Избранные романы. Компиляция. Книги 1-36 [Даниэла Стил] (fb2) читать онлайн

- Избранные романы. Компиляция. Книги 1-36 (пер. Валерий Дмитриевич Кайдалов, ...) 40.72 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Даниэла Стил

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Даниэла Стил Блудный сын

© Войтенко Г. С., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016

* * *
Посвящается моим любимым детям

Бити, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре

Грустно, но в мире есть зло: невидимое, неслышное, часто скрытое, но все же оно есть, – и это мощная сила, с которой приходится считаться.

Пусть у вас всегда будет защита от зла, во всех его формах.

Будьте мудрыми, оставайтесь в безопасности и научитесь защищаться от тех людей, которые желают вам зла.

Пусть всю вашу жизнь вас окружают только доброта и сердечность.

Пусть доброта станет главной в вашей жизни. Добро гораздо сильнее зла.

И пусть моя безграничная любовь согреет вас в дни печали.

С любовью,

Мама

«…брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся»

Евангелие от Луки 15:32

Глава 1

Питер Макдауэл сидел в своем кабинете, окруженный банковскими картонными коробками. Худшая неделя в его жизни наконец-то подошла к концу. Прошедший месяц стал сущим кошмаром не только для него, но и для всех «белых воротничков» с Уолл-стрит. Питер сидел за своим рабочим столом, уставившись в экран монитора. Он занимался этим все последние пять дней. Сегодня была пятница, 10 октября 2008 года, а цены на акции падали с понедельника. Это был худший обвал фондового рынка со времен Великой депрессии.

За последние несколько недель произошли катастрофические события, в результате которых карточный домик рухнул. Двадцать шесть дней тому назад «Леман Бразерз», один из старейших и наиболее уважаемых инвестиционных банков, объявил о своем банкротстве, оглушив своим заявлением весь финансовый мир. Еще более потрясающе прозвучал отказ правительства спасти банк, несмотря на то что прошло всего шесть месяцев, как поддержка была оказана другому банку, «Беар Стернз», купленному «Джей Пи Морган Чейз». Перед историческим заявлением «Леман Бразерз» Национальный Банк Америки официально подтвердил сведения, что государство выкупило акции не менее почтенной и уважаемой компании «Мерил Линч». Инвестиционные банки и финансовые институты по всей Уолл-стрит шатались, словно пьяные, а несколько более мелких банков уже закрылись. На следующий день после того как «Леман Бразерз» заявил о своем банкротстве, крупнейшая страховая компания страны потеряла 95 процентов своей стоимости, а шесть дней спустя пропала из индекса Доу-Джонса[1].

Шатаясь вместе со всеми от ежедневных тревожных сообщений, «Уитмен Бродбанк», инвестиционный банк, где работал и совершил стремительную карьеру Питер Макдауэл, объявил, что тоже закрывается. Питера поставили в известность три дня тому назад, когда на фондовом рынке продолжалось падение акций. Он сидел, прислонившись лбом к коробкам, и пока не мог осознать происходящего. Сегодня в 6.00 в здании, как обычно, закроют двери. А за Питером двери захлопнутся навсегда. Золотой карьере брокера конец, как и его знаменитым предельно рискованным инвестициям, которые неизменно заканчивались выдающимися результатами. Он укладывал сейчас в коробки все, что осталось в его кабинете. Накануне вечером он рассказал о случившемся своей жене Алане и их мальчикам, Райану и Бену.

– Что это значит, папа? – забеспокоился Райан. Ему было четырнадцать лет, и Питер не решился перечислить все те изменения, которые ожидали их семью. Им придется все продать. От фирмы они взяли все, что только было возможно. Акции, которые Питер очень часто и с удовольствием приобретал взамен прибыли или заработной платы и которые сейчас составляли большую часть его личного состояния, превратились в бесполезные бумажки. О доме в Хэмптоне теперь можно было забыть. Они больше не смогут пользоваться самолетом, который брали в аренду на условиях «таймшер»[2], лишатся личного пентхауса на Пятой авеню, не будет больше частных школ, кредитных карт, «Феррари», которым он забавлялся по выходным и на котором любили прокатиться его мальчики. Придется продать «Бентли», принадлежащий Алане, и последнюю модель «Роллс-Ройса». Все это были дорогие несерьезные игрушки, которые символизировали успех Питера. Самое главное: безопасность и привычный образ жизни целой семьи растаяли в воздухе. Все инвестиции Питер вкладывал в «Уитмен Бродбанк», и ужас заключался в том, что все это пошло прахом из-за обвала ценных бумаг на фондовой бирже, продолжавшегося последние пять дней.

Не осталось практически ничего, вернее – так мало, что на это вряд ли можно было рассчитывать. Экономика летела в тартарары, и Питер понимал, что в его жизни изменится все, за исключением брака и его сыновей. Алана мучительно молчала, глядя на него не моргая, когда он объяснял семье, что же произошло. Правда, даже сам он не мог до конца осознать глубину и масштабы катастрофы. Никто не мог. Накануне Исландия объявила себя банкротом и закрыла фондовый рынок, и другие страны мира в панике наблюдали за падением и развалом американского фондового рынка.

Питеру наконец-то удалось оторвать глаза от экрана, на который он, как загипнотизированный, глазел всю неделю. Его секретарша покинула офис еще утром, и в коридорах зависла тишина. Другие делали то же, что и он – упаковывали свои личные вещи в коробки и сносили их вниз. Для всех наступил конец их карьеры и, как результат, начались радикальные изменения в жизни.

Питер встал и бросил одну из коробок к дверям. Он с трудом представлял, что ему теперь делать с работой. Людей увольняли налево и направо, и на оставшиеся рабочие места претендовали сотни суперквалифицированных кандидатов. Из-за перестановок в финансовой игре тысячи людей остались без места, и Питер был не лучше остальных. В течение двадцати одного года он был звездой, и все потому, что сразу после окончания бизнес-школы прицепил свой вагон к звездному составу «Уитмен Бродбанка». Тогда ему было двадцать пять. Теперь ему сорок шесть лет, он остался без работы и практически без гроша в кармане. То же самое происходило со всеми, кого он знал, за исключением немногих счастливчиков, которые пережили волну увольнений за последний месяц. Не было ни одного человека, которого бы не затронул кризис.

В течение многих лет Питер мог похвастаться почти каждой своей сделкой, но не в этот раз. На этот раз он сорвался со всеми вместе. Удача его покинула. Он никак не ожидал, что так бесславно закончится его карьера. Впрочем, до пенсии еще далеко, и он не собирался сдаваться. Он был готов сделать все, чтобы навести порядок, потуже затянуть ремень, и он знал, что рано или поздно вернется. Он просто понятия не имел, когда именно это произойдет и как этого добиться. Да, наступили трудные времена. Он предупредил об этом Алану и мальчиков. В эти выходные они выставят объявление о продаже дома в Хэмптоне и квартиры в Нью-Йорке, хотя цены на недвижимость уже поползли вниз, и ожидалось их более резкое падение. Он выжмет все, что только можно будет получить от продажи. И как только квартира в Нью-Йорке будет продана, он должен будет продумать, где им приютиться. Он знал, что, пока семья вместе, у них все будет хорошо.

Им придется пережить это страшное время перемен и определить, что делать и в какую сторону двигаться дальше. Питер подумывал о том, как бы получить работу в небольшом местном банке, где-нибудь за пределами Нью-Йорка, и вернуться на Уолл-стрит, когда ситуация в экономике снова стабилизируется. Он вырос в маленьком городке штата Массачусетс и понимал, что, возможно, ему придется на некоторое время покинуть Нью-Йорк и начать все с нуля. Всю неделю он не мог уснуть, каждую ночь думая об этом. Весь его багаж на данный момент – это куча обесцененных акций и совсем немного наличных денег.

Он настоял на том, чтобы на этой неделе Алана отпустила домой пораньше проживавшую у них семейную пару, помогающую им по хозяйству. Питеру и Алане теперь придется экономить каждую копейку. Экономка и ее муж отнеслись к этому решению с пониманием – некоторые из их друзей были в такой же ситуации, но им самим хватило ума не держать свои сбережения в банковских ценных бумагах. Питер улыбнулся, подумав про себя, что по иронии судьбы их помощники по хозяйству, вероятно, находятся сейчас в лучшем финансовом положении, чем он сам. Когда-то давно Питер пытался заставить их вкладывать свои деньги, но они отмахивались, твердили, что не доверяют банкам и инвестиционным компаниям. Все свои сбережения они хранили в коробке в хрустящих зеленых банкнотах, которые сейчас были вне конкуренции.

Питер спустился вниз на лифте, держа две коробки в руках, вместе с двумя младшими партнерами банка, один из которых, казалось, вот-вот расплачется. Как и большинство, он был уничтожен. Партнеры и сотрудники, крепко стоявшие на вершине мира всего несколько месяцев тому назад, упали на землю. Питер называл это «Горки и лесенки»[3] жизни. Всего минута – и ты высоко наверху, в стратосфере, а в следующую минуту ты шлепаешься голой задницей о самое дно. Раньше с ним такого никогда не случалось.

– Не сдавайтесь, Маршалл, – подбодрил Питер одного из мужчин. – Мы вернемся.

– Я собираюсь вернуться в Огайо, – убитым голосом ответил младший партнер. – Буду работать у отца на фабрике. Все, что у меня было, хранилось в ценных бумагах «Бродбанка». – В аналогичной ситуации находились большинство из них. И даже те, у кого были другие акции, знали, что они в настоящее время тоже ничего не стоят.

– Мы все в одной лодке, – сказал Питер. Он решил смотреть позитивно на нынешнюю ситуацию, хотя сам неоднократно в течение последней недели впадал в паническое состояние, лежа без сна темными ночами. Но, в конце концов, должен появиться свет в конце туннеля, даже если сейчас они летели в пустоту. Он отказывался становиться жертвой обстоятельств. Сейчас все было плохо, но наступит момент, когда все будет хорошо.

Лифт остановился на первом этаже, Питер кивком головы попрощался с коллегами и направился к своей машине. Он поставил коробки на заднее сиденье припаркованного на улице авто. Сегодня он взял «Вольво-универсал», на котором обычно по их поручениям ездила экономка. В конце этой недели он планировал выставить все свои автомобили на крутом аукционе элитных подержанных машин. Сейчас рынок будет заполонен дорогими машинами, но Питер будет рад получить любую сумму от продажи. На этой неделе он уже дал объявление в Интернете о продаже «Феррари». Алана расплакалась, когда он сказал ей, что она должна отказаться от своего «Бентли». В данный момент в их жизни нет места роскоши.

Потом он вернулся, спустил вниз еще четыре коробки и в последний раз поднялся посмотреть на свой офис. Интересно, когда у него снова появится такой же роскошный кабинет, как этот. Может быть, никогда. Может быть, ему не суждено вернуться. Может быть, действительно все было кончено, и произошло то, чего все так боялись. Он почувствовал, как на него накатила волна ужаса. Он повернулся и вышел. Потом он помедлил, чтобы попрощаться с двумя своими партнерами, заглянул в их кабинеты, но те уже ушли. На следующей неделе они еще увидятся, когда будут обсуждать процедуру банкротства, но сейчас все бежали с тонущего корабля, и каждый беспокоился только о себе.

Питер последний раз молча спускался вниз на лифте. Он был высоким мужчиной спортивного вида и выглядел моложе своих лет. Он много играл в теннис по выходным, занимался с тренером в тренажерном зале, который оборудовал в квартире, и был худой и стройный. В его светлых волосах песочного цвета проскользнули несколько незаметных седых прядей. Он идеально соответствовал образу хорошего американского парня, живущего по соседству. Всю свою жизнь, или, по крайней мере, последние годы, он был воплощением «золотого мальчика». За прошедшие годы он стал живым олицетворением успеха. Впрочем, так было не всегда. В юности он считал себя неудачником, и на него все так и смотрели. Про таких обычно говорили: «В семье не без урода». Его все время сравнивали с совершенным во всех отношениях братом-близнецом, к которому родители относились с почтением. С точки зрения любого родителя, Питер был кошмаром – яркий красивый мальчик, который вызывающе вел себя в школе и постоянно попадал в неприятности. Из-за плохого поведения или из-за ужасных отметок его то исключали из школы, то брали на испытательный срок. Дислексия, которую официально тогда так и не диагностировали, практически уничтожила его детство. Одноклассники обзывали его тупицей, а у учителей опускались руки, и в конце концов они сдались. Ни Питер, ни его родители не могли понять, почему ему так трудно было учиться в школе.

Его родители были образованными и умными людьми, и Питер, казалось, тоже должен быть умным развитым ребенком, поэтому его постоянно обвиняли в том, что он не старается, ленится, и наказывали за несделанные домашние задания. Сам Питер не мог объяснить, почему буквы на страницах и объяснения, которые ему давали учителя, не имели для него никакого смысла. Он дрался с мальчишками, которые подсмеивались над ним. В младших классах было обычным делом, когда он возвращался из школы в порванной рубашке и с синяком под глазом, а то и похуже. В средней школе он напускал на себя безразличный вид, носил маску враждебности и высокомерия, чтобы скрыть горечь неудач в учебе и разочарование в себе, которые он испытывал. А в то же время его брат Майкл рос образцовым во всех отношениях мальчиком. Внешне он не был так ослепительно хорош, как Питер, да и вообще с внешностью ему не так повезло. Он был меньше ростом, более коренастым, спокойнее и не обладал такой харизмой, как Питер. Их мать всегда говорила, что Питер легко мог бы стать звездой, достаточно было бы просто делать домашнее задание и хорошо себя вести. Майкл же всегда был обстоятельным и вежливым, посвящал все свое свободное время учебе и добивался выдающихся результатов неусыпным трудом. У родителей никогда не было поводов беспокоиться о Майкле. Вот Питер – другое дело! Он каждый раз своими неудачами приводил их в сильнейшее расстройство. А Майкл всегда спокойно стоял в сторонке, всем своим видом указывая на неспособность Питера оправдать их ожидания, и прежде всего – научиться контролировать себя. Когда никто не видел, Майкл подначивал Питера, чтобы тот потерял самообладание, и в тех редких случаях, когда Майкл шалил, он всегда сваливал вину на брата. Родители и учителя легко верили в невиновность Майкла и чаще всего считали Питера виновником очередной катастрофы. К тому времени, как они окончили среднюю школу, родители Питера пребывали в отчаянии – детские истерики маленького Питера перешли в проявление подростковой ярости, базировавшееся на едва выносимом разочаровании и отчаянии, в которых он пребывал в течение восемнадцати лет. Он не смог добиться признания мало-мальских достоинств и одобрения ни со стороны своих родителей, ни кого-либо еще, поэтому бросил попытки завоевать их расположение, равно как и не надеялся оправдать их ожидания. К этому моменту они с братом были уже заклятыми врагами. Питер считал его причиной многих бед, которые преследовали его. Питер так и не смог стать равным Майклу. Каково же было изумление родных и учителей, когда Питер собрался и поступил в колледж! Ему повезло: в средней школе был один учитель от бога, который дал парню прекрасную письменную рекомендацию. В ней учитель настаивал на том, что, несмотря на плохие оценки и непростую школьную карьеру его подопечного, Питер всегда был и остается удивительно ярким, творческим молодым человеком. В один прекрасный день он преодолеет свои проблемы. Учитель назвал его «запоздалым цветком», и то было самое доброе слово, когда-либо сказанное кем-либо о Питере. В завершение письма учитель заверил колледж (в который Питера все-таки приняли), что наступит тот день, когда преподаватели будут гордиться своим учеником.

В колледже жизнь Питера резко изменилась. Один английский профессор проявил к нему глубокий интерес, почувствовав, что его более ранние плохие отметки были получены не из-за лени. Он послал Питера на сложное обследование в учебный центр. Как призрак из тумана, которого раньше никто не видел и о котором никто до этого не подозревал, но который причинил ему столько боли, перед Питером возникла дислексия. Ему был поставлен окончательный диагноз. Английский профессор, который послал его на обследование, стал его наставником и лично обучал его все четыре года. Результаты были невероятными, а сам Питер был поражен тем, что он мог теперь делать. Больше всего он хотел произвести впечатление на своих родителей и добиться того одобрения, которое на протяжении многих лет получал только его брат. Но к тому моменту единственное, на что были способны его родители, когда речь шла о Питере, – почувствовать облегчение. А Майкл, чей недосягаемый образ великолепного и неповторимого образцового сына грозил упасть с пьедестала, благодаря новому образу отличника-Питера, сразу же указал на то, что все успехи брата в колледже были еще одним подтверждением тому, насколько ленив и туп Питер был все предыдущие годы. Если он может получать хорошие оценки в колледже, почему он не делал это раньше в школе? Парализующее действие дислексии на раннюю жизнь Питера было больше, чем его родители могли осознать. Он не заметил, что их отношение к нему стало более теплым, и они не стали счастливее, чем прежде. Из-за своего дикого, агрессивного поведения и частых проявлений бешенства Питер сжег слишком много мостов, когда был мальчиком. Но чем больше они в него не верили, тем крепче в нем становилась решимость добиться успеха, как только он закончит колледж, и показать им раз и навсегда, на что он был способен. Вдруг он загорелся желанием доказать всем свою состоятельность и стать настоящей звездой. Когда он был мальчиком, его мать верила, что он способен на это. Но те дни давно сгинули вместе с ее верой в сына.

Его последующий успех в бизнес-школе и головокружительный взлет на Уолл-стрит не стал неожиданностью для тех, кто воспитывал его в колледже. Они обнаружили у него невероятно сильную мотивацию и драйв. Это стало неожиданностью только для его брата и родителей, которые продолжали вести себя так, будто ожидали, что в любой момент к ним вернется та головная боль, которую он причинял им в детстве. Завоевать их доверие он уже не мог, и Питер по-прежнему был убежден, что Майкл усугубляет их страхи о нем и оживляет в памяти все те неприятности, которые он им так долго доставлял. «Люди не меняются», – часто заверял их Майкл, и, хотя его родители хотели, чтобы у Питера все было, их вера была слишком подорвана, а их отношения с ним слишком напряженными к тому времени, когда он переехал в Нью-Йорк. Их жизнь с Майклом всегда была гораздо проще, с первого дня, как он родился. Питер навсегда остался для них проблемой, а Майкла они считали идеальным сыном. Как мог Питер с этим справиться? Это было слишком болезненно для него, поэтому после окончания колледжа он ездил домой редко, особенно когда понял – особых надежд на него они не возлагают даже теперь. Только Майклу они всегда верили и только с ним связывали свои чаяния, а почему бы и нет? Он был прекрасным мальчиком, который замечательно себя вел и делал то, что они от него ожидали. Он не возвращался каждый день из школы с объяснительной запиской или окровавленным носом. Майкл поддерживал их заблуждения о Питере, напоминая родителям, что люди не меняются, и они верили ему. Когда мальчишки стали взрослыми, у Майкла сложились более прочные отношения с родителями, и он был гораздо больше похож на них. Он поступил в медицинскую школу, как и отец, что в последующем укрепило их отношения. И после короткой карьеры в качестве анестезиолога в Бостоне он в конечном счете занял место своего отца. «Доктор Пэт», их отец, был милым, всеми обожаемым сельским врачом. Отказавшись от мечты работать анестезиологом в большом городе, Майкл вернулся в лоно своей семьи, чтобы работать рядом с отцом и в конце концов взять на себя его практику. Работая бок о бок, он перенял манеры отца, со временем стал таким же милым доктором Айболитом, стремясь помочь каждому нуждающемуся в небольшом городке штата Массачусетс. В конце концов, оказалось, что эта роль хорошо подходит Майклу. Пациенты считали его даже более приятным, чем его отца, Майкл ко всем умел найти подход – как к детям, так и к пожилым людям. Он проявлял безграничное терпение и сострадание ко всем своим пациентам и щедро одаривал всех своим вниманием.

К тому времени, когда Майкл начал практиковать вместе с отцом, Питер уже был асом на Уолл-стрит и редко приезжал домой. Он отказался от попыток изменить мнение своих родителей о себе, и его отношения с братом-близнецом были безнадежно испорчены. Майкл причинил ему слишком много горя, и они слишком часто ссорились. Питер обвинял брата в манипулировании, ведь в большей степени именно из-за него у родителей сложилось неправильное мнение о Питере. Майкл слишком долго и энергично добивался этого. Пропасть между Питером и его семьей была непреодолима, и он направил свою энергию в другое русло. Он начал зарабатывать деньги и стал легендой на Уолл-стрит не для них, а для себя. Он сказал себе, что их мнение не имеет для него никакого значения, и его это больше вообще не волнует. Проявляя к ним равнодушие и навещая их как можно реже, он перестал бередить старые раны. Забвение было целительным бальзамом его сердца, наградой за годы обиды. Когда он приезжал домой навестить их, его все продолжало раздражать. Майкл делал вид, что он является пострадавшей стороной, хотя все было с точностью до наоборот. Питера обвиняли во всех грехах, даже если это было незаслуженно. Майкл всегда был молчаливым свидетелем.

Один из самых страшных случаев, который Питер помнил из своего детства, произошел, когда им было по двенадцать лет. У мальчиков на двоих была одна собака по кличке Скаут, мохнатая дворняга, помесь хаски и золотистого ретривера. Он был почти полностью белым и чем-то смахивал на волка. Большую часть времени пес таскался за Питером. Он-то и взял пса в поход на реку, куда они отправились с друзьями семьи в то лето, когда им исполнилось двенадцать. Когда семьи погрузились в лодки, Скаут бегал по берегу и лаял. А потом бросился догонять лодку Питера вплавь и держался всего в нескольких футах от их лодок, когда его стало сносить течением. Майкл был ближе всех от собаки. Он сидел в небольшой надувной лодке, и Питер закричал ему, чтобы брат схватил Скаута за ошейник и поднял его на борт, но Майкл молча смотрел и позволил собаке проплыть мимо и даже не протянул руки. Скаут погиб, попав в водопад, несмотря на отчаянные усилия Питера догнать его. Питер был убит горем и не мог говорить о Скауте без слез. А когда они пришли домой, Майкл сказал своим родителям, что собака утонула по вине Питера. Питер был слишком опустошен, чтобы возражать или попытаться объяснить случившееся. Так или иначе, родители никогда не слушали его, только Майкла, даже тогда. Питер так и не простил брату этой лжи. Семья оплакивала собаку в течение нескольких месяцев, и после этого трагического случая Питер никогда больше не захотел завести другую собаку. Независимо от того, что Майкл сказал своим родителям, оба мальчика знали правду. Их родители слишком хотели верить святому Майклу, а не Питеру, который на его фоне казался дьяволом. Майкл делал вид, что переживает, но на самом деле смерть четвероногого друга стала невосполнимой утратой для Питера. Даже когда он повзрослел и стал жить отдельно, его бедное сердце ныло каждый раз, когда он вспоминал о Скауте.

Опыт, который Питер получил в детстве, придал ему решимости, и он справился со всеми трудностями и испытаниями самостоятельно, без чьей-либо помощи. И ему удивительно везло, до тех пор, пока весь его мир не рухнул. В течение двадцати лет и до сегодняшнего дня Питер был экспертом в своей области. Он заработал денег больше, чем когда-либо мечтал. Его мать следила за его достижениями, читая о них в деловой прессе. Она была счастлива за сына, хотя иногда ей было трудно в это поверить. Приняв во внимание то, что они узнавали из газет про ошеломительный успех в карьере Питера, его родители спокойно решили, что нет никакого смысла оставлять ему те небольшие сбережения, которые им удалось скопить. Майкл нуждался в них гораздо больше, чем его сказочно успешный близнец. Майкл был земским врачом, у него была жена и двое детей, и он едва сводил концы с концами. К тому времени Питер еще не был женат, и у него было больше денег, чем ему, возможно, требовалось. В качестве символического жеста они оставили Питеру их небольшой летний домик на близлежащем озере.

В своем длинном письме незадолго до смерти отец объяснил, что оставлять деньги Питеру было сродни тому, чтобы отправлять уголь в Ньюкасл, и, в любом случае, у них нет больших сбережений. А Майкл был стеснен в средствах. В связи с этим они оставляли Майклу их дом в Вэр, медицинскую практику Пэта и все, что им удалось накопить. В письме говорилось, что они рады и гордятся тем, что Питеру ничего от них не нужно. Они надеялись, что он будет рад получить домик на озере в знак их любви к нему.

После смерти отца между братьями произошел неприятный обмен упреками, который повторился через год, когда умерла их мать. Питер обвинил своего брата в том, что он вертел родителями как марионетками и всю жизнь, до самого конца, настраивал их против него.

Питер так ни разу и не съездил посмотреть домик на озере после вступления в наследство. Он платил небольшие деньги местному риелтору, чтобы тот поддерживал его недвижимость в хорошем состоянии. Именно там он проводил в детстве свои летние каникулы. У него никогда не лежало сердце к тому, чтобы продать его, тем более что стоил дом сущие копейки. Его ценность заключалась в основном в сентиментальных воспоминаниях. С ним были связаны его единственные приятные воспоминания детства. Но с тех пор, все эти годы, Питеру больше нечего было сказать своему брату. В настоящее время они были врагами и чужими людьми друг для друга. Постоянная грубая ложь брата, когда они были детьми, с целью сделать Питера единственным виновником в совершенных преступлениях, в конечном счете уничтожила в Питере желание принимать участие в жизни родственников и веру родителей в него. Только один раз он приехал, чтобы застать свою мать живой и проститься с ней на смертном одре. Теперь он чувствовал себя виноватым, сознавая, что должен был сделать больше, чтобы возместить родителям нанесенный им в детстве ущерб. Но Майкл был настроен твердо и слишком нацелен на то, чтобы выкинуть Питера из всего, особенно из сердца родителей, а не только из их завещания, и ему это удалось. Питер так и не сумел завоевать их любовь после неудач в молодости. Свою мать он расстраивал, а отец никогда не пытался понять его. Совместная медицинская карьера с Майклом привела к тому, что у них с родителями появилось много общего, а Питеру так и не удалось наладить тесную душевную связь с отцом. Питер всегда был для него лишь разочарованием и проблемой. Пятнадцать лет Питер не приезжал домой, не поддерживал связи со своим братом и не жалел об этом. Это было частью его жизни и мучительным прошлым, которое он никогда не хотел бы пережить вновь. И уж тем более не сейчас, когда он вдруг снова превратился в неудачника. Сейчас вновь успех пришел к Майклу, который вел размеренную жизнь в провинциальном городке, был сельским доктором, которого все обожали. Питер слышал об этом каждый раз, когда случайно встречался с кем-то из жителей, с кем вырос и кто за последние годы переехал в Нью-Йорк. О, этот «Святой Майкл», который со дня их рождения был его заклятым врагом! Он постоянно вбивал клин между родителями и Питером. В этом было стыдно признаться сейчас, но в течение многих лет Питер ненавидел его и теперь не имел ни малейшего желания когда – либо увидеть его снова.

Майкл ревностно следил за тем, чтобы все, кто знал их и даже родители, относились бы к Питеру как к «плохому парню». И только Богу известно, что он скажет сейчас о нем, если услышит о закрытии «Уитмен Бродбанк» и о том, что жизнь Питера сделала крутой поворот. Возможно, он позлорадствует, скажет, что брат это заслужил. Майкл сопереживал и сочувствовал всем в мире, кроме своего брата-близнеца. Майкла пожирала ревность по отношению к брату. Когда они были молоды, отец называл их Каин и Авель, и сказал, что он бы не удивился, если бы они поубивали друг друга. Но этого не случилось. Питер просто взлетел и проложил себе путь в совершенно другом мире. Его мир рухнул и остались щепки, как от лачуги в слаборазвитой стране во время землетрясения.

Питер припарковал машину перед жилым домом на Пятой авеню, открыл багажник и показал швейцару коробки, который сказал, что отправит их наверх с портье. Питер опустил ему в руку двадцать долларов и направился внутрь здания. До швейцара уже дошли слухи, что в ближайшее время квартиру собираются выставить на продажу. Ему сказала об этом экономка Питера, недавно съехавшая из квартиры. Ему было жаль семью Макдауэлов. В самом городе и за его пределами было достаточно людей, жизнь которых также поменяется. Все шишки финансового мира в одночасье попали под разрушительное влияние кризиса. Некоторые из них в свое время вложили свои средства в более удачные инвестиции или работали в фирмах, которые пока держались на плаву или были спасены. Но для партнеров и сотрудников «Леман Бразерз», «Уитмен Бродбанк» и фирм, банков и организаций, которые были закрыты, привычной жизни пришел конец.

Питер открыл дверь в свою квартиру и пошел искать Алану. Погода стояла теплая, и она лежала в шезлонге на террасе, разговаривая по мобильному телефону. Она закончила разговор, как только увидела его. Ей было невыносимо тяжело сейчас смотреть ему в глаза. В них было так много боли, и, казалось, вокруг них витал едкий запах поражения. Сейчас ее пугала встреча с ним. Она боялась услышать от него очередную кошмарную новость. Она с ужасом посмотрела на него, когда он нежно положил руку на ее голову. Они были женаты в течение пятнадцати лет.

Он познакомился с ней сразу после смерти родителей и женился спустя несколько месяцев, ослепленный ее красотой. Тогда ему было тридцать один, и он уже был невероятно успешен. Алане было двадцать три года, она только что закончила Университет Южной Калифорнии, и, когда они повстречались, Питер подумал, что она была самой красивой девушкой, которую он когда-либо видел. Она была единственным ребенком в семье Гэри Таллона, одного из крупнейших музыкальных продюсеров в Голливуде. Ее отец начал свою карьеру с «Битлз», он сильно возмущался и был ужасно недоволен, когда Алана переехала в Нью-Йорк и вышла замуж за Питера. Тесть потратил годы, пытаясь убедить своего зятя переехать в Лос-Анджелес и прийти к нему на работу. Но это был тот мир и город, который не привлекал Питера. Лихорадочность финансового мира стала для него наркотиком, к которому он пристрастился. Питер абсолютно ничего не знал о музыкальном бизнесе. Мишура Голливуда и деятельность отца жены были совершенно чужды ему, хотя он прекрасно понимал, что Алана не перестает скучать по всему этому. Она регулярно летала к отцу в Лос-Анджелес и брала с собой мальчиков. Ее мать умерла, когда ей было пятнадцать, поэтому у нее были невероятно тесные отношения с отцом. Питер нравился Гэри, но все-таки зять был для него животным неизвестной породы, и на протяжении многих лет Гэри относился к нему со здоровой подозрительностью. Питер оказался человеком консервативных взглядов и поведения, но его тесть был очень хорошо осведомлен о тех огромных рисках, которые зять предпринимал в бизнесе. Они всегда приносили ему и его инвесторам отличный результат. За все эти годы его тесть удачно вложил с его помощью несколько миллионов долларов и хорошо заработал на этих инвестициях. До настоящего времени. Он все это потерял, когда «Уитмен Бродбанк» объявил о своем банкротстве. Для него это была лишь игра в деньги, поэтому кризис никак не повлияет на его дальнейшую жизнь, но он продолжал каждый день звонить дочери и узнавать про планы Питера. До сих пор она могла сказать ему только то, что Питер планирует все продать. Отца это ничуть не удивляло. Он знал, насколько трудным было состояние Питера, который все свои деньги держал в акциях фирмы. Если так пойдет дальше, у зятя почти ничего не останется. Это не было для Гэри тайной, как и для других игроков рынка. Никто не ожидал, что такое произойдет. У Питера почти не было оборотных средств, которые сейчас сработали бы как подушка безопасности, и слишком мало других инвестиций. Он больше всего заботился о своих клиентах.

– Ну, вот и все. Все кончено, – сказал Питер, сев в шезлонг рядом с ней. Он был мрачен. – Я принес все свои вещи домой. Двадцать один год в шести коробках. – Было видно, что ему больно говорить это. Бесславный конец блестящей карьеры, по крайней мере, пока. Он рвался в бой, но в данном случае не с кем было сражаться. – Я должен завтра съездить в Саутгемптон и встретиться с риелтором, выставлю на аукцион свой автомобиль. Ты можешь поехать на «Бентли» следом за мной и потом отвезти меня домой. Кстати, собираюсь продать твою машину на следующей неделе.

«Феррари» стоял около дома в Хэмптоне, и Питер планировал его тоже отдать дилеру. В начале недели он аннулировал договор об аренде самолета, заплатив огромный штраф, который, тем не менее, был гораздо меньше, чем те расходы, которые он больше не мог себе позволить. У Аланы перехватило дыхание, когда она посмотрела на мужа. Сейчас ей было тридцать восемь лет, и она была так же прекрасна, как и тогда, когда ей было двадцать три, а может быть, даже прекраснее. Она знала все про бизнес своего отца и почти ничего – про дела Питера. Мир финансов казался ей скучным. Гораздо интереснее было крутиться в Лос-Анджелесе, когда Стиви Уандер или Мик Джаггер приезжали поужинать к ее отцу. Она выросла в окружении этих людей. Питер всегда знал, что его родители посчитали бы ее избалованной, так как она выросла в атмосфере суеты и жизни «напоказ», которые были чужды их маленькому консервативному городку. Но Питер также был уверен, что в ней было гораздо больше качеств, которые его родители смогли бы оценить по достоинству. Она была умной и красивой, была хорошей матерью для их мальчиков и любящей женой. Она всегда с готовностью встречала его коллег-инвесторов и организовывала запоминающиеся вечеринки, когда они с Питером их развлекали. Отец отправил ее в школу-интернат в Европу, где она проучилась два года – в результате Алана свободно говорила по-французски и по-испански. Своих мальчиков она отправила в Лицей, поэтому они тоже говорили по-французски. Она входила в состав правления Джульярдской школы[4] и Музея Метрополитен. Прежде чем она вышла замуж за Питера, Алана хотела стать театральным агентом, но вместо этого стала его женой. И после пятнадцати лет совместной жизни он все еще был в нее влюблен.

Алана была эффектной женщиной, ухоженной, с фигурой модели и, благодаря Питеру, всегда дорого одета. Его жене не пришлось привыкать к роскоши и деньгам. У нее никогда ни в чем не было нужды. Всю любовь, которую Гэри некогда расточал на свою жену, после ее смерти, когда они с дочкой остались вдвоем, он выплеснул на Алану. Еще до того дня как Питер женился на Алане, Гэри сказал ему, что если Питер когда-нибудь разобьет ее сердце, то он найдет и убьет его. Питер не сомневался, что он так и сделает. Он был немного грубоват, но при этом был блестящим бизнесменом и имел невероятный талант и чутье в области музыкального бизнеса, в котором Гэри, бесспорно, был королем.

– Мне очень жаль, – посочувствовала Алана и посмотрела на мужа. Она знала, как ему сейчас было трудно, но ей и мальчикам было не лучше, особенно когда стало очевидно, что в их жизни должны произойти серьезные изменения. Она понятия не имела, где им придется жить. Питер тоже не знал, и ему было страшно за всю семью. Алану совсем не радовала перспектива остаться без гроша в Нью-Йорке. Она ни одной минуты в своей жизни не нуждалась в деньгах. Ее отец обладал способностью превращать в золото все, к чему он прикасался. В вопросах бизнеса он был непревзойденным экспертом. Ему ни разу не пришлось пережить того, что только что произошло с Питером. Она протянула руку и дотронулась до руки мужа. Он печально улыбнулся ей.

– Мне тоже жаль. Рано или поздно мы по крупицам снова восстановим наше благосостояние. Склеим то, что разбилось вдребезги. Я обещаю. Просто некоторое время будет немного неясная ситуация, – он тоже пытался осознать происходящее, проговаривая вслух. – По крайней мере, дорогая, мы вместе. – Именно это сейчас было самым важным для него. Алана и их дети. Положение было тяжелым, но это не какая-то там трагедия, просто очень сложный период, который надо было пройти и построить жизнь заново.

Она заглянула Питеру в глаза.

– Я разговаривала с папой сегодня и думаю, что у него есть довольно хорошая идея, – сказала она, стараясь выглядеть оптимистично. Она знала, что будет нелегко убедить Питера. Он был гордым человеком. Происходящее было тяжелым ударом для него, и он никогда не мечтал о Лос-Анджелесе. Для него этот город был чужой территорией, находившейся слишком далеко от Нью – Йорка, который всегда был центром его карьеры. Но теперь все изменилось. Она не хочет, чтобы их сыновья жили в нищете, пока Питер будет бороться за жизнь. – Он считает, что нам следует уехать отсюда и перебраться на какое-то время к нему. Говорит, что мы можем занять гостевой домик. – Дом, о котором она сейчас говорила, был больше любого из большинства жилых домов в Хэмптоне, и Питер знал, что их там ожидает – армия прислуги, богатство, которое только можно вообразить, и парк шикарных автомобилей.

Ее отец всегда был очень щедрым по отношению к ним, но Питер не хотел быть ему обязанным и никогда не был. Существовал только единственный способ, чтобы выжить рядом с таким мужчиной, как Гэри Taллон, – держать его на расстоянии вытянутой руки, чтобы сохранять полную независимость, которую Питер рисковал потерять. Озвученное предложение было не безопасно. Питер не хотел обидеть Алану категоричным «нет», но она сама все поняла по изменившемуся выражению его глаз. Питер не имел никакого желания переезжать в Лос-Анджелес и останавливаться в гостевом доме ее отца, или, что было еще хуже, переходить на его содержание, пока Питер был без работы. Пауза затянулась, а Алана продолжала говорить без передышки. Ее длинные светлые волосы падали с плеч. Она лежала в шезлонге в коротких белых шортах и в розовой футболке. Он видел ее соски, которые просвечивались сквозь футболку, и ее длинные ноги, вытянутые на шезлонге. Она летала в Лос-Анджелес каждые три недели, чтобы покрасить волосы, и раз в три месяца ей вплетали пряди, чтобы грива ее светлых шелковистых волос выглядела еще гуще. После пятнадцати лет жизни в Нью-Йорке она по-прежнему была глубоко привязана к Лос-Анджелесу и ко всему, что было связано с этим местом.

– Папа говорит, что ты можешь работать на него, если захочешь. Или ты просто можешь отдохнуть несколько месяцев. Он собирается позвонить и поговорить с тобой об этом. В Лос-Анджелесе тоже есть частный лицей, так что мальчики вряд ли заметят изменения. Они любят дедушку Гэри, – умоляла она. Он был их единственным дедушкой и души в них не чаял. Он считал их своими сыновьями, которых у него никогда не было. Мальчики любили встречаться со всеми рок-звездами, с которыми он работал. Он организовывал для них пропуск за кулисы на все концерты, на которые они хотели пойти. Для них переезд в Лос-Анджелес был бы похож на переезд в Диснейленд, но для Питера это звучало, как переезд в ад, где ему придется продать свою душу тестю. И он был намерен избежать этого любой ценой. Он собирался во что бы то ни стало выпутаться из кошмара, в который превращалась его жизнь. Он не нуждался в помощи ее отца, какими бы хорошими ни были его намерения.

– Ты же знаешь, я ценю его помощь, дорогая, – сказал Питер спокойно, – но мне нужно остаться здесь, пока все не решится. Я не могу просто сбежать в Калифорнию и жить за счет твоего отца. И мне нужно посмотреть, какие здесь откроются возможности.

– Папа говорит, что здесь не будет никаких достойных тебя вакансий в течение года, а то и двух. Мы могли бы пересидеть в Лос-Анджелесе, пока ситуация не улучшится. Он говорит, что для тебя здесь ничего нет. Почему бы не работать на него? Он подыщет что-нибудь подходящее для тебя.

– Я не хочу работу ради милости, Алана. Я хочу построить настоящую карьеру в выбранном мной самим направлении. Как ты не понимаешь? Я ни черта не знаю про музыкальный бизнес. Мне нечего предложить твоему отцу.

– Ты можешь помочь ему с вложением денег, – сказала она, все еще умоляя, но она видела, что проигрывает.

– Не сомневаюсь, что он будет в восторге, – цинично сказал Питер. – Я только что с крахом «Уитмена» потерял кучу его денег. Он не нуждается в моих консультациях по поводу инвестиций.

– Но он хочет помочь нам, – тихо сказала она, с выражением решимости в глазах. Это была битва, которую она не намерена была проигрывать. – Мы не сможем позволить себе достойное место для проживания, когда продадим квартиру, – сказала она с отчаянием в голосе. – Что мы будем делать?

– Не волнуйся, я что-нибудь придумаю, – тихо сказал он. Он чувствовал себя разбитым, когда сидел и наблюдал за ней. Он начинал понимать, какой несчастной она будет, когда окажется без денег, но он категорически не хотел жить на пособие по безработице от ее отца. Питер понятия не имел, сколько ему потребуется времени, чтобы вновь встать на ноги. И ее отец был прав, что ему, может быть, потребуется год или два, чтобы найти какую-то работу по своему профилю. Людей, занятых в финансовом мире, сейчас увольняли на всех уровнях.

– Я хочу, чтобы мы остались здесь, – твердо сказал он, когда Алана посмотрела на него с грустью в глазах.

– А я хочу домой, – тихо, но так же твердо ответила она. – Я сказала отцу, что мы приедем. Ты не в состоянии содержать нас здесь, и я не хочу переезжать в какое-нибудь дерьмовое место, где мы все будем несчастны. Мальчики будут ненавидеть его, и я тоже. Это нечестно по отношению к ним, особенно когда мой отец хочет нам помочь.

– Я вырос в простой обстановке провинциального городка. Это не убьет меня, – сказал Питер, чувствуя приступ отчаяния, словно утопающий, который сейчас пойдет ко дну. Он знал, что если позволит, то тесть проглотит его целиком, и Алана подталкивает его сейчас к этому. – Мы могли бы переехать за город на год или два, – сказал Питер с отчаянием в голосе.

– Ты всегда сужасом вспоминал, что вырос в маленьком городке, – зло напомнила ему Алана.

– Совсем по другим причинам. У меня были проблемы в школе, я был дислексиком, и у меня был брат, который намеренно сделал мою жизнь невыносимой. И у меня не было хороших отношений ни с ним, ни с родителями. Наши дети могут быть счастливы в маленьком городке. Им это даже пойдет на пользу! Там они будут ближе к реальному миру, чем в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе или Саутгемптоне. Может быть, им будет полезно увидеть жизнь своими глазами. По крайней мере, провести там некоторое время.

В глазах Аланы блеснула сталь. Она все еще была единственной папиной дочкой. Отец спасал ее сейчас, и она не собиралась позволить Питеру остановить его. Питер видел, что сейчас она хотела этого даже больше, чем остаться с ним вместе.

– Я уезжаю домой, Питер, и увожу с собой мальчиков. Мы не обязаны становиться бедными. Им не нужно знать, что это такое: не иметь ничего, потерять все, к чему они привыкли. Мой отец хочет быть рядом с нами и заботиться о нас, и о тебе тоже.

– О, боже! Я взрослый человек, Алана. И не побежал бы к нему, поджавши хвост, даже если бы он был моим родным отцом. Я не могу жить в Лос-Анджелесе, как жиголо, все счета которого оплачивает твой отец. Вот увидишь, я позабочусь о нас. Мы справимся.

– Не собираюсь я жить в нищете и обездоливать наших детей, чтобы удовлетворить твое эго. Извини, но у нас нет другого выбора. Ты говоришь мне, что мы окончательно разорены. А у моего отца все в порядке. Он может позволить себе обеспечивать всех нас так, чтобы мы даже не заметили дурацкого экономического кризиса. Говорю тебе, я хочу домой, – железным тоном сказала она.

– А что случилось с твоим обещанием быть вместе «в горести и радости, в бедности и богатстве»? – мрачно спросил ее Питер. – Аннулировано? Или я что – то пропустил? Или имелось в виду «в богатстве и еще большем богатстве»? Почему мы не можем просто не раскисать какое-то время, пока я вновь не встану на ноги?

– Почему наши дети должны страдать из-за того, что ты потерял работу? Разве они обязаны? Дети любят Лос-Анджелес и там есть такой же французский лицей, как и здесь. Я звонила туда на этой неделе, и они сказали, что у них есть места для наших мальчиков. Бен и Райан будут там счастливы, более счастливы, чем в каком-то мифическом маленьком городке или если они будут жить здесь в бедности. И я не собираюсь вырывать их из привычной среды, нельзя так поступать с ними.

– И с тобой. Ты же об этом говоришь? – Его лицо исказилось от злости, и на него навалилось разочарование и чувство поражения. Он хотел, чтобы она осталась. – Разве отказ от «Бентли» – это повод уехать домой к папочке? Это жалкие отговорки, Алана. Нет, на самом деле, это отвратительно. К черту «Бентли». В такой переломный момент мы должны быть вместе.

– Тогда поехали с нами! Забудь Нью-Йорк на некоторое время! – Или навсегда, если она настоит на своем, подумал Питер. В течение многих лет она хотела вернуться в Лос-Анджелес, но Питер так и не согласился. Даже сейчас, когда его загнали в угол, он не хотел ехать туда. Его жизнь была здесь. Но та жизнь, которую хотела она, под крылом отца, находилась там. Это был шанс, который она так долго ждала и теперь не хотела упустить. Сейчас или никогда.

– Я не буду существовать на подачки твоего отца, – сказал он голосом, дрожащим от волнения. Это было обременительно для него и заставило его еще больше почувствовать, что он должен отказаться поехать с ней в Лос-Анджелес, нельзя позволить ее отцу заботиться о них в финансовом отношении. Питер скорее умрет с голоду. Но Алана не готова поддержать мужа. И потом, она думала об их мальчиках и их комфорте. Она не хотела, чтобы они бедствовали, если в этом не было никакой необходимости. Ее отец предложил оплатить все. Это была та возможность, которую Гэри тоже ждал слишком долго. Он мечтал, что его девочка вернется домой и привезет с собой своих мальчиков. И помимо всего прочего, в награду за все он был более чем готов содержать Питера. Состояние его тестя не изменилось от потрясений, произошедших на Уолл-стрит. Помимо прочих у него были удачные вложения и огромное дело, ему принадлежало несколько нефтяных скважин в Южной Калифорнии, и он обладал огромными запасами недвижимости. Единственный, кто не хотел извлечь выгоду из всего этого богатства, был Питер, чувствовавший себя обессиленным и униженным сговором Аланы со своим отцом. Он не мог приехать в Калифорнию с понурым видом.

– У тебя нет выбора, любимый, – сказала Алана, вставая и строго глядя на него. – Я не останусь здесь при таких условиях – без денег, без жилья, без перспектив, и когда неизвестно, сколько, черт возьми, ты пробудешь без работы.

– Что ты хочешь этим сказать? – отчеканил Питер. Какая гадость! Он слышал завуалированную угрозу в ее голосе.

– Я говорю, что собираюсь вернуться в Лос-Анджелес. Ты можешь продать все по своему разумению. Мой отец сделал нам хорошее предложение: жить с ним, тогда он будет заботиться о нас. Если ты слишком упрям или слишком горд, чтобы принять это от него, то я не такая. Мы с мальчиками собираемся уехать на следующей неделе, чтобы дети смогли начать ходить в школу там, пока с начала учебного года прошло еще не очень много времени. Я уже сказала им. Они очень обрадовались, хотят ехать. Я не позволю тебе остановить нас.

– А если я не поеду? – Питер спросил ее, прищурив глаза, прикидывая, как далеко она зайдет и что она на самом деле хотела сказать.

– Мы уедем в любом случае. Я покидаю Титаник. Всю последнюю неделю я наблюдаю, как твоя и наша с детьми жизнь рушится. Корабль идет ко дну. Он уже практически утонул. Если ты не хочешь воспользоваться спасательной шлюпкой – это твое решение, но я собираюсь сойти на берег. Ты можешь поехать или нет, все зависит от тебя.

– Ты бросаешь меня? – Питер спросил ее прямо, желая получить ясный ответ на вопрос вместо ее глупых метафор.

– Я оставляю Нью-Йорк и те неприятности, в которых мы здесь находимся. Мой отец предложил нам убежище – поеду туда. Мы уже начали отдаляться друг от друга. Сейчас у тебя нет времени подумать о нас. Ты слишком занят тем, чтобы удержаться на плаву, и я это понимаю. Да очнись ты, наконец, ты тонешь, Питер! Но я не позволю тебе утопить и меня тоже. Я убираюсь отсюда к чертовой матери! То, что происходит сейчас с нашим браком, зависит от тебя и от того, какой выбор ты сейчас сделаешь.

– Значит ли это, что если я не перееду в Лос-Анджелес и не стану бегать у твоего отца на посылках, то ты разведешься со мной? – Он наседал на нее, а она меньше всего хотела отступать.

– Здесь у тебя все равно еще сто лет не будет работы. Так что тебе мешает поехать с нами? – Она не ответила на его вопрос.

– Что, если я смогу найти работу где-то в другом месте, например, в Бостоне или Чикаго? – Он прощупывал варианты: неужели она уже все решила?

Она долго колебалась, но когда их глаза встретились, Алана, наконец, ответила ему.

– Я еду домой, Питер. В Лос-Анджелес. Ради тебя я прожила здесь пятнадцать лет! Старалась изо всех сил, но это не сработало. Определись, что ты хочешь делать, – тихо сказала она, а затем встала и покинула террасу. Он остался сидеть один, глядя в пустоту. Ее заявление дошло по адресу, ведь она высказалась громко и вполне определенно. Если он хочет сохранить свой брак, который был единственным, что у него осталось и чем он дорожил в данный момент, то он вынужден будет переехать в Лос-Анджелес, согласившись на ее условия. И ему было ясно, что случится, если он этого не сделает. Думая об этом, он положил голову на спинку шезлонга и закрыл глаза. По его щекам тихо покатились слезы. Никогда в своей жизни он не был так несчастен. Хотя, если подумать… Это напомнило ему о тех днях, когда он едва научился читать, когда казалось, что все кроме него знали ответы, когда он чувствовал себя ужасно беспомощным. Но на этот раз он ни на кого не сваливал своей вины. Он просто чувствовал, что что-то внутри него умирает, и он теряет все, что имело для него значение. Его карьера, его жена и его мальчишки. Она выставила ему чертовски конкретный ультиматум.

Глава 2

Жизнь раскручивалась, как замедленное кино, только в обратном порядке. Выходные выдались ужасные, как Питер с Аланой и предполагали. Они выставили на продажу свой дом в Хэмптоне по убийственно низкой цене – Питер хотел продать его как можно скорее. Он сфотографировал все принадлежавшие Макдауэлам произведения искусства и планировал позвонить их арт-дилеру в понедельник. Он также подумывал связаться c Сотбис и Кристи, чтобы выяснить, что можно выставить на аукцион. Он был готов продать свое имущество кому угодно, лишь бы ему заплатили самую высокую цену. Приходилось отказываться от всех произведений искусства и предметов, которые они собирали в течение долгого времени. Пляжный дом, который они так любили, где они прекрасно проводили время, будет теперь принадлежать кому-то другому.

Питер оставил «Роллс» и «Феррари» в автосалоне и был поражен, когда Алана наотрез отказалась продавать свой «Бентли». Она сказала, что отправит его в Лос-Анджелес. Ее отец оплатит транспортировку и предложил купить у Питера его машину, на что он категорически не согласился. Он не хотел, чтобы ее отец платил за что-либо, поэтому сказал ей, что она может оставить авто себе, что в сложившихся обстоятельствах было ему совсем не выгодно – они обязаны были считать буквально каждую копейку. Алана хотела ездить на «Бентли» в Калифорнии, и Питер не стал спорить с ней. Ему ужасно не нравилось расстраивать ее. После их последнего разговора в пятницу, когда Алана четко обрисовала свою позицию, в их отношениях возникло охлаждение. Теперь она каждые пять минут разговаривала с отцом и планировала уехать в Лос-Анджелес вместе с мальчиками в следующие выходные. Она не спрашивала Питера, что он думает по этому поводу. Она заявила ему о своем отъезде, как о свершившемся факте. Они оставили Бена и Райана в городе у их друзей, чтобы те могли поиграть с ними, пока Алана и Питер поедут в Саутгемптон, чтобы уладить вопросы с домом и автомобилями. Они не захотели остановиться в пляжном домике, так как со вторника он был открыт для просмотра брокерами, и поэтому поехали домой. Всю дорогу обратно они проехали молча. Питер чувствовал себя проигравшим от тех решений, которые она сейчас принимала. Это был болезненный процесс, и все воскресенье они провели особняком, просидев в разных комнатах. Вечером забрали мальчиков и отправились ужинать. Бен, их девятилетний сын, был счастлив, что они будут жить с дедушкой Гэри в его гостевом доме, чего нельзя было сказать о Райане. В свои четырнадцать лет он уже мыслил достаточно трезво и был недоволен, что ему придется расстаться со своими друзьями. Он только что начал учиться в старших классах лицея. Кроме того, было видно, что Райан переживает за отца. После ужина они играли в бильярд в игровой комнате, а Бен в это время ушел с матерью смотреть кино в их проекционном зале.

Питер вздрогнул, когда Райан в середине игры вдруг задал ему вопрос: «Вы с мамой разводитесь?» – неожиданный и болезненный укол в самое сердце. Питер не знал, что ответить, но ради сына сохранил безмятежное выражение лица. Вот уже два дня после того как Алана сообщила, что она уезжает и забирает мальчиков с собой, он сам задавал себе этот вопрос. Он чувствовал, что она не имела никакого намерения возвращаться в Нью-Йорк в ближайшее время, если вообще когда-либо соберется это сделать.

– Насколько мне известно – нет, – честно сказал Питер, не настаивая и не пытаясь разубедить сына. – Твоя мама, наверное, права. Некоторое время здесь будет трудновато и вам будет комфортнее с дедушкой Гэри.

– А как же ты, пап? – беспокоился Райан. – Где ты собираешься жить? Ты приедешь, когда здесь все уладится?

– Конечно, – Питер улыбнулся и положил руку на его плечи, но обмануть Райана было трудно. – Я пока просто не могу поехать в Лос-Анджелес. У меня здесь слишком много дел и забот. Ты же сам все понимаешь, не маленький. И я чувствую себя немного странно, позволяя вашему дедушке содержать нас. Это моя обязанность. Мне просто нужно напрячься и выкрутиться из сложной ситуации. Времена сейчас тяжелые, сын. Но я приеду к вам, как только смогу.

– Хочу остаться с тобой, – упрямо покачал головой Райан. Он хотел в одинаковой степени сильно поддержать своего отца и остаться со своими друзьями.

– Ты должен быть с мамой и Беном. Обещаю, что приеду к вам в ближайшее время, – тихо сказал Питер. Он знал, как сильно будет скучать по ним. – Я постараюсь провернуть здесь дела быстро-быстро.

Райан кивнул, но они оба были растеряны и несчастны, когда закончили игру.

Питеру было ужасно неприятно, что они все сейчас переживают такие потрясения, и он видел, что их брак трещит по швам. Конечно, Райан не ошибался, предчувствуя горький финал. Он уловил те же полутона отношений, что и Питер. Алана предпринимала сейчас те шаги, которые она хотела делать в течение длительного времени, но не имела никаких поводов для этого. Теперь их было предостаточно. Питера мучил вопрос: к кому она испытывает большую преданность – к своему отцу или к нему? Не уверен, что ответ на этот вопрос в данный момент так уж нужен. Ему было ясно, что она всегда скучала по своей прежней жизни. А сейчас, когда их совместная жизнь была близка к завершению, еще больше. И у нее не было ни одной причины для того, чтобы остаться. Думая об этом, Питер почувствовал себя одиноким. Ему ужасно не понравился тревожный огонек в глазах сына.

Всю неделю Питер встречался с риелторами, адвокатами и арт-дилерами. Алана собирала вещи. Каждый вечер они ужинали вчетвером, и Райан замолкал, когда его мать и Бен начинали говорить о Лос-Анджелесе. Он снова спросил отца, может ли он остаться в Нью-Йорке с ним, но Питер посчитал, что будет лучше, если Райан отправится в Лос-Анджелес вместе с матерью и братом. Питер обещал Алане приехать в Лос-Анджелес при первой же возможности, но так или иначе, только на какое-то время и при этом он не обещал там остаться. На данный момент такое положение ее вполне устраивало. Она знала, каким убедительным может быть ее отец, тем более что в данных обстоятельствах у Питера не было иных вариантов. Если бы он захотел быть со своей женой и сыновьями, то он должен был принять предложение ее отца на его условиях.

Алана и мальчики покинули Нью-Йорк 18 октября, через восемь дней после того, как Питер вышел из своего офиса в последний раз. И их отъезд был мучительным для Питера. Сразу после их отъезда он почувствовал себя подавленным. Ему позвонили несколько журналистов и попросили дать интервью, но он им отказал. Ему нечего было сказать. В ближайшие месяцы должны были пройти слушания и расследования о том, почему бизнес пошел вниз. Начнутся разбирательства и по поводу «Леман Бразерз».

Через неделю после того как Алана и мальчики уехали, фондовый рынок опустился еще ниже. Люди пребывали в панике – закрылись еще несколько мелких банков, а клиенты начали сомневаться в стабильности даже самых надежных крупнейших государственных банков. Каждый хотел получить либо деньги, либо казначейские векселя, и никто не чувствовал себя в безопасности с инвестициями, которые они до этого сделали. Это было страшное время. И до сих пор не было никаких предложений по покупке дома или квартиры. Сейчас было самое удачное время для покупок, если у вас были деньги, и ужасно неудачное для продаж. Питер просил существенно меньше за каждый из своих домов, чем он в свое время за них заплатил.

Каждый раз, когда он звонил Алане и мальчикам, было слышно, что они рады гостить у деда в Калифорнии. Ее отец следил за тем, чтобы они прекрасно проводили время, и даже Райан, казалось, начинал привыкать. Ребятам понравилась их новая школа, и всего через три недели у них появились друзья. Никогда в жизни Питер не чувствовал себя так одиноко, как сейчас. Он согласился прилететь в Лос-Анджелес на День Благодарения. Прошел месяц после того, как они уехали, и Питер обещал пробыть там столько, сколько сможет. На данный момент он сделал в Нью-Йорке все, на что был способен. Он передал арт-дилеру фотографии всех своих картин и скульптур. Оба дома были выставлены на продажу, а его автомобили были проданы лишь за часть их настоящей стоимости. Но Питера это не волновало. Единственное, о чем он мог сейчас думать, так это о том, где они будут жить, когда будет продана их квартира. Он хотел предложить свое решение: найти альтернативу Лос-Анджелесу, город, которым бы заинтересовалась Алана, – но у него не было ни одного похожего на примете. А она уже начала поговаривать, что мальчикам надо, по крайней мере, закончить учебный год в Лос-Анджелесе. Было ясно, у нее не было ни малейшего желания вернуться в Нью-Йорк, и Питер прочитал это в ее глазах, когда она открыла ему дверь дома в Лос-Анджелесе.

Алана находилась в радостном возбуждении от того, что возобновилась ее прошлая жизнь. Она встречалась со своими старыми друзьями и была вовлечена в местные события. Она вызвалась принять участие в двух благотворительных фондах, которые ей посоветовало близкое окружение. Она была сейчас занята больше, чем все прошедшие годы. Ее отец расточал на нее и мальчиков потоки любви и внимания и все не мог остановиться. В его гостевом доме Алана чувствовала себя счастливее, чем она когда-либо была в своем, похожем на дворец, пентхаусе в Нью-Йорке. Алана вернулась домой.

Ребята тоже, казалось, были счастливы. Они почти не бывали дома, проводя время в гостях у своих новых друзей. Как никогда раньше Питер осознавал, что это было сражение, в котором он не может победить. И он чувствовал себя здесь лишним. По своей сути он был уроженцем с северо-востока США и больше двадцати лет прожил в Нью-Йорке. Лос-Анджелес оставался для него чужим городом, не говоря уже о процветающем бизнесе его тестя. Мир шоу-бизнеса всегда оставался для Питера непроходимыми джунглями. Финансовый кризис в Нью-Йорке и во всем мире, казалось, никоим образом не затронул Гэри. Через два дня после того как приехал зять, Гэри пригласил его на ужин в зал Поло в отель Беверли-Хиллз. Почти за каждым столом велись серьезные переговоры. Это было любимое место встреч и общения кинозвезд, агентов, продюсеров и голливудских магнатов.

– Кажется, сейчас в Нью-Йорке дела идут довольно плохо, – начал разговор Гэри после того, как сделал заказ. Падение фондового рынка повлияло на всех, у кого были инвестиции, и экономика страны была неустойчивой, но в Лос-Анджелесе основные отрасли производства были связаны с шоу-бизнесом и музыкой. Нью-Йорк был центром финансового мира, и там влияние кризиса было более заметно. В Лос-Анджелесе жизнь текла относительно нормально, хотя было отменено финансирование ряда запланированных фильмов. Но рестораны были на подъеме, в магазинах – полно покупателей. Когда Питер уезжал из Нью-Йорка, тот выглядел как город – призрак. Говорили, что праздничные продажи почти отсутствуют. В Лос-Анджелесе жизнь казалась более нормальной.

– Паршиво, – признался Питер. Он выглядел усталым в эти дни и чувствовал себя дряхлым стариком после бессонных ночей, которые провел в раздумьях о том, как позаботиться о своей семье. Гэри ни о чем не мечтал так сильно, как о том, чтобы решить проблему за него, но Питер не станет рабом Гэри Таллона. Насколько Гэри был любящим отцом по отношению к своей дочери, настолько он был известен своей безжалостностью в бизнесе. Питер совсем не хотел на него работать. Он хотел вернуться в финансы, на Уолл-стрит, и как можно скорее. Но в ближайшее время этого не произойдет, о чем Гэри напомнил ему за обедом.

– Я хотел бы пригласить тебя в мой бизнес, – заявил Гэри великодушно, когда официант подал им кофе. Он подождал окончания ужина, чтобы сделать это выгодное предложение. До сих пор все его предложения передавались через Алану. – Алана и мальчики счастливы здесь, – напомнил он зятю.

– Да уж, вижу, – Питер старался быть вежливым и благодарным. Гэри Таллон был влиятельным человеком и обладал такой силой, с которой приходилось считаться. Питер не хотел обидеть его, но и работать на него не собирался. Он также не хотел соглашаться на работу, которая предлагалась ему из милости, а не потому, что он мог что-то в нее привнести. Питер знал, что в этом бизнесе он не сможет проявить свои таланты.

– Будет несправедливо по отношению к нам обоим ловить вас на слове, Гэри. Вы и сами лучше меня знаете, что я не обладаю нужными навыками, чтобы действительно быть вам полезным. Начни я на вас работать, и все: вам гарантированы неудачные сделки, а мне – пустая трата времени и талантов. Способности, которые у меня есть, я бы погубил, работая в той сфере, о которой ничего не знаю и, что важнее, к какой не испытываю интереса. Вся моя жизнь была направлена на достижение определенных целей на Уолл-стрит, а не в музыкальном бизнесе.

– Ты мог бы научиться всему, что умею я, – тихо сказал Гэри, наблюдая через стол за своим зятем. Взгляд старика был тяжелым и холодным. Он хорошо разбирался в людях и знал, что Питер был хорошим человеком. Единственной целью Гэри было сделать свою дочь счастливой и чтобы она получила то, что хочет, а она хотела жить в Лос-Анджелесе, а не в Нью-Йорке. Он хотел, чтобы Питер согласился с ее пожеланиями, и неважно, какое он должен был сделать ему предложение, чтобы Питер так поступил. Гэри озвучил сумму, которую он готов платить Питеру, если он возьмется за работу. Питер вытаращил глаза, когда услышал это. Он предлагал восхитительно много денег, а само предложение выглядело как чистая благотворительность со стороны его тестя. Он ничего не мог сделать для Гэри такого, чтобы заработать эту сумму.

– Невероятно щедрое предложение, – честно признался Питер, – но я бы ограбил вас, если бы согласился. Я ни черта не смог бы сделать для вас, чтобы оправдать такие деньги. – Он был бы рад получать такую сумму, но Питер знал, что это будет неправильно, и если он возьмет их, то это будет похоже на то, как если бы он взял взятку.

– Ты не обязан их оправдывать, – прямо сказал Гэри. – Все, что тебе надо сделать, это просто жить здесь и делать Алану счастливой. – Питер почувствовал себя жиголо еще больше, чем когда-либо.

– Я не могу получать у вас заработную плату только за то, что я делаю Алану счастливой. Мне необходимо оправдывать свое назначение, – сказал Питер, окончательно расстроившись.

– Сынок, ты понимаешь, что может так получиться, что ты будешь слоняться без работы долго-долго, слишком долго, – мрачно сказал Гэри. Питер кивнул головой, зная, что тесть был прав.

– Судя по тому, что рассказывает мне Алана, вам негде будет жить, когда вы продадите квартиру, и у вас не будет достаточно средств, чтобы обеспечить себя и детей. Вы не можете просто жить как кочевники, если учесть, что у вас два ребенка. Я не думаю, что в этой ситуации у тебя есть большой выбор, – самоуверенно отметил Гэри, думая, что убедит его.

– Мне надо кое-что проверить после возвращения, – сказал Питер. Он продолжал рассылать свое резюме, но пока безрезультатно. Совладельцы и менеджеры инвестиционных банковских фирм были неликвидным товаром в данный момент.

Гэри не стал настаивать, но он знал, что Питер был загнан в угол. Дочь уже сказала ему, что она не уедет из Лос-Анджелеса. Если Питер хочет сохранить свой брак, то у него нет иного выбора, кроме как жить здесь. Но он был слишком гордым и ответственным человеком, чтобы остаться безработным. Гэри был уверен, что рано или поздно Питер сдастся. И по мере того как шли дни от Дня благодарения до Рождества, Питер прекрасно понимал, что если он хочет быть с Аланой, то ему придется остаться в Лос-Анджелесе. Она жила там полной жизнью, общаясь со старыми друзьями и заводя новых. Ее всюду приглашали, и Питер чувствовал себя любовником на содержании, повсюду следуя за ней немой тенью или пытаясь провести время со своими сыновьями, которые тоже были очень заняты. Только у Питера здесь не было своей жизни и никаких дел.

Чтобы выглядеть благоразумным и хоть чем-то себя занять, он согласился проводить несколько дней в неделю в офисе своего тестя. Он присутствовал на заседаниях и наблюдал за их работой. И все время, пока Питер там находился, он чувствовал себя совершенно потерянным и бесполезным. Вопреки тому, что ему раньше обещал тесть, он не включил его ни в одно из заседаний. Гэри предоставил ему огромный кабинет, один из самых впечатляющих в здании, и предполагал, что зять просто будет сидеть там. Было очевидно, что Гэри не ожидал от него никаких подвигов. Он сказал зятю, что он может использовать рабочее время по своему разумению: приходить позже и уходить раньше, если у него будут какие-то дела, и что Питер может обедать так долго, как ему вздумается. Единственное, что понял Питер через три дня, что он станет отщепенцем – совершенно лишним и бесполезным человеком, – если пойдет работать в продюсерскую компанию тестя. Если Питер примет предложение Гэри, то с карьерой будет покончено. Ему останется только быть мужем Аланы и сопровождать ее на голливудские вечеринки и мероприятия. Такая жизнь для него была неприемлемой и унизительной. Во время праздников он не стал ничего говорить Алане об этом и подождал, пока закончится Рождество. Ребята уехали со школой на выходные в Беар-Вэлли кататься на лыжах, а Гэри отправился в Лас-Вегас, чтобы посмотреть выступление одного из своих артистов в преддверии Нового года. Питер и Алана были предоставлены сами себе, и Питер с нетерпением ждал, что проведет с ней наедине несколько дней. У него было такое чувство, что ни разу за весь месяц, который прошел со дня его приезда, у них не было ни одной спокойной минуты.

– Здесь приятно жить, не так ли? – спросила его Алана, когда они отдыхали на лежаках во внутреннем дворике гостевого дома под лучами зимнего солнца. С того дня как он приехал, стояла ясная погода. Но для того чтобы он чувствовал себя счастливым, одного солнечного тепла было недостаточно. Ему нужна была настоящая жизнь, но он знал, что здесь ее никогда не будет. Он чувствовал себя не мужем, а эскортом Аланы.

– Так жить действительно приятно, – согласился он, – если нечем больше заняться и наслаждаться только этим. Или если ты управляешь такой империей, как твой отец. Я чувствую себя здесь совершенно бесполезным, – ворчал Питер. Он не мог и не хотел ей лгать на этот счет.

– У меня здесь гораздо больше развлечений, чем было в Нью-Йорке, и у тебя тоже, – настаивала она, и была права – это была правда ее жизни, но к нему никак не относилось.

– Мне недостаточно прожигать свою жизнь на вечеринках, – честно признался он. – Я хочу вернуться к работе в Нью – Йорк где-нибудь после Нового года и посмотреть, что я могу предпринять, чтобы изменить наше положение. – Они уже начали переговоры с потенциальным покупателем их квартиры на этой неделе. Питер места себе не находил от скуки в Лос-Анджелесе.

– Ты можешь работать на моего отца здесь, – сказал Алана, глядя на него с серьезным решительным видом.

– Нет, не могу. Мне нечего ему предложить, и у него нет для меня реального применения. Я не могу получать у него огромную зарплату и ничего не делать. Это не для меня, Алана. Мне нужна настоящая работа. Я не могу жить здесь в качестве твоей болонки или в роли его лакея.

– Что ты такое говоришь? – сказала она холодно.

– Что я хочу найти настоящую работу в Нью-Йорке, на Уолл-стрит, где я работал в течение двадцати одного года или, по крайней мере, что-то в этом роде. Вот найду место, где мы сможем жить, и сразу перевезу тебя с мальчиками домой.

– Но я уже дома, – просто сказала она, и он видел, что она искренне так считает. – Я не собираюсь возвращаться, Питер. Мне нравится жить здесь. И мальчикам тоже.

– Я не могу так. Не хочу быть альфонсом, Алана. Не за такого человека ты вышла замуж. Я не такой. Три месяца тому назад земля ушла у нас из-под ног, я ее переверну. Вот увидишь, мне удастся все вернуть обратно, а не жить здесь в качестве твоего любовника на содержании. – Он чувствовал, что, находясь здесь, совершает насилие над собой большую часть времени, если не сказать, все время.

– Мы уже обсуждали это, милый. На данный момент там нет для тебя работы, и, кажется, ее не будет еще очень долго.

– Что-нибудь да найдется! Может быть, мы не будем жить так комфортно, как раньше, но это не продлится долго и, в любом случае, рано или поздно все устроится. Жизнь придет в норму. Но такая жизнь, как в Лос-Анджелесе, не для меня. – Он был абсолютно честен с ней, но Алана больше не хотела вести с ним переговоры.

– Я остаюсь, Питер. Если ты не хочешь жить здесь, то, возможно, у нас есть решение. Мой отец стареет, и я хочу быть с ним здесь. Мы – это все, что у него есть, – она посмотрела на Питера, и он увидел что-то необычное в ее глазах. Она больше не была той женщиной, на которой он женился. Она была дочерью своего отца. В ее семейной жизни наступили тяжелые времена, и она сейчас сматывала удочки. Теперь он отчетливо это видел, и она сама не отрицала этого.

– Ты тоже все, что у меня есть, – тихо сказал Питер. – Я люблю тебя, Алана, и мальчиков. И не хочу потерять тебя только потому, что я не могу жить здесь.

– Тогда оставайся! Мой отец сделал тебе очень выгодное предложение. Прими его, – она не признавалась ему в любви и не просила его остаться просто потому, что не могла без него дышать. Она не сказала этого. И он задал себе вопрос, а любила ли она его когда-нибудь вообще? Может, в какой-то момент страсть прошла, а он и не заметил? Алана была готова пожертвовать мужем ради роскошной жизни. Для Питера это явилось жестокой реальностью, горькой правдой.

– В любом случае, мне нужно лететь в Нью-Йорк на следующей неделе, – безрадостно подытожил он. – Мы еще поговорим. – Она кивнула и ответила на звонок своего сотового телефона. Звонил ее отец из Лас-Вегаса. Она сейчас была ближе к нему, чем к Питеру. Их семейная жизнь ее совершенно не волновала. Все, что она хотела, это разделить жизнь со своим отцом. Слушая, как они шепчутся, Питер встал и вошел в дом. В его глазах стояли слезы, но она их не увидела. Он не мог больше обманывать себя. Это был один из тех определяющих моментов, когда вдруг осознаешь, что жизнь, которую вы с кем-то разделяли на двоих, закончилась. Близкий человек, которого, по вашему мнению, вы потеряли на время, больше к вам не вернется и не будет прежним никогда. Питера осенило в тот самый момент. Не важно, согласится ли он признать это сейчас или нет, все было кончено. Алана предпочла свой родной город и отца мужу. Это была горькая пилюля, которую Питеру пришлось проглотить, – какое душераздирающее разочарование!

Они поехали вместе на новогоднюю вечеринку, и Алана заскочила к каким-то своим старым друзьям, которые были в восторге от встречи. Она даже заехала к своему прежнему бойфренду, уже давно работавшему на ее отца, одному из лучших голливудских агентов. Познакомила его с Питером, и они втроем болтали в течение нескольких минут, хотя было видно, что он явно не испытывал никакого интереса к Питеру, в конце концов отошедшему от них к бару за крепким виски со льдом. Питер устал от Лос-Анджелеса и людей, с которыми он здесь встречался. Он не мог дождаться, когда вернется в Нью – Йорк, чего нельзя было сказать про Алану. Она благоденствовала в своем знакомом любимом мире и получала удовольствие от того, что пребывает в нем в качестве дочери своего отца.

В ту ночь они возвращались домой молча. На вечеринку их отвозил личный водитель отца, и когда они вышли у гостевого дома, Питер сказал ей, что через несколько дней он уезжает в Нью-Йорк. Алана безучастно кивнула головой и ничего не ответила. Было такое ощущение, что сказать уже больше было нечего. Он проиграл.

Следующие несколько дней супруги провели, избегая друг друга. Он не хотел забивать себе голову разными мыслями и приходить к каким-то более болезненным выводам, чем те, которые уже сделал. Он подождал возвращения мальчиков из Беар-Вэлли и сказал им, что он уезжает, но обещает вернуться сразу как только сможет.

Утром в день его отъезда Питер и Алана завтракали вместе. В этот день она собиралась поехать на обед в честь какой-то голливудской знаменитости, а ночь провести на вечеринке по случаю празднования премьеры нового фильма. В ее жизни ничто не изменилось. Она все еще оставалась той избалованной маленькой девочкой, какой она всегда была и к какой Питер именно так и относился все годы их брака. Сейчас он это ясно видел. А в его жизни все круто изменилось, начиная с октября. Он чувствовал такую безысходность и одиночество, как если бы он вдруг остался один-одинешенек на всем белом свете. Казалось, что они перестали чувствовать друг друга: она наслаждалась своей новой жизнью, а он пребывал в трауре по их прежней.

Она поцеловала его на прощание так дежурно, словно вечером он вернется домой. Когда он пошел поцеловать на прощание мальчиков, он увидел, что она смотрит на него как на незнакомого человека. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, и их глаза встретились. Ее взгляд больше ничего не выражал. Они в одночасье стали чужими. Она отрезала путь к их совместной жизни в Нью-Йорке и, казалось, начинала жить без него. И, как она сама сказала два месяца тому назад, окончательно покинула тонущий корабль. Алана освободилась от пут брака и теперь была вольна делать, что душе угодно. И для мужа в ее жизни не осталось места с того момента, как он отказался играть по правилам ее отца.

Питер молча сидел в машине, когда водитель ее отца вез его на «Роллс-Ройсе» Гэри. Автомобиль был совершенным во всех отношениях и катил очень мягко, но никогда в жизни Питер не чувствовал себя так неудобно.

Его мобильный телефон зазвонил, когда он садился в самолет. Это был Райан, не Алана. Она не позвонила.

– До скорой встречи, пап. Удачного тебе полета.

– Спасибо, сынок. Я позвоню тебе из Нью-Йорка.

– Я люблю тебя, папа.

– Я тоже люблю тебя, Рай, – тихо пробормотал Питер, с трудом проглатывая ком в горле. Питер не сказал, но они оба знали, что все изменилось и никогда не будет прежним.

Глава 3

Когда Питер вернулся в Нью-Йорк, у него сложилось такое впечатление, что весь город и все, кого он знал, погрузились в глубокую депрессию. Рестораны были пустынны, магазины – безлюдны. Люди, которые все еще по утрам спешили на работу, панически боялись ее потерять. Никто не чувствовал себя в безопасности. Люди переживали за сохранность своих денег в банках, а те, чьи капиталы находились в ценных бумагах, спешили купить государственные краткосрочные облигации на все деньги, которые имелись у них на руках. По всей стране продолжали закрываться маленькие банки. Страна, которая все это время являлась символом успеха и безопасности, больше таковой не являлась, и никто не мог больше на нее рассчитывать. Весь финансовый мир был перевернут с ног на голову.

Пока Питер находился в Калифорнии, произошло еще одно шокирующее событие. Человек по имени Бернард Мэдофф был арестован по обвинению в мошенничестве с инвестициями. Это было крупнейшее в истории преступление такого рода. Он был обвинен в мошенничестве в отношении 4800 клиентов на общую сумму в $64,8 миллиона. Он уничтожил целые учреждения инвесторов, свел к нулю их сбережения, разорил пенсионные фонды и привел в упадок целые состояния. В результате его деятельности доверчивые инвесторы по всему миру были разорены, а их дома пошли с молотка.

За двадцать один год работы в финансовом бизнесе Питер не мог припомнить ничего похожего. Его собственное положение было не лучше ничего не подозревающих жертв Мэдоффа. Питер отчаянно пытался продать их городскую квартиру и дом в Саутгемптоне. Им нужны были деньги, несмотря на то что отец Аланы не скупился по отношению к ней и мальчикам, Питер все еще не распрощался с идеей о том, чтобы опять самому содержать свою семью. Несколько риелторов внесли дом и квартиру в свои списки, и один серьезный потенциальный покупатель вел торг по покупке квартиры, стараясь извлечь максимум выгоды из бедственного положения Питера.

На следующий день после приезда домой Питер получил очередное предложение от того же покупателя, но оно было незначительно выше, чем предыдущее. Покупатель все-таки посочувствовал Питеру. Поздно вечером Питер позвонил по этому поводу Алане и попросил у нее совета, но она не сказала ничего конкретного. Было очевидно, что она больше не собирается вникать в их проблемы в Нью-Йорке. Находясь сейчас под опекой своего отца, она расслабилась. Эти заботы мало ее волновали, и она сказала Питеру, чтобы он продал квартиру за любые деньги. Она знала, что ему нужны были сейчас средства к существованию, так какой может быть разговор?

На следующее утро Питер перезвонил риелтору и мрачным голосом подтвердил, что готов принять предложение. Он получит за квартиру вполовину меньше той суммы, которую он заплатил за нее десять лет тому назад, прямо перед рождением Бена. Четыре месяца тому назад, до биржевого краха, квартира стоила бы вдвое больше, чем он заплатил за нее, но такого уже больше не будет. Те, кто смогли удержать в руках наличные, наживались на тех, у кого их больше не было. Питер стал жертвой кризиса.

– Я принимаю предложение, – сказал он риелтору сквозь стиснутые зубы. – Я продаю квартиру в том виде, в котором она находится сейчас, и хочу максимально быстро завершить сделку. – Она пообещала все устроить, и потом он позвонил их риелтору в Хэмптоне. Ни одного предложения по покупке пляжного дома до сих пор не поступило, хотя дом был великолепный. Его совсем недавно перестроили, и он стоял на нескольких акрах земли, на границе с береговой линией. Но второе жилье сейчас никто не покупал. Наряду со всем остальным, этот рынок тоже рухнул.

– А вы не думали о том, чтобы сдать его в аренду? – осторожно предложил риелтор. Питер собирался снизить цену, но затем передумал, если можно будет получить достойную цену за аренду.

– Подскажите, на какую сумму можно было бы рассчитывать?

– Как правило, аренда таких домов составляет астрономическую сумму. Дом великолепный, но на сегодняшний момент, может быть, половину от того, сколько он мог бы стоить, или даже меньше. Сейчас не самое выгодное время года, но случается всякое. Я могу внести его в список домов, которые сдаются в аренду, и посмотреть, какой будет результат.

На следующий день было представлено предложение о покупке квартиры в городе. Предстояло еще провести проверку юридической чистоты, осмотр помещения и получение одобрения совета кооператива. Все эти процедуры были стандартными и могли занять некоторое время. Питер подписал свое согласие с предложением и позвонил риелтору, чтобы он забрал бумаги. По крайней мере, это дело было сделано.

Всю оставшуюся часть недели он рассылал свои резюме и каждый вечер звонил своим мальчикам в Калифорнию. Всякий раз, когда он это делал, он просил позвать к телефону Алану, но они отвечали, что ее нет дома. Она веселилась в Лос-Анджелесе. Питер приходил в отчаяние от того, что происходит с их браком. Он все надеялся, что, в конце концов, она все же захочет остаться с ним. Он очень нервничал из-за того, что ему надо было решить их финансовые проблемы как можно быстрее, но как? Он не был волшебником. И он делал все, что было в его силах. У него по-прежнему была хоть и слабая, но надежда на то, что они с Аланой смогут преодолеть ту размолвку, которая возникла между ними. Он ничего не говорил мальчикам о своих проблемах. Когда Питер разговаривал с ними, они радовались, что снова поедут со школьными друзьями кататься на лыжах. Как и их мать, они все время были чем-то заняты в Лос-Анджелесе. Питер пробыл в Нью-Йорке еще две недели, когда получил предложение на аренду дома в Саутгемптоне. Предложенная цена была чудовищно низкой, но это были реальные деньги, и Питер решил согласиться. В отличие от квартиры в городе, которую он должен был освободить сейчас, дом сдавался вместе с мебелью, и со всем, что в нем находилось. Он попросил Алану приехать в Нью-Йорк и помочь ему, но она сказала, что не хочет оставлять мальчиков одних с отцом.

– Просто найми кого-нибудь, милый, чтобы тебе помогли с переездом, – беспечно посоветовала она. Действительно, зачем заморачиваться? Он почувствовал, как глаза защипало от влаги. Он был измучен и разочарован, а Алана не пыталась понять и облегчить его состояние. Весь день он провел за компьютером, читая письма, пришедшие на его электронную почту. В них говорилось, что рабочих мест, соответствующих его уровню и квалификации, на данный момент нет. Он очень хотел заниматься чем-то схожим с тем, что ему приходилось делать раньше, а вместо этого он должен был сам освободить их квартиру. Алана ведет себя так, словно никогда не жила здесь. Хорошей новостью было то, что появились покупатели, желавшие приобрести кое-что из их мебели, в основном антиквариат. Алана и Питер не могли сейчас позволить себе сожалеть о потере вещей. Они должны были жалеть только друг друга, но Алана не была сентиментальной барышней.

– Что ты хочешь, чтобы я сделал с той мебелью, которую не купят? – Питер спросил Алану ровным голосом.

– Понятия не имею, – неопределенно сказала она. – Отправить на склад? Или лучше избавиться? Отдай благотворительным организациям или отправь на свалку – делай что хочешь. – Было понятно, что ее совершенно не волнует ни мебель, ни супруг.

– Мы будем жить в гостевом доме твоего отца всю оставшуюся жизнь? – с ужасом в голосе спросил он. – Часть мебели довольно дорогая, и было бы неплохо использовать ее, когда у нас появится свое жилье. – Он пытался сохранить веру в это без какой-либо помощи с ее стороны.

– Ну, знаешь, чем уж она так хороша? Я не без ума от нее, тем более если купят всю антикварную мебель. – В течение нескольких лет Алана целыми днями напролет занималась тем, что заполняла их квартиру дорогими вещами, а теперь ей ничего не было нужно. Как будто она не хотела, чтобы что-то напоминало ей о тех годах, которые она прожила в Нью-Йорке, и о той неудаче, которая постигла там Питера. Он был раздавлен мыслью о своей неполноценности. Его положение все больше и больше напоминало ему о годах его юности, когда он ничего не мог сделать правильно, и его родители обвиняли его во всех смертных грехах. Алана не обвиняла его, но ей и не надо было это делать. Ее поступки и отказ приехать в Нью-Йорк просто на время, чтобы помочь ему, говорили сами за себя. И она вела себя так, как будто та ситуация, в которой они сейчас находились, не имела к ней никакого отношения, и потому она не собиралась принимать в ней участие. Ее отец дал ей возможность полностью отстраниться от их проблем, и она с радостью ею воспользовалась. Теперь это были проблемы только Питера, но не ее. Она сообщилаэто ему об этом громко и ясно.

Следующие две недели он провел, упаковывая все те вещи, которые он хотел забрать из квартиры. Транспортная компания привезла ему гардеробные коробки для одежды Аланы, которую она хотела носить в Лос-Анджелесе. Она переделывала сейчас свою детскую комнату в доме отца в гардеробную, где собиралась хранить те вещи, которые ей не пригодятся в Лос-Анджелесе, такие как меха и зимние пальто. В гостевом доме тоже было много гардеробных комнат для остальной части ее гардероба. Питер складывал это все в коробки, предназначенные для отправки в Лос-Анджелес. Туда же он клал одежду и игрушки мальчиков. На самом деле он не знал, что делать со своими личными вещами. Было бы странно отправлять их в Лос-Анджелес. Если он сделает это, значит, даст молчаливое согласие на переезд туда, а он еще ничего не решил. Он хотел остаться в Нью-Йорке до тех пор, пока не найдет работу, даже если некоторое время у них будут неясные отношения. В конце концов, он отправил большую часть своих вещей на хранение вместе с некоторыми книгами и мебелью. Все, что он оставил из одежды, поместилось в два чемодана – ровно столько, сколько ему было нужно в данный момент. Пока он упаковывал вещи, он не вылезал из джинсов и свитера, а на случай деловых встреч и интервью – оставил пару деловых костюмов. Летнюю одежду и свой смокинг он отправил в Калифорнию вместе с вещами Аланы. Там смокинг ему скорее понадобится, когда он будет сопровождать жену на светских мероприятиях. В Нью-Йорке же он вел уединенную жизнь и оплакивал карьеру и ту жизнь, которую они потеряли. Последние три месяца он почти ни с кем не разговаривал. Он испытывал глубокое чувство стыда, глядя на руины своей карьеры. Он не сделал ничего плохого, но чувствовал себя виноватым. Да, это последовав его советам, владельцы фирмы предприняли несколько рискованных инвестиций. Питер всегда был готов идти по самому краю и брать на себя ответственность за риск. Именно благодаря этому поначалу фирма серьезно выигрывала. Некоторые из их рискованных инвестиций давали хорошие результаты, хотя, как и у всех остальных, их инвестиции в недвижимость, как оказалось, имели для них катастрофические последствия. По этой же причине произошло падение «Леман Бразерз» и нескольких других банков. Они не были одиноки в своих ошибках, и, наконец, кризис добрался и до них. Квартира в Нью-Йорке закрылась в течение тридцати дней. Покупатели попытались выбить еще двести тысяч скидки от цены. Они утверждали, что им придется сделать ремонт. Питер согласился разделить с ними эту сумму пополам. Он был рад полученным деньгам, хотя большая часть из них пошла на оплату налогов, ипотечного кредита и некоторых долгов. После всех выплат осталось не так уж много, но вместе с арендой дома в Хэмптоне это была, по крайней мере, хоть и не большая, но «заначка».

День, когда Питер в последний раз вышел из квартиры, стал одним из самых трагичных в его жизни. Он остановился в дверях той ее части, где раньше жили мальчики. Он увидел книгу и игру, которую они забыли в своей игровой, поднял их и сунул их под мышку. Он медленно прошел через апартаменты, которые занимал вместе с Аланой, миновал проекционную комнату и тренажерный зал со всем оборудованием. Поскольку оно было почти совершенно новое и ультрасовременное, новые владельцы приобрели его вместе с квартирой. Они также купили тяжелые шелковые шторы, на которые в свое время Алана потратила целое состояние, большую часть мебели, которая стояла в гостиных, а также красивые старинные персидские ковры и абиссинский ковер, который лежал у них в спальне. Алана купила его на аукционе «Кристи» в Париже. Все эти вещи являлись символами утраченной жизни, и Питер невольно спросил сам себя, будут ли они опять когда-нибудь так жить, будет ли он в состоянии хотя бы даже приблизиться к такому уровню, и вернется ли его жизнь на круги своя? Это были золотые годы. Они многое воспринимали как само собой разумеющееся, и Питер знал, что у него такого больше не будет. Но он также никогда не терял из виду самого важного для него – Алану и мальчиков. Они были единственной семьей, о которой он заботился. Алана и мальчики были всем в жизни Питера, а сейчас даже больше, чем когда-либо.

Когда Питер освободил квартиру, он переехал в небольшой отель с постоянными жильцами на Ист-Севентис. Он обещал мальчикам вернуться в Калифорнию, как только у него появится возможность. Он пробыл в Нью-Йорке уже целый месяц, который он потратил на продажу квартиры и упаковку вещей, рассылку резюме и контакты с людьми по поводу работы. Он мог бы делать это из Лос-Анджелеса, но он хотел находиться в Нью-Йорке на случай, если кто-то захочет с ним встретиться. Пока никто не захотел. Все были слишком заняты своими собственными проблемами, чтобы думать о найме кого-либо. Но когда Питер уже собрался забронировать билет до Лос-Анджелеса, ему позвонили из инвестиционного банка в Бостоне. Его резюме произвело на них большое впечатление. На протяжении многих лет Питер неоднократно встречался с директором этого банка. Это была солидная, авторитетная фирма. Они не пошли ни на один из тех рисков, на которые в свое время пошел «Уитмен Бродбанк», и потому сейчас они все еще твердо стояли на ногах. Они пригласили его приехать на встречу, и Питер с готовностью согласился: главное – пойти на работу, да куда угодно. Чикаго тоже был в его списке возможных мест работы, так же как Сан-Франциско и Лос-Анджелес. Но он предпочел бы работать в фирме, которая расположена на востоке. Он учился в бизнес-школе в Бостоне, так что этот город был ему знаком.

Шел снег, когда Питер приехал туда. Шла вторая неделя февраля. У него были длительные переговоры с советом директоров, после которых его пригласили на обед в столовую фирмы, которая выглядела как мужской клуб. На стенах, декорированных деревянными панелями, висели мрачные портреты основателей банка. Встреча прошла хорошо, хотя он был сильно разочарован, когда в самом конце обеда ему сказали, что в связи с нынешним кризисом у них нет возможности нанять кого-нибудь, но он будет первым в списке кандидатов, когда они возобновят прием сотрудников. Именно по этой причине они хотели с ним встретиться. Но они не имели ни малейшего представления, когда смогут вновь открыть вакансии, так как никто не знал, как долго будет продолжаться экономический кризис. Таким образом, для удовлетворения насущных потребностей и с точки зрения намерений и целей, которые сейчас стояли перед Питером, эта встреча была напрасной. Для него это стало сокрушительным ударом.

Питер поехал в Бостон на машине. Из-за плохой погоды могли отменить вылет рейса, он хотел этого избежать. Он уже собирался взять курс на юг в сторону скоростной автотрассы, когда увидел знакомые места, по которым он добирался из школы домой, когда был мальчишкой. Он почувствовал ностальгию, когда подумал о родителях. Он устал от погони за несбыточной мечтой, которая привела его в Бостон и куда его пригласил банк, чтобы удовлетворить свое любопытство, а вовсе не для того, чтобы предложить ему работу. Он смертельно устал, а затем, как будто по собственной воле, его автомобиль повернул на шоссе, которое вело в сторону его дома. Единственное, что у него там теперь было, – это дом у озера, который он унаследовал пятнадцать лет назад. С тех пор он в нем ни разу не был, хотя и просил одну соседку раз в год там убираться, чтобы содержать его в порядке. А еще там был брат, которого он не хотел больше видеть ни-ког-да. Не было ни малейшей причины для того, чтобы он вернулся в свой родной город, но сейчас он почему-то вопреки своему желанию упорно двигался в том направлении. Это было похоже на «Сумеречную зону»[5], когда вдруг перед его глазами начали мелькать знакомые места.

Он позвонил из машины мальчикам, когда повернул в направлении своего родного города Вэр, но ни один из них не ответил, и тогда он позвонил в дом в Лос-Анджелесе, ему сказали, что они еще не вернулись домой после школы. Аланы тоже не было дома, что его совсем не удивило. Питер был погружен в свои мысли и воспоминания, продвигаясь все дальше на север. Когда он увидел последний поворот на Вэр, то осознал, что не собирается ехать туда, и продолжил свой путь по узкому шоссе в сторону дома на озере Викэбоаг. На данный момент это был единственный дом, который он все еще мог назвать своим. Питер вдруг неожиданно понял, что, может быть, прежде чем вернуться в Нью-Йорк, неплохо было бы провести в домике несколько дней, если, конечно, он сейчас пригоден для жилья. У Питера не было никаких срочных дел, и никто его не ждал, так зачем спешить обратно? По крайней мере, он мог взглянуть попристальнее на свое владение и, возможно, подготовить и его к продаже. Было глупо с его стороны так долго цепляться за этот дом. Питер никогда в нем не жил. Причина, почему он так дорожил домиком, банальна – это единственное место на земле, которое вызывало в нем приятные воспоминания о юности.

В его памяти сразу всплыл один летний день, когда они рыбачили вместе с отцом и Майклом. Это был один из тех редких дней, когда отец взял выходной, чтобы повалять вместе с сыновьями дурака. Мама собрала им корзинку с едой для пикника, и они сидели в лодке весь день, вытаскивая одну рыбу за другой. Питер прикинул, что ему тогда, должно быть, было около восьми лет. Тогда Питеру первый раз в жизни невероятно повезло: наловил больше рыбы, чем Майкл, который, как правило, был более удачливым рыбаком. Но, вернувшись домой, Майкл приписал на свой счет больше рыбы, чем он на самом деле поймал. Питер попытался восстановить справедливость, но отец подмигнул ему, намекая на то, чтобы он сохранил правду в секрете и позволил Майклу пережить еще один день славы. Для Питера это стало тяжелым разочарованием. Всегда защищали только Майкла, а его, Питера, – никогда! По непонятным причинам Майкл всегда был любимчиком отца, который нередко подчеркивал, какой Майкл был «хороший мальчик», подразумевая, что Питер был «плохой мальчик». К сожалению, Питер достаточно часто соответствовал описанию. А Майкл знал, как подыграть отцу! Чуть что заводил разговоры про то, что хочет стать врачом, как папа, и это придавало сил и подпитывало эго гордого родителя.

Питер был «назначен» на роль младшего брата: Майкл был всего на двенадцать минут старше, но вел себя так, словно был старше лет на двенадцать. Майкл был настолько послушным, что все похвалы и почести доставались в большинстве случаев ему, как и привилегия исполнять роль старшего брата. Он так серьезно к этому относился, что называл Питера своим младшим братом. Если уж на то пошло, то Питер был неудачник, «ребенок», который закатывал жуткие истерики и явно отставал в развитии. Родители относились к Майклу как к ответственному зрелому человеку. Как назло, Питер действительно долгое время не мог научиться читать. Настороженное, а порой и снисходительное отношение родителей приводило к тому, что Питер еще больше злился на Майкла. Но до того злополучного дня, когда они вернулись домой и с попустительства отца Майкл соврал о том, сколько рыбы он поймал, Питер очень любил выходные – единственное время, которое отец мог провести со своими мальчиками. Питер любил ходить с отцом на рыбалку и купаться в теплых лучах его внимания. Это были те самые редкие моменты близости, когда отец всецело принадлежал детям.

Питер до сих пор помнил пение сверчков и другие звуки лета, когда они проводили время в доме у озера. Это было одно из самых его любимых мест: хочешь – плавай, лови рыбу или играй в лесу! Переезд к озеру означал приход лета – счастливой поры, когда не надо ходить в школу.

Наконец Питер увидел знакомую дорогу, ведущую к озеру – прошел всего час, как он уехал из Бостона, а казалось – много лет. Он опять повернул. Деревья вдоль дороги казались выше, чем в детстве, и, когда он доехал до узкого перешейка с ржавым почтовым ящиком, свернул на грунтовую дорогу. Он чувствовал, как бьется сердце в груди: так, как будто он ожидал кого-то там увидеть. Прищурившись от света фар собственного автомобиля, он разглядел его – дом, где он проводил лето в детстве. Коттедж стоял темный и пустой. Если закрыть глаза, то при желании можно было услышать, как мама зовет его по имени, а он в это время прячется в деревьях, играя с Майклом. Для него началось было путешествие во времени в место, заполненное опасными воспоминаниями и людьми, которые принесли ему много разочарований. Но его самые ранние воспоминания, связанные с этим местом, были такими же, как у любого самого обыкновенного ребенка. Питер почувствовал, как его сердце забилось чаще, когда он вылез из машины и медленно побрел к дому.

Глава 4

Майкл Макдауэл быстро поднимался по ступенькам небольшого опрятного дома, находящегося в противоположном от его дома и кабинета конце города. Он бывал здесь и прежде. Домик был огорожен аккуратным забором, и перед ним росли отдельные кусты роз, а вдоль дорожки алели последние цветы густого розария. Забор был выкрашен свежей краской. На вид дом был не шикарный, но вполне добротный. Доктор Макдауэл пришел с визитом к пожилому человеку, заболевшему бронхитом. Сет и его жена Ханна были давними пациентами его отца. Их единственная дочь только что приехала из Бостона. У нее был собственный бизнес, и она преуспевала, но была внимательна к своим родителям, насколько это было возможно при такой насыщенной жизни, как у нее. Она сама руководила своим бизнесом, у нее были трое почти взрослых детей, и жила она в трех часах езды от этих мест. Ханна недавно умерла от пневмонии после долгой борьбы с раком, и теперь Барбара была обеспокоена тем, что ее отец так сильно заболел. Выехав из Бостона, она с дороги позвонила Майклу. Они были старыми друзьями, хотя виделись не часто.

Барбара всегда могла положиться на него, когда родители болели и надо было их срочно осмотреть. Он много лет вплоть до самой смерти прекрасно заботился о ее матери. Они часто говорили своей дочери, что Майкл был им как родной сын, которого у них никогда не было. Живя далеко от родителей, она утешала себя тем, что рядом с ними есть такой человек, как Майкл. Она доверяла ему безоговорочно и всегда любила его. Ни у кого не было тени сомнения, что он был местным святым. Он продолжил дело отца, когда того не стало, заботился о всех жителях города. Он отказался от потенциально звездной карьеры анестезиолога в Бостоне, чтобы вернуться и взять на себя общеврачебную практику своего отца в провинциальном городке. Но казалось, что ему здесь нравилось, и он всегда говорил, что не жалеет об успехе, от которого отказался. По тому, как он обращался со своими пациентами, каждый мог сказать, что клиника в Вэре – именно то место, где находилось его сердце. И Барбара, и Майкл были обеспокоены тем, что ее отец потерял волю к жизни после смерти жены полгода назад.

Сет съежившись сидел на диване с одеялом на плечах. Его бил сильный кашель. Вот уже несколько месяцев после того, как он остался один, он отказывался от посторонней помощи – говорил, что может справиться сам. В доме было прибрано, но старик на диване выглядел очень-очень плохо. Ему было восемьдесят пять лет. Его жене было восемьдесят семь, когда она умерла. Они были женаты шестьдесят семь лет и были влюблены друг в друга с детства. Майкл слишком хорошо знал, насколько тяжелой и разрушительной была такая потеря для человека в таком возрасте, и ему совсем не нравилось то, что он видел сейчас.

– Как вы себя чувствуете, Сет? – вкрадчиво спросил Майкл, садясь рядом со стариком на диван и открывая свою сумку. По глазам Сета, даже не прикасаясь к нему, он видел, что у того был жар, но при этом его знобило, словно он замерз.

– Я чувствую себя хорошо, – страдая, старик оставался неизменно вежлив и пояснил, когда Майкл вытащил из сумки стетоскоп: – У меня обычная простуда, доктор. – Он с досадой посмотрел на свою дочь, и она ободряюще улыбнулась. – Нет никакой необходимости суетиться по этому поводу. Пару дней, и я буду в порядке. Барбара приготовила мне суп, и это все, что мне нужно. Она не должна была звонить вам, – ворчал он на свою дочь. Врач улыбнулся.

– Если бы она мне не звонила, то, как вы думаете, я кормил бы свою семью? – сказал Майкл, подшучивая над стариком. У него была спокойная и дружелюбная манера общения, которая хорошо влияла на пациентов, особенно стариков и детей. Доктор Макдауэл был одним из немногих врачей в городе и, вне всяких сомнений, самый популярный. Все ему доверяли. Он разбирался со всеми их недугами, и если им требовались специалисты для решения более серьезных проблем, он направлял их в Бостон. Но большую часть времени они предпочитали просто видеть его, общаться с ним. – Мне надо как-то зарабатывать на жизнь, знаете ли. Очень хорошо, что Барбара позвонила. – Старик захохотал и, расслабившись, чуть-чуть порозовел. Независимо от того, насколько пациент был болен, в визитах Майкла на дом никогда не было ничего зловещего. От уверенности, которая исходила от него, даже самые опасные ситуации казались менее страшными. Сет никогда не забудет, как обходителен был доктор Макдауэл с его покойной женой. До самого конца Майкл делал все, чтобы она чувствовала себя спокойно. По рекомендации Майкла во время последних дней ее жизни за ней ухаживала медсестра, но дважды в день он сам навещал ее. Покойная жена Сета была так благодарна ему, что оставила Майклу небольшое наследство, очень скромное, так как они не были богатыми людьми. Перед смертью она сказала мужу, что хочет отблагодарить Майкла. Всего десять тысяч долларов, но для них это были большие деньги и прижизненный жест уважения. Майкл был смущен и благодарен, когда получил их. Он сказал Сету, что отложит эти деньги на обучение дочери в колледже. Она хотела поступить на подготовительные курсы при медицинском колледже, когда закончит среднюю школу, поэтому каждый пенни будет очень кстати. У Майкла была постоянная прибыльная практика, но в то же время у него была жена-инвалид и двое детей. Его жена была больна все те годы, что они были женаты. Он женился на ней, когда еще учился в медицинской школе. Как и у всех людей, у него были обязательства и финансовые трудности, поэтому он был удивлен и благодарен за подаренные деньги. Майкл слушал старика, наклонившись со стетофонендоскопом к его груди, и с улыбкой кивал головой. Все, что бы доктор ни говорил и ни делал, не вызывало тревогу в пациентах. Он был сама доброта и знал, как успокоить своих излишне тревожных подопечных.

– Я счастлив подтвердить, что ваше сердце бьется хорошо, – сказал он, шутливо прищурясь, и старик рассмеялся.

– Не знаю, хорошая эта новость или плохая, особенно теперь, когда Ханны уже нет, – сказал Сет с горечью. Майкл знал, как сильно Сет скучал по своей жене. Они с Барбарой оба беспокоились, что Сет умрет от разрыва сердца или просто перестанет есть и начнет голодать. Он и так сильно похудел с того времени, как умерла его жена.

– Хорошая новость заключается в том, что у вас нет пневмонии, мой дорогой. Пока нет, – серьезно добавил Майкл. – Но она разовьется, если вы не позаботитесь о себе. Во-первых, не хочу, чтобы вы выходили на улицу до тех пор, пока у вас не прекратится кашель. Во-вторых, собираюсь выписать вам антибиотики, и вы должны будете их принимать до тех пор, пока они не закончатся, и не прекращать их пить, даже если вы почувствуете себя лучше. Вам также надо будет пить сироп от кашля. Вы можете принимать аспирин от температуры. Он также полезен для сердца. – На протяжении нескольких лет у Сета была сердечная недостаточность, и после смерти жены она усугубилась. – Я бы сказал, что для вас сейчас пришло самое подходящее время, чтобы сидеть в тепле на диване, смотреть телевизор, много отдыхать и прихлебывать теплый суп Барбары. У вас в доме достаточно еды? – спросил его Майкл участливо, но Сет только пожал плечами.

– Я собираюсь прикупить сейчас некоторые продукты, – сказала Барбара тихо. Соседи постоянно приносили ему все эти месяцы запеканки и жаркое, но он ел очень мало и все больше худел. Барбара пыталась уговорить отца поехать вместе с ней в Бостон, чтобы она могла быть рядом, но он сказал, что не уедет из своего дома.

– Сегодня попозже я занесу ваши лекарства, – ободряющим тоном сообщил ему Майкл. – Я хочу, чтобы вы пообещали мне, что будете их принимать, – сказал он строго, когда его пациент недовольно заворчал. Барбару в то же время поразило, что Майкл принесет лекарства на дом. Он всегда прилагал все усилия, чтобы проявить к своим пациентам дополнительное внимание и никогда не жалел для этого своего времени. Именно поэтому все его так сильно любили.

Перед тем как уйти, Майкл посидел и поболтал с Сетом еще несколько минут. Он никогда не показывал виду ни своим пациентам, ни их родственникам, что он спешит. Казалось, что он готов выслушивать их проблемы до бесконечности, особенно если это были одинокие люди или старики. У Майкла был особый дар общения с возрастными больными. Иногда он сам признавался, что любит их больше всех остальных. Большую часть времени о них никто не заботился.

Барбара спросила его о жене, когда пошла провожать до двери.

– Как дела у Мэгги? – поинтересовалась она. Барбара была на два года старше ее, когда они учились в колледже и когда Мэгги упала на катке, катаясь на коньках. Этот день изменил всю ее жизнь. Теперь Барбара подолгу не видела подругу. Мэгги редко отваживалась выйти из спальни – муж и дочь заботились о ней дома.

– Когда как. По-разному. Но она молодчина! Нам повезло, что у нас есть Лиза, которая ухаживает за ней. Будет трудно, когда наша взрослая девочка уедет учиться в колледж. – Оба родителя надеялись, что она останется рядом с ними. Это будет жертвой со стороны Лизы, но она была предана обоим родителям и сказала, что не будет против.

Майкл помахал рукой, сбегая вниз по ступенькам крыльца. Он сделал еще четыре визита, прежде чем отнес лекарства Сету, и только потом отправился домой. Ему надо было осмотреть новорожденного и трех из его пожилых пациентов. Трудоспособные, как правило, приходили на прием к нему в кабинет, но он всегда был готов прийти по вызову на дом, даже в выходные дни или поздно ночью. Это была его жизнь. Хотя у него была еще одна забота – его семья. Он никогда не хотел совершить головокружительную карьеру, достичь финансового успеха или стать важным человеком. Он был земским врачом, верно служащим своим пациентам. Ему всегда было этого достаточно, в отличие от его брата-близнеца, махнувшего в Нью-Йорк за славой и богатством и приезжавшего только на похороны своих родителей, после которых он больше не появлялся.

Трудно было представить двух братьев более разными, чем они. И это несмотря на то, что они были близнецами! Так сказала их мать, когда они только родились. Еще будучи совсем маленьким, Питер уже был вспыльчивым, а когда стал старше, то вообще начал впадать в буйство. Майкл же всегда был тихим и терпеливым мальчиком. Питера постоянно приходилось наказывать. Майкл редко нарушал дисциплину. Он был нежным и неконфликтным, заботливым и чутким по отношению к своим родителям. Будучи подростком, он всегда выполнял поручения матери и помогал соседям. Он был всеобщим любимчиком, в то время как Питер был в состоянии войны со всем округом.

В школе Питера считали драчуном, особенно часто он распускал кулаки, когда другие дети его дразнили: до двенадцати лет Питер почти не умел читать. Да и потом делал это очень неумело. Каждый, кто осмеливался сказать ему об этом, наверняка получал синяк под глазом или разбитый в кровь нос. Его родители постоянно извинялись за него. На родительских собраниях они всегда краснели за поведение Питера и получали похвалы за поведение Майкла.

Майкл был в числе самых лучших учеников с первого класса до последнего. Он выигрывал все награды в школе и при любой возможности, как правило, когда не слышали родители, командовал своим младшим братом. Питер постоянно дулся и рассказывал им об этом, и, когда они не верили ему, он разбирался сам. С возрастом он опередил Майкла в росте и неоднократно бил его, за что неизбежно получал наказания. Когда он, наконец, уехал из дома, их отец вздохнул с облегчением. Он больше не мог выносить эти драки. Их мать настаивала, что, несмотря ни на что, Питер был хорошим мальчиком, но, учитывая его буйный и непокорный характер и драки с его братом-близнецом и мальчиками в школе, к окончанию средней школы не было ни одного, кто верил в доброе сердце Питера, за исключением его матери. Майкла было гораздо легче любить.

И повзрослев, именно «старший» сын остался рядом с родителями. Хотя ему нравилось работать анестезиологом в Бостоне, Майкл с нетерпением ждал возвращения в Вэр, как только отец пригласит его в свою практику. Он отказался от своей мечты ради того, чтобы вернуться домой. И когда достиг намеченной цели, он с удовольствием работал в маленьком городке, где пациенты действительно зависели от него. Майкл любил работать рядом с отцом. Он постоянно говорил, что именно этого он всегда ждал. Доктор Пэт, его отец, быстро заметил талант Майкла в обращении с пожилыми людьми и передал ему всех своих гериатрических больных. Все они обожали молодого доктора Майкла, даже больше, чем его отца. Майкл умел сочувствовать и облегчал им утрату их родственников. Рядом с доктором Майклом все чувствовали себя более защищенными. Он не только свято выполнял клятву Гиппократа не навредить больному, но делал хорошего больше, чем любой известный им врач, даже его отец, который к старости стал немного сварливым и менее терпеливым. Майкл был бесконечно терпеливым, бесконечно заботливым и опытным врачом, которого все любили.

Майкл припарковался около своего дома сразу после восьми вечера. Он жил в доме, который раньше принадлежал его родителям. Прошло уже пятнадцать лет, как он переехал в него после смерти матери. Она оставила ему этот дом в наследство. Это был большой, с многочисленными пристройками старый особняк, который прекрасно подходил ему, Мэгги и их детям. Биллу было семь лет, а Лизе годик, когда они переехали сюда.

Майкл женился на Мэгги двадцать три года тому назад. Они знали друг друга с детства, хотя поначалу он не обращал внимания на нее. Она больше дружила с Питером.

Но несчастный случай на катке, когда ей было двадцать, свел их вместе. Она пролежала в коме в течение нескольких месяцев. В то время он учился в медицинской школе, и как только она начала восстанавливаться, он каждый раз, когда приезжал домой, навещал ее. Он проявлял по отношению к ней искреннюю заботу и удивил всех, когда год спустя женился на ней, несмотря на ее хрупкое здоровье. Этот поступок еще больше повысил мнение людей о нем и до сих пор способствовал незыблемости его репутации. После несчастного случая Мэгги была неспособна к нормальной семейной жизни. Майкл поддерживал в ней жизнь, и они были благодарны судьбе и богу, который наградил их двумя детьми.

Третий ребенок был зачат через два года после рождения Лизы, их второго ребенка, но Мэгги физически была так слаба тогда, что Майкл настоял, чтобы она сделала аборт по медицинским показаниям. У них уже были два здоровых ребенка, что само по себе было чудом. И он сказал ей, что не хочет потерять обожаемую жену из-за воображаемого третьего ребенка. Он был уверен, что у нее не хватит сил выносить весь срок еще одного ребенка. Она погоревала, но согласилась, так как всегда безоговорочно доверяла Майклу свое лечение. Она верила в то, что он всегда знает, что лучше для нее. Когда они ждали появления на свет детей, он неустанно заботился о жене и приглашал акушера, только чтобы помочь ее довезти до больницы. Он никому не доверял уход за ней, только себе. Она знала, что никто не любит ее так, как он, и никто не знает ее лучше него. Майкл поддерживал в ней жизнь, несмотря на катастрофические последствия несчастного случая. Мэгги было всего двадцать, когда это случилось, и она была талантливой, подающей надежды на славное будущее фигуристкой. Она каталась с друзьями на катке, когда кусок коры, вмерзший в лед, попал ей под конек. Она полетела кубарем и ударилась затылком об лед. У нее был перелом черепа. Увидев, как она лежит без сознания на льду, все подумали, что она умерла. Ее доставили в Бостон, где она пять месяцев пролежала в коме. Ей сделали операцию, чтобы уменьшить давление на мозг. Врачи были не в состоянии предсказать, насколько серьезными могут быть последствия травмы, даже если она выживет. Ее родители были вне себя от радости, когда Мэгги вышла из комы. Она была единственным ребенком, и они души в ней не чаяли.

Мать выходила Мэгги и приложила все усилия для ее реабилитации. Вначале Мэгги была не в состоянии ходить. Но потом терапевты научили ее заново передвигаться, хоть и пошатываясь, оттого, что двигательные функции одной ноги так и не восстановились. Молодая и красивая, она передвигалась так, как ходят дряхлые старики после инсульта, и все же она ковыляла на своих ногах! Она мечтала ходить, танцевать и носить высокие каблуки. Но этому не суждено было сбыться. Мэгги научилась передвигаться, но не очень уверенно, и часто больная нога подводила ее. У нее было прекрасное чувство юмора, и она с мужеством переносила свое состояние, но испытывала разочарование от того, что никогда не сможет улучшить свое здоровье. Долгое время еще одним наиболее заметным осложнением после травмы была невнятная речь. Ей пришлось заново учиться говорить, так же как и ходить. Со временем ее речь восстановилась, а проблемы с ногой так и остались. Она оставалась такой же красивой девушкой, как и до несчастного случая. Но сначала она с трудом разговаривала и иногда забывала слова. Люди думали, что у нее теперь проблемы не только с речью, но и с головой. Но это было не так, хоть порой она и производила такое впечатление.

Друзья, которые жалели Мэгги, но были очень заняты своими делами, стали навещать ее все реже и реже. И только Майкл регулярно приходил к ней в гости, как только ее выписали домой из госпиталя. Он начал понимать, какой она была замечательный молодой женщиной, приносил ей книги, журналы и маленькие подарки, всегда успокаивал ее по поводу ее состояния и высоко оценивал успехи, которые она делала. Иногда Майкл выводил Мэгги на прогулку, крепко держа за руку, и подбадривал, чтобы она не нервничала. Он сказал ей, что теперь у нее всегда будет слабое здоровье и она будет легкой добычей для инфекций и заболеваний, после того как ее организм так ослаб. Больше всего его беспокоило, что в будущем ее может разбить паралич. Он настаивал на том, чтобы она держалась подальше от людей, чтобы не подцепить инфекцию. Это могло стоить ей жизни.

Он продолжал составлять ей компанию дома, когда остальные успокоились и совсем перестали приходить. В присутствии Майкла она чувствовала себя защищенной. Его не волновало, что она так странно говорит и так неуверенно держится на ногах. Он бежал к ней всякий раз, как только мог, несмотря на загруженность в медицинской школе. И он стал для нее необыкновенной опорой и утешением, когда через год после несчастного случая с Мэгги ее мать погибла в автомобильной катастрофе. Это была невосполнимая потеря для нее и ее отца. А вскоре после похорон Майкл поразил всех, когда сделал Мэгги официальное предложение. Всем было очевидно, что у Мэгги всегда будет хрупкое здоровье. Мэгги сама была убеждена, что теперь из-за ее неуклюжей речи и неловкой походки ни один мужчина никогда не обратит на нее внимания. Вместо этого Майкл заставил ее почувствовать себя самой любимой женщиной на свете. Она была на седьмом небе от счастья, что у нее есть он. Ее отец тоже испытал чрезвычайное облегчение. Теперь, когда не стало ее матери, отец переживал за Мэгги еще больше. С утра до вечера он был занят на своей лесопилке, и у него совсем не было времени ухаживать за дочерью. Он знал, что Майкл всегда будет заботиться о ней. Их помолвка стала для него большим утешением. Он не мог желать для своей дочери-инвалида лучшего, чем выйти замуж за преданного врача.

Свадьба Майкла и Мэгги была скромной и прошла в приватной обстановке. Мэгги не хотела огласки и большой шумной свадьбы, так как она не могла плавно пройти по проходу между рядами в церкви. Она боялась, что может споткнуться или упасть, или что она будет заикаться, или невнятно произнесет слова клятвы. Майкл не возражал ни против скромной церемонии, ни против того, что у него будет жена с физическими недостатками. Ее лечащий врач в Бостоне, который наблюдал ее после несчастного случая, сказал, что с ней все абсолютно нормально, за исключением неловкой походки. Он был уверен, что с помощью логопеда со временем она научится говорить лучше, да и ее нога тоже будет лучше работать. Он не согласился с Майклом по поводу ее потенциальной уязвимости, и сказал, что это были просто страхи молодого влюбленного врача. Доктор Мэгги считал, что Майкл слишком сильно переживает за нее и относится к ней преувеличенно бережно, как к фарфоровой кукле.

Но эти доводы не переубедили Майкла в том, что у Мэгги хрупкое здоровье. Каждую зиму она становилась жертвой тяжелых форм гриппа, несколько раз у нее была пневмония, такая сильная, что Майклу пришлось ее госпитализировать, так как он реально опасался за ее жизнь. Когда она поправилась, он уговорил ее не выходить из дома в течение нескольких месяцев. Он не хотел, чтобы она подвергалась риску, встречаясь со случайными микробами. В то время, когда он учился в медицинской школе, они жили в квартире в Бостоне. Когда Мэгги была беременна их первым ребенком, Майкл лично укладывал ее отдыхать в кровать. За это время она не видела ни одного акушера и ни одного врача, кроме Майкла. У нее не было в этом необходимости, так как Майкл взял все заботы на себя и делал это лучше кого-либо другого. Но долгие месяцы, проведенные в постели, привели к тому, что ее ноги ослабли и стали еще более неустойчивыми. Она едва могла ходить после того как родила, и, чтобы не упасть и не поранить себя, она перемещалась несколько месяцев в инвалидном кресле. Это была лишь скромная плата за появление на свет красивого мальчика, которого они назвали Уильям. Мэгги была счастлива, ей было горько только от того, что она была слишком слабой, чтобы ухаживать за ребенком, и Майкл это чувствовал. Они по очереди кормили мальчика, когда Майкл был дома. Уильям рос крупным и смазливым. За то время, пока Майкл заканчивал ординатуру по курсу анестезиологии, Мэгги удалось немного окрепнуть. Она снова начала лучше ходить, хотя ей было трудно ухаживать за малышом, и она всегда испытывала облегчение, когда Майкл приходил домой – она переставала бояться, что может травмировать ребенка. Майкл сильно переживал за психологическое состояние Мэгги. Он неохотно признался ей, что человек после такой травмы головы, какую перенесла она, гораздо более подвержен риску инсульта или кровоизлияния в мозг. И произойти это может в любом возрасте. Мысль, что это может случиться в тот момент, когда она будет пеленать ребенка, например, приводила Мэгги в ужас, и они наняли няню, чтобы ребенок находился в безопасности, а его мама могла больше отдыхать. Она скучала по своим прогулкам с Билли в парке и всякий раз, когда он возвращался домой, встречала его с распростертыми объятиями. Он был радостью ее жизни, как и его отец.

Все стало проще для них, когда отец Майкла пригласил его присоединиться к его практике, и они вернулись в Вэр. Она легко нашла девушек, которые ей помогали. Когда Мэгги была беременна Лизой, Майкл снова уложил ее в постель, на этот раз на восемь месяцев. Это ужасно ее ослабило, но роды прошли легко и без осложнений, и на свет появилась здоровая девочка. После восьми месяцев постельного режима Мэгги так ослабла, что после родов она упала в их спальне. После этого случая Майкл настоял на том, чтобы она использовала ходунки. Она стеснялась, но он был непреклонен. Он не хотел, чтобы она серьезно поранилась или снова ударилась головой. Он был убежден, что во второй раз она не выживет. Через год после рождения Лизы его родители умерли, и они переехали в родительский дом. Единственное неудобство заключалось в том, что в доме было несколько лестничных пролетов, которые Мэгги было трудно преодолеть. Ей было категорически запрещено подниматься и спускаться по лестнице самостоятельно. Когда Майкл вечером возвращался домой, он на руках сносил ее вниз и осторожно клал на диван, где мог следить за ней. Но в то время, когда он отсутствовал, он не хотел, чтобы она бродила по дому по разным этажам. Это сильно ограничивало ее передвижение. Она сходила с ума и буквально лезла на стену, слыша, как ее дети играют внизу с няней, пока их мать не может спуститься вниз и присоединиться к их веселью. Мэгги должна была ждать, пока они сами не поднимутся к ней или пока Майкл не вернется домой и не снесет ее вниз в гостиную.

Несколько раз она предлагала ему купить одноэтажный дом, чтобы она могла передвигаться по нему с ходунками, но каждый раз Майкл сильно расстраивался при мысли о продаже дома его родителей. После всего, что он сделал для нее, у нее язык не поворачивался настаивать на этом. Кроме врачебной практики он отказался от всего в жизни ради того, чтобы ухаживать за ней. Вот почему она в очередной раз послушалась его, когда он настоял на том, чтобы она прервала третью беременность. Мэгги доверяла ему безоговорочно. Майкл был всегда прав, когда речь шла о ее здоровье. И он был прав, когда говорил, что ее здоровье с годами будет становиться все хуже. Майкл твердил об этом постоянно, так что это казалось неизбежным.

В последние годы ей пришлось пережить большое потрясение и испытать огромное горе в связи со смертью ее отца и переездом их сына Билла в Лондон, куда он уехал учиться несколько лет тому назад. Ему было сейчас двадцать два года, и она ужасно скучала по нему. Он почти не приезжал домой, хотя они часто звонили друг другу и общались по электронной почте. Майкл переживал, что те удары, которые она перенесла за эти годы, в очередной раз повлияли на ее здоровье, и оно заметно ухудшилось.

Дочь Лиза была их гордостью и радостью. Она хотела стать врачом, как и ее отец, и она очень умело справлялась с обязанностями сиделки, когда Мэгги чувствовала себя слабее, чем обычно, или особенно плохо. Ее здоровье медленно ухудшалось в течение многих лет, и им всем начинало казаться чудом, что в свои сорок четыре года она еще была жива. Она осталась жива после несчастного случая, который произошел двадцать четыре года назад, но как и предсказывал Майкл, ее здоровье заметно ухудшилось с течением времени. Недавно ей поставили диагноз болезнь Паркинсона, который стал источником большого беспокойства для Майкла. Он старался не расстраивать и не пугать ее, но она постоянно видела тревогу в его глазах.

Он был преданным обожающим ее мужем. Мэгги была безмерно благодарна ему за его щедрую доброту, за их детей и их совместную жизнь. Она часто испытывала чувство вины за то, как мало она может сделать для них. Большую часть времени она сидела в спальне, как в ловушке, заключенная в собственное тело. По мере того как болезнь Паркинсона прогрессировала, она почти перестала ходить самостоятельно, только с ходунками. Майкл посчитал разумным, чтобы она передвигалась в инвалидной коляске. Он не хотел, чтобы она упала и снова ударилась головой. Он делал все возможное, чтобы защитить ее. Большую часть времени Мэгги чувствовала себя бесполезной.

Без сомнения, дети были для нее главным источником радости. Лиза была неутомимым помощником, ухаживая за ней буквально денно и нощно. Но, несмотря на свою немощь, Мэгги удавалось получать радость. По своей природе она была веселым и оптимистичным человеком, но из-за постоянных одергиваний Майкла за эти годы она превратилась в параноика, который волнуется о своем здоровье. Размышления о том, что однажды она покинет мужа и детей, травмировали ее и усугубляли душевное состояние. Она боялась смерти, которая должна прийти задолго до того, как она будет к этому готова. Мэгги старалась не думать об этом слишком много, но призрак ее ухудшающегося здоровья и что это могло для всех них значить, всегда присутствовал.

Вместо того чтобы зациклиться на этой мысли, благодаря рождественскому подарку она отвлекалась, погружаясь в Интернет, и стала зависеть от компьютера. Это был волшебный ковер-самолет, на котором Мэгги путешествовала по миру. Майкл выражал недовольство, говоря, что ее это утомляет, и приводил в замешательство, предоставляя ей непроверенные факты с медицинских сайтов. Но благодаря прекрасному ноутбуку, подаренному, она могла делать покупки для Лизы на И-Бэй, в любое время писать в Лондон электронные письма, узнавать увлекательные факты об истории, искусстве и путешествиях, которые она никогда не сможет совершить. Интернет дал ей доступ к огромному новому миру. Похоже, она была в курсе всех событий, происходящих на земном шаре, и интересовалась всем на свете. Приходя домой, Майкл иногда начинал смеяться, когда она объявляла о каком-то непонятном мировом событии или факте, о котором он никогда не думал и о котором у него не было нужды знать. Она была ненасытна в своей страсти к информации и знаниям. Время от времени Мэгги заходила в чаты и переписывалась с людьми, с которыми она никогда не была знакома и в любом случае не смогла бы познакомиться. Она просматривала странички своих старых друзей на Фейсбуке, хотя сама не была там зарегистрирована.

И время от времени, хотя она редко признавалась Майклу в этом, она искала в поисковой системе Гугл статьи и медицинские подробности о своем здоровье. Она хотела узнать больше о своих недугах, так как Майкл иногда скрывал от нее суровые факты, чтобы защитить ее. Но она всегда видела в его глазах глубокое беспокойство за нее. Последнее время она постоянно читала про болезнь Паркинсона, так как два года назад Майкл поставил ей этот диагноз. Она знала, что Майкл всегда мог лучше всех рассудить, что было полезнее всего для нее, но она хотела быть в курсе своего здоровья и постоянно читала что-то новое о своих болезнях в Интернете. Она вовсе не хотела, чтобы Майкл подумал, что она ставит под сомнение его медицинские заключения, поэтому она почти никогда не упоминала о том, какие медицинские исследования она проводит. Он был так предан ей, что она не хотела расстраивать его. И он говорил, что многие медицинские данные в Интернете были неточными. Но в любом случае ей было интересно. У нее был ненасытный информационный аппетит. Недавно она переписывалась с одной женщиной, с которой она «встретилась» в чате для лежачих больных. Они были одного возраста, хотя Мэгги была дольше прикована к дому. Ее новая подруга находилась в инвалидной коляске в течение десяти лет после автомобильной аварии. И они обменялись информацией о болезни Паркинсона, когда обнаружили, что у них обеих былаэта болезнь. Мэгги испытала некоторое облегчение, когда узнала, что у нее симптомы были менее выраженными, чем у ее респондента, хотя она не сказала ей об этом. Она казалась хорошей женщиной, и они переписывались несколько раз в неделю. Майкл часто предупреждал ее о том, что необходимо соблюдать меры предосторожности, иначе можно стать жертвой опасных мошенников, которые орудуют в Интернете, но Мэгги не беспокоилась по этому поводу. Она весело болтала с людьми в чатах.

Прежде всего, Мэгги наслаждалась свободой, которую ей дал Интернет. Иногда она сидела за компьютером весь день, изучая новости и читая о том, что ее очаровывало. Вначале это раздражало Майкла, и он ругал Билла за его подарок матери, который отнимал у нее последние силы. Билл яростно защищал право своей матери на исследование Интернета, и Майкл знал, что он проиграл битву. Мэгги все нравилось, особенно те двери, которые Интернет открыл перед ней. Она стала мастером покупок через интернет-магазины. Не вставая с кровати, два года тому назад она обставила столовую мебелью из Икеи.

Прежде всего, это было удовольствие для нее. Она с благоговением относилась к драгоценному подарку своего сына. Она отправляла ему по несколько электронных писем в день, на которые он отвечал ей со своего смартфона. Каждый раз, когда он приезжал домой, он обещал, что смартфон станет его следующим подарком для нее, хотя у него не было таких планов на данный момент. Она ужасно скучала по сыну, но всегда пыталась казаться веселой, когда сообщала ему, как дела дома. И она никогда не жаловалась на здоровье. Она не хотела расстраивать сына и сообщала ему только оптимистичные новости.

В последнее время она даже начала смотреть фильмы на своем компьютере. Иногда, когда не надо было делать домашнюю работу, к ней в спальню приходила Лиза, садилась на кровать, и они вместе смотрели кино. Компьютер стал для Мэгги самым важным приобретением в жизни. Он предоставлял ей информацию, давал возможность убежать от реальности, получать развлечения и знания. Он был спасением для тех, кто проводил большую часть своей жизни в постели. Интернет добавил в ее жизнь совершенно новое измерение.

Но был в ее жизни еще один великий подарок судьбы – Пруденс Уолкер, которая приходила три раза в неделю, чтобы убраться в доме и приготовить для Мэгги обед, когда Лиза не могла вернуться из школы, а Майкл был слишком занят с пациентами. Пру было почти семьдесят лет. Она вырастила шестерых детей и обладала безграничной энергией, хоть и считала, что увлечение Мэгги Интернетом было немного странным и, возможно, даже опасным. У нее в доме не было даже микроволновой печи, и она была уверена, что проводя так много времени за компьютером, в конечном итоге Мэгги подхватит какую-нибудь страшную болезнь, которая ее убьет. Она часто предупреждала ее об этом. Но во всем остальном женщины по многим вопросам сходились во мнении, и Пруденс очень любила Майкла: его отец помог появиться на свет всем ее шестерым детям.

Пру была вдовой и любила помогать Мэгги, а для Мэгги это была счастливая возможность поговорить с кем-то помимо Майкла и Лизы, которые были оба занятыми людьми. Пру приносила книги и журналы, которые просила Мэгги, и брала для нее книги из библиотеки. И женщины смеялись и болтали, пока Пру старательно убирала в доме и ворчала по поводу того, сколько накопилось пыли со времени последней уборки. Ее совершенно не интересовали те дела в мире, которые волновали Мэгги, но она всегда прекрасно разбиралась во всех местных сплетнях, которые Мэгги любила слушать, хотя почти ни с кем больше не общалась. Майкл был настолько сдержан, что никогда ей ничего не рассказывал, а Лиза была слишком молода, чтобы интересоваться делами взрослых в Вэр. Ее волновало лишь то, что происходило в школе. Пру Уокер заметно оживляла жизнь Мэгги и была находкой для нее. Она убиралась у них в доме уже пятнадцать лет, с тех пор, как они переехали в дом родителей Майкла. Это был большой старый дом с многочисленными пристройками, и рук Майкла и Лизы было совсем недостаточно, чтобы содержать его в порядке. Мэгги с удовольствием выслушивала каждый комментарий о местных новостях и всякие мелочи обыденной жизни местных жителей, которые ей сообщала Пру. Благодаря Пру и Интернету Мэгги знала обо всех понемножку.

Когда в конце своего рабочего дня Майкл поднялся по лестнице и вошел в переднюю дверь, он повесил в прихожей шляпу и пальто. Из кухни доносились вкусные запахи еды. Час тому назад ему позвонила Лиза и спросила, когда он будет дома. Из-за болезни матери она часто вела себя больше как жена, чем дочь. В шестнадцать лет она великолепно справлялась с домашними делами. Майкл часто приходил домой в обеденный перерыв, чтобы покормить обедом Мэгги, если не было Пру, но все остальное делала Лиза. Она готовила ужин и покупала продукты, и, несмотря на ее домашние обязанности, Лиза умудрялась учиться в школе на одни пятерки. Лицо Майкла осветила улыбка, как только он увидел ее, медленно выплывающей из кухни с фартуком, повязанным поверх короткой джинсовой юбки. Она поздоровалась с ним и ответила такой же радостной улыбкой.

– Привет, пап, как прошел твой день? – Она была счастлива его видеть. В доме всегда было слишком спокойно, пока он не возвращался домой. Готовя обед, она сделала свою домашнюю работу по математике. Лиза запекла баранью ногу по рецепту, который взяла из журнала. У нее всегда был готов горячий ужин, и они с отцом поднимались с подносом наверх в комнату матери, когда она не очень хорошо себя чувствовала, чтобы можно было снести ее вниз. В последнее время это происходило все чаще. К ужасу Майкла болезнь Паркинсона прогрессировала быстрыми темпами. Он никогда не говорил об этом с Мэгги и Лизой, но Мэгги все понимала по его глазам, когда он осматривал ее.

– У меня был довольно хороший день. Но сейчас еще лучше, когда я пришел домой и увидел тебя. Как мама? – торопливо спросил он ее, крепко сжимая в своих объятиях. Он был очень похож на Питера, но более коренастый и поменьше ростом. Питер всегда был высокий, худой и смотрелся интереснее. У Майкла было более мощное строение тела. Он был похож на белого плюшевого медведя, когда держал дочь в своих объятиях.

– Мама, кажется, сегодня довольно хорошо себя чувствует, – сказала Лиза, широко улыбаясь. Ее глаза плясали, когда она смотрела на своего отца. Он был героем ее жизни и жизни практически каждого, кто жил в Вэр. И, конечно, Мэгги тоже.

– Сбегаю к ней перед тем, как сядем ужинать. Что у нас сегодня на ужин? Я умираю от голода. – В обед он перекусил на ходу, и после этого у него совсем не было времени что-нибудь поесть. Как правило, он начинал работу в семь утра с посещения больных на дому. Сегодня у него был длинный день. И единственной мечтой Лизы было когда-нибудь приобщиться к его работе и пойти по его стопам. Так же, как это сделал Майкл по отношению к своему отцу. Конечной целью Лизы было работать с ним.

– Нога ягненка. Новый рецепт, – сказала она с гордостью. Она унаследовала темные волосы своей матери и голубые глаза отца. Она была такая же маленькая, как и ее мать, но в отличие от Мэгги не выглядела хрупкой. Мэгги много лет была практически прикована к постели и была очень худой – у нее был очень плохой аппетит. Ее всегда надо было заставлять поесть, особенно в последнее время. Лиза была полнее, с женственной фигурой. Когда она заворачивала свои длинные темные волосы в узел на затылке, как сейчас, она была похожа на балерину. Майкл побежал вверх по лестнице, чтобы увидеть Мэгги. Она лежала на кровати, держа свой компьютер на коленях. Когда он вошел в комнату, она засияла от радости. Он был настолько энергичным и живым, как глоток свежего воздуха в ее комнате.

– Привет, дорогая, – сказал он бодро. – Длинный день! Ты наверняка сильно устала. – Она не видела его с самого завтрака. Она всегда беспокоилась о нем, так же как и он о ней. Он улыбнулся, когда увидел, что она смотрит документальный фильм о Японии на своем компьютере. Это было путешествие по храмам в Киото. Он наклонился над кроватью и поцеловал ее, и как только он это сделал, он нахмурился, но потом смягчил выражение лица, чтобы не беспокоить Мэгги, но она успела заметить смену настроения. Она знала, что означали все его выражения лица – с ней опять творилось что-то неладное.

– Что-то не так? – вдруг встревожилась она. Он был барометром состояния ее здоровья. И она всегда могла прочитать по его глазам, как обстоят ее дела, независимо от того, что он говорил. Ей были известны все молчаливые сигналы, хотя он добросовестно пытался их скрыть. Она знала его как облупленного.

– Тебя опять знобит? – спросил он небрежно, вытащив аппарат для измерения давления из тумбочки рядом с ее кроватью. Она послушно выключила свой компьютер.

– Нет, я чувствую себя хорошо. На самом деле, очень хорошо. Я хотела бы спуститься вниз, чтобы сегодня мы могли поужинать вместе. Пахнет так вкусно! – В воздухе аппетитно пахло чесноком, и от этого мысль об ужине становилась еще более привлекательной.

– Давай посмотрим, что нам говорит волшебный насос, – сказал он, наклонился и снова поцеловал ее. Он накачивал манжету до тех пор, пока она плотно не сжала ее руку, а затем выпустил воздух и снова нахмурился. Она с уверенностью могла сказать, что ему не понравилось то, что он увидел, но он быстро снял манжету с ее руки, чтобы она не успела увидеть результат. Он не любил беспокоить ее. Но она была хорошо осведомлена о том, что у нее плохое здоровье, которое медленно, но неуклонно ухудшается.

– Плохо? – обеспокоенно спросила она. Он немного помолчал, прежде чем ответить. Она знала, что это означает, что все плохо. У нее часто было низкое давление, которое приводило к головокружениям. Но сегодня вечером она чувствовала себя крепкой и оптимистичной, по крайней мере до этого момента.

– Конечно, нет, – заверил он ее. – Но я не думаю, что тебе следует спускаться вниз сегодня. Я хочу, чтобы ты осталась здесь и отдохнула. – Она не смогла подавить вздох разочарования, как ребенок, которому сказали, что праздник на его день рождения отменяется. Она ждала встречи с мужем весь день и весь вечер и предвкушала тот час, когда поужинает с ним и с Лизой. Майкл не разрешал ей спускаться вниз к ужину всю неделю. Она привыкла к этому, но душой оживала, когда проводила время с ними. Ее больше никто не навещал, кроме Пру, которая приходила убраться у них в доме. Она слишком долгое время находилась взаперти. После того как ее сын уехал в Лондон, единственными людьми во всем мире для нее были муж и дочь. Майкл не рекомендовал соседям, знакомым и давним друзьям посещать ее, потому что он не хотел, чтобы она подхватила какую-нибудь инфекцию. С тех пор как случился несчастный случай, у нее были слабые легкие. Иммунитет резко снизился: любая простуда могла закончиться для Мэгги летальным исходом. Иногда он даже просил Пру не приходить, если Мэгги болела или у Пру был обыкновенный насморк.

– Я мечтала спуститься к ужину. – Она умоляюще смотрела на него. – Поверь, сегодня я чувствовала себя действительно очень-очень хорошо. – Но теперь, увидев выражение его глаз, она поняла, что у нее немного кружится голова. Может быть, он был прав.

– Мы не хотим, чтобы ты выпала из своей инвалидной коляски, – сказал он мягко. Она надеялась воспользоваться ходунками, но не захотела настаивать на своем. Если она упадет и больно ударится, это сильно расстроит и его, и Лизу, а ей не хотелось портить им вечер. Она была обузой для них, и она это знала. – Я принесу тебе ужин сюда. Ты можешь включить фильм. – Она уже посмотрела два за сегодняшний день и хотела только одного – поужинать вместе со своей семьей, что удавалось ей сейчас все реже и реже. Болезнь Паркинсона прогрессировала: Мэгги плохо держалась на ногах. И из того, что она вычитала в Интернете, она знала, что в конечном счете ее состояние будет еще хуже.

– Ладно, – сказала она печально, когда он снова поцеловал ее и вышел из комнаты. Он вернулся через пять минут с подносом, который Лиза приготовила для нее, с красивой льняной салфеткой под приборы и полотенцем. Как бы ей хотелось, чтобы не дочь, а она сама могла сервировать стол.

– Ужин в номер, миледи, – сказал Майкл с низким поклоном и поставил поднос ей на колени. Это невыносимо! Как же она устала сидеть одна в своей комнате! Но она не рискнула попросить их, чтобы они поднялись к ней со своими подносами. Они имели право на полноценный ужин. Уставившись на поднос, который он ей принес, она почувствовала, что больше не голодна. Пахло вкусно, но она не могла запихнуть в себя ни кусочка. Она просто сидела, глядя на дымящуюся баранину, а по ее щекам катились слезы. Пока она лежала в спальне, вся ее жизнь прошла мимо нее. Слава богу, что у нее есть Майкл и дети! Она взяла вилку и начала играть с едой. Надо было съесть хоть что-нибудь, чтобы не обидеть Лизу. Как и ее дочь, она тоже была похожа на балерину, но после того, как вся ее жизнь прошла в болезнях, она больше походила на куклу, которую аккуратно положили на кровать. Именно так Майкл относился к ней. Она была куклой, в которой он поддерживал жизнь с того дня, как они поженились, и она была благодарна ему за это. Она думала о том, чтобы отправить письмо по электронной почте, но не хотела, чтобы он почувствовал, как ей грустно. Он хорошо знал ее и понимал иногда даже лучше, чем его отец.

Внизу Майкл и Лиза смеялись, сидя за кухонным столом. Она без умолку щебетала о том, что случилось в школе за день, и о своих друзьях, но ее лучшим другом был отец. Она рассказывала ему все и всегда просила его совета. Она не могла делать это с матерью – ее всегда учили, что мать надо ограждать от всех неприятностей и заботиться о ней почти как о ребенке. И ее отец предупреждал Лизу и брата, когда они были маленькие, чтобы они не нервировали свою мать – Мэгги была слишком слабой. В конечном итоге со всеми своими радостями и переживаниями они обращались не к матери, а к отцу. Мэгги провела всю свою жизнь на обочине, с того рокового дня, когда она каталась на коньках на пруду. Лиза и ее отец оживленно обсудили все новости городка друг с другом. Потом он помог ей убрать посуду, и все это время они болтали. Как и дочь, Майкл не мог дождаться того дня, когда она начнет работать вместе с ним. Это было мечтой всей его жизни, и, повзрослев, она стала мечтать о том же. Они были родственными душами. Было уже начало одиннадцатого, когда Майкл пошел наверх к Мэгги, а Лиза отправилась в свою комнату, чтобы смотреть телевизор и болтать с подружками по телефону. Мэгги не спала, когда он вошел в комнату. Было видно, что ей скучно и одиноко. Она отключила на ночь компьютер и молча лежала, переживая о своем здоровье после визита Майкла в ее комнату перед ужином. То, что она прочла в его взгляде, окончательно испортило ей настроение. Иногда ей хотелось, чтобы он и Лиза не сидели так долго за ужином, но у них всегда было много тем для разговоров, а ей почти нечем было поделиться, так как она ничего не делала целыми днями и была изолирована от внешнего мира. Она могла им рассказать только о том, что узнавала через Интернет. Ее муж и дочь общались с реальными людьми и жили в реальной жизни.

– Устала? – спросил он ее, присев к ней на кровать и внимательно посмотрев на нее. В его взгляде она опять увидела что-то, похожее на мимолетную тень беспокойства. Это всегда пугало ее.

– Нет, я в порядке, – сказала она, улыбаясь, и взяла его за руку. Он взял ее бледную с изящными пальцами ладонь и нежно сжал в своей руке.

– Через несколько минут дам тебе снотворное, дорогая, – пообещал он, словно она с нетерпением ожидала этого. Но это было не так.

– Не надо. Я пока не хочу спать. Давай поговорим еще немного. – Он засмеялся, когда она сказала это, словно она предложила что-то совершенно детское и нелепое, как, например, пойти в зоопарк ночью.

– Посмотри. Я встал в пять утра и посетил своего первого пациента в семь. Потом сделал одиннадцать домашних визитов, потом у меня были приемные часы, и в общей сложности я отработал сегодня двенадцать часов. – Затем он взглянул на часы. – А завтра я должен встать рано, через семь часов прозвонит будильник, чтобы начать все заново. Если ты ожидаешь от меня в этот час интеллектуальной беседы, любовь моя, то я боюсь, что ты будешь серьезно разочарована. Даже без снотворного я усну раньше тебя! И у меня нет времени на обсуждение новостей из Гугл за сегодняшний день.

– Извини! – на ее лице мгновенно появилось выражение вины за то, что она пожелала, чтобы он провел с ней время. – Ты, должно быть, совершенно измотан. – Да, он очень устал и хотел только одного – принять душ и лечь в постель. И он хотел, чтобы она тоже хорошо отдохнула. Она казалась ему измотанной, даже если она утверждала, что не чувствует этого. Он был по-прежнему убежден, что она слишком много времени проводит в Интернете, вместо того чтобы отдыхать.

Майкл подошел к комоду, выдвинул ящик и достал пузырек со снотворным. Он протянул ей таблетку и стакан воды.

– Честно говоря, мне не нужны таблетки, – настаивала она. Если она не могла уснуть, она всегда могла посмотреть фильм на своем компьютере с наушниками. Это было бы намного лучше. Но Майкл отдавал предпочтение лекарствам, так как был врачом.

– А ну-ка, что за разговорчики? Кто здесь врач? – спросил он с деланой строгостью, и она рассмеялась.

– Ты-ты, конечно! Но клянусь, я и без снотворного буду хорошо спать. Обещаю!

– Лучше перестраховаться. Мне будет спокойнее, если ты выпьешь его. – Они жили по правилам больницы. Майкл отвечал за ее лечение и лекарства. Он всегда знал, что лучше для нее, и всегда оказывался прав. Она не любила идти против его воли. И теперь проглотила таблетку и посмотрела на него с улыбкой. На протяжении всей их семейной жизни она была нежной, любящей и послушной женой. Он любил ее все эти годы, независимо от того, насколько она была больна. Он с самого начала знал, что их ждет, и у него не было никаких иллюзий по этому поводу. Он не ожидал, что ей станет лучше, и так оно и было. – Я вернусь через несколько минут, – сказал он и пошел принять душ. Когда он через полчаса вернулся, Мэгги клевала носом и была готова заснуть. Она с трудом открыла глаза и тихо ему улыбнулась.

– Я люблю тебя, – прошептала она уже в полусне.

– Я тоже тебя люблю, – сказал он, лег в постель рядом и поцеловал ее. Она поцеловала его в ответ, а затем заснула на его руках. Он смотрел на нее сверху вниз и осторожно поправил волосы. Он знал, что в один прекрасный день ее больше не будет рядом с ним, и он хотел создать для нее такие удобства, какие только было возможно. Он делал для нее все, что мог. Им довольно долго везло, но он знал, что в один прекрасный день все изменится. В течение многих лет они боролись с неизбежным.

Глава 5

Когда Питер вошел в дом на озере Викэбоаг, на него нахлынули тысячи воспоминаний. Он взял ключ у местного риелтора в Западном Брукфилде, который по его просьбе приглядывал за домом в течение многих лет. Риелтор сообщал ему о ежегодных ремонтах, которые необходимо делать до наступления зимы. После того как несколько лет тому назад обнаружилось несколько протечек, он организовал смену крыши. В какой-то год в доме был потоп: разморозились и лопнули трубы – решал и эту проблему. В целом дом выглядел мрачным, но находился в хорошем состоянии. Ничего не изменилось с того дня, когда Питер видел его последний раз. Последним жильцом дома была мама. Она провела здесь свое заключительное лето, когда уже была очень больна, и умерла вскоре после того, как уехала отсюда. Мебель была такой же, как Питер помнил ее с детства. Поблекла обивка, но не воспоминания. Он до сих пор мог описать с точностью до трещинки парусники на озере, участвовавшие в регатах, заплывы с братом наперегонки до плота, и как он ходил на рыбалку с отцом и братом. Несмотря на часто возникавшие проблемы с братом, Питер был счастлив в этом месте. Он включил в доме свет и увидел, что повсюду пыльно, но он слишком устал, чтобы возвращаться в Бостон. У него не было выбора, кроме как провести ночь здесь. Он нашел старые постельные принадлежности в шкафу и вошел в комнату своего детства. В ней стояли две узкие кровати, и он застелил ту, на которой спал, когда они приезжали сюда. Родители выбрали место поближе к дому, так чтобы их отец мог приезжать и уезжать, если того требовала работа в Вэр, где его ждали пациенты. Он старался сделать свой рабочий график менее напряженным в летнее время, но редко брал выходные дни. Питер обошел все комнаты в доме, затем открыл заднюю дверь и вышел на веранду, чтобы посидеть в старом кресле и посмотреть на звезды. Было странно осознавать, как он отдалился от подобных мест. Теперь он должен был начать все заново. Он спрашивал себя, поступил бы он как-то по-другому, если бы знал, как закончится его карьера на Уолл-стрит. Вероятно, нет.

Он думал сейчас о своих родителях и о своем брате-близнеце более напряженно, чем все эти долгие годы. В детстве между ними шла жестокая конкуренция за любовь родителей, и Питер чувствовал, что Майкл всегда выигрывал. Майклу нужно было завладеть их вниманием и получить их одобрение, и он делал все возможное, чтобы получить желаемое. Питеру было интересно узнать, как сложилась жизнь у Майкла и жива ли еще Мэгги. Она всегда нравилась Питеру. Они встречались какое-то время в школе, когда она училась на втором курсе, но он был старше. Тогда у них ничего не вышло, а потом он уехал в колледж. Он не видел ее до тех пор, пока с ней не случился несчастный случай. Тогда он приехал домой и сразу пошел навестить ее. К тому времени Майкл уже ухаживал за ней. После того что с ней произошло, Майкл посвятил ей свою жизнь и яростно защищал ее от всех. Она была красивая девушка, но после случая на катке у нее были серьезные нарушения. Ее мать говорила, что врач не сомневается, что с годами у нее наступит улучшение, но, когда Питер увидел ее на похоронах своих родителей, она выглядела еще более слабой, чем в первые месяцы после травмы. С тех пор он не видел ни ее, ни брата – спор по поводу завещания был жарким! Питеру казалось маловероятным, что спустя пятнадцать лет Мэгги все еще была жива, учитывая то состояние, в котором он ее видел последний раз. Он ни с кем не контактировал в Вэр, поэтому не имел возможности узнать, как сложилась ее судьба. Он надеялся, что она не умерла – она была такая милая девушка, а несчастный случай был таким ужасным. Она была чемпионкой по фигурному катанию, но после полученной травмы уже не смогла вести нормальный образ жизни. Это было удивительно и трогательно, когда Майкл женился на ней, несмотря ни на что, и захотел всю жизнь заботиться о ней. Независимо от того, какие чувства Питер испытывал к брату, лично Мэгги он желал, чтобы она была счастлива и жива.

Их девочка была очаровательной малышкой – когда он последний раз видел их, Мэгги держала дочку на руках, когда Майкл катил Мэгги в инвалидной коляске. Во время похорон их отца церковь была забита до отказа. И почти столько же было народу на похоронах их матери. Он закрыл глаза и думал о всех них, сидя на веранде и вдыхая холодный февральский воздух. С озера дул ледяной ветер, и, наконец, он вернулся в дом. Еды в доме не было – буфеты и холодильник были пустые, но вообще-то он не был голоден. Чуть позже он выключил свет и лег спать. Когда солнце ворвалось в комнату, он проснулся. Он чувствовал себя уставшим и закостеневшим, проведя всю ночь на узкой кровати. Было еще рано, и ему надо было возвращаться в Нью-Йорк. Встреча в Бостоне закончилась ничем, и он хотел при первой возможности поехать в Лос-Анджелес, чтобы повидаться с Аланой и мальчиками. Питер аккуратно сложил постельное белье и убрал его обратно в шкаф. Увидев дом, он понял, что нет никакого смысла сохранять его за собой дальше. Он никогда не вернется сюда. Пора было продавать дом. Надо было сделать это много лет тому назад.

Он заехал в Западный Брукфилд и бросил конверт с ключом в почтовый ящик риелтора. Он совершил путешествие в прошлое, но знал, что у него не будет необходимости повторять его еще раз. Он положил в конверт записку, где сообщал риелтору, что выставляет дом на продажу, и просил позвонить ему и предложить цену. Он сомневался, что за эту недвижимость можно взять хорошую цену, хотя у дома был небольшой частный пляж и вообще местоположение хорошее. Он вспомнил, что родители любили этот дом и купили его для своих мальчиков. А теперь Питер продавал его, разрывая последнюю связь со своей юностью. Пора. Он понятия не имел, почему не сделал это раньше.

Ему понадобилось четыре часа, чтобы доехать до Нью-Йорка. Усталый, но счастливый от того, что он снова в мегаполисе, Питер вернулся в отель, в котором временно расположился. Как только он зашел в свой номер, позвонил Бену и Райану и сказал им, что через несколько дней приедет. Бен отнесся к его сообщению нейтрально, а Райан – с облегчением. Прошло пять недель, как Питер не видел Алану и детей. Ей он тоже регулярно звонил, но по телефону она говорила сдержанно. Он все еще надеялся, что напряженность в отношениях между ними уляжется. Питеру сейчас было очень важно сохранить свои отношения с Аланой, если это еще было возможно, и остаться с ней и мальчиками. Питер был готов пожертвовать почти всем ради этого, в пределах разумного, конечно, и не продавая свою душу ее отцу.

Он снова думал об этом, когда летел в Лос-Анджелес через два дня. И он понятия не имел, чем будет там себя занимать. У Питера не было ни малейшего желания бездельничать или находиться в услужении у ее отца. Он не хотел получать деньги за то, что сидит в офисе, ничего не делая, между массажем и игрой в теннис. Единственное, что хотел Питер, это вернуться к работе, но сейчас было огромное количество людей, таких же как он, оставшихся без работы. И пока экономика не стабилизируется, никто не был готов нанимать новых сотрудников. Пока ничего не изменилось и, возможно, не изменится еще в течение нескольких лет. Было страшно думать об этом, и он понятия не имел, что ему сейчас делать. У него были деньги в банке от продажи квартиры, но надолго их не хватит, особенно при том образе жизни, который любила Алана. Ежемесячно они получали деньги за аренду дома в Хэмптоне. Но это было почти ничто по сравнению с тем, что у них было раньше. Она легко избежала трудностей, когда переехала к отцу в Лос-Анджелес, и Гэри был счастлив взять на себя все расходы, что совсем не нравилось Питеру. Он хотел обеспечивать свою жену и детей сам.

Он сообщил Алане о времени своего приезда, и в аэропорту его ждала машина с личным водителем ее отца. Он был очень мил с Питером, положил его чемодан в багажник «Роллс-Ройса», и они направились к Бэль-Эйр. Погода стояла теплая и мягкая, и это резко контрастировало с заморозками, которые были в Нью-Йорке, когда он улетал. Казалось, что в Лос-Анджелесе была весна. В Нью-Йорке такой погоды не будет до мая или июня.

Аланы дома не было, когда он добрался до дома. Горничная сказала ему, что она была на обеде в «Беверли-Хиллз Отель», а мальчики еще не вернулись из школы. Они вернулись домой раньше, чем Алана. Оба мальчика повисли у него на шее и радостно кричали, когда он крепко сжимал их в своих объятиях. Бен выглядел так, словно он вырос на целый фут. А Райан неожиданно быстро повзрослел. Он не видел их пять недель, и изменения, произошедшие с детьми, были более заметными для него, чем раньше. Когда ажиотаж вокруг его приезда утих, он подумал, что Райан необыкновенно серьезен.

– Все хорошо? – Питер спросил его, когда они направились на кухню, чтобы перекусить.

Райан кивнул с улыбкой:

– Да, все хорошо.

– Я думал, может быть, мы могли бы съездить покататься на лыжах, когда у вас будут каникулы, – предложил Питер, когда они делали себе сэндвичи. Бен ушел к себе в комнату смотреть телевизор.

– Дедушка везет нас в Аспен, – уклончиво сказал Райан, и Питер заметил, что он не в восторге от этого. Питер будет чувствовать себя халявщиком, если поедет вместе с ними за счет своего свекра.

– Похоже, будет весело, – сказал Питер, когда они уселись за стол.

– Да, думаю, что так, – сказал Райан, откусывая бутерброд, и в этот момент его мать зашла на кухню и увидела мужа впервые за пять недель. Она выглядела значительно менее взволнованной, чем мальчики. Она поцеловала Питера в щеку, и, кажется, занервничала, когда он обнял ее и поцеловал в губы. Она быстро отошла и спросила Райана, как прошел день в школе.

– Хорошо. Мой учитель химии – зануда, – ворчливо сказал он, доел свой сэндвич и поставил тарелку в раковину. Питер наблюдал за ним и подумал, что он выглядит несчастным, и через минуту Райан вышел из кухни, сказав, что ему надо делать уроки.

– Я скучал по тебе, – сказал Питер Алане, улыбаясь. Он положил свою тарелку в раковину и вышел за ней следом из кухни. Она оживленно рассказывала ему про обед. Круг ее друзей, казалось, расширился после его отъезда. Она тусовалась с разными знаменитостями и голливудскими женами. Она выглядела как никогда эффектно в белом облегающем шелковом платье и в туфлях на высоких каблуках. Эдакая Лос-Анджелесская Дива! От Нью-Йорка не осталось и следа.

– Ты получила свои вещи? – спросил он ее, и она кивнула головой.

– Я их все уже убрала. Я не могу носить эту одежду здесь. Твои вещи я тоже убрала в шкаф.

К тому времени они были в своей спальне, и Питер смотрел на нее, как будто видел в первый раз. Внезапно у него возникло непреодолимое желание заняться с ней любовью. Она была такой красивой, он соскучился по ней, и было бы так приятно лечь с ней в постель. А потом он увидел, каким странным взглядом она посмотрела на него, стоя в другом конце комнаты. Он вспомнил, какие сдержанные у них были отношения, когда он в последний раз видел ее. Все это время она или прохладно разговаривала с ним по телефону, или вообще отсутствовала дома.

– Что-то не так? – спросил он, заметив странное, ранее не существовавшее у нее настроение, как будто она превратилась в кого-то другого после его отъезда. Она посмотрела на него бесконечно долгим взглядом и кивнула головой, а потом произнесла те слова, которые он никогда не думал, что услышит от нее, и от которых у него чуть не остановилось сердце.

– Я хочу развестись, – сказала она почти шепотом. Ее глаза извинялись, но губы были твердо сжаты.

– Ты серьезно? – единственное, что он смог ей сказать. – Но почему?

– Я не знаю, – сказала она, и ее глаза наполнились слезами. Она все еще стояла и смотрела на него из другого конца комнаты. – Просто все изменилось. Все кончилось: твоя работа, наша жизнь в Нью – Йорке, мы сами. Мы не можем вернуться назад. Я больше не хочу жить там, ты не хочешь жить здесь. Я думаю, что слишком много всего произошло. Мы отдалились друг от друга.

Питер молча сел в кресло. У него кружилась голова, и его подташнивало. Все это время он пытался свыкнуться с мыслью, что ему придется жить с ней в Лос-Анджелесе, а теперь она расхотела. Его следующий вопрос соскочил у него с губ даже раньше, чем он возник у него в голове.

– У тебя кто-то есть? – Он даже не хотел знать, но вопрос был задан. Это было единственное объяснение, которое пришло ему в голову, почему она просит у него развод. А он по-прежнему хотел ее и ту жизнь, которую они прожили вместе в течение пятнадцати лет.

– Нет, – осторожно сказала она, но он услышал неуверенность в ее голосе. – Но я хотела бы быть свободной, для того чтобы жить своей жизнью здесь. Я думаю, что мы оба должны оставить прошлое позади.

– Так просто? Почему? Потому что я потерял все свои деньги? Когда рынок успокоится, я смогу все вернуть. У меня же получалось раньше.

– Ты же знаешь, это не из-за денег, – неубедительно сказала она. – У нас не совпадают цели и желания. Тебе ужасно не нравится то, как я здесь живу. Ты сам это говорил.

– Конечно, я не хочу провести здесь всю оставшуюся жизнь, но мог бы пробыть год или два. Не исключено, что я смог бы найти здесь работу, понимаешь, настоящую работу, а не ту, которую предлагает твой отец. Здесь тоже есть инвестиционные компании. Черт, у нас двое детей, Алана! Мы любим друг друга. Ты не можешь просто так за пять минут все отправить на свалку! – Но она могла, и он видел это. Он уже чувствовал это по ее голосу, когда звонил ей, но тешил себя надеждами, что ради детей все, может быть, еще наладится, когда они снова будут вместе. Теперь он видел, что ошибался. А потом ему в голову пришла мысль, от которой у него мурашки побежали по спине. – Мальчики знают? – Алана смутилась и отрицательно покачала головой. – Райан выглядит расстроенным. Я подумал, может быть, это связано со школой.

– По-твоему, это я им сказала? Я разговаривала об этом только с отцом. Может быть, Райан услышал что-то краем уха, но не думаю, что куксится из-за этого.

– Дети догадливее, чем ты думаешь. Он не знает наверняка, но подозревает точно, – сказал Питер с расстроенным видом.

– Ну, в конце концов, они должны будут узнать, так что ничего страшного, если они поймут это сейчас. Я встречалась с адвокатом на прошлой неделе. Процедура довольно простая, если мы сделаем это по обоюдному согласию.

Она слишком много от него хотела, и на мгновение он почувствовал давнишнюю вспышку гнева, но он сразу же погасил ее и больше не терял контроль. Те дни прошли. Он больше не был испуганным злым ребенком. Он был взрослым мужчиной, чья жена требует официального расторжения брака. До него это случалось с миллионами других людей, многими миллионами, но он никогда не думал, что это случится с ним. Их жизнь была настолько совершенной и такой надежной! А в итоге от нее ничего не осталось, как так? Их браку пришел конец, и у него было такое чувство, как будто его жизнь тоже закончилась.

– По крайней мере, с финансовой стороной будет просто, – цинично подытожил он. – У нас почти ничего не осталось. Планируешь жить с отцом или хочешь собственное жилье? – он надеялся, что она не хочет, иначе у него осталось бы совсем мало денег.

– Я хочу остаться здесь, – успокоила она, – но мне тоже нужна определенная сумма подъемных и деньги для мальчиков. – Она уже все продумала и обсудила со своим адвокатом. Питер мог сказать, что это был свершившийся факт. Его уволили. Еще раз. Он чуть не захлебнулся от такого же чувства собственной несостоятельности, какое испытывал в детстве. Он слушал ее и старался сдерживать себя.

– Конечно, – холодно сказал Питер и внимательно посмотрел на нее из другого конца комнаты. – У тебя нет желания обсудить это или попытаться получить совет психолога? Мы могли бы еще раз попробовать. – Кроме того, что он потерял все свои деньги из-за финансового кризиса, как муж и отец он не сделал ничего плохого. До сих пор он был образцовым мужем, но внезапно оказаться нищей с милым в шалаше не входило в планы Аланы. Она отрицательно покачала головой в ответ на его вопрос. Она уже все решила. Это легко прочитывалось на ее лице, и он серьезно задумался сейчас, не было ли у нее отношений с кем-то еще. Он не набрался мужества снова спросить ее – не был уверен, что хочет знать об этом. – Когда ты хочешь сообщить мальчикам?

– Пока не решила, но точно до того, как улетишь в Нью-Йорк. Вначале пообщайся с ними несколько дней. В любом случае мы собираемся в Аспен через неделю. Я думаю, что ты захочешь вернуться к тому времени в Нью-Йорк. – И потом на какое-то мгновение у нее в глазах мелькнул испуг: – Или ты думаешь, что останешься здесь? – Приняв решение, она хотела окончательного разрыва.

– Я не знаю, – сказал Питер, думая об этом. – Долго думал о том, чтобы остаться здесь вместе с тобой, но теперь в этом нет никакого смысла. По крайней мере, здесь я был бы рядом с мальчиками, но мне совершенно нечем заняться, тем более если я не буду с тобой. Не хочу просто сидеть в квартире и ждать, когда увижу их. У них здесь тоже своя жизнь. Я скорее буду прилетать, чтобы повидаться с ними, или они будут на какое-то время приезжать ко мне в Нью-Йорк. Если мы не вместе, Алана, то мне здесь делать нечего. – Она кивнула головой в знак согласия. Она не хотела его больше видеть.

Она вышла из комнаты и куда-то исчезла на некоторое время. В тот вечер они ужинали вчетвером, и Питер делал все возможное, чтобы поддерживать оживленный разговор и развлекать ребят. Его сердце разрывалось, когда он это делал, и это было самое трудное, что он когда-либо делал в своей жизни. С Аланой он больше не разговаривал, пока они не легли спать в ту ночь. Он думал лечь в комнате для гостей, но тогда мальчики обо всем догадались бы, и Алана согласилась с ним. Они лежали в одной спальне и в одной кровати, и он был ошеломлен, насколько одиноким чувствовал себя, лежа рядом с ней. Ни один из них не проронил ни слова, как только они выключили свет. Ему понадобилось несколько часов, чтобы уснуть.

Он встал в шесть часов утра и пошел в тренажерный зал в главном здании. По дороге он столкнулся со своим тестем. Гэри приветствовал его очень милостиво.

– Сожалею, Питер, – он сразу приступил к делу, как только встал на беговую дорожку и посмотрел на своего бывшего зятя, – но думаю, что это к лучшему.

– Для кого? Я так не считаю, – честно сказал Питер. – Нам с мальчиками будет тяжело принять это, даже если это именно то, чего хочет она.

– Уверен, ты снова встанешь на ноги! Не переживай! Ты очень умный парень. Я не беспокоюсь о тебе. Но Алане трудно было бы перенести все то дерьмо, через которое вам пришлось бы пройти, пока ты опять доберешься до вершины успеха.

– Я думал, что именно в этом заключался смысл слов «в горе и радости». Черпать и хлебать одной ложкой, – мрачно сказал Питер.

– Не в реальной жизни, парень, – твердо сказал Гэри. – Она достаточно много пережила, когда потеряла мать в возрасте пятнадцати лет. Не хочу, чтобы она когда-нибудь снова переживала трудные времена. Она не создана для этого. И заслуживает легкую жизнь.

– Жизнь не всегда легка и приятна, – упрямо сказал Питер. – Для этого и нужны любовь и поддержка.

– В один прекрасный день ты тоже захочешь, чтобы у твоих детей все складывалось, как по нотам. Я не хочу, чтобы Алана страдала, пока ты будешь восстанавливать свою жизнь. Это может занять годы. Все было бы по-другому, если бы ты был приспособленцем. Но ты не такой парень. Любишь кататься, но саночки возишь сам. Ты сойдешь с ума, болтаясь без дела по офису. Я уважаю тебя за это.

– Но не настолько, чтобы уговорить свою дочь не разрушать наш брак.

– Она будет счастливее здесь, и ваши мальчики тоже. Ты можешь приезжать и навещать их в любое время, когда захочешь. Ты можешь даже здесь остаться, – великодушно сказал Гэри, когда он увеличил скорость на беговой дорожке и настроил ее на подъем. Для своего возраста он был в отличной форме.

– Это не то же самое, – грустно сказал Питер. – Я хочу жить вместе со своими детьми, а не на другом континенте. – Если он и Алана не будут больше жить вместе, то оставаться в Лос-Анджелесе тоже не было решением проблемы. Ему было бы больно и одиноко жить здесь.

– Сынок, в жизни не всегда происходит так, как нам хочется. Я потерял жену, а у нас был идеальный брак. Ей было всего тридцать девять лет, когда она умерла. Только на год старше, чем сейчас Алана. Это тоже несправедливо! – Питер не нашелся, что ему ответить на это. Он понял, что это было сумасшествие с его стороны думать, что он может вообще вторгнуться в их священный союз. Они были монолитом, настоящей командой, а он и Алана перестали быть единым целым. Он потерял свое членство в их тайном клубе, или, может быть, на самом деле никогда его не имел. Но сейчас он точно был аутсайдером. Он покинул зал через несколько минут и вернулся в свою комнату. Алана уже ушла, а мальчики только что отправились в школу. Он ничем не занимался в тот день, пока не забрал ребят из школы.

Это была мучительная неделя, и они, наконец, за два дня до его отъезда, сказали ребятам о своем решении. Все четверо заплакали. Алана преподнесла мальчикам эту новость как их обоюдное решение. Это было не так, но он не хотел, чтобы она плохо выглядела в глазах своих детей. Он сказал, что ему надо находиться в Нью-Йорке, чтобы найти работу, и они смогут приезжать к нему в гости в любое время, когда захотят. Он пообещал навещать их один раз в месяц, если будет такая возможность, или, максимум, каждую шестую неделю. Это было лучшее, что он мог сейчас сделать. Райан просто прижался к нему и беззвучно плакал.

На этот раз Питеру было мучительно больно уезжать от них. Райан воспринял известие гораздо тяжелее, чем его младший брат, и Питер тоже чувствовал себя так, как будто ему вырвали сердце из груди. Когда они ушли, он едва сдерживал рыдания. Его самолет отправлялся через два часа после того, как мальчики уехали в Аспен с Аланой и ее отцом. В такси по дороге в аэропорт Питер не мог сдержать слез, они просто текли по лицу, попадая за шиворот. И сидя в самолете, который возвращал его в Нью-Йорк, у него было такое чувство, словно кто-то умер. Питер снова поселился в апартаментах и попытался прикинуть, что ему делать дальше. На данный момент работы здесь не было и не было никакого смысла оставаться в Нью-Йорке, но ему некуда было больше идти.

На следующее утро, когда он сидел в своем гостиничном номере, ему позвонил риелтор из Западного Брукфилда по поводу его дома на озере. Он хотел обсудить с Питером цену и прийти к какому-то приемлемому варианту. В доме уже давно никто не жил, он требовал ремонта, и это была постройка пятидесятилетней давности, которую ни разу не реконструировали. Слушая скрипучий голос, Питер вдруг осознал, чем именно ему нужно заниматься. Да-да, это он сможет! Это было единственным его преимуществом – «золотые руки»! Он мог бы сделать кое-какой ремонт своими руками, тем более что ему сейчас все равно делать было нечего. А когда он будет снова готов переехать в Нью-Йорк, он сможет выставить дом на продажу.

– Не берите в голову, – коротко сказал Питер, и человек на другом конце растерялся.

– Что это значит? Вам кажется, что предложена слишком низкая цена? – уточнил риелтор, но Питер снова не слышал, что именно тот сказал.

– Извините, что пудрил вам мозги, Марк, но я пока не готов продать дом. Вот думаю пожить в нем некоторое время. – Эта идея вдруг показалась ему весьма логичной.

– Сейчас? В это время года, дружище, там чертовски холодно! С озера постоянно дует пронизывающий ветер. Ужасный мороз!

– Да ладно, сейчас уже почти весна, – спокойно возразил Питер. Март был не за горами. Он и его брат много раз приезжали туда весной вместе с отцом. Может, даже хорошо, если он там немного обживется, и Бен и Райан приедут к нему туда в гости. Им будет так же весело, как ему и Майклу, когда они ловили рыбу, занимались парусным спортом летом и катались на водных лыжах по озеру. Для парней это будет новое приключение – простая и здоровая деревенская жизнь, которой уних никогда не было. Питеру решительно нравилась эта идея!

– Не волнуйтесь, скорее всего, я выставлю домик на продажу осенью, – сказал Питер, чтобы успокоить риелтора. – Но надо же сначала привести его в порядок!

– Ну, дайте мне знать, когда вы будете готовы, – пробурчал риелтор разочарованно. Это был редкий случай, когда ему выпала возможность продать дом, который находится на прибрежной полосе озера, пусть даже несколько старомодный и требующий ремонта.

– Сообщу, – пообещал Питер и повесил трубку. В это утро он сделал еще несколько звонков потенциальным работодателям, но снова остался ни с чем. И уже в полдень Питер ехал на север в сторону Вэр. Его ожидала жизнь, несравнимая с той, которой он предполагал прожить с Аланой в Лос-Анджелесе, или с той, которая у них была до недавних пор в Нью-Йорке. Прошло почти пять месяцев с тех пор, как их прежний быт развалился, а его жизнь превратилась в пепелище, и теперь все снова изменилось. Он с тоской подумал о своих мальчиках, когда ехал в Массачусетс, но он чувствовал себя лучше, чем совсем недавно. Он надеялся вопросом, что возвратившись туда, он найдет часть самого себя, которая отсутствовала в течение длительного времени, и это поможет, наконец, примирить его с прошлым. Это стоило того, чтобы попытаться, и это была сейчас его единственная возможность выжить.

Глава 6

Питер провел первую неделю в доме у озера, выбрасывая ненужные вещи: старые подушки, покрытые пятнами постельные принадлежности, ветхие полотенца, горшки со сломанными ручками, старые приборы, не подлежащие починке. На заднем дворе он сложил маленькую гору вещей, которые надо было вывезти, и понял, что ему нужен грузовик, чтобы сделать это. После этого он еще одну неделю все мыл и вычищал, пока окна и деревянные конструкции не начали блестеть. Кухня так и осталась допотопной, но сверкала чистотой. Он купил моющие средства на местном рынке и составил длинный список предметов, которые он хотел заменить. Эта работа доставляла ему удовольствие. Он ел легкие ужины, которые сам себе готовил на старой плите, некогда принадлежавшей его матери. Каждый вечер он разжигал огонь в камине и грелся около него. С озера дул ледяной ветер, как и предупреждал риелтор. Но Питер хорошо спал, укрывшись несколькими старыми одеялами. Каждый вечер он звонил мальчикам в Аспен. Он рассказывал им о том, что делал, и хотел, чтобы они приехали и пожили вместе с ним.

Сыновья были шокированы, узнав, что отец больше не живет в Нью-Йорке, но они слышали, что он полон энтузиазма по поводу своего пребывания на берегу озера. Мальчики медленно привыкали к мысли, что их родители разводятся, хотя для самого Питера это тоже казалось нереальным. У него ныло сердце от того, что он больше не живет со своими детьми. Как ни странно, расставание с Аланой не было таким трудным. Может быть, она была права, и они уже давно отдалились друг от друга. Ему было горько сознавать, что она не захотела поддержать его, и теперь, когда золотые деньки прошли, без колебаний и сожалений оставила его. Он понял, кем она была на самом деле. И это прозрение делало потерю менее мучительной.

На данный момент его жизнь состояла из простых удовольствий, и он начинал смаковать их. К середине марта нехватка предметов обихода, длинный список которых он составил, чувствовалась особенно остро. Он хотел купить инструменты, чтобы кое-что отремонтировать, несколько предметов мебели для личного пользования и обязательно – приличную кровать. От узких топчанов, на которых они в детстве спали с братом, у него ужасно болела спина, а кровать его родителей была еще древнее и даже в худшем состоянии. Ему необходимо было подвести к дому телефонную линию, чтобы можно было подключить компьютер. Он получал все свои электронные письма на смартфон, но этого было недостаточно. Он не мог перенаправить всю корреспонденцию на свой ящик в Западном Брукфилде, поэтому решил съездить за семь миль[6] в Вэр, в город, где он вырос. Это будет его первый приезд за долгие пятнадцать лет. Он долго не решался поехать, потому что не хотел столкнуться со своим братом. Если ему хоть немного повезет, то этого не случится. Его первая остановка была в хозяйственном магазине. Он решил заехать в дилерский центр, который продавал подержанные машины, и потом купить там грузовик. Ему все еще надо было вывезти гору ненужных вещей. На днях появлялся риелтор, чтобы проверить, как у него идут дела, и был поражен, когда увидел, что Питеру удалось сделать за это время. Место уже выглядело лучше, но Питер добивался, чтобы все было идеально, как в лучшие годы. Он делал это не для того, чтобы продать дом, а для того, чтобы показать его своим мальчикам. Он хотел, чтобы они полюбили это место, когда увидят его, и чтобы они так же, как он в детстве, прекрасно провели здесь время. Это место было частью его прошлого, которым он хотел с ними поделиться. Он не делал этого раньше, потому что сам не приезжал сюда.

У Питера было странное чувство, когда он въехал в Вэр. Он зашел в хозяйственный магазин, где работал молодой парень, и надолго застрял там со своим списком. У них было все необходимое, и парень помог Питеру загрузить все в машину – инструменты и несколько досок, комплектующие для кухонных шкафов и кухонную посуду. Он возвращался за последней партией покупок, когда из задней двери магазина к нему вышел старик. Он показался Питеру очень старым, но Питер сразу же его узнал. Это был старый мистер Петерсон, владелец магазина, который пятнадцать лет тому назад уже казался ему древним стариком, но все еще был в здравом уме. Он сузил глаза, посмотрев на Питера, и в его взгляде мелькнул проблеск узнавания. За последние пятнадцать лет Питер изменился гораздо больше, чем он. Вальтеру Петерсону должно было быть около девяноста лет.

– А я знаю тебя, сынок, не так ли? – В лице Питера угадывалось что-то до боли знакомое.

– Добрый день, сэр. На самом деле мы очень давно не виделись, мистер Петерсон, – вежливо сказал Питер, протягивая руку. Он хотел бы избежать этой встречи. Но было слишком поздно. – Питер Макдауэл. – Старик расплылся в улыбке.

– Ну, надо же! – Он не сказал ему, как сильно они до сих пор были похожи с Майклом. Он знал, что у них были неприязненные отношения из-за завещания родителей. – Что привело тебя в город? Ты живешь в Бостоне или Нью-Йорке?

– Да так, кое-что ремонтирую в доме на берегу озера, – сказал Питер, избегая ответа на его второй вопрос. Он сам точно не знал, где сейчас живет. Озеро Викэбоаг было его единственным адресом на данный момент.

– Там много будет работы, – заметил старик.

– Да, вы правы, – согласился Питер. – Как поживаете?

– Пока держусь. В июне стукнет девяносто. Еще худо-бедно удается управлять этим местом.

– Вы прекрасно выглядите, – сказал Питер с улыбкой, сгребая оставшиеся свои покупки. – Даст бог, еще увидимся, – крикнул он, уходя. Уолт Петерсон посмотрел ему вслед и подумал, что слишком плохо, что все эти годы парень не приезжал в родной город и что не дело, когда братья-близнецы сторонятся друг друга. Казалось, что с возрастом Питер успокоился. В молодости он был необузданным и большую часть времени дебоширил, в отличие от своего брата Майкла, который всю жизнь был уравновешенным и спокойным. «Даже смешно, насколько разными они были, – подумал Уолт Петерсон, – если учесть, что внешне они были похожи как две капли воды».

После хозяйственного магазина Питер поехал в центр, где продавались машины с пробегом, и посмотрел грузовики. Он присмотрел один старый синий грузовик с большим кузовом, как раз такой, который ему был нужен. Питер заплатил за него, и дилер предложил перегнать его на озеро: мол, его сын вернется сегодня вечером и доставит авто. Он предложил Питеру очень хорошую сделку. Скорее всего, просто не узнал Питера, так как владел дилерским центром всего три года. Предыдущий владелец умер. Для бизнеса в Вэр было редкостью, когда менялся владелец, раньше такого, по крайней мере, не случалось.

К двенадцати тридцати Питер вернулся на озеро и целый час выгружал и складывал в гараж купленные инструменты и материалы. Потом он зашел в дом и приготовил обед. Он услышал, как зазвонил его сотовый телефон, и был поражен, когда увидел, что звонит Алана. Она хотела узнать, звонил ли он уже адвокату. Ее звонок вернул его к реальной жизни. До этого момента у него был чудесный день.

– У меня не было времени. Я был занят, – солгал Питер. Он был занят, но не настолько, чтобы не найти времени на звонок. Он еще не чувствовал себя готовым к тому, чтобы без колебаний набрать адвоката по бракоразводным делам. Насколько он понимал, никакой спешки в этом не было. Это была ее идея, а не его. И он по-прежнему втайне тормозил процесс в надежде, что она может изменить свое решение, хотя он был зол на нее за то, что она сделала, и был глубоко уязвлен. Но он предпочел бы сохранить с ней брак, если она пожелает. Судя по вопросу, развод для нее – вопрос закрытый.

– Что ты делаешь на каком-то там затхлом озере?

– Эй, побольше уважения! Вообще-то это место, где я вырос. Я приезжал сюда на лето. На данный момент я здесь живу. Во-первых, мне это ничего не стоит. А во-вторых, мальчики будут веселиться здесь этим летом, и надо привести в порядок это место. Кстати, осенью можно было бы его продать. – Алана вспомнила, что слышала об этом доме – он достался ему в наследство от родителей, когда они поженились, – но все эти годы, пока они жили вместе, он никогда туда не ездил и мечтал, чтобы нога его туда больше не ступала, как ей представлялось.

– Где это?

– Около двух часов езды от Бостона. Тут шикарное место! – Он не сказал бы этого шесть месяцев назад. – В Нью-Йорке все по-прежнему, так что я посчитал, что мне можно взять небольшую паузу и пожить здесь.

– Ну, ты все-таки позвони адвокату, – сказала она, и в ее голосе прозвучало нетерпение.

– Я сделаю это на следующей неделе, – уверенно заявил он, и она была раздражена, когда они повесили трубки. Он совсем сдулся! Еле тащил ноги по дороге жизни, а она была готова двигаться дальше. Она хотела скорее сдать личное дело Питера в архив. Раз уж она приняла решение, то дело сделано. На следующий день он позвонил своему юристу по налогам и через него узнал телефон адвоката по бракоразводным процессам. Юрист сказал Питеру, что ему очень жаль слышать, что ему понадобился адвокат по такому вопросу.

– Мне тоже, – сказал Питер со вздохом. – Это была не моя идея.

– Я думаю, что много семей распалось из-за проклятого финансового кризиса, – философски заметил его адвокат.

– Кризис дает возможность узнать, на чем основывались некоторые браки, – сказал Питер с горечью в голосе. – Алана вернулась в Лос-Анджелес сразу, как только у нее появилась такая возможность.

Во второй половине дня он отправил адвокату сообщение, и тот перезвонил Питеру на следующий день. Он записал имена и другие данные супругов и сказал, что даст ему знать, если получит какую – то информацию от ее адвоката. Питер не знал, как звали ее адвоката, и он написал ей в сообщении имя своего. Потом он вернулся к работе по дому.

В то время как Питер усердно работал на озере, Уолт Петерсон вывихнул лодыжку в магазине. Он оступился на лестнице, когда спускался из своей квартиры на втором этаже. Парень, который работал у него, подумал, что он сломал ногу, и уговорил его поехать к доктору. Он привез его в приемную Майкла, чтобы тот посмотрел его ногу. Но когда Майкл осмотрел ее, он сказал, что это простое растяжение.

– Вам повезло, – сказал Майкл, улыбаясь ему. Он не видел Уолта Петерсона какое-то время. Тот находился в добром здравии. – Как это произошло? – спросил Майкл, перевязывая ему ногу. Он сказал, что какое-то время ему надо соблюдать постельный режим, хотя знал, что он не послушает его. После обеда Уолт вернется в свой магазин, а вечером отправится в местный бар, где он каждый день зависает после того, как умерла его жена.

– Прогресс – опасная вещь. Я носил две пары очков в течение пятидесяти лет. Одни для дали, а другие для чтения. Обе пары я ношу на шее. Мой глазной врач уговорил меня носить чудо современности – бифокальные очки, а я в них ни черта не вижу. У меня от них кружится голова, а земля расплывается под ногами. Я оступился на лестнице, когда был в них. Я их выкину, – с возмущением сказал он, и Майкл усмехнулся.

– Надо немного времени, чтобы к ним привыкнуть, – подтвердил он. А потом он увидел, что Уолт внимательно смотрит на него и взвешивает, как бы сообщить еще кое-что. Майкл понятия не имел, что старик собирается сказать.

– Что-то еще? – иногда его пациенты стеснялись говорить о своих проблемах даже в возрасте Уолта.

– Сегодня ко мне в магазин приходил кое-кто, кого вы раньше знали, – осторожно сказал Уолт. Много лет он не слышал, чтобы Майкл упоминал имя своего брата. Словно его брат-близнец умер.

– И кто это был? – любезно спросил Майкл, когда закончил бинтовать лодыжку и аккуратно опустил его ногу вниз.

– Питер, – просто сказал он. Майкл никак не отреагировал. В городе было много людей с таким именем.

– Питер, кто?

– Питер – твой брат. Он приехал и накупил кучу разного материала у меня. Он говорит, что ремонтирует дом на озере. Может быть, он готовится продать его. Он не был здесь все эти годы. – Майкл тоже это знал.

– Это интересно, – хладнокровно сказал Майкл, не показывая тех чувств, которые нахлынули на него. Он расстроился, узнав, что его брат-близнец находится в городе, но он не хотел, чтобы Уолт об этом знал. Он не собирался давать пищу для сплетен. Городок был маленький, и люди любили перемывать кости друг другу. Достаточно было того, что все обсуждали несправедливое завещание его родителей, когда они умерли. «Блудный сын возвращается» было единственным комментарием Майкла на сообщение, но Уолт видел, что новость не доставила ему радости. И теперь старик сомневался, стоило ли ему говорить об этом. Он не хотел расстраивать доктора Майкла, он был хорошим врачом и хорошим парнем.

– Я уверен, что он не долго здесь пробудет, – сказал Уолт, чтобы успокоить его, хотя сам понятия не имел, какие у Питера были планы. Он ничего ему об этом не сказал.

– Будем надеяться, что не долго. Этот город слишком тесен для нас обоих. И всегда таким был, – сказал Майкл и помог старику подняться и встать на ноги. Он дал ему костыли. – Теперь соблюдайте постельный режим и будьте внимательны со своими новыми очками, пока не привыкнете к ним, – напомнил он ему и не сказал ни слова о своем брате. И Уолт Петерсон взял с него пример.

– Спасибо, док, – сказал он и заковылял с помощью своего сотрудника. И как только Майкл перешел к следующему пациенту, он решил выкинуть неприятную новость из головы. Он считал, что его брата-близнеца не было в живых уже в течение пятнадцати лет. И после всех неприятностей, которые он доставил Майклу, когда они росли, он не имел ни малейшего желания видеться с ним снова.

Глава 7

Адвокат Аланы позвонил адвокату Питера через неделю, и последний сразу связался со своим клиентом. Он сказал Питеру, что Алана готова подать документы на развод, но вначале супругам следовало прийти к соглашению в финансовых вопросах. Она была готова не подавать на алименты, пока он не устроится снова на работу, хотя и рассчитывала, что содержать своих сыновей будет законный отец. Питер не имел ничего против этого. Он тоже хотел помогать своим мальчикам материально и участвовать в их судьбе. Адвокат Аланы озвучил сумму, которая показалась адвокату Питера вполне разумной. Но как только Питер устроится на работу, Алана рассчитывала вернуть алименты с процентами. Вот уж дудки! Питеру такой поворот событий не нравился. Какая алчная женушка ему попалась! Куда ей столько? Отец Аланы не скупился на ее содержание, она ни в чем не знала отказа! Конечно, они были женаты в течение пятнадцати лет, и она заслужила определенный бонус. Надо подумать, как это оформить. Питер думал, что разговор окончен после того, как он высказал свои соображения, но адвокат сказал, что у нее есть еще одна просьба. Питер не мог представить, что бы это могло быть.

– Она хочет получить дом в Саутгемптоне в качестве компенсации, – сказал он просто. Только этот дом и представлял какую-то ценность! Это было все, что осталось у Питера, кроме домика у озера, который почти ничего не стоил по сравнению с особняком в Саутгемптоне. Он присвистнул сквозь зубы.

– Это практически все, что у меня есть на данный момент. – От продажи апартаментов в Нью-Йорке наличных осталось совсем мало, и она хотела получить половину от этой суммы. Питер был уверен, что она действовала по совету своего отца. Дом в Саутгемптоне являлся объектом ценной недвижимости, особенно если она не продаст его до тех пор, пока цены опять не поднимутся. Она делала умный ход, обращаясь к нему с такой просьбой. Питер жил за счет ежемесячной арендной платы, которую они получали. Пока он не работал, такая потеря была для него болезненной.

– Что, если мы разделим его, когда продадим?

– Она говорит, что хочет пользоваться им вместе с мальчиками.

– И все же обсудите, мы можем разделить вырученную сумму, когда продадим его.

– Я постараюсь, – пообещал адвокат. Кроме этого, делить было почти нечего. У адвоката сейчас находились в производстве несколько похожих бракоразводных дел, в частности, последних клиентов Берни Мэдоффа, у которых вообще ничего не осталось. В марте Мэдофф признал себя виновным по предъявленным обвинениям в мошенничестве, которые были выдвинуты против него его инвесторами, и ждал приговора, который должны были огласить в июне.

Адвокат перезвонил Питеру на следующий день, после того, как снова переговорил с адвокатом Аланы.

– Сделки не будет, – сказал он ему прямо. – Она хочет дом, недвижимость, а не долю от ее продажи. Она хочет получить его без каких-либо обременений. Они не собираются уступать, но мы можем побороться за него в суде. Так как это все, что осталось от активов, судья обязан отдать половину его стоимости вам.

Питер задумался. Он думал сейчас о своих мальчиках и вспоминал о том времени, которое он прожил вместе с Аланой. Он злился на нее за то, что она бросает его, но он все еще любил ее. И он чувствовал себя виноватым, что заставил ее переживать трудные времена – это ведь он распоряжался деньгами семьи, рисковал, обанкротился в результате кризиса, хотя, конечно, это была не совсем его вина. Обстоятельства так сложились. Если бы этого не произошло, они бы, наверное, до сих пор жили вместе припеваючи. Хотел бы он и дальше восхищаться этой женщиной? Ее ультиматум изобличал ее истинную сущность. Питер не хотел воевать с ней. Она была слабой холеной избалованной женщиной, которая желала сладкой жизни и была не намерена терпеть жизненные трудности. Ее так воспитали. И он также знал, что ее отец будет помогать ей и биться, как демон, чтобы она получила то, что ей хочется.

– Отдайте ей его, – сказал он тихо. Это выглядело так, словно он выворачивает карманы, чтобы загладить свою вину. Теперь у него не оставалось ничего, кроме дома на озере Викэбоаг, который стоил копейки. А то бы она и его забрала.

– Вы уверены? – спросил адвокат. – Почему бы вам не отложить свое решение на несколько дней и подумать? Нет никакой необходимости торопиться. Как только все документы будут готовы, окончательное постановление будет принято только через шесть месяцев.

– Я уверен. – Он хотел положить этому конец сейчас. Если ей нужен был только дом и возврат алиментов с процентами, то это уже был не брак, а деловая сделка. Для него теперь все тоже было кончено. Пятнадцать лет совместной жизни пошли прахом, как и все нажитое имущество. Он чувствовал себя неудачником по всем статьям. По крайней мере, у него осталась возможность сделать один последний благородный и элегантный жест, подарив ей дом в Саутгемптоне. – Позвоните и подтвердите, она может забрать дом.

– Вы хотите установить на него какого-нибудь рода ограничения, например, чтобы она сохранила его для мальчиков?

– Нет, этот дом ее. – Питер знал, ему не нужно беспокоиться о них – его тесть оставит щедрое наследство Бену и Райану. И в один прекрасный день он снова будет кредитоспособным. Может быть, не таким богатым, как раньше, хотя, кто знает, все может случиться. У него было еще много времени впереди, чтобы сделать большие деньги, если, конечно, он сам этого захочет.

– Тогда это все. Я пришлю вам бумаги на подпись, – завершил переговоры адвокат.

– Спасибо, – тихо сказал Питер и повесил трубку. Внезапно у него возникло странное чувство. Ничем не обремененный. Свободный. У него не осталось ничего, кроме дома, который он сейчас приводил в порядок. Он вышел на улицу и начал ремонтировать крыльцо, в котором недоставало нескольких досок. Его жизнь внезапно стала очень простой, и в этом виде на данный момент она ему очень нравилась. В ней было что-то символическое и очень в духе дзе. Она на 180 градусов отличалась от его прежней жизни и от той страсти, с которой он зарабатывал деньги в течение двадцати одного года. Теперь он от всего этого отказывался.

Два часа спустя он получил от нее сообщение. В нем было всего одно слово – «спасибо». Он знал, что это значит. Дом значит для нее больше, чем их брак и он сам. Единственное, что у них осталось общего, это их мальчики. Больше ничего. В конечном счете для Аланы все в жизни имело свою стоимость. Было грустно узнать о ней такое. Успех прежде всего, а Питер потерпел неудачу. Богатство выскользнуло из его рук, и он стал им неинтересен. Алана продолжала мчаться на карусели жизни, а Питер уже с нее слетел. На данный момент он живет в совершенно другом мире, в том, который Алана не хотела разделять вместе с ним. Она бы умерла, если бы увидела эту лачугу на берегу озера. Ничего грандиозного или элегантного, лишь уютная деревенская простота. Но Питер гордился той работой, которую он проделал в доме своими руками. Домик приобрел совершенно другой вид, расцвел благодаря вниманию и усердию работящего хозяина, который явно начинал получать удовольствие от процесса реставрации и улучшения своего жилища. Питер вернулся к истокам.

На следующий день Питер снова поехал в Вэр, чтобы купить продукты и новую порцию моющих средств. Он поехал в супермаркет на своем новом грузовике, и когда припарковал его, то увидел женщину, сидящую в машине на стоянке рядом с ним. Она задремала на пассажирском сиденье, голова была полуопущена, но показалась ему очень знакомой. Он сразу узнал ее. Она выглядела старше и стала более хрупкой, но когда она улыбнулась, то сразу стала похожа на себя. Это была Мэгги. Питер не знал, конечно, что это Лиза взяла ее с собой, когда поехала в магазин за продуктами. В редкие моменты, которые выпадали в ее жизни, Мэгги любила выходить из дома. Мэгги смотрела на Питера и не верила своим глазам.

– Это ты? – спросила она одними губами чуть слышно и радостно улыбнулась. Она никогда не занимала ничью сторону в борьбе двух братьев между собой и всегда сожалела, что все так плохо закончилось для них обоих. Питер был хорошим другом, и они какое-то время встречались, когда были еще совсем детьми, и ей часто хотелось знать, как у него дела.

– Нет, это обыкновенное привидение, – пошутил он и, ухмыльнувшись, вышел из грузовика. Он наклонился и поцеловал ее в щеку через окно. Она выглядела пугающе худой, с такого расстояния он видел, какая она была худая. Рука, которой она опиралась на открытое окно, была настолько тонкой, что казалась прозрачной.

– Как поживаешь? Лучше?

– Я в порядке, – сказала она, пожав плечами, и печально улыбнулась. – Майклу удается держать меня на плаву. – Она не сказала Питеру о Паркинсоне, но он видел, как дрожала ее рука, лежавшая на окне.

– Пойдешь? – спросил ее Питер, показывая на супермаркет. Он помог бы ей, если надо. Он не спрашивал о своем брате, потому что мало что хотел о нем знать, но он всегда любил Мэгги. Еще когда они были совсем молодые, он восхищался ей, она была прекрасным человеком.

– Нет, я жду свою дочь. По магазинам у нас в семье ходит она.

«И все остальное тоже делает она», – подумала, но не сказала Мэгги. Помогая им обоим, Лиза постепенно стала даже больше, чем сама Мэгги, заботливой женой Майкла. Это было странно и неприятно одновременно. Мэгги часто из-за этого чувствовала себя виноватой, но лежа в кровати, она мало что могла сделать, если не считать ее умение пользоваться Интернетом. Майкл не любил, когда она выходила из дома. Это было слишком рискованно для нее, особенно последние два года, после того как ей поставили диагноз болезнь Паркинсона. Он панически боялся, чтобы она не подхватила пневмонию. Он знал, что она может не перенести ее, если такое случится. Даже обычная простуда была опасна для нее.

– А как ты? Женат? Дети? – Она улыбалась ему, и было видно, что действительно рада нежданной встрече.

– Да, и то и другое. Ну, или вроде того, – он замялся. – У меня два прекрасных парня – Бен и Райан: одному – девять, другому – четырнадцать. Они только что переехали в Лос-Анджелес со своей матерью, которая очень занята тем, что готовит документы на развод. Так что пока женат, но не надолго. – Он смущенно пожал плечами, чувствовал себя неудачником, когда закончил тираду. – Как твой отец?

– Он умер два года назад.

– Извини. Хороший был человек.

Мэгги кивнула, склонив голову:

– Да, он был замечательным человеком и лучшим отцом на свете. Я сильно скучаю по нему. Странно видеть, что его лесопилка теперь в чужих руках, после того, как ею владели три поколения нашей семьи. Мы с Майклом вынуждены были продать ее после его смерти. Ни один из нас не знал, как управлять ею. Времена меняются. – Питер кивнул в молчаливом согласии. Для него тоже все перевернулось с ног на голову в одночасье.

В этот момент к машине подошла Лиза, толкая перед собой тележку, нагруженную пакетами с продуктами доверху. Она удивилась, увидев высокого красивого мужчину, как ни в чем не бывало болтающего с ее матерью. Боже, внешнее сходство с отцом поразительное! Кто это? Ее мать выглядела такой счастливой, когда разговаривала с ним. Двое взрослых обменялись выразительными взглядами, заметив девушку, и Мэгги решила сказать ей правду. Им нечего было скрывать! Даже если Майкл не признавал его существования, Питер, в конце концов, все еще был ее дядей и Лиза имела право познакомиться с ним. Мэгги никогда не любила тайны.

– Лиззи, ты что, забыла? Это же твой дядя Питер, – просто сказала Мэгги с нежной улыбкой, а Питер улыбнулся племяннице, которую он видел последний раз еще в младенческом возрасте. Она превратилась в красивую девушку и была очень похожа на Мэгги. Только глаза были отцовские. Лиза смотрела на него в полном изумлении, а затем расплылась в улыбке.

– О, здравствуйте! Я всегда хотела познакомиться с вами, – застенчиво сказала она. – Вы с моим отцом очень похожи. – За исключением того, что Питер был выше ростом и лучше выглядел, но Лиза тактично умолчала об этом. Она обожала отца и никогда бы не предала его. Она считала, что ее отец был самым красивым, самым умным и самым замечательным человеком на земле. Но, надо отдать должное всему роду, Питер показался ей тоже очень привлекательным.

– Приехал погостить? – спросила его Мэгги.

– Сам не знаю. Привожу в порядок дом на озере. Там полно работы. – Они прекрасно проводили там время, когда были детьми. Каждый год Мэгги была лучшей, когда на озере проходили соревнования по водным лыжам. Именно там начался их роман, который продлился все жаркое лето. Тогда они учились в старших классах, а летом упивались свободой, не думали ни о чем. Бродили по лесам и полям, загорали, плавали в озере и целовались – каждый раз, когда доплывали до плота. Но увлечение друг другом продлилось всего лишь одно лето, а потом он уехал в колледж, а через два года уехала и она. Потом с ней случился несчастный случай, и все изменилось. Когда Майкл начал встречаться с Мэгги, а потом женился на ней, больше всех удивился Питер. Но он желал им счастья и был рад за них обоих. Питер не смог бы взять на себя такую ответственность в то время, а может быть, даже и позже. Будучи врачом, Майкл идеально подходил ей и был именно тем мужем, который ей был нужен.

– Ты переезжаешь сюда жить? – Мэгги удивленно посмотрела на него. Он перерос Вэр много лет назад и давно жил в Нью-Йорке.

– Пока приехал зализывать раны. Я погорел из-за краха фондового рынка. Инвестиционный банк, в котором я работал, закрылся. Все в прошлом: и мои деньги, и мой брак. Вот я и решил сделать передышку. Когда все успокоится – вернусь обратно. Знаешь, несмотря ни на что, я чувствую себя счастливым здесь, конечно, если на время забыть, что я скучаю по мальчикам.

– Я тоже скучаю по своему сыну, – печально призналась Мэгги. – Два года назад Уильям закончил колледж в Лондоне и так и не вернулся сюда. Он клянется, что никогда не приедет жить в такую дыру. В этом он очень похож на тебя, – сказала она, не распространяясь больше на эту тему. – За все время, после его отъезда, он приезжал в Вэр только два раза. – Она взгрустнула, когда сказала это. Питер помог Лизе загрузить пакеты в машину. Интересно, кто поможет ей, когда они вернутся домой. Лиза была очень самостоятельной девушкой и выглядела намного взрослее своего возраста. У нее на руках была мать-инвалид, вероятно, это заставило ее повзрослеть быстрее. Казалось, что у нее все было под контролем, когда она по-свойски похлопала Питера по плечу в знак благодарности. Глядя на Мэгги, Питер даже расстроился: такая она была худенькая и бледная. Такое впечатление, словно никогда не выходила на улицу. На самом деле она все время проводила дома. Она была заперта в четырех стенах в течение многих лет. Питер всегда думал, что Майкл чрезмерно опекает ее. Питер мог бы чаще выводить ее на улицу и попытаться организовать ей нормальную жизнь, но, может быть, тогда она бы не прожила так долго. Трудно было сказать однозначно. Может быть, Майкл был прав, и вот самое веское подтверждение: Мэгги жива, она уже и так долго с ними, после травмы никто не делал оптимистичных прогнозов. Но эта Мэгги была похожа на призрак из потустороннего мира. Узнаваемой оставалась только ее улыбка, которую он так хорошо знал.

– Я надеюсь, что мы увидимся с вами снова когда-нибудь, – бойко предложила Лиза. Он бы с удовольствием пригласил их приехать на озеро, но знал, что с Майклом случится истерика, если они приедут к нему в гости, а он не хотел создавать проблем для Мэгги и ее дочери.

– Уверен, что увидимся, – сердечно сказал Питер и снова поцеловал Мэгги в щеку. – Был рад познакомиться с тобой, Лиза. Ты вызываешь чувство гордости у своего дяди. – Она хихикнула и села в машину. Мэгги помахала ему рукой, когда они отъехали. Питеру было радостно и одновременно грустно от встречи с ней. Она выглядела так, будто ее жизнь висела на волоске.

Перед тем как вернуться на озеро, Питер остановился и съел гамбургер в закусочной. Он уже несколько дней мечтал о том, чтобы съесть именно такой гамбургер, какой делали только в этой закусочной. Закусочная стояла на том же месте и все так же была местом постоянных сборищ для подростков в Вэр. И все остальные жители города тоже ходили туда – рабочие, дальнобойщики, проезжающие через город, и горожане, которые заскакивали сюда, чтобы покушать в обеденный перерыв или позавтракать перед началом работы. Большинство полицейских из местного отделения тоже, как правило, ели там. Приходили сюда одинокие мужчины, которым некому было приготовить еду, семьи, которые хотели просто поужинать вне дома, или одинокие женщины, которые не любили заниматься готовкой. Почти каждый житель города был постоянным посетителем закусочной в то или иное время. Полноценная вкусная домашняя еда – вот что выгодно отличало ее от остальных кафе и забегаловок. Тут подавали отменные мясной рулет и жаркое, а жареная индейка и ирландское рагу были фирменными блюдами. Большие порции картофеля фри и пюре, не говоря уже о сочных гамбургерах с хрустящей картошкой и посыпкой из лука, были знамениты на весь район. А по пятницам шеф-повар всегда готовил исключительно вкусные рыбные блюда. Питер тосковал по их еде и гамбургерам с тех пор, как вернулся в эти края. И когда он увидел переполненную людьми закусочную, у него было такое ощущение, словно время повернулось вспять, и он по-прежнему полный надежд мальчишка и никуда отсюда не уезжал. Была середина дня, но, несмотря на это, здесь собралась половина города. Питер проскользнул в маленькую заднюю кабинку, и официантка в розовой нейлоновой форменной одежде и фартуке с оборками приняла у него заказ на гамбургер и картофель фри.

Он уже съел половину своего гамбургера, когда пожилая женщина на кассе вдруг остановила на нем свой взгляд, перестала обслуживать клиентов и ринулась прямо к его столу. Без лишних слов она крепко обняла его и поцеловала в щеку. Это была Виолетта Джонсон – хозяйка закусочной, этой кулинарной золотой жилы Вэра. Несмотря на неоднозначную репутацию Питера в детстве, Ви всегда была без ума от этого сорвиголовы и всегда защищала его, когда посетители упоминали его имя. Тогда Питер еще учился в средней школе, он был одним из ее лучших клиентов, с ним у Виолетты никогда не было проблем. Для нее он был просто красивым молодым парнем. Она не видела Питера пятнадцать лет, и каждый раз вспоминала про него, когда видела Майкла, который иногда приходил обедать в закусочную. Как правило, за компанию с начальником полиции. Но она знала, что лучше не спрашивать Майкла про его брата. Все в городе были в курсе, что они уже много лет не общались и что Майкл получил по наследству почти все, что было у родителей. В маленьком городке всем всё известно.

– Вы только посмотрите, кого к нам занесло! Ну, здравствуй-здравствуй! Где ты пропадал, сынок? – сказала она, сияя улыбкой. Ви была крупной женщиной с рыжими густыми волосами, далеко за шестьдесят, с неизменным начесом на голове. Она носила розовую форму, как и все другие официантки, и следила за ними, как ястреб. Медлительность, грубое обращение с клиентами, перекусы или курение на работе, и, не дай бог, воровство были основными преступлениями в закусочной.

– Рад вас видеть, Ви! Я был в Нью-Йорке, – сказал Питер, улыбаясь во весь рот, как будто он уехал туда не на двадцать один год, а на выходные поиграть в баскетбол или прогуляться.

– Что-то в этом роде я слышала, – кивнула головой Ви. Она знала обо всем, что происходило в городе. – Собираешься пробыть здесь какое-то время? – Она не спросила, почему он вернулся. Она уже слышала от Уолта Петерсона, который каждый вечер ужинал здесь, о том, что он в городе.

– Не исключено, – увильнул от прямого ответа Питер. Такой же неопределенной была его жизнь на данный момент. И после очередного восторженного объятия хозяйка вернулась к кассовому аппарату, где уже скопился народ. «Добро пожаловать!» – крикнула она через плечо, когда вернулась к работе. Увидев ее, Питер снова почувствовал себя ребенком, и на него нахлынули тысячи воспоминаний о школе и колледже. Даже прическа Ви и цвет ее волос не изменились за последние тридцать лет.

Расплатившись за гамбургер, он снова сжал ее в крепких объятиях и уехал к себе на озеро. Когда он сначала нечаянно встретился с Мэгги, а потом увидел Ви в закусочной, у него возникло такое чувство, словно действительно вернулись старые добрые времена. Миссис Джонсон всегда была одной из его самых верных поклонниц и уверяла, что он хороший и очень вежливый мальчик. В то время мало кто мог с ней согласиться, учитывая его характер в подростковом возрасте.

Когда Питер вернулся домой с продуктами, он вновь и вновь прокручивал в памяти свою случайную встречу с Мэгги. Он решил ничего не делать сегодня по дому и пойти на рыбалку на озеро на несколько часов. Уже давно он обнаружил несколько старых удочек в гараже и несколько раз пользовался ими. Он пробыл на рыбалке до вечера и ничего не поймал, но ему все равно было хорошо и радостно, просто так, без особых причин. Вечером он позвонил Бену и Райану, чтобы рассказать об этом.

Он пригласил их приехать и провести вместе с ним Пасху, но дед еще до него успел позвать их на Гавайи, и они оба с нетерпением ждали этого. Питер начинал чувствовать, что для него не остается места в их жизни. Ему было трудно конкурировать с дедом, у которого денежный вопрос не стоял так остро и который придумывал захватывающую программу каникул для его сыновей, чего их отец уже не мог себе позволить. Питер снова упал в бездну самоанализа и почувствовал себя неудачником. Подавленный, он пообещал навестить их, когда они вернутся с Гавайских островов, и повесил трубку. Он мечтал о том, чтобы они приехали к нему на озеро этим летом. Оба мальчика сказали, что им нравится эта идея. Питер надеялся, что так и будет, – он мало что мог им сейчас предложить. Алана и ее отец скупили все, что предлагал рынок для роскошного отдыха, и все те вещи, которые раньше были обычным явлением для них. По крайней мере, поездка на озеро Викэбоаг стала бы для них захватывающим приключением в дикие, не испорченные Интернетом и индустрией развлечений края, и они научились бы наслаждаться этим местом так же, как он и его брат в детстве.

В тот день Питер приготовил себе легкий ужин и лег спать рано. Прежде чем заснуть, он лежал и думал о своих сыновьях и о том, как ему скучно без них. Об Алане он тоже думал, но старался избегать этих мыслей. За последние несколько недель он уже успел оплакать их брак. После того, что сделала Алана, не осталось ничего, о чем следовало бы горевать. Потом его мысли плавно перешли на Мэгги. Он вспомнил ее освещенное ослепительным солнцем лицо, когда она смотрела на него из окна автомобиля сегодня днем. В ее внешности было что-то тревожно-призрачное, словно она уже погрузилась в мир иной. Она была похожа на привидение, но когда она улыбнулась ему, он увидел ту девушку, которую знал много лет назад. Питер получил удовольствие от знакомства с Лизой – она была так молода и полна жизни! Ему в голову пришла сумасшедшая мысль, учитывая их отношения с Майклом: а что, если познакомить Мэгги и Лизу со своими парнишками, когда они приедут в гости? Может быть, когда-нибудь они снова столкнутся нос к носу. Питер надеялся на это. Мэгги была его единственным другом детства, и, в конце концов, они были родственниками. Он был рад встрече. Без Аланы и своих мальчиков он чувствовал себя брошенным и очень одиноким. Та жизнь, к которой он привык за двадцать один год, бесследно испарилась. Засыпая, он продолжал улыбаться Мэгги.

Когда Майкл вечером вернулся домой, Мэгги ничего не сказала ему о своей случайной встрече с Питером. Она уже прочитала в Интернете про то, как Питер потерпел фиаско в связи с закрытием «Уитмен Бродбанка», и ей было жаль его. Она была так рада видеть своего старинного друга – он был неотъемлемой частью ее счастливой молодости. Она не хотела скрывать Питера от Майкла, но не решалась сказать ему – он и Питер были в ужасных отношениях. Мэгги не хотела, чтобы Майкл посчитал ее предательницей. Лиза тоже ничего не рассказала отцу о случайной встрече.

Мэгги небрежно упомянула об этом утром следующего дня, когда Майкл измерял ей давление. Он делал это каждый день до ухода на работу. Он сказал ей, что давление снова низкое, и ей надо провести день в постели. Она обрадовалась, что он не сказал ей об этом вчера, иначе она никогда бы не встретила Питера. А она была счастлива, что это произошло.

– Мы кое с кем случайно столкнулись вчера, – сказала она небрежно, когда он снял манжету с ее руки.

– Где? – Он бросил на нее испуганный взгляд. Мэгги никогда никуда не выходила.

– Лиза взяла меня с собой в магазин за продуктами. Было приятно выйти из дома, подышать свежим воздухом и проехаться на авто. Так вот, представляешь, мы встретили там Питера, – сказала она и сразу же увидела знакомое выражение в глазах Майкла. Это было страдание? Боль? Он мгновенно догадался, какого Питера она имела в виду – его близнеца, и он застыл на месте.

– Он разговаривал с вами? – недовольно буркнул Майкл.

– Всего несколько минут. Он сказал, что приводит в порядок дом на озере, – она старалась говорить как можно сдержаннее, чтобы не расстраивать Майкла больше, чем ей уже удалось сделать.

– Лиза видела его?

– Одну минутку, когда вышла из магазина, – Мэгги попыталась приуменьшить значение этого события, но Майкл выглядел так, словно на него упала ядерная бомба, когда он сидел на кровати.

– Мне ужасно неприятно говорить об этом, но, Мэгги, в мире есть такие темные личности, которые заняты только тем, что доставляют неприятности людям. Всюду, где они появляются, они приносят с собой боль и опустошение. Питер – один из них. Он принес массу разочарований нашим родителям. Все наше детство он прокладывал себе путь враньем, издевательствами и агрессивным поведением. Он просто непорядочный парень. Я знаю, что вы дружили, когда были детьми, но мне даже думать неприятно, что он может находиться где-то рядом с тобой или Лизой. Прошу, отнесись к моим словам серьезно и не разговаривай с ним, если вновь встретишься. Я не доверяю ему, и он вполне может выкинуть очередной фокус, чтобы поквитаться со мной. Он ненавидит меня за то, что наши родители все оставили мне. Но он их бросил, а потому получил по заслугам. Он забыл обо всех нас, как только попал в Нью-Йорк и начал зарабатывать деньги. Единственное, чего я сейчас хочу, – забыть так называемого братца. – Мэгги знала, что в какой-то степени он прав и говорит правду: Питер не часто приезжал домой – но ей было обидно за них обоих, что они так отдалились друг от друга. Она знала Питера как человека с таких сторон, с которых он никогда не раскрывался Майклу. Питер всегда чудесно относился к ней и был по-настоящему прекрасным человеком.

– Как бы я хотела, чтобы вы нашли способ помириться. Плохо, если два брата проведут остаток своей жизни в ненависти друг к другу.

– Как ты не понимаешь, что я не могу помириться с таким человеком, как он. Да и не дал бы он мне такой возможности! Питер умеет только драться и делать больно тем людям, которые его любят. Он чуть не довел до инфаркта нашу мать! Он почти не приезжал, чтобы проведать ее, пока она еще была жива. Я никогда не смогу простить его за это, – отчетливо сказал Майкл, с горестным выражением лица.

– Ты бы проявил себя как более сильный человек, если бы положил конец вашей войне, – сказала она мягко. – Вам обоим по сорок шесть лет! Может быть, пора простить друг друга? Он говорит, что несчастен, разводится, скучает в одиночестве: его ребята живут в Калифорнии. Думаю, что дела у него идут не очень хорошо, если он живет на озере.

– Вероятно, он сильно пострадал из-за краха на фондовомрынке. Только серьезная причина заставила бы его приехать сюда. Он ненавидит это место.

После того что она накануне прочитала в Интернете, Мэгги подозревала, что ее муж прав.

– Я просто не хочу, чтобы вы до конца жизни пронесли с собой ненависть и боль по отношению друг к другу. Это слишком тяжелая ноша для вас обоих, – мудро рассудила она. Майкл кивнул и встал. Ему надо было идти в офис, а до этого сделать еще несколько визитов на дом. Потом он посмотрел на нее тревожным взглядом, который напомнил ей о том времени, когда они были молоды.

– Мэгги, только не говори мне, что ты в него до сих пор влюблена, ведь это не так? – Он недовольно хмурил брови, задав ей этот вопрос. Мэгги рассмеялась, принимая его всей душой, широко улыбаясь, как в девичестве.

– Я никогда не была влюблена в него, милый. Мне было пятнадцать лет, и я втюрилась в него по уши – это другое дело. А ты тогда вел себя как негодяй: ноль внимания, фунт презрения. Да! Такая важная птица! Ты собирался уезжать на подготовительные курсы в медицинский колледж. К тому моменту, когда мне исполнилось шестнадцать, мы с Питером были просто друзьями.

– А сейчас?

– Я люблю тебя. Как ты можешь сомневаться? Просто считаю, что вам следует помириться пока не поздно и пока ничего не случилось с кем-нибудь из вас. Вы достаточно настрадались за эти пятнадцать лет. Я надеюсь, что один из вас придумает, как положить конец этому безобразию. Было бы хорошо воспользоваться моментом, пока Питер в городе.

– Обещаю, любимая, я подумаю об этом, – тихо сказал Майкл, а потом наклонился, поцеловал жену и уехал на работу. Мэгги лежала в постели, перебирая в голове их разговор с Майклом. Интересно, удалось ли ей хоть немного убедить его. С ним трудно было разговаривать. Майкл относился к тем людям, про которых говорят – в тихом омуте черти водятся, поэтому она подбирала каждое слово, прежде чем произнести вслух. Она не хотела, чтобы оставшуюся часть жизни он прожил под бременем гнева и враждебности. Подумав про это, она поудобнее устроилась на кровати и протянула руки к своему компьютеру. Она хотела проверить, не вышла ли еще ее подруга из чата. День Мэгги начался.

Глава 8

Спустя два дня, ближе к вечеру, когда Питер вырубал небольшое дерево позади дома у озера, Майкл находился с визитом у одного из своих пожилых пациентов. Мейбл Мак, женщине, которую он посетил, было девяносто два года, она никогда не была замужем, у нее не было детей и не осталось никого в живых из родственников. Она влачила свое существование в полном одиночестве. Майкл был единственной доброй душой, которая заботилась о ней помимо двух соседок, почти таких же старых, как она. Все три пожилые женщины были пациентками Майкла, и он старался навещать Мейбл каждый день. Он находил время на то, чтобы выслушать ее жалобы и проблемы. Два месяца тому назад она сломала бедро и теперь передвигалась с ходунками, но он боялся, что ночью она снова может упасть. Она упорно отказывалась, чтобы к ней направили сиделку, и Майкл переживал за нее. Он терпеливо сидел, пока она наливала ему чай и рассказывала о споре, который у нее вышел с одной соседкой по поводу сериала, просмотренного накануне. У него было безграничное терпение. К тому моменту, когда он тактично посетовал, что вынужден покинуть мисс Мейбл – его ждали другие пациенты, – прошло полчаса. Она застенчиво улыбнулась: втайне она обожала молодого доктора, он казался ей мальчиком, с которым она была знакома всю его жизнь, почти родной племянник. Она всегда спрашивала его про Мэгги и детей. Она работала библиотекарем в городе, пока не вышла на пенсию тридцать лет назад.

– Передайте своей очаровательной жене, что я молюсь за нее, – попросила она Майкла, когда он выходил. – Как Лиза? По-прежнему хочет быть врачом?

– Говорит, что да. Но это случится еще не скоро, она ведь у меня пока в средней школе учится, – сказал Майкл, улыбаясь. – Она прекрасно ухаживает за своей матерью.

Трудно было не заметить, что он гордится своей дочерью. И мисс Мейбл поинтересовалась, как дела у Билла в Лондоне и когда он возвращается домой. Майкл сказал, что не скоро. Старушка похлопала его по руке своими скрюченными от старости пальцами, стоя в дверном проеме. Учитывая ее возраст, она держалась довольно хорошо. Майкл помахал ей рукой и сел в машину. Он получил три сообщения на свой мобильный телефон о тех пациентах, которых он должен успеть принять прежде, чем сегодня вечером попадет к себе домой. И он направился обратно в свой кабинет, самое последнее сообщение было аннулировано. Пациентка, которую он планировал осмотреть по поводу сыпи, сообщила, что она чувствует себя лучше и потом, у нее нет времени, чтобы прийти. Майкл завел машину, а затем на мгновение опустил голову – интересно, а что, если Мэгги была права. Ее слова преследовали его. Мужчина вскинул голову и развернул машину в сторону Западного Брукфилда. На самом деле у него не было времени, но что-то подсказывало ему, что она была права – он должен повидать своего брата, даже если у него нет особого желания. После того как Майкл принял решение, он нажал на газ и ехал без остановок, пока не добрался до места. Ему потребовалось всего полчаса. Он очень давно не был в доме у озера, но с ним до сих пор были связаны его воспоминания о счастливых моментах детства – в этом они были схожи с Питером. Повернул к дому и увидел какого-то человека, рубящего небольшое дерево. Он сразу же узнал его, даже со спины. Питер слушал музыку через наушники на Айподе и рубил дерево. Он не заметил, как подъехала машина. Майкл вышел из авто и нерешительным шагом подошел к брату. Он был в двух шагах от него, когда Питер увидел его боковым зрением. Его глаза округлились от удивления, когда он понял, что перед ним стоит его брат. На Майкле была рубашка с галстуком, вельветовые брюки и теплое пальто. Апрельский день был все еще холодный. Наступали сумерки, дерево упало, а два брата стояли и смотрели друг на друга. Питер снял наушники. Он понятия не имел, зачем приехал Майкл. Возможно, попросить его покинуть город или не разговаривать больше с его женой и членами семьи. Питер нахмурился, увидев его, и сразу насторожился в ожидании подвоха. Майкл изменился: стал как-то меньше ростом и тяжелее, чем когда Питер видел его в последний раз. Долгое время оба брата молчали. Между ними пролегала пропасть прошедших лет. Питер почувствовал, как ненависть и отвращение вскипели в нем, как вулкан, но когда он посмотрел в глаза Майкла, то увидел в них совершенно иное. Интересно, изменило ли его время, сделало ли его мягче после многих лет ухода за больной женой, или рождение детей сделало его спокойнее. Питер чуть было не подумал, уж не стал ли он в конце концов человеком, а не тем монстром, которого он знал в детстве. Ведь Питер сам уже был не тем человеком, смягчился. Жизнь сложная штука, и у нее есть способы сглаживать острые углы и шероховатости. Питер подумал, что это может относиться к ним обоим. Первым нарушил молчание Майкл.

– Я подумал, будет правильно просто так приехать и поздороваться, – осторожно сказал он, смущаясь. Ему было сейчас гораздо труднее, чем он предполагал. Он отчетливо видел настороженный взгляд своего брата. Что это было – ненависть или надежда? Питер всегда казался жестоким, когда сводил брови к переносице. В детстве у него было именно такое выражение глаз, когда он собирался нанести сокрушительный удар тому, кто ему угрожал. Но когда дерево упало, он вытер лоб рукавом рубашки и медленно улыбнулся брату.

– Здорово! Неожиданно с твоей стороны, – честно сказал Питер. Сам он не сделал бы первый шаг. Он не предпринял никаких усилий, чтобы связаться с братом, когда вернулся в Вэр два месяца тому назад. И, наверное, никогда бы не сделал этого, если бы Майкл сам не приехал на озеро.

– Честно сказать, это была идея Мэгги, – сказал Майкл с глуповатым выражением лица, не желая приписывать этот доблестный поступок на свой счет. «Это что-то новенькое», – отметил про себя Питер. В прошлом Майкл приписывал все добрые дела, большинство из которых принадлежали Питеру, себе. На этот раз он этого не сделал и отдал должное своей жене за тот великодушный жест, который только что сделал по отношению к своему брату. Это было проявлением скромности и смирения, которых Питер в нем не замечал прежде. Все свои промахи Майкл обычно списывал на своего брата-близнеца. Но они больше не были детьми. Замаячила слабая надежда на то, что он изменился.

– Как у нее дела на самом деле? – спросил Питер с выражением искренней заботы в глазах. – Я был счастлив встретиться с ней на днях около супермаркета, но на первый взгляд трудно сказать, как она себя чувствует – она сидела в машине.

– Она редко выходит из дома, – признался Майкл. – Не может себе этого позволить, чтобы не рисковать и не подхватить какую-нибудь инфекцию. Последние два года у нее были довольно сложные времена. Сначала она была убита горем из-за смерти своего отца и продажи лесопилки – у нас не было никакой возможности сохранить ее. А потом ей поставили диагноз болезнь Паркинсона. Сейчас болезнь еще на ранней стадии, но мы не сможем долго держать ее под контролем. Это прогрессирующее заболевание, а Мэгги была уже настолько хрупкой, когда эта болезнь проявилась. – Питер видел любовь и беспокойство на лице брата и в его глазах, и ему стало жалко их обоих.

– Ты молодец: сделал невероятное, заботясь о ней все эти годы, – заверил его Питер. – Она все еще жива. Хочешь зайти в дом и выпить чашку кофе или что-нибудь покрепче? – Он купил для себя бутылку «Джонни Волкера», но не хотел выглядеть пьяницей, предложив ему сразу же выпить, – хотя стопочка-другая, возможно, сделала бы их встречу проще. Но Майкл отрицательно покачал головой.

– В другой раз, я с удовольствием зайду, если пригласишь, конечно. Не был здесь много лет, – с того времени, как умерли родители, подумал он. – Мне сегодня надо принять еще несколько пациентов. Я просто хотел приехать и поздороваться. – Он был вынужден сделать это, и в настоящее время Питер был рад, что ему пришлось приехать. Это стало мостом, перекинувшимся из прошлого в настоящее. И впервые за долгое время Питер подумал, что это удалось, возможно, благодаря Мэгги. Он никогда не думал, что такое еще может произойти.

– Я рад, что ты заехал, – искренне протянул брату руку Питер. Грозовые тучи в его глазах рассеялись.

– Как ты справился с финансовым кризисом на Уолл-стрит? Слышал, что «Уитмен Бродбанк» закрылся, – Майкл решил все-таки переброситься с братом парой слов, прежде чем уедет с озера. Очевидно, брат остался без работы. Судя по тому, что Майкл знал о профессиональной жизни Питера, у него сейчас затяжная черная полоса в звездной карьере. Несмотря на неуклюжие начальные шаги, Питер взобрался по лестнице и сорвал звезду. Но сейчас он жил в нищете на озере. Качели жизни.

– Я уничтожен, – честно признался Питер с печальной улыбкой. – На исходном нуле. Все пропало, поэтому я приехал сюда на какое-то время перекантоваться, осмыслить будущее. – Он не сказал Майклу о крахе своего брака, но Мэгги уже наверняка рассказала мужу об этом. Питер предполагал, что она расскажет ему весь разговор, если признается, что случайно встретилась с ним.

– Наступит день, и ты вновь поднимешься на самую вершину, брат, – успокаивающе сказал Майкл. В его голосе явно прозвучало сочувствие. Питер был тронут. Перед ним стоял человек, которого он никогда не знал. – Я знаю, тебе, должно быть, тяжело.

– Так и есть. Сейчас всем трудно. Мои дети только что переехали в Лос-Анджелес. Они будут там жить со своей матерью и дедом. Я хочу, чтобы они приехали на озеро этим летом и отдохнули хорошенько, научились всему, что мы умели и чем обычно занимались в летние каникулы в детстве.

– Спорами, ссорами и драками? – спросил Майкл, смеясь, и Питер хохотнул вместе с ним.

– Да, вперемешку с рыбалкой и водными лыжами.

– Тебе наверняка тяжело, что их сейчас нет рядом с тобой. – Было видно, что Питер тоскует по ним, и Майкл знал, что ему должно быть очень одиноко без детей.

– Да, я тут без них на стенку лезу, соскучился до безумия, – признался Питер. – Тебе жена сказала? Я развожусь. Конец эпохи. Новое начало, но не такое, которое я хотел. Это даже хорошо, что я сейчас на озере. Здесь простая жизнь. – Майкл заметил это по рубашке дровосека, тяжелым рабочим сапогам и грязным джинсам, которые были сейчас на Питере. Он занимался физическим трудом и жил почти бесплатно, не считая затрат на еду.

– Хотел бы ты поужинать у нас завтра вечером? – неожиданно для самого себя спросил Майкл. – Лиза очень хороший повар. И в те дни, когда Мэгги чувствует себя хорошо, мы спускаем ее вниз. Мне будет приятно, если ты приедешь, да и Мэгги тоже обрадуется. Она почти ни с кем не встречается в последнее время. Люди забывают про тебя, когда находишься в четырех стенах, как она.

– Заметано, брат, – сказал Питер с благодарностью. Перед ним стоял совершенно новый человек, и Питеру ужасно захотелось вновь иметь в своей жизни семью, даже брата-близнеца, которого он многие годы ненавидел. Стоя около старого родительского дома на озере, они были похожи на двух старых друзей, которые давно не виделись и теперь рассказывают друг другу про свою жизнь. – Ты уверен, что я вас не стесню?

– Не волнуйся, – сказал Майкл со сдержанной улыбкой. – Было бы здорово! – Мэгги была права, и он был так рад, что приехал. Братья чувствовали огромное облегчение, как будто перестали теребить старую рану. Исцеление, наконец, началось для них обоих. – В восемь часов устроит? Я не вернусь домой раньше этого времени, – сказал он извиняющимся тоном, и Питер засмеялся с миролюбивым выражением лица.

– Вклиню ужин как-нибудь – календарь моих светских мероприятий здесь довольно свободный. Буду ждать с нетерпением. Хочешь, я что-нибудь захвачу с собой к столу?

– Только самого себя, – сказал Майкл, протянул руку и коснулся плеча брата. – Я рад, что вижу тебя, Питер, – это прозвучало так пронзительно, что сердце Питера мгновенно распахнулось и устремилось к брату. Раньше он ничего подобного не знал, но все пятнадцать лет подспудно ждал этого момента. Для них обоих наступило время, когда они могут загладить вину, и они были готовы к этому. Жест, который сделал Майкл, приехав на озеро, чтобы повидаться с ним, стал важным событием для обоих. Питер знал, что их родители обрадовались бы такому развитию отношений. Его мать с трудом переносила постоянную вражду между ними, и во время их последней встречи умоляла Питера помириться со своим братом. Тогда оба брата отказались. Но пятнадцать лет – долгий срок, они пересмотрели приоритеты.

– Мне тоже очень приятно видеть тебя. – сказал Питер сдавленным голосом, когда провожал Майкла до его машины. – Спасибо, что приехал сюда, – в частности зная, насколько он должен быть занят, бегая между пациентами в течение всего дня. – Увидимся завтра, – сказал он, когда Майкл сел в свою машину и посмотрел на Питера с улыбкой.

Когда Майкл отъехал, оба брата помахали друг другу. Когда машина скрылась из виду, Питер вошел в дом и плеснул себе в стакан «Джонни Волкера», но в этот раз не для того, чтобы притупить свои чувства, а в честь праздника. Впервые в жизни у него было такое ощущение, словно у него есть брат, который переживает за него и которого, в свою очередь, можно любить. Это было грандиозное чувство. Он поднес стакан к губам, сделал большой глоток виски и улыбнулся. Спасибо, Мэгги, ты сделала им обоим фантастический подарок – шанс иметь брата, чего они оба жаждали всю жизнь.

Глава 9

Ужин в доме Майкла и Мэгги на следующий день стал воистину праздничным событием. Лиза приготовила жареного цыпленка по своему рецепту – с начинкой из кукурузного хлеба, картофельным пюре и свежей фасолью. Она так хотела произвести впечатление на дядю своими кулинарными способностями, что даже купила яблочный пирог и мороженое, когда возвращалась домой из школы.

Питер приехал ровно в восемь. Майклу удалось вернуться домой на несколько минут раньше, он помог одеться Мэгги в теплый белый кашемировый свитер и удобные джинсы. Она волновалась, расчесывала свои темные волосы перед зеркалом, пока они не засияли, но макияж накладывать не стала. Все реже она чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы переживать по этому поводу. Майкл сказал, что ему все равно, он любит ее любой. Но она была такой хорошенькой и молодой, когда он снес ее вниз и аккуратно посадил на диван, что это было трудно не заметить. Из кухни доносились восхитительные запахи, и Питер сразу же почувствовал это, как только зашел в дом. Лиза выскочила из кухни с широкой улыбкой и накрученными на бигуди волосами. Она надела розовый свитер и джинсы и была очень похожа на Мэгги в молодости. Лиза стояла рядом с отцом, когда они встречали Питера, и отец и дочь смотрелись как семейная пара. Питер поздоровался с ними, а потом увидел Мэгги, лежащую на диване в ожидании его прихода. Она опиралась на подушки, а ее ходунки стояли рядом. В передней он увидел инвалидную коляску. Сразу было видно, что в доме живет инвалид. Мэгги была пугающе бледной. Но она выглядела счастливой, когда поздоровалась с ним. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, и подарил ей цветы. Он принес огромный букет и бутылку шампанского. У них был повод для праздника в этот вечер.

– Блудный сын вернулся, – сказал Майкл Питеру ту же фразу, что и Уолту Петерсону, когда от него впервые услышал о возвращении Питера. Но если поначалу он испытывал по поводу новости лишь сарказм, то теперь, был почти счастлив.

– Да, и я не «потратил состояние на разгульную жизнь», а потерял все в результате самого ужасного краха на фондовом рынке в истории США со времен Великой депрессии, – печально сказал Питер. – Но, по крайней мере, теперь я дома, – он опустился на диван и сел в ногах у Мэгги. На секунду ему показалось, что он пытается примоститься рядом с фарфоровой куклой, и, чтобы не навредить ей, он сел рядом очень осторожно. Ее кожа была невероятно бледной, а под глазами, словно черные тени, темнели круги, но она была в хорошем настроении и даже добралась до обеденного стола своим ходом, опираясь на ходунки. Майкл предложил донести ее, но она отказалась. Мэгги не хотела выглядеть несчастной калекой в глазах Питера, хоть и была больна. Он увидел, что она все еще прихрамывает на одну ногу после несчастного случая. Какая она слабенькая! Чтобы добраться до стола, ей потребовалось некоторое время. Майкл шел рядом с обеспокоенным видом. Питер все это заметил и особенно то, насколько прозрачными были ее руки, с нежными просвечивающимися жилками, практически синие. Но она мало двигалась, и Питер догадался, что у нее может быть плохое кровообращение. Как-то раз она подавилась глотком воды во время ужина, и теперь Майкл соколиным взором провожал каждый кусочек или глоток, который она подносила ко рту. Паркинсон нарушил нормальную функцию ее дыхательной системы, и у нее возникли сложности с глотанием. Когда-нибудь способность глотать исчезнет совсем.

Лиза развлекла их своими рассказами о школе, и в середине ужина Питер спросил Майкла про его сына Уильянса.

– Мы уступили его большому городу, как и тебя, – с грустью в голосе сказал Майкл. Мэгги опустила глаза и продолжала ковырять пищу, глядя в свою тарелку. Он увидел, что ее это тоже расстраивает. Тяжело жить вдали от своих детей – Питер сам узнал про это недавно. Он скучал по Райану и Бену каждый день и каждую минуту. – В одиннадцатом классе он отправился в Лондон учиться и больше не захотел возвращаться домой. В прошлом году он окончил школу и сейчас учится на магистра в Лондонской школе экономики. Он говорит, что хочет остаться там, когда закончит обучение. Просто провинциальная жизнь не для него. Такая жизнь устраивает меня, Мэгги и Лизу, но не его. Он любит Лондон. Мы даже уже не можем заполучить его домой на каникулы. Он не был дома с прошлого года, – Майкл сочувственно посмотрел на жену. – Это действительно трудно для его мамы. – Питер понимал, что для его собственной матери тоже было тягостно его отсутствие, ведь он практически сбежал из дома и не захотел возвращаться. Питеру всегда было мучительно тяжело возвращаться сюда из-за его войны с Майклом, и он всегда откладывал приезд так надолго, как только мог. Сейчас он сожалел об этом, особенно видя, как прекрасно они проводят время. Мэгги повеселела, когда увидела, как два брата разговаривают и обмениваются рассказами о детстве, некоторые из которых на самом деле были забавны. Они оба не вспоминали про те чудесные времена до сегодняшнего дня. В основном это были воспоминания о рыбалке и походах с друзьями.

Это был прекрасный вечер, и, как только они закончили десерт, Майкл отнес Мэгги наверх. Было видно, что он переживает за нее, хотя она вела себя очень оживленно за столом, и, очевидно, ей было очень комфортно, но он не хотел, чтобы она переутомилась. Она поцеловала Питера в щеку, и он обнял ее, прежде чем Майкл ее унес. Положив Мегги на кровать, он достал манжету, измерил ей давление и забеспокоился, увидев показания тонометра. Правду, что состояние здоровья критическое, конечно, он от нее скрыл, чтобы не пугать. Но за годы, проведенные вместе, она научилась понимать перемены его настроения по одному движению брови. Он вынужден был подтвердить, что ее кровяное давление упало, когда она была внизу. Никогда это не было хорошим знаком, и Мэгги не на шутку испугалась. Ну что за везение? Что бы она ни делала, ей всегда приходилось за это расплачиваться. Иногда вечер, проведенный внизу, мог стоить ей нескольких дней, проведенных в постели, где она должна была оставаться до тех пор, пока Майкл не чувствовал, что силы восстановлены.

– Сегодня был слишком длинный вечер для тебя, – виновато сказал Майкл, сожалея о минуте, когда он пригласил Питера приехать в гости. Лишь бы Мэгги не раскисла от непомерной нагрузки.

– Не говори ерунды! Я получила большое удовольствие, – сказала она со счастливой улыбкой.

– Спасибо тебе, что вернула мне брата, – сказал он, и было видно, как глубоко он тронут. – Я и не знал, что мы можем так долго находиться в одной комнате: мало того, что не убили друг друга, так еще и вспомнили старые славные времена. Кто знает, быть может, ты права, и Питер действительно хороший парень. Жаль, что я не знал об этом раньше.

– Любящее сердце не обманешь: я всегда знала, что вы оба такие. Слава богу, что вы снова вместе. – Мегги знала, что кровные братья всегда будут нужны друг другу и однажды, когда ее уже не будет, братские узы не дадут им впасть в отчаяние. Она давно готовилась к смерти и хотела уйти от них, когда они будут в хороших отношениях. Для близнецов сегодня был сделан важный шаг, и это был ее подарок для них.

– Давай, родная, хочу, чтобы сейчас ты немного поспала, – сказал он, протягивая ей снотворное и стакан воды с ее ночного столика. – Ты переутомилась. – И они оба знали, что это может иметь тяжелые последствия для нее. Мэгги тоже не хотела этого и без жалоб взяла у него таблетки. Она сильно устала, но прекрасно провела время. Майкл и Питер сидели за столом вместе, эта картинка согревала ей душу. В некотором смысле они дополняли друг друга: Майкл – серьезный, а Питер – взрывной, полный шуток и готовый к авантюрам, особенно теперь, когда он не злился на весь свет и брата. Его взросление проходило очень трудно, и он всегда ощущал, что находится в тени Майкла. Со временем Питер многого добился, без чьей-либо помощи, если не принимать во внимание его последние несчастья, к которым он, казалось, относится весьма философски. Было видно, что его огорчает предстоящий развод и тот факт, что ему придется жить от своих сыновей так далеко. Он обещал познакомить с ними Майкла и его семью, когда дети приедут к нему в гости.

Майкл спустился вниз, как только устроил Мэгги в кровати поуютнее, и в его глазах сквозило беспокойство, когда он присоединился к Питеру и Лизе. Лиза мыла посуду, а Питер помогал ей и рассказывал про Бена и Райана. Он очень гордился ими и с удовольствием общался со своей племянницей. Питер видел, насколько Майкл был близок со своей дочерью и как он рассчитывал на ее помощь по уходу за матерью. В свои шестнадцать лет она была взрослой и ответственной девушкой – на нее можно было полностью положиться. Она несла на своих плечах многое, как, впрочем, и Майкл, и все успевала – в школе и по дому. Питеру было жалко Майкла: дочь – это хорошо, но сын-то уехал. Уильяма можно было понять: Вэр городок маленький, а он был молод, полон сил и надежд, ему хотелось заполучить более выгодное место под солнцем, лучшую карьеру и жизнь. Здесь это вряд ли удастся сделать.

– Как она? – спросил Питер, легко прочитав тревогу в глазах и жестах Майкла, пока тот спускался вниз.

– Почти так, как я и предполагал, что будет после долгого вечера. Эта кутерьма слишком для нее, – сокрушенно помотал головой Майкл. В его глазах застыла вселенская тоска, и сердце Питера застучало быстрее, в этот момент он был близок к тому, чтобы кинуться к брату, обнять и успокоить.

– Послушай, надо как-то держаться. Все так хорошо начиналось! Надеюсь, что не я утомил ее, – сказал Питер, чувствуя себя виноватым. Странно, еще пару часов назад Мэгги оживленно болтала и даже смеялась над его шутками, казалась вполне нормальной, несмотря на свою смертельную бледность. У нее была сильная воля к жизни. Благодаря этому она многие годы оставалась жива вопреки всем прогнозам и страшным диагнозам врачей, а теперь еще и прогрессирующей болезни Паркинсона. – Ты показывал ее специалистам в Бостоне? Они могут что-то сделать?

– Много ты понимаешь! Я знаю ее лучше, чем они, и я люблю ее. Что тебе еще нужно? Я не хочу, чтобы они ухудшили качество ее жизни больше, чем есть в настоящее время. По-твоему, она подопытный кролик? Они будут проводить кучу разных исследований, сделают ненужную операцию, чтобы решить некоторые ее проблемы, и превратят ее в лабораторную мышь. У людей с такими травмами головы, как у нее, на протяжении многих лет развиваются все виды осложнений. Она просто вынуждена существовать с этим, как и все мы, – вспылил Майкл, и Питер кивнул в знак согласия. Может быть, мужу действительно видней, хотя Питер, будь он на его месте, нашел бы специалистов, ссылающихся на последние исследования, землю бы рыл носом, чтобы помочь жене, – хотя попытка дать человеку новейшие лекарства тоже дело рискованное. Питер всегда был более склонен предпринимать рискованные шаги, чем Майкл. Мэгги тоже не хотела ехать в столичные клиники и оставаться там на бесконечные обследования и часто говорила мужу об этом. Она хотела жить, и чтобы он заботился о ней. Он будет следовать ее желанию до конца. Майкл просто надеялся, что это случится не скоро. Но все может измениться в любой момент, и он постоянно помнил об этом.

Два брата сидели за кухонным столом и разговаривали. Лиза ушла спать к себе наверх. Питер высказал свое мнение о ней: насколько она милая девушка все-таки, и видно, что Майкл очень гордился ею. Потом они говорили о будущем Питера, и он сказал, что надеется вернуться в Нью-Йорк в ближайшие несколько месяцев, может быть, когда пройдет лето. К тому времени пройдет уже год после краха на бирже, и была надежда, что все придет в норму и появятся рабочие места для него и бесчисленного количества выброшенных на улицу «белых воротничков». Майкл прекрасно сознавал – его брат переживает тревожное время, особенно сейчас, когда предстоит развод. Но Питера утешала мысль, что у него снова есть брат. Это значительно облегчало тот груз, который лежал сейчас на его плечах. К тому времени, когда Майкл пошел проводить Питера до двери, братья сумели реанимировать былые отношения и вновь проникнуться уважением друг к другу.

– Не пропадай, – сказал Майкл брату. – Приходи ко мне в кабинет в любое время. – Он не сказал ему, чтобы он заходил к ним домой, потому что большую часть времени Мэгги должна отдыхать. Но казалось, что он будет ужасно рад проводить время со своим братом.

– Почему бы тебе не приехать в один из выходных дней на рыбалку? Жизнь на озере идет мне на пользу.

– Обязательно, вот только всех пациентов разгоню, – сказал Майкл, когда они обнялись, после чего Питер вышел. Он сел в грузовик и весь обратный путь до озера ехал насвистывая.

Последующие несколько недель Питер был занят разными делами в доме на озере. Он собрал книжные шкафы, натер воском деревянные панели и вырубил несколько деревьев. В один из дней он заскочил в кабинет Майкла, но его не было на месте – ходил по домашним вызовам, и Питер оставил ему записку. Оба брата до сих пор находились под впечатлением от приятных чувств, которые они неожиданно испытали за совместным ужином и после. Несколько раз Майкл звонил Питеру и обещал приехать половить рыбу на озере, как только у него появится возможность. Он сказал, что Мэгги не очень хорошо себя чувствует – она сильно простудилась, и он не хочет оставлять ее одну. Питер понимал его и надеялся, что Мэгги скоро поправится. Какая несправедливость, что все самое радостное и ценное в жизни – общение с родственниками и друзьями – представляло угрозу для ее жизни, даже банальная поездка в супермаркет могла ее убить! Майкл сказал, что она не спускалась вниз с того самого знаменательного дня воссоединения семейства. Она была прикована к постели, выглядела и кашляла ужасно! Питер думал о ней, когда однажды ехал в Вэр, чтобы купить недостающие строительные материалы. Лодыжка Уолта Петерсона уже зажила, он вернулся к своим старым очкам и был намного более счастлив. «Новомодные изобретения не для меня», – сказал он Питеру, когда в последний раз обслуживал его в магазине. Питер широко улыбался, когда Уолт рассказывал ему, какие опасные были эти современные «штучки». Заскочив в небольшой магазинчик цветов и выбрав букетик для Мэгги, Питер отправился к ней домой, навестить, пока она так сильно больна – это его долг. Он собирался передать цветы через Лизу, поднялся на крыльцо и позвонил в колокольчик. Раздались шаркающие шаги, и вот, опираясь на свои ходунки, дверь ему открыла Мэгги!

– Ничего себе! Ты уже на ногах? – от неожиданности Питер даже забыл поздороваться. – Майк сказал, что ты слегла окончательно, а ты бегаешь, как первоклассница. Могу с уверенностью констатировать, что ты сейчас чувствуешь себя намного лучше. – Он стоял с цветами в руках. Она была так рада его видеть, что тоже не стала здороваться и кивком пригласила войти в дом.

– Да, представь себе, восстала на минутку. И чувствую себя довольно хорошо с того вечера, когда мы вместе ужинали. Ты и мертвого поставишь на ноги, Пит! Давно я так не веселилась, – Питер не стал вдаваться в подробности и допытываться, почему брат сказал ему, что она до сих пор была очень больна.

– Мне тоже очень понравилось, Мэгги, – просиял он и предложил поставить цветы в вазу. Она махнула рукой на кухонную раковину, под которой стояла большая ваза. Он легко ее нашел и поставил цветы на столе в гостиной. – А я уж начал серьезно волноваться. Майк застращал меня не на шутку.

– Иногда он специально так говорит, чтобы люди лишний раз не беспокоили. Он на каждый чих шарахается, готов грудью меня закрыть. Но ты, по-моему, не заразный, – усмехнулась она. – Муж посадил бы меня под стеклянный колпак, если бы мог. Бедный, он всегда беспокоится обо мне. Я обуза для него и Лизы, – сказала она печально. – Все не так, как мне хотелось бы.

– Это неправда, – настаивал Питер. – Они тебя любят. Мы все тебя любим, – было приятно видеть, что Мэгги выглядит лучше, чем в тот вечер, когда он пришел к ним на ужин. Она казалась более веселой, лицо было более румяным, и она была в хорошем настроении. Она лежала на диване со своим ноутбуком, когда он пришел, но выключила его, чтобы поговорить.

– Как бы я хотела, чтобы Майкл немного расслабился. Если ты будешь рядом, то он будет отвлекаться. Когда собираетесь пойти на рыбалку?

– Как только у него появится свободное время, – прямо сказал Питер. Он не хотел ей говорить, что Майкл объяснил ему, что не хочет оставлять ее сейчас одну, так как она очень больна. Ему показалось, что будет несправедливо говорить ей об этом, так как она и так считает себя обузой для него.

– Я потороплю его, чтобы не затягивал, – сказала Мэгги. – Вам обоим это пойдет на пользу.

Какое-то время они сидели в гостиной и болтали. Потом Питер поднялся и собрался уходить. Ему всегда нравилось разговаривать с Мэгги. Она была веселая и смешливая, с хорошим чувством юмора, даже сейчас, в таком болезненном состоянии, после долгих лет физической немощи. Она обладала несгибаемым внутренним стержнем, и Питер восхищался цельностью и силой ее характера. Он уже уходил, когда Майкл подъехал к дому и увидел их обоих. Он заскочил домой ненадолго, чтобы проведать Мэгги: так, небольшой перерыв между приемом двух пациентов. Лиза ушла сегодня заниматься к своей однокласснице – у них был общий проект, и он знал, что Мэгги будет одна дома. Перед тем как уйти, Лиза помогла матери спуститься вниз. Майкл опешил, когда увидел ее на крыльце вместе с Питером.

– Что это вы оба задумали? – спросил он, вскакивая на ступени.

– Привет, Майкл! Да вот решил приударить за твоей женой, купил Мэгги цветы, чтобы немного ее порадовать, – просто ответил Питер. Майкл улыбнулся брату, но уголок рта начал предательски подергиваться. Питер заметил это и вспомнил, что такое же подергивание он видел у Майкла когда-то в детстве. Что-то вроде нервного тика. Майкл поспешил заверить, что очень рад, что случайно встретился с братом.

– Зайдешь на пару минут? – предложил Майкл.

– Да нет, я уже ухожу. Не хочу утомлять Мэгги, – сказал Питер, крепко обнял брата, снова чмокнул Мэгги в щеку и, махнув рукой, сел в грузовик. А Майкл и Мэгги вошли в дом. Менторским тоном Майкл сделал Мэгги выговор за то, что она стояла без пальто – воздух был прохладный. Она напомнила ему, что уже наступил апрель, и ей было приятно побыть на воздухе. Она несколько дней не выходила из дома, но он настаивал на том, что было слишком холодно и она может простудиться. Питер отъезжал от их дома, когда они вошли внутрь, и вдруг вспомнил кое-что. Это пронзило его, словно молния, и он покачал головой. Когда они были детьми, у Майкла появлялся тик, когда его уличали во лжи или когда он совершал какой-то плохой поступок, о котором никто не знал. Легкое подергивание рта всегда разоблачало его перед Питером. Но в этот раз, кажется, Майкл не сделал ничего плохого, и если даже он соврал про то, что Мэгги больна, это только для ее же безопасности. Ложь во спасение – Мэгги прекрасно объяснила его позицию, когда сказала, что он готов посадить ее под стеклянный колпак. Питер не обвинял его за это. Она была очень болезненным человеком, с испорченным здоровьем, которое постоянно находилось под угрозой. Любой захотел бы изолировать ее, спрятать подальше. Но когда он вспомнил перекошенную улыбку брата, у него появилось мрачное предчувствие. Это было неприятное дежавю, возврат в прошлое, о котором они оба хотели забыть раз и навсегда. Сейчас эта реакция брата выявила его нервное возбуждение, Питер был в этом уверен. Он приехал к себе домой на озеро, включил радио и забыл про странный тик.

Поддавшись уговорам Мэгги, в следующие выходные Майкл приехал на озеро половить с Питером рыбу. Близнецы оторвались по полной, они наловили полную корзину рыбы. Питер настоял, чтобы Майкл отвез весь улов Мэгги и Лизе. После рыбалки они выпили несколько бутылок пива, но когда Майкл поехал домой он уже протрезвел. Он сказал, что это была его первая выходная суббота за много лет. Этот день пошел им на пользу. Они выстраивали сейчас свои отношения на предстоящие годы. Питер отказался приехать к ним в Вэр на ужин в тот вечер. Он сказал, что устал, и ему надо было подготовить кое-какие документы, и потом, он не хочет утомлять Мэгги. Он пообещал приехать в другой раз. Майкл выглядел разочарованным, но все понял и сказал, что он провел прекрасный день на рыбалке с ним.

Вечером Питер приготовил себе ужин и сел перед телевизором. Потом выключил все, и начав работать с документами, обнаружил, что у него закончилась бумага в блокноте. Он начал рыться в ящиках в надежде найти что-то подходящее для письма, но вместо этого нашел несколько старых тетрадей в кожаном переплете. Он никогда не видел их раньше. Когда он их открыл, то обнаружил, что это были дневники, которые мать заполняла своим аккуратным и похожим на кружево почерком. Он вспомнил, что она провела свое последнее лето в этом доме незадолго до своей смерти. Тогда он не обратил внимания, кто привел дом в порядок и убрал ее вещи. Возможно, Майкл, поскольку не было никого, кто мог бы это сделать. Их отец умер менее чем за год до этого, а Питер не приезжал, чтобы помочь собрать ее вещи. Он не хотел тогда видеться с Майклом. Они уже были в состоянии войны из-за завещания отца. Питер сел на диван, наугад открыл один из дневников, и слезы навернулись на глаза, когда он начал читать. Мама писала, как она сильно скучает по мужу и какую прекрасную жизнь они прожили вместе. Грустно, что она не видится с Питером, и как невыносимо больно, что Питер и Майкл так жестоки друг к другу. Она писала, что это разбивает ее сердце, и у Питера все сжалось внутри при мысли о том, какую боль он ей тогда причинял. Продолжая читать ее дневник, он узнал, что в то время она уже была больна. У нее был рак, и это был дневник ее последнего года. Когда он читал одну запись за другой, то мог воссоздать полную картину ее последних дней: Майкл приезжал к ней в гости каждый день. Он составлял ей компанию, оставался ночевать, когда мог, оказывал ей медицинскую помощь, утешал ее и поддерживал, когда начиналась ломка. Он был таким сыном, которым Питер никогда для нее не был. И вдруг все, что ему дали родители, обрело, наконец, смысл. Они не разделяли свою любовь между хорошим и плохим сыном, они не обсуждали потребности каждого ребенка (а ведь Питеру именно тогда казалось, что он, ньюйоркец, уже на вершине мира). Мама рассуждала о них, как о равных, только один постоянно находился рядом с ними, а другой отказался от них, исчез. Он вспомнил, с печалью и сожалением, что даже редко ей звонил тогда. Он так злился тогда на всех них, да то, что всегда были на стороне Майкла и никогда не поддерживали его, и что они всегда верили всей той лжи, которую Майкл наговаривал на него. Но самое главное открытие, которое сделал Питер, – это то, что Майкл был беззаветно преданным сыном, а Питер никогда не был таким по отношению к своим родителям. Всю свою молодость он рвал, метал и сжигал мосты. Был слишком зол на них, чтобы остаться в родном городе. Когда они умерли, ему было не так много лет – всего тридцать один. Но он уже был достаточно взрослым, чтобы поумнеть и преклонить колени перед матерью, чтобы попросить прощения. Теперь он это понял. Когда Питер прочитал, какие сильные физические страдания она переносила перед смертью, то он почувствовал глубокое сострадание. Ему было мучительно тяжело продолжать читать ее дневники. Наконец, он положил их обратно в ящик, так и не дойдя до конца. В ту ночь Питер долго лежал, уставясь в темноту, и не мог уснуть в течение нескольких часов. Он не мог примириться с мыслью, что его мать так много страдала, а его не было рядом. В то лето он приезжал к ней в гости всего один раз. Это был последний раз, когда он увидел ее живой, незадолго до смерти. Из ее дневников он узнал, что она одинаково любила их обоих, независимо от того, переносили ли они друг друга. Она была гораздо более снисходительна по отношению к нему, чем он сам в то время. Но она была старше, и она умирала. В свое оправдание, если такое поведение вообще можно было оправдать, Питер посчитал, что сына простить легче, чем брата. Не существовало ничего такого, чего он не смог бы простить своим сыновьям, а брата он ненавидел в течение многих лет. Но теперь он видел, сколько горя это доставляло его матери, и он очень сожалел об этом, особенно сейчас, когда они помирились и поддерживали дружеские отношения – впервые за всю их жизнь. Так в чем был смысл всех этих лет гнева и обиды? Теперь это казалось пожирающей энергию пустотой. Столько лет пролетели – и все напрасно! Оставшиеся выходные и несколько дней после Питер не мог оторваться от дневников своей матери. Читая их, он вскрывал свои давние душевные раны и черпал в материнских словах бальзам прощения, и думал, и плакал: строчки, написанные рукой, когда-то качающей его колыбель, были глубоко личные и трогательные. Наконец, Питер сел в автомобиль и отправился в Вэр, чтобы увидеться с братом. Он приехал как раз в тот момент, когда Майкл выходил из своего офиса, чтобы отправиться на вызовы. В руках он держал свой врачебный чемоданчик. Питер улыбнулся, когда увидел его – Майкл выглядел как настоящий земский врач, как с картинки, в этом он даже превзошел их отца.

– Привет! Как дела? – спросил Майкл, когда увидел брата и остановился на минутку, чтобы пообщаться с Питером.

– Я должен извиниться перед тобой, – сказал Питер с серьезным выражением лица.

– За что? – всполошился Майкл, пытаясь догадаться, что он опять такого натворил.

– В прошлые выходные я нашел мамины дневники, в которых она делала записи во время своего последнего лета на озере, перед самой смертью. Читая их, я понял, как много ты сделал для нее, как часто туда ездил, сколько утешал ее после смерти папы. Как много ты заботился о ней, когда она болела, ухаживал за ней до самого конца. Я ни черта не сделал для нее, Майк. В то лето я приезжал к ней всего один раз! Все еще злился на нее и папу за то, как они относились ко мне в детстве. Никто на самом деле не понимал тогда, что такое дислексия. А я все время страдал, задыхался от гнева и обвинял их во всех смертных грехах. На тебя, между прочим, я тоже злился из-за того, что не был таким замечательным, как ты. Я был большой шишкой на Уолл-стрит и совсем не испытывал желания приезжать сюда. Да, признаю, я поганец, и действительно бросил ее в беде, а ты – нет. Ты заслуживаешь всего, что они тебе оставили: дом, деньги. Я был паршивым сыном. Ты – прекрасным. – Питер выпалил эту тираду на одном дыхании, с поникшей головой. Он глубоко раскаялся и был абсолютно искренен.

– Нет, ты таким не был, – постарался успокоить его Майкл, хотя его ожидали пять пациентов и старик с опоясывающим герпесом, которого мучили боли. Майкл должен был торопиться. – Мы оба были молоды – один другого глупее. Из нас двоих ты был красивый и очаровательный, даже если ты все сметал на своем пути. Я думаю, что я боялся, что они любят тебя больше, поэтому старался все время быть идеальным. Никому это не удается. В их сердце нашлось место для нас обоих. Я просто не знал об этом тогда. Может быть, не так легко быть близнецами, брат? Конкуренция начинается еще вутробе матери. – Майкл толкнул брата плечом. Он был в два раза крупнее Питера, когда они родились, но Питер со временем нагнал и даже обогнал его в росте.

– И тем не менее спасибо за то, что ты сказал. Я всегда чувствовал себя виноватым за все, что я получил, а ты нет, – кажется, Майкл действительно так считал.

– Не переживай. Я не бедствовал. – Питер улыбнулся. Он чувствовал себя лучше, выплеснув все, что накипело, и было видно, Майкла глубоко тронули его слова. Их старые раны понемногу заживали. Дневники предоставили Питеру возможность увидеть все то, что он не сделал для своей матери и даже для своего отца, пока они были живы. Прежде всего, в течение последних лет их жизни они не общались, он не разделял их бед и лишений, не облегчил страдания во время болезней, а Майкл был рядом, причем неотступно. Он взял на себя полную ответственность за них и за их уход, когда они заболели. Питер в это время находился на Уолл-стрит и сколачивал себе состояние. Родители были правы, для Питера их сбережения и недвижимость были тогда каплей в море. А Майкл нуждался, имея на руках больную жену. Он заслужил все, что имел. Сейчас он не был богатым человеком, но благодаря их наследству мог позволить себе некоторый комфорт. Его провинциальная практика никогда не была прибыльной, но на ту жизнь, которую они вели с Мэгги, им хватало. У них не было потребности или желания иметь больше. Братья обнялись, похлопали друг друга по спине в знак одобрения и примирения, и Майкл помчался на вызовы к своим пациентам. Питеру было тепло и радостно на душе все время, пока он ехал обратно к себе на озеро. Он думал дочитать дневники матери, когда приедет домой, но прежде ему надо переосмыслить то, что он уже знал. Ему было трудно читать и больно осознавать, что он их бросил. Но, по крайней мере, между братьями больше не было обид. Питер был благодарен судьбе за это.

На следующей неделе Питер собрался лететь в Лос-Анджелес, чтобы повидаться с Беном и Райаном. Перед отъездом он заскочил к Майклу и сказал, что вернется через неделю. Он брал мальчиков в Сан-Франциско на все выходные и не мог дождаться, когда увидит их – как всегда, время тянулось слишком долго. Он хотел обсудить с Аланой их планы на лето. Они почти не разговаривали с женой, так как она уже подала на развод. Ребята сказали ему, что они собираются провести месяц в доме в Хэмптоне с их мамой, когда уедут арендаторы. Это сообщение придало делу новый оборот. Он больше не существовал в жизни Аланы – воды сомкнулись у него над головой. Ребята не говорили много о том, чем она занимается, а она сама больше не звонила Питеру. Она знала, что он приезжает, и дала согласие на поездку в Сан-Франциско. Она сказала, что в это же самое время будет с друзьями в Палм-Спрингс. В этот приезд Питер жил в отеле рядом с домом ее отца. Он забрал мальчиков из школы. Они были рады встрече с отцом, взволнованы и трещали без умолку, но его это совсем не раздражало, ему хотелось записать их болтовню на диктофон, чтобы слушать долгими одинокими зимними вечерами. Вечером он повел их ужинать. Алана была дома, когда он привез мальчиков домой. Он смутился и как-то неловко поздоровался с ней. Было видно, что она тоже чувствует себя не в своей тарелке, и при первой же возможности исчезла внутри дома. Питер почувствовал, как разочарование нахлынуло на него противной мутной волной, от которой стало горько, как только он увидел свою почти бывшую. На следующий день сразу после школы Питер и мальчики уехали в Сан-Франциско. К его облегчению к тому времени, когда он заехал за детьми, Алана уже отчалила в Палм-Спрингс.

Полет до Сан-Франциско из Лос-Анджелеса занял час. Они поймали такси и поехали в город. Больше их нигде не ждали никакие лимузины, похожие на те, на которых ездили дедушка и мама. С Питером они, как он выразился, «бродяжничают». Кроме того, он нашел специальное предложение выходного дня на смежные номера в «Фэйрмонт Отель». Это была прекрасная старая гостиница, расположенная на вершине холма Ноб, прямо над китайским кварталом Чайна-таун, напротив Собора Божьей Благодати. Вагончик фуникулера остановился прямо перед входом в отель. Вечером они съехали вниз к Ферри-Билдинг[7] и бродили от прилавка к прилавку с омарами, крабами, устрицами, хлебом, испеченным на закваске, и с другими деликатесами, которые только можно себе представить. Они поужинали в одном из ресторанов, а затем поехали на фуникулере обратно в отель. Вечер получился превосходный! Мальчики никогда не были здесь прежде. На следующий день они собирались исследовать причалы и сходить в Музей науки, а потом пообедать в китайском квартале: мальчики любили китайскую кухню. Когда они вернулись в номер, Бен сказал, что хочет коктейль «Рут Бир Флоат», и Райан закатил глаза. Они позвонили и заказали три порции. Бен потягивал свой коктейль через соломинку, когда сделал заявление, потрясшее Питера до глубины души.

– У мамы есть бойфренд. Он хороший. – У Райана был такой взгляд, словно он готов был убить его. Он обеспокоенно посмотрел на отца.

– Не слушай его, пап. Он не знает, что говорит. Они просто друзья. – Райан давно понял, как отец расстраивался по поводу развода и что это была не его инициатива, а матери. Узнав это, мальчик очень рассердился. Бен гораздо легче привык к Лос-Анджелесу. Райан скучал по Нью-Йорку, отцу и своим друзьям.

– Это неправда! Он когда-то давно был ее бойфрендом, – сказал Бен, обижаясь, что его информации не верят. – А теперь снова. Его зовут Брюс. Он агент по подбору актеров, которые снимаются в кино. Он брал нас на кастинг актеров для фильма «Муравьи-убийцы».

Райан кипел от злости, а Питер старался выглядеть невозмутимым, тогда как его сердце сжалось от боли. Он знал, что она не вернется к нему, но ему было больно слышать, что она нашла ему замену. У него возникали на этот счет некоторые подозрения, но он совсем не хотел узнать это от своего сына. Питер знал, кто такой Брюс. Он вспомнил их случайную встречу, когда они впервые отправились в Лос-Анджелес после кризиса на бирже. Было видно, что он более чем дружески интересуется Аланой. Тогда она все отрицала. Он подумал, уж не Брюс ли стал причиной того, что она попросила развод.

– У него самолет, «Феррари» и «Роллс-Ройс», – сказал Бен, подсыпав соль на рану. Райан бросился через кровать, схватил его и с силой тряхнул.

– Ты замолчишь, маленький придурок? Ты делаешь папе больно!

– Брось, Райан, – сурово сказал Питер. – Я в порядке. Тебе не стоит ради меня убивать своего брата. Я бы предпочел, чтобы вы не ссорились. И если мама действительно готова устроить свою личную жизнь, Бен имеет право говорить об этом вслух. Он хорошо к вам относится, ребята? – спросил Питер, грустно глядя на них. Оба мальчика кивнули в знак согласия, Бен с большим энтузиазмом, чем Райан.

– Он едет в Хэмптон с нами этим летом, – Бен объявил с восторженным взглядом, в то время как Райан, насупившись, сидел на подоконнике. Ему совсем не нравилась эта затея. Брюс был симпатичным человеком, но он не хотел, чтобы он крутился рядом с ними и их матерью. Но их мать была без ума от него. Райан слышал, как она сказала какой-то своей подруге, что влюблена. Он ненавидел Брюса за это.

– Давайте поговорим о вашем приезде на озеро, – сказал Питер, чтобы сменить тему. – Когда вы планируете махнуть ко мне? В июле и в августе в домике на озере круче всего. Проходит парусная регата и соревнования по плаванию. Стоит замечательная погодка!

– Можем мы приехать в июле, пап? – с надеждой спросил Райан. – Мама хочет отправить нас в лагерь в Швейцарию в это время, а я не хочу туда ехать.

– Я тоже, – отозвался Бен.

– В августе мы едем в Хэмптон, – тихо сказал Райан.

– Почему бы вам не провести День независимости[8] со мной и остаться на несколько недель? – Оба мальчика запрыгали от радости, услышав его предложение. Питер обещал договориться об этом с их матерью. Он не хотел, чтобы они уехали в лагерь в Швейцарию, вместо того чтобы приехать к нему. Когда, по ее мнению, они могут погостить у родного отца? Питер почувствовал себя неудачником, которого пытались отодвинуть на второй план.

В тот вечер он лег спать, зная, что у Аланы есть бойфренд, голливудский агент, – тоже мне сладкая парочка. Питер был уверен, что ее отец одобрял и поощрял их отношения. Не гламурный, не тусовочный Питер никогда полностью не вписывался в их планы. Его козырь – это деньги, его работа – их делать, а теперь он вышел из игры. Хладнокровный расчет, и никаких сентиментальных «ах, мы отдаляемся друг от друга, милый». Ведь так она сказала? Теперь у Питера не осталось никаких иллюзий по этому поводу.

Оставшиеся выходные пролетели слишком быстро. Они с мальчишками гуляли по пирсам и посещали музеи, сходили в Голден-Гейт Парк. Снова пообедали в китайском квартале и исследовали Фэйрмонт, а в воскресенье во второй половине дня уже вернулись в Лос-Анджелес. Питер пробыл там еще два дня, общаясь с мальчиками. Алана согласилась, чтобы они приехали к нему в гости на три недели в июле. Он уверил, что доставит их к ней в Хэмптон, после того как они вместе проведут неделю в Нью-Йорке. Они смогут встретиться со своими друзьями, если те останутся в городе на лето. Такой план устраивал всех.

Питер так и не сказал Алане, что ему известно про нового мужчину в ее жизни или про возвращение прежнего бойфренда. Он был слишком горд, чтобы признаться в этом. Но он увидел своего «преемника», когда привез мальчиков домой. Брюс как раз подъехал к дому на своем «Феррари», и Алана вышла из машины. Он взглянул на Питера, и мужчины кивнули друг другу в знак приветствия. Брюс посмотрел ему в глаза и ухмыльнулся. Он был победителем, а Питер проигравшим, и это ранило больнее, чем он ожидал или мог бы допустить. Питер пока даже не думал о знакомстве с другой женщиной. Он все еще пытался выяснить, что делать со своей жизнью, и жил отшельником на озере. Это едва ли способствовало тому, чтобы заводить новые знакомства, и в любом случае, у него не было к этому настроения. Он все еще чувствовал себя проигравшим: потерял работу и лишился прежней удачи. Потребуется время для того, чтобы пережить это. И что бы он мог предложить сейчас другой женщине? Он едва мог прокормить себя и своих мальчиков, был не в состоянии произвести впечатление даже на рыбу в пруду, и, так или иначе, он сам никакой суеты не хотел. Удар в спину, который ему нанесла Алана, все еще кровоточил. В дополнение ко всему тому, что случилось с ним за последние семь месяцев, его выбросили на свалку. Трудно было произвести на кого-то ослепительное впечатление после этого. Когда он уезжал, мальчишки взгрустнули, но теперь, когда замаячило новое приключение, они с нетерпением ждали наступления июля. Пройдет всего два месяца, и они приедут к нему в гости. Он не мог дождаться этого дня. И когда самолет сделал разворот над Лос-Анджелесом и устремился на восток, Питер старался не думать об Алане и Брюсе. У него снова был брат-близнец и двое прекрасных сыновей. На данный момент этого было достаточно.

Глава 10

Когда Питер вернулся к себе на озеро после поездки в Лос-Анджелес и Сан-Франциско, у него скопилось много дел. Он продолжал регулярно рассылать электронные письма в поисках работы и новых проектов. И теперь, когда он точно знал, что мальчики приедут к нему в гости, он хотел перекрасить стены в комнате, в которой он и брат жили в детстве. Ему надо было купить кое-что из мебели, и он заказал ее в магазине ИКЕА. Он хотел сделать все, что было в его силах, чтобы приукрасить дом к лету. Конечно, как его ни крась, а по сравнению с теми местами, где они привыкли жить, домишко был очень примитивный. Но Питер думал, что им будет весело провести с ним время на озере. Он с нетерпением ждал этого дня.

Питер планировал заскочить и повидаться с Майклом на следующий день после своего приезда, но замотался с отправкой писем в некоторые фирмы на Уолл-стрит. Поздно вечером он опять достал дневники матери. На этот раз не мог оторваться, каждая строка произвела на него неизгладимое впечатление. Рак, который в конечном итоге убил ее, к тому времени уже дал метастазы в костную ткань, и, похоже, она испытывала непереносимые боли. Он прочитал это в ее записях. Из некоторых было понятно, что она была доведена до отчаяния. Почерк стал неровным. Ему становилось плохо и подташнивало от собственного бессилия помочь и защитить ее, но хотелось прочитать все, о чем она посчитала нужным сказать. Это было меньшее, что Питер мог сейчас сделать, ведь тогда он был так далеко. Слушать ее и понять, несмотря на то, что он опоздал на пятнадцать лет. Она несколько раз упоминала, что Майкл давал ей болеутоляющие препараты, но они не помогали. На последних страницах мама писала, что единственное, о чем она мечтает, это чтобы Майкл усыпил ее так же, как в свое время отца.

Прочитав, Питер не поверил своим глазам, сосредоточился и перечитал это место еще раз. Он хотел удостовериться, что он понял то, о чем она говорила, правильно. Своей дрожащей рукой его мать написала, что Майкл «усыпил своего отца», положив конец его мучениям. Другими словами Майкл пошел на эвтаназию, и теперь мать просила, чтобы он сделал то же самое для нее. Она писала, что Майкл отказывается и настаивает на том, что она может прожить еще много месяцев. Питер был в шоке от прочитанного! Он продолжал перебирать слова и буквы еще целый час. В основном его мать жаловалась на боли и на то, что Питер не приезжает ее навестить, так как сильно занят в Нью-Йорке. Она оправдывала его. Но самой шокирующей записью, которую он прочитал в тот вечер в ее дневниках, была запись о том, что Майкл убил своего отца. О, да, наверняка из благородных побуждений, если это было так. И все-таки Питер хотел знать сию минуту, сделал ли он это на самом деле.

Он провел всю ночь словно в бреду, а едва забрезжил рассвет, помчался в город. Он заехал к Майклу в приемную, но не застал его на месте. Питер остановился около закусочной, чтобы выпить чашку кофе и немного поболтать с Ви. Начальник полиции тоже был там в то утро. Потом, чтобы убить время, он заскочил в магазин краски и маленький мебельный магазин, чтобы присмотреть кое-какие вещи для мальчиков, а затем отправился к брату домой навестить Мэгги. Она была наверху, но крикнула ему, чтобы Питер поднялся к ней, когда он открыл незапертую дверь. Он нашел ее в спальне. Она сидела на кровати со своим компьютером и сосредоточенно писала Биллу электронное письмо. Рано утром они уже пообщались в чате. Было чудесно видеть, что она выглядит намного лучше и более окрепшей. В своей розовой стеганой ночной кофточке она была такой хорошенькой и светлой. Ее волосы были недавно расчесаны, и круги под глазами не казались такими темными.

– Как все прошло в Лос-Анджелесе? – спросила она его. Мэгги явно была рада видеть его: Лиза была в школе, а Майкл ходил по вызовам.

– Отлично! С мальчишками время летит незаметно. Мы съездили в Сан-Франциско, а четвертого июля они уже будут здесь.

– С нетерпением жду, когда увижу их, – сказала Мэгги с теплой улыбкой, но заметила лихорадочный блеск в его глазах. Он не хотел рассказывать ей про то, что он прочитал в дневниках матери накануне вечером. Это касалось только его и Майкла. Он просто хотел узнать для собственного спокойствия. Если Майкл сделал это, то совершенно ясно, что это был оправданный шаг и у него не было никакого другого выбора. Их отец умер от мучительной болезни. У него был рак поджелудочной железы. Поэтому Питер понял бы, но это было личное дело двух братьев, так что он ничего не сказал Мэгги об этом.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил он. Она выглядела лучше по сравнению с тем днем, когда он видел ее в последний раз.

– Довольно хорошо. Майкл снова устроил мне зимнюю спячку – большую часть времени я провожу в постели. Но думаю, что он прав. Удивительно, но чувствую себя лучше. Вот только мои ноги слабеют и плохо слушаются, но они всегда были такие, – сказала она прагматично. – Стоит такая чудесная погода! Мне ужасно хочется выйти на улицу, – она тоскливым взглядом посмотрела в окно. Ей было всего сорок четыре года, а она уже многие годы находилась в заточении. Ее здоровье неуклонно ухудшалось все двадцать три года ее замужества, и только благодаря заботам Майкла этот процесс удавалось немного сдерживать. Они отвоевывали время, но из-за болезни Паркинсона ее состояние будет только ухудшаться. Они оба это знали. Мэгги не доживет до старости, но она давно смирилась с этим. И только Майкл отчаянно боролся за то, чтобы не потерять ее.

– Как бы я хотел, чтобы ты могла приехать ко мне на озеро, – мягко сказал Питер. – Может быть, Майкл сможет привезти тебя.

– Я бы с удовольствием, – сказала она, улыбаясь ему. Для нее это звучало, как побывать в раю. Каждый раз, когда она выходила из своего заточения, ее душа воспаряла ввысь, но физическое состояние всегда сразу после этого ухудшалось. Майкл был сконцентрирован на уходе за ее телом, а Питер хотел бы сделать что-то для ее души.

– Кстати, я только что разговаривала с Биллом, – сказала она, весело взглянув на него. Она всегда была счастлива, когда говорила о сыне. Питер очень хорошо понимал, как сильно она скучала по нему. – Ему нравится его колледж, и он хочет найти там работу, когда закончит обучение. Он никогда не придет домой. – Она смирилась с этим тоже, но Питер видел, что ей было тяжело.

– А он не думает про Бостон или Нью-Йорк? По крайней мере, он сможет навещать вас.

Для самого Питера чтение дневников матери стало уроком. Хоть и он жил в Нью-Йорке, но проведывал маму слишком редко, когда она еще была жива. Он знал, что в один прекрасный день его племянник будет горько раскаиваться. Мэгги не будет жить вечно, что было ясно. Она мужественно держалась, он упускал драгоценное время. В молодости не понимаешь этого, впрочем, мать Билла болела, сколько он себя помнил. Может быть, именно поэтому он не замечал, что время на исходе. Даже Питеру это было очевидно, когда он смотрел на Мэгги. Она была чуть полнее молоденьких анорексичек, и казалось, что ее вот-вот унесет ветром. В один из дней она просто исчезнет. Мэгги задумалась, прежде чем ответила на вопрос Питера. И тогда она решила быть откровенной с ним. Она и раньше доверяла ему – ничего не изменилось.

– Дело вовсе не в том, в каком городе он будет жить. Он и Майкл давно не ладят. Слишком много воды утекло с тех пор. Сначала я просто думала, что это пройдет, как переходный возраст у подростков, но это не так. Они готовы перегрызть друг другу глотки каждый раз, когда оказываются в одной комнате. Билл не согласен со всем, за что ратует отец. Часть их разногласий связана со мной. – сказала она с виноватым выражением лица. – Они оба яростно защищают меня и спорят по любому поводу. Билл просто не мог больше переносить бесконечных баталий с отцом, поэтому он попросту сбежал. А Майкл по-своему любит сына, но его словно подменяют – становится агрессивным. Его очень задевают слова Билла. Билл уехал отсюда, когда ему было двадцать, и он никогда не вернется, если только, может быть, ко мне. Кто знает, а вдруг это и к лучшему. Не ровен час, еще убьют друг друга! Все были несчастны, когда Билл жил здесь, – даже Лизу втянули в конфликт, а она души не чает в брате и уважает отца. Я тоже их люблю, но я желаю лучшего для Билла. Он достоин другого отношения. – Она была готова лишиться собственного ребенка во имя его собственного блага, и Питеру стало жалко их всех.

– Похоже на то, через что мы прошли с Майклом, когда были молоды, – тихо сказал Питер.

– Нет, это еще хуже. Гораздо хуже, – сказала она печально.

– Просто иногда двум взрослым мужчинам тесно на одной и той же территории. В нашем доме нас было трое, и я был лишний. Я был тем, кто не попадал в ногу с двумя другими, поэтому мне пришлось уехать. Я должен был найти свое собственное место под солнцем, и я нашел. Билл тоже найдет. Может быть, как только он угнездится в другом месте, ему будет легче вернуться. – Питер хотел обнадежить Мэгги, внушить ей оптимизм и уверенность, что она снова увидит своего сына, но получилось как-то не очень убедительно.

– Майк может быть довольно жестким, если распсихуется, – печально сказал Питер, а Мэгги улыбнулась.

– А Билл – тем более. Яблоко от яблоньки, как говорится! Он слишком груб со своим отцом, и, как назло, все их ссоры всегда случаются из-за меня. Они оба любят меня, но я не хочу, чтобы они дрались не на жизнь, а на смерть. Это ужасно, но все вздохнули с облегчением, когда Билл уехал.

Питер не мог не подумать, испытывала ли его мать что-то подобное по отношению к нему. Он всегда расходился во мнении со всеми, пытаясь бороться за справедливость в своей собственной семье. И что бы он тогда ни делал или говорил, он так и не смог добиться справедливости и признания собственной правоты, и в конце концов его мать простила его, так же как это сделает Мэгги. Теперь он знал об этом из дневников своей матери. Посидев еще немного, Питер оставил Мэгги и поехал обратно в приемную Майкла, который как раз только вернулся, закончив обход больных на дому. Он выглядел усталым и подавленным. Он сказал Питеру, что только что потерял пациента. Ей было восемьдесят три года, и она болела в течение нескольких месяцев. Но Майкл ненавидел, когда такое случалось.

– Лучше бы я был педиатром, брат, – сказал он, прикрывая ладонью глаза. – Все, с чем к ним обращаются, это ободранные коленки. Тоже мне проблема! – Когда у Майкла на руках умирал ребенок, это было беспредельно хуже, но такое, слава богу, случалось редко. – Я так привязан к своим пожилым больным. И рано или поздно они покидают этот мир. Почему смерть всегда так ошеломительно внезапна? Меня это всегда угнетает.

Это был идеальный поворот к той теме, которую Питер хотел обсудить с ним. Он снова упомянул дневники своей матери, и Майкл кивнул головой. Он вошел в свой кабинет, и Питер сел за стол напротив него. Было обеденное время, и пока никто из пациентов не пришел к нему на прием. На обратном пути он успел завезти обед Мэгги, чтобы доставить ей удовольствие. Пру все еще была в доме – пылесосила лестницу. Мэгги была рада его видеть – она всегда была рада ему.

– Это прозвучит ужасно, – Питер начал осторожно, – но не подумай, что я подразумеваю что-то недоброе или хочу тебя обвинить. Сам я так не думаю. Ничего такого, – сказал он, чувствуя, что нервничает. Он не хотел оскорбить своего брата или начать снова ссориться с ним. Но он хотел знать.

– Из дневников мамы видно, что она сильно страдала, когда делала в них записи, особенно ближе к концу. Но она несколько раз упоминает, что ты вколол папе смертельную дозу лекарства, и она хотела, чтобы ты сделал ей то же самое. Она очень сердилась, что ты отказался, – Питер посерьезнел, когда сказал это. Его брат-близнец улыбнулся. Это была усталая, мягкая улыбка человека, который видел слишком много болезней и печали, дома и на работе.

– Конечно, я бы не стал делать это для нее, – сказал Майкл с задумчивым взглядом. – Потому что для папы я тоже этого не делал. Он умолял меня, но я не смог. Я дал клятву не причинять вреда пациентам и до глубины души верен этой клятве. Даже мама думала, что я должен положить конец его страданиям, но в конечном итоге отец умер собственной смертью. Я сказал маме, что сделал ему укол в тот вечер, так, чтобы она могла почувствовать, что мы уменьшили его боль и облегчили его страдания. Это как-то утешило ее, но я никогда не сделал бы этого, и потому я не сделал это и для нее. Я сказал ей, что для нее это было слишком рано.

– Об этом она тоже написала в своих дневниках. – Питер почувствовал облегчение, услышав ответ брата. Он понял бы его и простил, но сама мысль, что Майкл сделал эвтаназию их отцу, была бы невыносимой. Майклу было бы тяжело нести такое бремя, и даже Питеру было бы трудно жить, зная, что он сделал такое.

– Под конец люди говорят бредовые вещи. Многие из моих пациентов хотят, чтобы я освободил их от страданий. Но я не могу этого сделать. Бог забирает их в нужное время. – И они оба знали, что однажды он так же поступит с Мэгги. Питер просто надеялся, что это не произойдет в скором времени. Майкл делал все, что мог, чтобы убедиться, что ничего не произошло. Он играл в рулетку с Богом, но знал, что наступит день, когда он проиграет.

– Я сожалею, что усомнился и спросил тебя, – виновато сказал Питер.

– Что ты говоришь! Я рад, что ты это сделал, – ответил Майкл, тепло глядя на него. – Я не хочу, чтобы между нами снова возник конфликт или оставались недоговоренности, а так и могло быть, если бы ты не спросил. Спасибо, что ты дал мне шанс объясниться. Бедная мама, под конец она хотела выйти из игры. Без папы жизнь ей была не мила.

– Это видно из ее записей. – Они оба на мгновение замолчали, думая о своих родителях, а затем Майкл посмотрел на брата через стол.

– Как было в Калифорнии?

– С детьми все прекрасно. А у моей жены, которая совсем скоро станет бывшей, есть бойфренд, – признался Питер. – Это меня немного задело и чуть больше – взбесило. Трудно ощущать себя полным неудачником. Деньги, карьера и жена – три бесценных дара, которых я лишился.

– У тебя есть дети, – напомнил ему Майкл, и Питер кивнул.

– Они приедут этим летом, на три недели.

– С нетерпением жду, когда познакомлюсь с ними. У нас еще есть достаточно времени, чтобы наверстать упущенное, – сказал Майкл тепло.

– Да, есть, – Питер улыбнулся и встал. Он знал, что его брат был очень занят. – Кстати, я заехал к вам домой, чтобы проведать Мэгги. Она выглядит довольно хорошо.

– Она мне призналась. Только смотри, не заигрывай с ней, – Майкл дразнил его, но знал, что брат не сделает ничего предосудительного и не станет флиртовать с ней. Питер всегда был благороден в таких вопросах, гораздо более самого Майкла, который спал с несколькими подругами Питера, когда они были молоды. – Ты всегда был красив и очарователен.

– Ага, только это не помогло мне сохранить жену, – сказал он, когда Майкл провожал его. Питер знал, что причина была в деньгах, а не в его внешности и даже любви. Он по-прежнему выглядел моложе своих лет, хотя Майкл выглядел на свой возраст. – Порыбачим в эти выходные? – спросил он на выходе, и Майкл рассмеялся.

– Мы как Гек Финн и Том Сойер. Да, мне надо прикинуть, останется ли Лиза дома и смогу ли я уехать. Я не хочу оставлять Мэгги одну дома на весь день. Она и так постоянно одна всю неделю, пока Лиза в школе.

Братья обнялись, и Питер ушел, чувствуя облегчение от того, что сказал ему Майкл. Он не делал эвтаназии никому из родителей. Теперь ему будет легче читать дневники матери, если не считать его вины за то, что он не приезжал домой, чтобы чаще видеться с ней. По крайней мере, родители умерли естественной смертью. Он бы расстроился, если бы Майкл сделал это без его согласия, хотя в этом не было бы ничего удивительного, если учесть, что братья в то время не разговаривали друг с другом. Но все обошлось, и Питер был спокоен. Он вернулся на озеро и во второй половине дня начал красить стены в комнате мальчиков. Он хотел, чтобы комната к их приезду была чистой и свежей, а не затхлой и старой, темной и грязной. Лишь бы им здесь понравилось!

Перекрашивая стены, он думал о том, что ему сказала Мэгги о Майкле и их сыне. Он не обмолвился брату об этом. Он знал, что наверняка это была больная тема для него. В тот вечер Питер не читал дневники своей матери. Они были слишком удручающими, и на данный момент он уже достаточно узнал. Вместо этого он ответил на несколько сообщений электронной почты и рано лег спать. Утром следующего дня он удивился, когда увидел электронное письмо из инвестиционного банка в Лондоне. Он подумал, что какое-то время тому назад отправил им свое резюме, но уже забыл – он отправил слишком много аналогичных писем. Они спрашивали, захочет ли он приехать к ним в Лондон на собеседование. Он думал об этом за завтраком. Существенным вопросом для него было, готов ли он жить там. Если нет, то не было никакого смысла лететь на собеседование. Он пришел к выводу, что его мальчикам все равно, где встречаться с ним – в Лондоне или на Восточном побережье. Они больше не жили в одном городе, а он все еще может приезжать к ним в Лос-Анджелес. Питер ответил на письмо и подтвердил, что готов приехать на собеседование. Они ответили ему час спустя и предложили встречу на следующей неделе. У него не было никаких других дел, поэтому он согласился. Он не думал, что это было беспроигрышное предложение при любых обстоятельствах, но его стоило рассмотреть, как и любое предложение сейчас – фирма была авторитетная. Он сказал об этом своему брату, когда они пошли на рыбалку в выходные. Майкл пожелал ему удачи, но Питер заметил, что он не предложил ему встретиться там со своим племянником. Определенно оба сильно отдалились друг от друга, и Питер тоже не сказал ни слова на этот счет.

– Когда едешь? – спросил Майкл Питера, когда они делили дневную добычу. Им было хорошо на рыбалке вместе.

– В понедельник, – ответил Питер. А потом у Майкла появилось грустное выражение лица.

– Я знаю, что это эгоистично с моей стороны, но очень надеюсь, что ты не примешь это предложение. Во всяком случае, не насовсем. Я буду скучать по тебе, когда ты уедешь отсюда и вернешься в свой мир. – Они сейчас восполняли упущенное, чего у них не было на протяжении многих лет. Оба наслаждались тем, что у каждого есть брат-близнец, и теми отношениями, которых у них никогда не было. Это было подарком судьбы для них.

– Да, я знаю. Я тоже. Последние несколько месяцев были великолепными. Но ты знаешь, когда я действительно уеду, я все равно буду тебе названивать и постоянно наведываться, теперь ты так просто от меня не избавишься.

– Надеюсь, что нет, – сказал Майкл, положив руку на плечо брата.

Братья перепачкались рыбой, и Майкл, потирая руки, расхохотался:

– Боже, да от меня разит, как от старого кота! Мэгги не пустит меня домой, брат. Если что – перееду к тебе жить, не обессудь.

Они смеялись долго и заливисто, до слез, как дети, когда Питер помогал ему поставить ведро рыбы в машину. Он не мог вспомнить, чтобы был таким счастливым, как сейчас, на протяжении долгих-долгих лет. Машина медленно отъехала от его дома, а Питер стоял, махал рукой и улыбался до тех пор, пока Майкл не скрылся за поворотом.

Глава 11

Питер полетел в Лондон из Бостона. Грузовик он оставил на стоянке в аэропорту, так же как делал, когда летал в Лос-Анджелес. Он не рассчитывал на длительное отсутствие. Если все пойдет по плану, то один день уйдет на дорогу, один день – на собеседование и еще два – на тот случай, если возникнут кое-какие дела или работодатель захочет встретиться с ним еще. Питер разослал свое резюме еще в несколько инвестиционных банков в Лондоне, раз уж собирался приехать туда в любом случае, но пока не получил ни одного письменного подтверждения или приглашения на встречу. Рабочих мест на международном рынке было не много.

Во время полета Питер посмотрел фильм, поужинал и поспал два часа. Стюардесса разбудила его, когда самолет уже шел на посадку. При подлете к аэропорту «Хитроу» Питер смотрел на знакомые достопримечательности Лондона и подумал про свой отель. Многие годы он останавливался в отеле «Клэридж», но сейчас ему надо было экономить, и он забронировал номер в более скромной и менее известной гостинице. Сейчас его реально волновало только собеседование. Он попробовал представить, как это будет, если ему придется жить в Лондоне. Он взял такси, чтобы добраться до города. Номер в отеле его вполне устроил. У него с собой почти не было вещей – только чемодан с костюмом для собеседования, пара джинсов, два твидовых пиджака, несколько рубашек, два галстука, пара мокасин и кроссовки. У него не было никаких особенных планов. В тот день он прогулялся по Гайд-парку: с удовольствием посидел на лавочке и погрелся в лучах ослепительного майского солнца, наблюдая за проходящими мимо людьми.

Вечером поужинал в одиночестве в одном из пабов и подумал, не позвонить ли ему своему племяннику, но не знал, что ему сказать. Последний раз он видел Билла, когда тому было семь лет. Он был уверен, что парень вырос, отлично зная, что его отец и дядя были не в ладах. И потом, найти в лондонском публичном справочнике Уильяма Макдауэла наверняка будет не просто. Он мог бы позвонить Мэгги и спросить номер его телефона, но не хотел ее волновать: сразу посыпятся вопросы: что да как, когда, как там мой мальчик и прочее. Если встреча сорвется, она еще больше разочаруется – уж лучше попробовать найти племянника самостоятельно на следующий день.

Утром у Питера было немного свободного времени, и он достал из ящика стола в своем гостиничном номере телефонную книгу Лондона. Он нашел семь человек с именем Уильям Макдауэл, но он не достаточно хорошо знал окрестности, чтобы определить, который ему нужен, – поэтому Питер решил обзвонить всех. Первые два абонента не ответили на звонок, у третьего автоответчик ответил голосом с американским акцентом. Мужчина тут же узнал голос своего племянника, потому что интонационно он был очень похож на голос его отца. Не было никаких сомнений, что это был голос Билла. Питер оставил для него сообщение, что, мол, звонил его дядя, который не видел его тысячу лет, но сейчас находится в Лондоне и пробудет здесь несколько дней по делам и был бы очень рад встрече с племянником, если тот будет так любезен и перезвонит. В конце Питер добавил, что поймет, если у Билли не возникнет такого желания, и оставил ему свой номер телефона и название отеля, в котором остановился. Около часа он подождал, ему было интересно, перезвонит ли ему Билл, а потом, когда отправился на деловую встречу, ради которой и прилетел в Лондон, мысли о Билли вылетели у него из головы. Он встретился с управляющим партнером и еще с несколькими сотрудниками, один из которых работал в «Леман Бразерс» в Нью-Йорке. Они обсудили грустную кончину крупной фирмы и перспективы рынка.

Было уже больше четырех часов дня, когда Питер вышел из здания. Он был вполне доволен собой и думал, что встречи прошли удачно. Управляющий партнер объяснил, что на данный момент они не принимают новых сотрудников, но надеются, что в ближайшее время ситуация изменится, в связи с чем начали проводить собеседования. Он подтвердил, что Питер был у них одним из самых желаемых кандидатов, если, конечно, он не будет против переехать в Лондон. Питер сказал, что он не против. Фирма была готова оплачивать ему квартиру в Лондоне, а это делало предложение о найме особенно привлекательным.

Потом Питер вернулся в свой отель, снял пиджак и галстук, расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке и лег на кровать. Телефон зазвонил практически сразу же, как только он задремал. Голос на другом конце телефона звучал точно так же, как на автоответчике сегодня утром. Голос мужчины, который спросил Питера Макдауэла, звучал несколько механически, напряженно.

– Добрый день, сэр! Я только что получил ваше сообщение, – сказал Билли голосом отца. – Признаюсь, очень удивился вашему звонку. Никогда раньше про вас не слышал.

– Ты был слишком мал, когда мы виделись – я был пару раз в гостях у твоих родителей, – объяснил Питер. – А сейчас живу на озере Викэбоаг. Я работал в «Уитмен Бродбанке», когда он закрылся, поэтому сейчас у меня временная пауза. Вот приехал сюда по делу и решил повидаться с тобой. – На другом конце провода воцарилась длинная пауза.

– Как себя чувствует мама?

– Она выглядит хорошо, – ответил Питер. – Не хуже, чем раньше. Я не сказал ей, что собираюсь позвонить тебе, – честно признался он. – потому что не знал, получится ли у меня связаться с тобой, и не хотел ее разочаровывать и обещать то, чего не смог бы сделать. Хочешь поужинать вместе со мной сегодня вечером?

Голос опять замялся. Он не знал, доверять Питеру или нет. Всю жизнь ему представляли дядю как врага, но Биллу всегда было любопытно самому посмотреть на него. По телефону он казался вполне вменяемым обыкновенным человеком.

– Да, хочу, – наконец ответил Билл. – Могу заехать за вами в отель. Я живу рядом.

– Внизу в отеле есть довольно приличный паб. Вчера я ужинал там. Хорошие отбивные, теплое пиво – все, как положено, – они оба ухмыльнулись, и Питер услышал по голосу своего племянника, что тот начал немного расслабляться. – Можем посидеть там. Во сколько тебе удобно?

Они договорились на шесть часов – Билл сказал, что у него были дела, которые надо закончить до вечера. В назначенное время Питер сидел в баре и неторопливо потягивал виски с содовой, когда к нему подошел молодой человек, который был потрясающе похож на самого Питера. Словно он сейчас смотрел на себя в зеркало. У них был одинаковый рост и телосложение. Оба были худощавые. Он больше был похож на Питера, чем на Майкла, и это, вдруг понял Питер, наверняка усложняло Майклу жизнь в период, когда братья враждовали. Словно в лице Билли он продолжал сражаться со своим братом-близнецом.

– Добрый вечер! Кажется, вы удивлены, – с серьезным выражением лица сказал Билл, когда подошел к дяде. Он узнал Питера сразу, как только тот заметил его. Они были удивительно похожи! Ни Майкл, ни Мэгги ни разу не упомянули про это. Порой гены играют забавные трюки над людьми, особенно когда речь идет о близнецах.

– Привет, парень! Ты уже совсем взрослый, вот и все.

Они пожали друг другу руки. Билл присел на барный стул рядом с дядей и заказал пиво. Некоторое время они рассматривали друг друга, прикидывая, с чего начать разговор. Питер ничего не знал про племянника, кроме того, что он не ладит со своим отцом, но не хотел муссировать эту тему. Но, видимо, Билли не искал длинных путей к взаимопониманию.

– Я знаю, что вы ненавидите моего отца. Именно это и является единственной причиной, по которой я согласился встретиться с вами, – выпалил Билл, напряженно глядя на своего дядю. – Представьте, я тоже его ненавижу.

«Хорошенькое начало разговора», – подумал Питер.

– Это довольно жесткое заявление, парень. Во-первых, я не ненавижу твоего отца. Да, в молодости у нас были некоторые разногласия друг с другом, но твоя мать помогла нам помириться несколько месяцев тому назад. Пятнадцать лет холодной войны между нами показались нам довольно долгим сроком. В нашем возрасте начинаешь понимать, что жизнь коротка. – Билл ничего не ответил и только кивнул головой. Потом он посмотрел на Питера, прищурив глаза.

– Это отец попросил вас встретиться со мной?

– Нет, он не просил, – честно ответил Питер. – Он понятия не имеет, что я тебе позвонил. Я сам не был уверен, что сделаю это. Надо быть немного тронутым, чтобы позвонить человеку, которого ты последний раз видел, когда ему было семь лет, и сказать, что ты здесь и давай общаться.

– Так почему все-таки откопали мой номер? – Билл задавался этим вопросом весь день.

– Может быть, по тем же причинам, по которым ты явился на встречу со мной. Любопытство. Кровная связь. Печаль Мэгги. Было видно, что твоей маме грустно осознавать, что ты не вернешься домой. Удрать, громко хлопнув дверью, – на это много ума не нужно, поверь. Я сделал то же самое в твоем возрасте. В то время, возможно, это было единственно верное для меня решение. Мне надо было глотнуть свежего воздуха. Свалить из Вэр, от моей семьи, от твоего отца, от наших ссор друг с другом. Я уехал в колледж, а потом поступил в школу бизнеса. И не ошибся. Но сейчас есть поступки, о которых я сожалею.

– Какие, например?

Разговор постепенно терял остроту: Биллу и Питеру было интересно узнать друг про друга побольше. Питер хотел понять, что было причиной разногласий Билла с отцом, и по возможности как-то помочь преодолеть барьер отчуждения, возникший между отцом и сыном. Быть посредником не так-то просто. Жаль, что никто в свое время не сделал этого для них с братом. Сейчас Питер получал удовольствие от общения с близнецом и никогда бы не подумал, что такое будет возможно.

– Я сожалею, что мало времени проводил со своей матерью, пока она еще была жива. Это уже никогда не вернуть. Но я был слишком зол, чтобы приезжать домой часто, – тихо сказал ему Питер.

– Теперь понятно, почему предки все оставили моему отцу.

– Кроме дома на озере, – поправил его Питер. – По этому поводу у меня нет никаких сожалений. Недавно я нашел дневники твоей бабушки. Она по-настоящему сильно страдала физически – из-за болезни, душевно – из-за моего упрямства. Майкл в это время был рядом с ней, а меня не было. Он был гораздо лучшим сыном, чем я. Я был слишком занят собственной жизнью в то время и слишком ослеплен яростью по отношению к своему отцу. Считаю, что твоя мама помогла нам преодолеть разногласия. А может быть, просто пришло время. – Питер взглянул на своего племянника и отхлебнул виски. Вместе с алкоголем по его сосудам разлилось умиротворение. Потом к ним подошел метрдотель и проводил к их столику. Разговор прервался. Но Билл возобновил его, как только они сели за стол.

– Конечно, поеду и навещу ее как-нибудь, – тихо сказал он. – Думаете, не знаю, что она скучает по мне? Да просто терпеть не могу то, что с ней делает отец. И не могу его остановить – вот в чем ужас. Поэтому-то я и уехал, – он помрачнел, у Питера такая реакция вызвала много вопросов.

– А что не так? Судя по тому, что я вижу, он очень хорошо заботится о жене, сдувает с нее пылинки, словно с коллекционной куклы. Не думаю, что где-то еще на планете о ней заботились бы лучше. Мэгги по-настоящему никогда не была здорова после того, как с ней произошел несчастный случай, еще когда она училась в колледже.

– И вы туда же! Отец вдалбливает ей это в голову, манипулирует ею и контролирует ее, совершенно изолировал мать от внешнего мира. Отец держит ее в постоянном страхе, внушает, что она может умереть в любую минуту. Ничего не обсуждает, не запугивает напрямую, нет! Многозначительное молчание, остекленевший взгляд, сдержанные вздохи, скорбное выражение лица, с которыми он измеряет ей давление, – вот его психологическое оружие. Он пичкает ее таблетками, много лет держит на транквилизаторах и снотворных. Говорит, что ей без этого не обойтись. Где экспертные оценки, подтверждающие его авторитетное мнение? Ни одной диспансеризации за десяток лет мать не проходила. Он заставляет ее лежать в постели до тех пор, пока она не ослабеет до такой степени, что не может встать на ноги самостоятельно. Раньше я ругался с ним по этому поводу, но все бесполезно. Он – великий и могущественный Врач! Он внушил ей, что только он знает, что для нее лучше. Единственный, кому это выгодно, – это он сам. Мой отец хочет контролировать всех, кто есть вокруг. Думаю, что это и стало причиной женитьбы на ней. Инвалида проще подавить: сейчас у отца гораздо больше власти над ней, чем он имел бы, если бы она была здорова. Он держит маму в полной изоляции. Она ни с кем не общается,кроме моего отца и моей сестры. Психологически к Лизе он относится как к своей жене, в то время как его настоящая жена лежит в постели наверху в своей спальне, а он уверяет ее, что она слишком слаба, чтобы спускаться вниз.

Питер пришел в замешательство от того, что рассказывал ему его племянник и в каком свете он представлял ситуацию. Это было похоже на правду и напомнило Питеру их детство. Тогда Майкл тоже пытался контролировать все и всех, даже если для этого ему приходилось врать.

– Ты считаешь, что она не настолько больна, как он это заявляет? – такая мысль никогда не приходила Питеру в голову. То, что Майклу было жизненно необходимо манипулировать людьми, не было для него новостью.

– Да такой подход и более здоровых людей свел бы в могилу! Если бы меня держали в постели на протяжении многих лет и нагружали снотворным, говоря, что я могу умереть в любую минуту, я бы уже помер! Я всю жизнь наблюдаю, как он вытворяет это с ней, и сил уже никаких нет. Да, не сомневаюсь, что после несчастного случая у нее возникли некоторые проблемы со здоровьем. Последствия травм головы могут быть непредсказуемы. Но судя по тому, что я знаю, а я много про это прочитал, она хорошо восстановилась, и сейчас нет никаких причин для того, чтобы она чувствовала себя такой больной и так плохо выглядела. Этому нет разумного объяснения, если не брать в расчет «железные» аргументы моего отца. И он не позволит, чтобы другой врач провел полное обследование. Он ухаживал за ней даже тогда, когда должны были родиться мы с Лизой. Он уложил ее в постель на восемь месяцев, чтобы «уберечь» ее. От чего? Ей надо разрабатывать свою парализованную в результате несчастного случая ногу. Ей нужен свежий воздух, жизнь, общение с людьми. Ах, он боится, что повсюду опасные бактерии! Но это ведь как минимум не научный подход! Он не хочет, чтобы она была частью человеческого общества. Изоляция – это форма насилия. Вы правы, он действительно относится к ней, как к кукле. Моя мать – заключенная и полностью находится под его контролем. Поддерживая в ней постоянно чувство страха, он намеренно управляет ею. В конечном итоге это ее убьет, но я ничего не могу сделать, чтобы положить этому конец. Он делает все, что в его силах, чтобы внушить ей, что она смертельно больна. Моя мать – беспомощная марионетка, и он дергает ее за ниточки.

– Думаю, что должно быть что-то еще, кроме этого, – рассудил Питер.

Теория Билла показалась ему нереальной, как сюжет голливудского триллера.

– Ему тоже нелегко обеспечивать достойную жизнь жене-инвалиду. Никто бы такого даже врагу не пожелал.

«Даже Майкл, при самых его худших свойствах характера», – подумал Питер.

– Представьте, он получает от этого удовольствие. Он упивается своей властью над ней, обращается с ней так для того, чтобы говорить ей все, что ему вздумается. Она верит всему, что он ей говорит, и делает все, что он приказывает. Я думаю, что он заигрался, и она сейчас здоровее, чем он это сознает. Все диагнозы, которые она узнает про себя, знает она о них только с его слов. Кто может быть уверен, что они правильные?

– Не хочу с тобой спорить. Слушай, мы практически не знакомы, и у меня нет причин тебе не доверять, но полагаю, что ты заблуждаешься. Трудно поверить, что провинциальный доктор состряпал такой заговор! Он не какой-то там Макиавелли. Он просто мужчина, у которого больная жена.

– Вы не знаете моего отца. Он испорченный человек и патологический лжец! Поверьте мне, я много прочитал об этом. Думаю, что у него нет никаких моральных принципов. Как вы думаете, почему он так ухаживает за всеми этими престарелыми пациентами? Потому что они завещают ему деньги. Пять, десять, двадцать тысяч долларов. Каждый раз он изображает по этому поводу удивление: неужели это все мне? Но он не удивлен, нет. Вот почему он проводит все свое время, навещая их дома. Он лебезит перед ними, терпеливо выслушивает их старческие бредни, плачется им в жилетку – то там вставит словцо про больную женушку, то тут утрет скупую мужскую слезу. Нет-нет, ничего не надо. Стакан воды? Да-да, спасибо, мне стало легче. А сам выжидает, когда они оставят для него свои денежки. Кто знает, не убивает ли он их? Я бы не удивился.

Слова Билла были жестокими и потрясли Питера до глубины души. Билл рисовал невероятно пугающую картину жизни Мэгги и Майкла, первую Питер когда-то любил, последнего – когда-то ненавидел. Но даже много претерпевшему и, вполне возможно, знавшему Майкла как облупленного, Питеру поведение и вранье брата в детстве не казались выходящими за рамки человечности. Майкл не был монстром до такой степени, каким его считал собственный сын! Майкл никогда не проявлял откровенную жестокость, не был жадным. Он был очень скромен в своих потребностях.

– Это слишком жесткие заявления, сынок, особенно когда речь идет о враче. Ты обвиняешь его в убийстве своих пациентов с целью получения финансовой выгоды, – сухо отчеканил Питер. Теперь, когда обвинение было произнесено вслух, Питер не верил ни единому слову Билла.

– Да, готов поклясться, что он на это способен. – Билл напомнил Питеру самого себя в молодости. Тогда он тоже считал Майкла бессовестным и способным на все, но теперь Питер узнал его получше и искренне верил, что брат был хорошим человеком. Он ухаживал за стариками не из-за денег. У него было все, что ему было нужно или он хотел. Майкл никогда не мечтал вести светский образ жизни и критиковал Питера за стремление к роскоши и богатству. Майкл относился к материальному достатку крайне пренебрежительно. Он был доволен своей жизнью в Вэр.

– В свое время я тоже говорил про него такие вещи, – честно сказал Питер после того, как они оба заказали фирменное блюдо ресторана «Запеканку пастуха» с почками. – Я всегда утверждал, что он манипулировал нашими родителями, чтобы настроить их против меня, но правда заключалась в том, что ему было легче, чем мне, ладить с ними. Теперь я это понимаю. Проблемы надо было искать во мне, а не в нем. В то время я постоянно был зол на кого-то или что-то и в гневе сокрушал все на своем пути. Но… – было похоже, что с Биллом происходит почти то же самое.

– Может быть, у вас были веские причины для того, чтобы так себя вести, – с жаром перебил его Билл.

– Вот именно! Находясь внутри ситуации, я был неспособен ее проанализировать. Но сейчас я в этом не уверен. И я действительно думаю, что он до конца предан твоей матери. Даже больше – полностью убежден в этом. Он знал, что на себя взваливает, когда женился на ней. Твой отец обожает ее. Нет ничего, чего бы он не сделал для нее.

– За исключением одного – дать ей возможность жить как нормальный здоровый человек. Он все время говорит с ней о ее «нервах». Нам он тоже раньше об этом твердил. Но я не думаю, что они у нее так шалят, что их не вылечит нормальная жизнь. Мой отец просто не позволит этому случиться. Он хочет только одного – сохранять ее немощное состояние и контролировать мать.

– Допустим, – Питер постарался охладить пыл племянника. – Для чего бы ему это делать?

– Только так он получает удовлетворение от жизни. Он не настолько невинный, как вы убеждены. И теперь я думаю, что он пытается убить ее, – сказал Билл, и на его скулах заиграли желваки. Питер видел, что он говорит серьезно, и у него разрывалось сердце. Он не мог себе представить, что-нибудь хуже, чем думать, что твой отец пытается убить твою мать, но, судя по всему, Билл говорил абсолютно искренне.

– Я знаю, что это звучит глупо. И у меня нет прямых доказательств, но я слежу за ним и вижу, что он замыслил недоброе. Всю свою жизнь я наблюдаю, как он вселяет в нее страх и губит даже слабые ростки надежды. Мама во всем зависит от его воли. Он беспрестанно твердит, насколько она слаба! А теперь и вовсе умирает! Вернее, он хочет, чтобы она думала. Никто не удивится, если это произойдет со дня на день.

– Но послушай, Билли, обыкновенными манипуляциями и внушением еще никого до смерти не доводили, – сказал Питер таким тоном, каким он разговаривал бы со своими собственными сыновьями.

– Вот именно! Кто знает, может быть, он сейчас дает ей яд? Я много размышлял об этом, и однажды меня осенило! Он намеренно травит ее! Меня сводило с ума, когда я был дома и наблюдал за тем, как он ведет себя с ней. Мой отец социопат. Я убежден в этом, и вы тоже это знаете.

Питер слушал его молча. Он ненавидел своего брата в течение многих лет, но он никогда не навешивал на него таких ярлыков.

– У него нет ни совести, ни принципов – он делает все, что хочет, а хочет он управлять людьми.

– Для чего? Что он в этом находит? – Билл был таким же вспыльчивым, как и Питер в его возрасте. Еще год тому назад Питер был уверен, что Майкл – исчадие ада, но сейчас брат казался ему нежным, любящим человеком. Но, слушая сейчас Билла, Питер пришел в замешательство. Каким на самом деле был Майкл? Не было ли его нынешнее поведение по отношению к брату просто чистой манипуляцией или проявлением искренних чувств? Майкл – дьявол или святой?

– Я считаю, что его главный мотиватор – деньги, независимо от того, что он сам заявляет, – просто сказал Билл. – И стремление к деспотичному контролю, конечно. Но в любой ситуации всегда есть неочевидная выгода для него. Не думаю, что это простая случайность: последние два года, с тех пор как умер мой дед, моя мать страдает Паркинсоном. Странное совпадение! Не правда ли?

– Как ты себе это представляешь? Вдруг некий маньяк начинает контролировать процессы мышления человека, и у него развивается болезнь Паркинсона? – воскликнул Питер. То, что сейчас говорил Билл, было слишком маловероятно. Его теория о мании отца не выдерживала никакой критики. Билл сидел и покачал головой, когда увидел скептическое выражение на лице Питера.

– А какие еще предположения? Что он делает с ней, если из-за этого с каждым годом ей становится все хуже? – Питер знал, что после несчастного случая здоровье Мэгги стремительно ухудшалось.

– Вы думаете, он ее любит? Черта с два! Она легко поддается внушению – вот почему он женился на ней, – продолжил Билл – Она часть его имиджа и алиби. Все, что он должен был сделать, чтобы его пожалели и при жизни возвели в сонм святых, – это поддерживать в ней жизнь! Как же, посмотрите, какой смиренный жертвенник выхаживает жену! До тех пор, пока он не унаследует деньги моего деда. Мой дед был великим человеком! Он никогда не хвастался, он был настоящим тружеником. Лесопилка стоила целое состояние. Вы знаете, за сколько моя мать продала ее? За десять миллионов долларов. Моему отцу надо было лишь дождаться, когда моя мать получит ее в наследство. Такие деньги стоят того, чтобы подождать, кто ж знал, что мама протянет двадцать три года? Он думал, что рано или поздно случится неизбежное. Я думаю, что если ему никто не помешает, он убьет ее до конца года. Он знал, что она больна, когда женился на ней, и что она не будет жить вечно. Мы никогда не узнаем, как, но он сделает это обязательно. Ему надо было только поддерживать ее, пока она не унаследовала деньги дедушки. Ее здоровье резко стало ухудшаться с тех пор, как он умер два года назад. У меня нет доказательств, но думаю, что он помогает ей найти дорогу в мир иной.

Питер и Билл грустно смотрели друг на друга через обеденный стол, и Питер не знал, что сказать. Слова Билла казались ему бредовыми и пугающими своей трезвостью одновременно. Еще несколько месяцев тому назад он бы поверил каждому его слову. Но теперь – нет! Интересно, не принимал ли раньше Билл наркотики, и не страдает ли он от каких-нибудь психических расстройств? Откуда эти бредовые фантазии? У Питера создавалось впечатление, что «теория заговора» больше похожа именно на бред или паранойю. Дикость какая-то!

– Я знаю, что вы сейчас думаете, – грустно сказал Билл. Он прочел это в глазах дяди, когда посмотрел на него. – Вы думаете, что я сошел с ума. Уверяю вас, я не сумасшедший. А вот мой папаша именно такой. Запомните мои слова, однажды он убьет ее. Я не знаю, как, но я уверен, что он сделает это. Я думаю, он влияет на нее. Он убедил ее, что она умирает. И теперь, когда она унаследовала деньги дедушки, я беспокоюсь о ней каждый день. Вот почему я здесь. Меня он тоже убил бы, если бы мог. Он знает, что я раскусил его и знаю, что он из себя представляет. Вот почему он меня ненавидит. И вот почему он ненавидел вас. Судя по тому, что мне когда-то рассказывала о вас мама, вы видели в нем то же самое, что и я. И теперь он вас дурачит. Но держу пари, что он так же сильно не любит вас, как и прежде. Лизе он тоже промыл мозги. Она думает, что он ходит по воде. Он ведет себя с ней так, словно она его жена. Это заставляет ее чувствовать себя важной персоной. Она его маленькая фаворитка. Я никогда не заблуждался на его счет, даже когда был ребенком. Я всегда ненавидел своего отца за то, что он делает с моей матерью. Я единственный, кто видит это, – с сожалением сказал Билл, – кроме вас.

– Вот уж не уверен, что разделяю твои опасения, – искренне сказал Питер. – Он подло поступал со мной, когда мы были детьми, и он знал, как управлять нашими родителями. Они верили любой его лжи и никогда не верили мне. У меня была дислексия, из-за этого меня все считали глупым. Он был полной моей противоположностью: умный, сильный, великодушный. В то время я часто впадал в ярость и затевал драки в школе. Я был нарушителем порядка и проблемным ребенком, пока не поступил в колледж, где мне, наконец, оказали определенную помощь в преодолении проблем с учебой. А Майкл всегда подставлял меня дома, но я думаю, он просто хотел получить одобрение родителей. Он хотел, чтобы они любили его больше. Может быть, брат нуждался в этом больше меня. Это превращает его в эмоционально зависимого человека, но не в убийцу. Что бы он ни делал, он следил за тем, чтобы в виноватых оставался я. А я всегда видел его насквозь, так же, как ты сейчас считаешь. Но я не думаю, что он настолько дурной, насколько мы оба хотели в это верить. Может быть, он ревновал меня в некотором роде. Но я, правда, считаю, что единственное, чего Майкл сейчас хочет сделать, это защитить твою маму и не дать ей умереть до тех пор, пока он в состоянии этого добиться.

– Пока он не убьет ее, – упрямо бубнил Билл. – Я знаю, что не смогу переубедить вас, но я прав. Уверен в этом. Но я не могу остановить его. В детстве я не мог понять, почему он так ведет себя с ней, пока не умер мой дед. И тут до меня дошло. Цена нашей матери резко возросла, вот ведь какой цинизм! – Переживания за мать разрушили его детство, и он возненавидел своего отца за это. Он знал, что его отец водит всех за нос. Но Питер никогда не замечал в брате жадности. Майкл всю жизнь заботился о людях. Он был врачом по призванию и преданным мужем, и у него были скромные запросы.

Питер попытался сменить тему разговора. Он бы очень хотел разуверить племянника, но ничто не могло убедить Билла в невиновности его отца. Он не мог ничего сделать, чтобы изменить мнение Билла, так же, как никто не мог до последнего времени изменить его собственное. Беспорочная жизнь Майкла говорила сама за себя. Ему было грустно от того, что Билл сам отправил себя в ссылку, чтобы избавить себя от мучений, видя, как медленно умирает его мать. Это вдруг напомнило Питеру слова Майкла о том, что некоторые люди не могут принять смерть близких и должны найти кого-то виновного в этом. Билл демонизировал отца, чтобы подготовить себя к тому, что неизбежно должно произойти с Мэгги. Независимо от чьих-либо усилий, было очевидно, что долго она не проживет. Это соответствовало действительности и произошло бы в любом случае – независимо от того, унаследовала бы она деньги отца или нет. Как можно выстоять против природы? Гораздо более вероятно, что Майкл продлил ее жизнь на годы.

Питер перевел разговор на политику, когда они закончили свой ужин и заказали хлебный пудинг на десерт. Не то чтобы Питер сильно любил пудинг, но это сытно, вкусно и звучит по-британски, а он ведь в Англии! Чуть позже они заказали по стакану портвейна для каждого. Несмотря на пыл, с которым Билл обвинял отца, а Питер пытался его защитить, в целом вечер выдался спокойный и приятный, и Питер получил от него удовольствие. Его племянник хорошо разбирался в экономике, и до позднего вечера они проговорили о текущем банковском кризисе. Если не принимать во внимание его параноидальное отношение к отцу, во всем остальном он производил впечатление здравомыслящего и умного человека. И Питер не мог не подумать о том, сколько людей считали его самого сумасшедшим, когда он в молодости рассказывал им про своего ужасного брата. Нормальные люди не в состоянии поверить в такую глубокую недоброжелательность. Но в данном случае Питер был убежден, что Билл ошибается. За последний год с Майклом произошли глубокие и благоприятные изменения.

Они расстались около отеля, и Питер поднялся в свой номер. Он планировал проспать весь следующий день. Вместо этого утром ему позвонил Билл, чтобы поблагодарить за ужин. Остаток дня Питер провел, гуляя по Лондону и посещая знакомые местечки. Он пообедал в одиночестве в «Мейз Гриль» и заскочил в бар отеля «Кларидж», чтобы пропустить стаканчик в конце дня. Без ног от усталости и полный впечатлений от пеших прогулок, которые он совершил в тот день, он заказал ужин в номер. На следующий день он улетал в Бостон. В тот же вечер он позвонил Биллу, просто для того, чтобы сказать, что у него все в порядке и что завтра он улетает. Он же пообещал оставаться на связи с ним, чтобы парень был в курсе последних новостей о состоянии здоровья своей матери и чтобы можно было предупредить его, в случае, если ей станет хуже. Билл был убежден, что с помощью отца с ней очень скоро неизбежно произойдет что-то очень плохое. Питер снова настоятельно посоветовал Биллу приехать домой и навестить ее, как только у него появится возможность. Он умолчал об этом, но знал по собственному опыту, что позже Билл будет терзаться чувством вины. Перед тем как повесить трубку, Билл пожелал Питеру удачи и, конечно, получить работу в лондонском инвестиционном банке. Питер тоже мечтал об этом, но пока никаких конкретных предложений ему не сделали.

Его полет обратно в Бостон прошел без происшествий. Из-за разницы во времени и дороги до озера Питер вернулся в дом на Викэбоаг только после восьми часов вечера. И хотя он весь день ничего не делал, только ел и смотрел фильмы, он был совершенно измотан поездкой. Войдя в дом, Питер сразу позвонил Бену и Райану. Они были в восторге от того, что учебный год закончился и впереди их ждали летние каникулы. Как только он положил трубку, рухнул в кровать и провалился в глубокий сон.

На следующее утро, позавтракав, Питер решил навестить Мэгги. У него из головы не выходил разговор с племянником. Он хотел убедиться, хорошо ли она себя чувствует. И вопреки мрачным предсказаниям Билла, когда Пру впустила его в дом, он нашел его хозяйку сидящей в гостиной. Ходунки стояли рядом с ней, и она выглядела лучше, чем последние месяцы.

– Ну, молодец! Ты такая хорошенькая сегодня, – довольным тоном сказал Питер и сел рядом с ней. – Стоит мне отлучиться в Лондон на несколько дней, и ты расцветаешь, как цветок.

– Спасибо, как мило, что ты заметил это! Майкл начал давать мне новый препарат от болезни Паркинсона, что-то экспериментальное, совсем недавно зарегистрированный в Управлении по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных препаратов. Так хорошо я не чувствовала себя уже два года, – сказала она, розовея. Это еще больше вызвало сомнения Питера в тех опасениях, которые высказал Билл. Майкл делал все, что мог, чтобы продлить ее жизнь и улучшить качество жизни. Он даже искал новые (наверняка дорогостоящие) лекарства для нее! Это убедило его еще раз в том, насколько безосновательными были обвинения Билла в адрес отца. Вот несчастье-то! Ох уж эти дети – во всем винят родителей! Он чуть было не спросил Мэгги, не страдал ли ее сын когда-нибудь психическими расстройствами, но не хотел ее беспокоить и не решился. Несомненно, Билл страдал тяжелой паранойей. Питер сказал Мэгги, что они с Биллом ужинали вместе. И в тот момент не смог сдержаться и отвел глаза. Она знала об их совместном ужине из электронного письма, который Билл прислал ей накануне. Ей хотелось узнать, разглагольствовал ли Билл о своем отце. Просто она слишком хорошо знала, насколько Билл охвачен ненавистью по отношению к нему.

– Он без умолку трещал в течение нескольких часов про своего отца? – спросила она, и когда Питер замешкался с ответом, поняла, что так оно и было. Она терпеть не могла, когда Билл так поступал. Питер вздохнул в ответ. Мэгги, очевидно, хорошо знала своего сына.

– Он ведет себя так же, как я, когда был в его возрасте, – хотел отшутиться Питер. – Может быть, Майкл обладает такой уникальной способностью – выводить из себя молодых парней, как красная тряпка – бычков? В конце концов, Билл успокоится. Он говорит, что ему действительно очень нравится в Лондонской школе экономики. Он очень зол на своего отца. Я сказал ему, насколько он, по моему мнению, не прав. Я не хочу видеть, как он напрасно тратит на злобу свою энергию.

– Очень надеюсь, что ему не потребуется полжизни для того, чтобы справиться с этим, как вам с братом, – грустно сказала Мэгги. Зло разрывало их семью на части. – Как бы мне хотелось, чтобы когда-нибудь он вернулся домой.

– Дай только срок, Мэгги, всему свое время. По крайней мере, чтобы увидеться с тобой. Мы довольно хорошо с ним поладили. – Мэгги рассмеялась.

– Он поразительно похож на тебя, правда? Майкл раньше дразнил меня по этому поводу. Глядя на него, можно подумать, что он твой сын.

– Мы еще посидим все вместе, вот увидишь, – искренне заверил Питер, игнорируя ее комментарий.

– Как прошло собеседование? – ей было интересно услышать, что он скажет.

– Они еще не принимают новых сотрудников, так что это была своего рода ложная тревога. Если долго мучиться, когда-нибудь что-нибудь да получится. – Она согласно кивнула головой, но знала, что он переживает, ждет ответа кадровиков. Он не мог навсегда остаться на берегу озера, делать ремонт в старом доме. К концу лета он надеялся вернуться на работу в Нью-Йорк. Он предпочитал работать в мегаполисе – любом, где он мог получить работу.

Через некоторое время Питер оставил Мэгги и поехал к себе на озеро. Он успокоился, когда увидел ее в таком хорошем состоянии. Новый препарат произвел на Мэгги воистину магическое действие – такие чудесные результаты за короткий промежуток времени, великолепно! И никогда в жизни он не поверит, что его брат убьет жену из-за денег. Он просто не был на это способен. Возможно, в детстве он был занозой в заднице Питера, но это не причина для того, чтобы считать его сейчас убийцей. То, что его пожилые пациенты оставили ему несколько тысяч долларов в своих завещаниях, это не значит, что он убил их. Если Майкл преданно относится к своим пожилым пациентам и облегчает им жизнь в их последние годы, то имеет право на их благодарность. Питер прочитал в дневниках своей матери, насколько внимательным Майкл был с ней, навещая ее по несколько раз в день. Точно так же он вел себя со многими своими пациентами, а не только со своими родителями. Майкл оказался врачом по призванию и преданным сыном, а в настоящее время – даже хорошим братом! Питер был абсолютно уверен, что все невероятные теории Билла ошибочны.

Питер думал о нем, когда выехал на дорогу, ведущую на озеро. Сейчас там становилось оживленнее. По выходным, когда стояла теплая погода, люди начинали спускать на воду свои лодки. Питер хотел арендовать небольшой парусник для мальчиков, когда они приедут к нему в гости. Родители избавились от его старого парусника много лет назад.

Когда он вышел из своего грузовика, то был поражен, увидев, что на крыльце его дома сидит человек и ждет его. Он не узнал его. Посетитель был одет в синий комбинезон поверх клетчатой рубашки. На талии у него болтался пояс для инструментов. Он был похож на простого электрика.

– Здравствуйте! Я могу вам чем-то помочь? – с любопытством спросил Питер. Мужчина кивнул и подождал, пока тот подойдет. На секунду Питер почувствовал беспокойство. Дом стоял на отшибе, и он понятия не имел, зачем тут находится этот человек, который сокрушенно тряс головой и вообще выглядел расстроенным. Питер ждал, когда он скажет, зачем он пришел.

– Здравствуйте! Не уделите мне минуту вашего времени? Я хочу поговорить с вами о вашем брате, – сказал он тоном, не предвещающим ничего хорошего.

– А что случилось?

– Мой отец был пациентом вашего брата. Он умер две недели назад.

– Какое это имеет отношение ко мне? – спросил Питер, вставая на пороге «руки в боки», он не пригласил нежданного гостя в дом.

– Хочу, чтобы вы узнали, что он сделал. Уолт Петерсон говорит, что вы хороший человек.

– Спасибо, – коротко ответил Питер. – Мой брат – тоже, и к тому же хороший врач, – сейчас он с гордостью произнес это.

– Он убил моего отца, – сказал человек, мрачно взглянув Питеру в глаза.

– Доказательства? Я сомневаюсь в этом, – ответил Питер, опять вспомнив слова Майкла о том, что иногда людям, потерявшим близких, необходимо найти виновного. Вполне возможно, в этом случае Майкл стал тем самым человеком.

– Думаю, что мой папа попросил его это сделать, но даже если так, то он поступил неправильно. У моего отца был рак печени, и он угас как свечка в ту ночь, когда ваш брат приходил к нему с визитом. Он жил один. Я обнаружил его в первой половине дня. Он умер во сне.

– Может быть, просто пришло его время, – сказал Питер, пытаясь говорить спокойнее, чем ему хотелось на самом деле. Ему не нравился человек, стоящий перед ним на пороге его дома. От него исходило что-то зловещее и угрожающее. Он надеялся, что из-за него Майкл не окажется в опасной ситуации.

– Нет, это не так. Я в этом уверен. Мы возили его к онкологу в Бостон в прошлом месяце, и он сказал, что папа проживет еще от шести месяцев до года. Две недели спустя он умирает во сне. Я думаю, ваш брат помог ему. И это еще не все, – он взмахнул сложенным пополам листком бумаги. – Он оставил все, что у него было, вашему брату. Он не был маразматиком. Я думаю, что ваш брат очаровал его и заставил почувствовать себя таким особенным пациентом, что отец пожелал отдать ему все. Он ничего не оставил мне, или моей сестре, или нашим детям, только вашему брату. Это неправильно. Все, что у него было. Сорок тысяч долларов.

Питер тут же вспомнил о том, что говорил ему Билл. Но невозможно было помешать старикам оставлять своему лечащему врачу то, что они хотели. Это был единственный способ выразить свою благодарность врачу, который был так внимателен к ним. И на долю секунды Питер вспомнил, что он почувствовал, когда узнал, что его родители завещали почти все его брату. Он был так же взбешен и несчастен, как сейчас этот человек.

– Естественно, я буду настаивать, чтобы сделали вскрытие, – сказал человек с выражением ярости на лице. – Я иду в полицию.

– Сколько лет было вашему отцу? – поинтересовался Питер и взял у него из рук документ, который тот совал ему в лицо.

– Семьдесят девять. Но проболел он всего два года. Все это время за ним наблюдал ваш брат.

– Может быть, ваш отец был благодарен ему за то, что он дал ему возможность прожить так долго, – уклончиво сказал Питер. – Если он оставил ему что-то в своем завещании, это не значит, что брат убил его.

– Я думаю, что он уговорил моего отца выкинуть нас из завещания. Мой отец никогда бы не сделал такого – он любил своих детей и внуков. Я думаю, что ваш брат непорядочный человек.

– Вы знаете, преследование моего брата не вернет вам отца, – сказал Питер со вздохом. – Это просто будет лишней неприятностью для всех. Что вы хотите от меня? – прямо спросил Питер.

– Мне нужна ваша помощь. Если вы пойдете со мной, то тогда меня действительно выслушают в полиции.

– Вы в своем уме? Я не могу этого сделать, – сказал Питер возмущенно. – Он мой брат, и у меня нет никаких оснований полагать, что он убил вашего отца, даже если ваш отец отписал ему в своем завещании все до последнего пенни. Это не доказательство убийства, ради всего святого!

– Это доказательство определенного влияния на него. Я хочу, чтобы моего отца эксгумировали, чтобы установить признаки мошенничества. Я не знал про завещание до сегодняшнего дня. – Для Питера это прозвучало как «видит око, да зуб неймет». Человек злился и оговаривал другого из-за денег.

– На вашем месте я не стал бы этого делать. Вы только доставите массу неприятностей многим людям. И я уверен, что мой брат не убивал вашего отца.

– Вы не знаете этого наверняка, – сказал сердито человек. – Я знаю и постараюсь доказать, что он это сделал.

– Вы тоже не знаете точно, – отбивался Питер.

– Тогда мы дадим возможность полиции докопаться до сути. Я думал, может быть, вы поможете мне.

– Зачем мне это делать?

– Уолт сказал, что вас он тоже облапошил с наследством. Вы должны знать, как мне горько. Кроме того, он убил моего отца, – сказал человек со слезами на глазах. – Я уверен, что он сделал это. – Питер видел, что он во взвинченном состоянии. Оставалось молиться, что у этого человека нет пистолета и он не попытается застрелить предполагаемого убийцу. Лишь бы он не пошел к Майклу домой и не перепугал Мэгги и Лизу до смерти.

– Что за чушь? Никто меня не облапошил, тем более родной брат. Он заслужил все, что получил по наследству. А если кто-то так не считает, то это их личное дело! Это касается только нас двоих, понятно?

– Ну, хорошо. Не помогайте мне. Я сам пойду в полицию.

Питер ничего не сказал, когда человек сел в машину, завел двигатель и уехал. Проезжая мимо Питера, он плюнул на него из окна, но промахнулся. Питер вошел в дом и позвонил Майклу. Он хотел предупредить его, что на свободе разгуливает какой-то псих. Но голос Майкла звучал беззаботно. Он сказал, что все о нем знает и в курсе, что мужик про него трезвонит по всему городу. Майкл сказал, что он уже предупредил полицию, чтобы последили за его домом. Человек, который приходил к Питеру, запойный алкоголик и страдает галлюцинациями. У его сестры многие годы были проблемы с психикой. Короче, вся семейка с приветом. А у их отца были метастазы по всему телу, и он умер, несомненно, «от естественных причин», добавил Майкл.

– Извини, что и тебе досталось, – зря он побеспокоил тебя. Я сообщу об этом в полицию, – спокойно сказал Майкл, не выражая признаков беспокойства. – Это один из примеров того, о чем я тебе говорил. Люди сходят с ума, когда теряют близкого человека. Мне неуютно от того, что старик оставил мне все свои деньги, но такова была последняя воля умирающего. Если бы родственники были порядочными людьми, неужели я бы не вернул им их добро? Но их отец не хотел ничего им оставлять. Просто они потратят их на выпивку. Они непутевые люди, и их отец знал это. Вот почему он оставил мне деньги. Не было никого достойного, кому он мог бы оставить наследство.

– Ну, просто будь осторожен, – обеспокоенно сказал Питер. – Я не хочу, чтобы они застрелили тебя спьяну.

– Они не сделают этого, – сказал Майкл, смеясь. – Я слишком быстро бегаю. И потом, начальник полиции – мой друг. Он позаботится обо мне.

– Не забудь запереть сегодня двери на ночь, – предупредил его Питер.

– Спасибо, брат, надоумил, – ответил Майкл, смеясь. А Питер покачал головой и повесил трубку. Человек, который приходил к нему, действительно взвинтил ему нервы. И Майкл был прав – он вел себя как невменяемый. «Бедный Майкл, еще только не хватало, – подумал Питер, – чтобы его обвинили в убийстве пациента!» Но, как и Майкл, Питер знал, что обвинение окажется ложным. Майкл действительно был святым. Он никогда бы не сделал такого. Обвинения этого человека не стоили выеденного яйца. Питер лишь уповал на то, что Майкл проявит осторожность в течение некоторого времени, пока сумасшедшие не успокоятся.

Глава 12

Питер не ездил в город в течение нескольких дней, и когда, наконец, выбрался, то остановился около закусочной, чтобы пообедать и увидеться с Ви. Она всегда была добра и по-матерински заботлива, и настояла, чтобы он съел кусочек свежего яблочного пирога. Было очень вкусно. Она была занята, и у нее не было времени пообщаться. После обеда Питер заехал в хозяйственный магазин, чтобы прикупить кое-что. До начала лета он собирался заменить все старые жалюзи на окнах. С каждым днем дом становился лучше, и он хотел закончить все свои маленькие проекты, прежде чем приедут мальчики. Когда он увидел Уолта, он как раз собирался рассказать ему о слетевшем с катушек парне, который приезжал к нему на озеро, но застыл на месте от того, что ему сказал Уолт.

– Здравствуй, Питер! Я очень огорчен тем, что услышал про вашу невестку, – сказал он, не скрывая грусти. – Еще когда она была ребенком, уже тогда все любили Мэгги. – От этих слов у Питера все похолодело внутри. Если бы с ней что-то случилось, Майкл бы, безусловно, позвонил ему. Он вдруг страшно испугался, что она умерла, а ведь она так хорошо выглядела, когда он последний раз ее видел. Майкл начал давать ей новое лекарство.

– О чем это вы? – коротко спросил его Питер, готовый схватить Уолта за горло и выдавить из него ответ. Питер стоял и напряженно ждал, пока Уолт объяснится.

– Я слышал, что она попала в больницу сегодня ночью в очень плохом состоянии. Пневмония. – Городок был небольшой, и все всегда знали, что в нем происходит. Должно быть, Ви еще не собрала местные сплетни, иначе она бы рассказала ему за обедом, а она ни словом не обмолвилась. Питер знал, насколько это опасно. Он буквально выбежал из хозяйственного магазина и позвонил Майклу из своего грузовика. Но вызов прошел прямо в голосовую почту. Он не стал дожидаться ответа и помчался в больницу Святой Марии, чтобы самому посмотреть, что происходит. Когда Питер спросил про Мэгги в регистратуре, ему сказали, что она действительно находится в больнице. Она лежала в отдельной палате, в знак уважения к Майклу. Питер наскоро накинул халат, пока бежал через две ступеньки по лестнице прямо наверх. Дверь палаты распахнулась от малейшего нажатия. Майкл сидел рядом с ее кроватью на стульчике. У нее была кислородная маска на лице, и она лежала с закрытыми глазами.

– Что случилось? – спросил его Питер хриплым шепотом. Его брат выглядел опустошенным. Лицо Мэгги было серым, и она была либо без сознания, либо спала. В его сознании вдруг всплыла картинка: Мэгги без памяти на больничной койке, белая, как простыня. Точно так же она выглядела сразу после несчастного случая на катке, когда находилась в коме. Сейчас все было почти так же плохо.

– У нее наступила непредвиденная обратная реакция на те экспериментальные лекарства, которые мы попробовали, – сказал Майкл шепотом. – Несколько дней она чувствовала себя прекрасно. И вдруг вот это.

Питер оцепенело стоял, слушая, словно не живой звук, а через белый шум прорывающуюся радиотрансляцию – ссутулившийся брат выглядел хуже, чем его жена. Питер протянул руку и сжал его плечо. Они долгое время просто сидели с ней рядом. Майкл регулярно проверял ее жизненные показатели. Старшая медсестра просунула голову в дверь, но увидев, что Майкл был с Мэгги, ушла. Все знали, что присутствие Майкла гарантировало наилучший уход за Мэгги, который только был возможен.

Прошло много времени, прежде чем Мэгги пошевелилась и открыла глаза. Она улыбнулась, когда увидела их обоих. Она была вялой и дрожала. Пока женщина все еще была под действием снотворного, и рядом находилась дыхательная трубка, на случай, если она ей потребуется.

– Что вы оба здесь делаете? – слабо прошептала она.

– Да так, просто тусуемся от нечего делать, – сказал Питер с кривой усмешкой. – Как ты себя чувствуешь? – Он пытался скрыть горе и страх. Но все это застыло в глазах Майкла.

– Я чувствую себя так странно! Очень спать хочется. – Она сняла кислородную маску, чтобы поговорить с ними, но Майкл осторожно вернул ее обратно. Ей нужен был кислород. На ее пальце была клипса, чтобы постоянно следить за уровнем кислорода в крови. Прошлой ночью он был пугающе низким. Майкл вызвал «Скорую помощь» в полночь – он не захотел везти ее сам, так как боялся, что в дороге у нее может остановиться сердце. Когда они добрались до больницы, Мэгги находилась в критическом состоянии и почти не дышала, и это сильно влияло на работу сердца. За годы борьбы с болезнями оно сильно износилось. Лиза была в панике, когда они уехали, но Майкл не хотел, чтобы она приехала в больницу. Ей было бы слишком тяжело.

Потом Мэгги опять заснула, и в семь часов Питер посмотрел на часы и прошептал брату: «Ты хочешь что-нибудь перекусить?» Майкл колебался, но потом взглянул на Мэгги и одобрительно кивнул. Он вызвал из Уоррена молодого врача, чтобы он сегодня принял всех его пациентов. Он уже несколько раз пользовался его услугами, но для Майкла было редкостью, когда он брал выходной. Он находился рядом с Мэгги всю ночь, начиная с полуночи, и за это время съел только суп, который ему подали заботливые медсестры. Но теперь он посчитал, что у Мэгги сейчас достаточно стабильное состояние и они могут оставить ее на непродолжительное время. Майкл беззвучно вышел из палаты следом за Питером. Они прошли несколько кварталов до закусочной. Ви увидела их и поспешила навстречу, как только они открыли дверь. Она уже знала, что Мэгги в больнице, и спросила о ее самочувствии. По лицу Майкла все было понятно без слов.

Друг Майкла, Джек Нельсон, начальник полиции, тоже был там. Он ужинал с одним из своих заместителей. Майкл остановился, чтобы поздороваться с ним на пути к кабинке. На лице Джека мгновенно появилось сочувственное выражение. Он встал и пожал руку Питера, когда Майкл представил их друг другу.

– Я слышал про Мэгги, – сказал он. – Как она?

– Пока держится, – ответил Майкл, бодрясь. Было видно, что он измотан. – Я думаю, что мы вовремя привезли ее в больницу.

Они жили от одного кризиса до другого, и Джек Нельсон сочувствовал доктору. Питер подумал, что он вроде бы похож на хорошего человека, и казалось, что он искренне любит Майкла и Мэгги.

– Дай мне знать, если потребуется моя помощь, – предложил начальник полиции. – Я распоряжусь, чтобы парни присмотрели за твоим домом. – Он знал, что Лиза будет там одна. – Скажите Лизе, чтобы она звонила мне, если ей что-то будет нужно. Неважно что, даже если ей всего лишь захочется пиццу, пусть наберет мой номер.

– Спасибо, Джек. Она пока поживет у подруги, – с благодарностью сказал Майкл, а потом они с Питером сели за стол. Ви налила каждому из них по чашке дымящегося кофе без промедления, чтобы они взбодрились и начали постепенно приходить в себя. По совету Ви они заказали блюдо дня: мясной рулет с картофельным пюре. Питер понял, что Майклу надо подкрепиться. Да и он сам тоже был голоден.

– Если легкие Мэгги откажут, мы потеряем ее, – прошептал Майкл, в голосе звенело отчаяние. – Паркинсон осложняет ее состояние, и сейчас эта болезнь наш наихудший враг. Нам надо подождать и понаблюдать, как она будет себя чувствовать завтра или в ближайшие два дня.

– Ты позвонил Биллу? – спросил Питер, и Майкл покачал головой.

– Я хотел посмотреть, как у нее пройдет сегодняшний день. Не хочу, чтобы он примчался домой из-за ложной тревоги.

Питер кивнул.

– Хочешь, я пока подежурю рядом с ней? Ты можешь пойти домой и немного поспать, – Майкл успел сказать ему, что Лиза не сможет приходить в больницу – она простыла, и они не могут рисковать.

– Я не хочу оставлять ее, – сказал Майкл. – В крайнем случае они смогут поставить в палате небольшую кроватку. Хочу, чтобы она была под моим неусыпным присмотром.

Питер понимал его. Вдруг он вспомнил свой разговор в Лондоне с Биллом. Только безумный мог подумать, что этот человек может убить свою жену. Он видел, как Майкл готов отдать свое сердце и легкие, лишь бы спасти ей жизнь. Он бы отдал, если бы мог. Сейчас Питер это прекрасно видел.

Перекусив, они вернулись в больницу. Ви дала им с собой пакет с закусками и термос с кофе. Питер оставил Майкла около одиннадцати вечера, настоятельно попросив его звонить, если что-то случится. Майкл пообещал, что так и сделает. И тогда Питер уехал к себе на озеро. Это было бесконечно длинный день для всех. По крайней мере, Питер спал накануне ночью, а Майклу не пришлось, что было видно по его лицу.

Питер вернулся в свой дом на озере в одиннадцать тридцать и включил комп, чтобы проверить почту. Было только одно письмо – от Билла из Лондона. Он сел, чтобы прочитать его. После того дня, который они только что пережили, он чуть не расплакался, когда прочитал его письмо. Его племянник был сумасшедшим. Он прислал ему статью об одном гербициде – средстве по борьбе с сорняками, под названием паракват, который при попадании в организм человека в ничтожно малых количествах в жидкой форме имитировал симптомы болезни Паркинсона, и все другие симптомы, которые были у Мэгги. Его использовали в слаборазвитых странах для самоубийств. Было несколько сообщений об отравлениях, большинство из них со смертельным исходом. В Штатах его продавали в жидком виде с добавлением красителя и резким запахом. В качестве гарантии от отравлений в этот гербицид добавляют рвотное средство, но в Канаде и Европе он продается без добавок, в чистом виде, без цвета, вкуса или запаха. Даже в малых дозах он приводил к летальному исходу, а если применять его в микродозах, то можно медленно убивать человека на протяжении долгого времени. Комментируя статью, Билл спрашивал мнения Питера, не применял ли его отец именно это вещество к его матери. Питер не знал, смеяться ему или плакать. Письмо Билла было самым нелепым из тех, которые он когда-либо получал, и от него за версту несло паранойей.

Он спал, когда Билл позвонил ему утром следующего дня и разбудил его.

– Вы получили мое электронное письмо? – первое, что он спросил, и Питер застонал. Он все еще был в полусне. Майкл не звонил ему ночью с плохими новостями, а это уже был хороший знак.

– Да, я читал его, – медленно сказал Питер. – Билл, ты должен прекратить самостийное расследование! Это безумие какое-то! Твой отец не использует средство от сорняков для того, чтобы убить мать. Он врач, черт побери! Если бы он хотел убить ее, он выбрал бы более простой способ, чем пересекать канадскую границу и покупать там гербициды. Парень, ты перебрал с детективами – выбрось эту гадость в топку и перестань копать яму под родного отца! – накануне Питер был свидетелем того, с каким отчаянием Майкл боролся за жизнь Мэгги, и по этой причине сейчас подозрения Билла казались даже безумнее, чем раньше. Питер сел в кровати и посмотрел на часы. Было семь утра, в Лондоне – полдень. Билл сказал, что он днями собирал материалы, он абсолютно уверен, что тот гербицид, который оннашел, – именно тот яд, который применяет отец. Все описываемые симптомы совпадали с симптомами матери.

– Вы вообще слышите, что я вам говорю? – в сердцах закричал на него Билл. Но потом взял себя в руки и снова заговорил спокойно.

– Кстати, твоя мама в критическом состоянии. Она сейчас в больнице, – перебил его Питер. Ему было неприятно, что Билл узнает эту новость от него, но посчитал, что ему тоже надо знать об этом. Питер совсем потерял терпение и не собирался возиться ни с ним, ни с его болезненными иллюзиями в отношении своего отца.

– Как? Что с ней? Что же вы молчали? – запаниковал Билл.

– У нее осложнение на лекарство, которое она принимала от болезни Паркинсона. Оно повлияло на ее легкие. Твой отец боится, что у нее начинается пневмония, но она пока держится. Я вчера провел с ними весь день до позднего вечера, поверь мне, он был безутешен. Отец не убивает маму. Он делает все, что возможно, чтобы спасти ее. Никто бы не сделал для нее больше, чем он.

– Если он все это время давал ей яд, то теперь ему остается только сидеть, плакать и ждать, когда наступит конец. Лучшего алиби не придумаешь.

– Тебе надо лечиться, сынок, – серьезно сказал Питер, – или принимать таблетки. У тебя навязчивые идеи.

– Я знаю, что развязка близка. Долгие поиски дают свои плоды: я знаю про отравляющие вещества все, что только можно нарыть в Интернете. Знаете, сколько я занимался сбором информации? Несколько месяцев. Он дает ей яд, Питер, и я докажу это. Этим веществом и раньше пользовались.

– Но не врачи и не в отношении своих жен, – сказал Питер, чувствуя себя доведенным до отчаяния. Он не мог успокоить Билла. – Твоя мама болеет с двадцати лет. Ты должен смириться с этим, независимо от того, насколько это тяжело. Она может умереть. Но даже если она выживет, то в будущем такие ситуации будут периодически повторяться. Билл, тебе надо повзрослеть.

– А вам надо выслушать меня! – в ответ закричал ему племянник. – Поверьте, я знаю моего отца: он – социопат, сумасшедший, маньяк без совести и моральных принципов!

– И это ты говоришь мне? Человеку, выросшему рядом с ним? Если кто и знает этого человека, то это я. Он не настолько сумасшедший, как ты думаешь, – сказал Питер, с трудом заставляя себя говорить спокойно. – Да, он может быть сволочью. Я ненавидел его, так же как ты сейчас. Но, клянусь, он любит твою маму. Сейчас он отдал бы за нее свою жизнь.

– Моему отцу по фигу на всех. Насколько вам известно, он убил ваших родителей из-за денег.

– Несколько тысяч долларов недостаточно, чтобы совершить такое, – тихо возразил Питер.

– Мой дед завещал матери десять миллионов долларов! А это как? Поверьте мне, из-за таких денег он пойдет до конца. Если она оставит ему половину, то этого будет достаточно. Клянусь, он женился на ней, зная, что ей останется солидная сумма в наследство. Она находилась тогда в таком состоянии, что никто бы не женился на ней. Для него она значила не больше, чем ежегодный доход.

– Жестоко так говорить о своей матери.

– Хорошо, пусть так. Я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня, – в голосе Билла звучало отчаяние, и Питер пожалел, что встретился с ним. Меньше всего он хотел сейчас иметь дело с невменяемым человеком. Теперь он понял, почему Мэгги сказала, что лучшим выходом для него было уехать в Лондон и жить там. Он сумасшедший, и Мэгги знает об этом. – В Интернете я нашел страничку токсикологической лаборатории в Бостоне. Они проводят анализы на наличие у человека редких отравляющих веществ. Вчера я им звонил. Они подтвердили, что если мы привезем к ним несколько волосков с ее головы, то они смогут сказать нам, присутствует ли в ее организме определенное отравляющее вещество. Доставьте им материал. Потом я оставлю вас в покое, клянусь.

Питер закрыл глаза, и его передернуло от слов племянника. Как ему теперь отвязаться от Билла? И Питер понял, слушая его, что Билл окончательно потеряет рассудок, если его мать умрет. Не исключено, что он даже попытается убить своего отца за то преступление, которое тот никогда не совершал, но которое Билл только себе придумал.

– Послушай, я не собираюсь этим заниматься на глазах у твоего отца, который выглядит сейчас даже хуже, чем твоя мать. Выдергивать пучок волос из ее головы и везти его в Бостон к какому-то шарлатану, которого ты нашел в Интернете, чтобы он смог выяснить, добавляет ли твой отец отраву для сорняков в ее суп. Билл, приди в себя.

– Умоляю вас, – сказал Билл, и Питер понял по его голосу, что он плачет. Он тоже был готов расплакаться из-за чувства полного тупика, загнанности и тоски. Почему все сразу опять навалилось? Мэгги могла даже не прожить так долго, успеет ли он сделать то, о чем его просит Билл?

– Обещаю, я никогда не позвоню вам больше. Просто сделайте это ради ее детей. Ради моей матери, если она вас вообще волнует.

– Я люблю ее. И своего брата, – он понял, что сказал сейчас правду. У него сложились такие тесные отношения со своим близнецом, которых у него никогда с ним раньше не было, и это было важно для него. – И я переживаю за тебя. Но я не хочу заниматься охотой за призраками.

– Почему бы и нет? Что, если я прав, и вы сохраните ей жизнь?

Питер сидел, уставившись в пустоту, когда думал об этом. Билл был прав. В худшем случае он просто будет выглядеть дураком, когда привезет три волоска в лабораторию в Бостоне, чтобы выяснить, каким лаком для волос она пользуется. А если то, что Билл говорит, – правда… Но этого не может быть! Вся затея была слишком безумной. Продукт воспаленного ума, гораздо худшего, чем у его отца, судя по тому, в чем он его обвиняет. Пока Питер раздумывал, на другом конце телефона воцарилось молчание. Пока Питер не ответил, у Билла все еще сохранялась надежда.

– Вы сделаете это? Никаких сверхусилий, это ведь так просто! Для моей матери. Это исследование никому не повредит, если я ошибаюсь… А вот если я прав, мы спасем ей жизнь. Еще есть шанс! От этого яда могут быть постоянные нарушения состояния, но если он давал ей достаточно малые дозы, то она может восстановиться, если он не увеличивает их сейчас, чтобы убить ее. Просто скажите мне, что вы сделаете это. Возможно, у нас не так много времени.

Питер почувствовал, как будто его затягивает вместе с ним в кошмар.

– Билли, не знаю, почему соглашаюсь. Но если ты окажешься не прав, то я хочу, чтобы ты поклялся мне, что найдешь психиатра в Лондоне и никогда не позвонишь мне снова. Твоя мать очень больна, и тебе придется смириться с этим.

– Я обещаю вам, что так и сделаю.

– Пришли мне название и адрес лаборатории. Я точно такой же псих, как и ты.

– Проверьте почту, я уже отправил вам необходимую информацию, а потом позвонил, – сказал Билл с явным облегчением.

– И как ты представляешь, я должен выдернуть у нее из головы три волоска? Незаметно, да еще чтобы твой отец не подумал, что я ненормальный?

– Погладьте ее по голове или как-то еще. Придумаете что-нибудь, я знаю, у вас получится.

– Хочу, чтобы ты знал – я думаю, что ты заблуждаешься на этот счет. На сто процентов ошибаешься. Мой брат не убийца.

– Просто сделайте это, – напряженно сказал Билл.

– Договорились. Я же сказал тебе, что сделаю. Но я знаю, что ты не прав.

– Может быть, мне следует вылететь в США сегодня, – сказал Билл задумчиво.

– Спроси своего отца. Но, по-моему, она не очень хорошо выглядит.

– Сообщите мне, какой ответ придет из лаборатории.

– В любом случае я позвоню тебе, – сказал Питер и был в ярости на самого себя за то, что согласился на дурацкую авантюру. Он повесил трубку и через час был в больнице. Майкл дремал в кресле, сидя рядом с Мэгги, которая крепко спала. Питеру стало смешно, когда он вспомнил о цели своего визита. Он подошел и погладил ее волосы. Стараясь, чтобы Майкл не заметил, он осторожно потянул несколько волосков с ее головы. Они легко отделились, и он сунул руку в карман и крепко зажал их в кулаке. Через минуту Питер вышел из палаты, прежде чем кто-либо из них проснулся, и положил волосы в конверт, который захватил с собой. Он был уверен, что никто не видел его. А потом он вернулся в палату и сел рядом с Майклом. Его брат заворочался и улыбнулся.

– Как она? – прошептал Питер.

– Без изменений. У нее сейчас небольшая лихорадка, – они оба знали, что это плохо, – но она все еще цепляется за жизнь. Пока ее легкие не парализует, у нас есть шанс.

– Я должен по делам смотаться в Бостон сегодня. Надо уладить кое-какие финансовые проблемы, – смущенно пробормотал Питер, чувствуя себя таким же чокнутым детективом, как и его племянник.

– Может, тебе нужна помощь? – с готовностью предложил Майкл. Он поинтересовался, не на исходе ли деньги у его брата.

– Нет-нет, я в порядке. У тебя сейчас здесь большие проблемы. Я вернусь в течение примерно четырех или пяти часов. Позвони мне, если я тебе понадоблюсь.

Майкл кивнул, и братья обменялись улыбками. Питер вышел из палаты так же беззвучно, как и вошел. Он быстро пошел в сторону стоянки с конвертом в кармане. Он задавался вопросом, а существовала ли на самом деле эта лаборатория в Бостоне. Через полтора часа он добрался до места. Всю дорогу он чувствовал себя предателем – он подписывался сейчас под измышлениями своего племянника в том, что его отец пытался убить его мать. Питер знал, что это ни при каких обстоятельствах не может быть правдой, но, по крайней мере, после этого, может быть, его племянник примет истину, что его мать умирает. Питер тоже не мог смириться с ее уходом, но такова была реальность. Мэгги держалась на волоске от смерти: ее слабое сердце, почки, печень в совокупности с болезнью Паркинсона и ее прежними недугами были в таком состоянии, при котором не смог бы выжить ни один человек. Питер подумал, что сейчас это вопрос всего нескольких дней, или еще хуже, может быть, часов.

Он отправился по адресу, который Билл прислал ему по электронной почте, и был удивлен, когда обнаружил большую, высокотехнологичную и отвечающую всем современным требованиям лабораторию. Несколько полицейских стояли в ожидании у входа в здание, на двери которого была вывеска «Судебно-криминалистическая экспертиза». Он увидел по крайней мере два десятка сотрудников в белых халатах. Питер ждал у главной стойки и вытащил конверт из кармана. Пять минут спустя лаборантка протянула ему несколько бланков.

– На что проверяем?

– Паракват, – сказал Питер, пытаясь казаться нормальным, совершенно не чувствуя себя таковым. Да, глупая какая-то ситуация. – На наличие в организме человека.

– Вы принесли образец? – Он протянул ей конверт с тремя волосками в нем.

– Нам нужны результаты как можно скорее, – сказал он, втягиваясь в это дело, когда она написала на бланке крупными красными буквами слово «Stat».

– Завтра мы вам их сообщим, – хладнокровно сказала она. – Вы доктор?

– Частный детектив, – сказал он, чувствуя себя не только придурком, но и вруном. Она кивнула головой. – Я расследую уголовное дело, – добавил он и дал ей номер своего телефона.

– Понимаю, разговаривала сегодня утром с вашим сотрудником в Лондоне, – сказала она, и он понял, что Билл звонил им.

– Вы получите результаты теста завтра. По электронной почте в том числе. Я позвоню вам, – сказала она, попросив его заплатить четыре тысячи долларов. Это была скромная сумма за возможность спасти жизнь Мэгги, если по какому-то безумному случаю ее сын окажется прав. Питер надеялся на обратное. Он даже не мог представить себе, какие будут последствия, если тест окажется положительным, но он был уверен, что такого не случится.

Он покинул лабораторию и поехал обратно в Вэр. Когда он выехал на шоссе, ему позвонил Билл.

– Вы где?

– На пути домой из Бостона. – Его поездка в лабораторию придала весомости подозрениям Билла, и теперь его угнетала эта мысль.

– Мне только что сказали в больнице, что она в критическом состоянии, – расстроенно сказал Билл. – Как бы я хотел изолировать ее сейчас от отца. – Питер подумал, может быть именно в этом была причина расследования, затеянного племянником. Своего рода материализация Эдипова комплекса, когда сын желает свою мать и при этом хочет убить отца.

– Вы будете у нее сегодня? – спросил Билл. В его голосе звучало беспокойство.

– Сразу, как только приеду на место. Я буду в Вэре не меньше чем через два часа. Или меньше, если ехать быстрее.

– Я приеду сегодня вечером, – отрешенно сказал Билл. – Могу ли я остановиться у вас?

– Конечно, – сказал Питер. Интересно, что его брат скажет, если узнает про это. Это было полное безобразие, от начала до конца. Но если Мэгги умрет, то уже ничего не будет иметь значения..

– Мы получим результаты завтра.

– Мне они сказали то же самое.

Им оставалось только ждать, но Питер был уверен, что от его поездки не будет никакого толку, а лишенный душевного равновесия сын Мэгги будет теперь жить у него. Бог знает, что он будет делать теперь. Билл явно был одержим. Питер был как никогда близок к тому, чтобы предупредить своего брата о мании сына. Если тест будет отрицательным, он обязательно это сделает. Отец имеет право знать, что его сын собирается уличить его в жестоких преступлениях. Питер подозревал, что Майкл догадывается, насколько у его сына была нарушена психика, ведь брат был врачом.

Всю дорогу до больницы Питер думал про тест, который они сейчас делали, и войдя в палату Мэгги, потерял дар речи: ее глаза были открыты, и она улыбалась. Ее дыхание было затруднено, но она выглядела вполне счастливой и оживилась, увидев его. Она сняла кислородную маску, чтобы немного поговорить с ним.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Питер с нежностью.

– Хорошо, – бодро ответила она, но он видел, насколько ей было плохо.

– А где Майкл?

– Он должен был навестить пациентку, она только что поступила с сердечным приступом. Он не может полностью игнорировать своих пациентов, – сказала она, когда Питер сделал знак, чтобы она надела маску. Он не хотел ее утомлять. Он думал, рассказывать ей, что Билл приезжает, или нет? Еще подумает, что умирает, – нет, уж лучше пусть не волнуется, а лежит спокойно.

Час спустя в палату вошел Майкл в своем белом халате врача. Питер читал журнал, а Мэгги дремала. С поджатыми губами, сосредоточенный и молчаливый, Майкл пощупал ее пульс и проверил работу сердца, за которым следил специальный прибор. Мэгги открыла глаза, когда почувствовала его прикосновения. Она внимательно следила за выражением его лица и увидела, что он нахмурился.

– Я хочу домой, – прошептала она, снова поднимая маску. Она боялась, что умирает. Она всегда говорила мужу, что хочет умереть дома, в своей постели. Сегодня утром она разговаривала с Лизой. У нее все еще была сильная простуда, но она ужасно хотела быть рядом с мамой. Мэгги знала, что если она уедет домой, то ей станет легче, ведь она сможет увидеть свою девочку, даже если Лиза просто постоит в дверях.

– Мы посмотрим, как ты будешь себя чувствовать через день или два, – неопределенно сказал Майкл, и когда они вышли в коридор, он сказал Питеру, что здесь ей было безопаснее – с дефибрилляторами и бригадой профессионалов. На данный момент она все еще была слишком слабой, чтобы ехать домой, хотя он тоже не в восторге от того, что в больнице у нее есть риск заразиться. Он взвесил все «за» и «против», и на данный момент ему было удобнее, чтобы она находилась в больнице. Питер выслушал его с серьезным видом. Это звучало так, словно развязка близка, но он не захотел задавать провокационных вопросов.

– Как прошло в банке в Бостоне сегодня? – спросил Майкл брата по-дружески.

– Прекрасно. Я должен был подписать некоторые документы для Аланы, связанные с домом в Саутгемптоне, – он старался говорить с раздражением. На самом деле, он был зол на Билла, поэтому притворяться было легко.

– И тебе пришлось из-за этого ехать в Бостон? Она не церемонится с тобой, не так ли? – посочувствовал Майкл.

– Нет, не в ее правилах думать о ком-либо кроме себя, – сказал Питер и предложил пойти в закусочную поужинать. Майкл помялся немного, но в конце концов согласился, и они ушли, когда Мэгги вновь заснула. Питер знал, что полное сумасшествие, что, несмотря на то что он не верит ни единому слову Билла о его теории насчет гербицида, он теперь волновался и не хотел оставлять Мэгги наедине с Майклом. Он сказал Биллу, где найти запасной ключ от его дома, и после ужина Питер предложил провести ночь вместе со своим братом в больнице. Он не мог представить, что кто-то решится отравить ее здесь или где-нибудь еще, если уж на то пошло, но остаться в больнице и сменить или поддержать брата – разве это не его моральный долг? Майкл посмотрел на него с благодарностью, когда он это сказал.

– Нет необходимости оставаться здесь. За ней постоянно присматривают. Честно говоря, я уже думал уехать домой к Лизе. Они позвонят мне, если что-нибудь случится, и я буду здесь через пять, максимум десять минут. Но уверен, что с Мэгги ничего не случится сегодня. Я вернусь и позвоню тебе, если будут новости.

– Звучит разумно. Тебе надо немного поспать, брат, ты совсем измотался – сказал ему Питер. С сизыми кругами под глазами и впалыми щеками серого цвета Майкл выглядел лет на десять старше Питера. Питеру понравилась идея уехать домой всем вместе: в таком случае Майкл тоже не останется в больнице на ночь. «Если Билл прав, – подумал Питер, – то какой план был у Майкла? Держать ее в больнице настолько больной, насколько это будет возможно, а потом разрешить ей уехать домой и там убить? Или он планирует дать ей смертельную дозу здесь? Или он это уже сделал?» Питер чувствовал, что сходит с ума. Он начинал в это верить. Его поездка в лабораторию в Бостоне придала серьезности этой теории. Он знал, что это не может быть правдой, но его ум был в полном смятении.

Когда они уходили из больницы, чтобы поужинать, медсестра сказала, сердце Мэгги начинает работать лучше. Накануне все системы ее организма работали неустойчиво, сейчас ее состояние было немного более стабильным, за исключением дыхания. Сохранялся риск прекращения работы легких или развития острой формы пневмонии, которая приведет к гибели. После ужина Майкл поехал домой к Лизе, а Питер – на озеро. Когда он открыл дверь, то нашел своего племянника, лежащего на диване. Он пил пиво и едва держался на ногах, как его дядя и отец. Он встал, как только Питер вошел, поздоровался и показался Питеру более вменяемым, чем по телефонным переговорам или Интернету. Он не выглядел как сумасшедший, но наверняка им был. Питер думал сейчас только о том, как в лаборатории проверяют волосы Мэгги, чтобы узнать, пытался ли ее муж убить ее, отравляя гербицидом. Разве не безумие? Полный идиотизм в действии.

– Спасибо, что разрешили мне остановиться у вас, – скромно поблагодарил Билл.

– Просто я подумал, что у отца ты не смог бы разместиться, – как ни в чем не бывало сказал Питер. У него кружилась и невыносимо болела голова. Не говоря ни слова, он зашел в ванную и принял две таблетки аспирина.

– Как моя мать? – спросил Билл, покусывая губы. Он хотел, не заезжая в домик на озере, съездить сначала в больницу, чтобы навестить ее, но боялся нарваться на своего отца.

– Без изменений, – сказал Питер. Он не хотел лгать ему. Она все еще была в критическом состоянии. – Я думал провести там ночь. Но твой отец вернулся домой сегодня вечером. И все, что надо, мы узнаем утром.

– Что нам делать дальше? – спросил его Билл, и Питер уставился в пространство, задумавшись на минуту.

– Надеюсь, ничего. Если повезет, нам ничего не придется делать.

– А если не повезет? – настаивал Билл.

– Разберемся, когда придет время. Сегодня мозг уже не в состоянии анализировать, да и я слишком устал, чтобы думать об этом. Ты можешь спать в комнате моих сыновей. – Он показал ему, куда пройти. – Если не хочешь заправлять постель, то можешь взять спальный мешок в кладовке.

– Спасибо, – тяжко вздохнул Билл. Питер ушел в свою спальню и закрыл за собой дверь. Племянник, которого он едва знал, перевернул его жизнь с ног на голову с того дня, как они встретились в Лондоне. И, скорее всего, он вовлек его в охоту за призраками, чтобы спасти свою мать от несуществующей опасности. Питер лег на кровать, не раздеваясь, и уже через пять минут захрапел. Проснулся он от звонка своего Блэкберри в восемь часов утра на следующий день.

– Господин Макдауэл? – спросил женский голос на другом конце провода, когда он ответил на звонок. Он подтвердил глухим полусонным басом и кивком головы. – Вас беспокоят из Судебно-криминалистической лаборатории. У нас есть для вас результаты по проверке на наличие параквата в организме человека. – Питер мгновенно проснулся и резко сел в кровати. Он хотел быть в полном сознании, чтобы услышать четко каждое слово и букву. – Результаты оказались положительными при проверке на прием этого вещества внутрь. В представленных образцах объекта обнаружена высокая концентрация данного вещества, возможно, смертельная. Я бы сказала, что очень близкая к летальному исходу. Объект нуждается в немедленном лечении. Отправлю вам отчет по электронной почте сегодня утром.

– Не могли бы вы сделать это прямо сейчас? Мы должны представить его соответствующим органам, – сказал он, стараясь говорить как официальное лицо. В голове у него была сумятица, сердце бешено колотилось. Он хотел стонать от бессилия, как загнанный в угол зверь.

– Конечно. Я отправляю результаты анализа вам на почту, проверьте.

Питер выскочил из кровати и увидел, как письмо появилось в его электронной почте. В этот момент в его спальню зашел Билл. Как и Питер, он был в той же одежде, что и накануне вечером.

– Что это? – спросил племянник. Он подумал, что было еще слишком рано для сообщения из лаборатории. Питер с мрачным выражением лица посмотрел на письмо и включил принтер. Он повернулся к Биллу.

– Я должен извиниться перед тобой, – ошарашенно промямлил Питер. Он все еще не мог в это поверить. Но сомнений больше не было. Билл не был сумасшедшим. Возможно, было уже слишком поздно, чтобы спасти Мэгги, но они должны попробовать. – Анализ волос твоей матери дал положительный результат на содержание параквата, возможно, в смертельной дозе или близко к ней. Мы должны немедленно поехать в больницу. Что, черт возьми, нам теперь делать? – взмолился Питер. Он не ожидал такого поворота событий.

Билл не мигая смотрел на Питера, пока тот с ним говорил, и впал в ступор на какое-то время. Билл был так уверен в своей правоте, и вдруг его подозрения подтвердились. Они знали, что им надо действовать быстро, но ни один из них не мог расставить приоритеты: что делать в первую очередь? Они едва продрали глаза, еще не поели, не приняли душ и не побрились. Мужчины стояли с разведенными руками, словно пытаясь найти в воздухе точку опоры.

– Куда едем? В больницу? – нервно дернулся в ванную Билл.

– В полицию? – предложил Питер. Трудно было определить, кто – куда. Питер не доверял больше Майклу, тот не должен был один находиться рядом с Мэгги в больнице, но он был старше и хотел лично написать заявление в полицию и показать им отчет из лаборатории. Ему поверят больше, чем племяннику. Он распечатал два экземпляра электронного письма и держал их в дрожащей руке.

– В первую очередь – в полицию. Потом – в больницу, – сказал Питер, действовать надо было срочно. Они разошлись по своим комнатам, чтобы принять душ и переодеться. Через пять минут оба уже сидели в грузовике Питера и, набирая скорость, отъезжали от озера в сторону Вэр.

По дороге в город двое мужчин почти не разговаривали. Питер жал на газ, а Билл сосредоточенно смотрел в окно – они оба пытались переварить случившееся. Теперь, когда они точно знали, Билл не злился, он испугался за свою мать больше, чем когда-либо в своей жизни. Все страхи и подозрения, которые у него раньше были, вдруг стали реальностью. Питер шагнул в этот кошмар вместе с ним. И не было никакого выхода. Имея в кармане положительный отчет лаборатории, невозможно было уклониться или отмахнуться от этой информации. Через пятнадцать минут они были около полицейского участка, и Питер долго и пристально посмотрел на своего племянника.

– Ты готов к этому? – спросил он суровым тоном. – Они не поверят нам, ты же знаешь. Твой папа и начальник полиции – хорошие друзья. Полиции придется все проверить самой. – Питер только надеялся, что они не предупредят Майкла. Он приходил в ужас от мысли, что он может сделать с Мэгги прежде, чем его арестуют. Они должны были остановить его как можно скорее.

– Я готов, – сказал Билл дрожащим голосом и вышел следом за своим дядей из грузовика. Питер вошел в полицейский участок с серьезным выражением лица и спросил разрешения увидеться с начальником полиции. Он отказался говорить дежурному сержанту о цели своего визита и сказал лишь, что это срочное дело по личному вопросу, и назвал свое имя. Джек Нельсон вышел из своего кабинета через пять минут. Он тут же узнал обоих мужчин и ужасно испугался, что они пришли сказать ему, что Мэгги умерла.

– Мэгги? – спросил он сдавленным голосом.

Питер кивнул головой.

– Можем ли мы поговорить с вами наедине? – сдержанно ответил Питер.

– Конечно, – сокрушенно покачивая головой, начальник провел их в свой кабинет и указал на стулья напротив стола. – Мне так жаль, – сказал он мрачным тоном. – Когда это произошло?

– Она жива, – отчеканил Питер, – но очень скоро может умереть. Мы пришли, чтобы встретиться с вами по очень серьезному вопросу. Я знаю, что в это трудно поверить, и у меня самого нет этому объяснений. Мой племянник был убежден, что его отец дает матери яд. Он провел серьезные поиски в Интернете и обнаружил отравляющее вещество, которое, по его убеждению, мой брат использует, чтобы отравить Мэгги. Я знаю, это кажется планом маньяка из триллера. Я тоже так думал. Он уговорил меня отвезти на анализ образцы волос Мэгги в токсикологическую лабораторию в Бостоне. Я сделал это вчера, и мы только что получили отчет. Мэгги давно дают потенциально смертельную дозу гербицида под названием паракват, его концентрация в ее организме такова, что способна привести к летальному исходу.

Сказав это, он перекинул Джеку Нельсону через стол отчет из лаборатории. Глаза начальника полиции расширились от удивления, когда он прочитал его. Он сердито посмотрел на Питера и перевел взгляд на Билла – тот сидел молча с опущенной головой.

– Вы с ума оба сошли? Это смешно! Невероятно! Чтобы Майкл Макдауэл кому-то причинил вред? Да это бред какой-то! И меньше всего он способен на злодейство по отношению к своей жене. Ручаюсь своей жизнью. – Потом он прищурился, посмотрел на Питера и бросил отчет из лаборатории на стол: – Я знаю, что вы и ваш брат враждовали многие годы из-за наследства ваших родителей. Может быть, вы пытаетесь поквитаться с ним сейчас, предъявляя ложное обвинение в том, что он лишает жизни Мэгги? Я не верю этим бумажкам! – закричал он на Питера.

– Ваше право как гражданина. Я тоже не верил, – тихо сказал Питер. – Да и сейчас не хочу в это верить. Я думал, что мой племянник чокнутый, но ошибался. Мэгги находится в серьезной опасности.

– Какие у вас основания думать, что это сделал Майкл?

– В течение многих лет он делал так, чтобы моя мать оставалась слабой и больной, – смело ответил Билл. – А с тех пор как умер мой дедушка, ей становится все хуже и хуже. Он оставил ей много денег, как вы знаете. Я думаю, что мой отец имеет виды на эти средства, и именно поэтому он женился на ней. И теперь, когда она вступила в наследство, он хочет получить эти деньги, – Билл говорил серьезным тоном, а Джек Нельсон смотрел ему прямо в глаза. Он видел, что они оба убеждены в том, что говорят, но он ни капельки им не верил. Он ни за что не поверит, что Майкл способен на что-то подобное, и он докажет это. Он знал, что отец Мэгги оставил ей лесопилку и что она продала ее за огромную сумму денег, но ни за что в жизни Джек Нельсон не поверит, что Майкл способен убить жену, чтобы получить их. Их обвинение было возмутительно, но он не мог игнорировать лабораторный отчет, который лежал у него на столе. И он был в ярости от этого. Эта ситуация выводила его из себя – он был убежден, что Майкла сейчас ложно обвиняют его собственный сын и брат, и это только усугубляло положение.

– Как шеф полиции вы обязаны принять наши письменные заявления и предпринять все меры, чтобы остановить Майкла и защитить Мэгги, – серьезно сказал Питер.

– Не надо указывать, как мне делать свою работу! – закричал на него Джек.

– А что, собственно, вы собираетесь делать? – настаивал Питер. Он хотел попасть в больницу до того, как Майкл даст ей очередную порцию яда или просто убьет ее.

– Во-первых, повторный анализ и убедиться, что это не вы сами состряпали этот отчет из лаборатории. Во-вторых, я получу ордер на обыск дома. Не волнуйтесь, Майклу даже словечком не обмолвлюсь. Ему и так есть сейчас о чем волноваться, когда Мэгги так тяжело больна. Также я не собираюсь обвинять его в отравлении. Он подумает, что я, как и вы, слетел с катушек, – в данный момент он хотел защитить Майкла не меньше, чем Мэгги. – И мы увидим, что у нас после этого будет. Я вас предупреждаю, если это какой-то обман, чтобы ложно обвинить Майкла, я выдвину против вас обоих обвинение. – Питер и Билл кивнули. Они поверили ему. – Ни одному из вас город не покидать, – голос Джека Нельсона звучал грубо.

– Да, но что вы собираетесь делать, чтобы защитить Мэгги? – сказал Питер, чувствуя, что бьется о стену.

– На данный момент у меня нет оснований полагать, что она нуждается в защите от мужа. Даже если она была отравлена, у меня нет доказательств того, что это сделал он. Я сообщу в больницу, что у нас на руках есть этот токсикологический отчет на тот случай, если они решат предпринять какие-то медицинские меры. И я попрошу их, чтобы они ничего не говорили Майклу. Это все, что я собираюсь сделать, пока мы не повторим анализ и я не проведу обыск в доме.

– Когда вы собираетесь это сделать? – упрямо настаивал Питер. Джек Нельсон не запугал его. Он знал, что колесо правосудия медленно повернулось. И все же раскачать его будет не так-то просто.

– Как только получу ордер на обыск, – сказал Джек сердитым тоном. Было очевидно, что он не верит ни отчету, ни Питеру, но не мог игнорировать то, что они рассказали. Как только они покинут его офис, он планировал позвонить судье и получить ордер на обыск. Он собирался получить из больницы еще один образец волос Мэгги и отправить его в полицейскую лабораторию в Бостоне, при этом Майкл ничего не должен был знать. Джек Нельсон чувствовал себя предателем, но он должен был делать свою работу. Даже если Майкл был его другом, Питер пришел к нему с токсикологическим отчетом из авторитетной лаборатории, в котором утверждалось, что Мэгги планомерно травили. Джек сомневался, что это правда, но просто отмахнуться тоже не мог. Как ответственное лицо он был обязан проверить это. – Я свяжусь с вами обоими, – сказал он, вставая из-за стола. Они дали ему номера своих сотовых телефонов. Питер сознавал, что пока полиция не проверит его обвинения, ему одному придется защищать Мэгги от Майкла. Он надеялся, что они сделают все быстро.

Питер и Билл вышли из кабинета начальника с пасмурными лицами. Джек спросил Билла, есть ли кто в доме, и Билл сказал, что, скорее всего, сейчас там Пру Уокер. Джек никак это не прокомментировал. Билл и Питер сели в грузовик во взвинченном состоянии.

– Что же нам теперь делать? – обреченно спросил Билл, когда Питер завел грузовик.

– Я буду сидеть с твоей матерью, а ты исчезнешь, если хочешь увидеть ее живой. Лучше, чтобы твой отец не знал, что ты сейчас находишься в городе. Я не хочу, чтобы он занервничал и предпринял какие-то быстрые ответные действия.

Билл согласился. Он сказал, что поедет домой к своему надежному другу, который будет держать язык за зубами.

Питер высадил его и через пять минут был в больнице. Там все было спокойно. Мэгги спала, а рядом с ней сидела медсестра. Она сказала, что Майкла еще не было сегодня. Он только забежал сказать, что ему надо принять несколько пациентов. Состояние Мэгги было без изменений – не лучше, не хуже, что, по крайней мере, уже кое-что. Он тихо опустился в кресло. От происходящего у него кружилась голова. Через час зашел лаборант и взял у Мэгги кровь на анализ. Она едва заметно пошевелилась. И тут Питер увидел, как лаборант снял несколько волосков с головы Мэгги. Он понял, что Джек Нельсон запросил повторный анализ. К счастью, Майкла не было в этот момент, и он ничего не видел.

Когда час спустя Майкл действительно зашел в палату, Мэгги проснулась и разговаривала с Питером. Она была заторможенной – медсестра что-то добавила ей в капельницу. Питер подумал, может быть, это какой-то препарат для противодействия тому яду, который был в ее организме и о котором врачи теперь уже знали, но не спросил. По-видимому, у Майкла было хорошее настроение, и она была рада его видеть. Он поблагодарил Питера за то, что тот составил Мэгги компанию. Было мучительно трудно делать вид, что все нормально. Питер думал сейчас только о Джеке Нельсоне – что он делает для того, чтобы доказать, что их история не вымысел. Он задавался вопросом, как скоро Джек проведет обыск в доме и найдет ли что-нибудь там. Голова Питера шла кругом. Майкл сел рядом с ним, и Мэгги снова заснула.

– Ты не обязан здесь сидеть, ты знаешь, – мягко сказал Майкл, когда посмотрел на своего брата-близнеца. – У тебя помятый вид. Так, чего доброго, и ты заболеешь.

– Я в порядке, – Питер улыбнулся.

Впереди были долгие двадцать четыре часа ожидания, когда закончится проверка отчета из первой лаборатории и полиция обыщет дом, если там вообще что-нибудь окажется. Питер сомневался. Майкл был слишком умен для этого. Питер знал теперь, что худшие опасения Билла оправдались. Брат убивает Мэгги, и Питеру сейчас оставалось только молиться, что его остановят и Мэгги выживет. В настоящее время ни в чем не было уверенности, поэтому Питер продолжал нести свою вахту. Пока Джек Нельсон проверяет его историю, Питер был единственной защитой для Мэгги. Он надеялся, что еще было не поздно. Всю оставшуюся часть дня Питер не сдвинулся с места.

Глава 13

Джек Нельсон не знал, кричать или плакать, когда Питер и Билл покинули его кабинет. Он ни на минуту не поверил в эту историю. Было очевидно, что они пытаются подставить Майкла. У каждого из них были свои проблемы с Майклом: у Питера из-за денег и наследства родителей, а у Билла в течение некоторого времени было что-то вроде соперничества между отцом и сыном, что в итоге вынудило последнего уехать из дома. И почему кто-то хочет убить Мэгги? Это было лишено какого бы то ни было смысла. Джек не имел оснований обвинять Майкла в попытке убить свою жену, но он не мог проигнорировать результаты анализов, изложенные в токсикологическом отчете. Ему надо было проделать определенную работу. Джек Нельсон был, прежде всего, прирожденным и добросовестным полицейским, независимо от того, насколько нелепым казалось обвинение.

Как он и сказал Питеру, он позвонил администратору больницы «Святой Марии» и отправил им факс с отчетом, чтобы они могли сразу же предпринять необходимые медицинские действия, если таковые понадобятся. Он высказал пожелание, чтобы они внимательно следили за Мэгги. Если кто-то пытается отравить ее, то Джек хотел, чтобы в ее палате постоянно дежурила медсестра. Он был уверен, что это был не Майкл. Он не доверял Питеру и Биллу. По мнению Джека, они оба были сейчас под подозрением. Зачем им обвинять Майкла в таком преступлении? Может быть, Питер сам отравил ее. Но зачем?

Администратор больницы пообещала ничего не говорить Майклу. Джек не сказал ей, что Майкла обвиняют в отравлении жены. Он сказал, что был кто-то, против которого выдвинули такое обвинение, и это должно оставаться в тайне. Джек сказал, что из-за того, что Мэгги была так плоха, он не хочет расстраивать Майкла, пока они не получат больше информации. Администратор поклялась, что понимает и они начнут лечение сразу. Они попробуют очистить ее организм от яда при помощи активированного угля и никому об этом не сообщат. В любом случае больше они не могли ничего сделать, чтобы противодействовать этому яду. Против него не было ни одного антидота, и это еще сильнее осложняло ситуацию Мэгги.

Следующий телефонный звонок Джек сделал, чтобы получить ордер на обыск в доме Мэгги и Майкла. Он позвонил судье, которого хорошо знал. Тот работал в районном суде в Бэлчертауне, поскольку здание суда в Вэр было закрыто на некоторое время. И когда судья услышал, о ком шла речь, он присвистнул от удивления.

– Майк Макдауэл? Это безумие, Джек. Я учился в школе с ним. Моя мать считает его святым. Кто-то наверняка хочет подставить его.

– Я тоже так думаю, – сказал Джек недовольным голосом. – Но я получил из одной авторитетной лаборатории в Бостоне токсикологический отчет, в котором говорится, что она была отравлена. Мы должны делать то, что мы должны делать. Я уверен, что мы ничего не найдем в доме.

– У него есть мотив? – спросил осторожно судья.

– Как считает их сын, деньги, которые Мэгги получила после продажи лесопилки, которая ей досталась в наследство после смерти отца.

– Майк не жадный до денег. Он никогда не отличался ни завистью, ни алчностью, – убежденно сказал судья. Джеку оставалось только поддакивать.

– Я тоже это знаю, – согласился с ним Джек. – Давай разделаемся с этим делом, чтобы мы смогли выяснить, кто действительно сделал это, если ее на самом деле пытались отравить.

– А как насчет детей? – задумчиво спросил судья. Это была некрасивая история, и ему совсем не нравилось то, что он услышал. Но странные вещи случались и раньше. Преступления совершались каждый день.

– Их сын не живет дома уже больше года. Он до сих пор учится в Лондоне. Вчера вечером он приехал, потому что его мать слишком плохо себя чувствует, и утверждает, что его отец давал ей яд в течение многих лет. Но у парня нет доступа к матери, он ее еще не видел. Их дочери шестнадцать лет, действительно милый ребенок и любящий свою мать.

– Ладно, я дам тебе ордер, – сказал судья со вздохом. – Отправь одного из своих парней, чтобы забрать его. Я подготовлю его для тебя через полчаса.

– Спасибо, Том, – неофициально сказал Джек. Они были хорошими друзьями и часто работали вместе.

– Сообщи мне, если найдете что-то стоящее, – сказал судья взволнованно. Он тоже любил Майкла.

– Ты же знаешь, что сообщу, – заверил его Джек.

Два часа спустя Джек позвонил в дверь дома Макдауэлов. Ему ответила Пру Уокер. Она в это время пылесосила и очень удивилась, когда увидела начальника полиции и вместе с ним трех полицейских. Джек объяснил ей, что у него был ордер на обыск, а потом он попросил ее ни с кем это не обсуждать, даже с Майклом. Он сказал, что не хочет расстраивать его в такое трудное время.

– Но почему вы хотите обыскать дом? – спросила Пру испуганно. Она не могла представить ни малейшего повода для этого.

– Просто один псих заявил, что мы должны кое-что проверить. Мы должны работать, чтобы зарабатывать себе на пропитание, мэм, – сказал он с улыбкой, когда она впустила их, и три офицера разошлись по всему дому. В это время Джек ждал их на кухне. Он был рад, что Лиза была в школе. Ей не надо видеть это, а ему не надо объясняться.

Офицеры начали спокойно и внимательно осматривать дом. После поисков в спальне и ванной комнате Мэгги они спустились вниз с большими прозрачными пакетами. Это были пакеты с лекарствами Мэгги, которые ей прописал Майкл. У них был такой вид, словно они ограбили аптеку. Лекарства, которые они изъяли в качестве доказательств, полностью заполнили сиденье в одном из их автомобилей. Они обыскали обе детские комнаты и не нашли никаких доказательств на наличие химических веществ или яда, а затем продолжили поиск на первом этаже. Они не нашли ничего опасного или необычного ни под раковиной, ни в кладовой. Пру Уокер все это время наблюдала за ними. Джек Нельсон молча признался себе, что ему полегчало. Это наверняка была какая-то страшная ошибка или Майкла просто подставили. И тогда сотрудники полиции прошли в садовый домик, который находился за жилым домом. Джек лично наблюдал за тем, как проходил обыск. Он хотел быть уверен, что все делалось должным образом. Он не хотел, чтобы потом возникли обвинения в том, что обыск был проведен с нарушениями. Его сотрудники были в резиновых перчатках, когда собирали доказательства. На нем тоже были перчатки, чтобы случайно не уничтожить отпечатки пальцев.

Офицеры принесли несколько бутылок и банок из садового домика. Они были аккуратно подписаны и упакованы в полиэтиленовые пакеты. Среди них были две бутылки с прозрачной жидкостью без запаха и этикеток. Джек Нельсон стиснул зубы, когда увидел, как один из его офицеров положил их в полиэтиленовый пакет. В глубине души он молился, чтобы в них не оказался паракват, который обнаружили в организме Мэгги. Джек не хотел, чтобы это было так просто. Он хотел получить другое объяснение для обвинений в адрес Майкла и надеялся, что сегодня утром они не нашли доказательств. Или, если они были, то чтобы на них не было отпечатков пальцев Майкла.

Обыск продлился два часа. Он поблагодарил Пру за сотрудничество, и они уехали на двух полицейских машинах, а Пру стояла и смотрела, как они отъезжают от дома. Она видела огромные пластиковые мешки, наполненные таблетками, которыми можно было бы обеспечить целую больницу, бутылки и банки, которые они вынесли из садового домика. Она понятия не имела, что они делают и ищут. Джек не проронил ни слова, пока ждал на кухне и спокойно наблюдал за ней.

Вернувшись в офис, Джек подписал листок бумаги, чтобы отправить все, что было найдено в садовом домике, в криминалистическую лабораторию, в частности две безымянные бутылки с прозрачным содержимым. Он лично позвонил в лабораторию и сказал им, что хочет получить результаты анализов немедленно. Потом он отправил одного из своих офицеров в лабораторию. Ему оставалось только надеяться, что все они окажутся безвредными и их проверка ни к чему не приведет. Меньше всего Джек Нельсон хотел обнаружить, что обвинения Питера не были ошибочными.

Положение дел в больнице по-прежнему вызывало тревогу. Состояние Мэгги, казалось, ухудшилось – весь день у нее был жар. Медсестры постоянно приходили и уходили. Майкл тоже часто проведывал ее. Он сказал Питеру, едва держась на ногах от горя, что ее дыхание становится все более затрудненным. Питер подумал, что он должен позвонить Биллу. Он надеялся, что активированный уголь и очистка ее организма смогут противостоять пагубным последствиямпараквата, но он не мог знать наверняка. Билл показал ему статью в Интернете, автор которой утверждал, что это было единственное нейтрализующее средство. Майкла не было в палате, когда они дали ей активированный уголь. Было видно, что Мэгги получает сейчас регидрационную терапию, в основном через капельницу. Майкл высказал по этому поводу замечание. Ему сказали, что это должно сбить температуру, и он удовлетворенно кивнул головой. Майкл выглядел опустошенным, пока сидел с братом бок о бок в течение всего дня. Питер старался сохранять спокойствие, когда смотрел на него. Теперь он понял, что Майкл еще раз пошел на обман. Он был таким же нечистым на руку, каким считал его Питер в молодости и как отзывался о нем Билл. Все последние несколько месяцев разыгрывалось театральное действие, чтобы убедить Питера, что он безгрешный человек, каким его все считали. Но в нем скрывался демон. Тем временем он отравлял свою жену – это было действительно за гранью понимания и моральных принципов.

– Как она? – прошептал Питер в конце дня.

– Не совсем хорошо сегодня, – покачал головой Майкл.

Питер просто молился, чтобы брат не нашел способ дать ей еще одну дозу параквата.

Хотя и так у них был только один шанс из тысячи спасти ее – в организме накопилась практически смертельная доза яда. Питер хотел, чтобы все случилось быстрее, чтобы удалить Майкла от нее, но ему оставалось только ждать. Когда Мэгги спала, у Питера было такое чувство, словно время еле тащится. Он задавался вопросом, как долго это продолжается, может быть, годы, если Билл был прав. Сидя рядом с братом, Питеру приходилось изо всех сил сдерживать себя. У него было желание схватить его и ударить об стену. Вместо этого он должен был вести себя как обычно, когда они спустились в холл, чтобы немного вытянуть ноги.

Казалось, что сегодня был самый длинный день в жизни Питера. Он позвонил Биллу из мужской туалетной комнаты и сообщил ему, что все без изменений. Они вынуждены ждать завтрашнего дня, когда будут готовы отчеты. Питер уже сказал Майклу, что не оставит его одного сегодня ночью, и брат поблагодарил его с признательностью во взгляде. Мэгги все это время спала. Питер ни разу не вышел из палаты без Майкла. Он пристально наблюдал за ним.

В 6 утра Джек Нельсон получил первый анализ, подтверждающий результаты, изложенные в отчете, который ему накануне передал Питер. Мэгги давали гербицид под названием паракват в потенциально летальных дозах. Этот анализ полностью совпадал с тем, который сделал в другой независимой лаборатории Питер, что лишний раз подтверждало его надежность и достоверность.

В полдень доставили второй анализ и экспертное заключение. Вещество в двух безымянных бутылках из садового домика было гербицидом паракват. Он был приобретен в другой стране, вероятно, в Канаде, так как не отвечал ни одним санитарным нормам, принятым в США. На обеих бутылках были обнаружены отпечатки пальцев, те же, которые присутствуют повсюду в комнате Майкла и Мэгги. Ее отпечатки были на ее расческе и портативном компьютере. Его они сняли с его электрической бритвы и некоторых вещей на столе. Найденные на бутылках с паракватом совпадали с его отпечатками. Это были единственные найденные на бутылках. Они принадлежали Майклу и больше никому.

Когда Джек повесил трубку, выслушав второй отчет, ему стало плохо. Старого шефа полиции удивить было крайне трудно, практически невозможно – он всякого повидал в жизни, – но Майклу удалось это сделать. А ведь все эти годы Майкл был его другом. Да Джек еще вчера, не задумываясь, поставил бы на карту свою жизнь за него. Он хотел, чтобы обвинения против Майкла были ложными. Может быть, его подставили или это было какое-то страшное недоразумение, или случайность? Но доказательства были слишком вескими. Мэгги отравили, и на бутылках со смертельным веществом, которое ей давали, повсюду были отпечатки пальцев ее мужа.

Джек тяжело поднялся с кресла, взял шляпу и вышел из кабинета. Он тихо попросил своего заместителя пойти вместе с ним и распорядился, чтобы два патрульных полицейских сопровождали их в отдельной машине.

– Куда мы едем, шеф? – Заместитель никогда раньше не видел его таким. Джек Нельсон был убит горем и чувствовал, что его предали.

– В больницу, – сказал он грозно. Он предполагал застать там Майкла. Он только надеялся, что еще не слишком поздно и им удастся спасти Мэгги. Он знал, что со вчерашнего дня они делают все для того, чтобы вывести яд из ее организма.

Четверо мужчин вошли в здание больницы и вместе поднялись на лифте. Джек знал номер палаты, где лежала Мэгги. Он зашел в палату вместе со своим заместителем, двух офицеров он оставил в коридоре. Майкл обрадовался, когда увидел Джека. Он встал, вышел из-за угла, где сидел с Питером, и пошел прямо навстречу своему другу в форме. Он подумал, что Джек пришел оказать поддержку. На лице начальника полиции тут же отразилось страдание, и Питер застыл, следя за разворачивающейся перед ним сценой.

– Большое спасибо, что пришел, – сказал Майкл с теплой улыбкой, пытаясь успокоить Джека. Он видел, что ему некомфортно находиться в палате больного. Мэгги спала, а медсестра стояла у ее кровати. Майкл не знал, что медсестра находилась здесь по просьбе его друга. Мэгги не шевелилась в течение нескольких часов, и ее дыхание все еще было затруднено. Прежде чем Майкл успел сказать еще одно слово, Питер увидел, как Джек выпрямился и заговорил строгим поставленным голосом. При этом глаза его были полны сожаления. Он никогда не был в такой ситуации раньше, и ему ужасно не хотелось делать то, что он должен был сделать.

– Майкл Макдауэл, – сказал начальник сдавленным голосом. – Я арестовываю вас по подозрению в отравлении и покушении на убийство вашей жены. Вы имеете право хранить молчание…

Потом шеф долго и обстоятельно, с соблюдением всех норм протокола, зачитал Майклу права на основании Правила Миранды[9]. Майкл посмотрел на него и рассмеялся.

– Это шутка, что ли, дружище? – спросил он чрезвычайно развеселившись. На его лице не было даже намека на то, что он взволнован, переживает, беспокоится или шокирован. Он был сама невинность.

– Нет, это не шутка, Майкл. – сказал начальник полиции, по-прежнему стоя в палате Мэгги. Она не шевелилась. – Вы можете спокойно выйти со мной, или мы наденем на вас наручники здесь, – сказал он, прикоснувшись к паре наручников, болтавшихся у него на поясе. Он забыл, когда последний раз пользовался ими. – Решать вам.

– Это самая нелепая вещь, которую я когда-либо слышал. Я врач Мэгги и ее муж. Я не отравляю ее. Что за бред?

– В токсикологических отчетах мы нашли полностью противоположную информацию, – тихо сказал Джек, желая, чтобы это было не так. Он разговаривал с Майклом официальным тоном, но его голос был наполнен эмоциями.

– Кто заказал эти отчеты? – спросил Майкл.

– Я заказал, – сказал Джек, а затем Майкл повернулся и посмотрел на брата сузившимися от злобы глазами.

– Ты сделал это, не так ли? – обвинял он его. Он видел, что Питер не удивился появлению полиции. Он выглядел несчастным, но явно испытывал облегчение. – Ты до сих пор влюблен в нее, не так ли? – зашипел на него Майкл. – Как ты мог так поступить со мной!

– Как ты мог так поступить с ней? – грустно спросил Питер, когда Майкл буквально зарычал на него. Джек протянул руку и дотронулся до руки Майкла:

– Пойдем, Майкл.

После чего его заместитель шагнул вперед и надел на него наручники, Майкл посмотрел на него с возмущением.

– Вы не можете так поступить со мной, – набросился на него Майкл.

– Вы находитесь под арестом, доктор, – смущенно сказал заместитель и вывел Майкла из палаты. Начальник полиции задержался на одну минуту, чтобы поговорить с Питером перед уходом.

– Я надеюсь, что она справится, – тихо сказал начальник. До своего прихода сюда он успел переговорить с главным врачом больницы. У них было мало надежды, но они делали все, что было в их силах. Они отчаянно искали средство для борьбы с последствиями яда, который Майкл применял к ней. Не было ни одного противоядия. Им по-прежнему оставалось только очищать ее организм от продуктов интоксикации и надеяться, что ущерб, который яд нанес ее жизненно важным органам, не был слишком велик.

Как только начальник полиции покинул палату, в нее тут же вошла бригада врачей. Они аккуратно расшевелили Мэгги и начали с ней работать. Питер в это время вышел, чтобы позвонить Биллу и сообщить о том, что его отец арестован и теперь им надо заняться Лизой. Она ничего не знала о происшествии. Питер очень хотел рассказать ей обо всем, прежде чем она узнает из местных новостей или услышит от вездесущих соседей. Он знал, что новость скоро облетит весь город. И по местным меркам эта история станет бомбой лет на двадцать!

Билл хотел увидеть свою мать. Во время ареста Майкла она так и не проснулась. Если она выздоровеет, то ей тоже придется сообщить об этом. Впереди их ожидали трудные дни. Питер ждал в коридоре, когда приедет Билл. Он приехал через двадцать минут, и они вместе вошли в палату к Мэгги. На этот раз ее глаза были открыты. Два доктора и медсестры находились рядом с ней. Она с изумлением посмотрела на сына.

– Что ты здесь делаешь? – спросила она слабым голосом.

– Я приехал к тебе, мама, – тихо сказал Билл. Он не хотел ее тревожить, чтобы не усугубить ее состояние.

– Ты уже виделся с отцом?

Он отрицательно покачал головой. Он и Питер договорились ничего ей пока не говорить. Она была еще слишком больна для того, чтобы сообщать ей такую шокирующую новость. Им придется отвлекать ее внимание, когда она будет спрашивать про Майкла. Но теперь, когда она снова проснулась, она выглядела более активной. Ее организм начинал очищаться от токсинов – значит, муж не успел дать ей очередную дозу яда. Мэгги улыбнулась, взглянув на Питера.

– Где Майкл? – спросила она его.

– Он вышел совсем недавно, – ответил он тихо. Он не сказал ей, что он вышел в наручниках. Она облегченно вздохнула, довольная, что видит перед собой Билла и ей пока не надо улаживать споры между ним и его отцом. Она была рада, что Майкл ушел. По крайней мере, у нее есть несколько минут, чтобы полностью насладиться общением с сыном и не испытывать напряжения из-за его враждебного отношения к Майклу. Один из врачей только что сказал ей, что ей становится лучше, но, увидев сына, она поняла, что ее положение слишком серьезное.

– Это папа попросил тебя приехать? – спросила она Билла, когда взяла его руку и держала в своей.

– Нет, я сам решил, что давно тебя не видел, и купил билеты на самолет. Он не звал меня, – Билл подумал, что, возможно, это успокоит ее. Оба врача вышли из палаты, пообещав скоро вернуться, а нянька села в укромном месте в углу. Она была свидетелем всего, что происходило сегодня днем, и была ошеломлена, когда они арестовали Майкла.

Билл сел рядом с матерью и держал ее за руку. Он с трудом сдерживал слезы облегчения, надеясь, что они вовремя остановили отца. Он был благодарен за то, что она еще была жива и он мог побыть с ней.

Они поговорили несколько минут о Лондоне и его учебе. Билли поцеловал ее в щеку и пообещал скоро вернуться. А потом он и Питер оставили ее и поехали домой, чтобы там ждать возвращения Лизы из школы. Пру уже ушла, все еще находясь в шоке от проведенного полицейскими обыска в доме, свидетелем которого она была накануне.

В тот момент, когда Питер и Билл зашли в дом, Джек Нельсон сидел в своем кабинете, морально опустошенный и смертельно усталый. Сегодня он потерял друга, Билл и Лиза чуть не потеряли свою мать, что еще вполне может произойти, а Мэгги потеряла мужа, хотя еще ничего не знала об этом. Это был чертовски трудный день для всех! И они только в начале пути – впереди поиск причин случившегося в попытке восстановить справедливость.

Глава 14

После того как Питер и Билл покинули палату, в нее вошли два доктора. Это были токсикологи, приехавшие из Бостона на консилиум по приглашению администрации больницы. Они одобрили все проведенные с Мэгги процедуры, но случай действительно был незаурядный. В Вэр ничего подобного никогда не случалось. Бригада врачей, которая была назначена для лечения Мэгги, работала не покладая рук. Они продолжали делать анализы крови, брать соскобы кожи, проводили рентгенологические исследования и сканирование. Температура у нее понизилась. И в те же сутки ночью ее дыхание улучшилось, но всякий раз, когда Мэгги просыпалась, она спрашивала про Майкла. Его не было здесь весь день, он не отвечал на ее звонки, что было так непохоже на него. Но каждый раз, когда она слабым голосом пыталась выяснить, где он, она тут же засыпала.

Позже вечером того же дня из Бостона прилетел психолог и провел введение в реабилитационный курс, на котором объяснил ей, что ее отравили. Вначале Мэгги ничего не поняла. Ее сознание было спутано, но она слышала, что он ей сказал, и она задала ему несколько вопросов. Как могли ее отравить в больнице? Это был несчастный случай? Как это могло случиться? Майкл знает об этом? Ей сказали, что это был не несчастный случай, но сейчас ей никто не будет объяснять подробности. Она была слишком слаба, чтобы воспринять их.

Они по-прежнему ставили ей капельницы с растворами, и она услышала, как два врача говорили про гемодиализ в случае, если у нее начнут отказывать почки. Пока такой необходимости не было. Они дали ей кислород, чтобы облегчить дыхание. За работой ее сердца внимательно следили, но их главной заботой были легкие. Она находилась в замешательстве и была напугана тем, что они сказали ей. Ее тошнило от всех тех препаратов, которые они ей вливали, но цвет ее кожи восстанавливался и был лучше, чем последние несколько дней. В ту ночь она, совершенно обессиленная, лежала в кровати, пытаясь переварить то, что случилось, но это было слишком сложно осознать, и она, наконец, уснула.

Оставив Мэгги в больнице, Питер подъехал на своем грузовике к дому брата. Они с Биллом вышли из машины, и Питер мрачно посмотрел на дом. Он вовсе на жаждал встретиться с Лизой. Сегодня будет самая тяжелая ночь в его жизни, а дальше будет еще хуже. Билл тоже не радовался предстоящей встрече. Они с сестрой многие годы не могли найти общий язык – она всегда обвиняла его в ссорах с отцом и говорила ему, что он плохой сын. Он почти не общался с ней последние два года и контактировал только с матерью.

Лиза была в своей комнате, когда они вошли. Она вышла на лестничную площадку, услышав приближающиеся шаги. Девочка испытала шок, когда увидела своего брата, тут же заподозрила, что ее мама умирает или уже умерла.

– Мама? – спросила она, побелев, переводя взгляд с брата на дядю. Питер поторопился успокоить ее.

– Она в порядке, по крайней мере, на данный момент.

Она не удивилась, что не увидела отца – он наверняка с матерью в больнице. Она была лишь расстроена тем, что не могла весь день дозвониться до него. Это было единственное необычное явление за весь день.

– Тогда почему ты здесь? – она спросила своего брата, стоя на площадке.

– Мама очень больна, этого мало? – объяснил он. – Я подумал, что всей семье следует держаться вместе. – Она кивнула и спустилась вниз в джинсах и босиком. Ее отец в течение долгого времени готовил ее к этому дню. Она знает, что это будет ужасно, и всегда знала, но в некоторой степени она была готова. В частности, в последнее время ее отец признался, что ее матери совсем плохо. Ей было грустно, но она не удивилась и не испугалась.

– Скажите правду, как она? – Лиза ждала ответа, глядя на них обоих, когда спустилась вниз. К возвращению отца домой у нее был приготовлен ужин: блюдо с холодной курицей и миска домашнего картофельного салата на гарнир. Она приготовила его в то время, когда делала свою домашнюю работу.

– Мы надеемся, что теперь ей станет лучше, – тихо сказал Питер, когда он сел на диван и пригласил ее сесть тоже. Билл нервно слонялся по комнате. Он опасался приезжать домой.

– Мне нужно серьезно поговорить с тобой, Лиза. Каждому из нас будет трудно, но завтра в газетах появятся разные байки. Журналисты могут даже прийти сюда, – сказал Питер успокаивающим тоном.

– Зачем?

Лиза была озадачена.

– Случилось кое-что плохое или, по крайней мере, мы это подозреваем, – он сделал глубокий вдох и вскочил. Он никогда не представлял, когда приехал жить сюда, что ему придется сообщать новость такого рода дочери своего брата или раскрывать такой заговор, в который его посвятил племянник. Обычно такой кавардак случается только в книжках! Но нет, все закрутилось в его жизни и было слишком реально.

– О чем вы говорите? Зачем журналистам приходить сюда? Кто-то пытается навредить моему папе? – по ее мнению, отец мог быть только невиновен или быть чей-то жертвой. Он воспитал ее так, что она верила только в его лучшие качества. Опытный манипулятор в действии.

– Нет, они не пытаются причинить вред твоему отцу, – продолжил Питер с осторожностью, пытаясь найти те единственно правильные слова, которые оставят след в душе его племянницы на всю ее оставшуюся жизнь. Это был момент, который ни один из них никогда не забудет. Билл выглядел так, будто собирался вылезти из собственной кожи. – Вот уже несколько лет кто-то планомерно травит твою маму. Мы не уверены, как и почему, но это очень серьезное преступление, – было видно, что его слова ее потрясли. Он был уверен, что уж они-то с Биллом знали, почему и как, но пока Питер не хотел говорить ей. Ему надо было сообщить ей неприятную новость, не забегая вперед. Ей было всего шестнадцать лет!

– Ее пытались убить? – Лиза выглядела напуганной и потрясенной.

– Мы считаем, что да, – сказал Питер, затем потянулся к ней и коснулся ее руки. Он хотел, чтобы она почувствовала тепло перед тем, что он сейчас скажет ей.

– Известно, кто это сделал? – недоумевала Лиза. Питер кивнул. Это было мучительно для него – меньше всего он хотел бы причинить боль ребенку ее возраста. А она до сих пор была ребенком, независимо от того, насколько хорошо отец обучал ее выполнять роль хозяйки дома и действовать, как взрослый человек.

– Твой отец арестован, – сказал Питер, подбирая слова. – Он в камере предварительного заключения. Идет расследование, и в ближайшие дни мы сможем узнать больше. Но сейчас твой отец главный подозреваемый. Он единственный, кто имел такого рода доступ к пище и питью твоей матери. – Кроме Лизы, конечно, что было абсурдно. У нее не было никаких оснований травить свою мать, и она не додумалась бы, что это можно сделать таким извращенным методом, которым воспользовался Майкл.

– Папа? – вскрикнула Лиза, вскочила с дивана и направилась прямиком к своему брату, не дожидаясь, когда Питер скажет еще что-нибудь. – Это твоих рук дело, ведь так? – обвинила она его и начала бешено колотить его в грудь кулаками и с размаху бить по голове. Билл схватил ее за запястья и легко держал на расстоянии вытянутой руки. Она была такой же маленькой, как мать, а Билл был крепким молодым человеком, но в его глазах стояли слезы, когда он держал ее на расстоянии.

– Нет, это сделал не я. Наш отец. Но я подозревал его в течение многих лет. – Билл был честен с ней. Он сказал бы ей о своих подозрениях давно, но она была еще слишком маленькой. Он был на шесть лет старше – в их возрасте это большая разница. – Лиза, он хочет убить ее из-за денег дедушки.

– Папу не волнуют эти деньги! – закричала на него Лиза. – Он так и сказал мне, когда дедушка умер. Он сказал, что они принадлежат маме, а не ему.

– Тогда он отравил ее без причины, или лгал тебе, – печально сказал Билл, все еще уклоняясь от кулаков сестры, когда она пыталась ударить его. Она хотела сделать ему так же больно, как он пытался сделать больно отцу и ей. – Он действительно болен.

– Нет, он не болен! – заорала она. – Ты ненавидишь его. Всегда ненавидел. Ты ревнуешь, потому что он настоящий мужчина, в десять раз лучше, чем ты когда-нибудь будешь. Ты ничто! – кричала она на него. – И никто никогда не поверит тебе. Все в Вэр знают, что он врач с безупречной репутацией, самоотверженный муж и прекрасный отец, – все, кроме тебя! – Она со злостью бросалась в него словами, а ее брат только качал головой.

– Да пойми же ты, упрямая курица! Он пытался отравить нашу мать! Он убивал ее в течение многих лет, хладнокровно и жестоко, убедив ее, что она больна, а на самом деле намеренно делая ее все слабее и давая ей смертельно опасные таблетки. Он постоянно держит ее на лекарствах, поэтому она настолько слаба, что не может встать с постели.

– Придурок, она и правда больна! – Лиза вскрикнула.

– Нет! Если бы не он, она была бы здорова! Он хочет, чтобы она так думала и чтобы мы тоже в это поверили. Когда он убьет ее, все поверят, потому что она все эти годы умирала на глазах у всего городка. – Это было умно задумано и почти сработало. Только Билл не поверил.

– Папа не пытался убить ее! – она продолжала кричать на него, а потом, задохнувшись и с ужасом в глазах, повернулась к Питеру: – Мы не можем оставить папу в тюрьме. Я хочу его видеть.

– Ты не можешь увидеть его прямо сейчас, – тихо сказал Питер с болью в глазах. – Он будет привлечен к суду. Ему нужен адвокат. Ситуация очень серьезная, – добавил Питер зловеще.

– Полиция не поверит вам, – сказала Лиза, глядя безумными глазами. – Завтра они его отпустят. Шеф Джек – его лучший друг! – все это вихрем пронеслось у нее в голове, и на секунду Питеру показалось, что она сейчас упадет в обморок. Ее жизнь и источник ее безопасности и стабильности только что разрушился у нее на глазах, как карточный домик. У нее была мать, которая многие годы умирала и которая все еще могла скончаться в любой момент, и отец, которому она во всем доверялась, находился в тюрьме по подозрению в покушении на убийство. Это было сверх того, что она могла понять и пережить.

– Нам надо дождаться результатов расследования, – мрачно сказал Питер. Он видел, куда все шло, принимая во внимание токсикологические отчеты.

– Мы не можем вытащить его из тюрьмы? – спросила Лиза с отчаянием в голосе.

– Не сейчас, – успокаивающе сказал Питер, как будто такой шанс появится позже, в чем Питер очень сомневался, если все их подозрения подтвердятся, а они уже оказались верными.

Лиза повернулась к брату с выражением ненависти в глазах.

– Я никогда не прощу тебя за это, слышишь? Ты придумал это, чтобы сделать больно папе.

Билл покачал головой и отвернулся. Он знал, что ему не удастся убедить ее. Даже если их отца осудят и посадят в тюрьму, она всегда будет уверена в его святости. Весь город Вэр был в этом убежден. Трудно было представить суд присяжных, который вынесет ему приговор в этом городе – доказательства должны быть бесспорными и не вызывать сомнений.

– Я знаю, что это ужасная новость, Лиза, – сочувственно сказал Питер. – Для нас тоже. Нам всем будет трудно. Особенно маме.

– Питер, что вы строите из себя? Раньше вы тоже его ненавидели, – обвинила она его. – Вы не общались с ним в течение пятнадцати лет. Вы такой же, как этот! – сказала она, указав на брата. – Вы оба состряпали это дельце, чтобы избавиться от праведника. Не исключено, что это вы хотите заполучить деньги, потому что я знаю, что он не хотел.

– Речь идет не о деньгах, Лиза, – твердо сказал Питер. – Речь идет о преступлении, которое было совершено и в результате которого ты чуть не лишилась матери, хотя вероятность этого еще сохраняется.

Но девочка больше была привязана к отцу, чем к матери, которая всю ее жизнь была инвалидом. Ее отец тоже акцентировал ее внимание на этом и заморочил голову невинного ребенка, чтобы заставить ее необоснованно почитать себя. Она была марионеткой в руках своего отца, которая при этом обожала его. Лиза была маленьким роботом, которого он создал для удовлетворения своих потребностей, который заменит свою мать после ее смерти. Он намеренно ухудшил ее отношения с матерью, относясь к Мэгги, как к недочеловеку, в целях укрепления доверия между ними. Об этом было страшно думать! Он морочил голову собственной дочери!

– Моя мать умрет в любом случае. Папа поддерживал в ней жизнь в течение многих лет. Ей повезло, она так долго живет только благодаря ему.

Питер и Билли знали, что спорить с ней не имело никакого смысла. Отец прочно насадил ее на свои крючки, у нее в голове звучало только его мнение. Если отец попадет в тюрьму, она расстроится гораздо больше, чем если бы она узнала о смерти своей матери. К этому ее Майкл подготовил, а вот к другому – нет. Питер сказал, что Билл собирается остаться дома на ночь, чтобы она не была одна. Лиза заплакала.

– Я не хочу, чтобы вы находились здесь! – она кричала на них обоих.

– Я хочу, чтобы со мной был отец. Я хочу, чтобы вы вытащили его из тюрьмы.

Она подскочила к Питеру и тоже ударила его кулаком в грудь. Потом она резко повернулась и побежала вверх по лестнице в свою комнату. Через мгновение они услышали, как дверь в ее комнату захлопнулась. Питер чувствовал себя больным и разбитым после этого разговора. Билл выглядел не лучше, когда обессиленно опустился на диван.

– Я знал, что именно так и будет, – сказал он своему дяде. – Это его рук дело. Он промывал ей мозги всю жизнь. Она переживает только за него. Она думает, что он невиновен.

– Знаешь, я тоже сначала так думал, – признался Питер. – Ну, что ты – сумасшедший. Она изменит свое мнение, особенно когда твоя мать вернется домой и начнет выздоравливать. В конце концов, Лиза узнает правду, – надеялся Питер. Она была умная девушка. И у нее не было другого выхода кроме как посмотреть правде в глаза и узнать про своего отца.

– Не думаю, что она изменит свое мнение, – сказал Билл с унылым выражением лица. – Она всегда меня ненавидела за то, что я в лицо ему говорил, что он лжец. Он врет по любому поводу. У него это так ловко получается, что его не часто подлавливают на вранье, но иногда он прокалывается. Он все искажает и потом заставляет людей поверить в это. – Это был портрет настоящего социопата, такого человека, который был настолько болен, что был способен отравить свою жену и промывать мозги своему ребенку для собственной пользы. И только Бог знает, что он делал с пожилыми людьми, о которых заботился. Это еще предстоит выяснить. У Питера на этот счет тоже были сомнения.

Он чувствовал себя незваным гостем, лежа на диване в доме своего брата в ту ночь. Он не хотел спать в комнате Мэгги и Майкла. Он съездил на озеро, чтобы взять чистую одежду и сумку Билла. Он вернулся через час и растянулся на диване. Ни один из них не ужинал, и Лиза не выходила из своей комнаты. Питер несколько раз стучал в ее дверь, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Он слышал, как она плачет, но она сказала ему, чтобы он уходил. Он не хотел, чтобы она совершила какой-нибудь отчаянный поступок ради своего отца. Билл ушел спать в свою прежнюю комнату, где на него нахлынули неприятные для него воспоминания. Задержание отца не прошло для него полностью безболезненно. Осознавая сейчас, что у него есть отец, который сделал что-то такое гнусное, доказало его правоту, но напомнило о том мучительном детстве, которое у него было. Он не ладил с отцом и всегда чувствовал, что его мать в некотором роде вводят в заблуждение, как и их с сестрой. Биллу было больно от того, что ему постоянно лгали.

Ночью в доме было тихо, хотя ни один из них толком не спал. На следующий день Питер приготовил для всех троих завтрак. Лиза не произнесла ни слова. Она сидела за столом, избегая их взглядов, и играла ложкой в тарелке с овсянкой. Так ничего и не съев, она ушла в школу. На крыльце дома лежала утренняя газета – вся первая полоса была посвящена аресту Майкла. Питер переживал за Лизу, но она сказала, что хочет идти в школу. Она сказала, что в любом случае никто не поверит в эту ложь про ее отца. Она ушла в школу, не попрощавшись.

Вскоре после ухода Лизы пришла Пру Уокер, чтобы убраться в доме. Она остолбенела, когда увидела в доме Питера и Билла. За два дня до этого она уже испытала шок, когда в доме проводили обыск, а теперь еще и это. И в ту секунду, когда она увидела Билла, она еще больше испугалась за Мэгги.

– Что? Как она? – спросила Пру Питера приглушенным голосом.

– Примерно так же, как и вчера. Я скоро поеду к ней. Надеюсь, что сегодня ей будет лучше, – ответил Питер. Пру тоже на это надеялась. Она успела прочитать утренние газеты и знала, что Майкл был арестован за покушение на убийство. Эта новость ошеломила ее, и она не поверила. Это наверняка была ложь, о чем она и сказала, когда положила тарелки в раковину.

– Он не такой человек, – пробормотала она. Питер и Билл промолчали. – Это точно какая-то ошибка.

Потом Билл поднялся наверх. Ему надо было ответить на несколько электронных писем. Питер оделся, чтобы поехать в больницу. Он понятия не имел, что его сегодня там ждет, но, по крайней мере, Майкла там точно больше не будет. Питер испытывал беспокойство, когда через полчаса входил в палату Мэгги в больнице. Он был рад увидеть, что она сидит в кровати. Она выглядела измученной, но в ясном сознании. Было видно, что ее состояние заметно улучшилось, хотя он знал от ее лечащего врача, что она еще не выкарабкалась до конца. Он хотел сказать ей об аресте Майкла, но не раньше, чем она достаточно окрепнет, чтобы услышать это. Когда Питер пришел, медсестра вышла из палаты и попросила его позвонить, если он соберется уходить. Бдительность и напряженность вокруг Мэгги, казалось, немного ослабли. Питер счел это обнадеживающим знаком.

– Питер, что происходит? – жалобно спросила Мэгги и посмотрела на него так, что у него сердце остановилось. То, что они ей рассказали про отравление, было так странно, что она ничего не поняла. И Майкл куда-то пропал, как назло. Прошло почти двадцать четыре часа с момента, когда она последний раз видела его и разговаривала с ним. Никто не принес ей утреннюю газету, поэтому она мучилась в информационном вакууме. Питер был рад, что она до сих пор находится в неведении. Он очень боялся, что ее реакция будет такой же неистовой, как вчера вечером у Лизы. Питер сел рядом с кроватью Мэгги в кресло, освободившееся после ухода медсестры. Он пытался решить, с чего начать. Уже второй раз за последние два дня ему предстояло разбить чье-то сердце и разрушить жизнь. И он знал, глядя на Мэгги в ее ослабленном состоянии, что было слишком рано сообщать ей о Майкле. Она еще недостаточно окрепла для такой новости. Всему свое время.

– Мэгги, врачи обнаружили яд в твоем организме, – начал он разговор, глядя на нее испытующе. – Они делают все возможное, чтобы противостоять его пагубным последствиям. – Врачи сказали ей об этом вчера вечером, поэтому она не удивилась, хотя и не поняла до конца. Никто пока до конца не понял. – Они не знают, как долго он находится в твоем организме и как туда попал. Скорее всего, его добавили в еду, – сказал он мрачно.

Врач из токсикологической лаборатории объяснил ему, что, вероятно, его постоянно добавляли по две капли. Большие дозы убили бы ее мгновенно или в течение нескольких дней. Когда Питер наблюдал за ней, он увидел, что руки у нее больше не дрожат, и понял, что симптомы болезни Паркинсона стали теперь менее очевидными по мере того, как она медленно восстанавливалась от яда. Совершенно точно можно было утверждать, что это был не несчастный случай. С этим согласились все.

Сейчас проводились тесты, чтобы выяснить, действительно ли у нее была болезнь Паркинсона. Токсиколог предполагал, что, скорее всего, симптомы были вызваны ядом, а не самой болезнью. Все, что происходило, по понятным причинам пугало Мэгги. Она была в ужасе от исчезновения Майкла. В течение многих лет она полностью зависела от него.

– Где Майкл? – снова настойчиво спросила она, глядя на Питера широко открытыми глазами. Она не могла смело смотреть в лицо создавшейся ситуации, когда его не было рядом. – Он держит это все под контролем? – И почему Майкл сам не объяснил ей? Он был единственным врачом, которому она безоговорочно верила. Питер отвернулся, чтобы не видеть вопросы, застывшие в ее глазах.

– Его здесь нет, – не уточняя, сказал Питер. Было видно, что Мэгги испугалась еще больше. Она опустила голову на подушку. Многие годы он поддерживал в ней жизнь, был ее защитником и спасителем. Вдруг ей в голову пришла еще более тревожная мысль: – Его тоже отравили? – Может быть, он был болен, или того хуже. Их взгляды встретились, и Питер покачал головой.

– Полиция расследует сейчас, как это произошло, – единственное, что сказал Питер. Он видел, что его визит уже обессилил ее.

Врачи понятия не имели, сколько потребуется времени, чтобы вывести яд из ее организма. Они были согласны с ее сыном – это был не единственный случай, который произошел лишь в последнее время. Ее неврологическая симптоматика давала возможность предположить, что это происходило в течение длительного времени. Они также спросили ее, какие препараты она регулярно принимает, и оказалось, что она не знает. Она посоветовала им задавать все вопросы Майклу. Она знала, что он давал ей снотворное и транквилизаторы от нервов и какие-то еще таблетки. Она понятия не имела, от чего они были. Паракват и лекарства могли многие годы держать ее прикованной к постели и способствовать ухудшению здоровья, что в конечном итоге и произошло.

Из архива доставили историю болезни, которую завели на ее имя сразу после несчастного случая на катке. Они провели сравнение симптомов, которые у нее были сейчас, с теми, которые у нее проявлялись многие годы. Лишь малая часть из них была связана с падением и даже с последующей комой. К ним можно отнести онемение ноги и головные боли, которые мучили ее в течение первого года после травмы, но потом прекратились.

– Где Майкл? Почему его здесь нет? – снова спросила она и заплакала. Она хотела бы знать. Питер понимал, что он не сможет избегать этой темы до бесконечности.

Он все еще не хотел сообщать ей, что Майкл был арестован. У нее было не то состояние, чтобы услышать, что ее муж пытался убить ее, может быть, на протяжении многих лет. Как и Билл, он больше не верил, что Майкл начал делать это только после того, как она унаследовала деньги своего отца. Он долго готовился к этому. Он разрушал ее психологически и физически, чтобы держать под контролем и, как говорит Билл, намереваясь убить ее сразу, как только она унаследует деньги своего отца. Питер не сомневался, что это был долгосрочный план. Он был монстром, каким Питер знал его в молодости и каким его позже узнал собственный сын. Питер поверил, что он стал другим человеком, но он остался прежним. Если уж на то пошло, то он был несравненно хуже.

Дыхание Мэгги стало более прерывистым – она сильно разволновалась. Пришла медсестра и опять надела ей кислородную маску, предупреждающе взглянув на Питера. Было ясно, что сегодня они не сумеют сообщить ей об аресте Майкла. Пока она дремала, пришел Билл. Он пришел проведать ее. Питер все еще тихо сидел в кресле рядом с ней. Через несколько минут после прихода Билла Мэгги открыла глаза.

– Привет, мама, я люблю тебя, – он нежно улыбнулся ей.

– Я тоже тебя люблю, дорогой, – сказала она, задыхаясь от рыданий. Она схватила его за руку. Ее хватка была сильнее день ото дня. – Ты видел папу? – повторила она тот же вопрос, что задавала Питеру. Билл покачал головой.

– Единственное, что тебе сейчас надо делать, – это выздоравливать. Почему бы тебе не постараться уснуть?

Она закрыла глаза. Питер и Билл переглянулись, а затем Мэгги снова открыла глаза.

– Я так волнуюсь за твоего отца, – сказала Мэгги сыну, а потом медленно перевела глаза на Питера. Она была уверена, что они оба что-то от нее скрывают.

– Вы что-то скрываете от меня. Он ранен? – может быть, он попал в аварию на дороге. Никто не скажет ей.

– Скоро тебе станет лучше, мама, – пообещал ей Билл. И если его отец не нанес ее здоровью слишком большой урон, в чем он не сомневался, то ей станет намного лучше, чем она чувствовала себя долгие годы. Он ослабил ее здоровье постельным режимом, лекарствами и побочными эффектами от их приема. Он вбил ей в голову, что она больная и слабая. Одни лекарства, которыми он пичкал ее, подрывали ее здоровье и вводили в заблуждение в течение многих лет. Он проводил с ней психологические игры и внушал страхи о том, что любая инфекция, несчастный случай или микробы могут в любой момент убить ее. Он постоянно высказывался по поводу ее «слабых нервов». Он закрыл ее от внешнего мира, чтобы иметь возможность контролировать ее. Он играл в игры разума со своими детьми, раздувая роль Лизы до такой степени ответственности и важности, которые она не должна была проявлять в своем возрасте. И все это для того, чтобы и дальше умалять значение ее матери. Билла он тоже пытался контролировать, но это ему так и не удалось. Он хотел сломать его и наказать за то, что он ясно видел, кем был его отец. Вместо этого он вынудил его уехать. Это тоже было ему на руку. Он попытался убедить мать, что Билл сошел с ума. Мэгги не знала, чему верить. Но глядя сейчас в глаза Билла, она видела сильного и здорового человека, которым он на самом деле был.

– Ты задержишься? – с надеждой спросила она.

– На какое-то время. – Он отправил в школу сообщение, что по срочным семейным делам уехал домой на несколько недель. Он попросил присылать ему задания в электронном виде. Это было лучшее, что Билли мог сделать, но он был готов взять академический отпуск и пропустить семестр, если это потребуется. Мать была важнее всего остального в его жизни, и он понятия не имел, сколько потребуется времени, чтобы восстановить ее. Никто не знал.

Мэгги продолжала волноваться, когда она говорила с Биллом и Питером о Майкле, и, наконец, она, казалось, выдохлась и успокоилась. Они оба чувствовали себя виноватыми за то, что нечестно ведут себя с ней. Их объяснения, почему Майкл отсутствовал, были неубедительными. Питер, наконец, сказал ей, что Майкл был дома с Лизой, и Мэгги приняла это и немного успокоилась. Она точно не помнила, сколько прошло времени с тех пор, как она видела его последний раз. В тот день рано утром его срочно вызвали к пациенту, который перенес инсульт, – он должен был быть с ним. Мэгги так же приняла это на веру. Питер не знал, когда она окрепнет настолько, что можно будет ей сообщить о том, что Майкл находится под следствием, что он заключен под стражу и скоро его привлекут к уголовной ответственности по обвинению в покушении на убийство. Был уже поздний вечер, когда Билл и Питер смогли оставить ее. Она, наконец, заснула глубоким сном, держа сына за руку.

Они знали, что впереди их ожидает тяжелая ночь, которую им предстоит провести с Лизой. Им позвонил Джек Нельсон, чтобы сказать, что журналисты вьются вокруг здания полиции, как мухи, и, скорее всего, скоро нагрянут к ним домой.

– Завтра я хочу поговорить с вами и вашим племянником, – сказал он строго. Еще не было ни одного дела в его практике, которое бы так выбило его из колеи. Майкл был человеком, которому он всецело доверял. Подсознательно он все еще надеялся, что это была какая-то ошибка, возможно, какое-то случайное отравление. Все в городе знали, как сильно Майкл любит свою жену. У них были многочисленные доказательства этому в течение многих лет. Он был беззаветно предан Мэгги.

Дважды в своей карьере Джек имел дело с преступлениями на почве ревности. Однажды произошел случай, когда один приятель застукал свою жену в постели с любовником. Он застрелил их обоих, а затем убил себя. Это было ужасно, и Джек первым прибыл на место преступления. Он был тогда начинающим полицейским и ответил на вызов, когда сосед услышал выстрелы. Позже Джек плакал. Но если это окажется правдой, то ему будет еще больнее, потому что они с Майклом были такими близкими друзьями. Это было покушение на убийство, умышленное, дело рук опасного маньяка. Он молился, чтобы нашлось какое-то другое объяснение, но пока его не было.

Глава 15

Джек Нельсон стоял в полицейском участке около камеры Майкла, не решаясь повернуть ключ и войти. В Вэр было несколько камер предварительного заключения, и Джек держал его там умышленно, вместо того чтобы передать его в тюрьму в Нортгемптон.

Ему придется перевезти его туда для предъявления обвинения. Но он задержал его в Вэр на несколько дней, чтобы иметь возможность дополнительно обсудить этот вопрос с Майклом. Он хотел сделать все, что было в его силах, чтобы ему помочь. Это наверняка была какая-то страшная ошибка.

Джеку нужно поговорить с Майклом без свидетелей. Он сам взял ключи от камеры во время обеденного перерыва.

Майкл сидел на своей койке с отрешенным видом. Он улыбнулся, когда увидел своего старого друга. Джек выглядел гораздо более несчастным, чем подследственный. Майкл был удивительно спокойным и безмятежным, несмотря на угнетающую обстановку. Тюремные камеры в участке были старые и мрачные, туалет находился рядом с кроватью.

– Спасибо за визит, – сказал он Джеку, как если бы тот заскочил к нему в кабинет для беседы, что Джек часто делал, когда проезжал мимо.

Иногда они встречались в закусочной, где обедали или ужинали в тех редких случаях, когда Майкл не ужинал дома. Он, как правило, каждый вечер оставался дома с Мэгги.

– Глупо получилось, да? – Майкл сказал с печальной улыбкой, немного подвинувшись на нарах, чтобы Джек мог сесть.

– По меньшей мере, парень, – сказал начальник полиции. У него, кажется, настроение было значительно хуже, чем у Майкла. Он не спал всю ночь, думая об этом и пытаясь найти рациональное объяснение тому, что было изложено в отчетах экспертов. – Господи, я все еще надеюсь, что это какая-то злая шутка, дружище, – ответил Джек. – Как думаешь, что произошло? Сразу оговорюсь, что это не допрос, – заверил он друга, а потом подумал, что он должен его предупредить. – Но если это действительно сделал ты, то скажи это своему адвокату, мне – не надо.

– У меня нет адвоката, Джек. И я этого не делал. Я не знаю, что, черт возьми, случилось. Может быть, ошиблись в лаборатории. Бывают такие необъяснимые случаи, когда при некоторых обстоятельствах некоторые химические вещества мутируют или имитируют действие аналогов. Мэгги постоянно принимает кучу лекарств. Иногда вещества взаимодействуют и создаются странные композиции и реакции. Единственное, что я знаю наверняка, так это то, что я не пытался ее отравить. Я люблю ее, – невинным голосом сказал Майкл, и Джек похлопал его по плечу.

Джеку ужасно не нравилось то, что происходит, и ему было жаль, что он не может ничего изменить. Майкл не заслуживает того, чтобы париться в тюрьме на нарах. Он был отличным парнем. Всю свою жизнь он помогал людям. Джек просто знал, что Майкл не стал бы даже пытаться убить женщину, подарившуюему прекрасных детей. Это ведь его половина, в конце концов! Но Майкл не дал никакого объяснения по поводу найденного в его садовом домике гербицида и его отпечатков пальцев на нем. Это были слишком серьезные улики, чтобы можно было отделаться поверхностным объяснением. Джек беспокоился не зря. А потом вдруг Майкл поднял глаза, словно ему в голову пришла такая черная мысль, что он даже не знал, как ее выразить словами.

– О, а что, если… Не исключено, что меня пытался подставить мой брат. Он мой брат, но в детстве был мерзавцем. Я думал, что он образумился, когда вернулся сюда, но ошибался. Может быть, именно поэтому он появился: чтобы поквитаться со мной из-за завещания моих родителей. Или, может быть, он вернулся за Мэгги, – Майкл выглядел печальным и разочарованным, когда сказал это. – Он всегда был в нее влюблен.

– Как думаешь, она отвечает ему взаимностью? – спросил Джек. Любовный треугольник, конечно, был определенно еще одним мотивом. Питер не показывал никаких признаков, что он влюблен в Мэгги, когда накануне встречался с Джеком. Но Джек считал Питера достаточно умным, чтобы не демонстрировать свои истинные чувства. Майкл смутился, когда выдвинул обвинения в адрес своего брата.

– Вполне вероятно, что она влюблена в Питера. Я не очень интересный человек, – Майкл застенчиво улыбнулся, – а он всегда был такой харизматичный, настоящий мачо. В средней школе у них был роман. Иногда женщины возвращаются к таким парням годы спустя, чтобы придать своей жизни немного эмоциональности. У Мэгги много свободного времени. Она часами просиживает в Интернете, и я думаю, что, скорее всего, они долгое время переписывались по электронной почте и задумали это. Может быть, она разбила его брак, – он обвинял сейчас свою жену и брата в сговоре и сожительстве и при этом выглядел так, словно искренне верил, что это возможно, и эта идея разбила ему сердце.

– И Билл всегда был такой же, как мой брат. Дурное семя! Я пытался с этим бороться и вразумить его. Но у меня так ничего и не получилось. Билл был лжецом всю свою жизнь, так же, как Питер.

Джек кивнул. Он знал, что в течение многих лет у Майкла были неприятности с сыном и ему было не по себе, но он почувствовал облегчение, когда Билл уехал. Он постоянно доставлял хлопоты своей семье, и они вечно ссорились с Майклом. Он много раз рассказывал об этом Джеку.

– Надеюсь, что мы получим достаточно доказательств, чтобы оправдать тебя, – заверил его Джек. – Не хочу, чтобы ты здесь находился. Мне больно на это смотреть, – он грустно улыбнулся. – Я хочу отправить тебя домой, твое место у домашнего очага с женой и детьми. – Джек считал, что Майкл является жертвой зловещего заговора, и был полон решимости докопаться до истины. Не исключено, что брат и сын Майкла находятся в заговоре против него. Он по-прежнему считал Майкла не меньшей жертвой, чем Мэгги. Он был невиновен. И Джек не хотел, чтобы он сел в тюрьму за преступление, которого не совершал.

– Вы не найдете доказательств, достаточных для обвинения. Их просто не существует, – заверил его Майкл. Джек был рад это слышать схватился за эту ниточку, как утопающий. Он был уверен, что Майкл говорит правду и что он, так же как и Джек, не может понять, как такое произошло. Он слишком хорошо знал Майкла, чтобы поверить в две бутылки яда и токсикологическим отчетам.

– Ты знаешь, вчера вечером я прочитал в Интернете про это вещество под названием паракват, – вызвался на разговор Джек. – Там говорится, что этот гербицид используют в слаборазвитых странах для самоубийств, потому что он очень дешевый. Как думаешь, может, Мэгги пыталась покончить с собой? – Джек думал об этом прошлой ночью. Она была чрезвычайно больной женщиной и влачила жалкое существование лежачего больного. Может быть, она просто устала от этого и захотела выйти из игры. И, может быть, сама не понимая того, она тащит за собой Майкла. А может быть, Питер воспользовался ей. Все знали, что он разорился. Ему нужны были деньги Мэгги гораздо больше, чем Майклу, информацию про него Джек тоже нашел в Гугл.

– Такое возможно, – неохотно согласился Майкл. – Она умирает и знает, что рано или поздно Паркинсон добьет ее. Вполне вероятно, что она хочет покончить с жизнью. Мне бы она не призналась в этом потому, что знает, как сильно я борюсь, чтобы продлить ее жизнь. – А потом, как будто доверяя ему большой секрет, он добавил: – После аварии у нее многое годы были проблемы с психикой. Это и понятно, учитывая ее жизнь и то, что ей приходится с нетерпением ждать. Я стараюсь не думать об этом, но она, вероятно, склонна к суициду. Возможно, она принимала яд без моего ведома, – такое объяснение заслуживало внимания и выглядело для начальника полиции гораздо более достоверным, чем обвинение Майкла в попытке отравить жену. Это звучало нелепо, и в это невозможно было по-настоящему поверить. Но тогда почему на двух бутылках с ядом вместо его отпечатков пальцев не обнаружили ее отпечатки Или, может быть, его подставил брат. Джек тоже слишком хотел поверить в это. Он был готов поверить во что угодно, но только не в то, что Майкл пытается убить свою жену. Он выглядел честным человеком, когда сидел и разговаривал со своим другом. Джек Нельсон гордился тем, что у него был нюх на лжецов и преступников, и Майкл Макдауэл не был ни тем ни другим. Он был абсолютно в этом уверен.

– Тебе стоит нанять адвоката, – напомнил он Майклу.

– Я даже не знаю, к кому обращаться, – промямлил Майкл. Он думал об этом все утро. Джек дал ему имена адвокатов в Нортгемптоне, Хэдли и Спрингфилд, и Майкл поблагодарил его.

– Успокойся, – сказал Джек, снова касаясь его плеча. – Мы вытащим тебя отсюда и докопаемся до истины. Я обещаю. – Это была загадка, которую Джек просто не мог пока разгадать.

– Спасибо, Джек, – с благодарностью кивнул Майкл. Когда начальник полиции вышел из камеры, он лег на койку и уснул. Визит шефа полиции успокоил его. Ни один из полицейских участка не верил в его виновность. Они обсуждали это с прошлого вечера. Он лечил их самих, их семьи, их родителей. Такой парень, как доктор Майкл, не болтается по городу, убивая людей, и, уж конечно, не завалит свою больную жену. Все они считали, что это ошибка, или что его подставили. Их начальник думал так же. Он был уверен в этом. Учитывая предъявленные доказательства, Джеку пришлось арестовать его, но он был уверен, что Майкл был невиновен.

Утром Питер и Билл пришли в отделение полиции, чтобы у них взяли отпечатки пальцев и встретиться с Джеком до того, как они поедут в больницу проведать Мэгги. Они дали согласие сотрудничать со следствием. Они оттирали пальцы, когда шеф полиции попросил их пройти к нему в кабинет. Он только что оставил Майкла в камере. Джек спросил Питера и Билла об их отношениях с подозреваемым. Оба с готовностью признались, что отношения были тяжелые, хотя Питер сказал, что за последние несколько месяцев они очень сблизились с братом и провели значительное количество времени вместе.

– У вас никогда не создавалось впечатления, что он несчастлив со своей женой или устал ухаживать за ней? – спросил его шеф многозначительно, и Питер покачал головой.

– Нет. Он всегда казался очень заботливым и любящим мужем. Именно поэтому я в самом начале расследования тоже не поверил Биллу. Я думал, что у моего племянника не все в порядке с головой, – он виновато улыбнулся Биллу.

– Вы влюблены в нее? – прямо спросил Джек Питера с напором.

– В Мэгги? – сильно удивился Питер. – Конечно, нет. Она жена Майкла. Я люблю ее, как сестру, и всегда любил.

– Какое у вас сейчас семейное положение?

– Я нахожусь в процессе развода, – сказал Питер с непроницаемым лицом, спрашивая себя, не становится ли он подозреваемым. Вопросы начальника звучали как попытка найти мотив. Но у него не было ни одного, кроме того, что он сейчас без денег и потерял все, что у него было, а Мэгги унаследовала десять миллионов долларов два года назад, когда продала лесопилку своего отца, поэтому, возможно, для полиции это могло стать мотивом.

– Как долго вы и Мэгги переписывались друг с другом по электронной почте? – сурово спросил его начальник.

Питер выглядел обескураженным.

– Мы никогда не переписывались.

– Работаете? – спросил его начальник. Он уже знал ответ, прочитав про Питера в Гугл, но хотел услышать, что скажет он сам.

– На данный момент нет. Я ищу работу. В октябре прошлого года компания, на которую я работал, закрылась из-за финансового кризиса на рынке, – начальник полиции кивнул и больше ничего не сказал. И тогда Питер осторожно перешел к еще одной теме, на которую он хотел обратить внимание начальника полиции. Он обсудил это со своим племянником до прихода в полицию. – Недавно ко мне домой приходил человек, которого направил Уолт Петерсон. Он утверждал, что мой брат оказал на его отца такое сильное влияние, что он завещал Майклу все свои деньги. У моего нежданного гостя были предположения, что, может, Майкл даже убил его отца или совершил эвтаназию. Я думаю, что на это стоит обратить внимание, – вежливо сказал Питер, и Джек зло глянул на него.

– Вы действительно не знаете своего брата, не так ли? И не говорите, как мне вести расследование! – отрезал Джек. – Ваш брат лечит большинство пожилых людей в округе. Я не думаю, что он всех их убивает, или хотя бы кого-то из них. Но спасибо за совет, – сказал он кисло, ясно показав, что раздражен предложением. Питер видел, что Джек верил в невиновность Майкла и что он был полностью на его стороне. Он также предположил, что Питер может быть связан с Мэгги. Очевидно, он думал, что Питер подставил Майкла, чтобы убрать его со своего пути. Это было в духе Макиавелли, и Питер задумался, не Майкл ли подкинул ему эту идею. Почерк милого братца виден невооруженным глазом.

Через несколько минут начальник полиции закончил допрос. Направляясь в больницу к Мэгги, Питер и Билл говорил об этом.

– Похоже, что он пытается повесить это на меня, – сказал Питер, голос был, по понятным причинам, не веселый.

– Или на меня, – добавил Билл, просматривая газету. Статья об аресте Майкла занимала всю первую полосу, и было видно, что журналист тоже не верит в его виновность. В трех округах Майкла считали полубогом. Вся статья была посвящена перечислению его добрых дел и достижений, а про голословное утверждение об отравлении его жены почти ничего не говорилось. Было написано, что дело находится в стадии расследования и Майкл задержан на несколько дней до вынесения обвинения. Также говорилось, что Мэгги отравили и Майкл был главным подозреваемым. О доказательствах упоминалось вскользь, уточнялось, что следствие не исключает появление других подозреваемых. У Питера дрожь пробежала по спине.

– Я буду очень зол, если из-за тебя загремлю в тюрьму, – сказал Питер племяннику с нервным смешком, и Билл покачал головой.

– Кажется, это проделки моего отца. Он нас обоих вздернул бы, если бы мог.

– Они должны иметь веские доказательства для этого, а их нет. Мы не отравили ее. Это сделал он, – просто сказал Питер. – Правда на нашей стороне.

Начальник полиции был лучшим другом Майкла, и никому из них он не делал поблажек. Было очевидно, что он с удовольствием повесил бы на них это преступление, но не на Майкла, если бы у него был хоть один шанс сделать это. И он ясно дал понять, что ему не понравились выводы Питера относительно пожилых пациентов брата. Он был возмущен такими предположениями, но по закону он не мог ничего игнорировать, и он был честным человеком. Он был обязан подытожить доказательства, которые у них были, и действовать строго по инструкции. В настоящее время Майкл был главным подозреваемым, так как на двух бутылках с ядом из сарая были обнаружены только его отпечатки пальцев. Джек не будет фальсифицировать расследование, даже ради друга. Но было ясно, что Майкл Макдауэл невиновен. Его подставили и выдвинули против него ложное обвинение. Его подставили, и в скором времени правда выйдет наружу. Он сделает все возможное, чтобы правда восторжествовала. Это было самое малое, что он был обязан сделать для своего друга. Он был вынужден арестовать Майкла, учитывая доказательства, но он не верит в его виновность.

* * *
По дороге к Мэгги в больницу Питер и Билл решили зайти в закусочную. В зале стоял гул – посетители обсуждали новость. В каждом углу были свои объяснения и предположения, но почти никто не верил, что это сделал Майкл. Ви высказала свое мнение, наливая им кофе. Она была предельно честной женщиной.

– Я никогда не любила твоего брата. Ты был хулиган, который всегда нарывался на драки и попадал в неприятности, но в душе ты был прелестный ребенок! Твой брат – полная противоположность. Он всегда напоминал мне ребенка из комедии «Оставьте это Биверу» Эдди Хаскелла. Всегда был таким вежливым, услужливым и улыбающимся, что хотелось его ущипнуть и проверить, а он вообще настоящий? Я постоянно вижу здесь твоего брата, как правило, с Джеком Нельсоном. Но когда я прочитала о нем в статье сегодня, я не удивилась. Знаю, все остальные любят его, но я никогда не считала его честным парнем. – Питер посмотрел на нее с удивлением. Он не знал ни одного другого человека в городе, который сказал бы что-то подобное о Майкле. Ви знает истинный характер его брата и всегда знала, и даже сейчас, прочитав ужасную новость, что он все это время давал Мэгги яд, – она ни капельки не удивилась.

По дороге в больницу Питер сказал Биллу, что хочет рассказать Мэгги о происходящем. Ему казалось совершенно несправедливым, что она была единственным человеком в городе, который не знал, что Майк находится в тюрьме и, хуже того, за попытку убить ее. Она пока была слишком больна, чтобы информация свалилась на нее неожиданно, как снежный ком.

Но когда они в то утро чуть позже пришли в больницу, Мэгги выглядела значительно лучше. Врачи сделали ей еще один анализ крови сегодня утром, и медсестра сказала, что уровень токсинов в ее крови снизился. Ее дыхание улучшилось, хотя она по-прежнему была подключена к мониторам, взгляд стал ярче, и она выглядела счастливой, когда увидела Питера и сына. Единственное, что она не могла понять и о чем продолжала их спрашивать – куда делся Майкл? Он никогда не исчезал таким образом раньше, она не могла до него дозвониться, и все оправдания по поводу его отсутствия были похожи на ложь. Она спросила Питера и Билла об этом снова, как только они вошли. И в этот раз Питер видел, что она ожидает честный ответ. Кажется, она была готова услышать его. Мэгги с нетерпением ждала их в течение нескольких часов.

Они оба знали, что перед ними стоит трудная задача, не менее сложная, чем разговор с Лизой. Питер прекрасно осознавал, что будет даже хуже. Но теперь, когда она была более активной, они должны были сказать ей. Еще по дороге в больницу они договорились об этом. Они не могли ей вечно лгать. Об аресте Майкла говорил весь город. В больнице тоже повсюду обсуждалась эта новость, за исключением палаты Мэгги. Большинство людей верили в его невиновность и что в ближайшее время с него снимут подозрения. Люди говорили, что такое обвинение просто не приклеится к такому человеку, как Майкл. Только его брат и сын были уверены в обратном. И, может быть, еще Ви из закусочной.

– Скажи мне правду, Питер, – умоляла Мэгги. – Майкл попал в аварию? – спросила она с болью в глазах. Что-то было не так, и она это знала. Она знала, что ее отравили, и понятия не имела, кто это мог сделать. Она предположила, что это произошло случайно, и хотела, чтобы Майкл объяснил ей, как это случилось. Он был единственным человеком, которому она доверяла. Всю ночь она переживала, думая, что, может быть, его нет в живых и они не решаются рассказать ей. Она хотела правду. Неизвестность была еще хуже.

– Нет, он не попал в аварию, – сказал Питер, и было видно, что он говорит правду. После этого Мэгги немного расслабилась.

– Он не отвечает на мои звонки. Лиза – тоже.

Питер и Билл настояли на том, чтобы Лиза пока ничего не рассказывала матери, которая еще не достаточно окрепла для такого известия. Поэтому Лиза прислала ей сообщение, но пока ничего не рассказала. Мэгги беспокойно всматривалась в лицо Питера, когда он подошел к кровати и взял ее руку в свою. Ее сын стоял, у нее в ногах и наблюдал за ней. Они были готовы рассказать ей кое-что шокирующее, и Питер не представлял, как это отразится на ее здоровье. Это была огромная ответственность, сообщить такую ужасную новость такой больной женщине.

– Ты знаешь, тебя отравили, Мэгги, – медленно сказал Питер, и Мэгги кивнула.

– Да, все я знаю, – отмахнулась она. Она все еще была в опасности, в частности у нее оставались проблемы с дыханием, но она чувствовала, как к ней возвращаются силы, и это было видно по ней. – Я хочу поговорить с Майклом об этом. Я не понимаю, как это произошло. Это была какая-то ошибка, связанная с моими лекарствами? Из-за недосмотра фармацевтической компании, которая их изготовила? – она перечисляла все разумные объяснения, которые пришли ей в голову. И когда она вернется домой к своему компьютеру, она хотела бы сама провести некоторые расследования на этот счет.

– Это не было ошибкой, или, по крайней мере, такая случайность маловероятна. Тебя отравили чрезвычайно токсичным смертельным гербицидом, вероятно, подмешав в твою еду. Это было сделано преднамеренно, Мэгги, не случайно.

Они говорили об этом накануне, но сейчас ее голова была более ясной.

– Это нереально. Кому это надо было делать? – она выглядела потрясенной и напуганной.

– Мы пока не знаем. Но к тебе имеют доступ всего несколько человек, и, учитывая симптомы, которые у тебя были на протяжении нескольких лет, похоже, кто-то делал это в течение долгого времени, – Питер говорил тихим спокойным голосом, тщательно подбирая слова.

– Что Майкл говорит обо всем этом? – спросила Мэгги. В этом не было никакого смысла для нее. Она не хотела умножать дважды два, не хотела принимать очевидное. Питер видел, что это все еще не укладывается у нее в голове. С ним было то же самое вначале. В это просто не хотелось верить.

– Майкл в тюрьме, Мэгги, – тихо сказал Питер. Он не хотел больше скрывать от нее. – По подозрению в отравлении и попытке убить тебя. – Это были страшные слова, и они пронзили ее, как пули. Она села в постели и уставилась на Питера.

– Ты серьезно?

Он кивнул в ответ.

– Мы получили отчет из токсикологической лаборатории, который подтверждает, что тебя отравили. У Майкла был доступ и мотив. Сейчас он находится в тюрьме в ожидании дальнейшего расследования. У них есть доказательства, и через несколько дней ему будет предъявлено обвинение. Ему придется многое объяснить, если он не совершал этого. Несколько дней тому назад полиция провела обыск в вашем доме. Они изъяли много вещей, но нам не сказали, что конкретно. Пру говорит, что это были в основном твои лекарства и некоторые вещи из сарая.

Мэгги потеряла дар речи – в эту секунду она подумала о своей дочери.

– О, Господи, как Лиза? – она вдруг ужасно испугалась за нее и за то, как это все повлияет на нее.

– Примерно так, как ты и представила. Она боготворит своего отца. Она во всем обвиняет меня и Билла. Она убеждена, что он не делал этого. – Билл кивнул в знак согласия. Питер передал ей все как было.

– Я тоже не верю, – преданно сказала Мэгги, откинувшись на подушки. – Могу я ему позвонить? – Питер покачал головой. И он понял ее реакцию. Это было слишком чудовищно и абсолютно невообразимо, чтобы кто-то мог поверить, особенно она, которая узнала, что человек, которому она доверяла двадцать три года и, по – видимому, любила, возможно, пытался убить ее и, вполне вероятно, мог добиться этого в ближайшем будущем. Ему почти удалось это сделать..

– Ты умирала, Мэгги, – отчетливо сказал Питер. – Кто-то методично вел тебя к могиле. Это не было случайностью. – Она слушала, и слезы катились по ее щекам. Она хотела бы заткнуть уши.

– Этого не может быть. Майкл неспособен на такое, – она была уверена в этом, но она видела по глазам Питера и Билла, что у них другое мнение, и это пугало ее.

– Иногда люди делают странные вещи, – философски сказал Питер. – Раньше я думал, что он опасный человек. С того дня, как я приехал сюда, он убедил меня в обратном. Может быть, я был прав с самого начала. Мы должны посмотреть, что из себя представляют доказательства, но кажется, на данный момент они против Майкла. Он единственный, кто мог бы это сделать. Это было довольно сложное для применения вещество, хорошо продуманное и тщательно дозированное, иначе оно давно убило бы тебя. Твои врачи говорят, что у тебя нет Паркинсона. Присутствие яда в твоем организме имитировало симптомы, похожие на эту болезнь.

Мэгги замолчала. Она отвернувшись лежала в постели, и слезы катились по ее щекам. Это был худший момент в ее жизни, и Питеру было очень жалко ее. Он хотел обнять ее, но не решился. Все было достаточно сложно. И после утренних предположений начальника полиции, что, возможно, он влюблен в нее, он не хотел сейчас произвести ошибочное впечатление. Он любил ее как родственницу и друга, но у них не было никакой интрижки. Ни один из них не был способен на такое. И потом, Питер все еще болезненно переживал из-за Аланы и развода.

– Что говорит Майкл? – спросила она, повернувшись к Питеру – на ее лице застыл ужас, а голос был едва слышен.

– Что он невиновен. Но паракват в твоем организме говорит, что он виноват! Или кто-то другой, – добавил Питер. Ни у кого не было доступа к ней, за исключением Лизы, которая была вне подозрений. Кроме Майкла действительно никто не смог бы сделать это. Они все это понимали. И он должен знать, как дозировать. У Майкла была возможность, профессиональные навыки и мотив, если теория Билла о деньгах деда была верной. Из уважения к Мэгги Питер не упомянул о ее наследстве, но это могло быть главным мотивирующим фактором. Десять миллионов долларов – большие деньги, и наверняка Майкл жаждал заполучить их, независимо от того, насколько скромным он казался. Может быть это желание было достаточным для того, чтобы убить ее из-за денег. Еще и не такое случается. В новостях постоянно сообщали о подобных вещах.

– Я просто не могу поверить, что он это сделал, – сказала Мэгги, снова смертельно бледная и потрясенная до глубины души. Но, несмотря на ее якобы слабые нервы, о чем так часто говорил Майкл, она справлялась с той ужасной новостью, которую он ей сообщил, с огромным тактом и благоразумием, как ей всегда удавалось справляться со всем остальным. Но было видно, что она ужасно расстроена и оскорблена. Она не знала, чему верить, столкнувшись лицом к лицу с такой новостью и при этом не имея никаких контактов с ним.

Те слухи, которые поползли по полицейскому участку, не звучали обнадеживающе для Майкла. Помимо улик, которые они нашли в садовом домике с его отпечатками пальцев на них, и лабораторных отчетов о наличии яда в организме Мэгги, начальнику полиции позвонили родственники одного пожилого пациента, которого недавно лечил Майкл и который завещал ему после смерти все свои деньги. Прочитав в газетах отчет о том, что он отравил Мэгги, семья вдруг пришла к выводу, что он убил их отца. Они хотели, чтобы полиция эксгумировала тело их отца и отправила на обследование. На следующий день поступили еще три звонка от семей, которые подозревали Майкла в том же. И в каждом случае Майкл унаследовал деньги от умершего. Все случаи слишком напоминали о том, что ему рассказал Питер, и Джек Нельсон не мог оставить их без внимания. Опасаясь происходящего сейчас и того, что может произойти в дальнейшем, он заявил о разрешении провести эксгумацию. К тому времени он должен был передать Майкла в следственную тюрьму в Нортгемптоне для предъявления ему обвинения.

Майкл связался с одним из адвокатов, которых ему рекомендовал Джек, и он согласился взяться за его дело. Майкл заявил о своей невиновности в покушении на убийство первой степени, и он был оставлен под стражей до суда по обвинению в отравлении. Местные газеты в очередной раз сообщили об этом. Он находился под стражей без залога.

Отпечатки пальцев Майкла на обеих бутылках с паракватом, которые нашли в их сарае, и тот факт, что никто не имел доступа к Мэгги и ее продуктам питания, за исключением его самого и их шестнадцатилетней дочери, выглядели убийственно. У Пру Уокер не было оснований или мотивов отравить ее. И заметное улучшение состояния здоровья Мэгги в течение последующей недели, когда ей не давали яд, было дополнительной уликой. Она выглядела и чувствовала себя лучше, чем все последние годы. Полицейский детектив пришел в больницу, чтобы спросить ее, кто готовил ей еду каждый день. Она сказала, что обычно дочь готовила ужин, ее муж – обед, когда у него было время, или Пруденс Уокер, если ни у кого не было времени. Детектив задал несколько вопросов про ее лекарства и затем ушел.

Майкл так и не позвонил Мэгги, что было для нее необъяснимо. Мужчина, который постоянно был рядом и никогда не оставлял ее одну все двадцать три года, неожиданно исчез. Она знала, где он находится, но он не звонил ей, несмотря на то, что имел право на один звонок в день. Сама она позвонить ему не могла. Она не слышала его голоса с того дня, как его арестовали, и не знала, что думать, не хотела верить в самое худшее. Женщина хотела услышать более подходящее объяснение, и только Майкл мог его дать ей, но он ничего не объяснял. Он хранил молчание.

Молчание со стороны Майкла расстраивало ее не меньше, чем выдвинутые против него обвинения и тот факт, что он находится в тюрьме. После многих лет совместной жизни, беспрекословного доверия к нему он в буквальном смысле исчез из ее жизни, а в это время его обвиняют в том, что он пытался убить ее. Она все еще не верила, что он сделал это. Она спрашивала себя, может, ему было слишком стыдно звонить ей из тюрьмы? Для него это тоже был ужасный удар, и ей было очень жалко его. Она не сердилась, потому что она до сих пор не верила в его виновность.

До конца недели у Джека Нельсона было уже девять заявлений от родственников престарелых усопших, которых предстояло эксгумировать и исследовать. Дело приобретало кошмарный поворот, и Джек Нельсон не знал, что думать. Майкл продолжал утверждать, что он невиновен, и был похож на жертву оговора. Но не представлялось никакой возможности повесить это дело на Питера или Билла. Все улики указывали на Майкла, и с каждым днем их становилось все больше. У Джека оставалась только одна надежда, что все те люди, трупы которых будут эксгумированы, умерли естественной смертью. Мэгги тоже надеялась на это, когда услышала про предстоящую эксгумацию. Она не хотела, чтобы Майкла посадили в тюрьму. Его дочь тоже этого не хотела.

Лиза умоляла свою мать взять ее с собой на свидание к отцу, как только ее выписали домой из больницы. Но Мэгги еще не была готова к этому, и она сомневалась, что это будет полезно для девочки. Мэгги думала, что посещение отца в тюрьме будет слишком болезненно для нее. Мэгги тоже хотела его видеть, но так как он не выходил с ней на связь, она не хотела своим визитом в тюрьму поставить его в неловкое положение. Она написала ему два письма, полные любви и поддержки и с выражением глубокой веры в его невиновность, но он не ответил на них. Она подумала, может, в тюрьме изъяли его письма. Майкл не выходил с Мэгги на связь с того дня, как его арестовали.

В один из дней, когда Питер навестил Мэгги у нее дома, он заехал в офис начальника канцелярии округа на Мейн Стрит. Просто из любопытства он сам хотел кое-что выяснить в связи с делом Майкла. Он не был уверен, сможет ли он что-то выяснить из того, что его интересовало. Он хотел узнать, есть ли запись всех завещаний, где упоминается имя Майкла и по которым он унаследовал деньги от своих пациентов. Питера интересовало, сколько таких завещаний наберется. Когда он вошел в офис начальника канцелярии округа, его ожидал сюрприз. Начальник был старшим братом одного парня, с которым Питер учился в школе. Как только Питер вошел, он сразу же улыбнулся ему. Они несколько минут поболтали, и он с горечью узнал, что парень, с которым они вместе ходили в школу, погиб в автокатастрофе несколько лет тому назад. Боб, так звали окружного начальника канцелярии, выразил ему соболезнование по поводу того, в какой неприятной ситуации оказался Майкл. Как и все остальные, он был в недоумении. И тут Питер объяснил, какую информацию он разыскивает. Ему было интересно узнать, сколько людей оставили Майклу деньги в своих завещаниях за все эти годы. Это помогло бы создать определенную картину, которая бы подтвердила его вину по отношению к его пожилым пациентам, или даже раскрыть новые преступные случаи.

– У нас мы не найдем записи, от кого он получил деньги по завещанию, – объяснил Боб, – только если он унаследовал землю или недвижимость, такую, например, как дом. Но я, безусловно, могу поискать и, может быть, что-то найду. Если ты поговоришь с управляющим банком, то он может вспомнить некоторые из завещаний в пользу Майкла, которые он получил от своих пациентов. Если хочешь, я позвоню ему. Он дядя моей жены. – Питер улыбнулся – в маленьких городках все друг другу родственники. Этим надо в полной мере воспользоваться.

Но он не был готов к ответу, который получил от Боба несколько дней спустя. Как выяснилось, на протяжении многих лет Майклу были завещаны четыре дома, что выглядело весьма значительно. Он все их продал. Дома были маленькие и не очень дорогие. И дядя жены Боба, который работает в банке, отчетливо вспомнил несколько завещаний, в которых был упомянут Майкл, – некоторые на большую сумму, некоторые на меньшую, но, по его оценке, на протяжении всех лет Майкл унаследовал от двухсот до трехсот тысяч долларов от своих пожилых пациентов. Это была значительная сумма денег, особенно вместе с выручкой от проданных им домов. Конечно, это не являлось доказательством того, что он их всех убил, но это была информация, которая заслуживала пристального изучения.

Боб пообещал ему выдать неофициальное письменное резюме, которое Питер хотел передать Джеку Нельсону для полицейского расследования. Питер не мог не заинтересоваться, скольких престарелых пациентов Майкл отправил на тот свет. Теперь ему было ясно, почему он это делал – из-за денег. Сын Майкла был прав, отец пытался накопить состояние путем неправедных доходов. Он понятия не имел, что Майкл собирался делать со всеми этими деньгами, но он уже сумел скопить значительную сумму, а если бы ему удалось убить Мэгги, то его капитал значительно бы возрос. Все действительно заключалось в жадности и жажде денег, что так не походило на Майкла. Боб обещал сделать полный отчет о том, что он обнаружил, и дать копию для Джека Нельсона. Теперь Питер ясно понимал, что Майкла никто из них не знал. Питер пытался постичь все, что он узнал, и хотел выяснить, кем же на самом деле был Майкл. Билл тоже пытался это сделать. Питер был потрясен, когда понял, что даже после того, как Мэгги выписали из больницы, она все еще находилась в мощных тисках заблуждений относительно своего мужа и брака. Мэгги просто не могла согласиться с тем, что Майкл пытался убить ее. Она отказывалась верить в это. Это стало потрясением для всех, но Мэгги просто все отрицала и находила тысячу неправдоподобных оправданий, чтобы объяснить произошедшее. Она не могла признать истину.

С Лизой было ненамного лучше. Она все еще отказывалась разговаривать с дядей и братом. Она настаивала на том, что они сфабриковали дело против ее отца. И поскольку Мэгги пока не собиралась ехать вместе с ней в тюрьму к отцу, она взяла дело в свои руки.

В один из дней, сразу после школы, заранее узнав про приемные дни и часы, Лиза села в автобус до Нортгемптона. Она оставила матери сообщение, что делает домашнее задание с подругой, и Мэгги поверила ей. Она очень беспокоилась о ней и о той травме, которую Лиза получила. Мэгги хотела присутствовать в ее жизни. Раньше она ходила с ходунками, а теперь она почти не нуждалась в их поддержке. Она все еще прихрамывала на левую ногу, как и прежде, но чувствовала, что стала более устойчиво стоять на ногах и у нее восстановилась способность удерживать равновесие, которое было шатким в течение многих лет. Она занималась с физиотерапевтом, чтобы укрепить свои ноги. Она больше не принимала снотворное на ночь и транквилизаторы от нервов. Она не пила таинственных таблеток, которыми Майкл кормил ее в течение многих лет, уверяя в том, что они ей очень нужны. Она вынуждена была доверить ему уход за собой и лечение. Но с каждым днем, чувствуя себя все лучше и лучше, она начинала все больше беспокоиться о Майкле. Без лекарств, которые он ей давал, она чувствовала себя новым человеком или прежней Мэгги, которой она была до их свадьбы. От последствий старой травмы головы ничего не осталось, только затрудненная подвижность в ноге, но с этим можно было жить. Она даже стала меньше хромать благодаря тем упражнениям, которые она регулярно делала. Мэгги больше не чувствовала себя так неустойчиво, как раньше. И наступил день, когда она попросила Билла убрать ее инвалидное кресло и ходунки в гараж. Сейчас она везде ходила на собственных ногах. Но женщина продолжала настаивать на том, что ни одно улучшение состоянии ее здоровья не имело ничего общего с тем, что Майкл делал с ней. Ей было невыносимо думать, что обвинения в его адрес были обоснованными, хотя об этом говорили улучшение ее здоровья и его молчание.

Когда Лиза приехала к отцу в тюрьму, она показала свой студенческий билет, вписала имя в список и села в зале ожидания, который был забит пугающего вида людьми. Повсюду раздавались крики, и стоял невообразимый шум. Беззубые женщины и мужчины с татуировками кричали друг на друга матом в переполненном зале ожидания. Повсюду стояла жуткая вонь от переполненных мусорных баков. Она вздрогнула, когда назвали ее имя. Лизу привели в кабинку, и впервые за несколько недель она оказалась лицом к лицу с отцом. Он был одет в темно-синюю пижаму, которая выглядела как хирургический костюм. Он был чисто выбрит, выглядел ухоженным, а волосы были аккуратно причесаны. Можно было подумать, что он сидит в своем кабинете. Их разделяла толстая стеклянная перегородка, и они должны были общаться с помощью телефона, который находился по обе стороны стекла. В тот момент, когда Лиза увидела его и села, слезы полились из ее глаз, и она захлебнулась от рыданий. Майкл тут же улыбнулся ей и подмигнул, в каждом его жесте было столько доброты и любви! Он показал на телефон, и она взяла трубку. Она все еще плакала и с обожанием смотрела на отца.

– Не плачь, детка, – сказал он успокаивающе, – все будет в порядке. В ближайшее время все прояснится, и в скором времени я выйду отсюда. – Он казался абсолютно уверенным и выглядел беззаботным. Лиза пристально посмотрела в его глаза и увидела в них все, что так любила. – Это все ерунда, – продолжил он. – Я уверен, что дело даже до суда не дойдет. Как мама? – его взгляд немного омрачился, когда он спросил ее, и она не поняла почему.

– Она в порядке. Хорошо выглядит. Она говорит, что ты не ответил на ее письма. Мы скучаем по тебе.

– Я был занят, – сказал он, широко улыбнувшись, и эта улыбка напомнила ей о лучших временах. Когда она смотрела на него, ей не верилось, что они находятся в тюрьме. Ей казалось, что она сидит напротив него на кухне, настолько спокойным он выглядел, и Лиза почувствовала облегчение. Ей было страшно находиться здесь, в тюрьме, вместе с другими посетителями, которые выглядели так же ужасно, как и заключенные, если не хуже. Ее отцу, конечно, здесь было не место. Это было понятно с первого взгляда.

– Я встречаюсь со своим адвокатом, чтобы уладить это дело. Его надо прекратить, – сказал он с легкой улыбкой, чтобы успокоить дочь. – Я не отравлял твою маму, Лиза. Ты это знаешь.

– Знаю, папа. Сообщения в газетах ужасные. Про некоторых твоих пациентов тоже пишут.

– Не читай их. Это неправда, – сказал он, и она кивнула. – Я думаю, что это придумал твой дядя Питер, чтобы избавиться от меня и начать ухаживать за мамой, а потом завладеть деньгами дедушки, когда свои он уже потерял. Это жестокий поступок. И очень дурной. Он всегда был подлецом, даже когда был ребенком. Мои родители тоже об этом знали. Вот почему он меня ненавидит – он мне мстит.

– Я знаю. Я его ненавижу, – горячо сказала она. Своего брата она тоже ненавидела. Они оба верили в виновность отца. Но, по крайней мере, мать все еще верила в его невиновность.

– Он много крутится около вас? – как бы случайно спросил ее Майкл.

– Да. Вроде того. Он проверяет, все ли у нас в порядке. Билл живет дома, – от себя добавила она, и в глазах отца опять что-то промелькнуло. Она заметила, что ему не понравилось то, что она сказала.

– Ему самое место в психиатрической больнице, но твоя мать никогда не позволит мне определить его туда. Я согласился отпустить его в Лондон, только для того, чтобы убрать его от тебя подальше. Не хотел, чтобы он обидел тебя.

– Ты думаешь, он обижал бы меня? – Лиза удивилась. Даже находясь в тюрьме, он манипулировал ими и настраивал друг против друга. Он полностью отказался от Мэгги после попытки убить ее. Но у него оставалась преданность Лизы и ее вера в него. И он намеревался во что бы то ни стало сохранить ее отношение к нему. Она принадлежала ему сейчас так же, как когда-то Мэгги, которая теперь предала его. Он больше не был ей нужен. Она была свободна и теперь сможет свидетельствовать против него. Но хуже всего было то, что она больше не доверяла ему слепо. Он знал, что Лиза никогда не поступит с ним так. Она будет принадлежать ему вечно, это была его плоть и кровь. Он даже сомневался, что Билл был его родной сын – слишком он был похож на своего дядю, хотя Мэгги всегда отрицала это.

– Я думаю, что твой брат способен на все, – он заронил в нее семя страха и раздора. Разделяй и властвуй было стилем его поведения с самого раннего возраста. – И твой дядя такой же. Будь осторожна с ними, Лиза, не доверяй им. И даже своей маме. Она хочет как лучше, но она женщина с глубокими нарушениями и с серьезными психическими проблемами. Именно от нее Билл получил свою неуравновешенность. Ты единственный здоровый человек из всей компании.

– И ты, папа, – преданно сказала она. От их разговора любому бы стало тошно. И ее брат и дядя захотели бы убить его за то, что он делал сейчас с ней. Теперь, пользуясь только своим умом и словами, он отравлял ее так же, как в свое время отравлял ядом ее мать. Он должен был контролировать ее и сделать своей послушной марионеткой, даже находясь в тюрьме.

– Только не волнуйся, детка. Я выйду отсюда в ближайшее время. Приедешь ко мне снова? – Она кивнула, в глазах у нее опять появились слезы. – Не говори маме. Она будет волноваться за тебя. – Лиза кивнула – она знал, что это правда.

– Скоро вернусь. Я обещаю. – Прозвенел звонок, и связь прекратилась. Свидание закончилось. Они сказали друг другу одними губами: «Я люблю тебя», и Лиза встала, чтобы уйти. Потом за спиной ее отца открылась дверь, и заместитель шерифа вывел его из кабинки. Он помахал ей рукой, и Лиза покинула тюрьму. Ее сердце пело, она увидела своего отца.

Лиза села на автобус обратно в Вэр и, когда приехала домой, сразу поднялась в свою комнату. Она не сказала матери, что видела его, и вечером, когда ее мать, брат и дядя ужинали на кухне, отказалась спуститься вниз. Теперь Мэгги каждый вечер ужинала на кухне и снова начала сама готовить. Она начинала занимать свое законное место, которого была лишена в течение многих лет. У Лизы теперь было ощущение, словно для нее в доме вообще не осталось места, но она не переживала. Она увидела своего отца и поверила ему. Все будет хорошо, потому что он так сказал. И она была спокойна потому, что он ей никогда не лгал.

Глава 16

Джек Нельсон сидел и смотрел на отчеты о результатах аутопсии, которые лежали у него на столе, в полном отчаянии. Девять тел были эксгумированы. У каждого был обнаружен след от укола на верхней части ягодицы, который никто не видел до того, как они были похоронены. После наступления смерти каждого из них осматривал Майкл – они были его пациентами, и на свидетельствах о смерти стояла его подпись. Во всех девяти случаях причиной смерти был указан сердечный приступ. Судебно-медицинский эксперт сказал, что укол производился очень маленькой иглой, и рана от укола была идентична той, которая остается после введения сукцинилхолина, препарата, который расслабляет мышцы и используется для обездвиживания пациента во время проведения операции или когда надо вставить дыхательную трубку. Только компетентный анестезиолог может знать, как его дозировать. Майкл был одним из них в начале своей карьеры, еще до того, как начал работать вместе со своим отцом в Вэр. При передозировке препарата больной умирает от удушья, но причина смерти выглядит как сердечный приступ. Пока пациент был жив, препарат практически не оставлял следов, но красноречивым доказательством было место инъекции, которое совпадало у всех эксгумированных тел. И в тканях всех девяти жертв судмедэксперт обнаружил наличие этого препарата. Доказательства были убедительными, к ужасу Джека Нельсона.

Сейчас не представлялось возможным выяснить, сделал ли Майкл эвтаназию по их просьбе, или попросту убил их. Но каждый из них оставил ему деньги, в большинстве случаев все, что у них были. Теперь у Джека не было никакой возможности спасти Майкла. Счастье изменило ему. Не имело значения, насколько невиновным он выглядел и как сильно любил его Джек, начинали появляться доказательства, что он неоднократно совершал убийства лиц пожилого возраста. Отравление собственной жены было еще более жестоким. Она была молодой женщиной, а он превратил ее в инвалида, разрушил ее жизнь, чуть не убил. Джек начал думать, что он имеет дело с маньяком. Доказательства были сокрушительные.

Майклу предъявили новое обвинение, на этот раз в убийстве девяти человек. Трудно будет избежать наказания в совокупности с обвинением в покушении на убийство Мэгги. Джеку было дурно от всего этого, и он не мог смотреть своему другу в глаза, когда зачитывал обвинение. Майкл выглядел совершенно спокойным и не нервничал. Он не признал себя виновным ни по одному пункту обвинения.

Джек сидел в своем кабинете в подавленном состоянии, когда лейтенант сказал, что Питер Макдауэл хочет его видеть, и через минуту завел его в кабинет. Джек глубоко вздохнул, сидя за своим столом.

– Похоже, что я должен перед вами извиниться, – тихо сказал он. – Думаю, что у вашего брата есть такая черта характера, о которой я никогда не знал. – Но он был хорошо осведомлен по поводу того, что социопаты обычно лживые и коварные люди. Он никогда не подозревал, что Майкл был одним из них. Онисовершали ужасные преступления, не моргнув глазом, не признавая своей вины и не мучаясь потом угрызениями совести. В некотором смысле они были недочеловеки, своего рода роботы, ошибка природы.

– Я всегда знал об этом, – тихо сказал Питер. – Спасибо. Для Лизы и Мэгги наступили трудные времена. – Джек Нельсон кивнул, испытывая жалость по отношению к ним обеим.

– Лиза посещает отца в тюрьме два раза в неделю, – грустно сказал Джек. – Мать знает?

– Думаю, что нет. Я скажу ей. Мне кажется, что это не самое хорошее место для нее, и Бог знает, что ее отец говорит ей. – Джек только кивнул. Он тоже думал, что это плохая идея. Она была невинной молодой девушкой, а Майкл доказал, что он опасный человек, как психологически, так и физически.

– Что привело вас сюда сегодня? – сказал Джек, вздохнув еще раз. Питеру было не легче. Он подходил к этому решению несколько недель. И теперь он поверил не объяснениям, которые дал ему Майкл, а тому, что написано в дневниках матери. Ничего из того, о чем говорил Майкл, не соответствовало действительности.

– Я хочу, чтобы произвели эксгумацию тел моих родителей, – расстроенно сказал Питер. – Думаю, что он убил их. – Теперь это казалось весьма вероятным. Они нашли компромат – флаконы сукцинилхолина в офисе Майкла. Он настолько уверенно себя чувствовал, что не спрятал ничего, ни наркотики, которые он использовал для того, чтобы убивать своих престарелых пациентов, ни паракват, которым он отравил Мэгги. Доказательства против него были бесспорными. И даже Мэгги больше не утверждала, что он невиновен. Она переживала сейчас трудное время, привыкая к мысли, что тот человек, который, как она думала, был ее мужем, на самом деле никогда не существовал. Но она больше не могла этого отрицать. Сейчас она об этом знала.

– Половина города хочет, чтобы их родители были эксгумированы, – сказал Джек, перекинув ему бланки через стол. Для отказа не было никаких причин, просьба была разумной, и это было потенциальным доказательством против человека, которого обвиняли в девяти убийствах и одном покушении на убийство. Питер заполнил бланки и перебросил их обратно через стол. Потом Питер покинул офис Джека. Они никогда не были друзьями, когда учились в школе – дружба Джека с Майклом, которую они пронесли через всю жизнь, исключала такую возможность. И Питер почувствовал жалость к нему сейчас. Его обманули, как и всех остальных. Даже Питера водили за нос последние несколько месяцев, хотя он знал Майкла лучше всех. Майкл был мастером обмана и манипуляций.

После того как он увиделся с Джеком, Питер заехал проведать Мэгги. Он передал ей, что сказал ему начальник полиции – что Лиза ездит к отцу на свидания в тюрьму. Было видно, что Мэгги расстроилась, узнав об этом, особенно из-за того, что Лиза скрыла это от нее. У Мэгги появилось странное чувство – Лиза встречается с Майклом, а она сама ничего не слышала от него и не видела его в течение нескольких недель, с того дня, как его арестовали.

Она выразила свое неудовольствие по этому поводу, когда дочь вернулась домой. Не враждебно, но она спросила ее, навещает ли она своего отца. Лиза сразу взорвалась – ее тайну раскрыли.

– Да, конечно, я езжу к нему на свидания, – крикнула она матери в лицо. – Ты думаешь, я допущу, чтобы он сидел там в полном одиночестве? Как ты могла это сделать? Ты ни разу не съездила к нему! – Она не придавала сейчас никакого значения тому, что ее отца обвиняли в покушении на убийство ее матери и с момента его ареста он ни разу не вышел с ней на контакт. Самой Мэгги было неудобно делать это, и она ждала, что он успокоит ее и убедит в своей невиновности. Он не сделал этого. Он молча исчез и не ответил ни на одно из ее писем. И ни разу не позвонил. Словно она никогда не существовала в его жизни. Это было страшное чувство для Мэгги. Она даже не знала теперь, за кого она вышла замуж, и, что еще хуже, кем он стал. Человек, которого она любила, исчез.

– Я не думаю, что он хочет меня видеть, – сказала Мэгги с болью в глазах.

– Конечно, нет, – объяснила Лиза за него. Она знала, что понимает своего отца лучше, чем кто-либо другой. Это его слова. – Его обвинили в твоем отравлении и попытке убить тебя. Почему он должен хотеть видеть тебя? Он в тюрьме из-за тебя, – с ненавистью сказала Лиза, и Мэгги поразили ее слова.

– Это моя вина? А как насчет тех стариков, которых он якобы убил? Это тоже их вина? – Мэгги теперь поняла, что Майкл заморочил Лизе голову. Он использовал любую возможность, чтобы промыть ей мозги, как в свое время он делал с Мэгги. Но она не собиралась позволить, чтобы это произошло с ее дочерью. – Я больше не хочу, чтобы ты виделась с ним в тюрьме, – твердо сказала Мэгги. – Ты слишком молода для поездок в такие места. Тебя может кто-нибудь обидеть.

Она не захотела озвучить очевидную мысль, что ее отец наносит ей больше вреда, чем любой из преступников, с которым она может там столкнуться. Для Мэгги было совершенно ясно, что Майкл делает с их дочерью, манипулируя ее сознанием. Он был невероятно злой человек, и больше не было оснований верить в его невиновность.

– Ты не сможешь остановить меня! – Лиза закричала на нее, побежала наверх в свою комнату и захлопнула за собой дверь.

Вечером за ужином на кухне Мэгги разговаривала об этом с Биллом. Лиза больше не ела вместе с ними. Она достала из холодильника какую-то еду и поднялась к себе наверх, чтобы съесть в одиночку. Она изолировала себя ото всех – отец хотел, чтобы она это сделала. Он укреплял в ней недоверие к матери и брату, убеждая ее, что у них обоих были серьезные психические нарушения, когда на самом деле проблемы с психикой были у него. Это была попытка повлиять на дочь при помощи обмана. Лиза была его жертвой, как в свое время были Мэгги, Билл и Питер. С ним или с любым социопатом можно было иметь только такие отношения – быть его жертвой.

– Я считаю, что она не должна ездить на свидания к отцу в тюрьму, – сказала Мэгги Биллу шепотом, и он полностью согласился с ней. Питер тоже придерживался такого же мнения, когда рассказал ей, что Лиза навещает своего отца. Даже начальник полиции, похоже, не думал, что это хорошая идея. Майкл оказался весьма нездоровым, опасным человеком, если не сказать больше. Он убил несколько человек, пытался убить свою жену и теперь дурачил свою собственную дочь.

– Я должен вернуться в школу в ближайшее время, – задумчиво сказал Билл. – Почему бы вам обеим не поехать со мной? До летних каникул у меня остался всего один месяц. Может быть, мы смогли бы съездить куда-нибудь в Европу. Было бы неплохо увезти отсюда Лизу, чтобы она не виделась с ним. Осенью она может пойти в школу в Лондоне. Для нее такой поворот событий – к лучшему.

– Я не уверена, что она согласится, – обеспокоенно сказала Мэгги. Она сама давно никуда не ездила и была бы рада, но Майкл говорил ей, что она недостаточно здорова и это слишком рискованно. Теперь перед ней открылся весь мир, и когда она думала об этом в тот вечер, ей понравилось его предложение. Им всем нужна перемена обстановки, чтобы уехать от тех ужасных историй про Майкла, которые каждый день появлялись в газетах. Его дело нависало над ними, как грозовая туча. Сообщалось, что дело Майкла будет передано в суд, как только районный прокурор и адвокат Майкла подготовят дело, но не раньше декабря или января. Предложение выбраться из Вэр показалось Мэгги прекрасной идеей. Оставалось только убедить в этом Лизу, или, может быть, надо просто сказать, что они уезжают. Нравится ей это или нет, но она увозит ее как можно дальше от отца для ее же блага.

Утром она сказала Биллу об этом. Он планировал уехать на следующей неделе, чтобы закончить занятия и сдать экзамены до конца семестра. Летом у него будет шесть свободных недель. Мэгги подумывала арендовать дом где-нибудь в Италии или на юге Франции.

Она позвонила Питеру и рассказала ему об этом. Ему тоже понравилась эта идея. Он считал, что не было ничего хуже для нее, чем продолжать жить в доме, где она была заключенной. Он сразу же одобрил план.

– Чем я могу тебе помочь? – Он всегда был добр к ней, но сейчас у него было мало возможностей. Весь прошедший месяц вся их жизнь была подчинена расследованию и их узнаванию Майкла. Питер также прекрасно понимал, что в ближайшее время приедут его сыновья. Он больше не был уверен, что хочет их видеть здесь – в городе, где его брат был главным героем местного скандала и о котором писали каждый день во всех газетах. Это беспокоило его. Как бы ни было прекрасно провести время на озере, он считал, что для мальчиков будет не очень хорошо, если они станут объектом пристального внимания и сплетен. Он пытался придумать, куда еще можно было бы с ними съездить. Но он думал, что в данный момент для Мэгги было важно уехать из города, а тем более для Лизы оторваться от своего отца, хочет она этого или нет.

– Единственное, что мне надо сделать – это собрать вещи, – практично подошла к делу Мэгги. – Я не обязана сидеть тут до начала суда, когда бы он ни начался. И мне нравится идея Билла отправить Лизу в школу в Лондоне осенью. Я решу это, когда мы приедем туда. – Если она хотела уехать вместе с Биллом, то у нее оставалась неделя, чтобы подготовиться к отъезду. Она подумала, что успеет. Она отправила по электронной почте письмо в отель «Кларидж», где раньше останавливались ее родители, и забронировала номер для себя и Лизы. Мэгги ездила туда с ними несколько раз, когда училась в колледже. У Билла была своя однокомнатная квартира. И они будут вместе. Вдруг мир начал открываться. Мэгги подумала увидеться с Майклом перед отъездом, но потом передумала. Его молчание говорило само за себя. Она знала, что он был виновен. У нее больше не было никаких сомнений. И то, как он сейчас манипулировал своей дочерью и как гнусно себя вел, было еще одним подтверждением его вины.

Как и следовало ожидать, Лиза впала в бешенство, когда ее мать сказала ей, что они уезжают в Лондон с Биллом. Лиза была непреклонна – она не хочет проводить лето в Европе и еще меньше хочет идти в школу там.

– Мы не можем оставаться здесь, – с грустью в голосе сказала Мэгги. – Газетчики не дадут нам покоя. Каждый раз, когда будет появляться что-то новое в деле отца, они будут кружить над нами.

– Я не собираюсь отказываться от отца, – крикнула Лиза на мать, и, наконец, Мэгги вышла из себя, что она крайне редко позволяла себе, особенно по отношению к детям и даже Майклу.

– Он бросил нас! Он пытался меня убить! Этого мало? – она сказала это с такой силой, что испугала Лизу.

– Нет, он этого не делал! – крикнула в ответ Лиза, заплакав. Она билась за то, чтобы его не считали виновным, и ее мать знала, что если она оставит все как есть, то это станет пыткой для нее. Мэгги не была готова так поступить. Майкл слишком тесно приблизил ее к себе и слишком долго это делал. Но ее мать была нацелена на то, чтобы освободить ее. От этого зависело ее психологическое благополучие и спасение, если предполагалось излечить ее от эмоционального насилия отца и его влияния. Он преступно относился к своей душе и губил людей не только при помощи ядов, но и используя свой очень, очень больной, извращенный ум.

– Лиза, рано или поздно тебе придется посмотреть правде в глаза, – мягко сказала мать. – Я тоже любила твоего отца. Но он виновен в страшных преступлениях. Мы должны уехать, чтобы у нас было какое-то будущее. Нам будет хорошо вместе в Лондоне.

– Нет, не поеду, – крикнула она. Она была похожа сейчас на капризного пятилетнего ребенка, когда стояла перед матерью, скрестив руки на груди.

– У тебя нет выбора, – отчеканила Мэгги. – Именно так мы и поступим. Решено, – и когда она произнесла это, она поняла, что для Лизы дело было не только в этом. Она не только потеряла отца, она потеряла свою «работу», свою «должность», когда она выступала практически в качестве его жены. Он определил ее на эту должность, чтобы отстранить Мэгги и заставить чувствовать себя бесполезной. Теперь на ее месте была Лиза, которая чувствовала, что ее прежняя роль окончена. Она забыла, как быть шестнадцатилетним ребенком. Мэгги позволила этому случиться, потому что она всегда так плохо себя чувствовала. Им предстояло многое исправить и пройти долгий путь, чтобы вернуться к нормальной жизни.

Через неделю Мэгги собрала свои и ее вещи. У нее сердце разрывалось, когда Лиза на коленях умоляла разрешить ей навестить отца в последний раз. Вопреки своей воле, она в конце концов сдалась, но на этот раз Мэгги поехала вместе с ней.

Она не стала встречаться с ним. Пока Лиза пошла к нему на свидание, Мэгги ждала ее в комнате ожидания. Джек Нельсон увидел Мэгги и подошел посидеть рядом с ней. Он приехал в Нортгемптон, чтобы подать какие-то документы. Вдруг вся комната затихла, заметив его присутствие.

– Я не думаю, что это хорошо для нее, – сказал он вполголоса, и Мэгги с ним согласилась. Теперешний Майкл ужасал его.

– Да, тоже так считаю, но она захотела попрощаться. Мы уезжаем в Лондон завтра. – Он был рад услышать это. Их прежняя жизнь в Вэр закончилась навсегда. Восполнить нанесенный урон было невозможно. У жителей города был траур из-за того, что они потеряли врача, того святого человека, которого они знали. А другие оплакивали потерю родителей, которых он убил. Сатана или святой, и то и другое в одном лице. Его жене и дочери уже не безопасно было находиться в этом месте. Он был рад, что Мэгги понимает это.

Она была удивлена, когда Лиза вышла из комнаты свиданий через несколько минут. Она могла бы пробыть там десять минут, но вышла раньше. Она пробыла там две или три минуты. И она плакала. Джек сказал Мэгги мрачно, что он будет с ней на связи и будет сообщать о том, как продвигается дело, и для верности попросил ее оставить свои контакты. Она пообещала сделать это и потом вывела Лизу из здания. У нее был раздавленный вид.

– Что случилось? – спросила ее Мэгги, когда они вышли на улицу. В глазах Лизы застыло горе.

– Я сказала ему, что мы уезжаем, и он сказал, что я такая же, как ты и Билл, что мы лгуны и мошенники, люди, которые предают тех, кому признавались в любви. Он просто повесил трубку и ушел. Я стучала в стекло, но он даже не оглянулся, – Лиза рыдала, и Мэгги обняла и прижала ее к себе. Ей стало легче на душе. Оттолкнув дочь, Майкл освободил ее. Он бросил ее, и теперь она сможет исцелиться. Они все постараются.

По дороге домой Лиза не произнесла ни слова, и когда она поднялась к себе в комнату, она закончила собирать свой чемодан, положив в него еще несколько вещей. Мэгги знала, что она поступила правильно, разрешив Лизе увидеться с отцом в последний раз. Это позволило ее дочери узнать, кем на самом деле был этот человек. Человек, который оттолкнул, убил, уничтожил и понятия не имел, как любить. Он не любил ни Лизу, ни Мэгги, он контролировал их.

В тот день, впервые за прошедший месяц, Лиза спустилась, чтобы поужинать с Питером и братом. Она ни с кем из них не разговаривала, сидела тихо и слушала, о чем говорят другие. Она все еще находилась в состоянии потрясения. Она больше не была враждебно настроена.

Питер приехал к ним с озера, чтобы вместе поужинать. Он сказал, что ему будет очень скучно без них, но он был рад, что они уезжают. Питер тоже не хотел задерживаться здесь: его время в Вэр закончилось. Он приехал сюда потому, что ему некуда было больше идти. Это было время исцеления, но теперь ему здесь нечего было делать. В качестве доказательств он отдал дневники матери Джеку Нельсону. У него не было желания снова их читать. Все кончено. Совсем все. Для них всех это было завершением периода невинного неведения.

Глава 17

Питеру было одиноко на берегу озера, когда Мэгги и ее дети уехали. Погода стояла прекрасная, и дом уже был готов к приезду мальчиков, которые должны были появиться через неделю. Из-за ареста Майкла у него по-прежнему были смешанные чувства относительно их приезда сюда: оставаться с детьми в таком захолустье или нет? – вот дилемма. Это омрачало Питеру настроение, но он не мог придумать, куда еще их можно было отвезти. Он хотел показать им то место, где он в детстве проводил лето, но теперь эта затея казалась нелепой, когда его брат оказался таким же опасным, каким Питер знал его в детстве. На самом деле даже еще хуже.

В тот день он сидел на веранде и читал, когда ему позвонил Джек Нельсон. Он не ждал ни от кого звонка и был удивлен, когда услышал его голос.

– У меня плохие новости, – сказал Джек серьезным голосом.

– Что на этот раз? – Он был уверен, что новость связана с его братом. Сейчас плохие новости были связаны только с ним, а их было немало за последнее время.

– Ваши родители, – сказал Джек, и Питер сразу понял. – У них обоих обнаружены следы того же вещества, которое было найдено в телах других людей, которых мы эксгумировали. Я предполагаю, что он использовал тот же препарат. – Он убил их. Они умерли бы в любом случае, но это было ужасное чувство, когда знаешь, что твой брат убил родителей. Питеру стало плохо, когда он услышал это. Потом он поблагодарил Джека и повесил трубку. Это стало последней каплей для него. Он был готов уехать. Пора. Слишком много всего случилось здесь. Теперь он хотел только уехать.

Он провел эту ночь, пытаясь придумать, куда увезти мальчиков, и к нему пришла идея, которая показалась ему удачной. Мэгги пробудет в Лондоне еще две недели, прежде чем они уедут в Италию. Она арендовала на месяц дом в Тоскане. Но до этого он мог поехать с мальчиками в Лондон на неделю, а потом, возможно, проведет еще одну или две недели с ними в Европе. Придется потратить больше денег, чем он рассчитывал, но ему надо сделать передышку и сменить обстановку. И его дети никогда не видели Мэгги и своих двоюродных брата и сестру. В конце концов, Мэгги их тетя. Лиза была всего на два года старше Райана, а мальчишкам будет весело с Биллом, хоть он и был старше них. Они пообщаются недельку, а потом он с мальчиками может отправиться в поездку по Европе. Ему понравилась идея поехать вместе с ними в Испанию. Поездка не будет слишком затратной, если они будут останавливаться в небольших отелях и кушать в соседних ресторанах.

Утром следующего дня он позвонил Мэгги в Лондон и рассказал ей о своем плане. Она одобрила его идею. Она сказала, что хочет познакомиться с Беном и Райаном. Днем он позвонил мальчикам. Он пока не стал рассказывать им про арест их дяди, но намекнул на проблемы в семье, про которые он расскажет им при встрече.

– Ну, наши планы немного изменились, – объявил Питер, когда он разговаривал с Райаном. – Тут возникли кое-какие непредвиденные обстоятельства. Я расскажу вам о них, когда приедете. – Он передал им слегка сглаженную версию ареста Майкла и его преступлений, не вдаваясь в детали.

– Это звучит действительно страшно, папа, – сказал Райан, находясь под впечатлением от услышанного. – Ты думаешь, что дядю Майкла посадят в тюрьму? – спросил он тихим голосом.

– Думаю, что да. На длительный срок. Надеюсь, навсегда.

Майкл заслужил это. Он не сказал Райану, что его брат-близнец убил бабушку и дедушку, которых он никогда не видел. Он был еще мал, чтобы услышать такое. Может быть, он расскажет ему, когда Райан вырастет. Питер сам еще не осознал этого. Он рассказал об этом Мэгги, когда они разговаривали по телефону. Их больше ничто не удивляло. Майкл стал чужим для всех. Того мужа, которого она знала и любила, никогда не существовало. Все это время он убивал своих пожилых пациентов, обманным путем выуживая из них деньги, и отравлял ее после того, как убил своих собственных родителей. Его преступления были отвратительны, и им обоим казалось чудом, что Мэгги осталась жива.

– Так что ты думаешь? – спросил Питер своего старшего сына.

– Кажется, в Лондоне будет весело, папа. И, может быть, мы сможем съездить на рыбалку в Испании. – Он с нетерпением ждал, когда они приедут на озеро, но он был славный парень – идея провести три недели в Европе показалась ему отличной, и Бену тоже, когда они сказали ему об этом. Он обрадовался, что познакомится со своим кузеном и кузиной, хотя ему было жаль, что Билл уже был такой взрослый. Питер заверил их, что им понравится и брат, и сестра. Он надеялся, что Лиза была в лучшей форме, чем когда она уезжала. Она многое пережила.

Питер сказал, что встретит их в Лондоне. Потом он переговорил с Аланой и попросил ее, чтобы она отправила их из Лос-Анджелеса на самолете, а он прилетит в Лондон за сутки до них. Она говорила с ним по телефону деловым и равнодушным тоном. Он обещал привезти мальчиков обратно через три недели к ней в Саутгемптон. Потом он собирался вернуться на озеро и выставить дом на продажу. С него хватит. Он не хотел ничего больше там иметь. Он найдет маленькую квартирку в Нью-Йорке и начнет снова обивать пороги в поисках работы. Он надеялся, что к осени дела пойдут легче.

Перед отъездом Питер провел спокойную ночь. Он отправил Джеку Нельсону свои координаты по электронной почте, чтобы он смог с ним связаться, если возникнет какая-нибудь проблема. Он надеялся, что такого не произойдет. Сейчас Майкла обвиняли в одиннадцати убийствах. Питер наблюдал за восходом солнца над озером. Сегодня здесь пройдет парусная регата. Он стоял и вспоминал о том времени, когда они совсем недавно ходили с Майклом на рыбалку и когда они мальчишками делали заплывы до парома. Сейчас это все кануло в прошлое, от которого он хотел избавиться.

Питер поехал в Бостон на своем грузовике и оставил его в аэропорту. Он прилетел в Лондон и поселился в том отеле, в котором останавливался в свой последний приезд, когда он впервые встретился с Биллом. Вечером он позвонил Мэгги. Она пригласила его на ужин с Беном и Райаном на следующий день. Они жили в «Кларидже», в роскошном отеле, который будет забавно увидеть Бену и Райану. Бен уже сказал, что он хочет посмотреть смену караула и конюшни в Букингемском дворце, а Райан хочет пойти в лондонский Тауэр и увидеть комнаты, где пытали людей. И в музее восковых фигур тоже будет весело. Каникулы обещали быть удачными.

– Как дела? – спросил он Мэгги, когда они разговаривали. – Как ты себя чувствуешь? – С каждым днем ее здоровье становилось крепче. Теперь, когда у нее в организме не было параквата, который Майкл ей давал каждый день помимо кучи транквилизаторов и снотворных, она чувствовала себя замечательно. – Как дела у Лизы? – спросил он с беспокойством.

– Она борется. Она до сих пор не может поверить, что Майкл сделал с ней. Он действительно запутал ее самым жестоким образом, чтобы управлять ею. – Он делал это многие годы. Он успел настроить ее против собственной матери и брата, и даже против Питера, прежде чем отпустил ее. Но она была молода, и теперь рядом с ней были ее мать и брат. – Ей до сих пор тяжело. Вчера мы ездили и смотрели школы.

– Как она к этому относится? – спросил ее Питер.

– Не очень. Но я думаю, что ей это пойдет на пользу. Я не собираюсь возвращаться в Вэр. Поеду туда, когда начнется суд. И еще решила продать дом. Я хочу снять здесь квартиру. – Она не хотела снова видеть тот дом, где она столько лет была инвалидом и где ее чуть не убил родной муж.

– Я тоже хочу продать свой дом на озере. – Она не удивилась. – Я собираюсь вернуться в Нью-Йорк. – Многое изменилось для них обоих, и в частности, для него за последние восемь месяцев. Но ее жизнь тоже меняется.

Он был в восторге, когда увидел Бена и Райана на следующий день. Бен бросился в объятия отца, а Райан сиял радостной улыбкой. Они оба отметили, что отец похудел – последние месяцы сделали свое дело. Он привез их в отель, где они приняли душ и переоделись для ужина. Затем он взял такси до «Клариджа», чтобы встретиться с Мэгги, Лизой и Биллом. Они ждали их в фойе. Они были одеты в джинсы и футболки. Мэгги заказала столик в соседнем ресторане, который ей порекомендовал консьерж.

– Что у нее с ногой? – шепотом спросил Бен своего отца, когда они вышли на улицу и он увидел, что Мэгги хромает.

– Я упала, когда каталась на коньках. Это давно было, – Мэгги повернулась и, улыбаясь, объяснила ему. Она совершенно спокойно говорила сейчас об этом.

– Вам должно быть больно, – сочувственно сказал Бен.

– Тогда было больно. Я ударилась головой и пролежала в больнице без сознания в течение пяти месяцев, – сказала она и взяла его за руку. Райан и Лиза болтали о своих любимых группах. Райан побывал на концертах большинства из них. Билл шел вместе со взрослыми и разговаривал с Питером о своих экзаменах. Он пишет статью о гибели «Леман Бразерз».

Они прекрасно провели вшестером время в ресторане. Лиза была более разговорчива, чем в последние месяцы. Бен развлекал их, как он всегда делал. У Райана и Лизы, казалось, завязалась легкая дружба. Мэгги и Питер смотрели через стол друг на друга, испытывая гордость за своих детей. Питер не мог не подумать, как далеко они продвинулись. Мэгги думала о том же. И какое это было чудо, что она выжила.

Лиза рассказывала Райану о доме, который они арендовали в Италии. Они нашли его через Интернет. Питер и Билл разговорили об Испании. После того как Билл переехал в Европу, он несколько раз бывал там. Питер пригласил Лизу поехать с ними на экскурсию в Тауэр и посмотреть смену караула на следующий день. Он спросил Мэгги, хочет ли она пойти вместе с ними. Он не был уверен, что она готова к таким походам, но Мэгги ответила, что она готова на все. И после этого они проводили Мэгги и ее выводок обратно в «Кларидж», затем Питер с мальчиками взяли такси и уехали к себе в отель. После длительного перелета мальчики были без сил и тут же крепко уснули, как только добрались до своего номера в гостинице. Питер заставил себя лечь в постель. Это было замечательно, когда дети снова были рядом. Вдруг, впервые за долгое время, он почувствовал, что жизнь налаживается.

На следующий день они встретились с Мэгги и Лизой, сели в двухэтажный автобус и отправились в лондонский Тауэр. Дети были в восторге от отвратительных экспонатов и рассказов экскурсовода о том, что здесь происходило. Мэгги и Лизе очень понравились драгоценности.

Они все были в приподнятом настроении, когда пошли обедать. Утро прошло великолепно. После обеда они собирались посмотреть конюшни Букингемского дворца.

Они доедали десерт, когда Бен заметил, что ему нравится Брюс, бойфренд его матери. Его старший брат метнул на него гневный взгляд.

– Все нормально, – поспешил Питер успокоить их. – Я счастлив, если он хорошо к вам относится, ребята.

– Хорошо, – просто сказал Бен с каплями мороженого на подбородке. – Мне нравится его «Феррари» и его собака. – Все рассмеялись, и Питер заметил, что Лиза притихла. Она все еще входила и выходила из состояния дружеского общения. С его мальчиками она была более разговорчива, чем с ним. Всю оставшуюся часть дня она витала в облаках, и Мэгги тоже это заметила.

Когда они вернулись в отель, она спросила, все ли с ней в порядке. В тот вечер две семьи ужинали отдельно, но пообещали собраться на следующий день. Все, казалось, были довольны, и двоюродные братья и сестра хорошо проводили время вместе. Все было даже лучше, чем они думали. Им было легко и весело, и все расслабились – это было именно то, в чем они все нуждались.

– Вы с папой собираетесь разводиться? – Лиза спросила у матери, когда Мэгги легла на кровать, чтобы немного отдохнуть. Сегодня был длинный день, и она отвыкла от таких длительных прогулок, но она хотела окрепнуть. Ей надо тренироваться.

Мэгги долго не решалась ответить. Она знала, что ей придется это сделать, но пока не хотела думать об этом.

– Честно говоря, я пока не думала об этом. Может быть. – Ее больше беспокоил предстоящий суд. Майкла не будет в течение длительного времени, и она не собиралась к нему возвращаться. – Я думаю, это будет логично, – сказала она просто, и Лиза кивнула. Она больше не могла защищать своего отца.

– Ты когда-нибудь выйдешь еще раз замуж? – нервно спросила Лиза, и Мэгги рассмеялась.

– О, надеюсь, ты опередишь меня. Я даже не могу себе представить это. – Она просто хотела прожить предстоящие месяцы и пройти через судебное разбирательство. Мысль о том, чтобы с кем-то снова познакомиться в ее возрасте, казалась ужасной для нее. После того опыта, который она получила с Майклом, у нее не было желания вновь кому-то поверить.

– Папа сказал, что ты и Питер были влюблены друг в друга и сейчас у вас роман. Это правда? – Это не давало ей покоя с тех пор, как она услышала об этом от отца, и заставляло ее настороженно относиться к Питеру.

– Конечно, нет. – Мэгги была в ужасе от такого предположения. – До самого последнего дня я любила твоего отца.

– Но больше не любишь? – Мэгги покачала головой. Она была влюблена в того человека, которого он изображал перед ней, но не в того, кем он был на самом деле. И оглядываясь назад, на прошедшие двадцать три года, она поняла, что то, что она принимала за любовь, на самом деле был лишь контроль над ней. Это вообще не было любовью. Так же как и то, что он сделал с их дочерью. Он превратил ее больше в свою жену, чем в дочь, когда она была всего лишь ребенком. И Мэгги до сих пор ничего не слышала от Майкла и подозревала, что так никогда и не услышит. Этим было все сказано. Она перестала для него существовать.

В тот вечер они поужинали в номере. Билл остался в своей собственной квартире, чтобы закончить свою статью. Они тихо провели вечер, как и Питер со своими ребятами. После ужина он с мальчиками сходил в кино. Это был настоящий научно-фантастический фильм про роботов, которые нападают друг на друга – им как раз такое нравилось. Потом они вернулись в отель и смотрели телевизор.

На следующий день две семьи вновь были вместе. Они не заметили, как пролетела остальная часть недели. Они одновременно отправились в свои путешествия в Испанию и Тоскану. Накануне вечером Питер отвел их всех на ужин в хороший ресторан. Потом Питер и мальчики проводили их до «Кларидж». Стоя около отеля, они все обнялись и пообещали быть на связи друг с другом. Райан и Лиза обменивались сообщениями всю неделю, когда не были вместе. Расставаясь, Бен крепко обнял Мэгги. Они полюбили свою новую тетю, и дети прекрасно провели время вместе. Бен сказал, что ему жаль, что они не живут в Лос-Анджелесе.

На следующий день Питер и мальчики улетели в Испанию. Они съездили в Мадрид, побывали в Севилье и Толедо, а затем валялись на пляже на побережье Коста-Брава. Оставшиеся несколько дней они провели на Майорке, где им всем очень понравилось. Пару раз он звонил Мэгги, чтобы узнать, как у них дела и нравится ли ей вилла, которую они арендовали.

– Она нравится тебе, да, папа? – заметил Райан однажды вечером, после того как услышал, как его отец разговаривал с ней. У Питера был испуганный взгляд.

– Да, конечно. Она моя невестка, и я знаком с ней еще с тех пор, когда мы были детьми.

– Я имею в виду, как женщина, – объяснил Райан, как будто его отец был глупый. Питер рассмеялся.

– Нет, не как женщина, – он исправил его. – Мы просто друзья.

– Как так получилось, что у тебя нет подружки? – спросил Райан. У всех разведенных отцов его друзей были подружки, и обычно довольно яркие и намного моложе их самих. Такие девушки не интересовали Питера. Он сам не знал, какие его интересовали. После того как он женился на Алане, он пятнадцать лет ни с кем не встречался.

– Я не знаю. Я все еще не пришел в себя от твоей матери. Мне нравилась семейная жизнь. Я пока еще не чувствую себя холостяком. Я чувствую себя как… ничто. Я просто хочу проводить время с вами, ребята. – Его брат останется в тюрьме до конца своей жизни. Он только что узнал, что он убил их родителей, а его невестка была отравлена. У него не было сейчас настроения ходить на свидания. И за восемь месяцев до этого вся его жизнь развалилась и его жена оставила его. С этим трудно было смириться. И когда он разговаривал с Мэгги об этом, она сказала, что чувствует то же самое. Она только начала снова жить после двадцати трех лет. Они разговаривали об этом во время прогулки по Лондону с детьми. Ни один из них не мог себе представить, что они смогут с кем – то снова познакомиться. По крайней мере, не сейчас. Питер хотел сейчас только одного – получить работу.

Его желание сбылось, когда они были в Мадриде. Он проверил свои электронные письма, когда приехал в отель. Он был поражен, увидев, что фирма в Лондоне, куда он ездил на собеседование, предлагает ему работу. Им потребовалось на это время, но предложение было замечательное. Он просто не знал, хочет ли жить в Лондоне. Он действительно хотел вернуться в Нью-Йорк. Он снова был готов к Уолл-стрит. Но до сих пор там никто не предложил ему работу. А это было отличное предложение, как раз для него – долевое участие в фирме в течение двух лет, участие в прибыли, привилегии, акции, и они были готовы оплачивать ему квартиру, достаточно большую, чтобы мальчики могли приезжать к нему в гости. Это было именно то, что он хотел, только в другом городе. Он не знал, стоит принимать их предложение или нет. За ужином он заговорил об этом с Райаном и Беном.

– Ну, и что вы думаете, ребята? Как бы вы отнеслись к тому, если бы я уехал работать в Лондон? Во всяком случае на несколько лет. – Если появится что – то более интересное в Нью-Йорке, он сразу же согласится. Но на сегодняшний день было только это приглашение.

– Я не против, – рассудительно сказал Райан. Он знал, что его отцу необходимо было вернуться к работе. Ему не нравилось просто болтаться, ничего не делая, чего не скажешь про маму, которая каждый день ходит делать прическу и маникюр, а потом идет ужинать с друзьями.

– А ты не перестанешь приезжать к нам в Лос-Анджелес? – начал всхлипывать Бен, и Питер поторопился его успокоить.

– Конечно, нет. И вы можете приезжать сюда. Мы могли бы кататься на лыжах в Швейцарии на Рождество или Новый год. Сюда ближе лететь из Лос-Анджелеса. – Ребята согласились. Если бы Питер уехал жить в Нью-Йорк, то они были бы не намного ближе друг к другу.

Питер обдумывал предложение в течение следующих нескольких дней, а затем послал по электронной почте в фирму в Лондоне свое согласие на работу. Они хотели, чтобы он приступил к работе 15 сентября. Для него это было удобно. Ему хватит времени, чтобы закрыть дом на озере, быстро съездить в Лос-Анджелес, повидать мальчиков, и осенью приступить к работе. У него пробежали мурашки по спине – к тому времени он будет уже в разводе. В сентябре должны принять окончательное решение по их разводу. Дивный новый мир.

Он сказал мальчикам, что принял приглашение на работу, и они были рады за него. В тот же вечер Райан отправил Лизе сообщение: «Мой папа переезжает в Лондон. Он будет там работать. Мы приедем в гости. До скорого. Райан…..». Лиза сразу же ответила: «Прикольно. Л.».

Глава 18

Их поездка в Испанию удалась на славу! Питер доставил мальчиков к Алане в Саутгемптон в третью неделю июля, как и обещал. Она планировала грандиозную вечеринку по поводу своего дня рождения и хотела, чтобы они были с ней. И, конечно, Брюс был рядом. Он повсюду следовал за ней.

Им было грустно прощаться с отцом, но они с нетерпением ждали, когда увидят своих друзей в Саутгемптоне, чтобы целый месяц провести вместе с ними. Это было частью прежней и привычной для них жизни. Питер пообещал детям, что прилетит повидаться с ними в Калифорнию, перед тем как уедет в Лондон. Так что они знали, что скоро увидят отца.

Попрощавшись с мальчишками, Питер отправился обратно в Нью-Йорк, откуда прилетел в Бостон, сел в свой грузовик, оставленный в аэропорту перед отъездом, и примчался к себе на озеро. Сейчас это место показалось ему унылым. Без сыновей тут было тоскливо и одиноко. С ними он за три недели посещал места и повеселее.

Весь следующий месяц Питер каждый день плавал в озере и лежал на плоту. Остальное время он освобождал дом от вещей. Уму непостижимо, как много всяких вещей он накопил за те шесть месяцев, что прожил здесь. Большая часть теперь пошла на мусорку, а остальные лежали бережно упакованные, ждали отправки в Лондон.

Он встретился с риелтором и договорился, чтобы дом выставили на продажу по разумной цене – лишь бы кто-нибудь купил его побыстрее. Он хотел теперь избавиться от наследства и навсегда закрыть очередную главу своей жизни.

Было грустно осознавать, что твой брат сидит в тюрьме неподалеку в ожидании суда. Питер не имел ни малейшего желания встречаться с ним, хотел очутиться как можно дальше от Вэр. На днях приезжал Джек Нельсон вместе со следователем, чтобы опросить Питера. Вопросы были вполне нейтральные. Они хотели, чтобы он поделился своими впечатлениями о брате. Питер был честен с ними и сказал, что считает своего брата социопатом и человеком без совести, и был таким с пеленок. Он привел несколько примеров, когда Майкл откровенно лгал и манипулировал их родителями. Получилась довольно-таки мрачная картинка.

– Почему бы ему просто не признать себя виновным и заключить сделку со следствием? – спросил Питер Джека, который хорошо знал Майкла, и начальник полиции покачал головой.

– Я предложил ему. Он категорически отказался. Хочет выступить в суде перед присяжными заседателями. Это будет цирк, куда сбегутся журналисты со всего штата. – Питер в ужасе ждал этого дня, и, насколько ему было известно, Мэгги тоже. Ей придется давать показания против собственного мужа.

Они еще немного поболтали, и потом Джек уехал. Майклу все же удалось ввести полицию в заблуждение, как и многих местных, но только не Питера.

Он всего один раз съездил в Вэр, чтобы зайти в закусочную и встретиться с Ви. Он хотел поведать ей о своих планах. Она сказала ему, что очень сожалеет о случившемся, и тепло обняла напоследок. Жаль, что она не познакомилась с его мальчиками. Перед уходом он подбежал к Джеку Нельсону. Они пожали друг другу руки, и Питер быстро вышел. Все, что было связано с городом, угнетало его сейчас больше, чем когда-либо прежде. Слишком много плохого произошло здесь. Питер стремился скорее выйти на работу. Отдых слишком затянулся. С прошлого октября уже будет десять месяцев, как он не работал. Он с радостью запер дверь дома на ключ в выходные накануне Дня труда[10]. Передавая ключи риелтору, он надеялся, что больше никогда не увидит его снова. За день до этого он сдал свой грузовик обратно в салон подержанных автомобилей в Вэр. Он зашел в магазин попрощаться с Уолтом Петерсоном и выпил последнюю чашку кофе с Ви в ее закусочной.

– Похоже, блудный сын снова уезжает, – подшутил над ним Уолт.

– Это еще надо посмотреть, кто из нас блудный, – ответил Питер.

– Дай угадаю: на суд ты приедешь. Так? – спросил он, и Питер кивнул. Вместе с Мэгги и Биллом. Она хотела оставить Лизу в Лондоне, чтобы девочка не имела отношения к этому кошмару. Судебный процесс будет достаточно болезненным для всех, тем более для детей. – Он был хорошим врачом, – сказал Уолт в защиту его брата. Питер промолчал. Он больше не мог сказать этого про брата, как не могли это подтвердить те люди, чьих родителей он убил. За Майклом тянулся шлейф мертвых тел, в том числе и собственных родителей.

Потом Питер вышел и уехал – для своего последнего дня в Вэр он взял машину напрокат в салоне подержанных автомобилей. На следующее утро он завез ее в салон и сел на пригородный поезд, чтобы добраться до аэропорта в Бостоне. Дорога была длинной, и у него было время подумать. Он размышлял о своем брате, в тот же момент отдыхающем на нарах в тюрьме в Нортгемптоне. Как бы сильно он ни ненавидел его в детстве, он никогда не думал, что дойдет до этого.

Из-за разницы во времени он прибыл в Лос-Анджелес в начале дня, и ему показалось, что мальчики были чем-то расстроены, когда он добрался до их дома. Он не мог понять, в чем дело. Райан был особенно неразговорчив. А Бен наконец проболтался.

– Мама выходит замуж. Райан из-за этого бесится. – У Питера возникло странное чувство, когда он услышал новость. В трех таких обыкновенных словах было что-то сродни приговору, не подлежащему пересмотру. Хотя он знал, что Алана встречалась с Брюсом в течение девяти месяцев, но почему-то известие об их браке заставило его почувствовать себя так, как будто он провалился в пустоту. Нет, вообще никогда не существовал на этом свете.

– Он придурок, пап, – Райан мрачно шмыгнул носом.

– Вы же говорили, что он хорошо относится к вам и к маме. – После того, что только что сказал Райан, Питер насторожился: – В каком смысле придурок?

– Выпендрежник хренов, – сказал Райан с отвращением. – Его волнуют только деньги. – Питер не произнес это вслух, но подумал, что в этом он очень похож на их мать. Для нее деньги тоже были самой важной составляющей успеха в жизни. Она в полной мере доказала это ему в прошлом году. У нее был хороший учитель – ее отец. Только деньги имели значение для них обоих, хотя Питер должен был признать, что она была достойной матерью. Но женой она оказалась отвратительной. Именно в тот момент, когда муж нуждался в ее поддержке, она свалила при первой же возможности.

– Эй, парень, следи за языком! Когда у них свадьба? – поинтересовался Питер.

– На Рождество, – снова выдал информацию Бен.

– Хорошо. Тогда давайте съездим покататься на лыжах, когда у них будет медовый месяц, – предложил Питер, и Райан ухмыльнулся.

– Может быть, и Лиза махнет с нами? – предложил Райан. Двоюродные брат и сестра постоянно и много переписывались. Он считал Лизу очень ценным советчиком, потому что она была на два года старше, и ему было жаль ее из-за того, что случилось с ее отцом. Она никогда не разговаривала с Райаном об этом. Его это нисколько не удивляло, особенно после того, что ему рассказал отец.

– Я спрошу Мэгги, – кивнул Питер.

Вечером они пошли ужинать и потом поиграли в боулинг. Питеру ужасно не нравилось играть роль воскресного папы, который должен был придумывать развлечения для своих ребят. Он предпочел бы проводить с ними время дома, но здесь не было места, которое он мог бы им предложить. На этой неделе он поедет в Лондон подыскивать квартиру. Он пообещал найти такую, которая им понравится. Теперь это не составит труда – фирма была готова оплачивать ее, и у него вновь будет большая зарплата. В некотором смысле он не имел ничего против той простой жизни, которая у него была весь прошедший год. Она научила его определять, что для него по-настоящему имеет значение, а что нет, и что он может жить просто и наслаждаться этим. Это было странное время – он навсегда потерял брата, но приобрел сестру и друга, племянницу и племянника. Райан и Бен согласились с ним. Им нравилось проводить время с тетей и двоюродными братом и сестрой. Их мать была единственным ребенком, и с ее стороны родственников не было.

Питер пробыл в Лос-Анджелесе три дня. Он проведал своих мальчиков и потом вылетел в Лондон. Алана согласиласьотпустить их, чтобы они смогли приехать к нему в Лондон на День благодарения[11] и Рождество. Осенью она собиралась уехать с Брюсом к его семье в Балтимор. Свой медовый месяц они планировали провести на Карибском море, куда они рассчитывали попасть на Рождество и Новый год. Мальчики были немного разочарованы, что она уезжает на оба праздника, но обрадовались, что это время они проведут с папой в Лондоне. Он обещал организовать лыжную прогулку на Новый год. Питер был вполне доволен своей жизнью, когда отправился в Лондон. Он отдал распоряжения относительно некоторых вещей, которые ему должны будут отправить со склада, где они сейчас хранились. У него снова будет настоящий дом, место, где он сможет проводить время со своими детьми.

И он тут же приступил к делу, как только самолет приземлился. В первый день он осмотрел пять квартир и еще три – на следующий. И последняя из увиденных квартир была то, что надо. В ней было три спальни. Это был дуплекс в красивом старом здании через улицу от Риджентс парка. Он мог гонять там мяч со своими мальчиками. Квартира была уютно обставлена мебелью строгого вида – большие удобные кожаные кресла и уютное логово с гигантским плоским экраном в нем. После того как он подписал договор аренды, он позвонил Мэгги и рассказал ей о квартире. Она пригласила его на ужин, чтобы отметить его удачную находку. Пока он не приступил к работе, у него все еще оставалось несколько дней для того, чтобы устроиться. У него был огромный букет цветов, когда он появился в мьюз-хаусе[12], который Мэгги снимала для себя и Лизы. Билл хотел жить отдельно. У него была новая подружка, и он наслаждался своей свободой. Все были счастливы. Билл пришел на ужин домой к матери, чтобы увидеться с Питером. Тут же возникла праздничная атмосфера, когда все заговорили о лете и своих планах на осень. Лиза только что начала учебу в школе на этой неделе и сказала, что все не так плохо. Она пошла в Американскую школу в Лондоне. Ребята ей понравились, и был один мальчик, на которого она положила глаз. Кажется, они с Мэгги договорились. И мьюз-хаус им великолепно подходил. Хозяйка дома переехала в Гонконг. Дом был яркий и веселый. Было видно, что Мэгги чувствовала себя здесь очень комфортно, и Лиза тоже.

– Похоже, вы, ребята, действительно неплохо устроились, – высказал свое мнение Питер, когда они остались вдвоем после ужина. Лиза была в своей комнате и разговаривала по телефону с одним из своих новых друзей.

– Этот дом подходит нам идеально, – сказала Мэгги, улыбаясь.

– Я не устраиваю новоселье, но ты должна посмотреть мою квартиру.

– Как прошла встреча с мальчиками?

– Немного сумбурно, но в целом хорошо. Алана выходит замуж на Рождество. Райан не слишком рад этому. Алана всю жизнь знакома с этим парнем. Я думаю, что он, вероятно, порядочный парень, но типичный лос-анджелесский крутой. Сшит вполне по ее меркам. Я собираюсь покататься с сыновьями на лыжах на Новый год, пока у нее будет медовый месяц, – сказал он небрежно, а потом увидел, как Мэгги нахмурилась. Сразу после Нового года будет суд. Им обоим сильно хотелось, чтобы все поскорее закончилось. Недавно она получила список вопросов от прокурора, на которые должна была ответить. Некоторые из них были довольно неприятные. Она хотела показать их Питеру, но ей было ужасно неприятно говорить об этом. В такой хороший вечер ей не хотелось этим заниматься.

Мэгги и Питер были рады видеть друг друга. Они долго сидели и разговаривали, до тех пор, пока Питер, наконец, не собрался домой. В его квартире еще стояло много коробок с нераспакованными вещами. Он пригласил Мэгги с детьми к себе на ужин в следующие выходные.

– Но предупреждаю, что на ужин будет только пицца и еда на заказ, или навынос, как здесь говорят. – Ему ко многому теперь надо было привыкнуть: например, ездить по неправильной стороне дороги. У Мэгги не было никакого намерения даже пытаться сделать это, особенно если учесть, что она не садилась за руль двадцать четыре года. Она не собиралась здесь водить.

– Рада, что ты здесь, с нами, – с теплотой в голосе произнесла Мэгги, когда провожала его к двери.

– Приятно, когда рядом есть родственники, не так ли? – Они стали друг для друга хорошей группой поддержки, особенно теперь, когда после всего случившегося жили в другой стране в трех тысячах миль от дома. Для них, а особенно для Мэгги и Питера, это было начало новой жизни.

Он думал о Мэгги, когда ехал в такси обратно в свою квартиру. Теперь она была такой хорошенькой и спокойной. Наверное, прошлась по магазинам и купила новую одежду, и снова стала выглядеть моложе. После замечательного отдыха со своими мальчиками и здорового образа жизни в доме на озере Питер знал, что сейчас чувствует себя лучше, чем в тридцать. Он был готов приступить к новой работе и начать новую жизнь в Лондоне.

Когда Питер и Мэгги думали о приятном вечере, который они только что провели вместе, они понятия не имели, насколько сблизились их дети и как комфортно им было друг с другом. Они действительно не вылезали из чата. Как только Питер ушел, Лиза написала Райану сообщение.

– Твой отец приходил к нам на ужин.

– Класс! Что ели?

– Пиццу. И китайскую лапшу навынос.

– Жаль, что меня там не было.

– Мне тоже. Не затягивай и приезжай. Или лучше переезжай сюда жить, – непринужденно написала Лиза то, о чем действительно думала.

– У мамы и деда будет истерика.

– Переживут, – заверила его Лиза.

– Ага. Может быть. Не думаю. – На него напала тоска по отцу, когда он написал это. – Обними папу вместо меня, когда увидишь его снова, – ответил Райан. Она сидела и смотрела на клавиатуру своего Блэкберри в течение минуты и потом ответила. У нее по-прежнему были смешанные чувства по отношению к Питеру. Она знала, что он вывел ее отца на чистую воду, но всю жизнь ей говорили, что он враг семьи. Она не знала точно, кем он был и какие чувства она к нему испытывает, но она полюбила Бена и Райана почти как родных братьев. Потом она опять начала набирать текст.

– Конечно, – набрала она в ответ. – До скорого. Люблю, Л. – И после этого они оба вышли из чата и вернулись к своим прерванным делам.

Глава 19

Первый рабочий день Питера в новой компании прошел удачно. Ему понравились его новые коллеги, партнеры и обширный круг их клиентов. Они предоставили ему красивый офис, так что дни пронеслись вереницей, и через несколько недель у него было такое чувство, словно он всю жизнь здесь проработал. Были некоторые отличия от Нью-Йорка, но в лучшую сторону. Лондон был большой, шумный город, и в некоторых отношениях он был похож на более продвинутый и более очаровательный Нью-Йорк. Питер был счастлив.

По воскресеньям они с Мэгги по очереди устраивали ужины для всей семьи. Им понравилась его квартира, и Билл обожал приходить к нему смотреть по его гигантскому телевизору спортивные трансляции. В каком-то смысле Питер заменял ему сейчас такого отца, которого у него никогда не было. Питер полюбил его. Общаясь с ним, Питер чувствовал себя менее одиноким, скучая по своим мальчикам. Он брал Билла на спортивные мероприятия, когда у него было время. Он был умный молодой парень, и они наслаждались обществом друг друга. Мэгги благодарила Питера за то, что он так щедро тратит на парня свое свободное время. И часто говорила ему об этом.

– Да брось ты! Это не жертва, – успокоил ее Питер. – Мне весело с ним. У этого малого большое будущее. – Питер все больше привязывался к нему.

– Хорошо бы! Знаешь, ему всегда было нелегко с отцом. – Ничего удивительного, подумал Питер. Им обоим, Питеру и Биллу, нравилось, что всякий раз, когда они куда-то ходили вместе, их ошибочно принимали за отца и сына, так сильно они были похожи.

Однажды вечером в октябре они все сидели за столом на его просторной кухне и ужинали. Питер посмотрел на дату на своих часах и понял, что было 10 октября.

– Ого! А ведь сегодня годовщина! Ровно год назад я потерял все: остался без работы, а фондовый рынок вылетел в трубу, как и моя жизнь. Все было даже хуже, чем я осознавал на тот момент. – Алана оставила его вскоре после этого. Но вот, не прошло и года, как Питер приспособился к новым обстоятельствам. Ему больше не было больно, несмотря на то, что это казалось странным. Он совсем недавно получил из Калифорнии свой экземпляр окончательного решения о разводе и расстроился меньше, чем ожидал. Алана казалась ему далеким прошлым, и он, как ни старался, больше не мог себе представить их брак. Их мальчики были лучшей частью их совместной жизни. По всему остальному он больше не скучал. Прошел год – у него все в порядке. А она собирается замуж за другого человека. Жизнь действительно странная штука. То, что год назад казалось трагедией, теперь воспринималось как история.

– Может, нам отпраздновать успешное преодоление испытаний и твое возрождение к новой жизни? – осторожно спросила Мэгги. У них у обоих была сейчас новая жизнь.

– Обязательно, – сказал Питер, наливая ей стакан вина. Билл уже налил себе пива. Он хорошо ориентировался в квартире Питера. Он уже несколько раз оставался ночевать в гостевой комнате, когда они вместе смотрели какую-нибудь захватывающую спортивную программу или засиживались допоздна. Им было весело вместе.

Дети пошли смотреть что-то по телевизору после ужина, и они вместе с Мэгги убрались на кухне. Это было не трудно, так как он всегда заказывал готовую еду и ничего не готовил.

– Хочешь сходить как-нибудь в театр? – спросил он Мэгги, когда они ставили посуду в посудомоечную машину. – Кажется, у нас в офисе есть отличный агент по бронированию билетов. Балет, опера, все, что захотим.

– С удовольствием, – сказала она с довольным видом. Питер прекрасно дополнял их жизнь.

– Я выясню, – пообещал он, и они прошли в гостиную.

– Это действительно удивительно! За ужином я говорил вполне серьезно. Год назад развалилась вся моя жизнь. До этого я был на вершине своих возможностей, и год назад я думал, что все кончено. Отъезд Аланы в Лос-Анджелес вместе с мальчиками стал последним ударом для меня. А теперь, если честно, я наслаждаюсь жизнью. – Он чувствовал себя свободным, как птица, и ему это нравилось. У нее было схожее чувство. Она могла делать все, что хотела, и перестала быть заложницей собственного здоровья. Все изменилось. С ними произошли ужасные вещи, но, в конце концов, это принесло им счастье. Хотя для нее мучения еще не закончились, рана была еще слишком свежей. Ее жизнь развалилась на куски всего четыре месяца назад, когда выяснилось, как Майкл поступил с ней. Но она добилась больших успехов в преодолении психологического кризиса за эти четыре месяца. Она знала, что поступила правильно, когда приняла решение переехать в Лондон. Это сработало, как и было задумано.

Питер часто думал, что если бы он не приехал в Лондон на собеседование, они никогда бы не встретились с Биллом, и Билл не прислал бы ему по электронной почте информацию о гербициде, и Майкл бы продолжал травить Мэгги. Или уже убил бы ее – ему почти удалось это сделать: не физически, так морально. Об этом было страшно подумать. Питер часто думал о силе человеческого духа и его способности различать добро и зло и одерживать победу над последним.

Некоторое время спустя Мэгги и ее дети ушли. Он позвонил ей в четверг. Верный своему слову, он достал билеты на премьеру. Она очень обрадовалась. За последние годы она ни разу не была в театре. С тех пор, как вышла замуж за Майкла. Раньше, когда она была молодой девушкой, она ездила в Нью-Йорк с родителями. Но как только она вышла замуж, Майкл не отпускал ее далеко от дома. Он говорил, что она слабая и больная и он не разрешает ей выходить на улицу.

Питер предложил поужинать после спектакля, так как в Лондоне представления начинались рано. Занавес поднимался в семь тридцать. Он заказал столик на 10.00 вечера в «Баре Гарри». Он уже стал их членом при посредничестве своего офиса. Он взял служебный автомобиль с офисным водителем, чтобы забрать Мэгги из дома и потом использовать его в течение вечера. Она чувствовала себя избалованной красоткой, когда они отправились в театр в Уэст-Энде. Спектакль превзошел их ожидания. Он понравился им обоим.

Она купила новое короткое черное платье специально для этого вечера, и Лиза нахмурилась, когда увидела его.

– Новое платье? Отправляешься на свидание? – спросила она ее.

– Платье новое, но оно вовсе не для свидания. – ответила Мэгги. – Просто встречаюсь с Питером. Пойдем развеемся. Нам хорошо вместе. – Лиза кивнула и никак не прокомментировала ее ответ.

Мэгги произвела фурор, когда сняла пальто в «Баре Гарри», и Питер увидел ее платье. На ней были нарядные туфли на плоской подошве, так как ее онемевшая нога не позволяла ей носить каблуки. Но даже ее нога стала лучше слушаться, когда она начала больше двигаться. Она продолжала принимать сеансы физиотерапии и заниматься йогой. Ее хромота стала менее заметной.

Шеф-повар потрудился на славу – ужин был очень вкусный. Они заказали пасту, и Питер попросил принести шампанское. Сразу возникло ощущение праздника. Это действительно был праздник – они снова ухватились за жизнь.

– За наше возрождение, – провозгласила Мэгги, подняв бокал и чокаясь с ним, – точнее, за наше второе рождение.

– Хорошо сказано, – сказал Питер, улыбаясь. – Я бы до такого не додумался, но так оно и есть. Я получаю огромное удовольствие от своей работы в Лондоне, больше, чем когда-либо. Мне действительно здесь нравится, и мне повезло с этой фирмой. – И тут ему в голову пришла еще одна мысль. – И я снова нашел тебя. – Они оба знали, к чему это привело – к ее спасению. В большей степени это произошло благодаря Биллу и его поискам в Интернете: мальчик был уверен, что его отец давал Мэгги яд. Только упорное стремление Билла найти доказательства своим подозрениям спасло ее. А Питер помог.

Во время ужина у Питера появилась еще одна идея. Он мечтал попутешествовать по Европе. Ему нравилось жить здесь и нравились все те места, которые находились неподалеку и куда они могли съездить просто на выходные.

– Хочешь съездить в Париж? Мы могли бы взять Билла и Лизу. Или даже мальчиков, когда они приедут.

– С удовольствием, – было видно, что Мэгги в восторге от его предложения. Все вокруг было ново и полно радостных открытий для нее. Единственное, что иногда омрачало ее настроение, это мысли о Майкле. Было такое чувство, словно он умер. В некотором смысле, конкретно для нее, так оно и было. Питер видел, как в ее глазах промелькнула тень, и нежно погладил ее руку. Этот жест мгновенно вернул ее к действительности. Прошлое было слишком опасно для них обоих, как минное поле, по которому никто не хотел рисковать пройти.

– Дай мне знать, когда захочешь поехать, и я все организую. – У него была замечательная новая секретарша, которая, казалось, была в состоянии организовать все что угодно.

– В любое время, – радостно откликнулась Мэгги. – Лизе там понравится! Париж такой замечательный город. – Она не была уверена, как Лиза отреагирует на предложение поехать в Париж вместе с Питером, но подумала, что такая спонтанная вылазка на всех окажет благотворное влияние. В конце концов, они были родственниками.

– Как насчет того, чтобы поехать через две недели? – предложил Питер. – В эти выходные мы идем с Биллом на футбольный матч. И он убьет меня, если мы отменим. – Она рассмеялась. Да, зато для ее сына Париж гораздо менее привлекателен, чем футбол.

И снова Питер все спланировал. Он сказал им об этом в воскресенье вечером, когда они ужинали у нее дома. Они доберутся до Парижа поездом «Евростар», который прибудет прямо в город. Питер уже заказал три номера в очаровательной маленькой гостинице на Левом берегу. На завтрак там подают только круассаны и кофе с молоком в глубоких чашках, объяснил Питер, но этого достаточно. Ужинать они будут в маленьких бистро и постараются часто ходить по магазинам, чтобы дамы чувствовали себя счастливыми. А в ночь на воскресенье они вернутся. Мэгги сияла радостной улыбкой, слушая Питера. Лиза тоже улыбнулась. И даже Билл подумал, что затея выглядит забавно, по мере того, как Питер продолжал излагать свой план. Идея провести выходной с матерью и сестрой, бегая по магазинам, казалась Биллу кошмаром. Но Питер заверил его, что они найдут для себя мужские развлечения, возможно, сходят на футбольный матч в тот день, когда женщины пойдут по магазинам.

– Хорошо, я поеду, – сдался Билл. И в следующие выходные все четверо отправились в Париж. Им понравилась маленькая гостиница, которую он нашел в шестом округе. Он заказал столики в модных ресторанах, полных молодежи. Он сумел найти футбольный матч в субботу днем для себя и Билла. Питер заранее подготовился и провел отличную экскурсию по городу. Они прогулялись вокруг Вандомской площади и по предместью Сент-Оноре. И в ночь на субботу после ужина в ресторане под названием «Рынок» он и Мэгги сидели в баре Хэмингуэй в отеле «Ритц» в уютной элегантной обстановке и отдыхали. День был очень насыщенный.

– Должно быть, Алана сумасшедшая, – счастливым голосом сказала Мэгги, потягивая шампанское.

– Нет, просто избалованная. Почему ты так считаешь? – он догадывался, что она имела в виду.

– Потому что ты самый заботливый человек, которого я когда-либо встречала. Ты стараешься, чтобы всем было хорошо. Ты все организовал: дал возможность нам с Лизой побыть вдвоем, вытащил с нами Билла! Мы погрузились сначала в мир богемной тусовки, а теперь – в атмосферу изысканной высокой французской кухни. Все получили именно то, о чем мечтали, – новые яркие впечатления! Отель сказочный! Ты все продумал до мелочей. Как она могла вообще отпустить тебя?

– Ну, я никогда не говорил, что она умная женщина, – сказал он, а затем рассмеялся: – Шучу-шучу, не хмурься! О бывших – или хорошо, или ничего. Алана дитя своего отца и предпочитает Лос-Анджелес всем другим городам мира. Ее место рядом с отцом. Ее стихия – стразы и вспышки. И не забывай, я потерял работу и все наши деньги. Это не входило в ее планы. В один прекрасный день я все верну, – сказал он, на секунду посерьезнев. Ему щедро платили в Лондоне. Они предложили ему вступить в долю через два года, может раньше. Но он знал, что ему предстоит долго карабкаться, пока он снова окажется на пике карьеры. Если когда-нибудь это вообще произойдет. В его возрасте это было совсем не так же просто, как тогда, когда ему было двадцать или даже тридцать лет. Время было совсем другое. Деньги тогда доставались легко и свободно, теперь все не так. Времена изменились. – Я не уверен, что для меня это так уж и важно теперь, – честно сказал он. Он всегда был откровенен с Мэгги. С ней было легко разговаривать.

– Может быть, у нас с Аланой все и так бы развалилось, даже если бы я не остался без гроша. Оглядываясь назад, я не уверен, что у нас было что-то общее. За исключением детей. У меня никогда не было времени подумать об этом. Я был слишком занят работой.

– А я потратила двадцать три года своей жизни на болезнь, – с горечью сказала Мэгги. Ей никогда не вернуть те потерянные годы.

– Не без посторонней помощи! Майкл манипулировал тобой, планомерно сводил в могилу. Ты была безвольной марионеткой в руках маньяка! Слава богу, мы успели вырвать тебя из его рук! Как это сказано в Библии, что-то насчет того, что к тебе вернутся те годы, которые сожрала саранча? Это верно для нас двоих. Мы потеряли много, но посмотри, что мы имеем сейчас. – Они оба сейчас наслаждались жизнью больше, чем когда-либо прежде, и им было с кем разделить свое счастье, даже если у них больше не было супругов. Их дружба была настоящей, она доставляла невероятное удовольствие и возвращала вкус к жизни. Ни один из них не желал больше, чем имел в данный момент.

Они еще долго говорили, сидя в баре, и в два часа ночи взяли такси и поехали в свой отель. Питер поцеловал ее в щеку, и она еще раз поблагодарила его. Она удивилась, когда обнаружила, что Лиза еще не спит. Девочка ждала ее в их совместном номере и встретила расспросами.

– Он поцеловал тебя? – наставительно спросила она, словно на минутку они с Мэгги поменялись ролями.

– Конечно, нет! – Мэгги рассмеялась. – Не глупи! Зачем ему целовать меня? Мы друзья. Кроме того, он мой шурин.

– Ну и что? Он развелся. И ты… – Они обе знали, что ее браку тоже пришел конец, даже если она все еще состояла в законном браке с Майклом. Но она не будет вечно его женой. Она и Питер были оба свободны. – Кроме того, ты нравишься ему. Неужели не можешь сказать? Как ты думаешь, почему он привез нас в Париж?

– Для того, чтобы мы все хорошо провели время, а не для того, чтобы целоваться со мной, дурочка. – Она потрепала дочь за волосы, расстегнула платье и вышла из него. Она увидела, что Лиза смотрит на нее с беспокойством. У нее не было для этого никаких оснований.

– Сегодня вечером ты была очень красивая, мама. – На ней было надето очередное новое платье. Она купила три новых платья для поездки в Париж. И новые туфли.

– Спасибо, дорогая. Не волнуйся насчет Питера. Честно, мы просто друзья. – Лиза молчала минуту.

– Может быть, тебе надо первой поцеловать его, – задумчиво сказала Лиза. – Я думаю, папа никогда больше не вернется. – Она погрустнела.

– Нет, не вернется – прошептала Мэгги, обняв Лизу. – Я пока не готова целоваться с другими мужчинами, и если такое время наступит, то моим избранником, вероятно, будет не Питер.

– Почему нет?

– Потому что иногда с некоторыми мужчинами лучше оставаться друзьями. Это тоже очень ценно. Мне бы очень не хотелось испортить наши с Питером отношения.

Лиза кивнула, успокоилась, и через минуту они обе забрались в постель. Маргарет долго лежала и думала о том, что сказала Лиза. Мэгги не солгала ей, иногда дружба действительно лучше. Она была просто благодарна богу за свою новую жизнь. Ей казалось, что она заново родилась. Париж был просто вишенкой на торте. И Питер был именно тем, как она и сказала. Закадычный друг. Мгновение спустя она уже спала.

Глава 20

В воскресенье вечером, когда поезд въехал на станцию Сент-Панкрас в Лондоне, Питер, Мэгги и дети вернулись из парижской сказки. Питер был заботлив и щедр к ним все выходные. Они не строили планы на ужин в этот вечер потому, что перекусили в поезде. И в такси по дороге домой Питер сказал, что, по его мнению, они должны так же проводить каждые выходные. Пусть и в разных городах мира, но вместе. Он подшучивал над ними, но всем действительно было весело. Они так много времени потратили, осматривая Маре в воскресенье днем, что чуть не опоздали на поезд, и должны были спешить, чтобы успеть вскочить в последний вагон.

На обратном пути они сыграли несколько шумных партий в карты. Питер был компанейский человек, и Мэгги тоже. Она сказала, что давно так много не смеялась. Она забыла, как это – чувствовать себя легкой и беззаботной.

Сначала они завезли домой Мэгги и Лизу, потом Питер подбросил домой Билла и только потом поехал к себе домой. Не успел он отворить дверь, как раздался телефонный звонок. Мэгги не удержалась и набрала его номер.

– Я не знаю, дорогой Питер, как отблагодарить тебя за такой замечательный уик-энд. Нам очень понравилось!

– Мне тоже, – сказал он великодушно то, что думал на самом деле. – У тебя замечательные дети.

– У тебя тоже, – признала она чистосердечно. Она любила его мальчиков, и они действительно были такие же славные, как их отец.

– Это потому, что все мы такие замечательные люди, – подшутил он над ней. – На самом деле я рад, что тебе было весело. Мы должны повторить этот удачный эксперимент. Кстати, я пытаюсь организовать лыжную прогулку для моих парней. Может быть, вам троим следует поехать с нами. Мы превратим это в семейный отдых. – Активный отдых был всем необходим как воздух. Им всем надо было немного развеяться перед тем, как начнется суд, который был запланирован на начало января.

– Ты же знаешь, какая я спортивная! Питер, я не катаюсь на лыжах, – сказала она, смущенно.

– Представь себе, я тоже. Выбил коленные чашечки, играя в колледже в футбол. Так, храбрюсь перед сыновьями, чтобы не прослыть развалиной. Я, собственно, чувак, который предпочитает проводить время у камина со стаканчиком горячего пунша. Составишь компанию? Мы можем играть в карты в кафешке на склоне. – Ей пришлось признать, что идея хорошая. Они были сейчас друг для друга семьей, где царила дружеская атмосфера. Именно в этом они оба сейчас нуждались.

– Я дам вам знать, как только придумаю, куда именно направляемся. Думаю, Швейцария или Франция.

– Билл обалдеет. Он заядлый лыжник.

– Мои парни тоже. Я что-нибудь придумаю. Мы можем обсудить это, когда они приедут на День благодарения. Кстати, хотите провести время с нами? Здесь этот день не отмечают, так что нам придется организовать его самим.

– Я тоже про это думала. – У них не было здесь друзей, хотя Лиза общалась с американцами в школе. – Почему бы не устроить вечеринку у себя дома? Мы с Лизой можем приготовить еду.

– Это хорошо. В противном случае снова закажем китайскую или индийскую кухню. Мальчики, вероятно, будут немного расстроены, но поедят лапшу и успокоятся.

– О, не говори ерунды! Предоставь девочкам шанс о вас позаботиться, – радостно вызвалась Мэгги. – В любом случае, спасибо за фантастический уик-энд в Париже.

На следующий день она послала ему две очень хорошие бутылки Бордо в знак благодарности, и он позвонил, чтобы отругать ее.

– Не делай так больше! Мы ведь одна семья.

– Ты что, шутишь? Мы оторвались по полной! Не обижай нас, позволь отблагодарить, это очень приятно. – Он всюду угощал их и даже оплатил билеты на поезд. Он их баловал. – Ты очень хорошо к нам относишься, Питер, – любезно сказала она.

– Мы хорошо относимся друг к другу, Мэгги, – сказал он мягко. – В этом и заключается жизнь. – Они оба были хорошие люди. Он был прав. Им обоим крепко досталось. И теперь они были благодарны судьбе за передышку. Кажется, и на их улице намечался праздник. – Мне тоже очень понравилась поездка. – Ему надо было бежать на встречу, и он пообещал ей позвонить в выходные. Когда он позвонил, ее дети проводили время со своими друзьями, и он пригласил ее в кино. Позже они зашли поужинать в скромный индийский ресторан. Вечером в воскресенье у них был обычный ужин в его квартире. Совместное времяпровождение постепенно становилось их привычкой.

Мэгги заметила, что после их откровенного разговора в Париже Лиза выглядела более спокойной, общаясь с Питером, или, может быть, и она начинала привыкать к нему. Лиза, наконец, стала выходить из своей скорлупы после всего, что ей пришлось пережить. То же самое происходило с Мэгги. И когда ребята приехали в Лондон на День благодарения, возникло ощущение, что они одна команда. Четверо детей сражались на подушках, азартно играли в карты и монополию откровенно мошенничая, ходили в кино, а Мэгги и Лиза приготовили превосходный праздничный ужин Благодарения. Все так наелись, что с трудом могли пошевелиться. На следующий день все поехали за город.

– Что происходит между вашей мамой и нашим папой? – Райан спросил Лизу, когда они гуляли по лесу. Родители отстали и шли сзади них, с удовольствием наблюдая за своими детьми, и о чем-то болтали.

– Ничего особенного. А что? – удивилась Лиза, подумав, что, может быть, она чего-то не знает.

– Я бы хотел, чтобы что-нибудь было. Им хорошо вместе, – высказал свое мнение Райан. – Мне совсем не хочется, чтобы он связался с какой-нибудь теткой, которая нам не понравится. Это все испортит.

– Боюсь, что так и будет, – задумчиво сказала Лиза. – Моя мама говорит, что они просто друзья.

– Ага, – противным голосом сказал Райан. – Как же! Сами не видят, что ли? Как считаешь, было бы круто, если бы мы раз – и стали братом и сестрой. Это тебе не какие-то там кузены, – задумчиво сказал он, и Лиза улыбнулась.

– Может быть, так и будет, – согласилась она.

– Если между ними все так и останется, то она в конечном итоге встретит какого-нибудь жуткого парня, которого ты возненавидишь, а мой отец будет в конечном итоге с какой-нибудь дурой, и всем нам будет крышка, – сказал Райан, и Лиза засмеялась.

– Моя мама говорит, что быть друзьями лучше.

– Вот тебе и подтверждение моих слов, – расстроенно сказал Райан. – Нам каюк! Они встречаются с кем-нибудь еще?

– Она – точно нет. Моя мама все еще замужем за отцом.

Райан кивнул.

– Мы уже развелись.

– Я думаю, мы тоже разведемся. – Они оба знали, что случилось с ее отцом, хоть никогда и не говорили об этом.

Во время ужина в тот вечер Питер напомнил Мэгги о вылазке на горнолыжный курорт, которую он запланировал с мальчиками после Рождества.

Прошел еще один замечательный уик-энд. Никто не хотел, чтобы он закончился, когда в воскресенье мальчики улетели в Лос-Анджелес. Они должны были вернуться через три недели. Они приедут на рождественские каникулы, сразу после свадьбы их матери в Лос-Анджелесе. Ни один из мальчиков не был в восторге от предстоящей свадьбы. Брюс, кажется, немного потускнел в их глазах, но у Питера все еще было впечатление, что он хорошо относится к мальчикам, а это его беспокоило больше всего. Алане он тоже желал всего хорошего. Он больше не любил ее. Его эго оправилось после нанесенного удара. Он прекрасно проводил время в Лондоне с Мэгги и ее детьми. На данный момент они удовлетворяли все его потребности в дружеском общении. В его офисе была одна красивая женщина, но у него не было времени пригласить ее на свидание, а позже он узнал, что она помолвлена. Несколько раз он встретился с одной дамой, но ему было скучно с ней, поэтому он прикипел к Мэгги и ее детям. Все они сейчас с нетерпением ждали поездки на отдых в Куршевель. Фотографии шале выглядели потрясающе, и все дети одобрили выбор. Мэгги снова была тронута его трепетным отношением.

К тому времени, когда мальчики вернулись, в Лондоне выпал снег и стоял жуткий холод. Питер приготовил для них рождественскую елку. Мэгги с Лизой и Биллом помогли ему ее украсить. Они без умолку болтали с Мэгги, когда развешивали шарики, банты и гирлянды. Впервые за все время своего замужества Мэгги наряжала елку. Они с Питером почти полностью нарядили ее сами, так как Лиза и Билл периодически убегали смотреть что-то особенное по телевизору в другой комнате. Наряжая елку или даже наблюдая на протяжении многих лет, как это делают другие, Мэгги всегда возвращалась в свое детство. Питеру это тоже напоминало детство, хотя его воспоминания были не настолько приятными.

– Однажды мой брат свалил елку и, конечно, обвинил в этом меня. Я сдуру начал отпираться и был наказан за то, что вру. Мне, кажется, было не больше семи лет. Майкл всегда проделывал со мной такие штуки.

– Он не переносит, когда его в чем-то обвиняют, – сказала Мэгги задумчиво. Она не хотела думать о нем сейчас. Она всегда начинала расстраиваться. Питер заметил и тут же сменил тему.

– Ты помнишь, когда мы с тобой встречались, мы запрягли свинью миссис Мак Элрой в санки? – сказал он, и она смеялась, пока слезы не потекли по ее щекам.

– Это было самое смешное, что я когда-либо видела.

– Мне жутко влетело тогда от отца, – сказал Питер, смеясь, – но оно того стоило. Он сказал, что свинья могла покалечиться. – Но она не пострадала. В детстве у них было все хорошо, жаль, что взрослеть так не просто. До несчастного случая и всего, что за этим последовало, Мэгги и Питер были неразлейвода. И вдруг он вспомнил, как он чмокнул ее на плоту на озере. Как будто в шутку, не задумываясь о последствиях, поддавшись минутному порыву. Она была такая хорошенькая и беззащитная, и они оба были так молоды, ей – пятнадцать и ему – семнадцать лет. Жизнь только начиналась. Мысленно он был сейчас за тысячу миль, и Мэгги заметила это. Она спросила, о чем он думает.

– Ты бы рассмеялась, если бы я тебе сказал.

– Попробуй меня рассмешить.

Наверное, он выглядел полным дураком, когда раскрылся перед ней.

– Я думал о том, как поцеловал тебя, когда мы плавали на плоту по озеру. – Было видно, что она с тоской вспомнила о прошлом.

– Жизнь была такой простой тогда, правда? Никаких катастроф! Впереди длинная светлая дорога, и все вокруг расцветало. А ты хорошо целовался, – сказала она, застенчиво улыбаясь.

– С чего ты решила? Тебе было всего пятнадцать тогда, и сейчас ты, скорее всего, даже не помнишь.

– Конечно, помню, – сказала она, озорно взглянув на него, когда он приблизился к ней. Ему вдруг невольно захотелось напомнить ей. Но когда он наклонился к ней, в комнату вошел Билл и спросил, хочет ли Питер пива.

– Нет, спасибо, – весело сказал Питер и повернулся, чтобы повесить очередную гирлянду на елку. Прошла минута, и они заговорили о других вещах. Но в какой-то момент через них прошел разряд электрического тока, похожий на молнию. Впервые за многие годы Мэгги испытала это чувство. Она улыбнулась, когда они уходили, и поцеловала его в щеку.

– Я отлично помню тот плот, – прошептала она, обняв его. Питер широко улыбнулся.

Глава 21

Рождество в Лондоне было волшебным. Витрины магазинов были празднично украшены, повсюду стояли наряженные рождественские елки, люди развесили гирлянды на свои дома. Погода не отставала – периодически шел снег, и люди в рождественских костюмах бродили по улицам, распевая колядки. Все выглядело именно так, как и должно быть на Рождество.

Бен и Райан приехали из Лос-Анджелеса сразу после свадьбы своей матери. Лиза знала, что Райан переживал по этому поводу, и заговорила об этом, как только увидела его на одном из их воскресных ночных ужинов.

– Как все прошло? – загадочно подмигнула она. Он знал, что она имела в виду, и пожал плечами.

– А, ты об этом. Глупо. Слишком много еды. Слишком много людей. Дурацкая музыка.

– Где проходило? Наподобие Rose Bowl или что-то в этом роде? – Хотя она была старше, Лизу всегда впечатлял тот факт, что Райан живет в Лос-Анджелесе, и она думала, что он ведет гламурный образ жизни, не такой, как в маленьком городке Вэр. Но теперь она живет в Лондоне.

– Нет, это проходило в доме моего деда. Все было украшено гардениями, и я весь вечер кашлял. Я их ненавижу. – Лиза рассмеялась над тем, как он это описал.

– Звучит как типичная голливудская свадьба.

– Да, похоже. До этого я никогда не был ни на одной.

– Она была одета в белое платье? – Лиза хотела знать подробности.

– Нет, она была в розовом. Но все равно была хороша и свежа. Как роза, ага. Ну а у этих как идут дела? – Он кивнул в сторону их родителей, которые сидели в гостиной возле елки и разговаривали. С недавнего времени они часто засиживались вдвоем.

– По-прежнему друзья. Им приятно проводить время вместе. – Лиза стала менее строгой по отношению к Питеру. Она привыкла к нему. Он никогда не давил на нее и никогда не вставал между ней и матерью. Было приятно, когда он находился рядом, а Билл был без ума от него. У брата наконец-то появился отец идеального образца.

– Я думаю, что они безнадежны, – уныло констатировал Райан. Но, несмотря на отсутствие романтических отношений между родителями, ребята неплохо развлеклись. Флирт между старинными друзьями – это были просто фантазии Райана, которые он выдавал за действительность, потому что любил Мэгги и своих двоюродных брата и сестру. Но Мэгги и Питер стойко придерживались дружеских отношений, не проявляя признаков влюбленности по отношению друг к другу.

Сочельник накануне Рождества они провели все вместе и вшестером сходили на ночную мессу. А на Рождество Питер отвез их в «Кларидж», поэтому Мэгги не пришлось готовить ужин. Все они обменялись подарками. Они купили друг другу небольшие, но хорошо продуманные вещи. Мэгги купила Питеру красивый кашемировый шарф и кожаные перчатки. Питер купил ей норковые наушники и норковый воротник, которые ей очень понравились. Каждый получил то, что хотел. После обеда в «Кларидже» все они вернулись в квартиру Питера, где смотрели фильмы и играли в игры. Это было теплое семейное Рождество. Питер сказал, что это было самое замечательное Рождество за многие годы в его жизни. Оно было несравнимо лучше того последнего, который у него был в Лос-Анджелесе, когда они с Аланой были на пути к разводу.

А через два дня они уехали в Куршевель. Они прилетели в Женеву, а потом на мини-вэне доехали до маленькой деревни во Французских Альпах, которая располагалась между тремя долинами. Шел сильный снег, когда они добрались до места. Шале было похоже на сказочный домик. В нем было шесть спален, но они заняли только пять, так как Бен и Райан поселились в одной комнате. Бен не хотел спать в одиночестве. Каждое утро Питер отвозил их на подъемник. Он договорился с частными инструкторами, которые каждый день отправлялись с ними в разные места в горах. В их распоряжении были все три долины и несколько гор – они могли кататься на лыжах весь день. И после того как он их отвозил, Питер возвращался к Мэгги в шале. Она прихватила с собой вязание, и они сидели у камина и отдыхали, а потом отправлялись на длительные, но не утомительные прогулки. Она стала гораздо сильнее, и йога помогла ей. Вечерами они занимались детьми, а все дневное время принадлежало им.

Питер и Мэгги исследовали магазины в городе – некоторые были роскошные, а другие оригинальные. Они обедали, сидя на открытом воздухе в лучах зимнего солнца, а потом она брала его под руку, и они гуляли, а когда оба уставали, то возвращались в шале, чтобы снова посидеть у камина.

– Жаль, что мы не можем остановить время и остаться здесь навсегда, – задумчиво сказала Мэгги. Ей было страшно возвращаться в Вэр – через две недели должно было начаться судебное разбирательство. Они оба старались не думать об этом, но так или иначе это крутилось у них в голове, говорили они об этом или нет. Питер получил по электронной почте несколько писем от окружного прокурора – дело двигалось. Майкл заявил о своем праве на безотлагательное судебное разбирательство. Он не стал откладывать суд, что было воспринято всеми с облегчением. Ни один из них не хотел, чтобы весь год они жили в ожидании суда. И видимо, он тоже хотел покончить с этим.

– Спасибо, что провел свои выходные с нами, – сказала Мэгги Питеру, когда она протянула ему кружку горячего шоколада в один прекрасный день после их прогулки. Он сидел в удобном кресле, вытянув ноги к огню, и читал книгу. Он улыбнулся ей, когда взял кружку горячего шоколада.

– Без тебя удовольствия было бы в два раза меньше. – По его мнению, это относилось к большинству вещей. Он везде получал удовольствие от присутствия Мэгги. Последнее время он много думал об этом. Он мягко коснулся ее руки, когда брал кружку. Мэгги казалась удивленной.

– Мои дети любят быть вместе с тобой, – сказала она и села на ковер возле его ног, наслаждаясь теплом от камина.

– Я люблю быть с тобой, Мэгги, – ответил он. – Тебе никогда не приходит в голову, что было бы, если бы мы тогда оказались вместе?

– Я была не достаточно гламурной для тебя, – сказала она и рассмеялась. – У тебя было определенное предназначение – добиться славы в Нью-Йорке. А я была простой девушкой из маленького городка.

– Насколько я помню, – напомнил он ей после глотка дымящегося шоколада, – ты была той, которая бросила меня из-за какого-то знойного футболиста. Я думаю, что он был капитаном команды.

– Он был в баскетбольной команде, – поправила она его с усмешкой.

– Так что такого знойного было в нем?

– Я не знаю. Я не могу вспомнить. Я была тупой в то время, и это было прежде, чем я ударилась головой, – поддразнила она, и он осторожно коснулся пальцами ее щеки.

– Ты никогда не была тупой. Даже тогда ты была умнее меня.

– Если тебя это утешит, то я пожалела, когда бросила тебя. Я рассталась с другим парнем через две недели. Он был придурок. Он практически порвал на мне свитер в кино, – хихикнула она.

– Ловкий ход. Мы все были настолько изощренными тогда, – сказал он, и она рассмеялась.

– Я всегда была довольно консервативной, – сказала она. Ей было комфортно с ним. Она могла сказать что угодно Питеру. А после того, что им пришлось пережить, даже больше того.

– Я помню, какой ты была консервативной, – усмехнулся он.

– Подумай, может быть, поэтому я бросила тебя. Ты хотел продвинуться дальше, чем я.

– Я был на два года старше. В этом возрасте это большая разница. – Она кивнула.

– А потом ты уехал в колледж после того лета, когда ты поцеловал меня на плоту.

– Мне надо было забрать тебя с собой. – Он посмотрел на нее сверху вниз – она сидела на полу рядом с ним. Их глаза встретились, и, не думая, она потянулась и положила руку ему на колено. Он осторожно взял ее за руку и погладил ее пальцы. – Что ты думаешь о нас сейчас, Мэгги? – Он хотел задать ей этот вопрос в течение нескольких месяцев, особенно в последнее время.

– Что ты имеешь в виду? – удивилась она.

– Тебе никогда не приходит в голову, что мы могли бы быть вместе?

– Мы и так вместе, – сказала она просто.

– Я имею в виду больше, чем это.

Затем она опустила глаза. Она думала об этом тоже.

– Я не знаю, – застенчиво сказала она. – Я не хочу ничего испортить.

– Я не думаю, что мы испортим. Я не хочу тебя пугать, Мэгги, – сказал он мягко. Он не испугал. Он никогда не пугал ее.

– Ты не пугаешь меня, – сказала она, снова глядя на него. – Ты не смог бы. – Он был совсем не похож на Майкла. Он тоже ее не испугал, он поразил ее. Питер никогда так не делал. Она знала, что с ним она находится в абсолютной безопасности. Это было важно для нее в настоящее время. И она получала удовольствие от того, что у них было, и от времени, которое они проводили со своими детьми.

– Может, нам поставить этот вопрос на семейное голосование? – поддразнил он ее. – Я думаю, что я знаю, что они скажут. Мои дети без ума от тебя.

– То же самое могу сказать про своих. – Она улыбнулась ему, а затем печально добавила: – Может быть, нам стоит вначале пройти через судебное разбирательство, прежде чем мы подумаем об этом. Скорее всего, будет очень тяжело. – Он кивнул и сжал ее руку. Ей предстояло впервые увидеть Майкла после того, как она последний раз видела его в больнице.

– Я буду рядом с тобой. Я не позволю, чтобы что-то плохое вновь случилось с тобой, – сказал он с серьезным видом, и она знала, что он подразумевает это настолько, насколько кто-либо мог пообещать это. Питер сделал бы все, что в его силах, чтобы защитить ее. Он уже это сделал.

– Мне очень нравится быть с тобой, – тихо сказала она. Он кивнул, а потом просто, чтобы ей было что вспомнить сразу после суда, он наклонился и поцеловал ее, и она ответила ему. Тридцать лет исчезло между ними,когда он это сделал, и он чувствовал себя так же, как тогда на плоту. Она улыбалась, когда они остановились. – Видишь, я говорила тебе, что ты здорово целуешься, – сказала она, смеясь, и он снова поцеловал ее, просто чтобы доказать это. Его возбуждали ее поцелуи, и он хотел большего. За прошедший год он ничего не чувствовал, а сейчас в нем поднималась буря желаний, и она захватывала ее. Она тоже это чувствовала. Теперь они будут с нетерпением и надеждой ждать этого, но только после суда.

Они тихо сидели у камина и разговаривали друг с другом. Они сидели рядом, когда дети вернулись домой с катания на лыжах. Райан многозначительно посмотрел на Лизу. Когда они поднялись наверх, чтобы снять одежду для лыж, он прошептал ей:

– Я думаю, что он поцеловал ее.

– Откуда ты знаешь? – прошептала Лиза.

– Могу сказать. У них такой вид, словно они что-то скрывают.

– Ты с ума сошел, – сказала она, смеясь над ним. – Может быть, они просто хорошо проводят время.

– Ага, – сказал он, пожимая плечами. – Может быть, ты и права. – И когда они спустились вниз, Мэгги была на кухне. Она готовила ужин и что-то напевала про себя, а Питер смотрел на огонь и улыбался – он вспоминал тот день на плоту. Ему теперь было с чем сравнить.

Глава 22

Из Лондона Мэгги, Билл, и Питер прилетели на суд вместе. Питер заказал машину, чтобы их забрали в Бостоне, он планировал остановиться в их доме в Вэр. Не было никакого смысла снимать жилье в другом месте, и он не хотел тратить время на дорогу в город из домика на озере. Мэгги и Билл были благодарны близким за поддержку: им было тяжело вновь вернуться в свой дом. Мэгги даже не хотела, чтобы Лиза была здесь, и та жила у своей школьной подруги в Лондоне, не объясняя причину, по которой мама должна была улететь одна. Это было слишком болезненно для нее.

В свой первый вечер в Вэр они все вместе ужинали в закусочной. И когда позже также вместе вошли в дом, Мэгги почувствовала, как по ее телу пробежала дрожь. Она с трудом заставила себя подняться наверх и перешагнуть порог своей спальни, где она так долго пролежала больная. Но другой комнаты, где она могла бы лечь спать, в доме не было. Питер устроился в комнате Лизы, а Билл – в своей. Теперь она чувствовала себя в этом доме, как на кладбище. После суда она собиралась выставить его на продажу и подать на развод. Она боялась суда – впервые за долгие восемь месяцев она снова увидит там Майкла.

В тот вечер, после ужина, у них была назначена встреча с окружным прокурором. Он должен был приехать к ним домой. Он хотел каждого из них подготовить к даче показаний и к перекрестному допросу адвоката Майкла. Мэгги интересовало, почему Майкл настоял на суде присяжных, если его вина была настолько очевидна. Она вновь и вновь спрашивала себя, уж не думает ли он, что суд присяжных его оправдает. Он все еще уверял всех, что не виновен. Джек пытался уговорить его признать свою вину, но Майкл только смеялся ему в лицо.

Весь город говорил о судебном разбирательстве. В закусочной несколько человек сказали Мэгги, что рады снова видеть ее. И все дружелюбно отнеслись к Питеру. Теперь никто не сомневался, кто из двух братьев на самом деле был порядочным человеком.

Окружной прокурор первым делом обсудил с каждым из них их заявления. Он пробыл у них до полуночи. Он сказал им, что завтра утром в ведомстве начнут отбор присяжных. Никто из свидетелей не обязан присутствовать в суде, они нужны лишь для дачи собственных показаний. И он планирует дать слово Мэгги в последнюю очередь. Он думал, что ее показания будут самыми убедительными для присяжных. И самыми шокирующими. Из них троих он собирался первым заслушать Билла, потом Питера и в самом конце – Мэгги.

Семьи тех пожилых людей, которых Майкл убил, будут его первыми свидетелями, и их показания зададут предварительный эмоциональный настрой судебного разбирательства, так как многие из родственников до сих пор переживают шок и ужасно подавлены, как тот человек, который приезжал на озеро, чтобы встретиться с Питером.

Окружной прокурор также объяснил, что у него есть несколько свидетелей, которые являются экспертами в области ядов и медицинских препаратов. Он рассчитывал, что фактическое слушание дела продлится две недели. Два дня потребуется на отбор и утверждение кандидатур присяжных заседателей. И совершенно невозможно было предсказать, как долго присяжные будут обсуждать факты, чтобы вынести свой вердикт по делу. Только бы они не зашли в тупик, не достигнув согласия! Чтобы этого не произошло, он стремился сделать все возможное, избегая ошибок при проведении судебного процесса. Пересматривать это дело несколько раз никому совершенно не хотелось. Мэгги трясло при одной мысли об этом.

После того как прокурор ушел, а все остальные разбрелись по своим комнатам, Мэгги несколько часов лежала в постели без сна, прокручивая в памяти слова окружного прокурора. Итак, во время судебного разбирательства присяжные будут изолированы в отдельной комнате в здании суда, подальше от любопытных глаз и прессы, но в легкодоступном месте на случай, если они понадобятся. Предстояла длинная неделя или две, пока свидетели дождутся своей очереди давать показания.

На следующее утро все слонялись по кухне, сооружая завтрак из того, что купили накануне. Ви дала им пакет булочек с корицей, но ни один из них не был голоден. Они отправились в суд в восемь тридцать, в патрульной машине Джека Нельсона, которую он послал за ними, приехали в Нортгемптон и вошли в здание суда через заднюю дверь. Орда журналистов предполагала такой тактический ход свидетелей и сидела в засаде, ожидая Мэгги. Питер и двое полицейских спешно провели Мэгги в здание суда. Она была бледная и выглядела испуганной, когда они зашли в специально подготовленную для них комнату и закрыли дверь на ключ.

– Ты в порядке? – спросил Питер. Она кивнула и села, но он заметил, что она дрожит. Она сцепила руки на коленях. Меньше всего она хотела заново пережить весь свой брак с Майклом, стоя за свидетельской трибуной.

Как и предсказывал окружной прокурор, чтобы выбрать заседателей, понадобилось три дня. Отобрали восемь мужчин и четырех женщин, и двух женщин дополнительно, на случай замены. Прокурор ожидал, что адвокат Майкла подаст прошение об изменении места рассмотрения дела, но тот этого не сделал. На самом деле адвокат советовал Майклу подать прошение, но Майкл настаивал, что ему будет удобно, если его будут судить двенадцать сверстников из родного города. Он ожидал, что репутация безгрешного человека сослужит ему добрую службу. Впрочем, что-либо менять было уже поздно.

На третий день начался судебный процесс. Судья обратился к присяжным, объяснил, в чем заключалась суть дела и их обязанности. Он говорил громко и четко суровым голосом. Мэгги слышала его из их маленькой комнаты за пределами зала суда. Потом прокурор и адвокат сделали свои вступительные заявления в адрес присяжных заседателей. Окружной прокурор описал гнусные преступления Майкла. Он обвинил его не только в убийстве одиннадцати человек, в том числе своих собственных родителей, и в получении их денег обманным путем, но и в попытке убийства путем отравления и намеренном причинении вреда здоровью жены, запугивании и злонамеренном удержании жены в плену в течение двадцати трех лет путем введения ее в заблуждение относительно состояния здоровья.

Майкла обвиняли по одиннадцати пунктам в убийстве первой степени с заведомо умышленным преступным умыслом и по одному пункту в умышленном покушении на убийство. Тюремный срок за убийство первой степени предполагал пожизненное заключение без права досрочного освобождения, так как смертная казнь в штате Массачусетс была объявлена антиконституционной. За попытку убийства Мэгги ему могли назначить двадцать лет тюрьмы.

Адвокат Майкла медленно вышагивал по залу суда, прогуливаясь взад и вперед мимо скамьи присяжных, заглядывая в глаза каждому заседателю. Он сказал, что он и его подзащитный понимают, насколько серьезны обвинения. Предупредил, что присяжные имеют право вынести обвинение только при отсутствии обоснованного сомнения. Он заверил их, что эксперты, выступающие в качестве свидетелей, чуть позже объяснят им, что то вещество, в использовании которого обвиняют Майкла в целях убийства пожилых пациентов, очень больных людей, могло быть использовано и для того, чтобы сделать легче и скрасить последние часы их жизни. Все они были смертельно больными людьми, и никто не может сказать с точностью, что он убил их. Он облегчил умирающим людям их последние минуты. Майкл Макдауэл не убил их, заверил он присяжных. Окружной прокурор может попытаться убедить их, что это было убийство, но ясно, что это не так. Анестетик, о котором идет речь, был найден в офисе обвиняемого среди прочих медицинских принадлежностей. Будучи врачом общей практики, совершенно естественно, что Майкл имел право хранить этот препарат среди других медикаментов. На самом деле, подчеркнул адвокат, обращаясь к присяжным, Майкл Макдауэл никого не убивал. Он был глубокоуважаемым, авторитетным врачом по призванию, который делал все возможное, чтобы продлить жизни своим престарелым пациентам. И если они выбрали именно его, для того чтобы в благодарность оставить ему деньги в своих последних завещаниях, то на это были причины, достойные уважения. Это не преступление, отметил адвокат, когда твое имя указывают в завещании. Майкл не вымогал и не манипулировал, чтобы получить эти деньги. Это были дары в знак благодарности от обожающих пациентов. Он отметил, что жители провинциального городка, в котором соседи знают друг о друге буквально все, справедливо считали Майкла безгрешным человеком, а святые не убивают своих пациентов.

Что касается жены Майкла, продолжал он, то она давно страдает физическими и психическими расстройствами. Всю свою взрослую жизнь она прожила инвалидом, и только благодаря Майклу, который своей заботой продлевал ей жизнь, несмотря на огромные трудности, она все еще была жива.

И то отравляющее вещество, которое обнаружили в ее крови восемь месяцев тому назад, наиболее часто используется самоубийцами (есть статистика), и он намеревался доказать присяжным, что г-жа Макдауэл, на самом деле пыталась покончить свою жизнь самоубийством, в то время как Майкл боролся за то, чтобы жизнь ей сохранить. Конечно, на бутылках с гербицидом были обнаружены отпечатки пальцев Майкла Макдауэла, так как он бывал в саду. А что, если она, намереваясь отравиться, брала бутылку в перчатках? Адвокату Майкла необходимо было привести разумный довод, чтобы вызвать сомнение. Он только что сделал это. Ни при каких обстоятельствах, заверил он присяжных, Майкл Макдауэл не отравлял свою жену и не попытался убить ее. Адвокат заверил присяжных, что к концу судебного разбирательства они оправдают его подзащитного, признав его невиновным, каким он на самом деле и является. На этом он поблагодарил присутствующих за внимание и сел. Это было выступление в духе высокой драмы и попытка сгладить и объяснить некоторые ужасные факты. Все доказательства были против Майкла. Адвокат должен был попытаться бросить тень на рассматриваемые вопросы, чтобы создать в сознании присяжных «обоснованное сомнение». Это было единственной надеждой Майкла.

Джек Нельсон был рад, что Мэгги не было в зале суда и она не услышала, что было про нее сказано. Это было обычное выступление хорошо натренированного адвоката, но Джеку было противно слушать его, и он был очень рад, что Мэгги не присутствовала при этом.

После вступительных речей началось слушание дела. По закону штата вначале должны были выступить свидетели со стороны обвинения, а потом адвокат должен был перейти к защите своего клиента. Первый свидетель со стороны обвинения был эксперт из токсикологической лаборатории в Бостоне. Он дал показания по поводу лекарственных препаратов, которые обычно используют для анестезии. Сукцинилхолин был одним из таких препаратов, который, по его мнению, мог быть использован для умерщвления стариков. Имея опыт работы анестезиологом, Майкл знал, как дозировать и использовать это вещество. В больших дозах оно становилось смертельным. Эксперт монотонно гудел в течение двух часов, рассказывая в мельчайших подробностях про различные лекарства, про их химический состав и последствия их применения. Но по сути он согласился с выводами следствия, что предполагаемая причина смерти жертв данного преступления была связана с тем, что все они получили смертельные дозы сукцинилхолина, того же вещества, которое было найдено в медицинском шкафу в кабинете Майкла. Безусловно, Майкл мог легко достать препарат. После дачи показаний эксперта был объявлен перерыв на обед.

Вторая половина дня прошла в заслушивании эксперта из токсикологического центра в Бостоне. Он рассказал жюри присяжных о свойствах гербицида паракват. Это было вещество, которое Майкл использовал, пытаясь убить свою жену, так как в ее организме был обнаружен практически смертельно опасный уровень содержания этого вещества и налицо были все признаки его длительного применения.

Оба эксперта были подвергнуты перекрестному допросу адвокатом Майкла. Он спросил сотрудника из центра по контролю использования отравляющих веществ, правда ли, что именно паракват очень любят самоубийцы? Эксперт согласился, что да, иногда люди используют препарат в целях покончить с жизнью, но, как правило, только в слаборазвитых странах из-за его низкой стоимости. После этого вопроса адвокат Майкла сел на свое место. Все в зале суда были готовы заснуть после показаний эксперта, и судья отложил рассмотрение на один день, настойчиво рекомендуя и напоминая присяжным, что они не имеют права ни с кем обсуждать данное дело. В противном случае он будет вынужден заменить разговорчивых и изолировать присяжных на всю оставшуюся часть судебного разбирательства. Все заседатели кивнули и, как стадо овец, послушно покинули зал суда. Потом окружной прокурор пересказал Мэгги, Питеру и Биллу, что произошло в суде в этот день. Все это звучало утомительно, но тем не менее было важно для того, чтобы установить вину Майкла, так как он имел доступ к обоим веществам и его отпечатки пальцев были повсюду на бутылках с ядом, который он давал Мэгги. Из всего сказанного окружным прокурором стало очевидно, что суд продлится долго.

Остальная часть недели была занята эмоциональными свидетельскими показаниями родственников девяти престарелых больных, которые якобы были убиты. И во время своих показаний Питеру пришлось рассказывать, что он прочитал в дневниках своей матери о том, что Майкл применил к его отцу эвтаназию, вопреки его воле. Питер знал, что отец никогда бы не попросил Майкла совершить такое, потому что отец высказался категорически против, когда однажды Питер спросил его об этом. Питер не сомневался, что рука Майкла помогла отцу покинуть этот мир. И когда их родители были эксгумированы, результаты анализов подтвердили это мнение.

Родственники пожилых людей плакали и выкрикивали обвинения в адрес Майкла, а он сидел с непроницаемым лицом. В конце дня его вывели из зала суда в наручниках и кандалах. Присяжные к тому времени уже покинули зал и не видели этого. На нем был костюм. Белая рубашка и галстук. Он выглядел безупречно и был абсолютно спокоен. Ему удавалось сохранять вид невинного человека или человека без совести.

К концу недели Мэгги была изнурена, и Питер тоже.

Билл все это время отвлекался на переписку со знакомыми по мобильному телефону. Он передал им несколько сообщений от Лизы, с которой, как он сказал, все было в порядке. Он также прихватил с собой несколько учебников для занятий. Дни шли за днями, и его мать и дядя были на грани нервного срыва, а он переживал суд более спокойно.

Каждый день они сидели и ждали. И больше не могли делать ничего. На выходных Мэгги и Питер решили съездить на озеро, чтобы развеяться, хоть немного погулять. Они оба улыбнулись, когда увидели плот, но он не поцеловал ее. Сейчас было не время и не место думать о романтических отношениях. Они сидели бок о бок в тишине, смотрели на озеро и думали о суде.

Они проверили дом Питера и увидели, что там все было в порядке. Потом они вернулись в дом Мэгги и попытались как-то скоротать время. Выйти на улицу было сложно потому, что в надежде поймать их там часто поджидали журналисты и команды телевизионщиков. Проще было оставаться внутри и сидеть со спущенными на окнах шторами. В понедельник утром они снова отправились в суд. Ви принесла им еду из закусочной и отказалась брать деньги. Они спокойно прошли друг за другом мимо журналистов, не сделав никаких комментариев.

В тот день показания дал еще один эксперт, и, наконец, во вторник, на седьмой день суда, для дачи показаний пригласили Билла. Окружной прокурор задавал ему вопросы о том, как он нашел в Интернете яд, который вызывал симптомы, похожие на симптомы, замеченные у его матери, как он обратился с отчаянной просьбой к Питеру и тот помог получить первый отчет из токсикологической лаборатории. Им надо было, чтобы мальчик подтвердил это в суде.

– А почему вы думаете, что ваш отец давал яд вашей матери? – уточнил прокурор, загораживая его от взгляда отца, чтобы он не смог запугать Билла.

– Потому что я думаю, что он патологический лжец, социопат и очень опасный человек, – сказал Билл. Было видно, что он дрожит. На перекрестном допросе адвокат Майкла спросил его, является ли он специалистом в области психиатрии и есть ли у него документы, подтверждающие его знания в этой области. Билл сказал, что ни того, ни другого у него не было.

– Тогда на каком основании вы ставите диагноз своему отцу? На основании каких данных, сэр? – презрительным тоном спросил он Билла и самодовольно улыбнулся.

– Потому что я вырос с ним и видел, что он делает с моей мамой, – сказал Билл сдавленным голосом. В зале суда все сидели, застыв на своих местах. Питер смотрел на него из дальнего конца зала, и на глазах мальчика были видны слезы. После этого судья разрешил Биллу покинуть место за кафедрой для дачи свидетельских показаний.

Питер был следующим свидетелем. Он подробно рассказал, как ему позвонил Билл, как он взял три волоска с головы Мэгги и отвез их в токсикологическую лабораторию в Бостоне и в каком состоянии он увидел Мэгги в больнице. Для него это тоже было очень волнительно, но он справился. И тут адвокат застал его врасплох.

– Правда ли, что несколько лет назад, во времена своей молодости, вы встречались с Маргарет Макдауэл? Я имею в виду с девушкой Маргарет Хиггинс, после замужества взявшей фамилию Макдауэл?

– Да, мы дружили, – легко подтвердил Питер.

– Сколько ей было лет в то время?

– Пятнадцать.

– А сколько было вам лет?

– Семнадцать.

– У вас были половые контакты?

– Нет, не было, – ответил Питер спокойно.

– Был ли у вас роман с ней позже, когда она вышла замуж за обвиняемого?

– Нет, не было. – Питер оставался спокойным.

– Уильям Макдауэл ваш незаконнорожденный сын?

– Нет.

– Разве вы не замечали? Вы похожи как две капли воды!

– Если это так – тем хуже для него, – сказал Питер, и по залу прокатился легкий смешок, на минуту разрядив напряжение.

– Вы когда-нибудь завидовали своему брату?

– Иногда, – честно ответил Питер.

– Вы ненавидите его?

– Было время, когда ненавидел, – снова честно ответил Питер.

– Достаточно сильно, чтобы попытаться отправить его в тюрьму, а самому начать новую жизнь с миссис Макдауэл?

– Конечно, нет. – Питер нахмурился.

– Возобновился ли ваш роман с его женой, когда вы вернулись в Вэр в прошлом году?

– Нет, ничего подобного.

– Если бы вам удалось убрать своего брата с пути, вы бы сделали предложение руки и сердца его жене?

– Никогда не думал об этом. Она была его женой. И я верил, что они любят друг друга.

– Что изменило ваше мнение на этот счет? Она что-то говорила вам о том, что несчастна с вашим братом?

– Никогда! Я понял, что он не любит Маргарет, когда он попытался ее убить и когда я обнаружил, что он мучает ее в течение некоторого времени. – Глаза Питера были холодны, как лед, когда он посмотрел на адвоката.

– У меня больше нет вопросов к свидетелю, – так же невозмутимо сказал адвокат. – Вы можете вернуться на свое место. – Его попытка вывести Питера из равновесия не удалась. Он получил обратный результат. Питер и окружной прокурор были довольны.

Мэгги пришлось ждать своей очереди до следующего дня, и она всю ночь не сомкнула глаз. Ей было неприятно спать в этой кровати и в этом доме. Все напоминало ей о тех годах, когда она была так больна и думала, что умирает, и когда эта комната заменяла ей весь мир. Теперь она испытывала в ней клаустрофобию.

Утром ее пригласили за кафедру самой первой, она выступала в качестве свидетеля. Питер и Билл находились в зале суда. Слегка прихрамывая, она подошла к месту дачи показаний. Она прошла мимо стола защиты, не глядя на Майкла, но боковым зрением она видела его очертания. Она ощущала его взгляд на себе, когда предстала перед судом для дачи показаний. Неловко села, ее привели к присяге. Она продолжала отводить глаза, чтобы не видеть его лица. Наконец, сосредоточилась и не отрывала глаз от окружного прокурора, который стоял перед ней.

Он подробно расспросил об истории ее болезни, несчастном случае, о браке с Майклом, о всех заболеваниях и осложнениях, которыми она страдала многие годы, и предполагаемых причинах для их возникновения, как это преподносил ей Майкл.

А потом он спросил, действительно ли ее здоровье неуклонно улучшалось после того, как Майкл был помещен в камеру предварительного заключения и ей перестали давать яд. Всем в зале суда не составило труда увидеть, что она выглядела вполне здоровой. Ее свидетельские показания при прямом допросе заняли три часа и продлились до обеда. Был объявлен перерыв, и сразу после обеда она вновь предстала перед судом для перекрестного допроса. Судья напомнил ей, что она все еще находится под присягой, и она подтвердила, что свою ответственность перед судом понимает.

– У вас были головные боли после несчастного случая? Сколько вы находились в коме? В течение пяти месяцев? – этим вопросом адвокат начал свой допрос.

– Да, в результате несчастного случая я впала в кому, – четко ответила она. – Состояние продлилось около года.

– У вас были проблемы со здоровьем и психическим состоянием? Беспокойство? Галлюцинации? Бессонница?

– Иногда у меня были тревожность и панические атаки, и да, были проблемы со сном.

– У вас продолжались те же самые проблемы после того, как вы вышли замуж за Майкла?

– Иногда.

– Как вы справляетесь с ними?

– Муж давал мне лекарства.

– Вы просили его об этом?

– Никогда не просила. Он сам настаивал на этом. Он говорил, что для меня это полезно и, наоборот, опасно, если я не буду их принимать.

Люди в зале суда зашевелились на своих местах.

– Вам помогали те лекарства, которые он вам прописывал?

– После них я засыпала, но просыпалась с тяжелой головой и общей слабостью. От приема лекарств у меня были побочные явления – головокружение и вялость.

– Вы знаете, какие именно он давал вам лекарства?

– Нет, он никогда мне не говорил.

– Зачем же вы их принимали? Вы ведь рассудительная взрослая женщина! Никто не может заставить вас принимать лекарства.

– Он говорил, что я должна, и сильно расстраивался, когда я отказывалась. Он был моим лечащим врачом и моим мужем. Я всецело доверяла ему, старалась заботиться о нем и наших детях, не хотела, чтобы он сердился из-за меня.

Затем адвокат сменил курс.

– Расскажите мне о Питере Макдауэле. Вы спали с ним, когда вам было пятнадцать?

– Нет, не спала.

– Почему нет?

– Я была девственницей и не хотела спешить.

– Были ли вы девственницей, когда вы вступили в интимную связь с Майклом? И, пожалуйста, помните, миссис Макдауэл, вы находитесь под присягой. – Своим комментарием он надеялся обидеть Мэгги и вывести ее из равновесия, но она не отреагировала.

– Да, я была девственницей, пока не вышла замуж за Майкла.

– Он говорит об обратном, – ухмыльнулся адвокат.

– Тогда он лжет, – она посмотрела на него в упор.

– У вас был роман с его братом-близнецом, когда он вернулся в город в прошлом году? – Он явно намекал на любовный треугольник и на то, что они пытались избавиться от Майкла, поэтому сфабриковали против него дело. Намерения были ясны.

– Нет, не было.

– Почему нет?

– Я любила своего мужа и была верна ему.

– Вам когда-нибудь хотелось покончить жизнь самоубийством?

– Нет, никогда.

– Вы когда-нибудь совершали что-нибудь, что могло привести к летальному исходу?

– Никогда. Все лекарства, которые я принимала, давал мне Майкл.

– И вы понятия не имеете, какие именно это были лекарства?

– Все правильно.

– Ваш муж хорошо заботился о вас?

– Я так считала, пока не узнала, что он отравляет меня.

По залу суда прокатился резкий вздох. Она выглядела спокойной и сильной, и ей трудно было не поверить.

– После того как вам «открыли глаза», вы пытались поговорить с ним по душам? Просили его объяснить вам, что происходит? – Адвокат снова самодовольно поглядывал по сторонам, пока не услышал ответ.

– Да, конечно, пыталась. Я написала ему много писем, пока он был в тюрьме, с просьбой позвонить мне, или написать, или разрешить мне приехать, чтобы увидеться с ним.

– И что он ответил?

– Ничего! Ни слова! Ни на одно письмо! С того дня, как его арестовали, и до настоящего времени я ничего от него не слышала. Именно тогда я осознала, что он меня не любит, и поверила в то, что он хотел причинить мне вред. До этого я сомневалась, не слушала то, что мне говорили о нем, или думала, что это не так. Он ни разу не захотел меня увидеть или поговорить со мной. – После того как она ответила, адвокат Майкла посмотрел на него. Майкл сидел за столом защиты с ничего не выражающим лицом. Было очевидно, что ее ответ удивил адвоката.

– У вас есть сейчас какие-нибудь заболевания, от которых вы страдали все годы, пока были замужем за Майклом? – Это имело мало шансов на успех, но он рискнул и проиграл.

– Нет. Они все исчезли в течение нескольких дней, недель или месяцев. Сейчас я в полном порядке. За исключением хромоты. Он сказал мне, что у меня также болезнь Паркинсона и я умру от нее. А у меня ее нет! Это были проявления побочных эффектов от того яда, которым он меня кормил. Было очень похоже на болезнь Паркинсона, которой у меня не было. Майкл постоянно держал меня на таблетках. Я была как зомби.

– У защиты больше нет вопросов к свидетелю, – сказал адвокат и сел рядом с Майклом. Он ожидал, что увидит перед собой невменяемого человека, судя по тому, что рассказал ему Майкл. Он сказал, что она сломается во время дачи показаний. Но она вела себя как энергичный, умный и логически последовательный человек. Она разрушила их дело больше, чем любой другой свидетель. Окружной прокурор практически танцевал от радости, когда она закончила давать показания. И когда она проходила мимо него, в этот раз она не смогла устоять и посмотрела на Майкла. Ей пришлось. Она глазами пробежала по его лицу, но он посмотрел сквозь нее, как будто не видел раньше и никогда не знал женщины, прожившей с ним столько лет вместе. Она почувствовала, словно ей в лицо ударил порыв ледяного ветра, и прошла мимо него. Его глаза были самое страшное, что она когда-либо видела в своей жизни. Маска была сорвана. Он был именно таким, как о нем рассказывал Питер и что так пугало в нем Билла.

В последний день свидетельских показаний адвокат пригласил Майкла выступить перед присяжными. Майкл выглядел спокойным и даже довольным, когда принял присягу и сел. У него на лице была маска благодушного врача, благодаря которой за двадцать лет безупречной службы он завоевал титул святого в трех округах.

Его адвокат задавал ему много схожих вопросов о его карьере, учебе, о том, как он работал анестезиологом в Бостоне, но потом оставил эту работу ради того, чтобы помогать отцу в его практике. Адвокат спросил об их браке, о несчастном случае с Мэгги, который произошел до их женитьбы, и о состоянии ее здоровья в последующие годы. Мэгги осталась в зале суда, чтобы послушать его, и сидела между Биллом и Питером. И тогда адвокат спросил его о мнимом романе Мэгги с Питером.

– У нее был роман с моим братом, когда ей было пятнадцать лет, – ответил Майкл на его вопрос.

– Откуда вам это известно?

– Он мне сам рассказывал. Мы смеялись по этому поводу. Тогда она была обыкновенной трясогузкой, о подвигах которой говорила вся школа. – Всем в зале суда стало неловко от его слов, а у Мэгги закружилась голова. Он просто так подрывает сейчас ее репутацию. Это был окончательный акт его мести за то, что она свидетельствовала против него.

– У нее были с ним отношения позже, после того, как вы поженились?

– Да, были. Я считаю, что наш первый ребенок был зачат от него, – сказал он с оскорбленным видом.

– Жена призналась вам в этом?

– Нет. На самом деле я не спрашивал. Не хотел этого знать.

Окружной прокурор встал и заявил протест.

– Ваша честь, мы должны еще раз тщательно разобрать историю романа миссис Макдауэл, когда она еще не была замужем? И когда ей было всего пятнадцать лет?

– Прошу внести показания обвиняемого в протокол. Речь идет о правдивости свидетеля, ваша честь, – настаивал адвокат.

– Протест принят, – раздраженно сказал судья. – Продолжайте, адвокат. Перед нами сейчас стоят более важные вопросы по сравнению с тем, были ли или не были у госпожи Макдауэл интимные отношения до замужества.

Он спросил Майкла о тех лекарствах, которые он ей прописывал, и почему он давал ей транквилизаторы и снотворное в течение многих лет.

– У меня не было выбора. Маргарет страдала от тяжелого психического расстройства еще до того, как я ее встретил, и, конечно, после того, как мы поженились. Большую часть времени она или боялась покинуть нашу комнату, или впадала в буйство. Я вынужден был успокоить ее. Я не хотел, чтобы она попала в психиатрическую больницу, – со скорбным выражением лица объяснил доктор Макдауэл. Мэгги сидела на своем стуле рядом с Питером неподвижно, но ее руки дрожали от ярости. Питер успокаивающе посмотрел на нее. Он мог только представить, что она сейчас чувствует. Это была последняя попытка Майкла ужалить ее побольнее, и он использовал ее с максимальной выгодой. Мэгги боялась, что присяжные поверят ему.

– Вы когда-нибудь добавляли сильнодействующие вещества в пищу вашей жены или во что-нибудь еще, что она могла принять перорально?

– Конечно, нет. Я – врач. И клятва Гиппократа для меня не пустой звук, – сказал он целомудренно и кротко.

– Ваша жена выходила с вами на контакт после того, как вы были арестованы? Писала вам? Просила вас встретиться с ней?

– Ни разу! Я пытался связаться с ней несколько раз, но она отказывалась разговаривать со мной и не отвечала на мои звонки. Я не получил ни одного письма от нее, и если бы мог, хотел объяснить ей, что все это было ложью. Все предъявленные обвинения сплошные выдумки. – Он смотрел на присяжных невинными глазами, когда произносил это.

– Вы знаете, почему она не захотела говорить с вами? – спросил его адвокат так, как будто не мог представить себе ни одной причины.

– Ей было не до меня – сразу после ареста она сошлась с моим братом. Их связь продолжается уже достаточно давно.

– Вы знаете это наверняка?

– Мне говорили об этом несколько человек, даже мои собственные дети. Брат потерял все свои деньги из-за обвала на фондовом рынке, и я верю, что он вернулся в Вэр для того, чтобы получить ее сбережения. Она не могла забыть про него все это время, и он знал об этом. Питер использовал Мэгги, и я верю, что именно он убедил ее и моего сына подставить меня.

– Есть ли у вас какие-либо доказательства, господин Макдауэл?

– Нет, но я хорошо знаю свою жену. Она человек слабый и очень робкий от природы, склонный к фобиям и отягченный серьезными психическими расстройствами. Она легкая добыча для такого человека, как мой брат.

– Значит ли это, что вы сами воспользовались ее беззащитностью?

– Она никогда не была моим трофеем. Я любил ее всем сердцем, – воскликнул он.

После того как Майкл закончил давать показания, окружной прокурор задал ему еще несколько вопросов и разрушил доверие почти ко всему, что он сказал. Но у Мэгги было такое чувство, словно ее голую протащили за волосы через весь зал суда. Защита задала ему несколько вопросов о пациентах, и даже о его собственных родителях. И тогда, наконец, адвокат закончил свою работу. Окружной прокурор и адвокат Майкла выступили с заключительными речами. Оба выступления были красноречивыми и сильными. И после этого судья провел инструктаж с жюри присяжных и попросил их удалиться из зала для начала обсуждения.

Майкла уже собирались препроводить в камеру, когда он повернул голову в ту сторону, где сидели Мэгги с сыном и Питер.

– Ты пустое место! – крикнул он ей. – Ты никогда ничего не значила для меня. Никогда! Я сочувствовал тебе, а ты была жалкой тварью, – ядовито прошипел он, а затем помощники почти волоком вытащили его из зала суда. И прежде, чем им это удалось, он обратился к Питеру. Его глаза сверкали.

– А ты, Иуда, наслаждался своим высокопоставленным и могущественным положением на Уолл-стрит, в то время как я остался в этом захолустье, чтобы заботиться о наших родителях. У меня было не меньше прав, чем у тебя, на роскошную жизнь. Я тоже хотел вырваться отсюда и стать кем-то, но вместо этого остался здесь и заботился о них. Я, а не ты! – кричал он брату. В его крови вскипали ярость и ревность, деньги и жизнь, которую он хотел бы прожить, не давали ему покоя. Мэгги трясло, когда Джек Нельсон вывел ее из зала суда. Его помощники в этот момент вытаскивали Майкла, который продолжал кричать на них. Джек отвел их обратно в отдельную комнату. Стоя рядом, Питер увидел, что Мэгги находится на грани обморока.

– Послушай меня, – твердо сказал Питер, держа ее за руку, чтобы привлечь ее внимание. – Он душевнобольной человек. Он убийца. То, что он говорит, ничего не значит. Он нагло врет. – Она кивнула и села в кресло, сдерживая слезы. Она впустую провела двадцать три года своей жизни с человеком, к которому испытывала благодарность, любовь, полностью доверившись во всех важных вопросах, а он чуть не убил ее. Он только что сказал ей, что никогда не любил ее. Это было даже не преступление на почве ревности, а хладнокровное покушение на убийство. Джек Нельсон оставил их одних на то время, пока жюри присяжных совещалось.

Несколько минут все трое молчали, а затем Билл повернулся к Питеру.

– Можно вопрос?

Питер догадывался, о чем он хочет спросить.

– Конечно, – тихо сказал Питер. Мэгги начинала немного приходить в себя.

– Я твой сын? – Билл перевел взгляд с Питера на мать, чтобы получить подтверждение. Они оба покачали головами.

– Прости, но ты не мой сын, – как можно мягче ответил Питер. – Я бы хотел, чтобы ты был моим сыном. Я бы гордился, что я твой отец, и никогда бы этого не скрывал.

– Черт! – в сердцах сказал Билл, и все трое рассмеялись. – Это было бы единственной приятной новостью во всем этом деле.

– Ну, ты можешь говорить, что ты мой сын в любое время, когда захочешь. И, раз уж речь зашла об этом, – он повернулся к Мэгги, – мне чертовски жаль, что я промахнулся и не затащил тебя в постель, хотя, по общему мнению, мы так часто занимались любовью. – Мэгги улыбнулась, а затем наконец тоже рассмеялась.

– Я пришла в восторг от словечка «трясогузка», – с отвращением сказала она.

– Не надо слушать все, что он говорит. Он просто хотел оскорбить тебя, – сказал Питер, и она кивнула и взяла его за руку. Не составляло никакого труда выяснить, что Майкл лгал не только всем присутствующим, но и своему адвокату.

Час спустя окружной прокурор вернулся в их помещение для переговоров и сказал, что они могут поехать домой. Жюри может совещаться несколько дней, и, возможно, так и будет.

– Мы позвоним вам по домашнему телефону, когда они вернутся с совещания.

Джек Нельсон помог им выйти из здания суда и миновать журналистов. Он снова отправил их домой на полицейской машине, как делал каждый день. Он похлопал по плечу Мэгги, когда она садилась в машину. Он сожалел, что все это случилось с ней. Ему Майкл тоже солгал, как и всем остальным, и он поверил ему.

Мэгги легла на диван, когда они вернулись домой, и некоторое время спустя уснула. Питер и Билл смотрели в это время баскетбол по телевизору. Билл уже позвонил Лизе, чтобы узнать, как у нее дела. Они не посвящали ее в отвратительные подробности, которые всплывали с первых дней суда. Ей не нужно знать про них. Майкл был ее отцом, в конце концов, и она любила его. И ей было всего шестнадцать лет.

Когда Питер наблюдал, как Мэгги спит на диване, он надеялся, что жюри объявит свой вердикт в ближайшее время. Надо заканчивать с этим ради них всех. Когда она уснула, Билл и Питер обменялись долгими усталыми взглядами.

Глава 23

Жюри присяжных потребовалось три дня, чтобы обсудить дело. Присяжные тщательно еще раз просмотрели все токсикологические отчеты, сверяясь с графиками и описаниями различных лекарственных средств и отравляющих веществ. Они уделили особое внимание параквату, который применялся к Мэгги, и сукцинилхолину, действие которого Майкл апробировал на пожилых пациентах. Они перечитали некоторые из показаний и проголосовали единогласно.

Мэгги позвонили домой, и Джек послал автомобиль для них. Они вошли в зал суда, и через несколько минут гуськом зашли присяжные заседатели. Майкл сидел за столом стороны защиты, и судья попросил подсудимого встать.

Староста присяжных заседателей стоял около скамьи жюри присяжных, и судья спросил, вынесли ли они вердикт. Он сказал, что вынесли, и судья спросил его, какое решение они приняли по этому делу. Судья начал зачитывать каждое обвинение по отдельности, и староста говорил четким и громким голосом от имени своих коллег, присяжных заседателей.

– Виновен, Ваша честь, – говорил он после каждого пункта обвинения в убийстве первой степени. – Мы считаем подсудимого виновным по одиннадцати обвинениям в убийстве первой степени, куда входило обвинение в убийстве его собственных родителей.

А потом судья спросил его об обвинении в преднамеренном покушении на убийство Маргарет Хиггинс Макдауэл. «Виновен, Ваша честь». В зале суда поднялся шум. Судья стукнул молотком и потом поблагодарил присяжных. Мгновение спустя они покинули зал заседаний.

Судья назначил вынесение приговора подсудимому в течение последующих тридцати дней, и Мэгги уже знала, что она не обязана присутствовать при этом. Ей не хватит мужества посмотреть на Майкла после вынесения приговора. Он стоял и молча выслушивал все обвинения в свой адрес. На его лице ничего не отражалось. Мэгги смотрела, как он выходил из зала суда, с помощниками по обе стороны от него, и она не чувствовала абсолютно ничего по отношению к нему. Он стал для нее чужим человеком. Питер тоже почти ничего не испытывал к человеку, который был его братом-близнецом и который убил их родителей.

Они покинули зал заседания под охраной полиции и сидели, глядя друг на друга, на кухне, когда вернулись домой. Мэгги не могла думать, не могла двигаться, не могла есть и ничего не хотела. Двадцать четыре года ее жизни только что закончились. У нее было двое замечательных детей в доказательство тому, но теперь она знала, что для Майкла их брак никогда ничего не значил, а теперь он больше не существовал для нее тоже. Ее дети потеряли отца. Ей хотелось сейчас только одного – собрать вещи и уехать и никогда больше не возвращаться в этот дом, и чтобы ничто не напоминало ей о прежней жизни. Она поднялась в спальню, чтобы собрать свои вещи, а Питер заказал по телефону билеты на рейс в Лондон на следующий день.

Перед отъездом на следующее утро Питер пошел на кладбище навестить могилу своих родителей. Он хотел попрощаться с ними и попросить прощения за то, что не был лучшим сыном и не защитил их от Майкла. Питер знал, что он никогда не вернется сюда. Он подумал, что они тоже поймут это. Он надеялся, что они простят его за то, что он не смог для них сделать.

Он спускался с холма к полицейской машине, около которой его ждали Мэгги и Билл. Джек Нельсон вызвался довезти их до Бостона. Он чувствовал, что это самое меньшее, что он может сделать, чтобы выразить им свою поддержку. По дороге в аэропорт все молчали. Мысли путались в голове, и больше не о чем было разговаривать. Правосудие свершилось.

Джек крепко обнял ее, когда она вышла из машины в аэропорту Логан, и он в который раз повторил, что очень сожалеет о случившемся. Он пожал руку Питеру и Биллу на прощание, и, когда он уехал, они прошли на регистрацию. До вылета самолета в Лондон оставалось два часа, но Мэгги не могла дождаться, когда они сядут в самолет. Она хотела уехать как можно дальше отсюда.

Они купили журналы и присели в кафе, чтобы что-нибудь перекусить. Билл писал Лизе сообщение, что они вылетают из Бостона. Накануне они поздно вечером разговаривали про вердикт присяжных. Она больше не считала, что их отец невиновен, поэтому приговор не произвел на нее шокирующего впечатления. Это было грустное вступление в совершеннолетие. И она с облегчением отнеслась к тому, что для них все закончилось. Она не могла больше испытывать прежних чувств к своему отцу. Это была огромная потеря для нее.

Когда Билл встал и пошел за еще одной чашкой кофе, Питер посмотрел на Мэгги через стол. Со вчерашнего дня она все еще чувствовала себя не в своей тарелке. Все, что произошло, было так безобразно.

– Я просто хочу, чтобы ты кое-что услышала от меня, – мягко сказал Питер. Он посмотрел на нее и увидел, что она оцепенела. – Может быть, сейчас неподходящее время, чтобы говорить об этом, но я люблю тебя. Остаток своей жизни я хочу посвятить тому, чтобы ты забыла обо всем, через что тебе пришлось пройти. Мой брат монстр, и ты не заслужила ничего такого. Для него ты, может быть, ничего не значишь, но для меня ты значишь все. – Он внимательно смотрел на нее, и она поняла, что он говорит правду. Она улыбнулась и потянулась через стол к его руке.

– Я тоже тебя люблю, Питер. Мне очень жаль, что нам всем пришлось пройти через ад. Тебе было не легче.

– Не меня пичкали ядом, – возразил он, когда они встали и пошли на посадку. Он обнял и поцеловал Мэгги. Все закончилось. Майкл не сможет больше никому из них причинить вред. Они стояли ваэропорту и целовались, когда Билл увидел их. Он улыбнулся. Стоя на некотором расстоянии от них, он строчил сообщение сестре. Давненько он пообещал ей написать в ту же минуту, как только увидит их первый поцелуй. Она и Райан надеялись на это со времени отдыха в Куршевеле.

«Орел приземлился», – широко улыбаясь, написал он сестре. Как только она получила сообщение, она расплылась в довольной улыбке и тут же переслала текст сообщения Райану в Лос-Анджелес. Бен сидел рядом, когда он получил его. Они завтракали перед уходом в школу, и Райан рассмеялся, когда прочитал сообщение.

– Что это значит? – спросил его Бен озадаченно. – Какой такой орел?

– Я думаю, что папа просто поцеловал Мэгги, – объяснил Райан.

– Супер, – сказал Бен с усмешкой. Новость долетела из Бостона до Лондона, а потом до Лос-Анджелеса, и все отнеслись к ней с одобрением.

Билл тихонько постучал их по плечу.

– Давайте, ребята. Не пропустите наш рейс. Вы можете продолжить в самолете.

– Точно, – сказал Питер, все еще обнимая Мэгги. Она широко улыбалась, когда Питер посмотрел на Билла и рассмеялся. Они втроем шли в обнимку через терминал, чтобы успеть на свой самолет. Они пережили это. Они выжили. Да, потерпели неудачи и понесли огромные потери, но, потеряв, получили выстраданное счастье.

Даниэла Стил Воспоминания

Тем, кто смотрит на мир широко раскрытыми глазами.

Посвящение, какого никогда не было прежде:

Мне, до конца моей жизни.

Со всей моей любовью, Оливия

Могила – всего лишь пустота. Тот, кого я люблю, живет в моих воспоминаниях, в вещах, хранящих его запах, в интонациях, которые внезапно всплывают в памяти, и я долго-долго вслушиваюсь в них, склонив голову…

…Какая горечь вначале – и как радостно обнаружить в один прекрасный весенний день, что ничто не изменилось: ни запах земли, ни журчание ручья, ни нежность свежих побегов на каштане…

…В удивлении склониться над крохотными чашечками диких анемонов, любоваться бесконечным ковром фиалок, гадая, какого же они оттенка – розовато-лилового или синего? Любоваться незабываемыми очертаниями гор, всем телом ловить, замирая от нерешительности, лучи восходящего солнца… и начать жить заново!

Колетт. «Возвращение из любви»

Глава 1

Поезд монотонно катился сквозь итальянскую темноту, колеса выстукивали ритмичную дробь по рельсам. Вагон был забит толстыми фермерами, полуголыми детьми, помятыми служащими и ордами американских солдат. В воздухе стоял удушливый, заплесневело-кисловатый запах, как в доме, в котором не убирали много лет; к нему примешивался запах немытых потных тел. Но никто не решался открыть окно. Старухи, попади они под струю прохладного ночного воздуха, вмиг бы подняли крик и визг, как если бы на них напал насильник. Они восприняли бы сквозняк как оскорбление. Старых людей раздражало буквально все: жара, холод, усталость, голод. Несомненно, у них имелись все основания для раздражения. Эти люди измучились: они долго голодали, мерзли, страдали. Они пережили ад многолетней войны. И вот теперь эта война закончилась. Шел третий месяц мира – август 1945 года. Поезд, вторые сутки не останавливаясь, ехал вперед.

Сирина села на этот поезд в Париже и, не обменявшись ни с кем, ни единым словом в течение всего пути, миновала Францию и Швейцарию, и вот теперь, наконец, ехала по Италии. Ее путешествие близилось к концу… Колеса выстукивали аккомпанемент ее мыслям. Сама она сидела, забившись в угол, закрыв глаза, прислонившись головой к оконному стеклу. Она устала… Господи, как же она устала! Каждый дюйм тела ныл, ныли даже руки. Сирина сжалась, словно от озноба, хотя на самом деле ей не было холодно. В вагоне стояла удушающая жара, ее белокурые волосы прилипли к вспотевшей шее. Поезд начал замедлять ход и спустя несколько мгновений остановился. Некоторое время Сирина продолжала сидеть не шевелясь, не зная, найдет ли силы встать и выйти на перрон, хотя бы немного подышать свежим воздухом. Шел девятый день путешествия, а она все еще не добралась до дома.

Сирина постоянно думала о доме… Она с трудом сдержала радостный возглас, когда поезд пересек Альпы. Но» это только начало. На самом деле, напомнила себе Сирина, медленно открывая глаза и жмурясь от света станционных фонарей, ее путешествие по-настоящему еще и не начиналось. И не начнется вплоть до завтрашнего утра, когда она, наконец, доберется до своей цели и все узнает…

Сирина сонно осмотрелась по сторонам, потягиваясь, вытянула длинные стройные ноги под сиденье напротив. Перед ней сидя спали две женщины: одна – очень худая, другая – чрезмерно толстая, между ними был зажат тощенький ребенок. Сирина безучастно смотрела на них. В ее глазах нельзя было ничего прочесть, они напоминали два изумрудно-зеленых озера, наполненных ледяной водой, удивительных по красоте, но почти лишенных теплоты. Однако что-то непонятное таилось в глубине глаз этой юной девушки. Они влекли к себе, словно призывая заглянуть в эту глубину и одновременно налагая запрет. Внутренний мир Сирины оставался загадкой. Ее точеное аристократическое лицо светилось, как белый мрамор, но это было лицо неприступной красавицы. Сирина старалась выглядеть высокомерной, тщательно скрывая свою нежность и ранимость.

– Извините, – мягко прошептала Сирина, пробираясь на цыпочках мимо спящих женщин и переступая через ноги старика. Иногда ей становилось не по себе от собственных мыслей, но она так устала от изможденных лиц пожилых людей! С момента своего приезда Сирина видела только стариков. Неужели кроме них никого не осталось? Везде одни старухи, старики да горстка детей, разглядывающих в окна солдат. Солдаты были единственными молодыми людьми, которые теперь встречались повсюду. Американцы, одетые в военную форму, с широкими улыбками, ровными зубами и сияющими глазами. Сирину совершенно не волновало, на чьей стороне воевали эти солдаты. Они были частью происходившего, носили форму… А ее цвет не имел для нее никакого значения…

Почувствовав пристальные взгляды солдат, высыпавших вслед за ней на платформу, Сирина отвернулась. Но даже стоя к ним спиной, она чувствовала их присутствие: слышала, как они переговариваются между собой, смеются, негромко обмениваясь шутками в тишине поздней ночи, нарушаемой лишь скрежещущими металлическими звуками, издаваемыми поездом.

– Вы курите? – внезапно услышала Сирина совсем рядом.

Она отрицательно покачала головой и как-то сжалась, словно защищаясь от всего случившегося с ней раньше и от того, что окружало ее теперь. Юное прекрасное лицо отражало непосильное бремя тяжести и страдание.

Несмотря на изрядно поношенную, измятую одежду, они выглядела обворожительно. Белокурые волосы выбивались из-под темно-зеленого шарфа, повязанного на деревенский манер. Но это выглядело неубедительно. Сирина не была похожа на дочь крестьянина, что бы на себя ни надела. Ее манера держаться, походка сразу же выдавали ее. В облике девушки таилось нечто невыразимо прекрасное. Видеть ее в этой нелепой одежде казалось странным. Хотелось подойти к ней и спросить, почему она так одета и что делает в этом переполненном поезде, среди такого сброда. Хотелось задать и другие вопросы: откуда она едет, куда, почему у нее такой отсутствующий взгляд?

Сирина молча стояла на перроне в своем помятом ситцевом платьице. Высокая, стройная, юная и… такая одинокая.

Взглянув на глубокие складки, образовавшиеся на дешевой ткани юбки, девушка попыталась разгладить их изящной рукой и вдруг вспомнила. Этот жест… Мать так же расправляла морщинку на безукоризненном белом шелковом платье на вечере в саду дворца… Сирина зажмурилась, пытаясь отогнать воспоминание. Но это не помогло…

Расправив хрупкие плечи, Сирина быстро прошла по платформе и грациозно впорхнула в вагон, словно вскочила в седло породистого скакуна, собираясь умчаться в темноту ночи. Каждое ее движение излучало необыкновенную грацию. Со стороны казалось, что она важная персона. Впрочем, Сирина и была ею.

– Простите, – вновь мягко прошептала она, пробираясь к своему месту. Усевшись, она тихо вздохнула и откинула голову назад, но на этот раз глаза ее остались открытыми. Сирина страшно устала, но спать ей не хотелось. Разве могла она уснуть теперь, когда осталось всего несколько часов до конца? Еще несколько часов… всего несколько часов… несколько часов. Поезд набирал ход, вновь подхватывая ее мысли перестуком колес. Сирина вглядывалась в ночную темноту, ощущая всем сердцем, всей душой, каждой частицей своего тела, что она вернулась домой. Уже одно только звучание родной итальянской речи доставляло ей радость.

За окном проплывал знакомый пейзаж, такой успокоительный, такой родной после нескольких лет, проведенных с монахинями в монастыре штата Нью-Йорк. Поездка туда четыре года назад тоже казалась бесконечным путешествием. Сначала вместе с бабушкой и Флавио, одним из немногих оставшихся слуг, они пробирались через границу в Тичино. В Швейцарии их встретили две вооруженные женщины и две монахини. Именно там Сирина рассталась со своей бабушкой, крепко прильнув к ней _ в последний раз, заливаясь слезами и умоляя не оставлять ее. Она уже и так многого лишилась двумя годами раньше в Риме, когда… Сирина не могла думать об этом, стоя в холодном воздухе итальянских Альп, в последний раз чувствуя объятия бабушки…

– Отправишься с ними, Сирина… Там ты будешь в безопасности.

Они все решили еще за месяц до этого. Впереди ее ждала Америка. Такая чужая и такая далекая.

– Когда все закончится, ты вернешься домой.

«Когда все закончится… Но когда же все это закончится?» Там, на границе Италии и Швейцарии, Сирина чувствовала, что уезжает на всю жизнь… Нет! На десять жизней… В свои четырнадцать она уже пережила два года войны, лишений и всеобщего страха. Взрослые жили в постоянном страхе перед Муссолини. Дети сначала делали вид, будто это их мало волнует. Но очень скоро ход событий заставил волноваться всех. Рано или поздно страх начинал душить человека.

Сирина никогда не забудет, как ее отца тащили солдаты Муссолини… Как он старался не кричать, держаться мужественно, напрасно пытаясь взглядом защитить свою жену. А затем жуткие звуки, когда солдаты издевались над отцом у дворца. Убили его на следующий день… Расстреляли вместе с полудюжиной других у стен дворца Венеции, где располагалась штаб-квартира Муссолини. Мать Сирины, принцесса ди Сан-Тибальдо, ползала на коленях, умоляя солдат о пощаде, а люди в мундирах насмехались и издевались над ней. Один, схватив мать за волосы, грубо поцеловал ее, затем сплюнул и швырнул на землю. Через несколько мгновений все кончилось. Отец Сирины бессильно повис на столбе, к которому его привязали. Бросившись к нему, мать успела в последний раз сжать его в объятиях, прежде чем, словно ради развлечения, расстреляли и ее. И из-за чего все это? Из-за того, что они были аристократами… Из-за того, что ее отец ненавидел Муссолини.

Италия в то время была отравлена фашизмом, ядом особого свойства. Ядом, замешенным на ненависти, паранойе, алчности и страхе. Ужас заставлял брата идти против брата, мужа против жены, общество болело какой-то чудовищной страстью, суть которой Сирина никак не могла понять. Ее отец считал Муссолини преступником и открыто говорил об этом. Однако его брат был другого мнения… С началом войны Серджио ди Сан-Тибальдо стал ручной собачонкой Муссолини. Это Серджио выдал своего брата, обвинив его в связях с союзниками. Предательство Серджио объяснялось тем, что, сумей он избавиться от Умберто, он становился обладателем очень многого. Как младший сын, Серджио почти ничего не унаследовал от отца, ему досталась лишь небольшая ферма в Умбрии, которую Серджио ненавидел с детства. К тому же он был не вправе даже продать ее. Он мог пожизненно пользоваться ею и был обязан оставить ее в наследство своим детям, а если их не будет, то детям Умберто. Старший же брат унаследовал все: титул, деньги, привлекательную внешность, дворец, в котором жила семья на протяжении семи поколений, коллекцию картин, положение в обществе, обаяние и Грациеллу, что, разумеется, стало той последней искрой, от которой в душе Серджио вспыхнуло пламя ненависти к старшему брату.

Он больше всего ненавидел Умберто за то, что тот обладал Грациеллой – красавицей с удивительными зелеными глазами и золотистыми волосами. Она была необыкновенной, и Серджио любил ее с самого детства. Он любил ее всегда – когда они вместе проводили летние месяцы в Умбрии, в Сан-Ремо или в Рапалло. Тогда Грациелла была еще маленькой девочкой. Однако она всегда любила Умберто. Все любили Умберто… абсолютно все… но особенно Грациелла.

Во время заупокойной мессы в соборе Санта-Марии Серджио, всхлипывая, спрашивал себя, почему все так произошло. Почему Грациелла вышла замуж за Умберто? Почему она бросилась к нему, когда его расстреляли? Никто из присутствующих на похоронах не знал, какую роль сыграл Серджио в смерти своего брата и его супруги. Друзья всегда считали его слабовольным человеком. И никто из них не знал правды. Никто, кроме бабушки Сирины. Это она использовала все свои связи, чтобы узнать правду. Только у нее хватило смелости выразить всю свою ненависть Серджио так, что, когда боль чуть притупилась, Серджио, как никогда прежде, глубоко ощутил весь кошмар совершенного им. И ради чего? Ради беломраморного дворца? Ради любви женщины, умершей у ног своего мужа и никогда не любившей никого, кроме него?

– Ради чего ты все это сделал? – требовала ответа плачущая мать. – Из любви к Муссолини? К этому подонку, Серджио? К этому мерзавцу? Ты убил моего первенца ради него?

Серджио дрожал, видя гнев матери. Он понял, что остаток своей жизни придется прожить с этой ужасающей правдой. Стоя перед матерью, он все отрицал: отрицал, что предал Умберто, отрицал, что вообще делал что-либо. Но она знала правду, и Сирина тоже. Ее блестящие зеленые глаза гневно смотрели на него во время похоронной церемонии… Не в силах бороться с режимом Муссолини и не желая предавать гласности гнусность предательства, совершенного ее младшим сыном, старая принцесса ди Сан-Тибальдо увезла Сирину и старых слуг из Рима. Теперь дворец о принадлежал Серджио – так сказала она, стоя в последний раз в холле, отделанном черным и белым мрамором. Ей хотелось навсегда забыть о своем втором сыне и об этом дворце. Отныне он ей не сын! В последний раз принцесса ди Сан-Тибальдо взглянула на Серджио, и слезы наполнили ее мудрые глаза. Она медленно покачала головой и вышла.

Ни она, ни Сирина никогда больше не видели ни Серджио, ни этого дворца, ни Рима. Сирине было четырнадцать лет, когда она в последний раз вышла из искусно инкрустированных бронзовых дверей дворца на виа Юлия, и тем не менее, когда она приехала в Альпы через четыре года, ей казалось, что она покинула Рим только вчера. Прошедшие четыре года были очень трудными: все это время она пыталась заглушить в своей памяти звуки ударов, которыми солдаты осыпали отца, отчаянный взгляд матери, когда на следующий день она бросилась из дома, едва причесавшись, с широко раскрытыми от ужаса глазами, в наброшенном на плечи красном пальто; вид тел родителей, брошенных солдатами около ворот, распластанных на мраморных ступенях, и кровь, медленно капавшая на траву… собственные крики, когда она увидела их, лежащих там… Мертвые родители стояли перед глазами даже тогда, когда она прощалась с бабушкой, отправляясь в безопасное место. Но где теперь безопасно? Опасно везде… Нигде не будет отныне безопасно. На всем белом свете у нее осталась одна бабушка.

– Я буду писать тебе, Сирина. Обещаю. Каждый день. Когда в Италии вновь станет спокойно, ты вернешься сюда и будешь жить со мной. Обещаю тебе, дорогая. Обещаю…

Несмотря на огромную силу воли, произнося последние слова, старая принцесса всхлипнула и крепко прижала к себе Сирину, последнюю частицу плоти и крови, эту последнюю нить, соединяющую ее с любимым первенцем. Теперь, когда Сирина уедет, у нее не останется никого. Но выбора не было. Слишком опасно оставлять здесь ребенка. Трижды за последние два месяца солдаты приставали к Сирине на площади Сан-Марко. Даже в простой, невзрачной одежде девочка выглядела слишком красивой, слишком рослой и чересчур женственной для своих четырнадцати лет. Однажды солдат преследовал Сирину от школы до самого дома и уже у дверей, грубо схватив за руки, прижал к стене и поцеловал, прильнув к ней всем телом. Кто-то из прислуги видел это. Видел перепуганную Сирину, которая молчала, боясь, что на этот раз заберут ее или бабушку. Она боялась солдатских лиц, их смеха, их взглядов. Старая принцесса знала, что опасность подстерегает девочку каждый день. Не было силы, способной сдержать солдат, не было способа защитить Сирину от сумасшествия, с каждым днем становящегося все более и более диким. Каждую минуту Ю могло произойти новое несчастье, и Алисия ди Сан-Тибальдо решила спасти внучку. Когда епископ предложил ей вывезти девочку из Италии, принцесса не задумываясь согласилась. В тот же день после обеда она спокойно рассказала Сирине о своем плане. Девочка расплакалась, умоляя не отправлять ее так далеко. Ведь можно уехать на ферму в Умбрию, спрятаться там, можно отрезать волосы, носить ужасные платья, работать в поле… Делать все что угодно, только бы не расставаться с бабушкой… Но мольбы Сирины остались безответными. Позволить ей остаться в Италии означало подвергать ее каждодневному риску. В любой момент ее могут убить, обидеть, изнасиловать. Единственное, что могла сделать бабушка ради спасения Сирины, – это увезти ее подальше из Италии до окончания войны. И сейчас, у границы с Швейцарией, они обе отлично понимали, что расстаются надолго.

– Ты скоро вернешься, Сирина. Я буду ждать, моя дорогая. Что бы ни случилось.

Глядя на слезы, струившиеся по щекам внучки, сжимая ее хрупкие плечи, Алисия ди Сан-Тибальдо молила Бога, чтобы все именно так и было.

– Ты мне обещаешь? Обещаешь? – глотая слезы, с трудом произнесла Сирина.

Бабушка молча кивнула, в последний раз поцеловала девочку, затем подала знак женщинам и величаво отошла назад. Монашки взяли Сирину под руки и увели. Той ночью ей пришлось пройти несколько миль до монашеской обители. На следующий день вместе с группой других детей ее отвезли на автобусе за сотню миль к другим монахиням. Оттуда, уже с другой группой детей, Сирина перебралась в Лондон, откуда ей предстояло выехать в Соединенные Штаты. Предстоял долгий и трудный путь – бомбардировки не прекращались ни в Лондоне, ни на море. Путь, избранный Алисией, был опасным, но давал шанс на спасение. Остаться в Италии означало так или иначе подвергаться огромной опасности. К тому же после содеянного Серджио принцесса чувствовала себя виноватой перед Умберто и Грациеллой. Она никому не рассказывала об этом… Никому, кроме Сирины… Еле различимая фигура внучки, облаченная в темно-коричневое одеяние, остановилась перед поворотом, Сирина в последний раз помахала бабушке рукой и исчезла из виду.

Для Сирины путешествие оказалось долгим и утомительным. Пять суток она провела в лондонском бомбоубежище, потом они выехали за город и на грузовом судне покинули Дувр. Плавание через Атлантику прошло безрадостно. На протяжении всего пути Сирина почти не разговаривала – английского она не знала, а говорить на французском с монахинями не хотелось. Потеря родителей, дяди, бабушки, дома и, наконец, родины отняла у несчастной все силы. Ничего не осталось… Одинокая девочка-подросток стояла на палубе, облаченная в серое и коричневое, ветер трепал длинные пряди ее светло-золотистых волос. Монахини внимательно следили за ней, но не докучали девочке расспросами. Сначала они боялись, что Сирина может пойти на какой-нибудь отчаянный шаг, но со временем поняли ее состояние. Многое можно узнать о ребенке, наблюдая за его поведением. Сирина держалась с необыкновенным достоинством. Чувствовалась внутренняя сила, гордость и в то же время горечь и боль от понесенных потерь. На корабле были и другие дети, пережившие смерть близких – родителей, братьев и сестер… Но по сравнению с ними Сирина лишилась чего-то неизмеримо большего. Узнав о совершенном дядей предательстве, она потеряла веру в людей. Единственным человеком, которому она доверяла сейчас, была бабушка. Кроме нее, Сирина не верила никому. Ни слугам, ни солдатам, ни правительству. Никому. В бездонных зеленых глазах Сирины застыла глубокая печаль, больно резавшая по сердцу, и неизмеримое страдание, отчаяние, которое появляется в глазах детей лишь во время войн.

Порой ее печаль становилась менее заметной. Иногда в монастыре Сирина даже смеялась. Но такое случалось очень редко. Почти всегда она оставалась серьезной, напряженной, молчаливой и писала одно за другим письма бабушке, задавая ей тысячи вопросов и описывая мельчайшие подробности своей жизни.

Весной 1943 года письма от бабушки перестали приходить. Первое время Сирине еще как-то удавалось объяснять их отсутствие, но очень скоро предчувствие чего-то ужасного лишило ее покоя. Каждую ночь она ложилась в постель и не могла уснуть, строя самые страшные предположения, воображая кошмары, боясь и ненавидя Серджио… Сирине казалось, что дядя приехал в Венецию и убил ее бабушку. Убил, потому что бабушка знала правду о том, кто виноват в смерти его брата. Серджио боялся, что об этом узнают и другие, поэтому и решил убить ее. Придет время, он попытается убить и Сирину. «Пусть попробует, – подумала девушка, прищурив яркие зеленые глаза с неожиданной для себя злобой, – пусть попробует. Но прежде я убью его и посмотрю, как он будет умирать медленно и мучительно…»

– Сирина?

В коридоре вспыхнул свет, и у двери появилась мать-настоятельница.

– Что-то случилось? Ты получила из дома плохие известия?

– Нет.

Стены комнаты вернулись на свои места. Сирина села на кровати и, обхватив колени руками, отрицательно покачала склоненной головой.

– Ты уверена?

– Да, спасибо, матушка. Благодарю вас за заботу.

Сирина была откровенной только с бабушкой, от которой вот уже два месяца не получала писем. Быстро опустив ноги на холодный пол, она встала, облаченная в простенькую хлопковую ночную рубашку, светлые волосы ее рассыпались по плечам. Обращенное к настоятельнице лицо девушки в расцвете своих шестнадцати лет, с аристократическими точеными чертами вполне заслуживало чести быть увековеченным в мраморе.

– Можно я присяду? – Мать-настоятельница нежно посмотрела на Сирину.

– Разумеется, матушка.

Мать Констанция опустилась на единственный деревянный стул, имевшийся в комнате. Сирина, немного поколебавшись, села на кровать, испытывая неловкость.

– Могу я чем-нибудь помочь тебе, девочка?

Вот уже четыре года в монастыре находились дети, вывезенные из Европы, большинство из которых возвратятся обратно, если их родители выживут в ужасах войны. Сирина была постарше других. Когда она появилась в обители, самому старшему ребенку здесь было двенадцать лет, другим – по пять, шесть, семь, девять. Все дети чувствовали себя легко, словно никогда не слышали о войне, не испытали настоящего страха. Но страх жил в них, и временами по ночам детям снились кошмары. Но тем не менее они казались счастливыми. Никто не поверил бы, что довелось им пережить до того, как они прибыли сюда. Ужасы войны не сказались на них. Однако Сирина резко отличалась от остальных. Только мать-настоятельница и еще две монахини знали о прошлом девочки. О нем им написала Алисия ди Сан-Тибальдо. Она полагала, что монахини должны знать, что пришлось пережить девочке, но сама Сирина ни словом не обмолвилась о случившемся.

– Что тебя беспокоит, дитя мое? Ты себя неважно чувствуешь?

– Нет, все в порядке…

Сирина растерялась – не приоткрыть ли ей священную дверь? Мать Констанция чувствовала, что следует проявить настойчивость. Девушке необходимо выговориться.

– Я… дело в том… – Внезапно слезы потекли по ее щекам. – Вот уже почти два месяца я не получаю писем от бабушки.

– Понимаю… – кивнула мать Констанция. – Но она могла куда-нибудь уехать…

Сирина отрицательно покачала головой и смахнула слезы грациозным движением руки.

– Куда ей уезжать?

– Может быть, в Рим? По семейным делам…

Внезапно взгляд Сирины сделался жестким.

– Там у нее больше нет никаких дел!

– К тому же почта работает с перебоями. Даже из Лондона письма приходят сюда с большим опозданием.

Письма из Италии приходили в обитель по запутанным подпольным каналам и кружным путем. Доставить письмо из Италии в Америку было очень трудно. Но, тем не менее, они приходили… всегда приходили…

Сирина внимательно взглянула на настоятельницу.

– Думаю, дело не в этом.

– Могла бы ты написать кому-нибудь другому?

– Только одному человеку.

Марчелла, их старая служанка! Муссолини разрешил принцессе оставить лишь одну служанку. Несколько преданных слуг выразили готовность бескорыстно служить своей госпоже, но и на это власти не дали разрешения. Епископ умер прошлой зимой… Осталась только старая служанка…

– Завтра я напишу Марчелле. – Девушка радостно улыбнулась. – Мне следовало бы догадаться об этом раньше.

– Уверена, с твоей бабушкой все в порядке…

Сирина кивнула, но сомнения не оставили ее. Бабушке было уже восемьдесят… Всякое могло произойти.

Письмо, отправленное Марчелле, возвратилось через четыре недели нераспечатанным. На нем стояла пометка почтальона, гласившая, что «Марчелла Фабиани больше не живет по указанному адресу». Неужели они отправились на ферму? Может быть, жизнь в Венеции стала трудной? Тревога росла, Сирина окончательно замкнулась. Через неделю она отправила письмо бабушке на ферму в Умбрию. Но и это письмо не нашло адресата. Сирина отправила письмо мажордому и получила его нераспечатанным с пометкой «умер». В течение первых недель и затем месяцев ужас и отчаяние сменились тупой болью. Что-то произошло, в этом не приходилось сомневаться, но узнать, что же именно, не было никакой возможности. Никого не осталось, за исключением Серджио, разумеется… Только после окончания войны у нее появится возможность вернуться в Италию и выяснить все.

Для этого у нее имелось достаточно денег. Прощаясь с Сириной, бабушка дала ей толстую пачку американских долларов. Девочка не знала, откуда у бабушки американские деньги, однако на следующий день, оставшись одна в ванной, Сирина насчитала тысячу. И еще десять тысяч долларов монахини получили по тайным международным каналам. Эти деньги должны были пойти на оплату расходов, связанных с пребыванием Сирины в монастыре. Девочка знала, что значительная часть этой суммы еще не была израсходована. Каждую ночь, лежа в постели, она мечтала, как с их помощью вернется в Италию после войны. Она отправится прямо в Венецию и там все выяснит. Если с бабушкой что-то случилось по вине Серджио, тогда она немедленно поедет в Рим и убьет его.

Эту мысль Сирина лелеяла на протяжении почти двух лет. Война в Европе закончилась в мае 1945 года, и с того момента Сирина планировала возвращение на родину. Другие дети ждали известий от родителей, но Сирине достаточно было только оформить документы и достать билет. Не требовалось даже разрешения монахинь. Ей уже исполнилось восемнадцать лет, а в поезде она встретила свое девятнадцатилетие. Казалось, на то, чтобы добиться разрешения на проезд, ушла целая вечность, но все же, наконец, оно пришло.

Мать Констанция отвезла девушку в нью-йоркский порт и устроила на корабле. Прощаясь, она крепко обняла Сирину.

– Помни, дитя мое, что бы ни случилось, не в твоей власти изменить прошлое. Прими то, что есть, и надейся на лучшее.

Слезы наполнили огромные зеленые глаза Сирины, сверкавшие ярче изумрудов. Юная девушка стояла перед старой монахиней, разрываемая противоречивыми чувствами признательности и ужаса, скорби и сожаления.

– Вы были так добры ко мне все эти годы, матушка. Благодарю вас.

Сирина порывисто обняла монахиню. Прозвучал корабельный гудок, на этот раз пронзительнее прежнего, и мать Констанция покинула каюту. Ее последние слова были:

– Храни тебя Бог.

Это было девять дней назад. Воспоминания о матери Констанции все еще всплывали в памяти, когда Сирина наблюдала, как наступает рассвет. Она с изумлением смотрела на розовато-серое небо, а поезд продолжал мчаться мимо полей, не обрабатывавшихся уже несколько лет. На них виднелись воронки от бомб. У Сирины сжималось сердце от боли за свою страну, за тех людей, что были вынуждены переносить лишения и страдания, пока сама она жила в Америке в полной безопасности. Сирина чувствовала себя так, словно была чем-то обязана всем им, словно должна отдать им часть себя, часть своего сердца, своей жизни. В то время как она вкусно ела и сладко спала на берегу Гудзона, итальянцы страдали, боролись и умирали… Сердце Сирины бешено колотилось под стук колес мчавшегося вперед поезда. Она смотрела на восходящее солнце, золотившее раннее утреннее небо. Наконец-то она была дома…

Полчаса спустя поезд прибыл на вокзал Санта-Лючия. Медленно, почти не дыша, Сирина вышла из поезда, пропустив вперед старых женщин, детей, беззубых стариков и солдат. Девушка стояла на перроне вокзала, который можно было сравнить с черным ходом в Венецию, припоминая знакомую картину, которую она наблюдала дважды в год, когда ребенком вместе с родителями возвращалась из Рима. Но теперь родителей нет, да и она вернулась сюда отнюдь не с каникул. Перед ней лежал новый мир и новая жизнь. Сирина неторопливо вышла на привокзальную площадь, окунувшись в яркий солнечный свет, заливавший старинные здания и отражавшийся в воде канала. Несколько гондол покачивались у причала, целый флот лодок виднелся на водной глади у пирса. Гондольеры зычно зазывали пассажиров. С ее появлением все пришло в сумасшедшее движение. Сирина впервые за последние годы счастливо улыбнулась.

Ничто как будто не изменилось, и в то же время все стало другим. Война закончилась, огненный смерч пронесся над страной. Сирина, как и многие итальянцы, потеряла всех своих близких. Сияющая золотом Венеция уже не раз была свидетельницей подобных трагедий и опять выстояла. Господи! Какое счастье вернуться на родину и жить жизнью своей страны!

– Синьорина! – прокричал гондольер, с восхищением глядя на длинные стройные ноги девушки. – Синьорина!

– Да… гондолу, будьте добры.

– К вашим услугам. – Гондольер низко поклонился и помог ей устроиться. Сирина назвала адрес и откинулась на спинку сиденья. Искусно управляя своим судном, гондольер повел его в потоке гондол и лодок, скользивших по Большому каналу.

Глава 2

Гондольер уверенно вел гондолу по Большому каналу. Сирина погрузилась в нахлынувшие воспоминания: воспоминания, которых она страшилась целых четыре года… Залитая солнечным светом фигура Духа-Хранителя на здании таможни, казалось, проводила ее взглядом, когда они проплыли мимо. Гондола покачивалась в знакомом до боли ритме. Сирина помнила его с детства и любила. Не изменившиеся за многие столетия достопримечательности Венеции выплывали буквально повсюду. От их поразительной красоты перехватывало дыхание. Вот Золотой собор во всем своем великолепии, а вот собор Писарро… Внезапно выплыл мост ди Реальто. Они проплыли под ним, продвигаясь дальше по Большому каналу мимо многочисленных дворцов: Гримани, Пападополи, Пизани, Мосениго, Контарини, Грацци, Резонико – мимо самых знаменитых и красивых дворцов Венеции, пока, наконец, неторопливо не проплыли под Академическим мостом, затем мимо дворца Садов Франчетти и дворца Дарио, потом справа показалось стройное здание церкви Санта-Марии делла Салюте. Проскользнув перед дворцом Дожей и колокольней, гондола неожиданно оказалась перед собором Сан-Марко. Гондольер приостановил гондолу, и Сирина насладилась открывшимся ей прекрасным зрелищем, почти лишившим ее дара речи. Она чувствовала то, что, должно быть, чувствовали во все времена венецианцы, возвращавшиеся домой из долгих морских странствий, возвращавшиеся, чтобы с наслаждением вновь открыть то, что оставили дома.

– Прекрасно, а, синьорина?

Гондольер с гордостью посмотрел на собор Сан-Марко, затем перевел взгляд на девушку. Сирина молча кивнула. Как странно вернуться после стольких лет отсутствия и увидеть, что ничто не изменилось. Весь мир оказался перевернутым вверх дном, но война не коснулась Венеции. Бомбы падали поблизости, но по какой-то счастливой случайности сама Венеция не пострадала. Гондола проплыла под мостом ди Палья, затем под мостом ди Соспири и мостом Вздохов, а потом свернула в сеть более мелких каналов, минуя менее известные дворцы и старинные статуи, венчающие величественные фасады. Повсюду виднелись красивые здания и площади, привлекавшие в Венецию людей на протяжении тысячи лет.

Однако Сирина уже не восхищалась творениями архитектуры. С того момента как они свернули в сеть маленьких каналов, лицо ее сделалось напряженным, брови нахмурились при виде знакомых берегов, проплывавших мимо. Гондола приближалась к концу пути, и теперь до ответа на мучившие Сирину вопросы осталось совсем немного.

Гондольер повернулся к девушке, желая уточнить адрес, но, заметив выражение ее лица, удержался от вопроса. Он все понял. Уже многие вот так же возвращались домой. Главным образом солдаты. Некоторые возвращались после плена, разыскивая своих матерей, возлюбленных, жен. Ему хотелось узнать, кого надеется отыскать эта юная красавица и где она была. Но кого бы девушка ни искала, ему хотелось, чтобы она нашла. До родного дворца осталось всего несколько сотен футов, Сирина уже видела его. Она видела шторы на окнах, ставни на некоторых из них, узкий канал, ведущий к каменным ступеням, поднимающимся к железной площадке причала. Когда гондола приблизилась к зданию, Сирина встала.

– Хотите, я позвоню?

На дверях висел большой старомодный колокольчик и молоток, но Сирина поспешно покачала головой. Гондольер подал руку и помог ей сойти на причал. Она взглянула на темные окна, пытаясь отгадать, какую историю они приготовили для нее.

Сирина решительно и резко дернула цепь колокольчика, закрыла глаза и стала ждать, вспоминая о прошлом, когда вот так же ее рука касалась этого колокольчика… ждала, считая мгновения, пока появится одно из знакомых лиц, за ним ее бабушка, улыбающаяся, жаждущая обнять свою Сирину, подняться вместе с ней по ступенькам в главную залу, стены которой увешаны коврами, картинами… Маленькие миниатюрные бронзовые фигурки лошадей Сан-Марко, стоящие на верхней площадке лестницы…

Но на этот раз ответом была тишина, нарушаемая лишь плеском воды у причала. Сирина поняла: ответа не будет.

– Никого нет, синьорина? – поинтересовался гондольер. Вопрос был совершенно напрасным. Нет, разумеется, никого не было дома, дворец пустовал уже несколько лет. На мгновение взгляд Сирины остановился на дверном молотке: может, испробовать и его, чтобы вызвать кого-нибудь из глубин здания, заставить их распахнуть двери, заставить часы идти назад?..

– Эй!.. Эй! – раздался вдруг раздраженный окрик сзади. Повернувшись, Сирина увидела торговца зеленью, проплывавшего на лодке мимо и с подозрением смотревшего на нее.

– Разве не видно, что никого нет?

– Вы не знаете, где хозяева? – спросила Сирина, вновь испытывая наслаждение от звука родной речи. Казалось, она никогда не уезжала отсюда. Словно и не было четырех лет, проведенных в Америке.

Торговец зеленью пожал плечами:

– Кто знает? – Затем философски добавил: – Война… множество людей сменили местожительство.

– Вы не знаете, что стало с женщиной, которая жила в этом доме?

В голосе девушки послышалось отчаяние. Гондольер внимательно посмотрел ей в лицо.

– Дом продан, синьорина, – неожиданно сказал почтальон, медленно проплывавший мимо.

– Кому? Когда? – с трудом выговорила Сирина. Продан? Дом продан? Она предположить такого не могла. Но почему бабушка решила продать дом? Осталась без денег? Подобная мысль никогда прежде не приходила Сирине в голову.

– Дом продали еще в прошлом году, когда шла война. Его купил кто-то из Милана. Новые хозяева сказали, что, когда война закончится, они отойдут отдел и переедут в Венецию… Отремонтируют дом… – Почтальон пожал плечами.

– Отремонтируют дом?.. – растерянно переспросила Сирина.

Что, черт подери, он имел в виду? Что они имели в виду? Отремонтировать бронзу? Бесценные антикварные мраморные полы? Безупречные сады, разбитые за домом? Что они собирались отремонтировать?

Почтальон приблизил гондолу к причалу и взглянул ей в лицо.

– Она была вашей знакомой… та старая дама?

Сирина кивнула, не желая больше ничего добавлять.

– Знаете, она умерла. Два года назад. Весной… – печально проговорил почтальон, не отрывая взгляда от прекрасного лица девушки.

– От чего?

Сирина почувствовала внезапную слабость. Ей показалось, что она теряет сознание. Надежды ее оказались напрасны… Бабушки больше нет.

– Знаете, ведь она была очень старой, синьорина. Ей было почти девяносто.

Сирина рассеянно покачала головой и тихо проговорила:

– Нет, весной ей исполнилось восемьдесят.

– А… – Почтальон сочувственно смотрел на Сирину. – Из Рима приезжал ее сын, но он пробыл всего два дня. Все вещи, как я узнал позже, он отослал в Рим. Всё, все ее вещи. И почти сразу же выставил дом на продажу. Однако прошел почти год прежде чем его купили.

«Итак, опять Серджио, – подумала Сирина, стоя перед родным домом, – Серджио… Он все отослал в Рим».

– А ее письма? – Голос Сирины прозвучал раздраженно, боль утраты была нестерпима. – Куда попадали отправляемые ей письма? Их тоже переправляли ему?

Почтальон кивнул:

– Кроме писем, адресованных слугам. Их он приказал отсылать обратно.

Значит, Серджио получил все ее письма. Почему же он ей ничего не сообщил? Почему никто ничего не написал ей? Больше двух лет она сходила с ума, ждала, надеялась, мучаясь вопросами, и никто не мог ей ответить. Этот мерзавец Серджио должен был написать ей!

– Синьорина? – Почтальон и гондольер ждали. – С вами все в порядке?

Сирина едва заметно кивнула:

– Да… Спасибо… Я только…

Она попыталась объяснить, но не выдержала и разрыдалась. Мужчины сочувственно вздохнули.

– Прошу прощения, синьорина.

Сирина молча кивнула. Почтальон двинулся дальше. Остался один гондольер.

Бросив прощальный взгляд на ворота, девушка в последний раз прикоснулась пальцами к колокольчику, словно дотрагиваясь до частицы своего осязаемого прошлого. Затем повернулась и медленно подошла к гондоле, чувствуя себя так, словно какая-то очень важная часть ее души умерла. Итак, Серджио наконец получил то, чего так страстно хотел, – титул. Сирина ненавидела его. Ей хотелось, чтобы этот титул принес ему несчастье, чтобы Серджио умер более ужасной смертью, чем ее отец, чтобы…

– Синьорина? – Гондольер видел, как ее лицо исказилось от гнева и страдания. Ему хотелось узнать, какая мука терзает душу этой юной девушки. – Куда прикажете вас доставить?

Сирина размышляла несколько мгновений, не зная, что ответить. Направиться сразу на вокзал? Нет, она пока не готова. Пока еще рано. Сначала предстояло еще кое-что сделать. Она медленно повернулась к гондольеру, отчетливо вспоминая небольшую церквушку. Надежды мало, но, может быть, кто-то знает еще что-нибудь.

– Отвезите меня, пожалуйста, в церковь Марии Чудотворицы.

Гондольер протянул руку, чтобы помочь девушке спуститься в гондолу, и легонько оттолкнулся от причала, в то время как Сирина не спускала глаз с фасада дома, который навсегда останется в ее памяти, но которого ей больше никогда не увидеть. Это будет ее последним путешествием в Венецию. Ей незачем больше возвращаться сюда.

Церковь Марии Чудотворицы осталась прежней – почти полностью скрыта высокими стенами и поразительно проста по архитектуре. Лишь тем, кто входил внутрь, церковь Марии Чудотворицы показывала свои чудеса: мраморные стены, панно, удивительные статуи поражали своей красотой. Сирина несколько мгновений постояла молча, ощущая присутствие бабушки, как это случалось всегда, когда они вместе ходили на воскресную мессу. Затем медленно направилась к алтарю, опустилась перед ним на колени, отчаянно стараясь не думать о том, что теперь делать, куда идти…

Боль потери была невыносимой. Две горькие слезинки скатились по щекам к точеному подбородку. Собрав последние силы. Сирина поднялась и прошла в комнатку в дальней части церкви, надеясь отыскать там священника. Войдя, она увидела пожилого священника, сидящего на простом стуле и читающего обернутый кожей молитвенник.

– Падре?

Священник устремил проницательный взгляд на Сирину. Его лицо не было знакомо девушке.

– Не могли бы вы мне помочь? Мне хотелось бы узнать о своей бабушке.

Священник вздохнул и медленно поднялся. После окончания войны многие приходили сюда с подобной просьбой. Люди умирали, переезжали, пропадали без вести.

– Не знаю, смогу ли помочь вам. Мне нужно посмотреть записи в книге. Ее имя?

– Принцесса Алисия ди Сан-Тибальдо, – тихо проговорила Сирина, отнюдь не собираясь произвести впечатление, но тем не менее манеры священника изменились: он стал более внимателен. «Неужели титул так много значит? – подумала Сирина. – Неужели есть какая-нибудь разница? Почему?» Теперь все казалось таким несущественным. Титулы, имена, деньги. Единственное, что имело для Сирины значение, – это то, что бабушка умерла.

Что-то шепча себе под нос, священник долго шелестел страницами. Наконец он кивнул головой и взглянул на Сирину.

– Вот. – Он повернул книгу так, чтобы она смогла прочесть. – Вот здесь. 9 апреля 1943 года. Умерла естественной смертью. Церковный священник совершил положенный ритуал. Она похоронена в церковном саду. Хотите взглянуть?

Сирина кивнула и торжественно проследовала за священником через узкую дверь в залитый ярким солнечным светом сад, в котором цвели цветы и стояли небольшие древние могильные памятники, а вокруг них росли невысокие деревья. Священник неторопливо направился в дальний конец сада, где виднелось всего несколько новых могил. Молча указав на небольшой камень из белого мрамора, он взглянул на Сирину, повернулся и ушел, оставив ее одну, пораженную увиденным. Поиски закончены, ответ найден. Бабушка покоится здесь, под сенью невысоких деревьев, укрытых стенами церкви МарииЧудотворицы. Она уже была здесь, когда Сирина писала ей одно письмо за другим, моля Бога, чтобы бабушка была жива. Сирине хотелось разозлиться, стоя сейчас здесь, ей хотелось ненавидеть, хотелось отомстить. Но ненавидеть было некого, бороться не с кем. Все окончено в этом саду, и Сирина испытывала сейчас только глубокую печаль.

– Прощай, бабуля, – прошептала Сирина, поворачиваясь, чтобы уйти. Глаза ее застилали слезы. Она не зашла попрощаться со священником, но около ворот он сам подошел к ней и дважды почтительно пожал на прощание руку.

– До свидания, принцесса… До свидания…

Принцесса? На миг Сирина застыла от удивления, затем повернулась и внимательно посмотрела на него. Принцесса… Он назвал ее принцессой?.. Затем медленно кивнула. Да, теперь, когда бабушка ушла из жизни, Сирина стала принцессой. Но этот титул сейчас мало что значит…

Пока Сирина плыла на гондоле, ее мучила одна и та же мысль – Серджио. Что сделал он с деньгами, полученными за дом? Что сделал с сокровищами ее родителей, с драгоценностями, принадлежавшими бабушке? Внезапно ей захотелось получить объяснения, свести счеты с человеком, уничтожившим ее семью, вернуть все, что он у нее отнял. Но, поразмыслив над этим как следует, Сирина поняла, что Серджио не сможет вернуть ей всего того, чего она лишилась. И все же в Сирине горело желание увидеть своего дядю, потребовать у него ответа, заставить его вернуть хотя бы часть наследства.

И вот теперь, сидя в гондоле, неторопливо плывшей по Большому каналу к собору Сан-Марко, Сирина знала, куда ей надо ехать. Венеция принадлежала бабушке, она была ее частью. Венеция принадлежала ей. Но Венеция не была домом для Сирины. Она всегда была чужой, незнакомой, волнующей, загадочной, таинственной… Сирина должна отправиться дальше. Должна проделать весь путь и дойти до своих истоков. Она должна поехать домой.

– Хотите попасть в собор, синьорина?

– Нет. – Сирина медленно покачала головой. Она уже закончила свои дела в Венеции. Пора двигаться дальше. – Нет, спасибо. Отвезите меня обратно на Санта-Лючия.

Неторопливо они проплыли под мостом ди Соспири, затем мостом Вздохов, и Сирина закрыла глаза. Почти инстинктивно гондольер затянул печальную песню. Через мгновение они вновь оказались под яркими солнечными лучами и выплыли на простор Большого канала, миновали красоты собора Сан-Марко, колокольни, дворца Дожей, удаляясь от центра, минуя один за другим чудесные творения Венеции. Сирина уже не плакала. Она молча смотрела на них, пытаясь запомнить навсегда, сознавая, что никогда сюда не вернется.

Когда они добрались до вокзала, Сирина рассчиталась с гондольером, дав щедрые чаевые, за которые он горячо поблагодарил ее.

– Куда вы направляетесь теперь, синьорина?

– В Рим.

Он медленно кивнул.

– Вы не были там после войны?

Девушка покачала головой.

– Там теперь все по-другому.

Но вряд ли сильно отличается от того, что она нашла здесь. Для нее изменилось все и повсюду.

– У вас есть родственники в Риме?

– Нет… Я… У меня была только бабушка здесь.

– Значит, вы посещали ее дом?

Сирина кивнула, и гондольер понимающе покачал головой.

– Мне очень жаль, что так случилось.

– Мне тоже.

Она натянуто улыбнулась и протянула ему руку. Гондольер пожал ее изящные пальчики и помог выбраться на берег.

– Возвращайтесь в Венецию, синьорина! – улыбаясь, прокричал он ей вслед, не отрывая от нее взгляда.

Сирине ничего не оставалось, как пообещать ему вернуться. Подхватив маленький чемоданчик, она направилась к вокзалу.

Глава 3

Когда поезд подъезжал к Риму, лицо Сирины мертвенно побледнело. Ей казалось, что в любой момент может произойти нечто ужасное. За окном мелькали знакомые места, и Сирине казалось – впервые за все эти годы, – что ее душа обнажена. Если бы кто-нибудь заговорил в этот момент с ней, она наверняка ничего не расслышала бы.

За окном проплывали городские кварталы. Внезапно Сирина поняла, что страстное желание увидеть родные места не исчезло за эти мучительные годы, оно лишь затаилось и ждало своего часа. И этот час настал… С трудом дождавшись, когда поезд начал замедлять ход, Сирина достала с верхней полки свой чемоданчик и направилась в конец вагона. Как только поезд остановился и двери вагона открылись, Сирина соскочила на перрон и побежала. Инстинктивно, не думая, что делает, она бежала мимо женщин, детей, солдат, охваченная этим диким, неопределенным чувством. Ей хотелось кричать во всю мочь: «Смотрите все! Я наконец дома!»

Но вскоре воспоминание о страшной казни родителей охладило ее восторг. Неужели ее ждет новое предательство? Но она должна увидеть свой дом! Хоть раз… Или она приехала сюда в поисках своего дяди? За объяснениями и утешениями?..

Остановив такси, Сирина бросила свой чемоданчик на заднее сиденье. Водитель, повернув голову, с интересом посмотрел на девушку, но даже не попытался ей помочь. Он смотрел на нее долго и пристально. Этот откровенный, полный желания взгляд заставил ее потупить глаза.

– Куда?

Сирина растерялась, не зная, что сказать. Действительно, куда? К дому, который принадлежал ее родителям, а теперь дяде? Но готова ли она встретиться с ним? Хочется ли ей вновь увидеть этот дом? Внезапно решимость Сирины исчезла. Дрожащими руками она поправила платье и тихо прошептала:

– Сады Борджиа.

Водитель равнодушно пожал плечами и включил зажигание.

Сидя на заднем сиденье, Сирина жадно разглядывала проносившиеся за окном знакомые улицы, площади города, притягивавшего ее к себе как магнит. Она вновь ощутила себя ребенком, волосы ее растрепались – ими поигрывал мягкий ветерок, врывавшийся в салон через приоткрытое окно, глаза широко раскрылись. Впереди уже виднелась виа Витторио Венето, и очень скоро показались темные пространства садов с освещенными кое-где прогулочными дорожками, цветочными клумбами, едва видневшимися в темноте. Внезапно до нее дошло, какие странные мысли могли прийти в голову водителю. Сады Борджиа в девять-то часов вечера? Сирина старалась не думать об этом. Отсчитав водителю деньги за проезд, откинула с плеч волосы, подхватила свой чемоданчик и вышла из машины. Глубоко вздохнув, она не спеша пошла вперед, словно единственное, что занимало ее, – это желание насладиться красотой Рима.

Сирина шла по поросшим травой дорожкам парка, поглядывая на велосипедистов, проносившихся мимо, на женщин, прогуливавших собак, на играющих повсюду детей. Было уже поздно, но стояло лето, война закончилась, к тому же завтра не нужно идти в школу. Повсюду царила какая-то праздничная атмосфера – люди улыбались, смеялись, и так же, как и во всех странах Европы, группами прогуливались молодые американские солдаты. Одни из них шли со своими подружками, беседуя и смеясь, другие старались познакомиться с проходящими мимо молоденькими женщинами, помахивая плитками шоколада, шелковыми чулками и пачками сигарет. Молодые люди говорили, наполовину шутя, наполовину всерьез, и почти всегда получали в ответ добродушную улыбку или приглашение. Даже отказы были доброжелательными, но только не от Сирины. Когда к ней приблизились два солдата, лицо ее сделалось каменным и она посоветовала им оставить ее в покое.

– Пойдем, Майки. Ты же слышал, что сказала дама…

– Да, но ты хоть разглядел ее?

Тот, который пониже ростом, свистнул, когда Сирина быстрым шагом прошла мимо в направлении виа Венето и смешалась с толпой. Эти заигрывания не представляли никакой опасности. Просто она была симпатичной девушкой, а солдатам нечем заняться, к тому же это был Рим.

– Сигарету, синьорина?

Еще один солдат помахал пачкой сигарет перед самым ее лицом. Они попадались повсюду, но на этот раз Сирина только отрицательно покачала головой. Ей не нравилось, что мундиры заполнили город. Ей не хотелось видеть людей в форме. Ей хотелось, чтобы все было так, как до войны. Но это невозможно, и она отлично понимала это. На каждом шагу встречались шрамы войны. В городе тут и там попадались оставшиеся надписи на немецком, а теперь их заменяли на американские указатели. Итальянцы вновь оказались оккупированными.

Сирине сделалось грустно. Когда-то она приходила в сады Борджиа поиграть… Иногда Сирина бывала здесь с матерью. Время от времени она и красавица мать в огромной шляпе и с чудесными смеющимися глазами, смех которой звучал как колокольчик, пускались в интересные приключения… Сирина закрыла лицо руками. Ей не хотелось больше ничего вспоминать. Но призракам, преследовавшим ее последние годы, теперь незачем отправляться за ней в далекие земли. Она сама пожаловала к ним в гости.

Сирина безотчетно свернула к фонтану ди Треви и остановилась, зачарованная им. Несколько минут она стояла неподвижно, опершись на ограду, наблюдая за струями воды, чувствуя свежесть ветерка, наполненного брызгами. Затем, медленно приблизившись к фонтану, Сирина бросила в него монету. Улыбнувшись, она неторопливо направилась дальше по виа дель Тритоне к собору Варберини, где долго стояла, раздумывая, куда идти дальше. Было почти одиннадцать вечера… Сирина вдруг поняла, что ей негде ночевать. Нужно отыскать какой-нибудь отель, пансионат… Но пока она решала, куда идти, ноги, казалось, уже выбрали направление. Когда Сирина поняла, где оказалась, ей стало не по себе.

Крошечная часть сознания советовала отдохнуть, подождать до утра. Ведь у нее был такой долгий и утомительный день… Но неожиданно для себя Сирина решилась. Она знала, куда ей идти, и никакая усталость уже не могла помешать попасть к знакомому дому на виа Юлия. Сирина должна его увидеть, хотя бы на миг! Делая последний поворот, она почувствовала, как быстрее забилось сердце, шаги сами собой ускорились. И вот, освещенный уличными фонарями, за деревьями показался фасад дворца из мерцающего белого мрамора, с высокими французскими окнами и балконами… Нижние этажи и широкие мраморные ступени, начинавшиеся от самых парадных ворот, скрывались за высокой оградой… Этот шедевр архитектуры окружали бесчисленные клумбы и газоны.

– Боже мой… – едва слышно прошептала Сирина. В темноте казалось, что с домом не произошло никаких перемен, что все осталось таким, каким было прежде. Казалось, сейчас из окна покажется знакомое лицо и отец выйдет из дверей дворца с сигарой подышать воздухом и покурить. Матери Сирины не нравилось, когда он по ночам курил сигары в спальне, поэтому время от времени ему приходилось отправляться на прогулку в сад. Просыпаясь по ночам, Сирина – тогда еще маленькая девочка – нередко видела, как отец курил в саду. Она и сейчас бессознательно пыталась отыскать его силуэт в ночном мраке. Но разумеется, никого не было, окна дома закрыты. Сирине представилось, как дядя спит здесь, в этом доме. И уже от одной мысли, что он может находиться там, внутри, у нее пропало всякое желание видеть его, бороться с ним… Какое это имеет теперь значение?

Сколько раз в мечтах Сирина представляла себе, как окажется перед родным домом… Она никак не могла оторвать от него глаз, не в силах ни приблизиться, ни уйти, ни шевельнуться. Нет, ближе она не подойдет. Теперь мечты закончились.

Сирина медленно повернулась, не зная, как быть, глаза ее наполнились слезами, но голова горделиво откинулась назад. Продолжая держать в руке свой чемоданчик, Сирина различила в темноте фигуру женщины, стоявшей у ворот и внимательно наблюдавшей за ней. На ее массивные плечи была накинута шаль, волосы стянуты в пучок… Когда Сирина наконец повернулась, собираясь уйти, женщина вдруг бросилась к ней, издав пронзительный крик и вытянув вперед руки. Шаль соскользнула с ее плеч и упала на землю. Женщина стояла перед Сириной, дрожа всем телом, с влажными от слез глазами, протягивая к девушке руки.

Сирина застыла от удивления, но, вглядевшись в изборожденное морщинами лицо, радостно вскрикнула и, разразившись рыданиями, обняла старую женщину. Перед ней была Марчелла, последняя служанка, жившая с бабушкой в Венеции… И вот совершенно неожиданно она оказалась здесь, в их старом доме в Риме. Старуха и юная девушка стояли, крепко обнявшись, боясь отпустить друг друга хотя бы на миг из объятий или из воспоминаний, бывших для них общими.

– Дорогая… девочка моя… как ты? Что ты тут делаешь?

– Как умерла бабушка? – Ни о чем другом Сирина не могла думать.

– Во сне… – Марчелла громко всхлипнула и отступила на шаг, пытаясь хорошенько рассмотреть Сирину. – Твоя бабушка сильно состарилась.

Глядя Сирине в глаза, служанка покачала головой. Удивительно, как она похожа на мать. Еще мгновение назад Марчелла думала, что видит призрак.

– Почему никто не сообщил мне?

Марчелла неловко пожала плечами, затем отвела глаза в сторону.

– Я думала, твой дядя… Но он не успел, до того как… – Марчелла поняла, что Сирина ничего не знает о том, что произошло после смерти Алисии ди Сан-Тибальдо. – Разве никто не написал тебе, дорогая?

– Никто… Но почему ты не написала мне?

Марчелла застенчиво улыбнулась.

– Я не умею писать, Сирина… Твоя бабушка всегда говорила, что мне нужно учиться читать и писать… – Она беспомощно махнула рукой, увидев улыбку Сирины.

– Все нормально.

Все нормально. Как легко произносятся эти слова после двух наполненных ужасом лет. От скольких мучительных и тревожных часов Сирина была бы избавлена, если б Марчелла смогла написать ей о смерти бабушки.

– А… – Сирине неприятно было произносить это имя даже сейчас. – Серджио?

Несколько мгновений стояла тишина, затем Марчелла вздохнула.

– Его нет, Сирина.

– Где же он? – Глаза Сирины внимательно следили за глазами старухи. Она проехала четыре тысячи миль, ждала два с половиной года ответа на свой вопрос. – Где же он, Марчелла?

– Умер.

– Серджио? Почему?! Как?

На какое-то мгновение в ее душе вспыхнуло чувство удовлетворения. Вероятно, предвидя близкий конец, прихвостни Муссолини убили и его.

– Не знаю всех подробностей. Синьор Серджио наделал много долгов. Ему пришлось продать дом в Венеции… – Словно оправдываясь, Марчелла показала на мраморный дворец за спиной: – Он продал и этот… всего лишь через два месяца после смерти твоей бабушки. Это синьор Серджио привез меня в Рим.

Служанка смотрела в глаза Сирины, ожидая увидеть в них осуждение за то, что она поехала с человеком, предавшим ее родителей, ненавидеть которого стала даже его мать. Да, ей пришлось вернуться в Рим вместе с ним. Но ей больше некуда было податься. У старой Марчеллы никого не было, кроме Алисии ди Сан-Тибальдо.

– Не знаю, что там у них случилось. Но они на него рассердились. Синьор Серджио перед смертью сильно пил… – Марчелла многозначительно посмотрела на Сирину. Серджио приходилось жить с тяжким грехом на душе: убийство родного брата, жены брата… – Синьор Серджио занимал деньги у дрянных людей, я так думаю. Однажды они пришли сюда, во дворец, поздно ночью. Кричали на него. Синьор Серджио тоже не молчал. А потом… сюда заявились люди дуче. Они были злы на него… может быть, из-за тех, других. Не знаю. Как-то вечером я слышала, как они грозились убить его…

– И они его убили?

Глаза Сирины вспыхнули торжеством: наконец-то Серджио воздалось за предательство!

– Нет, – спокойно ответила Марчелла, покачав головой. – Он сам покончил с собой, Сирина. Застрелился в саду через два месяца после смерти твоей бабушки. У него ничего не осталось… Одни долги. Адвокаты сказали мне, что на уплату его долгов пошло все, и даже деньги, полученные от продажи обоих домов и всего остального имущества.

Итак, ничего не осталось… Не важно. Не ради этого стремилась она домой.

– А дом? – Сирина посмотрела на Марчеллу странным взглядом. – Чей он теперь?

– Не знаю. Я никогда не видела новых хозяев. Они сдали дворец американцам сразу же, как кончилась война. До этого он пустовал. Я живу здесь одна. Каждый месяц адвокат выдает мне деньги. Хозяева захотели, чтобы я осталась здесь жить и следила за порядком.

– А эти американцы… Они живут здесь сейчас?

– Нет еще. До сих пор они здесь только работали днем. На следующей неделе собираются поселиться… А до этого использовали здание под свои конторы. Вчера сказали, что въедут сюда во вторник… – Она пожала плечами, сразу став той самой Марчеллой, которую Сирина знала с детства. – Вчера они мне сказали, что им нужна пара девушек в помощь мне. Поэтому для меня ничего не меняется, Сирина! – Старушка пристально посмотрела на девушку. – А ты? Как твои дела? Где ты была все эти годы? Ты жила у монахинь?

– Да. – Сирина медленно кивнула. – И ждала срока, чтобы вернуться сюда.

– А теперь? Где ты остановилась?

Сирина пожала плечами:

– Не важно.

Внезапно она почувствовала себя странно свободной, не принадлежащей ни месту, ни человеку, ни времени. За последние двенадцать часов все ниточки, так или иначе связывавшие ее с прошлым, порвались. Теперь Сирина осталась совсем одна, но она знала, что выживет.

– Я собиралась найти отель, но решила сначала прийти сюда и… Марчелла опустила голову, пытаясь скрыть слезы.

– Принцесса…

Она произнесла это слово так тихо, что Сирина едва его расслышала, а когда поняла, почувствовала легкую дрожь, пробежавшую по спине. Это слово пробуждало воспоминания о бабушке… Принцессе… Сирина ощутила, как вновь накатила волна одиночества, и нежно коснулась плеча Марчеллы.

– Все эти годы я провела… с твоей бабушкой, затем здесь, в этом доме… – Марчелла небрежно махнула рукой в сторону здания, возвышавшегося за спиной Сирины. – И вот я опять здесь, во дворце. А ты… – Марчелла с горечью указала на маленький потертый чемоданчик, – как нищенка, в лохмотьях, ищешь отель. Нет! – Она произнесла последнее слово почти гневно. – Нет! Ни в какой отель ты не пойдешь!

– Что же ты предлагаешь, Марчелла? – нежно улыбнулась Сирина. Голос старой служанки она помнила с самого детства. – Ты предлагаешь мне жить вместе с американцами?

– Господь милосердный! – улыбнулась Марчелла. – Не с американцами, а со мной! Вот так-то!

С этими словами она подхватила чемоданчик, крепко взяла Сирину за руку и потянула ее в сторону дворца. Но девушка не сдвинулась с места.

– Не могу.

Марчелла внимательно всмотрелась в глаза девушки. Она понимала, как тяжело юной принцессе. Долгое время ее тоже мучили кошмары: она никак не могла забыть страшную смерть синьора Умберто и его жены.

– Сирина, ты должна остаться со мной. Ты не можешь жить одна в Риме, – решительно проговорила старушка и мягко добавила: – Это твой дом. Дом твоего отца…

Сирина с грустью покачала головой, глаза ее наполнились слезами.

– Нет, теперь это дом не моего отца.

Марчелла видела ужас в глубоких зеленых глазах, такой же, как в утро гибели ее отца, и понимала, что сейчас говорит не с женщиной, а с ребенком.

– Все хорошо, Сирина. Пойдем, счастье мое… Марчелла позаботится о тебе… Все будет хорошо.

Старушка обняла Сирину, и они застыли, крепко держа друг друга, словно обнимаясь через разделявшие их годы.

– Пойдем, дорогая.

Неожиданно Сирина сдалась и позволила увести себя. Когда Марчелла бережно вела ее к заднему входу во дворец, Сирина почувствовала, как ею овладевает неимоверная усталость, словно весь день спроецировался в одно мгновение, и у нее больше не было сил терпеть это мучение. Все, чего ей хотелось сейчас, – это прилечь и перестать думать, перестать вспоминать.

Они остановились перед дверью дома ее родителей. Марчелла быстро вставила тяжелый ключ в замочную скважину и повернула. Дверь скрипнула именно так, как это помнила Сирина. Через мгновение они оказались в прихожей для слуг. Краска на стенах пожелтела; занавески все те же, только они уже не были ярко-голубыми, а сделались серыми; пол тот же, только надо было начистить его, как прежде… Даже часы на стене были теми же. Сирина изумленно прислушалась к себе – впервые за многие годы она не чувствовала ни гнева, ни боли. Наконец-то она вернулась домой.

Она завершила свой круг, но не осталось никого, кто мог бы разделить с ней эту радость, никого, кроме Марчеллы, кудахтавшей, как старая наседка, всю дорогу, пока вела Сирину по знакомому коридору в комнату, в которой некогда жила Тереза – молодая симпатичная служанка, работавшая в верхних комнатах. Подобно многим, она давным-давно ушла из дворца, и теперь в ее комнату Марчелла вела Сирину, захватив по пути старые глаженые простыни и одеяла из платяного комода. Все заметно обветшало и состарилось, но оставалось чистым, и каждая частичка этого дома была до боли знакома. Сирина поняла это, когда опустилась в кресло, наблюдая, как Марчелла стелит кровать. Она молчала. Просто сидела и смотрела.

– Ты в порядке, Сирина?

Марчелла то и дело бросала на нее взгляды, опасаясь, что шок от всего, что ей довелось узнать за сегодняшний день, окажется чересчур сильным. Хотя старушка и не умела ни читать, ни писать, зато хорошо знала людей и по глазам Сирины видела, что девочке пришлось пережить слишком многое.

– Раздевайся, девочка моя. Завтра утром я постираю твою одежду. Но прежде чем уснешь, немного горячего молока.

С молоком были трудности, но у старой служанки было немного припасено, и она с радостью поспешила поделиться с Сириной последним, что имела.

Сирине было хорошо и уютно. Вернуться домой, к Марчелле для нее было все равно что вновь стать двухлетней девочкой.

– Через пару минут вернусь с горячим молоком. Обещаю! Старушка нежно улыбнулась Сирине, свернувшейся на узкой кровати в этой простенькой комнатке. Стены были выкрашены белой краской, на окнах висели узкие выцветшие занавески, на полу лежал небольшой ковер, сохранившийся еще со времен Терезы. На стенах никаких картин. Но Сирина ничего этого не замечала. Уткнувшись в подушку, она закрыла глаза, и когда Марчелла через несколько минут вернулась с драгоценным молоком и сахаром, то нашла Сирину уснувшей. Старушка остановилась в дверях, выключила единственную лампу, освещавшую комнату, и застыла в темноте, разглядывая молодую девушку в лунном свете, вспоминая ее совсем маленькой. Она любила засыпать вот так же, только тогда она была гораздо меньше… Какой обеспокоенной показалась ей Сирина этим вечером… Какой озлобленной, настороженной… Марчелла с болью вспомнила обо всем, что приключилось с этой девочкой, поняла, что смотрит на последнюю оставшуюся в живых принцессу семейства Тибальдо. Принцесса Сирина ди Сан-Тибальдо… спит в комнате служанки во дворце отца.

Глава 4

Утром солнечный свет залил маленькую комнату и кровать с раскинувшейся на ней девушкой. Сирина была похожа на юную богиню, ее волосы, рассыпавшиеся по подушке, отливали золотом. Марчелла застыла в дверях, пораженная яркой красотой девушки.

Чао, Челла. – Сирина с трудом открыла глаза и улыбнулась. – Уже поздно?

– У тебя что, свидание? Всего лишь день в Риме, а ты уже занята? – проворчала Марчелла.

Сирина села на кровати и улыбнулась. На душе у нее было легко – казалось, с плеч ее сняли тяжелую ношу. Она наконец обрела покой. По крайней мере сейчас она все знала. Теперь следовало подумать, как жить дальше.

– Что будешь на завтрак, синьорина? – Марчелла поспешила поправиться: – Прошу прощения, принцесса.

– Что? Не смей называть меня так! Так называли бабулю!

Сирина была и удивлена, и рассержена одновременно. Теперь другая эра, другое время. Однако Марчелла, распрямив согбенную спину, решительно подошла к кровати.

– Теперь тебя. И ты обязана носить этот титул ради нее и ради тех, что жили до нее! Нужно уважать то, кем и чем ты являешься!

– Я – это я. Сирина ди Сан-Тибальдо. И больше не о чем говорить!

– Чепуха! – Марчелла сердито посмотрела на девушку. – Никогда не забывай, кто ты есть! Твоя бабушка никогда об этом не забывала…

– У нее не было необходимости. К тому же она не жила в мире, в котором живем мы. С этим покончено, Марчелла. Оно умерло с… – Она чуть было не сказала «с моими родителями», но не смогла произнести этих слов. – Оно умерло с целым поколением людей, которых наш очаровательный дуче уничтожил. В живых остались такие же, как и я, у которых нет и десяти лир за душой, которые вынуждены искать работу мойщиков посуды. Разве это означает быть принцессой, Челла?

– Всё тут… – Марчелла картинно ткнула пальцем в свою огромную грудь, затем приложила палец к голове и добавила: – И здесь. А не в том, что ты делаешь или не делаешь, и не в том, сколько у тебя денег. Принц или принцесса – это вовсе не деньги. Под конец у твоей бабушки тоже не было денег. Но она всегда оставалась принцессой. В один прекрасный день ты тоже станешь ею.

Сирина решительно покачала головой.

– Мир сильно изменился, Марчелла. Поверь мне. Я знаю.

– Да что ты, собственно говоря, видела, с тех пор как вернулась?! Железнодорожный вокзал, что еще?

– Людей. В поезде, на улицах, солдат, молодежь, стариков. Они стали совершенно другими, Челла. Они и гроша ломаного не дадут за титул принца, вполне возможно, что и раньше ничего бы не дали. Лишь одни мы носились со всем этим как с писаной торбой, и если у нас хватит ума, мы должны позабыть об этом… – Сирина неожиданно улыбнулась. – Неужели ты и вправду полагаешь, что американцы придают титулу хоть какое-то значение? Если ты скажешь им, что прячешь принцессу в своем подвале, думаешь, они пошевелят хоть пальцем?

– Я вовсе не прячу тебя, Сирина. – Марчелла расстроилась. Ей не хотелось и не нравилось слушать об этом новом мире. Ей был дорог ее старый мир. Весь старый мир. Она верила в старый порядок, в то, как он действовал. – Ты останешься здесь, со мной.

– Почему? – Сирина несколько мгновений со злостью смотрела на старую служанку. – Потому что я принцесса?

– Потому что я люблю тебя. Любила и всегда буду любить. – Марчелла гордо взглянула на нее.

На глаза Сирине навернулись слезы, она порывисто протянула старушке руки.

– Прости, не хотела тебя обидеть! Просто мне больно вспоминать старые дни. Все, что я любила, ушло. Для меня главным были люди, которых я любила. Мне не нужен этот проклятый титул. Лучше бы бабушка была сейчас жива…

– Но ее нет… Титул – это все, что она оставила тебе в наследство. Ей всегда хотелось, чтобы ты этим гордилась. Неужели тебе не хочется быть принцессой, Сирина?

– Нет, – девушка величественно покачала головой, – я хочу есть. За весь вчерашний день она съела лишь кусок хлеба с сыром на вокзале. И теперь готова была проглотить быка. Старушка укоризненно покачала головой.

– Ты ничуть не повзрослела! Такая же невозможная, какой была всегда! Свежая… грубая…

Марчелла ворчала, а Сирина с улыбкой лениво потянулась, лежа в кровати.

– Я же говорила тебе. Принцессы очень капризны. Что ты хочешь? Испорченная кровь.

– Прекрати шутить такими вещами! – сердито оборвала ее Марчелла.

– Только если ты прекратишь относиться к этому так серьезно. – Сирина нежно посмотрела на нее. – Теперь у меня полно других забот, требующих первоочередного внимания.

Ничего не сказав, Марчелла отправилась ставить кофе – еще один элемент роскоши, который по нынешним послевоенным временам было чрезвычайно трудно доставать. Но от Сирины она ничего не прятала.

– Она рождена быть принцессой, – бормотала себе под нос Марчелла, готовя завтрак. – Подумать Только, не пользоваться титулом! Странно! Очевидно, она слишком долго пробыла в Америке. Самое время вернуться домой и вспомнить старые времена…

Через десять минут она позвала Сирину завтракать, и блестящая юная красавица появилась в синем банном халате, который ей дали в монастыре, волосы ее были расчесаны и отливали золотом в лучах утреннего солнца.

– Что у нас на завтрак, Челла?

– Тосты, сыр, варенье, персики и кофе.

Сирина благодарно поцеловала испещренную морщинами щеку. Прежде чем сесть за стол, она поклялась, что съест совсем немного, несмотря на страшный голод.

– И все это мне, Марчелла?

Сирине было неловко уничтожать сокровища доброй старушки. В то же время она отлично понимала, что если откажется есть, то сильно обидит ее. Поэтому она ела аккуратно и с видимым удовольствием. Кофе они поделили пополам, все до последней капли.

– Ты выглядишь словно ангел.

Сирина закрыла глаза и счастливо улыбнулась. Старая женщина нежно прикоснулась к гладкой и нежной щеке девушки и тоже расплылась в улыбке.

– Добро пожаловать домой, Сирина.

Сирина вытянула длинные стройные ноги и улыбнулась:

– Ты искушаешь меня… Но я не останусь здесь.

– Неужели тебе этого не хочется? – Марчелла обиженно отвернулась.

– Разумеется, хочу. Но не могу же я просто взять и поселиться тут. Мне нужно где-то жить, нужна работа… Как ты думаешь, смогу я найти работу в Риме?

– Господи! Зачем тебе работать?! – обеспокоено воскликнула старушка. Ей так хотелось сохранить прошлое. Сирина улыбнулась, поняв это.

– Потому что мне нужно есть.

– Ты можешь жить здесь.

– И есть твои продукты?!

– Как только американцы въедут на верхние этажи, у нас всего будет предостаточно.

– А как ты объяснишь им мое присутствие здесь, Марчелла?

– Какое им дело, кто ты такая? – перешла к обороне Марчелла.

– Но они могут иметь другое мнение, Челла.

– Тогда ты можешь работать на них. Секретаршей. Ты ведь говоришь по-английски. Не так ли?

– Да, конечно, но они не возьмут меня в секретарши. Для этого у них есть свои люди. С какой стати им нанимать меня? – Неожиданно ее глаза сверкнули зеленым огнем. – У меня есть идея.

– Что ты придумала? – насторожилась Марчелла, которая отлично помнила, что означает этот взгляд. Ей всегда становилось немного не по себе в таких случаях, но в большинстве своем идеи Сирины оказывались неплохими.

– Скажи мне, с кем я могу поговорить по поводу работы?

Марчелла задумалась на мгновение.

– Мне дали адрес на тот случай, если я найду девушку помогать мне по дому. – Она подозрительно взглянула на Сирину. – Но зачем он тебе?

– Хочу посмотреть, какая работа у них есть.

Одно дело – провести ночь в уютной комнатке Марчеллы, и совершенно другое – вечно жить в подвале дома, который когда-то был ее собственным. Сирина была не готова подняться на верхние этажи. Но если дадут работу, ей придется это сделать. Просто она должна убедить себя, ч-та это чужой дом. Однако, когда она свернула за угол в конце виа Национале, прошла мимо бань Диоклетиана и отыскала нужный дом, внутри у нее все как-то странно сжалось. А вдруг ей не дадут работу? Что тогда делать? Вернуться в Америку? Или же остаться здесь, в Риме? Но чего ради? «Ради своей души», – ответила Сирина на этот вопрос и решительно распахнула дверь, ведущую в офис, устроенный американцами. Она должна остаться в Риме. От этой мысли ее лицо озарилось улыбкой.

Входя в здание, она чуть не столкнулась с высоким мужчиной с юношеской улыбкой и густой шевелюрой светлых волос, выбивавшихся из-под военной фуражки. Фуражка лихо съехала набок, и было просто удивительно, как это она не падала. Мужчина не отрывал восторженного взгляда от зеленых глаз Сирины. На какое-то мгновение у нее возникло желание улыбнуться ему, но она поспешно отвела глаза. Каким бы симпатичным ни был мужчина и как бы дружески он ни смотрел, военная форма всякий раз напоминала ей о пережитых ужасах.

– Прошу прощения. – Мужчина прикоснулся к ее локтю, словно готовясь принести извинения, на случай если она не говорит на его языке. – Вы говорите по-английски?

Его ослепила совершенная красота девушки. Но он также успел заметить и то, как напряженно отстранилась она от него. Решив, что красавица не поняла его, он, обворожительно улыбнувшись, произнес по-итальянски:

– Прошу прощения, синьорина…

Сирина склонила голову и сухо ответила:

– Грациа.

Поведение девушки, возможно, и удивило бы его, но за эти короткие мгновения он успел заметить боль, таившуюся в бездонных зеленых глазах. Видно, и этой Снегурочке досталось…

Майор Фуллертон тяжело вздохнул и, негромко насвистывая, стал торопливо спускаться по лестнице к поджидавшему внизу лимузину. Этим утром ему предстояло решить множество дел, среди которых был и телефонный разговор с невестой, и встреча с Сириной быстро вылетела у него из головы.

Войдя в офис, Сирина неторопливо осмотрелась и направилась к двери, на которой виднелась надпись «РАБОТА» и чуть ниже та же надпись на итальянском: «LAVORO». На ломаном английском она объяснила, какая именно работа ее интересует. Она не хотела показывать служащим офиса, насколько хорошо владеет английским языком. «Это не их дело», – решила она. И кроме того, она не хотела работать переводчицей или, как предложила Марчелла, секретаршей. Все, чего ей хотелось, – это скрести полы в своем старом доме, рядом с Марчеллой, а для такой работы владения английским языком почти не требовалось.

– Вы знакомы с нынешней экономкой, мисс?

Сирина кивнула.

– Это она направила вас к нам?

Американцы говорили с итальянцами громко, очевидно, полагая, что все они одновременно и глупы, и глухи. Сирина снова утвердительно кивнула.

– Насколько хорошо вы говорите по-английски? Немного? Вы меня понимаете?

– Да, немного… Достаточно, – проговорила Сирина, добавив при этом про себя: «Вполне достаточно, чтобы мыть полы и чистить серебро». Очевидно, женщина, сидевшая за столом, подумала то же самое.

– Отлично. Майор переезжает во дворец во вторник. С ним будет его адъютант, а также сержант и три ординарца. Полагаю, их разместят в верхних комнатах, которые раньше занимала прислуга.

Сирина сразу же поняла, о каких комнатах шла речь. В комнатах, располагавшихся под самой крышей, было жарко, но зато они хорошо проветривались, в них многие годы проживали слуги, служившие ее родителям. Комнаты получше располагались внизу, и она обрадовалась, что именно их заняли они с Марчеллой.

– Нужна еще одна девушка… Как вы считаете, можно пока вдвоем справиться с делами?

– Да, – поспешно ответила Сирина. Ей стало не по себе от мысли, что в их доме может появиться посторонний человек.

– Экономка стара… Как быть с тяжелой работой?

– Я буду ее делать. – Сирина поднялась во весь рост и постаралась казаться выше. – Мне девятнадцать.

– Хорошо. В таком случае, возможно, нам вообще не понадобится другая девушка, – пробурчала себе под нос американка, и Сирина внезапно поняла, что если она будет выполнять всю тяжелую работу и побудит их отказаться от услуг второй девушки, то ей придется большую часть времени проводить наверху с «ними»! Однако это стоило того, чтобы не иметь внизу, где располагаются они с Марчеллой, постороннего человека. Действительно можно сойти с ума: жить с Марчеллой в доме, принадлежавшем когда-то ее семье, и работать на солдат американской армии. Что, черт подери, она тут делает? Сирина не была уверена, что поступает правильно, но, тем не менее, она осталась.

– В понедельник мы направим кого-нибудь осмотреть дом и дать дополнительные распоряжения. Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы комнаты были чистыми, особенно спальня хозяина. Майор, – женщина кокетливо улыбнулась, – привык к самым изысканным апартаментам.

Последнее замечание Сирину мало беспокоило. Поднявшись, американка вручила Сирине несколько бумаг, которые требовалось подписать, и разъяснила, что платить ей будут в лирах первого и пятнадцатого числа каждого месяца. Ее зарплата составит пятьдесят долларов в месяц плюс комната и питание. Сирине это показалось совсем неплохо. Очень неплохо…

Всю дорогу до дома и по пути в свою маленькую комнатушку в нижнем этаже дворца, которую делила вместе с Марчеллой, она напевала мелодии старинных итальянских песен.

– Ой, ой, какая счастливая! Должно быть, тебя взяли на работу к генералу.

– Нет, – с улыбкой ответила старушке Сирина. – Или мне следует сказать «да»? Они наняли меня работать на моего единственного генерала: на тебя.

Какое-то мгновение Марчелла никак не могла понять, в чем дело.

– Что?

– Ты же слышала. Я буду работать на тебя. Начиная с понедельника. Или еще раньше, если захочешь.

– Здесь? – Марчелла выглядела ошарашенной. – Во дворце?

– Совершенно верно.

– Нет! – Марчелла, мгновенно разъярившись, накинулась на Сирину: – Ты меня обманула! Я дала тебе адрес, чтобы ты могла найти приличную работу!

– Эта работа вполне приличная, – сказала Сирина и тихо добавила: – Мне хочется остаться здесь, с тобой… К тому же мне совсем не хочется работать в конторе.

– Но не в таком качестве! Санта-Мария… что за блажь?!

Нет, ты просто сошла с ума! Разве такое возможно?!

– А почему бы и нет?

– Потому что ты – принцесса!

Глаза Сирины метали зеленые молнии, когда она взглянула на старую женщину, проработавшую на их семью сорок семь лет.

– Марчелла, те дни давно прошли. И каков бы ни был мой титул, я и гроша ломаного не дам за мое имя. Ничего. Если бы ты не приютила меня, мне пришлось бы спать в какой-нибудь дыре, и если бы американцы не дали мне возможности скоблить полы, я очень скоро умерла бы от голода. Теперь я ничем не отличаюсь от тебя, Марчелла. И если я довольствуюсь этим, то тебе тем более следует быть довольной.

Не зная, что сказать, старушка молчала.

Поздно вечером Сирина наконец-то отважилась подняться на верхние этажи. Как ни странно, посещение оказалось не таким болезненным, как она боялась. Почти вся мебель, которую Сирина так любила, исчезла. Остались лишь несколько диванов, рояль и в комнате матери огромная античная кровать с балдахином. В этой комнате Сириной овладела печаль. Именно на этой кровати она видела свою мать, такую сияющую и красивую, по утрам, когда заглядывала к ней на минутку перед тем, как отправиться в школу… Лишь в этой комнате Сирина дала свободу своим слезам. В других она постояла некоторое время, разглядывая немногие оставшиеся вещи, напоминавшие ей о вечерах, проведенных здесь днях, об обедах. Рождественские праздники в компании друзей родителей, чаепития, когда к ним из Венеции приезжала бабушка… приезды Серджио… и многое другое. Прогулка по дому напоминала тихое странствие, и когда Сирина вернулась в свою комнату, она выглядела до странности спокойной, словно мучившие ее призраки наконец-то решили угомониться. Не осталось ничего из того, чего она так боялась. Теперь это был просто дом, и она сможет работать на американцев, выполняя все, что положено, будет жить во дворце и останется в Риме.

Глава 5

На следующий день Сирина поднялась на рассвете. Вымыв свои золотистые волосы, собрала их в пучок на затылке, повязала голову темным хлопковым платком. Потом надела старое синее платье, в котором еще в монастыре в Нью-Йорке вместе с младшими девочками ходила в рощу собирать ягоды. Старенькое платье в нескольких местах уже было заштопано и немного выцвело. Сирина надела темные чулки, грубые башмаки и повязала чистый белый фартук. Затем с серьезным лицом посмотрела в зеркало. Вне всякого сомнения, наряд ее мало походил на наряд принцессы. Но даже темный платок не мог скрыть ее прекрасного лица – казалось, наоборот, он лишь контрастнее подчеркивал нежно-персиковый цвет кожи щек и блеск зеленых глаз.

– Ты странно смотришься в этом наряде, – неодобрительно проговорила Марчелла, разливая кофе по чашкам. На небе за холмами появились первые лучи восходящего солнца. – Почему бы тебе не надеть что-нибудь поприличнее?

Сирина ничего не ответила. Она молча улыбалась, потягивая горячий кофе.

– Что подумают американцы, увидев тебя в этом старом платье, Сирина?

– Подумают, что я хорошая работница, Марчелла. Зеленые глаза, устремленные поверх края чашки, совершенно спокойно встретили осуждающий взгляд служанки. Сирина выглядела старше и мудрее своих лет.

– А… чепуха!

Марчелла была взволнована и обеспокоена сильнее, чем вчера. Вся эта затея казалась ей более чем странной. Хуже того, она чувствовала себя виноватой в том, что дала Сирине адрес. Она все еще надеялась, что девушка забудется и заговорит с американцами на своем отличном английском и что после этого на следующий же день ее возьмут секретаршей к офицеру, и тогда она будет работать в одной из прекрасных комнат наверху.

Но уже через полчаса даже Марчелла забыла о своих надеждах. Они обе носились вверх и вниз по лестнице, помогая адъютанту таскать коробки, прикидывая, что в какую комнату поставить. В основном американцам помогала Сирина. Марчелла была слишком стара, чтобы бегать туда-сюда по лестницам. Девушка быстро сновала по дому, и порой казалось, что она находится в тысяче различных мест одновременно, почти не произнося ни слова, постоянно помогая, будто у нее дюжина рук.

– Спасибо. – Старший ординарец улыбнулся девушке, когда ближе к обеду она внесла в комнату шесть чашек кофе для него и пяти его подчиненных. – Без тебя нам бы не справиться.

Он не был уверен, поняла ли она его. Он знал, что она немного говорит по-английски и что легко поймет интонации его голоса и его широкую улыбку. Это был плотный человек лет пятидесяти, с лысой головой и теплыми карими глазами.

– Как тебя зовут, девушка?

Сирина колебалась лишь мгновение, затем, поняв, что рано или поздно дело все равно дойдет до этого, тихо проговорила:

– Сирина.

– Сайрина, – повторил он, произнося ее имя на американский манер.

Видя, как он целый день работал с таким же упорством, как и его подчиненные, Сирина ничего не имела против него. Он был добрым человеком и отличным работником. Он часто помогал ей, забирая у нее из рук тяжелые коробки, не обращая внимания на ее попытки возражать. Просто забирал их в свои огромные ручищи и нес наверх. Он был первым человеком в военной форме, который сумел завоевать одну из ее редких улыбок.

– Меня зовут Чарли. Чарли Крокмен.

Он протянул свою здоровенную лапищу, а она свою изящную ладошку. Глаза их на мгновение встретились, и он опять улыбнулся.

– Сегодня ты здорово поработала.

– Ты тоже… – застенчиво улыбнулась она.

Чарли весело рассмеялся:

– Что ты, сегодняшняя работа не идет ни в какое сравнение с тем, как придется потрудиться завтра.

– Еще больше? – Сирина удивилась. Они и так уже заполнили почти каждую комнату коробками, папками, стеллажами, багажом, столами, лампами, стульями и сотнями других всевозможных вещей. «Куда же они собираются втащить еще что-то?» – подумала она, но Чарли Крокмен сказал:

– Я не об этом. С завтрашнего дня мы приступаем к настоящей работе. Майор появится здесь завтра утром. – Он мученически закатил глаза. – Поэтому нам лучше сейчас вновь приняться заработу, чтобы к концу дня все распаковать и расставить по местам.

– А я слышал, будто он отправился в Сполето на уик-энд, – сказал один из работников, но Чарли Крокмен отрицательно покачал головой:

– Только не он. Насколько я знаю майора, он появится здесь еще до полуночи, усядется за своим столом и будет просматривать дела. Во время войны майор Фуллертон геройски действовал на полях сражений, теперь ему предстоит сделать первые шаги в решении важных проблем на поприще столоначальника…

Сирина сделала вид, будто не понимает их разговора, и через несколько минут незаметно выскользнула из комнаты. Марчеллу она отыскала в уютной кухне. Старушка сидела на стуле, опустив ноги в таз с водой и закрыв глаза. Сирина положила руки ей на плечи и начала легонько их массировать. Марчелла улыбнулась:

– Это ты?

– Кто же еще, по-твоему?

– Мой маленький ангел.

Они обе улыбнулись. День выдался очень длинным.

– Почему бы тебе не позволить мне приготовить обед сегодня, Челла?

Но старая служанка и слушать не хотела об этом. Она уже готовила в духовке цыплят, а на плите подходило тесто. На столе лежал свежий лук, принесенный с огорода, морковь, немного базилика и томатов, которые Марчелла начала выращивать совсем недавно. Обед удался на славу. Сирина с трудом сопротивлялась одолевавшему ее сну, помогая убирать со стола и настаивая на том, чтобы Марчелла легла спать – та была слишком стара, чтобы работать так много.

– И сегодня я приготовлю для тебя теплое молоко с сахаром. Это приказ! – скомандовала Сирина, с улыбкой глядя на старую женщину, приютившую ее несколько дней назад.

Марчелла склонила голову.

– Ах, принцесса… ты так великодушна…

Зеленые глаза девушки гневно блеснули, сделав шаг назад, она гордо вскинула голову.

– Прекрати эти штучки, Марчелла!

– Прости.

Сегодня старой служанке не хотелось спорить. Она слишком устала, все тело болело. Уже давно ей не приходилось так много работать. Несмотря на то что Сирина взяла на себя большую часть работы, вся эта суета вымотала ее окончательно. Марчеллу мучило сознание, что она почти все спихнула на Сирину. Сначала она пыталась удержать ее, нашептывая украдкой: «Принцесса…» Однако Сирина сердито цыкнула на нее и принялась выполнять свои обязанности.

– Давай-ка ложись спать, Челла. Через минуту я принесу тебе теплого молока.

Зевнув, Марчелла встала и, шаркая ногами, направилась к себе, но, что-то вспомнив, нахмурила брови и остановилась в дверях.

– Нужно еще подняться наверх…

– Зачем?

– Закрыть комнаты. Не знаю, смогут ли они сделать это как следует. Хочу проверить входную дверь, прежде чем отправиться спать. К тому же меня просили следить, чтобы свет везде был погашен.

– Я поднимусь и все сделаю сама.

После секундного колебания Марчелла согласилась. Она слишком устала, чтобы спорить, к тому же Сирина вполне могла сделать все это сама.

– Хорошо, но только сегодня.

– Да, мэм!

Налив молоко в чашку, Сирина отправилась за сахаром. Несколькими минутами позже она появилась в дверях крохотной спальни Марчеллы, однако чуть слышное похрапывание, доносившееся с кровати, красноречиво свидетельствовало, что она опоздала. Улыбнувшись, Сирина неторопливо вернулась на кухню, села за стол и не спеша выпила молоко. Затем вымыла чашку с блюдцем, вытерла насухо и поставила на полку. Потом открыла дверь и по черной лестнице медленно начала подниматься вверх.

В главном холле все было в порядке. Огромный рояль стоял на своем месте, как десятки лет до этого, люстра светила так же ярко, как и тогда, когда были живы родители Сирины. Непроизвольно она подняла к ней голову, улыбаясь сама себе, вспоминая, как любовалась ею, будучи еще совсем маленькой. Эта люстра была одной из главных достопримечательностей званых вечеров, которые устраивали родители. Сирина останавливалась на округлых мраморных ступенях лестницы и смотрела на мужчин, облаченных в смокинги, на женщин в блестящих вечерних туалетах, шествовавших через холл в сад, усыпанных бликами, отбрасываемыми хрустальной люстрой. Там, в саду, они стояли у фонтана и пили шампанское. Иногда она устраивалась в ночной рубашке как раз за изгибом лестницы, подглядывая за ними, и сейчас, вспоминая об этом, Сирина поднималась по ступеням и улыбалась. Теперь, когда все ее близкие ушли из жизни, она вновь здесь, в этом доме, и от этого в ней пробуждалось странное чувство. Воспоминания в одно и то же время и радовали, и бросали в озноб. Они переполняли ее желаниями и сожалениями. Так она поднялась на второй этаж и медленно двинулась по коридору. И тут на нее неожиданно накатила тоска, ей неудержимо захотелось зайти в свою комнату, посидеть на своей кровати, посмотреть из своего окна на сад, просто заглянуть в нее, побыть там и вновь ощутить себя частью своей комнаты. Рука машинально сняла запылившийся платок с головы, и золотистые волосы, получив свободу, рассыпались по плечам. Жест этот, конечно же, отличался оттого, каким она снимала шляпку – атрибут школьной формы, каждый день возвращаясь домой и взбегая вверх по лестнице в свою комнату. Она остановилась в дверях, комната была наполовину пуста. Теперь здесь стояли стол, книжный шкаф, несколько полок, несколько стульев… ничего из знакомой мебели, ничего из принадлежавших ей вещей. Все давным-давно исчезло.

Сирина решительно подошла к окну. Фонтан… сад… огромная ива – все осталось точно таким, как раньше. Она вспомнила, как стояла именно на этом самом месте, прижавшись к стеклу, слегка запотевавшему от дыхания, не желая делать уроки и мечтая удрать во двор поиграть. Если сейчас закрыть глаза, то можно услышать их всех: отца, мать, их друзей и гостей, смеющихся, беседующих, прогуливающихся, играющих в крокет или же сплетничающих о своих римских знакомых… Она видела себя среди них в роскошном голубом костюме… или шелковом платье… или в огромной прекрасной шляпе… может быть, с несколькими свежесрезанными розами в руках…

– Кто ты? – неожиданно услышала Сирина у себя за спиной. Вскрикнув, она, словно защищаясь, вскинула руки и в ужасе отпрыгнула, быстро повернувшись и опершись о стену обеими руками. Все, что она успела рассмотреть в темноте, – это силуэт мужчины. В комнате по-прежнему было темно, свет в коридоре горел неярко, и проку от него было мало. Но вот мужчина шагнул вперед, она увидела знаки различия, блеснувшие на его мундире. Он был в форме, и Сирина вспомнила, как днем Чарли говорил что-то насчет того, что майор будет сидеть за своим столом еще до наступления полуночи.

– Вы… – едва слышно прохрипела она, в то время как все ее тело била дрожь, – майор?

– Сначала ты мне должна ответить…

Голос человека, одетого в военную форму, звучал угрожающе твердо, но он не двигался с места и даже не попытался включить свет. Мужчина просто стоял и смотрел на нее сверху вниз, раздумывая, почему она кажется ему такой знакомой. Он чувствовал, что в ней есть что-то знакомое, даже в лунном свете, проникавшем в комнату из сада. У него было чувство, что он где-то ее уже видел. Майор наблюдал за ней с того самого момента, как она вошла в комнату, ставшую его кабинетом. Едва он погасил свет, как услышал ее шаги на лестнице. Сначала его рука автоматически потянулась к пистолету, лежавшему на столе, но очень скоро он понял, что пистолет ему не понадобится. Теперь ему хотелось узнать, кто она такая и зачем явилась в его кабинет в десять часов вечера.

– Я… поднялась наверх погасить свет… Прошу прощения.

– В самом деле? Ты не ответила на мой вопрос. – Голос его звучал холодно и ровно. – Я спросил, кто ты такая.

– Сирина. Я здесь работаю. – Эту фразу она произнесла уже на хорошем английском, решив в данных обстоятельствах не притворяться. Лучше, если он сразу поймет, кто она, иначе он может арестовать ее или уволить, а ей этого очень не хотелось. – Я работаю здесь прислугой.

– Что ты делаешь наверху, Сирина? – уже мягче спросил майор.

– Мне показалось, я слышала звуки… шум… И я поднялась взглянуть, в чем дело.

– Ясно.

Девушка явно лгала. В течение нескольких часов, находясь в этой комнате, он не шумел, даже когда гасил свет.

– Ты очень храбрая, Сирина… И что бы ты сделала, окажись я злоумышленником? – Майор выразительно посмотрел на хрупкие плечи, изящные руки девушки.

– Не знаю. Позвала бы кого-нибудь… на помощь… наверное.

Майор включил свет и взглянул на девушку. Она была прекрасна – высока, стройна, в ее глазах пылал зеленый огонь, а волосы отливали золотом, как на картинах Бернини.

– Думаю, тебе известно, что никто не сможет помочь тебе. Здесь никого нет.

Сирина внимательно всмотрелась в лицо человека, стоявшего перед ней. Есть ли угроза в только что сказанных им словах? Осмелится ли он напасть на нее в этой комнате? Действительно ли он полагал, что они здесь одни? Перед ней стоял не просто еще один американский офицер – перед ней стоял человек, привыкший командовать, привыкший к тому, что все его желания исполнялись.

– Вы ошибаетесь. Мы здесь не одни. – В зеленых глазах девушки вспыхнул огонь ярости.

– Неужели?

Неужели она привела кого-то с собой? Какая наглая, самоуверенная девчонка! Вероятно, она и ее приятель забрались во дворец, чтобы заняться любовью. Он поднял бровь, а Сирина отступила на шаг.

– Ты привела с собой дружка?

– Я живу здесь со своей… тетей, – неожиданно выпалила девушка.

– Здесь? Во дворце?

– Она ждет меня внизу.

Это была откровенная ложь, но он ей поверил.

– Она тоже работает здесь?

– Да. Ее зовут Марчелла Фабиани.

Надеясь, что майор еще не встречался с Марчеллой, Сирина пыталась создать образ дракона, готового по первому ее требованию напасть на врага. Но в мозгу невольно промелькнул образ старой, толстой, тяжело дышащей Марчеллы, и Сирина едва не застонала вслух. Если этот человек захочет обидеть ее, здесь нет никого, кто пришел бы ей на помощь.

– В таком случае ты Сирина Фабиани, как я понимаю?

Он еще раз внимательно окинул ее взглядом, и девушка помедлила лишь мгновение, прежде чем утвердительно кивнула:

– Да.

– Меня зовут майор Фуллертон, как ты уже догадалась. Это мой кабинет. И я не хочу больше видеть тебя здесь. Разве что днем, когда тут надо будет прибрать, и то только в том случае, если я тебя позову. Понятно?

Сирина кивнула. Несмотря на серьезный тон, каким это было сказано, у нее сложилось впечатление, что он смеялся над ней. Вокруг его глаз плясали морщинки, дававшие основание предположить, что он не был настолько серьезен, каким хотел казаться.

– Есть дверь между дворцом и твоей комнатой?

Майор продолжал с интересом разглядывать ее. Сирина тоже не могла отвести от него глаз. У него были густые светлые вьющиеся волосы, широкие плечи и, как ей показалось, сильные руки. Ладони красивой формы, с длинными изящными пальцами… длинные ноги… Да, он выглядел весьма привлекательно, но в то же время и ужасно заносчиво. Интересно, из какой он семьи? Майор напомнил ей римских плейбоев. Возможно, именно поэтому он и спросил ее насчет двери между ее комнатой и дворцом… Сирина гордо вскинула голову.

– Да, майор, есть. Она ведет прямо в спальню моей тети.

Фуллертон с трудом сдержался, чтобы не рассмеяться. Но у него не было настроения продолжать пикировку.

– Понятно. В таком случае мы постараемся не беспокоить твою тетю. Я сделаю так, чтобы дверь между дворцом и вашими комнатами навсегда закрыли, чтобы… у тебя не появлялся соблазн бродить где попало. К тому же с завтрашнего дня с внешней стороны дворца будет выставлен часовой, и тебе не придется прибегать мне на помощь.

– Я не приходила вам на помощь, майор. Я пришла взглянуть, нет ли тут жулика. Это моя обязанность, – совершенно искренно сказала Сирина, и Фуллертон опять чуть не рассмеялся, – оберегать дом.

– Уверяю, я глубоко признателен тебе за твои труды, Сирина. Но впредь это не будет входить в твои обязанности.

– Отлично.

– В таком случае всего хорошего. – Майор на мгновение замешкался. – Спокойной ночи.

Сирина осталась неподвижной.

– А дверь? – спросила она.

– Дверь?!

Секунду майор растерянно моргал, ничего не понимая.

– Дверь, ведущая в наши комнаты. Вы прикажете закрыть ее завтра?

Это означало, что им с Марчеллой придется выходить на улицу и заходить в дом с парадного крыльца всякий раз, когда зазвонят в колокольчик или будет нужно выполнять работу в основном здании дворца.

Для Марчеллы это было бы огромным осложнением, впрочем, и для нее самой тоже немалой помехой. Однако майор не мог больше сдерживаться и улыбнулся. Действительно, девушка была очень смешной, упрямой, смелой и такой решительной. Ему захотелось побольше узнать о ее жизни, о прошлом, где она научилась английскому. Разволновавшись и потеряв контроль, Сирина позволила ему заметить, что отлично говорит по-английски.

– Думаю, можно оставить дверь в покое. Но ты не должна бродить ночью по верхним этажам. В конце концов, – сказал он, загадочно глядя на нее, – ты можешь случайно забрести в мою спальню… Что-то не помню, чтобы сегодня ты постучала, прежде чем войти в мой кабинет.

Сирина покраснела до самых корней волос и впервые опустила глаза. Майору стало неловко перед столь юной особой. Он понял, что вел себя несправедливо по отношению к ней. Сирина все еще смотрела на свои грубые башмаки, когда он смущенно кашлянул и, распахнув дверь настежь, решительно произнес:

– Доброй ночи.

Высоко подняв голову, Сирина прошла мимо него и негромко произнесла по-итальянски:

– Доброй ночи.

Он слышал, как она спускалась вниз по лестнице, как через несколько секунд стучала башмаками по бесконечно длинному мраморному холлу. Увидел, как внизу погас свет, слышал, как в отдалении негромко стукнула закрывшаяся дверь. Может быть, дверь, которая вела в спальню ее тети? Фуллертон улыбнулся, припомнив ее отчаянную храбрость.

Да, странная девушка…. К тому же настоящая красавица. Но в Нью-Йорке его ждет Пэтти Азертон… И он словно наяву увидел свою невесту в вечернем платье из синего бархата, с бархатной накидкой, отделанной белым мехом. Ее иссиня-черные волосы контрастировали со светлой кожей и большими, как у куклы, синими глазами. Улыбаясь, майор подошел к окну и стал смотреть на сад, но, глядя вниз, он, как это ни странно, думал не о Пэтти. Из памяти не шли зеленые решительные глаза Сирины. Интересно, о чем она думала, глядя на этот сад? Что она тут искала? Или кого? Хотя, впрочем, какое это имеет для него значение? Она ведь была и останется всего лишь служанкой, нанятой для поддержания порядка во дворце.

Но тем не менее мысль о юной красавице долго не покидала его…

Глава 6

– Сирина! Прекрати сейчас же! – сердито крикнула Марчелла, когда Сирина склонилась, чтобы как следует отмыть ванну в комнате Чарли Крокмена. Несчастная женщина не могла видеть свою драгоценную девочку за подобной работой.

– Марчелла, все в порядке…

Сирина отмахнулась от старой служанки, как от большой добродушной собаки. Но та попыталась забрать тряпку из рук Сирины.

– Ты прекратишь?

– Нет!

На этот раз в глазах Марчеллы засветилось отчаяние. Она присела на край ванны и прошептала Сирине:

– Если ты не послушаешься меня, я все им расскажу.

– Расскажешь им? О чем?! – Сирина с улыбкой откинула в сторону длинный золотистый локон, падавший на глаза. – Что я не знаю, что делаю? Вероятно, они и сами это уже заметили.

Сирина, опустившись на корточки, усмехнулась. Вот уже почти месяц, как она старательно работала на американцев, и это ее вполне устраивало. У нее была еда, крыша над головой, она жила с Марчеллой, единственной оставшейся в живых из всей ее семьи. «Чего ж еще желать?» – почти ежедневно спрашивала себя Сирина. И сама же отвечала: «Гораздо большего». Но большего не было. Это все, что у нее было. Она написала письмо матери Констанции, сообщив, что благополучно добралась до дома. Рассказала о смерти бабушки, о том, что вновь живет в родительском доме в Риме, хотя и не объяснила, в каком качестве.

– Итак, Сирина?

– Чем ты меня пугаешь, старая колдунья?

Они пререкались так уже около двух недель, говоря друг с другом яростным шепотом на итальянском. Однако эта пикировка была приятным перерывом. Этим утром Сирина работала не покладая рук с шести утра и почти до самого полудня.

– Если не будешь вести себя подобающим образом, я тебя разоблачу!

Сирина с удивлением посмотрела на старушку.

– Как? Украдешь всю мою одежду?

– Как тебе не стыдно! Нет, расскажу майору, кто ты на самом деле!

– А, ты опять за старое. Марчелла, дорогая моя, сказать тебе по правде, не думаю, чтобы это хоть как-то их волновало. Ванны должны быть вычищены, и совершенно не важно, кто это сделает – принцесса или простая служанка. А судя по тому, как упорно майор работает за столом каждый вечер, не думаю, что он будет шокирован этим известием.

– Ошибаешься!

Марчелла с угрозой посмотрела на девушку, и Сирина покачала головой.

– Что это означает?

Переехав во дворец, майор проникся теплыми чувствами к Марчелле, и Сирина заметила, как они часто беседовали. За несколько вечеров до этого разговора она даже видела, как Марчелла штопала ему носки. Однако сама после их первой встречи старалась держаться от него подальше. Майор казался чересчур догадливым, чтобы Сирине захотелось вертеться вокруг него. Но в то же время она несколько раз видела, как он наблюдал за ней, при этом в глазах у него светилось множество вопросов. Слава Богу, что ее бумаги в полном порядке, на случай если он вздумает их проверить.

– Ты опять болтала с майором?

– Он очень хороший человек, – заявила Марчелла, взглянув с укором на юную принцессу, продолжавшую стоять на коленях на полу в ванной комнате Чарльза Крокмена.

– И что из этого? Он же не наш друг, Марчелла. Он солдат. Работает здесь так же, как и мы. И его совершенно не касается, кем я была.

– Он считает, что ты очень хорошо говоришь по-английски, – проговорила Марчелла.

– Ну и что?

– Может быть, он поможет тебе найти работу получше.

– Не нужна мне работа получше. Мне нравится эта.

– Ах… неужто? – В глазах Марчеллы заблестели слезы. – А мне помнится, как на прошлой неделе ты плакала из-за трещин на ладонях. И не ты ли не могла спать по ночам, потому что у тебя сильно болела спина? А как твои колени от постоянного скобления пола, а твое…

– Хорошо… хорошо! Хватит! – Сирина вздохнула и вновь склонилась к тазу с мыльной водой. – Неужели тебе не понятно, Челла? Это же мой дом… наш дом, – быстро поправилась она.

Глаза старой служанки предательски заблестели, и она нежно похлопала Сирину по щеке.

– Ты заслуживаешь гораздо большего, дитя мое…

У Марчеллы разрывалось сердце, когда она думала о том, как судьба несправедлива к этой девочке. Не успев вытереть слезы, она неожиданно увидела Чарли Крокмена.

– Извините, – пробормотал он и поспешил исчезнуть.

– Не за что, – крикнула ему вдогонку Сирина.

Ей нравился этот человек, но она редко разговаривала с ним по-английски. Ей нечего было ему сказать, как, впрочем, и остальным военным, обосновавшимся во дворце. Для нее все перестало иметь какое-либо значение. Все, за исключением того, что она должна жить здесь, во дворце. Сирина цеплялась за воспоминания, ей казалось, что она у себя дома. И единственное, что занимало все ее мысли, когда она переходила из одной комнаты в другую, так это уборка, мытье, натирание полов воском, стирание пыли, а по утрам, застилая постель майора, она представляла, будто убирает постель своей матери. Единственное, что отгоняло мечту, – это то, что в комнате стоял крепкий запах лосьона, табака, специй, а не роз и лилий, собранных в долине, как было десять лет назад.

Закончив чистить ванну Чарли Крокмена, Сирина взяла ломоть хлеба, кусок сыра, апельсин и нож и не торопясь отправилась в сад. Присев на траву и опершись спиной на любимое дерево, она стала смотреть на холмы.

В это же время по саду прогуливался майор. Увидев Сирину, он долгое время наблюдал, как девушка аккуратно очищала апельсин, а затем лежала на траве, глядя на листву дерева. Какая-то таинственная аура окружала работящую племянницу Марчеллы. Он очень сомневался в их родстве, но бумаги ее были в полном порядке, и работала она весьма упорно. Какая в таком случае разница, кто она? Однако странность в том и заключалась, что для него это было очень важно. После неожиданной встречи в темном кабинете он часто думал о ней, стоя у окна и глядя на эту иву.

Не выдержав, майор приблизился к месту, где отдыхала девушка, и осторожно присел рядом, глядя ей в лицо. Увидев Фуллертона, Сирина села, расправила на коленях фартук, прикрыв ноги в толстых чулках, и только потом посмотрела на него.

– Вы всегда удивляете меня, майор.

Вновь он отметил, что она говорила по-английски лучше обычного, и внезапно поймал себя на мысли, что готов признаться ей, что она сама все время удивляет его. Но вместо этого он только улыбнулся. Легкий сентябрьский ветерок взъерошил его светлые волосы.

– Ты любишь это дерево, не так ли, Сирина?

Девушка кивнула, глядя на него с детской улыбкой, и протянула апельсин. Для нее это был огромный шаг. В конце концов, он тоже был солдатом. А до сих пор она ненавидела всех солдат. Но в нем было нечто такое, что вызывало доверие, побуждало верить ему. Может быть, сказывалось, что он был другом Марчеллы?.. Взяв половину апельсина, Фуллертон ласково посмотрел на Сирину и молча принялся отламывать дольки.

– Когда я была маленькой девочкой, под моим окном росло такое же дерево… Иногда я разговаривала с ним по ночам.

Сирина внезапно покраснела, чувствуя себя ужасно глупо, но майор лишь удивился, а глаза его отметили гладкость ее кожи, изящные линии ног, вытянутых на траве.

– Ты разговаривала и с этим?

– Иногда, – призналась она.

– Этим ты и занималась тогда, в моем кабинете?..

Девушка медленно покачала головой, вдруг сделавшись грустной.

– Нет, мне просто хотелось увидеть его. Мое окно… Окно моей комнаты располагалось так же, как и то.

– А сама комната? – тихо спросил он. – Где она?

– Здесь, в Риме.

– Ты бываешь там? – Он сам не понимал почему, но ему хотелось узнать о ней как можно больше.

В ответ девушка лишь пожала плечами.

– Теперь в моем доме живут другие.

– А твои родители, Сирина? Где они?

Задавать людям такой вопрос после войны было опасно, и он отлично понимал это. Медленно, со странным выражением глаз она повернулась.

– В моей семье все погибли, майор. Все до единого… – И поспешила добавить: – Кроме Марчеллы.

– Извини. – Фуллертон опустил голову и провел рукой по траве, пропуская ее сквозь пальцы. Он никого не потерял в этой войне. И знал, как радовалась его семья, что он остался жив. У него погибли друзья, но никто из кузенов, братьев, дядьев или дальних родственников. Эта война почти не затронула мира, в котором жил он. К тому же очень скоро он отправится домой…

Подошедший ординарец прервал их разговор. Генерал Фарнхэм приказал немедленно явиться. Майор с сожалением оглянулся через плечо на Сирину и поспешно направился в дом. В тот день она его больше не видела.

Когда поздно вечером Сирина, пожелав Марчелле спокойной ночи, забралась в свою постель, то обнаружила, что вспоминает о встрече в саду, вспоминает длинные изящные пальцы, играющие с травой, широкие плечи и серые глаза. В его облике присутствовало нечто поразительно прекрасное.

Странно, но ее мысли совсем не походили на мысли Брэдфорда Фуллертона, в этот же самый миг размышлявшего о ней. Он стоял у окна в своем кабинете и смотрел на иву. Свет не горел, китель висел на спинке стула, галстук лежал на рабочем столе.

Брэдфорд представлял Сирину настолько отчетливо, что буквально видел солнечные блики, отражавшиеся в ее глазах в тот миг, когда она протянула ему половинку апельсина… И впервые за время своего долгого пребывания в Италии он внезапно почувствовал физическое влечение, острое, словно голод. Тело его требовало ее, как никого другого. Перед самым концом войны он ездил домой на недельный отпуск и занимался любовью с Пэтти. После приезда в Италию он хранил ей верность, и у него не было желания нарушать ее. До сих пор… Сейчас же все его мысли занимала Сирина: ее стройная шея, изящные руки, то, как сужалась талия, перехваченная тонкими завязками повязанного поверх платья белого фартука. Это было как сумасшествие. Вот только что он стоял, помолвленный с самой прекрасной женщиной Нью-Йорка, а теперь неожиданно воспылал страстью к итальянской служанке. Но имело ли это какое-то значение? Он знал, что нет, знал, что хотел ее, и не просто физически, – ему хотелось большего от Сирины. Ему хотелось узнать ее секреты. Хотелось узнать, что таили ее огромные загадочные зеленые глаза.

Казалось, он простоял так, глядя в окно, долгие часы. И вдруг совершенно неожиданно увидел ее: подобно величественному призраку, она прошла мимо дерева и затем спокойно села в темноте. Длинные волосы ниспадали на плечи и чуть покачивались от дуновения легкого ночного ветерка, глаза ее были закрыты, тело скрылось под чем-то напоминающим одеяло, когда она вытянула ноги, устроившись на траве. Фуллертон разглядел голые ступни… И почувствовал, как его тело напряглось и как все внутри его устремилось к этой таинственной девушке. Словно потеряв контроль над собой, он отошел от окна, вышел из комнаты, тихо закрыв за собой дверь, и торопливо сбежал вниз по длинным маршам мраморных ступеней. Выйдя в коридор, прошел в боковую дверь, которая, как он знал, вела в сад, и, прежде чем смог остановить себя, беззвучно пошел по траве, пока не очутился позади нее, зябко поеживаясь на ветерке и дрожа от охватившего желания. Почувствовав его присутствие, Сирина повернулась и молча посмотрела на него широко раскрытыми, удивленными глазами. Несколько долгих мгновений он тоже не мог произнести ни слова. Глаза их встретились, она ждала, он молча опустился рядом с ней на траву.

– Ты разговаривала со своим деревом?

Голос его звучал нежно, он ощущал тепло, исходившее от ее тела. Фуллертон не знал, что сказать, и казался сам себе ужасно глупым. Заглянув в ее лицо, увидел, что оно блестело от слез.

– Сирина? Что случилось?

Девушка после минутного колебания слабо пожала плечами и едва заметно улыбнулась. Ему захотелось заключить ее в объятия, но он все еще не осмеливался. Он не знал, что она может подумать, как, впрочем, не знал, что и сам думал по этому поводу.

– В чем дело?

Она вздохнула и неожиданно положила голову ему на плечо и закрыла глаза.

– Иногда… – чуть слышно проговорила она в прохладной темноте, – иногда очень одиноко… после войны. Никого не осталось. Никого…

Он медленно кивнул, стараясь понять охватившую ее боль.

– Да, очень тяжело… – Затем, не в силах сдержать вопрос, постоянно вертевшийся у него в голове, спросил: – Сколько тебе лет, Сирина?

– Девятнадцать. – Голос казался бархатным в темноте, затем, улыбнувшись, девушка спросила: – А тебе?

Он тоже улыбнулся:

– Тридцать четыре.

Внезапно ему показалось, что теперь девушка приняла его в круг своих друзей. С прошедшего полудня между ними начало происходить нечто непонятное. Сирина убрала голову с его плеча, и ему вдруг стало не хватать этого небольшого давления, и, как никогда прежде, он ощутил страстное влечение к ней, глаза его жадно рассматривали каждую черточку лица.

– Сирина…

– Да, майор?

Он рассмеялся:

– Ради Бога, не называй меня так!

Его отказ напомнил ей о том, как она набрасывалась на Марчеллу за то, что та звала ее принцессой, и она тоже рассмеялась.

– Ладно, как же мне тогда звать вас? Сэр? – Теперь она поддразнивала его скорее как опытная женщина, нежели как девушка.

Он посмотрел на нее пристальным, долгим взглядом своих глубоких серых глаз, затем прошептал:

– Да… может быть, тебе следует звать меня «сэр».

Однако прежде чем она смогла ответить, он заключил ее в объятия и поцеловал с наслаждением и страстью, о существовании которой у себя даже не подозревал. Он чувствовал, как все его тело приникло к ее, руки крепко сжимали ее в объятиях, ему не хотелось отпускать ее губ. Когда губы ее уступили его натиску, их языки коснулись друг друга. Он задыхался от желания, когда наконец отпрянул от нее, а она, казалось, растаяла в его объятиях, издав легкий вздох.

– О, Сирина…

Ничего не говоря, он вновь поцеловал ее. На этот раз дыхание перехватило у Сирины. Девушка медленно покачала головой, словно стряхивая наваждение, печально посмотрела на него глазами, полными слез.

– Мы не должны делать этого, майор… Мы не можем.

– Почему?

Он не был уверен, что она ошибается, но знал, что не хочет останавливаться.

– Сирина…

Ему хотелось сказать, как он ее любит, но это было бы настоящим сумасшествием. Как мог он любить ее? Ведь он едва знал ее. И все же он чувствовал, что существовала какая-то необыкновенная связь между ним и этой девушкой.

– Не надо.

Она подняла руку, и он поцеловал ее изящные пальцы.

– Это нехорошо. У вас своя жизнь. Это всего лишь колдовские чары Рима, – проговорила она, печально улыбаясь.

Сирина видела фотографию Пэтти Азертон на столике в его спальне.

Но майор, глядя на тонкие черты этого удивительного лица, освещенного лунным светом, мог думать только о Сирине. Он еще раз нежно поцеловал ее губы, прежде чем отстраниться и вновь начать рассматривать ее. Сирина не понимала, почему позволяет ему все это, хотя с самого начала чувствовала, чем все это закончится. Но это же сумасшествие… американец… солдат? К чему все это приведет? От этой мысли она съежилась.

– Почему ты плакала, Сирина?

– Я же сказала. Мне одиноко. Грустно… Я вспоминала о… – Она не знала, как сказать. Не хватало слов. – О том, что ушло.

– О чем? Расскажи мне.

Ему хотелось знать о ней все. Почему она смеялась, почему плакала, кого любила, кого ненавидела и почему.

– Ах… – На мгновение она вздохнула. – Как я могу рассказать, как это было? Потерянный мир… другое время, наполненное прекрасными дамами и великолепными мужчинами…

Ей внезапно вспомнились родители и их друзья, очень многих из них уже нет на этом свете или же они куда-то уехали. На мгновение она замолчала, словно вспомнив обо всех, чьи лица преследовали ее в последнее время, и майор увидел, как в глазах ее опять появились слезы.

– Не нужно, Сирина.

Он крепко обнял девушку, а слезы медленно катились по ее щекам.

– Прости.

– Это ты прости. Мне жаль, что тебе пришлось пережить такое.

Затем он улыбнулся про себя, вспомнив историю о том, будто она племянница Марчеллы. Это с трудом укладывалось в «потерянный мир прекрасных дам и великолепных мужчин». Он долго всматривался в утонченные черты ее лица, страстно желая узнать, кто же она на самом деле, однако само по себе это имело для него мало значения и, возможно, никогда не будет иметь. Она была необыкновенной и одинокой, он же желал ее сильнее, чем кого бы то ни было, сильнее женщины, с которой был помолвлен. Фуллертон совершенно не понимал, почему это происходило, но это было так. Его душа рвалась сказать, что он ее любит, но рассудок отлично понимал, что это настоящее сумасшествие. Как можно любить девушку, которую едва знаешь? И тем не менее он знал, что это именно так. И, чувствуя его руки вокруг себя, Сирина тоже это знала. Он опять поцеловал ее – долго, крепко, страстно и с жадностью. Затем, ничего не говоря, поднял девушку, поцеловал еще раз и медленно повел к задней двери дворца. Он не осмеливался произнести ни слова. Сирина долго смотрела на него, прежде чем скрылась в помещении для прислуги, которое она делила с Марчеллой, и тихо прикрыла за собой дверь.

Глава 7

Следующие несколько дней майор Фуллертон был сам не свой. Он бездумно исполнял свои обязанности, ничего не замечая. Сирина тоже двигалась как во сне. Она не понимала, что произошло между ней и майором, и вовсе не была уверена, что хочет, чтобы все повторилось еще раз. Многие годы ненавидела она войну, солдат, мундиры, любую армию – и тем не менее совершенно внезапно оказалась в объятиях майора, не думая ни о ком, кроме него. Чего же он хотел от нее? Она знала ответ на этот вопрос, или думала, будто знает, но расстраивалась всякий раз, когда вспоминала о фотографии, стоявшей на столике в его спальне. Просто ему хотелось переспать со своей итальянской служанкой – вот и все. Обычная история военных лет. Тем не менее она вспоминала о его прикосновениях и поцелуях под ивой и понимала, сл что хочет от него большего. Трудно сказать, кто из них двоих выглядел более несчастным, пока каждый исполнял свои обязанности. Их мучения видели все, но понимали лишь двое. Ординарец майора Чарли Крокмен два дня назад обменялся понимающим взглядом с Марчеллой, но и эти двое предпочитали молчать. Майор рвал и метал, потеряв два дела с важными приказами, но, слава Богу, потом, когда уже вдоволь набушевался, снова отыскал их. Сирина полировала одну и ту же створку двери на протяжении почти четырех часов, а затем ушла, оставив все свои тряпки и щетки у входной двери. Она смотрела сквозь Марчеллу и легла спать, не притронувшись к ужину.

С той ночи под ивой они не говорили друг с другом. На следующее утро Сирина поняла, что это бесполезно и что майора снедают одновременно и вина, и страх. Он не сомневался, что Сирина невинна во всех отношениях и, несомненно, девственница. Девушка и без того пережила достаточно, так что незачем добавлять к этому еще и боль военного романа. К тому же у него есть невеста. Но проблема заключалась в том, что каждое утро, каждый вечер и каждую минуту его мысли занимала далеко не Пэтти. Каждое мгновение перед его глазами стояла Сирина. Так продолжалось до воскресного утра, когда он увидел ее, работавшую в огороде Марчеллы. Он понял, что больше не в силах терпеть и должен немедленно поговорить с ней, по крайней мере попытаться объяснить положение вещей, прежде чем окончательно потеряет рассудок.

Так он и появился перед ней – в брюках цвета хаки и легком синем свитере, засунув руки в карманы. Она поднялась, с удивлением глядя на него, убирая с лица волосы.

– Да, майор?

На мгновение ему показалось, что в ее тоне прозвучало обвинение, но через миг она уже улыбнулась. Фуллертон тоже просиял и понял, что чертовски рад ее видеть. Ему необходимо было поговорить с ней. Пытаясь уклониться от встреч с ней, он довел себя чуть ли не до безумия.

– Мне хотелось бы поговорить с тобой, Сирина, – начал он, затем смущенно добавил: – Ты очень занята?

– Ну… да.

Она показалась ему какой-то повзрослевшей, когда отложила в сторону инструменты и выпрямилась, ее зеленые глаза встретились с его серыми.

– Впрочем, не так чтобы очень. Не хотите ли присесть вон там?

Она указала на небольшую металлическую скамейку, изрядно проржавевшую, но все еще симпатичную, оставшуюся от лучших времен. Сирина тоже хотела поговорить с ним сейчас, тем более что вокруг не было никого, кто мог бы их видеть. Все порученцы отдыхали по случаю выходного дня, Марчелла отправилась в церковь, а потом собиралась зайти к подруге. Сирина осталась дома поработать в саду. Она с утра сходила в церковь, и Марчелла даже и не пыталась зазвать ее в гости к своей старой подруге. На улице, как обычно, несли службу два часовых, кроме них, во дворе никого больше не было.

Майор молча прошел следом за ней до маленькой скамейки, и они присели. Он закурил и уставился вдаль на холмы.

– Сирина, прости меня. Думаю, что я вел себя не лучшим образом на прошлой неделе. Наверное, я сошел с ума.

Его взгляд был искренним и открытым, и она медленно кивнула:

– Я тоже. Не понимаю, что случилось.

– Ты расстроилась?

Этим вопросом он мучился уже четыре дня. Или же она испугалась? Он понимал, что испугался и сам, но не знал почему.

– Иногда расстраивалась, – она медленно улыбнулась, а затем вздохнула, – иногда нет. Я испугалась… мне было неловко… и…

Она посмотрела на него, ничего больше не говоря, и вновь он испытал всепоглощающее желание заключить ее в объятия, прикоснуться к ней, и еще большее желание – овладеть ею здесь же, прямо под этим деревом, под лучами осеннего солнца, прямо на этой траве. Он закрыл глаза, словно от боли. Сирина коснулась его руки.

– В чем дело, майор?

– Во всем. – Он медленно открыл глаза. – Не понимаю, что чувствую… что происходит. – Затем внезапно всем своим существом он понял, что не в силах больше бороться с охватившим его чувством. – Я люблю тебя. О Господи… – Он привлек ее к себе. – Я люблю тебя!

Когда его губы отыскали ее, она почувствовала, как в ней вспыхнуло желание, но и еще нечто гораздо большее. Ей захотелось стать его частью, чтобы обрести цельность. Случилось так, словно здесь, в родительском доме, в их старом саду, она нашла свое будущее, словно она принадлежала этому белокурому американскому майору с самого начала, словно он был рожден для нее.

– Я тоже люблю тебя… – Эти слова она произнесла шепотом и, произнося их, улыбалась, хотя в ее глазах стояли слезы.

– Ты пойдешь со мной?

Она понимала, что он имеет в виду, понимала, что он не хочет принуждать ее. Он хотел, чтобы она понимала, что делает, чтобы ей тоже хотелось этого.

Она медленно кивнула, повернув лицо к нему. Он торжественно взял ее за руку, и они пошли через сад. Сирина чувствовала себя так необычно… словно они только что поженились… Берешь ли ты его, этого мужчину?.. Да… Она чувствовала, как ее голос прозвучал из самых глубин души, когда они вместе поднялись по ступеням крыльца, когда он закрыл за ними дверь. Они неторопливо поднимались по лестнице, его рука лежала у нее на талии, они направлялись в спальню, принадлежавшую когда-то ее матери. Но когда она оказалась на пороге, ее внезапно охватила дрожь, глаза расширились от страха и воспоминаний.

– Я… я… не могу…

Она говорила едва слышным голосом, и он согласно кивнул. Если она не может, он не станет заставлять ее. Ему хотелось лишь держать ее в своих объятиях, чувствовать ее близость, прикасаться к ней, скользить губами по ее восхитительному телу.

– Любимая моя… Я никогда не стану заставлять тебя… я люблю тебя…

Слова падали и запутывались в ее восхитительных волосах, в то время как его губы скользили по ее шее, груди. Губами он осторожно расстегнул темное хлопковое платье, страстно мечтая о каждой клеточке ее тела, вкушая ее, словно нектар, блуждая языком по ее нежной коже. Она начала тихонько постанывать.

– Я люблю тебя, Сирина… Я люблю тебя.

Это было правдой, он и любил, и желал ее с такой силой, с какой до этого момента не желал ни одной женщины. Забыв, что она сказала на пороге, подхватил ее на руки и уложил на кровать, начал медленно ее раздевать. Она не сопротивлялась, ее руки блуждали по его телу, поглаживая, задерживаясь, снова приходя в движение, пока он не ощутил такого мощного взрыва собственного желания, что больше не мог сдерживать себя.

– Сирина, – хрипло прошептал он, – я хочу тебя, моя любимая… я хочу тебя…

Однако в его словах звучал и вопрос. Он всматривался в ее лицо, в ее глаза, и она кивнула. Он снял с нее оставшуюся одежду, и она предстала перед ним совершенно обнаженная. Он быстро разделся и лег рядом с ней, крепко прижавшись всем телом. Затем – сначала очень медленно, потом со все большей силой – он стал проникать в нее, понемногу все глубже и глубже, пока она не вскрикнула от боли, тогда он быстро ринулся вперед, зная, что это следует сделать резко, сразу же. Затем первая боль ушла, и она прильнула к нему, а он начал ласкать ее, обучая чудесам любви. Они занимались любовью до тех пор, пока внезапная страсть не выгнула ее дугой и она не издала крика, в котором, однако, не было боли. После этого и он дал себе волю и ощутил, как раскаленное золото потекло по его венам и он, казалось, воспарил по усыпанному драгоценными камнями небу. Вот так, тесно прижавшись друг к другу, они унеслись от реальности, как им казалось, навечно. Придя в себя, он увидел, что она лежит в его объятиях, прекрасная, как разноцветная бабочка, расправившая крылья у него на ладонях.

– Я люблю тебя, Сирина.

С каждым уносившимся в прошлое мгновением эти слова приобретали новое, более глубокое значение. На этот раз с улыбкой женщины она повернулась к нему, поцеловала, нежно заключив в кольцо своих рук. Казалось, прошло много часов, прежде чем он нашел в себе силы отстраниться от нее и, приподнявшись на локте, с улыбкой на лице любоваться этой невероятной золотой смесью женщины и ребенка.

– Привет, – проговорил он так, словно только что встретил ее. Она посмотрела на него и рассмеялась. Она смеялась над выражением его лица, над только что произнесенным им словом, над призраками, которых они оба отогнали в сторону, не грубо, но решительно. Она лежала в кровати, некогда принадлежавшей ее матери, смотрела вверх на полог из голубого атласа, напоминавший небо.

– Красиво, правда?

Он поднял глаза вверх на атласные драпировки, затем повернулся к ней и вновь улыбнулся. Сирина неожиданно рассмеялась, и этот смех придал ей вид таинственного ребенка.

– Да. – Она поцеловала его в кончик носа. – Тут всегда было красиво.

– Что? – спросил он недоуменно.

– Эта кровать, эта комната…

Он нежно улыбнулся, глядя на нее.

– Ты часто приходила сюда с Марчеллой?

Фуллертон задал этот вопрос так простодушно, что Сирина не смогла удержаться и рассмеялась. Теперь она должна рассказать ему. Она обязана. Дружественные духи тайно обвенчали их в саду и соединили на материнском ложе. Пришло время рассказать ему правду.

– Я не приходила сюда с Марчеллой. – Она на мгновение коснулась его руки, стараясь подыскать нужные слова. Затем, глядя прямо в его глаза, сказала: – Я жила здесь, майор.

– Не кажется ли тебе, что теперь ты могла бы звать меня Брэд? Неужели я прошу слишком многого?

Он склонился над ней и нежно поцеловал. Сирина улыбнулась в ответ и чуть отстранилась.

– Хорошо, Брэд.

– Что значит – ты жила здесь? С Марчеллой и своей родней? Вся твоя семья работала здесь?

Отрицательно покачав головой, она с серьезным выражением на лице уселась на кровати, обернув вокруг себя простыню, и крепко сжала руку возлюбленного.

– Эта комната была спальней моей матери, Брэд. А твой кабинет – моей комнатой. Вот почему, – голос ее звучал так тихо, что он едва различал слова, – вот почему я пришла туда в тот вечер…

Ее глаза не отрывались от его глаз, он в полном изумлении смотрел на нее.

– ОГосподи! Так кто же ты?!

Сирина молчала.

– Значит, ты не племянница Марчеллы? – Он давно подозревал это.

– Нет.

Последовала еще одна пауза, затем Сирина глубоко вздохнула, выпорхнула из кровати и присела перед ним в глубоком церемониальном реверансе.

– Я имею честь быть принцессой Сириной Александрой Грациеллой ди Сан-Тибальдо…

Теперь она стояла перед ним во всей своей необыкновенной красоте, совершенно обнаженная, посреди спальни своей матери, а Брэд Фуллертон в изумлении не сводил с нее глаз.

– Ты… кто?

Однако он все прекрасно расслышал. Когда она начала повторять сказанное; он быстро поднял руку и внезапно засмеялся. Значит, вот кто она такая, эта итальянская «служанка», которую он так стремился соблазнить, вот она какая «племянница» Марчеллы! Все это казалось ему замечательным, совершенно невероятным и восхитительно сумасшедшим настолько, что он никак не смог успокоиться и перестать смеяться, глядя на Сирину. Она тоже рассмеялась, заразившись его смехом. Когда она наконец вновь оказалась в его объятиях, он стал серьезным.

– До чего же странная у тебя жизнь, дорогая… Живешь здесь, работаешь на армию… – Внезапно он вспомнил, какой работой ей пришлось заниматься в последний месяц, и жизнь ее более не казалась ему смешной. На самом деле она казалась ужасно жестокой. – Как же, черт подери, такое могло случиться?

И она рассказала ему все… Как Серджио предал ее отца, о смерти родителей, о времени, проведенном в Венеции, о бегстве в Штаты, о своем возвращении. Она рассказала ему всю правду. Правду о том, что у нее ничего не было, что теперь у нее не осталось никого, кроме старой служанки, работающей во дворце. Что у нее нет ни денег, ни собственности, за исключением прошлого, предков и имени.

– У тебя есть нечто гораздо большее, чем все это, любимая. – Он нежно посмотрел на нее, лежавшую рядом с ним. – Ты обладаешь волшебным даром, особой грацией, которой наделены очень немногие люди. Где бы ты ни оказалась, Сирина, этот дар сослужит тебе большую службу. Ты всегда будешь выделяться на фоне других. Ты необыкновенная. Марчелла совершенно права. Ты самая что ни на есть настоящая принцесса… Принцесса…

Теперь ему стала понятна окружавшая ее магия. Она принцесса… его принцесса… его королева. Он посмотрел на нее с такой нежностью, что от его взгляда у нее на глаза навернулись слезы.

– За что ты любишь меня, майор?

Задавая этот вопрос, она показалась удивительно повзрослевшей, мудрой и печальной.

– Охочусь за твоими деньгами, – усмехнувшись, ответил тот.

Он сейчас выглядел гораздо моложе своих лет.

– Так я и думала. Полагаешь, у меня их достаточно? – улыбнулась она, глядя ему в глаза.

– Сколько их у тебя?

– Около двадцати двух долларов после последней получки.

– Отлично. Я их забираю. Как раз то, что мне нужно. Но сначала…

И он начал нежно целовать высокую грудь своей принцессы. Он целовал ее до тех пор, пока Сирина не застонала сладко и они вновь не предались любовным утехам. Насытившись, он крепко прижал ее к себе и долго молчал, раздумывая, через какие испытания ей пришлось пройти в своей жизни только для того, чтобы вернуться домой, вернуться в свой дворец, где, слава Богу, он отыскал ее. И теперь он никогда ее не отпустит. Неожиданно взгляд скользнул по фотографии в серебряной рамке, стоявшей на туалетном столике рядом с кроватью. Сирина, почувствовав, куда он смотрит, тоже повернулась посмотреть на Пэтти, улыбавшейся им обоим с фотографии. Она ничего не сказала, но посмотрела прямо в глаза Брэду. В них застыл немой вопрос. Он тихо вздохнул и покачал головой.

– Не знаю, Сирина. Пока что я не знаю ответа на этот вопрос.

Она понимающе кивнула. Внезапно ее охватило беспокойство. Что будет, если она его потеряет? И в то же время она понимала, что это неминуемо. Та, другая женщина была частью его мира, тогда как Сирина к нему не принадлежала и, вероятно, никогда не будет принадлежать.

– Ты ее любишь? – Голос Сирины был тих и печален.

– Думал, что да…

Сирина молча кивнула. Брэд осторожно взял ее за подбородок и приподнял ее лицо вверх, заставляя посмотреть ему в глаза.

– Я всегда буду говорить тебе правду, Сирина. Мы помолвлены с этой женщиной… Сейчас я, честно говоря, понятия не имею, что буду делать, но люблю я тебя. Честно и искренне… Я понял это в тот самый миг, когда увидел, как ты на цыпочках в темноте шла по моему кабинету.

Они оба улыбнулись.

– Мне нужно многое обдумать. Я не люблю Пэтти так, как люблю тебя. Она для меня была лишь частью знакомого, привычного мира…

– Но я же не часть того мира, Брэд.

– Мне это совершенно не важно. Ты – это ты.

– А твоя семья? Будут ли они довольны этим? – Выражение ее глаз говорило о том, что она в этом сильно сомневалась.

– Им очень нравится Пэтти. Но это еще ничего не значит.

– Неужели? – Сирина попыталась выскользнуть из постели, но он не позволил ей это сделать.

– Нет. Мне тридцать четыре. И я имею право жить своей жизнью. Если бы я хотел жить как они, то давно бы уже уволился из армии и работал бы у одного из друзей моего отца в Нью-Йорке.

– Чем бы ты занимался? – Ей стало безумно интересно узнать о нем как можно больше.

– Скорее всего работал бы в банке. Или же участвовал в каких-нибудь выборах. Моя семья не стоит в стороне от политической жизни Штатов.

Сирина устало вздохнула, и губы ее сложились в циничную улыбку.

– Моя семья также была вовлечена в здешнюю политическую жизнь.

Она посмотрела на него с печалью, мудростью и веселой искоркой в глазах. Брэд с радостью отметил, что она видит иронию сложившейся ситуации.

– Там все немного иначе.

–. – Надеюсь. Ты тоже хочешь окунуться в политику?

– Может быть. Но, по правде говоря, я предпочел бы остаться в армии. Надеюсь сделать свою карьеру здесь.

– А как твоя семья относится к этому? – Сирина внезапно почувствовала огромную власть семьи над ним. – Им нравится твоя идея?

– Нет. Но такова жизнь. И это моя жизнь. И я люблю тебя. Никогда этого не забывай. Я сам принимаю решения. – Брэд вновь посмотрел на фотографию. – Кстати, и по этому поводу тоже. Поняла?

Она кивнула:

– Поняла.

– Отлично.

Он снова принялся ее целовать, и мгновение спустя они вновь предались сладостным утехам любви.

Глава 8

– Что?! Что ты сделала?! – Совершенно пораженная, Марчелла не спускала с нее глаз. На какой-то миг Сирина испугалась, что Марчелла может рухнуть в обморок.

– Успокойся, ради всего святого. Я ему все рассказала. Вот и все.

– Ты все рассказала майору?! – У Марчеллы был такой вид, словно ее вот-вот хватит удар. – Что ты рассказала ему?

– Все. О моих родителях. Об этом доме… – Сирина пыталась казаться невозмутимой, но у нее ничего не получилось, и она нервно улыбнулась.

– Что же заставило тебя пойти на это?

Марчелла пристально смотрела на нее. Значит, она оказалась права. Сирина влюбилась в этого красивого молодого американца. Теперь оставалось надеяться на то, что Бог услышит ее молитвы и он женится на ней. Судя по всему, майор был прекрасно воспитан, имел деньги, и она давно решила про себя, что он очень приятный молодой человек.

– Я просто рассказала ему, и все. Мы с ним разговаривали, и мне показалось нечестным не рассказать ему правды.

Марчелла была слишком старой и слишком много видела на своем веку, чтобы поверить Сирине на слово, но она лишь согласно кивнула, делая вид, будто поверила в эту сказку.

– И что же он сказал?

– Ничего… – Сирина улыбнулась. – Что он меня любит… Не думаю, чтобы он придавал особое значение титулу. Господи, – сказала она, с улыбкой глядя на Марчеллу, – для него я по-прежнему служанка, убирающая верхние комнаты.

– И это все?! – Марчелла внимательно следила за ее реакцией.

– Конечно. Ну… мне кажется… Теперь мы с ним друзья…

Слова, казалось, пролетели незамеченными Марчеллой, она задумалась на какое-то мгновение и наконец решила задать вопрос, который давно вертелся у нее в голове:

– Ты его любишь, Сирина?

– Я его… К чему… – Сирина начала путаться в словах, затем, отбросив в сторону всякие уловки, кивнула: – Да, люблю.

Марчелла подошла к ней и крепко обняла.

– Он тоже любит тебя?

– Думаю, да. Но… – Сирина глубоко вздохнула и, высвободившись из объятий старой служанки, заходила взад и вперед по комнате. – Это ничего не меняет, Челла. Мне приходится смотреть правде в глаза. Это обыкновенный военный роман… В один прекрасный день майор уедет домой, в мир, который он хорошо знает.

– И заберет тебя с собой, – твердо сказала Марчелла.

– Не думаю. А если бы он меня и взял, то только из жалости…

– Не выдумывай!

Насколько Марчелла могла понять, все неплохо устраивалось. Но Сирину мучили плохие предчувствия.

– Все не так просто.

– Все будет, как ты захочешь. Ты же любишь его настолько, что поедешь вместе с ним?

– Конечно, но дело не в этом. Там у него своя жизнь, Челла. Он не такой человек, чтобы привезти домой военную невесту…

– Военную невесту! – Марчелла буквально подпрыгнула на месте. – Военную невесту! Ты сошла с ума! Очумела! Ведь ты же принцесса, или ты забыла об этом? Быть может, и ему не рассказала?

Старушка так разволновалась, что Сирина невольно рассмеялась.

– Нет, рассказала. Но все это ерунда. У меня ничего нет, Челла. Нет ничегошеньки. Вообще ничего. Ни денег, ничего. Что подумает его семья, когда он привезет меня с собой?

За одну ночь она стала поразительно мудрой в некоторых вопросах, но Марчелла и слышать ничего не хотела.

– Они подумают, что ему повезло, вот что они подумают.

– Может быть…

Но Сирина так не считала. Она помнила лицо, которое часто видела на фотографии…

«Моя семья очень любит Пэтти…» – продолжали звучать сказанные им слова. Будут ли они рады ей? Вряд ли. Ей стало стыдно. Так, словно ее унизили вместе с дядей Серджио и дуче. Ее родина лежала в руинах, то же самое случилось и с ее жизнью. Когда девушка направилась в сад, Марчелла долго смотрела ей вслед.

Октябрь для Сирины стал месяцем мечтаний. Она и Брэд с величайшей аккуратностью выполняли свои обязанности, и каждый вечер после ужина он отправлялся в свою комнату, в то время как Сирина уходила в свою. Когда Марчелла засыпала, а ординарцы, как правило, удалялись, девушка на цыпочках пробиралась в главное здание и неслышно поднималась по мраморным ступеням в его спальню. Брэд уже с нетерпением ждал ее прихода, готовый рассказать множество смешных историй, в том числе о письмах, полученных от младшего брата, угощал белым вином или шампанским, различными сладостями, показывал фотографии, сделанные им на прошлой неделе. И каждый вечер неизменно наступало время любовной страсти, чудо бесконечных открытий и удовольствий, которые она познала в его объятиях. Постепенно фотографии Пэтти переселились в его рабочий кабинет, и теперь они никогда не попадались ей на глаза. Влюбленные проводили ночь, уютно устроившись в объятиях друг друга, но незадолго до шести утра – как раз перед тем, как поднимутся все остальные, – просыпались. Некоторое время сидели на кровати, наблюдая за восходом солнца, глядя вниз на знакомый сад, затем обменивались последним поцелуем, последним объятием. Сирина отправлялась в свою комнатку, и каждый начинал свой день. Казалось, будто они только что поженились, поскольку каждый из них жил лишь мечтой о встрече в конце длинного дня.

Как-то раз, в один из последних дней октября, Сирина пришла к Брэду и нашла его сильно огорченным и расстроенным. Она спросила, в чем дело, но он не расслышал.

– Что? – Он сидел в кресле и отрешенно смотрел на огонь. – Извини, Сирина, что ты сказала?

– Я сказала, что ты выглядишь взволнованным, мой любимый. – Ее голос едва слышно прозвучал у самой его шеи, Брэд глубоко вздохнул и положил голову на ее плечо.

– Нет. Просто задумался.

Глядя на него, Сирина в который раз подумала, какие у него прекрасные серые глаза. Теперь она знала, что он умен и очень добр. Порой даже слишком. Он был человеком, чьим величайшим достоинством являлось сострадание. Он постоянно старался понять и помочь своим подчиненным. Иногда, случалось, из-за этого он не мог проявить достаточной твердости как руководитель.

– О чем ты думаешь, Брэд?

Он задумчиво посмотрел на Сирину и решил, что должен все рассказать. Он хотел подождать до завтрашнего утра, но для предстоящего разговора любое время было неподходящим.

– Сирина… – Сердце девушки перестало биться, когда она услышала тон, каким он это сказал. Брэд уезжает из Рима. – Сегодня утром я получил телеграмму…

Она закрыла глаза и молча слушала, стараясь сдержать подкатившие слезы. Она понимала, что должна держаться мужественно, но все внутри внезапно превратилось в какую-то желеподобную массу. Глаза ее на мгновение раскрылись, и она увидела боль, светившуюся в глазах любимого. Боль такую же, какая вспыхнула в ней.

– Ну, успокойся, родная, все не так уж плохо.

Он заключил ее в объятия, губы его нежно касались ее мягких золотистых волос.

– Ты уезжаешь? – Эти слова она произнесла хриплым шепотом. Он решительно покачал головой:

– Конечно же, нет! – Он чуть отстранился от нее, глаза его смотрели с любовью и в то же время печально. – Нет, любимая. Не уезжаю…

Затем он решил кинуться в омут головой и выложить ей все сразу.

– Это Пэтти. Она приезжает сюда. Не знаю почему. Пишет, что эта поездка – свадебный подарок ее отца. Честно говоря, мне показалось, она встревожена. В последнее время я писал ей гораздо реже. К тому же она позвонила мне вчера утром, сразу же после… Не знаю, но я не мог говорить с ней.

Брэд поднялся и медленно прошелся по комнате, в глазах светилась тревога.

– Я не мог сказать ей тех слов, которых она ждала… – Повернувшись к Сирине, он добавил: – Я не могу обманывать ее. Не знаю, что делать. Вероятно, следовало бы написать ей обо всем несколько недель тому назад, разорвать нашу помолвку, но… я не был уверен.

Сирина тихо кивнула, боль словно ножом полоснула по сердцу.

– Ты все еще любишь ее, да? – спросила она, хотя этот вопрос прозвучал скорее как утверждение.

– Не думаю. Я не видел ее уже много месяцев, все кажется таким нереальным… Тогда я вернулся домой в первый раз после трех лет отсутствия. Все казалось головокружительным и романтичным, и наши семьи так нас подбадривали. Словно в кино…

– Но ты же собирался жениться на ней.

Он медленно кивнул.

– Этого так все хотели… – Внезапно Брэд почувствовал, что должен быть до конца искренним. – Тогда мне тоже этого хотелось. Но теперь…

Сирина на мгновение закрыла глаза и постаралась подготовиться к боли, которая, как она чувствовала, не заставит себя долго ждать. Затем вновь посмотрела на него, но не с гневом, а с печалью. Она понимала, что не может бороться с той симпатичной темноволосой женщиной. С той, которая уже завоевала его сердце. А Сирина была никто. Обыкновенная горничная, работающая в верхних комнатах, как сама она сказала Марчелле. Самое отвратительное заключалось в том, что это было правдой.

– Я знаю, что ты думаешь, – проговорил он упавшим голосом, опускаясь в кресло около окна и проводя рукой по взъерошенным курчавым волосам. До того как Сирина пришла к нему, он уже провел несколько часов, размышляя, взвешивая, задавая себе вопросы, на которые не находил ответов. – Сирина, я люблю тебя.

– Я тоже люблю тебя, Брэд. Но я также отлично понимаю, что наши отношения весьма романтичны, но не реальны. Та девушка, ее семья… они знают тебя. Ты знаешь их. Там твоя жизнь. Что же в действительности может быть между нами? Необыкновенные воспоминания? Миг нежности? – Она пожала плечами. – Скорее наши отношения в большей мере напоминают кино. Они ничто для настоящей жизни. Ты не можешь взять меня с собой. Мы с тобой не можем стать мужем и женой. Ты должен жениться на Пэтти и сам отлично это понимаешь.

Глаза Сирины наполнились слезами, он бросился к ней и стиснул в крепких объятиях.

– А если я не хочу?!

– Ты должен. Ты помолвлен.

– Я могу разорвать помолвку.

Но вся загвоздка состояла в том, что он сам не знал, чего хотел. Он любил эту девушку. Но одновременно любил и Пэтти. Не это ли он переживал сейчас? Какие чувства он испытывал по отношению к Сирине? Нет, не просто возбуждение и страсть, а нечто совершенно другое. Ему хотелось защитить ее, лелеять, он испытывал к ней почти отеческие чувства. Ради нее ему хотелось остаться здесь. И он отлично осознавал, что в конце каждого дня мечтал о встрече с ней. Он привык рассчитывать на ее присутствие, ее рассудительные слова, ее спокойствие. Сидя за столом и размышляя над очередной проблемой, он, бывало, слышал ее негромкий голос подле себя, и дело сдвигалось с мертвой точки. Она придавала ему силу, о которой Пэтти не имела ни малейшего понятия. Сирина пережила печаль и утраты и от этого сама стала сильнее, и этой силой она щедро делилась с ним. Рядом с ней он чувствовал себя способным штурмовать горные вершины, в ее объятиях нашел такую страсть, какой не знал никогда прежде. Но будет ли все это длиться вечно? И мог ли он в самом деле взять ее с собой домой? Он еще не знал этого. Пэтти Азертон принадлежала его кругу, его культуре, она являлась частью уже сложенной мозаики. Вполне закономерно, что им предстояло соединить свои судьбы. Но так ли это? Глядя в бездонные зеленые глаза Сирины, он не испытывал прежней уверенности. Он не мог отказаться от страсти, теплоты, нежности, силы этой девушки. Но может быть, он все-таки должен?..

– О Господи, Сирина… Я просто не знаю, как быть. – Он прижал ее к себе и ощутил, что она дрожит. – Я чувствую себя полным дураком. Знаю, что должен сделать решительный шаг. Но загвоздка в том, что ты об этом знаешь, а Пэтти – нет. По крайней мере я должен сказать ей правду.

Брэд испытывал невыносимую вину за случившееся, и все внутри у него разрывалось.

– Нет, Брэд, не должен. Ей совершенно не обязательно знать. Если ты женишься на Пэтти, ей незачем знать обо мне.

Просто еще одна военная романтическая история любви между американским солдатом и итальянкой. Таких историй вокруг вполне достаточно, с горечью подумала Сирина и, собравшись с силами, вытеснила озлобленность из своего сердца. Она не имела права сердиться. Она отдала ему всю себя – что сделано, то сделано, – прекрасно зная о существовании другой женщины, отлично понимая, что их отношения могли окончиться ничем. Она рискнула сыграть и, видимо, проиграла. Но она ничуть не сожалела об этой игре. Она любила его и знала: что бы он ни испытывал по отношению к своей нареченной, он тоже любит ее, Сирину.

– Когда она приезжает? – Ее горящие глаза устремились на него.

– Завтра.

– О Боже! Почему ты не сказал мне?

– До сегодняшнего дня я и сам не знал, когда именно она приедет. Я только что получил вторую телеграмму.

Он привлек ее в свои объятия.

– Хочешь, чтобы я сейчас ушла? – В голосе Сирины Брэд услышал браваду и, отрицательно покачав головой, еще крепче прижал к себе.

– Нет… О Господи, не делай этого… Ты нужна мне! – И тут же ощутил внезапно накатившую волну вины. Он медленно отстранился от Сирины. – Ты хочешь уйти?

На этот раз пришла очередь Сирины отрицательно покачать головой, не отрывая взгляда от его глаз.

– Нет.

– О, девочка моя… – Он зарылся лицом ей в шею. – Я так люблю тебя… Я чувствую себя таким слабаком.

– Нет, что ты. Просто ты человечен. Такое случается… Мне кажется, – устало вздохнув, мудро проговорила она, – такое случается каждый день.

Но с Брэдом ничего подобного никогда прежде не случалось. Никогда он не чувствовал себя таким растерянным. Две женщины, которые ему нравились, которых он желал, и он не имел ни малейшего представления, на какой же из них остановить свой выбор.

– Пойдем, – сказала Сирина, поднимаясь и беря его за руку.

Когда он взглянул на нее, ему показалось, что она стала мудрой и зрелой женщиной. Он даже не вспомнил, что ей всего девятнадцать. Она казалась древней и мудрой, как само время, которое будто бы остановило свой бег и, нежно улыбаясь, протягивало к нему свои руки. Брэд медленно поднялся на ноги.

– Ты выглядишь таким усталым, мой любимый.

Внутри у нее все ныло и разрывалось от боли, но она не подавала виду. Наоборот, вместо этого на ее лице светилась любовь к нему и исходившая от нее спокойная сила. Та самая сила, которая помогла ей пережить смерть родителей, бегство в Штаты, потерю любимой бабушки во время войны. Та самая сила, которая помогла ей вернуться домой и жить во дворце в комнатке для прислуги, помогала надраивать ванны, полы, забывая о том, что когда-то она была принцессой. Теперь эту же силу она передавала ему. Сирина молча привела его в спальню, остановилась у кровати матери и неторопливо начала раздеваться. То был вечерний ритуал, установившийся между ними. Иногда Брэд помогал ей, а порой только смотрел, восхищаясь изящной красотой юного тела, руками и стройными ногами. Но сегодня его руки рвались к ее телу. Лунный свет плясал на ее отливавших платиной волосах. Его собственная одежда оказалась на полу, сваленная в кучу, прежде чем он снял с нее последний клочок ткани и, быстро подхватив на руки, опустил на кровать, навалившись сверху, жадно припав к манящим губам.

– О, Сирина, дорогая… Я так люблю тебя…

В лунном свете она прошептала его имя, и на долгие часы, до самого восхода солнца, они забыли о существовании другой женщины, и снова и снова Сирина принадлежала ему.

Глава 9

Майор Фуллертон, высокий, стройный и красивый, стоял на летном поле военного аэродрома на окраине Рима. Лишь глаза его выдавали обеспокоенность, темные круги, указывали на то, что он мало спал минувшей ночью. Закуривая сигарету, он заметил что руки у него дрожат. Казалось смешным так нервничать перед встречей с Пэтти, но он ничего не мог поделать с собой. Ее отец, конгрессмен Азертон, устроил так, что дочь летела на военном самолете, который должен был приземлиться минут через десять. Брэд подумал, что было бы неплохо перед выходом из дома пропустить порцию виски. Внезапно он увидел самолет, который кружился высоко вверху, затем неторопливо начал снижаться, заходя на посадочную полосу, и наконец, мягко коснувшись бетона, покатил по дорожке в сторону поспешно возведенного здания, где он его и поджидал. Брэд стоял совершенно неподвижно, наблюдая, как по трапу сошли два полковника, майор, за ними группка сопровождавших их военных, затем женщина, облаченная в военный мундир, и наконец… Сердце его учащенно заколотилось, когда он увидел Пэтти, стоявшую наверху трапа и смотревшую по сторонам. Увидев его, она замахала рукой, весело улыбаясь. В меховом пальто и темных чулках, спускаясь по трапу, она касалась перил элегантной маленькой рукой, облаченной в черную лайковую перчатку. Пэтти не была красивой, как Сирина. Не бросалась в глаза. Но была очень хорошенькой со своей бриллиантовой улыбкой, широко раскрытыми, как у куклы, глазами, слегка вздернутым носиком. За лето, которое она провела вместе с родителями и присоединившимися к ним друзьями в Ньюпорте, в их небольшом, с четырнадцатью спальнями, коттедже, на ее лице высыпали мелкие веснушки. Хорошенькая маленькая Пэтти Азертон. Брэд почувствовал, как внутри что-то сжалось. Он хотел было побежать ей навстречу, но что-то удержало его. Неторопливо подойдя к девушке и задумчиво улыбаясь, он проговорил:

– Привет, красавица! Могу прокатить тебя по Риму, или тебя кто-то встречает?

Он шутя чмокнул ее в лоб, и она засмеялась, озарив его ослепительной улыбкой в стиле «Мисс Америка».

– Разумеется, солдат! Но мне нравится твоя идея посмотреть на Рим.

Она подхватила его под руку и крепко прижалась. Брэду пришлось собраться с силами, чтобы не зажмуриться – он опасался, что глаза могут выдать одолевавшие его чувства. Ему этого не хотелось, как, впрочем, и не хотелось играть с ней в игры или казаться смешным. Он хотел сразу же сказать ей правду, тут же, в аэропорту, глядя ей в глаза… Пэтти, я влюбился в другую женщину… Я должен разорвать нашу помолвку… Я больше не люблю тебя. Но так ли на самом деле? Неужели он действительно больше не любит Пэтти Азертон?

Устроившись на заднем сиденье машины, Пэтти внезапно обхватила его руками за шею и жадно прильнула к губам, оставив след от ярко-красной губной помады, так хорошо гармонировавшей с цветом шляпки.

– Эй, крошка, потише.

Он быстро сунул руку за носовым платком, пока водитель убирал чемоданы в багажник.

– Это еще почему? Я промчалась четыре тысячи миль, чтобы увидеть тебя. – Глаза ее сияли чуть-чуть ярче, чем следовало бы, словно она уже знала, словно предчувствовала, что что-то не так. – Неужели за все это я не заслужила поцелуя?

– Разумеется, заслужила. Но не здесь.

Брэд похлопал ее по руке. Пэтти сняла перчатки, и он увидел, как сверкнуло обручальное кольцо, которое подарил ей этим летом.

– Хорошо, – сказала она, взглянув на него как бы между прочим. В том, как она стиснула зубы, он разглядел в ней черты ее властолюбивой матери. – В таком случае поехали во дворец. К тому же, – она сладко улыбнулась, – мне не терпится увидеть его. Папуля говорит, он божественен.

– Да. – Брэд почувствовал, как все его тело пронзила дрожь. – Но не лучше ли сначала отправиться туда, где ты остановилась? Кстати, где ты остановилась?

– У генерала и миссис Брайс, – самодовольно ответила она, сознавая себя дочерью конгрессмена Азертона.

В этот миг Брэд почувствовал к ней неприязнь за ее высокомерие. Как сильно отличалась она от скромной Сирины, какой грубой казалась в сравнении с ней! Неужели это та самая хорошенькая девочка, с которой он провел так много времени в Нью-порте и к которой так страстно воспылал чувствами, когда прошлым летом приезжал в отпуск? Сейчас она уже не казалась ему такой привлекательной. Сидя в машине и отдавая водителю приказ отвезти их к нему домой, он искоса наблюдал за ней, разглядывая мягкие волны ухоженных волос, дорогую красную шляпку из велюра.

– Пэтти, что заставило тебя приехать сюда сейчас? – Брэд поднял стекло, отделявшее их от водителя, и смотрел прямо в глаза Пэтти. Он все время держался настороже, хотя и не мог объяснить почему. – Я же сказал, что постараюсь вернуться домой к рождественским праздникам.

– Знаю. – Петти старалась казаться беззаботной и веселой, и ей это почти удавалось. Почти… – Я так скучала… – Она игриво чмокнула его в щеку, вновь оставив след от губной помады. – Ты так редко пишешь мне… А что? Ты не рад, что я приехала сюда, Брэд?

– Нет. Вовсе нет. Просто я ужасно занят в данное время. И… – Он уставился в окно и подумал о Сирине, прежде чем вновь обратиться к Пэтти с явным упреком в голосе: – Следовало бы спросить у меня.

– Неужели? – Она вопросительно изогнула одну бровь, и вновь он уловил поразительное сходство Пэтти с ее матерью. – Ты сердишься?

– Нет, разумеется, нет. – Он похлопал ее по руке. – Но согласись, Пэтти, шесть месяцев назад здесь проходил фронт. У меня тут много работы. И мне будет нелегко заниматься делами, когда рядом будешь ты.

Отчасти в словах его была правда, но подлинная причина лежала гораздо глубже. Пэтти, казалось, это почувствовала и посмотрела на него испытующе.

– Понимаешь, папуля поинтересовался, что мне хотелось бы получить в качестве свадебного подарка, и я выбрала поездку. Конечно… – она взглянула на него слегка осуждающе, – если ты слишком занят, чтобы показать мне город, уверена, что генерал и миссис Брайс с удовольствием окажут мне эту услугу. К тому же я всегда могу отправиться в Париж. У папули там много друзей.

Это прозвучало настолько жалко и откровенно цинично, что Брэду стало не по себе. Он не мог не видеть контраста между закамуфлированными угрозами обратиться к «папуле» и восторженными воспоминаниями Сирины, которая шепотом рассказывала ему о своем отце, о его ссоре с братом, ее последствиях и политических преследованиях, которые в конце концов привели его к смерти. Что знала Пэтти о подобных вещах? Ничего. Она знала одно: ходить по магазинам, играть в теннис, проводить лето в Ньюпорте, посещать балы, носить бриллианты, ходить в клубы «Эль Марокко» и «Сток-клаб», крутиться, как на карусели, по вечеринкам в Бостоне и Нью-Йорке.

– Брэд… – Брошенный на него взгляд был отчисти сердитым, отчасти печальным. – Ты не рад, что я приехала к тебе?

Ее нижняя губа оттопырилась, но синие глаза сияли. Глядя на нее, Брэд спрашивал себя, есть ли на свете хоть что-то, что имело бы для нее значение. Как он догадывался, у нее только одно желание – всегда добиваться своего.

Еще летом он находил ее очаровательной, умной, женственной и намного привлекательнее девушек, с которыми водил знакомство до войны. Но теперь был вынужден признать, что единственное ее отличие от остальных, пожалуй, состояло в том, что она оказалась чуть умнее и немного хитрее их. Внезапно ему захотелось понять, не подстроила ли она всю эту помолвку. Вне всякого сомнения, она сознательно заставила его возжелать ее тело тогда, на скамейке в Ньюпорте. Колечко с алмазами казалось скромной платой за то, что таилось между ее красивых ног.

– Ну, Брэд?

Она все еще ждала ответа на свой вопрос, и ему пришлось заставить себя собраться.

– Да, Пэтти, я рад видеть тебя. – Но в голосе прозвучала нотка, свойственная несчастному, давно женатому мужу. Он не чувствовал себя любовником, сидя сейчас рядом с ней в машине, глядя на ее хорошенькое личико, на красную шляпку, на меховое пальто. – Я просто немного удивлен.

– Сюрпризы – приятная вещь, Брэд. – Петти сморщила маленький носик. – Я их обожаю…

– Знаю.

Он улыбнулся ей нежнее, вспомнив, как радовалась она его подаркам, цветам, небольшим вещицам, а однажды – поездке в экипаже, запряженном лошадьми, лунной ночью. Эту поездку он организовал специально для нее. Брэд напомнил ей о ней, и она улыбнулась.

– Когда ты собираешься вернуться домой? – Капризные ноты вновь появились в ее голосе.

– Не знаю.

– Папуля говорит, что мог бы устроить это довольно скоро, если, разумеется, ты позволишь ему это. – Пэгги подмигнула. – Вот был бы нам подарок к Рождеству.

Услышав ее слова, Брэд разволновался. Перспектива расстаться с Сириной до того, как он сам будет готов к этому, наполнила его тревогой. Он так крепко стиснул руку Пэтти, что, казалось, она заметила ужас, мелькнувший в его глазах.

– Пэтти, не смей никогда делать ничего подобного. Я живу своей жизнью и сам распоряжаюсь ею. Ты поняла?

Голос его прозвучал хрипловато, она внимательно всмотрелась в его глаза.

– Поняла? – повторил Брэд.

– Поняла, – поспешно ответила она. – И гораздо лучше, чем ты думаешь.

Он хотел было спросить, что она хочет этим сказать, но промолчал. Что бы она ни думала или подозревала, он ничего не хотел об этом слышать. Рано или поздно придется поговорить с ней. Предстоит сделать выбор, возможно, даже рассказать ей о том, что случилось в последние месяцы. Но не сегодня. Брэд понимал, что Пэтти поступила мудро, приехав именно сейчас. Если у нее и был шанс сохранить его подле себя, то только теперь. Она совсем не зря решила напомнить ему о себе, явившись собственной персоной.

– Боже праведный, Брэд! – Пэтти удивленно смотрела на дворец. – Это он?

Брэд кивнул.

– Но ведь ты всего лишь майор!

Эти слова нечаянно сорвались у нее с языка, и, рассмеявшись, она поспешила прикрыть рот рукой, затянутой в перчатку.

– Рад, что тебе понравилось.

Помогая ей выбраться из машины, Брэд отвлекся от одолевавших его мыслей, но все же ощутил, как по телу прокатилась нервозность. Он собирался отвезти ее к генералу, а не привозить сюда. Они наверняка столкнутся с Сириной, и Брэд боялся не справиться с ситуацией.

– Я быстренько покажу тебе дом, Пэтти, и отвезу к Брайсам.

– Я никуда не тороплюсь. Я отлично выспалась в самолете.

Петти счастливо улыбнулась ему и царственной походкой поднялась по ступеням в главный холл. Там один из ординарцев распахнул перед ней огромные двери, и Пэтти оказалась под великолепной люстрой. Она успела заметить огромный рояль, затем, повернувшись к следовавшему за ней Брэду, не в силах скрыть своего изумления, вопреки самой себе проговорила:

– Война – странная штука, а, майор?

– Абсолютно верно. Не хочешь ли подняться Наверх?

– Разумеется, с удовольствием.

Петти двинулась следом за Брэдом по лестнице, провожаемая взглядами ординарцев. Никто из них уже давно не видел столь эффектной женщиной. Буквально все в ней кричало о больших деньгах и высшем классе. Она выглядела так, словно сошла с обложки журнала «Вог», привезенного сюда, за четыре тысячи миль от дома. Ординарцы обменялись красноречивыми взглядами. Да, это девушка что надо. Один из ординарцев шепнул другому:

– Господи Иисусе! Приятель… ты только взгляни на эти ножки!

Брэд вел ее из одной комнаты в другую, знакомя с персоналом, работавшим в кабинетах, секретаршами, глядевшими на нее во все глаза. Они немного посидели в картинной галерее, где он обычно принимал гостей. Внезапно Пэтти пристально посмотрела на него и задала вопрос, которого он так боялся:

– Неужели ты не собираешься показать мне свою комнату?

Брэд провел ее в свой кабинет, намеренно миновав комнату со старинной, украшенной балдахином кроватью.

– Пожалуйста, если ты так хочешь.

– Конечно. Полагаю, она такая же роскошная, как и все остальные. Бедный Брэд, – шутя посочувствовала она, – до чего же трудную жизнь тебе приходится вести здесь! И думать, что люди жалеют тебя, все еще торчащего в послевоенной Европе!

Однако в том, как она это сказала, прозвучало нечто большее, нежели простое удивление или подтрунивание. В ее словах сквозило обвинение, подозрение, пренебрежение и раздражение. Брэд почувствовал все это, когда вел ее по мраморному холлу и распахнул чудесные резные двойные двери.

Боже милостивый, Брэд! И все это для тебя?

Пэтти повернулась к нему и заметила, как он покраснел до корней волос. Ничего не сказав, Брэд вышел на балкон, пролепетав что-то по поводу прекрасного вида. Однако его привлекал не вид. Он мечтал хоть мельком взглянуть на Сирину. В конце концов, ведь это был и ее дом тоже.

– Я и понятия не имела, что ты живешь в такой роскоши, – рассеянно проговорила Пэтти, выйдя следом за ним на маленький балкончик.

– А что, ты против?

Он заглянул ей в глаза, стараясь понять, что же она чувствует на самом деле. Действительно ли она любит или же только хочет заполучить его? Этот вопрос он задавал себе вот уже в который раз.

– Не против… разумеется, нет… но это великолепие вынуждает меня спросить: захочешь ли ты когда-нибудь вернуться домой?

– Разумеется, вернусь. Со временем…

– Но пока нет?

Она пыталась отыскать в его взгляде другой ответ. Но в серых глазах таилась тревога, и он отвел взгляд в сторону. И тут же увидел Сирину, неподвижно сидящую под деревом. Брэд замер как зачарованный. Пэтти также увидела ее и быстро взглянула в глаза жениха.

– Брэд?

Он долго не отвечал, пристально вглядываясь в нечто совершенно новое, открывшееся ему в Сирине, нечто такое, чего он никогда не видел прежде: спокойное достоинство, торжественность и почти невыносимая красота. Ему показалось, что смотреть на нее – все равно что смотреть на небо, отраженное в спокойной водной глади, а остаться с Пэтти – все равно что плыть на утлом суденышке в вечно бушующем штормовом море.

– Прости, – он повернулся к Пэтти, – не расслышал, что ты сказала.

– Кто она?

Глаза Пэтти сузились, а полные накрашенные губы сжались в тонкую линию.

– О ком ты?

– Не играй со мной в эти игры, Брэд! Ты отлично слышал. Кто она? Твоя итальянская шлюха?

В ней вспыхнула буря ревности, и, ничего еще не зная наверняка, она уже дрожала от ярости. Но и Брэд внезапно потерял контроль над собой. Он резко схватил облаченную в мех руку Пэтти и крепко, до боли, сжал ее.

– Никогда не смей говорить мне ничего подобного! Она одна из здешних служанок. И, как большинство людей этой страны, прошла через адовы муки. Вынесла гораздо больше, чем ты можешь представить со своими идеями о «ратных делах», танцуя с солдатами на пунктах отправки и каждый раз посещая «Эль Марокко» с друзьями.

– Это правда, майор? – Глаза Пэтти не отрывались от него. – Если она не твоя маленькая шлюха, тогда почему же так дорога тебе?

Не отдавая себе отчета, Брэд схватил ее плечи и встряхнул. Когда он заговорил, голос его зазвучал громко и хрипло:

– Перестань так называть ее!

– Почему? Ты в нее влюблен, Брэд? – невинно поинтересовалась Пэтти, а затем ядовито добавила: – А твои родители знают об этом? Знают они, чем ты тут занимаешься? Спишь с какой-то дрянной малолетней итальянской девкой.

Брэд замахнулся, собираясь ударить ее, но вовремя опомнился, дрожа от ярости. Он посмотрел в сторону Сирины и увидел, что та стоит прямо под балконом – на лице застыл ужас, глаза полны слез.

– Сирина!

Но она тут же исчезла, и Брэд ощутил острую горечь потери. Что она слышала? Грязные обвинения Пэтти, ее слова о его родителях и про «дрянную малолетнюю итальянскую девку»?

Внезапно Брэд понял, что отныне ему совершенно плевать на Пэтти Азертон. Он выпустил ее плечи и отошел на шаг назад с угрюмым выражением на лице.

– Пэтти, я ничего не знал о твоем приезде, иначе попросил бы тебя не приезжать… Я намерен жениться на женщине, которую ты только что видела. Она далеко не то, что ты о ней думаешь, хотя в действительности это для меня не имеет никакого значения. Я люблю ее. И мне жаль, что я не сказал тебе об этом раньше.

Пэтти смотрела на него с ужасом, смешанным с отчаянием, в ее глазах появились слезы.

– Нет! Ты не смеешь так поступить со мной, черт бы тебя побрал! Я не позволю тебе этого! Ты сошел с ума, жениться на прислуге?! Что вы с ней будете делать? Жить здесь? Ты не сможешь взять ее с собой обратно в Нью-Йорк, твои родители выгонят тебя!..

Она продолжала ругаться, из глаз потекли слезы.

– Дело вовсе не в этом, Пэтти. Это моя жизнь, а не моих родителей. К тому же ты и понятия не имеешь, о чем говоришь. – Голос его внезапно зазвучал спокойно и твердо.

– Я знаю, что она одна из здешних служанок.

Он медленно кивнул, затем долго и пристально посмотрел на Пэтти.

– Я не намерен обсуждать это с тобой. Это дело касается только нас с ней, и мне жаль, что нынешним летом я совершил ошибку. Но не думаю, что мы были бы счастливы, если бы поженились.

– Итак, ты намерен бросить меня, не так ли? – Она нервно рассмеялась сквозь слезы. – Вот так просто? А что потом? Привезти домой свою маленькую шлюху? Господи Иисусе, ты, должно быть, сошел с ума, Брэд! – Затем, прищурив глаза, добавила: – А как же быть с твоей болтовней о том, как сильно ты меня любишь?!

– Я и любил… Тогда…

– А теперь нет?

У Пэтти был такой вид, словно ей хотелось ударить его, но она не решалась.

Но Брэд был непоколебим.

– Не настолько, чтобы жениться на тебе, Пэтти. – Голос его звучал теперь ровно, несмотря на все сказанное ею. – Это было бы большой ошибкой.

– О, неужели?! – Она сняла кольцо со своей руки и сунула ему в руку. – Думаю, что именно сейчас ты совершаешь самую ужасную ошибку, приятель. Но я предоставляю тебе возможность самому убедиться в этом.

Ничего не говоря, он вошел следом за ней в комнату. Пэтти неожиданно увидела свою фотографию, которую Брэд вновь поставил на рабочий стол. Она быстро пересекла комнату, взяла серебряную рамку и с силой швырнула ее в стену. Звук разбитого стекла разорвал повисшую между ними тишину, и Брэд увидел, как Пэтти залилась слезами. Подойдя, он положил ей руки на плечи.

– Извини меня… Пэтти.

– Иди к черту! – Она резко повернулась к нему и злобно прошипела: – Надеюсь, ты скоро сдохнешь! В самом деле, майор Фуллертон, я сделаю все, чтобы ваша жизнь стала столь же невыносимой, какой стала теперь моя!

– Не говори глупостей, Пэтти.

Ему было жаль ее и хотелось верить, что в действительности несчастная женщина так не думала.

– Почему нет?! Думаешь, я говорю это просто так?

– Надеюсь.

Он отлично выглядел, стоя сейчас перед ней. Последний взгляд Пэтти был полон ненависти.

– Не дурачь себя, Брэд! Я не какая-то дешевка. Не жди, что брошусь к твоим ногам и стану умолять… И не надейся, что когда-нибудь прощу тебя. Будь уверен – этого не будет никогда!

С этими словами Пэтти повернулась и вышла из комнаты. Брэд неторопливо спустился по лестнице и в холле предложил сопроводить ее к Брайсам, но она взглянула на него с ледяной яростью и сказала:

– Хватит и одного водителя, чтобы отвезти меня к ним. Брэд, отныне я не хочу тебя больше видеть!

– Ты пробудешь в Риме еще несколько дней? Может быть, мы обсудим все завтра, в более спокойной обстановке? Нет причин, чтобы мы не могли остаться друзьями. Знаю, это больно, Пэтти, но так будет лучше.

Она лишь покачала головой:

– Мне больше не о чем с тобой говорить, Брэд. – Глаза ее округлились. – Я ненавижу тебя! И если ты надеешься, что я успокоюсь, ты просто сумасшедший! Обещаю тебе, в Нью-Йорке все узнают, чем ты тут занимаешься! А если ты привезешь с собой эту девку, над тобой станет смеяться весь город.

По тому, как Брэд смотрел на Пэтти, было ясно, что его ничуть не страшат ее угрозы.

– Не делай того, о чем потом пожалеешь.

– Кому-то следовало бы сказать тебе то же самое, но только до того, как ты решил бросить меня.

С этими словами она вышла за дверь, громко захлопнув ее за собой. Некоторое время Брэд неподвижно стоял, размышляя, следует ли ему пойти за ней. Ординарцы и секретарши тактично исчезли, как только услышали начало ссоры, Брэд был один… Он неторопливо поднялся по мраморной лестнице. Ему требовалось побыть одному, обдумать происшедшее. Но даже сейчас он не испытывал ни малейшего сожаления. Брэд не любил Пэтти. В этом он был теперь абсолютно уверен. Он любил Сирину и должен устроить свои отношения с ней подобающим образом. Одному Богу известно, что она услышала, когда Пэтти орала на балконе. Вспомнив слова, сказанные Пэтти, Брэд внезапно понял, что не должен терять ни минуты, а сразу же найти Сирину. Но едва он вышел из кабинета, чтобы отправиться на ее поиски, как его остановила секретарша. Срочный звонок из штаба в Милане. Прошло два часа, прежде чем он смог освободиться.

Когда Брэд постучал в дверь, то тут же услышал голос Марчеллы. – Сирина?

Марчелла быстро распахнула дверь, но, увидев Брэда, залилась слезами, комкая в руках носовой платок.

– Ее нет?

Он оторопел, когда Марчелла, рыдая,покачала головой:

– Нет.

Внезапно Марчелла накинулась на него, что-то быстро говоря по-итальянски. Брэд сжал вздрагивающие плечи старушки.

– Марчелла, где она?

– Не знаю… не знаю.

Когда она зарыдала еще горестнее, до Брэда дошел весь ужас случившегося. Показав на пустую комнату, Марчелла прошептала:

– Собрала свой чемодан и… ушла.

Глава 10

Брэд сидел рядом с Марчеллой почти час, стараясь по кусочкам сложить картину случившегося и попытаться представить, куда могла направиться Сирина. В общем-то получалось не так уж и много мест. Разумеется, она не поедет в Венецию, в дом, принадлежавший бабушке, поскольку теперь там жили новые хозяева. Насколько помнила Марчелла, в Венеции других родственников у нее не было. У Сирины не было ни друзей, ни родственников, к которым она могла бы поехать. Единственное, что приходило в голову Брэду, это то, что она могла поехать обратно в Штаты. Но она не могла уехать туда так вот сразу. Сначала требовалось получить визу и сделать кое-какие приготовления. Может быть, она попытается получить визу в Америку завтра утром. Тогда можно будет позвонить в американское посольство и все уточнить. Брэд чувствовал себя бессильным, опустошенным и испуганным.

Он подробно расспросил Марчеллу о случившемся. Та рассказала, как Сирина вбежала через дверь, ведущую в сад, в комнату и заперла дверь. Старушка попыталась войти, но Сирина ее не пустила.

Через полчаса она вышла из комнаты – глаза красные, сама бледная, с чемоданом в руке – и сказала, что уходит. В ответ на слезы и мольбы старой служанки ответила, что у нее нет другого выхода. Сначала Марчелла подумала, что ее уволили… Говоря это, она искоса, с извиняющимся видом посмотрела на майора, пояснив, что подумала, будто все это из-за него. Но Сирина убедила ее, что он тут ни при чем, что случившееся не имеет к нему никакого отношения и что она должна тотчас же уехать из Рима. Марчелла спросила, не стряслась ли с ней какая беда, потому что девушка была настолько не в себе, что трудно было сказать, была ли она только расстроена или же сильно напугана. Со слезами обняв ее напоследок, Сирина умчалась прочь. Марчелла сидела в своей комнате и беспомощно плакала почти два часа, до тех пор пока не постучал майор. Несчастная женщина подумала, что это Сирина вернулась.

– Вот и все, что я знаю, майор… – сказала Марчелла, вновь ударившись в слезы и припав к его плечу. – Но почему она ушла?! Почему? Не понимаю…

Брэд попытался успокоить старушку. Как он мог объяснить ей, что произошло? Теперь ему придется жить с этим кошмаром.

– Марчелла, послушай…

Старушка зарыдала еще громче.

– Ну послушай… я обещаю, что завтра же привезу ее обратно…

– Откуда?

Действительно, откуда? Бесплодные надежды. Долгие годы не видеть Сирины, и вот теперь, когда она вернулась, Марчелла потеряла ее вновь.

– Не знаю где, Марчелла, но я ее отыщу.

Сжав напоследок плечо старой женщины, Брэд медленно побрел к себе в комнату. Он просидел в темноте, как ему показалось, несколько часов, по многу раз прокручивая в голове обрывки разговоров, бесед, которые вел с Сириной. Но как бы далеко он ни углублялся в воспоминания, ничего путного не приходило в голову. У нее не осталось никого, кроме Марчеллы, и он в который раз с отчаянием понял, насколько сильно было потрясение, раз она решилась оставить эту старую женщину и свое единственное прибежище. Острое чувство вины пронзало его, когда он вспоминал о ссоре с Пэтти. Брэд пытался представить, что могла услышать Сирина с такого расстояния, о чем могла подумать, глядя на них, стоявших на балконе, а затем услышав мерзкие слова, брошенные Пэтти.

После нескольких часов, проведенных в поисках ответов на бесконечные вопросы, вертевшиеся у него в голове, мозг его начал сдавать. Ничего другого не оставалось – только ждать. Он направился в спальню и долгое время стоял неподвижно, глядя на кровать. Сегодня у него не было никакого желания спать под голубым балдахином. Эта кровать казалась до боли пустой без женщины, которую он любил. «А если я не найду ее?» – спросил он себя. Нет, он непременно отыщет ее! Даже если ему придется перевернуть вверх дном и прочесать всю Италию, Швейцарию и Францию. Он вернется обратно в Штаты, сделает все возможное и невозможное и обязательно отыщет и тогда скажет, как сильно он ее любит, и попросит стать его женой. Стоя перед кроватью, он ничуть не сомневался в своих чувствах, и ни единая мысль о Пэтти не шевельнулась у него в голове на протяжении долгих часов размышлений о Сирине. Снова и снова пытался он отгадать, куда она могла направиться.

И лишь когда где-то в глубине дома часы пробили половину шестого, Брэд внезапно резко вскочил с кровати и с удивлением уставился в окно.

– О Боже ты мой!

Как же он мог забыть? Ведь об этом следовало вспомнить в первую очередь. С сумасшедшей скоростью Брэд бросился в ванную, умылся, побрился и без десяти минут шесть закончил одеваться. Секретаршам и ординарцам оставил записку на столе, объяснив, что его срочно вызвали по неотложному делу, а личного секретаря в записке просил проявить любезность и «прикрыть его задницу». Оставив записки на самых заметных местах, Брэд набросил на плечи плотный жакет и бросился вниз по лестнице. Нужно было поговорить с Марчеллой, и он облегченно вздохнул, увидев полосу света под ее дверью, когда спускался по лестнице. Он тихонько постучал в дверь, и мгновение спустя старая Марчелла открыла ему. Сначала она посмотрела на него с удивлением, затем с недоумением, заметив, что он был в гражданской одежде, а не в мундире, в котором привыкла видеть его каждый день.

– Да?

Марчелла оторопело шагнула назад, приглашая его войти. Он покачал головой и улыбнулся, тепло взглянув на нее своими серыми глазами.

– Марчелла, кажется, я знаю, где ее искать. Но мне нужна твоя помощь. Ферма в Умбрии… Ты можешь мне объяснить, как туда доехать?

Марчелла, казалось, окаменела, затем кивнула, задумчиво нахмурив брови. Когда она взглянула в его глаза, в ней затеплился огонек надежды.

Старушка принесла карандаш и бумагу и, показав на стул, сказала:

– Я объясню тебе, а ты запиши.

Он с радостью подчинился ее приказу и через несколько минут уже вылетел из двери, сжимая листок бумаги. Обернувшись в последний раз, помахал ей рукой и бросился бегом к навесу, где стоял джип, которым он пользовался в тех случаях, когда под рукой не было водителя. Марчелла стояла на пороге дворца. Глаза ее застилали слезы надежды.


Путь из Рима до Умбрии оказался долгим и нелегким, дороги находились в отвратительном состоянии, с глубокими колеями, запруженные военными машинами, пешеходами, телегами, доверху забитыми курами, сеном и фруктами. Чувствовалось, что не так давно тут пронеслась война. Там и тут виднелись следы разрушений, временами Брэд думал, что ни ему, ни его джипу не выбраться живыми. Он захватил с собой все свои документы, и если бы джип развалился, то решительно реквизировал бы все, что оказалось под рукой, лишь бы добраться до фермы.

Как бы там ни было, но уже в темноте он наконец добрался до Умбрии. Двигаясь по незаселенной местности по ориентирам, о которых ему рассказала Марчелла, он начал уже было сомневаться, той ли поехал дорогой. Остановив машину, Брэд огляделся. Было темно – даже луна скрылась за плотными облаками, плывшими по небу. Он в отчаянии смотрел на едва различимый горизонт. Неожиданно вдалеке он увидел кучку строений, прижавшихся друг к другу, словно в надежде согреться, и, догадавшись, что наконец-то нашел ферму, устало вздохнул. Развернув джип, он отыскал узкую тропинку и двинулся вдоль нее сквозь высокие кусты в направлении строений, замеченных им вдали.

Спустя некоторое время он выехал на нечто, что когда-то было большим внутренним двором или чем-то наподобие площади. Перед ним возвышался большой дом, справа виднелись сараи, а слева и позади него еще какие-то строения. Даже в темноте было видно, что ферма имела внушительные размеры и что сейчас на ней никто не жил. Дом выглядел заброшенным и потрепанным непогодой, двери сараев сорвало с петель, во дворе между булыжниками выросла трава по пояс, а фермерское оборудование небрежно валялось где попало, видимо, уже несколько лет.

Брэд стоял и раздумывал, куда же теперь направиться. Обратно в Рим? В деревню? На соседнюю ферму? Но поблизости ничего не было. Здесь никого не было, ни единой души и, разумеется, Сирины тоже. Даже если б она и пришла сюда в поисках убежища, то вряд ли могла бы здесь остаться. Брэд печально заглянул в темноту сараев, затем в дом. И вдруг ему почудилось, будто что-то шевельнулось в дальнем темном углу. Животное? Кошка? Почудилось? Или же кто-то, сжавшийся от страха при виде незваного гостя, замер в ожидании? Понимая, как глупо было с его стороны отправиться в подобное путешествие в одиночку, он пристально всмотрелся в направлении темного пятна и медленно двинулся обратно к джипу. Подойдя к машине, перегнулся через борт, достал пистолет, снял его с предохранителя, взвел курок и двинулся вперед, держа в другой руке невключенный фонарь.

Теперь он почти не сомневался, что там действительно что-то шевелилось. Он смутно различил темную фигуру, скрючившуюся в углу. Мелькнула мысль о собственном легкомыслии – он может запросто погибнуть ни за что ни про что на этой всеми покинутой ферме, среди итальянских полей, куда его занесло в поисках женщины через шесть месяцев после окончания войны. Казалось совершенно нелепым умереть сейчас – так думал он, дюйм за дюймом продвигаясь вперед вдоль дома, слыша бешеный стук собственного сердца.

Приблизившись к тому месту, где он заметил движение, Брэд вжался в тесную нишу – жалкое подобие убежища – и резко вытянул вперед руку с электрическим фонарем. Нажав на кнопку, он одновременно направил в ту же точку пистолет. Как и его жертва, Брэд на мгновение ослеп от яркого света, но затем разглядел с ужасом, что перед ним вовсе не кошка. Кто-то присел на корточки, стараясь спрятаться, темная кепка надвинута на самые брови, руки прикрывали голову.

– Эй ты, а ну выходи оттуда! Со мной отряд американской армии!

От этих слов он почувствовал себя немного глупо, не зная, что еще сказать в сложившейся ситуации. А нечто темное, угловатое, облаченное в темно-синее, шевельнулось, двинулось вперед, распрямилось и встало во весь рост, уставившись на него. Брэд радостно вскрикнул и улыбнулся. Перед ним стояла Сирина, с широко раскрытыми глазами, бледным от страха лицом, на котором медленно появлялось удивление по мере того, как он к ней приближался.

– Иди сюда, черт бы тебя подрал! Кому говорят, выходи оттуда!

Но Брэд не стал ждать, когда девушка придет в себя, а сам бросился к ней и, прежде чем она успела вымолвить слово, стиснул в объятиях.

– Черт бы тебя побрал, сумасшедшая девчонка, я же мог застрелить тебя!

Широко раскрытые зеленые глаза блестели в лучах фонаря. Девушка смотрела на него, ошарашенная случившимся.

– Как ты нашел меня?

Он посмотрел на нее сверху вниз и нежно поцеловал сначала в глаза, а затем в губы.

– Не знаю. Утром мне пришла в голову мысль отправиться сюда, а Марчелла объяснила дорогу. – Он нахмурился, посмотрев на нее. – Не следовало делать этого, Сирина. Мы все так переволновались…

Сирина медленно покачала головой и отстранилась, от него – Пришлось. Я не могла больше там оставаться.

– Могла бы подождать, поговорить.

Брэд не выпускал ее руки.

– Тут не о чем говорить. Не так ли? – Она заглянула ему в глаза. В ее взгляде застыла боль, которая заставила ее бежать из Рима. – Я слышала все, что она говорила обо мне… Она права. Я всего лишь твоя итальянская шлюха, служанка…

Брэд сжал ее руку.

– Она просто сука, Сирина. Теперь я это знаю. Прежде я этого не видел. А то, что она сказала, – неправда. Она ревнует, вот и все.

– Ты рассказал ей о нас?

– Мне не пришлось этого делать.

Брэд нежно ей улыбнулся. Они стояли так долгое время, окруженные темнотой и тишиной. Что-то волнующее было в том, что они находились совсем одни на покинутой ферме.

– Когда-то здесь, наверное, было здорово.

– Да. – Сирина улыбнулась, глядя на него. – Мне нравилось. Тут был настоящий рай для ребенка: коровы, свиньи, лошади, множество добродушных рабочих на полях, фрукты в саду, неподалеку есть где поплавать. Самые лучшие воспоминания детства связаны с этим местом.

– Знаю…

Они обменялись выразительными взглядами, и Сирина вздохнула. Она все еще никак не могла поверить, что он нашел ее. Подобные вещи не случаются в реальной жизни. Такое бывает только в книгах, в кино. За тысячи миль от цивилизации – и вдруг вместе, и совсем одни.

– Она не разозлится, что ты уехал из Рима?

Сирина посмотрела на него с любопытством, и Брэд медленно покачал головой:

– Не сильнее, чем когда я разорвал нашу помолвку.

Сирина оторопела.

– Почему ты это сделал, Брэд? – Она почти рассердилась. – Из-за меня?

– Из-за себя. Когда я увидел ее, то понял, что я испытываю по отношению к ней, – Брэд вновь покачал головой, – вернее, ничего. Или, черт подери, что-то близкое к этому. Я почувствовал страх. Она вздорная особа, хитрая и властолюбивая. Я ей для чего-то потребовался. Не знаю для чего, но когда я ее слушал, то понял это. Она хотела, чтобы я стал куклой, марионеткой, чтобы занялся политикой, как ее отец или как мой, чтобы сделал из нее нечто значительное и в то же время плясал под ее дудку. Она просто пустышка, Сирина. И когда я ее увидел, то получил ответы на все вопросы, которые мучили меня месяцами. На все, на все до единого. Просто прежде я не замечал всего этого. А когда Пэтти увидела, как я смотрел на тебя, она все поняла. Именно в этот момент ты и услышала ее.

Пока он говорил, Сирина не спускала с него глаз.

– Она очень разозлилась, Брэд. Я испугалась за тебя. – Девушка выглядела удивительно юной, стоя перед ним во дворе фермы. – Я так испугалась… – Она зажмурилась. – Я должна была бежать… я думала, что если я исчезну, то для тебя все станет гораздо проще… – Голос ее медленно затих, и он опять протянул к ней руки.

– Разве я не говорил тебе, что люблю тебя? Сирина улыбнулась в темноте.

– Мне кажется, именно поэтому ты приехал сюда. – Она задумчиво посмотрела на него и покачала головой. – С ней все кончено, да?

Брэд кивнул и счастливо рассмеялся.

– И у нас теперь все может начаться по-настоящему…

– Уже началось, – ответила Сирина, протягивая к нему руки, а он нежно прикоснулся к ее волосам.

– Я хочу жениться на тебе, Сирина. Ты ведь это знаешь?

Но принцесса отрицательно покачала головой:

– Нет.

Он посмотрел на нее с улыбкой.

– Хочешь сказать, ты об этом не догадываешься?

– Нет. – Сирина не отрывала от него глаз. – Это означает, что я люблю тебя всем сердцем, но я никогда не выйду за тебя замуж.

Она проговорила это так решительно, что он посмотрел на нее с недоумением.

– Почему, черт возьми?

– Потому что это будет неправильно. У меня нет ничего, что бы я могла дать тебе взамен, кроме сердца. А тебе нужна женщина из твоего мира, такая же, как ты, из твоего класса, из твоей страны, такая, чтобы знала тебя, твои привычки, такая, которая смогла бы помочь тебе, если в один прекрасный день ты вдруг решишь заняться политикой. Я же буду только приносить тебе боль… – «Военная невеста-итальянка… служанка» – слова Пэтти все еще звенели у нее в ушах. – «Итальянская шлюха»… Другие будут называть меня так же.

– Черта с два они будут! Сирина, неужели ты забыла, кто ты есть?

– Вовсе нет. Ты помнишь, кем я была. Но теперь я уже больше не та. Ты же слышал, что сказала Пэтти.

– Прекрати! – Брэд взял ее за плечи и нежно сжал их. – Ты моя принцесса.

– Нет… – Глаза ее ни на мгновение не отрывались от его. – Я твоя горничная.

Брэд привлек девушку к себе и тихо проговорил:

– Я люблю тебя, Сирина. Я ценю в тебе все, что ты собой представляешь, все, что ты есть. Я горжусь тобой, черт подери! Неужели ты не позволишь мне самому решать, что мне подходит, а что нет?

– Нет. – Она улыбалась ему, глядя с печалью, смешанной с любовью. – Ты сам не знаешь, что делаешь. Поэтому я и не позволю тебе делать это.

– Тебе не кажется, что поговорить об этом мы можем и позже? – Брэд буквально валился с ног от усталости. – Есть ли тут место, где мы могли бы переночевать? Или ты решила никогда больше не спать со мной?

– На оба вопроса ответ будет один – нет. – Девушка озорно улыбнулась, глядя на него. – Вокруг нет ничего на многие мили. Я собиралась спать в сарае.

– Ты что-нибудь ела сегодня?

– Я захватила с собой немного сыра и салями, но съела все это еще днем. Я собиралась уйти отсюда завтра утром и отправиться на рынок. Но сейчас ужасно хочется есть.

– Пошли.

Брэд обнял Сирину за плечи и не спеша повел к машине. Открыв дверцу, помог девушке залезть в джип и достал рюкзак, в который запихнул полдюжины сандвичей, о чем вспомнил в самую последнюю минуту перед отъездом. Там же оказались несколько яблок, кусок пирога и плитка шоколада.

– Как? Неужели нет шелковых чулок? – улыбнувшись, спросила Сирина с набитым ртом.

– Ты их получишь, но только в том случае, если выйдешь за меня замуж.

– О… – Она пожала плечами, откидываясь на спинку сиденья. – В таком случае мне никогда не получить шелковых чулок. Только шоколад.

– Господи, ну до чего ты упряма!

– Да, – гордо заявила Сирина и улыбнулась.

В ту ночь они уснули в джипе обнявшись. Он отыскал ее, все хорошо, и, прежде чем провалиться в сон, она согласилась вернуться в Рим вместе с ним. А когда взошло солнце, они умылись водой из колодца и съели по яблоку. Сирина показала Брэду ферму, которую так любила в детстве, когда ее жизнь была совершенно другой. Целуя ее перед старым сараем, Брэд поклялся себе, что, каких бы усилий ему это ни стоило, он все же убедит ее, и в один прекрасный день она согласится стать его навсегда.

Глава 11

Когда на следующий день Сирина вернулась в Рим, Марчелла спала. Оставив чемоданчик в маленькой прихожей, чтобы та поняла, что она вернулась, девушка на цыпочках отправилась с Брэдом к знакомой кровати. Там они всласть предались радостям любви. Фотография Пэтти исчезла навсегда, и Сирина чувствовала себя свободной, счастливой и радовалась жизни.

На следующее утро Марчелла устроила ей разнос за побег из дома: в течение двух часов кричала так, что чуть не надорвалась. Затем, разразившись слезами, крепко прижала Сирину к себе и умоляла больше никогда не покидать ее.

– Не буду, обещаю, Челла. Я всегда буду жить здесь.

– Не всегда. – Марчелла критически посмотрела на Сирину. – Не всегда, а столько, сколько нужно.

– Я буду жить здесь всегда, – спокойно возразила Сирина. – По крайней мере в Риме – здесь мой дом.

Она давно уже оставила мысль о возвращении в Штаты.

– Может быть, и не всегда. – Марчелла выразительно посмотрела на девушку.

– Не понимаю, о чем ты говоришь, и не думаю, что хочу все это слышать. – Сирина повернулась, чтобы пойти поставить кофе. Она отлично знала, что именно имеет в виду Марчелла.

– Он любит тебя, Сирина.

– Я тоже люблю его. Этого более чем достаточно, чтобы не сломать ему жизнь. Он разорвал помолвку с той американкой. Считает, что у него для этого были веские основания. Может быть, он и прав. Но я никогда не выйду за него, Челла. Никогда. Нам нельзя быть вместе. Это разрушит его жизнь. Его семья очень дорога ему, а они станут ненавидеть меня. Они меня не примут. Поэтому, что бы он тебе ни говорил или что бы ты ни думала по этому поводу, ответ мой будет один – никогда, Марчелла. Я уже сказала ему об этом и повторяю то же самое тебе. Хочу, чтобы ты это поняла. Ты должна с этим согласиться, так же как и я. Я же это приняла, поэтому, полагаю, сможешь и ты.

– Ты сошла с ума, Сирина! Его родственники будут в восторге от тебя.

– Уверена, что нет. – У нее в ушах еще звучали слова, сказанные Пэтти. Она вручила Марчелле ее кофе и ушла в свою комнатку раскладывать вещи.

После этих бурных событий жизнь мирным чередом текла весь ноябрь. Они с Брэдом были счастливы, как никогда. Марчелла успокоилась. Казалось, в мире не может произойти ничего плохого. Вместе с Брэдом они пообедали в День благодарения. Он научил ее готовить фаршированную индейку. Брэд заказал для этого случая каштаны, особо редкое варенье из клюквы, а Марчелла приготовила сладкий картофель, груши и лук. Вместе они уселись за праздничный стол. Это был первый в жизни обед Сирины на День благодарения.

– За первый из многих.

Глядя на нее счастливыми глазами, Брэд поднял бокал вина. Но Сирина с ужасом осознавала, что этот обед может быть последним. В течение года его наверняка переведут домой, и мгновений, подобных этому, уже никогда не будет в ее жизни. Когда она думала об этом, ей хотелось забеременеть, но Брэд был очень осторожен. Сирина знала, что, когда Брэд покинет Рим, наступит конец всему. Не станет Брэда, не будет в память о нем ребенка, и только воспоминания о минутах, подобных этой, будут согревать ей душу.

– О чем ты думаешь? – спросил он ее, когда они сидели у камина и отблески огня отражались в ее изумрудных глазах.

– О тебе.

– Что именно обо мне?

– Что я люблю тебя… – «Что я буду невыносимо скучать, когда ты уедешь…» Но этого она никогда не скажет ему, хотя подобные мысли постоянно вертелись у нее в голове.

– Если ты действительно любишь меня, – начал он, подтрунивая над ней, и она улыбнулась, – то выходи за меня.

Это стало игрой, в которую они часто играли, однако он знал, что впереди у него много месяцев, чтобы убедить ее. Так он считал до следующего дня.

Брэд сидел за столом, конверт валялся на полу. Тупо уставившись на приказ, он боролся с желанием разрыдаться. Римская идиллия закончилась. Его переводили в другое место. В течение семи дней.

– Не может быть. – Лицо Сирины сделалось белым, таким же, как и его, когда он прочитал приказ вслух. – Так быстро? Я думала, что уведомляют за месяц.

– Не всегда. Во всяком случае, не на этот раз. Я уезжаю в Париж через неделю.

По крайней мере, всего лишь в Париж. Он сможет приезжать к ней, а она – к нему. Но все это было не так просто, и они уже больше не смогут жить ставшей привычной для них жизнью, не будет совместных ночей на огромной кровати с балдахином, утренних часов, проведенных вместе, постоянных взглядов в течение дня, моментов, когда он украдкой пробирался во от время ленча в ее комнатку, чтобы только поцеловать ее, чтобы перемолвиться словом, пошутить, просто взглянуть на нее, просто услышать ее голос… Ничего этого не будет! И когда он думал обо всем этом, ему не хотелось жить. Он откровенно посмотрел на нее и спросил, наверное, в десятитысячный раз:

– Согласна ли ты выйти за меня замуж и уехать со мной?

Сирина медленно покачала головой:

– Я не могу выйти за тебя, и ты знаешь почему.

– Даже теперь?

– Даже теперь. – Она попыталась ободряюще улыбнуться. – Разве ты не можешь взять меня с собой как свою прислугу?

Он рассерженно посмотрел на нее и тряхнул головой, словно стряхивая только что сказанные ею слова.

– Совсем не смешно. Я серьезно, Сирина. Ради Христа, пойми же, что происходит. Для нас все кончается. Через неделю я уезжаю в Париж, и одному Богу известно, куда потом отправлюсь оттуда, может быть, обратно в Штаты. Я не смогу взять тебя с собой, если мы не поженимся. Неужели ты не проявишь благоразумие и не выйдешь за меня, чтобы мы не потеряли то единственное, чем мы оба так дорожим?

– Я не могу сделать этого.

Когда она произнесла эти слова, в горле стоял ком. В ту же ночь, когда Брэд заснул в ее объятиях, Сирина проплакала несколько часов подряд. Она вынуждена расстаться с ним, если по-настоящему любит. А она его любила. И она знала, что для нее это будет самой трудной задачей за всю ее жизнь – оторвать от него свое сердце. Каждый день она старалась укрепить себя в этой мысли, но в сердце своем она чувствовала такой ужас при одной лишь мысли потерять его, что не знала, как все это перенесет. Целыми днями Марчелла кричала на нее, ругала, умоляла, упрашивала, Брэд, со своей стороны, тоже подверг ее осаде, но все было тщетно. Сирина настолько уверовала, что, выйдя замуж за Брэда, она разрушит его жизнь, что не желала ничего и слышать. Последняя ночь была самой мучительной и горькой. Девушка сжимала его в объятиях, гладила по волосам, стараясь запечатлеть в памяти каждое мгновение.

– Сирина?

Она наклонилась, чтобы лучше разглядеть его лицо.

– Да, любовь моя?

– Я так сильно люблю тебя… и буду всегда любить… Я никогда не смогу полюбить другую…

– И я тоже, Брэд.

– Ты будешь писать мне?

Когда он спрашивал, в глазах у него стояли слезы. Наконец он понял, что придется уехать из Рима одному, go – Конечно же, буду. Всегда.

Всегда. Эти обещания, как она слишком хорошо знала, со временем померкнут. Однажды настанет день, он женится и забудет о ней, или захочет забыть, и в тот самый момент все между ними будет кончено. А она никогда не забудет его.

– А ты будешь писать мне? – В глазах Сирины тоже стояли слезы.

– Конечно же, буду. Но я бы хотел взять тебя с собой.

– В своем кармане, может быть, в тайнике или в чемодане… – Она улыбнулась ему и поцеловала в кончик носа. – Париж так красив, ты полюбишь его.

– Через две недели ты приедешь навестить меня, верно? За это время я должен буду приготовить все необходимые документы. Займусь этим сразу же, как только приеду туда.

Она проведет с ним уик-энд на его квартире, если, конечно, удастся. Брэд заставил ее пообещать, что она будет приезжать к нему часто, как только сможет. Он также сказал, чтобы она захватила с собой Марчеллу. Ему не хотелось, чтобы она в одиночку ехала в поезде. Но они не смогут приехать вместе, напомнила ему Сирина. Одна из них должна будет остаться и работать во дворце. Для Брэда последняя неделя пролетела как в тумане. В день отъезда у него почти не осталось сил, он чувствовал себя опустошенным. Перед восходом солнца он сидел на кровати и смотрел на Сирину, лежавшую рядом с ним, прикрытую лишь волной шелковистых волос. Осторожно коснувшись золотых волос возлюбленной, он разбудил ее, и они опять предались радостям любви. Крепко прижав к себе Сирину, Брэд внезапно понял, что это их последний интимный миг в Риме. Через два часа он отбывает, и все, что тогда им останется, – это случайные уик-энды, которые они будут проводить вместе в Париже, прежде чем он окончательно уедет в Штаты. Крепко прижимаясь к нему, Сирина почувствовала, как он весь напрягся. Она нежно прикоснулась к нему пальцами, затем кончиком языка. Она многому научилась на любовном ложе с Брэдом, но в основном все шло от сердца, инстинктивно. Ей хотелось доставить ему удовольствие и отдать себя всеми доступными способами. В последний раз он тихо застонал от ее прикосновений, от ее поцелуев, от их влечения друг к другу. С трудом оторвавшись от ее губ, он вновь проник в нее и… Сирина догадалась, что именно произошло. Она надеялась, что его последний подарок окажется сыном.

Когда час спустя они встретились в его кабинете, Брэд еще раз прижал ее к себе и поцеловал, они вместе посмотрели на поблекший сад и вспомнили, каким прекрасным он был летом и осенью. Затем он нежно поцеловал ее в последний раз.

Ты приедешь ко мне через две недели?

– Приеду.

Но оба не были в этом уверены.

– Если не приедешь, я сам вернусь в Рим.

И что тогда? Бездна одиночества для обоих на долгие годы. Сирина, полагая, будто недостаточно хороша, чтобы выйти за него замуж, обрекала их на невосполнимую потерю.

– Сирина, ну пожалуйста… давай поженимся.

Она лишь покачала годовой, не в силах говорить от боли, не в силах видеть, как он уходит. Слезы заливали лицо.

– О Господи, как я люблю тебя, Сирина!

– Я тоже люблю тебя. – Это все, что она успела сказать, прежде чем в кабинете появились ординарцы.

Когда Брэд ушел, она застонала, словно раненое животное, оперлась на стену и замерла, глядя в сад. Через несколько минут он уедет… она потеряет его навсегда… Эта мысль становилась мучительно невыносимой. Задыхаясь, Сирина бросилась в сад. Она знала, что он обязательно увидит ее, когда будет выезжать со двора. Так и случилось. В окне машины, неудержимо рвавшейся вперед, мелькнуло печальное и бледное как полотно лицо Брэда. Он смотрел на нее через заднее стекло до тех пор, пока автомобиль не увез его прочь и не скрылся из виду.

Сирина медленно повернулась и пошла в дом, весь ее вид выражал нестерпимую боль. Она прошла в свою комнату и заперла за собой дверь. Марчелла не сказала ей ни слова. Слишком поздно упрекать. Сирина приняла решение, и теперь ей предстоит жить согласно этому решению, даже если оно и убьет ее. Через два дня Марчелла начала беспокоиться, что так и произойдет. На третий день Марчелла разволновалась не на шутку. Сирина отказывалась подниматься с постели, отказывалась есть, казалось, совсем потеряла сон – просто лежала, беззвучно плача и глядя в потолок. Она не поднялась, даже когда позвонил Брэд и пришел ординарец позвать ее к телефону. Марчеллу охватила паника, и на следующий день она сама отправилась к ординарцу.

– Мне нужно позвонить майору, – решительно заявила она, стараясь говорить таким тоном, словно речь шла исключительно о служебных делах. Она стояла перед секретарем в чистом переднике и свежевыглаженном платке, покрывавшем голову.

– Майору Аплби? – Секретарь посмотрел на нее с удивлением. Приезда нового майора ждали не раньше завтрашнего утра. Может быть, старуха решила уволиться? Интересно, не уволится ли теперь ее племянница? Никто не видел Сирину с тех пор, как уехал майор Фуллертон.

– Нет. Хочу позвонить майору Фуллертону в Париж. Я заплачу за разговор. Прошу вас дозвониться ему и дать мне возможность поговорить с ним наедине.

Секретарь посмотрел на решительно настроенную Марчеллу и пообещал сделать все возможное.

– Я позову вас, как только дозвонюсь.

Ему повезло, и менее чем через час он соединился с майором Фуллертоном, сидевшим в новом кабинете, пытаясь понять, почему Сирина не подошла к телефону, когда он звонил. У него пока не было для нее хороших известий. Ему отказали в оформлении документов, необходимых для ее поездки в Париж. В ответ прозвучали какие-то неясные намеки на братание, которое неодобрительно воспринимается руководством, и намекнули, что «следует покончить с неблагоразумным поведением». Брэд вспыхнул от ярости, услышав такой ответ. Все, чем он мог ее утешить, – это пообещать приехать в Рим через несколько недель, но когда представится подобная возможность, этого он и сам не знал. Он сидел и смотрел на дождь за окном, на дворец Бурбонов, когда раздался звонок из Рима. Брэд обрадовался, услышав знакомый голос.

– Я звоню по просьбе Марчеллы, майор. Она сказала, что дело у нее очень срочное и личное. Я только что послал за ней. Подождите минуточку, если вы не возражаете.

– Хорошо.

Брэда внезапно охватил страх. Что, если что-то случилось? С Сириной мог произойти несчастный случай, она могла опять удрать на свою Богом забытую ферму, могла упасть в пруд, могла сломать ногу, могла…

– Как дела? Там все в порядке, Палмерс?

Его молодой помощник услышал обеспокоенность в голосе майора и улыбнулся:

– Все отлично, сэр.

– Все на месте? – Он спрашивал его о Сирине, но не осмеливался произнести вслух ее имя.

– Все до единого. Хотя с тех пор, как вы уехали, мы что-то не видим племянницы Марчеллы, сэр. Марчелла говорит, что она приболела и через несколько дней поправится.

О Боже праведный! Это могло означать все, что угодно, но прежде, чем Брэд успел по-настоящему испугаться, вновь раздался голос секретаря:

– Подошла Марчелла, сэр. Надеюсь, вы сможете поговорить с ней, или мне пригласить кого-нибудь помочь с переводом?

– Нет, мы поймем друг друга.

Интересно, сколько из его подчиненных знали о его отношениях с Сириной? Как бы осмотрительно они себя ни вели, но каким-то непонятным образом подобные вещи становятся всеобщим достоянием Несомненно, этот слух долетел и до Парижа.

– Спасибо, Палмерс, был рад поговорить с тобой.

– И я с вами, сэр. Передаю трубку.

– Майор? – Голос старой женщины долетел до него, как глоток свежего воздуха.

– Да, Марчелла. Как дела? Как Сирина?

В ответ на него обрушился водопад быстрой итальянской речи, из которого он почти ничего не разобрал, кроме слов «есть», «пить» и «спать», но он не совсем понял, кто именно ел, пил и спал и почему Марчелла была этим так обеспокоена.

– Погоди минуточку, Марчелла! Остановись! Пьяно! Медленнее! Не понимаю! Медленнее! Это Сирина?

– Да.

– Больна?

В ответ зазвучала еще более быстрая итальянская речь, и он опять принялся умолять старую женщину говорить медленнее. На этот раз она послушала его.

– Она ничего не ест, ничего не пьет, не спит и не встает с постели. Она только плачет, плачет и плачет… – всхлипывала Марчелла. – Она так умрет, майор, я знаю. Я видела, как точно так же умерла моя мать.

– Ей девятнадцать, Марчелла. Она не умрет. – «Я ей не позволю», – подумал он про себя. – Ты пыталась заставить ее подняться?

– Да. Чуть не каждый час. Но она не хочет подниматься, она меня не слушает. Она ничего не делает. Ей очень плохо. Она больна.

– Ты вызывала врача?

– У нее совсем другая болезнь. Она больна вами, майор.

Эта сумасшедшая девчонка отказалась выйти за него замуж, считая, что таким образом спасает его, а теперь они оба находились на грани нервного срыва!

Глаза его сузились, и он пристально посмотрел на декабрьский дождь.

– Позови ее к телефону. Я хочу поговорить с ней.

– Она не подойдет. – Голос Марчеллы вновь зазвучал взволнованно. – Вчера, когда вы звонили, она не стала подходить.

– В таком случае сегодня вечером, когда я позвоню, ты заставишь ее подойти к телефону, даже если тебе придется тащить ее до него. – Он беззвучно выругался по поводу того, что в комнате для слуг не было телефонного аппарата. – Я хочу с ней поговорить.

– Ясно, все поняла.

– Ты сможешь?

– Я сделаю. Вы ездили за ней в Умбрию, теперь я притащу ее к телефону. Мы сотворим чудо. – Старуха улыбнулась своей беззубой улыбкой. Действительно, потребуется чудо, чтобы вытащить Сирину из постели.

– Проследи, чтобы она сначала походила хоть несколько минут. Иначе у нее не будет сил идти. Погоди минуточку… – Он на мгновение задумался. – У меня есть мысль. Кто-нибудь занимает сейчас гостевую комнату?

Марчелла миг раздумывала, затем ответила:

– Никто, майор.

– Отлично. Об остальном я позабочусь.

– Вы собираетесь перевести ее туда? – Марчелла оторопела. Каким бы ни было ее прошлое и титул, но все же Сирина была лишь работницей в этом дворце, причем самого низкого статуса. Не важно, что все эти месяцы она спала в одной постели с майором, – разве это могло быть основанием, чтобы ее перевели в одну из гостевых комнат, как почетную гостью? Марчелла опасалась, что могут возникнуть неприятности.

– Я переведу ее туда, нравится это ей или нет, дай мне Палмерса. Он перенесет ее туда тотчас же, как она будет готова. А ровно через час… – он посмотрел на часы, – я перезвоню.

– Что я скажу сержанту Палмерсу? – спросила Марчелла.

– Мы ему скажем, что она очень больна, что там у вас слишком влажно и мы опасаемся воспаления легких.

– Что нам делать, когда приедет новый майор?

– Марчелла… не думай об этом. Дай мне Палмерса, хочу поговорить с ним. А ты отправляйся к Сирине и приготовь ее.

– Да, майор. – Марчелла чмокнула его в трубку. – Я люблю вас, майор. Если она не выйдет за вас замуж, то я – с удовольствием.

Брэд рассмеялся:

– Марчелла, ты бесподобна!

Теперь он знал, как должен поступить. Сирина причиняла вред не только ему, но и самой себе, а он не собирался позволять ей вредить им обоим. Отдавая приказания Палмерсу, Брэд был настроен самым решительным образом. И если не удастся убедить ее по телефону, то он сам отправится в Рим, даже если ему не дадут разрешения. Но прежде чем идти на такие крайние меры, час спустя он позвонил на телефонную станцию, и его соединили с Римом. До этого он договорился с Палмерсом, что тот перенесет телефон в гостевую комнату, и когда прозвучал звонок, то первым ответил Палмерс, затем Брэд услышал какой-то шум, приглушенные голоса, хлопанье двери и, наконец, едва различимый, почти как шепот, ее слабый голос:

– Брэд? Что случилось? Они перенесли меня из моей комнаты.

– Отлично. Именно это я и приказал им сделать. А теперь я хочу, чтобы ты меня выслушала, Сирина. Я больше не намерен тебя слушать. Я люблю тебя! Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. Своим упрямством ты убиваешь нас обоих. Ты хочешь умереть, а я, уехав из Рима, чувствую себя так, словно уже умер. Это глупо… глупо, ты меня слышишь? Я люблю тебя. Теперь, во имя всего святого, придешь ли ты в себя и приедешь ли в Париж, чтобы выйти за меня замуж, или же мне придется вернуться назад и вытащить тебя оттуда?

В трубке повисла тишина. Он словно видел, как она размышляет. Чего он не мог видеть – это того, что Сирина откинулась на подушки, слезы струились из ее глаз, руки, державшие телефонную трубку дрожали, а сама она силилась сдержать себя и не сказать того, что само рвалось с языка. Внезапно с большим усилием она проговорила:

– Да…

Ее ответ прозвучал едва слышно, как шепот, и он не был уверен, правильно ли расслышал то, что она сказала.

– Что ты сказала? – Он затаил дыхание.

– Я сказала, что выйду за тебя замуж, майор.

– Черт подери, вот это верно! – Он пытался сказать это уверенным тоном, но руки его дрожали сильнее, чем у нее, внезапно к горлу подкатил ком, мешавший говорить. – Прямо сейчас займусь документами, дорогая, и постараюсь вытащить тебя сюда как можно быстрее.

«Боже мой! Боже мой, – подумал он, – она сказала «да»! Она все-таки сказала!» Ему хотелось переспросить еще раз, но он не осмелился. Брэд не собирался давать ей шанс передумать. Не сейчас…

– Я люблю тебя всем сердцем, дорогая.

Глава 12

Утром в день отъезда из Рима Сирина долгое время стояла в саду под своей ивой, плотно запахнув жакет. Солнце только взошло, и было холодно. Она посмотрела на далекие холмы, затем перевела взгляд на мраморный фасад дома, который она покидала во второй раз. Сирина вспомнила, как уезжала отсюда в прошлый раз вместе с бабушкой в Венецию. Тогда они выезжали поспешно, а окружавшая атмосфера пугала своей суровостью. Накануне она потеряла родителей и, выбегая по мраморным ступеням из дворца, спрашивала себя, вернется ли когда-нибудь обратно. Теперь она поймала себя на мысли, что опять задает себе тот же вопрос. Она выходит замуж и на этот раз чувствует себя готовой уехать, в конце концов, дворец больше не принадлежал ей и никогда не будет ее. Глупо делать вид, будто это по-прежнему ее дом. Лишь небольшие комнатушки, которые она делила с Марчеллой, были ее, но и они предоставлялись до тех пор, пока она будет вытирать пыль и надраивать полы. Сирина, тихо вздохнув, подняла глаза и взглянула на окна рабочего кабинета Брэда, затем взгляд переместился на небольшой балкончик и окна спальни матери…

– Прощай… – прошептал ветер, пролетавший мимо.

Последние мгновения перед отъездом оказались самыми напряженными и болезненными. Последнее объятие плачущей Марчеллы, хотя обе они одновременно смеялись сквозь слезы. Марчелла отказалась от предложения Сирины поехать вместе с ней. Рим был для нее родным домом, к тому же она знала, что о ее принцессе теперь будет кому заботиться. Сирина пообещала часто писать и не сомневалась, что найдется кто-нибудь, кто прочтет Марчелле ее письма, а если Брэд сумеет устроить, то она позвонит ей. Через несколько минут автомобиль уже мчал Сирину к вокзалу. Мимо пролетали знакомые места. Мелькнул фонтан ди Треви, Испанские ступени, площадь Навона. Наконец она на вокзале, в толпе людей, спешащих на поезда, несущих чемоданы, сумки, преисполненных надеждой, некоторые казались усталыми или взволнованными, как и Сирина. Она попрощалась с провожавшим ее ординарцем и поднялась в вагон.

– Спасибо, – улыбнулась она на прощание.

Слезы, которые она пролила вместе с Марчеллой, давно высохли, и теперь Сирина думала только о Брэде. Она не чувствовала, что уезжает, – ей казалось, что она возвращается домой.

– Прощай… – чуть слышно прошептала она, когда поезд тронулся и начал медленно набирать скорость. Знакомые очертания города постепенно отступали и пропадали вдали. В ее глазах не было слез, она думала о Париже и о том, что ждет ее там.

Поезд прибыл в Париж чуть позже полудня. Подъезжая к городу, Сирина увидела Эйфелеву башню, памятники, о которых она ничего не знала, затем поезд медленно вполз в Лионский вокзал. Сирина, поднявшись, прижалась лицом к вагонному стеклу, стараясь отыскать среди встречающих Брэда. Тут и там виднелись небольшие группы встречавших людей, но его нигде не было видно, и Сирина начала волноваться, что не сможет его найти. Вокзал был огромный, и внезапно она почувствовала себя ужасно одинокой. Когда поезд наконец остановился, Сирина взяла чемодан, небольшую корзинку с продуктами, приготовленную Марчеллой, и вместе с другими пассажирами нерешительно ступила на перрон. Она огляделась по сторонам, взгляд ее скользил по длинной платформе, пробегая по незнакомым лицам, а сердце бешено и гулко колотилось в груди. Она знала, что Брэд не мог забыть о ее приезде. Знала она и как его отыскать, если по какой-либо причине они не встретятся на вокзале, и тем не менее она сильно разволновалась.

– Думаешь, он забыл о тебе?

Молодой человек, с которым Сирина познакомилась в поезде, посмотрел на нее с дружеской улыбкой, и не успела она кивнуть, как ее юный попутчик вытянулся в струнку и отдал честь кому-то у нее за спиной. Девушка повернулась и оказалась лицом к лицу с Брэдом. Ее прекрасные зеленые глаза широко раскрылись, лицо вспыхнуло от возбуждения, ей хотелось радостно кричать, смеяться, но прежде чем она успела вымолвить хоть единое слово, подполковник Брэдфорд Джервис Фуллертон, стиснув ее в своих объятиях, поднял в воздух. Юный солдат-американец исчез, пожав плечами и улыбнувшись.

Глава 13

В то утро в честь приезда Сирины Париж облачился в свои самые чудесные краски. Над головой раскинулось голубое небо, яркая зелень мелькала там и тут, проносились фасады зданий, отделанных белым мрамором и золотом, богатые дворцы. Люди повсюду были счастливы и радостны: в вязаных шапочках, красных шарфах, с раскрасневшимися на морозном воздухелицами, глаза их сияли. Приближалось Рождество, и это Рождество было первым после окончания войны, впервые за шесть лет парижане могли отметить его с настоящей радостью.

Сидя в штабной служебной машине и держась за руки, влюбленные катили по широким бульварам, по узким улочкам, миновали Нотр-Дам, поднялись к Енисейским полям, обогнули Триумфальную арку, влились в поток машин, двигавшихся вокруг площади Звезды, представляющей собой удивительный перекресток, на который выходят двенадцать главных улиц, соединяющихся под Триумфальной аркой, и который водители с сумасшедшей скоростью стремятся проскочить, выезжая на бульвар. Пока Сирина смотрела по сторонам, широко раскрыв глаза, они подъехали к авеню Гочи, где в элегантном «Отель Партикульер» остановился Брэд. До войны это здание, похожее на особняк, принадлежало одному из известнейших во Франции винопроизводителей. В суровые дни войны, как раз перед самой оккупацией Парижа, винопроизводитель решил отправиться в Женеву к сестре, оставив дом на попечение слуг. Немцы завладели им и пользовались все годы войны, однако проживавший в нем офицер оказался цивилизованным человеком, и потому дом не понес существенных разрушений. В настоящее время домовладелец серьезно болел и не мог вернуться в свой дом. Американцы взяли здание в аренду сроком на год. И вот теперь в нем разместился Брэд Фуллертон. Это были не столь роскошные апартаменты, как во дворце Тибальдо, но довольно сносные. Прислуживала ему пожилая супружеская пара.

Подъехав, Сирина увидела красивый сад и окружавшую его ухоженную живую изгородь. С внешней стороны высилась кованая металлическая ограда. Остановив машину перед воротами, водитель вышел и открыл их. Машина подкатила к самому крыльцу и остановилась. Брэд повернулся к Сирине.

– Итак, любовь моя, приехали.

– Великолепно.

Девушка улыбнулась, глядя только на Брэда и совершенно не проявляя интереса к дому: ее интересовало лишь то, что светилось в его глазах. Когда он наклонился и поцеловал ее, в них, казалось, вспыхнули искры. Затем он помог ей выйти из автомобиля и повел в дом.

Быстро поднявшись по ступенькам крыльца, они подошли к массивной двери, которую тут же распахнул перед ними невысокий лысый мужчина с прищуренными голубыми глазами и сияющей улыбкой. Рядом с ним стояла миниатюрная улыбчивая женщина.

– Месье и мадам Лависсе, моя невеста, принцесса ди Сан-Тибальдо.

Сирина смутилась, услышав свой титул, и протянула руку для приветствия. В ответ оба несколько натянуто поклонились:

– Рады приветствовать вас.

– И мне очень приятно с вами познакомиться. – Сирина окинула взглядом открывшуюся за их спинами часть дома и добавила: – Здесь так чудесно.

Супругам Лависсе комплимент пришелся по душе, как если бы дом был их собственным, и они тут же пригласили Сирину пройти ознакомиться с домом.

– Он, вынужден, к сожалению, признать, уже не тот, что прежде, – извинился Пьер, показывая ей внутренний садик, – но мы с женой делали все возможное, чтобы сохранить все, как было прежде, для месье барона.

Владелец вот уже пять лет не видел своего дома и, вероятно, теперь, в возрасте семидесяти пяти лет от роду, пораженный тяжкой болезнью, вряд ли его увидит. Преданные старые слуги хранили дом для него, а он щедро платил им. Сначала он доверил им солидную сумму на покрытие всех расходов, а теперь, после окончания войны, стал еще ежемесячно посылать им дополнительный чек. В свою очередь, они заботились об этом прекрасном доме с неослабной любовью и вниманием. В начале войны они перенесли и спрятали в подвале в потайной комнате наиболее ценные вещи. Немцы за время оккупации не сумели их отыскать. И теперь, в период пребывания американцев в Париже, супруги Лависсе относились к дому как к своему собственному.

Так же как и в римском дворце, холлы были отделаны мрамором, однако здесь мрамор был мягкого светло-розового оттенка. Вдоль коридора на равном расстоянии друг от друга стояли банкетки в стиле Людовика XV, бледно-розовый бархат которых украшало золотое шитье. На стенах красовались два прекрасных полотна Тернера, изображавшие красочный заход солнца в Венеции. В стену был встроен большой комод в стиле Людовика XV, верхняя часть которого была отделана мрамором. Там и здесь стояли уникальные по красоте предметы мебельного гарнитура. Из холла открывался вид на сад, узкие французские окна выходили на мощеные дорожки, вдоль которых были расположены клумбы с цветами. Сейчас сад не являл всей своей красоты. Когда они прошли в центральную залу, Сирина застыла в изумлении. Стены комнаты были задрапированы темно-красной тканью и белым бархатом, в ней стояла массивная мебель времен Наполеона, несколько кресел-качалок, обтянутых полосатой тканью, две огромные китайские вазы высились по обе стороны бесценного стола. Портреты членов семьи барона, выполненные в полный рост, и огромный камин, в который свободно мог зайти человек и в котором пылал огонь, производили неизгладимое впечатление. Комната была убрана так, что вызывала трепетный восторг и замирание сердца у каждого, кто в нее входил. Невольно возникало желание поудобнее устроиться в одном из кресел перед камином. С нескрываемым восторгом Сирина смотрела на миниатюрные китайские произведения искусства, персидские ковры, серию небольших портретов кисти Зона, изображавших барона и его сестер в детском возрасте. Затем Брэд прошел в другую, меньшую по размеру комнату, отделанную деревом. Здесь тоже имелся камин, правда, гораздо меньшего размера, в котором так же радостно плясало пламя. Три стены занимали шкафы с красиво переплетенными книгами. Тут и до там на полках виднелись пустые места, на которые указал Пьер, состроив презрительную гримасу. Это был единственный след, единственный ущерб, причиненный дому немцами. Офицер, живший здесь во время войны, покидая дом, часть книг прихватил с собой. Однако Пьер полагал, что им еще повезло, поскольку ничего из других вещей взято не было. Немец оказался человеком чести и больше ничего с собой не взял.

На том же этаже располагалась красивая небольшая овальная комната для завтраков, окна которой выходили в сад, а за ней парадная столовая, одну стену которой занимала удивительная картина, изображавшая сцену из жизни китайской деревни. Холст хранился с восемнадцатого века, был написан в Англии первоначально для графа Йоркширского, однако один из предков барона перекупил эту картину непосредственно у художника и переправил во Францию. Проходя с восхищением по комнатам, Сирина вспоминала дом бабушки в Венеции. Этот дом был не таким большим, но не менее прекрасным. Итальянский дворец, в котором жила она, отличался огромными размерами и более броской архитектурой, однако в этом доме находились удивительные по уникальности и красоте вещи, и хотя он уступал размерами, тем не менее, производил более сильное впечатление. Когда Сирина бродила по комнатам, она тихо поинтересовалась у Брэда, как удалось сохранить всю эту прелесть во время войны и оккупации. Особенно ее тронуло то, что старый мажордом – домоуправитель настолько доверял Брэду, что достал из своего тайника по-настоящему прекрасные вещи.

– Этот старик – нечто особенное, – шепотом проговорил Брэд, показывая на Пьера, когда они поднимались за ним следом по лестнице наверх. Мари-Роза, его жена, пошла на кухню приготовить Сирине что-нибудь перекусить. – Судя по тому, что он мне рассказал, большая часть вещей по-прежнему спрятана в подвале. Думаю, лучшие веши все еще находятся там.

Но, насколько понимала Сирина, Пьер не мог спрятать в подвале мебель, поэтому просто невероятно, что ничто из этих удивительных творений, которые она видела вокруг себя, не было повреждено или вывезено.

Наверху располагались четыре прекрасные спальни. Огромная спальня хозяина была отделана сочно-голубым атласом и гладким полированным деревом. Здесь находились красивый шезлонг, уютное и удобное канапе, небольшой стол и камин. Из окна открывался превосходный вид на сад и небольшую часть Парижа, рядом располагалась маленькая студия, которую Брэд иногда использовал как рабочий кабинет, а также гардеробная, отданная в полное распоряжение Сирины. За гардеробной располагалась еще одна спальня, отделанная в красно-розовых тонах, принадлежавшая последней баронессе. Пьер пояснил, что две другие спальни предназначались для гостей. Одна отделана в сочно-зеленых тонах, с картиной, изображавшей сцену охоты, над камином висела целая серия рисунков на ту же тему. Следовавшая за ней спальня была выдержана в серых тонах, с картинами, изображавшими пасторальные сцены.

– Еще выше – чердак, – улыбнулся Пьер, ему нравилось показывать дом.

– Дом просто великолепен, Пьер, – похвалила Сирина. – Не знаю, что и сказать. Он гораздо красивее всего, что мне приходилось видеть до этого в Италии и в Америке. Согласен, Брэд?

Глаза девушки светились восторгом. Пьер подумал, что от одного только взгляда на эту пару на сердце становится легче.

– Я же говорил вам, что ей понравится этот дом, не так ли? – улыбнулся Брэд Пьеру.

– Да, сэр. А теперь не согласится ли мадемуазель пройти вниз в библиотеку… Уверен, Мари-Роза уже приготовила кое-что вкусненькое для вас.

Его предположение оказалось абсолютно верным, в чем они убедились, войдя в библиотеку и обнаружив на столе блюда с сандвичами и небольшими пирожными, рядом стоял высокий кувшин горячего шоколада.

Брэд не мог дождаться, когда же Пьер оставит их наедине. Что тот, кстати, не замедлил сделать. Как только он вышел из комнаты, Брэд тут же обнял Сирину и жадно поцеловал.

– О Господи, мне показалось, что я никогда не останусь с тобой наедине. Девочка моя, как же я скучал без тебя!

– А я без тебя.

Словно молния, Сирину пронзило воспоминание о боли, пережитой в первые дни, проведенные без него. Она крепко прильнула к нему.

– Я так боялась, Брэд… что никогда больше не увижу тебя, что… – Она крепко зажмурилась и поцеловала его в шею. – Никак не могу поверить, что я здесь, с тобой, в этом прекрасном доме… словно это сказочный сон, и я боюсь просыпаться.

Она огляделась вокруг со счастливой улыбкой, и Брэд снова поцеловал ее.

– Если ты проснешься, я буду рядом. Но это не все – к тому времени как ты проснешься, ты будешь моей женой.

– Что? – Сирина с изумлением посмотрела на него. – Так скоро?

– А что? Ты собираешься передумать?

Новоиспеченный подполковник – сразу же после отъезда из Рима Брэд получил повышение в звании – вовсе не выглядел озабоченным, когда взял сандвич, приготовленный для них Мари-Розой, и вновь опустился на кушетку.

– Не говори глупости. Просто я думала, что потребуется больше времени на приготовление. – Она посмотрела на него, озаренная внезапной догадкой, и игривая улыбка заплясала в глазах. – Надо полагать, это означает, что мы поженимся сегодня?

– Более или менее. Наполовину поженимся, если уж быть точным.

– Наполовину? – удивилась Сирина. – То есть ты хочешь сказать, что я буду замужем, а ты нет?

– Ничего подобного, мы оба поженимся, но придется совершить две церемонии: одну гражданскую, в городе, исключительно для официальной регистрации, вторую – на следующий день в любой церкви по твоему выбору. Я, собственно говоря, не настаиваю на церковной церемонии, но подумал, что тебе будет приятно. – Брэд смущенно посмотрел на Сирину. – Нас мог бы обвенчать и армейский капеллан, но тут неподалеку есть чудесная небольшая церквушка, и я подумал… Если хочешь…

Он покраснел как мальчишка. Сирина взяла в свои ладони его лицо и поцеловала.

– Известно ли вам, как сильно я люблю вас, сэр?

– Нет, расскажите.

– Всем сердцем и душой.

– И все? – Он попытался состроить расстроенную физиономию, но у него ничего не получилось. – А как насчет остального?

– У тебя грязные мысли. Остальное будет твоим только после свадьбы.

– Что? – На этот раз Брэд был просто шокирован. – Что ты хочешь сказать?

– Именно то, что ты подумал. Я взойду на алтарь как девственница… относительная!

Сирина озорно усмехнулась, а Брэд разочарованно застонал.

– Ладно… Кстати, а после какой свадьбы? Сегодняшней или той, что будет завтра?

– Разумеется, той, что завтра. У нас в Италии такие же порядки, что и здесь.

Сирина демонстративно манерно и чопорно опустилась на кушетку и бросила на него взгляд поверх края чашки с шоколадом.

Ну, это еще не самая сумасшедшая из твоих выходок.

Брэд решительно взял у нее из рук чашку и, поставив ее на стол, принялся целовать Сирину, поглаживая рукой ногу, поднимаясь все выше.

– Брэд! Прекрати сейчас же!

В этот момент вошел Пьер, вежливо покашливая и намеренно громко захлопывая за собой стеклянные двери. Сирина поправила юбку, рассерженно глядя на улыбавшегося Брэда.

– Да, Пьер?

– Машина подана, сэр.

Брэд нежно посмотрел на Сирину.

– Дорогая, это первый раунд. Не хочешь ли ты подняться на несколько минут наверх и привести себя в порядок перед отъездом?

– Что? Уже?! – Внезапно Сирину охватила паника. – Но ведь я только что с поезда. Я так ужасно выгляжу!

– Только не для меня.

Сирина поспешно направилась к двери. На пороге она обернулась и рассеянно посмотрела на Брэда.

– Сейчас вернусь. Не уезжай без меня.

Уже скрывшись в розовом мраморном зале, Сирина услышала громкий смех Брэда. Оставшись один, он прислушался – до него донесся звук ее торопливых шагов вверх по лестнице. Ему показалось, что прошла вечность, хотя Сирина отсутствовала всего десять минут. Когда она вернулась, то выглядела как настоящая невеста. Неделю назад в Риме Марчелла сшила ей простое платье из белой шерсти с широкими плечами, с простым круглым воротником, короткими рукавами, сильно приталенное и со свободно развевающейся юбкой. Ткань была отличной, Марчелла купила ее на свои сбережения, собранные за последние несколько месяцев, в подарок Сирине. Она попросила ее надеть это платье на свадьбу. И вот теперь, неторопливо спускаясь по лестнице, с волосами, убранными в узел, завязанный в форме восьмерки, с сияющими глазами, в красивом, отлично сшитом платье, она выглядела как самая что ни на есть принцесса. Она держалась очень прямо, и, когда приблизилась вплотную, Брэд увидел на шее единственную нитку жемчуга и такие же жемчужные сережки в ушах. Сирина повернулась к нему, и он поцеловал ее в губы.

– Ты великолепна, Сирина.

Она улыбнулась ему, на мгновение подумав, что у нее могла бы быть такая же свадьба, как те, на которые она ходила с родителями много лет назад. Прекрасные дамы величаво скользили по мраморным лестницам в платьях, напоминавших белые облака, отделанных разноцветными лентами, за ними на многие ярды стелился длинный шлейф из белого атласа. Но тогда были другие времена. Сегодня пришел день ее свадьбы, и она не сомневалась, что испытывала те же чувства, что и другие невесты. Как все странно! Только сегодня утром она ехала в поезде и понятия не имела, что этот день – день ее свадьбы. Она знала, что свадьба скоро, но не через четыре же часа после приезда! Счастливыми глазами девушка посмотрела на Брэда, и он потянулся за коричневым пальто, которое она несла в руке наперевес. Тут внезапно вперед скромно вышел Пьер и сказал:

– Нет, подполковник… нет.

– Нет? Что значит нет? Что-то не так?

– Да, – решительно покачал головой старый мажордом. Он поднял палец вверх, как дирижер симфонического оркестра, и обратился к ним обоим: – Пожалуйста, подождите. Одну минуту. Я сейчас вернусь.

Он исчез, и стук его башмаков подсказал им, что он направился куда-то вниз. Брэд недоумевающе пожал плечами, не понимая, что происходит, в то время как сердце Сирины учащенно забилось от возбуждения. Через полчаса она станет миссис Брэдфорд Джервис Фуллертон.

– Не могу поверить! – Она хихикнула и улыбнулась, совсем как маленькая девчонка.

– Во что, любимая? – Он бросил взгляд на часы, надеясь, что они не опоздают из-за Пьера.

Сирина казалась совершенно беззаботной.

– Не могу поверить, что мы сейчас поженимся. Все это как в сказке… – Но вдруг став серьезной, Сирина спросила: – Твои родители знают?

– Разумеется.

Ответ прозвучал слишком поспешно, и Сирина взглянула на Брэда с подозрением.

– Брэд?!

– Да?

– Ты говоришь мне правду?

– Конечно.

Сирина присела на одну из бархатных банкеток.

– Что они сказали?

– Поздравили. – Он усмехнулся, искоса посмотрев на нее, и она в ответ состроила ему рожицу.

– Ты невыносим! Я серьезно. Они рассердились?

– Конечно, нет. Обрадовались. Но гораздо важнее другое… Это то, что я счастлив. Разве этого недостаточно?

Она поднялась и поцеловала его снова.

– Конечно, достаточно.

И именно в этот миг вернулся Пьер, задыхаясь от возбуждения и быстрой ходьбы, а следом за ним Мари-Роза, несшая большой шелковый чехол. Пьер забрал у нее из рук чехол, высоко поднял и расстегнул молнию, вынимая великолепную темно-коричневую соболиную шубу. Сирина ошеломленно смотрела на нее, лишившись слов, не понимая, для чего эта шуба здесь.

– Мадемуазель… Принцесса… – Пьер, сияя, смотрел на нее с торжественным видом. – Эта соболиная шуба принадлежала последней баронессе, и мы хранили ее вместе с другими ценными вещами барона в подвале, в закрытой комнате, все эти годы. Нам кажется, было бы вполне уместно… Нам хотелось бы, чтобы вы надели ее сегодня и завтра, когда отправитесь в церковь.

Улыбаясь, он протянул ей шубу. Сирину била дрожь. Из-за спины мужа Мари-Роза мягко добавила:

– Она будет замечательно смотреться с вашим белым платьем.

– Но она такая дорогая… Соболь… Боже мой… Я не могу… – Сирина беспомощно повернулась к своему жениху. – Брэд… я…

Но Брэд лишь обменялся продолжительным взглядом с Пьером, и потрепанное коричневое пальтецо упало бесформенной кучкой на банкетку. В конце концов, она принцесса и скоро станет его женой. Что плохого в том, что она наденет эту шубу пару раз?

– Давай, дорогая. Почему бы тебе не надеть ее? Пьер абсолютно прав. Отличная шуба. – Он нежно улыбнулся, глядя на невесту.

– Но, Брэд… – Сирина стала пунцовой, частично от неловкости, частично от возбуждения.

Чтобы не тратить время на уговоры, Брэд взял шубу из рук мажордома и набросил ей на плечи. Шуба подошла великолепно, рукава оказались нужной длины, и сама шуба была сшита примерно в таком же фасоне, что и платье, только вместо воротника у нее был огромный капюшон, который Сирина накинула на голову. Она выглядела как принцесса из сказки. Брэд, не выдержав, склонился к ней и поцеловал. Пьер и Мари-Роза смотрели на Сирину с восхищением.

– Удачи, мадемуазель. – Пьер шагнул вперед пожать ей руку, но Сирина, поддавшись охватившему ее порыву, наклонилась и поцеловала старика в щеку.

– Спасибо. – Сирина едва могла говорить, настолько была потрясена: нужно быть необыкновенными людьми, чтобы совершать подобные жесты доверия и щедрости. В определенном смысле это был для нее свадебный подарок, и она чувствовала себя потрясенной. Мари-Роза тоже подошла к ней, и женщины обнялись. Мари-Роза расцеловала Сирину в обе щеки.

Когда они подъехали к зданию муниципалитета, расположенному в конце улицы де Риволи, и, держась за руки, взошли по ступеням, Сирина заметила, как несколько человек повернулись и проводили их восторженными взглядами. Они торжественно вошли в холл, украшенный зеркалами и золотом, и остановились перед дверью кабинета. Брэд вынул из кармана пакет документов и вручил молодой женщине, которая, казалось, была в курсе всего происходящего. Мгновение спустя женщина выглянула из-за двери, и Сирина с Брэдом проследовали за ней. За дверью их встретил клерк, который попросил расписаться в огромного размера книге. Он еще раз просмотрел документы, проверил паспорта, поставил печать на несколько документов. Затем обошел вокруг стола, мимолетным движением поправив очки и галстук, поднял правую руку, словно собирался дать клятву. Он произнес несколько банальных фраз по-французски, потом протянул потрепанную Библию Сирине, попросив ее повторить за ним несколько фраз, что она и сделала, широко раскрыв зеленые глаза и побледнев. Сердце ее бешено колотилось. Затем настала очередь Брэда. Через несколько секунд процедура бракосочетания закончилась. Клерк обошел вокруг стола и вновь уселся на свое место.

– Можете идти. Примите мои поздравления.

Он выглядел совершенно буднично. Брэд и Сирина удивленно посмотрели друг на друга.

– Как, уже все? – переспросил Брэд.

– Да. – Клерк посмотрел на них так, словно перед ним стояли сумасшедшие. – Вы женаты.

Они двигались словно во сне, держась за руки все время по дороге домой, где их поджидало шампанское, приготовленное для них Мари-Розой и Пьером.

Брэд поднял бокал и с нежной улыбкой посмотрел на жену.

– Итак, миссис Фуллертон, как вы думаете, пора отправляться в постель?

Глаза Брэда таинственно горели, и Сирина покачала головой с выражением удивления и сожаления в глазах:

– Уже? В нашу свадебную ночь? Разве мы не будем бодрствовать всю ночь, не отправимся на танцы или еще куда-нибудь?

– Ты действительно хочешь этого?

Они улыбнулись друг другу, и она медленно покачала головой:

– Нет, я только хочу быть с тобой… всю оставшуюся жизнь.

– И ты будешь, любимая, будешь.

Это было обещание безопасности и защиты, которое, она знала, он сдержит. Брэд подхватил Сирину на руки и, пройдя с ней через гостиную к широкой лестнице, внес на руках в спальню, Где осторожно опустил на кровать.

– Брэд… – нежно прошептала Сирина, и руки ее устремились ему под рубаху, затем, замедлив движение, расстегнули брюки, и она нащупала нетерпеливую изголодавшуюся плоть.

– Я люблю тебя, дорогая.

– О Брэд!

– Ты позволишь мне?

Отстранившись на мгновение, он принялся снимать с нее белое платье.

– О, дорогая, я так хочу тебя…

Огонь в камине ярко пылал, за окном шел снег… Их руки и губы сразу же нашли друг друга. Ее тело жадно устремилось к нему, и он нежно взял ее, полностью, упиваясь сознанием того, что отныне она его жена.

Глава 14

Свадебная церемония, состоявшаяся на следующее утро в небольшой англиканской церкви, была краткой и чудесной. Сирина надела то же самое платье, что и накануне, но Мари-Роза каким-то чудом раздобыла для нее букет белых роз, и она держала его в руке, когда шла к алтарю в соболиной шубе с наброшенным капюшоном, скрывавшим ее золотистые волосы. Она была необыкновенно красива, когда повернулась к Брэду и повторила слова брачного обета. Зимнее солнце проникало сквозь стрельчатые окна, и старый маленький священник, с улыбкой глядя на молодую пару, благословил их и объявил мужем и женой. Мари-Роза и Пьер исполняли роль почетных свидетельницы и свидетеля. Брэд провел в Париже слишком мало времени и не успел завести близких знакомств, к тому же ему хотелось, чтобы церемония прошла частным образом. В период рождественских торжеств, которые будут отмечаться по всему Парижу, он будет представлять Сирину уже как супругу.

– Итак, миссис Фуллертон, вы ощущаете себя теперь замужней женщиной?

Он улыбался ей, держа за руку во время короткой поездки до дома. Пьер и Мари-Роза сидели на переднем сиденье рядом с водителем.

– Да. В два раза сильнее, чем вчера.

Как необычно осознавать, что прошло менее двадцати четырех часов после приезда в Париж – и вот теперь она уже жена Брэда. Сирина вспомнила о Марчелле, и ей захотелось рассказать доброй женщине обо всем. Она дала себе обещание в тот же вечер написать ей письмо.

– Ты счастлива, дорогая?

– Очень. А вы, подполковник?

Сирина нежно улыбнулась мужу. Повернувшись, он поцеловал ее в губы. Ее прекрасное лицо почти полностью скрывал соболиный капюшон, а глаза как изумруды светились в сумраке зимнего света.

– Никогда не был счастливее. В один из ближайших дней устроим свадебное путешествие, обещаю.

Однако пребывание Брэда в Париже было еще достаточно непродолжительным, и он не мог просить командование о длительном увольнении. Сирина не особенно волновалась на этот счет. Каждый момент вместе был для нее как медовый месяц. Рядом с Брэдом она чувствовала себя невероятно счастливой и ничего более не желала.

– Может быть, на Рождество мы сможем выбраться за город на денек.

Он мечтательно посмотрел на нее. На самом деле ему никуда не хотелось ехать. Ему хотелось всю следующую неделю провести вместе с ней в постели, занимаясь любовью. Посмотрев на него, Сирина хихикнула, словно прочла его сокровенные мысли.

– Что тут смешного?

– Ты… – Она наклонилась к нему и прошептала в самое ухо: – Не верю ни единому твоему слову. Не думаю, чтобы ты вообще вывез меня за город. Это самый настоящий заговор, цель которого – держать меня под замком в спальне.

– Как ты догадалась? – прошептал Брэд. – Кто тебе это сказал?

– Ты! – Сирина вновь рассмеялась. Затем расправила шубу на коленях и взглянула на него серьезно. – Мне нужно сделать кое-какие подарки к Рождеству.

– Сегодня? В день нашей свадьбы? – Он был поражен.

– Сегодня или завтра. Другого времени нет.

– А что буду делать я?

– Можешь пойти со мной. – Она счастливо улыбнулась и, вновь понизив голос, добавила: – Мне хочется купить что-нибудь для них. – Она указала глазами на Мари-Розу и Пьера, увлеченно беседовавших с водителем. Брэд согласно кивнул:

– Отличная мысль. – Он посмотрел на часы и нахмурил брови. – После ленча хочу позвонить родителям.

Сирина молча кивнула. Она нервничала, но понимала, что рано или поздно придется с ними встретиться, и, возможно, встреча пройдет гораздо легче, если перед этим она раз-другой пообщается с ними по телефону. Но всякий раз, когда Сирина думала о родителях Брэда, в памяти всплывал образ Пэтти Азертон и слова, что были сказаны ею в тот день в порыве гнева на балконе, выходившем в сад: «…Ты и какая-то чертова маленькая итальянка-прислуга… твоя итальянская шлюха…» Сирина содрогнулась и поморщилась, когда в памяти вновь всплыли эти мерзкие слова. Заметив ее волнение, Брэд взял жену за руку.

– Тебе незачем волноваться, Сирина. Они полюбят тебя. К тому же гораздо важнее, что я люблю тебя. И потом, – он сам себе улыбнулся, подумав о своей семье, – есть еще два моих брата. Они тебе понравятся. Особенно Тэдди.

– Младший? – Сирина смотрела на мужа счастливыми глазами, в который раз пытаясь забыть слова, брошенные Пэтти. Может быть, его братья в конце концов полюбят ее.

– Да, Тэдди наш младший. Грег средний… – Глаза Брэда на миг затуманились. – Грег он… понимаешь, он другой. Он тише остальных… не знаю, может быть, больше похож на отца. Он относится к типу, который идет своим путем, но, что странно, на него можно довольно легко влиять, не то что на меня или на Тэдди. Мы с младшим братом более упрямы. Впрочем, если Грег по-настоящему втемяшет что-нибудь себе в голову, то становится упрямым как чертов мул. – Брэд посмотрел на жену с воодушевлением. – А вот Тэдди… Это наш домашний гений, чертенок, эльф. Он гораздо скромнее нас, вместе взятых, и обладает большими творческими способностями. У Тэдди есть душа и чувство юмора, мудрость и приятная внешность.

– Погоди, может, я заполучила не того брата?

Брэд посмотрел на нее совершенно серьезно.

– Вполне возможно. И он гораздо больше подходит тебе по возрасту, чем я, Сирина…

Было совершенно очевидно, что между братьями существовала тесная нежная связь, затрагивавшая самые сокровенные душевные струны.

– Знаешь, после окончания Принстона он сказал, что собирается поступить в медицинский институт, и будь я проклят, если он не поступит! Из него должен получиться потрясающий врач!

Брэд вновь посмотрел на жену и широко улыбнулся. Сирина наклонилась и нежно поцеловала его.

Вернувшись домой на авеню Гочи, они открыли еще одну бутылку шампанского и распили ее вместе с Мари-Розой и Пьером. После этого пожилая пара отправилась вниз готовить ленч, а Брэд и Сирина поднялись наверх отпраздновать свой медовый месяц, и когда Мари-Роза час спустя позвонила им, приглашая к столу, им ужасно не хотелось одеваться и спускаться вниз.

На этот раз Сирина надела серые юбку и свитер и свою единственную нитку жемчуга. Выйдя из ванной, Брэд отметил, что ее костюм был весьма строг.

– Что случилось с белым платьем?

Оно ему нравилось – в нем она выглядела такой тонкой и такой очаровательной. Серый же цвет казался несколько неуместным для такого радостного дня. Но эта юбка была самой лучшей из всего ее гардероба, да и свитер был из кашемирской шерсти. У Сирины практически не было никаких нарядов, за исключением того, что она привезла с собой из монастыря, и того, что купила за время работы во дворце. Она понимала, что придется основательно обновить гардероб, и планировала потратить на одежду кое-что из оставшихся у нее денег. Ей не хотелось позорить мужа некрасивой одеждой, составлявшей основную часть ее гардероба.

– Не волнуйся. Я куплю себе что-нибудь новенькое. – Сирина почувствовала себя неловко. – Это… это очень отвратительно?

Посмотрев в зеркало, она поняла, насколько тускл и бесцветен ее наряд, но другого у нее просто не было. Сирина смущенно покраснела. Брэд обнял ее.

– Я буду любить тебя, даже если ты завернешься в одеяло! Ничто из того, что на тебе, не может смотреться отвратительно. Просто в белом платье и в соболях ты выглядела более привлекательной… Почему бы нам не отправиться по магазинам сегодня же и не купить тебе что-нибудь из одежды? Пусть это будет моим рождественским подарком.

Прежде чем Сирина успела возразить, Брэд обнял ее за плечи и повел вниз, где они уселись за стол, на котором их поджидал роскошный ленч. Он состоял из великолепного домашнего овощного супа со сметаной, очень вкусного пате со свежеиспеченным хлебом, восхитительных жареных маленьких голубей, очищенных артишоков, которые особенно любил Брэд, замечательного салата и груш, которые Мари-Роза приберегла специально для этого торжественного ленча. На десерт она приготовила шоколадное суфле с ванильной глазурью и взбитыми сливками.

– Боже милостивый, да я не в силах двинуться с места! – Сирина с удивлением и благодарностью смотрела на Мари-Розу и Пьера. – Никогда в жизни я не ела столько вкусного.

– Да… Все великолепно. – Брэд умиротворенно поглядел на Пьера, который предложил ему немного бренди и сигару.

С явным сожалением Брэд отказался от того и другого.

Когда Пьер и Мари-Роза оставили их одних, Брэд встал из-за стола и потянулся в теплых лучах зимнего солнца, струившегося сквозь высокие французские окна, затем подошел к жене и нежно обнял ее. Она запрокинула голову и посмотрела на него:

– Привет, любовь моя. Ты так же счастлив, как и я?

– Гораздо счастливее. И гораздо толще. Господи, после такого ленча я не смогу влезть в мундир!

– Хорошо, что я не надела белое платье, а то бы оно лопнуло и разлетелось на лоскутки. – Сирина рассмеялась, представив, как это выглядело бы со стороны. – Мне так не хочется отправляться по магазинам, но придется.

– Сначала, – Брэд посмотрел на часы, – мы должны позвонить моим родителям. Может быть, придется подождать, пока дозвонимся, но это очень важно. Я хочу представить им свою жену.

Поцеловав Сирину, он вместе с ней прошел в библиотеку, где подошел к телефону, стоявшему на столе, набрал номер оператора и на ломаном французском назвал номер нью-йоркского телефона.

– Хочешь, я помогу тебе? – шепнула ему Сирина, и он также шепотом ответил:

– Мне чертовски приятно, что могу говорить на французском. Брэд отдавал себе отчет в том, что его французский был более чем скромным, тогда как Сирина свободно им владела. Тем не менее, он успешно справился со своей задачей и мгновение спустя, выдав оператору всю необходимую информацию, положил трубку.

Перед ленчем Пьер разжег огонь в камине, и теперь он разгорелся, озорно потрескивая. Брэд сел перед камином и поманил к себе Сирину. Она села рядом и взволнованно взяла его за руку. Он нежно погладил волосы жены, надеясь, что это успокоит ее.

– Они очень рассердятся, Брэд?

– Нет, удивятся, может быть. – Он не сводил глаз с огня. В этот момент он думал о матери.

– Но ведь ты мне сказал, что они уже знают о свадьбе.

– Да, я так сказал.

Повернувшись, он спокойно посмотрел в глаза жены. В такие моменты Сирина чувствовала его силу, его уверенность в себе. Брэд был абсолютно уверен в том, что делал. Именно эта черта позволила ему далеко продвинуться по службе и неплохо помогала в жизни. Когда он учился в Принстоне, то был там капитаном футбольной команды и руководил ею с той же спокойной уверенностью. Все прислушивались к его словам, как внутри команды, так и вне ее. Вот и теперь его уверенность успокоила Сирину.

– Да, я сказал тебе, Сирина, будто известил их. Но я этого не сделал. Это было совершенно ни к чему. Это мое решение, наше решение. Я хотел подождать, пока мы с тобой поженимся.

– Но почему?

Ее поразило, что он обманул ее накануне свадьбы. Глубоко вздохнув, Брэд посмотрел в огонь, затем перевел взгляд на жену.

– Потому что моя мать очень сильная и волевая женщина, Сирина. Ей хочется, чтобы все было так, как того хочет она, и не иначе. Временами ей кажется, будто она единственная знает, что и как лучше для других. Но так бывает не всегда. Если б она могла, то всегда принимала бы все решения за нас. Я никогда не позволял ей делать этого. Отец же, наоборот, уступал практически всегда. И должен признать, она чертовски неплохо направляла его. Но это не для меня, пойми, Сирина, не для меня.

Казалось, беседуя с ней, он переоценивал и заново обдумывал всю свою прошлую жизнь.

– Я подумал, что если бы я предварительно позвонил ей, то она могла бы вмешаться, могла бы прилететь сюда и сначала познакомиться с тобой, да и вообще, Бог ее знает, могла бы заявить, что я совращаю младенца. Но главное – я не хотел расстраивать тебя. Тебе и так пришлось пережить очень много тягостных испытаний, и мне не хотелось увеличивать их перечень. Именно поэтому я решил, что нам с тобой следует строить свою жизнь самостоятельно и, только когда все станет свершившимся фактом, сообщить ей о свадьбе. – Немного помолчав, он спросил: – Ты прощаешь меня?

– Думаю, да.

Да, он говорил разумно, однако беспокойство не покинуло ее глаз.

– Но вдруг она разозлится и невзлюбит меня?

– Ну что ты, любимая. Разве можно тебя невзлюбить? Нужно быть совсем сумасшедшей. А моя мать все что угодно, но только не это.

Затем, словно дожидаясь этого момента, зазвонил телефон. Голос французской телефонистки сообщил, что она дозвонилась до Нью-Йорка. На другом конце линии раздался голос нью-йоркского оператора, готового соединить с нужным абонентом. Брэд насчитал три гудка, затем трубку снял младший брат. Он ответил сначала оператору, а затем радостно закричал в трубку, перекрывая треск разрядов:

– Как, черт тебя подери, ты там поживаешь, старина? Господи, как Париж? Как бы мне хотелось побывать там!

– И не думай. Как школа?

– Как всегда. Надоела до чертиков. Но я уже почти отучился, слава Богу, и в сентябре уже пойду в Стенфордский медицинский институт.

Тэдди радовался, как восторженный школьник, и Брэд усмехнулся:

– Потрясающе, парень. Эй, слушай, ма далеко там?

Брэд редко просил позвать к телефону отца. На протяжении тридцати лет отец держался в семье незаметно. У него было много общего со средним сыном. Но он был более предприимчивым, чем Грег, он даже проработал один срок в сенате, но попал туда благодаря престижу и положению семьи, хорошим связям и деньгам, потраченным на избирательную кампанию, а отнюдь не личному обаянию. По правде говоря, политикой должна была заняться Маргарет Фуллертон. Брэд, бывало, подтрунивал над матерью, говоря, что ей следовало бы стать первой женщиной-президентом. Возможно, она и подумывала об этом, но решила двигать мужа, используя свои связи в кругу влиятельных матрон, среди которых вращалась Элеонора Рузвельт.

– Сейчас позову… Ты в порядке, Брэд?

– Великолепно. Как там все? Грег? Отец?

– Грег несколько недель назад уволился в запас.

Но в этом не было ничего потрясающего, ибо дело давно шло к этому. Всю войну Грег просидел за конторским столом в форте Дике, штат Нью-Джерси, проводя выходные в кругу семьи, а летние месяцы на курорте в Саутгемптоне. От всего этого он испытывал невыносимые муки, о чем в конце концов и поведал младшему брату. Но поскольку Брэд почти сразу же отправился за моря и несколько раз получал назначения в опасные регионы боевых действий, родители нажали на все мыслимые пружины, чтобы не подвергать опасности жизнь второго сына. Так что Грег провел войну в Нью-Джерси в полной безопасности. А Тэдди, разумеется, с 1941 года учился в колледже с явным намерением записаться в армию сразу же после его окончания.

– Что он теперь собирается делать?

– Почему бы тебе самому не спросить у него? – произнес Тэдди с едва заметным колебанием и добавил: – Отец собирается пристроить его в юридическую фирму. Как твои дела, Брэд? Ты когда-нибудь вернешься домой?

– Непременно. Но пока на этот счет у меня нет никакой информации.

– Скажи, ты готов вернуться домой? – В голосе Тэдди прозвучала странная нотка, и Брэду внезапно захотелось узнать, что тому известно.

– Может быть, и нет. Здесь чертовски хорошо, Тэд. Послушай, если я пробуду здесь до весны, почему бы тебе не приехать сюда, в гости к нам? То есть ко мне?.. – поспешно поправился он, бросив быстрый взгляд на Сирину, сидевшую по другую сторону стола.

– Полагаешь, что все еще будешь в Европе? – В голосе Тэдди прозвучало разочарование. – Неужели ты не хочешь выкарабкиваться оттуда, а, Брэд?

Последовала небольшая пауза.

– Не знаю, Тэд. Мне нравится армия. Никогда не думал, что понравится. Но теперь мне кажется, это то, что мне нужно. И… – Брэд с нежностью посмотрел на Сирину, ему так хотелось рассказать о ней Тэдди, но он понимал, что сначала следует сообщить новость матери. – Послушай, мы поговорим с тобой чуть позже. Позови мать, Тэд. И слушай, – сказал Брэд, немного подумав, – не говори им ничего. Мать разбушуется, когда я скажу ей, что остаюсь в армии.

– Брэд… – В голосе брата зазвучала странная нота. – Мне кажется, она уже знает… – Казалось, он о чем-то хотел предупредить старшего брата.

– Что-то случилось? – Брэд невольно напрягся.

– Нет, – поспешно ответил Тэдди, – пойду позову мать.

Маргарет Фуллертон завтракала вместе с Грегом и Пэтти Азертон в столовой. Когда в дверях показался Тэд и торопливо подал знак матери, она быстро поднялась с места, обеспокоено нахмурясь.

– Что-нибудь случилось, Тэд?

– Нет, мам, Брэд на проводе. Он хочет пожелать нам счастливого Рождества…

Маргарет взяла трубку и, проведя рукой по седым волосам, опустилась в кресло у телефонного столика. На ней был элегантный костюм от Диора, подчеркивавший ее по-прежнему стройную моложавую фигуру. Ей исполнилось пятьдесят восемь, но выглядела она гораздо моложе. У нее были такие же серо-голубые глаза, как у Брэда, почти такие же черты лица. Но на лице Маргарет словно застыла внутренняя напряженность. Возникало ощущение, что она постоянно к чему-то прислушивается, к чему-то нечеловеческому, неземному, чему-то доступному и слышимому только ей одной. Маргарет Фуллертон относилась к той категории женщин, с которыми говорить и обращаться следовало с особой осторожностью и осмотрительностью, чтобы, не дай Бог, не вывести ее из себя, или же «не завести», как говорили в семье.

– Не заводите мать, парни, – постоянно напоминал им отец. А чтобы не заводить ее самому, он предпочитал не разговаривать с ней вовсе и всегда согласно кивал головой. Когда братья были моложе, им нравилось копировать отца. Так Брэд, например, достиг подлинного совершенства в имитации отцовского нечленораздельного и почти механического «умммммммммммм…».

– Привет, ма. Как дела в Нью-Йорке?

– Интересно, очень интересно. Вчера на завтрак приходила Элеонора… – Брэд знал, что мать имеет в виду Элеонору Рузвельт. – Политический климат сильно меняется. Для нее наступили трудные времена, всем нам нелегко. После войны проводится множество реорганизаций. Но тебе это, должно быть, неинтересно… Брэд, дорогой, как ты там?

Последние слова она произнесла таким тоном, что лет десять назад, пожалуй, заставила бы его крайне разволноваться. Но Брэд перестал бояться матери еще тогда, когда отказался от работы в Вашингтоне и по своему разумению переехал в Питсбург. Она крайне не одобряла этого шага, и тогда впервые в жизни он решил, что ее неодобрение никоим образом не должно ничего менять в его планах.

– С тобой все в порядке, дорогой? Здоров? Счастлив? Едешь домой?

– «Да» на первые три, и боюсь, что «нет» на четвертый вопрос. По крайней мере, пока не похоже, чтобы меня собирались перевести в Штаты. Со мной все в порядке, все просто отлично.

Он увидел устремленные на него глаза Сирины и понял, что страх перед матерью еще сидит в нем. Но на этот раз он должен выстоять, и не только ради себя, но и ради Сирины. Эта мысль прибавила ему смелости, и он ринулся вперед.

– У меня для тебя хорошие новости.

– Очередное повышение по службе, Брэд? – Голос ее звучал удовлетворенно. Хоть ей и не нравилось, что сын служит в армии, его быстрое продвижение по служебной лестнице льстило самолюбию Маргарет.

– Не только…

Брэд сглотнул подкативший комок, внезапно поняв, что сделал ошибку. Сирина была абсолютно права. Следовало позвонить домой до свадьбы. Господи, подумать только, сообщить ей об этом, когда все уже кончено! Брэд почувствовал, как на лбу выступила испарина, и молил Бога, чтобы Сирина ее не заметила.

– Просто я женился.

Ему хотелось закрыть глаза и глотнуть свежего воздуха, но он не мог, не мог, видя эти ждущие доверчивые глаза, устремленные на него. Вместо этого он улыбнулся Сирине и показал, что все идет отлично…

– Ты что? Ты шутишь?!

Брэд уловил сдерживаемую ярость в голосе матери. По тону ее голоса он ясно представил себе напряжение, проступившее у нее на лице. Он почти ясно видел ее тонкую, чуть ли не костлявую руку с тяжелыми бриллиантовыми перстнями, крепко сжавшую телефонную трубку.

– Что такое ты говоришь?

– Я говорю тебе о прекрасной молодой даме, с которой познакомился в Риме. Мы обвенчались с ней сегодня утром.

Брэд ждал. На другом конце линии висела бесконечная тишина.

– Есть ли какая-нибудь веская причина, заставившая тебя держать все это в секрете, Брэд? – наконецпроизнесла мать.

– Нет, просто мне захотелось преподнести сюрприз.

Ледяным голосом мать высказала догадку:

– Полагаю, она беременна.

Лицо Брэда налилось кровью. Ничего не переменилось. Какими бы взрослыми они ни стали, она обходилась с ними по-прежнему – как с непослушными, маленькими, глупыми щенками. Именно это заставило его уйти из дома много лет назад. Он имел склонность постоянно забывать об этом, но теперь понял, что ничего, в сущности, не изменилось.

– Нет, ты ошибаешься. – Ради Сирины он продолжал вести разговор, словно ничего не случилось, словно все шло отлично. – Ее зовут Сирина, она очень красивая блондинка. – Брэд чувствовал себя глупцом, говоря это, больше всего на свете ему хотелось отшвырнуть от себя эту телефонную трубку. – И мы очень счастливы.

– Восхитительно! – Телефон выстреливал слова, словно пули. – Ждешь аплодисментов? Это та самая девка, о которой мне рассказывала Пэтти в ноябре? – Тон, которым мать произнесла эту тираду, вполне мог бы сокрушить мрамор. – Припоминаю, будто она упоминала, что девчонка работала служанкой в доме, где ты жил. Или это уже другая?

«По какому праву ты допрашиваешь, черт бы тебя побрал?!» Брэду так и хотелось прикрикнуть на мать, но он сдержался и изо всех сил старался не рассердиться.

– Не думаю, что хотел бы сейчас обсуждать с тобой этот вопрос. Уверен, что, когда Пэтти находилась в Риме, она восприняла все в превратном свете…

– Почему? – перебила его мать. – Потому что она разорвала помолвку?

– Что такое? Она сама сказала тебе об этом?

– А разве дело обстоит не так?

– Не совсем. Я ей пояснил, что ситуация изменилась, и я сам выразил желание разорвать помолвку.

– Как раз наоборот, судя по тому, что я слышала, – ледяным тоном заявила Маргарет Фуллертон. – Пэтти сказала, что у тебя роман со служанкой, что она тебя с ней застукала, вернула тебе обручальное кольцо и уехала обратно.

– Отличная душещипательная история, ма. Единственная загвоздка – это то, что в ней нет ни капли правды. Правда лишь то, что Сирина работала в этом дворце. До войны он принадлежал ее родителям. Однако ее отец был среди аристократов, выступивших против Муссолини. Родителей Сирины убили в самом начале войны. Это длинная история, и не буду сейчас вдаваться в подробности. Она принцесса по происхождению, войну провела в монастыре в Штатах, и когда прошлым летом вернулась в Италию, то оказалось, что вся ее семья погибла и у нее никого не осталось. Она вернулась в Италию взглянуть на родной дом, и ее приютила у себя одна из бывших служанок. Она пережила суровое время, мама. – Брэд улыбнулся, глядя на Сирину. – Но теперь все позади…

– Как очаровательно. Маленькая подружка. Военная невеста. – Эти слова были сказаны ядовитым тоном. – Мой дорогой мальчик, имеешь ли ты представление, как много людей без роду без племени бродит по Европе, выдавая себя за принцев, герцогов, графов? Боже мой, даже здесь, в Америке, полным-полно таких проходимцев. В клубе отца, к примеру, есть привратник, который заявляет, будто он русский граф. Может быть, – произнесла мать елейным голосом, – тебе следовало бы познакомить свою невесту с ним. Уверена, он был бы ей более подходящей парой, чем ты.

– Как ты можешь! – Глаза Брэда вспыхнули недобрым блеском. – Я позвонил сообщить тебе новость. Вот и все. Думаю, мы достаточно поговорили.

Краем глаза он видел наполненные слезами глаза Сирины. Она отлично понимала, что происходит, и у нее разрывалось сердце. Брэду хотелось, чтобы жена его была счастлива, и его мало волновало, что скажет мать.

– До свидания, мама. Скоро позвоню тебе. Мать так и не поздравила их.

– Прежде чем ты положишь трубку, может быть, захочешь узнать, что только что состоялась помолвка твоего брата Грега.

– Неужели? С кем? – Честно говоря, сейчас это его ничуть не интересовало. Поведение матери и ее реакция на известие о его женитьбе на Сирине буквально вывели его из себя. Одно показалось странным – это то, что Тэд ни словом не обмолвился о помолвке Грега.

– Он помолвлен с Пэтти, – сообщила мать почти радостно.

– Азертон? – Брэд остолбенел.

– Да, Пэтти Азертон. Я не писала тебе, так как не была уверена до конца и к тому же не хотела причинять тебе ненужной боли.

Вот дерьмо! Ей хотелось нанести удар побольнее. Брэд отлично знал свою мать.

– Она начала встречаться с ним почти сразу же после возвращения из Рима.

– Потрясающе… – Брэд удивился, до чего же ловкой и хитрой оказалась эта маленькая сучка Пэтти. По крайней мере, на этот раз в качестве жертвы она избрала наиболее подходящего из братьев. Грег будет выполнять все, что она захочет. Она сделала правильный для себя выбор. Однако Брэд сомневался, что она сумеет сломить его брата. Хотелось надеяться, что такое не случится. – Когда намечена свадьба?

– В июне. Как раз накануне его тридцатилетия.

До чего трогательно. Пэтти будет двадцать четыре – само совершенство, а не невеста в белом платье. От этой картины ему внезапно сделалось плохо. Он отчетливо представил, как эта сука пожирает его брата.

– Уверена, тебе будет нелегко, Брэд. Но мне кажется, тебе следует приехать.

– Конечно. Мне бы не хотелось пропустить этот спектакль.

Теперь он чувствовал себя более или менее в своей тарелке, однако не забывал о поразительном коварстве и мастерстве матери по части интриг.

– Ты можешь оставить свою маленькую военную невесту дома?

– Нет, мама. Вот тогда мы все и увидимся, а теперь счастливого Рождества. Не буду беспокоить Грега, передай ему мои наилучшие поздравления.

Брэду не хотелось разговаривать с Грегом. Между ними никогда не было близости, теперь тем более. Вдобавок ко всему ему было не по себе от откровенно неприязненного отношения матери к Сирине. Ему хотелось любой ценой отойти от телефона. Он сожалел, что Сирина сидела рядом, пока он говорил с матерью. Ему хотелось бы высказать матери все, что он о ней думает. Но видимо, придется сделать это в письме, и не откладывая.

– Грег в столовой с Пэтти. Мы как раз заканчивали завтракать, когда ты позвонил. Сегодня Пэтти пришла пораньше… Они собираются к Тиффани выбрать кольцо.

– Великолепно.

– А ведь это вполне мог бы быть ты, Брэд.

– Рад, что это не так.

Повисла напряженная тишина.

– А мне бы хотелось, чтобы случилось именно так!

– Уверен, ты изменишь свое мнение, когда познакомишься с Сириной.

Последовала очередная пауза.

– Я, как правило, не общаюсь со слугами, – высокомерно заявила мать.

Брэд готов был взорваться, услышав ее слова, но знал, что не имеет права, прежде всего ради своей Сирины.

– Ты просто глупец, Брэд, – продолжала мать. – Тебе должно быть стыдно. Ты только посмотри, что ты сделал со своей жизнью! Хочется плакать, глядя на то, от чего ты отказываешься. Неужели ты рассчитываешь добиться хоть маломальского успеха в политике с такой-то женой? Да она же обыкновенная проститутка, выдающая себя за принцессу! Пэтти сказала, что она выглядит как побирушка.

– У тебя будет возможность самой составить о ней мнение. Она в десять раз больше леди, чем Пэтти, которая многие годы отдавалась бесплатно! – Брэд начал терять сдержанность и выходить из себя.

– Как смеешь ты говорить подобную гнусность про невесту своего брата?!

– В таком случае и ты… – Голос Брэда буквально протаранил телефон, как торпеда, и на другом конце линии она, Маргарет Фуллертон, в изумлении отпрянула от трубки. – И ты никогда впредь не смей ничего подобного говорить о моей жене. Что бы ты там ни думала, отныне держи это при себе. Она моя жена! Это все, что тебе нужно знать. Надеюсь, что все в этой семье, включая и эту маленькую сучку Пэтти, будут относиться к ней с уважением. Вам следует полюбить ее! Да, всем вам, потому что она, черт вас подери, лучше любого из вас! Но независимо от того, полюбите вы ее или нет, советую быть с ней вежливыми, и со мной, когда говорите о ней, или же вы никогда больше меня не увидите!

– Я не потерплю твоих угроз, Брэдфорд. – Голос матери прозвучал грозно и непоколебимо, как гранит.

– А я не потерплю твоих. Счастливого Рождества, мама.

С этими словами он положил трубку. Сирина сидела у огня, закрыв лицо руками. Плечи ее вздрагивали, и когда он подошел к ней и заставил посмотреть вверх, то увидел залитое слезами лицо.

– О, дорогая, мне так больно, что тебе пришлось выслушать все это.

– Она меня ненавидит… Ненавидит меня… Мы разбили ее сердце.

– Сирина… – Брэд заключил ее в объятия и крепко прижал к себе. – У нее нет сердца, дорогая. И не было вот уже многие годы. Об этом знают все в нашей семье, и я обязан сказать тебе об этом. У моей матери ум подобен бичу, а сердце камню. Она жестче большинства мужчин, которых я знаю. Единственное ее желание – это заставить всех и каждого повиноваться, выполнять то, что она пожелает. В свое время она решила выдвинуть отца в ряд выдающихся людей и занимается этим вот уже тридцать шесть лет. Многие годы она пыталась навязать свою волю и мне. В гораздо большей степени ей это удалось с Грегом… Не знаю, как все это переживет Тэдди. В тебе ей не нравится лишь одно – то, что ты не ее идея, то, что не она тебя отыскала, что не она подтолкнула меня жениться на тебе. Ей не по себе от того, что она не может командовать тобой, не может тебя контролировать. Я сам сделал свой выбор, точно так же как в свое время я выбрал армию. Она до сих пор не может с этим согласиться. Лично к тебе это не имеет никакого отношения. Скорее это результат нашей с ней битвы, которая тянется вот уже многие годы.

– Но Пэтти… она сказала ей, что я была служанкой во дворце… Что могла подумать твоя мать?

Сирина продолжала всхлипывать в его объятиях.

– Сирина, любовь моя, во-первых, никогда не забывай, кто ты на самом деле. И, во-вторых, неужели ты думаешь, что для меня имеет хоть какое-нибудь значение то, что ты была служанкой или кем-либо еще? Единственное, что меня волнует, это то, что тебе пришлось пережить все эти тяготы, эти душевные травмы, эту нищету и тяжкую работу. Но скажу тебе одно: отныне и впредь я сделаю все, чтобы ты была счастлива, и постараюсь позаботиться обо всем остальном.

Он поцеловал ее влажные глаза и нежно погладил по волосам.

– Думаешь, она когда-нибудь простит нас?

– Конечно. Тут нечего прощать. Просто она сильно удивилась, вот и все. И ей стало немного больно и обидно, что мы не сказали об этом раньше.

Сирина печально покачала головой.

– Она всегда будет ненавидеть меня. И всегда считать меня итальянской служанкой.

Брэд рассмеялся, услышав ее слова:

– Нет, что ты, глупышка. Я обещаю.

– Как ты можешь быть так уверен?

– Я знаю мать, а она знает меня. Она знает, что не сможет помыкать мной. Поэтому она вынуждена будет признать случившееся, а когда увидит тебя, то сдастся, так же как и я. Она увидит, что ты прекрасна и нежна, великолепна и умна, что ты моя любимая женщина. Все они полюбят тебя, Сирина, даже моя чертова мать. Я обещаю… Вот увидишь…

– Но что сказала Пэтти?..

– Грязное вранье, любимая. Даже моя мать разглядит все это, когда увидит вас рядом.

– Рядом? – Сирина оторопела.

– В июне Пэтти выходит замуж за Грега. Интересный поворот, правда?

Сирина пристально взглянула на него и вытерла слезы.

– Она выходит за твоего брата? Он кивнул.

– Ты не против?

– Не в том смысле, в каком ты думаешь. Пэтти – самое страшное, что может случиться с Грегом. А может быть, и нет… Может быть, ему как раз и нужен кто-то, кто стал бы направлять его жизнь. Не может же мать делать это вечно.

– Неужели он действительно настолько слаб? Брэд медленно кивнул:

– Мне больно признаваться, но это так. Бедняга очень похож на отца.

– Твой отец тоже слабый человек? – Сирина оторопело слушала, как он критиковал свою семью. Никогда прежде он ничего подобного не делал.

– Да, отец слабый человек. У матери больше бойцовских качеств, чем у целой футбольной команды. Не думаю, что это приносит ей много счастья. Временами все мы от этого просто сходим с ума! Но главное – это то, что я люблю тебя, дорогая. Мы исполнили свой долг, сообщили семье о нашей свадьбе. Жаль, что они не запрыгали от радости, но когда они тебя увидят, запрыгают, поэтому больше не переживай. А теперь давай собираться за покупками. Договорились?

Сирина подняла на мужа влажные глаза и попыталась улыбнуться.

– Я люблю тебя… – начала было она, но тут же расплакалась снова. – Мне так стыдно…

– За что? Тебе должно быть стыдно лишь за то, что ты проревела весь день нашей свадьбы. Только за это тебе и должно быть стыдно. Очень стыдно, особенно после такого потрясающего ленча.

Брэд протянул ей платок, и она высморкалась.

– Нет, мне стыдно за то, что я так сильно огорчила твою семью.

– Что ты, ничего подобного, уверяю тебя! Просто теперь моей матери есть о чем подумать. Это не причинит ей никакого вреда, зато все остальные сочтут это великолепной новостью.

Едва он произнес эти слова, как зазвонил телефон. Звонил Тэдди из Штатов.

– В чем дело? – Брэд какое-то мгновение выглядел озабоченным, затем Сирина увидела, как его лицо расплылось в широкой улыбке. – Она великолепна, ты непременно полюбишь ее… О'кей… сейчас дам ей трубку и сам поговоришь с ней. – И тут же без промедления он передал Сирине трубку: – Мой брат Тэд.

– Здравствуй, Сирина, говорит Тэдди. Я младший брат Брэда, и мне очень хочется самому поздравить вас. Мне хочется, чтобы вы знали, что я очень рад за вас с Брэдом. Знаю, если брат полюбил тебя, то ты, должно быть, самая потрясающая женщина! Не могу дождаться встречи с тобой!

Слезы наполнили ее глаза, когда она пробормотала:

– Большое спасибо. – Сирина покраснела и, взяв мужа за руку, проговорила: – Надеюсь… что я не принесу несчастье в вашу семью…

Брэд буквально физически ощутил страх, сквозивший у нее в голосе. Его бедная маленькая принцесса боится его двадцатидвухлетнего брата. Бедняжка, как много ей пришлось пережить. Но ничего подобного не повторится впредь. Он будет следить за матерью, когда они приедут в Нью-Йорк на свадьбу Грега, если, конечно, вообще поедут туда.

Тэд тут же уверил ее:

– Единственное, чем ты можешь нас расстроить и сделать несчастными, если сделаешь несчастным Брэда, но я не могу себе этого представить.

– О нет! – воскликнула Сирина, пораженная.

– Отлично. В таком случае знай, как я рад за вас.

Глаза ее вновь наполнились слезами, она попрощалась со своим новоиспеченным братом и передала трубку Брэду.

– Не правда ли, она потрясающая? – Брэд счастливо улыбался ей, разговаривая с братом.

Теперь Тэдди заговорил серьезнее:

– Надеюсь, ты не такой дурак, как утверждает мама. Она действительно хорошая девушка, Брэд?

– Самая лучшая!

– Вы любите друг друга?

– Да, очень.

– В таком случае желаю вам всего самого лучшего, Брэд. Хотелось бы быть сейчас там, рядом с вами.

Брэд знал, что Тэдди был искренен.

– Мне тоже. Кстати, что стряслось с Грегом?

– Ты уже слышал. Полагаю, Пэтти решила заарканить его, раз не удалось окрутить тебя. Думаю, мне здорово повезло, что она не остановила свой выбор на мне.

– Гораздо больше, чем ты думаешь, малыш.

– Я тоже так подозреваю. Надеюсь, старина Грег выдюжит.

– Я тоже.

Оба переживали и волновались по поводу предстоящей женитьбы Грега.

– Во всяком случае, я хотел поздравить вас, пожелать удачи и сказать, что люблю вас обоих.

– Ты отличный парень, Тэдди. И чертовски хороший брат. Я люблю тебя. – Голос Брэда прозвучал хрипловато, когда он произнес эти слова.

– Счастья вам обоим!

Брэд посмотрел на Сирину с необыкновенной нежностью:

– Мой младший братец… что надо.

– Он просто чудо.

– Да. Не могу дождаться, чтобы познакомить тебя с ним.

Они долго стояли, крепко сжимая друг друга в объятиях. Брэд задумался о семье и, несмотря на радость этого дня, внезапно почувствовал тоску по Штатам, по дому, особенно по Тэду.

– Хочешь, отправимся за покупками прямо сейчас? – Он посмотрел на жену.

– А чего бы тебе хотелось, Брэд?

Сирина чувствовала себя опустошенной, но ей все еще хотелось купить ему подарок.

Брэд с нежностью и теплотой посмотрел на нее и взял за руку.

– Мне хочется пройтись с тобой по магазинам и накупить всего, что попадется на глаза, Сирина Фуллертон, вот чего мне хочется.

Сирина улыбнулась, услышав свое новое имя.

– Давай, пошли по магазинам.

– Ты уверен? – Она улыбнулась, заметив в его глазах тревогу.

– Абсолютно уверен. Забирай свое ужасное пальто. – (Сирина уже вернула соболиную шубу Мари-Розе и Пьеру.) – Я намерен купить тебе новое.

– Не соболиное, надеюсь?

– Вряд ли.

Брэд купил ей великолепную песцовую шубу и множество всевозможных нарядов. Усталые тащились они домой около шести вечера. Кроме шубы, Брэд купил жене, по крайней мере, дюжину новых платьев, два костюма, полдюжины шляпок, золотые серьги, пальто из черной шерсти, туфли, сумочки, шарфы, нижнее белье, ночные рубашки. Сирина совершенно растерялась от обилия изящных и дорогих вещей, которые Брэд подарил ей. Ее подарок казался ей более чем скромным, однако на него ушли почти все остававшиеся у нее сбережения. Сирина купила ему золотой портсигар и зажигалку и решила, что позже выгравирует на нем его имя и дату. Она решила преподнести мужу свой подарок на следующий день, в самый канун Рождества.

Шофер помог перенести покупки из машины в прихожую, а Сирина и Брэд рука об руку неторопливо поднялись наверх. Брэд вновь с удовольствием любовался женой, а она смотрела на него с удивлением. Что же представлял собой этот человек, этот мужчина, за которого она вышла замуж? Неужели у него действительно имелись такие средства? Она не видела подобных дорогих вещей с довоенных времен. Сирина задумалась, не решит ли его семья, что она вышла за него исключительно ради денег.

– Что-то не так, миссис Фуллертон?

Брэд переживал, полагая, что она расстраивается из-за бессердечности и жестокости его матери.

– Нет, я просто подумала, какая же я счастливая, что у меня есть ты.

– Надо же, только что то же самое я подумал о тебе.

Он остановился наверху лестницы, нежно подхватил ее, одетую в песцовую шубу, на руки и перенес через порог спальни.

– Что ты делаешь? – сонно проговорила Сирина, уткнувшись ему в плечо.

День выдался длинным и трудным, насыщенным разнообразными событиями и волнениями. Свадьба, великолепный свадебный ленч, его мать, покупки… Неудивительно, что она так утомилась.

– Переношу через порог. Есть такая традиция… Пробую также придумать, как еще можно отпраздновать наше событие.

Сирина весело рассмеялась. Брэд усадил ее на кровать и поцеловал. Мгновением позже шуба слетела с ее плеч, как, впрочем, и вся остальная одежда, и они предались радостям любви. Затем безмятежно уснули, обнявшись. Мари-Роза приготовила ужин, поставила на подъемник и, как просил Брэд, подняла к ним в комнату. Но они не проснулись и не прикоснулись к сандвичам и какао, которые она также приготовила для них. Они спали как дети, прижавшись друг к дугу.

Глава 15

На другой день Сирина проснулась первой. Быстро выбравшись из постели, она достала две небольшие коробочки, которые накануне вечером спрятала в своей гардеробной. Когда она приблизилась к Брэду, он взглянул на нее заспанными и счастливыми глазами, лениво потянулся и протянул руки.

– Иди ко мне, моя любимая жена.

Сирина с удовольствием прильнула к нему на мгновение, продолжая сжимать в руке свои подарки.

– Счастливого Рождества, мой ненаглядный.

– Уже Рождество? – Он изобразил удивление и провал в памяти, затаскивая ее обратно в кровать и прижимая к себе ее стройное тело. – А разве оно не завтра?

– О, замолчи, ты же отлично знаешь, что нет! – рассмеялась Сирина, вспомнив о замечательных подарках, которые он надарил ей накануне. – Вот, это тебе.

На этот раз удивление Брэда было неподдельным.

– Когда же ты умудрилась, Сирина? – Он так увлекся, выбирая для нее серьги в магазине Картье, что даже не заметил, как она купила подарок. – Какая ты у меня ловкая!

– Взгляни, что там.

Брэд поцеловал ее и только затем волнующе медленно принялся разворачивать обертку первого подарка. Он намеренно мучил и Сирину, и себя. Она посмеивалась над ним. Наконец упаковка отлетела в сторону, и Брэд с изумлением увидел золотой портсигар.

– Сирина! Крошка, как ты умудрилась?

Он поразился, сколько денег она, должно быть, потратила. Брэд догадывался, что у нее имелись какие-то средства. Но он не знал, что держит сейчас в руках почти все, что у нее оставалось. Золотой портсигар всегда считался в Европе традиционным свадебным подарком для молодого человека, и очень значимым. Если б ее родители были живы, они обязательно купили бы ему его. Разница, возможно, заключалась бы в том, что на том портсигаре его инициалы были бы выложены изумрудами или же внутри было выгравировано изящное посвящение. Может быть, вместе с портсигаром были бы преподнесены и изящные запонки из черного оникса со сверкающими бриллиантами. Золотой портсигар, подаренный Сириной, одновременно был впечатляющим и многозначительным подарком. Брэда до глубины души тронула ее забота, и он поцеловал ее.

– Дорогая, ты просто сошла с ума!

– Да, от тебя, – счастливо рассмеялась Сирина, вручая ему второй сверток с зажигалкой, который он развернул с таким же восторгом.

– Господи Боже мой, Сирина! Ты меня просто балуешь!

– Как бы мне хотелось тебя баловать. Если б…

Но он стиснул ее в объятиях, лишая возможности продолжать.

– Я не был бы счастливее, чем сейчас. Счастливее быть просто невозможно. Ты мой самый дорогой и самый бесценный подарок, когда-либо дарованный мне судьбой.

С этими словами Брэд медленно разжал руки, выбрался из кровати и направился к комоду, стоявшему в дальнем конце комнаты. Сирина с удивлением следила за его действиями.

– Что ты там ищешь?

– Ох, и сам не знаю. Подумал, вдруг Санта-Клаус оставил тут что-нибудь для тебя? – С улыбкой он бросил на нее взгляд, полный любви.

– И это после всего, что ты надарил мне вчера?

Но Брэд уже решительно шел к ней, держа в руке небольшую коробочку, завернутую в блестящую обертку. Узкая серебристая ленточка и интригующе маленькая коробочка, которую он протянул ей, притягивали ее внимание и пробуждали любопытство.

– Тебе, дорогая! Сирина покачала головой:

– Я не заслуживаю дополнительных подарков.

– Что ты, ты достойна только самых лучших, самых замечательных. Ясно?

– Да, сэр.

Сирина шутливо отдала ему салют и начала разворачивать обертку. Даже обертка выглядела очень шикарной, а небольшая черная коробочка тем более. Когда Сирина открыла ее и увидела то, что лежало в ней, у нее перехватило дыхание. Руки ее задрожали, она взглянула на Брэда почти испуганно:

– О Брэд!

– Нравится?

Он быстро извлек из коробочки кольцо и надел его на дрожащий палец Сирины. То был розовый, совершенно прозрачный бриллиант овальной формы, окруженный меньшими по размеру белыми алмазами, вставленными в тонкую золотую оправу. Кольцо отличалось элегантными пропорциями, изумительным цветом и великолепной игрой камней. Оно чудесно смотрелось на изящной руке Сирины.

– О Боже ты мой! – Сирина лишилась дара речи, как зачарованная глядя на кольцо. – О Брэд!

Слезы подступили к ее глазам, он улыбнулся, тронутый и довольный ее нескрываемым восторгом.

– Ты заслуживаешь десятков таких колец, Сирина. Немцы мало что оставили в Париже. Когда мы вернемся в Штаты, купим тебе модную одежду, меха, украшения, шляпки – словом, все, что тебе понравится. Ты всегда будешь моей принцессой.

В последовавшие месяцы Сирина коротала дни, то прогуливаясь по Булонскому лесу, то посещая тихие, наполовину пустые музеи, то бесцельно заходя в магазины, все время с нетерпением дожидаясь вечера и прихода Брэда домой. Все, чего ей хотелось, – это видеть мужа. Брэд обнаружил в ней страсть, о существовании которой прежде и не подозревал. Вдвоем они проводили много времени: глядя на огонь камина, сидели в библиотеке, беседовали, целовались, обнимались, затем, словно расшалившиеся дети, мчались на второй этаж. Но как только они оказывались в спальне, то сразу же переставали быть детьми. Их занятия любовью стали уточненными и бесконечными. Так незаметно зима сменилась весной.

Работы у Брэда стало гораздо меньше. Наиболее срочные послевоенные проблемы начали понемногу разрешаться, а за долговременные еще несколько лет не собирались браться. Поэтому то, что оставалось, представляло собой приятную текучку с не особенно напряженным графиком, позволявшим помечтать, сидя за рабочим столом, провести ленч с женой, побродить с ней по паркам, а затем вместе с ней мчаться домой, где ждало еще одно страстное приключение, прежде чем вновь вернуться за свой рабочий стол.

– Я не могу каждый день после ленча заниматься с тобой любовью, – как-то майским утром в полусонном состоянии пожаловался он Сирине, лежа в ее объятиях, счастливый и опустошенный.

– Почему бы и нет? Неужели ты думаешь, что твоя жена станет возражать? – улыбнулась Сирина. Теперь она выглядела более взрослой, чем пять месяцев назад, когда поезд привез ее в Париж из Рима.

– Моя жена? – Брэд взглянул на нее, волосы его были всклокочены. – Это не жена, это сексуальная маньячка.

Сирина рассмеялась.

– Неужели ты не понимаешь, что, когда мне стукнет сорок, я буду выглядеть на все шестьдесят, если и дальше все будет продолжаться в таком же темпе.

Однако по выражению его лица было ясно, что он ничего не имеет против, и Сирина бросила на него лукавый взгляд:

– Ага, ты уже жалуешься?

Сегодня в ее глазах Брэд заметил странный блеск, словно она скрывала что-то. Брэд вспомнил, что в первый раз обратил внимание на этот блеск, когда Сирина вышла к ленчу…

– Итак, вы жалуетесь, подполковник?

– Ну, не то чтобы… Однако вам следует знать, что я не смогу продолжать в том же духе, когда мы вернемся в Штаты.

Сирина вопросительно склонила голову.

– Понимаешь, просто американцы так себя не ведут…

– Они не занимаются любовью? – Сирина напустила на себя испуганный вид, а в глазах плясал все тот же бесенок.

– Никогда.

– Ты обманываешь.

– Нет. – Он усмехался, глядя на нее. – Проклятие, мы не сможем продолжать заниматься любовью так же, как сейчас, потому что мой перерыв на ленч там будет гораздо короче.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Мы отправляемся домой, принцесса…

– В Штаты? – Сирина застыла. Она знала, что когда-нибудь это должно было произойти, но не предполагала, что так скоро. – В Нью-Йорк?

– Только на три недели, в отпуск. После этого, любимая, мы отправимся в местечко под названием Президио в Сан-Франциско, и я стану полковником. Как вам это нравится, миссис Фуллертон?

Стать полковником в тридцать четыре года означало головокружительную карьеру, и Сирина понимала это.

– О, Брэд, – Сирина с восхищением смотрела на него, – это просто великолепно! А Сан-Франциско?

– Тебе там понравится. И не только город. Тэдди будет неподалеку от нас, поскольку осенью он начнет учиться в медицинском институте в Стенфорде. И мы сможем попасть домой на свадьбу Грега. Все отлично складывается, не так ли, любимая?

– Более или менее. – Сирина откинулась на подушки, опять загадочно улыбаясь.

– Более или менее? Вот те на! Я получил повышение, нас отправляют домой, мы будем жить в одном из лучших гарнизонов страны, а ты говоришь «более или менее»? Сирина, я просто вынужден тебя отшлепать.

Брэд притянул ее к себе, собираясь положить поперек колена, но она подняла руку.

– Я бы на твоем месте этого не делала. – Голос Сирины прозвучал на редкость нежно, глаза сияли, и что-то неуловимое и совершенно новое в ее лице заставило Брэда остановиться, словно он понял, словно почувствовал прежде, чем она сказала.

– Это еще почему?

– Потому что у меня будет ребенок, Брэд.

Она произнесла это очень тихо. У него на глаза навернулись слезы счастья. Брэд бросился к ней и крепко стиснул в объятиях.

– О любимая!

– Надеюсь, будет мальчик. – Сирина счастливо прильнула к нему, но он решительно поднял голову и заявил:

– Нет, девочка. Очень похожая на тебя.

– Разве тебе не хочется сына? – Сирина удивилась, но Брэд смотрел на нее так, словно она только что совершила чудо, совершенно не обращая внимания на ее слова, переполненный охватившими его чувствами.

Глава 16

В восемь часов утра за ними прибыла машина, чтобы отвезти в Гавр. Чемоданы уже были собраны и ожидали в холле. Рядом с ними стояли Мари-Роза и Пьер, очень расстроенные, напряженные и бледные. Мари-Роза то и дело прикладывала к глазам платок, а на лице Пьера, когда он в последний раз пожимал руку Брэду, застыло грустное выражение, какое бывает у отца, навсегда расстающегося с сыном. Впервые за последние годы они с такой любовью относились к людям, на которых работали, и вот теперь молодая пара, пробудившая в них эту любовь, стояла перед ними, также сожалея о разлуке.

Для Брэда это означало конец одной эры и начало нового периода в жизни. Он отлично это понимал. Во время войны он стал просто человеком с самым заурядным именем Фуллертон. В армии это имя никому ничего не говорило. Фуллертон? Ну и что? Но теперь он возвращался в Америку. Брэдфорд Джервис Фуллертон III и все такое прочее. Он увидит мать, отца, братьев, друзей, отправится на свадьбу к Грегу, попытается объяснить, почему остается в армии, почему ему это подходит и нравится и почему он не собирается покидать ее. Ему придется объяснить, почему у него нет желания заниматься политикой, как отец, или же работать в семейной юридической фирме, почему он так уверен в правильности своего выбора. Он также отлично понимал, что ему придется ответить и на молчаливый вопрос, который никто не посмеет задать вслух: почему он женился на Сирине? Теперь, когда они покинули безопасный уют семейного очага в Европе, он чувствовал себя готовым защитить ее. В особенности теперь, когда она носит его ребенка. Но если бы Сирина и не была беременна, он все равно мечтал бы сделать для нее переезд максимально безболезненным, отлично понимая, что первые дни общения с его матерью, вероятнее всего, окажутся для нее очень трудными. Но Брэд не сомневался, что даже его властолюбивая мать капитулирует перед обаянием Сирины. Впрочем, если этого и не произойдет, ему на это совершенно наплевать. Отныне его сердце полностью принадлежало Сирине. После долгих лет, проведенных в армии, семья казалась ему чем-то менее важным, менее реальным.

Все это всплыло в голове Брэда, когда он обменивался последним рукопожатием с Пьером, склонился расцеловать в обе щеки Мари-Розу, что за мгновение перед ним проделала Сирина.

– Обещаете прислать нам фотографии малыша?

То же самое попросила Марчелла накануне вечером, когда Сирина разговаривала с ней по телефону.

– Дюжину снимков, обещаю.

Сирина пожала руку Мари-Розе, а затем провела по едва заметно увеличившемуся животу. Брэд уже не оставлял без внимания ее живот, почти ежедневно проверяя, как он подрастает, а она подтрунивала над его влюбленностью к сыну.

– К дочери, – неизменно поправлял он, а Сирина радостно смеялась. Ей хотелось родить мальчика, чтобы он унаследовал его имя, Брэд же всегда заявлял, что ему наплевать на имя и единственное, о чем мечтает, – это о маленькой девочке, которая была бы ее точной копией.

Они обменялись последними рукопожатиями со стариками и сели в машину. Когда они проезжали по авеню Гочи в направлении площади Звезды, Сирина на миг положила голову на плечо Брэду, как когда-то в Риме, и подумала, увидит ли она когда-нибудь эти ставшие знакомыми места.

– Ты в порядке?

Брэд озабоченно посмотрел на нее. Однако Сирина кивнула и улыбнулась.

– Отлично. – Затем, бросив взгляд а окно, добавила: – Просто я прощалась… еще раз.

Брэд нежно сжал ее руку.

– Ты уже много раз прощалась, любовь моя. – Он заглянул ей в глаза. – Надеюсь, теперь мы устроимся и у нас будет свой дом. По крайней мере на время. – Он предполагал, что сможет остаться в Сан-Франциско лет на пять, может быть, даже дольше. – Мы устроим замечательный дом для нашего ребенка, пустим корни, обещаю. – И, еще раз взглянув на жену, добавил: – Ты будешь очень тосковать по своему дому, любимая?

– О Париже?

– Я имел в виду все, не только Париж… Европу.

– Да, Брэд. Я все время боялась войны, волновалась за бабушку, смогу ли когда-нибудь вернуться в Венецию или Рим. Я чувствовала себя словно в тюрьме, когда была в монастыре. Теперь все будет совершенно иначе.

Правда состояла еще и в том, что у нее теперь никого не было в Европе. Кроме разве что Марчеллы. Единственный близкий человек, который был у Сирины, – это муж, и она понимала, что ее место рядом с ним. Вчера она позвонила Марчелле и сказала об отъезде. Она рассказала ей и о малыше. Марчелла так обрадовалась, что смеялась и плакала. Однако она отказалась от приглашения Сирины поехать с ними в Штаты. У Сирины теперь есть Брэд, а Марчелла чувствовала, что ее место в Риме.

– На этот раз все по-другому. – Сирина пожала плечами и улыбнулась. – Мне грустно уезжать отсюда, но только потому, что я привыкла жить здесь, потому что мне все тут знакомо, потому что я говорю на этом языке.

– Не глупи, ты говоришь по-английски почти так же, как и я. Должен признать, – он улыбнулся жене, – даже лучше.

– Я не об этом. Здесь меня понимают, понимают мою жизнь, мой характер, мою душу. В Штатах все иначе. Там люди не такие, как мы.

– Да, пожалуй, ты права.

Брэд знал, что многие в Америке не поймут ее прошлого. Даже не утрудят себя попыткой представить, какие прекрасные творения окружали ее с самого детства: уникальные скульптуры, панно, картины, дворцы в Венеции и Риме – все это составляло ее детское окружение, а также люди, с которыми она общалась, образ ее жизни. Всего этого она лишилась. Но огромная часть прошлого и пережитого проникла в ее кровь, стала неотъемлемой частью ее личности. Брэд очень долго мучился вопросом, насколько все это может вписаться, влиться в его культуру. Это-то и служило одной из причин, почему он не слишком торопился возвращаться обратно в Америку. Но теперь этот момент настал, и для того, чтобы сделать этот переход постепенным, более легким, он решил использовать часть своего отпуска. Брэд взял билеты на «Либертэ» – океанский лайнер, который по окончании войны реквизировали у Германии и передали Франции. Им предстояло пересечь Атлантику в каюте первого класса, расположенной на одной из верхних палуб.

Брэд отказался от поездки поездом до Гавра, решив, что поезд может утомить Сирину, и предпочел воспользоваться машиной. В этом случае они могли бы остановиться и отдохнуть в любой момент, по своему желанию, и она чувствовала бы себя гораздо лучше. У Сирины еще не возникало никаких проблем с беременностью. После первых трех месяцев она чувствовала себя даже лучше, чем прежде. Они проговорили всю дорогу от Парижа до Гавра. Брэд рассказывал ей о своей прежней жизни в Нью-Йорке, о семье, старых друзьях, а она о годах, проведенных в монастыре. Время пролетело совершенно незаметно, и как-то неожиданно для себя они оказались на причале, шофер выгрузил багаж, и уже через мгновение стюард вел их по кораблю к каюте. Сирина с изумлением разглядывала судно. Оно не шло ни в какое сравнение с суденышком, на котором она отчалила в Дувре в компании десятков детей-беженцев и горстки монахинь. Это был первоклассный лайнер. Проходя по великолепным залам, заглядывая в отделанные бархатом каюты через полуоткрытые двери, приглядываясь к пассажирам, поднимавшимся на борт, Сирина поняла, что путешествие будет особенным.

Глаза Сирины радостно сияли, когда она на ходу обернулась к мужу.

Брэд смотрел на нее выжидающе, его собственное возбуждение отражалось во взгляде. Ему пришлось здорово попотеть, чтобы в такой короткий срок перед отплытием достать каюту на «Либертэ». Ему хотелось, чтобы это путешествие запомнилось Сирине на всю жизнь. Брэду мечталось ввести ее в свой мир как можно естественнее и чтобы всему этому было положено счастливое начало. Он старался сделать все, что в его силах, чтобы добиться этого.

– Тебе нравится?

– Брэд!.. – прошептала Сирина, продолжая следовать за стюардом к каюте. – Великолепно! Тут… как во дворце!

Брэд рассмеялся и с удовольствием взял ее за руку.

– Сегодня вечером веду тебя на танцы. – Но тут же озабоченно спросил: – Или, может быть, нам не следует?

Сирина рассмеялась, переступая порог каюты:

– Не говори глупости! Твоему сыну танцы непременно понравятся.

– Моей дочери, – строгим тоном поправил он. Но тут же оба замолкли, ошеломленные великолепием каюты.

Все вокруг было отделано синим бархатом и синим шелком, стены из красного дерева, мебель из ценных пород деревьев, повсюду виднелось множество красивых витых украшений из бронзы, чеканка, красивые небольшие светильники, великолепные английские зеркала, огромные иллюминаторы, обрамленные в до блеска надраенную бронзу. Каюта была идеальным местом для медового месяца, которого у них так и не было. Казалось, она источает ауру комфорта и роскоши, в ней хотелось провести целый год, а не неделю. Чемоданы уже поджидали своих владельцев, удобно разложенные по полкам, к ним добавился только что внесенный багаж. Стюард поклонился и сказал:

– Горничная подойдет через минуту помочь мадам распаковать чемоданы. – Он показал на огромную вазу, наполненную свежими фруктами, на блюдо с выпечкой, на графинчик шерри, стоявший в узком стенном шкафчике, и пояснил: – Все это в вашем полном распоряжении. Ленч подадут сразу же после отплытия в час дня, но, возможно, господин подполковник и мадам предпочитают освежающее?

Все оказалось на высшем уровне, они были довольны. Стюард поклонился еще раз и покинул каюту.

– О, дорогой, как великолепно! Сирина подошла к Брэду и крепко обняла.

Брэд был невероятно доволен.

– Тут гораздо лучше, чем я предполагал. Господи, разве так путешествуют?

Налив в бокалы немного шерри, он один вручил жене, второй поднял со словами:

– За самую красивую женщину, которую я знаю, за женщину, которую я люблю… – Он лукаво прищурился. – И за мать моей дочери.

– Сына, – в который уже раз поправила Сирина.

– Пусть жизнь в Штатах принесет тебе счастье, моя дорогая.

– Спасибо. – Она на мгновение взглянула на бокал, а затем на Брэда. – Верю, что так и будет. – Сирина чуть пригубила, затем приподняла свой бокал: – За мужчину, который дал мне все. За мужчину, которого люблю всем сердцем… Пусть ты никогда не пожалеешь, что привез домой военную невесту.

Когда она это говорила, в глазах ее мелькнула грусть, и Брэд поспешно заключил ее в объятия.

– Не говори так.

– Почему?

– Потому что я люблю тебя. А когда ты говоришь такое, то забываешь, кто ты есть. Как можешь ты забыть, кто ты в действительности, Сирина?! Принцесса Сирина.

Брэд нежно улыбнулся, но она покачала головой:

– Я миссис Фуллертон, а не принцесса, и мне это нравится. – Затем после небольшой паузы добавила: – Разве ты не пытаешься забыть, кто ты есть на самом деле, Брэд? – За несколько месяцев совместной жизни у нее сложилось именно такое впечатление. Сирина начала замечать в Брэде склонность к игре в анонимность, как прежде в армии, так и здесь, на корабле. – Разве ты не поступаешь так же?

– Возможно. – Брэд долго задумчиво смотрел в иллюминатор. – Правда в том, что принадлежность к кругу, из которого я вышел, всегда давила на меня тяжелым бременем… – Брэд прежде никому не признавался в этом, и странно, что сказал ей это сейчас, накануне отъезда домой. – Я всегда не очень вписывался в принятые рамки. Постоянно оказывался несовременным, как квадратный гвоздь в круглой дырке. Не знаю почему, но так было. Не думаю, что кто-либо из моих братьев чувствует то же самое. Тэдди вписывается куда угодно, Грег заставляет себя вписаться, хочет он этого или нет, а я не могу. И я больше не верю во все это дерьмо. И никогда не верил. В ценности таких людей, как Пэтти Азертон, моя мать, мой отец. Все это для самовозвеличивания, для показухи. Значение имеет лишь то, что значимо в глазах других. Я так жить больше не могу.

– Поэтому ты и остаешься в армии?

– Именно поэтому. Я доволен тем, чем занимаюсь в армии. Я могу жить в чертовски приятных местах, на значительном удалении от Нью-Йорка, если, конечно, не получу назначения куда-нибудь в Вашингтон. – Брэд закатил глаза, изображая ужас. – Мне больше не нужно играть в семейную игру, Сирина. Я не хочу быть Брэдфордом Фуллертоном Третьим. Хочу быть самим собой. Первым. Брэдом, человеком, которого мы оба можем уважать. Я не обязан ходить в клубы моего отца или жениться на дочери одной из подруг моей матери, чтобы гордиться собой, Сирина. Мне никогда это не нравилось, и теперь я знаю почему. Потому что просто не создан для этого. Но ты… – Он с нежностью посмотрел на нее. – Ты рождена быть принцессой. Тебе никуда не деться от этого. Ты не можешь убежать, не можешь спрятаться, не можешь перемениться, не можешь отказаться, сделать вид, будто этого нет. Это есть. Так же, как твои замечательные зеленые глаза.

– Откуда ты знаешь, может быть, мне это не нравится в такой же степени, как и тебе?

– Потому что я знаю тебя. У тебя нет кардинальных разногласий с твоими корнями, Сирина. Ты принадлежишь этому миру, и, если бы этот мир все еще существовал, я никогда не забрал бы тебя оттуда, потому что нынешняя Америка – это место, где люди не понимают мира, из которого вышла ты. Самое лучшее, что мы можем сделать, – это попытаться объяснить им все это. При условии, что у них хватит для этого понимания. – Он нежно улыбнулся. – Но мы не обязаны им объяснять ни черта. Потому что вот ты – красавица, грация, божественность, сама элегантность… И как бы тебя ни называли, любимая, ты до глубины души принцесса.

– Но это же глупости. – Сирина улыбалась и слегка покраснела от неловкости. – Если бы я тебе не рассказала, ты никогда бы не узнал.

– Обязательно бы узнал.

– Не узнал… – Теперь Сирина явно поддразнивала его.

Брэд поставил бокал, обнял и крепко поцеловал жену, затем подхватил на руки и осторожно опустил на большую кровать.

– Не двигайся. Мне нужно кое-что сделать.

Она улыбалась, глядя, как он, пятясь, идет к двери каюты, берет табличку с надписью «Не беспокоить» и вешает ее на ручку с внешней стороны.

– Так нам не помешает горничная, – заявил он,поворачиваясь к ней с широкой улыбкой на лице, и, задвинув шторы, начал развязывать галстук.

– Что это все означает, подполковник? – Сирина вопросительно взирала на него с кровати, в глазах ее плясали смешинки. „„

– А вы как думаете, миссис Фуллертон?

– Средь белого дня? Здесь? Сейчас?

– Почему бы и нет? – Он присел на кровать и снова поцеловал ее.

– Боже милостивый! Я же забеременею!

– Потрясающе. В таком случае у нас получатся девочки-близняшки.

– О, и не говори…

Но он не дал ей договорить. Его губы крепко прильнули к ее губам, спустя мгновение замечательное голубое атласное покрывало было сброшено. Простыни мягко и прохладно холодили ей спину, а теплые руки Брэда касались ее груди, бедер. Когда Брэд прижался к ней, ей вдруг страстно захотелось ощутить его в себе… Его губы скользнули по ее губам, пробежали по векам, коснулись волос, в то время как руки пробуждали в ней волшебные ощущения, затем резким движением он решительно проник в нее.

– О-о-о!

Этот единый долгий звук удивления и удовольствия очень скоро затерялся в симфонии нежного шепота и стонов. Тем временем судно медленно отчалило от пристани, и они поплыли домой.

Глава 17

Дни на борту «Либертэ» летели очень быстро. Погода была чудесной, даже неизменные для июня бризы не портили им настроения, когда они бок о бок лежали в шезлонгах на палубе. Лишь один раз Сирина почувствовала легкую слабость перед завтраком, но после того, как они перекусили, прогулялись по палубе, поговорили с новыми знакомыми, она уже забыла о своих недомоганиях и провела оставшуюся часть дня в полном наслаждении. Как правило, после ленча они удалялись в каюту вздремнуть. А отдохнув, успевали немного прогуляться по палубе, прежде чем идти переодеваться к чаю. Во время чая они знакомились с новыми людьми, беседовали с теми, с кем познакомились раньше, слушали камерную музыку. Все это очень напоминало Сирине о бабушке и ее друзьях, о музыке, которая им нравилась, о еде, от которой те были в восторге, о торжественных обедах, о вечерних нарядах – платьях из серого шелка с красными атласными подкладками, с несколькими рядами жемчуга и изящными туфельками, обшитыми серым атласом. Сирине не казалось это чуждым или странным, это было частью ее прежней жизни. Для Брэда это также не было новостью. Время от времени им попадались люди, знавшие его родителей или родственников или же имевшие общих знакомых.

В целом путешествие проходило легко и радостно, но в последний вечер им стало грустно.

– Может быть, нам повернуть обратно в Париж?

– Нет, – решительно сказала Сирина, приподнявшись на кровати после сладостных утех любви, – мне хочется увидеть Нью-Йорк, познакомиться с твоей семьей, а затем поехать в Сан-Франциско, посмотреть на всех этих ковбоев и индейцев. Думаю, мне понравится Дикий Запад.

Брэд рассмеялся, услышав эти слова.

– Единственное, что там будет дикое, так это твое воображение.

– Неужели там нет ни ковбоев, ни индейцев? Ну хотя бы одного?

– Только не в Сан-Франциско. Чтобы посмотреть на ковбоя, придется отправиться в Роккис.

– Отлично, – обрадовано воскликнула Сирина и поцеловала его в шею, – тогда мы отправимся туда в путешествие! Верно?

– Интересно, когда же вы собираетесь все это сделать, мадам? До того, как родите?

– Разумеется. А чего бы тебе хотелось? – Теперь на лице Сирины отразилось изумление. – Чтобы я сидела дома и все время вязала носочки?

– Да, эта мысль мне нравится.

– Ну а мне нет. Мне хочется заняться каким-нибудь делом, Брэд.

– О Господи Боже мой, спаси меня. – Со стоном он рухнул навзничь на подушку. – Вот она, современная женщина! Чем же ты хочешь заняться? Поступить на работу?

– А почему бы и нет? Это же Америка. Демократическая страна. Я могла бы заняться политикой. – Глаза Сирины озорно блеснули, а он предостерегающе поднял руку.

– Это у тебя не пройдет! Одной такой женщины в моей семье вполне достаточно, спасибо! Придумай что-нибудь другое. Кроме того, – он возмущенно сдвинул брови, – через шесть месяцев у тебя будет ребенок. Неужели ты не можешь просто отдохнуть перед родами?

– Да, но, может быть, я смогла бы кое-что сделать еще до родов.

Сирина много думала о Сан-Франциско, о том, что будет там. Ей не по душе было сидеть на месте со своим огромным животом, а хотелось заняться каким-нибудь делом.

– Не смеши меня. Разве не все женщины сидят и ждут своего часа?

– Нет, не все. Есть женщины, которые занимаются не только этим в период беременности. Знаешь, – Сирина задумалась на мгновение, – женщины из бедных семей в Италии работают, будучи беременными, – они работают на полях, в магазинах, пекарнях, занимаются своими обычными делами. И вот в один прекрасный день… бум – появляется малыш, и они возвращаются домой уже с младенцем на руках… – Она улыбнулась, а Брэд рассмеялся, представив себе эту картину.

– Ну ты и скажешь, любимая! Ты тоже так хочешь? Бум – и появляется малыш, в то время когда ты работаешь в поле?

Сирина как-то странно взглянула на него.

– Когда я работала с Марчеллой, я была удивительно счастлива.

– Боже милосердный, Сирина! Это же ужасно: работать прислугой в доме собственных родителей.

– Мысль, может быть, и ужасна, но сама работа нет. Я чувствовала, что каждый день совершаю нечто полезное. Знаешь, у меня было много обязанностей, и я выполняла их хорошо.

Брэд нежно поцеловал ее в кончик носа.

– Знаю, малышка. Тебе приходилось чертовски много работать. Не хочу, чтобы тебе вновь пришлось заниматься чем-либо подобным. – Он довольно посмотрел на нее, зная, что такого не случится. – И тебе не придется. Теперь ты моя жена, дорогая. Единственное преимущество, которое дает имя Фуллертонов, – это комфорт не только для нас, но и для наших детей, оно навсегда избавит их от подобных житейских тягот.

– Приятно сознавать… – Однако его слова не произвели на нее большого впечатления. – Я полюбила бы тебя, даже если б ты был бедным.

– Знаю, дорогая. Но все же приятно жить и не волноваться из-за этого, не так ли?

Сирина кивнула и прильнула к мужу. Но прежде чем сон одолел ее, Сирина еще раз представила будущую жизнь в Сан-Франциско и поняла, что хотела чего-то большего, а не просто иметь ребенка. Ребенок – это замечательно, но ей также хотелось чем-нибудь заниматься. Она еще не знала чем, но была уверена, что скоро поймет.

В шесть часов утра стюард, постучав в дверь каюты, сообщил, что корабль подплывает к Нью-Йорку. В порт планировалось зайти в десять утра, однако издавна существовала традиция входить в бухту очень рано. После этого выполнялись различные формальности и делалось все возможное, чтобы не причинять пассажирам неудобств ранним прибытием в порт. Что-то завораживающее таилось в том, чтобы проплыть мимо статуи Свободы именно на рассвете, в момент восхода солнца, когда золотые лучи пронизывают небо и отражаются на ее руках, на факеле, короне. Это зрелище редко в ком не пробуждало глубоких чувств, и те, кто увидел эту картину, преисполнялись ощущением какой-то необыкновенной связи с Америкой. Сирина была потрясена до глубины души: ей показалось, что статуя осветила ей дорогу в новую жизнь.

Брэд был странно молчалив. В последний раз он прилетал домой на военном самолете. На этот раз он чувствовал, что наконец-то возвращается домой после войны, со своей женой, в страну, которую любил. Внутри росло ощущение благополучия и благодарности, это чувство так и распирало его. Не зная, как его выразить, он заключил Сирину в объятия и крепко прижал к себе.

– Добро пожаловать домой, Сирина.

– Спасибо, – тихо прошептала она в ответ и поцеловала его в нежно-оранжевом свете июньского утра.

– Ты заживешь здесь беспечно и спокойно, дорогая.

– Да, знаю. И наш малыш тоже.

Брэд крепко сжал ее руку, и они простояли на палубе почти час, глядя на Нью-Йорк с расстояния, пока корабль входил в гавань, поджидая офицеров миграционной полиции, буксиров, таможни, в предвкушении всей той суеты, которая обычно сопровождает прибытие в порт. Сирина и Брэд отрешились от всего. Они стояли на палубе рука об руку, думая о том, что ждало их впереди.

В эту минуту мать Брэда, сидя в постели в своем доме на Пятой авеню, потягивала кофе. Брови ее были нахмурены, глаза потемнели. Она думала о своем старшем сыне и той женщине, которую он вез домой. Если б она могла, то заставила бы Брэда избавиться от жены как можно скорее, но пока она не придумала способа, как это сделать. Маргарет больше не контролировала деньги старшего сына, по работе он совершенно не зависел от семьи. Брэд выпорхнул из ее гнезда и теперь делал что хотел и так, как считал нужным. А теперь еще эту проклятую итальянскую девку везет домой… Она со стуком поставила кофейную чашку, откинула одеяло и с решительным видом встала с постели.

Глава 18

Когда Сирина ступила на трап, шагая перед Брэдом, она почувствовала, как в груди бешено заколотилось сердце. Какими они окажутся? Что скажут? В сердце Сирины теплилась надежда, что миссис Фуллертон – другая миссис Фуллертон – придет встречать их. Ожидание предстоящей встречи навалилось на нее многопудовым грузом, когда она сошла с борта судна в кремовом костюме в полоску, шелковой блузке цвета слоновой кости, с волосами, завязанными в пучок в виде восьмерки. Она выглядела потрясающе молодой и поразительно прекрасной. В то же время в ней было нечто ранимое и свежее, словно в розе, одиноко стоящей в хрустальной вазе. Каждому хотелось прикоснуться к ней, но никто не осмеливался. Белые лайковые перчатки безукоризненно облегали изящные руки, когда она прикоснулась к поручню и, обернувшись, посмотрела на Брэда. В ее глазах он прочел все, что она переживала. Когда они спустились к самому пирсу, он наклонился к ней и подбодрил:

– Не волнуйся. Они не накинутся на тебя, клянусь. – И про себя добавил: «Не посмеют».

Однако он предполагал, что кое-кто наверняка попробует, но кто? Его мать… Пэтти… Грег, если он угодил под влияние одной из этих женщин, отец? Ни в одном из них он не был уверен. Только в отношении Тэдди Брэд не испытывал сомнений.

Когда они покидали борт корабля, стюард подарил Сирине две замечательные гардении, и сейчас они красовались на лацкане ее костюма. Брэд ощущал их запах, следуя за ней.

– Выше нос, девочка!

Сирина вновь обернулась и посмотрела на него, на этот раз она вся побелела от страха. Несправедливо подвергать ее такому испытанию! В этот миг Брэд возненавидел мать, эту стройную дикую кошку – королеву джунглей… Она была настоящей пантерой – грациозной и хищной, подкарауливающей свою добычу. Брэд отчетливо представил себе, как она ждет, нетерпеливо прогуливаясь пружинящей походкой по пристани. Ему даже пришлось тряхнуть головой, чтобы отогнать это видение прочь. Однако когда они добрались до портовой зоны, обозначенной буквой F, где им пришлось ждать свои чемоданы, чтобы затем пройти таможню, Брэд понял, что их никто не встречает. Он не видел ни своих родителей, ни знакомых лиц. Этот прием сильно отличался от той горячей встречи, которую год назад родственники устроили ему в аэропорту… Взяв руку Сирины, он почувствовал странную смесь разочарования и облегчения, нахлынувших на него волной.

– Можешь расслабиться. Здесь их нет.

Ее брови удивленно и обеспокоено изогнулись.

– Думаешь, они не приедут?

Неужели они отказались приехать из-за нее? Этого-то она и боялась больше всего, именно поэтому она так упорно отказывалась выходить за него замуж и осталась оплакивать его в Риме.

– Ради Бога, Сирина, не надо так переживать! Они, наверное, просто чертовски заняты с этой свадьбой. Давай возьмем такси и отправимся домой.

Но и ему все это показалось ужасно странным – такая встреча после столь продолжительного отсутствия.

Затем Брэд увидел его, стоявшего ярдах в пятидесяти и смотревшего на них, широкая улыбка освещала его лицо, а голубые глаза весело искрились. Брэд чувствовал это, даже не глядя на него. Он даже представлял себе мелкие морщинки вокруг глаз, когда брат улыбался. От его улыбки вспыхивало все лицо, а на щеках появлялись две ямочки, доставлявшие ему немало страданий в детстве. На нем были белые фланелевые брюки и синий блейзер. Брэду захотелось крепко стиснуть брата в объятиях, однако Тэдди торопился к Сирине, в руках он держал огромный букет красных роз. Улыбка, которая так нравилась Брэду, озаряла его лицо, и во все глаза он смотрел только на нее, словно давно потерявшийся друг или брат. Он как вкопанный застыл перед ней, ошарашенный ее всеподавляющей элегантностью и красотой, затем обнял так крепко, что она чуть не задохнулась.

– Здравствуй, Сирина! Добро пожаловать домой!

Он произнес это с такой радостью и с таким искренним чувством, что их лица вспыхнули радостью, а на глаза навернулись слезы. Сирине показалось, будто ее встретил человек, который всегда любил ее, и ей ужасно захотелось полюбить его.

– Я так рад, что вы оба здесь.

Через плечо Тэдди посмотрел на своего любимого старшего брата. У Брэда иссякло терпение. Он обнял сразу и Тэдди и Сирину, и так, смеясь и заливаясь слезами, крепко обнявшись, все трое стояли у огромного корабля, доставившего их домой.

Казалось, прошли столетия, прежде чем Тэдди выпустил Сирину из объятий. Она отстранилась от него на шаг, чтобы хорошенько рассмотреть младшего брата, о котором так много слышала. Он был выше Брэда, чем-то красивее, а чем-то нет. Все это она отметила, глядя на лица братьев, пока те увлеченно говорили сразу обо всем: о предстоящей свадьбе, родителях, путешествии. Черты Брэда отличались большей правильностью, плечи пошире, и в его облике не проглядывалась наивность и простота. Сирина с гордостью смотрела на своего мужа. Однако в Тэдди присутствовало нечто совершенно особенное, и не заметить этого было просто невозможно. Это походило на сияние, на радостное возбуждение, освещавшее его душу и каждого, кто оказывался в сфере его воздействия. Тут были и теплота, и радость, и любовь, бившие через край, подобно фейерверку, который устраивали четвертого июля – в День независимости. Не любить его было невозможно, хотелось соприкоснуться с ним, стать частью его жизни. Сирина почти физически ощущала это притяжение, стоя в стороне и внимательно разглядывая его. В ней поднималась теплая волна восхищения, и она не знала, как на это реагировать. Несмотря на возбужденную беседу с братом, Тэдди ни на секунду не сводил глаз с Сирины. Наконец он вновь заговорил с ней:

– Сирина, ты такая красивая!

Тэдди, как говорится, был сражен наповал. Глядя на него, Сирина могла лишь рассмеяться.

– Не только, – добавил муж. – Она к тому же и принцесса. Как тебе это нравится?

– Похожа. – Тедди заявил это с полной серьезностью, и Брэд посмотрел на него с нежностью и изумлением.

– Не вздумай в нее влюбиться, парень, я ее первый увидел.

На лице Тэдди, когда он смотрел на Сирину, проступало такое трепетное благоговение, что невольно хотелось отвести глаза в сторону.

– Боже мой, как ты красива!

Он никак не мог оторваться от нее, поэтому Сирине пришлось разрушить охватившее его очарование.

Прикрывшись букетом роз, которые он вручил ей, Сирина тихо проговорила, обращаясь к Тэдди:

– Вообще-то я не Сирина. Я – девушка, с которой Брэд познакомился на корабле и попросил меня занять ее место.

– Ну и хитра, верно? – Брэд нежно, но собственнически обнял жену рукой. В конце концов, брат был на двенадцать лет моложе его и всего на три года старше Сирины. Он не хотел, чтобы парень потерял голову. – Кстати, как там поживает наша будущая сестричка?

Радость на лице Тэдди сменилась печалью.

– Полагаю, отлично. – Голос его прозвучал как-то отрешенно и подавленно. Брэд и Сирина выжидающе смотрели на него. – В течение двух последних недель Грег напивается каждый вечер. Честно говоря, не знаю, что это могло бы означать: приятное времяпрепровождение или страх?

– Возможно, и то и другое, – сказал Брэд, глядя в глаза брату.

Но Тэдди всегда был искренним с ним.

– Не думаю, чтобы Грег понимал, что делает, Брэд. Или, может быть, не хочет этого понимать, что еще хуже.

– Ты предлагаешь, чтобы кто-то вмешался и прекратил это? Сейчас?

– Не знаю. Мать наверняка не намерена этого делать. Грег становится ее главной надеждой. С тех пор как ты решил стать профессиональным военным… – Тэдди бросил пренебрежительный взгляд на брата, на что Брэд только усмехнулся, – и стало очевидным, что я никогда не стану играть в семейные игры, у нее остался один Грег.

– Бедолага.

Больше Брэд ничего не сказал. К ним подошли таможенники проверить багаж и документы. У Тэдди также потребовали документы, и он предъявил специальный пропуск. Один из друзей отца достал ему этот пропуск у мэра Нью-Йорка, так что теперь Тэдди мог встречать своих друзей у самого борта судна, не дожидаясь окончания таможенных формальностей. Это было весьма удобно, особенно в подобных случаях. Однако таможенник почувствовал себя уязвленным этой явной демонстрацией ранга и общественного положения Тэдди.

– Особые привилегии, да? – поинтересовался он. Тэдди чуть смутился.

– Только эта. Брат вернулся домой после войны.

Он показал на Брэда. Лицо таможенника тотчас же смягчилось.

– Возвращаетесь домой на «Либертэ», сынок? Неплохо…

– Еще бы. Мы совместили возвращение с медовым месяцем.

– Ваша жена ездила вас встречать?

Таможенник только что закончил проверять их багаж. Напарник передал ему их паспорта и уже знал, что Сирина итальянка, но беседовавший с ними чиновник не догадывался об этом. Сирина не произнесла ни слова.

– Нет. – Брэд с гордостью посмотрел на Сирину. – Я познакомился со своей женой в Риме.

– Итальянка?

Таможенник прищурил глаза, окидывая оценивающим взглядом ее совершенную красоту, гардении на лацкане жакета, золотистые волосы, поблескивавшие в лучах солнца. Сам же он стоял в серой помятой униформе, с галстуком, покрытым пятнами, с грязью под ногтями.

– Да, моя жена итальянка. Из Рима, – с улыбкой повторил Брэд. Таможенник не мигая смотрел на них.

– В стране полно своих невест, сынок. Или ты забыл? Господи, некоторые из молодых парней выбираются из страны и забывают обо всем, что остается дома.

Он вновь окинул всех троих немигающим взглядом, затем повернулся и заторопился проверять чемоданы следующих пассажиров.

В глазах Брэда вспыхнул недобрый огонь, а Тэдди охватило пламя ярости. Но Сирина взяла их под руки и покачала головой:

– Не нужно. Ничего страшного. Просто он сердитый человек. Может быть, кто-то обманул и бросил его дочь.

– А может быть, кто-то должен врезать ему по роже!

Тэдди было ринулся выполнить задуманное, а у Брэда на лице было ясно написано желание помочь ему в этом.

– Не обращайте внимания. Поедем домой.

Братья обменялись взглядами. Брэд медленно вздохнул, затем, соглашаясь, кивнул:

– О'кей, принцесса, на этот раз ты победила. – Он посмотрел на нее почти печально, потом наклонился к ней и поцеловал. – Не потерплю, чтобы кто-либо впредь говорил про тебя подобные веши.

– Но так будет… – прошептала она чуть слышно. – Возможно, потребуется какое-то время.

– Дурак, – буркнул Тэдди, и Сирина весело рассмеялась. Они подозвали носильщика и двинулись домой.

Глава 19

Тэдди оставил шофера семьи на стоянке за пределами порта, где тот терпеливо поджидал их возвращения в «кадиллаке» цвета полуночного неба, который отец преподнес в подарок своей жене к прошлому Рождеству. Однако Маргарет Фуллертон в большинстве случаев предпочитала пользоваться своим симпатичным «линкольном» бутылочно-зеленого цвета с откидывающимся верхом, на котором разъезжала почти ежедневно. К восторгу сыновей, «кадиллак» и пожилой шофер оставались в их полном распоряжении. В основном автомобилем пользовался Грег, Тэдди – лишь когда ему удавалось перехватить его у старшего брата, как, например, сегодня. Мать отправилась на встречу совета директоров Американского Красного Креста проследить за последними приготовлениями к торжественному обеду, который намечался на завтра, а затем на ленч в другой совет директоров, в состав которого она также входила. Эти дела не позволили ей встретить Брэда и Сирину у борта корабля. У Грега была важная встреча с отцом, так что остался лишь Тэдди, который и встретил Брэда с женой в элегантном автомобиле цвета полуночного неба.

– Ну и ну, новая?

– Ага. Рождественский презент отца.

– Тебе? – Брэд удивился.

– Ты что, конечно, нет. – Тэдди усмехнулся. – Матери.

– Ясно. Уже привык кататься или по великим случаям?

– Только когда поблизости нет Грега.

– Понятно.

Из машины вышел шофер и заторопился навстречу. На ходу он снял фуражку, и лицо его расплылось в широкой, от уха до уха, улыбке. Он работал у Фуллертонов еще с тех пор, когда Брэд был маленьким мальчиком.

– Привет, Джимми. – Брэд похлопал старика по плечу, тот рассмеялся и обнял его.

– Здорово выглядишь, малыш. Рад видеть тебя дома!

– Да, приятно возвращаться. – Оба они искренне радовались встрече. – Джимми, познакомься с моей женой.

Брэд повернулся к Сирине с очевидной гордостью, и у старика чуть не отпала челюсть при виде белокурой красавицы.

– Рад познакомиться с вами, миссис Фуллертон. – Он проговорил эти слова почти застенчиво, а она тепло пожала ему руку с доброй улыбкой, светившейся в глубине изумрудных глаз.

– Брэд мне много рассказывал о вас.

– Неужели?! – Джимми был очень доволен. – Добро пожаловать в Америку. – Он прищурился. – Вы очень хорошо говорите по-английски. Вы уже были здесь прежде?

Она кивнула:

– Я была здесь во время войны.

– Хорошо, – тепло улыбнулся Джимми.

Сирина одарила его ответной улыбкой, и он жестом пригласил всех в машину.

– Я позабочусь о вещах. А вы, ребята, отдохните.

Однако в машину сели только Тэдди и Сирина. Брэд остался помочь шоферу сложить в багажник их чемоданы и сумки.

Оказавшись в салоне «кадиллака», Тэдди по-прежнему не сводил глаз с Сирины.

– Как прошло плавание?

Он не знал, с чего начать, и чувствовал неловкость, оставшись с ней наедине. Теперь, когда Брэда не было рядом, все воспринималось совершенно иначе. Ему хотелось прикоснуться к ее необыкновенным золотистым волосам… Внезапно возникло совершенно сумасшедшее желание поцеловать ее, но не по-братски и даже не по-дружески. Когда эта мысль мелькнула в голове, он сильно покраснел и на лбу выступили капельки пота.

– С тобой все в порядке? – Сирина внимательно посмотрела на него. – Ты не заболел?

– Нет… я… извини… не знаю… я просто… Думаю, это просто от волнения. Возвращение Брэда, встреча с тобой, женитьба Грега, окончание школы на следующей неделе… – Он вытер лоб белым носовым платком и устроился рядом с ней.

– Итак, о чем мы говорили?

Но Тэдди не мог думать ни о чем другом, кроме как об этом лице, об этих глазах, которые, казалось, видели его насквозь. Тэдди никогда прежде не встречал такой красивой женщины!

Сирина смотрела на него с нежностью, на ее лице отразились забота и понимание.

– Пожалуйста… – Она раздумывала только мгновение. – Ты расстраиваешься из-за меня, не так ли? Такое сильное потрясение? Я действительно так сильно отличаюсь от других?

Тэдди чуть заметно кивнул:

– Да, ты другая. Но не так, как ты думаешь, Сирина. – Он глубоко вздохнул и взял ее за руку. – Что за чертовщина! Брэд убил бы его на месте! – Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, и если бы ты не была женой моего брата, я сию же минуту попросил бы тебя стать моей женой!

На мгновение Сирина подумала, что он шутит, но увидела в его глазах нечто такое, от чего у нее перехватило дух. Ее глаза расширились от удивления, когда она смотрела на него.

– Развлекаешься с моей женой, мой младший братец?

Брэд распахнул дверь элегантного лимузина и протиснулся внутрь, бросив беззаботный взгляд, который скрывал тревогу. Тэдди всегда считался самым симпатичным из братьев и гораздо больше подходил Сирине по возрасту. Но подобные мысли были настоящим сумасшествием, и он это отлично понимал. Сирина его жена, она любила его и ждала от него ребенка.

Но Тэдди рассмеялся, покачал головой и провел рукой по волосам.

– Мне кажется, Брэд, ты только что помешал мне сделать из себя полного дурака.

– Хочешь, чтобы я вышел, и ты попробовал сначала?

– Нет! – в один голос поспешно воскликнули Тэдди и Сирина, затем, взглянув друг на друга, начали хохотать как дети. Неловкость прошла. Они просмеялись половину пути до дома, подтрунивая друг над другом, над Брэдом. В это утро началась их настоящая искренняя дружба.

Тэдди рассказал, про предстоящую свадьбу. Брэд уже знал, что ему предстоит играть роль главного шафера жениха, а Тэдди – шафера-церемониймейстера, одна из обязанностей которого рассаживать гостей по местам. Кроме него, там будут еще десять шаферов, одиннадцать подружек невесты, почетная дама, двое детей, которым предстоит нести кольца, и девочка с цветами. Свадебная церемония состоится в церкви Св. Джеймса на Мэдисон-авеню, а затем сразу же после нее планируется огромный прием в отеле «Плаза». Событие ожидалось грандиозное, и Азертоны потратили на него целое состояние.

– Еще один обед устраивается в «Кникербокере» – клубе отца. На нем будет сорок пять гостей, в обязательных черных галстуках для официального обеда.

– О Господи Иисусе! – застонал Брэд. – И когда?

– Завтра.

– А сегодня вечером? Будет ли у нас хоть немного времени для самих себя, или же мы должны будем исполнить еще несколько ритуальных танцев вместе со всей труппой?

– Мать планирует устроить обед в узком семейном кругу. Только она, отец, Грег, я и, разумеется, Пэтти.

В глазах Тэдди мелькнуло беспокойство.

– Будет, наверное, уютно…

В последний раз, когда Пэтти видела Сирину, она обозвала ее шлюхой, а Брэд разорвал помолвку. С тех пор не прошло и года.

Через минуту машина подкатила к дому. Швейцар бросился открывать двери. Джимми вышел из машины и принялся выгружать багаж.

– Мать у себя наверху? – Брэду хотелось скорее покончить со встречей и знакомством. Он заглянул в глаза Тэдди, словно ища поддержки и сил у младшего брата, чтобы защитить и оградить от нападок жену.

– Нет еще. Она не вернется до трех. Квартира в нашем полном распоряжении, так что пока пусть Сирина осмотрится.

Это показалось благословением судьбы. Сирина смиренно вошла за мужем и его братом в богато украшенный и увешанный гобеленами холл с высоким потолком, мраморным полом, огромными деревьями в кадках и с люстрой, настолько красивой, что ей впору красоваться в Версале.

Брэд и Тэдди пригласили ее в лифт и поднялись на верхний этаж, где на лестничную площадку выходила одна-единственная дверь, ведшая в пентхаус – квартиру, занимавшую весь верхний этаж, в которой выросли все три брата. И вот теперь, когда Тэдди открыл дверь и отошел в сторону, пропуская вперед Сирину, Брэд ощутил, как по спине пробежала дрожь. Две горничные в черных форменных платьях с белыми передниками и в белых наколках торопливо наводили порядок в холле. Стены его украшали великолепные японские панно, на полу мозаичные узоры из черного и белого мрамора. Здесь тоже висела великолепная люстра от Ватерфорда, которой насчитывалось, должно быть, более двухсот лет и которая сама по себе являлась произведением искусства. Прихожая напомнила Сирине большую, залитую светом бальную залу. Горничные поздравили Брэда с возвращением домой и направились на кухню сообщить о его приезде поварихе. Брэд пообещал не мешкая заглянуть к ней на кухню, но сначала он хотел показать Сирине апартаменты, в которых вырос.

Все здесь напоминало дворец, только, разумеется, меньшего размера, хотя и производило сильное впечатление, но все же оставалось квартирой. Правда, эта квартира своей отделкой и убранством не имела ничего общего с теми, в которых доводилось бывать Сирине. Повсюду висели окрашенные в различные тона ковры, шторы из камки[1] и парчи. В столовой со стен взирала впечатляющая коллекция фамильных портретов, гостиная оказалась очень уютной, красивой, во французском стиле. Здесь висели два полотна Ренуара, одно Моне, множество вещей в стиле Людовика XV, занавески из белого шелка и сероватой парчи подчеркивали нежно-розовые стены, всюду обилие позолоты и мрамора. По любым стандартам апартаменты вряд ли можно было назвать «маленькой квартиркой», но главной ее особенностью было то, что Сирине казалось, будто она уже бывала в ней прежде. Все здесь сильно напоминало дворцы, виденные ею в детстве. Только здесь все находилось в гораздо лучшем состоянии, было больше роскошных вещей, некоторые даже красивее тех, что она видела в Венеции. Но во всем чувствовался знакомый отголосок. Нечто подобное можно было встретить в Париже, Лондоне, Нью-Йорке, Риме, Мюнхене, Барселоне, Лиссабоне или Мадриде – это просторное дорогое жилище, наполненное бесценными шедеврами, сочной позолотой, характерной для стиля времен Людовика XV, обюссонскими коврами, различными формами, оттенками и запахами, отчего все казалось таким знакомым. Она почувствовала себя так, словно хотела с облегчением вздохнуть и сказать: «Отлично, я уже была здесь».

Тэдди заметил облегчение, проступившее у нее на лице, и сразу же принялся подтрунивать:

– А что ты ожидала увидеть? Львов, тигров и женщину с бичом и палкой?

Сирина рассмеялась:

– Не совсем, но… – Ее лицо также приняло лукавое выражение.

– Что-то близкое к этому, а? Что ж, считай, тебе повезло. Мы скармливаем католиков львам только по вторникам. Так что ты опоздала на два дня.

– Здесь очень красиво.

Брэд осматривался по сторонам, словно видел все это впервые, и улыбался, глядя на них обоих.

– Представляете, я забыл, как здесь здорово.

Со дня его последнего отпуска пролетело десять месяцев, и его пребывание дома проходило столь суматошно, что он практически не обращал внимания на квартиру, пока жил в ней.

– Добро пожаловать домой, большой брат.

– Спасибо, малыш. – Брэд стиснул плечо младшего брата и нежно обнял жену. – С тобой все в порядке, дорогая? Не слишком устала?

То, как он спросил об этом, насторожило Тэдди.

– Что-то не так?

Он обеспокоено смотрел на них обоих. Брэд покачал головой и широко улыбнулся, но в его глазах светилось нечто такое, чего Тэдди никогда прежде не замечал: нежность, гордость и возбуждение.

– В чем дело? Или я, может быть, слишком любопытен?

– Полагаю, нет. Я хотел сегодня вечером сообщить об этом всем. Но мне хочется рассказать тебе первому. – Брэд взял Сирину за руку и улыбнулся Тэдди. – У нас будет ребенок.

– Уже? – Тэдди казался пораженным. – Когда?

– Не раньше чем через шесть месяцев или, может быть, шесть с половиной, если быть точным. – Брэд явно подшучивал над Тэдди. – Все пристойно, как полагается. Мы женаты уже шесть месяцев.

– Я не это имел в виду. – Тэдди слегка смутился, затем посмотрел на Сирину. – Просто мне показалось… слишком скоро.

– Да, скоро, и я рад. Я же не такой молодой, как ты. И не хочу понапрасну терять время. Сирина тоже счастлива.

С улыбкой он вновь посмотрел на жену. И Тэдди также широко улыбнулся, глядя на них.

– Кажется, мне сейчас будет плохо от ревности, но самое странное, что я даже не знаю, против ли я.

Брэд усмехнулся над искренностью младшего брата, затем все трое дружно расхохотались. Между ними троими в этот день произошло нечто странное. Между двумя людьми, которые уже давно знали и любили друг друга, возникла какая-то новая связь, и они приняли в свой круг целиком и безоговорочно третьего человека. Словно все трое стояли внутри волшебного круга, и они это отлично понимали.

– Ба, я стану дядей!

Тэдди начал радостно кричать, Сирина смеялась, а Брэд безуспешно пытался угомонить брата:

– Прошу тебя, никому не рассказывай, ради Бога. Я хочу сначала сообщить об этом матери. Думаешь, она уже готова стать бабушкой, Тэдди?

Последовала долгая пауза, братья обменялись пристальными взглядами.

– Не уверен.

За последние несколько минут, пока они говорили о ребенке, Сирина не сказала ни слова.

– Как ты себя чувствуешь, Сирина? – Теперь уже Тэдди проявил озабоченность, которую только что продемонстрировал Брэд, и она рассмеялась, глядя на них.

– Нормально, великолепно, превосходно. Потрясающе!

– Хорошо, – сказал Тэдди, затем последовала очередная загадочная ухмылка. – Жаль, что вы не можете подождать еще пару годков, а то я бы сам принял роды.

– Мы вполне можем прожить и без этой сенсации, – быстро вставил Брэд. – Но по крайней мере ты будешь рядом, чтобы разделить с нами это грандиозное событие.

Брэду было приятно сознавать, что его младший брат также будет жить в Сан-Франциско или же очень близко от него. В течение четырех лет Тэдди будет посещать медицинскую школу Стенфордского университета, и он надеялся, что они будут часто видеться. Он сказал об этом, и Тэдди согласно закивал головой:

– Особенно теперь. Хочу прийти и увидеть моего нового племянника.

– Ничего подобного. – Брэд посмотрел на него странно серьезным взглядом.

– Как это? – Теперь уже Тэдди с удивлением смотрел на Брэда. – Я не смогу на него посмотреть?

– Ты сможешь посмотреть на нее. Будет племянница.

– Племянница?! Ты хочешь девочку? – Тэдди был явно потрясен. – Да это же противоестественно! Разве мужчины нашей семьи не обязаны трудиться над продолжением рода?

– Да, у меня будет дочь, и она выйдет замуж за парня по имени Обадия Фартингблиц, и я буду счастлив и рад за нее на ее свадьбе.

– Вы сумасшедшие. Честное слово! – Тэдди посмотрел сначала на брата, затем на его жену. – Да, подозреваю, что вы оба ненормальные. В этом, может быть, и есть ваше спасение. Знаете, мне кажется, мы отлично проведем время в Калифорнии, ребята.

– Ты будешь часто приходить к нам в гости, Тэдди? – Сирина тепло посмотрела на него.

– Так часто, как ты мне это позволишь. В сентябре я уеду учиться в медицинскую школу. А до того времени собираюсь отправиться в Ньюпорт и наломать там столько дров, сколько удастся. Затем заеду в Чикаго и присоединюсь к вам в последнюю неделю августа.

Он произнес все это с такой чисто фамильной уверенностью, что Брэд рассмеялся.

Все трое направились на кухню, поздоровались с поварихой, стащили несколько Пирожных, попробовали спаржу, принюхались к загадочному запаху, в котором Брэду почудилась индюшка, затем уединились в прежней комнате Брэда. Теперь она принадлежала Тэдди. Они предавались воспоминаниям, одновременно наслаждаясь небольшими сандвичами на тонко нарезанном белом хлебе, и пили лимонад. Вскоре после ленча Сирина уснула на кушетке. Оба брата были рады, что она уснула, так как отлично понимали, что следующие часы будут напряженными для каждого из них. Что-то подсказывало Брэду, что теперь, когда он уже вернулся домой, все окажется гораздо сложнее. В Париже он долго размышлял над тем, как их встретят дома, как поведет себя мать. В этом доме во всем, и очень явно, чувствовалась сила матери, так что он ни на мгновение не переставал думать о ней. Как ни верти, впереди его ожидали трудности. Маргарет Фуллертон хотела, чтобы Брэд в качестве жены привел домой девушку, которая походила бы на множество других девушек на выданье, девушку, более или менее похожую на Пэтти Азертон. Ей не нужна невестка-принцесса из Рима. Ее это нисколько не волновало. Ей хотелось, чтобы его невестой была дочь одного из ее друзей по «Колони-клубу», того, кто посещал те же, что и она, места, был знаком с тем же кругом людей, вел такую же жизнь. В Сирине было то, что никогда не сможет принять его мать: Сирина была совершенно другой. Но именно это он, Брэд, и любил в ней, именно это пленило и очаровало Тэдди всего за несколько часов общения. Во всяком случае, она не была обыкновенной девушкой. С какой стороны ни посмотри, она была необыкновенной – эффектной, красивой, умной. Однако ей не вписаться в толпу членов нью-йоркского «Колони-клуба». И, как никогда прежде, глядя на безмятежно спящую итальянскую аристократку, ставшую его женой, Брэд каждой частицей своей души ощущал, что грядут неприятности.

Глава 20

В тот день Маргарет Фуллертон прибыла домой в три часа пятнадцать минут. Выглядела она безукоризненно, одетая в жемчужно-серый костюм от Шанель и красную блузку. На ней были изящные серые замшевые туфли, серые чулки, в руках – небольшая серая кожаная сумочка. Тщательно уложенные белые волосы выглядели такими же аккуратными, как и в восемь часов утра. Как обычно, она вошла, поздоровалась со слугами, положила сумочку и перчатки на большой серебряный поднос, стоявший в холле, бросила взгляд на почту, поданную одной из горничных, и прошла в библиотеку.

Там она обычно либо звонила, чтобы ей принесли чай, или же делала несколько ответных телефонных звонков, согласно списку, оставленному для нее мажордомом около телефонного аппарата. Однако сегодня она знала, что домой возвращается Брэд, ей было жаль, что она не встретила его в порту. Теперь, сидя в библиотеке, она посмотрела на часы и позвонила мажордому. Через минуту он появился на пороге и вопросительно посмотрел на нее.

– Мой сын уже приехал, Майк?

– Да, мэм. Оба. Здесь мистер Теодор, а также мистер Брэдфорд.

Майк работал в доме уже около тридцати лет.

– Где они?

– Наверху. В комнате мистера Теодора. Мне их позвать?

– Нет. – Она быстро встала. – Я сама пойду к ним. Они одни?

Она надеялась. Надеялась, что от Сирины уже избавились. Однако мажордом осторожно покачал головой:

– Нет, мэм. Миссис Брэдфорд Фуллертон, – пояснил он, – с ними.

Глаза Маргарет Фуллертон вспыхнули яростью, но она лишь кивнула:

– Ясно. Спасибо, Майк. Я поднимусь к ним через минуту.

Ей нужно было немного поразмыслить над тем, что сказать и как это сказать. Ей следует избрать верную тактику, не то Брэд будет потерян навсегда.

Она также понимала, что Тэдди следует держать в неведении. Она уже допустила ошибку, высказав ему свои мысли. Это с ее стороны была настоящая глупость, и она это понимала. У младшего сына горячее сердце, мечтательные глаза, а его жизненные принципы скорее годились для романов, а не для реальной жизни, наполненной ловцами удачи и дураками и маленькими итальянскими охотницами за состоянием ее сыновей.

В двадцать два года Маргарет Фуллертон осталась сиротой в результате железнодорожной катастрофы, унесшей жизни ее родителей. Они оставили ей огромное состояние. Ее неплохо проконсультировали партнеры в юридической фирме отца. Год спустя она вышла замуж за Чарльза Фуллертона и слила свое состояние с его.

Ее состояние брало начало от железорудных шахт страны, затем множилось удачными операциями с недвижимостью и приобретением многочисленных банков.

Семья Чарльза Фуллертона сколотила состояние на поставках чая в прошлом веке, добавила к нему еще невероятные доходы от кофе, имела огромные владения в Бразилии и Аргентине, в Англии и Франции, на Цейлоне и Дальнем Востоке.

Размер его состояния пугал даже ее воображение, а Маргарет Хастингс Фуллертон не так-то легко было напугать. Ей всегда было присуще великолепное понимание финансового мира, ее увлекала политика и международные отношения. И будь живы ее родители, отец, вероятно, позаботился бы о том, чтобы дочь вышла замуж за дипломата или государственного деятеля, может быть, даже президента Соединенных Штатов. Как бы там ни было, вместо этого она познакомилась с Чарльзом Фуллертоном – единственным сыном Брэдфорда Джервиса Фуллертона. У Чарльза было три сестры, мужья которых работали на его отца. Они много разъезжали по свету, отлично управляли компаниями и всем радовали старика, за исключением одного: они не были его сыновьями, а Чарльз был им. Но Чарльза совершенно не интересовал отцовский трон главы империи. Ему хотелось спокойной жизни, хотелось заниматься юридической практикой, как можно меньше путешествовать и срывать плоды с того, что создали до него отец и дед. Маргарет приходила в восторг от вложений Фуллертонов, она хотела, чтобы муж присоединился к остальным членам семьи и постепенно взял бразды правления в свои руки. Но через несколько месяцев супружеской жизни она поняла, что рассчитывать на это не приходится. Она вышла за одного из богатейших людей страны, но ему было совершенно наплевать, как увеличить свое состояние. Ее планы относительно него, так же как и планы его отца, пошли прахом, и в конце концов он пошел своим путем. Объединившись с несколькими друзьями из юридического колледжа, он создал фирму и скромно занимался юридическими проблемами. Ему недоставало буйства и амбиций предков. Не было у него и железной решимости жены, которая, по правде говоря, очень сильно походила на его отца. Маргарет отлично ладила со стариком вплоть до его смерти, и именно она по-настоящему горевала, когда созданная им огромная империя развалилась и была распродана по кускам. Ушли огромные владения в экзотических странах, ушли мечты, что в один прекрасный день Чарльз передумает и займется делами, ушли надежды стать силой…

Маргарет устремила свои амбиции из сферы международного бизнеса в политику. Здесь на короткое время она добилась успеха. Ей удалось убедить Чарльза в том, что ему больше всего на свете хочется заполучить место в Сенате. Это способствовало бы его карьере, помогло бы его юридической фирме, обрадовало бы жену и друзей. В общем, она убедила Чарльза, будто это именно то, чего он хочет. В действительности же все это оказалось для него утомительным и скучным занятием. Ему не нравилось торчать в Вашингтоне. В результате он отказался выдвигать свою кандидатуру на второй срок. С огромным облегчением вернулся он в свою фирму в Нью-Йорке, лишив Маргарет иллюзий, оставив лишь слабые надежды. Он вырубил для себя ту нишу, которая его полностью устраивала. Спокойное место за столом в Нью-Йорке – все, чего он хотел. Если ей это не нравилось, то его такое положение вещей более чем устраивало. В итоге Маргарет Фуллертон оставалось лишь одно – обратить свой взор на детей.

Брэдфорд определенно был самым деловым из ее сыновей, но, подобно отцу, его мало что привлекало и он всегда поступал по-своему. Ни одно из занятий, которому он посвящал себя, Маргарет не назвала бы серьезным делом. В то же время он отказывался использовать свои связи и хотя и проявлял интерес к политике, но не обладал достаточными амбициями, которыезаставили бы его изменить образ жизни. Брэд хотел одного, к чему Маргарет относилась с презрением, – вести «приятный» образ жизни и заниматься тем, что имело для него значение. Как отлично видела Маргарет, его не интересовали ни власть, ни промышленность, ни крупнооптовая торговля, ни создание империи, подобной той, что владели предки.

Грег, напротив, был более управляемым, но не таким сообразительным, как Брэд. На него мать возлагала серьезные надежды, а женившись на дочери конгрессмена, он непременно войдет в политические круги, если его, разумеется, к этому подталкивать. Маргарет знала, что вполне может рассчитывать на содействие Пэтти в побуждении Грега к активным действиям.

С Тэдди же дела обстояли совершенно иным образом. Маргарет поняла это буквально с первого дня его рождения. Теодор Гарнер Фуллертон двигался вперед своей собственной скоростью, в своем собственном времени и только в том направлении, которое считал нужным. Он унаследовал материнскую хватку и почти ничего от ее характера. И вот теперь он решил ступить на медицинскую стезю со всей решительностью и настойчивостью, которую проявила бы она сама. Нельзя было не уважать Тэдди, однако она не могла направлять его действия, более того, даже изредка влиять на них. Именно с ним ей приходилось спорить практически все время. Их мнения разнились во всем – от политики до погоды. И особенно в отношении последней выходки Брэда с этой потаскушкой из Рима. Всем членам семьи Маргарет недвусмысленно объявила свое мнение по поводу глупости, совершенной Брэдом, и четко разъяснила мужу, какие именно действия следует предпринять в этой связи. Жаль, что ничего нельзя было предпринять до того, как он привез ее в Нью-Йорк. Из-за свадьбы Грега у нее не было времени съездить к ним в Париж. Ей придется позаботиться об этом теперь, в Нью-Йорке. Маргарет не сомневалась, что в этом плане у нее не будет проблем. Совершенно очевидно – и это явно следовало из слов Пэтти, – девчонка охотилась за деньгами Брэда. Поэтому Маргарет считала, что еще не поздно откупиться от нее. Они оплатят ей обратную дорогу в Европу, дадут кругленькую сумму и тут же начнут бракоразводный процесс. Причем если эта девчонка проявит благоразумие и уступчивость, Брэд так ничего и не узнает об их договоренности. Ей нужно будет всего лишь заявить, что она передумала, и отправиться домой.

Поднимаясь в комнату Тэдди, Маргарет вспомнила о документах, лежавших в нижнем ящике стола в ее рабочем кабинете. Все будет предельно просто. Сегодня утром она еще раз продумала свои действия и теперь испытывала облегчение оттого, что дело явно двигалось к концу. Страстное желание отделаться от Сирины отодвигало на второй план все, чем она занималась в последнее время. Маргарет почти не думала о свадьбе Грега, эта мысль омрачила радость возвращения их сына домой. Отчасти поэтому она не поехала в порт. Ей просто хотелось отделаться от Сирины, и тогда она с радостью примет в своем доме старшего сына. Маргарет уже планировала на осень поездку в Сан-Франциско, где собиралась навестить его. Она хотела съездить к Тэдди в Стенфорд и одновременно проведать Брэда на новом месте службы в Президио. Кроме того, там у Маргарет было несколько друзей, и она не сомневалась, что отлично проведет время. Мысль о предстоящей поездке согревала ее, когда она на мгновение задержалась перед дверью, а затем с решительной улыбкой постучала.

Из комнаты доносился смех. Маргарет расслышала женский голос, низкий голос Брэда и мягкий смех, когда та ему что-то отвечала.

– Да? – раздался голос Тэдди.

– Это я, дорогой. Можно?

– Конечно.

Тэдди тут же распахнул дверь, окидывая мать взглядом с высоты своего роста. Улыбка все еще сияла в его глазах. Но как только он увидел мать, улыбка быстро сошла с его лица. Он почувствовал, как между ними мгновенно возникло напряжение, и в тот же миг у него появилось желание защитить Сирину.

– Входи, мама. Брэд и Сирина здесь. – Он намеренно упомянул Сирину тоже. – Мы ждали твоего приезда.

Она кивнула, быстро прошла в комнату и мгновение спустя стояла перед своим старшим сыном. Застыв, она не двигалась с места, но в глазах ее отражались одолевавшие ее чувства.

– Здравствуй, Брэд.

Без малейшего признака напряжения он двинулся ей навстречу и горячо обнял.

– Здравствуй, мама!

Она на короткий миг собственнически обняла его, а затем сделала шаг назад. На глаза ее навернулись слезы.

– Боже мой, как хорошо, что ты дома, живой и здоровый!

– Да, наконец-то я дома после всех этих войн.

Брэд весело усмехнулся, глядя на мать, затем отошел в сторону и жестом, полным любви, указал на высокую грациозную светловолосую женщину с огромными изумрудными глазами, стоявшую позади него в шелковом костюме цвета слоновой кости.

– Хочу познакомить тебя с моей женой, мама. Сирина, это моя мама.

На какой-то миг в небольшой уютной комнатке все замерло. Повисла всеобщая тишина, все затаили дыхание при встрече двух женщин. Сирина первой попыталась сломать лед. Она порывисто шагнула вперед, протянув изящную руку, взволнованно и дружески улыбаясь.

– Миссис Фуллертон, здравствуйте. – Она выглядела великолепно, и Маргарет, прищурив глаза, внимательным взглядом окинула Сирину с головы до ног. – Очень счастлива познакомиться с вами!

Маргарет Фуллертон подала руку с ледяным выражением на лице.

– Здравствуйте. Надеюсь, плавание прошло хорошо.

Ни малейшего намека на то, что перед ней жена ее сына, почти дочь, которую она видит впервые…

– Извини, что не встретила тебя в порту, Брэд. – С улыбкой она повернулась к сыну. – Я так закрутилась с делами, что решила предоставить эту честь Тэдди. Сегодня вечером мы все соберемся на обед. А завтра… – Она полностью игнорировала Сирину. – Завтра у тебя званый обед и куча других важных дел, тебе нужно будет зайти к отцовскому портному с утра. Он сшил полосатые брюки по твоим старым меркам, но лучше дать ему возможность, пока не поздно, примерить их на тебе.

– Отлично. – Вокруг глаз Брэда появились напряженные морщинки. Его совершенно не интересовала ни примерка, ни полосатые брюки. Ему хотелось, чтобы мать дала хоть какой-то знак, что она приняла его жену. – Как насчет того, чтобы нам втроем завтра отправиться на ленч куда-нибудь в тихое местечко?

– Дорогой, никак не могу. Ты себе и представить не можешь, как все идет кувырком накануне этой свадьбы.

Глаза ее ничего не говорили, но Брэд чувствовал, как напряглось все ее тело.

– Не кажется ли тебе, что это проблема Азертонов? Я считал, что голова должна болеть у матери невесты.

– Но я должна организовать завтрашний обед.

– Что ж, тогда побудем вместе как-нибудь в другой раз.

Он не упрашивал, он просил. Слушая старшего брата, Тэдди почувствовал, как у него внутри что-то начало болеть. Он со всей отчетливостью понял, что именно делает его мать. Точно так же, как она умудрилась не ездить в порт, сейчас она вновь уклонялась от общения с ними. «Что же, черт подери, она делает?!» – подумал он. У Тэдди возникло неприятное предчувствие, что скоро должно случиться нечто такое, о чем всем им придется сильно сожалеть.

– Сделаю все возможное, дорогой. – В голосе матери звучала непреклонность. – Ты уже виделся с отцом?

– Нет еще.

Брэду также пришло в голову, что никто, кроме Тэдди, не потрудился приехать в порт, поздравить его с возвращением домой и познакомиться с Сириной, и понемногу он начал сожалеть, что вообще завернул домой по дороге в Сан-Франциско. Они вполне могли бы отправиться в Рим, попрощаться с родными для Сирины местами или же пару недель покататься по Европе, прежде чем отправиться домой в Сан-Франциско, а в Нью-Йорке просто пересесть на другой рейс.

«Но может быть, следует дать им еще один шанс?» – подумал Брэд. Сейчас для семьи очень трудное время, и он не мог рассчитывать, что они побросают свои срочные дела только ради него. Но он заботился не о себе – о Сирине. Он уже заметил нечто тревожное, мелькнувшее в ее глазах.

– Ты отобедаешь с нами сегодня вечером, Брэд, не так ли? – Мать пристально посмотрела на него, словно он единственный, кого она включила в свое приглашение.

– Да. – Он, в свою очередь, пристально посмотрел на нее. – Мы оба будем. Кстати, в какой комнате тебе хотелось бы, чтобы мы остановились?

Лишь на мгновение мать разволновалась. Он вынуждал ее заняться Сириной, этим же в данный момент ей хотелось заниматься меньше всего. Однако она понимала, что по крайней мере сейчас этого не избежать.

– Полагаю, голубая комната будет в самый раз. Как долго ты собираешься погостить, дорогой? – Она смотрела исключительно на сына и ни разу не посмотрела на Сирину.

– Две недели, до нашего отъезда в Сан-Франциско.

– Чудесно… Мне нужно позаботиться кое о каких деталях, дорогой. Увидимся с тобой немного позже. – А затем, неожиданно повернувшись к Сирине, посмотрела на нее и, тщательно подбирая слова, сказала: – Нам нужно поговорить наедине. Мне кажется, было бы неплохо, если бы ты могла прийти в мой будуар за полчаса до обеда.

Сирина сразу же кивнула, а Брэд удивился. «Может быть, в конце концов, старушка решила сделать над собой усилие, – решил он, – по-видимому, я был несправедлив к ней»

– Я покажу, где это, мама.

Брэд выглядел довольным, но глаза Тэдди наполнились ужасом. Спустя несколько минут мать ушла. Тэдди вдруг ни с того ни с сего забеспокоился. Брэд подшучивал над ним по этому поводу, а Сирина, глубоко вздохнув, опустилась на диван, не сводя глаз с обоих братьев.

– Почему, как вы думаете, она хочет поговорить со мной наедине? – Сирина выглядела взволнованной, и Брэд улыбнулся:

– Просто ей хочется получше узнать тебя. Не позволяй ей запугать себя, любимая. Нам нечего скрывать.

– Стоит ли мне рассказать ей про ребенка?

– Почему бы и нет?

Брэд с гордостью посмотрел на нее, и они обменялись улыбками, однако тут быстро вмешался Тэдди:

– Нет, не нужно.

Они сразу же повернулись к нему, пораженные его словами, и он покраснел.

– Господи, это еще почему?

Брэд встревожился. Он провел дома всего лишь несколько часов, но уже чувствовал себя издерганным семейными делами. Все те же заговоры, интриги, напряженность в отношениях и оскорбления. Мать постоянно держала всех на грани срыва, ему опять стало не по себе от того, что он становится действующим лицом этого спектакля.

– Почему Сирина не должна говорить ей об этом?

– Почему бы вам не сказать об этом вместе?

– Какая разница?

– Не знаю. Но она может сказать что-нибудь такое, что сильно расстроит Сирину.

Брэд на мгновение задумался, затем кивнул:

– Отлично. Во всяком случае, – он пристально посмотрел на жену, – не позволяй старухе помыкать тобой, любимая. Просто будь собой, и она не сможет противиться тебе. – Он склонился, обнял ее за плечи и ощутил, как она дрожит. – Ты ведь не боишься ее, нет?

Сирина, немного помолчав, покачала головой:

– Думаю, что да. Она поразительная и очень сильная женщина.

Маргарет Фуллертон оказалась гораздо красивее, нежели полагала Сирина, и намного жестче. Сирине не приходилось встречать таких женщин. Бабушка тоже была сильной женщиной, но в другом смысле. От нее исходила спокойная сила и решительность. Маргарет Фуллертон источала нечто совершенно иное. Каждый мгновенно чувствовал, что она не преминет воспользоваться силой, чтобы получить желаемое, и может даже прибегнуть к способам, которые обычно относят к категории отвратительных. В ней угадывалось нечто такое, скрывавшееся в глубине, отчего казалось, что Маргарет Фуллертон была холодна как лед и тверда как гвоздь.

– Совершенно нечего бояться, Сирина, – тихо проговорил Брэд, помогая ей подняться с кушетки и намереваясь проводить в голубую комнату, где, как сказала мать, им предстояло остановиться. Следуя за ними по пятам наверх, Тэдди молил Бога, чтобы его брат оказался прав.

Глава 21

Так получилось, что, когда пришло время встречи, назначенной его матерью, Брэд находился в ванной. Поэтому мажордом проводил Сирину вниз по лестнице в холл, стены которого покрывали чудесные картины: три крошечных Коро, небольшой Сезан, Писарро, два наброска Ренуара, Каззат. Картины красовались в великолепных рамах и висели, словно в картинной галерее, освещенные великолепным светом; они изумительно смотрелись на фоне стен, отделанных черным бархатом. На полу лежал толстый ковер кофейного цвета, резко контрастировавший с мраморными полами, к которым Сирина привыкла в Риме, Венеции и в Париже. Мягкость ковра под ногами в апартаментах Фуллертонов создавала впечатление, будто она шла по облаку. Повсюду стояла великолепная и неброская мебель, много вещей в стиле королевы Анны, чиппендейл, несколько предметов в стиле Людовика XV, все выполнено из ценных пород дерева в приглушенных тонах. Нигде не было видно позолоты, характерной для стиля Людовика XV или же подверженного греческому влиянию стиля Людовика XVI. Апартаменты Фуллертонов были обставлены с большим вкусом и отличались обилием великолепных вещей, но ничто при этом не казалось вычурным и показным. В цветах, избранных Маргарет для своего дома, превалировали цвета некрашеной шерсти, теплые коричневые тона, оттенки цвета слоновой кости, то там, то здесь встречались сочные зеленые или успокаивающие глаз голубые краски. Полностью отсутствовали персиковые, рубиновые и бриллиантово-зеленые цвета. Все выглядело совершенно иначе, совсем не так, как красоты ренессансного декора дворцов, которые Сирине нравились гораздо больше. Однако и тут присутствовала определенная теплота. Все казалось таким же элегантным и сдержанным, как сама Маргарет Фуллертон.

Мажордом остановился перед дверью и отошел в сторону, давая Сирине возможность самой постучать, затем быстро поклонился и исчез, когда девушка перешагнула порог. Она увидела свекровь, сидевшую в небольшой комнатке за красивым овальным столиком. Рядом стоял поднос на колесиках времен Георга III. В руке у нее был бокал, другой – пустой – стоял на серебряном подносе, дожидаясь появления Сирины. На стене над небольшой софой висел огромный портрет с изображением сидящей Маргарет Фуллертон, а рядом с ней стоял мужчина с длинными усами, в пенсне, одетый в старомодный костюм; казалось, что он хочет задать вам тысячи вопросов.

– Дед моего мужа, – пояснила Маргарет, когда Сирина, словно ощутив на себе его взгляд, посмотрела на картину, – благодаря его усилиям мой муж владеет всем, что имеет сегодня.

Она произнесла эти слова нарочито подчеркнуто, словно Сирина должна была понять заложенный в них смысл. Сирине, стоявшей перед свекровью, подобные слова показались весьма странными.

– Садись, пожалуйста.

Сирина приняла приглашение и села очень прямо на край небольшого стула в стиле королевы Анны. На ней было черное бархатное платье, которое она надела к обеду. У платья был низкий квадратный вырез, широкий пояс и изящная юбка, поверх она накинула короткий белый жакет из шелка. Этот костюм Брэд купил ей перед отъездом из Парижа, и Сирина понимала, что скоро уже не сможет надеть его. Ее полнеющая талия в ближайшее время перестанет помещаться в узком платье. Но сегодня оно сидело на ней идеально. К платью она надела жемчужные сережки и жемчужное ожерелье. Она выглядела очень взрослой и очень хорошенькой, когда Маргарет вновь посмотрела на нее. Даже она была вынуждена признать, что девушка красива, но дело заключалось в другом. Проблема состояла в том, что если она не уберется обратно в Европу, то загубит жизнь Брэду.

– Не хочешь ли выпить?

Сирина отрицательно покачала головой. Она ждала ребенка и поэтому не пила вина в последние недели.

Пока Маргарет наполняла свой бокал, Сирина изучала ее. Перед ней сидела женщина, обладавшая выдающейся внешностью, сегодня на ней было шелковое платье цвета яркого сапфира, подчеркнутое очаровательным ожерельем из сапфиров и бриллиантов, которое муж купил ей в подарок у Картье в Париже после окончания Первой мировой войны. Задержавшись довольно долго на ожерелье, взгляд Сирины переместился на огромные серьги из сапфиров и гармонирующий с ними браслет, украшавший запястье. С понимающим видом Маргарет Фуллертон кивнула и решила, что пришло время сделать свой первый шаг.

– Сирина, буду с тобой откровенна. Думаю, у нас нет причин темнить. Как я слышала от друзей, – Маргарет Фуллертон замялась лишь на мгновение, – ты познакомилась с Брэдом, когда работала у него в Риме. Верно?

– Да… Мне пришлось работать, когда я вернулась в Рим.

– Это обстоятельство оказалось, должно быть, весьма удачным для тебя.

– В то время да. В Риме у меня никого не осталось, за исключением… – Она не знала, как рассказать о Марчелле. – Одной старой подруги.

– Понимаю. Значит, работа во дворце явилась для тебя даром Божьим. – Маргарет улыбалась, но глаза ее оставались пугающе холодными.

– Да, так же, как и ваш сын.

Маргарет Фуллертон заметно вздрогнула, в то время как Сирина сидела на стуле очень прямо, красивое лицо, оттененное воротником белого жакета, являло благородство, глаза ее сияли, расчесанные волосы поблескивали. В этой женщина трудно было отыскать изъян, но Маргарет не обмануть красивой внешностью. Она продолжила со всей своей решимостью:

– Именно такое впечатление сложилось и у меня, Сирина. Тебе требовалась помощь Брэда, и он увез тебя из Италии. Все это, конечно, замечательно с его стороны и, возможно, очень романтично. Но мне кажется, что эта женитьба завела ситуацию гораздо дальше, чем следовало бы, не так ли?

Сирина растерянно молчала.

– Все мы отлично знаем, что мужчины во время войны временами попадают в необычные ситуации, но… – Маргарет опустила бокал, и глаза ее на мгновение сверкнули. – С его стороны было глупостью привезти тебя с собой.

– Понимаю… – Сирина, казалось, съежилась на своем стуле. – Я считала, что, возможно… когда мы встретимся…

– Что же ты думала? Что меня можно обмануть? Едва ли. Ты очень красивая девушка, Сирина. Мы обе знаем это. Но эта чушь, будто ты принцесса… Ты была горничной, работала на американскую армию, и тебе здорово повезло. Единственное, в чем тебе не повезло, – это в том, что тебе не хватило ума вовремя остановиться.

Сирину словно ударили. В глазах у нее стояли слезы, Маргарет Фуллертон встала и подошла к столу. Мгновение спустя она вернулась с небольшой папкой, опустилась рядом на кушетку и посмотрела на Сирину.

– Буду с тобой откровенна. Если твоей целью было выбраться из Италии, ты этого добилась. Если ты хочешь остаться в Штатах, я позабочусь, чтобы устроить это. Можешь обосноваться в любой части страны, разумеется, кроме того места, где будет жить Брэд, что, как ты понимаешь, означает ни в Сан-Франциско, ни здесь. Если ты захочешь вернуться в Европу, я незамедлительно позабочусь об этом. В любом случае, после того как ты подпишешь эти документы, сразу же начнется процедура развода, которой займется фирма отца Брэда, а за причиненное беспокойство тебе будет выплачено солидное вознаграждение.

Маргарет Фуллертон выглядела совершенно обыденно и не испытывала ни малейшего неудобства от только что предложенной сделки.

Сирина еще прямее села на стуле, в ее изумрудных глазах внезапно вспыхнуло пламя.

– Я получу вознаграждение?

– Да. – Маргарет была довольна: очевидно, она на верном пути. – И весьма приличное. Мы с отцом Брэда еще раз обсудили эту ситуацию вчера вечером. Разумеется, ты должна понимать, что, как только подпишешь бумаги, лишаешься права требовать чего-то большего. Придется довольствоваться тем, что получишь, и исчезнуть.

– Понятно. – Глаза Сирины метали молнии, но голос ее теперь звучал по-деловому и бесстрастно. – А за какую именно цену вы выкупаете своего сына?

На миг Маргарет Фуллертон встревожилась.

– Не сказала бы, что мне нравится подобное выражение.

– А как иначе назвать то, что вы делаете, миссис Фуллертон? Выкупаете его у итальянской шлюхи? Разве не так вы смотрите на все это?

– То, как я на это смотрю, не имеет совершенно никакого значения. Окрутив моего сына, пока он находился в Европе, ты можешь пагубно повлиять на его будущее и карьеру. Ему нужна жена-американка, такая, которая принадлежала бы его классу, его миру, которая могла бы ему помочь.

– А я, значит, не смогу?

Маргарет Фуллертон рассмеялась и грациозно развела руками в стороны.

– Посмотри вокруг. Разве это твой мир? Мир, из которого ты вышла? Что ты можешь ему дать, кроме смазливой мордашки и своего тела? Есть ли у тебя что-нибудь полезное для него? Положение, связи, средства, друзья? Неужели ты не понимаешь, что он мог бы сделать карьеру в политике? Но уж никак не мужем итальянской горничной, моя дорогая. Как сможешь ты компенсировать тот вред, который причинила его карьере… его жизни?

Слезы вновь подкатили к глазам Сирины. С хрипотцой в голосе она проговорила:

– Нет, мне нечего ему дать, миссис Фуллертон. Кроме моего сердца.

Она не ответила ни на один из других вопросов. Какое дело этой женщине до ее происхождения, до того, откуда она родом? По правде говоря, она принадлежала к более высоким кругам, но кого теперь интересует все это? Все кончено. Ушло в прошлое.

– Вот именно, – продолжала Маргарет. – У тебя нет ничего. И, прямо говоря, ты и сама – ничто. Но подозреваю, тебе чего-то очень хочется. А у меня есть именно то, что тебе нужно.

«Неужели есть, сука… – подумала про себя Сирина, приходя в неистовую ярость, – есть ли у тебя любовь… терпение… понимание, доброта, чтобы дать это мне? Потому что именно это я хочу отдать ему». Но вслух она ничего не сказала.

Не говоря больше ни слова, Маргарет Фуллертон открыла папку, взятую со стола, и протянула Сирине чек:

– Почему бы тебе не взглянуть на это?

Из чистого любопытства Сирина взяла чек в руки и, не веря глазам, уставилась на цифры.

– Эту сумму вы готовы заплатить мне, чтобы я оставила Брэда?..

– Готова и плачу. Мы можем покончить с этим делом в несколько минут, если ты просто подпишешь вот здесь.

Маргарет подвинула Сирине документ, отпечатанный на пишущей машинке. Девушка с удивлением смотрела на бумагу. Там говорилось, что если она согласится развестись с Брэдфордом Джервисом Фуллертоном и покинет страну или будет жить в другом городе, если она никогда и ни при каких обстоятельствах не станет говорить на эту тему с прессой, если она незамедлительно исчезнет из жизни Брэда, то взамен ей будет выплачена компенсация в двадцать пять тысяч долларов. Далее в документе говорилось, что она заявляет, что на момент подписания не беременна и не предпримет впредь никаких попыток объявить Брэда отцом детей, которых может заиметь в будущем. Когда Сирина прочла этот абзац, на ее лице появилась улыбка, и мгновением позже она рассмеялась. Эти подонки подумали обо всем, но внезапно вся эта возня показалась ей на редкость смешной.

– Вижу, ты нашла что-то смешное?

– Да, миссис Фуллертон. – В глазах Сирины продолжало бушевать пламя, но теперь она наконец чувствовала себя хозяйкой положения.

– Могу ли я спросить, что тебя развеселило? Документ подготовлен очень тщательно. – Маргарет со злостью восприняла реакцию Сирины, но не осмелилась сейчас откровенно показать это девушке.

– Миссис Фуллертон! – Сирина с мягкой улыбкой посмотрела на нее и встала. – У нас с Брэдом будет ребенок.

– У вас будет… что?

– Я беременна.

– И когда же это случилось?

– Два месяца назад. – Сирина гордо смотрела на свекровь. – Ребенок должен родиться в декабре.

– Это обстоятельство, несомненно, придает совершенно другой масштаб твоим козням, не так ли? – Маргарет почти задыхалась от ярости.

– Знаете… – Сирина посмотрела на нее, взявшись за ручку двери. – Вам, вероятно, трудно будет поверить, но я с самого начала не устраивала никаких козней Брэду. Знаю, для вас я бедная побирушка из Рима, но правы вы лишь отчасти. У меня нет денег. Только и всего. Но моя семья была не менее величественна и высокопоставленна, чем ваша. – Глаза Сирины остановились на портрете, висевшем на стене. – Мой дед совершенно не похож на этого человека. Наш дом, – она улыбнулась, глядя на Маргарет, – был гораздо больше этого. Честно говоря, каждый из трех наших домов, но самое главное, миссис Фуллертон, состоит в том, что мне ничего не нужно от вашего сына. Кроме его любви и нашего ребенка. Другого мне не нужно. Ни его денег, ни ваших, ни денег его отца, ни этого чека на двадцать пять тысяч долларов. Я ничего не забираю у вас, кроме… любви моего мужа.

С этими словами она спокойно вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Маргарет Фуллертон смотрела ей вслед, охваченная яростью. Если бы несколькими мгновениями позже кто-нибудь прошел мимо ее будуара, то услышал бы звон бьющегося стекла. Со злостью она запустила бокалом в камин. Однако сражение не окончено! Прежде чем Брэд отправится из Нью-Йорка в Сан-Франциско, она позаботится, чтобы от Сирины не осталось и следа – не важно, беременна она или нет. У нее есть еще две недели. Этим она и займется.

Глава 22

Семейный обед, состоявшийся вечером того же дня, являл собой событие, происходившее в атмосфере интриг и подводных течений. Маргарет восседала во главе стола в шелковом сапфирно-голубом платье, красивая и очаровательная. Никакого намека на состоявшийся до обеда разговор, и если она избегала общаться с Сириной, то этого абсолютно не было заметно. На противоположном конце стола сидел Чарльз Фуллертон, довольный, что впервые за послевоенное время в доме собрались все сыновья. Он произнес в их честь проникновенные тосты, а также поднял бокал за двух юных женщин, которые, как он выразился, стали «новым дополнением» к семье. Грег вел себя необычайно развязно. После первого блюда Брэд понял, что брат просто пьян, и вопросительно взглянул на Тэдди, желая узнать почему. От возбуждения ли по поводу предстоящей свадьбы? Нервы? Или же ему было неловко из-за присутствия Брэда? Сама же Пэтти трещала не умолкая, играя роль «обожаемой» и флиртуя своими большими голубыми глазами, вовлекая в разговор всех мужчин семейства всякий раз, когда рассказывала очередную историю. Она с безразличием относилась к матери жениха и полностью игнорировала Сирину. Лишь один Тэдди уделял внимание Сирине. Брэд сидел слишком далеко от нее, чтобы оказать ей действенную помощь. Сирина была усажена между Чарльзом и Тэдди. Глава семьи большей частью молчал, поэтому на долю Тэдди выпала задача сделать так, чтобы она почувствовала себя принятой в доме, чему он был несказанно рад. Часто наклоняясь к ней, он тихо что-то говорил, раз или два Сирина даже рассмеялась. Однако от острого взгляда Тэдди не ускользнуло, что большую часть времени она оставалась замкнутой. Ему хотелось расспросить ее о приватной беседе с матерью, но он опасался быть подслушанным.

– С тобой все в порядке? – прошептал Тэдди примерно в середине обеда. Сирина не отрываясь смотрела в бокал с вином и ничего не ответила.

– Прости… – Она извинилась за рассеянность, заявив, что причина тому усталость, связанная с путешествием и обилием впечатлений от переезда. Это объяснение совершенно не убедило Тэдди.

– Мне кажется, тут что-то не так, Брэд, – сказал он, когда они с братом неторопливо шли в библиотеку позади всех членов семьи.

– Да… Грег спятил, Пэтти из кожи вон лезет, изображая из себя Скарлетт О'Хару, у тебя же такой вид, будто ты только что с похорон, мать – та просто поглощена этим спектаклем, а отец слова вставить не может.

– Хочешь сказать, будто помнишь, что было иначе? – изобразил удивление Тедди. – Или же ты надеялся на перемены за твое отсутствие?

– Думаю, понемногу на то и на другое.

– Не удивляйся. За эти годы могло стать только хуже. – Говоря это, Тэдди бросил взгляд на Грега и Пэтти. – Она сказала тебе хоть слово?

– Только «спасибо», когда я поздравил их с Грегом, – ответил Брэд и добавил, насупив брови: – Она ни словом не обмолвилась с Сириной за все время обеда, и то же самое сделала мать.

– Я не ожидал другого от Пэтти, но мать… – Лицо Тэдди выражало озабоченность. Он прикоснулся к руке брата. – Брэд, с Сириной что-то случилось на обеде. Не знаю, может быть, ей просто стало плохо из-за ребенка, но вела она себя ужасно тихо.

– Думаешь, из-за матери?

– Тебе следовало бы расспросить ее. Ты виделся с ней после ее разговора с матерью перед обедом?

– Нет. Я не видел ее, пока все не собрались за столом.

Тэдди задумчиво кивнул, в его глазах светилась тревога.

– Не скажу, что мне это нравится.

Но Брэд усмехнулся, посмотрев на младшего брата:

– Брось, старина, ты волнуешься больше всех нас, вместе взятых. Почему бы тебе не выпить и не расслабиться?

– Как Грег? – Тэдди пристально и с тревогой посмотрел на Брэда.

– Сколько времени он уже выкидывает этот номер?

– Наверное, года этак два или три, – произнес Тэдди едва слышно.

Брэд оторопел:

– Шутишь?

– Нет. Он начал пить, когда пошел в армию. Отец сказал – от скуки, мать говорит, что ему нужна более динамичная работа, может быть, что-то вроде политики. А Пэтти толкает его идти работать на ее отца.

Брэд расстроился, а затем, заметив брошенный на него взгляд жены, забыл обо всем, что говорил ему брат.

– Вернусь через минуту, Тэд. Хочу убедиться, что с Сириной все в порядке.

Спустя мгновение он встал позади нее и, нагнувшись к самому уху, спросил:

– Ты нормально себя чувствуешь?

– Отлично.

Но то была не обычная сияющая улыбка, от которой у него перехватывало дыхание. Сегодня в ней чувствовалось что-то скрытое, напряженное, и он понял, что брат прав. С Сириной явно что-то случилось.

– Просто я устала.

Она знала, что он не поверит, но что еще ей было сказать ему? Правду? Она дала себе клятву, что никогда не сделает этого. Сирине хотелось забыть все: и то, что ей сказала эта женщина, и то, что показала, – и чек, и документ, и злобные слова, и обвинения. На какой-то миг, выходя из будуара, она почувствовала себя нищенкой уже от одних только обвинений. Теперь ей хотелось забыть об этом и оставить все в прошлом.

– Хочешь подняться наверх? – прошептал Брэд, продолжая беспокойно хмурить брови.

– Как только ты будешь готов, – прошептала она в ответ. По правде говоря, вечер получился очень утомительный. Мистер Фуллертон оказался точно таким, каким его описал Брэд. Слабым человеком без хребта. Сирина не могла смотреть на мать Брэда, ей была неприятна Пэтти, которая весь вечер кривлялась и флиртовала. Она опасалась, что та закатит сцену и бросит ей в лицо обвинения, которые бросила тогда с балкона в Риме. Грега увело в патетику. Он уже изрядно набрался до первого блюда. Брэд сидел слишком далеко, чтобы помочь, и один лишь Тэдди помогал ей перетерпеть все это. Сирине пришлось признать, что она чувствовала себя опустошенной, и на какой-то миг, сидя в кресле в библиотеке, глядя через окно поверх деревьев, она почувствовала себя так, словно вот-вот рухнет в обморок или разревется. За последние три часа ей довелось испытать слишком много потрясений…

– Я забираю тебя наверх.

Брэд тоже видел это. Тэдди, стоявший достаточно близко и слышавший слова Брэда, одобрительно кивнул:

– Она здорово устала.

Брэд кивнул и предложил Сирине руку, которую она приняла с благодарным взглядом. Брэд принес извинения остальным присутствовавшим, и мгновение спустя они уже были на лестнице и наконец-то в своей комнате. Когда Брэд закрыл дверь. Сирина рухнула на кровать и разразилась слезами.

– Девочка… крошка… Сирина… дорогая… что случилось?

Он ничего не понимал, просто стоял и смотрел на нее. Потребовалось немало времени, прежде чем он осознал происходящее и бросился к ней, прилег рядом на кровать, нежно обнял и принялся поглаживать волосы.

– Сирина… дорогая… скажи мне. В чем дело? Кто тебя обидел?

Но она решила ничего не говорить ему. Она только лежала и, всхлипывая, качала головой, продолжая утверждать, что эти слезы лишь следствие беременности и усталости.

– Что ж, в таком случае, – сказал Брэд, когда она перестала плакать и вытерла глаза, – завтра ты останешься в постели.

– Не говори глупости. Высплюсь, отдохну, и все будет в порядке.

– Чепуха. Если придется, вызову врача.

– Зачем? Я чувствую себя отлично.

Перспектива застрять в доме его матери еще сильнее расстроила Сирину. Что, если Маргарет поднимется наверх и придумает еще что-нибудь или пристанет к ней с какой-нибудь очередной бумагой? Однако это казалось маловероятным. Сирина сомневалась, что Маргарет сможет что-нибудь сделать теперь, когда у них будет ребенок.

– Я не хочу валяться в кровати, Брэд.

– Мы обсудим это утром.

В эту ночь он крепко сжимал ее в объятиях, а она несколько раз плакала во сне, так что к утру он не на шутку обеспокоился.

– Никаких дискуссий. Настаиваю, чтобы ты полежала в постели. У нас сегодня званый обед. Тебе нужно как следует отдохнуть, набраться сил.

Эмоциональных, но не физических… В этом он был прав. Но перспектива остаться в постели все еще угнетала Сирину.

– Я вернусь домой сразу же после портного и составлю тебе компанию.

– Обещаешь? – Сидя на кровати в солнечной комнате, она напоминала красивое дитя.

– Даю слово.

Брэд поцеловал ее перед уходом, и она примерно полчаса лежала с закрытыми глазами, позволяя мыслям плыть в произвольном направлении. Вспоминая их прогулки по римским садам, памятники в Париже, день свадьбы, она так увлеклась приятными воспоминаниями, что не сразу услышала стук в дверь, раздавшийся незадолго до ленча.

– Да?

Сирина подумала, что это Тэдди, и, когда дверь открылась, уже собиралась встретить его теплой улыбкой. Но эта улыбка мгновенно погасла, когда она увидела Маргарет Фуллертон. На ней было очень простое платье из черного шелка, в котором она казалась еще более зловещей.

– Можно войти?

– Конечно.

Сирина быстро выбралась из кровати и накинула на себя шелковый халат, который Брэд купил ей в Париже. Маргарет ждала, пока она оденется. Сирина догадывалась, что свекровь вряд ли пришла справиться о ее самочувствии. Она ощущала, как гулко колотится сердце. Сирина указала на два удобных кресла в дальнем конце комнаты.

– Не хотите ли присесть?

Маргарет кивнула, и они обе сели. Затем, вопросительно посмотрев на Сирину, спросила:

– Ты рассказала Брэду о нашем разговоре?

Сирина отрицательно покачала головой.

– Хорошо.

Маргарет расценила это как обнадеживающий признак. Разумеется, это могло означать лишь одно – Сирина хотела заключить с ней сделку. Будь она честной девушкой, ее потрясло бы сделанное ей предложение и она рассказала бы обо всем Брэду.

– Я только что провела два часа с моим адвокатом.

– О…

В глазах Сирины неожиданно появились слезы, в последнее время такое с ней довольно часто случалось. Врач объяснил, что слезливость – частое явление во время беременности, особенно в первые месяцы, и ни ей, ни ее мужу не следует беспокоиться. До сегодняшнего дня и она, и Брэд так к этому и относились. Но сейчас она почувствовала себя совершенно по-другому. Она чувствовала себя так, словно эта женщина явилась сюда, чтобы уничтожить ее. И в этом она не ошибалась.

– Хочу, чтобы ты прочла несколько документов, Сирина. Возможно, мы смогли бы прийти к какому-нибудь соглашению, невзирая на ребенка. – Маргарет говорила об этом так, словно речь шла о какой-то ущербности, и Сирина начала ее ненавидеть. Она медленно покачала головой и вытянула вперед руку, словно останавливая Маргарет.

– Не хочу смотреть на них.

– Полагаю, захочешь.

– Нет.

Слезы заструились по щекам, но, не обращая на них внимания и не говоря ни слова, Маргарет вынула документы из сумочки и всучила Сирине.

– Понимаю, тебе, должно быть, очень трудно, Сирина… – Эти слова были первыми человеческими словами, сказанными ею. – Готова поверить, что между тобой и моим сыном существуют даже некоторые чувства. Но если ты его любишь, ты должна думать о том, что для него лучше. Поверь мне. Я мать, и я знаю, что для него лучше.

Голос Маргарет был глубоким и мощным, она пыталась подчинить Сирину своей воле, и удивленная девушка прочла врученные Маргарет документы. Настолько необычным и похожим на ночной кошмар было отчаянное желание этой женщины разлучить их с Брэдом. Все оказалось гораздо хуже, чем она ожидала. Она ждала слез, истерики, криков, обвинений, но отнюдь не этой кипы хладнокровно и расчетливо составленных документов и счетов, состряпанных с единственной целью – положить конец их любви. На этот раз Маргарет пришла с несколькими альтернативными документами. За сто тысяч долларов Сирина и ее неродившееся дитя должны были отказаться от всех притязаний на Брэда и никогда больше не видеть его. Кроме того, Сирина получала бы ежемесячно по двести долларов до достижения ребенком двадцати одного года, что составляет эквивалент пятидесяти тысяч долларов, как следовало из документа. Или же Сирина могла сделать аборт, стоимость которого Маргарет обязывалась оплатить. В этом случае Сирина получила бы сто пятьдесят тысяч долларов наличными. Разумеется, она опять должна принять обязательство навсегда оставить Брэда. Маргарет считала этот наилучшим из вариантов, о чем и сказала Сирине. Та, не веря в происходящее, тупо смотрела на свекровь.

– Вы действительно так думаете? – спросила она у Маргарет, пораженная.

– Разумеется. А ты нет?

Сирина спокойно возвратила ей документы.

– Я была настолько потрясена вчера, что многого не сказала, но мне казалось, вы поняли, что я не сделаю ничего подобного. Я никогда не покину Брэда, как предлагаете вы, за деньги. Если я с ним расстанусь, то это произойдет исключительно по его воле, а не за какое-то «вознаграждение», как вы это называете. И… – она едва не задохнулась, – я никогда… никогда… не избавлюсь от нашего ребенка.

Когда Сирина проговорила эти слова, слезы заструились по ее щекам. Она взглянула на Маргарет Фуллертон своими открытыми и искренними глазами, полными боли и чего-то очень близкого к отчаянию, и на мгновение Маргарет почувствовала стыд.

– Скажите, почему вы меня так ненавидите? Неужели вы действительно полагаете, что я хочу причинить вред Брэду?

– Ты уже причинила. Из-за тебя он остается в армии. Он понимает, что теперь для него нет иного пути. Ничего, кроме армии с жестокими мужиками, их походными женами и детьми-полукровками. Неужели ты такой жизни желаешь ему?

Сирина зарыдала навзрыд, и Маргарет продолжила:

– Не будь тебя, у него была бы великолепная жизнь, головокружительная карьера, и он женился бы на Пэтти.

– Но она не нужна ему. – Сирина снова всхлипнула, уже не в силах контролировать себя. – А я сделаю его счастливым.

– Физически – возможно. – Маргарет вновь спряталась в свою скорлупу. – Но ведь есть другие, гораздо более важные вещи.

– Да, такие, как любовь, дети, хороший дом и…

Маргарет нетерпеливо отмахнулась. Ей хотелось покончить с этим делом до возвращения Брэда от портного.

– Ты сама еще ребенок, Сирина. И многого не понимаешь. Мы сейчас же должны заняться делом, не так ли?

Сирина встала, заливаясь слезами.

– Нет, не должны. Вы не можете забрать его у меня. Я люблю его, а он любит меня.

– Неужели? Не кажется ли тебе, что он просто увлечен тобой, Сирина? Что ты станешь делать через год или через два, когда он устанет от тебя? Что ты станешь делать тогда? Ты просто рассчитываешь на деньги, которые не хочешь получить от меня сейчас.

– Мне никогда не понадобятся его деньги. – Сирину настолько сильно колотила дрожь, что она едва могла говорить, но Маргарет и об этом подумала.

– Докажи. Если тебе действительно не нужны его деньги, Сирина, докажи.

– Как?! Бросить его?! Убить моего ребенка?! – Сирина рыдала почти истерически.

– Нет. Подпиши вот это.

Маргарет извлекла еще один документ из своей сумочки и протянула его Сирине, которая сжала его в трясущихся руках и не читала. Она не отрываясь смотрела на женщину, которую возненавидела сейчас всей душой.

– Здесь говорится, – пояснила Маргарет, – что если Брэд оставит тебя или же умрет без завещания, то ты отказываешься от прав на его деньги или же его имущество как для себя, так и для своих детей, которые у вас могут появиться. Что, короче говоря, означает, что если у тебя не будет Брэда, то не будет и его денег. Ты подпишешь это?

Сирина посмотрела на нее с нескрываемой ненавистью. Эта женщина предусмотрела все. Однако на этот раз кивнула:

– Да, подпишу, потому что, если он покинет меня, я не возьму его денег. Мне нужен только он.

– Тогда подпиши.

Маргарет была разочарована. Это было совсем не то, чего она добивалась. Ей хотелось навсегда избавиться от этой девчонки, но, потерпев неудачу, по крайней мере, она знала, что Брэд теперь защищен. А у нее еще будет время поработать над этой проблемой… Он не будет вечно женат на этой девчонке, какой бы красивой она ни была. Сейчас она молода, но через несколько лет он устанет от нее. И возможно, к тому времени он устанет также и от армии. В конце концов, еще есть время, ему всего лишь тридцать четыре. А пока у нее есть Грег, о котором тоже следует позаботиться. У нее есть время подождать, пока Брэд отделается от этой девицы. Маргарет смотрела, как Сирина подписала бумагу дрожащей рукой и протянула ее свекрови. Мгновение спустя Маргарет Фуллертон вышла из комнаты, но прежде чем уйти, повернулась и посмотрела сурово на Сирину.

– Это абсолютно законный документ. Ты не сможешь его оспорить. Как только ты перестанешь быть женой Брэда – станешь вдовой или же разведешься, – ты не получишь ни гроша ни от него, ни от нас. Даже если он и захочет дать что-то тебе. У меня есть эта бумага, и она остановит его. Теперь ты ничего не сможешь отнять у него.

– Я никогда и не хотела.

– Не верю.

С этими словами Маргарет повернулась и закрыла дверь. Сирина как подкошенная рухнула на кровать и уткнулась лицом в подушку. Рыдания сотрясали все ее тело до тех пор, пока она, выбившись из сил, не затихла, полностью опустошенная.

Когда вернулся Брэд, он ужаснулся: такой бледной и измученной выглядела Сирина. Глаза ее покраснели от рыданий, вид был явно болезненный.

– Любимая, что случилось?

Так же как и прошлым вечером, она решила ничего ему не рассказывать. Ей казалось самым постыдным предательством рассказать о том, что сделала его мать. Это должно остаться между ней и Маргарет Фуллертон. Она никогда не расскажет об этом Брэду.

– Не знаю. Может быть, причина в перемене воды илииз-за климата. Я чувствую себя ужасно больной.

– Ты плакала? – Он расстроился.

– Только потому, что неважно себя чувствую. – Сирина тепло улыбнулась, глядя на него.

Брэд медленно покачал головой, поражаясь, какой измученной она выглядела.

– Мне кажется, следует вызвать врача.

– Брэд, не надо.

В конце концов, он уступил ее просьбам. Когда полчаса спустя он спустился вниз приготовить ей и себе по чашке чая, то все еще был сильно расстроен и озабочен. На кухне Брэд застал Тэдди, готовившего себе сандвичи.

– Сделать тебе один?

Брэд отрицательно покачал головой, ставя на плиту чайник.

– В чем дело?

– Беспокоюсь о Сирине. Со вчерашнего вечера она выглядит неважно.

– Сегодня что-то случилось?

– Во всяком случае, я ничего не знаю об этом. Вернувшись от портного, я застал Сирину в ужасном состоянии. У нее такой вид, словно проревела все время с моего ухода, вся бледная и дрожит. – Он нерешительно посмотрел на брата. – Ты, наверное, еще мало понимаешь в медицине, чтобы взглянуть на нее? Я хотел вызвать для нее врача матери, но Сирина отговорила меня. Боюсь, у нее могут быть какие-то осложнения с беременностью или что-нибудь в этом роде.

– У нее есть судороги?

– Она не говорит. Думаешь, она плакала из-за этого? Может быть, она знает, что что-то не так, но не хочет говорить мне? – Внезапно Брэд перепугался. Вода для чая закипела, и он машинально схватил чайник.

– Ну, успокойся. – Тэдди забрал у него чайник и снова поставил на плиту. – Почему бы тебе сначала не спросить у нее? Узнай, были ли у нее судороги или кровотечения.

– О Боже милостивый! – При одной мысли об этом Брэд побледнел. – Если что-нибудь случится с ней или с ребенком …

Он не осмелился закончить мысль, но Тэдди успокаивающе накрыл его руку своей.

– Скорее всего с Сириной и с малышом ничего не случится. Поэтому перестань заводить себя. Почему бы тебе просто не подняться к ней наверх и не посмотреть, как она себя чувствует, а я через секунду принесу чай. Ладно?

Брэд посмотрел на Тэдди с признательностью.

– Знаешь, ты стал еще лучше. Ты будешь настоящим врачом, Тэдди.

– Заткнись. Ты меня нервируешь. Отправляйся и присмотри за своей женой. Я поднимусь следом.

Однако по дороге Тэдди столкнулся в коридоре с матерью.

– Где ты ходишь? И еще пьешь чай! Господи всемогущий, это еще что за новости? – Она улыбалась, глядя на своего младшего сына с изумлением.

– Это для Сирины. Брэд говорит, она неважно себя чувствует. – Едва он произнес эти слова, как заметил изменившееся выражение лица матери. – В общем, – заспешил Тэдди, – я скажу тебе, если ей понадобится врач.

– Хорошо.

Маргарет не задала ни одного вопроса о том, как себя чувствует Сирина.

Тэдди постучал в дверь спальни. Брэд быстро распахнул ее настежь и отошел в сторону, пропуская его внутрь.

– Что-то случилось?

Брэд заметил странное выражение глаз Тэдди, но тот лишь покачал головой и скрыл за улыбкой охватившее его беспокойство.

– Нет. Ничего. Как она?

– Лучше, мне кажется. Может быть, уже оправилась. Может быть, действительно просто утомилась. – Он понизил голос: – Она причесывается в ванной. Сказала, что у нее не было ни судорог, ни кровотечений, поэтому с ней скорее всего все в порядке. Но Боже мой, Тэд, клянусь, она проплакала все утро.

Их разговор прекратился с появлением Сирины, вышедшей из ванной. Она выглядела уже лучше – волосы уложены, лицо умыто, глаза сияли, и она улыбалась Тэдди. На ней был розовый халат, из-под которого виднелись кончики розовых шлепанцев.

– Боже мой, Сирина, ты великолепна!

Тэдди расцеловал ее в обе щеки, взял за руки и присел рядом с ней около кровати.

– Брэд сказал, что ты неважно себя чувствуешь, но, на мой взгляд, ты выглядишь просто великолепно. – Затем почти профессионально, чем вызвал у брата улыбку, спросил: – Как ты себя чувствуешь, Сирина? Мы с Брэдом сильно волновались.

– Отлично. – Она закивала головой, но тут же глаза ее наполнились слезами, и мгновение спустя, не в силах сдержаться, она потянулась к Брэду и зарыдала в его объятиях. Ей стало не по себе от устроенной ею же самой сцены, но у нее не было сил остановить слезы. В отчаянии через плечо мужа Сирина посмотрела на его брата. Постепенно рыдания улеглись, она высморкалась в носовой платок, который ей протянул Тэдди.

Он нежно, с улыбкой похлопал ее по руке, когда она повернулась к нему, и посмотрел ей в глаза.

– Знаешь, временами это случается со всеми, Сирина. За последние несколько дней ты пережила столько нового – новые люди, новая обстановка, со всем этим нужно справиться. Если бы не беременность, то и тогда ты бы здорово измоталась.

– Извините… – Она покачала головой, продолжая вытирать слезы. – Я чувствую себя так глупо.

– Не нужно.

Тэдди передал ей чашку с чаем, затем посмотрел на брата, склонил голову набок и по-мальчишески улыбнулся:

– Если я пообещаю не разыгрывать с ней врача, мог бы ты оставить нас на минутку, большой братец?

Он сказал это таким обезоруживающим тоном, что Брэд не мог отказать ему в просьбе. Чуть поразмыслив, он кивнул и выскользнул из спальни, пообещав вернуться через несколько минут и принести еще пару чашек чая. Тэдди подождал, когда брат дойдет до лестницы, затем повернулся к Сирине. Он взял ее за руку и заглянул в глаза.

– Я хочу кое о чем спросить тебя, Сирина, и хочу услышать только правду. Клянусь, ни слова не скажу Брэду. – Он догадывался, что если то, о чем он подозревал, правда, она ни за что не расскажет Брэду. – Ты скажешь мне правду, Сирина?

Она медленно кивнула. Сирина не чувствовала необходимости держаться настороже с Тэдди. Даже в меньшей степени, чем с Брэдом, которого ей хотелось защитить.

– Имеет ли моя мать какое-нибудь отношение к твоим слезам?

Сирина что-то пробормотала, затем внезапно покраснела, резко вырвала свою руку и начала нервно расхаживать по комнате. Эти действия выдали ее с головой. Тэдди смотрел на нее и ждал.

– Она заходила к тебе сегодня, Сирина?

– Да. – Она повернулась к нему. – Но только взглянуть, как я себя чувствую, перед тем как отправиться на ленч.

Она играла в ту же игру, что и его мать, и Тэдди отлично это понимал. Он решил поймать ее на блефе.

– Она никуда не ходила сегодня на ленч, Сирина. А мне она заявила, что не видела тебя вовсе. Значит, обе вы лжете. – Тэдди пристально посмотрел на нее. – Почему?

Это был простой, обыкновенный вопрос, но Сирина вновь расплакалась.

– Я не могу тебе этого сказать.

– Я же пообещал, что ничего не скажу Брэду.

– Но я не могу… – Сирина опустилась на кровать и заплакала, на этот раз Тэдди обнял ее за плечи. Ей было так тепло, уютно и приятно, что у нее почти перехватило дыхание. В эту минуту подлинного сумасшествия Тэдди чуть было не признался ей в любви, но быстро вспомнил, что обнял ее вовсе не ради этого.

– Сирина… скажи мне… Клянусь, я тебе помогу. Но я должен все знать.

– Тут ничего не поделаешь. Просто… – Сирина помолчала, а затем выпалила: – Она ненавидит меня.

– Странно… – Он улыбнулся ей в волосы. – Почему ты так думаешь?

Затем совершенно неожиданно, безгранично доверяя Тэдди, Сирина решилась рассказать о том, что произошло вчера вечером, об ужасном контракте и, наконец, о бумаге, которую она подписала утром.

– Ты подписала?

Сирина кивнула:

– Да. Какая разница? Если Брэд бросит меня, я не захочу пользоваться его деньгами. Я сама позабочусь о своем ребенке.

– О, Сирина… – Тэдди стиснул ее плечи. – Но это же глупо. У тебя есть все права на средства как для себя, так и для ребенка. А если Брэд умрет…

Сирина остановила его взглядом. Она и слышать не хотела об этом.

Тэдди же хотел лишь облегчить ее боль.

– Брэд никогда не оставит тебя и ребенка без средств. Но какая же это гадость! – Он печально смотрел на Сирину. – Добро пожаловать в семью, любимая, дорогая… О Господи Иисусе! – Тэдди вновь обнял ее. – Бедная ты девочка. – Затем нежно посмотрел на нее сверху вниз и произнес со странной улыбкой: – Если когда-нибудь что-нибудь случится с ним, Сирина, и он не оставит завещания, я позабочусь о тебе и твоих детях, обещаю.

– Не говори глупости… – Сирина слегка передернула плечами. – Не хочу слышать об этом! И все же спасибо тебе…

– Мне кажется, что тебе следует рассказать Брэду правду.

– Я не могу.

– Но почему?

– Он рассердится на мать.

– Вот и хорошо.

Сирина вновь покачала головой:

– Я не могу сделать этого, не хочу причинить боли никому из них.

– Ты сошла с ума, Сирина, она вполне заслуживает этого. То, что она сделала, – грязно, подло, мерзко!

Но он не смог продолжить, так как в этот момент Брэд открыл дверь и вошел, держа в руках поднос с тремя чашками чая.

– Как моя жена? Лучше?

– Гораздо лучше, – ответила Сирина, прежде чем Тэдди успел вставить слово. – Твой брат станет замечательным врачом. Он измерил мой пульс – и сразу же установил, что я беременна.

– И каков его прогноз?

– По меньшей мере, близнецы. Возможно, тройня, – улыбнулся Тедди.

Однако Брэд видел, что брат все еще чем-то серьезно озабочен, несмотря на браваду и наигранную веселость. Сирину также что-то тяготило. Чуть позже, когда она отправилась в ванную, он посмотрел на Тэдди и спросил:

– Ну? Как думаешь, следует вызвать врача?

– Хочешь знать, что я думаю? Я считаю, что, как только Грег женится на этой маленькой сучке завтра утром, вам двоим нужно сматываться из Нью-Йорка и отправиться куда-нибудь подальше – туда, где спокойная и здоровая обстановка, и просто отдохнуть. Ей очень многое пришлось пережить, судя по тому, что ты рассказывал, и по тому, что мне удалось узнать от нее. Поэтому увези ее из Нью-Йорка, Брэд, увези ее прочь от нашей семьи и где-нибудь отдохни вместе с ней, прежде чем осесть в Сан-Франциско.

Брэд задумался.

– Наверное, это отличный совет. Я подумаю над ним, Тэдди.

– Не раздумывай, а действуй. И второй мой тебе совет: не оставляй ее одну ни на секунду.

– Ты имеешь в виду Нью-Йорк? – Брэд посмотрел на него с удивлением.

– Я имею в виду даже эту квартиру. Ты нужен ей каждую минуту. Она в совершенно чужой стране, окружена незнакомыми людьми, к тому же напугана гораздо сильнее, чем показывает. Кроме того, она беременна, что само по себе трудно для некоторых женщин, особенно вначале. Просто будь рядом с ней, Брэд. Все время. Мне кажется, именно это и произошло сегодня. Она просто расстроилась из-за того, что тебя не оказалось рядом.

Все это было крайне необычно для Сирины, но Брэд с готовностью поверил в это. В его отсутствие с ней действительно произошло нечто необычное, и он не мог найти этому никакого вразумительного объяснения.

– Что это вы двое тут замышляете? – Сирина вновь появилась в комнате и с подозрением посмотрела на Тэдди, но по его взгляду и очевидному спокойствию Брэда она поняла, что он не выдал ее.

– Я советовал твоему мужу забрать тебя отсюда на медовый месяц прямо завтра.

– Не думаю, что гожусь для этого. – Сирина взглянула на свой живот, напуская на себя недовольный вид. Брэд привлек ее к себе и усадил на колени.

– Я готов отправляться с тобой в медовый месяц еще девять лет подряд. Как тебе это нравится? Мне кажется, Тэдди высказал неплохую мысль.

Она медленно кивнула.

– Разве ты не хочешь побыть здесь? – Сирина задумчиво посмотрела на Брэда, и он покачал головой:

– Мне кажется, нам с тобой с лихвой хватит свадьбы.

– Почему бы тебе как следует все не обдумать, прежде чем принимать решение?

Но тут в их разговор вмешался Тэдди, глядя Сирине прямо в глаза:

– Я считаю, что тебе очень вредно оставаться здесь, Сирина. Тебе нужен свежий воздух и отдых. Этого ты в Нью-Йорке не найдешь. Что скажешь? Едешь?

Он посмотрел на них обоих, и Брэд рассмеялся:

– Можно подумать, что ты стараешься сплавить нас отсюда поскорее!

– Совершенно верно. На следующей неделе ко мне приезжают друзья, и мне нужна гостевая комната, – заявил Тэдди, проказливо улыбаясь.

– Куда мы с тобой отправимся, Сирина? Канада? Большой Каньон? Денвер?

Ни в одном из этих мест Сирина не бывала, но Тэдди задумчиво посмотрел на Брэда.

– Как насчет Аспена, Брэд? Я провел там несколько недель у своих друзей прошлым летом. Там просто божественно. Вы сможете добраться туда на машине из Денвера.

– Посмотрим. – Брэд кивнул, а затем взглянул на жену: – Давай договоримся еще об одном. Хочу, чтобы ты осталась дома и не ходила на официальный обед.

– Нет, – она решительно покачала головой, – я пойду с тобой. Брэд вопросительно взглянул на брата:

– Не лучше ли ей остаться и полежать?

– Я еще не врач, Брэд, но мне кажется, ей это совершенно ни к чему. – Тэдди спокойно посмотрел на Сирину. – Но это может оказаться гораздо разумнее.

Тэдди знал, что Сирина поймет, что он имел в виду. Но внезапно она решила, что не уступит очередного сражения этой женщине. Маргарет заполучила одну из своих бумаг, убедилась, что Сирина не покинет Брэда и не удерет с деньгами семьи, но больше Сирина не собиралась терпеть поражений. Если они ее ненавидят, ей придется жить с этим. Но ее не запутают и не вынудят прятаться в своей комнатке, словно крохотную забитую мышь, отвергнутую всеми. Они считают ее нищенкой и потаскухой, служанкой и еще бог знает кем, и если она не появится на обеде, каждый решит, что Брэд стесняется ее. Наоборот, она пойдет и будет стоять рядом с ним и заставит каждого завидовать ему. Глаза ее вспыхнули при этой мысли. Она посмотрела на своего мужа и его брата взглядом, в котором одновременно сквозили озорство и достоинство.

Глава 23

Когда Сирина спустилась вниз по лестнице, перед тем как отправиться на официальный обед, не стоило большого труда поверить, что она настоящая принцесса. На короткий миг даже свекровь пришла в благоговейный трепет. На ней было поблескивающее платье из белого шелка, прошитого золотистыми нитями, закрывающее одно плечо и ниспадающее каскадом блестящих складок. Платье ниспадало с плеча до самого пола и не подчеркивало ее чуть увеличившуюся в объеме талию. Она выглядела как богиня, когда стояла рядом с мужем, с белым цветком в волосах и в золотых туфельках. Лицо ее являло образец совершенства.

Тэдди даже присвистнул от изумления, а Грег растерянно посмотрел на мать.

Они тронулись в путь через несколько минут после того, как все собрались в холле: три брата, их родители и Сирина. С Пэтти и ее родителями предстояло встретиться в клубе, где для обеда был снят отдельный зал.

Маргарет надела длинное, до пола, красное шелковое платье с небольшой шляпкой из того же материала, заказанное у Диора. Ее белые волосы создавали поразительный контраст, особенно когда она садилась в машину с Грегом и Тэдди по бокам. Ее муж сел на одном из откидных сидений лимузина, а Брэд и Сирина расположились впереди, это позволило Сирине держаться на расстоянии от свекрови, за что Тэдди был весьма признателен судьбе, хотя и сам приложил немало усилий, чтобы устроить все именно таким образом. Он пообещал себе сделать все от него зависящее, чтобы этот вечер оказался терпимым для Сирины. Когда взгляды их встретились, она догадалась, что Тэдди отлично понимает ее состояние и не выдаст ее. Странно осознавать, что она лишь вчера увидела его в первый раз, а они уже стали друзьями. Когда Тэдди улыбнулся ей, у Сирины возникло такое чувство, будто он стал ей настоящим братом, будто он всегда и был им.

– Кокетничаешь с моим братом? – прошептал ей на ухо Брэд, и она слегка кивнула, чуть заметно улыбнувшись.

– Нет. Но у меня такое чувство, будто он мне самый настоящий брат.

– Он отличный парень.

– Ты тоже.

Сирина просияла, глядя на Брэда, а он нежно поцеловал ее в кончик носа. Ей было интересно, заметила ли это свекровь. Странно и неприятно осознавать, что за тобой все время наблюдают, ненавидят, постоянно презирают, даже теперь, когда она подписала одну из этих грязных бумаг. Сирине не верилось, что эта женщина действительно пыталась заставить ее подписать эти страшные документы, предавая тем самым не только мужа, но и своего ребенка. При одной мысли об этом она вся сжалась в комок и затихла.

– С тобой все в порядке? – взволнованно спросил Брэд.

– Да, отлично. Не стоит беспокоиться. Сегодня все будет хорошо.

– Откуда ты знаешь? – улыбнулся он.

– Потому что рядом ты.

– В таком случае постараюсь быть с тобой каждую минуту.

Однако во время обеда устроить это оказалось не так-то просто. Мать посадила Брэда за один стол с остальными участниками брачной церемонии, а так как он был главным шафером жениха, то сидел по левую руку от Пэтти. Тэдди очутился за тем же столом. Сирина же оказалась за другим вместе с несколькими пожилыми парами и группой невзрачных девиц, которые знали друг друга и почти не разговаривали с Сириной. Со своего места, не поворачиваясь, она даже не могла видеть ни Брэда, ни Тэдди. У нее возникло чувство, будто она оказалась среди посторонних и чужих людей. Брэд то же самое чувствовал на своем месте. Сидеть рядом с Пэтти ему казалось совершенно бестактным, но, согласно традиции, раз уж он был шафером жениха, никто не видел ничего плохого в том, что он сидел рядом с невестой. Свидетельница сидела рядом с Грегом, все другие шаферы жениха и подружки невесты расселись вокруг стола. В целом вечер проходил довольно весело, Брэд много болтал с девушкой, сидевшей по правую от него руку.

Это была высокая девица с рыжими волосами, учившаяся вместе с Пэтти в Вассаре. Она буквально на днях вернулась домой после длительной поездки с друзьями в Париж. Поэтому у них имелась хоть какая-то общая тема для разговоров. К тому же она, будучи ребенком, прожила несколько лет в Сан-Франциско и рассказала ему кое-что о городе, в основном то, что, как она считала, могло бы ему пригодиться до выезда туда. В частности, какие районы менее туманны, на случай, если он не захочет жить в доме на территории базы, о пляжах, местах для рыбалки, любимых парках, местах для прогулок с детьми. Темы не были серьезными, но все же им было о чем поговорить, к тому же это избавляло Брэда от необходимости общаться с Пэтти. Но когда начались танцы, он неожиданно обнаружил, что остался с ней наедине. Рыжеволосую пригласил парень, сидевший справа от нее, а Грег отправился танцевать со свидетельницей. Брэд, оставшись один с Пэтти, чувствовал себя крайне неловко.

Искоса взглянув в ее сторону, Брэд увидел, что она смотрит на него как-то уныло. Он улыбнулся ей, стараясь не вспоминать о том, что случилось в Риме.

– Похоже, все нас бросили.

Глупее этого трудно было что-то придумать, но он не знал, что ей сказать. Пэтти повернула к нему свое личико в форме сердца, со знакомой ему вечно недовольной гримасой, кривившей губы.

– Неужели тебя это волнует, Брэд?

– Ничуть.

Это была явная ложь, и ему стало ужасно стыдно. Она сидела, словно ожидая от него чего-то, может быть, поцелуя или что он обнимет ее. Все гости знали, что год назад они были помолвлены. Теперь они сидели в одиночестве за главным столом, бок о бок. Всем было интересно узнать, о чем же они беседовали.

– Неужели тебе не хочется потанцевать, Брэд?

Пэтти капризно посмотрела на него, он покраснел и поспешно кивнул.

– Разумеется, Пэтти, почему бы нет?

По крайней мере, она не устроила сцены и не стала припоминать того, что приключилось между ними. Брэд взял ее за руку и повел прямо на танцевальный пятачок. Пэтти отлично танцевала. Внезапно он вспомнил о танцах в «Сток-клабе», когда он приезжал в отпуск сразу же после войны. Она была чертовски красивой девчонкой, но совершенно в ином стиле, ничуть не похожем на Сирину. Сирина обладала грацией и элегантностью, лицом, заставлявшим проходивших мимо поворачиваться ей вслед, той неповторимой и совершенной красотой, от которой захватывало дыхание. В Пэтти же проступало что-то горячее и сексуальное, но только до тех пор, пока не удавалось раскусить ее, затем оказывалось, что под маской кокетливой манерности скрывалось ледяное сердце. Но как бы там ни было, танцевала она великолепно и должна была стать его родственницей, поэтому Брэд старался изо всех сил. Одна мелодия переходила в другую: самба в фокстрот, фокстрот в вальс. Никто не менял партнеров, точно так же вел себя и Брэд. Он продолжал танцевать с Пэтти, к ее большому удовольствию, и, когда вальс сменился танго и они станцевали и его, Пэтти посмотрела на Брэда своими круглыми, как у куклы, глазами, обмахивая рукой лицо, и проговорила:

– Ты еще не готов умереть от жары?

– Уже близок к этому.

– Хочешь подышать свежим воздухом?

Поколебавшись долю секунды, он согласился. В конце концов, что плохого, если он выйдет подышать с ней свежим воздухом?

Брэд окинул взглядом танцевальную площадку, стараясь отыскать Сирину, но ее нигде не было видно. Поэтому он двинулся следом за Пэтти из зала вниз по лестнице и вышел на улицу, где июньский воздух был почти таким же раскаленным и спертым, как в зале.

– Я и забыл, как отлично ты танцуешь.

Он посмотрел на Пэтти, вынимая сигарету из золотого портсигара. Девушка взглянула на портсигар и тут же быстро выпалила ему в лицо:

– И не только это!

Он ничего не ответил. Она вынула сигарету у него изо рта, глубоко затянулась, затем вставила ее обратно ему в рот, оставив на ней яркие следы вишневой губной помады.

– Я по-прежнему не понимаю, зачем ты это сделал. Я хотела сказать – почему?

Пэтти смотрела прямо на него, и Брэд пожалел, что согласился выйти с ней подышать.

– Ты просто хотел позлить меня? Поэтому? Я хочу понять, почему именно она? Возможно, она хорошенькая, но ведь она же ничто. И как долго ты еще протянешь с ней, Брэд? Год? Два? А что потом, ты загубил свою жизнь ради этой маленькой шлюхи!

Он уже собирался вернуться назад, но при этих словах застыл на месте. Когда Брэд заговорил, обращаясь к ней, в его голосе звучал лед:

– Никогда впредь не смей говорить ничего подобного при мне, поняла, ты, сука! С завтрашнего дня, плохо ли это или хорошо, мы станем родственниками. Ты станешь женой моего брата. Не знаю, как для тебя, а для меня это означает одно: я постараюсь относиться к тебе с уважением. – Брэд медленно затянулся и посмотрел на Пэтти с нескрываемым отвращением. – Но боюсь, это будет очень непросто.

– Ты не ответил на мой вопрос. – Внезапно Пэтти разозлилась, и капризный ротик зловеще скривился. – Почему ты женился на ней, Брэд?

– Потому что я люблю ее. Потому что она замечательная женщина. Потому что она особенная. И, черт подери, какое, собственно говоря, тебе до этого дело? – Он ничего не обязан объяснять Пэтти. – Я мог бы спросить тебя то же самое. Ты любишь Грега, Пэтти?

– Вышла бы я за него, если бы не любила?

– Интересный вопрос. Можешь попытаться ответить и на этот. Или же тебя привлекает только имя нашей семьи, а который из Фуллертонов, не имеет значения? Следующий на очереди Тэдди?

Стоя рядом с ней, Брэд внезапно понял, как сильно он ее ненавидит. Перед ним стояла испорченная, коварная, злобная мегера, и он невольно спрашивал себя, как это он вообще мог всерьез думать о женитьбе на ней.

– Ты просто сукин сын! – Пэтти прищурила глаза и смотрела так, словно хотела дать пощечину.

– Ты это заслужила, Пэтти. Ты, черт тебя подери, недостойна моего брата.

– Вот тут-то ты ошибаешься, Брэд. Я намерена сделать из него что-нибудь путное. В данный момент он ничто.

За какое-то мгновение Брэд осознал, что она говорила точно так же, как и его мать.

– Почему бы тебе не оставить его в покое? – Брэд гневно впился в ее глаза. – Он честный парень. И счастлив такой, какой есть.

А был ли он счастлив? Неужели он бы все время напивался, если бы был счастлив?

– Грега нужно направлять.

– К чему? К карьере политика, которая его не прельщает? Почему бы тебе не сидеть дома и не растить детей, вместо того чтобы куда-то двигать его?

От этих слов с Пэтти случилось нечто непонятное, и она побледнела.

– Мне не придется этого делать.

– Почему?

Брэд смотрел ей в глаза, в них отражалось что-то, чего он не понимал.

– Твой брат не способен иметь детей, Брэд. Когда он учился в колледже, он переболел сифилисом и теперь стерилен.

Потрясенный, Брэд долго молчал.

– Неужели это так?

– Да. – В глубине глаз Пэтти таилось отчаяние. – Но он не соизволил сообщить мне об этом. Сказал лишь месяц назад, когда всем стало известно о нашей помолвке. Он отлично понимал, что я не пойду на вторичную отмену помолвки. Господи, – она чуть слышно нервно рассмеялась, – не хватало только, чтобы весь город понадрывал животы от смеха. Ах, бедная крошка Пэтти Азертон, брошенная вторым Фуллертоном!

– Но это же совсем другое дело… – Брэд коснулся се руки. – Извини, Пэтти. Ему следовало бы сказать тебе раньше. Он поступил низко.

– Я тоже так думаю, – проговорила она неожиданно тихо и отрешенно добавила: – Но он мне еще заплатит за это.

– Черт подери, что ты имеешь в виду?

Пэтти пожала плечами:

– Не знаю. – Затем посмотрела на Брэда и печально усмехнулась. – Я собиралась выйти за него, чтобы насолить тебе. Ты наверное, скажешь, что я его использовала. Однако самое смешное состоит в том, что это он использовал меня. Он вынудил меня согласиться, сказать, что я выйду за него, а за месяц до свадьбы вдруг объявляет, что он не может иметь детей.

Брэд задумался. Он смотрел сверху вниз на женщину, которую, как ему думалось раньше, он знал, но которую, как оказалось, не знал совершенно. Она могла помыкать другими и была мстительной, плела интриги, строила козни и в то же время имела свои собственные уязвимые места – потребности, которые подстегивали ее причинять боль другим. Ему стало глубоко жаль своего брата. В каком-то смысле Пэтти на самом деле была гораздо хуже их матери.

– Грег был не прав, скрыв это от тебя. – Брэд удивился, узнав об этой неизвестной ему стороне жизни Грега. – Но может быть, в итоге это и к лучшему. Вы сможете отдать себя друг другу целиком.

Пэтти помолчала.

– Имело бы для тебя значение то обстоятельство, что твоя жена не могла бы иметь детей, Брэд?

– Нет, если бы я по-настоящему любил ее.

– Но она способна родить, так ведь?

Брэд заколебался, затем решил, что лучше сказать ей. Пэтти все равно скоро узнает, а ему хотелось быть честным.

– Сирина беременна, Пэтти.

Но как только он сказал это, сразу же понял, что совершил ошибку. В ее глазах вспыхнул такой зловещий огонь, что он испугался.

– Быстро же она залетела, не так ли? Поэтому-то ты и женился на ней?

Если б дело обстояло таким образом, она чувствовала бы себя лучше. Может быть, ему пришлось жениться на ней… Но ее надежды не оправдались.

– Нет, не поэтому.

Глаза их встретились. Они долго смотрели друг на друга, затем Пэтти повернулась и ушла прочь. Мгновение спустя Брэд направился внутрь и сразу же столкнулся с Грегом.

– Где Пэтти? – спросил брат, взглянув с нервным подозрением на Брэда. Он был опять пьян.

– Где-то здесь. Мы с ней вышли подышать свежим воздухом, и она только что вернулась. Может быть, она в дамской комнате.

Грег не отрываясь смотрел на Брэда.

– Она тебя ненавидит, – сказал он.

Брэд медленно кивнул, глядя Грегу в глаза, и впервые в жизни понял, как мало знает его.

– Она мне не подходила, Грег. Я в любом случае разорвал бы помолвку, вернувшись домой, даже если бы не встретил Сирину. Мы причиняли друг другу много страданий… – У него не было уверенности, что у Пэтти и Грега дела пойдут лучше. – Ты счастлив, Грег? – Ему хотелось сказать брату, что еще не поздно передумать, что ему лучше оставить это дело, но он не был уверен, что сможет сказать ему это.

– Черт, да, почему нет? – Но Грег не выглядел счастливым. – Она будет держать меня в форме.

Какое-то время Грег хмуро смотрел на старшего брата. Проглядывала также ревность, даже более сильная, нежели та, которую Брэд заметил в глазах у Пэтти.

– Она – настоящий огонь в постели, впрочем, ты это отлично знаешь. Или уже забыл?

– Никогда не знал. – Этот ответ казался единственно возможным. Брэд невольно съежился от вопроса брата.

– Дерьмо, она же сама мне сказала.

– Сказала? Может быть, она сделала это, чтобы ты ревновал?

Грег пожал плечами, словно говоря, что его это не волнует, но было видно, что это далеко не так.

– Меня это мало трогает. Девственницы – такое дерьмо. Они не нравились мне еще с тех пор, когда я учился в колледже.

– Очевидно. – Брэду хотелось откусить себе язык за только что сорвавшееся слово, и его глаза мгновенно встретились с взглядом Грега.

– Она рассказала тебе, не так ли? Сука! Зачем, черт ее подери, ей нужно было рассказывать тебе?

– Тебе следовало сказать ей об этом раньше. – Это прозвучало почти как отеческий упрек.

– А может быть, тебе следует заняться своими делами? Как вижу, твои дела идут тоже не совсем гладко. Подумать только, Брэд женился на этой итальянской заднице. Мне казалось, у тебя хватит ума не везти ее сюда.

– Прекрати, Грег! – Голос Брэда прозвучал низко и угрожающе.

– Черта с два! Если б ты сделал так, как хотела мать, она не села бы мне на шею. Ты пошел бы в политику, где тебе самое место, а я занимался бы тем, что мне нравится. Но ведь нет, большой братец решил поиграть в независимость, оставив меня тащить на себе все это дерьмо. А я, что я получил от всего этого? Мне по-королевски надрали задницу и приставили к виску пистолет. Теперь я надежда всей их жизни, и на меня одного возлагают они все свои чаяния. Мне кажется, ты отделался очень легко. Впрочем, как обычно…

– Тебе не следовало делать того, что они тебя заставляли, Грег. Ты можешь жить в свое удовольствие, ради Бога. – Брэду действительно было жаль его. Но в то же время он знал, что Грегу не хватит духа противостоять матери или Пэтти.

– Черта с два я смогу. А теперь еще и Пэтти. Она ждет, что я отправлюсь работать на ее отца.

– Если не хочешь, не работай.

Грег посмотрел на него с горьким удивлением, лицо его исказила грустная улыбка.

– Храбрые слова, Брэд. Есть только одна проблема.

– Какая?

– Я не храбрец.

С этими словами Грег повернулся и ушел. Брэд остался один с чувством глубокой жалости к брату.

Глава 24

На следующее утро Сирина на цыпочках спустилась вниз приготовить себе чашку чая и кофе для Брэда и наткнулась в кухне на свекровь, облаченную в голубое шелковое платье.

– Доброе утро. – Произнесено это было таким ледяным тоном, что Сирина предпочла бы, чтобы ее появление проигнорировали. Она мгновенно почувствовала себя отвергнутой и униженной.

– Доброе утро, миссис Фуллертон. Вы хорошо спали?

– Относительно.

Маргарет смотрела на Сирину и отнюдь не спешила с вежливыми вопросами. Взгляд ее был расчетлив и очень, очень холоден.

Я думаю, будет лучше, если ты сегодня скажешься больной и не пойдешь на свадьбу. В твоем положении это прекрасный аргумент.

Разумеется, она имела в виду ребенка. Однако Сирина почувствовала себя потрясенной. Она не испытывала ни малейшего желания идти на эту свадьбу, но тем не менее отлично понимала, что если не пойдет, то это вызовет массу разговоров.

– Не знаю, если Брэд…

– Разумеется, это целиком твое дело. Но в твоем положении, мне кажется, было бы разумнее избавить себя от ненужных волнений. В конце концов, это день Пэтти, ты могла бы и сама подумать об этом и не причинять ей дополнительной боли к той, что уже нанесла.

Сирине хотелось расплакаться, но вместо этого она молча кивнула.

– Я подумаю.

– Подумай. – И с этими словами Маргарет вышла из кухни. Сирина опустилась на стул и тихо всхлипнула. Придя в себя, она налила Брэду кофе, заварила себе чай, поставила чашки на поднос и медленно направилась наверх, пытаясь решить для себя, что же ей делать. Когда она дошла до их комнаты, то поняла, что у нее нет выбора. Если свекровь хочет, чтобы она не ходила на свадьбу, она туда не пойдет. Может быть, так будет лучше.

Входя в комнату с подносом, она чуть слышно вздохнула. Брэд, услышав вздох, взглянул на нее.

– Что-то случилось, любимая?

– Нет… Я… У меня ужасно болит голова.

– Да? – Oh заволновался. – Почему бы тебе не прилечь? Наверное, это все из-за вчерашних танцев.

Сирина улыбнулась:

– Нет, я просто устала. – Улегшись на постель, она взглянула на него. – Знаешь, мне ужасно неудобно говорить, Брэд, но… мне кажется, мне не следует идти на церемонию.

– Ты так плохо себя чувствуешь? – Он удивился. Она не была даже бледной, как обычно утром, быстро выпила чай, чего никогда не делала, когда неважно себя чувствовала. – Хочешь, вызову врача?

– Нет. – Сирина села на кровати и поцеловала его. – Как ты думаешь, твой брат простит меня?

– Думаю, простит. Так что если хочешь остаться дома, то я не против.

– Спасибо.

Бред торопливо встал и начал собираться. Сирина ощущала тяжесть на сердце, но не из-за того, что ей предстояло пропустить свадебное торжество, а из-за того, что причина конфликта – она сама. Маргарет Фуллертон стыдилась ее и делала все возможное, чтобы убрать со своего пути. Сирина остро почувствовала себя нежеланной, исключенной из семьи. Как бы ни любил ее Брэд, ей было очень больно оттого, что его родня не приняла ее.

– Ты в порядке, любимая?

Он внимательно посмотрел на нее, затем надел цилиндр и натянул перчатки. Выглядел он сногсшибательно в смокинге и полосатых брюках, сером цилиндре, серых перчатках. Свадьба обещала быть великолепной, и Сирине вдруг стало жаль, что она ее пропустит. Некоторое время спустя в дверь постучал Тэдди, облаченный точно в такой же костюм, с бутоньеркой из лилий для Брэда – ее надо было прикрепить к лацкану фрака.

– Нет, я не нацеплю это, а то еще подумают, будто я жених.

– Не беспокойся, не подумают, у него букет гораздо больше. – Затем, оторопев, Тэдди застыл на месте, глядя то на Сирину, то на Брэда. – Что случилось, разве ты не идешь, Сирина?

– Я неважно себя чувствую.

– Вчера, отправляясь на обед, ты тоже неважно себя чувствовала. Тебе и сегодня плохо? – Он все время был настороже. Складывалось впечатление, что Тэдди обладал особым даром чувствовать малейшую ложь, особенно связанную с его матерью.

– Я внезапно почувствовала себя хуже. – Но произнесла она это как-то чересчур легко, усевшись на кровати и скрестив руки на груди.

– Я тебе не верю. – Тэдди посмотрел на Брэда: – Вы поругались?

– Черт подери, нет! Сирина только что заявила, что чувствует себя не настолько хорошо, чтобы идти, а я не хочу ее заставлять.

– Почему бы, собственно, и нет? – Тэдди улыбнулся, присаживаясь на кровать подле нее. – Ты действительно чувствуешь себя неважно, Сирина?

Она кивнула:

– Да, действительно.

– Извини, нам будет очень не хватать тебя.

Едва он произнес эти слова, две огромные слезинки потекли из ее глаз. Сирина вновь почувствовала себя отверженной, и ей ужасно захотелось пойти вместе с ними. Если б только миссис Фуллертон не давила на нее столь сильно. Сирина чувствовала себя так, словно действительно не могла пойти. Словно ей и в самом деле не следовало идти, если у нее есть чувство приличия или хоть какое-то уважение к свекрови.

– В чем дело? – Тэдди внимательно разглядывал ее.

Сирина покачала головой, безуспешно стараясь остановить слезы.

О, мне надоело быть беременной, я только и делаю, что реву!

Она рассмеялась сама над собой. Брэд подошел и погладил мягкие золотистые волосы, падавшие волнами на подушку.

– Не расстраивайся, я вернусь сразу же, как только смогу.

Он вышел проверить, как там Грег. Уже много лет Грег жил отдельно, но на эту последнюю холостяцкую ночь пришел домой и спал в своей прежней комнате. Он отлично знал, что, как бы ни напился накануне, здесь ему не позволят проспать собственную свадьбу.

Как только Брэд вышел из комнаты, Тэдди решительно посмотрел на Сирину.

– Выкладывай, что случилось на самом деле?

– Ничего… – Но она не могла смотреть ему прямо в глаза, и он понял: что-то тут не так.

– Не лги мне, Сирина. Почему ты не идешь?

Просто удивительно, как этот человек мог заставлять ее говорить, и как безоглядно она доверяла ему. И она рассказала ему все – все то, что ни за что не рассказала бы Брэду. Но ведь она знала, что накануне Тэдди не предал. Поэтому не стала таиться от него и на этот раз. Слезы вновь наполнили ее глаза.

– Твоя мать считает, что мне не следует идти. Но я не сказала об этом Брэду. Не хочу, чтобы он знал.

– Она тебе это сказала?

– Да, сказала, что это было бы нехорошо по отношению к Пэтти и что если у меня есть хоть немного скромности, то я не пойду, что я и так уже причинила Пэтти достаточно неприятностей.

Тэдди буквально подскочил на месте.

– Ну, надо же! Черт подери, Сирина. Если ты не будешь стоять за себя, то мать будет помыкать тобой всю оставшуюся жизнь! Ты не должна позволять ей этого!

– Какое это имеет значение! Она не хочет, чтобы я была там. Мне кажется, она считает, что я позорю вас.

– Сирина, – Тэдди пристально посмотрел на нее, – вчера вечером всем гостям до единого хотелось узнать, кто ты такая. Кто ты есть, кем ты была. В ресторане пронесся слух, что ты принцесса, и это, вероятно, чертовски встревожило мать. В ту ерунду, что ты никто, простая служанка, после вчерашнего вечера никто не верит. Ты выглядела так, что ни у кого не возникло сомнения в твоем происхождении: прекрасная дама-аристократка. Не знаю, что гложет мою мать. Неужели то, что Брэд поступил так, как хотел, и отныне сам принимает решения? Даже если ей хотелось заполучить в невестки Пэтти Азертон, то она этого добилась. Думаю, вскоре она изменит свое отношение к тебе, Сирина, но ты же ведь не можешь уступать ей все время. То, что она проделала с тобой вчера вечером, не только возмутительно, но и аморально, и, по правде говоря, Брэду следовало бы знать обо всем. Но коль уж ты настаиваешь, я ему не скажу. Тем не менее то, что она сделала сегодня, – последняя капля, черт возьми! Это же просто непристойно!

Внезапно ему в голову пришла мысль, что мать ревнует. Возможно, она не может стерпеть того, что олицетворяла собой Сирина, того, что Брэд сам отыскал ее для себя, завоевал ее и собирался лелеять всю жизнь. Может быть, ей хотелось женить его на ком-нибудь, кем она могла бы манипулировать, какой-нибудь девушке, которой она могла бы помыкать, что, как ей, видимо, казалось, она сумеет проделывать с Пэтти.

– Пойми, ты же не можешь позволить ей все время командовать собой. Так нельзя.

– Что нельзя? – В дверях стоял Брэд, внимательно и напряженно глядя на обоих. – Чувствую, что-то творится, о чем мне не говорят ни слова. Но я не потерплю секретов в моей собственной семье. – Он посмотрел на жену. – В чем дело, Сирина?

Она опустила глаза, избегая его взгляда. Брэд поднял руку.

– Никаких слез. Просто скажи мне.

Но она не могла говорить, впрочем, и не собиралась.

Первым заговорил Тэдди:

– Она не хочет рассказывать тебе, Брэд, но думаю, тебе следует знать.

Сирина чуть не выскочила из кровати, она протянула к нему руки, пытаясь остановить, и почти крикнула:

– Нет!

– Я расскажу ему, Сирина, – тихо проговорил Тэдди, и Сирина разразилась слезами.

– Ради всего святого, в чем дело? – Эта мелодраматическая сцена крайне действовала Брэду на нервы, а он и так уже был выведен из себя. Брэд только что побывал у Грега, тот так накачался накануне вечером, что мажордом все еще пытался привести его в чувство. – Что, черт подери, тут происходит?

Тэдди встал и взглянул ему в лицо.

– Мать не хочет, чтобы Сирина присутствовала на свадьбе.

Сирину словно ударило электрическим током. Брэд, казалось, держался за другой конец этого же провода.

– Что? Ты сошел с ума!

– Нет. Она совершенно недвусмысленно заявила Сирине, что та в долгу перед Пэтти и поэтому ей не следует идти на ее свадьбу. Она же предложила Сирине дипломатично сказаться больной и остаться дома.

– Это правда?! – Брэд уставился на жену с нескрываемой яростью.

Она кивнула. Он подошел к кровати. Сирина видела, как его била дрожь.

– Почему ты не сказала об этом мне?

– Я не хотела, чтобы ты сердился на свою мать. – Голос ее дрожал, она едва сдерживала слезы.

– Никогда больше не делай ничего подобного! Если кто-нибудь еще хоть раз скажет тебе нечто подобное, я должен знать! Немедленно! Ясно?

Лицо Брэда выражало страдание, он замолчал и задумался. Долгое время он размышлял, наконец, повернулся к брату.

– Ну-ка, давай вали отсюда, Тэдди, – с грубоватой шутливостью приказал он и тут же посмотрел на Сирину: – А ты вылезай из постели. Мне абсолютно наплевать, что ты наденешь, но через десять минут ты должна быть готова.

– Но, Брэд… Я не могу… Твоя…

– Больше ни слова! – заревел он. – Я – шафер на свадьбе моего брата, а ты моя жена. Понятно? Ты понимаешь это? Ты моя жена, а это означает, что ты идешь со мной всюду, и тебя принимают все, кто любит и принимает меня, будь то друзья, моя семья или люди, с которыми я работаю. А если кто-то не принимает тебя, я хочу это знать. Немедленно! А не посредством любезности моего брата. Это тебе ясно, Сирина?!

– Да, – прошептала она.

– Отлично. Потому что мне хочется, чтобы это было ясно тебе и моей матери, Пэтти и Грегу и всякому, кто, видимо, пока этого не понимает. Я пойду и сейчас же объясню это матери, а пока я это делаю, ты поднимай свою задницу с постели, надевай первое попавшееся под руку платье, и двинем на этот свадебный фарс. И никогда больше так не поступай! Даже не пытайся прикидываться больной или скрывать что-либо от меня. Ты всегда обо всем будешь рассказывать мне. Понятно?

Сирина кивнула, он подошел, резко привлек ее к себе и поцеловал.

– Я так сильно люблю тебя, черт подери! Даже мысли не допускаю, чтобы кто-то причинил тебе боль. Обещаю любить, оберегать твою честь, защищать тебя до тех пор, пока мы оба будем живы, по крайней мере, дай мне шанс сделать это, крошка. Ведь именно для этого я и есть у тебя. И никогда, никогда не иди на поводу у моей матери.

Сирину одновременно тронула его забота о ней и испугали упреки, обращенные к матери. Он изучающе смотрел на нее.

– Вчера, когда ты расстроилась, тоже случилось нечто подобное, Сирина? – Он не отрываясь смотрел ей в глаза, но она только покачала головой. – Ты уверена?

– Да, Брэд, да.

Она не могла сказать ему, что свекровь заставила ее подписать документ. Тогда он никогда больше не станет разговаривать со своей матерью, а ей не хотелось быть причиной разрыва. Зла хватало и без того.

Брэд решительно направился к двери,приостановился на мгновение и затем улыбнулся ей:

– Я люблю вас, миссис Фуллертон.

– Я люблю вас, подполковник.

Она послала ему воздушный поцелуй. Он скрылся за дверью, стараясь успокоиться перед разговором с матерью.

Брэд нашел Маргарет в своем будуаре, она уже была в красивом шелковом платье, заказанном у Диора специально для свадьбы. В Париже имелись все ее мерки, так что ей оставалось лишь выбрать модель и ткань. На ней красовалась шляпка, сконструированная специально для нее.

– Мама, можно войти?

– Конечно же, дорогой. – Она приветливо улыбалась ему. – Сегодня такой торжественный день. Ты уже видел брата?

– Обоих.

– Я имею в виду Грега. Как он?

– Почти в беспамятстве, мама. Слуги пытаются привести его в себя. Он здорово напился вчера… – Ему хотелось добавить «как обычно», но он сдержался.

– Пэтти его исправит.

Подобной уверенности матери Брэд отнюдь не разделял.

– Может быть. Но прежде чем говорить о Пэтти, мне хотелось бы кое-что расставить по своим местам.

Мать оторопела от его тона, но Брэд и не подумал его смягчать, продолжив:

– Тебе следует извиниться передо мной, мама. Или, вернее, перед Сириной. Хочу, чтобы тебе стало ясно отныне и навсегда: Сирина – моя жена, нравится тебе это или нет. Ты просила ее не ходить на свадьбу Грега! То, что ты осмеливаешься совершать нечто подобное, поражает меня и причиняет боль. Если ты хочешь, чтобы нас с ней там не было, то тогда все хотя бы понятно, но если ты хочешь, чтобы я был там, то тебе следует знать, что я всегда беру с собой Сирину. – Теперь в его глазах стояли слезы: – Я люблю ее всем своим сердцем, мама. Она замечательная девушка, и через несколько месяцев у нас будет ребенок. Я не могу заставить тебя принять ее. Но я не позволю тебе причинять ей боль. Не вздумай делать что-либо подобное впредь.

Мать нерешительно шагнула к нему.

– Извини, Брэд. Я… Я неверно поняла… Но мне слишком трудно. Я думала, ты женишься на ком-то, кого мы знаем.

– Но я не сделал этого. И совершенно несправедливо наказывать за это Сирину.

– Скажи… – мать с интересом посмотрела на него, – она сама рассказала тебе об этом?

– Нет. Понимаешь, Сирина слишком сильно любит меня, чтобы вставать между тобой и мной. Она доверилась Тэдди, а он рассказал мне.

– Понятно. Она рассказала еще что-нибудь?

Он удивленно посмотрел на мать.

– Есть еще что-то, о чем ей следовало бы мне рассказать? – Неужели его мать еще что-то натворила? Неужели он прав, что волновался по поводу позавчерашнего расстройства Сирины? – Я еще что-то должен знать?

– Нет, вовсе нет.

С облегчением она поняла, что Сирина ничего не рассказала ему. Хотя дело вовсе не в том, что это могло что-то изменить. Она никому не отдала бы теперь этот документ. Бумага, которую подписала Сирина, уже хранилась в ее сейфе. Она по-прежнему считала, что Сирина охотится за деньгами Брэда, и многие годы спустя, когда она покинет его и попытается вымогать деньги, мать спасет его тем, что в свое время заставила Сирину подписать этот документ. Придет день, и он скажет ей спасибо.

Брэд счел своим долгом сообщить матери еще одну новость:

– Думаю, что в сложившейся ситуации будет лучше, если мы уедем сегодня сразу же после свадьбы. Я постараюсь достать места на ночной поезд в Чикаго, а если не удастся, мы переночуем в отеле и уедем утром.

– Ты не можешь этого сделать. – Внезапно у матери на глазах заблестели слезы.

– Почему?

– Потому что я хочу, чтобы ты остался здесь. Ты не был дома уже бог знает сколько.

– Тебе следовало подумать об этом до того, как объявлять войну Сирине.

Глаза матери сделались злыми и жестокими.

– Ты мой сын и поступишь так, как я скажу.

Брэд отозвался странно спокойным голосом:

– Боюсь, ты ошибаешься. Я взрослый мужчина, у меня есть жена и собственная семья. Я не твоя марионетка. Отец – может быть, и мой бедный слабый братец, но не я. Никогда не забывай этого.

– Как ты можешь говорить со мной таким тоном? Как ты смеешь!

Брэд осторожно приблизился к ней.

– Мама, держись от моей жизни подальше или ты пожалеешь.

– Брэд!

Но он ничего не ответил, повернулся и вышел из комнаты, хлопнув за собой дверью.

Глава 25

В церкви Св. Джеймса на Мэдисон-авеню в Нью-Йорке ровно в десять часов десять минут Тэдди неторопливо подвел Сирину к отведенному ей месту. Церковь была наполнена цветами, в воздухе витал густой цветочный аромат, повсюду виднелись воздушные белые бутоны, лилии, белые розы, множество белых ленточек. Однако атмосфера была скорее величаво-торжественной, нежели радостно-праздничной, по обе стороны от прохода стояли элегантно одетые женщины и мужчины в смокингах и полосатых брюках, виднелись огромные шляпы, украшенные цветами самых разных и очень ярких расцветок, старые и молодые лица. Медленно полились звуки органа. Сирина в одиночестве сидела на предназначенном ей месте, чуть позже рядом опустились две импозантные высокопоставленные дамы. Одна – в замечательном креповом платье темно-пурпурного цвета, с брошью из аметиста, огромной ниткой жемчужных бус, с лорнетом, через который она часто поглядывала на Сирину. Дама рядом с ней была одета более тускло, но ее неброский костюм из серого шелка подсвечивали несколько очень крупных бриллиантов. Там и здесь Сирина видела знакомые лица людей, присутствовавших на вчерашнем обеде. Довольно часто она ловила себя на том, что бросает взгляды на Тэдди, словно в поисках опоры и успокоения. Она знала его всего лишь несколько дней, но думала о нем как о человеке, которого любила и на которого могла рассчитывать. Один раз он остановился у того места, где она сидела, ободряюще сжал ее руку и вернулся к своим обязанностям.

Точно за минуту до одиннадцати огромные церковные двери закрылись, орган заиграл громче. Воцарилась тишина, не нарушаемая даже шепотом, затем словно по волшебству начали появляться шаферы и подружки невесты. Показалась торжественная свадебная процессия: мужчины, облаченные во фраки и полосатые брюки, женщины в платьях персикового цвета и в шляпках, от которых захватывало дух. Платья подружек невесты были такими нарядными и красивыми, что Сирина как зачарованная не могла оторвать от них глаз: с огромными рукавами в викторианском стиле, высокими воротниками, узкие в талии, с пышными юбками и элегантными шлейфами. Каждая подружка невесты несла букет нежных роз того же, что и платье, цвета. Вслед за ними появилась маленькая девочка-цветочница. На ней красовалось платье такого же покроя, только вместо рукавов колыхались большие буфы и не было шлейфа, о который она могла бы споткнуться. В руках она держала серебряную корзиночку, наполненную лепестками роз. Лицо ее светилось чистотой и безмятежностью, как у ангела. Она улыбалась своему брату-малышу, семенящему следом в черном бархатном костюмчике с короткими штанишками. Он держал перед собой подушечку с обручальными кольцами для новобрачных.

Глядя на детей, Сирина улыбалась, глаза ее увлажнились. Затем она повернула голову, чтобы посмотреть, кто шествовал за ними. И у нее сразу же перехватило дыхание при виде той, что вступила в церковь. Настоящая сказочная принцесса в кружевном платье, настолько великолепном, что Сирина подумала, что за всю свою жизнь не видела ничего подобного. Вздох восхищения и одобрительный шепот пролетели по церкви, лишь только Пэтти появилась в свадебном платье с высоким воротом, которое, вероятно, надевала еще ее прапрабабушка. Этому платью насчитывалось не менее сотни лет. На шее у Пэтти сверкало бриллиантовое ожерелье, небольшая изящная тиара украшала голову, в ушах – прекрасные серьги из жемчуга с бриллиантами. Огромная фата, словно облако, простиравшееся на многие мили, так показалось Сирине, скрывала шлейф и большую часть прохода. Пэтти величавой походкой шла под руку с отцом. От нее нельзя было отвести глаз, рядом с ней все невольно ощущали себя карликами. Ее темные волосы настолько удивительно контрастировали с нежной белизной платья, что Сирина подумала, что столь красивой невесты ей не доводилось видеть за всю свою жизнь. Даже на мгновение нельзя было допустить и мысли, будто в Пэтти могло уживаться все то, о чем ей рассказывал Брэд. «Нет, – подумала Сирина, – наверное, он ошибся. Эта женщина – богиня, сказочная принцесса». Затем с тяжестью, сдавившей сердце, представила, что именно она, эта красавица, могла стать женой Брэда. А сам он мог быть женихом на этой вот самой свадьбе, мог жениться на этой невысокой черноволосой красавице, принадлежащей его кругу, его миру. Поступи он так – не было бы семейного конфликта, не было бы злобы и осложнений с матерью. И едва Сирина подумала об этом, на нее накатила волна вины за все осложнения, которые она своим появлением внесла в жизнь Брэда. Глаза Сирины устремились к алтарю, где Грег стоял подле невесты. Сразу же за ними виднелся Брэд с подружкой невесты. Присмотревшись к ней, Сирина признала, что та красива по-своему. Ее рыжие волосы отлично гармонировали с платьем персикового цвета и большой пестрой шляпой. Вокруг виднелось множество других девушек – блондинок и брюнеток – с типично американскими лицами, усыпанными небольшими веснушками. Сирине вдруг подумалось, что Брэд мог бы взять в жены любую из них. Имена этих девушек знали все, как знали имена их бабушек и дедушек или имена других их родственников. Он мог бы жить и наслаждаться той жизнью, которую прочила ему его мать, и не разрушать семьи. Но вместо этого он женился на ней, совершенно чуждой этому миру, и вот теперь из-за нее он станет изгоем. Сириной овладела безмерная скорбь и тоска от того, что из-за нее у Брэда столько неприятностей. О Господи, что произойдет, если он возненавидит ее за это?

С чрезвычайно серьезным и отрешенным выражением на лице Сирина просидела оставшуюся часть свадебной церемонии. Затем проводила взглядом прошествовавшую мимо нее к выходу процессию. Как и многие другие гости, она также двинулась поздравлять молодых, пожимая по пути руки примерно двадцати шаферов и подружек невесты, как вдруг неожиданно натолкнулась на Тэдди, который резко схватил ее за локоть.

– Что ты тут делаешь, глупая?

– Не знаю.

Внезапно Сирине стало ужасно неловко. Неужели она сделала что-то не так? Она чувствовала себя такой глупой, но Тэдди с улыбкой обвил рукой ее талию.

– Незачем вести себя так формально. Хочешь, пойдем вон туда, встанешь вместе с нами.

Но Сирина знала, что от ее появления с их матерью может случиться припадок.

– Лучше подожду снаружи.

Некоторое время она стояла рядом с Тэдди. Но вдруг ее заметила Пэтти и злобно проговорила:

– Это моя свадьба, Сирина, а не твоя, или ты забыла?

Сирина покраснела до корней волос, что-то невнятно пробормотала и начала было отходить. Но Тэдди остановил ее. Он хорошо знал, сколько ей уже пришлось пережить, и у него буквально чесались руки – так ему хотелось врезать Пэтти за эти слова.

– Можешь ты хоть разок заткнуть свою чертову пасть, Пэтти? Если ты этого не сделаешь, то так и останешься сварливой бабой, и даже самое расчудесное платье тебе не поможет.

С этими словами Тэдди отошел от нее, по-прежнему обнимая Сирину за талию, подав знак Брэду, что они будут ждать его снаружи. Маргарет бросала на них злобные взгляды, а Пэтти вся побелела. Однако из посторонних лишь один или два человека слышали их перебранку. Мгновение спустя они уже стояли на улице.

– Итак, теперь я, по меньшей мере, могу прояснить для себя несколько обстоятельств.

– Вот как? – Стоя на ярком солнце, Сирина по-прежнему выглядела печальной и рассеянной.

– Теперь у меня появились две невестки: одна замечательная, а другая – ведьма.

Сирина против воли рассмеялась и тут же увидела спешившего к ним Брэда.

– Опять что-то случилось? – торопливо поинтересовался он. Сирина отрицательно покачала головой, но Тэдди погрозил ей пальцем и нахмурился:

– Не обманывай его, черт возьми. – Он улыбнулся старшему брату. – Наша только что обретенная родственница показала свое истинное личико.

– Нагрубила Сирине? – Брэд начал закипать.

– Конечно. Разве она когда-нибудь и с кем-нибудь может быть не грубой, кроме, разумеется, тех, на кого хочет произвести впечатление? Господи Иисусе, как только Грег намерен терпеть ее?

Тэдди едва слышно проговорил последнюю фразу, так что его расслышал только брат, но оба они знали ответ на этот вопрос, и ни тот ни другой не испытывали от этого восторга. Скорее всего, Грег будет пить до конца своей жизни. Этим утром, пребывая в полубессознательном состоянии, он поведал старшему брату, что женится на Пэтти только лишь потому, что она была невестой Брэда, а так как все считали Брэда потрясающим парнем, то, следовательно, и она потрясающая девчонка. Брэд попытался было отговорить Грега от женитьбы, но тот испугался менять свое решение всего за несколько часов до свадьбы. Все утро в церкви Брэд вспоминал вопрос, заданный ему Сириной:

– Ты собираешься встать и высказаться против свадьбы?

Ему бы очень хотелось, но он не осмелился.

Через несколько минут молодожены, их родители и свидетели на шести лимузинах направились на торжественный обед в отель, где для этого события был снят Большой бальный зал. И здесь повсюду были цветы. Как только появились молодожены, заиграл оркестр.

Сирина оказалась за столом с незнакомыми людьми далеко от всех остальных. Ей показалось, что прошла вечность, прежде чем к ней подошел Брэд. Она устала от напряжения, от того, что приходилось все время поддерживать вежливую светскую болтовню, от окружавшей ее толпы.

– С тобой все в порядке, любимая?

Сирина улыбнулась и кивнула.

– Как себя чувствует моя дочь?

– Он чувствует себя отлично.

Они рассмеялись, глядя друг на друга. Через минуту, когда оркестр заиграл медленный вальс, Брэд взял Сирину за руку и повел на танцевальную площадку. Тэдди сидел за одним столом с женихом и невестой и следил, как Брэд с Сириной неторопливо закружились по залу. Они были по-настоящему совершенной парой – его высокий стройный брат и грациозная золотоволосая женщина. Их улыбки могли осветить и согреть весь зал, они выглядели такими счастливыми, что это им следовало бы быть женихом и невестой, а не этой нервной, какой-то натянутой невысокой брюнетке, которая слишком много пьет и чересчур громко разговаривает, и не сидящему рядом с ней человеку, за которого она только что вышла замуж, но который уже обмяк, тупо уставившись перед собой. В глазах Грега ничего не светилось, никакой искры, наоборот, в них отражалась скука. Он допил свою порцию виски и подал официанту знак повторить.

Спустя несколько минут Брэд и Сирина подошли к Тэдди. Брэд склонился к самому уху брата и прошептал, что они уезжают.

– Уже?

Он кивнул:

– Хотим успеть на вечерний поезд, мне хочется, чтобы Сирина смогла немного отдохнуть перед дорогой. Нам нужно уложить…

Он замялся, и Тэдди рассмеялся. Может быть, Брэд действительно хотел, чтобы она отдохнула, может быть, им действительно предстояло уложить чемоданы, но по лицу Брэда было совершенно ясно, что у него в голове в это время вертелись совсем другие мысли. Будь они наедине, Тэдди начал бы над ними подтрунивать.

– Что ж, увидимся в Сан-Франциско, парень. Когда ты приезжаешь?

– Я выезжаю из Нью-Йорка двадцать девятого августа, поэтому должен прибыть в Сан-Франциско первого сентября.

– Напиши нам подробнее, и мы приедем встретить тебя. – Брэд стиснул плечо брата и долгое время пристально смотрел ему в глаза. – Спасибо тебе за все. За то, что дал Сирине возможность почувствовать себя не чужой.

– Конечно. – Тэдди перевел взгляд на свою новую сестру. – Увидимся на Западе, Сирина. – Затем, усмехнувшись, добавил: – Но к тому времени ты станешь такой же огромной, как кит.

Все трое расхохотались.

– Нет, не стану! – Она пыталась напустить на себя оскорбленный вид, но не могла. Вместо этого обвила его руками за шею и расцеловала в обе щеки. – Я буду скучать по тебе, маленький братец.

– Берегите друг друга.

Братья обменялись рукопожатием, Тэдди еще раз поцеловал Сирину. Через несколько минут после того, как Сирина вежливо попрощалась с невестой, пожала руки родственникам и поздравила почти невменяемого жениха, они с Брэдом покинули празднество. Какое облегчение, что свадьба осталась позади! Они вышли из зала рука об руку. На улице Брэд снял галстук и вместе с перчатками бросил его в цилиндр, остановил кеб и велел доставить их домой в апартаменты на Пятой авеню.

Сирина с наслаждением прислушивалась к стуку подков, когда они въехали в парк, а Брэд нежно обнял ее. Стоял жаркий солнечный день, лето только начиналось, и уже с наступлением вечера они начнут свой путь к новой жизни в Калифорнии.

– Ты счастлива, дорогая? – Брэд посмотрел на жену, счастье, охватившее его оттого, что наконец-то они остались наедине, вдвоем, светилось в его глазах.

– Разве могу я быть несчастливой с тобой?

Она поцеловала его; крепко прижавшись друг к другу, они неторопливо двигались к Пятой авеню.

Глава 26

Они покинули дом до возвращения остальных членов семьи. На какой-то миг Брэд задержался в холле, с сожалением и почти с печалью окинув все взглядом.

– Ты еще вернешься, – тихо проговорила Сирина, вспоминая чувства, одолевавшие ее, когда она уезжала из Рима, но он покачал головой, глядя на нее сверху вниз.

– Я совершенно не думал об этом, я думал о том, как сильно мне хотелось, чтобы этот дом стал и твоим домом. Мне хотелось, чтобы ты отлично провела время в Нью-Йорке… Хотелось, чтобы они хорошо к тебе относились…

В его глазах заблестели слезы. Сирина поднесла к своим губам его руку и поцеловала.

– Не важно.

– Нет, важно. Для меня.

– У нас своя жизнь, Брэд. Скоро у нас будет ребенок. У меня есть ты, а у тебя есть я. Остальное тоже имеет значение, но не такое большое.

– Для меня имеет. Ты достойна того, чтобы все относились к тебе хорошо.

– Ты очень добр ко мне. Мне больше ничего не нужно. – Сирина улыбнулась, вспомнив о Тэдди. – И твой брат.

– Мне кажется, он влюбился в тебя до потери сознания. – Брэд улыбнулся жене. – Но я не могу винить его за это ведь я сам попался в твои сети.

– Я думаю, оба вы сумасшедшие. – Сирина вздохнула, подумав о Тэдди. – Надеюсь, в Стенфорде он найдет себе хорошую девушку. Он так много может дать другим.

Брэд немного помолчал, размышляя о том, скольким он обязан Тэдди. Наконец спросил:

– Готова?

Она кивнула, и он закрыл за ними дверь. Внизу уже поджидало такси.

До Центрального вокзала доехали быстро. Через несколько минут они уже шли по запруженному народом вокзалу. Сирина с удивлением оглядывалась по сторонам. Толпы людей сновали во всех направлениях под сводами невероятно высокой крыши. Повсюду пестрели рекламные щиты, витрины, объявления. Сирина, словно маленькая девочка, семенила рядом с мужем, и ему буквально приходилось волочить ее за собой на платформу, чтобы отыскать нужный поезд.

– Слушай, как здорово, Брэд!

Он усмехнулся над ее восторгом, одновременно отсчитывая чаевые носильщику, внесшему их багаж в вагон.

– Рад, что тебе понравилось.

Но вагон понравился ей еще больше. Все здесь оказалось гораздо роскошнее, чем в самом шикарном поезде в послевоенной Европе. Ни в Италии, ни во Франции ничто не было восстановлено до конца. Все пребывало в таком состоянии, как оставили оккупационные войска. Здесь же темнокожие проводники в белых униформах помогли разместить багаж в небольшом, но безупречном купе. В нем имелась бархатная кушетка и крошечная душевая. С точки зрения Сирины, лучшего купе для медового месяца и не придумать, и перспектива провести тут три дня с Брэдом приводила ее в истинное восхищение.

Они собирались провести два дня в поезде, добраться до Денвера, там взять напрокат автомобиль, съездить в Аспен, затем вернуться обратно в Денвер и снова сесть на поезд до Сан-Франциско. Брэд прислушался к предложению Тэдди, и молодая пара с нетерпением ждала начала своего путешествия. Но прежде предстояло добраться до Чикаго, где придется провести почти целый день, пересаживаясь с одного поезда на другой, и только затем продолжить путешествие.

Через полчаса после того как они устроились, поезд тронулся и устремился через Нью-Йорк. Пока Сирина смотрела, как город постепенно остается позади, Брэд молча сидел рядом.

– Ты такой задумчивый, Брэд, что-то случилось?

– Просто задумался.

– О чем?

– О матери.

Некоторое время Сирина молчала, затем медленно подняла глаза и посмотрела на мужа:

– Может быть, со временем она меня примет.

Однако воспоминание о том, что Маргарет пыталась сделать, подсказывало Сирине, что свекровь никогда не полюбит ее. У нее не было ни доверия, ни понимания, ни сострадания, ни интереса. Не было ничего, кроме горечи, презрения и ненависти. Она пыталась откупиться от Сирины самым пошлым образом. Подумать только, она хотела, чтобы Сирина сделала аборт и уничтожила ее собственного внука или внучку! Что же за женщина была Маргарет Фуллертон?

– Меня убивает то, что она была так несправедлива к тебе. «А ведь он даже не знает всего», – подумала Сирина.

– Она не могла преодолеть себя.

Сирина вспомнила утро, свадебную церемонию. До чего странно думать, что эта свадьба могла быть свадьбой Брэда, что Пэтти могла вместо нее в этот самый момент сидеть в этом поезде. От одной этой мысли по ее коже побежали мурашки. Сирина взяла Брэда за руку и крепко ее стиснула.

– Ничего, любимая. У нас с тобой собственная жизнь. Тебе понравится в Сан-Франциско.

Но прежде чем полюбить Сан-Франциско, Сирина влюбилась в Денвер, а еще сильнее в Аспен. Они остановились в единственном отеле города – здании викторианского стиля, с высокими потолками и кружевными занавесями. На лужайках росли дикие цветы, а вершины гор все еще были покрыты снегом. Когда Сирина по утрам выглядывала в окно, ей казалось, что это Альпы. Они часто отправлялись на длительные прогулки по берегу реки, лежали на траве под теплыми лучами солнца, вспоминали о своем детстве и строили планы для будущих детей.

В Аспене они провели почти две недели, и уезжать, когда подошел срок возвращаться в Денвер, им не хотелось. На этот раз предстояло провести в пути всего лишь день. Горы вскоре остались позади. Проснувшись на следующее утро, они увидели невысокие холмы и ровную долину, лежащую вокруг. Немного погодя Сирина заметила блеснувшую вдали водную гладь залива. Вокзал располагался в самой неприглядной части города, но стоило им поехать к центру, как они увидели всю красоту города. Справа раскинулась окаймленная холмами бухта со множеством лодочек и кораблей. Куда ни кинь взгляд – везде на склонах пологих холмов приютились викторианские домики. Тут были и крошечные, выкрашенные в пастельные тона домишки, и замечательные кирпичные особняки, и восхитительные английские сады. Город, казалось, вобрал в себя шарм десятка различных стран и культур. А голубое небо над головой и плывущие по нему облака создавали впечатление нарисованной картинки. Вскоре показался мост «Золотые ворота», величественно красовавшийся на фоне залива.

– О, Брэд, как красиво!

– Да…

Он был рад, но напряжение внутри его все еще оставалось. Вместе они проделали длинный путь, и здесь им предстояло создать первый, по-настоящему свой дом. Сан-Франциско. Их первенец увидит здесь свет, возможно, и другие их дети. Он смотрел на Сирину, пока она любовалась заливом, мостом, затем наклонился и нежно поцеловал.

– Добро пожаловать домой, дорогая.

Она кивнула, ласково улыбнулась, огляделась вокруг, испытывая те же чувства, что и он.

Такси проехало мимо форта на Пасифик-Гейтс и двинулось дальше по пологой кривой, которую лента шоссе описывала по склону холма. Миновав огромные деревья, они мгновение спустя остановились перед зданием штаба. Здесь Брэд вышел из машины, надел фуражку и ловко отдал честь жене. Еще в поезде он надел форму, чтобы по приезде сразу же официально доложиться о прибытии, и вошел в здание. Поджидая мужа, Сирина принялась поглядывать по сторонам. В архитектуре здешних зданий сказывалось явно испанское влияние. Вид, открывавшийся на залив и мост, был просто великолепен, а некоторые дома на территории базы смотрелись восхитительно.

Брэд довольно быстро вернулся, широко улыбаясь, со связкой ключей в руке, которые он передал Сирине. Он сказал водителю, куда ехать, и они двинулись в путь. Обогнули еще один холм, миновали рощу и остановились, достигнув вершины холма. Здесь на некотором расстоянии друг от друга стояли четыре дома, все очень большие и добротные, в одинаковом испанском стиле. Брэд указал на один из них, стоявший с краю.

– Для нас? – Сирина удивилась. Дом был великолепным.

– Да, мэм. – Странно улыбаясь, Брэд открыл дверь и пригласил жену войти внутрь. – Тебе нравится?

– Как замечательно!

Они осмотрели дом. Кто-то предусмотрительно оставил им несколько полотенец и простыни. Сирина отметила, что придется купить кое-что из мебели, но в целом дом был великолепен. В нем имелась огромная кухня в испанском стиле, которую прежние владельцы перекрасили в голубой цвет и выложили белой мексиканской плиткой. Огромные окна выходили на залив, а дверь – в сад. Прелестная столовая со сводчатым потолком, небольшой люстрой, камином; еще комната, из окон которой также открывался замечательный вид на залив, с еще большим по размерам камином. Наверху небольшой уютный рабочий кабинет, отделанный деревом, и спальни, окна которых выходили на водную гладь.

Да, дом был великолепен. В нем имелись комнаты для каждого из них, для ребенка и даже для Тэдди. Сирина сразу же отметила это обстоятельство, и Брэд посмотрел на нее таким взглядом, словно никогда не был счастливее.

– Это, конечно, не твой дворец, дорогая, но здесь чудесно.

– Он даже лучше, – проговорила Сирина улыбаясь, – потому что он наш.

Наконец-то после такого томительно-долгого времени она знала, что они могут прожить здесь многие годы, а форт Сан-Франциско считался престижным местом службы в американской армии.

Ночь они провели на оставленных им кроватях. На следующий день отправились покупать необходимое: огромную двуспальную кровать, два небольших французских ночника, туалетный столик в викторианском стиле для Сирины, красивый платяной шкаф, стулья, столы, ткань для штор, ковер и целую кучу кухонного оборудования. Словом, они зажили счастливой семейной жизнью, ожидая появления ребенка.

К концу августа усилиями Сирины дом действительно выглядел так, словно они жили здесь многие годы. В комнатах появилось нечто теплое, уютное, что вызывало у Брэда восторг всякий раз, едва он переступал порог. Цвета, выбранные Сириной, действовали на него успокаивающе, вызывая радость от прихода домой. Она отделала гостиную деревом с приглушенными тонами красного цвета и мягкого малинового оттенка. Со стен смотрели чудесные английские картины, на всех столах постоянно стояли букеты цветов. Столовая имела более строгую отделку цвета слоновой кости, в горшках росло множество всевозможных комнатных растений, из окна открывался вид в сад, где также было много цветов, которые Сирина посадила сама. В их спальне преобладали нежно-голубые тона – «как в заливе», подшучивала Сирина, – в комнате Тэдди – теплые коричневатые оттенки, а в детской – ярко-желтые солнечные краски. Все лето она напряженно трудилась, приводя дом в порядок, и когда настал день приезда Тэдди, то прежде, чем отправиться встречать его на вокзал, Сирина еще раз окинула все критическим взглядом, и душа ее наполнилась гордостью.

– Ты что-то забыла? – спросил ее Брэд, стоя на пороге и наблюдая, как она, слегка переваливаясь, шла к нему. Сирина уже была на шестом месяце беременности, и ему нравилось любоваться ее формами, когда она лежала рядом с ним или выходила из душа по утрам. Она выглядела такой налитой и спелой, тело оставалось таким же грациозным, как и раньше, несмотря на увеличившийся живот. Ему нравилось прикасаться и чувствовать, как внутри шевелится младенец. Вот и теперь он улыбнулся и нежно похлопал ее по животу, когда она подошла к нему.

– Как поживает наша милая приятельница?

– Занят. – Сирина поправила блузку поверх синей юбки и улыбнулась мужу. – Он колотил ножками все утро.

Брэд озабоченно посмотрел на нее:

– Может быть, ты перетрудилась, готовясь к встрече Тэдди? Но Сирина покачала головой:

– Нет, что ты. – Она оглянулась через плечо, закрывая дверь. – Дом смотрится чудесно, правда?

– Нет. Он смотрится просто великолепно. Ты сотворила с ним чудо, дорогая.

Сирина покраснела, но осталась очень довольна. Для двадцатилетней девушки она успела сделать очень много. Иногда Брэду приходилось напоминать самому себе, как она еще молода. Ему этим летом исполнилось тридцать пять.

– Я рада приезду Тэдди.

– Я тоже.

Брэд завел их темно-синий «форд» и посмотрел на часы. Казалось, прошло всего несколько дней с тех пор, как они сами приехали сюда, и вот уже встречают Тэдди, вот он уже сходит с поезда. У Брэда возникло ощущение, будто они только что покинули Нью-Йорк. Братья пожали друг другу руки, похлопали по плечам. Сирина бросилась в объятия Тэдди. Затем, посмеиваясь, он отошел на шаг от Сирины и кивнул на ее выступающий вперед живот.

– Ты, наверное, проглотила мяч, Сирина? Она озорно посмотрела ему в глаза и ответила:

– Мне его подарил Брэд.

Все трое беззаботно рассмеялись, и Тэдди пошел за ними к машине. С собой у него была лишь одна небольшая сумка. Остальные вещи несколькими неделями раньше он отправил прямо в Стенфорд.

– Как вам тут живется вдвоем?

– Нам нравится, но подожди, увидишь, что она сделала с домом. – Брэд с гордостью посмотрел на жену.

Как только Тэдди вошел в дом, то сразу понял, что именно имел в виду Брэд. Сирина создала атмосферу благополучия, которая трогала каждого, кто входил внутрь. Так и хотелось понежиться на кушетке, посмотреть на бухту, наслаждаясь мирной тишиной, и никогда отсюда не уезжать.

– Ты все тут так великолепно устроила, Сирина.

Ей было очень приятно, она засуетилась и заторопилась на кухню принести чай, сандвичи, печенье.

– Неужели ты не можешь посидеть? – Тэдди направился за ней следом, но она прогнала его обратно в комнату, к брату. Брэд смотрел на них, как на малых детей, счастливых, что опять оказались вместе.

– Как там Грег? – Брэду не терпелось задать этот вопрос, и когда он спрашивал, в его глазах светилось беспокойство.

– Почти все то же самое.

– Что это означает?

Поколебавшись, Тэдди пожал плечами и сказал, вздохнув:

– Буду с тобой откровенен. Не думаю, что он счастлив с Пэтти. Он пьет больше прежнего.

– Да разве такое возможно? – Брэд явно расстроился.

– Может быть, он и старается. Не знаю. – Тэдди провел рукой по волосам, посмотрел на брата. – Мне кажется, она постоянно цепляется к нему, навязывая свою волю. Ей хочется иметь большой дом, обеспеченную жизнь, она хочет, чтобы он устроился на работу…

– И все это за три месяца?

– Скорее, если возможно. Два месяца она скулила насчет свадебного путешествия. Считала, что он должен отвезти ее в Европу. А ему вместо этого хотелось поехать в Ньюпорт, что она отказывалась считать свадебным путешествием. Дом, который он снял ей на лето, видишь ли, оказался не таким симпатичным, как тот, что муж ее сестры снял для своей супруги, и так далее, то одно, то другое.

– Неудивительно, что он пьет, – вздохнул Брэд. – Думаешь, он будет продолжать так и дальше?

– Вероятно. Мне кажется, он и не помышляет ни о чем другом. Конечно, до сих пор никто в их семье еще не разводился, но, услышав рассказ Тэдди, Брэд подумывал о вероятности подобного исхода. Одно было ясно – он просто счастлив, что не угодил в ловушку, подстроенную Пэтти. Трагедия заключалась в том, что туда угодил Грег.

Однако самым странным было то, что Брэд воспринимал все эти услышанные от брата новости как нечто весьма отдаленное. Когда он находился в Европе, все как-то старались поддерживать с ним связь. Писали письма при первом же удобном случае, особенно мать. А теперь, с тех пор как они с Сириной уехали в Калифорнию, Грег вообще перестал писать, может быть, потому, что испытывал неловкость по отношению к Брэду в связи со своей неожиданной женитьбой на Пэтти. Или, возможно, из-за того, о чем только что сказал Тэдди: он был просто отчаянно несчастен. Лишь однажды Брэд получил весточку от отца, но вот от матери – ничего. Первое время он иногда звонил ей по телефону, но голос ее звучал настолько холодно, а замечания в адрес Сирины были настолько едкими, что он прекратил звонить, а сама она никогда не звонила ему. Брэду не хотелось признаться в этом даже самому себе, но он скучал без них. Получилось так, будто каким-то непонятным образом они с Сириной стали изгоями из своей прежней жизни.

Глава 27

Оказавшись в Стенфорде, Тэдди полагал, что занятия будут занимать все его время целиком. Однако в первом семестре все оказалось далеко не таким страшным, как он опасался. И хотя большую часть времени приходилось читать огромное количество самых различных книг, он всегда находил возможность выбираться в город к ним в гости, особенно в последние дни беременности Сирины. Ему хотелось находиться поблизости, если вдруг случится что-нибудь непредвиденное. Брэд пообещал позвонить ему в Стенфорд, когда у нее начнутся схватки, и они с Сириной уверили Тэдди, что у него хватит времени добраться в город на поезде и вдоволь нагуляться в холле, прежде чем родится ребенок.

В третью неделю декабря у Тэдди были каникулы, и поэтому он жил у них в доме. До предполагаемой даты родов оставалось четыре дня. Брэд отправился на какие-то маневры в Сан-Леандро, а Тэдди сидел наверху в своей комнате и готовился к экзаменам. Сирина бродила по детской, перекладывая крохотные распашонки и снова и снова проверяя различные детские вещички, за что Тэдди ругал ее, наверное, уже в тысячный раз. Она как раз складывала пижамки обратно в ящик, как вдруг услышала странный звук, почти хлопок, а затем почувствовала, как теплая жидкость заструилась по ногам и потекла по сверкающему паркетному полу. Сирина застыла на месте, пораженная случившимся, затем медленно направилась в детскую ванную взять полотенце и вытереть пол, чтобы жидкость не оставила пятен. Странное ощущение возникло в пояснице и нижней части живота, Сирина поняла, что следует немедленно вызвать врача, но сначала ей хотелось привести в порядок пол. Врач не раз говорил ей, что при первых же признаках болей или отходе вод она должна немедленно звонить ему, но она полагала, что в ее распоряжении еще достаточно времени. Она даже не волновалась, что Брэд находился в Сан-Леандро. Он вернется домой к обеду, а после того как отвезет ее в госпиталь, больше ничем не сможет ей помочь. Ему не позволят быть рядом с ней, когда она будет рожать, ну, по крайней мере у него будет время пообщаться с Тэдди. Почему, собственно, ее не мог бы отвезти в госпиталь Тэдди, а затем вернуться обратно с Брэдом?

Внезапно Сирина занервничала, поняв, что время пришло и что через несколько часов у нее на руках будет ребенок. Она улыбнулась сама себе, опускаясь на пол на колени с полотенцами в руках. Однако улыбка замерла на губах, и она невольно схватилась за комод, чтобы не закричать. Боль так сильно скрутила все тело, что она едва могла дышать. Казалось, прошло несколько часов, прежде чем боль немного утихла. И когда наконец немного отпустило, Сирина подумала, что самое время вызывать врача. Она удивилась тому, что первые схватки оказались такими болезненными. Никто не предупреждал ее, что это начнется так стремительно. Наоборот, врач говорил, что в самом начале она вообще может не почувствовать боли. Но в данном случае сомнений не было. Во второй раз острейшая боль бросила ее на пол ванной комнаты, и Сирина, испытывая неимоверную тяжесть во всем теле, опустилась на четвереньки. Затем, взявшись за живот, она застонала от боли и ужаса. В своей комнате Тэдди услышал странный звук, напоминавший стон раненого животного. Прислушавшись, он решил, что ему показалось или что это ветер за окном, поэтому, не придав этому значения, снова взялся за учебники. Однако через минуту звук повторился. Он оторвался от книги, прислушался и вдруг внезапно понял: кто-то стонет и зовет его. Он вскочил с места, не понимая, откуда исходит зов, и, наконец осознав, что это Сирина, бросился в холл.

– Сирина? Где ты?

Хотя он стоял рядом, буквально в нескольких шагах от нее, за поворотом коридора, она не могла откликнуться. Ее скрутил очередной приступ боли, на этот раз такой острой, что она не могла ни дышать, ни произнести его имя.

– Сирина? Сирина? Ты где?

Очередной жуткий стон достиг его ушей. Тэдди влетел в детскую и увидел ее, скрючившуюся на полу.

– О! Боже мой, что случилось?

Сирина была настолько бледна, на лице ее застыла такая мука, что у него задрожали колени.

– Сирина, ты упала?

Машинально он взял ее за руку, проверил пульс и отметил, что сердце бьется ровно и мощно. Но едва он прикоснулся к ее хрупкому запястью, боль вновь исказила ее лицо. Ее боль передалась ему, он попытался поднять ее с пола. Сирина кричала. Она сопротивлялась, стараясь оттолкнуть его, словно нуждалась в каждом глотке воздуха и каждое прикосновение причиняло ей неимоверные страдания. Прошло около двух минут, прежде чем на лице появилось выражение облегчения и она обрела способность говорить разумно.

– О, Тэдди… Началось… не понимаю… началось только что…

– Когда?

Тэдди отчаянно пытался собраться с мыслями. Он присутствовал при родах лишь однажды, правда, уже внимательно проштудировал соответствующий раздел в учебнике. Но он не чувствовал в себе сил, чтобы взяться за такую задачу – принять на этом свете своего племянника или племянницу. Он отчетливо понимал, что должен немедленно доставить ее в госпиталь.

– Когда все это началось, Сирина? Я вызову врача.

– Не знаю… несколько минут назад… десять… пятнадцать… – Она старалась отдышаться и теперь сидела на полу, привалившись к стене, не в силах двинуться с места.

– Почему же ты сразу не позвала меня?

– Не сумела. Воды резко отошли, а потом такая острая боль, не смогла даже… – дыхание ее заметно участилось, – говорить… о Господи… Тэдди… – Сирина вцепилась в его руку. – Опять эта боль… снова… о-о-о…

Сирина жутко застонала. Он беспомощно сжимал ее в своих объятиях. Машинально Тедди бросил взгляд на часы и с крайним изумлением отметил, что схватка длилась более трех с половиной минут. В учебнике, который он читал несколькими днями раньше, говорилось, что обычно схватки длятся от десяти до девяноста секунд и только в очень редких случаях дольше. Если такое случается, то это означает, что роды необычные. Частые и продолжительные схватки на несколько часов сокращают длительность всего процесса родов. Чем сильнее боль, тем скорее ребенок появится на свет.

Не спуская глаз с Сирины, Тэдди своим носовым платком вытер у нее со лба пот и сказал:

– Сирина, полежи пока здесь, а я вызову врача.

– Не оставляй меня одну, Тэдди!

– Потерпи, это необходимо.

Он хотел вызвать «неотложку». Не было сомнений, что роды уже начались, и она вот-вот произведет на свет ребенка. Прежде чем выйти из комнаты, он успел заметить, что начался новый приступ. Тэдди пообещали прислать машину, врач просил ни на минуту не отлучаться от роженицы.

Тэдди сообщил, что он студент-первокурсник медицинского факультета. Врач объяснил ему на всякий случай, если «неотложка» не успеет вовремя, как пережимать пуповину. На это Тэдди заметил, что предпочел бы сопроводить Сирину в госпиталь. Интуитивно он предчувствовал, что роды станут рекордно быстрыми. Когда Тэдди вернулся обратно, Сирина стояла на четвереньках на полу и рыдала, при этом так жалобно глядя на него, что ему захотелось зареветь вместе с ней. Почему роды такие трудные? И куда подевался Брэд, и почему, черт подери, все идет так быстро?

– Сирина, врач уже выехал, ну-ну, давай успокойся. – Затем ему в голову пришла мысль, и он сказал: – Я помогу тебе лечь на кровать.

– Нет! – в ужасе закричала Сирина. – Не прикасайся ко мне.

– Но это просто необходимо. Лежа тебе станет намного легче.

– Нет, не надо… – Она внезапно испугалась и рассердилась.

– Верь мне, – проговорил Тэдди.

Однако очередной приступ боли положил конец их спору. Как только боль отступила, он, не говоря больше ни слова, сгреб ее в охапку и уложил на кушетку в детской. Сбросив красивое желтое покрывало и одеяло, уложил на прохладные простыни. Огромный живот Сирины вздыбился вверх, бледное лицо усеяли крупные капли пота, расширившиеся глаза смотрели с испугом. Никогда прежде ему не доводилось видеть столь беззащитного и ранимого существа. На какой-то миг Тэдди испугался, что она умрет. И тут, словно из самых недр его души, всплыли успокаивающие слова:

– Все будет хорошо. Я люблю тебя.

Казалось, именно эти слова он должен был сказать ей и именно сейчас, именно в этот отчаянный момент, чтобы добавить ей сил, помочь пережить эти мучения и выкарабкаться. Никогда и никого ему не доводилось видеть до этого в подобных страданиях. Сирина улыбнулась в ответ и судорожно вцепилась в его руку. Тэдди молил Бога о скорейшем приезде «неотложки». Но молитвы его остались без ответа. Почти в тот же самый миг он увидел, как ее лицо исказилось. Единым мощным движением она уселась на кровати, охваченная диким ужасом, вцепилась ему в плечи, боясь заголосить что есть мочи.

– О Боже… Тэдди… началось…

– Нет, нет еще.

«Ну пожалуйста, нет…» – молил он про себя.

Одновременно, сами того не замечая, они начали плакать, как двое детей, оставленных на необитаемом острове, которым не на кого надеяться, кроме самих себя. Сирина так сильно вцепилась ему в плечи, что Тэдди стало больно.

– Ложись, Сирина, ну вот!

Как только боль немного отпустила, он принялся укладывать ее на спину. Теперь она дышала намного учащеннее, но не успела голова Сирины коснуться кушетки, как она вновь застонала, затем не стерпела и закричала во весь голос:

– Тэдди… ребенок…

И вдруг, положив руку ей на живот, Тэдди понял, что смотрит на нее не как перепуганный школьник, а как мужчина. Из учебников он знал, что происходило с ней в данный момент, и понимал, что если и он испугается, как и она, то ей от него не будет никакого проку. Он понимал, что обязан помочь ей. Не говоря ни слова, он осторожно снял с нее юбку,затем раздел. Прошел в ванную и нашел там целую стопку чистых полотенец.

– Тэдди! – Сирину охватила паника.

– Я здесь. – Он выглянул из ванной и улыбнулся. – Все будет хорошо.

– Что ты там делаешь?

– Мою руки.

– Почему?

– Потому что сейчас появится ребенок.

Сирина начала было что-то говорить, но очередная схватка перехватила ее дыхание. Тэдди торопливо, но тщательно, вымыл руки, взял полотенца и подошел к кушетке. Он аккуратно обмотал Сирину полотенцами, взял еще две подушки и подложил ей под ноги. Сирина ничего не сказала. Все ее внимание отвлекла нестерпимая боль, она была безмерно благодарна Тэдди, что он находился рядом. Следующая схватка внезапно выгнула ее дугой и приподняла над подушками. Инстинктивно Тэдди встал в головах у Сирины и прижал ее плечи к кушетке. Она начала тужиться.

– Все хорошо, Сирина, все хорошо…

– О, Тэдди… малыш…

– Знаю.

Он крепко вдавил ее спину в кушетку и заглянул между полотенцами, прикрывавшими ноги. С очередным приступом она вновь начала тужиться, и вдруг Тэдди возбужденно закричал:

– Сирина, я уже вижу… давай… поднатужься… вот так…

Она застонала и в изнеможении откинулась на подушку, но только на короткий миг. Сирина судорожно дышала, ей не хватало воздуха. Тэдди держал ее за руки и смотрел, он ничем не мог помочь ей сейчас, оставалось лишь ждать. Когда показалась головка младенца, он наклонился и очень осторожно обтер крохотное личико мягким полотенцем. Вдруг, словно возражая против умывания, малыш угукнул и закричал. Тэдди посмотрел на Сирину, и они оба заплакали. С мокрым от слез лицом она слушала крик своего младенца.

– С ним все в порядке?

– Просто прекрасно.

Когда накатила одна из последних волн дикой боли, когда мощным напряжением мышц Сирина вытолкнула плод на его ладони, Тэдди засмеялся и заплакал. Он поднял младенца и показал матери.

– Девочка, Сирина! Девочка!

– О Тэдди…

Сирина в изнеможении откинулась на подушку, из глаз ее струились слезы, она прикоснулась к крошечной ручке дочери, и в этот самый миг они услышали звонок в дверь.

Тэдди засмеялся, укладывая младенца на кровать рядом с Сириной.

– Наверное, врач.

– Скажи, что у нас здесь уже есть один. – Сирина устало улыбнулась и прикоснулась к его руке. Прежде чем он пошел открывать, она негромко сказала: – Тэдди, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить тебя? Без тебя я бы умерла.

– Нет, не сможешь.

– Ты просто потрясающий доктор. – Затем, вспомнив сказанные им слова, добавила: – Я тоже люблю тебя, не забывай.

– Я?! Как можно!

Тэдди нежно поцеловал Сирину в лоб и заспешил открывать дверь. Там действительно стоял врач. Доктор Андерсон торопливо поднялся наверх и с довольным видом осмотрел младенца и Сирину. Он поздравил Тэдди с отличной работой и первыми в его практике родами. Затем как следует перевязал пуповину и приказал ассистентам бережно уложить мать и дочь на носилки. Окончательно пуповину обрежут в госпитале, где их внимательно и всесторонне осмотрят. Однако доктор считал, что все прошло в высшей мере благополучно. С улыбкой он посмотрел на юную пациентку и спросил:

– Сколько времени длились роды?

– Который сейчас час? – улыбаясь поинтересовалась Сирина, она ужасно устала, но никогда в жизни не чувствовала себя такой счастливой.

– Два часа пятнадцать минут… – Врач посмотрел на Тэдди: – Когда появилась малышка?

– В две или три минуты третьего.

Сирина хихикнула и уточнила:

– Все началось в час тридцать.

– Первые роды… и всего за тридцать три минуты? Юная дама, в следующий раз мы уложим вас в госпиталь за две недели до срока.

Все трое рассмеялись, и ассистенты понесли мать с дочерью на носилках в машину. Прежде чем выйти из комнаты, Тэдди на мгновение задержался и осмотрелся. Ему никогда не забыть этих мгновений, разделенных с ней. Внезапно ему сделалось приятно от того, что они с ней были одни.

Когда вечером Брэд возвратился домой, он нашел брата на кухне, тот сидел и жевал сандвич.

– Привет, малыш. Где Сирина?

– Уехала.

– Куда?

– Ужинать с твоей дочерью.

Прошло какое-то время, прежде чем Брэд осознал услышанное. Тэдди смотрел на него и улыбался.

– Что, черт подери, это означает? – Брэд внезапно почувствовал, как у него заколотилось сердце. И вдруг до него дошло. – Она… неужели она… сегодня? – Он оторопел.

– Да, – спокойно ответил Тэд. – Родила. Теперь у тебя есть прекрасная дочка-малышка.

– Ты уже видел Сирину? Как она там? – Он вдруг засуетился и выглядел каким-то испуганным.

– Отлично, и малышка тоже.

– Очень долго?

Тэдди улыбнулся:

– Тридцать три минуты.

– Шутишь? – Брэд был потрясен. – Как же ты, дьявол тебя подери, успел довезти ее до госпиталя?

– Я ее никуда не возил.

– Что?!

Тэдди рассмеялся и тепло обнял брата. В его облике появилось что-то новое, взрослое. Это Брэд заметил сразу же, как только вошел на кухню. В один день Тэдди стал другим. В нем что-то изменилось.

– Брэд, я сам принял у нее роды.

– Что?! С ума сошел? – Затем, усмехнувшись и продолжая сомневаться, добавил: – Совсем спятил, парень. Я было поверил тебе. Хорошая шутка, очень смешно. А теперь давай выкладывай, как все было.

Тэдди серьезно взглянул брату в глаза.

– Все так и было, Брэд. У меня не было выбора. Я нашел ее на полу в детской. Воды только что отошли, и начались схватки… – Тэдди говорил незнакомым официальным тоном, глаза Брэда от удивления чуть не вылезли из орбит. – У нее были затяжные схватки длительностью от трех до трех с половиной минут, повторявшиеся через каждые тридцать секунд. А когда я вернулся в комнату, после того как вызвал врача и «неотложку», она начала выталкивать плод. Все закончилось очень быстро. Врач и «неотложка» появились минут через десять после рождения ребенка.

– О мой Бог!..

Брэд медленно опустился в кресло. На какой-то миг Тэду показалось, что он рассердился, а может быть, расстроился, что младший брат принял роды у его жены. Но когда Брэд поднял глаза на Тэдди, тот увидел в них нечто совершенно иное.

– Можешь себе представить, что бы произошло, окажись я с ней один на один? Я бы запаниковал.

– Я тоже. Минуту или две я совершенно не знал, что делать, но потом понял, что обязан помочь ей, Брэд… ведь рядом никого больше не было.

Братья долго пристально смотрели друг на друга, затем Брэд со слезами на глазах протянул руки Тэду:

– Спасибо, Тэдди.

Ему хотелось сказать, как сильно он его любит, но он не знал, какими словами это выразить, к тому же слезы сдавили горло, не давая говорить.

Двадцать минут спустя Брэд стоял около Сирины. Она выглядела точно так же, как утром, когда он уехал в Сан-Леандро. Красивая, свежая, с сияющими глазами и веселая. Единственная разница – теперь у нее не было живота. И никто не догадался бы, увидев ее торжествующий взгляд, что всего несколько часов назад она перенесла сильнейшую боль.

– Как все прошло, крошка? Ужасно?

– Не знаю. – Сирина слегка смутилась, не желая рассказывать ему, какую боль ей пришлось вытерпеть. – Был момент, когда мне показалось, что не выдержу… но Тэдди… он все время был рядом со мной… он так мне помог… Брэд… – Глаза ее наполнились слезами. – Без него я бы умерла.

– Слава Богу, он оказался рядом.

Госпитальная сестра помогла Сирине пересесть в кресло-каталку, чтобы они могли вместе отправиться посмотреть на ребенка. Брэд рассмеялся, увидев розовый сверток со сморщенным личиком и зажмуренными глазками.

– Вот видишь, я же говорил! Девочка!

Они назвали ее Ванессой Теодорой. Об имени Ванесса они договорились еще раньше, а Теодорой нарекли в честь дяди – будущего врача.

Тем же вечером Брэд позвонил матери, чтобы сообщить новость. Голос его дрожал от волнения, когда он заказывал междугородный разговор. Ему показалось, что прошла вечность, прежде чем она подошла к телефону. Но сначала он поговорил с отцом, который, как полагается, поздравил сына. Однако когда с ним заговорила Маргарет, Брэд не услышал теплоты в ее голосе.

– Для Тэдди это, должно быть, оказалось отвратительным испытанием.

Ее слова окатили Брэда как ушат холодной воды.

– Едва ли, мама. Полагаю, раз он собрался стать врачом, то не должен испытания подобного рода относить к разряду «отвратительных». – Однако дело заключалось совсем не в этом, и оба они отлично это понимали. – Он сказал, что это самое замечательное из всего виденного им на свете.

На другом конце провода повисло неловкое молчание, тем временем Брэд боролся с собственным разочарованием из-за реакции матери. Но он был слишком счастлив, чтобы она могла омрачить его радость. Тем не менее, настроение его испортилось.

– Твоя жена в порядке?

– Она чувствует себя великолепно. – На его лице вновь засияла улыбка. Может быть, еще есть надежда. По крайней мере она поинтересовалась Сириной. – А девчушка просто красавица. Мы пришлем тебе фотографии сразу же, как только сделаем.

– Не думаю, что это необходимо, Брэд.

Необходимо? Что она понимает под этим «необходимо»? Господи Иисусе.

– Мне кажется, Брэд, ты не вполне понимаешь, что твой отец и я чувствуем в данный момент.

– По правде говоря, не понимаю. И не впутывай в это дело отца. Речь идет о твоей войне с Сириной, а вовсе не о его.

Но оба они отлично понимали, что Маргарет правила балом, и куда вела она, туда ее муж безропотно следовал за ней.

– Это самый счастливый день в моей жизни, а ты пытаешься испортить его нам.

– Вовсе нет. Меня очень трогает, что ты рассказываешь так… по-отцовски. Но это отнюдь не меняет того, что твоя женитьба на Сирине является трагедией твоей жизни, Брэдфорд, независимо от того, признаешь ты это или же нет. Этот ребенок еще более усугубляет и без того катастрофическое положение, так что я не могу разделить твою радость. Вся эта затея – трагическая ошибка, и этот ребенок такая же ошибка.

– Этот ребенок никакая не ошибка, мама. – Брэд начал закипать. – Это моя дочь и твоя первая внучка. Она часть нашей семьи, не только моей семьи, но и твоей, признаешь ты это или нет.

Последовало долгое молчание.

– Не признаю. И никогда не признаю.

На этом он пожелал матери спокойной ночи, и, когда клал трубку на рычаг, в глазах его стояли слезы. Однако после разговора с матерью его любовь к Сирине и дочери стала лишь больше. Его мать наверняка бы рассвирепела, узнай она об этом.

Глава 28

Годы, прожитые в Сан-Франциско, для Брэда и Сирины были самыми счастливыми. Они жили в своем маленьком уютном мирке, в красивом кирпичном доме, окна которого выходили на залив. Брэду нравилась его служба в форте, и Сирина никогда не скучала с Ванессой. Она была восхитительным золотоволосым ребенком, в котором, казалось, соединилось все лучшее от ее родителей. Она больше походила на Брэда, но была такой же смешливой и грациозной, как ее мать.

Тэдди навещал их так часто, как только мог. Он звал Ванессу своей сказочной принцессой и читал ей бесчисленное количество сказок. Но ему не удавалось бывать у них так часто, как того хотелось бы, поскольку учеба в Стенфорде требовала серьезных усилий. Отдохнуть по-настоящему и провести с ними время удавалось только во время каникул. Когда бы Тэдди ни приезжал, он всегда брал Ванессу в зоопарк, на какие-нибудь особенные прогулки. Когда ей исполнилось три года, она, бывало, стояла у двери и, завидев его, восторженно кричала во весь голос:

– Едет! Он едет! Дядя Тэдди!

Кроме родителей, Тэдди был единственным членом семьи, которого она по-настоящему знала. Она дважды виделась со своим вторым дядей и тетей, когда Пэтти и Грег проезжали через Сан-Франциско по пути на Восток. Пэтти голодными глазами смотрела на малышку и умудрилась несколько раз нагрубить Сирине. Грег, казалось, вообще не заметил ребенка, поскольку пребывал в своем обычном отрешенном состоянии между выпивками. В разговоре с Сириной Пэтти с особенным удовольствием подчеркнула, как сильно свекровь ненавидит ребенка, даже ни разу не повидав его.

Идея отправиться отдохнуть в Японию целиком принадлежала Пэтти. Путешествия стали ее последним увлечением. Кроме их визитов, у Сирины и Брэда не было других контактов с родственниками. С тех пор как мать откровенно отвергла Ванессу, Брэд свел отношения с ней до минимума, а когда мать как-то раз приехала в Сан-Франциско повидаться с Тэдди, она отказалась видеться с Брэдом вместе с Сириной, а Брэд не пожелал встречаться с матерью без жены. Поэтому Маргарет Фуллертон упрямо покинула город, не повидав ни Брэда, ни Сирины, ни Ванессы. Тэдди мучительно переживал разлад в семье и умолял мать передумать, но она не согласилась. Как бы там ни было, она стояла на своем, как всегда, решительно.

Какие бы чувства ни питали к ней дедушка и бабушка, все это нисколько не волновало Ванессу. Она пребывала в неизменно счастливом и жизнерадостном настроении. В ее характере практически отсутствовали «плохие черты». Ее так страстно любили родители и дядя, что отсутствие иных обожателей не имело для нее никакого значения.

Вскоре после ее третьего дня рождения Сирина и Брэд сообщили Ванессе, что скоро у нее появится маленький братик или сестренка. Она захлопала в ладоши от восторга и торопливо помчалась наверх рисовать картинку для малыша. Она нарисовала слона, который больше походил на собаку. Сирина вставила рисунок в рамку и повесила в детской. На этот раз ребенку предстояло увидеть свет в августе. Тэдди уже вовсю подшучивал над Сириной. Он заканчивал обучение в июне, к тому времени она будет на седьмом месяце.

– Если ты рассчитываешь, что я все брошу в самом начале моей карьеры только ради того, чтобы принять у тебя роды, милая дама, ты просто сумасшедшая. Кроме того, мой рейтинг заметно возрос за последнее время.

Подобные разговоры стали семейной темой, после того как он принял ее первые роды. Сирина немного нервничала, что и на этот раз ребенок может появиться чересчур быстро. Врач предупредил ее, что такое вполне возможно, поэтому она пообещала не отходить далеко от дома и телефона в последние недели июля и начала августа.

После короткой поездки по Западу Тэдди в июле собирался вернуться в Нью-Йорк. С августа начиналась его работа в крупном нью-йоркском госпитале.

Окончание его учебы вызвало большой ажиотаж. Все приехали на церемонию выпуска: мать, Грег и Пэтти. Отец перенес инфаркт и очень плохо себя чувствовал, но все остальные собирались присутствовать при получении им диплома.

– Итак, доктор волнуется?

Утром в день вручения дипломов об окончании университета Брэд смотрел на своего брата, облаченного в шляпу и мантию. Тэдди улыбнулся. Ему исполнилось двадцать шесть, а Брэду тридцать восемь, но они казались одногодками. В Брэде сохранилось нечто мальчишеское, а Тэдди за годы учебы в Стенфорде заметно возмужал.

– Представляешь, не могу поверить. Я действительно буду врачом!

– Я понял это почти четыре года назад.

Они улыбнулись, каждый вспомнил несколько мгновений во время напряженной семейной встречи на торжественной церемонии. Маргарет Фуллертон категорически отказывалась признать Сирину. Пэтти была от этого в полном восторге. Единственной, не имевшей понятия об очевидной ненависти, была Ванесса, и Тэдди смотрел на нее с удовольствием.

– Я так люблю эту девочку.

Брэд улыбнулся:

– На этот раз у нее, возможно, появится маленький братец.

– Ты уверен, будто это так же просто, как сделать укол, не так ли? – подтрунивал младший брат.

– Да. Кстати, хотел попросить тебя об одном одолжении.

– Разумеется. В чем дело? – Тэдди вопросительно взглянул на брата. Брэд очень редко обращался к нему с просьбами.

– Через несколько дней мне предстоит отправиться за океан. Так, небольшая консультационная поездка с миссией в Корею. Мне хотелось бы, чтобы ты присмотрел за моими девочками. Знаешь, после того раза я постоянно опасаюсь, что если уеду на работу и забуду позвонить домой, то она родит за двадцать минут по дороге в овощную лавку.

– Нет, дай ей хотя бы полчаса. – Тэдди усмехнулся и, помолчав, спросил серьезно: – Эта миссия опасна?

Тэдди скрыл внезапное тревожное предчувствие. Но Брэд заметил в его глазах тревогу.

– Не думаю. Вот уже некоторое время у нас там присутствует несколько военных советников. Пока мы не втянуты в конфликт по-настоящему. Просто наблюдаем.

– Надолго, Брэд? – Тэдди забеспокоился.

– Всего на несколько дней.

– Я не об этом. Я хотел спросить, как долго мы там будем просто наблюдать?

– Некоторое время. – Брэд явно не хотел говорить на эту тему. – Хочу быть с тобой откровенным, Тэдди. Думаю, скоро мы ввяжемся в войну. И в чертовски странную, должен я тебе сказать, но это мое личное мнение. Я намерен направить свои соображения в Пентагон.

Тэдди кивнул:

– Береги себя, Брэд.

Братья обменялись долгими взглядами, и Брэд похлопал Тэдди по руке, прежде чем отправиться с этой новостью к Сирине.

Когда он сообщил жене о предстоящей поездке, его поразила ее реакция. Вместо обычного спокойного приятия всего, что бы он ни делал, на этот раз она принялась умолять его отказаться от командировки в Корею.

– Но почему? Всего на несколько дней, а ребенок родится не раньше чем через два месяца.

– Меня не это волнует! – воскликнула она, расплакавшись. – Просто не хочу, чтобы ты уезжал!

– Не валяй дурака.

Брэд решил, что это нервы, раздраженность, вызванная беременностью. Однако ночью он слышал, как она плакала в ванной, а потом снова и снова умоляла его не ездить, почти истерично прижимаясь к нему.

– Я никогда не видел тебя в таком состоянии, Сирина. – Брэд серьезно обеспокоился. Может быть, что-то случилось, а она не говорит ему? Но она уверила его, что никаких других причин для расстройства не было.

– Я никогда не чувствовала ничего подобного. Не могу даже объяснить.

– Тогда забудь об этом. Здесь побудет Тэдди, а я скоро вернусь, ты же знаешь.

Но Сирину охватила паника. У нее возникло предчувствие, которое переполняло ее ужасом.

Глава 29

В то утро, когда Брэд улетал в Сеул, Сирина страшно нервничала. У нее начались странные судороги, а малыш своими ножками колотил ее всю ночь. За завтраком Ванесса несколько раз плакала, так что перед самым отъездом Брэда Сирине пришлось собрать все силы, чтобы не разразиться слезами, как это случилось с ней, когда он сообщил о предстоящей поездке. Ей вновь захотелось умолять его не ездить, но вокруг Брэда все время вертелись помощники, подчиненные, сержанты… Брэд знал о ее отношении и чувствах и тем не менее настоял на поездке.

– Итак, доктор, – Брэд пожал брату руку, – позаботься о моих девочках. Вернусь через несколько дней. – Он старался держаться бодро, несмотря на истерику Сирины.

– Да, полковник. – В глазах Тэдди блестели озорные искорки, но он тоже волновался. В том, что Брэд отправлялся в Корею, таилось нечто пугающее, нечто такое, что и у него вызывало дискомфорт. Но, как и Сирина, Тэдди понимал, что теперь не время и не место обсуждать свои чувства.

Сирина страстно поцеловала Брэда в губы, а он пошутил насчет ее большого живота. Она была в просторном светло-голубом платье и сандалиях, мягкие золотистые волосы ниспадали на спину. Она больше походила на Алису в Стране чудес, чем на мать, ожидающую ребенка. Ванесса помахала папочке ручкой, когда он поднялся по трапу. Через несколько минут самолет взмыл в воздух. Тэдди отвез их домой. Сирина поднялась наверх и уложила Ванессу спать, через несколько минут она вернулась, в глазах ее застыла тревога, а на лице проступило напряжение, не покидавшее ее последние несколько дней.

С тобой все в порядке?

Она кивнула, но оставалась какой-то странно тихой, затем решила довериться Тэдди:

– Я очень нервничаю, Тэдди.

Он посмотрел на нее, раздумывая, следует ли сказать, что испытывает то же самое, но решил ничего не говорить.

– Думаю, с ним все будет хорошо.

– Но вдруг что-нибудь случится?

Слезы выступили у нее на глазах, Тэдди взял ее за руку.

– С ним все будет хорошо, я уверен.

Однако, когда на следующее утро зазвонил телефон, Тэдди вскочил с кровати со странным предчувствием. Он двигался почти автоматически, как порой бывало на занятиях в школе, но сейчас, когда он поднял трубку телефона, у него возникло странное желание разбить ее и ничего не слушать.

– Алло?

– Миссис Фуллертон дома?

– Она еще спит. Может быть, я смогу помочь вам?

– Простите, с кем мы разговариваем?

Последовала пауза.

– Мистер… доктор, – он улыбнулся, – Фуллертон, брат полковника Фуллертона. – Однако вспыхнувшая было улыбка тут же погасла. Предчувствие чего-то ужасного зашевелилось внутри.

– Доктор, – угрюмо прозвучал голос, – боюсь, у нас для вас печальные известия. – Тэдди задержал дыхание. О Господи… Нет…. Но голос продолжил, и Тэдди почувствовал как на него накатил туман. – Ваш брат убит. Сегодня утром его застрелили в одном местечке к северу от Сеула. Он находился в Корее в качестве советника, но произошла ошибка…

– Ошибка?! – Внезапно Тэдди закричал. – Ошибка? Его убили по ошибке?! – Затем, охваченный ужасом, он замолк.

– Мне очень жаль. Позже представитель командования придет сообщить миссис Фуллертон.

– Господи Иисусе…

По лицу Тэдди струились слезы, он не мог говорить.

– Понимаю, мне очень жаль. Через несколько дней тело доставят домой для похорон. Мы похороним его здесь, со всеми военными почестями. Полагаю, все члены семьи приедут на погребение.

Они только что приезжали сюда отметить окончание учебы Тэдди и вот теперь вернутся вновь на похороны Брэда. Когда до Тэдди наконец-то дошел смысл всего происшедшего, он медленно опустил трубку. Слезы текли по его щекам. Он закрыл лицо руками и беззвучно зарыдал, думая о старшем брате, на которого всегда смотрел снизу вверх, о Ванессе и о Сирине. Словно почувствовав на себе взгляд, он поднял голову и увидел ее, стоявшую в дверях.

– Тэдди?

Сирина была смертельно бледна и застыла совершенно неподвижно, напряженная до предела.

Какое-то время он не знал, что делать или что сказать. Это очень напоминало те мгновения, когда он решался принять ее первенца. И вот теперь, как и тогда, он собрался с силами, быстро подошел к ней, обнял и проговорил:

– Сирина… Брэд… – Тэдди начал всхлипывать. Его старшего брата не стало. Брата, которого он так сильно любил. И вот теперь он должен сказать это Сирине. – Убит.

Все ее тело содрогнулось, как от удара, затем он почувствовал, как она начала медленно повисать на нем.

– О нет… – Не веря, она смотрела на Тэдди. – О нет… Тэдди… нет.

Он осторожно подвел ее к креслу и помог сесть, она не спускала с него глаз.

– Нет!

Внезапно Сирина закрыла лицо руками и застонала. Тэдди опустился перед ней на колени, по его лицу струились слезы. Она посмотрела на него, он никогда не видел таких отрешенных глаз.

– Я чувствовала… еще до отъезда… Я чувствовала, но он не послушал…

Рыдания сотрясли ее, внезапно Тедди увидел, как она вся напряглась и ее взгляд скользнул к двери. Повернув голову, он увидел Ванессу.

– Где папочка?

– Его все еще нет, любимая.

Сирина вытерла слезы и протянула руки к дочери. Но как только ребенок забрался ей на колени, Сирина заплакала. У Тэдди разрывалось сердце при взгляде на них.

– Почему ты и дядя Тэдди плачете?

Сирина надолго задумалась, глаза ее беспокойно блуждали. Затем нежно поцеловала Ванессу в мягкие золотистые кудряшки и посмотрела на нее мудро и печально.

– Мы плачем, моя дорогая, потому что только что получили очень печальную весть. – Девочка смотрела на мать широко раскрытыми доверчивыми глазами. – Ты теперь большая девочка, и я скажу тебе. – Сирина глубоко вздохнула, Тэдди не спускал с нее глаз. – Папочка не вернется обратно из этой командировки…

– Почему?

Девочка так удивилась, словно ей сказали, что больше к ней никогда не приедет Санта-Клаус. Для Сирины и Ванессы именно так это и было.

Сирина заставила себя успокоиться и проговорила:

– Потому что Господь захотел, чтобы наш папочка стал жить у него. Папочка будет у него одним из его ангелов.

– Папочка теперь ангел? – удивленно спросила Ванесса.

– Да.

– И у него есть крылья?

Сирина улыбнулась, и новые слезы подкатили к ее глазам.

– Не думаю. Но он теперь в раю вместе с Богом. И вместе с нами.

– А я смогу его видеть?

Глаза девочки, когда она задала этот вопрос, сделались огромными, и Сирина покачала головой:

– Нет, моя дорогая. Но мы всегда будем помнить о нем и любить.

– Но мне хочется видеть его!

Ванесса заплакала, Сирина крепко прижала ее к себе, думая о том же… Они никогда не увидят его снова… Никогда… он ушел навсегда.

Позднее Сирину посетили несколько офицеров. Они рассказали ей подробности, о которых ей не хотелось слышать, произнесли официальные речи о том, как он погиб, служа своему отечеству. Рассказали о предстоящей церемонии погребения, сообщили, что после похорон она может оставаться в форте еще тридцать суток. Сирина пыталась понять, для чего они ей все это говорят, и ничего не понимала.

– Тридцать дней?

Она непонимающе уставилась на Тэдди. Затем до нее дошло: дом принадлежал армии, а она теперь больше не являлась частью этой армии. Ей полагалась мизерная пенсия, и все. Теперь ей предстояло самой отправиться в большой мир и учиться жить, как живут все гражданские лица. Исчез уютный маленький мирок, надежный лесной мир, нависавший над бухтой, который для нее создал и оберегал ее муж. Теперь, когда его не стало, для нее все кончено. Настоящий суровый мир поджидал ее снаружи, чтобы сожрать. Сирина вспомнила, как и Тэдди, про бумагу, которую ее заставила подписать Маргарет Фуллертон в самом начале ее семейной жизни. На следующее утро Тэдди выяснил, что брат не оставил завещания. А поскольку он не оставил завещания, все его состояние возвращалось в семью. Сирина, Ванесса и неродившийся пока младенец не получат ничего. Смерть Брэда настолько потрясла Сирину, что две ночи она провела без сна, глядя в потолок. Он ушел… Он никогда не вернется назад… Брэд умер. Она повторяла это снова и снова. Открывала двери шкафов и видела там его вещи, рубашки, лежавшие на нижней полке, которые предстояло погладить. Но теперь он никогда их не наденет. Она опустилась на пол около стиральной машины и заплакала. Там ее и отыскал Тэдди, отвел наверх, где они нашли испуганную Ванессу, спрятавшуюся в шкаф с одеждой Брэда. Ванесса забралась на колени к Тэдди, посмотрела на него своими огромными глазами и спросила:

– Теперь ты будешь моим папой?

Боль и отчаяние пронизывали все, что они делали. На третий день Тэдди заметил, что Сирина разительно изменилась. Она двигалась словно в забытьи, не понимая и едва ли задумываясь над тем, что происходит. Внезапно среди дня он услышал, как она закричала от боли. Предчувствуя недоброе, Тэдди вбежал в спальню. Воды уже отошли. Сирина лежала на полу, скорчившись от приступов невыносимой боли. На этот раз все происходило совершенно иначе, чем тогда, когда она рожала Ванессу. Между схватками практически не было никакого перерыва. Тэдди отвел Ванессу к соседям и не отходил от Сирины до приезда «неотложки» и по дороге в госпиталь. В госпитале Сирина устроила истерику. На этот раз пульс у нее был настораживающе неровным, дыхание затрудненным, глаза затуманенными. В состоянии шока ее доставили в больницу. Через час родился мертвый ребенок. Тэдди несколько часов просидел в комнате для ожидания, прежде чем его пустили к ней. Когда он вошел, его поразили ее глаза, когда-то бывшие изумрудными. Теперь их заполнила невыразимая боль. Сирина столь глубоко замкнулась в своем несчастье, что не услышала, как он позвал ее.

– Сирина… – Тэдди коснулся ее руки. – Я здесь.

– Брэд? – Она повернулась к нему.

– Нет, Тэдди.

Глаза ее наполнились слезами, и она отвернулась.

Когда Сирину выписали через два дня, она все еще оставалась в том же состоянии. В то же самое утро им предстояло похоронить ее сына в маленьком белом гробике. Когда гробик опустили в землю, Сирина потеряла сознание. На следующий день привезли тело Брэда, и Сирине пришлось ехать в штаб подписывать бумаги. Тэдди думал, что у нее не хватит сил. Но ей как-то это удалось. Сирина подписывала бумаги с выражением ужаса на лице, который переполнял и его душу.

А после всего этого предстояло встретиться еще и с Маргарет Фуллертон. Сирина настояла, что позвонит и сообщит обо всем сама. Мать Брэда не расплакалась от горя. В ее словах звучала лишь ярость и желание мести, когда она обвинила Сирину во всем случившемся. Если бы он не женился на ней, то не остался бы в армии и никогда не отправился бы в Корею. Дрожащим от ярости голосом она излила на нее свое горе, ей хотелось уничтожить несчастную девушку, и она напомнила ей о подписанном контракте.

– И не думай, что получишь от меня хотя бы грош для себя и для своего ребенка. Надеюсь, вы обе окажетесь в аду за то, что ты сделала с Брэдом.

Маргарет бросила трубку, и Сирина безутешно проплакала два часа подряд. Именно тогда в Тэдди проснулась ненависть к матери, которую, как он знал, питал к ней и Брэд. Единственное, что ему хотелось, – это защитить Сирину, но он ничего не мог поделать. Брэда не стало. Он не оставил завещания, но даже если бы он его и оставил, то это было бы слабым утешением для Сирины. Ей хотелось вернуть мужа. Ей не нужны были его деньги.

Маргарет Фуллертон приехала из Нью-Йорка в сопровождении Пэтти и Грега. Отец Брэда по-прежнему лежал больной и приехать не смог. По совету врача ему даже не сообщили этой страшной новости.

Тэдди встретил всех троих в аэропорту. Мать выглядела напряженной и суровой. Грег, казалось, отсутствовал, а Пэтти нервно болтала всю дорогу из аэропорта. Единственное, что сказала мать, когда они въезжали в город:

– Я не хочу видеть эту женщину.

Тэдди почувствовал, как внутри у него все сжалось.

– Но тебе придется. Она и так пережила слишком много, и тебе незачем причинять ей новые страдания.

– Она убила моего сына. – При этих словах в глазах Маргарет вспыхнула ненависть.

– Твой сын был убит в Корее во время служебной командировки, а Сирина только что потеряла ребенка.

– Это к лучшему. Она не смогла бы его содержать.

– Мне становится противно от твоих слов, – заявил Тэдди.

– Ты сделаешь правильно, если будешь держаться от нее подальше, Тэдди, если не хочешь поссориться со мной.

– Нет, этого я не сделаю.

Больше ничего не было сказано. Он оставил их в гостинице и вернулся обратно к Сирине.


На следующий день Маргарет стояла рядом с Пэтти и Грегом, а Тэдди между Сириной и Ванессой. Ванесса, казалось, совершенно не понимала, что происходит, а ее мать не отпускала руки Тэдди на протяжении всей церемонии. По окончании ей вручили сложенный государственный флаг. Сирина повернулась, медленно подошла к Маргарет и дрожащими руками протянула флаг матери Брэда. Возникло минутное колебание, когда глаза их встретились и задержались, затем Маргарет взяла флаг, не сказав ни слова благодарности. Она передала его Грегу, потом повернулась и пошла прочь, лицо ее скрывала черная вуаль. Сирина молча смотрела ей вслед.

После похорон Тэдди повез Сирину и Ванессу домой. В машине он посмотрел на жену брата и спросил:

– Зачем ты это сделала? – Сирина понимала, что он имел в виду флаг. – Не нужно было этого делать.

– Она его мать.

Глаза ее наполнились слезами. Встретившись с его взглядом, она внезапно опустила голову ему на плечо и зарыдала.

– О Господи, что же я буду без него делать?

Тэдди остановил машину и крепко обнял ее за плечи. Ванесса молча смотрела на них.

Глава 30

– Сирина?

Тедди осторожно подошел к ней сзади. Она сидела в саду, погруженном в густой туман, прислушиваясь к звукам противотуманных ревунов, доносившихся с залива. За прошедшие недели Сирина стала похожа на призрак. На нее было больно смотреть, она медленно угасала.

– Да?

– Ты должна прийти в себя, Сирина. Просто обязана.

– Зачем? – отрешенно проговорила она.

– Ради меня, ради себя, ради Ванессы… – Его глаза наполнились слезами. – Ради Брэда.

– Почему?

– Да потому, что ты должна, черт тебя подери! – Ему хотелось встряхнуть ее. – Если ты от всего отстранишься, что тогда станет с девочкой?

– Ты о ней позаботишься, верно? – Сирина пребывала в глубоком безразличии.

Он кивнул со вздохом:

– Конечно. Но дело вовсе не в том. Ей нужна ты.

– А ты? – Глаза ее изучающе всматривались в Тэдди. – Если я умру, ты станешь заботиться о ней?

– Ты не умрешь.

– Мне хочется.

Он взял ее за плечи и слегка встряхнул.

– Ты не можешь.

Тут оба они услышали детский голосок, долетевший до них из-за двери:

– Мамочка, ты мне очень нужна!

Ванессе приснился кошмар. От звука ее голоса Сирина вздрогнула и начала пробуждаться от собственного кошмара. Всю следующую неделю Тэдди помогал Сирине в поисках жилища. Она собрала свои самые ценные вещи и переехала на Пасифик-Гейтс. Их выбор пал на квартиру с двумя спальнями, окна которой выходили на залив. Большего на мизерную пенсию она не могла себе позволить. Сирина поняла: ей придется искать работу.

– Может быть, мне отправиться в город и начать торговать своим телом? – При этом она цинично взглянула на Тэдди.

Эта мысль, какой бы нелепой ни показалась, подтолкнула Сирину к размышлениям. На следующий день она отправилась в город и зашла в крупнейший магазин одежды. С полудня следующего дня ей предложили выйти на работу. Она вернулась домой и сообщила эту новость Тэдди.

– Сегодня я нашла работу.

– Какую?

Он волновался за нее. Ей так много пришлось пережить: потерю мужа, ребенка, дома. Сколько еще она сможет выдержать? Он уже много раз задавал себе этот вопрос.

– Моделью в магазине за семьдесят пять долларов в неделю.

– А кто станет присматривать за Ванессой?

– Найду кого-нибудь.

Когда она произнесла эти слова, в ее глазах горела решимость. Сирина не сдавалась, как бы жестоко с ней ни поступала жизнь. Она пережила потерю родителей, войну. Теперь не стало Брэда. Но она решила преодолеть все тяготы ради Ванессы.

Тэдди покачал головой:

– Я против. Это занятие не для тебя. Позволь мне помочь тебе.

Но Сирина не согласилась. Она нашла работу и сама обеспечит себя и Ванессу. Если работа сведет ее в могилу, она все равно пойдет на это. Она обязана сделать это ради Брэда. Прошло всего лишь три недели с тех пор, как Брэд погиб в Корее, и вот теперь США вели там настоящую войну.

Внезапно с испугом она посмотрела на Тэдди:

– Когда ты возвращаешься обратно в Нью-Йорк?

Сирина помнила, что он должен был приступить к работе в августе, а теперь уже июль. Но Тэдди медленно покачал головой:

– Я не еду.

– Остаешься? – На мгновение она оживилась и обрадовалась.

– Нет. – Он глубоко вздохнул. Он долго не решался сказать ей. – Я записался во флот. Хочу отправиться в Корею.

– Что?! – Сирина вскрикнула и непроизвольно схватила его за рукав. – Нет, ты не можешь! Нет, чтобы ты тоже…

Она тихо заплакала, продолжая держать Тэдди за руку. Он обнял ее и крепко прижал к себе, у него тоже по лицу текли слезы.

– Я должен. Ради него.

«И ради нее», – подумал он про себя.

– Когда ты уезжаешь?

– Может быть, через несколько дней, а может быть, через несколько недель. Во всяком случае, сразу же, как только призовут.

– А как же мы? – Внезапно Сирину охватил ужас.

– С вами все будет хорошо. – Он улыбнулся ей сквозь слезы. – Черт возьми, теперь у тебя есть работа.

– О, Тэдди, не уезжай! – Сирина крепко прижала его к себе, больше не прозвучало ни единого слова.

Так они и стояли, цепляясь за последние соломинки того, чего уже не было и никогда больше не будет. Точно так же, как ее детство закончилось в тот момент, когда пули Муссолини прошили тела ее родителей много лет назад, так и теперь завершился еще один этап ее жизни. Ей никогда не быть больше женой Брэда, никогда не ощутить его объятий. А теперь не будет рядом и Тэдди. Они стали взрослыми. За три короткие недели. Ранняя пора жизни окончилась.

Глава 31

В шесть часов утра в один из последних туманных дней июля Сирина стояла на пирсе в Окленде, прощаясь с Тэдди. Недели промелькнули так быстро, что ей не верилось, что он уже уезжает. Первое время она умоляла его передумать, но, наконец, согласилась с его решением. Судя по тому, как развивались события в Корее, рано или поздно ему пришлось бы ехать. Тэдди получил предписание и станет работать врачом где-нибудь в Корее. События, разумеется, разворачивались не так, как их планировали.

Для Сирины за эти два месяца весь мир перевернулся вверх дном. Теперь она вдова с Ванессой на руках и работает. Глядя на Тэдди в военной форме, она поняла, что единственный живой человек на этом свете, на которого она могла рассчитывать, сейчас уедет. Сирина прильнула к нему в последний раз и крепко зажмурилась, чтобы не брызнули слезы.

– О Господи, Тэдди… как я хочу, чтобы ты остался!

– Я тоже.

Пытаясь сыграть роль старшей сестры, она с деланной веселостью улыбнулась и проговорила:

– Будь хорошим мальчиком, надевай галоши, пиши мне по воскресеньям… – Затем срывающимся голосом добавила: – Не забывай нас…

– О, Сирина… как ты можешь так говорить!

Он крепко прижал ее к себе, и всякий, кто увидел бы их сейчас, сказал, что она прощается с мужем. Тэдди вытер слезы, бежавшие у нее по щекам, еще раз крепко обнял, отошел на шаг и, стараясь запечатлеть в памяти ее образ, внимательно посмотрел в последний раз.

– Я вернусь. Скоро. Побереги себя и Ванессу… ради меня.

Она кивнула, слезы ручьями потекли из глаз. Мимо них спешили люди, торопились подняться на борт корабля, отплывавшего через час. «Господи, как хочется остаться здесь, рядом с ней», – подумал Тэдди, глядя на нее. И тем не менее он понимал, что ему следует ехать. Он должен был поступить так ради самого себя и во имя брата, кто бы что ни говорил. Его мать в бешенстве вылетела из Нью-Йорка, грозя привести в действие различные пружины, использовать свои связи и вышибить его с военной службы. Но Тэдди настолько твердо стоял на своем, что в конце концов, даже она капитулировала. Следует уважать мотивы его действий и образ мыслей. Что ужасало больше всего, так это то, что его могли убить.

Сирина старалась не думать об этом, когда в последний раз прикоснулась к нему. Между ними существовала необыкновенная связь, возникшая с самого первого мгновения, которая особенно усилилась после того, как он принял Ванессу. Но за последние два месяца появилось нечто большее: находясь с Тэдди, Сирина словно держалась за Брэда. И вот теперь она теряла и Тэдди. Но оставалась надежда, что не навсегда.

– Сирина…

Он начал было что-то говорить, но умолк. Зазвучал корабельный гудок, заглушая все. Пришло время расставаться. Сирина почувствовала приступ паники. Тедди бросился к ней, крепко стиснул в объятиях и, не отпуская, проговорил:

– Я вернусь. Так и знай.

– Я люблю тебя.

Глаза ее наполнились слезами, она прокричала эти слова ему в ухо, еще крепче приникая к нему. Он кивнул, подхватил сумку и вместе с другими двинулся к трапу. Прошло несколько минут, прежде чем она вновь увидела его. Он стоял как раз над ней, на палубе, подняв руку, и теперь она уже не могла сдержать слезы. Они струились по щекам безудержно, пока не прозвучал еще один гудок, вторя противотуманным ревунам, периодически завывавшим вдали. Корабль начал медленно отходить от причала. Сирина чувствовала себя так, словно судно медленно вытягивало и увозило с собой ее сердце. Когда туман полностью поглотил корабль, она медленно повернулась и с низко опущенной головой побрела к машине, слезы неудержимо катились по ее щекам.

Ванесса ждала ее приезда вместе с няней. Ей не терпелось узнать, когда же вернется домой дядя Тэдди. Сирина призвала на помощь все свое самообладание, пытаясь объяснить девочке, что дядя Тэдди уехал очень далеко и надолго, но что он вернется сразу же, как только сможет. Сирина подбодрила ее тем, что сказала о множестве дел, которыми им предстоит заниматься вместе. Например, ходить в зоопарк, в ботанический сад, в японский чайный сад, в цирк, когда тот приедет в город… но прежде чем она смогла закончить, в ее глазах снова засверкали слезы, и она крепко обняла дочь.

– Он тоже станет ангелом, как наш папочка, и никогда не вернется обратно? – Огромные глаза Ванессы еще больше расширились на ее печальном лице, и Сирину передернуло от этой мысли.

– Нет! Дядя Тэдди обязательно вернется! Уверяю тебя.

Ей хотелось накричать на ребенка за то, что она вслух заявила о тех кошмарах, которые Сирина старалась побороть. Но голос Сирины дрожал, как дрожал сотни раз за последнее время, и она поймала себя на мысли, что ей хотелось бы повернуть часы вспять. Если бы только было возможно закрыть глаза и вернуться обратно в те дни, которые она делила с Брэдом, зная, что он защитит ее, что он будет с ней… вернуться обратно в те золотые дни… или в Париж… или в первые дни в Риме. Несколько недель назад она написала Марчелле, сообщив ей страшную весть. В ответе, который та продиктовала одной из служанок, работавших вместе с ней, она пыталась успокоить Сирину, заверяла в своей любви и обещала молиться за нее. Но теперь ей нужно было намного больше. Ей хотелось иметь кого-то рядом, того, кто держал бы ее за руку, кто подбодрил бы ее, убедил, что она справится.

В последующие месяцы бывали дни, когда она действительно задавалась вопросом, выживут ли они. Месяцы, когда она едва-едва наскребала денег, чтобы заплатить за квартиру, когда скапливалось множество просроченных счетов, когда им приходилось есть ореховое масло и хлеб с вареньем или же одни яйца. Никогда прежде не доводилось ей испытывать подобной бедности. Во время войны монахини обеспечивали ее безопасность, даже в римском дворце и она, и Марчелла не имели проблем с продуктами. Но теперь не к кому было обратиться, не было никого, кто мог бы помочь ей, никого, кто мог бы дать взаймы, когда оставалось всего два доллара. Снова и снова вспоминала она о документе, который подписала для Маргарет Фуллертон. Если бы ее не вынудили подписать эту проклятую бумагу, то теперь ей и Ванессе было бы, по крайней мере, что есть. У Ванессы были бы красивые платья и не одна повидавшая виды пара маленьких туфелек. Однажды, поддавшись отчаянию, Сирина едва необратилась к ним за помощью, но не смогла. В самой глубине своего сердца она знала, что из этого ничего не выйдет. Маргарет Фуллертон настолько ненавидела ее, что ничто не переменило бы ее отношения. Эта ненависть простиралась так широко и глубоко, что даже захватывала Ванессу, ее единственную внучку. Маргарет и гроша бы ломаного не дала, пусть даже они погибали бы от голода. Сирина подозревала, что именно этого и хотелось свекрови.

Лишь радость встречи и общения с Ванессой после рабочего дня заставляла ее бороться со всеми трудностями. И только письма, приходившие от Тэдди, согревали сердце. Деньги, которые она зарабатывала в магазине, позволяли им держаться на плаву. Случались дни, когда казалось, что она свалится от усталости, когда хотелось кричать от отчаяния. Но день за днем, шесть раз в неделю, она отправлялась в город работать, разгуливала по этажам магазина в самых последних творениях модельеров, раздавая образчики парфюмерной продукции, или же стояла у входной двери в сногсшибательном меховом пальто. Выступала в показах мод, когда они случались в магазине.

Лишь на второй год работы Сирина получила повышение, ее взяли для работы в салоне мод. Теперь она демонстрировала одежду для избранных посетителей и участвовала в больших показах. Она показывала лишь самые изысканные платья лучших модельеров Нью-Йорка или Парижа. Она быстро усваивала тайны своей новой профессии: как укладывать волосы на дюжину различных чарующих фасонов, как в совершенстве пользоваться косметикой, как двигаться, как улыбаться, как показать одежду, создавая неповторимый образ. И если раньше она была красивой, то теперь, овладев в совершенстве новым мастерством, она выглядела так, как никогда прежде. О ней много говорили в магазине, люди останавливались, чтобы просто посмотреть на нее. Женщины-покупательницы глядели на нее с завистью и восхищением, словно она сама являлась произведением искусства. Их мужья не сводили глаз с Сирины, сраженные наповал ее красотой, и прошло совсем немного времени, как ее заметило рекламное агентство магазина. Каждую неделю в газетах появлялись ее фотографии, и к концу второго года работы ее начали узнавать на улице. Мужчины часто приглашали ее в рестораны. Ее приглашали на званые вечера и торжества относительно незнакомые люди, но для всех ответ неизменно оставался один. Она отвергала все предложения без всяких исключений. Ей хотелось только одного – вернуться скорее домой к Ванессе, поиграть с маленькой золотоволосой девчушкой, которая так сильно походила на Брэда, петь с ней глупые песенки, подыгрывая на стареньком пианино, которое Сирина купила на аукционе, читать книжки, вместе с ней мечтать. Как-то раз Сирина сказала Ванессе, что та станет красивой известной дамой.

– Как ты, мамочка?

Сирина улыбнулась:

– Нет, гораздо красивее меня, глупышка. Все будут останавливаться и смотреть на тебя на улице. Ты станешь удачливой и счастливой.

Сирина порой замирала, уставившись в пространство невидящим взглядом: она вспоминала о своих собственных мечтах. Этого ли она хотела? Чтобы на нее смотрели? Иметь успех? Для нее работа моделью была единственной возможностью выжить, но это была какая-то странная жизнь – зарабатывать своим внешним видом. Часто она чувствовала себя глупой и никчемной, как манекен, каковым она, в сущности, и являлась. Но это не имело никакого значения – она не могла позволить себе сомневаться. Ей требовалось выжить.

Жизнь протекала на удивление пусто. У нее был ребенок, работа и их квартирка. И ничего кроме. Ни мужчины, ни друзей. Ей не с кем было поговорить, не к кому обратиться. Казалось, что теперь в ее жизни не осталось места ни для кого, кроме ее ребенка. А по ночам она, бывало, сидела и читала или писала письма Тэдди. Проходили недели, прежде чем они достигали его в отдаленных портах Кореи. Теперь он уже стал почти ветераном и писал ей длинные письма, в которых высказывал свои мысли о войне. Она казалась ему совершенно бессмысленной бойней, войной, в которой Америке не выиграть. Он мечтал вернуться домой или же перебраться в Японию. Бывали времена, когда Сирина по несколько раз перечитывала его письма, вспоминая его лицо в день их первой встречи… то, как он выглядел во фраке на свадьбе Грега… в день, когда он принял Ванессу… в момент окончания Стенфорда. Теперь довольно часто она путала лицо Тэдди с лицом мужа. Получалось так, словно за последние два с половиной года они перепутались в ее голове.

На третье Рождество, встреченное ими в одиночестве, Сирина и Ванесса отправились в церковь и помолились за него. Так они поступали каждое воскресенье. В ту ночь Сирина лежала в постели и плакала. Ей было не по себе от одиночества и усталости, от прожитых в одиночестве лет, от бесконечных часов работы в магазине. Не было никого, кто поделился бы с ней силой. Неделю за неделей она с нетерпением ждала писем от Тэдди. Именно они помогали ей жить. Именно в письмах к нему Сирина находила отдушину, она изливала в них душу. В каком-то смысле это был единственный контакт с мужчиной.

На работе она почти ни с кем не разговаривала. Просочился слух, будто до замужества она была итальянской принцессой. Все почему-то решили, что она заносчива и высокомерна, но тем не менее, отдавали дань ее красоте. Никто из сотрудников магазина не пытался завязать с ней дружеские отношения. Никто и не догадывался, какой одинокой она оставалась за холодным фасадом принцессы. Только Тэдди, читая ее письма, знал о боли и одиночестве, о воспоминаниях о муже, которые со всей очевидностью сквозили между строк в ее письмах.

«Удивительно, – писала она ему после рождественских праздников, – как все они не понимают меня. Мне кажется, они считают меня холодной и кичливой, и я их не разубеждаю. Так легче и, возможно, спокойнее, чем позволять кому-либо знать, как горит и ноет все внутри».

Она все еще скучала по Брэду, но теперь к этому прибавилось нечто большее. Ей не хватало кого-то рядом, человека, с которым можно было бы поговорить, поделиться переживаниями, посмеяться, сходить погулять. Ей было не по себе от мысли, что с кем-то можно заниматься тем же, чем она занималась с Брэдом, даже если этот кто-то – Тэдди. При мыслях о мужчинах ей делалось еще тоскливее и грустнее, они напоминали ей, как она одинока.

«Временами мне кажется, что так будет вечно. Я всегда буду одна, здесь, с Ванессой, вечер за вечером, год за годом, в этой квартире, работать в этом же магазине, и никто никогда не вспомнит обо мне. Иногда меня это пугает, Тэдди. Складывается так, будто ты остался единственным, кто по-настоящему знает меня».

Конечно же, оставалась еще Марчелла, но прошли уже годы с тех пор, как она в последний раз виделась с ней, Марчелла стала теперь частью ее прошлой жизни. Письма, которые за нее писали, были сумбурными и нескладными и не удовлетворяли Сирину. В сущности, оставался один лишь Тэдди, находившийся за тысячи миль, в Корее. Только в последние несколько месяцев этой войны они оба начали понимать, что с ними происходило. После двух с половиной лет переписки, обнажая друг перед другом душу, поддерживая один другого через тысячемильные расстояния, Сирина наконец-то поняла, почему за эти три года у нее так и не появился мужчина. Она ждала его, Тэдди.

В то утро, когда объявили об окончании войны, Сирина была в магазине, в вечернем костюме из черного бархата, с накрахмаленным жестким воротничком. Она стояла посреди модельного павильона, и слезы струились по ее щекам.

Продавщица смеялась, глядя на нее, другие возбужденно переговаривались между собой. Война в Корее закончилась! Сирине хотелось закричать от радости.

– Он возвращается домой, – прошептала она. – Он возвращается домой!

– Твой муж? – поинтересовалась продавщица.

– Нет. – Она медленно покачала головой с удивленным выражением на лице. – Его брат.

Женщина довольно странно посмотрела на Сирину, и она внезапно поняла, что теперь ей предстоит ответить на самый главный вопрос. Годы переписки подошли к концу. Кем для нее станет Тэдди?

Глава 32

Тэдди возвратился с Дальнего Востока третьего августа. Как только он ступил на землю Сан-Франциско, так в тот же момент стал официально уволенным из американской армии. Служба его прошла в самом пекле войны, и он получил такую разностороннюю практику, какая выпадала на долю лишь очень немногих врачей в США. Теперь он собирался в Нью-Йорк, чтобы еще год постажироваться у одного выдающегося хирурга. Но ни о чем об этом он не думал, когда спускался по трапу самолета. Его белокурые волосы поблескивали на солнце, лицо покрывал темный загар. Он всматривался в лица встречавших. Как сильно все отличалось от того дня, когда он отплывал на корабле из Окленда. Теперь он себя чувствовал совершенно по-иному. Он воевал три года, совсем недавно ему исполнилось тридцать лет.

Тэдди чувствовал, что за три года войны все в нем совершенно изменилось: интересы, потребности, ценности. За время долгого перелета из Японии он неотступно думал о том, как вернется в новую жизнь. Три года он не видел своей семьи. Письма матери рассказывали о том, что у них происходит, но он всегда ощущал какую-то легкость оттого, что находился далеко от дома. Грег писал редко, от силы одно-два письма за год. Отец умер год назад. Друзья постепенно перестали писать… Кроме Сирины. Его соприкосновение с этим миром осуществлялось через нее.

И вот теперь он возвращался назад, в мир, который стал ему незнакомым. Сейчас он пытался отыскать в толпе женщину, которую не видел три года.

Пока он медленно шел к месту выдачи багажа, глаза его внимательно вглядывались в толпу. Вокруг покачивались таблички с фамилиями прилетающих, приветственно взлетали букеты цветов, слезы струились по лицам, нетерпеливые руки рвались навстречу к мужьям, сыновьям, возлюбленным, отсутствовавшим долгие годы. Вдруг совершенно неожиданно он увидел Сирину, такую сногсшибательно красивую, что от одного ее вида защемило сердце. Она стояла, высокая, с широко раскрытыми глазами, спокойная, в красном шелковом платье, плотно облегающем фигуру, шелковистые волосы свободно ниспадали на плечи, а изумрудно-зеленые глаза были устремлены прямо на него. Как и она, Тэдди держался до странности спокойно. Он не ускорил шага, не бросился к ней, а подошел спокойно. Затем, словно оба они знали об этом заранее, он крепко обнял ее и изо всех сил прижал к своей груди. У обоих на глазах выступили слезы, потом, забыв о годах, улетевших прочь, он жадно поцеловал ее в губы, словно сбрасывая с плеч тяжесть долгих лет одиночества и боли. Так, не разжимая объятий, они стояли некоторое время, затем отступили и внимательно осмотрели друг друга с головы до ног. Когда Сирина подняла глаза, Тэдди увидел в них глубокую печаль. Тэдди возвратился к ней, это она теперь понимала, но Брэд не вернется никогда. Ей казалось, что все эти три долгих года в Корее находился Брэд, а не Тэдди. И только теперь со всей отчетливостью Сирина осознала, что муж потерян навсегда. Все годы переписки ей чудилось, будто она пишет письма не только Тэдди, но и Брэду. Они оба слились для нее в единое целое. Теперь же она столкнулась с жестокой реальностью. Ее сердце бурно колотилось, она старалась взять себя в руки и не дать печали отразиться на лице.

– Здравствуй, Сирина.

Она улыбалась, оправившись от первого шока. Затем они одновременно посмотрели на маленькую девочку, стоявшую рядом с матерью. Вот теперь-то три прошедших года предстали с особой отчетливостью. Ванессе было уже почти семь лет. Светло-голубые глаза Тэдди смеялись, лицо озарила нежная улыбка.

– Спорю, что ты не помнишь своего дядю Тэдди.

– Нет, помню. – Девочка слегка склонила головку набок, а когда улыбнулась, Тэдди увидел дырки на месте двух передних зубов. – Каждый вечер перед сном мамочка показывала мне твою фотографию. Твою и папину. Но он не приедет. Так мне сказала мама.

– Да, это так. – Словно острым лезвием, боль резанула и Сирину, и Тэдди, но он продолжал улыбаться. – Я сильно скучал по тебе.

Девочка кивнула с серьезным выражением на лице и, окидывая его взглядом с головы до ног, спросила:

– Ты правда доктор? – Тэдди кивнул, и на ее лице отразилась тревога. – А ты не станешь делать мне укол?

Он рассмеялся, покачал головой, поднял ее и посадил себе на плечи.

– Конечно же, нет. А как насчет мороженого?

– Ура! – воскликнула Ванесса.

Они стали пробираться к транспортеру, по которому двигались чемоданы. Тэдди подхватил свой, и теперь можно было отправляться домой, в квартирку, которую он помог отыскать Сирине еще до отъезда в Корею и которую вспоминал почти каждый вечер там, в корейских джунглях. И вот теперь, продолжая всматриваться в Сирину, он видел, как сильно она изменилась. Он ничего не сказал ей по этому поводу, пока они не устроились в комнате, попивая кофе и поглядывая через окно на бухту.

Тэдди не сводил с Сирины глаз, отмечая чуть заметную печаль, серьезность и в то же время нежность. Поставив чашку на стол, он осторожно взял Сирину за руку.

– Ты стала совсем взрослой, Сирина.

– Надеюсь… – Она улыбнулась. – Ведь мне уже двадцать семь.

– Возраст ничего не значит. Некоторые так и не взрослеют.

– У меня для этого имелось множество оснований, Тэдди. – Сирина бросила взгляд в другую комнату, где играла Ванесса, затем перевела глаза обратно на него. – Ты тоже повзрослел.

Он неторопливо кивнул, вспоминая то, о чем не хотел бы вспоминать.

– Иногда мне казалось, что никто из нас не сумеет пережить всего этого. Но мы справились. – Заставив себя улыбнуться, он добавил: – Полагаю, приобретенный опыт что-нибудь да значит. – Затем, видя чувства, отразившиеся на ее лице, спросил, не в силах сдержаться: – Ты все еще скучаешь по нему?

Она кивнула:

– Да, по вас обоим.

– И только один из нас вернулся обратно. – Тэдди как-то странно посмотрел на Сирину. – Наверное, очень трудно поверить в то, что близкий тебе человек никогда больше не вернется домой. Не знаю. – Он покачал головой. – Временами, когда я получал от тебя письма, на мгновение всплывал вопрос, почему ты ничего не пишешь о Брэде, и только потом вспоминал.

Сирина понимающе кивнула.

– Когда ты уехал, со дня его смерти прошло всего два месяца. Не думаю, что такого короткого срока хватило, чтобы осознать это. Сегодня я поняла это окончательно. – Она тихо вздохнула. – В общем-то я пыталась прятаться от этой страшной правды. Единственное, чем я занималась все эти годы, – это работа и воспитание Ванессы.

Тэдди знал об этом из ее писем.

– Двадцать семь лет – еще не конец жизни. – Затем добавил с улыбкой: – Знаешь, а ты выглядишь совсем по-другому.

Сирина слегка удивилась:

– Ты разочарован?

На это Тэдди лишь рассмеялся и покачал головой.

– О, Сирина… неужели за последние три года ты не смотрела в зеркало?

На этот раз пришла ее очередь рассмеяться.

– Слишком много! Это, пожалуй, единственное, чем я все время занималась.

– Итак, чем бы ты ни занималась, теперь ты гораздо красивее, чем тогда, когда я уезжал.

Она прищурилась и посмотрела на него с удивлением:

– Уж не повлияла ли война на ваше зрение, лейтенант? Они оба рассмеялись.

– Нет, принцесса, нисколько. Ты действительно самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Именно это я подумал тогда, когда впервые познакомился с тобой в Нью-Йорке.

– А… – Сирина сделала небрежное движение рукой, словно отмахиваясь от чего-то. – Все это искусственное, косметика.

– Ну нет.

Дело не только в косметике. В ней угадывалось нечто не поддающееся описанию, нечто такое, что таилось в линиях лица, в глазах, в душе. И это таинственное нечто, и ее чарующая женственность и нежность, мудрость и страдания, а также любовь, которую она всю без остатка устремила на Ванессу, – все это добавляло особый шарм ее совершенной физической красоте. Именно этот неуловимый шарм и не позволял отвести от нее глаз. Тэдди внимательно посмотрел на Сирину и спросил:

– Скажи, а ты серьезно относишься к своей работе?

За долгие годы, проведенные в Корее, он ни разу не задумывался об этом. Тэдди воспринимал ее работу как средство, дающее ей возможность содержать себя и дочь, платить за жилье. Но теперь, когда он смотрел на нее, на ее фигуру, на то, как она выглядела, как лежали ее волосы, как она теперь двигалась, он понял, что, пожелай, Сирина могла бы сделать головокружительную карьеру. Подобная мысль впервые пришла ему в голову только сейчас. Но Сирина лишь неопределенно пожала плечами:

– Не знаю, Тэдди. Я не думала об этом. – Она улыбнулась и вновь стала похожа на юную девушку. – С какой стати мне хотеть заниматься этим делом? Но ведь надо платить за квартиру.

Она по-прежнему с трудом сводила концы с концами, даже теперь.

– Потому что ты очень красивая и выглядишь на целый мешок денег. – Он пристально посмотрел на нее. – И поскольку ты ничего не хочешь взять от меня, может быть, это не такая уж плохая идея. А что ты думаешь насчет того, чтобы отправиться в Нью-Йорк и там поработать моделью?

– Не знаю. Сама мысль о Нью-Йорке пугает меня. – Сирина с тревогой посмотрела на него. – Я могу и не найти работу в Нью-Йорке.

И в то же время эта перспектива ее манила: может быть, удастся заработать больше денег, чем удавалось за последние три года.

– Ты шутишь, Сирина? – Тэдди взял ее руку и подвел к зеркалу. – Погляди на это, дорогая.

Сирина сконфуженно посмотрела и покраснела, увидев симпатичного молодого человека, стоявшего позади нее.

– Такое лицо найдет работу в качестве модели в любой стране мира. Принцесса Сирина… Принцесса…

Глядя вот так, вместе, на отражение в зеркале, он внезапно понял, что произошло нечто волшебное, словно они увидели друг друга в первый раз в жизни.

– Тэдди, нет… знаешь…

Взволнованная, она опустила глаза. Тэдди медленно повернул ее к себе и поцеловал. И когда губы его прикоснулись к ней, в нем внезапно вспыхнуло страстное желание обладать этой женщиной, которую он тайно любил на протяжении семи лет. Но в тот самый миг, когда он прикоснулся к ее прекрасному телу, он ощутил, что вся она напряглась, и он заставил себя остановиться.

– Сирина… извини… – Он внезапно побледнел, его била дрожь. – Я слишком долго… и…

Сирина нежно прикоснулась ладонями к его лицу, глаза ее были полны слез.

– Брось, Тэдди. Тебе не за что извиняться. Я знала, что это должно было случиться. Мы оба знали. Три года мы изливали друг другу наши души. – Затем она убрала руки с его лица, крепко прижала его к себе и уткнулась лицом в плечо. – Я люблю тебя как брата, Тэдди. И всегда любила тебя. Я ошибалась, когда думала, что между нами может быть что-то большее. Весь последний год я много размышляла об этом, сама себе не признаваясь, надеялась, что ты вернешься домой и… – Она захлебнулась слезами, затем с трудом вымолвила: – Заменишь… его?

Сирина чувствовала невыразимую вину от одного того, что произнесла эти слова. Наконец она отстранилась от Тэдди.

– Так несправедливо ожидать этого от тебя. Ведь это же не одно и то же. Так смешно… – Она улыбнулась сквозь слезы. – Ты так сильно похож на него. Но ведь ты – это ты. И я люблю тебя. Но люблю как сестра, а не как женщина, не как возлюбленная, не как жена.

Слова были жестоки, они падали на него, словно тяжелые камни. Но ему нужно было услышать их. Слишком долго он тешил себя несбыточными надеждами.

Она заглянула ему в глаза, Тэдди глубоко вздохнул и посмотрел на нее нежным взглядом.

– Все в порядке, Сирина. Понимаю.

– Да? – Сейчас, когда она стояла перед ним в облегающем шелковом платье, она была спокойна, тверда и, как никогда, красива. – Ты ненавидишь меня за то, что я не могу дать тебе большего?

– Я никогда не смогу ненавидеть тебя. Я слишком сильно люблю тебя и слишком сильно тебя уважаю.

– За что? – Глаза ее сделались опустошенными и грустными. – Что я такого сделала, чтобы заслужить это?

– Ты выжила – выжила вопреки всем несчастьям, подстроенным моей матерью, ты потрясающая мать для Ванессы, ты убиваешь себя, работая ради нее. Ты поразительная женщина, Сирина.

– Не вижу ничего удивительного. Мне грустно. Грустно от того, что я не могу стать для тебя той, о которой ты мечтаешь.

– Мне тоже. Но может быть, это и к лучшему. – Он вновь стиснул ее в объятиях, моля Бога, чтобы желание не выдало его. – Обещай мне только одно: когда ты в один прекрасный день снова влюбишься, а это непременно случится, то он будет потрясающим парнем.

– Тэдди! – Она рассмеялась, и мучительная тяжесть и неловкость последнего получаса понемногу начали спадать. – Что за глупости ты говоришь!

– Нет, правда. Ты заслуживаешь только самого лучшего. Тебе нужна поддержка, нужен мужчина.

Из ее писем он знал о ее уединенной, аскетической жизни, как долго она длилась.

– Нет, мне не нужен мужчина. – Теперь она улыбалась.

– Почему?

– Потому что у меня самый лучший брат во всем мире. – Она обхватила его за талию и чмокнула в щеку. – Ты.

Когда Тэдди ощутил ее близость, то почувствовал, как напряглось его тело. Всего за несколько часов они проделали длинный путь из прошлого в настоящее, и теперь он знал свое место.

Глава 33

На следующий день Сирине пришлось идти на работу, и вместо того чтобы оставить Ванессу с няней, она оставила ее с Тэдди. После ленча они пришли к ней на работу. Одетая в великолепное бальное платье, она была на втором этаже. Как только они сошли с эскалатора, Тэдди сразу же увидел ее и залюбовался, у него даже перехватило дыхание. До чего великолепной женщиной стала Сирина в его отсутствие. Она превратилась в настоящую красавицу, в какую обещала превратиться в юности, даже еще краше. И Ванесса, казалось, чувствовала нечто необыкновенное в своей матери, когда с восхищением любовалась ею. Сирина грациозно опустилась в кресло и протянула к ним руки в длинных белых перчатках. Она выглядела как великосветская дама, изображенная на бесценном полотне великого мастера.

– Привет, дорогая, ты просто бесподобна!

Тэдди принарядил Ванессу в голубое платье, черные туфельки и белые гольфы, а в шелковистые золотистые волосы вплел голубую ленточку.

– Привет. – Сирина улыбнулась. – Как это ты умудрился?

– Мне нравится.

Затем, когда Ванесса отошла на минутку в сторону, он призывно взглянул на Сирину, всего лишь на какую-то долю секунды, но тут же этот взгляд сменился взглядом заботливого брата.

– Чем вы с Ванессой занимались сегодня утром?

– Ходили за мороженым, договорились завтра пойти в зоопарк.

– Неужели ты не хочешь поразвлечься один?

Она встревожено посмотрела на него. Что они будут делать, когда он уедет? Может быть, иногда он сможет приезжать в гости. Они говорили об этом сегодня утром за завтраком, но все, кроме настоящего, казалось таким далеким и неопределенным.

– Я буду дома к половине шестого. И займусь с ней. Он тихо рассмеялся:

– Видя тебя в этом наряде, не могу представить ничего иного, кроме того, что ты отправишься в оперу.

– Не совсем верно, дорогой. – Сирина улыбнулась, глядя на него. – Сегодня вечером меня ждет стирка. Все это бутафория.

– Ты могла бы и обмануть меня.

Он рассмеялся, все еще очарованный ее видом. Пока он смотрел на Сирину, появилась Ванесса и показала леденец, подаренный ей одним из продавцов.

– А теперь мы идем покупать мороженое! – Она счастливыми глазами уставилась на Тэдди.

– Я уже знаю. Желаю вам хорошо повеселиться.

У Сирины возникло странное чувство, когда она смотрела им вслед, удаляющимся рука об руку. Она постоянно чувствовала огромную ответственность за Ванессу, словно в целом свете, не было никого другого, кто смог бы занять ее место, но сейчас, видя свою дочь вместе с дядей, Сирина внезапно почувствовала, что может расслабиться. Уже одна эта мысль словно сняла с ее плеч многопудовую тяжесть.

Вечером все трое готовили спагетти, Тэдди читал Ванессе сказки на ночь, пока Сирина убирала в квартире. На ней были брюки и черный свитер, волосы гладко причесаны, и она совершенно не походила на то волшебное создание, облаченное в воздушное бальное платье, которое он видел днем. Тэдди с улыбкой сообщил ей об этом, когда она зашла в детскую сказать, что пора гасить свет и ложиться спать.

– Знаешь, ведь я совершенно серьезно спрашивал тебя насчет желания стать моделью. – Он пристально смотрел на Сирину, пока она прибирала на кухне. – У тебя есть все данные стать потрясающей моделью, Сирина. Сам я ни черта не понимаю в этом деле, но я же вижу, как ты выглядишь, и могу сказать, что тебе нет равной. Когда мы с Ванессой сегодня гуляли по городу, я купил несколько журналов… – Он достал их из сумки и протянул ей. – Ты только взгляни… никто и близко не сравнится с тобой.

– Может быть, им нравится, чтобы все было именно так. – Сирина отказывалась воспринимать его слова серьезно и удивлялась его вере в нее. – Послушай, Тэдди, мне и так повезло. Мне приходится много работать, потому что я им нужна, и я отлично себя чувствую в этой одежде. Но это же все-таки не Нью-Йорк, где сумасшедшая конкуренция. Если я приеду в Нью-Йорк, не исключено, что там просто рассмеются мне в лицо.

– Хочешь попробовать? – Его захватила эта идея. Сирина пожала плечами:

– Не знаю. Нужно подумать. – Однако в глазах ее начал зажигаться огонь. – Но не хочу, чтобы ты оплачивал мой переезд в Нью-Йорк.

– Почему бы и нет?

– Не хочу милостыни.

– А как насчет справедливости? – Он внезапно разволновался. – Я живу на твои деньги.

– Как это ты такое придумал?

– Если бы у моего брата хватило здравого ума оставить завещание, ты получила бы его долю, и тогда не возникло бы этой проблемы. Вместо этого благодаря моей очаровательной матушке все его состояние отошло к его братьям. Я получил половину денег Брэда, Сирина, и по праву они принадлежат тебе.

Она решительно покачала головой:

– Они не принадлежат никому, кроме как, может быть, Ванессе. – Сирина посмотрела ему в глаза. – Поэтому когда ты, возможно, в один прекрасный день напишешь завещание…

Сирина ненавидела эти слова, но он кивнул:

– Я сделал это прежде, чем отправился в Корею, потому что ты такая упрямая, что не взяла бы ни гроша от меня.

– Ты же не отвечаешь за меня, Тэдди.

Он с грустью посмотрел на нее:

– Черт подери, как бы мне этого хотелось!

Сирина не ответила. Об этом не могло быть и речи. Она ни за что не примет ничего от него. Она независима и намеревалась сама о себе позаботиться, причем так, как считает нужным.

– Почему ты никогда не позволяешь мне помочь тебе? Она серьезно посмотрела на него:

– Потому что мне нужно думать о себе и о Ванессе. Нет никого, кто всегда находился бы рядом с нами, Тэдди. У тебя своя жизнь. Ты нам ничего не должен. Ничего. Единственный человек, на которого я рассчитывала, был Брэд, а теперь все кончено, его больше нет.

– А ты не думаешь, что когда-нибудь кто-то другой займет его место? – Ему с большим трудом и болью дался этот вопрос, особенно после вчерашнего их разговора.

– Не знаю, – вздохнув, ответила Сирина. – Но знаю только одно: как бы сильно я тебя ни любила, как бы ни нуждалась в тебе, Тэдди, я никогда не позволю себе зависеть от тебя.

– Но почему? Брэд наверняка этого хотел бы.

– Он понимал меня гораздо лучше, когда я мыла полы во дворце моих родителей. Кроме того, я заключила с твоей матерью сделку.

В глазах Тэдди мгновенно вспыхнул злой огонек.

– Сделку, которая ей не стоила ничего, а тебе трех лет мучительной работы.

– Я не против. Все это ради Ванессы.

– А как же ты? Разве ты не имеешь права на большее?

– Если захочу большего, добьюсь сама.

Он вздохнул:

– Значит, ты не поумнеешь и не выйдешь за меня замуж, верно?

– Нет. – Она нежно улыбнулась ему. – Кроме того, я уже отбила от семьи одного Фуллертона. – При этих словах глаза ее затуманились. – Считаю, что надо остановиться.

К тому же маловероятно, что Маргарет Фуллертон позволила бы ей сделать это. Скорее она убила бы Сирину. И Сирина отлично понимала это.

– Знаешь, меня воротит от всего, что моя мать сделала с тобой, Сирина. – Слова Тэдди звучали очень серьезно и печально.

– Нет смысла больше говорить об этом.

– Нет, есть, кого ты пытаешься обмануть? В один прекрасный день все это будет иметь огромное значение для Ванессы.

Они долго молчали. Затем Сирина встревожено посмотрела на него.

– Как ты считаешь, если я поеду в Нью-Йорк, она будет преследовать меня?

– Что ты имеешь в виду?

– Не знаю. Как-нибудь мешать… Может быть, постарается испортить карьеру… думаешь, она пойдет на это?

Он хотел сказать «нет», но, поразмыслив, понял, что не был в этом уверен.

– Я не позволю, чтобы это произошло.

– У тебя собственная жизнь, и одному Всевышнему известно, что она предпримет.

– Она не столь могущественна, слава Богу.

– Точно?

Сирина пристально посмотрела на него, отлично помня, сколь мстительна его мать.

Тэдди тихо прошептал:

– Мне бы чертовски хотелось, чтобы это было так.

Однако Маргарет Фуллертон была весьма могущественна, и оба они отлично знали это.

Глава 34

– Ты будешь писать? – В глазах Сирины блестели слезы, но она улыбалась.

– Даже больше, я тебе позвоню. Приеду к вам обеим в гости сразу же, как только смогу выбраться.

Сирина кивнула. Тэдди наклонился к Ванессе:

– Береги для меня маму, принцесса.

– Хорошо, дядя Тэдди, – печально ответила девочка. – Почему мы тоже не можем поехать?

Он взглянул на Сирину, и ей показалось, будто на ее сердце навалилась неимоверная свинцовая тяжесть. Для Ванессы это означало лишиться части прошлого. Но что гораздо важнее, согласись она поехать, Тэдди вновь станет важной частью повседневной жизни дочери.

Они расцеловались в последний раз. Через несколько минут Тэдди поднялся на борт самолета. Сирина и Ванесса стояли и прощально махали вслед, наблюдая, как самолет разбежался, оторвался от земли и взмыл в воздух. Затем, рука в руке, они направились домой, чувствуя себя так, словно часть души покинула их.

Через несколько дней он позвонил им из Нью-Йорка и сообщил, что у него все в порядке, что скоро приступит к работе в госпитале. Ему предстояло стажироваться у ведущего хирурга страны, доводя до совершенства то, чему он научился в Корее. Между прочим Тэдди упомянул, что разговаривал с женой своего старого друга, работающей в агентстве моделей. Вчера утром он передал ей фотографии Сирины и обещал сообщить о том, какой получит ответ. Сирина затосковала еще сильнее, чем до разговора с ним. Ею овладела почти физическая боль, когда она подумала, как далеко он теперь от нее находится и сколько времени может пройти, прежде чем она вновь увидит его. Ведь, кроме Ванессы, он был ее единственным близким человеком.

Через четыре дня Тэдди позвонил снова. Он смеялся, был ужасно возбужден и так тараторил в телефон, что Сирина никак не могла понять, что же, собственно, произошло. Он радовался так, словно выиграл Кубок Ирландии.

– Они берут тебя! Они тебя берут!

– Кто меня берет? – В недоумении Сирина уставилась на телефонный аппарат.

– Агентство! То самое, куда я передал твои фотографии!

– Что ты хочешь сказать этим «они тебя берут»? – Внезапно она ощутила, как дрожь и возбуждение пронзили все ее тело.

– То, что ты должна приехать в Нью-Йорк. Они будут представлять твои интересы. Для начала у них уже имеется около двенадцати потенциальных заказов для тебя.

– Ты с ума сошел!

– Нет, нисколечко, черт подери! Это ты сумасшедшая, Сирина. Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, и ты торчишь там, пропадая в этом проклятом магазине. Если хочешь стать моделью, ради Бога, приезжай в Нью-Йорк и действительно становись! Приедешь?

– Не знаю… Нужно подумать… Квартира… Ванесса… – Но она уже улыбалась, в голове у нее все пошло кругом.

– Занятия в школе не начались, еще только август. Устроим Ванессу в школу здесь.

– Не знаю, смогу ли я. – Сирина буквально разрывалась на части от возбуждения и страха. – Я тебе перезвоню. Нужно подумать.

Она опустилась на стул, глядя в окно на бухту. «Работать моделью в Нью-Йорке… великие времена, – усмехнулась сама себе Сирина. – Почему бы и нет?»

Затем внезапно ей снова сделалось страшно. Нет, она не сможет. Это же сумасшествие. Но разве не сумасшествие дальнейшее пребывание в Сан-Франциско, где нет никакой жизни, лишь монотонная, ежедневная работа? Но что, если Фуллертоны начнут преследовать ее? Или же Тэдди прав? Может, стоит рискнуть и поехать, что бы там ни случилось? На следующий день, когда позвонил Тэдди, она все еще пребывала в сомнениях.

– У тебя была целая ночь. Когда приезжаешь?

– Тэдди, перестань давить! – Но Сирина уже смеялась. В глубине души она понимала, чему сопротивляется.

– Если я не буду давить на тебя, ты никогда не сдвинешь с места свою задницу.

Он был абсолютно прав, и они оба отлично понимали это.

– Почему ты для меня это делаешь? – Теперь в ее голосе отчетливо чувствовался страх.

Тедди немного помолчал, прежде чем ответить:

– Я делаю так по двум причинам. Во-первых, мне хочется, чтобы ты была здесь, и во-вторых, я считаю, что ты можешь сделать потрясающую карьеру.

– Не знаю, Тэдди, мне нужно подумать.

– Сирина, что за чертовщина, в чем дело? – Дожидаясь ее ответа, он инстинктивно понял, в чем дело, прежде чем она успела ответить. Сан-Франциско – не просто Сан-Франциско. Это Брэд. – Дело в Брэде, не так ли? Там ты чувствуешь себя ближе к нему?

Да, именно так. Он попал в самую точку.

– Да, – тихо произнесла она, – я чувствую себя так, что если уеду отсюда, то покину его навсегда.

Слезы подступили к глазам, когда она наконец вымолвила эти слова. Тэдди на другом конце линии тихо вздохнул.

– Сирина, он уже ушел от нас и никогда не вернется. Ты должна подумать о себе.

– Знаю.

– Нет, не знаешь. Ты цепляешься за город, в котором вы жили с ним вместе. Это понятно. Но это не причина, чтобы отказаться от своей судьбы, от карьеры. Как ты думаешь, что бы он сказал?

– Он сказал бы, что надо ехать. – Она не сомневалась ни секунды. – Но это так сложно.

– Конечно. – В голосе Тэдди чувствовалось неподдельное участие. – Тебе следует заставить себя сделать этот шаг.

– Я подумаю.

Это все, чего ему удалось от нее добиться в тот день. Поздно вечером, лежа в кровати, Сирина обдумывала все возможные последствия предстоящего решения. С одной стороны, ей до смерти хотелось поехать, с другой – душа разрывалась на части при одной мысли, что они покинут Сан-Франциско. Здесь она чувствовала себя в безопасности. Здесь она жила с Брэдом, но как долго сможет она держаться за призрак? Она вполне могла бы прожить так всю жизнь и отлично это понимала. За эти три года в ее жизни не было ни одного мужчины. Вся ее жизнь, все ее существование сконцентрировались на Ванессе. В Нью-Йорке открывался шанс для совершенно новой жизни. Так Сирина промучилась до пяти утра, вновь и вновь обдумывая и взвешивая. Затем внезапно она сняла трубку телефона и позвонила Тэдди. В Нью-Йорке было восемь утра, он пил кофе.

– Ну? – Тэдди улыбнулся, услышав ее голос.

Она крепко зажмурила глаза в своей темной комнате, на мгновение затаила дыхание, а затем, резко выдохнув, произнесла:

– Еду.

Глава 35

Квартирка, которую подыскал им Тэдди, оказалась крохотной. Сирина назвала ему предельную сумму, которую могла себе позволить, и он уложился в нее, отыскав далеко не худший вариант: маленькую квартирку с одной спальней, находившуюся на Шестьдесят третьей улице, что между Лексингтон и Третьей авеню. Более или менее приличное место. По Третьей авеню часто ходил трамвай, а Лексингтон-авеню – довольно приятная и симпатичная улица – располагалась всего в квартале от Парк-авеню. Окна выходили на юг, поэтому в комнате было солнечно и светло. Единственная спальня оказалась совсем крохотной, зато гостиная была относительно просторной и приятной.

Увидев квартиру, Сирина пришла в восторг. Мебель простая и непритязательная: свежевыкрашенные в белый цвет стулья, на полу яркий ковер, на стенах приятные обои и красивое покрывало на кровати Ванессы, которое, как Сирина узнала позже, было подарком Тэдди. Все это выглядело бы уютными комнатами для гостей в большом доме, но отнюдь не настоящей квартирой. Кухня едва превышала размером туалет, но в ней вполне можно было приготовить поесть. Сирина закрыла последний шкаф, огляделась вокруг и посмотрела на Тэдди, восхищенно улыбаясь и хлопая в ладоши, как ребенок.

– Тэдди, это замечательно! Мне нравится здесь даже больше, чем в Сан-Франциско.

Он смущенно улыбнулся:

– Ну, я бы не стал сравнивать открывающийся из окна вид.

Он посмотрел на здания, высившиеся на Шестьдесят третьей улице, и представил, как все это будет выглядеть через несколько месяцев, когда пойдет снег, появится слякоть и туман. Он повернулся к ней с нежной улыбкой во взгляде.

– Сирина, я очень рад, что ты приехала.

Тедди понимал, что для нее это был непростой шаг. Что будет, если она не найдет здесь работу? Если он ошибся? Полной уверенности не было.

– Я тоже очень рада. Правда, до смерти страшно, – сказала она улыбаясь, – но я счастлива.

Сам характер жизни этого гигантского города, пока они ехали из аэропорта, наполнил Сирину возбуждением.

В этот первый вечер Тэдди рассказывал ей, что и где находится в городе, как куда добираться и какие районы самые безопасные. Чем больше она его слушала, тем больше ей нравилось. Сирине предстояло появиться в агентстве на следующий день с утра. Она так волновалась, что с трудом дождалась назначенного часа.

Когда утром Сирина вошла в агентство Керр, то оторопела от удивления. Ничего общего с непринужденной и расслабленной атмосферой Сан-Франциско. Здесь буквально все кипело, крутилось, вертелось, мчалось, спешило и никто не валял дурака. Никакого легкомысленного отношения к делу. В офисе за столами сидели хорошо одетые женщины с умело наложенной косметикой и четко отвечали на телефонные звонки. Перед ними лежали горы альбомов, карточек, разных других бумаг, на доске объявлений виднелись приколотые бланки заявок. Каждую минуту трезвонили телефоны. Сирину без промедления подвели к столу, за которым сидела симпатичная женщина в шерстяном бежевом костюме, в блузке, удачно подобранной в тон костюму, поверх которой лежала тяжелая нитка жемчуга, волосы ее волнами ниспадали на плечи.

– Несколько недель назад я видела ваши фотографии, – проговорила она, обращаясь к Сирине, – вам следует сделать другие, лучше целый альбом в различных ракурсах.

Сирина молча кивнула, чувствуя себя ужасно неловко, не в силах произнести ни звука.

– У вас есть фотограф, который мог бы это сделать?

Широко раскрыв глаза, Сирина отрицательно покачала головой.

На ней был темно-синий свитер, серая юбка, простенький синий кашемировый блейзер, купленный в Сан-Франциско. Собственные стройные ноги показались Сирине неуклюжими и бесконечно длинными, когда она, волнуясь, перекинула одну на другую. Женщина, сидевшая за столом, обратила внимание на туфли от Диора. Волосы Сирина стянула в тугой узел, в ушах красовались небольшие жемчужные сережки. Она оделась так, словно собралась на чай к подруге в Сан-Франциско, а вовсе не на просмотр в нью-йоркское агентство фотомоделей. Сирина очень волновалась, решая, как ей приодеться к этому случаю. Но в конце концов, решила одеться попроще. Что бы она ни надела из своего гардероба, вряд ли это имело бы решающее значение, так что большой разницы от того, в каком из нарядов появиться, не было. Она шла на эту встречу, одеревенев от страха, и теперь, сидя перед женщиной в бежевом костюме, размышляла, что та могла о ней подумать. Скорее всего, ее не возьмут, а Тэдди просто сошел с ума. С чего это она возомнила, что сможет стать моделью в Нью-Йорке? Но женщина кивнула, что-то написала на листке и протянула Сирине:

– Договоритесь вот с этим фотографом, приложите фотографии с вашей последней работы, сделайте прическу, покрасьте поярче ногти и приходите через неделю.

Сирина сидела и смотрела на нее, размышляя, есть ли смысл заниматься всем этим. Словно угадав ее мысли, сотрудница агентства улыбнулась:

– Все будет хорошо, успокойтесь. Здесь не так, как в Сан-Франциско? Вы ведь оттуда?

На ее лице появилась заинтересованная улыбка. Сирине ужасно захотелось избавиться от неловкости, охватившей ее.

– Я прожила там семь лет.

– Да, долго. – Затем, чуть склонив голову набок, словно уловив акцент, поинтересовалась: – А где вы жили до этого?

– О, – тяжело вздохнула Сирина, испытывая еще большую неловкость, – это долгая история. Мы с мужем переехали туда из Парижа, а до этого жили в Риме. Я итальянка.

Брови женщины удивленно поползли вверх.

– Он тоже итальянец?

– Нет, американец. – Раздосадованная Сирина чуть было не бросила ей в лицо, что она жена военного, но остановилась. Имелись ли у нее основания злиться на эту женщину? Может быть, ее просто интересовала Сирина.

– И поэтому вы так хорошо говорите по-английски?

Сирина медленно покачала головой. За две минуты разговора эта женщина узнала о ней больше, чем многие другие, общавшиеся с ней гораздо дольше. Когда Сирина жила с Брэдом, то была настолько поглощена им, Ванессой и Тэдди, что не обзавелась близкими знакомыми. Потом, уже в магазине, у нее не находилось времени ни на кого, кроме дочери. И вот сейчас эта женщина вдруг заставила ее рассказать столько о своей жизни, что осталось очень немного, о чем она умолчала – кошмар расстрела родителей, смерть мужа. Но Сирина все еще не ответила на вопрос.

– Нет, я выучила язык во время войны. Моя семья захотела, чтобы я уехала из Италии.

Женщина что-то прикинула в уме, затем взглянула в анкету Сирины.

– Как ваша фамилия, прошу прощения?

– Сирина Фуллертон.

Женщина за столом улыбнулась:

– Это звучит слишком по-английски. Не могли бы мы сделать ее чуть экзотичнее? Ваша фамилия до замужества?

– Сирина ди Сан-Тибальдо, – сказала Сирина.

– Отлично. – Женщина призадумалась. – Несколько длинновато… – Затем, взглянув на Сирину с надеждой, спросила: – У вас есть титул?

Этого вопроса Сирина не ожидала, но она вступала в индустрию, которая продавала людей, продавала красивые лица с экзотическими именами, такими как Таллула, Зина, Зорра, Фаэдра. Эта работа не для простушек с рядовыми именами вроде Нэнси, Мэри или Джейн. Женщина в бежевом костюмевыжидательно смотрела на Сирину, в то же время сама Сирина, казалось, пошла на попятную.

– Я… не… я… – Затем внезапно решилась. Какая, черт подери, разница? Кого это теперь волнует? Вся ее семья погибла, и коль титул имел для них значение, то почему бы не использовать его? Тем более если это обещало дополнительный доход для нее и для Ванессы. – Да, я принцесса, – кивнула Сирина.

Глаза женщины округлились.

– Принцесса? – Женщина оторопела.

– Да, можете проверить. Я принесу свидетельство о рождении и другие документы.

– Так, так… – Сотрудница агентства расплылась в довольной улыбке. – Альбом может получиться очень интригующим… Принцесса Сирина… – Она на мгновение задумалась, затем взглянула на листок бумаги, на котором написала эти два слова, и вновь перевела глаза на Сирину. – Сядьте прямо на минуточку.

Сирина села. Оглядев ее, сотрудница попросила.

– Пройдитесь по комнате.

Грациозно подняв голову, Сирина прошлась по комнате. Ее зеленые глаза сияли.

– Хорошо, очень хорошо. Только что мне в голову пришла одна мысль. Минуточку, сейчас вернусь.

Она исчезла за дверью отдельного кабинета, прошло добрых пять минут, прежде чем она вернулась. С ней пришла еще одна женщина.

– Доротея Керр, – представила спутницу женщина в бежевом костюме, – глава агентства.

Этого можно было и не объяснять. Сирина поспешно поднялась со стула и протянула руку для приветствия:

– Здравствуйте.

Но высокая худощавая женщина с седыми волосами резко остановилась. Скулы на ее лице выдавались вперед под несколько необычным углом, серые глаза ничего не говорили Сирине. Она просто оглядывала ее с головы до ног, как если бы покупала лошадь или дорогой автомобиль.

– Волосы натуральные? – поинтересовалась она.

– Да.

Повернувшись к сотруднице, Доротея Керр сказала:

– Мне хотелось бы взглянуть на нее в чем-нибудь другом. Полагаю, ее следует отослать к Энди. С другими не связывайтесь.

Сотрудница кивнула и сделала пометку в блокноте.

– Приготовьте что-нибудь за пару деньков. Управитесь?

– Конечно. – Это означало, что всем придется работать в сумасшедшем темпе и сверхурочно, в том числе и Сирине. Если Доротея Керр хотела видеть Сирину «кое в чем» через два дня, значит, им придется сдвинуть горы, чтобы исполнить ее желание в срок. – Я немедленно свяжусь с ним.

– Отлично.

Доротея кивнула Сирине и быстро удалилась. Дверь ее кабинета захлопнулась. У Сирины закружилась голова. Минуту спустя, услышав телефонный разговор, она поняла, что Энди был не кто иной, как Энди Морган – лучший фотограф на всем восточном побережье. К нему следовало ехать сегодня же, но чуть позже, после визита к парикмахеру.

– Вы знаете, как найти салон Энди? – спросила Сирину так и не представившаяся сотрудница агентства. Затем, похлопав Сирину по руке, добавила: – Знаете, вы ей очень понравились. Если бы у нее не было видов на вас, она не потребовала бы сделать фотографии за два дня.

Сирина по-прежнему никак не могла поверить в случившееся.

– Волнуетесь?

Сирина взглянула на женщину за столом и только сейчас заметила, как у нее дрожит рука, сжимавшая записку с адресом фотосалона.

– Да. За последние пять минут произошло столько всего, даже не знаю, что и подумать.

– Радуйтесь. Далеко не для каждой модели первые снимки заказывают у Энди Моргана.

Все происходящее показалось Сирине настолько сумасшедшим, что ей захотелось рассмеяться. Право же, нельзя было не одуреть от того, что начало становиться реальностью. «Нет, такое просто невозможно, – подумала Сирина, – это какой-то сон. Сумасшествие». Но, взглянув на часы, она поняла, что должна торопиться.

– Мне нужно что-нибудь захватить из одежды для съемок?

– Нет, Доротея сказала, что сама пришлет все, что нужно. Ей особенно понравилось, что вы принцесса. Полагаю, она попросит Энди обыграть на снимках этот момент.

На какой-то миг Сирина заволновалась. Ее одолевало сомнение, стоило ли говорить им об этом. Но теперь сожалеть слишком поздно. Сотрудница еще раз уточнила, где Сирине следовало побывать сегодня, пожелала удачи и вернулась за свой стол, заваленный альбомами и фотографиями.

В студию Энди Моргана Сирина приехала точно в одиннадцать тридцать, как ей было сказано, и не выходила оттуда до девяти часов вечера. Энди снимал ее на черно-белую пленку, на цветную, делал портреты, снимал в модной одежде, вечерних платьях, костюмах для тенниса, в купальниках, шубах из песца, шиншиллы, соболей, с самыми различными комплектами украшений. Он то заставлял ее укладывать волосы, то распускать, то наложить едва заметную косметику, то сделать яркий, а то и просто сумасшедший макияж. За девять часов, проведенных в салоне Энди Моргана, Сирина поменяла дорогих нарядов, мехов и украшений больше, чем за все годы работы в Сан-Франциско. Энди Морган оказался невысоким, похожим на эльфа человеком с очаровательной улыбкой, освещавшей его черные глаза, в очках из роговой оправы, в черном свитере с высоким воротом и черных брюках. Прядь черных с проседью волос постоянно попадала ему в глаза, когда он фотографировал, будто порхая по воздуху. Он показался Сирине танцором и так понравился, что она беспрекословно выполняла все, что он просил ее сделать. Более того, когда он работал, вокруг него возникала волшебная аура. Не замечая усталости, час за часом Сирина позировала перед объективом и, лишь добравшись до двери своей квартиры, поняла, до какой степени вымоталась и устала. Ванесса уже спала. Она хотела дождаться возвращения мамочки, но Тэдди объяснил ей, что мама отправилась в студию, где ее сфотографируют и сделают очень красивые фотографии, объяснил, какая красивая у нее мама и как это важно для нее. Прежде чем Ванесса уснула, ему пришлось прочитать ей две сказки и спеть три колыбельных. Где-то к середине третьей девочка заснула.

Через два дня утром Сирине позвонила сама Доротея Керр и попросила срочно зайти в агентство.

Когда Сирина приехала, у нее как-то странно дрожали колени, ладони сделались влажными. Она благодарила судьбу, что в этот день у Тэдди случился редкий выходной и он смог побыть с Ванессой. Сирина уже обратилась в агентство, предоставлявшее нянь для маленьких детей, но даже они не смогли бы сотворить чудо и найти няню за столь короткий срок. Увидев фотографии, сделанные Энди Морганом, Сирина поняла, что перед ней работы настоящего мастера. Каждый снимок был произведением искусства, достойным включения в коллекцию музея. Глядя на женщину, запечатленную на этих фотографиях, Сирина не могла поверить, что это она. Даже ей пришлось признать, что Энди удалось в ней подметить и выхватить что-то экстравагантное, бросающееся в глаза и в то же время трудноуловимое. Сирина подняла глаза от фотографий и встретилась с твердым и спокойным взглядом Доротеи Керр. Доротея откинулась на спинку кресла, пристально посмотрела на Сирину, протирая стекла очков.

– Итак, вот то, чего мы хотели. Сирина, что скажешь? Насколько тебя все это интересует? Сильно или же чуть-чуть? Достаточно ли сильно, чтобы работать до изнеможения? Что тебя привлекает: просто работа или карьера? Спрашиваю, потому что хочу знать это сейчас, прежде чем понапрасну тратить время на того, кому наплевать на серьезную работу.

– Меня очень интересует работа, – искренне ответила Сирина.

Доротее этого явно оказалось недостаточно.

– Почему? Что ты больше любишь, наше искусство в себе или же себя в этом искусстве?

– Нет, дело не в этом, – спокойно ответила Сирина. – У меня маленькая дочь.

– И это единственная причина?

– Отчасти. Это единственный для меня способ зарабатывать на более или менее приличную жизнь. И мне нравится эта работа. – Сирина посмотрела на Доротею, и в ее зеленых глазах вспыхнули искорки. – Сказать по правде, я приехала попытать счастья в Нью-Йорке.

Сирина разволновалась, Доротея понимающе улыбнулась.

– Ты разведена?

– Вдова, с мизерной пенсией от армии.

Вот и все. Доротея взглянула на Сирину с интересом.

– Корея?

Сирина кивнула.

– А твоя семья, разве они тебе не помогают?

– У меня никого нет, все умерли.

– А его родные?

Сирина замялась, почувствовав себя очень неловко, и Доротея, заметив это, быстро прекратила расспросы.

– Ничего. Если, как ты говоришь, работа тебе нужна ради твоей дочери, значит, она действительно нужна тебе. Я только надеюсь, что у ребенка достаточно хороший аппетит, чтобы у тебя не пропадало желание работать. – Она улыбнулась одной из своих редких улыбок, затем вновь сделалась серьезной и спросила: – А как насчет титула? – Доротея вздохнула. – Я навела кое-какие справки, все подтвердилось. Как ты смотришь на то, чтобы воспользоваться им? Не противоречит ли это твоим чувствам?

Сирина мягко улыбнулась.

– Немного противоречит, но, впрочем, это не важно. Я пришла сюда, чтобы добиться чего-то. Чтобы, как вы сказали, сделать карьеру, а не просто работать. Если есть разница… – Она чуть не поперхнулась, вспомнив о бабушке. – Используйте.

– Он поможет нам создать особый имидж. Принцесса Сирина. Принцесса. – Доротея задумалась. – Мне нравится. Очень нравится. А тебе? Как ты к этому относишься?

– Теперь мне все это кажется немного смешным. Я уже достаточно долго была Сириной Фуллертон и никогда не пользовалась титулом. Я воспринимаю его как неотъемлемую часть бабушки.

– Почему? – Доротея взглянула на Сирину. – Ведь ты выглядишь как принцесса, Сирина. Или ты этого не знаешь?

Честно говоря, она этого не знала, это знал только Тэдди. Она понятия не имела, как она красива, отчасти именно это и составляло часть ее шарма.

– В таком случае подожди, когда увидишь свои фотографии по всему городу, тогда поймешь. И… – Доротея закусила карандаш. – Раз уж ты настоящая принцесса, мы запросим королевскую цену. Сто долларов за час – ставка Принцессы Сирины. Дадим им понять, что тебе это не обязательно, что все это просто так, прихоть, одно развлечение. И, если ты им нужна, пусть выкладывают по сто долларов за час.

От одной этой мысли у Сирины перехватило дыхание. Сто долларов за час? Сможет ли она получить работу?

– Отлично, мы скомпонуем тебе альбом. Приходи завтра. Как следует отдохни, сделай прическу, покрась ногти, приведи в полный порядок лицо. Надень что-нибудь черное и простое. Будь здесь к девяти тридцати. Завтра мы запускаем тебя с твоим альбомом, и ты начнешь работать. Предупреждаю заранее: будем привлекать тебя только для крупных заказов по сто долларов за час, поэтому менее серьезные заказы останутся в стороне. Это означает, что ты сразу вступаешь в высшую лигу, в элиту, поэтому все, что будешь делать, должно быть верхом совершенства. Если этого не получится, нас с тобой здесь засмеют.

– Я буду стараться изо всех сил. – Зеленые глаза Сирины наполнились ужасом, внезапно она ощутила себя не двадцатисемилетней женщиной, а четырнадцатилетней девочкой. – Обещаю.

– Не нужно обещать, просто работай. – Взгляд Доротеи Керр сделался жестким, она поднялась с места и добавила: – Иначе, будь ты хоть трижды принцесса, тебя уволят.

С этими словами Доротея повернулась и вышла из комнаты.

Глава 36

Через месяц после того, как Сирина стала работать в агентстве Керр, Маргарет Фуллертон увидела первую рекламу с ее изображением. Целая страница в «Нью-Йорк таймс». Когда готовили снимки, ужасно торопились, тем не менее картинка получилась феноменальной. На следующий день после публикации эта газета лежала на столе Маргарет. В этот день Тэдди пришел к матери на обед. Она ничего не говорила до тех пор, пока они не закончили обедать и не перешли в библиотеку, куда им подали кофе. Спустя некоторое время Маргарет встала, взяла газету с таким видом, словно та была отравлена, и подошла к сыну. В ней закипала злость.

– Ты не сказал мне, что эта дрянь здесь, в городе. Я полагаю, ты знал об этом.

Мать сурово всматривалась в его глаза. Маргарет знала, что он поддерживал связь с Сириной и души не чаял в ее Ванессе. Много раз Тэдди пытался убедить мать смягчить свое отношение к девочке, но безрезультатно. Маргарет не сомневалась, что Сирина не могла приехать в Нью-Йорк, не сообщив об этом Тэдди.

– Почему ты ничего не сказал мне?

– Считал, что тебя это не интересует. – Тэдди отчасти лгал, но взгляд его не дрогнул.

– Ребенок тоже здесь?

– Да.

– Они здесь живут?

– Да.

Она презрительно добавила:

– Как я и подозревала, эта дрянь по-прежнему невероятно вульгарна.

Тэдди оторопел.

– Мама, как, во имя всего святого, можешь ты говорить такое? Она не только великолепна, но чертовски элегантна и аристократична. Ты только взгляни на этот снимок.

– Кто она такая? Проститутка и фотомодель. Это, дорогой мой мальчик, все напускное, искусственное, а сама эта профессия крайне вульгарна.

Маргарет между тем с интересом отметила, что косметическая фирма, рекламировавшая свой товар с помощью Сирины, принадлежала компании, в совет директоров которой входила и она сама.

– Насколько я понимаю, ты с ней встречался?

– Да. – Сердце Тэдди учащенно заколотилось. Он старался сдержать пробуждавшуюся в нем злость. – Намерен и впредь видеться и с ней, и с Ванессой так часто, как только буду иметь возможность. Это же моя племянница, а Сирина вдова моего брата.

– Вкусы твоего брата в отношении женщин достойны сожаления.

– Только в отношении той, что была у него до Сирины.

Удар, что называется, попал в цель. Пэтти делала все, чтобы извести Грега. Теперь он стал явным алкоголиком.

– Знаешь… – Тэдди сурово взглянул на мать и поднялся со своего места. – У меня нет желания сидеть и слушать, как ты поносишь Сирину.

– Это еще почему? Ты тоже спишь с ней? Не сомневаюсь, не только ты, но и половина Нью-Йорка.

– О Господи! – взревел Тэдди. – Чем же она тебе не угодила?

– Всем. Она загубила карьеру моему сыну, пусть косвенно, но убила его. Этого тебе мало? Твой брат умер из-за этой женщины, Тэдди!

Но в глазах матери Тэдди не видел скорби, в них светились только ярость и жажда мщения.

– Он погиб в Корее, на войне, или это не в счет? Неужели ты настолько ослеплена жаждой мести, что не хочешь видеть правды? Не хватит ли того, что ты уже заставила ее выстрадать? Ты, дай тебе волю, уморила бы ее голодом после гибели Брэда. Она одна-одинешенька содержала и воспитывала дочь на протяжении четырех лет, а ты еще взираешь на нее свысока. Да если хочешь знать, она до сих пор верна брату.

– А ты откуда это знаешь? – Глаза Маргарет с интересом прищурились.

Но Тэдди забыл о всякой сдержанности и контроле за собой.

– Знаю, потому что был влюблен в нее долгие годы. Ты знала об этом? Она отказала мне. Во имя памяти Брэда и из-за тебя. Она не хочет вставать между нами. О Господи! – Тэдди взволнованно провел рукой по волосам. – По мне, так лучше б она встала!

– Неужели? Уверена, это вполне можно устроить. А тем временем, мой мальчик, предлагаю тебе раскрыть глаза. От тебя она отказалась скорее всего потому, что понимает, что я слишком умна и тут у нее ничего не выгорит.

– Так ты думаешь, из-за этого она вышла за Брэда?

– Вне всякого сомнения. Именно так она и думала: если бы возникла необходимость, она пересмотрела бы наш маленький договор.

– Почему же тогда она до сих пор не сделала этого? – Тэдди продолжал говорить на повышенных тонах, и мать взглянула на него с беспокойством.

– Может быть, так ей посоветовал адвокат.

– Меня воротит от всего этого.

– То ли еще будет, если ты не станешь держаться подальше от этой женщины. Она дешевая потаскушка, и я не допущу, чтобы она вертела тобой так же, как Брэдом.

– У меня своя жизнь.

– Не строй иллюзий, сынок. Как, по-твоему, хотела бы я знать, ты получил возможность стажироваться у самого лучшего хирурга?

Тэдди с откровенным ужасом взглянул на мать:

– Значит, ты приложила руку и к этому?

– Да.

На какой-то миг Тэдди стало не по себе, он хотел было тотчас же отказаться от дальнейшей практики, но понял, что таким образом лишится случая, который выпадает только раз в жизни. И еще он понял, что впервые за всю его жизнь мать, как говорится, крепко держала его за яйца. Он ненавидел ее за это.

– Ты – презренная женщина.

– Вовсе нет, Теодор. – Глаза ее смотрели жестко и холодно, словно сделанные из черного полированного мрамора. – Я умная женщина, обладающая властью. Надеюсь, ты согласишься, что это весьма интересное сочетание. К тому же опасное. Помни об этом и держись подальше от своей маленькой потаскушки.

Некоторое время Тэдди смотрел на мать, не в силах подыскать подходящие слова, затем повернулся и вышел из комнаты. Менее чем через минуту Маргарет услышала, как хлопнула входная дверь.

Этот звук мало отличался от того, который на следующий день утром услышал Сирина, сидевшая в агентстве в ожидании прихода Доротеи Керр. Дверь грохнула так, что задрожали стены. Внезапно перед ней предстала взбешенная Доротея.

– Зайди ко мне! – почти крикнула она оторопевшей Сирине, пролетая пулей мимо нее в кабинет.

– Что-то случилось?

– Выкладывай! Этот рекламный разворот с косметикой, что ты делала в «Нью-Йорк таймс»… Рекламное агентство получило звонок из головной компании с предупреждением, что если они еще хоть раз прибегнут к твоим услугам, то лишатся денег. Как ты объяснишь все это? Похоже, ты заявилась в Нью-Йорк с какими-то старыми неоплаченными долгами. Честно говоря, не хочу, чтобы грызня с кем-либо повлияла на мое дело. Черт подери, Сирина, что происходит?!

Сирина, пораженная до глубины души, как подкошенная рухнула на стул, глядя перед собой и ничего не понимая. Затем в ее сознании мелькнул слабый проблеск.

– О Боже мой… нет… – Она непроизвольно прикрыла рот рукой, в глазах блеснули слезы. – Мне очень жаль, я тотчас же ухожу из агентства.

– Черта с два! – Доротея рассвирепела еще сильнее. – У меня на тебя восемнадцать заявок на следующие две недели. Не строй из себя оскорбленную невинность, объясни мне толком, что происходит. Тут решаю я, не забывай.

Сирину испугали грозные слова Доротеи, но, приглядись она повнимательнее, непременно заметила бы участие, светившееся в ее глазах. Доротея понимала, что Сирина очень неопытна, и у нее возникло желание защитить ее. Несмотря на суровые манеры, это чувство появилось у нее с самого начала их знакомства, но она предпочитала не показывать этого.

– Итак, выкладывай все как есть, Сирина. Хочу понять, где тут зарыта собака.

– Не знаю, стоит ли говорить об этом, – возразила Сирина, по щекам ее медленно скатилась слеза, оставляя следы черной туши.

– Ты ведешь себя как размазня. На вот, возьми.

Доротея протянула несчастной женщине носовой платок. Сирина высморкалась и тяжело вздохнула. Доротея тем временем подала ей стакан воды. Немного помедлив, Сирина начала рассказывать все с самого начала. О том, как во время войны потеряла семью, о том, как встретилась с Брэдом и как сильно полюбила его, как он разорвал помолвку с невестой из Нью-Йорка, о бешенстве, охватившем мать Брэда. Она даже рассказала ей о контракте, который Маргарет заставила ее подписать, затем о смерти Брэда, о смерти своего сына и о трех последних годах жизни, которые она провела, работая, чтобы иметь возможность растить Ванессу.

– Вот и все. – Она глубоко вздохнула и еще раз высморкалась.

– Достаточно. – Доротею более чем тронула история Сирины, она просто кипела, ей хотелось что-то немедленно предпринять. – Она, должно быть, невероятно зловредная женщина.

– Вы ее знаете?

Сирина побледнела – ей никак и никогда не одолеть Маргарет Фуллертон. Прошло всего пять недель после переезда в Нью-Йорк, и вот свекровь начала ее травлю. Недаром она опасалась ее, когда решила перебраться в Нью-Йорк. Напрасно тешила себя надеждами, что страхи ее беспочвенны.

– Я слышала о ней. Но, Боже ты мой, теперь мне очень хочется познакомиться.

Сирина печально улыбнулась:

– Вы об этом пожалеете. Перед ней Аттила и гунны кажутся смешными пустяками.

Доротея вскинула брови.

– Не беспокойся, сестренка, просто она встретит равную себе.

– Есть большая разница: в вас нет и капли ее злобы. – Сирина в изнеможении откинулась на стуле. – Мне остается только одно: уволиться и уехать обратно в Сан-Франциско.

– Если ты это сделаешь, я привлеку тебя к ответственности по суду. Ты подписала контракт с агентством, и нравится тебе это или нет, но я заставлю тебя выполнить его условия.

Сирина улыбнулась тому, какой способ эта женщина избрала для ее защиты.

– Если я останусь, вы потеряете всех своих клиентов.

– Она владеет далеко не каждой крупной корпорацией в Нью-Йорке. К тому же мне хочется проверить ее причастность к этой косметической фирме.

– Просто я не думаю…

– Хорошо, вот и не думай. Тебе это незачем. Иди приведи себя в порядок, через двадцать минут тебе нужно отправляться на пробы.

– Миссис Керр, пожалуйста…

– Сирина… – Доротея вышла из-за стола и положила руки на плечи Сирине. – Тебе пришлось пережить больше тяжких испытаний, нежели любому, о ком я слышала. Я не позволю втоптать тебя в грязь. Тебе нужна поддержка. – Голос ее звучал нежно и очень тихо, почти как шепот. – Тебе нужен друг, малышка. Позволь мне сделать для тебя хоть это.

– Но не причинит ли это вред вашему агентству? – Ужас вновь охватил Сирину.

– Мы понесем еще больший убыток, если ты уйдешь. Но я хочу, чтобы ты осталась, вовсе не поэтому. Я хочу, чтобы ты выстояла, мне хочется видеть, как ты задашь перцу этим негодяям. Сирина, единственный способ победить – это не сдаваться. Сделай это для меня… для себя… – Доротея помолчала, затем разыграла свою козырную карту: – Сделай это ради своего мужа. Неужели ты думаешь, он захотел бы, чтобы ты сдалась, чтобы ты, поджав хвост, бежала от его матери?

– Нет, не захотел бы, – вырвалось у Сирины.

– Хорошо. Тогда давай бороться бок о бок. Придется пойти и встретиться с ней. Я поставлю на место эту старую суку.

Сирина знала, что так она и сделает.

– Не надо!

– Что, есть какие-то веские причины не делать этого?

– Тогда начнется открытая война.

– А что, по-твоему, мы уже имеем? Она позвонила в косметическую фирму и рекламное агентство, и там отказались от твоих услуг. По-моему, более открытых действий просто не бывает. Предоставь это дело мне. Ты занимаешься своей работой, я – своей. Мне не часто приходится бороться за тех, кто мне нравится, а ты мне по душе.

Женщины обменялись улыбками.

– Вы тоже мне нравитесь. Я просто не знаю, как вас отблагодарить.

– И не нужно. Отрывай задницу от стула и отправляйся на пробы. Я позвоню им и скажу, что ты немного задерживаешься.

Доротея выпроводила Сирину из комнаты. Подойдя к двери и уже взявшись за ручку, Сирина обернулась и с улыбкой прошептала:

– Спасибо.

Когда дверь закрылась, глаза Доротеи повлажнели. Десять минут спустя она уже говорила по телефону, договариваясь о встрече с Маргарет Фуллертон.

Встреча Доротеи Керр и Маргарет Фуллертон была не из приятных. Когда Маргарет узнала причину ее прихода, то глаза ее сделались холодными как лед. Однако Доротею это ничуть не испугало. Она посоветовала Маргарет держаться подальше от Сирины и ее карьеры, в противном же случае, ни минуты не колеблясь, Доротея подаст на нее в суд.

– Должна ли я это понимать, что имею дело с ее представительницей?

– Нет, я президент агентства моделей. И я сделаю то, что говорю.

– Я тоже миссис Керр.

– В таком случае мы отлично понимаем друг друга.

– Могу я предложить, чтобы ваша подопечная сменила имя? У нее нет на него прав.

– По закону она их имеет. Но какое это имеет значение? Она не пользуется фамилией вашей семьи, она пользуется своим собственным титулом.

– Что особенно вульгарно. – Маргарет Фуллертон встала. – Полагаю, вы сказали мне все, ради чего пришли сюда.

– Не совсем, миссис Фуллертон. – Доротея тоже встала во весь свой рост. Когда-то она была очень высокой и очень красивой моделью. – Хочу, чтобы вы знали, что с этого самого утра я наняла адвоката для Сирины. Он будет полностью введен в курс всех ваших действий, в частности того, что Сирина уже лишилась одного заказа. Если появятся хоть какие-нибудь дальнейшие осложнения, то для прессы наступит благодатный денек. Вы представить себе не можете, как вашим друзьям понравится то, что они прочтут о вас в «Дейли ньюс».

– Думаю, это пустая угроза.

Однако было совершенно очевидно, что Маргарет Фуллертон забеспокоилась. Прежде ей никогда не угрожали, в то же время она редко встречала противника, равного себе, тем более женщину.

– Будь я на вашем месте, то не стала бы испытывать судьбу. Я сделаю так, как говорю. Сирина станет самой преуспевающей моделью в этом городе, будете вы в это вмешиваться или нет. Поэтому вам же лучше смириться с этим. – С этими словами Доротея повернулась, но прежде чем уйти, презрительно посмотрела через плечо и добавила: – Когда-нибудь вам станет не по себе после всего содеянного. Знаете, рано или поздно подобные вещи становятся достоянием гласности. Думаю, вам это мало понравится.

– Это что, угроза?

Руки Маргарет дрожали, она стояла и яростно смотрела на свою противницу.

– По правде говоря, – проговорила Доротея, сладко улыбаясь, – да.

Она ушла, оставив Маргарет Фуллертон в одиночестве, охваченную страстным желанием убить ее.

В тот же вечер Маргарет позвонила Тэдди и без обиняков заявила:

– Я запрещаю тебе встречаться с этой женщиной.

– Ты ничего не можешь мне запретить. Я уже взрослый. Что ты можешь сделать – уволить меня?

Сирина уже рассказала ему о случившемся.

– Я в любой момент могу изменить завещание.

– На здоровье. Меня никогда не интересовали твои деньги. Я врач. Могу сам заработать себе на жизнь. Что, кстати, и делаю.

– Очень хорошо. Я сделаю то, что сказала.

– Я тоже. Спокойной ночи, мама.

Он повесил трубку, а Маргарет бессильно разразилась слезами. Впервые в жизни она поняла, что значит чувствовать себя беспомощной. Но ненадолго. Маргарет Фуллертон была женщиной умной и решительной. И будь она проклята, если Сирина Фуллертон, или как бы она там себя ни называла, выиграет следующий раунд.

Глава 37

На протяжении всего следующего месяца Ванесса почти не видела матери. Она проводила время с няней и дядей Тэдди, а мать приходила домой в семь, восемь или девять вечера, слишком усталая, чтобы есть, разговаривать или двигаться. Обычно она принимала горячую ванну, а иногда сразу же отправлялась спать. Тэдди сам был ужасно занят в госпитале, проводя ежедневно по пять-шесть часов в операционной, и каждое утро ему приходилось вставать в четыре часа. Но тем не менее, он находил время помогать Сирине. Это было самое меньшее, что он мог сделать, чтобы хоть как-то уравновесить поползновения матери уничтожить Сирину. Но Маргарет не предпринимала ничего такого, что дало бы основание Доротее Керр привлечь ее к судебной ответственности. Тем не менее, где бы ей ни представилась возможность, она всячески порочила Сирину. Она даже пустила утку, что Сирина никакая не принцесса, а горничная из Рима, которая скребла полы во дворце, что якобы и позволило ей претендовать на титул. Она, разумеется, забыла упомянуть, что этот дворец прежде принадлежал родителям Сирины. Сирине казалось бесполезным оправдываться и объяснять истинное положение вещей. Кроме того, она была слишком сильно занята, чтобы придавать этому значение.

Каждый вечер, возвращаясь домой, Сирина буквально валилась с ног от усталости. За два месяца она похудела на четырнадцать фунтов от изнурительного труда и беспокойства. Но фотографии, которые делали в эти дни, были самыми потрясающими из всех, которые когда-либо видел Тэдди. Сирина становилась все красивее и красивее и набиралась опыта с каждой новой работой. С трудом верилось, что до этого она не проработала многие годы в Нью-Йорке, Париже или Лондоне. Ничто в ней не выдавало новичка. Она отлично справлялась со своей работой и работала очень упорно. Даже Доротея Керр признала, что Принцесса настоящий профессионал. Теперь весь город знал ее по титулу, и с самого первого мгновения никто не ставил под сомнение назначенную ею цену. Сирина уже скопила довольно приличную сумму и была очень довольна тем, что смогла оплатить учебу Ванессы в одной замечательной небольшой частной школе. Там преподавали в европейском стиле, и все уроки велись на французском. Через два месяца Ванесса говорила на двух языках, и Сирина вспомнила, что когда-то она хотела научить ее итальянскому. Но теперь у нее не было времени. Она слишком много работала. Тэдди просто обожал ее.

– Ну, знаменитая дама, как вам нравится быть самой популярной моделью Нью-Йорка?

– Не знаю. – Сирина улыбнулась, присаживаясь рядом с Тэдди и держа в руках газету. – Я слишком выматываюсь, чтобы хоть что-то чувствовать. – Затем, взглянув на него с укоряющей улыбкой, добавила: – Это все по твоей вине, Тэдди.

– Нет, это все оттого, что ты такая уродина. – Он наклонился и поцеловал ее в щеку, в глазах вспыхнул интерес. – Ты с кем-нибудь встречаешься?

Он впервые задал ей подобный вопрос.

Сирине стало любопытно, почему он интересуется этим, но она предпочла не выяснять.

– У меня просто нет времени. – Затем Сирина решила быть откровенной с ним до конца. В конце концов, он ее лучший друг. – Но мне бы очень хотелось. Мне кажется, я наконец готова. А что, у тебя есть кто-то на примете?

– По правде говоря, да, – ответил он, невероятно застеснявшись. – У меня есть друг, который умоляет меня познакомить его с тобой. Если бы у врачей были шкафчики, то свой он наверняка обклеил бы твоими фотографиями.

Сирина рассмеялась, представив себе эту картину.

– Он хороший? – В последнее время ей хотелось встретиться с мужчиной. Потребовалось четыре года, чтобы свыкнуться с потерей Брэда, а теперь все так резко изменилось. В Сан-Франциско ее жизнь была целиком заполнена им, воспоминаниями о нем, но здесь, в Нью-Йорке, все обстояло совершенно иным образом. – Он мне понравится?

– Может быть. Он разведен. Может показаться тебе слишком тихим.

Сирина рассмеялась:

– Хочешь сказать, что я слишком шумная?

– Нет. – Он по-братски улыбнулся ей. – Но ты становишься чертовски популярной, девочка. Может быть, тебе захочется отыскать кого-нибудь поярче.

– Я действительно так сильно изменилась?

Эта мысль поразила Сирину. Брэд вовсе не был ярким. Он был любящим, цельным и сильным. Этого же ей хотелось и сейчас, но с другой стороны, она уже не та девушка, на которой женился Брэд. Тогда ей было всего лишь девятнадцать. И все это, казалось, происходило вечность назад. В те послевоенные годы она полностью зависела от него. Теперь она ни от кого больше не зависела, за исключением, может быть, совершенно особенным и успокаивающим образом, от Тэдди.

– Почему бы тебе не организовать обед с твоим другом?

Сирина явно заинтересовалась, и именно в этом Тэдди заметил самые разительные перемены, происшедшие в ней. Шесть месяцев назад она мгновенно бы отказалась.

Однако обед так и не состоялся. Расписание съемок Сирины никак нельзя было переделать. У нее действительно не было времени для обеда с другом Тэдди. Безуспешно попробовав несколько раз устроить встречу, Тэдди наконец, отказался от этой затеи, сам не понимая, почему он это сделал, и все еще испытывая беспокойство по поводу глубины и силы собственных чувств к ней. В агентстве Сирина работала буквально на износ. Даже Ванесса частенько жаловалась по этому поводу:

– Я теперь уже больше не вижу тебя, мамочка.

Но на ее семилетие Сирина отменила все съемки и повела дочь и четверых ее друзей в цирк. Это стало таким огромным событием, что Ванесса простила ей хаос нескольких последних месяцев.

Однако после Рождества мало что изменилось. На праздники у Сирины остался буквально один день, который она провела с Ванессой и Тэдди, а на следующее утро уже работала в студии Энди Моргана, снимаясь в мехах и купальных костюмах. Через две недели ей пришлось отправиться сниматься в Палм-Бич, затем на Ямайку, а вернувшись в Нью-Йорк, она поехала потом в Чикаго. Каждый раз Сирина умудрялась захватить с собой в поездку Ванессу, что нарушало ритм учебы дочери, но она вечерами сама занималась с девочкой после работы. Этим занятиям с дочерью Сирина предавалась с радостью и увлеченностью, оправдываясь таким образом, и компенсируя свою занятость на работе.

К следующему лету Керр подняла ставку Сирины до двухсот долларов в час. О Принцессе заговорили не только в Нью-Йорке, она стала заветной мечтой каждого фотографа страны. Доротея Керр внимательно следила за карьерой Сирины и железной рукой контролировала каждый ее шаг, что очень радовало Сирину. Она высоко ценила помощь этой опытной, умной женщины, и вскоре они стали подругами. Они редко общались вне работы, но часто и подолгу беседовали в кабинете Доротеи, и советы, которые та давала Сирине, всегда оказывались ценными. В частности, в отношении Маргарет Фуллертон, которая на какое-то время перестала представлять собой проблему. Сирина пользовалась такой популярностью, что злопыхательства Маргарет не давали никакого результата. Доротея искренне радовалась за Сирину.

– Надеюсь, тебе нравится то, чем ты занимаешься, Сирина? Ты в прекрасной форме, на тебя есть спрос, но учти – это не вечно. Ты заработала кучу денег. Вложи их в дело, сделай с ними что-нибудь разумное… – Доротея в свое время основала собственное агентство, но у Сирины не было таких амбиций. – Пойми, все это временное. Сейчас твой час, затем наступит очередь другой.

Доротея с самого начала удивлялась тому, как Сирина справлялась с делами. Она оказалась умной женщиной, с головой, и не делала глупостей. Упорно работала, затем шла домой, и никто не знал, чем она там занималась. Доротея до смерти устала от моделей, доставлявших ей кучу неприятностей: они то напивались и попадали в полицию, то покупали спортивные машины и разбивали их, то путались с плейбоями, а затем пытались покончить с собой, причем делали это так, чтобы максимально привлечь внимание к собственной персоне. Заканчивали они, как правило, одинаково – неизбежно терпели неудачу. Сирина на них не походила. Она шла домой к своей маленькой дочери, в ее жизни практически не было мужчин, а крайне редкие встречи с ними на приемах не представляли собой ничего серьезного.

Стояло лето. Сирина уже год прожила в Нью-Йорке. Она настолько была загружена работой, что у нее едва находилось время, чтобы побыть хоть минутку с Тэдди. К счастью для нее, Ванесса отправилась в летний лагерь на два месяца.

К середине августа Сирину завалили заказами буквально на каждый день. Она взмолилась о пощаде и попросила Доротею не набирать столько заказов. Ей как воздух требовался пусть небольшой, но отдых. Отдыхать она решила последнюю неделю до возвращения Ванессы.

– Неужели нельзя отложить все хотя бы на пару недель? – Сирина умоляюще взглянула на Доротею.

Доротея просмотрела список заявок и понимающе улыбнулась.

– Тебе здорово везет, Сирина. Ты только посмотри.

Она протянула список Сирине. Та покачала головой и со стоном рухнула в кресло. На ней была льняная юбка белого цвета, накидка в тонкую красно-белую полоску, красные сандалии, а одну руку почти полностью унизывали чередующиеся красные и белые браслеты. Сирина выглядела такой свежей, молодой, ухоженной до совершенства. Не составляло большого труда понять, почему половина фотографов в городе хотели работать только с ней, не говоря о десятках других из Италии, Франции и Японии.

– Знаешь, я почти завидую тебе, – проговорила Доротея. – Мне нравится думать, что и у меня было так же, только навряд ли. С другой стороны, – она опять улыбнулась, – тебе помогает агентство, которое гораздо лучше того, с которым сотрудничала я в свое время.

Сирина рассмеялась и провела рукой по волосам.

– Скажи, сможешь устроить мне перерыв на пару недель? Мне это действительно нужно. Я не отдыхала целый год.

Тэдди несколькими днями раньше уехал в Ньюпорт, и Сирина завидовала ему белой завистью, думая, как он теперь отдыхает на морском побережье. Он предложил свозить ее на море, но с того самого момента, как Ванесса уехала в летний лагерь, Сирина работала с двойной нагрузкой и у нее не было никакой возможности передохнуть. Теперь по крайней мере, может быть, ей удастся выкроить хоть какое-то время для себя и можно будет съездить в Хэмптон или остаться здесь, в городе, и позволить себе самую огромную из всех вообразимых роскошей – просто поваляться несколько дней в постели.

– Посмотрим, что можно сделать. – Доротея задумалась над списком заявок. – Единственный из всех, кому мне действительно неудобно отказывать, – это Василий Арбас.

– Кто он такой?

– Как, ты не знаешь? – Доротея удивилась.

– С какой стати?

– Англичане считают его своим Энди Морганом. Он наполовину англичанин, наполовину грек, совершенно сумасшедший, но… – Она опять задумалась. – Его работы просто бесподобны.

– Он столь же хорош, как Энди?

За год, проведенный в Нью-Йорке, Сирина узнала почти всех фотографов, а Энди Морган стал ее другом. Изредка они встречались за ленчем в студии. А когда работали вместе, то после съемок нередко часами оставались и беседовали о работе. В их отношениях отсутствовало физическое влечение, он ей нравился, но нравился как друг, как коллега по ремеслу.

Доротея продолжала раздумывать.

– Не знаю, но он ужасно хорош. У него другой стиль. Сама увидишь.

– Мне придется с ним работать? – Сирина встревожилась.

– У нас нет выбора, дорогая. Он оплатил на тебя заявку три месяца назад, заказ был сделан из Лондона для съемок, которые он собирался проводить здесь. Он приезжает в Америку на несколько недель уладить кое-какие дела, затем возвращается в Англию. Слышала, будто у него там дом, другой дом в Афинах, квартира в Париже и вилла на юге Франции.

– Он только разъезжает или еще и работает?

По совершенно непонятной причине само его имя встревожило Сирину. Что-то в нем показалось ей испорченным.

Она уже встречала несколько человек подобного склада. Международные плейбои, прячущиеся за фотокамеру только лишь для того, чтобы с ее помощью знакомиться с девушками. Этого Сирине не требовалось. Похоже, Василий Арбас – не ее поля ягодка. Доротея взглянула на Сирину сквозь очки:

– Почему бы не дать ему шанс? – Затем добавила намеренно подчеркнуто: – Как фотографу, разумеется, а не как мужчине. Он обворожителен как черт, но лучше с ним не связываться. Это я так, к слову, – улыбнулась Доротея удивленной Сирине.

– Наверное, меня считают ледяной недотрогой, – усмехнулась Сирина, но Доротея лишь покачала головой:

– Нет, не думаю. Полагаю, большинство парней знают, что ты не флиртуешь на работе. Поэтому работать с тобой гораздо легче. Во всяком случае, я так думаю. Поэтому они не питают никаких иллюзий, только лишь исключительно профессиональный интерес.

– Что ж, позабочусь, чтобы и Арбас понял это.

Доротея не смогла удержаться от улыбки:

– С ним, должна признать, у тебя, вероятно, возникнут хлопоты.

– О? – Сирина выгнула аристократическую бровь. У нее никогда не возникало никаких проблем с теми, с кем работала. Она умела не доводить дело до осложнений.

– Увидишь сама, он просто большой очаровательный ребенок.

– Потрясающе. Я умираю от усталости, хочу в отпуск, а ты заставляешь меня потеть на плейбоя, похожего на малое дитя.

Доротея задумалась. Сирина, сама того не подозревая, дала очень точную характеристику Василию. Действительно, именно таким он и был – плейбой, похожий на дитя.

– Во всяком случае, посмотри, что можно сделать. Если ты не откажешь ему, – сказала Сирина, – ничего не поделаешь – придется работать. Но пусть он поскорее заканчивает, тогда у меня будет возможность выбраться из города и отдохнуть, пока никого нет дома.

До приезда Ванессы из лагеря оставалось две недели. К тому же сроку возвращался и Тэдди из Ньюпорта.

– Сделаю все возможное, – пообещала Доротея.

На следующее утро она позвонила Сирине и сообщила, что перенесла все, кроме Василия Арбаса, и что он ждет ее в своей студии в четырнадцать тридцать.

– Сколько времени он собирается снимать?

– Рассчитывает управиться дня за два.

– Хорошо. – Сирина вздохнула. Двумя днями придется пожертвовать. После этого можно будет закатиться куда-нибудь и расслабиться. Разумеется, она не сможет поехать к Тэдди в Ньюпорт из-за его матери. Но, собственно говоря, дело не в этом. Сирина знала, что жизнь Тэдди в Ньюпорте представляла собой марафон из званых вечеров и обедов, а ей хотелось просто отдохнуть. Более того, она не собиралась даже причесываться.

Сирина записала адрес студии, которой пользовался Арбас, проверила, все ли захватила с собой: косметику, лак для волос, набор расчесок, четыре пары обуви, купальник, несколько шорт, разноцветные чулки, три различных бюстгальтера, несколько простых украшений. Когда отправляешься на работу, никогда не знаешь, что может понадобиться.

По указанному адресу она явилась точно в четырнадцать тридцать. Ее встретил и проводил в студию помощник Василия, очень симпатичный молодой человек. Парень говорил по-английски с акцентом. У него были темные волосы и оливковая кожа, большие черные глаза и какой-то детский облик. Сирина предположила, что он грек.

– Я видел много твоих работ, Сирина. – Он смотрел на нее с восхищением. – Они очень нравятся Василию.

– Спасибо. – Она улыбнулась ему, пытаясь догадаться, сколько ему лет. Выглядел он лет на девятнадцать, и в свои двадцать восемь она чувствовала себя его бабушкой.

– Как насчет кофе?

– Спасибо. Мне нужно гримироваться?

Ей также хотелось узнать, как им нужно, чтобы она уложила волосы, но черноглазый молодой человек отрицательно покачал головой:

– Просто отдохни. Сегодня мы не будем снимать. Василий хочет познакомиться с тобой.

Это за двести-то долларов в час? Неужели он платит такие деньги лишь за то, чтобы познакомиться с ней?

– Когда же мы начнем работать?

– Завтра. Послезавтра. Когда Василий будет готов.

О Господи! Она увидела, как отпуск летит коту под хвост, если они и дальше будут так знакомиться.

– Он всегда так поступает? – Сирине это показалось глупостью. Если есть работа, ее нужно делать. Ей хотелось сделать свое дело и отправиться домой.

– Иногда. Когда клиент серьезный, а модель новая.Василию очень важно узнать свою модель.

– О, неужели?

В голосе Сирины прозвучало напряжение, и ей не хотелось, чтобы он его заметил. Она пришла сюда не для того, чтобы развлекать Василия. Она пришла работать – позировать перед камерой, только и всего. Но едва она начала объяснять это помощнику, как почувствовала за спиной чье-то присутствие. Резко повернувшись, она увидела перед собой мужчину, уставившегося ей в глаза с такой магнетической силой, что у нее перехватило дух. Он стоял очень близко, и все в нем было поразительным. Волосы его сияли, словно высеченные из оникса, глаза блестели, будто черные кристаллы, в них сверкали едва уловимые смешинки, широкое угловатое лицо с высокими скулами, полные чувственные губы, загар, придававший его коже цвет меда, делали его необъяснимо притягательным. Он был высокого роста, широкоплеч, с узкими бедрами и длинными ногами. И больше походил на мужчин-моделей, нежели на фотографа. На нем была красная рубаха, джинсы и сандалии.

– Привет, меня зовут Василий.

Он говорил с приятным, едва уловимым акцентом. Василий протянул руку и поздоровался с ней, и в тот же миг Сирина почувствовала себя так, словно что-то обволокло ее с головы до ног. Неожиданно для себя она нервно рассмеялась, чувствуя себя до ужаса глупо оттого, что он произвел на нее такое сильное впечатление.

– Я Сирина.

– А… – Он поднял руку вверх, словно призывая замолчать. – Принцесса.

Он низко поклонился, затем выпрямился, широко улыбаясь, глаза его звали и ласкали ее. У Сирины возникло почти необоримое желание броситься на его широкую грудь, в объятие мощных рук.

– Рад, что ты пришла познакомиться с нами.

Или он по-королевски употреблял «мы», или же в это определение включал и своего помощника. Сирина улыбнулась:

– Я думала, мы сразу же начнем работать.

– Нет. – Он вновь повелительно поднял руку. – Никогда. Никогда. Мои клиенты поймут, что перед такой важной работой, как эта, я должен познакомиться с объектом съемки.

Сирина не могла не вспомнить, что это знакомство влетит им в кругленькую сумму, но его это, видимо, ничуть не волновало.

– Что мы будем снимать?

– Тебя.

В этом не было сомнений. Но то, как он это произнес, заставило ее почувствовать себя необычайно важной персоной, словно она находилась здесь сама по себе, а не как самая обыкновенная модель, подобно корзине с цветами или новому сорту мороженого, приятному на вид. Сирина решила попробовать другую тактику. Василий ни на мгновение не спускал с нее глаз. Она словно чувствовала прикосновение его взгляда, и внутри у нее что-то необычайно и странно напряглось. То было напряжение, которому она отчаянно противилась, чувство, которое скрывала от самой себя, и в тот же миг она поняла, что Василию Арбасу предстоит стать важной вехой в ее жизни. У Сирины отчетливо возникло такое предчувствие, хотя она и не понимала, почему так может случиться. Она заставила себя не думать о нем и вернулась к расспросам о работе:

– Кто заказчик?

Он ответил, и она согласно кивнула. Они собирались фотографировать ее с детьми, двумя мужчинами, одну, в серьезном рекламном проспекте нового автомобиля.

– Ты водишь машину? – спросил Василий.

– Конечно, – ответила Сирина.

– Хорошо. У меня нет американских прав. Ты могла бы отвезти меня на побережье, чтобы мы немного поснимали там?

За двести долларов в час ее редко просили исполнять роль шофера, но с ним все казалось таким простым, естественным и дружественным, что невольно хотелось соглашаться со всем, что бы он ни предложил. Василий взглянул на нее с интересом, и Сирина подумала, что он, вероятно, изучает ее лицо, подбирает ракурсы для съемки. Но в то же время под его взглядом она чувствовала себя совершенно голой. Сирина привыкла приезжать, в студии, готовиться, а затем делать свое дело. А тут все было очень странно и от такой непринужденности даже несколько неловко. Ей становилось не по себе, словно он видел ее насквозь, понимая все, что она собой представляет: что она не только Принцесса – творение агентства Керр, но нечто большее. – Ты уже успела сходить на ленч?

Сирина оторопела. За все время работы моделью в Нью-Йорке никто ни разу не поинтересовался, устала ли она, проголодалась ли, больна ли или уже вымоталась до изнеможения. Никого не интересовало, перекусила она или же нет.

– Я… нет… Я так торопилась…

– Нет, – он погрозил ей пальцем, – никогда, никогда не торопись. – Затем, демонстративно отставив чашку с кофе, что-то сказал по-гречески своему помощнику и подхватил со стула свитер. – Пошли.

Василий предложил ей руку, и Сирина не задумываясь приняла приглашение. Они прошли полпути до двери, когда Сирина вспомнила о своих вещах.

– Подожди… Моя сумка… – Затем нервно поинтересовалась: – Куда мы идем?

– Куда-нибудь перекусить. – Его улыбка озадачила ее своим совершенством. – Не волнуйся. Принцесса. Мы вернемся.

Сирине стало неловко из-за того, что она так разволновалась, но его необычное поведение вывело ее из равновесия. Она не знала, чего ожидать от него в следующий миг. Внизу их поджидал автомобиль – «бентли» серебристого цвета. Василий сел в машину и приказал водителю, на этот раз по-английски, везти их по адресу, который был совершенно неизвестен Сирине. Когда они пересекли Бруклинский мост, Сирина начала беспокоиться.

– Куда мы едем?

– Я же сказал, на ленч. – Затем, прищурив глаза, он посмотрел на нее и спросил: – Откуда ты?

Она сначала не знала, как ответить, не догадываясь, о чем он ее спрашивал.

– Из Нью-Йорка… – Затем добавила: – Из агентства Керр.

Он добродушно рассмеялся:

– Нет, я хотел узнать, где ты родилась.

– А, – чуть нервно рассмеялась в ответ Сирина, – в Риме.

– В Риме? – Пораженный, он пристально посмотрел на нее. – Ты итальянка?

– Да.

– Значит, титул – подлинный? – Он казался изумленным, и она кивнула. – Ну и ну, чтоб мне провалиться! – Он повернулся и посмотрел на нее. – Самая что ни на есть настоящая принцесса, – сказал Василий по-итальянски. – Он протянул вперед руку в традиционном итальянском приветствии. – Очень польщен. – Поцеловал ей руку, удивленное выражение не покидало его лица. – Мой прадед по английской линии был графом. Но его дочь, моя бабушка, вышла замуж за человека более низкого сословия, за человека с огромным состоянием и без всяких аристократических корней. Он заработал огромные деньги на том, что скупал и продавал фабрики, торговал на Дальнем Востоке, а их сын, мой отец, должно быть, был немного сумасшедшим. Он запатентовал ряд изобретений, имевших отношение к кораблестроению, затем занялся кораблестроением же в Южной Америке и на Дальнем Востоке. Потом женился на моей матери, Александре Настассос, и умудрился погибнуть вместе с ней на яхте, когда мне было всего лишь два года. Что, – он склонился к самому ее лицу и почти прошептал: – наверное, отчасти объясняет, почему я тоже немного сумасшедший. Без матери и без отца. Меня воспитывала семья моей матери, так как к моменту смерти родителей родители моего отца уже умерли. Поэтому я вырос в Афинах, учился в Итоне, в Англии, поскольку родня решила, что моему отцу это непременно понравилось бы. Меня вышибли из Кембриджа, – гордо заявил он, – я переехал в Париж и там женился. А потом все это стало таким скучным. – Ослепительная улыбка, обращенная к Сирине, блеснула, как яркая вспышка. – Теперь расскажи мне о себе.

– Боже милостивый. В двадцати пяти словах или короче?

Она улыбнулась, глядя на него, заметно удивленная услышанным. Одного упоминания фамилии Настассос было вполне достаточно, чтобы удивить кого угодно. Эта семья относилась к числу крупнейших в Греции судовладельцев. И теперь, вспоминая об этом, Сирине пришло в голову, что она почти ничего не слышала о Василии. Похоже, он был белой вороной в семье. Ей вспомнилось также, будто он был несколько раз женат. Когда женился в третий раз, о свадьбе упоминалось на первых страницах в газет Сан-Франциско, так как тогда его избранницей стала дальняя кузина королевы.

– О чем ты думаешь? – Он взглянул на нее по-детски открыто, сидя в огромной серебристой машине с шофером, неотрывно смотревшим только вперед.

– Вспоминала, – честно сказала Сирина, – мне кажется, я читала про тебя.

– Неужели? – удивился он. – Пожалуй, вряд ли ты читала про мой брак с Бриджитой, моей первой женой, нам обоим было по девятнадцать. Она была сестрой одного парня, с которым я учился в Итоне. Может быть, вторая жена, Анастасия Ксаниос… – Сирине нравилось, как он произносил слова, его акцент был просто восхитительным. – Ты, вероятно, прочла про нее или о Маргарет. – Он посмотрел на нее своими большими черными глазами. – Она была кузиной королевы.

– Сколько раз ты был женат?

– Четыре, – честно ответил он.

Сирина посмотрела на него с улыбкой, столь же ослепительной, как и его.

– И ты легко с ними расставался?

Он кивнул, но его улыбка погасла.

– Кроме последней…

– Кто она была?

Сирина не знала, что с его последней женой ситуация сложилась иначе, чем с предыдущими.

– Она была… француженкой. Моделью… – Затем, взглянув на Сирину темными трагическими глазами, добавил: – Она умерла в январе, не рассчитала и приняла слишком большую дозу. Ее звали Хелена.

– О, извини. – Сирина коснулась его руки. – Я тоже потеряла мужа.

Мысли Сирины были лишь о том, что он мог чувствовать, когда лишился своей последней жены. Она все еще помнила невероятную боль от потери Брэда, а ведь прошло уже более четырех лет.

– Как умер твой муж? – Василий смотрел на нее с нежностью.

– Погиб в Корее. Стал одной из первых жертв, буквально за несколько дней до объявления войны.

– Значит, ты тоже прошла через это. – Он как-то странно посмотрел на нее. – Так чудно. Все шутят насчет… насчет того, что я женат четыре раза. Но ведь каждый раз все было совершенно иначе. Каждый раз… – Он так взглянул на Сирину, что ей захотелось плакать. – Каждый раз я любил, словно в первый раз… А Хелена, она же была почти ребенок.

Сирина не спрашивала, почему она сделала это. Она предположила, что девушка совершила самоубийство с помощью таблеток снотворного, это единственное, что пришло ей в голову, когда она услышала о слишком большой дозе. Василий покачал головой, затем крепко сжал руку Сирины.

– Жизнь иногда довольно странное занятие. Я очень редко понимаю его. А затем… – С озорной мальчишеской улыбкой Василий склонил голову набок. – Я бросил попытки постичь жизнь. Я просто проживаю ее день за днем. – Он тихо вздохнул и добавил: – У меня есть работа, друзья, люди, с которыми я работаю. Когда я с фотоаппаратом, я забываю обо всем.

– Тебе повезло. – Сирина отлично знала, как тяжелая работа помогает заглушить боль. – У тебя есть дети, Василий?

– Нет. – Он загрустил, затем передернул плечами и чуть заметно улыбнулся. – Может быть, я просто не встретил подходящей женщины. А у тебя, Сирина?

– Да, маленькая дочка.

В его глазах вспыхнул свет.

– Как ее зовут?

– Ванесса.

– Отлично. И она твоя точная копия? – Глаза его буквально танцевали.

– Нет. Она блондинка и похожа на отца, – рассмеялась Сирина.

– Он был симпатичным? – Василий был явно заинтригован.

– Да.

Но теперь прошлое казалось таким далеким. Четыре года – долгий срок.

– Ничего, малышка.

Василий наклонился и поцеловал ее в щеку. Сирине пришлось напомнить себе, что он не был ей другом, а лишь фотографом, с которым ей предстояло работать. Но ей казалось, будто она знает его уже долгие годы. Рядом с ним она чувствовала себя до странности удобно и в то же время так, словно она стала заложницей и ее увезли на территорию другого государства. «Он вполне мог бы проделать такое», – подумала Сирина, когда спустя несколько минут машина остановилась и они вышли. Они приехали в ресторан, расположенный в Шипсхэд-Бэй. Выглядел ресторан довольно невзрачно, но внутри витали густые ароматы специй, топленого масла, рыбы, поджаренной в травах, и свежеиспеченного хлеба. Они отлично перекусили, им никто не мешал. Когда они вышли из ресторанчика, часы показывали около пяти часов вечера.

– Просто божественно!

Плотно поев, Сирина почувствовала себя уютно и расслабленно. Она была бы не против улечься где-нибудь и немного вздремнуть. Василий обнял ее за плечи. Похоже, сегодня вряд ли придется работать. Она взглянула на него и тепло улыбнулась. Шофер открыл дверь, и Сирина села в машину. Усевшись рядом, Василий наклонился вперед и сказал шоферу, куда ехать. Через несколько минут Сирина поняла, что едут они не в студию. «Еще одно приключение?» В конце концов, ведь Шипсхэд-Бэй тоже не обычное для нее место для ленча. Но Василий лишь улыбнулся и взял ее за руку. Она больше не торопилась, не волновалась, не думала о времени. Спешить некуда, разве что домой, но там никого не было.

– Куда мы едем? – Сирина откинулась на удобную спинку сиденья.

– На пляж.

– В это-то время? – Она удивилась, но не встревожилась.

– Я хочу вместе с тобой полюбоваться закатом, Сирина. Эта мысль показалась ей довольно странной, но у нее не было желания возражать. Сейчас, с этим человеком, она чувствовала себя гораздо уютнее, чем с кем бы то ни было на протяжении многих лет, более того, она, похоже, была счастлива. Он окружил ее аурой, наполненной радостью жизни, о которой она не вспоминала слишком долго.

Водитель точно знал, куда хотел попасть Василий, и уверенно вел машину по окраинным кварталам, пока наконец не добрался до цели и не вывел «бентли» на пристань. Около нее стоял паром, покачиваясь на волнах. Они приехали вовремя – на палубе парома стояло уже около дюжины человек.

– Василий? – Впервые в глазах Сирины мелькнула тревога. – Что это значит?

– Паром на Огненный остров. Ты когда-нибудь бывала там раньше?

Она покачала головой.

– Тебе непременно понравится.

Он действовал с такой уверенностью, что Сирина перестала волноваться.

– Мы там пробудем недолго. Только посмотрим на закат, немного пройдемся и отправимся домой.

По непонятным ей самой причинам она ему верила. От него исходило ощущение уверенности, владения ситуацией, на него хотелось положиться.

Держась за руки, они с Василием поднялись на паром и отплыли к Огненному острову. Плавание заняло полчаса. Они сошли на узкий причал, затем прошли по тропинке через остров на противоположный берег, при виде которого у Сирины перехватило дыхание, так там было красиво. Берег растянулся на многие мили, узкая коса, уходившая в океан, отличнейший белый песок и тихие, нежно набегающие волны.

– О, Василий, невероятно!

– Да? – Он улыбнулся. – Тут мне всегда вспоминается Греция.

– Ты часто приезжаешь сюда?

Он медленно покачал головой, его черные глаза прямо-таки прожигали ее.

– Нет, Сирина, не часто. Но мне захотелось приехать сюда с тобой.

Она кивнула и отвернулась, не зная, что ответить. Ей не хотелось играть с ним. Но он держался слишком открыто, в нем ощущался какой-то магнетизм, который влек ее к нему. Некоторое время они гуляли по берегу, затем сели и любовались закатом. Казалось, пролетели часы. В сгущающейся темноте он положил руку на ее плечо, каждый из них прислушивался к своим мечтам. Наконец Василий неторопливо встал и помог ей подняться. Сандалии Сирины лежали на песке, волосы свободно развевались на ветерке. Прежде чем двинуться к пристани, он очень осторожно взял ее лицо в ладони, медленно наклонился и поцеловал. На обратном пути на пароме они почти не говорили. Сирина удивилась, что сама не заметила, как большую часть пути проспала, положив голову ему на плечо. Но такой уж он был человек. Он пошутил над ней по этому поводу, когда они садились в машину, и всю дорогу до дома они смеялись. Через час после того как она сошла с парома, доставившего ее с Огненного острова, Сирина стояла перед дверью дома на Шестьдесят третьей улице и вряд ли смогла бы объяснить, что же, собственно, произошло за последние восемь часов. Часы показывали чуть больше десяти вечера, а она чувствовала себя так, словно вернулась из сказочного путешествия с необыкновенным черноглазым мужчиной.

– До завтра, Сирина. – Он произнес эти слова необычайно мягко и не попытался вновь поцеловать ее.

Она кивнула, с улыбкой открывая дверь, помахала ему рукой и словно во сне стала подниматься по ступеням лестницы.

Глава 38

Насколько расслабленным и волшебным был день, проведенный с Василием накануне, настолько же всецело посвященным работе оказался весь следующий. Не уставая, он снимал ее час за часом: в студии, в машине, с мужчинами, с детьми, портреты Сирины, одну машину. Она смотрела, как он работает, и поняла, что даже Энди Морган не трудился с таким упорством, когда она работала с ним. Вокруг Василия, казалось, возникало какое-то колдовство, осязаемое электричество, наполнявшее комнату, и, когда день закончился, все до единого в студии оказались выжатыми до предела. Сам Василий взмок от пота, его темно-синяя рубаха прилипла к нему, как мокрая обертка, во время съемок он часто вытирал полотенцем вспотевшие лицо и руки и наконец сел, широко улыбаясь. Улыбка, вспыхнувшая в глубине его глаз, казалось, предназначалась исключительно Сирине. Она чувствовала, как ее неодолимо влечет к нему, и, присев рядом, улыбнулась.

– Ты, наверное, должен быть очень доволен. – Голос ее прозвучал нежно. Его лицо находилось так близко от ее.

– Ты тоже, Принцесса. Ты была просто фантастической. Подожди, посмотришь снимки.

– Полагаю, мы закончили.

Когда она произнесла эти слова, в ее голосе прозвучало разочарование, а когда он отрицательно покачал головой, она удивилась:

– Разве нет? Неужели ты что-то намерен снимать еще, Василий? Сегодня мы сняли все, что можно себе представить.

– Нет, нет еще. – Он хотел выглядеть рассерженным, но его смеющиеся глаза не стали играть в эту игру. – Мы сделали только работу в студии, а завтра будем снимать на природе.

Она улыбнулась, глядя на него:

– Где?

– Увидишь.

На следующий день она увидела. Он отыскал несколько холмов и небольшой каньон в Нью-Джерси. Она то вела машину, то выпрыгивала из нее, то делала вид, будто меняет колесо, словом, буквально все, разве что только к концу дня не разобрала двигатель по частям. Сирина поразилась. Он не только досконально знал свои живые модели, но, похоже, и неодушевленные тоже. На обратном пути она начала подшучивать над ним по этому поводу, а он поздравил ее с ее умением сниматься.

– Знаешь, Принцесса, ты чертовски хороша.

Она посмотрела на него счастливыми глазами, отбросила назад гриву своих золотых волос и, мечтая прикоснуться к нему, сказала:

– Ты тоже.

В тот вечер он снова довез ее до двери дома, а через два дня позвонил:

– Приезжай посмотреть, что получилось.

– Василий?

– Конечно, Принцесса. У меня на руках пробы и контактные фотографии с негативов, хочу показать.

Как правило, модель видела результаты работы после клиента. Но Василия охватило такое возбуждение от удачно сделанной работы, что ему не терпелось, чтобы и она увидела результат. Сирина бросила все дела и поехала. Фотографии получились просто гениальными, каждая была достойна стать победителем любого конкурса. Василий был, что называется, в экстазе. Увидев снимки, Сирина впала в точно такое же состояние. Того же мнения о фотографиях были и Доротея Керр, и клиент, и все, кто имел отношение к снимкам. На следующей неделе Доротея договорилась еще о четырех сеансах.

– Посмотри-ка, кто пришел! – весело воскликнула Сирина, в третий раз появляясь в студии Василия. – Ты еще не устал от моего лица, Василий?

Ей хотелось в отпуск, но теперь, поработав с ним, она отказалась от этой мысли. Работать с Василием оказалось очень интересно. К тому же она знала, что он пробудет в Америке недолго и уедет через несколько недель. Всякий раз, работая с Василием, Сирина вспоминала о закате, виденном вместе с ним на Огненном острове, а также то, как уснула на его плече на пароме. Эти воспоминания вызывали на ее лице необыкновенную нежность, поэтому работа, которую они делали вместе, напоминала балет.

– Как поживает моя Принцесса сегодня?

Василий наклонился, поцеловал ее в щеку и улыбнулся. То, что им предстояло сделать, не заняло у них много времени, через несколько часов все было закончено. Они успели узнать друг друга настолько, что с каждым разом снимать становилось все легче и легче. Окончив съемку, Василий надел чистую рубашку и через плечо взглянул на Сирину.

– Как насчет того, чтобы поехать куда-нибудь пообедать, Принцесса?

Она не колебалась ни секунды:

– С удовольствием.

На этот раз он привез ее в Гринич-Виллидж, в свой любимый бар. Они заказали спагетти с грибами, салат и белое вино. Потом бродили по улицам и лакомились итальянским мороженым.

– Ты скучаешь по Италии, Сирина?

На некоторое время она задумалась, затем покачала головой:

– Нет, больше нет.

Сирина рассказала ему о том, как лишилась родителей, о бабушке, об обоих домах.

– Теперь я принадлежу этой земле.

– Нью-Йорку? – Василий удивился, и она кивнула. – Разве ты не чувствовала бы себя счастливее в Европе?

– Сомневаюсь. Слишком долго я не была там. Несколько месяцев вместе с мужем прожила в Париже, но все это было так давно.

– Как давно?

– Восемь лет назад.

– Сирина. – Он не отрываясь смотрел на нее, его черные глаза, как бриллианты, горели огнем. – Согласилась бы ты работать со мной в Париже или в Лондоне? Мне хотелось бы продолжить работать с тобой, но я не могу больше оставаться здесь.

Сирина задумалась над его предложением. Работать с ним – одно удовольствие, а вдвоем они действительно создавали нечто очень редкое. Между ними существовали совершенно непонятные течения, какой-то невысказанный подтекст, она не знала, что это такое, но это нечто всякий раз проступало на фотографиях.

– Да, если бы смогла устроить свою дочь.

– Сколько ей лет?

– Почти восемь.

Он улыбнулся, глядя на Сирину:

– Ты могла бы взять ее с собой.

– Может быть. Если бы поездка заняла всего лишь несколько дней. Но ей нужно ходить в школу.

Он кивнул:

– Давай подумаем.

– Ты скоро уезжаешь?

Сирина внезапно расстроилась и, когда они переходили площадь Вашингтона и сворачивали на Виллидж, искоса взглянула на него.

– Не знаю. – Он посмотрел на нее странным взглядом. – Еще не решил. Но практически я завершил все дела, ради которых приезжал сюда.

Он снова как-то по-мальчишески пожал плечами, словно необыкновенно красивый школьник:

– Возможно, мне следует попробовать поискать какую-нибудь дополнительную работу. Как ты думаешь?

Сирина рассмеялась. Они работали вместе всего лишь неделю, но их совместные часы оказались настолько длинными и наполненными, что с трудом верилось, будто они никогда не работали раньше вместе.

– О чем ты думаешь?

Она с улыбкой посмотрела на него.

– Что мне нравится работать с тобой и что я буду скучать без тебя. – Затем почти застенчиво добавила: – У меня никогда не возникало подобных отношений ни с одним из фотографов прежде.

– Именно это мне и сказала Доротея. – Он озорно взглянул на нее. – Она сказала, что ты профессионал и чтобы я не пытался завлечь тебя в свои сети.

– Ага! Значит, обычно ты пользуешься разными трюками?

Теперь над ним посмеивалась она, но он ответил совершенно серьезно:

– Иногда… – Василий, казалось, колебался, затем решился и сказал: – Я не всегда осторожный человек, Сирина. – Это по нему было видно за версту. – Тебя это волнует?

– Думаю, нет, – поспешно ответила она, но, по правде говоря, не совсем понимала, что он имеет в виду. Все фотографы были временами немного чудными. Так что он не единственный. Единственное его отличие от других состояло в том, что он был женат четыре раза.

– Знаешь… – Василий остановился и повернулся к ней. – Ты настолько необыкновенная женщина, что иногда я просто не знаю, как сказать тебе то, что думаю.

– Почему? – Сирина нахмурилась, опасаясь, что может показаться ему чопорной и щепетильной. Если им суждено быть друзьями, он должен иметь возможность быть самим собой. – Почему ты не можешь сказать мне то, что думаешь?

Глаза Сирины затуманились. Василий придвинулся к ней и нежно поцеловал.

– Потому что я люблю тебя. – Время, казалось, остановилось. Они стояли не шевелясь. – Вот почему. Ты самая красивая женщина, какую я когда-либо видел.

– Василий…

Сирина опустила глаза, затем подняла их снова, чтобы взглянуть на него, но он не дал ей возможности закончить.

– Правильно, я и не надеюсь, что ты полюбишь меня. Всю свою жизнь я вел себя как сумасшедший. Теперь за это нужно расплачиваться. – Произнеся это, он вздохнул и едва заметно улыбнулся. – Такой шаг невозможен для таких целомудренных…

– Не говори глупости.

Но он предостерегающе поднял руку.

– Разве ты захотела бы взять в мужья мужчину, у которого уже было четыре жены? – Спрашивая, он буквально сверлил ее взглядом.

– Может быть. – Голос ее прозвучал мягко, бархатисто. – Если бы я любила его.

Его голос стал столь же мягким, как и ее:

– И ты полагаешь, что могла бы полюбить такого человека? Если бы он любил тебя очень, очень сильно?..

Словно во сне, словно этот жест сделал кто-то другой, Сирина кивнула. Следующее, что она помнила, – это мощное объятие его рук. Но, оказавшись в их крепком кольце, Сирина поняла, что это именно то, чего ей хотелось. Ей хотелось быть с ним, принадлежать ему, вечно находиться рядом с ним, и, когда он поцеловал ее, все ее сердце устремилось к нему с ответным поцелуем.

Вечером он отвез ее домой и расстался у входной двери. На прощание он поцеловал ее столь же страстно, как и до этого, заставив себя расстаться с ней у порога. Хотя на следующее утро он вернулся, прихватив с собой свежий кофе, булочки, корзинку с фруктами и огромный букет цветов. Сирина открыла дверь, еще не придя в себя от сна, с заспанными глазами, в ночной рубашке, и, оторопев от удивления, пропустила его в комнату. То, что началось после, было не чем иным, как старомодным ухаживанием. Каждую минуту дня они проводили вместе. Василий завершил свою работу, а она наконец-то взяла отпуск в агентстве. Они ходили на побережье, в парк, ездили за город, сжимали друг друга в объятиях, целовались, касались друг друга руками, и так продолжалось до конца недели, прежде чем она наконец пошла к нему в отель. Он остановился в центральной части города в отеле «Карлайл», номер был просто огромным и выходил окнами в парк. Василий пригласил ее к себе, чтобы показать вид на парк, открывавшийся из окна, а затем вновь поцеловал ее, на этот раз ни один из них не мог больше сдерживаться. Он сжимал ее в объятиях с таким яростным желанием, что у нее не было сил противиться ему. Сирина понимала, что никакой борьбы не будет. Они слишком нуждались друг в друге. И с такой самозабвенной страстью слились друг с другом, что Сирина мельком подумала, смогут ли они пережить ночь. Когда наступило утро, Сирина чувствовала себя так, словно всегда принадлежала ему.

Самое ужасное заключалось в том, что утром следующего дня Василий улетал в Париж, а Тэдди и Ванесса возвращались только через два дня.

После первой чашки кофе Сирина задумалась.

– Все будет хорошо, дорогая. Обещаю. Ты приедешь ко мне в Лондон.

– Но, Василий…

У него все получалось очень просто. А у нее была Ванесса, ребенок, которого нельзя вот так взять и оставить, да она и не хотела этого. Наконец, был Тэдди, с которым ей тоже не хотелось расставаться. Он так долго был ей братом и другом, постоянно присутствовал в ее нью-йоркской жизни, что Сирина просто не представляла, как сможет жить без него. Она смотрела на Василия и чувствовала, как внутри нее зреет печаль. Ей не хотелось, чтобы он уезжал.

– В таком случае едем со мной.

– Но я не могу… Ванесса…

– Бери ее с собой. Она может пойти в школу в Париже или в Лондоне. Она говорит по-французски, поэтому не возникнет никаких проблем. – Затем добавил с улыбкой: – Сложности состоят только в том, как ты их себе представляешь.

– Нет, неправда. Я не могу вот так взять и вырвать ее с корнем из привычного ей образа жизни только лишь для того, чтобы сломя голову помчаться за понравившимся мужчиной.

– Нет, конечно, не можешь. – Голос его звучал серьезно. – Но ты можешь взять ее с собой, если решишь выйти замуж за этого мужчину.

Сирина ничего не ответила.

– Я действительно хочу этого. Хочу жениться на тебе, понимаешь? Для меня вопрос только в том, когда тебе это будет удобно. Остальные вопросы, как мне кажется, мы уладили прошлой ночью.

Сирина густо покраснела, а он нежно поцеловал ее.

– Я люблю тебя, Принцесса, и ты должна стать моей.

Но кем в действительности являлся Василий? Сирина ощутила пробудившуюся в ней внезапную панику. Разве она может пойти на это? Что она делает? Но Василий словно читал ее мысли.

– Перестань беспокоиться, дорогая. Мы все уладим.

Но как? Через три тысячи миль, разделенные океаном? Она встала и медленно подошла к окну, ее стройное прекрасное тело, словно вырезанное из слоновой кости, напоминало ожившую статую. Ее облик вновь наполнил Василия неудержимым желанием.

– Сирина… – Он произнес эти слова так тихо, что они больше походили на шепот. – Ты выйдешь за меня замуж?

Слезы выступили на глазах Сирины.

– Не знаю.

Но она знала. Она знала, что уже пустилась в плавание по океану чувств, контролировать которые было выше ее сил. Она хотела этого мужчину так сильно, как никого другого после Брэда. Точно так же, как он тянулся к ней, точно так же и она чувствовала, что должна обладать им. В этом влечении таилось нечто похожее на захватывающий дух неумолкающий и ревущий прибой, постоянно накатывающий на берег. В этом не чувствовалось мира и спокойствия. Одна лишь неприкрытая страсть, одно постоянное желание. Он приблизился к ней с сияющими черными глазами.

– Ты выйдешь за меня, Сирина?

Слова не были угрозой, но прозвучали как мощный рык. Он сгреб ее в охапку, и у Сирины перехватило дыхание, когда он крепко прижал ее к себе.

– Выйдешь?

Медленно, словно в состоянии гипноза, она кивнула:

– Да.

Он овладел ею прямо на полу, а она кричала, переполненная желанием.

Когда все закончилось, он посмотрел на нее сверху вниз, порочно улыбаясь.

– Я действительно намерен сделать так, как сказал, моя любимая Принцесса. Хочу, чтобы ты стала моей женой. Ты намерена сдержать свое обещание?

Она кивнула.

– В таком случае скажи это вслух, Сирина. – Он буквально пригвоздил ее к полу, и на мгновение ей показалось, что она увидела искорки безумия в его глазах. – Скажи. Скажи, что согласна стать моей женой.

– Я стану твоей женой, – повторила она, не спуская с него глаз.

– Почему? – Но когда он задал ей этот вопрос, все его лицо, казалось, растаяло, сделалось мягче, он вновь стал нежным. – Почему, Сирина? – прошептал он.

– Потому что люблю тебя. – Глаза ее наполнились слезами.

Он крепко обнял и проник в нее, вновь и вновь наполняя ее собой, не переставая шептать слова о своей безграничной любви к ней.

Глава 39

Утром следующего дня Василий улетел в Париж. Сирина стояла в аэропорту и смотрела вслед улетающему самолету. Все произошло как во сне, ей казалось, что она все еще в трансе, когда села в «бентли». Неужели он действительно поступит как обещал? Неужели он серьезно решил жениться на ней? Как же она согласилась, да еще так поспешно? Ведь она едва знает его. Теперь, когда он улетел, Сирина чувствовала себя свободнее, не находясь под мощным давлением его очарования. К тому же Ванесса… Девочка ни разу не видела Василия. Сердце Сирины бешено колотилось при мысли о том, что она натворила. Ей хотелось снять трубку и во всем признаться Доротее, но было стыдно сознаться, что она так легко уступила чарам Василия.

В ту ночь, когда Сирина без сна сидела в своей квартире и молча смотрела в окно, зазвонил телефон. Это был Василий, он звонил из Парижа. Он уже скучал по ней и хотел узнать, как у нее дела. Голос его звучал столь нежно и искушающе, что Сирина почувствовала, как у нее подгибаются колени. На следующий день ее квартира оказалась наполненной цветами. Принесли четыре корзины с белыми розами для его Принцессы, а к полудню она получила коробку из магазина Бергдорфа Гудмана, в которой оказалась великолепная норковая шуба. – О Боже мой!

Сирина стояла посреди комнаты и смотрела в зеркало, набросив шубу поверх комбинации, раздумывая над тем, как объяснит ее появление, и вновь вся глубина содеянного невольно предстала перед ней. В два часа дня ей нужно ехать на Центральный вокзал встречать Ванессу. Сирина помнила, что Тэдди должен вернуться из Ньюпорта поздно вечером этого же дня. Она хотела поговорить с ним, но не знала, как рассказать о Василии. Все произошло так быстро… Она мучительно размышляла и немного нервничала, но вновь зазвонил телефон – опять Василий. Он хотел, чтобы на следующей неделе она приехала к нему в Лондон на несколько дней. Сирине показалось, что если она так сделает, то по крайней мере, получит возможность проверить свои чувства. Она быстро согласилась, сердечно поблагодарив его за шубу, сказала, что не может принять такой подарок, но он настоял. После разговора с ним она положила шубу обратно в коробку и убрала в шкаф.

Когда Сирина встретила Ванессу на Центральном вокзале, девочку переполняли летние впечатления. Она познакомила мать со всеми своими друзьями, затем распрощалась с ними со слезами на глазах. По дороге домой Ванесса безостановочно, на одном дыхании, рассказывала о своей жизни в лагере. Сирина была довольна, что от нее ничего не требовалось только охать, ахать и в нужных местах рассказа делать соответствующие жесты. В то же время Сирину настолько переполняли собственные проблемы, что ни о чем другом думать она не могла, даже о Ванессе.

Лишь вечером, когда после одиннадцати часов прозвучал звонок в дверь, Сирина поняла, насколько она встревожена и растеряна. Она открыла дверь. На пороге стоял высокий, белокурый, загорелый Тэдди. Он радостно протянул к ней руки, но Сирина не проявила обычной радости, она выглядела рассеянной и взволнованной.

– Что-то ты не очень рада меня видеть, – чуть насмешливо проговорил он, широко улыбаясь.

Она нервно засмеялась, целуя его в щеку.

– Извини, дорогой. Просто чертовски устала.

Он задумчиво посмотрел на нее:

– А я полагал, что ты возьмешь отпуск.

– Да… собиралась… то есть я хочу сказать… не знаю. Просто в данный момент в агентстве чертовски много работы.

– Это же глупо. – Тэдди встревожился. – Ты ведь обещала, что отдохнешь.

– Я отдохнула в общем-то.

Но как сообщить ему? Сирина чувствовала, что не сможет. По крайней мере, пока. Тем не менее, она решила сделать это как можно скорее, в противном случае – она отлично это понимала – у нее вообще не хватит смелости признаться.

– На следующей неделе я еду в Лондон, между прочим.

– Ты? – Тэдди удивился. – В Лондон? Здорово они взяли тебя в оборот, верно?

Сирина кивнула.

– Ты не мог бы побыть здесь с Ванессой?

Ей было крайне неудобно просить его об этом одолжении, но, кроме Тэдди, не было ни одного человека, которому она могла бы со спокойной душой оставить Ванессу.

Тэдди согласно кивнул:

– Разумеется. Что за съемки там будут?

Сирина отвернулась, перекладывая с места на место старые газеты.

– Сама пока не знаю.

Когда подошло время отъезда, Сирина отчаянно разволновалась. Прощаясь с Ванессой, она разревелась. Чувство собственной вины вселяло в нее опасения, что самолет может разбиться, ей казалось, что поездка обернется полной катастрофой, и действительно не хотелось улетать. Тем не менее, что-то неумолимо подталкивало ее к этому шагу. Когда до аэропорта оставалось меньше половины пути, все ее мысли устремились к Василию.

Когда Сирина наконец увидела его, их встреча стала триумфом восторженного воссоединения. Он сразу же отвез ее в свой загородный дом в Челси, где они, не теряя времени, предались радостям любви в небольшой спальне, расположенной на втором этаже, стены которой были окрашены в сине-белые тона.

Съемки, как выяснилось позже, отменили. Вместо этого Василий водил Сирину по великосветским приемам. Лондонский сезон еще только начинался и не успел набрать полных оборотов. Было начало сентября. Сирина никогда не бывала на таком количестве приемов за короткий срок. Василий знакомил ее со всеми, с кем только мог, водил на романтические прогулки по паркам, делал для нее покупки в Челси, в «Хэрродсе», приглашал в уютные заведения на ленч и на обеды. Он с гордостью представлял Сирину каждому своему знакомому, попадавшемуся на глаза. На второй день ее пребывания в Англии в газете появилась заметка, посвященная им: «Кто она, новая прекрасная подруга Василия Арбаса? Говорят, что очаровательная итальянка-принцесса. Нет сомнения, она достойна этого титула. Чем не прекрасная пара!»

На третий день кто-то сравнил фотографии Сирины с ее фотографиями в журнале мод, и газеты тут же бесцеремонно задали вопрос: «Принцесса Сирина – номер пять Василия Арбаса?» Подобные заголовки в прессе взволновали Сирину. Она вспомнила, что публикации в английских газетах, как правило, получали отклик в Нью-Йорке. Однако к концу недели она привыкла к этим слухам, и ей казалось, будто она всегда составляла часть жизни Василия.

По утрам Сирина приносила ему кофе и печенье, он по ночам делал ей продолжительные чувственные массажи. Они беседовали чуть ли не до рассвета. Сирина с интересом наблюдала за его друзьями, напоминавшими ей команду шалопаев-бездельников, и думала, что со временем среди них, может быть, отыщутся несколько стоящих людей.

Впрочем, она не сказала бы, что ей не нравился образ его жизни. Василий располагал огромной студией, все в ней было продумано до мелочей, и работа велась весьма эффективно. Его дом был просто восхитителен, а сам он обладал умом, был наделен талантом, нежностью, чувством юмора и вкусом. Он сочетал в себе многое из того, чем может обладать мужчина. В то же время Сирина понимала, что слишком мало знает его. Но все ее сомнения подавляла его всепоглощающая любовь и их взаимная страсть. Бесконечно долгие часы проводили они, предаваясь утехам любви, снова и снова он просил ее выйти за него замуж. И несмотря на то что внутренне Сирина чувствовала необходимость немного повременить, в действительности ей не хотелось этого. Наоборот, ей хотелось все время находиться рядом с Василием, каждый час, каждое мгновение. Все время их видели вместе. Сирина не представляла без него жизни, а Василий настаивал, чтобы они сыграли свадьбу до рождественских праздников. Изредка Сирину мучили колебания и сомнения по поводу скоропалительного замужества, она боялась огорчить Ванессу, но Василий умел успокоить ее.

– Не хочу ждать. Не понимаю для чего? Хочу, чтобы мы с тобой жили вместе. Вместе проводили время, вместе работали, вместе отдыхали с нашими друзьями. – Он с нежностью посмотрел на нее. – У нас мог бы быть ребенок, Сирина. Мне тридцать девять, поэтому я так и спешу, чтобы ты стала моей навсегда.

– Позволь мне как следует все обдумать, когда я вернусь домой. Мне нужно рассказать об этом Ванессе.

– Ты хочешь выйти за меня замуж?

Внезапно он как-то сник, Сирина нагнулась и поцеловала его в губы.

– Конечно. Но мне не хочется пугать Ванессу поспешными действиями.

К тому же существовал еще Тэдди, которому также предстояло все объяснить… Но Василий был настойчив и убедителен:

– Когда чувствуешь, что поступаешь правильно, нужно ловить момент.

Почти то же самое девять лет назад говорил Брэд…

– Я все улажу. – Голос Сирины прозвучал тихо.

– Когда?

Он настаивал, и от этого она готова была сойти с ума. Сирина буквально разрывалась между здравым смыслом и страстью.

– Как только вернусь домой.

Когда она сошла с самолета в аэропорту Нью-Йорка, то сразу же увидела поджидавшего ее Тэдди. Он выглядел странно серьезным, и Сирина почти тотчас же заметила печаль в его глазах. Он, как обычно, поцеловал ее, подхватил чемоданы, уложил их в багажник и сел в машину. Прежде чем завести мотор, он повернулся и спросил:

– Почему ты не сказала мне, зачем летала туда?

Чувство вины ножом полоснуло Сирину по сердцу. Он уже знал.

– Тэдди… Я поехала туда сниматься, но съемки отменили.

– Но заодно ты поехала встретиться с мужчиной, не так ли? – Его глаза впились в нее раненым взглядом. Она кивнула. – Почему ты ничего мне не сказала?

Она глубоко вздохнула и покачала головой:

– Извини, Тэдди. Не знаю. Я сама не представляла, какой оборот примут наши отношения. Собиралась рассказать тебе после возвращения.

– И? – Тэдди мучительно страдал от того, что она ничего ему не сказала. Он наткнулся на маленькую публикацию в газете. В ней упоминалось имя Василия Арбаса, а рядом имя Сирины.

Сирина глубоко вздохнула, затем посмотрела ему в глаза.

– Я собираюсь выйти замуж.

Она не понимала почему, но у нее возникло такое чувство, будто она должна защищать себя перед ним.

– Уже? – Тэдди оторопел. – За Василия Арбаса?

– Да. – Сирина улыбнулась. – Я очень сильно люблю его. Он великолепный, блестящий, замечательный, талантливый человек, но немного сумасшедший.

– Да, я слышал. – Тэдди остановил машину и внимательно посмотрел на Сирину. – Сирина, ты понимаешь, что, черт тебя подери, ты делаешь?

– Да. – Но в ней продолжали еще трепетать отголоски сомнений и страха. Все произошло слишком быстро.

– Сколько времени ты его знаешь?

– Достаточно долго.

– Сирина, поступай как знаешь, живи с ним, отправляйся в Лондон, но, прошу, не выходи за него замуж. Не торопись… я слышал много странных вещей об этом парне.

– Это не честно, Тэдди. Это так не похоже на тебя. – Она расстроилась. Ей хотелось, чтобы Тэдди одобрил ее.

– Я говорю это вовсе не потому, что ревную, я говорю потому, что люблю тебя. Я слышал, что… что он убил свою последнюю жену.

Тэдди сидел бледный, охваченный ужасом, глаза Сирины вспыхнули огнем.

– Как ты можешь говорить подобные вещи! Она умерла от передозировки!

– От передозировки чего? – Голос его теперь звучал на редкость спокойно.

– Откуда мне, черт возьми, знать?

– От передозировки героина.

– Значит, она была наркоманкой. Ну и что? В чем же его вина, он же ее не убивал!

– О Господи, Сирина… пожалуйста, будь благоразумной, опомнись, ты так много ставишь наэту карту; ты, Ванесса. – И, проклятие, он думал и о себе, выдвигая свои возражения, он по-прежнему любил ее. – Почему бы тебе не подождать немного?

– Я отлично знаю, что делаю. Ты мне не веришь?

– Верю. – Голос его прозвучал очень тихо. – Но совсем не уверен, что верю ему.

Сирина покачала головой:

– Ты ошибаешься, Тэдди, он очень хороший человек.

– Откуда ты знаешь?

– Я это чувствую. – Она спокойно посмотрела на Тэдди. – И он любит меня. Мы занимаемся одним делом. Тэдди… – Голос ее стал очень нежным. – Все в порядке.

– Как скоро?

– Сразу же, как только смогу.

– А как Ванесса?

– Я поговорю с ней. – Сирина пристально всмотрелась в его лицо, в лицо брата ее мужа, самого близкого друга на протяжении многих лет. – Ты будешь навещать нас?

– Всегда, когда ты мне позволишь.

– Мы всегда будем рады тебе. Ты мой единственный родственник. Не хотелось бы, чтобы что-то изменилось.

– Не изменится.

Стараясь прийти в себя от потрясения, Тэдди молча въехал в город. Впервые за долгое время Тэдди хотелось сказать, как сильно он ее любит. Ему хотелось остановить ее сумасшествие, защитить ее.

Глава 40

– Но зачем нам переезжать в Лондон? – Ванесса жалобно посмотрела на мать.

– Потому что, дорогая, я выхожу замуж, а именно там живет Василий. – Сирина чувствовала себя неловко. Крайне трудно объяснить дочери то, что она делала: почему так торопилась, почему отказывалась от карьеры в Нью-Йорке, почему оставляла Тэдди, почему Ванесса не знакома с Василием…

Ванесса с недоумением смотрела на мать:

– Разве мне нельзя остаться здесь?

Сирине показалось, что она получила пощечину от дочери.

– Неужели ты не хочешь поехать со мной? – Она с трудом сдерживала слезы.

– Кто же тогда будет заботиться о дяде Тэдди?

– Он сам. Понимаешь, может быть, скоро он тоже женится.

– Разве ты не любишь его? – Ванесса расстроилась, как никогда прежде, и Сирина не знала, что делать.

– Разумеется, люблю, но не так. О, Ванесса, любовь такая сложная вещь. – Ну как объяснить ребенку страсть? – Во всяком случае, этот замечательный человек приезжал сюда, и он хочет, чтобы мы с тобой переехали жить к нему в Лондон. У него есть дом в Афинах, квартира в Париже, и… – Сирина чувствовала себя полнейшей дурой, стараясь убедить дочь подобными доводами. Ванесса всего лишь ребенок, ей нет и восьми лет, и тем не менее она прекрасно чувствовала, когда мать поступала опрометчиво.

Доротея Керр по этому поводу высказалась гораздо прямолинейнее:

– Откровенно говоря, думаю, что ты просто сошла с ума.

– Знаю… – Сирине приходилось все время оправдываться, отстаивать свои поступки, и это ее ужасно изматывало. – Но, Доротея, это же особый случай. Не знаю даже, как сказать. Он любит меня. Я люблю его. Когда он приезжал сюда, между нами произошло нечто волшебное.

– Значит, он хорош в постели. Так что из того? Отправляйся с ним в Лондон, в Париж, хоть в Конго, только не выходи за него замуж, ради всего святого, ведь он уже был женат четыре или пять раз.

– Четыре, – спокойно уточнила Сирина.

– И что, как ты думаешь, станет с твоей карьерой? Ведь ты не сможешь вечно находиться на вершине, девочка. Появятся новые лица.

– Но ведь это случится в любом случае. А работать я смогу и в Лондоне.

Когда три недели спустя Сирина покидала Нью-Йорк, она отнюдь не ощущала уверенности: она устала, была бледной, страдала бессонницей.

Тэдди отвез их в аэропорт. Расставаясь, все трое плакали так, словно пришел конец света. Тэдди старался держаться спокойно, выдержанно, но когда он на прощание поцеловал Ванессу, по его щекам покатились слезы. Ванесса крепко прижалась к нему как к своему самому последнему другу. Сирине казалось, что она собственными руками разрушает свою дорогую, обожаемую семью. Сжав Тэдди в последнем объятии, Сирина не могла вымолвить ни слова. Единственное, что она смогла выдавить из себя перед самой посадкой в самолет, было:

– Я люблю тебя.

Помахав ему на прощание рукой в последний раз, они ушли. Перелет через океан прошел мучительно, Ванесса прохныкала большую часть пути, и, когда они подлетали к Лондону, Сирина была готова махнуть на все рукой и, если бы это было возможно, повернуть обратно. Сойдя с самолета, она увидела Василия, глаза ее наполнились слезами, и она рассмеялась. Василий больше походил на продавца воздушных шаров на ярмарке. В одной руке он держал огромную гирлянду по меньшей мере из пятидесяти шаров, в другой – огромную куклу.

– Это он? – Ванесса смотрела на Василия с интересом. Сирина вновь удивилась, как сильно дочь похожа на Брэда.

– Да. Его зовут Василий.

– Знаю. – Ванесса пренебрежительно взглянула на мать через плечо, и Сирина усмехнулась – какой серьезной и взрослой бывает ее дочь временами.

На кукле было синее атласное платье старинного фасона, с небольшим капюшоном из белого меха. Она походила на маленькую девочку, жившую лет сто назад.

Василий медленно приблизился к ним, люди вокруг улыбались.

– Привет, я могу продать тебе шарик, девочка?

Ванесса рассмеялась.

– Кстати, тут у меня есть и вот эта кукла. – Он вытащил из-под мышки куклу и протянул ее Ванессе. – Здравствуй, Ванесса, меня зовут Василий.

– Знаю. – Ванесса пристально смотрела на него, словно оценивая и измеряя.

Он рассмеялся:

– Рад, что ты приехала в Лондон.

Ванесса посмотрела на него и честно сказала:

– Я не хотела ехать и много плакала, когда улетала из Нью-Йорка.

– Да, отлично тебя понимаю, – мягко проговорил Василий. – Когда я был маленьким мальчиком, мне пришлось переехать в Афины, помню, тогда я очень сильно расстроился.

Сирина вспомнила, что когда погибли его родители, Василию было два года, так что он вряд ли помнил это. Но по крайней мере, его слова прозвучали убедительно для девочки.

– Теперь тебе лучше?

Ванесса посмотрела на шары и улыбнулась.

– Поедем домой? – Василий подал ей руку, и Ванесса взяла ее. Только после этого он выпрямился и посмотрел Сирине в глаза: – Добро пожаловать домой, дорогая.

Сирина почувствовала, как у нее растаяло сердце. Ей хотелось поблагодарить его за доброе отношение к Ванессе, но она понимала, что сейчас не время для этого. Она могла сказать о своих чувствах лишь взглядом.

В небольшом доме в Челси все было подготовлено для встречи Ванессы и Сирины. В маленькой гостевой комнате появился кукольный дом, стул специально для Ванессы. По всему дому стояли огромные букеты прекрасных цветов. Специально для ухода за Ванессой Василий нанял новую служанку. В их спальне стояла бутылка шампанского в ведерке со льдом. Сирина со вздохом опустилась на кровать.

– О, Василий… Я думала, что не выживу.

Сирина вспомнила прошедшие недели и передернула плечами. В течение всего полета она думала о Тэдди, о его мольбах не спешить выходить замуж. Прощаясь с Доротеей Керр, Сирина расплакалась. Она уже испытывала ностальгию по жизни в Нью-Йорке. Но она чувствовала, что так для нее будет лучше. Так уж получалось, что всю свою жизнь она говорила «прощай» дорогим людям и любимым местам, и каждый раз, прощаясь, она невольно вспоминала прошлые печали.

– Тебе было трудно?

Она взглянула на него с грустью:

– Да, но я все время думала, что возвращаюсь домой, к тебе. – Затем, посмотрев на него, Сирина нежно улыбнулась. – Мне так тяжело, приходится убеждать людей, что мы с тобой не сумасшедшие.

Она смотрела на него и горько улыбалась, неужели никто не верит в любовь? Но в глубине своего сердца Сирина чувствовала, что совершает сумасшедший шаг или по меньшей мере опрометчивый.

– Ты веришь в любовь, Сирина? – Василий взглянул на нее, протягивая бокал с шампанским.

– Меня не было бы здесь, если б я не верила, Василий.

– Хорошо. Потому что я люблю тебя всем своим сердцем. – Он неторопливо поднял бокал. – За женщину, которую я люблю… за мою принцессу…

Он прикоснулся к ее руке. Они сделали по глотку. Затем в его глазах заплясали искры.

– Так когда же наша свадьба?

Сирина нежно улыбнулась:

– Когда захочешь.

– Завтра, – сказал он, подтрунивая.

– Как насчет того, чтобы дать нам хоть немного времени осмотреться?

– Две недели?

Сирина кивнула.

– Итак, через две недели, миссис Арбас. А до того времени ты остаешься моей принцессой.

Он нежно улыбнулся, затем взял ее лицо в свои ладони и поцеловал, а несколько мгновений спустя их тела слились воедино на его огромной кровати. Тэдди, Доротея, Нью-Йорк – все провалилось в небытие.

Глава 41

Свадьба получилась великолепной, праздничной и состоялась в доме одного из друзей Василия в Челси. Присутствовало около тридцати человек и никаких представителей прессы. Сирина выглядела бесподобно в бежевом шелковом платье, ниспадавшем до самого пола, с небольшим букетиком орхидей в волосах.

Священник совершил обряд. Три предыдущих брака Василия были исключительно гражданскими, поэтому священник после небольшой дискуссии с женихом и невестой согласился обвенчать их. На свадьбе Ванесса стояла рядом с матерью, крепко держа ее за руку и поглядывая на Василия. За последние две недели он начал ей нравиться, но оставался чужим человеком, и она не часто виделась с ним. Большую часть дня Василий проводил в студии, а каждый вечер они с Сириной отправлялись куда-нибудь в город.

Сирина вымоталась от напряженного графика светской жизни. Она пыталась приноровиться, но никак не могла успеть за Василием. Они посещали вечера, балы, концерты, театр, за приемами вновь следовали приемы. Зачастую они добирались до постели, когда солнце стояло высоко над Лондоном. Как при такой жизни он умудрялся еще и работать, оставалось загадкой для Сирины. К концу второй недели у нее появились круги под глазами.

Единственной перспективой отдыха ей казалась поездка в Сен-Тропез, где им предстояло провести медовый месяц. Однако Ванесса уже начала жаловаться по этому поводу. Ей не хотелось оставаться одной со служанкой, и она просила, чтобы они взяли ее с собой. Василию же хотелось, чтобы они были одни. Сирина разрывалась между ними. После продолжительных разговоров с Ванессой она уговорила девочку остаться дома. Когда самолет оторвался от земли, Сирина откинулась в кресле и с облегчением вздохнула.

– Устала? – Василий смотрел на нее с удивлением, и Сирина рассмеялась.

– Ты что, смеешься? Я вот-вот упаду! Не представляю, как ты это выдерживаешь.

– С легкостью. – Он улыбнулся детской улыбкой и вытащил из кармана небольшую коробочку. – Принимаю пудру.

– Пудру?! – Сирина оторопело перевела глаза с Василия на коробочку, затем снова посмотрела ему в глаза. – Ты принимаешь стимуляторы?

Он никогда не упоминал об этом.

– Они-то и позволяют мне держаться день и ночь. Хочешь попробовать?

– Нет, спасибо. Подожду, когда прилетим в Сен-Тропез, а там немного посплю.

Однако Сирина была потрясена. Внезапно она вспомнила, как Тэдди говорил ей, что последняя жена Василия умерла от чрезмерной дозы героина.

– Не волнуйся так, любимая. – Он перегнулся и поцеловал ее. – Меня это не убьет. Просто этот порошок помогает мне двигаться с той скоростью, которая мне по душе.

– Разве стимуляторы не вредны?

– Нет. – Василий посмотрел на нее с удивлением. – От них нет никакого вреда. А если случается перебрать, я просто принимаю другие средства, снимающие эффект от первых.

Он говорил, как специалист-фармацевт, Сирина никак не могла прийти в себя от открытия, что он принимал наркотики. Прежде она не имела об этом ни малейшего понятия. Ей стало ясно, как, в сущности, мало она его знала. Временами ей казалось, будто они всю жизнь прожили вместе, но были и другие мгновения, когда ей казалось, что она едва знакома с ним.

– Ради Бога, Сирина… – Василий с беспокойством взглянул на нее. – Ты смотришь на меня так, словно только что узнала, что я убийца. Ради Бога…

Он поднялся со своего сиденья и прошел в переднюю часть самолета. Через несколько минут вернулся с полбутылкой вина.

– Или ты против и этого?

– Я не возражаю, просто я очень удивлена. – Она обиделась. – Ты мне ничего не говорил об этом раньше.

– Разве я обязан все рассказывать тебе?

– Ты вовсе ничего мне не обязан, Василий. – Сирина расстроилась и отказалась от вина.

Но он нежно взглянул на нее:

– Да, я должен кое-что с тобой сделать.

– И что же это такое? – Сирина немного заволновалась.

– Я должен поцеловать тебя, вот что.

Глядя на него, Сирина улыбнулась, и немного погодя напряжение ушло.

Пребывание в Сен-Тропезе прошло так, как и должен проходить медовый месяц. Они разгуливали голышом на его частном пляже, плавали, покачиваясь на мягких волнах Средиземного моря, обогнули цепи Альп, спускавшихся к берегу моря в Мазари, посетили казино в Монте-Карло, встретились с несколькими друзьями Василия, но большую часть времени оставались одни. Утро допоздна они проводили в постели, почти все время занимаясь любовью. Лишь одна из французских газет сообщила об их приезде и посещении отеля «Карлайл»: «Василий Арбас и его новая жена проводят свой медовый месяц в Каннах… Она принцесса и фотомодель, теперь она его королева…» Василий прочел ей эту выдержку за завтраком.

– Откуда они узнали, что ты моя королева? – спросил он, счастливо улыбаясь Сирине.

– Наверное, кто-нибудь проболтался.

– Знаешь, что мне хотелось бы устроить на следующей неделе?

– Что, любимый? – Она улыбнулась, глядя на мужа. С ним все было совсем иначе, чем когда-то с Брэдом. Правда, и она теперь была на десять лет старше. С Василием она чувствовала себя настоящей женщиной, и ей нравилось быть его женой.

– Мне хотелось бы на несколько дней съездить в Афины. Лицо Сирины на миг омрачилось.

– Тебе не нравится эта идея?

– Мне нужно вернуться к Ванессе.

– Ей отлично с Марианной.

– Нет, это совсем не то.

Ванесса находилась в новом окружении, и ей нужна была мать. Сирине с большим трудом удалось убедить девочку отпустить ее на неделю.

– Тогда почему бы нам не заехать за ней в Лондон, чтобы потом вместе с ней отправиться в Афины?

– А как же школа?

Сирине стало не по себе от одной только мысли, как сложно все это может оказаться. За Василием порой трудно было успевать. Он делал то, что хотел, когда хотел, и не привык считаться с другими, а также с обстоятельствами, которыми изобиловала жизнь Сирины и которые ей приходилось учитывать.

– Разве нельзя немного прогулять школу?

Сирина решила, что легче уступить, чем спорить с Василием.

– Думаю, она могла бы.

– Отлично. В таком случае звоню брату и говорю, что мы приедем.

– У тебя есть брат? – удивилась Сирина: он ни разу ни словом не обмолвился о своих родственниках.

– Да. Андреас на три года старше меня, но намного серьезнее. – Василий добавил с удивлением: – У него четверо детей и толстая жена, он живет в Афинах и занимается семейным бизнесом. Я всегда предпочитал жизнь вблизи моих английских родственников. Андреас в душе чистокровный грек.

– С нетерпением жду встречи с ним.

– Уверен, и он с нетерпением ждет встречи с тобой.

В это было нетрудно поверить, когда они втроем на следующей неделе сошли с борта самолета. Андреас встречал их в афинском аэропорту с огромным букетом роз для Сирины, куклой и огромной коробкой шоколадок для Ванессы. Его дети в честь приезда Ванессы устроили дома небольшой вечер. Самому младшему ребенку Андреаса исполнилось пятнадцать, а старшему двадцать один, но все они с восторгом встретили приемную дочь Василия. До этого Василий никогда не женился на женщинах с детьми, и всех его родственников заинтриговала его жена с золотистыми волосами. Она оказалась настолько красива и грациозна, что даже Андреас был тронут до глубины души. Он тоже понравился Сирине. Андреас производил впечатление доброго, думающего и гораздо более серьезного, нежели Василий, человека. Хотя Василий и отзывался о нем как о негибком и упрямом, он вовсе не походил на такого. Андреас был цельным и ответственным человеком в отличие от Василия с его причудливым характером. Андреас был без ума от новой племянницы, которую он водил по Афинам с самым серьезным видом, показывая ей достопримечательности, которые, как он полагал, могли бы ей понравиться. Его собственные дети уходили в школу, а Василий и Сирина исчезали, отправляясь по своим делам. У Василия имелись тысячи всевозможных мест, которые он хотел показать Сирине. Ванесса была счастлива с Андре-асом. Он понравился ей даже больше приемного отца, который все еще казался ей несколько странным и был виновен в том, что слишком часто лишал ее общества матери. А Андреас напоминал ей Тэдди. Ванесса считала его красивее Василия. А когда она четыре раза подряд обыграла Андреаса в шахматы, то потеряла голову от счастья и влюбилась впервые в жизни.

Более недели они пробыли в Афинах, и, когда пришло время возвращаться обратно в Лондон, Ванесса ужасно расстроилась. Ей хотелось вечно играть в шахматы с Андреасом, которого она полюбила всей душой, но оба – и Василий, и Сирина – заявили, что им пора возвращаться к работе. Василия в Лондоне ждало несколько заказов, а Сирина уже договорилась с одним из агентств, куда ей предстояло зайти и показать свой альбом. В течение нескольких последующих недель вся семья была занята: Василий и Сирина работой, Ванесса учебой в школе – казалось, все катилось по рельсам нормальной семейной жизни.

Однажды Сирина ждала возвращения Василия из студии, но он не появлялся. Они уже на два часа опаздывали на прием. Сирина сидела в прекрасном золотистом платье, которое накануне получила из Парижа. Звонки в студию результата не дали. Она надеялась, что не случилось ничего серьезного, но когда появился Василий, она была шокирована. Он был грязным и взлохмаченным. Волосы растрепаны, под глазами темные круги, рубаха заляпана пятнами, ширинка на брюках расстегнута, он приближался к ней быстрой неровной походкой, словно включил не ту скорость.

– Василий?

Он выглядел так, словно его ограбили. Сирина видела, как утром он уходил в студию: та же синяя рубаха, песочного цвета брюки, твидовый жакет, который он купил совсем недавно. Теперь жакет исчез.

– С тобой все в порядке?

– Отлично. Через минуту переоденусь, – ответил он вполне нормальным голосом, но вид у него был ужасный. Встревожившись, Сирина пошла следом за ним наверх. Он оглянулся и пристально посмотрел на нее, Сирина заметила, что его покачивало.

– Зачем, черт подери, ты идешь за мной?

– Ты пьян? – Сирина смотрела ему в глаза, но при этих словах он откинул голову назад и рассмеялся.

– Я пьян?! Я пьян?! – повторял он снова и снова.

– Ты что, сошел с ума?

Сирина поняла, что он вовсе не пьян. Она пошла следом за ним в спальню, надеясь, что Ванесса не слышала их разговора.

– Василий, мы не можем идти… Ты не в состоянии.

Приблизившись к нему, она увидела, что глаза его стали сумасшедшими, губы двигались совершенно необычно, когда он повторял за ней все ее слова.

– Я не пойду, – заявила Сирина. В ее голосе прозвучала испуганная отчаянная нотка. Ей стало страшно. Сейчас она видела перед собой совершенно незнакомого, чужого человека.

– В чем дело? Ты стесняешься меня? – Он воинственно приблизился к ней. Сирина испуганно попятилась назад. – Думаешь, я тебя ударю? – Она не отвечала, но сильно побледнела. – Нет, черт тебя подери, ты ничтожная пыль у моих ног.

Сирину потрясли его слова, она повернулась и быстро вышла из комнаты. Спустя несколько минут он нашел ее в комнате Ванессы, где она извинялась перед дочерью за отмену поездки.

– Василий неважно себя чувствует, – спокойно проговорила Сирина.

– Неужели?! – раздался рев из-за двери. – Он чувствует себя отлично. Твоя мать лжет, Ванесса.

Дверь распахнулась. Василий слегка покачивался, глаза сумасшедше поблескивали.

Сирина поспешно бросилась к нему и осторожно стала выталкивать в коридор.

– Пожалуйста, давай поднимемся наверх.

– С какой стати? Я хочу поговорить с Ванессой. Привет, крошка, как прошел твой день?

Ванесса молчала, глаза ее округлились и стали огромными. Василий повернулся к Сирине, все еще стоя в дверях.

– Что ты сделала? Сказала ей, что я пьян? – грубо бросил он ей в лицо.

Сирина, оторопев, заморгала.

– Разве нет?

– Нет, глупая ты задница, я не пьян!

– Василий, – закричала Сирина, – убирайся из комнаты Ванессы!

– Боишься, что я сделаю то, что заставит тебя ревновать?

– Василий! – То был рык матери-львицы.

Василий повернулся и вышел из комнаты. Затем спустился на кухню, взял морозильный контейнер и вернулся в спальню крадучись, словно зверь.

– Хочешь потрахаться? – Он посмотрел на Сирину через плечо, затем открыл контейнер и достал оттуда тарелку с холодной картошкой. Вопрос был скорее риторическим.

Сирине хотелось встряхнуть его, привести в чувство.

– Скажи, ради Бога, что с тобой? Опять принимал свои таблетки?

Он покачал головой:

– Нет. А ты? Приняла?

Говорить с ним было совершенно невозможно. Через несколько минут Сирина ушла к Ванессе и закрылась с ней в ее спальне, где провела всю ночь.

На следующий день Василий проспал до полудня, и когда наконец, спустился вниз, было очевидно, что ему стыдно и что он весь разбит.

– Сирина… – Он посмотрел на нее, терзаемый угрызениями совести. – Мне так неловко.

– Еще бы. – Она холодно посмотрела на него. – Тебе также следует извиниться перед Ванессой. Что же все-таки случилось с тобой прошлой ночью?

– Не знаю… – Он опустил голову. – Выпил несколько рюмок. Наверное, алкоголь как-то странно подействовал. Больше такого не случится.

Но все повторилось вновь. Почти в точности. Один раз на следующей неделе и дважды через неделю. На день рождения Ванессы он пришел в жутком состоянии, а через два дня пропал на всю ночь. За прошедший месяц он совершенно изменился, и Сирина никак не могла понять почему. Василий стал совершенно другим человеком, непохожим на того, с кем она познакомилась. Он стал сердитым, злым, нахмуренным, подозрительным, и подобное состояние находило на него все чаще и чаще. Теперь время от времени он проводил ночь в студии, кричал на Сирину всякий раз, когда она просила его дать объяснения. Еще больше Сирина испугалась, когда за два дня до рождественских праздников пошла к врачу проконсультироваться из-за небольших недомоганий. У нее кружилась и болела голова, тошнило, перед глазами плыли красные круги, случалась бессонница. Все это, как она понимала, было от нервов. Она выматывалась, пытаясь защитить Ванессу от кошмара, и серьезно подумывала о возвращении домой, в Штаты.

– Миссис Арбас, – сказал врач, – не думаю, чтобы проблема заключалась в нервах.

– Нет?!

Неужели что-то серьезнее?

– Вы беременны.

– О Бог ты мой… – Она совершенно не подумала об этом.

Вечером Сирина сидела расстроенная и несчастная, глядя на огонь, пылавший в камине. Василий находился дома, вел себя очень тихо, но ей не хотелось ничего ему говорить. Аборты не были полностью запрещены в Англии, и она пока не решила, как поступить.

– Устала? – Вот уже полчаса Василий пытался завязать с ней разговор, но она только кивала.

– Да. – Она по-прежнему не смотрела на него. Наконец он подошел к ней, сел рядом и прикоснулся к руке.

– Сирина, было так ужасно?

Она повернулась к нему.

– Да, очень. Никак не могу понять. Ты словно сам не свой.

– Так оно и есть. – Он, казалось, знал то, о чем она не догадывалась. – Но я все изменю, обещаю. Я буду здесь с тобой и Ванессой до Рождества, затем кое-куда отправлюсь, и все будет в порядке. Клянусь.

Глаза его смотрели с печалью, в них стояли слезы.

– Василий… – Сирина затравленно взглянула на него. – Что происходит? Я ничего не понимаю.

– Не нужно ничего понимать. Это то, что никогда не должно стать частью твоей жизни.

Сирине хотелось спросить, что он имеет в виду. Наркотики? Но она не отважилась.

– Я позабочусь обо всем, я вновь стану тем, с кем ты познакомилась в Нью-Йорке.

Он нежно погладил ей шею, и Сирине захотелось поверить ему. Ей так его не хватало, она была очень напугана.

– Ты что-нибудь хочешь в подарок к Рождеству?

Она покачала головой. Муж даже не заметил, как плохо она себя чувствовала.

– Почему бы нам просто не побыть дома?

– А как насчет Ванессы?

– Я уже кое-что придумала для нее.

– А как насчет нас? Хочешь пойти на какие-нибудь приемы, вечера?

Сирина покачала головой, равнодушная, отрешенная и несчастная. Василию стало больно смотреть на нее.

– Сирина, дорогая… пожалуйста… все будет хорошо.

Она посмотрела на него, не зная, как быть. Сейчас он такой любящий, такой нежный, такой понимающий. Как же мог он превращаться в совершенно другого человека?

– Почему бы нам не лечь отдохнуть? Ты такая уставшая.

Сирина тихо вздохнула:

– Да.

Решив, что она уснула, Василий поднялся и на несколько часов заперся в ванной. Сирина проснулась, когда Василий вышел оттуда. Она встала, зашла в ванную комнату и вскрикнула. На туалетном столике рядом со скомканной и покрытой пятнами крови тканью лежал шприц, спички и чайная ложка.

– О Боже мой! – вырвалось у Сирины. Она не разобрала толком, что именно увидела, но почувствовала, что это нечто ужасное. Свет внезапно начал медленно меркнуть. Сирина вспомнила слова Тэдди о последней жене Василия… героин… И тут она поняла, что именно лежало у нее перед глазами.

Вдруг Сирина почувствовала, что Василий стоит позади нее, она ощущала его дыхание на затылке. Она повернулась – муж стоял, прислонившись к стене, почти падая, веки его закрылись, казалось, он вот-вот умрет. Охваченная ужасом, Сирина, отпрянула от него. Василий двинулся к ней, нечленораздельно бормоча что-то по поводу того, что она подглядывает и следит за ним. Объятая ужасом, Сирина бросилась вон из комнаты.

Глава 42

Накануне Рождества Сирина сидела за столом напротив Василия. Ее лицо было бледным, когда она ставила чашку с кофе на стол, руки заметно дрожали. В столовой они были одни. У Василия был вид, словно его только что набальзамировали, он сидел скованный, избегая встречаться взглядом с Сириной.

– Хочу, чтобы ты знал: сразу после Рождества, на следующий же день, я еду в Штаты. Я бы уехала сегодня же вечером, но не хочу расстраивать Ванессу. Прошу тебя, не приближайся ко мне до отъезда, и все будет хорошо.

– Я отлично понимаю тебя. – Василий стыдливо опустил голову. Сирине хотелось убить его за все те мучения, которые он причинил, которые продолжал причинять как самому себе, так и ей. У нее даже не было времени подумать о том, что происходило в ее собственном теле, за целый день не нашлось ни единой минуты. Видимо, придется подумать об аборте там, в Нью-Йорке, может быть, Тэдди поможет. Ей не хотелось терять здесь понапрасну время. Сирине просто хотелось уехать домой.

Она поднялась из-за стола, и вдруг, когда она сделала шаг к двери, в глазах потемнело, комната закачалась и поплыла… Очнулась она на полу. Василий стоял рядом на коленях и с ужасом смотрел на нее. Он приказал служанке принести влажное полотенце и положить ей на голову.

– Сирина!.. Сирина!.. О, Сирина… – Он стонал и плакал, продолжая стоять подле нее на коленях.

Сирина почувствовала, как у нее на глазах тоже выступили слезы. Ей хотелось протянуть к нему руки, но в то же время она не могла, ей хотелось быть сильной, ей нужно покинуть его, покинуть Лондон, избавиться от их ребенка.

– О, дорогая, что случилось? Сирина! Сейчас вызову врача.

– Нет! – Голос ее прозвучал слабо, а когда она попыталась приподнять голову, комната снова потеряла четкие очертания и поплыла. – Со мной все в порядке, – едва слышно прошептала она, – через минуту встану.

Когда через минуту Сирина поднялась на ноги, то выглядела хуже Василия.

– Ты заболела? – с ноткой отчаяния в голосе спросил Василий, желая знать, не он ли причина ее состояния, но Сирина отрицательно покачала головой:

– Нет, я не больна.

– Так не бывает, чтобы ни с того ни с сего падать в обморок.

Сирина проговорила несчастным тоном:

– В том, что тут творилось в последнее время, тоже мало нормального. Или ты, может быть, думаешь иначе?

– Я же пообещал вчера, что кончу с этим. Послезавтра ложусь в больницу на несколько дней. После этого вновь стану самим собой.

– Надолго ли? – выкрикнула Сирина в лицо Василию. – Сколько раз это уже случалось с тобой? Не от этого ли умерла твоя жена? Вы кололись на пару, и она ввела чрезмерную дозу? – Голос Сирины дрожал, по щекам струились слезы.

Теперь заплакал и Василий, пытаясь оправдываться агонизирующим шепотом:

– Да, Сирина… Да… Да!.. Я пытался спасти ее, но было уже слишком поздно. – Он закрыл лицо руками, будто не в силах справиться с воспоминаниями.

– Меня от тебя воротит, хочешь, чтобы и я начала колоться? Ищешь подружку, чтобы на пару колоться наркотиками?

Сирина дрожала от негодования и волнения, осыпая Василия упреками. Ни она, ни он не замечали Ванессы, спустившейся вниз по лестнице.

– Не мечтай, не буду. Я с тобой разведусь. Уеду в Нью-Йорк и, как только там окажусь, сразу же сделаю аборт, и… – Сирина остановилась, с опозданием поняв, что сказала лишнее.

– Что? Что ты сказала? – Василий схватил ее за плечи, глаза его широко раскрылись.

– Ничего, проклятие… ничего!

Захлопнув за собой дверь столовой, Сирина бросилась бегом вверх по лестнице и натолкнулась на Ванессу, сидевшую на верхней ступеньке и тихо плакавшую. Она присела рядом с дочерью. Через мгновение к ним присоединился Василий. Так, втроем, они сидели на лестнице, заливаясь слезами. Сцена получилась ужасная. Сирина ругала и себя, и Василия. Снова и снова Василий просил у них прощения. Сирина крепко прижимала Ванессу к груди. Ванесса кричала на Василия, что он убивает ее мать. Затянувшийся узел казался абсолютно безнадежным. Наконец Василий встал и отвел их наверх. Ни слова не было сказано о будущем ребенке. Но, оставшись с Сириной наедине, после того как они перепоручили немного успокоившуюся Ванессу заботам служанки, Василий спросил, правда ли то, что она сказала про ребенка.

– Значит, ты беременна?

Сирина кивнула и отвернулась.

Василий медленно приблизился к ней сзади, положил руки на плечи и так остался стоять у нее за спиной.

– Я хочу, нет, я умоляю тебя сохранить жизнь моему ребенку. Сирина… пожалуйста… дай мне шанс… через несколько дней я очищусь и буду в полном порядке. Со мной и раньше случалось такое. Не знаю, почему так получилось именно теперь. Может быть, мы с тобой притирались, груз ответственности и стремление понравиться Ванессе… я медленно сходил с ума. Но я покончу с этим. Клянусь… Пожалуйста. – Голос Василия сорвался.

Повернувшись, Сирина прижала его к себе.

– Ну как же ты так мог, Василий? Как же ты мог?

– Больше такое не повторится. Если хочешь, я прямо сейчас поеду в госпиталь. Даже не стану дожидаться Рождества. Поеду прямо сейчас.

Сирина удивленно посмотрела на него и кивнула:

– Хорошо, давай. Прямо сейчас.

Через десять минут Василий позвонил в госпиталь, а спустя час Сирина отвезла его туда на машине. Она поцеловала его на прощание, он обещал позвонить ей вечером. Расставшись с Василием, Сирина поехала прямо домой и забралась в постель. Примерно через час позвонил Тэдди и поздравил ее и Ванессу с Рождеством. Однако, поговорив некоторое время, он поинтересовался, все ли у нее в порядке. Сдерживая себя, Сирина ничего не сказала ему о случившемся, о своем желании вернуться домой, в Америку. Но когда она передала трубку Ванессе, девочка так разревелась, что едва могла говорить. Успокоив дочь, Сирина отослала ее к себе в комнату, а Тэдди принялся пристрастно расспрашивать ее:

– Ты скажешь, что там у вас творится, или мне, черт подери, придется приехать разбираться во всем самому?

Сирине стало не по себе от мысли признаться во всем Тэдди. Но еще противнее было обманывать его. Захлебываясь слезами, она рассказала ему обо всем.

– О Боже! – проговорил он. – Нужно срочно все бросить и ехать сюда.

– Но это же нечестно. Он только что лег в больницу на детоксикацию. Может быть, я должна дать ему шанс. Он говорит, что когда вернется после лечения, то станет самим собой.

– Не многое же он тебе обещает.

Сирина смахнула слезу и всхлипнула:

– Зачем ты так говоришь?

– Он конченый человек, Сирина. Пойми же наконец! Ты не должна заставлять Ванессу проходить через все эти мучения, да и сама не должна страдать.

– А если он вернется из больницы в полном порядке? – Вспомнив о своей беременности, Сирина вновь начала плакать. – Ох, Боже мой, Тэдди… Не знаю, как быть.

– Возвращайся домой. – Никогда прежде Тэдди не говорил с такой решимостью и уверенностью. – Не раздумывай, завтра же садись в самолет и возвращайся в Нью-Йорк. Можешь остановиться у меня.

– Я не могу уехать. Он мой муж. И у него сейчас трудное время.

Противоречивые чувства пробудились в Сирине, и она изо всех сил противилась Тэдди.

– Тогда отправь сюда Ванессу, пусть поживет здесь, пока ты не убедишься, что он полностью очистился.

Сирина вновь заплакала.

– О, ради всего святого, Сирина… Что с тобой творится? Пытаясь найти ответ на этот нелегкий вопрос, Сирина чувствовала, как понемногу сходит с ума.

– Я так расстроена и напугана, что не могу Нормально думать.

– Это я уже понял.

Но об остальном он не имел ни малейшего понятия.

– Я беременна.

Тэдди тихонько свистнул.

– Проклятие! – Затем после недолгой паузы сказал: – Слушай, сейчас ложись и отдохни. Я позвоню тебе завтра утром.

Но прежде чем он позвонил, утром следующего дня в Нью-Йорке разразилась буря. Из госпиталя, где проходил детоксикацию Василий, кто-то сообщил об этом прессе. Эта весть мгновенно перелетела через океан и маленькой, но очень недоброй статьей появилась в американской печати. Служба рецензирования прессы Маргарет Фуллертон с нарочным прислала ей вырезку этой статьи. Прочитав, она пришла в ярость и одновременно испытала восторг.

– Мало того, что она спекулировала нашим именем и ее фотографии были развешаны по всему Нью-Йорку, теперь она вышла замуж за это бесполезное дерьмо и бездельника. Ради всего святого, Тэдди, чего нам теперь еще ждать? – Мать позвонила ему в восемь утра. – Ты еще поддерживаешь контакты с этой женщиной?

– Я звонил ей только вчера вечером.

– Не понимаю тебя, Тэдди.

– Послушай, черт подери, она ведь родня мне. К тому же сейчас у нее очень трудное время.

Но на этот раз Тэдди было трудно защищать Сирину. Она сделала неудачный выбор. Разумеется, не ее вина, но пресса редко склонна к доброте, и эта небольшая заметка в газете доставит ей немало волнений. И ей, и, что еще важнее, Ванессе. В одном мать была права – в отношении Василия, но никак не его жены.

– Она вполне заслужила все эти мучения. И позволю себе напомнить: никакая она тебе не родственница. Твой брат умер. Она вышла за другого – за эту шваль.

– Для чего ты позвонила мне, мама? – Говорить было не о чем. Тэдди не собирался оправдывать Василия и тем более обсуждать с матерью Сирину. – В отношении Василия Арбаса ты права. Что же касается Сирины – давай не будем говорить об этом.

– Удивлена, как это у тебя хватает терпения, Тэдди. Думаю, ты спятил. Во всяком случае, в отношении нее. Она, должно быть, вас окрутила, судя по тебе и твоему брату.

– У тебя есть еще что-нибудь?

– Нет, за исключением того, что можешь передать ей, что если она когда-либо или кому-либо упомянет нашу фамилию или же заявит о своей прежней связи с моим сыном, то я подам на нее в суд. Эта ведьма, Доротея Керр, больше не станет соваться в это дело. Как я понимаю, Принцесса, – в голосе ее звучало издевательство, – вышла в отставку.

– Временно.

– Не сомневаюсь, шлюхи в любой момент способны возобновить работу.

При этих словах Тэдди положил трубку и позвонил Сирине. В Лондоне приближался полдень, Сирина чувствовала себя лучше, чем накануне. Все утро она успокаивала Ванессу. Сирина сказала Тэдди, что, когда разговаривала с Василием в госпитале, тот уже отчасти пришел в себя.

– Значит, ты не едешь домой? – с болью в голосе спросил Тэдди.

– Пока нет.

– Держи меня в курсе. Если не позвонишь через несколько дней, я сам перезвоню тебе.

После разговора с Тэдди Сирина вернулась в комнату Ванессы, чтобы выслушать новые жалобы дочери на Василия. Эти несколько дней стали критическими.

– Я его ненавижу! Хочу, чтобы ты вышла замуж за Тэдди или за Андреаса.

– Мне очень жаль, что ты так относишься к Василию, Ванесса.

У Сирины вновь навернулись слезы, она постоянно разрывалась между ними. Ванесса как-то странно посмотрела на мать и спросила:

– У тебя правда будет ребенок?

Сирина кивнула:

– Да.

Теперь прибавилась еще одна проблема. Все стало необычно сложным. Даже вспомнить невозможно, когда в последний раз она жила без сложностей.

– Тебя это расстраивает?

Ванесса задумалась ненадолго, затем взглянула на мать:

– Разве мы не можем просто уехать отсюда и взять этого ребенка с собой в Штаты?

Именно так и собиралась сделать Сирина, но тогда пришлось бы пойти на аборт.

– Это также и ребенок Василия.

– Разве? Неужели он не может быть только нашим?

Сирина медленно покачала головой:

– Нет, не может.

Глава 43

Неделю спустя Василий вышел из госпиталя и вел себя словно ангел. Жизнь текла спокойно, большую часть времени они проводили дома, он с добротой, предусмотрительностью и любовью относился к Ванессе. Казалось, что, пройдя очищение, он наконец увидел свет. Он рассказал Сирине, что первый раз попробовал героин около десяти лет назад ради развлечения, узнать, что он собой представляет, и за несколько недель здорово пристрастился к нему. Тогда из Афин немедленно прилетел Андреас и сразу же уложил его в больницу на лечение. После этого он примерно год держался, затем кто-то предложил ему небольшую дозу на вечере, и он вновь сорвался. Последующие пять лет он попеременно то лечился, то срывался вновь, но затем пересилил себя и больше не прикасался к этому зелью до тех пор, пока не познакомился со своей последней женой. Вскоре после свадьбы он обнаружил, что она кололась, и ей хотелось, чтобы он кололся вместе с ней, чтобы она «не чувствовала себя такой одинокой». Она предложила ему попробовать, и он согласился. Связь их оказалась катастрофой: они принимали наркотики вместе, и в конце концов она умерла. Ее смерть отрезвила его, но вскоре он опять начал принимать наркотики. Однако теперь Василий был уверен, что больше не начнет. Сирина сильно огорчилась, узнав, что он уже неоднократно оказывался в клинике.

– Почему ты не рассказал мне об этом раньше? – Она грустно посмотрела на него, чувствуя себя обманутой.

– Как можно сказать кому-то такое? «Я был наркоманом». Представляешь, как это звучит?

– А что, по-твоему, чувствовала я, когда узнала об этом, Василий? – Ее глаза сказали ему, как огромна была эта боль. – Как ты мог подумать, что я не узнаю? – По щекам Сирины медленно покатились слезы.

– Я думал, что никогда больше не сяду на иглу.

Она закрыла глаза и легла на подушки.

– Сирина, не надо… Дорогая, не беспокойся, не волнуйся.

– Как же не волноваться? – Она печально посмотрела на него. – Откуда мне знать, что ты не начнешь снова? – Теперь она ему не верила. Она ни во что больше не верила.

Василий торжественно поднял руку:

– Клянусь.

На протяжении следующих пяти месяцев он держал свое слово. Вел себя на редкость примерно, старался угодить Сирине абсолютно во всем, пытаясь загладить причиненную ей боль. Он с трепетом думал о будущем ребенке, рассказывал о нем всем своим знакомым, бесконечно говорил с друзьями, с клиентами, с моделями, все знали о его ребенке, и, конечно же, прежде всего он позвонил своему брату Андреасу. Андреас прислал им огромного плюшевого медведя. Такого большущего медведя Сирина в жизни не видела, теперь он сидел в комнате, которой предстояло стать детской. Одновременно Ванессе Андреас прислал красивую куклу-невесту в старинном платье.

Эти дни были днями любви и нежности между Сириной и Василием. Юношеское очарование, которое так привлекло ее в момент их первой встречи, возвратилось вновь, и они проводили многие часы, прогуливаясь по паркам и держась за руки. Дважды он возил Сирину в Париж. Пасхальные каникулы Ванессы они провели в Афинах вместе с Андреасом, его женой и детьми, на обратном пути домой они остановились в Венеции, где Сирина показала Василию дворец, некогда принадлежавший ее бабушке, и свои любимые уголки города. Время шло отлично, и, когда они вернулись домой. Сирина думала, что она никогда прежде не была так счастлива.

Ребенок должен был появиться на свет не раньше первых чисел августа. С начала июня Сирина принялась обустраивать детскую. Она купила несколько красивых маленьких одеял, а также чудесные картины с изображением персонажей из детских сказок. Ванесса оставила в покое все свои игрушки в предвкушении момента, когда появится живая маленькая куколка. По мере того как июнь подходил к концу, она с возрастающим нетерпением ждала появления ребенка. Сирина находилась на восьмом месяце беременности, когда Ванесса получила приглашение от Андреаса и его семьи отправиться в путешествие вокруг Греческих островов. Но девочке хотелось остаться с матерью и посмотреть на малыша, к тому же она побаивалась отправляться в такой дальний путь в одиночку. Она не хотела оставлять мать даже для того, чтобы съездить в гости к Тэдди, который предложил ей провести каникулы с ним в Штатах.

После появления ребенка. – Так она отвечала на все без исключения предложения.

Сирина смеялась, когда и Василий точно так же отвечал на все приглашения.

Беременность проходила на удивление легко, единственное, что беспокоило Сирину, это то, что эти роды могут проходить так же, как те, когда родилась Ванесса. Если придется рожать дома, она знала, что помощи от Василия будет мало, он не обладал хладнокровием Тэдди. Он уже нервничал в ожидании родов, и когда Сирина ночью ворочалась в постели, то, бывало, вскакивал и смотрел на нее испуганными глазами:

– Уже? Началось?

– Нет, глупый, ложись, спи, – с улыбкой успокаивала его Сирина, устраиваясь поудобнее в постели и думая о ребенке и предстоящей жизни.

Между ними царили мир и спокойствие, и эпизод пристрастияВасилия к героину казался теперь давним кошмаром. Но однажды, в первую неделю июля, Василий не пришел домой на ночь. Сначала Сирина подумала, что случилось какое-нибудь несчастье, например, авария, но затем, когда час проходил за часом, а никаких известий о нем не поступало, она со страхом начала задавать себе вопрос: неужели все началось вновь? Ужас и злость овладели ею. Она прождала его до самого рассвета. В пять утра Сирина услышала, как он поднялся по ступенькам крыльца, громко хлопнула входная дверь. Босиком она спустилась по лестнице, ребенок внутри нее беспокойно шевелился. Сирине стало страшно, она боялась того, что может увидеть, но понимала, что должна это увидеть своими глазами, убедиться, не начал ли он вновь употреблять наркотики. Прежние кошмары ожили вновь в одну-единственную ночь.

Она стояла на середине лестницы, он – внизу, в холле, его глаза встретились с ее, он попытался напустить на себя искусственно бравый вид: улыбнулся широкой улыбкой кинозвезды.

По его виду Сирина сразу же догадалась, что он явно не в себе. Он был нервным и дурашливым, когда устремился к ней, стараясь сделать вид, будто ничего необычного нет в том, что он заявился домой в пять утра.

– Привет, дорогая, как малыш? – Голос его опять звучал с хрипотцой.

Сирина еще тогда, перед Рождеством, обратила внимание, что всякий раз, когда он принимал героин, голос его менялся. Ей стало не по себе, что именно теперь он вновь принялся за старое. Ничего не говоря, она стояла и смотрела на него. Василий быстро взбежал по ступеням и попытался поцеловать жену, но она в ужасе отстранилась, отлично понимая, что с ним творится.

– Где ты был?

Глупее вопроса не придумать, и Сирина понимала это. Дело вовсе не в том, где он был, а в том, что он сделал. Не дожидаясь ответа, она повернулась и начала подниматься по лестнице так быстро, как только могла. У нее было такое ощущение, что в любой миг могли начаться роды. Она чувствовала такое напряжение, такие частые судороги внутри после долгой бессонной ночи, что никак не могла понять, начались ли схватки или же она просто неважно себя чувствовала.

– Ну, не будь так чертовски сердита! – громко крикнул Василий, когда она добралась до спальни.

Сирина резко повернулась с выражением ярости во взгляде.

– Не шуми, а то разбудишь Ванессу.

Однако внутри Сирины бушевала не столько ярость, сколько ужас и отчаяние. Демоны, жившие в душе Василия, вновь вторгались в ее жизнь.

– К черту Ванессу, эту маленькую сучку!

Разъяренная Сирина бросилась на Василия. Она попыталась дать ему пощечину, но он перехватил ее руку и отбросил Сирину назад так, что она ударилась спиной о стену. От удара она пошатнулась и, застонав, начала медленно оседать на пол, но не столько от боли, сколько от неожиданности. Он возвышался над ней, и когда она взглянула на него глазами, полными слез, то увидела в его глазах тот же сумасшедший блеск, который вспыхивал всякий раз, когда он принимал героин. Старый кошмар ожил вновь, у нее не было больше сил. Сирина почувствовала, как в ней закипает неконтролируемая злость.

– Меня тошнит от тебя! – Она поднялась на ноги, каждая клеточка ее тела дрожала от злости, она замахнулась, чтобы ударить его. Василий вновь перехватил ее руку. Тыльной стороной ладони он ударил Сирину по лицу, и она рухнула на пол. Не успела она коснуться пола, как распахнулась дверь спальни и вбежала Ванесса.

– Уходи в свою комнату! – быстро проговорила Сирина, не желая, чтобы девочка присутствовала при сцене, но прежде чем Ванесса успела уйти, Василий грубо толкнул ее, и она упала на пол рядом с Сириной.

– Вот вам, плаксивые бабы! Держитесь друг за дружку. – Он повернулся и презрительно сплюнул через плечо. – Дуры!

Сирина шепотом сказала Ванессе, чтобы та отправлялась к себе в комнату, но Ванесса отказалась, в ее глазах застыл ужас.

– Он будет бить тебя.

– Нет, не будет! – Сирина тоже этого боялась, но не хотела, чтобы Ванесса это видела.

– Нет, будет. – Ванесса начала всхлипывать, прижимаясь к матери.

– Дорогая, пожалуйста!

Осторожно Сирина поднялась с пола и отвела девочку в ее комнату. Прошло полтора часа, прежде чем она вернулась к Василию. Тот сидел в кресле, опустив голову на грудь, между пальцами дымилась сигарета.

– Что? – Он поднял голову, словно она что-то сказала, и посмотрел в ее направлении. – Я тебя слышу.

– Я не сказала ни слова. – Сирина тихо закрыла за собой дверь, ненавидя его каждой своей клеточкой. – Но мне хочется тебе высказать все. Хочу, чтобы ты знал, сукин сын, что, когда наступит утро, я отправлюсь к своему адвокату, а после этого уеду в Штаты.

– И что это доказывает? Кто будет содержать твоего ребенка?

– Сама.

Когда Василий принимал наркотики, в нем проступало что-то дьявольское и злое. Видя его в таком состоянии, Сирина начинала ненавидеть его лютой ненавистью. Это зло уничтожало в нем все хорошее и доброе, что было раньше, убивало надежды и все ее мечты. Сирине хотелось одного – бежать. Она направилась к двери, но даже в своем полусонном состоянии он внезапно вскочил с кресла и бросился к ней.

Схватив ее за руку, он поволок ее к кровати.

– Ложись!

– Я не хочу здесь спать. – Сирина дрожала, но старалась не подавать виду. Судороги становились все сильнее и болезненнее, она едва находила в себе силы стоять ровно. Затем вопреки самой себе она попыталась вырваться от него. – Не хочу даже быть рядом с тобой.

– Это еще почему? Я тебе противен?! – Злобные глаза, поблескивая, смотрели на нее.

– Оставь меня. Больно руку.

– Будет еще больнее, если не начнешь вести себя как следует.

– Что, черт подери, это значит? – Сирина понимала, что не следует с ним спорить сейчас, когда он находится под действием наркотиков, но ничего не могла поделать с собой. Ей хотелось вернуть его в нормальное состояние. – Неужели ты думаешь, что я соглашусь терпеть все это и останусь с тобой? Проклятие! Можешь идти к черту. Завтра же уеду отсюда.

– Неужели? – Он приблизился к ней на шаг. – Неужели?..

Сирину трясла безудержная нервная дрожь. Василий стоял рядом, возвышаясь над ней. Затем, словно лишившись последних сил, Силина упала на кровать и зарыдала. Она проплакала целый час. Василий не приближался к ней. Когда слезы иссякли, она уснула. Наутро Сирина встала только в одиннадцать часов, Василий лежал рядом и храпел. Сирина на цыпочках вышла из спальни и отправилась на поиски Ванессы, но Марианна уже увела девочку на прогулку. Сирина медленно обошла дом, она понимала, что нужно уехать, увезти отсюда Ванессу до того, как дела зайдут слишком далеко. Она должна уйти ради неродившегося ребенка. И тем не менее, при мысли об уходе Сирину охватывала непонятно откуда бравшаяся паника. Может быть, Василий прав – кто ей поможет? Куда теперь идти? Она не может рассчитывать на то, что Тэдди поможет этому ребенку, а кроме Тэдди, у нее никого не осталось. Сирина чувствовала себя как в западне. Несчастная женщина сидела на нижней ступеньке лестницы, ведшей на второй этаж. Она не слышала, как подошел Василий. Ощутив на плече его руку, она вскрикнула и отпрянула. Повернувшись, увидела его изможденное лицо. На этот раз губительное действие наркотиков сказалось гораздо раньше, чем прежде, буквально через несколько часов. Раньше, чтобы довести себя до такого состояния, ему требовались недели. Он был осунувшимся и бледным.

– С тобой все в порядке?

На лице Сирины отразился ужас. Она кивнула, глядя на Василия с презрением, не в силах удержаться от слез. Он спросил приглушенным голосом:

– Я тебя ударил?

– Нет, – ответила Сирина, – но ты напугал Ванессу.

Сама она словно не существовала, лишь два человека имели для нее значение – Ванесса и неродившийся ребенок. О себе она совершенно не думала. Ее не волновало даже, если бы он убил ее. Сирине не хотелось, чтобы он причинил страдания детям. Но защищать их от него оказалось ужасно трудным делом. В ее жизни настал период, когда ей, как никогда, нужны были помощь и забота, а вместо этого ей приходилось бороться с кошмаром – с ним.

– Что ты собираешься делать? – Сирина печально смотрела на Василия. Он больше не был тем, кого она знала. За одну ночь он, тот прежний, исчез.

– Не знаю. Думаю, сам смогу справиться на этот раз. Я всего лишь несколько раз принимал дозу…

– Несколько раз?!

Сирина оторопела. Значит, она не замечала. В то же время она удивилась, что он настолько откровенен. Весной, когда они находились в Афинах, она говорила на эту тему с Андреасом, и тот сказал, что Василий, когда принимал наркотики, становился скрытным и никогда не признавался в этом. Итак, он сказал «несколько раз». Сколько же это означает в действительности?

– Но почему сейчас?

– Откуда я знаю? – ответил он раздражаясь.

– Ты опять ляжешь в госпиталь? – Сирина вопросительно посмотрела на него и почувствовала, как живот передернула судорога.

– На этот раз мне это не нужно.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что знаю, черт возьми. – Она действовала ему на нервы. – Почему бы тебе не подняться наверх и не улечься в постель?

Сирина заметила, что на нем были джинсы, рубаха, которую он надевал вчера, и ботинки на босу ногу.

– Ты куда-то собрался?

– Мне нужно забрать пленки.

– Неужели? Где?

– Не твое дело. Почему ты не ляжешь?

– Потому что я только что встала.

– Ну и что? Разве тебе не нужно отдыхать? Разве тебя не волнует здоровье ребенка? – Он нападал на нее, словно таким образом отстаивал и обретал свою собственную свободу.

Не обращая внимания на ее мольбы и угрозы, он через пять минут вышел из дома и вернулся уже за полночь. Весь день Сирина бродила по дому, размышляя и ненавидя его. Но несмотря на вчерашние угрозы, она так и не позвонила адвокату. Кончилось тем, что она накричала на Ванессу, расплакалась, и у нее начались такие боли, что она чуть было не вызвала врача. Когда наконец появился Василий, Сирина поняла, что он вновь накачался наркотиками.

– До каких пор это будет продолжаться? – истерично спросила она.

Василий кивнул, делая вид, будто прислушивается к словам.

– До тех пор, пока мне этого хочется. Это не твое дело.

– Пока что я твоя жена, и у нас скоро будет ребенок, так что это и мое дело.

Василий злобно усмехнулся, глядя на нее:

– Надо же, какая праведная дама!

Сирина почувствовала, как от ужаса у нее сжимается все внутри.

– Почему бы тебе не записаться на государственный курс лечения от наркотической зависимости, встать на учет как наркоману и лечиться как положено?

Что за мысль?! Слушая себя, Сирина вздрогнула, но, может быть, таким образом, он станет получать дозу, без которой теперь не может обойтись, и им не придется переживать один и тот же кошмар.

Но Василий презрительно усмехнулся:

– И лишиться работы? Это было бы совсем интересно.

– Разве ты можешь работать в таком состоянии?

Они оба отлично знали, что не может, вместо него в такие периоды работали его помощники. – Не суйся не в свои дела, сука!

На этот раз Сирина не вскочила, чтобы ударить его, она лишь повернулась к нему спиной и осталась лежать в кровати, спрашивая себя, почему не уехала этим же утром.

С каждым днем кошмар становился все ужаснее и отвратительнее. Сирине оставалось только одно – сидеть и смотреть, погружаясь в беспросветное отчаяние. К концу первой недели каждое утро он обещал ей, что обратится в больницу за помощью, но каждый вечер уходил из дома и вновь принимал наркотики. Придя в себя на следующий день, он собирался отправиться к врачу, а она постоянно грозила позвонить адвокату и уехать в Америку. Но все это так и оставалось бесплодными угрозами, обещаниями и страхами. За эти несколько дней Сирина поняла, что, кроме как в отель, ей некуда больше отправиться. Лететь самолетом она не могла: до родов оставалось слишком мало времени. Поэтому Сирина продолжала пребывать в том же состоянии неуверенности, в котором провела уже около четырех недель. За ней ухаживала Ванесса. Девочка была почти такой же бледной, как мать, ее огромные глаза взирали на мир с тревогой.

– У тебя все в порядке? – Тэдди звонил ей из Лонг-Айленда. Накануне родов он тревожился гораздо сильнее, чем раньше. В последнее время о Василии часто писали, в газетах появлялись его фотографии в ночных увеселительных заведениях, где он появлялся один, распространялись слухи, что его брак с Принцессой переживал не лучшие времена. – Как он?

– Все хуже и хуже. О, Тэдди… – Сирина заплакала.

– Хочешь, прилечу?

– Нет, он начнет ревновать, и тогда станет еще хуже, хотя худшее трудно себе представить. Разве может быть хуже?

– Если я нужен, прилечу.

– Я позвоню тебе.

Повесив трубку, Сирина поняла, как она одинока, как далека теперь от него. Она чувствовала себя изолированной от всех остальных, и все из-за этого кошмара с Василием. Теперь ей предстояло родить их ребенка. В последнее время она все время волновалась, но ничего не сказала своему врачу. Она не могла пережить стыда, не могла ни с кем, кроме Тэдди, поделиться своим горем, не могла рассказать, что ей пришлось пережить.

Через несколько часов Тэдди вновь позвонил Сирине и пообещал вылететь через день.

Через пять минут Сирина зашла в комнату Ванессы и увидела, что та печально стоит у окна.

– Как ты себя чувствуешь, дорогая? – Сирина ужаснулась, когда увидела дочь. Передряги последнего месяца отразились на маленькой девочке.

– Со мной все в порядке, мамочка. Как малышка?

– Малышка отлично, но я гораздо больше волнуюсь за тебя.

– Правда? – Лицо Ванессы немного просветлело. – А я все время волнуюсь о тебе.

– Не нужно. Все будет хорошо. Мне кажется, Василий в конце концов исправится. Кстати, послезавтра прилетает дядя Тэдди.

– Да?! – Лицо девочки вспыхнуло радостью, словно на четыре месяца раньше объявили о наступлении Рождества. – Почему он приезжает?

– Я рассказала ему, что тут у нас творится, и он хочет приехать погостить и побыть с тобой, пока у меня не появится малыш.

Ванесса медленно кивнула, затем взглянула на мать. Ее глаза, глаза восьмилетней девочки, были переполнены смятением и болью. Она видела, как мать ударили по лицу, толкнули, запугивали, игнорировали, пренебрегали, бросали и не обращали на нее никакого внимания. Все это относилось к разряду тех вещей, которых детям не следовало бы видеть, и Сирина молила Бога, чтобы она никогда не видела ничего подобного впредь. Она надеялась, что пережитое не оставит в душе девочки глубоких ран на всю жизнь.

– Мамочка, почему он так делает? Почему он становится таким? – Ванесса знала, что Василий принимает наркотики. – Почему его так к ним тянет?

– Не знаю, дорогая. Я тоже не понимаю этого.

– Он действительно ненавидит нас?

– Нет. – Сирина печально вздохнула. – Мне кажется, он сам себя ненавидит. Не понимаю, что толкает его на это, но не думаю, чтобы это имело к нам хоть какое-то отношение.

– Я слышала, как он говорил, что боится ребенка. Сирина внимательно посмотрела на дочь. Она слышала слишком много и запоминала гораздо больше, чем считала Сирина.

– Может быть, его пугает ответственность за него?

– А тебя пугает? – спросила Ванесса.

– Нет. Я люблю тебя всем сердцем и уверена, что мы полюбим этого ребенка.

– Я буду очень сильно любить малыша. – Ванесса гордо посмотрела на мать, и Сирина обрадовалась, что пережитые невзгоды не пробудили в Ванессе ненависти к младенцу. Вместо этого все ее недобрые чувства были устремлены на Василия. – Это будет мой ребенок, мамочка. Я буду потрясающей сестрой. – Ванесса посмотрела на мать и поцеловала ее в щеку. – Думаешь, он скоро появится?

– Не знаю.

– Я так устала ждать, – посетовала Ванесса.

Сирина улыбнулась:

– И я тоже. Но уже скоро.

Судя по всему, роды могли начаться в любой момент.

– Может быть, малыш подождет до приезда дяди Тэдди?

Сирина кивнула и крепко обняла дочь. Через минуту она поднялась наверх позвонить Андреасу и рассказать, что творится с Василием. Андреас пришел в ужас от услышанного и выразил ей свое сочувствие.

– Бедная девочка, и он творит это сейчас, в такое время? Да его следует пристрелить! – заявил Андреас с резкостью истинного грека, и Сирина улыбнулась.

– Не хочешь приехать и попытаться уговорить его лечь в госпиталь, Андреас? Меня он больше не слушает.

– Попробую. Но не смогу в ближайшие несколько дней. Алекса больна, и я не могу оставить ее.

Жена Андреаса болела вот уже несколько месяцев, Сирина знала об этом. Семья подозревала, что у нее рак.

– Понимаю. Просто я подумала, что, может быть, ты сможешь подействовать на него.

– Сделаю все возможное, постараюсь быть у тебя к концу недели, Сирина. А ты береги себя и маленькую Ванессу. Скоро родишь?

– Не знаю, думаю, скоро. Сразу же дам знать.

– Постараюсь приехать до этого.

В эту ночь Сирина чувствовала себя спокойнее, чем все последние недели, зная, что Тэдди и Андреас скоро приедут. Она знала, что о Ванессе позаботятся, а если повезет, то Василия на время изолируют. Теперь ей оставалось лишь одно – постараться не родить до их приезда в Лондон. Она пролежала всю ночь, думая над своими проблемами. Василий домой не пришел. Когда она начала засыпать, уже перед самым рассветом, внезапно почувствовала, как что-то липкое и мокрое потекло по ногам, словно она плавала в очень теплой воде. Сирина попыталась уснуть, не желая выяснять, в чем дело. Но вдруг живот свела мощная судорога, и она тотчас же проснулась, мгновенно поняв, что происходит.

– Проклятие… – тихо проговорила она.

Все женщины, насколько она знала, медленно подходили к родовым схваткам. У них сначала появлялись несильные боли, длившиеся часами, и они подчас сомневались, были ли эти боли предвестниками приближающихся родов. У Сирины же роды начинались сразу. Усевшись на кровати, она вспомнила все, что ей говорили Тэдди и английский врач. Она понимала, что следует торопиться, если не хочет родить очередного ребенка в своей постели. На этот раз рядом нет никого, кто мог бы ей помочь. Сирина как могла быстро выбралась из кровати, но внезапно почувствовала неудобство – за последние несколько часов плод сильно сместился вниз, и ей было крайне трудно двигаться, когда она шла в ванную за полотенцами. Как только она добралась до ванной, ее настиг очередной приступ резкой боли, у нее даже выступил пот. Сирина выпрямилась, сняла с вешалки платье, сняла с себя ночную рубашку, кое-как натянула платье, сунула ноги в сандалии, схватила сумочку. Она начала негромко смеяться, испытывая возбуждение, подобное тому, которое испытывала девять лет назад. К черту Василия! Она уйдет от него сразу же после рождения ребенка. Сейчас нужно разбудить Ванессу и добраться до госпиталя. В эту ночь у служанки был выходной, и Сирина не могла оставить Ванессу одну в доме без присмотра. В особенности она боялась оставить ее одну с Василием, бродившим в беспамятстве по дому. Она никогда не оставит дочь с ним наедине.

Осторожно Сирина спустилась вниз по лестнице и вошла в комнату Ванессы. Она легонько прикоснулась к плечу дочери, наклонилась и, поцеловав, нежно погладила волосы, а затем, резко охнув, скрючилась у ее кровати, подкошенная очередным приступом боли. Но когда Ванесса открыла глаза, боль ослабла.

– Пойдем, дорогая, пора ехать.

– Пора ехать? Куда?

– В госпиталь, рожать ребенка.

– Сейчас? – Ванесса удивилась и посмотрела в окно, там было еще совсем темно.

Сирина мечтала дождаться приезда двоих дядей. Ванессе нужно лишь поехать в госпиталь вместе с ней. Ей могут поставить раскладушку в соседней палате, если потребуется. Она знала, что Тэдди приедет во вторник.

– Ну давай, дорогая, вставай. Надень что-нибудь, захвати ночную рубашку. И книгу, – добавила, подумав, Сирина, тут у нее вновь перехватило дыхание от резкой боли.

– Ой, мамочка! – Ванесса выпрыгнула из кровати, неготовая видеть такие страдания на лице матери. – Мамочка, что с тобой? Мамочка!

– Тише… дорогая, все хорошо. – Сирина стиснула зубы и попыталась улыбнуться. – Будь умной девочкой и вызови такси… Поторопись!

Ванесса бросилась вниз в ночной рубашке, захватив с собой джинсы и блузку. Она оделась, пока ждала ответа бюро заказов такси, и, когда ей ответили, объяснила, что ее мать скоро родит.

Такси подъехало к дому менее чем через пять минут. Ванесса помогла Сирине сесть в машину. Она чувствовала себя взрослой, помогая матери, и менее напуганной, чем когда впервые увидела боль на лице матери. Но лицо ее искажала гримаса страдания всякий раз, когда мать испытывала приступы боли.

– Сильно болит, мамочка?

– Больно, только когда ребенок выходит наружу.

Ванесса кивнула, но продолжала взволнованно смотреть на мать. Боли становились все сильнее. Когда такси приехало к госпиталю, Ванесса достала деньги из сумочки матери и расплатилась с водителем. Он улыбнулся им обеим и пожелал Сирине удачи. Из здания госпиталя вышли две медсестры и подкатили к Сирине кресло-каталку. Сирина устало улыбнулась Ванессе, когда сестры покатили ее прочь от дочери. Ванесса устроилась в углу комнаты ожидания, полагая, что маленький братец или сестричка родится через несколько минут.

Когда спустя час не произошло никаких изменений, она спросила сестру, но от нее отмахнулись. К середине дня Ванесса заволновалась. Где ее мама? Что с ней случилось? Почему не появляется ребенок?

– На это требуется время, – пояснила дежурная медсестра.

Когда в четыре часа сменилась смена, пришедшие сестры были добрее к Ванессе. Никто из них не понимал, почему она одна сидит в комнате ожидания, наконец, кто-то из них догадался, что за ней никто не придет и бедная девочка ничего не ела. За четырнадцать долгих часов она никому не пожаловалась, и когда одна из сестер принесла ей бутерброд, Ванесса расплакалась.

– Где моя мамочка? Что с ней случилось? Почему она никак не родит ребеночка? – Затем, глядя на сестер огромными глазами, спросила: – Она не умрет?

Когда, улыбнувшись, они сказали ей, что это чепуха, она им не поверила. Оставшись одна, Ванесса вышла из комнаты ожидания и пошла по палатам, пока не добралась до комнаты, на матовом стекле двери которой виднелась надпись «Родильная». Словно догадываясь, что она там увидит, Ванесса расправила плечи и проскользнула внутрь. От увиденного у нее перехватило дыхание. То была ее мать, она лежала на белом столе, ее ноги были приподняты высоко в воздух и привязаны к каким-то подпоркам, лицо перекошено болью, руки привязаны, волосы слиплись от пота, рот раскрыт в крике.

– Мамочка! – Ванесса расплакалась и бросилась к ней. В палате с Сириной никого не было. – Мамочка!

Инстинктивно Ванесса принялась развязывать руки матери. Невидящим взглядом Сирина смотрела на дочь. Прошло какое-то время, прежде чем она узнала ее.

– О, девочка… Моя крошка…

Свободной рукой она погладила золотистые волосы дочери, затем внезапно крепко стиснула плечо Ванессы. Девочка едва не вскрикнула от боли. Почувствовав это, Сирина отпустила ее, но не удержалась от стона.

– Что случилось… О, мамочка… что случилось?

Глаза Ванессы округлились от ужаса. Мать обливалась потом и была очень холодной.

– Ребенок… повернулся… – Затем, словно ей в голову пришла внезапная мысль, Сирина проговорила: – Ванесса… попроси у них… мою сумку… у меня там деньги… позвони Тэдди. Знаешь… номер?

Ванесса испуганно кивнула.

– Скажи ему… – У Сирины не было сил продолжать, сильная жестокая боль на несколько минут парализовала ее. – Скажи ему, что ребенок… перевернут., перевернут… поняла?

Ванесса кивнула.

– Они пытались повернуть его, но не смогли. Мне дали немного передохнуть, они попытаются… еще… иди. – Сирина с отчаянием посмотрела на дочь. – Попроси его выехать… сразу же… сегодня. Поторопись.

Ванесса кивнула, но колебалась и стояла на месте. После очередного приступа боли Сирина упросила ее взять сумку, найти телефон и позвонить Тэдди не откладывая.

Ванессе пришлось долго уговаривать сестер отдать сумку матери. Когда те поняли, что девочке не на что поесть, то согласились. Ванесса пробралась в телефонную кабину, стоявшую в холле, закрыла дверь и заказала разговор с Тэдди. В Лондоне было семь часов вечера, а в Нью-Йорке всего час дня, и она знала, что застанет его на работе.

– Доктора Фуллертона? – раздался в трубке удивленный голос медсестры. – Да… его племянница? Сейчас позову.

Спустя минуту трубку взял Тэдди, и Ванесса истерически начала рассказывать то, что мать просила передать ему.

– Она вся связанная, дядя Тэдди, ее ноги высоко в воздухе… Я здесь с пяти часов утра, и она говорит… Она говорит… ребенок повернут… что его пытаются повернуть, но не могут, и… – Ванесса расплакалась.

Тэдди старался успокоить ее:

– Все хорошо, дорогая, все хорошо. Что она просила передать?

– Они дадут ей еще несколько часов и потом попытаются повернуть ребенка. Мама хочет, чтобы ты сразу же приехал сюда! Она просила поторопиться!

На другом конце линии Тэдди тоже чуть было не разрыдался. Перевернутый плод за три тысячи миль от него. Даже если успеть на ближайший рейс, пройдет не меньше двенадцати или восемнадцати часов, прежде чем он доберется до нее. Ей необходимо немедленно сделать кесарево сечение, а многочасовые ожидания и попытки повернуть плод означают одно: могут погибнуть и мать, и ребенок.

– Все будет хорошо, дорогая, – сказал он Ванессе, сам желая в это верить. – Ты знаешь, как зовут доктора?

По крайней мере он может позвонить ему, но Ванесса не знала.

– А название госпиталя?

Девочка быстро сказала.

– Я перезвоню, и посмотрим, что можно будет сделать.

– Ты приедешь, дядя Тэдди? – По ее голосу чувствовалось, что Ванесса близка к панике.

– Попробую успеть на следующий рейс, дорогая, и, если повезет, прилечу рано утром, может быть, к тому времени ребенок уже родится.

К тому времени пройдет всего лишь двадцать четыре часа, но для Сирины, привязанной к родильному столу, с перевернутым плодом, положение которого время от времени пытались изменить, более жестокую пытку придумать трудно.

– Ты можешь вернуться к маме, дорогая?

– Попробую. Не знаю, разрешат ли мне.

– Скажи ей, что я вылетаю. Ты знаешь, где Василий?

– Нет, я не хочу, чтобы он приходил. Он сумасшедший.

– Знаю, знаю. Просто я хотел узнать. Вы оставили ему записку, где вы?

– Нет.

– А его брат знает?

– Мама сказала, что он не сможет приехать до конца недели, потому что у него болеет жена.

– Отлично, тигр, тогда охраняй свою маму до моего приезда. Уверен, ты справишься! Эта ночь может показаться долгой, но я обязательно приеду, и скоро все кончится.

Тэдди уже делал пометки для своего секретаря. Он даже не станет заходить домой. Все, что ему потребуется, он сможет купить там, в Лондоне, уже на месте. С собой он возьмет лишь медицинские инструменты и кейс.

– Я очень горжусь тобой, Ванесса, дорогая. Ты молодчина.

– Но мамочка…

– С ней тоже все будет хорошо, обещаю. Иногда родить ребенка немного трудно, но так не всегда, а когда все закончится и появится ребенок, она не станет возражать, что пришлось немного потерпеть. Обещаю.

– У нее такой вид, будто она умирает. – Голос Ванессы сорвался, и Тэдди молил Бога, чтобы она ошибалась. Но это могло оказаться правдой.

Через пять минут после разговора с Ванессой он перезвонил в лондонский госпиталь, поговорил с дежурной сестрой, но с врачом поговорить не смог. У миссис Арбас, по их мнению, дела шли как положено. Плод действительно был перевернут, но пока они не видели необходимости в кесаревом сечении. Они собирались ждать по меньшей мере до завтрашнего утра. До сих пор им не удалось развернуть плод, но они не сомневались, что последующие усилия приведут к успеху. Последующие усилия означали то, что, когда у Сирины будут перерывы между схватками, сестра или же врач попытаются просунуть руки внутрь и развернуть плод.

Из госпиталя Тедди сразу же направился в аэропорт. Ближайший самолет на Лондон вылетал в четыре. Тэдди еще раз позвонил в госпиталь. Никаких перемен, но на этот раз к его звонку отнеслись более внимательно. Не ко всем пациентам госпиталя прилетал врач из Нью-Йорка.

Четырехчасовой рейс прилетал в Лондон в два часа утра, или в восемь по лондонскому времени. Тэдди предположил, что при удачном стечении обстоятельств сумеет добраться до госпиталя часам к девяти – девяти тридцати самое лучшее. Оказавшись на борту самолета, он объяснил стюарду, что летит в Лондон принимать осложненные роды и ему предстоит делать кесарево сечение важной пациентке. Поэтому, чтобы срочно добраться из аэропорта до госпиталя, ему потребуется полицейский эскорт или машина «скорой помощи». Стюард передал просьбу Тэдди командиру лайнера, тот диспетчеру, как только установилась связь с лондонским аэропортом. Когда они прилетели, Тэдди без задержки прошел таможню. Удача была на его стороне, рейс прибыл в Лондон на полчаса раньше расписания. В восемь часов пять минут Тэдди вышел из машины «скорой помощи» около крыльца госпиталя. Он поблагодарил водителя «скорой», дал ему щедрые чаевые и бросился внутрь. Расспросив, где находится родильное отделение, бегом взбежал по лестнице, держа в руке чемоданчик с инструментами, и вошел в комнату ожидания, где увидел Ванессу, спавшую в кресле. Он поспешил к стойке дежурной сестры, которая очень удивилась, увидев его.

– Из Америки? Для миссис Арбас?

Она немедленно отправилась к старшей сестре, которая, в свою очередь, отыскала дежурного врача. Врача, лечившего миссис Арбас, не было в госпитале уже несколько часов. Дежурный врач заявил, что если у доктора Фуллертона имеются с собой все необходимые документы, то он мог бы помочь британским хирургам. Тэдди тут же представил все документы, вымыл руки и попросил показать ему Сирину. С большой свитой, шествовавшей следом, его отвели к двери, за которой тринадцать часов до этого Ванесса отыскала свою мать.

Когда Тэдди приблизился к ней, Сирина находилась в полуобморочном состоянии, вся мокрая от пота и настолько истерзанная болью, что едва дышала. Он внимательно осмотрел ее, померил пульс, прислушался к стуку сердца ребенка. Сирина его не узнала. Ее сердце билось неровно и слабо, пульс ребенка понемногу затихал, давление упало настолько, что Тэдди засомневался, сумеет ли спасти ее. Не раздумывая он отдал быстрые приказания готовить ее к операции. Тэдди был готов убить того, кто не сделал этого двадцать четыре часа назад. Когда, осматривая Сирину, чтобы определить положение плода, он увидел, что с ней сделали, когда пытались повернуть плод, то ужаснулся. Ему хотелось сгрести ее в охапку и унести прочь от кошмара, который ей пришлось пережить. Он освободил ей ноги и нежно переложил на каталку. Когда Сирину везли в операционную, она застонала, открыла глаза и, не узнавая, взглянула на него.

– Ты похож… – она едва хрипела, – похож… на Тэдди.

– Я Тэдди, Сирина. Все будет хорошо. Ванесса дозвонилась мне, и сейчас мы извлечем ребенка при помощи кесарева сечения.

Сирина кивнула, а мгновение спустя закричала, охваченная очередным приступом дикой боли. Ее вкатили в операционную, появился молодой врач, несколько ошарашенный необычной процедурой. Без дальнейших разговоров Сирине дали наркоз. Тщательно вымыв руки, Тэдди вернулся в операционную и приступил к операции. Анестезиолог и две сестры следили за работой ее слабеющего сердца.

Тэдди работал быстро и уверенно, видя, как она умирает у него под руками. Мгновение спустя у него в руках оказался ребенок: прекрасная крошечная девочка. Но когда ее извлекли из материнской утробы, она не издала ни звука – она не дышала. Тэдди понимал, что может потерять и мать, и ребенка. Он отдал четкие распоряжения сестрам, стоявшим подле него и помогавшим закончить операцию. Тэдди сделал все возможное, чтобы сохранить жизнь Сирине. Срочно вызвали педиатра – помочь сестрам и молодому врачу вернуть к жизни младенца. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они услышали первый крик новорожденной, перешедший в громкий плач, наполнивший операционную. Почти в тот же миг анестезиолог сообщил, что у Сирины медленно начало подниматься давление, а сердцебиение наконец-то стало регулярным. Тэдди хотелось издать радостный вопль, но предстояло завершить работу. Когда все было сделано, он взглянул на спящую женщину, которую любил на протяжении стольких лет, и самым непрофессиональным образом склонился к ее щеке и поцеловал.

Все, кто находился в операционной, поздравили его с быстрой и блестяще проведенной операцией и следом за ним вышли в холл. С Сириной и ее новорожденной девочкой все будет хорошо. Ему предстояло еще увидеться с Ванессой. Бедная девочка пережила суровые испытания и, когда он приблизился к ней в десять тридцать, все еще спала, свернувшись в кресле. Тэдди сел рядом с ней. Словно почувствовав его появление, Ванесса открыла глаза, посмотрела на него и удивленно изогнула бровь. Он улыбнулся ей и сказал:

– Привет, малышка. У тебя теперь есть пухленькая крошка-сестричка.

– Правда? – Удивленная Ванесса села в кресле. – Откуда ты знаешь? Ты уже видел ее?

– Конечно. Я сам принял роды и держал ее в руках.

– Ты?! – Ванесса обхватила его руками за шею. – О, дядя Тэдди, ты просто потрясающий! – Затем в ее глазах появилось беспокойное выражение. – А как моя мама?

– Она спит.

Затем он объяснил ей про кесарево сечение.

– Это так ужасно. – Ванесса состроила мину. – Я не хочу иметь детей. Маму связали и… – Голос ее задрожал при воспоминании об увиденном. – Она так кричала… Я думала, она умрет…

Тэдди положил руки ей на плечи.

– Нет, с ней все будет в порядке. А девочка такая хорошенькая, хочешь взглянуть на нее?

– А мне разрешат?

– Если не разрешат, я скажу, что ты моя медсестра. Ванесса хихикнула. Пошептавшись с дежурной медсестрой, Тэдди взял Ванессу за руку, и они направились в холл с большим окном. В палате лежало по крайней мере около дюжины младенцев. Сестра взяла на руки «девочку Арбас», чтобы Ванесса могла ее получше рассмотреть. Взглянув на сестру, Ванесса увидела то же, что и Тэдди, принявший ее в родильной палате.

– Она совсем как мама! – Ванесса оторопела. – Только у нее черные волосы.

Действительно, крошка была точной копией Сирины, ее зеркальным отражением.

– Она такая красивая, правда, дядя Тэдди?

Он положил руку на плечо Ванессе и, глядя на малышку с любовью и усталой улыбкой, кивнул:

– Да, очень.

Глава 44

Андреас приехал, как и обещал, в конце недели. Он нашел Василия в спальне в полубессознательном состоянии. Тот не мылся около недели, кожа местами потрескалась, волосы свалялись, глаза ввалились, вокруг них залегли темные круги, грязный халат на нем болтался. Андреас пытался заставить его вымыться, но тот отрицательно мотнул головой. С чувством омерзения и отвращения Андреас посмотрел на шприц, лежавший на столе. Его внимание также привлек желтоватый оттенок лица брата, и он заволновался, что у того гепатит. С помощью водителя Андреас вытащил Василия из кресла. Они повели его, как он был, в машину и отвезли в госпиталь. Когда Андреас доставил брата в клинику, тот не имел ни малейшего понятия о том, что у него родилась дочь.

– На этот раз он в ужасном состоянии, – откровенно сказал Сирине Андреас, когда пришел навестить ее. – Но с ним скоро все будет в порядке.

Он ничего не сказал про гепатит, который подтвердили в госпитале. Долгое время Сирина молчала. Затем вздохнула. У нее все еще случались сильные боли, а необходимость определиться, как быть с Василием, не давала покоя все утро.

– Думаю, придется развестись с ним, Андреас.

– И вернуться обратно в Америку? – Андреас выглядел подавленным. Ему очень нравилась Сирина и ее дети, но другая часть его души подсказывала, что им действительно лучше избавиться от этого кошмара.

– Думаю, да. У меня нет причин оставаться здесь. – Быстро забеременев, Сирина не успела утвердиться в Лондоне как модель. А теперь у нее на руках было двое детей вместо одного, которых предстояло содержать. – Я могу вернуться в Нью-Йорк.

Андреас проговорил медленно и печально:

– Вовсе не обязательно.

Сирина ничего не ответила.

– Сирина, если он вылечится, ты дашь ему еще один шанс?

– Зачем, что изменится на этот раз? Он сам говорил, что принимал наркотики на протяжении последних десяти лет.

– Но теперь все совершенно иначе. У него есть ты, есть ребенок. Андреас пришел в восторг при виде прекрасной девчушки.

Сирина подозревала, что на Василия дочь произведет гораздо меньшее впечатление, чем на Андреаса.

– Мы прожили с ним целый год. Во всяком случае, я и Ванесса. Но от этого ничего не изменилось.

– Но теперь у него есть малышка. – Андреас улыбнулся. – Как ты назовешь ее?

– Шарлотта. – Затем с улыбкой добавила: – Шарлотта Андреа.

Андреас был готов разразиться слезами. Он склонился и поцеловал Сирину.

– Ты очень красивая девочка. – И с печалью в голосе добавил: – Мне не следовало разрешать тебе тратить себя понапрасну на моего непутевого брата. Но… Мне больно видеть, как он теряет тебя и ребенка.

Андреас медленно поднялся, и Сирина увидела, что он очень привлекательный мужчина. В своем роде он был даже красивее Василия. В нем не было легкомысленности, бедовости или юношеского вида. Он обладал ярко выраженной индивидуальностью, симпатичным лицом и аурой, говорившей, что это настоящий во всех отношениях мужчина.

– Поступай, как сочтешь лучшим для себя. Дай знать, где я смогу найти тебя, Сирина. Как-нибудь я приеду в Нью-Йорк проведать свою тезку.

Сирина поинтересовалась здоровьем его жены, и Андреас отвел взгляд. Он не хотел говорить о неизбежном конце. Вместо этого он поцеловал Сирину в щеку и оставил наедине с ее мыслями.

Сирина больше ничего не слышала о Василии. За день до выписки из госпиталя она медленно шла по коридору, поддерживаемая под руку сестрой, и внезапно увидела его. Чистого, красивого, очень похожего на себя, но в то же время отчаянно испуганного. В тот момент, когда она увидела его, невольно подумала, не испугается ли он и не убежит обратно. Она остановилась, тяжело опираясь на руку сестры, желая как можно скорее скрыться от него, но не могла. Он медленно приближался к ней и, подойдя вплотную, остановился.

– Здравствуй, Сирина.

– Здравствуй. – Она почувствовала, как колени ее ослабли. Какая-то часть ее души рвалась навстречу, другая – гнала его прочь, может быть, на этот раз навсегда.

– Как ты, в порядке?

Сирина кивнула, и медсестра начала догадываться, что эта встреча весьма необычная.

– А девочка?

– Хорошо. Ты уже ее видел?

– Нет еще. Хотел сначала увидеть тебя. Я… – Он посмотрел на медсестру. – Я только сегодня вернулся в город.

Сирина обратила внимание на его бледность. Детоксикация занимала мало времени, но после нее требовался довольно длительный период, чтобы прийти в норму, к тому же на этот раз его кожа имела странный желтоватый оттенок. Она знала, что это означает, но она также знала, что гепатит, полученный через иглу, не заразен. Ей было чертовски не по себе от его визита. Ей не хотелось его видеть.

– Мы могли бы поговорить с тобой?

Сирина с помощью сестры медленно направилась в сторону своей палаты. Когда они дошли, Сирина устало легла на кровать. Василий с жалостью смотрел на нее, пытаясь сдержать слезы.

– Не знаю, что сказать, Сирина.

– Думаю, нам больше не о чем говорить, Василий.

Впервые за долгое время, когда она смотрела на него, в груди не возникало совершенно никаких чувств: ни отвращения, ни злости, ни печали, ни любви. В ее сердце царила пустота.

Он поднял голову, его черные глаза встретились с ее зелеными.

– Что ты хочешь сказать этим «не о чем говорить»?

– Только это. Что можно сказать после того, что мы пережили? Извини? Удачи? До свидания?

– Мы можем попробовать начать все снова. – Голос его прозвучал тихо и печально.

Но она никогда не простит его.

– Зачем?

– Потому что я люблю тебя.

– Это ты говорил мне и раньше. – Сирина осуждающе посмотрела на него. – Если бы ты был рядом и в здравом рассудке, то я, возможно, не оказалась бы при смерти во время родов. Знаешь ли ты, что я едва не умерла и что мы чуть не потеряли ребенка? Если бы Ванесса не нашла меня и не позвонила Тэдди, мы бы обе уже умерли.

– Знаю… – Из глаз Василия медленно выкатилась слеза, потом другая. – Андреас рассказал мне.

– Смог бы ты жить с таким грузом?

Он покачал головой и снова взглянул на нее:

– Я не могу простить себя за то, что сделал, и пойму, если ты никогда не простишь меня. Но теперь я стал совершенно другим, я подошел так близко к самому краю, мог потерять все, что имел, вас обеих – и тебя, и ребенка – и даже самого себя. Если мы попытаемся еще раз, я знаю, на этот раз все будет совершенно иначе.

– Я больше не верю, Василий. Как можешь ты говорить такое?

– Я не могу быть уверен. Но могу сказать, что буду стараться от всей души… – Он медленно приблизился к кровати, медленно взял ее за руку и нежно поцеловал. – Я люблю тебя. Этого очень мало, но это лучшее, что у меня есть. Я сделаю все, чтобы спасти тебя. Я умоляю… встаю на колени… Сирина, ты не знаешь, как сильно я люблю тебя.

Глаза ее наполнились слезами. Он обнял ее и прижал к своей груди.

– О, дорогая, пожалуйста…

– Уходи… Не прикасайся ко мне. – Сирина не хотела его видеть.

У нее не было больше сил снова идти тем же путем.

Василий силой повернул се к себе.

– Ты все еще любишь меня?

Она отрицательно покачала головой, но глаза выдали – да, она все еще любит его. Заглянув ей в глаза, он увидел все, что ей пришлось выстрадать и вынести, увидел все мучения, через которые ей пришлось пройти из-за него при рождении их ребенка, и он возненавидел самого себя.

– Что же я наделал!

Он заплакал, затем неожиданно прильнул к ней, и единственным звуком, нарушавшим тишину больничной палаты, были всхлипывания рыдавшего Василия. Он умолял Сирину дать ему еще один шанс, но у нее не хватало духу решиться и ответить. Наконец Сирина спросила, хочет ли он взглянуть на девочку.

– С удовольствием. – Затем, будто что-то вспомнив, спросил: – Ты вернешься завтра из госпиталя домой?

– Да, завтра я выписываюсь. – Сирина высморкалась и отвела глаза в сторону. – Но не знаю, вернусь ли домой или же остановлюсь в отеле.

Сирина собиралась остановиться в том же отеле, где и Тэдди, в «Коннауте», и некоторое время пожить там, прежде чем принятьокончательное решение. Тэдди решил на несколько дней отложить свой отъезд в Штаты.

– Понимаю. – Василий подал Сирине руку, она с усилием поднялась с койки и оперлась на нее. Затем с трудом двинулась из комнаты и повела его к холлу, откуда через стекло можно было видеть новорожденных.

Сестра, увидев Сирину, улыбнулась, с любопытством посмотрела на мужчину, стоявшего рядом с ней, и вспомнила его фотографии в газетах. Сейчас он выглядел совершенно иначе, тем не менее она узнала его, и он произвел на нее впечатление. Сестра подняла его дочь и поднесла к окну, чтобы он мог, как следует разглядеть ее. Василий стоял, зачарованный видом крохотного младенца с лицом Сирины и такими же, как у него, блестящими и черными как смоль волосами. Слезы подкатили к его глазам, молча глядя на дочь, он обнял Сирину.

– Она такая красивая и такая маленькая.

– Мне она показалась большой. Восемь с половиной фунтов – многовато для девочки.

– Неужели? – Василий с гордостью улыбнулся, глядя на жену. – Она прекрасна!

– Интересно, что ты скажешь, когда возьмешь ее на руки…

– Она много плачет?

Сирина покачала головой и несколько минут с увлечением рассказывала ему о девочке. Затем он проводил ее обратно в палату, там они посмотрели друг на друга.

– Сирина, могли бы мы попробовать еще раз? Я не хочу потерять тебя…

Дрожа всем телом, она закрыла глаза, затем открыла вновь, она все еще любила его, к тому же она в долгу перед своей маленькой дочерью. По крайней мере можно попытать счастья еще раз, но Сирина боялась, что, если он опять примется за наркотики, она умрет от ужаса. Она разрывалась между тем, чего хотела для себя, и тем, что считала своим долгом перед дочерью.

– Хорошо, попытаемся начать сначала, – прошептала она едва слышно, – но если ты начнешь снова, то на этом все кончится. Ясно?

Сирина понимала, что следует забрать детей и не мешкая тотчас же уйти от него, но магия его обаяния по-прежнему завораживала ее. Он слишком глубоко проник в ее душу.

– Понимаю. – Василий подошел и поцеловал ее. В этом поцелуе отразилась вся боль, которую он испытывал за страдания, причиненные ей.

Он пообещал заехать за ней на следующий день и привезти домой. Как только он вышел из комнаты, Сирина подошла к телефону, сняла трубку, чтобы позвонить Тэдди, обдумывая при этом, как объяснить ему свою очередную глупость. Она понимала, что поступает опрометчиво, даже глупо, и в то же время ей хотелось верить, что она делает правильный шаг. Но она не могла поступить иначе, и вот теперь ей предстояло оправдать свой поступок перед Тэдди.

Глава 45

Когда Сирина с ребенком вернулась из госпиталя домой, дом выглядел так, словно в нем все переделали. В нем еще остался кричащий белый и кремовый декор с огромными пастельными картинами. Но Василий в ее отсутствие времени не терял. Повсюду стояли цветы для Сирины, горы подарков и различных приспособлений для детей, целый запас новых кукол и игрушек для Ванессы. Он накупил им всего, о чем только можно подумать, включая невероятный алмазный браслет для Сирины. Как уже бывало прежде, он хотел сделать для них гораздо больше, чем было в его силах. А когда Василий впервые взял на руки дочь, то его лицо озарилось теплым светом, как у мадонны. Он был полностью покорен маленьким созданием и бесконечно влюблен в ее мать. Казалось, он не мог нарадоваться на них и едва дождался момента, когда Сирина поправилась достаточно, чтобы понемногу начать выходить с ним. После двух недель пребывания дома врачи разрешили ей небольшие прогулки. Еще через неделю Василий взял малышку и Ванессу на первый выезд за город. Стоял ранний сентябрь, погода была теплая и ясная. У Ванессы начались занятия в школе. Она уже училась в четвертом классе, и приближался ее девятый день рождения.

– Ты счастлива, дорогая?

Василий гордо посмотрел на жену, когда они прогуливались по улице, на шее у него висел фотоаппарат, он уже сделал не меньше сотни снимков малышки.

– Очень. – Но в Сирине появилась скрытая напряженность, словно она теперь не могла быть по-настоящему счастлива, как раньше. Он это чувствовал и временами сильно переживал. Василий постоянно боялся, что в один прекрасный день она оставит его. Казалось, счастливые дни в саду Эдема действительно закончились.

В тот день они вернулись домой и играли с малышкой. Василий еще не приступил к работе в студии после заточения в госпитале для избавления от своего пристрастия. Теперь ему хотелось как можно больше быть с Сириной и дочерью. Сирина начала волноваться, не повлияет ли длительный перерыв в работе на его карьеру. Но Василия это не тревожило. Через несколько дней он сказал, что должен съездить по делам в Париж.

Он отправился туда в отличном настроении, обещал звонить, но не позвонил. Сирина пыталась, но не смогла дозвониться до его квартиры. Она оставила попытки, решив, что он сам позвонит ей, но в ней вновь ожила тревога. Она не знала этого наверняка, пока неделю спустя он не появился в Лондоне. При виде его сердце Сирины ушло в пятки. Все кончилось. Василий в очередной раз проиграл сражение. На всем его облике лежали явные следы потребления героина. Она посмотрела на него так, словно пришел конец света, но не сказала ни слова. Сирина поднялась наверх и начала собирать чемоданы, позвонила Тэдди и заказала билеты на ближайший рейс. Затем, дрожа всем телом, поставила чемоданы на пол. Именно в этот момент в комнату вошел Василий.

– Что это такое ты делаешь?

– Я ухожу от тебя, Василий. В госпитале я совершенно определенно сказала тебе, что, если ты примешься за старое, я уйду. Ты начал. Я ухожу. Мне нечего больше сказать. Все кончено.

Сирина очень устала, других чувств практически не осталось, она вымотала свою душу до самого, как говорится, дна. Но теперь ее не волновало, что он сделает. Все кончено.

– Я не принимался, ты с ума сошла!

– Нет… – Сирина взглянула на него, охваченная приступом ярости. – Это ты сумасшедший, и пока у меня есть силы, я уезжаю отсюда. Для тебя ничто не имеет значения, кроме этого дерьма, которое ты вкалываешь себе. Не понимаю, почему ты делаешь это? Но раз ничто иное для тебя не имеет значения, я уезжаю. – Сирина буквально выстреливала в него каждым словом. – Прощай.

– И ты полагаешь, что можешь взять моего ребенка?

– Да, могу. Только попробуй остановить меня, и я сообщу в каждую газету, что ты наркоман.

Она взглянула на него с открытой ненавистью, и даже в одурманенном наркотиками состоянии он понял: она это сделает.

– Шантаж, Сирина? – Василий вопросительно поднял брови, и она кивнула:

– Именно, и не думай, что я не пойду на это. С твоей карьерой будет покончено раз и навсегда.

– Думаешь, меня это волнует? Ты сошла с ума! Чтобы я волновался из-за каких-то несчастных фотографий и рекламных листов в журналах?

– Да, думаю, иначе бы ты не кололся. Не говоря уже обо мне или о ребенке. Не думаю, чтобы мы имели для тебя какое-нибудь значение.

Он посмотрел на нее каким-то странным взглядом.

– Ты права – никакого значения.

В эту ночь он вновь исчез, и когда следующим утром Сирина покинула дом вместе с детьми, он еще не возвращался. Сирина добралась до аэропорта вместе с Ванессой, малышкой и чемоданами и села в лайнер без каких-либо проблем. Десять часов спустя они приземлились в Нью-Йорке, ровно через тринадцать месяцев после того, как покинули его. Оказавшись в аэропорту, Сирина огляделась вокруг, пытаясь понять, не во сне ли все это. Впервые в жизни отъезд не причинил боли. Ей было совершенно безразлично. Она двигалась словно в трансе, держа на руках младенца. Ванесса шла рядом. На какой-то миг у Сирины возникло такое же чувство, как тогда, когда она приехала сюда с монахинями и другими детьми во время войны, и, когда эта мысль пронеслась у нее в мозгу, слезы медленно покатились по ее щекам, а увидев Тэдди, Сирина начала всхлипывать, будто один его вид дал выход переполнявшим ее чувствам.

Тэдди бережно проводил их до машины и отвез на квартиру, которую снял для них на месяц. Сирина осмотрела небольшую комнатку, прижимая к себе новорожденную Шарлотту. В квартирке имелась лишь одна спальня, но ее это не волновало. Главное – она находилась в трех тысячах милях от Василия. У Сирины почти не было с собой денег, но она привезла бриллиантовый браслет, который Василий подарил в прошлом месяце, и намеревалась продать его. Сирина надеялась, что у нее таким образом будет достаточно денег, чтобы продержаться до той поры, пока наберет обороты ее работа моделью. Она уже попросила Тэдди позвонить Доротее.

– Ну, как ты себя чувствуешь, вернувшись обратно? – Глядя на нее, Тэдди улыбался, но в его глазах светилось беспокойство. Сирина выглядела измотанной, Ванесса – ничуть не лучше.

– Полагаю, я еще не совсем оправилась, – ответила Сирина, оглядываясь по сторонам. Стены были пусты и белы, мебель в современном датском стиле.

– Извини, это не «Ритц», – с улыбкой извинился Тэдди, и впервые за все время они рассмеялись.

– Тэдди, дорогой, меня это совершенно не волнует. У нас есть крыша над головой, и главное – мы уже не в Лондоне.

Ванесса тоже улыбнулась. Тэдди взял на руки малышку.

– Как поживает моя маленькая подружка?

– Постоянно хочет есть.

– Ничуть не похожа на свою маму, которая выглядит так, словно никогда не ест.

Сирина потеряла вес, что набрала за время беременности, и вдобавок к этому еще пятнадцать фунтов. И все это за шесть недель после родов.

– Если я собираюсь вновь работать моделью, то это как раз то, что нужно. Кстати, что сказала Доротея?

– Что ждет тебя затаив дыхание, так же как все фотографы Нью-Йорка.

Сирина обрадовалась:

– Да, это приятная новость.

Но самое приятное для нее состояло в том, что она уехала от Василия. Были моменты, когда ей казалось, что она никогда не сумеет сделать этого. Но теперь все кончено, и Василий знал это. Она также сообщила об этом Андреасу. Сирина надеялась, что никогда больше не увидит Василия. За последнее время она наслушалась достаточно лжи и пережила много горя.

– Как ты считаешь, он не примчится за тобой сюда? – спросил Тэдди, когда Ванесса уже отправилась спать.

– Какой ему от этого прок, я не стану встречаться с ним.

– А ребенок?

– Не думаю, чтобы дочь его действительно интересовала. Он слишком занят собой и своими наркотиками.

– Не говори так… Судя по тому, что ты рассказала, он без ума от нее.

– Но не настолько, чтобы прекратить колоться.

– Я все еще никак не могу в это поверить.

– Я тоже. Иногда я спрашиваю себя, смогу ли снова стать прежней.

– Конечно. Дай время.

За свою жизнь Сирина пережила столько потрясений, что Тэдди не сомневался, что она справится и с этим. Тэдди благодарил Бога, что она наконец-то рассталась с Василием.

Сирина, вздохнув, повернулась к нему.

– Не знаю, Тэдди. Мне кажется, ты прав: все оказалось таким кошмаром, что трудно понять, что, собственно, произошло. Понимаешь… мне кажется, это зелье делает его безумным.

Сирина сменила тему, и они принялись обсуждать дальнейшую учебу Ванессы. За последние шесть недель бедной девочке пришлось пережить очень многое. Сирина склонялась к мнению дать ей отдохнуть некоторое время от учебы. Все, что интересовало Ванессу, – это забота о сестренке. Она была без ума от своей крошки-сестренки, которую звала Чарли. Сирина с трудом отбирала у нее малышку, когда приходило время ложиться спать.

– Она просто великолепна, – с явной гордостью говорил Тэдди о племяннице, и Сирина радостно смеялась.

Он оставил их одних устраиваться в квартире. Покормив ребенка, Сирина улеглась в постель. Она спала глубоким сном без сновидений и проснулась несколько посвежевшей.

Спустя несколько дней Сирина отправилась в агентство Керр, и Доротея внимательно оглядела ее с головы до ног, уперев руку в бедро.

– Я тебя предупреждала, не так ли? – Она усмехнулась Сирине. – Но я, разумеется, рада твоему возвращению.

– Но не настолько, насколько я рада снова оказаться тут.

Они выпили по чашке кофе, и Доротея рассказала Сирине о последних нью-йоркских слухах. В городе появилась новая девушка, за которой с начала лета фотографы организовали настоящую охоту. Она была родом из Германии, немного походила на Сирину, но Доротея считала, что имелась работа и для Принцессы.

– Они скучали по тебе, в этом нет никакого сомнения.

Доротея также заметила, что после рождения ребенка в лице Сирины появилось что-то необыкновенное. Она стала еще тоньше, чем была до этого, мудрее, в ее глазах появилось больше серьезности. Это-то и подсказало Доротее, что Сирина изрядно натерпелась с Василием.

– А как насчет Василия? Все кончено? Навсегда?

Сирина молча кивнула.

– Хочешь сказать почему?

Но Сирина лишь покачала головой и похлопала подругу по руке:

– Нет, дорогая, не могу. Да и ты вряд ли захочешь знать. Я словно отправилась туда, откуда мне, казалось, никогда не выбраться. И вот теперь я здесь. Я не хочу помнить, не хочу вспоминать, даже думать о возвращении назад. Мое единственное воспоминание о прошлом – Чарли, и она здесь, со мной.

– Слава Богу.

Доротея смотрела на нее с сочувствием. Год, проведенный Сириной с Василием, очевидно, оказался гораздо хуже, чем она думала.

К концу недели Василий начал звонить в агентство, доводя Доротею до белого каления. Он хотел выяснить, где Сирина, как ее отыскать, как ей позвонить. Сирина строго-настрого наказала ничего ему не говорить. Но однажды случилось так, что трубку сняла одна из моделей, и Василий упросил ее дать ему адрес Сирины. Она отыскала телефон и адрес Сирины среди карточек и, ничего не подозревая, назвала ему.

На следующий день он прилетел в Нью-Йорк. Когда Василий подошел к двери ее квартиры, Сирина собиралась выйти в город.

– Сирина…

Она обомлела, увидев его перед собой. По его глазам было заметно, что он продолжал колоться и сейчас, очевидно, был не в себе. Сирина попятилась в квартиру. Дети играли в гостиной с няней. Она попыталась захлопнуть дверь, но Василий отодвинул Сирину в сторону, бормоча, что хочет увидеть свою дочь, что она не может лишить его этого права. Сирина наблюдала, как он смотрит на Чарли. Она почувствовала, как в ней пробуждается страх и злость. Вся грязь последнего года всколыхнулась и заплясала у нее перед глазами, когда Василий повернулся к ней и уставился своими затуманенными и дикими глазами.

– Как, черт тебя подери, ты нашел меня?

Голос ее прозвучал резко, глаза ее сверкали. Она проехала три тысячи миль, чтобы скрыться от него, и вот теперь он опять здесь, опять рядом.

– Я должен был найти тебя. – Василий тупо смотрел на нее. – Ты моя жена.

Няня не сводила с них глаз, она испугалась, Ванесса инстинктивно прижала к себе Чарли. Она видела, как мать с каждым мгновением все больше выходит из себя, а Василий, казалось, совсем сошел с ума.

– Почему ты не вернулась?

– Я никогда не вернусь. И я не намерена обсуждать это здесь. – Сирина взволнованно посмотрела на детей. Ванесса достаточно насмотрелась на подобные сцены, и ей не хотелось, чтобы она видела это снова.

– Тогда пошли туда.

Он указал на спальню, и Сирина пошла за ним, шагая широко и раздраженно.

– Хочу, чтобы ты вернулась домой!

Он повернулся к ней, но она отрицательно покачала головой:

– Нет. Ты понимаешь? Я никогда не вернусь к тебе, Василий. А теперь убирайся из моего дома и из моей жизни.

– И не подумаю! – крикнул он, срываясь на визг. – Ты забрала моего ребенка, ты моя жена и должна идти домой, если я говорю тебе.

– Ни черта я не должна! Ты – чертов наркоман, ты почти погубил меня и моих детей…

– Но я же… Нет… Я люблю тебя…

Произнося эти слова, Василий приблизился к ней, его сумасшедшие черные глаза впились в ее, руки сомкнулись на ее горле и сжимали все сильнее и сильнее. Сирина начала задыхаться лицо ее посинело, а он продолжал кричать:

– Я люблю тебя!.. Я люблю тебя!.. Я люблю тебя!

В комнате Ванесса слышала Василия, но прошло несколько минут, а до нее не долетал голос матери. Охваченная внезапной паникой, чувствуя, что чего-то не хватает, она распахнула дверь, продолжая сжимать Чарли в руках. Ванесса увидела в спальне Василия, стоявшего на коленях и сжимающего горло Сирины. Мать лежала на полу, голова ее была повернута под неестественным углом, глаза широко раскрыты, альбом с ее фотографиями валялся на полу.

– Что ты сделал с моей мамой?! – закричала Ванесса, крепко прижимая к себе Чарли.

– Я убил ее, – тихо ответил Василий. – Потому что я люблю ее. – Затем, истерически зарыдав, он рухнул на пол рядом с Сириной.

Глава 46

Следующие две недели во всем мире только и говорили о смерти Сирины Фуллертон Арбас. Ее прошлое, смерть родителей, брак с Брэдом, а затем с Василием вновь и вновь на все лады обсуждались в прессе. Приверженность Василия к героину получила широкую огласку, его браки, периодические пребывания в психиатрической клинике также обсуждались на все лады. Особое внимание привлекала предстоящая судебная битва за детей. Сам по себе скандал не шел ни в какое сравнение с другими, но главным вопросом оставалась судьба детей. Точно так же, как и Брэд, умерший пять лет назад, Сирина не оставила завещания. И если ее незначительные средства могли быть поделены между детьми, то предстояло решить главный вопрос: с кем жить детям? Будут ли они жить вместе или же предстоит война между Фуллертонами и Арбасами? Судебное разбирательство было назначено на конец октября. Предстояло выслушать все стороны, и ожидалось, что дело будет быстро решено. Тэдди хотел удочерить детей Сирины, но его мать категорически воспротивилась:

– Я этого не допущу. Одному Богу известно, кем станут дети от такой матери! А с младенцем вообще темная история, связанная с убийством и наркотиками.

– А Ванесса? Неужели ты можешь сказать что-нибудь недоброе и против нее?

Тэдди страшно разозлился на мать. Он ходил убитый горем после смерти Сирины. Но даже среди этого ужаса у Маргарет не нашлось доброты для своей единственной внучки, и это подорвало в нем последние чувства к матери. Только Пэтти необычайно интересовалась судьбой Ванессы. Грег большую часть времени был слишком пьян, чтобы проявить хоть какой-то интерес. Однако Пэтти постоянно обсуждала прочитанное в газетах и заявляла, как ужасно, что подобное случилось с единственным ребенком Брэда. Какое-то время Тэдди трогала ее обеспокоенность судьбой Ванессы, но дни следовали за днями, и навязчивость Пэтти начала его беспокоить. Она часто звонила ему в офис, желая поговорить на эту тему, а за несколько дней до слушания дела в суде позвонила и спросила имя судьи.

– Зачем?

– Мне интересно, может быть, папуля его знает.

– И что с того?

– Это может кое-что сделать более приятным.

– Для кого?

– Для Ванессы, разумеется. Может быть, он будет добрее и скорее закончит рассмотрение.

Тэдди не видел в этом большого смысла, но все же назвал имя судьи. Тэдди решил, что Пэтти могла бы узнать его и сама, если бы очень захотела. У него хватало забот с Ванессой. После смерти матери дети находились у него. Василия поместили в Бельвью до слушания дела. Его брат Андреас делал все возможное, чтобы добиться выдачи Василия. Андреас пообещал, что если получит разрешение забрать его в Афины, то поместит его в клинику. Больше всего он опасался суда над братом за совершенное убийство. Он боялся, что Василий никогда не выйдет из тюрьмы.

Однако у Тэдди были еще более серьезные заботы. С момента смерти матери, после той жуткой сцены, свидетельницей которой она оказалась, Ванесса пребывала в состоянии ступора. В то утро, когда произошло убийство, она, как сказала сиделка, не переставала кричать до приезда полиции. Полицейские осторожно увели девочку. Она крепко прижимала к себе Чарли, пока не приехал Тэдди и не забрал у нее девочку. Он увез обоих детей к себе домой, вызвал врача для Ванессы, для крошки Чарли нанял няню. С тех пор он уже несколько раз показывал Ванессу врачам. Она, казалось, совершенно забыла обо всем, что произошло, и, хотя один день сменял другой, не могла ничего вспомнить. Она жила, как маленький робот, и когда Тэдди пытался обнять ее, отталкивала его от себя. Единственная, кого она с радостью и любовью принимала, была крошечная Чарли, которую Ванесса часами держала на руках. Но она никогда не упоминала о матери, и врачи посоветовали Тэдди также не говорить о ней ни слова. В какой-то момент все должно к ней вернуться, вопрос только когда. «Может потребоваться двадцать лет, – предупредил его врач, – но в данный момент очень важно, чтобы ее не торопили».

Тэдди позаботился, чтобы она не ходила на похороны матери. Он сам едва перенес это. Единственная женщина, которую он по-настоящему любил, убита. Он пошел на похороны один, стоял во втором ряду, не сводя глаз с гроба, слезы беззвучно скользили по его щекам, ему хотелось прикоснуться к ней еще раз… Увидеть, как она идет через комнату, прекрасная и гордая, увидеть ее зеленые глаза, полные смешинок. Он не мог поверить, что она ушла, и без нее он чувствовал себя совершенно опустошенным.

Тэдди пребывал в состоянии шока, когда вошел в зал суда и судья начал слушание дела. Он пытался заставить себя думать рационально, прислушиваясь к монотонному голосу судьи. Адвокат Тэдди представил петицию, в которой говорилось о его готовности взять на себя заботу о двух девочках, и Тэдди надеялся убедить судью, что это самое разумное решение. Единственным препятствием был Андреас Арбас. Выступая перед судьей, Андреас сообщил, что им сделано все необходимое, чтобы в Афинах поместить Василия в лечебное заведение, что иммиграционная служба и прокурор утром этого дня дали согласие на выдворение Василия из Штатов. Позднее, в этот же день, его сопроводят в Афины под бдительным надзором двух охранников. Далее Андреас заявил, что, поскольку у недавно родившейся у Сирины дочери не было родственников в Америке, он считает необходимым забрать ее с собой в Грецию, чтобы она росла среди своих двоюродных братьев, дядей и тетей, которые будут любить ее. Судья, похоже, серьезно задумался над сделанным предложением. Тэдди перевел дыхание и стал готовить аргументы, почему девочек нельзя разделять. С удивлением он услышал заявление, оглашенное адвокатом, которого хорошо знал. Это заявление было сделано от имени миссис Грегори Фуллертон, которая предложила взять на себя опекунство над племянницей. У Тэдди отвисла челюсть, когда он услышал, как Пэтти заявила, будто они с мужем многие годы души не чаяли в этом ребенке, и хотя ее родственник Тэдди вполне мог бы заменить девочке отца, но он живет один и в его доме нет женщины, которая могла бы стать матерью для Ванессы.

Вновь судья задумался над приведенными Пэтти аргументами, а Тэдди с отчаянием пытался придумать, как бы остановить этот фарс, прежде чем произойдет самое ужасное. «С чего это, Господи, Пэтти вдруг захотела забрать Ванессу? – подумал он. – Разве что Ванесса была единственным ребенком Брэда, а у самой Пэтти детей не было». Неужели она любила Брэда все эти годы? Но это же глупость. Или же это был последний акт мести Сирине? Украсть ее ребенка теперь, когда она умерла, так же как тогда, в Риме, Сирина украла у нее Брэда. Грег – пьяница. А Пэтти злобная женщина. Тэдди шепнул несколько слов на ухо своему адвокату, тот заявил протест, но судья его отклонил. Через полчаса все закончилось. Шарлотту Андреа Арбас суд передал ее дяде по отцовской линии, поскольку у Тэдди не было с ней кровной родственной связи, а Ванессу Теодору Фуллертон – тете и дяде по отцовской линии, то есть Грегори и Патриции Фуллертон, поскольку Теодор Фуллертон, как холостяк, располагал менее подходящими условиями для жизни и воспитания девочки.

Пэтти злорадно улыбалась, когда в зал суда ввели Ванессу, державшую на руках маленькую Шарлотту. Судья объяснил Ванессе, что произошло.

– Вы отдаете им Чарли? – Ванесса посмотрела на Андреаса с таким испугом и ненавистью, что Тэдди стало страшно. – Вы не можете сделать этого, она моя. Она мамина.

Но судья настоял, а когда Ванесса попыталась сопротивляться, служитель просто забрал у нее девочку и передал малышку Андреасу, который со слезами на глазах попытался поговорить с Ванессой. Но, словно отгородившись глухой стеной, Ванесса не слышала его. Она села на полу зала суда и принялась тупо раскачиваться взад и вперед. Тэдди бросился к ней, подавая Андреасу знаки, что тому лучше поскорее уйти, и обнял ребенка, которого любил. Он даже не успел бросить последнего взгляда на Чарли. Она исчезла навсегда, прежде чем он успел повернуть голову.

– Ванесса… – Голос Тэдди звучал твердо, но не достигал сознания девочки. – Крошка, все хорошо. Я здесь, все будет хорошо.

– Мы можем теперь идти домой? – спросила Ванесса. Когда она повернулась к нему с вопросом, Тэдди показалось, что она сделала еще один шаг назад. На этот раз он был вынужден отрицательно покачать головой.

– Ты поедешь домой с тетей Пэтти, дорогая. Она хочет, чтобы ты жила у нее.

– Почему не с тобой? – Глаза девочки наполнились слезами. – Почему?

– Так решил судья. Теперь у тебя есть тетя и дядя, они будут как мама и папа.

– Но мне нужен ты, дядя Тэдди! – Ее слова прозвучали патетически, она устремила к Тэдди свои слабенькие ручки.

– Ты тоже нужна мне, дорогая. – У Тэдди почти не было сил смотреть на ее страдания. – Я буду приходить к тебе в гости. Ты будешь счастлива с дядей Грегом и тетей Пэтти.

Он чувствовал себя лжецом, негодяем. Он знал, что она будет несчастна с Грегом и Пэтти, которые были ей совершенно чужими людьми, но в данный момент следовало подчиниться обстоятельствам и правилам, царившим в суде. Дело о Шарлотте, как он понимал, закончено. То, что сказал судья, было правдой. Он не имел кровной связи с Шарлоттой, его связывала с ней лишь его любовь к ее матери, но это не принималось в расчет в суде. Но с Ванессой дело обстояло совершенно иначе. Он и Ванесса знали друг друга более девяти лет. Глядя, как Пэтти вела Ванессу из зала суда, Тэдди решил подать апелляцию.

– У меня есть шанс? – спросил он у своего адвоката, когда они провожали взглядом Ванессу, беспомощно оглядывавшуюся назад, уводимую Пэтти.

– Можем попробовать, – ответил адвокат, – мы всегда можем попробовать.

Глава 47

Когда Тэдди пришел проведать Ванессу к Грегу и Пэтти, то от увиденного сердце его было готово разорваться на части. Ванесса сидела в своей комнате и смотрела в окно. Он заговорил с ней, но она не обратила внимания, она не шевельнулась, пока он не дотронулся до нее и не назвал по имени. Тогда она повернулась, ее огромные опустошенные глаза сказали ему о ее безмерном горе красноречивее всяких слов.

Тэдди попытался поговорить с Грегом относительно сумасшедшего стремления Пэтти взять опекунство над Ванессой, но с ним было невозможно разговаривать. Грег теперь никогда не бывал трезв после полудня. Он сидел в своем кабинете исключительно для того, чтобы создать иллюзию присутствия, делая вид, будто руководит юридической фирмой, но всю работу за него вели другие. Ему оставалось лишь сидеть в кабинете и потихоньку пить, стараясь не упасть с кресла. Чтобы нормально поговорить с ним, Тэдди пришлось отлавливать его с утра, что ему наконец, удалось сделать лишь после недели бесплодных попыток.

– Ради Бога, брат, как ты позволил ей пойти на это? Ты и Пэтти совершенно посторонние люди для Ванессы. Она вас совершенно не знает. Сейчас ей нужно находиться с людьми, с которыми ей привычно. Она потеряла мать, лишилась дома, осталась без сестры. Девочка в шоке, ради Бога, пойми! Посмотри на нее – в глазах у нее пустота! Пэтти совершенно не знает Ванессу, более того, она ненавидела ее мать. Что, черт подери, вам нужно от девятилетней девочки?

Не знаю. – Грег тупо посмотрел на брата. – Но Пэтти всегда хотелось иметь ребенка.

Грег достал бутылку бурбона из ящика стола. Тэдди следил за ним с ужасом.

– Как-то раз она сказала мне, что хотела иметь ребенка от Брэда. У меня не может быть детей… Понимаешь, подцепил чертов сифилис в институте… – Он пожал плечами и сделал первый глоток. – Я сказал об этом Пэтти перед свадьбой, она ответила, что для нее это не имеет значения. – Грег печально посмотрел на Тэдди. – Но оказалось, что имеет. Я всегда знал это. Думаю, мне следовало признаться еще до помолвки.

Грег грустно посмотрел на Тэдди, затем уставился в стакан и около минуты рассматривал его содержимое.

– Знаешь, мне кажется, она и не любила меня по-настоящему. Она вышла за меня, чтобы свести счеты с Брэдом. Но ему было абсолютно все равно, что она делала. Думаю, мать не права, затеяв эту вендетту. Хотя теперь слишком поздно.

– Нет, еще не поздно, нет. Ты еще можешь сделать доброе дело. Позволь мне забрать Ванессу – я нужен ей.

Грег пожал плечами:

– Не могу. Пэтти решила, что ей необходим этот ребенок, Тэдди, и ни ты ни я ни черта не сможем поделать с этим. В чем-то она даже хуже нашей матери – упрямая, примитивная и мстительная. – Грег произнес эти слова беспощадным тоном, заканчивая первую порцию бурбона.

Тэдди, прищурив глаза, посмотрел на брата.

– Да, но ведь есть же нечто, что ты можешь сделать, черт возьми. Ты можешь отказаться содержать ребенка. Пэтти не любит Ванессу, а я люблю.

– Неужели? – Грег с удивлением посмотрел на брата. – Почему? Сам я не слишком люблю детей.

Тэдди ничуть не удивился: Грег никого не любил, еще меньше – себя. Кроме того, последние десять лет он постоянно пребывал в пьяном состоянии, так что удивительно, что он вообще знал, что живет.

– Не знаю, на что она тебе сдалась… – Он посмотрел на Тэдди, наливая себе очередную порцию виски. – Ты ведь всегда любил ее мать, верно?

Тэдди не ответил.

– Что в этом плохого? В свое время и у меня было несколько детей.

Тэдди почувствовал, что у него внутри все перевернулось. Грегу всего лишь тридцать девять лет, а он рассуждает, как сломленный жизнью старик. Но хуже всего было то, что он и выглядел так же. Никто, посмотрев на него, не угадал бы его возраста. Грег выглядел так, словно ему было далеко за пятьдесят. Долгие годы пьянства оставили на нем свой жестокий след.

– Ты хоть раз спал с Сириной, Тэдди? – Грег откинулся на спинку кресла и омерзительно улыбался.

– Нет, если тебя это так волнует. Но пришел сюда не Сирину обсуждать, я здесь из-за Ванессы. Почему, черт подери, твоя жена добивается временной опеки над этим ребенком?

– Она хочет удочерить ее. – Грег говорил об этом совершенно равнодушно, и в Тэдди начала закипать ярость.

– Но это же сумасшествие! Она не любит ее!

– Ну и что? Какая, к черту, разница, любит или нет? Думаешь, наша мать любила нас? Дерьмо, кого это волнует, кому это все надо?

– Грег! – Тэдди подался вперед всем телом и взял руку Грега прежде, чем тот успел налить себе очередную порцию виски. – Заяви в суд, что Ванесса тебе не нужна. Девочке плохо с тобой и с Пэтти. Мне неприятно говорить, но за ней нужно ухаживать. Она умирает изнутри. Она даже не замечает вас, ей неуютно с Пэтти. Вы не можете держать ее в этом доме как пленницу, ради Бога…

Глаза Тэдди заволокли слезы. Грег высвободил руку и налил себе виски.

– Мы купим ей новых игрушек.

– Игрушек! – Тэдди вскочил на ноги. – Игрушек! У ребенка нет отца, ее мать только что убили, сестру она видела, может быть, в последний раз в жизни, а ты хочешь купить ей игрушек! Да разве это нужно ребенку?

Грег недовольно посмотрел на Тэдди.

– У нее будет все, что нужно, Тэдди. Теперь, ради Бога, успокойся и забудь об этом. Забудь. Можешь приходить когда захочешь. Если тебе так нужны дети – женись и заведи своих собственных. Мы с Пэтти не можем.

– Да вы и не хотите иметь детей. Впрочем, дело вовсе не в этом! Проклятие! Вопрос в том, что будет лучше для ребенка.

– Если тебе не нравится… – Грег поднялся с кресла, отошел в угол комнаты и, глядя через плечо, добавил: – Обращайся в суд. Там знают, что делают. Одну девочку отдали грекам, а ребенка Брэда – нам. У тебя нет жены, Тэд. Ребенку нужен дом с мужчиной и женщиной. Тебе, холостяку, не вырастить ребенка.

– Почему это нет? Если, к примеру, умирает жена, что делают с детьми, отдают на усыновление?

– Она никогда не была твоей женой, Тэд.

– Дело не в этом.

– Нет, именно в этом. – Грег подошел к Тэдди. – Я считаю, что дело именно в этом. Ты всегда был влюблен в эту сексуальную итальянку, на которой женился Брэд. Ты ненавидел Пэтти, и теперь ты вновь хочешь раскачать мою лодку.

Тэдди оторопел:

– Когда это я раскачивал твою лодку?

– Дерьмо! – выругался Грег, допивая остатки второй порции бурбона. – А когда, скажи, ты этого не делал? Что бы ты ни сделал, отец считал потрясающим. Ты был любимцем матери, Брэд – звездой. Всякий раз, когда я привлекал к себе внимание родителей, появлялся ты со своим детским личиком, и все шло прахом. – Грег неприязненно взглянул на младшего брата. – У меня это все вот тут. – Грег красноречивым движением провел по горлу. – А теперь ты хочешь создать мне трудности с женой. С самого первого дня нашей совместной жизни эта женщина сидит у меня на шее, требуя то одного, то другого. А если она чего-либо захочет – она получает. Я не пойду заодно с тобой и не стану заставлять ее вернуть тебе ребенка. Она сведет меня с ума, так что забудь об этом, Тэд. Просто забудь. – Грег пристально посмотрел на брата и налил себе третью за полчаса порцию виски. – Ясно тебе, парень? Проваливай!

Тэдди стоял не шевелясь, примерно полминуты смотрел на Грега, рассеянно размышляя, как скоро его одолеет цирроз, затем, не произнося ни слова, повернулся и вышел. Следующий визит он нанес матери, но его итог оказался ничуть не лучше разговора с Грегом.

– Странно, – сказала мать. В последнее время ее лицо стало быстро покрываться морщинами, хотя она оставалась красивой, волосы по-прежнему были густы и сияли снежной белизной. – Этот ребенок не имеет никакого отношения к нашей семье. И никогда не имел. Девочка не имеет отношения ни к тебе, ни к Грегу, ни к Пэтти. Ее тоже следовало бы отправить к грекам, там ее место. Пусть они заберут и ее.

– Господи, неужели ты никогда не переменишь своего отношения к девочке?

Тэдди с болью в сердце понял, что никто ему не поможет. Ему отчаянно хотелось забрать Ванессу с собой, потому что он любил ее, потому что она была частью, продолжением Сирины. Но это-то и вынуждало его мать ненавидеть Ванессу. А то обстоятельство, что она дочь Брэда, разжигало в Пэтти нездоровое желание завладеть ею.

– Они загубят ребенка. Ты же отлично понимаешь, не так ли?

– Это не касается ни меня, ни тебя.

– Как же, черт подери, она ведь твоя внучка и моя племянница!

– Она дочь проститутки. – Голос матери прозвучал ровно и злобно.

– Суди тебя Бог. – Глаза Тэдди наполнились слезами, он сделал жест, словно собирался ударить мать. Сила пробудившихся в нем чувств поразила его самого, он отвернулся, дрожа от напряжения.

– Ты все сказал? – спросила мать. Тэдди молчал.

– Полагаю, тебе лучше уйти и не возвращаться, пока не придешь в себя. Твоя непонятная страсть к этой женщине, вне всякого сомнения, поразила твой разум. Всего хорошего. Тэдди.

Тэдди вышел не говоря ни слова, дверь за ним тихо закрылась.

Глава 48

День слушания в суде протеста, поданного Тэдди, казалось, никогда не наступит. Процесс начался через неделю после Рождества и длился две недели. Тэдди и его адвокат собрали и представили суду все мыслимые и немыслимые доказательства, какие только могли придумать.. В свою очередь, Пэтти и Грег привели в суд друзей Пэтти, готовых засвидетельствовать то, как супруги любили Брэда и как сильно добивались его дочери. Пэтти заявила, что Сирина ревновала ее к мужу и поэтому «не разрешала» видеться с ребенком. Свидетельства противников Тэдди сопровождались всяческими махинациями и даже прямыми подтасовками фактов. Тэдди изо всех сил старался убедить суд, что у него девочке будет гораздо лучше. Он пообещал приобрести квартиру большего размера, нанять женщину-экономку и медсестру-сиделку для Ванессы. Приводил людей, которые на протяжении многих лет видели его вместе с Ванессой. И все оказалось напрасно. В последний день заслушивания свидетелей судья попросил привести ребенка. Ванесса была слишком мала, чтобы иметь слово в решении собственной судьбы, но судье хотелось услышать ответы девочки на некоторые вопросы. В зал суда Ванессу ввела матрона и усадила в кресло для свидетелей. Девочка была в серой плиссированной юбочке и белой блузке, в блестящих туфельках а-ля Мэри Джейнс и белых носках, белокурые волосы заплетены в косички.

Мать Тэдди тоже присутствовала на процессе. Она не выступала – просто сидела и наблюдала. Большую часть времени она наблюдала за Грегом. Удивительно, но на протяжении всего слушания дела в суде он оставался трезвым, и мать часто обращала внимание Тэдди на это обстоятельство, говоря, что если бы он был настоящим алкоголиком, то не смог бы этого сделать. Тэдди же возражал ей, утверждая, что это не так. Как бы там ни было, оба они отлично знали, что уже через десять минут после окончания заседания суда и выхода из зала Грег напьется до такой степени, что с трудом доберется до машины. Но мать настаивала на своем, утверждая, что в этом повинно нервное напряжение. Тэдди предпочитал не спорить с ней по этому поводу, хотя он и его адвокат заявили суду о имеющихся у мистера Грегори Фуллертона проблемах с алкоголем. Пэтти категорически и клятвенно отвергла подобные обвинения, а семейный врач Фуллертонов отвечал на вопросы судьи настолько уклончиво, отстаивая интересы семьи, что дело кончилось тем, что Тэдди, обвинивший брата в пьянстве, выглядел полным дураком.

Когда в зал ввели Ванессу, она села так же, как и в прошлые разы: руки бессильно опущены вдоль тела, глаза устремлены вдаль… Тэдди больше не давали возможности побыть с ней с глазу на глаз, и у него сложилось впечатление, что девочка все больше и больше замыкалась в себе. Глаза ее потухли, ребенок, который совсем недавно был полон сил, жизненной энергии и очарования, угасал.

Прежде чем приступить к расспросам девочки, судья пристально посмотрел на Ванессу. Он не хотел, чтобы ей задавали вопросы адвокаты сторон. Стороны предварительно договорились, что судья сам будет задавать вопросы Ванессе. Когда он заговорил, Ванесса будто не слышала обращенных к ней вопросов. И лишь когда судья назвал ее по имени, она повернулась к нему.

– Ванесса? – Голос судьи звучал сурово, но глаза его смотрели с добротой. Судья был крупным и массивным мужчиной, у него имелись собственные внуки, и он испытывал симпатию к этому ребенку с потухшим взором, глаза которого взирали на мир, как мертвые поля зимой. Внезапно ему захотелось взять девочку на руки и приласкать. – Тебе известно, почему ты здесь?

Девочка кивнула. Широко раскрытыми глазами она смотрела в зал.

– Скажи нам, почему?

– Потому что дядя Тэдди хочет, чтобы я жила у него.

Ванесса поглядела на Тэдди, но взгляд у нее был скорее напуганный, чем довольный. Вся процедура и обстановка в суде пугали ее, явно напоминая ей что-то, но вот что именно, этого она никак не могла вспомнить. Она знала, что воспоминание было не из приятных, так же как и происходившее сейчас.

– Тебе нравится дядя Тэдди, милая?

Ванесса кивнула и на этот раз улыбнулась:

– Он всегда приходил помогать нам… Играл со мной в интересные игры.

Судья кивнул.

– Ты сказала, что он приходил помогать вам. Что это значит, Ванесса?

– Ну, когда случалось что-нибудь плохое… – Девочка понемногу стала оживляться. – Однажды, когда… – Ванесса вдруг встревожилась, и взгляд ее сделался отсутствующим, словно она унеслась куда-то далеко-далеко. – Когда моя мамочка болела… он пришел к нам… не помню…

Ванесса растерянно посмотрела по сторонам, словно забыла, о чем только что хотела рассказать. Тэдди, прищурившись, внимательно смотрел на девочку. Она хотела рассказать о том, как Сирина рожала Шарлотту. Действительно ли Ванесса забыла или же боялась рассказать об этом? Он не понимал.

– Не помню. – Ванесса снова начала затравленно озираться по сторонам, затем замерла на месте и уставилась на свои ладошки.

– Ничего, ничего, все в порядке, милая. Как ты считаешь, ты могла бы жить с дядей Тэдди?

Она кивнула и отыскала Тэдди взглядом. Однако на ее испуганном лице не отразилось почти никаких чувств. Тэдди показалось, что со смертью Сирины жизнь ушла и из Ванессы.

– Ты счастлива сейчас, когда живешь в доме у своих дяди и тети?

Ванесса молча кивнула.

– Они хорошо с тобой обращаются?

Она вновь кивнула и печально посмотрела на судью.

– Они покупают мне много кукол.

– Это хорошо. У тебя хорошие отношения с твоей тетей, миссис Фуллертон?

Долгое время Ванесса молчала, затем сказала:

– Да…

Тэдди стало ужасно жаль девочку. Она сидела такая сломленная и одинокая. Ясно, ей не хватало материнской любви, которая могла бы согреть и успокоить ее.

– Ты сильно скучаешь по маме и по своей сестренке?

Судья спросил ее очень нежно, болея за нее душой. Но Ванесса посмотрела на него с удивлением:

– У меня нет никакой сестренки.

– Нет? Но в действительности… Я хочу сказать…

Судья заметно смутился, Ванесса смотрела прямо на него.

– У меня никогда не было сестры. Мой папа умер на войне, когда мне было три с половиной года. – Ванесса произнесла это, как хорошо заученный текст. У Тэдди потемнело в глазах. Он первым догадался, в чем дело. Между тем Ванесса продолжала: – А когда он умер, у меня не было ни братьев, ни сестер.

– Но когда твоя мама снова вышла замуж… – Не понимая, что происходит с девочкой, судья попытался проявить настойчивость, но Ванесса решительно закачала головой:

Мама никогда не выходила замуж во второй раз.

Услышав это, судья беспокойно посмотрел по сторонам. Тэдди быстро шепнул несколько слов адвокату на ухо, и тот подал судье знак. Но судья не дал ему слова.

– Ванесса, твоя мама вышла замуж во второй раз за человека по имени…

Но прежде чем судья успел завершить фразу, адвокат Тэдди сорвался с места и подбежал к судье. Судья попытался было остановить его, но адвокат торопливо шепнул что-то судье, который удивленно приподнял брови, на мгновение задумался, а затем жестом подозвал к себе Тэдди. Они о чем-то пошептались. Судья задумался, затем кивнул. Тэдди со своим адвокатом вернулись на свои места.

– Ванесса, – неторопливо спросил судья, внимательно приглядываясь к девочке, – яхотел бы задать тебе несколько вопросов о твоей маме. Что ты помнишь о ней?

– Она была очень красивой, – проговорила Ванесса чуть отрешенно, словно погружаясь в мечты, – и все делала так, что мне было очень хорошо.

– Где вы с ней жили?

– В Нью-Йорке.

– Ты когда-нибудь жила в другом месте?

Ванесса задумалась, затем покачала головой, потом вспомнила:

– В Сан-Франциско. До того как умер папа.

– Понимаю.

Теперь и другой адвокат начал с удивлением смотреть то на Ванессу, то на судью. Но судья знаком посоветовал ему молчать.

– Значит, ты нигде больше не жила?

Ванесса отрицательно покачала головой.

– Ты когда-нибудь была в Лондоне, Ванесса?

Девочка задумалась примерно на минуту, затем покачала головой:

– Нет.

– Твоя мама выходила второй раз замуж?

Ванесса, испытывая неловкость, заерзала на стуле. У всех сидевших в зале в душе шевельнулась жалость к несчастной девочке. Она начала нервно теребить косички и наконец, надтреснувшим голосом произнесла:

– Нет.

– У твоей мамы были другие дети?

Напряженные глаза Ванессы вновь забегали по сторонам. Затем последовал страшный вопрос.

– Как умерла твоя мама, Ванесса?

Зал смолк и замер, оторопев. Ванесса сидела не шевелясь и глядя прямо перед собой, наконец, с невыразимой болью в голосе она сказала:

– Не помню. Кажется, она заболела… Не помню… приехал дядя Тэдди… она умерла… Заболела. – Ванесса расплакалась. – Так мне сказали…

Судья сам чуть не плакал, он приподнялся с места, вытянул руку и погладил девочку по головке.

– У меня остался только один вопрос, Ванесса.

Она продолжала плакать, но наконец, подняла на него глаза.

– Ты говоришь мне правду? – спросил судья. Она кивнула и всхлипнула. – Точно?

Ванесса закрыла глаза и ответила уверенным голосом:

– Да.

Было совершенно очевидно, что она считала, что говорит правду.

– Спасибо.

Судья подал знак матроне увести Ванессу. Тэдди хотелось броситься к девочке и крепко обнять ее, но он понимал, что не может сделать этого. Дверь закрылась за Ванессой. Судья буквально заревел на обоих адвокатов:

– Почему никто из вас не сказал мне, что у ребенка отклонения в психике?

Пэтти, когда ее вызвали для объяснений, заявила, что сама этого не знала, что не осмеливалась обсуждать убийство матери с Ванессой. Однако то, как она говорила, сказало Тэдди, что она безбожно лгала. Она знала, насколько выведена из себя Ванесса, но ее это нисколько не волновало. Для нее Ванесса была просто предметом – или, еще хуже, военнопленной. Тэдди заявил, что ему никогда не позволяли побыть с девочкой достаточно времени, чтобы выявить наличие отклонений в психике ребенка, хотя по тому немногому, о чем она с ним говорила, он начал подозревать, что дела обстоят именно таким образом.

Слушание отложили в связи с необходимостью дополнительных расследований. Был назначен врач, которому предстояло дать медицинское заключение о состоянии Ванессы, прежде чем суд вынесет свое решение.

Тем временем история просочилась на страницы газет, и все заголовки кричали о том, что внучка Фуллертонов и дочь всемирно известной фотомодели получила психическую травму в результате того, что оказалась свидетельницей убийства матери, павшей от рук Василия Арбаса, плейбоя греко-английского происхождения. Далее обсуждались остальные жены Василия, то, что его выслали из страны, и что в данный момент он находился на излечении в одном из санаториев в швейцарских Альпах. Далее сообщалось, что в настоящее время Ванесса стала объектом судебного спора между братьями умершего отца девочки: Грегом Фуллертоном, главой фамильной юридической фирмы, и «видным хирургом» доктором Теодором Фуллертоном. Каждый день в прессе появлялись все новые и новые ужасные статьи. Ванессу пришлось забрать из школы. И прежде предпринимались усилия создать ей нормальные условия для занятий, но она не усваивала материала, а большую часть времени вообще не ходила в школу.

Психиатр целую неделю обследовал девочку, прежде чем пришел к окончательному выводу. Пока в зале суда оглашалось врачебное заключение, Ванесса ожидала в соседней комнате. Ребенок пребывал в состоянии сильнейшего шока, вызванного депрессией, и страдал частичной потерей памяти. Девочка знала, кто она такая, и отчетливо помнила всю свою жизнь вплоть до того момента, когда ее мать вышла замуж за Василия Арбаса. В ее памяти оказались почти полностью блокированными последние полтора года жизни. Причем настолько мощно, что врач не знал, когда она сможет вспомнить, если вообще когда-либо сумеет, о том, как все обстояло в действительности. У нее сохранились отрывочные воспоминания о болезни матери. Это, как полагал Тэдди, были воспоминания о пребывании матери в лондонском госпитале, но Ванесса совершенно не помнила, что это происходило в Лондоне, так же как и причину «болезни» – роды. Наряду с этим начисто пропали все воспоминания о Василии, а также о младшей сестренке, о крошке Чарли, которую она так сильно любила. Сознание Ванессы подавило их полностью, чтобы избежать мучительной агонии, которую вызывали у нее эти воспоминания.

Она не была сумасшедшей, доктор особо подчеркнул это обстоятельство. В некотором смысле случившееся даже принесло ей определенную пользу, на какое-то время. Она вырезала из памяти ту часть своей жизни, которая доставляла ей особенные мучения и тревоги, и похоронила ее. Все это произошло совершенно бессознательно, может быть, спустя некоторое время после смерти матери или – как полагали и психиатр, и Тэдди – в тот самый момент, когда в зале суда у Ванессы забрали ее маленькую сестренку и отдали Андреасу Арбасу. Именно тогда нервное напряжение превысило допустимые пределы, и с того самого момента она совершенно изменилась. Врач не сомневался, что со временем она придет в норму, но вспомнит ли то, что случилось в действительности, – на этот вопрос у него не было ответа. Если да, то это может произойти в любой момент: через месяц, через год, в самом конце жизни. Если же нет, то загнанная в глубины сознания боль каким-нибудь образом будет все время преследовать ее. Он высказался за проведение психиатрического лечения. Но особо подчеркнул, что не следует проявлять излишней настойчивости и ни в коем случае не следует рассказывать Ванессе о том, каким образом погибла ее мать. Девочку следует оставить наедине с ее погребенными воспоминаниями, и если они всплывут сами по себе, то к лучшему. Если же они не вернутся, то пусть все так и останется. Это напоминало живую мину с часовым механизмом: в один прекрасный день она должна сработать, но вот сказать, когда это произойдет, невозможно. Психиатр надеялся и сказал об этом собравшимся в зале суда участникам процесса, что когда ребенок почувствует себя в безопасности, то травмированная психика расслабится в достаточной степени, чтобы самой справиться с реальностью.

– Ей придется сделать это, – с грустью в голосе сказал врач. – Такой день придет, и когда он наступит, травма может оказаться слишком тяжелой.

Судья поинтересовался, насколько, по мнению врача, в воспитании девочки необходимо участие женщины – своеобразная замена матери, или же она вполне может расти и без нее.

– Совершенно обязательно! – взорвался врач. – Без женщины, которой девочка смогла бы довериться, она никогда не станет собой, не сможет вырваться из своей оболочки. Ей нужна материнская любовь.

Судья, задумавшись, прикусил губу. Тэдди ждал. Через полчаса судья огласил решение: опекунами назначались Грег и Пэтти. Грег с облегчением вздохнул и покинул зал заседаний. Пэтти буквально парила в небесах. Она даже не взглянула на Тэдди, когда прошла мимо него, заставив Ванессу шагать перед собой. Девочка двигалась, как бездушный автомат, не глядя по сторонам, ничего не замечая и не чувствуя. Тэдди не осмелился приблизиться к ней, не осмелился прикоснуться. Он не мог вынести этого зрелища. Когда он медленно спускался по ступеням лестницы, ведшей из здания суда, с ним поравнялась мать.

– Мне жаль, что так вышло, Тэдди. – Голос матери прозвучал хрипловато.

Он резко повернулся и злобно посмотрел на нее.

– Ничего подобного. Ты могла мне помочь, но не захотела. Вместо этого ты позволила суду отдать ее этим двоим. – Тэдди показал на лимузин, отъехавший от обочины, в котором от него увозили Ванессу.

– Они не причинят большего вреда, чем ей уже причинила ее собственная мать. А у тебя будет предостаточно возможности общаться с девочкой.

Тэдди ничего не ответил, повернулся и торопливо ушел прочь.

В этот вечер он сидел дома один. Свет в комнатах не горел. Тэдди тупо смотрел в окно. Он собирался последовать примеру своего среднего брата: придя домой, достал бутылку виски, твердо решив расправиться с ней до рассвета. Он уже одолел половину бутылки, как вдруг неожиданно раздался звонок в дверь. Он не обратил на него никакого внимания. Тэдди никого не хотел видеть. Свет в квартире не горел, поэтому никто не мог знать, что он дома. Звонок, надрываясь, звенел около пятнадцати минут. Затем кто-то начал барабанить в дверь. В дверь колотили с небольшими интервалами, наконец, до него донеслись приглушенные крики:

– Дядя Тэдди…

Пораженный, Тэдди поставил стакан, резко вскочил, побежал к двери и распахнул ее настежь. Перед ним стояла она, Ванесса, с бумажным пакетом в одной руке и старой куклой, которую он подарил ей несколько лет назад, – в другой.

– Что ты тут делаешь?

С минуту она молчала, затем, внезапно испугавшись чего-то, сказала:

– Я убежала.

Глядя на нее, Тэдди не знал, плакать ему или смеяться. Они стояли в потоке света, падавшего из коридора. В квартире Тэдди висела темнота.

– Заходи, поговорим. – Он отлично понимал, что говорить с ней не о чем, что ему придется отвезти ее обратно сразу же после их разговора.

Словно прочитав его мысли, Ванесса скрестила руки на груди и, стоя в коридоре, решительно и упрямо заявила:

– Обратно я не вернусь.

– Это еще почему?

– Он опять напился, а она меня ненавидит.

– Ванесса… – Тэдди устало вздохнул, сожалея, что до ее прихода выпил полбутылки виски. Он уже не соображал с прежней отчетливостью, но все равно был ужасно рад ее видеть. – С чего ты взяла, что она тебя ненавидит? Если б она ненавидела тебя, как ты говоришь, она не сражалась бы за тебя с таким остервенением.

– Я нужна ей как вещь, – расстроено проговорила Ванесса, – как платья, как посуда, что стоит на кофейном столике, как куклы, которые она покупает мне. Все это только вещи. И я для нее только вещь. Еще одна вещь.

Тэдди знал, что Ванесса абсолютно права, но он не мог сказать этого.

– Я ненавижу их.

– Не нужно. – Он понимал, что Ванессе придется жить с ними долгое-долгое время. Так решил суд.

– Я не вернусь к ним.

Сверкая глазами, она посмотрела на Тэдди. Он вздохнул и включил свет.

– Ванесса, тебе придется.

– Нет, не хочу.

– Ладно, давай обсудим это.

Тэдди нетвердо стоял на ногах и, опустившись в кресло, испытал огромное облегчение.

Ванесса же, с упрямством осла, вошедшим в поговорку, твердила свое:

– Я к ним больше не вернусь, что бы там ни было.

Тэдди погладил ее по волосам.

– Ну пожалуйста, будь разумной, ради Бога. Тут ничего не поделаешь. Ты не можешь жить со мной, раз суд назначил опекунами их.

– Тогда я все время буду убегать от них, и они отправят меня в интернат.

Тэдди грустно улыбнулся:

– Нет, они никогда не сделают этого.

– Нет, сделают, – заявила Ванесса будничным и равнодушным тоном, – она сама так сказала.

– О Господи Иисусе! – Ради этого она забрала ее у него? Ради того, чтобы теперь пугать ее интернатом? – Послушай, Ванесса, никто никуда не собирается отправлять тебя. Но ты не можешь оставаться здесь.

– Даже на одну ночь?

Она смотрела на него такими огромными и печальными глазами, что сердце Тэдди растаяло, и он с улыбкой протянул ей руки.

– Ох, принцесса, как же такое приключилось с нами?

Когда она повернула к нему свое маленькое личико, в глазах у нее стояли слезы, и Тэдди невольно вспомнил Сирину.

– Почему умерла моя мамочка, дядя Тэдди? Это так нечестно.

– Да. – Тэдди едва смог произнести. – Так.

– О, пожалуйста, – умоляюще сказала Ванесса, крепко прижимаясь к нему и упершись ему в грудь своими теплыми ладошками, – не прогоняй меня, хотя бы на одну ночь, на сегодня?

Тэдди вздохнул, чувствуя себя полностью протрезвевшим:

– Хорошо. Только на сегодняшнюю ночь.

Но Тэдди не успел позвонить. Пэтти опередила его. Едва он снял трубку, как она с криком набросилась на него:

– Она у тебя?

– Ванесса? – Голос Тэдди звучал поразительно спокойно. – Да.

– Проклятие, Тэдди, немедленно вези ее обратно! Суд отдал ее нам, теперь она наша!

«Словно какой-нибудь овощ или чемодан», – подумал Тэдди, и от этой мысли по спине у него побежали мурашки.

– Я привезу ее завтра утром.

– Я требую сейчас! – бесновалась в трубке Пэтти.

– Она хочет остаться v меня на ночь.

– Мало ли что она там хочет! Теперь она наша и будет делать так, как я ей скажу. Сейчас я приеду за ней.

– На твоем месте я не стал бы делать этого. – Голос Тэдди прозвучал мягко, но в нем явно чувствовался металл. – Я сказал тебе, что привезу ее завтра. Она может спокойно переночевать здесь.

– Ты не имеешь права. Ты же слышал, что сказал судья. Ей не разрешается ночевать в твоем доме! – завизжала Пэтти. Требую, чтоб она немедленно вернулась домой!

– Все кончено, она остается. Увидимся завтра.

Однако утром следующего дня Тэдди увидел не Пэтти, а полицейских. Они появились на пороге его квартиры, когда он готовил завтрак Ванессе. В дверь позвонили, он открыл, офицер спросил, он ли будет Теодор Фуллертон, Тэдди сказал, что это он. Ему объявили, что он арестован, надели наручники и на глазах охваченной ужасом Ванессы увели прочь. У девочки началась истерика, обезумев, она озиралась по сторонам… силилась вспомнить… что-то связанное с формой… полиция… она никак не могла понять, но ей сделалось ужасно страшно. Ванесса схватила свою куклу, крепко прижала ее к себе и побежала к двери искать Тэдди. Но когда она спустилась вниз в сопровождении второго полицейского, машина, увозившая Тэдди в участок, уже скрылась за поворотом. Ванессу доставили обратно на квартиру Грега и Пэтти. Полицейские, вежливо улыбаясь, передали ее Пэтти.

Тэдди посадили в участок за похищение ребенка. Ночью Пэтти позвонила прокурору и обвинила Тэдди в преднамеренном похищении Ванессы. Залог определили в пятнадцать тысяч долларов, что составляло невероятно крупную сумму. Разбирательство было назначено на следующий день, и вести его должен был тот же самый судья, который рассматривал дело об опекунстве.

На следующий день небритый и усталый Тэдди был доставлен в зал суда. Наручники с него сняли. Судья несколько секунд пристально всматривался в него, затем попросил всех очистить зал заседаний. Он выпроводил всех, особенно репортеров – заголовки утренних газет и так звучали более чем скандально: «ИЗВЕСТНЫЙ ХИРУРГ ПОХИЩАЕТ СВОЮ ПЛЕМЯННИЦУ». Допускались прозрачные намеки на то, будто участие Тэдди в судьбе Ванессы и его страстный интерес объяснялись тем, что она была его дочерью, а не Брэда.

– Итак, доктор Фуллертон, не могу сказать, что рад вновь видеть вас здесь, – заявил судья, оставшись с Тэдди с глазу на глаз. – Что вы можете пояснить по поводу случившегося? Я спрашиваю не для протокола, а исключительно чтобы самому понять, в чем дело.

– Я не похищал ее, ваша честь, Ванесса сама пришла ко мне.

Судья обеспокоено посмотрел на него: – Вы подсказали ей так сделать?

– Разумеется, нет.

– Она объяснила вам причину своего прихода?

– Да. – Тэдди решил выложить все начистоту, до конца. Теперь ему нечего терять. – Она ненавидит моего брата и его жену.

– Это невозможно. Она ничего не сказала об этом тогда, в зале суда.

– Спросите ее еще раз.

Судья сердито посмотрел на Тэдди:

– Вы подучили ее?

– Нет. – Глаза Тэдди злобно сверкнули. – Жена моего брата уже начала пугать девочку интернатом, вот как она ее любит, ваша честь. И я бы сказал… – Тэдди неприязненно повел плечами и упрекающе усмехнулся, глядя на судью, – вы сделали весьма неудачный выбор.

Судья же, наоборот, казалось, обрадовался словам Тэдди.

– Девочка испытала очень сильное потрясение, доктор. Вы отлично знаете об этом. Ей нужен нормальный дом с матерью и отцом. Как бы сильно вы ее ни любили, вы всего лишь одинокий мужчина.

Тэдди вздохнул:

– У моей невестки нет в душе материнской ласки, ваша честь. Она всей душой ненавидела мать Ванессы. Отец Ванессы бросил Пэтти и женился на матери девочки. Мне кажется, Пэтти – миссис Фуллертон – хочет свести какие-то свои счеты. Ей хочется «завладеть» этим ребенком, причем любой ценой, она стремится что-то доказать. Она не любит Ванессу, ваша честь. Она совершенно не знает девочки.

– Правда ли, что мать девочки ненавидела миссис Фуллертон?

– Не думаю. Мне кажется, что ненависть исходила главным образом со стороны Пэтти Фуллертон. Она дико ревновала Сирину.

– Бедная женщина… – Судья подумал о Сирине и покачал головой. – А ваш брат Грегори? – Судья смотрел на Тэдди без радости в глазах. Это дело оказалось самым трудным из всех, когда-либо находившихся в его производстве за все время работы судьей. Он затруднялся решить, какой исход был бы более благоприятным для Ванессы. – Он любит девочку?

– Ваша честь, – Тэдди тяжело вздохнул, – мой брат алкоголик. По моему глубокому убеждению, в данный момент он достиг последней стадии. Так что общение с ним не слишком благоприятно для Ванессы. Как, впрочем, и для любого другого.

Судья покачал головой и со вздохом откинулся на спинку кресла.

– Итак, передо мной лежит заявление, в котором вы обвиняетесь в похищении ребенка. Но все идет к тому, что мне, видимо, придется вернуться к рассмотрению дела об опеке над вашей племянницей. – Судья выглядел таким же жалким и несчастным, как и Тэдди. – Знаете, я намерен предпринять весьма необычный шаг, доктор. Я приговорю вас к тридцати суткам тюремного заключения за так называемое похищение племянницы, состоявшееся после вынесенного судом вердикта. Если хотите, можете потребовать судебного разбирательства по этому поводу. Но я не предъявлю вам обвинений в похищении ребенка. Я обвиняю вас в неуважении к суду. При таком обвинении освобождение под залог не предусмотрено, так что вам придется отбыть полный срок. Таким образом, я получу гарантию, что вы действительно не предпримете попыток похитить девочку.

Тэдди слушал судью с выражением презрения на лице. Судья взглянул на него и продолжил:

– А за эти тридцать дней я проведу дополнительное расследование по вопросу об опеке и ровно через месяц вынесу окончательное решение. Это у нас будет… – судья посмотрел на календарь, – четвертое марта.

С этими словами он подал знак охране, и Тэдди увели.

Глава 49

Четвертого марта в девять утра Тэдди вновь ввели в зал суда. На этот раз он был чисто выбрит и вымыт. За месяц, проведенный в заключении, он похудел на двенадцать фунтов. В зале уже находились Грег, Пэтти и Ванесса. Этот месяц показался Тэдди бесконечно длинным: все это время он был лишен возможности видеть Ванессу, и сейчас при виде девочки сердце его радостно заколотилось, и он улыбнулся. Глаза Ванессы также радостно зажглись, выглядела она гораздо лучше, чем раньше. Может быть, в конце концов, нет ничего плохого в том, что девочка останется с ними.

Судебный служитель призвал всех к порядку, затем все находившиеся в зале встали, приветствуя появление судьи, сурово посмотревшего на участников процесса. Заняв свое место, судья заявил, что расследование, проведенное им по делу о правах на опекунство Ванессы, оказалось самым продолжительным за все время его работы судьей. Он сказал, что считает всех претендентов достойными людьми, и поэтому расследование не ставило целью выяснение, кто из претендентов в большей степени подходит на роль опекуна, а кто нет. Цель – решить дело так, чтобы максимальную выгоду от принятого решения получила Ванесса. В этом деле имелись определенные проблемы – здесь судья посмотрел в глаза взрослым участникам процесса, не сомневаясь, что они поймут истинное значение сказанных им слов, – которые существенно осложнили выбор наиболее подходящего местожительства для маленькой девочки. Каково бы ни было окончательное решение, судья выразил надежду, что участники процесса сохранят добрые отношения между собой, поскольку он не сомневался, что Ванессе нужны они все без исключения, вне зависимости от того, с кем она будет жить. Эта речь была необыкновенно длинной для этого славившегося своей немногословностью судьи. Откашлявшись, судья переложил несколько бумаг, внимательно посмотрел на Маргарет Фуллертон, затем на ее младшего сына.

– Доктор Фуллертон, полагаю, вы имеете право знать, что я имел весьма продолжительную беседу с вашей матерью.

Тэдди с подозрением посмотрел на мать, но ее глаза ничего не говорили.

– И у меня сложилось впечатление, что ваша привязанность к ребенку не только достойна восхищения, но и имеет длительный и постоянный характер. Очевидно, вы поддерживали тесные отношения с матерью девочки после смерти вашего брата, из чего я делаю вывод, что и Ванесса, и ее мать привыкли в значительной степени полагаться на вас. Также я уяснил, что мистер и миссис Грегори Фуллертон не поддерживали никаких отношений с Ванессой и ее родителями.

Тэдди с нескрываемым удивлением посмотрел на мать. Неужели она рассказала все это судье? Но почему? С чего это она вдруг решила помочь ему?

– Поэтому, – продолжил судья, – на мой взгляд, проживание Ванессы у вас, даже несмотря на то что вы не женаты, даст девочке ощущение непрерывной преемственности в окружении, которое, по мнению психиатра, ей жизненно необходимо. Поэтому, доктор Фуллертон, я назначаю вас опекуном девочки.

Ванесса радостно вскрикнула и бегом бросилась к Тэдди. Он протянул навстречу ей руки и крепко сжал в объятиях, не в силах удержать слез радости, выступивших на глазах. Глядя на них, судья почувствовал, как у него самого увлажнились глаза. Тэдди посмотрел на мать и с удивлением увидел, что и она вытирает глаза. Внутри его вспыхнуло чувство благодарности. Наконец-то она совершила достойное деяние. Одна лишь Пэтти, выходя из зала суда, посмотрела так, словно хотела их всех уничтожить. Грег же остановился, пожал ему руку и пожелал обоим удачи. Он знал, что такое решение будет более полезным для Ванессы.

Маргарет Фуллертон смотрела на своего младшего сына и раздумывала над тем, что же заставило ее смягчиться по отношению к Ванессе. С прошлым покончено, девочка так отчаянно скучала без Тэдди. Видимо, пришло время давним событиям превратиться в воспоминания.

– Должно быть, становлюсь старой, – сказала она сама себе и улыбнулась.

А в зале суда Тэдди продолжал крепко сжимать Ванессу в объятиях. Они радостно смеялись, затем, держась за руки, торжественно вышли из зала. Со всех сторон на них накинулись репортеры и фотокорреспонденты, но им было все равно.

Ванесса, как юная кинозвезда, радостно скакала по ступенькам лестницы здания суда, не выпуская руки Тэдди и так крепко сжимая ему пальцы, что они слегка онемели. Оказавшись на улице, Тэдди остановил такси, и они направились прямо к нему домой. Он не видел своей квартиры, так же как и Ванессы, целый месяц. Когда он повернул ключ в замке, ему показалось, что он не был здесь целый год. Тэдди остановился на пороге, глядя сверху вниз на улыбающееся лицо любимой племянницы и не зная, подхватить ли ее на руки и перенести через порог или же не делать этого. В конце концов, ведь с этого самого момента, прямо сейчас, они начинают новую жизнь. Продолжая держаться за руки, они одновременно переступили порог, а очутившись в прихожей, по другую сторону порога, церемонно пожали друг другу руки. Затем Ванесса поднялась на цыпочки и поцеловала Тэдди в щеку.

– Добро пожаловать домой, принцесса.

– Я люблю тебя, дядя Тэдди.

– О дорогая! – Тэдди крепко обнял девочку. – Я тоже люблю тебя, надеюсь, тебе будет хорошо здесь.

Тэдди хотелось бы воссоздать для нее прошлое, но он отлично понимал, что это не в его силах. Он мог дать ей только настоящее, и вот теперь оно перед ними.

– Мне будет хорошо, дядя Тэдди. – Ванесса смотрела на него, широко улыбаясь. Впервые за многие месяцы она выглядела как нормальный девятилетний ребенок. На ее лице не было заметно следов травм и скорби от пережитой трагедии. Ванесса радостно подпрыгнула, подкинула вверх свою шляпку и, словно игривый маленький эльф, плюхнулась на кушетку, скинув как попало туфельки.

В тот вечер газеты пестрели броскими заголовками: «ВИДНЫЙ ХИРУРГ-ХОЛОСТЯК СТАНОВИТСЯ ОТЦОМ». В тысячный раз газеты сообщали, как Тэдди провел месяц в тюрьме за неуважение к суду, о том, как Пэтти выдвинула против него обвинение в похищении ребенка, и многие другие подробности дела об опеке. Тэдди старался держать газеты как можно дальше от Ванессы. Он надеялся, что со временем все успокоится и забудется. Ему не хотелось, чтобы призраки прошлого преследовали Ванессу. Девочка по-прежнему ничего не помнила о Василии, о своей маленькой сестре, об убийстве матери. Но теперь она больше походила на самое себя. Остальное – дело времени.

Глава 50

– Ванесса! Ванесса! Ты дома?

Тэдди положил шляпу на столик в прихожей, снял пальто и заглянул в кабинет. Там ее не было. Проходя по квартире, он заподозрил, что она скорее всего в темной комнате. Ему пришлось пожертвовать одной гостевой спальней в пользу Ванессы, которая вдруг почувствовала тягу к фотографированию. У нее действительно получалось неплохо, а некоторые ее работы доставляли истинное удовольствие.

На протяжении тринадцати лет, что она прожила у Тэдди, почти все приносило радость и удовольствие. Они взрослели вместе, рука об руку, одновременно учась и становясь мудрее. Временами, бывало, цапались как кошка с собакой, но между ними неизменно царило огромное взаимное уважение.

Мать Тэдди умерла, когда Ванессе было двенадцать лет. Эта потеря не сильно огорчила девочку. Бабушка так никогда и не признала внучку своей, все осталось неизменным вплоть до самой ее смерти. Она не оставила Ванессе ни цента. Все свое огромное состояние Маргарет поделила поровну между двумя сыновьями. Через два года после смерти матери умер Грег: как и ожидалось, от цирроза. Пэтти уехала в Лондон и там вышла замуж за «потрясающе важного человека». По изредка долетавшим до него слухам Тэдди догадывался, что она счастлива, но, честно говоря, ее судьба его совершенно не интересовала. И он не знал, встретятся ли они когда-нибудь еще. Проиграв судебный процесс об опеке, Пэтти больше не интересовалась Ванессой, и они ни разу не видели ее.

Многие годы Тэдди и Ванесса жили вдвоем. Он так и не женился, посвятив себя целиком воспитанию племянницы, оставаясь отцом-холостяком. За эти годы ему доводилось пережить моменты полного отчаяния, моменты, когда охватывала истерика, но в то же время были и мгновения, ради которых не жалко было бы пожертвовать жизнью. Когда прошлой весной Ванесса окончила колледж Вассара, Тэдди знал, что этот день он будет лелеять в памяти всю оставшуюся жизнь. Чем-то Ванесса напоминала свою мать, но это сходство было скорее духовным. Внешне она гораздо больше походила на Брэда. Порой Тэдди поражался, до чего сильно она походила на него. Как и Брэд, она выросла высокой, стройной блондинкой, с почти таким же, как у него, чувством юмора, с такими же серо-голубыми глазами. Когда она смеялась, Тэдди казалось, что Брэд вернулся к жизни, но в женском облике. Тэдди был бесконечно рад наблюдать за ней, находиться с ней рядом, настолько она была живой и динамичной. Ванесса, не хотела быть фотомоделью, наоборот, мечтала стать фотографом. В Вассаре Ванесса изучала изящные искусства и добилась неплохих результатов, но в жизни ее волновало лишь то, что она видела через объектив своего фотоаппарата, и то, что потом творила из этого.

Тэдди осторожно постучал в дверь. Раздался голос Ванессы:

– Да? Кто там?

– Большой страшный волк!

– Не входи, я проявляю.

– Скоро закончишь?

– Через несколько минут, а что?

У Тэдди складывалось впечатление, что большую часть времени он общался с ней через закрытую дверь.

– Пойдем куда-нибудь пообедаем?

– Не лучше ли тебе поиграть с ребятами своего возраста? – Ванесса постоянно подтрунивала над ним, намекая, что ему следовало бы жениться.

– Не суйся не в свои дела, ишь какая умница выискалась!

– Не советую грубить, а то продам в газеты твое фото, то, которое я сделала на прошлой неделе, – известный хирург, увешанный гроздьями винограда.

Тэдди расхохотался, вспомнив, как все было. Ванесса и человек шесть ее друзей собирались на вечеринку, где должны были изображать фруктовую рекламу, но в последнюю минуту выяснилось, что парень, который должен был нарядиться виноградом, не сможет пойти, поэтому Ванесса уговорила Тэдди поехать вместо него. Тэдди согласился. Они выиграли приз, и Ванесса попросила кого-то сфотографировать их всех вместе на память.

– Как, по-твоему, это будет смотреться в медицинском журнале?

– Это же шантаж!

– Да, поэтому будь со мной поласковее. Я только что продала еще один снимок в «Эсквайр».

Вот уже пять месяцев, как Ванесса закончила учебу и занималась фотографией. Дела у нее шли неплохо.

– Ты, смотрю, идешь в гору. – Тэдди все еще стоял в холле и говорил с ней через закрытую дверь. – Ты когда-нибудь выйдешь оттуда?

– Нет, никогда! – крикнула она в ответ.

– Как насчет обеда?

– Неплохая мысль. Куда мы отправимся?

– Что скажешь насчет Пи Джей Кларка?

– Потрясающе. Я в джинсах и не собираюсь переодеваться.

– Как всегда… – Теперь он подшучивал над ней.

Ванесса все время ходила в джинсах, распустив свои невероятно красивые волосы. Армейские ветровки и куртки довершали ее гардероб. Ей хотелось чувствовать себя удобно, чтобы в любой момент иметь возможность фотографировать. Ее нисколько не волновало содержимое гардероба. – Пошел одеваться.

Тэдди скрылся в своей спальне и ослабил галстук. Многие годы он жил двумя совершенно различными жизнями: умеренной жизнью преуспевающего хирурга, протекающей среди темно-синих полосатых костюмов, белых рубашек и темных галстуков, и совершенно иной – с Ванессой. Жизнью, состоящей из катания на коньках, на пони, прогулок в зоопарк, родительских дней в летних лагерях, игр в хоккей и мороженого. Жизнью, в которой царили синие джинсы, взмокшие от пота рубашки, раскрасневшиеся щеки и взлохмаченные ветром волосы. С ней он никак не выглядел на свои сорок пять лет, ему от силы можно было дать чуть больше тридцати. Этому значительно способствовало то, что он сам был блондином и между ними имелось большое сходство. У обоих были стройные фигуры, похожие улыбки, и ее с легкостью можно было принять за его дочь. Иногда, когда Ванесса была маленькой девочкой, она представляла Тэдди своим друзьям как «папочку», но по-прежнему продолжала звать его Тэдди, а повзрослев, представляла друзьям как дядю. Она помнила в мельчайших подробностях день, когда суд принял окончательное решение и ее передали ему, но по-прежнему ничего не помнила об ужасном прошлом.

За прошедшие годы Тэдди консультировался у нескольких психиатров, и все они советовали не волноваться. У него вызывало тревогу, что скрытое прошлое пока никак не проявляло себя, но, возможно, как рассуждали врачи, это прошлое так никогда и не проявится и Ванесса никогда не вспомнит о нем. Ванесса была счастлива, отлично вписывалась в окружающую жизнь, так что не было оснований опасаться, что прошлое пробьется наружу. Врачи предлагали Тэдди рассказать Ванессе все, когда она станет взрослой, но он решил не делать этого. Она была счастлива такой, какой была, а бремя знания, что мать была убита своим мужем, могло оказаться непосильным для Ванессы. Единственное, что следовало иметь в виду, – это возможность, что Ванесса может пережить сильную травму. В этом случае некоторые из воспоминаний могут всплыть на поверхность. В детстве Ванессу часто преследовали ночные кошмары, но в последние годы они не возвращались, и постепенно Тэдди перестал волноваться. Ванесса была совершенно такой же, как множество других детей: веселая, жизнерадостная, с лучшим, чем у многих ее сверстников, характером. У них никогда не было проблем в подростковом возрасте. Она была поистине потрясающим ребенком, и Тэдди любил ее как собственную дочь. И вот теперь, когда ей почти исполнилось двадцать три, он никак не мог поверить, что годы пролетели так быстро.

Через двадцать минут Тэдди вернулся к темной комнате, на нем были синие джинсы, темно-коричневый кашемировый жакет и свитер под горло. Все это ему когда-то купила Ванесса в магазине «Блуминдейл». Сам он никогда не купил бы себе ничего подобного, но был вынужден признать, что эти вещи пришлись ему по душе сразу же, как только он надел их.

– Ты когда-нибудь выйдешь оттуда, мисс Великий Фотограф?

Едва Тэдди произнес эти слова, как дверь широко распахнулась и перед ним появилась Ванесса во всем блеске своей красоты: прекрасные волосы струились по плечам, а широкая улыбка озаряла лицо.

– Я только что проявила несколько по-настоящему великолепных снимков.

– Снимков чего? – Тэдди с нескрываемым удовольствием смотрел ей в глаза. Было совершенно очевидно, что в течение двадцати трех лет она составляла смысл его жизни.

– Позавчера я сняла каких-то ребятишек в парке, и они получились потрясающе. Хочешь взглянуть?

Она смотрела на Тэдди с восторгом, и он следом за ней вошел в темную комнату. Ванесса включила свет, и он увидел фотографии. Она была права: снимки получились великолепные.

– Собираешься продать их?

– Не знаю. – Ванесса склонила голову набок, и белокурая грива упала на плечо. – Тут неподалеку есть галерея, и устроители хотели выставить некоторые из моих работ. Подумаю, может быть, дам им эти.

– Снимки поистине прекрасны, дорогая. В последние недели ты отлично потрудилась.

Ванесса ущипнула Тэдди за щеку и поцеловала.

– Все оттого, что у меня есть дядя, который покупает мне великолепные фотоаппараты.

На Рождество Тэдди купил ей «лейку», а на окончание колледжа еще «Никон». Свой первый фотоаппарат Ванесса получила на восемнадцатилетие, с чего, собственно, и началось ее увлечение фотографией.

Держась под руку, они вышли из дома, поймали такси и добрались до ресторана. Теперь, когда она закончила колледж, они часто вместе отправлялись по вечерам поразвлечься. Тэдди нравилось ходить с Ванессой по развлекательным заведениям, и ей тоже нравилось быть с ним, хотя временами на него накатывало чувство вины. Во время учебы в школе у Ванессы было не много друзей, она росла обособленным ребенком, любила уединение и все время льнула к нему. Учась в Вассаре, Ванесса завела некоторые знакомства со сверстниками, но со своим фотоаппаратом чувствовала себя гораздо счастливее. И теперь, когда до двадцатитрехлетия Ванессы оставалось всего несколько недель, она все еще оставалась девственницей. В ее жизни не было мужчин, и, казалось, она избегала контактов с ними. Прикосновение, чужая рука на ее руке почти всегда вызывали в ней содрогание. Это беспокоило Тэдди. Как и предрекал первый психиатр много лет назад в зале суда, пережитый и увиденный ею ужас оставил след в ее жизни, даже если он никогда не проявится на поверхность. До сих пор ничего не проступало, и Тэдди гадал: может быть, подсознательно она запомнила, как Василий убивал ее мать, и потому испытывала страх перед мужчинами? Или же эта картина была погребена настолько глубоко в подсознании, что не влияла на нее? Подобно шрапнели, оставшейся в теле после давно забытой войны?

– Ты чертовски серьезен сегодня, дядюшка доктор. В чем дело? Что-то случилось? – Она всегда держалась с ним прямо и откровенно.

– Я просто задумался.

– О чем?

Ванесса усердно жевала огромный гамбургер, и на вид ей можно было дать лет четырнадцать. Тэдди улыбнулся, глядя на нее.

– О тебе. Как это ты умудряешься быть таким примерным ребенком? Это же ненормально.

– У меня заторможенное развитие. – Ванесса улыбнулась и положила гамбургер на стол. – Неужели тебе хотелось бы, чтобы я села на иглу? – Она улыбнулась, зная, с каким отвращением Тэдди относился к наркотикам, хотя и не догадывалась почему.

– Прошу тебя. Я ем.

– Ладно… Будь доволен, я просто скучная. – Ванесса отлично знала, к чему он клонит.

Сейчас он скажет, что ей следует ходить на свидания с каким-нибудь симпатичным молодым человеком, а не со своим старым дядюшкой. Эту речь она слышала уже десять тысяч раз и в ответ всякий раз заявляла, что ему самому давно пора жениться.

– Кто это сказал, что ты скучная?

– Ты собираешься снова начать нападать на меня за то, что я девственница.

– Я? – Тэдди с удивлением посмотрел на нее. – Ты слишком хорошо меня знаешь, Ванесса.

– Черт подери, приходится! – Она хмыкнула. – Как-никак мы живем вместе тринадцать лет.

Она произнесла это чересчур громко, и несколько человек, сидевших поблизости, повернулись в их сторону и с удивлением уставились на них, в особенности две дамы, смотревшие с явным неодобрением.

Тэдди повернулся к ним, изобразив на лице самую очаровательную из своих улыбок, и елейным голосом пояснил:

– Моя племянница.

– Мы уже слышали такое и прежде, – резко бросила одна из дам, отворачиваясь.

Ванесса расхохоталась:

– Ты ведешь себя более вызывающе, чем я, ты об этом догадываешься?

Беда состояла в том, что они слишком любили друг друга, и им было так хорошо, что у них не было причин и желания искать развлечений или чего-то иного на стороне, а это-то как раз и не шло на пользу ни одному, ни другому. Тэдди так и не избавился от воспоминаний о Сирине. Воспитание Ванессы в одиночку, отнимавшее практически все его свободное время, служило предлогом для оправдания, почему он так и не занялся всерьез поисками спутницы жизни. Время от времени в его жизни появлялись женщины, но они никогда не имели для него большого значения. Что же касается Ванессы, то она, казалось, просто избегала каких-либо серьезных отношений с мужчинами. В их обществе она становилась странно застенчивой и чувствовала себя неловко. Тэдди замечал это за ней. Поэтому она пряталась за объективом своего фотоаппарата, наблюдая через него и при этом чувствуя себя так, словно никто ее не видит.

– Напрасная трата времени, девочка, – проговорил с улыбкой Тэдди, глядя на Ванессу и оплачивая счет.

– Ты это к чему?

– К тому, что ты повсюду все время таскаешься со мной. Так я никогда не сбагрю тебя с рук. Неужели ты не хочешь замуж?

Но когда бы он ни упомянул о замужестве, в ее глазах всякий раз появлялся ужас.

– Нет, никогда. Это не для меня.

В этот момент Тэдди разглядел те самые кусочки шрапнели, которые начали проступать на поверхность. Они присутствовали в ней все время, просто она об этом не догадывалась.

На следующее утро они мирно сидели дома и завтракали яичницей с беконом. По договоренности они по очереди готовили завтрак. В дни дежурств Ванессы ели яичницу, а в дни, когда дежурил Тэдди, – французские тосты. Завтрак проходил в тишине. Они просматривали газеты, синхронно переворачивая страницы. Смотреть на них по утрам – все равно что наблюдать за двумя танцорами, исполняющими балетную партию. Все действия синхронизированы до совершенства, и ни один из них не произносил ни слова до второй чашки кофе.

Однако этим утром, когда Тэдди подставил чашку, чтобы в нее налили кофе, никаких действий не последовало. Более того, Ванесса сидела с отрешенным видом, уткнувшись в газету. Предчувствуя неладное, Тэдди посмотрел на нее:

– Что-то случилось?

Она покачала головой и ничего не ответила. Тэдди подошел к ней сзади. То, что он увидел, заставило его вздрогнуть. В газете напечатали фотографию Василия Арбаса. Ванесса читала статью, но ее глаза все время возвращались к фотографии Василия. Статья была короткой. В ней говорилось лишь, что он умер в возрасте пятидесяти четырех лет от передозировки наркотиков. Также упоминалось, что он провел пять лет в лечебнице для лиц с нарушениями психики, куда его поместили после совершенного убийства, а также, что он был женат шесть раз. Но ни одна из его жен не была названа по имени. Даже Сирина. Тэдди хотел что-то сказать, но, видя, как Ванесса рассматривала фотографию, понял, что этого делать не стоит. Надо предоставить событиям развиваться своим чередом. Не следовало помогать ей подавлять воспоминания. Ванесса еще минут десять рассматривала фотографию, затем взглянула на Тэдди, нервно улыбаясь.

– Извини. Какое-то сумасшествие. Просто… не знаю, как объяснить… Но у меня такое чувство, будто я уже где-то видела этого человека прежде, и это меня тревожит. – Тэдди ничего не сказал, и она пожала плечами. – Черт подери, он был женат шесть раз, может быть, он обладал гипнотической властью над женщинами? Смотреть на эту фотографию – все равно что погружаться в транс.

Тэдди пронзила дрожь. Итак, после стольких лет момент наконец, настал.

Но Ванесса, казалось, отбросила охватившее ее настроение в сторону. Она налила ему вторую чашку кофе и продолжала читать газету, однако он заметил, как через несколько минут, она вновь вернулась к фотографии Василия. Интересно, почему в статье не написали, кого он убил? Тэдди был признателен журналистам за это. Для Ванессы подобное открытие могло бы оказаться страшным ударом. Ее память сама должна была справиться со своими проблемами.

Тэдди внимательно наблюдал за Ванессой все утро, но когда пришла пора отправляться на работу, она казалась в полном порядке. Он забрал газету с собой, просто на всякий случай, чтобы она не сосредотачивалась на ней, пока будет одна. Тэдди волновался, как бы воспоминания не прорвались на поверхность, когда Ванесса окажется совершенно одна.

После двадцати минут безуспешных попыток сконцентрироваться на пациенте Тэдди решил позвонить психиатру, который последним осматривал Ванессу. Это было восемь лет назад. Оказалось, что тот врач уже на пенсии и его место заняла женщина. Тэдди объяснил ей, в чем дело, она попросила подождать и пошла за медицинской картой. Через минуту она вернулась и задумчиво просмотрела записи.

– Что вы думаете? Следует ли мне рассказать ей обо всем?

Тэддисильно нервничал, а женщина на другом конце линии держалась раздражающе спокойно, когда ответила:

– Почему бы вам не дать ей возможность самой справиться со всем этим? Она в состоянии вспомнить ровно столько, с чем может справиться. В этом и состоит суть подобных зажимов памяти. До тех пор, пока она не будет в состоянии справиться, она не сможет вспомнить прошлого. Когда будет готова, если такое вообще случится, то память сама вернется к ней. Может быть, по кусочкам, после того как она переварит один, выплывет следующий.

– Похоже, процесс будет длинным… – «И безрадостным», – подумал Тэдди.

– Совсем не обязательно. Все может занять один день, а могут потребоваться недели, месяцы или даже годы.

– Потрясающе. А я должен буду просто так сидеть рядом и смотреть, как она страдает, не так ли?

– Именно так, доктор. Вы спросили меня. Я вам ответила.

– Спасибо.

Ее звали Линда Эванс, и Тэдди не сказал бы, что она ему понравилась.

– Знаете, есть еще одно обстоятельство, которое вам следует иметь в виду, доктор. У нее могут начаться ночные кошмары. Это вполне нормально, когда скрытые в подсознании процессы пробиваются на поверхность.

– Что мне в этом случае делать?

– Быть рядом с ней. Разговаривать, если она захочет поговорить. Так процесс может закончиться гораздо быстрее. – Она задумалась на минуту. – Если вам потребуется моя помощь, доктор, звоните. Я предупрежу дежурную службу. Ваш случай особый. Буду рада помочь, звоните абсолютно в любое время.

– Спасибо. – Тэдди улыбнулся: эти слова были первыми нормальными словами, произнесенными ею. – Весьма вам признателен. – Затем, хмыкнув, Тэдди добавил: – А если у вас возникнет нужда удалить печень, я буду рад о вас позаботиться.

Она рассмеялась, удивившись такой не очень хорошей шутке. Доктора, как известно, славятся плохими манерами, но у него был приятный голос, и ее действительно беспокоила судьба его племянницы. Она изучала историю се болезни, когда принимала участок.

Доктор Эванс повесила трубку, и Тэдди вернулся к работе, не испытывая, правда, большого облегчения, но когда он вечером возвратился домой. Ванесса, как обычно, возилась в темной комнате и, судя по всему, пребывала в хорошем настроении. Служанка оставила им тушеное мясо, и они пообедали дома, затем поговорили о работе. Ванесса на некоторое время опять закрылась в своей лаборатории.

В тот вечер Тэдди рано отправился спать. Когда он внезапно проснулся, часы на ночном столике показывали половину третьего утра. Он тотчас же понял, что его разбудила Ванесса, – он слышал ее крики. Тэдди выскочил из кровати и побежал к ее спальне.

Ванесса сидела на кровати, глядя в пространство, что-то бормоча себе под нос. Она спала и плакала во сне. Он просидел рядом с ней целый час, изредка она всхлипывала, что-то бормотала, но так и не проснулась и больше не вскрикивала.

Утром Тэдди позвонил доктору Эванс и рассказал обо всем. Она просила его успокоиться и только наблюдать за развитием событий.

На следующую ночь произошло то же самое, и на следующую за ней тоже. Так продолжалось несколько недель. Днем Ванесса была жизнерадостной, деловой, короче, обыкновенной, а по ночам лежала в кровати, стонала и тихо плакала. Складывалось впечатление, будто глубоко внутри какая-то часть ее сознания знала о чем-то, но остальная его часть не хотела позволить Ванессе узнать, в чем дело. С болью Тэдди наблюдал за Ванессой каждую ночь и к концу третьей недели отправился к доктору Эванс.

Он ждал около пятнадцати минут в приемной. Затем сестра пригласила его пройти. Тэдди ожидал увидеть, как уже решил про себя, невысокую, полную, серьезную женщину в очках. Вместо этого его приветствовала брюнетка с точеной фигурой, сияющей улыбкой, большими зелеными глазами, волосами, стянутыми в тугой пучок, как у балерины. На ней была шелковая рубашка и брюки, выглядела она одновременно раскованной и умной. Входя в кабинет. Тэдди внезапно почувствовал удивление и странную нервозность.

– Что-то случилось, доктор?

Бросив быстрый взгляд на диплом, висевший в рамке на стене, Тэдди отметил, что она закончила Гарвардский университет, и быстро подсчитал, что ей должно быть около тридцати девяти, но она явно не выглядела на свои года.

– Нет… Я… извините. – Он улыбнулся, глядя на нее, и, становясь самим собой, сказал: – Вы вовсе не такая, какой я вас себе представлял.

– А какой? – Она полностью владела собой, и Тэдди почувствовал себя ужасно глупо.

– Ну… совершенно… другой… – Он рассмеялся. – Ну, я подумал, что вы будете страшной как смертный грех и двух футов роста.

– К тому же с бородой? Совсем как Фрейд? Верно? – Она рассмеялась и неожиданно покраснела. – Вы тоже совсем не такой, каким я вас представляла.

– О? – удивился Тэдди.

– Вы мне представлялись сутулым доктором. В типичном костюме в полоску, в очках с роговой оправой… – Она смотрела на привлекательного белокурого мужчину. – И лысый.

Ну спасибо. Кстати, обычно я ношу костюм в полоску. Но сегодня я отпросился, чтобы зайти к вам. Поэтому я одет неофициально. – Он улыбнулся. На нем были серые габардиновые брюки и блайзер. В них Тэдди выглядел очень симпатичным. – У меня предложение: давайте перестанем называть друг друга «доктор»? Так ужасно надоело это «докторство».

Тэдди обворожительно улыбнулся, и она кивнула, соглашаясь.

– Зови меня Линда.

– А меня Тэдди.

– Хорошо.

Она села за свой рабочий стол, откинулась в удобном кожаном кресле и взглянула ему прямо в глаза.

– Расскажи мне о своей племяннице. Подробно.

Тэдди рассказал ей обо всем, что случилось. Когда он закончил рассказ, Линда осторожно спросила:

– Помнишь, я говорила тебе, что могут потребоваться месяцы, даже годы? Была вероятность, что она вспомнит все сразу. Однако то, что происходит сейчас, скорее напоминает просачивание в подсознание. Потребуется очень длительное время, или же эти воспоминания могут оказаться подавлены полностью. Маловероятно, что в ближайшее время может произойти нечто, что потрясет ее столь же сильно, как фотография в газете. Это – как счастливая случайность.

Тэдди согласился.

– Но удивительно, как сильно это ее потрясло. Она смотрела на фотографию почти полчаса.

Линда Эванс медленно кивнула:

– У нее, должно быть, сохранились ужасные воспоминания об этом человеке. Неудивительно, что фотография преследует ее в ночных кошмарах.

– Не кажется ли тебе, что нам следует рассказать ей обо всем и покончить с этим раз и навсегда?

– Нет, не думаю.

– Думаешь, ей следует прийти к тебе?

Линда на мгновение задумалась, затем покачала головой:

– По какому поводу? Почему ты вдруг предложишь ей прийти на обследование? Понимаешь, у нее нет ни малейшего представления, что происходит. Если она проснется в один прекрасный день и захочет обратиться к психотерапевту – это одно, но если ты предложишь ей сделать это, она может просто выйти из себя. Полагаю, нам следует оставить ее в покое на какое-то время.

Тэдди кивнул, некоторое время поговорил с Линдой, затем пожал ей руку и откланялся.

Однако через неделю он вновь пришел к ней поговорить.

– Видишь, я же говорила. Костюмчик в полосочку… – рассмеялась Линда, увидев его.

Так, постепенно, он стал регулярным посетителем. Правда, он больше не отпрашивался днем, а устраивал так, чтобы пообщаться с ней во время ленча.

Собственно, говорить о Ванессе было почти нечего: после месяца-другого ночные кошмары начали понемногу отступать, и Тэдди приходил просто поболтать с Линдой Эванс. У них оказалось много общего во взглядах и оценках, много общего во вкусах и увлечениях. Как само собой разумеющееся, Тэдди предложил Линде сходить на ленч в ресторан, а не торчать в офисе, а оттуда, как говорится, один лишь шаг и до приглашения на обед. Обычно Линда придерживалась строгих правил не принимать приглашений своих пациентов, но Тэдди не был настоящим пациентом. Он был дядей пациентки, которой она до этого никогда не видела, но чью историю болезни получила по наследству, к тому же он был коллегой-врачом. Кроме того, он ей нравился.

Тэдди также раз или два задумывался: обсуждая прошлое Ванессы с Линдой, не излечивался ли он сам от преследовавших его призраков прошлого? Впервые за долгое время он мог спокойно говорить о Сирине, не испытывая боли, и постепенно до него дошло, что он влюбился в Линду. Они обедали вместе два-три раза в неделю, изредка ходили в оперу или театр. Один раз он даже пригласил ее вместе с Ванессой на хоккей. Тэдди был доволен тем, как хорошо поладили между собой женщины. Так Линда впервые увидела Ванессу. Она нашла ее восхитительной девушкой и не заметила в ней никакого внутреннего напряжения.

К весне Тэдди и Линда встречались почти каждый вечер, и Ванесса стала подтрунивать над ними. Линда стала регулярной гостьей в их квартире, и Ванесса начала в шутку поговаривать, что если она и дальше будет так часто торчать у них, то пусть тогда тоже готовит завтраки. Ванесса начала понимать, что ей пора обзаводиться собственной квартирой. Не хотелось задевать чувств Тэдди, но ей уже двадцать три, ей хотелось иметь собственную фотостудию и квартиру, и она ясно видела, как он сходит с ума по Линде Эванс.

– Почему, черт подери, ты не попросишь ее выйти за тебя замуж, Тэдди?

– Не говори глупости! – взревел он во время одного из их завтраков. – Кстати, у тебя сегодня не удались яйца.

Мысль о женитьбе уже приходила ему в голову, но он не хотел говорить ей об этом.

– Значит, так! – Ванесса ударила рукой по столу так, что Тэдди подпрыгнул. – Я съезжаю!

– Ты прекратишь?!

Ванесса наверняка хотела вывести его из себя, но внезапно он разглядел в ее глазах нечто нежное и грустное. Да, она подшучивала над ним, но сейчас действительно имела в виду то, что говорила, и он это понимал.

– Я серьезно, дядя Тэдди. – Говоря это, Ванесса походила на маленькую девочку, и Тэдди почувствовал, как внутри у него все перевернулось.

– Почему? – Он очень расстроился. – Из-за Линды? Мне показалось, она тебе нравится…

Тэдди так расстроился, что Ванесса подошла и обняла его.

– Да, нравится, глупый. Просто теперь я выросла в большого ребенка, и мне нужна студия для работы, и… Ну… место для себя. – Ванессе казалось, что она совершает предательство.

– Ты уже начала подыскивать жилье?

– Нет, думала начать через несколько недель.

– Уже?

Побледнев, он ушел на работу потрясенным. Через полчаса Тэдди позвонил Линде.

– Ванесса собирается найти себе квартиру, – сказал он таким тоном, как если бы его жена заявила ему, что разводится.

На другом конце линии Линда улыбнулась, но, когда заговорила, голос ее звучал нежно:

– Что ты ей ответил?

– Честно говоря, ничего, я слишком расстроился. Она такая юная, и… вдруг у нее снова начнутся кошмары?

– Тогда она позвонит тебе. Кроме того, это может никогда не случиться. Ты сам говорил, что она успокоилась.

– Да, но она может что-нибудь увидеть… – Тэдди был явно напуган, и Линда вновь улыбнулась.

– Дорогой, она уже взрослая девочка. Твоя девочка покидает гнездо. И тебе следует смириться с этим.

Он тихо застонал:

– Знаешь, я ужасно расстроен, у меня все внутри переворачивается.

Теперь он тоже улыбался, его успокаивал голос Линды. Внезапно она стала нужна ему, как никогда прежде. На протяжении многих лет Ванесса заполняла пустоту в его жизни, пустоту, которая образовалась со смертью Сирины. Но теперь понемногу это место начала заполнять Линда, и он позволял ей это.

– Ты не одинок. Такое случается со всеми родителями. Особенно тяжело отцам видеть, как их дочери становятся взрослыми, и очень тяжело для матерей, когда дети покидают гнездо. Ты же и мать, и отец в одном лице, поэтому тебе вдвойне тяжело. Догадывался об этом, доктор? Все в порядке.

– Знаешь, я почти разревелся.

– Понятно. Кто бы удержался?

Она удивительно тонко давала ему понять, что все было в порядке, что он не сумасшедший.

– Знаешь? Ты просто потрясающая женщина. Как насчет ленча сегодня?

Она взглянула на календарь.

– Отлично. Хочешь заехать ко мне домой?

Тэдди усмехнулся в трубку.

– Вот это поистине замечательная идея, доктор Эванс. На консультацию?

– Разумеется.

Они оба рассмеялись и повесили трубки. А в полдень они встретились у нее на квартире и прозанимались любовью до двух тридцати. С Линдой Тэдди испытал страсть, которой не чувствовал уже многие годы. И впервые после занятий любовью он не испытывал опустошенности и вины. Призрак Сирины отступил.

– Знаешь, – проговорил он, глядя задумчиво и неторопливо водя пальцами вокруг ее грудей, – я уже свыкся с мыслью, что все кончено.

– Что именно?

– О, не знаю… – Он вздохнул. – Я так давно не влюблялся, Линда… – Он некоторое время с грустью смотрел на нее. – Я был так сильно влюблен в мать Ванессы, что никто другой мне не был нужен.

– Тебе, наверное, было очень больно, когда ее убили. На глазах Тэдди блеснули слезы.

– Я хотел прикончить этого сукина сына. Не представляю, как он мог… А они выпустили его из страны.

– Вероятно, на судью здорово нажали.

– Да. У него очень влиятельная семья. Во всяком случае, не знаю. После случившегося все, что у меня было, я отдал Ванессе. Для других у меня почти ничего не оставалось. Мне кажется, я весь оцепенел.

Тэдди улыбнулся прекрасной женщине, лежавшей рядом с ним, и она нежно прикоснулась к нему.

– Совершенно определенно ты больше не оцепеневший.

– Спасибо, доктор.

Он поцеловал ее и почувствовал, как в нем вновь пробудилось желание. Они еще раз предались радостям любви и затем с сожалением расстались, чтобы вернуться на работу, хотя вечером этого же дня им предстояло встретиться за обедом.

По мере того как приготовления Ванессы к переезду набирали темп, Тэдди и Линда все больше и больше времени проводили вместе. Казалось, что, позволяя Ванессе уйти, Тэдди получал возможность устремиться к Линде. Наконец первого мая Ванесса переехала в свою студию. На следующий уик-энд Линда осталась у Тэдди на четыре дня. После этого Тэдди большую часть недели провел у нее в квартире. На уик-энд она заехала к нему и провела у него всю неделю. Они, казалось, больше не разлучались, разве что только для того, чтобы сходить на работу. И когда в августе втроем они отправились на уик-энд на Кейп-Код, Тэдди застенчиво взглянул на Ванессу и откашлялся.

– Я должен кое-что сказать тебе, дорогая.

Линда смотрела с нежностью на него. Тэдди был удивительно застенчив. Но именно это Линде в нем и нравилось, и именно эту черту она любила в нем больше всего.

Ванесса вопросительно посмотрела на Тэдди, на какой-то миг глаза женщин встретились, затем Линда отвела взгляд. Она не хотела портить сюрприза.

– Что? – Ванесса хотела казаться равнодушной, но не смогла.

Внезапно ее словно электрическим током пронзило предчувствие.

– Я… ну… Линда и я… – Тэдди путался в словах, затем, вздохнув, вымолвил: – Мы собираемся пожениться.

– Ну, давно пора! – расцвела Ванесса. – Когда свадьба?

– Мы еще не решили. Думаем, наверное, в сентябре.

– Можно я буду фотографировать?

– Разумеется. – Он внимательно смотрел на нее, ожидая ее одобрения.

Ванесса улыбнулась и бросилась ему на шею. Они так много пережили вместе за эти долгие годы. Теперь ситуация изменилась, но лучшим для них обоих образом. Ванесса очень обрадовалась, что Тэдди женится на Линде. Они идеально подходили друг другу во всем. И никто из них до этого не был женат: ни он в свои сорок шесть, ни она в свои – тридцать девять.

– Я так рада за тебя, дядя Тэдди!

Ванесса крепко прижала его к себе, и Линда ощутила нежность, глядя на них. Затем Ванесса подошла к ней, и, когда обе женщины обнялись, в глазах у них появились слезы.

– Я буду тетей или… – Ванесса задумалась. – Кем же я буду? Кузиной? Ого, похоже, у меня будет титул получше этого.

Внезапно глаза Ванессы странно затуманились. Она едва не сказала «сестра», но что-то удержало ее. Тэдди и Линда заметили, но не проронили ни слова.

– Смогу я быть тетей?

– Разумеется. – Линда улыбнулась. – Но ты немного торопишься. Ванесса. Я счастлива объявить, что наш брак не вызван скоропалительными обстоятельствами.

– Однако я могу вам это устроить, – с улыбкой проговорил Тэдди, обнимая обеих женщин. Идя с ними по пляжу и рассуждая о свадьбе, он чувствовал себя самым счастливым человеком из всех живущих на земле.

Глава 51

Свадьба прошла великолепно. Она состоялась в отеле «Карлайл» в середине сентября. На торжество пригласили около сотни друзей. Ванесса снимала, а к Рождеству исполнилась ее мечта. Они сидели у камина после обеда с индейкой, Линда прикоснулась к руке мужа и затем посмотрела на Ванессу:

– Мне хочется кое-чем поделиться с тобой. Ванесса.

На губах Линды блуждала едва уловимая загадочная улыбка. Ванесса посмотрела на нее в отблесках пламени камина и подумала, что никогда не видела ее такой красивой. На Линде было синее шелковое платье, волосы ниспадали на плечи. Глаза казались синевато-зелеными, а кожа почти розовой, отчего она выглядела гораздо моложе своих тридцати девяти лет.

– Если еще чем-нибудь из еды! Линда, то я больше не могу. – Ванесса со стоном растянулась на полу и улыбнулась, глядя на своих дядю и тетю.

– Нет, какая там еда! – хихикнула Линда, а Тэдди усмехнулся. Его лицо выражало святейшее самодовольство, какого Ванесса никогда прежде не замечала, между тем Линда продолжила: – У нас будет ребенок.

– У вас?

Ванесса оторопела. Прошло некоторое время, прежде чем она по-настоящему обрадовалась. У нее вновь был такой вид, будто она вслушивалась в отдаленное эхо, и Тэдди обеспокоено смотрел на нее, опасаясь, что эта новость пробудит в ней боль. Но мгновение спустя в глазах Ванессы вспыхнула радость, и лицо засияло.

– О Линда!

Она обняла свою новую подругу, потом Тэдди, затем радостно захлопала в ладоши.

На следующий день Ванесса отправилась в магазин и купила огромного плюшевого медведя. На протяжении последующих пяти месяцев она нескончаемым потоком покупала для малыша игрушечных панд, жирафов, серебряные погремушки, крошечные ночные рубашечки и даже связала пару башмачков. Линда и Тэдди были тронуты ее подарками, но иногда Ванесса волновалась. В последнее время в ней чувствовалось какое-то напряжение, возникало предчувствие, что что-то должно случиться. Линда пыталась поговорить с ней раз, другой, но Ванесса, казалось, сама не понимала, в чем дело, и утверждала, что не знает, что с ней происходит. Когда пристально приглядывались к ней, возникало необъяснимое впечатление, словно где-то глубоко внутри она была отчаянно несчастна. По мере того как приближалось рождение ребенка, в Ванессе это проявлялось все более и более отчетливо.

Линда же, наоборот, по мере того как увеличивался живот, становилась все счастливее и спокойнее. В ней появилась просветленность, которая поражала всех, кто се знал. Даже родители Линды были тронуты тем, что один из них назвал «ореолом Мадонны», исходившим от нее. В ее глазах светилось счастье, в улыбке сияло тепло, говорившее всякому, как рада она этому ребенку. В сорок лет она наконец получила ребенка, о котором мечтала всю свою жизнь и который, как она уже считала, никогда не родится.

– И внезапно в моем кабинете появился ты, – сказала Линда как-то ночью, с улыбкой глядя на Тэдди, – и я поняла, что ты – Прекрасный Принц.

Она улыбнулась мужу, и он рассмеялся.

– Ага, значит, это ты все подстроила, так? Вот почему ты заставляла меня приходить на эти консультации?

– Ничего подобного! – возмутилась Линда. – Ты сам приходил, чтобы поговорить о Ванессе.

– Да, так было сначала. – Внезапно он задумался. – Кстати, о ней, ты видела ее в последнее время? – Тэдди встревожено посмотрел на Линду, и она кивнула. – Я волнуюсь за нес. Она похудела и сильно нервничает.

– Мне тоже так кажется. Позавчера я пыталась поговорить с ней.

– Что-нибудь серьезное? – Тэдди тревожно взглянул на Линду. В конце концов, в некотором смысле Ванесса была его первым ребенком, и Линда отлично понимала его. Она задумалась, затем ответила:

– Честно говоря, не знаю. Думаю, может быть, малыш наложил на нее какие-то новые впечатления. Уверена, она сама не осознает, но, как бы там ни было, она ощущает это. Рождение ребенка должно что-то пробудить в ней. – Она тяжело вздохнула. – Мне кажется, последний парень, с которым она встречалась, также расстроил ее чем-то.

– Почему? – удивился Тэдди. – Кто он?

– Она что-нибудь рассказала тебе?

Тэдди вздохнул:

– К тому времени, как она мне рассказывает, все они, как правило, уже вычеркнуты из ее списка.

Тэдди всегда становилось грустно, когда он видел, как Ванесса отгораживалась от парней и от всяких попыток установления близких отношений. Единственными близкими ей людьми оставались Тэдди и Линда, с ними она не скрывала своих чувств, но от других она убегала, как испуганная лань, когда они чересчур близко приближались к ней. Ванессе было уже двадцать четыре, и Тэдди знал, что она не испытала ни с кем физической близости.

– Кто этот парень?

– Мне кажется, какой-то фотоагент… Ванесса познакомилась с ним на вечере. Сказала, он очень хороший и, видимо, заинтересован в показе ее работ. Но он пригласил ее на свидание, и она занервничала.

– Она ходила?

Линда кивнула:

– Да, думаю, они встречались три или четыре раза. Он ей действительно нравится. У них много общего, он без ума от ее работ. Ванесса сказала, что он дал несколько ценных советов, как ей лучше подать себя на фоторынке. Все было отлично.

Тэдди насупился:

– И тогда он ее поцеловал.

Линда ласково погладила его руку.

– Не принимай это так близко к сердцу, Тэдди.

– Ничего не могу поделать с собой. – Он посмотрел на жену. – Я все еще думаю, что если бы я должным образом справился с ситуацией, если бы я правильно справился со своей ролью – был для нее образцом, – то она не боялась бы мужчин.

– Тэдди, не забывай, она видела своими глазами, как мужчина убил ее мать. Будь же благоразумным. Как можешь ты что-то сделать или что-то, наоборот, не сделать, чтобы изменить ситуацию?

Он вздохнул:

– Знаю… знаю, но в душе я продолжаю думать… – Он с грустью взглянул на Линду. – Как ты считаешь, мне следовало бы рассказать ей?

Линда покачала головой:

– Нет, не думаю. Более того, не думаю, что от того, что ты рассказал бы ей, что-нибудь хоть чуточку изменилось. Если она поверит мужчинам, хотя бы одному мужчине, то все это выйдет из нее само по себе, если, конечно, рядом окажется подходящий мужчина. Все еще исправится, Тэдди. Ванесса еще совсем девочка. Она же не отрицает категорически этой мысли, она просто напугана.

– Итак, что же случилось с этим парнем? – После объяснений Линды у Тэдди появилась некоторая надежда.

– Пока ничего. Ванесса прекратила встречаться с ним, пока не решит, хочет ли иметь его в качестве своего агента. Она говорит, что если он станет ее агентом, то тогда она не будет встречаться с ним, так как намерена поддерживать с ним исключительно деловые отношения.

– Так похоже на тебя. – Тэдди наклонился и поцеловал жену, затем нежно похлопал по огромному животу. – Кстати, уверена, что там у тебя не близняшки?

Линда рассмеялась и покачала головой:

– Нет, если верить моему врачу. У этого малыша, вероятно, такие же огромные ступни, как у меня. – Она улыбнулась, глядя на мужа. – Или же у него там с собой футбольный мяч.

– Или мешок… – Они оба рассмеялись, и Тэдди вновь вздохнул, подумав о Ванессе. – Думаешь, она начнет встречаться с этим парнишкой?

– Может.

– Как его зовут?

– Джон Генри.

– Джон Генри, а дальше?

– Просто Джон Генри.

– Такое имя чаще всего бывает у жуликов. – Тэдди нахмурился.

– А ты, – Линда рассмеялась, – рассуждаешь, как самый настоящий отец. Минуту назад расстраивался, что она не ходит с ним на свидания, а через минуту уже решил, что он паршивец.

– Ты его видела?

– Нет. Но Ванесса умная девочка. Если она говорит, что он потрясающий парень, уверена, так и есть. Несомненно, она трудно сходится с парнями, и если этот ей настолько понравился, то я бы сказала, что он лучший.

– Что ж, посмотрим, что из этого выйдет.

– Конечно. – Линда посмотрела на мужа. – Не волнуйся. С ней все в порядке, Тэдди.

– Надеюсь. – Он вновь улегся на кровать. – Я так волновался за нее в последнее время.

Однако большую часть времени его тревоги за Ванессу отходили на второй план. Тэдди так сильно переживал за малыша, что мучительно ждал родов. Он не просто волновался. Линда рожала своего первенца в сорок лет. С медицинской точки зрения они оба отлично представляли все опасности, сопряженные с первыми родами в таком возрасте, но ее лечащий врач был уверен, что не предвидится никаких проблем.

Все чаще и чаще Тэдди ловил себя на мысли, что вспоминает о беременностях Сирины. Он вспоминал почти божественное сияние, исходившее от нее накануне рождения Ванессы, вспоминал как он сам принял у нее роды в тот день, когда они оказались одни в доме. Как-то ночью он рассказал об этом Линде, и она внимательно посмотрела на него. Всякий раз, когда он говорил о Сирине, его лицо становилось каким-то необыкновенно нежным и грустным. По его реакции Линда могла лишь догадываться, что представляла собой Сирина, ей ужасно хотелось бы встретиться с ней. Она видела ее фотографии среди вещей Тэдди. Сирина действительно была невероятно красивой. Удивительно, что Ванесса походила на мать только фигурой – в остальном же была копией отца…

– Ты испугался? – спросила Линда, имея в виду его состояние, когда он нашел Сирину на полу, охваченную родовыми схватками.

– Не то слово – перетрусил до чертиков! – усмехнулся Тэдди. – Я проучился в мединституте всего четыре месяца и единственное, что знал о родах, лишь то, что видел в кино: кипяченая вода, много курят, наконец, из палаты выходит врач, вытирая руки. И совершенно внезапно все это кино перевернулось вверх тормашками и я сам оказался врачом.

– Ей было тяжело?

В голосе Линды чувствовалась едва заметная доля страха. В последние недели она начала нервничать. Но Тэдди мгновенно понял, почему она спрашивает, нежно поцеловал жену и покачал головой:

– Нет, на самом деле нет. Мне кажется, большая часть нашего страха была оттого, что мы оба не понимали, что, собственно, происходит. Но как только она начала рожать, все пошло как по маслу.

– Знаешь, – Линда застенчиво улыбнулась Тэдди, – мне противно признаваться… в моем возрасте… с моей подготовкой… – Тэдди улыбнулся, уже зная, к чему она клонит. – Но в последнее время я так волнуюсь.

– Мне не хочется говорить вам этого, доктор, но это вполне нормально. Все женщины нервничают накануне родов. Кто бы не волновался? Это самое важное событие в жизни любого, и с физической точки зрения немного страшновато.

– Я чувствую себя такой глупой. Я же психиатр и должна уметь справляться с подобными ситуациями. – Линда с ужасом посмотрела на него. – А вдруг я не смогу вытерпеть боль? Или роды пойдут ненормально?..

Тэдди нежно обнял ее и погладил по темным волосам.

– С тобой будет все в порядке, и все будет хорошо.

– Откуда ты знаешь? – Она вела себя точно так же, как миллионы пациенток, и за это он еще больше любил ее.

– Потому что ты в полном здравии, у тебя нет никаких осложнений и потому что в нужный момент я буду рядом с тобой.

Линда так волновалась в связи с рождением своего первенца, что с того самого дня, как узнала о беременности, покупала почти все, что попадалось ей на глаза. Детская комната представляла собой море белых ползунков с голубыми и розовыми ленточками, там стояла колыбель, подаренная ей одним из пациентов, полки ломились от игрушек, различных вязаных вещичек, которые связала мать Линды. Десятки раз на дню Линда заходила в эту комнату, окидывала ее взглядом и всегда чувствовала, что чего-то не хватает. За пять дней до родов она наконец, поняла, чего же там не хватает, и за завтраком со смехом поведала об этом Ванессе:

– Там не хватает самого ребенка!

Обе рассмеялись над этим открытием. Неделю назад Линда оставила свою врачебную практику и отдыхала накануне родов.

– Должна тебе признаться, я немного волнуюсь. Частично оттого, что я просто не работаю впервые за пятнадцать лет. Мне чертовски не по себе от этого.

Однако она собиралась вновь приступить к работе по полдня, когда ребенку исполнится месяц, поэтому пять недель, на которые она прекращала работу, представляли собой не что иное, как обычный отпуск.

– Твои пациенты подождут.

– Надеюсь… – Линда вздохнула. – Но волнуюсь за них.

– Ты такая же сумасшедшая, как и Тэдди. До встречи с тобой он начинал сходить с ума, если брал двухнедельный отпуск. В вас, докторах, что-то есть. Вы такие… самопринудительные…

Линда улыбнулась:

– Я бы сказала – сознательные.

– Что ж, пожалуй, я согласна. Но у меня нет таких проблем. Всю прошлую неделю я просидела, не отрывая задницы от кровати, и мне это нравится.

– О? – Линда явно заинтересовалась. – С кем-то, или это нескромный вопрос с моей стороны?

Что-то мелькнуло в глазах Ванессы, когда она ответила:

– Я снова встречалась с Джоном Генри. Решила, что он не будет моим агентом.

Для Ванессы это был огромный шаг вперед, Линда понимала это. Она была почти уверена, что этот путь станет дорогой к освобождению, по которой пойдет Ванесса. Она вполне могла бы взять его в качестве своего агента, затем заявить, что после этого не может иметь с ним отношений.

– Интересное решение, – уклончиво ответила Линда, и Ванесса усмехнулась:

– Ты говоришь так, будто тебя это не касается.

– Неужели? – Линда рассмеялась. – Приношу извинения. Мне хотелось выглядеть тетей.

Они обменялись теплым взглядом.

– У тебя это совсем неплохо получается. Нет, не знаю. Я много думаю об этом. Интересно, но я считаю, что мы с ним слишком увлечены друг другом, чтобы по-настоящему заниматься делом. Самое смешное… – Ванесса загадочно посмотрела на Линду, – что меня влечет к нему.

– Для тебя это шок?

– Для меня – да. Большей частью, Линда… – Ванесса пожала плечами. – Даже если они мне нравятся, мне не хочется отправляться с ними в постель. Я просто… просто не могу…

– Когда появится тот, что нужен, все будет иначе.

– Откуда ты знаешь? – Ванесса казалась такой юной, задавая свой вопрос. – Иногда я сама себе кажусь очень странной. Дело вовсе не в том, что мне не нравятся мужчины, дело в том, что… – Она пыталась подыскать нужные слова. – Что между ними и мной какая-то стена, и я никак не могу пройти сквозь нее.

Именно так и обстояли дела, и Линда отлично понимала это. Она надеялась, что в один прекрасный день Ванесса отыщет заветную дверцу или же наберется смелости и перелезет через стену.

– Нет таких стен, через которые нельзя было бы перелезть, дорогая. Просто на одни нужно затратить больше усилий, чем на другие. Мне кажется, все зависит только от того, насколько сильно ты сама хочешь этого.

– Не знаю. – Ванесса явно не выглядела убежденной. – Дело вовсе не в этом… дело в том, что я просто не знаю, как начать, что делать… – Она вздохнула. – Это глупо, но Джон, кажется, понимает это.

– Сколько ему лет?

– Двадцать семь.

Линда подумала, что ей хотелось бы, чтобы он оказался старше и гораздо взрослее.

– Но он выглядит гораздо старше своих лет. Он был женат четыре года. Они поженились, когда он учился в колледже. Она забеременела, поэтому они и поженились. Ему было восемнадцать. Но… – Ванесса засомневалась, стоит ли рассказывать дальше, не сделала ли она ложного па. Она настороженно посмотрела на Линду и добавила: – Впрочем, не важно. Это долгая история.

– Мне хотелось бы услышать ее…

Самое ужасное состояло в том, что Ванессе страшно хотелось рассказать Линде обо всем. Ей так хотелось поделиться своими мыслями о Джоне. Ей требовалось облегчить свою душу, а с Линдой она всегда могла говорить напрямик.

– Извини, но это печальная история… Но может быть, раз ты врач… В общем, их ребенок родился дефективным. У него был ужасный врожденный дефект, мне кажется, они с женой готовы были повеситься. В течение первого года они по очереди дежурили в госпитале, затем забрали ребенка домой, пока он не… – она, почти задыхаясь, выдавила из себя: – не умер. Мне кажется, это отрицательно подействовало на их брак. Когда ребенок умер, они разошлись, вот и все. Это случилось пять лет назад, и мне кажется, это сильно и надолго потрясло его.

Линда тоже выглядела потрясенной. Врожденные дефекты, разумеется, не были для нее новостью, и, к облегчению Ванессы, эта история не слишком расстроила ее.

– Понятно, значит, развод. Многие пары не выдерживают подобных трагедий.

Ванесса кивнула.

– Извини, что я рассказала тебе об этом сейчас. Я не хотела, когда начала…

– Все в порядке. – Линда прикоснулась к руке Ванессы. – Я же взрослая девочка, ты знаешь. Я даже врач.

Они улыбнулись друг другу.

– Знаешь, странно, но он мне очень нравится. Мне с ним очень уютно, он как будто действительно понимает меня.

– Это тебя удивляет?

– Да. – Ванесса тихо вздохнула. – Другие всегда нажимали на меня. Только познакомятся и в ту же ночь стремятся затащить в постель. Я попыталась объяснить Джону, что именно я чувствую, и он понял. Он сказал, что после смерти своего малыша порвал с женой и два года ни с кем не спал. Просто не хотел. Ему казалось, что с ним что-то не в порядке, но все оказалось не так. Он просто оцепенел, что ли.

Линда кивнула:

– Все верно. Такое часто случается.

– Знаешь, он спросил, случалось ли со мной нечто, что заставило бы меня чувствовать так, как я себя чувствую. – Она улыбнулась и пожала плечами. – Но я ответила, что я такая сумасшедшая с рождения. – Ванесса рассмеялась, но смех получился неуверенным, в ее взгляде застыл немой вопрос, который она, казалось, задавала Линде.

Линда ответила ей очень спокойно:

– Мне кажется, ты перенесла тяжелый удар, когда умерла твоя мама, затем судебные дела об опеке. Тогда ты не знала, как все обернется.

– Да, – проговорила задумчиво Ванесса. – Кто-то заикается. А я – фригидная.

Глаза Ванессы смотрели печально, когда она вновь взглянула на Линду. Линда покачала головой:

– Вовсе не обязательно. Более того, я серьезно сомневаюсь в этом. Ты же ни с кем не занималась любовью, Ванесса, так что пока просто не знаешь себя.

– Да, это правда. Я – ничто.

Ванесса разочаровалась сама в себе, и Линда почувствовала сострадание к ней.

– Дай себе время. Джон, видимо, отличный парень. Может быть, он будет многое для тебя значить.

– Может быть. – Ванесса вновь вздохнула. – Если я ему позволю…

Нельзя сказать, чтобы Ванесса не догадывалась о своих проблемах. Она даже начала задумываться о них, что обрадовало Линду. Может быть, в конце концов она справится с ними. Блокировка, возникшая так много лет назад, наконец начала причинять ей беспокойство.

Две ночи Линда плохо спала, плод опустился и тянул с такой тяжестью, что стало очень трудно ходить. То и дело выступала испарина, она чувствовала себя несчастной и беспокойной. В пять утра Линда проснулась и села на кровати, спина болела, сердце учащенно билось, она не могла спать, в конце концов, перестала стараться заснуть и поднялась приготовить чашку кофе. От кофе у нее начались судороги, и к семи часам, когда проснулся Тэдди, она чувствовала себя как лев, запертый в узкую клетку.

– Во сколько ты встала, любимая?

Он удивился, увидев ее проснувшейся и такой деловой. С шести часов она уже побывала в детской, вновь перевернув все веши и в который раз проверив чемоданчик, собранный для младенца. Уже несколько месяцев он не видел ее столь энергичной. Внезапно лицо Линды исказилось, Тэдди внимательно всмотрелся в нее.

– Что-то случилось?

Он спросил ее как бы между прочим, а Линда между тем продолжала проверять свои вещи на туалетном столике.

– От этой чертовой чашки кофе у меня начались судороги. – Как только она это сказала, лицо ее опять исказила боль, она схватилась за живот и тут внезапно поняла, в чем дело. Подняв голову, она с удивлением посмотрела на Тэдди, затем широко улыбнулась. – Господи Боже мой, кажется, у меня начались роды.

– Во сколько ты встала?

– Около пяти. Мне как-то не спалось, поэтому я пришла сюда и занялась делами.

Он усмехнулся, глядя на нее:

– Да, для врача ты не слишком грамотна. Когда начались схватки?

– Около пяти тридцати.

Но они были такие слабые, что она даже не поняла, что начались роды.

– Почему ты не позвонила врачу?

– Уже?

Он кивнул:

– Уже.

Ей сорок лет. Тэдди больше не собирался играть в эти игры и тянуть до последней минуты. Он настоял на том, чтобы немедленно отвезти ее в госпиталь, хотя схватки едва только начались. Все казалось приключением, когда она приняла душ, надела чистое платье и поцеловала его на прощание:

– Когда вернемся сюда, мы станем мамочкой и папочкой.

Тэдди улыбнулся, он с нежностью поцеловал Линду. В последние недели они не могли заниматься любовью, и он изголодался по ее телу.

– Поскорее уносите отсюда свою задницу, доктор Эванс, не то я изнасилую вас прямо здесь, в коридоре.

Но как только он это произнес, Линда почувствовала первую настоящую острую боль и удивленно вскрикнула. Тэдди подхватил ее под руку, чтобы она не упала.

– Кажется, любимая, нам лучше двинуться в путь. Последнего ребенка я принимал на квартире двадцать пять лет назад и, честно говоря, не умираю от желания повторить это еще раз.

– Трусишка, – проговорила она улыбаясь.

Когда они приехали в госпиталь, Линда начала волноваться. Боли стали появляться через регулярные промежутки времени. Она всем улыбалась и буквально кипела от энергии и возбуждения. В госпитале Тэдди помог ей распаковать чемодан, и когда вернулся в палату, она уже лежала в кровати в розовом госпитальном халате, волосы красной лентой связаны на затылке.

– Господь милосердный, ты выглядишь так, словно собираешься сниматься в кино, а не рожать.

Линда сияла гордостью, перенося очередной приступ боли.

– Разве не так выглядят женщины, когда рожают детей?

– Не знаю, спроси у специалиста.

Врач осмотрел Линду и сказал, что все идет замечательно. Она решила рожать самостоятельно, хотя врач предложил ей прибегнуть к помощи медицинских препаратов. Линда и Тэдди решили, что ребенку будет полезнее, если не прибегать к помощи лекарств.

Через несколько минут боли стали чаще и интенсивнее, а час спустя Тэдди попросил ее расслабиться. Глаза Линды начали туманиться, на лбу выступили капли пота, волосы прилипли к лицу. С каждым новым приступом боли она крепче стискивала его руку.

– Это не так просто, как мне казалось.

Линда с тревогой взглянула на мужа и, когда пришел очередной приступ боли, стиснула зубы и задержала дыхание. Ему пришлось прикрикнуть на нее, чтобы заставить дышать. Когда приступ ослаб, он вытер лоб жены влажной тряпочкой, дал лед, нежно сжал руку и сказал, что она отлично держится. Сестры входили и выходили, подбадривая ее, говорили, что дела у нее идут отлично, а в коридоре сплетничали по поводу того, что и Тэдди, и Линда были врачами. Сестры и раньше видели роды по методике Ламазе, а в 1971 году они стали почти обычным делом, но они ни разу не видели, чтобы этому методу следовали с таким усердием.

Следующая стадия длилась до самого полудня, к шести часам Линда почти обессилела. Лицо ее исказилось от боли, волосы прилипли к лицу, она отчаянно старалась не кричать, но очередной приступ боли заставил ее вскрикнуть и устремиться к Тэдди.

– Не могу… Скажи, чтобы они дали мне чего-нибудь… Скажи… Пожалуйста… О Господи…

Но он уговорил ее не делать этого, сказав, что все идет отлично. Все было совсем иначе, чем когда рожала Сирина. Когда он в то утро прилетел в Лондон, он знал, что она умирает. Промедли он еще чуть-чуть – и сердце остановилось бы, не выдержав нагрузки. Ребенок тоже бы умер, если бы он не предпринял быстрых мер. В случае с Линдой было по-другому. Вне всякого сомнения, она испытывала сильнейшую боль, но все шло положенным природой чередом.

После тринадцати часов продвижения плоду оставалось преодолеть около восьми сантиметров, и через некоторое время она могла начать тужиться. Оба они отлично понимали по занятиям в классе Ламазе, что подошли к самому трудному моменту родов. Следующие два часа были просто выматывающими. Тэдди ни на мгновение не выпускал ее руки, подбадривая, дыша вместе с ней, успокаивая ее словно маленького ребенка, а затем внезапно вместе с последним криком на ее лице появилось торжествующее выражение победы, и без всякого понуждения она начала тужиться. Тэдди попытался было удержать ее, но подошел врач, сделал знак сестрам, и без лишних разговоров они выкатили кровать из палаты в родильную. Линду переложили на стол, ноги положили на подставки, и через пять минут она начала выталкивать плод по-настоящему. Персонал в родильной подбадривал, а Тэдди изо всех сил держал Линду за плечи, пот струился по его лицу, по спине, по рукам столь же интенсивно, как и по ней. Никогда в жизни Линда не работала так упорно. Тэдди чувствовал себя так, словно вместе с ней выталкивал плод.

– Давай тужься! – хором кричали они.

Лицо Линды покраснело от напряжения, она стонала от усилий. Казалось, прошла вечность. Наконец врач улыбнулся, поднял руку и объявил:

– Показалась головка ребенка… Давай, Линда… Давай… Я уже вижу волосики!.. Давай толкай!

Линда напряглась, и ребенок продвинулся на дюйм, макушка почти целиком вышла наружу, и Тэдди почувствовал, как у него навернулись слезы, когда он взглянул в зеркало. В сорок семь лет у него появился первый ребенок, и он никогда в жизни так сильно не любил ни одну женщину, как в этот момент любил Линду.

– Давай, любимая… Давай, ты можешь… Ну вот… давай… еще!

Она силилась так, словно вот-вот лопнет от натуги, затем среди стона и хрипа головка ребенка вышла наружу. Врач улыбнулся, сестры рассмеялись, Линда и Тэдди заплакали от счастья, глядя друг на друга.

– Кто?

– Пока еще не можем сказать. – Врач широко улыбнулся. – Ну-ка еще поднатужься несколько раз, и тогда скажу.

– Нечестно, – задыхаясь, проговорила Линда, улыбаясь мужу. – Господу следовало бы повернуть их половые органы так, чтобы вы могли сказать… сразу…

Она вновь начала тужиться. Еще два толчка – и врач освободилплечи ребенка, а затем, одним мощным последним толчком, ребенок вышел целиком и лег на руки врачу.

– Мальчик! – радостно воскликнул он. – Большущий красивый парень!

Глаза Линды и Тэдди наполнились слезами, когда они посмотрели друг на друга. Линда рассмеялась и потянулась поцеловать своего мужа, он пригладил ее волосы и посмотрел на нее сверху вниз с безграничным обожанием.

– Ты самая красивая женщина, какую я когда-либо видел.

– О, Тэдди… – Она улыбнулась сквозь слезы. – Я люблю тебя.

– Я тоже люблю тебя. О, ты только посмотри на него… – Тэдди не мог нарадоваться, младенец был само совершенство.

– Восемь фунтов, двенадцать унций. Отличная работа, миссис Фуллертон. – Врач с удовольствием вручил ребенка отцу. – А вы думали, будет двойня.

Тэдди взглянул в лицо своему сыну, подержал его мгновение, затем передал матери:

– Вот твой сын, мамуля.

Глаза их вновь наполнились слезами, когда она прижала младенца к себе.

Ночь была наполнена радостью и возбуждением. Когда они вернулись в палату, Линда чувствовала себя так хорошо, что ей казалось, она готова летать. Она выбралась из кровати и, опираясь на руку мужа, вместе с ним вновь отправилась к холлу, через стекло взглянуть на своего сына. Так они стояли, держась за руки. Со стороны они выглядели самыми счастливыми родителями на свете.

– Правда он красивый, Тэдди?

– Конечно. – Тэдди не мог отвести глаз от своего сына, оставалось решить, как его назвать.

Линда посмотрела на Тэдди с улыбкой.

– Я подумала, что мы могли бы назвать его Брэдфордом, в честь твоего брата.

Когда она это произнесла, Тэдди почувствовал, как что-то подкатило к горлу и перехватило дыхание, он крепко прижал Линду к себе и ничего не сказал.

В эту ночь между ними образовалась связь, которая – он знал – никогда не порвется. Они прожили половину своих жизней, дожидаясь друг друга. Он считал, что никогда не сможет пережить смерть Сирины. Но Сирина была для него мечтой, недостижимой женщиной, которую он всегда любил, но которая никогда не принадлежала ему по-настоящему. Она принадлежала Брэду, затем Василию и никогда в действительности ему. Женщина, которая только что родила ему сына, была полностью его, и он это знал, точно так же, как он принадлежал ей и никому никогда, кроме нее, не будет принадлежать. Когда они медленно возвращались по коридору в палату Линды, казалось, призрак Сирины ди Сан-Тибальдо в последний раз тихонько прокрался на цыпочках и исчез навсегда.

Глава 52

– Мальчик? Урра!!! О, Тэдди, великолепно!

Тэдди позвонил Ванессе в одиннадцать тридцать – вечером того же дня, и она пришла в полный восторг.

– О, как прекрасно! – Затем встревожено спросила: – Как Линда? Было трудно?

Ванесса всегда нервничала при разговорах о родах и постоянно заявляла, что не хочет иметь собственных детей. Когда придет время, она собиралась усыновить какого-нибудь ребенка. К такому решению Ванесса пришла вместе с Джоном Генри. Джон ей сказал, что в следующий раз хотел бы знать заранее, какой у него будет ребенок. Он не мог представить себе, что еще раз сможет пережить ужас рождения дефективного ребенка. Девятимесячная пытка ожиданием, когда не знаешь, нормальным родится новое дитя, вызывала у него панический страх. В то же время, подобно Ванессе, ему очень хотелось иметь детей. Но Тэдди весело заявил:

– Нет, она держалась потрясающе. Никогда не видел никого, кто справился бы с этим делом лучше. Линда была просто прекрасной. – Он едва вновь не расплакался от радости. – Подожди, вот увидишь малыша!

– Не терпится поскорее взглянуть на него. Как вы его назвали?

– Брэдфордом, в честь твоего отца. Это идея Линды. Мы, думаю, будем звать его Брэдом.

На другом конце линии Ванесса улыбнулась:

– Ты нашел себе потрясающую жену, Тэдди.

– Знаю. – Тэдди проговорил это таким тоном, словно не верил в свою удачу. – Она просто великолепна, Ванесса. Ты бы ее видела!

– Завтра с утра я первым делом навещу ее.

– Отлично. Почему бы тебе не прихватить своего друга Джона Генри? Может быть, ему тоже захочется взглянуть на малыша.

Тэдди было любопытно посмотреть на Джона, к тому же ему ужасно хотелось похвастаться малышом. Ванесса отлично поняла это и хихикнула:

– Узнаю, не занят ли он.

Но она отлично знала, что Джон не пойдет с ней. Некоторые вещи по-прежнему сильно расстраивали его, а посещение больницы и новорожденный как раз относились к подобной категории. Он сказал Ванессе, что посмотрит ребенка позднее, а в больницу не поедет. И она его отлично поняла.

– Скорее всего я приеду одна, Тэдди. Не хочу ни с кем делить этого ребенка, даже с тобой!

Тэдди рассмеялся. Но когда на следующее утро Ванесса приехала в госпиталь и вышла из лифта на этаже родильного отделения, ее лицо покрыла смертельная бледность.

Тэдди видел, как она вышла из кабинки лифта. Ему показалось, что Ванесса потеряла ориентировку в пространстве. Он, улыбаясь, двинулся ей навстречу, но затем остановился. Лицо Ванессы приобрело сероватый оттенок, и через мгновение она оказалась рядом с ним, с необычайно широко раскрытыми глазами, испуганная.

– С тобой все в порядке, дорогая?

Ванесса кивнула:

– Да, у меня, наверное, разболелась голова или что-то в этом роде. Вчера я допоздна печатала фотографии, думаю, от этого. – Она улыбнулась, но улыбка казалась неестественной, хотя она и пыталась заставить себя выглядеть веселой. – Где мой племянник? Умираю, как хочу посмотреть на него.

– Он в комнате с матерью. – Тэдди посмотрел на Ванессу с улыбкой, но не перестал волноваться, следуя за ней в палату Линды.

Линда сидела на кровати, качая на руках младенца. Ванесса на мгновение остановилась, сняла несколько кадров, прежде чем отложила фотоаппарат в сторону и приблизилась к ним. Когда она взглянула на Линду, на ее лице появилось ужасно серьезное выражение, затем, не произнося ни слова, она перевела взгляд на младенца. Ванесса не могла отвести от него глаз. Просто стояла и смотрела. Глаза ее стали невероятно огромными, лицо побледнело, а руки дрожали.

– Хочешь подержать его?

Голос Линды долетел до Ванессы словно издалека. Молча кивнув, она вытянула руки, и Линда передала ей младенца. Ванесса с благоговейным трепетом опустилась в кресло, прижимая к себе маленький сверток. Ребенок уснул еще раньше у материнской груди и теперь не шевелясь лежал, довольный, на руках Ванессы. Девушка молча внимательно смотрела на него. Тэдди и Линда обменялись улыбками. Линда посмотрела на Ванессу. По щекам девушки двумя ручьями струились слезы, боль, отразившаяся на ее лице, резанула Тэдди по сердцу. Но прежде чем он успел вымолвить хоть слово, Ванесса начала тихо говорить:

– Она такая красивая… Она очень похожа на тебя, мамочка… – Произнося эти слова, Ванесса не поднимала глаз на Линду. Линда сидела очень тихо, не шевелясь, волнуясь и за Ванессу, и за младенца. – Как мы ее назовем? – Затем тихо-тихо начала произносить имя: – Шарлотта… Чарли. Я хочу назвать ее Чарли.

Тут Ванесса взглянула на Линду, но глаза се были пусты, они не видели и не узнавали тех, кто сидел перед ней. Она нежно качала младенца и тихонько напевала какую-то мелодию. Тэдди и Линда внимательно следили за ней. Могучий материнский инстинкт приказывал Линде забрать малыша, но она понимала, что именно сейчас очень важно оставить ребенка на руках Ванессы.

– Не правда ли, она красивая, Ванесса? – Голос Линды прозвучал как шепот в тишине комнаты. Тэдди следил за происходящим затаив дыхание. – Она тебе нравится?

– Я люблю ее. – Ванесса смотрела прямо в глаза Линде и видела перед собой свою мать, Сирину. – Она моя, правда, мамочка? Она не должна быть его, она наша. Он не заслуживает ее.

– Почему? – так же тихо спросила Линда.

– Потому что он груб с тобой, и… все, что он делает… Наркотики… Когда не приходит ночевать… Дядя Тэдди сказал, ты могла умереть. Но ты не умерла. – Ванесса выглядела одновременно и испуганной, и испытывающей внутреннее облегчение от того, что пережила вновь эту ситуацию. – Ты не умерла, потому что приехал дядя Тэдди и достал малышку. – Ванесса нахмурилась, вспоминая, в каком виде она застала свою мать: почти при смерти, ноги привязаны к подставкам, сама она беспомощно раскинулась на столе. – Почему они так сделали с тобой, мамочка? Почему?

Инстинктивно Линда поняла, что нужно ответить:

– Чтобы я могла родить малышку. Вот и все. Они не собирались делать мне больно.

– Но они сделали тебе больно, они почти дали тебе умереть… И его там не было…

– Где он был?

– Не знаю. Думаю, он ушел навсегда. Я ненавижу его.

– А он ненавидит тебя?

– Не знаю… – Ванесса начала плакать. – Мне наплевать…

Она продолжала баюкать младенца, затем, словно почувствовав, что достаточно подержала его, передала обратно Линде:

– Возьми, мне кажется, ей хочется к тебе.

Линда кивнула, забрала у Ванессы спящего малыша и передала его Тэдди, кивнув на дверь. Тэдди немедленно вышел с младенцем из палаты, мгновение спустя он вернулся один. Ему было не по себе от того, что происходило с Ванессой, но он знал, что придет день, и загнанная внутрь боль выйдет наружу, так пусть она лучше выйдет сейчас, сразу, здесь, при Линде, которая поможет Ванессе найти выход из тупика.

– Он ненавидит тебя, Ванесса?

– Не знаю… не знаю… – Ванесса резко вскочила с кресла и подошла к окну, глядя в него невидящим взором. Затем повернулась и посмотрела на Линду: – Он ненавидит тебя… Он ненавидит тебя… он ударил тебя… О, мамочка… мы должны уехать отсюда… вернуться в Нью-Йорк, к дяде Тэдди.

Лицо девушки вновь затуманилось, и она уставилась в пространство взглядом, полным дикого ужаса.

– Обратно к дяде Тэдди… – Она повторяла эти слова, как припев песни. – Обратно в Нью-Йорк… о нет, нет!.. О!.. Нет.

Обезумевшим взором она огляделась по сторонам, взглянула на Тэдди, затем на Линду, и Тэдди на какой-то миг стало не по себе. Придет ли она в себя?

– О нет! О! Нет!!! – Затем с надрывом: – Он убил ее! Тот человек… он убил мою мамочку!!! – Ванесса принялась плакать и протянула руки к Линде. – Он убил тебя… Он убил тебя… Он убил тебя…

Девушка подняла глаза, словно впервые видя перед собой Линду, и ее лицо уже не было лицом ребенка, которое прежде видели перед собой Тэдди и Линда, перед ними возникло лицо опустошенной взрослой девушки.

– Тот человек, – проговорила Ванесса хриплым шепотом, понемногу приходя в себя, – тот, фото которого я в тот день видела в газете… Он убил мою мать. – Ванесса посмотрела на Тэдди, теперь она увидела и узнала его. Затем продолжила, словно пробуждаясь и пытаясь вспомнить увиденное во сне: – А потом… приехала полиция, и его увезли, а я… – Она озадаченно посмотрела на них. – Я держала на руках малышку… – Ванесса закрыла глаза и задрожала всем телом. – Чарли. Ее звали Чарли… малышка, которую мама родила в Лондоне… а потом ее забрали у меня в суде. – Ванесса зарыдала, захлебываясь слезами. – А меня заставили жить с Грегом и Пэтти… – Она посмотрела на Тэдди и протянула к нему руки. – А потом я стала жить с тобой… но я ничего не помнила до тех пор, пока… – Совершенно потрясенная и в полном отчаянии, она посмотрела на Линду. – Пока я не увидела этого младенца… Я подумала… – Она посмотрела на своего дядю и его жену. – Не знаю, что я подумала.

Тут ей на помощь пришла Линда:

– Ты подумала, что это Чарли. Ванесса посмотрела на Линду:

– Неужели все это правда? Мне кажется, будто мне все это приснилось.

– Все это правда, – кивнула Линда. – После случившегося несчастья ты подавила в себе эти воспоминания, но они жили в твоем сознании и долгие годы ждали возможности выйти наружу.

Ванесса внезапно испугалась:

– Может быть, есть еще что-нибудь? Еще что-нибудь случилось?

Линда поспешила успокоить ее:

– Нет, больше ничего. Ты все вспомнила, Ванесса. Все вышло наружу.

Теперь ей предстояло научиться жить с этим знанием, что, как отлично понимала Линда, будет нелегко. Она внимательно смотрела на девушку, которая только что перенесла тяжелейший шок.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила она.

Около минуты Ванесса раздумывала.

– Напугана… Опустошена… Грустно.

Две огромные слезы медленно покатились по ее лицу.

– Мне так не хватает мамы. – Ванесса опустила голову и вновь начала всхлипывать. – Он убил мою маму… – Она вся дрожала. – Когда я вошла в комнату, она… она лежала там… ее глаза открыты… Его руки сжимали ей горло… я знала, что она умерла… я знала…

Она не могла продолжать, слезы заструились по лицу, Тэдди взял ее за руку.

– О, девочка, мне так жаль.

– Почему? Почему он это сделал?

Эти вопросы прозвучали с опозданием в шестнадцать лет.

– Потому что он сошел с ума. Или, может быть, потому, что он находился под воздействием наркотиков, не знаю. Думаю, он любил ее, но у него помутился рассудок. Сирина ушла от него, а он считал, что не может жить без нее.

– Да, поэтому он и убил ее. – Впервые в голосе Ванессы прозвучала горечь. Затем она испуганно посмотрела на Тэдди. – Что случилось с Чарли? Ее отдали ему?

– Нет, его изолировали, поместили в лечебницу. На какое-то время по крайней мере. Твою сестру отдали брату Василия. Он очень порядочный человек, я полагаю. Он был очень расстроен всем случившимся и забрал Шарлотту… – Тэдди печально улыбнулся. – Ты ему тоже очень нравилась. Помнишь его?

Ванесса покачала головой.

– Ты поддерживал с ним контакт в эти годы?

Тэдди вздохнул:

– Нет. Судья не советовал нам поддерживать контактов. Он сказал, что у вас с Чарли будут различные жизни. Не знаю, что по этому поводу думал Арбас, но мне было не по себе, я переживал за тебя… Ты в то время замкнулась и подавила все воспоминания о тех ужасных мгновениях. Мне не хотелось, чтобы что-то вдруг возникло и поразило тебя.

Ванесса понимающе кивнула и затем тихо проговорила:

– Теперь ей, наверное, почти шестнадцать. Интересно, как она выглядит? – Губы ее вновь задрожали. – Когда она была маленькой, она была очень похожей на мамочку.

У Тэдди мелькнула неожиданная мысль, но он подумал, что сейчас о ней говорить преждевременно. Возможно, со временем, когда Ванесса свыкнется со своим положением, они все вместе смогут отправиться в Грецию навестить Андреаса Арбаса. Василий, как он знал из статьи, прочитанной два года назад, уже мертв. Именно эта статья и ночные кошмары Ванессы привели его к Линде. Он нежно улыбнулся жене.

– Мне так неловко, что я все испортила, Линда. Я пришла взглянуть на малыша и порадоваться за тебя, а вместо этого закатила истерику.

Ванесса не знала, куда деться от смущения. Вытерев глаза, она высморкалась. Она чувствовала себя так, словно только что пробежала миль десять или поднялась на высокую гору, причем тут была не столько усталость, сколько опустошенность.

Линда привлекла Ванессу к себе и нежно, по-матерински обняла.

– Это вовсе не истерика. Наконец-то ты смогла дотянуться до далекого прошлого и открыть дверь, которая была сокрыта от тебя в течение многих лет. Твоя психика позволила тебе совершить это, потому что ты готова. Теперь ты можешь справиться, и твой разум понимает это. То, что ты только что сделала, потребовало от тебя шестнадцатилетних усилий, и это совсем не просто. Мы отлично знаем это.

Ванесса кивнула, не в силах говорить из-за слез. Линда посмотрела на Тэдди, и тот понял.

– Сейчас я отвезу тебя домой, дорогая, чтобы ты немного отдохнула. – Он нежно взял Ванессу за руку. – Хочешь поехать со мной домой?

Ванесса печально посмотрела на него и попыталась улыбнуться.

– Я бы с удовольствием. Но разве ты не хочешь остаться здесь, с Линдой?

– Я вернусь к ней чуть позже.

– Мне тоже нужно отдохнуть. – Линда улыбнулась им обоим. Когда она взглянула на мужа, в ее глазах вспыхнула особая улыбка. После того как он с ней вместе участвовал в родах, она любила его намного сильнее прежнего. Ребенок создал между ними особую связь… – Не переживайте, мы с Брэдом будем дома через несколько дней. У нас будет предостаточно времени побыть всем вместе.

Поцеловав Ванессу, Линда еще раз объяснила, что все, что она сейчас чувствует, вполне нормально и что это вполне здоровое проявление восстановления организма, что ей просто нужно примириться со своими мыслями, дать им возможность свободно течь, свободно всплывать в памяти, плакать, когда станет грустно, страдать от потери и боли, затем все успокоится и в конце концов станет на свои места.

– Мне кажется, твой друг Джон мог бы многое рассказать тебе об этом.

Но эта мысль, очевидно, потрясла Ванессу.

– Как я могу рассказать ему? Он подумает, что я сумасшедшая.

– Нет, что ты, попробуй. Судя по тому, что ты мне о нем рассказала, не думаю, что он так подумает.

– Что я ему скажу? Неужели так вот и заявлю, что спустя шестнадцать лет вспомнила, что мою мать убили? Лично мне это кажется глупостью.

В голосе Ванессы звучала горечь, но Линда твердо продолжила:

– Нет, никакая это не глупость, пойми же ты. То, что только что произошло с тобой, самое нормальное явление из когда-либо случавшихся за двадцать пять лет твоей жизни. То, что твою мать убили, вовсе не твоя вина, Ванесса. Ты не могла ей помочь. Убийство не бросает тень ни на тебя, ни на нее. Так случилось. В тот момент, когда ее муж совершал это, он, видимо, сошел с ума. И ты не могла остановить его.

– Он сошел с ума задолго до этого. – Теперь Ванесса вспомнила Василия совершенно отчетливо, и вновь в ней вспыхнула ненависть. Затем она повернулась к Тэдди: – Моя мама любила тебя?

Для Тэдди это был прямой и болезненный вопрос. Сирина любила его, он это знал, но не так, как он любил ее. Тэдди медленно кивнул:

– Да. Я был человеком, на которого она всегда могла положиться. Я был для нее братом или очень особенным другом.

Тэдди посмотрел на жену. Впервые он говорил это Ванессе и хотел, чтобы Линда тоже знала это. И когда жена в ответ посмотрела на него, в ее лице было что-то очень нежное и любящее.

– Почему тебе не разрешили оставить Чарли? – Этот вопрос терзал Ванессу последние полчаса.

– Потому что у меня с ней не было кровного родства, а с тобой было. Ее дядя Андреас предъявил права на нее.

– Ты бы взял ее? – Ванессе очень нужно было знать ответ на этот вопрос. Внезапно ей захотелось узнать обо всем, что разлучило ее с сестрой. Ей хотелось узнать ответы на все свои почему.

– Я взял бы ее. Я очень сильно хотел взять ее.

Ванесса кивнула, а мгновение спустя они ушли.

Тэдди сразу же отвез ее к себе домой. Там они проговорили почти час: о матери, о том, как Тэдди в первый раз увидел Сирину, как он принимал новорожденную Чарли в Лондоне, о Василии, о том, как Сирина влюбилась в него. Затем, словно получив все, что она могла вместить в себя, Ванесса закрыла глаза и уснула. Тэдди весь день пробыл рядом с ней. Несколько раз он звонил Линде, волнуясь за Ванессу, но жена успокоила его, сказав, что, по ее мнению, все шло хорошо. Он решил побыть еще некоторое время с Ванессой. Когда спустя четыре часа она проснулась, Тэдди увидел, что ей гораздо лучше. Правда, теперь ее окружала аура грусти и печали, словно сейчас она скорбела так, как не могла скорбеть тогда, когда умерла мать. Тэдди и теперь отлично помнил то маленькое, словно замерзшее, личико, те пустые глаза… Он остро ощущал скорбь, которую она носила в себе столько долгих лет.

В пять вечера Ванесса решила поехать к себе на квартиру. У нее было назначено свидание с Джоном Генри, и внезапно ей захотелось встретиться с ним.

– Сегодня я буду никудышной собеседницей, но мне не хочется откладывать это свидание… – Девушка с нежностью посмотрела на Тэдди. – Спасибо тебе, дядя. – Глаза ее наполнились слезами. – За все… – Она подавилась рыданиями. – За все эти годы…

Они крепко обнялись, и Тэдди тоже беззвучно заплакал. Казалось, в этот день он вместе с Ванессой окончательно похоронил Сирину.

Глава 53

Через три дня из госпиталя вернулась Линда с малышом. Когда Ванесса пришла навестить их, выглядела она гораздо лучше. Ее глаза светились жизнью, исчезла бледность, но, когда она качала на руках малыша Брэда, вид у нее был усталый и вымотанный. Впервые никакие мучительные воспоминания не преследовали ее. Жуткое прошлое прорвалось наружу, теперь оно уживалось с приятными и добрыми воспоминаниями. Ванесса остро и настолько осязаемо переживала потерю Чарли, словно все это случилось совсем недавно. Но сейчас она держала на руках другого ребенка и отлично понимала это. Девушка прижимала его к груди, нежно покачивая, смеялась, когда ей казалось, что он улыбается. Она обожала этого крошку, и Тэдди с Линдой были в восторге. В целом Ванесса пришла в себя после пережитого шока, но когда приблизилось лето, Линде стало совершенно ясно, что боль по-прежнему не оставила ее.

– Что у тебя с Джоном? – Она отважилась задать этот вопрос только в августе. До этого ей не хотелось нажимать на Ванессу.

– Ничего особенного, – ответила та рассеянно, – мы по-прежнему встречаемся.

– О, он охладел к тебе?

Раз или два Джон вместе с Ванессой приходил взглянуть на малыша. Он понравился и Тэдди, и Линде. Ванесса правильно описала его: он действительно был красив и умен, нежен, добр и не по годам взрослый. Он отказался взять малыша на руки, но играл с ним, опершись на кроватку. Было совершенно очевидно, что в его памяти слишком свежи воспоминания, связанные с новорожденным. Джон чувствовал себя гораздо свободнее, когда разговаривал с Тэдди и Линдой в другой комнате. По правде говоря, их с Ванессой объединяла общая болезнь. Были времена, когда младенец сильно напоминал Ванессе о Чарли, тем не менее она почти каждый день приходила поиграть с ним. В тот день, когда Линда спросила ее о Джоне Генри, Ванесса вновь пришла в гости.

– Не знаю. Может быть, судьбой уготовано, что мы с ним навек останемся друзьями.

– Какие-то особые причины?

Но Линда уже поняла, в чем дело, когда Ванесса повернулась к ней почти в отчаянии.

– Да, несмотря на твои слова, я, видимо, фригидна. Мне просто не хочется идти в постель с мужчиной.

Линда вздохнула:

– Мне кажется, ты опять слишком торопишься с выводами, Ванесса. Два месяца назад ты пережила сильное потрясение. Ты должна дать себе время.

– Сколько? Мне уже почти двадцать пять. – Она явно сердилась на Линду, но они обе понимали, что, в сущности, девушка сердится на себя.

– Ты сама мне рассказывала, что после смерти ребенка Джону потребовалось два года, прежде чем к нему вернулось желание заниматься любовью.

– Сколько же лет потребуется мне? Шестнадцать?

Ванесса до смерти измучилась со своими проблемами, пытаясь ужиться с ними, одолеть, забыть о них. Все это время она только и думала, что о своих проблемах.

– Сколько времени прошло с тех пор, как ты обо всем вспомнила? Всего лишь два месяца. Ты просто несправедлива к себе.

– Может быть.

Однако Ванесса вовсе прекратила встречаться с Джоном около месяца назад. Она заявила, что не знает, как будут развиваться их отношения, пока не разберется со своими мыслями, и он отлично понял ее. Он просто сказал ей, что любит и хочет быть с ней рядом, помочь ей справиться, но, если ей нужно побыть одной, он с уважением отнесется к ее желанию. Он просил ее лишь держать с ним контакт и позволять ему знать, как у нее обстоят дела. Уходя от нее в тот день, он остановился в дверях и посмотрел на Ванессу с состраданием в глазах.

– Хочу, чтобы ты знала две вещи, Ванесса. Во-первых, я люблю тебя, а во-вторых, никакая ты не сумасшедшая. Ты пережила жуткую передрягу, и, чтобы разобраться во всем, тебе может потребоваться время. Если я тебе понадоблюсь, я буду рядом. Пусть через год, пусть через день. Я никогда не встречал никого, похожего на тебя. Поэтому когда разберешься – позвони.

Глаза Ванессы наполнились слезами. Девушка молча кивнула. А после ухода Джона она чувствовала себя одиноко, как никогда в жизни. Ей отчаянно хотелось к нему, эмоционально, физически – всеми мыслимыми способами. Но всякий раз, когда она думала о том, как займется с ним любовью, ей представлялся Василий, стоящий над телом матери, и она не могла этого вынести. Казалось, если она позволит кому-нибудь приблизиться к себе, он то же самое сделает с ней.

– Это, по-твоему, нормально? – как-то раз спросила Линду Ванесса, зайдя к ней в рабочий кабинет. С начала осени Линда приступила к работе по полному графику, а теперь за окном стоял конец сентября.

– Да.

– Как черт подери, я с этим справлюсь?

– Время. И твой здравый рассудок. Ты должна вновь и вновь повторять себе, что Джон не Василий и что, если Василий сделал что-то, это совершенно не означает, что Джон сделает с тобой то же самое. Василий – это еще не все мужчины. Он всего лишь один-единственный человек. А ты вовсе не твоя мать. Я никогда не знала ее, но мне кажется, вы с ней совсем разные. Ты совершенно иная личность, с другой жизнью. Просто ты должна снова и снова повторять себе это, и понемногу, увидишь, это начнет действовать.

Линда нежно улыбнулась Ванессе. Последние несколько месяцев оказались очень трудными для девушки, и это было заметно. Но Ванесса росла и мужала в борьбе со своими проблемами.

– Знаю, я подумала о том, чтобы поехать куда-нибудь на время.

– На мой взгляд, это отличная мысль. Выбрала что-нибудь конкретное?

Ванесса пристально посмотрела на Линду, затем произнесла:

– Греция.

Линда медленно кивнула.

– Скажешь почему или хочешь, чтобы я попыталась догадаться?

Ванесса глубоко вздохнула, словно боясь произнести вслух, но понимала, что обязана сделать это.

– С момента рождения вашего ребенка меня переполняет желание найти Чарли.

– Понимаю, – мягко сказала Линда.

– На самом деле все это немного похоже на сумасшествие. Знаю, она уже не маленький ребенок, но она моя сестра. Мои мать и отец ушли из этого мира, а кроме дяди Тэдди, она единственное, что у меня осталось от прошлого. Я должна найти ее. И в то же время я ужасно боюсь этого. Может быть, у меня не хватит смелости взглянуть на нее в конце концов…

– Тебе может стать легче, – сказала Линда, затем нерешительно добавила: – Есть какие-нибудь новости от Джона?

Ванесса покачала головой.

– Я попросила его не звонить мне, и он не будет.

– Ты сама могла бы позвонить ему.

– Я еще не готова. – И, печально пожав плечами, добавила: – Может быть, никогда не буду готова.

– Сомневаюсь. Думаю, он просто не тот, кто тебе нужен. Однако Ванесса вновь покачала головой:

– Неправда. Он как раз тот человек, с которым мне хотелось бы провести оставшуюся жизнь. У нас с ним так много общего. Я никогда… Я никогда не могла разговаривать ни с кем, как разговаривала с ним.

– Точно так же и у меня с Тэдди. Это очень важно. Может быть, после твоего возвращения из Европы…

Ванесса вновь пожала плечами:

– Может быть…

Еще неделю она раздумывала, ехать или не ехать, затем заказала билеты. Она уезжала первого октября. Вечером, накануне отъезда, позвонила Джону и рассказала, куда собирается. Он задал ей те же самые вопросы, что и Линда, и она ответила ему то же самое.

– Хочу побывать в Италии, Греции, но не знаю, что буду делать там. Решила совершить нечто вроде паломничества в память о матери. Может быть, тогда мне станет легче.

– Неплохая мысль.

Джон обрадовался, услышав ее голос. Ему хотелось увидеться с ней перед отъездом, но он знал, что она не согласится. Она будто бы боялась его, боялась того, что он олицетворял собой, и того, как сильно он о ней заботился. Как-то раньше Ванесса сказала ему, что ничего не может ему дать, что посвятила всю себя людям, которых уже нет на свете, и она никак не может найти дорогу обратно.

– Откуда ты начнешь? – спросил Джон, вновь возвращаясь к разговору о поездке.

– С Венеции. Знаю, мама жила там с бабушкой некоторое время. Не знаю, где именно. Но мне хотелось бы посмотреть на город. Говорят, Венеция очень красива, особенно в октябре.

– Да.

– Потом – Рим. Хочу увидеть дворец, немного побродить по тем местам, о которых отец рассказывал Тэдди. А затем… – Она колебалась. – Затем будет видно. Может быть, Греция.

– Ванесса, – сказал почти умоляюще Джон, – поезжай.

– В Грецию? – Она удивилась.

– Да.

– Почему?

– Потому что там ты найдешь недостающую тебе часть. Ты отдала себя Чарли, а у тебя ее забрали. Ты должна отправиться туда и найти или ее, или себя. У меня такое чувство, что, пока ты туда не съездишь, ты не будешь счастлива.

– Может быть, ты и прав. Подумаю.

– Ты скажешь мне как у тебя дела? – Он заволновался.

– Со мной все будет в порядке. А как ты?

– Со мной все хорошо. Я только очень скучаю без тебя.

Вся чертовщина в том и заключалась, что и она очень скучала без него.

– Джон… – Ванессе очень хотелось сказать, что она любит его, потому что она действительно любила его. Но ей казалось, что она так мало может предложить ему. Он заслуживал гораздо большего, чем она могла ему дать. Наконец она все-таки решила сказать ему. – Я люблю тебя.

– Я тоже люблю тебя. Обещай мне, что ты поедешь в Афины, – сказал Джон. Ванесса нервно рассмеялась. – Считаю, тебе просто необходимо съездить туда.

– Ладно, обещаю.

– Хорошо.

Она повесила трубку. На следующий день Ванесса вылетела в Париж, там сделала пересадку в аэропорту Орли и затем приземлилась в Венеции, откуда начиналось ее паломничество.

Глава 54

Ванесса провела два дня в Венеции и влюбилась в нее. Венеция оказалась самым красивым из всех виденных ею городов, часами она бродила по улочкам, блуждая в их запутанных лабиринтах, прогуливаясь по узеньким мостам, сидя в гондолах, любуясь величественным видом Лицо и дворцов. Ей хотелось узнать, в котором из них ребенком жила ее мать, но все дворцы были так прекрасны, что это не имело почти никакого значения. Она наслаждалась своим пребыванием в Венеции и даже подумала, как хорошо бы поглядеть на все это с Джоном.

Из Венеции Ванесса отправилась в Рим и слегка оторопела, увидев дворец Тибальдо. Несколько раз она видела дом Фуллертонов в Нью-Йорке и удивлялась, какой он большой, но с этим дворцом он не шел ни в какое сравнение. Дворец показался ей огромным.

В последние годы в нем разместилось посольство Японии, и когда Ванесса приблизилась к зданию, она увидела японских солдат, охранявших вход. Ей очень хотелось бы пройтись по внутреннему саду, но она понимала, что не сможет. Она помнила, как мать рассказывала ей про старую Марчеллу, которая умерла много лет назад. Оставшееся время своего пребывания в Риме Ванесса посвятила прогулкам по городу, бродила по многочисленным площадям, пьяцца Навона, пьяцца ди Спанья, гуляла около фонтана Треви, в кафе на виа Венето пила вино. Она отлично проводила время, но после четырех дней, проведенных в Риме, ее начали одолевать тревожные мысли. Первые два этапа паломничества закончены. Многое посмотрено, сделано множество фотографий, но Ванесса отлично понимала, что приехала сюда не за этим. Лежа в постели на пятый день своего пребывания в Риме, Ванесса вспомнила о разговоре с Линдой, внезапно в ушах прозвучало обещание, данное Джону. И тут же, лежа в постели в гостиничном номере, она поняла, что у нее нет выбора. Она отправилась в путешествие, от которого зависела вся ее дальнейшая жизнь, и теперь предстояло предпринять следующий, главный шаг. Она сняла трубку телефона и попросила консьержа заказать билет на ближайший рейс в Афины. Самолет вылетал в два часа дня.

Ванесса заблаговременно приехала в аэропорт, сдала багаж, села в самолет и через час приземлилась в Геликонском аэропорту Афин. Она испуганно озиралась по сторонам, широко раскрыв глаза, и никак не могла вспомнить, почему именно эта часть путешествия имела для нее такое важное значение. Ее так пугало то, что она могла тут найти, или то, что она могла почувствовать, что просто не понимала, зачем приехала сюда.

Когда Ванесса добралась до отеля в Афинах, то от переживаний и тревог чувствовала себя разбитой и усталой, на трясущихся ногах поднялась в номер и уселась на чемоданы. Затем, словно не в силах ждать ни мгновения, взяла телефонную книгу и, крепко прижав ее к себе, забралась на кровать. Но она никак не могла понять написанного по-гречески, поэтому, словно лунатик, спустилась вниз к главной стойке и попросила портье найти ей нужный телефон и адрес – «на всякий случай». Мужчина за стойкой кинул на нее быстрый взгляд. Андреас Арбас жил на одной из улиц в жилой части города. Портье дал ей адрес и телефон, а также сказал, что это недалеко отсюда. От этого Ванессе почему-то стало еще хуже, и когда она вернулась в номер, то через десять минут ей хотелось убежать. Мысль, что она близка к концу пути, оказалась невыносимой. Ванесса вышла на улицу, взяла такси, объяснила по-английски шоферу, что хотела бы посмотреть Афины, щедро заплатила ему в греческих драхмах. После часа поездки они зашли в кафе и вместе распили графинчик вина.

Погода стояла великолепная, на голубом небе – ни облачка, здания сияюще белели, а Ванесса сидела, уставившись в стакан с вином, сожалея о том, что вообще приехала сюда. Она старалась оттянуть неизбежный момент, но когда вернулась в гостиницу, испытывая панику, поняла, что этот миг пришел. Как приговоренная к смерти, подошла к телефону, сняла трубку и набрала номер, который ей дал портье.

Ответил женский голос. Сердце Ванессы бешено колотилось. Женщина на другом конце линии ни слова не понимала по-английски. Единственное, что оставалось сделать, – это попросить Андреаса. Мгновение спустя в трубке раздался мужской голос.

– Андреас Арбас? – отчаянно дрожащим голосом спросила Ванесса. Он что-то утвердительно проговорил на греческом. – Нет… Извините, не понимаю…

– Да. Кто это?

– Я… – Ванесса вновь испугалась и не хотела называть себя. Что, если он повесит трубку? Вдруг ее сестра умерла? Усилием воли она отогнала прочь сумасшедшие мысли. – Я приехала из Америки и хотела бы встретиться с вами.

Он явно заинтересовался:

– Кто вы?

В его голосе звучал смех, возможно, он полагал, что все это шутка, и тут Ванесса поняла, как глупо надеяться, что он согласится встретиться с ней, если она не назовет ему своего имени. Ванесса глубоко вздохнула и, задыхаясь, выпалила:

– Меня зовут… Ванесса Фуллертон. Вы, вероятно, не знаете, кто я такая, но моя мать была замужем за вашим братом и… – Она не могла дальше говорить, слезы подступили к самому горлу.

– Ванесса?! – Голос зазвучал нежно. – Ты здесь? В Афинах? – Он удивился, и Ванессе хотелось знать, не рассердился ли он. Может быть, он против ее приезда? Одному Богу известно, что они наговорили Шарлотте. – Где ты?

Она назвала ему свой отель.

– Портье сказал, что это довольно близко от вас.

– Конечно. Но я удивлен… Услышать твой голос… Почему ты приехала? – Он говорил так нежно, словно его это действительно очень интересовало.

– Я… я сама не знаю, мистер Арбас. Это долгая история. Я… может быть… мы….

– Хочешь встретиться?

– Да. Но удобно ли?

– Разумеется, дорогая. Ты сейчас занята?

– Нет. Нисколько.

– Буду у тебя примерно через полчаса. Тебя устроит?

– Спасибо, вполне.

«Итак, я сделала это», – сказала Ванесса сама себе, вешая трубку. Она позвонила. Ванесса совершенно не знала, чего теперь ожидать. Разумеется, он приедет один и не привезет с собой Шарлотту. По крайней мере, она увидит его и, может быть, получит ответы на некоторые из своих вопросов. Единственная загвоздка состояла в том, что Ванесса не была уверена относительно самих вопросов, но, может быть, увидев его, она поймет, чего, собственно, хочет.

Ванесса ждала в своем номере, нервно выстукивая дробь ногой. Она умылась, уложила волосы. На ней были серые брюки, кашемировый свитер, туфли от Гуччи и, как обычно, фотоаппарат, который она судорожно подхватила и повесила на плечо уже выходя из номера. В вестибюле отеля Ванесса как вкопанная застыла на месте, внимательно вглядываясь во входивших людей. Только сейчас она поняла, что не сказала ему, как выглядит, и плохо себе представляла, чего от него можно ожидать.

Ванесса простояла еще минут десять, думая, что, может быть, он уже пришел, но не может ее узнать. Затем, посмотрев на дверь, увидела его. Ванесса совершенно не помнила Андреаса, но теперь, увидев, тотчас же поняла, что это именно он. Андреас был хорошо сложен, очень элегантен, в темно-синем костюме, смотревшемся так, словно был сшит в Лондоне или Париже. У него были выразительные черты лица, черные с проседью волосы, умные глаза, на лице выделялось несколько глубоких морщин. Все это как-то сразу отметила Ванесса. Он был интересным мужчиной. Задав несколько вопросов портье, он направился к ней, и тут Ванесса почувствовала буквально поразивший ее магнетизм, скрытый в его глазах. Андреас являл собой странное сочетание. Он одновременно казался в чем-то молодым и в то же время в чем-то старым. Андреасу в действительности исполнилось пятьдесят восемь лет, но он явно не выглядел на свои годы. Он сохранил тело юношески стройным и выглядел лет на сорок восемь, не больше. Андреас медленно, осторожно приближался к ней, но его темные глаза нежно улыбались.

– Ванесса? – Звук его голоса разбудил в ее душе отдаленные воспоминания. – Я – Андреас. – Он протянул руку, и Ванесса шагнула ему навстречу. В его глазах таилось нечто такое, что заставило ее доверять ему.

– Привет. – Она улыбнулась, а он принялся рассматривать ее. Лицо ее мало изменилось за пролетевшие шестнадцать лет.

– Ты хоть немного помнишь меня? – Он стоял перед ней, с нежностью глядя сверху вниз.

Она покачала головой и улыбнулась:

– У меня с этим были небольшие проблемы.

– О? – Он озабоченно посмотрел на нее и пригласил к бару. – Давай пройдем? Может быть, нам удастся найти укромный уголок?

Ванесса кивнула и пошла рядом с ним. Странно, но от него, как сияние, исходило что-то мужественное и очень мужское… Совершенно неожиданно Ванесса остро почувствовала себя женщиной рядом с ним. Она удивлялась этому новому ощущению, а он поглядывал на нее и улыбался.

– Ты превратилась в очень красивую девушку, Ванесса. – Андреас отыскал столик, и они присели. – Я всегда знал, что ты станешь красавицей. – Затем он посмотрел на нее очень спокойно. – Хочешь сказать мне, зачем ты здесь?

Она снова вздохнула:

– По правде говоря, сама не знаю, для чего я здесь. Просто чувствовала, что должна приехать сюда.

Андреас ни слова не сказал о Шарлотте. Он только кивнул. Вдруг Ванесса почувствовала неодолимое желание рассказать ему обо всем, что случилось, как она подавила в себе все воспоминания и вспомнила о собственном прошлом лишь недавно, когда у Тэдди родился маленький мальчик. Ей пришлось приложить серьезные усилия, чтобы не расплакаться. Казалось полным абсурдом, что она все это рассказывает совершенно незнакомому человеку. Правда, он все же брат того, кто убил ее мать, но она никак не могла заставить себя ненавидеть его, а закончив рассказ, Ванесса вдруг обнаружила, что Андреас держит ее за руку. Он похлопал ее по руке и отпустил, заглядывая в самую глубину ее глаз.

– Ты совершенно забыла о Шарлотте? В это трудно было поверить.

– Полностью, – кивнула Ванесса. – Но затем все это разом вернулось ко мне.

Он покачал головой, словно чувствуя ее боль.

– Какой ужас для тебя.

И тут Ванесса не удержалась от вопроса:

– Она обо мне знает?

Андреас улыбнулся.

– Да. Она знает о тебе все. – Он вздохнул. – Все, что я мог ей о тебе рассказать. Твой дядя не желал никаких контактов, да и американский суд был против, разумеется. – Андреас разволновался. – Понимаю… Было ужасное время. – На этот раз в его глазах показались слезы. – Ванесса, мой брат был очень больным человеком.

Ванесса молчала. Какая-то ее часть не желала ничего о нем слушать, но другая – наоборот. Ведь она приехала сюда и ради этого.

– Он не был злым, но он сильно заблуждался в своих стремлениях, своих идеалах. Словно в юности он свернул не в ту сторону _ Андреас снова вздохнул. – Мы с ним никогда не ладили. Он постоянно попадал в переделки, скандалы… женщины… наркотики… жуткие истории. Его жена, та, что была у него до твоей матери, покончила с собой. – Андреас замолчал, внимательно глядя на Ванессу, опасаясь продолжать. – А затем эта трагедия в Штатах.

– Шарлотта знает?

Странно задавать такой вопрос незнакомцу, но Ванесса знала, что имела на это право, более того – должна была задать его. Андреас спокойно посмотрел на нее.

– Что ее отец убил ее мать? – Он произнес это так откровенно, что Ванесса оторопела. – Да, знает. Она знает о нем хорошее, но знает про него и плохое. Она знает все, что я мог рассказать ей о ее матери. Мне хотелось, чтобы она знала все. Она имеет на это полное право. Она имеет право попытаться понять все это по-своему. Думаю, она все это приняла. Случившееся ужасно, оно причиняет ей боль, но она никогда не знала никого из них. Для нее они просто люди из прошлого. – Эти слова Андреас произнес очень печально. – Все было бы совершенно иначе, если бы ей кто-то вдруг сказал, что я убил кого-то. Это бы ее терзало, но Василий… твоя мать… для нее они только имена. – Андреас говорил очень тихо.

Ванесса посмотрела на него и кивнула:

– Рядом с ней есть женщина, которая воспитывала бы ее?

Он покачал головой:

– Моя жена умерла, когда Шарлотте было два года. Она не помнит ее. У нее есть мои дочери, которые для нее как старшие сестры, и у нее есть я. – Легкая тень пронеслась по лицу Андреаса, но что это за тень, Ванесса не поняла. – А ты? Твой дядя женился, когда ты была маленькой?

Он так пытливо смотрел ей в лицо, словно желал что-то в нем разглядеть, словно в нем таилось нечто такое, о чем не подозревала и сама Ванесса. Ванессе это показалось странным, но уже через несколько минут она привыкла. В этом человеке было нечто необыкновенно влекущее к себе.

– Нет, мой дядя женился только в прошлом году. Пока я росла, мы жили с ним вдвоем.

– Ты не возражала?

Он явно интересовался, и она пожала плечами, раздумывая над собственным поведением.

– Не думаю. Тэдди был для меня как мать и как отец, соединенные в одном лице. Я скучала по маме, но это было совершенно другое.

Андреас заметил очень нежно:

– Шарлотта всегда очень интересовалась тобой. Ребенком она очень много говорила о своей американской сестре, бывало, играла с тобой в разные игры, рисуя тебя в воображении, а однажды даже написала тебе письмо. Оно до сих пор где-то хранится у меня. Мнеочень хотелось знать, вернешься ли ты когда-нибудь сюда.

– Разве я была здесь раньше?

Ванесса на мгновение замерла от удивления, а он кивнул:

– Несколько раз с Василием и мамой. Мы с тобой, бывало, играли в шахматы, ты и я…

Голос его медленно затихал, словно уплывая вдаль, чтобы она смогла увидеть то далекое. Ванесса закрыла глаза и начала вспоминать. Она видела его, его жену и его детей… Когда Ванесса открыла глаза, в них стояли слезы.

– Я помню.

– Ты тогда была прекрасной маленькой девочкой. – Его лицо затуманилось. – Помню, когда родилась Шарлотта, я приехал в Лондон. – Он покачал головой и пристально посмотрел на Ванессу. – Ты пережила жуткий кошмар. Твоей матери не следовало выходить замуж за Василия.

Ванесса кивнула, соглашаясь с его словами, раздумывая о том, какими странными оказались их жизни, как они переплелись, разошлись в стороны, а теперь вновь сошлись вместе.

– А ты сама? – Андреас смотрел на нее, и глаза его сияли теплым светом. – Пока еще не вышла замуж?

– Нет… – Буквально на мгновение она отрешилась от всего, затем улыбнулась.

– Такая красивая девушка, как ты? Напрасно. – Он погрозил ей пальцем, и она рассмеялась.

А затем задала еще один вопрос:

– Она похожа на меня?

Андреас внимательно посмотрел на Ванессу и затем покачал головой:

– Не совсем. Есть определенное сходство – в походке, в фигуре. Но не в глазах, не в лице, не в цвете волос. – Он пристально посмотрел на Ванессу, и она почувствовала, как его глаза пронзили ее насквозь. – Ты хочешь увидеть ее, Ванесса?

Когда их глаза встретились, она была с ним предельно откровенна:

– Не знаю. Не уверена. Я хочу, но… что потом? Что это даст нам обеим?

– Возможно, ничего. Возможно, вы встретитесь как два совершенно чужих человека и точно так же разойдетесь. А может быть, вы встретитесь как сестры. Или же вы подружитесь. Очень трудно сказать. – Затем он добавил нерешительно: – Ванесса, ты должна знать, она очень похожа на твою мать. Если ты помнишь свою мать, то, увидев Шарлоту, ты можешь расстроиться.

Эта мысль показалась Ванессе странной: с какой стати девушке, которой она никогда в глаза не видела, быть похожей на ее мать? Сама мысль, что у нее есть сестра, вдруг показалась чем-то гораздо большим, чем Ванесса могла понять. Сидя рядом с Андреасом, она внезапно почувствовала усталость. Он внимательно следил за чувствами, отражавшимися на ее лице, и вновь взял ее за руку.

– У тебя есть время подумать над этим. Шарлотта уехала на две недели. В круиз, с несколькими друзьями. – Он вдруг застенчиво посмотрел на нее. – Ей, конечно же, полагается быть в школе, но она меня уговорила. Мои дети говорят, что я ее избаловал и испортил, но она такая хорошая девочка!

Ванесса задумалась.

– Когда она вернется?

– Через две недели, если считать с сегодняшнего дня. Она уехала вчера вечером.

Ванесса с отчаянием задумалась. Если бы она не бездельничала в Риме, то могла бы приехать в Афины на день раньше, и тогда все было бы уже кончено, а она уехала бы обратно в Америку, напичканная новыми впечатлениями и удовлетворенная исполненным долгом. Теперь придется ждать еще четырнадцать дней.

Думаю, я могла бы куда-нибудь съездить и вернуться обратно…

Она раздумывала над ситуацией, а Андреас внимательно смотрел на нее. На его лице проступило нечто невыразимо печальное.

– Разве тебе не хотелось бы побыть здесь, в Афинах? – Он улыбнулся Ванессе улыбкой радушного хозяина. – Ты могла бы переехать ко мне, если отель представляет проблему.

Ванесса улыбнулась и покачала головой:

– Вы очень добры, но дело не в этом. Просто не знаю, чем заняться, сидя здесь две недели. Думаю, я могла бы съездить в Париж.

Но на самом деле ей этого не хотелось. Ей хотелось взглянуть на Шарлотту и сразу же поехать домой. Так она решила для себя, но ждать две недели?

– Почему бы тебе не попробовать подождать здесь? – Андреас слегка наклонил голову. – Я сделаю все возможное, чтобы развлечь тебя.

– Нет, что вы, я не могу так мешать вам…

Он решительно перебил ее:

– Почему бы и нет? Ты ждала этого момента шестнадцать лет. Разве я не помогу тебе переждать эти ничтожные две недели? Разве я не помогу тебе пройти сквозь страхи, справиться с предчувствиями, составить компанию, чтобы просто поговорить?

Когда он говорил ей эти слова, Ванессе хотелось разрешить ему вечно заботиться о себе. В нем было что-то необыкновенное, умение отдавать все, что мог, так, что возникало ощущение, будто он делится частью собственной души.

– У вас, должно быть, есть более важные дела, требующие внимания.

– Нет. – Андреас очень странно посмотрел на нее. – То, что делаешь ты, гораздо важнее всего, чем я занимался, когда ты приехала. Кроме того, – проговорил он, слегка пожимая плечами, – октябрь в Афинах довольно пассивный период. – Затем он рассмеялся своим чуть хрипловатым смехом. – Впрочем, Афины круглый год не отличаются торопливостью. – В очередной раз улыбнувшись, он поинтересовался: – А чем ты занимаешься в Нью-Йорке, Ванесса? Твой дядя врач, как я понимаю.

– И он, и его жена. Я менее респектабельна, нежели они. – Она улыбнулась, глядя на Андреаса. – Я фотограф.

– Ты? – Он приятно удивился. – И хороший?

– Иногда.

– В таком случае нам нужно обязательно поснимать вместе. Мне тоже нравится фотография.

Они начали говорить о недавней фотовыставке, которая состоялась в Нью-Йорке, а потом в Афинах, и, по мере того как пролетало время, они начали болтать, как давние закадычные друзья. В десять часов они вспомнили, что ничего не ели. Андреас настоял на том, чтобы пригласить Ванессу в ближайший ресторанчик, оказавшийся прекраснейшим местом с великолепной кухней. Когда к часу ночи он отвез ее обратно в отель, Ванесса чувствовала себя утомленной, но счастливой и совершенно иной девушкой, нежели та, что приехала в Афины. Она сказала об этом Андреасу. Он молча обнял ее и расцеловал в обе щеки.

– Не вздумай благодарить, Ванесса. Это я должен благодарить тебя. Встретимся с тобой завтра. Удобно? Поедем фотографировать Акрополь, если ты не против.

О лучшем она и мечтать не могла. Они попрощались, еще раз пожелали друг другу спокойной ночи, и она вернулась в свой номер.

Неторопливо раздеваясь, Ванесса размышляла над тем, о чем ей рассказал Андреас. Засыпая, думала только о нем. Перспектива двухнедельного ожидания встречи с Шарлоттой уже не пугала. По крайней мере, несколько дней она сможет провести с Андреасом, а там будет видно.

Когда на следующее утро Ванесса открыла глаза, горничная внесла в номер огромный букет цветов. Нежные цветы, аранжированные особым образом, стояли в красивой белой вазе. Ванесса просто онемела. На приложенной к букету карточке было лишь несколько слов: «Добро пожаловать, счастливого пребывания, Андреас». Ванессу этот жест тронул до глубины души, о чем она не замедлила сказать Андреасу, когда тот чуть позже заехал за ней в гостиницу. Он сидел за рулем большого серебристого «мерседеса», на заднем сиденье которого лежала полная корзина различных греческих сладостей, купленных им для нее, и в добавление к ним еще одна корзина со снедью для пикника, припасенная на тот случай, если не захочется возвращаться в город, чтобы перекусить. Ванесса с удивлением посмотрела на Андреаса, словно не в силах понять логики его действий. Он спокойно выдержал ее взгляд.

– Да? – спросил он.

– Почему ты так добр ко мне, Андреас?

Может быть, ему ее жалко или же, наоборот, он чувствовал себя в долгу перед ней? Но в его глазах светилось нечто совершенно иное.

– Во-первых, ты очень хорошенькая молодая девушка, возможно, самая красивая из всех, когда-либо виденных мной. Во-вторых, ты мне очень дорога, Ванесса. Я заботился о тебе, когда ты была совсем ребенком.

Как же ей повезло, подумала Ванесса, что у нее есть два человека, которым она очень дорога: Тэдди и, возможно, еще вот этот мужчина.

– Даже тогда ты была для меня особенной.

Но ты же ведь не знаешь, какая я сейчас. – Она все еще была заинтригована, и ей хотелось узнать, что он в ней увидел.

Андреас пристально, словно заглядывая в самую душу, посмотрел на Ванессу.

– Я отлично знаю тебя, малышка. Я знал, что с тобой приключилось в те годы, и вижу, что с тобой происходит сейчас.

Ванесса чувствовала себя так, словно у нее появился отец, и в то же время совершенно иначе. Он был необычный, особенный и ужасно привлекательный…

– Как можешь ты видеть, что случилось? – Она старалась выглядеть удивленной, но удивления не испытывала.

– Я вижу все по твоим глазам.

– Что ты в них видишь, Андреас? – очень тихо проговорила Ванесса.

Он остановил машину и съехал на обочину.

– Вижу, как сильно тебя ранили, Ванесса. Вижу, какой вред нанес тебе Василий, когда ты была маленькой девочкой. Будто внутри тебя что-то сломали. – Затем совершенно будничным, словно само собой разумеющимся тоном произнес: – Я также вижу, что ты боишься мужчин.

Ванесса начала было возражать, но, чувствуя, что проиграла, кивнула.

– Неужели это так заметно?

– Нет. – Он улыбнулся и показался ей еще более симпатичным. – Просто я очень мудрый мужчина.

– Будь серьезным. – Она рассмеялась, вслед за ней рассмеялся и он.

– Я абсолютно серьезен. – Андреас повернулся к ней и задал вопрос, от которого она просто оторопела: – Ты все еще девственница, Ванесса?

– Я… нет… – Она залилась краской и отвернулась.

– Не обманывай меня.

– Не обманываю… – Но, помолчав, она тихо произнесла: – Да.

– Есть у тебя кто-нибудь, кого ты любишь?

Ей казалось странным отвечать на все эти вопросы, которые он задавал, но ей самой этого хотелось. Получалось так, словно ей хотелось отдаться ему.

– Может быть. Не знаю. Я еще не решила.

– Ты еще не ложилась с ним в постель?

Ванесса тихо вздохнула:

– Я не могу.

А потом, когда они ехали по холмам, окружающим Афины, она рассказала ему, что происходило с ней всякий раз, когда мужчины приближались к ней слишком близко, поэтому она держала их на расстоянии. Более того, с тех пор как она вспомнила про убийство матери, перед ней вставало лицо Василия и ее, как тогда, охватывала все сметающая паника.

– Однажды, Ванесса, ты забудешь обо всем этом. – Затем Андреас покачал головой и поправил сам себя: – Нет, неверно. Ты не забудешь, но эти мысли перестанут преследовать тебя. Прежде всего, ты должна перестать бояться.

– Но как? – Она повернулась к нему, словно он знал ответы на все волнующие ее вопросы, и в какой-то степени так и было.

– Время. Все излечивается со временем. Мне было ужасно больно, когда умерла моя жена.

– Но это же не одно и то же.

Он посмотрел на Ванессу.

– Согласен, не одно.

– А как Чарли?.. Шарлотта… Она похожа не меня?

Андреас тихонько рассмеялся:

– О нет, малышка. – Однако глаза его стали серьезными, когда он ласково похлопал Ванессу по руке. – Но ей совершенно нечего вспоминать. Тогда она была всего лишь младенцем. Теперь она молода и красива, все парни без ума от нее, и они нравятся ей. Она сводит их с ума, терзает, флиртует. Эта штучка… – Андреас вновь закатил глаза и рассмеялся, – любого мужчину сделает несчастным.

Ванесса слушала и завидовала. Ей это казалось совершенно иной жизнью. Андреас отлично понял ее и вновь серьезно посмотрел на Ванессу.

– Тебе приходится гораздо труднее. Все, что выпало узнать Чарли, – это то, что ее все обожают. Она лишь плод неудачного союза двух людей, которые неслись в небе навстречу друг другу и столкнулись, как падающие звезды. Они встретились и взорвались искрами прекрасных комет. Чарли и стала одной из тех комет, а падающие звезды, догорев, просто исчезли с небосклона.

– У тебя это получается так красиво.

– В действительности все и было очень красиво, Ванесса, но только определенное время. Они очень сильно любили друг друга.

– Но взгляни, что из этого получилось потом. Ванесса загрустила, и Андреас сурово посмотрел на нее:

– Нет, ты должна перестать смотреть на мир таким образом, Ванесса. Ты должна смотреть на самое важное, на начало. Если ты всегда будешь смотреть на хвост пыли, поднимаемой автомобилем, ты никогда не увидишь всей красоты машины.

Эта аллегория удивила Ванессу, и она улыбнулась.

– Все на свете прекрасно лишь какое-то время. Некоторые вещи имеют огромное значение на всю жизнь, что становится с ними потом, как правило, мало что значит. В случае с твоей матерью все обернулось трагедией, но тем не менее, последствия громадны. У них родилась дочь, которая приносит радость всем, кто ее знает, и особенно мне. Точно так же как ты сама явилась плодом любви твоей матери и твоего отца. Когда он умер, ничто из прекрасного не было забыто, потому что есть ты. Ты должна научиться останавливать момент, Ванесса, только момент… не старайся объять всю жизнь.

После его слов Ванесса долго молчала, и за это время они достигли Акрополя, сфотографировали его, затем устроили отличный пикник среди холмов. Оставшуюся часть дня они обсуждали множество сложных вопросов, смешили друг друга веселыми историями и воспоминаниями, сравнивали свои фотоаппараты, фотографировали друг друга, шутили, смеялись – словом, отлично провели время. Андреас держался словно ее ровесник, а не как родственник, годившийся в отцы. Когда он отвез ее обратно в отель, ей стало грустно оттого, что он уходил.

– Итак, вечером обедаем, или ты устала?

Ванесса хотела было отказать, но не смогла. Ей казалось неправильным то, что она монополизировала все время Андреаса, но ей нравилось его общество, и к тому же было совершенно нечем заняться.

В тот вечер они встретились снова, чтобы отправиться на обед, то же самое случилось на другой вечер и на следующий. На пятый вечер они пошли на танцы, и когда Андреас привез ее домой, то вел он себя необыкновенно тихо.

– Что-нибудь случилось, Андреас? – Ванесса посмотрела на него, и ей показалось, что морщины вокруг глаз стали глубже.

Он улыбнулся:

– Боюсь, ты меня загоняла. Я старый человек, ты же знаешь.

– Неправда. – Действительно, глядя на него, в это абсолютно не верилось.

– Нет, правда, особенно это чувствуется, когда я смотрю на себя в зеркало… – Андреас состроил жуткую рожу.

Ванесса пригласила его в отель немного выпить, и он с готовностью согласился. Когда они сели за столик с бокальчиком вина и кофе, у нее внезапно появилось ностальгическое настроение. Эти дни, проведенные в Греции, оказались самыми счастливыми днями за всю ее жизнь.

– О чем ты только что подумала?

Ванесса внимательно посмотрела на него и вдруг, совершенно не думая, будто слова вырвались сами собой, произнесла:

– О том, что я люблю тебя.

У него был такой вид, словно она проникла в самую глубину его существа и прикоснулась к обнаженному сердцу. На его лице отразилось удивление, нежность, было заметно, что он тронут до слез.

– Самое замечательное в этом то, что я тоже люблю тебя.

– Интересно. – Ванесса взглянула на него, и он взял ее за руку. – Я приехала сюда встретиться со своей сестрой, но в последние несколько дней большую часть времени я совершенно не вспоминаю о ней. – На мгновение Ванесса почувствовала замешательство. – Я думаю только о тебе.

– Я влюбился в тебя, как только увидел здесь, но мне казалось, что так быть не должно… Красивая юная девушка и такой старик.

– Прекрати так говорить. – От его слов ей делалось больно. – Ты не стар.

Он очень странно посмотрел на нее.

– Но стану и очень скоро.

– Разве это имеет значение? – Голос Ванессы звучал мягко, она чувствовала его дыхание, долетавшее до ее лица, поскольку он сидел очень близко от нее. – Для меня это не имеет значения, Андреас, совершенно.

– Но вероятно, должно бы… – Его голос звучал столь же мягко, как и ее.

– А как же падающие звезды? Неужели мы не имеем права тоже стать падающими звездами, всего лишь на миг, прежде чем упадем с небес и никто никогда нас больше не увидит?

– Неужели ты этого хочешь – один-единственный миг вместо всей жизни? Дорогая, ты заслуживаешь гораздо большего.

– Ты сам сказал мне, что я ошибалась, что мне следует искать мгновение, а не целую жизнь.

– Ах! – Он нежно улыбнулся, глядя на нее. – Понимаешь, глупости, которые я говорю…

Но при этом он смотрел на нее так проникновенно и с такой любовью, что Ванесса придвинулась к нему и мгновение спустя оказалась в его объятиях. Андреас нежно целовал ее, женщину в два раза моложе, и единственным его желанием в оставленной ему жизни была именно эта замечательная юная девушка.

– Я люблю тебя, Ванесса… О, дорогая…

Он еще крепче прижал ее к себе. Ему хотелось увести ее наверх в номер отеля, но еще сильнее хотелось увести с собой, в свой дом. Андреас положил деньги на стол, встал и с нежной улыбкой подал ей руку. Ванесса не задала ни единого вопроса. Выйдя с ним из отеля, она села в его машину. Он повез ее к себе домой. Через десять минут они были в его доме, похожем на дворец: с фонтанами, галереями и садом, в котором росли экзотические растения, где находились бесценные предметы, собранные им по всему миру. Тихо, держа ее за руку, он провел Ванессу в свою комнату, закрыл дверь и запер ее на ключ, чтобы никто из слуг утром не застал их врасплох, затем провел в небольшой кабинет, в котором часто сидел, глядя на пламя, плясавшее в камине. Вот и сейчас он зажег спичку, и через минуту перед ними уютно заискрилось пламя. Он сел рядом с Ванессой и поцеловал, затем опустился перед ней на колени и взял в ладони ее лицо. Его пальцы коснулись ее волос, горла, шеи, груди, блуждали по талии. Он нежно прикасался к ней и удерживал руками до тех пор, пока огонь в камине не начал потихоньку угасать, и тогда он нежно поднял на нее глаза и взглядом попросил разрешения увести в свою спальню. – Ты пойдешь со мной, Ванесса?

Андреас произнес это так нежно, что она пошла бы за ним на край света. Она спокойно пошла следом, позволила ему раздеть себя, и мгновение спустя они легли рядом на кровать. Здесь он снова принялся гладить и созерцать изящные линии ее длинного и зрелого тела, восхищаясь ее прекрасным телосложением, и, наконец, сначала очень нежно, затем со все нарастающей страстью он взял ее. Она вскрикнула, и он понимал, что ей больно, но он крепко прижал ее к себе, разделяя с ней ее боль, а когда боль утихла, продолжая прижимать ее к себе и ласкать, он возобновил движения. После небольшого отдыха они занялись любовью во второй раз.

Когда на следующее утро Ванесса проснулась рядом с Андреасом, на ее лице сияла улыбка, а в глазах появился покой, которого прежде никогда не было, не столько оттого, что она занималась любовью с Андреасом, сколько оттого, что она отдала ему свое сердце, что поверила ему и этим наконец таки отомкнула заповедную дверь, сокрытую от нее так долго, что она не могла ее отыскать вплоть до этого момента.

Глава 55

Следующие дни пронеслись быстро. Ванесса и Андреас все время проводили вместе, отправляясь на длительные прогулки по Афинам, отыскивая интересные рынки, разъезжая на машине, и даже катались на его яхте. На следующее утро после того, как они стали любовниками, Ванесса выехала из отеля, и Андреас предоставил в ее распоряжение прекрасную гостевую комнату, располагавшуюся как раз напротив его комнат. Каждую ночь Ванесса проводила в его спальне, а утром, словно двое детей, они прибегали в ее комнату и, весело смеясь, переворачивали постель, придавая ей вид, будто Ванесса проспала в ней ночь. Как-то утром Андреас настоял, чтобы они занялись любовью в ее постели, чтобы беспорядок был настоящим. Никогда в жизни Ванесса не чувствовала себя такой счастливой. Тэдди, Линда, их ребенок – все казалось далеким сном, а когда она вспоминала о Джоне Генри, то нежно отводила мысль о нем в сторону. Сейчас ей не хотелось думать о нем. Ей хотелось все время находиться с Андреасом, все отпущенное им время, каким бы по продолжительности оно ни оказалось, ей хотелось быть с ним этот миг жизни, делить часы и мечты.

Раз или два Ванесса заметила, что по утрам Андреас становился немного рассеянным. Она также обнаружила в его комнате большое количество различных таблеток. Но она чувствовала, что спрашивать его об этом будет нескромно. Время от времени Андреас болезненно относился к разнице в возрасте. Ему хотелось представить ее своей семье, хотя Ванесса предложила ему немного подождать, пока она не встретится с Чарли. День возвращения сестры неумолимо приближался.

Последнюю ночь они провели вдвоем. Посетили тихий ресторанчик, рано вернулись домой и занялись любовью. После этого Андреас глубоко уснул. Ванесса медленно бродила по его спальне, смотрела на открывавшийся из окон вид и думала о том, что ей готовит завтрашний день. Как она будет относиться к девушке, которая, будучи ей совершенно незнакомой, тем не менее была самой ближайшей родственницей?

Судя по тому, что рассказал Андреас, Ванесса подозревала, что Чарли избалованна, поскольку жила в кругу греческих магнатов-судовладельцев. Андреас уже пытался купить Ванессе два дорогих бриллиантовых браслета, но она отказалась, заявив, что это далеко не то, чего бы ей хотелось. Вместо браслетов он подарил ей великолепные объективы к ее фотоаппарату и преподнес чудесное, вырезанное из цельного изумруда кольцо.

– Но я не могу принять, Андреас, это слишком дорогие подарки!

Он искренне удивился ее беспокойству.

– Уверяю тебя, дорогая, я вполне могу себе это позволить. Он страстно поцеловал ее и пресек возражения, но после занятия любовью Ванесса вновь вернулась к прежнему разговору.

– Мне не следует принимать, это слишком большой подарок.

– О, как освежающе действует женщина, желающая изумруды меньшего размера! – Он искренне удивился. – Поверь мне, дорогая, у моей жены не было подобной сдержанности.

Ванесса, сама того не желая, рассмеялась и покачала головой. В итоге она согласилась оставить подарки у себя и теперь смотрела, как кольцо неярко мерцало на левой руке. Оно выглядело как обручальное и очень много для нее значило. Это кольцо символизировало любовь, которую она питала к этому мужчине, и все, что он для нее сделал. Он освободил ее из одиночного заточения в башне страха и принял в свои объятия. Попроси он ее выйти за него замуж, Ванесса согласилась бы. Но они никогда не говорили о будущем. Он, казалось, целиком жил только настоящим.

На следующее утро Ванесса поднялась рано и уже успела одеться к тому времени, когда из своей комнаты вышел Андреас. Он собирался с Ванессой встретить Шарлотту в порту и привезти ее домой. Ванесса сказала, что ей не хотелось бы шокировать сестру, но Андреас настоял на своем. И они отправились в порт, предварительно выяснив по телефону, что яхта друзей Андреаса вернулась из плавания. Ванесса, играя изумрудным кольцом на пальце, смотрела в окно машины. На нее нахлынул целый водопад различных эмоций, она пыталась справиться с комком, подкатившим к горлу.

Остановив машину, Андреас наклонился к ней, поцеловал и улыбнулся:

– С тобой все в порядке, любимая?

Ванесса кивнула, глядя в его красивое, с резкими морщинами лицо.

– Да, спасибо, как никогда чудесно. – Затем вздохнула и призналась: – Я просто боюсь.

– Чего? – Внезапно он все понял. – Что она отвергнет тебя?

– Может быть, не знаю… Я так сильно любила ее, когда она была младенцем, а теперь предстоит встретиться с абсолютно незнакомым человеком. Что, если я ей совершенно не нужна?

– Ну что ты, она постоянно интересовалась тобой, играла с тобой в воображении. Ты для нее всегда была старшей сестрой, которую она очень любила.

– Но ведь она меня совершенно не знает. Что, если, увидев, она возненавидит меня?

– Как она сможет, – глаза Андреаса засветились любовью, смешанной со страстью, – когда я так сильно люблю тебя?

– О, Андреас, чем была моя жизнь до встречи с тобой? – Теперь Ванесса едва могла ее вспомнить. После двух недель, проведенных с ним, ей казалось, что она принадлежит ему с незапамятных времен, всю свою жизнь.

Андреас указал на яхту – великолепное творение рук человеческих, выкрашенную в черный цвет, с тремя высокими мачтами и белоснежными парусами. На борту имелись каюты для восемнадцати человек, из которых двенадцать составляли экипаж судна. Определенно, Шарлотта неплохо отдохнула.

– Что мне делать? Ждать здесь? – Ванессе хотелось куда-нибудь убежать.

Глядя на нее, Андреас улыбнулся:

– Почему бы и нет? Я поднимусь на борт, поговорю с ней наедине несколько минут. Или же ты хочешь взглянуть на яхту?

По глазам Ванессы он видел, что, кроме встречи с Чарли, ее ничего не интересует. Яхта могла спокойно идти ко дну тотчас же после того, как сестра сойдет на берег, все остальное Ванессу не волновало. Андреас улыбнулся.

– Что ты ей скажешь?

– Что ты здесь, что ты приехала из Нью-Йорка встретиться с ней, что до этого момента ты не знала, где она находилась.

– Ты расскажешь ей про нас с тобой? – Ванесса встревожилась.

Ей захотелось понять, испытывала ли Линда хоть на какое-то время подобные чувства по отношению к ней.

Но Андреас покачал головой:

– Нет, дорогая, не сейчас. Всему свое время. Ей всего лишь шестнадцать.

Ванесса согласилась с ним. Ей стало легче. Встреча с сестрой сама по себе представляла трудность, а тут еще объяснять, что ты по уши влюблена в ее дядю и желала бы стать ее тетей. Она повернула изумрудное кольцо на пальце. Андреас быстрым шагом направился к трапу и через мгновение исчез на яхте.

Ванессе показалось, что прошло несколько часов, прежде чем он появился вновь, хотя в действительности пролетело не более двадцати минут. Поздоровавшись с друзьями, Андреас спокойно отвел Шарлотту в сторону и поговорил с ней. Объяснил, что в Афины приехала Ванесса, и коротко сообщил Шарлотте все то, о чем пообещал Ванессе.

– Она здесь?! – Глаза Шарлотты широко раскрылись. – Она здесь?!

– Да. – Андреас улыбнулся, увидев ее живую реакцию.

– Где же она?

– Шарлотта… Дорогая… – Внезапно Андреас тоже заволновался: вдруг Ванесса права? Вдруг их встреча окажется нелегкой? – Она там.

– В порту?

Шарлотта выпрямилась во весь рост, водопад иссиня-черных волос разлился по плечам. Волосы ей достались от Василия, зато все остальное, вплоть до самого последнего дюйма, от Сирины.

– На причале? – спросила Шарлотта со всем своим шестнадцатилетним недоверием и воодушевлением, и Андреас, едва заметно улыбаясь, кивнул.

Шарлотта быстро пробежала по трапу на причал и, охваченная возбуждением, застыла, осматриваясь по сторонам. Наконец она увидела ее, высокую, белокурую, неподвижно стоящую рядом с машиной дяди. Она выглядела точно такой, какой Шарлотта рисовала ее себе в мыслях. Настолько похожей, что она оторопела, увидев сестру наяву. Шарлотте показалось, будто она всегда знала ее, всегда носила в своем сердце облик сестры.

Увидев на расстоянии младшую сестру, Ванесса внезапно напряглась. Она видела, как та сошла с яхты… черные волосы, длинные ноги… Ванессе показалось, будто навстречу идет мать. Она невольно вскрикнула и осталась стоять как вкопанная на месте, ей показалось, что мать вернулась к жизни в облике этой девочки, которая шла к ней. Не думая ни о чем, Ванесса вдруг бросилась бегом ей навстречу и не останавливалась, пока они не оказались друг перед другом. Слезы текли по лицу Шарлотты так же, как и по лицу Ванессы. Не говоря ни слова, старшая сестра вытянула вперед руки. Шарлотта бросилась к ней, и они крепко обнялись. С палубы яхты на них смотрел Андреас, по его щекам медленно катились слезы. Две девушки бесконечно долго сжимали друг друга в объятиях, казалось, Ванесса никогда ее не отпустит.

– О, малышка, – не переставая твердила Ванесса. – О, Чарли!

– Ты вернулась. – Шарлотта восторженно смотрела на Ванессу, ее лицо было точной копией лица матери, а глаза – глазами ребенка. – Ты вернулась!

– Да, любовь моя. – Ванесса посмотрела на нее сверху вниз, наконец-то чувствуя себя настоящей женщиной. В ее глазах, полных слез, зажглась теплая улыбка. – Да, я вернулась.

Глава 56

Две следующие недели троица держалась неразлучно. Ванесса всюду была с Чарли, кроме, разумеется, школы и тех моментов, которые проводила с Андреасом. После того как вечером Чарли ложилась спать, Ванесса с Андреасом оставались вдвоем, и их любовь продолжалась как прежде. Для всех наступило время идиллии, и Ванесса никогда не чувствовала себя более счастливой. У нее было все, чего она хотела: мужчина, которого любила, обожаемая сестра, а теперь к ней вернулись все добрые и приятные воспоминания. Она вспомнила прекрасные мгновения, проведенные с матерью, – встреча с Чарли вернула их, пробудив в памяти. Теперь она смело прикасалась к своему прошлому, словно к волшебному одеялу.

Шла вторая неделя после возвращения Чарли, когда однажды утром Андреас не вышел к завтраку. Ванесса встревожилась, когда он, как обычно, не появился в своем с иголочки английском костюме, в великолепно отглаженной белой рубашке, с безупречно уложенными волосами, пахнущий лавандовым лосьоном.

– С ним все в порядке, как ты думаешь? – Ванесса встревожено посмотрела на сестру.

Чарли тоже заволновалась, откусывая кусочек тоста.

– Думаю, сегодня у него один из его трудных дней. Если это так, мы можем позвонить доктору после завтрака.

– Один из трудных дней? – не поняла Ванесса.

– Иногда они у него случаются. – Чарли странно посмотрела на Ванессу, в ее глазах светился вопрос, но Ванесса явно ее не понимала. – С ним все было хорошо, пока меня не было?

– Отлично. – Беспокойство начало сдавливать Ванессе грудь. Он болен?

Некоторое время Шарлотта молчала. Она сидела, сияя красотой юности, черные волосы струились по плечам, ее огромные глаза впились в Ванессу. Когда она вновь заговорила, в них поблескивали слезы, но голос звучал спокойно.

– Разве он не сказал тебе?

Ванесса отрицательно покачала головой.

– У него рак.

Сначала Ванесса подумала, что вокруг нее все закружилось и поплыло, затем, чтобы не упасть, она схватилась за край стола и уставилась на сестру:

– Ты серьезно?

Шарлотта кивнула с аристократическим достоинством покойной матери.

– Он болен уже два года. Он сказал мне об этом почти сразу. Сказал, что я должна знать, потому что после него обо мне будет некому заботиться. Сказал, что, зная об этом, я быстрее повзрослею. – Слезы заструились у нее по щекам, она с трудом продолжила: – Что я смогу жить с его детьми, но… – Она всхлипнула. – Это будет совсем иначе. И он прав. – Теперь Шарлотта плакала не скрываясь и глядела на Ванессу. – Все будет совсем по-другому.

– О Господи Боже мой!

Ванесса встала, обошла вокруг стола и села рядом с сестрой, положив руку на плечо ей.

– О, бедная малышка. – Но ее собственные мысли пришли в полный разброд, когда она, утешая, сжимала рукой плечо сестры. – Неужели ничего нельзя сделать?

Чарли громко всхлипнула.

– Делали. Врачи почти сотворили чудо. Мы едва не потеряли его в прошлом году. – Шарлотта хорошо говорила по-английски, и Ванессе нравился ее акцент. Ей все в ней нравилось. – Затем ему снова стало лучше. Он неважно себя чувствовал как раз перед моим отъездом, но в целом все было в порядке, он обещал позвонить мне, если станет хуже, чтобы я вернулась домой. У него поражена печень и желудок.

Ванесса вспомнила о трапезах, которые делила с Андреасом, о том, как удивительно мало он ел. Тогда она подумала, что он специально ел очень мало, чтобы сохранить фигуру. Теперь, когда она узнала о болезни, у нее стало тяжело на сердце. Мужчина, которого она любит, умирает. На мгновение ей стало жалко себя, она вспомнила, что теперь предстоит перенести еще одну тяжелую потерю, но почти в тот же миг внутри ее прозвучал голос Андреаса, говоривший, что они должны ловить каждый момент и жить настоящим… Теперь Ванессе предстояло заботиться о Шарлотте – для нее потеря Андреаса станет ужасным ударом. Долгое время сестры сидели вот так на месте, обнявшись. Затем, увидев шофера, появившегося в холле, Ванесса взглянула на часы и сказала:

– Опоздаешь в школу.

– Ты зайдешь к нему? И не верь ни одному его слову. Если он плохо выглядит – сразу же вызови доктора.

– Обещаю.

Ванесса проводила Шарлотту до двери, помахала рукой вслед умчавшемуся лимузину и торопливо пошла в спальню Андреаса. Она негромко постучала и, услышав его голос, вошла. Он лежал на кровати, лицо было мертвенно-бледным, но, когда она вошла, он попытался держаться весело.

– Андреас… – Ванесса не знала, что сказать.

– Извини, я проспал.

Он сел на кровати с изможденной улыбкой. За одну ночь он совершенно изменился. Шарлотта предупредила, что сегодня, возможно, один из его «трудных» дней, что затем ему станет лучше и на какое-то время он опять будет самим собой. Но врач около месяца назад сказал ей, что вскоре хорошие дни подойдут к концу.

– Ты, наверное, утомила меня прошлой ночью.

– Дорогой…

Голос ее задрожал, когда она опустилась рядом с ним на кровать, а он улыбнулся ей. За короткий месяц она стала настоящей женщиной. От испуганной девочки, какой она была, когда прилетела в Афины, не осталось и следа.

– Я… – Ванесса не знала, как сказать, но понимала, что должна. Делать вид и притворяться невозможно. Раз об этом знала Чарли, то не было причин, по которым не могла знать и она. Ее серые глаза округлились, когда она посмотрела на него и взяла за руку. – Почему ты не сказал мне?

В глазах у нее появились слезы, и на мгновение он удивился, словно она застигла его врасплох.

– Не сказал о чем?

– Я говорила сегодня утром с Чарли… – Ванесса замялась.

Андреас все понял и кивнул:

– Понимаю… Итак, ты знаешь. – На мгновение он опечалился. – Я не хотел, чтобы кто-то рассказал тебе.

– Почему?

Печаль, охватившая Ванессу, отразилась в ее глазах, и у Андреаса от одного се вида буквально разрывалось сердце.

– За свою жизнь ты изведала достаточно потерь, дорогая. Я собирался отправить тебя домой, пока чувствовал себя хорошо, чтобы ты увезла с собой лишь счастливые воспоминания.

– Но это не будет реальностью, раз реальность такова.

– Реальность – одновременно и то и это. Реальность – это все, что мы пережили, наша любовь, возбуждение, счастливые мгновения, Ванесса. – Он нежно посмотрел на нее. – Никогда в жизни я не любил ни одну женщину так, как люблю тебя. Если бы я был моложе, – он споткнулся на словах, – дела мои обстояли иначе, я попросил бы тебя стать моей женой, но я не могу этого сделать.

– Я бы согласилась, ты знаешь.

– Счастлив слышать это. – Он был доволен. – Но то, что я хочу, чтобы ты забрала с собой, лучше брака. Я хочу, чтобы ты взяла с собой знание самой себя, понимание того, как сильно ты любима. Хочу, чтобы взяла с собой не только прошлое, но и будущее.

– Как я могу оставить тебя здесь? Если ты болен, я хочу быть рядом с тобой.

Андреас покачал головой и нежно улыбнулся:

– Нет, дорогая, этого я позволить не могу. То, что мы с тобой прожили, – быстротечные мгновения, о которых я тебе говорил раньше. Возможно, они вернутся, может быть, завтра мне станет лучше. Но тебе придется уехать… А когда ты поедешь… – Он какое-то мгновение колебался, испытывая муки. – Я хочу, чтобы ты взяла с собой Чарли.

Ванесса оторопела.

– Разве ты не хочешь, чтобы она осталась здесь, рядом с тобой?

– Нет, – произнес он очень отчетливо, – хочу, чтобы два любимых мной человека отправились строить свои новые жизни. В своих сердцах вы унесете меня с собой. Ты была дорога мне, малышка, все эти годы, что я помнил тебя как ребенка. Теперь ты будешь помнить обо мне всю оставшуюся жизнь.

Ванесса понимала, что все это правда, но ей не хотелось оставлять его. Он покачал головой, отметая всякие возражения.

– Со мной останутся мои дети, Ванесса. Я не буду один. И скоро, – он произнес это очень тихо, – придет пора уйти.

Ванесса склонила голову и заплакала. Потом подняла глаза и посмотрела на него.

– Андреас, я не могу покинуть тебя. Не могу оставить то, что у нас есть.

– Ты ничего не оставишь, ты все возьмешь с собой. Не так ли? – Он так нежно посмотрел на нее, что Ванесса снова зарыдала. – Разве ты не будешь помнить меня всегда?

– Ты изменил всю мою жизнь.

– Точно так же, как ты переменила мою. Разве этого недостаточно? Неужели тебе хочется большего? Неужели ты такая жадная?

Он слегка посмеивался, и она улыбнулась сквозь слезы, струившиеся по щекам, затем высморкалась в платок, который Андреас протянул ей.

– Да, я жадная.

– Но ты не должна быть такой. Ты должна исполнить важную для меня задачу. Два года я не находил себе места от мысли, что станет с Шарлоттой. Думал, что она останется с моими детьми. Но ей нужно гораздо большее. Она особенный ребенок. Ей необходим кто-то, кто стал бы ее любить столь же горячо и сильно, как я. – Теперь и у него на глазах появились слезы. – Мне нравится смотреть на вас, когда вы с ней вдвоем. Ты так добра к ней. – Скупая слезинка побежала по его щеке. – Ты возьмешь ее с собой?

Ванессе казалось, что она получает из его рук священный дар, но была удивлена, что он просит ее об этом.

– Да, но разве ты не хочешь, чтобы она осталась с тобой?

– Нет, хочу, чтобы она была подальше от всего этого. Я знаю, что это такое. Картина будет отвратительной. И… – Лицо его стало суровым. – Она не должна приезжать на мои похороны. Этот варварский обычай совершенно ни к чему.

Он пристально посмотрел на нее, и Ванесса поморщилась.

– Не нужно управлять жизнью других, дорогой.

– Нет, милая. – Теперь он нежно улыбался. – Только вашими, потому что я люблю вас.

– Ты серьезно? Ты действительно хочешь, чтобы я забрала Чарли обратно в Штаты? – (Андреас улыбнулся: Ванесса единственная, кто называл Шарлотту Чарли, но Шарлотте это нравилось.) – Разве она не станет скучать?

– С тобой нет. Устрой ее в хорошую школу. – Он откашлялся. – У нее внушительное состояние, им будут управлять поверенные. После смерти отца она унаследовала значительные средства.

Ванесса покачала головой:

– Но я веду простую жизнь. Думаешь, ей этого будет достаточно? Она, наверное, привыкла к великолепию…

– Думаю, ей понравится. Я позабочусь, чтобы вы обе имели все необходимые удобства.

Но Ванесса вновь покачала головой:

– Я не могу тебе это позволить. У меня достаточно собственных средств. Однажды Тэдди позаботился обо мне. К тому же я достаточно зарабатываю фотографией. Это… – Она почувствовала неловкость. – Это не развлечение.

– Ей не нужны развлечения. Ей нужна ты, Ванесса. Пожалуйста, – его глаза, обращенные к ней, умоляли, – забери ее с собой.

Ванесса посмотрела на него.

– Правильнее спросить об этом ее.

Андреас с сомнением покачал головой, но затем согласился. В тот же день, когда Шарлотта вернулась из школы, Ванесса осторожно спросила ее об этом. На мгновение Шарлотта застыла, пораженная.

– Он хочет, чтобы я уехала?

– Мне кажется, да. – Ванесса с грустью смотрела на нее. – Но я не возьму тебя с собой, если ты сама не захочешь. Можешь остаться с ним в Афинах.

В конце концов, Андреас не мог заставить ее забрать с собой эту девушку. К тому же она всегда могла вернуться за Чарли в Грецию позже.

– Нет. – Шарлотта покачала головой. Она знала Андреаса лучше Ванессы. – Он отошлет меня в Париж или еще куда-нибудь. Он не хочет, чтобы я находилась здесь, когда наступит конец. – Они уже обсудили все это два года назад. Шарлотта посмотрела на Ванессу и кивнула: – Я хочу поехать с тобой.

Ванесса не сказала больше ни слова, она только обняла сестру и крепко прижала к себе. Все материнские чувства, которые, как ей казалось, никогда в ней не проснутся, излились на этого ребенка, так похожего на ее мать. Ванесса чувствовала себя так, словно ей вернули то, что отняли давным-давно. Круг замкнулся.

Вечером они сообщили Андреасу, что Шарлотта согласилась поехать в Америку. Он сказал, что поручит своим адвокатам обеспечить перевод необходимых средств и всего, что им может потребоваться. Его секретарь позаботится о подходящей школе для Шарлотты в Нью-Йорке. Андреас считал наилучшим вариантом католическую школу, управляемую монахинями, однако подобная идея не привела Шарлотту в восхищение. Ей хотелось учиться в более «демократическом и американском» заведении, хватит с нее монахинь, надоевших ей здесь, в Афинах. Но ее так манила перспектива вернуться в Штаты, что она не стала жаловаться насчет школы. В целом следующие две недели атмосфера в доме имела горьковато-сладкий привкус, а радостное возбуждение, вызванное предстоящим отъездом, пронизывала печаль.

За три дня до отъезда Ванесса позвонила Тэдди и Линде и сказала, что привезет с собой Шарлотту. Она писала им длинные письма о том, как счастливо проводила время в Афинах, как великолепно относился к ней Андреас. Однако ни словом не обмолвилась о романе с ним. Она считала эти отношения глубоко личными, но Линда все-таки почувствовала, что с Ванессой что-то произошло, что-то сверх того, о чем она писала.

– Вы встретите нас в аэропорту? – спросила Ванесса. Она рассказала про болезнь Андреаса, и они поняли, как ей тяжело. Но конечно же, не могли знать, насколько тяжело приходилось ей на самом деле. Они не знали, как сильно она любила Андреаса.

– Конечно, встретим, – радостно заявил Тэдди. – Мы даже привезем с собой малыша. – Затем, подумав, спросил: – Хочешь, позвоню Джону Генри?

– Нет, – мгновенно ответила Ванесса.

– Извини.

– Все нормально. Не волнуйся об этом. Я позвоню ему, когда вернусь. – Но голос ее звучал несколько безразлично.

– Он звонил нам пару раз, спрашивал, есть ли от тебя известия. Думаю, он беспокоится.

– Знаю. – Она послала ему всего лишь две открытки в самом начале путешествия и больше ничего с того самого момента, как приехала в Афины. Она не могла писать ему. Она не могла сосредоточиться на обоих сразу. Андреас увлек ее целиком. – Я сама позабочусь об этом.

Тэдди подозревал, что все кончено, и, повесив трубку, высказал свое предположение Линде.

– Думаю, она все еще не готова.

– Может быть, и нет. – Линда немного встревожилась, но отправилась приглядеть за малышом.

В Афинах полным ходом шли приготовления к отъезду. Наконец упаковали последние чемоданы. Несколько коробок с вещами, в частности радиоаппаратуру Шарлотты и другие громоздкие вещи, отправляли кораблем. Андреас как-то сказал, что они могут приехать навестить его месяцев через пять, на Пасху, но больше об этом почти невспоминали. Через несколько дней стало очевидно, что рак прогрессирует очень быстро.

В ночь перед отъездом Ванесса сидела рядом с кроватью Чарли и рассказывала ей про жизнь в Нью-Йорке, про Тэдди, Линду и малыша.

– Разве у тебя нет приятеля? – Ванесса отрицательно покачала головой, и Шарлотта разочарованно поинтересовалась: – Почему?

– Просто нет. У меня есть друзья. – Тут Ванесса подумала о Джоне Генри и почувствовала легкое угрызение совести. Некоторым образом именно благодаря ему она приехала в Афины. Он заставил ее сделать это. – Есть один человек, с которым я встречаюсь.

– Как его зовут?

– Джон Генри.

– Он мне понравится? Он красивый?

Шарлотта выглядела маленькой девочкой, когда свернулась в кровати клубочком, и Ванесса улыбнулась, глядя на нее.

– Да, красив, мне кажется. И думаю, тебе он понравится.

– Я обязательно найду себе приятеля, – решительно заявила Шарлотта.

Ванесса улыбнулась и встала.

– Ладно, но сначала спи.

Между собой они почти не говорили об Андреасе. Ванессе это казалось довольно странным, но Чарли, судя по всему, смирилась со сложившейся ситуацией. В ней чувствовалось нечто фатальное, словно она была гораздо мудрее своих лет. Андреас отлично подготовил ее.

– Спи крепко. Увидимся утром.

– Спокойной ночи. – Когда Ванесса подошла к двери, Шарлотта внезапно спросила: – Ты идешь к Андреасу?

Ванесса замерла. «Неужели она знает?»

– Почему ты спрашиваешь?

– Просто спросила. Он тебя очень любит, знаешь?

И тогда Ванесса решилась признаться.

– Я тоже люблю его. Очень сильно.

– Хорошо. – Шарлотта ничуть не встревожилась. – Тогда мы будем любить его вместе.

Все случилось так, как и говорил Андреас: они навсегда унесут его с собой в своем сердце.

Ванесса осторожно закрыла за собой дверь и спустилась вниз к Андреасу, где всю ночь провела в его постели. Они крепко сжимали друг друга в объятиях, наконец он крепко уснул у нее в руках. В этот момент она знала, что он будет с ней всю оставшуюся жизнь.

Глава 57

Отъезд получился кратким и мучительно болезненным. Шарлотта, стиснув зубы, крепко обняла Андреаса, затем отошла на шаг и, не спуская с него глаз, сказала:

– Я люблю тебя, Андреас.

– Я тоже люблю тебя, – сказал он и быстро добавил: – До свидания.

С Ванессой проводы были чуть продолжительнее. Андреас крепко привлек ее к себе, ощутив на мгновение тепло ее тела, прильнувшего к нему, затем отстранился.

– Возьми с собой все, чему ты научилась, и хорошенько распорядись всем этим, дорогая. Дарю тебе два подарка – свое сердце и свое мужество.

Андреас произнес эти слова так тихо, что, кроме Ванессы, никто ничего не расслышал. Отходя, он вложил Ванессе в руку маленькую коробочку. Его глаза молили, чтобы она взяла ее. Затем объявили посадку, началась суета, Андреас ушел, а Ванесса с Чарли заплакали. По трапу они поднимались, поддерживая друг друга, и лишь когда самолет оторвался от земли и набрал высоту, к ним вернулось желание поговорить.

Чарли быстро успокоилась. Ванесса посмотрела на нее и подумала, что она выглядит просто великолепно. Она была самой красивой девушкой из всех, виденных ею. Ванесса заметила, когда они шли по салону и садились на места, как мужчины поворачивались и провожали Чарли взглядами. Удивительное сочетание нежной кожи цвета слоновой кости, изумрудных глаз и черных как смоль волос производило ослепительный эффект.

Лишь через некоторое время открыла Ванесса коробочку, подаренную Андреасом. На руку ей упала тонкая золотая цепочка, на которой сверкал поразительно красивый бриллиант, вставленный в оправу, удивительно напоминавшую звезду. Ванесса повесила кулон на шею. Она поняла значение этого подарка Андреаса: это их падающая звезда. Ванесса нежно прикоснулась пальцами к камню и почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Они знали друг друга всего лишь шесть недель, а казалось, будто всю жизнь.

Через полтора часа самолет приземлился в Лондоне, где предстояло сделать пересадку. Выяснилось, что до вылета нью-йоркского рейса оставалось еще два часа.

– Хочешь перекусить? – спросила Ванесса и посмотрела на сестру.

Они зарегистрировались на рейс. Шарлотта пребывала в радостном возбуждении – она расстроилась, когда покидала Афины, но теперь у нее в глазах вновь вспыхнули радостные искорки. В самолете она познакомилась с двумя парнями и одной девушкой из Англии примерно ее возраста и проговорила с ними почти всю дорогу. Они возвращались в Лондон, а она объяснила им, что летит в Нью-Йорк. Ванесса поражалась, как легко и просто держалась ее сестра, как свободно она знакомилась и разговаривала с людьми. У нее не возникало сложностей, как у Ванессы, она не испытывала опасений, что кто-то может ее обидеть или отвергнуть. Шарлотта привыкла быть любимой и излучала радость, всюду, где бы ни появлялась.

Держась за руки, они вошли в кафе и сели за столик. Чарли заказала гамбургер, а Ванесса только чай.

– Неужели тебе не хочется есть? – с удивлением спросила Чарли, заметив, что Ванесса внезапно разволновалась. – Что-то не так?

– Не знаю… – Все в Ванессе напряглось. – Наверное, это перелет так на меня подействовал.

И только она это произнесла, как в памяти всплыли воспоминания: то давнее время, когда она находилась здесь с матерью… с матерью и Василием. Когда они улетали в Афины… когда в последний раз они улетали в Нью-Йорк. Дрожа всем телом, Ванесса заглянула в глаза Чарли, она вспомнила все, даже ту страшную сцену в лондонском госпитале, когда она позвонила Тэдди, чтобы он приехал спасти жизнь ее матери.

– О чем ты только что думала? – тревожно спросила Чарли, но Ванесса уже медленно улыбнулась.

– О том, что, когда ты родилась…

– Андреас сказал, что тогда мама чуть не умерла.

– Да, – задумчиво проговорила Ванесса, – тогда прилетел дядя Тэдди, и, чтобы спасти тебя, пришлось делать кесарево сечение.

Чарли кивнула.

– А где был отец?

Отсутствующим тоном Ванесса ответила:

– Не знаю. Он тогда пропал. – Она глубоко вздохнула. – В те дни он ужасно обращался с мамой… с нашей мамой, – поправилась она, и Чарли кивнула.

– Он, бывало, пугал меня. Через некоторое время Андреас запретил ему видеться со мной, – сказала Шарлотта.

Ей было пять лет, когда Василий вышел из клиники, и четырнадцать, когда он умер. Однако за все эти годы она видела его четыре или пять раз. Они больше ничего не сказали о Василии. Ванесса сидела, погруженная в свои мысли.

– А как было тогда, когда ты была маленькой? – спросила Чарли, устремив свои огромные глаза на сестру.

Ванесса улыбнулась.

– Все зависит от того, когда, в какое время. Что-то было замечательным… а что-то нет.

Теперь Ванесса смотрела на свое прошлое совсем иначе. После встречи с Андреасом все воспринималось совершенно по-другому. Ничто теперь не казалось таким трагическим, как прежде.

– Ты помнишь своего отца? – Чарли до безумия интересовало буквально все, что касалось сестры.

Ванесса покачала головой:

– Не совсем. В основном по фотографиям. Единственный, кого я помню с самого детства, – это дядя Тэдди.

Теперь она помнила и Василия. Даже странно, но она помнила его очень отчетливо. Он казался ей чудовищем, только теперь он уже не пугал ее так, как прежде. Когда она вспоминала о нем, в груди вспыхивала злость и скорбь из-за того, что он натворил. Но она также вспоминала и Андреаса, и ту любовь, которую они с ним испытывали друг к другу. Отныне Василий стал лишь одним из многих мужчин, он больше не олицетворял для нее всех мужчин мира. Как только она подумала об этом, в голове промелькнула неожиданная мысль. Ванесса посмотрела на Чарли, затем бросила взгляд на часы.

– Опаздываем? – Шарлотте хотелось еще молочного коктейля.

– Ты продолжай, а мне нужно позвонить.

– Кому?

В шестнадцатилетних глазах светилось неистощимое любопытство, и Ванесса рассмеялась.

– Одному другу в Нью-Йорк.

– Отсюда? Да это же дорого! – Перед отъездом Андреас прочитал ей нотацию, чтобы она не вела себя экстравагантно в Нью-Йорке. – Почему бы тебе не позвонить ему уже оттуда?

– Потому что я хочу, чтобы он встретил нас в аэропорту, мисс Любопытный Нос, вот почему.

Ванесса улыбнулась сестре и направилась в телефонную будку рядом с ресторанчиком, а Чарли тем временем заказала себе шоколадный молочный коктейль и кусок торта, что, впрочем, никак не отражалось на ее фигуре.

Прозвучали два телефонных гудка, прежде чем он снял трубку. Сначала ее голос звучал напряженно. Она сообщила ему, что с ней все в порядке, что чувствует себя отлично и что приезжает вместе с Чарли. Затем после небольшой неловкой паузы проговорила:

– Мне бы хотелось увидеть тебя, Джон… – Она не знала, что еще ему сказать.

– В аэропорту?

– Да.

– Буду.

И когда они приземлились в Нью-Йорке, он их встречал. Ванесса и Чарли сошли с самолета усталые, но полные надежд. Они прошли таможню, и когда вышли оттуда, Ванесса подняла глаза вверх на застекленный балкон и указала Чарли на близких ей людей:

– Вон они, любимая, ждут нас.

На балконе их ждали Тэдди, Линда с младенцем и Джон Генри, стоявший рядом с ними и выглядевший жутко серьезно. Его глаза ни на мгновение не отрывались от лица Ванессы. Она показалась ему совершенно другой, более мудрой и какой-то более женственной, чем прежде. Когда Ванесса остановилась у стойки таможенника, Джон заметил, как у нее на шее что-то сверкнуло. То сиял бриллиант, подаренный Андреасом при расставании.

– Ты готова? – Ванесса посмотрела на Чарли с улыбкой, они приготовились покинуть зону таможенного контроля.

– Да, – выдохнула Чарли.

Рука об руку они двинулись вперед к новой жизни. Двери распахнулись автоматически, они вышли на терминал. Ванесса заметила, как у Тэдди перехватило дыхание. Увидеть Шарлотту в первый раз для него было то же самое, что увидеть Сирину, вернувшуюся к жизни. Только волосы были другими, но даже это не имело никакого значения, когда он заглянул в знакомые зеленые глаза. Тэдди стоял совершенно неподвижно, смотрел на нее, и его глаза наполнились слезами. Затем резким жестом он смахнул слезы и, устремившись к девушке, сжал ее в объятиях. Наконец-то и эта дочь Сирины вернулась домой!

С ребенком на руках Линда смотрела на Тэдди. Тем временем Ванесса медленно приближалась к Джону Генри. Он молча смотрел на нее. Слова им были не нужны. Она съездила в Афины, как он ей советовал, прикоснулась к своему прошлому, нашла сестру и возвратилась обратно. Ванесса почувствовала, как дрожали его руки, обнимавшие ее. Заглянув ей в лицо, Джон увидел улыбку и понял, что все хорошо.

Джон крепко держал Ванессу под руку, Тэдди обхватил рукой Линду, а Чарли, широко улыбаясь, шла между двумя парами.

– Добро пожаловать домой, – сказал ей через плечо Джон Генри. А Тэдди нежно прошептал:

– С возвращением!

Даниэла Стил Вояж

Моим детям,

Бити, Тревору, Тодду, Сэму,

Виктории, Ванессе, Максу и Заре,

путешествовавшим со мной далеко-далеко, – с доверием, легкой душой и большой любовью,


и Нику,

да пребудет он в руках Господних,

со всей моей любовью,

Д.С.
Danielle Steel

Journey

Copyright © 2000 by Danielle Steel

© Кабалкин А., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2015

* * *
Мое путешествие было долгим. Я не жалею об этом. Порой я брела в темноте и рисковала жизнью, порой путь мой был светлым и радостным. Чаще мне бывало трудно, реже – легко.

С самого начала меня подстерегали опасности на дороге, лес был густым, горы – высокими, темнота вселяла страх. Но всегда, даже в густом тумане, меня вел вперед маленький огонек, крохотная звездочка.

Я вела себя и мудро, и глупо. Меня любили, предавали, бросали. К своему отчаянию, я причиняла боль другим и теперь смиренно прошу их о прощении. Тех, кто меня обидел, я простила и молюсь, чтобы они простили меня за то, что я позволила им обидеть себя. Я много любила и люблю, много отдавала и отдаю все свое сердце, всю душу. Даже кровоточащие раны не сбивают меня с пути, не лишают веры, надежды и слепой уверенности в любви и свободе. Путешествие продолжается, и теперь мне проще, чем было прежде.

Тем, кто еще бредет во тьме, я желаю надежных и верных спутников. Желаю вам легкого пути и скорейшего выхода из густой чащи. Пусть найдется рядом прохладный источник, чтобы вы могли спокойно утолить жажду и омыть свои раны. И да обретете вы исцеление!

Когда мы встретимся, наши руки соединятся и мы узнаем друг друга. В конце пути нас ждет огонек надежды. Каждый из нас должен прийти к нему своим собственным путем. Чтобы его одолеть, нам нужны решимость, сила и отвага, благодарность и терпение. А также мудрость. И в конце пути мы найдем друг друга, обретем мир и ту любовь, о которой доселе только мечтали.

Да ускорит ваш шаг и да защитит вас бог на вашем пути.

Д.С.

Глава первая

…Всю жизнь свою

Через плечо, украдкой, я смотрела на покой и мир;

Теперь в высокую траву легла б охотно,

Закрыв усталые глаза

Эдна Сент Винсент Миллей
Длинный черный лимузин медленно сбавил ход и остановился в длинной веренице таких же роскошных автомобилей. Был благоуханный вечер в начале июня. Двое морских пехотинцев слаженно шагнули навстречу Мадлен Хантер, элегантно покинувшей свой автомобиль перед восточным входом Белого дома. На летнем ветерке трепетал освещенный закатным солнцем государственный флаг. Мадлен улыбнулась одному из морских пехотинцев, отдававших честь гостям: высокая, стройная, в белом вечернем платье с изящно приспущенным плечом. Темные волосы, уложенные в аккуратную ракушку, открывали ее длинную шею и оголенное плечо.

Белокожая голубоглазая Мадлен ступала в серебряных туфельках на высоких каблуках с безупречной грацией и осанкой. Когда она улыбалась, ее глаза лучились каким-то нездешним светом. Сначала фотограф снял ее одну, потом – вместе с супругом, вышедшим из машины и занявшим выигрышную позу рядом с ней. Джек Хантер – 45-летний мужчина атлетического сложения. Свое первое состояние он сколотил, еще играя в профессиональном футбольном клубе, потом успешно вложил деньги, в процессе купли-продажи сначала стал владельцем радиостанции, потом телеканала. К сорока годам он уже был хозяином одной из крупнейших кабельных сетей. Джек Хантер давно конвертировал свою удачу в крупный бизнес, очень крупный…

Фотограф запечатлел супругов еще раз, после чего они торопливо исчезли внутри Белого дома. Вот уже семь лет они казались идеальной парой. Сейчас Мадлен было 34 года; когда он нашел ее в Ноксвилле, ей было 25. Оба давно расстались с привычкой южан растягивать слова. Джек, уроженец Техаса, теперь говорил напористо и отрывисто, сразу убеждая слушателя – он точно знает, что делает. Его черные глаза пристально следили за всем происходящим вокруг сразу, он умел слушать сразу несколько разговоров, при этом оставаясь сосредоточенным на своем собеседнике. Хорошо знавшие его люди говорили, что иногда он словно прожигает вас взглядом, а иногда ласкает. От него веяло могуществом, в нем была почти гипнотизирующая сила. С таким человеком, словно родившимся в смокинге и идеально накрахмаленной рубашке, с гладко причесанными черными волосами, хотелось познакомиться и сойтись поближе.

Так же Джек подействовал и на Мадлен при их встрече, когда она еще жила в Ноксвилле. Тогда у нее был заметный теннессийский акцент, привезенный из родной Чаттануги. Сначала она была секретарем на телестанции, потом – просто повезло – начала вести прогноз погоды, а затем – новости. Она была тогда застенчивой и робкой, зато такой красавицей, что зрители, видя ее, столбенели. Она больше походила на модель или кинозвезду, но при этом оставалась «соседской девчонкой» – за это ее обожали, да еще обладала потрясающей способностью всегда без промедления переходить к сути дела. Впервые увидев Мадлен, Джек был сражен – не только ее обликом, но и речью.

«Что вы здесь делаете, красотка? Наверное, разбиваете сердца юнцов?» – обратился он к ней. Она выглядела на двадцать, хотя на самом деле ей было почти на пять лет больше. Дождавшись конца ее эфира, Джек завел с ней разговор.

«Это вряд ли», – ответила она со смехом. Он вел переговоры о приобретении телеканала, где она работала; спустя два месяца сделка состоялась. Сразу после этого Джек Хантер назначил Мадлен ведущей новостей и отправил в Нью-Йорк – учиться профессии и работать над имиджем. Снова увидев ее в эфире, он был приятно поражен результатом. За считаные месяцы карьера Мадлен круто пошла в гору.

Стараниями Джека был положен конец кошмару под названием брак, в котором она жила с 17 лет, подвергаясь всяческому насилию. Так же было и у ее родителей в Чаттануге. Бобби Джо был ее школьной любовью, и к тому времени, когда Джек Хантер, купив в Вашингтоне кабельный телеканал, сделал ей предложение, от которого невозможно было отказаться, она прожила в браке восемь лет. Он собирался сделать Мадлен ведущей вечерних выпусков новостей, обещал в случае согласия помочь начать новую жизнь, сулил блестящее будущее.

Он лично прикатил в Ноксвилл на лимузине. Она пришла на автобусную станцию с одним маленьким чемоданчиком и ужасом в глазах. Ни слова не говоря, она села к нему в машину, и весь путь до Вашингтона они проделали вместе. Только через несколько месяцев Бобби Джо выяснил, куда она подевалась, но к тому времени Мадлен с помощью Джека уже подала на развод. Год спустя они поженились. Вот уже семь лет она была миссис Джек Хантер, а Бобби Джо и все причиненные им мучения ушли в далекое кошмарное прошлое. Теперь она была звездой, вела сказочную жизнь, ее знали, уважали, обожали во всей стране. Джек обращался с ней как с принцессой. Когда они рука об руку подходили к Белому дому и ждали своей очереди войти внутрь, она выглядела беззаботной и счастливой. Мадлен Хантер не о чем было беспокоиться. Она – жена влиятельного и могущественного человека, он ее любит, и она это знает. Знала она и другое: теперь с ней не случится ничего плохого, Джек Хантер не позволит. Ей ничего не угрожало.

Президент и первая леди поздоровались с ними за руку в Восточной комнате, и президент негромко сказал Джеку, что хочет позже поговорить с ним наедине. Джек с улыбкой кивнул. Мадлен тем временем болтала с первой леди. Они были хорошо знакомы. Мэдди несколько раз брала у нее интервью, Хантеров часто приглашали в Белый дом. Когда Мадлен под руку с мужем двинулась дальше, на них оборачивались, люди улыбались и кивали им, все их узнавали. Какой же большой путь она проделала сюда от Ноксвилла! Она не знала, где теперь Бобби Джо, да и не хотела знать. Теперь жизнь с ним казалась ей чем-то совершенно нереальным. Ее реальность была здесь, среди влиятельных и могущественных людей, в обществе которых она блистала, как яркая звезда.

Хантеры присоединились к другим гостям, и с Мадлен любезно заговорил французский посол. Он представил ее своей супруге. Джек тем временем завел разговор с сенатором, главой Комитета по этике. Джек уже давно собирался обсудить с ним один важный вопрос. Мадлен следила за ними краем глаза, пока ее не отвлек бразильский посол в сопровождении симпатичной женщины – члена Конгресса из Миссисипи. Вечер, как всегда, складывался интересно.

Ее соседями за столом в Государственном обеденном зале были сенатор от Иллинойса и конгрессмен от Калифорнии. С обоими она раньше встречалась, оба на протяжении вечера добивались ее внимания. Джек сидел между первой леди и Барбарой Уолтерс[1]. Только поздним вечером, при переходе в бальный зал, он снова пробрался к жене.

– Ну, как все прошло? – спросил он беззаботно, танцуя с ней и заодно выискивая глазами сразу нескольких важных людей. Джек всегда держал ситуацию под контролем: у него наготове был план, с кем бы он хотел увидеться, встретиться, обновить знакомство, обсудить телесюжет или деловой вопрос. Он очень редко упускал возможность сделать это и не пропускал ни одного мероприятия, не решив несколько важных задач. Его разговор наедине с президентом Армстронгом продлился несколько минут, после чего президент пригласил Хантера на ланч в ближайший уик-энд, чтобы продолжить беседу. Теперь Джек наконец-то обратился к жене:

– Ну, как сенатор Смит? Чего он тебе наболтал?

– Все как обычно. Мы говорили о новом налоговом кодексе. – Мадлен улыбнулась своему красавцу-мужу. Она была теперь светской дамой, гордилась своей утонченностью и изысканностью. Джек любил повторять, что создал ее своими собственными руками. Это он был автором и вдохновителем ее успеха, всего, чего она добилась у него на канале, и любил ее дразнить, напоминая об этом.

– Звучит очень сексуально, – сказал он, имея в виду налоговый кодекс. Республиканцы выступали против него, но Джек полагал, что демократы в этот раз победят, опираясь на полную поддержку президента. – А как насчет конгрессмена Вули?

– Он такая душка! – не переставая улыбаться, ответила Мадлен. В присутствии мужа у нее, как обычно, немного кружилась голова. Его облик, харизма, аура вокруг него по-прежнему производили на нее сильное впечатление. – Болтал про свою собаку и внуков. – Вули был ей симпатичен именно тем, что по-прежнему обожал жену, с которой прожил уже без малого шестьдесят лет.

– Удивительно, что за него все еще голосуют, – заметил Джек, когда отыграла музыка.

– Это потому, что его все любят.

Мадлен так и осталась добросердечной «соседской девчонкой» из Чаттануги, ее не испортил успех. Она не забыла, откуда родом, и сохраняла прежнюю непосредственность – в отличие от мужа, заточенного, как опасный клинок, порой излишне жесткого и даже агрессивного. Ей очень нравилось разговаривать с людьми об их детях. Своих детей у Мадлен не было. Два сына Джека учились в техасском колледже; он редко с ними виделся, но к Мэдди парни относились прекрасно – в отличие от их матери, у которой редко находилось доброе слово для бывшего мужа и его новой жены. Они развелись уже пятнадцать лет назад, но она за это время ни капли не смягчилась, чаще всего называя Джека «безжалостным».

– Как насчет того, чтобы закругляться? – спросил Джек, снова обводя взглядом зал. Он решил, что уже пообщался со всеми важными людьми, да и прием подходил к концу. Президент и первая леди только что удалились, и теперь их гости могли расходиться. Джек не видел причин задерживаться. Мэдди тоже хотелось поскорее оказаться дома, ведь завтра – рабочий день.

Хантеры незаметно покинули прием. Водитель дожидался элегантную пару у самых дверей. Мэдди удобно уселась в лимузине рядом с мужем. Как это не похоже на старый пикап Бобби Джо, на их походы в местный бар, на посиделки у друзей, ютившихся, как и они, в домиках на колесах. Порой Мадлен бывало трудно поверить, что эти две такие разные жизни – части ее существования. Разница была огромной! Теперь она вращалась в мире президентов, королей и магнатов вроде своего мужа.

– О чем вы говорили с президентом? – осведомилась она, прикрывая ладонью зевок. Мадлен выглядела ничуть не менее чудесно, чем в начале вечера. И даже не представляла, какую ценность представляет для мужа, насколько выгодна ему. Теперь в глазах большинства не она была женой Джека Хантера, а он – мужем Мадлен Хантер. Правда, если бы он даже знал об этом, то никогда бы ей в этом не признался.

– Мы с президентом обсуждали одну очень интересную тему, – ответил Джек с непроницаемым видом. – Я все тебе расскажу, когда будет можно.

– А когда будет можно? – заинтересовалась она. Мадлен была не только его женой, но и опытным репортером, любила свое дело, людей, с которыми работала, свой отдел новостей. У нее было ощущение, что она держит руку на пульсе нации.

– Об этом еще рано говорить. В субботу у меня с ним ланч в Кэмп-Дэвиде.

– Наверняка что-то важное. – Иначе и быть не могло. Все, связанное с президентом, гарантировало внимание и интерес публики.

Весь недолгий путь до R-стрит супруги болтали о приеме. Джек спросил жену, видела ли она Билла Александера.

– Только издали. Я не знала, что он вернулся в Вашингтон.

Билл никого не желал видеть целых полгода после гибели жены в Колумбии в прошлом году. Ужасная трагедия, Мэдди прекрасно помнила все подробности. Жену Билла похитили террористы. Посол Александер вел переговоры лично – и, похоже, не очень удачно. Получив выкуп, террористы запаниковали и убили бедняжку. Вскоре после этого посол подал в отставку.

– Дурак он! – заявил Джек как ни в чем не бывало. – Не надо было самому этим заниматься. Любой мог предсказать, чем все кончится.

– Сам он был, кажется, другого мнения, – тихо проговорила Мэдди, отвернувшись к окну.

Через минуту они уже были дома и поднимались по лестнице. Джек снимал на ходу галстук.

– Мне завтра рано на работу, – напомнила Мэдди в спальне, когда он расстегивал рубашку.

Стянув через голову платье, она осталась в одних колготках и серебряных туфельках на высоких каблуках. У нее было великолепное тело, и Джек всегда отдавал ему должное. Первый муж тоже это ценил, но во всем остальном ее мужья были полной противоположностью друг другу. Первый был бесчувственным грубияном, ему было плевать на жену и ту боль, которую он причинял ей бесконечными побоями. Второй был, наоборот, нежен, обходителен, бесконечно ее уважал. Бобби Джо однажды сломал ей обе руки, но этим дело не кончилось: столкнув Мэдди с лестницы, он сломал ей ногу. Это случилось вскоре после того, как он узнал о ее знакомстве с Джеком, впав в ревнивый гнев. Мэдди клялась мужу, что у нее с Джеком ничего нет, и тогда она не обманывала. Он был ее боссом, они подружились. Близки они стали потом, когда она перебралась из Ноксвилла в Вашингтон, чтобы работать на его кабельном телеканале. Через месяц после переезда в Вашингтон Мэдди уже подала на развод.

– Почему рано? – бросил Джек через плечо по пути в ванную, выложенную черным мрамором. Они купили этот дом пять лет назад у богатого арабского дипломата. Внизу располагались настоящий гимнастический зал с бассейном, богато обставленные комнаты для приемов, где Джек любил принимать гостей, а все шесть ванных были отделаны мрамором. Всего в доме было четыре спальни, большая гостиная и три комнаты для гостей.

Планы превращения одной из гостевых комнат в детскую отсутствовали. Джек с самого начала ясно дал понять жене, что не хочет детей. Воспитание сыновей от предыдущего брака не приносило ему радости, и к этой теме он больше не желал возвращаться, считая ее исчерпанной. Немного погоревав, что из-за Джека ей не стать матерью, Мэдди решилась перевязать фаллопиевы трубы. Так будет в каком-то смысле лучше, рассуждала она, ведь за годы жизни с Бобби Джо ей пришлось сделать полдюжины абортов, и она не была уверена, что способна произвести на свет здорового ребенка. Ей казалось, что проще уступить Джеку и не рисковать. Он так много ей дал, гарантировал достойное будущее, и Мэдди согласилась, что дети стали бы препятствием на пути ее блестящей карьеры. Но порой она жалела о необратимости своего решения. В тридцать четыре года многие ее знакомые продолжали рожать, а у нее не было никого, кроме Джека. Она боялась, что еще сильнее об этом пожалеет, когда в старости останется совершенно одинокой. Но это невысокая цена за ту жизнь, которую ей обеспечивал Джек Хантер. К тому же для него ее решение оказалось крайне важным, недаром он так на этом настаивал.

Супруги улеглись в свою большую удобную кровать. Джек притянул жену к себе, она прижалась к нему, положив голову ему на плечо. Они часто так лежали, прежде чем уснуть, обсуждая события прошедшего дня, места, где побывали, людей, с которыми встречались, вечеринки, которые посетили. Этот вечер не стал исключением; Мэдди пыталась угадать, чему была посвящена беседа мужа с самим президентом США.

– Я же тебе сказал, когда будет можно, я сам тебе расскажу. Хватит гадать.

– Тайны сводят меня с ума, – усмехнулась Мадлен.

– Это ты сводишь меня с ума.

Джек ласково провел рукой по ее телу под шелковой ночной сорочкой. Он никогда от нее не уставал, она никогда его не утомляла – ни в постели, ни вне ее, ему доставляла удовольствие уверенность, что она принадлежит ему телом и душой, и не только на телестудии, но и в супружеской спальне. Особенно в спальне: он никогда не мог насытиться женой, и ей даже иногда казалось, что дай ему волю, он бы ее проглотил. Он любил Мадлен безоглядно, был в курсе всех ее дел, знал, где она находится каждый момент дня, чем занята. И одобрял любое ее начинание. Но сейчас Джек думал только о теле Мэдди, и от его поцелуев и объятий она уже постанывала. Она никогда ему не отказывала, никогда не возражала ни против способов, которыми он ею овладевал, ни против того, как часто это происходило. Ей нравилось, что он так сильно ее хочет, нравилось сознавать, что она так сильно его возбуждает. Все было совершенно не так, как когда-то с Бобби Джо. Тому нужно было только использовать ее, причиняя боль. Джека приводили в восторг ее красота и собственная сила. «Создав» Мэдди, он чувствовал себя всемогущим, а овладевая ею в постели, приходил в такой восторг, что, казалось, мог лишиться чувств.

Глава вторая

Мэдди встала, как всегда, в шесть утра и бесшумно скользнула в свою ванную. Она приняла душ и оделась, зная, что в студии ей, как обычно, сделают прическу и позаботятся о гриме. В 7.30, когда Джек спустился в кухню, чисто выбритый и аккуратно причесанный, в темно-сером костюме и белой накрахмаленной рубашке, она ждала его за кофе и утренней газетой, одетая в темно-синий брючный костюм.

Услышав шаги мужа, Мадлен подняла голову и заговорила о последнем скандале на Капитолийском холме. Накануне вечером за связь с уличной проституткой был арестован конгрессмен.

– Казалось бы, им надо быть особенно осторожными! – сказала она, передавая мужу «Вашингтон пост» и потянувшись за «Уолл-стрит джорнал». Она любила просматривать газеты перед работой – по дороге в студию успевала прочесть «Нью-Йорк таймс» и, если оставалось время, «Интернэшнл геральд трибюн».

В восемь утра они вместе поехали на работу. Джек спросил жену, из-за какого сюжета она так рано мчится на студию. Обычно она появлялась там только к десяти: днем готовила свои сюжеты и интервью. В эфир выходила в пять вечера и в половине восьмого. К восьми Мадлен освобождалась; перед тем как отправиться куда-нибудь с мужем, она переодевалась на студии в вечернее платье. У обоих сегодня намечался долгий рабочий день, и оба были этим довольны.

– Мы с Грегом готовим серию интервью с женщинами Капитолийского холма. Собираемся выяснить, кто чем занимается. С пятью мы уже побеседовали. Думаю, получится неплохой сюжет.

Грег Моррис был соведущим Мадлен Хантер. Молодой чернокожий репортер из Нью-Йорка работал с ней последние два года, и они стали одной командой.

– Не думаешь, что пора взяться за самостоятельный сюжет? Зачем тебе делиться славой с Грегом?

– Для большей объективности, – отозвалась она. – Мужской взгляд!

У нее был собственный взгляд на программу, часто непохожий на представления мужа, и иногда ей не хотелось говорить о деталях своей работы. Мэдди не требовалось его вмешательства. Иногда факт замужества за владельцем телеканала она воспринимала как вызов.

– Вчера первая леди предложила тебе участвовать в своей комиссии против насилия над женщинами? – спросил Джек как бы невзначай.

Мэдди покачала головой. До нее долетали слухи о формируемой первой леди комиссии, но Мэдди та ничего не сказала.

– Нет, впервые слышу.

– Скажет, – спокойно пообещал Джек. – Она знает от меня, что ты с радостью согласишься участвовать.

– Я бы и правда с радостью, будь у меня время. Все зависит от того, каких усилий потребует работа в этой комиссии.

– Я ей сказал, что ты согласишься, – отрезал Джек. – Это будет полезно для твоего имиджа.

Какое-то время Мэдди молчала, глядя в окно. Их вез на работу служивший у Джека уже много лет водитель, которому тот полностью доверял.

– Мне бы хотелось в кои-то веки принять решение самой, – проговорила Мэдди тихо. – Зачем ты ответил за меня?

В таких ситуациях она чувствовала себя ребенком. Муж был старше ее всего на одиннадцать лет, но иногда обращался с ней как строгий отец.

– Я уже говорил, тебе это будет только на пользу. Считай это поручением руководителя телеканала.

И снова то же самое! Мадлен терпеть не могла, когда Джек так поступал, и он это прекрасно знал. Подобное поведение мужа ее действительно раздражало.

– К тому же ты сама только что сказала, что с радостью поработала бы в такой комиссии.

– Если бы у меня было время. Разреши мне самой принять решение.

Спор закончился – они приехали. Чарльз уже распахивал дверцу машины. Собственно, у Джека, судя по его решительному виду, желание спорить отсутствовало. Похоже, он уже все решил. На прощание чмокнул жену в щеку и вошел в свой отдельный лифт. Мэдди, пройдя через пост охраны и металлодетектор, поехала в общем лифте в студию.

Там у нее был застекленный кабинет и секретарь, выполнявшая и обязанности личного ассистента; рядом находился кабинет Грега Морриса. Видя, как она стремительно идет к себе, Грег помахал ей. Уже через минуту он заглянул к ней с чашкой кофе.

– Доброе утро… Или недоброе? – внимательно глядя на Мадлен, он как будто о чем-то догадывался. Снаружи ничто не выдавало ее волнения, но внутри она кипела. Мэдди не любила злиться. В ее прошлой жизни злиться было опасно, и она никогда не забывала этот урок.

– Мой муж только что дал мне «поручение». – Она смотрела на Грега, не скрывая раздражения. Он был ей как брат.

– Ой-ой-ой! Меня увольняют? – Он просто дурачился: его рейтинг был чуть ниже ее рейтинга, но, имея дело с Джеком, ни в чем нельзя быть полностью уверенным. Джек был способен на внезапные, с виду иррациональные, но не подлежавшие обсуждению решения. С другой стороны, Грега он как будто ценил – насколько тот мог судить сам.

– Ничего страшного, не бойся, – поспешила его успокоить Мэдди. – Он сказал первой леди, что я стану работать в ее новой комиссии против насилия над женщинами, даже не посоветовавшись со мной.

– Я думал, тебе такие вещи по душе, – сказал Грег, садясь на стул напротив ее стола. Она сидела в кресле, выпрямив спину.

– Не в том дело, Грег. Я хочу, чтобы меня спрашивали. Я взрослый человек.

– Наверное, он не сомневался, что тебе понравится. Знаешь же, какие мужчины бесчувственные. Они не заботятся о деталях и позволяют себе предположения.

– Он знает, что я этого терпеть не могу.

Но оба знали и то, что Джек часто принимал решения за Мадлен. Так уж у них повелось. Он сказал, что сам знает, что для нее лучше.

– Не хотелось бы, чтобы ты услышала это от меня, но мы только что узнали еще об одном решении, принятом им, видимо, вчера. Оно просочилось с горы Олимп перед самым твоим приходом.

Вид у Грега был очень недовольный. Он был симпатичным длинноногим афроамериканцем с изящными руками, любителем стиля кэжуал. В детстве он хотел быть танцором, а стал телевизионным репортером – и совершенно не жалел об этом.

– О чем ты говоришь? – Мэдди устремила на него тревожный взгляд.

– Он вырезал из программы целый кусок – политический комментарий в выпуске в семь тридцать.

– Что он сделал? Зачем? Зрителям это нравится, а нам нравится этим заниматься.

– Он хочет давать в семь тридцать больше новостей. Говорят, это решение продиктовано рейтингом. И предлагает нам поработать по-новому.

– Почему он не сказал об этом нам самим?

– Когда он нас вообще спрашивал, Мэдди? Брось, детка, ты знаешь его гораздо лучше, чем я. Джек Хантер принимает решения, как ему вздумается, не советуясь с теми, кто работает в эфире. Это никакая не новость.

– Проклятье! – Мэдди, сердито морщась, налила себе кофе. – Час от часу не легче! Значит, конец аналитике? Что за несусветная глупость?

– Я тоже так думаю, но – Папе Лучше Знать. Говорят, блок комментариев могут вернуть в пятичасовой выпуск, если будут жалобы зрителей. Но не сразу.

– Отлично! Господи, меня-то он мог бы предупредить?

– Можно подумать, он поступает как-то иначе! Я тебя умоляю! Давай смотреть правде в глаза, мы же здесь давно работаем.

– Это точно…

Еще минуту Мадлен повозмущалась про себя, а потом приступила к работе с Грегом. Они решали, кого из женщин в Конгрессе из уже составленного списка проинтервьюируют первыми. Когда закончили, было уже почти одиннадцать часов. Мэдди вышла по делам, заодно перекусила сандвичем. В час дня она вернулась за свой рабочий стол, продолжая готовить материалы для интервью. Так пролетели еще три часа. Ровно в четыре она отправилась в гримерную, где опять встретилась с Грегом. Они поболтали о новостных сюжетах, снятых за этот день. Пока что ничего существенного не произошло.

– Ты еще не оторвала Джеку голову из-за наших редакционных комментариев? – Грег широко осклабился.

– Нет, но обязательно оторву, когда его увижу.

Мадлен никогда не виделась с мужем в течение рабочего дня, хотя покидали офис телеканала они обычно вместе, если ему не нужно было куда-нибудь отправиться без нее – в этом случае она ехала домой одна и ждала его там.

Пятичасовой выпуск новостей прошел спокойно. До эфира в 19.30 Мадлен с Грегом обсуждали текущие дела. В 20.00 все закончилось. В следующую секунду в студии появился Джек. Мэдди попрощалась с Грегом, отцепила микрофон, забрала сумочку и вышла вместе с Джеком. Они заранее договорились отправиться на прием в Джорджтауне.

– Что произошло с нашими комментариями? – спросила она по дороге.

– Судя по рейтингам, зрители от них устали.

– Ерунда, Джек! Зрители их как раз любят.

– У нас другие сведения, – твердо ответил он, не обращая внимания на недовольство жены.

– Почему ты ничего не сказал мне об этом сегодня утром? – Она все еще не могла успокоиться.

– Сначала надо было все обдумать.

– Меня ты даже не спросил, хотя надо было. По-моему, в этот раз ты принял неверное решение.

– Давай заглянем в рейтинги.

Они уже были на приеме в Джорджтауне и на какое-то время потеряли друг друга в толпе. Джек снова нашел Мадлен только через два часа с вопросом, готова ли она уйти. Обоим хотелось домой, день получился долгим, к тому же накануне вечером они допоздна задержались в Белом доме.

Почти всю дорогу домой они молчали. Наконец Джек напомнил, что завтра утром у него намечен завтрак с президентом в Кэмп-Дэвиде.

– Встретимся у самолета в два тридцать, – сказал он рассеянно.

Они всегда ездили на уик-энд в Виргинию. За год до знакомства с Мэдди Джек купил там ферму. Ему там нравилось, она тоже привыкла к этому месту. Дом просторный и удобный, земли вокруг – сколько угодно. Джек держал конюшни, где разводил чистопородных лошадей. Но, как ни хороши были тамошние пейзажи, Мэдди очень скоро начинала скучать.

– Может, проведем этот уик-энд в городе? – спросила она, идя за Джеком к дому.

– Ничего не получится. Я пригласил к нам сенатора Маккатчинса с женой. – Об этом она тоже услышала впервые.

– Очередной секрет? – раздраженно спросила Мэдди. Она терпеть не могла, когда он в подобных случаях не советовался с ней, а тем более не удосуживался предупредить.

– Прости, Мэдди, я был очень занят. На этой неделе у меня просто пухнет от дел голова. Навалилось столько сложных проблем!

Она подозревала, что его отвлекла предстоявшая встреча в Кэмп-Дэвиде. Но даже в этом случае он должен был заранее предупредить ее о приглашении Маккатчинсов.

– Прости, детка, не подумал. Мне стыдно! – проговорил он с кривой улыбкой.

Трудно было на него злиться, когда Джек становился таким. Он умел вызвать к себе симпатию. Всякий раз, когда она начинала негодовать, оказывалось, что у нее нет на это сил.

– Ладно. Просто было бы лучше узнать об этом пораньше.

Она не стала уточнять, что не выносит Пола Маккатчинса: Джек и так это знал. Это был заносчивый и властный толстяк, внушавший ужас собственной жене. Та вечно нервничала и каждый раз произносила не больше двух-трех слов, а вид у нее был такой, словно она боялась собственной тени. Даже их дети были какие-то запуганные.

– Они явятся с детьми?

Детей у них трое, все бледные и капризные, Мэдди в их обществе страдала, хотя в принципе любила детей. На младших Маккатчинсов ее любовь не распространялась.

– Я предупредил их, чтобы не брали с собой детей, – с усмешкой заверил жену Джек. – Знаю, ты их не выносишь, и тебя трудно за это осуждать. И потом, они всегда пугают наших лошадок.

– Ну, хоть так… – вздохнула Мэдди, входя вместе с мужем в дом.

Оба за неделю устали, особенно она – так и уснула в его объятиях, а утром даже не услышала, как муж встал. К тому времени, когда она спустилась завтракать, он уже оделся и изучал утреннюю газету.

Он поцеловал ее на бегу и помчался в Белый дом, чтобы отбыть оттуда в Кэмп-Дэвид в президентском вертолете.

– Получи удовольствие! – с улыбкой напутствовала его Мэдди, наливая себе кофе. Судя по виду, он находился в приподнятом настроении. Ничто так не вдохновляло Джека, как власть. Она была для него наркотиком.

Встречая жену днем в аэропорту, он сиял. Видимо, полдня в обществе Джима Армстронга зарядили его энергией.

– Похоже, вы решили все проблемы Ближнего Востока, – сказала она, подмигнув. – Или затеяли где-то небольшую войну? – Любуясь мужем на июньском солнце, она снова в него влюблялась. Он был таким привлекательным, таким красавчиком!

– Что-то вроде этого… – Джек с загадочной улыбкой помог ей подняться в самолет, который купил зимой, – «Гольфстрим», предмет гордости, доставлявший ему бездну удовольствия. Они пользовались самолетом каждый уик-энд, а сам он летал на нем по делам.

– Не расскажешь поподробнее? – взмолилась Мэдди, умирая от любопытства. Но он в ответ с улыбкой покачал головой. Он обожал дразнить ее тем, что было известно ему одному.

– Еще нет. Подожди, скоро расскажу.

Самолетом управляли два пилота. Через двадцать минут они взлетели. Весь короткий полет в Виргинию Джек и Мэдди болтали, сидя в своих уютных креслах. К огорчению Мэдди, Маккатчинсы уже ждали их там, приехав из Вашингтона еще утром.

Как и следовало ожидать, Пол Маккатчинс звонко хлопнул Джека по спине и слишкомкрепко стиснул в объятиях Мэдди. Его жена Джанет ничего не сказала, всего лишь на мгновение встретившись глазами с Мэдди. Казалось, она боится, что та разглядит в ней какую-то страшную тайну, если позволить ей смотреть в глаза дольше. В присутствии Джанет Мэдди всегда испытывала неудобство, только никак не могла понять, чем оно вызвано, да и не особенно старалась.

Джеку понадобилось побеседовать с Полом о продвигаемом им законопроекте о контроле за оборотом огнестрельного оружия – деликатной теме, волновавшей многих и так и просившейся в выпуск новостей.

Как только супруги Хантер приземлились, мужчины удалились к конюшням, и Мэдди пришлось довольствоваться обществом Джанет. Она пригласила гостью в дом и предложила ей свежего лимонада и пирожных – то и другое было приготовлено кухаркой, чудесной итальянкой, работавшей у Хантеров уже много лет. Джек нанял ее еще до женитьбы на Мэдди, которая всегда считала ферму собственностью мужа, а не их общей, и немудрено, ведь ему нравилось здесь гораздо больше, чем ей. Дом стоял на отшибе, да и к лошадям Мэдди относилась равнодушно. Джек часто приглашал сюда людей, важных для его бизнеса. Пол Маккатчинс был из таких.

Сидя с Джанет в гостиной, Мэдди занимала ее светским разговором об ее детях. Когда допили лимонад, она предложила прогуляться по саду. Ей уже казалось, что Джек и Пол навечно застряли в конюшне. Мэдди принуждала себя к бессмысленному щебету о погоде, ферме и ее истории, о новых розовых кустах, недавно высаженных садовником. Но Джанет ее поразила: в глазах гостьи стояли слезы. Джанет трудно было назвать привлекательной из-за лишнего веса и общей невзрачности, во всем ее облике было что-то беспросветно грустное. Теперь это впечатление многократно усилилось: еле сдерживающая слезы, миссис Маккатчинс вызывала жалость и сочувствие.

– Вам нехорошо? – задала Мэдди первый пришедший на ум вопрос, хотя и так было видно, что бедняжке плохо. – Я могу что-то для вас сделать?

Но Джанет Маккатчинс в ответ только покачала головой и расплакалась.

– Простите… – выдохнула она.

– Что вы! – утешала гостью Мэдди, подводя ее к садовому креслу, чтобы она могла присесть и успокоиться. – Хотите воды?

Джанет отрицательно покачала головой. Мэдди деликатно отвернулась, она высморкалась и подняла глаза. Их взгляды встретились, и теперь Мэдди испытала к Джанет искреннее сочувствие.

– Я не знаю, как мне быть, – призналась гостья дрожащим голосом, еще сильнее растрогав Мэдди.

– Может, я все же могу чем-то помочь? – Уж не больна ли бедняжка? Или, может, болен кто-то из ее детей? Она была так растеряна, так глубоко несчастна! Мэдди терялась в догадках, что стряслось.

– Здесь никто не поможет… – В ее голосе слышалась безнадежность, даже отчаяние. – Я не знаю, что делать, – повторила она. – Дело в Поле. Он меня ненавидит.

– Ну что вы! Уверена, что это не так! – воскликнула Мэдди, чувствуя себя невыносимо глупо. Как поступить в такой ситуации? Насколько она разбиралась в людях, сенатор действительно терпеть не мог свою жену. – С чего вы взяли?

– Это продолжается уже много лет. Он меня мучает. Ему пришлось на мне жениться из-за беременности.

– В наше время он не обязан с вами жить. Раз живет, значит, хочет.

Их старшему ребенку было уже 12 лет, после него родилось еще двое детей. С другой стороны, Мэдди ни разу не видела, чтобы Пол был с женой хотя бы учтив, не говоря уж о ласке. Это, помимо всего прочего, ее в нем крайне раздражало.

– Мы не можем позволить себе развестись. Пол говорит, что развод погубит его политическую карьеру. – Это весьма вероятно, хотя другие политики разводились и выживали. Но после следующего заявления Джанет Мэдди почти перестала дышать. – Он меня бьет.

От этих слов гостьи у Мэдди похолодела кровь. Джанет неуверенно закатала рукав и продемонстрировала свежие синяки. До Мэдди уже много лет доходили слухи о вспыльчивости и необузданности сенатора, теперь же она получила наглядное этому подтверждение.

– Какой ужас, Джанет! – Она не знала, что еще сказать, но на выручку пришло сердце: ее так и подмывало заключить бедняжку в объятия. – Не оставайтесь с ним! – воскликнула она. – Не позволяйте ему издеваться над собой! Я сама девять лет была замужем за таким. – Мэдди слишком хорошо знала, что это такое, хотя последние восемь лет старалась накрепко забыть.

– Как вы сумели вырваться? – Они вдруг превратились в двух подруг по несчастью, соединенных общей тайной.

– Я сбежала, – ответила Мэдди храбро, хотя тогда, во время бегства, вовсе не была такой храброй. Ей хотелось быть честной с этой женщиной. – Я была напугана. Джек мне помог.

Но у этой женщины нет своего Джека Хантера. Она не молода, не красива, у нее нет надежды на будущее, любимого дела, работы и, следовательно, выхода, к тому же ей пришлось бы забрать троих детей. Ситуации абсолютно разные.

– Он говорит, что убьет меня, если я уйду и заберу детей. А если кому-то пожалуюсь, то он грозит запереть меня в сумасшедший дом. Однажды он уже так сделал… Это было после рождения моей малышки. Там меня лечили электрическим током.

Мэдди подумала, что это его самого следовало так полечить, присоединив электрод к самому важному для него месту, но не стала говорить этого Джанет. Несчастная столько пережила – достаточно одного взгляда на ее синяки, – что у Мэдди сердце разрывалось при мысли об этом.

– Вам необходима помощь! Почему бы вам не укрыться в каком-то надежном месте? – предложила Мэдди.

– Он меня найдет, я знаю. Найдет и убьет, – всхлипнула Джанет.

– Я вам помогу, – заявила Мэдди без малейшего колебания. Она была просто обязана что-то сделать для этой женщины. Оттого, что та ей раньше не нравилась, она чувствовала себя еще более виноватой. Джанет нуждалась в помощи именно сейчас, и Мэдди, пережившая подобный ужас, посчитала своим долгом оказать ей эту помощь. – Я узнаю, где вы могли бы спрятаться вместе с детьми.

– Это обязательно попадет в газеты, – простонала Джанет, рыдая от отчаяния.

– Вот если он вас убьет, это непременно будет в газетах, – отчеканила Мэдди. – Обещайте мне, что что-то предпримете. Он поднимает руку на детей?

Джанет отрицательно покачала головой, но Мэдди знала, что все не так просто. Даже если отец их не трогал, он калечил их души, пугал их. В один несчастный день его дочери выйдут замуж за таких же уродов – сама Мэдди поступила именно так, – а потом их сыновья будут считать нормальным колотить своих жен. Из дома, где бьют мать, никто не выходит невредимым. Сама Мэдди угодила из родительского дома прямиком в лапы Бобби Джо, уверенная, что он вправе делать из нее боксерскую грушу.

В тот момент, когда Мэдди схватила Джанет за руку, они услышали, что приближаются мужья, и Джанет поспешно высвободилась. Ее лицо снова стало безразличным. Когда мужчины появились в саду, казалось, никакого разговора и не было.

Вечером, оставшись с мужем наедине, Мэдди поведала ему о случившемся.

– Он ее бьет, – сказала она, все еще не придя в себя от услышанного.

– Пол? – удивился Джек. – Он, конечно, тот еще грубиян, но не думаю, что на такое способен. С чего ты это взяла?

– Мне рассказала сама Джанет, – ответила Мэдди, переживая за новую подругу. Наконец-то у двух женщин нашлось что-то общее.

– Я бы не относился к этому чересчур серьезно, – спокойно сказал Джек. – Много лет назад Пол говорил мне про ее проблемы с психикой.

– Я собственными глазами видела синяки! – взвилась Мэдди. – Я ей верю, Джек. Я сама через такое прошла.

– Знаю. Но откуда у тебя уверенность, что у этих синяков именно такое происхождение? Вдруг она все подстроила, чтобы выставить его чудовищем? Я знаю, что он уже давно с кем-то встречается. Вдруг Джанет вздумала с ним поквитаться, возведя на него напраслину?

Неужели ее муж может сомневаться в подобном? Мэдди не верила своим ушам. О Поле Маккатчинсе она не могла вспоминать без ненависти.

– Почему ты ей не веришь? – зло спросила Мэдди. – Не понимаю.

– Потому что знаю Пола. Он бы такого не сделал. – Слушая мужа, Мэдди готова была закричать. Они спорили, пока не легли спать, и она была так на него сердита за нежелание ей верить, что испытала облегчение оттого, что в этот вечер у них обошлось без любви. Джанет Маккатчинс стала ей гораздо ближе, чем собственный муж. А тот, похоже, даже не замечал, как расстроена жена.

Назавтра Мэдди сообщила гостье, что обязательно попытается помочь ей. Джанет никак не отреагировала на эти слова, боясь, как бы Пол их не подслушал. Садясь в машину, она лишь слегка кивнула. Через несколько минут гости уехали. Летя с Джеком обратно в Вашингтон, Мэдди молча смотрела в иллюминатор на раскинувшиеся внизу пейзажи. Она снова думала о Бобби Джо и том отчаянии, в котором провела несколько одиноких лет в Ноксвилле. Потом она вспомнила Джанет и синяки у нее на руках. Бедная женщина стала пленницей и не имела ни отваги, ни сил для побега. Она была убеждена, что подобное ей не под силу. Приземляясь в Вашингтоне, Мэдди мысленно поклялась, что сделает все возможное для помощи Джанет.

Глава третья

В понедельник, в самом начале рабочего дня, еще только входя в студию, она столкнулась с Грегом, следом за ним вошла в его кабинет и там налила себе кофе.

– Как прошли выходные у самой популярной и обаятельной телеведущей Вашингтона? – Он обожал поддевать коллегу на тему ее образа жизни, постоянно напоминая о том, что они с Джеком часто наведываются в Белый дом. – Ты составила компанию самому президенту или просто прошвырнулась по магазинам с первой леди?

– Очень смешно, прямо обхохочешься. – Мэдди отхлебнула горячий кофе. Из головы у нее не выходили признания Джанет Маккатчинс. – Ну да, Джек в субботу был на ланче у президента в Кэмп-Дэвиде.

– Слава богу! Какое облегчение! Я бы не пережил, если бы оказалось, что вы вместе с остальными смертными стояли в очереди на автомойку. Обожаю жить вашей жизнью. Надеюсь, вы в курсе. Все мы только и ждем, что новостей от вас.

– Поверь, все это вовсе не так увлекательно. – Мэдди не считала такую жизнь своей, ей всегда казалось, что она всего лишь заимствует часть света от прожекторов, направленных на ее мужа. – У нас в Виргинии гостили Маккатчинсы. Господи, ну и мерзкий тип!

– Наш сенатор – настоящий красавец. Очень важный персонаж! – съязвил Грег.

Мэдди долго молчала, соображая, стоит ли быть с Грегом до конца откровенной. Наконец решила, что стоит: столько проработав вместе, они почти сроднились, как брат и сестра. У нее в Вашингтоне было не так уж много друзей, на то, чтобы расширять их круг, не хватало времени, а те, на ком она останавливала свой выбор, не нравились Джеку, и он настаивал, чтобы жена перестала с ними видеться. Мэдди не возражала, ведь стараниями Джека она была постоянно занята работой. Сначала, когда она еще встречалась с новыми подругами, Джек всегда находил, за что их покритиковать: эта жирная, та уродливая, эта не умеет себя вести, та вообще не годится; все они, по его мнению, завидовали ей. Он бдительно стерег Мадлен, изолируя ее от остального мира. Возможность сблизиться с людьми оставалась только на работе. Она знала, что Джек, охраняя ее, заботится о ее же интересах, и не протестовала, но в результате самым близким ей человеком был Джек, а в последние годы еще и Грег Моррис.

– Произошла ужасная вещь, – осторожно начала Мэдди, все еще сомневаясь, порядочно ли будет посвятить коллегу в тайну Джанет. Мэдди знала, что той не хочется, чтобы ей перемывали косточки.

– Ты сломала ноготь? – поддел ее Грег. Обычно она встречала его подшучивания смехом, но в этот раз даже не улыбнулась.

– Дело в Джанет.

– Вполне тусклая особа. Никакая. Видел ее пару раз на приемах в сенате.

Мэдди вздохнула и решила открыть карты. Она полностью доверяла Грегу.

– Он ее бьет.

– Что? Сенатор?! Ты уверена? Это серьезное обвинение.

– Серьезнее не бывает. Я ей верю. Она показала мне синяки.

– У нее в порядке с головой? – недоверчиво спросил Грег. Реакция Джека на ее слова была похожей, и это разозлило Мадлен.

– Почему мужчины всегда говорят так о женщинах, подвергаемых насилию? Что было бы, если бы я сказала тебе, что она отделала его клюшкой для гольфа? Ты бы мне поверил? Или сказал бы, что этот жирный мерзавец врет?

– Прости, но ему я бы поверил скорее. Потому что мужчины таких вещей не выдумывают. Насилие женщины в отношении мужчины встречается нечасто.

– Женщины тоже не врут. Просто такие люди, как ты и мой муж, заставляют их думать, что подобные вещи происходят по их собственной вине, вот они и держат язык за зубами. Да, одно время она находилась в заведении для душевнобольных, но, на мой взгляд, она совершенно нормальная, а эти синяки – не плод ее воображения. Он ее совершенно запугал. Я слышала, что он измывается над своими сотрудниками, но не знала, что к тому же склонен распускать руки.

Мадлен никогда не рассказывала Грегу всей правды о своем собственном прошлом. Подобно многим другим женщинам, пережившим домашнее насилие, она считала, что каким-то образом виновата во всем сама, потому и держала язык за зубами.

– Я пообещала ей помочь найти безопасное место. Не знаешь, с чего лучше начать?

– Как насчет Коалиции за женщин? Там заправляет моя знакомая. Прости меня за мою болтовню, впредь буду сначала думать, а потом говорить, – сказал Грег с видом кающегося грешника.

– Да, думать никогда не мешает. Спасибо, я ей позвоню.

Он написал на листочке имя – Фернанда Лопес. Мэдди припомнила, что делала о ней репортаж, когда только пришла на канал. С тех пор минуло лет пять-шесть, но она помнила, что Фернанда произвела на нее сильное впечатление.

Звонок, уже из собственного кабинета, мало что дал: оказалось, что сама Фернанда взяла годичный академический отпуск, а ее заместительница вот-вот должна родить. Женщина, которой предстоит заменить их обеих, приступит к обязанностям через две недели, тогда Мэдди непременно перезвонят… Когда она объяснила, в чем дело, ей продиктовали еще несколько имен. Она сделала несколько звонков, но по всем номерам отвечал автоответчик, а «горячая линия для женщин, подвергшихся насилию» оказалась непробиваемо занята. Она решила перезвонить позже. А потом их с Грегом захватили текущие дела, и эта тема вылетела у нее из головы. Вспомнив про Джанет уже перед самым пятичасовым эфиром, Мэдди пообещала себе снова заняться ею завтра утром. Джанет мучилась уже давно и, без сомнения, могла потерпеть еще чуть-чуть; главное, Мэдди искренне хотелось ей помочь. Для нее было очевидно: Джанет, парализованная страхом, и пальцем не пошевелит, чтобы что-то сделать самой. Ситуация вполне предсказуемая.

Выйдя в эфир в 17.00, Грег и Мэдди уделили, как водится, внимание местным новостям, а также национальной и международной политике. Выпуск в 19.30 почти весь был посвящен авиакатастрофе в нью-йоркском аэропорту Кеннеди.

Возвращалась из студии Мэдди на машине Джека одна: у него была новая встреча с президентом. Она ломала голову, что они так часто обсуждают. Но, вернувшись домой, сразу вспомнила о Джанет и стала думать, как бы ей позвонить. Испугавшись, что Пол может прослушивать телефонные переговоры жены, она отбросила эту идею.

Мэдди проглядела несколько статей, которые давно отложила для ознакомления, и пролистала новую книгу о достижениях в профилактике и лечении рака груди, думая о том, стоит ли включить в свой выпуск новостей интервью с ее автором. Потом привела в порядок ногти и легла пораньше. Джек вернулся ближе к полуночи. Она слишком устала, чтобы с ним беседовать, и уснула еще до того, как он лег, а утром проснулась от шума воды в ванной.

Спустившись к завтраку, Мэдди застала Джека в кухне за чтением «Уолл-стрит джорнел». Он поднял глаза и поприветствовал ее улыбкой. Она уже успела натянуть джинсы, красный свитер и ярко-красные мокасины от «Гуччи» и выглядела свежей, молодой и сексуальной.

– Теперь я жалею, что не разбудил тебя вечером, – усмехнулся Джек. Она засмеялась в ответ, налила себе кофе и потянулась за газетой.

– Вы с президентом определенно задумали что-то недоброе, все не можете друг от друга оторваться! Хотелось бы, чтобы это было что-нибудь поинтереснее очередной рокировки в кабинете.

– Возможно, ты не будешь разочарована, – бросил он, явно не намереваясь вдаваться в эту тему. Оба вернулись к своим газетам. Внезапно Мэдди вскрикнула. Джек уставился на нее.

– Что случилось?

Сразу ответить не получилось: на глаза навернулись слезы, она старалась дочитать статью, но безуспешно. Через минуту Мэдди повернулась к мужу.

– Вчера вечером Джанет Маккатчинс покончила с собой, вскрыла себе вены в их доме в Джорджтауне. Кто-то из детей нашел ее и позвонил в службу спасения, но приехавшие спасатели констатировали смерть. По их словам, ноги и руки у нее были в синяках. Возникли подозрения, но муж объяснил, что это от падения с лестницы: бедняжка споткнулась о роликовую доску сына… Мерзавец, он ее прикончил! – Говорить было трудно – душили рыдания.

– Это не убийство, а самоубийство, Мэдди, – тихо возразил Джек. – Ты сама с этого начала.

– Она считала, что у нее нет другого выхода, – сказала Мэдди сдавленным голосом. Глядя на мужа, она вспоминала, как сама чувствовала когда-то нечто подобное. – Я закончила бы так же, если бы ты не забрал меня из Ноксвилла.

– Ты сама знаешь, что это чушь. Ты бы сначала убила его. Она была не в себе, недаром однажды лежала в психбольнице. У нее могла быть куча других причин, чтобы так поступить.

– Как ты можешь такое говорить? Почему не хочешь верить, что несчастную довел до самоубийства этот жирный боров? Это так невероятно? Неужели он тебе нравится? Почему не предположить, что Джанет говорила правду? Потому что она женщина? – Мэдди пришла в бешенство. Даже Грег усомнился в правдивости рассказанной ею истории! – Почему вы всегда считаете женщину лгуньей?

– Может, она и не лгала. Но то, что она наложила на себя руки, свидетельствует о ее слабости.

– Это свидетельствует о том, что она не видела выхода из ситуации и совершенно отчаялась. Настолько, что лишила своих детей матери. Даже риск, что кто-то из них может обнаружить ее тело, не остановил Джанет!

Теперь Мэдди плакала в голос – от ужаса, боли и… бессилия. Она слишком хорошо знала, какая это пытка, какой это страх – быть загнанной в угол и не иметь надежды на спасение. Если бы не ее молодость и красота, если бы не решение Джека, что она нужна ему и его каналу, ее судьба сложилась бы так же, как у Джанет Маккатчинс. Она сомневалась в правоте Джека, говорившего, что она сначала расправилась бы с Бобби Джо. Мэдди сама частенько задумывалась о самоубийстве темными бессонными ночами, когда он валялся пьяный, а у нее ныло все тело, распухшее от ударов его кулаков. Ей не стоило труда представить себя в шкуре Джанет. Потом она вспомнила о своих попытках куда-нибудь дозвониться, чтобы ей помочь.

– Вчера я звонила в Коалицию для женщин и на «горячую линию». Как же я ругаю себя, что не связалась с ней вчера! Мне было страшно – вдруг Пол подслушает, и ей будет только хуже? А она…

– Ты уже не смогла бы ей помочь, Мад, сама видишь. Не кори себя.

– Ничего я не вижу, Джек, черт возьми! Она не была сумасшедшей, ее погубил страх. Откуда ты знаешь, где было это чудовище и что с ней сделало перед тем, как она свела счеты с жизнью?

– Он подонок, но не убийца, готов поспорить на что угодно, – спокойно сказал Джек, видя, что Мэдди все сильнее распаляется.

– С каких пор вы так сдружились? Откуда ты знаешь, что он с ней сделал? Ты понятия не имеешь, как такое происходит!

Она содрогалась от рыданий, оплакивая у себя на кухне женщину, которую едва знала. Ее собственная дорога еще совсем недавно вела туда же, но Мэдди стала одной из немногих счастливиц, навсегда свернувших с нее. Джанет не повезло.

– Очень даже имею, – невозмутимо возразил Джек. – Когда я на тебе женился, тебя мучили ночные кошмары, ты спала в позе зародыша, обхватив голову руками. Я знаю, детка, знаю… Я тебя спас.

– Да, спас, – согласилась она, всхлипывая. Высморкавшись и глубоко вздохнув, продолжила: – Я никогда этого не забуду. Просто мне очень жаль Джанет… Подумай только, что было у нее на душе, когда она это делала! Вся ее жизнь оказалась сплошным ужасом.

– Да, наверное, – так же спокойно согласился Джек. – Пола и детей тоже жаль. Им придется нелегко. Надеюсь, пресса проявит к ним снисхождение.

– А я надеюсь, что какой-нибудь молодой непоседливый репортер пороется в этой истории и разоблачит его издевательства над женой. Не только ради бедной Джанет, но и ради всех тех женщин, находящихся в таком же положении.

– Непонятно, почему она его не бросала, раз все было так плохо. Не надо было с ним оставаться. И кончать с собой тоже не надо было.

– Возможно, она не видела другого выхода, – немного подумав, с тоской сказала Мэдди, но Джек остался непоколебим.

– Ты же вырвалась, Мэдди! Она тоже могла бы.

– Мне понадобилось для этого целых восемь лет и твоя помощь. Не всем везет так, как мне. Если бы не божья милость и не страшные усилия, ничего бы не вышло. Еще год – и он бы меня прикончил.

– Ты бы этого не допустила, – уверенно заявил Джек. Но Мэдди совершенно не была в этом уверена.

– Я терпела и терпела, пока не появился ты. Моя мать тоже терпела, конец ее мучениям положила только смерть моего папаши. Клянусь, ей потом до самой гробовой доски недоставало побоев и его самого! Люди даже не представляют, какие это темные и запутанные отношения – насильника и его жертвы.

– Любопытное наблюдение, – недоверчиво протянул Джек. – Наверное, некоторые сами напрашиваются. Кто-то ждет этого, кто-то просто позволяет этому происходить, потому что слишком слаб, чтобы сопротивляться.

– Ничего ты об этом не знаешь, Джек, – резко сказала Мэдди, быстрыми шагами покинула кухню и поднялась наверх – за сумочкой и жакетом. Спустилась она в прекрасно скроенном темно-синем блейзере и с маленькими бриллиантовыми сережками в ушах. Она всегда старалась хорошо выглядеть и дома, и на работе: никогда не знаешь, с кем столкнешься, ведь с некоторых пор она превратилась в публичного человека и следила за своим имиджем.

Этим утром супруги ехали на студию в молчании. Некоторые слова Джека рассердили Мэдди, но она не хотела спорить. На работе ее уже ждал Грег: он прочел печальную новость и сильно огорчился.

– Мне очень жаль, Мэдди. Представляю, как тебе сейчас паршиво… Знаю, ты хотела ей помочь. Наверное, у тебя все равно не получилось бы. – Он старался ее успокоить, но только сильнее разозлил.

– Почему? Потому что у нее были не все дома, как у всех подвергающихся насилию женщин, и ей ХОТЕЛОСЬ вскрыть себе вены? Так ты рассуждаешь?

– Я просто хотел сказать, что страх все равно не позволил бы ей спастись. Это как контузия на войне. – Он не сдержался и добавил: – Как ты думаешь, почему она это сделала? Потому что он ее бил или потому, что у нее было не все в порядке с головой?

Мэдди этот вопрос привел в бешенство.

– Джек тоже так считает, как и большинство остальных! Для них женщины в таком положении все равно сумасшедшие, не важно, что с ними вытворяют мужья. Никто не понимает, почему женщина не уходит. А все дело в том, что некоторые просто не могут. Не могут, и все…

Она разрыдалась, и Грег, обняв, стал ее утешать.

– Знаю, милая, знаю… Прости… Вряд ли тебе удалось бы ее спасти.

Его голос звучал искренно, Мэдди была признательна ему за утешение и объятия.

– Мне так хотелось ей помочь… – Она снова еле сдерживала рыдания при мысли о том, какой ужас должен был обуревать Джанет, если та решилась на самый последний шаг, и о том, как сейчас приходится ее детям, потерявшим мать.

– Как ты собираешься это освещать? – спросил Грег, когда она понемногу успокоилась.

– Мне бы хотелось выступить с комментарием о женщинах – жертвах домашнего насилия, – задумчиво произнесла Мэдди, беря из его рук чашку с кофе.

– Наш формат теперь не предусматривает комментариев, помнишь?

– Я скажу Джеку, что все-таки хочу сделать один, – твердо заявила она. Грег покачал головой. – Как мне хочется вывести мерзавца Маккатчинса на чистую воду!

– На твоем месте я бы даже не пытался. Джек ни за что не разрешит тебе дать комментарий. Даже то, что ты спишь с ним каждую ночь, делу не поможет: начальству виднее. Никаких комментариев на общественно-политические темы, голые новости – и точка. Что произошло, о том и говорим, ничего не добавляя.

– Что он сделает – уволит меня, что ли? И потом, это самая что ни на есть голая новость. Жена сенатора покончила с собой, потому что муж ее бил.

– Вот увидишь, Джек не позволит тебе озвучить это, тем более выступить с комментарием на эту тему, или я его совсем не знаю. Разве что ты ворвешься в студию с дробовиком. Честно, Мэдди, это ему очень не понравится.

– Спорить не собираюсь. Но все равно сделаю то, что хочу. У нас же прямой эфир, меня нельзя просто выключить – получится страшный скандал! Так что давай сделаем еще один редакторский комментарий, а потом извинимся. Если Джек взбеленится, я переживу.

– Ты смелая женщина, – сказал Грег с широкой жемчужной улыбкой, неизменно завораживавшей женщин. Он был одним из самых популярных холостяков в Вашингтоне, и немудрено: умница, красавец, мил, успешен – редкостное и чрезвычайно завидное сочетание. Мэдди сама была от него без ума – в самом невинном смысле: она обожала работать с ним в паре и гордилась этой возможностью. – Не уверен, что позволил бы себе бросить вызов Джеку Хантеру, нарушив его распоряжение.

– У меня есть связи, – заявила Мэдди и тоже улыбнулась – впервые с тех пор, как прочла про Джанет Маккатчинс.

– А еще – лучшие на нашем канале ножки, это тоже невредно!

Перед пятичасовым выпуском Мэдди сильно нервничала. Вид у нее был собранный и безупречный, как всегда: красный свитер, аккуратная прическа, простые бриллиантовые «гвоздики». Но Грег слишком хорошо ее знал, чтобы не заметить волнение на отсчете секунд перед эфиром.

– Ты не раздумала? – спросил он ее шепотом перед самым началом передачи. Она утвердительно кивнула, улыбнулась в нацеленную на нее камеру и поздоровалась со зрителями, назвав себя и своего коллегу.

Они зачитали новости, как делали всегда: четко, ясно, профессионально. Потом Грег, зная, что сейчас произойдет, немного отъехал в кресле в сторону, и лицо Мэдди, пристально смотрящей в камеру, посерьезнело.

– Один из сюжетов сегодняшнего выпуска новостей касается всех нас, но некоторых – больше, чем остальных. Речь о самоубийстве Джанет Скарброу Маккатчинс в собственном доме в Джорджтауне, оставившей сиротами троих детей. Это, конечно, трагедия, никто доподлинно не знает, какое горе вынудило миссис Маккатчинс лишить себя жизни, но есть вопросы, которые нельзя обойти стороной, хотя ответов на них, возможно, так и не последует. Почему она так поступила? Что терзало ее в тот момент и раньше? И почему никто ее не выслушал, почему никто не разглядел ее отчаяния? В недавнем разговоре со мной Джанет Маккатчинс сказала, что однажды была госпитализирована для лечения от депрессии. Но, как утверждает источник, близкий к миссис Маккатчинс, дело было связано с насилием в семье, что и довело женщину до самоубийства. Если это так, то Джанет Маккатчинс – не первая женщина, добровольно лишившая себя жизни вместо того, чтобы подать на развод. Трагедии, подобные этой, происходят слишком часто. Возможно, у Джанет Маккатчинс были и другие причины уйти из жизни. Возможно, о них известно ее родным, мужу, близким друзьям, детям. Но ее смерть заставляет всех нас приглядеться к боли, страху, отчаянию некоторых женщин. Я не могу сказать, по какой причине Джанет Маккатчинс выбрала смерть, и не буду строить догадки. Говорят, она оставила письмо детям, но я уверена, что мы его никогда не увидим.

Но мы не можем не задаться вопросом, почему мир бывает глух к женским слезам, почему слишком многие среди нас говорят в таких случаях: «Наверняка с ней что-то не так… Вероятно, она сумасшедшая». А вдруг нет? Женщины гибнут ежедневно, накладывая на себя руки или от рук насильников. А мы очень часто не верим им, когда они кричат о своей боли, или просто отмахиваемся. Вероятно, нам слишком тяжело это слушать.

Женщины, вынужденные терпеть насилие, не сумасшедшие, большинство их полностью в своем уме, они не ушли от мужей не по лени или глупости. Просто они боялись. Боялись принять волевое решение. И единственным их выбором оставалось самоубийство. А бывает, они медлят с бегством и позволяют мужьям себя убивать. Так бывает. Такова реальность. Нельзя отворачиваться от таких женщин. Мы обязаны их спасти.

А пока я прошу вас не забывать Джанет Маккатчинс. Когда мы в следующий раз услышим о подобной смерти, давайте спросим себя: почему это произошло? И выслушаем ответ, как бы пугающе он ни прозвучал.

С вами была Мэдди Хантер. До новых встреч.

Сразу после этого дали рекламу. В студии тем временем все опомнились и начался настоящий кавардак. Завороженные речью Мэдди, коллеги не посмели ее перебить, пустив рекламу раньше времени. Грег сиял и знаками выражал свой восторг, она улыбалась ему в ответ.

– Ну как тебе? – спросила она еле слышно.

– Настоящий динамит! Ждем визита твоего мужа. Я даю ему четыре секунды. Время пошло.

На третьей секунде Джек ворвался в студию как ураган, весь дрожа от гнева, и кинулся к ней.

– Ты совсем сбрендила? Пол Маккатчинс вышвырнет меня из бизнеса!

Он стоял всего в паре дюймов от нее и орал прямо ей в лицо. Мэдди побледнела, но не подумала отступить. Она держала оборону, хотя тоже дрожала. Его ярость, как и ярость любого другого человека, всегда приводила ее в ужас, но на сей раз Мэдди знала, что игра стоит свеч.

– Я всего лишь сказала, что близкий к ней источник указывает на вероятность побоев. Брось, Джек, я сама видела ее синяки! Она сказала мне, что он ее бьет! Какой еще вывод напрашивается, когда днем позже она кончает с собой? Я просила людей подумать о женщинах, решающихся на самоубийство, только и всего. По закону он ничего не может с нами сделать. При необходимости я повторю слова Джанет под присягой.

– Придется, черт возьми! Ты оглохла, разучилась читать? Я сказал: никаких комментариев! Это серьезно, серьезнее не бывает!

– Извини, Джек. Я не могла иначе. Это был мой долг перед ней и перед другими женщинами, оказавшимися в ее положении.

– Ради бога…

Джек нервно ерошил себе волосы, не в состоянии поверить в бунт жены, в то, что эти болваны в студии позволили ей сделать комментарий. Никто не мешал им вывести Мэдди из эфира, однако они заняли ее сторону. Им, видите ли, понравилось то, что она наговорила о домашнем насилии над женщинами! Пол Маккатчинс заслужил репутацию крикливого грубияна, он с наслаждением устраивал выволочки своим подчиненным, а в молодости отличался в потасовках в барах. Его ненавидели в Вашингтоне из-за вспыльчивого характера, который он периодически проявлял. Никто не торопился его защищать, и то, что он поднимал на жену руку, вполне могло оказаться правдой, хотя Мэдди не сказала этого напрямую.

Джек все еще метался по студии, крича на всех по очереди, когда продюсер Рейф Томпсон прибежал с сообщением, что его требует к телефону сенатор Маккатчинс.

– Вот черт! – крикнул он жене. – Держу пари, он намерен подать на меня в суд!

– Мне очень жаль, Джек, – тихо и бесстрастно проговорила Мэдди. В следующую секунду помощник продюсера сообщил, что ей звонит первая леди. Муж и жена разошлись, чтобы разговаривать со своими собеседниками без свидетелей.

Мэдди сразу узнала голос Филлис Армстронг и с трепетом прижала к уху трубку.

– Я так горжусь вами, Мадлен! – с чувством проговорила пожилая супруга президента. – Вы совершили отважный и так необходимый поступок. Замечательная передача, Мэдди.

– Спасибо, миссис Армстронг, – ответила Мэдди, сохраняя спокойствие. Она не стала говорить, что Джек на нее накричал. – Я как раз собиралась позвонить вам насчет комиссии против насилия над женщинами. Я просила Джека передать вам это.

– Он так и сделал. Это чрезвычайно интересно. Он, конечно, сказал мне, что вы будете в восторге, но мне хотелось услышать это самой. Наши мужья так и норовят пристроить нас туда, куда нам совсем не хочется. Мой – не исключение…

У Мэдди, слушавшей первую леди, отлегло от сердца.

– В данном случае он был прав: я действительно в восторге.

– Рада это слышать. Наша первая встреча намечена на пятницу. Белый дом, мой личный кабинет, два часа дня. Потом мы подумаем о более подходящей штаб-квартире. Нас пока совсем немного, всего дюжина. Мы поразмыслим, как воздействовать на общество, как сделать его чувствительнее к домашнему насилию над женщинами. Кажется, вы сделали первый важный шаг в этом направлении. Мои поздравления!

– Еще раз большое спасибо, миссис Армстронг, – прошептала Мэдди. Повесив трубку, она широко улыбнулась Грегу.

– Как я погляжу, ты теперь занимаешь в рейтинге Армстронгов первое место, – сказал он с гордостью в голосе.

Ему понравилось ее выступление. Мэдди как журналисту потребовалась отвага, пусть даже владельцем телеканала был ее супруг. Теперь ей придется отвечать за свои слова дома. Всем было известно, что Джек Хантер – далеко не всегда душка, особенно если ему перечить. Для Мэдди не делалось никаких исключений.

В тот момент, когда Мэдди собралась передать Грегу слова миссис Армстронг, Джек подскочил к ним, вне себя от негодования.

– Ты знал? – набросился он на Грега, желая выместить на ком-нибудь злость. Вид у него был такой, словно он намерен задушить жену.

– Не во всех подробностях, но более-менее. Знал, что она собиралась кое-что высказать, – честно признался Грег. Он не боялся Джека, более того – пусть это и было страшной тайной для Мэдди – терпеть его не мог. Он считал его заносчивым и высокомерным, ему не нравилось, как он помыкает Мэдди, хотя никогда не обсуждал с ней ее мужа. Ей и так доставалось, не хватало еще за Грега заступаться!

– Ты мог бы ее остановить! – продолжал бушевать Джек. – Заговорил бы одновременно с ней, и все закончилось бы, не начавшись!

– Для этого я ее слишком уважаю, мистер Хантер. И потом, я согласен с каждым ее словом. Когда она рассказала мне про Джанет Маккатчинс в понедельник, я ей не поверил. Это был предупредительный звонок для тех из нас, кто не желает задуматься о том, в какое отчаянное положение попадают женщины, на которых поднимают руку мужья. Это происходит рядом с нами каждый день, просто мы не хотим видеть и слышать этого. Джанет Маккатчинс была замужем за сенатором, поэтому она до нас докричалась, хотя уже после смерти. Может быть, после сегодняшнего выступления Мэдди смерть Джанет Маккатчинс не пройдет незамеченной. При всем к вам уважении, я думаю, что Мэдди поступила правильно. – Последние слова Грег произнес дрожащим голосом, заставив Джека вытаращить на него глаза.

– Представляю, как обрадуются наши спонсоры, когда на нас подадут в суд!

– Маккатчинс звонил, чтобы пугать нас судом? – озабоченно спросила Мэдди. Она не раскаивалась в своих словах, но ей не хотелось огорчать Джека. Она собственными глазами видела, что Маккатчинс делал с женой, и была готова дать показания, если понадобится. В эфире она хватила лишнего, не думая о том, как это отразится на ней самой и на канале.

– Он завуалированно угрожал, причем вуаль была совсем тонкая. Пообещал, что следующий звонок сделает уже его адвокат, – резко ответил Джек жене.

– Вряд ли он зайдет так далеко, – задумчиво промолвил Грег. – Реальность выдает его с потрохами. Джанет Маккатчинс была с Мэдди откровенна. Это прикроет наши задницы.

– Как изысканно ты выражаешься, Грег! – фыркнул Джек. – Ты все отлично понимаешь: опасность грозит одной заднице – моей. А все из-за вашей глупости и безответственности!

И умчался к себе наверх.

– Ты еще дышишь? – обратился Грег к Мэдди, озабоченно глядя на нее. Она утвердительно кивнула.

– Я знала, что Джек будет вне себя. Надеюсь, обойдется без иска. – Но голос Мэдди звучал неуверенно. Оставалось надеяться, что Маккатчинс не посмеет подать на них в суд, ведь это грозило бы ему разоблачением.

– Ты рассказала ему о звонке Филлис Армстронг? – поинтересовался Грег.

– Не успела, – призналась она. – Расскажу дома.

Но этим вечером Мэдди пришлось ехать домой одной. Джек вызвал своих юристов, чтобы пересмотреть запись передачи и обсудить с ними возможные риски, поэтому он вернулся в Джорджтаун только в час ночи. Мэдди еще бодрствовала, но он не сказал ей ни слова, а только решительно прошествовал через спальню в свою ванную.

– Как дела? – осторожно спросила она, когда он соизволил оглянуться на нее по пути.

– Не могу поверить, что ты так со мной поступила! Надо же было сморозить такую глупость!

Эти слова Джека были равносильны пощечине. Не вызывало сомнения, что он считает ее предательницей.

– Сразу после нашего эфира позвонила первая леди, – начала оправдываться Мэдди. – Передача привела ее в восторг, она назвала ее очень смелой. На этой неделе я начну работать в ее комиссии.

Она еще не знала, как загладить свою вину перед мужем, но была полна решимости попытаться. Не хватало, чтобы он возненавидел ее из-за работы!

– Я уже принял это решение за тебя. – Упоминание комиссии по борьбе с насилием против женщин стало для него поводом напомнить об ее подчиненном положении.

– Я решаю за себя сама, – тихо возразила Мэдди. – У меня есть это право, Джек.

– Значит, ты теперь отстаиваешь женские права вообще, а не только права избиваемых женщин? Какой еще телекомментарий меня ждет? Может, нам сделать твое собственное шоу, чтобы ты могла разглагольствовать весь день, забыв о новостях?

– Раз первой леди понравилось, то, может, не все так плохо?

– Хуже некуда. Теперь ждем, что скажут юристы Маккатчинса.

– Может быть, через несколько дней все уляжется, – с надеждой произнесла она.

Джек медленно подошел к кровати и остановился, глядя на Мэдди с плохо скрываемым негодованием. Его распирало от гнева.

– Если еще раз выкинешь что-нибудь подобное, я не посмотрю, что ты моя жена, – тут же уволю! Поняла?

Она молча кивнула. Теперь ей казалось, что она поступила плохо, предала его. За девять прожитых вместе лет он еще ни разу так на нее не злился. Мэдди уже боялась, что ей никогда не будет прощения, особенно если каналу действительно грозит суд.

– Я думала, что совершаю важный поступок…

– Мне плевать, что ты думала! Я плачу тебе не за мысли, а за внешность и грамотное считывание новостей с телесуфлера. Больше мне от тебя ничего не надо.

Выкрикнув это, Джек ушел в свою ванную и громко хлопнул дверью. Мэдди расплакалась. Этот вечер оказался тяжелым для них обоих. Но в глубине души она по-прежнему считала, что поступила правильно, не важно, чего это ей стоило. Пока что все указывало на то, что цена будет высокой.

Выйдя из ванной, Джек улегся, не сказав ей ни слова, потушил свет и отвернулся. Скоро она услышала его храп. Впервые за долгие годы ей стало страшно. Еле сдерживаемое бешенство мужа всколыхнуло старые воспоминания, а с ними вернулся страх. В эту ночь ее впервые после большого перерыва опять мучили кошмары.

За завтраком Джек снова молчал и собрался ехать на работу один.

– Как я попаду на студию? – удивленно крикнула она ему вслед, оставшись на тротуаре.

Он посмотрел на нее в упор, сел в машину, хлопнув дверцей, и бросил в окно как совершенно чужому человеку:

– Возьмешь такси.

Глава четвертая

Хоронили Джанет Маккатчинс утром в пятницу, и Джек передал Мэдди через свою секретаршу, что намерен отправиться в церковь с ней. Они выехали в его машине: он в черном костюме и галстуке в черную полоску, она в черном льняном платье от «Шанель» и в темных очках. Водитель доставил их к церкви Святого Иоанна, что напротив Белого дома, за парком Лафайет. Служба длилась долго, хор пел «Аве Мария», на передних скамьях сидели дети Джанет, ее племянники и племянницы. Даже сенатор пустил слезу. Присутствовали все важные политики города. Мэдди смотрела на плачущего сенатора, не веря своим глазам. При взгляде на детей у нее разрывалось сердце. В конце службы ее рука коснулась руки Джека. Он покосился на жену и демонстративно отстранился – по-прежнему был зол на нее. С вечера вторника они почти не разговаривали.

Хантеры вышли вместе с остальными скорбящими на паперть. Гроб погрузили в катафалк, семья расселась по лимузинам и отправилась на кладбище. Джек и Мэдди знали, что после похорон в доме Маккатчинсов будут поминки, но ехать туда не захотели, потому что не принадлежали к числу близких друзей. В студию они возвращались бок о бок, но в ледяном молчании.

– Сколько это будет продолжаться, Джек? – не выдержала Мадлен.

– Столько, сколько продлится такое мое отношение к тебе, – отрезал он. – Ты очень меня подвела, Мэдди. Это если выбрать самое парламентское выражение…

– На кону стояло нечто большее, Джек. Женщина, которую регулярно избивал муж, покончила с собой, и ее могли объявить умалишенной. Ей и ее детям требовалась справедливость. А еще нужно было указать пальцем на мучителя.

– И при этом крепко насолить мне. Что бы ты ни предприняла, она все равно ушла в мир иной с ярлыком сумасшедшей. От фактов никуда не денешься: она лежала в психбольнице, где полгода лечилась электрошоком. Думаешь, она после этого осталась нормальной, Мад? Стоило ли из-за нее подвергать меня такой опасности?

– Прости, Джек, но я иначе не могла. – Мэдди по-прежнему считала, что поступила правильно.

– Ты такая же чокнутая, как она! – с отвращением процедил Джек и отвернулся к окну. Эти обидные слова были сказаны каким-то брезгливым тоном, как, впрочем, и все немногие слова последних трех дней.

– Может быть, заключим перемирие хотя бы на уик-энд? – предложила Мэдди, заранее боясь выходных, если муж останется в таком настроении. Она уже подумывала отказаться ехать с ним в Виргинию.

– Это ни к чему, – холодно ответил он. – К тому же у меня есть дела здесь. Меня ждут в Пентагоне. Делай что хочешь, у меня не будет на тебя времени.

– Ты что, Джек? Не путай работу с жизнью.

– В нашем случае одно слишком сплетено с другим. Надо было вспомнить об этом, прежде чем раскрывать рот.

– Что ж, значит, я заслуживаю кары. Но это уже превращается в ребячество.

– Если Маккатчинс меня засудит, то, поверь, сумма иска будет совершенно не детской.

– Вряд ли он на это пойдет, тем более послетого, как передачу одобрила сама первая леди. К тому же что он скажет в свою защиту? Если начнется расследование, то против него будут свидетельствовать фотографии ее синяков в отчете коронера.

– Вероятно, ему в отличие от тебя нет дела до первой леди.

– Почему бы тебе не отпустить ситуацию, Джек? Что сделано, то сделано, и я не раскаиваюсь. Лучше перешагнуть через это и жить дальше.

Услышав это, Джек повернулся к Мэдди и прищурил глаза. В них блеснул лед.

– Может, немного освежишь свою память, Жанна д’Арк? Сдается мне, до того, как у тебя прорезался вкус к крестовым походам за права обездоленных, до того, как я тебя подобрал, ты сама была никем. Кем ты была, Мад? Ноль! Провинциалка, которую ждала жизнь среди пивных банок и побоев в трейлерном городке! Кем бы ты ни вообразила себя теперь, не забывай, что это я тебя создал. Ты передо мной в долгу. Хватит с меня этого идеализма, этих охов и вздохов из-за жирного невзрачного куска дерьма по имени Джанет Маккатчинс! Она недостойна того, чтобы из-за нее страдала моя или твоя задница, не говоря обо всем канале!

Теперь Мэдди смотрела на мужа так, словно перед ней был совершенно чужой человек; возможно, он и был им, просто раньше она не желала этого замечать.

– Меня от тебя тошнит. – Она потянулась вперед и похлопала водителя по плечу. – Остановите машину, я выйду.

Джек удивился.

– Я думал, ты возвращаешься на работу.

– Да, но лучше пройтись пешком, чем слушать такие речи. Я все поняла, Джек. Ты меня создал, я перед тобой в долгу. Каков размер долга? Моя жизнь? Мои принципы? Мое достоинство? Сколько должна заплатить бывшая «белая шваль» своему спасителю? Дай знать, когда посчитаешь. Мне нужна точность. Только смотри, не продешеви.

После этой отповеди она вышла из машины и быстро зашагала в сторону студии. Джек, ничего не сказав, поднял стекло. Добравшись до своего офиса, он не стал ей звонить.

Их разделяло всего пять этажей. Мэдди решила перекусить сандвичем в обществе Грега.

– Как прошли похороны? – спросил он сочувственным тоном, видя, как неважно она выглядит.

– Тоска! Мерзавец прорыдал всю службу.

– Сенатор?! – Она кивнула с полным ртом. – Может, чувствует свою вину?

– Еще бы! Можно считать, что это он ее убил. А Джек по-прежнему уверен, что у Джанет было не в порядке с головой. – Он так себя вел, как будто и ее пытался заставить в это поверить.

– Джек все еще бесится? – осторожно спросил Грег, передав ей свой маринованный огурчик. Она их очень любила.

– Это еще мягко сказано! Он уверен, что я специально его подставила.

– Ничего, переживет. – Откинувшись в кресле, Грег любовался Мэдди, отдавая должное ее уму, душевным качествам и внешности. Ему нравилась ее готовность отстаивать свои взгляды, но его тревожила ее озабоченность и удрученность. Она всегда тяжело переносила недовольство Джека, к тому же за все семь лет их брака муж впервые был на нее настолько зол.

– Почему ты думаешь, что переживет? – Сама Мадлен теперь вовсе не была в этом уверена. Впервые она испугалась за свой брак. Эта неизвестность вселяла в нее ужас.

– Потому что он тебя любит, – ответил Грег безапелляционно. – Любит и нуждается в тебе. Ты – одна из лучших телеведущих во всей стране, если не самая лучшая. Не сумасшедший же он!

– Сомневаюсь, чтобы этого было достаточно для любви. Я бы предпочла другие причины, более важные.

– Будь благодарна за то, что имеешь, детка. А он успокоится, вот увидишь. На следующей неделе опять станет шелковым.

– В уик-энд ему предстоят встречи в Пентагоне.

– Наверное, назревает что-то крупное! – заинтересованно воскликнул Грег.

– Причем уже давно, – подхватила Мэдди. – Джек ничего не рассказывал, но уже несколько раз встречался с президентом.

– Как бы мы не собрались сбросить бомбу на Россию! – улыбнулся Грег. Оба они в такое не верили.

– Разве это не в прошлом? – спросила Мэдди, тоже улыбаясь. – В общем, рано или поздно они раскроют карты. – Она посмотрела на часы и встала. – Мне пора на заседание комиссии первой леди. Оно начинается в два. Я вернусь вовремя, чтобы успеть загримироваться к пятичасовому эфиру.

– Ты и без грима хороша, – подбодрил ее Грег. – Повеселись, тебе будет полезно! Передай от меня привет первой леди.

Мэдди весело помахала ему рукой, спустилась вниз и остановила такси. До Белого дома было всего пять минут езды. Кортеж первой леди только что вернулся из дома Маккатчинсов. Они вместе вошли в Белый дом, окруженные сотрудниками Секретной службы. Миссис Армстронг спросила, была ли Мэдди в церкви на отпевании, и, получив утвердительный ответ, сказала, что ей тоже было больно смотреть на осиротевших детей.

– Пол тоже выглядел очень огорченным, – добавила первая леди. Поднимаясь с Мэдди в лифте в свои апартаменты, осторожно спросила: – Вы верите, что он ее избивал? – Вопросов об источнике этой информации она не задала.

Мэдди сперва заколебалась, но потом вспомнила, что супруга президента никогда не говорит лишнего.

– Я абсолютно в этом уверена. Джанет сама рассказала мне о побоях, я видела, как она боится мужа. Она показала мне свежие синяки на руках и, несомненно, говорила чистую правду. Думаю, Пол Маккатчинс все знает. Он попытается заставить всех забыть о том, что я рассказала.

Именно поэтому Мэдди считала, что сенатор не подаст на телеканал в суд. Первая леди сокрушенно покачала головой и со вздохом вышла вместе со своей гостьей из кабины лифта. Их встретила охрана и ее секретарь.

– Как печально это слышать!

В отличие от Джека и Грега она сразу поверила в рассказ Мэдди, по-женски отметая все сомнения. К тому же Пол Маккатчинс вызывал антипатию и у нее: она угадывала в нем настоящего монстра.

– Мы здесь сегодня именно поэтому. Какой ужасный пример безнаказанного издевательства над женщиной! Я так рада, что вы выступили с этим комментарием, Мадлен! Как насчет реакции?

Этот вопрос вызвал у Мэдди улыбку.

– Мы получаем тысячи писем от восторженных телезрительниц! А вот от мужчин – почти ничего. Мой муж вообще готов со мной развестись из-за этой передачи.

– Джек? Какая ограниченность! Вы меня очень удивили. – Судя по виду Филлис Армстронг, она говорила искренне. Как и ее муж, она всегда благоволила Джеку Хантеру.

– Он боится, что сенатор подаст на него в суд, – объяснила Мэдди.

– Может, сенатору и хочется так поступить, но он вряд ли осмелится, – прагматично рассудила Филлис Армстронг, входя вместе с Мэдди в комнату, где их уже ждали остальные члены новой комиссии. – Особенно если все это правда. Он не станет рисковать: вдруг вы докажете его вину? Кстати, она не оставила записку?

– Как будто было письмо детям, но я не знаю, прочел ли его кто-нибудь. Полиция, найдя письмо, сразу отдала его Полу.

– Держу пари, что этим все и закончится. Передайте Джеку, что он может расслабиться. А вы – молодец! Вы высветили огромную проблему нашего общества – домашнее насилие над женщинами.

– Я передам мужу ваши слова, – с улыбкой пообещала Мэдди, разглядывая собравшихся. В комнате собрались, считая ее саму, восемь женщин и четверо мужчин. Среди последних она узнала двух федеральных судей, а из знакомых женщин были судья апелляционного суда и журналистка. Первая леди представила ей остальных женщин: двух учительниц, адвоката, психиатра и врача. Один из незнакомых Мэдди мужчин тоже оказался врачом, другой – Биллом Александером, бывшим послом США в Колумбии, чья жена погибла от рук террористов. По словам первой леди, Госдепартамент предоставил ему отпуск, который он использовал для написания книги. Группа подобралась интересная, разношерстная: азиаты, афроамериканцы и белые, кто-то постарше, кто-то помоложе, все профессионалы, несколько человек очень известны. Мэдди оказалась моложе всех и при этом самой знаменитой, не считая, естественно, первой леди.

Филлис Армстронг объявила заседание открытым. Сотрудники Секретной службы остались за дверью. Члены комиссии сидели в уютной гостиной. На большом серебряном подносе, стоявшем на старинном английском столе, были расставлены чашки с кофе и с чаем, тарелки с печеньем. Первая леди поговорила с каждым из приглашенных, называя его по имени, потом с материнской заботой оглядела комнату. Она уже рассказала всем о смелом выступлении Мэдди во вторник и о Джанет Маккатчинс; некоторые видели передачу Мэдди и были о ней как о ведущей самого высокого мнения.

– То, что муж ее бил, – достоверный факт? – спросила одна из женщин. Мэдди поколебалась, прежде чем ответить.

– Я не знаю, как ответить правильно. Конечно, он бил жену, хотя доказать это в суде она вряд ли смогла бы. Я знаю об этом только с ее слов. – Мэдди вопросительно посмотрела на первую леди. – Полагаю, все, что здесь говорится, конфиденциально и не подлежит огласке. – Это правило часто действовало в президентских комиссиях.

– Именно так, – заверила ее Филлис Армстронг.

– Я поверила Джанет, – продолжила Мэдди, – хотя первые же два человека, с кем я этим поделилась, высказали сомнения. Оба – мужчины: один – ведущий телешоу, мой партнер, другой – мой муж. Я ждала от них понимания, но, как видите…

– Мы собрались здесь сегодня с целью обсудить, что мы в силах предпринять для предотвращения преступлений, совершаемых против женщин, – начала свою вступительную речь миссис Армстронг. – С чего начать? С подготовки законодательной базы? Или надо начинать с общества? Достаточно ли оно осведомлено об этих проблемах? Мы попытаемся привлечь к ним внимание. – Все присутствующие закивали. – Предлагаю кое-что необычное. Пускай каждый из нас объяснит, почему он здесь оказался, по каким профессиональным или личным причинам – если, конечно, вам ничто не помешает быть откровенными. Мой секретарь ничего не будет записывать, тот, кто не хочет говорить, имеет полное право промолчать. Просто мне кажется, это будет интересно. – Она не стала говорить о своей уверенности, что это всех сплотит. – Если не возражаете, я буду первой.

Все превратились в слух. Им предстояло услышать нечто, чего никто раньше не знал о главной женщине страны.

– Мой отец был алкоголиком и каждую пятницу после получки избивал мою мать. Они прожили в браке сорок девять лет, когда она умерла от рака. Эти побои были для всех нас – у меня было трое братьев и сестра – своего рода ритуалом. Мы принимали их как должное, как неизбежность вроде церкви по воскресеньям. Я старалась прятаться в своей комнате, чтобы ничего не слышать, но все равно слышала. Потом до меня доносились из спальни всхлипывания матери. Но она не уходила от отца, не останавливала его, не пыталась бороться. Все мы это ненавидели, а потом, когда подросли, мои братья сами превратились в алкоголиков. Старший, став взрослым, жестоко обращался с собственной женой, другой брат, оставшийся трезвенником, стал пастором, младший умер в тридцать лет от алкоголизма. У меня самой, если кому-то интересно, нет проблемы с алкоголем. Всю жизнь у меня была другая проблема – мысль, вернее, реальность, что женщины по всему миру подвергаются насилию, чаще всего собственными мужьями, и никто ничего в связи с этим не предпринимает. Я всегда клялась себе, что рано или поздно этим займусь. Теперь мне бы хотелось хоть что-то сделать для изменения ситуации. На женщин нападают на улицах, их подвергают домогательствам и сексуальному насилию, бьют и убивают мужья, а мы почему-то с этим миримся. Нам это не нравится, мы это не одобряем, мы плачем, когда узнаем об этом, особенно если знакомы с жертвой. Но мы не останавливаем мучителя, не беремся за оружие, не выхватываем нож – я ведь ни разу не перехватила руку отца. То ли мы не знаем, как это сделать, то ли нам по большому счету все равно… По-моему, мы просто не желаем задумываться о подобных проблемах, но нам не все равно. Вот я и хочу заставить людей начать думать, начать действовать. Кажется, время пришло, причем уже давно. Помогите мне покончить с насилием против женщин ради меня, ради вас самих, ради моей матери, ради наших дочерей, сестер и подруг. Спасибо вам за то, что вы здесь, за вашу готовность помочь.

Миссис Армстронг умолкла со слезами на глазах. Некоторое время все молча смотрели на нее. Такого рассказа никто не ожидал. Он сблизил первую леди с простыми смертными.

Психиатр, выросшая в Детройте, поведала похожую историю с той лишь разницей, что ее отец убил ее мать и сел за это в тюрьму. Она призналась, что лесбиянка, а когда ей было 15, ее изнасиловал и избил парень, с которым они вместе выросли. Вот уже 14 лет она живет с одной женщиной, считает, что избавилась от последствий насилия в юном возрасте, но озабочена как ростом числа преступлений против женщин даже в гей-сообществе, так и нашей всеобщей привычкой отворачиваться от происходящего.

Некоторые из присутствующих никогда не сталкивались с домашним насилием, но оба федеральных судьи сказали, что их отцы распускали руки и били их матерей и что сами они считали это в порядке вещей, пока не стали взрослыми и не увидели другую жизнь. Когда настала очередь Мэдди, она сначала замялась. Ей еще не приходилось во всеуслышание рассказывать свою историю, и сейчас она чувствовала себя смущенной.

– Наверное, моя история не очень отличается от других, – начала она. – Я выросла в Чаттануге, штат Теннесси. Мой отец постоянно бил мою мать. Порой она давала ему сдачи, но так бывало нечасто. Иногда он набрасывался на нее спьяну, иногда просто со зла или вообще без повода. Мы были очень бедны, он не мог удержаться ни на одной работе и из-за этого тоже лупил мою мать. Во всем, что с ним случалось, он обвинял ее. Когда рядом не оказывалось ее, доставалось мне, но это было редко. Ссоры и драки родителей были фоном моего детства, я под них росла. – Мэдди перевела дыхание. Впервые за много лет она уловила в своей речи южный акцент. – Мне хотелось одного – сбежать от всего этого подальше. Я ненавидела свой дом, своих родителей, их отношения. Поэтому в семнадцать лет выскочила замуж за школьного дружка, который сразу после свадьбы стал поднимать на меня руку. Он много пил и мало работал. Его звали Бобби Джо, я ему верила, когда он говорил, что это я во всем виновата, не будь я такой занудой, такой плохой женой, неряхой и попросту дурой, ему бы не пришлось меня бить. А так – приходилось… Однажды он сломал мне обе руки, в другой раз спихнул с лестницы, и я сломала ногу. Я тогда работала на телестанции в Ноксвилле, которую продали одному техасцу, а тот купил вашингтонский кабельный канал и увез меня с собой. Дальнейшее, полагаю, большинству известно. Его зовут Джек Хантер. Я оставила на кухонном столе в Ноксвилле свое обручальное кольцо и встретилась с Джеком на автобусной станции. У меня был чемоданчик с двумя платьями, и я стремглав примчалась в Вашингтон, чтобы работать у него. Я развелась с Бобби Джо и спустя год вышла за Джека. С тех пор меня никто пальцем не тронул, да я и не позволила бы – теперь-то я знаю, что к чему. Стоит кому-то косо на меня посмотреть – и я бегу во весь опор. Не знаю, за что мне так повезло, но факт остается фактом. Джек меня спас, я теперь такая благодаря ему. Если бы не он, меня бы уже, наверное, не было в живых. Думаю, Бобби Джо в конце концов убил бы меня: столкнул бы с лестницы так, что я сломала бы шею, или нанес бы смертельный удар в живот. А может, я в конце концов сама захотела бы умереть. Я никогда ничего об этом не рассказывала, потому что мне было стыдно, но теперь хочу помочь таким женщинам, как я, тем, кому повезло меньше, тем, кому некого просить о помощи и кого не ждет в лимузине Джек Хантер, чтобы увезти в другой город. Я хочу их спасти. Мы им нужны, – закончила Мэдди со слезами на глазах, – это наш долг перед ними.

– Спасибо, Мадлен, – тихо произнесла Филлис Армстронг. Всех присутствующих сейчас в этой уютной гостиной – во всяком случае, большинство, юристов, врачей, судей, даже первую леди – связывали истории насилия и жестокого обращения, им оставалось благодарить только свою удачу и мужество за то, что они выжили. Все они остро сознавали, что несть числа другим, не столь везучим людям, нуждавшимся в их помощи. Собравшиеся у первой леди мечтали им помочь.

Последним заговорил Билл Александер, чья история, как Мэдди и подозревала, была самой неординарной. Он вырос в хорошей семье в Новой Англии, его родители любили его и друг друга. Он познакомился со своей будущей женой, студенткой колледжа Уэллсли, когда был студентом Гарварда, защитил диссертацию по вопросам международной политики, несколько лет преподавал в Дартмуте и Принстоне. Затем его, 50-летнего преподавателя Гарварда, назначили послом в Кении. Следующим его местом службы был Мадрид, оттуда он отправился в Колумбию. Билл рассказал о трех своих детях – враче, юристе и банкире, – достойных профессионалах и респектабельных людях. По его словам, он вел нормальную тихую жизнь – скучноватую, добавил он с улыбкой, но полностью его устраивающую.

Колумбия стала для него новым вызовом, тамошняя политическая ситуация требовала аккуратности, главной проблемой была наркоторговля. Она проникла во все сферы бизнеса, замарала всех политиков, погрязших в коррупции. Работа полностью захватила Билла, и он отлично справлялся со своими обязанностями, пока его жену не похитили. Он говорил об этом с дрожью в голосе. Семь месяцев женщину продержали в плену, рассказывал он, борясь с подступающими слезами, но все же не сумев справиться с собой. Психиатр, сидевшая рядом с ним, дотронулась до его руки, чтобы успокоить, Билл ответил ей благодарной улыбкой. Все они были теперь друзьями, знали самые сокровенные тайны друг друга.

– Мы все испробовали, чтобы ее вызволить, – продолжил он низким взволнованным голосом. Мэдди прикинула: после всех дипломатических постов ему должно было быть лет шестьдесят. У него были седые волосы, голубые глаза, молодое лицо, спортивная фигура. – Госдепартамент направил для переговоров с террористами, державшими ее заложницей, опытных переговорщиков. Террористы хотели обменять ее на сто политических заключенных. Госдепартамент не соглашался. Я понимаю, чем они руководствовались, но так не хотелось ее терять! ЦРУ тоже попробовало освободить женщину, была попытка ее выкрасть, но все кончилось неудачей: ее увели в горы, дальнейших следов найти не удалось. В конце концов я сам заплатил выкуп, который они требовали, а потом совершил непростительную глупость…

Голос Билла дрогнул, но он продолжил рассказ. У Мэдди, как у всех присутствующих, от услышанного разрывалось сердце.

– Я вздумал сам вести с ними переговоры. Я сделал все, что мог, чуть с ума не сошел, стараясь вернуть жену. Но они оказались слишком хитроумны, слишком ловки, слишком безжалостны – таких не одолеть. Мы заплатили выкуп, но спустя три дня они все равно ее убили и оставили тело на ступеньках посольства. – Он всхлипнул, не сумев совладать с собой. – Ей отрубили руки.

Некоторое время Билл сидел молча, борясь со слезами. Все боялись пошевелиться. Наконец Филлис Армстронг обняла его за плечи, он ответил на это глубоким вздохом, и тогда остальные наперебой кинулись произносить слова сочувствия. Потрясенные, они с трудом понимали, как можно такое пережить.

– Я чувствовал свою вину за то, что все так повернулось. Не надо было вступать с ними в переговоры самому, это еще больше их взбесило. Мне казалось, что я смогу помочь, но теперь меня преследует мысль: если бы доверил всю операцию специалистам, эти звери продержали бы мою жену в плену год, а то и два, как многих других, но в конце концов выпустили бы. А так, взяв все на себя, я стал ее убийцей.

– Это не так, Билл, – твердо сказала Филлис, – надеюсь, вы это понимаете. Можно только гадать, как получилось бы в том или ином случае. Это жестокие, аморальные люди, человеческая жизнь для них – пустой звук. Возможно, они все равно ее убили бы. Нет, я совершенно уверена, что этим бы все и кончилось.

– А я живу с чувством, что я ее убил, – возразил Билл безнадежным тоном. – Газеты писали это прямым текстом.

Слушая его, Мэдди вдруг вспомнила слова Джека, что Билл Александер повел себя как дурак. Теперь, узнав правду из первых уст, она удивлялась, как муж мог быть таким бессердечным.

– Газетам подавай сенсацию, – вмешалась она, потрясенно глядя на Билла. – Чаще всего они вообще не соображают, что несут.

Мэдди впервые столкнулась с такой бездной боли, ей хотелось дотронуться до него, утешить, но это было невозможно – они сидели слишком далеко друг от друга.

– Им нужно рассказать историю, и точка. Я знаю это по собственному опыту, господин посол. Я искренне вам сочувствую!

– Спасибо, миссис Хантер, – сказал он и высморкался в носовой платок, который достал из кармана.

– У всех нас за плечами печальный опыт, потому мы здесь и собрались, – опять взяла слово Филлис Армстронг, медленно завладевая вниманием присутствующих. – Я мало что знала о ваших историях, когда вас собирала. Я пригласила вас как умных и неравнодушных людей. Поэтому вы здесь, поэтому хотите помочь комиссии. Все мы, во всяком случае большинство, по опыту знаем, что такое трудности, через что приходится пройти жертвам насилия. Теперь нам надо подумать о том, что со всем этим делать, как помочь тем, кто по-прежнему страдает. Мы выжили, а их выживание пока что под вопросом. Нам надо поскорее добраться до несчастных, до прессы, до общественности. Часы тикают, медлить нельзя, иначе мы многих недосчитаемся. Женщины умирают каждый день, их убивают мужья, их насилуют на улицах, похищают и мучают террористы, но большинство гибнет от рук родных людей, чаще всего – мужей. Наш долг – просветить общество, объяснить женщине, куда обратиться за помощью, пока не стало поздно. Нужно попытаться изменить законы, сделать их суровее. Мы должны добиться, чтобы приговоры о лишении свободы соответствовали тяжести преступлений, и тогда возмездие за акт насилия против женщины и против кого-либо вообще отбивало бы охоту его совершать. Это практически война, война, в которой мы обязаны одержать победу. Хочу, чтобы все вы по дороге домой поразмыслили о том, с чего начать, чтобы добиться перемен. Предлагаю снова встретиться через две недели, прежде чем большинство из вас разъедется на лето, и попробовать договориться о конкретных шагах. Сегодняшнее заседание – это в основном знакомство. Я всех вас знаю, некоторых даже очень хорошо, а теперь и вы знаете, с кем вам предстоит взаимодействовать и зачем. Всех нас объединяет общая цель. Некоторые из нас пострадали лично, но все мы хотим перемен и в силах добиться своего. Каждый из нас на многое способен, а вместе мы можем превратиться в неодолимую силу. Я возлагаю на вас большие надежды и сама собираюсь все это обдумать перед нашей следующей встречей. – Первая леди встала и одарила всех теплой улыбкой. – Спасибо за то, что собрались сегодня здесь. Можете остаться и побеседовать, а меня, к сожалению, ждут дальнейшие дела.

Было около четырех часов дня, и Мэдди не верилось, что она столько услышала всего за два часа. Ее собеседники тоже испытали такие сильные эмоции, что, казалось, провели вместе несколько дней. Теперь Мэдди хотелось побеседовать с Биллом Александером. Он выглядел добряком, а его история была такой трагической! Казалось, он еще не полностью ее пережил, и этому не приходилось удивляться: со времени его тяжелейшей психической травмы минуло всего лишь семь месяцев. Она даже удивлялась, что он успел восстановить способность к связной речи.

– Очень вам сочувствую, посол, – начала она проникновенно. – Я помню, как все это было, но услышать подробности от вас – новое, совсем другое переживание. Какой же кошмар выпал на вашу долю!

– Не уверен, что мне когда-нибудь удастся его пережить, – честно ответил Билл. – Я до сих пор не могу спокойно спать.

Он поведал Мэдди о своих ночных кошмарах. Психиатр спросила, посещает ли он психотерапевта. Билл ответил, что посещал несколько месяцев, а теперь пытается справляться сам. У него был вид нормального здорового человека, он определенно обладал недюжинным умом, но Мэдди не переставала задаваться вопросом, как после такого удара можно сохранить спокойствие и здравомыслие. Он определенно был незаурядным человеком.

– Я предвкушаю сотрудничество с вами, – сказала она ему с улыбкой.

– Благодарю вас, миссис Хантер, – ответил он, тоже улыбаясь.

– Можете называть меня Мэдди.

– А я Билл. Я видел вашу передачу о Джанет Маккатчинс. Там, очевидно, все непросто.

Она встретила комплимент грустной улыбкой и словами благодарности, а потом сказала:

– Я все еще жду, чтобы меня простил за нее муж. Он очень расстроен возможными последствиями для канала.

– Иногда приходится собирать в кулак волю и идти напролом. Вы знаете это не хуже меня. Надо прислушиваться к своему сердцу, а не только к советчикам. Уверен, он это понимает. Вы видели, каким будет верный шаг, и сделали его.

– Вряд ли он с вами согласился бы. Но я рада, что поступила именно так.

– Это необходимо зрителям. – Голос Билла окреп. Беседуя с Мэдди, он на глазах молодел, производя на нее сильное впечатление – и своим внешним обликом, и самообладанием. Она хорошо понимала решение Филлис позвать его.

– Согласна, они должны были это услышать. – Мэдди посмотрела на часы: уже начало пятого, ей пора в студию – причесываться и гримироваться.

– Жаль уходить, но у меня эфир в пять часов. Увидимся на следующей встрече.

Мэдди попрощалась за руку с несколькими людьми, буквально выбежала из Белого дома, остановила такси и помчалась на студию.

Грега она застала уже в кресле гримера.

– Как успехи? – спросил он ее как ни в чем не бывало. На самом деле работа комиссии первой леди вызывала у него большое любопытство, он считал, что это блестящий материал для репортажа.

– Страшно интересно! Мне понравилось. Я познакомилась с Биллом Александером, бывшим послом в Колумбии, жену которого в прошлом году убили террористы. Ужасная судьба!

– Что-то припоминаю… Когда тело привезли в посольство, на него страшно было смотреть… Нельзя его за это винить. Как он сейчас, бедняга?

– Как будто неплохо, но, по-моему, потрясение еще не прошло. Он пишет обо всем этом книгу.

– Может получиться любопытно. Кто еще там был?

Мэдди назвала несколько имен, но умолчала о прозвучавших историях, потому что обязалась держать язык за зубами и не собиралась изменять своему слову. После грима она, устроившись в студии, просмотрела новости, которые ей предстояло читать. Ничего особенного, обычные дела. Они с Грегом уверенно отработали выпуск, и Мэдди вернулась в свой кабинет. Ей хотелось подробнее ознакомиться с некоторыми сюжетами и кое-что проработать перед эфиром в 19.30. В восемь вечера она собралась домой. Позади остался долгий день. Перед уходом она позвонила Джеку. Он был еще наверху, на совещании.

– Ты меня отвезешь или мне брести домой пешком? – спросила она.

Джек не мог сдержать улыбку. Он все еще был зол на жену, но знал, что не сможет злиться вечно.

– Ты полгода будешь бежать за машиной, искупая свои грехи и расходы, которые я могу из-за тебя понести.

– Филлис Армстронг считает, что Маккатчинс не подаст на нас в суд.

– Надеюсь, она не ошибается. А вдруг ошибается? Президент оплатит расходы? Счет будет внушительным.

– Давай надеяться, что этого не произойдет, – ответила она невозмутимо. – Между прочим, комиссия произвела на меня сильное впечатление. Там собрались незаурядные люди.

Первый раз после вторника у них завязался нормальный разговор. Мэдди обрадовалась, что Джек понемногу оттаивает.

– Встретимся внизу через десять минут, – сказал он скороговоркой. – Мне здесь еще надо кое с чем разобраться.

Увидев мужа внизу десять минут спустя, она убедилась, что он не особо рад ее видеть, но выглядит уже не таким свирепым, как последние три дня. Оба старались избегать скользкой темы по пути домой. Остановились, чтобы купить пиццу; Мэдди подробно рассказывала о заседании комиссии, но избегала личных деталей, сосредоточившись на планах. Ей хотелось защитить своих новых знакомых.

– У вас есть что-то общее или вы просто умники, севшие на одного любимого конька?

– То и другое. Удивительно, насколько насилие затронуло каждого в тот или иной момент. Все были поразительно откровенны. – Это был предел ее собственной откровенности перед мужем.

– Ты ведь не поведала им свою собственную историю? – Джек с тревогой ждал ответа, пристально глядя на жену.

– Честно говоря, не удержалась. Там никто ничего не скрывал.

– Очень глупо, Мад! – Он еще не простил ее и не давал ей спуску. – Вдруг кто-нибудь проболтается журналистам? В каком виде ты нас представишь? Кому нужно знать, как Бобби Джо спихивал тебя с лестницы в Ноксвилле?

Ее насторожил его злой тон, но вместо того чтобы вступить в спор, она сказала:

– Надеюсь, это кому-то поможет понять, что жестокое обращение случается в жизни и таких людей, как я. Если это кому-то спасет жизнь, то я не прочь приоткрыть неприглядную сторону своей жизни. Хочется подарить людям надежду на спасение.

– Ты подаришь себе самой головную боль, только и всего. А еще – воспоминания о прозябании в трейлерном городке. Я столько потратил, чтобы избавить тебя от них! Не понимаю, как можно так сглупить!

– Я просто была честной, как и все остальные. Некоторые истории были гораздо хуже моей. – Начать хотя бы с пережитого самой первой леди! Тем не менее даже она ничего не утаила. Все были предельно откровенны, в этом и заключалась главная прелесть встречи. – В комиссии участвует Билл Александер. Он рассказал о похищении своей жены.

Эта ужасная история стала достоянием широкой публики, поэтому, рассказывая о ней Джеку, Мэдди не нарушала свое слово. Но тот всего лишь пожал плечами. Добиться от него сочувствия не получилось.

– С тем же успехом Билл мог пристрелить жену собственноручно. Он ужасно сглупил, сам ввязавшись в переговоры. Весь Госдеп твердил ему не делать этого, но он не стал никого слушать.

– Он отчаялся и, наверное, уже не мог рассуждать здраво. Ее семь месяцев удерживали заложницей, прежде чем убить. Он спятил от ожидания. – Вспоминая о Билле, Мэдди испытывала к нему острую жалость, но Джеку было все равно, и это ее тревожило. Казалось, он не испытывает ни малейшего сострадания к несчастному, столько пережившему. – У тебя на него, случайно, не зуб? Складывается впечатление, что ты его недолюбливаешь.

– Билл недолго ходит в президентских советниках, а до того преподавал в Гарварде. Он – настоящий выходец из средневековья, все его принципы и мораль – прямиком оттуда. Пилигрим какой-то! – Эта безжалостная характеристика покоробила Мэдди.

– По-моему, о нем можно сказать гораздо больше. Он производит впечатление чрезвычайно чуткого, умного и достойного человека.

– Наверное, он мне просто не по душе. Не чувствую в нем достаточно жизни, сексапильности, что ли.

Странно было слышать такое от Джека: во-первых, Билл был очень красив, во-вторых, искренен. Он выглядел полной противоположностью той фальшивой публике, с которой предпочитал общаться Джек Хантер. Стиль и идеи Билла она еще не вполне уяснила, но то, что для ее мужа он был недостаточно блестящим, уже поняла.

К десяти вечера они вернулись домой. Мэдди вопреки обыкновению включила новости и замерла: сообщалось о новом вторжении войск США в Ирак. Она повернулась к Джеку, который тоже смотрел репортаж, и заметила в его взгляде что-то странное.

– Ты ведь знал, что так будет? – спросила напрямик.

– Я не даю президенту советов по вопросам войн, только по массмедиа.

– Ерунда, ты знал! Для этого и ездил на прошлой неделе в Кэмп-Дэвид! А в этот выходной тебя ждут в Пентагоне. Почему ты скрыл это от меня?

Раньше Джек делился с Мэдди строго секретными сведениями, но в этот раз не стал. У нее впервые возникло ощущение, что он ей не доверяет, и она огорчилась.

– Слишком щепетильная и важная тема.

– Мы потеряем там кучу наших парней, Джек, – встревожилась Мэдди. Она лихорадочно соображала. В понедельник это станет важной темой ее передачи.

– Иногда приходится идти на жертвы, – произнес он холодно. По его мнению, президент принял правильное решение. У них с Мэдди уже случались разногласия на эту тему: она была не так убеждена в правоте действий президента, как ее муж.

Они досмотрели выпуск новостей до конца. Ведущий сообщил, что в перестрелке с иракскими солдатами погибли девятнадцать американских морских пехотинцев. После этого Джек выключил телевизор, и она побрела за ним в спальню.

– Интересно, что президент Армстронг держит тебя в курсе таких вещей. Почему, Джек? – спросила она с подозрением.

– Почему бы и нет? Он мне доверяет.

– То ли доверяет, то ли использует в роли пиарщика, помогающего ему заставить американцев проглотить это без вреда для его имиджа.

– Он имеет право получать советы о том, как обращаться с прессой. Разве это преступление?

– Нет, не преступление, но не очень-то это честно – по дешевке загонять общественности то, что в дальнейшем может оказаться очень неудачной идеей.

– Избавь меня от своих политических взглядов, Мад. Президент знает, что делает.

Он отмахивался от нее, что еще сильнее расстраивало и огорчало Мэдди. В то же время она была заинтригована тем, что Джек становится таким значительным человеком для администрации. Она заподозрила, что этим отчасти объясняется раздражение мужа ее комментарием о Джанет Маккатчинс во вторник. Возможно, он испугался, что поднявшаяся шумиха не даст ему сделать следующий шаг в администрацию президента. Джек всегда внимательно следил за раскладом политических сил, стараясь уловить собственную выгоду. Он тщательно анализировал свои слова и поступки, свои знакомства и отношение к нему людей, в первую очередь влиятельных. Но в постели он в этот вечер был с Мэдди ласковее обычного, и, когда привлек ее к себе, она почувствовала, как он по ней изголодался.

– Прости, эта неделя выдалась для нас тяжелой, – сказала она примирительно.

– Больше так не поступай, Мад. В следующий раз я тебя не прощу. Знаешь, что будет, если я тебя уволю? – Ее удивил его жесткий, холодный голос. – Ты уже назавтра сядешь на мель. С тобой будет покончено, Мад. Твоя карьера зависит от меня, не смей об этом забыть. Со мной шутки плохи, Мэдди. Я могу задуть твою карьеру, как свечку. Ты никакая не звезда, как бы ни воображала себя таковой. Тебе везет только потому, что ты – моя жена.

Тон Джека очень ее расстроил: дело было не в самой угрозе, а именно в том, как она прозвучала. Мэдди ничего не ответила. Джек крепко, даже слишком, сжал ее грудь и без дальнейших слов доказал, кто из них главный. Мэдди не имела никакого значения, все решал муж. Она все больше склонялась к мысли, что ему важны только сила и власть.

Глава пятая

Когда Мэдди проснулась в субботу, Джек уже оделся. Он торопился на встречу и предупредил ее, что проведет весь день в Пентагоне и они увидятся только ближе к ужину.

– Зачем тебе туда? – спросила она, наблюдая за мужем из постели.

Он прекрасно выглядел, продумав свой облик до мелочей: брюки, блейзер, серая водолазка. На улице было тепло, но она знала, что он весь день проведет под кондиционером и может замерзнуть.

– Теперь они начнут приглашать меня на некоторые свои совещания. Благодаря этому у нас будет представление, что у них там творится. Мы не сможем выдавать в эфир то, что я услышу, но информация все равно полезная, а президенту нужен совет, как лучше, по моему мнению, препарировать это для прессы. По-моему, здесь я могу ему помочь.

Именно это Мэдди и заподозрила накануне: Джек превращался в президентского пиарщика.

– Было бы правильно, если бы ты нашел способ раскрывать американцам правду. Наконец-то сделаешь хоть что-то полезное.

Говоря это, она пристально смотрела на мужа. Ее часто пугала его готовность искажать истину с целью придания новости «правильного» звучания. То, как он за это брался, выводило ее из себя. Для Мэдди же существовало четкое разделение на «черное» и «белое», на правду и ложь. Джек в отличие от нее улавливал целую гамму оттенков и переливов. Истина для него имела бесчисленное количество разновидностей и вариантов смысла.

– Существуют разные версии правды, Мад. Наша цель – нащупать ту, с которой людям будет удобнее всего.

– Ты ведь сам знаешь, что это чепуха! Пиар тут ни при чем. Правда – вот и все, что имеет смысл.

– Как раз поэтому я буду там сегодня, а ты нет. Чем ты сегодня, кстати, займешься? – Он решил подсластить пилюлю, отвлечь внимание жены от своих слов, не дать ей задуматься над их смыслом.

– Еще не знаю. Наверное, побуду дома, отдохну. А может, займусь покупками.

Ей очень хотелось сделать это в обществе подруги, она уже много лет скучала по веселому шопингу. Но у нее давно не было времени на поддержание дружеских отношений с кем-либо: Джек занимал все ее свободное время, полностью завладев ее вниманием. Главным для Мадлен стала работа. А единственные люди, с кем супруги общались, были так или иначе связаны с бизнесом – взять хоть тот прием Маккатчинсов в Виргинии.

– Почему бы тебе не слетать на денек в Нью-Йорк? Могла бы пройтись по магазинам, тебе бы понравилось.

Обдумав это предложение, Мэдди согласно кивнула.

– А что, действительно… Я мечтала попасть на новую выставку в «Уитни»[2]. Может, еще успею. Ты действительно не возражаешь, чтобы я воспользовалась самолетом?

Супруги вели фантастическую жизнь, она никогда об этом не забывала. Джек обеспечивал ей такую роскошь, такие возможности, о каких она даже помыслить не могла, живя в Ноксвилле. Это напомнило ей о вчерашних словах мужа, что без него она бы пропала. Слышать такое было больно, но и отрицать смысла не имело. Всем хорошим, что с ней когда-либо происходило, Мэдди, конечно, была обязана Джеку.

Перед уходом он позвонил своему пилоту и велел ему ждать Мадлен к десяти часам и за это время получить разрешение на посадку в аэропорту Ла-Гуардиа и на возвращение этим же вечером в Вашингтон.

– Наслаждайся! – улыбаясь, напутствовал ее Джек перед уходом. Она поблагодарила его, в который раз думая о том, что идет ему на мелкие уступки, а взамен получает неизмеримо больше. Да, ее раздражение в этом случае выглядело неоправданным.

Она приехала в аэропорт в 10.15, одетая в белый льняной брючный костюм, с аккуратно уложенными волосами. Пилот уже ждал ее, спустя полчаса они взлетели и взяли курс на Нью-Йорк. В 11.30 приземлились в Ла-Гуардиа, а в полдень Мэдди уже была в городе. Первым делом она посетила «Бергдорф Гудман энд Сакс», потом прогулялась по Мэдисон-авеню, заглядывая в свои любимые магазины. Обойдясь без ланча, в половине третьего она добралась до музея «Уитни». Как же ей нравилась такая жизнь! Джек возил ее на уик-энд в Лос-Анджелес, Новый Орлеан, Сан-Франциско, Майами, а то и в Лас-Вегас. Она знала, что очень избалована, но была бесконечно благодарна ему за это. И всегда отдавала себе отчет в том, чем хороша ее жизнь с Джеком, какую карьеру он ей обеспечил. С ним сложно было спорить: все эти невероятные блага обрушивались на нее только потому, что она стала миссис Джек Хантер. Мэдди твердо верила в то, что говорил муж: если бы не он, она ничего бы не добилась. И тихо покорилась ему – эту покорность посторонние считали бесхитростной и притягательной. Мэдди ничего не принимала как должное и ценила не себя, а мнение своего мужа. Он убедил ее даже в том, что ее награды – и те принадлежат ему.

В пять часов она вернулась в Ла-Гуардиа, в шесть летчику дали разрешение на вылет. В половине восьмого она уже вошла в двери своего дома на R-стрит. День удался, Мэдди получила массу удовольствий: купила два брючных костюма, несколько купальников и новую шляпу – и в прекрасном настроении ввалилась в гостиную со своими покупками. Джек сидел на диване с бокалом вина и смотрел вечерние новости. Главной их темой снова был Ирак. Джек внимательно слушал.

– Привет, милая, – весело сказал он. Казалось, прошлая ночь положила конец их ссоре. От этого Мэдди еще больше воодушевилась – она была счастлива видеть Джека, и он, дождавшись рекламы, одарил жену широкой улыбкой.

– Как у тебя прошел день, Мад? – спросил он, наливая себе новый бокал вина.

– Превосходно! Прогулялась по магазинам, успела в «Уитни». А у тебя? – Она знала, как он наслаждается ролью президентского пиарщика.

– Лучше не придумаешь! Кажется, мы кое-чего добились. – Его довольный вид свидетельствовал о переполнявшем Джека чувстве собственной значимости. Это заметил бы любой знавший его человек, в первую очередь Мэдди.

– Ты что-нибудь можешь мне рассказать или все – большой-большой секрет?

– Ты даже не представляешь какой!

Мэдди разберется, что к чему, получив свежий материал для выпуска новостей. Но вот чего ни она, ни кто-либо другой никогда не поймет – как события разворачивались на самом деле, до правки и шлифовки.

– Какие есть предложения насчет ужина? – спросил Джек, выключая телевизор.

– Если хочешь, я что-нибудь приготовлю. – Мэдди раскладывала свои покупки. Выглядела она потрясающе и, несмотря на насыщенный день, оставалась свежа и прекрасна. – Или давай что-нибудь закажем.

– А может, где-нибудь поужинаем? Я весь день провел взаперти с небольшой кучкой военных. Хорошо бы теперь посмотреть на обычных людей.

Он снял трубку и заказал на девять часов столик в «Ситронель» – самом модном сегодня вашингтонском ресторане.

– Иди приоденься.

– Есть, сэр. – Мэдди улыбнулась и понесла свои нью-йоркские покупки наверх.

Через час она спустилась – после душа, причесанная, благоухающая, в черном коктейльном платье, в босоножках на высоких каблуках. Из украшений она предпочла бриллиантовые сережки и жемчужное ожерелье. Джек иногда покупал ей симпатичные вещицы, и они очень шли Мэдди. Эти сережки и обручальное кольцо с восьмикаратным бриллиантом были ее любимыми драгоценностями. «Недурно для девчонки из трейлерного городка в Чаттануге», – часто повторяла она Джеку, а он, желая подразнить жену, обзывал ее «белой швалью». Она понимала, что это шутка и к тому же правда, но все равно обижалась. Ее прошлое осталось далеко позади, она давно переросла его, но правда по-прежнему колола глаза. Джек, говоря этак, попросту шутил, но воспоминания Мэдди оставались невеселыми.

– Как же ты хороша! – восхитился Джек.

Мэдди в ответ улыбнулась. Она любила их совместные выходы, испытывала гордость за то, что принадлежала ему, и старалась, чтобы это все видели. Она по-прежнему радостно трепетала от мысли, что вышла за него замуж, пусть сама уже стала знаменитостью. Ее знали больше людей,чем его – во всяком случае, не меньше. Джек был всемогущ, руководил телеканалом и принимал серьезные решения, с ним советуется по вопросам взаимодействия с прессой сам президент страны, а на Мэдди хотели походить женщины, и ее вожделели мужчины. Она общалась с ними каждый вечер, люди ей доверяли и готовы были услышать от нее самую страшную правду – например, о печальной участи Джанет Маккатчинс и других женщин вроде нее. Мэдди всегда удавалось оставаться предельно честной, и ей верили. Красота и честность – это сочетание сводило с ума. Недаром Грег не жалел для коллеги превосходных эпитетов. Сейчас, отправляясь с мужем ужинать в ресторан, она была достойна самых громких похвал.

Джек сам сел за руль, что делал нечасто. По дороге они болтали о Нью-Йорке. Мэдди все больше убеждалась, что муж не хочет откровенничать с ней о своих встречах с президентом.

Метрдотель усадил их за столик на самом виду. На супругов обращали внимание, о них восхищенно перешептывались. Женщины не оставляли без внимания красавца Джека, позволяя себе откровенные взгляды и улыбки: ему нельзя было не отдать должное. Хантеры излучали успех и силу, а в Вашингтоне это ценилось прежде всего. Люди то и дело останавливались у их столика, чтобы переброситься парой слов, – по большей части политики, но подошел и советник президента. У Мэдди просили автограф, она никому не отказывала и с улыбкой расписывалась, добавляя каждому несколько теплых слов.

– Как тебе не надоест, Мад? – не вытерпел Джек, подливая жене вина. Это было Chateau Cheval Blanc урожая 1959 года: Джек прекрасно разбирался в винах, и оно оказалось великолепным.

– Пока терплю, – отозвалась она. – Мне приятно, что меня узнают, что ко мне подходят с просьбой об автографе.

Она никогда не капризничала, и люди отходили от нее с ощущением, что нашли нового друга, а такое отношение дорогого стоит. Подойти к Джеку было гораздо труднее, он выглядел не так дружелюбно.

Супруги покинули ресторан около полуночи. А в воскресенье улетели в Виргинию. Джек не упускал ни малейшей возможности там побывать. Он поездил верхом, потом они с Мэдди сели обедать на веранде. День выдался жаркий, и Джек предположил, что будет хорошее лето.

– Мы куда-нибудь поедем? – осмелилась спросить Мэдди на обратном пути. Она знала, что муж терпеть не может строить планы, предпочитая принимать решение в последнюю минуту и тем самым ошарашивать ее. Скорее он оперативно подберет ей замену для телешоу и куда-нибудь ее увезет. Собственно, это нравилось ей больше, чем заблаговременное уведомление. Бывало, она узнавала о внезапно возникшем у него плане накануне или даже в утро дня отъезда. Сказать, что ей требуется больше времени на сборы, у нее не поворачивался язык: детей у них не было, а он – ее босс и, если решал взять ее с собой, отказа не предполагал, да ей и самой не хотелось отказываться. Для того чтобы находиться рядом с мужем, Мэдди всегда была свободна.

– Я еще не определился с летом, – туманно ответил Джек. Он никогда не спрашивал ее, где ей хочется побывать, но неизменно выбирал те места, которые нравились жене. Жизнь с Джеком была полна сюрпризов. И кто она такая, чтобы жаловаться? Разве без него она могла бы себе такое позволить? – Скорее всего мы слетаем в Европу.

Мэдди знала, что подробностей пока не последует – да они были и ни к чему.

– Предупреди, когда надо быть готовой, – бросила она, словно отмахнулась – сорваться с места по щелчку пальцев не было для Мэдди проблемой. И Джек это знал.

– Обязательно, – кивнул он и достал из портфеля бумаги – сигнал, что тема отдыха исчерпана.

На обратном пути она читала порекомендованную первой леди книгу о насильственных преступлениях против женщин, полную угнетающей, но занятной статистики.

– Что за книга? – спросил Джек при приземлении в Вашингтоне.

– Ее дала мне Филлис. Это о насильственных преступлениях против женщин.

– Каких? Лишение бедняжек кредитных карт?

Он сказал это с улыбкой, но Мэдди отреагировала болезненно. Ей не нравилось, когда муж пренебрежительно высказывался о важных для нее темах.

– Не надо слишком увлекаться этой комиссией, Мад. Для твоего имиджа это, конечно, полезно, потому я и предложил тебе в ней участвовать, но давай без фанатизма. Зачем тебе становиться главной защитницей избиваемых женщин?

– Мне нравится то, чем собираются заняться в комиссии, я разделяю их цели. Тема для меня особенная, ты же знаешь. – Они вели этот очень нелегкий для Мэдди разговор, пока самолет катился по посадочной полосе.

– Просто я тебя хорошо знаю. Ты принимаешь некоторые вещи слишком близко к сердцу. Речь просто о твоем имидже, Мад, а не о превращении в Жанну д’Арк. Смотри на вещи трезво, не увлекайся. Многое из того, что говорится об этих несчастных, – пустая болтовня.

– Что именно? – взвилась Мэдди, чувствуя, как по спине пробегает противный холодок. О чем Джек вообще говорит?

– Да хоть «дружеское изнасилование» и «сексуальные домогательства». Наверное, больше половины женщин, которым мужья отвешивают пинки, даже убитые мужьями, вполне это заслужили. – Убежденность, с которой Джек произносил эти слова, просто лишила Мэдди дара речи.

– Ты серьезно? – через несколько секунд опомнилась она. – Не могу поверить, что это говоришь ты! Получается, я тоже заслужила такое обращение от Бобби Джо? Я права?

– Он был ничтожеством, уродом, пьяницей. Мало ли какими словами ты могла спровоцировать его агрессию? Многие люди драчливы, Мад, некоторые обмениваются оплеухами, кому-то достается больше, кому-то меньше, но это не обязательно должно становиться поводом для крестового похода и общенациональной мобилизации. Поверь, если ты спросишь Филлис наедине, то она признается, что собирается спасать женщин от насилия по тем же причинам, по которым я посоветовал тебе заняться этим. Это хорошо для имиджа.

Мэдди затошнило от его речей.

– Я ушам своим не верю! – прошептала она. – Ее отец всю жизнь третировал ее мать, Филлис с этим выросла. Как и я. У многих та же история, Джек. Бывает, побоями дело не ограничивается, и мужчины убивают женщин, доказывая свою крутость и их никчемность. Это тебе тоже кажется невинным обменом оплеухами? Когда ты последний раз сталкивал женщину с лестницы, бил табуреткой, прижигал раскаленным утюгом, тыкал горящей сигаретой? Ты хоть представляешь, через что проходят все эти несчастные?

– Опять ты села на своего любимого конька, Мад! Это все исключения, а не правило. Конечно, по некоторым плачет психушка, но эти убивают не только женщин. Разве кто-то говорит, что мир избавлен от психов?

– Разница в том, что большинство этих женщин живут со своими мучителями или даже убийцами по десять, двадцать, пятьдесят лет и позволяют над собой всячески издеваться.

– Вот и выходит, что у самих женщин не все дома. Они всегда могут положить этому конец, просто уйти, но нет, они этого не делают. Черт, может, им все это нравится?

Никогда в жизни Мэдди не испытывала такого разочарования, как сейчас, потому что Джек говорил голосом большинства людей в мире. Она сомневалась, что способна до них достучаться, и чувствовала себя беспомощной.

– Чаще всего они слишком напуганы, чтобы уйти. Большинство мужчин, грозящих убить своих жен, рано или поздно совершают убийство. Статистика ужасает, да и сами женщины знают, что им грозит. Но им страшно уйти, страшно сбежать. У них дети, им некуда податься, у многих нет работы, почти у всех – денег. Их жизнь зашла в тупик, человек рядом грозит убить их или детей, а то и всех вместе, если они шелохнутся. Что бы ты сделал в таком положении? Обратился бы к своему адвокату?

– Нет, сбежал бы, как ты.

Тогда она попыталась зайти с другого боку.

– Жестокое обращение такого рода – привычка. Оно становится для тебя нормой. Ты с этим вырастаешь, все время это наблюдаешь, тебе твердят, что ты плохая и сама это заслужила, и ты этому веришь. Это как гипноз, ты полностью парализована. Ты изолирована от всех, совершенно одинока, тебе некуда идти, может, ты даже хочешь умереть, потому что это представляется тебе единственным выходом. – В голосе Мэдди слышались слезы. – Почему, по-твоему, я позволяла Бобби Джо поднимать на меня руку? Думаешь, мне это нравилось? Нет, я считала, что у меня нет выбора и я это заслужила. Родители говорили мне, что я плохая, Бобби Джо твердил, что я сама виновата, я ничего другого не знала, пока не встретила тебя, Джек.

Он ни разу не причинил ей боли, и уже это в ее представлении значило быть хорошим мужем.

– Вот и помни об этом, Мад, когда в следующий раз захочешь меня подвести. Я тебя пальцем не тронул и не трону. Вы счастливая женщина, миссис Хантер.

Он с улыбкой поднялся. Самолет уже подрулил к терминалу, и Джек потерял интерес к этой теме, такой важной для Мэдди.

– Наверное, именно поэтому я чувствую необходимость помогать другим, тем, кому повезло меньше, – сказала она, размышляя, почему его последние слова так ее задели. Но Джека этот разговор заметно утомил, и по дороге в Джорджтаун оба уже не касались волнующей темы.

Вечер прошел спокойно. Мэдди приготовила пасту, оба почитали, потом занялись любовью, хотя Мэдди совершенно не была к этому расположена. Она чувствовала обиду, даже горечь, и позже, лежа без сна, размышляла о том, что говорила о женщинах, страдающих от жестокого обращения. Она знала одно: в ее словах была правда, а то, что возразил Джек, и тем более КАК он это сделал, – сильно ее покоробило. Ночью ей приснился Бобби Джо, и она проснулась от собственного крика. Мэдди видела его налитые ненавистью глаза, его кулаки обрушивались на нее, а Джек стоял рядом и наблюдал за избиением, качая головой; она, зная, что сама во всем виновата, пыталась увернуться, но Бобби Джо снова и снова настигал ее.

Глава шестая

Следующий день в студии выдался очень суетливым. Нужно было много всего прочесть о военных действиях в Ираке и об американских потерях за выходные дни. Погибло еще пятеро морских пехотинцев, был сбит самолет, оба молодых летчика погибли. При всех стараниях Джека помочь президенту представить происходящее в позитивном ключе факты говорили сами за себя, и с тем, что с обеих сторон гибнут люди, невозможно было поспорить.

Рабочий день Мэдди завершился, как обычно, в восемь. Сегодня Хантеры были приглашены на официальный прием к бразильскому послу; Мэдди захватила с собой вечернее платье, чтобы переодеться после эфира. Когда она переодевалась у себя в гримерной, зазвонил телефон. Это был Джек.

– Я буду готова через пять минут.

– Придется тебе ехать туда без меня. У меня внезапная встреча.

Она догадалась, в чем дело: президент был встревожен реакцией общественности на потери в Ираке с начала военных действий.

– Наверное, тебя вызвали в Белый дом?

– Типа того.

– Ты подъедешь позже? – Она привыкла бывать на приемах одна, но ей больше нравилось общество мужа.

– Сомневаюсь. Придется кое над чем поломать голову. Увидимся дома. Если я освобожусь не поздно, то успею на прием, но на всякий случай уже перезвонил им и предупредил, что вряд ли буду. Прости, Мэдди.

– Ничего страшного. В Ираке все выглядит не блестяще, правда?

– Все будет хорошо. Мы найдем выход.

Его задачей было успокоить общество, но Мэдди сама все отлично понимала, да и Грег, конечно, не обольщался. Тем не менее в выпусках новостей не было никаких комментариев: ведущим не полагалось высказывать собственное мнение.

– До встречи, – сказал Джек и повесил трубку.

Мэдди переоделась в бледно-розовое платье, прекрасно подходящее к ее кремовой коже и темным волосам, в качестве украшений выбрала топазовые серьги того же оттенка, что и платье, и дополнила образ атласной накидкой. Джек оставил ей машину, а сам отправился в Белый дом на автомобиле телекомпании с водителем.

Посольство располагалось на Массачусетс-авеню. Там уже собралось человек сто, переговаривавшихся на испанском, португальском и французском языках под негромкие звуки самбы. Бразильский посол и его супруга всегда с блеском и изяществом развлекали гостей, пользуясь любовью в официальном Вашингтоне. Мэдди, оглядев толпу, с радостью обнаружила Билла Александера.

– Добрый вечер, Мэдди, – произнес он с теплой улыбкой, подойдя к ней. – Как поживаете?

– Отлично! Как провели уик-энд? – Они столько узнали друг о друге, что стали друзьями.

– Без происшествий: побывал в Вермонте, у детей. У сына там дом. У нас вышло увлекательное знакомство, вы согласны? Удивительно, как много людей так или иначе страдает от домашнего насилия или от насильственных преступлений. Самое странное – все мы считаем, что и другие ведут нормальную жизнь, но ведь это не так…

У Билла были темно-голубые глаза, почти как у нее, только еще темнее, тщательно причесанная густая седая шевелюра, ему очень шел смокинг. Ростом он был под два метра, Мэдди чувствовала себя рядом с ним малюткой.

– Я давно в этом убедилась. – Ведь даже сама первая леди, как оказалось, через это прошла! – Раньше я очень стыдилась своей юности, да и сейчас мне бывает неловко, но теперь я знаю, что такое случается и с другими. Но чувство вины не проходит.

– Наверное, самое главное и самое сложное – понять, что вы не виноваты. Уж в вашем случае – точно. Когда я вернулся в Вашингтон, мне сначала казалось – все, абсолютно все, считают, что Маргарет убил я.

Мэдди удивилась и, задавая следующий вопрос, смотрела на Билла с ласковой улыбкой:

– С чего вы взяли?

– Я сам так считал. И теперь осознаю, что страшно сглупил.

– То же самое могло бы произойти и без вашего участия. Вероятно, исход в любом случае был бы один. У террористов свои правила игры, Билл, вы же сами знаете.

– Трудновато с этим смириться, когда цена – жизнь любимого человека. Не знаю, удастся ли мне когда-нибудь это принять. – Он был с ней так откровенен, так честен! Ей это очень нравилось. Все в нем свидетельствовало о благородстве.

– По-моему, с насилием вообще невозможно смириться, – тихо проговорила Мэдди. – То, с чем столкнулась я, было гораздо проще, но я все равно не могла этого по-настоящему понять. Почему одному человеку надо так поступать с другим? И почему я позволяла так с собой поступать?

– Из-за отсутствия вариантов, выбора, выхода, помощи. Вам некуда было деваться. Хоть что-то из этого подходит к вашему случаю?

Мэдди утвердительно кивнула. Похоже, Билл отлично понимал, что к чему, гораздо лучше, чем ее муж и многие другие.

– Вы все правильно говорите, – сказала она с улыбкой. – Что вы думаете об Ираке? – решила сменить тему Мэдди.

– Зря мы снова туда влезли. Победить там невозможно. Думаю, в обществе возникнет много неприятных вопросов, особенно если мы будем терять наших мальчиков с такой скоростью, как в эти выходные.

Мэдди была полностью с ним согласна, невзирая на уверенность Джека, что в его силах изобразить ситуацию так, чтобы люди одобрили вторжение и по-прежнему поддерживали действия президента. Джек относился к этому куда оптимистичнее, чем она.

– Мне все это совершенно не нравится, – продолжил Билл. – Думаю, люди боятся, что игра не стоит свеч.

Ее так и подмывало сказать, что за все это надо благодарить Джека. Она была рада, что Билл на ее стороне. Они продолжили беседу. Билл поинтересовался о планах Мэдди на лето.

– Пока еще точно не знаю. Мне надо закончить работу над одним сюжетом. Мой муж терпеть не может строить планы. Он просто говорит мне собирать чемоданы, обычно прямо в день отъезда.

– Зато какая интересная жизнь! – усмехнулся Билл, недоумевая, как ей это удается. Большинство людей нуждается в заблаговременном предупреждении и тщательной подготовке к отдыху. Как относятся к этому ее дети? – У вас есть дети? – спросил он.

Немного помявшись, Мэдди ответила:

– Вообще-то нет.

Он не удивился. Она была молода, делала карьеру, требовавшую больших усилий, у нее еще было много времени на то, чтобы завести детей. Вряд ли правила светской беседы требовали от Мэдди признания, что она не может иметь детей, что Джек, женившись на ней, поставил такое условие…

– В вашем возрасте у вас еще достаточно времени, чтобы подумать о детях.

После всего им пережитого Билл предположил, что привлекательная молодая женщина откладывает рождение детей из-за психологической травмы в детстве. Ну что ж, это понятно!

– А что делаете этим летом вы, Билл? – спросила Мэдди, снова меняя тему.

– Обычно мы ездим на Мартас-Винъярд[3]. Но теперь мне это будет нелегко. На лето я отдал дом дочери. У нее трое детей, им там нравится. Я всегда могу воспользоваться гостевой комнатой, если захочу.

Он производил впечатление приятного человека и явно был близок со своими детьми.

Они еще поболтали, потом к ним присоединилась занятная французская пара – молодые дипломаты. Через несколько минут подошел поздороваться с Биллом аргентинский посол, и мужчины перешли на испанский. Билл отлично владел этим языком. Через несколько минут Мэдди с удивлением обнаружила, что Билл – ее сосед за столом. Пришлось просить прощения за то, что отняла у него столько времени перед ужином.

– Я не сообразила, что мы сидим вместе…

– Честно говоря, я сам это устроил, – сознался он со смехом. – Это оказалось нетрудно. Наверное, мне повезло.

– Мне тоже, – откликнулась Мэдди, взяла его под руку, и они проследовали к столу.

Вечер удался. По другую сторону от нее оказался сенатор-демократ от Небраски, с которым она раньше не была знакома, хотя всегда им восхищалась. Билл развлекал Мэдди рассказами о своей преподавательской деятельности в Принстоне и Гарварде. Судя по всему, у него остались о той поре самые лучшие воспоминания, как и о недолгой дипломатической карьере, прервавшейся так трагически.

– Чем вы думаете заняться теперь? – спросила его Мэдди за десертом. Она знала, что он пишет книгу. Билл ответил, что книга почти закончена.

– Буду с вами честен, Мэдди, четкой программы у меня нет. Я подумываю вернуться к преподаванию. Работать над книгой было интересно. Не знаю, в какую сторону двинуться после этого. У меня есть несколько предложений от университетов, в том числе, конечно, из Гарварда. Есть соблазн податься на Запад и поработать в Стэнфорде. Или, может, провести годик в Европе? Мы с Маргарет всегда любили Флоренцию. Меня привлекает Сиена. Еще мне предложили год преподавать американскую внешнюю политику в Оксфорде, но я не уверен, что мне этого хочется, да и тамошний климат слишком суров. Меня избаловала Колумбия – во всяком случае, погода.

– У вас есть выбор! – Мэдди пришла в восхищение. Она хорошо понимала, почему Билл нарасхват. Он умен, деликатен, открыт для новых идей и взглядов.

– Как насчет Мадрида? У вас превосходный испанский.

– Об этом я еще не думал… Придется снова осваивать корриду.

Оба засмеялись, представив себе эту картину. Когда ужин подошел к концу, Мэдди пожалела, что пора расставаться. Билл оказался прекрасным собеседником, а после приема предложил подвезти ее до дому. Она отказалась, сказав, что ее ждет машина с водителем.

– Тогда до встречи на новом заседании комиссии. Такая удивительная, разнообразная группа! Я, по правде говоря, мало чем могу ей помочь. Я не очень большой знаток темы жестокого обращения и домашнего насилия. Боюсь, мое столкновение с насилием получилось нестандартным. Но приглашение Филлис мне, конечно, польстило.

– Она знает, что делает. Думаю, у нас сложится сильная команда, мы привлечем внимание прессы. Надо открыть людям глаза на вопросы жестокого обращения и вообще женской судьбы.

– Вы прекрасно исполните роль нашего представителя! – сказал Билл.

Она в ответ улыбнулась. Разговор продолжался еще несколько минут, потом Мэдди уехала домой. Расслабленный Джек читал в постели.

– Жаль, что тебя не было, прием был прекрасный! – Она сняла серьги, сбросила туфли и нагнулась, чтобы его поцеловать.

– Я решил, что уже к вам не успею. Встретила интересных людей?

– Целую кучу! Взять хоть Билла Александера. До чего приятный человек!

– Мне он всегда казался занудой. – Джек махнул рукой, захлопнул книгу и одобрительно оглядел жену: даже без серег и туфель она была неотразима. – Шикарный вид, Мад.

Он говорил искренне, и Мэдди поблагодарила его новым поцелуем.

– Спасибо.

– Ложись быстрее.

В его глазах появился знакомый блеск. Через несколько минут, едва дав жене раздеться, он уже доказывал ей свою любовь. Отсутствие детей имело свои преимущества. Занимаясь любовью, Хантеры ни на что не отвлекались, полностью сосредоточиваясь друг на друге.

Потом Мэдди долго нежилась в объятиях Джека, тесно к нему прижавшись, чувствуя спокойствие и удовлетворение.

– Как все прошло в Белом доме? – спросила она, зевая.

– Неплохо. Думаю, мы приняли разумные решения. Вернее, решения принимает президент, я только делюсь с ним своими мыслями, а он сопоставляет их с тем, что слышит от других, и решает, как действовать. У него острый ум, чаще всего он прав. Я попал туда, где делается история.

– А по-моему, это худшая работа на свете. Я бы не стала ее делать ни за какие деньги.

– У тебя бы получилось, – усмехнулся Джек. – Все в Белом доме были бы прекрасно одеты и элегантны, сам Белый дом стал бы воплощением изысканности и стиля, все проявляли бы учтивость, сострадание, следили бы за своей речью и любое событие переживали бы всем сердцем. Таков твой совершенный мир, Мад.

Это прозвучало как комплимент, но Мэдди почему-то стало обидно. Она промолчала, а потом и вовсе забыла слова Джека. Утром было уже не до размышлений: оба торопились на работу.

Хантеры примчались в студию к восьми часам. Мэдди и Грег занялись специальным репортажем об американских танцорах. Мэдди обещала Грегу помочь с этим материалом, и они провозились до полудня, когда их отвлекли суета и шум в коридоре.

– Что случилось? – недовольно спросил Грег, отрываясь от монитора.

– Как бы не новое обострение в Ираке! Джек провел вчерашний вечер с президентом. Наверняка они что-то задумали.

Оба выбежали в коридор узнать, что стряслось. Мэдди остановила одного из исполнительных продюсеров.

– Ну что там?

– Рейс в Париж взорвался через двадцать минут после вылета из аэропорта Кеннеди. Говорят, взрыв слышал весь Лонг-Айленд. Никто не выжил.

Это была укороченная версия трагедии, но Грег и Мэдди, бросившиеся в новостную студию, убедились, что этим новость пока и исчерпывается. Ответственность за взрыв никто на себя не взял, но Мэдди была уверена, что история только начинается.

– Получен анонимный звонок. Звонивший как будто знал, о чем говорил, – продолжил продюсер. – Якобы авиакомпании было известно об угрозе еще до объявления посадки на рейс. Информация поступила к ним вчера в полдень, но они ничего не предприняли.

Грег и Мэдди переглянулись. Что за безумие? Как можно такое допустить? Авиакомпания была американская.

– Что у тебя за источник? – нахмурившись, спросил продюсера Грег.

– Мы не знаем. Но они владеют информацией, упомянули много достоверных и легко проверяемых деталей. Мы знаем только, что Федеральное авиационное агентство получило вчера какое-то предупреждение, но никак на него не отреагировало.

– Кто отслеживает новость? – воодушевился Грег.

– Хочешь – берись за это сам. У нас уже есть список тех, кому надо звонить. Информатор назвал имена и направления.

Грег, глядя на Мэдди, приподнял бровь.

– Подключите и меня, – вызвалась она.

Они вдвоем заторопились к тому, кто составил список.

– Не могу поверить! – сказала Мэдди на бегу. – Кто же сажает пассажиров на рейсы, которые грозят взорвать?

– Может, так бывает, просто мы этого не знаем… – пробормотал Грег.

Они получили список. А через два часа, сидя друг напротив друга у нее за столом, недоверчиво переглядывались. Все, с кем они переговорили, подтверждали новость. Угроза была, только неконкретная. Федеральное авиационное агентство получило информацию, что на одном из рейсов из аэропорта Кеннеди в течение ближайших трех дней будет заложена бомба. Вот и вся информация, подробности не сообщались, поэтому на самом высоком уровне было принято решение повысить меры безопасности, но не отменять вылеты, если не найдут бомбу или не поступит дальнейшая информация. Но ни того ни другого не случилось.

– Никакой ясности, – сказала Мэдди в оправдание рокового решения. – Возможно, они приняли это за ложную угрозу.

Существовало, правда, подозрение, что эта угроза исходит от одной из двух опасных террористических организаций, на счету которых уже были подобные случаи, поэтому имелись веские основания принять ее всерьез.

– Не все так просто. – Тон Грега стал подозрительным. – Я чую неладное. Надо дозвониться кому-нибудь из шишек авиационного агентства.

Они уже исчерпали все свои возможности и теперь напряженно размышляли, как быть дальше. Наконец Мэдди осенило. Она с решительным видом вскочила с кресла.

– Что ты задумала?

– Посмотрим, выгорит ли. Я вернусь через пять минут.

Оставив Грега недоумевать, она поехала в частном лифте наверх, к мужу. Тот провел вчерашний вечер в Белом доме и мог быть в курсе угрозы такого масштаба.

Джек оказался на совещании, но она попросила секретаря вызвать его на минуту по важному делу. Он вышел к ней со встревоженным видом и спросил, отведя в сторону:

– Ты здорова?

– Вполне. Я занимаюсь разбившимся самолетом. Нам известно, что катастрофе предшествовал телефонный звонок с угрозой, тем не менее ни один рейс не отменили. Похоже, никто не знал, который из них обречен.

Джек в ответ на ее рассказ не выказал ни огорчения, ни даже удивления.

– Так иногда бывает, Мад. Никто ничего не мог поделать. Такое неопределенное предупреждение вполне могло оказаться ложным.

– Теперь мы можем рассказать об этом правду. Во всяком случае, это убойный сюжет. Ты ничего не слышал об этом вчера?

Мэдди напряженно смотрела на мужа, дожидаясь ответа. Что-то в его взгляде подсказывало ей, что он в курсе дела.

– В общем-то нет, – последовал уклончивый ответ.

– Подумай, Джек, дело-то серьезное. Раз было предупреждение, надо было отменять рейсы. Кто принимал решение?

– Разве я сказал, что мне что-то известно? Давай пораскинем мозгами. Что, по-твоему, надо было предпринять после такого туманного предупреждения? Отменить на три дня все вылеты из аэропорта Кеннеди? Это равносильно запрету на всю американскую авиацию! Такое попросту невозможно.

– Откуда тебе известно про вылеты и про трехдневный срок? Получается, ты знал?

Мэдди вдруг осенило – конечно же, Джека срочно вызвали накануне в Белый дом именно с целью получить совет, что говорить американцам и говорить ли вообще, что предпринять и предпринимать ли что-либо. Как прикрыть свои задницы в случае, если какому-то самолету все-таки не посчастливится? Даже если решение принимал не Джек – а это была не его компетенция, – то его голос мог иметь важное значение, когда решалось, уведомлять ли общество.

– Пойми, Мэдди, запретить все вылеты из аэропорта Кеннеди на три дня немыслимо! Знаешь, что это значит? Пришлось бы запретить и все посадки – вдруг от взрыва достанется и садящимся бортам? Страна превратилась бы в сумасшедший дом, рухнула бы ее экономика.

– Не верю! – крикнула Мэдди. Ее охватило бешенство. – Ты и еще бог знает кто решили просто закрыть глаза, никого не предупреждать, заботясь об экономике? Побоялись нарушить расписание полетов? Убеди меня, что все было не так, как я себе представляю! Скажи, что четыреста двадцать человек погибли не ради бесперебойной работы нашей авиаиндустрии! Это ты мне пытаешься сказать? Что это было решение в интересах бизнеса? Кто же его принял?

– Наш президент, идиотка! А ты что думала? Что такие решения принимаю я? Вопрос стоял очень серьезно, но угроза была слишком туманной. Невозможно было ничего сделать, разве что ползать по каждому самолету с лупой и кисточкой, прежде чем дать ему добро на вылет. Только учти: если ты меня процитируешь, я тебя убью, так и знай!

– Мне плевать, что ты сделаешь. Речь о человеческих жизнях, о детях, в том числе младенцах, о ни в чем не повинных людях, которые сели в заминированный самолет, потому что ни у кого не хватило духу закрыть на три дня аэропорт Кеннеди. А надо было закрыть, Джек, черт возьми!

– Ты не знаешь, что несешь! Нельзя из-за угрозы взрыва закрыть на три дня крупнейший аэропорт страны и остаться в бизнесе!

– Закрывают же его из-за снежной бури, и ничего, экономике ни жарко ни холодно. Чем угроза взрыва лучше?

– Они выставили бы себя болванами и спровоцировали бы панику.

– Что ж, наверное, четыреста с лишним жизней – небольшая плата за то, чтобы избежать паники. Боже, я ушам своим не верю! Неужели ты, все зная, совершенно ничего не предпринял?

– Что я должен был делать? Помчаться в аэропорт и раздавать там листовки?

– Нет, дубина, ты – владелец телеканала! Тебе достаточно было бы свистнуть, даже анонимно, чтобы заставить закрыть аэропорт.

– Тогда для меня навсегда был бы закрыт вход в Белый дом. Думаешь, они не узнали бы о происхождении утечки? Глупости! А главное, – Джек вдруг схватил Мэдди за руку и стиснул, – не смей больше никогда называть меня дубиной. Я знал, что делаю.

– Ты и та компания, с которой ты вчера забавлялся, убили сегодня в полдень четыреста двадцать человек! – Она почти плюнула ему в лицо этими словами, ее голос дрожал. Она никак не могла поверить, что ее муж причастен к этому ужасу. – Почему бы тебе просто не купить ружье и не начать палить по людям? Это чище и гораздо честнее. Ты хоть знаешь, что все это значит? Очень просто: бизнес гораздо важнее людей. Это значит, что женщина, садясь с детьми в самолет, не может быть уверена в том, что долетит до места назначения, потому что у кого-то могут возникнуть перебои в бизнесе и ею и ее детьми запросто пожертвуют, сочтя их жизни не очень высокой платой за многомиллионные прибыли.

– Так и есть, если рассуждать в больших масштабах. Ты наивна и плохо соображаешь. Иногда людьми приходится жертвовать ради более значительных интересов. – Слушая Джека, Мэдди боялась, что ее стошнит. А он все не унимался: – И вот что я тебе скажу: если ты посмеешь хотя бы словом об этом обмолвиться, я собственноручно отволоку тебя в твой долбаный Ноксвилл и оставлю на крыльце у Бобби Джо! Одно слово – и будешь отвечать перед президентом Соединенных Штатов. Надеюсь, тебя упекут в тюрьму за государственную измену. Это – вопрос национальной безопасности, им занимались люди, знающие, что делают, и имеющие высочайшую степень допуска к секретам. Это тебе не свихнувшаяся ноющая домохозяйка и не жирный слюнявый сенатор. Откроешь эту банку с червями – и наживешь себе врагов в лице самого президента, не говоря о ФБР, авиационном агентстве и всех остальных федеральных агентствах. Я погляжу тогда, как тебя сожрет пламя. Не смей этого касаться! Ты ничего в этом не смыслишь. Учти, тебя живо возьмут в оборот и в пять минут похоронят. Тебе не выиграть, можешь не надеяться.

Мэдди знала, что в его словах есть доля истины: все будут упорно лгать и изворачиваться, развернется крупнейшая после Уотергейта операция прикрытия, а телезрители скорее всего ей не поверят. Ее голос станет жалким одиноким писком в море громких воплей, ее в два счета перекричат, более того, могут навсегда дискредитировать. С них станется даже пойти на убийство. Эта мысль пугала Мэдди, но обманывать людей, скрывать правду значило бы изменить самой себе. Общество имело право знать, что пассажиры рейса 263 были принесены в жертву экономическим интересам. Для тех, кто принимал это решение, они ничего не значили.

– Ты слышала, что я тебе сказал? – спросил Джек, метая глазами молнии. Она все больше его боялась. Он первым уничтожит ее, если почувствует в ней угрозу своему каналу.

– Слышала… – выдохнула Мэдди. – Как же я тебя за это ненавижу!

– Мне наплевать, что ты по этому поводу думаешь или чувствуешь. Меня заботит одно – твои действия. В этот раз лучше не совершать ошибок, иначе тебе крышка. У тебя не будет ни меня, ни моего канала. Тебе ясно, Мад?

Она долго на него смотрела, потом развернулась и побежала вниз по лестнице, решив не ждать лифта. К себе она пришла бледная, вся дрожа.

– Что случилось? Он что-то знал? – спросил Грег. Он сразу сообразил, куда она направилась; в таком состоянии он видел ее впервые: мертвенная бледность, больной вид. Несколько минут она молчала.

– Нет, не знал. – Вот и все, что она ответила, обретя дар речи.

Мэдди потребовались большая чашка кофе и три таблетки аспирина. Как и следовало ожидать, через десять минут зашел главный продюсер. Сурово глядя на них с Грегом, он изрек:

– Представите мне перед эфиром свои тексты, оба! Все, что будет отклоняться от утвержденной версии, вырезается и заменяется рекламой. Вам ясно?

– Ясно, – кивнул Грег, как и Мэдди, догадавшийся, откуда дует ветер. Он не знал, что случилось наверху, но понимал, что ничего хорошего там произойти не могло – достаточно одного взгляда на бедную Мэдди. Дождавшись ухода продюсера, он вопросительно уставился на нее. – Насколько я понимаю, Джек все-таки знал… Можешь не отвечать, если хочешь.

Мэдди, глядя на него похоронным взглядом, кивнула.

– Мне этого не доказать. Мы вынуждены помалкивать. Все, кто в этом замешан, будут отпираться.

– Значит, лучше не лезть на рожон, Мад. Слишком щекотливая тема! Нам ее не потянуть. Если они знали, то, можешь не сомневаться, позаботятся о том, чтобы прикрыть свои задницы. Там замешаны птицы очень высокого полета.

Грега сильно впечатлило, что теперь к птицам очень высокого полета относится и Джек Хантер. Он уже слышал, что Джек превратился в пиарщика самого президента – значит, играет в высшей лиге.

– Он пообещал вышибить меня с канала, если я пикну. – Но, говоря это, Мэдди выглядела не так испуганно, как ожидал Грег. – Мне плевать! Лгать в эфире – вот что я больше всего ненавижу!

– Иногда приходится, – осторожно возразил Грег. – Мне это тоже не по нутру, но что поделать! Крупные шишки вздернут нас на виселицу за ослушание.

– Джек грозит мне тюрьмой, если не чем-то похуже.

– Он не перегибает палку?

Грег сказал это с такой потешной улыбкой, что Мэдди не удержалась и прыснула. Потом она вспомнила, как Джек стиснул ее руку, и стало не до смеха. Ей еще не приходилось видеть его таким взбешенным и таким напуганным. Дело приняло серьезный оборот.

Мэдди и Грег записали свои тексты для дневного эфира и отдали продюсеру. А через полчаса получили их назад с серьезной правкой. Об авиакатастрофе надлежало сообщать максимально бесстрастно, наверху хотели, чтобы упор был сделан на видеоматериал.

– Осторожнее, Мад, – шепотом предостерег ее Грег в студии, когда начался обратный отсчет перед эфиром. Она молча кивнула. Грег знал, какая она одержимая перфекционистка – может, как камикадзе, ринуться в самое пекло, лишь бы восторжествовала истина. Но сейчас он был уверен, что Мэдди придержит коней.

Когда она читала материал о катастрофе рейса 263, у нее один раз дрогнул голос. О пассажирах, особенно о количестве детей на борту, говорила спокойно и сосредоточенно. Видеоряд, который при этом демонстрировался, лучше всяких слов живописал трагедию. Какой-то человек на Лонг-Айленде стал свидетелем катастрофы и снял пугающие кадры. Мэдди уже собиралась заканчивать, но тут Грег заметил, что она сцепила руки на столе и уже не смотрит на телесуфлер. Ему только и оставалось, что с ужасом ждать продолжения.

– Не вздумай, Мэдди… – еле слышно прошептал он, убедившись, что камера уже не снимает его. Но ей было не до Грега. Она неотрывно смотрела в камеру, прямо в глаза и сердца американцев.

– О сегодняшней катастрофе ходит множество слухов, – осторожно начала она. – Некоторые вызывают сильную тревогу…

Грег увидел панику на лице вскочившего с места продюсера. Тем не менее переключения на рекламу не произошло.

– Например, тот, что Федеральное авиационное агентство было заблаговременно предупреждено о том, что неуточненный рейс из аэропорта Кеннеди на этой неделе будет заминирован. Доказательств обнаружено не было. Сейчас нам известно одно: мы потеряли четыреста двадцать жизней. Можно только заключить, что раз ФАА было в курсе, то им надо было поделиться этой информацией с общественностью. – Мэдди подошла к самой черте, но все же не переступила через нее. Грег следил за ней, затаив дыхание. – Все сотрудники канала WBT, – продолжила она, – соболезнуют родным и близким жертв рейса двести шестьдесят три. Это невероятная трагедия. Всего доброго. С вами была Мэдди Хантер.

После этого пошла реклама. Грег сидел бледный, Мэдди с суровым видом снимала микрофон.

– Ну и напугала ты меня! Я думал, нам несдобровать! Ты уже занесла ногу над пропастью. – Она задала вопрос, но не ответила на него – а зря!

– Я сказала все, что могла. – А могла она совсем немного, и оба это знали.

В дверях студии Мэдди увидела продюсера и своего мужа, занятых беседой. Через мгновение Джек быстро направился к ней. Он остановился, едва в нее не врезавшись.

– Ты играла с огнем, Мэдди. Мы были готовы в любую секунду убрать тебя из эфира.

Он не был довольным, но и злым тоже не был. Мэдди не подставила его, даже имея на руках все карты. Она даже не пыталась – хотя понятно, что ей бы этого не позволили.

– Знаю, – холодно ответила она. Ее глаза превратились в яркие холодные кристаллы. Между супругами произошло то, что она не в силах будет забыть. – Ты доволен? – Голос был ледяным, как и взгляд.

– Ты спасла себя, а не меня, – процедил Джек. Его слышала только она: продюсер удалился, Грег вернулся к себе. – Опасность грозила тебе.

– А публику обвели вокруг пальца.

– Люди взбесились бы, если бы аэропорт Кеннеди три дня не принимал и не отправлял рейсы.

– Что ж, я рада, что мы не позволили им взбеситься, а ты? Пассажиры парижского рейса – те и подавно ликовали! Гораздо лучше убить людей, чем рассердить.

– Не перегибай палку, Мэдди, – грозно произнес Джек. Она видела, что он не склонен шутить. Ничего не ответив, ушла к себе.

Грег уже торопился домой.

– Ты в порядке? – спросил он шепотом, опасаясь, что Джек рядом, но тот остался в студии, продолжая беседовать с продюсером.

– Не очень-то, – честно призналась Мэдди. – Сама не знаю, что со мной. Я совсем пала духом. Я выдохлась, Грег. – Она из последних сил боролась со слезами, ненавидя себя за малодушие.

– У тебя не было выбора. Забудь! Такое тебе не по плечу. А что он? – Грег имел в виду ее мужа. – Взбеленился? И напрасно. Ты преподнесла ему все на блюдечке с голубой каемочкой, обелила ФАА и всех остальных.

– Кажется, я его напугала, – пробормотала она, улыбаясь сквозь слезы.

– Да пошел он! Представляю, как он струхнул! Я уже собирался набросить тебе на голову свой пиджак, чтобы ты заткнулась и осталась в живых. С них станется тебя укокошить. Потом они заявили бы, что у тебя случился нервный срыв, что ты уже много месяцев проявляла признаки неуравновешенности, находилась под наблюдением психиатров, вообще была не в себе, а они сделали все, что могли. Я рад, что ты не натворила глупостей.

Мэдди собиралась ответить Грегу, но тут в кабинет вошел Джек.

– Собирайся, мы уезжаем.

На Грега он даже не взглянул. Его устраивал рейтинг Грега, но он всегда его недолюбливал и никогда этого не скрывал. К Мэдди Джек обращался сейчас как к служанке, которой можно отдавать приказания. Она взяла сумочку и молча вышла. Она еще не знала, как именно все пойдет дальше, но чувствовала, что отныне между ними все будет иначе. Оба чувствовали себя преданными.

Молча дошли до лифта, молча спустились вниз. Только в машине Джек снова заговорил:

– Сегодня ты была в одном шаге от краха своей карьеры. Надеюсь, ты сознаешь это.

– Ты и твои друзья убили четыреста двадцать человек. Не представляю, что вы должны чувствовать. По сравнению с этим моя карьера – мелочь.

– Рад, что ты так считаешь. Ты играла с огнем. Тебе было ясно сказано: зачитать утвержденный текст.

– Я подумала, что гибель четырехсот с лишним человек заслуживает хотя бы короткого комментария. Я не сказала ничего такого, против чего ты мог бы возразить.

После этого обмена репликами супруги молчали до самого дома. Джек поглядывал на жену презрительно, как бы напоминая о ее ничтожестве.

– Собирай вещи, Мад. Завтра мы уезжаем.

– Куда? – спросила она безразлично.

– В Европу. – Как обычно, он обходился без подробностей и не спрашивал ее мнения.

– Я не поеду, – твердо заявила Мэдди, решив в этот раз дать ему бой.

– Я не спрашиваю, а ставлю тебя в известность. Ты снята с эфира на две недели. Хочу, чтобы ты отдохнула и повторила основные правила, прежде чем снова выйти в эфир. Тебя заменит Элизабет Уоттс. Если хочешь, могу назначить ее постоянной ведущей.

Он не преувеличивал: в свое время именно место Элизабет Уоттс заняла Мэдди. Она до сих пор выходила на замену, когда Мэдди отправлялась в отпуск. Это было предусмотрено ее контрактом, хотя она, конечно, считала, что Мэдди ее подсидела.

– Сейчас мне это не важно, Джек, – холодно проговорила Мэдди. – Хочешь меня уволить – валяй.

Она храбрилась, хотя ей было страшно смотреть на мужа. Он никогда еще не вел себя так агрессивно по отношению к ней, однако часто пугал этой возможностью. Власть, которой он обладал, распространялась и на нее.

– Если я тебя уволю, ты станешь посудомойкой. Думай, прежде чем болтать языком! Мы едем на юг Франции, потом в Париж и Лондон. Не станешь собирать свои вещи – я сам сделаю это за тебя. Я хочу увезти тебя из страны. Ты не даешь комментариев и интервью, не высказываешь никаких мнений. С этой минуты ты в официальном отпуске.

– Это придумал президент или ты?

– Я. Здесь я главный. Ты работаешь на меня. Ты замужем за мной. Тобой владею я. – Это было сказано так безапелляционно, что у нее перехватило дыхание.

– Ты мной не владеешь, Джек. Согласна, я на тебя работаю, я твоя жена, но о владении речи нет. – Мэдди говорила тихо, но твердо и борясь с собой. С самого детства она терпеть не могла ссор и скандалов.

– Кто собирает вещи – я или ты? – спросил Джек, положив конец спору.

Она долго колебалась, потом прошла через спальню в гардеробную и достала чемодан. На глаза навернулись слезы, и, швыряя в чемодан купальники, шорты, футболки и босоножки, она уже рыдала. В сущности, в ее жизни ничего не изменилось. Раньше Бобби Джо сталкивал ее с лестницы, а теперь Джек делает то же самое, пальцем ее не трогая. Почему такие мужчины, как они,мнят себя ее хозяевами? Может, она сама таких выбирает? Или сама напрашивается на такое отношение? Складывая четыре льняных платья и кладя в чемодан три пары туфель на высоких каблуках, Мэдди пришла к выводу, что пока что не разобралась в этом толком.

Через двадцать минут она собралась и пошла принимать душ. Джек собирался в своей ванной.

– Когда вылетаем? – спросила Мэдди, снова оказавшись с ним в спальне.

– Выезжаем из дома в семь утра. Полетим в Париж.

Это максимум того, что она узнала о предстоящем путешествии, но ей было совершенно все равно. Джек расставил точки над «i», и она смирилась. Как бы смело ни звучали ее речи, она подтвердила – он действительно ее хозяин.

– Во владении собственным самолетом есть явное преимущество, – сказала она, ложась в постель.

– Какое? – лениво поинтересовался Джек.

– Мы по крайней мере знаем, что в него не заложена бомба. Это очевидный плюс.

И повернулась к нему спиной. Он не ответил ей и молча выключил свет. В этот раз он до нее не дотронулся.

Глава седьмая

Они приземлились в Париже в десять вечера по местному времени. Их ждала машина. Был чудесный теплый вечер. В одиннадцать они уже прибыли в «Ритц». Вандомская площадь была ярко освещена, портье сразу узнал их. Но, несмотря на окружающую красоту, настроение у Мэдди было далеко не романтическое. Впервые за многие годы она чувствовала себя пленницей. Джек переступил черту. Она вошла следом за ним в холл, ничего не чувствуя.

Обычно ей нравилось бывать с ним в Париже, но это ощущение осталось в прошлом. Теперь их отношения сковал лед. Много лет у нее не было тошнотворного чувства, что над ней совершается насилие, и вот она снова его испытала; да, Джек ее не бил, но его слова были равносильны побоям. С этой стороной его натуры Мэдди раньше не сталкивалась и теперь смотрела в будущее со страхом. Прежде она об этом не думала, но сегодняшние чувства она уже испытывала когда-то в Ноксвилле, с Бобби Джо. Все вокруг было несравненно красивее и лучше, но она-то осталась прежней! Мэдди угодила в ту же западню, в которой томилась раньше. Слова, произнесенные Джеком прошлым вечером, все еще звенели у нее в ушах, когда она открывала чемоданы. «Я тобой владею!» Что ж, она согласилась с этим, поехав с ним.

Апартаменты в «Ритце» были, как всегда, роскошными. Окна выходили прямо на Вандомскую площадь, в распоряжении Хантеров оказались гостиная, спальня, две ванные комнаты. Все стены в номере были затянуты бледно-желтым атласом, в трех вазах стояли желтые розы на длинных стеблях. Мэдди пришла бы от всего этого в восторг, если бы не была так удручена своими отношениями с Джеком.

– Есть объяснение, зачем мы здесь? – осведомилась она безжизненным голосом, когда он налил два бокала шампанского и один протянул ей. – Просто с целью убрать меня из эфира или еще для чего-то?

– Я подумал, что отпуск нам не повредит, – просто объяснил Джек. Она приняла у него бокал «Кристалл» с ощущением, что вся его злость прошлого дня ей приснилась. Ей не хотелось шампанского, просто надо было как-то успокоиться. – Я знаю, как ты любишь Париж, вот и решил, что это доставит удовольствие нам обоим.

– Как ты можешь это говорить после всего того, что сказал за два последних дня? – Перспектива совместного отдыха сейчас казалась Мэдди абсурдной.

– Тогда был бизнес, а это – жизнь, – невозмутимо возразил он. – Ты влезла в дела, имеющие отношение к национальной безопасности, которые совершенно тебя не касаются. Я просто старался тебя защитить, Мэдди.

– Чушь! – фыркнула она, отпивая шампанское. Она еще не была готова простить ему угрозы, грязь, что от него услышала, особенно то, что она – его собственность. Но сейчас ей было не до споров. Слишком она была обессилена и удручена.

– Почему бы не забыть обо всем и не насладиться Парижем? Нам обоим пора отдохнуть.

Кажется, ей пора на лоботомию – или на поиски нового мужа. За все годы их брака она еще ни разу не чувствовала себя настолько несчастной. Трудно было представить, что отношения могут наладиться. Что должно произойти для этого?

– Я люблю тебя, Мад. – Джек приблизился к ней, стал гладить по руке – той, которую недавно стискивал. То болезненное ощущение не прошло, и она знала, что оно не пройдет никогда.

– Не знаю, что тебе сказать, – честно призналась Мэдди. – Я обозлена, оскорблена, и, главное, я стала тебя бояться. Меня тошнит от всего, что произошло. – Она всегда была предельно откровенной с мужем, в гораздо большей степени, чем он с ней.

– Именно поэтому мы здесь, Мад. Чтобы забыть про работу, проблемы, наши расхождения во взглядах. Мы здесь для того, – продолжил он вкрадчиво, ставя свой бокал на столик в стиле Людовика XV, – чтобы друг друга любить.

Но ей не хотелось любви. Ее тянуло куда-нибудь в тихое место, чтобы побыть одной, зализать раны, разобраться в своих чувствах. Но Джек ни за что не позволил бы ей сделать это. Он уже целовал ее, расстегивая молнию на ее платье. Он успел стянуть с нее лифчик, прежде чем она сумела его остановить.

– Не надо, Джек… Мне нужно время… Я не могу…

– Можешь, можешь…

Он так впился поцелуем ей в губы, словно вознамерился ее проглотить, потом потянулся губами к ее груди, сорвав платье и нижнее белье, опрокинул Мэдди на пол и принялся целовать, осыпать ласками. Он так умело пользовался языком, что ей пришлось собрать все силы для сопротивления, но их все равно не хватило. К своему огорчению, Мэдди вскоре убедилась, что больше не хочет останавливать Джека. Он взял ее прямо здесь, на полу, они стискивали друг друга в объятиях и одновременно достигли неожиданно мощной кульминации. Она снова принадлежала ему. Некоторое время Мэдди лежала, восстанавливая дыхание и прижимаясь к мужу. Невозможно понять, как это случилось и почему.

– Что ж, это тоже способ начать каникулы, – пробормотала она и смутилась, почувствовав себя глупо. Произошедшее походило на наваждение, на штормовую волну, но не имело никакого отношения к любви. Наоборот, это стало лишним доказательством того, что она – собственность Джека. И на борьбу с ним у нее не было сил.

– Не знаю, как это вышло, – проговорила она, глядя на него, лежащего рядом.

– Если хочешь, я могу показать. Возможно, этому поможет шампанское. – Он приподнялся на локте и улыбнулся ей. Она уже не была уверена, что ненавидит его, зато нисколько не сомневалась, что Джек чертовски красив и она никогда не могла ему сопротивляться. Он не оставлял ей выбора.

Печально глядя на мужа, Мэдди села и вопреки своему желанию взяла у него бокал и пригубила шампанское.

– Вчера я тебя ненавидела. Раньше я так к тебе не относилась, – призналась она. Он, казалось, пришел в замешательство.

– Знаю. Это опасная игра. Надеюсь, ты усвоила урок. – Снова плохо скрытая угроза.

– Какой урок мне полагается усвоить?

– Не совать нос туда, куда не следует. Просто делай свое дело, Мад. Читай новости – это все, что от тебя требуется. Перед тобой не ставится задача высказывать свое суждение.

– Вот, значит, как это работает? – Она чувствовала, что немного захмелела, и была рада этому.

– Именно так. Твоя работа – прекрасно выглядеть и читать телесуфлер. То, откуда на нем берется текст и что он значит, – не твоя забота.

– До чего просто! – хихикнула Мэдди. Но смех этот был горьким. Ей не просто указали на ее место, ее унизили – и добились цели.

– Проще не бывает, Мад. Как и у нас с тобой. Я тебя люблю. Ты моя жена. Нам не из-за чего выяснять отношения, тебе незачем меня задирать. Я хочу, чтобы ты мне обещала, что больше такого не сделаешь.

– Нет, я не могу, Джек, – честно ответила она. Ей не хотелось его обманывать, не важно, что ей был отвратителен любой конфликт. – Вчера речь шла о профессиональной этике и морали. Я чувствую ответственность перед людьми, которые смотрят мою передачу.

– Ты ответственна передо мной, – сказал Джек ласковым тоном, и она снова испытала страх, сама не зная почему. Сейчас в нем не было ничего пугающего, наоборот, он опять ее ласкал, да так, что можно было обо всем забыть…

– Я говорил тебе, чего хочу… Хочу, чтобы ты мне обещала, что будешь хорошей девочкой. – Его язык проникал в самые чувствительные местечки ее тела, что не мешало ему бормотать все эти смущающие ее слова.

– Разве я не хорошая девочка? – Мэдди невольно хихикнула.

– Нет, Мад, вчера ты была плохой, очень плохой. Если это повторится, мне придется тебя наказать… Или наказать прямо сейчас? – Джек просто дразнил ее, его голос звучал не грозно, а соблазнительно. – Я не хочу тебя наказывать, Мад. Я хочу делать тебе приятно…

О, это у него получалось хорошо, даже слишком! У нее не было сил его остановить, она устала и измучилась, да и шампанское сделало свое дело. Сейчас она была не прочь напиться. Это помогало.

– Ты делаешь мне приятно, – сказала она хрипло, забыв свою недавнюю злость. Но одно дело – тогда, другое – сейчас. Сейчас они в Париже. Страх, возмущение, чувство, что ее предали, вдруг исчезли. Мэдди старалась вспомнить о них, но помешал Джек, снова овладев ею. Все ее тело полыхнуло огнем.

– Ну, будешь хорошей девочкой? – простонал он, терзая ее наслаждением. – Обещаешь?

– Обещаю! – выдохнула она.

– Обещай еще раз, Мад… – Он был в таких делах мастером. – Давай!

– Обещаю… обещаю… обещаю… Я буду хорошей, клянусь! – Теперь ей хотелось одного – доставить ему удовольствие, хотя она будто видела себя со стороны и презирала себя за эту слабость. Она опять ему продалась, отдалась; что ж, Джек – слишком могущественная сила, чтобы ей сопротивляться.

– Кому ты принадлежишь, Мад? Кто тебя любит? Ты моя собственность, я тебя люблю. Повтори, Мэдди…

– Я люблю тебя… Я принадлежу тебе.

Он рвал ее снаружи и внутри. Услышав ответ Мэдди, вернее, ее стон, Джек поднажал и причинил ей боль. Она вскрикнула и попыталась вырваться, но он еще сильнее прижал ее к полу и проявил такое неистовство, что она застонала. Это Джека не останавливало, он еще больше распалялся. Мэдди пыталась что-то ему сказать, но он заткнул ее рот своим и стал вколачивать в пол. Их кульминация сопровождалась крупной дрожью; Джек в пылу страсти укусил жену за сосок. Пошла кровь, но у нее не было сил даже заплакать. Что с ним: приступ ненависти или любви? Наказание или доказательство желания, такого сильного, что муж даже не сознавал, что причинял ей боль? Мэдди больше не знала, что сама к нему испытывает: любовь, желание, ненависть?

– Я сделал тебе больно? – спросил он озабоченно. – Боже, Мад, у тебя кровь, прости меня… – Из левого соска текла струйка крови, у нее было ощущение, что над ней надругались – так оно, собственно, и было. Возможно, Джек не шутил и действительно наказывал ее? Но его взгляд был полон любви; он взял мокрую салфетку, которой вытирал бутылку, и приложил к ее груди.

– Прости, детка. Я так тебя хотел, что впору было рехнуться.

– Ничего страшного, – пролепетала Мэдди, еще не придя в себя и чувствуя головокружение. Он помог ей встать, и они, перешагивая через одежду на полу, побрели в спальню. Ей хотелось одного – уснуть, даже принять душ не хватило сил. Она знала, что близка к обмороку.

Джек нежно уложил ее в постель, она благодарно улыбнулась ему, и стены закружились вокруг нее в хороводе.

– Я люблю тебя, Мэдди. – Он смотрел на нее сверху вниз, она тоже пыталась сфокусировать на нем взгляд, но мешало усиливающееся головокружение.

– Я тоже тебя люблю, Джек, – выдавила она, с трудом ворочая языком. И в следующее мгновение – он еще стоял над ней, не отрывая взгляд, – погрузилась в сон.

Джек погасил свет, вернулся в гостиную и плеснул себе виски. Опрокидывая рюмку, гордо взирал на Вандомскую площадь, довольный собой. Урок пошел впрок, Мэдди усвоила его науку.

Глава восьмая

Они ужинали в самых модных парижских ресторанах: «Тайеван», «Тур д’Аржан», «Ше Лоран», «Люка Картон», обедали в маленьких бистро на Левом берегу. В промежутках между этими праздниками чревоугодия посещали бутики, магазины антиквариата, художественные галереи. В «Картье» Джек купил Мэдди изумрудный браслет. Это смахивало на второе свадебное путешествие, и ей было стыдно, что в первый вечер она напилась. О нем у нее остались странные воспоминания: вожделение, граничащее с опасностью, тревога и наслаждение. После этого она пила очень мало – не видела смысла. Джек окружил ее неустанным вниманием и заваливал подарками, так что она была пьяна от его любви. Он делал все, чтобы ее заворожить. В итоге ко времени отъезда на юг Франции Мэдди снова очаровалась им. Он опять вел игру.

Они поселились в «Отель дю Кап» на мысе Антиб, в роскошном номере с видом на океан. На пляже у них было свое место, вполне уединенное, чтобы заниматься любовью, чем они регулярно пользовались. Никогда еще Джек не был таким обходительным, таким влюбленным. У Мэдди все чаще шла кругом голова. Казалось, то, что она чувствовала раньше – гнев, негодование, ощущение, что ее предали, – было иллюзией, а единственная реальность – та, что она обрела теперь.

Им предстояло провести на Лазурном берегу пять дней, а затем, с сожалением расставшись с этим раем, перебраться в Лондон. Они взяли яхту и плавали в Сен-Тропе, делали покупки в Каннах, ужинали в Жуан-ле-Пэн, а вечером, вернувшись в «Отель дю Кап», танцевали. Все было так чудесно, так романтично! Мэдди чувствовала себя абсолютно счастливой. Никогда еще муж так часто не занимался с ней любовью. Ко времени переезда в Лондон ей уже было больно сидеть.

Там у Джека скопилось гораздо больше дел, но он все равно старался быть с ней: водил по магазинам и ужинать в «Харри’з Бар», танцевать в клуб «Аннабел», а в «Графф’с» купил ей маленькую изумрудную ленту, подходившую к парижскому браслету.

– Почему ты так меня балуешь? – спросила она со смехом, выходя из «Графф’с» на Нью-Бонд-стрит.

– Потому что я тебя люблю, ты – моя лучшая ведущая, моя звезда! – ответил Джек с широкой улыбкой.

– Вот оно что! Подкуп вместо повышения? – Мэдди пребывала в приподнятом настроении, но в глубине души все еще недоумевала. Он был так учтив и обходителен, а ведь перед поездкой вел себя так жестоко!

– Похоже на то. Меня прислали сюда с заданием тебя соблазнить. – Он изобразил шутливую суровость и заставил ее расхохотаться. Ей хотелось любить его, хотелось его любви.

– Что-то тут не так, тебе что-то от меня нужно, Джек! – не унималась она.

И оказалась права. Ему нужно было ее тело, он требовал его день и ночь. Мэдди начинала чувствовать себя машиной для секса. Раз-другой он в пылу любви напоминал ей, что она принадлежит ему с потрохами. Такие разговоры были ей не по нутру, но Джек, казалось, еще больше от них заводился, поэтому она старалась не возражать. Если это для него так важно – пусть; хотя у нее все чаще возникало подозрение, что это не шутка, что он действительно так думает. Но нет, она не его собственность, они любят друг друга, он ее муж!

– Я уже чувствую себя леди Чаттерлей[4], – призналась она однажды со смехом, когда он в очередной раз кинулся ее раздевать, лишь только они вернулись в свой гостиничный номер. – Ты принимаешь какие-то витамины? Ты ими, случайно, не злоупотребляешь?

– Много секса не бывает, Мад. Это полезно для нас обоих. Обожаю заниматься с тобой любовью в отпуске!

Впрочем, он и дома не отлынивал от супружеского долга. Казалось, у него никогда не проходил аппетит к Мэдди. Ей это чаще всего нравилось, не считая случаев, когда он допускал грубость, как тогда в Париже.

В их последний вечер в «Кларидж» Джек опять сорвался. Лишь только они вернулись с танцев в «Аннабел» в свой роскошный номер, он прижал Мэдди к стене, порвал на ней трусики и чуть не изнасиловал. Она пыталась заставить его подождать или хотя бы дойти до спальни, но он знай себе пригвождал ее к стене и отказывался уняться, потом затащил в ванную и овладел ею на мраморном полу, не реагируя на ее мольбы. Он опять причинял ей боль и был так возбужден, что ничего не слышал. А потом просил его простить, уложив Мэдди в ванну с теплой водой.

– Сам не знаю, что ты со мной делаешь, Мад. Ты сама виновата, – говорил он, массируя ей спину. А через минуту забрался к ней в воду. Она подозрительно покосилась на него, боясь, что он опять грубо на нее набросится, но в этот раз Джек позаботился о ласках и взял ее без боли. Жизнь с ним была непрерывной каруселью наслаждения и мучения, ужаса и страсти, бесконечной нежности и неотвратимой жестокости. Это было трудно объяснить, но Мэдди постеснялась бы о подобном говорить. Иногда Джек принуждал ее к такому, за что ей потом бывало стыдно. Но он убеждал, что все в порядке, ведь они муж и жена, он ее любит, а когда делал ей больно, твердил, что она сводит его с ума и все это ее вина. Это было и лестно, и больно. Мэдди пребывала в постоянном смущении.

Когда они с Джеком наконец вылетели домой, минувшие две недели казались месячным отпуском. Давно уже она не чувствовала такой близости к мужу, давно так не радовалась. Целых две недели она провела в центре его внимания. Он ни на минуту не оставлял ее одну, изо всех сил баловал, любил так, что она уже не помнила себя от наслаждения.

В день возвращения в Джорджтаун Мэдди казалось, что это был ее медовый месяц. В холле дома Джек поцеловал ее. Он отнес наверх чемоданы, в том числе наполненный парижскими и лондонскими покупками. Пока Джек забирал почту из ящика, Мэдди прослушала автоответчик и удивилась, насчитав целых четыре сообщения от Грега Морриса. Его голос звучал непривычно серьезно, но перезванивать ему было поздновато.

Интересных писем не оказалось. Супруги перекусили, приняли душ и улеглись спать. Следующим утром им предстояло вернуться к работе.

По дороге в студию они болтали. Оставив Джека в вестибюле, Мэдди поспешила наверх. Ей не терпелось увидеться с Грегом и рассказать ему о своем путешествии, однако вот незадача: Грега на студии не оказалось. Она стала одна разбирать накопившуюся почту. Часы уже показывали десять, Грег все еще не появлялся, и Мэдди забеспокоилась. Она заглянула к секретарю и спросила, не заболел ли коллега. Судя по выражению лица Дебби, ей было неудобно отвечать.

– Выходит, вам никто ничего не сказал? – выдавила она.

– Чего не сказал?.. – Мэдди начала паниковать. – С ним что-то случилось? – Вдруг с Грегом произошло несчастье, но ей не захотели портить настроение в отпуске?

– Он ушел, – отрезала Дебби.

– Куда? – Мэдди никак не могла взять в толк.

– Он теперь нигде не работает, миссис Хантер. Я думала, вы в курсе дела. В понедельник у вас появится новый соведущий. Пока что вам придется работать в одиночку. Грег ушел на следующий день после вашего отъезда в отпуск.

– Что он сделал?! – Она не верила своим ушам. – С кем-то повздорил и хлопнул дверью?

– Я не знаю подробностей, – соврала Дебби, не желая, чтобы Мэдди все узнала от нее. Дальше ей изворачиваться не пришлось: Мэдди уже стремглав неслась к продюсеру.

– Что случилось с Грегом? – крикнула она с порога кабинета. Продюсер Рейф Томпсон поднял на нее глаза. Это был рослый мужчина, обычно напускавший на себя такой утомленный вид, словно у него на плечах лежала вся тяжесть мира. Порой это бывало недалеко от истины.

– Он ушел, – отрезал Рейф.

– Это мне уже известно. Куда? Когда? А главное – почему? Мне нужны ответы на эти вопросы! – крикнула Мэдди, сверкая глазами.

– Поменялся формат программы. Грег ему не соответствовал. Думаю, он станет спортивным комментатором на NBC. Подробностей не знаю.

Дебби несет ту же самую чушь. К кому идти за подробностями?

Собственно, вопрос был риторическим. Не медля ни минуты, она поехала наверх, влетела в кабинет, не дожидаясь, пока о ней доложат, и, подойдя к рабочему столу, уставилась на Джека. Он только что положил телефонную трубку, на столе за две недели отсутствия выросла устрашающая гора бумаг.

– Ты уволил Грега? – спросила она без предисловий.

Прежде чем ответить, Джек долго смотрел на нее.

– Да, принято такое административное решение.

– Что это значит? И почему ты ничего мне не говорил, пока мы были в Европе? – У Мэдди было ощущение, что ее обвели вокруг пальца.

– Я не хотел тебя огорчать, Мад. Я решил, что ты заслужила полноценный отпуск.

– У меня было право знать, что ты уволил моего соведущего. – Вот и объяснение четырех сообщений Грега на ее автоответчике и странного тона. Неудивительно, что его голос звучал огорченно! – За что ты его уволил? Он неподражаем, его рейтинги тоже.

– Мы пришли к иному мнению, – возразил Джек. – С тобой ему не сравниться, милая. Нам нужен кто-то посильнее, чтобы тебя уравновесить.

– В каком смысле «посильнее»? – Мэдди не понимала, о чем он, решение об увольнении Грега совершенно сбило ее с толку, а способ, каким оно было претворено в жизнь, привел в ярость.

– Уж больно он мягкий, женоподобный, ты его забиваешь, ты намного профессиональнее его. Уж прости, рядом с тобой должна быть яркая личность, ведущий с большим опытом.

– Кого же ты подобрал? – спросила она взволнованно. Известие о Греге сильно ее расстроило, ведь они прекрасно сработались, к тому же он стал ее близким другом.

– Брэда Ньюбери. Не знаю, помнишь ли ты его. В свое время он был корреспондентом CNN на Ближнем Востоке. Он – настоящий профи. Уверен, тебе понравится работать с ним, – твердо сказал Джек.

– Брэд Ньюбери? – Мэдди была совершенно ошарашена. – Он же настоящий зануда, даже слушая его репортажи из зоны боев, можно было уснуть! Чья это идея?

– Коллективная. Он профессионал, опытный репортер. Мы решили, что лучшего контрапункта тебе не придумать.

Мэдди терпеть не могла стиль Ньюбери, да и сам он всегда был ей неприятен. Они встречались нечасто, и он запомнился ей как высокомерный субъект, смотревший на нее свысока.

– Он сухой и скучный, плохо смотрится в эфире! – доказывала она. – Он всех усыпит! В его исполнении даже конфликт на Ближнем Востоке становится тоскливым…

– Он очень опытный репортер.

– Грег тоже. Наши рейтинги никогда не были так высоки, как в последнее время.

– Это ТВОИ рейтинги зашкаливали, Мад, а его, наоборот, падали. Не хотелось тебя огорчать, но была опасность, что он утащит тебя вниз за собой.

– Все равно не понимаю, – не унималась Мэдди. – Почему ты ничего мне не говорил?

– Я уже объяснил: чтобы не огорчать. Это бизнес, Мад, шоу-бизнес. Нам приходится зорко следить за мячом.

Но Джеку не удалось ее успокоить. Вернувшись к себе, она набрала номер Грега.

– Не могу в это поверить, Грег! Мне никто ничего не сказал. Я подумала, ты приболел или еще что, когда не пришел к десяти утра. Что произошло после моего отъезда? Ты кого-то разозлил?

– Хотелось бы мне это знать… – ответил он огорченно. Ему тоже нравилось работать с Мэдди, к тому же оба знали, что их программа – настоящий хит. И сейчас Грег все-таки лучше владел ситуацией, чем она. – Через день после твоего отъезда Том Хелмсли, – (так звали исполнительного продюсера их шоу, – звонит мне и сообщает: от меня избавляются, короче говоря, я уволен. Мол, мы с тобой стали слишком близки, похожи на неформальную парочку, на современных Эббота и Костелло[5].

– С чего он это взял? Когда мы с тобой последний раз шутили в эфире?

– Не припомню. Думаю, ключевое слово здесь «близки». Наверное, кто-то решил, что мы с тобой чересчур сблизились. А что, Мэдди, ты и правда мой лучший друг. Думаю, кое-кому в твоей жизни это не понравилось… – Он не назвал имени, но все было ясно и так.

– Ты о Джеке? Брось, Грег, ты с ума сошел!

В это невозможно поверить. Уволить Грега по такой причине?! Джек ни за что не стал бы рисковать рейтингом шоу по личным соображениям. Брэд Ньюбери? Очень странный выбор! У нее возникла догадка, что Грег подозревает Джека в ревности, но она не согласилась с этим.

– Понимаю, Мад, тебе это кажется сумасшествием. Но для этого есть и другое название – изоляция. Об этом ты подумала? Вот скажи, много у тебя друзей? Часто он позволяет тебе с кем-то встречаться? Со мной было сложнее, мы все-таки работали вместе. Но, как видишь, он и с этим разобрался. Подумай об этом.

– Зачем ему меня изолировать?.. – В голосе Мэдди слышалось замешательство, и Грег раздумывал, насколько откровенным может быть с ней. Он заметил проблему давно, а она, похоже, раньше ни о чем не подозревала и пока что была склонна все отрицать.

– Он хочет тебя изолировать, Мад, потому что ему надо тебя контролировать. Он управляет твоей жизнью, принимает за тебя все решения, никогда с тобой не советуется. Даже об отъезде в Европу сообщает только накануне вечером. Он обращается с тобой как с бумажной куклой. Когда ему не нравятся твои поступки, он напоминает тебе, что ты происходишь из «белой швали» и что если бы не он, мигом вернулась бы в загаженный трейлер. Как часто он повторяет тебе, что без него ты – ноль без палочки? Ты хоть сознаешь, что на самом деле все наоборот? Это без тебя обрушились бы рейтинги его новостной программы! Если ты уйдешь из WBT, тебя с радостью пригласят на любой крупный телеканал. Что ты сама обо всем этом скажешь, Мад? У тебя просто любящий муж или у этой ситуации есть другое определение?

Мэдди никогда еще не связывала все происходящее с ней в систему, но сейчас, слушая Грега, испугалась. Что, если Джек и впрямь вознамерился ее изолировать? Она вдруг стала припоминать, сколько раз за последнее время он называл ее своей собственностью. От одной мысли об этом она содрогнулась.

– Смахивает на насилие… – пролепетала она чуть слышно.

– Наконец-то сообразила! Тоже мне новость! Или ты будешь утверждать, что это еще никогда не приходило тебе в голову? Единственное, чего он еще не стал делать, – избивать тебя субботними вечерами, но это лишнее, потому что ты и так находишься полностью под его контролем. Когда ты начинаешь брыкаться и действовать ему на нервы, он тащит тебя в Европу, на две недели отлучив от эфира, и заодно увольняет меня. Сдается мне, ты замужем за психом, свихнувшимся на почве контроля. – Грег удержался от слова «насильник», но подразумевал именно это.

– Может, ты и прав, Грег, – проговорила Мэдди, разрываясь между желанием оправдать Джека и сочувствием к Грегу. Тот рисовал ей отталкивающую картину, но ей было трудно с ним спорить. Просто она не знала, как ей быть.

– Прости, Мад, – тихо сказал Грег. Мэдди много для него значила, но он уже давно был возмущен тем, что вытворяет с ней Джек, а она этого не замечает. Зато Грег все замечал и был уверен, что его уволили отчасти из-за этого. Оставлять его рядом с Мэдди было слишком опасно. – То, что Джек с тобой делает, – форменное насилие.

– Не спорю, – грустно согласилась Мэдди. – Но все равно не до конца уверена. Ты не преувеличиваешь, Грег? Все-таки он меня не бьет. – На самом деле она все понимала, просто отворачивалась от реальности, жмурила глаза и затыкала уши. Но все равно от правды было никуда не деться.

– Как ты думаешь, он тебя уважает?

– Я думаю, он меня любит, – сразу выпалила она. То, что происходило в их европейском путешествии, казалось убедительным тому доказательством. – Думаю, он хочет сделать для меня лучше, хотя не всегда поступает наилучшим образом.

Грег совершенно не был с ней согласен. Он хотел одного: чтобы Мэдди задумалась, проанализировала свою жизнь с Джеком.

– Я думаю, даже мужчины, склонные к жестокому обращению, любят женщин, над которыми измываются. Думаешь, Бобби Джо тебя не любил?

– Нет, не любил. – Она не верила своим ушам: Грек сравнивал Джека с Бобби Джо! Это была настолько ужасная мысль, что Мэдди не желала ничего об этом слышать. Одно дело – мысленно признавать, что Джек насильник, другое – слышать это от Грега. Ей снова стало нехорошо.

– Ладно, допустим, Бобби Джо тебя не любил. Но подумай о том, что с тобой вытворяет Джек. Он таскает тебя за собой как вещь, как предмет, который он купил за деньги. Как ему нравится твердить тебе, что без него ты ничего бы не добилась! Ему нужно, чтобы ты в это поверила.

Хуже того, она уже в это верила, и Грег это знал.

– Мэдди, – не унимался он, – пойми, он хочет, чтобы ты считала себя его собственностью.

От этих его слов у нее по спине пробежал отвратительный холодок. Именно это Джек говорил ей в Европе.

– Почему ты так говоришь?

– Потому что он мучает не меня, не меня превращает в свою собственность. Мэдди, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала.

Она решила, что он попросит ее уговорить Джека принять его обратно. И была готова сделать это, хотя не ждала, что Джек к ней прислушается.

– Я сделаю все, чего ты захочешь, – пообещала она.

– Ловлю тебя на слове. Ты должна записаться в группу для женщин, подвергаемых жестокому обращению.

– Глупости, мне это не нужно. – Предложение Грега сильно ее удивило.

– Сначала сходи туда, потом решишь, нужно или нет. По-моему, ты просто не понимаешь, что с тобой происходит и кто в этом виноват. Обещай мне, что послушаешься. Я сам найду для тебя такую группу.

Именно это она хотела сделать для Джанет Маккатчинс, но ведь та была вся в синяках, а где синяки у Мэдди?

– Думаю, это откроет тебе глаза, Мад. Я сам пойду с тобой туда.

– Ладно, допустим… Если ты найдешь группу. А вдруг меня кто-нибудь узнает?

– Тогда ты скажешь, что привела меня. Мэдди, через все это прошла моя сестра. Она дважды пыталась покончить с собой, прежде чем сообразила, что с ней происходит. Я ходил в группу с ней. Это просто сюжет «Газового света»[6]. Она успела родить от мужа четверых детей.

– Что было с ней дальше?

– Она развелась с мужем и нашла нового, очень хорошего. Но для этого ей понадобилось три года психотерапии. Она думала: раз он ее не колотит так, как колотил нашу мать наш отец, значит, он настоящий герой. Но всякое насилие оставляет следы.

С этим было трудно не согласиться, но Мэдди еще хотелось верить, что Джек не такой, не хотелось признавать себя жертвой, а Джека – насильником.

– Ты, конечно, не в своем уме, но все равно я тебя люблю. Как ты теперь поступишь, Грег?

Ей было за него тревожно, она гнала от себя мысли о том, что он наговорил о Джеке. Это слишком ее пугало. Она уже начала уговаривать себя, что Джек не насильник. Просто Грег огорчен и сбит с толку, твердила она себе.

– Пойду в спортивные комментаторы на NBC. Я получил отличное предложение, начинаю через две недели. Ты знаешь, кто теперь будет с тобой работать?

– Брэд Ньюбери, – вздохнула Мэдди.

Она не хотела признаваться Грегу, до какой степени ей будет его не хватать. Возможно, полезно пойти с ним в группу, по крайней мере так они смогут видеться. Она была уверена, что Джек не позволит ей поддерживать отношения с Грегом, найдет способ полностью изолировать ее от него «ради ее же блага». Уж это она знала о своем муже наверняка.

– Репортер из CNN? – недоверчиво воскликнул Грег. – Ты шутишь. Он ужасен!

– Да уж, без тебя наши рейтинги наверняка обвалятся.

– Нет, не обвалятся. У канала есть ты. Все будет хорошо, детка. Ты просто подумай о моих словах, это все, о чем я тебя прошу. Обязательно подумай!

Грег был прав: чтение новостей на пару с Брэдом было наименьшей из ее проблем.

– Я так и сделаю, – ответила она не слишком уверенно.

До середины дня Мэдди в тревоге размышляла о Греге. Его страстная речь задела ее за живое, и она изо всех сил сопротивлялась этой правде. Когда Джек говорил, что она – его собственность, то имел в виду всего лишь свою страстную любовь к ней. С другой стороны, когда она теперь вспоминала свой отдых, то даже эта страстная любовь, особенно в последнее время, представлялась ей странной. Джек неоднократно причинял ей боль, в Париже дошло даже до крови. Сосок заживал после его укуса целую неделю. Когда муж любил ее на мраморном полу в лондонском «Кларидже», она сильно ударилась спиной и до сих пор чувствовала боль. Но это ведь не намеренно, просто он ненасытный и очень сексуальный мужчина, он постоянно ее хочет… А еще он терпеть не может строить планы. Разве это насилие – повезти ее в Париж, поселиться с ней в «Ритц», даже не предупредив заранее? Купить ей браслет в «Картье» и ленту в «Графф’с»? Нет, Грег просто бесится, он ужасно огорчен увольнением, и его трудно не понять. Самое недопустимое сумасшествие – сравнивать Джека с Бобби Джо. Между ними ровным счетом ничего общего, более того, Джек спас ее от Бобби Джо. Одного она не могла понять: почему ей становилось плохо всякий раз, когда она вспоминала сегодняшние слова Грега. После разговора с ним она долго не могла успокоиться. Вот до чего довели даже мысли о мужской жестокости!

Все еще под влиянием разговора с Грегом Мэдди пришла в понедельник на заседание комиссии первой леди и села рядом с Биллом Александером. Он загорел, объяснив, что навестил в Вермонте сына и дочь.

– Как продвигается ваша книга? – поинтересовалась она шепотом, когда уже началось заседание.

– Медленно, но хорошо, – ответил он с улыбкой. Как и все остальные, Билл любовался и восхищался Мэдди. Она пришла в синей мужской рубашке и в белых брюках – очаровательный летний вид.

Первая леди пригласила на заседание Юджинию Флауэрс, психиатра, специализировавшуюся на жертвах жестокого обращения в семье и выступавшую в поддержку многих пострадавших женщин. Мэдди много о ней слышала, но никогда не встречала. Доктор Флауэрс обошла всех присутствующих и с каждым немного побеседовала. Она была приятной на вид, привлекала теплой улыбкой и смахивала на добрую бабушку, но взгляд у нее был цепкий, и она хорошо знала, кому что сказать. Она спрашивала своих собеседников, как бы они определили склонность к насилию, и получала ото всех примерно один и тот же ответ: что это повторяющееся нанесение жертве ударов разного свойства.

– Так оно и есть, – согласилась доктор. – Это наиболее очевидные проявления. – Но она тут же перечислила ряд других, в том числе извращенные и малопонятные, от одной мысли о которых присутствующие неприязненно морщились. – Как насчет других форм? Насильники многолики, в кого они только не рядятся! Взять хотя бы контроль над другим человеком, отслеживание каждого его поступка, движения, даже мысли. Покушение на его уверенность в себе, изоляция, запугивание. Это может быть даже пугающе быстрая езда в опасной ситуации. А взять неуважение, принуждение к мысли, что белое – это черное, а черное – белое, доведение жертвы до полной растерянности, лишение ее средств к существованию, настойчивое утверждение, что без насильника она – ничто, что она – его собственность. Покушение на свободу воли, принуждение к размножению вопреки желанию жертвы: либо к постоянному деторождению, либо, наоборот, к постоянным абортам, а то и отказ в самом праве завести ребенка. Разве все это не относится к насильственным действиям? Это именно они, их классические проявления, такие же болезненные, опасные, даже смертоносные, как и те, что оставляют на теле следы…

Мэдди слушала Юджинию, затаив дыхание. Она так побледнела, что Билл Александер заметил это, но ничего не сказал.

– Насилие над женщинами бывает разным, – продолжила Юджиния. – Порой оно очевидно, иногда не столь явно, но всегда опасно. Коварнее всего те, что действуют исподволь, потому что жертвы в подобных случаях не только верят своим мучителям, но и винят в таком отношении самих себя. Если насильник хитер, он может сочетать все формы насилия, убеждая свою жертву, что все происходит по ее вине. Жертву можно довести до самоубийства, алкоголизма, страшной депрессии, даже до убийства. Любое насилие каждую минуту представляет для жертвы смертельную опасность. Но труднее всего противостоять более тонким формам насилия, которые нелегко разглядеть. Хуже всего то, что жертва очень часто настолько убеждена, что все происходит по ее собственной вине, что буквально напрашивается на новое насилие, помогает своему мучителю, потому что ощущает свой долг перед ним, чувствует себя настолько виноватой и никчемной, что он оказывается прав, а она – заслуживающей наказания. Жертва верит, что без насильника превратится в ничто.

Мэдди слушала доктора в полуобморочном состоянии: психиатр во всех подробностях описывала ее брак с Джеком! Он никогда не прибегал к физическому насилию, кроме того единственного раза, когда больно стиснул ее руку, зато делал все то, о чем говорила психиатр. Мэдди хотелось с криком выбежать из комнаты, но вместо этого она сидела, боясь шелохнуться.

Так продолжалось около получаса, после чего первая леди предложила задавать доктору вопросы. Спрашивали в основном о том, как защитить женщин не только от насильников, но и от самих себя.

– Во-первых, им необходимо отдать себе отчет в происходящем. Им нужна воля. Но большинство этих женщин, подобно детям, которых наказывают, выгораживают своих мучителей, все отрицая и виня самих себя. Чаще всего им стыдно признать происходящее с ними и рассказать об этом миру. Им больно, ведь они верят всему, что слышат от насильников. Так что первым делом надо помочь жертвам увидеть сложившуюся картину в правильном свете, потом – избавиться от ситуации, провоцирующей насилие, что тоже не всегда просто. У них своя жизнь, дети, дом. Их уговаривают рискнуть, уйти от угрозы, которую они не видят, которую даже не считают по-настоящему опасной. Проблема в том, что она так же реальна и так же опасна, как направленный прямо в лоб револьвер, однако большинство женщин попросту этого не сознает. Некоторые оказываются прозорливее, но и они чаще всего трусят, как все остальные. А ведь я толкую об умных, образованных женщинах, порой даже достигших определенных высот в своих профессиях, у которых, казалось бы, не должно быть иллюзий. Но от участи жертвы насилия не гарантирован никто. Это может случиться с любой из нас – и случается: на самой лучшей работе, в лучших учебных заведениях, и при очень высоких, и при низких доходах. Иногда это происходит с красавицами и умницами – казалось бы, они-то как до такого дошли? Но порой именно они оказываются излюбленными мишенями. Знающие, опытные женщины труднее клюют на обман, вот на них и обрушивается насилие. Других мучают более изощренно. Жестокое обращение не различает оттенков кожи и рас, оно процветает повсюду, при любых общественно-экономических условиях. Оно касается всех нас, тем более людей с «прошлым».

Например, если женщина с детства наблюдала насилие дома – отец мучил мать, – ей кажется, что мужчина, не распускающий рук, уже большой молодец, хотя на самом деле он может быть в десять раз более склонен к насилию, чем ее отец, просто к более изощренному и потому гораздо более опасному. Такой муж может женщину контролировать, изолировать, запугивать, терроризировать, оскорблять, унижать, демонстративно отказывать ей в уважении, лишать ее заботы, нежности, обеспечения. Он бросает ее в беде, грозит забрать у нее детей, и при этом на ней нет ни царапины, и он твердит, что ей страшно повезло. Хуже того, она этому верит. Такого ни за что не упечь за решетку, потому что, даже если мерзавца повезет уличить, он объявит свою жертву сумасшедшей, идиоткой, истеричкой, обманщицей, интриганкой. Всему этому она тоже верит. Таких женщин приходится медленно вытягивать из отношений, медленно возвращать им ощущение безопасности. При этом они будут упорно сопротивляться, самоотверженно выгораживать своих семейных деспотов – их глаза откроются далеко не так быстро, как хотелось бы…

Мэдди боялась разреветься в разгар заседания, поэтому старалась сохранять внутреннее спокойствие, пока не пришло время расходиться. Когда она наконец встала, у нее предательски тряслись коленки. Билл Александер, глядя на нее, решил, что это от жары. Полчаса назад она была белая как полотно, а теперь вообще позеленела.

– Не хотите выпить воды? – участливо обратился он к Мэдди. – Было очень интересно, вы не находите? Правда, я так и не понял, как помогать женщинам в таких ситуациях, разве что вразумлять и поддерживать…

Мэдди опять села, согласно кивая. У нее отчаянно кружилась голова, но, на счастье, ее недомогания никто не замечал. Билл пошел за водой. Пока она его ждала, к ней подошла Юджиния.

– Я ваша большая поклонница, миссис Хантер, – начала она, улыбаясь Мэдди, которая не могла встать и только беспомощно улыбалась. – Я каждый вечер смотрю ваши новости. Для меня это единственный способ узнавать о событиях в мире. Особенно мне понравился ваш комментарий о Джанет Маккатчинс.

– Спасибо, – пролепетала Мэдди пересохшими губами.

Подошел Билл с бумажным стаканчиком. Его посетила догадка, что она беременна. Юджиния сочувственно смотрела, как она пьет. Допив воду, Мэдди встала. Она не собиралась признаваться, что у нее подкашиваются ноги. Правда, неясно было, как она доберется до такси. Билл как будто уловил ее состояние.

– Хотите, я вас подвезу? – учтиво спросил он, и Мэдди, не подумав, утвердительно кивнула.

– Мне надо обратно на работу. – Она не была уверена, сможет ли выйти в эфир. На секунду появилось опасение, что она чем-то отравилась. Но нет, беда была не в том, что она съела, а в том, за кого вышла замуж.

– Хорошо бы нам с вами встретиться еще раз, – сказала ей доктор Флауэрс.

Мэдди попрощалась с ней и первой леди. Юджиния вручила ей свою визитную карточку, Мэдди поблагодарила и побрела прочь, спрятав карточку в нагрудный карман. После разговора с Грегом и этого заседания она была сломлена двойной дозой неприглядной правды и уже не понимала, во сне она или наяву. Ощущение такое, что ее переехал поезд. Спускаясь в лифте с Биллом, Мэдди ужаснулась, увидев себя в зеркале. До парковки шли молча.

Билл распахнул перед ней дверцу, и Мэдди села в машину. Он устроился за рулем и с тревогой оглянулся. У нее был ужасный вид.

– Как вы себя чувствуете? Я испугался, что вы лишитесь чувств.

Она кивнула и промолчала. Обмануть его, сослаться на грипп? Нет, это ни к чему. Она чувствовала такую растерянность, такое одиночество, как будто у нее отняли все, чему она верила, чему хотела верить. Это было невыносимое ощущение сиротства. Никогда еще она не испытывала такого страха, такой уязвимости. По ее щекам покатились слезы. Билл сочувственно коснулся ее плеча. Мэдди не сдержалась и разрыдалась. Остановиться было совершенно невозможно.

– Трудно все это слушать, – сказал он, а потом неожиданно для самого себя обнял женщину и прижал ее голову к своей груди. Он не знал, что еще сделать. Так утешали его другие люди, когда он горевал о жене, так утешал своих детей он сам. В его порыве не было ничего личного. Он просто обнимал Мэдди, пока она рыдала. Наконец она перестала всхлипывать и подняла на него глаза. Он увидел в них животный страх.

– Я здесь, Мэдди. С вами не случится ничего плохого. Теперьвсе хорошо.

Но она покачала головой и опять расплакалась. Все было плохо, совсем плохо уже много лет; возможно, уже ничего нельзя было исправить. До нее дошло вдруг, какая опасность над ней нависла, как она унижена, как оторвана от всех, кто способен разглядеть ее беду и попробовать ей помочь. Джек систематически устранял ее друзей, прогнал даже Грега, превратив ее в свою одинокую, беспомощную жертву. Внезапно все, что он говорил и делал на протяжении долгих лет, даже совсем недавно, приобрело новое, пугающее значение.

– Что я могу сделать, чтобы вам помочь? – спросил Билл.

Мэдди вздрагивала от рыданий у него на груди. Никогда в жизни она не могла так довериться никому, даже родному отцу.

– Мой муж вытворяет все то, что перечисляла сегодня эта женщина. Один человек сказал мне буквально то же самое пару дней назад. Раньше я была слепой. Когда она заговорила об этом, до меня наконец дошло. Последние семь лет муж упорно изолировал меня от людей, он был со мной жесток, а я считала его героем: как же, он ведь меня не колотит! – Она откинулась в кресле и в ужасе уставилась на Билла, не веря, что все ему рассказала. Он смотрел на нее с нескрываемой тревогой.

– Вы уверены?

– Совершенно уверена. – Теперь Мэдди понимала, что без сексуального насилия тоже не обходилось. Грубость Джека не была случайностью, вызванной приливом страсти: это осознанное унижение и контроль. Так он годами причинял жене допустимую боль. Почему она не задумалась об этом раньше?

– Я не смогу описать вам всего, что он со мной выделывает. Кажется, уже все испробовал… – Мэдди глядела на Билла, губы ее дрожали. – Как мне теперь быть? Он говорит, что без него я – ничто. Иногда обзывает меня нищей белой швалью и говорит, что, не будь его, мое место было бы в грязном трейлере.

Именно такую ситуацию описывала только что Юджиния Флауэрс. Биллу оставалось только изумленно таращить глаза.

– Он, наверное, шутит? Вы – самое громкое имя в телеиндустрии страны. Вас возьмут на работу где угодно. У вас есть единственный способ снова увидеть трейлер – купить его.

Билл ее рассмешил. Отсмеявшись, Мэдди долго смотрела в окно. У нее было чувство, что ее дом сгорел и ей теперь негде жить. Страшно было подумать о возвращении к Джеку, снова увидеть его после того, как она трезво разглядела все то, что он натворил. Но поверить в реальность происходящего по-прежнему нелегко. Мэдди уговаривала себя, что все получилось против его воли, что она ошибается…

– Я не знаю, что делать, – сказала она тихо. – Что я ему скажу? Мне хочется одного: спросить его, почему он так поступает.

– Возможно, он просто не умеет по-другому, – проговорил Билл задумчиво. – Хотя это его совершенно не оправдывает. Как я могу вам помочь? – Он очень хотел оказаться ей полезным, но был растерян не меньше ее.

– Я должна обдумать свои дальнейшие действия, – после паузы решительно произнесла Мэдди. Билл повернул ключ в замке зажигания и повернулся к ней.

– Может, заедем куда-нибудь и выпьем по чашечке кофе? – Ничего другого, чтобы ее успокоить, он не придумал.

– С удовольствием.

Билл вел себя очень по-дружески, и она была благодарна ему за это. Она чувствовала его тепло и искренность, с ним ей ничего не угрожало. В его объятиях возникло ощущение безопасности. Инстинкт подсказывал, что в отличие от Джека этот человек никогда не причинит ей вреда. С Джеком всегда приходилось быть настороже, он говорил ей обидные вещи, заставлял чувствовать свою зависимость от него. Билл Александер, наоборот, вел себя так, словно считал большой удачей шанс помочь ей. Мэдди догадывалась, что может быть с ним откровенной, и не ошиблась.

Они подъехали к маленькому кафе. Садясь за угловой столик, она еще была очень бледна. Билл заказал чай, Мэдди – капучино.

– Простите меня, – начала она, – я не хотела втягивать вас в свою личную драму. Сама не знаю, что со мной произошло. Доктор такого наговорила, что я не выдержала.

– Возможно, она именно к этому и стремилась. Ее выступление – это судьба. Что вы теперь предпримете, Мэдди? Нельзя продолжать жить с человеком, который с вами жесток. Слышали, что сказала доктор? Это все равно что позволять приставлять к вашему лбу дуло пистолета. Возможно, вы еще не вполне это сознаете, но вам грозит серьезная опасность.

– Я, кажется, начинаю прозревать. Но не могу же просто так взять и уйти!

– Почему нет?

Как легко у него все получается! Ей необходимо уйти от Джека, чтобы он больше не причинял ей боли. Ему это было ясно как божий день. Ему – но не Мэдди.

– Всем, чем я стала, что у меня есть, я обязана только ему. Это он меня создал. Я на него работаю. И потом, куда мне идти? Что делать? Если я от него уйду, то прощай, работа. Вряд ли меня куда-нибудь примут, уж Джек постарается этого не допустить. И потом, – глаза Мэдди наполнились слезами, – он меня любит…

– Я в этом не совсем уверен, – твердо возразил Билл. – Обращаться с человеком так, как описывает доктор Флауэрс, – никакая не любовь. Вы действительно верите в его любовь к вам?

– Не знаю… – В Мэдди боролись противоречивые чувства: страх и угрызения совести. Мысли и слова о муже вызывали у нее сильное чувство вины. Вдруг она ошибается? Вдруг с Джеком все обстоит совсем не так?

– По-моему, вы боитесь, потому и отказываетесь признавать очевидное. Вы-то сами, Мэдди, любите его?

– Раньше думала, что люблю. Мой первый муж в разное время сломал мне обе руки и ногу. Он меня мучил, сталкивал с лестницы. Однажды прижег мне спину сигаретой. – На спине остался шрам, который ей самой трудно было теперь разглядеть. – А Джек вытащил меня оттуда, привез в Вашингтон в лимузине, дал работу, вернул к жизни. Женился на мне. Разве можно просто так взять и бросить его?

– Из всего, что вы о нем говорите, следует, что он вовсе не так хорош. То, что он вытворяет, тоньше и потому не так очевидно для вас, чем то, что делал ваш первый муж. Но вспомните предостережение доктора Флауэрс: опасность не менее велика. Женитьба на вас – не благодеяние. Вы – самое лучшее, что когда-либо происходило в его жизни, главный приз. Он отлично знает, что делает. Помните слова доктора? Он вас контролирует.

– Как Джек поступит, если я от него уйду?

– Найдет вам замену в программе и станет мучить кого-нибудь еще. Его не исправить, Мэдди. Лучше спасайтесь сами. Если он захочет измениться, то найдет способ. Для вас главное – вырваться, пока он не нашел новый способ делать вам больно, иначе потом у вас не хватит духу на этот шаг. Вы сами это видите прямо сейчас. Вы знаете, что происходит. Вам надо спасаться, думать только о себе. Вы рискуете не только своим благополучием, но и жизнью. В этот раз может обойтись без синяков. Если он делает все то, что вы перечисляете, то вам нельзя терять ни минуты. Бегите от него сломя голову!

– Если я от него уйду, он меня убьет.

В прошлый раз Мэдди произнесла эти слова девять лет назад, но сейчас они были так же верны. Джек много в нее вложил и не простит предательства.

– Вам нужно укрыться в безопасном месте. У вас есть родственники?

Она покачала головой. Родители давно умерли, с родней в Чаттануге она давно не поддерживала никакой связи. Можно было бы попроситься к Грегу, но именно там Джек стал бы ее искать прежде всего, да еще обвинил бы Грега в ее бегстве, а ей не хотелось подвергать его опасности. Других настоящих друзей у Мэдди не было: Джек постарался. При ее известности странно было бы искать укрытие. Но получалось так, что другого выхода не оставалось.

– Как насчет моей дочери и ее семьи в Вайнъярде? Там всем хватит места. У нее чудесные дети.

Это предложение Билла заставило ее оценить то, что натворил Джек, а до него – Бобби Джо. Пока она жила в браке с Бобби Джо, у нее было шесть абортов: первые два потому, что он говорил, что не готов к отцовству, остальные потому, что она не хотела рожать от него и обрекать детей на безрадостное существование. Джек вообще настоял, чтобы она прооперировалась сразу после замужества. У них теперь не могло быть детей. Оба мужа убеждали ее, что так будет лучше для нее самой, и она им верила. Внезапно Мэдди почувствовала себя опустошенной. Какой же она была дурой, когда их слушала! Оба лишили ее возможности стать матерью.

– Я не знаю, что думать, Билл, не знаю, куда идти. Мне нужно время, чтобы принять решение.

– Боюсь, вы уже не можете этого себе позволить, – возразил он, вспоминая сказанное доктором Флауэрс. Если она права, то Мэдди нельзя было медлить. Ждать дальше было бы попросту опасно. – По-моему, вам опасно долго раскачиваться. Если ваш муж исправится, если что-то поменяется, если все наладится, то вы всегда сможете к нему вернуться.

– Что, если он больше меня не примет?

– Это будет значить, что он не изменился. Зачем он вам такой? – Точно так же Билл разговаривал бы с собственной дочерью. Он хотел сделать максимум возможного, чтобы защитить Мэдди и помочь ей, и она была признательна ему за это. – Вы должны хорошо все обдумать и принять решение, но очень быстро. Джек тоже может догадаться, что кое-что изменилось, что у вас открылись глаза. Если он почувствует опасность, то сделает вашу жизнь совсем невыносимой. Лучше до такого не доводить.

Мэдди понимала, что Билл прав. Посмотрев на часы, она спохватилась – через десять минут нужно гримироваться. Извинившись, она сказала Биллу, что ей пора возвращаться на работу.

Они вышли из кафе, он посадил ее в свою машину и отвез на студию. Прощаясь с Мэдди, он выглядел очень встревоженным.

– Я буду волноваться за вас. Обещайте что-то сделать! У вас открылись глаза. Теперь за дело!

– Обещаю, – сказала она с улыбкой, еще не представляя, как ей быть.

– Я позвоню вам завтра, – сказал Билл твердо. – Хочу услышать, что есть прогресс. В противном случае мне придется похитить вас и увезти к моей дочери.

– Звучит заманчиво. Как мне вас благодарить? – Мэдди и вправду испытывала к нему горячую признательность. Он вел себя с ней по-отечески, она полностью ему доверяла, совершенно не опасаясь, что он предаст огласке то, что от нее услышал. Перед расставанием он сам успокоил ее на этот счет.

– Единственный способ меня отблагодарить, Мэдди, – это начать действовать. Я надеюсь, вы не станете сидеть сложа руки. При необходимости буду рад прийти вам на выручку.

Билл записал свой номер на клочке бумаги, который она спрятала в сумочку. Поблагодарив его и чмокнув в щеку, Мэдди поспешила в студию. Ей предстояло впервые выйти в эфир с Брэдом Ньюбери, предварительно переодевшись и сделав прическу и грим. Билл, впечатленный всем услышанным от Мэдди, проводил ее взглядом. Трудно было поверить в то, что такой женщиной кто-то осмеливается манипулировать, подчинять своей воле, изолировать от друзей и угрожать возвращением в треклятый трейлер, если она осмелится бросить мужа. Это не может быть правдой, тем не менее пример Мэдди оказался яркой иллюстрацией к словам Юджинии Флауэрс: она – классическая жертва психологических истязаний.

Когда Билл отъезжал от студии, Мэдди уже торопилась в гримерную.

Там находился Брэд Ньюбери: его причесывали и подкрашивали, а он таращился на Мэдди. Выглядел он надутым индюком – она отказывалась понять выбор Джека. Правда, Брэд сразу постарался ей понравиться; когда ее стали причесывать, он благоговейно умолк. Потом признался, что горд возможностью работать с Мэдди, хотя вид его не оставлял сомнений, что он делает ей одолжение. Она вежливо отвечала, что тоже рада такому партнерству. В действительности она уже скучала по Грегу и не переставала думать о нем и Билле Александере, переодеваясь в своей комнате. Она еще не придумала, как поступить с Джеком: на это у нее не было времени. До начала программы оставалось меньше трех минут. Мэдди заняла свое место перед камерами буквально в последнюю секунду. Пока шел обратный отсчет времени, она старалась отдышаться.

Эфир начался с того, что она представила зрителям Брэда. Его стиль подачи новостей оказался сухим и бесстрастным, однако Мэдди была вынуждена признать, что новый соведущий умен и эрудирован. Различие стилей настолько бросалось в глаза, что их пара оказалась слишком контрастной. Мадлен Хантер – живая, естественная, привлекательная, Брэд Ньюбери – равнодушный и отстраненный. Гармонии и легкости, отличавшей пару Мэдди – Грег, не было и в помине, и она заранее боялась цифр рейтинга.

Между двумя эфирами коллеги пообщались, и это помогло снять напряжение перед камерами, хотя все равно недостаточно, чтобы произвести должное впечатление на зрителя. Выпуск показался Мэдди плоским, продюсер хмурился. Ей передали, что Джек этим вечером задержится, поэтому оставляет ей машину. Но она решила пройти несколько кварталов пешком, а потом взять такси. Вечер выдался теплый, солнце еще не село. Ее, правда, не покидало ощущение, что за ней следят. «Паранойя», – решила она. День выдался слишком тяжелый, вот и разгулялось воображение. Не наговаривает ли она на Джека лишнего? Она уже ставила под сомнение собственные выводы: то, что она рассказала Биллу, не делало ее предательницей мужа? Вдруг Джек совершенно не повинен в том, в чем она его обвиняет? Его поведению могла быть масса разных объяснений.

Выйдя из такси, Мэдди увидела возле своего дома двух полицейских, а напротив – машину без опознавательных знаков. Что произошло?! Прежде чем войти в дом, она обратилась с этим вопросом к полицейским.

– Просто несем дежурство в квартале, – ответили полицейские с улыбкой.

Через два часа, выглянув в окно, она убедилась, что они все еще дежурят, и сказала об этом Джеку, когда он вернулся.

– Я тоже их видел. Наверное, у кого-то из соседей сработала сигнализация. Они сказали, что побудут здесь еще немного и нам не о чем беспокоиться. Вдруг кто-то угрожает судье Верховного суда, живущему неподалеку? Так или иначе, нам присутствие этих полицейских только на руку.

После этого Джек отчитал жену за то, что она отпустила водителя и взяла такси. Ему хотелось, чтобы она пользовалась машиной с водителем постоянно.

– Подумаешь, просто решила пройтись, – возразила Мэдди. Ей уже было тяжело с ним разговаривать: если она в нем не ошибается, то непонятно, как им дальше общаться! А потом ей опять стало стыдно: он о ней заботится, вот и о машине подумал…

– Как тебе Брэд? – спросил Джек, ложась в постель.

Мэдди задрожала: вдруг ему придет охота заняться с ней любовью? Сейчас она этого категорически не желала.

– Как-то плоско, – призналась она. – Он неплох, но не слишком вдохновляет. Я посмотрела запись пятичасового выпуска: он получился совершенно безжизненным.

– Ну, так вдохни в эфир жизни, – резко сказал Джек, возлагая всю ответственность на нее.

Мэдди поймала себя на том, что смотрит на мужа как на совершенно чужого человека. Она уже не знала, что и как ему говорить, какой он на самом деле. Жесток он с ней или просто стремится все держать под своим контролем, управлять ее жизнью, потому что она ему небезразлична? Что такого уж дурного он сделал? Обеспечил ей великолепную карьеру, поселил ее в чудесном доме, дал машину с водителем для поездок на работу, дорогую одежду, драгоценности, поездки в Европу, личный джет для полетов в Нью-Йорк в любое время, когда ей заблагорассудится? У нее не все дома? С чего она взяла, что он жестокий семейный деспот? Мэдди уже убеждала себя, что все это – плод ее воображения, что нехорошо даже позволять себе подобные мысли, а Джек тем временем потушил свет и повернулся к ней с хорошо знакомым выражением лица. Улыбаясь, протянул руку и дотронулся до ее груди, а потом, не дав жене опомниться, так крепко ее стиснул, что она ахнула и взмолилась отпустить.

– Почему? – спросил он равнодушным тоном и рассмеялся. – Почему, детка? Ответь мне. Ты меня не любишь?

– Люблю, но ты делаешь мне больно…

У Мэдди в глазах появились слезы. Джек, не обращая на это внимания, стянул с нее ночную сорочку и нырнул головой ей между ног, заставив стонать от возбуждения. Это была знакомая игра – чередование боли и наслаждения.

– Давай сегодня не будем… – пролепетала она, но он не слушал. Собрав в кулак ее волосы, заставил запрокинуть голову и стал целовать ей шею так страстно, что у нее вспыхнуло все тело, а потом вошел в нее с такой силой, словно решил разорвать на части. Мэдди вскрикивала и умоляла его перестать, Джек в ответ опять стал ласковым и, пока она рыдала от отчаяния в его объятиях, забился в экстазе.

– Я люблю тебя, детка, – прошептал он, приникая головой к ее шее. Она недоумевала, что он понимает под этим словом, и гадала, сможет ли когда-нибудь от него избавиться. В том, как они занимались любовью, было что-то дикое. Это был способ ее запугать – теперь Мэдди осознавала это абсолютно ясно. Любовь Джека для нее опасна, она может погубить.

– Я тебя люблю, – повторил он, уже засыпая.

– И я тебя, – ответила она шепотом, глотая слезы. Хуже всего было то, что это соответствовало действительности.

Глава девятая

Наутро, когда Джек и Мэдди отправлялись на работу, у их дома по-прежнему стояли двое полицейских. На студии охрана тоже как будто стала строже. У всех требовали пропуска, всех по три раза прогоняли через металлодетектор, пока не убеждались, что аппарат реагирует на серебряный браслет.

– Что происходит? – спросила Мэдди у Джека.

– Обычное дело, – отозвался тот, – наверное, кто-то пожаловался на ослабление бдительности.

Больше Мэдди об этом не вспоминала. Наверху ей предстояла встреча с Брэдом: они договорились обсудить свою работу и найти способы улучшить передачу. Они оказались настолько разными по стилю, что Мэдди настояла на репетициях, которые помогли бы взаимному привыканию. Джек ошибался: работа в выпуске новостей представляла собой не только чтение телесуфлера.

Потом Мэдди позвонила Грегу, чтобы рассказать о встрече с доктором Флауэрс, но его не оказалось дома. Тогда она решила выйти и купить сандвич. День был чудесный, ветер смягчал вашингтонскую жару. Но стоило ей выйти на улицу, как вернулось ощущение слежки. Оглянувшись, она не заметила ничего подозрительного, кроме шагавших позади двух мужчин: они беседовали и смеялись.

Как только она вернулась к себе, позвонил Билл и поинтересовался ее самочувствием и тем, приняла ли она какое-то решение.

– Пока нет, – ответила Мэдди. – Вдруг я ошиблась? Вдруг с ним просто трудно? Знаю, это звучит по-идиотски… Но я его люблю и знаю, что он любит меня.

– Вам виднее, – спокойно сказал Билл. – Но после вчерашнего выступления доктора Флауэрс я не могу отделаться от впечатления, что вы отрицаете очевидное. Может, вам лучше посоветоваться с ней?

– Она дала мне свою визитную карточку. Я об этом подумывала…

– Вот и позвоните.

– Обязательно, обещаю. – Мэдди еще раз поблагодарила Билла за вчерашнюю помощь и пообещала перезвонить завтра, но только чтобы его успокоить. Он очень приятный человек, и она искренне признательна ему за дружбу и заботу.

Вторую половину дня она посвятила своим новостным сюжетам. Пятичасовой выпуск прошел легче, чем накануне, но не слишком. Брэд раздражал своей неуклюжестью. Его речь звучала умно, но сам стиль, вернее, его отсутствие, был как у новичка. Брэд никогда раньше не работал ведущим, и у него не оказалось ни шарма, ни харизмы.

Рабочий день завершился, но Мэдди не покидали мысли о новом партнере. Джек отправился на очередную встречу в Белый дом, а жене велел взять машину и дома хорошенько запереться. Это показалось ей излишним: она и так никогда не забывала запереть двери. К тому же теперь, когда рядом с их домом топтались полицейские, им тем более ничего не могло угрожать. Вечер был так хорош, что Мэдди попросила водителя высадить ее за несколько кварталов от дома, решив прогуляться по Джорджтауну. Уже стемнело, настроение у нее было лучше, чем накануне. Дойдя до последнего перед их домом угла, она стала думать о Джеке. Внезапно ее схватили и потащили в кусты. Никогда еще ее не сжимали с такой силой. Лица напавшего на нее Мэдди не видела: он подкрался сзади и заломил ей руки за спину. Она хотела закричать, но он зажал ей ладонью рот. Она начала вырываться, как тигрица, потом сообразила ударить обидчика каблуком по колену и при этом устояла на ногах. Она боролась не только с ним, но и со своей паникой. Наконец они повалились на землю. Незнакомец оседлал женщину и стал одной рукой задирать ее юбку, а другой стягивать трусики. Обе его руки оказались заняты, и Мэдди воспользовалась этим, чтобы закричать что было силы. Послышались чьи-то торопливые шаги, и в тот момент, когда насильник, все-таки сумевший стянуть с нее трусики, стал расстегивать молнию на своих штанах, кто-то оттащил его. Ублюдка рванули с такой силой, что он буквально взмыл в воздух. Мэдди осталась лежать на земле, ловя ртом воздух. Потом повсюду замелькали полицейские, вспыхнули «мигалки», кто-то помог ей встать. Она лихорадочно поправляла на себе одежду, стараясь отдышаться. Волосы были растрепаны, спина в грязи, но сама Мэдди не пострадала, только вся дрожала.

– Вы в порядке, миссис Хантер? – спросил ее один из полицейских.

– Кажется, да…

Несостоявшегося насильника запихнули в полицейский фургон. От этого зрелища у Мэдди застучали зубы.

– Что это было?

– Он попался. Я заранее знал, что так и будет. Надо было только дождаться, пока он опять осмелеет. Он, конечно, конченый псих, но после сегодняшнего сядет за решетку. Мы ничего не могли поделать, пока он на вас не напал.

– Вы за ним наблюдали? – недоверчиво спросила Мэдди. Только что она думала, что чуть не стала случайной жертвой.

– Конечно. С тех пор, как он начал бомбардировать вас письмами.

– Письмами? Что еще за письма?

– По одному в день на протяжении всей прошлой недели. Ваш муж побывал у нашего лейтенанта. – Слушая полицейского, Мэдди кивала, чтобы не показывать, как глупо она себя чувствует, и гадая, почему Джек ничего не говорил ей об этом. Он обязан был по меньшей мере ее предостеречь! Потом она вспомнила его непонятные требования: ездить на машине, запирать двери. Он скрыл от нее, в чем в действительности дело, поэтому она чувствовала себя в полной безопасности, прогуливаясь по своей улице, и угодила прямо в лапы негодяя!

К возвращению домой Джека Мэдди еще не отошла от потрясения. Он уже знал о произошедшем: полицейские позвонили ему прямо в Белый дом и сообщили, что преступник схвачен.

– Тебе плохо? – спросил Джек встревоженно. Он покинул совещание, не досидев до конца, по настоянию президента. Того напугал звонок из полиции, но сообщение, что Мэдди практически не пострадала, принесло облегчение.

– Почему ты ничего мне не говорил? – спросила она мужа, все еще смертельно бледная.

– Не хотел тебя пугать, – пожал он плечами.

– Ты не считаешь, что у меня было право знать? Я решила пройтись до дома пешком, вот он на меня и накинулся…

– Тебе было сказано – поехать на машине, – напомнил Джек полувстревоженно-полураздраженно.

– Я не знала, что меня выслеживают. Я не ребенок, Джек. Ты должен был меня предупредить.

– Я считал, что в этом нет смысла. Полиция охраняла тебя и здесь, и на канале. – Вот и объяснение ее ощущения в последние два дня, что за ней следят: так оно и было!

– Я не хочу, чтобы ты все решал за меня.

– Почему нет? – удивился он. – Если бы ты решала все сама, ты бы растерялась. Тебя надо защищать.

– Я ценю это, – сказала Мэдди, стараясь, чтобы ее тон звучал благодарно, и борясь со страхом задохнуться от гнева, – но я взрослая женщина и имею право делать выбор и принимать решения. Мне нужны друзья. Даже если тебе не понравится мой выбор, у меня все равно останется это право.

– Тебе не нужны неправильные друзья. И потом – зачем так утруждаться? Последние девять лет я все решал за тебя. Разве что-то изменилось?

– Наверное, я выросла. Это не значит, что я тебя разлюбила.

– И я тебя люблю, потому и не позволяю делать глупости.

Джек твердо отказывал ей в праве хотя бы на минимум самостоятельности. Мэдди пыталась что-то ему доказать, но он не желал ослабить поводья, лишал ее права распоряжаться ее собственной жизнью.

– Ты очень хороша собой, Мад, но и только. Думать за тебя приходится мне. Твое дело – читать новости и хорошо выглядеть.

– Я не идиотка, Джек, – не выдержала она. Сегодняшнее происшествие порядком вывело ее из себя. – Я способна на большее, чем просто причесываться и читать новости. Господи, не считаешь же ты меня совсем безмозглой?

– Непростой вопрос, – отозвался Джек с презрительной усмешкой, и ей впервые в жизни захотелось отвесить ему пощечину.

– Ты меня оскорбляешь!

– Что поделать, если это правда? Помнится, в колледже ты не училась, Мад. Я даже не уверен, что ты дотянула до конца средней школы.

Унижение хуже этого трудно было придумать: муж прозрачно намекал, что она слишком глупа и необразованна, чтобы думать собственной головой. Он сознательно ее оскорблял, но в этот раз Мэдди не демонстрировала покорность, а открыто негодовала. Он и раньше говорил ей все эти гадости, но отпор получил впервые.

– Это не помешало тебе взять меня на работу. Мне это не помешало добыть тебе лучший рейтинг.

– Повторяю, люди делают стойку на смазливую мордашку. Не пора ли в постель?

– Как это понимать? Что тебя разобрала охота? Ты опять пылаешь страстью? Хватит с меня одного истязания за вечер.

– Осторожнее, Мэдди. – Джек подступил к ней вплотную, и она увидела в его глазах ярость. Но сегодня не стала пятиться. Надо положить этому безобразию конец. Его страсть больше ее не убеждала. – Ты переходишь все границы! – прошипел он ей в лицо.

– Как и ты, когда делаешь мне больно.

– Я не делаю тебе больно. Ты сама этого хочешь, ты это любишь.

– Я люблю тебя, но мне не нравится, как ты со мной обращаешься.

– Кто промыл тебе мозги? Этот черный обормот, с которым ты раньше работала? Ты хоть знаешь, что он бисексуал, или это для тебя не сюрприз? – Джек попытался оскорбить Грега, унизить его в глазах жены, но только еще сильнее разозлил ее.

– Представь, я в курсе дела. Меня это не касается, как и тебя, кстати. Ты за это его уволил? Если да, то очень надеюсь, что он вчинит тебе иск за дискриминацию. Ты этого заслуживаешь.

– Я уволил его потому, что он плохо на тебя влиял. О вас ходили слухи. Я не стал тебя смущать обсуждением этой темы, а просто вышвырнул его пинком под зад. Поделом ему!

– Как тебе не стыдно говорить такие гадости? Ты же знаешь, что я тебя никогда не обманывала.

– Поверю тебе на слово. Но на всякий случай я решил избавить тебя от соблазна.

– А на какой случай ты посадил в студию эту надутую мумию, которая не умеет даже толком прочесть новости? Телесуфлер для него делают размером с рекламный щит. Берегись, из-за него твои рейтинги отправятся в унитаз.

– Если это произойдет, детка, ты отправишься следом за ними. Так что лучше молись, чтобы Брэд поскорее освоился. Возьми его на буксир, как брала своего чернокожего дружка. Если рейтинги обрушатся, то ты вылетишь с работы. Тогда тебе прямая дорога на родину, будешь там скрести полы. Ты же ничего другого не умеешь делать, верно?

Он выплевывал ей в лицо одну гадость за другой, забыв, что только что клялся в любви. Слушая мужа, Мэдди боролась с желанием наброситься на него с кулаками.

– Зачем ты это делаешь, Джек?

У нее в глазах появились слезы, но ему не было дела до ее чувств. Он подскочил к ней, схватил за волосы и рванул, заставив смотреть себе в лицо.

– Затем, плакса, чтобы напомнить тебе, кто здесь главный, а то ты, похоже, запамятовала. Не смей больше мне угрожать, забудь про любые требования. Я скажу, чего хочу, когда и если захочу сам. Если я чего-то тебе не рассказываю, значит, это не твое дело, и не суйся! Тебе остается только читать новости, иногда делать специальный репортаж, спать со мной и не скулить, что тебе больно. Ты понятия не имеешь, что такое боль, и лучше бы тебе с ней не знакомиться. Тебе повезло, что я вообще соглашаюсь с тобой спать.

– Ты отвратителен, – прошептала Мэдди, почувствовав тошноту.

Джек даже не уважал ее, о любви и вовсе говорить не приходилось. Ей хотелось сообщить ему, что она уходит от него, но было страшно. Полиция, поймав насильника, сняла пост у их дверей. Теперь Джек вызывал у нее страх, и она знала, что он это видит.

– Я устал тебя слушать, Мад. Марш в постель. Лежи и жди. Я сообщу тебе о своих намерениях.

Она долго стояла перед ним, вся дрожа. Отказаться лечь с ним в постель? Как бы от этого не стало еще хуже. То, что раньше выглядело просто грубоватой манерой заниматься любовью, все больше превращалось в настоящее насилие. Все началось тогда, когда она вознамерилась разобраться в истории с Джанет Маккатчинс; с тех пор он наказывал ее за неповиновение.

Мэдди молча поднялась наверх и легла, молясь, чтобы Джек ее не тронул. В этот раз ей повезло: улегшись, он отвернулся, не сказав ни слова. Мэдди испытала огромное облегчение.

Глава десятая

На следующий день Мэдди не поехала на работу вместе с Джеком. Он уезжал рано, и она отговорилась тем, что должна перед уходом сделать несколько звонков. Он не стал ничего спрашивать. О прошлом вечере не вспоминали: он не просил прощения, она тоже молчала. Как только Джек ушел, она позвонила Юджинии Флауэрс и договорилась о встрече. Психиатр согласилась принять ее на следующий день. Мэдди тревожилась, как пережить еще один вечер с мужем. Она понимала – надо что-то делать, иначе ей несдобровать. Теперь ему было мало просто ее унижать, называть «нищей белой швалью»: Джек стал прибегать к откровенной жестокости, и Мэдди уже склонялась к мнению, что он испытывает к ней только ненависть и презрение.

Как только она добралась до работы, позвонил Билл.

– Как дела?

– Неважно, – призналась она. – Похвалиться нечем.

– Будет еще хуже, если вы там останетесь, Мэдди. Помните, что говорила доктор Флауэрс?

– Я записалась к ней на прием завтра.

Мэдди рассказала Биллу о нападении. Она знала, что об этой истории напишут газеты и что ей предстоит процедура опознания.

– Господи! Мэдди, он мог вас убить!

– Это была попытка изнасилования. Похоже, Джек все знал, но скрывал от меня. Он считает, что я скудоумная и не могу принимать решения, раз не училась в колледже.

– Тем не менее вы – одна из умнейших женщин, которых я знал, Мэдди! Как вы теперь поступите?

– Не знаю. Мне страшно, – созналась она. – Если я от него уйду, то последствия могут быть самые непредсказуемые.

– А мне страшно, что может произойти, если вы с ним останетесь. Он способен даже на убийство.

– До этого не дойдет. А вот что будет, если я не найду другой работы? Что, если я снова окажусь в Ноксвилле? – Мэдди была близка к панике, в голове мелькали мысли одна другой ужаснее.

– Не тревожьтесь об этом. У вас будет работа еще лучше теперешней. С Ноксвиллом покончено, поймите.

– Вдруг он прав? Вдруг больше никто не захочет дать работу такой дуре? Я же не училась в колледже, тут он говорит правду… – Теперь Мэдди чувствовала себя мошенницей, обманщицей.

– Ну и что?! – Как ей помочь, когда она в таком состоянии? – Вы красивы, молоды и талантливы. У ваших новостей высочайший рейтинг. Даже если бы Джек был прав и вам пришлось бы мыть полы – чего, конечно, не случится, – все равно вам будет лучше, чем сейчас. Он вас ни во что не ставит и просто издевается над вами.

– Раньше он не позволял себе такого.

Она, конечно, кривила душой. Джек не бил ее так сильно, как Бобби Джо, но на соске остался шрам после того укуса в Париже. Его способ насилия был утонченнее и извращеннее, чем то, на что хватало ума у первого мужа, но не менее разрушительным для ее психики.

– Думаю, доктор Флауэрс скажет вам то же самое, что и я.

Они поболтали еще несколько минут, и Билл пригласил ее на ланч, но как раз на это время было назначено опознание.

Грег, позвонивший днем, говорил почти словами Билла:

– Ты играешь с огнем, Мад. Это совершенно чокнутый сукин сын. Он обязательно за тебя возьмется, причем очень скоро. Лучше не ждать, когда это произойдет. Беги оттуда куда глаза глядят!

Но Мэдди вдруг парализовало какое-то сомнение, и она не могла заставить себя сделать решающий шаг. Что, если Джек по-настоящему взбеленится? Вдруг он действительно ее любит? После всего, что он для нее сделал, она не могла так с ним поступить, не могла просто взять и бросить его. Доктор Флауэрс в телефонном разговоре назвала их классической иллюстрацией насильника и его жертвы, но понимала, что Мэдди парализована страхом. Она не подталкивала ее так, как Билл и Грег, зная, что сначала надо подготовиться. После телефонного разговора с доктором Мэдди воспряла духом. Анализируя ситуацию и размышляя о предстоящей встрече с психиатром, она, не обращая внимание на происходящее вокруг, возвращалась после ланча. И на входе в студию не заметила девушку, наблюдавшую за ней с противоположного тротуара: хороша собой, в черной мини-юбке и туфлях на высоких каблуках. Она не сводила с Мэдди глаз.

На следующий день, когда Мэдди отправилась пообедать с Биллом, девушка была на том же месте. Мэдди встретилась с Биллом внизу, и они поехали в ресторан на Пенсильвания-авеню, 701, ни от кого не прячась. Им было нечего скрывать: они вместе работали в комиссии первой леди, и Мэдди была уверена, что даже Джеку нечего будет на это возразить.

Обед прошел очень мило, они обсудили массу тем. Мэдди рассказала Биллу о разговоре с доктором Флауэрс и восторженно отозвалась о том, какая та понимающая.

– Надеюсь, она вам поможет, – сказал Билл. Вид у него был встревоженный. Он осознавал всю опасность положения, в котором оказалась Мэдди, и боялся за нее.

– Я тоже на это надеюсь. Между мной и Джеком что-то изменилось…

Объясняя происходящее Биллу, она пыталась разобраться в этом сама, но пока безуспешно. В ее отношения с мужем вкралась патология, которой раньше не было; по словам доктора Флауэрс, он чувствовал, что жена ускользает от него, и делал все возможное, чтобы вернуть ее под свой контроль. Чем независимее и самостоятельнее Мэдди, тем меньше это нравится Джеку. Доктор Флауэрс предупреждала ее об осторожности. Даже не склонные к насилию деспоты способны в любой момент сменить тактику; именно эту опасность она порой и чувствовала, имея дело с Джеком.

Мэдди долго разговаривала с Биллом. Он сказал, что на следующей неделе собирается в Вайнъярд, но побаивается ее оставлять.

– Перед отъездом я сообщу вам свой номер. Если что-то случится, я тут же вернусь.

Казалось, Билл уже чувствует ответственность за эту женщину, особенно с тех пор как узнал, что у нее нет друзей, к которым можно обратиться за помощью, кроме Грега, но тот уже уехал работать в Нью-Йорк.

– Со мной все будет хорошо, – ответила Мэдди, убеждая скорее саму себя. Ей не хотелось нагружать его своими проблемами.

– Очень на это надеюсь…

Билл планировал отсутствовать две недели и за это время закончить свою книгу. И, как истинный яхтсмен, предвкушал плавание под парусом в компании детей.

– Как бы мне хотелось, чтобы вы ко мне присоединились! Уверен, вам бы понравилось! Вайнъярд – чудесное место.

– Я бы с радостью. Нам предстоит поездка на несколько дней на ферму в Виргинию, но Джек так занят с президентом, что мы перестали куда-либо выбираться. Недавняя поездка в Европу не в счет.

Слушая ее, Билл удивлялся, как владелец телеканала, человек, приближенный к самому президенту, может быть семейным деспотом, и как женщина, настоящая телезвезда, успешная, высокооплачиваемая, красавица, умница, позволяет ему над ней измываться. Доктор Флауэрс права: эта беда может обрушиться на любого, невзирая на классовую принадлежность, деньги, власть, образование.

– Надеюсь, к моему возвращению вы решитесь на главный шаг. Мне не будет покоя, пока вы этого не сделаете.

Сказав это, Билл серьезно посмотрел на Мэдди. Он не мог понять, как при ее красоте, достоинстве, искренности, очаровании она могла оказаться жертвой. Он наслаждался ее обществом и уже мечтал о том, чтобы так было каждый день. Их дружба крепла день ото дня.

– Если ваша дочь приедет в Вашингтон, я с радостью с ней познакомлюсь, – улыбнувшись, сказала Мэдди.

– Уверен, она вам понравится, – подхватил Билл. К своему удивлению, он только что сообразил, что Мэдди – ровесница его дочери. Но его отношение к ней становилось иным. Он видел в ней не ребенка, а женщину, она была мудрее и утонченнее. Мэдди многое пережила, поэтому больше годилась в друзья ему, чем его дочери.

В три часа они вышли из ресторана. Когда Мэдди вошла в вестибюль студии, там стояла красивая длинноволосая брюнетка в мини-юбке и смотрела прямо на Мэдди, у которой мелькнула мысль, что она знает девушку, но вот откуда… Брюнетка отвернулась, как будто боялась, что ее узнают. Когда Мэдди уехала наверх, она спросила у охранника, на каком этаже находится офис миссис Хантер. Охранник отправил гостью прямиком к Джеку – таковы были инструкции. Любой, кто спрашивал миссис Хантер, оказывался у ее супруга, чтобы тот без ведома Мэдди разобрался с посетителем. Она понятия об этом не имела. Посетители не возражали, уважая действующие на телеканале правила.

Секретарь спросила вышедшую из лифта девушку, чем может быть ей полезна.

– Мне нужна миссис Хантер, – звонко ответила посетительница, которой на вид было не больше двадцати.

– По делу или по личному вопросу? – осведомилась секретарь, занеся над блокнотом ручку. Девушка, назвавшаяся Элизабет Тернер, ответила, почти не колеблясь, что пришла по личному вопросу.

– Сегодня миссис Хантер никого не принимает, она очень занята. Возможно, вы изложите ваше дело мне или оставите записку. Я обязательно ее передам.

Девушка кивнула. Она была явно разочарована. Взяв у секретаря листок, черкнула несколько слов и отдала секретарю. Та развернула листок, прочла написанное и встала со взволнованным видом.

– Подождите минутку, пожалуйста, мисс… Тернер.

Девушка молча кивнула. Секретарь отнесла записку Джеку. Тот прочел ее и в бешенстве уставился на секретаря.

– Где она?! Какого черта! Что она здесь делает?

– Она в приемной, мистер Хантер.

– Давайте ее сюда! – Он лихорадочно размышлял, как быть. Лишь бы она не попалась на глаза Мэдди! Хотя та все равно ее не узнает, так что не беда…

Посетительница вошла в кабинет, и Джек вскочил, разглядывая ее. Его взгляд был холодным и жестким, но улыбка, с которой он заговорил с девушкой, говорила о многом. Мэдди ничего о ней не знала.

Глава одиннадцатая

Отправляясь на прием к доктору Флауэрс, Мэдди постаралась уйти как можно незаметнее. О ее встрече с психиатром знал один Билл Александер. Доктор встретила Мэдди так же приветливо, с тем же материнским участием, как в первый раз, в Белом доме.

– Как ваши дела, моя дорогая? – тепло спросила она. Мэдди коротко охарактеризовала свою ситуацию с Джеком, когда звонила, но тогда у нее не было времени вдаваться в подробности.

– Я многое почерпнула из вашего выступления, – начала Мэдди, опустившись в удобное кожаное кресло. У доктора оказался уютный кабинет, хотя мебель выглядела как с дешевой распродажи: разрозненная, местами ветхая, кресла вытерты, картины, похоже, принадлежали кисти детей психиатра. Зато здесь было чистенько, мило, очень по-домашнему.

– Я выросла в доме, где насилие было нормой жизни: отец колотил мать каждый выходной, когда напивался. В семнадцать лет я вышла замуж за человека, который стал обращаться со мной так же, – начала рассказывать Мэдди, отвечая на вопрос доктора Флауэрс о своем прошлом.

– Печально это слышать, дорогая. – Доктор Флауэрс была само сострадание и забота, но ее опекающий тон резко контрастировал с ее глазами – словно прожигающими насквозь. – Знаю, как это тяжело, и не только физически, знаю, какие оставляет рубцы. Долго вы с ним прожили?

– Девять лет. Я ушла только после того, как он сломал мне ногу и обе руки. К этому времени я сделала шесть абортов.

– Полагаю, вы с ним развелись? – Проницательные глаза смотрели на Мэдди сурово.

Она задумчиво кивнула. Когда начала об этом говорить, вспомнились ужасные эпизоды. Перед ее мысленным взором предстал Бобби Джо – такой, каким она его видела последний раз.

– Я сбежала. Мы жили в Ноксвилле. Меня увез Джек Хантер. Он приобрел телеканал, где я работала, а потом предложил мне работу в Вашингтоне. Он приехал за мной в Ноксвилл на лимузине. Оказавшись здесь, я первым делом развелась с мужем. Два года спустя, через год после того, как меня наконец развели, мы с Джеком поженились.

Доктора Флауэрс интересовали не только слова, она умела «слышать» между строк. У нее был сорокалетний опыт работы с женщинами – жертвами домашнего насилия, поэтому она анализировала пациенток целиком и догадывалась о том, в чем они еще не признавались сами себе. Глядя Мэдди в глаза, Юджиния долго молчала.

– Расскажите мне о вашем теперешнем муже, – тихо попросила она.

– В браке с Джеком я состою семь лет. Он был со мной добр, даже очень: я обязана ему карьерой, у нас роскошный образ жизни. Дом, самолет, у меня благодаря ему прекрасная работа, у нас, то есть у него ферма в Виргинии… – Под взглядом доктора она запнулась. Та уже знала ответы на незаданные вопросы.

– У вас есть дети?

– У него два сына от первого брака, и когда мы поженились, он сказал, что больше не хочет детей. Мы это подробно обсуждали, и он решил… МЫ решили, что я прооперируюсь.

– Вы довольны этим решением или сожалеете о нем?

Это был честный вопрос, заслуживавший честного ответа.

– Иногда, когда вижу детишек, я жалею, что у меня их нет… – Глаза Мэдди наполнились слезами. – Но, думаю, Джек прав. У нас нет времени на детей.

– Время здесь ни при чем, – невозмутимо молвила доктор Флауэрс. – Это вопрос желания и потребности. У вас есть чувство, что ребенок вам НУЖЕН, Мэдди?

– Иногда бывает. Но теперь уже поздно. Мне не только перевязали, но и для верности перерезали фаллопиевы трубы. Это необратимо, – грустно объяснила Мэдди.

– Если бы муж хотел, ребенка можно было бы усыновить.

– Не знаю, – глухо отозвалась Мэдди. Их проблемы были гораздо сложнее. По телефону она лишь наметила их пунктиром.

– Не знаете, как отнеслись бы к усыновлению? – Слова пациентки удивили психиатра: такого ответа она не ждала.

– Нет, я об отношении мужа. И о том, что вы говорили тогда. Перед этим у меня была беседа с коллегой о том же самом… И я подумала… я думаю… – По щекам Мэдди покатились слезы. – Муж меня тиранит. Он не бьет меня, как первый муж. Он ни разу не поднял на меня руку, во всякомслучае, в буквальном смысле. У нас бывает грубый секс, просто Джек очень пылкий… – Она замолчала и посмотрела на доктора, решив все ей выложить. – Я думала, он просто грубый, но на самом деле он жестокий, он насильник, он причиняет мне боль – полагаю, специально. Он меня контролирует. Постоянно. Все решает за меня. Обзывает «нищей белой швалью», напоминает, что я необразованная, твердит, что если он меня уволит, то я потеряю все, потому что никто и никогда не даст мне работу. Он постоянно твердит, что спас меня. Не позволяет иметь друзей, изолирует меня. Заставляет чувствовать себя ничтожеством. Он врет мне, унижает меня, лишает веры в саму себя. Унижение и страх – вот обстановка, в которой я живу. В постели он становится все грубее, это меня пугает. Раньше я боялась посмотреть правде в глаза, но на самом деле мой муж делает все то, что вы перечисляли в нашу первую встречу.

Все это Мэдди выпалила на одном дыхании с льющимися из глаз слезами.

– А вы ему позволяете, – тихо проговорила доктор Флауэрс. – Потому что считаете, что он прав и вы все это заслужили. Вы думаете, что скрываете от всех страшную тайну: он прав, вы плохая, и если перестанете ему подчиняться, то об этом все узнают.

Мэдди кивала, слушая Юджинию. Каким же облегчением было услышать из ее уст именно то, от чего у нее самой пухла голова!

– Теперь, когда вы все это сознаете, какими будут ваши действия? Вы хотите с ним остаться?

Снова прямой вопрос. Мэдди уже не боялась сказать в ответ правду, как бы безумно это ни прозвучало.

– Иногда. Я люблю его. Он тоже считает, что любит меня. Мне все кажется, что, если бы до него дошло, как он меня мучает, он бы зарекся так себя вести. Возможно, если бы я любила его еще сильнее, если бы могла помочь ему понять, какую боль он мне причиняет, все это прекратилось бы. Вряд ли он действительно хочет, чтобы я страдала.

– Не исключено. Хотя маловероятно, – сказала психиатр, глядя на пациентку. Она не выносила ей приговор, а просто распахивала окна и двери. Больше всего ей хотелось открыть Мэдди перспективу. – Что было бы, если бы вы узнали, что он мучает вас сознательно? Все равно согласились бы с ним остаться?

– Не знаю… Может быть. Мне страшно от него уходить. Что, если он прав? Что, если я не смогу найти работу, если меня все отвергнут?

Мысленно доктор Флауэрс поражалась, как такое великолепное существо может бояться, что никто его не полюбит, никто не даст заработка… А все дело было в том, что никто никогда ее не любил – ни первый муж, ни родители, ни даже Джек Хантер. В этом Юджиния была совершенно уверена. Вины самой Мэдди тут не было. Просто она выбирала мужчин, которым нужно было одно: причинять ей боль.

Но Мэдди еще только ждало прозрение.

– Мне казалось, что все просто. Что стоит мне сбежать от Бобби Джо – и с насилием будет покончено. Я клялась себе, что больше не допущу, чтобы на меня поднимали руку. Джек и не поднимает. Он обходится без рук.

– Все ведь оказалось далеко не так просто? Бывают другие формы жестокого обращения, еще более разрушительные: ваш муж метит вам прямо в душу, его цель – разрушить вас как личность. Будете ему потворствовать, Мэдди, он вас уничтожит. Это ему и надо, этим вы и позволяли ему заниматься целых семь лет. Хотите – можете продолжать. Вы не обязаны от него уходить. Никто вас не заставляет.

– Два моих единственных друга твердят, что я должна уйти, иначе он меня погубит.

– Он может. И почти непременно это сделает, тем или другим способом. Не обязательно сам. Очень вероятно, что вы сами расправитесь с собой. – Чудовищная перспектива! – Бывает, человек разрушается изнутри. То, о чем вас предупреждают друзья, вовсе не преувеличение. Вы так любите его, что готовы на этот риск?

– Не думаю… И не хочу. Но мне страшно уйти и… – Мэдди всхлипнула и продолжила: – И мне будет его не хватать. У нас была хорошая жизнь. Мне нравится быть с ним.

– Какое у вас чувство, когда вы с ним?

– Чувство собственной важности. Нет, не то… С ним я чувствую себя дурочкой, у меня ощущение, что мне ужасно повезло, что я с ним.

– А вы дурочка?

– Нет, – сквозь слезы усмехнулась Мэдди, – только по-дурацки выбираю себе мужчин.

– Сейчас у вас есть кто-нибудь еще?

– В общем-то нет… Во всяком случае, не в смысле романа. Билл Александер – просто хороший друг. В тот день, когда вы выступили у нас в комиссии, я все рассказала ему о себе.

– И каково его мнение?

– Что мне надо немедленно собрать вещи и сбежать от Джека, пока со мной не случилось страшное.

– Страшное уже случилось, Мэдди. А Билл? Вы в него влюблены?

– Что вы! Мы просто добрые друзья.

– Ваш муж знает об этом? – озабоченно спросила доктор Флауэрс.

– Нет, не знает… – Почему-то Мэдди испугалась. Психиатр долго смотрела на нее.

– Вам надо пройти трудный путь, Мэдди, только в его конце вас ждет безопасность. Даже когда вы его пройдете, вам иногда будет хотеться обратно. Вы станете тосковать по Джеку, по тому, как вы ощущали себя с ним, по хорошим моментам, а не по плохим. Тираны дьявольски умны, они пользуются очень сильным ядом. Женщинам хочется еще, потому что хорошие моменты так сладки! Зато плохие – ужасны. Это похоже на отвыкание от наркотиков, от курения, от любого вредного пристрастия. К жестокому обращению, как это ни прискорбно, привыкаешь.

– В это я могу поверить. Я так к нему привыкла, что не могу представить свою жизнь без него. А бывает так, что хочется бежать куда глаза глядят, лишь бы он до меня не добрался.

– Знаю, это звучит жестоко, но вам нужно стать такой сильной, чтобы он не смел к вам прикасаться, где бы вы ни были, потому что вы ему не позволите. Это должно исходить от вас самой, больше никто не сможет вас защитить. Друзья могут спрятать вас от него, могут его отвадить, но если вас припрет, вы сбежите обратно к нему ради того наркотика, которым он вас снабжает. Только это опасный наркотик, не менее, а то и более опасный, чем другие. Как вы думаете, у вас хватит сил, чтобы бросить?

Мэдди неторопливо кивнула. Ей требовалось именно это, остальное придет само. Смелость – вот что ей было нужно.

– Если вы мне поможете. – В глазах Мэдди снова стояли слезы.

– Я согласна. Это потребует времени, вам придется запастись терпением. Когда будете готовы, сможете уйти от мужа. Вы поймете, что пришло время, когда чаша вашего терпения переполнится и когда у вас найдутся силы для этого поступка. А пока что вам придется заботиться о своей безопасности, не рисковать, не позволять ему тиранить вас еще сильнее, чем раньше. Он это почувствует. Такие люди – как звери в джунглях: у них тонкое чутье и редкая способность к самозащите. Теперь наша задача – поработать над вашим чутьем, над вашей самозащитой. Если он почувствует, что добыча ускользает, то попробует загнать вас в ловушку, вселить в вас ощущение страха, безумия, беспомощности. Он будет убеждать вас, что выхода нет, что без него вы погибнете. Вам захочется ему поверить. Не поддавайтесь! Не идите у него на поводу! В этом ваше спасение – не поддаваться насилию, не унижаться, не терпеть побои. Прислушайтесь к вашему внутреннему голосу, он не обманет вас.

Доктор Флауэрс ни на минуту не сомневалась в том, что Джек – тиран и насильник. Все, что она слышала о нем, убеждало ее в этом заключении. Глаза Мэдди были живым свидетельством того, как сильны ее раны. Но спасение еще было возможно, и Юджиния знала, что рано или поздно Мэдди победит – но только когда будет готова, и ни минутой раньше. Ей придется самой искать выход, все остальное бессмысленно.

– Как долго это, по-вашему, продлится? – спросила Мэдди с испугом. Билл Александер настаивал, чтобы она ушла от Джека в тот же день, когда он обо всем узнал. Но в действительности момент еще не настал.

– Трудно сказать. Вы сами поймете, когда будете готовы. Иногда это происходит в считаные дни, иногда требуются месяцы, даже годы. Все зависит от того, как сильно вы его боитесь, насколько сильно ваше желание ему верить. Он будет много вам обещать, будет вас запугивать, все испробует, лишь бы вас удержать, совсем как наркоторговец, предлагающий кучу препаратов на выбор. Сейчас вы сидите на наркотике под названием «склонность мужа к насилию». Когда попытаетесь слезть с этой «иглы», он испугается и разойдется еще больше.

– Звучит страшновато, – призналась Мэдди. Ее смутило сравнение с наркоманкой, но она понимала, что оно справедливо и затронуло у нее внутри знакомую струну.

– Тут нечего стыдиться. Многие из нас через это прошли. Храбрые способны в этом сознаться. Другим будет трудно поверить, что вы любите человека, который так с вами обходится. На самом деле это уходит далеко вглубь, в историю, в то, что вам наговорили о вас самой в детстве. Если вам говорили, что вы никчемная, плохая, ужасная, недостойны любви, то это – очень мощный негатив для дальнейшей жизни. Теперь наша задача – наполнить вас светом, убедить вас, что вы – замечательный человек. Скажу вам одно: вы не только найдете себе новую работу уже в первые пять минут после того, как лишитесь этой, но и не будете знать отбоя от мужчин, хороших мужчин со здоровой психикой, с той самой минуты, когда они узнают, что дверь открыта. Но все это не будет иметь значения, пока вы сами в это не поверите.

Мэдди представила себе то, что предсказывала доктор, и не удержалась от смеха. Картинка была, конечно, соблазнительная, согревающая сердце. Настроение сразу улучшилось. Она нисколько не сомневалась в способности доктора Флауэрс справиться с ее ситуацией и была признательна ей за желание помочь, зная, как она загружена.

– Я хочу, чтобы вы пришли ко мне поговорить через несколько дней. Расскажете о своем самочувствии. О себе, о муже. Сейчас я дам вам специальный номер, по нему вы можете звонить мне и днем, и ночью. Если произойдет что-то, что вас напугает, Мэдди, или вы решите, что вам грозит опасность, – звоните. При мне постоянно сотовый, мне всегда можно дозвониться.

Это оказался телефон «горячей линии» для женщин – жертв жестокого обращения! Узнав об этом, Мэдди испытала облегчение и еще больше благодарности к доктору.

– Вы должны знать, Мэдди: вы не одни. Есть масса людей, желающих вам помочь. Если захотите, у вас все получится.

– Я уже хочу. – Она произнесла это шепотом, не так уверенно, как следовало бы, зато с присущей ей откровенностью. – Для этого я сюда и пришла. Просто я не знаю, как это сделать, не знаю, как от него освободиться. Во мне сидит страх, что без него я никто.

– Именно эту уверенность он и стремится в вас вселить. Тогда он будет вам нужен, тогда он сможет вертеть вами, как ему заблагорассудится. При здоровых отношениях люди не принимают решений друг за друга, не утаивают информацию, не говорят партнеру, что тот – пустое место, нищая белая шваль, чье место будет в сточной канаве, если другой от него отвернется. Это и есть жестокость, Мэдди. Необязательно плескать вам в лицо хлоркой или лупить вас раскаленной кочергой. Это лишнее. Он причиняет вам достаточно вреда словами и мыслями, распускать руки ему не приходится. То, что он делает, и так эффективно.

Мэдди, слушая доктора, молча кивала.

Через полчаса вернулась на работу. Длинноволосую брюнетку, снова наблюдавшую за ней, она не заметила. В восемь вечера, когда Мэдди садилась в машину, чтобы ехать домой, девушка все еще несла свой караул, только на другой стороне улицы, а не у входа в студию. Казалось, она чего-то ждет. Мэдди пока не обращала на нее внимания. Когда Джек, выйдя из студии немного погодя, остановил такси, девушка кинулась прочь, закрывая лицо, чтобы он ее не увидел. Они уже сказали все, что было необходимо, и она знала, что ничего от него не добьется.

Глава двенадцатая

На следующий день Мэдди с Брэдом готовили сюжет о сенатской комиссии по этике, когда раздался телефонный звонок. Трубку сняла Мэдди. На том конце провода молчали. Ей стало страшно: вдруг это очередной маньяк или еще какой-нибудь сумасшедший? Наконец раздались короткие гудки, и она, вернувшись к работе, забыла о звонке.

То же самое произошло вечером дома. Она пожаловалась Джеку, но тот только пожал плечами и бросил: «Наверное, ошиблись номером». Теперь он насмехался над ней, говоря, что она пугается собственной тени из-за одного случая с жалким психом. Она каждый день в эфире, так чего же удивляться, что на нее клюют неуравновешенные люди? Такова участь всех знаменитостей.

– Никуда не денешься, Мэдди, – спокойно сказал он. – Ты ведущая новостей, тебе ли этого не знать?

Между супругами как будто установился штиль, но Мэдди никак не могла забыть, что Джек не предупредил ее о возможной опасности нападения. Он оправдывался тем, что у него и так полно забот и он достаточно позаботился о безопасности своей ведущей. Но она по-прежнему считала, что муж должен был ее предостеречь.

В понедельник ей позвонила личный секретарь первой леди и сообщила о переносе очередного заседания комиссии. Первой леди предстояло сопровождать президента в Великобританию и присутствовать на королевском приеме в Букингемском дворце, поэтому она составляла новый график, соотносясь с возможностями Мэдди и остальных одиннадцати членов своей комиссии. Мэдди изучала свой календарь, когда в ее кабинет вошла девушка в джинсах и белой футболке, с длинными прямыми волосами. Выглядела она аккуратно и скромно, а главное – сильно нервничала. Кто эта девушка и что ей нужно? Мэдди видела ее впервые и предположила, что это посыльная из другого отдела или ей попросту нужен автограф. Девушка явилась без пропуска и с пакетом пончиков. Видимо, этот пакет и заменил ей пропуск, позволив проникнуть в здание.

– Нет, благодарю. – Мэдди махнула рукой, отправляя непрошеную гостью восвояси, но та не двинулась с места, продолжая таращиться. Мэдди охватила паника. Очередная докучливая сумасшедшая? Что, если у нее револьвер или нож, что, если она – маньячка? Теперь уже ничему не приходится удивляться – Мэдди потянулась к тревожной кнопке под столом, но почему-то медлила.

– В чем дело? – спросила она, прикрыв ладонью телефонную трубку.

– Мне надо с вами поговорить, – ответила девушка. Мэдди подозрительно прищурилась. Что-то в облике гостьи действовало на нее пугающе.

– Не возражаете подождать за дверью? – твердо предложила ей Мэдди. Девушка нехотя вышла, забрав с собой пончики.

Мэдди продиктовала секретарю Филлис Армстронг три даты на выбор, и та обещала перезвонить. Повесив трубку, она включила внутреннее переговорное устройство и сказала дежурной внизу:

– Ко мне пришла незнакомка. Не знаю, чего она хочет. Может быть, поговорите с ней, потом расскажете мне?

Девушка могла быть просто поклонницей знаменитостей, собирательницей автографов, соискательницей должности, но Мэдди насторожила легкость, с которой она к ней проникла. Учитывая недавние неприятности, это не могло не тревожить.

Через несколько минут в переговорном устройстве раздался голос дежурной:

– Она утверждает, что у нее к вам личный разговор.

– О чем? О намерении меня прикончить? Пусть объяснит вам поподробнее, иначе я ее не приму.

Говоря это, она подняла глаза и увидела настырную девицу, снова стоявшую в двери.

– Слушайте, – обратилась к ней Мэдди, – у нас здесь другие правила. Не знаю, что вам нужно, но сначала вам придется поговорить с кем-то еще и только потом – со мной. – Голос тверд и спокоен. Палец – на тревожной кнопке, но сердце бешено колотилось. – Что у вас за дело ко мне?

– Просто разговор на пару минут… – Казалось, девушка вот-вот расплачется, да и пончики куда-то делись.

– Не знаю, смогу ли вам помочь, – неуверенно проговорила Мэдди. Ей пришла мысль, что визит незнакомки как-то связан с ее участием в комиссии по насилию против женщин или с каким-то ее телесюжетом. Возможно, девушка решила, что найдет у нее сочувствие. – Так в чем дело? – спросила она, немного оттаивая.

– В вас, – ответила девушка дрожащим голосом. Руки ее тряслись.

– В каком смысле? – осторожно спросила Мэдди. Что еще за новости?! Сердце странно сжалось, словно в предчувствии чего-то нехорошего.

– Я думаю, вы – моя мать, – произнесла гостья шепотом, так тихо, что слова трудно было разобрать. Мэдди откинулась в кресле, будто от удара кулаком.

– Что?! Что вы несете?! – Мэдди побелела от гнева, теперь у нее самой задрожали руки, палец с трудом попадал на тревожную кнопку. Неужели бедняжка и впрямь умалишенная? – У меня нет детей.

– И никогда не было? – У девушки дрожали губы, в глазах уже появилось разочарование. Трехлетние поиски матери, похоже, снова завели ее в тупик. Несколько раз она уже ошибалась. – Никогда – никогда? Меня зовут Элизабет Тернер, мне девятнадцать лет, родилась пятнадцатого мая в Гетлинберге, Теннесси, в Дымных горах. Кажется, моя мать была родом из Чаттануги. Я поговорила со всеми, с кем только могла. Все, что я знаю, – она произвела меня на свет в пятнадцать лет. Думаю, ее звали Мадлен Бомон, но не уверена. Один человек из тех, с кем я говорила, утверждает, что я – вылитая она.

Недоверчиво глядя на девушку, Мэдди убрала палец с кнопки и положила руку на стол.

– Почему вы решили, что ваша мать – я? – спросила она, стараясь не выдать волнение.

– Не знаю… Вы из Теннесси, я прочла это в интервью, ваше имя – Мэдди, вот я и… Кажется, я немного на вас похожа… Знаю, это звучит по-дурацки. – От напряжения и страха нового разочарования девушка все-таки расплакалась. – Наверное, мне просто хотелось, чтобы это оказались вы. Я смотрю вас по телевизору, вы мне нравитесь.

В кабинете воцарилась оглушительная тишина. Мэдди оценивала ситуацию и ломала голову, как поступить. Чем дольше она смотрела девушке в глаза, тем больше чувствовала, как внутри у нее рушатся стены, как освещаются закоулки памяти, которые она годами гасила, считая, что никогда больше не позволит себе подобных чувств. Но процесс был запущен, и уже никто не в силах был его остановить. Мэдди могла решить вопрос: достаточно было сказать, что она не та Мадлен Бомон, что в Теннесси их пруд пруди, хотя ее девичья фамилия действительно Бомон. Ей ничего не стоило сказать, что она никогда не была в Гетлинберге, что ей очень жаль, и пожелать бедняжке удачи? Но, взглянув еще раз на девушку, она поняла, что не может так с ней поступить.

Мэдди молча встала, заперла дверь в кабинет и обернулась к той, которая утверждала, что она – тот самый ребенок, от которого Мадлен Бомон отказалась в пятнадцать лет в надежде никогда больше не увидеть. Ребенок, по которому она годами рыдала, годами тосковала, о котором больше не позволяла себе думать. Ребенок, о котором никогда не рассказывала Джеку. Он знал только об ее абортах.

– Откуда я знаю, что это именно ты? – спросила Мэдди хрипло. Она была близка к обмороку от смешанных чувств раскаяния, страха, вернувшейся боли. Родив ребенка, Мэдди больше не видела его, да и держала на руках один-единственный раз. Девушка могла быть кем угодно: ребенком присутствовавшей при родах медсестры, дочерью соседа, вздумавшего ее шантажировать ради денег. Были люди, знавшие ее тайну, и Мэдди всегда была признательна им за молчание. Сколько лет она прожила в тревоге!

– У меня есть свидетельство о рождении, – пробормотала девушка, доставая из сумочки свернутую бумажку, обтрепанную и выцветшую. Вместе со свидетельством она отдала Мэдди маленькую фотографию младенца, на которую та уставилась, держась за стол, чтобы не упасть. Точно такую же фотографию ей вручили тогда в родильном отделении больницы: краснолицая новорожденная в розовом одеяльце. Мэдди много лет хранила ее в бумажнике, но в конце концов выбросила из страха, что ее найдет Джек. Бобби Джо знал ее тайну, но ему было наплевать. Многие их знакомые рожали нежеланных детей и отдавали на усыновление, с некоторыми это случалось еще раньше, чем с ней. Но Мэдди тщательно хранила этот свой секрет.

– Ребенок, ну и что? – холодно продолжала она. – Ты могла взять эту фотографию у кого-то другого, даже из больницы. Она ничего не доказывает.

– Если бы вы согласились, что я могу быть вашей дочерью, можно сделать анализ крови, – разумно предложила девушка. У Мэдди от жалости к ней разрывалось сердце. Она совершила подвиг, но Мэдди не спешила раскрывать ей объятия. Ведь девчонка вздумала разрушить ее жизнь, напомнить ей о том, что она столько лет пыталась забыть. И как теперь объясняться с Джеком?

– Присядь на минутку, – предложила ей Мэдди и сама опустилась в кресло рядом. Как ей хотелось до нее дотронуться! Отцом девушки был старшеклассник из школы, где училась Мэдди, они даже не были толком знакомы, но он ей нравился, и они пару раз встречались после очередной ее ссоры с Бобби Джо. Парень погиб в автокатастрофе через три недели после рождения ребенка, к тому времени она уже отказалась от младенца. Она так и не сказала Бобби Джо, кто отец девочки, а тому и не было до этого дела, хотя он раз-другой поколотил ее по этому поводу, ставшему просто очередной причиной для избиений после женитьбы.

– Как ты сюда попала, Элизабет? – Мэдди произнесла ее имя с большой осторожностью, как будто само его звучание могло предопределить судьбу, к которой она еще не была готова. – Где ты живешь?

– В Мемфисе. Я приехала на автобусе. Я с двенадцати лет работала, копила деньги. Я всегда хотела найти свою мать. Отца тоже пыталась найти, но о нем мне ничего не удалось узнать. – Она по-прежнему не представляла, что ей ответит Мэдди, и поэтому страшно нервничала.

– Твой отец погиб через три недели после твоего рождения, – тихо заговорила Мэдди. – Хороший был паренек, ты немного на него похожа. – Но с матерью у нее было гораздо больше сходства: тот же цвет кожи и волос, те же черты лица. Мэдди чувствовала: отвергнуть дочь она уже не сможет, даже если бы очень захотела. Покоя не давала мысль о том, как подадут эту историю таблоиды.

– Откуда вы про него знаете? – Элизабет смотрела на Мэдди неуверенно, еще не до конца поняв смысл услышанного. Она была сообразительной девочкой, но происходящее стало для нее слишком сильным потрясением, впрочем, как и для Мэдди. Обеим сейчас было сложно мыслить трезво.

Мэдди долго смотрела на гостью. Только что осуществилось ее самое заветное тайное желание, хотя еще не было уверенности, что это не розыгрыш, не шантаж и не кошмар, а девушка не окажется самозванкой; последнее, впрочем, выглядело маловероятным. Мэдди собралась что-то сказать, но вместо слов у нее вырвалось рыдание. Девушка в соседнем кресле очутилась в ее объятиях. Прошло много времени, прежде чем она сумела вымолвить слова, которые уже не надеялась произнести никогда в жизни:

– Я твоя мама…

Элизабет вскрикнула и закрыла ладонью рот. С полными слез глазами она уставилась на Мэдди, потом прильнула к ней. Они долго сидели так, сжимая друг друга в объятиях и обливаясь слезами.

– Боже, боже, я и не думала, что это окажетесь вы… Просто хотела попытать счастья… Господи!

Они раскачивались вместе, не разжимая объятий, и никак не могли наглядеться друг на друга. Элизабет улыбалась сквозь слезы, Мэдди от потрясения совсем перестала соображать. Она знала одно: произошло чудо, мать и дочь обрели друг друга. Что с этим делать, как быть дальше, она понятия не имела. Прошло столько лет – и жизнь предстояло начинать заново.

– Где твои приемные родители? – додумалась наконец спросить Мэдди. Раньше ей было дозволено знать только, что они – жители Теннесси, других детей не имеют, зато у них хорошая работа. И все. В те времена до более подробной информации было не докопаться, и, обладая таким минимумом сведений, найти кого-то нельзя было и мечтать. Именно поэтому информация и утаивалась. Хотя с годами законы, касавшиеся тайн старых усыновлений, изменились, Мэдди никогда не пыталась отыскать свою дочь. Она решила, что уже слишком поздно, лучше об этом не думать. И вот – дочь перед ней!

– Их я тоже не знала, – стала рассказывать Элизабет, вытирая слезы и не выпуская руку матери. – Они умерли, когда мне был только годик, погибли при крушении поезда. До пяти лет я росла в приюте в Ноксвилле.

Мэдди чуть в обморок не упала: она в то время жила там же, была замужем за Бобби Джо и могла бы забрать дочку к себе… Но у нее не было ни малейшей возможности выяснить, где она находится.

– После этого я побывала в разных приемных семьях. Некоторые были хорошие, другие ужасные. Я много колесила по штату, нигде не удерживалась дольше чем на полгода, потому что не хотела. Всюду чувствовала себя чужой. Одни родители плохо со мной обращались, и я с радостью перекочевывала к другим…

– Тебя больше не удочеряли? – Мэдди с облегчением увидела, что Элизабет отрицательно качает головой.

– Наверное, именно поэтому мне так хотелось найти… тебя. Раз-другой меня чуть не удочерили, но приемные родители оба раза решали, что это будет для них дороговато. У них же были собственные дети, и позволить себе еще одного они не могли. С некоторыми я поддерживаю связь, особенно с последними: у них пятеро детей, и они были ко мне очень добры. У них одни мальчишки, за старшего я даже чуть не выскочила замуж, но вовремя сообразила, что брак с братом – это не дело. Теперь я живу одна в Мемфисе, учусь в городском колледже и работаю официанткой. После окончания учебы хочу перебраться в Нашвилл и попробовать петь в ночном клубе. – У нее была такая же воля к жизни, как у ее матери.

– А ты поешь? – удивленно спросила Мэдди. Ей уже не терпелось узнать все о дочери. Сердце болело при мысли, как бедняжка мыкалась по сиротским приютам и приемным семьям, лишенная родных и любви. Как ни странно, Элизабет удалось преодолеть все препятствия и выжить. Рядом с ней сидела милая девушка, закинув ногу на ногу точно так же, как ее мать.

– Я люблю петь. Кажется, у меня неплохой голос. Так меня, во всяком случае, убеждают.

– Раз так, ты не можешь быть моей дочерью! – воскликнула Мэдди со смехом, опять готовая расплакаться. Ее переполняли чувства. Они по-прежнему сидели в кабинете, держась за руки. Чудо продолжалось: им никто не мешал, утро выдалось на редкость спокойное. – Что еще тебе нравится?

– Лошади. Я неплохая наездница. А коров терпеть не могу. У одного моего приемного семейства была молочная ферма. Клянусь, никогда не выйду за фермера! – Обе прыснули. – Еще я люблю детишек. Я переписываюсь со всеми своими братьями и сестрами из приемных семей, кроме некоторых. Большинство были славными людьми. Люблю Вашингтон. – Она улыбнулась. – Нравится смотреть тебя по телевизору. Люблю одежду, мальчишек, пляж…

– А я люблю тебя! – вырвалось у Мэдди, хотя она почти не знала дочь. – И тогда любила, просто не могла бы о тебе позаботиться. Ведь мне было всего пятнадцать, и родители не позволили тебя оставить. Я проплакала много лет, часто задумывалась, где ты, хорошо ли тебе, добры ли с тобой люди. Убеждала себя, что тебя удочерила чудесная любящая семья. – Мэдди переживала, что все оказалось ровно наоборот и ее дочь росла, скитаясь по чужим углам.

– У тебя есть дети? – спросила Элизабет. Вопрос резонный. Мэдди печально покачала головой. Но теперь у нее был ребенок, ее дочь. Больше она ее не потеряет: это она уже твердо знала.

– Нет. Я больше не рожала. Теперь уже не смогу.

Элизабет не спрашивала почему – понимала, что пока не пришло время. Учитывая непростое прошлое дочери, Мэдди была впечатлена ее деликатностью, воспитанностью, правильностью речи.

– А читать ты любишь? – воодушевилась Мэдди.

– Обожаю! – Это она тоже унаследовала от матери вместе со стойкостью, отвагой и целеустремленностью. Решив найти мать, упорно двигалась к своей цели, посвятив ей жизнь.

– Сколько тебе сейчас лет? – спросила Элизабет, желая убедиться, что правильно угадала возраст матери. Она точно не знала, сколько лет было Мэдди, когда она отказалась от своего младенца, – пятнадцать или шестнадцать.

– Тридцать четыре. – Они были больше похожи на сестер, чем на мать и дочь. – Я замужем за владельцем этого телеканала. Его зовут Джек Хантер. – Мэдди не ожидала, что на эту нехитрую информацию последует реакция, которая заставит ее оцепенеть.

– Знаю. Я говорила с ним на прошлой неделе, в его офисе.

– Что?! Как тебе это удалось? – Мэдди не поверила своим ушам.

– Я осведомилась о тебе внизу, но сюда меня не пустили, а отправили прямо к нему. Я поговорила с его секретарем и написала тебе записку о том, что хочу спросить, не ты ли моя мать. Она отдала записку ему и позвала меня в его кабинет. – В этом невинном изложении все выглядело естественной последовательностью событий. Неестественно было только то, что Джек ни словом не обмолвился об этом Мэдди.

– И что потом? – спросила Мэдди. Сердце билось так же, как когда Элизабет объявила, что Мэдди – ее мать. – Что он тебе сказал?

– Что это совершенно невозможно, что у тебя никогда не было детей. Наверное, он принял меня за лгунью или даже за шантажистку. Он меня выгнал и запретил возвращаться. Я показала ему свое свидетельство о рождении и фотографию. Я боялась, что он их у меня отнимет, но он не стал этого делать. Только сказал, что у тебя была другая девичья фамилия, но меня уже было не переубедить. Я решила: он врет, чтобы тебя защитить. А потом подумала – он ничего не знает, ты ничего ему не рассказывала.

– Не рассказывала, – подтвердила Мэдди. – Потому что боялась. Он был добр ко мне, увез меня девять лет назад из Ноксвилла и заплатил за мой развод. Это благодаря ему я стала той, кем сейчас являюсь. Я не знала, как он воспринял бы правду, поэтому утаила ее.

Но теперь, все зная, Джек молчал. Потому ли, что не поверил Элизабет и не захотел волновать жену или с намерением использовать это против нее? Похоже, второй вариант ближе к истине. Что ж, теперь остается ждать, когда Джек откроет карты. Скорее всего он выжидал момент, когда это причинит ей наибольший вред. В следующую секунду ей стало стыдно за такие мысли.

– Что ж, теперь он все знает, – сказала Мэдди со вздохом, глядя на дочь. – Как же нам быть?

– Наверное, никак, – ответила практичная Элизабет. – Мне от тебя ничего не нужно. Просто хотелось найти тебя, познакомиться с тобой. Завтра я вернусь в Мемфис. Мне дали недельный отгул, который уже заканчивается.

– И все? – Мэдди сильно удивилась. – Я хочу снова тебя увидеть, Элизабет, узнать тебя лучше. Возможно, мне удастся приехать в Мемфис.

– Было бы отлично! Ты можешь остановиться у меня, хотя тебе вряд ли там понравится. – Она застенчиво улыбнулась. – Я снимаю комнатушку, маленькую и вонючую. Все деньги трачу на учебу… и на поиски тебя. Второе, думаю, теперь в прошлом.

– Мы могли бы пожить вместе в отеле.

У девушки загорелись глаза. Мэдди была тронута: Элизабет действительно ничего от нее не ждала.

– Я никому об этом не скажу, – робко произнесла Элизабет. – Только квартирной хозяйке, боссу и одной из моих приемных мамаш, если ты не возражаешь. Не захочешь – вообще никому не скажу. Не буду создавать тебе проблемы. – Она не догадывалась, какие могут быть у Мэдди «проблемы».

– Приятно, что ты обо мне заботишься, Элизабет, но я сама не знаю, как теперь быть… Мне надо все обдумать, обсудить с мужем.

– Вряд ли ему это понравится. – Тут Мэдди была с ней согласна. – Знакомство со мной пришлось ему не по душе. Неприятный сюрприз!

– Могу себе представить! – усмехнулась Мэдди. Это стало шоком и для нее самой, но теперь она испытывала радость. У нее была дочь – так здорово! Неизвестность закончилась, старая рана, мучившая ее столько лет, перестала ныть. На такое счастье она даже не смела надеяться. – Ничего, привыкнет. Как и все мы.

Мэдди пригласила дочь пообедать, Элизабет пришла в восторг и попросила называть ее Лиззи. Они отправились в кафе на углу. По пути туда Мэдди обнимала дочь за плечи. За клаб-сандвичем и гамбургером Лиззи все ей выложила о своей жизни, друзьях, страхах, радостях, а потом сама засыпала Мэдди вопросами. Об этой встрече она мечтала всю жизнь; Мэдди о ней и мечтать не смела.

В три часа они вернулись в студию. Мэдди дала дочери все свои контакты, записала ее номер и пообещала часто звонить, чтобы быть в курсе ее дел. Разобравшись с Джеком, она хотела пригласить дочь на уик-энд в Виргинию. Услышав, что за ней пришлют самолет, Лиззи изумленно вытаращила глаза.

– У вас собственный самолет?!

– У Джека.

– Вот это да! Моя мама – телезвезда, а у папы личный самолет! С ума сойти!

– Какой он тебе папа… – возразила Мэдди так мягко, как только могла, думая о том, что подобные новости совершенно не входят в его планы. Он не испытывал удовольствия даже от общения с собственными сыновьями, что уж говорить о незаконнорожденной дочери Мэдди! – Но человек он неплохой… – Ей стало неудобно, потому что это была ложь. Но пока не имело смысла объяснять Лиззи, насколько она несчастна, тем более говорить о консультациях у психиатра, чтобы набраться храбрости и уйти от мужа. Оставалось надеяться, что Элизабет в отличие от нее не подвергалась насилию. Вроде она ничего такого не говорила – похоже, ее дочь прекрасно приспосабливается к обстоятельствам. Как ни тяжело было признать, но Мэдди не исключала, что судьба Лиззи сложилась удачнее, чем можно было предположить для сироты – она не видела, как Бобби Джо сталкивает ее мать с лестницы, а Джек всячески тиранит… Но сорваться с крючка – непростое дело, к тому же Мэдди чувствовала ужасную вину за свой поступок. От одного слова, даже произнесенного мысленно, ее начинала бить радостная дрожь. Дочь! У нее есть дочь!

На прощание Мэдди поцеловала Элизабет. Они долго стояли обнявшись. Улыбаясь дочери, Мэдди ласково проговорила:

– Спасибо, что нашла меня, Лиззи. Я еще тебя не заслужила, зато так счастлива, что тебя обрела!

– Это тебе спасибо, мама, – прошептала в ответ Лиззи, и обе стали поспешно вытирать слезы. Мэдди проводила дочь взглядом. Она знала, что обе никогда не забудут этот момент. Остаток дня прошел как в тумане. Когда позвонил Билл Александер, Мэдди еще пребывала в растерянности.

– Какие у вас сегодня новости? – спросил он, страшно ее рассмешив.

– Не знаю, поверите ли вы, если я расскажу…

– Звучит загадочно. Случилось что-то серьезное? – Он приготовился услышать, что она ушла от мужа, но потом спохватился, что она еще не готова к этому.

– Расскажу при встрече. Это долгая история!

– Уже сгораю от желания ее услышать! Как вы уживаетесь с новым соведущим?

– Не без проблем. Он ничего, но пока что это смахивает на танец с носорогом. – Мэдди ждала падения рейтинга программы. Уже поступили сотни писем с жалобами на уход Грега Морриса. Лучше не думать, что скажет, увидев их, Джек.

– В конце концов вы друг к другу привыкнете. Это чем-то похоже на супружество.

– Возможно, – неуверенно сказала Мэдди. Брэд Ньюбери был неглуп, но их дуэт не вселял больших надежд, и зрители не могли этого не заметить.

– Как насчет ланча завтра? – предложил Билл. Его по-прежнему беспокоила безопасность Мэдди, и после всех ее рассказов ему хотелось убедиться, что ей ничего не угрожает. К тому же она ему нравилась.

– С радостью!

– Тогда и поведаете вашу долгую историю. Мне уже не терпится ее услышать. – Они договорились о месте встречи, и Мэдди с улыбкой повесила трубку. Немного погодя она отправилась причесываться и гримироваться.

Оба выпуска новостей прошли удачно, потом она встретилась в вестибюле с Джеком, который разговаривал по мобильному телефону. Разговор продолжился в машине. Когда он наконец закончил, она воздержалась от комментариев.

– У тебя сегодня серьезный вид, – бросил Джек равнодушно. Он понятия не имел о ее встрече с Лиззи, и Мэдди не стала ничего ему говорить, пока они не доедут до дома. Там он стал искать, что бы перекусить. Они решили никуда не ехать ужинать и как будто не испытывали голода.

– Что новенького? – спросил Джек, не оглядываясь. Ее молчание свидетельствовало о чем-то важном, о котором она пока не решалась говорить. Глядя на мужа, Мэдди кивнула, давая понять, что новости есть. Сначала она подбирала правильные слова, а потом бросилась в омут с головой.

– Почему ты не сказал мне, что к тебе приходила моя дочь? – Задавая этот вопрос, она смотрела прямо в холодные и жестокие глаза Джека. В них вспыхнул недобрый огонек.

– Лучше скажи, почему ты не говорила мне, что у тебя есть дочь? – спросил он так же резко. – Поневоле задумаешься, сколько еще тайн ты от меня скрываешь, Мад. Эта тайна стоит сразу десяти. – Он подсел к барной стойке с бутылкой вина и налил себе бокал, не предлагая Мэдди.

– Я бы рассказала тебе, если бы это не было тайной. Все произошло за десять лет до знакомства с тобой. Я хотела оставить это в прошлом. – Она была с ним честна, как всегда. Единственный ее грех перед мужем пока что состоял просто в молчании.

– Забавно, как иногда к нам возвращается наше прошлое! Ты воображала, что избавилась от нее, а она тут как тут, как чертик из табакерки! – Ее коробил пренебрежительный тон Джека. Лиззи оказалась отличной девушкой, и Мэдди уже хотелось ее защитить.

– Напрасно ты так о ней, Джек. Она славная. Не ее вина, что я родила ее в пятнадцать лет и бросила. Она все равно выросла достойным человеком.

– Откуда ты знаешь, черт возьми? – взвился он, даже не пытаясь скрыть негодования. – Вдруг она уже сегодня вечером даст интервью журналу «Энквайрер»? Вдруг завтра ты увидишь ее личико в телевизоре и услышишь рассказ о том, как ее бросила знаменитая ныне мамаша? Так поступают очень многие. Ты даже не знаешь, та ли она, за кого себя выдает. Она вполне может оказаться самозванкой. Мало ли, что у нее за душой? При такой-то матери!

Было ясно, что он имеет в виду: дочь уродилась в свою отвратительную мать. Мэдди сразу вспомнила доктора Флауэрс. Именно о таком тиранстве они и говорили: подлом и неявном.

– Она очень похожа на меня, Джек. Спорить с этим бессмысленно, – спокойно ответила Мэдди, оставляя без внимания его подколки и комментируя только факты.

– Да на тебя похожа любая деревенщина в Теннесси! Думаешь, темные волосы и голубые глаза – большая редкость? Все вы на одно лицо, Мэдди, ты вовсе не уникальная.

Мэдди и эти обидные слова пропустила мимо ушей.

– Объясни, пожалуйста, почему ты не сказал мне, что видел Элизабет. Почему скрывал? – Хотя прекрасно знала ответ: он собирался обрушить на нее эту новость в тот момент, когда она потрясла бы ее сильнее всего.

– Я пытался оградить тебя от того, что счел похожим на шантаж. Прежде чем говорить тебе, я бы ее проверил. – Это звучало разумно и даже благородно, но Мэдди не верила Джеку.

– Как мило с твоей стороны! Я ценю это. Но предпочла бы узнать о вашей встрече без промедления.

– Я учту это при появлении следующего твоего отпрыска. Сколько их, кстати, у тебя в общей сложности?

– Я была очень рада познакомиться с ней, – тихо продолжила Мэдди, не удостоив ответом издевательский вопрос. – Она – прелесть! – Это прозвучало с грустью.

– Что ей от тебя понадобилось? Денег?

– Просто увидеться. Она искала меня три года. А я всю жизнь о ней думала.

– Как трогательно! Вот увидишь, теперь она не оставит тебя в покое. Можешь не надеяться на семейную идиллию, лучше приготовься к неприятностям. – После этих циничных слов Джек налил себе еще вина и злобно уставился на жену.

– Не исключено. Люди есть люди, чего только не бывает…

– Только не с приличными людьми, Мад, – он метал в нее слова, точно дротики в цель. – Приличные женщины от такого застрахованы. Они как-то умудряются не родить в пятнадцать лет, чтобы потом подбрасывать младенцев на паперть, как мусор. – Слова уже превратились в пощечины.

– Все было не так. Хотя не думаю, что тебе интересно услышать эту историю. – Джек был ее мужем, и Мэдди считала своим долгом рассказать ему все начистоту, виня себя за то, что не сделала этого раньше.

– Ничуть, – оборвал он ее. – Мне одно любопытно: как ты намерена поступить, когда все выплывет наружу и ведущая новостей на национальном канале предстанет потаскухой. Мне, как видишь, приходится беспокоиться о твоей программе и о канале.

– Думаю, люди все поймут. – Мэдди сохраняла присутствие духа, но внутри у нее все кипело. От дерзости Джека ее мутило. – Она не серийная убийца, я тоже.

– Нет, просто шлюха. Нищая белая шваль. Кажется, одно другого стоит.

– Как ты смеешь говорить мне такие вещи? – Ее обида его совершенно не трогала. Он намеренно причинял ей боль. – Разве ты не понимаешь, как сильно это меня ранит?

– Так и задумано. У тебя нет оснований гордиться собой, и если ты все-таки пыжишься, значит, у тебя не все дома. Так скорее всего и есть, Мад. Ты ее бросила, ты лгала мне. Бобби Джо знал?

– Знал, – честно ответила Мэдди.

– Потому, наверное, тебя и лупил. Вот и объяснение! Ты всего недоговаривала, когда на него жаловалась. Теперь я не уверен, что его можно осуждать.

– Довольно болтовни! – крикнула Мэдди. – Что сделано, то сделано. Я не заслуживала такого обращения тогда, не заслуживаю и сейчас. Ты действуешь подло, сам знаешь.

– А врать о ребенке – не подлость? Каково сейчас мне, а, Мад? Ты шлюха, дешевая потаскуха. Наверное, спала со всеми подряд с двенадцати лет! Поневоле задумаешься, кто рядом со мной. Такое впечатление, что я тебя совсем не знаю.

– Брось вилять! – Джек умудрился сделать ее кругом виноватой. – Мне было пятнадцать. Да, я оступилась, но со мной произошла ужасная вещь, самая страшная и трагическая за всю мою жизнь, даже побои от Бобби Джо перед этим меркнут. Когда я отказывалась от дочери, я почти сходила с ума.

– Расскажи это ей, а не мне. Может, выпишешь ей чек? Только не покушайся на мои деньги! Я прослежу.

– Я никогда не трогала твои деньги! – крикнула Мэдди. – Я на все трачу только свои! – В ее голосе слышалась гордость.

– Держи карман шире! Забыла, кто платит тебе зарплату? Эти деньги тоже мои, – самодовольно заключил Джек.

– Я их заработала.

– А вот и нет! Я так тебе переплачиваю, что ты обогнала по доходам всех остальных телеведущих.

– За Брэдом мне все равно не угнаться. За Брэдом, который загубит твои новости. Жду не дождусь, когда это произойдет.

– Когда это произойдет, сестричка, ты вылетишь к черту вместе с ним. Ты так себя ведешь в последнее время, так мне дерзишь, что твои дни сочтены. Думаешь, я стану такое терпеть? С какой стати? Я могу вышвырнуть тебя отсюда, как только захочу. Не собираюсь сносить твое вранье, воровство. Вечно мне, что ли, быть твоей жертвой? Господи, женщина, сам не верю, что позволяю тебе так меня тиранить!

Мэдди решила, что ослышалась. Этот деспот смеет изображать из себя жертву! Что ж, доктор Флауэрс предупреждала ее, что он прибегнет к этой эффективной уловке. Она все знала, всепонимала, но все равно почувствовала себя виноватой и приготовилась защищаться.

– А главное, не вздумай привести сюда свою соплячку! Она наверняка шлюха, вся в мать.

– Она моя дочь! – крикнула Мэдди, опять не поверив своим ушам. – Я вправе с ней видеться, если захочу. Здесь мой дом.

– Ты живешь здесь, только пока я тебе позволяю, не забывай.

С этими словами Джек встал и вышел. Мэдди некоторое время стояла как вкопанная, пытаясь справиться с дыханием. Воздуха не хватало. Дождавшись, пока наверху послышатся шаги мужа, она аккуратно затворила дверь кухни и набрала номер доктора Флауэрс и рассказала ей обо всем: о Лиззи, о том, что Джек скрыл от нее, что ее ищет дочь, о том, как он взбеленился оттого, что она столько лет держала его в неведении.

– Что вы сейчас чувствуете, Мэдди? В эту самую минуту? Только честно. Подумайте.

– Я чувствую себя виноватой. Надо было с самого начала сказать ему правду. Но я пыталась все забыть.

– Когда он называет вас бранными словами, вы верите, что вы такая?

– Кое-чему верю.

– Почему? Если бы он рассказал вам что-то подобное о себе, вы бы его простили?

– Да, – ответила она сходу, – я бы смогла понять.

– А он понять вас не в состоянии. Как это его характеризует?

– Как мерзавца. – Разговаривая с доктором, Мэдди настороженно озиралась.

– Вот видите! А вы другая, в этом все дело. Вы – хороший человек, с которым произошла ужасная история, одна из самых трагических, какие только могут случиться с женщиной: вам пришлось отказаться от собственного ребенка. Вы можете себе это простить?

– Попытаюсь. Со временем.

– Вы считаете, что заслуживаете оскорблений, которыми вас осыпает Джек?

– Нет.

– Подумайте, что он собой представляет. Вслушайтесь в то, что он о вас говорит, Мэдди. Это неправда и служит единственной цели – причинить вам боль. Он достигает ее, и за это вас не приходится осуждать.

В холле раздались шаги, и Мэдди сказала Юджинии, что ей пора идти. Доктор успела ее обнадежить. В следующее мгновение дверь распахнулась, и Джек ворвался в кухню.

– С кем ты болтала? Со своим дружком?

– Нет у меня никакого дружка, Джек, ты же знаешь, – кротко ответила она.

– Тогда с кем?

– С подругой.

– Нет у тебя никаких подруг. Ты никому не нужна. Опять этот черномазый педик, в котором ты души не чаешь? – Мэдди поморщилась от лексикона Джека, но смолчала. – Лучше держи язык за зубами. Не хочу, чтобы ты загубила мое шоу. Скажешь хоть слово – я тебя убью. Поняла?

– Поняла, – пробормотала она, готовая расплакаться. За прошедший час муж наговорил ей столько обидного, что ей стало все равно – оскорблением больше, оскорблением меньше… Она чувствовала себя оплеванной.

Дождавшись, когда Джек уберется вон, Мэдди позвонила в отель, где остановилась Лиззи. Она знала, что та уедет только утром.

Дежурный позвонил Лиззи в номер, и она ответила спустя всего секунду. Девушка лежала и размышляла о матери. Любуясь ею в выпуске новостей, она не могла сдержать улыбку.

– Мэдди… то есть мама… то есть…

– Мама будет в самый раз. – Мэдди обрадовалась этому голосу, уже ставшему родным. До нее дошло, что голос Лиззи похож на ее собственный. – Я позвонила просто сказать, что люблю тебя.

– И я тебя люблю, мамочка. Как здорово это звучит, правда?

Мэдди залилась слезами.

– Еще бы, милая! Я позвоню тебе в Мемфис. Счастливого пути!

Теперь, когда они обрели друг друга, она молилась, чтобы с дочерью ничего не случилось. Положив трубку, Мэдди улыбнулась. Как бы Джек ни оскорблял ее, чем бы ни угрожал, ему не отнять у нее дочь. Через столько лет и после стольких потерь она стала матерью.

Глава тринадцатая

Билл и Мэдди встретились в клубе «Бомбей», чтобы пообедать. На ней был белый брючный костюм от «Шанель», темные очки, соломенная сумочка через плечо – настоящая реклама летней коллекции. Красавцу Биллу шел загар: седые волосы резко контрастировали с голубыми глазами и смуглым лицом. Он с радостью дожидался Мэдди, пока она шла к столику. Она выглядела гораздо бодрее, чем в их прошлую встречу, – это обнадеживало.

Обоим принесли белое вино, и они несколько минут поболтали, прежде чем заглянуть в меню. По соседству обедали несколько известных политиков и даже судья Верховного суда, знакомый Билла еще по Гарварду.

– Вы сегодня такая оживленная! – сказал он с улыбкой. – Затишье на домашнем фронте?

– Не сказала бы. Правда, доктор Флауэрс оказывает мне неоценимую помощь. Главное, со мной произошла невероятная история… – При каждой их встрече Билл почему-то боялся, что Мэдди сообщит о своей беременности. Он не понимал, почему это так его пугает, – наверное, зная теперь цену Джеку, он не хотел, чтобы она застряла в этом браке. А ребенок, без сомнения, помешал бы ей расстаться с мужем-деспотом.

– Вы уже вчера на это намекали. Можно спросить, в чем дело, или это тайна?

Его тон рассмешил Мэдди.

– Полагаю, ваш доступ к секретам наивысшей важности позволяет быть с вами откровенной, посол. К тому же я вам доверяю. Хотя это, конечно, тайна.

– Вы ждете ребенка, Мэдди?

Это было сказано почти шепотом, с тревожным видом. Ее улыбка Моны Лизы еще сильнее напугала его.

– Какой забавный вопрос! – Такой реакцией она рассеяла последние сомнения. – Почему вы об этом спрашиваете?

– Сам не знаю… Предчувствие? На последнем заседании комиссии вы были близки к обмороку. А еще меня насторожило сказанное вами вчера. Не уверен, что в данный момент это может вас обрадовать, ведь вы застрянете в тисках брака с жестоким мужем. Значит, я угадал? – Билл выглядел разочарованным, но смирившимся с неизбежным. Мэдди удивила его, покачав головой.

– Уже не жду… – Видя его смятение, она поспешила объясниться. – Ладно, не буду вас мучить. Я не беременна. Дело в том, что я не могу иметь детей.

Странно было разговаривать о таких вещах с Биллом. Но с ним было удивительно комфортно, прямо как с Грегом, только по другой причине. Он знал об ее отношениях с Джеком, и она была готова доверить ему все свои секреты. Инстинкт подсказывал ей, что он никогда ее не предаст.

– Очень вам сочувствую, – сказал он. – Представляю, как это вас огорчает.

– Это так – вернее, так было… Но я не имею права жаловаться. Это мой сознательный выбор. По требованию Джека я согласилась на операцию как на условие нашего брака. Он больше не хочет детей. – Билл уже собрался заклеймить ее мужа-эгоиста, но удержался. – Зато вчера произошло нечто невообразимое…

Мэдди широко улыбалась, глядя в свой бокал. Ее красота буквально ослепляла Билла. Эта женщина была для него лучом солнца. Долгие месяцы он горевал по погибшей жене и до сих пор еще не пришел в себя. Но каждая встреча с Мэдди делала его счастливым, и он все больше дорожил их дружбой. Ему льстили ее доверие, открытость, согласие говорить с ним о вещах, которые она, как он подозревал, скрывала от всех остальных. В последнем он не ошибся.

– Не томите! – взмолился он. – Выкладывайте!

– Не знаю, с чего начать – с начала или с конца… – Она колебалась, он замер в радостном ожидании, догадываясь, что сюрприз будет приятным.

– Начните хоть с середины, только не тяните!

– Хорошо, тогда все-таки с начала. Я попробую коротко. Мне было пятнадцать лет, я уже встречалась с Бобби Джо, за которого вышла вскоре после окончания школы. Пару раз он меня бросал, и однажды я пошла на вечеринку с другим парнем… – Мэдди замялась и нахмурилась. Джек был прав: как об этом ни рассказывай, она будет выглядеть шлюхой. Что Билл о ней подумает? Ей не хотелось оправдываться. Она взволнованно посмотрела на него.

– Что с вами?

– Представляю, что вы обо мне подумаете, когда я расскажу… – Ей это было очень важно, важнее, чем она представляла, начиная свой рассказ. Она уже раскаивалась, что поспешила с признанием.

– Позвольте мне судить самому. Уверен, наша дружба все вынесет, – подбодрил ее Билл.

– Я боюсь за ваше отношение ко мне. – Но Мэдди была готова рискнуть. Она была настолько уверена в нем, что не боялась стать предельно откровенной, лишь бы поделиться с ним самым важным. – В общем, у меня появился другой парень. Мы переспали, хотя очень зря… Он был такой красавчик, такой хороший… Это была не любовь, а просто замешательство и одиночество. Его внимание мне польстило.

– Не надо оправдываться, Мэдди, – ласково произнес Билл. – Все в порядке. Чего только не бывает! Я большой мальчик, стерплю.

Она благодарно улыбнулась. Какая пропасть между его реакцией и теми оскорблениями, которые обрушил на нее муж: «потаскуха», «шлюха», «нищая белая шваль»!

– Спасибо. Это было признание номер один. А теперь признание номер два: я забеременела. Мне было всего пятнадцать, отец меня чуть не прибил. Я спохватилась только через четыре месяца. Что вы хотите: я молоденькая, хорошенькая и глупенькая. Делать что-либо уже поздно. У меня ни гроша. Наверное, я все равно родила бы, даже если бы раньше заметила, что беременна.

– И вы родили ребенка? – В его тоне было изумление, но не осуждение. Понимая, как важна эта разница, Мэдди утвердительно кивнула.

– Родила. Но до вчерашнего дня об этом почти никто не знал. Я уехала на пять месяцев в другой город, там пошла в школу, там и родила. Девочку… – Говоря это, она невольно прослезилась. – Я видела ее всего один раз. Когда выписывалась из больницы, мне дали ее фотографию – все, что у меня от нее осталось. Потом даже фотографию выбросила из страха, что ее найдет Джек. Ему я ничего не говорила. Я отдала малышку на удочерение, а сама как ни в чем не бывало вернулась домой. Бобби Джо знал, но ему было наплевать, и мы снова стали встречаться.

– А что отец ребенка?

– Я сказала ему о своей беременности, но он никак не отреагировал. У его родителей был магазин стройматериалов, нас они считали швалью и, наверное, были правы. Они убедили сына, что ребенок скорее всего чужой. Не думаю, что он им поверил, просто боялся перечить, к тому же мы с ним были едва знакомы. Когда ребенок родился, я ему позвонила, но он не перезвонил. А через три недели он погиб в автокатастрофе – лобовое столкновение. Вряд ли он знал о рождении ребенка… А я не знала, кто удочерил мою девочку, – продолжила Мэдди, немного отдышавшись.

Рассказывать обо всем оказалось труднее, чем она думала, – она сильно волновалась. Билл сжал под столом ее руку, чтобы подбодрить. Он все еще не догадывался, к чему приведет предыстория, просто думал, что Мэдди решила облегчить душу.

– В те времена данные о приемных родителях не разглашались, так что надежды что-то выяснить не было, поэтому я и не пыталась. После окончания школы вышла замуж за Бобби Джо, а еще через восемь лет удрала. Мы развелись, и я вышла за Джека. Знаю, это нехорошо, но я не рассказывала ему о своем ребенке – духу не хватило. Боялась, что он меня разлюбит, если узнает. – Она снова пыталась сдержать слезы, и официантка, собиравшаяся принять у них заказ, благоразумно отошла от столика. – Я все время скрывала это. Я сама боялась прикоснуться к этому кусочку своего прошлого. Даже думать об этом было невыносимо.

Теперь и Билл почувствовал ком в горле.

– А вчера, – Мэдди попыталась улыбнуться, стискивая его руку и не стесняясь своих слез, – она объявилась у меня на работе!

– Кто? – Он боялся своей догадки, слишком невероятной: такое случается только в книгах и в кино.

– Лиззи, моя дочь! – гордо произнесла Мэдди. – Она искала меня целых три года. Люди, удочерившие ее, через год погибли. Бедняжка попала в сиротский приют в Ноксвилле. Я жила в этом городе и ничего не знала! Думала, что ее счастливо удочерили, у нее есть семья. Если бы я только могла… – Она всхлипнула. Зато теперь они обрели друг друга, и это главное. – Все эти годы она кочевала по приемным семьям. Сейчас ей девятнадцать лет, она живет в Мемфисе, учится и работает официанткой. Она красавица. Вот увидите! – В голосе Мэдди звучала гордость. – Вчера мы провели вместе пять часов. Сегодня она уехала обратно в Мемфис, но скоро я привезу ее сюда. Пока что я ничего ей об этом не сказала, но хочу, чтобы она жила здесь, если ей самой это понравится. Я позвонила ей вчера вечером… – Мэдди цеплялась за руку Билла и уже не говорила, а хрипела. – Она назвала меня мамой.

Эта поразительная история растрогала его.

– Как же она сумела вас отыскать? – Он был признателен Мэдди за откровенность и за счастливый финал истории.

– Сама толком не знаю… Искала – и нашла. Наверное, она побывала в Гетлинберге, городе, где родилась, и что-то выяснила. В ее свидетельстве о рождении был указан мой возраст. Она прошлась по тамошним школам и нашла учителя, который все вспомнил. Ей сказали, что меня звали Мадлен Бомон. Самое удивительное, что никто не отождествил Мадлен Бомон с Мэдди Хантер. Хотя прошло почти двадцать лет, наверное, я с тех пор сильно изменилась. Но Лиззи все равно догадалась, увидев меня в выпуске новостей. Я никогда не рассказывала в эфире о своем прошлом, мне особенно нечем гордиться… – На самом деле Джек позаботился, чтобы ей было стыдно за свое прошлое.

– Как раз есть чем! – возразил Билл и сделал официантке жест, чтобы она не беспокоила их еще несколько минут.

– Спасибо, Билл. В общем, потом она отправилась в Чаттанугу и разобралась в том, что больше никому не приходило в голову. Она говорит, что смотрит мои передачи. Где-то вычитала, что моя девичья фамилия была Бомон. Она читает запоем!

Это было сказано с такой гордостью, что Билл не удержался от улыбки. Мэдди внезапно стала матерью – с опозданием на 19 лет, но лучше поздно, чем никогда. К тому же дочь появилась в ее жизни в самый нужный момент.

– Она пришла на студию и попыталась найти меня. – Лицо Мэдди стало серьезным. – А ее отправили к Джеку. Он придумал дикую систему, при которой все, кто спрашивает меня, попадают к нему. Он утверждает, что это сделано ради моей же безопасности, но теперь я понимаю, что это способ контролировать меня и людей, с которыми я общаюсь. Он ей наврал, – даже сейчас Мэдди было трудно в это поверить, – что моя девичья фамилия не Бомон и что я родом не из Чаттануги. То ли она ему не поверила, то ли просто проявила упорство, унаследовав это от меня, но вчера она проникла в наше здание, выдав себя за разносчицу, и поднялась ко мне. Сначала я испугалась, что она – очередная чокнутая. У нее было странное выражение лица, она сильно нервничала. А потом она все мне рассказала… Так что у меня появилась дочь.

Теперь Мэдди сияла. Этой чудесной истории нельзя было не поверить. Биллу оставалось только молча утирать слезы облегчения.

– Ну и ну! – выдохнул он. – А как отреагировал на все это Джек? Теперь вы поставили его в известность?

– Поставила и спросила, почему он ничего мне не сказал. Он ответил, что принял ее за самозванку и испугался, что она станет меня шантажировать. И тут же стал обвинять меня в том, что я утаивала от него свое прошлое. Это его взбесило, и я думаю, что он прав. Знаю, я поступала дурно. Мне было страшно – не знаю, достаточное ли это оправдание. А может, я была отчасти права, потому что теперь он обзывает меня потаскухой и шлюхой и грозится уволить. Ни о какой дочери он и слышать не желает. Но я все равно ее больше не отпущу.

– Конечно, нет! Какая она? Такая же красавица, как мать?

– Куда мне до нее! Билл, она – чудо: такая милая, само очарование! У нее никогда не было настоящего дома, не было любящей матери. Мне хочется так много для нее сделать!

Биллу оставалось надеяться, что девушка окажется такой воспитанной и порядочной, как считает Мэдди. В любом случае она уже считала ее частью своей жизни.

– Джек говорит, что не пустит ее на порог. Он боится скандала, боится за мой имидж, если все выплывет наружу.

– А вы сами?

– Я ничего не боюсь, – честно ответила Мэдди. – Я совершила ошибку. Это может случиться с кем угодно. Уверена, люди все поймут.

– Вашему имиджу это скорее принесет пользу, а не навредит. А вообще-то возникают дела поважнее… Какая трогательная история! – сказал он тихо.

– Самое счастливое событие во всей моей жизни! Я не заслужила такого счастья.

– Конечно, заслужили, – строго возразил Билл. – Вы говорили об этом доктору Флауэрс?

– Да, вчера вечером. Она очень рада за меня.

– Чему же тут удивляться, Мэдди? Я тоже страшно рад. Это чудесный подарок, которого вы заслуживаете. Всю жизнь прожить бездетной – это трагедия. А девочке нужна мать.

– Она так же счастлива, как я.

– Кстати, реакция Джека меня совсем не удивляет. Он не упускает ни одной возможности продемонстрировать вам, какой он сукин сын. Его слова непростительны, Мэдди. Он вас запугивает и заставляет чувствовать себя виноватой. – Оба знали, что ни на что другое Джек попросту не способен.

Наконец-то они заказали еду и устроились поудобнее, чтобы продолжить беседу. Время бежало быстро, и, когда спохватились, было уже полтретьего дня.

– Как же вы теперь поступите? – озабоченно спросил Билл. Ей необходимо было принять несколько решений, касающихся не только вновь обретенной дочери. Муж-деспот не мог исчезнуть как по волшебству.

– Пока не знаю. Наверное, через неделю-другую съезжу в Мемфис, повидаюсь с Лиззи. Хочу, чтобы она перевелась учиться сюда.

– В этом я мог бы вам помочь. Когда будете готовы, дайте мне знать.

– Спасибо, Билл. Еще мне предстоит разобраться с Джеком. Он страшно боится скандала в прессе.

– Ну и что? Вам-то какое до этого дело? – Вопрос был логичный, и Мэдди, обдумывая его, покачала головой.

– Мне важна только реакция Джека. Он меня совсем замучает. – Такая опасность существовала. Билла больше всего беспокоило, как все это скажется на самой Мэдди.

– Жаль, что я завтра уезжаю в Вайнъярд, – сказал он, хмурясь. – Если хотите, я могу остаться, хотя не знаю, как сумел бы повлиять на поведение Джека. Я по-прежнему считаю, что единственный выход для вас – уйти от него.

– Знаю. Но мы с доктором Флауэрс сошлись на том, что я еще не готова. Слишком многим я ему обязана, Билл.

– С этим доктор Флауэрс тоже согласна? – Ему явно не по душе было это промедление. Мэдди застенчиво улыбнулась.

– Нет, не согласна. Но при этом понимает, что пока у меня связаны руки.

– Не ждите слишком долго, Мэдди. Он того и гляди на вас накинется. Ему может стать мало морального тиранства. Вдруг он поднимет ставки?

– Доктор Флауэрс опасается, что он отпустит тормоза, если я стану более независимой.

– Тогда зачем тянуть? Какой смысл рисковать, навлекать на себя опасность? Нет, Мэдди, вам надо поспешить.

Не удивительно, что красавице, умнице, сделавшей блестящую карьеру Мэдди позавидовала бы сейчас любая американка, многое отдавшая бы за возможность занять ее место. В глазах окружающих она олицетворяла независимость, и не зря: у нее были силы, чтобы вырваться из капкана. Одного не знали люди – сама Мэдди не пожелала бы никому оказаться сейчас на своем месте. Жестокое обращение – вещь деликатная, как бы странно это ни звучало. И Джек быстро учился. Он выстраивал вокруг жены непробиваемую стену, заражал ее чувством вины и страха, связывал по рукам и ногам, чтобы не дать уйти, хотя никто вокруг не сомневался, что ей ничего не стоит сделать это. Собственная жизнь казалась теперь Мэдди замедленным кино, но при всем старании ей не удавалось ускорить ритм. Ее не покидало чувство, что она обязана Джеку жизнью. Билл, наблюдая за новой подругой, боялся, что Джек способен перейти от морального насилия к физическому, особенно если утратит возможность контролировать жену. Даже она поняла, к чему все идет, просто была еще слишком напугана, чтобы что-то предпринять. Чтобы набраться храбрости и бежать от Бобби Джо, ей потребовалось восемь лет. Биллу оставалось только надеяться, что в этот раз все решится быстрее.

– Обещайте звонить мне в Вайнъярд, Мэдди. Иначе я не успокоюсь! – Он не преувеличивал, в последнее время Мэдди не выходила у него из головы; такого он не ожидал и пока еще не мог себе объяснить. Он продолжал горевать по погибшей жене, был даже одержим ею, ведь он только-только закончил книгу о ней. Но в последнее время его все чаще отвлекали от траура мысли о Мэдди, обычно радостные. – Я позвоню вам на работу. – Звонить ей домой он побаивался – не хотел добавлять к богатому пыточному арсеналу Джека еще и ревность.

– Обещаю звонить. Не беспокойтесь, со мной ничего не случится. У меня масса дел. Возможно, мы отправимся на несколько дней в Виргинию. Хорошо бы взять с собой Лиззи, но, думаю, Джек не позволит.

– Я бы предпочел, чтобы вы уехали отсюда, – хмуро сказал Билл.

Личной заинтересованности в этом у него не было, их отношения никак нельзя было назвать романом. Но, наблюдая ее страдания, он чувствовал себя беспомощным и от этого испытывал злость и отчаяние. Иногда ситуация напоминала Биллу о бесконечных месяцах, пока его жену удерживали заложницей. Он ежеминутно ждал новостей и был почти сломлен своим вынужденным бессилием. Именно это и подтолкнуло его в итоге к тому, чтобы начать действовать самостоятельно. Своим отчаянием он убил Маргарет, во всяком случае, так он думал. В каком-то смысле нынешняя история с Мэдди выглядела до боли похожей на ту.

– Я хочу, чтобы вы были крайне осторожны, – сказал Билл на прощание, проводив Мэдди к машине, стоявшей у ресторана. – Старайтесь избегать опасных ситуаций. Наверное, сейчас не время конфликтовать с Джеком. Вы ничего не должны доказывать, Мэдди. Вам не нужно добиваться от него согласия. Ваша задача – уйти, когда вы будете к этому готовы. Он вас не освободит, вам придется освободиться самой и бежать от него во весь опор до самой границы.

– Я знаю. Когда бросила Бобби Джо, я оставила на столе обручальное кольцо и в буквальном смысле пустилась наутек. Ему понадобились месяцы, чтобы разузнать, куда я подевалась, а к тому времени мы уже были с Джеком. В первые месяцы работы на канале моей охране позавидовал бы сам папа римский!

– Вполне возможно, вам придется повторить этот подвиг еще раз. – Стоя рядом с Мэдди у машины, Билл жадно в нее вглядывался. – Не хочу, чтобы Джек делал вам больно. – У него чуть не вырвалось «или убил вас», но он успел прикусить язык, хотя считал, что Хантер на это способен: это человек без морали и без души. Билл уже повесил на него ярлык социопата, напрочь лишенного совести. – Берегите себя! – Вспомнив про ее дочь, Билл улыбнулся. – Мама… Мне нравится думать о вас как о матери. Вам это к лицу.

– Мне тоже нравится. Это так здорово! – Мэдди радостно рассмеялась.

– Наслаждайтесь заслуженным счастьем. – Он тепло обнял ее и остался стоять на обочине, провожая взглядом машину.

Через два часа ей доставили огромный букет бледно-розовых цветов с красными воздушными шариками, красным плюшевым мишкой и запиской на открытке: «Поздравляю с новой дочерью! С любовью, Билл». Мэдди спрятала открытку в ящик стола и стала любоваться цветами. Как мило с его стороны! Она была растрогана и позвонила Биллу, чтобы поблагодарить, но он еще не вернулся, поэтому она оставила на автоответчике сообщение с благодарностью и восторгами по поводу букета.

Мэдди все еще улыбалась, глядя на цветы и вспоминая ланч с Биллом, когда час спустя к ней заглянул Джек.

– Что за детский сад? – фыркнул он, указав на шарики и мишку. Его гримаса не предвещала ничего хорошего.

– Невинная шутка, ничего особенного.

– Не морочь мне голову! Кто это прислал? – Джек поискал открытку и не нашел. Мэдди лихорадочно соображала, от кого бы мог быть букет.

– Мой психотерапевт. – Выдвинув эту версию, поняла, что совершила ошибку: она посещала такого специалиста несколько лет назад, потом Джек положил этому конец. Он усмотрел в сеансах угрозу для себя и убеждал жену, что специалист – шарлатан. Ей было проще перестать ходить к нему, чем воевать с Джеком. Теперь понятно, что все это входило в его план, цель которого – полностью ее изолировать.

– Опять ты за старое? С каких пор?

– Она просто добрая знакомая из комиссии против жестокого обращения с женщинами.

– Избавь меня от этой чепухи! Кто она такая? Очередная феминистка-лесбиянка?

– Ей скоро восемьдесят, у нее куча внуков. Очень интересная женщина!

– Могу себе представить! Наверное, в глубоком маразме? Учти, Мэдди, станешь болтать направо и налево – скоро прочтешь о себе в таблоидах. Надеюсь, тебе понравится, потому что в тот же день ты вылетишь с работы. На твоем месте я бы заткнулся. И передай этой маленькой стерве из Мемфиса, чтобы не смела трепать языком, не то я засужу ее за клевету.

– Объявить себя моей дочерью – не значит оклеветать, – процедила Мэдди, стараясь казаться спокойной. – Это значит сказать правду. У нее есть на это право. Но она все равно обещала молчать. И не называй ее стервой, Джек, она моя дочь. – Это было сказано четко и вежливо. Он уставился на жену со злобным видом.

– Не учи, что мне делать, Мэдди. Не забывай, что принадлежишь мне с потрохами.

Она уже готовилась ответить ему, но тут вошла ее секретарь, и разговор закончился. Джек сказал главное: Мэдди – его собственность. Целых девять лет она не спорила с этой его уверенностью, потому что думала так же. Но теперь этому пришел конец. Для действий она еще не набралась смелости, но по крайней мере в ее голове уже прояснилось.

Через несколько секунд Джек хлопнул дверью и отправился к себе наверх.

Буквально в следующий миг зазвонил телефон. Это был Билл: он прослушал ее сообщение и был польщен.

– Чудесные цветы! – повторила Мэдди, снова просияв. Стычка с мужем оставила ее почти равнодушной. Она радовалась, что сообразила спрятать открытку, иначе ей было бы несдобровать. – Вы так внимательны! Я очень вам благодарна, Билл. И за ланч спасибо.

– Я уже по вам скучаю. – Его голос звучал молодо и немного смущенно. Он много лет не посылал цветы никому, кроме жены, но тут не удержался: поздравил Мэдди с возвращением дочери. Билл знал, насколько это ей важно, и был до глубины души тронут ее рассказом и доверием к нему. Он дал себе слово не предавать ее. Теперь его обуревало желание ей помочь, ведь они стали друзьями. – И буду скучать.

Из его уст такие слова звучали странно, и оба не могли этого не заметить. Мэдди почувствовала, что и ей будет его не хватать. Она уже полностью доверяла Биллу, хотя они и встречались нечасто. Зато беседовали теперь ежедневно. Его отъезд в Вайнъярд не мог помешать этим беседам; только по выходным он не мог ей звонить – для нее это было бы слишком опасно.

– Я вернусь через две недели, Мэдди. Постарайтесь прожить это время с удвоенной осторожностью.

– Обязательно, обещаю. А вы насладитесь обществом ваших детей.

– Жду не дождусь встречи с Лиззи, – отозвался Билл.

У нее было ощущение, что с последним фрагментом сложилась вся мозаика ее жизни. Все, чего раньше ей недоставало, появилось и встало на свои места. Мэдди почувствовала это всем сердцем, всей душой.

– Скоро встретитесь, Билл. Счастливо!

Повесив трубку, она, уставившись в окно, стала думать о Билле и его знаках внимания и добром отношении, в очередной раз порадовавшись их дружбе. Жизнь непредсказуема: чего-то лишает, что-то дарит… Мэдди многого лишилась в жизни, зато познакомилась с новыми людьми, увидела новые края. Теперь с прошлым они квиты. Оставалось позаботиться о будущем. Она надеялась, что судьба опять будет к ней милостива.

В своем доме на Данбартон-стрит Билл тоже застыл перед окном. Его молитва, посвященная Мэдди, была определеннее: он просил для нее безопасности, всеми фибрами души чувствуя, что над ней нависла угроза. Она даже не могла вообразить, насколько все серьезно.

Глава четырнадцатая

Две недели, что отсутствовал Билл, прошли для Мэдди спокойно. Они с Джеком отправились на неделю в Виргинию, а там у него обычно улучшалось настроение: он обожал своих лошадей и ферму. Несколько раз он летал оттуда в Вашингтон – на совещания с президентом. Мэдди пользовалась его отсутствием, чтобы позвонить Биллу в Вайнъярд. Раньше он ежедневно звонил ей на работу.

«Как Джек себя ведет?» – спрашивал Билл с тревогой в голосе.

«Все хорошо», – уверяла Мэдди. На отдыхе она скучала, но все же ощущала себя в безопасности. За жестокостью у Джека обычно следовало благодушие. Казалось, он стремился доказать жене, что все недавние беды – плод ее воображения. Доктор Флауэрс предупреждала Мэдди: этот классический стиль поведения даже имел специальное название – «газовая горелка» – и преследовал цель не только выставить ее сумасшедшей, но и заставить ее саму сомневаться в своем здравомыслии, если она посмеет пожаловаться на мужа. В Виргинии Джек следовал именно этой тактике: делал вид, что история с Лиззи совершенно его не злит, хотя повторял, что Мэдди не следует ехать в Мемфис – ее, дескать, могут узнать, к тому же там слишком жарко… Он не желал отпускать ее от себя, был необычайно нежен и обходителен до такой степени, что напоминать о происшествии в Париже теперь было бы глупо. Впрочем, и Мэдди избегала любых споров, хотя доктор Флауэрс предостерегала, что это само по себе может насторожить Джека. Зато она не кривила душой, когда говорила Биллу, что в Виргинии ей спокойно.

«Как ваша книга?» – спрашивала она его каждый раз, привыкнув к его ежедневным отчетам о том, как продвигается работа.

– Дописал! – гордо отрапортовал он в последний выходной перед ее возвращением из Виргинии. Обоим не терпелось обратно в Вашингтон. К тому же в понедельник должно было состояться очередное заседание их комиссии. – Даже не верится…

– Не терпится прочесть!

– Вряд ли это будет приятным чтением.

– Я этого и не жду. Все равно знаю, что буду в восторге. – Мэдди не имела никакого основания гордиться Биллом, но ничего не могла с собой поделать – гордилась.

– Как только текст перепечатают набело, я преподнесу вам копию. Мне тоже не терпится, чтобы вы прочли мой труд.

Повисло смущенное молчание. Он не знал, как признаться, что не перестает о ней думать, что сам не свой от волнения за нее.

– Мне так хочется с вами увидеться, Мэдди! Из-за вас я потерял покой.

– Не стоит, я в порядке. В следующий уик-энд я увижусь с Лиззи: она навестит меня в Вашингтоне. Предвкушаю, как познакомлю ее с вами. Я много ей о вас рассказывала.

– Не представляю, чего вы ей про меня наговорили… – смущенно пробормотал Билл. – Она, наверное, воображает меня памятником доисторической эпохи и заранее зевает от скуки!

– Мне с вами совсем не скучно, Билл, а это главное. Вы – мой лучший друг.

Таких теплых близких отношений не было у Мэдди на протяжении долгих лет ни с кем, кроме Грега; тот, кстати, завел в Нью-Йорке новую пассию, но все равно иногда звонил. Оба знали, что, когда трубку берет Джек, даже сам факт звонка Грега остается Мэдди неизвестным, не говоря о его содержании. О том, чтобы передать ей трубку, и речи быть не могло. Поэтому они с Биллом были чрезвычайно осторожны с периодичностью и условиями своих телефонных переговоров.

– Я тоже по-особенному к вам отношусь, – сказал Билл, подбирая слова, но все равно недовольный выбором. Он еще не разобрался в своих чувствах к Мэдди: она была для него и дочерью, и другом, но в то же время оставалась желанной женщиной.

Точно так же относилась к нему и Мэдди. Иногда он казался ей старшим братом, а иногда она страшилась тех чувств, которые он у нее вызывал. Оба еще ни разу не пытались признаться в своих чувствах друг другу.

– Давайте пообедаем перед заседанием комиссии в понедельник. У вас получится?

– Я с радостью!

Смущение Мэдди усугублялось тем, что в последний уик-энд в Виргинии Джек был с ней особенно ласков: преподнес букет садовых цветов, принес завтрак в постель, гулял с ней, рассказывал, как она для него важна. Занимаясь с женой любовью, был нежен и осторожен, как никогда. Неужели его прежняя жестокость – действительно плод ее фантазий? Опять ей было стыдно за то, что она наговорила о нем Биллу, Грегу, доктору Флауэрс, хотелось исправить превратное впечатление о своем любящем муже. В голову закрадывалась мысль: уж не она ли во всем виновата? Вдруг она сама будит в нем худшие инстинкты? Когда Джек хочет, да еще при поощрении с ее стороны, он умеет быть сущим ангелом!

Как только супруги вернулись в Вашингтон, Мэдди поспешила растолковать все это Юджинии. Но та сразу ее одернула и сурово предостерегла:

– Будьте начеку, Мэдди, вы балансируете на краю пропасти. Вам приготовлена хитроумная ловушка. Он знает, на какие мысли наводил вас недавно, и теперь доказывает, что вы ошибались, внушает вам, что вы сами были во всем виноваты.

Джек выходил у доктора Флауэрс талантливым учеником Макиавелли, Мэдди было даже жаль его. Она мастерски его оболгала, убедив даже профессионала… Правда, за ланчем с Биллом она умолчала об этом из страха, что он окажется заодно с психиатром. Вместо этого речь зашла о его книге. Оказалось, что несколько месяцев назад через агента он уже продал права на ее издание.

– Какие у вас планы на осень? – спросил он ее осторожно, надеясь услышать о решении уйти от мужа. Но Мэдди избежала этой темы. Он заметил, что она выглядит более спокойной, чем раньше, даже счастливой. Видимо, дела пошли на поправку. Тем не менее его тревога за нее никуда не делась. Подобно доктору Флауэрс, Билл боялся, что муж заманивает ее в капкан, чтобы навсегда сделать своей невольницей и, чередуя кнут и пряник, окончательно извести. То, что она обошла вопрос ухода от Джека, сильно его огорчило.

– Я хочу всерьез заняться программой, – рассказывала Мэдди. – Наши рейтинги пошли резко вниз. Я думала, это из-за Брэда, но Джек считает, что я тоже даю слабину и уже не так хороша, как раньше. Он утверждает, что мои репортажи стали скучными. Я планирую на эту осень специальные сюжеты. Постараюсь сделать их как можно более живыми.

Все ясно как день: Джек обвинял Мэдди в том, в чем она вовсе не была виновата. Но это было видно Биллу, а не ей самой: ей хотелось верить мужу. Дело было не в недостатке ума, а в некоей установке, тем более что способности убеждать Джеку было не занимать. Разобраться, что к чему, могли только немногие, проникшие в самую суть. Увы, Мэдди находилась слишком близко к эпицентру, чтобы эту суть увидеть.

Билл уже почти решился сам позвонить доктору Флауэрс после ланча с Мэдди, но передумал, рассудив, что психиатр не станет обсуждать с ним, человеком посторонним, свою пациентку – не позволит профессиональная этика. Оставалось беспомощно наблюдать за происходящим с несчастной женщиной, надеясь, что вскоре представится возможность ей помочь; пока что такой не просматривалось. Снова он вспоминал Маргарет, томительные месяцы ожидания, свою неспособность ее спасти. Больнее всего было то, что из головы не шел трагический финал истории. Сейчас Билл боялся совершить ту же ошибку, спугнуть противника преждевременным ходом. Он лучше всех остальных понимал, с каким могущественным врагом имеет дело: перед ним был опытный, хитроумный террорист. Задачей Билла было спасти Мэдди. Он очень надеялся, что в этот раз не оплошает.

Комиссия трудилась успешно, ее члены договорились встречаться чаще. Первая леди представила шестерых новых участников, и все вместе стали готовить осеннюю кампанию, включавшую рекламные ролики, предостерегающие от домашнего насилия и преступлений против женщин. Таких роликов первоначально предполагалось шесть, к работе над ними приступили шесть подкомиссий. Билл и Мэдди вошли в подкомиссию по изнасилованиям. От того, что они в связи с этим узнали, у обоих волосы встали дыбом. Другая подкомиссия занялась убийствами – участвовать в ней ни ему, ни ей не захотелось.

Лиззи снова приехала в Вашингтон. Мэдди поселила ее в Four Seasons и пригласила выпить с ними чаю Билла, на которого девушка произвела прекрасное впечатление. Мэдди не преувеличивала, называя ее красавицей; умом она ничуть не уступала матери. Учитывая то, как мало возможностей у нее было, ее образованность оказалась достойна восхищения. Лиззи была одержима учебой, обожала свой колледж в Мемфисе и действительно читала запоем.

– Если получится, в следующем семестре я переведу ее в университет Джорджтауна, – сказала Мэдди Биллу за чаем. Лиззи захлопала в ладоши.

– У меня есть кое-какие связи, которые могли бы облегчить задачу, – сказал Билл. – Что бы вам хотелось изучать?

– Внешнюю политику и коммуникации, – без колебаний отчеканила Лиззи.

– Я бы с радостью взяла ее стажироваться на телеканал, но, увы, это невозможно, – сказала Мэдди с сожалением. Она скрыла приезд Лиззи от Джека. Он был пока что очень добр к ней, и ей не хотелось его огорчать. Он уже заговаривал о поездке в Европу в октябре – это она пока что не сказала Биллу. – Если Лиззи переведется учиться сюда, мы снимем ей квартирку в Джорджтауне.

– Надо будет позаботиться о безопасности, – напомнил Билл. Оба они были под впечатлением от статистики изнасилований, которую узнали на последнем заседании комиссии.

– Непременно, – кивнула Мэдди, подумавшая о том же. – Лучше, чтобы она снимала квартиру на пару с другой девушкой.

Когда Лиззи отлучилась, Билл принялся ее расхваливать:

– Какая чудесная девушка! Вы можете ею гордиться.

– Я горжусь, хотя не имею на это права.

Этим вечером они с Лиззи шли в театр. Джеку Мэдди сказала, что приглашена на устроенный комиссией женский ужин; он был недоволен, но, поскольку комиссию возглавляла первая леди, возразить не мог.

После возвращения Лиззи разговор вернулся к теме ее учебы и переезда в Вашингтон, чтобы быть ближе к матери. Для них все это походило на сбывшуюся сказку, но Билл был убежден, что обе это заслужили.

В пять часов он откланялся. Еще через несколько минут Мэдди попрощалась с Лиззи и, оставив ее в отеле, заспешила домой, увидеться с Джеком и переодеться для театра. Они с Лиззи собирались посмотреть новую постановку «Король и я»[7]. Мэдди предвкушала, как поведет Лиззи на первый в ее жизни мюзикл. Дочь ждало истинное удовольствие, и мать мечтала разделить его с ней.

Джека она застала за просмотром субботних новостей. Ведущие выходных дней имели более высокий рейтинг, чем Мэдди и Брэд, но Джек по-прежнему не соглашался с женой, утверждавшей, что это происходит по вине Брэда, который не подходит на роль ведущего. Затея Джека – избавиться от Грега – горько аукнулась. Но он по-прежнему во всем винил Мэдди. Продюсер был на ее стороне, однако опасался признаться в этом Джеку: перечить ему не осмеливался никто.

Джек запланировал ужин с друзьями, хотя не любил проводить уик-энд без жены. Он еще одевался, а ей уже пора было бежать. Они поцеловались на прощание, и Мэдди вышла из дома с приятным чувством: муж все еще был с ней ласков, и это сильно облегчало жизнь. Ей хотелось надеяться, что трудные времена остались позади.

Она заехала за Лиззи на такси, и они отправились в театр. Смотря представление, Лиззи реагировала как маленькая девочка, а в конце от души хлопала.

– Это лучшее из всего, что я когда-либо видела, мама! – воскликнула она, когда они выходили из театра.

В следующий момент краем глаза Мэдди заметила наблюдавшего за ними мужчину с фотоаппаратом. Вспышка – и он пропал. Мэдди решила не беспокоиться: скорее всего это был просто узнавший ее турист, которому захотелось ее сфотографировать. Она тут же об этом забыла: была слишком увлечена разговором с Лиззи. Вечер получился замечательный.

Такси довезло их до отеля, там Мэдди обняла дочь на прощание и обещала прийти утром к завтраку, что означало снова утаивать дочь от Джека. Она терпеть не могла его обманывать, но ничего другого не оставалось: Мэдди решила сказать ему, что идет в церковь, благо он туда никогда не ходил. После этого Лиззи должна была улететь обратно в Мемфис, а ее матери предстояло воскресенье в обществе мужа. Пока все шло гладко. Мэдди была в восторге от проведенного с Лиззи времени и в отличном настроении вернулась в Джорджтаун, домой.

Джек в гостиной смотрел поздний выпуск новостей. Она широко улыбнулась ему, все еще наслаждаясь вечером.

– Хорошо повеселилась? – невинно спросил Джек присевшую рядом с ним жену. Мэдди с улыбкой кивнула.

– Было интересно, – солгала скрепя сердце. Признаться, что была с Лиззи, она не смогла: ведь Джек строго-настрого запретил ей встречаться с дочерью.

– Кто там был?

– Конечно, Филлис, еще большинство женщин – членов комиссии. Все прошло отлично. – Ей не терпелось сменить тему.

– Филлис? Надо же, вот это скорость! Только что ее показывали в новостях: она уже в Киотском храме! Они с президентом прибыли туда сегодня утром.

Мэдди уставилась на мужа, не зная, что сказать.

– Может, расскажешь, с кем ты встречалась на самом деле? С мужчиной? Трахаешься на стороне? – Джек схватил ее за горло и стал сжимать. Она, стараясь не паниковать, смотрела ему в глаза.

– Я бы никогда так с тобой не поступила… – пролепетала она, уже задыхаясь.

– Где же ты тогда была? Постарайся хотя бы в этот раз не соврать.

– Я встречалась с Лиззи… – прошептала Мэдди.

– Это еще кто?

– Моя дочь.

– Господи!.. – Джек отшвырнул ее, и она, упав на диван, с облегчением почувствовала, как в легкие врывается воздух. – Зачем ты притащила сюда эту потаскуху?

– Она не потаскуха, – тихо промолвила Мэдди. – Мне захотелось с ней увидеться.

– Теперь тебя размажут таблоиды. Говорил я тебе не иметь с ней дела?

– Мы нужны друг другу, – с вызовом ответила она, выдерживая его свирепый взгляд. Джек бесился, когда жена не выполняла его приказаний.

– Я говорил тебе, что ты не должна этого делать, иначе тебе несдобровать. У тебя плохие рейтинги. То ли еще будет, когда эта история просочится в прессу! А она просочится, можешь не сомневаться.

– Лиззи просто хочет со мной видеться. Огласка ей не нужна, – проговорила Мэдди так же спокойно, как раньше. Ей было совестно, что она обманула Джека и заставила сердиться. Но его запрет видеться с Лиззи был категорическим и не оставлял ей выбора.

– Это ты так думаешь. Как можно быть такой безмозглой? Посмотрим, как ты запоешь, когда она начнет тянуть из тебя денежки! Ждать недолго. Или уже начала? – Он прищурился. – Знаешь, ты недостойна того, чтобы терпеть от тебя столько неприятностей. Не одно, так другое! Где она сейчас?

– В отеле Four Seasons.

– Везет ей! Говоришь, деньги ее не интересуют?

– Говорю тебе, ей нужна мать. – Как ни старалась Мэдди утихомирить Джека, он метался по комнате, как разъяренный зверь. Потом замер над ней с раздраженным и презрительным видом.

– Ты не устаешь меня нервировать, Мад. То наплетешь невесть что о сумасшедшей жене Пола Маккатчинса, то испортишь наш рейтинг…Теперь дочь. Это тебе даром не пройдет. Вот увидишь, я все предчувствую загодя, Мад. Поверь, когда это случится, ты будешь рвать на себе волосы.

Сказав это, Джек ушел наверх и злобно хлопнул дверью ванной. Мэдди еще посидела в гостиной, раздумывая, как лучше объяснить ему, насколько ей дорога дочь и как сильно она жалеет, что огорчила его. Конечно, она сама виновата: не надо было скрывать от мужа рождение ребенка. Если бы он с самого начала знал правду, то сейчас так не бесился бы. Теперь оставалось только просить прощения и впредь быть начеку. Мэдди знала одно: они с дочерью обрели друг друга, и она ни за что от нее не откажется.

Потушив внизу свет, Мэдди тихо поднялась наверх. Пока надевала ночную сорочку, Джек успел лечь и выключить свет. Однако она была уверена, что он не спит, и оказалась права: стоило ей лечь, как он заговорил с закрытыми глазами:

– Ненавижу, когда ты мне врешь. У меня чувство, что тебе больше нельзя доверять. Ты только и делаешь, что меня подводишь.

– Прости меня, Джек. – Мэдди погладила мужа по щеке, совершенно забыв, что полчаса назад он чуть не задушил ее, обвиняя в супружеской измене. – У меня и в мыслях не было тебя огорчать. Просто я очень хочу с ней видеться.

– Сказано тебе, я этого не желаю! Поймешь ты когда-нибудь?! Я вообще никогда не хотел детей, ты тоже. – Он открыл глаза и уставился на нее. – И уж точно мне совершенно ни к чему возня с какой-то девятнадцатилетней шлюхой из Мемфиса.

– Пожалуйста, не называй ее так! – взмолилась Мэдди. Больше всего она сейчас хотела, чтобы Джек простил ей ложь и предательство, простил то, что она родила в пятнадцать лет, что молчала о ребенке все годы их брака и что дочь вновь возникла в ее жизни. Она понимала, что не вправе требовать от него так много, но не могла не сожалеть, что ее муж отнесся к этой ситуации совсем не так, как Билл. Ему Лиззи, наоборот, пришлась по душе.

– Я хочу, чтобы ты перестала с ней видеться, – сказал Джек, сурово глядя на жену. – Ты передо мной в долгу, Мад. Ты скрывала от меня ее существование. Я хочу, чтобы она исчезла из нашей жизни. Она тебе не нужна. Ты ее даже не знаешь!

– Это невозможно. Я больше не могу иметь детей. Я не должна была от нее отказываться.

– Даже если это перечеркнет наш брак? – Он не скрывал, что угрожает ей.

– Ты ставишь меня перед выбором: ты или она? – ужаснулась Мэдди. Это была явная угроза, принуждение к душераздирающему выбору. В этот момент у нее не было желания расставаться с мужем. Последние пару недель он был с ней так ласков, что затеплилась надежда – их жизнь наладится. Теперь все летело вверх тормашками. Она жалела, что была вынуждена пойти на обман, чтобы повести в театр родную дочь. Ей так хотелось ее увидеть, что Мэдди не придумала, как еще сделать это, не разозлив мужа.

– Не исключено, – ответил Джек на вопрос, угрожают ли ее встречи с Лиззи их браку. – Это полностью противоречит нашей договоренности. Ты вышла за меня обманным путем, сказав, что никогда не имела детей. Ты солгала мне. На этом основании я мог бы расторгнуть наш брак.

– После семи лет? – испугалась Мэдди.

– Если смогу доказать твой обман – а он налицо и доказать его ничего не стоит, – то брак лишится законной силы. Имей это в виду, прежде чем втаскивать эту девицу в нашу жизнь. Пораскинь мозгами, Мад. Я не шучу.

Джек отвернулся, закрыл глаза и через пять минут захрапел. Мэдди в полном замешательстве не сводила с него глаз. О том, чтобы опять отказаться от Лиззи, и речи не могло быть: она не могла поступить так ни с ней, ни с собой. Но и терять Джека не хотелось. Он так много ей дал, а насилие, которому подвергал ее, в последнее время стало казаться плодом ее воображения – в отличие от Лиззи. У Мэдди было чувство, что это она поступила с мужем дурно и в жертву теперь превратился он… В ту ночь она провела много часов без сна, ломая голову над всем происходящим и борясь с чувством стыда перед Джеком.

Настало утро, а ответы так и не появились. Мэдди объяснила мужу, что поедет к Лиззи, позавтракает с ней и проводит в Мемфис, а потом вернется и посвятит день ему.

– Советую тебе, Мад, сказать ей, что вы больше не увидитесь. Ты играешь с огнем, то есть со мной и с прессой. Слишком высокая цена за девчонку, которую ты даже не знаешь и по которой даже не будешь тосковать, если прямо сегодня вы распрощаетесь.

– Я уже сказала тебе, Джек, что это невозможно. – Снова его обманывать Мэдди не смогла бы. Но с его точки зрения она только добавляла новый к своим многочисленным грехам.

– Ничего, никуда не денешься.

– Я с ней так не поступлю.

– Зато со мной – сколько угодно? Теперь понятно, как ты относишься к нашему браку. – Это было сказано с оскорбленным видом. Джек искусно изображал жертву.

– Попробуй отнестись к этому разумно… – начала было Мэдди, но он в ответ обжег ее негодующим взглядом.

– Разумно? Ты смеешься надо мной? Ты в своем уме? Ты что, стала наркоманкой? Навязывать мне свое отродье после стольких лет молчания – по-твоему, это разумно?

– Согласна, я совершила ошибку. Но я ведь не прошу тебя видеться с ней, Джек. Я хочу делать это сама.

– Значит, ты еще более чокнутая, чем я думал! Хочешь, чтобы на обложке «Пипл» появился ваш семейный портрет? Тогда ты успокоишься? Учти, рано или поздно это произойдет. После чего можешь навсегда проститься с публикой.

– Вдруг этого не случится? – возразила Мэдди тихо. – Вдруг публика проявит больше понимания, чем ты?

– Господи, когда же ты образумишься?!

Так они проспорили полчаса. Джек уезжал на гольф с двумя президентскими советниками. Перед уходом он еще раз предостерег Мэдди, что эта ее встреча с Лиззи должна быть последней. Она поспешила к дочери, и они прекрасно провели время вдвоем, хотя Лиззи заметила ее огорченный вид. Мэдди ни в чем не призналась и, конечно, не сказала ей, что они видятся в последний раз, наоборот, пообещала новую встречу в один из ближайших выходных и добавила, что все разузнает про Джорджтаунский университет. На прощание они обнялись и поцеловались. Мэдди предложила дочери денег на проезд до аэропорта и дала бы больше, но Лиззи категорически отказалась. Она и так согласилась на оплату матерью самолета, отеля и такси. Мэдди хотела открыть банковский счет на ее имя, но Лиззи запретила ей делать это, повторив, что деньги в их отношениях не главное. Мэдди знала, что Джек все равно ни за что этому не поверит.

Она вернулась домой к полудню и, так как Джека еще не было, позвонила Биллу, все ему рассказав.

– И все это по моей вине, – грустно закончила она. – Не надо было его обманывать.

Но Билл был другого мнения:

– Он показал себя во всей красе. Видите, как он корчит из себя жертву? Жертва – вы, Мэдди, а не он. Разве вы сами не видите этого?

Она еще ни разу не слышала, чтобы Билл был так огорчен. Они проговорили почти час, и под конец Мэдди совсем пала духом. Она отказывалась понимать Билла, и он уже сомневался, что у нее хватит сил и желания освободиться от цепей. Казалось, она пятится назад, вместо того чтобы двигаться вперед.

Вернувшись вечером домой, Джек ни словом не обмолвился о Лиззи. Мэдди не знала, хороший это знак или плохой; она боялась, что он готовит ей новый ультиматум, и делала все, чтобы его ублажить: приготовила вкусный ужин, развлекала приятной беседой. Они занялись любовью, и она еще сильнее устыдилась того, что так расстроила мужа.

На следующий день правота Джека подтвердилась: нарыв прорвался. Фотография Лиззи и Мэдди, сделанная незнакомцем у театра, появилась в разных вариантах на первых страницах всех таблоидов. Кто-то либо разболтал правду, либо догадался. «Мэдди Хантер и ее вдруг нашедшаяся дочь!» – кричали заголовки. Желтая пресса вывалила все, что удалось выведать: что Мэдди родила ребенка в 15 лет и отдала ее на удочерение. Прилагались интервью с Бобби Джо и ее школьным учителем. Таблоиды отлично подготовили сенсацию.

Джек примчался к Мэдди с охапкой газет.

– Нравится, да? Надеюсь, ты лопаешься от гордости. Как нам теперь быть, черт бы тебя побрал? Мы девять лет продавали тебя как непорочную деву, а теперь маска сорвана, Мад. Ты оказалась шлюхой! Что тебе стоило меня послушать?

На фотографиях они с Лиззи выглядели как близняшки, настолько были похожи. Джек метался по ее кабинету, как раненый бык по арене.

Мэдди связалась с Лиззи в Мемфисе, чтобы предупредить. Когда Джек наконец устал беситься и убрался к себе наверх, она позвонила доктору Флауэрс и Биллу. Оба сказали ей одно и то же: во-первых, она не виновата, а во-вторых, все не так ужасно, как кажется. Зрители ее любят, она хороший человек, кто не совершает ошибок в юности, это только усилит любовь к ней, добавив сочувствия. Ее с Лиззи фотографии на самом деле очаровательны, они так чудесно обнимаются!

Но Джек сделал все, что мог, чтобы запугать ее и сделать виноватой. Даже Лиззи зарыдала в трубку.

– Прости меня, мама! Я не хотела тебе вредить. Джек сходит с ума? – Ей было тревожно за Мэдди, она считала, что от него можно ждать любой гадости. В нем было что-то зловещее.

– Он недоволен, но ничего, переживет. – Это было сильным приуменьшением.

– Он тебя уволит?

– Вряд ли. Да и профсоюз не даст. – Это выглядело бы дискриминацией, разве что Джеку удалось бы использовать пункт о нравственности, зафиксированный в ее контракте. Но в любом случае он был взбешен, а Мэдди страдала, что причинила ему боль. – Как-нибудь разберемся. Главное, обещай мне ничего не говорить репортерам.

– Клянусь! Я молчала раньше, буду молчать и теперь. Я тебя не подведу. Я тебя люблю. – Лиззи всхлипнула, и Мэдди поспешила ее утешить:

– И я тебя люблю, милая. Люблю и верю тебе. Скоро им это надоест. Постарайся не слишком огорчаться.

Но скандальные телешоу стали к полудню подсылать к ней своих людей, на канале все потеряли покой: звонили из всех журналов страны, выпрашивая интервью.

– Может, пойти им навстречу? – сдался наконец главный по пиару. – Так ли это опасно? Ну, родила в пятнадцать лет – эка невидаль! Не убила же она своего ребенка, в конце-то концов! Это можно превратить в сладкую сказку. Что скажете, Джек? – Он смотрел на босса с надеждой.

– То и скажу, что готов перевести ее из столицы в Кливленд! – крикнул Джек, не раздумывая. Никогда еще он не был так зол на Мэдди, да еще столь обоснованно. – Она прокололась уже тогда, когда призналась этой маленькой стерве, что она – ее мать. Мать! Какой смысл в этом слове в такой ситуации? Переспала с каким-то балбесом-одноклассником, залетела и отказалась от младенца, едва произведя его на свет. А теперь изображает святошу и болтает про любимую дочку! Черт, кошка и то роднее своим котятам, чем Мэдди – этой тупой стерве из Мемфиса. Та просто паразитирует на ее популярности. Как Мэдди этого не замечает?

– Вдруг в этой истории не все так просто? – осторожно предположил главный по пиару. Его покоробил цинизм Джека. В последнее время на него страшно давили. Рейтинг программы Мэдди падал с каждым днем, потому, наверное, босс и смешивал ее с грязью. Но при этом все понимали, что она не виновата, и твердили об этом Джеку, который ничего не желал слышать.

По дороге домой он продолжал бушевать, требуя от Мэдди обещания, что она положит конец своим встречам с Лиззи. Но та была тверда. К полуночи он так разошелся, что ушел из дома и отсутствовал до утра. Мэдди понятия не имела, куда он исчез. Убедившись, что дом осадили телевизионщики, она не решилась догонять мужа. Теперь ей оставалось вести себя так, как она советовала Лиззи: сидеть спокойно. Лиззи ночевала у подруги, поэтому ее не нашли; босс разрешил ей не приходить на работу в ресторан до конца недели – так его впечатлило то, что у него трудится дочь самой Мэдди Хантер.

Не впечатлился один Джек. Он на две недели отлучил Мэдди от эфира в наказание за устроенный ею скандал и велел убрать за собой, то есть отказаться от дочери под угрозой увольнения с работы. Она полностью лишилась его доверия. Он со страшным лицом проорал, что если она хотя бы еще раз посмеет его обмануть, то он ее убьет. Слушая это, Мэдди чувствовала одно – свою вину. Что бы ни происходило, виноватой всегда оказывалась она.

Глава пятнадцатая

В сентябре таблоиды стали понемногу терять интерес к Мэдди и ее дочери. Раз-другой репортеры совались в мемфисский ресторан, но босс Лиззи прятал ее в чулане до их ухода, и в конце концов им это бессмысленное занятие наскучило. Мэдди приходилось труднее: она была больше на виду, ей оказалось сложнее избегать прессы, чем Лиззи. По настоянию Джека она никому ничего не комментировала, так что ничем другим, кроме фотографии после мюзикла «Король и я», репортеры не разжились. Мэдди не подтверждала и не отрицала, что Лиззи – ее дочь, как ей ни хотелось провозгласить на весь мир, что она ею гордится и восхищена тем, что Лиззи ее нашла. Ради Джека она молчала.

Они с Лиззи решили, что девушке пока не следует появляться в Вашингтоне, однако это не мешало Мэдди искать ей место в Джорджтаунском университете. Билл тоже делал все, чтобы им помочь. Лиззи была перспективной студенткой: у нее высокие оценки и прекрасные рекомендации от мемфисских преподавателей.

Заседания комиссии первой леди продолжались, и Билл был счастлив встречаться на них с Мэдди. Правда, он замечал, как она угнетена, утомлена, встревожена. Атака таблоидов не прошла незамеченной, к тому же она не скрывала, что Джек никак ее не простит. Кроме того, его злили ее рейтинги: теперь он утверждал, что это результат скандала из-за незаконнорожденной дочери. Билл многое знал о жизни Мэдди из ежедневных телефонных разговоров с ней, но одно оставалось неясным: наберется ли она мужества уйти от Джека. Эту тему она больше не поднимала, более того, теперь винила почти во всех своих семейных проблемах одну себя.

Билл был так этим огорчен, что на очередном заседании комиссии завел разговор с доктором Флауэрс. Та не раскрыла ему никаких тайн, но по крайней мере обнадежила.

– Многие женщины терпят жестокое обращение долгие годы, – сказала она, оценив его неравнодушие. Было видно, что из-за Мэдди он лишился покоя. – Здесь мы сталкиваемся с самым иезуитским тиранством. Такие мужчины, как Джек, в этом деле большие мастера. Он заставляет ее считать себя ответственной за то, что сам вытворяет, выставляя жертвой себя. Но обратите внимание, Билл, она позволяет ему делать это.

– Как мы можем ей помочь? – Ему было невыносимо бездействие, но все его попытки что-либо придумать оказывались безуспешными.

– Оставаться ее друзьями. Слушать. Ждать. Честно говорить, что мы думаем и видим. Если ей хочется считать себя виноватой перед Джеком, значит, так и будет. Рано или поздно она разберется, как ей из всего этого выпутаться. Пока что вы делаете все, что можете.

Юджиния умолчала о том, что знала от Мэдди о ежедневных звонках Билла. Эта дружеская преданность вызывала у нее уважение. Вопрос, что это – просто дружба или нечто большее, возникал сам собой, но Мэдди настаивала, что они всего лишь друзья и что у обоих нет даже мыслей о романе. Доктор Флауэрс подозревала, что это не совсем так. В любом случае она симпатизировала Биллу и испытывала к нему и к Мэдди огромное уважение.

– Боюсь, что он вот-вот сбросит маску и покажет себя во всей красе, – сказал Билл. – Как бы не поднял на нее руку…

– Он и сейчас причиняет ей боль, – сказала психиатр. – Обычно такие, как он, не переходят к рукоприкладству. Не могу вам обещать, что этого не случится, просто надеюсь, что у него хватит ума сдержаться. Хотя чем больше шанс, что добыча от него ускользнет, тем больше опасность. Просто так он ее не отпустит.

После ухода Мэдди Билл и Юджиния еще немного поговорили. Домой он возвращался в плохом настроении. Такую же беспомощность до этого он чувствовал единственный раз в жизни. И был уверен, что его страх за Мэдди проистекает из горького опыта – похищения и убийства Маргарет. До этого дня Билл не верил в возможность подобного кошмара.

На следующей неделе он вручил Мэдди чистовую распечатку своей книги. За выходные она успела прочесть половину. Джек застал ее в слезах за чтением.

– Что тебя так расстроило? – полюбопытствовал он.

Они проводили дождливый уик-энд в Виргинии. Мэдди полдня пролежала на диване, читая и обливаясь слезами. То, как Билл описывал похищение жены террористами, разрывало ей сердце.

– Книга Билла Александера. Очень хорошо написано.

– Зачем тебе эта ерунда? Этот тип – форменный лузер, трудно поверить, что он способен накропать что-то стоящее. – Джек не испытывал к Биллу ни малейшего уважения, он был ему скорее неприятен. Знай он, как Билл поддерживает Мэдди, неприязнь сменилась бы лютой ненавистью. Она боялась, как бы Джек не почувствовал, что между ней и Биллом существует некоторая связь.

– Получилось очень трогательно.

Джек больше об этом не заговаривал, но вечером она хватилась распечатки: ее нигде не было. Пришлось спросить Джека, не видел ли он.

– Не просто видел, а решил избавить тебя от слез и отправил ее туда, где ей самое место, – на помойку.

– Выбросил?! – не поверила своим ушам Мэдди.

– Ты могла бы проводить время с большей пользой. Поработала бы, к примеру, над повышением рейтинга своей программы.

– Ты знаешь, как я стараюсь! – обиделась она. Ее внимание сейчас занимал назревающий в ЦРУ скандал и еще один сюжет – о нарушениях таможенных правил. – И вообще программа теряет популярность не из-за моей лени.

– Из-за чего же еще? Может, из-за того, что ты стареешь? Понимаешь, зрителям не нравятся женщины старше тридцати. – Джек был готов брякнуть любую чушь, лишь бы унизить Мэдди.

– Ты не имел права выбрасывать эту книгу. Я еще ее не дочитала и обещала автору вернуть копию.

Но Джеку не было никакого дела до ее огорчения. Просто еще один повод проявить неуважение к жене и Биллу Александеру. На счастье, это была только копия, а не оригинал.

– Не трать зря время, Мад.

И он отправился наверх, в спальню. Когда она легла, Джек занялся с ней любовью. В последнее время Мэдди замечала, что он опять стал допускать при этом грубость, как будто наказывая ее за многочисленные грехи. Это была не жестокость, на которую можно всерьез жаловаться, поэтому он отмахивался от упреков жены, объясняя их ее воображением. Но убеждай не убеждай – в подобных вещах обманывать было трудно.

На следующей неделе, когда Хантеры вернулись в Вашингтон, Брэд удивил всех, решив главную проблему их программы. Он собрался поговорить с Джеком, а перед этим сказал Мэдди, что понимает – ему нелегко вести программу даже с такой опытной партнершей, как она.

– Я всегда думал, что хорошо работаю в эфире, но оказалось – это совсем не то, что повисеть пару минут на дереве или покрасоваться на танке. Кажется, я для этого не очень гожусь. Честно говоря, мне самому такая работа не доставляет большого удовольствия.

Оказалось, что он уже договорился с другой телекомпанией, что станет ее корреспондентом в Азии, и ждет не дождется вылета в корпункт в Сингапуре. Мэдди уже начала привыкать к Брэду, тем не менее его уход принес ей облегчение. Теперь она с нетерпением ждала реакции Джека.

К ее изумлению, Джек промолчал. На следующий день он письменно довел до всех сотрудников информацию о том, что Брэд Ньюбери работает у них последнюю неделю. У него с каналом Джека был контракт на полгода, потому что он сам сомневался, что его устроит такая работа. По виду Джека Мэдди понимала, что он недоволен, но муж ничего не объяснял, сказал только, что ей станет труднее, придется потерпеть, пока для нее подыщут нового партнера.

– Надеюсь, твой рейтинг не пойдет круто вниз, – хмуро добавил он.

Однако эти страхи не оправдались. Рейтинги не только не рухнули, а, наоборот, взлетели уже со следующей недели, стоило Брэду покинуть шоу. Продюсер даже предложил оставить Мэдди вести программу в одиночестве. Но Джек не согласился, сказав, что одна она не потянет, лучше найти соведущего. Еще один способ ее принизить. Пока что рейтинг бил все рекорды, и Мэдди была от этого на седьмом небе, несмотря на то что у Джека не находилось для нее ни единого слова похвалы.

Но рейтинги рейтингами, облегчение облегчением, а Билл, разговаривая с Мэдди по телефону, понимал, что живется ей несладко. Работа давалась ей все труднее. Сначала ее лишили Грега, теперь пытались разлучить с Лиззи. Она не знала толком, в чем корень проблемы, но признавалась, что пребывает в растрепанных чувствах.

Наконец Биллу удалось порадовать подругу, когда он позвонил и сказал, что смог перевести Лиззи в Джорджтаунский университет. Его прежних академических достижений оказалось достаточно, хотя местечко для девушки в этом учебном заведении, одном из самых популярных в стране, нашлось не сразу. Биллу пришлось задействовать старые связи и заодно попросить Лиззи представить рекомендации ее профессоров. Мэдди могла ликовать. Она сказала Биллу, что снимет дочери квартирку в Джорджтауне, где они с ней смогут видеться, когда захотят. Ее благодарности и признательности не было предела.

– Представляю, как Лиззи обрадуется!

– Только не говорите ей, что к этому приложил руку я, – попросил Билл. – Она вполне заслужила этого сама. Я всего лишь постучался в нужные двери. Ничего бы не получилось, не будь она такой умницей.

– Вы святой, Билл! – воскликнула Мэдди.

Поборов страх, она призналась Биллу, что Джек выбросил распечатку его книги, но его это не удивило. Он прислал ей другую копию, и она читала ее урывками на работе. Закончив чтение, решила поговорить с Биллом. Она была уверена, что книгу примут на «ура». Автор был не только умен, но и честен, искренен и потрясающе человечен.

В субботу она сама сообщила Лиззи про Джорджтаун. Джек укатил с мужской компанией в Лас-Вегас, и Мэдди воспользовалась случаем, чтобы слетать в Мемфис. Мать и дочь вместе поужинали, строя планы на будущее. Мэдди пообещала найти квартиру в декабре, чтобы у Лиззи к весеннему семестру было жилье. Девушка не верила в свою удачу.

– Только не снимай ничего дорогого, – попросила она мать, хмурясь. – Если учиться как следует, то работать я смогу только по вечерам и в выходные.

– А заниматься когда? – спросила Мэдди, все больше превращаясь в любящую мать. – Хочешь успехов в учебе, значит, тебе будет не до работы, Лиззи. Подумай об этом.

Но с точки зрения Лиззи думать тут было не о чем. Она уже проучилась полтора года в колледже, каждую свободную минуту посвящая работе.

– Мне будут платить стипендию? – спросила она.

– Не они, а я. Не будь дурочкой, Лиззи. Все изменилось, теперь у тебя есть мать. – И не просто мать, а ведущая самых популярных теленовостей, зарабатывающая кучу денег. Она была полна решимости дать дочери доучиться, оплачивая ей квартиру и прочие расходы. И объяснила ей это, чтобы внести полную ясность.

– Я не жду, чтобы ты содержала себя сама. Ты заслужила передышку. Тебе и так пришлось несладко. – Мэдди считала своим долгом ей помочь и радовалась, что это было в ее силах. Прошлого не изменить, зато можно позаботиться о будущем.

– Я не могу этого допустить. Я обязательно все тебе верну, – пообещала Лиззи торжественным тоном.

– Ладно, будешь меня поддерживать как преданная дочь, когда я состарюсь, – сказала Мэдди со смехом.

Они успели друг к другу привязаться. Выходные прошли чудесно. Быстро выяснилось, что на мир они смотрят одинаково, совпадают их вкусы в одежде и во многом другом. Вот только в музыке не нашли общего языка: Лиззи обожала панк-рок и стиль «западный кантри», а Мэдди то и другое терпеть не могла.

– Надеюсь, ты все это перерастешь, – дразнила она дочь, а та клялась, что никогда не изменит своим пристрастиям.

– А ты слушаешь сентиментальную муру! – клеймила Лиззи свою мать.

Они долго гуляли вместе. В воскресенье, побывав в церкви, провели чудесное утро. Потом Мэдди улетела обратно в Вашингтон и оказалась дома еще до возвращения Джека из Вегаса. Он предупреждал, что будет примерно в полночь. Она не оповещала его о своих планах и собиралась помалкивать после его приезда. Лиззи оставалась для них бомбой с часовым механизмом.

В воскресенье вечером, разбирая свой чемоданчик, Мэдди ответила на телефонный звонок и с удивлением услышала в трубке голос Билла – он никогда не звонил ей домой, только на работу, чтобы не нарваться на Джека.

– Я не вовремя? – спросил он напряженно.

– Нет, все хорошо. Я только что вернулась от Лиззи. Она без ума от новости про Джорджтаун.

– Рад это слышать. Я весь день о вас думал. Рад, что у вас все хорошо. Почему-то мне было тревожно.

Ничего удивительного. Появившись в его жизни, Мэдди заняла все мысли Билла. А тут еще ее сложнейшее положение. Она считала себя настолько обязанной Джеку, что была готова покорно сносить все его выходки. Пока что Биллу не удавалось ее переубедить, хотя она уже понимала, что Джек с ней жесток. Для Билла это превратилось в пытку, он постоянно беспокоился за нее. И даже рассказал о ней своим детям, которых заинтересовало это знакомство.

– Ваш муж близко? – спросил Билл на всякий случай, хотя догадывался, что его нет, иначе Мэдди не заикнулась бы про Лиззи.

– Нет, улетел на уик-энд в Лас-Вегас. У них предполагался ужин и позднее представление. Он обещал вернуться к полуночи, но скорее всего объявится не раньше трех утра.

– Тогда, может быть, нам с вами вместе поужинать? – поспешил Билл с предложением, радуясь, что Мэдди одна. – Я как раз сделал себе пасту и салат. Или вас не соблазняет такое простое меню? Если нет, можем куда-нибудь сходить.

Он еще никогда не приглашал на ужин, только на ланч, преимущественно деловой. Мэдди нравилось его общество. Билл превратился в ее наставника и исповедника, а иногда даже играл роль ангела-хранителя. После отъезда Грега он стал ее лучшим другом.

– С радостью принимаю ваше приглашение, – ответила она, не раздумывая. Оба решили, что лучше всего будет увидеться у него дома: появиться где-то вдвоем вечером значило бы породить слухи, тем более что таблоиды разожгли к ней повышенный интерес. Такие проблемы обоим были ни к чему.

– Что мне захватить? Вино, десерт, салфетки? – Мэдди была воодушевлена приглашением.

– Главное – вы сами. Все будет скромно, повар из меня никакой. Я начал осваивать эту премудрость только в прошлом году.

– Не беспокойтесь, я вам помогу.

Уже через полчаса Мэдди была у него с бутылкой красного вина, в белой кофточке и джинсах. С распущенными волосами она еще больше походила на Лиззи. Билл не преминул это подметить.

– Она чудесная девочка, – гордо заявила Мэдди. Можно было подумать, что она воспитывала дочь с пеленок.

Расторопность Билла на кухне произвела на нее сильное впечатление. На нем была накрахмаленная синяя рубашка и джинсы, он закатал рукава и приготовил превосходный салат, подогрел купленный специально для гостьи французский хлеб, феттучини «Альфредо» получились настоящим объедением. Красное вино пришлось в самый раз. Сидя в уютной кухне и любуясь любимым садом Билла, они болтали обо всем на свете: о его дипломатической и академической карьере, его книге, ее программе, его детях. Им было друг с другом легко, как закадычным друзьям. Билл обнаружил, что с Мэдди можно обсуждать все, что угодно, включая даже свои сомнения насчет брака дочери. Отец считал, что она слишком много работает и слишком часто рожает, ему казалось, что зять ее не ценит. У Мэдди складывалось впечатление, что у него милая семья. Она поняла, что завидовала бы ему, если бы в ее жизнь не вошла Лиззи.

– Я поняла, как важны дети, только когда мне стало ясно, что у меня их не будет. Я совершила непростительную глупость, позволив Джеку уговорить меня изуродовать себя… Он так ради меня старался, что я решила – это мой долг перед ним. Всю жизнь я делала то, что мне говорили: иметь или не иметь детей, отказываться от них, вообще лишить себя их…

Мэдди не верилось, что она обсуждает такие темы с мужчиной; это происходило потому, что ее отчасти покинула прежняя горечь – спасибо Лиззи.

– Невозможно даже представить этот ужас – на всю жизнь остаться без детей!

– Действительно, это была бы трагедия. Мои дети придают моей жизни смысл, – согласился Билл. – Иногда мне кажется, что они были важнее для меня, чем для Маргарет. Она относилась к ним небрежнее, чем я: я всегда очень о них беспокоился, чересчур их опекал.

Теперь Мэдди прекрасно понимала его. Она все время переживала за Лиззи, беспокоилась за ее безопасность, боялась лишиться этого величайшего в ее жизни дара. Она словно считала себя недостойной этой благодати, страшилась, что судьба покарает ее, отняв Лиззи.

– Я всегда буду чувствовать вину за то, что отказалась от нее. Чудо, что она оказалась такой стойкой. В чем-то моя дочь гораздо мужественнее меня, – сказала Мэдди с восхищением.

Билл поставил перед ней чашку шоколадного мусса – потрясающе вкусного, как и все, что он делал.

– Ей не пришлось пережить того, что пережили вы, Мэдди. Удивляться надо другому: что вы сохранили себя. Хотя и ей, конечно, изрядно досталось в приемных семьях и сиротских приютах. Слава богу, теперь вы вместе. – А потом он задал ей странный вопрос: – Теперь, когда у вас есть Лиззи и вы понимаете, что значит быть матерью, вы бы хотели еще детей?

– Очень хотела бы, но не думаю, что на это есть шансы. – Мэдди грустно улыбнулась. – Родить я больше не смогу, остается только усыновление, но Джек категорически против.

Билл огорчился, что она по-прежнему включает Джека в свои расчеты. В последнее время он ничего не слышал от нее о намерении уйти от мужа. Она не примирилась со своим положением, но и не набралась храбрости для ухода. Она по-прежнему считала, что у нее перед мужем долг, особенно после истории с появлением Лиззи.

– Если бы не Джек, вы бы хотели усыновить ребенка? – При всей бессмысленности такого вопроса Биллу было очень любопытно услышать ее ответ. Мэдди любит детей, отношения с дочерью приносят ей массу удовольствия. Она оказалась великолепной матерью, как ни ново было для нее это нелегкое поприще.

– Возможно, – сказала она с удивленным видом. – Раньше я об этом не думала. Потому, наверное, что никогда не собиралась уходить от Джека. Даже сейчас я сомневаюсь, что у меня хватит на это смелости.

– А вы этого хотите? Хотите уйти от Джека? – Иногда Биллу казалось, что она хочет этого, иногда – что нет. Ее супружеской жизнью руководило чувство вины. В его глазах брак Хантеров не имел права так называться – в нем Мэдди была жертвой.

– Мне хочется уйти от мучений, страха, чувства вины, которое меня преследует, когда я с Джеком… Наверное, мне бы хотелось, чтобы был только он, а всего этого не было, но такое вряд ли возможно. Но когда я начинаю думать о том, чтобы от него уйти, это превращается в уход от того человека, которым он был раньше. А остаюсь я с мерзавцем, которым он умеет быть и в которого слишком часто превращается. Трудно увязать одно с другим. Я никогда не бываю до конца уверена, кто он и кто я, от кого я ушла бы… – Мэдди старалась как можно понятнее описать свои чувства. Получилось сбивчиво, но Биллу было полезно это послушать.

– Наверное, это бывает со всеми, только в разной степени… – пробормотал он.

Очевидно, что она застряла в неуверенности: обе чаши весов имели для нее одинаковый вес, хотя жестокость Джека, казалось, должна поколебать равновесие. В отличие от Мэдди Билл не подвергался в детстве тому жестокому обращению, которое теперь заставляло взрослую женщину сносить все, что позволял себе ее муж. Ей потребовалось почти девять лет, в том числе семь лет брака с Джеком, чтобы понять, что между ним и Бобби Джо много общего. Просто издевательства Джека были утонченнее.

– Взять хотя бы меня, – продолжил Билл. – Я уже забыл многое из того, что раздражало меня в Маргарет. Теперь, оглядываясь в прошлое, вспоминаю прожитые вместе годы и не вижу никаких изъянов. А ведь и у нас бывали разногласия, как у большинства людей, пару раз случались серьезные ссоры. Когда я получил первое дипломатическое назначение и собрался покинуть Кембридж, она грозилась от меня уйти. Ей никуда не хотелось ехать, она кричала, что я сошел с ума. В конце концов оказалось, – он грустно вздохнул, – что она была права. Если бы я тогда отказался, она осталась бы жива.

– Не говорите так. – Мэдди ласково взяла его руку. – От судьбы не уйдешь. Она могла погибнуть в авиационной или автомобильной катастрофе, при уличном нападении, умереть от рака… Кто знает, что могло бы случиться. Вы же тогда наверняка считали, что правда на вашей стороне.

– Конечно. Кто же знал, что Колумбия окажется таким опасным местом, что там нам будет угрожать смерть? Если бы я это понимал, то ни за что не поехал бы туда.

– Знаю, – сказала Мэдди, не выпуская его руку. Он накрыл ее ладонь своей. Просто находиться рядом с ней уже было утешением. – Уверена, что и она это знала. Но не откажешься же летать на самолете из-за того, что они иногда падают. Человек проживает свою жизнь, разумно ограничивая риски. Чаще всего это приносит плоды. Вы не должны так из-за этого убиваться, это неправильно. Вы заслуживаете лучшего.

– Вы тоже, – тихо ответил Билл. – Хочу, чтобы вы в это поверили.

– Я стараюсь, – кивнула Мэдди. – Столько лет мне твердили противоположное! Трудно было с этим не согласиться.

– Мне так хочется избавить вас от прошлого! Вы заслуживаете несравненно лучшей жизни, чем та, которая у вас была, Мэдди. Я мечтаю вас защитить, помочь вам!

– Вы уже делаете это больше, чем вам кажется. Если бы не вы, я бы совсем растерялась. – Теперь она делилась с Биллом всем: своими надеждами, страхами, проблемами. Он знал о ее жизни гораздо больше, чем Джек. Ей оставалось только благодарить нового друга за то, что он рядом.

Билл налил кофе, и они вышли в сад. Было прохладно, но все равно хорошо. Они сели на скамейку, он обнял Мэдди за плечи. Чудесный вечер – достойное завершение удачного уик-энда.

– Давайте не будем ограничиваться одним разом, – сказал Билл, имея в виду ее приход. Им повезло, что Джек улетел в Лас-Вегас.

– Вряд ли Джек поймет, – честно ответила Мэдди, не уверенная, что сама понимает происходящее. Она не сомневалась, что Джек взбесится, узнав, что она ужинала у Билла Александера, и приняла решение ничего ему не рассказывать. В последнее время ей приходилось многое от него утаивать.

– Я всегда в вашем распоряжении, Мэдди, только скажите. Надеюсь, вы это понимаете, – продолжал он, не отрывая от нее взгляда. На них падал свет из гостиной, высоко в небе светила луна.

– Понимаю, Билл. Спасибо вам.

Они долго смотрели друг на друга. Он крепче прижал ее к себе, и они, замолчав, замерли. Им было хорошо друг с другом. Это было чувство подлинной дружеской близости.

Глава шестнадцатая

Октябрь получился еще более насыщенным, чем обычно. Был в разгаре светский сезон, в мире политики царило очередное напряжение. Конфликт в Ираке продолжал снимать свою скорбную жатву, все сильнее пугая общество. Джек нанял для Мэдди нового соведущего, лучше Брэда, но Мэдди и с ним было нелегко: он был ревнив и вел себя с ней враждебно. Его звали Элиот Нобл. У него уже имелся опыт аналогичной работы, и он, хоть и был холодным как лед, не вредил рейтингу программы. Более того, он даже пошел немного вверх. Но работать с Элиотом оказалось неприятно, не то что с Грегом; даже Брэд в сравнении с ним выигрывал.

Через неделю после появления в программе Элиота Джек сообщил Мэдди, что они едут в Европу. Он собирался посвятить три дня деловым встречам в Лондоне и решил захватить с собой жену. Но она считала, что еще рано доверять программу одному Элиоту, и боялась, как бы зрители не решили, что он взят на замену ей. Джек уверял, что такое никому в голову не придет, и настаивал, чтобы она полетела с ним. Она согласилась, но в последний момент сильно простудилась, у нее воспалилось ухо, и о том, чтобы сопровождать мужа, уже не могло быть речи. Пришлось Джеку лететь одному, как это его ни злило. Зато он решил задержаться в Англии на неделю и провести уик-энд у друга в Хэмпшире. Мэдди это только порадовало: появилась возможность увидеться с Лиззи и даже выбрать для нее квартиру. Они занялись этим вместе, получая огромное удовольствие от общества друг друга, но не нашли ничего подходящего. Впрочем, времени впереди было хоть отбавляй: квартира требовалась только с декабря. Билл пригласил обеих на ужин.

По пути домой Мэдди решила купить что-нибудь для завтрака. У кассы ей бросился в глаза заголовок на первой странице «желтой» газеты: «Муж Мэдди Хантер все еще беснуется из-за ее ребенка?» Ниже было написано: «Сладкая месть: похоже, у него самого новая малышка». Тут же красовалась фотография: Джек с какой-то женщиной. Трудно было понять, фотомонтаж это или нормальный снимок. На нем Джек выходил из танцевального клуба «Аннабел» под руку с молоденькой блондинкой. Выражение его лица было испуганным. Мэдди испугалась еще больше, но, взяв себя в руки, добавила газету к своим покупкам. Дома она внимательно прочла статью и призналась Лиззи, что огорчена.

– Ты же знаешь, как это бывает. Наверное, была большая компания, а может, это просто знакомая, жена или подружка кого-то другого. Все эти папарацци – мерзкие лгуны! Им никто не верит, – успокаивала Лиззи мать. Та, зная, что дочь права, все же чувствовала себя униженной и не могла оторвать взгляд от Джека и его спутницы.

Он не звонил ей уже два дня, и она решила набрать номер отеля «Кларидж», который он ей оставил. Там напомнили, что мистер Хантер уехал на уик-энд, и сказали, что у них нет его номера. Мэдди волновалась весь уик-энд и в понедельник, когда он вернулся, встретила его недовольная.

– Что у тебя с настроением? – будто между прочим спросил он уже вечером, дома. – В чем дело, Мад? Все еще ухо беспокоит? – Сам он был в прекрасном расположении духа.

Она молча сунула ему под нос газету, которую специально приберегла. Джек бросил взгляд на фотографию, пожал плечами и ухмыльнулся:

– Ну и что? Велика важность! У нас была целая компания, мы выходили все вместе. Разве это преступление? – Он совершенно не чувствовал себя виноватым, не думал просить прощения. Это была либо дерзость, либо свидетельство невиновности. Мэдди, глядя на мужа, не знала, что и думать.

– Ты с ней танцевал? – спросила она, буравя его взглядом.

– А как же! И не только с ней. Мы не трахались, если ты об этом. – Он сразу взял быка за рога. Его уже раздражала ее подозрительность. – Ты же в этом меня обвиняешь, Мад? – Тон у него был такой, как будто это она перед ним провинилась, а его верность непоколебима.

– Я беспокоилась. Она хорошенькая, тут все изображено так, будто вы были там вместе.

– А о тебе такое пишут, что можно решить, что ты настоящая шлюха. Я же им не верю!

Эта реплика стала для Мэдди ударом под дых.

– Нехорошо так говорить, Джек, – тихо сказала она.

– Разве это не правда? Меня по крайней мере не фотографируют с незаконнорожденными детьми, так что у тебя нет никаких оснований для претензий. Что, молчишь? Ты столько мне врала, столько от меня скрывала, что никто бы меня не осуждал, если бы я тебе изменил.

Виновата, как всегда, оказалась она. Мэдди не могла не признать, что Джек отчасти прав. Она до сих пор не сказала ему, что переселяет Лиззи в Вашингтон, что иногда видится с Биллом и каждый день с ним разговаривает. Джеку опять удалось все перевернуть и вызвать у нее чувство вины, вместо того чтобы ответить толком, был ли он ей неверен.

– Прости. Просто это так… – Тон у Мэдди тоже был виноватый, она уже устыдилась, что так плохо о нем подумала.

– Не торопись тыкать пальцем, Мад. Так что там на работе?

Как всегда, он с презрением поставил ее на место. Джек соглашался обсуждать предложенную ею тему только тогда, когда ему интересно; в данный момент это было не так. Слова Мэдди он обратил во вред ей же и, как обычно, выставил ее виноватой.

Из-за того что она сказала и подумала, увидев фотографию в газете, он вздумал упрекать ее во флирте с новым соведущим. Элиот был молод, холост и хорош собой, и Джек стал твердить, что о них уже ходят слухи. Мэдди с трудом это терпела и поделилась новой бедой с Биллом, который объяснил, что Джек попросту отвлекает ее внимание. Но она все равно считала, что муж верит слухам, и не находила себе места.

Правда, то, что он говорил об Элиоте, не шло ни в какое сравнение с тем, что он изрыгал по поводу Билла после того, как услышал от кого-то, что их видели вместе за ланчем в клубе «Бомбей».

– Так вот почему ты напустилась на меня из-за тех танцулек? Думала вывернуться? Ты спишь с этим скучным дряхлым дедом, Мад? Если да, мне тебя жаль. Наверное, это все, на что ты можешь претендовать.

– Какая гадость! – крикнула она, не выдержав этого обвинения и пренебрежения к Биллу. Ей самой никогда не пришло бы в голову назвать его скучным и дряхлым. Наоборот, с ним интересно, весело, он добр, благороден и очень симпатичен внешне. Самое забавное – в общении с ним Мэдди не чувствовала 26-летнюю разницу в возрасте.

Потом Джек стал расспрашивать одну из девушек, дежуривших в холле, и та наболтала какие-то глупости: дескать, Билл звонит Мэдди чуть ли не ежедневно. Через пять минут после этого Джек влетел в кабинет жены с обвинениями и угрозами.

– Ах ты, шлюха! Что вы затеяли? С каких пор? Эта ваша комиссия по спасению обиженных баб – форменный бордель! Забыла, что ли, что у этого сукиного сына на руках кровь жены? Смотри, как бы он и с тобой так же не обошелся…

– Как ты можешь это говорить? – Своей бранью Джек довел Мэдди до слез. Она не знала, как ей обороняться, как доказать, что не спит с Биллом Александером. – Мы просто друзья. Я никогда тебе не изменяла, Джек. – Ее взгляд молил о доверии. За поток брани, изрыгавшийся Джеком, его впору было возненавидеть.

– Расскажи это кому-нибудь другому! Я тебе не верю, поняла? Я – тот, кому ты врала про своего ребенка.

– Это разные вещи… – Мэдди всхлипывала, съежившись в кресле за своим рабочим столом, а он продолжал ее карать.

– Это одно и то же. Я больше не верю ни одному твоему слову. Как можно тебе верить? У меня есть все основания в тебе сомневаться. Твоя так называемая «дочь» – лучшее доказательство, других не нужно.

– Мы с Биллом просто друзья, Джек…

Но он не желал ничего слушать. Выбегая из кабинета жены, он с такой силой хлопнул стеклянной дверью, что чуть не разбил. Мэдди трясло крупной дрожью. Звонок Билла час спустя застал ее еще в слезах. Она ничего от него не скрыла.

– Вам нельзя мне больше звонить. Джек думает, что у нас роман…

О совместном ланче сегодня и речи быть не могло. У нее было чувство, что вся ее жизньрушится. Но выбора не оставалось.

– Я сама вам позвоню, так будет проще, – грустно сказала Мэдди.

– Он не имеет права так с вами разговаривать!

Слыша, как удручен Билл, она вкратце поведала ему о ссоре с мужем, но без подробностей. Если бы он все слышал собственными ушами, то с ума сошел бы от волнения за нее.

– Мне очень жаль, Мэдди…

– Ничего, я сама виновата. Я его раздразнила, обвинив в том, что он с кем-то встречался в Лондоне.

– Вы же видели их фотографию! Что еще вам было подумать? – Билл не сомневался, что Джек обманывает ее, но говорить этого не стал. А задал вопрос, не дававший ему покоя: – Сколько вы будете все это терпеть, Мэдди? Этот человек ни во что вас не ставит, вы для него – грязь под ногами, разве вы не видите?

– Вижу. Но он тоже прав: я обманывала его насчет Лиззи. Я сама его спровоцировала. Про вас я ему лгу. Мне бы тоже не хотелось, чтобы он каждый день вел разговоры с другой женщиной.

– Вы хотите, чтобы мы перестали разговаривать? – испуганно спросил Билл. Она поспешила его успокоить.

– Нет, не хочу. Просто понимаю чувства Джека.

– По-моему, вы совершенно не представляете его чувств. Вы даже не знаете, есть ли у него какие-нибудь чувства. Ему главное – манипулировать вами, он настолько искушен в своих пороках, что заставляет вас ощущать вину. Это он должен просить у вас прощения!

Мэдди стало совестно, что она так огорчила Билла. Они договорились, что она сама будет звонить ему каждый день, но вместе обедать пока перестанут, разве что будут время от времени перекусывать у него дома. Это казалось ей нечестным, но осторожность требовала, чтобы их не видели вместе, а совсем перестать встречаться они уже не могли. Ей был необходим друг, ведь у нее не осталось никого, кроме Лиззи.

Дома атмосфера несколько дней оставалась напряженной. А потом Мэдди и Джека пригласил к себе его знакомый конгрессмен, и среди гостей оказался Билл. Они с конгрессменом вместе учились, и он забыл предупредить Мэдди, что принял приглашение.

Стоило Биллу войти в гостиную, как Джек напрягся и так стиснул руку жены, что она побелела. Она поняла предостережение, но он решил, что этого мало.

– Попробуй только с ним заговорить! Живо вылетишь вон! – прошипел он ей в ухо.

– Я поняла, – выдохнула Мэдди. Она старалась не встречаться с Биллом взглядом, давая ему понять, что им нельзя разговаривать, а когда он оказался поблизости, на всякий случай встала рядом с Джеком. Она была бледна и взволнованна, весь вечер не находила себе места. Когда Джек отлучился, умоляюще посмотрела на Билла. Он проскользнул мимо нее и понял, что с ней происходит.

– Нам нельзя говорить… Джек в бешенстве, – прошептала Мэдди.

– Вам плохо? – Билл искренне за нее переживал, но, поняв ситуацию, воздержался от дальнейших вопросов.

– Все в порядке, – бросила она и поспешно отвернулась. Не успел отойти Билл, как рядом с ней снова вырос Джек, почуявший неладное. Тоном, вызвавшим у нее ужас, он процедил сквозь зубы:

– Одевайся. Мы уходим.

Мэдди радушно простилась с хозяйкой дома, и уже через несколько минут Хантеры откланялись. Они были первыми ушедшими, но ужин уже завершился, поэтому комментариев не последовало. Джек объяснил, что их обоих утром ждут важные встречи. Один Билл встревожился: он не смог позвонить и узнать, все ли в порядке.

Уже в машине Джек так напустился на Мэдди, что впору было выскочить из машины и пойти пешком. Главным поводом для злости стал Билл.

– Ты принимаешь меня за недоумка? Сказано тебе с ним не разговаривать? Я видел, как ты на него смотрела… Чего там, лучше задрала бы юбку и сняла трусы!

– Прошу тебя, Джек! Мы друзья, и только. Я же говорила, он в трауре по жене. Я замужем за тобой. Мы состоим в одной комиссии, вот и все. – Мэдди пыталась говорить спокойно, чтобы не разозлить его еще больше, но с ним невозможно было сладить. Он был в бешенстве.

– Не ври мне, стерва! Ты отлично знаешь, что у вас с ним, и я тоже. Как, наверное, и весь долбаный Вашингтон. Решили выставить меня болваном? Я не слепой, Мэдди. Как ты смеешь так со мной поступать? Прямо не верится!

По пути домой она не сказала больше ни слова. Джек от злости оглушительно хлопал всеми дверями дома, но жену не тронул. Она всю ночь протряслась от страха, что он набросится на нее с кулаками, но бог миловал. Наутро, когда Мэдди наливала Джеку кофе, он был холоден как лед.

– Если ты еще раз с ним заговоришь, я вышвырну тебя на улицу, где тебе самое место, – предостерег он ее. – Понятно? – Она молча кивнула, представляя свою участь и борясь со слезами. – Хватит с меня твоего вранья! Вчера ты меня унизила: не сводила с него глаз, как сучка с кобеля.

Мэдди поборола возмущение и не стала защищаться, а просто кивнула. Они молча доехали до студии. Ей оставалось одно: позвонить Биллу и объяснить, что теперь они не могут не только видеться, но и разговаривать. Она знала, что другого выхода нет. Но он был единственной спасительной соломинкой, за которую она хваталась, единственной надеждой, что она не провалится в пропасть. Мэдди не могла понять ни это ощущение, ни откуда оно возникло, но чувствовала неразрывную связь с Биллом. Невзирая на все угрозы Джека, она не могла разорвать с ним связь, какой бы ни была цена, каким бы ни был риск. Она сознавала, что ей грозит опасность, но, сколько ни твердила себе об этом, знала, что обратного пути уже нет.

Глава семнадцатая

Мэдди была по-прежнему в ссоре с Джеком, тем не менее, соблюдая осторожность, каждый день звонила Биллу из своего кабинета. Однажды, когда они разговаривали, из новостной студии донеслись крики. Прислушавшись, Мэдди поняла – что-то случилось.

– Я перезвоню.

И, бросив трубку, поспешила на шум. Все столпились вокруг одного монитора. Сначала она не разобрала, что привлекло всеобщее внимание. Но кто-то отбежал, освободилось местечко, и Мэдди расслышала сообщение, прервавшее передачи на всех каналах. Президент Армстронг стал жертвой покушения с применением огнестрельного оружия и доставлен вертолетом в Военно-морской госпиталь в Бетесде (пригород Вашингтона) в критическом состоянии.

– Господи, господи… – прошептала Мэдди. Она сразу подумала о первой леди.

– Одевайся! – крикнул ей продюсер. – Тебя ждет вертолет!

Рядом уже стоял оператор, кто-то протягивал ей сумочку и плащ. Она ринулась в лифт, не успев ни с кем и словом перекинуться. В том же сообщении говорилось, что с президентом была первая леди. Прыгнув в машину, которая должна была доставить съемочную группу в аэропорт, Мэдди перезвонила по сотовому телефону на студию, продюсеру.

– Как это произошло? – быстро спросила она.

– Пока что неизвестно. Кто-то вышел из толпы и выстрелил. Ранен сотрудник Секретной службы. Убитых пока нет. – Ключевым словом было это «пока».

– Он выживет? – спросила Мэдди, затаив дыхание.

– Еще ничего не известно. Ситуация сложная. То место, которое сейчас показывают, все в крови. Дают замедленную съемку. Президент пожимал руки людям вроде совершенно безобидным, как вдруг какой-то тип, с виду добропорядочный отец семейства, открыл пальбу. Его схватили. Имя стрелявшего не называют.

– Черт!

– Будь на связи. Говори со всеми, с кем получится: с врачами, медсестрами, агентами Секретной службы. С первой леди, если тебя к ней подпустят.

О дружбе Мэдди с первой леди было известно. Но ее профессия не предполагала деликатность и такт, когда речь шла о добыче информации. Мэдди знала, что не должна упускать ни одной возможности.

– Бригада на случай, если тебя придется сменить, готова. Но нам нужна ты.

– Знаю, знаю…

– Будь все время на связи.

– Хорошо.

Мэдди включила в машине радио, но следующие пять минут слушала то, что ей уже было известно. Немного поколебавшись, позвонила Биллу, чтобы сообщить ему, куда направляется.

– Я быстро, – затараторила она. – Линия должна оставаться свободной. Вы слышали?

– Только что, по радио. Боже, я сначала не поверил…

Повторялась история с Кеннеди, только в ухудшенном варианте: Мэдди знала, что это не только политика, это уже история.

– Я мчусь с Бетесду. Перезвоню.

– Осторожнее там… – Ей самой опасность не грозила, но Билл все равно беспокоился. Положив трубку, он долго смотрел в окно на свой сад, думая о Мэдди.

Следующие пять часов в ее жизни оказались полным безумием. В госпитале отгородили канатами квадрат для прессы, развернули киоски с кофе. Каждые полчаса к журналистам обращался пресс-секретарь президента. Репортеры караулили медицинский персонал. Тем не менее пока что новостей не было.

С полудня президент находился в операционной. К семи вечера операция еще не завершилась. Пуля пробила легкое, задела почки и селезенку. Хирургические бригады сменяли одна другую. Каким-то чудом не было задето сердце, но произошло сильное внутреннее кровоизлияние. К первой леди никого не допускали: она наблюдала за ходом операции по внутреннему монитору. Больше сообщать было не о чем, все ждали заключения врачей. По их предположениям, операция затянется до полуночи. Мэдди запаслась терпением.

В вестибюль госпиталя набилось не меньше сотни журналистов и фотографов: они заняли диваны, кресла и стулья, сидели на своих сумках, некоторые улеглись по углам. Повсюду белели пластмассовые стаканчики, мелькали пакеты с фастфудом, курильщики дымили за дверями. Все выглядело, как прифронтовая зона.

Мэдди и ее оператор устроились в уголке и тихо переговаривались со знакомыми репортерами телеканалов и крупных газет.

Она записала перед госпиталем репортаж для пятичасовых новостей и еще один, для семичасового выпуска – в больничном вестибюле. Элиот Нобл остался в студии один и регулярно с ней переговаривался. Мэдди снова вышла в эфир в одиннадцать вечера, хотя сообщать было почти не о чем, не считая повторения сказанного раньше. Врачи, спасавшие президенту жизнь, высказывали осторожный оптимизм.

Около полуночи ей на сотовый позвонил Джек.

– Неужели нельзя раздобыть ничего интересного, Мад? Одна и та же скукотища! Ты пыталась пробиться к первой леди?

– Она ждет у дверей операционной, Джек. К ней пускают только врачей и охрану.

– Ну так надень белый халат! – Он всегда требовал от нее подвигов.

– Вряд ли кто-то знает больше, чем мы здесь. Пока что все в руках бога.

Выживет ли президент Джим Армстронг? Он был немолод, однажды в него уже стреляли, но в тот раз, на счастье, пуля его только оцарапала.

– Видимо, ты там и заночуешь. – Это был приказ, а не предположение, но Мэдди была готова к бессонной ночи.

– Я хочу быть здесь, мало ли что произойдет… Когда завершится операция, состоится пресс-конференция. Нам обещали выступление одного из хирургов.

– Позвони мне, если будет что-то важное. Я еду домой.

Джек звонил с работы, большинство сотрудников еще не разошлись. День выдался бесконечный, впереди ждала такая же ночь. О том, что произойдет, если президент не выкарабкается, страшно было даже подумать. Мэдди молилась за него и за первую леди. Сейчас оставалось только уповать на Всевышнего. Все было в руках бога – и врачей.

После звонка Джека Мэдди выпила еще кофе, хотя и раньше пила его галлонами, но почти ничего не ела. Происходившее так ее опечалило, что ей было не до еды.

Немного погодя она позвонила Биллу. Решив, что он уснул, долго слушала длинные гудки. Наконец он ответил, порадовав тем, что, судя по голосу, бодрствовал вместе со всеми.

– Я вас не разбудила? – спросила Мэдди на всякий случай. Билл мгновенно узнал ее голос и обрадовался звонку. Он видел все репортажи из госпиталя и не выключал телевизор, чтобы не пропустить ее новое появление на экране.

– Простите, что долго не брал трубку: был в душе. Я ждал вашего звонка. Как дела?

– Пока никак, – ответила она устало, хотя была счастлива поговорить с ним. – Сидим и ждем. Операция должна скоро завершиться. Я все время думаю о Филлис… – Мэдди знала, как сильно она любит мужа. Об этом знали все, первая леди не делала из этого секрета. Они прожили вместе почти пятьдесят лет, и Мэдди была невыносима мысль, что все может вот так закончиться.

– Наверное, вам не удалось ее увидеть? – спросил Билл. Первую леди не показывал ни один телеканал.

– Она где-то наверху. Я бы с радостью повидалась с ней, не для репортажа, а чтобы она знала, что мы о ней думаем, – ответила Мэдди.

– Уверен, она это знает. Господи, как такое могло произойти? Столько охраны – но и она не всесильна… Я видел замедленную видеозапись: мужчина вышел вперед и нажал на курок. Как себя чувствует раненый охранник?

– Его прооперировали днем. Говорят, что состояние тяжелое, но стабильное. Ему повезло.

– Думаю, Джим тоже выкарабкается, – сказал Билл. – Вы-то как? Совсем без сил, наверное?

– Растрачиваю последние. Мы полдня провели на ногах, боясь что-то пропустить. – У обоих не выходили из головы Даллас, Джон Кеннеди. Это произошло до ее рождения, но Мэдди видела все записи. Билл тогда заканчивал университет.

– Хотите, привезу вам поесть? – спросил он. Его заботливость вызвала у нее теплую улыбку.

– Сюда свезли пару тысяч пончиков и весь фастфуд, который нашли в Вашингтоне. Но все равно спасибо.

Она заметила группу врачей, пробирающихся к микрофону, и предупредила Билла, что ей пора идти.

– Звоните мне, если что. Не бойтесь меня разбудить. Я всегда к вашим услугам. – Да, а Джек только и делал, что жаловался на скуку в эфире!

На одном из врачей был хирургический халат и колпак, на ногах бахилы. Мэдди догадалась – он только что из операционной. Хирург взошел на подиум, установленный в вестибюле. Все репортеры сгрудились вокруг него.

– Никаких громких заявлений у нас для вас нет, – серьезно отвечал он на камеры. – Есть только все основания для оптимизма. Президент – сильный здоровый мужчина, и мы оцениваем операцию как успешную. Мы сделали все, что могли на данный момент, и в течение ночи будем снабжать вас бюллетенями о его состоянии. Сейчас он находится под действием сильного седативного средства, но когда я шел сюда, он приходил в сознание. Миссис Армстронг попросила поблагодарить всех вас. Она очень сожалеет, – продолжил доктор с усталой улыбкой, – что всем вам пришлось коротать ночь здесь. Пока что это все.

И хирург, отметая жестом дальнейшие вопросы, покинул подиум. Прессу заранее предупредили, что комментариев не последует. Врачи сделали свое дело, остальное – воля Всевышнего.

Сразу после ухода врача у Мэдди зазвонил сотовый. Это был Джек.

– Возьми у него интервью!

– Не могу, Джек. Нам сказали: никаких расспросов. Хирург после двенадцатичасовой операции. Они говорят все, что знают.

– Так я и поверил! Они скармливают вам всякую чушь. Нам известно, что у президента смерть мозга.

– Что ты мне предлагаешь? Влезть в палату к Армстронгу через вентиляцию? – Мэдди устала и злилась на его чрезмерную требовательность. Все они были в одной лодке. Оставалось ждать новых сообщений; приставание к врачам ничего не дало бы.

– Не ловчи, Мад, – напустился на нее Джек. – Ты решила усыпить зрителей? Или втихаря подрабатываешь на другой канал?

– Ты отлично знаешь, что здесь происходит. Мы все получаем одну и ту же информацию, – взвилась она, теряя терпение.

– Вот и я о том же. Добудь что-нибудь особенное! – И он бросил трубку, не попрощавшись. Репортер с конкурирующего канала пожал плечами, сочувственно улыбаясь:

– Меня тоже теребит начальство. Если они такие умные, почему бы им самим сюда не явиться и не вцепиться во врачей?

– Надо будет сделать такое предложение. – Мэдди плюхнулась в свое кресло и накрылась плащом, чтобы вздремнуть до следующего сообщения для прессы.

В три часа ночи врачи выступили снова. Журналисты, успевшие прикорнуть, очнулись. Но особых новостей почти не было. Ухудшений в состоянии президента не наблюдалось. Он пришел с сознание, состояние по-прежнему критическое, но стабильное, супруга при нем.

Ночь была долгая. В пять утра врачи сообщили примерно то же самое и обещали снова выйти к прессе в семь утра. К этому времени Мэдди успела проснуться и пила кофе. Она проспала урывками три часа, все тело ломило от неудобной позы. Это было похоже на ночь в аэропорту во время снежной бури.

Новости в семь утра прозвучали ободряюще. Президент был слаб, но улыбался жене и благодарил нацию за сочувствие. Врачи были им чрезвычайно довольны. В этот раз они осмелились сказать, что имеют все основания надеяться, что он выживет, хотя осложнения не исключались.

Еще через полчаса Белый дом раскрыл имя человека, покушавшегося на жизнь президента. Теперь его называли «подозреваемым», хотя полстраны видело, как он стрелял. ЦРУ считало, что о заговоре с целью убийства главы страны нет речи. Сын подозреваемого погиб летом в боевых действиях в Ираке, и он решил наказать за это президента. Раньше он не совершал преступлений, не проявлял признаков психического отклонения, просто непонятная и ненужная ему война лишила его единственного сына, что вогнало несчастного в черную депрессию. Он находился под арестом, под строгой охраной. Родственники «подозреваемого» были потрясены, жена билась в истерике. До сих пор он слыл уважаемым членом общества, был успешным бухгалтером. Мэдди, узнав обо всем этом, расстроилась.

Она попросила одного из пресс-секретарей передать Филлис Армстронг записку: она здесь и молится за нее. Через несколько часов записка вернулась. Первая леди приписала на ней: «Спасибо, Мэдди, слава богу, ему лучше. С любовью, Филлис». Мэдди была тронута до глубины души тем, что первая леди нашла время ей ответить.

В полдень Мэдди в очередной раз вышла в эфир и сообщила, что президент отдыхает, и, хотя его состояние остается критическим, врачи надеются, что скоро ему станет легче.

– Если я так и не получу от тебя ничего интересного, – пригрозил ей Джек вскоре после эфира, – то пришлю вместо тебя Элиота, пусть он попробует.

– Пришли, может, ему повезет больше, чем всем остальным. – Она была в таком состоянии, что на нее уже не действовали его обвинения и угрозы.

– Ты заставляешь меня зевать от скуки! – прорычал он.

– Что нам дают, то я и передаю, Джек. Мы все здесь в одинаковом положении.

Но Джек все равно не ленился названивать чуть ли не ежечасно и требовать жареного. Когда вскоре после полудня позвонил Билл, она обрадовалась.

– Когда вы в последний раз ели? – спросил он с нескрываемым волнением.

– Что-то не припомню, – усмехнулась Мэдди. – От усталости даже голод пропал.

В этот раз он уже не предлагал приехать, а просто появился через двадцать минут с клаб-сандвичем, фруктами и колой. Прикинувшись сотрудником Красного Креста, протолкался сквозь толпу репортеров в вестибюле, отыскал ее и заставил сесть в кресло и поесть. Пока она жевала, Билл не сводил с нее глаз.

– Прямо не верится, что вы это сделали! – Мэдди широко улыбнулась. – Я сама не знала, до чего проголодалась. Спасибо, Билл!

– Приятно быть полезным.

Его поразило количество народа в госпитальном вестибюле: репортеры, операторы и звукооператоры, продюсеры… Толпа вываливалась наружу, где были беспорядочно припаркованы фургоны телекомпаний. Парковка госпиталя выглядела как зона чрезвычайной ситуации, чем, собственно, и была. Мэдди доставила Биллу удовольствие, съев сандвич до последней крошки.

– Как долго вы намерены здесь оставаться?

– Пока не минует опасность. Или пока не попадаем с ног от усталости. Одно из двух. Джек грозит прислать мне на замену Элиота, мои репортажи, видите ли, скучные. Но я ничего не могу поделать…

Пока Мэдди это говорила, на подиуме опять появился пресс-секретарь. Все вскочили и подались туда, она в том числе.

В этот раз все услышали, что выздоровление будет длительным. Журналисты могли смениться. Президенту лучше, осложнений нет, все говорит о том, что он пошел на поправку.

– Мы можем его увидеть? – крикнул кто-то.

– Придется подождать еще несколько дней, – ответил пресс-секретарь.

– А миссис Армстронг? С ней мы можем поговорить?

– Еще нет, она ни на минуту не отходит от мужа и останется здесь столько времени, сколько здесь пробудет он. Сейчас они оба отдыхают. Вам тоже неплохо бы поспать, – впервые за сутки пресс-секретарь позволил себе улыбнуться.

После его ухода Мэдди выключила свой микрофон и посмотрела на Билла. Она так устала, что у нее двоилось в глазах.

– Что теперь? – спросил он.

– Я бы отдала правую руку, лишь бы побывать дома и принять душ. Но Джек убьет меня за бегство с поля боя.

– Разве он не может прислать кого-нибудь вам на замену? – Держать Мэдди здесь столько времени было бесчеловечно.

– Может, но вряд ли пришлет. Во всяком случае, не будет торопиться. Джек хочет, чтобы я оставалась здесь. А ведь я бездельничаю, с этим любой справился бы. Вы же слышали, что нам рассказывают: тут не до импровизации. Сообщают только то, что считают нужным. Хотя если они говорят правду, то все более-менее неплохо.

– Вы им не верите? – Билла удивил скептицизм Мэдди, хотя недоверия требовала сама ее профессия, состоявшая именно в том, чтобы находить несоответствия в источниках информации. Это у нее отлично получалось, потому Джек и не хотел никем ее заменять.

– Верю, – ответила она. – Хотя даже если бы президент уже был мертв, нам бы об этом не сказали. – Это звучало ужасно, зато было чистой правдой. – Не думаю, чтобы вранье было вызвано чем-то еще, кроме угрозы национальной безопасности. В данном случае нас, кажется, не обманывают. По крайней мере я на это надеюсь.

– И я! – подхватил Билл.

Он провел с Мэдди еще полчаса и уехал. В три часа дня Джек наконец снял ее с крючка, разрешив съездить домой и переодеться, а потом выйти в эфир в пять часов, уже из студии. Ей едва хватило времени; о том, чтобы подремать, нечего было и мечтать. Он уже приказал жене вернуться в госпиталь для эфира в 19.30. Дома она переоделась в темно-синий брючный костюм. Состояние было такое, что впору уснуть на больничной каталке. Когда ее причесывали и гримировали, Мэдди держалась из последних сил, чтобы не сползти с кресла. Элиот Нобл, наблюдая за ней, не скрывал восхищения:

– Не знаю, как вам это удается, Мэдди. Если бы я вместо вас проторчал в этом госпитале двадцать семь часов, меня вынесли бы оттуда на носилках. Отличная работа!

Ее муж, правда, был другого мнения. Она поблагодарила коллегу за похвалу, хотя знала, что заслужила ее.

– Дело привычки, – ответила скромно. – Я уже давно этим занимаюсь.

Они с Элиотом все больше сближались, сейчас он ей даже понравился. В кои-то веки оценил по заслугам.

– В каком состоянии президент на самом деле, по-вашему? – шепотом спросил ее Элиот.

– Скорее всего нас не обманывают.

Кое-как, не без его помощи, Мэдди пережила пятичасовой выпуск новостей, а потом и эфир в 19.30. К восьми она снова была в госпитале, как приказывал Джек. Между двумя эфирами он заглянул к ней, сам свежий и отдохнувший, и надавал новых поручений, не забыв раскритиковать за предыдущие. Спросить, не устала ли жена, ему и в голову не пришло – просто не было никакого дела до ее состояния. Наступил час икс, и Мэдди должна была показать, на что способна. Она никогда его не подводила. Джек был слишком тщеславен, чтобы это признать, зато об этом твердили все остальные.

В госпиталь Мэдди вернулась как одна из героев первой ночи. Большинство каналов заменили людей, с ней работали новые оператор и звукооператор. Кто-то сжалился над ней и поставил в вестибюле каталку, чтобы она могла прикорнуть в перерыве между пресс-релизами. Мэдди рассказала об этом по телефону Биллу, и тот потребовал, чтобы она не пренебрегала сном.

– Вы свалитесь от недосыпа, – вразумлял он ее. – Вы хотя бы поужинали?

– Перехватила что-то у себя между эфирами.

– Надеюсь, сейчас вы не голодны. Вы не ели никакой гадости? – Его слова вызвали у нее усмешку: он многого не знал о ее профессии.

– Пища – здоровее не придумаешь: пицца и пончики. Стандартный рацион репортера. У меня начнется ломка, если я от нее откажусь. Нормальной едой я балуюсь только на приемах.

– Хотите, я вам что-нибудь привезу? – с надеждой предложил Билл, но Мэдди слишком устала, чтобы с ним видеться.

– Лучше залягу на свою каталку и попробую на пару часов отключиться. Но все равно спасибо. Я позвоню вам утром, если здесь не случится никакого аврала.

Ночь выдалась спокойной. Утром Мэдди съездила домой принять душ и переодеться.

В общей сложности она провела в госпитале пять дней. И в последний день наконец увидела Филлис, но той еще было не до интервью. Первая леди сама послала за Мэдди, и они поговорили в коридоре перед палатой президента, окруженные сотрудниками Секретной службы. Президента тщательно охраняли. Стрелявшего в него человека арестовали, но охрана не хотела рисковать.

– Как вы держитесь? – с искренней озабоченностью спросила Мэдди первую леди. Та выглядела на сто лет, поверх свитера был накинут больничный халат. Вопрос Мэдди вызвал у нее улыбку.

– Похоже, лучше, чем вы. Здесь за нами чудесный уход. Бедняге Джиму, конечно, не позавидуешь, но ему уже гораздо легче. В нашем возрасте такое непросто пережить.

– Мне не верится, что это произошло! – искренне воскликнула Мэдди. – Я всю неделю за вас переживала. Над ним, конечно, хлопочут, а вы-то как?

– Сказать, что это шок, – ничего не сказать. Но ничего, прорвемся. Надеюсь, все вы скоро сможете отправиться по домам.

– Я буду дома уже сегодня вечером.

Пресс-секретарь объявил, что президент вышел из критического состояния. Весь больничный вестибюль радостно приветствовал это сообщение. Большинство журналистов дежурило здесь все эти дни, и некоторые испытали такое облегчение, что даже прослезились. Но с самого начала дежурство отбыла одна Мэдди, за что удостоилась всеобщего восхищения.

Вернувшись вечером домой, она застала Джека за просмотром новостей конкурирующих каналов. Он поднял на жену глаза, но не соизволил пойти ей навстречу. Даже не выразил благодарности за проявленную в эти пять дней самоотверженность. Мэдди не щадила себя, свое здоровье. О том, что их рейтинг превзошел показатели всех других телекомпаний, услышала не от Джека, а от продюсера. Она даже умудрилась сделать репортаж о десятках пациентов, которых пришлось перевести в другие больницы, чтобы освободить этаж для президента, его обслуги и охраны. Никто из переселяемых не роптал, наоборот, все с радостью соглашались, тем более когда узнавали, что за их лечение в других больницах заплатит президентская администрация. Тяжелобольных среди них не оказалось, все находились на разных этапах выздоровления, и перевод ничем не угрожал их здоровью.

– Паршиво выглядишь, Мад, – вот и все приветствие Джека. Так оно и было, хотя, несмотря на усталость, Мэдди умудрялась прилично смотреться в эфире. Да уж, впалые щеки, мертвенная бледность, темные круги под глазами.

– Почему ты все время на меня злишься? – не сдержалась она.

Да, в последние месяцы она сумела его раздразнить: началось с ее незапланированных комментариев в эфире, продолжилось появлением Лиззи; кульминацией стали ее разговоры с Биллом. Но ее истинное преступление состояло в том, что она вышла из-под контроля. За это Джек ее ненавидел. Доктор Флауэрс предупреждала об этом, говоря, что он этого не потерпит, и оказалась права. Он видел в этом угрозу для себя. Но стоило Мэдди подумать о его ненависти, в памяти всплывали слова Джанет Маккатчинс, произнесенные четыре месяца назад: она тоже говорила, что муж ее ненавидит, а Мэдди отказывалась ей верить. Не поверить в ненависть Джека было невозможно: все его поступки свидетельствовали именно о ней.

– У меня есть основания негодовать, – ответил он холодно. – В последние месяцы ты только и делаешь, что предаешь меня. Тебе повезло, что я тебя еще не уволил.

Это «еще» должно было ее напугать, убедить, что увольнение может произойти в любой момент. От Джека вполне можно этого ожидать. Но главным чувством Мэдди была тревога. Бороться с мужем значило предвидеть все последствия. Но сложившаяся ситуация не оставляла ей выбора. Появление Лиззи и знакомство с Биллом изменили Мэдди. У нее появилось ощущение, что она обрела не только дочь, но и саму себя. Джеку это, конечно, не могло понравиться. В эту ночь он уснул, не сказав ей ни слова, утром тоже был непробиваемо холоден.

В последнюю неделю Джек превзошел суровостью самого себя: то он безжалостно критиковал Мэдди, то демонстративно игнорировал. У него почти не находилось для жены доброго слова, но ей уже было все равно. Недостающее одобрение она добирала в разговорах с Биллом. Однажды, когда Джек где-то задержался вечером, она отправилась к нему ужинать. В этот раз он сделал ей бифштекс, считая, что она по-прежнему трудится не жалея сил и нуждается в усиленном питании. Но для нее гораздо важнее были его внимание и забота.

Сначала они говорили о президенте. Он уже две недели находился в госпитале и со дня на день ожидал выписки домой. Мэдди и еще нескольким членам элитного пресс-пула разрешили коротко его проинтервьюировать. Президент исхудал и выглядел крайне утомленным, зато пребывал в приподнятом настроении и не уставал благодарить всех за преданность и участие. Мэдди сумела взять интервью и у его супруги.

Это были небывалые недели. Мэдди была горда своими репортажами, хотя Джек яростно их критиковал. Она даже добилась уважения своего соведущего Элиота Нобла. Он признал, что коллега – неподражаемый репортер, и весь канал был с ним согласен.

Билл взирал на подругу с нежностью и восхищением.

– Как вы теперь будете развлекаться? – спросил он после ужина. В президентов стреляли не каждый день, и ее новым репортажам, естественно, не будет хватать напряжения.

– Что-нибудь придумаю. Буду искать квартиру для Лиззи. – Дело было в начале ноября. – На это у меня есть еще целый месяц.

– Я бы мог вам помочь. – Теперь, дописав книгу, он был не так занят, как раньше, и подумывал о возвращении к преподаванию. Предложений хватало: и из Йеля, и из Гарварда. Мэдди радовалась за Билла, хотя понимала, что будет грустить, если он уедет из Вашингтона. Кроме него, у нее не было друзей.

– С этим придется подождать до следующего сентября, – успокоил он ее. – В новом году я попробую взяться за новую книгу. Возможно, теперь это будет роман.

Мэдди загрустила: радость за Билла сопровождалась чувством, что она упускает собственную жизнь. Она все больше убеждалась, с каким деспотом делит кров, но никак не могла решиться на разрыв. Билл ее не подгонял. Доктор Флауэрс говорила, что она сама предпримет необходимые шаги, когда будет готова, только на это могут потребоваться годы. Билл почти смирился, хотя не переставал за нее переживать. Две недели, проведенные в госпитале, где спасали жизнь президенту США, позволили Мэдди отдохнуть от Джека, хотя он не упускал случая спустить на нее всех собак по телефону. Билл всегда знал, что ей недавно звонил муж: у нее сразу менялся голос. Для этого Джеку не требовалось особого повода.

– Как вы проведете День благодарения? – спросил Билл, убрав со стола после ужина.

– Наверное, как всегда – в Виргинии. Ни у него, ни у меня нет родни. Иногда мы навещаем соседей. А вы, Билл?

– Мы каждый год ездим в Вермонт.

Она знала, ему тяжело: это будет его первый День благодарения без жены, он заранее боялся, как его переживет, и не скрывал своего страха.

– Я бы хотела пригласить Лиззи, – сказала Мэдди, – но не могу. Она пойдет на праздничный ужин в свою любимую приемную семью. Кажется, ее это устраивает. – Конечно, Мэдди предпочла бы, чтобы дочь впервые в жизни провела День благодарения с родной матерью, но пока это было невозможно.

– А вы сами? Вам не будет тяжело? – спросил Билл встревоженно.

– Надеюсь, что нет, – ответила она безо всякой уверенности. Она советовалась с доктором Флаэурс, и та порекомендовала ей примкнуть к группе женщин – жертв домашнего насилия. Мэдди обещала, что так и сделает. Группа собиралась после Дня благодарения.

Накануне отъезда в Виргинию Мэдди увиделась с Биллом. Оба были в подавленном настроении: он – из-за отсутствия жены, она – из-за того, что была вынуждена терпеть общество Джека, отношения с которым совсем испортились. Их словно током отшвыривало друг от друга, Джек смотрел на нее коршуном. Он совершенно перестал ей доверять. Хотя Билл звонил ей теперь не домой, а только на сотовый. Чаще всего Мэдди сама набирала его номер. Меньше всего ему хотелось причинять ей неприятности.

За день до Дня благодарения они опять встретились у него дома. Он сделал чай, она принесла коробку печенья. Они сидели в его уютной кухне и болтали. Погода испортилась, Билл сказал, что в Вермонте уже выпал снег, так что у него намечается катание на лыжах с детьми и внуками.

Мэдди словно забылась в его обществе, а потом спохватилась, что пора на работу.

– Берегите себя, Мэдди, – напутствовал ее Билл.

Его глаза были полны невысказанного чувства. Оба знали, что им не следует давать волю чувствам. Они еще не сделали ничего, о чем потом пожалели бы, потому что слишком друг друга уважали. Приходилось таиться друг от друга. Только беседы с доктором Флауэрс заставляли Мэдди задавать себе вопросы об отношениях с Биллом. Это была странная связь, но оба знали, что не смогут друг без друга. Они были похожи на двоих выживших после кораблекрушения, оказавшихся на необитаемом острове.

Перед уходом Мэдди прильнула к Биллу, и он по-отечески обнял ее сильными руками, прижал к своему любящему сердцу. Ничего другого он не требовал.

– Я буду по вам скучать, – сказал он просто. Они знали, что весь уик-энд не смогут разговаривать: Джек заподозрил бы невесть что, если бы Билл позвонил Мэдди по сотовому. Она тоже не осмелилась бы набрать его номер.

– Если Джек уедет кататься верхом, я попробую вам позвонить, – все же пообещала она. – Постарайтесь не слишком грустить. – Она знала, как тяжело будет Биллу проводить праздник без Маргарет. Но он уже не думал о жене, все его мысли были только о Мэдди.

– Мне будет несладко. Зато увижусь с детьми.

Не справившись с собой, он поцеловал ее в макушку и задержал в объятиях. Расставание опечалило обоих, оба думали о своих потерях. Уезжая, Мэдди чувствовала признательность за то, что он есть. За такую дружбу нельзя было не благодарить бога.

Глава восемнадцатая

Праздничные дни в Виргинии в обществе Джека прошли трудно. Он почти все время находился в дурном настроении и, запершись в кабинете, вел секретные телефонные переговоры. Теперь он не мог звонить президенту: тот все еще находился на излечении, и страной руководил вице-президент, с которым Джек не был близок. Его связывали тесные узы с одним Джимом Армстронгом.

Один раз, решив, что Джек отлучился, Мэдди подняла трубку, чтобы позвонить Биллу, и услышала, что муж разговаривает с какой-то женщиной. Она немедленно швырнула трубку: подслушивать было не в ее правилах. Но в голове зароились всевозможные предположения. Джек не полез за словом в карман, когда объяснял, откуда взялась женщина на фотографии, сделанной перед танцевальным клубом в Лондоне, но в последний месяц очень отдалился от нее и почти перестал заниматься с ней любовью. Это отчасти стало для Мэдди облегчением, но не могло не вызвать недоумение. На протяжении всей супружеской жизни он проявлял к ней неутолимый сексуальный аппетит. А теперь как будто утратил интерес и вспоминал о жене только для того, чтобы обвинить в каком-нибудь прегрешении.

В сам День благодарения ей удалось позвонить Лиззи, а на следующий вечер – Биллу (Джек отлучился к соседям, чтобы поговорить о лошадях). Билл признался, что настроение было не ахти, зато катание на лыжах удалось на славу, праздничная индейка в компании детей – тоже. Мэдди и Джек жевали свою индейку одни, в каменном молчании. Когда она попробовала заговорить с мужем об их отношениях, он отмахнулся, приписав все ее воображению. Она-то знала, что воображение ни при чем: никогда еще она не была так несчастна, разве что когда ее колотил Бобби Джо. Происходившее сейчас мало отличалось от прошлого, разве что тиранили ее более извращенно, но не менее болезненно.

Когда они наконец сели в самолет, чтобы лететь домой, Мэдди испытала облегчение.

– Что это ты так радуешься? – спросил Джек с подозрением.

– Просто хочется домой, – коротко ответила она. Ей в отличие от него не хотелось ссориться.

– Наверное, в Вашингтоне тебя кто-то дожидается, Мад? – не унимался он. Она в отчаянии посмотрела на него.

– Никто меня не дожидается, Джек, ты же знаешь.

– Теперь я ничего о тебе толком не знаю. Но узнаю, если захочу.

Она не ответила, чтобы не нарваться на грубость. Молчание было наилучшим выбором.

На следующий день, отработав свои эфиры, Мэдди отправилась на встречу женской группы, как обещала доктору Флауэрс. Она сделала это помимо воли, боясь, что на занятии ей станет еще тоскливее. Джеку она сказала, что идет на заседание комиссии первой леди. Вероятно, он ей не поверил, но спорить не стал, потому что у него были свои планы – деловая встреча после работы.

Когда Мэдди пришла по адресу, где собиралась группа, ей стало не по себе. Это было обветшалое здание в плохом районе; она уже не сомневалась, что окажется среди опустившихся, вечно жалующихся горгулий. Но с удивлением обнаружила, что ошиблась: жертвы домашнего насилия были в джинсах и в деловых костюмах, одни молодые, другие постарше, некоторые хорошенькие, остальные с обычной внешностью. Большинство выглядели умницами, красоте некоторых можно было даже позавидовать. Руководительница группы с теплотой посмотрела на Мэдди.

– У нас принято обращаться друг к другу по именам, – объяснила она. – Если мы узнаем старых знакомых, то не показываем этого. Мы не здороваемся, встречаясь на улице. Мы никому не рассказываем, кого видим и что слышим. То, что говорится здесь, остается в этих стенах. Нам важно чувство безопасности.

Мэдди согласно кивнула.

Сидя в вытертых креслах, женщины по очереди назвали свои имена. Большинство, видимо, были знакомы по прежним посещениям группы. Руководитель объяснила, что обычно на занятия ходят два десятка женщин, иногда больше, иногда меньше. Группа собиралась дважды в неделю, отсутствие на занятии никак не каралось. В углу стояла кофемашина, некоторые принесли печенье.

Женщины стали рассказывать о себе, о событиях в своей жизни, о своих тревогах и радостях, страхах. Одни находились в ужасном положении, другие ушли от жестоких мужей, третьи оказались гетеросексуалками или лесбиянками, у некоторых были дети. Объединяло их жестокое обращение, которому все они подвергались в семье. Большинство выросло в семьях, где практиковалось насилие, но не все. Некоторые вели внешне завидную жизнь, пока не встречали мужчин или женщин, которые начинали их тиранить. Слушая сестер по несчастью, Мэдди испытывала облегчение, какого не знала много лет. То, что она слышала, было так знакомо, так реально, так похоже на ее собственный опыт, что это можно было сравнить с избавлением от тяжелых доспехов. У нее было чувство, что она вернулась домой, что эти женщины – ее родственницы. Почти все, что они описывали, выглядело как те отношения, через которые прошла она сама, и не только с Бобби Джо, но и с Джеком. Слушая женщин, Мэдди словно слышала свой собственный голос, свою собственную историю; она все больше убеждалась, что Джек был с ней жесток с самого дня их знакомства. Сила, очарование, угрозы, контроль, подарки, оскорбления, унижения, боль – именно так у нее и было. Все вместе женщины рисовали портрет классического домашнего деспота-насильника; Мэдди оставалось удивляться, как она не понимала всего этого раньше. Доктор Флауэрс разложила все по полочкам уже несколько месяцев назад, но тогда это не было ей настолько ясно, как сейчас. Она поймала себя на том, что больше не чувствует ни смущения, ни стыда. Наконец-то ей полегчало: Мэдди была не права только в том, что соглашалась со всей той напраслиной, которую муж на нее возводил, и позволяла себе ощущать вину.

Она поведала товаркам о своей жизни с мужем, о том, что он ей говорил, что делал с ней, повторила слова, которые от него слышала, воспроизвела его тон, обвинения, реакцию на Лиззи. Все кивали, сочувствуя ей, и твердили, что у нее есть выбор. Следующий шаг зависит только от нее.

– Мне очень страшно, – призналась Мэдди шепотом, обливаясь слезами. – Что со мной будет, если я уйду от мужа? Что, если без него у меня ничего не получится?

Ее не подняли на смех за эти слова, не назвали ее сомнения глупыми. Все эти женщины тоже испытывали страх перед решающим шагом, и у многих были на то веские основания. Муж одной из них угодил в тюрьму за попытку ее убить, и она тряслась от мысли, что произойдет через год, когда он выйдет на свободу. Многие подвергались физическому насилию, как сама Мэдди, пока жила с Бобби Джо. Некоторые отказывались от прежней жизни, покидали хорошие дома. Две даже бросили детей – из страха, что иначе мужья с ними расправятся. Они знали, что не заслуживают одобрения, но все равно сбежали. Остальные еще боролись с собой и не были уверены, что смогут уйти от мужей, – совсем как Мэдди. После всех этих историй ей стало понятно одно: каждый час, день, минуту промедления она подвергала себя смертельной опасности. Внезапно до нее дошло то, что ей твердили Билл, доктор Флауэрс, даже Грег. Раньше она их даже не слышала. Только сейчас у нее прорезался слух.

– Как вы теперь поступите, Мэдди? – спросила ее одна из женщин.

– Не знаю, – честно ответила она. – Я ужасно напугана, мне страшно, что он разгадает, расслышит мои мысли.

– Он расслышит только одно: стук двери, когда вы захлопнете ее перед его носом и броситесь наутек. Пока вы этого не сделаете, он останется глух, – подала голос беззубая растрепанная женщина. Несмотря на ее вид и высказывания, Мэдди прониклась к ней симпатией. Теперь она знала, что эти женщины – ее спасение, и понимала, что должна спасаться сама. Они лишь подтолкнут ее к решительному шагу – им она верила.

С собрания Мэдди уходила новым человеком. Однако ее предупредили, что чуда не произойдет. Что бы она ни чувствовала, как бы ни была вдохновлена совместным опытом своих новых подруг, какой бы прилив сил ни испытывала, главное было еще впереди, ее ждало трудное испытание.

– Расстаться с жестоким обращением – все равно что бросить принимать наркотик, – резко сказала одна из женщин. – Это самое сложное, что вам предстоит в жизни, потому что все знакомо, привычно, вы уже многого не замечаете. Насилиедля вас – единственное подтверждение любви к вам.

Мэдди уже доводилось слышать подобное, но такие речи всегда ее ранили. Только сейчас она поняла, что это правда. И как же теперь быть? Ходить в группу – а что еще?

– По первости, конечно, не стоит бросаться с сместа в карьер, – услышала она. – Но не обманывайте себя всякими «еще разок», «последний раз», «последний укол»… Потому что это действительно может стать последним разом. Даже человек, никогда не поднимавший на вас руку, способен озвереть. Он плохой, Мэдди, гораздо хуже, чем вы думаете, он способен вас убить. Возможно, ему этого даже хочется, просто духу не хватает. Бегите оттуда, куда глаза глядят, пока он не собрался с духом. Он не любит вас. Ему на вас наплевать, вы ему безразличны, его любовь – всего лишь способ причинять вам боль. Этого он хочет, это и будет делать. Не надейтесь, он не изменится, разве что к худшему. Чем лучше будете вы, тем хуже будет становиться он. Вы в большой опасности.

На прощание Мэдди от души поблагодарила всех женщин в группе и в задумчивости возвращалась домой. Да, все это правда, ее муж тиран. Но по какой-то сумасшедшей причине ей хотелось, чтобы Джек перестал причинять ей боль, чтобы любил ее. Ей хотелось показать ему, как это делается, даже объяснить – пусть он перестанет ее мучить. Но открылась другая истина: он не перестанет, наоборот, будет мучить ее все безжалостнее. Даже если она считает, что любит его, ей придется от него уйти. Это был вопрос ее выживания.

Прежде чем вернуться домой, Мэдди позвонила Биллу и рассказала о занятии группы. Он обрадовался и уповал на то, что группа придаст ей сил и заставит действовать.

Казалось, Джек почуял угрозу. Когда Мэдди вернулась, он странно на нее посмотрел и спросил, где она была. Ей снова пришлось прибегнуть к версии заседания комиссии. Она даже рискнула и заикнулась о том, что инспектировала группу для женщин – жертв насилия, вызвавшую у нее большой интерес. Это привело Джека в бешенство.

– Представляю это стадо психованных дур! Не верю, что тебя отправили в такую клоаку!

Мэдди открыла было рот, чтобы что-то сказать в их оправдание, но вовремя спохватилась. Теперь она знала, что даже вскользь брошенное слово для нее крайне опасно, и больше не собиралась рисковать.

– Откуда этот самодовольный вид? – спросил он.

Мэдди постаралась изобразить безразличие. Только не позволять ему ее провоцировать! Пора применить на практике знания, полученные в группе.

– Было довольно скучно, – бросила Мэдди. – Но я обещала Филлис туда пойти.

Джек, внимательно следя за женой, удовлетворенно кивнул. В кои-то веки она ответила правильно.

В эту ночь, впервые за долгое время, они занимались любовью, но Джек снова был груб, словно напоминал о своей власти. Что бы с ней ни происходило, он не ослабевал контроль над ней. Мэдди, как всегда, смолчала. Потом яростно мылась под душем, но никакая вода, никакое мыло не могли смыть ее ужас перед мужем. Она на цыпочках вернулась в постель и с облегчением услышала его храп.

Утром Мэдди встала раньше обычного, и Джек, спустившись вниз, застал ее уже в кухне. Все вроде было, как обычно, но она чувствовала себя как в тюрьме, шарахалась от стен, а в ее голове уже зрел план побега.

– Что с тобой? – рявкнул Джек, принимая у нее чашку с кофе. – Ты какая-то странная…

Мэдди молилась, чтобы муж не прочел ее мысли. Она почти не сомневалась, что он на это способен, но отказывалась в это верить. Прислушиваясь к его голосу, чувствовала в нем изменения и надвигающуюся серьезную опасность.

– Наверное, подхватила грипп.

– Принимай витамины. Не хочу заменять тебя в эфире, слишком много возни.

О замене речи не шло, но Джек по крайней мере не поставил под сомнение ее недомогание. При этом сам его тон свидетельствовал о том, что он не собирается церемониться с женой.

– Ничего, я смогу выйти в эфир.

Джек кивнул и взял газету. Мэдди уставилась в «Уолл-стрит джорнел», не видя ничего, кроме названия газеты, и молясь, чтобы он не угадал ее мысли. Если повезет, этого не случится. Она знала, что ей необходим план бегства, и очень скоро, пока муж с ней не расправился. Теперь сомнений не осталось: его ненависть к ней, о которой она раньше только подозревала, оказалась настоящей и еще более лютой, чем она могла себе представить.

Глава девятнадцатая

Декабрь, как обычно, оказался очень суетливым: приемы, встречи, планы на рождественские каникулы… Не было ни одного посольства, которое не устраивало бы коктейль, ужин, танцы в соответствии со своими национальными традициями – одно из преимуществ жизни в Вашингтоне, всегда нравившееся Мэдди. В начале брака она обожала ходить с Джеком на приемы, но в последние месяцы, по мере того как их отношения становились все напряженнее, возненавидела эту обязанность. Муж постоянно ее ревновал, следил, не заговорят ли с ней мужчины, а потом обвинял в неподобающем поведении. Ходить с ним куда-то стало невыносимо, поэтому в этот раз она ждала Рождества со страхом.

Больше всего ей хотелось встретить праздник с Лиззи, но Джек категорически запретил ей общаться с дочерью, поэтому Мэдди знала, что из этого ничего не выйдет. Для этого пришлось бы вступить в открытый бой. Компромисс с Джеком был немыслим: он требовал бы одного – чтобы она отказалась от своей затеи. Удивительно, как она раньше этого не замечала! Ведь он всегда отвергал все ее мысли и желания, заставлял стыдиться их. За годы брака Мэдди смирилась с этим. Сейчас она уже не могла вспомнить, как и когда произошла перемена, но в последние месяцы, когда ей открылась вся правда его отношения к ней, желание бороться с мужем постепенно нарастало. И все же в глубине души она не сомневалась в своей любви к нему. А это было страшно, потому что делало ее уязвимой.

Теперь Мэдди знала: спасение в том, чтобы перестать любить Джека. Эта любовь была опасна для ее жизни. Даже любя мужа и нуждаясь в нем, она знала, что придется от него уйти. Каждый новый день с ним лишь увеличивал опасность. Приходилось все время напоминать себе об этом. При этом Мэдди сознавала, что любая попытка объяснить кому-то эту ситуацию ни к чему не приведет; только человек, переживший то же самое, смог бы ее понять. Любому другому ее противоречивые чувства и ощущение собственной вины показались бы признаками сумасшествия. Даже Билл, так за нее переживавший, не мог до конца войти в ее положение. Ему, правда, помогала работа в комиссии, где он многое узнавал о прямом и косвенном насилии над женщинами. Если начистоту: то, что делал Джек, трудно было назвать «насилием», хотя это было типичным «жестоким обращением». Внешне все было благопристойно: он щедро ей платил, спас от драчливого мужа, позаботился о ее безопасности, обеспечил чудесным гнездышком, загородным домом, личным джетом, которым она всегда могла воспользоваться, красивой одеждой, дарил драгоценности и меха, возил на юг Франции. Кто же в здравом уме назовет такого мужа жестоким? Но Мэдди и те, кто рассматривал отношения в сильный микроскоп, слишком хорошо знали, какая опасность кроется под этой блестящей оболочкой. Больные клетки давно продолжали свою разрушительную работу, просто их было трудно разглядеть. Час за часом, день за днем, минута за минутой Мэдди чувствовала действие яда. Она жила в постоянном страхе.

Порой она чувствовала, что раздражает даже Билла. Она знала, чего он от нее хочет: чтобы она, заботясь о своей безопасности, ушла от мужа. Только зачем ему все это надо? Для него было невыносимо наблюдать, как Мэдди спотыкается и падает, делает шаг вперед и тут же пятится назад, прозревает, а потом уступает чувству вины, парализующему и ослепляющему. Они по-прежнему ежедневно разговаривали по телефону, но старались реже обедать вместе, чтобы не рисковать понапрасну. Всегда существовала вероятность, что ее увидят входящей в его дом и сделают не просто неверный, а губительный для нее вывод. Поэтому, даже находясь вдвоем, они заботились об осторожности. Билл меньше всего хотел создать подруге новые проблемы, ей и так приходится нелегко.

Президент к тому времени вернулся в Овальный кабинет. Он работал только полдня и быстро уставал, но когда Мэдди увидела его на небольшом приеме, то обрадовалась: он выглядел гораздо лучше и набрался сил. Филлис выглядела так, словно прошла войну, но, смотря на мужа, всякий раз широко улыбалась. Мэдди не могла не позавидовать: в ее жизни такое невозможно даже представить. Она так привыкла к напряженности в собственной семье, что уже не понимала, что значит жить в спокойствии и любви, считая стресс и душевную боль нормой, особенно в последнее время.

Джек вел себя с ней все резче, по всякому поводу лез в бутылку, любое ее слово встречал в штыки и не уставал клеймить позором каждый ее шаг. Казалось, он неустанно, не важно, день на дворе или ночь, на работе они или дома, выискивает повод на нее накинуться, как пума, выслеживающая добычу. Мэдди знала, что рано или поздно его прыжок станет для нее смертельным. Пока что муж уничтожал ее своими речами: и их смыслом, и тоном. Но все равно бывали моменты, когда она ловила себя на мысли, что он очень милый, очень умный и невыносимо красивый. Больше всего ей хотелось научиться его ненавидеть, а не только бояться. Теперь – спасибо группе женщин – жертв домашнего насилия – она лучше разбиралась в истоках своего отношения, своих поступков. Для нее уже не было секретом, что она в каком-то глубинном уровне стала наркоманкой, и опасный наркотик, к которому пристрастилась, зовется Джеком.

Однажды в середине декабря Мэдди поделилась этими мыслями с Биллом. На следующий день было намечено празднование Рождества у них на телеканале, но эта перспектива ее совершенно не радовала. Недавно Джек выдумал, что она флиртует с Элиотом в эфире, потом дошел до обвинений, что она спит со своим соведущим. Мэдди была уверена: он сам понимает, что это чушь, и продолжает ее обвинять просто с целью испортить настроение. Он даже заговорил об этом с их продюсером, заставив ее подозревать, что дни Элиота в программе сочтены. Она собиралась его предостеречь, но Грег, узнав о происходящем из телефонного разговора с Мэдди, отговорил ее от этого шага. Это только усугубило бы ее проблемы, к чему Джек, собственно, и стремился.

– Он просто портит тебе жизнь, Мад, – сказал практичный Грег. Сам он прижился в Нью-Йорке и подумывал о женитьбе, но Мэдди не советовала ему торопиться. Сама она в последнее время разочаровалась в браке и выступала за утроенную осторожность.

Сидя в кухне Билла во вторник, она чувствовала себя бесконечно уставшей и разочарованной. В этом году ее не радовало даже Рождество. Она только и думала о том, как бы вырваться в Мемфис, к Лиззи, или устроить ей самой приезд в Вашингтон так, чтобы не пронюхал Джек. Недавно ее поиски увенчались успехом: она нашла для дочери квартирку – милую, светлую, оставалось освежить в комнате стены, чем Мэдди и занялась. Она внесла аванс чеком, не сомневаясь, что сможет платить за квартиру втайне от мужа.

– Я ненавижу врать Джеку, – тихо призналась она Биллу за обедом. Он купил для нее черной икры, и они наслаждались редким моментом вместе. – Но это единственный способ делать то, что мне нужно и что мне хочется. О Лиззи он и слышать не желает, мне запрещено с ней видеться.

«О чем он вообще желает слышать?» – подумал Билл. Ему не хотелось усугублять ее горе. В этот раз был менее разговорчив, чем обычно, и она опасалась, что у него есть свои поводы для огорчения. Она знала, как тяжело ему даются праздники. До дня рождения Маргарет оставалось всего несколько дней – еще одна причина горевать.

– Вы здоровы? – спросила Мэдди, передавая ему бутерброд с икрой, украшенный ломтиком лимона.

– Сам не знаю. В это время года я всегда тоскую. Особенно в этот раз. Иногда бывает трудно не оглядываться назад вместо того, чтобы смотреть вперед.

Мэдди видела, что Биллу не по себе. Он по-прежнему много говорил о жене, но как будто терзался меньше, чем раньше. Они с Мэдди часто это обсуждали, и она упорно призывала его перестать казниться. Но одно дело сказать, другое – сделать. Ей казалось, что работа над книгой отчасти помогла ему превозмочь боль. Однако горечь утраты еще не прошла.

– Праздники – непростое время, – согласилась Мэдди. – Вы по крайней мере встретите их с детьми.

Александеры снова уезжали в Вермонт, а Хантеры – в Виргинию; она точно знала, что ей будет гораздо менее весело, чем Биллу с его семьей. Те затевали Рождество в добром старинном стиле. Джек ненавидел праздники, ограничивался дорогими подарками жене – и больше ничего. В детстве Рождество всегда приносило ему разочарование, поэтому он и взрослым отказывался испытывать радость по требованию календаря.

Следующие слова Билла удивили Мэдди.

– Я бы хотел встретить Рождество с вами. – Он грустно улыбнулся. Об этом невозможно было даже мечтать, но его грела эта мысль. – Мои дети были бы счастливы вас увидеть.

– Лиззи тоже, – вздохнула Мэдди. Она уже подобрала для дочери рождественские подарки, накупила мелочей для Билла: милые штучки, компакт-диски, выбрала теплый шарф, который должен был ему пойти, букинистические издания, которые должны были ему понравиться. Ничего супердорогого, зато все очень личное – талисманы дружбы, важной для обоих. Она собиралась вручить их в последний день перед его отъездом в Вермонт и надеялась на встречу, потому что следующая могла состояться только после Нового года.

Увидев друг друга, они заулыбались. Пришло время доесть черную икру. Билл купил паштет, сыр, французский хлеб и бутылку красного вина. Получился очаровательный пикничок, позволивший забыть о тяготах окружающего мира.

– Иногда я удивляюсь, зачем вы со мной возитесь, – не выдержала Мэдди. – Вы только и слышите от меня, что стоны и жалобы на Джека. Знаю, как это выглядит со стороны: что я ничего не пытаюсь с этим сделать. Представляю, как грустно все это наблюдать. Как вы меня выносите?

– На это легко ответить, – улыбнулся Билл. От следующих его слов, произнесенных без всякого колебания, у нее перехватило дыхание. – Я вас люблю.

Для того чтобы переварить это, понять смысл услышанного, Мэдди понадобилась длинная пауза. Те же слова она могла бы сказать Лиззи: он был ее покровителем и другом… Кажется, это было не то, что мужчина говорит женщине, женщина мужчине. Так по крайней мере она поняла.

– Я тоже вас люблю, Билл, – тихо ответила Мэдди. – Вы – мой самый лучший друг. – Их отношения превосходили то, что у нее было с Грегом, зажившим теперь собственной жизнью. – Вы уже практически моя семья, мой старший брат.

Но Билл, как оказалось, сказал еще не все. Он встал, приблизился вплотную, положил руку ей на плечо.

– Я имел в виду совсем другое, Мэдди, – четко произнес он. – Смысл гораздо глубже. Я люблю вас как мужчина. Люблю.

Мэдди уставилась на него, не зная, что ответить. Понимая ее состояние, Билл старался его облегчить. Он был рад, что наконец признался в своих чувствах. Он долго к этому шел. Потребовалось полгода отношений, крепнувших с каждым днем. Билл теперь стал неотъемлемой частью ее жизни, но хотел большего.

– Не хотите – не отвечайте. Я ничего от вас не требую. Наверное, я все эти полгода ждал, чтобы вы изменили свою жизнь, что-то решили с Джеком. Теперь понимаю, насколько это вам трудно. Я даже не уверен, что вы в конце концов решитесь. Я готов это принять. Не хочу ждать, пока это произойдет, чтобы сказать вам о своей любви. Жизнь коротка, а любовь – это ни с чем не сравнимо.

Своим признанием Билл совершенно сбил Мэдди с толку.

– Вас тоже ни с кем не сравнить, – тихо ответила она и потянулась к нему, чтобы поцеловать в щеку, но он чуть наклонился, и она уже не знала, как это произошло, кто проявил инициативу, только в следующее мгновение они уже слились в поцелуе, страстном поцелуе, соединившем их сердца. Когда оторвались друг от друга, оба оказались в замешательстве.

– Что это было?..

– Думаю, это давно зрело. – Билл нежно обнял Мэдди. Он боялся, что мог ее огорчить. – Вы не против?

Она кивнула и прильнула головой к его плечу. Он был гораздо выше ее ростом, и она чувствовала покой и счастье в его объятиях – такие, каких еще никогда не знала. Это было что-то совершенно новое, чудесное и одновременно пугающее.

– Кажется, нет, не против. – Подняв на него глаза, Мэдди пыталась разобраться в своих чувствах. Когда он снова стал ее целовать, она не сопротивлялась. Наоборот, поняла, что хотела именно этого. Но ее тревожило то, что Джек оказался прав. Да, она никогда ему не изменяла, еще ни разу не посмотрела на другого мужчину, и вот теперь выяснилось, что она влюблена в Билла. И как теперь с этим быть?

Они присели к кухонному столу, держась за руки и глядя друг на друга. Мир вокруг них стал совершенно иным. Билл распахнул дверь, перед которой они оба стояли все эти месяцы; раньше Мэдди не подозревала, какой грандиозный вид открывается за ней.

– Это самый лучший рождественский подарок, – сказала она с застенчивой улыбкой. Его улыбка была, наоборот, широкой и ликующей.

– Конечно. Только мне не хочется на вас давить. Я этого не планировал, ждал, что подобное произойдет, ничуть не больше, чем вы. И не хочу, чтобы вы чувствовали себя виноватой.

Билл успел хорошо ее изучить. Порой Мэдди стыдилась даже того, что дышит, а то, что происходило теперь, называлось просто – «жизнь».

– Как же еще мне себя чувствовать? Я замужняя женщина, Билл. Получается, что я делаю все то, в чем Джек меня обвинял. Раньше в его обвинениях не было ни слова правды. А теперь есть… или могло бы быть…

– Это зависит от нас с вами. Мое предложение – двигаться медленно, ползком. – Однако Билл предпочел бы бег. Но уважение к женщине требовало неторопливости. – Я хочу сделать вас счастливой, а не испортить вам жизнь.

Но действительность делала ее жизнь сложнее. Теперь отношения с Джеком открывались ей под тем углом, какого она раньше пыталась избегать. Одно мгновение, один поцелуй – и все полностью изменилось.

– Что же мне делать? – спросила Мэдди у Билла. Тот же вопрос она задавала себе самой. Муж обращался с ней отвратительно, но она невзирая ни на что сохраняла ему преданность; другого названия у нее для их отношений не было.

– Делайте то, что правильно для вас самой. Я большой мальчик, я справлюсь. Что бы вы ни решили о нас, остается проблема Джека. Рано или поздно, Мэдди, вам придется вытащить голову из песка.

Он надеялся, что его любовь, переставшая быть для нее тайной, придаст ей сил, чтобы порвать с мужем. В каком-то смысле – хотя ей не хотелось об этом думать – Билл становился для нее пропуском на свободу. Но Мэдди не торопилась им воспользоваться. Она знала: стоит ей захотеть – и он станет ее будущим. К такому человеку, как Билл Александер, требовалось относиться серьезно.

За сыром и вином они вели легкую беседу, Билл даже рассмешил Мэдди, хотя речь шла об их положении. Он признался, что влюбился в нее с первого взгляда, хотя поначалу не признавался в этом даже самому себе.

– Думаю, я тоже, – сказала она. – И тоже боялась этого. Из-за Джека это было просто невозможно. – Даже теперь они не были уверены в своей правоте, просто с некоторых пор взаимное чувство стало преодолевать сопротивление обоих. – Джек никогда мне этого не простит, – молвила Мэдди печально. – Он ни за что не поверит, что все это время мы не были любовниками, и всему свету расскажет, что я ему изменяла.

– Если вы от него уйдете, он в любом случае выставит вас неверной женой.

Теперь Билл буквально молился, чтобы она сделала этот шаг – ради них обоих. У него было ощущение, что ему на руку опустилась бабочка-красавица, которую он боялся тронуть, тем более поймать. Хотелось просто любоваться ею, любить ее.

– Джек будет говорить разные гадости, когда вы от него уйдете, независимо от того, существую я или нет, – продолжил Билл. Он впервые сказал «когда» вместо «если», и оба услышали это. – Ждать от него признательности уж точно не приходится, Мэдди. Дело в том, что вы нужны ему больше, чем он вам. Он был нужен вам, чтобы воплотить ваши мечты о достойной жизни. А вот вы нужны ему для того, чтобы подпитывать его болезнь, удовлетворять, если хотите, его кровожадность. Деспоту нужна жертва.

Мэдди обдумала услышанное и молча кивнула в знак согласия.

В три часа дня она нехотя засобиралась. Ей хотелось побыть с Биллом подольше. Перед ее уходом они долго целовались. В их отношениях появилось новое измерение, открывшуюся дверь уже нельзя было захлопнуть, да ни Билл, ни Мэдди и не хотели этого.

– Береги себя, – прошептал он. – Будь осторожна.

– Обязательно. – Она улыбнулась, наслаждаясь его объятиями. – Я люблю тебя. Спасибо за икру… и за поцелуи.

– Всегда пожалуйста, – шутливо ответил он и долго махал с порога рукой, пока ее машина не свернула за угол. Обоим, особенно Мэдди, было о чем поразмыслить.

Секретарь напугала ее сообщением, что за последний час Джек звонил дважды. Она села за свой стол, отдышалась и набрала его внутренний номер. Ей было страшно: вдруг кто-то видел, как она уезжала от Билла? Когда Джек ответил, у нее затряслись руки.

– Где ты пропадала, черт возьми?

– Делала покупки к Рождеству, – быстро ответила Мэдди и испугалась собственной находчивости. Не говорить же ему, где она была на самом деле и чем там занималась! Правда, по дороге на работу она не исключала, что все ему выложит. Разве не правильнее было бы сказать всю правду: что с мужем она глубоко несчастна и поэтому полюбила другого? Но Мэдди знала, что этим признанием подпишет себе смертный приговор. Вот если бы можно было сразу сбежать… Но нет, она знала, что еще не готова. А раз так, честность – не лучший ответ, во всяком случае, до поры до времени.

– Я звонил, чтобы предупредить: вечером у меня встреча с президентом Армстронгом.

Это сообщение удивило ее: президент как будто еще не вполне поправился для таких совещаний. Но она промолчала – так было проще. Подумалось, что готова подозревать мужа потому, что сама повела себя неподобающим образом. Эти мысли расстроили Мэдди. Она понимала, что независимо от отношений с мужем происходящее с Биллом бросает на нее тень как на замужнюю женщину, и степень неудачи ее брака здесь ни при чем.

– Хорошо, – ответила она Джеку. – Мне надо еще кое-что подкупить по дороге домой. – Ей не хватало оберточной бумаги, рождественских мелочей для секретаря и еще одного сотрудника, готовившего материалы для будущих репортажей. Главные подарки – часы «Картье» – она им уже приобрела. – Тебе что-нибудь нужно? – услужливостью она пыталась загладить свое вопиющее прегрешение.

– Откуда такая заботливость? – с подозрением поинтересовался он.

Мэдди объяснила, что рада приближающемуся Рождеству. Джек попросил его не ждать, потому что совещание может затянуться, чем только усилил подозрения жены, которые она, правда, не стала высказывать.

Оба раза выходя этим вечером в эфир, она чувствовала себя так, словно парила в воздухе. И дважды звонила Биллу.

– Ты сделал меня такой счастливой!

«И вселил страх» – хотелось ей добавить. Они не обсуждали своих дальнейших действий, просто наслаждались общением друг с другом. Мэдди сказала, что после работы заглянет в торговый центр по соседству, а Билл пообещал позвонить ей домой, раз Джек задержится. Он тоже не поверил во встречу Джека с президентом: на заседании комиссии несколько дней назад Филлис сказала им обоим, что Джим к середине дня сильно устает и в семь часов вечера уже засыпает.

– Вдруг Джек спит с ним? – пошутила Мэдди, пребывавшая в прекрасном настроении.

– Это что-то новенькое! – подхватил Билл. Они договорились продолжить разговор позже.

Мэдди уехала на служебной машине, так как Джек забрал их машину с водителем. Она была рада, что хоть немного времени проведет в одиночестве: можно было подумать, помечтать о Билле. Оставив машину на стоянке торгового центра, она отправилась покупать разноцветные ленточки, клейкую ленту и оберточную бумагу для подарков.

Магазин был полон покупателей: женщин с плачущими детьми, мужчин, не знавших толком, что купить; но в основном толпа состояла из тех, кто обычно спешит в магазины предпраздничным вечером. Удивляться такому столпотворению не приходилось. Перед соседним магазином игрушек стоял Санта-Клаус, к нему выстроилась очередь. Мэдди радостно его разглядывала: он создавал настоящее рождественское настроение. Благодаря Биллу у нее тоже появилось предвкушение праздника.

Толкая перед собой тележку с охапкой красной оберточной бумаги, мотками ленты, шоколадными Санта-Клаусами и рождественскими украшениями, Мэдди вдруг услышала донесшийся откуда-то сверху странный звук, заставивший ее вздрогнуть. Люди вокруг нее тоже остановились и задирали головы, не понимая, что происходит. После хлопка раздался шум, похожий на рев водопада. Голоса стихли, музыка тоже. Внезапно послышались крики, свет погас, и, прежде чем Мэдди успела испугаться и закричать, потолок у нее над головой обрушился вниз. Весь мир почернел и исчез.

Глава двадцатая

Мэдди очнулась с ощущением, что ее придавил небоскреб. Задыхаясь от гари, она открыла глаза и почувствовала в них резь от пыли. Разглядеть что-либо было невозможно, стало жарко, вся она отяжелела. Мэдди поняла, что на нее что-то упало, попыталась пошевелиться, но сначала не смогла. Потом подвигала ступнями, но ноги и туловище чем-то придавило. Мало-помалу она высвободилась: оказалось, что предметы, упавшие на нее, по отдельности не так уж тяжелы. Прошло больше часа, прежде чем ей удалось привстать на коленях в освободившемся тесном пространстве. Тишина вокруг – вот что все это время удивляло ее больше всего. Но постепенно до ее слуха стали доноситься стоны и крики, вдалеке кто-то перекликался. Мэдди села, уверенная, что слышит детский плач. Она еще не понимала, где находится и что произошло.

На автостоянке недалеко от того места, где ее застало несчастье, взорвались сразу несколько машин, рухнули фасады близлежащих зданий. Округу оглашали сирены пожарных машин, крики пострадавших, окровавленные люди устремлялись на стоянку, раненых детей укладывали на каталки и везли к машинам «Скорой помощи». Все было как в кино. Перепуганные люди что-то объясняли полицейским и пожарным; суть их объяснений сводилась к тому, что в один миг рухнул весь мир. Было уничтожено четыре этажа торгового центра, а перед ним зияла огромная воронка – там перед взрывом стоял грузовик. Взрыв был такой силы, что вылетели все окна в радиусе пяти кварталов. Журналисты примчались в тот момент, когда увозили Санта-Клауса, завернутого в чехол. Он погиб мгновенно вместе с половиной ребятишек, так стремившихся на него поглазеть. Пока еще никто не мог осознать всего масштаба трагедии.

Мэдди сидела, обхватив руками плечи, в глубине магазина, лихорадочно соображая, как выбраться из ловушки. Что она ни делала перед этим, как ни напрягала мускулы, как ни ломала ногти, ничего не выходило, только перехватывало дыхание и нарастала паника. Потом в темноте, совсем рядом, прозвучал голос:

– Помогите! Кто-нибудь меня слышит?

Голос был слабый, но для Мэдди стал утешением – она здесь не одна.

– Я вас слышу! Где вы? – Пыли были столько, что дышать было почти невозможно. Она повернулась в ту сторону, откуда доносился голос, и прислушалась.

– Не знаю… Ничего не вижу. – Вокруг царила кромешная тьма.

– Вы знаете, что случилось?

– Кажется, на нас рухнул дом… Меня ударило по голове… Вроде бы течет кровь… – Голос был женский. Мэдди опять послышался детский крик. Потом еще чей-то голос, опять крики… Она надеялась на помощь, но пока тщетно. Бетон не позволял расслышать всю ту какофонию звуков, что поднялась снаружи, сирены сотен машин, устремившихся со всего города к месту трагедии. Были задействованы спасатели из Виргинии и Мэриленда. Никто еще ничего не знал, кроме того, что произошел сильнейший взрыв, много убитых и раненых.

– Это ваш ребенок? – спросила Мэдди, снова услышав плач.

– Мой, – ответил слабый голос. – Ему два месяца. Его зовут Энди. – Молодая мать разрыдалась. Мэдди стала бы вторить ей, если бы не шок, притупивший ее чувства.

– Он ранен?

– Не знаю… Я его не вижу. – Мать всхлипнула. Мэдди зажмурилась, пытаясь привести в порядок мысли. Видимо, произошло что-то страшное, отчего рухнул целый дом, но что?

– Вы можете двигаться? – спросила она. Разговор с женщиной позволял не сойти с ума. Она опять попыталась выбраться из завала и сумела расшатать кусок бетона у себя за спиной, хотя он сместился ненамного, всего на несколько сантиметров. Голос доносился до Мэдди с противоположной стороны.

– Я не могу шелохнуться, – ответила женщина. – Мне придавило руки и ноги. Я не могу дотянуться до моего малыша…

– Потерпите, скоро придет помощь.

В следующую секунду обе услышали приглушенные голоса. Понять, кто это – спасатели или другие пострадавшие, – было невозможно. Внезапно Мэдди вспомнила про сотовый телефон в сумке. Если его найти, то можно позвонить и попросить помощи; может, тогда ее проще будет обнаружить? Идея была безумная, но она придала Мэдди сил, и она стала шарить вокруг себя. Увы, натыкалась только на обломки, камни, острые куски бетона. Зато теперь она освоилась со своей ловушкой и снова попыталась ее расширить: в одном месте приподняла какие-то железные прутья и доски почти на полметра. Дышать сразу стало легче.

– Я пытаюсь до вас добраться, – сказала она в темноту, чтобы подбодрить женщину. Ответа долго не было, и она успела испугаться.

– Вы живы? Слышите меня?

После долгой паузы до ее слуха донесся ответ:

– Кажется, я уснула…

– Не спите! Старайтесь не засыпать! – Как Мэдди ни ломала голову, придумать ничего не удавалось. У нее самой еще не прошел шок, каждое движение сопровождалось адской головной болью.

– Поговорите со мной. Как вас зовут?

– Энн.

– Очень приятно, Энн, я – Мэдди. Сколько вам лет?

– Шестнадцать.

– А мне тридцать четыре. Я тележурналистка. – Снова тишина. – Очнись, Энн! Как там Энди?

– Не знаю… – Младенец хныкал, и Мэдди знала, что он жив, но его мать явно слабела. Насколько серьезно она ранена, когда их найдут – если вообще найдут?..

Пока Мэдди билась в своем капкане, снаружи скапливались пожарные машины, присланные сюда со всего города. Два этажа были в огне, четыре обрушились. В эпицентре взрыва собирали обезображенные трупы, некоторые были изуродованы до неузнаваемости. Тех, кто мог двигаться самостоятельно, уводили, «Скорая помощь» увозила остальных. Территорию старались расчистить, чтобы могли приступить к делу спасатели и добровольцы. Центр борьбы с чрезвычайными ситуациями прислал своих специалистов и бульдозеры. Но устоявшие конструкции держались на честном слове, поэтому бульдозеры простаивали: пустив их в ход, можно было только увеличить количество жертв.

Репортеров было не счесть, телеканалы всей страны прервали свои передачи и транслировали новости о случившейся в Вашингтоне трагедии – второй в истории США после теракта в Оклахома-Сити в 1995 году. Количество погибших уже достигло сотни, и никто не мог предсказать, сколько еще несчастных добавится к этой цифре. Все телеоператоры успели заснять рыдающую девочку с оторванной рукой, которую уносили спасатели. Ее еще не опознали, ее родители еще не объявились. Таких, как она, было немало. Из развалин выносили и выводили раненых, контуженных, покалеченных и мертвых.

Билл спокойно смотрел телевизор у себя дома, когда на экране появилась первая «молния». Он в ужасе застыл. Мэдди говорила ему, что отправится после работы именно в этот торговый центр. Он бросился ей звонить. Ответа не было. Тогда он позвонил на сотовый и услышал, что абонент находится вне зоны доступа. Оставалось смотреть новости, борясь с подступающей паникой. Билл порывался позвонить на телеканал – вдруг там что-то знают, но не хотел компрометировать Мэдди. Он не исключал, что она скоро выйдет в эфир с места трагедии, и предпочитал дождаться ее звонка. Он знал, что она позвонит ему, как только сможет, если только сама не попала в бетонную ловушку. Оставалось молиться, чтобы ее миновала беда. У него не выходили из головы воспоминания о том моменте, когда он узнал, что Маргарет похитили террористы.

Джек тоже знал о происшедшем. Его сотовый телефон зазвонил через считаные секунды после взрыва, и он в испуге посмотрел на женщину, с которой проводил время. У него были совсем другие планы на этот вечер. Как всегда, он все тщательно подготовил и теперь был раздражен помехой.

– Найдите Мэдди. Пусть мчится туда! Она уже должна быть дома. – И Джек отключился. Телеканал уже направил на место взрыва две корреспондентские бригады, третья на подходе, доложил продюсер. Хорошенькая блондинка, с которой Джек находился в номере «Ритц Карлтон», спросила, что произошло.

– Какой-то болван взорвал торговый центр, – ответил он и включил телевизор. Изображение на экране заставило обоих замереть: это была картина тотального разрушения и хаоса. Джек присвистнул. Только увидев это, оба осознали размах случившегося. Сначала они сидели молча, потом Джек схватил телефон и позвонил на свой телеканал.

– Нашли Мэдди? – рявкнул он.

Событие было – лучше не придумаешь, но даже для такого замыленного глаза, как у Джека Хантера, некоторые сцены на телеэкране были невыносимы. Девушка рядом с ним – они познакомились только неделю назад – тихонько всхлипывала. Пожарный только что пронес перед камерой мертвого младенца и его мертвую мать.

– Мы пытаемся, Джек, – ответил усталый продюсер. – Дома ее еще нет, сотовый выключен.

– Черт бы ее побрал! Я ей говорил никогда не выключать телефон. Звоните, пока она не ответит!

В следующую секунду его посетила непрошеная мысль, которую он сердито отбросил. Мэдди говорила, что должна купить оберточную бумагу и прочую ерунду к празднику, но она ненавидела большие торговые центры и предпочитала магазинчики Джорджтауна. С какой стати Мэдди должна была оказаться там, где прогремел взрыв?


– Ты слышишь меня, Энн? – Голос Мэдди преодолел бетонный заслон, но ответ последовал не сразу.

– Слышу…

В следующую секунду Мэдди услышала другой голос – мужской, неожиданно раздавшийся совсем рядом.

– Кто здесь? – спросил голос громко. Мужчина разбирал на своем пути камни и балки, но не знал, куда двигаться и какое расстояние отделяет его от заваленных.

– Меня зовут Мэдди, – четко сказала она. – Еще здесь девушка Энн, она не со мной, но я ее слышу. Думаю, она ранена. С ней маленький ребенок.

– А вы? Вы не ранены?

У нее болела голова, но сейчас об этом можно было не упоминать.

– Нет, не ранена. Вы можете убрать завалы вокруг меня?

– Продолжайте говорить, я попробую.

Мэдди представила, что ее спаситель рослый и сильный, способный при необходимости сдвинуть гору.

– Как вас зовут?

– Майк. Не волнуйтесь, леди. Я жму лежа двести килограммов. Я живо вас оттуда вытащу!

Но она слышала, как тяжело ему приходится. Энн снова умолкла, и Мэдди больше не могла до нее докричаться, зато ее малыш плакал все громче.

– Поговорите с ребенком, Энн. Если он вас услышит, то не будет так бояться.

– Я слишком устала, – проговорила Энн слабым голосом. Мэдди продолжила окликать Майка, который, судя по звукам, приблизился к ней еще на несколько сантиметров.

– Вы знаете, что произошло? – спросила его Мэдди.

– Откуда?! Я покупал крем для бритья, когда рухнула эта долбаная крыша. А я еще собирался захватить с собой детей! Хорошо, что передумал. С вами кто-нибудь был?

– Нет, я была одна, – ответила Мэдди. Она тоже не хотела сидеть без дела, но только обломала ногти и чуть не сломала палец, ничего не добившись.

– Попытаю-ка я счастья в другом направлении, – сказал Майк, и Мэдди обмерла от страха. При мысли о том, что стихнет этот голос, она испытала приступ одиночества, какого не знала никогда в жизни. При этом она понимала, что ему лучше идти навстречу спасателям, так помощь придет быстрее.

– Ладно, – сказала она, – удачи! Когда выберетесь, – Мэдди сознательно сказала «когда», а не «если», – то помните, я – телерепортер, передайте моим коллегам, что я здесь. Скорее всего они уже где-то неподалеку.

– Я за вами вернусь, – четко произнес Майк.

Через несколько минут его голос стих. Других голосов слышно не было. Мэдди осталась в темноте одна – с невидимой раненой Энн и ее плачущим малышом. Она упорно шарила вокруг себя в поисках сотового телефона, хотя понимала, что от него вряд ли будет толк. В каком направлении добираться до Энн, тоже было непонятно – ясно одно: всех отбросило далеко от места, где их застал взрыв.

Билл, не отрывавшийся от телевизора, боролся с паникой. Он звонил Мэдди раз десять, но каждый раз включался автоответчик. Ее сотовый по-прежнему был выключен. Наконец, не выдержав, он в отчаянии позвонил на телеканал.

– Кто это? – раздраженно спросил продюсер, удивившись, что кому-то удалось к ним дозвониться.

– Я ее знакомый. Она готовит репортаж о последствиях взрыва?

Продюсер, помолчав, решил ответить все как есть:

– Мы тоже не можем ее найти. Ее сотовый выключен, дома ее нет. Она могла отправиться туда сама, но там никто ее не видел. Хотя при таком столпотворении… Рано или поздно она объявится, как всегда, – заверил Билла продюсер Рейф Томпсон.

– Исчезать – не в ее правилах, – возразил Билл взволнованно. Рейф удивился, откуда его собеседнику это знать. Было слышно, как тот встревожен – гораздо больше Джека. Джек только и делал, что орал на подчиненных, требуя найти Мэдди. Продюсер догадывался, от какого занятия оторвал его босса взрыв: женское хихиканье в трубке не оставляло повода для сомнений.

– Не знаю, что вам сказать… Вероятно, она скоро позвонит. Вдруг пошла в кино или еще куда-нибудь…

Но Билл знал, что на кино надеяться не приходится. То, что Мэдди не позвонила, чтобы его успокоить, вгоняло его в холодный пот. Он еще минут десять пометался по гостиной, косясь на телеэкран, а потом понял, что больше не выдержит неизвестности, схватил пальто и ключи от машины и выскочил на улицу. Он не знал, пустят ли его к месту трагедии, но решил попробовать туда попасть. Почему-то он был уверен, что Мэдди там. Вдруг он ее отыщет?

Был уже одиннадцатый час вечера, когда он сел за руль. После взрыва, снесшего два городских квартала, унесшего жизни, по последним подсчетам, ста трех человек и еще больше искалечившего – а сосчитали еще далеко не всех, – прошло полтора часа.

Когда Билл добрался до места, еще двадцать минут у него ушло на то, чтобы пробраться среди машин и обломков зданий. Добровольцев сбежалось столько, что никто не спросил у него пропуска, значка или удостоверения личности. Его пропустили к магазину игрушек, и он замер со слезами на глазах в надежде разглядеть любимую в толпе.

Через несколько минут ему сунули каску и попросили помочь выносить обломки. Он поспешил за спасателями. На месте взорванного торгового центра царил такой кошмар, что Билл взмолился, чтобы Мэдди не оказалась там, пусть у нее просто будет неисправен сотовый телефон…

Мэдди, томясь в своей ловушке, тоже думала о Билле. Она навалилась всем весом на кусок бетона и удивилась, когда сумела сдвинуть его с места. Она налегла сильнее и сдвинула бетон еще на несколько сантиметров. При каждой такой попытке слабеющий голос Энн становился все ближе.

– Кое-что получается, – сказала она. – Говори со мной, Энн. Мне надо знать, где ты. Не хочу сделать тебе хуже. Ты что-нибудь чувствуешь? На тебя что-нибудь посыпалось? – Мэдди не знала, с какой стороны подбирается к бедняжке – к ногам или к голове. Меньше всего ей хотелось сбросить кусок бетона на нее или на ребенка. Двигать бетонные плиты было так же тяжело, как заставить Энн говорить.

Теперь Мэдди разговаривала сама с собой, занимаясь титаническим трудом. Очередной ее толчок оказался таким сильным, что она чуть не поранилась, зато отодвинула внушительный кусок бетона. Открылась дыра, в которую можно было пролезть, что она немедленно сделала – и сразу поняла, что добралась до Энн. Голос девушки раздавался совсем рядом. Первым делом Мэдди нащупала Энди. Он лежал совсем рядом со своей матерью, но она все равно не могла до него дотянуться. В темноте Мэдди не видела плачущего младенца, но осторожно прижала его к себе. Он в ужасе заголосил. Она не знала, цел он или ранен. Положив малыша на место, она двинулась к Энн. Та безмолвствовала, и Мэдди испуганно ощупывала ее, пытаясь обнаружить дыхание.

– Энн? Энн!.. – Она судорожно гладила ее лицо. В следующую секунду она поняла, в чем дело. Девушку пригвоздила к месту тяжелая балка, и Мэдди, нащупав сырость, поняла, что это кровь. Другая балка придавила несчастной ноги. Как Мэдди ни старалась, освободить Энн не удавалось. Балки были слишком массивные, к тому же поверх них нападали куски бетона.

– Энн, Энн… – глотая слезы, лепетала Мэдди. Рядом хныкал младенец. Наконец его мать заговорила.

– Где вы? – Она не понимала, что произошло.

– Я здесь, с тобой. Кажется, Энди цел. – Во всяком случае, состояние малыша было не сравнить с состоянием его мамы.

– Нас нашли? – Энн опять теряла сознание, но Мэдди боялась ее тормошить, тем самым причиняя боль.

– Еще нет, но уже скоро, обещаю. Держись! – Мэдди снова взяла на руки ребенка и, прижимая его к себе, прильнула к Энн. Чтобы ее ободрить, поднесла личико малыша к лицу Энн, как делают акушерки в родильных домах. Энн беззвучно заплакала.

– Я умру, да? – Обе знали, что на это нет четкого ответа. Ей было уже не шестнадцать лет, в одно мгновение она достигла зрелости и, казалось, успела прожить целую жизнь.

– Не думаю, – солгала ей Мэдди. – Тебе нельзя умирать. Тебе надо жить ради Энди.

– У него нет отца, – вздохнула мать малыша. – Отец сразу от него отказался, он вообще не хотел, чтобы Энди родился.

– У моей дочки тоже не было отца, – сказала Мэдди, чтобы хоть как-то ее подбодрить. То, что Энн могла говорить, уже вселяло надежду. У Лиззи даже матери не было, подумала она, вновь ощутив вину, но не стала говорить об этом. – Ты живешь с родителями? – продолжала Мэдди, чтобы Энн не замолкала. Прижимая к себе младенца, она заметила, что он больше не плачет. Потрогала его носик и с облегчением убедилась, что он дышит. Просто уснул.

– Сбежала в четырнадцать лет. Я из Оклахомы. Когда Энди родился, я позвонила матери и отцу, но они не пожелали видеть ни его, ни меня. У них и так девять детей. Мама сказала только, что мне придется несладко. Мы с Энди живем на пособие.

Да, это трагедия,хотя не сравнимая с той, что происходила с ними теперь. Мэдди гадала, выживут ли мать с ребенком, да и она сама. Вдруг их найдут уже после смерти, очень нескоро, и скорбно приплюсуют к числу жертв? Нет, она не допустит такого исхода! Этот малыш имел право на жизнь, как и другой ребенок – его мать. Единственной целью Мэдди стало их спасение.

– Расскажешь ему обо всем этом, когда он вырастет. Пусть знает, какая ты отважная. Я тобой горжусь.

Говоря это, она глотала слезы. У нее из головы не выходила дочь. Они нашли друг друга с опозданием на 19 лет, и вот теперь Лиззи опять могла лишиться матери. Нельзя было даже думать об этом. Мэдди требовалась ясность мыслей; она заметила, что, разговаривая с Энн, испытывает головокружение – наверное, из-за нехватки воздуха. Только бы не задохнуться, наглотавшись пыли, не угаснуть, как свечка! Она забормотала себе под нос какую-то песенку. Энн снова умолкла, и теперь Мэдди уже не удавалось ее расшевелить. От ее прикосновений Энн стонала – так Мэдди убеждалась, что несчастная еще жива, хотя угасает с каждой минутой.

Билл наконец отыскал ее коллег с телеканала. Он представился и оказался перед продюсером, с которым раньше говорил по телефону: тот расставлял по местам операторов и репортеров.

– Боюсь, Мэдди там, внутри, – с тревогой проговорил Билл. – Она предупредила, что пойдет покупать подарки, и именно сюда.

– У меня было поганое чувство, – сознался Рейф Томпсон. – Я думал, что схожу с ума. Теперь это уже не важно. Спасатели стараются всех вызволить.

Его разбирало любопытство, откуда Билл знает Мэдди. Услышав, что они вместе входят в комиссию первой леди, Рейф проникся к нему симпатией. Билл без устали помогал спасателям, его пальто порвалось, лицо было в саже, руки – в ссадинах. Все вокруг были в таком же потрясении, как и он. Уже миновала полночь, а Мэдди так и не нашли. Рейф несколько раз говорил с Джеком, по-прежнему покрикивавшим на них из номера в «Ритц Карлтоне». Исчезновение Мэдди не особенно его беспокоило, он твердил, что она, должно быть, «с кем-то трахается» и ей несдобровать, когда она объявится. Рейфа и Билла гораздо больше волновали последствия взрыва. Пока что никто не взял на себя ответственность за теракт.

Про то, что во взорванном торговом центре может находиться Мэдди, в эфире молчали: уверенности в этом не было. К четырем часам утра спасателям удалось продвинуться довольно далеко. Они трудились без устали уже восемь часов. В пять утра был спасен мужчина, назвавшийся Майком. Он был весь в крови, потому что все это время упорно разбирал обломки, прокладывал тоннели, рыл пещеры и сам спас четверых. Своим спасителям он рассказал о двух заваленных женщинах, к которым не сумел пробиться. Их звали Мэдди и Энн, у одной из них маленький ребенок. Майк постарался как можно четче объяснить направление, потом его погрузили в «Скорую» и увезли. Рейф, услышав про Мэдди, прибежал к Биллу. Рабочие тем временем углубились в развалины и двинулись в указанную Майком сторону.

– Она там, – угрюмо сообщил Биллу продюсер.

– Господи, ее нашли?.. – Билл боялся спросить, жива ли она. Выражение лица Рейфа не предвещало ничего хорошего.

– Еще нет. Очередной спасенный рассказал о двух женщинах, до которых он не смог добраться, одну из них звали Мэдди. Она говорила ему, что работает телерепортером, назвала даже телеканал.

Подтверждались их худшие опасения. Теперь оставалось только ждать. Еще целых два часа они наблюдали, как из развалин выносят трупы и искалеченных раненых, как безутешные родители, рыдая, опознают своих погибших детей. К семи утра Билл перестал замечать текущие по его лицу слезы. Поверить, что Мэдди осталась в живых, было невозможно. С момента взрыва прошло уже одиннадцать часов. Надо позвонить Лиззи, но что он ей скажет? О трагедии уже знала вся страна. Взрыв устроили форменные безумцы.

Билл и Рейф, присевшие на ящики со звуковой аппаратурой, наблюдали, как к развалинам направляется новая бригада спасателей. Сотрудник Красного Креста предложил мужчинам кофе. Рейф поблагодарил и взял пластмассовый стаканчик, Билл даже не шелохнулся.

Рейф перестал расспрашивать его об отношениях с Мэдди. Последние события показали, что она была Биллу далеко не безразлична, и он от души ему сочувствовал.

– Посидите здесь. В конце концов ее найдут. – Обоих мучил один и тот же страшный вопрос, но они не решались его озвучить.

Мэдди тем временем сидела, сжавшись в комок, не выпуская из рук младенца. Голоса Энн не было слышно уже несколько часов. Мэдди не знала, жива ли девушка; все попытки растормошить несчастную оказались безуспешными. Она потеряла счет времени, не знала, сколько часов они находятся под завалом. Но когда ребенок проснулся и заплакал, его мать очнулась.

– Скажи ему, что я его люблю… – прошептала Энн. Мэдди вздрогнула: голос прозвучал как с того света.

– Держись, ты еще скажешь ему это сама. – Мэдди по-прежнему бодрилась, но на самом деле надежда ее уже покинула. Ей не хватало воздуха, все силы уходили на то, чтобы не выпустить из рук младенца, она то и дело теряла сознание.

– Прошу тебя, позаботься о нем, – проговорила Энн и опять затихла. Через какое-то время она выдохнула: – Я тебя люблю, Мэдди. Спасибо, что ты со мной. Без тебя я бы умерла от страха. – Мэдди сама была еле живой от ужаса, малыш Энди и Энн помогали ей держаться. Обливаясь слезами, она наклонилась и поцеловала девушку в щеку, думая о Лиззи.

– И я тебя люблю, Энни… Очень люблю… Теперь тебе придется быть сильной. Нас скоро отсюда вытащат. Я хочу познакомить тебя со своей дочерью. – Энн кивала, словно верила ей. Когда она улыбалась в темноте, Мэдди чувствовала это, хотя видеть не могла.

– Мама тоже называла меня «Энни». Тогда она еще меня любила, – грустно заметила девушка.

– Уверена, она по-прежнему тебя любит. И Энди полюбит, когда увидит.

– Я не хочу, чтобы он попал к ней, – сказала Энн неожиданно твердо и решительно. – Хочу, чтобы о моем малыше позаботилась ты. Обещай его любить.

Мэдди пришлось подавить рыдание, чтобы ответить. Она понимала: им нельзя плакать, потому что надо экономить силы и воздух. Но прежде чем открыла рот, до ее слуха донеслись бодрые громкие голоса. Оказалось, что они выкрикивают ее имя.

– Вы нас слышите, Мэдди? Мэдди, Мэдди Хантер! И Энн… Вы слышите?

Она чуть не завизжала от восторга.

– Слышим! – крикнула в ответ. – МЫ ВАС СЛЫШИМ! – Голоса приближались, и Мэдди скороговоркой заговорила с Энни: – За нами уже пришли, Энни, держись, еще несколько минут – и нас спасут!

Но, как ни старалась, Энни опять забылась. Ребенок, чувствуя это, громко расплакался. Он устал, проголодался, был напуган – совсем как сама Мэдди.

Голоса раздавались все ближе, пока не стало казаться, что до спасателей можно дотянуться рукой. Мэдди назвала себя, описала пещеру, в которой они находились, и состояние Энни – настолько, насколько могла определить его в темноте, не напугав саму девушку. О себе она сказала, что цела и держит на руках ребенка.

– Как ребенок? – спросил новый голос. Спасателям нужно было понять, каких специалистов вызвать.

– Не знаю. Думаю, он тоже цел. – Ей самой удивительно повезло: на шишки можно было не обращать внимания, вот только мутило от страшной головной боли.

Хотя спасатели подобрались к ним совсем близко, бригаде потребовалось еще полтора часа, чтобы их освободить. Обломки здания приходилось разгребать буквально горстями. Существовала опасность, что их нагромождение может рухнуть на женщин и на самих спасателей, если те поспешат. Когда в дыру размером с блюдце ударил мощный луч света, ослепивший ее, у Мэдди вырвался крик облегчения и боли. Теперь она рыдала не переставая и при этом пыталась рассказывать о происходящем Энни, но та не отвечала.

Дыра в завале увеличивалась на глазах, спасатели все время разговаривали с Мэдди. Еще несколько минут – и она сумела передать им Энди; в свете фонаря увидела, что он покрыт коркой грязи, на личике запеклась кровь от пореза на щечке, но он таращил огромные глазенки и показался ей красавчиком. Отдавая малыша в сильные руки мужчин, Мэдди поцеловала его. Взявший младенца человек исчез, но осталось еще четверо, которые за следующие полчаса расширили дыру, и в нее смогла проползти Мэдди. На прощание она дотронулась до руки Энни. Девушка была без чувств, но дышала, и Мэдди облегченно перевела дух. Предстояла кропотливая работа, чтобы вытащить бедняжку из-под огромных балок. Мэдди выползла из каменной ловушки. Трое спасателей продолжили работу, один повел ее по проделанному ими тоннелю. Наружу пришлось выбираться на четвереньках. Сильные руки подхватили ее и перенесли через нагромождение бетона, всевозможных обломков и стальной арматуры, похожее на бурелом из ночного кошмара. Внезапно ей в глаза ударил слепящий солнечный свет.

Было уже десять утра. После взрыва прошло четырнадцать часов, столько продлился и ее плен. Мэдди пыталась узнать, что с ребенком, но в этом хаосе ее никто не слышал. Из-под завалов продолжали доставать людей, вокруг лежали накрытые чехлами тела, рыдающие люди ждали известий о своих родных, спасатели перекрикивались.

И вдруг она увидела Билла: он стоял и ждал ее. Он был такой же грязный, как она, как будто и на него рухнул целый дом: много часов он трудился наравне со спасателями. Увидев Мэдди, он зарыдал и буквально отнял ее у сопровождавшего человека в каске. Они упали друг другу в объятия, обливаясь слезами. У Билла не было слов, чтобы выразить все свои чувства, весь пережитый ужас. На все объяснения потребовались бы годы. В это незабываемое мгновение облегчения и любви обоим было не до слов.

– Слава богу!.. – шептал Билл, прижимая Мэдди к себе. Потом он трепетно передал ее фельдшерской бригаде. Каким-то чудом она почти избежала травм. Забыв на секунду про Билла, не выпускавшего ее руку, обратилась к проходившему мимо спасателю:

– Где Энни? Она жива?

– С ней работают, – ответил парень невесело. Он навидался за эту ночь ужасов, как и все остальные. Каждый выживший был победой, даром свыше, о котором все молились.

– Скажите ей, что я ее люблю.

Мэдди повернулась к Биллу. Ее глаза были полны глубокого чувства. И вдруг чудовищная мысль: а если все это – наказание за любовь к нему, если у нее нет права на эту любовь? Но она увернулась от сомнений, как от летящего сверху камня. Мэдди не собиралась отступать; точно так же она знала, что не позволит бетону раздавить Энн и ее малыша. Теперь она принадлежала Биллу; она знает, что имеет на это право. Ради этого она выжила – ради него и ради Лиззи.

Ее посадили в фургон «Скорой помощи». Билл без колебаний забрался туда вместе с ней. Глядя в окно, он увидел удаляющегося Рейфа и успел разглядеть слезы на его лице. Продюсер был счастлив за них обоих.

Глава двадцать первая

В больнице Мэдди поместили в отделение травматологии, где лежали еще две выжившие после взрыва женщины. Первым делом она навела справки о малыше: ей сказали, что он жив и здоров. Врачи были удивлены: они не нашли у нее ни переломов, ни повреждений внутренних органов. Мэдди отделалась сотрясением мозга, несколькими царапинами и синяками. Билл, не отходивший от нее, не верил в ее и свою удачу. Он поведал ей все, что знал о теракте. Известно было немного: бомбу взорвала группа боевиков. В послании, отправленном президенту за час до взрыва, говорилось, что так они выражают свое несогласие с властью. Это был язык невменяемых людей. Они лишили жизни более трехсот человек, половина из которых – дети. Мэдди содрогнулась от ужаса, узнав этот страшный итог.

Она рассказала Биллу, как на нее рухнул потолок, как она оказалась в бетонной ловушке с Энни и ее малышом. Как ей хотелось, чтобы оба выжили! Она ужасно переживала за Энни, но это все равно нельзя было сравнить со страхом, который испытал за Мэдди Билл. Он словно еще раз пережил кошмар с Маргарет. Мэдди сказала, что пройти через такое дважды за жизнь удается немногим.

Они поговорили еще немного, потом врачам понадобилось сделать новые анализы для заключения о ее состоянии. Билл согласился, что ему лучше уйти: вдруг ее вздумает навестить Джек? Билл меньше всего хотел навлекать на нее дополнительные неприятности.

– Я вернусь через два-три часа, – пообещал он, наклоняясь и целуя Мэдди. – Не переживай.

– Ты тоже. Лучше попробуй выспаться. – Она еще раз поцеловала Билла, никак не решаясь выпустить его руку.

Сразу после его ухода врачи забрали ее из палаты и приступили к осмотру. Потом нагрянул Рейф с новостной бригадой: их прислал Джек. Рейф не стал делиться с Мэдди своим отношением к этому негодяю, не соизволившему навестить жену; от вопросов о Билле он тоже воздержался. Вопросы были излишни: что бы между ними ни происходило, продюсер не сомневался, что этот человек влюблен в их ведущую новостей; так же ясно было ему теперь и то, что она тоже влюблена.

Мэдди рассказала о трагедии все, что могла, и, глядя в камеру, поведала об отваге Энни.

– Ей всего шестнадцать! – гордо заявила она. Увидев странное выражение лица Рейфа, попросила выключить камеру. – Энни ведь жива, Рейф? Ты что-нибудь слышал?

Он колебался. Говорить правду не хотелось, но и врать – тоже. Она бы все равно узнала, поэтому он собрался с силами и произнес:

– С ребенком все хорошо, Мад. Но его мать спасти не удалось.

– То есть как не удалось?.. – Мэдди едва не сорвалась на крик. Она четырнадцать часов боролась за жизнь девушки, а потом ее не смогли освободить? Это невозможно, она отказывалась в это поверить.

– Там пришлось бы прибегнуть к динамиту. Когда ее наконец достали, она уже была в коме. Над ней бились реаниматологи, но через полчаса Энни скончалась. Ей раздавило легкие, внутреннее кровотечение было таким обширным, что ее все равно не удалось бы спасти.

Слушая Рейфа, Мэдди стонала, как смертельно раненный зверь. Ей казалось, она потеряла родное дитя. Что теперь будет с ребенком? Рейф сказал, что об этом ему ничего не известно. Вскоре коллеги ушли. Перед уходом продюсер, не сдержав слез, сказал ей, как он сам счастлив, что Мэдди выжила.

Счастливы были все. Лиззи громко разрыдалась, когда мать, позвонив ей в Мемфис, сообщила, что все хорошо. Лиззи ночь напролет смотрела новости и, не дождавшись репортажа Мэдди, позвонила ей домой. Там не отвечали. Она почувствовала, что дело плохо.

Позвонила Филлис Армстронг, сказавшая, что она и Джим рады за нее, но потрясены трагедией, особенно гибелью такого количества детей. Обе поплакали в трубку. После этого разговора Мэдди спросила медсестру о малыше. Энди находился под наблюдением в больнице и должен был там оставаться еще несколько дней. Органы опеки пока им не занимались. После ухода медсестры Мэдди тихо встала и пошла в детское отделение – проверить, как там Энди. Он выглядел как новорожденный – светлые волосики и огромные синие глаза, и Мэдди упросила медсестру позволить ей его подержать. Малыша выкупали, запеленали и завернули в голубое одеяльце. От него трудно было оторвать взгляд, и Мэдди представляла, как хорошела Энни, любуясь на своего младенца. Держа его на руках, Мэдди думала о ней, вспоминала, как она просила ее о нем позаботиться. Его ждала та же судьба, что и ее дочку: скитание по сиротским приютам и приемным семьям, чужие люди, тоска по родительской любви. От этих мыслей у Мэдди разрывалось сердце.

Ребенок прислушивался к ее голосу, и она предположила, что он ее узнал и в скором времени уснул у нее на руках. Думая об Энни, Мэдди не могла не плакать. По странной прихоти судьбы они очутились втроем в страшной западне. Еще через несколько минут она осторожно опустила ребенка в больничную колыбель и вернулась в свою палату, оплакивая Энни.

У нее ломило все тело, от усталости Мэдди еле держалась на ногах, но никаких серьезных повреждений не было, и она сознавала, как невероятно ей повезло. Глядя в окно, думала: как странно, что жизнь одних сберегает, а других нет… В чем смысл, каков потаенный замысел судьбы? Трудно было понять, почему она оказалась среди счастливчиков, а бедняжка Энни погибла. Ведь ей вроде бы предстояло прожить гораздо дольше, чем Мэдди!

Пока она ломала голову над загадками жизни, в палату с мрачным выражением лица вошел Джек.

– Полагаю, на сей раз не стоит спрашивать, где ты провела всю ночь. – Это «на сей раз» было излишним, но в этом был он весь. – Как ты?

Он выглядел растерянно и не знал, куда девать глаза. Он до самого конца не верил, что Мэдди оказалась под развалинами. Волнение было для него равносильно истерике, и Джек сильно удивился, когда оказалось, что это все-таки правда. Новость, что жена выжила, принесла ему облегчение.

– Представляю, как тебе досталось. – С этими словами он поцеловал ее в щеку. Медсестра внесла в палату огромную вазу с цветами от Армстронгов.

– Да уж, натерпелась страху, – произнесла Мэдди задумчиво.

Ее муж был мастером приуменьшать и унижать. Но в этот раз он оказался бессилен. Провести четырнадцать часов в разрушенном взрывом здании значило перенести тяжелую психологическую травму, как бы Джек это ни назвал. Она думала о том, рассказать ли ему об Энни и ее малыше и о том, как это ее тронуло. Нет, лучше не надо, все равно он не поймет.

– Все за тебя переживали. Я не думал, что ты там. Как ты там очутилась?

– Зашла купить оберточной бумаги, – лаконично ответила Мэдди, не сводя с мужа глаз. Он отошел в дальний угол палаты, как будто желая находиться от нее подальше. Сейчас она, заботясь о своей безопасности, тоже не хотела быть с ним рядом.

– Ты же терпеть не можешь торговые центры, – сказал он так, словно это могло что-то изменить. Она в ответ улыбнулась.

– Наконец-то я поняла, откуда брался этот страх: там небезопасно.

Оба засмеялись, но напряжение осталось. Мэдди еще не успела разобраться в своих чувствах после пережитого, но много чего передумала, пока сидела в темноте, пытаясь поддержать в Энни слабый огонек жизни. Она понимала, что прошла через величайший ужас в своей жизни и новых страхов необходимо избежать. Она уже смотрела в лицо самой страшной угрозе – смерти. Наказывать себя дальше было совершенно ни к чему: она дала себе слово, что этому наступил конец. Сейчас, глядя на мужа, неуклюже сидевшего на табурете в углу палаты, Мэдди понимала, что уже способна с этим покончить. Его любовь к ней была настолько мала, что он не мог заставить себя даже подойти к ней и обнять, не то что признаться в любви. На это Джек был совершенно не способен. До нее дошло, что он любит ее настолько, насколько это позволяет его натура, – совсем чуть-чуть.

Словно почувствовав, что между ними происходит что-то странное, Джек встал, шагнул к жене и протянул подарочную коробку. Мэдди молча приняла ее, открыла и обнаружила внутри тонкий бриллиантовый браслет. Вещица ей понравилась, и она машинально произнесла слова благодарности. Ей было невдомек, что Джек, покидая «Ритц Карлтон», купил два одинаковых браслета: один для жены – как компенсацию за все, что она пережила в рухнувшем торговом центре, другой для девицы, с которой провел ночь. Но, даже не зная этого, Мэдди хмуро вернула ему подарок.

– Я не могу этого принять, извини, Джек.

Он прищурился, глядя на нее: чувствовал, что жертва ускользает из его лап. Мэдди показалось, что он сейчас в нее вцепится, но этого не случилось.

– Почему?

– Я от тебя ухожу. – Она сама удивилась этим словам, но удивление Джека было гораздо сильнее. У него был такой вид, словно его ударили.

– О чем это ты, черт возьми? – Как всегда, прикрывает собственные грехи грубым обращением.

– Я больше так не могу.

– Как? – рявкнул он, вышагивая по палате.

Просто принять неизбежное и уйти Джек не мог. Он походил на тигра, подстерегающего добычу, но это не испугало Мэдди, хотя раньше она обмерла бы от страха. Она знала, что здесь, в больнице, ей ничего не грозит. Совсем рядом, за дверью, находились люди.

– Чего ты не можешь? Жить шикарной жизнью? Дважды в год летать в Европу? Пользоваться личным самолетом? Вешать на себя новые драгоценности, когда я по глупости их тебе покупаю? Да уж, не жизнь, а сплошные тяготы, потаскухе из Ноксвилла их не выдержать! – Он опять оседлал привычного конька.

– В этом все дело, Джек, – устало произнесла Мэдди, откидываясь на подушки. – Я не потаскуха из Ноксвилла. И никогда ею не была, даже когда бедствовала и терпела унижения.

– Ерунда! Не припомню, чтобы ты шла по верному пути. Ты даже не знала, где его искать. Да ты еще девчонкой вела себя как шлюха! Доказательство – Лиззи.

– Вот именно, Лиззи. Она – прелесть, достойный человек, хотя из-за меня ей пришлось очень нелегко. Теперь я перед ней в долгу. Перед ней и перед самой собой.

– А как насчет твоего долга передо мной? Надеюсь, ты понимаешь, что, уйдя от меня, потеряешь работу? – Глаза Джека зло блеснули.

– Может быть. Этим займутся мои адвокаты. У меня контракт с каналом. Ты не можешь меня вышвырнуть без предварительного уведомления и компенсации. – Борясь за жизнь среди обломков, она осмелела и набралась ума. Удивительно, как Джек мог надеяться, что его аргументы переубедят ее, заставят с ним остаться! Еще вчера это было возможно, потому что ему удавалось ее запугать. Но сегодня все изменилось.

– Не смей мне угрожать. Так ты не получишь от меня ни гроша. Не забывай, что подписала брачный контракт. По нему у тебя ничего нет. Мне принадлежит все, вплоть до твоих дырявых колготок. Если вздумаешь со мной тягаться, Мэдди, останешься в одном этом больничном халате.

– Что ты от меня хочешь? – грустно спросила она. – Зачем я тебе? Ты же меня ненавидишь.

– И имею на это право. Ты мне врешь. Ты мне неверна. Знаю, у тебя есть любовник, он каждый день тебе названивает. Думаешь, я полный дурак?

Не дурак, а злодей. Но этого Мэдди не сказала, потому что тоже не была дурой. Храбрость – не синоним глупости.

– Он не любовник, до сих пор мы с ним были просто друзьями. Я никогда тебе не изменяла. Я солгала тебе только один раз – про Лиззи.

– Этот раз стоил сотни. Но я был готов тебя простить. Пострадавшая сторона – я, а не ты. Это меня обвели вокруг пальца, но я проявлял снисхождение. Ты не знаешь своего везения. Подожди, вот взвоешь от голода в какой-нибудь зловонной дыре в Мемфисе, в Ноксвилле, где будешь ютиться со своим отродьем! Ты еще будешь умолять меня взять тебя обратно.

Говоря это, Джек медленно приближался к ее койке. Что у него на уме? Таким она еще никогда его не видела. На ум сразу пришло все то, что слышала в группе женщин – жертв домашнего насилия. Когда тиран почувствует, что добыча ускользает, он пойдет на все, чтобы ее удержать.

– Никуда ты от меня не денешься, Мад, – произнес он, возвышаясь над ней и вгоняя ее в дрожь. – Кишка тонка! Да и мозгов не хватит. Ты не откажешься от роскошной жизни, от своей карьеры, правда? – В его натужной лести таилась угроза, как и во взгляде, устремленном на жену. – Может, ты ударилась головой? Ясное дело, ведь на тебя рухнуло сразу несколько этажей. Наверное, тебя надо проучить, чтобы вправить мозги, верно, Мэдди?

Услышав это, она почувствовала, что закипает. Пусть только пальцем ее тронет – и она его прикончит. Она не допустит повторения, не даст Джеку притащить ее обратно, мучить, унижать, вдалбливать, что она – пустое место и заслуживает всех оскорблений, которыми он ее осыпает! Если бы он понял, чем ему грозит ее взгляд, его обуял бы страх.

– Если ты посмеешь поднять на меня руку – хоть здесь, хоть еще где-нибудь, – клянусь, тебе не жить. Я тебя истреблю, сживу со свету. Хватит вытирать об меня ноги, Джек! Я не вернусь. Найди себе другую, чтобы ее топтать, тиранить и мучить.

– Глядите-ка, соплячка подросла и вздумала грозить папочке? Бедненькая! Я тебя напугал, Мад? – Джек ухмылялся, но Мэдди уже соскочила с койки и выпрямилась перед ним. Время пришло, с играми было покончено.

– Нет, я тебя не боюсь, сукин сын! Меня от тебя тошнит, Джек. Вон из моей палаты! Не заставляй меня вызывать охрану. Хочешь, чтобы тебя выволокли отсюда за шиворот?

Он долго на нее смотрел, потом шагнул к ней и теперь стоял так близко, что при желании она могла бы пересчитать волоски на его бровях.

– Чтобы ты сдохла, проклятая стерва! Ничего, скоро так и будет. Ты это заслужила.

Не зная, считать ли это прямой угрозой, Мэдди испугалась, но не настолько, чтобы передумать. Когда он отвернулся и вышел, она поймала себя на безумном желании догнать его и попросить прощения. Но знала, что этому не бывать. Незрелая ее часть чувствовала вину, была готова вымаливать любовь за любую цену, не важно, сколько боли Джек бы ей причинил. Но теперь Мэдди умела противостоять этим недостойным порывам и спокойно, не сдвинувшись с места, проводила его взглядом. Только когда он ушел, она дала волю рыданиям, чувствуя боль, утрату и вину. При всей ненависти к мужу, при всей его внутренней злобе, при всех своих стараниях выдавить его из себя она знала, что никогда его не забудет, а он никогда ее не простит.

Глава двадцать вторая

На следующий день Мэдди опять отправилась в детское отделение, к Энди. Там ей сказали, что утром приходила сотрудница социальной службы. Назавтра его должны были временно, в ожидании решения вопросов усыновления, передать в приемную семью. Она вернулась к себе в палату с тяжелым сердцем, сожалея, что никогда больше не увидит малыша. Повторялась история с Лиззи. С дочерью Всевышний предоставил ей второй шанс, и теперь она подозревала, что Энди и его мама появились в ее жизни неспроста.

Мэдди думала о них весь день, а потом стала советоваться с пришедшим ее навестить Биллом. Зная о том, чем кончилась ее последняя встреча с Джеком, он испытывал облегчение пополам с тревогой. Как бы Джек снова не явился к ней, уже с намерением покарать! Теперь, когда он знал, что жена уходит, трудно было предсказать его действия, поэтому Билл предупреждал Мэдди об осторожности. После ее выписки она намеревалась забрать из дома свои вещи, но, послушавшись совета Билла, решила не делать этого в одиночку и согласилась взять с собой сотрудника службы безопасности телеканала. Билл пообещал купить ей одежду, чтобы было в чем уехать из больницы. Мысли о Джеке не пугали: Мэдди наслаждалась удивительным чувством свободы. Ей было больно говорить мужу все то, что она сказала, но, к ее удивлению, чувства вины не возникло. Хотя она была к нему готова. Главное – она поступила верно. Джек был смертоносной опухолью, которая убила бы ее, если бы Мэдди покорно ждала развязки.

Ребенок Энни – вот кто не давал ей покоя.

– Знаю, это звучит безумно, – сказала она Биллу, – но я дала ей слово о нем позаботиться. Надо будет хотя бы известить социального работника, что я жду информацию о том, куда его отдадут.

Билл счел это хорошей идеей. Они долго говорили о катастрофе в торговом центре. Одного из ее виновников удалось задержать. Это был парень 21 года с умственными проблемами и тюремным сроком за плечами. У него было двое сообщников, которых еще предстояло разыскать. По всей стране служили панихиды в память о погибших; приближение Рождества делало их еще более печальными. Билл уже сказал Мэдди, что подумывает об отмене поездки в Вермонт: лучше остаться в городе, с ней.

– Не беспокойся за меня, я в полном порядке, – заверила она его. Она действительно прекрасно себя чувствовала – головные боли не в счет. Ее радовала перспектива поселиться вместе с Лиззи в снятой для дочери квартире. Девушка должна была приехать через неделю, и Мэдди предвкушала, как проведет с ней Рождество. На какое-то время им вполне хватило бы одной комнаты.

– Почему не жить у меня? – спросил Билл с надеждой. Мэдди в ответ улыбнулась, и они поцеловались. После взрыва он был с ней очень нежен – как, впрочем, и раньше.

– Спасибо за предложение, но я не уверена, что тебе нужны соседи.

– Я немного о другом… – сказал он, покраснев.

Ей нравились мягкость и доброта Билла. Им еще только предстояло узнать друг друга и совсем не хотелось спешить. Мэдди требовалась передышка после всех потрясений, которыми была полна ее прежняя жизнь с Джеком. Биллу тоже надо было преодолеть горечь из-за гибели Маргарет. Но звезды сошлись именно так, а не иначе: Мэдди нашлось место в жизни Билла, как и он стал частью ее жизни. Она не была уверена, что у них найдется местечко и для Энди, но очень этого хотела. Мэдди обдумывала, как сдержать слово, данное умирающей Энни. О том, чтобы забыть о малыше, не могло быть и речи.

Все это она тем же вечером выложила Лиззи по телефону. Та так паниковала из-за взрыва в торговом центре, что теперь звонила матери по несколько раз на дню.

– Почему бы тебе самой его не усыновить? – спросила Лиззи с простотой тинейджера.

Мэдди стала возражать: она осталась без мужа, может потерять работу, своей квартиры у нее нет. Но, повесив трубку, принялась размышлять над этой идеей. В три часа ночи, так и не уснув, она побрела в детское отделение, села в кресло-качалку и прижала малыша к себе. Он мирно сопел у нее на руках, когда заглянувшая в палату медсестра напомнила ей, что давно пора спать. Но Мэдди не послушалась. Сила, с которой было не сладить, подталкивала ее к ребенку, и она была вынуждена подчиниться.

Наутро она в волнении ждала в больничном коридоре социального работника, а дождавшись, напросилась на разговор. Она объяснила ситуацию, и женщина заинтересовалась, хотя и не скрывала удивления.

– Уверена, это был для вас очень эмоциональный момент, миссис Хантер. Вам троим грозила смертельная опасность. Никто не вправе требовать, чтобы вы сдержали обещание, которое дали в такой обстановке. Это слишком серьезное решение.

– Я все понимаю, – вздохнула Мэдди. – Дело не только в этом. Сама не знаю в чем… Наверное, я его полюбила…

– Ваше одиночество – не помеха. Однако он может стать для вас обузой, – предупредила социальный работник.

Мэдди умолчала о том, что может остаться без работы, хотя сумела отложить на собственный счет достаточно денег, чтобы первое время не нуждаться. Много лет она понемногу копила, и ей удалось собрать внушительную сумму – как знала, что Лиззи и малышу деньги придутся кстати.

– Вы уверены, что хотите его усыновить?

– Думаю, да, – кивнула Мэдди, чувствуя прилив горячей любви. Она была уверена, что поступает правильно. Но как отнесется к ее решению Билл? Но даже ради него она не собиралась отказываться от своего замысла. Если он тоже будет счастлив, это окажется благословением для всех троих, а не только для нее и малыша. Мэдди обязательно поговорит об этом с Биллом.

– Сколько у меня времени на то, чтобы принять решение?

– Времени в обрез. Пока мы отдадим его во временную приемную семью. Эти люди и раньше нам помогали, но усыновление ребенка в их планы не входит. Они поступают так по доброте душевной и по религиозным соображениям. Но учтите, на такого ребенка будет огромный спрос: здоровенький, белый, всего восьми недель от роду! Такого многие захотят усыновить. Он в наши дни – большая редкость.

– Дайте мне подумать. У меня будет приоритет?

– Пока никто на него не претендует. Мы оперативно с этим разберемся, он может оказаться вашим очень быстро, миссис Хантер.

Мэдди кивнула. Через несколько минут социальный работник покинула ее палату, вручив ей свою визитную карточку. Снова заглянув в детское отделение, она почувствовала боль в сердце: Энди там уже не было. Когда пришел Билл, Мэдди все еще переживала. Он купил ей серые брюки, синий свитер, мокасины, кое-что из белья, пальто, туалетные принадлежности, косметику и ночную рубашку.

Мэдди от души поблагодарила Билла: ей все подошло. Выписка была намечена на следующий день, и она согласилась пожить у него, пока не закончится ремонт в квартире Лиззи. Мэдди надеялась, что это займет не больше недели. Ей предстояло забрать из дома Джека свои вещи и вернуться на работу. Все это она обсудила с Биллом, а потом перешла к главному: сказала, что решила усыновить ребенка. Этого Билл не ожидал.

– Неужели? Ты уверена, что хочешь этого, Мэдди?

– Еще не совсем. Поэтому и советуюсь с тобой. Вероятно, это совершенно безумная идея, но этот поступок может оказаться самым важным и самым лучшим во всей моей жизни. Я еще сама не разобралась. – Вид у Мэдди был очень взволнованный.

– Твой лучший поступок – это уход от Джека Хантера, – твердо произнес Билл. – На втором месте – Лиззи. – Он улыбнулся. – Честно говоря, ты меня озадачила, Мэдди. – Она лишний раз напомнила ему об их разнице в возрасте. Он был любящим отцом своим детям, когда они были маленькими, а теперь стал прекрасным дедом для внуков, но усыновление малыша в его возрасте требовало слишком серьезной ответственности, хотя Лиззи он уже обожал. – Даже не знаю, что сказать… – Ему хотелось быть с любимой женщиной предельно честным.

– Я тоже в растерянности. Сама не знаю, что я делаю: то ли прошу тебя, то ли ставлю перед фактом. Мы еще сами с собой не до конца не разобрались, не знаем, что у нас получится, независимо от того, как сильно мы любим друг друга.

Мэдди тоже стремилась к полной открытости, и Билл восхищался ею за это. Она говорила чистую правду. Он влюбился в нее, но пока еще рано было судить о том, станут ли их отношения союзом на всю жизнь или хотя бы на время. Оба стояли на пороге совершенно новой жизни. Они еще даже не стали близки, хотя обоим этого сильно хотелось. Ребенок – серьезнейшая ответственность, с этим они полностью согласились.

– Всю жизнь я поступала только так, как мне говорили другие, – начала объяснять Мэдди. – Как, впрочем, и во всем остальном… Родители потребовали, чтобы я отказалась от Лиззи. Бобби Джо заставлял меня делать аборты, и я подчинялась, потому что не хотела от него рожать. Джек вообще запретил мне иметь детей, и я сделала операцию. Потом он запретил мне видеться с Лиззи. И вот теперь – это дитя… Я хочу быть уверенной, что поступаю правильно для себя самой, а не только для тебя. Если откажусь от малыша ради того, чтобы не потерять тебя, то, возможно, до конца жизни буду казнить себя. Но терять тебя из-за чужого ребенка мне тоже не хочется. Ты меня понимаешь?

Видя ее смятение, Билл улыбнулся, подсел к ней на кровать, обнял и прижал к себе.

– Я хорошо тебя понимаю, хотя получается немного путано. Я тоже не хочу лишить тебя того, что тебе нужно. Ты бы меня за это возненавидела или рано или поздно почувствовала бы себя преданной. Главное – после рождения Лиззи у тебя не было детей, а с некоторых пор и не может быть, эти девятнадцать лет прошли отчасти зря, не то, что у меня. Я не вправе лишать тебя этого счастья.

Эти слова должен был сказать Мэдди семь лет назад, еще до свадьбы, Джек, но от него она их так и не дождалась. Они с Джеком не были друг с другом честны, не то что с Биллом. Между Биллом Александером и Джеком Хантером вообще не было ничего общего. А та женщина, которой теперь стала Мэдди, не имела ничего общего с той, которая когда-то вышла замуж за Джека. Ее мир стал совершенно другим.

– А с другой стороны, – продолжил Билл, стремясь быть до конца честным и не вводить Мэдди в заблуждение, – я не уверен, что хочу открутить время так далеко назад, а даже если бы хотел, то от того, что я гораздо старше тебя, все равно никуда не деться. В твоем возрасте, Мэдди, надо иметь собственных детей, а в моем – уже внуков. Такова истина. Нам обоим надо над этим поразмыслить. Вряд ли это справедливо – награждать малыша таким старым папашей.

Мэдди загрустила: она не согласилась с Биллом, но и принуждать его к отцовству не намеревалась.

– Отец твоих лет – это в порядке вещей, – уверенно возразила она. – Ты был бы прекрасным отцом ребенку любого возраста. – Это был какой-то безумный разговор, ведь у них даже речь о браке еще не заходила. – Кажется, мы ставим телегу впереди лошади!

Так оно и было, но тянуть с решением о ребенке было нельзя: его могли быстро усыновить совсем другие люди. Мэдди знала, что никого другого, кроме Энди, она усыновлять не станет. Он возник после события, перевернувшего всю ее жизнь, и она не могла и не хотела закрыть на это глаза. Внезапное появление Энди именно сейчас можно считать настоящим перстом судьбы.

– Как ты хочешь поступить? – спросил Билл. – Что бы ты сделала, если бы меня не было? – Он стремился максимально упростить для нее ситуацию.

– Усыновила бы его, – без колебаний ответила Мэдди.

– Тогда действуй. Это твоя жизнь, нельзя прожить ее для кого-то, Мэдди. Раньше ты так жила, довольно. Я могу умереть завтра или через неделю. Мы можем решить, что в восторге друг от друга, но остаться друзьями, не став любовниками, хотя я надеюсь на иное. Прислушайся к своему сердцу, Мэдди. Если оно скажет «да», то мы все решим. Кто знает, может, мне понравится играть с мальчишкой в бейсбол, находясь в старческом маразме…

Слушая Билла, Мэдди все сильнее в него влюблялась. Она была согласна с каждым его словом и не хотела отворачиваться от того, что могло быть предначертанием судьбы. У нее возникло чувство, что бог не зря предоставил ей еще один шанс, и не только с Биллом, но и с Лиззи, и с этим малышом.

– Ты не решишь, что я совсем съехала с катушек, если я усыновлю его? Я даже не знаю, есть ли у меня теперь работа. Джек грозился меня уволить.

– Это мелочи. Ты получишь новую работу за пять минут. Дело в другом: хочешь ли ты растить чужого ребенка, взвалив на себя такую серьезную ответственность. Вот о чем надо думать.

– Хочу, – сказала Мэдди серьезно. Билл знал ее достаточно, чтобы понимать: это решение – плод работы над собой.

– Теперь я отвечу на твой вопрос: нет, я не решу, что ты съехала с катушек. Ты отважная. Молодая. Энергичная. Невероятно достойная, любящая, бескорыстная. Какая угодно, только не съехавшая с катушек.

Вот и все, что ей нужно было знать. Это помогло Мэдди с окончательным решением.

Она всю ночь ломала над ним голову, лежа без сна, а утром позвонила социальному работнику и сообщила, что хочет усыновить Энди. Женщина поздравила ее и сказала, что запустит процесс. Это был решающий момент в жизни Мэдди. Поплакав от радости и облегчения, она позвонила сначала Биллу, потом Лиззи. Оба порадовались за нее, хотя она знала, что у Билла есть сомнения. Но он сам учил ее не отказываться ради него от мечты всей своей жизни. Он сам этого не захотел бы. Просто он не знал, захочет ли быть тренером малышовой лиги в семьдесят лет, – можно ли его за это осуждать? Оставалось надеяться, что усыновление станет счастьем для всех: не только для нее и Билла, но и для Энди – особенно для него!

Мэдди ушла из больницы в той одежде, которую купил для нее Билл, и прямо к нему домой. Усталость еще не покинула ее, хотя травма оказалась несильной: взрыв в торговом центре не мог пройти даром. Она позвонила своему продюсеру и пообещала вернуться на работу в понедельник. Элиот много раз звонил ей, высказывал беспокойство и искренне обрадовался, что она поправилась. Почти все знакомые прислали ей в больничную палату цветы и пожелания выздоровления.

Оказавшись в доме Билла, Мэдди испытала огромное облегчение. Назавтра она собиралась забрать свои вещи, несмотря на угрозу Джека, что останется ни с чем. Для этого пришлось нанять знакомого охранника. Джек никак не проявлялся с той минуты, как узнал, что жена его бросает.

Вечером они с Биллом долго беседовали под музыку у камина. Он приготовил ужин и зажег свечи. Как он ее баловал! Оба не могли поверить в свое везение. Судьба перенесла Мэдди в его дом, избавив от Джека. Вокруг них засверкал всеми красками огромный новый мир. При этом Мэдди не могла избавиться от странного ощущения: казалось, Джека никогда не существовало, как и всей их совместной жизни!

– Сдается мне, группа женщин – жертв насилия – сделала свое дело, – сказала она, сияя. – Наконец-то я поумнела.

Но прошлое все равно нет-нет да и всплывало в памяти, вгоняя Мэдди в дрожь. Она волновалась за Джека, жалела его, боялась, что своим поступком вогнала его в жуткую тоску, проявила черную неблагодарность. Она не знала, что он провел уик-энд с особой 22 лет, с которой познакомился и переспал в Лас-Вегасе. Мэдди многого не знала о Джеке – и уже никогда не узнает.

– Чтобы привести тебя в чувство, потребовалась сущая мелочь – всего-то взрыв торгового центра! – пошутил Билл. Конечно, оба понимали, через что ей пришлось пройти. Она была опустошена зрелищем трагедий, разворачивавшихся вокруг нее, пока ждала спасения. Шок был так силен, что обоим требовалось отвлечься, немного перевести дух. – Кстати, когда ты забираешь Энди?

– Еще не знаю. Мне позвонят. – И Мэдди задала Биллу вопрос, о котором думала с момента решения усыновить Энди. – Ты будешь его крестным отцом, если не захочешь стать кем-то еще?

Серьезный вопрос. Прежде чем ответить, Билл крепко обнял любимую.

– Сочту за честь! – Он поцеловал ее, потом хлопнул себя по лбу. – Между прочим, я не говорил, что не захочу стать ему «кем-то еще». Это надо обдумать. Если у нас будет ребенок, Мэдди, нам не обойтись без кое-каких формальностей.

Мэдди засмеялась, сразу поняв, на что он намекает.

Они сложили тарелки в посудомоечную машину, выключили свет и вместе поднялись наверх. Билл осторожно ввел Мэдди в свою спальню. Ее скудные пожитки были сложены в гостевой комнате: она не хотела на него давить. Из его рассказов она уяснила, что после смерти Маргарет у Билла не было женщин; впрочем, с тех пор минул только год. Он тяжело пережил первую годовщину гибели жены, но после этого почувствовал себя немного свободнее, камень с души упал.

Мэдди села на кровать, и они еще поболтали: о торговом центре, о детях Билла, о Джеке, обо всем, что ей пришлось пережить. У них не было друг от друга секретов. С любовью глядя на Мэдди, Билл медленно привлек ее к себе.

– С тобой я снова чувствую себя мальчишкой, – сказал он шепотом. Так он давал понять, что испытывает страх. Ей тоже было страшно – чуть-чуть. Она знала, что его не надо бояться.

Они стали целоваться, и все призраки прошлого – как хорошие, так и плохие – исчезли или по крайней мере временно отступили. Это – начало новой жизни с человеком, который так долго был ее другом, что Мэдди уже не представляла свою жизнь без него.

Все произошло естественно и просто. Они бросились друг другу в объятия, как будто были вместе всегда и всегда были предназначены друг для друга. Потом Билл, не выпуская Мэдди из объятий, улыбался ей и говорил о своей любви.

– Я тоже люблю тебя, Билл, – шептала она в ответ.

Они так и уснули, не разомкнув рук, благословленные свыше. Оба прошли долгий путь, прежде чем обрести друг друга. Их беды, вся пережитая боль, даже потери, выпавшие обоим, – все это оказалось не напрасным.

Глава двадцать третья

Нанятый Мэдди охранник пришел к Биллу на следующий день. Она объяснила, что всего лишь хочет забрать свои вещи из дома Джека. Там должно было хватить чемоданов, чтобы все упаковать; для их перевозки в квартиру, снятую для дочери, Мэдди арендовала фургон. Вот, собственно, и все. Домашняя утварь, мебель, памятные безделушки – это она решила оставить Джеку. Забирала только свою одежду и прочие личные вещи. Вроде все просто – но только до тех пор, пока Мэдди не подошла к дому.

Охранник остался за рулем фургона. Билл хотел помочь, но она решила, что это лишнее, и убедила его, что тревожиться не о чем. Она решила – ей хватит пары часов; Джек должен был находиться на работе. Но стоило Мэдди подойти к двери и вставить ключ в замок, стало ясно – что-то не так. Дверь не отпиралась. Ключ входил в замочную скважину, проворачивался, но дверь оставалась закрытой. Мэдди долго возилась, потом позвала на помощь охранника. Тот сообразил, что в дверь вставлен новый замок и ключ можно выбросить.

Прямо с крыльца она позвонила Джеку. Секретарь сразу их соединила. Сначала Мэдди боялась, что муж вообще не станет с ней говорить.

– Я приехала за своими вещами, – начала она, – а ключ не подходит. Наверное, ты поменял замки. Можно заехать к тебе за ключом? Потом я его верну.

Просьба была разумной, она обращалась к Джеку приветливо, хотя у нее дрожали руки.

– Какие вещи? – спросил он равнодушно. – В моем доме нет никаких твоих вещей. – Это прозвучало как-то странно.

– Я просто хочу забрать свою одежду, Джек, больше ничего. Остальное ты можешь оставить себе. – Очередь вещей с фермы в Виргинии должна была наступить потом. – Свои драгоценности я, конечно, тоже забираю. Все остальное – твое.

– Одежда и драгоценности не твои. – В голосе Джека послышался металл. – Все это принадлежит мне. Твоего там ничего нет, Мад, кроме того, что надето на тебе сейчас. За все платил я, это мое. – Точно так же он твердил ей, что она сама принадлежит ему со всеми потрохами. Но ее гардероб составлялся на протяжении семи лет, за эти годы накопились и драгоценности. Мэдди считала, что имеет на них право. Он просто вздумал ей отомстить.

– Как ты со всем этим поступишь? – спокойно спросила она.

– Драгоценности я два дня назад отправил в аукционный дом «Сотбис». Что до барахла, то в тот день, когда ты сказала, что уходишь, я отдал его компании «Гудвилл». И велел им все уничтожить.

– Не может быть!

– Еще как может! Я подумал, что ты не захочешь, чтобы твои шмотки носили другие люди. – Джек говорил так, словно оказал Мэдди огромную услугу. – Так что в доме ничего твоего не осталось.

Так, за драгоценности он вряд ли мог много выручить. Он никогда не дарил жене ничего серьезного – так, симпатичные вещицы, которые ее радовали. Заработать на этом было невозможно.

– Как ты посмел? – Каков негодяй! Мэдди застыла перед домом, потрясенная подлостью Джека.

– Я тебя предупреждал, Мад: не вздумай ставить мне подножку. Решила уйти – изволь расплачиваться за последствия.

– Все годы жизни с тобой, Джек, я только этим и занималась, – тихо сказала она, еле сдерживая слезы осознания его подлости. У нее появилось ощущение, что ее ограбили.

– То ли еще будет! – пообещал Джек мерзким тоном, от которого ее затошнило.

– Отлично, – сказала Мэдди и отключилась.

Ее быстрое возвращение сильно удивило Билла.

– Что случилось? Он заранее все собрал?

– Можно сказать и так. Он утверждает, что все уничтожил. Он поменял замки, я не смогла попасть внутрь. Я ему позвонила. Он ответил, что продаст мои украшения через «Сотбис», а мою одежду и личные вещи отдал в «Гудвилл», велев все уничтожить.

С тем же успехом все ее имущество могло погибнуть в пожаре. Мэдди осталась голой. Какая жестокость, какая мелочность!

– Вот подонок! Наплюй на него, Мэдди. Купишь себе новый гардероб.

– Наверное… – Но у нее было ощущение, что ее изнасиловали. К тому же на новый гардероб требовалась куча денег.

Как ни потряс ее поступок Джека, он придал ей решимости и сил. Она собиралась с духом перед неизбежной встречей с мужем в понедельник. Мэдди понимала, как трудно будет работать с Джеком, но свою работу любила и не собиралась от нее отказываться.

– Думаю, тебе пора выйти на рынок труда, – сказал ей Билл. – Многие телеканалы оторвали бы тебя с руками и ногами.

– Пока что я предпочла бы сохранить статус-кво, – возразила она. Возможно, это было с ее стороны наивностью, но она не стала спорить. Ей хватило ударов, обрушившихся за одну неделю: сначала взрыв, потом лишение всего, что у нее было, – спасибо мужу, которого ей не терпелось назвать бывшим.

Но к тому, что ждало ее на работе в понедельник, Мэдди оказалась совершенно не готова. Билл подвез ее – он ехал к своему издателю. Она вошла в вестибюль с биркой на груди и, лучезарно улыбаясь, шагнула к рамке металлодетектора. Краем глаза она заметила главу службы охраны: он ждал ее. Отведя в сторону, объяснил, что Мэдди запрещено подниматься наверх.

– Почему? – удивилась она, решив, что проводятся противопожарные учения. Были еще варианты: угроза взрыва в здании или нового покушения на нее саму…

– Нельзя – и все, – отрезал начальник охраны. – Распоряжение мистера Хантера. Мне очень жаль, мэм, но вам запрещено входить в здание.

Ее не только выгнали, но и объявили персоной нон грата. Если бы охранник ее ударил, это потрясло бы ее меньше, чем его слова. Дверь захлопнулась перед самым ее носом. Она лишилась работы, одежды, от нее отвернулась удача. Мэдди охватила паника – именно к этому Джек и стремился. Ей оставалось одно – купить билет на автобус до Ноксвилла.

Выйдя на улицу, она глубоко вздохнула. Что бы он ни вытворял, ему ее не сломить, сказала она себе. Это расплата за уход от Джека. Она напомнила себе, что не сделала ничего дурного. После всего, что пришлось от него натерпеться, у нее было право на свободу. Но Мэдди мучила себя вопросами: а вдруг она больше не найдет работу, вдруг Билл от нее устанет, вдруг Джек прав и она – ничтожество? Ноги сами понесли ее к Биллу. На то, чтобы дойти до его дома, ушел час. Она добралась туда полностью обессиленная.

Билл уже вернулся домой. Белая как полотно Мэдди, едва увидев его, не сдержала рыданий и, всхлипывая, поведала о случившемся.

– Спокойно, – твердо сказал он. – Успокойся, Мэдди. Все наладится. Джек больше ничего тебе не сделает.

– А вот и нет! Мое место в сточной канаве, как он и предупреждал. В конце концов мне придется убраться в Ноксвилл. – Логика в этих ее словах даже не ночевала, но ей слишком сильно досталось за очень короткое время, поэтому Билла не удивляла ее паника. А ведь у нее были приличные деньги на банковском счете – она, скрывая от Джека, откладывала с каждой зарплаты; у нее был Билл. Но Мэдди все равно чувствовала себя сиротой – именно этого Джек и добивался. Он точно знал, что она будет чувствовать, как вести себя; этого он и хотел. Война началась.

– Никакого Ноксвилла! Никуда ты не поедешь, кроме как к адвокату. Причем не к тому, который кормится с руки Джека.

Когда Мэдди успокоилась, Билл сам позвонил адвокату. В тот же день они вдвоем отправились к нему. Кое-чего он сделать не мог – например, вернуть Мэдди одежду. Зато заставить Джека соблюдать контракт было вполне в его силах. Юрист объяснил, что Джеку придется раскошелиться: он не избежит раздела имущества и штрафа за то, что запретил жене появляться на канале. Адвокат сулил Мэдди миллионы за противоправный разрыв ее контракта, и она слушала его, раскрыв рот. Оказалось, что она вовсе не беспомощна и вообще не жертва. Джека заставят поплатиться за его происки, да и огласка причинит ему немалый вред.

– Вот так, миссис Хантер. Все зло он уже натворил, вам больше нечего опасаться. Мистер Хантер, конечно, может вас донимать и расстраивать, но от кары ему не уйти. Он – ходячая мишень, человек известный. Мы заставим его заплатить вам щедрые отступные или то, что вам присудят присяжные в суде.

Мэдди, слушая адвоката, счастливо улыбалась, как девочка, получившая на Рождество новую куклу. Выйдя из его кабинета, она взглянула на Билла, готовая рассмеяться, – с ним она чувствовала себя в полной безопасности.

– Прости, что утром меня подвели нервы. Я страшно перепугалась, когда охранник запретил мне войти в студию.

– Могу себе представить! – сочувственно откликнулся Билл. – Надо же было придумать такую гадость! Это в его духе. Не обольщайся: он еще не исчерпал всех возможностей тебе навредить. Надо ждать новых подлостей. Только суд положит им конец. Хотя Джек, возможно, и после суда не уймется. Тебе потребуется выносливость, Мэдди.

– Знаю, – вздохнула она. Одно дело обо всем этом рассуждать и совсем другое – терпеть на собственной шкуре.

Назавтра война продолжилась. Мэдди с Биллом мирно завтракали, знакомясь с газетами, как вдруг она ахнула. Билл с тревогой посмотрел на нее.

– Что теперь?

Глаза Мэдди наполнились слезами. Она отдала ему газету. На двенадцатой странице была маленькая заметка о том, что Мадлен Хантер пришлось отказаться от должности ведущей новостей из-за нервного срыва, вызванного четырнадцатичасовым нахождением под развалинами взорванного торгового центра.

– Боже! – простонала она, глядя на Билла. – Теперь никто не захочет взять меня на работу! Он объявил меня сумасшедшей!

– Проклятый сукин сын! – Билл внимательно прочел заметку и позвонил адвокату. Тот, перезвонив в полдень, сообщил, что они вправе обвинить Джека в клевете. Было ясно, что Хантер пошел ва-банк, преследуя единственную цель – отомстить Мэдди.

На следующий день она посетила занятие группы женщин – жертв домашнего насилия. Никого из них ее рассказ не удивил. Ее предупредили, что дальше будет только хуже и не исключена попытка физической расправы. Руководитель группы объяснила, кто такой социопат и на что он способен. Мэдди узнала в этом описании Джека. Это был человек без нравственных принципов и совести, все выворачивающий наизнанку, преследуя собственные цели и выставляя жертвой самого себя. Вечером она поделилась услышанным в группе с Биллом, и он полностью с ней согласился.

– В мое отсутствие ты должна быть крайне осторожной, Мэдди. Я буду очень за тебя волноваться. Мне хочется, чтобы ты поехала со мной!

Мэдди настаивала, чтобы Билл поехал на Рождество в Вермонт, как собирался. Они расставались на несколько дней. Она решила остаться в городе, чтобы помочь Лиззи устроиться в новой квартире. Дочь приезжала как раз в день отъезда Билла. Мэдди по-прежнему планировала поселиться с ней. Ей нравилось жить у Билла, но не хотелось на него давить. К тому же она ждала сообщений об усыновлении. Зачем мешать его налаженной спокойной жизни? Спешить было ни к чему.

– Я справлюсь, – пообещала она Биллу, предупреждавшему ее, что Джек все еще опасен. Физического нападения она не ждала: Джек был слишком занят тем, что устраивал ей гадости, способные пустить под откос ее жизнь.

Адвокат принудил газету поместить опровержение опубликованной информации. Быстро разнесся слух, что разгневанный бывший муж уволил Мэдди Хантер, и уже через два дня ей позвонили из всех трех главных телеканалов. Предложения звучали одно другого заманчивее. Требовалось время на размышление. Не хотелось наломать дров и спешкой насмешить людей. Главное – Мэдди убедилась, что безработной не останется. Намеки Джека на трейлерный городок, нищету и сточную канаву оказались просто издевательством.

В день отъезда Билла она поехала в квартиру Лиззи, чтобы окончательно прибраться. К приходу Лиззи квартирка уже сияла, все было в безупречном порядке. Лиззи предвкушала жизнь вдвоем с матерью. Она считала все поступки Джека чудовищными, особенно его попытку избавиться от Лиззи еще до того, как мать узнала о ее существовании. Список его преступлений против Мэдди был бесконечным, и сама Мэдди больше не питала на его счет ни малейших иллюзий. Она уже не понимала, как терпела такое тиранство. Видимо, всегда втайне верила, что заслужила подобное отношение, и Джек это знал. Она сама снабдила его тем оружием, которым он ранил ее.

Они с Лиззи долго все это обсуждали. Билл позвонил из Вермонта при первой же возможности. Он уже успел соскучиться.

– Почему бы тебе не приехать сюда на Рождество? – спросил он совершенно серьезно.

– Не хочу навязываться твоим детям, – объяснила Мэдди.

– Они с нетерпением тебя ждут.

– Может, лучше сразу после Рождества? – Это был бы разумный компромисс, к тому же Лиззи не терпелось встать на лыжи. Билл пришел в восторг от этого предложения, как и Лиззи, когда услышала о нем.

Вечером, перед сном, он снова позвонил, чтобы сказать о своей любви.

– Думаю, нам надо кое-что изменить. Нехорошо, что ты будешь ютиться с Лиззи в квартирке с одной спальней. Да и я стану по тебе скучать.

Мэдди сама подумывала об аренде квартиры для себя и отчасти поэтому не спешила в Вермонт на Рождество. Деликатность не позволяла ей обрушиваться в дом к незнакомым людям как снег на голову. Но Билл счел оскорблением ее переезд к Лиззи.

– Знаешь, нынешний объем моего гардероба позволяет принимать такие решения за пять минут, – усмехнулась Мэдди.

– Вот и хорошо. Переезжай обратно, когда я вернусь. Времени медлить нет, Мэдди. Нам обоим было и тяжело, и одиноко. Давай начнем вместе новую жизнь.

Она не очень понимала, что это означает, а спросить постеснялась. Но у них было впереди много времени, чтобы со всем разобраться. Назавтра был Рождественский сочельник, возникла уйма дел, хотя больше не надо беспокоиться о работе. Мэдди собиралась уделить максимум внимания Лиззи.

Они купили елку и вместе ее нарядили. Это не шло ни в какое сравнение с безрадостными каникулами в обществе Джека в мрачном виргинском доме: он не обращал внимания на праздники и требовал того же от жены. Нынешнее Рождество вышло счастливейшим в ее жизни, хотя горькое послевкусие брака с Джеком все еще вызывало у Мэдди сожаление. Ей приходилось то и дело напоминать себе, что без него ей лучше. Когда накатывали хорошие воспоминания, она заглушала их плохими, которых накопилось слишком много. Но главное счастье – появление в ее жизни Билла и Лиззи.

В два часа дня в сочельник она наконец дождалась желанного телефонного звонка. Ее предупреждали, что ожидание может продлиться недели или даже целый месяц, поэтому Мэдди приказала себе не переживать и пока сосредоточиться на Лиззи.

– Все готово, мамаша, – раздался в трубке знакомый голос женщины из социальной службы, помогавшей ей с усыновлением Энди. – Ваш маленький мальчик ждет не дождется, чтобы на Рождество его забрали домой.

– Вы серьезно? А можно прямо сейчас? – Глядя на дочь, Мэдди восторженно замахала руками, но Лиззи понятия не имела, о чем речь, и засмеялась.

– Мальчик ваш. Сегодня утром судья подписал все бумаги. Он подумал, что для вас будет важно, чтобы все решилось на Рождество. Встретить праздник со своим малышом – что может быть лучше?

– Где он?

– Здесь, в моем офисе. Его только что вернули из приемной семьи. Можете забрать его в любое время, но лучше бы пораньше, мне тоже хочется домой, к детям.

– Дайте мне двадцать минут, – сказала Мэдди и повесила трубку.

Объяснив Лиззи, в чем дело, сама не своя от волнения, она спросила, поедет ли дочь с ней. Мэдди никогда не имела дела с младенцами. Все было для нее внове, она еще ничего не приобретала для него, чтобы не сглазить. Если честно, она думала, что ее предупредят заранее.

– Надо будет многое купить, – подсказала практичная Лиззи. Во всех своих приемных семьях она ухаживала за малышами и знала о них и их нуждах куда больше, чем ее мама.

– Я даже не знаю толком, что потребуется прежде всего: подгузники, детское питание, погремушки, игрушки, правильно? – Мэдди чувствовала себя четырнадцатилетней девчонкой и от волнения не могла стоять на месте. Наскоро причесавшись и вымыв лицо, она накинула пальто, схватила сумку и побежала вместе с Лиззи вниз по лестнице.

Они примчались в офис социальной службы на такси. Энди ждал их в белой фуфаечке, синей махровой пижамке и чепчике. Приемные родители снабдили его рождественским подарком – плюшевым мишкой.

Мэдди очень осторожно взяла на руки спящего малыша. Когда перевала взгляд на Лиззи, дочь увидела в ее глазах слезы. Мэдди по-прежнему чувствовала себя виноватой в том, что когда-то отказалась от дочери. Но Лиззи, поняв ощущения матери, обняла ее за плечи.

– Все в порядке, мама… Я люблю тебя.

– И я тебя, моя милая. – Мэдди поцеловала дочь. Младенец проснулся и заплакал. Мэдди осторожно покачала его. Он стал озираться и, не найдя знакомых лиц, еще сильнее расплакался.

– Наверное, он голодный, – предположила Лиззи. Она была решительнее матери.

Социальный работник отдала им вещички Энди, детское питание и инструкции, а также толстый конверт с документами об усыновлении. Мэдди предстояло еще раз явиться в суд, но это была уже формальность. Ребенок принадлежал ей. Она решила сохранить имя, которым его нарекла родная мать, но фамилию дала свою девичью, которую собиралась вернуть и себе, – Бомон. Не иметь ничего общего с Джеком Хантером – такой теперь была ее цель. Если ее опять выпустят на телеэкран, она представится зрителям как Мадлен Бомон.

Мэдди держала на руках своего сына, Эндрю Уильяма Бомона: второе имя она дала малышу в честь его крестного. Она покидала офис социальной службы, унося бесценный сверток, с бешено колотящимся сердцем.

По дороге домой они заехали в детский магазин и в аптеку и купили все, что сочли нужным Лиззи и продавцы, с которыми они советовались. И еле втиснулись в такси, набитое покупками. В квартиру Мэдди вошла счастливая. Ее встретил телефонный звонок.

– Я отвечу, – сказала Лиззи. Мэдди боялась выпустить малыша из рук. Раньше у нее не было уверенности, что она поступает правильно, но теперь не сомневалась, что сделала то, что нужно и чего она хотела больше всего на свете.

– Где ты была? – спросил знакомый голос. Это Билл звонил из Вермонта. Он только что вернулся с внуком с катка и торопился поделиться с Мэдди впечатлениями. – Где ты была, Мэдди? – повторил он свой вопрос, вызвав у нее улыбку.

– Я забирала твоего крестника.

Лиззи включила на елке гирлянду, и в квартирке стало уютно и тепло, хотя Мэдди многое бы отдала, чтобы встретить Рождество с Биллом. Особенно теперь, когда с ними был Энди.

Он не сразу сообразил, о ком она говорит, а поняв, рассмеялся. Ее голос свидетельствовал, что она счастлива.

– Вот это рождественский подарок! Как Энди? – Как Мэдди, он уже услышал.

– Он такой красивый, Билл! – Глядя на Лиззи, она показала ей братика. – Не такой красивый, как Лиззи, но все равно прелесть. Подожди, сам увидишь.

– Ты привезешь его в Вермонт? – Задав этот вопрос, Билл понял, что он был лишним: у нее не было выбора, да и малыш все-таки был не новорожденным, а здоровеньким крепышом почти двух с половиной месяцев от роду. На Рождество ему исполнялось десять недель.

– Если ты не возражаешь, я с радостью.

– Обязательно привези! Дети очень обрадуются. Раз я буду его крестным, нам надо поскорее познакомиться.

Этот разговор вышел коротким, но Билл снова позвонил вечером, потом утром. Мэдди и Лиззи отправились в церковь на рождественскую службу, захватив с собой малыша, который ни разу не проснулся. Мэдди положила его в очаровательную голубую корзинку, которую только что купила, и он выглядел настоящим принцем в новом чепчике и фуфаечке, укрытый большим синим одеялом, охраняемый плюшевым мишкой.

Рождественским утром мать и дочь развернули все свои подарки: сумочки, перчатки, книжки, блузки, духи. Но самым лучшим подарком был, конечно, Энди, таращившийся на них из своей корзинки. Когда Мэдди наклонилась к нему, чтобы поцеловать, он улыбнулся. Этот момент она никогда не забудет. Малыш был даром, за который она не устанет благодарить судьбу. Взяв Энди на руки, Мэдди безмолвно поблагодарила за него его несчастную мать.

Глава двадцать четвертая

На следующий день после Рождества Мэдди и Лиззи поехали в Вермонт, взяв напрокат автомобиль и превратив его в настоящую цыганскую кибитку – столько пришлось загрузить в него вещей для ребенка. Тот почти всю дорогу проспал, а Мэдди и Лиззи не уставали болтать и хохотать. Они остановились, чтобы купить гамбургеры; пока перекусывали, Мэдди покормила Энди из бутылочки. Никогда еще она не была так счастлива, так уверена, что поступила правильно. Только теперь до нее дошло, чего ее лишил Джек, принудив к бесплодию. Он многое у нее отнял: уверенность в себе, самоуважение, доверие, способность к самостоятельным решениям, к тому, чтобы жить своим умом. Это было непомерно великой платой за работу и подарки – пусть щедрые.

– Как ты ответишь на предложения, которые получила? – поинтересовалась Лиззи по пути к дому Билла в Шугарбуше. Мэдди вздохнула.

– Еще не знаю. Мне хочется работать, но желание наслаждаться тобой и Энди ничуть не меньше. Это мой первый и последний шанс побыть полноценной матерью! Стоит мне вернуться на работу – и снова придется впрячься и ишачить. Так что я не тороплюсь.

Кроме всего прочего, ей было необходимо решить ряд юридических вопросов. Адвокат усиленно готовил крупный иск против Джека и его телеканала. Хантер должен был поплатиться за то, что выгнал Мэдди с работы, оклеветал, интриговал; у адвоката имелся длинный список прегрешений Джека, и он не собирался позволить ему уйти от наказания. А главное, Мэдди хотелось побыть дома и уделить время детям. У Лиззи через две недели начиналась учеба в Джорджтаунском университете, и ее мать испытывала по этому поводу радость и воодушевление.

Они добрались до Шугарбуша в шесть часов вечера – самое время, чтобы познакомиться с семьей Билла. Их уже ждал ужин. Дети Билла пришли в восторг от малыша. Он смеялся и улыбался им; младший внук – мальчишка двух с половиной лет – стал играть с ним в ладушки.

После еды Лиззи забрала Энди у матери, пообещав, что сама уложит его спать. Мэдди помогла дочери и невесткам Билла убрать со стола, а потом устроилась с ним у камина. Они поговорили по душам, а когда все ушли наверх, он предложил прогуляться. Был мороз, зато звезды сияли вовсю, а под ногами хрустел снег. Дом был большой и уютный, было видно, что все обитатели обожают его и общество друг друга. Отношения Билла с Мэдди никого не шокировали. Все домочадцы, проявляя искреннее гостеприимство, позаботились о ней, Лиззи и малыше.

– У тебя замечательная семья, – восхищалась Мэдди во время прогулки. Они с Биллом держались за руки, не снимая перчаток. Перед домом торчали из снега несколько пар лыж; Мэдди мечтала покататься, если найдется, кому посидеть с ребенком. Ее жизнь теперь совершенно другая, все происходящее кажется ей странным, но это временно. Зато как ей все это нравится!

– Спасибо. – Билл, улыбаясь, обнял Мэдди, кутавшуюся в толстое пальто. – А у тебя чудесный малыш.

Он видел, что она уже горит любовью к своему ребенку. Было бы несправедливо, если бы она так и не испытала этого чувства. Мэдди способна обеспечить мальчику такую жизнь, о которой он и мечтать не мог, сложись все иначе, останься в живых его родная мать. Бог знал, что делает, когда заставил их, мать с младенцем и чужую женщину, оказаться в ту ночь под одними развалинами. А кто такой он, Билл, чтобы лишать ее этого дара свыше?

– Я долго размышлял, – продолжил он, сворачивая вместе с ней обратно к дому. В ее глазах он увидел страх: кажется, она догадывается, что сейчас последует.

– Не уверена, что хочу это слышать. – Испугавшись, Мэдди отвернулась, чтобы он не видел в ее глазах слезы.

– Почему? – ласково спросил Билл, поворачивая ее к себе лицом на заснеженной тропинке. – Я кое-что надумал. Думал, тебе захочется меня послушать.

– Про нас? – спросила она еле слышно, боясь, что история, едва начавшись, уже близится к завершению. Это было несправедливо, но ее жизнь давно разминулась со справедливостью и только недавно поманила ее счастьем – видимо, чтобы опять разочаровать. Билл, Лиззи, Энди… Только они что-то для нее значили – вернее, значили всё. Жизнь с Джеком превратилась в дурной сон.

– Не бойся, Мэдди, – тихо промолвил Билл, чувствуя, как дрожит Мэдди.

– Мне страшно. Не хочу тебя терять.

– Здесь гарантий быть не может, – честно признался он. – У тебя впереди гораздо более длинный путь, чем у меня. Но я достиг того этапа в жизни, когда важно не то, как скоро ты пройдешь дистанцию, какую проявишь прыть, а сам путь. Если мы идем по нему вместе и нам хорошо, то большего просить и не надо. Мы не знаем, что ждет нас за поворотом. – Этот урок дался Биллу нелегко, как и Мэдди. – Главное – верить в лучшее. – Она еще не до конца его понимала, и он постарался ее успокоить. – Я тебя не оставлю, Мэдди. Я никуда от тебя не денусь. Не хочу причинять тебе боль.

Оба знали, что без этого не обойдется, но были уверены, что никогда не сделают этого намеренно.

– Я тоже, – сказала она, прильнув к нему.

Мэдди тянулась к Биллу всей душой, и его слова принесли ей облегчение. Она чувствовала, что этого человека ей бояться нечего. Впереди были новая жизнь, новый день, новая обретенная обоими, любовно выпестованная мечта.

– Я вот что пытаюсь тебе втолковать, – продолжил Билл, глядя на нее с ласковой улыбкой. – Я решил, что играть в бейсбол на восьмом десятке может быть даже полезно… Даже если я стану немощным, Энди сможет кидать мне мяч, а я стану его ловить, сидя в инвалидной коляске.

Мэдди прыснула.

– Вряд ли ты так рано засядешь в инвалидную коляску! – Она видела, что он едва сдерживает смех.

– Вдруг у меня не будет с тобой покоя? Ты уже взялась за дело: взрывы в торговых центрах, грудные дети, сумасшедшие бывшие мужья… С тобой не соскучишься! Не хочу быть только крестным. Мальчуган заслуживает большего, как и все мы.

– Хочешь быть его тренером в малышовой лиге? – предложила Мэдди. Ей казалось, что корабль, которого она заждалась, наконец-то вошел в порт приписки. С Биллом она обрела безопасность, оказавшись в надежных руках.

– Я хочу быть твоим мужем – вот на что я намекаю! Что скажешь, Мэдди?

– Что скажут твои дети? – Это ее беспокоило, но не сильно: они были так доброжелательны!

– Наверное, что я сбрендил. Что ж, они будут правы. Но я все равно считаю, что так будет правильно для нас обоих, для всех нас. Я давно это понял, просто не был уверен, что сделаешь ты, сколько времени тебе потребуется, чтобы решиться.

– Как видишь, я не торопилась. – Теперь Мэдди сожалела, что медлила с уходом от Джека, хотя понимала, что быстрее у нее все равно не получилось бы.

– Я же говорю, Мэдди, главное – не скорость, а само путешествие. Ну, что скажешь?

– Что мне ужасно повезло, – прошептала она.

– Мне тоже. – Билл обнял ее за плечи.

Лиззи, качая на руках ребенка, наблюдала из окна второго этажа, как они бредут назад к дому. Как будто почувствовав взгляд дочери, Мэдди подняла глаза, увидела ее и с улыбкой помахала ей. Билл привел любимую в дом и в дверях поцеловал. Для них это было не начало и не конец. Это была сама жизнь, по которой им предстояло идти вместе, радость оттого, что их путь, их путешествие будет долгим.

Даниэла Стил Встреча с прошлым Роман

© Перевод. В.А. Суханова, 2018

© Издание на русском языке AST Publishers, 2019

Дорогой читатель!

Я никогда не любила истории о призраках, а также книги о путешествиях во времени. Они надуманные и непродуктивные. Персонажи в них оказываются в прошлом только для того, чтобы влюбиться в человека, который жил сотни лет назад, а затем столкнуться с трудностями, вызванными пребыванием в другом веке (герой вынужден отказаться от тех, кого знал в своей реальной жизни, и тому подобное). То, что герою подобных историй чаще всего приходится оставить свою любовь в далеком прошлом и вернуться в настоящее, в современный мир, вызывает разочарование и расстраивает меня. Поэтому книга, которую вы держите в руках, необычна для меня. Надеюсь, все написанное в ней, остается в пределах разумного.

Я питаю особую любовь к старинным домам, и в некоторых мне даже довелось жить. Одним из них был прекрасный дом в викторианском стиле, построенный более ста лет назад. Поговаривали, что в нем обитают привидения, но я старалась не придавать значения этим слухам много лет, пока жила там. Тем не менее, признаюсь, порой я слышала странные звуки и сталкивалась с необъяснимыми явлениями. Другие домочадцы тоже улавливали вибрации и были убеждены, что в доме есть призраки, однако я продолжала упорно отрицать это. У старых домов существует своя история, связанная с жившими в них людьми. Она может быть счастливой или грустной, в зависимости от событий, происходивших в жизни их обитателей. Живя в старинных домах, я часто задавалась вопросом об истории тех, кто находился в них раньше. Мне довелось заниматься реконструкцией двух старых зданий, и я всегда чувствовала, что у них есть душа. Я люблю повторять, что такие дома дышат романтикой и в них часто влюбляешься.

В романе «Встреча с прошлым» молодая энергичная семейная пара с тремя детьми переезжает из Нью-Йорка в Сан-Франциско в старинный особняк. Они переселяются со всеми своими вещами, новомодными взглядами и современным мировоззрением, с компьютерами, электронными играми, приверженностью к нынешнему образу жизни. В первую ночь после переезда происходит легкое землетрясение, и перед новыми обитателями дома возникают обаятельные люди из прошлого, из другого века. Появляются и быстро исчезают. Портреты и мебель этих живших когда-то людей до сих пор наполняют старинный особняк. Существуют психические феномены, недоступные мне, но многие люди утверждают, что понимают их. Данные феномены не всегда легко объяснить или опровергнуть. И вот в моем романе происходит следующее: через несколько дней после первого странного видéния новые владельцы дома входят в столовую – в джинсах, футболках, кроссовках на босу ногу – и оказываются среди элегантно одетых, сидящих за столом бывших хозяев особняка. Только члены этих двух семей видят друг друга. Остальные ни о чем не подозревают. Между семьями постепенно возникает крепкая связь. Видя друг друга каждый день, люди, которых разделяет целое столетие, испытывают чувства уважения и дружбы. У ХХ века была богатая история: две мировых войны, экономический кризис 1929 года, кардинальные изменения в промышленности и социальной сфере, высадка человека на Луну и другие невероятные события. Современная семья проживает некоторые из них вместе с новыми друзьями, одновременно продолжая существовать в новом столетии. Они помогают друг другу, делятся жизненным опытом, утешают друг друга и любят. Узы дружбы, неподвластные времени, позволяют им ощутить полноту жизни. Это трогательная история двух семей, живущих под одной крышей, но в разных веках. Их встреча – особый подарок судьбы, сделавший жизнь богаче и счастливее. Надеюсь, вы полюбите моих героев так же сильно, как полюбила их я, когда писала роман. Это книга о времени и людях, наделенных необычным даром. Надеюсь, чтение романа обогатит и вашу жизнь, и вам он понравится.

С любовью, Даниэла.

Что бы вы сделали, зная будущее и прошлое: изменили бы свой путь или решили, что ваша судьба неизбежна?

Сумеем ли мы повлиять на будущее и прошлое или в наших силах лишь приспособиться к ним?

А может, следует уважать прошлое и будущее и не пытаться менять что-либо?

Д. С.
Посвящается моим дорогим детям,

Бити, Тревору, Тодду, Нику, Саманте, Виктории, Ванессе, Максу и Заре.

Пусть ваше прошлое, настоящее и будущее станут благословением и подарком каждому из вас.

А история вашей жизни будет наполнена любовью, силой и нежностью отныне, присно и во веки веков.

От всего сердца, с любовью,

мама.

Д.С.

Глава 1

Глядя в окно своего офиса в Нью-Йорке, Блейк Грегори обдумывал полученное предложение. Оно было заманчивым. Ему предложили возглавить компанию, которая должна была реализовать новый интернет-проект в Сан-Франциско. Блейку и раньше поступали неплохие деловые предложения из Бостона и других городов, но ни одно из них не было столь привлекательным, чтобы принять его. В отличие от них новый интернет-проект имел ряд неоспоримых преимуществ. Основателями компании были двое молодых успешных бизнесменов, сколотивших уже огромное состояние благодаря деловой хватке. У них скопилось достаточно денег для того, чтобы инвестировать их в новый стартап. Все их проекты, как предыдущие, так и новый, основывались на простых принципах. Идея заключалась в разработке социальной сети, включавшей в себя элементы поисковой системы. В случае успешной реализации прибыль от такого проекта была бы астрономической.

В настоящее время Блейк работал в солидной уважаемой фирме, занимавшейся венчурными инвестициями в высокотехнологичный бизнес, и у него не было острой необходимости менять место работы. Однако новая идея показалась ему весьма заманчивой. Блейку захотелось присоединиться к команде молодых бизнесменов, хотя у него не было стопроцентной уверенности в успехе их предприятия. Но реализация нового проекта сулила невиданную прибыль.

В ходе работы над проектом, конечно, могли возникнуть трудности, подводные камни, однако Блейк надеялся устранить их на стадии развития идеи. Предложение возглавить компанию возникло неожиданно, благодаря связям Блейка и его профессиональной репутации. Он славился в деловых кругах как умный, дальновидный аналитик, хорошо разбирающийся в оценке риска и способах обойти его при создании успешного бизнеса. Основатели новой компании обещали Блейку платить вдвое больше, чем он получал в нью-йоркской фирме. Вообще-то Блейка все устраивало, он трудился в Нью-Йорке уже десять лет и отлично ладил с сотрудниками фирмы. А вот новая работа была «котом в мешке». Блейк не был уверен, что у него сложатся хорошие отношения с основателями компании в Сан-Франциско. Не знал, как пойдут дела на новом месте. Молодые люди, которые его пригласили, были дерзкими бизнесменами, привыкшими много зарабатывать. С одной стороны, их предложение было соблазнительным, а с другой – Блейк не привык рисковать. Тем не менее он не стал отметать возможность взяться за новое дело. Оно сулило большую выгоду. Кроме солидного оклада, учредители обещали передать в собственность Блейка часть акций компании, разумеется, после того как проект будет раскручен и акции попадут на рынок.

Новые перспективы заставили Блейка снова почувствовать себя молодым. Ему исполнилось сорок шесть лет, и в последние годы жизнь текла однообразно и размеренно. Он давно обзавелся семьей, вместе с женой воспитывал троих детей. Блейк никогда не был авантюристом и, в сущности, не любил перемен. Что он скажет Сибилле, если решит принять предложение и переехать в Сан-Франциско? Они оба были влюблены в Нью-Йорк, город, где выросли и к которому привыкли их дети. Блейк никогда не помышлял о переезде. Но если стартап окажется успешным, он разбогатеет. Разве мог Блейк отказаться от подобного шанса?

Сибилле исполнилось тридцать девять лет, и к этому возрасту она успела построить успешную карьеру. Сибилла окончила факультет истории искусств в Колумбийском университете, она познакомилась с Блейком в студенческие годы. Блейк тогда учился в магистратуре бизнес-школы. Сибилла была страстно увлечена Фрэнком Ллойдом Райтом, Юй Мин Пэем, Фрэнком Гери и другими архитекторами-авангардистами нового времени. Выйдя замуж и родив детей, вернулась в Колумбийский университет. Сначала Сибилла изучала архитектуру, а потом сфера ее интересов изменилась, и она занялась дизайном интерьеров. Получив диплом, стала высококлассным консультантом и работала в фирмах по дизайну мебели и даже самостоятельно разработала несколько образцов, которые позднее вошли в топ продаж.

Сибилла была также опытным музейным экспертом. Музей современного искусства и Бруклинский музей пользовались ее услугами при формировании коллекций и организации выставок. Ей все удавалось, и кроме основной работы Сибилла еще ухитрялась находить время для написания книги о лучших образцах дизайна интерьеров двадцатого столетия. Издатели торопили ее, требуя соблюдать сроки договора.

Блейк не сомневался, что книгу жены ждет успех. Сибилла была основательным, вдумчивым автором и писала только о том, что хорошо знала. Ее статьи часто публиковались в солидных художественных журналах и в рубриках «Нью-Йорк таймс», посвященных дизайну интерьера. Излюбленной темой Сибиллы был модерн середины XX века. Все, что появилось в искусстве дизайна ранее 1950 года, представляло для нее меньший интерес, но она писала и об этом. Их двухэтажная квартира в стиле лофт находилась в Трайбека, районе с самой дорогой арендой жилья, в перестроенном складе бывшей текстильной фабрики на Норт-Мур-стрит, и больше напоминала музей современного искусства, чем жилище. В ее интерьере были представлены все наиболее выдающиеся направления дизайнерского искусства. Щедро одаренная многочисленными талантами, Сибилла обладала тонким вкусом и создавала из разрозненных предметов интерьера единый роскошный ансамбль. Блейк не всегда понимал жену, однако признавал ее право обставлять квартиру по своему усмотрению.

Сибилла с большим почтением относилась и к старине. Чета Грегори часто ходила в музей «Метрополитен», где была выставлена коллекция Фрика. Там можно было полюбоваться элегантной французской мебелью XVIII века. Но только современный атмосферный дизайн заставлял сердце Сибиллы биться учащенно. В их собственной квартире царила прохлада, было много воздуха. Многие предметы мебели Сибилла спроектировала сама. Музеи страны постоянно обращались к ней с просьбами курировать их выставки. Сибилла редко выполняла заказы частных клиентов, потому что не любила потакать вкусам других людей и воплощать в жизнь чужие идеи. Центром ее творческой деятельности являлся Нью-Йорк, и было бы несправедливо заставлять ее срываться с места и переезжать в другой город. При иных обстоятельствах Блейк не решился бы ставить жену перед трудным выбором, но сейчас речь шла о поворотном событии в его жизни. Вероятно, Блейку придется провести в Сан-Франциско несколько лет, но если бизнес пойдет успешно, он, конечно, задержится там надолго.

Детям тоже вряд ли понравится идея переезда. Школьные занятия возобновились всего лишь неделю назад, и переходить сейчас в новое учебное заведение незнакомого города было бы проблематично. Эндрю учился в выпускном классе и скоро должен был подавать заявление на поступление в колледж. Каролина была на год моложе брата и не мыслила своей жизни без Нью-Йорка. Перспектива переезда в другой город для семнадцатилетнего парня и шестнадцатилетней девушки наверняка выглядела ужасно. И только Чарли, шестилетнему малышу, было безразлично, где жить, лишь бы родители находились рядом с ним. Он недавно начал ходить в первый класс.

Сибилла уехала на день в Филадельфию, чтобы обсудить с представителями музея предстоящую выставку, которую должна была по их просьбе курировать. Блейк не знал, как поступить. Сообщать жене о полученном предложении или нет? Может, ему следовало промолчать… Зачем расстраивать Сибиллу планами, которым, не исключено, не суждено осуществиться? Блейк еще не принял окончательного решения. Тем не менее хотел съездить в Сан-Франциско и встретиться с бизнесменами, сделавшими ему заманчивое предложение, чтобы обсудить детали. Сегодня был понедельник, и Блейк решил, что поедет в среду днем, перенеся уже назначенные деловые встречи на конец недели.


Весь день Блейка мучили сомнения, и он был рад возвращению Сибиллы, которая отвлекла его от тяжелых мыслей. Она приехала вечером, и Блейк невольно подумал, что жена в строгом черном костюме выглядит как истинная жительница Нью-Йорка, города, который она всегда любила. Ее длинные светлые волосы были собраны сзади в тугой пучок. Сибилла была высокой, стройной, красивой женщиной с классической внешностью, их дочь пошла в нее. А вот сыновья были похожи на Блейка. Атлетически сложенные, черноволосые, темноглазые, как настоящие американцы, они любили спорт и посвящали ему много времени.

– Как прошли переговоры? – спросил Блейк, когда Сибилла, улыбнувшись, поставила сумку и сняла туфли.

День выдался жарким, стояло бабье лето. Сибилла выехала из дома в шесть часов утра, чтобы успеть на поезд и не опоздать на деловую встречу в Филадельфии. Домработница забрала Чарли из школы, а Каролина и Энди вернулись после занятий домой на метро. У Сибиллы был гибкий рабочий график, и она очень ценила это. Обычно она сама забирала младшего сына из школы. Супруги не планировали третьего ребенка, беременность Сибиллы стала полной неожиданностью для них. Но после первого шока они решили, что это – подарок судьбы. Появление Чарли на свет было одним из самых счастливых событий в жизни семьи. Мальчик обладал спокойным, покладистым характером, был жизнерадостным и относился к родным с нежностью и любовью. Старшие дети обожали играть с ним.

Когда Сибилла вернулась из Филадельфии, вся семья находилась дома. Энди и Каролина готовили уроки в своих комнатах, а Чарли смотрел кино по телевизору в спальне родителей. Там на стене висела огромная панель. Дети уже поужинали, а Блейк еще не ел, поджидая жену.

Они прошли в кухню, и Сибилла поставила на стол приготовленные домработницей салат и курицу.

– Мне расхотелось курировать выставку в Филадельфии, – призналась она, когда муж налил ей бокал вина. – Ее привезут из Дании. По сути, музейное начальство не желает, чтобы я вмешивалась в процесс формирования выставки. Так в чем же будет заключаться мое кураторство? Подобный формальный подход к делу не для меня. Я понимаю, что выставка составлена сотрудниками престижного музея, но ее нужно доработать! – Сибилла не раз отказывалась от выгодных предложений, если ее взгляды шли вразрез с мнениями тех, кто заключал с ней договор. Она была максималистом во всем, что касалось работы. – Лучше я уделю больше времени книге. Мне нужно закончить ее в следующем году.

Сибилла работала над книгой уже два года. Это была своего рода энциклопедия современного дизайна.

– Как прошел рабочий день? – поинтересовалась она. По вечерам супруги обычно обменивались новостями и обсуждали события прошедшего дня.

– Прекрасно. В среду я еду в Сан-Франциско! – неожиданно для себя выпалил Блейк.

Вообще-то он собирался начать издалека и постепенно ввести жену в курс дела, однако у него сдали нервы.

– У тебя намечается новая сделка? – пригубив вино, произнесла Сибилла.

Блейк ответил не сразу. Вздохнув, он откинулся на спинку стула. У него никогда не было секретов от жены. Они были одной командой и соблюдали принцип солидарности на протяжении восемнадцати лет брака. В их размеренной жизни было мало сюрпризов, и обоим это нравилось. Сибилла и Блейк все еще были влюблены друг в друга, несмотря на долгую совместную жизнь.

– Сегодня мне предложили новую работу в Сан-Франциско, – тихо сообщил Блейк, – там запускают потрясающий стартап.

– Ты, как всегда, откажешься?

Сибилла знала ответ на этот вопрос, но все равно задала его. Блейк неизменно отказывался от всех поступавших ему предложений, поскольку был доволен своим нынешним положением. Во всяком случае, так считала Сибилла.

– На сей раз все обстоит по-другому. Два человека с безупречной деловой репутацией обещают вложить в проект огромные деньги. Если мы реализуем его, он принесет нам баснословную прибыль. Мы разбогатеем, Сибилла!

В голосе Блейка звучала уверенность. Внимательно взглянув на мужа, Сибилла положила вилку на тарелку.

– Но, насколько я понимаю, проект будет реализовываться в Сан-Франциско!

Она произнесла это таким тоном, будто речь шла о Марсе или Плутоне. Калифорния не являлась частью их вселенной.

– Я буду получать вдвое больше, чем сейчас в фирме, плюс пакет акций компании. Если дело выгорит, за несколько лет мы заработаем кучу денег.

Они оба хорошо зарабатывали и жили в достатке, ни в чем не отказывая ни себе, ни детям. Тем не менее Грегори не были богатыми людьми и никогда не стремились подняться выше по социальной лестнице.

– Я не утверждаю, что получу миллиарды, но денег будет много, очень много, Сиб, – добавил Блейк. – Не так-то просто отказаться от подобного предложения!

– Но мы не сможем переехать в Сан-Франциско, – возразила она. – Не сможем там жить – ни ты, ни я, ни дети. Разве мы имеем право так жестоко поступить с детьми – увезти их из Нью-Йорка? Мне страшно даже подумать об этом! Не забывай, что Эндрю оканчивает школу в этом году.

Блейк это помнил. Сегодня он целый день размышлял о семье, терзался муками совести из-за того, что не отверг сразу полученное предложение. Блейк чувствовал себя предателем.

– Я хочу лишь узнать детали договора, должен же я иметь полное представление о том, от чего отказываюсь!

Это было неубедительное оправдание, но что еще мог сказать Блейк?

– А если ты не найдешь в себе сил отказаться?

– Мне придется это сделать, но сначала я внимательно выслушаю авторов идеи.

Блейку было уже сорок шесть лет, и он сознавал, что вряд когда-нибудь получит подобное предложение. Если отвергнет сейчас, то наверняка не продвинется дальше по карьерной лестнице. Его судьба будет предопределена, а трудовой путь завершится в нью-йоркской фирме, в которой он давно работал. В этом не было, конечно, ничего плохого, нынешнее место вполне устраивало Блейка и было респектабельным, однако ему хотелось убедиться, что он поступит правильно, если откажется от нового.

– Мне почему-то не по себе от твоих слов, – заметила Сибилла, поставив посуду в раковину.

– Но я же не говорю, что готов согласиться! Мне просто нужно знать все детали. Может, я действительно сумел бы поработать с этими людьми пару лет.

– А как же дети? Каро и Энди надо дать возможность спокойно окончить школу здесь, в Нью-Йорке. Осталось два года.

Блейк понимал, что ради семьи должен отказаться от участия в стартапе, пожертвовать карьерой, но ему было трудно сделать это. Сложнее, чем он предполагал.

– Я пробуду в Сан-Франциско совсем недолго, со среды по пятницу, и вернусь на выходные, – негромко произнес Блейк.

Сибилле не понравилось выражение его лица. Ей показалось, будто муж думает в первую очередь о себе, а не о семье.

– Что с тобой, Блейк? Неужели ты всерьез решил сменить место работы, а заодно и жительства? – нахмурившись, спросила она.

– Мы можем вытянуть счастливый билет, Сиб! Здесь я никогда не заработаю много денег…

– Но нам не нужно больше того, что у нас есть! У нас отличная квартира, мы живем в достатке и ни в чем не нуждаемся!

Сибилла никогда не была алчной, ее устраивала та жизнь, какую они вели.

– Дело не только в деньгах. Мне хочется начать все с нуля, поучаствовать в грандиозном проекте, в строительстве новой мощной компании. Перед нами могут открыться невиданные перспективы. Сиб, я мечтаю испытать себя. Ты ненавидишь меня за это?

Блейк любил жену и не хотел, чтобы их брак рухнул, однако знал, что если не встретится с бизнесменами из Сан-Франциско, то будет горько сожалеть об этом. Он уже дал им обещание прилететь на переговоры и был намерен сдержать свое слово.

– Мне трудно ненавидеть тебя, – смеясь, сказала Сибилла. – Ну, разве что ты попытаешься силой выселить нас из Нью-Йорка…

Она не злилась на мужа, просто боялась, что он примет необдуманные решения, не посоветовавшись с ней.

– Обещай, что не примешь предложение стартаперов, не поговорив предварительно со мной! – потребовала она.

– Обещаю.

Блейк обнял жену, и они направились в спальню. Чарли безмятежно спал на родительской постели с включенным телевизором. Блейк взял сына на руки и отнес в детскую. Там Сибилла переодела его в пижаму и уложила в постель. Чарли так и не проснулся.

Пожелав спокойной ночи Каролине и Энди, родители вернулись в супружескую спальню. Сибилла выключила свет и легла, но ей не спалось. Она перебирала в памяти слова Блейка, надеясь, что идея стартапа увлекла его ненадолго. Вскоре придет отрезвление, и муж успокоится. Сибилла представить не могла, что они вместе с детьми переедут в Сан-Франциско. Даже если новая работа Блейка действительно окажется интересной, она и дети будут чувствовать себя несчастными, покинув ради него Нью-Йорк. Сибилла считала, что не сможет этого сделать даже ради любимого мужчины. Разве имеет она право так жестоко поступить с детьми? Гостевой брак не казался ей выходом из ситуации. Она не желала летать по выходным в Калифорнию, чтобы видеться с мужем. Такая жизнь на два дома не по ней. Блейк вроде согласился с тем, что им следует остаться в Нью-Йорке, но мог передумать в ходе переговоров в Сан-Франциско. Предложение, которое ему сделали, действительно было заманчивым…

Блейк ушел в офис рано утром. Сибилла отвезла Чарли в школу и, вернувшись домой, села за письменный стол в своем кабинете. Она решила выбросить из головы тяжелые мысли. Блейк не был импульсивным человеком, в своих поступках всегда руководствовался здравым смыслом и не меньше, чем Сибилла, любил Нью-Йорк. Работа в фирме вполне устраивала его. Он анализировал новые сделки и оценивал их с точки зрения инвестиционных рисков. На переговорах в Сан-Франциско Блейк наверняка поймет, что стартапы не для него, какими бы грандиозными они ни казались. Как и Сибилла, он был привязан к Нью-Йорку и не стал бы лишать жену и детей радости жить в любимом городе. Сибилла решила отпустить мужа в Калифорнию, чтобы он съездил на переговоры и убедился, что начинать дело с нуля слишком рискованно и хлопотно.

Вечер прошел мирно и спокойно, супруги избегали бесед на неприятную тему, которая могла снова вызвать споры и привести к размолвке. В среду Блейк уехал в аэропорт прямо из офиса. Перед вылетом позвонил жене, чтобы попрощаться и сказать, что любит ее.

– Желаю тебе приятно провести время, – спокойно произнесла Сибилла, и Блейк почувствовал облегчение. – Надеюсь, ты успеешь погулять по Сан-Франциско. Когда еще выпадет случай побывать там!

Теперь Сибилла была уверена, что какие бы деньги ни предлагали мужу, он не покинет Нью-Йорк. Блейк был человеком привычки и любил свою работу.

– Да, конечно, дорогая. Передай детям, что я их люблю. Я вернусь поздно вечером в пятницу.

Блейк должен был сесть на последний самолет из Сан-Франциско, тот с учетом разницы во времени прилетал в Нью-Йорк очень поздно, в два часа ночи. В это время Сибилла и дети наверняка уже будут спать. А в субботу вся семья собиралась рано утром ехать в загородный дом, который они снимали в Хэмптонсе. Там родители с детьми обычно жили летом целый месяц и проводили выходные в теплое время года. В Нью-Йорке и окрестностях установилась прекрасная, солнечная, погода, и семейство, включая Блейка, с нетерпением ждало уик-энда, чтобы отдохнуть на природе.


Разница во времени сыграла на руку Блейку, и он смог встретиться с учредителями компании уже вечером в среду за поздним ужином. Это были увлеченные своим делом бизнесмены. Несмотря на молодость (Блейк был, пожалуй, лет на двенадцать старше их), эти люди успели сделать головокружительную карьеру. Блейк хорошо знал их биографию. Оба молодых гения были в детстве вундеркиндами, в юности окончили Гарвардский университет и начали заниматься бизнесом. Им нравилось генерировать идеи, открывать компании, а потом продавать их и двигаться дальше. Бизнесмены предлагали Блейку стать генеральным директором новой компании и возглавлять ее, пока они станут дорабатывать концепцию, развивая свои идеи. А затем они были намерены – в зависимости от того, что будет более прибыльным, – либо продать эту компанию, либо преобразовать ее в открытую, то есть выпустить акции на свободный рынок. У них было достаточно денег для развития проекта. Блейк слушал этих людей как завороженный и чувствовал, что их планы все больше увлекают его.

В ту ночь он так и не уснул, а на следующее утро за завтраком встретился с начальниками отделов будущей компании. Это были креативные люди, до прихода на новое место работы они успели сделать блестящую карьеру. Основатели стартапа приглашали только звезд, состоявшихся бизнесменов. К ним они причисляли и Блейка Грегори, который должен был занять место генерального директора. Основателям нового бизнес-проекта нравилось в нем то, что он стоит на земле обеими ногами, а не витает в облаках. У них был безупречный бизнес-план, открывавший огромные перспективы для Блейка. Реализация данного плана сулила ему большую выгоду. Весь день Блейк провел на совещании с начальниками отделов и персоналом будущей компании, а перед ужином снова встретился с учредителями, чтобы поделиться с ними впечатлениями. Бизнесмены были довольны тем, что услышали. Блейк – опытный финансовый аналитик. Благодаря его опыту и здравому смыслу команда выглядела более сбалансированной и эффективной.

В пятницу переговоры прошли еще более успешно. Блейку нравилась рабочая обстановка, сложившаяся в коллективе. Новая компания расположилась в реконструированном здании бывшего склада, находившемся к югу от рынка. В просторных залах были поставлены перегородки, делившие помещения на офисы, которые уже заполнили молодые, энергичные, полные новых идей сотрудники. Блейку нравилась царившая здесь атмосфера увлеченности и энтузизама, хотя концепция проекта все еще была не совсем ему ясна. Да, развивать новый бизнес всегда рискованное дело, но сотрудники компании производили впечатление опытных толковых работников. Команда выглядела удивительно сплоченной, и Блейк прекрасно вписывался в нее.

Прежде чем попрощаться, учредители повторили свое предложение, настойчиво приглашая Блейка возглавить компанию. Судя по всему, они убедились, что он именно тот человек, кого они искали. За два дня им удалось развеять все его сомнения. Сидя в салоне самолета на обратном пути в Нью-Йорк, Блейк напряженно размышлял о том, что ему теперь делать. В Сан-Франциско он как будто заново родился, почувствовав себя молодым, бодрым, полным сил. Никогда еще работа не казалась ему столь увлекательным и интересным делом.

Блейк вернулся домой в три часа ночи, когда Сибилла крепко спала. Подойдя к кровати, он поцеловал жену в макушку, но она даже не пошевелилась.

На следующий день Блейк встал довольно поздно, когда вся семья уже проснулась. Чувствуя себя усталым и не выспавшимся, Блейк переступил порог кухни. Сибилла и дети упаковали все необходимое для отъезда в загородный дом. Сибилла ни о чем не спрашивала мужа, словно тот и не уезжал на два дня в Калифорнию. Блейк понимал, что она не хочет начинать разговор при детях и ждет удобного случая, чтобы побеседовать наедине.

И только когда они добрались до арендованного в Хэмптонсе дома с видом на океан и дети побежали на пляж, родители на террасе, Сибилла, старательно подбирая слова, стала задавать мужу вопросы о поездке в Сан-Франциско.

– Как прошли переговоры?

– Надо быть полным идиотом, чтобы отказаться от такого предложения, – произнес Блейк хрипловатым, севшим от волнения голосом. – Никогда прежде я не получал столь щедрого подарка судьбы. И вряд ли когда-нибудь получу.

Он назвал жене сумму, которую мог бы заработать, если бы подписал контракт, и снова упомянул об обещанных ему акциях. Когда проект будет реализован, учредители продадут компанию какому-нибудь гиганту, например «Гугл», и тогда акции взлетят в цене.

– Жизнь состоит не только из денег, – заметила она. – С каких пор они стали для тебя высшей ценностью? Нельзя отказываться ради них от всего, что нам дорого.

Сибилла увидела выражение тоски в его глазах и удивилась. Блейк прежде не относился к работе с полной самоотдачей. Она понимала, что тут дело не в деньгах, а в увлеченности новыми идеями. Они полностью завладели им. В Блейке проснулся небывалый интерес к новому бизнесу. Возможно, этот бизнес станет делом всей его жизни, принесет невиданный успех, и в конечном счете от этого выиграет не только ее муж, но и вся семья.

– Когда речь идет о подобных суммах, остальные аргументы блекнут и теряют значение, Сиб, – мягко промолвил он. – Ты же сумеешь пожить в Сан-Франциско несколько лет, правда? Ты там будешь работать над своей книгой, посылать статьи в различные издания. Оттуда сможешь летать в музеи, чтобы курировать выставки, и в Нью-Йорк для встречи с частными клиентами.

Блейк старался хоть как-то примирить жену со своим решением переехать в Сан-Франциско, но это было похоже на попытку взобраться на гладкую стеклянную стену. Он чувствовал, что терпит поражение.

– Ты предлагаешь мне всю жизнь проводить в самолетах? А дети в это время будут сидеть дома и ждать маму?

Сибилла была возмущена тем, что мужу могла прийти в голову подобная мысль. Она заметила, что он готов вполне серьезно обсуждать возможность переезда в Калифорнию. Неужели Блейк не понимал, что это могло разрушить их семейную жизнь? Сибилла считала, что было бы несправедливо так жестоко поступать с детьми и с ней самой.

Вскоре дети вернулись домой, чтобы перекусить, и родители прекратили неприятный разговор. Он возобновился вечером, когда Эндрю и Каролина ушли к друзьям, а Чарли заснул у себя в комнате.

– Я знаю, что хочу от тебя слишком многого, но мне кажется, скоро дети привыкнут к новому окружению, – сказал Блейк. – Они заведут друзей. А что касается Энди, то он все равно через год уезжает учиться в колледж. А я могу остаться ни с чем. Мои потенциальные работодатели не станут ждать. Если я не приму их предложение, они возьмут в компанию другого человека. Им срочно нужен генеральный директор.

В голосе Блейка слышалось отчаяние, и Сибилле стало жаль его. Но еще больше она жалела себя и детей. Сибилла видела, что мужу очень хочется работать в новой компании, но его желание шло вразрез с интересами семьи.

– Калифорния – сейсмически опасная зона, – напомнила она, словно хватаясь за соломинку.

– Настоящее землетрясение было там последний раз лет сто назад!

– Неправда! В тысяча девятьсот восемьдесят девятом году Сан-Франциско сильно трясло.

– Ты думаешь, там произойдет землетрясение только потому, что мы туда переедем? – улыбнулся Блейк, обнял жену и забыл обо всем на свете.

В воскресенье вечером они вернулись в Нью-Йорк, так ни о чем и не договорившись. Блейк и Сибилла не обижались друг на друга, но им было необходимо расставить все точки над i.

В течение следующих нескольких дней супруги вели жаркие дискуссии, каждый стоял на своем, стараясь убедить другого в собственной правоте. Вскоре Сибилла поняла, что муж не простит ее, если она заставит его отказаться от новой работы. Разочарование Блейка будет столь сильным, что это начнет изнутри разъедать их брак. Сибилле было легче справиться со своей тоской по Нью-Йорку, чем смириться с потерей мужа. Кроме того, в глубине души она чувствовала, что Блейк прав: в его возрасте нельзя упускать такой шанс. Не последним аргументом в ее споре с собой являлись, конечно, деньги. В случае успеха их дети будут обеспечены до конца своих дней.

Блейк обещал, что семья уедет из Нью-Йорка только на два года. Если жене и детям не понравится в Сан-Франциско, он уволится из компании и вернется вместе с ними домой. Сибилла любила мужа и не хотела вредить его карьере, а тем более разводиться с ним. Через две недели она все-таки поддалась на его уговоры.

– Сдаюсь, – обняв Блейка, заявила она. – Я слишком люблю тебя и не желаю, чтобы ты приносил свои интересы в жертву семье. Ничего, как-нибудь все наладится.

Сибилла вдруг почувствовала, что у нее как будто гора с плеч свалилась. Радость и благодарность светились в глазах Блейка, и она поняла, что поступила правильно.

Утром Блейк позвонил в Сан-Франциско и сообщил, что уволился из инвестиционной фирмы. В этот же день, ближе к вечеру, супруги сказали детям, что переезжают в Сан-Франциско.

Каролина и Эндрю возмутились, но мать твердым тоном объяснила, что сейчас они должны поступиться своими интересами ради общего блага. Новая работа отца была важной ступенью в его карьере, а в долгосрочной перспективе должна обеспечить процветание семьи. Каролина и Эндрю были достаточно взрослыми, чтобы понять мать. Тем более что родители не оставили им выбора. Сибилла в разговоре с детьми подчеркнула, что тоже приносит в жертву семье свой комфорт и профессиональные интересы. Для нее переезд в Сан-Франциско – нелегкое испытание.

Блейк не хотел срывать детей с места посреди учебного полугодия и предложил им остаться вместе с матерью до января в Нью-Йорке. Сам же он должен был уехать в Калифорнию в течение ближайших двух недель. В Сан-Франциско ему предстояло найти подходящее жилье для семьи. О покупке квартиры или дома не могло быть и речи, поскольку Блейк не был уверен, что его семья переезжает в Сан-Франциско на постоянное место жительства. Сибилла высказала мужу свои пожелания: ей хотелось бы жить в просторной, светлой, современной квартире. Она уже позвонила в школы Сан-Франциско и подыскала учебные заведения для детей. Квартиру в Трайбека семья решила оставить за собой на случай, если им придется вернуться в Нью-Йорк через два года. Кроме того, Сибилле нужно было жилище, где она могла бы остановиться во время своих приездов по работе в Нью-Йорк. До января оставалось еще два с половиной месяца, и за это время Сибилле предстояло организовать окончательный переезд семьи. Она старалась не паниковать, пытаясь убедить себя, что переезд – не конец света. В глубине души Сибилла надеялась, что они не задержатся в Калифорнии.

Энди был сильно расстроен решением родителей, ему не хотелось в выпускном классе покидать школу. Однако он понимал, какие финансовые перспективы открывала новая работа отца. В душе он гордился им. Каролина была категорически против переезда, капризничала и заявляла, что не поедет ни в какую Калифорнию. Но по закону она не имела права жить одна в Нью-Йорке. У нее не было ни бабушек, ни дедушек, ни дядей, ни тетушек, а в интернат, о котором заикнулись родители, она идти не желала. В общем, ей оставалось одно – ехать вместе со всей семьей в Сан-Франциско. Что касается весельчака Чарли, то, как и ожидали родители, его уговаривать не пришлось. Малыш обрадовался, что его ждут приключения, и стал расспрашивать мать о новой школе.

В Сан-Франциско Блейк сразу отправился в выбранные женой для детей школы и поговорил с директорами и учителями. Он остался доволен тем, что увидел и услышал, и позвонил Сибилле. А вот поиски жилья затянулись надолго. На День благодарения Блейк прилетел домой и сообщил жене о возникших трудностях. Найти квартиру, расположенную недалеко от школы, да еще светлую, просторную, современную, с высокими потолками и приятным видом из окна, было непросто. К тому же арендная плата в Сан-Франциско даже по сравнению с Нью-Йорком казалась Блейку безумно высокой.

Сибилла не узнала мужа после недолгой разлуки. Он выглядел на десять лет моложе, и она еще раз убедилась в том, что поступила правильно, поддавшись на его уговоры. Однако проблемы с квартирой беспокоили ее. Блейк обещал, что разобьется в лепешку, но найдет в ближайшее время подходящее жилье для семьи.

– Мы будем жить в гостинице? – спросил Чарли маму, когда отец снова уехал в Сан-Франциско.

– Надеюсь, что нет, сынок, – грустно ответила Сибилла. Она не хотела жить в отеле с тремя детьми, хотя, судя по всему, Чарли не пугала подобная перспектива. – Папа непременно что-нибудь придумает.

Вскоре Блейк сообщил жене, что риелтор предлагает им квартиру в небоскребе Миллениум-тауэр на Мишн-стрит, на пятьдесят восьмом этаже, с живописным видом из окон. Однако высотка располагалась в районе без необходимой детям инфраструктуры, среди офисных зданий. Здесь не было ни парка с аттракционами и велодорожками, ни игровых площадок для Чарли. Квартиру выставили на продажу год назад. Ее владелец переехал в Гонконг, а в огромном здании все еще шли строительные работы, что затрудняло продажу готовых жилых помещений в нем. Поэтому риелтор решил в течение года или двух, пока заканчивается строительство, сдавать квартиру в аренду, снизив плату. Цена, которую он запросил, была вполне разумной, и Блейк согласился осмотреть квартиру. Сибилла торопила его.

До назначенной даты переезда в Сан-Франциско оставался месяц. Энди встречался с друзьями, ходил в спортивные секции баскетбола и хоккея. А Каролина обижалась на родителей, считая их жестокими, однако это не мешало ей веселиться с друзьями. Семья собиралась провести рождественские праздники в Нью-Йорке, а под Новый год отправиться в Сан-Франциско. Сибилла надеялась, что к тому времени им будет где жить, и Блейк изо всех сил старался не разочаровать жену. То, что ему до сих пор не удалось найти подходящее жилье, вызывало у обоих супругов досаду. Блейк перенес на 1 декабря встречу с риелтором и осмотр квартир, мечтая, что на сей раз ему повезет. Он не понимал, почему ему было так трудно найти в огромном городе светлую просторную квартиру с четырьмя спальнями. И вот наконец наступило 1 декабря. В этот день Блейк вместе с риелтором должен был осмотреть пять квартир. Та, что находилась в Миллениум-тауэр, не выдерживала никакой критики. Перебравшись в Сан-Франциско, Блейк жил в апартаментах отеля «Ридженси», но для семьи хотел подобрать постоянное жилье.

Риелтор, средних лет дама, заехала за ним утром, когда над городом еще не рассеялся туман. Она заявила, сославшись на свою интуицию, что сегодня они непременно найдут подходящее жилье для семьи мистера Грегори. Блейк надеялся на это. Он был благодарен жене и детям за то, что они в конце концов согласились переехать в Сан-Франциско, и хотел, чтобы им понравилась квартира, которую он выберет для них.

Первый объект находился в престижном районе Пасифик-Хайтс, в здании, которое было построено в тридцатых годах XX века. Хотя из выходивших на север окон квартиры открывался прекрасный вид на город, сама она была удручающе темной. Это жилище никак нельзя было назвать современным, а значит, оно не устроило бы Сибиллу.

У Блейка испортилось настроение, он уже сомневался, что ему удастся подыскать подходящее жилье. У него не хватило духу написать Сибилле о том, что первая же квартира, какую он сегодня осмотрел, разочаровала его. И все же нельзя было отчаиваться. Блейк сказал себе, что где-нибудь в Сан-Франциско обязательно отыщется дом, где он и его семья счастливо проживут долгие годы.

Сибилла позволила ему осуществить заветную мечту, и теперь долг Блейка состоял в том, чтобы обеспечить жену и детей крышей над головой. Он должен найти достойное жилище в городе, куда семья согласилась переехать ради него. Сидя в машине риелтора, он на минуту закрыл глаза. Блейк очень скучал по жене. Машина остановилась на перекрестке, и он, открыв глаза, увидел прямо перед собой здание, которое походило на музей Фрика в Нью-Йорке. Раньше Блейк не обращал на него внимания, хотя не раз проезжал по этой улице.

– Что это за дом? – поинтересовался он.

Здание действительно больше напоминало небольшой музей. Оно выглядывало из-за деревьев сада, который стеной окружал его, и было обнесено решеткой с воротами ажурной ковки. Сад был старым, запущенным.

– Это особняк Баттерфилдов, – ответила риелтор, и автомобиль снова тронулся с места.

Блейк обернулся, чтобы посмотреть на дом, оставшийся позади. Это был импозантный особняк в викторианском стиле, но, несмотря на свое великолепие, он казался заброшенным.

– Кто в нем живет? – с любопытством спросил Блейк.

– Никто. На рубеже девятнадцатого и двадцатого веков в этом доме проживала семья известного банкира. Здание было построено более ста лет назад, еще до землетрясения тысяча девятьсот шестого года. Его владельцы потеряли все деньги в эпоху Великой депрессии и продали дом. Затем он несколько раз переходил из рук в руки, а недавно, пять или шесть лет назад, стал собственностью банка. С тех пор он пустует. Никому больше не нужны такие огромные дома. Их содержание стоит слишком дорого, и с ними обычно возникает много проблем. Думаю, в конце концов его купит какой-нибудь застройщик, а потом снесет и построит на этом месте отель. Насколько я помню, в доме около двадцати спален, множество комнат для прислуги и бальный зал. У нас есть план здания, но я никогда не была внутри. Этот дом – часть истории Сан-Франциско. Жаль, что никто не купил его до сих пор, хотя в городе немало состоятельных людей. Банк мечтает избавиться от него и выставляет на продажу по смехотворно низкой цене, но никому не нужен чемодан без ручки.

Блейк кивнул. Он был согласен с риелтором: чтобы привести в порядок запущенное здание, требовалось много денег, а затем на плечи владельцев тяжким бременем легло бы дорогое содержание дома. Блейку было жаль, что никто в течение долгих лет не заботился о красивом особняке.

– А что случилось с семьей, которая там жила? С этими Баттервортами?

– Баттерфилдами, – поправила риелтор. – Не знаю. До наших дней никто из них не дожил. Известно лишь, что они продали дом и вроде переехали в Европу. С тех пор в Сан-Франциско о них никто ничего не слышал.

Грустно, что люди, жившие в столь роскошном доме, умерли, не оставив наследников. На Блейка произвел огромное впечатление особняк и все то, что риелтор рассказала о его истории. Но его ждали еще четыре квартиры. Увидев их, Блейк понял, что Сибилла никогда не согласится поселиться здесь. После осмотра он поехал в свой офис, а вечером вернулся в отель и позвонил жене. Выслушав отчет мужа о сегодняшнем дне, она тяжело вздохнула:

– Не расстраивайся, еще не все потеряно. Может, нам что-нибудь подвернется… Ты говорил с владельцем квартиры в Миллениум-тауэр?

Вообще-то Сибилла с опаской относилась к небоскребам в сейсмически опасной зоне. Кроме того, всегда существовала угроза пожара. Спустить троих детей с пятьдесят восьмого этажа – нелегкая задача.

– Владелец находится в Гонконге и не отвечает на звонки риелтора. Вероятно, он передумал сдавать квартиру в аренду.

– Ну, и хорошо, – облегченно вздохнула Сибилла.

Блейк хотел сообщить жене о пустующем особняке, который видел сегодня, но она перевела разговор на другую тему, и он забыл, о чем собирался сказать. Лежа в постели ночью, Блейк представлял, как выглядит особняк изнутри, какая у него планировка. Чувствуя неловкость, утром он позвонил риелтору и навел справки о стоимости особняка. Этот таинственный дом, как магнит, притягивал его к себе. Риелтор ответила ему, и Блейк был поражен низкой ценой, какую запрашивал банк за старый особняк.

– Содержание дома будет стоить вам целое состояние, – предостерегла риелтор. – Что же касается цены, то полагаю, банк возьмет с вас еще меньше объявленной официально стоимости.

Цены на недвижимость в Сан-Франциско были запредельно высокими. Но особняк стоил намного меньше, чем те квартиры, которые он осматривал последние несколько месяцев. Что же касается их лофта в Нью-Йорке, то его стоимость была в десять раз выше цены особняка Баттерфилдов.

– Вы можете навести справки о планировке дома?

– Постараюсь найти соответствующие документы. Наверное, вы хотите осмотреть особняк?

В голосе риелтора звучало удивление. Блейк собирался дать отрицательный ответ, ведь ему нужна была новая, современная квартира, а не дом. Кроме того, они с женой договорились, что возьмут жилье в аренду. О покупке не могло быть и речи. Однако Блейк не смог подавить в себе желания побывать в доме, в который влюбился с первого взгляда.

– Вряд ли в этом есть смысл. Разве что из любопытства? Жена убьет меня, если узнает, что я трачу время на осмотр ненужной нам недвижимости.

– Вы можете поторговаться с продавцом, – произнесла риелтор, понизив голос и пропустив мимо ушей слова клиента о жене.

Однако цена особняка была настолько низкой, что Блейку не стоило торговаться с банком. Когда его семья будет покидать Сан-Франциско, он несомненно сможет продать дом значительно дороже. Таким образом, осмотр дома был не глупостью, а подготовкой к выгодной сделке.

– Да, пожалуй, я осмотрю его, – кивнул Блейк.

– Перезвоню вам позднее, – сказала риелтор и повесила трубку.

Она позвонила Блейку через пять минут и сообщила, что взяла ключи от интересующего клиента дома у директора риелторской конторы. По ее сведениям, банк хотел поскорее избавиться от особняка, и он был выставлен на продажу.

– Мы можем встретиться около полудня, и я покажу вам дом.

Блейк чувствовал, что попал в глупое положение, однако согласился. Вызвав такси, он поехал к особняку.

Прогулка по старому дому была похожа на путешествие в другую эпоху, которую можно было датировать началом ХХ века. Дом имел устаревшую планировку, но вызывал восхищение лепниной высоких потолков, деревянными панелями в библиотеке, великолепными паркетными полами и бальным залом, напоминавшим Версальский дворец. Блейк еще раз убедился, что он выглядит как музей или небольшой отель, декорированный под старину. Здание находилось в хорошем состоянии, Блейк не заметил никаких признаков разрушения или ветшания. В кухне стояла целая шеренга колокольчиков, с помощью которых век назад господа вызывали к себе многочисленных слуг. На первом этаже располагались гостиные, а на втором – спальни. Причем к последним примыкали небольшие будуары, гардеробные и просторные ванные комнаты. Целый этаж занимали комнаты для гостей, здесь же находились и большие помещения с мраморными каминами и прекрасными видами из окон. На верхнем этаже когда-то жили горничные и лакеи. Они обслуживали большую семью. Несколько раз Блейк поднялся и спустился по парадной лестнице, долго бродил по дому и пришел к выводу, что кухню пытались модернизировать, но все же она, как и весь особняк, нуждалась в реконструкции.

– Какой удивительный дом, – промолвил он, вернувшись к риелтору.

– Хотите купить его?

Блейк помолчал, разглядывая узорный потолок. Люстр не было, а значит, их надо было купить и повесить. Обустройство особняка требовало больших затрат.

– Пожалуй, да, – ответил Блейк. – Даже если мы сюда не вселимся, приобретение дома будет прекрасным вложением средств в недвижимость. Небольшой ремонт значительно увеличит его стоимость.

Он не был уверен, кого именно пытается убедить – себя или риелтора. В общем, Блейк решил пока ничего не говорить Сибилле об особняке. Этот дом воплощал все то, что она ненавидела. Жена никогда не согласилась бы переехать сюда. Охваченный азартом, как игрок, делающий ставку в казино в Лас-Вегасе, он предложил цену почти вдвое ниже той, которую запрашивал банк, просто чтобы посмотреть, что из этого получится. Блейк был уверен, что на его условия никто не пойдет и сделка не состоится. Действительно, только кретин мог продать за столь ничтожную сумму огромный дом в центре города.

Через час в его офис явилась риелтор с договором купли-продажи, и Блейк подписал его. Он не знал, как ему относиться к этой сделке, – плакать или смеяться. Но вскоре забыл об особняке, занявшись текущими делами. Остаток дня Блейк провел на совещании, а в шесть часов вечера вернулся в свой офис. На автоответчике он обнаружил сообщение от риелтора. Она просила срочно позвонить. Блейк набрал ее номер, уверенный в том, что банк отклонил его предложение.

– Особняк Баттерфилдов ваш, мистер Грегори, – услышал он в трубке голос риелтора. Она произнесла эти слова торжественным тоном, а затем помолчала, дав ему осознать их смысл, и повторила: – Дом ваш. Банк принял ваше предложение. Они хотят завершить сделку в течение двух недель после того, как вы получите результаты экспертизы.

Это было непредвиденным обстоятельством.

– О боже… – прошептал ошеломленный Блейк и опустился на стул.

Что он скажет жене? Как признается ей, что купил построенный в далеком 1902 году особняк площадью двадцать тысяч квадратных футов, с бальным залом? Особняк, занимающий вместе с садом акр земли? Чувствуя, как его охватывает паника, Блейк представил, как изменится выражение лица Сибиллы, когда она услышит все это, и нервно засмеялся.

Конечно, он мог отказаться от сделки, сославшись на обнаруженные во время экспертизы недочеты, но по непонятной ему самому причине не стал этого делать. Похоже, он влюбился в дом. «Неужели это и есть кризис среднего возраста, о котором так много говорят психологи?» – подумал Блейк. Сначала он бросил старую работу со стабильным доходом, устроился на новую, уехал из любимого города, а теперь неожиданно для себя купил старинный особняк вместо того, чтобы по договоренности с женой арендовать современную квартиру.

Блейк вернулся в отель, продолжая терзаться вопросом: что с ним происходит? Но какова бы ни была причина его поступка, факт оставался фактом: теперь у его семьи в Сан-Франциско имелась крыша над головой. Причем Блейк приобрел ее за бесценок. По крайней мере, жена не будет злиться на него из-за неразумно потраченных денег. После косметического ремонта особняк Баттерфилдов превратится в замечательный дом, где его семья сможет жить несколько лет, а потом Блейк выгодно продаст его. Оставалось только одно – убедить в этом Сибиллу. Купить особняк, как выяснилось, было легко, а вот как оправдаться перед женой за эту покупку, Блейк не знал. Тем не менее его распирало от радости.

– Особняк Грегори, – произнес Блейк и засмеялся.

Глава 2

Всю неделю Блейк с трепетом думал о том, как сообщить жене о покупке особняка. Столь важный разговор нельзя было вести по телефону. Ему трудно было бы описать красоту старинного здания, даже если бы он послал Сибилле фотографии. А как убедить ее в том, что приобретение особняка стало в долгосрочной перспективе неплохим финансовым вложением? Но труднее всего ему было бы, не видя глаз жены, передать свои впечатления и чувства. Блейк знал, что уже подверг суровому испытанию прочность их брачных уз, когда принял решение переехать в Сан-Франциско, и вот новый удар для Сибиллы. Особняк не соответствовал ни одному требованию из тех, какие она предъявляла к жилью. Однако вопреки доводам разума он надеялся, что жена влюбится в старинный дом, как только увидит его. В этом особняке было нечто манящее, чарующее, чему сам Блейк не мог сопротивляться. Казалось, что у дома была душа.

Блейк отличался сентиментальностью и не мог пройти мимо бродячих собак и бездомных детей. Пару лет назад, когда чета Грегори ездила в Индию, он порывался привезти домой половину нищих и страждущих этой страны. Но теперь речь шла не о живых существах, а о доме, с которым Блейк ощущал необъяснимую связь.

Он вернулся в особняк вместе с риелтором и сделал множество фотографий на телефон: снял каждую комнату, каждую деталь интерьера. Но фотографии не могли передать всей красоты особняка. Помещения на них выглядели темнее и огромнее, чем в действительности. Блейк решил, что ему необходимо увидеться с женой и при встрече рассказать о своем приобретении. Он взял билет на ночной рейс в Нью-Йорк на пятницу, не предупредив Сибиллу, что приедет. Хотел сделать ей сюрприз. И она сильно удивилась, когда ранним субботним утром он появился дома и лег в супружескую постель. Это было, разумеется, радостное удивление. Сев в постели, Сибилла с улыбкой взглянула на полусонного мужа.

– Что-нибудь случилось? – спросила она.

– Я соскучился по тебе, – пробормотал он и, обняв Сибиллу, притянул ее к себе.

Она была счастлива, что муж вернулся домой. Сибилла могла лишь мечтать о том, что они проведут выходные вместе. Приезд мужа был для нее неожиданным подарком судьбы. Она должна была написать к понедельнику статью для «Нью-Йорк таймс» о выставке дизайна в музее «Метрополитен» и собиралась провести весь уик-энд дома. У детей имелись свои планы, и родители могли вдоволь пообщаться с глазу на глаз. Сибилла прижалась к мужу, и они проспали в обнимку еще несколько часов. Перелет из Сан-Франциско длился недолго, и Блейку удалось подремать в самолете час или два. Но утренний сон в супружеской постели взбодрил его. Проснувшись, он почувствовал себя отдохнувшим.

– Ты устроил мне приятный сюрприз, – улыбнулась жена.

Они встали, и Сибилла пошла готовить себе и мужу завтрак. Старшие дети уже поели, и теперь Каролина собиралась кормить младшего брата. Она насыпала в миску кукурузные хлопья, налила молока, а потом подогрела в микроволновке черничный кекс. Чарли в это время смотрел мультики по телевизору. У него был свой айпад, и Сибилла скачивала для сына детские фильмы. Он издал радостный крик, увидев отца, и бросился ему на шею. Усадив Чарли снова к телевизору, Блейк и Сибилла стали завтракать.

– Мне нужно написать статью для «Нью-Йорк таймс», но я, пожалуй, займусь ею в воскресенье вечером, когда ты уедешь. Думала, ты будешь работать в эти выходные и не вернешься домой, – произнесла Сибилла, положив на тарелку Блейка омлет с беконом и тост.

Он был счастлив снова оказаться дома, среди родных, хотя его ждал неприятный разговор.

– У меня действительно много работы, но мне захотелось увидеться с тобой, – промолвил Блейк и заметил в глазах Сибиллы беспокойство.

Вероятно, она почувствовала, что муж неслучайно приехал домой. Сибилла слишком хорошо знала Блейка, и по ее спине пробежал холодок. Какой еще сюрприз он приготовил ей? Встретил в Сан-Франциско другую женщину и собирается сказать, что уходит из семьи? Блейк никогда не изменял жене, но в последнее время после его странных поступков Сибилла поняла, что от мужа можно ждать чего угодно.

– Что-нибудь случилось в Сан-Франциско на этой неделе? – спросила она, стараясь, чтобы ее голос не дрожал.

Сибилла внимательно наблюдала за мужем, пытаясь прочитать его тайные мысли по выражению лица. Блейк опустил голову и некоторое время молча сосредоточенно ел.

– Нет, все по-прежнему, я провожу много встреч и совещаний, – наконец ответил он. – Постепенно вхожу в курс дела.

– У тебя возникли проблемы с коллегами?

– С чего ты взяла?

– Мне просто интересно, почему ты неожиданно приехал, хотя весьма загружен работой. И почему не сообщил мне о своем приезде?

– Я помешал твоим планам?

Блейка задели слова жены. «Не слишком ли она привыкла к тому, что меня нет рядом?» – обиженно подумал он. Может, у Сибиллы появился другой мужчина и она не собирается уезжать из Нью-Йорка? Они оба стали мнительными после необычных решений и произошедших в их жизни изменений.

– Разумеется, нет. Это твой дом, дурачок, и я рада тебя видеть! – воскликнула Сибилла. Она видела, что муж нервничает и испытывает чувство вины. – По-моему, ты неспроста вернулся домой. Что-то еще, кроме желания провести выходные в моей компании, заставило тебя прилететь в Нью-Йорк.

Сибилла взглянула мужу в лицо, и он понял, что пора переходить к главному. Блейк не мог больше откладывать признание, ведь он приехал именно для того, чтобы рассказать жене все без утайки о своем нелепом поступке.

– Мне нужно кое-что сообщить тебе, и я хотел сделать это при встрече.

У Сибиллы сжалось сердце, она приготовилась услышать плохие новости. Блейк тем временем вытащил из кармана телефон и положил его на стол, намереваясь показать жене фотографии дома.

– Ты встретил в Сан-Франциско другую женщину? Ты полюбил ее?

Блейк пришел в ужас от ее вопроса.

– Ты с ума сошла? Конечно, нет! Я люблю тебя. – Он поцеловал жену. – Но на этой неделе я совершил необдуманный поступок. Сам не ожидал от себя подобного. Однако не следует расстраиваться, в долгосрочной перспективе он принесет нам выгоду.

То же самое Блейк говорил Сибилле и о своей новой работе. Именно тогда она начала задаваться вопросом: что происходит с ее мужем? Раньше он никогда не принимал поспешных решений и не совершал необдуманных поступков. По крайней мере, советовался с ней, прежде чем что-либо предпринять. Нынешняя демонстрация независимости и самостоятельности пугала ее. Тем не менее Сибилла испытала облегчение, услышав, что Блейк верен ей.

Она села и бросила на мужа тревожно-выжидательный взгляд. Он вздохнул и быстро произнес:

– На этой неделе я купил дом. Не знаю, как это объяснить, но на меня что-то нашло. Взял и купил его ни с того, ни с сего. Понимаешь, я влюбился в этот дом сразу, как только увидел. Ты с детьми тоже полюбишь его. Это фантастический дом!

Блейк говорил совершенно серьезно, без тени улыбки. И Сибилла вдруг вспомнила дом, который они когда-то видели в Париже во время отпуска. Это была китайская пагода, построенная в 1920-х годах. Она находилась в чудесном районе и была выставлена на продажу. Блейк тогда заявил, что неплохо иметь свою пагоду в Париже. Однако он никогда не был импульсивным человеком. Вскоре Блейк образумился и больше не упоминал о покупке необычного строения. Разум обычно одерживал в нем верх над чувствами.

– Что это за дом и почему ты ничего не говорил мне о нем? – спросила Сибилла.

Ей нравилось в их браке то, что они с мужем всегдабыли равноправными партнерами. А теперь он принимал решения, не посоветовавшись с ней.

– Я предложил продавцу заведомо низкую цену и думал, что он не согласится, не подпишет договор, – стал оправдываться Блейк. – Все это было похоже на авантюру. Мне было трудно объяснить тебе по телефону, что происходит. Поверь, я назвал смехотворно низкую цену банку, который продавал дом, но он неожиданно принял мое предложение! Я так мало заплатил за этот старинный особняк, что после косметического ремонта мы наверняка сможем продать его в два или три раза дороже и получим кучу денег!

Сибилла нахмурилась. То, что она услышала, нельзя было, конечно, назвать хорошей новостью. Ей не нравилось, что купленный дом нуждается в ремонте, и она опасалась, что эйфория мужа по поводу выгоды, которую они якобы получат, продав дом, ни на чем не основана.

– А почему, собственно, за дом так мало просили? Что с ним не так? И какую сумму ты в результате заплатил за него? – спросила Сибилла, опасаясь, что муж потерял все ориентиры, работая с двумя молодыми миллиардерами, и забыл реальную цену денег.

Как он мог купить дом, находящийся в плохом состоянии? Меньше всего Сибилле хотелось сейчас заниматься ремонтом старого особняка в Сан-Франциско. Она рассчитывала, что ее семья проведет в Калифорнии два беззаботных года и вернется в Нью-Йорк. Поэтому Сибилла и не собиралась приобретать жилье в Сан-Франциско. Лучшим вариантом для нее была бы аренда комфортабельной благоустроенной квартиры. Сибилла намеревалась арендовать даже мебель. Или приобрести что-нибудь по дешевке в «ИКЕА». И вот, как выяснилось, муж купил без ее согласия в Сан-Франциско какой-то странный старый дом!

– С домом все в порядке, – ответил Блейк. – Это историческое здание, чем-то похожее на музей Фрика.

Он все еще надеялся смягчить то неприятное впечатление, которое произвел на жену его рассказ о покупке дома.

– На музей Фрика? – ужаснулась Сибилла. – Ты имеешь в виду размеры здания или архитектурный стиль?

Хотя она любила музей Фрика, но ее пугала мысль, что ей предстоит жить в музейном здании.

– И то, и другое, – честно признался Блейк.

Он взял со стола телефон и показал жене фотографии особняка. На снимках он выглядел еще более величественным и импозантным. Сибилла открыла рот от изумления.

– Ты с ума сошел! Этот дом похож на публичную библиотеку. Какая у него площадь?

– Двадцать тысяч квадратных футов, особняк стоит на участке земли размером в акр и находится в Пасифик-Хайтс, самом фешенебельном жилом районе города. Через дорогу – парк с детской площадкой, где Чарли сможет играть, проводить свободное время. Сибилла, дом расположен в великолепном месте. Поверь, это самый красивый особняк, который я когда-либо видел.

– С каких это пор ты начал влюбляться в дома? Когда я нашла эту квартиру, ты не захотел ее даже осматривать. Каждый раз, когда я заводила разговор о перестановке мебели или обновлении интерьера, ты как будто впадал в кому. Сколько лет дому, который ты купил? Его строили под старину или он действительно очень старый?

Этот вопрос был риторическим. Сибилла прекрасно разбиралась в архитектурных стилях и по снимкам уже догадалась о возрасте дома.

– Он был построен в тысяча девятьсот втором году, – со смиренным видом сообщил Блейк, – но из этого можно сделать вывод, что дом благополучно пережил землетрясение тысяча девятьсот шестого года и не получил серьезных повреждений, следовательно, нам не нужно беспокоиться о его сейсмической устойчивости.

Блейк всеми силами старался убедить жену в том, что сделал правильный выбор, купив особняк Баттерфилдов, но пока у него ничего не получалось.

– Такой старый дом может рухнуть сам, без всякого землетрясения.

– У него красивые фасады. А какая отделка внутри, ты бы только видела! Изысканная лепнина, мраморные камины, высокие потолки, библиотека со стенами, отделанными деревянными панелями, бальный зал, живописный вид из окон.

Блейк показывал ей фотографии, и Сибилла с мрачным видом разглядывала их.

– Блейк, ты с ума сошел? У тебя какой-то кризис или психический срыв? Сначала новая работа в Сан-Франциско, переезд, а теперь еще и особняк, который ты неожиданно покупаешь. Что мы будем делать в этом старом ветшающем доме? Как станем приводить его в порядок? Это просто безумие!

– Порой безумные идеи приводят к небывалому успеху, – промолвил Блейк с виноватым видом. В этот момент он был похож на нашкодившего мальчишку. Теперь Сибилла понимала, почему муж ничего не рассказывал ей о планах купить старый особняк. Боялся, что она не позволит ему сделать это! – Иногда нужно преодолеть стереотипы и пойти на риск…

– Вероятно, но только если ты молод и еще не имеешь семьи. А у тебя, Блейк, жена, трое детей, налаженная жизнь в Нью-Йорке, квартира, которую мы все любим. Мы же не дети, в конце концов! Не забывай, что у меня тоже работа!

– А ты не хочешь заняться чем-нибудь иным, более интересным, увлекательным? – спросил он.

Сибилла покачала головой. Она любила свою работу и не променяла бы ее на другую. Блейк просто спятил, если предлагал ей сменить сферу деятельности!

– Хватит с меня авантюр! Для меня переезд в Сан-Франциско – это уже приключение, других мне не надо.

Блейк требовал от нее слишком многого. Ему мало было ее согласия на переезд в Сан-Франциско, он предлагал ей еще пожить в старом особняке, обустроить его, сделать ремонт!

– Ты получил результаты экспертизы?

– Разумеется. Экспертная комиссия все проверила и на следующей неделе выдаст заключение. По данным проверки, водопровод и система электропроводки хотя и не новые, но находятся в хорошем состоянии, несущие конструкции крепкие и надежные. Это прекрасный дом, Сибилла.

– Да, для султана Брунея, возможно. Что мы будем делать на площади в двадцать тысяч квадратных футов? Балы устраивать?

– Если хочешь, мы закроем верхние этажи и станем использовать помещения для прислуги и гостевые комнаты для хранения вещей. А жить будем на первом этаже, где расположены гостиные, и на втором, где находятся спальни.

Сибилла, улыбнувшись, покачала головой:

– Теперь я боюсь отпускать тебя без присмотра в Сан-Франциско. Бог знает, что еще ты можешь натворить.

Ее огорчало, что в последнее время муж принимал все решения самостоятельно, зная, что она не одобрит их.

– Я ничего не мог с собой поделать, – признался Блейк. – Как только увидел особняк, сразу понял, что мы должны купить его. Да, ты хотела совсем другое жилище, но я уверен, ты тоже влюбишься в этот старинный дом.

«А если нет?» – с горечью подумала Сибилла. Какой выбор был у нее сейчас? Она могла или начать скандал и настоять, чтобы муж отказался от покупки, или смириться с его поступком. Сибилла часто уступала Блейку, тем самым потворствуя сомнительным решениям, которые противоречили разуму, ее собственным желаниям и семейным планам. Муж мог далеко зайти, если она продолжит потакать ему.

– Обещай мне, Блейк Грегори, что отныне ты не сделаешь ни одного важного шага и не примешь ни одного решения, не посоветовавшись со мной, – потребовала Сибилла. – Ты не должен был покупать дом без моего ведома. И мне все равно, насколько дешево он тебе обошелся. Договорились?

Он кивнул:

– Обещаю. И заметь, я обсуждал с тобой переход на новую работу и переезд в Сан-Франциско. А что касается особняка, то он просто очаровал меня. Я ничего не мог с собой поделать!

– Слава богу, что это особняк, а не женщина, – процедила сквозь зубы Сибилла и снова стала рассматривать фото в телефоне.

Это был действительно красивый дом, но во что обойдется его содержание? Чтобы сделать столь огромное здание пригодным для проживания, необходимо вложить в него много труда, любви, души, денег. И купить гору мебели. Дом не вписывался в современную жизнь, он был из иной, давно ушедшей эпохи. И хотя особняк нравился Сибилле, она не хотела бы в нем жить.

– Ты действительно думаешь, что мы с детьми сможем жить в этом доме? – глядя на фотографию, спросила Сибилла.

Ей было трудно представить, во что обойдется косметический ремонт огромного здания.

– Чарли сможет кататься на роликах в бальном зале, – улыбнулся Блейк. – Он придет от этого в восторг, вот увидишь! Дети будут устраивать грандиозные вечеринки для своих друзей. В банке мне сообщили, что на складе хранится много старинной мебели из этого особняка. Последние владельцы не пользовались ею, однако сохранили на случай, если кто-нибудь решит устроить в доме музей. Не знаю, что это за мебель, но мы можем сходить и взглянуть на нее.

– Мне нужно съездить в Сан-Франциско, я хочу своими глазами все увидеть, – заявила Сибилла. Она пыталась сохранять спокойствие, но у нее это плохо получалось.

– Прекрасная идея! Я с радостью покажу тебе этот чудесный особняк! – воскликнул Блейк.

Он выглядел взволнованным и гордым, и Сибиллу одолевали противоречивые чувства. Она не знала, чего хочет больше – убить или поцеловать мужа.

– Я полечу с тобой и напишу статью в самолете, – решила она.

Сибилла не хотела ждать. Если дом, в котором будет жить ее семья, требовал косметического ремонта, то его следовало начать прямо сейчас. Они должны были переехать в Сан-Франциско через три недели, и Сибилле предстояло собрать вещи. Но прежде чем взяться за это трудоемкое дело, нужно было убедиться, что муж, втянувший ее в авантюру, не окончательно сошел с ума. Хотя надежда на то, что Блейк сохранил остатки здравомыслия, таяла с каждым днем.

– Ты сердишься на меня за то, что я купил дом? – с беспокойством спросил Блейк, и Сибилла рассмеялась.

– Я отвечу тебе после того, как взгляну на него. А до тех пор ты находишься на испытательном сроке. Веди себя хорошо!

Он чувствовал себя виноватым перед женой. Знал, что заслужил ее упреки и недовольство. Сначала сменил работу, заставил семью готовиться к переезду, а теперь еще купил особняк, не посоветовавшись с Сибиллой.

– Даю слово! – с улыбкой произнес Блейк.

Он радовался, что она пыталась свести все к шутке. Сибилла была удивительной женщиной. Блейк знал, что ему повезло. Впрочем, Сибилла тоже была счастлива в браке. Однако теперь поступки мужа ставили ее в тупик. Она не знала, что ей делать со старинным особняком, каким бы красивым он ни был.

Супруги провели вместе выходные, разговаривая и наслаждаясь обществом друг друга. Сибилла попросила домработницу побыть с детьми в воскресенье, а сама вместе с мужем улетела в Сан-Франциско. Они взяли билеты на рейс в 6 часов вечера, который должен был прибыть в 21 час 15 минут по местному времени, то есть в полночь по нью-йоркскому.

На следующее утро Сибилла должна была вместе с риелтором осмотреть дом. Блейк не мог пойти вместе с женой, но был уверен, что она тоже с первого взгляда влюбится в дом. В выходные, подробно расспросив мужа, Сибилла рассказала детям, что папа купил большой особняк. Чарли пришел в восторг, услышав, что сможет кататься на роликах в бальном зале. Энди, посмотрев фотографии, заявил, что дом похож на здание Федерального резервного банка, а Каролина назвала особняк крутым и стала выбирать себе спальню.

– Там водятся привидения? – с опаской спросил Чарли, разглядывая снимки.

Сибилла улыбнулась:

– Конечно, нет! Привидений не существует!

Каролина завыла жутким голосом, чтобы подразнить брата, и Сибилла сделала ей замечание. Шестилетнего Чарли было легко напугать.

– Если там действительно есть привидения, то, надеюсь, они умеют пользоваться шваброй и пылесосом, – сказала она, и Чарли засмеялся.

Пока Сибилла работала над статьей в самолете, Блейк смотрел фильм. Закончив статью, она снова стала разглядывать фотографии дома. Как мог Блейк втянуть ее в очередную авантюру? Она покосилась на мужа и увидела, что он мирно спит. Сибилла улыбнулась. Хорошо, что они любят друг друга, иначе она не выдержала бы выходок мужа и придушила бы его за то, что он без ее ведома купил старый, никому не нужный особняк площадью в двадцать тысяч квадратных футов. Но чего еще ждать ей от Блейка?

Вскоре самолет пошел на посадку.

Добравшись на следующее утро до особняка Баттерфилдов, Сибилла остановилась у ворот и долго смотрела на импозантное старинное здание. Она никак не могла поверить, что теперь это ее дом. Вскоре подъехала риелтор и открыла ворота. Они вошли во двор, и Сибилла стала разглядывать главный фасад с элегантными высокими окнами и портиком парадного входа. Ей пришлось признать, что это был один из самых красивых домов, которые она когда-либо видела. Когда Сибилла переступила его порог, у нее перехватило дыхание. Ее охватил трепет восторга от величия старинных стен и лепных потолков. Резьба, паркетные полы с узорами, библиотека с деревянными стенными панелями, изящное великолепие бального зала – все это не могло не восхищать. Тем не менее Сибилла не понимала, что они будут делать в этом огромном здании? Вешать в бальном зале баскетбольные кольца и использовать его в качестве спортивного казалось ей святотатством. Нет, она не представляла, как они будут жить в этом доме.

И все же постепенно, бродя по этажам и комнатам особняка, Сибилла проникалась к нему любовью. Она открывала каждый шкаф, заглядывала в каждый уголок, исследовала каждую трещину. Сибилла уже продумала, в каких комнатах будут жить дети, и выбрала спальню для себя и мужа на том же этаже. Этажом выше находилось светлое помещение с живописным видом из окон. Здесь Сибилла решила оборудовать свой кабинет. Она начала составлять списки того, что им нужно для комфорта в первую очередь: электроника, Wi-Fi, подключение к Интернету для каждого члена семьи. Заметила, что большинство старинных штор находились в хорошем состоянии, поскольку окна были заколочены и солнечный свет не касался ткани. Сибилла решила не менять их. Удивительно, но кроме современной бытовой техники и обычного кухонного оборудования, которое можно было купить в «ИКЕА», дом не требовал особого переустройства. Достаточно было кое-что подкрасить и подновить. Ну, и конечно, взглянуть на оставшуюся от прежних владельцев мебель, хранившуюся на складе.

На следующий день супруги поехали в компанию, в ведении которой находились складские помещения. По информации, полученной от банка, старинная мебель и предметы искусства из особняка Баттерфилдов хранились именно там. Среди рухляди были очень красивые вещи, они могли бы украсить дом.

Исполнительный директор банка рассказал супругам Грегори об истории дома. По его словам, последним членом семьи, владевшим домом, была Лили Сен-Мартен, которая жила в Париже. Она унаследовала его от матери, Беттины Баттерфилд де Ламбертен, и продала сразу после ее смерти в 1980 году.

Особняк был построен Бертраном и Гвинет Баттерфилд, супружеской парой, в 1902 году. У них было четверо детей. Гвинет продала дом в 1930 году после смерти мужа, который скончался в эпоху Великой депрессии. Их старшая дочь, Беттина, выкупила особняк в 1950 году и жила в нем тридцать лет, до своей смерти. Она прожила восемьдесят четыре года и оставила дом в наследство дочери Лили, выросшей во Франции и вышедшей там замуж. Лили Сен-Мартен покинула Сан-Франциско в раннем детстве и не была привязана к старинному особняку своих предков. Она продала дом, и с тех пор он несколько раз переходил из рук в руки. Вот уже десять лет особняк пустовал, хотя находился в хорошем состоянии. Из рассказа директора Сибилла сделала вывод, что судьба дома поначалу была счастливой, как и судьба владевшей им семьи, но потом наступили трудные времена.

Беттина Баттерфилд прожила в нем дольше всех и, видимо, была очень привязана к дому. Директор банка упомянул о книге, которую написала Беттина для своих потомков. В ней содержалась история дома и семьи. Копия книги и многочисленные семейные фотографии хранились в банке, и директор обещал передать их Блейку и Сибилле. Банкир подтвердил, что в Калифорнии не осталось потомков некогда уважаемой семьи Баттерфилд, которые могли бы позаботиться о доме. Сибилле было грустно слышать это, и ее вновь охватило чувство любви к старому, всеми забытому дому. Он заслуживал более счастливой участи. Она вдруг обрадовалась, что муж купил его. Теперь особняк будет находиться под ее защитой.

Лили продала дом вместе со всей обстановкой, а следующий владелец вывез мебель из особняка и сдал ее на хранение. Следовательно, мебель была на складе с 1980 года. Новый хозяин, наверное, считал ее слишком старомодной. Возможно, ему не удалось продать эти вещи, но жаль было выбрасывать их.

Копаться в старой пыльной рухляди было не очень приятно. Блейк и Сибилла осматривали одну вещь за другой. Их не касалась рука человека почти сорок лет. Блейк обнаружил здесь люстры, и Сибилла согласилась повесить их в доме. Все предметы были тщательно упакованы, поэтому не получили повреждений. Тут было много красивых старинных вещей, но некоторые требовали ремонта. Сибилла решила заменить обивку мягкой мебели, использовав новые ткани. Супруги увидели красивый обеденный стол с двадцатью четырьмя изящными стульями, этот гарнитур можно было поставить в столовой. Здесь были роскошные диваны в викторианском стиле. После тщательного осмотра Сибилла заявила, что перекрасит их в другие цвета. Среди вещей были также пристенные столики, буфеты и много другой мебели, которую можно использовать в большом доме, а затем – со временем – заменить на более подходящую. А сейчас найденная на складе мебель избавляла супругов от необходимости спешно покупать что-либо. Вещи выглядели элегантно и даже роскошно. Первоначальные владельцы особняка, несомненно, обладали тонким вкусом. Супруги обнаружили на складе красивый, с атласной обивкой в бледно-розовых тонах гарнитур для своей спальни. Несмотря на приверженность современному стилю, Сибилла была очарована этой мебелью.

Супруги Грегори остались довольны посещением склада и решили по максимуму использовать старую мебель. Она подходила для обстановки старинного дома намного лучше, чем мебель из «ИKEA».

Сибилла вызвала электрика, который должен был повесить люстры и бра в особняке, и нашла хорошего обойщика, но еще не успела купить ткань для новой обивки мягкой мебели. Вечером Блейк и Сибилла отправились в «ИKEA», чтобы приобрести все необходимое для обустройства кухни. Блейк нашел через коллег по работе опытных маляров и нанял их покрасить помещения на двух этажах, которые должны были стать жилыми, а также будущий кабинет Сибиллы на третьем этаже. Нужно было спешить, ведь Новый год приближался. Блейк решил, что ему тоже понадобится кабинет, где он сможет работать по выходным, и выбрал для него помещение.

Супруги планировали превратить столовую для прислуги, расположенную в цокольном этаже, в игровую комнату для детей, с бильярдным столом, удобными диванами и большим телевизором с плоским экраном для просмотра фильмов.

К вечеру среды Сибилла и Блейк успели проделать огромную работу по обустройству нового дома. Тем временем завершилась экспертиза особняка. Эксперты вынесли заключение, что дом находится в удовлетворительном состоянии. Сделка должна была официально совершиться через неделю, и банк позволил новым владельцам уже сейчас приступить к косметическому ремонту. Как и обещал директор, банк передал супругам большую коробку с оригинальными планами, чертежами дома, а также книгой в кожаном переплете. Это была история семьи бывших владельцев, написанная Беттиной Баттерфилд де Ламбертен. Кроме нее, в коробке лежали фотографии и рисунок родового древа. На обратной стороне большинства снимков стояли даты, а иногда и имена тех, кто был изображен на фотографии. Сибилла взяла книгу с собой, чтобы полистать ее в самолете на обратном пути в Нью-Йорк.

Ей не терпелось больше узнать о людях, которым раньше принадлежал особняк. Коробку с остальными документами и снимками Сибилла оставила в своем новом кабинете на третьем этаже дома, решив ближе познакомиться с ними после переезда. Ее всегда привлекали семейные истории.

В четверг Сибилла покинула Сан-Франциско. Она уезжала со спокойным сердцем, простив Блейку его безумный поступок. Перед отъездом Сибилла наняла садовника и поручила ему подстричь живую изгородь и привести в порядок территорию дома. В особняке было нечто волшебное и глубоко трогательное, и теперь Сибилла понимала мужа. Когда-то хозяева обожали этот дом, с любовью обставляли его, ухаживали за ним. План здания был тщательно продуман, мебель подобрана со вкусом. И Сибилла против собственной воли тоже влюбилась в особняк. Теперь ей хотелось показать его детям. Она сделала много фотографий, сняла светлые, залитые солнцем, просторные спальни и будущую игровую комнату, которую собиралась обустроить в цокольном этаже. По телефону Сибилла сообщила Чарли, что ему придется кататься на роликах на улице, поскольку бальный зал слишком хорош и она не хочет, чтобы сын портил паркетный пол. Они с Блейком уже ощущали себя полноправными владельцами дома. И это сближало, а не отдаляло их вопреки опасениям Сибиллы.

Вернувшись в Нью-Йорк, она ответила на многочисленные вопросы детей и стала подыскивать подходящую ткань для обивки мягкой мебели. Вскоре ей удалось найти то, что пришлось по душе. Сибилла посмеивалась над собой: она, эксперт по современному дизайну интерьеров, обставляла свой новый дом мебелью в викторианском стиле. До сих пор у нее не было времени открыть книгу Беттины Баттерфилд, но она собиралась взяться за нее, как только выдастся свободная минутка. Сибилла поместила книгу в пластиковую обложку, чтобы защитить старинный кожаный переплет.

Дети тем временем собирали вещи, которые нужно было отправить в Сан-Франциско. Каролина решила взять с собой весь свой гардероб. Сибилла не спорила с дочерью, ведь места в их новом доме было с избытком. Чарли тоже хотел забрать бóльшую часть игрушек, а также приставку и видеоигры. У Энди была своя игровая приставка, Xbox, и он тщательно упаковал ее и другие гаджеты.

Сибилла собирала вещи, а в перерывах между сборами готовилась к Рождеству. Блейк вернулся домой за несколько дней до праздника. Он должен был провести с семьей в Нью-Йорке десять дней, а потом в Новый год вылететь вместе с родными в Сан-Франциско.

Дети со слезами на глазах простились в школе с друзьями. Особенно тяжело далось это Каролине. Она рыдала, крепко обнимая подруг, и клялась вернуться. Энди мечтал прилететь в Нью-Йорк через несколько месяцев, чтобы навестить друзей, и пригласил их провести у него в Сан-Франциско каникулы.

Сочельник они встретили мирно и спокойно. Как всегда, вечером в канун Рождества члены семьи обменялись подарками, и Сибилла подала на стол традиционную индейку. В воскресенье родители и дети встали поздно и снова принялись разглядывать и перебирать свои подарки. Было решено забрать их в новый дом. Вечером Блейк и Сибилла устроили небольшой прощальный ужин, приготовив «шведский стол» для своих друзей. Впрочем, Сибилла собиралась часто наведываться в Нью-Йорк по делам.

Вечером 31 декабря Каролина и Энди ушли к друзьям, и родители встречали Новый год одни. Они провозглашали тосты вплоть до полуночи, пили за переезд, за успех, за детей и их будущее. Декабрь пролетел в хлопотах, и январь обещал быть не менее напряженным. Дети пойдут в новую школу и проблем, несомненно, прибавится. Блейку нравилась его работа, он быстро нашел общий язык с коллегами. А Сибилла радовалась, что сейчас у нее было мало заказов и деловых предложений. Ей требовалось много времени и сил для того, чтобы организовать переезд и устроиться на новом месте.

– За наш новый дом! – произнес Блейк, поднимая бокал, и поцеловал жену.

– Спасибо за то, что купил его, – искренне сказала Сибилла. Блейку повезло: жене пришелся по душе особняк, хотя сначала она была в ужасе от его приобретения. – И еще за то, чтобы в Калифорнии не было землетрясений, пока мы там станем жить.

Блейк рассмеялся:

– Обещаю!

Сибилле хотелось верить мужу. Последние два года в Сан-Франциско было спокойно, и она надеялась, что в течение следующих двух лет им тоже не будут угрожать стихийные бедствия. Сибилла перестала беспокоиться по поводу дома. Теперь ее мысли были направлены на то, чтобы сделать жилище красивым. Семья переезжала из комфортабельной квартиры в Нью-Йорке, где их жизнь была налажена и предсказуема, в Сан-Франциско, в огромный старинный особняк, который еще предстояло обжить. Их ждало настоящее приключение, и семейство Грегори готовилось к нему.

Глава 3

До самого взлета самолета из аэропорта Кеннеди Каролина писала эсэмэски друзьям, а Чарли смотрел в окно. У него были темные волосы и карие глаза, как у Блейка. Чарли стало грустно, когда лайнер сделал круг над Нью-Йорком и взял курс на запад. Мальчик повернулся к матери.

– Ты уверена, что в доме нет привидений? – спросил он.

– Абсолютно.

Сибилла улыбнулась сыну и протянула ему планшет, чтобы он мог поиграть. Во время полета они смотрели фильмы, а потом обедали. Сибилла чувствовала, что дети с настороженностью относятся к новому дому. Время от времени они задавали матери вопросы. Их явно пугали размеры особняка. Сибилла успокоила их, объяснив, что они быстро привыкнут к большой площади дома и им в нем будет весело. Дети смогут приглашать домой друзей, играть на свежем воздухе на лужайке.

Блейк сообщил, что маляры закончили красить первый и второй этажи. Кухня нуждалась в дополнительном обустройстве, но ею уже сейчас можно было пользоваться. «ИКЕА» установила новые шкафы и бытовую технику. Кроме того, в доме уже было постельное белье, а обойщики приступили к ремонту мягкой мебели, привезенной со склада. Люстры и бра висели на своих местах, и остальная мебель была расставлена в доме грузчиками. Блейк использовал старые фотографии, чтобы распределить люстры по тем комнатам, в которых они находились раньше, при прежних хозяевах, а недостающие светильники купил в «ИКЕА». Интернет был проведен, Wi-Fi настроен, поэтому семья могла начать пользоваться компьютерами сразу по приезде. У них, правда, еще не было телевизора с плоским экраном и бильярдного стола, но Блейк собирался приобрести все это через несколько недель.

Супруги сотворили настоящее чудо, подготовив жилье в короткие сроки. Но они успели это сделать только благодаря вещам, хранившимся на складе.

Из аэропорта вся семья отправилась сразу в особняк. Первого января был праздничный день, и риелтор любезно предложила семейству Грегори доставить им домой продукты питания и готовые блюда. Алисия и Хосе, супружеская пара из Мексики, которую Сибилла наняла в качестве помощников по дому, должна была явиться на работу завтра. Блейк уже успел провести с ними собеседование и остался доволен результатами. По словам Алисии и Хосе, они любили детей, что немаловажно. Кроме того, у них были хорошие рекомендации от прежних работодателей. Они должны были убраться в доме до приезда хозяев. Блейку понравилось, что Алисию и Хосе не испугали размеры особняка. Некоторые кандидаты в помощники по дому отказались работать у Грегори из-за этого обстоятельства. Блейк и Сибилла не хотели нанимать много людей, считая, что двух трудолюбивых мексиканцев будет достаточно, чтобы содержать особняк в чистоте и порядке. Тем более что они не собирались использовать все этажи в доме. Алисия обещала выполнять обязанности няньки и присматривать за Чарли в те дни, когда Сибилла будет занята. Что касается Хосе, то в рекомендациях бывшие работодатели отзывались о нем самым положительным образом, называя неутомимым, услужливым и покладистым. Помощникам по хозяйству было по сорок лет, они приехали из Мексики в Калифорнию в подростковом возрасте и обладали большим опытом, поскольку давно работали в американских семьях. Супруги получили гражданство США и гордились этим.

Блейк арендовал минивэн в аэропорту, чтобы перевезти многочисленные сумки с вещами. Крупные предметы были отправлены в Сан-Франциско еще перед Новым годом. Машина Блейка, которую он перегнал из Нью-Йорка, стояла сейчас в старом гараже особняка. Над гаражом располагалась квартира шофера, которую можно было использовать для хранения вещей. Грегори собирались купить Сибилле внедорожник, чтобы она могла возить детей. Свой старый автомобиль Сибилла оставила в Нью-Йорке, куда планировала наведываться по работе. Каролина и Энди давно мечтали о собственных машинах, но Блейк был непреклонен. Он заявлял, что купит им автомобили не раньше, чем они поступят в колледж, и Сибилла была согласна с мужем. Однако из-за этого ее собственная машина была нарасхват, особенно по выходным.

По дороге из аэропорта дети весело болтали, но когда автомобиль подъехал к дому, в салоне воцарилась мертвая тишина. Особняк выглядел еще более величественным и импозантным, чем на фотографиях. Блейк нажал кнопку на пульте дистанционного управления, чтобы открыть ворота, и минивэн въехал во двор. Долгое время из салона никто не выходил.

– Добро пожаловать домой, – мягко произнесла Сибилла, и они с Блейком обменялись улыбками.

Блейк открыл входную дверь, отключил сигнализацию, а потом вернулся к минивэну, чтобы помочь занести в дом сумки.

– Если хотите, можете осмотреть дом, – предложил он детям.

Взяв свои сумки и рюкзаки, дети нерешительно переступили порог особняка. Сибилла провела их по первому этажу. Дом больше не выглядел запущенным. Свежеокрашенные стены придавали ему обжитой вид. Сибилла выбрала светло-серый цвет, который хорошо сочетался с архитектурным стилем здания. Мебели было немного, потому что мягкие гарнитуры пока находились в обойной мастерской. Полупустые помещения казались просторными и светлыми.

Дети замерли в огромном холле, на стенах которого висели портреты, их Сибилла и Блейк привезли со склада. Они придавали дому солидный вид и делали его похожим на английский родовой замок. На портретах были изображены Баттерфилды. Сибилла показала детям гостиную, столовую и библиотеку, где стоял массивный письменный стол, тоже доставленный сюда со склада. Английский антиквариат придавал комнатам изысканный вид.

– А здесь есть тайные ходы? – спросил Чарли, повернувшись к матери. Его глаза блестели от возбуждения.

– Не знаю, сынок. У меня не было времени детально изучить план дома. Но я проверю, – пообещала Сибилла.

Заглянув в кухню, дети поднялись по лестнице на второй этаж, чтобы осмотреть свои спальни, а Сибилла задержалась внизу. Она прошла в столовую и окинула ее с порога внимательным взглядом. Помещение поражало своими размерами. Роскошные люстры придавали ей официальный вид. Длинный стол казался бесконечным. Наверное, Баттерфилды устраивали здесь грандиозные званые обеды, во время которых на двадцати четырех стульях восседали элегантно одетые дамы и джентльмены. Улыбнувшись, Сибилла повернулась и поднялась вслед за детьми на второй этаж.

Дети были довольны своими комнатами, особенно Чарли, спальня которого находилась напротив родительской. Мальчик знал, что сможет легко найти мать, если ему приснится дурной сон. Ему нужно было лишь выйти из своей комнаты и пересечь коридор.

У Энди были две смежные комнаты – спальня и маленькая гостиная. А у Каролины – спальня, гардеробная, которую Сибилла приказала покрасить в розовый цвет, и огромная ванная комната с гигантской ванной из розового мрамора. Каролина была в восторге!

Осмотрев свои владения, Сибилла, Каролина и Чарли собрались в спальне родителей, из окон которой открывался живописный вид на залив. Блейк и Энди отправились за сумками.

– Итак, что вы думаете о новом доме? – спросила Сибилла.

– Он большой, – произнес Чарли, окинув взглядом комнату, мать и сестра засмеялись.

– Да, это так. Тебе понравилась твоя спальня?

Чарли кивнул. Мать уже успела застелить его постель любимым бледно-голубым покрывалом, разложить игрушки и поставить кресло, в котором сын любил сидеть, а рядом Сибилла расположила игровую приставку. Все это не могло не понравиться Чарли. Каролину привлекла просторная гардеробная матери.

Через полчаса все члены семьи встретились в кухне. Пора было что-нибудь перекусить. Еды должно было хватить только на обед и завтрак утром, поэтому родители решили заказать на ужин пиццу. А завтра Сибилла собиралась отправить Алисию за продуктами в магазин. У детей было несколько свободных дней до начала занятий в школе, и они намеревались посмотреть город вместе с матерью. Блейку предстояло вернуться к рабочим будням. Его отпуск затянулся на десять дней.

Они пообедали сделанными Сибиллой бутербродами и запили их газировкой. Чарли налили стакан молока. Никто из Грегори пока не чувствовал себя комфортно в новом доме, но все были очарованы им. После обеда Энди и Каролина исследовали верхние этажи, которые еще не были отремонтированы. Чарли не пошел с ними, он закрылся в своей комнате, поскольку опасался, что в доме водились привидения. Мальчик сосредоточился на поисках тайных ходов, не поверив отцу, сказавшему, что сомневается в их существовании.

Грегори легли спать рано после утомительного перелета и волнений, связанных с обустройством на новом месте. Чарли уснул сразу, как только его голова коснулась подушки. Энди перед сном посмотрел фильм, а Каролина выложила в Инстаграм фото своей розовой ванны и пообщалась с друзьями в социальных сетях.

– Ну, вроде бы все прошло хорошо, – промолвила Сибилла, лежа рядом с мужем в постели.

– Дети быстро привыкнут, занятия в школе помогут им адаптироваться, – произнес Блейк.

Он устал, а завтра его ждал трудный день. Тем не менее, Блейк был счастлив, что семья наконец-то находилась рядом с ним. Сибилла тоже была довольна, что переехала вместе с детьми к мужу. Они уснули в объятиях друг друга.

Проснувшись на следующее утро, Сибилла услышала шум воды. В доме была только одна душевая кабина, и она досталась родителям. У остальных членов семьи были ванны с ручным душем. Энди жаловался на это обстоятельство, а Каролине нравилась ее розовая ванна. Блейк сказал старшему сыну, что он может пользоваться их кабиной.

Но сейчас в душевой был именно Блейк. Сибилла заметила, что он распахнул окно в спальне. Раму заедало, маляры неудачно покрасили ее и оставили в закрытом состоянии. Супругам не удалось открыть окно вечером перед сном. Сибилла собиралась попросить Хосе сделать это, но Блейк, видимо, справился с рамой сам. Погода была ясной, светило солнце, хотя ощущалась утренняя прохлада, и в комнате было свежо.

Вскоре Блейк вышел из гардеробной в костюме, готовый отправиться на работу, и Сибилла поблагодарила его за то, что он открыл окно.

– Я даже не притронулся к нему, – заявил Блейк, пожав плечами. – Наверное, мы расшатали раму вчера вечером, и она сама распахнулась ночью от порыва ветра.

Блейк вышел из спальни, и Сибилла забыла о странном инциденте. Она направилась вслед за мужем в кухню, чтобы приготовить завтрак. Сидя за столом, Блейк читал местную газету. Вообще-то он предпочитал знакомиться с прессой онлайн в офисе. Его любимыми изданиями были «Нью-Йорк таймс» и «Уолл-стрит джорнэл», но чтобы находиться в курсе событий, выписал местную газету, и ее доставляли утром.

Супруги обсудили планы на сегодня, и Сибилла проводила мужа до двери. Прощаясь в просторном холле, она поцеловала его в щеку. С висевших на стенах портретов на них смотрели бывшие владельцы дома: Бертран и Гвинет Баттерфилд, которые построили особняк, а также старая леди со свирепым выражением лица, в изысканном наряде, с тиарой на голове, и пожилой мужчина в килте. Сибилла не раз задавалась вопросом: кем приходилась эта пожилая пара Бертрану и Гвинет? Кроме того, в холле были портреты двух миловидных девушек в белых платьях, молодого человека в военной форме с задумчивым выражением лица и озорного маленького мальчика, чем-то похожего на Чарли. Сибилла снова вспомнила о книге Беттины, ей захотелось почитать ее и узнать, кто были все эти люди со старинных портретов. Странно, что потомки семьи Баттерфилд бросили портреты на произвол судьбы. Они были выполнены профессиональными художниками и украсили бы любой дом. Дети Сибиллы и Блейка, конечно, тоже видели эти полотна, однако не заинтересовались ими. Вероятно, были слишком возбуждены и взволнованы переездом и ничего вокруг не замечали.

Проводив мужа на работу, Сибилла направилась к парадной лестнице, чтобы подняться наверх, и по дороге заметила, что два столика в холле поменяли свои места и были передвинуты к противоположной стене. Наверное, это сделал Блейк. Изначально он хотел, чтобы столики стояли именно здесь, но потом уступил жене. Присмотревшись, Сибилла решила, что так холл выглядит еще лучше, и, улыбнувшись, поднялась наверх. Сегодня ее и детей тоже ждал напряженный день.

Через полчаса дети спустились в кухню, где мать уже готовила им завтрак. Они доедали бутерброды, когда на пороге появились Алисия и Хосе. Сибилла познакомила их с детьми. Помощники по хозяйству были открытыми, добродушными людьми и сразу понравились Чарли. Вскоре Сибилла повезла детей на арендованном минивэне в город, чтобы посмотреть достопримечательности. Она решила не сдавать машину до тех пор, пока не купит внедорожник.

Сибилла показала детям мост «Золотые Ворота» и Алькатрас – остров с живописным фортом в заливе Сан-Франциско. Они прокатились по канатной дороге от Калифорния-стрит до Эмбаркадеро, проехали мимо рыбацкой пристани до башни Коит, а затем вокруг Юнион-сквер и обратно до холма Ноб, прошли через китайский квартал, посетили сувенирные магазины, побывали на рынке и пообедали на Гирарделли-сквер.

Дети сразу обратили внимание на каток, устроенный на Юнион-сквер, и Сибилла пообещала привезти сюда Каролину и Чарли в следующие выходные. Энди собирался сходить вместе с отцом на баскетбольный матч. После обеда Сибилла провезла детей мимо школы, в которую должны были пойти Каролина и Энди. Это учебное заведение находилось недалеко от особняка в отличие от школы Чарли, куда нужно было ехать через «Золотые Ворота» в округ Марин. Каждый день Чарли будет забирать школьный автобус с ближайшей к дому остановки, а после занятий привозить обратно.

Дети, похоже, были довольны всем увиденным. Вернувшись домой, они разбрелись по своим комнатам, а Сибилла отправилась к Алисии и Хосе, чтобы дать им необходимые инструкции. Они работали в доме уже несколько недель – сначала под руководством Блейка, а затем, когда он уехал на рождественские праздники в Нью-Йорк, самостоятельно. Из любопытства Сибилла спросила их о перестановке пристенных столиков в холле. Однако помощники по хозяйству заявили, что не трогали мебель. Она пришла к выводу, что столики переставил Блейк. Честно говоря, Сибилла не позволила бы никому, кроме мужа, делать без ее ведома перестановку в доме.

Вернувшись вечером с работы, Блейк увидел, что в кухне его ждет горячий ужин. Семья села за стол, и дети стали делиться с отцом впечатлениями от поездки по городу. На следующий день они планировали объехать округ Марин и посмотреть школу, в которую должен был пойти Чарли. Мальчик нервничал из-за того, что в классе у него не было ни друзей, ни знакомых, и Сибилла полагала, что поездка поможет ему немного освоиться на новом месте.

После ужина семья села играть в «Монополию», а потом все в хорошем настроении поднялись в свои комнаты. Переезд прошел более спокойно, чем ожидала Сибилла. У нее еще остались силы, и она занялась своей гардеробной. Однако вскоре почувствовала страшную усталость и сдалась, хотя так и не успела расставить обувь по полкам. Решив, что сделает это завтра, Сибилла разделась и легла в постель рядом с мужем.

Она тут же задремала, но почувствовала сквозь сон, что Блейк трясет кровать.

– Что ты делаешь?

– Ничего.

Блейк открыл глаза и с озадаченным видом посмотрел на жену, не понимая, что происходит. Неожиданно кровать заходила ходуном с такой силой, что Сибилла едва не скатилась с нее на пол. Люстра в спальне качалась из стороны в сторону, и Сибилла наконец сообразила, что это подземные толчки. Началось землетрясение!

– О боже! Ты же говорил, что здесь будет безопасно, Блейк! – крикнула она и, вскочив с постели, бросилась в комнату Чарли.

Мальчик не спал и был сильно напуган. Схватив Чарли за руку, Сибилла увлекла его за собой в супружескую спальню. Энди и Каролина выбежали в коридор. Тряска длилась недолго, менее минуты, но обитателям особняка это время показалось вечностью. Во время землетрясения слышался ужасный, похожий на стон звук, который возникал откуда-то из-под земли.

Сибиллу охватил ужас. Она в первую очередь боялась за детей. Люстры все еще качались, и Сибилла со страхом посмотрела на Блейка.

– Думаешь, это лишь прелюдия к новому, более сильному толчку? – спросила она.

Чарли прильнул к матери, а старшие дети жались к отцу.

– Вряд ли, – ответил Блейк. – По-моему, больше не будет трясти, ну, в крайнем случае, может произойти еще несколько небольших толчков.

– Ты говорил, что землетрясений в Калифорнии в ближайшее время не будет!

– Разве это землетрясение? – с наигранной улыбкой промолвил Блейк. – Добро пожаловать в Сан-Франциско, дети! Не вешать нос, все нормально!

Слава богу, все были целы и невредимы. Грегори впервые сталкивались с землетрясением.

– Давайте спустимся на первый этаж, – предложила Сибилла. – Надо посмотреть, все ли там в порядке.

На первом этаже стояли старинные канделябры с хрустальными подвесками, много ламп и несколько антикварных статуэток. Все это могло упасть и разбиться. В кухне была посуда, которая при тряске могла соскользнуть с полок или выпасть из шкафов.

– Сходи сама, если хочешь, – произнес Блейк. – Я уверен, что там все в порядке.

Дети тоже не желали спускаться. Они боялись повторения толчков и держались возле отца, будто тот сумел бы защитить их от стихии.

– Может, включим телевизор? – предложил отец семейства и взял пульт.

Дети устроились на широкой родительской кровати. В новостях на канале Си-эн-эн сообщили о землетрясении в Сан-Франциско. Оно, как сказал диктор, оценивалось в 5,1 балла по шкале Рихтера, а эпицентр находился в 150 милях от города, где толчки достигали 6,4 балла.

– Я схожу вниз, проверю, не разбилось ли что-нибудь, – тихо промолвила Сибилла, и Блейк кивнул.

Сибилла включила свет на втором этаже и направилась вниз по лестнице. Она хотела прежде всего заглянуть в гостиную и в кухню. Но не дошла до них. У дверей в столовую Сибилла столкнулась с дамой в вечернем наряде. Она была похожа на пожилую леди с портрета, висевшего в холле. Дама посмотрела Сибилле в лицо и заговорила, опершись на трость:

– Ядумала, люстра упадет мне прямо на голову. Нужно завтра попросить Филлипса проверить, хорошо ли она закреплена. – Сибилла онемела, застыв на месте. Из столовой вышел мужчина в килте, и дама, взяв его под руку, вдруг сердито прищурилась и снова обратилась к Сибилле: – А собственно, что вы делаете здесь, внизу, в неглиже?

Она окинула Сибиллу с головы до ног строгим неодобрительным взглядом и направилась к лестнице вместе со своим спутником, который стал убеждать ее в том, что землетрясение было небольшим и неопасным. Мимо Сибиллы пробежали, держась за руки, маленький мальчик и бледная юная девушка. За ними из дверей столовой вышли молодой человек и красивая супружеская пара. Дама в вечернем наряде улыбнулась Сибилле, а ее спутник, высокий обаятельный джентльмен во фраке, спросил, все ли с ней в порядке. Сибилла попыталась, но не смогла ответить ему, и ей показалось, что она сходит с ума.

Сибилла повернулась, но люди вдруг исчезли, добравшись до парадной лестницы. Она стояла одна в просторном, похожем на зал холле у дверей, ведущих в столовую. Пытаясь понять, что происходит, Сибилла посмотрела на семейные портреты Баттерфилдов, которые они с Блейком привезли со склада и повесили тут. Неожиданно на пороге столовой возник мужчина в черном фраке, он пристально взглянул на Сибиллу и закрыл дверь. Она понятия не имела, кто он такой, и не знала имен остальных призраков. Наверное, это были Баттерфилды, жившие здесь столетие назад. Дрожа от страха, Сибилла бросилась наверх, где находилась ее семья. Запыхавшаяся, мертвенно бледная, она ворвалась, как ветер, в супружескую спальню.

– С тобой все в порядке? – озабоченно спросил Блейк.

Сибилла покачала головой и вспомнила о детях, о которых в замешательстве и панике совсем забыла. Детей нельзя было пугать рассказами о призраках.

– Все нормально, – пролепетала она.

Каролина с сомнением посмотрела на мать:

– Ты такая бледная, мамочка. Тебе нехорошо?

– Меня немного испугало землетрясение, а так я в полном порядке, – заявила Сибилла и устроилась на кровати рядом с дочерью.

Ей хотелось, чтобы дети поскорее ушли. Примерно через час Блейк выключил телевизор и сказал, что пора спать.

– Я вижу, все успокоились, давайте расходиться по своим комнатам, – произнес он и пошел укладывать Чарли.

Сибилла на время осталась одна. Она все еще была в шоке и не могла понять, что произошло внизу. Вскоре в спальню вернулся Блейк.

– Что случилось? – спросил он. – У тебя такой вид, будто ты увидела призраков.

– Да, я их действительно видела, – прошептала Сибилла. – Семь призраков, нет, восемь, если считать мужчину, закрывшего дверь. Они все выходили из столовой, говорили о землетрясении и направлялись к парадной лестнице. Пожилая дама упрекнула меня в том, что я полуодета. А у лестницы призраки исчезли. Это были Баттерфилды с портретов, среди них я видела и маленького мальчика, похожего на нашего Чарли.

Блейк усмехнулся, глядя на нее:

– Ты, наверное, крепко выпила там, внизу?

Сибилла резко села на кровати и раздраженно посмотрела на мужа.

– Прекрати! Это ты во всем виноват! Уверял меня, что в ближайшее время в Сан-Франциско не будет землетрясения, а оно произошло на второй же день нашего пребывания здесь! Более того, только что мимо меня прошла целая вереница призраков! Неудивительно, что банк практически даром отдал нам этот особняк. Полагаю, я далеко не первая, кого тут до смерти напугали привидения!

– Сибилла, пожалуйста, умоляю тебя, не надо! Тебя напугало землетрясение, и у тебя случился нервный срыв. Это пройдет. Пойми, если бы кто-нибудь видел здесь призраков, банк сообщил бы нам об этом. Таков закон.

Действительно, в штате Калифорния существовал закон, по которому в случае, если в доме водились привидения, продавец недвижимости обязан был известить об этом потенциального покупателя. Но, возможно, в банке ничего не знали о призраках в особняке Баттерфилдов.

– Ты меня слышишь или нет? – не повышая голоса, чтобы не разбудить детей, с горечью спросила Сибилла. – Я только что наблюдала, как Баттерфилды вышли из столовой, стали подниматься по лестнице и исчезли. Двое из них говорили со мной. Молодой человек во фраке и белом галстуке спросил, все ли со мной в порядке. А старая дама сделала мне замечание. Она была с пожилым мужчиной в килте и оживленно беседовала с ним. Они все видели меня, а я видела их.

Блейк сознавал, что жена в шоке, но был настроен скептически.

– Тебе нужно выпить, – заявил он, стараясь сохранять серьезное выражение лица.

Ему хотелось перевести все в шутку, но он понимал, что жене сейчас действительно плохо. Фантазии Сибиллы были реакцией на потрясшее ее до глубины души землетрясение. Блейк и не предполагал, что она может так сильно испугаться.

– Я не хочу ничего пить. Я должна выснить, что здесь происходит! Если наши дети увидят призраков, они не станут жить в этом доме! А что будет с их неокрепшей психикой? Особенно я боюсь за Чарли.

– Я ничего не понимаю в психических расстройствах, но если ты это не придумала, то, вероятно, во всем виновато землетрясение, оно вызвало галлюцинации. Уверен, призраки исчезнут. В конце концов, вспомни, когда мы приехали сюда, никаких призраков не наблюдалось.

Блейк говорил насмешливым тоном, он не мог воспринимать всерьез слова жены о привидениях. Он был практичным человеком и истории о привидениях считал абсурдом.

– То, что мы не видели призраков в день приезда, еще ни о чем не говорит. Наверное, они просто скрывались в доме и ждали удобного случая, чтобы напугать нас.

– Разве те, кого ты, как утверждаешь, видела, имели пугающую внешность?

– Нет, неприятными были только старушка и мужчина, закрывший дверь в столовую. Остальные призраки были весьма милые.

– Так оставим их в покое и дадим им шанс снова исчезнуть!

– А если они не исчезнут? Блейк, я не хочу, чтобы моя семья жила среди призраков. Они меня ужасно напугали.

– Почему ты их боишься? Эти люди уже мертвы.

– Ты с ума сошел? А если они станут преследовать нас и попытаются выжить отсюда? Разве не этого обычно добиваются привидения?

– Почему бы нам просто не успокоиться? Давай трезво обсудим ситуацию. Мы не можем бросить особняк только потому, что в городе произошло небольшое землетрясение и тебе показалось, будто ты увидела призраков.

Блейк не хотел раздувать искру безумия. Вообще-то Сибилла не была склонна к истерикам и фантазиям, но сегодня ее воображение разыгралось не на шутку.

– Ты мне не веришь… – с горечью вздохнула Сибилла. Ее раздражал снисходительный тон мужа.

– Я верю, что ты думаешь, будто видела призраков. Но видела ли ты их на самом деле? Вот в чем вопрос! Может, твой взгляд упал на портреты в холле, и они вдруг начали двигаться от тряски.

Он искал разумную причину испуга жены, однако не верил, что она действительно видела семью призраков.

– Портреты не двигались, двигались люди. Те же самые люди, которые запечатлены на полотнах. И они говорили со мной, Блейк! – воскликнула Сибилла. Она была убеждена в реальности того, что произошло с ней внизу. – Призраки вышли из столовой и стали подниматься по парадной лестнице!

– Постарайся успокоиться и будь благоразумной! Бьюсь об заклад, мы их никогда больше не увидим. И еще, я уверен, что в течение ближайших нескольких лет землетрясений здесь не будет.

Но Сибиллу не убедили слова мужа. Ей казалось обидным то, что он не верил ей, и она не знала, что делать. Сибилле не с кем было поделиться своими сомнениями и страхами. Теперь она знала, что в доме обитают привидения. И что бы ни говорил Блейк, чувствовала, что оставаться в особняке опасно.

Сибилла была так обижена на мужа, что легла спать, не пожелав ему спокойной ночи. На следующее утро она встала рано и, пока Блейк еще спал, отправилась в кухню готовить завтрак. Первыми в столовую спустились дети, а вскоре появился Блейк.

– Как ты себя чувствуешь? – негромко спросил он жену, когда дети закончили завтракать и отправились к себе наверх.

Во время завтрака они разговаривали о землетрясении, о том, как всем было страшно. Однако страх от подземных толчков не шел ни в какое сравнение с тем ужасом, какой испытала Сибилла, увидев призраков в холле.

– Ты хочешь знать, не сошла ли я окончательно с ума? – холодно промолвила она.

– Я вовсе не это хотел сказать. Вчера ты была до смерти напугана землетрясением. Я не виню тебя, ты была немного не в себе.

Снисходительный тон мужа вновь вызвал у Сибиллы раздражение.

– Ты мне не веришь, но я действительно видела Баттерфилдов и еще какого-то мужчину.

– Кто знает, может, они появляются каждые сто лет на чей-нибудь юбилей, или во время землетрясений? Вряд ли Баттерфилды торчат в этом доме постоянно. Ведь раньше мы их здесь не видели.

– Мы живем тут два дня. Вероятно, они не хотят, чтобы мы оставались в их доме, и считают, что мы их беспокоим.

– Этот дом теперь принадлежит нам! Мы не можем позволить каким-то призракам выгнать нас отсюда, – заявил Блейк.

– Что значит «не можем позволить»? О привидениях ходят леденящие душу легенды. Я слышала много страшных историй о том, как призраки выживают новых хозяев из дома. Они могут столкнуть кого-нибудь из нас с лестницы или напугать до полусмерти. У старухи зловещая внешность. И с ней ходит странный старик в килте. Видел бы ты их! А кто открыл окно с неаккуратно окрашенной рамой в нашей спальне? Помнишь? Мы с тобой его не открывали. Это наверняка проделки призраков. А кто передвинул столы в холле? Алисия и Хосе клянутся, что не притрагивались к мебели. Не исключено, привидения наблюдают сейчас за нами. – От этой мысли Сибиллу бросило в дрожь. – Я не хочу, чтобы мои дети жили в доме, наводненном полтергейстом. Или как это называют…

– Может, это добрые духи, они желают нам добра, – пробормотал Блейк, решив, что жена сходит с ума. – Не будем терять чувства реальности, дорогая. Если ты, не дай бог, снова увидишь призраков, мы вызовем экзорциста или еще кого-нибудь. Я уверен, что существует способ, с помощью которого можно избавиться от них. В конце концов, Баттерфилды давно уже мертвы.

– Вот именно! – вскричала Сибилла. – И если они все еще торчат здесь, значит, не собираются в ближайшее время покидать дом.

– Но, может, они настроены дружелюбно и не причинят нам никакого вреда.

Блейк совсем пал духом, поняв, что ему не удается переубедить жену. Вероятно, события прошлой ночи произвели на нее сильное впечатление. Психика Сибиллы не справилась с таким ударом и дала сбой.

– Мне плевать, что они дружелюбны. Это наш дом, и я не собираюсь жить в нем рядом с привидениями! Это неприемлемо для меня!

– Постарайся не думать об этом сегодня. Наслаждайся обществом детей, больше общайся с ними, пока они на каникулах.

Сибилла собиралась поехать с детьми в округ Марин, чтобы показать Чарли его новую школу. Они хотели также посмотреть городок Саусалито, расположенный на противоположной стороне бухты. Кроме того, Чарли попросил мать заказать экскурсию по Алькатрасу, но Сибилла узнала, что записываться на нее надо за несколько месяцев. Поэтому вместо Алькатраса семья решила посмотреть морских львов в торгово-развлекательном центре «Пирс-39».

– Хорошего дня, – сказал Блейк, решив завершить неприятный разговор. Поцеловав жену, он ушел на работу.

По дороге в округ Марин речь снова зашла о землетрясении. Пока дети возбуждено обсуждали это происшествие, Сибилла втайне радовалась, что никто из них не видел Баттерфилдов.

Чарли понравился внешний вид новой школы. Они проехали через городок, а затем вернулись в Сан-Франциско и посмотрели облюбовавших побережье морских львов. Лежавшие на солнце животные лаяли и хлопали друг друга ластами. Пообедав в кафе торгово-развлекательного центра «Пирс-39», Сибилла и дети вернулись домой. Им предстояло заняться еще не распакованными вещами. Энди пообещал поиграть с младшим братом в видеоигру, а Каролина собиралась позвонить друзьям в Нью-Йорк. Когда дети разошлись по своим комнатам, Сибилла неспешно обошла дом, придирчиво вглядываясь в предметы. Она старалась отыскать следы вчерашнего происшествия, но все вокруг было обыденным и не вызывало подозрений. Сибилла не заметила никаких признаков присутствия в доме Баттерфилдов. И все же она не сомневалась, что ее вчерашняя встреча с бывшими владельцами особняка вопреки уверениям мужа была реальной.

Вернувшись в свою комнату, Сибилла достала из дорожной сумки книгу Беттины Баттерфилд и положила ее на ночной столик, затем включила компьютер и принялась бороздить просторы Интернета. Она сама не знала, что ищет. Ей попались несколько сайтов о призраках и чат для людей, которые их видели, но Сибилла искала какой-нибудь научный ресурс. Вскоре она открыла веб-сайт Института экстрасенсорики и паранормальных явлений в Беркли и записала номер телефона. Плотно закрыв дверь спальни, Сибилла немедленно позвонила по нему, а когда ей ответили, попросила проконсультировать ее. Администратор сказал, что все консультанты сейчас заняты, и поинтересовался, не хочет ли она записаться на прием к специалисту. Не раздумывая, Сибилла записалась на следующий день, когда дети будут в школе. Пусть сотрудники института примут ее за сумасшедшую, но она хотела знать, существуют ли хоть какие-то разумные объяснения тому явлению, свидетелем которого она была вчера. Сверхъестественное ли оно или обычное? А главное, Сибилла должна была найти ответ на мучивший ее вопрос: что ей теперь делать? Может ли она помешать призракам захватить дом? Сибилла ничего не сказала Блейку о своем звонке и назначенной встрече, опасаясь, что он снова объявит ее чокнутой. Вечером Сибилла ни разу не упомянула о призраках, и Блейк счел это признаком выздоровления. Ночь прошла спокойно, дом мирно спал, и Блейк перестал подшучивать над женой.

На следующее утро Сибилла проводила старших детей в школу, отвела Чарли на остановку, посадила его в школьный автобус, а потом села в минивэн и направилась по мосту через залив в Беркли. С помощью GPS она легко нашла институт, который напоминал небольшое медицинское учреждение. За стойкой сидела администратор, девушка с заурядной внешностью. Сибилла сказала, что у нее назначена встреча с Майклом Стэнтоном, и девушка попросила ее подождать. Через несколько минут к ним вышел Стэнтон и, поздоровавшись, отвел Сибиллу к себе в кабинет. На сотруднике института были джинсы, клетчатая рубашка, походные ботинки, он носил бороду, а его волосы были коротко подстрижены. Стэнтон выглядел как школьный учитель или преподаватель колледжа и был, судя по всему, ровесником Сибиллы. На стенах офиса висели дипломы и сертификаты, и Сибилла увидела, что у Стэнтона есть несколько ученых степеней, включая степень магистра психологии Университета в Беркли. Чтобы расположить посетительницу к себе и внушить ей доверие, он сообщил, что изучал психические феномены двадцать лет и написал несколько книг на эту тему.

– Психические феномены поддаются научному изучению, хотя их не всегда легко объяснить людям, которые с ними не сталкивались, – произнес Стэнтон и, приветливо улыбаясь, спросил Сибиллу, что ее привело в их институт и чем он может помочь ей.

– Дело в том, что мой муж считает меня психически неуравновешенной особой, – смущенно ответила Сибилла. – Наверное, это звучит нелепо, но мне сейчас не до смеха. Три дня назад мы переехали в новый дом, который был построен в 1902 году семьей Баттерфилд. Они продали его где-то в начале тридцатых годов XX века. Полагаю, это произошло из-за финансовых трудностей. Много лет спустя один из членов семьи выкупил его. Это была дама, она переехала в Сан-Франциско из Франции и жила в старинном доме до 1980 года. С тех пор сменилось несколько владельцев. Мы с мужем приобрели дом месяц назад и совсем недавно переехали сюда из Нью-Йорка. В первые дни произошло несколько странных инцидентов, но мы не обратили на них внимания. И вот прошлой ночью во время землетрясения я увидела призраков. Это были члены семейства Баттерфилд и еще один человек. – Она говорила возбужденно, с волнением вспоминая сцену, произошедшую позавчера у дверей в столовую. – Я видела их совершенно ясно и отчетливо. Они появились из столовой, прошли мимо меня, стали подниматься по лестнице и исчезли. Двое призраков заговорили со мной, и я слышала, как они беседовали друг с другом.

Майкл Стэнтон, похоже, не удивился.

– Почему вы решили, что это были Баттерфилды? – тихо спросил он.

– В нашем доме висят их портреты. Мы купили дом у банка, и нам передали старую мебель и предметы искусства, принадлежавшие прежним владельцам. Все это хранилось на складе. Мне пришла в голову идея повесить в просторном холле фамильные портреты, как это делали в галереях европейских замков. Это было своего рода данью уважения прежним хозяевам.

– Кто-нибудь, кроме вас, видел привидения прошлой ночью?

Сибилла покачала головой:

– Я одна спустилась вниз, чтобы проверить, все ли цело после подземных толчков.

Стэнтон кивнул и что-то записал в блокнот. Он напоминал Сибилле психиатра, но в отличие от Блейка не вел себя так, будто перед ним душевнобольная.

– Во что они были одеты?

– На Баттерфилдах были наряды, похожие на те, в которых они запечатлены на портретах. Правда, имелись и отличия. Могу с уверенностью сказать одно: они были одеты по моде начала XX века. В то время строился их дом. Вечерние платья на дамах, фраки на мужчинах. Один из них был в шотландском килте.

Стэнтон снова кивнул.

– Вам все это кажется странным? – спросила Сибилла.

Он улыбнулся:

– Вовсе нет. Я часто слышу подобные рассказы. Землетрясение, которое произошло в ту ночь, скорее всего всколыхнуло что-то в прошлом этой семьи и вызвало отголоски прежних событий. Учитывая, что дом был построен в 1902 году, я предполагаю, что Баттерфилды пережили в нем землетрясение 1906 года. Кроме того, ваш переезд в особняк тоже явился потрясением для них. Дом пустовал длительный период, и вы, возможно, испугали обитающих в нем призраков. Факт, что вы повесили на стены их портреты, стал своего рода приглашением к контакту. Призраки почувствовали, что вы призываете их к себе в качестве желанных гостей. И они явились на ваш зов, потому что призраки по своей натуре очень любопытны. Их тянет к людям, которые находятся на обжитой ими территории.

– Но теперь это наша территория, – возразила Сибилла. – Наше жизненное пространство, и мы не намерены уступать его призракам!

– У призраков свое мнение на сей счет. Как известно, они нередко привязываются к тому месту, которое когда-то было их домом. Возможно, их держат воспоминания. Однако обычно в старинном здании обитает один-два призрака. А из вашего рассказа следует, что в особняке живет целая семья привидений. Это большая редкость. Похоже, при жизни Баттерфилды очень любили свой дом и после смерти не нашли в себе сил покинуть его. Скажите, испытывали ли вы чувство опасности при встрече с ними? Ощущали ли исходившую от них угрозу? Призраки пытались напугать вас?

Сибилла задумалась и покачала головой.

– Пожалуй, только старушка производила неприятное впечатление. Пугающими были ее взгляд и черная одежда. А еще меня покоробил ее акцент.

– Какой акцент?

– Британский. Или шотландский, ведь на ее спутнике был килт. Мужчина не разговаривал со мной. У меня есть книга о семье Баттерфилд, об их истории, но я до сих пор не удосужилась прочитать ее.

– Наверное, теперь, после этой встречи, вы найдете время, чтобы полистать ее.

– Книгу написала дочь первой владелицы дома. Она выкупила родительский особняк и жила в нем до конца своих дней. Ее дочь не интересовалась домом и продала его, когда мать умерла.

– Существует несколько объяснений, почему вы вдруг столкнулись с призраками. Самыми распространенными являются две причины. Вероятно, таким образом призраки пытаются установить контакт с вами. Зачем? Это пока неизвестно, но могу предположить, что вы понравились бывшим владельцам. И вторая причина, полагаю, кроется в том, что вы вступили на территорию, которую они ревностно охраняют от посторонних, и призраки решили, напугав вас до полусмерти, заставить всю семью покинуть дом. Но это объяснение кажется мне неубедительным. Когда существа из иного мира всерьез хотят напугать людей, они действуют жестко, сея вокруг панику и хаос. Из вашего же рассказа следует, что призраки общались с вами довольно вежливо, без излишней враждебности.

– Да, они не пытались запугать меня своим поведением. Меня привел в ужас сам факт их появления. От одной мысли о них меня бросает в дрожь. Я никогда не верила в существование привидений. Но когда воочию увидела их… Понимаете? Они стояли, двигались, разговаривали со мной как живые люди. А потом вдруг исчезли на лестнице. Растаяли, как туман.

– Да, исчезать они умеют. – Стэнтон улыбнулся. – Вот вы видите их, а через мгновение они растворяются в воздухе. Были – и нет!

– Я видела супружескую пару, которая построила этот дом, а еще молодого человека. Наверное, это был их сын. На портрете в нашем холле он изображен в военной форме.

– Возможно, он погиб во время войны, поэтому родители попросили художника изобразить его на портрете в мундире. У меня такое чувство, что призракам было комфортно с вами. Они считают вас хорошим человеком, поэтому не прячутся от вас. Они позволили вам увидеть их – это большая честь. Как я уже сказал, необычным в данной ситуации является то, что в вашем доме обитает целая семья призраков. О таком не часто услышишь. Бывает, что в доме находится парочка привидений, но чтобы в одном месте кто-то видел семью, состоящую из нескольких поколений, – это большая редкость! Ваши призраки наделены недюжинной силой. Они ведь живут в особняке более ста лет. Впрочем, не исключено, что призраки Баттерфилдов обитали там не все эти годы. Вполне вероятно, что они вернулись в особняк совсем недавно. Ведь привидения могут покидать место своего обитания и возвращаться обратно. Когда дочь Баттерфилдов выкупила дом, ее умершие родственники могли воспринять это как приглашение и вернуться в родное гнездо. Пожилая дама наверняка жила тихо и уединенно, а призраки не любят шума и суеты.

– Я не хочу, чтобы они пугали моих детей, – нахмурившись, произнесла Сибилла.

– Разумеется, вам нужно в первую очередь думать о детях. Вы не будете возражать, если я нанесу вам визит? Надеюсь, я почувствую, присутствуют ли в доме пришельцы из потустороннего мира и какой силой они наделены. Если окажется, что привидения обитали в особняке все последние годы, то их будет трудно изгнать. В таком случае вашей семье придется научиться сосуществовать с ними.

– Я не желаю жить рядом с призраками! Что будет с психикой моего шестилетнего сына, если он увидит их?

– Наверное, я удивлю вас, но дети легче воспринимают все новое и необычное. Их психика более подвижна, чем у взрослых, и они быстро адаптируются к новым обстоятельствам.

– Мой сын боится призраков, – заявила Сибилла. И теперь она тоже боялась их. А вот Блейк не верил в привидения, считая их плодом воображения жены. – Я забыла сказать, что у нас неведомо кем была переставлена мебель в холле.

– О, это обычное явление в доме, где обитают привидения. Особенно, если мебель принадлежала бывшим хозяевам. Призраки стараются расставить предметы мебели так, как они стояли при их жизни. Видимо, они чувствуют себя комфортно у вас в доме, поэтому особо не стесняются.

– Я не хочу, чтобы им было комфортно. Я мечтаю, чтобы они ушли. И если вы в состоянии помочь мне достичь этой цели, то милости прошу – приезжайте к нам!

– Я могу приехать завтра, вас это устроит?

Сибилла кивнула. Ей хотелось узнать о призраках как можно больше. Сейчас она занималась подготовкой выставки для Бруклинского музея, но сроки еще не поджимали, и у Сибиллы было много свободного времени. Ей нужно было убедиться, что Баттерфилды не появятся снова в ее доме. Возможно, им, по словам Стэнтона, было комфортно в особняке, однако Сибиллу это не радовало. Она спросила, что ей делать с портретами. Может, их следовало убрать из дома, чтобы прогнать призраков? Стэнтон ответил, что это ничего не изменит. Если призраки решат остаться в доме, с ними будет трудно бороться. Сибилла заявила, что намерена избавиться от них прежде, чем они выживут ее семью.

– В таком случае увидимся завтра, – произнес Майкл, поднимаясь.

Сибилла тоже встала, и он проводил ее до дверей.

Всю дорогу до дома Сибилла размышляла над словами Стэнтона. Нельзя сказать, что они вселили в нее оптимизм, но по крайней мере она убедилась, что находится в здравом уме. Ее, несомненно, расстроил факт, что обитающая целое столетие в особняке семья призраков вряд ли захочет добровольно покинуть его. Но, с другой стороны, Стэнтон выразил уверенность, что призраки не собираются терроризировать нынешних хозяев или прогонять их. Тем не менее у Сибиллы не было ни малейшего желания жить рядом с ними. Она решила рассказать Блейку обо всем, что узнала сегодня в Институте экстрасенсорики и паранормальных явлений. Ей хотелось услышать, что скажет Майкл, когда посетит их дом, какие вибрации – враждебные или дружеские – он ощутит и сумеет ли понять намерения призраков.

Войдя в холл, Сибилла остановилась перед портретами и стала внимательно всматриваться в них. Призраки, которых она видела в ночь, когда произошло землетрясение, походили на свои изображения как две капли воды. И Сибилла могла поклясться, что старуха в черном вдовьем одеянии, державшая в руках веер и лорнет, буравила ее с портрета неодобрительным взглядом. В ушах Сибиллы все еще звучал ее скрипучий голос. Она обратила внимание на изображенного на картине черного мопса, который сидел на полу у ног старухи, и покосилась на портрет старика в килте. Казалось, он с интересом наблюдал за ней. Сибилла направилась к лестнице, стараясь сохранять спокойствие. Теперь этот дом принадлежал ее семье, а не Баттерфилдам. Проходя мимо пристенных столиков, она не заметила сидевшего под одним из них маленького мальчика, одетого в бриджи, рубашку и кепку. Он держал в руках мешочек с шариками и улыбался, глядя на Сибиллу, которая спешила к своим детям, чтобы узнать, как прошел их первый день в новой школе.

Глава 4

Майкл Стэнтон из Института экстрасенсорики и паранормальных явлений приехал в особняк Грегори на следующее утро в десять часов. В доме было тихо. Алисия и Хосе убирались в спальнях, дети ушли в школу, а Блейк находился на работе.

Сибилла сообщила гостю, что накануне вечером из-за недостатка времени успела прочитать лишь несколько глав книги Беттины, но ей это чтение показалось увлекательным. Она кое-что узнала о Баттерфилдах. Сибилле и раньше было известно, что Бертран и Гвинет построили особняк в 1902 году. Их старшего сына звали Джошуа, и ему было восемь лет, когда семья переехала в новый дом. Его сестра Беттина была на два года моложе. Младшему сыну Баттерфилдов, Магнусу, было три года, в возрасте шести лет с ним случилось несчастье. Он погиб под колесами экипажа. Через четыре года после гибели Магнуса у Гвинет и Бертрана родилась дочь Люси. Она отличалась слабым здоровьем, как писала Беттина, и страдала болезнью легких. Из книги Сибилла узнала, что сердитая старуха в элегантном черном наряде была матерью Гвинет, Августой Кэмпбелл, урожденной Макферсон, родом из Шотландии. Гвинет Кэмпбелл-Баттерфилд тоже родилась в Шотландии. Августа жила в семье дочери, а пожилой джентльмен с седой гривой, одетый в килт, был ее старшим братом, Ангусом Макферсоном. Беттина писала, что он частенько играл на волынке и по неизвестной причине переехал жить в Америку, к сестре, племяннице, ее мужу и детям. В семье его считали эксцентричным человеком, однако любили как родного дедушку.

Это все, что успела узнать из первых глав книги Сибилла, но она с готовностью поделилась информацией с Майклом Стэнтоном. Сибилла рассказывала ему о Баттерфилдах в холле, пока эксперт внимательно рассматривал портреты бывших владельцев дома, переходя от одного к другому. Неожиданно Сибилла заметила, что на портрете Ангуса Макферсона изображено несколько волынок. По словам Беттины, у ее бабушки был черный мопс Виолетта. Именно его Сибилла разглядела на портрете старушки. На голове вдовы была та же тиара, которую Сибилла видела на призраке в ночь землетрясения. Тиара немного терялась в сложной викторианской прическе старой дамы, украшенной длинными нитями крупных жемчужин.

Сибилла не стала называть Майклу Стэнтону тех, кто был изображен на портретах, хотя из книги Беттины хорошо знала имя каждого из них. Но она сообщила гостю, что у нее есть коробка с фотографиями Баттерфилдов, а потом провела его по первому этажу. Стэнтон долго стоял в столовой с закрытыми глазами, будто прислушиваясь к своим внутренним ощущениям. Затем он открыл глаза и последовал за Сибиллой по парадной лестнице в спальни, расположенные на втором этаже. Так шаг за шагом они обошли весь дом, прежде чем Сибилла отвела его в маленькую гостиную – комнату, смежную с супружеской спальней. Стэнтон выглядел уставшим, словно израсходовал всю энергию во время осмотра дома.

– К каким выводам вы пришла? – нетерпеливо спросила Сибилла, как только гость опустился на стул.

Стэнтон бросила на нее внимательный взгляд.

– Призраки, обитающие в вашем доме, обладают невероятной силой, – произнес он. – Я впервые сталкиваюсь с подобным феноменом. Они производят впечатление живых людей. По крайней мере, считают себя таковыми! Я слышу, как Ангус играет на волынке, старуха ворчит, дети смеются, их родители что-то обсуждают. Все эти призраки дружелюбно настроены к вам. Маленький мальчик, который погиб в аварии, вернулся в семью после смерти. Это озорной шалун, и у меня такое чувство, что он не прочь встретиться с вашим сыном. Да и остальные призраки хотят встретиться с вами. Полагаю, мужчина, закрывший перед вами дверь в столовую, тоже не представляет для вас никакой опасности. Это скорее слуга, он всю жизнь служил в семье Баттерфилд, и поэтому после смерти его призрак остался тут.

– Значит, Баттерфилды и не думают покидать особняк?

– Вопрос должен звучать иначе. Готовы ли вы покинуть особняк? Призраки никуда не денутся. Они будут жить в этом доме, пока он существует. Честно говоря, я не знаю, в какой части помещения они поселились. Их следы слабо ощущаются в спальнях и на верхних этажах. Думаю, призраки поселились внизу, на первом этаже. Их аура сильнее всего ощущается в столовой, и я уверен, что вы снова увидите их именно там. Вероятно, призраки заключат с вами договор и согласятся оставить вам верхние этажи. Бертран Баттерфилд настроен доброжелательно, как, впрочем, и его супруга. А вот с матерью Гвинет дела обстоят иначе. В отличие от дочери и зятя старуха отличается крутым нравом. Не бойтесь, она не причинит вам вреда, но с ней придется считаться. Ее брат, Ангус, наверное, был уже в солидных годах, когда переехал в этот дом. Я чувствую, что он слегка сконфужен.

Сибилла с интересом отнеслась к словам Стэнтона, но это было не то, что она хотела услышать от него. Как она объяснит Блейку и детям, что им придется делить дом с призраками? Майкл Стэнтон был компетентным человеком, и от его мнения Сибилла не могла отмахнуться, списав все на пустые фантазии.

– Думаю, Беттина была единственным ребенком в семье, дожившим до старости, – продолжил Майкл, и Сибилла кивнула. Она знала, что Беттина умерла в восемьдесят четыре года. – Об Августе и Ангусе сейчас речь не идет. Они переехали в дом уже в преклонном возрасте. Бертран умер во время Великой депрессии, когда ему было примерно шестьдесят лет. Семья потеряла все деньги, и Гвинет скончалась вскоре после мужа, хотя была на несколько лет моложе его. У меня нет ощущения, что она умерла здесь, в этом доме. Очевидно, смерть настигла ее уже после продажи особняка. А вот дочь Беттины, которую вы упоминали, похоже, вообще никогда не была в этом доме. А если и была, то в младенческом возрасте. Она продала дом после смерти матери через посредников. По-моему, у нее не было эмоциональной связи с особняком. Когда я представляю ее, передо мной возникает образ иностранки, вероятно, француженки, взрослая жизнь которой протекала вдали от этого места. Она не чувствует себя американкой и не связана с этим домом.

– В главе, которую я успела прочитать вчера, Беттина рассказывает, что переехала во Францию вскоре после рождения дочери Лили. Лили была ребенком от первого брака. Ее отец погиб во время Первой мировой войны, и Беттина, потеряв мужа, переехала с Лили во Францию. Там она вышла замуж за француза и жила в Париже, пока не овдовела во второй раз. Затем вернулась в Сан-Франциско, чтобы выкупить родительский дом. Здесь Беттина провела последние тридцать лет своей жизни. Но ее дочь, Лили, осталась во Франции.

Экстрасенсорное чутье Майкла было поразительно точным, Сибилла убедилась в этом.

– Итак, вы знаете имена всех призраков, миссис Грегори, – промолвил он. – Что вы намерены делать?

– Вы полагаете, я увижу их снова? – с беспокойством спросила Сибилла.

– Не сомневаюсь. Призраки здесь, рядом с вами. Они считают этот дом своим и не понимают, что вы тут делаете.

– Честно говоря, я тоже не понимаю этого, – вздохнула она. – Я чувствую, что мы переехали в чужой дом. И он никогда не станет нашим, поскольку призраки сильно привязаны к нему.

– Это лишь призраки, они – не живые люди. Вы должны научиться мирно сосуществовать с ними. Конечно, многое будет зависеть от них – от их силы, назойливости, отношения к вам. Призраки могут вести себя очень нагло, а могут быть скромными и тихими в зависимости от того, как они реагируют на вас. И вам с мужем потребуются твердость и выдержка.

– Я не хочу сражаться с ними за территорию!

– Надеюсь, вам не придется этого делать. Призраки не проявляют агрессии. Похоже, они лояльно настроены к вам, младшее поколение ведет себя сдержанно и приветливо. Дети милые и воспитанные.

– А что вы думаете о Бертране и Гвинет? Как вы считаете, они хотят нас прогнать? – с замиранием сердца спросила Сибилла.

– Нет, по-моему, это не входит в их планы. От Баттерфилдов исходит теплая позитивная энергия. Вот Августа, пожалуй, способна доставить вам неприятности. Но не забывайте, что она лишь призрак, и ее возможности ограничены. Что касается Ангуса, то он совершенно безобиден, это просто эксцентричный старик. Уверен, он никогда не был женат и у него нет детей.

– В общем, мне придется серьезно поговорить с мужем. Мне нужно знать, что он думает обо всем этом.

Впрочем, Сибилла сильно сомневалась, что Блейк поверит ей, если сам не увидит семейство призраков. Пока этого не случится, он будет подшучивать над женой или считать, что она тихо сходит с ума.

– Ему надо встретиться с призраками, иначе он не воспримет ваши слова всерьез, – как будто прочитав мысли Сибиллы, заметил Стэнтон.

– Но я не знаю, захотят ли призраки предстать перед ним воочию.

– Думаю, они не прочь вступить с вашим мужем в контакт. А Магнус жаждет поиграть с вашим младшим сыном.

Эти слова встревожили Сибиллу.

– Надеюсь, он не испугает его. Чарли, как я уже говорила, боится призраков.

– Он вряд ли увидит в Магнусе призрака. Они быстро подружатся и будут играть как два приятеля.

– Один из которых на сто лет старше другого, – пробормотала Сибилла.

Ей необходимо было проанализировать новые сведения, обдумать все услышанное. Майкл, несомненно, помог ей. Главное, что он подтвердил и обосновал то, что она увидела в ночь землетрясения. Сибилла больше не опасалась за свое психическое здоровье. У нее теперь было много информации о семье Баттерфилд, но все же она решила как можно скорее дочитать книгу Беттины, возможно, в ней содержались важные сведения. Оказывается, они с Блейком приобрели гораздо больше, чем особняк. Им стала доступна вековая история жившей в нем когда-то семьи.

– Надеюсь, вы мне расскажете о том, как будут дальше развиваться события, – сказал Стэнтон.

– Непременно, – пообещала Сибилла.

Она была благодарна экстрасенсу за то, что он пролил свет на ситуацию, в которую попала ее семья.

– Еще раз повторяю, ваши призраки настроены миролюбиво, и если вы узнаете их ближе, то обязательно подружитесь. Мой визит, наверное, немного взволновал их. Я установил с ними контакт, и это может вызвать их активность. Они почувствовали мою энергию, хотя вряд ли поняли, кто общается с ними. Данное обстоятельство заставит их снова появиться перед вами. Призраки ощущают ваш интерес к ним, и это привлекает их к вам. Вы открытый искренний человек, а это подкупает не только живых людей, но и потусторонние силы.

Прощаясь, Стэнтон пожелал Сибилле удачи и добавил, что ей повезло: она привлекла к себе внимание добрых духов. По словам экстрасенса, к добрым, излучающим свет людям тянутся доброжелательные духи. Однако это не успокоило Сибиллу. Ей не хотелось опять встречаться с призраками. Когда Стэнтон ушел, она решила поговорить с мужем о визите экстрасенса.

Во второй половине дня, когда дети вернулись из школы, Сибилла не сразу вышла к ним. Она долго лежала на кровати и читала книгу Беттины. Вскоре все же спустилась на первый этаж и поинтересовалась у детей, как дела в школе. Энди и Каролине понравилось новое учебное заведение, а Чарли был просто в восторге от школы. Он заявил, что учительница симпатичная, хотя и не такая добрая, как в прежней школе. Но мальчик был готов смириться с этим. Перекусив, Чарли отправился погулять на улицу, а Сибилла вернулась в свою комнату и углубилась в чтение книги Беттины. Ей хотелось больше узнать о семье Баттерфилд.

Вечером вернулся Блейк, он выглядел уставшим. По его словам, в конце дня ему пришлось провести тяжелые переговоры с банком, и он радовался, что наконец-то видит жену. До переезда семьи в Сан-Франциско Блейк чувствовал себя одиноким в чужом городе и теперь был счастлив, что жена и дети находятся рядом с ним.

– А чем ты занималась сегодня? – поинтересовался он.

Сибилла в это время стояла у плиты, готовя мужу ужин.

– Так, ничем…

Блейка поднялся наверх, чтобы переодеться в джинсы и футболку. Вскоре вся семья собралась в кухне. Сибилла накрыла стол, поставила в центре вазу с цветами, разложила столовые приборы. Чарли вернулся с улицы, и мать велела ему помыть руки. Она хотела попросить Блейка нарезать ростбиф для детей, но не успела. Раздался шум из столовой – громкие голоса, смех, звяканье посуды. Родители и дети удивленно переглянулись. Все обитатели особняка находились сейчас в кухне, так кто же разговаривал в столовой?

– Кто-то из нас, наверное, забыл выключить телевизор, – предположил Блейк.

Дети заявили, что они не заходили сегодня в столовую. Впрочем, там не было телевизора, и Блейк знал это. Взволнованная Сибилла открыла дверь из кухни в смежную комнату. Она догадывалась, что сейчас произойдет, и с трепетом ждала развития событий. Один за другим члены семьи Грегори вошли в столовую и остолбенели. За длинным обеденным столом в полном составе сидело семейство Баттерфилд. Все они были в элегантных вечерних нарядах. Увидев вошедших, Баттерфилды замолчали и уставились на них. Сибилла знала, кто перед ними и что означает эта встреча, но было уже поздно что-либо объяснять мужу и детям.

– Боже! Кто эти люди и во что они одеты?! – воскликнула Августа, глядя на Грегори через лорнет.

Ангус повернулся к двери, и на его лице отразилось изумление. Он не мог оторвать глаз от Сибиллы, которая была в джинсах, футболке и балетках.

– Это какие-то маскарадные костюмы? – спросила Августа.

На ней было серое бархатное платье с кружевным воротником. Бертран встал, чтобы поприветствовать вошедших, и улыбнулся Блейку так, будто давно ждал его, Сибиллу и их детей. Небрежная одежда членов семьи Грегори, похоже, не смущала его. Надо отдать должное, у Бертрана были безупречные манеры, его глаза лучились радостью. Джентльмены за обеденным столом были в черных фраках и белых галстуках. Судя по всему, каждый вечер они надевали вечерние костюмы к ужину. На Магнусе была матроска. Его ровесник Чарли был в вельветовых брюках, толстовке и кроссовках. Энди, как обычно, ходил дома в брюках цвета хаки и свитере, а на Каролине была мини-юбка, на которую с ужасом смотрела Августа. Когда ее брат перевел взгляд на Каролину, Августа сердито постучала по его руке сложенным веером, и Ангус засмеялся. Он никогда не видел ничего подобного, однако решил, что это отличный наряд для красивой девушки. Гвинет и Сибилла обменялись застенчивыми улыбками.

Гвинет была одета в красивое шелковое платье цвета лаванды, ее шею украшало роскошное бриллиантовое колье. Она показалась Сибилле еще более приалекательной, чем на портрете в холле. У Гвинет была безупречная матовая кожа, светлые волосы, собранные на затылке в тяжелый пучок, и огромные голубые глаза. Такие же глаза были у ее матери и Беттины. Гвинет повернулась к дворецкому, стоявшему по стойке «смирно» за ее креслом, и заговорила с ним. У нее тоже был шотландский акцент, но более мягкий, чем у матери.

– Филлипс, поставьте, пожалуйста, пять приборов для наших гостей.

Дворецкий поклонился и исчез, спеша выполнить приказ хозяйки дома. Блейк и дети огляделись по сторонам, пытаясь сообразить, что происходит. Но от Баттерфилдов не исходило никакой опасности. Они не были настроены агрессивно по отношению к семейству Грегори. Это были скорее друзья, чем враги. Блейк вопросительно взглянул на Сибиллу, и она кивнула ему, чтобы немного успокоить. Их детей ничуть не испугала представшая их взору картина мирного семейного ужина. Более того, они были очарованы Баттерфилдами.

Через минуту снова появился Филлипс и расставил на столе приборы для членов семьи Грегори. Гвинет руководила им, а ее муж Берт в это время пытался шутить с гостями. Факт, что гости были одеты неподобающим образом, похоже, никого, кроме Августы, не волновал. Старушка что-то ворчала себе под нос. Сидевший рядом с ней Ангус, напротив, был в восторге от Сибиллы и Каролины. Семьи представились друг другу, и Блейк сел между Бертом и Беттиной, красивой молодой женщиной. Сибилла заняла место между Бертраном и Джошуа, старшим сыном Баттерфилдов, Энди – между Гвинет и Люси, к которой он сразу испытал симпатию. Столь изысканную девушку Энди видел впервые в жизни. У нее была гладкая кремовая кожа и светлые волосы, как у матери. Люси была одета в скромное белое вечернее платье. Ей было лет двадцать. Сибилла знала, что Люси умерла в тридцать два года, так и не выйдя замуж. Шестилетний Магнус находился в том возрасте, в котором скончался. Несчастье сним произошло через три года после того, как Баттерфилды купили дом. Каролина сидела между Люси и Чарли. С другой стороны рядом с Чарли находился Магнус. Он был доволен тем, что рядом с ним посадили ровесника. Мальчики быстро нашли общий язык, выяснив, что им обоим было по шесть лет.

Августа, поджав губы, продолжала неодобрительно смотреть на гостей через лорнет. У ее ног устроился черный мопс. У горящего камина крепко спал, громко похрапывая, английский бульдог Ангуса. Заметив его, Чарли засмеялся. Магнус сообщил новому другу, что собаку зовут Руперт. А мопса его бабушки звали Виолеттой.

Все за столом, кроме Августы, выглядели счастливыми и довольными. Привередливой старушке, вероятно, было трудно угодить. Она постоянно одергивала всех, делала замечания и жаловалась на плохие манеры окружающих.

– Понятия не имею, кто эти люди, – громким шепотом сказала она брату, который продолжал смотреть на Сибиллу и Каролину.

Ангус считал их появление подарком судьбы.

– Чудесный сюрприз, – промолвил он.

Они сидели за красиво накрытым столом, на котором посверкивали начищенные серебряные приборы и блестел хрусталь. В столовой слышался гул голосов, ужин был подан, и еда пришлась всем по вкусу. Блейк похвалил вино. Сибилла мечтала поговорить с Гвинет, но они сидели слишком далеко друг от друга, и тогда Сибилла переключилась на Берта и Джошуа. Они поболтали о Сан-Франциско и особняке. Сибилла сообщила новым знакомым, что ее семья совсем недавно переехала из Нью-Йорка и поселилась в этом доме.

– Мы построили дом пятнадцать лет назад, – пояснил Берт, и Сибилла, быстро подсчитав, поняла, что для призраков сейчас 1917 год, а значит, они отстают от реальной даты ровно на сто лет. В ночь землетрясения семья Грегори каким-то образом пробила брешь в стене времени и вернулась на столетие назад, оставаясь при этом в своей эпохе. И теперь, чтобы перейти из одного века в другой, им было достаточно выйти из кухни в столовую.

Берт и Блейк увлеченно беседовали о бизнесе, старшие дети шутили и смеялись, а Чарли и Магнус весело обсуждали игры, в которые смогут поиграть вместе. Магнус предложил полазить по деревьям в саду, и Чарли согласился. Магнус шепотом признался Чарли, что ему не разрешают этого делать, но он частенько нарушает запрет родителей.

Сибиллу поразил факт, что к 1917 году Магнус уже двенадцать лет был призраком, поскольку умер в 1905 году в возрасте шести лет. Если бы не встреча с Майклом Стэнтоном, это обстоятельство поставило бы ее в тупик. Беседы с экстрасенсом помогли ей во многом разобраться, и благодаря общению с ним она была меньше озадачена всем происходящим, чем ее муж. Сибиллу радовало то, что, похоже, у Баттерфилдов и в мыслях не было пугать или изгонять новых владельцев из дома. Они принимали семейство Грегори как почетных гостей, и ничто в Баттерфилдах не свидетельствовало о том, что они были призраками. Баттерфилды казались вполне реальными, нормальными людьми, хотя их стиль одежды и манеры восходили к 1917 году. У членов обеих семей было много общего – интересы, свойства характера, чувство юмора. Они смеялись над шутками друг друга, и это сближало их.

Когда трапеза завершилась, Берт тихо сказал Сибилле и Блейку, что произошло нечто необычное, и он надеется на новую встречу завтра вечером, если Грегори будут свободны. Никто не заводил речь о расхождении дат и эпох, о двух разных мирах, в каких жили члены семейств.

– Надеюсь, в следующий раз эти люди оденутся приличнее, – громко произнесла Августа, когда Филлипс появился с серебряным подносом, на котором стояли два графина – с бренди и портвейном.

Берт пригласил гостей пройти в гостиную. Блейк и Сибилла встали вместе с остальными, и вся компания последовала за Бертом и Гвинет в просторную комнату, расположенную дальше по коридору. Пока они шли, Сибилла успела похвалить наряд Гвинет, и женщины обменялись комплиментами. Но, войдя в большую гостиную, Грегори вдруг обнаружили, что Баттерфилды исчезли, словно растворившись в воздухе. Выглянув в холл, они заметили, что свет в столовой погас. Сибилла, ее муж и дети поспешили туда, но все признаки недавнего ужина тоже бесследно исчезли.

– Что это было, папа? – спросил Энди.

Блейк в замешательстве покосился на жену, не зная, что ответить сыну. Каролина тоже находилась в растерянности.

– Похоже, мы столкнулись с весьма странным и удивительным феноменом, – медленно, подыскивая нужные слова, произнес Блейк. – Мы познакомились с семьей, которая построила этот дом и жила в нем много лет назад.

– Она до сих пор живет здесь, – тихо добавила Сибилла.

– А мы увидим их снова? – поинтересовался Чарли. – Магнус обещал, что завтра придет ко мне поиграть.

– В таком случае, возможно, вы встретитесь завтра, – проговорила Сибилла.

Смущенные и растерянные Грегори отправились в кухню, где их ждал сильно пережаренный ростбиф. Но все были сыты и не хотели есть. Дети поднялись в свои комнаты, чтобы сесть за уроки. Вечер прошел замечательно, и семья надеялась в скором будущем опять увидеть новых друзей. Ни у кого не было ни страха, ни неприятного осадка от встречи с призраками. Грегори получили положительный опыт и теперь хотели закрепить его.

– Что все-таки происходит в нашем доме? – спросил Блейк, оставшись в кухне наедине с женой.

– В нем до сих пор живут Баттерфилды.

Сев за кухонный стол, Сибилла рассказала мужу о том, что узнала от Майкла Стэнтона.

– Они милые люди, – заметил Блейк, выслушав жену. – Но как такое вообще возможно? Баттерфилды считают, что сейчас 1917 год, а на самом деле с тех пор миновало целое столетие!

– Может, это подарок судьбы? Мы увидим историю их глазами, а они с нашей помощью увидят далекое будущее.

– Тебе не страшно?

То, что только что произошло, потрясло Блейка, но не испугало. Ему понравился Берт, мужчины сходились во взглядах на жизнь и успели обсудить многие темы.

– Нет, хотя сначала я испугалась, – тихо ответила Сибилла. – Но это было вчера, до встречи со Стэнтоном.

Супруги поговорили о новых знакомых, посмеялись над Августой и Ангусом, а потом Сибилла выбросила подгоревший ростбиф в мусорное ведро и убрала со стола неиспользованные приборы и тарелки. Поднявшись к детям, супруги пожелали им спокойной ночи. Все члены семьи сошлись во мнении, что посторонние не поймут, если им рассказать о призраках. Как бы то ни было, но вечер удался на славу, и Грегори надеялись на новую встречу с Баттерфилдами. Сибилла была почти уверена, что эта встреча произойдет. Сегодняшний ужин стал началом дружбы двух семей, подарком, который преподнесла им судьба.

Глава 5

На следующее утро, как только Блейк и дети ушли, Сибилла взялась за книгу Беттины, решив дочитать ее до конца. В книге была описана история семьи Баттерфилд. Джошуа пал смертью храбрых в Первой мировой войне. В 1929 году семья потеряла все свои деньги, банк, в каком работал Бертран, лопнул, отчего отец семейства пал духом. В том же году умерла Люси, дочь Гвинет и Бертрана, и это привело родителей в полное отчаяние. Утрата опустошила их. К тому времени они потеряли троих из четырех своих детей.

Берт пытался бороться с обстоятельствами, надеясь сохранить дом, но смерть Люси явилась для него слишком сильным ударом. К тому же экономическая ситуация в стране ухудшалась. В 1930 году, в возрасте шестидесяти лет, Бертран умер во сне от сердечного приступа, как и предполагал Майкл. Из-за потерь и пережитого горя Гвинет впала в глубокую депрессию. Узнав об этом, Беттина вернулась из Европы, чтобы успокоить мать и помочь ей продать дом. Они продали часть фамильных драгоценностей и многие произведения искусства. Их жизнь круто изменилась. После продажи особняка мать и дочь уехали в Европу, и Гвинет поселилась в доме Беттины и ее второго мужа, Луи де Ламбертена, который был добрым человеком и заменил отца двенадцатилетней дочери своей жены, Лили. Гвинет скончалась два года спустя, зимой 1932 года, от пневмонии, как и ее дочь Люси три года назад. Когда умер Берт и был продан дом, Гвинет утратила желание жить. Без мужа она не представляла своего существования и так и не сумела приспособиться к жизни во Франции, несмотря на все попытки Беттины заинтересовать ее работой в благотворительном фонде.

У Беттины и Луи не было общих детей, и он усыновил падчерицу, которая выросла настоящей француженкой и считала своей родиной Францию, а не Соединенные Штаты. Семья покойного отца Лили не интересовалась ею и не пыталась наладить с ней контакты. А вот Луи и его родственники сразу приняли Лили в свой круг. Беттина бегло говорила по-французски и общалась с Лили только на этом языке.

Из книги Беттины Сибилла узнала, что во время Второй мировой войны Лили была медсестрой, а когда война закончилась, вышла замуж за врача Рафаэля Сен-Мартена, с которым работала в госпитале. В 1946 году у них родился сын Самюэль. Сибилла подсчитала, что в это время Лили было двадцать восемь лет.

Муж Беттины, Луи, умер в 1950 году, когда ей было пятьдесят четыре года. О причинах его смерти Беттина ничего не написала в книге. Луи был на восемнадцать лет старше ее, так что он скончался уже в преклонном возрасте. По завещанию, половина его крупного состояния перешла к вдове, а вторая половина – к приемной дочери. Через два месяца после смерти мужа Беттина вернулась в Сан-Франциско и выкупила родительский дом у семьи, которая приобрела его у Гвинет двадцать лет назад.

В своей книге Беттина писала, что была несказанно рада, когда особняк, в котором она выросла, перешел наконец в ее собственность. Она прожила в нем последние три десятка лет и завершила книгу в 1980 году, накануне смерти. В документах, которые передал новым владельцам банк, был некролог, из него Сибилла узнала, что Беттина Баттерфилд де Ламбертен мирно скончалась во сне шесть месяцев спустя после завершения книги в возрасте восьмидесяти четырех лет. В газете, где напечатали некролог, была помещена фотография усопшей, и Сибилла с грустью подумала, что запечатленная на ней старушка лишь отдаленно напоминает цветущую красавицу Беттину Баттерфилд.

Кроме того, Сибилла узнала, что пару раз Лили приезжала к матери в Сан-Франциско, но потом ее визиты прекратились. Лили была слишком занята и не могла часто навещать мать. У нее был малолетний сын на руках, да и муж Рафаэль тоже требовал внимания. Беттина писала, что видела внука Самюэля несколько раз после того, как покинула Францию. Она упоминала, что у Лили были проблемы со здоровьем, которые также мешали ей ездить в Штаты. По сведениям банка, Лили скончалась через десять лет после смерти матери.

Сибилла закрыла книгу Беттины и вздохнула. На долю Баттерфилдов выпали тяжелые испытания. Члены семьи были привязаны друг к другу, но судьба не пощадила их. Одна трагедия следовала за другой. Магнус умер в шесть лет; первый муж Беттины, Тони, и ее брат Джошуа погибли на войне. Сибилла вспомнила, что в январе 1917 года Америка еще не вступила в Первую мировую войну, поэтому Джошуа был жив и сидел за столом рядом с семейством Грегори.

А если она или Блейк предупредят Баттерфилдов о том, что их ждет в ближайшем будущем? Изменит ли это ход событий? Можно ли повлиять на судьбу тех, кто жил столетие назад? Сибиллу одолевали вопросы, на которые она не знала ответов. Был ли у Джошуа выбор: идти или не идти на войну? А если он останется дома? Его семья гордилась тем, что он ушел на войну. Если бы Джошуа этого не сделал, его считали бы трусом. Он запятнал бы себя вечным позором, уклонившись от призыва. Нет, чему быть, того не миновать. Предначертанную судьбу не изменить. Однако Сибилле было горько сознавать, какие страшные потери в скором будущем понесет семья Баттерфилд… Но она напомнила себе, что прошло уже сто лет и Баттерфилды давно мертвы. Насколько знала Сибилла, единственным потомком Гвинет и Бертрана, который, возможно, еще был на этом свете, являлся Самюэль Сен-Мартен, сын Лили. А если и он уже умер, то у него могли остаться дети. Род Баттерфилдов продолжался во Франции.

Размышляя об этом, Сибилла решила попытаться снова встретиться сегодня вечером с Баттерфилдами.

Вернувшиеся домой Блейк и старшие дети обнаружили в своих комнатах разложенную на кроватях нарядную одежду. Только для младшего сына Сибилла не успела приготовить костюм, в котором он мог бы пойти на ужин к Баттерфилдам. Она направилась в спальню Чарли, чтобы достать из его шкафа блейзер и серые брюки, и увидела там Магнуса. Мальчики увлеченно играли в шарики. Сибилла вздрогнула от неожиданности, а потом все трое рассмеялись. Сибилла была рада вновь встретиться с Магнусом, хотя малыш был весь перепачкан. Судя по всему, недавно он играл в саду.

– Чем вы занимаетесь? – с улыбкой спросила Сибилла, сев на кровать сына.

– Магнус учит меня играть в стеклянные шарики, – весело ответил Чарли, ведь его новый друг сдержал слово и пришел к нему.

Между двумя семьями установилась невидимая связь, для которой время не являлось помехой.

– А я хочу показать ему свои видеоигры, – сообщил Чарли.

Интересно, какое впечатление произведет новомодная техника на мальчика, жившего в прошлом веке? Сумеет ли Магнус освоить гаджеты, опередившие его эпоху на сто лет?

В комнату без стука вошла Алисия. Она принесла стакан молока и печенье для Чарли. Алисия не заметила незнакомого мальчика в спальне младшего сына хозяев. Она хотела уйти, но Сибилла остановила ее и попросила принести и ей молоко с печеньем. Домработница с удивлением взглянула на хозяйку и молча пошла выполнять ее просьбу. Через несколько минут Алисия вернулась. Сибилла взяла молоко и печенье и, как только домработница ушла, протянула все это Магнусу. Мальчик с аппетитом поел, как это сделал бы любой нормальный проголодавшийся ребенок. Чарли спросил нового друга, есть ли в доме тайные ходы, и Магнус ответил, что не знает.

Сибилла решила, что Алисия не видит Магнуса. Это обстоятельство показалось ей странным. Она достала из шкафа блейзер, серые брюки и рубашку Чарли и положила одежду на кровать. Мальчик с недоумением посмотрел на мать.

– Что это? – спросил он. Чарли привык надевать эту одежду по праздникам, но Рождество семья отпраздновала в декабре, а День благодарения был еще далеко. – Почему я должен переодеваться?

– Я хочу, чтобы сегодня мы поужинали вместе с семьей Магнуса, – объяснила Сибилла, и Магнус улыбнулся.

– Должен предупредить, что у моей бабушки плохое настроение, – заявил мальчик. – Собака дяди Ангуса, Руперт, утром сжевала ее вышивку, и бабушка сказала, что прикажет сварить ее на ужин. Вряд ли бабушка выполнит свою угрозу. Вообще-то она любит Руперта, но пес сильно разозлил ее. Она вышила салфетки для моей мамы, а Руперт съел их. И теперь бабушка говорит, что игра на волынке дяди Ангуса вызывает у нее страшную мигрень.

Сибилла невольно улыбнулась. Термин «мигрень» напомнил ей о романах Викторианской эпохи, которыми она увлекалась в молодости. В них именно так называли головную боль.

– Дядя Ангус действительно плохо играет, – признал мальчик, и все трое рассмеялись. – Моя мама тоже говорит, что от его игры у нее болит голова.

Чарли начал знакомить друга со своей игровой приставкой, и Магнус был поражен ее сложностью. Мальчишки визжали и кричали от возбуждения, возясь с гаджетом, и Сибилла решила оставить их, понимая, что детям сейчас не до нее. Она вышла из комнаты младшего сына и направилась по коридору к спальне Каролины. Но тут навстречу ей вышла Алисия.

– С Чарли все в порядке? – с озабоченным видом спросила домработница, слыша крики и визг, доносившиеся из комнаты мальчика.

– Все нормально, Алисия. Чарли играет со своей приставкой и поэтому перевозбужден. С ним такое случается. Тем более что приставку ему подарили совсем недавно, на Рождество.

Сибилла хотела рассказать домработнице о новом друге Чарли, но вовремя прикусила язык. Судя по всему, Алисия слышала только один мальчишеский голос и не догадывалась, что в комнате двое ребят. Сибилла решила не торопить события и пока не упоминать о Магнусе.

Зайдя в комнату дочери, она достала из шкафа единственное вечернее платье Каролины и положила его на кровать. Это длинное – в пол – платье родители купили дочери шесть месяцев назад, когда мать лучшего друга Каролины выходила замуж. Каролину тогда пригласили на свадьбу, и родители сделали ей подарок, купив первый в ее жизни вечерний наряд. И вот теперь он пригодился. Сибилла хотела, чтобы ее семья выглядела респектабельно. Ей было немного стыдно, что Баттерфилды прошлым вечером сочли ее, мужа и детей неподобающе одетыми. Вслух об этом, правда, сказала только Августа, но наверняка многие обратили внимание на небрежные вещи гостей. Она не желала, чтобы ее родных считали дикарями, и надеялась исправить ошибку. Сибилла сначала хотела взять напрокат фраки для Блейка и Энди, чтобы одеть их так, как были одеты мужчины семьи Баттерфилд, но передумала. Решила одеть своих мужчин на современный лад и достала из гардеробной смокинги, атласные пояса, подтяжки, белоснежные рубашки и черные атласные галстуки-бабочки. Родители совсем недавно купили Энди смокинг, поскольку незадолго до Рождества его пригласила на бал дебютанток сестра одного из приятелей. Сибилла надеялась, что Августа отнесется благожелательно к смокингам Энди и Блейка.

Обеспечив нарядами всю семью, Сибилла наконец занялась собой. Она надела черное бархатное платье с белыми, атласными оборками и глубоким вырезом на спине. Это платье Сибилла купила год назад, и оно ей очень нравилось. Она берегла его для особого случая, и вот это случай наступил. Сибилла чувствовала себя немного сумасшедшей, готовясь к ужину. Вернувшийся с работы Блейк удивился, увидев жену в вечернем наряде и разложенный на кровати смокинг.

– Вечером мы куда-то идем? Ты меня не предупреждала.

– Я хочу, чтобы мы оделись сегодня к ужину как приличные люди. Пусть они не считают нас дикарями…

– Они?

– Да, Баттерфилды…

Она не знала, как отреагирует Блейк на то, что ему надо надеть смокинг и бабочку без особой на то причины. Честно говоря, Сибилла чувствовала себя не в своей тарелке. Она заставляла семью готовиться к встрече с призраками так, словно это было чем-то обыденным, нормальным. Впрочем, в подобной встрече действительно не нужно искать какого-то подвоха. Сибилла постепенно начинала привыкать к мысли, что рядом с ними в доме живут привидения.

– Значит, мы теперь каждый вечер будем выходить к ужину при полном параде? – усмехнулся Блейк, садясь на кровать рядом со своим смокингом. Ему трудно было представить, что придется постоянно облачаться в смокинг, и, честно говоря, не хотелось это делать, несмотря на то, что предыдущий вечер в компании призраков прошел в приятной непринужденной атмосфере.

– Не знаю, Блейк. Для меня все это тоже в новинку. Сегодня к Чарли приходил Магнус, и они играли вместе. Мальчики нашли общий язык и подружились. Магнус сказал, что его бабушка пребывает в плохом настроении, потому что собака дяди Ангуса съела ее вышивку.

Услышав эту новость, Блейк не знал, смеяться ему или плакать.

– Так, я чувствую, что мне нужно срочно выпить, – заявил он. – Скажи, мы сходим с ума? Или попали в сумеречную зону, как в известном сериале? Порой мне кажется нереальным то, что с нами происходит.

И все же Блейк вынужден был признаться, что в компании Баттерфилдов ему было комфортно и даже приятно. Блейку нравилось разговаривать с Бертом на разные темы. Их мнения часто совпадали, хотя мир кардинально изменился за последние сто лет. Однако бизнеса это почти не коснулось. В начале века Берт был банкиром, и основы, на которых строилась экономика, с тех пор остались прежними.

– А если мы разоденемся как на праздник, а Баттерфилды не появятся? – вдруг спросил он.

– В таком случае мы закажем пиццу и торжественно съедим ее в кухне, – улыбнулась Сибилла. – Но я уверена, что они появятся. Ведь Берт и Гвинет пригласили нас на ужин. Мне стыдно, что прошлым вечером мы были одеты как пугала.

– По-моему, никто не обратил внимания на наш внешний вид. Кроме бабушки, разумеется. Но ей, скорее всего, наше нынешнее одеяние тоже не понравится. Если бы кто-нибудь слышал нас сейчас, то счел бы полоумными. Мы относимся к призракам как к нормальным живым людям. Но это ведь не так, Сиб!

– Ты прав, мы не должны забывать, что имеем дело с призраками. Однако нам придется жить бок о бок с ними, Блейк. Я долго думала об этом сегодня, когда закончила читать книгу Беттины. Мы знаем то, чего не знают они, нам известно, что с ними произойдет в недалеком будущем. И меня это тяготит. Неужели мы не можем предупредить их, избавить от роковых ошибок? Это несправедливо!

– Жизнь – вообще штука несправедливая, Сиб, нам не дано изменить судьбу, течение событий. Баттерфилды уже мертвы и останутся призраками, что бы мы ни сказали им, какую бы правду ни открыли, – грустно произнес Блейк.

Сибилла кивнула. Она понимала, что муж прав.

– Полагаю, не мы их, а они нас способны многому научить, хотя и не знают нашего будущего. Мы можем брать с них пример. Вообще-то странно общаться с теми, кто жил столетие назад. Но когда я нахожусь рядом с Баттерфилдами, чувство нереальности происходящего отступает и наше общение кажется живым и естественным.

Вздохнув, Сибилла встала и направилась в ванную комнату, чтобы принять душ перед ужином.

– Надеюсь, мы увидимся сегодня с Баттерфилдами! – бросил вслед жене Блейк и, взяв с кровати смокинг, пошел в гардеробную, чтобы переодеться.

Внезапно он подумал о том, что когда-то эта гардеробная принадлежала Берту. Интересно, где теперь одевается Берт? Накануне вечером Бертран выглядел безупречно, был одет с иголочки.

Облачившись в вечернюю одежду, родители зашли за детьми, прежде чем спуститься в столовую. Дети неохотно, но все же надели то, что она выбрала для них. Магнус ушел от Чарли за час до появления родителей. Он был в восторге от игровой приставки и, по словам Чарли, неплохо овладел секретами игры. В семь тридцать вечера семейство Грегори спустилось вниз, где, как предполагала Сибилла, Баттерфилды уже ждали их. Когда они подходили к столовой, им показалось, будто в помещении царит мертвая тишина. Блейк заподозрил, что там никого нет. Однако как только Грегори открыли дверь, им сразу стало понятно, что они ошибались. Баттерфилды как раз садились за стол. Берт и Гвинет приветливо улыбнулись, заметив Грегори, и помахали им рукой, приглашая войти. Августа окинула гостей внимательным взглядом, как только они переступили порог. Сибилла, Блейк и дети вежливо поздоровались с ней.

– Я вижу, что вы наконец-то купили приличную одежду, – пошутил Ангус и, осмотрев Сибиллу, одетую в платье с глубоким вырезом на спине, добавил: – Восхитительный наряд!

Стройная фигура Сибиллы привела старика в восторг. Августа сердито покосилась на брата и приказала ему сесть.

Члены обеих семей были рады видеть друг друга. Грегори заняли те же места, что и накануне вечером. Филлипс вежливо поклонился Сибилле и выдвинул ее стул. Она почувствовала себя королевой, и ее лицо просияло. Берт похвалил платье Сибиллы в пику Августе, которая заявила, что гости одеты неподобающим образом. По этикету начала XX века на званый ужин нужно было являться во фраке. А на Блейке и Энди были смокинги, что считалось дурным тоном. Однако никому, кроме привередливой Августы, до подобных просчетов не было дела.

Разговор в тот вечер зашел о войне в Европе. Баттерфилды задались вопросом, примет ли президент Соединенных Штатов Уилсон решение вмешаться в военный конфликт. Война бушевала в Европе уже три года, а Америка до сих пор оставалась в стороне, чему Баттерфилды, а особенно Гвинет, были, конечно, рады.

– Вы, наверное, тоже волнуетесь за Энди, – промолвила Гвинет.

Сибилла растерялась, не зная, что сказать. Первая мировая война давно закончилась и никак не могла повлиять на судьбу семьи Грегори. А вот Джошуа находился в опасности.

– Этой осенью Энди поступает в колледж, – сказала Сибилла, желая сменить тему разговора.

У Энди было еще три недели, чтобы подать заявку, а потом до марта он будет ждать результатов. Энди отправил документы в Принстон, Гарвард, Йель и Дартмут. Он не прочь был бы учиться в Стэнфорде, но решил, что туда его вряд ли примут. Вместе с двумя друзьями Энди заинтересовался также Эдинбургским университетом в Британии, хотя это был необычный выбор. По мнению Энди, он мог бы учиться в Европе, ему нравилось в Старом свете все, кроме погоды. За ужином он поделился своими соображениями, и Ангус от души поддержал его.

– Эдинбургский университет – прекрасное заведение. Я сам там учился. Оно гораздо лучше, чем Оксфорд или Кембридж. Вы должны подать заявку! Если хотите, можете сослаться на меня при поступлении. Скажите, что я друг вашей семьи, это вам поможет.

Энди улыбнулся. Вряд ли в Эдинбургском университете помнили Ангуса Баттерфилда. Однако он решил поискать сегодня в Интернете информацию о старике и годах его учебы в Эдинбурге.

– Благодарю вас, сэр. Сегодня вечером я почитаю об этом учебном заведении, – пообещал Энди.

– Молодец! – похвалил Ангус и пожаловался на сестру, не пустившую его собаку в столовую.

Августа все еще злилась на Руперта за салфетки, которые тот уничтожил.

Каролина флиртовала с Джошуа, а Энди галантно беседовал с Люси, она была в прозрачном розовом платье. Белокурые локоны делали ее похожей на ангела. Блейк внимательно наблюдал за старшими детьми. Он боялся, что они потеряют чувство реальности и влюбятся в призраков. Блейк решил обязательно поговорить о своих опасениях с женой после ужина.

Взрослые наслаждались общением. Гвинет и Сибилла оживленно болтали о своих увлечениях. Гвинет была восхищена тем, что Сибилла изучала архитектуру и дизайн в университете, курировала музейные выставки и писала статьи для журналов. Блейк рассказывал о преданности жены искусству, о ее одержимости, и Гвинет слушала его, широко раскрыв глаза. Она сама была артистической натурой, правда ее талант не получил развития.

– Как это здорово – работать не покладая рук, – прошептала Гвинет, но тут в разговор вмешалась ее мать.

– Не говори глупостей, Гвинет! Чем бы ты могла заниматься? Открыть прачечную? Быть гувернанткой? Пусть трудятся мужчины, а женщин должны привлекать другие вещи – более полезные и приятные, – проворчала Августа и добавила, что раньше Гвинет писала прекрасные акварели, но оставила живопись, когда родила детей.

Гвинет скромно заметила, что ее работы были посредственными.

– И потом, у меня нет времени на творчество, – заявила она.

– Чепуха! Время всегда можно найти, – возразила Августа. – Дети выросли и не требуют присмотра. Ты должна снова взяться за кисти.

Однако Гвинет не согласилась с матерью. Ей не хотелось говорить о своем творчестве. Она была очарована Сибиллой, восхищалась ее манерами, способностью смело высказывать свое мнение, никого при этом не обижая и оставаясь женственной. Гвинет считала гостью очень современной. Обе женщины быстро нашли общий язык, и Гвинет поблагодарила Сибиллу, что та позволила Магнусу поиграть с Чарли.

– Он прекрасно провел время и много рассказывал о новом друге, – промолвила она.

Сибилла ответила, что ее семья будет всегда рада видеть Магнуса и он может приходить к ним в гости в любое удобное время.

Ужин в тот вечер затянулся надолго, Баттерфилды и Грегори сидели за кофе и десертом чуть ли не до ночи, не желая расставаться. Гвинет сказала Сибилле, что на званых ужинах принято, чтобы женщины в конце трапезы уходили в гостиную, оставляя мужчин в столовой одних.

– Но когда ужинаешь с близкими друзьями, то не соблюдаешь формальности, – с улыбкой добавила она.

Сибилла знала об этих правилах этикета из книг и старых фильмов, но никогда не сталкивалась с ними в своей практике.

Берт сообщил, что скоро они поедут на несколько дней в загородный дом, расположенный в Вудсайде, покататься на лошадях. Баттерфилды держали там конюшню. Кроме того, Берт планировал купить новый автомобиль, «Кадиллак», и спросил совета у Блейка. Однако Блейк признался, что плохо разбирается в машинах. Тем не менее ему хотелось взглянуть на автомобиль, который купит Берт. Сказав это, Блейк вдруг осекся. Он знал, что Баттерфилды никогда не купят автомобиль, потому что они давно мертвы.

– Я хочу научиться водить машину, – прошептала Беттина, обращаясь к Энди, и он улыбнулся.

– Конечно, вам нужно попробовать. Моя сестра водит автомобиль, – сообщил он, не подумав о том, что его слова изумят собеседницу.

В 1917 году женщины редко садились за руль.

– Но ведь ей всего шестнадцать лет! – Беттина была явно потрясена услышанным. – Это вы научили ее водить машину?

Энди не стал объяснять, что существуют автошколы, в которые можно поступить с пятнадцати лет и получить водительские права. Беттина, которой было двадцать один год, никогда не училась в учебных заведениях. Она получила домашнее образование. Ее обучали рукоделию, иностранным языкам, рисованию, стихосложению, а также преподавали историю и литературу. За ужином отец похвалил ее, сообщив с гордостью, что она очень хорошо пишет. Он выразил надежду, что в будущем его дочь, возможно, напишет книгу. Беттина зарделась от смущения и заявила, что собирается написать историю семьи, даже если ее никогда не опубликуют. Сибилла знала, что Беттина сдержала слово и написала такую книгу.

– Если она будет сочинять книги, то останется старой девой, – проворчала бабушка. – Женщины не должны заниматься литературным трудом. Мужчинам это не нравится.

Августа не сомневалась в своей правоте, хотя в ее время было немало женщин-писательниц.

Вскоре в столовой появился Филлипс с подносом в руках. На нем стояли графины с напитками. Все встали из-за стола и последовали за дворецким в гостиную. Блейк по дороге рассказывал Берту о своей компании. Гвинет и Сибилла говорили о детях, а молодежь шутила. Шествие замыкали Августа и Ангус. Но когда они дошли до большой гостиной, которую Сибилла убрала цветами, точно так же, как и накануне вечером, Баттерфилды внезапно исчезли, словно растаяв в воздухе. Члены семьи Грегори растерянно переглянулись. Они одни стояли в комнате. Однако на сей раз никто из них не удивился. Родители и дети медленно поднялись наверх, делясь впечатлениями о новых друзьях.

– Все это странно, мама, ты не находишь? – спросил Энди.

Сибилла не стала отрицать очевидное.

– Да, конечно, сынок. Но подобное случается, правда, это трудно объяснить.

Никто не стал ей возражать. Этот вечер понравился всем даже больше, чем предыдущий. Одевшись соответствующим образом, родители и дети чувствовали себя непринужденно.

Войдя в свою комнату, Блейк снял смокинг и посмотрел на жену так, словно впервые видел ее. Она была необычайно красива в вечернем платье, которое не надевала, казалось, целую вечность. Ее внешний вид настроил Блейка на романтический лад.

– Ты сегодня потрясающе выглядишь, – промолвил он и поцеловал Сибиллу.

Она улыбнулась:

– Ты тоже очень элегантен.

– По-моему, в идее являться каждый вечер на ужин при полном параде что-то есть, – добавил он, расстегивая платье жены.

Оно упало к ногам Сибиллы, и Блейк залюбовался ее телом в мягком рассеянном свете бра и луны. Блейк хотел сказать, что ужинать с призраками было довольно странно, но промолчал, потому что эти слова не выражали тех чувств, которые он испытывал сейчас. Его захлестывало ощущение счастья, радости бытия. И в каком бы веке они сейчас ни находились, главным человеком для Блейка являлась жена. Он беззаветно любил ее, невзирая на годы и странности судьбы.

Глава 6

Следующий день выдался беспокойным и суетливым. Сибилла и Каролина ездили за покупками необходимых для школы вещей. Блейк дал жене несколько поручений. Потом звонили из «Нью-Йорк таймс» с просьбой написать для них статью в короткий срок. Кроме того, Сибилле нужно было доработать детали концепции Бруклинской выставки. Чикагский музей звонил ей по поводу выставки, которую они планировали открыть в ноябре. Алисия заболела, и Сибилле пришлось ехать в супермаркет, поскольку в доме нечего было есть. Сибилла не знала наверняка, появятся ли сегодня вечером Баттерфилды. И на тот случай, если их не будет, она должна была запастись продуктами.

Сибилла попросила домашних снова надеть вечерние костюмы к ужину. Но Блейк не смог найти вторую рубашку к смокингу, а ту, что надевал вчера, Алисия не успела постирать. Энди потерял запонки. А сама Сибилла вдруг вспомнила, что платье, которое она собиралась надеть, осталось в Нью-Йорке. У нее было немного вечерних нарядов, и она поняла, что если менять платья каждый день, то их не хватит надолго.

– Ты считаешь, каждый день нам нужно ходить на ужин к Баттерфилдам? – спросил Блейк жену, надев в конце концов под ее давлением ту рубашку, в какой был вчера. – Я принес бумаги из офиса и хотел сегодня вечером поработать.

– У меня тоже срочная работа, – заявила Сибилла, доставая из коробки пару принадлежавших мужу запонок для Энди. – Но нам всем приятно общаться с Баттерфилдами. Это отдых и своего рода развлечение. И потом, я не хочу ранить их чувства, они могут обидеться, если мы не придем. Это невежливо.

– Господи, Сибилла, это всего лишь призраки! Неужели ты думаешь, что Баттерфилды будут ждать нас каждый вечер? Может, они устали от нас!

Блейк понимал, что его семье недостает реальной настоящей жизни, живого общения. Он завел себе на работе пару друзей и хотел бы поужинать с ними. Но Сибилла не желала ничего слушать.

Она поторопила мужа и детей, чувствуя, что они опаздывают. Внизу, как и вчера, было тихо. Из столовой не доносилось ни звука. Грегори дошли до двери и, распахнув ее, замерли на пороге. В комнате было темно, в камине не горел огонь, стол не был накрыт, а Баттерфилды отсутствовали. Родители пришли в замешательство, а дети явно расстроились, им хотелось пообщаться с новыми друзьями. Понурившись, они отправились в кухню, где Сибилла приготовила ужин на скорую руку. Хорошо, что она съездила сегодня в супермаркет и закупила продукты, иначе семья осталась бы без ужина.

– Ума не приложу, что могло случиться, – как будто извиняясь перед близкими, промолвила Сибилла.

Магнус не приходил сегодня играть с Чарли, и мальчик был мрачным.

Баттерфилды не появились и на следующий день. Встревоженная Сибилла утром позвонила Майклу Стэнтону.

– Призраки исчезли, их не было двое суток подряд, – сообщила она и подробно рассказала о том, что произошло за четыре дня. – Как вы считаете, они навсегда покинули дом?

Стэнтон рассмеялся:

– Вряд ли. Ваши призраки живут в доме более ста лет. Постепенно они теряют силу, она угасает, и тогда призраки уходят на время, а потом снова возвращаются, подзарядившись энергией. Не волнуйтесь. Баттерфилды придут.

Прошла неделя, а призраки все не возвращались. И взрослые, и дети семейства Грегори скучали по ним, однако не признавались в этом. Чарли, Энди и Каролина говорили за ужином о Баттерфилдах.

– Наверное, к лучшему, что призраки покинули дом, – заметил Блейк, хотя ему тоже хотелось снова увидеть Берта.

Сибилла весь вечер писала статью для журнала, но перед сном мысли о Баттерфилдах не выходили у нее из головы. Встав, она стала рыться в коробке со старыми фотографиями. Решила увидеть новых друзей на снимках.

Грегори снова стали ужинать в джинсах, старых свитерах, мокасинах, шлепанцах и даже босиком. Вид у них был далеко не парадный, но они подолгу не засиживались за столом. Быстро поев, дети уходили к себе, а родители заводили разговоры на бытовые темы или рассказывали друг другу, как провели день. В один из вечеров миссис и мистер Грегори поужинали с коллегами Блейка. Им не удалось очаровать Сибиллу, хотя вечер получился приятным. Энди и Каро потом делали домашнее задание, а родители работали в своих кабинетах. Чарли был предоставлен себе и очень скучал без Магнуса. Он выглядел потерянным, и даже Алисия заметила это.

– Чарли выдумал себе друга, – жаловалась она Сибилле. – Я слышала, как он с ним разговаривает, когда думает, что никто его не слышит. Но с некоторых пор Чарли перестал играть с воображаемым приятелем и замкнулся в себе.

Поведение ребенка вызвало у домработницы беспокойство.

– Порой даже воображаемому другу нужно отдохнуть от общения, – с улыбкой сказала ей Сибилла, и вдруг ее осенило. Она поняла, почему Баттерфилды исчезли из дома: они взяли тайм-аут, чтобы не надоедать семейству Грегори.

Их не было девять дней. И вот однажды после обеда Сибилла услышала голоса, доносившиеся из комнаты Чарли, который недавно вернулся из школы. Может, мальчик привел с собой домой приятеля? Приоткрыв дверь, Сибилла заглянула в спальню и увидела, что Чарли и Магнус играют в видеоигры, визжа от восторга. Она радостно засмеялась и помахала рукой Магнусу. Значит, Баттерфилды наконец-то вернулись! Сибилла надеялась, что ее семья увидит их всех сегодня за ужином.

Вскоре она снова зашла в комнату младшего сына, но в ней уже никого не было. Сибилла выглянула в окно, решив, что мальчики играют во дворе перед домом, но двор был пуст. «Значит, они где-то на территории особняка», – подумала Сибилла. В парке было много мест для игр. Вздохнув, она поднялась в свой кабинет и села за компьютер. У нее было много работы. В шесть часов вечера Сибилла спустилась в супружескую спальню. Блейк уже вернулся из офиса, и она поинтересовалась, как прошел день. Однако муж не успел ответить. Неожиданно супруги услышали громкий стук, доносившийся из гардеробной. Блейк пошел посмотреть, что там происходит, и Сибилла последовала за ним. Через несколько мгновений супруги поняли, что звуки доносятся из-за стены. Блейк открыл шкафы, и звук стал громче. Замерев, супруги услышали голоса мальчиков, зовущих на помощь.

– Чарли, где ты? – крикнул Блейк. Сибилла встревожилась, ее сын был в панике. Однако кричал не только он, но и Магнус. При этом мальчики поочередно колотили кулаками в стену.

– Где вы находитесь? – громко и отчетливо произнес Блейк, наклонившись к деревянным панелям шкафа.

– Я не знаю. Здесь темно, – раздался приглушенный жалобный голос Чарли. – Мы в потайном проходе.

– Отлично… – пробормотал Блейк, бросив на Сибиллу взгляд через плечо, и снова громко задал сыну вопрос: – Как вы там оказались?

– Мы открыли дверь в чулан на третьем этаже и увидели, что оттуда вниз ведут ступени. Мы спустились, а потом снова поднялись и хотели выйти из чулана, но изнутри на двери нет ручки, и она не открывается.

– Подождите минуту, сейчас я вызволю вас.

Блейк схватил фонарик, который держал в ящике, и направился к двери.

– Продолжай разговаривать с ними! – велел он жене.

Миновав коридор, Блейк бросился вверх по лестнице на третий этаж, где располагались гостевые спальни. Он обошел все помещения в поисках чулана или кладовки, но ничего подобного не нашел. Хотел уже позвонить в пожарную службу и вызвать спасателей, но тут в одной из гардеробных различил едва заметный контур двери. Ручки на двери не было, и при нажатии она не открывалась. Блейк повернулся, чтобы вернуться в спальню и вызвать пожарных, и замер. Прямо перед ним стоял Берт, он возник словно ниоткуда.

– Что эти шалуны натворили? – спросил призрак.

– Они нашли тайный проход и оказались запертыми в нем. Чарли говорит, что они попали в проход именно отсюда.

Берт поманил Блейка за собой и подвел к большому шкафу, который использовался для хранения вещей. Там Блейк увидел узкую дверь, она была тоже без ручки. Берт попробовал открыть ее, но дверь заклинило. Им нужны были инструменты. Мужчины переглянулись.

– Я никогда не рассказывал своим мальчишкам о потайном ходе, потому что знал, что однажды они в нем застрянут, – хмуро произнес Берт. – Он не обозначен на плане дома. Архитектор, который проектировал особняк, предложил нам устроить в стене этот проход просто на всякий случай.

– Кажется, я видел лом внизу. Я сбегаю за ним, – предложил Блейк, но Берт остановил его:

– Не нужно никакого лома, я справлюсь без него, надавлю на дверь всем своим весом. Когда я вызволю мальчишек, мы надерем им уши.

Сказав это, Берт исчез. Он прошел сквозь стену и продолжал разговаривать с Блейком, стоя с противоположной стороны.

– Я слышу их голоса. Через минуту я буду здесь…

– Они находятся этажом ниже, – сообщил Блейк. – Сибилла разговаривает с ними, чтобы дети не паниковали.

– Фу, как здесь грязно…

Через минуту Сибилла услышала, как Берт разговаривает с мальчиками по другую сторону стены.

– Я их нашел, они со мной! – воскликнул он. – Блейк ждет наверху. Сейчас я отведу к нему Чарли.

Поднявшись по потайной лестнице вместе с мальчиками на третий этаж, Берт крикнул Блейку из-за стены:

– Отойдите подальше!

Блейк на несколько шагов отступил от шкафа, и через мгновение дверь с грохотом слетела с петель. Он не стал повторять свой трюк с проходом сквозь стену, поскольку ему нужно было вывести из потайного хода Чарли, и с разбегу вышиб дверь. Блейк увидел чумазых испуганных мальчишек и едва удержался от смеха. Берт тоже был весь в пыли и паутине.

– О чем вы думали, когда спускались в тайный проход? – спросил он мальчиков. – А если бы мы не нашли вас, если бы не услышали ваших криков о помощи? Вы могли бы застрять там на несколько недель. И я совершенно уверен, что на тайной лестнице живут летучие мыши, – зловещим шепотом добавил Берт.

Мальчишки расплакались. Теперь, когда дети были в безопасности, Блейк и Берт могли расслабиться и подшутить над ними.

– Мистер Баттерфилд прав, – заявил Блейк. – Там мог находиться колодец или люк. Вы провалились бы и погибли.

Он вдруг осекся, сообразив, что погибнуть мог только его сын. Магнус ведь был уже мертв, но выглядел таким же напуганным, как и Чарли. Блейк подумал, что необходимо срочно закрыть доступ в тайный ход, чтобы дети опять не попали туда.

– Вам обоим надо принять ванну, – сказал Берт перепачканным с головы до ног мальчуганам. – Магнус, я хочу, чтобы ты извинился перед отцом Чарли за то, что втянул нового друга в опасную игру. Сегодня ты будешь ужинать в своей комнате.

Берт был строг, но справедлив, и Магнус опустил голову. Он попросил прощения у Блейка, глотая слезы.

К тому времени Сибилла уже поднялась по лестнице на третий этаж. Увидев чумазых мальчишек, она ахнула и всплеснула руками:

– Как долго вы там пробыли?

– Не знаю, наверное, долго, – ответил Чарли, и мальчики украдкой переглянулись.

Им было весело, пока не стало страшно. Акогда дети поняли, что не смогут выбраться из тайного хода, их охватила паника.

Трое взрослых, взяв детей за руки, спустились на второй этаж и столкнулись с Алисией. Она видела только Блейка, Сибиллу и Чарли, однако догадалась, что они беседуют не только друг с другом. Домработнице это показалось странным.

– Зачем ты ходил на третий этаж? – спросила она Чарли. – Чем ты там занимался?

– Они нашли в одной из гардеробных тайный ход, – сообщил Блейк, имея в виду не только своего сына, но и Магнуса, которого Алисия не могла видеть.

– Ему еще повезло, что он не встретил там призраков, – усмехнулась Алисия и отправилась в кухню.

Берт, Блейк и Сибилла рассмеялись, когда она ушла. Сибилла повела Чарли в ванную, чтобы он помылся, а мужчины немного поговорили. Берт попросил у Блейка прощение за поведение Магнуса.

– Ерунда! – махнул рукой тот. – А ваш эффектный трюк мне понравился!

Берт засмеялся:

– Я использую его только в экстренных случаях. Он требует большой концентрации и очень утомляет.

– Магнус мог бы выйти из ловушки таким путем?

Берт покачал головой:

– Он пока недостаточно взрослый. К счастью для нас, Магнус не умеет ходить сквозь стены. Нам этого еще не хватало!

Блейк помолчал, размышляя над словами Берта.

– Мы скучали по вас, – наконец промолвил он. – Нам было бы приятно снова увидеться с вами. Честно говоря, мы боялись, что вы не вернетесь.

– Мы находились в Вудсайде, но там никогда надолго не задерживаемся.

Блейк не знал, кто жил в загородном доме Баттерфилдов сейчас. Берт говорил, что именно там они держат лошадей. Он, Гвинет и их дети были опытными наездниками. Даже Августа в свое время неплохо держалась в седле.

– Вы поужинаете с нами завтра вечером? – спросил Берт.

Блейк кивнул. Он был искренне рад, что Баттерфилды вернулись.

– С удовольствием.

Баттерфилд улыбнулся и, взяв Магнуса за руку, стал спускаться по парадной лестнице. На полпути вниз они оба исчезли.

Блейк направился в ванную комнату, где Сибилла мыла Чарли. Мальчик возбужденно рассказывал матери о том, как сильно он испугался, попав в темный грязный тайный ход.

– Если ты еще раз сделаешь нечто подобное, – строго сказал Блейк сыну, – я больше не позволю тебе играть с Магнусом.

– Обещаю, что больше не буду, – прошептал Чарли.

Сибилла вынула его из ванны и обернула в полотенце.

– Берт сказал, что они всю неделю находились в Вудсайде, – сообщил Блейк жене.

Она кивнула. Беттина вскользь упоминала в книге о загородном доме. По ее словам, Баттерфилды продали его, а лошадей перевезли в конюшню, расположенную в округе Марин, куда им было удобнее ездить. Похоже, Беттина плохо помнила коттедж в Вудсайде, и он ее мало интересовал.

Вечером Грегори поужинали в кухне, и Чарли рассказал брату и сестре о своих приключениях. Услышав о Магнусе, Энди и Каро встрепенулись. Они были рады слышать, что Баттерфилды вернулись.

– Берт пригласил нас на ужин завтра вечером, – произнес Блейк, и его слова были встречены с восторгом.

Оставшись наедине с супругой, он сообщил, что собирается через пару недель пригласить домой на ужин деловых партнеров. Блейк намеревался обсудить эти планы с Бертом, чтобы заручиться его поддержкой и одобрением. Главное, чтобы призраки не мешали ему. Блейку не хотелось, чтобы за столом неожиданно появилась Августа и стала рассматривать его коллег через лорнет. Хотя, судя по всему, гости Блейка не заметили бы ее. Алисия, по крайней мере, не видела призраков, поэтому напрашивался вывод, что Баттерфилдов могли лицезреть только члены семьи Грегори. Общение с привидениями – их привилегия.

Когда Блейк, сидя за столом, заговорил о предполагаемом визите гостей с Бертом, тот добродушно рассмеялся:

– Разумеется, вы вправе устраивать здесь званые ужины. Это же ваш дом!

– Ну, не совсем наш… Вы его построили и до сих пор в нем живете.

– Но всегда готовы уступить территорию нынешним хозяевам, мы не собираемся мешать вам, – продолжил Берт. – Просто дайте нам знать, когда вы намерены принять гостей, и мы уедем на это время в Вудсайд.

Блейка снова поразило, что призраки вели себя как живые люди. При общении с ними возникало странное ощущение двойственности: с одной стороны, Грегори относились к Баттерфилдам, как к обычным людям, а с другой – хорошо знали, что имеют дело с призраками. Блейк уже понял, что Батртерфилдов видели только те, с кем они чувствовали себя комфортно. Призраки существовали в весьма специфическом, ограниченном измерении, и все же общение с ними было нарушением законов пространства и времени. Этого Блейк не мог объяснить.

– Сообщите мне дату вашего званого ужина, и я постараюсь увезти свою тещу подальше от дома, – с улыбкой сказал Берт Блейку. – Кстати, кого именно вы намерены пригласить?

Берт живо интересовался всем, что было связано с жизнью Блейка.

– Коллег по работе, экспертов в области информационных технологий. Мне трудно объяснить, чем именно они занимаются, ведь я финансист. В общем, я сам мало разбираюсь в специфике их работы.

– О, и не пытайтесь мне объяснить, это за пределами моего понимания!

Ангус услышал о том, что намечается какая-то вечеринка, и сразу вмешался в разговор:

– Я могу поиграть гостям на волынке.

Магнус состроил рожицу и сделал вид, будто затыкает уши. Остальные рассмеялись. Ангус повернулся к Энди и спросил, подал ли тот уже заявление в Эдинбургский университет.

– Да, подал, – ответил Энди. – Я бы с удовольствием поехал учиться в Британию. Неделю назад отправил заявление по электронной почте, едва успел до истечения срока подачи документов. Посмотрим, что из этого получится.

Энди не знал, возьмут его или нет, как, впрочем, и двое его друзей, которые тоже подали заявления в Эдинбургский университет.

– Чудесное место, – мечтательно произнес Ангус. – Я был там счастлив. Конечно, в мое время в университет не брали девушек, их начали принимать только двадцать пять лет назад, в 1892 году. Уверен, вам понравится в Эдинбурге!

Энди был ошеломлен, услышав из уст Ангуса дату, и стал подсчитывать, сколько лет было бы его собеседнику сейчас.

– За время учебы я два раза был помолвлен с местными девушками, – продолжил Ангус.

– А сколько раз в своей жизни вы были помолвлены, дядюшка? – пряча усмешку, спросил его внучатый племянник Джошуа.

Тот на минуту задумался.

– Много. Я заключил сорок или пятьдесят помолвок. Обручался раз в год, не реже. Но в последнее время, к сожалению, этот процесс замедлился.

Все сидевшие за столом, даже Августа, рассмеялись.

– Ты был невыносим, – заявила она. – Наша бедная мать ужасно страдала от твоих метаний, непослушания и погони за женщинами. Причем ты постоянно был помолвлен, и мы ждали свадьбы, но ни разу ее так и не сыграли.

Ангус мечтательно закатил глаза, вспоминая свои прошлые подвиги.

– Это было замечательное время, – заявил он и пристально посмотрел на Сибиллу и ее дочь.

В этот вечер на Сибилле было вечернее платье из красного атласа без бретелек. Оно подчеркивало достоинства стройной фигуры, хотя и было довольно старым. Каролина надела на ужин короткое черное платье для коктейлей, она гордилась своими длинными ногами и не привыкла скрывать их.

– Вы танцовщица? – с невинным видом спросила Каролину Августа, когда гостья садилась за стол.

Каролина ответила, что не занимается сейчас танцами, хотя ходила на балет, когда была маленькой.

– Я просто подумала, что вы пришли в балетной пачке, – промолвила привередливая старуха, намекая на ее короткое платье, и Каролина покраснела.

Остальные Баттерфилды захихикали. Колкость была вполне в духе их бабушки, не одобрявшей новой моды. Она осуждала даже ту женскую одежду, которая приоткрывала лодыжку или нижнюю часть ноги.

После этого общего ужина последовали и другие. Баттерфилды и Грегори все больше сближались. Шутки и беззлобные поддразнивания сдружили их. Энди стал относиться к Беттине как к сестре, но родители замечали его легкую влюбленность в Люси. Энди все понимал и старался быть благоразумным. Он знал, что роман с призраком невозможен. Однако ему нравилась хрупкая красота Люси, он беспокоился о ее здоровье, приносил ей книги, которые, как думал, заинтересуют девушку, особенно поэтические сборники. Люси обожала поэзию.

Нежная хрупкая Люси была похожа на фарфоровую куклу. И в те дни, когда она плохо чувствовала себя, Энди, вернувшись из школы, читал ей вслух стихи. Люси любила творчество Элизабет Барретт Браунинг, и Джошуа порой дразнил ее по этому поводу. Впрочем, Энди и Джошуа прекрасно ладили. У Джошуа сейчас не было девушки, Энди тоже пока не встретил ту, за кем хотелось бы поухаживать. В школе ему никто не нравился, и Энди сдружился только с парнями, с которыми занимался спортом. Порой он проводил с ними время после школьных занятий и поздно возвращался домой.

Джошуа тоже старался относиться к Каролине как к сестре. Ей ведь было шестнадцать лет, а ему – двадцать три. Гвинет тактично намекнула сыну на разницу в возрасте. Каролина была слишком молода для Джошуа. В начале XIX века она еще не начала бы выезжать в свет. Джошуа неохотно согласился с матерью и сказал, что подождет два года. Гвинет надеялась, что к тому времени сын женится. Он был уже достаточно взрослым молодым человеком и работал в банке отца. Ни одной девушке пока не удалось пленить сердце Джошуа. Каролина была привлекательнее и смелее многих барышень, которых он знал. Однако Джошуа понимал, что она – человек другой эпохи и не пара ему. Два года назад он даже был помолвлен, но дело так и не дошло до свадьбы.

Сибилла помогла Блейку организовать деловой званый ужин. Они пригласили восемь супружеских пар и заказали блюда тайской кухни. По совету жены Блейк попросил гостей прийти в простой повседневной одежде. По задумке Сибиллы, это означало, что женщины должны надеть брюки с красивой рубашкой, короткие облегающие шерстяные платья или мини-юбки с высокими сапогами. Однако технари были очень молодыми людьми и предпочитали ходить в футболках, джинсах и кроссовках. В этой одежде они и пришли на званый ужин. Их девушки были тоже в джинсах, а также в трикотажных блузках, босоножках и без макияжа. Увидев их, Блейк понял, что этот званый ужин будет не похож на ужины с нарядно одетыми Баттерфилдами. Тем не менее вечер всем понравился. Довольный Блейк сказал жене, что за столом у них были, по крайней мере, четыре миллиардера, не считая двух основателей компании. Он надеялся, что когда-нибудь станет одним из них, хотя Сибилла всегда заявляла, что они счастливы и без миллиардного состояния. По ее словам, ей не нужны яхты, частные самолеты и дома в Атертоне, Бельведере, Хэмптонсе или на Карибах. Они жили в огромном особняке, ни в чем себе не отказывали, воспитывали детей и любили друг друга. Этого, по мнению Сибиллы, было достаточно для счастья. Но Блейк был амбициозным человеком и в душе не соглашался с женой, хотя и не спорил с ней.

Несколько раз гости в шутку интересовались у хозяев, не видели ли они еще привидений в своем особняке. Сам облик дома располагал к подобным вопросам. Блейк и Сибилла с вежливой улыбкой отвечали, что в их доме не водятся призраки, и сразу меняли тему разговора. Они не хотели шутить, оберегая дружбу с Баттерфилдами.

Блюда подавал тайский повар, которого наняла Сибилла. Еда была вкусной. Блейк выбрал несколько бутылок изысканного вина «Напа-Вэлли», и гости остались им довольны. Они были в восторге от дома Грегори. Молодые люди засыпали Блейка и Сибиллу вопросами, и в первую очередь про историю дома. Он был настолько оригинален, что гости задавались вопросом: сколько мог стоить такой особняк? Они предполагали, что он обошелся Грегори в кругленькую сумму.

Блейк и Сибилла поглядывали на гостей, сидевших за длинным столом, и им становилось грустно. Они скучали по Баттерфилдам. Ужины с ними всегда были веселыми, наполненными живым непринужденным общением. Как ни старались хозяева развлекать «компьютерных гениев», гости не очень охотно шли на контакт и были не слишком разговорчивыми, пока речь не заходила о бизнесе, деньгах и высоких технологиях. С женщинами Сибилла тоже с трудом находила общий язык. Они интересовались своими самолетами, яхтами, программами фитнес-тренировок и детьми.

Когда гости ушли, Блейк и Сибилла долго смеялись, делясь впечатлениями о вечере. Они пришли к выводу, что им приятнее проводить время с семьей призраков, чем с живыми людьми. Тем не менее Блейк был доволен, что вечер удался. Поблагодарив жену за помощь, он лег спать. Сибилла разделась и тоже легла в постель. Супруги не сразу уснули, размышляя о том, что, как ни странно, лучшими друзьями в Сан-Франциско для них стали призраки, люди, существовавшие сто лет назад.

Глава 7

В феврале Сибилла уехала в Нью-Йорк, чтобы заняться подготовительной работой к выставке современного дизайна в Бруклинском музее, которую должны были открыть осенью. Ей нужно было отобрать экспонаты и связаться с другими музеями, в собраниях которых находились необходимые для выставки предметы искусства. Сибилла уже составила длинный список того, что хотела показать на выставке. Ей было приятно вновь оказаться в Нью-Йорке – культурной Мекке страны. Сан-Франциско был более легкомысленным городом, чем Нью-Йорк, в нем царила менее напряженная атмосфера, и возможности культурного досуга были ограниченными. Поэтому Сибиллу всегда тянуло в Нью-Йорк. Однако, вернувшись, она вдруг обнаружила, что квартира в Трайбеке кажется ей теперь крошечной, и здесь она больше не чувствует себя как дома. Через несколько дней Сибилла стала скучать по просторному особняку с привидениями. Но она планировала уехать на неделю, поскольку ей нужно было уладить множество проблем.

Сибилла звонила Блейку и детям каждый вечер и спрашивала, общаются ли они с Баттерфилдами. Однако, как выяснилось, призраки не появлялись с тех пор, как она уехала.

Перед отъездом Сибилла делилась с Гвинет за ужином своими планами. Гвинет в тот вечер была задумчива и говорила о том, как бы ей хотелось тоже работать, заниматься чем-нибудь полезным и интересным. Мечте не суждено было осуществиться. По словам Гвинет, Берт не позволил бы ей работать, это было не принято в их кругу.

Гвинет была на четыре года старше Сибиллы, но казалась, с одной стороны, более наивной, неопытной, а с другой – защищенной от житейских невзгод. Она жила за мужем, как за каменной стеной. Берт брал все заботы о семье на себя и ограждал жену от серьезных проблем. Гвинет занималась домашним хозяйством и воспитывала детей. Двенадцать лет назад их постигло огромное горе – смерть Магнуса, и супруги пережили его благодаря взаимной поддержке. Они были крепкой семейной парой с четко распределенными ролями. Главой семьи являлся мужчина, а женщина помогала ему. В современную эпоху Сибилле и Блейку было труднее определять свои роли в семье. Женщина должна была отличаться силой и стойкостью и в то же время не терять женственности. Ей нужно было направлять мужчину, вносить коррективы в его действия. Гвинет не понимала этого, она не видела нюансов в отношениях супругов Грегори, ее впечатляло лишь одно – свобода Сибиллы, возможность работать, самостоятельно принимать решения, путешествовать и поступать по своему усмотрению. Сибилла ей очень нравилась, и Гвинет ей даже завидовала.

– Я бы хотела работать, – произнесла за ужином Гвинет.

– А чем бы вы могли заниматься? – поинтересовалась Сибилла.

– Я изучала историю искусств в университете. Полагаю, могла бы делать то, чем вы сейчас занимаетесь. У вас интересное и разнообразное поле деятельности. А еще я могла бы преподавать искусствоведение.

– Я тоже думала о преподавании. Само понятие «работа» в наши дни изменилось. В него входит множество элементов. Человек сам может создать для себя сферу труда. У нас есть возможность работать удаленно с помощью компьютера – дома или в любой точке мира.

– Я в этом ничего не понимаю, – смущенно призналась Гвинет.

– Я тоже плохо разбираюсь в компьютерах. Это такая коробка с маленькой печатающей машинкой. Вы печатаете на клавиатуре то, что вам нужно. Можно даже отправлять своим адресатам фотографии, чертежи и музыку! Все, что нужно, появляется на маленьком экране, вы нажимаете кнопку, и ваше послание идет к адресату, у которого тоже есть такая коробка. Компьютер всегда казался мне настоящим чудом, с его помощью можно невероятно быстро связаться с человеком и отослать ему то, что необходимо. Ваше послание дойдет до адресата за несколько секунд. Поэтому так удобно работать на компьютере удаленно. Вы даже можете рисовать на нем с помощью специальной программы.

– Гениальное изобретение! Невероятно! – воскликнула Гвинет. – Точно так же меня когда-то поразил телефон, который установил у нас Берт. Правда, я им нечасто пользуюсь. Вернее, сейчас не пользуюсь совсем.

И они обе знали, почему.

– Я могу показать вам свой компьютер, когда вернусь, – предложила Сибилла.

Лицо Гвинет просияло.

Готовясь к этой встрече, Сибилла загрузила для Гвинет несколько интересных программ.

В Нью-Йорке шел снег, вечером и ночью, когда было холоднее, улицы выглядели нарядно в белом убранстве, но днем снег превращался в грязную кашицу, в слякоть. Поэтому, сев в самолет, вылетавший в Сан-Франциско, Сибилла вздохнула с облегчением. Ей не терпелось увидеть Блейка и детей, по которым она скучала.

– Как там поживает Нью-Йорк? – спросил Блейк, поцеловав жену на пороге.

– В Нью-Йорке, как всегда, много шума, грязи, слякоти, суеты, ажиотажа, одиночества и развлечений.

– Исчерпывающий ответ!

– И я больше не чувствую себя там как дома, – заявила Сибилла. – Пустая квартира без тебя и детей наводит на меня тоску. Я не могла дождаться, когда сяду в самолет и улечу домой.

Блейк с довольным видом кивнул. В глубине души он боялся, что в Сибилле вновь вспыхнет любовь к Нью-Йорку и она не захочет возвращаться.

– Я скучала по нашему особняку, – продолжила Сибилла.

Для Блейка это было хорошей новостью. Он увлекся своей новой работой и не спешил возвращаться в Нью-Йорк.

– Утром я столкнулся с Бертом в саду, он пригласил нас сегодня на ужин. Может, сходим, если будешь чувствовать себя не слишком усталой?

– С удовольствием, – улыбнулась Сибилла.

Ей хотелось снова увидеть Гвинет и начать преподавать ей уроки компьютерной грамотности. Кроме того, Сибилле не терпелось показать ей программы, которые она для нее скачала. Она уже научилась работать с ними и даже создала несколько изображений, похожих на рисунки пером и чернилами.

Вечером две семьи наконец-то снова встретились после небольшой разлуки за накрытым столом. Особенно радовалась по этому поводу молодежь. Прежде чем сесть за стол, Сибилла отвела Гвинет в сторонку и поговорила с ней.

– Приходите ко мне в кабинет завтра днем, – произнесла она. – Я покажу вам компьютер.

Гвинет не хотела, чтобы Берт знал об их договоренности. По ее словам, он расстроился бы, но Гвинет мечтала научиться пользоваться компьютером. Ей он казался волшебным изобретением, настоящим чудом. Прощаясь с Сибиллой после ужина, она выглядела взволнованной, и это не укрылось от внимания Блейка.

– Что вы с Гвинет задумали? – спросил он жену, поднявшись вместе с ней в супружескую спальню. – У вас был такой вид, когда вы перешептывались в углу, будто вы затеваете какую-нибудь интригу.

Сибилла не хотела говорить мужу правду. Между Батерфилдами и Грегори существовало негласное соглашение не вмешиваться в жизнь друг друга и не выходить за рамки своего мира. Блейк строго следовал этой договоренности. Для Сибиллы же она означала одно: не рассказывать Баттерфилдам о том, чтó в будущем произойдет с ними. Уговор, по ее мнению, вовсе не подразумевал, что она не будет обучать Гвинет пользоваться компьютером. Ведь Чарли учил Магнуса играть в видеоигры – и ничего! Правда, Берт возражал против этого, но видеоигры вызывали у мальчишек бурный восторг, и было бы неправильно лишать их такого удовольствия. Сибилла не сомневалась, что ее уроки вызовут у Гвинет живой интерес.

– Да это обычные женские разговоры, – ответила Сибилла мужу и попросила его помочь ей расстегнуть платье.

Блейк сразу потерял интерес к тому, о чем, уединившись, беседовали женщины.

На следующий день Гвинет пришла в кабинет Сибиллы, располагавшийся на третьем этаже. Она застенчиво переступила порог и села за стол. Сибилла показала ей, как включать компьютер и управлять мышкой, а затем объяснила, что такое арт-приложения. Гвинет внимательно слушала ее, недоверчиво глядя на экран.

– Как вы ловко управляетесь с этой сложной машиной! – восхитилась она, а потом попробовала рисовать, используя одну из программ.

Получился неплохой рисунок, и Гвинет радостно засмеялась. Им обеим было весело, и они не заметили, как пролетели два часа. Сибилла распечатала рисунки, сделанные Гвинет на компьютере. И тут гостья обратила внимание на мобильный телефон, лежавший на столе.

– А это что? – с любопытством спросила она.

– Это мой телефон.

– Телефон?!

Сибилла показала, как он работает, и Гвинет рассмеялась. Она многое узнала сегодня, и женщины решили продолжить занятия. Гвинет спросила, может ли она прийти к Сибилле завтра.

– Разумеется, – кивнула та, положив распечатки рисунков Гвинет в папку. – Приходите хоть каждый день.

У Сибиллы был старый ноутбук, и она решила отдать его Гвинет для занятий. Гостья встала и порывисто обняла Сибиллу. Поблагодарив за все, она стала прощаться. Сибилла проводила ее до дверей кабинета и, выглянув в коридор, увидела, что Гвинет исчезла на полпути к лестнице.

В тот вечер званого ужина не было, но Сибилла не успела соскучиться по новой подруге, поскольку Гвинет пришла к ней в кабинет на следующий день. Ей не терпелось сесть за компьютер и попрактиковаться в рисовании. Она уже успела пристраститься к чуду техники, с которым познакомила ее Сибилла. Для Гвинет открылся целый мир, о каком и не подозревали ее современники.

В дальнейшем Гвинет каждый день после обеда появлялась в кабинете Сибиллы. Она старательно работала с арт-приложениями, сидя за ноутбуком, пока Сибилла писала статьи и материалы к выставкам. Гвинет порой с изумлением наблюдала за тем, как подруга отправляет письма, и Сибилла научила ее пользоваться электронной почтой, показала, как работает «Скайп», хотя никто, кроме членов семейства Грегори, не мог видеть Гвинет. «Скайп» не был создан для призраков. Они отправили письмо Блейку и, получив ответ, долго смеялись. Блейк думал, что ему пишет Сибилла, однако на самом деле письмо набрала Гвинет.

Гвинет была прилежной ученицей, ее рисунки восхищали Сибиллу. Так у женщин возникла своя маленькая тайна. Гвинет гордилась тем, что научилась пользоваться компьютером. Сибилла показала ей свою страничку в «Фейсбуке», а также поисковую систему «Гугл» и сайт интернет-магазинов «Ибэй». Гвинет убедилась, что возможности компьютера безграничны. Но больше всего она любила заниматься творчеством, создавать работы, пользуясь арт-приложениями. Ее впечатлило то, как много трудится Сибилла. Объем ее переписки был колоссален.

– Вам нужен секретарь, – однажды заявила Гвинет, и Сибилла согласилась с ней.

У нее был помощник в Нью-Йорке, но она решила, что здесь справится с работой самостоятельно.

– Я все делаю сама и не хочу никого привлекать к своей работе. Но порой чувствую, что перегружена делами, особенно когда мне одновременно приходится трудиться над статьями для изданий и курировать музейные выставки по всему миру.

Во время этого разговора наверх поднялась Алисия, решив предложить хозяйке дома чашку чая. Она слышала голос Сибиллы, однако не могла ни видеть, ни слышать Гвинет.

– Простите, вы разговариваете по телефону? – прошептала домработница, переступив порог кабинета.

– Нет, я закончила разговор. Все в порядке, Алисия, мне ничего не нужно. Впрочем, спасибо за чай, – произнесла Сибилла, и домработница, поставив поднос на стол, ушла.

Она давно заметила, что все члены семьи Грегори разговаривают сами с собой. Алисия считала это немного эксцентричным. По ее мнению, и дети, и взрослые в этом доме были странными людьми. Алисия впервые встречала таких чудаков.

– Она думает, будто все мы чокнутые, – объяснила Сибилла. – Кто знает, может, так оно и есть.

– Нет, неправда, – мягко возразила Гвинет. – Вы – замечательная женщина. Вы открыли для меня целый мир и придали моей жизни смысл.

Серьезность, с которой она говорила, глубоко тронула Сибиллу. У нее возникло чувство, словно она подарила Гвинет бесценный подарок. Занятия укрепили их дружбу, как ничто другое. Они продолжали встречаться каждый день после обеда в кабинете Сибиллы, беседовали о жизни, о мужьях и детях, о своих страхах и мечтах. Гвинет беспокоилась о том, что Америка втягивается в войну, а Джошуа призывали в армию. И эта тема постоянно поднималась за ужином.

Берта все больше тревожили события в Европе, военные действия набирали обороты. Он не понимал, каким образом президент Уилсон собирался удерживать страну подальше от конфликта. К марту ситуация обострилась. Берт считал, что Америка вот-вот вступит в боевые действия. Блейк и Сибилла помалкивали, хотя знали, что страна скоро окажется в состоянии войны, а Джошуа отправят на фронт.

Шестого апреля США вступили в войну. Второго апреля президент Уилсон попросил конгресс проголосовать за ее объявление, и через четыре дня это произошло. В тот вечер за ужином царила мрачная атмосфера. Два дня спустя Джошуа заявил, что записался добровольцем на фронт. У Сибиллы сжалось сердце. Она знала, чтó случится в скором будущем. Гвинет заметила, как изменилось выражение лица Сибиллы, и тихо спросила:

– Вы что-то недоговариваете?

После долгой паузы Сибилла кивнула.

– Джошуа не должен ехать на фронт, – произнесла она, и Гвинет все поняла.

– Но как нам остановить его? Молодые люди его возраста идут на фронт. Джошуа одним из первых записался в армию, и Берт очень гордился сыном. Муж считает, что Джошуа должен служить.

– Значит, вы ничего не можете сделать…

– Его назовут трусом, если он не поедет на фронт.

Сибилла сознавала, что бессильна изменить прошлое. Гвинет перестала приходить на компьютерные уроки, она слишком беспокоилась о сыне, и посторонние занятия больше не вызывали у нее интереса.

Через две недели Баттерфилды устроили сыну прощальный ужин. Грегори присутствовали на нем. Обнимая Джошуа на прощание, Сибилла попросила его быть осторожным и не подвергать свою жизнь ненужному риску.

– Не геройствуйте! – сказала она. – И поскорее возвращайтесь домой!

Джошуа и его отец с улыбкой переглянулись. Прощание с Джошуа глубоко тронуло Сибиллу. Перед тем как лечь спать, она помолилась о том, чтобы ее предупреждение помогло сыну Баттерфилдов избежать гибели.

– Все будет в порядке, – заверил жену Блейк, будто речь шла о живых людях.

Но Баттерфилды уже давно не были «в порядке», они умерли много лет назад и стали призраками.

– Нет, – со слезами на глазах возразила Сибилла, и он поразился силе ее эмоций. – Если ничто не изменит ход истории, Джошуа не вернется. Или появится здесь снова, но как Магнус, навсегда застыв в своем возрасте.

Блейк не так хорошо, как жена, знал историю семьи Баттерфилд.

– Он был убит на войне? – спросил он.

Сибилла кивнула, и Блейк помрачнел. Ему захотелось поговорить с Бертом. Но что это могло изменить?

– Мне надо попробовать спасти Джошуа. Мы знаем, что произойдет дальше, а Баттерфилды – нет. Это нечестно. Нам нужно предупредить их об опасности.

Компьютерные занятия сблизили женщин, и теперь Сибилла воспринимала Гвинет как лучшую подругу.

– Но ведь такова жизнь, Сиб. Никто из нас не знает, что произойдет дальше. И даже если нас предупреждают о чем-то, мы не верим в предсказания. Вряд ли Баттерфилды предприняли бы что-либо, знай они правду о своем ближайшем будущем.

– А если они готовы оказать сопротивление судьбе? Если мы сможем изменить ход истории?

– Сто лет спустя? За это время они все погибли или мирно скончались. Мы не имеем права вмешиваться в их судьбы. Ну, если только в малозначительных деталях. Ты бы назвала Джошуа трусом, если бы он не пошел на войну? Трусость принесла бы Джошуа позор и разбила бы сердце его отцу. Ты хотела бы такой участи для Энди?

– Да, – заявила Сибилла. – Я сделала бы все, чтобы мой сын остался в живых.

– Берт гордился решением сына отправиться на фронт в трудное для страны время, – напомнил Блейк.

– Если бы я была на месте Баттерфилдов, то постаралась бы спасти сына!

– Вряд ли они будут слушать нас. События могут принять непредсказуемый оборот. Ты об этом подумала?

Сибилла покачала головой, в ее глазах блеснули слезы. Вечером она легла спать с мыслями о Джошуа и том горе, которое ждало Батерфилдов впереди. Она задавалась вопросом: если Джошуа погибнет, то через какое время после смерти вернется в семью призраков? Грегори существовали в мире явлений, которых не понимали.

– С Магнусом вроде все хорошо, несмотря на его раннюю кончину, – пробормотал Блейк, пытаясь успокоить жену. – По крайней мере, он находится в лоне семьи.

– С ним не все хорошо! Он мертв.

– Они все мертвы, дорогая.

– Да, это правда. Меня вводят в заблуждение их поведение и внешность. Баттерфилды выглядят и ведут себя как живые люди. Может, они не знают, что уже мертвы и превратились в призраков?

– Вероятно.

Баттерфилды представлялись ему такими же живыми людьми, как и все его друзья. Обе семьи прониклись друг к другу теплыми чувствами и прекрасно ладили. Блейк решил быть в ближайшие месяцы рядом с Бертом и поддерживать его, что бы ни случилось. Это все, что он в сложившихся обстоятельствах мог сделать для друга. Несмотря на осведомленность, Блейк и Сибилла не могли вмешиваться в события. Очевидно, в этом и заключалась жестокая правда жизни?

Джошуа отбыл на службу на следующий день. Его отправили эшелоном в Нью-Джерси для прохождения базовой военной подготовки, а затем должны были переправить из Нью-Йорка в Европу на военном судне. Джошуа запретили называть точную дату отъезда. По расчетам Берта, подготовка могла занять месяц или чуть больше, а это означало, что в Европу Джошуа отправится в начале июня. На поле боя погибли уже тысячи молодых солдат, и Баттерфилды надеялись, что вновь прибывшие американские войска изменят ситуацию и обеспечат мир.

Вечером, когда уехал Джошуа, общий ужин не состоялся. В течение двух дней Баттерфилды не появлялись в столовой. А затем вечерние трапезы возобновились. Гвинет пыталась держаться стойко, но в уголках ее губ залегли горестные складки. Даже Августа выглядела подавленной. Она, несомненно, скучала по внуку. Всем казалось, будто за столом, где обычно сидел Джошуа, образовалась огромная зияющая дыра.

Мужчины говорили о бизнесе, и Блейк объяснил Берту, что такое стартап и как продвигается работа. Его команда столкнулась с рядом проблем, но Блейк был уверен, что разрешит их. Основатели компании действовали слишком осторожно, боялись рисковать. Блейк надеялся, что они преодолеют свою нерешительность, ведь до этого его партнеры всегда шли напролом и добивались успеха. Эти проблемы представлялись Блейку незначительными по сравнению с ситуацией, в какую попали Баттерфилды. В Европе полыхала война, и их сын уехал на фронт. Своими разговорами о работе Блейк пытался отвлечь Берта от грустных мыслей. Сибилла и Гвинет тоже беседовали за столом совсем тихо.

Сибилла предложила Гвинет возобновить компьютерные занятия, но тут ее взгляд случайно упал на Августу, и она в ужасе замолчала. У Августы медленно багровело лицо, а сидевший рядом Ангус был явно в панике. Старушка начала задыхаться. Вероятно, она подавилась. За ужином все ели мясо – вкусно приготовленную баранью ногу. Сибилла вскочила с места и бросилась к Августе. Старуха не могла ни дышать, ни говорить. Сибилла видела, что Августа вот-вот потеряет сознание.

– Не бойтесь, я вам помогу, – спокойно произнесла она, надеясь, что сумеет оказать первую медицинскую помощь, применив прием Хеймлиха, и избавить Августу от удушья. Правда, ее смущала тучность старушки.

И все же Сибилле удалось поднять Августу со стула, обхватив ее сзади. Собравшись с духом, она резко нажала кулаком на живот старушки. Со стороны могло показаться, что Сибилла ударила ее. Присутствующие ахнули от изумления. Баттерфилды не понимали, что происходит. Но родные Сибиллы были знакомы с методами оказания первой медицинской помощи. Грегори посещали курсы Красного Креста, а у Сибиллы был даже сертификат об их успешном окончании. Она дважды сделала классическое движение, пытаясь выбить застрявший в горле Августы кусочек пищи или косточку. Августа слабо сопротивлялась, но со второй попытки Сибилла добилась своего: кусочек мяса вылетел изо рта старушки и, описав дугу, упал на стол перед Магнусом. Августа закашлялась, но все самое страшное было уже позади, она могла дышать. Чувствуя себя подавленной, Августа повернулась к Сибилле и, всплеснув руками, стала отчитывать ее, как школьницу:

– Как ты смеешь трогать меня, злая девчонка! Ты пыталась задушить меня! Ты чуть не сломала мне ребра!

– Я вовсе не пыталась задушить вас, миссис Кэмпбелл, – возразила Сибилла. – Это прием называется маневром Хаймлиха. Он применяется в случаях удушья, когда человек поперхнулся и не может дышать. Благодаря ему было спасено множество жизней. Мои дети тоже умеют использовать этот прием.

– Хаймлих? Это наверняка какой-то иностранец! Скорее всего, немец, а они хуже французов, – проворчала Августа. – Немцы, похоже, используют эти приемы во Франции, чтобы убивать британских солдат.

Благодарность явно не входила в число добродетелей миссис Кэмпбелл. Поэтому Сибилла сочла за лучшее принести ей извинения и вернулась на свое место, испытывая облегчение, оттого что ей удалось спасти Августу.

– Мама, Сибилла пыталась помочь тебе, – произнесла Гвинет. – Ты же задыхалась!

Филлипс уже убрал кусочек мяса, который чуть не убил пожилую даму. Августа сердито посматривала на Сибиллу, сидя на противоположном конце стола. Когда ужин закончился и все вышли из столовой, она подошла к ней и надменно промолвила:

– Я понимаю, что вы хотели сделать как лучше, но никогда больше не поступайте подобным образом. Я лучше задохнусь, чем допущу, чтобы вы сломали мне ребра.

– Простите, если причинила вам боль.

Сибилла понимала, что ущемила самолюбие пожилой дамы. Августа чувствовала себя глубоко оскорбленной. Ей было невдомек, чего стоило Сибилле применить прием Хаймлиха, спасая дородную пациентку.

– Чушь! Мне не было больно. Но этим немцам нельзя доверять. Пусть они себя спасают такими варварскими методами. Я пережила ужасные минуты, уверяю вас. – И Августа, опираясь на руку брата, двинулась к парадной лестнице и испарилась в воздухе.

Ложась вечером спать, Сибилла размышляла о том, как драматично спасти от смерти старуху, которая давно уже была мертва, и при этом позволить погибнуть на фронте двадцатитрехлетнему парню. Это казалось Сибилле несправедливым. Наверное, если бы она не спасла сегодня Августу Кэмпбелл, то старушка справилась бы с удушьем сама. Но Сибилла ринулась ей на помощь, потому что не могла поступить иначе. Она не сомневалась, что в глубине души Августа благодарна ей, но никогда не признается в этом.

Когда Сибилла легла в постель, Блейк стал подтрунивать над ней.

– Зачем ты пыталась убить за ужином бедную старушку? – наигранно грозным тоном спросил он. Она рассмеялась, вспомнив возмущенное выражение лица Августы. – Не забывай, дорогая, что добро никогда не остается безнаказанным, даже если имеешь дело с призраками.

Блейк еще долго шутил, а Сибилла, слушая его, старалась не думать о Джошуа. Но несмотря на все ее старания, мысли о молодом человеке, отправившемся на войну в Европу, не выходили у нее из головы. Она беспокоилась о Джошуа и уже скучала по нему. Сибилла надеялась, что скоро они увидят отважного парня снова. А пока ей по крайней мере удалось спасти жизнь Августе, хотя та и не оценила поступка. Детям нужна была бабушка, даже такая – капризная и сварливая.

Глава 8

Баттерфилды находились в подавленном состоянии после отъезда Джошуа в апреле. Сообщения о боевых действиях в средствах массовой информации приобрели для всех обитателей особняка особый смысл. Сибилла искала в Интернете информацию о Первой мировой войне, чтобы разбираться в давно минувших событиях. Ее поразили мрачные статьи о многочисленных жертвах и варварском химическом оружии. Солдат травили ипритом и другими ядовитыми газами. Условия жизни в окопах были ужасными. Сибилла не могла смириться с мыслью, что Джошуа должен пройти через все эти страшные испытания. Чтобы сохранять душевное равновесие, ей приходилось снова и снова напоминать себе, что Джошуа умер сто лет назад. Но в мире призраков, в котором жили Гвинет и Берт, он еще был жив, и Сибилла боялась их реакции на гибель сына.

В ходе кровопролитной битвы на реке Сомме в 1916 году союзные войска понесли огромные потери. А в 1917 году ситуация стала еще хуже. Узнав об этом, Сибилла старалась не подавать виду, что обладает сведениями о событиях на фронте, чтобы не расстраивать Баттерфилдов. Она следила за тем, чтобы Гвинет не скучала и не унывала. Слава богу, что в их семьях были неутомимые шалуны Магнус и Чарли, которым нужно было уделять много внимания, а также подростки-дочери. Каролина тоже скучала по Джошуа, но через несколько недель после его отъезда в ее школе появился новый мальчик, вызвавший интерес у всех девочек. Каролина увлеклась им, и это, по мнению Сибилы, было хорошо. Новенький был старшеклассником, капитаном баскетбольной команды, высоким, красивым юношей. Сибилла узнала, что ему нравилась Каролина. Подростки быстро подружились. Сибилла предвидела, что дочь будет тяжело переживать гибель Джошуа, поэтому приветствовала новую дружбу Каролины. Девушке нужно было погрузиться в реальный мир.

Однажды за ужином Каролина рассказала Беттине о своем новом кавалере, и та предостерегла ее от сближения с ним, предупредив, что в такое трудное время лучше не заводить романов, поскольку молодые люди могут уйти на войну. Каролина мягко возразила, напомнив, что ее друг поедет в колледж, как и Энди, а не на войну.

Ангус заявил Энди, что ему лучше забыть об Эдинбургском университете, даже если его туда примут. По словам старика, слишком опасно ехать в Европу, в которой полыхает война. Пассажирское судно может быть по дороге торпедировано немцами. Энди из вежливости промолчал, зная, что Ангус постоянно забывает о двух разных мирах, в каких жили Баттерфилды и Грегори. Но старик не унимался. Он продолжал говорить о том, что Энди скоро уйдет на войну: или его призовут, или он добровольно отправится на фронт. Энди кивал, играя с Рупертом, который обычно, сидя у ног хозяина, ждал, когда что-нибудь упадет со стола, или спал, похрапывая. Магнус и Чарли подкармливали пса объедками, а когда забывали о нем, он лаял на мальчишек. Малышам было запрещено кормить собаку, и они делали это исподтишка, украдкой, заявляя потом с невинным выражением лица, что ничего не давали Руперту.

У Энди были хорошие новости для родителей. Его и двух школьных друзей зачислили в Эдинбургский университет. Парень от этого был в восторге. За ужином Баттерфилды и Грегори отпраздновали это событие, несмотря на ворчание Ангуса, упрямо твердившего, что Энди все равно призовут в армию и ему не придется учиться. Обе семьи радовались за Энди. Но Сибиллу расстраивала мысль, что их с Блейком первенец уедет осенью из дома. Однако расставание было неизбежным. Она не обсуждала эту тему с Гвинет, понимая, что ее беспокойство не шло ни в какое сравнение с тревогой подруги за судьбу своего сына, сражавшегося на фронте.

Магнус и Чарли стали более спокойными после приключения в тайном коридоре. Чарли сообщил матери, что Магнус делал большие успехи в освоении видеоигр. У мальчика был настоящий талант, впрочем, Гвинет не уступала сыну в том, что касалось усвоения компьютерных знаний. Подруга Сибиллы достигла впечатляющего мастерства. Электроника представлялась Баттерфилдам настоящим чудом. Берту не нравилось, что Гвинет много времени проводит в кабинете Сибиллы. Гвинет все чаще с тоской заговаривала о том, что ей хотелось бы работать, как это делала Сибилла. Подобные идеи не нравились ни ее матери, ни мужу.

– Почему Сибилле можно работать, а мне нет? – раздраженно спрашивала Гвинет.

– Дамы не работают, – заявляла Августа. – Сначала ты пойдешь на работу, а потом наденешь одну из тех коротких юбчонок, которые носит Каролина? Все это вот для них, – Августа кивнула в сторону Грегори, – а не для нас.

В общем, Августа неплохо относилась к Грегори и приняла «новую семью», как она их называла. Но, по ее мнению, каждый должен был жить по законам своей эпохи. Старушка не раз просила Сибиллу больше не прибегать к приему «этого немца». Августа предпочитала скорее снова подавиться и умереть, чем быть излеченной варварскими методами. Она повторяла, что Сибилла чуть не убила ее, и выражала уверенность, что методы нечестивого Хаймлиха враг использовал на войне против союзников.

– Сибилла пыталась помочь тебе, мама, – напоминала Гвинет, однако Августа не желала ее слушать.

Сибилла заметила, что после отъезда Джошуа Беттина стала необычно тихой и часто молчала. Брат был на два года старше ее, их связывала крепкая дружба. Беттине было двадцать один год, и, похоже, она не успела обзавестись кавалером. Однажды, когда Гвинет рисовала на компьютере в кабинете, Сибилла задала ей вопрос о личной жизни дочери. Тяжело вздохнув, Гвинет ответила, что это долгая история. Беттина была красивой девушкой, но с того момента, когда началась война, она замкнулась в себе. Девушка долго гуляла в одиночестве по саду и часами писала письма, сидя на скамейке или в беседке. Она выглядела несчастной и потерянной.

– Два года назад, когда мы ездили на озеро Тахо, – начала свой рассказ Гвинет, – Беттина влюбилась в молодого человека. Это был хороший юноша, ее ровесник. Он казался очень умным и был увлечен Беттиной. Но парень не подходил нашей дочери по многим критериям. Только год назад Беттина начала выезжать в свет, мы познакомили ее с несколькими потенциальными женихами, однако она отвергла их. Мы прожили целый месяц на озере Тахо, и за это время наша дочь сильно привязалась к парню. Это обстоятельстворасстраивало Берта, и он откровенно поговорил с отцом избранника Беттины. Берт заявил, что семья не приветствует ухаживания его сына за нашей дочерью. Отец парня все понял, хотя ему вряд ли понравились слова Берта, – грустно добавила Гвинет.

– А по каким критериям парень не подходил Беттине? – с любопытством спросила Сибилла.

– Их брак был совершенно невозможен. Парень происходил из итальянской семьи, у них где-то был рыбный ресторан. Родители почти не говорили по-английски.

Ее слова неприятно удивили Сибиллу. Баттерфилды требовали от дочери, чтобы она жила по тем же правилам, каких придерживались они. И согласно этим правилам, сын иммигрантов был ей не парой, пусть даже бизнес его отца успешно развивался.

– С моей матерью случился бы удар, если бы она узнала об этой истории, – добавила Гвинет. – Родители парня тоже сочли нежелательным брак сына с нашей дочерью и нашли ему невесту – девушку родом из Италии. Молодой человек сопротивлялся желанию родителей женить его. Он придерживался современных идей и не хотел работать в ресторане. Парень решил поступить в университет. Он был своего рода бунтарем, и, думаю, его родители обвиняли Беттину в том, что их сын наотрез отказывался жениться на той, кого они для него выбрали. После серьезного разговора с отцом юноши Берт запретил Беттине видеться с ним.

– Но она все равно встречалась с возлюбленным?

В книге, написанной Беттиной много лет спустя, не было упоминаний об этой романтической истории.

– Вряд ли, – тихо промолвила Гвинет, – однако целый год злилась на нас. Беттина может долго таить обиду.

Сибилла не знала девушку с этой стороны. Беттина всегда казалась ей послушной, рассудительной и правильной.

– С тех пор она не обращает на мужчин внимания, но мы не хотим, чтобы наша дочь превратилась в старую деву. С началом войны ситуация усугубилась, молодые люди уходят на фронт. Беттине давно пора замуж. Мы с Бертом поженились, когда мне было восемнадцать лет.

Сибилле было интересно услышать рассуждения Гвинет на тему возраста, в каком девушке следовало выходить замуж. Сама Сибилла, как и Блейк, придерживалась традиционных взглядов на брак и мораль, поэтому здесь у нее с подругой старше нее на сто лет было взаимопонимание.

– В последнее время Беттина ходит как в воду опущенная, – заметила Сибилла, и Гвинет согласилась с ней.

– Она беспокоится за Джошуа, как и все мы. Мои старшие дети привязаны друг к другу.

Через несколько дней ранним утром Сибилла увидела Беттину на лестнице. Одетая в голубое платье и синее пальто девушка в элегантной шляпке с густой вуалью, скрывавшей ее лицо, спешила к выходу из дома. Она выглядела повзрослевшей, исполненной твердой решимости, и у Сибиллы возникла мысль, что у нее на глазах происходит нечто важное, о чем семья Беттины пока не знает. Вернувшись в свою комнату, она взяла книгу Беттины и полистала ее, ища ответы на свои вопросы. В главе, посвященной отъезду Джошуа на войну, она увидела несколько строк и все поняла. У Сибиллы не было возможности предупредить родителей Беттины, она не могла побежать вдогонку за ней, поэтому ей оставалось лишь ждать дальнейшего развития событий.

Вечером Беттина не вышла к ужину. Но когда все уже сидели за столом, Филлипс принес ее отцу записку. Прочитав ее, Берт протянул листок бумаги Гвинет. Ознакомившись с содержанием записки, та со слезами на глазах посмотрела на мужа.

– Что случилось? – встревожилась Сибилла, дотронувшись до руки Гвинет.

Она боялась, что пришли трагические известия о гибели Джошуа.

– Я никогда не думала, что моя дочь способна на такое, – пробормотала Гвинет, и по ее щекам потекли слезы. – Какой же дурочкой надо быть, чтобы убежать из дома! Вероятно, она снова увиделась с этим парнем, итальяшкой…

– Это письмо от него? – спросила Сибилла, вспомнив отрывок из книги Беттины.

В нем сообщалось, что ее родители помешали ей выйти замуж за молодого человека, в которого она была влюблена. Но Беттина и ее избранник все равно поженились через два года, когда США вступили в войну, а молодой человек был призван в армию.

– Нет, это письмо от Беттины, – шепотом произнесла Гвинет. – Она и ее молодой человек сегодня зарегистрировали днем свой брак в мэрии. Завтра он отправляется в Нью-Йорк, а затем в Европу. Беттина пишет, что вернется домой, как только проводит мужа. Как она могла так поступить с нами? – Гвинет душили рыдания. – Мы пытались вразумить ее, но она все равно совершила непоправимую ошибку! Наша дочь вышла замуж без родительского благословения!

Августа со своего места пристально наблюдала за женщинами. Берт, похоже, только что рассказал о произошедшем в его семье скандале Блейку. Баттерфилд был вне себя от ярости, и Блейк успокаивал его, подыскивая подходящие слова. Берт держался лучше, чем жена, но и на его глазах поблескивали слезы. Беттина сильно расстроила родителей.

У Сибиллы не хватило духу сказать Гвинет, что судьба распорядится по-своему. Она знала историю жизни их старшей дочери, но как и в случае с Джошуа, не стала посвящать в нее родителей. Вскоре Гвинет извинилась и покинула столовую. Удар оказался слишком тяжелым, и ей нужно было прилечь, чтобы восстановить силы. Берт остался с гостями и до конца вечера изображал любезного хозяина. Вернувшись к себе, Сибилла и Блейк долго обсуждали сложившуюся ситуацию. Брак дочери с человеком более низкого социального происхождения явился для Баттерфилдов настоящей трагедией.

На следующий день Беттина пришла домой с красными глазами и разбитым сердцем. Она проводила молодого мужа до Окленда, где он сел в поезд, а затем на пароме вернулась в город. За ужином она сидела с раскрасневшимся лицом и мокрыми от слез глазами. Бабушка, которой уже успели все рассказать, сердилась на внучку. Однако Беттина была настроена непримиримо. Берт молчал за столом. Он сурово поговорил с дочерью, обвинил ее в жестокости к родителям, в нарушении правил приличий. По его мнению, Беттина не должна была тайно, как преступница, выходить замуж за мужчину, которого родители не желали видеть своим зятем.

– Ты собираешься работать с ним в рыбном ресторане?

– Он не работает в ресторане, папа. Мой муж учится на юриста. Он завершит учебу после окончания войны.

Берт все еще сердился на дочь и бросал на нее мрачные взгляды. Угрожал аннулировать ее брак, и Беттина поклялась, что сбежит, если отец сделает это. Ее слова остановили Берта, и он согласился не предпринимать никаких действий, пока идет война. После заключения брака в мэрии Беттина провела ночь с мужем в отеле. Она была страстно влюблена, но Берт не желал замечать этого. Надеялся, что дочь одумается, когда ее муж вернется домой, и осознает, что у нее нет ничего общего с ним. Беттина всегда была упрямой. В начале ужина Берт чувствовал себя не в своей тарелке, но потом Блейку удалось отвлечь его от неприятных мыслей. Побеседовав, мужчины с улыбкой пришли к выводу, что дети часто сводят родителей с ума. Гвинет все еще выглядела расстроенной и потрясенной. Берт обижался на дочь не один день.

Весь май бегство и замужество Беттины были главными темами разговоров в семье. Родители написали о произошедшем Джошуа, и он прислал сестре письмо, в котором называл ее глупой и неблагодарной. Джошуа был недоволен, что Беттина расстроила родителей, и предрекал сестре глубокое разочарование в ее избраннике.

Даже Магнус и Чарли, играя в саду, обсуждали события, потрясшие обитателей особняка. Магнус сообщил другу, что его старшая сестра попала в беду, выйдя замуж за какого-то торговца рыбой.

– От него, наверное, дурно пахнет, – морщась, заявил Чарли, и Магнус согласился с ним. – Зачем ей нужно было выходить замуж за такого человека?

– Потому что она дура, – ответил Магнус.

Впрочем, мальчишки скоро забыли о семейных проблемах. Но ужины в течение нескольких недель проходили в напряженной атмосфере. К беспокойству о судьбе Беттины добивалась еще тревога за Джошуа. Он написал, что его отправляют на фронт. Не мог сказать, когда именно, но был уверен, что их кинут в бой. Тони Сальваторе, мужа Беттины, тоже отправили в Европу, на театр военных действий, а она все еще не помирилась с родителями. Берт не простил дочь, а вот Гвинет не могла долго злиться на своих детей, какие бы проступки они ни совершали. Самым серьезным среди этих проступков было, конечно, замужество Беттины.

После заключения брака и отъезда Тони Беттина решила навестить родителей мужа. Она отправилась в их рыбный ресторан и была разочарована холодным приемом свекра и свекрови. Выяснилось, что родители Тони тоже недовольны его тайной скоропалительной женитьбой. Они не одобряли выбора сына и сердились на него за то, что бросил невесту-итальянку. Родители нашли ему подходящую пару через двоюродных братьев. Молодая итальянка была трудолюбивой непритязательной девушкой, которая могла бы помогать семье в ресторане. А Беттина казалась родителям Тони слишком экстравагантной. Они понимали, что она никогда не будет прислуживать в их заведении. Беттина ушла от них в слезах. Свекор и свекровь дали ей понять, что не намерены поддерживать с ней отношения, а тем более помогать ей в отсутствие сына. Они заподозрили ее в меркантильности и корыстных помыслах и открыто заявили, чтобы она не попадалась им на глаза и не вздумала просить у них денег. Сеньор Сальваторе объявил, что если она родит ребенка, они не признают внука. У них было достаточно нахлебников, и они не собирались кормить отпрысков непокорного сына, женившегося против их воли.

В ресторане ужасно пахло рыбой, и Беттину тошнило. Вернувшись, она легла спать и в этот вечер не спускалась к ужину. Беттина рассказала матери о своем визите к родителям Тони. Это был суровый урок для нее. Ее брак ни у кого не получил ни одобрения, ни поддержки.

В июне Энди уехал в Нью-Йорк на выпускной вечер своего класса, и вся семья Грегори отправилась вместе с ним. После торжественной церемонии в бывшей школе сына Блейк вернулся в Сан-Франциско, а остальные члены семьи задержались на неделю в Нью-Йорке. Дети встречались со своими друзьями, а Сибилла использовала время для того, чтобы поработать в Бруклинском музее.

Через неделю после выпускного вечера они приехали в Сан-Франциско. Атмосфера на ужинах с Баттерфилдами становилась все более тягостной. С фронта приходили печальные известия, ситуация ухудшалась. Энди много времени проводил с Люси, стараясь подбодрить ее, но она, как и Баттерфилды, тоже тревожилась за Джошуа.

В июле Беттина поняла, что беременна, и это снова привело ее родителей в смятение. Ребенок должен был родиться в начале января. О Тони не было никаких сведений. Беттина не знала, куда писать ему. Ее постоянно тошнило и рвало, и она перестала приходить на ужины. Ее мутило от одного запаха еды. По словам Гвинет, Беттина ела только тосты и пила чай. Гвинет было жаль дочь, а Берта ее беременность сильно расстраивала. Он проклинал упрямство дочери и своеволие. Беттина больше не пыталась связаться с семьей Тони, которая враждебно отнеслась к ней. Родители Тони заявили, что не желают ничего слышать ни о ней, ни о ребенке, который может родиться от ее союза с их сыном. Поэтому Беттина решила не извещать их о своей беременности. Столкновение с реальностью стало для нее жестоким испытанием. Она понятия не имела, что будет делать с ребенком. Теперь Беттина смотрела на жизнь без розовых очков и не искала в браке романтики, хотя все еще была влюблена в Тони. Она и не подозревала, что беременность сопровождается такими ужасными вещами, как тошнота и рвота. Никто не рассказывал Беттине об этом. Она мало что знала об интимной жизни и поэтому не приняла меры предосторожности в первую брачную ночь, уступив желанию мужа, которому не терпелось лечь с ней в постель. Тони тоже не подумал о средствах предохранения. И теперь Беттина расплачивалась за свою глупость и неопытность.

Люси тоже много болела этим летом, и Энди часами сидел у ее постели. Сибилла подозревала, что сын будет сильно скучать по своей подружке, когда уедет в университет.

В начале августа Баттерфилды получили страшное известие. Им пришла телеграмма, в которой говорилось, что Джошуа погиб во Франции, подорвавшись на мине, когда его подразделение оказывало британским войскам огневую поддержку. Возвращаясь из бассейна, куда она водила младшего сына, Сибилла увидела висевший на входной двери траурный венок, и у нее чуть не остановилось сердце. Сибилла сразу поняла, что это означает. Дом погрузился в глубокий траур, длившийся несколько недель. Блейк и Сибилла отложили отъезд в отпуск, который планировали провести в Хэмптонсе, и остались в Сан-Франциско, чтобы поддержать Берта и Гвинет в их горе.

– Вообще-то это полное безумие, – заметил Блейк, когда супруги приняли решение не ехать в отпуск. – Джошуа мертв лет сто. Когда мы познакомились с ним, он уже был призраком. И тем не менее из-за его гибели мы должны отменять свои планы?

– Баттерфилды наши друзья, Блейк, – тихо напомнила Сибилла. – Мне будет не по себе, если я брошу их в беде.

– Но призрак Джошуа вернется в семью!

– Однако Баттерфилды пока не знают об этом. К тому же нам неизвестно, когда именно призрак Джошуа снова появится в особняке.

Сибилла позвонила Майклу, и он сказал, что возвращение призрака в лоно семьи может произойти и через месяц, и через год, и даже через несколько лет.

– И мы не можем утешить Баттерфилдов, сообщив им, что Джошуа вернется. Они не поймут нас и все равно будут страдать, – заметил экстрасенс.

В конце концов Блейк согласился с женой и решил сделать все, чтобы помочь Берту пережить потерю сына. Берт сильно страдал не только из-за гибели Джошуа, но и из-за поступка дочери, вышедшей замуж против воли родителей.

Спустя три недели Беттина получила известие, что ее мужа убили во Франции во время учений. Через четыре месяца она должна была родить. Особняк погрузился в траур и стал похож на гробницу.

Блейк и Сибилла нашли возможность отдохнуть от гнетущей атмосферы, воцарившейся в доме. Они решили отвезти Энди в Эдинбург и помочь ему наладить быт на новом месте. Родители взяли с собой и младших детей – Каролину и Чарли. Всем членам семьи Грегори понравился шотландский город. Устроив Энди в кампусе, Грегори переехали в Лондон и пробыли там пять дней, знакомя детей с достопримечательностями британской столицы. А затем Блейк, Сибилла, Чарли и Каролина отправились в Париж, а Энди вернулся в Эдинбург. Пробыв во Франции три дня, Блейк с младшими детьми улетел обратно в Сан-Франциско, а Сибилла отправилась в Нью-Йорк на открытие выставки в Бруклинском музее. Ее работа над книгой не продвигалась. Сибилла не прикасалась к ней с тех пор, как семья переехала в Сан-Франциско. У нее просто не было свободного времени, чтобы взяться за книгу. Сибилла много времени тратила на воспитание детей, общение с Баттерфилдами и текущие проблемы. У нее не было досуга, который она могла бы посвятить исследованиям, анализу и написанию текста. Но Сибилла обещала себе и издательству закончить книгу зимой. Она провела в Нью-Йорке две недели и была довольна, что выставка дизайна в Бруклине получила положительные отзывы. Результатом успешной работы выставки явились новые предложения о сотрудничестве. Сибиллу попросили организовать выставку в Музее искусств Лос-Анджелеса. Она дала согласие и отправилась в командировку. Это была плодотворная поездка. Вернувшись домой, Сибилла с облегчением обнаружила, что Блейк прекрасно справляется с ролью хозяина дома. В ее отсутствие Алисия жила в особняке, присматривая за Каролиной и Чарли. Траурный венок с входной двери сняли. Сибиллу встретила Алисия, которая в это время дня находилась одна дома.

– Как дела у моих детей и мужа? – спросила Сибилла с порога.

Алисия пожала плечами.

– Они постоянно разговаривают сами с собой, – ответила она будничным тоном. Алисия уже привыкла к этой причуде. Она считала Грегори милыми, но слегка чокнутыми людьми. – Каждый вечер дети выполняют домашнее задание, а мистер Грегори выводит их в город ужинать. Они едят то в китайском ресторанчике, то в пиццерии, то в ресторане тайской или мексиканской кухни.

Сибилла поняла, что в ее отсутствие семья не ужинала с Баттерфилдами. Почему? Ей было интересно, как они поживали после трагических событий лета, как шли дела у Беттины. Но прежде всего Сибилла радовалась встрече с детьми. Вернувшись из школы, Чарли с криком бросился в объятия матери.

Парень Каролины уехал учиться в колледж, но она недолго скучала по нему. Скоро у дочери Сибиллы появился новый друг, старшеклассник. Чарли, по его словам, почти каждый день виделся с Магнусом.

– Как поживают его родители? – с озабоченным видом спросила Сибилла младшего сына.

– Не знаю, – ответил он. – Магнус говорит, что мама постоянно плачет, а Беттину тошнит.

Сибилла тяжело вздохнула. Через несколько минут появился Магнус, и она обняла мальчика. На ощупь он был вполне реальным ребенком, из плоти и крови. Магнус был рад видеть Сибиллу и признался, что скучал по ней. Сибилла с улыбкой призналась, что тоже скучала по нему.

– Мама сказала, чтобы я пригласил вас от ее имени сегодня на ужин, – произнес Магнус.

Сибилла кивнула.

– А как дела у твоих родных? – поинтересовалась она.

– Бабушка долго болела, но сейчас с ней все в порядке. А Беттина сильно растолстела.

Сибилла знала, что родители не сообщили Магнусу о ребенке, которого носила под сердцем его сестра. Однако скоро они должны были поговорить с мальчиком и все объяснить ему. Магнус слышал, что Беттина вышла замуж, а потом овдовела. Сибилла не стала спрашивать, вернулся ли Джошуа. Это был бы бестактный вопрос, ей нужно было самой посмотреть, какие изменения произошли в семье Баттерфилд.

Вечером Грегори явились в столовую, где уже сидели Баттерфилды. Джошуа среди них не было. Сибилле стало грустно. Беттина была необычно бледна, и Люси с тронутыми легким румянцем щеками по сравнению с ней казалась воплощением здоровья. Обе девушки тепло поздоровались с Сибиллой. Даже Августа удостоила ее дружеской улыбки. Сибилла привезла всем небольшие подарки: Августе – шарф, Ангусу – трубку, Люси – легкую кашемировую шаль, Берту – книгу, Гвинет – духи, которые купила в Париже, Беттине – коробку кружевных носовых платков, а также две прелестные распашонки, шапочки и пинетки для младенца, Магнусу – видеоигры. Беременность Беттины теперь бросалась в глаза, ее было невозможно скрыть.

– Через пару недель Беттина не сможет выходить из дома, – вздохнула Гвинет. – С ноября ей придется сидеть в четырех стенах.

Сибилла не сразу поняла ее, но потом догадалась, что в эпоху Баттерфилдов беременные женщины не показывались на глаза посторонним и сидели дома.

За столом говорили о командировке Сибиллы, о выставке, которую она готовила, а также об Энди и его учебе в университете. Сибилла общалась с ним по скайпу из Нью-Йорка, а Блейк с младшими детьми – из Сан-Франциско.

В этот вечер обе семьи сидели за столом дольше обычного, делясь друг с другом новостями. Берт еще не оправился после гибели Джошуа. Потеря старшего сына стала для него страшным ударом. Гвинет шепотом сообщила Сибилле, что в ее отсутствие она занималась рисованием на компьютере, и женщины обменялись улыбками.

– Как вы себя чувствуете? – обратилась Сибилла к Беттине, когда они встали из-за стола.

В глазах Беттины таилась грусть. Она потеряла мужа и брата и скоро должна была родить ребенка, которого не готова была воспитывать одна. За ужином Гвинет тихо сказала Сибилле, что найти Беттине мужа сейчас, во время войны, практически невозможно. А после войны женщину с ребенком вряд ли кто-либо возьмет замуж.

– У меня все хорошо, – промолвила Беттина.

Сибилла заметила, что за ужином она почти ничего не ела, кроме бульона и тоста. В отличие от внучки Августа выглядела крепкой и здоровой, впрочем, как и ее брат Ангус. Старик был рад слышать, что Энди нравится в университете и в выходные дни он путешествует по Шотландии.

– Я удивлен, что он добрался до Шотландии без проблем, – заметил Ангус, гладя по голове сидевшего у его ног Руперта. – Передайте мальчику привет от меня, когда будете ему писать.

– Хорошо, передам, – пообещала Сибилла.

Ей было приятно снова оказаться дома, в кругу обитателей особняка. Сибилла знала, что ее место было здесь, среди родных и милых сердцу друзей, пусть даже и призраков из далекого прошлого. Правда, ее смущало, что Баттерфилды, похоже, были не рады появлению ребенка у Беттины. Сибилла была единственным человеком в доме, с нетерпением ожидавшим этого события.

Глава 9

В конце октября Беттина перестала выходить из дома. Родители считали, что неприлично бывать на людях в ее состоянии, и дочь безропотно подчинилась им. Но в столовой она все же появлялась, и Сибилла заметила, что Беттина находится в глубокой депрессии, хотя раньше отличалась веселым нравом. Ее беременность сопровождалась постоянной изматывающей тошнотой. По словам Гвинет, дочь до сих пор рвало несколько раз в день и она едва могла есть. Сибилле было искренне жаль будущую маму. Сама она легко перенесла все три беременности.

– Не представляю, что бы я делала, если бы беременность доставляла мне столько физических страданий, – произнесла Сибилла, когда Гвинет переступила порог ее кабинета.

Она пыталась работать над книгой, но безуспешно. Ее постоянно отвлекали муж, дети, мысли о Баттерфилдах. Грегори встречались в столовой со своими необычными соседями по особняку два-три раза в неделю, а один раз в неделю они, как правило, всей семьей ходили в ресторан или ужинали с коллегами Блейка по работе. У них была насыщенная жизнь.

– А меня сильно тошнило, когда я была беременна Джошуа, – с грустным видом сказала Гвинет. Она тосковала по погибшему сыну. Родители заказали красивый портрет Джошуа в военной форме. Его писали с фотографии, которая была сделана перед отъездом молодого человека в армию. – С дочерьми у меня было меньше проблем, – добавила она. – Магнус тоже тяжело дался мне. Я провела в постели полгода, чтобы не потерять его. Роды были преждевременными, Магнус торопился появиться на свет.

– Как вы думаете, с ребенком Беттины будет все в порядке? Меня беспокоит, что она почти ничего не ест. Организм не получает необходимых питательных веществ.

– К ней несколько раз приходил доктор, он говорит, что Беттина в полном порядке, плод очень маленький, – ответила Гвинет.

Эти известия нельзя было назвать хорошими, и Сибилла еще больше встревожилась, но ничего не сказала. Она не хотела волновать подругу. У каждой эпохи были свои взгляды на рождение и воспитание детей. Маленький плод должен был облегчить роды у Беттины. За роженицей будут присматривать дома акушерка и медсестра. Гвинет родила своих детей в такой же обстановке. Она рассказывала, что Магнус появился на свет быстро и почти безболезненно, как будто спешил родиться. Роды начались на три недели раньше срока. В этом могла таиться опасность, однако все закончилось благополучно. Гвинет была уверена, что Беттина тоже родит без осложнений. Она была молодой и сильной, несмотря на недомогания, которые испытывала в последние несколько месяцев.

– Как чувствует себя Берт? – спросила Сибилла, протянув Гвинет чашку чая, которую принесла ей Алисия. – Он смирился с тем, что его дочь беременна?

Сибилла не могла попросить принести две чашки чая, ведь для домработницы в кабинете находилась только одна хозяйка. Алисия не видела Гвинет.

– Нет, его отношение к Беттине осталось прежним, – вздохнула Гвинет. – Но гнев уже поостыл. Берт испытывает к ней жалость. Семья ее мужа не хочет иметь с ней ничего общего. Свекор и свекровь Беттины боятся, что она попросит у них денег. А сейчас к тому же они подавлены и глубоко несчастны. Впрочем, как и мы. У нас с ними общее горе – мы потеряли на войне сыновей. Тем не менее эти жестокосердные люди не будут помогать Беттине и ребенку. Конечно, мы позаботимся о дочери и внуке. Но Беттине уже не выйти замуж. Кому она нужна с ребенком?

Сибилла слышала подобные слова из уст Гвинет, и ей хотелось вселить в подругу надежду, не рассказывая ей, впрочем, о будущем.

– После войны будет много молодых вдов с детьми, и это изменит общественное мнение. К тому же ребенок Беттины законнорожденный, ваша дочь забеременела в браке.

В мире, в котором жили Баттерфилды, незаконнорожденному было намного труднее выйти в люди и подняться по социальной лестнице.

– Да, это так, – кивнула Гвинет, глядя в окно с грустным выражением лица. Наверное, она вспомнила о Джошуа. – Как продвигается работа над книгой?

– Медленно.

Да, работа над книгой затягивалась, зато бизнес Блейка шел в гору. В компанию хлынули деньги от группы венчурных инвесторов, и учредители расширили горизонт задач. Проект начал приносить ощутимую прибыль. Это был настоящий успех. Блейк поделился с Бертом хорошими новостями о развитии своего бизнеса. Однако Баттерфилд предостерег его от излишнего риска.

– Не надо жадничать, – заявил Берт. – У каждого проекта есть свои границы и пределы, нельзя постоянно расширять их.

– Но согласитесь, трудно устоять перед желанием объять необъятное!

Блейк знал, что Берт прав. Мужчины долго еще беседовали на эту тему. Берт всегда подчеркивал, что ничего не смыслит в том, чем занимается компания Блейка, однако высказывал дельные мысли по поводу принципов развития бизнеса и связанной с этим опасности. Блейк понял, что основы бизнеса остались прежними и почти не изменились за последнее столетие.


Баттерфилды и Грегори вместе отпраздновали День благодарения. Перед ужином Ангус спустился по парадной лестнице, играя на волынке. За ним с воем бежал Руперт. Трудно было сказать, какие звуки сильнее раздражали слух. Члены обеих семей сели в столовой, и Ангус трижды обошел вокруг длинного стола, не переставая играть. Виолетта, мопс Августы, прыгнула к ней на колени и уткнулась носом в руку хозяйки, стараясь спастись от ужасных заунывных звуков волынки. Когда музыка смолкла, все с облегчением вздохнули.

– Замечательно, Ангус, спасибо, – произнесла Августа.

В столовую вышел Филлипс с огромной индейкой на серебряном блюде. Индейка подавалась со сладким картофельным пюре, овощами, булочками, клюквенным желе и превосходным вином из запасов Берта.

Грегори впервые отмечали День благодарения вместе с Баттерфилдами. Они собирались отпраздновать с ними и Рождество, а затем – между рождественскими праздниками и Новым годом – семья Грегори планировала поехать в Аспен, где Блейк и Сибилла арендовали дом. Эндрю должен был приехать к родителям на три недели. Все с нетерпением ждали его. Ангус послал Эндрю список своих любимых пабов, расположенных поблизости от кампуса. Старик не понимал, что эти заведения могли давно закрыться, ведь миновало уже сто лет с тех пор, как Ангус посещал их.

Праздничная индейка была великолепна, и все пребывали в хорошем расположении духа, несмотря на постигшие Баттерфилдов в этом году несчастья. Перед трапезой Берт прочитал молитву, и присутствующие поблагодарили Господа прежде всего за новых друзей, которых обрели. Беттина начала поправляться, сегодня она выглядела лучше. До родов оставалось еще пять недель. Гвинет лихорадочно вязала маленькие кофточки и шапочки, а Августа вышивала белые бутоны роз на крошечных ночных рубашечках. Белый цвет подходил для младенцев обоих полов. Ребенок – будь то мальчик или девочка – был обеспечен одеждой на первые несколько месяцев жизни.

Каролина, Люси и Сибилла с нетерпением ждали появления на свет младенца. А Магнус и Чарли не проявляли к этому событию никакого интереса.

– Дети обычно орут ночи напролет, – заявил Ангус. – Но я сумею успокоить ребенка Беттины, я буду играть ему на волынке, и он уснет.

– Пожалуйста, только не это! – воскликнула Августа, содрогнувшись от мысли, что ее брат будет играть на волынке каждую ночь.

Берт до сих пор не примирился с тем, что его дочь скоро родит ребенка от иммигранта, сына владельца рыбного ресторана. Родители мужа Беттины не желали общаться с ней, опасаясь, что она будет тянуть с них деньги. Они презирали Баттерфилдов, считая их никчемными людьми, а Беттину – неспособной к труду и семейной жизни. Однако Берт подозревал, что отношение свекра и свекрови к Беттине изменится, если она родит мальчика. Вероятно, тогда они захотят увидеть внука и участвовать в его воспитании. Берт вдруг подумал о погибшем сыне. Наверное, им с Гвинет было бы легче переносить потерю Джошуа, если бы он оставил после себя ребенка… Теперь Берт жалел, что Джошуа не женился до ухода в армию.

Трапеза в День благодарения была долгой, обе семьи купались в теплых дружеских чувствах и трепетных эмоциях. В конце вечера все стали обниматься друг с другом. Даже Августа обняла и расцеловала Сибиллу, хотя раньше часто игнорировала ее. По словам Августы, Сибилла ужасно одевалась и была лишена вкуса. Кроме того, старушка говорила, что Каролина в своих мини-юбках выглядит как танцовщица из музыкальной шкатулки.

Встав из-за стола, Беттина с трудом сделала несколько шагов. Ей было трудно двигаться. Она походила на круглый мячик в своем красном бархатном платье, которое сшила для нее Гвинет. Большую часть времени Беттина носила черное вдовье одеяние. После гибели Джошуа Гвинет не снимала траур. Она носила его в течение года и после смерти Магнуса, двенадцать лет назад.

После ужина Баттерфилды и Грегори пожелали друг другу спокойной ночи. Насытившись вкусной едой и хорошим вином, Берт и Блейк дружески похлопали друг друга по спине, а Сибилла и Гвинет обнялись. А затем призраки, как обычно, тихо вышли из столовой и бесследно исчезли. Блейк, Сибилла и дети медленно поднялись по лестнице, постанывая и жалуясь на переполненные желудки.

– Я чувствую себя Беттиной, – смеясь, промолвила Сибилла.

И Блейк тут же заявил, что хотел бы, чтобы она снова забеременела. Он мечтал о четвертом ребенке. Сибилла удивилась, хотя догадывалась, что ее муж мечтает, чтобы она родила еще одного малыша. Однако Сибилла считала, что троих детей вполне достаточно для счастливой семейной жизни.

– Представляешь, – задумчиво произнес Блейк, – у нас появится маленькая девочка. Малышка позволит нам снова ощутить себя молодыми.

Однако Сибилле не хотелось рожать в сорок лет.

– Говори за себя, – сказала она, когда они вошли в спальню. – Я и так не чувствую себя старой.

Супруги легли в постель, но не сразу уснули. Вечер прошел замечательно, в приятной дружеской атмосфере, и Блейк перебирал в памяти его эпизоды.

– Жаль, что Беттина осталась одна с ребенком. Ей будет непросто растить его, – промолвил он.

– По-моему, она не рада, что все так получилось. Беттина поняла, что совершила ошибку. Она поспешила бросить вызов родителям и теперь сожалеет об этом. Но уже слишком поздно что-либо менять. Может, ребенок поднимет ей настроение и примирит с действительностью. Будем надеяться на это.

– Берт считает, что никто не возьмет ее с ребенком замуж.

– Гвинет говорит то же самое, но мы-то знаем, как будут развиваться события дальше. Родители Беттины ошибаются. После войны останется много молодых вдов с детьми. Эта война изменит мир. Женщины, лишившись кормильцев, пойдут работать и обретут самостоятельность и свободу от многих условностей.

– Они станут похожими на тебя, – сказал Блейк, и Сибилла засмеялась.

На следующее утро супруги проснулись поздно. Они провели спокойные мирные выходные с детьми и хорошо отдохнули, набравшись сил перед новой рабочей неделей.

В декабре на Сибиллу навалилось множество дел. Среди прочего ей нужно было подготовиться к Рождеству и приезду Энди. Она купила подарки для всех, включая Баттерфилдов. Две семьи собрались вместе, чтобы украсить огромную елку в зале, как это всегда делали при жизни Баттерфилды. Чарли и Блейк достали искусственную ель, а затем принесли из гаража игрушки. Берт рассказал им, где они находятся. Муж Алисии, Хосе, помогал ставить и украшать елку. Он, конечно, заметил, что члены семейства Грегори разговаривают с кем-то невидимым, и решил, что Алисия права: их хозяева немного не в себе.

– Они общаются с воображаемыми друзьями, – рассказывала Алисия мужу, – причем не только дети, но и взрослые.

Но Грегори хорошо платили и были добрыми приветливыми людьми, поэтому Алисия и Хосе сквозь пальцы смотрели на их причуды. Они решили не обращать внимания на странности эксцентричных работодателей.

В рождественское утро Баттерфилды и Грегори собрались в бальном зале вокруг наряженной елки, под которой лежали подарки. Раньше Грегори поздравляли друг друга в сочельник, а в этом году решили следовать традициям Баттерфилдов и обменяться подарками на Рождество. Филлипс подал гоголь-моголь, добавив в стаканы взрослых бренди. Однако Магнус и Чарли успели сделать глоток из стаканов родителей, прежде чем были застигнуты на месте преступления. Филлипс пожурил проказников и не стал наказывать их, он очень любил мальчиков.

Родители заявили, что ночью в доме был Санта-Клаус и оставил для детей подарки. Чарли и Магнус еще верили в сказки и были в восторге от слов родителей. Мальчики получили по велосипеду. Магнус тут же сел на свой ярко-красный велик и стал кататься вокруг елки по просторному залу.

И дети, и взрослые остались довольны подарками, обнаруженными под елкой. Беттина получила распашонки и другую детскую одежду от матери и бабушки. Все вещицы были ручной работы, очень красивые, украшенные кружевами и вышивкой. В предрождественские дни Августа и Гвинет трудились не покладая рук. Они были хорошими рукодельницами. Беттина сказала, что чувствует себя слонихой. По словам акушерки, дежурившей в доме, ребенок был уже нормальных размеров и мог появиться со дня на день. Беттине хотелось скорее освободиться от бремени и обнять свое дитя. Ей надоело чувствовать себя больной и беспомощной.

В тот вечер обе семьи снова сели за праздничный стол. А на следующее утро Грегори уехали в Аспен, взяв с собой лыжное снаряжение и теплую одежду. Они планировали вернуться домой утром 31 декабря, чтобы вместе встретить Новый год. Грегори получили много приглашений от друзей и знакомых, однако решили отметить Новый год в компании Баттерфилдов, ставших для них родными людьми. Сибилла купила новое серебристое платье, которое собиралась надеть на праздник.

Неделя в Аспене пролетела незаметно. Родители и дети катались на горных лыжах, общались и гуляли по украшенным гирляндами улицам. Энди много рассказывал о своей учебе в Шотландии. В Аспене он напропалую ухаживал за хорошенькими девушками и куда-то уходил по вечерам. Каролина расспрашивала его о колледже и просила дать совет, куда поступать после школы. Энди охотно отвечал на вопросы сестры. Она уже послала заявления в десяток учебных заведений и собиралась, если получится, остаться на западе страны. Приоритетными для нее были Стэнфордский и Калифорнийский университеты. Ей не хотелось уезжать далеко от дома, как это сделал брат, хотя Каролине нравился Эдинбург.

Счастливые, отдохнувшие Грегори вернулись в Сан-Франциско с загорелыми лицами и белыми кругами вокруг глаз от солнцезащитных очков в полдень 31 декабря.

Вечером Сибилла надела новое серебристое платье, и Блейк сказал, что она выглядит потрясающе. Родители вместе с детьми спустились в столовую, где уже сидели Баттерфилды. Гвинет была в черном кружном платье, расшитом бусинками, и походила на даму с картины Джона Сингера Сарджента. Ее наряд дополняли роскошные бриллианты. На Августе было платье из черного бархата. А Блейк удивил Сибиллу, надев купленный недавно фрак. Он решил, что будет выходить в нем по вечерам в столовую.

– Наконец-то вы прилично одеты! – с одобрением заметила Августа, увидев Блейка, и тут же, по своему обыкновению, сказала колкость: – Не прошло и года.

Вообще-то Августе нравился Блейк. Он всегда был почтителен и внимателен к ней.

После ужина они играли в шарады, а затем отправились танцевать в бальный зал. Блейк включил музыкальный центр, который недавно установил здесь, и пригласил жену на первый танец. Дети, хихикая, наблюдали за взрослыми. Беттина чувствовала себя толстой неповоротливой моржихой. На ней было черное бархатное платье, которое, казалось, трещало по швам. На Беттину уже ничего не налезало, однако она выглядела красивой и молодой, несмотря на огромный живот. Гвинет и Берт тоже стали танцевать, но их танец длился недолго. Скоро они отправились на террасу, и Сибилла решила, что разговор у них там зашел о погибшем сыне. Мысли о Джошуа не давали Баттерфилдам покоя. Через некоторое время Гвинет и Берт вернулись в бальный зал, чтобы присоединиться к остальным. И тут в дверном проеме появился одетый в военную форму Джошуа. Он помахал с порога рукой, и все присутствующие радостно приветствовали его. Джошуа вернулся! Блейк и Сибилла были счастливы, видя радостные улыбки на лицах своих друзей.

– Их мир совершенен, потому что завершен и принадлежит прошлому, – произнес Блейк, снова пригласив жену на танец. – В нем все идет по кругу. Поэтому нет необходимости узнавать, что их ждет впереди и что происходит. Нам, по крайней мере, все это известно. В этом, наверное, и кроется секрет привлекательности Баттерфилдов: мы не можем влиять на события прошлого, на их мир, но они могут влиять на нас – тем, что мы узнаем от них.

Когда часы пробили двенадцать, все начали обниматься, поздравлять друг друга с Новым годом. Сибилла расцеловала Джошуа, которому очень шла военная форма. Все были рады видеть его снова дома. Он вернулся через четыре месяца после своей гибели. Возможно, муж Беттины тоже скоро появится в особняке. Эта мысль неожиданно пришла в голову Сибиллы, но она отогнала ее. Особняк не был домом Тони Сальваторе, поэтому вряд ли он придет сюда. В книге Беттины Сибилла не нашла упоминаний о призраках, а о Тони было сказано вскользь, хотя он был отцом ее дочери. Но как только второй муж Беттины удочерил малышку, воспоминания о Тони быстро стерлись из ее памяти. Кстати, Беттина недолго оставалась одна. Встретив Луи де Ламбертена, она обрела верного спутника жизни.

Джошуа танцевал со всеми дамами по очереди, даже с Беттиной, несмотря на ее огромный живот. Однако Беттина продержалась на паркете совсем недолго, через несколько минут она устала и опустилась на стул. А Джошуа закружился в танце сначала с Люси, потом с Каролиной. Дочь Сибиллы и Блейка выглядела сегодня потрясающе в темно-синем атласном платье и туфлях на высоких каблуках. Ее светлые волосы были зачесаны наверх и собраны в «хвост».

– Скоро Грегори выдадут дочь замуж, – промолвила Августа, обращаясь к Гвинет, которая наблюдала за Каролиной и Джошуа. – Она быстро взрослеет.

Каролине исполнилось семнадцать лет, и Августа решила, что это подходящий возраст для замужества. Услышав слова матери, Гвинет засмеялась. Она знала, что Сибилла не согласилась бы с Августой. Представления Грегори о том, когда девушка должна выходить замуж, сильно отличались от тех воззрений на жизнь, которые разделяли Гвинет и ее мать.

К трем часам ночи все устали от безудержного веселья. Новый год наступил, а с ним появились новые надежды и планы. Еще в полночь Берт поднял бокал и провозгласил тост в честь 1918 года. Он надеялся, что этот год будет удачным для его родных и друзей. Сам Берт был на седьмом небе от счастья, потому что Джошуа наконец-то вернулся домой. Чего еще могли желать Баттерфилды?

Глава 10

Первого января все взрослые обитатели особняка выглядели немного помятыми. Накануне было выпито немало шампанского. Звучали тосты и за успехи в Новом году, и за возвращение Джошуа. Праздник удался на славу. Взрослые приходили в себя и мало шутили за столом. Тем не менее они с удовольствием слушали рассказы Джошуа. И Баттерфилдам, и Грегори было интересно, что он делал все это время, но они старались не задавать ему вопросов о войне. Сибилла заметила, что Джошуа повзрослел и выглядел более зрелым и степенным. Теперь он как две капли воды походил на свое изображение на портрете, который висел в холле.

Беттина молчала и в конце ужина, извинившись и сославшись на недомогание, встала из-за стола и ушла. Вскоре Гвинет поднялась наверх, чтобы проведать ее. Затем она появилась в проеме двери столовой и махнула рукой, подзывая к себе Сибиллу. Та поднялась с места и быстро направилась к подруге. Гвинет шепнула ей, что у Беттины начались схватки. Женщины вызвали акушерку и медсестру.

– Может, нам следует отвезти Беттину в больницу или вызвать доктора? – с беспокойством спросила Сибилла.

– Зачем? – улыбнулась Гвинет. – Моя дочь здорова, и у нее нет никаких осложнений.

– Но в больнице ей дадут обезболивающее! – воскликнула Сибилла, с ужасом думая о том, что было бы с ней самой во время родов, если бы она мучилась от боли.

– В лучшем случае – несколько капель настойки опиума. Но лично я обходилась без них, – заявила Гвинет.

В последний месяц живот Беттины сильно увеличился, теперь плод нельзя было назвать маленьким, и это создавало опасность при родах.

Гвинет бросила на Сибиллу теплый взгляд.

– Вы хотите присутствовать при родах? – спросила она.

– А Беттина не будет возражать?

Сибилле не хотелось быть настырной и вмешиваться в дела чужой семьи, в конце концов, она не была родственницей Баттерфилдов.

– Она была бы благодарна вам за то, что вы не оставили ее в трудную минуту жизни, – заявила Гвинет. – У вас ведь есть дети, вы рожали три раза. Вероятно, ваши советы помогут Беттине пройти через тяжелое испытание.

Сибилла кивнула и, подойдя к Блейку, сообщила, что происходит. Блейк сразу понял, что ему делать и, взяв детей за руки, увел наверх. Сибилла поднялась вслед за Гвинет по парадной лестнице на третий этаж. Они вошли в просторную спальню, и Сибилла сообразила, что это комната Беттины. Вокруг роженицы суетилась медсестра.

Через полчаса Филлипс привел в комнату акушерку. Беттина лежала в постели в хорошо отглаженной свежей ночной рубашке. Медсестра складывала в стопку чистые простыни и полотенца. Увидев Сибиллу и мать, Беттина слабо улыбнулась. На ее лбу выступили капельки пота. Вскоре она стала тяжело дышать. Гвинет села на стул, а медсестра и акушерка склонились над роженицей. Беттина стиснула зубы от боли, и Сибилла поморщилась, вообразив, как сильно она страдает. Сибилле было трудно представить, как можно рожать без современных препаратов, но никто в комнате, кроме нее, не выглядел обеспокоенным. Акушерка регулярно слушаласердцебиение ребенка с помощью стетоскопа, висевшего у нее на шее, и через некоторое время сняла с Беттины одеяло. Медсестра подложила под роженицу свернутые простыни, сняла с нее ночную рубашку и укрыла ее легкой простынкой. Беттина поняла, что вот-вот начнутся роды и поманила рукой мать и Сибиллу. Женщины встали по обе стороны кровати и взяли Беттину за руки. Гвинет погладила дочь по голове, а затем вытерла ей лоб тканью, смоченной в лавандовой воде.

– Мама, это ужасно, – сдавленно промолвила Беттина и стиснула зубы, чтобы не кричать.

Сибилла была поражена ее мужеством. Если бы Беттина рожала в современных условиях, все было бы иначе. За столетие медицина шагнула далеко вперед. Но на долю Беттины и Гвинет выпали ужасные страдания. Гвинет рожала своих детей в спальне, в которой теперь спали Сибилла и Блейк. И Сибилла задалась вопросом: а где теперь жила чета Баттерфилдов?

– Скоро начнется, – сказала акушерка, осмотрев промежность Беттины.

Она развела согнутые в коленях ноги роженицы широко в стороны и велела ей тужиться.

– Я не могу, – простонала Беттина. – Мне очень больно.

Однако ребенок сам проявлял активность, и Беттине пришлось тужиться, чтобы избавиться от бремени. Окружавшие ее женщины были мамами и прошли через роды, поэтому хорошо понимали, что сейчас она чувствует. Гвинет и Сибилла держали Беттину за руки.

Схватки продолжались полчаса, и вот наконец ребенок, которого Беттина не хотела и который причинил ей столько физических мук, появился на свет. Роженица издала истошный вопль, и новорожденный вывалился на кровать из ее промежности. Ребенок тихо заплакал и посмотрел на обступивших кровать женщин. Сибилла почувствовала, что слезы катятся у нее по щекам.

У Беттины родилась девочка. Акушерка осторожно приподняла младенца, обтерла его тканью, смоченной теплой водой, перерезала пуповину и передала медсестре. Затем обработала промежность роженицы антисептическими средствами и дала ей несколько капель снотворного, чтобы она уснула. Помыв ребенка, медсестра положила его на грудь матери. Беттина еще не пришла в себя, однако боли она уже не испытывала. Младенец уставился на мать. В комнате было тихо, и это удивило Сибиллу. Во время и сразу после ее родов в палате царила бешеная активность, вокруг сновали люди, слышался шум, возгласы радости. Новорожденная девочка тем временем издавала негромкие жалобные звуки. Беттина молчала. Подняв голову от подушки, она поцеловала дочь в лобик. Акушерка накрыла их обеих легким одеялом. Уход был простым и естественным – ничего лишнего, и это растрогало Сибиллу. Гвинет улыбнулась своей первой внучке, поцеловала дочь и похвалила ее за стойкость и мужество во время родов. Через несколько минут Беттина задремала под действием снотворного. Наблюдая за ней, Сибилла пожалела, что мужа Беттины нет рядом. Эта молодая женщина заслуживала гораздо большего – любви и радости, восторгов близких. Ребенок тоже задремал, и всех охватило ощущение умиротворенности и покоя.

– Как вы ее назовете? – спросила акушерка Беттину, когда та снова открыла глаза.

– Лили Баттерфилд.

Беттина решила не давать ребенку фамилию отца, поскольку его родители не желали признавать внучку. Только теперь она поняла, что плохо знала мужа. Беттина предпочла дать ребенку свою фамилию, и Гвинет кивнула в знак одобрения. Сибилла поняла, какой одинокой чувствовала себя Беттина в тот момент, несмотря на окружавших ее женщин. При иных обстоятельствах отец девочки находился бы сейчас где-то рядом, он нетерпеливо расхаживал бы по дому, волновался и радовался, получив хорошую весть о том, что жена благополучно разрешилась от бремени. Вздохнув, Беттина снова заснула. Выражение ее лица было безмятежным. Гвинет вышла из комнаты, чтобы рассказать Берту о рождении ребенка, а Сибилла спустилась в свою спальню и обнаружила, что Блейк крепко спит. Она надела ночную рубашку, легла в постель и, к своему удивлению, увидела в окно, что солнце уже встает. Ночь прошла незаметно. Несмотря на печальные обстоятельства, на то, что у ребенка не было отца, Сибилла считала его рождение настоящим чудом. Судьба компенсирует ей недостаток отцовской любви. Жизненный путь маленькой Лили начался!

Глава 11

Вечером за ужином в честь рождения Лили взрослые пили шампанское. Целый день члены семейств Грегори и Баттерфилдов по очереди навещали Беттину, чтобы взглянуть на новорожденную. В ее комнате побывали все, кроме Ангуса, заявившего, что познакомится с Лили, когда она повзрослеет и сможет выпить с ним шампанское. Внимательно осмотрев девочку с ног до головы, пересчитав пальчики на ее крохотных ручках и ножках, Августа назвала новорожденную очень красивой и добавила, что это ее удивляет, если учесть, кто был отцом малышки. Августа радовалась, что Лили не походила на итальянку. Ребенок родился со светлыми волосами. Гвинет была уверена, что внучка будет блондинкой с матовой кожей. Берт наконец сменил гнев на милость, увидев старшую дочь с ребенком на руках. Беттина после родов как будто стала взрослее и мудрее. Она рассматривала личико дочери с крохотными чертами, спрашивая себя: кем станет эта маленькая девочка, будет ли она счастлива. Теперь на Беттине лежала ответственность за будущее ребенка, и это в одночасье изменило ее. Возможно, Тони был бы разочарован тем, что родился не мальчик, мужчины мечтают о сыновьях. Но Тони погиб, и Беттина радовалась, что родилась девочка. Она считала, что ей будет легче растить дочь.

Когда Сибилла пришла навестить мать и ее малютку, Беттина хотела встать и пройтись по комнате. Ей надоело лежать, у нее занемело тело, но медсестра запретила ей вставать, к удивлению Сибиллы. Близкие Беттины в один голос заявляли, что она и младенец должны оставаться в постели и согреваться под одеялом. В камине горел огонь, и в комнате было жарко. Беттина нервничала. Она была молодой, здоровой женщиной и чувствовала себя хорошо. Сейчас ей было лучше, чем все девять месяцев беременности, которую она тяжело переносила. Гибель Тони и отказ его семьи принять ее в свой круг повлияли на ее состояние. Беттина ощущала себя, как никогда, несчастной. Однако теперь самое страшное было позади.

На следующий день Беттина все же написала письмо семье Тони. Она сообщила, что родила девочку, и задала вопрос родителям мужа: хотят ли они видеть внучку? Это письмо было данью уважения мужчине, за которого она вышла замуж, хотя их брак продолжался недолго и им так и не удалось хорошо узнать друг друга. Беттина поддалась тогда порыву чувств, пошла на поводу у эмоций, романтических иллюзий, но теперь поняла, что ее представления о жизни не имели ничего общего с реальностью. Она вышла замуж за человека, которого едва знала, и родила ребенка после первой брачной ночи. Тони, по существу, был для нее чужим человеком, несмотря на то, что у них родилась дочь. Ей, конечно, было жаль его, но сейчас она не испытывала к нему никаких чувств. Что стало бы с их молодой семьей, если бы Тони остался жив? Может, узнав друг друга получше, они развелись бы? Или их разлучили бы родные, настроенные против этого брака? Однако судьба распорядилась иначе: Тони погиб, и Беттина осталась одна с ребенком на руках…

Беттину беспокоило, что она не чувствовала никакой привязанности к дочери, и молодая мать признавалась в этом Гвинет. Та ответила, что со временем привязанность появится и во всем виноваты боль и ужас, которые Беттина пережила во время родов. Однако тяжелые воспоминания должны скоро потускнеть, сменившись новыми впечатлениями и ощущениями, которые дает материнство. Но Беттину мучили не столько тяжелые воспоминания, сколько мысль, что она и Лили теперь связаны друг с другом на всю жизнь. На плечи Беттины ложилась огромная ответственность за ребенка. Она гадала, каким человеком станет Лили, когда вырастет, как она будет выглядеть, чем будет увлекаться. Августа сказала, что Лили похожа на Баттерфилдов, и Бертран согласился с ней.

Беттина попросила Филлипса отнести ее письмо в ресторан, принадлежавший Сальваторе. Оно было адресовано отцу Тони, Энрико, как главе семьи, и было написано, по сути, с одной целью: выснить, хотят ли Сальваторе видеть ребенка своего сына. Ответ пришел по почте через несколько дней и был суровым. Появление на свет внучки не изменило отношения Энрико к Беттине и ее родне. Он не желает иметь ничего общего с Баттерфилдами. В письме Энрико, в частности, писал, что в свое время его сын был недостаточно хорош для Баттерфилдов, а теперь их дочь недостаточно хороша для семьи Сальваторе. Он заявлял, что не даст Беттине денег (хотя она не просила его о материальной помощи) и запрещал ей писать ему и его родственникам. У Энрико было четверо внуков и внучка, и ему, по его словам, не нужна была дочь Беттины. Похоже, пренебрежительные высказывания Берта о Тони и его семье глубоко задели Энрико за живое. Прочитав письмо, Беттина поняла, что правильно поступила, дав дочери свою фамилию. Она как в воду глядела, предчувствуя, что свекор откажется признавать внучку. Но Беттина не жалела, что написала родителям Тони. Ей было не в чем упрекнуть себя, она сделала все, чтобы установить с Сальваторе родственные связи, но глава семейства был непреклонен. Без дедушки и бабушки со стороны отца Беттине, наверное, будет проще воспитывать Лили. Во всяком случае, теперь она полностью рассчиталась с прошлым. Беттине было неприятно прочитать письмо свекра, но она почувствовала облегчение. Беттина ответила Сальваторе из чувства долга. Ей хотелось, чтобы между ними не было недосказанности. Беттина написала, что вычеркнула Сальваторе из своей жизни и жизни дочери. Берт тоже вздохнул с облегчением, когда Беттина показала ему письмо Энрико. Он еще раз убедился, что родители Тони – грубые вульгарные люди.

– Так будет лучше, – заметила Беттина, рассказав Сибилле о письме отца Тони и о своем ответе ему. – Я тоже не хочу больше видеть их. Я написала Энрико в память о Тони. Мне хотелось быть до конца честной с родственниками покойного мужа. Лили не нужна забота дедушки и бабушки со стороны отца. У нее есть мы. Сальваторе – плохие люди.

Энрико не в первый раз оскорблял невестку. Он заявил, что не желает ее знать, когда она пришла к нему сообщить о своей беременности. Сальваторе дали понять Беттине, что ее судьба безразлична им. Мать Тони была на стороне мужа. Она никогда не пыталась связаться с Беттиной после смерти Тони и, вероятно, считала, что невестка украла у них сына.

Сибилле было жаль молодую мать. Тяжело рожать ребенка, зная, что у него не будет отца. Лили подрастет и наверняка начнет задавать вопросы о том, кто ее отец и где его семья, почему они не хотят видеться с ней. Беттине придется объяснять дочери, почему дедушка и бабушка не общаются с ней. За ужином Сибилла рассказала Блейку, что Сальваторе не хотят видеть ни Беттину, ни новорожденную внучку. И Блейк заявил, что Беттина правильно поступила, расставив все точки над i и прекратив общение с родными Тони.

– Было бы хуже, если бы они начали тянуть с нее деньги. Честно говоря, я опасался этого, – признался он.

– Сальваторе боялись того же самого. Они почему-то решили, что Беттина станет требовать у них материальной помощи, – вздохнув, произнесла Сибилла.

– Моя дочь никогда не попросила бы у них денег, это исключено! – нахмурившись, воскликнул Берт.

– Вы так уверены? Не зарекайтесь! – возразил Блейк. – Беттине нет еще и двадцати двух лет, она молодая, в ее возрасте многие из нас вели себя глупо.

– Вы правы, она по глупости вышла замуж и забеременела, – мрачно изрек Берт, – и теперь всю оставшуюся жизнь будет нести на своих плечах бремя ответственности за ребенка. – Берт потерял двоих детей и, конечно, не хотел, чтобы его дочь пережила подобную трагедию. – Нам придется придумать какую-нибудь историю о том, кем был отец Лили. Это легче будет сделать после войны. Многие девушки выскакивают замуж в юном возрасте. Хорошо еще, что Лили родилась в браке.

Если бы Лили родилась вне брака, ей пришлось бы всю жизнь нести клеймо незаконнорожденной и стать изгоем общества. Это принесло бы и ей, и Беттине, которая чувствовала бы себя виноватой, много горя. Берт радовался, что его дочери и внучке не грозила подобная участь. Лили получила фамилию Баттерфилд, и дедушка был доволен этим.

– Как дела у Беттины? – спросил Блейк.

После родов прошла уже неделя, но молодая мать еще не выходила в столовую к ужину.

– У нее все в порядке. Она будет соблюдать постельный режим примерно месяц, а потом присоединится к нам, – ответил Берт.

Блейк был уверен, что женщины из низших социальных слоев, занимающиеся физическим трудом, встают на ноги после родов намного быстрее, чем дамы из высшего общества.

Августа души не чаяла в маленькой правнучке. Беттина дала дочери второе имя в честь бабушки, назвав малышку Лили Августа, и старушка была польщена этим.

– Жаль, что родилась девочка, а не мальчик, – с сожалением сказал Ангус, когда ему сообщили о рождении ребенка.

Но в целом он был доволен, что в доме появился младенец. Гвинет много времени проводила с Лили. Она не могла наглядеться на внучку и перестала заниматься компьютером из-за недостатка времени. Ей нужно было помочь Беттине прийти в себя после родов и научить ее основам ухода за ребенком. Беттина заявляла, что больше не будет рожать, и это удивляло ее мать. Гвинет сообщила Сибилле, что вернется к работе на компьютере через месяц, когда дочь окрепнет и начнет выходить из комнаты.

Беттине казалось, будто ее навек похоронили в четырех стенах. Она с нетерпением ждала, когда ей наконец разрешат спускаться на ужин. Через пару недель начала прогуливаться по саду с медсестрой. Беттина с усмешкой призналась Сибилле, что хочет перепрыгнуть через стену и убежать. Когда Лили исполнился месяц, Беттине разрешили самостоятельно передвигаться и покидать комнату. Сибилла удивлялась, что молодая здоровая женщина так долго приходила в себя после естественного события – рождения ребенка. Беттина не кормила грудью, и через месяц ее фигура полностью восстановилась. Баттерфилды наняли кормилицу через несколько дней после рождения ребенка, и Лили росла крепкой здоровой девочкой. Она уже начала улыбаться. На лице Беттины тоже стала появляться улыбка после того, как врач объявил ее полностью поправившейся и разрешил покидать комнату.

Беттина пока не испытывала чувства кровной привязанности к ребенку. Возможно, из-за того, что не кормила Лили грудью и не ухаживала за ней, возложив эту обязанность на кормилицу и няню. Сибилла попыталась объяснить молодой маме, что она поступает неправильно, но Беттина не захотела ее слушать. Она стремилась как можно быстрее прийти в прежнюю физическую форму и начать новую жизнь. Ее не тревожило, что в ней так и не проснулся инстинкт материнства. Все заботы о ребенке взяли на себя няня и кормилица, и это вполне устраивало Беттину. Последние десять месяцев нанесли ей глубокую душевную травму, и ей хотелось оправиться от депрессии.

И вот наконец Беттина впервые после родов вышла к ужину. Все были искренне рады видеть ее. В этот вечер Каролина объявила, что ее приняли в Калифорнийский университет и она уедет осенью на учебу. В Стэнфорде Каролину внесли в список ожидания, однако она сказала, что остановит свой выбора на Калифорнийском университете. Энди уже вернулся в Эдинбург после рождественских каникул. Он встречался с девушкой, с которой познакомился в Шотландии, и Сибилла чувствовала, что это у него серьезно. Каролина дружила с мальчиком из своей школы, но его приняли в Принстон, и они решили расстаться в июне.

Блейк пребывал в плохом настроении. В компании возникли финансовые проблемы из-за ряда рискованных решений, принятых учредителями. Дела шли плохо, компания терпела убытки. Блейк обсудил создавшееся положение с Бертом, который всегда давал хорошие советы. Неприятности на работе мужа беспокоили Сибиллу.

В центре внимания Баттерфилдов была война. Им больше не надо было переживать за Джошуа, однако с фронта поступали ужасающие известия, которые никого не могли оставить равнодушными. Молодые мужчины массово гибли в окопах и на полях сражений. У немцев дела шли лучше, чем у союзников. На окнах домов, в которых кто-нибудь погиб, висели знамена с золотыми звездами. Америка воевала всего девять месяцев, и число погибших быстро росло, не было никакой надежды, что война скоро закончится. Из России доходили известия о революционных событиях.

Однако в целом атмосфера в особняке не была удручающей. Обитателей радовало возвращение в их круг Беттины, рождение Лили, которой взрослые постоянно любовались и восхищались, и появление в доме Джошуа. Сибилла снова села за работу над книгой, которую надеялась закончить к концу года. Она нашла много нового материала, и Блейк с улыбкой называл ее работу бесконечной. Гвинет опять стала наведываться в кабинет Сибилы, она занималась дизайном и рисованием на компьютере. Обе женщины работали бок о бок в течение многих часов, обмениваясь улыбками или коротким комментарием.

Сибилла сожалела, что Гвинет не может никому показать созданные ею работы. Гвинет все еще держала в секрете от Берта эти занятия, полагая, что муж не одобрит их. Сибилла не соглашалась с ней. По ее мнению, Гвинет бросала вызов предрассудкам эпохи, социальным правилам своего класса, пытаясь быть современной женщиной. Сибилла часто подбадривала ее, однако и без ее слов Гвинет стремилась выбраться за пределы предписанных норм в мире, которым правили мужчины.

Этим летом семейство Грегори на месяц арендовало дом в Санта-Барбаре. Раньше, живя в Нью-Йорке, они снимали коттедж в Хэмптонсе. Им было приятно сменить обстановку, выбрав для отдыха другое место. Прошлым летом, когда погиб Джошуа, Грегори решили не покидать Баттерфилдов и отменили отпуск, но в этом году они могли себе позволить полноценный отдых. Баттерфилды собирались ехать в Вудсайд. Беттина взяла с собой маленькую дочь и няню. Лили исполнилось шесть месяцев в июле, она была веселым, покладистым ребенком.

Каролина рассталась в июне со своим парнем, как они и договаривались. Теперь они были свободны от взаимных обязательств и могли ехать на учебу в разные университеты. В Санта-Барбаре Каролина познакомилась с юношей, который, как и она, собирался осенью поступать в Калифорнийский университет. Несколько раз он приходил на ужин в арендованный дом к Грегори, приглашал Каролину в кафе и в кино и подружился с ее братьями. Они катались на родительской яхте, и вскоре новый молодой человек Каролины, Макс Уокер, завоевал симпатию Сибиллы и Блейка. Он хотел изучать киноискусство и был хорошо подкован в этой области.

Отдыхая в Санта-Барбаре, Энди не забывал о своей девушке, Куинн Макдональд, оставшейся в Эдинбурге. Он писал ей дюжину писем в день. Энди спросил родителей, может ли он пригласить Куинн в гости в Сан-Франциско на Рождество. Сибилла и Блейк замялись. Они отмечали все праздники вместе с Баттерфилдами. Но как отнесутся призраки к приезду девушки Энди? И как она воспримет общение Грегори с призраками, которых, вероятно, даже не увидит? Да, приезд Куинн мог стать большой проблемой.

– Я уже рассказал Куинн о Баттерфилдах, – с беспечным видом произнес Энди.

– Ты сообщил своей девушке о призраках? – изумилась Сибилла. Она была ошеломлена признанием сына. – Как она отнеслась к твоему рассказу?

Сама Сибилла никому, кроме Майкла Стэнтона из Института парапсихологии в Беркли, не говорила о семействе Баттерфилд. Боялась, что, если поделится своими впечатлениями от общения с призраками с посторонними людьми, ее сочтут сумасшедшей или наркоманкой.

– Я рассказал Куинн, с чего все началось и как мы общаемся с нашими соседями по особняку сейчас, – сказал Энди. – У ее родителей есть замок на севере Шотландии, и она уверена, что он населен привидениями, призраками давно умерших родственников. Нынешние обитатели замка часто видят их в коридорах и на лестницах, однако не общаются так, как это делаем мы. Куинн считает, что было бы неплохо встретиться с Баттерфилдами.

Но Сибилла переживала, как отнесутся Гвинет и Берт к предложению познакомиться с девушкой Энди. Грегори и Баттерфилды привыкали друг к другу целых полгода, и только потом их общение перешло на другой уровень, став непринужденным и дружеским.

– Не знаю, как наши друзья, а я очень хочу познакомиться с Куинн, – произнесла Сибилла.

Энди и Куинн, похоже, связывали серьезные отношения.

Вернувшись из отпуска, Грегори долго делились новостями со своими друзьями. Им было о чем поговорить. Лили заметно подросла, и Беттина стала постепенно привязываться к ней. После отдыха в Вудсайде она окрепла и похорошела. Будучи прекрасными наездниками, Беттина и Джошуа много катались верхом. Беттина решила, что научит Лили сидеть в седле, как только девочка подрастет. У нее было много планов, связанных с дочерью, и Сибилла считала это хорошим знаком. Материнство было для Беттины тяжелым бременем. В этом она скорее походила на Августу, чем на Гвинет. Неудивительно, что в последнее время молодая мать сблизилась с бабушкой. Августа и Ангус тоже отдыхали в Вудсайде. Старушка жаловалась на жару и повторяла, что рада вернуться в туманный Сан-Франциско.

Сибилла заметила, что Ангус выглядит уставшим и смущенным. Сестра пристально следила за ним. Сибилле было трудно определить возраст Августы. Она держала его в секрете. Похоже, старушке давно уже перевалило за восемьдесят, а может, уже стукнуло девяносто.

В конце августа, после того, как Энди уехал в Эдинбург, Сибилла повезла Каролину в Лос-Анджелес, где располагался Калифорнийский университет, чтобы устроить ее в общежитии. Там она познакомилась с Максом, новым другом дочери, и целый час общалась с ним, расспрашивая о родителях, планах на будущее и увлечениях. Макс помог доставить чемоданы и сумки Каролины в общежитие, а затем принес взятые напрокат компьютер, музыкальную систему и небольшой холодильник. Он жил в кампусе уже два дня и знал, где находятся пункт проката, столовая, спортзал, кинотеатр, библиотека и магазины. На следующий день Сибилла и Каролина едва успели увидеться. У Каролины были свои дела. Она знакомилась с новыми соседями по общежитию и кампусом, который показал ей Макс. Вечером молодые люди отправились ужинать в кафе с новыми друзьями. Каролина постепенно втягивалась в студенческую жизнь.

Сибилле вдруг стало очень одиноко, и она решила вечером вернуться в Сан-Франциско. Ее встретил Чарли, и Сибилла обрадовалась, увидев его. Слава богу, их с Блейком гнездо еще не опустело, у них есть младший сын. Может, ее муж, который хотел еще одного ребенка, был прав? Однако в сорок лет Сибилле было трудно решиться на новую беременность. А если родится больной ребенок? Ей было страшно начинать все сначала. Сибилла любила играть с Лили, но хорошо знала, что ребенок требует заботы и внимания. Нет, она не видела себя «молодой» матерью. У Беттины было множество помощников – Гвинет, няня, кормилица. А Сибилла могла рассчитывать только на себя. С Чарли теперь просто, ему исполнилось семь лет. Он был самостоятельным мальчиком и командовал своим другом, поскольку был на год старше Магнуса. Магнус жаловался своей матери на Чарли, но она лишь смеялась. Сибилла понимала, что разница в возрасте будет только увеличиваться. Чарли взрослел, а Магнусу всегда будет шесть лет.

Дом казался пустым без Каролины и Энди, и Сибилла, чтобы не предаваться печальным мыслям, всерьез взялась за работу над книгой. Гвинет проводила много времени с Лили, а когда внучка спала, приходила в кабинет Сибиллы и работала за компьютером. Беттина начала писать семейную хронику и попросила Августу предоставить ей необходимую информацию об истории семьи, не объясняя, зачем ей это понадобилось. Старушка хорошо помнила подробности жизни родственников, все сплетни о том, кто в кого был влюблен, кто на ком женился, кто кому изменял и кто когда умер. Беттина нарисовала генеалогическое древо, основываясь на рассказах Августы, и оно помогало ей ориентироваться в истории семьи. Сибилла знала, что у нее получится увлекательная книга, а Беттина заявила, что ей потребуются годы, чтобы закончить ее. Сибилле было известно, что Беттина завершила свою хронику в восемьдесят лет, в последние годы жизни. Вероятно, ей пришлось отложить работу над книгой, а потом она снова вернулась к ней.

В течение следующих нескольких месяцев Беттина и Сибилла проводили бóльшую часть времени за письменным столом, и в доме было очень тихо. Блейк допоздна работал в офисе, стараясь стабилизировать финансовое положение компании. По вечерам он консультировался с Бертом, обращаясь к нему за советами.

В Европе шли ожесточенные бои, но к октябрю появилась надежда, что война скоро закончится. Погибло уже свыше восьми миллионов, двадцать один миллион человек были ранены на полях сражений. И вот 11 ноября 1918 года – через девятнадцать месяцев после того, как Америка вступила в войну и потеряла более ста тысяч человек, в том числе Джошуа Баттерфилда и Тони Сальваторе, – был подписан мирный договор. Призрак Тони так и не появился в особняке, чтобы, как Джошуа, присоединиться к родственникам. По мнению Сибиллы, это было к лучшему. Беттина была молода и полна сил, и ей еще предстояло встретить мужчину, которого ее семья посчитает достойным мужем для нее и который был готов стать отцом Лили. Из книги Беттины Сибилла помнила, что со временем она обретет семейное счастье. В декабре Беттина сделала за ужином шокирующее заявление, которого никто не ожидал. Она обменялась письмами с друзьями родителей, жившими в Париже, и они пригласили ее приехать к ним в Европу через несколько месяцев, когда послевоенная жизнь войдет в мирную колею. Они знали, что она овдовела и родила ребенка, и считали, что смена обстановки пойдет ей на пользу.

– Ты написала чете Марго? – с изумлением спросила Гвинет. – Мы не видели их несколько лет. Что заставило тебя обратиться к ним?

– Мне тут нечего делать, мама, – заявила Беттина. – Я не могу постоянно гулять по саду, посадив Лили в коляску.

Впрочем, Беттина даже этого не делала. С ребенком гуляла няня. Беттина мало внимания уделяла Лили, она увлеченно работала над книгой, посвящая ей все свое время.

– Я обязательно вернусь! – обещала она. – Моя поездка продлится лишь несколько месяцев.

– Ты возьмешь ребенка с собой? – осторожно спросила Гвинет. Ей не хотелось расставаться с внучкой, которую она безумно любила.

Сибилла сжала руку Гвинет, заметив выражение отчаяния в ее глазах.

– Я должна это сделать. Лили тоже нужно увидеть новых людей и новые места. Это пойдет ей на пользу.

Было ясно, что Беттина все хорошо обдумала и приняла твердое решение, прежде чем заговорить с родителями об отъезде.

– Когда ты собираешься отправиться в путь? – с поникшим видом спросила Гвинет.

– Я пока ничего не решила. Наверное, в феврале или в марте. Война окончилась всего несколько недель назад. Посмотрим, как будут дальше развиваться события.

Лили к тому времени должен был исполниться годик, и Беттина собиралась взять с собой для присмотра за дочерью опытную няню.

– По-моему, это отличный план, – вмешалась в разговор Августа. – Беттина не найдет здесь себе мужа, потому что сидит в четырех стенах. Да и где его искать? В наши дни все развлекательные заведения закрыты.

– Но война завершилась, и скоро они снова откроются, – возразила Гвинет.

– Я не собираюсь искать мужа, бабушка, – раздраженно промолвила Беттина. – Мне просто хочется сменить обстановку.

– Одно другого не исключает, дорогая. Найди себе там какого-нибудь приличного англичанина или шотландца. Только, пожалуйста, никаких французов! Ты собираешься съездить в Лондон?

– Об этом я еще не думала. Папа, ты разрешишь мне посетить Париж?

Беттина бросила на отца умоляющий взгляд, и Берт кивнул. Ей хотелось одного – уехать из Сан-Франциско, где ей было тесно и душно в доме родителей. Беттину приводили в отчаяние мысли, что жизнь закончилась. Она мечтала воспрянуть духом и вдохнуть полной грудью воздух свободы, покончить с ограничениями, которые накладывал на нее статус матери и вдовы.

– Почему бы тебе не съездить к родственникам в Европу? – сказал Берт. – А пока будешь отдыхать у них, тут все успокоится, военные вернутся домой. Поезжай, только не задерживайся надолго! Хорошо, что семейство Марго прислало тебе приглашение. Эти люди всегда мне нравились.

Гвинет вынуждена была согласиться с мужем, хотя ей не хотелось расставаться с дочерью и внучкой на несколько месяцев. Но всем было очевидно, что поездка пойдет Беттине на пользу. Для смены обстановки лучшего города, чем Париж, не найти. Какая женщина не желала бы съездить туда? Когда родители дали согласие на поездку, у Беттины словно выросли крылья. Она взбежала по лестнице, не чуя под собой ног от радости, и с новыми силами села за работу над книгой. И хотя до отъезда в Париж оставалось несколько месяцев, ее сердце переполняло счастье.

Глава 12

Энди поразил всех, сообщив матери в электронном письме, что вернется домой на Рождество вместе со своей подругой Куинн Макдоналд. Он как-то вскользь говорил Сибилле летом о своем желании пригласить Куинн в Сан-Франциско, однако Сибилла не придала значения его словам. Из письма следовало, что молодые люди приедут через несколько дней.

В просторном особняке было много места, Куинн нисколько не стеснила бы его обитателей, но Сибилла не знала, как отнесутся к девушке призраки и как она отреагирует на них. Энди упоминал, что рассказал Куинн о Баттерфилдах, но поняла ли она, что призраки ведут себя в доме как живые люди и к ним нужно относиться соответствующим образом? Данный феномен никто не мог объяснить, однако с ним следовало считаться. В письме Энди подчеркивал, что Куинн будет рада познакомиться с Баттерфилдами, и выражал уверенность, что ее все полюбят. Сибилле оставалось лишь надеяться на это.

Она сообщила о возникшей проблеме Гвинет, и та пришла в замешательство. Ранее призраки не появлялись перед незнакомыми людьми. Алисия, ее супруг, деловые партнеры и коллеги по работе Блейка, приходившие на званые ужины, не видели их. Баттерфилды и Грегори планировали провести Рождество вместе. Озадаченная Гвинет пообещала Сибилле обсудить возникшую проблему с Бертом. Вскоре она вернулась и сообщила о реакции супруга:

– Берт сказал, что это хорошая новость. Если Энди подготовил свою подругу к встрече с нами и она сумеет справиться с изумлением и, вероятно, испугом, то мы не против познакомиться с ней. Конечно, мы не можем предугадать, как к ней отнесутся моя мать и дядя Ангус. Я снимаю с себя ответственность за них. Полагаю, мама не захочет встречаться с чужим человеком, а может, она, напротив, проявит любопытство и выйдет посмотреть на подружку Энди.

Получив такой ответ, Сибилла вздохнула с облегчением. Вообще-то особняк был домом не только для Баттерфилдов, но и для Грегори, поэтому они могли приглашать в него гостей по своему усмотрению. Но все же Сибилла предпочла заручиться согласием соседей, чтобы не портить с ними отношения. Она написала письмо сыну с сообщением, что все обитатели особняка с нетерпением ждут его и Куинн.

Однако когда Сибилла встретила Энди и Куинн в аэропорту, энтузиазма у нее поубавилось. Девушка сына выглядела экстравагантно. У нее было много татуировок на руках, ногах и даже шее. Одета Куинн была в кожаную мини-юбку, футболку цвета хаки и берцы. Несмотря на столь суровое одеяние в стиле милитари, Куинн была милой девушкой с прелестным личиком, изящной фигурой и окрашенными в цвет электрик волосами. Она обладала грамотной речью и отличными манерами. Энди сказал, что Куинн хорошо училась и собиралась поступать в медицинский колледж. Она происходила из старинного шотландского рода, ее отец был графом. Сибилла надеялась, что этот факт произведет благоприятное впечатление на Августу, – если, конечно, та появится за столом, – и заставит ее сквозь пальцы смотреть на синие волосы Куинн. В каждое ухо гостьи было вставлено по шесть крошечных бриллиантовых шипов, но, к счастью, в носу у нее пирсинга не было. Сблизившись с Баттерфилдами, Грегори тоже подпали под влияние Августы, которая стала для них в определенных вопросах авторитетом. Поэтому Сибилла не могла не думать о том, как примет старушка странную гостью.

По дороге домой они быстро нашли общий язык. Энди и Куинн вежливо поблагодарили Сибиллу за то, что она позволила им приехать в Сан-Франциско. Когда машина въехала во двор особняка, Куинн с восхищением окинула взглядом главный фасад дома. В холле ее внимание привлекли портреты Баттерфилдов. Остановившись, гостья вопросительно посмотрела на Сибиллу.

– А где они сейчас? – спросила она, имея в виду изображенных на картинах персон.

– Обычно мы встречаемся за ужином, – тихо ответила Сибилла, хотя Гвинет и Беттина часто приходили теперь и в жилые комнаты, что беспокоило Алисию.

Еще в прошлом году домработница заметила, что все Грегори странно ведут себя, в частности, разговаривают сами с собой и смеются без причины, и подумала, что им нужно лечиться. Алисия решила, что у них синдром Туретта, о котором она читала в Интернете. Ей стало грустно, когда она пришла к выводу, что ее работодатели и их дети психически больны. Она не боялась их, поскольку они были безобидны и никому не причиняли вреда. Вечером Грегори наряжались, как члены семейки Адамс, и спускались в столовую на ужин. Днем Алисия рассматривала в гардеробной наряды хозяйки дома. У Сибиллы было больше вечерних платьев, чем у оперной дивы или кинозвезды. В голову Алисии закралось сомнение: уж не вампиры ли эти Грегори? Но она отогнала безумную мысль. Сибилла не подозревала, что домработница внимательно наблюдает за ними и делает соответствующие выводы.

– Если ты взяла с собой красивый наряд, надень его сегодня вечером, – сказала Сибилла Куинн. – Мы, правда, точно не знаем, появятся ли Баттерфилды за ужином. Но я говорила им о тебе, и думаю, многим из них захочется тебя увидеть. Они придерживаются правил этикета. Мужчины на ужин надевают фраки, а отец Энди обычно носит смокинг. Мы с Каролиной надеваем вечерние наряды или, во всяком случае, что-нибудь длинное. Вообще-то Каролина часто носит и короткие коктейльные платья, хотя я предупреждаю тебя, что дядя Ангус резвый старик…

Произнося все это, Сибилла казалась себе сумасшедшей, однако Энди и Куинн спокойно воспринимали ее слова. Энди уже успел предупредить Куинн о порядках, царивших в доме, и рассказать об особенностях его обитателей.

– Если ты не захватила с собой ничего подходящего, не волнуйся, – сказал он. – Надень то, что взяла.

Сибилла согласилась с сыном. Они внесли сумки Куинн в комнату Энди, и Сибилла заметила, что ногти Куинн накрашены ярким синим лаком в тон волосам цвета электрик. Она явно тщательно работала над своим образом.

– Я привезла несколько вечерних платьев, – произнесла Куинн. – Мои бабушка и дедушка тоже следуют правилам этикета, и я вынуждена подчиняться им, когда бываю в замке. К тому же в отличие от ваших соседей мои родственники живы, а это, уверяю вас, осложняет ситуацию.

Сибилла и Энди рассмеялись. Оставив молодых людей вдвоем, Сибилла направилась в свой кабинет. Она вдруг подумала о том, что теперь ее с полным правом можно причислить к странным эксцентричным людям. Сибилла общалась с призраками, принимала их за добрых соседей, дружила с ними, переживала за них, хотя они были давно мертвы. А главное, Сибилла не собиралась избавляться от своих фантазий, становиться нормальной в общепринятом смысле этого слова или объяснять свое поведение тем, кто находился в здравом уме. Впрочем, Куинн не считала мать своего парня чокнутой. Наверное, нужно было иметь волосы цвета электрик, чтобы видеть в Сибилле нормального человека?

После обеда Энди и Куинн вышли в город. Энди хотел показать своей подруге Сан-Франциско. Он попросил у матери ключи от ее машины, и та беспрекословно дала их. Энди обнял Сибиллу. Ему было хорошо в родительском доме, особенно сейчас, когда Куинн находилась рядом с ним. Энди был влюблен в нее. Куинн казалась хорошо воспитанной девушкой, несмотря на экстравагантный внешний вид. Она была мила и приветлива. Сибилла предвкушала немую сцену, которая произойдет в столовой, когда Августа и Ангус увидят подругу Энди. Интересно, что старики скажут о ней? Во всяком случае, шок был им обеспечен.

К ужину Куинн надела черное облегающее вечернее платье, которое подчеркивало ее стройную фигуру и не скрывало татуировок, черные замшевые туфли на платформе, а ее волосы цвета электрик были густо покрыты гелем и стояли торчком. Куинн была немного похожа на невесту Франкенштейна из фильма. Энди был в смокинге, а Сибилла надела темно-зеленое бархатное вечернее платье. Блейк вернулся домой из офиса еще час назад. Он успел познакомиться с Куинн и переодеться во фрак. Каролина должна была вернуться из Лос-Анджелеса на следующий день, у нее начинались рождественские каникулы. Куинн и Каро уже познакомились по скайпу и подружились в «Instagram», где делились друг с другом фотографиями.

Куинн вошла в столовую вместе с членами семейства Грегори, и брови Августы поднялись, когда она увидела девушку. Невозможно было описать выражение ее лица. Гвинет и Сибилла отвернулись, едва сдерживая смех.

– О боже… – прошептала Гвинет.

– Не беспокойтесь, я предупредила сына и его подругу, – тихо сказала Сибилла, – они будут вести себя учтиво. А вообще-то Куинн милая, вежливая и, по-моему, умная девушка.

Придя немного в себя от шока, Августа набросилась на гостью с расспросами:

– Вы откуда приехали?

Куинн ответила, и старушка сразу поняла по акценту, что перед ней шотландка.

– Как зовут вашего отца? – прищурившись, строго произнесла она и вгляделась в юную гостью с таким видом, будто хотела выяснить, не самозванка ли она, и вывести ее на чистую воду. – Вы из замка Криг?

Куинн кивнула. Она не боялась Августу и считала ее похожей на свою бабушку, которую любила. Подобных людей Куинн хорошо понимала и знала, как нужно вести себя с ними.

– Йен Макдоналд и мой покойный муж вместе ходили в школу, – сообщила Августа, доброжелательно улыбаясь гостье.

– Это был мой прадедушка, – объяснила Куинн, и по лицу Августы промелькнула тень.

Она совсем забыла, что для нынешнего мира она и ее современники были уже мертвы.

– Какими судьбами вы оказались здесь?

Августа как будто не замечала ни экстравагантной прически, ни татуировок, ни странного наряда девушки.

– Я приехала в гости к Энди.

Повернувшись к брату, старая дама стала оживленно рассказывать ему, из какого рода происходила Куинн. Лицо Ангуса просияло, когда он услышал, кто был прадедушкой юной гостьи. Он с радостью воспринял весть о том, что ее отец был графом и семья жила в замке Криг.

– Значит, ваша семья не продала замок? – с беспокойством спросила Августа.

– Нет, мэм, не продала, – с сильным шотландским акцентом ответила Куинн, и Энди улыбнулся.

Она говорила с таким акцентом для того, чтобы еще больше расположить к себе Августу. Куинн посадили за стол рядом с Беттиной, и девушки сразу же нашли общий язык. Энди сказал подруге, что Беттина скоро уезжает в Париж. Куинн любила этот город, она училась в Сорбонне шесть месяцев.

– Я говорю по-французски, правда, с ужасным шотландским акцентом, – призналась Куинн, и Беттина засмеялась.

Приняв решение уехать, Беттина воспряла духом и похорошела. Она собиралась нанять гувернантку-француженку, когда доберется до Европы, в дополнение к американской няне, чтобы Лили научилась говорить по-французски. Ужин прошел замечательно. Факт, что Куинн была шотландкой и дочерью графа Крига, сразу покорил Августу. Граф был таким же эксцентричным, как и его дочь. Куинн рассказывала Энди, что когда-то ее отец пытался стать рок-звездой. Августа, конечно, не знала об этом, но была знакома с предками девушки. Позднее, когда Энди и Куинн встали из-за стола и отправились на прогулку в город, старушка заявила, что Криги всегда были слегка чокнутыми. Тем не менее Августа призналась, что ей понравилась Куинн, и назвала ее «красивой девушкой с хорошими манерами из приличной семьи».

Сибилла рассказала, что Куинн собиралась поступать в медицинский институт, и это потрясло старушку.

– Зачем ей это нужно? – воскликнула она. – Медицина – неподобающее занятие для дочери пэра. Отговорите ее от подобной затеи!

Странно, что Августу возмутили не волосы Куинн цвета электрик, а ее желание стать врачом. «Эти люди живут в безумном мире», – невольно подумала Сибилла и переглянулась с Гвинет.

На следующий день вернулась Каролина. Она была без Макса, но он обещал приехать после Рождества, чтобы встретить с ней Новый год. Рождество Макс решил провести в Мексике, где жили его родители.

Вечер прошел незаметно, после того как удалились Куинн и Энди, Баттерфилды и Грегори играли в шарады. Джошуа был лучшим в этой игре. Через пару часов Энди и Куинн присоединились к молодежи. Джошуа сказал Энди, что ему понравилась его девушка. Люси тоже была в восторге от Куинн и немного завидовала экстравагантной гостье. Раньше все внимание Энди было приковано к ней, однако он относился к Люси как к сестре, а не как к любимой девушке. Джошуа испытывал подобные чувства к Каролине. Все признавали, что Энди и Каролина должны проводить время со своими сверстниками из реального мира, а не только с Баттерфилдами. Тем не менее обитатели особняка – и живые, и мертвые – были одной дружной семьей.

– Как только моя бабушка узнала, что вы графиня, она стала смотреть на цвет ваших волос сквозь пальцы, Куинн, – с улыбкой заметил Джошуа, когда молодые люди играли в гостиной в карты.

– Моя мама, слава богу, жива, так что я пока не графиня, – произнесла Куинн. – Кстати, у нее волосы ужасного розового цвета. Пару лет назад она красила их в фиолетовый. А вот мой отец носит синие волосы, это у нас фамильное.

– Главное, что вы – шотландцы, – сказал Джошуа, – то есть воплощение совершенства.

– Это правда.

Куинн хорошо вписалась в их компанию. Энди был прав: она чувствовала себя как дома в обществе призраков семьи, старшее поколение которой жило еще в Викторианскую эпоху. Сибилла не могла нарадоваться на нее. Им просто повезло. А если бы на месте Куинн была капризная вздорная девица? Сибилла не сомневалась, что ее сын будет счастлив с Куинн. Он собирался пробыть в Шотландии до тех пор, пока она не окончит медицинский институт.

Поздним вечером молодые люди наконец разошлись. Некоторые поднялись к себе, а Куинн иЭнди снова отправились в город, решив посидеть в баре, работавшем до глубокой ночи. Молодые люди вернулись под утро и проспали почти до полудня. Когда на следующий день Куинн вышла из спальни Энди, Алисия с криком отпрянула от нее, увидев волосы необычного цвета. На Куинн это не произвело никакого впечатления. Она вежливо поздоровалась с домработницей и спустилась по лестнице на первый этаж. На девушке были джинсовые шорты, тонкий свитер леопардовой расцветки и тяжелые берцы.

– Матерь Божия… – испуганно пролепетала Алисия, качая головой.

Поднявшись на третий, нежилой, этаж, она услышала, как Сибилла разговаривает сама с собой в своем кабинете. К ней заглянула на пару минут Гвинет, чтобы посплетничать о Куинн. Обеим женщинам понравилась подруга Энди. Они сошлись во мнении, что, если бы не слишком экстравагантный цвет ее волос, она вообще была бы идеальной. Но главное, что Энди был без ума от нее. Однако Сибиллу тревожило одно обстоятельство: она боялась, что ее сын ради Куинн останется жить в Шотландии.

– Но ведь он может уговорить ее переехать сюда, – сказала Гвинет, стараясь успокоить подругу.

– Не знаю. Мне кажется, ему самому нравится в Шотландии. Я буду винить во всем Ангуса, если Энди останется там.

– Вы просто должны убедить Куинн переехать в Штаты, если они с Энди поженятся.

– До женитьбы еще далеко! Хотя кто знает…

Сибилла не могла не беспокоиться о детях. Она чувствовала ответственность за их судьбу. Гвинет тоже тревожилась о том, что Беттина останется во Франции.

– Уверена, этого не произойдет, – успокаивала ее Сибилла. – Беттина будет сильно скучать по всем вам и обязательно вернется домой.

– Нет, ей здесь скучно, – вздохнула Гвинет, – и если она встретит там мужчину… – Ее голос дрогнул, и она замолчала.

Сибилле хотелось рассказать подруге о будущем ее дочери. Она ведь знала, что Беттина встретит во Франции мужчину и выйдет за него замуж. Но они с Блейком договорились не сообщать Баттерфилдам о будущем. Они просто не имели права делать это, поскольку их слова ничего не изменили бы. Пусть события развиваются своим чередом. Грегори не могли повлиять на то, что произойдет. Они не были волшебниками. Зачем же расстраивать Гвинет?

Куинн привезла всем маленькие подарки и отпраздновала вместе с Баттерфилдами и Грегори Рождество. Погода 25 декабря была солнечной и необычно теплой. Молодые люди гуляли по саду, а вечером ужинали вместе со всеми в столовой. На следующий день Энди увез Куинн в долину Напа на озеро Тахо, чтобы показать ей живописные виды и побыть наедине с любимой. Несколько дней молодые люди провели на лоне природы. Сибилле все больше и больше нравилась Куинн. Она ладила со всеми, и даже Августа была очарована ею. Ангус сначала относился к ней с подозрением, но его покорили стройные ноги и красивая грудь девушки, о чем он и заявил как-то во всеуслышание за столом. Признание вызвало громкий смех. Смеялись все, кроме Августы, которая накинулась на брата с упреками, называя его старым развратником.

Новый год Баттерфилды и Грегори, как и планировали, встретили вместе. Праздник получился не таким драматичным, как в прошлом году, когда неожиданно в доме появился погибший на войне Джошуа. Накануне к Каролине приехал ее друг – Макс Уокер. Сибилла заранее предупредила Гвинет о том, что у них будет еще один гость. Никто не знал, как отреагирует на Макса Августа и придет ли она вообще на ужин, узнав, что за столом будет незнакомец. Старушка все же явилась в столовую и села на свое место, игнорируя Макса. Он ведь не был шотландцем, его отец не обладал титулом, так что Макс не заслуживал внимания Августы. Но остальные Баттерфилды тепло приветствовали друга Каролины.

Каролина объяснила Максу, что их соседи – призраки, чему он сначала не поверил. Однако, познакомившись с Баттерфилдами, полюбил их. Два дня спустя обе семьи и гости отпраздновали первый день рождения Лили. Беттина решила ехать во Францию через месяц, в феврале, и забронировала билет на судно компании «Уайт стар».

Вскоре Гвинет заметила, что Августа кашляет и ее лихорадит.

– С тобой все в порядке, мама? – спросила она.

Сибилла видела, что Августа действительно плохо выглядит.

После ужина старушка встала и, пошатываясь, побрела к выходу. Сибилла вспомнила место в книге Беттины, в котором описывалась болезнь Августы, и посоветовала Гвинет немедленно вызвать врача.

Доктор пришел через час. Этот врач лечил Августу пятьдесят лет и хорошо знал ее организм. Вскоре он спустился из спальни больной в гостиную, где собрались все обитатели особняка. У доктора был озабоченный вид.

– С ней все в порядке? – поинтересовался Берт.

Они с Блейком пили отличный бренди, который нашли в винном погребе.

– Я считаю, что это испанский грипп, – хмуря брови, сообщил врач. – Надеюсь, заболевание будет протекать в мягкой форме, без осложнений.

Испанский грипп уносил тысячи жизней в Соединенных Штатах и Европе в течение нескольких месяцев. Люди боялись этого заболевания, ведь процент летальных исходов был весьма высок. «Испанка», как ее называли в народе, могла поспорить по числу жертв с войной. Августа была старой немощной женщиной и могла погибнуть. Никто не хотел, чтобы она стала жертвой эпидемии.

Врач рекомендовал пациентке постельный режим, теплое питье и кое-какие лекарства. Но об испанском гриппе было мало что известно. Смерть быстро настигала даже молодых людей, не говоря уже о стариках и детях, поэтому Августа подвергалась серьезной опасности.

Гвинет и Беттина вызвались ухаживать за больной и запретили Люси приближаться к ней. Сибилла тоже предложила свои услуги. Для нее, разумеется, общение с Августой не представляло никакой опасности. А вот для Ангуса вход в комнату сестры был закрыт. Куинн и Каролина тоже предложили помощь, но Августа отказалась принять ее. Сибилла не беспокоилась за дочь и подругу сына: они не могли подхватить болезнь от призрака.

Первую ночь у постели Августы дежурила Гвинет. Старушке становилось все хуже. На следующее утро Гвинет пошла спать, оставив мать на попечение Беттины. Сибилла заступила на дежурство в полночь. Состояние Августы не улучшалось. На следующий день пришли доктор и медсестра, однако они ничего не могли поделать. Нужно было ждать. Организм Августы боролся с гриппом, от которого не существовало лекарств. Состояние больной вызывало опасения. Высокая температура не спадала, и старушка начала кашлять кровью. Она бредила, никого не узнавала.

Когда снова наступила очередь Гвинет дежурить у постели матери, Августа наконец пришла в себя. Шел третий день болезни. Гвинет сразу побежала известить Сибиллу о том, что Августе стало лучше. Берт хотел проведать тещу, но Гвинет не впустила его в комнату. Она не хотела, чтобы он тоже заболел. Когда пришла Беттина, чтобы сменить мать у постели бабушки, Гвинет не пожелала уходить. Она осталась в спальне больной вместе с дочерью. Гвинет и Беттина сидели по обе стороны кровати и держали Августу за руки. Неожиданно больная глубоко вздохнула, посмотрела сначала на дочь, потом на внучку, улыбнулась, поблагодарила их за заботу, закрыла глаза и испустила дух. Все было кончено. Августе не удалось победить испанский грипп. Гвинет и Беттина молча сидели, глядя на покойную. По их щекам катились слезы.

Сибилла и Блейк переживали смерть Августы, как собственное горе. Дом погрузился в траур, и Филлипс повесил черный венок на входную дверь. В последние годы Баттерфилды часто вешали такие венки. Алисия увидела траурный венок, когда пришла на следующий день на работу, и спросила, что случилось. Ей было жутко, она подозревала своих работодателей в колдовстве. Слава богу, в тот день никто не разговаривал в доме сам с собой. Дело в том, что Баттерфилды уединились и не выходили к Грегори. Гвинет организовывала похороны матери, а Беттина помогала ей в этом.

Берт сообщил Ангусу о смерти сестры только на следующий день, однако тот, похоже, ничего не понял и долго болтал о каких-то посторонних людях, с которыми Берт не был знаком. Был невменяемым и не мог взять в толк, что его младшей сестры больше нет. Вечером Ангус лег спать, а на следующее утро отказался вставать. Старик заявил, что устал. Вероятно, его разум противился воспринимать информацию о смерти Августы. Она была слишком тяжелой для него. Посреди ночи Ангус вдруг стал играть на волынке, и Берту пришлось просить его оставить инструмент в покое.

Ангус не смог встать и одеться в день похорон, он был слишком слаб. Его разум все еще отказывался воспринимать то, что произошло. У Ангуса ничего не болело, и уж подавно у него не было испанского гриппа. По существу, он был здоров. Но у старика не было сил подняться. Как будто кто-то выдернул вилку из розетки, и Ангус лишился энергии и желания жить.

Похороны, организованные Гвинет, были пышными и торжественными, но семейство Грегори не смогло присутствовать на них. Вне дома им было недоступно проникновение в эпоху Баттерфилдов. Грегори ждали своих друзей в просторной гостиной на первом этаже. Сидя рядом с Энди, Куинн сказала, что была счастлива познакомиться с Августой, хотя это знакомство продлилось недолго. Когда Баттерфилды вернулись с похорон, все обитатели особняка поужинали вместе и разошлись по своим комнатам. Утром Ангуса обнаружили мертвым. Он умер ночью во сне – ушел вслед за сестрой. Сибилла не горевала по старику. Она знала, что и он, и Августа вернутся к своей семье. Но сколько времени на это потребуется?

Энди и Куинн отправились в Эдинбург на следующий день, чтобы приступить к учебе после каникул. Каролина улетела в Лос-Анджелес ночью. Макс уехал еще раньше, до болезни Августы. В доме воцарилась тягостная атмосфера. Чтобы немного развеяться, Сибилла отыскала коробку с фотографиями, которую ей в свое время передал банк, и стала с интересом рассматривать снимки. Она нашла фото подросшей Лили во Франции, ей было уже лет семь, а также снимок Беттины с незнакомым Сибилле мужчиной. На обороте фотографий стояли даты. Кроме того, внимание Сибиллы привлек снимок Августы в молодости. Она была удивительно красивой женщиной. Сибилла оправила фото в рамку и поставила на свой рабочий стол в кабинете. Через несколько дней к Сибилле зашла Гвинет и, увидев фото матери, спросила подругу, откуда у нее оно. Сибилла, не желая рассказывать о коробке с фотографиями из банка и о книге Беттины, ответила, что нашла его в ящике стола. Гвинет кивнула. На фото Августа была такой, какой она видела ее в раннем детстве.

На несколько недель дом погрузился в глубокий траур. Беттина уже подумывала о том, чтобы отложить поездку в Париж, но Гвинет заявила, что дочь должна ехать. Беттине больше нечего было делать дома. Только время могло вылечить ее душевные раны. В особняке чувствовалось отсутствие властной неукротимой Августы, которая, казалось, терроризировала всех. Но вот она умерла, и всем ее стало не хватать.

Беттина стала паковать вещи. Сибилла и Гвинет помогали ей, хотя знали, что им станет одиноко, когда Беттина и Лили уедут. В особняке оставалось все меньше детей. Люси почти не выходила из своей комнаты, а Магнус и Чарли постоянно играли в компьютерные игры. Все другие дети вылетели из гнезда в большой мир. Гвинет и Сибилла переживали за них.

Глава 13

Десятого февраля Гвинет и Берт отвезли Беттину, Лили и няню на железнодорожный вокзал. Они проследили, чтобы вещи погрузили в багажный отсек, а потом посадили дочь, внучку и няню в пассажирский вагон первого класса поезда, направлявшегося в Нью-Йорк. Беттина и Лили занимали одно купе, а няня – другое, находившееся рядом. Беттина проверила, взяла ли она необходимые документы и деньги. У нее были паспорта, билеты, аккредитив для банка в Париже, который дал ей отец, а также наличные – иностранная валюта и доллары США, их должно было с избытком хватить на дорогу до Парижа. Она взяла с собой много одежды. С таким гардеробом Беттина могла продержаться без обновок лет десять. Она была одета в норковую шубку, доставшуюся ей от матери, элегантную черную шляпу и длинные черные перчатки. Под верхней одеждой был шикарный темно-синий шерстяной дорожный костюм. Беттина выглядела весьма стильно. В Нью-Йорке молодая женщина с маленькой дочерью и няней должны были сесть на судно, отправлявшееся в Шербур с остановкой в Ливерпуле. Оттуда Беттина планировала добраться поездом до Парижа и остановиться у друзей своих родителей. Гвинет не могла сдержать слез, когда прощалась с дочерью.

– Возвращайся скорее, – прошептала она, стараясь не плакать.

Берт обнял жену за плечи, и они молча проводили поезд печальным взглядом. Беттина махала рукой родителям из окна купе, пока перрон не скрылся из виду. Она испытывала противоречивые чувства: с одной стороны, ощущала себя виноватой перед матерью и отцом, а с другой – радовалась, как птица, выпущенная на свободу. Ей было интересно путешествовать по стране и останавливаться по пути в разных городах. Беттина не могла дождаться, когда сядет на корабль и поплывет через океан. Это путешествие явилось самым захватывающим событием в ее жизни. Она ощущала себя взрослой и самостоятельной. Беттина уселась в поезде с книгой, а няня отвела Лили в другое купе и положила ее в постель, чтобы девочка немного поспала.

Чувствуя, как поезд набирает скорость, Беттина улыбалась от счастья, а Гвинет в это время плакала от горечи. Она потеряла месяц назад мать, а теперь лишилась общества старшей дочери и внучки. Гвинет было трудно пережить все эти потери. Когда она вернулась домой, Сибилла крепко обняла ее и стала утешать. Они долго сидели в кабинете. Гвинет плакала, ее глаза покраснели от слез. Неожиданно они услышали шум на лестнице. Сначала Сибилла подумала, будто ей померещился голос Августы. Но потом он прозвучал более отчетливо. Августа отдавала приказания Филлипсу и Ангусу, которые что-то бормотали в ответ. Сибилла и Гвинет выбежали из кабинета и бросились к лестнице. На площадке третьего этажа они остановились и, перегнувшись через перила, взглянули вниз. Женщины не могли сдержать улыбку, увидев Августу в шляпе с широкими полями. Она властным тоном отдавала распоряжения Филлипсу, который тащил вверх ее чемоданы. Ангус пытался помочь дворецкому. Августа подняла голову и заметила смеющихся Сибиллу и Гвинет. Ее лицо приняло недовольное выражение. У подножия лестницы стояла гора дорожных сундуков, чемоданов и сумок. Августа тыкала в них тростью и давала указания, куда отнести багаж. Сибилла и Гвинет побежали вниз по лестнице, чтобы обнять Августу и помочь ей. Она вернулась! Возвращение произошло очень скоро, у Августы был сильный характер, ее дух быстро восторжествовал над полным небытием. Внук Августы, Джошуа, вернулся лишь через четыре месяца после гибели на поле боя. А Августе для возвращения понадобилось всего четыре недели. Вероятно, она заставила брата отправиться вместе с ней в особняк, чтобы присоединиться к остальным членам семейства. Августа была бодра и совершенно здорова. Берт поспешил на помощь Филлипсу, и Августа, сняв шляпу, с победоносным выражением огляделась по сторонам. Ангус тем временем исчез в своей комнате.

Внезапно тень пробежала по лицу старушки. Она спросила, где Беттина, и ей ответили, что сегодня утром она уехала во Францию.

– Жаль, я соскучилась по ней, – произнесла Августа и поинтересовалась, гостит ли еще Куинн в особняке. Ей очень понравилась эта девушка.

– Нет, она вместе с Энди вернулась в Шотландию, – ответила Сибилла.

– Милая девушка, хотя у нее неподобающий для графини цвет волос.

– С возвращением, матушка Кэмпбелл! – улыбнулся Берт.

Гвинет проводила мать в ее комнату. Возвращение Августы немного смягчило боль от разлуки с Беттиной. Виолетта и Руперт с заливистым лаем бросились навстречу Августе. Они были рады снова видеть ее. Целый месяц собаки тосковали по своим хозяевам и вот наконец дождались. Августа и ее брат выглядели совершенно здоровыми и бодрыми, они как будто подзарядились энергией и находились в прекрасной форме. «Их наверняка хватит еще лет на сто», – подумала Сибилла.

– Замечательно, что они все возвращаются, – вечером сказала она мужу.

Сибилле не нравилась мысль, что в реальной жизни люди навсегда уходят, покидая своих родных и друзей. У Баттерфилдов все было не так. Найдя надежное пристанище в особняке, они в течение столетия возвращались после смерти домой, к тем, кто их любил и кого любили они. Осознание этого факта вселяло в душу близких утешение. Но все равно в жизни Баттерфилдов было место для страданий и тоски. Сибилла знала, что и она будет скучать по ребенку Беттины. Ей было приятно держать Лили на коленях, петь ей перед сном колыбельные песни, вдыхать запах ее свежевымытых волос, слушать кряхтение и сопение, смотреть на ее миленькое безмятежное личико, когда она спала. Лили напоминала Сибилле ее собственных детей. Ей было грустно думать о том, как сильно страдает Гвинет от разлуки с дочерью и внучкой.

Между тем поезд Беттины миновал несколько маленьких городков, в которых останавливался лишь на пару минут. Первым большим городом на его пути был Чикаго. Здесь он стоял полдня, и у Беттины было время посмотреть его. На следующий день поезд должен был прибыть в Нью-Йорк. Беттина собиралась остановиться в отеле «Плаза» на день или два, а затем сесть на корабль, отплывающий во Францию.

Чикаго показался ей интересным городом, а Нью-Йорк покорил своими масштабами и бешеным ритмом. Беттина зарегистрировалась в отеле «Плаза» и получила почту. Ее ждала телеграмма от отца. Берт сообщал, что Августа и Ангус вернулись. Прочитав это, Беттина улыбнулась. У нее как будто камень с души свалился. Она наняла экипаж, чтобы осмотреть город, и прекрасно провела время. Путешествуя в одиночестве, Беттина не чувствовала себя в опасности. Вечером она поужинала в номере, а на следующее утро села на корабль. У нее была удобная каюта. Во второй каюте находились Лили и няня. Многочисленные сумки и чемоданы Беттины погрузили в багажное отделение трюма. Плавание до Шербура с остановкой в Ливерпуле должно было продлиться девять-десять дней. Балтийская судоходная компания возобновила пассажирские рейсы после окончания военных действий. В начале войны ее суда были атакованы немецкими подводными лодками, но избежали гибели. На пассажирских кораблях каждый день устраивались развлечения: игры, чаепития, ужины с капитаном. Беттина, красивая молодая вдова, с широко открытыми от восторга глазами следила за тем, как корабль отходит от причала. Рядом с ней у борта стояла няня с Лили на руках. Беттина отправила родителям телеграмму из отеля, в которой сообщала, что с ней и ребенком все в порядке.

Ее совсем не беспокоило, что она путешествует одна, без сопровождающих лиц. Многих молодых женщин ее возраста, возможно, смутило бы данное обстоятельство. Но Беттина была не из робкого десятка. Ей хотелось увидеть мир, добраться до Парижа, сбежать от своей тихой скучной жизни. Ожидание окончания войны, сулившего возможность покинуть Сан-Франциско и путешествовать, казалось бесконечным, а до этого она едва вынесла девять месяцев беременности. Сейчас у Беттины было такое ощущение, словно ее выпустили из тюрьмы. Ей было двадцать три, шел послевоенный 1919 год, и молодой женщине не терпелось расправить крылья и полететь. Вопреки желаниям семьи, последнее, чего она хотела, – это снова выйти замуж. Замужество представлялось ей новой тюрьмой, а муж – тюремщиком. Беттина жаждала свободы! И вот теперь она наслаждалась ветром, дующим ей в лицо. Буксиры выводили корабль из гавани Нью-Йорка, и Бетина знала, что поступила правильно, уехав от семьи. Нет, она не будет спешить обратно в особняк, где ее ждали родные.

Как и предполагала Беттина, плавание было увлекательным. На корабле она познакомилась с интересными людьми, среди которых были известный журналист, знаменитый писатель, очаровательная пара из Бостона, молодожены из Нью-Йорка, проводившие медовый месяц, и светские львицы. Беттина ничем особенным не выделялась, но у нее была привлекательная наружность, и она занимала две самые дорогие каюты, что гарантировало ей первоклассное обслуживание на борту пассажирского судна и обеспечивало место за капитанским столом во время ужина. Она задавалась вопросом, что бы сказала бабушка, если бы видела, как ее внучка разговаривает с элегантными незнакомцами, танцует в ночном клубе на палубе с симпатичными холостяками и флиртует с богатыми джентльменами. Беттина чувствовала себя на корабле в полной безопасности. Присутствие маленькой дочери и няни свидетельствовало о том, что она респектабельная молодая леди, а не одинокая сумасбродная девушка, охотящаяся на богатых мужчин. Беттина была красивой молодой вдовой павшего на войне солдата, как и многие женщины в ту эпоху.

Когда плавание подошло к концу и корабль бросил якорь в Шербуре, Беттина попрощалась с новыми друзьями, пленившими ее сердце. Ей было жаль расставаться с ними. Багаж Беттины перевезли на железнодорожный вокзал и погрузили в поезд. Поездка должна была продлиться четыре часа. Беттина радовалась, что взяла с собой шубку, подаренную матерью. В конце февраля было холодно и на земле лежал снег. В поезде ее ждало купе первого класса. Отец Беттины позаботился о том, чтобы она путешествовала в роскоши и с комфортом. На мгновение она пожалела, что Люси и Джошуа не было сейчас рядом с ней. Беттина скучала по сестре и брату, но тем не менее с нетерпением ждала встречи с друзьями родителей в Париже. Их теплые приветливые письма сулили ей радушный прием.

Супруги Марго надеялись утешить молодую вдову и писали, что не станут возражать, если она приедет с ребенком. У них был огромный дом на левом берегу Сены – возведенный в XVIII веке особняк дворцового типа с хозяйственными постройками, сараями, конюшнями и садами. Даже больше, чем дом родителей Беттины в Сан-Франциско. У четы Марго не было детей, и они писали, что будут рады, если Беттина с Лили поживут у них несколько месяцев. Они предложили ей привезти с собой столько слуг, сколько нужно, и обещали выделить гостям целое крыло дома.

На вокзале Сен-Лазар в Париже Беттину встречал автомобиль с водителем, который послали за ней супруги Марго, а также фургон для багажа – многочисленных сумок и чемоданов. Как только вещи были загружены, машины тронулись в путь. Они пересекли Сену и оказались на левом берегу. Проехав по улице Варенн, шофер остановил автомобиль перед массивными воротами внушительной ограды и посигналил. Сторож открыл ворота, и машины въехали в мощенный булыжником двор особняка. Беттина выпорхнула из салона и с замиранием сердца посмотрела на великолепный дом, из него вышли хозяева – Анжелика и Роберт де Марго, – чтобы приветствовать долгожданную гостью. Супруги обняли и расцеловали Беттину, а потом их внимание привлекла Лили, которую няня держала на руках. Малышка крепко спала и захныкала спросонья, когда Анжелика, не удержавшись, чмокнула ее в щечку, а затем заговорила с девочкой по-французски.

Для супругов Марго, переживавших из-за того, что Бог не дал им детей, было счастьем взять под свое крыло Беттину и ее маленькую дочь. Они радовались приезду гостей и готовы были оказать им королевский прием. Пока два лакея и носильщик поднимали сумки и чемоданы наверх, хозяева особняка провели Беттину по дому и показали отведенную ей комнату. Няню и Лили хозяева поселили этажом выше, опасаясь, что ребенок будет беспокоить Беттину. Лили уложили в кроватку. Одна из горничных вызвалась присмотреть за ней, пока няня спустится в помещение для слуг, познакомится со всеми и перекусит. Молодая няня была в приподнятом настроении. Она уже заметила среди лакеев молодых красивых парней, с которыми была не против пофлиртовать. Беттина невольно улыбнулась, вспомнив предостережения бабушки и ее прозрачные намеки на опасность, исходящую от французов.

Вечером она ужинала с радушными хозяевами дома в просторной, изысканно обставленной столовой. Стены в ней были обшиты панелями из дорогих пород дерева, на окнах висели роскошные атласные шторы, а в простенках – дорогие картины в золоченых рамах, купленные на аукционе. В принадлежавшем чете Марго замке, расположенном неподалеку от Бордо, хранилась целая коллекция старинных живописных полотен. Еда была разнообразной и вкусной. Супруги расспрашивали Беттину о плавании, о городах, какие ей удалось посмотреть, и о ее родителях. Они осторожно выразили соболезнования по поводу гибели мужа гостьи. Беттина объяснила, что он погиб еще до рождения Лили, через несколько месяцев после того, как уехал на фронт.

Она с нетерпением ждала возможности посетить музеи и галереи Парижа, в котором уже была однажды в детстве. Тогда Беттина приезжала в столицу Франции вместе с родителями и Джошуа и была поражена красотой города. На сей раз чета Марго продумала целую программу пребывания гостьи в Париже. Прежде всего они собирались дать несколько званых обедов, чтобы познакомить ее со своими друзьями, среди которых были молодые люди – завидные женихи. Анжелика посоветовала Беттине обратить на них внимание. По доброте душевной супруги Марго решили устроить судьбу молодой вдовы и помочь ей найти мужа. Мысль, что Беттина томится в одиночестве, терзала им сердце. Они любили Баттерфилдов, впрочем, как и Баттерфилды их, и хотели сделать дочь Гвинет и Берта счастливой. Если бы их планы осуществились, это в определенном смысле было бы подарком живущим в Америке друзьям, потерявшим на фронте сына. Война стала тяжелым испытанием для всех, много молодых людей погибло, было покалечено. В Европе женихи были в большом дефиците, и поэтому одинокие женщины нуждались в помощи друзей и родственников, без которой им было трудно создать семью. Беттину шокировал план четы Марго. Она не стремилась выйти замуж или обзавестись ухажерами. Тем не менее предложение Анжелики и Роберта познакомить ее с молодыми людьми показалось ей забавным. Супруги Марго запланировали провести выходные в своем замке, когда станет теплее.

Лежа ночью на кровати под достойным Марии-Антуанетты балдахином из розовой парчи, Беттина чувствовала себя принцессой. Вероятно, балдахин когда-то действительно принадлежал Марии-Антуанетте, чета Марго любила роскошный антиквариат.

На следующее утро, когда Роберт ушел в банк, владельцем которого он был, Беттина позавтракала с Анжеликой и поехала на машине с водителем в Лувр. После музея она прогулялась по саду Тюильри и вдруг ощутила невероятную свободу. Вернувшись вечером в особняк, Беттина проведала Лили, поиграла с ней несколько минут и спустилась в свою комнату, чтобы отдохнуть перед ужином.

К ужину в особняке Марго, как и в доме родителей Беттины, надевали вечерние костюмы. Для гостьи соблюдение правил этикета не являлось проблемой, поскольку она привезла несколько вечерних платьев. Кроме них, в багаже Беттины лежали бальные платья, которые она взяла с собой на случай, если ее пригласят на танцевальный вечер или праздник. Гвинет подарила дочери один из своих лучших нарядов, и он очень шел Беттине.

Через пять дней после приезда в Париж чета Марго начала приобщать Беттину к светской жизни. Супруги устроили несколько званых ужинов, пригласив тщательно отобранных гостей. Среди них были две сестры, ровесницы Беттины, со своими родителями, очаровательная молодая супружеская пара с ребенком одного с Лили возраста, и три молодых человека, которых Анжелика назвала самыми завидными женихами Парижа. Все они были красивы, богаты и знатны. Родители Беттины были бы благодарны за это чете Марго, но сама она не строила серьезных планов. Однако Беттина прекрасно провела вечер, к всеобщему удовольствию, она говорила по-французски и много смеялась. Легкое общение и веселье были для нее как глоток свежего воздуха после двух унылых лет, проведенных дома в Сан-Франциско во время войны и беременности. Она уже пять лет была совершеннолетней, но три последних года никуда не выезжала и забыла, что такое светская жизнь и развлечения. Беттина любила свою семью, хотя ей не хотелось возвращаться домой. Ее тянуло посмотреть мир и насытиться новыми впечатлениями.

На следующее утро она горячо поблагодарила Анжелику и Роберта за великолепный званый ужин. Анжелика сообщила, что на следующей неделе они запланировали еще один. Двое молодых людей из тех, с кем Беттина познакомилась накануне, прислали ей цветы. У нее сложилось впечатление, что эти парни были легкомысленными прожигателями жизни, а третий молодой человек – охотник за богатыми невестами. Но это нисколько не повлияло на оживленную атмосферу вечера. Анжелика поинтересовалась, понравился ли Беттине кто-нибудь из мужчин.

– Я не приглядываюсь к мужчинам, – честно призналась Беттина. – Я приехала в Париж, надеясь сменить обстановку и немного развеяться. У меня нет намерений найти мужа.

Но Беттина не была теперь уверена, что ей не хочется выйти замуж, создать семью, поэтому говорила осторожно, подбирая слова.

– Но почему бы вам не попробовать пофлиртовать немного с молодыми людьми? – улыбнулась Анжелика. – Это так забавно! И потом, вы заслуживаете, чтобы вас окружали красивые кавалеры!

Беттина вдруг почувствовала себя школьницей и покраснела. Да, быть объектом мужского внимания действительно приятно.

Раз в неделю супруги Марго устраивали званый ужин, чтобы познакомить гостью с потенциальными женихами. Никогда в жизни Беттина не видела столько привлекательных мужчин. Она не знала, почему ее бабушка настороженно относилась к французам, но видела, что представители этой нации обладают неотразимым обаянием. Люди, с которыми Беттина познакомилась на званых ужинах четы Марго, начали приглашать ее в гости. Через два месяца у нее сформировался широкий круг друзей в Париже. В начале мая стояла прекрасная погода. Однажды днем Беттину пригласили в сад поиграть в крокет. Вскоре она села в шезлонг с бокалом лимонада, и тут к ней подошел один из гостей, серьезный мужчина средних лет. Беттина вспомнила, что он банкир, как ее отец и Роберт Марго. Этот человек никогда не флиртовал с ней, вел себя предупредительно и учтиво.

– Как вам Париж? – спросил он.

Беттина познакомилась с ним на одном из званых ужинов, которые устраивали Марго, и потому сделала вывод, что этот мужчина порядочный человек, иначе его не пригласили бы в дом.

– Я в восторге от вашего города и его жителей, – ответила она по-французски и вдруг вспомнила имя собеседника. Его звали Луи де Ламбертен.

– Как долго вы здесь пробудете?

– Не знаю. Мне нужно было сменить обстановку…

– Вы кого-то потеряли на этой войне?

Ламбартен знал, что Беттина происходила из известной американской семьи, жившей в Калифорнии, но больше ему о ней ничего не было известно.

– Брата и мужа, – произнесла она.

И это было правдой, хотя Джошуа уже вернулся к родным и близким.

– Прошу прощения. Я не знаю ни одной семьи, которую не затронула бы война. Она явилась тяжелым испытанием для всех нас.

– Особенно для тех, кто живет в Европе, – заметила Беттина и мягко улыбнулась.

– У вас есть дети? – спросил Ламбертен, узнав, что она была замужем.

– Дочь, ей шестнадцать месяцев. Отец девочки погиб еще до ее рождения. – Беттина не понимала, почему рассказывает малознакомому человеку подробности своей жизни. – А у вас дети есть?

Ламбертен улыбнулся:

– Нет, я не был женат.

Это удивило Беттину. Ей казалось, что Ламбертен был всего на пару лет моложе ее отца. Она дала бы ему лет сорок. На самом деле, Ламбертену было сорок один год. Беттина была младше него на восемнадцать лет. Но по духу и поведению собеседник был молодым и энергичным. Она с трудом могла представить своего отца, разговаривающего с одинокой женщиной.

– Вы сидели в тюрьме? – шутливо спросила Беттина, и Ламбертен рассмеялся.

– Нет, хотя, возможно, этого заслужил. Все банкиры должны сидеть в тюрьме.

Они немного поболтали, а потом Беттина пошла искать чету Марго в толпе друзей, а Луи де Ламбертен пообщался со своими знакомыми. Это были солидные, аристократической наружности люди, похожие на родителей Беттины.

В машине по дороге домой Беттина спросила Анжелику о Ламбертене.

– Это очень спокойный, сдержанный человек! – ответила та. – Думаю, в молодости он пережил серьезный роман, который нанес ему душевную травму. Поэтому Ламбертен так и не женился. Я не уверена, что его следует рассматривать в качестве потенциального жениха. Похоже, он умрет закоренелым холостяком. После определенного возраста такие люди ставят крест на браке.

– Замечательно! – воскликнула Беттина. – Я ведь тоже не собираюсь выходить замуж!

Ей нужен был надежный друг, с которым она могла бы гулять по Парижу, ходить в музеи, на выставки и концерты.

Беттина удивилась, когда через несколько дней Ламбертен пригласил ее в ресторан, расположенный в Булонском лесу. Он заехал за ней на огромном «ситроене», и они отправились в ресторан, где прекрасно провели время. Три часа пролетели, как одна минута. За обедом Беттина и Луи говорили не умолкая. Он даже не пытался флиртовать с ней, как это делали многие мужчины, с которыми Анжелика знакомила свою гостью. Беттине было легко и комфортно с Луи Ламбертеном, а ему – с ней. Кроме того, он считал ее очень красивой женщиной. Ламбертен снова пригласил Беттину в ресторан, на сей раз на ужин. Луи и Беттина наслаждались общением, беседовали и смеялись.

Беттина продолжала посещать званые ужины, которые устраивали супруги Марго, но все чаще начала выезжать в город без них. С Луи она ходила на балет, в драматический театр и оперу. Он познакомил ее со своими друзьями и подружился с маленькой Лили. Вместе с малышкой Беттина и Луи гуляли в Люксембургском саду. И Беттина постепенно призналась себе, что ей ни с кем не было так хорошо, как с Ламбертеном. Он был для нее и отцом, и братом, и другом. Она попыталась поговорить о своих чувствах с Анжеликой. Выслушав ее, та улыбнулась:

– Вы рассказываете так, словно видите в Луи будущего мужа.

– Мужа? – изумилась Беттина. – Но чтобы выйти замуж, нужны пылкие чувства, романтика…

Ее чувства к Тони были возвышенными и романтическими, однако их брак длился лишь одну ночь.

– Вовсе нет, – возразила Анжелика, пытаясь объяснить Беттине простые вещи, которые женщина постигает с годами. – Романтика со временем исчезает, и надо быть уверенной в том, что вы сможете жить с человеком, когда не останется влюбленности. Дружба – неплохая основа для брака, тем более что отношения супругов позднее переходят именно в стадию дружбы.

Слова Анжелики глубоко запали в душу Беттины. А тем временем Луи продолжал приглашать ее на свидания, устраивал экскурсии, которые нравились Беттине, и в конце июня, перед отъездом в Дордонь, где жила его семья, сделал ей предложение руки и сердца, встав на одно колено.

С Тони все было совсем по-другому. Влюбленные, узнав о том, что Тони уезжает на фронт, бросились в мэрию, надесь получить разрешение на брак, и сразу поженились. Первую и, как оказалось, последнюю брачную ночь они провели в дешевом отеле. Оглядываясь назад, Беттина думала, что ее отец был прав, ей не следовало спешить с замужеством. Тони был ей не пара, они никогда не были бы счастливы, потому что жили в разных мирах.

– Я никогда не предполагала, что снова выйду замуж, – тихо произнесла Беттина, когда Луи сделал ей предложение. – И не уверена, что хочу стать твоей женой, хотя ты мне очень нравишься.

Он улыбнулся:

– Ты мне тоже очень нравишься. Более того, я люблю тебя, Беттина. По-моему, мы могли бы быть счастливы вместе. Почему ты не хочешь снова выйти замуж?

– Я не хочу больше детей. Беременность и роды стали для меня тяжелым испытанием. Скажу больше, это было ужасно! Меня постоянно тошнило, я чувствовала слабость. К физическим страданиям примешивались душевные муки. Я едва знала мужчину, за которого вышла замуж, и не думала, что могу забеременеть. Мы были, по существу, детьми и оказались во власти романтических иллюзий. Признаюсь, я плохая мать. Я по-своему люблю Лили, однако у меня нет к ней материнских чувств.

Луи тронула честность Беттины, и он поцеловал ее.

– У нас не будет детей, если ты не желаешь больше рожать, – сказал он. – Я тоже не уверен, что хочу стать отцом. Если ты выйдешь за меня, я смогу удочерить Лили? Тогда она будет моим ребенком, мне этого достаточно.

С Луи Беттине всегда было легко и просто. Он опекал ее, как отец.

– Да, ты сможешь удочерить Лили. Семья ее отца не хочет знаться со мной. Дедушка и бабушка со стороны мужа даже не видели внучку. Они отказались от нее еще до рождения.

– Отказались? – удивился Луи, качая головой. – Как долго вы были женаты, прежде чем он ушел на фронт?

– Мы провели вместе, как муж и жена, одну-единственную ночь, – со смущенной усмешкой ответила Беттина. – Я сбежала из дома, Тони тоже женился вопреки желанию родных. У его семьи рыбный ресторан, моему отцу не понравилось это. Он был в ярости, оттого что я вышла замуж за Тони. Я находилась во власти девичьих иллюзий, соглашаясь на брак с Тони. Он уходил на фронт, и мне некогда было размышлять, правильно ли я поступаю.

Луи кивнул, теперь он хорошо понимал ситуацию, в какую попала Беттина.

– Когда ты возвращаешься в Штаты? – поинтересовался он.

– Пока не знаю. Наверное, летом или осенью. Родители просили меня не задерживаться надолго в Европе.

Беттина не спешила покидать Париж, ей было весело и хорошо во Франции. Она полной грудью вдыхала воздух свободы и радовалась жизни.

– Я уезжаю в Дордонь, к родителям и бабушке. Она очень стара и мечтает увидеться со мной. Если ты согласна подождать меня несколько недель, то я вернусь и поеду с тобой в Штаты, чтобы просить твоей руки у отца, как это положено. Что ты думаешь об этом?

Беттина просияла:

– Это было бы очень мило с твоей стороны.

Беттина вдруг осознала, что тоже любит Луи и не представляет без него своей жизни. Он был добрым, терпеливым человеком, и она не сомневалась, что из него получится замечательный отец для Лили. По словам Анжелики, Ламбертен владел крупным состоянием, он был единственным сыном в богатой семье. Его нельзя было назвать красавчиком, Луи скорее был солидным, респектабельным мужчиной, и это нравилось Беттине. Она видела себя его женой и готова была прожить с ним до конца своих дней. Их связывала не безудержная страсть, не романтическая любовь, а ровное стабильное чувство дружеской приязни. По словам Анжелики, это чувство было более устойчивым и надежным и могло стать основой счастливой семейной жизни.

– Ты забыла кое-что, – сказал Луи.

Глядя в его глаза, полные света и тепла, Беттина ощущала себя счастливой и защищенной от всех невзгод.

– Что именно?

– Ты еще не приняла моего предложения. Не сказала ни «да», ни «нет». Мне снова опуститься на одно колено?

Беттина зарделась и, смущенно засмеявшись, обняла Луи за шею. Он поцеловал ее.

– Да, Луи, я выйду за тебя замуж и… я люблю тебя, – прошептала она.

Луи снова поцеловал ее, его сердце трепетало от счастья.

Прежде чем уехать в Дордонь, Ламбертен забронировал три каюты на корабле, отплывавшем в Штаты. Беттина написала родителям, что скоро вернется домой и привезет с собой кое-кого из добрых знакомых семьи Марго. Получив письмо, Берт и Гвинет предположили, что дочь приедет вместе с какой-нибудь новой подругой. Беттина не называла в письме имен и не упоминала о том, что выходит замуж, поскольку Луи еще не попросил ее руки у Берта. Ее семья не подозревала, что дочь приедет вместе с будущим мужем. Беттина утаила от Луи, что ее братья, бабушка и двоюродный дедушка на самом деле были призраками, мертвецами, духи которых вернулись в дом после смерти. Она надеялась, что он не догадается об этом, пока будет гостить в особняке. Беттина решила, что не все можно рассказывать даже будущему мужу.

Услышав, что Беттина и Луи Ламбертен женятся, Анжелика возликовала. Она гордилась тем, что все-таки нашла Беттине мужа. Луи был идеальной парой для нее. Но больше всех в доме четы Марго радовалась сама Беттина. Она представляла светлое будущее, которое открывалось перед ней и Луи, и ее сердце замирало от счастья. Но что скажет бабушка, узнав, что внучка, несмотря на предупреждения, выходит замуж за француза? Известие о свадьбе наверняка потрясет ее до глубины души.

Глава 14

Беттина с грустью покидала Париж, где прожила пять месяцев, а также гостеприимный дом супругов Марго, которых успела полюбить. Но она знала, что непременно вернется сюда. Беттина и Луи планировали остановиться в Сан-Франциско на несколько недель. Столь долгий срок нужен был для того, чтобы жених Беттины познакомился с ее родными и попросил у главы семейства ее руки. После этого будущие супруги собирались отправиться через всю страну в Нью-Йорк, сесть на корабль и вернуться в Париж. Им предстояло длительное путешествие, Луи должен был вернуться на работу только в конце августа. После возвращения Беттины и Луи Анжелика хотела устроить вечеринку, чтобы отпраздновать их свадьбу. Луи был сдержанным человеком, но его любили друзья и знакомые. У Беттины в Париже тоже появилось немало приятелей. И всех их нужно было известить о предстоящей свадьбе.

У родителей Луи имелся дом на площади Франциска Первого, который пустовал после того, как они переехали в замок в Дордони, и Луи хотел после свадьбы поселиться в нем с Беттиной и Лили. Сейчас он обитал в маленькой холостяцкой квартире. Дом родителей идеально подходил для семейной жизни.

Собираясь навестить родителей, Беттина оставила два больших чемодана в доме Анжелики и Роберта, а с собой взяла только самое необходимое для путешествия. Она твердо решила, что вернется в Париж, ставший ее домом. Беттина скучала по родителям, однако жизнь во Франции была намного интереснее и увлекательнее, чем в Сан-Франциско, и она радовалась, что дочь вырастет в Париже, мировой культурной столице. Луи владел английским языком, но предпочитал говорить с Беттиной и Лили по-французски. За время пребывания во Франции жизнь Беттины кардинально изменилась, и ей было трудно поверить, что она покинула Сан-Франциско лишь пять месяцев назад.

Беттина надеялась, что отцу понравится Луи и он даст согласие на ее брак с ним, а бабушка не поднимет шум из-за того, что Луи француз. На всякий случай Беттина предупредила жениха, что ее бабушка весьма упрямая и эксцентричная особа, а поступки двоюродного дедушки порой кажутся довольно странными. Но она ни словом не обмолвилась о том, что родительский дом полон призраков, его обитатели возвращаются после смерти и живут в нем так, словно ничего не случилось.Беттина боялась, что подобная информация оттолкнет Луи. Она хотела использовать свой шанс на нормальную, счастливую жизнь.

Плавание на корабле до Нью-Йорка чем-то напоминало медовый месяц. Правда, Беттина и Луи спали в разных каютах. Жених с уважением относился к невесте. Узнав, что ее супружеская жизнь в первом браке длилась ровно одну ночь, он не хотел торопить события и давить на Беттину. У них было достаточно времени, чтобы лучше узнать друг друга. Правда, воздержание нелегко давалось Луи. Беттина была молода и красива, и он с нетерпением ждал того дня, когда они наконец поженятся. Луи относился к Лили как к дочери и быстро завоевал ее симпатию.

На корабле они обедали с капитаном, общались с пассажирами, прогуливались по палубе, подолгу разговаривали друг с другом, сидя в шезлонгах, играли в шаффлборд, загорали, плавали в бассейне и каждый вечер танцевали. Впервые в жизни Беттина была по-настоящему счастлива. Она стала больше проводить времени с Лили, избавившись от чувства вины перед ней. Радовалась, что нашла для малютки отца, который будет любить их обеих. Бремя материнства теперь, когда Луи готов был делить вместе с ней ответственность за судьбу дочери, не казалось Беттине тяжелым, и она вздохнула с облегчением. Они договорились, что у них больше не будет детей, и потому Беттина не боялась вступать в брак. Луи представлялся ей идеальным супругом.

Добравшись до Нью-Йорка, Беттина, Луи и Лили с няней переночевали в отеле «Плаза», а на следующее утро сели в поезд, направлявшийся в Калифорнию. Они заняли три купе первого класса. Путешествие было утомительным и долгим, Лили капризничала и шалила. В полтора года она уже бегала повсюду и не любила сидеть взаперти в тесном купе. Луи гулял с ней после обеда по проходу вагона, пока Беттина отдыхала.

Тем временем в Сан-Франциско Баттерфилды готовились к приезду дочери. Они полагали, что она возвращается, чтобы навсегда остаться дома. Беттина не предупредила родных, что пробудет у них совсем недолго. К тому же у Баттерфилдов не было никакой информации о том, с кем приедет дочь. Они размышляли, кто бы это мог быть. Впрочем, Гвинет больше думала о Лили, чем о таинственном госте. Она не могла дождаться, когда внучка вернется домой. Пятимесячное отсутствие Беттины и Лили казалось Гвинет бесконечным. Лето тянулось нескончаемо долго. Грегори взяли в аренду дом на два месяца в штате Мэн и уехали на отдых. Они должны были вернуться только в конце августа. Энди и Куинн улетели в Эдинбург, а Каролина – в Лос-Анджелес. Магнус ужасно скучал по Чарли. Всем в доме было скучно без членов семейства Грегори и Беттины, особенно Джошуа. Тоскуя по общению с Беттиной, по вечерам он читал Люси романы вслух и считал дни до приезда любимой сестры.

В июле Баттерфилды на пару недель уезжали отдохнуть в Вудсайд, но и там их мучили мысли о Беттине. Прервав отдых, они вернулись в Сан-Франциско, и Гвинет принялась готовиться к приезду дочери. Она хотела, чтобы дом выглядел красивым и ухоженным. В тот день, когда Беттина и Лили должны были вернуться, Гвинет расставила повсюду вазы с живыми цветами, и дом наполнился их ароматом.

– Можно подумать, мы ожидаем приезда королевы, а не твоей дочери, – проворчала Августа, но в глубине души она тоже была взволнована.

Ангус вызвался поехать на вокзал, чтобы встретить Беттину и Лили, однако Августа уговорила его остаться дома. День был пасмурным и холодным, и она не хотела, чтобы брат простудился.

– Кстати, с кем приедет Беттина? – в который уже раз спросила Августа дочь.

Однако для всех это являлось загадкой. Беттина обмолвилась в письме, что приедет с человеком, с которым подружилась в доме Марго, и Гвинет почему-то решила, будто речь идет о какой-то милой женщине. Гости из Европы обычно надолго задерживались в Штатах, поскольку было бы глупо совершать столь долгое и трудное путешествие только для того, чтобы нанести короткий визит.

Не находя себе места от волнения, Гвинет бродила по комнатам и коридорам дома, дожидаясь приезда дочери и внучки. Сначала она хотела сама отправиться на вокзал в Окленд, но не решилась, понимая, что там возникнет суета из-за многочисленных чемоданов и сумок. Берт послал за дочерью и внучкой машину с шофером, а также экипаж с кучером. Сами же родители остались дома. Берт рано вернулся из банка и тоже был взволнован. Августа и Ангус играли в гостиной в карты, а Джошуа и Люси наблюдали за их игрой. Магнус гулял в саду.

И вот наконец они услышали, как к дому подъехала машина, и выбежали на улицу. Беттина первой вышла из автомобиля. Она была в белом льняном костюме и огромной шляпе, которую купила в Париже, и выглядела весьма стильно. За ней появились няня и Лили. Гвинет бросилась обнимать малышку. Берт сиял от счастья. Последним из машины вышел Луи в темном костюме и мягкой фетровой шляпе. Скромно остановившись в сторонке, он с улыбкой смотрел, как близкие целуют и обнимают Беттину и Лили. Баттерфилды не замечали его. Внезапно Луи почувствовал на себе чей-то суровый взгляд. Подняв голову, он увидел стоявшую на крыльце старуху. Обычно Августа пряталась, когда в доме находились незнакомцы, но на сей раз не испугалась предстать перед чужаком.

– Беттина! – воскликнула она зычным голосом, который, вероятно, был слышен на расстоянии мили. – Кто это?

Услышав ее голос, Беттина улыбнулась и бросилась вверх по лестнице, чтобы обнять бабушку. Расцеловав Августу, она повернулась и посмотрела в том направлении, куда указывала бабушка. Там стоял Луи, смущенно переминаясь с ноги на ногу. Насторожившийся Берт окинул его внимательным взглядом, а затем покосился на дочь. Одетый в темный костюм и фетровую шляпу незнакомец, с которым приехала Беттина, был похож на банкира. Но кем он приходится ей?

– Простите, – произнесла Беттина и, поманив жениха к себе, представила его родным: – Это Луи де Ламбертен. А это, Луи, мои родители, Бертран и Гвинет.

Она радостно улыбнулась, и Гвинет снова заключила ее в объятия.

– Я же писала вам, что приеду не одна, – напомнила Беттина, заметив, что вся семьи ошеломлена появлением Луи.

Баттерфилды замерли, молча глядя на гостя.

– Ты нам не сообщала, что приедешь с мужчиной, – мягко упрекнула Гвинет дочь.

– Я думала, так будет лучше.

Главный сюрприз ждал родителей впереди.

Луи обменялся рукопожатием с Бертом, Ангусом и Джошуа, а потом поцеловал дамам ручки. Он и не догадывался, что Джошуа, Ангус, Августа и Магнус были призраками. Они выглядели и вели себя как живые люди. Но призраки умели внезапно исчезать, растворяясь в воздухе, и это могло выдать их. Беттина решила предупредить бабушку, дядю и братьев, чтобы они не делали этого на глазах у Луи.

– Давайте наконец пойдем в дом и выпьем чаю, – предложила Гвинет, вежливо улыбнувшись Луи.

Они вошли в особняк, обмениваясь любезностями. Беттина сразу обратила внимание, что дом чисто убран и украшен живыми цветами в честь ее приезда. Родители готовились к встрече с ней. Она гордилась своим домом так же, как Луи замком, принадлежавшим его семье во Франции. Отец Луи разрешил сыну и Беттине после свадьбы переехать в дом на площади Франциска Первого в Париже. Луи с нетерпением ждал момента, когда сможет показать его невесте. Особняк не был дворцом, он уступал по размерам дому Беттины в Сан-Франциско, однако Луи считал его очень красивым. Что касается замка в Дордони, то он был пугающе огромный и холодный. Помещения было трудно протопить, но родители Луи жили в замке, хотя сам он приезжал в Дордонь лишь несколько раз в году.

– Твой спутник – француз? – недовольным тоном спросила Августа внучку. Та ответила ей смущенной улыбкой. – Француз… Ты видела, как он целовал мою руку? Ни один уважающий себя англичанин не пойдет на такое.

Услышав слова старушки, которая даже не пыталась понизить голос, Луи улыбнулся. Ему хотелось снова поцеловать руку Августы, чтобы шокировать ее, но он сдержался. Несмотря на респектабельную внешность, Луи любил поозорничать.

Они сели в гостиной, куда подали чай. Гвинет протянула гостю чашку и спросила, добавить ли ему в чай молоко, сахар или лимон. Луи пил черный чай с лимоном. Наблюдая за гостем и дочерью, Берт пришел к заключению, что они неспроста приехали вместе. Он догадался, что означает их визит в Сан-Франциско.

– Ты могла бы предупредить нас, – проворчал отец.

– Я хотела сделать вам сюрприз, – с невинным видом промолвила Беттина.

– Тебе это удалось.

Берт попросил дочь следовать за ним и направился в библиотеку. Гвинет тем временем развлекала гостя светской беседой, в которой принимали участие и остальные Баттерфилды. Оставшись наедине с Беттиной, Берт окинул ее суровым взглядом.

– А теперь говори, что это за человек, как ты с ним познакомилась, кто его родители, живы ли они? – потребовал он. – По-моему, этот мужчина староват для тебя…

– Луи – прекрасный человек, папа. Он тебе непременно понравится. Луи, как и ты, банкир, по национальности – француз, у него есть дом в Париже и замок в Дордони. Вернее, эта недвижимость принадлежит его родителям. Я познакомилась с ним в доме супругов Марго. Они обожают Луи. А я… я его люблю, папа. Мы хотим пожениться.

– В прошлый раз, когда собралась выходить замуж, ты не спрашивала у меня разрешения, – напомнил Берт. – С тех пор что-нибудь изменилось?

Когда речь заходила о браке с Тони, Берт начинал говорить раздраженным тоном.

– Прежде чем жениться, Луи хочет попросить у тебя разрешения, – произнесла Беттина.

По выражению ее глаз, Берт видел, насколько важен был для его дочери выбор, который она сделала. Хорошо, что на сей раз она встретила порядочного человека, который вел себя достойно.

– Сколько ему лет?

– Сорок один год. Но он вовсе не старый!

– Он на восемнадцать лет старше тебя. Это большая разница в возрасте.

– Луи хорошо ко мне относится, он позаботится обо мне.

Беттина умоляюще смотрела на отца. В душе Берт уже благословил этот брак, особенно после того, как узнал, что с Луи Беттину познакомили его друзья – чета Марго. Они не пригласили бы к себе в дом непорядочного человека и тем более не стали бы представлять его Беттине.

– Где вы собираетесь жить – здесь или во Франции?

Беттина долго молчала, ей не хотелось причинять отцу боль.

– Луи не может бросить работу, папа, – наконец тихо ответила она. – Нам придется жить в Париже. Но вы можете приезжать к нам в любое время. Кстати, Луи хочет удочерить Лили.

– Париж слишком далеко от нас, – заметил Берт, нахмурившись. Он знал, как сильно расстроится Гвинет, узнав, что Беттина будет жить во Франции. – Мы не можем надолго оставлять бабушку и Магнуса.

– Но почему? С ними ведь теперь ничего не случится, – промолвила Беттина и вдруг вспомнила о своих опасениях: – Попроси, пожалуйста, братьев и бабушку с Ангусом не делать ничего странного, пока Луи гостит в доме. Они тебя послушают.

– Я не могу контролировать твою бабушку, но остальных предупрежу, не беспокойся. Когда вы собираетесь пожениться?

– Пусть этот вопрос решает Луи. Он еще должен поговорить с тобой. Папа, а где Грегори?

Беттина хотела познакомить их с Луи.

– Они отдыхают в штате Мэн и вернутся в конце августа.

Беттина была разочарована. Она понимала, что покинет пределы Америки еще до приезда Грегори в Сан-Франциско и не увидится с ними.

– Я приму решение после того, как поговорю с твоим Луи, – заявил Берт, и они вышли из библиотеки.

Вскоре Беттина и Берт вернулись в гостиную. Луи вел оживленную беседу с Августой, и это встревожило Беттину.

– О чем ты говоришь с нашим гостем, бабушка? – с наигранной улыбкой поинтересовалась она.

– Я сказала твоему другу, что, хотя он француз, у него отличные манеры.

Беттина закатила глаза и предложила показать Луи его комнату. День сегодня был длинным и тяжелым. Они встали на рассвете и очень устали. Филлипс должен был отвести Луи в одну из лучших спален для гостей. Гвинет сама ее выбирала, стараясь не упасть в грязь лицом перед знатным французом.

– Мы ужинаем в семь тридцать, – сообщил Берт.

Прежде чем уйти, Луи вежливо спросил хозяина дома, может ли он встретиться с ним с глазу на глаз перед ужином, и тот ответил согласием. Судя по всему, Луи не собирался терять время зря. Услышав беседу мужчин, Гвинет вопросительно взглянула на дочь.

– Это то, о чем я думаю? – шепотом спросила она, направляясь с дочерью в спальню, которая пустовала пять месяцев.

– Да, мама, речь идет о браке, – кивнула Беттина.

Глаза Гвинет наполнились слезами. Она пыталась сдержать их, но не сумела.

– Я не должна была отпускать тебя в Париж. А теперь вы с Лили останетесь там навсегда.

Слезы катились по ее щекам. Беттина крепко обняла мать.

– Я буду навещать вас, а вы сможете приезжать к нам в гости. Луи – замечательный человек.

Некоторое время Гвинет не могла говорить, ее душили рыдания. Ей было горько, что дочь снова покидает родительское гнездо. Но Беттина выглядела очень счастливой. Она и не надеялась, что встретит свою судьбу.

– Ты действительно хочешь жить с этим человеком? – наконец, справившись с волнением, произнесла мать.

Беттина кивнула. Гвинет не хотела вставать у нее на пути, понимала, что дочь чувствовала себя несчастной в Сан-Франциско. Брак с Тони, рождение ребенка, бремя ответственности, скучная унылая жизнь в особняке, – все это удручало Беттину. В Париже ей было намного лучше.

Гвинет помогла дочери распаковать вещи, пытаясь свыкнуться с мыслью, что Беттина скоро снова уедет. Она надеялась, что дочь навсегда вернулась домой, но оказывается, она приехала, чтобы попрощаться.

Поговорив перед ужином, Луи и Берт пришли к взаимопониманию. Берт дал родительское благословение на брак. Его впечатлила серьезность будущего зятя. Поговорив с ним, Берт убедился, что Луи действительно любит его дочь. Он не сомневался, что Беттина будет жить в браке с ним, как за каменной стеной. Ему понравились ответы Луи на все вопросы, и не в последнюю очередь то, что Ламбертен был состоятельным человеком.

Надев к ужину бледно-синее атласное платье и тиару, Беттина спустилась на первый этаж. Около лестницы ее ждал Луи.

– Что сказал отец? – спросила Беттина. Ее глаза лучились от счастья.

– Он дал согласие на наш брак. Теперь дело за тобой, дорогая. Что ты ответишь на мое предложение руки и сердца?

– Я тоже скажу «да», – улыбнулась она, и Луи поцеловал ее.

Достав из кармана фрака маленькую черную коробочку, обтянутую кожей, он открыл ее и достал изящное колечко. Когда-то оно принадлежало его бабушке. Родители передали Луи эту семейную реликвию в Дордони, услышав, что он собрался жениться. Попросили его обручиться в Калифорнии и привезти невесту к ним в замок, чтобы познакомиться с ней. Им не терпелось увидеть Беттину, о которой рассказывал Луи. Он осторожно надел кольцо ей на палец и снова положил черную коробочку в карман фрака. Беттина была поражена красотой камня, он сверкал и переливался на свету. Кольцо подошло ей по размеру, оно хорошо смотрелось на ее тонкой руке. Беттина чувствовала себя на седьмом небе от счастья, не ожидала, что ей так повезет в жизни и она встретит мужчину, за которого захочет выйти замуж.

Когда жених и невеста вошли в столовую, бабушка подняла лорнет и посмотрела на левую руку внучки.

– Что это такое? – спросила она.

– Нам нужно кое-что сообщить вам, – тихо промолвила Беттина, но ее тут же прервал отец, сидевший во главе стола. Он встал и, широко улыбаясь, окинул всех торжественным взглядом:

– Я хотел бы поприветствовать нашего гостя, мсье Луи де Ламбертена. Кроме того, у меня есть объявление. Мсье де Ламбертен и Беттина помолвлены.

– Когда они успели?! – воскликнула Августа. Она была недовольна тем, что ей раньше не сказали о помолвке внучки.

– Помолвка состоялась двадцать минут назад, матушка Кэмпбелл. Мы желаем жениху и невесте семейного благополучия. К большому сожалению, они решили жить в Париже. Мсье де Ламбертен удочерит Лили и станет ей отцом. Это счастливый день для всех нас!

Берт сиял от радости за дочь, а по щекам Гвинет текли слезы. Она была огорчена, что Беттина и Лили будут жить за океаном.

– Не могу поверить, что ты и Лили станете француженками, – проворчала Августа. – Для меня это шок! – Тем не менее Августа вынуждена была признать, что Луи – порядочный, воспитанный человек. – А когда будет свадьба?

– Мы еще не назначили дату, – робко промолвила Беттина.

– Вам придется сыграть ее здесь. Я слишком стара, чтобы ехать сначала поездом, а потом плыть на корабле во Францию.

Кроме того, Августа только полгода назад вернулась с того света, и Беттина понятия не имела, сможет ли она вообще путешествовать. Джошуа, Магнус и Ангус тоже призраки. И как они поведут себя в дороге, никто не знал. Раньше Беттина об этом не задумывалась, но сейчас настало время принимать решение. Она, Луи и Лили уезжали через три недели, и им было бы трудно через какое-то время снова срываться с места и возвращаться в Сан-Франциско, чтобы здесь, в кругу семьи, сыграть свадьбу. Бросив взгляд на Луи, Беттина что-то прошептала ему, и он кивнул. После трапезы она поговорила с родителями, и они обрадовались, услышав ее предложение. Это было идеальное решение проблем, о которых Беттина не хотела говорить Луи. Она предложила отпраздновать свадьбу в Сан-Франциско до отъезда во Францию. А в Париже молодожены могли бы устроить праздничный прием для друзей. Супруги Марго готовы были предоставить им для этой цели свой огромный дом. Беттине хотелось, чтобы ее родные присутствовали на свадьбе. Она была бы рада видеть и Грегори, но те сейчас находились в штате Мэн. Луи оценил идею невесты. Ему не терпелось поскорее вступить в брак и спать с Беттиной в одной комнате. Поженившись, они смогут путешествовать как муж и жена и занимать одно купе и одну каюту на двоих.

– Я все устрою, – пообещала Гвинет.

Она хотела сообщить Грегори о предстоящей свадьбе. Возможно, их друзья успеют приехать на торжество.

На следующий день Гвинет и Беттина занялись приготовлениями к свадьбе. В первую очередь им нужно было найти распорядителя, поставщика продуктов и флориста. Шить платье не было времени, поскольку жених и невеста решили сыграть свадьбу в следующие выходные, а до них оставалось чуть больше недели. А еще через две недели молодожены должны были уехать во Францию. На следующий день Беттина с матерью поднялись на чердак и стали рыться в сундуках с одеждой. Там, в частности, хранились свадебные наряды членов семьи. У Гвинет были широкие плечи и высокий рост, поэтому ее платья не годились для Беттины. К тому же ее свадебный наряд выглядел слишком старомодным, и чтобы перешить его, потребовалось бы много времени. Августа всегда была полной женщиной. В ее свадебном платье Беттина могла бы утонуть. А вот мать Августы имела примерно такое же телосложение, как и правнучка. С замиранием сердца Гвинет достала ее белое атласное платье, украшенное крошечными жемчужинами. Наряд дополнял красивый головной убор, похожий на жемчужную тиару. Беттина с удовольствием примерила его, бережно и осторожно. Она боялась повредить старую нежную ткань. Платье прекрасно сидело на ней. Оно было сшито будто по ее меркам.

Воспользовавшись тем, что Луи ушел в банк к Берту, Беттина спустилась на цыпочках по лестнице в комнату бабушки, чтобы показать ей наряд. Увидев внучку, Августа прослезилась.

– Можно мне надеть это платье, бабушка? – спросила Беттина.

Растроганная Августа кивнула:

– Разумеется, хотя обидно выдавать замуж такую красавицу за француза.

Но Беттина знала, что бабушка шутит. Ей нравился Луи, и она радовалась, что внучка выходит замуж за порядочного состоятельного человека, который сможет сделать ее счастливой.

Гвинет помогла дочери осторожно снять платье, и они убрали его в сундук. У Беттины были белые атласные туфли, идеально подходившие к наряду. Слава богу, платье не нужно было подгонять по фигуре невесты, оно идеально сидело на ней. Она решила, что в день свадьбы зачешет волосы наверх, соберет их в узел и наденет сверху жемчужную тиару с длинной вуалью, расшитой жемчугом. У платья к тому же был длинный шлейф.

– Ты будешь выглядеть изысканно в этом наряде, – заметила Гвинет, когда они вернулись в комнату Беттины.

Через несколько минут Гвинет вошла в кабинет Сибилы и отправила ей электронное письмо. Это был единственный способ связаться с Грегори, которых отделяло от Баттерфилдов целое столетие. Гвинет сообщила подруге дату свадьбы и пригласила всех Грегори на торжество. Через час она снова заглянула в кабинет, где стоял компьютер, чтобы узнать, ответила ли Сибилла. И действительно, ответ уже пришел. Сибилла писала, что она и ее близкие не смогут приехать на свадьбу Беттины. У Блейка дела в Нью-Йорке, а потом Грегори должны вернуться в штат Мэн, где они арендовали дом и яхту. Сибилла выражала сожаление по поводу того, что она и ее супруг не смогут присутствовать на свадьбе. Гвинет написала, что все поняла и желает Сибилле и Блейку хорошего отдыха.

Вернувшись к дочери, Гвинет сказала, что Грегори не успевают приехать на свадьбу, у них неотложные дела и планы. Беттину это слегка огорчило. Но переполнявшее ее душу ощущение счастья было столь велико, что она не могла долго расстраиваться. Главное, что Луи находился рядом с ней. Для Луи главным человеком в жизни стала невеста, а больше он никого вокруг не замечал.

Погода в тот день, когда Беттина и Луи сочетались браком, была теплой и солнечной. В саду, где проходило торжество, пели птицы. Здесь Берт устроил свадебную арку из белых роз, а Гвинет к тому же наполнила дом белыми орхидеями из оранжереи. Она была в голубом платье, а грузная Августа выбрала фиолетовый наряд. Люси облачилась в розовое шелковое платье, которое прежде не надевала. Мужчины выглядели серьезными и солидными в своих сюртуках-визитках, полосатых брюках и цилиндрах. Магнус нес обручальные кольца на бархатной подушечке, по просьбе Луи Джошуа исполнял роль шафера, а Люси была подружкой невесты. Церемония длилась недолго, она была короткой, но трогательной. Луи ахнул, увидев спускающуюся по парадной лестнице Беттину, на которой было платье прабабушки. За ней по ступенькам тянулся шлейф. Шедшая следом Люси держала его концы. Она гордилась тем, что ей доверили столь важное дело.

Каждая деталь торжества была хорошо продумана. Праздничный обед в столовой вызвал восхищение. Неожиданно Ангус заиграл на волынке, и никто не остановил его. Однако старик скоро выбился из сил и отложил инструмент в сторону. Руперт и Виолетта тоже присутствовали на свадьбе. Луи признался, что никогда не видел такой красивой невесты, а Берт попросил фотографа сделать портреты всех присутствующих. Но тут возникла проблема. Фотограф с досадой сказал, что камера выходит из строя всякий раз, когда он пытается снять бабушку невесты, двух ее братьев и двоюродного дедушку. Раньше с ним подобного не случалось. А вот снимки жениха и невесты, ее родителей и младшей сестры получились превосходными. Беттина знала, почему это происходит. Да и всем Баттерфилдам причины неудавшихся снимков были понятны, но они ничего не объяснили ни фотографу, ни Луи.

Беттина призналась мужу, что сегодняшний день стал самым прекрасным в ее жизни.

– Рад это слышать, мадам де Ламбертен, – улыбнулся он. – У меня такие же ощущения.

Луи обещал, что они поедут в свадебное путешествие в Венецию или Рим, когда вернутся в Европу. Молодожены провели первую брачную ночь в комнате Беттины, в доме родителей, где родились она, ее сестра и братья. Живя в Париже, Беттина скучала по особняку, она всегда чувствовала, что у него есть своя душа. Ей было приятно, что бракосочетание состоялось именно здесь.

– Ты любишь этот дом, не так ли? – мягко спросил Луи.

Беттина кивнула:

– Я всегда любила его.

– Давай мы переедем сюда, когда состаримся. – Но у Луи был свой замок в Дордони и дом в Париже. – Если твои братья откажутся от него, то он перейдет к тебе по наследству.

Беттина не желала думать об этом. Ни Джошуа, ни Магнус не могли наследовать родительский дом. Люси постоянно болела, и это беспокоило семью. Беттина боялась заглядывать в будущее. Она не могла смириться с мыслью, что ее близких когда-нибудь не станет.

– Я говорил тебе, как сильно я тебя люблю? – прошептал Луи, обнимая жену. – Теперь, когда мы поженились, я люблю тебя еще сильнее.

В ту ночь Беттина сделала множество открытий, она познала мир чувственных удовольствий, о которых и не догадывалась. Ей казалось, будто она ждала Луи всю жизнь и никому не принадлежала до него. И вот теперь она стала его женой, и их история только начиналась.

Глава 15

Беттине было мучительно трудно расставаться с близкими, когда настало время покидать родительский дом. Она знала, что вряд ли вернется сюда, во всяком случае, в обозримом будущем. Ей пришлось попрощаться с родителями, братьями и сестрой. Даже бабушка была нежна с ней, она пожелала Беттине семейного счастья. Беттина обещала приехать домой, когда представится возможность. Ей, конечно, хотелось, чтобы родители навестили ее во Франции, но она понимала, что у них есть обязательства перед детьми и Августой, которые мешают им надолго покидать Сан-Франциско.

Когда машина отъехала от дома, Баттерфилды помахали руками ей вслед, а дядя Ангус заиграл на волынке заунывную мелодию. Беттина знала, что навсегда сохранит в памяти день своей свадьбы и день прощания с близкими. Визит Беттины и Луи в Сан-Франциско прошел успешно. Баттерфилды вели себя безупречно. Луи так и не заметил ничего необычного в поведении обитателей особняка, и у него не возникло никаких подозрений.

– Ты предупреждала меня, что твои родственники эксцентричны и любят подшутить над гостями, – произнес Луи по дороге на вокзал. – Но мне они совсем не показались эксцентричными, а твоя бабушка просто очаровательное создание. Она почти простила мне, что я француз.

– Это потому, что ты сумел расположить ее к себе. – Беттине было жаль, что Луи так и не встретился с семейством Грегори, но она надеялась, что у мужа появится возможность познакомится с ними в будущем. – Ты понравился всем моим родным.

Беттина попросила близких не провожать ее на вокзал. Долгие проводы были мучительны для нее. Ей не хотелось видеть, как исчезает платформа, на которой стоят родные, и как их фигурки становятся все меньше. Слезы Гвинет больно ранили сердце Беттины. Молодожены, Лили и няня сели в поезд без лишних слов. Они заняли два купе. Теперь, после свадьбы, Луи и Беттина были вместе. Обнявшись, они смотрели, как проплывает мимо вокзал.

Беттине понравилось путешествие в Европу. Ей было приятно ощущать себя женой Луи. В Париже они переехали в старый дом родителей Ламбертена на площади Франциска Первого, и Беттина постаралась сделать семейное гнездышко уютным. Дом был немного мрачноват, но Беттина повесила на окна новые яркие занавески, переставила мебель и украсила комнаты свежими цветами. Ее старания не пропали даром. Она наконец-то почувствовала себя взрослой, в ней проснулось чувство ответственности. Теперь Беттина являлась хозяйкой дома, и от нее во многом зависела атмосфера в нем. Каждый день она с нетерпением ждала возвращения Луи. Они часто занимались любовью, и Беттина радовалась, что Луи не просил ее родить ему ребенка. Он был любящим, заботливым мужем и опытным любовником. К Лили Луи относился как к родной дочери. Вскоре после возвращения в Европу молодожены провели медовый месяц в Венеции и Риме. Поездка была идиллической.

Беттина писала матери почти каждый день. Когда Блейк, Сибилла и Чарли вернулись в Сан-Франциско, Гвинет рассказала им о свадьбе дочери.

– Все прошло великолепно, – произнесла она со слезами на глазах.

– Как бы мне хотелось присутствовать на этом торжестве! – воскликнула Сибилла.

Ей было искренне жаль, что ее семья не смогла лично поздравить Беттину с вступлением в брак.

Гвинет печально улыбнулась. Дочь провела у родителей несколько недель, и дом после ее отъезда казался опустевшим. Беттина писала, что Луи начал процесс удочерения Лили, как только они вернулись в Париж. Это означало, что когда-нибудь Лили унаследует его состояние и будет обеспечена на всю жизнь, вне зависимости от того, насколько удачным будет ее замужество. Беттина тоже была материально обеспечена до конца своих дней, и это радовало Гвинет. К тому же она должна получить в наследство часть имущества от своих родителей. Правда, саму Беттину мало волновали финансовые вопросы. Для нее главным было то, что они с Луи любили друг друга, и все в их совместной жизни казалось естественным и правильным. Мысль, что ее дочь обрела свое счастье, утешала Гвинет и помогала ей смириться с неизбежной разлукой.

– Никогда не знаешь, что ждет тебя впереди, – заметила Сибилла, прогуливаясь с Гвинет по саду. – Ты думаешь, что знаешь, куда приведет тебя та или иная дорога, но за поворотом тебя ожидает сюрприз, маленький или большой, хороший или плохой.

Беттина не подозревала, что встретит в Париже человека, за которого захочет выйти замуж, и проведет остаток жизни во Франции. Особняк в Сан-Франциско больше не являлся ее домом. Она свила семейное гнездо в Париже. После горестных лет, проведенных в доме родителей, после опрометчивого брака с Тони Сальваторе и рождения дочери судьба повернулась к ней лицом. Никто не мог предугадать, что Беттину ждет семейное счастье.


Энди и Куинн уехали в Эдинбург еще до того, как Блейк и Сибилла вернулись в Сан-Франциско. Каролина улетела обратно в Лос-Анджелес, где уже второй год училась в Калифорнийском университете. Чарли снова пошел в школу в округе Марин. Магнус радовался, что его друг опять дома.

Сибилла усердно трудилась над книгой. Дела шли неплохо, и она планировала закончить ее к концу года. Гвинет увлеклась рисованием на компьютере, она просиживала за ним целыми днями, пытаясь заполнить пустоту, образовавшуюся в ее жизни после отъезда Беттины. Она приобрела опыт в компьютерном рисовании, и у нее получались искусные, красивые работы.

Однажды, сидя во второй половине дня в своем кабинете, Сибилла услышала, что домой вернулся Блейк. Она удивилась, что муж так рано пришел с работы, и спустилась к нему. Блейк находился в спальне.

– Что случилось? – спросила она, встревожившись. Муж сидел на кровати, сжимая руками виски. – Тебе нездоровится?

– Лучше не спрашивай, – ответил он.

Его бледное растерянное лицо поразило Сибиллу. Она впервые видела Блейка в таком состоянии.

– В чем дело?

Сибилла села рядом с ним и взяла его за руку. Муж никогда не лгал ей, поэтому и сейчас не стал ничего от нее скрывать.

– У меня на работе большие неприятности. Мы совершили несколько рискованных шагов, и наши позиции в бизнесе пошатнулись. Учредители компании, блестящие молодые бизнесмены, которые на других проектах заработали миллиарды, теперь не знают, как поступить. Пару месяцев назад они начали вливать дополнительные средства в дело, надеясь, что покроют убытки, получив сверхприбыли. Но им это не удалось. Я тоже вложил много – больше, чем следовало бы, – собственных денег в бизнес, чтобы спасти его.

У Блейка всегда имелись собственные деньги, которые он был волен вкладывать в тот или иной бизнес, порой делая рискованные инвестиции. А вот совместными средствами Блейк никогда не рисковал. На сей раз он, похоже, вложил свои деньги в «Титаник», который вот-вот пойдет ко дну.

– Несколько месяцев назад я говорил с Бертом на эту тему, – продолжил Блейк, – и он дал мне пару дельных советов. Мне нужно было последовать им. Но вместо того чтобы забрать свои деньги из бизнеса, я вложил в него еще больше средств. И теперь, если мы не сумеем покрыть кредиты, то увязнем в судебных разбирательствах. Это грозит нам огромными расходами. Меня лично могут привлечь к суду.

– Ты попадешь в тюрьму? – ужаснувшись, воскликнула Сибилла.

Он покачал головой:

– Вряд ли. Но могу потерять все, что у нас есть. Наверное, я уже потерял…

– Чем я могу помочь?

– Я хочу снова поговорить с Бертом, когда он вернется с работы. – Блейк уже беседовал со своим инвестиционным консультантом и теперь собирался обсудить возникшие проблемы с Бертом. – Но, Сиб, ты должна знать, мы можем остаться без денег.

Она вздохнула, пытаясь представить, что в таком случае произойдет с ними и с их детьми. Курирование выставок и написание статей не приносило большого дохода. Даже издание ее книги не решило бы финансовых проблем. Обычно Сибилла не беспокоилась о том, сколько ей платили, потому что муж хорошо зарабатывал. Денег, которые он приносил в семью, с избытком хватало на жизнь.

– Нам придется продать дом? – тихо спросила она.

Ей не хотелось терять особняк, а с ним и его обитателей, ставших для Грегори друзьями. Теперь жизни обеих семей были тесно переплетены, как нити в гобелене. Услышав вопрос жены, Блейк нахмурился:

– Мы должны принять непростое решение. Это необычный дом, и нам нужно найти достойного покупателя, а на это потребуется время. Особняк недолго принадлежал нам. Но мы могли бы продать нью-йоркскую квартиру в Трайбека, причем быстро и за хорошие деньги, однако я знаю, как сильно ты любишь ее и Нью-Йорк.

Продать эту квартиру для Сибиллы означало то же самое, что продать свою почку. Но она действительно стоит целое состояние, за нее можно выручить огромные деньги.

Они услышали, как хлопнула входная дверь, и Блейк быстро встал. Он знал, что это Берт вернулся с работы. Оставив жену в спальне, он отправился к другу.

В тот вечер Берт и Блейк несколько часов беседовали с глазу на глаз. Они просматривали цифры, взвешивали все «за» и «против», и в конце концов Блейк согласился, что ему нужно продать лофт в Нью-Йорке или дом в Сан-Франциско для покрытия дефицита в несколько миллионов долларов.

– Мне очень не хочется продавать квартиру, – признался он. – Сибилла тоже вложила в нее свои деньги.

– Вероятно, вы сумеете вернуть их часть позднее, но сейчас у вас нет выбора, – заявил Берт.

Блейк знал, что ему надо было прислушаться к предостережениям друга еще несколько месяцев назад. Но он этого не сделал и попал в затруднительное положение.

– Люди, с кем вы связались, – продолжил Берт, – игроки, привыкшие делать слишком высокие ставки. Их не пугает риск, они идут напролом, веря в сопутствующую им удачу. Но когда-нибудь это закончится плохо. Вам необходимо выйти из игры, пока не поздно. Потом у вас появится шанс вернуться в бизнес, но уже без этих игроков, которые, честно говоря, подставили вас.

Блейк понимал, что это правда. Учредители пускали пыль в глаза, он был впечатлен и ослеплен их предыдущими успехами. Каким же наивным и глупым он был! Когда внутренний голос подсказывал, что нужно выйти из игры, Блейк не прислушался к нему.

Он поблагодарил Берта за время, которое тот уделил ему, встал и с тяжелым сердцем поднялся наверх, чтобы обсудить с Сибиллой возможные варианты спасения. Она имела право голоса при принятии важных решений. Но как бы то ни было, им предстояло продать часть имущества, чтобы покрыть свои долги.

Сибилла ждала мужа в спальне. Когда он вошел, она заявила, что хочет ему что-то сказать.

– Я тоже, – мрачно буркнул он. Блейк собирался сообщить жене, что Берт настоятельно советовал ему продать дом или квартиру. Однако знал, что Сибилла мечтает когда-нибудь вернуться в Нью-Йорк. – Ну, что же, ты – первая, давай начинай…

– Я хочу, чтобы мы продали квартиру в Трайбека, – произнесла Сибилла. – Мы не вернемся в Нью-Йорк, даже если твой бизнес потерпит крах. Нам нравится жить здесь, мы привязались к этому дому и полюбили Баттерфилдов. Они для нас как родные. И потом, следует учесть, что за квартиру мы выручим больше денег, чем за особняк.

Сибилла говорила совершенно спокойно, без тени волнения, и Блейк с удивлением наблюдал за ней. Наверное, она приняла решение, пока он беседовал с Бертом.

– Ты серьезно? А если ты потом пожалеешь о своем решении?

– Блейк, я хочу продать квартиру и не собираюсь возвращаться в Нью-Йорк!

– Так тому и быть!

Тяжело вздохнув, он обнял жену. Блейк чувствовал себя полным неудачником, однако продажа нью-йоркской квартиры стала бы для него спасением. Денег хватило бы не только на выплату долгов, но и на развитие нового бизнеса. Блейк со слезами на глазах поблагодарил жену.

На следующее утро они позвонили риелтору в Нью-Йорк и выставили квартиру на продажу, запросив за нее кругленькую сумму. Но квартира того стоила. Блейк надеялся быстро продать ее, несмотря на высокую цену. Он намеревался поскорее выйти из бизнеса, пока сумма долга не увеличилась до баснословных размеров.

Риелтор с радостью занялся продажей квартиры в Трайбека. И – о, чудо! – она была продана через пять недель за хорошую сумму. В этот период времени Блейк старался держать под контролем расходы компании и следить за тем, чтобы они не росли. Берт давал ему ценные советы. Блейк знал, что Берт позднее разорился не из-за собственных ошибок, всему виной была произошедшая в масштабах страны национальная катастрофа, экономический кризис. Поэтому он прислушивался к советам друга. Сибилла во всем поддерживала мужа. Продав нью-йоркскую квартиру, Блейк в течение двух месяцев сумел расплатиться с долгами и покинул компанию. Он потерял значительную сумму денег, но не все свое имущество. У них еще имелся дом. После колебаний Блейк решил, что откроет собственный бизнес. Потери, которые он понес, могли бы быть более значительными. Блейк избежал катастрофы. В День благодарения он с облечением и радостью думал о том, что ему действительно есть за что благодарить Всевышнего. Пережив трудную ситуацию, Блейк и Сибилла стали еще ближе. А Берта Блейк отныне считал своим братом.

Блейк много раз говорил Берту, что бесконечно благодарен ему. Он решил перевести дух, немного отдохнуть, а потом открыть новый бизнес, основанный на здравых принципах. Вероятно, его дело станет не таким прибыльным, каким обещала быть компания, которую основали «вундеркинды», но оно и не подвергнется риску.

У Грегори больше не было квартиры в Нью-Йорке, поэтому особняк стал их единственным любимым домом. Еще до продажи квартиры Сибилла летала в Нью-Йорк, чтобы собрать вещи и отправить их в Сан-Франциско. Блейк ни разу не слышал от нее ни упрека, ни жалобы на тяжелую ситуацию, в какую втянул семью муж, и был глубоко благодарен ей за это. Испытание было мучительным для обоих супругов.

Обитатели особняка весело отпраздновали День благодарения, который в этом году приобрел особый смысл. Энди не вернулся домой из Эдинбурга, поскольку занятия в университете не прерывались. А вот Каролина и Макс отметили праздник в кругу семьи. Энди и Куинн должны были приехать на рождественские каникулы. Блейк благодарил Бога за то, что у его семьи есть дом. Советы Берта помогли ему избежать полного разорения.

Глава 16

Отпраздновав День благодарения, Сибилла снова взялась за работу над книгой. На ее столе в кабинете скопилось множество бумаг, и она решила разобрать их. Случайно Сибилла наткнулась на коробку, которую когда-то передал семье Грегори банк. Там лежали снимки Баттерфилдов и книга Беттины. Увидев коробку, Сибилла улыбнулась. После переезда семьи в особняк прошло три года, и за это время она узнала о Баттерфилдах, пожалуй, больше, чем было известно Беттине, когда та писала свою книгу. В отличие от Беттины Сибилле было ведомо не только настоящее, но и будущее. Она, в частности, знала, что Беттина проживет с мужем в счастье и согласии до конца его дней.

Сибилла стала перебирать фотографии и остановилась на той, где были изображены маленькая Лили и Беттина вскоре после родов. Беттина выглядела подавленной и несчастной. Она не радовалась материнству, которое принесло ей горечь и бесконечные тревоги. А теперь Беттина превратилась в счастливую замужнюю женщину. Луи холил и лелеял ее. О том, что Беттина была довольна своей нынешней жизнью, свидетельствовали ее письма из Парижа. Со дня свадьбы миновало три месяца, а молодожены до сих пор не могли налюбоваться друг на друга. Теперь Беттина чувствовала себя совсем другим человеком и знала, что никогда не вернется в Штаты, где была глубоко несчастна.

Сибилла нашла и другие фотографии. На них были запечатлены Магнус и Джошуа, Берт и Гвинет. Они выглядели молодыми и счастливыми. На одном фото Сибилла вновь увидела Беттину, но уже пожилую, в годах. Снимок был датирован 1950 годом, когда она после смерти Луи выкупила родительский дом. Сибилла была потрясена, увидев изображение старой дамы, ведь Беттина вышла замуж этим летом. Все эпохи перемешались в особняке! В реальном времени Беттина и Луи поженились летом 1919 года. Порой Сибилла забывала, что Баттерфилды живут в иную эпоху: события были слишком зримыми и яркими. И она вынуждена была напоминать себе, что две семьи разделяет целое столетие.

В коробке Сибилла нашла фотографию Гвинет, сделанную после смерти Берта в 1930 году, когда Беттина взяла ее жить к себе в Париж и продала дом в Сан-Франциско. Гвинет, только что потерявшая любимого мужа, выглядела опустошенной, потерянной. Сибилле было больно видеть ее несчастной. На обороте снимка значились годы жизни Гвинет. Она умерла во Франции в 1932 году. В живых остались только Беттина и Лили. И тут Сибилла вспомнила главу из книги Беттины, в которой та писала о судьбе дочери. По ее словам, Лили вышла замуж во Франции за доктора Рафаэля Сен-Мартена после Второй мировой войны. В 1946 году у них родился сын, его назвали Самюэлем. Насколько знала Сибилла, Самюэль Сен-Мартен был последним потомком Гвинет и Берта. Сибилла заинтересовалась судьбой этого человека. Что с ним стало? Приезжал ли он в Сан-Франциско? И что ему известно о предках? Лили продала особняк в 1980 году после смерти Беттины.

Сотрудники банка сообщили Сибилле, что мадам Сен-Мартен не приезжала в Штаты, потому что у нее было плохое здоровье. Она унаследовала дом от матери и сразу избавилась от него, поручив совершить сделку купли-продажи адвокатам. Майкл Стэнтон из Института парапсихологии Беркли говорил, что Лили, вероятно, уже не было в живых, когда он осматривал особняк. Сейчас ей было бы уже сто один год, а Самюэлю – семьдесят три. Сибилла чувствовала, что обязана связаться с Самюэлем и рассказать ему о судьбе его семьи. Возможно, он ничего не знал о своих предках, поскольку Лили не поддерживала связь с ними и не интересовалась историей семьи. Беттина признавалась в своей книге, что никогда не была близка с дочерью. Она винила себя в этом. Лили выросла во Франции и никогда не поддерживалаотношений с Баттерфилдами, поэтому ее сын мог ничего не знать о них.

Внезапно Сибилла поняла, в чем заключалась ее миссия и долг перед Баттерфилдами. Ей нужно найти Самюэля и рассказать ему об особняке и его обитателях. Это было бы подарком и для него, и для Берта с Гвинет. Самюэль Сен-Мартен был последним потомком рода Баттерфилдов, их отпрыском и законным наследником. Сибилла и Блейк ощущали себя хранителями их истории, но эта история со всеми победами и разбитыми мечтами принадлежала не им, а Самюэлю. Он имел право не только знать о своих родных, но и встретиться с их призраками, если, конечно, был готов к этому и если его родные согласились бы встретиться с ним. Интересно, как бы прошла встреча Самюэля с прапрабабушкой Августой, Магнусом, Ангусом, прадедушкой Бертом и прабабушкой Гвинет? Сибилла чувствовала себя обязанной познакомить его с ними. Она могла стать мостом между поколениями Баттерфилдов. Но если даже Сибилла найдет Самюэля, удастся ли ей убедить его в том, что она не сумасшедшая, не врет, он действительно может встретиться со своими предками? Сибилла не была уверена, что ее планы увенчаются успехом, однако мечтала попробовать воплотить их в жизнь.

Сибилла подозревала, что после смерти Луи Беттина, выкупив дом, встретилась с призраками семьи и доживала свой век в атмосфере любви. Но у Беттины остался внук, который ничего не знал о богатой истории своего рода. Сибилла чувствовала, что Берт, Гвинет и даже бабушка Беттина хотели бы, чтобы Самюэль познакомился с этой историей. Только Сибилла могла найти его и погрузить в прошлое. Она ведь знала историю семьи Баттерфилд, жила бок о бок с этой семьей, несмотря на то, что их разделяло столетие. И теперь Сибилла собиралась поделиться своей информацией с Самюэлем.

Глава 17

Всю ночь Сибилла размышляла о том, следовало ли ей браться за поиски внука Беттины. А утром села за компьютер. Ее еще грызли сомнения, она не знала, правильно ли поступает, но все же начала искать в Сети человека по имени Самюэль Сен-Мартен. Ей было известно лишь имя, которое упоминала Беттина в своей книге. Его отец, Рафаэль, работал врачом. Были ли у Рафаэля и Лили другие дети, об этом Беттина ничего не писала.

Сибилла не знала, что заставляло ее искать Самюэля, поэтому никому не говорила о своих поисках. Тем более что они могли зайти в тупик. Не исключено, что внук Беттины уже умер. А если и был жив, то Баттерфилды могли отказаться встречаться с ним. Лили сторонилась их. Она выросла во Франции и не помнила своих родных, уехав из Сан-Франциско еще ребенком. Поэтому престарелый сын Лили, которому было уже за семьдесят, показался бы Баттерфилдам чужим человеком. Баттерфилды вели замкнутый образ жизни и не выходили за пределы своей эпохи. Самюэль мог не вписаться в их семью. Но Сибилла чувствовала, как что-то подстегивает ее к поискам этого человека.

Она нашла некоего Самюэля Сен-Мартена на «Фейсбуке» за час, хотя и сомневалась, тот ли это человек, который ей нужен. Во всяком случае, возраст совпадал. На его странице в «Фейсбуке» говорилось, что он был профессором истории в Сорбонне и жил в Пятом округе на левом берегу Сены в Париже, недалеко от Сен-Жермен. Сибиллу охватило волнение. Ей захотелось ближе узнать этого человека. Внутренний голос подсказывал, что она на правильном пути.

Когда Сибилла, сидя за компьютером, писала ему электронное письмо, в кабинет вошла Гвинет. Она собиралась закончить свой рисунок.

– Чем вы занимаетесь? – поинтересовалась Гвинет.

Ей было скучно, она тосковала по Беттине, которая редко писала ей. Беттина занималась переоборудованием нового дома и наслаждалась насыщенной светской жизнью Парижа. Она сообщала, что ей нравится роль замужней дамы и хозяйки большого дома, и она ни за что не вернется к родителям.

– Ищу вашего правнука, – с рассеянным видом ответила Сибилла.

– Очень смешно, – промолвила Гвинет, решив, что подруга шутит.

– Я говорю вполне серьезно. Вам кажется бессмысленной моя фраза, но я из-за разницы во времени между нами действительно могу отыскать вашего потомка.

Гвинет кивнула. Она знала, что Баттерфилды и Грегори живут в разные эпохи, однако старалась не думать о подобных странностях, потому что они сильно смущали ее. Впрочем, как и происходившие в ее семье смерти, после которых умершие возвращались в дом. Гвинет считала происходящее вокруг вполне естественным, но по совету Берта не обсуждала семейные тайны с посторонними.

– Значит, у меня есть правнук?

Берт запрещал ей задавать Сибилле вопросы о будущем, которое было известно Грегори.

– Да, это сын Лили, – ответила Сибилла.

Информация о правнуке казалась ей безобидной, ведь Сибилла не предупреждала Гвинет о грядущих трагедиях, наступление которых никто не мог предотвратить.

– А я считала, что вы работаете над книгой, – произнесла Гвинет, пытаясь перевести разговор на другую тему.

– Не напоминайте мне о ней. Я сделала небольшой перерыв в работе. – Сибилла улыбнулась. – Книга почти закончена.

– А вам известно, где он сейчас? Я имею в виду моего правнука.

Гвинет разбирало любопытство, хотя она понимала, что не должна интересоваться будущим. Баттерфилды знали, что опасно совать нос в те события, которые не произошли во временной отрезок текущей жизни, и были всегда осторожны в разговорах с Грегори.

– По-моему, я напала на его след. Если не ошибаюсь, ваш правнук – профессор истории в Сорбонне. Это все, что мне на сегодня известно. Остальное – мои догадки. Я попытаюсь связаться с этим человеком, и если он заинтересуется историей своего рода, расскажу ему о вас. Правда, для встречи с призраками своей семьи Самюэлю пришлось бы пересечь океан. Захочет ли он пуститься в столь трудное путешествие ради эфемерной цели?

– Это было бы хорошо, – улыбнулась Гвинет. – Мы все еще находимся здесь, в нашем старом доме, и мой правнук мог бы познакомиться с нами. – Она бросила смущенный взгляд на Сибиллу. – Порой мне кажется, будто мы живем тут только благодаря вам. Вероятно, если бы вы с Блейком не купили этот особняк, нас бы здесь уже не было.

Это был один из тех редких случаев, когда Сибилла и Гвинет обсуждали щекотливую тему – о необычности, мягко выражаясь, ситуации, в какой существовали Грегори и Баттерфилды.

– Вряд ли это так, – возразила Сибилла. – Полагаю, вы все равно жили бы тут, даже если бы особняк не принадлежал нам. Вы очень привязаны к дому и вашей совместной жизни. Вы же находились здесь еще до того, как мы вселились. Не мы стали причиной возвращения сюда членов вашей семьи.

Сибилла говорила убежденно, с улыбкой глядя на Гвинет. Двух женщин связывали крепкие узы любви и дружбы, они прошли вместе через ряд испытаний, проверив свой союз.

– Неужели вы никогда не устаете от нас? – спросила Гвинет.

Раз уж запретная тема была затронута в их беседе, она хотела задать Сибилле давно мучившие ее вопросы.

– Нет, кроме тех случаев, когда Ангус начинает играть на волынке, – ответила Сибилла, и Гвинет рассмеялась. Сибилла снова посмотрела на монитор. – Я пытаюсь найти номер телефона вашего правнука. Может, мне следует позвонить в парижскую справочную службу?

Она набрала номер и поговорила с оператором. Гвинет молча слушала, удивляясь средствам коммуникации будущего. Через минуту, когда Сибилла повернулась, Гвинет уже не было в кабинете. Она отправилась проведать Магнуса и убедиться, что он не проказничает как обычно.

В последнее время Магнус много шалил, поскольку был предоставлен самому себе. Чарли часами просиживал за учебниками и не мог составить ему компанию. Сибилла начала задумываться о том, не наносит ли она вреда своим детям, позволяя им общаться с людьми, которых больше не существовало, и принимая их за своих друзей. Но с другой стороны, Баттерфилды обогатили жизнь ее семьи новыми впечатлениями и были дороги ей. Она задавалась вопросом: рассказала ли Беттина о странных соседях из будущего своей дочери Лили? Знала ли Лили о Грегори? Или Беттина ничего не говорила ей о необычных явлениях в доме дедушки и бабушки? А если бы и говорила, то Лили вряд ли поверила бы ей или подумала бы, что у матери начались старческие отклонения в психике. Старики порой фантазируют, вспоминая прошлое. Сибилла была уверена, что Беттина вернулась в Сан-Франциско после смерти Луи, чтобы снова встретиться с Грегори. Самой Сибилле, как и Блейку, не хотелось покидать особняк. Она привыкла к Баттерфилдам и уже не мыслила своей жизни без них.

Сибилла решила позвонить Самюэлю Сен-Мартену, но вспомнила, что в Париже сейчас ночь, а утро наступит, когда в Сан-Франциско будет полночь. Она вернулась к своим научным изысканиям, однако не могла сосредоточиться, поскольку постоянно думала о Самюэле Сен-Мартене, хотя пока не знала, тот ли это человек, кто ей нужен. Наверное, ей следовало взяться за книгу об истории семьи Баттерфилд, а не писать научное исследование по дизайну. Любопытно, какова сфера научной деятельности Самюэля? Может, он заинтересуется историей своего рода и продолжит разрабатывать данную тему, используя книгу Беттины в качестве источника информации? Сибилла вдруг ощутила важность своей миссии: она должна найти Самюэля, передать ему материалы для исследования и подвигнуть к дальнейшим изысканиям. На этот стимул можно сослаться, завязывая знакомство с Самюэлем. Сибилла чувствовала, что ей нужно будет назвать вескую причину, заставившую ее искать Сен-Мартена, иначе ее необоснованная навязчивость оттолкнет его. Неожиданно ей в голову пришла хорошая идея! Как будто кто-то или что-то руководит ее действиями.

За ужином ни Сибилла, ни Гвинет не обмолвились о поисках Самюэля. За столом обсуждали планы на Рождество, до которого оставался месяц. В особняке должны были собраться все члены обоих семейств, кроме Беттины, которая написала, что проведет отпуск в Дордони с мужем и его родственниками. Гвинет, не сдержавшись, сказала, что будет сильно скучать по ней.

– Тебе не следовало позволять дочери выходить замуж за француза, – проворчала Августа, сидевшая на противоположном конце стола. – Я уже говорила об этом. Беттина сделает из Лили француженку, и та не захочет знаться с нами.

– Но Луи тебе понравился, мама, – напомнила Гвинет.

– Да, – призналась Августа. – Но все равно Беттина должна была выйти замуж за американца. Разумеется, не за первого встречного.

Она обвела многозначительным взглядом присутствующих. Августа намекала на отца Лили, сына владельца рыбного ресторана, которого считала не парой своей внучке. С тех пор как погиб Тони, Баттерфилды ничего больше не слышали о Сальваторе. К этому браку плохо относились обе стороны, и его единственным счастливым результатом было рождение Лили. Луи удочерил малютку, так что о Сальваторе можно было забыть.

– А маленькая графиня приедет к нам на Рождество в этом году? – спросила Августа.

Сибилла засмеялась, догадавшись, что старушка имеет в виду Куинн.

– Не уверена, – ответила она.

Энди был серьезно настроен по отношению к этой девушке, но они были еще слишком молоды, чтобы жениться. Наверняка Куинн ждали родственники в Шотландии, которые хотели вместе с ней отпраздновать Рождество. Впрочем, Сибилла ничего не знала о планах сына и его подружки.

После ужина Сибилла и Блейк поднялись наверх. Дождавшись, когда муж уснет, она пошла к себе в кабинет, чтобы позвонить Самюэлю в полночь. В Париже уже начинался новый день. Сибилла узнала номер телефона в справочной службе и надеялась, что он правильный. В трубке раздалось несколько гудков, прежде чем абонент ответил. Несмотря на возраст, у мсье Сен-Мартена был молодой голос. Как и ожидала Сибилла, Самюэль отвечал по-французски, и она сразу спросила его, говорит ли он по-английски. Сибилла не надеялась на свой французский, который изучала в колледже и редко использовала в жизни.

– Да, говорю, – произнес Сен-Мартен.

Он был явно озадачен ее звонком и гадал, кто она такая и что ей нужно от него. На мгновение Сибилла задумалась, с чего начать, и возникла пауза. Но прежде чем Сен-Мартен успел положить трубку, она заговорила:

– Я знаю, это звучит немного странно, но я друг Баттерфилдов, семьи вашей бабушки Беттины. Три года назад мы с мужем купили их особняк в Сан-Франциско, и у меня есть книга, написанная вашей бабушкой о семье и о доме, а также много фотографий. Наверное, все это вас заинтересует, или даже вы захотите посетить дом ваших предков.

Сибилла не знала, как отреагирует на ее слова Самюэль, и чувствовала, что у нее учащенно бьется сердце от волнения.

– К сожалению, мне ничего не известно о своих предках по материнской линии. Мою маму привезли во Францию, когда ей был год. Она не интересовалась историей семьи бабушки. Ей были ближе родственники отца. А моя американская бабушка вернулась в Штаты, когда мне исполнилось четыре года. Я видел ее несколько раз в жизни. Мать и бабушка никогда не были близки. Спасибо за звонок. Если можно, пришлите мне, пожалуйста, копию книги бабушки. Я хотел бы почитать ее. Скажите, мои предки были интересными людьми или просто богатыми американцами?

Этот вопрос не понравился Сибилле. Баттерфилды, на ее взгляд, заслуживали большего уважения, хотя среди них не было знаменитостей. Но, по крайней мере, она убедилась в том, что нашла правнука Гвинет и Берта. Это уже хорошо.

– Очень интересными, – ответила Сибилла, словно защищая Баттерфилдов. – Ваша прабабушка и ее семья были выходцами из Шотландии. Всех их с полным правом можно назвать колоритными персонажами. Ваш двоюродный дедушка был героем Первой мировой войны, а прадед, успешный банкир, пользовался всеобщим уважением.

– Он потерял все свои деньги в период Великой депрессии, насколько я помню, – заметил Сен-Мартен. – Мама унаследовала часть состояния своего отца, француза. А семья ее матери, которая жила в Америке, потеряла все. Бабушка сумела выкупить родительский дом, потратив на это деньги, которые оставил ей муж. Она вернулась в Штаты, как только дедушка умер. – Самюэль говорил резким сухим тоном. Видимо, он не был эмоциональным человеком. Во всяком случае, он ни словом не обмолвился о том, что за люди были его родственники и через что им пришлось пройти. – Мама всегда говорила, что бабушка стала затворницей, вернувшись в Америку. Она жила воспоминаниями. Больше она во Францию не приезжала. Вскоре после ее отъезда здоровье мамы ухудшилось, у нее довольно рано развилась болезнь Паркинсона. Поэтому я совсем не помню бабушку. Гораздо ближе мне были французские родственники. А что касается бабушки из Америки, то она посылала мне чек каждый год на Рождество и в мой день рождения, пока не умерла, но у меня не было других контактов с ней. Свое имущество она завещала моей матери. Еще до болезни мама пару раз навещала ее и видела дом предков. Однако болезнь усугублялась, и в конце концов мама продала дом. Скажите, там водятся призраки? – смеясь, спросил Самюэль.

У Сибиллы едва не вырвалось «да», ей хотелось осадить этого надменного мужчину. Он с явным пренебрежением относился к Баттерфилдам. Вся его любовь досталась французским родственникам. И это несправедливо. Сибилла подумала, что Августа, которая недолюбливала французов, была в чем-то права.

– Ваши предки были замечательными людьми. Их дух витает здесь, в этом доме. Особняк, окруженный садом, нам нравится. Красивое место. Баттерфилды вложили в него частичку себя! – воскликнула Сибилла.

– По словам матери, дом очень вместительный.

Однако замок в Дордони, который он унаследовал, был еще больше. Самюэль собирался продать его. Содержать замок было хлопотно и дорого, а дедушка и бабушка Самюэля давно умерли. Его дочь хотела, чтобы Самюэль оставил его себе, но сама не желала жить в Дордони.

– Моя дочь, наверное, захочет посетить места, где жили ее предки, – задумчиво произнес он. – Она изучает архитектуру в Школе изящных искусств и увлекается старыми постройками.

Сибиллу удивило, что у Самюэля, которому исполнилось семьдесят три года, есть дочь-студентка.

– Ее мать искусствовед, а я преподаю историю искусств, – добавил он, а потом, будто прочитав мысли Сибиллы, объяснил: – Я поздно женился. Это стало традицией в нашей семье. Мой дедушка тоже в зрелые годы женился на бабушке. Мне было пятьдесят, когда я вступил в брак с женщиной, которая была намного моложе меня. Сейчас нашей дочери, Лоре, двадцать два года. Мы с ее матерью в разводе, но много времени проводим вместе. Нас связывает любовь к искусству и истории. Мой отец работал врачом, а мать медсестрой во время войны, но я пошел по другой линии. Во мне победили гены одного из предков, ценившего искусство.

Самюэль засмеялся. Сибилла никак не могла решить, нравится ей этот человек или нет. Он говорил весьма напыщенно, с присущим французам пафосом, однако его тон смягчился, когда речь зашла о дочери.

– К сожалению, мама не дожила до рождения внучки. Она умерла за шесть лет до моей женитьбы, десять лет спустя после кончины бабушки.

Из разговора с Самюэлем Сибилла выяснила подробности истории семьи. Если Лили умерла через десять лет после смерти Беттины, значит, это произошло в 1990 году. Майкл Стэнтон был прав, когда, осматривая особняк, говорил, что по его ощущениям Лили уже нет в живых. Она умерла в семьдесят два года, не достигнув глубокой старости. Сибилла чувствовала, что Самюэля заинтересует история семьи Баттерфилд.

– Вам понравится особняк, – сказала она.

Самюэль мог бы встретиться с предками, если бы они захотели, или по крайней мере посмотреть то место, где они жили, и собрать о них больше информации. Сибилла намеревалась побудить его приехать в Америку, но не была уверена, что справится с этой задачей.

– Я бы с удовольствием приехал к вам, но Сан-Франциско расположен слишком далеко от Парижа. До него нужно лететь одиннадцать часов, причем разница во времени между Францией и США составляет девять часов. Для человека моего возраста такой перелет слишком утомителен. Наверное, моя дочь когда-нибудь посетит Штаты и заедет к вам. У меня сейчас напряженный учебный график, к тому же я собираюсь начать новую книгу.

– А я как раз заканчиваю работу над книгой.

– Вы пишете книги? По истории? – поинтересовался Самюэль.

Из рассказа Сибиллы о предках, прежних владельцах дома, он сделал вывод, что она историк.

– Нет, я курирую работу выставок по современному дизайну и пишу о нем. Меня зовут Сибилла Грегори, – представилась она на случай, если Самюэль захочет проверить ее данные в Интернете и убедиться, что она не сумасшедшая.

Их взгляды в чем-то совпадали, ведь в своих книгах о дизайне Сибилла тоже обращалась к истории изобразительного искусства.

– Вы обязательно должны написать о Баттерфилдах, если считаете их интересными людьми, – заявил Самюэль. – Или хотя бы о доме, который, по вашим словам, является выдающейся постройкой.

– Я могла бы это сделать, но, по-моему, за перо следует взяться вам, раз уж вы – историк.

Сибилла видела свою задачу в том, чтобы расшевелить собеседника, вызвать в нем живой интерес к истории предков. Самюэль был правнуком Гвинет и Берта, продолжателем их рода. Кроме Беттины, никто из их детей не женился и не вышел замуж. А Беттина родила только одного ребенка, Лили. Сибилла считала Самюэля единственным потомком замечательной семьи. Однако выяснилось, что у него есть дочь Лора, которая приходится Гвинет праправнучкой. Сделав это удивительное открытие, Сибилла принялась мечтать о том, что Гвинет и Лора встретятся и познакомятся друг с другом.

– Мне было бы трудно писать о семье, с которой я связан кровными узами, но которую не знал. И все же я прошу вас прислать мне книгу Беттины. Я хотел бы прочитать ее. Вы разожгли во мне любопытство. Вы – хороший дипломат, миссис Грегори.

Сибилла улыбнулась. Самюэль и не подозревал, какие удивительные открытия ждали его в доме предков. Она не стала рассказывать по телефону о призраках, опасаясь, что профессор сразу бросит трубку.

– В особняке сильно ощущается присутствие ваших предков, – осторожно промолвила она, пытаясь заинтриговать Самюэля и вместе с тем не испугать его.

– То же самое мне говорила мама. По ее словам, после смерти мужа бабушка испытывала особую привязанность к предкам, к дому родителей. Она будто переселилась в прошлое, перестав интересоваться живыми людьми, в частности своей дочерью. Но я считаю, что мама и бабушка просто были слишком разными людьми. Мама – до мозга костей француженка, а вот бабушка всегда тянулась ко всему американскому. Это была борьба двух культур, так сказать. Моей дочери нравится, что у нее есть американские корни.

Самюэль засмеялся. Сибиллу удивило, что Лили считала себя француженкой, хотя в ней не было ни капли французской крови. Ее удочерил отчим-француз. Вероятно, Лили оскорбило поведение семьи ее биологического отца, отказавшейся общаться с ней и признавать родство. Когда Лили повзрослела, Беттина наверняка рассказала ей об этом. И тогда Лили вычеркнула из памяти американскую родню.

К концу беседы Сибилла почувствовала симпатию к Самюэлю. Он разговорился и, не жалея своего времени, стал рассказывать ей о причудах родственников.

– У меня лишь один, очень старый экземпляр книги вашей бабушки, – сказала она. – Я сделаю копию и пошлю ее вам.

– Вы можете отсканировать книгу. Это было бы проще.

– Да, разумеется. Думаю, эта книга существует в одном экземпляре. Беттина писала ее для семьи и не делала копий. А если даже и делала, то они все со временем потерялись. Банк передал мне книгу вместе с планами и старыми фотографиями при продаже дома.

– Я не могу обещать, что быстро прочитаю ее. В конце этого семестра я выхожу на пенсию, и мне нужно завершить много дел здесь, в университете. После этого у меня появится больше свободного времени.

В его голосе звучала грусть. Пятидесятилетняя преподавательская карьера Самюэля подходила к концу. Сибилла поняла, что ему не хочется выходить на пенсию. Чем он будет заполнять свой досуг? Возможно, Самюэль именно поэтому решил начать работу над новой книгой по искусству. Но история семейства Баттерфилд была бы более интересным и благодатным материалом.

Сибилла еще раз поблагодарила собеседники за уделенное ей время. Они разговаривали по телефону более получаса. Самюэль оказался интересным и умным человеком, он не бросил трубку, несмотря на опасения Сибиллы. Правда, она с самого начала правильно повела себя и не стала рассказывать о призраках. Самюэль не понял бы ее. Тот, кто никогда не общался с ними, принял бы рассказ за глупую выдумку или игру воспаленного воображения. Грегори уже три года жили бок о бок с Баттерфилдами, советовались с ними, дружили, переживали вместе семейные радости и горести. Их разделяло целое столетие, но, несмотря на это, они мирно сосуществовали под одной крышей.

Сибилла отсканировала книгу Беттины для Самюэля и отправила ее по электронной почте. Внезапно в кабинете появилась Гвинет, время от времени она материализовывалась, не утруждая себя утомительными подъемами по лестнице. Сибилла часто шутила на эту тему, поддразнивая подругу. Магнус тоже любил возникать посреди комнаты, однако выбирал местом материализации спальню Чарли. Августа скептически относилась к подобному способу передвижения в пространстве. Она предпочитала действовать по старинке. Тяжело дыша, неуклюже опираясь на трость и руку Ангуса, она ходила по дому в сопровождении двух собак.

– Вы звонили ему? – спросила Гвинет, и Сибилла вздрогнула от неожиданности.

Обернувшись, она увидела подругу, одетую в темно-синее бархатное платье, которое было на ней за ужином. Недавно она подшила подол, и теперь платье было короче. Оно приоткрывало ее стройные лодыжки. Гвинет была красивой женщиной.

– Вы меня напугали! – воскликнула Сибилла.

– Простите! Так вы позвонили ему?

– Кому?

Сибилла снова повернулась к столу и стала что-то искать на нем.

– Моему правнуку, в Париж.

Сибилла подняла голову и улыбнулась подруге, которая удобно устроилась в кресле.

– Да, я разговаривала с ним. Сначала он мне не понравился, но вскоре я почувствовала к нему симпатию. Кстати, у вас есть правнучка двадцати трех лет. Она изучает архитектуру в Школе изящных искусств и обожает старые дома.

– Как интересно! – воскликнула Гвинет, она была поражена, что Сибилле удалось так быстро связаться с человеком, живущим в Париже, и узнать много нового.

– Вот бы одним глазком взглянуть на нее. Как она выглядит? Эта девушка приходится Лили внучкой, ведь Самюэль – сын Лили и внук Беттины. Скоро он выходит на пенсию и начинает работать над книгой на какую-то скучную тему. Самюэль без ума от своей дочери и, похоже, очень гордится ею. Он женился в пятьдесят лет, но теперь в разводе с женой.

Гвинет ловила каждое слово подруги. Сибилла уже спрятала книгу Беттины. Она никогда не показывала ее Гвинет, поскольку в книге содержалась информация, которую не должны были знать Баттерфилды.

– Как было бы здорово, если бы Самюэль и его дочь приехали к нам в гости, – произнесла Гвинет. – Я мечтаю посмотреть на них.

– Я бы тоже хотела увидеть ваших потомков. Но, возможно, у них нет денег на путешествие или времени. Скоро узнаем, какое решение примет Самюэль. – Сибилла, разумеется, умолчала, что отправила ему книгу Беттины. – Если я пошлю вашу фотографию или запись игры на волынке, это раззадорит вашего потомка и он сразу приедет повидаться с вами?

Они рассмеялись.

– Вы ироничная женщина, – с улыбкой промолвила Гвинет, – не надо так шутить.

Они поболтали еще несколько минут, и Гвинет ушла, на сей раз через дверь. Сибилла вернулась к работе над последней главой книги. Она была слишком взвинчена и не стала ложиться спать, понимая, что не уснет в таком состоянии. Сибилла сделала все, что в ее силах, чтобы заинтриговать Самюэля. Теперь дело было за ним.

Перед Рождеством в доме, как всегда, царила суматоха. Грегори купили огромную елку, которую собирались поставить в бальном зале. Ее пришлось втаскивать через окно. Вершина дерева задевала высокий потолок. Вооружившись лестницами, обитатели дома украсили ель, советуясь друг с другом о том, куда повесить ту или иную игрушку и гирлянду.

Это было третье совместное Рождество Баттерфилдов и Грегори. Энди и Каролина приехали на каникулы, чтобы отпраздновать Рождество вместе с родителями и их друзьями. Сразу после праздника к ним должны были нагрянуть Макс и Куинн, которые собирались встретить Новый год с Грегори и Баттерфилдами. Берт и Гвинет дали согласие на их приезд. Августа тоже не стала возражать – она любила Куинн. Визит этой милой девушки компенсировал отсутствие Беттины и Лили. Это было первое Рождество, которое Баттерфилды справляли без Беттины. Сибилла знала, что Гвинет тоскует по дочери и внучке. Блейк с помощью советов Берта немного поправил свои финансовые дела. Теперь он хотел открыть с нуля собственный бизнес, однако решил подождать несколько месяцев. Сейчас Блейк изучал ситуацию на рынке.

Самюэль Сен-Мартен позвонил поздно вечером, когда Сибилла, сидя в кабинете, заворачивала рождественские подарки в цветную бумагу. Она не узнала его голос и поняла, что это звонит Самюэль только после того, как он назвал себя.

– Простите за столь поздний звонок, – сказал Самюэль.

В Сан-Франциско было одиннадцать часов вечера, а в Париже восемь утра.

– Все нормально. Я упаковываю рождественские подарки. Завтра приедут дети.

– Сколько им сейчас?

– Они приблизительно того же возраста, что и ваша дочь. Моему сыну Эндрю двадцать лет, а дочери Каролине девятнадцать. У меня есть еще младший сын, Чарли, ему девять, – ответила Сибилла. Самюэль был на тридцать один год старше Сибиллы, но женился в пятьдесят лет, поэтому их дети были почти ровесниками. – Энди учится в Эдинбургском университете, а Каролина поступила в университет в Лос-Анджелесе. Вы уже прочитали книгу Беттины?

Сибилла задала этот вопрос, не надеясь получить утвердительного ответа, ведь Самюэль обещал взяться за книгу после того, как выйдет на пенсию. Их предыдущий разговор состоялся несколько недель назад.

– Да, прочитал, и моя дочь тоже. Поэтому я и звоню. Лора заинтересовалась домом и историей семьи Баттерфилд. И, должен признаться, мысли о предках по материнской линии не дают мне покоя. У нас в семье из поколения в поколение передают легенды о призраках, обитающих в родовом замке в Дордони. Лора очарована ими. Она уверена, что в вашем особняке тоже есть привидения.

Самюэль засмеялся, а Сибилла, слушая его, вздрогнула. Ее собеседник и не подозревал, как близок он к истине. В общем, она могла гордиться собой: ей удалось заинтриговать его или, по крайней мере, Лору.

– Дочь собирается провести Рождество с матерью в Нормандии, – продолжил Самюэль. – Но у нас в университете довольно длительные рождественские каникулы. Лора хочет, чтобы мы с ней съездили к вам во время праздников. Может, на Новый год. Скажите, это было бы удобно для вас? Мы, конечно, остановимся в отеле. Однако, если у вас есть какие-то планы на этот период, мы воздержимся от поездки!

– Вы нам не причините никакого неудобства! – воскликнула Сибилла, лихорадочно размышляя, может ли она без согласия Баттерфилдов пригласить Самюэля и Лору в особняк. «Будь что будет!» – подумала она. В конце концов, именно Сибилла являлась связующим звеном между двумя эпохами, в которые жили предки и потомки Баттерфилдов, и должна была взять ответственность на себя. – Вам не нужно бронировать отель, вы можете остановиться в нашем доме. Вы не представляете, как много у нас гостевых комнат!

Сен-Мартены не подозревали, какой сюрприз ждет их в особняке. Сибилла надеялась, что они справятся с шоком, когда увидят призраков своих предков.

– Ваш муж и дети не станут возражать? Ведь мы чужие люди, к тому же иностранцы.

Судя по всему, Самюэль был хорошо воспитанным, вежливым человеком.

– Нет. У вас больше прав жить в особняке, чем у нас. В вас течет кровь Баттерфилдов. Мы будем рады видеть вас.

Сибилла уже предвкушала, как будут счастливы Гвинет и все остальные Баттерфилды, когда увидят Самюэля и Лору.

– Вы очень добры, – произнес Самюэль.

Он ценил в американцах радушие и гостеприимство, которые они проявляли даже по отношению к незнакомцам, если те вызывали у них симпатию. Но Сибилла с самого начала была любезна и добра к Самюэлю, и он не понимал, чем заслужил подобное отношение. Самюэль с большим интересом прочитал присланную ему книгу Беттины, в ней он нашел много любопытных деталей и фактов из жизни семьи. Повороты истории, проблемы, с какими столкнулись Баттерфилды, Первая мировая война, эпидемия испанского гриппа, экономический кризис, Великая депрессия, в которую семья лишилась состояния, – все это не могло не волновать его. Самюэль знал лишь то, что бабушка выкупила дом родителей в Сан-Франциско, а мать снова продала его. Теперь же, прочитав книгу, он представлял историю семьи более объемно и подробно.

Лора по-настоящему увлеклась семьей Баттерфилд. Она была уверена, что в особняке обитают привидения, хотя отец подсмеивался над ней. Он утверждал, что призраков не существует. Однако ему было трудно переубедить дочь. Лоре было приятно сознавать себя родственницей людей, с достоинством переносивших жестокие испытания. Глядя на дочь, Самюэль заразился от нее симпатией к Баттерфилдам. Ему захотелось встретиться с Сибиллой, которую он считал интересным человеком. Самюэль, конечно же, не подозревал о причинах преданности Сибиллы памяти его предков. Он думал, будто она увлечена историей семьи только потому, что они с мужем купили дом, когда-то принадлежавший Баттерфилдам. Самюэль нашел в Интернете информацию о Сибилле и был впечатлен ее профессиональными достижениями и авторитетом в мире искусства. Она тщательно исследовала историю семьи Баттерфилд, и Самюэль был тронут ее вниманием.

– Вы уже определили дату своего приезда? – спросила Сибилла.

– Мы могли бы прибыть примерно двадцать восьмого или двадцать девятого декабря и остаться на несколько дней.

До приезда Сен-Мартенов оставалось всего лишь шесть-семь дней, но Сибиллу это не пугало. Она была уверена, что Блейк и дети не станут возражать против их визита. Чем больше людей в доме, тем веселее праздник. Сибилле не терпелось рассказать Гвинет, что к ним приедут ее правнук и праправнучка. Она надеялась, что остальные Баттерфилды тоже захотят увидеться с гостями.

– Замечательно! Сообщите номер вашего рейса, и мы встретим вас в аэропорту, – сказала Сибилла.

– В этом нет необходимости. Я возьму напрокат машину. Она нам все равно понадобится, чтобы посмотреть город. Кроме того, мы не хотим быть для вас обузой. Я дам вам знать, когда точно мы приедем.

– Будем с нетерпением ждать встречи с вами и Лорой! Счастливого Рождества!

– И вам тоже! Еще раз спасибо, что разрешили нам приехать. Это путешествие для нас – настоящее паломничество.

Сибилла была счастлива, что с успехом выполнила свою миссию. Теперь она не сомневалась в том, что правильно поступила, позвонив Самюэлю Сен-Мартену. Встретившись с призраками своих предков, он, вероятно, напишет книгу о них. Радуясь своему успеху, Сибилла задавалась вопросом: что побудило ее разыскать потомков Баттерфилдов? Возможно, книга Беттины. Повесив трубку, она еще долго сидела в своем кабинете, размышляя о предстоящем визите. Приезд Сен-Мартенов был лучшим рождественским подарком для нее. Но настоящей победой будет согласие Самюэля написать книгу о Баттерфилдах.

Глава 18

Когда Сибилла сообщила Блейку о предстоящем визите Самюэля Сен-Мартена и его дочери, он очень удивился такому повороту событий. Блейк не мог взять в толк, каким образом Сен-Мартены прознали о них и почему связались с Сибиллой. В общем, Сибилле пришлось все без утайки рассказать мужу. Блейк расспросил ее о телефонных разговорах и выразил неодобрение.

– Тебе не следует вмешиваться в дела подобного рода, – заявил он. – Я думал, мы договорились об этом в самом начале. Никто не должен влиять на жизнь и судьбу Баттерфилдов. Мы здесь просто сторонние наблюдатели.

– Но я не пытаюсь ничего изменить или предупредить о чем-то наших друзей, – возразила Сибилла.

Между ней и мужем действительно существовала договоренность не информировать Баттерфилдов о грядущих событиях. Они сознавали, что не имеют права этого делать. Сибилле и Блейку, например, было нелегко сдерживать себя, когда Джошуа ушел на фронт. Они ведь знали, что вскоре он погибнет на поле боя. Сибилла переживала, когда Беттина уехала в Париж, зная, что та останется во Франции, выйдя замуж. Но она ничего не сказала Гвинет.

– Если бы Баттерфилдам суждено было встретиться с потомками, они бы встретились без твоей помощи, – произнес Блейк. – А если они не захотят видеть Сен-Мартенов? Или эта встреча травмирует их? Берт понятия не имеет, что приближается экономическая катастрофа и скоро наступит Великая депрессия. Он думает, что его семья находится в безопасности. Если бы Берт услышал сейчас, что потеряет все деньги, то сошел бы с ума. А если информация ускорит его смерть?

Сибилла не подумала об этом и теперь запаниковала.

– Я предупрежу Самюэля о том, чтобы он не рассказывал своим предкам о грядущих событиях. Сен-Мартены и Баттерфилды могут и не встретиться. Если наши друзья не захотят появляться перед гостями, то те ничего не узнают об обитающих в доме призраках.

– Вряд ли у Баттерфилдов есть выбор. Ведь с нами они встретились не по собственной воле. Они были шокированы нашим появлением, это произошло по воле судьбы.

– По-моему, это случилось потому, что мы переступили порог дома с открытой душой. Наверное, Самюэль и его дочь более закрытые люди. Мы не можем предугадать, как все обернется.

– Ты играешь с огнем, Сибилла, – с недовольным видом промолвил Блейк, и она почувствовала себя виноватой.

Экономический кризис и Великая депрессия действительно губительно сказались на судьбе Берта и Гвинет. Финансовое разорение фактически убило их. До начала этих событий во временнóм измерении Баттерфилдов оставалось еще лет десять. Трагедия приближалась медленно и неотвратимо.

– То, что ты делаешь, очень опасно, – предупредил Сибиллу муж.

– Я не делаю ничего, что может причинить вред нашим друзьям. Я их люблю и отношусь к ним как к членам семьи. Я надеюсь ободрить их, немного приоткрыть завесу грядущего, показать им потомков. Они же знают и любят наших детей, которые для них являются посланцами будущего. И мне хочется, чтобы Баттерфилды увидели свет в конце тоннеля и поняли, что, несмотря на трудные времена, у их истории будет счастливое развитие. Их род не прервется, потери не станут фатальными.

– Сейчас Баттерфилды переживают вполне комфортный период, – возразил Блейк. – Вспомни, когда мы познакомились с ними, в их временнóм измерении шел 1917 год, в Европе полыхала война.

– Да, помню. Джошуа погиб на фронте. А Магнус умер еще до нашего знакомства. Мы не сумеем уберечь наших друзей от невзгод и бед, которые должны произойти, так же, как они не могут защитить нас.

– Но Баттерфилды многому научили нас, без них наша жизнь была бы не такой яркой и, наверное, не такой счастливой, – промолвил Блейк. Он не мог забыть, что Берт фактически спас его от финансового краха, от позора, банкротства и, не исключено, тюрьмы, дав ему мудрый совет. – Но я не хочу, чтобы ты нарушала правила, которые мы договорились соблюдать. Это может причинить Баттерфилдам непоправимый вред. Ты сильно рискуешь, и мне это не нравится. А если правнук Гвинет и Берта окажется мерзавцем и разболтает всем о том, что происходит в особняке? Он может превратить нашу жизнь в шоу фриков. Сюда нагрянет телевидение и начнет снимать «реалити-шоу в доме с привидениями». За деньги будут пускать разных недоумков, а дядю Ангуса в костюме призрака заставят играть им на волынке.

Сибилла рассмеялась:

– Самюэль не мерзавец и не придурок. Надеюсь, он напишет книгу о Баттерфилдах. Они заслуживают того, чтобы о них все узнали. Эти люди прожили достойную жизнь и не сгибались под гнетом невзгод.

– Почему бы тебе самой не написать о них?

Блейк знал, что Сибилла сделает это с большой любовью и тщательностью. Он больше доверял жене, а не потомку Баттерфилдов, которого не знал.

– Я думала об этом, но, боюсь, не справлюсь со столь сложной темой. Самюэль – историк, причем хорошо образованный, эрудированный.

Сибилла навела справки о Сен-Мартене в Интернете и прочитала переводы его научных работ, которые были написаны на высоком профессиональном уровне. В рецензиях на них отмечалось, что все они исторически достоверны и обоснованны. Такой автор, как Самюэль Сен-Мартен, не стал бы давать эмоциональные оценки событиям, происходившим в семье его предков. Он вплетал бы их в общую канву эпохи. Баттерфилды жили в ключевой момент американской истории, когда происходили кардинальные изменения во всех областях общественной жизни – социальной, экономической, промышленной, научной. Сибилла была уверена: Самюэль правильно расставит акценты и воздаст должное своим предкам.

– Может, ты и права, – в конце концов признал Блейк, – но у меня как-то неспокойно на душе. Не хочу, чтобы с нами или с нашими друзьями приключилась беда. Я забочусь не о Сен-Мартене и его дочери, а о благополучии обитателей дома, о тех, кого мы любим и с кем живем бок о бок уже три года. Нам выпало счастье познакомиться с Баттерфилдами, видеть их, общаться с ними, это щедрый подарок, который нам преподнесла судьба. И мы должны сделать все, чтобы не лишиться этого счастья.

– Не волнуйся, я постараюсь сохранить его, клянусь, – пообещала Сибилла.

Вечером за ужином она шепотом сообщила Гвинет о разговоре с Самюэлем и о реакции Блейка, подчеркнув, что муж опасается визита Сен-Мартенов и не хочет видеть их в своем доме.

– Берт отреагировал бы так же, узнав о визите незнакомых родственников, но я ему ничего не скажу. Пусть все произойдет неожиданно, как это было в день нашего знакомства, – сказала Гвинет.

Сибилла улыбнулась, вспомнив далекий вечер, когда она была шокирована появлением призраков, а те, в свою очередь, были потрясены неожиданной встречей с ней.

– Что вы намерены делать после разговора с мужем? – с беспокойством спросила Гвинет. – Отменить визит?

Сибилла покачала головой:

– Блейк разозлится, если что-то пойдет не так. Но мы должны довериться судьбе. Если Сен-Мартенам суждено увидеть Баттерфилдов, они увидят вас. Я знаю, что нами руководят высшие силы.

Алисия и другие люди, приходившие в дом Грегори, не замечали призраков. Только тот, кто мог общаться с ними, вступал в их круг с одобрения Баттерфилдов. Поэтому им не о чем было беспокоиться. В определенном смысле все они были защищены от посторонних глаз. Между Баттерфилдами и Грегори существовала прочная связь, она заставляла их чувствовать себя в безопасности. Об этом в самом начале истории с призраками Сибилле говорил Майкл Стэнтон. Посторонние просто не могли видеть Баттерфилдов. И Сибилла чувствовала, что ее семья принадлежала к кругу избранных. Неизвестно, кто их избрал для общения с призраками и почему так произошло. Будут ли Сен-Мартены включены в это число? Но даже если удача отвернется от них, они смогут обойти дом и познакомиться с историей жившей здесь когда-то семьи. Это все, на что они вправе рассчитывать, если не встретятся с призраками. Тем не менее Гвинет и Сибилла надеялись на лучшее.

За ужином дамы не шептались, по своему обыкновению, поскольку домой на каникулы приехали Энди и Каролина и за столом велась оживленная беседа. Обитатели особняка расспрашивали молодежь о высшей школе, о друзьях и романах.

– Когда к нам прибудет синеволосая графиня? – осведомилась Августа.

– Через три дня, бабушка Кэмпбелл, – ответил Энди.

Теперь дети Сибиллы называли Августу именно так, и ей это нравилось. Она давно приняла их в свое сердце, особенно Чарли, которого считала милым шалуном. Энди и Каролина тоже вызывали у нее симпатию.

– Ей придется отказаться от этого цвета волос, когда она унаследует титул. Вы уже помолвлены? – спросила Августа.

Энди чуть не подавился.

– Мы еще слишком молоды, бабушка.

Сибилла улыбнулась. Теперь у ее детей были бабушка и дедушка.

– Ерунда! – воскликнула Августа. – Сколько тебе сейчас лет? Двадцать? Ты должен жениться в следующем году, иначе твоя подружка превратится в старую деву. Я обручилась через две недели после того, как начала выезжать в свет, а в восемнадцать лет уже вышла замуж. Время бежит так быстро! В ваш векмолодые люди медлительны и нерасторопны. Вы рискуете превратиться в старых дев и суетливых стариков, которые боятся женитьбы, как огня, – предупредила она, и все за столом рассмеялись, понимая, что это камень в огород Ангуса, который так и не женился. – Мне нравится твоя невеста, – добавила Августа. – Тебе следует обручиться с ней. И ты тоже не медли с замужеством, – с многозначительным видом обратилась она к Каролине, которая еще не окончила колледж и хотела пойти в аспирантуру.

Современная молодежь не проявляла особого интереса к браку в отличие от Баттерфилдов, живших в 1919 году. Через девять дней для них должен был наступить 1920 год.

Рождество являлось любимым праздником в обеих семьях. Последние три года они отмечали его вместе. Грегори и Баттерфилды сдружились и с полуслова понимали друг друга. Обменивались подарками, играли в шарады, общались за праздничным ужином, танцевали в бальном зале и много шутили. Через два дня из Шотландии приехала Куинн. Ее волосы были голубыми с ярко-розовой полосой. Она выглядела немного взрослее, и у нее появились две новые татуировки. При этом юбки Куинн стали еще короче. Все, включая Августу, обрадовались. Куинн отпраздновала Рождество в замке Криг с родителями, братьями и сестрами. По ее словам, это был скучный праздник. Она сказала, что даже призрак, обитавший в башне замка, вероятно, умер от тоски, поскольку ни разу не дал о себе знать за время ее пребывания в гостях у родителей. Куинн с удовольствием присоединилась к Грегори и их друзьям. Они с Энди собирались поехать кататься на лыжах в Скво-Вэлли на неделю сразу после встречи Нового года. Каролина и Макс, который сумел расположить к себе Баттерфилдов, тоже намеревались встретить Новый год в Сан-Франциско, а потом планировали отправиться на несколько дней в Мексику, к родным Макса.

Сибилла сообщила детям, что ждет гостей из Парижа. Она надеялась, что молодые люди покажут Лоре город, а они с Блейком будут развлекать ее отца. Дети обещали взять Лору под свою опеку. Сибилла и Гвинет пока держали в тайне от других Баттерфилдов визит Сен-Мартенов. Они решили пустить все на самотек и посмотреть, что получится. Блейк не одобрял их план.

День, когда Самюэль и Лора прибыли в Сан-Франциско, был ясным, солнечным и прохладным. Такая погода часто стоит в Сан-Франциско в декабре. Когда Сен-Мартены вылетали из Парижа, на улице шел снег, поэтому ярко светившее солнце обрадовало их. Сибилла ждала гостей дома, с тревогой поглядывая в окно. Увидев, что к воротам подъехала арендованная белая машина, за рулем которой сидел Самюэль, она вышла, чтобы лично впустить гостей во двор. Припарковав автомобиль, Самюэль вышел из него и замялся. У Сибиллы было время рассмотреть его. Сразу было понятно, что перед ней – француз. Он был в ветровке, твидовом пиджаке, водолазке, джинсах и походных ботинках. Волосы с проседью были взъерошены. Самюэль оказался выше, чем ожидала Сибилла, и выглядел лет на десять моложе. Увидев хозяйку дома, Самюэль улыбнулся. А в это время из машины выбралась сидевшая на переднем пассажирском сиденье красивая молодая девушка с длинными светлыми волосами и большими голубыми глазами. Миниатюрная и хрупкая, она кого-то напоминала Сибилле.

Сибилла пожала гостям руки, а затем они забрали из багажника свои вещи и последовали за ней в дом. Сен-Мартены сильно устали после длительного перелета.

– Вы так добры, что позволили нам остановиться у вас, – произнес Самюэль.

В просторном холле Лора остановилась и стала с интересом рассматривать висевшие на стенах портреты Баттерфилдов. Но прежде чем она успела произнести хоть слово, Сибилла увидела Ангуса. Он шел к ним в сопровождении огромного английского бульдога. Старик был в бархатном смокинге и в бархатных бальных туфлях. Он курил новую трубку, которую Сибилла подарила ему на Рождество.

– Простите, моя дорогая, я не могу найти свою волынку. Вы ее, случайно, не видели? – Ангус казался немного смущенным.

Сибилла приблизилась к нему и осторожно повернула старика лицом к двери, ведущей к черной лестнице. Но тут в холле появился одетый в ливрею Филлипс с волынкой в руках. Сибилла опешила. Она никогда не видела его дома днем, дворецкий только по вечерам появлялся в столовой.

– Я нашел ее, сэр, – обратился он к Ангусу, игнорируя Сибиллу.

– Превосходно!

Ангус последовал за ним в коридор, махнув рукой Сибилле и гостям. Ошеломленная Сибилла повернулась к Самюэлю и Лоре, чтобы проверить их реакцию. Она не была уверена, что они заметили призраков. Вероятно, Ангус и Филлипс оставались для гостей невидимыми, как для Алисии и ее мужа. Самюэль смущенно улыбался, и Сибилла по выражению его лица поняла, что он видел стариков. Значит, Баттерфилды предстанут перед гостями во всей красе и не станут прятаться от них. По крайней мере, это касалось Ангуса.

– Извините, порой у нас здесь довольно людно, – промолвила она, стараясь выглядеть беззаботной.

Ангус прежде не имел привычки бродить днем по дому, да еще и с собакой. Что на него нашло?

– Это ваш отец? – произнес Самюэль.

Он был немного растерян и удивлен. Пожилой джентльмен, которого он видел, скорее походил на дедушку хозяйки дома.

– Вообще-то, нет, – ответила Сибилла.

Они прошли мимо портрета Ангуса, направляясь к парадной лестнице, но ни Самюэль, ни Лора не обратили внимания на картину.

– Вы голодны? – спросила Сибилла. – Может, что-нибудь перекусите с дороги?

– Нет, спасибо, мы ели в самолете, – сказал Самюэль. Он еще не оправился от шока после встречи с двумя стариками. – У вас дома все так официально.

Последняя фраза относилась к ливрее Филлипса. Французы видели, наверное, таких дворецких только в кино. Объяснить гостям, чтó здесь происходило, было невозможно, поэтому Сибилла молча кивнула. Они направились вверх по лестнице и прошли мимо Алисии и Хосе, которые были одеты в джинсы и футболки и держали в руках ведра и швабры для уборки. Их внешний вид никак не сочетался с униформой Филлипса.

Сибилла отвела им две большие, красивые спальни на третьем этаже. Убедившись, что у гостей есть все, что нужно, она сообщила, что будет в своем кабинете, и объяснила, как его найти.

– У вас прекрасный дом, – промолвил Самюэль, а Лора застенчиво улыбнулась хозяйке.

– Спасибо за комплимент.

Сибилла все еще была расстроена из-за внезапного появления Ангуса и Филлипса. Оставив гостей, она направилась в кабинет, расположенный на том же этаже, и села за стол, чтобы перевести дух. В этот момент в комнате появилась взволнованная Гвинет в нарядном платье:

– Они уже приехали?

– Да, – прошептала Сибилла, опасаясь, что их могут услышать. – Как только гости переступили порог, в холл вышел Ангус. Представляете?

Гвинет испуганно ахнула:

– О господи! Он не должен был этого делать!

– Вот именно.

– И гости увидели его?

– Да, увидели. Самюэль решил, будто Ангус – мой отец.

– И что вы на это сказали?

– Я сказала, что он ошибается. За Ангусом прибежала собака, а потом явился Филлипс с волынкой. Собственно, ваш дядюшка именно ее искал, бродя по дому.

– Жаль, что нашел, – заметила Гвинет, и Сибилла тихо засмеялась.

– Это Филлипс виноват.

– А как выглядит Самюэль? – с любопытством спросила Гвинет. Она с нетерпением ждала, когда увидит правнука.

– Он симпатичный и выглядит молодо для своих лет. Его с полным правом можно назвать представительным мужчиной. – Неожиданно Сибилла поняла, кого напоминал ей Сен-Мартен. – Знаете, он похож на Берта.

– Неужели?

– А его дочь похожа на Люси, – продолжила Сибилла.

Гвинет тронули ее слова. Лора, конечно, не была такой же болезненной и слабенькой, как Люси, но обладала тонкими чертами лица. Как и у дочери Гвинет, у нее были большие голубые глаза и светлые волосы. Сибилла собиралась познакомить ее с Каролиной и Энди, но их сейчас не было дома.

Гвинет пообщалась с Сибиллой несколько минут, а затем ушла посмотреть, чем занимается проказник Магнус, и выпить чаю с Люси и Августой. Сибилла ответила на несколько писем и уже хотела выключить компьютер, как вдруг раздался тихий стук в дверь. Это был Самюэль.

– Не возражаете, если я немного осмотрюсь? – спросил он, сообщив, что Лора спит.

Сибилла предложила сопровождать его во время прогулки по дому. Самюэль снимал все на камеру и интересовался каждой деталью. Они прошли по длинному коридору третьего этажа, и Сибилла объяснила, что здесь расположены детские и гостевые комнаты. Так было задумано изначально, еще при строительстве дома. Но Блейк и Сибилла мало использовали третий этаж. Она рассказала, что на верхнем этаже находились комнаты для прислуги, которые сейчас пустовали. Затем хозяйка дома и ее гость спустились на второй этаж по парадной лестнице. Тут располагались спальни. Сибилла услышала голоса Магнуса и Чарли. Похоже, мальчики играли в компьютерные игры.

– Я познакомлю вас со своим младшим сыном позднее, – сказала она. – Сейчас у него друг, и им не до нас.

– У вас, наверное, всегда шумно и многолюдно, – с улыбкой заметил Самюэль.

– Только когда приезжают старшие дети. В остальное время у нас тихо. Мои старшие учатся в колледжах двух разных университетов. Впрочем, я говорила вам об этом по телефону. А младшему, Чарли, сейчас девять лет.

Они спустились на первый этаж, и Сибилла показала Сен-Мартену гостиную и бальный зал, который произвел на него сильное впечатление своими размерами, высокими потолками и роскошной лепниной. Самюэль с восхищением разглядывал красивую резьбу, изысканные шторы, мебель и изящные люстры. Сибилле показалось, будто гость лишился дара речи.

– Это грандиозно! – наконец произнес он. – Признаюсь, я потрясен. Разумеется, я предполагал, что увижу много интересного в старом доме, но не ожидал, что здесь столь роскошная обстановка. Я не был знаком с предками, построившими особняк, едва знал бабушку, а с мамой мы никогда не были близки. То есть я хочу сказать, что дом прабабушки и прадедушки не должен был тронуть меня до глубины души. Однако произошло именно это! – Самюэль помолчал. В его глазах мелькали слезы. – У меня такое чувство, словно они не покидали его. Вы прекрасно сохранили дом, Сибилла, его живую душу, которой лишены музеи. Тут настолько чисто и тепло, что я будто переношусь в то время, когда он был построен. Я тронут вашим отношением к моему родовому гнезду.

В это время гость и хозяйка дома проходили мимо столовой, в которой Баттерфилды и Грегори ужинали почти каждый вечер. Сибилла видела, как Филлипс накрывает на стол, расставляет хрустать и раскладывает серебряные приборы. Сибилла не была уверена, заметил ли дворецкого Самюэль. Во всяком случае, гость никак не отреагировал на то, что происходило в столовой.

Они вернулись в гостиную, где лежал огромные пушистый ковер и стояла антикварная мебель, которую Сибилла и Блейк забрали три года назад со склада банка. Там их ждала заспанная Лора в джинсах, белом свитере и ботинках. Они с Сибиллой обменялись улыбками, а отец стал оживленно рассказывать ей о том, что увидел в доме. Сен-Мартены залюбовались лепниной на потолке комнаты, а Сибилла, повернувшись, увидела в проем открытой двери, как Чарли и Магнус бегут по лестнице в кухню. В этот момент она услышала, как хлопнула входная дверь. Это вернулись с прогулки Энди, Куинн и Каролина. Сибилла позвала их в гостиную и познакомила с Самюэлем и Лорой. Молодые люди пригласили Лору подняться с ними наверх, и она с радостью согласилась примкнуть к их веселой компании.

– Милая девушка, – промолвила Сибилла, и польщенный ее похвалой Самюэль улыбнулся.

– Дом произвел на нее неизгладимое впечатление, – сообщил он. – Впрочем, как и на меня. Во Франции много красивых зданий, но подобное я вижу впервые. У особняка есть душа. Теперь я понимаю, почему вы полюбили его.

– Да, мы обожаем этот дом, – призналась Сибилла.

Все, что сказал Самюэль, было правдой. Она чувствовала, что Сен-Мартен уже ощущал неразрывную связь с домом.

– Я очень рад, что мы приняли ваше приглашение и приехали. Спасибо вам!

Сибилла продолжила экскурсию и вместе с Самюэлем вошла в библиотеку. Здесь они сели в удобные кресла и стали говорить о его уходе из университета и о том, как Сен-Мартен будет чувствовать себя на пенсии, проработав много лет в Сорбонне. Вернувшийся с работы Блейк вскоре присоединился к ним. Они долго беседовали, наслаждаясь общением, а потом Самюэль направился в сад, чтобы подышать свежим воздухом.

– Как тебе гости? – спросил Блейк жену, оставшись с ней наедине. – Сен-Мартен приятный человек.

– Они прекрасные люди! Но наши друзья, Баттерфилды, сегодня как будто сошли с ума. Днем Ангус бродил по холлу. За ним вышел Филлипс. Магнус бегал по лестнице и играл в комнате Чарли. Сен-Мартены, наверное, считают нас чокнутыми. Я не знаю, что делать с ужином. Может, нам с гостями поесть в кухне? Или попросить их одеться к ужину? А вдруг Баттерфилды не появятся? Я в замешательстве.

– Да, Баттерфилды действительно странно ведут себя. Вероятно, это какой-то тест или эксперимент?

– Не знаю. Захотят ли Баттерфилды увидеть Сен-Мартенов? Гвинет умирает от желания познакомиться с ними, а вот что думают по этому поводу остальные? Может, Ангус выходил на разведку? Раньше я не видела, чтобы он бродил по дому днем.

– Полагаю, нам нужно вести себя как обычно. Посмотрим, что из этого получится, – предложил Блейк. – Надеюсь, Баттерфилды готовы к встрече с потомками, а Сен-Мартены окажутся отважными людьми и не дрогнут, встретившись с ними. А если даже испугаются призраков, то что смогут сделать? Позвонят в полицию и сообщат, что видели привидения? Давай не будем паниковать раньше времени.

Изначально Блейк был настроен против визита Сен-Мартенов в Сан-Франциско, но теперь, когда они приехали, был готов отбросить всякую осторожность и содействовать их встрече с предками.

– Хорошо, – кивнула Сибилла.

Она сильно нервничала, однако отступать было поздно. Сибилла не собиралась предупреждать Самюэля и его дочь о том, что в доме живут привидения. Возможно, Баттерфилды не появятся перед гостями. Но если все-таки придут в столовую, какой будет реакция Сен-Мартенов? Да, Блейк был прав, Самюэль и Лора должны пройти тест. Чете Грегори оставалось лишь теряться в догадках. Захотят ли Баттерфилды встречаться с потомками? Готовы ли они принять в свой круг французскую родню? Считают ли они сына и внучку Лили родственниками? Или Баттерфилды проигнорируют их?

Выходя из библиотеки, Сибилла спросила мужа, заметил ли он внешнее сходство Самюэля с Бертом? Блейк засмеялся:

– Оно бросается в глаза. Увидев Самюэля, я сразу подумал о Берте, но не стал говорить тебе об этом. У Баттерфилдов сильные гены.

– А дочь Сен-Мартена похожа на Люси, – продолжила Сибилла, направляясь вместе с мужем в кухню, где собралась молодежь.

За столом сидели Энди, Куинн, Каролина, Лора и Чарли. Магнуса не было. Через минуту в кухню вошел Макс. Молодые люди пили чай, разговаривали и шутили. Сибилла и Блейк присоединились к ним. Вскоре на шум голосов явился Самюэль.

– Хотите поужинать с нами сегодня вечером? – обратилась к нему Сибилла, стараясь говорить непринужденным тоном. Самюэль сразу принял приглашение, сказав, что придет вместе с дочерью. – Только я должна предупредить вас, что мы выходим к ужину в вечерних костюмах. Вы не обязаны следовать нашему примеру. Можете явиться в любой одежде. Мы будем рады вам.

– Я одолжу Лоре платье, если нужно, – произнесла Каролина, и Лора поблагодарила ее.

– Что вы подразумеваете под вечерними костюмами? – уточнил Самюэль. – Галстук и пиджак?

– Я следую старым традициям дома и надеваю смокинг, – ответил Блейк, смущенный тем, как нелепо прозвучали его слова.

Гости могли решить, будто речь идет о костюмированной вечеринке. Но отступать было поздно. «Будь что будет», – подумал Блейк. Он не стал упоминать, что другие обитатели дома надевают к ужину фраки.

– Надо же! – удивленно воскликнул Самюэль. – Вообще-то, это хорошая идея. И после того, как мне посчастливилось осмотреть дом, я вас понимаю. Но, дорогая Сибилла, почему вы не предупредили меня об этом по телефону? Впрочем, если бы вы сделали это, я, пожалуй, предположил бы, что вы сошли с ума… Однако теперь понимаю, что соблюдение традиций – дань уважения прекрасному старинному дому и его прежним обитателям.

Самюэль снова обошел первый этаж, делая снимки. Сибилла сопровождала его, делясь подробностями из истории особняка и указывая на архитектурные особенности. Лора присоединилась к ним, заинтересовавшись рассказом Сибиллы.

– Я хотел бы посмотреть фотографии, которые, как вы говорили, передал вам банк, – промолвил Самюэль.

Сибилла проводила его наверх в свой кабинет и достала снимки из коробки. Она передавала Самюэлю фотографии, объясняя, кто на них запечатлен. Самюэль внимательно разглядывал снимки. На обороте были написаны имена членов семьи и даты съемки. На одном из фото была изображена Беттина, бабушка Самюэля, с Лили, его матерью, на руках. Внезапно Самюэль уловил сходство между Лорой и Люси.

– А что произошло с Люси? – спросил он.

– У нее всегда было плохое здоровье. Люси умерла от пневмонии в возрасте двадцати лет, как только разразился экономический кризис, в 1929 году. Полагаю, это сказалось на здоровье ее отца. К тому же семья осталась без средств к существованию. У мистера Баттерфилда произошел сердечный приступ, и через шесть месяцев он умер. Гвинет продала дом и уехала жить в Европу к вашей бабушке Беттине. Лили, вашей матери, было тогда примерно двенадцать лет.

– По-моему, она что-то говорила об этом периоде. Да-да, помню, мама рассказывала, что с ними какое-то время жила прабабушка, но она умерла вскоре после переезда. Мама часто повторяла, что Гвинет, ее бабушка, была безутешной вдовой. Она тяжело переживала смерть мужа. Все это звучит старомодно. Вряд ли в наши дни женщины сильно убиваются, потеряв мужа. Если бы я умер во время развода, моя жена отпраздновала бы это событие, хотя теперь мы с ней добрые друзья. – Он усмехнулся. – Мы давно развелись, Лоре было тогда пять лет. Супружеские отношения продолжались не очень долго. Но сейчас мы прекрасно ладим. Правда, чтобы восстановить нормальное общение, нам понадобилось немало времени.

– Она снова вышла замуж? – спросила Сибилла.

Самюэль покачал головой:

– Нет, но у нее двое детей от мужчины, с которым она живет, и они счастливы. Думаю, это я вылечил ее от желания выходить замуж.

Они засмеялись. Для Сибиллы это была чисто французская история. И она вдруг вспомнила, что Беттина категорически отказывалась выходить замуж после брака с Тони, пока не влюбилась в Луи в Париже. Так что, возможно, Самюэля ждала похожая участь. Он заявлял, что больше никогда не женится. Но кто знает, что уготовила ему судьба в грядущем? А пока Самюэль был доволен тем, что имел. Он обожал дочь и работу.

Сибилла и гость спустились в супружескую спальню Грегори. Пора было одеваться к ужину. Молодые люди все еще находились внизу. Энди показывал гостям антикварный бильярдный стол в игровой комнате, находившейся в цокольном этаже.

– Простите, но у меня нет смокинга, – произнес Самюэль.

– Не беспокойтесь об этом! – воскликнула Сибилла.

Она была убеждена, что сегодня Баттерфилды не появятся в столовой. Сен-Мартены были для них чужаками, поэтому, скорее всего, им придется ужинать с семейством Грегори и молодыми гостями.

– Но у меня есть галстук и голубая рубашка, – добавил Самюэль, – к сожалению, я не взял с собой белую.

Сибилла не могла дать ему рубашку Блейка, потому что ее муж был выше Самюэля и шире в плечах. Одежда Блейка не подошла бы ему.

Через час Сибилла и Самюэль встретились внизу. Сен-Мартен выглядел великолепно в своем твидовом пиджаке, голубой рубашке, темно-синем галстуке от французского дома моды «Эрмес», дорогих туфлях и черных джинсах. Сибилла надела один из своих самых скромных вечерних нарядов. На ней была длинная черная бархатная юбка и черный кашемировый свитер. Гость сделал хозяйке дома комплимент. Вскоре подоспели Блейк и молодежь.

Все вместе – шумной толпой – они направились в столовую. В коридоре Блейк и Сибилла переглянулись. Они почти не сомневались, что столовая пуста, но, дойдя до дверей, увидели сияющий хрусталь, тускло мерцающие серебряные приборы и горящие свечи. У дверного проема замер Филлипс. Все Баттерфилды находились на месте и, судя по всему, ждали гостей. Когда Грегори и остальные вошли в столовую, Августа окинула их оценивающим взглядом с таким видом, с каким обычно ответственный за строевую подготовку сержант осматривает солдат.

– Что это у вас на ногах, графиня? – строго спросила она Куинн, которая прыснула со смеху. На ней были высокие ботинки из ярко-розовой замши, подобранные им в тон ажурные чулки, черная бархатная мини-юбка и ярко-розовый свитер из ангорской шерсти. – Вы стащили эту обувь у солдата?

Куинн снова захихикала. Ее бабушке, с которой она виделась на Рождество, тоже не понравились эти ботинки. Однако Куинн не обижалась ни на нее, ни на Августу. Она считала реакцию старушек забавной. Затем Августа спросила взъерошенного Магнуса, где он потерял свою расческу. И посмотрела на Самюэля.

– Ах, да, – наконец промолвила она, оправившись от шока, – так выглядят теперь мужчины. Порой Блейк тоже надевает подобную одежду. Не понимаю нынешнюю моду…

Сен-Мартен решил, что это такая шутка. Остановившись перед Августой, он низко поклонился, поцеловал ей руку и сказал:

– Бонсуар.

– Ну, конечно, это все объясняет, – усмехнулась старушка. – Вы француз! Неудивительно, что вы одеты подобным образом. Ваши соотечественники раньше носили атласные наколенники и камзолы из парчи. Так чего же можно ожидать от вас сейчас?

– В таких нарядах ходили англичане при дворе, мама, – напомнила Гвинет.

Сибилла подошла к Самюэлю, чтобы представить его должным образом Августе:

– Миссис Кэмпбелл, это Самюэль Сен-Мартен, сын Лили, внук Беттины.

Возникла долгая пауза. Оба – и Самюэль, и Августа – были ошеломлены.

– То есть это мой… праправнук… – пробормотала старушка. В ее понимании Лили была еще ребенком.

– А это его дочь, Лора, – продолжила Сибилла.

Лора была в длинном черном платье, позаимствованном у Каролины, и туфлях на высоких каблуках. Августа внимательно смотрела на Самюэля и его дочь, пытаясь осознать происходящее.

– Я видел их сегодня в холле, когда они только приехали, – с гордостью заявил Ангус.

– Что ты там делал? – спросила сестра.

Днем старик никогда не выходил из своей комнаты.

– Я потерял волынку, а Филлипс нашел ее. Какая красивая девушка, – пробормотал Ангус, указывая на Лору.

Августа бросила на него сердитый взгляд, и все рассмеялись. Это сняло напряжение.

– У моего брата ужасные манеры, он не умеет общаться с женщинами, – объяснила она Самюэлю. – Значит, вы – француз… Но Лили у нас американка. Она родилась в этом доме.

Августа пыталась во всем разобраться. Для нее Лили все еще была жива. Гвинет решила, пока не поздно, вмешаться в разговор:

– Она получила французское гражданство, мама. Луи, муж Беттины, удочерил ее во Франции. Ты его помнишь?

– Да, конечно, помню… Как это мило с его стороны. Луи поступил благородно, а вот тот, первый, исчез…

Речь шла о Тони Сальваторе.

– Первый муж Беттины погиб на войне, мама.

Сибилла посадила Самюэля рядом с собой за стол. Филлипс поставил ровно столько приборов на стол, сколько собралось в столовой людей. Он как будто знал, что на ужин явятся гости. Вероятно, Гвинет предупредила его. Самюэль стал озираться по сторонам, словно не веря своим глазам. Сибилла представила его Гвинет и Берту, его прабабке и прадеду, которые, казалось, были живы и здоровы, хотя Самюэль знал об их трагической кончине. Затем Сибилла представила Самюэля детям. Каролина и Энди объяснили Лоре, в каком родстве она состоит с присутствующими здесь Баттерфилдами. Сходство Лоры и Люси, а также Самюэля и Берта было просто поразительным.

– Я не совсем понимаю, что здесь происходит, – проговорил Самюэль, обращаясь к Сибилле. Он чувствовал на себе взгляды присутствующих и сильно смущался. А Баттерфилды между тем вели себя непринужденно. Они приняли Лору и Самюэля в свой круг, поскольку те, несмотря на национальность, тоже были Баттерфилдами. Всех их связывали кровные узы. – Вы наняли актеров, чтобы они выдавали себя за наших родственников?

Что еще мог предположить Сен-Мартен? Правда, его удивляло, что «актеры» как две капли воды походили на его предков, изображенных на старых фото и портретах в холле. Блейку стало жаль Самюэля. Он сам прошел через это и знал, как трудно сейчас Сен-Мартену.

– Это не актеры, – мягко произнесла Сибилла. Боковым зрением она видела, что Гвинет улыбается. – Мы тоже подумали о розыгрыше, когда впервые увидели ваших предков. Но выяснилось, что они до сих пор живут здесь, в этом доме. Баттерфилды не покинули особняк после того, как перешли в другое измерение. Вернее, они все, кроме вашей матери, вернулись сюда. У Лили не возникло крепкой связи с домом. Она была слишком мала, когда уехала отсюда.

– Вы хотите сказать, что мои предки обитают в этом доме более ста лет?

Сибилла кивнула, и Самюэль медленно обвел взглядом Баттерфилдов.

– Невероятно. Вы знали о них, покупая дом?

– Нет.

– Баттерфилды стали являться вам один за другим?

– Через три дня после переезда мы услышали шум в столовой, вошли сюда и увидели Баттерфилдов за столом при полном параде.

– Для нас встреча с новыми обитателями дома тоже стала шоком, – сказала Августа. – Но постепенно мы привыкли друг к другу. Грегори – приятные милые люди, и мы полюбили их. Без них нас, пожалуй, здесь уже не было бы, – добавила она, и ее слова растрогали Сибиллу и Блейка. – Ты, мой мальчик, приходишься нам родственником, поэтому мы согласились поужинать с тобой. Нам очень хотелось взглянуть на тебя. Надеюсь, ты останешься с нами.

Сегодня Августа была необычайно добра и общительна. А вот Самюэль потерял дар речи. Его дочь тоже притихла. У них было чувство, что они попали в иное временнóе измерение и могут заблудиться в нем. А если это ловушка? Сибилла заметила испуг в глазах гостя.

– Не беспокойтесь, вы можете беспрепятственно уйти отсюда, а потом вернуться, если пожелаете. То, что вы прикоснулись к истории семьи Баттерфилд, большая честь для вас. Члены моей семьи высоко ценят возможность жить с ними бок о бок.

Из всех обитателей особняка, пожалуй, только Магнус был недоволен сложившимися обстоятельствами. Его огорчало то, что Чарли рос и взрослел, а он сам оставался в том возрасте, в котором умер. Но все равно мальчики дружили, и им было весело вместе.

– Другие люди могут вас видеть? – спросил Самюэль.

– Нет, – произнес Берт, – нас видят лишь Грегори и друзья их детей – Макс и Куинн. Мы рады, что они с нами, и надеемся, что вы с дочерью тоже поживете у нас.

Самюэль выпил несколько бокалов вина, чтобы успокоиться. Филлипс прислуживал ему за столом.

– Простите, – стала оправдываться Сибилла перед гостем, – я не могла рассказать вам о Баттерфилдах по телефону, иначе вы решили бы, что я сумасшедшая или пьяная.

Самюэль кивнул.

– Я хотела, чтобы вы приехали и все увидели своими глазами, – продолжила она. – Кроме того, я не знала, согласятся ли наши соседи встретиться с вами. Но мечтала, что вы увидите их и напишете историю семьи.

– Я ничуть не жалею, что приехал! – воскликнул Самюэль. – Все, что я увидел, для меня очень важно, значимо и… трогательно. Где еще я получил бы столь необычные впечатления? – Он улыбнулся. – Спасибо, что пригласили меня в Сан-Франциско. Если бы не вы, я никогда не узнал бы подробностей из жизни своих предков.

Сен-Мартен сожалел, что среди призраков не было его матери, но понимал, почему ее нет. Она была непреклонной жесткой женщиной, даже с ним. Не интересовалась старинным особняком в Сан-Франциско, из которого ее увезли в раннем детстве. Лили не была американкой, она всегда ощущала себя француженкой и чувствовала свою эмоциональную связь с семьей приемного отца, а не с Баттерфилдами.

У Самюэля возникло множество вопросов к Сибилле, которая стала для него проводником в мире призраков.

– А какой год сейчас на календаре Баттерфилдов? Никак не могу с этим разобраться.

– Мне тоже потребовалось время, чтобы вникнуть в подобные тонкости. У них на календаре сейчас 1919 год, то есть нас разделяет ровно сто лет.

Об этом свидетельствовала одежда Баттерфилдов и те события, которые они обсуждали. Самюэлю показалось, будто он спрашивает о разнице во времени с другой страной, куда собирается отправиться в путешествие. Только в его случае эта разница измерялась в годах, а не в часах. И если у Баттерфилдов сейчас шел 1919 год, то его бабушки в доме быть не могло. В то время она жила во Франции.

Вскоре Самюэль оправился от шока и включился в беседу за столом. Лора весело болтала с молодежью. Ангус предложил сыграть на волынке в честь гостей, но его попросили отложить эту затею до следующего вечера. После ужина Баттерфилды удалились таинственным образом – как всегда это делали, а Самюэль еще долго разговаривал в кухне с Сибиллой и Блейком, попивая вино. Прежде он не общался с призраками, и встреча с ними потрясла его до глубины души.

– Слава богу, что дом купили именно вы, – сказал Сен-Мартен. – Если бы этого не произошло, я не узнал бы об истории своей семьи. Вы рассказываете Баттерфиллдам о будущем? Мы с вами читали книгу Беттины и знаем, что произойдет с семьей в 1929 году. Вы предупредили их о надвигающейся трагедии?

Сибилла покачала головой:

– Мы с Блейком много говорили об этом. С одной стороны, несправедливо, что мы утаиваем от Баттерфилдов информацию, но с другой – вряд ли поступим правильно, если расскажем им о грядущих событиях. Мы не можем изменить их. Война, обвал фондового рынка, несчастные случаи, смерти – все это произошло сто лет назад. Переписать историю не в наших силах. Мы можем только попытаться смягчить последствия страшных событий, утешить наших друзей. Странно, но Баттерфилдам есть чему нас поучить, мы стараемся не совершать их ошибок.

Самюэль понял, что Сибилла была права. Дружба Баттерфилдов и Грегори приносила взаимную пользу.

– Вы удивитесь, – продолжила она, – но после смерти Баттерфилды возвращаются в дом. Они так тесно связаны друг с другом и с этим особняком, что исчезают ненадолго, а потом снова появляются здесь. Погибший на фронте Джошуа вернулся через четыре месяца. А старушка Августа, которая умерла от испанского гриппа, – через месяц. У нее сильная энергетика, не сомневаюсь, что вы это заметили.

Все засмеялись. В эту ночь Самюэль лег спать поздно и на следующий день проснулся около полудня. Он спустился вниз и нашел Сибиллу в кухне. У него болела голова из-за похмелья.

– Вчера, видимо, я был мертвецки пьян, и мне приснилось, будто я ужинаю с призраками, – заявил он.

– Нет, это был не сон, и вы не были чрезмерно пьяны, – с улыбкой возразила Сибилла. У нее тоже побаливала голова, хотя она выпила намного меньше вина, чем гость. – Кстати, Лора уехала с моими детьми на прогулку. Вечером мы хотим отвезти вас и вашу дочь в город.

Грегори собирались показать гостям вечерний Сан-Франциско, подозревая, что Баттерфилды устали и хотят побыть одни. Общение с живыми родственниками требовало от них много сил. Утром Гвинет приходила к Сибилле и, выслушав ее, согласилась с планом Грегори. Следующий вечер был новогодним, и обитатели особняка должны были снова собраться в столовой, чтобы отметить праздник.

Сибилла налила гостю чашку крепкого кофе и подала омлет. После кофе ему стало лучше. Блейк предложил Самюэлю прокатиться по городу.

– У меня такое чувство, что я нахожусь в другом мире или застрял между двумя вселенными, – признался Самюэль, и Блейк кивнул.

– Так оно и есть. Вы существуете в своем мире, но для вас одновременно открыт и иной мир, тот, в каком живут ваши предки. Мы не знаем, как и почему это происходит, но рады участвовать в событиях обоих миров.

Глядя на мост «Золотые Ворота», мимо которого проезжала машина Грегори, Самюэль улыбнулся:

– Спасибо, что нашли меня и пригласили приехать!

Сибилла дружески похлопала его по руке, и они двинулись обратно. Самюэль не был уверен, в каком мире или в каком временнóм измерении сейчас находится, но чувствовал себя умиротворенным.

Глава 19

Вечером Сен-Мартены и Грегори поужинали в Чайнатауне, а на следующий день планировали встретить Новый год в обществе Баттерфилдов.

Тридцать первое декабря началось с хлопот. Самюэль с помощью Блейка взял напрокат фрак. Каролина одолжила Лоре еще одно вечернее платье. Сибилла заранее купила новый наряд, в котором собиралась выйти к ужину. И вот наконец все собрались в столовой. Обитателей и гостей старинного особняка ждало сказочное меню – устрицы, икра, омары, фазаны, торт-мороженое «Аляска» и море дорогого шампанского, которое под Новый год Грегори и Баттерфилды пили не только за столом, но и в бальном зале, где стояла елка. Самюэль присматривался к происходящему и постоянно задавал Сибилле вопросы. Она уговаривала его написать книгу, взяв за основу записки Беттины и дополнив их другой информацией. Сибилле хотелось, чтобы профессор описал жизнь каждого члена семьи, а также тех, кто тесно общался с Баттерфилдами. А общим звеном, связывающим все судьбы, должен был стать старинный особняк.

В полночь все бросились обниматься, целоваться и поздравлять друг друга с Новым годом. А потом начались танцы. Самюэль пригласил Августу на первый вальс и этим навсегда покорил ее сердце. Она с гордостью повторяла, что он ее праправнук из Франции, и это звучало как комплимент. Старушка строго следила за братом и не позволяла ему танцевать с Лорой, поэтому Ангусу пришлось пригласить Сибиллу. Вскоре Блейк спас ее из объятий неугомонного старика.

Атмосфера вечера была веселой и непринужденной, присутствующие находились в прекрасном расположении духа. Война, слава богу, давно закончилась, все были здоровы и счастливы. Блейк избежал финансовой катастрофы, и теперь его бизнес шел в гору. Сибилла закончила книгу, что само по себе было уже праздником.

Самюэль наслаждался общением, и ему было грустно при мысли, что через несколько дней надо возвращаться во Францию. Но Сен-Мартена ждали в Сорбонне. Он должен был дочитать курс лекций для выпускников, принять экзамены, а потом попрощаться с кафедрой, на которой много лет работал.

Самюэль сидел рядом с Августой. Закончив танец, они углубились в беседу. Сен-Мартен находил увлекательными рассказы старушки о прошлом. Ее разум был ясен, несмотря на возраст, а вот брат Августы не отличался здравомыслием. Филлипс налил Самюэлю еще шампанского, и гость, улыбнувшись, чокнулся с Сибиллой.

– Вы могли бы вернуться к нам после того, как выйдете на пенсию, – произнесла она.

Сибилла видела, что гостям у них понравилось, а Баттерфилды полюбили Самюэля и Лору и не хотели отпускать их.

– Я приеду в феврале и сразу приступлю к работе, – произнес гость.

– К работе?

У нее затрепетало сердце. Неужели ее молитвы были услышаны?

– Да, над книгой. Вы же хотите, чтобы я написал историю семьи, – улыбнувшись, промолвил Самюэль. – Я давно догадался, что именно по этой причине вы пригласили меня сюда.

– Ну, не только из-за этого. Хотя, конечно, я безмерно рада, что вы приняли такое решение. Прежде всего я искала вас потому, что вы должны были знать историю семьи. А Баттерфилды заслужили право познакомиться со своими потомками – сыном и внучкой Лили. Вы – плоть от плоти этой семьи и должны быть вместе.

– Вы тоже – часть нашей семьи, иначе Баттерфилды не позволили бы вам войти в их круг.

– Если мы и родственники, то лишь приемные! – смеясь, заявила Сибилла. – А вы – кровные.

В бальном зале продолжались танцы. Сибилла отправилась на поиски Гвинет. Ей не терпелось сообщить подруге, что Самюэль собирается написать книгу о семье и старинном особняке. Услышав это, Гвинет бросилась к Сен-Мартену:

– Я смогу быть полезной вам в вашей работе?

Гвинет была в восторге, оттого что Самюэль решил взяться за столь сложный труд. Она знала, что Берт тоже будет обрадуется.

– Разумеется, – кивнул Самюэль и повернулся к Сибилле: – Вы поможете с архивами?

– С удовольствием, – ответила она.

Сибилла закончила книгу и теперь чувствовала себя свободной. Честно говоря, собирать материал для написания истории семьи Баттерфилд было для нее намного интереснее, чем трудиться над сухой научной книгой о дизайне, хотя ее издатель остался доволен результатом. Самюэль наверняка вложит душу и сердце в книгу о семье, а Сибилла и Гвинет помогут ему. Эта книга стала бы плодом их совместных усилий. Теперь все они были одной семьей, общностью, делились друг с другом любовью, теплом, участием. Вероятно, именно для этого Господь и свел их вместе?

Эти мысли возникли в голове Сибиллы, когда она наблюдала, как Самюэль пригласил свою элегантную прабабушку на танец и они закружились на паркете.

Сибилла смирилась с тем, что не в ее силах защитить друзей от будущих невзгод, от судьбы, хотя сами Баттерфилды благодаря Грегори почувствовали вкус будущего и далеко ушли вперед по сравнению со своими современниками. Тем не менее Сибилле и Блейку не дано было изменить жизненные обстоятельства и спасти Баттерфилдов от выпавших на их долю страданий. Каким бы ни было столетие, но дети рождались и росли, войны нельзя было остановить, близкие люди болели и умирали… Важнее всего была любовь. Какое значение имела разница в сто лет, когда люди дружили, помогали друг другу? Будущее всегда было неопределенным, а прошлое – тем, что уже состоялось и не могло быть изменено.

Вскоре к Сибилле подошли Блейк и Берт, они подняли бокалы и пожелали друг другу здоровья, процветания и радости.

– С Новым, 1920 годом! – воскликнула Августа.

– Надеюсь, он будет успешным для всех нас, – взволнованно произнесла Сибилла.

– Насколько я помню, год действительно был удачным, – с улыбкой заявила Августа и пригубила шампанское.

Они танцевали в бальном зале, отмечая два новогодних праздника, которых разделяло целое столетие.

Даниэла Стил Выкуп

Хоть ласкова вода,

но точит твердый камень...

Так и любовь

при нежности своей

Мощнее грубой силы.

Герман Гессе

Глава 1

Питер Мэтью Морган стоял у конторки и собирал свои вещи: бумажник с четырьмя сотнями долларов, снятыми с его личного счета, и документы об освобождении, которые ему предстояло взять с собой, чтобы вручить их уполномоченному службы условного досрочного освобождения. На нем была надета выданная ему казенная одежда: джинсы, белая тенниска, грубая хлопчатобумажная рубаха поверх нее, кроссовки и белые носки. Все это не шло ни в какое сравнение с одеждой, которая была на нем, когда он пришел сюда. В калифорнийской тюрьме Пеликан-Бей он пробыл четыре года и три месяца, то есть минимальный период от срока, к которому его приговорили. Однако за первое правонарушение это был весьма внушительный срок тюремного заключения. Его схватили, когда при нем было чрезмерно большое количество кокаина, а это преследовалось в уголовном порядке. Его судили судом присяжных и приговорили к тюремному заключению с отбыванием срока в калифорнийской тюрьме Пеликан-Бей.

Поначалу он продавал наркотики только друзьям. Это позволяло ему удовлетворять незаметно развившуюся у него привычку, а также все его финансовые потребности, а одно время даже потребности его семьи. Перед тем как его схватили, он за шесть месяцев сделал около миллиона долларов, но даже этих весьма значительных сумм не хватило, чтобы заткнуть брешь, сквозь которую утекали деньги: наркотики, ненадежные инвестиции, краткосрочные сделки с ценными бумагами, совершаемые без надлежащего покрытия, огромные риски, не охваченные страхованием. Некоторое время он работал биржевым маклером, но попался на махинациях с ценными бумагами. Однако в тот раз ущерб сочли недостаточно серьезным для судебного преследования, и его не арестовали.

Жил он явно не по средствам, и это приобрело масштабы, граничащие с безумием. Он общался с самыми неподходящими людьми и так пристрастился к наркотикам, что его дилеру, для того чтобы хоть как-то взыскать с него долг, пришлось самому заняться сбытом. Открылись также случаи подделки чеков и незаконного присвоения денег, но ему снова повезло. Поскольку его все равно арестовали за торговлю кокаином, его тогдашний работодатель решил не выдвигать против него обвинений. Это не имело смысла. Сколько бы денег он ни присвоил, их уже не было. Судя по всему, деньги это были немалые, но от них давно ничего не осталось и он не смог бы возместить присвоенные суммы. И работодатель пожалел его. Питер умел быть обаятельным и знал, как понравиться людям.

Питер Морган олицетворял собой образ славного парня, который сбился с пути. В какой-то момент он свернул с правильной дороги, выбрав кривые, окольные пути, и упустил таким образом все открывавшиеся перед ним блестящие возможности. Но больше, чем Питера, его друзья и коллеги по работе жалели его жену и детишек, ставших жертвами его сумасбродных прожектов и ошибочных расчетов. Однако каждый, кто его знал, считал, что в глубине души Питер Морган был славным парнем. Трудно было сказать, когда и что именно в его жизни пошло наперекосяк. И откровенно говоря, это коснулось многого, причем уже давно.

Отец Питера, который умер, когда мальчонке было три года, происходил из известной семьи, относящейся к сливкам нью-йоркского общества. Состояние семьи сокращалось из года в год, а его мать умудрилась промотать даже то, что оставил отец, задолго до того, как Питер вырос. Вскоре после смерти отца она снова вышла замуж за одного молодого представителя высшего общества. Он был наследником известной банкирской семьи и очень заботился о Питере, а также его сестре и брате, воспитывал их, окружал любовью, посылал учиться в лучшие частные школы, как и двоих единоутробных братьев Питера, родившихся от этого брака. Семья производила впечатление крепкой и, конечно, хорошо обеспеченной, хотя его мать постепенно пристрастившись к алкоголю, попала в конце концов в больницу, где и умерла, оставив Питера и его родных брата и сестру практически сиротами. Его отчим, который так и не усыновил их официально, через год после смерти матери Питераженился вновь. Его новая жена считала, что у мужа нет никаких причин обременять себя – ни в финансовом, ни в других отношениях – заботами о троих детях, которые даже не были его родными. Она была готова заботиться о его собственных ребятишках, хотя даже их предпочла отправить в школу-интернат. Но она не желала иметь никакого дела с тремя детьми, появившимися у него в семье вместе с матерью Питера. После этого отчим Питера ограничил свои обязанности перед ними оплатой школы-интерната, а потом колледжа и весьма скромным пособием на карманные расходы, объяснив при этом с некоторой застенчивостью, что больше не сможет предоставлять им ни приюта в своем доме, ни дополнительных финансовых средств.

После этого Питер проводил каникулы либо в школе, либо в доме своих друзей, если удавалось очаровать их настолько, что они приглашали его к себе на каникулы. А очаровывать он умел. После смерти матери Питер научился изворачиваться и всеми правдами и неправдами добывать себе средства к жизни. Это было все, что он умел, и это умение его не подводило. В те годы его окружали любовью и баловали чем-нибудь вкусненьким только родители его друзей.

Когда он жил у товарищей во время каникул, там частенько что-нибудь происходило: пропадали деньги, загадочным образом исчезали теннисные ракетки, пропажа которых обнаруживалась после его отъезда. Одежда, которую он брал «поносить», не возвращалась. Однажды бесследно исчезли золотые часы, и в результате была уволена рыдавшая горничная. Как обнаружилось позднее, Питер с ней спал. В то время ему было шестнадцать лет, и на деньги, вырученные от продажи часов, украсть которые для него он уговорил горничную, он прожил целых шесть месяцев. Питер постоянно был озабочен одним: как раздобыть достаточно денег для удовлетворения своих потребностей. И старался вовсю. Он был таким добрым, вежливым и таким приятным в общении, что никогда не попадал под подозрение, если случалось что-нибудь неприятное. Никому и в голову не приходило заподозрить такого мальчика, как он, в каком-нибудь неблаговидном поступке.

Однажды школьный психолог высказал предположение, что у Питера наблюдаются социопатические тенденции, но в этом усомнился даже директор школы. Психолог разумно предположил, что под внешним обаянием у него скрывается, по-видимому, неспособность отдавать себе отчет в своих поступках, то есть что у него меньше совести, чем следовало бы иметь. Но поскольку его обаяние делало его невероятно привлекательным, трудно было понять, каким на самом деле являлся Питер под этой внешней оболочкой. Благодаря обаянию, сообразительности и приятной внешности ему удавалось держаться на плаву, хотя в его жизни не раз возникали сложные ситуации. Ему было не на кого надеяться, кроме самого себя, и это его в глубине души сильно задевало. Смерть его родителей, отдаление от него отчима, почти совсем переставшего давать ему деньги на карманные расходы, тот факт, что он больше не виделся со своими родными братом и сестрой с тех пор, как их отослали учиться в разные школы-интернаты на Восточном побережье, – все это оставило в нем свой след. А позднее, когда он уже учился в колледже, его юной, уже израненной душе нанесло удар известие о том, что утонула его восемнадцатилетняя сестра. Он редко говорил о своих переживаниях и казался уравновешенным, благожелательным и оптимистичным парнем, который мог очаровать и частенько очаровывал почти любого. Жизнь у него была совсем не легкой, хотя, глядя на него, об этом было трудно догадаться. Страдания, через которые ему пришлось пройти, не оставили на нем видимых отметин. Шрамы находились глубже и были надежно спрятаны.

Женщины слетались к нему как мухи на мед. Мужчины считали его компанейским парнем. Позднее друзья вспоминали, что в колледже он много пил, однако никогда не утрачивал контроль над собой. По крайней мере этого не было заметно.

Питер Морган всегда следил за собой. И всегда имел какой-нибудь план. Его отчим сдержал обещание и помог ему получить право на стипендию для обучения в Гарвардской школе бизнеса, которую он успешно закончил. Теперь, не считая тонкого ума, привлекательной внешности и некоторых ценных связей, которые он завел, обучаясь в престижных школах, у него в руках оказалось все необходимое для дальнейшего продвижения. Казалось, можно было с абсолютной уверенностью сказать, что он пойдет далеко. Никто не сомневался в том, что Питер Морган добьется успеха. Он был настоящим финансовым гением – или по крайней мере так казалось, – и у него было великое множество идей.

После окончания школы бизнеса он получил работу на Уолл-стрит в одной брокерской фирме, а два года спустя начались неприятности: он нарушил какие-то правила, подделал какие-то счета, «позаимствовал» немного денег. Дело чуть было не обернулось для него плохо, но потом он, как всегда, приземлился, словно кошка на все четыре лапы. Стал работать в инвестиционно-банковской фирме и на короткое время превратился, казалось, в «золотого мальчика» Уолл-стрит. У него было все, что требовалось для того, чтобы добиться успеха в жизни, кроме семьи и совести. У Питера всегда был наготове замысел как можно скорее выйти на финишную прямую. Еще в детстве он понял, что жизнь может рухнуть в любой момент и что он должен сам позаботиться о себе. Какие-то удачи если и случаются, то крайне редко. Их надо делать своими руками.

В двадцать девять лет он женился на Джанет, потрясающе красивой молодой девушке, только что начавшей появляться в свете, которая была дочерью главы той самой фирмы, в которой он работал. Два года спустя у них уже росли две очаровательные дочурки. Все было великолепно: он любил жену и обожал своих дочерей. Наконец-то его жизнь лежала перед ним, словно длинная гладкая дорога. Но тут по какой-то совершенно непостижимой причине вдруг все изменилось. Он только и говорил о том, как сделать много денег, был одержим этой идеей и хотел осуществить ее во что бы то ни стало. Некоторые считали, что он просто забавляется, потому что для него и так не составляет никакого труда иметь деньги. Он играл по-крупному, стал жаден, и жизнь мало-помалу ускользала из-под его контроля. В конце концов его старая привычка выбирать самый короткий путь к цели и брать то, что ему нужно, победила. Он принялся «срезать углы», заключать сомнительные сделки – правда, не в таких масштабах, чтобы за это можно было уволить, но его тесть и с этим не хотел мириться. Питер словно несся по скоростному треку, в конце которого его поджидала беда.

У Питера состоялось несколько серьезных разговоров с тестем во время прогулок по территории поместья родителей его жены в Коннектикуте, и отцу Джанет показалось, что ему удалось убедить Питера в том, что без труда не вытащишь и рыбку из пруда и что успеха можно добиться только ценой собственных усилий. Он предупредил зятя, что сомнительные сделки, которые тот заключал, и источники, которыми пользовался, когда-нибудь напомнят о себе. Возможно, даже очень скоро. Он прочел ему целую лекцию о том, как важно честно вести дела, и был уверен, что Питер примет его слова во внимание. По правде говоря, Питер ему нравился. Однако добился тесть лишь одного: Питер еще острее ощутил желание как можно скорее разбогатеть.

В тридцать один год Питер «ради баловства» приобщился к наркотикам. «Никакого вреда от них нет, – утверждал он, – все их принимают, и от этого все вокруг становится более забавным и увлекательным». Джанет это тревожило не на шутку. К тридцати двум годам Питер Морган оказался в большой беде, утратив контроль над своим пагубным пристрастием, хотя и не желал признаться в этом. Он начал запускать руку в деньги, принадлежащие жене, пока его тесть не перекрыл ему путь к этому источнику. Год спустя его попросили уйти из фирмы, а его жена, опустошенная и травмированная всем, что пришлось пережить по вине Питера, переехала к своим родителям. Он никогда не обижал ее, но был постоянно «под кайфом» и больше не мог управлять собой. Именно тогда ее отец обнаружил, что Питер влез в долги, что он «незаметно» воровал деньги у фирмы, но, учитывая их отношения с ним и то, что они с Джанет могли оказаться в неудобном положении, отец оплатил его долги. Питер согласился предоставить Джанет полную опеку над дочерьми, которым к тому времени было два и три года. Потом он утратил свое право на посещение дочерей после истории с большим количеством кокаина, припрятанным на яхте у берегов Ист-Хэмптона, в которой были замешаны он и три женщины. Дети в то время находились у него. Нянюшка позвонила Джанет по мобильному телефону, и Джанет пригрозила, что пожалуется на него береговой охране. Он высадил нянюшку и девочек с яхты, и Джанет больше не позволила ему видеться с дочерьми. Но к тому времени у него возникли другие проблемы. Он занял огромные суммы, чтобы удовлетворить свою тягу к наркотикам, и потерял деньги, которые вложил в очень рискованную операцию на рынке сырьевых товаров. После этого, какие бы поручительства он ни предоставлял и как бы умен и образован ни был, получить работу он не мог. И подобно своей матери, перед тем как она умерла, он покатился по наклонной плоскости. Он не только остался без денег, он стал наркоманом.

Через два года после того, как его оставила Джанет, он попытался получить работу в одной известной фирме, занимающейся спекулятивным капиталом в Сан-Франциско, и получил от ворот поворот. Поскольку Питер все равно находился в Сан-Франциско, он занялся вместо этого сбытом кокаина. Когда его арестовали, обнаружив при нем большое количество наркотика, который он намеревался продать, ему было тридцать пять лет и его преследовала целая толпа кредиторов за давно просроченные долги. Продав этот кокаин, он мог бы сделать целое состояние, но его долги на момент ареста в пять раз превышали эту огромную сумму. Более того, у него были ужасающие долги некоторым очень опасным людям. Как говорили некоторые знавшие его люди, услышав эту историю, у него было все, а он умудрился променять это на билет к праотцам. Когда его арестовали, он был должен целое состояние, его могли убить дилеры, продававшие ему кокаин, а также люди, оставшиеся в тени, которые их финансировали. Он не расплатился ни с кем. У него не было денег. Чаще всего в подобных случаях, когда такие люди попадали в тюрьму, их долги если даже не прощались, то списывались. В самых страшных случаях их убивали за долги в тюрьме. Или, если повезет, их прощали. Питер надеялся, что его простят.

Когда Питер Морган попал в тюрьму, он не видел дочерей уже два года и едва ли мог надеяться, что когда-нибудь увидит их снова. Пока шло судебное заседание, он сидел с каменным лицом, а когда ему предоставили слово, говорил разумно и был полон раскаяния. Его адвокат пытался добиться для него условного освобождения. Но судья был человеком опытным. Ему и раньше встречались, хотя и не часто, люди, подобные Питеру, но ни у одного из них не было такого количества упущенных возможностей. Он видел Питера насквозь, и то, что он видел, вызывало в нем тревогу. Казалось, внешность Питера не соответствует его поступкам. Заученные фразы о раскаянии судью не обманули. Питер говорил без запинки, но неискренне. И когда присяжные заседатели признали его виновным, судья приговорил его к семи годам тюремного заключения и направил его в Кресент-Сити, в тюрьму Пеликан-Бей максимально строгого режима, в которой содержалось 3300 самых опасных преступников во всей пенитенциарной системе Калифорнии. Она была расположена в трехстах семидесяти милях к северу от Сан-Франциско и в одиннадцати милях от границы штата Орегон. Питеру приговор показался необоснованно суровым, как будто речь шла не о нем.

На день своего освобождения Питер отсидел в тюрьме четыре года и три месяца. Он избавился от наркотической зависимости, не совался в чужие дела, работал в конторе надзирателя главным образом с компьютерами и не имел ни единого дисциплинарного взыскания или замечания за все четыре года. А надзиратель, у которого он работал, был абсолютно убежден в его искреннем раскаянии. Каждому, кто его знал, было ясно, что Питер не имеет намерения снова попасть в беду. Он получил хороший урок. Членам совета по условно-досрочному освобождению он также сказал, что его единственное желание – снова увидеть своих дочерей и быть им таким отцом, каким они стали бы со временем гордиться. Его слова звучали так, будто последние шесть или семь лет его жизни были досадной помаркой на его чистой, как стеклышко, жизни, которую он в дальнейшем намерен поддерживать в идеальной чистоте. Казалось, он сам верил в это. И ему поверили все.

Его освободили при первой законной возможности. В течение года он должен был оставаться в северной Калифорнии и находиться под наблюдением уполномоченного службы условного освобождения в Сан-Франциско. Он предполагал жить в общежитии, пока не найдет работу, и сказал членам совета, что он человек негордый и готов взяться за любое дело, пусть даже это будет физический труд, лишь бы все было честно. Но никто всерьез и не сомневался в том, что Питер Морган найдет работу. Правда, он совершил ряд колоссальных ошибок, но даже после четырех лет пребывания в Пеликан-Бей он производил впечатление умного, славного парня, каким и был на самом деле. Его доброжелатели, в том числе и тюремный надзиратель, надеялись, что, если ему чуть-чуть повезет, он найдет для себя правильную нишу и будет вести достойную жизнь. У него было все, что для этого требовалось. Теперь ему нужен был только шанс. И все они надеялись, что, выйдя на свободу, он его получит. Питер всегда нравился людям, и они желали ему добра. Тюремный надзиратель лично вышел попрощаться с ним и пожал ему руку. Как-никак Питер проработал исключительно на него целых четыре года.

– Не теряй с нами связь, – сказал надзиратель с доброй улыбкой.

За последние два года он приглашал Питера к себе домой на Рождество, чтобы он провел праздник вместе с его женой и четырьмя сыновьями-тинейджерами, и Питер проявил себя с наилучшей стороны. Умный, добродушный, забавный, он очень понравился всем четверым мальчишкам. Он умел расположить к себе людей – как молодых, так и старых. Он даже уговорил одного из них подать заявление на предоставление стипендии для обучения в Гарварде. И этой весной мальчик был принят. Надзиратель чувствовал себя как бы в долгу перед Питером, а Питер искренне привязался к надзирателю и его семейству и был благодарен им за проявленную доброту.

– Весь следующий год я буду жить в Сан-Франциско, – сказал Питер. – Я лишь надеюсь, что мне вскоре разрешат съездить на восток, чтобы навестить моих девочек.

У него даже не было их фотографий за последние четыре года, и он не видел их уже пять лет. Изабель и Хизер было теперь соответственно восемь и девять лет, хотя в его воспоминаниях они все еще оставались совсем малышками. Джанет давно запретила ему поддерживать с ними контакт, причем ее родители одобрили это решение. Отчим Питера, когда-то оплачивавший его обучение, давно умер. Его родной брат исчез много лет назад. У Питера Моргана не осталось никого и ничего. У него было четыреста долларов в бумажнике, был уполномоченный службы условного освобождения в Сан-Франциско, была койка в общежитии в районе Миссии, населенном преимущественно испанцами, которое размещалось в некогда красивом, а теперь сильно обветшалом здании. С той частью здания, где проживал Питер, время обошлось особенно беспощадно. Имеющихся денег ему хватит ненадолго, а он за четыре года даже не имел возможности даже прилично подстричься. Единственное, что у него осталось в этом мире, – это горстка знакомых в Кремниевой долине, работающих в областях высоких технологий и спекулятивного капитала, да еще нескольких наркодилеров, с которыми он был некогда связан и от которых твердо решил держаться подальше.

У него практически не было никаких перспектив. Он собирался позвонить некоторым людям, когда будет в городе, но понимал, что ему, вполне возможно, придется работать мойщиком посуды или истопником, хотя это было маловероятно, потому что он как-никак был выпускником Гарвардской школы бизнеса. На худой конец он может поискать кого-нибудь из старых школьных друзей, которые, возможно, не знали, что он угодил в тюрьму. Однако он не обольщался мыслью о том, что все это будет легко и просто. Ему было тридцать девять лет, и как бы он это ни объяснял, а последние четыре года – пробел в его резюме. Ему предстояло преодолеть трудный участок жизненного пути, но он был здоров, крепок, свободен от наркотической зависимости, умен и все еще невероятно хорош собой. Должно же в конце концов случиться с ним что-нибудь хорошее. В этом он, как и его тюремный надзиратель, был уверен.

– Позвони нам, – снова сказал надзиратель. Он впервые так сильно привязался к осужденному, который на него работал. Но ведь и люди в Пеликан-Бей, с которыми ему приходилось иметь дело, не шли ни в какое сравнение с Питером Морганом.

Тюрьма Пеликан-Бей была предназначена для содержания самых отъявленных преступников, которых раньше отправляли в Сан-Квентин. Большинство заключенных содержались в одиночных камерах. Сама тюрьма отличалась высокой степенью механизации и компьютеризации, что позволяло содержать здесь самых опасных преступников в стране. Тюремный надзиратель сразу же заприметил Питера и понял, что ему здесь не место. Только из-за огромного количества наркотиков, обнаруженных при нем, и больших сумм денег, связанных с этим, он оказался здесь. Если бы не столь серьезные обвинения, его вполне могли бы направить в какое-нибудь пенитенциарное заведение с облегченным режимом содержания. Он не помышлял о побеге, не хулиганил и никогда не участвовал ни в одной разборке за все время своего пребывания в тюрьме. Он был на редкость вежлив и корректен. Те немногие, с кем он общался за эти годы, относились к нему с уважением. Его близкие отношения с тюремным надзирателем делали его священным и неприкосновенным, и его не трогали. Он не был замечен ни в каких связях с бандами, группировками, известными своей жестокостью, или с какими-нибудь несогласными. Он не совал нос в чужие дела. И судя по всему, четыре года пребывания в Пеликан-Бей не оставили на нем видимых отметин. В тюрьме он много читал, особенно литературы по правовым и финансовым вопросам, проводил уйму времени в библиотеке и неустанно работал на тюремного надзирателя.

Надзиратель лично написал ему блестящую характеристику для совета по условно-досрочному освобождению. В его понимании это был типичный случай, когда молодой человек сбивается с дороги, и он считал, что теперь ему нужно лишь предоставить возможность выйти на правильный путь. Надзиратель был уверен в том, что ему это удастся сделать. Он надеялся, что в недалеком будущем получит добрые вести о Питере и от самого Питера. В тридцать девять лет у Питера впереди была еще целая жизнь, а в багаже он имел блестящее образование. Можно было надеяться, что ошибки прошлого послужат ему ценным уроком.

Питер и надзиратель еще обменивались рукопожатиями, когда из подъехавшего фургончика выскочили репортер и фотограф местной газеты и направились к конторке, где Питер только что получил свой бумажник. В этот момент там стоял другой заключенный, подписывавший документы об освобождении. Они обменялись с Питером взглядами и кивнули друг другу. Питер его знал – его все знали. Время от времени они встречались в спортивном зале или в коридоре, а за последние два года он частенько наведывался в контору надзирателя. Он многие годы безуспешно добивался помилования и был известен как чрезвычайно смекалистый неофициальный юрист, услугами которого пользовалась вся тюрьма. Его звали Карлтон Уотерс. Ему был сорок один год, из которых двадцать четыре он отсидел в тюрьме за убийство. Он практически вырос в тюрьме.

Карлтон Уотерс был осужден за убийство соседа и его жены и неудавшуюся попытку убийства двоих их детишек. В то время ему было семнадцать лет, а соучастником этого преступления был двадцатишестилетний, отсидевший в тюрьме парень, который стал его другом. Они вторглись в жилище своих жертв и украли двести долларов. Партнер Уотерса по преступлению был давно казнен, а сам Уотерс продолжал утверждать, что не убивал, а всего лишь присутствовал при этом. Он ни разу не отклонился от своих показаний и всегда утверждал, что невиновен и что вошел с приятелем в дом жертв, не имея понятия о том, что у того на уме. Все произошло очень быстро и неожиданно, а дети были слишком малы, чтобы подтвердить или опровергнуть его слова. Так что можно было не опасаться, что они смогут их опознать, а поэтому их всего лишь зверски избили, но оставили в живых. Оба преступника были пьяны, а Уотерс пытался доказать, что во время убийства он отключился и ничего не помнит.

Присяжные заседатели не поверили этой истории, и его, несмотря на возраст, судили как взрослого, признали виновным, и он утратил право на подачу прошения о помиловании. Большую часть своей жизни он провел в тюрьме – сначала в Сан-Квентине, потом в Пеликан-Бей. Находясь в заключении, он даже умудрился закончить колледж и был близок к окончанию юридической школы. Он написал несколько статей о пенитенциарной и правовой системах и за долгие годы установил хорошие отношения с прессой. Уотерс, упорно заявлявший о своей невиновности, стал своего рода знаменитостью. Он был редактором тюремной газеты и знал практически все о каждом из заключенных. К нему приходили за советом, и все население тюрьмы относилось к нему с большим уважением. В отличие от Моргана он не обладал аристократически привлекательной внешностью. Это был сильный, крепко сбитый мужчина с накачанными мускулами. Не считая нескольких случаев, в первые дни пребывания в тюрьме, когда он был еще молод и горяч, за последние два десятилетия он считался образцовым заключенным. Несмотря на устрашающую внешность, его репутация в тюрьме заслуживала если даже не золотой, то бронзовой медали. Именно Уотерс сообщил газетчикам о своем освобождении и был рад, что они приехали.

Уотерс и Морган никогда не были приятелями, но всегда уважали друг друга, а несколько раз даже разговаривали, касаясь правовых вопросов, когда Уотерс пришел зачем-то к надзирателю и Питер с ним заговорил. Питер прочел несколько его статей в тюремной газете и в местной прессе и не мог не восхититься этим человеком независимо от того, виновен он или невиновен. Он обладал тонким умом, и ему пришлось здорово потрудиться, чтобы чего-нибудь достичь, несмотря на то что он рос в тюрьме.

Выходя за тюремные ворота, Питер почувствовал такое облегчение, что у него перехватило дыхание. Оглянувшись через плечо, он увидел, как Карл Уотерс пожимает руку надзирателя, а фотограф из местной газеты запечатлевает этот момент. Питер знал, что он отправляется в Модесто. Его семья все еще жила там.

– Спасибо тебе, Господи, – сказал Питер, остановившись на мгновение и закрыв глаза. Потом он открыл их и, прищурившись, посмотрел на солнце. Он провел по глазам рукой, чтобы никто не заметил выступившие слезы, потом кивнул часовому и направился к автобусной остановке. Он знал, она находится в десяти минутах ходьбы. Жестом остановив автобус, он сел в него. Карлтон Уотерс позировал для последнего снимка у ворот тюрьмы. В своем интервью он еще раз сказал о своей невиновности. Виновен он или не виновен, но его история была интересной, и за последние двадцать четыре года он стал в тюрьме уважаемым человеком. Он несколько лет говорил о том, что планирует написать книгу. Два человека, которых он предположительно убил двадцать четыре года назад, и дети, которые в результате остались сиротами, были практически забыты. Они были вытеснены из памяти его статьями и к месту сказанными словами. Когда Уотерс заканчивал интервью, Питер Морган входил в здание автобусного вокзала и покупал билет до Сан-Франциско. Наконец-то он был на свободе.

Глава 2

Тед Ли любил работать во вторую смену. Он давно работал с четырех до полуночи, и это превратилось у него в старую добрую привычку. Его это устраивало. Он был инспектором сыскной полиции Сан-Франциско и занимался ограблениями, разбойными нападениями и прочей многообразной преступной деятельностью. Изнасилованиями занимался специальный отдел, убийствами – убойный отдел. В самом начале он пару лет проработал в убойном отделе, но там ему не понравилось. На его взгляд, там была слишком мрачная атмосфера, а люди, делающие карьеру на убийствах, всегда казались ему странными.

Они могли часами разглядывать фотографии убитых. Так ведь и свихнуться недолго. Надо быть очень закаленным человеком, чтобы не дрогнув смотреть на все это. То, чем занимался Тед, было более обыденным, но Теду казалось гораздо более интересным. Каждый день приносил что-то новенькое. Ему нравилось ломать голову, устанавливая связь между преступниками и их жертвами. Он пришел работать в полицию восемнадцатилетним парнем и работал там уже двадцать девять лет. Сыском он занимался почти двадцать лет и был на хорошем счету. Некоторое время он трудился в отделе, занимавшемся случаями подделки кредитных карточек, но там ему показалось скучно. Преступления общего характера – это была его стихия. Это ему было по душе, как и работа во вторую смену.

Он родился и вырос в Сан-Франциско, в самом центре Китайского квартала. Его родители и обе его бабушки приехали из Пекина еще до его рождения. В его семье соблюдались древние традиции. Отец всю жизнь работал в ресторане, мать была портнихой. Как и он, оба его брата прямо со школьной скамьи пошли служить в полицию. Один стал патрульным в районе злачных мест и ни о чем другом слышать не желал, другой пошел в конную полицию, обогнал по званию того и другого, и в связи с этим они частенько подшучивали над Тедом, для которого быть детективом было важнее всего.

Жена Теда была американкой китайского происхождения во втором колене. Ее родители были выходцами из Гонконга. Они владели рестораном, где работал отец Теда, пока не удалился на покой. Там Тед с ней и встретился. Они полюбили друг друга в четырнадцать лет, и он никогда не ходил на свидание с другой женщиной. Он даже не вполне отчетливо понимал, что это такое. Он не был страстно влюблен в нее, но с ней ему было комфортно. А теперь они стали скорее добрыми друзьями, чем любовниками. Шерли Ли была хорошей женщиной. Она работала медсестрой в отделении интенсивной терапии городской больницы Сан-Франциско и видела гораздо больше жертв жестоких преступлений, чем он. И оба они больше виделись со своими коллегами по работе, чем друг с другом. Они к этому привыкли. В свой выходной день он играл в гольф или сопровождал свою матушку в походе по магазинам. Шерли любила играть в карты, ходила за покупками с подружками или отправлялась в парикмахерскую. Выходные дни у них редко совпадали, но их это больше не беспокоило. Теперь, когда дети выросли, у них почти не осталось обязательств друг перед другом. Они поженились в девятнадцать лет, то есть состояли в браке двадцать восемь лет, а теперь каждый из них жил своей жизнью.

Их старший сын в прошлом году окончил колледж и переехал в Нью-Йорк. Двое других мальчиков все еще учились в колледжах при Калифорнийском университете: один в Сан-Диего, другой в Лос-Анджелесе. Ни один из троих сыновей не изъявил желания идти работать в полицию, но Тед их не винил. Для него это был правильный выбор, но для них ему хотелось чего-то большего, хотя своей работой он был доволен. Выйдя в отставку, он будет получать полную пенсию.

Он не мог представить себя пенсионером, хотя на будущий год у него будет тридцать лет стажа, а многие его друзья вышли в отставку гораздо раньше. Он не понимал, что будет делать после отставки. В сорок семь лет не хотелось и думать о том, чтобы начать новую карьеру. Ему до сих пор нравилась его старая. За долгие годы много людей прошло перед глазами Теда: некоторые уходили в отставку, другие вообще оставляли полицию, некоторых убивали, другие получали травмы. За последние десять лет он работал с одним и тем же напарником, а до этого у него несколько лет была в напарницах женщина. Проработав четыре года, она уехала с мужем в Чикаго и стала служить в тамошней полиции. Он каждый год получал от нее на Рождество поздравительные открытки. Несмотря на то что у него сначала были сомнения относительно того, сработаются ли они, он должен был признаться, что в конце концов ему понравилось с ней работать.

Его напарник, с которым он трудился до этого, Рик Холмквист, ушел из полиции и стал работать в ФБР. Они по-прежнему раз в неделю встречались с ним за ленчем, и Рик поддразнивал Теда относительно его дел. Рик всегда внушал Теду, что то, чем он занимается в ФБР, важнее. Но возможно, это ему всего-навсего казалось. Тед был в этом не уверен. Судя по тому, что он видел, Полицейский департамент Сан-Франциско раскрыл больше преступлений и посадил за решетку больше преступников. А ФБР занималось преимущественно сбором информации и наблюдением, а потом к работе подключались другие учреждения и доводили дело до конца. К работе Рика частенько подключались сотрудники отделов, занимающихся алкоголем, табачными изделиями и оружием, а также ЦРУ, министерства юстиции, прокуратуры США и судебных органов. В дела, которые вел в Полицейском департаменте Тед, никто не вмешивался, за исключением тех случаев, когда подозреваемый пересекал границы штата или совершал правонарушение, относящееся к компетенции федералов. Тогда, разумеется, сразу же вмешивалось ФБР.

Время от времени им с Риком приходилось работать по одному делу, и Теду это всегда нравилось. В течение одиннадцати лет с тех пор как Рик ушел из Полицейского департамента Сан-Франциско, они оставались близкими друзьями и по-прежнему с большим уважением относились друг к другу. Пять лет назад Рик Холмквист развелся, но брак Теда и Шерли сохранялся незыблемо. Кем бы они ни стали друг для друга и во что бы с годами ни превратились их отношения, их обоих это устраивало. На данный момент Рик был влюблен в молодую сотрудницу ФБР и поговаривал о женитьбе. Тед любил поддразнивать его в связи с этим, а Рик любил притворяться крутым парнем, хотя Тед знал, что на самом деле он добрый и нежный.

Тед любил работать во вторую смену прежде всего потому, что, приходя домой, всегда находил там островок покоя. В доме было тихо. Шерли спала. Она работала в дневную смену и по утрам уходила из дома до того, как он просыпался. В прежние времена, когда мальчики были маленькие, это было очень удобно. Она забрасывала детей в школу по дороге на работу, пока Тед еще спал. Он забирал их из школы, в свободные дни, когда мог, занимался с ними спортом или по крайней мере присутствовал на играх, в которых они участвовали. В его рабочие дни Шерли приходила домой, как только он уходил на работу, так что мальчики никогда не оставались без присмотра. А когда он возвращался домой, все спали. Это означало, что он проводил довольно мало времени с ней и с детьми, пока они росли, и такой распорядок приносил некоторую выгоду, так как им не приходилось платить приходящей нянюшке или оставлять детей на продленку. Они справлялись со всем сами. Естественно, из-за этого они еще меньше времени проводили вместе. Лет десять – пятнадцать назад бывали моменты, когда она с горечью упрекала его в том, что они почти не видятся, из-за этого частенько ссорились, но в конце концов смирились с режимом его работы. Какое-то время он пробовал работать по ночам, но потом вновь вернулся к работе во вторую смену. Это его устраивало.

В ту ночь, когда Тед пришел домой, Шерли крепко спала и в доме было тихо. Комнаты мальчиков теперь опустели. Несколько лет назад он купил небольшой домик в районе Сансет и любил в свои свободные дни бродить по пляжу, наблюдая за тем, как клубится туман. Это действовало на него успокаивающе и приводило в хорошее настроение. В департаменте плелись какие-то интриги, и это иногда действовало на него угнетающе, хотя вообще-то он был добродушным и покладистым малым. Возможно, именно поэтому он продолжал жить с Шерли. Из них двоих она была «горячей головушкой». Она затевала ссоры, сердилась на него и приходила в ярость, она считала, что их брак и отношения должны были стать чем-то большим, чем оказались. Тед был сильным, спокойным и надежным, и в конце концов она решила довольствоваться этим и перестала требовать от него большего. Но он знал, что, когда она перестала ссориться с ним и жаловаться на судьбу, их совместная жизнь словно бы потускнела, утратив яркие краски. Страсть уступила место привычке, и с этим они смирились. Зная, что в жизни все строится на компромиссах, Тед не жаловался. Она была хорошей женщиной, у них были чудесные дети и уютный дом, он любил свою работу, и его коллеги были хорошими людьми. Чего еще можно требовать? И он не требовал. Именно это ее всегда раздражало в нем. Он был доволен тем, что давала ему жизнь, и не претендовал на большее.

Шерли хотела гораздо большего, чем то, что требовал от жизни Тед. По правде говоря, он и не требовал ничего. Он всегда был доволен той жизнью, какая была. Всю свою энергию он тратил на работу и на их мальчиков. В течение двадцати восьми лет. Так долго страсть не могла сохраниться. И не сохранилась. Он не сомневался в том, что любит жену. И предполагал, что Шерли любит его. Просто она не выставляла напоказ свои чувства и редко говорила об этом. Но он принимал ее такой, какой она была, как принимал и все остальное в жизни – хорошее и плохое, неутешительное и успокаивающее. Он любил чувствовать себя защищенным, приходя ночью домой, пусть даже жена его крепко спала. Они месяцами, может быть, даже годами не беседовали друг с другом, но он был уверен, что, если бы случилось что-нибудь плохое, она бы поддержала его, как и он поддержал бы ее. Этого для него было достаточно. Пламенная страсть и радостное возбуждение, которые переживал Рик Холмквист со своей новой подружкой, были не для Теда. Ему не нужно было волнений в жизни. Он хотел иметь то, что имел: работу, которую любит, женщину, которую хорошо знает, троих детишек, по которым сходит с ума, и покой.

Сидя за кухонным столом, он выпил чашку чаю, наслаждаясь тишиной своего мирного дома. Почитал газету, просмотрел почту, ненадолго включил телевизор. В половине третьего он скользнул в постель рядом с женой и задумался, лежа в темноте. Она даже не пошевелилась. Вернее, она немного отодвинулась и пробормотала во сне что-то нечленораздельное. И он, повернувшись к ней спиной, начал засыпать, думая о деле, которым занимался. У него был подозреваемый, который почти наверняка доставлял героин из Мексики, и он собирался утром позвонить об этом Рику Холмквисту. Напомнив себе, что, проснувшись, он первым делом должен позвонить Рику, Тед тихо вздохнул и погрузился в сон.

Глава 3

Фернанда Барнс, сидя за кухонным столом, тупо смотрела на стопку счетов. Ей казалось, что она смотрит на нее в течение четырех месяцев, прошедших с тех пор, как через две недели после Рождества погиб ее муж. Но она хорошо понимала, что стопка счетов только казалась той же самой, а на самом деле росла с каждым днем. С каждой почтой к ней добавлялись новые счета. С тех пор как погиб Аллан, плохие новости и ужасающая информация шли нескончаемым потоком. Последним было известие о том, что страховая компания отказывается выплатить деньги по его полису страхования жизни. Она и ее адвокат ожидали этого. Аллан погиб при сомнительных обстоятельствах в Мексике, куда он уехал на рыбалку. Поздно ночью, когда его компаньоны по рыбалке спали в гостинице, он вышел в море на зафрахтованном судне. Члены экипажа в то время находились на берегу, в местном баре, а он, выйдя в море, судя по всему, упал за борт. Тело его нашли только через пять дней. Приняв во внимание его финансовые обстоятельства на момент гибели, а также написанное в отчаянии письмо, которое он оставил для жены, страховая компания заподозрила, что это было самоубийство. Фернанда тоже это подозревала. Письмо было передано в страховую компанию полицией.

Фернанда никому, кроме их адвоката, Джека Уотермана, об этом не говорила, но, когда ей позвонили, она сразу же подумала о самоубийстве. До этого Аллан в течение шести месяцев пребывал в состоянии глубокого потрясения и паники и без конца твердил ей, что он заставит ситуацию измениться, но из его письма было видно, что в конце концов он и сам перестал в это верить. На долю Аллана Барнса выпал слепой счастливый случай, нечто вроде выигрышного лотерейного билета: ему невероятно посчастливилось продать одной крупной компании еще не окрепшую, «неоперившуюся» компанию за двести миллионов долларов.

Фернанде нравилась жизнь, которую они вели до этого. Она устраивала ее во всех отношениях. У них был небольшой уютный домик в Пало-Альто, неподалеку от территории Стэнфордского университета, где они и познакомились. Они поженились в университетской церкви на следующий день после окончания. И вот тринадцать лет спустя ему вдруг крупно повезло. Об этом она никогда не мечтала, никогда не надеялась на такое; ей это было не нужно, и она не хотела этого. Она даже не сразу поняла, что произошло. Он вдруг стал покупать яхты, самолеты, апартаменты в Нью-Йорке, чтобы проводить там деловые совещания, дом в Лондоне, который, как оказалось, ему всегда хотелось иметь. А также домик на Гавайях и дом в городе, который был так велик, что она, увидев его, расплакалась. Тем более что он купил его, не посоветовавшись с ней. Она не хотела переезжать во дворец. Она обожала уютный домик в Пало-Альто, где они жили с тех пор, как родился их сын Уилл.

Несмотря на протесты Фернанды, четыре года назад они переехали в город. Уиллу к тому времени было двенадцать лет, Эшли – восемь, а Сэму едва исполнилось два года. Аллан настаивал, чтобы она наняла нянюшку, что позволило бы ей ездить вместе с ним, но Фернанда этого тоже не хотела. Она любила сама заботиться о своих детях. Она так и не сделала карьеру и была счастлива, что Аллан всегда зарабатывал достаточно, чтобы содержать семью. Если иногда возникали трудности, она, затянув потуже поясок, наводила экономию в хозяйстве, и они выходили из трудного положения. Она любила сидеть дома с детьми. Уилл родился у них ровно через девять месяцев после бракосочетания, и во время беременности она трудилась неполный рабочий день в книжном магазине, но с тех пор больше никогда не работала. В колледже она специализировалась по истории искусств. Специальность была довольно бесполезной, если она не собиралась получить степень магистра или даже доктора и стать преподавателем или работником музея. Других талантов, которые могли бы иметь спрос на рынке занятости, у нее не было. Она умела лишь быть женой и матерью, но умела это действительно хорошо. Их дети росли счастливыми, здоровыми и разумными. Даже когда Эшли было двенадцать, а Уиллу – шестнадцать, что считается проблематичным возрастом, у нее не было ни единой проблемы с детьми. Они тоже не хотели переезжать в город. Все их друзья жили в Пало-Альто.

Дом, который выбрал для них Аллан, был громадным. Его построил один известный финансист, занимающийся операциями со спекулятивным капиталом, и продал его, когда удалился от дел и переехал в Европу. Фернанде дом казался дворцом. Она выросла в пригороде Чикаго. Отец ее был врачом, а мать – школьной учительницей. Они всегда жили в достатке, и в отличие от Аллана она ждала от будущего простых и понятных вещей. Ей хотелось выйти замуж за человека, который ее любит, и иметь чудесных детишек. Она много читала о воспитании детей и передала своим детям страсть к искусству. Она поощряла их самостоятельность и стремление воплощать в жизнь свои мечты. Аллану она всегда внушала то же самое. Просто она не ожидала, что он в своих мечтах зайдет так далеко.

Когда он сказал ей, что продал компанию за двести миллионов долларов, она чуть не лишилась сознания и подумала, что он шутит. Возможно, если бы ему очень крупно повезло, он мог бы продать компанию за один, два, или пять, или даже – по самым фантастическим предположениям – за десять миллионов долларов, но не за две сотни миллионов! Она хотела лишь иметь достаточно денег, чтобы дети закончили колледж и безбедно жили до конца своих дней. Может быть, было бы достаточно, если б Аллан смог удалиться отдел, и они смогли бы провести год в Европе, и она получила бы возможность поводить его по музеям. Ей хотелось бы провести месяц-другой во Флоренции. Но непредвиденная сумма, которая словно с неба свалилась, превзошла всякие мечты. А Аллан словно с цепи сорвался.

Он не только купил дома и апартаменты, яхту и самолет, но и сделал ряд чрезвычайно рискованных инвестиций в области высоких технологий. При этом он каждый раз заверял Фернанду, что для беспокойства нет причин, потому что он знает, что делает. Он скользил по гребню волны и чувствовал себя непобедимым. Он был на тысячу процентов уверен в правильности своих оценок ситуации, хотя у нее в то время такой уверенности не было. Они начали ссориться по этому поводу. Он смеялся над ее страхами. Идя на большой риск в ожидании высоких прибылей, он вкладывал деньги в другие компании, которые еще не проявили себя, «не оперились», торопясь сделать это, пока спрос на рынке продолжал расти. И в течение почти трех лет все, к чему он прикасался, превращалось в золото. Казалось, что бы он ни делал, как бы ни рисковал, он не может потерять деньги. И он их не терял.

На бумаге за первые год или два их громадный, только что нажитый капитал фактически увеличился вдвое. Особенно крупные вложения он делал в две компании, в которых был полностью уверен, хотя другие предупреждали его, что это слишком рискованно. Но он не слушал никого. Его уверенность в непогрешимости своих оценок достигла невероятных размеров, и, когда она занималась обустройством их нового дома, он упрекал ее в излишней осторожности и пессимизме. К тому времени даже она стала привыкать к их новому богатству и начала тратить денег больше, чем, по ее мнению, следовало бы. Но Аллан без конца убеждал ее, что надо радоваться жизни и ни о чем не беспокоиться. Она сама себя поразила, приобретя на аукционе «Кристиз» в Нью-Йорке два великолепных полотна импрессионистов и буквально дрожала, вешая их в своей гостиной. Она и помыслить не могла о том, что когда-нибудь станет владелицей этих или подобных им картин. Аллан поздравил ее с разумным решением. Сам он летал высоко, наслаждался этим и хотел, чтобы она тоже получала от этого удовольствие.

Однако даже тогда, когда их финансовое положение достигло небывалых высот, Фернанда не допускала экстравагантности и не забывала о скромном начале их совместной жизни.

Семья Аллана жила в южной Калифорнии и была богаче, чем ее семья. Отец его былбизнесменом, а мать, в юности работавшая моделью, стала домохозяйкой. У них были дорогие машины, хороший дом и членство в загородном клубе. Когда Фернанда впервые приехала к ним, все это произвело на нее должное впечатление, хотя его родители показались ей людьми, несколько склонными к показному роскошеству. Его мать, несмотря на теплый вечер, была в меховом манто, и Фернанде вдруг пришло в голову, что у ее матери, хотя та жила на Среднем Западе, отличавшемся морозными зимами, мехового манто не было, да она и не стремилась его иметь.

Демонстрация богатства была более важна для Аллана, чем для нее, особенно теперь, когда на них обрушился неожиданный успех. Он сожалел лишь о том, что его родители не дожили до его звездного часа. Они были бы в восторге. А Фернанда порадовалась тому, что ее родители тоже не дожили до этого часа и не смогли увидеть всего, что происходило. Десять лет назад они погибли в дорожной аварии. Что-то подсказывало ей, что ее родители были бы шокированы тем, как Аллан тратит деньги. Ее это по-прежнему тревожило, несмотря на то что сама купила две картины. Она надеялась, что это по крайней мере было правильным вложением капитала. И картины эти ей действительно нравились. Однако многие приобретения Аллана делались напоказ. И он без конца напоминал ей, что может себе это позволить.

Волна успеха нарастала в течение почти трех лет, и Аллан продолжал вкладывать капитал в другие спекулятивные проекты, приобретая крупные пакеты акций ненадежных компаний. Он полностью полагался на собственную интуицию, иногда вопреки всем доводам разума. Его друзья и коллеги называли его Бешеным Ковбоем и нередко подтрунивали над ним. Фернанда частенько чувствовала себя виноватой в том, что не всегда поддерживала его. В детстве ему не хватало уверенности в себе, и отец бранил его за мягкотелость, а теперь вдруг самоуверенность Аллана возросла настолько, что Фернанде казалось, будто он постоянно пляшет на краю пропасти и абсолютно ничего не боится. Но ее любовь к нему пересилила все ее опасения, и она в конце концов ограничилась тем, что стала ободрять его, наблюдая со стороны. Разумеется, ей не на что было жаловаться. Затри года их собственный капитал увеличился почти втрое и составлял полмиллиарда долларов. Это было нечто немыслимое.

Они с Алланом всегда были счастливы вместе, даже до того, как у них появились деньги. Он был легким в общении, славным парнем, который обожал свою жену и детишек. Они оба радовались каждый раз, когда у них рождался ребенок, и оба искренне любили своих детей. Он особенно гордился Уиллом, которого природа наделила атлетическим сложением. А когда он впервые увидел, как Эшли в возрасте пяти лет исполняет сольный балетный номер, у него по щекам покатились слезы. Он был великолепным мужем и отцом и был уверен, что его способность превратить скромное капиталовложение в огромную финансовую удачу даст их детям возможности, о которых ни один из них не мог и мечтать. Он начал поговаривать о том, чтобы на год перебраться в Лондон, с тем чтобы дети могли учиться в школе в Европе. А Фернанду соблазняла мысль о том, что можно было бы целыми днями бродить по Британскому музею и галерее Тейт. В результате она даже не стала возражать, когда он приобрел за двадцать миллионов долларов дом на Белгрейв-сквер. В новейшей истории это была самая высокая цена, уплаченная там за дом. Но дом был великолепен.

Ни дети, ни она не возражали, когда по окончании занятий в школе они отправились на месяц в Лондон. В Лондоне им очень понравилось. Остаток лета они провели на своей яхте на юге Франции, пригласив присоединиться к ним своих друзей из Кремниевой долины. К тому времени Аллан стал легендарной личностью, но появились и другие, которые делали почти такие же огромные деньги, как он. Но как это бывает в игорных домах Лас-Вегаса, некоторые забирают выигранные деньги и исчезают, тогда как другие бросают их на стол и продолжают игру. Аллан без конца заключал сделки, связанные с огромными капиталовложениями. Она уже не имела отчетливого представления о том, что он делает, но почти перестала беспокоиться об этом, ограничившись управлением хозяйством в их домах и заботой о детях. Может быть, так и должно быть у богатых людей? Ей потребовалось три года, чтобы поверить, что его мечта об успехе реализовалась.

Мыльный пузырь лопнул наконец через три года после первоначальной нежданной удачи. Случился скандал, затронувший одну из его компаний – ту самую, в которую он вкладывал огромные средства в качестве пассивного партнера с неограниченной ответственностью. Фактически никто официально не знал, делал ли он капиталовложения, и если делал, то в каком объеме, но он потерял более ста миллионов долларов. Каким-то чудом в тот момент это даже не пробило заметной бреши в их капитале. Фернанда прочла в газетах о крахе компании, вспомнила, как Аллан что-то говорил о ней, и попросила его рассказать поподробнее. Он сказал, чтобы она не беспокоилась. По его словам, сто миллионов долларов ничего для них не значили. Еще немного – и он станет миллиардером. Он не сказал ей, что делал займы под обесценивающиеся акции, а когда компании оказались на грани краха, он не сумел вовремя продать их, чтобы покрыть долг.

Следующий удар был сильнее, чем первый, и в денежном выражении почти вдвое превышал его. А после третьего удара, когда спрос на рынке упал, даже Аллан начал беспокоиться. Вдруг оказалось, что акции, под которые он делал займы, совершенно обесценились и у него ничего не осталось, кроме долгов. То, что последовало за этим, было похоже на крушение мира. За какие-то шесть месяцев почти все, что нажил Аллан, обратилось в дым, и акции стоимостью в двести долларов стали стоить гроши. Для Барнсов это была настоящая катастрофа.

С горьким сожалением он продал яхту и самолет, заверяя Фернанду и самого себя, что, когда положение на рынке стабилизируется, он снова купит их в течение года, причем они будут еще лучше, чем прежние, но этого, разумеется, не случилось. Он не просто потерял то, что они имели, но и сделанные им инвестиции обращались в пыль, оставляя колоссальные долги. К концу года его долг был почти так же огромен, как и неожиданно свалившееся на него богатство. Как и тогда, когда ему выпала неожиданная удача с его первой компанией, Фернанда не понимала полностью последствий того, что происходит, потому что он практически ничего ей не объяснял. Он находился в постоянном напряжении, постоянно висел на телефоне, ездил из одного конца света в другой, а когда приезжал домой, кричал на нее. Он совсем потерял голову, и не без причины.

В прошлом году накануне Рождества она знала лишь, что сумма его долга составляет несколько сотен миллионов, а большая часть его ценных бумаг обесценилась полностью. Осознавая это, она не имела понятия, что он намерен предпринять, чтобы исправить положение, и в какой отчаянной ситуации они рискуют оказаться. К счастью, многие инвестиции он производил от имени анонимных товариществ и акционерных компаний – «почтовых ящиков», созданных без указания его имени. Благодаря этому деловое сообщество, в котором он занимался бизнесом, пока не поняло, в каком катастрофическом положении он оказался, и он не хотел, чтобы об этом кто-нибудь узнал. Он скрывал это не только из гордости, но и потому, что не хотел, чтобы люди опасались вступать с ним в деловые отношения. Ему стало казаться, что от него за версту пахнет поражением, точно так же как в былые времена он источал аромат победы. Вокруг него образовалась атмосфера страха, и Фернанда ломала голову, не зная, как оказать ему моральную поддержку. Перед тем как он сразу после Рождества уехал в Мексику, она умоляла его продать дом в Лондоне, апартаменты в Нью-Йорке и домик на Гавайях. Он поехал туда с группой предпринимателей, чтобы заключить сделку, которая, если все пройдет гладко, позволит им компенсировать почти все их убытки. Перед его отъездом она предложила ему продать дом в городе и снова переехать в Пало-Альто, а он сказал в ответ, чтобы она не строила из себя дурочку. Он заверил ее, что все очень скоро вновь станет на свои места и чтобы она ни о чем не беспокоилась. Но сделка в Мексике так и не состоялась.

Он находился там уже два дня, когда в финансовом мире неожиданно разразилась еще одна катастрофа. В течение недели рухнули, словно крытые соломой хижины, три большие компании, унеся с собой две из самых крупных инвестиций Аллана. Одним словом, они были разорены. Он позвонил ей ночью из своего гостиничного номера и разговаривал каким-то хриплым голосом. Он сказал ей, что переговоры длились несколько часов. Но это была ложь. У него не осталось ничего, о чем бы можно было вести переговоры и заключать сделки. Фернанда слушала его, а он начал плакать, и она принялась утешать его, говоря, что для нее это не имеет значения и что она все равно любит его. Это его не утешило. Для Аллана это было подобно восхождению на вершину Эвереста и падению с нее, после чего необходимо все начинать сначала. Несколько недель назад ему исполнилось сорок, а успех, который в течение четырех лет означал для него все, неожиданно покинул его. Он – по крайней мере в собственных глазах – оказался полным неудачником. И что бы ни говорила Фернанда, это его не утешало. Она сказала, что для нее это не имеет значения, что она будет счастлива даже в хижине, если они будут вместе и рядом будут их дети. А он на другом конце провода рыдал и говорил, что ему не хочется жить, что он станет посмешищем для всего мира и что единственные реальные деньги, которые он оставит после себя, – это его полис страхования жизни. Она напомнила ему, что у них еще имеются дома, которые можно продать и выручить за них в общей сложности около ста миллионов долларов.

– Ты имеешь хоть малейшее понятие о сумме нашего долга? – вопрошал он срывающимся голосом, о чем она, естественно, понятия не имела, потому что он никогда ей об этом не говорил. – Речь идет о сотнях миллионов! Если мы продадим все, чем владеем, то все равно будем по уши в долгах в течение последующих двадцати лет. Я не уверен, что вообще смогу когда-нибудь выбраться из этой ямы. Мы слишком глубоко увязли, малышка. Все кончено. Да, да, все кончено.

Она не могла видеть, как слезы катятся по его щекам, но слышала их в его голосе. Не разбираясь в технологии всех этих безумных капиталовложений, она понимала одно: постоянно занимая средства, чтобы покупать все больше и больше, он потерял все. Фактически он потерял больше, чем все. Он влез в несметные долги.

– Не говори, что все кончено, – твердо сказала она. – Ты можешь объявить о банкротстве. Я пойду работать. Мы все продадим. Мне наплевать на все это. Я согласна стоять на углу улицы, продавая карандаши, лишь бы мы были вместе. – Она, как могла, старалась приободрить его, но он был в таком состоянии, что даже не слушал ее.

Беспокоясь за него, она в ту ночь позвонила ему снова, чтобы поддержать его. Ей не понравилось то, что он сказал о своем полисе страхования жизни: ее гораздо больше тревожило его состояние, чем их финансовые проблемы. Она знала, что мужчины иногда совершают безумные поступки из-за потерянных денег или неудавшихся деловых операций. Страдает их «эго», а это им бывает трудно пережить. Когда он наконец взял трубку, она почувствовала, что он выпил. И, судя по всему, выпил много. У него заплетался язык, и он без конца повторял ей, что жизнь кончена. Она так расстроилась, что решила утром лететь в Мексику, чтобы быть рядом с ним, пока не закончатся переговоры, но утром, пока она еще не успела ничего предпринять, ей позвонил один из мужчин, находившихся там вместе с ним. Он говорил сбивчиво и был страшно расстроен. Он сказал, что, после того как все легли спать, Аллан один вышел в море на яхте, которую они зафрахтовали. Команда была отпущена на берег, и он управлялся с яхтой один. Все считают, что где-то под утро он, наверное, упал за борт. После того как капитан заявил о пропаже яхты, ее обнаружила местная береговая охрана. Аллана нигде не нашли. Предприняли тщательный поиск, но он не дал никаких результатов.

Хуже всего было то, что, когда она в тот же день прилетела в Мексику, в полиции ей передали письмо, которое он оставил для нее. У себя они сохранили его копию для отчета. В письме говорилось, что положение безнадежно, что ему никогда из него не выбраться, что для него все кончено и что он предпочитает смерть позору, который его ожидает, когда весь мир узнает, каким он был дураком и как запутал все дела. Это отчаянное откровение убедило даже ее в том, что он совершил или хотел совершить самоубийство. Или, возможно, он просто был пьян и упал за борт. Что произошло на самом деле, сказать с полной уверенностью было трудно. Но скорее всего он покончил жизнь самоубийством.

Полиция была обязана передать письмо страховой компании и сделала это. На основании его слов страховку выплатить отказались, и адвокат Фернанды сказал, что едва ли удастся заставить их сделать это. Слишком уж изобличающими были улики.

Когда наконец обнаружили тело Аллана, можно было сказать лишь одно: смерть наступила оттого, что он утонул. Не было никаких следов насилия, и он не застрелился. Он либо прыгнул в воду, либо упал за борт, но все пришли к разумному заключению, что по крайней мере в тот момент он хотел умереть, учитывая все, что он сказал ей непосредственно перед этим и что написал в письме, которое оставил.

Когда нашли тело, Фернанда находилась в Мексике. Его выбросило на ближайший берег после непродолжительного шторма. Она с трудом выдержала ужасную процедуру опознания, утешаясь, что этого не видят дети. Несмотря на их протесты, она оставила детей в Калифорнии и приехала в Мексику одна. Неделю спустя после бесконечной канцелярской волокиты Фернанда возвратилась вдовой с останками Аллана в гробу, перевозившемся в грузовом отсеке самолета.

Похороны превратились в сплошную массу мук и страданий. Газеты писали, что он погиб в результате несчастного случая, происшедшего в Мексике во время прогулки на яхте, – все договорились трактовать его гибель таким образом. Никто из людей, с которыми он вел дела, понятия не имел, насколько отчаянным было его положение, а полиция сохранила содержание его письма в тайне от прессы. И никто, кроме нее и его адвоката, не имел отчетливого представления о том, насколько велика сумма долга, оставшегося в результате его рискованных финансовых операций.

Он был не просто разорен. Его долг достигал таких размеров, что ей потребуются долгие годы, чтобы расхлебать кашу, которую он заварил. За четыре месяца после его гибели она продала всю их собственность, кроме городского дома, продаже которого пока препятствовали некоторые условия договора о его приобретении. Но как только это будет улажено, ей придется расстаться и с ним. К счастью, все прочее их имущество он оформил на ее имя в качестве подарка, так что она смогла продать его. Ей еще предстояло уплатить налоги на наследство, а два полотна импрессионистов должны были отправиться на аукцион в Нью-Йорк в июне.

Она продавала или рассчитывала продать все, что не было намертво прибито гвоздями. Джек Уотерман, их адвокат, заверил ее, что если она ликвидирует все, включая дом, то, возможно, оставшись без гроша, покроет все расходы. Большинство долгов Аллана было связано с акционерными компаниями, и Джек намеревался объявить об их неплатежеспособности, но пока никто не имел понятия о том, насколько глубоко рухнул мир Аллана, а она из уважения к его памяти старалась сделать так, чтобы и в дальнейшем об этом никто не догадался. Даже дети пока не знали, что их ожидает. И она четыре месяца спустя после его гибели, сидя однажды солнечным майским днем у себя на кухне, пыталась наконец сама разобраться во всем.

Через двадцать минут она должна была забрать Эшли и Сэма из школы, как это делала, словно заведенная, изо дня вдень. Уилл обычно сам приезжал из средней школы на своей «БМВ», которую отец подарил ему полгода назад на его шестнадцатый день рождения. По правде говоря, денег у Фернанды осталось еще достаточно, чтобы прокормить детей, и ей не терпелось поскорее продать дом, чтобы расплатиться еще немного с долгами и, возможно, чуть-чуть отложить на черный день. Она понимала, что ей придется в ближайшее время начать искать работу, возможно, в каком-нибудь музее. Вся их жизнь пошла кувырком, и она не представляла, как рассказать обо всем детям. Они знали, что страховая компания отказалась выплатить страховку и что у них будут некоторые затруднения, пока не закончатся все формальности с завещанной отцом недвижимостью. Но никто из троих детей даже не догадывался о том, что задолго до своей гибели их отец потерял все свое состояние и что страховая компания не выплачивает страховку по той причине, что считает, будто он покончил жизнь самоубийством. Всем сказали, что это был несчастный случай. И люди, которые были там вместе с ним, не зная о его письме и о его обстоятельствах, не подвергали это сомнению.

Каждую ночь она лежала, снова и снова прокручивая в голове их последний разговор. Она знала, что будет всю жизнь упрекать себя в том, что не поехала в Мексику сразу же. Это было бесконечное переплетение чувства вины и самобичевания, дополнявшееся постоянным ужасом перед наплывом счетов и оставленными безграничными долгами, которые нечем было оплачивать. Последние четыре месяца она жила в неописуемом страхе.

То, что произошло с ней, поставило ее в полную изоляцию, и единственным человеком, который знал, через что ей приходится пройти, был их адвокат Джек Уотерман. Он сочувствовал ей, помогал и всячески поддерживал ее. В то утро они договорились, что в августе она выставит дом на продажу. В этом доме семья прожила четыре с половиной года, и дети успели его полюбить, но делать было нечего. Она понимала, что придется обратиться за финансовой помощью, чтобы они могли продолжить учиться в своих школах, но пока не могла сделать даже этого. Она все еще пыталась сохранить в тайне масштабы их финансового краха и делала это как ради Аллана, так и для того, чтобы избежать повальной паники. Пока люди, которым они должны деньги, будут думать, что у них есть средства, они дадут ей некоторую отсрочку выплаты. Она сваливала вину за задержку погашения долга на бюрократические проволочки с оценкой завещанной недвижимости и налоги на наследство, а сама просто тянула время. И никто об этом не знал.

В газетах промелькнули сообщения о том, что прекратили существование некоторые компании, в которые он вкладывал капитал. Но к счастью, никто не связал одно событие с другим, чтобы получить полную картину краха. В большинстве случаев это объяснялось тем, что широкой общественности не было известно, что он являлся главным инвестором. Фернанда день и ночь жила в страхе разоблачения, стараясь справиться со своим горем, потеряв единственного мужчину, которого она когда-либо любила, и помочь детям пережить их горькую утрату. Она была настолько ошеломлена и напугана, что с трудом понимала, что с ней происходит.

На прошлой неделе она побывала у своего доктора, потому что несколько месяцев страдала бессонницей, и он предложил ей пройти курс лечения, но она не захотела. Фернанда хотела попробовать справиться с недугом, не принимая никаких лекарств. Изо дня в день она заставляла себя двигаться хотя бы ради детей. Ей предстояло расхлебать всю эту кашу и в конце концов найти возможность поддержать их. Но временами, особенно по ночам, у нее случались приступы паники.

Фернанда взглянула на настенные часы, висевшие в ее огромной элегантной, отделанной белым мрамором кухне, где она сидела, и увидела, что через пять минут должна ехать за детьми в школу, а следовательно, надо поторапливаться. Скрепив резинкой новую стопку счетов, она бросила их в ящик, где хранились и все прочие. Она где-то слышала, что люди сердятся на умерших, которых они любили, но она пока до этого не дошла. Она могла лишь плакать и сожалеть, что Аллан позволил вскружить себе голову успеху, который в конечном счете уничтожил его и разрушил их жизнь. Но она на него не сердилась, а лишь печалилась по этому поводу и пребывала в постоянном страхе.

Она торопливо вышла из дома – миниатюрная стройная женщина в джинсах, белой тенниске и сандалиях, с сумочкой и ключами от машины в руке. У нее были длинные прямые белокурые волосы, которые она собирала в косицу, и, если приглядываться, она выглядела точь-в-точь как ее дочь. Эшли было двенадцать лет, но она быстро росла и уже была одного роста с матерью.

Когда Фернанда выходила, по ступенькам поднимался Уилл, но она по рассеянности захлопнула за собой дверь. Уилл, высокий, темноволосый мальчик, был почти точной копией своего отца. У него были большие синие глаза, и он отличался атлетическим телосложением. Последнее время он выглядел скорее как мужчина, чем мальчик, и делал все возможное, чтобы помочь своей матери. Она все время либо плакала, либо была расстроена, и он очень тревожился за нее, хотя старался этого не показывать. Она на мгновение задержалась на ступенях и, приподнявшись на цыпочки, поцеловала его. Ему было всего шестнадцать лет, а выглядел он как восемнадцатилетний или двадцатилетний юноша.

– С тобой все в порядке, мама? – задал он бессмысленный вопрос. С ней было не все в порядке уже четыре месяца. В ее глазах поселился страх, и он ничего не мог с этим поделать. Она взглянула на него и кивнула.

– Да, – сказала она и отвела взгляд в сторону. – Я еду за Эш и Сэмом. А тебе, когда приду домой, приготовлю сандвич, – пообещала она.

– Это я могу сделать сам, – улыбнулся он. – У меня сегодня игра. – Он играл в лакросс и бейсбол, и она любила присутствовать на играх, в которых он участвовал, и на тренировках и всегда старалась не пропускать их. Но последнее время она пребывала в таком смятении, что он не был уверен, что она видит то, что происходит, хотя и присутствует на игре.

– Хочешь, я съезжу за ними? – предложил он. Теперь он был мужчиной в доме. Он, как и все они, пережил шок и теперь изо всех сил старался соответствовать своей новой роли. Ему все еще было трудно поверить, что отца больше нет и он никогда не вернется. Это была огромная встряска для них всех. Его мать, казалось, стала другим человеком, и он даже беспокоился, когда она садилась за руль. На дороге она представляла собой угрозу безопасности.

– Я справлюсь, – заверила она его, не убедив этим ни его, ни себя, и направилась к своему фургончику.

Открыв дверцу, она помахала рукой и села в машину. Мгновение спустя она выехала со стоянки. Он смотрел ей вслед, заметив, что она повернула направо, не обратив внимания на указатель «стоп» на углу. Потом, понурив голову, словно на его плечах лежал непосильный груз, он отпер своим ключом входную дверь и вошел в тихий пустой дом. Своей дурацкой поездкой на рыбалку в Мексику его отец навсегда изменил их жизнь. Он вечно куда-то уезжал, делал то, что казалось ему очень важным. За последние несколько лет он почти никогда не бывал дома. Он делал деньги. За три года он ни разу не присутствовал ни на одной игре, в которой участвовал Уилл. Пусть Фернанда не сердилась на него за то, что он сделал с ними, умерев, зато Уилл сердился. Теперь всякий раз, когда он смотрел на мать и видел, в каком она состоянии, он ненавидел отца за то, что тот сделал с ней и с ними всеми. Он бросил их. Уилл ненавидел его за это, а ведь пока даже не знал всего, что произошло.

Глава 4

Сойдя с автобуса в Сан-Франциско, в южной части района Маркет, который был ему незнаком, Питер Морган долго стоял, оглядываясь вокруг. Когда он жил здесь, вся его деятельность сосредотачивалась в более фешенебельных районах. У него был дом на Пасифик-Хейтс, квартира в Ноб-Хилле, которую он использовал для операций с наркотиками, а также деловые контакты в Кремниевой долине. Ему никогда не приходилось обитать в бедных районах с дешевым жильем. Но сейчас, одетый в казенную одежду, выданную в тюрьме, он отлично вписывался в окружающую обстановку.

Он немного прошелся по Маркет-стрит, пытаясь привыкнуть к тому, что вокруг снуют люди, и чувствовал себя каким-то беззащитным. Он знал, что это скоро пройдет. Но после четырех с половиной лет пребывания в Пеликан-Бей он ощущал себя на улицах словно яйцо без скорлупы. Он зашел в ресторанчик, купил гамбургер и чашку кофе и не спеша смаковал еду и ощущение свободы. Ему показалось, что ничего более вкусного он никогда в жизни не пробовал. Потом он немного постоял снаружи, просто наблюдая за людьми. Мимо проходили женщины, дети и мужчины, которые, судя по всему, знали, куда и зачем идут. Видел он и бездомных, ютящихся возле подъездов домов, и пьяных, бредущих куда-то нетвердой походкой. Стояла теплая погода, и он решил пройтись по улице просто так, без какой-либо определенной цели. Он знал, что, как только переступит порог общежития для условно освобожденных из заключения, ему придется снова подчиняться правилам. Поэтому, прежде чем явиться туда, ему хотелось почувствовать вкус свободы. Два часа спустя, спросив у кого-то дорогу, он сел в автобус и отправился в район Миссии, где находилось общежитие.

Общежитие располагалось на Шестнадцатой улице. Выйдя из автобуса, он быстро нашел его и остановился перед входом, окидывая взглядом свое новое пристанище. Дом не шел ни в какое сравнение с местами, где ему приходилось жить до того, как он попал в тюрьму. Он невольно вспомнил о Джанет и об их маленьких дочерях. Интересно, где они теперь? Все годы c тех пор, как он видел их в последний раз, он очень скучал по своим дочерям. В тюрьме он прочел в каком-то журнале, что Джанет снова вышла замуж. Родительских прав его лишили несколько лет назад. Ее новый муж, наверное, удочерил их. Ему давно нет места ни в ее жизни, ни в жизни его детей. Усилием воли он выбросил из головы мысли об этом и поднялся по ступеням лестницы в ветхое здание, дверь которого была открыта для лиц, условно освобожденных из заключения.

В общежитии воняло кошками, мочой и подгоревшей пищей, а крашеные стены облезли. Для человека, получившего степень бакалавра в Гарварде, оказаться в таком месте было все равно что попасть в ад, но ведь и Пеликан-Бей не назовешь раем, тем не менее он выжил, пробыв там более четырех лет. Он знал, что выживет и здесь. Он был из тех, кто выживает.

За конторкой сидел высокий тощий беззубый темнокожий, на обеих руках которого Питер заметил следы от инъекций. На нем была рубаха с короткими рукавами, но это его, казалось, не смущало. Несмотря на темную кожу, на щеках у него была татуировка в виде слезинок, а это говорило о том, что он побывал в тюрьме. Он взглянул на Питера и улыбнулся. Вид у него был дружелюбный. По несколько растерянному выражению глаз Питера он сразу узнал в нем человека, только что освободившегося из тюрьмы.

– Могу я чем-нибудь помочь, приятель? – спросил он.

Несмотря на явно аристократическую внешность Питера, по взгляду, одежде и стрижке он понял, что Питер тоже побывал в тюрьме. Было в его походке, в настороженном взгляде, которым он окинул человека за конторкой, нечто такое, что говорило обо всем без слов. Они сразу же узнали друг в друге людей, побывавших в неволе. Теперь у Питера было больше общего с человеком за конторкой, чем с кем-нибудь из людей, принадлежащих к его бывшему миру. Сейчас ведь и он принадлежал к другому миру.

Питер кивнул и протянул ему документы, в которых говорилось, что ему надлежит прибыть в это общежитие. Человек за конторкой кивнул, взял ключ из ящика стола и встал.

– Я покажу вам вашу комнату, – любезно сказал он.

– Спасибо, – коротко поблагодарил Питер.

Все его защитные механизмы снова пришли в действие, как это было в течение четырех лет. Он понимал, что здесь он едва ли находится в значительно большей безопасности, чем в Пеликан-Бей. Народ здесь приблизительно тот же самый. И многие из них снова сядут в тюрьму. Он не хотел снова попадать в тюрьму, не хотел нарушать условий освобождения из-за какой-нибудь ссоры или вынужденной самозащиты в драке.

Они поднялись на два марша по лестнице и прошли по вонючему коридору. Это было старое викторианское здание, которое давным-давно подлежало сносу, но его приспособили под общежитие. Обитателями здесь были только мужчины. Старший по общежитию подошел к двери в конце коридора и постучал. Не получив ответа, он отпер ключом замок и распахнул дверь. Питер шагнул в комнату. Помещение было не больше чулана. На полу лежал покрытый пятнами старый палас. В комнате находились две койки типа нар, два комода, видавшие виды стол и стул. Единственное окно выходило на стену другого дома, который тоже нуждался в ремонте. Картина удручающая. Камеры в Пеликан-Бей были вполне современными, хорошо освещенными и чистыми. По крайней мере его камера была такой. Здесь же помещение выглядело как ночлежка. Но Питер лишь кивнул головой.

– Ванная находится направо по коридору. В этой комнате живет еще один парень. Думаю, он сейчас на работе, – объяснил сопровождающий.

– Спасибо.

Питер заметил, что на верхней койке не было постельного белья, и понял, что белье предполагается иметь свое или спать на голом матраце, как это делали другие. Пожитки его соседа были разбросаны по всему полу. В комнате был полный кавардак. Он постоял у окна, переполняемый чувствами, о существовании которых забыл за последние годы: отчаянием, печалью, страхом. Он не имел понятия, куда теперь идти. Ему нужна работа. Ему нужны деньги. Ему необходимо поддерживать себя в чистоте. Чтобы выпутаться из этих проблем, проще всего было бы снова заняться сбытом наркотиков. Перспектива работать в «Макдоналдсе» или мыть где-нибудь посуду его не вдохновляла. Как только старший по общежитию ушел, он взобрался на верхнюю койку и лежал там, уставясь в потолок. Некоторое время спустя, заставив себя не думать обо всем, что ему предстояло сделать, Питер заснул.

Почти в тот же момент, когда Питер Морган входил в свою комнату в общежитии для освобожденных из заключения в Сан-Франциско, Карлтон Уотерс вошел в такое же общежитие в Модесто. Его соседом по комнате, которую ему предоставили, оказался человек по имени Малькольм Старк, с которым они вместе отсидели двенадцать лет в Сан-Квентине. Они были старыми приятелями, и Уотерс, увидев его, улыбнулся. В свое время он дал Старку отличную юридическую консультацию, что в конечном счете помогло ему освободиться.

– Ты что здесь делаешь? – обрадовался Уотерс.

Он не показывал виду, но после двадцати четырех лет, проведенных в тюрьме, пребывал в шоке оттого, что находится на свободе. В таком состоянии увидеть старого приятеля было большим облегчением.

– Я освободился только в прошлом месяце. Я отсидел еще пять лет в Соледад и вышел в прошлом году. Потом шесть месяцев назад меня упрятали за хранение оружия. Но срок дали пустяковый. Теперь меня только что выпустили снова. Здесь в принципе неплохо. Думаю, что двоих из тех, кто живет здесь, ты знаешь.

– А за что ты получил пять лет? – спросил Уотерс, окидывая его взглядом. Старк носил длинные волосы, лицо у него было потрепанное, украшенное множеством шрамов. Видимо, в детстве он частенько дрался.

– Меня повязали в Сан-Диего. Я перевозил наркотики через границу. На этот раз никто не пострадал.

Уотерс кивнул. Ему нравился этот парень, хотя он считал, что только дурак может попасться снова. А заниматься тем, чем он, – последнее дело. Это означало, что его нанимали для переброски наркотиков через границу, а он оказался таким болваном, что позволил себя арестовать. Хотя рано или поздно все они попадались. Ну, если не все, то большинство.

Когда Уотерс встретил его впервые, его посадили в тюрьму за сбыт наркотиков. Ничего другого Старк делать не умел. Теперь ему было сорок шесть лет, и он торговал наркотиками с пятнадцатилетнего возраста, а употреблял их с двенадцати лет. Но когда он попал в тюрьму в первый раз, его обвиняли также в сопричастности к убийству. Среди торговцев наркотиками кто-то кого-то обманул, в результате кого-то убили.

– Кто еще здесь? – спросил Уотерс. Для них это было нечто вроде членства в клубе. Братство людей, отсидевших в тюрьме.

– Здесь Джим Фри и еще несколько парней, которых ты знаешь.

Насколько помнил Карлтон Уотерс, Джим Фри отбывал срок в Пеликан-Бей за покушение на убийство и похищение. Какой-то мужик заплатил ему, чтобы он убил его жену, а он провалил дело. В результате и он, и муж получили по десять лет. Пребывание в Пеликан-Бей, а до этого – в Сан-Квентине считалось в уголовном мире чем-то вроде окончания высшего учебного заведения. В некоторых случаях это приравнивалось к гарвардской ученой степени, которую имел Питер Морган.

– Что ты теперь собираешься делать, Карл? – спросил Старк, словно обсуждая проведение летнего отпуска или какую-нибудь деловую операцию, которую два предпринимателя решили осуществить совместными усилиями.

– Есть у меня кое-какие мысли. Мне нужно доложиться своему уполномоченному по условному освобождению, и еще я хочу повидаться кое с кем насчет работы. – У Уотерса в этой местности жила семья, и планы свидания он вынашивал долгие годы.

– Я работаю на ферме, укладываю в ящики томаты, – сказал Старк. – Работа сменная, и оплата приличная. Я хочу водить грузовик, но мне сказали, что нужно три месяца поработать укладчиком, чтобы они могли ко мне присмотреться. Если хочешь поработать, то им нужна рабочая сила, – любезно предложил Старк, стараясь помочь приятелю.

– Я хочу посмотреть, не найдется ли конторской работы. Слабенький я стал, – улыбнулся Уотерс.

Слабеньким он отнюдь не выглядел, а был в отличной форме, просто физический труд ему претил. Он хотел попробовать получить какую-нибудь работу получше. Если немного повезет, то вполне возможно, что это ему удастся. Снабженец, для которого он работал в течение последних двух лет, дал ему блестящую рекомендацию, к тому же в тюрьме он вполне прилично овладел компьютером. А написав те статьи, он мог худо-бедно считаться писателем. Он все еще не отказался от мысли написать книгу о своей жизни в тюрьме.

Два приятеля посидели, поболтали немного, потом вышли из общежития, чтобы перекусить. Входя и выходя, они должны были расписываться и обязаны были возвращаться к девяти часам вечера. Отправляясь с Малькольмом в кафетерий, Карлтон Уотерс испытал очень странное ощущение оттого, что снова идет по улице, направляясь поужинать. Он не делал этого, в течение двадцати четырех лет, с тех пор как ему было семнадцать. Больше половины своей жизни он провел в тюрьме, а ведь он даже не нажимал на спусковой крючок. По крайней мере так он сказал судье, и заседателям так и не удалось доказать обратное. Теперь это осталось позади. В тюрьме он научился многому такому, чему никогда не научился бы, не попади туда. Вопрос заключался в том, как применить полученные знания. Этого он пока не знал.

Фернанда заехала в школу за Эшли и Сэмом, потом завезла Эшли на занятия в балетную студию и вернулась домой с Сэмом. Как обычно, Уилла она застала на кухне. Дома он все время ел, хотя по нему этого не скажешь. Он был гибкий и сильный и уже более шести футов ростом. Аллан был ростом шесть футов два дюйма, и она думала, что если Уилл будет продолжать расти такими же темпами, то скоро догонит отца ростом.

– Во сколько начинается твоя игра? – спросила Фернанда, наливая Сэму стакан молока и ставя перед ним тарелку с печеньем; потом добавила яблоко.

Уилл ел сандвич, который, казалось, был готов взорваться от обильного содержимого: мяса индейки, помидоров и сыра. Все это было щедро приправлено майонезом. Мальчик явно не страдал отсутствием аппетита.

– Не раньше семи, – сказал Уилл. – Ты пойдешь?

Он взглянул на нее, делая вид, что ему это безразлично, но она-то знала, что это не так. И всегда ходила на игры с его участием. Даже теперь, когда на нее обрушилось столько проблем. Она любила быть всегда рядом с ним, к тому же в этом заключалась ее работа. Или, вернее, заключалась до последнего времени. Скоро ей придется делать что-нибудь еще. Но пока она была по-прежнему мамой, занятой полный рабочий день, и обожала свою работу. Теперь, когда не было Аллана, она стала еще больше дорожить каждой минутой, проведенной с детьми.

– Неужели ты думаешь, что я пропущу? – улыбнулась она, стараясь не думать о новой стопке счетов. Казалось, их становилось с каждым днем все больше и больше и они увеличивались в стоимостном выражении. Она не имела понятия о том, сколько Аллан тратил, и о том, как она теперь будет это оплачивать. Придется как можно скорее продать дом, сколько бы за него ни дали. Стараясь прогнать эти мысли, она спросила Уилла:

– С кем вы играете?

– С командой из Марина. Они слабаки. Мы должны выиграть. – Он улыбнулся. Она улыбнулась в ответ, заметив при этом, что Сэм съел печенье, а яблоко оставил.

– Съешь яблоко, Сэм, – сказала она, даже не повернув головы.

– Я не люблю яблоки, – пожаловался он. Это был очаровательный шестилетний малыш с ярко-рыжими волосами, веснушками и карими глазами.

– Тогда съешь персик. Ты должен есть фрукты, а не только печенье, – сказала она.

Даже в разгар катастрофы жизнь продолжалась. Спортивные игры, балет, легкая закуска, чтобы подкрепиться после школы. Все это шло своим чередом. Она делала все ради них, но и ради себя тоже. Только дети помогали ей пройти через все это.

– Уилл не ест фруктов, – сварливо заметил Сэм.

Дети у нее были разной окраски – так сказать, полный набор: Эшли была белокурой, как она, Уилл – черноволосым, как отец, а у Сэма волосы были ярко-рыжие – неизвестно, чьи гены следовало за это благодарить. Насколько она знала, рыжих в роду ни с той, ни с другой стороны не было. С огромными карими глазами и щедрой россыпью веснушек малыш выглядел как мальчик с рекламы или персонаж мультфильма.

– Уилл, судя по всему, ест все, что имеется в холодильнике. У него просто места для фруктов не остается.

Протянув Сэму персик и мандарин, она взглянула на наручные часики. Было начало пятого, а у Уилла игра начинается в семь – значит, ужин она накроет в шесть. В пять она должна заехать за Эшли в балетную студию. Жизнь Фернанды состояла из множества мелких фрагментов. Так было всегда, но теперь, когда больше некому было помочь ей, это было особенно заметно. Вскоре после гибели Аллана она уволила экономку и приходящую нянюшку, которая помогала ей управляться с Сэмом. Она урезала все свои расходы и делала все, включая работу по дому, сама. Но детям, кажется, это нравилось. Они любили, когда мама всегда была с ними, хотя она знала, что они тоскуют по отцу.

Они сидели за кухонным столом, и Сэм жаловался на какого-то четвероклассника, который задирал его в школе. Уилл сказал, что ему на этой неделе надо сделать задание по физике, и спросил, не найдется ли у нее мотка медной проволоки. Потом Уилл дал совет младшему брату относительно того, как обращаться с теми, кто тебя задирает. Он уже учился в средней школе, а двое младших – еще в начальной. Уилл по-прежнему учился хорошо, у Эшли оценки стали хуже, а учительница первоклассника Сэма говорила, что он частенько плачет.

Дети до сих пор пребывали в шоке. Как и сама Фернанда. Ей все время хотелось плакать. Дети даже начали привыкать к этому. Когда бы Уилл или Эшли ни вошли в ее комнату, она всегда плакала. Она старалась не показывать слез при Сэме, но он последние четыре месяца спал в ее кровати и иногда тоже слышал, как она плачет. Она плакала даже во сне. Эшли на днях пожаловалась Уиллу, что их мать больше никогда не смеется, даже почти не улыбается. И вообще стала похожа на зомби.

– Она придет в норму, дай время, – сказал Уилл. Он очень повзрослел за последнее время и пытался занять в доме опустевшее место отца.

Им всем требовалось время, чтобы прийти в себя, и Уилл пытался быть мужчиной в доме. Даже больше, чем следовало, как считала Фернанда. Летом он собирался поехать в спортивный лагерь, и она была за него рада. Эшли предполагала отдохнуть на озере Тахо, где жили родители одной из ее подружек, а Сэм должен был остаться в городе вместе с Фернандой и ходить в дневной лагерь. Она была рада тому, что дети пристроены. Это даст ей возможность подумать и сделать то, что они наметили с адвокатом. Она надеялась, что дом удастся продать сразу же, как только будет объявлено о продаже. Конечно, для детей это будет тоже большим потрясением. Она пока понятия не имела, где они будут жить после продажи дома. Но она знала, что рано или поздно все узнают о том, что к моменту гибели Аллан был полностью разорен и имел огромные долги. Пока ей удавалось защитить его память, сохраняя это в тайне, но правда должна была выйти наружу. Такую тайну нельзя хранить вечно, хотя она была уверена, что пока об этом никто не знает. Некролог был составлен великолепно, и в нем до небес превозносились его достоинства.

Она знала цену этим дифирамбам, но и знала, что Аллан, будь он жив, был бы этим доволен.

Около пяти часов, уезжая за Эшли, она попросила Уилла присмотреть за Сэмом. Потом поехала в балетную студию Сан-Франциско, где три раза в неделю занималась Эшли. Больше она не сможет себе позволить и этого. Когда все закончится, дети смогут лишь ходить в школу, иметь крышу над головой и пищу. От остального придется отказаться, если только она не найдет себе какую-нибудь высокооплачиваемую работу, что было маловероятно. Но это теперь не имело большого значения. Главное – что они были живы и вместе. Это было важнее всего.

Фернанда без конца спрашивала себя, почему Аллан этого не понимал. Почему он предпочел умереть, но не признать свои ошибки, или невезение, или просчеты, или все это вместе? Он был одержим какой-то деловой лихорадкой, которая привела его на край пропасти и падению в нее, от чего пострадали они все. Фернанда и дети предпочли бы иметь его, а не все эти деньги. В конечном счете ничего хорошего из этого не вышло. Остались воспоминания о каких-то приятных эпизодах, какие-то забавные игрушки, а также масса домов и апартаментов, которые были им не нужны. Покупка яхты и самолета всегда казалась ей бессмысленной экстравагантностью. Дети потеряли отца, а она потеряла мужа – не слишком ли это высокая цена за три года жизни в баснословной роскоши? Она хотела бы, чтобы он вообще не разбогател и они не уезжали бы из Пало-Альто. Именно об этом она думала, останавливая машину на Франклин-стрит, напротив балетной студии. В этот момент из здания выпорхнула Эшли с балетными туфельками в руке.

Даже в свои двенадцать лет Эшли с длинными прямыми белокурыми, как у Фернанды, волосами выглядела очень эффектно. У нее были тонкие черты лица, и фигурка обещала стать весьма привлекательной. Она медленно, но верно превращалась из ребенка в девушку, и Фернанде хотелось, чтобы этот процесс протекал как можно медленнее. Серьезное выражениеглаз делало ее старше своего возраста. За последние четыре месяца все они повзрослели. Фернанда, например, которой летом должно было исполниться сорок лет, чувствовала себя столетней.

– Как занятия? – спросила она, обращаясь к Эшли, которая уселась на переднее сиденье.

Машины, скопившиеся позади них на Франклин-стрит, принялись нетерпеливо сигналить. Как только Эшли пристегнулась ремнем безопасности, машина тронулась с места, и они направились домой.

– Все в порядке, – ответила Эшли.

Обычно она относилась к занятиям с энтузиазмом, но сейчас выглядела усталой и вялой. Теперь всем им приходилось многое делать через силу. Самой Фернанде иногда казалось, что она в течение нескольких месяцев плывет против течения. Наверное, и Эшли испытывала то же самое. Как и все остальные, она тосковала по отцу.

– У Уилла сегодня игра. Не хочешь пойти? – спросила Фернанда, лавируя по Франклин-стрит в потоке машин, обычном для часа пик.

Эшли покачала головой.

– Мне надо готовить домашнее задание. – Она по крайней мере старалась, хотя, судя по отметкам, это не всегда получалось. Фернанда не отчитывала ее за это. Она и сама бы сейчас не смогла получать приличных оценок.

– Мне надо, чтобы ты присмотрела за Сэмом, пока я буду отсутствовать. Договорились?

Эшли кивнула.

Раньше Фернанда никогда не оставляла их одних, но теперь это было невозможно. Не к кому обратиться за помощью. Быстро нажитое богатство изолировало их от всех. Еще больше отдалила неожиданно наступившая бедность. Люди, с которыми они дружили долгие годы, стали чувствовать себя неловко с появлением этих бешеных денег. Их новый стиль жизни заставил друзей отвернуться от них. А гибель Аллана и проблемы, которые он ей оставил, отдалили ее от них еще больше. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, в каком ужасном положении они оказались. Она редко отвечала на звонки. Ей не хотелось ни с кем говорить. Кроме детей. И адвоката. У нее были все классические симптомы депрессии. Да и кто, оказавшись на ее месте, смог бы избежать этого? Она неожиданно овдовела в тридцать девять лет и вскоре должна была потерять все, даже дом. Единственное, что у нее осталось, – это дети.

Приехав домой, она приготовила ужин и в шесть часов накрыла стол. На ужин были гамбургеры и салат. Она также поставила на стол блюдо с картофельными чипсами. Их, конечно, не назовешь полезной для здоровья пищей, но чипсы они по крайней мере ели. Не потрудившись даже положить себе гамбургер, она съела листочек салата, остальное выбросила в мусорное ведро. Она, как и Эшли, редко испытывала чувство голода. За последние месяцы Эшли выросла и похудела, от чего неожиданно стала выглядеть еще старше.

Когда без четверти семь Фернанда и Уилл отправились в Пресидио, Эшли наверху готовила уроки, а Сэм смотрел телевизор. Уилл был в бейсбольном обмундировании и почти не разговаривал. Как только они приехали, она прошла на зрительские места, где сидели другие родители. Никто с ней не заговорил, да и она не пыталась ни с кем разговаривать. Люди не знали, что ей сказать. Ее горе заставляло каждого испытывать неловкость. Похоже, люди боялись, что горе может оказаться заразным. Женщины, у которых были мужья и нормальная, благополучная жизнь, боялись приближаться к ней. Впервые за семнадцать лет она вдруг стала одинокой. Она молча наблюдала за игрой, чувствуя себя изгоем.

Команда Уилла выиграла со счетом шесть – ноль. Когда они ехали домой, вид у него был очень довольный. Он любил побеждать и терпеть не мог проигрывать.

– Может быть, остановимся и купим пиццу? – предложила она. Он немного помедлил, потом кивнул. Она дала ему денег. Он выскочил из машины и купил большую пиццу со всякой всячиной, потом уселся на переднее сиденье, пристроив ее на коленях, и улыбнулся матери.

– Спасибо, мама... спасибо, что пришла на игру...

Он хотел добавить что-то еще, но не знал, как это сказать. Он хотел сказать, как ценит то, что она всегда присутствует на играх. Интересно, почему отец никогда не бывал на играх? Не бывал с тех пор, как он был маленьким? Он даже ни разу не видел, как сын играет в лакросс. Аллан брал его с собой, когда ходил со своими партнерами по бизнесу на ежегодный чемпионат по бейсболу или на розыгрыш Кубка кубков. Но это было другое. Он не ходил на игры, в которых участвовал Уилл. А она ходила. И когда они ехали домой, она взглянула на него, и он ей улыбнулся. Это был один из тех драгоценных моментов, которые случаются время от времени в отношениях матери с детьми и запоминаются навсегда.

Подъехав к дому, она вышла из машины и на мгновение остановилась, залюбовавшись небом над заливом, которое окрасилось в розовые и сиреневые тона. Впервые за несколько месяцев она почувствовала, что, возможно, справится со всем, что обрушилось на нее в жизни, и что все они в конце концов выживут. Может быть, все в жизни еще наладится, подумала она, запирая машину, и следом за Уиллом поднялась по ступеням к входной двери. Он, конечно, сразу же отправился на кухню, и она, чему-то улыбнувшись, тихо закрыла за собой дверь.

Глава 5

Через два дня после освобождения Карлтон Уотерс точно по расписанию отметился у своего уполномоченного по условному освобождению. Как оказалось, Малькольм Старк был прикреплен к тому же уполномоченному, и они отправились отмечаться вместе. Уотерсу было приказано отмечаться каждую неделю, как и Старку. На этот раз Старк был твердо намерен не возвращаться в тюрьму. После освобождения он вел вполне добропорядочную жизнь. На томатной ферме он зарабатывал достаточно, чтобы оставаться на плаву, иметь возможность перекусить в местном кафе и заплатить за несколько кружек пива. Уотерс подал заявление, предложив свои услуги в качестве конторского служащего на ферме, где работал Старк. Ему обещали дать ответ в понедельник.

Мужчины договорились провести вместе уик-энд, хотя Карл сказал, что хотел бы в воскресенье навестить кое-кого из своих родственников. Их предупредили, что не разрешается выезжать за пределы этого района без особого разрешения, но Уотерс сказал Старку, что до его родственников надо проехать всего несколько остановок на автобусе. Он не виделся с ними с тех пор, как был мальчишкой. В субботу вечером они поужинали в ближайшем ресторанчике, потом посидели в баре, посмотрели бейсбол по телевизору и ровно в девять вернулись в общежитие. Ни тот ни другой не хотели проблем. Они отсидели свое. Уотерс сказал, что надеется получить работу, относительно которой подавал заявление, а если не получит, то ему придется искать что-нибудь другое. Но он об этом не беспокоился. К десяти часам оба мужчины заснули на своих койках, а когда на следующее утро в семь часов Старк проснулся, Карл уже ушел, оставив ему записку, в которой говорилось, что он едет к родственникам и что они увидятся вечером. Позднее Старк заметил, что Карл, уходя, отметился в журнале в шесть тридцать утра. Старк провел день в общежитии, смотрел матч по телевизору, болтал с соседями. Он не думал о том, куда ушел Карл. Сказал, что поехал к родственникам – значит, так оно и есть. И если Старка спрашивали, где Карл, он так и говорил.

После полудня Малькольм Старк общался с Джимом Фри. Они прогулялись до ближайшего автомата и купили на обед бутерброды. Фри был тем самым человеком, которого один мужик нанял, чтобы убить жену, и который не сумел выполнить эту работу как следует, в результате чего оба оказались в тюрьме. Но они обычно не рассказывали друг другу о своем криминальном прошлом. В тюрьме иногда это случалось, но на воле они были твердо намерены оставить прошлое в прошлом. Однако по внешнему виду Фри сразу можно было догадаться, что он побывал в тюрьме. На предплечьях у него были наколки, а физиономию украшали татуировки в виде традиционных тюремных слез. Казалось, он никого и ничего не боялся и мог сам позаботиться о себе. Именно это он демонстрировал своим внешним видом.

Двое приятелей ели бутерброды, болтали о бейсболе, о любимых игроках, прикидывали шансы команд, припоминали исторические моменты в бейсболе, которые им хотелось бы увидеть собственными глазами. Такой разговор мог происходить между двумя мужчинами где угодно, и Старк усмехнулся, когда Фри сказал, что недавно познакомился с одной девчонкой. Он встретил ее на заправочной станции, где работал.

Она была официанткой в кафе, расположенном рядом с заправкой. Он сказал, что таких хорошеньких девчонок он еще не видывал и что она очень похожа на Мадонну. Старк даже расхохотался. В тюрьме ему уже приходилось слышать подобные описания, и он всякий раз сомневался, что у говорившего все в порядке со зрением. Оригинал обычно сильно отличался от описания. Но если Джиму Фри так кажется, то он не будет с ним спорить. Любой мужчина имеет право на мечты и заблуждение.

– Она знает, что ты был в тюрьме? – с любопытством спросил Малькольм Старк.

– Да, я ей сказал. Ее брат еще мальчишкой сидел за угон автомобиля. Ее это, кажется, ничуть не встревожило.

Казалось, огромный пласт человеческого сообщества измерял течение времени отсидками в тюрьме и сроками заключения, и это их ничуть не смущало. Это было нечто вроде клуба или тайного общества. И члены этого общества умели находить друг друга.

– Ты еще не назначил ей свидания?

У Старка на томатной ферме тоже была женщина, на которую он положил глаз, но он пока не осмеливался подойти к ней. Умение назначать свидания у него несколько заржавело.

– Я думаю пригласить ее куда-нибудь на следующей неделе, – смущаясь, сказал Фри.

Отбывая срок, все они мечтали о любовных утехах и настоящих подвигах в сексуальном плане. Но как только выходили из тюрьмы, все оказывалось не так легко и просто, как мечталось. В реальном мире они во многих отношениях оказывались новичками. Причем труднее всего почему-то было отыскать женщин. В общежитии для условно освобожденных мужчины, кроме женатых, большей частью держались вместе. Но даже женатым требовалось некоторое время, чтобы заново привыкнуть к женам. Они так свыкались с миром мужчин, в котором не было женщин, что во многих отношениях им было проще оставаться в чисто мужском обществе, как священникам или тем, кто слишком долго прослужил в армии. Женщины вносили сумятицу в устоявшийся порядок.

В тот вечер, когда вернулся Карлтон Уотерс, Старк и Фри сидели на лестнице перед входом в общежитие и дышали воздухом. Уотерс казался отдохнувшим и довольным, как будто провел приятный день. Голубая хлопчатобумажная рубаха была распахнута, под ней виднелась белая футболка, а ковбойские сапожки на его ногах были покрыты пылью. В этот чудесный весенний вечер он только что прошел полмили пешком с автобусной остановки по пыльной дороге. Он улыбался и был явно в хорошем настроении.

– Как поживают твои родственники? – вежливо осведомился Старк.

Забавно, какое значение в свободном мире приобретали хорошие манеры. Предполагалось, что ты должен из вежливости задавать вопросы. В тюрьме было разумнее всего не соваться со своими советами и не задавать никаких вопросов. В таких местах, как Пеликан-Бей, люди могли оскорбиться, если их о чем-то спрашивали.

– Наверное, хорошо. Должно быть, что-то случилось. Я на двух автобусах добрался до их фермы, а они, черт бы их побрал, куда-то уехали. Я им сообщил, что приеду, но они, видно, позабыли. Я побродил вокруг, посидел на крыльце их дома, потом прошелся пешком до города, а по дороге остановился, чтобы что-нибудь перекусить. Потом сел в автобус и вернулся сюда.

Судя по всему, это его не слишком расстроило. Приятно было просто так ехать в автобусе, который куда-то шел, приятно было и пройтись пешком под яркими лучами солнца. Ни того ни другого он не имел возможности делать с тех пор, как был мальчишкой. Усаживаясь на ступеньку лестницы рядом с ними, он и выглядел как мальчишка. Он казался более счастливым, чем накануне. Свобода шла ему на пользу. Он смотрелся так, будто с его плеч сняли тяжелый груз, и Малькольм Старк, глядя на него, улыбнулся. При этом стало видно, что во рту у него сохранились только передние зубы, а задние отсутствуют.

– Если бы я знал тебя не так хорошо, как знаю, то мог бы подумать, что ты вешаешь мне лапшу на уши насчет твоих родственников, а сам провел день с женщиной, – поддразнил его Старк. У Уотерса действительно был такой удовлетворенный, такой отсутствующий вид, какой бывает у людей после хорошего секса.

В ответ на слова Старка Карлтон Уотерс громко рассмеялся, швырнул камешек через дорогу, но ничего не сказал. В девять часов они встали, потянулись и вернулись в помещение. Они знали свой комендантский час, расписались в журнале и разошлись по комнатам. Карлтон и Старк немного поболтали, сидя на койках, а Джим Фри отправился в свою комнату. Они привыкли проводить ночь взаперти и не возражали ни против правил общежития, ни против комендантского часа.

На следующее утро Старку нужно было вставать в шесть часов на работу, и к десяти часам оба приятеля, как все обитатели общежития, заснули. Глядя на этих мирно спящих людей, никто бы не мог заподозрить, насколько они опасны или были опасными и какой ущерб причинили миру, прежде чем оказались здесь. Оставалось лишь надеяться, что они получили хороший урок.

Глава 6

Фернанда, как всегда, проводила воскресенье с детьми. У Эшли была репетиция балетного этюда, который она готовила для концерта, намеченного на июнь, затем Фернанда завезла ее к подруге, с которой они собирались сходить в кино, а потом поужинать с друзьями. Фернанда исполняла роль шофера Эшли вместе с Сэмом, который сидел рядом с ней на переднем сиденье. В субботу она приглашала его приятеля поиграть с ним, и они вместе ездили на очередную игру с участием Уилла, пока Эшли была на репетиции. Дети не оставляли ее без работы, и ей это нравилось. В этом было ее спасение.

В воскресенье Фернанде нужно было заполнить кое-какие документы, и она делала это, пока Эшли спала, Сэм смотрел видео, а Уилл работал над заданием по физике, прислушиваясь краем уха к спортивному репортажу с матча, который передавали по телевизору, включенному на самую малую громкость в его комнате. Матч был скучный, «Гиганты» проигрывали, и он перестал следить за игрой.

Фернанда безуспешно пыталась сосредоточить внимание на налоговых документах, которые адвокат велел ей заполнить. Она бы с удовольствием вместо этого прогулялась по пляжу с детьми. За ленчем она предложила прогуляться, но ни у кого не было настроения. А ей самой просто хотелось сбежать от этих налоговых документов. Она только что сделала перерыв и отправилась в кухню, чтобы выпить чашечку чаю, как неожиданно где-то совсем рядом с их домом раздался громкий взрыв. Потом наступила тишина. В комнату вбежал Сэм и испуганно посмотрел на нее.

– Что это было? – встревоженно спросил он.

– Не знаю. Но грохнуло очень сильно, – ответила Фернанда. Вдалеке уже слышались звуки сирен полицейских машин.

– Мощно рвануло, – сказал Уилл, вбегая в комнату.

По лестнице спустилась Эшли. Все они стояли в замешательстве, не зная, что и подумать.

Сирены звучали совсем рядом и быстро приближались. Мимо окон промелькнули три полицейские машины с проблесковыми огнями на крышах.

– Как ты думаешь, что это было, мама? – снова спросил Сэм, возбужденно тараща глаза.

Звук был такой сильный, как будто в доме кого-то из соседей взорвалась бомба, хотя Фернанде это казалось маловероятным.

– Может быть, это взорвался газ? – высказала она предположение.

Все они подошли к окну, наблюдая, как мимо проезжают машины с «мигалками». Потом они открыли входную дверь и выглянули наружу. В конце улицы уже собралось около десятка полицейских машин и подъезжали новые, в том числе три пожарные. Фернанда с детьми дошла до поворота и увидела в конце квартала охваченную огнем машину и пожарных, направивших на нее шланги. Из домов по обе стороны улицы выходили люди и переговаривались между собой. Некоторые из любопытства подходили поближе к горящей машине, но полицейские жестами приказывали им отойти. Потом подкатила машина с шефом полиции, но горящую машину к тому времени потушили и смотреть больше было не на что.

– Похоже, взорвался бензиновый бак, и машина загорелась, – предположила Фернанда.

Ажиотаж уже прошел, но полицейские и пожарные были повсюду, а из машины вышел шеф полиции.

– Может, это сработало взрывное устройство? – сказал Уилл.

Они постояли еще немного, потом вернулись в дом. Сэм заупрямился: ему хотелось рассмотреть поближе пожарные машины. Однако полицейские никому не позволяли приближаться к месту происшествия. Вокруг уже было множество полиции, подъехали еще машины. Казалось, что сгоревшая машина не заслуживает такого внимания. Правда, взрыв был действительно впечатляющим. Фернанда так и подпрыгнула, когда он раздался.

– Не думаю, что это было взрывное устройство, – заметила Фернанда, когда они вернулись в дом. – Взрыв бензинового бака мог бы тоже наделать много шума. Возможно, огонь не сразу заметили.

– Но почему загорелась машина? – с озадаченным видом спросила Эшли. Ей это казалось неправдоподобным, но голос у нее все равно звучал испуганно.

– Бывает. Возможно, кто-то уронил непогашенную сигарету и не заметил этого. Или что-нибудь в этом роде. Может быть, это акт вандализма. – Что тоже было маловероятно. Особенно в этом квартале. Но Фернанда исчерпала все возможные объяснения.

– Я все-таки думаю, что в машину подложили взрывное устройство, – заявил Уилл, радуясь, что его отвлекли от домашнего задания. То, что он делал, ему не нравилось, и он цеплялся за любой предлог, позволяющий отвлечься, тем более если таким предлогом был взрыв машины.

– Ты слишком увлекаешься компьютерными играми, – с отвращением сказала Эшли. – Машины взрывают только в кино или телефильмах.

Потом каждый из них вернулся к прерванным делам. Фернанда продолжила заполнять бумаги, оставленные Джеком Уотерманом, а Уилл, выходя из комнаты, заявил, что не сможет закончить свое домашнее задание без мотка медной проволоки, и Фернанда пообещала разыскать ее в понедельник. Эшли стала вместе с Сэмом смотреть видео.

Полицейские пробыли на месте происшествия еще около двух часов, а потом уехали. Пожарные машины отбыли еще раньше. Вокруг снова стало тихо и спокойно. Фернанда накормила детей и складывала посуду в посудомоечную машину, когда в дверь позвонили. Она чуть помедлила у входной двери, посмотрела в дверной глазок и увидела двух мужчин, разговаривавших друг с другом. Мужчин этих она раньше не видела. Она спросила через дверь, кто они такие. Они назвались офицерами полиции, но оба были в гражданской одежде, и она уже решила не открывать дверь, когда один из них поднес к дверному глазку свой полицейский значок. Она опасливо открыла дверь и взглянула на них. Оба выглядели вполне респектабельно и извинились за беспокойство.

– Что случилось? – в замешательстве спросила она. Сначала ей и в голову не пришло, что их визит имеет какое-то отношение к сгоревшей машине и взрыву. На мгновение это напомнило ей мучительные дни после гибели Аллана, когда приходилось иметь дело с представителями властей Мексики.

– Не уделите ли нам минутку для разговора? – спросили они. Один из них был азиат, другой – белый, каждому было около сорока лет. Оба были в гражданской одежде: спортивных куртках, сорочках и галстуках. Они представились детективом Ли и детективом Стоуном и показали ей свои удостоверения. В них не было решительно ничего настораживающего. Детектив с азиатской внешностью посмотрел на нее и улыбнулся.

– Мы не хотели напугать вас, мэм. Сегодня во второй половине дня на улице неподалеку от вас случилось одно происшествие. Если вы были дома, то, возможно, слышали взрыв. – Он был любезен, вежлив, и она сразу же успокоилась.

– Да, мы были дома. Похоже, загорелась машина и взорвался бензиновый бак.

– Вполне разумное предположение, – сказал детектив Ли. Он вглядывался в нее, как будто ждал какого-то ответа. Казалось, что-то в ней его озадачивало. Другой детектив молчал, предоставив своему напарнику право вести разговор.

– Не желаете ли пройти в дом? – спросила Фернанда. Было ясно, что быстро уходить они не собираются.

– Вы не возражаете? Мы не займем много вашего времени.

Она провела их на кухню и, отыскав под столом свои сандалии, надела их. Мужчины выглядели так респектабельно, что ей было неловко шлепать босиком в их присутствии.

– Не хотите ли присесть? – предложила она, жестом указывая на кухонный стол, уборку которого почти закончила. Взяв губку, она смахнула с него последние крошки, выбросила их в раковину и уселась за стол вместе с ними.

– Что случилось?

– Мы над этим работаем, и нам нужно задать людям из соседних домов кое-какие вопросы. Находился ли кто-нибудь, кроме вас, в доме, когда вы услышали взрыв?

Она заметила, как он окидывает взглядом ее элегантную кухню. Это была великолепная просторная комната со столешницей из белого мрамора, оборудованная по последнему слову техники и освещенная большой белой люстрой венецианского стекла. Она полностью соответствовала великолепию остальных помещений.

Дом был большой, величественный, что красноречиво говорило об успехе, достигнутом Алланом в то время, когда он его приобретал. Но хозяйка почему-то не вписывалась в общую картину процветания, подумал детектив Ли, окидывая взглядом ее джинсы, футболку и белокурые волосы, кое-как схваченные на затылке резинкой. Если не приглядываться, она выглядела как девчонка. Судя по всему, она сама готовила обед, что казалось ему и вовсе удивительным. Он ожидал, что в таком доме этим занимается повар, а не эта миловидная босая женщина в джинсах.

– Со мной были мои дети, – сказала она.

– Кто-нибудь еще? – спросил он, ожидая, что, кроме повара, в таком доме должны быть служанки, а также экономка. Возможно, приходящая няня или даже дворецкий. Странно, что она одна справляется со всем. Может быть, слуг отпустили на воскресенье?

– Ваш муж был дома? – спросил он.

Она помедлила, потом отвела взгляд в сторону. Ей было трудно говорить на эту тему. Рана все еще не заживала и болела.

– Нет. Я вдова. – У нее даже голос перехватило. Она терпеть не могла произносить это слово.

– Простите. Кто-нибудь из вас выходил из дома перед взрывом? – спросил он.

Голос его звучал очень доброжелательно, и, неизвестно почему, он даже ей понравился. Пока разговор вел один детектив Ли. Другой детектив – инспектор Стоун – не произнес ни слова. Но она заметила, что он тоже окинул внимательным взглядом ее кухню. Казалось, они все замечали и ее тоже изучали, как и все остальное.

– Нет. Мы выходили наружу после взрыва, а не до него. Почему вы об этом спрашиваете? Разве случилось что-нибудь еще? Неужели кто-нибудь поджег машину? Может быть, машина загорелась не случайно, а ее умышленно подожгли?

– Пока мы этого не знаем, – любезно улыбнувшись, сказал детектив Ли. – Может быть, вы выглядывали наружу и видели кого-нибудь на улице? Кого-нибудь подозрительного или что-нибудь необычное?

– Нет. Я работала за письменным столом, моя дочь, я думаю, спала, один из сыновей смотрел видео, а другой делал домашнее задание для школы.

– Вы не возражаете, если мы с ними поговорим?

– Нет, пожалуйста. Я уверена, что мальчики будут от этого в восторге. Я схожу за ними. – Она пошла из кухни, потом, словно вспомнив что-то, остановилась на пороге и спросила: – Не хотите ли что-нибудь выпить? – Она перевела взгляд с одного на другого, но они покачали головами и, улыбнувшись ей, поблагодарили. Они были с ней чрезвычайно вежливы. – Я вернусь через минутку, – сказала Фернанда и побежала вверх по лестнице в комнаты детей. Она сказала им, что внизу полицейские, которые хотят задать им кое-какие вопросы. Эшли не проявила энтузиазма. Она разговаривала по телефону и не хотела, чтобы ее прерывали. Зато у Сэма загорелись глазенки.

– Они нас арестуют? – испуганно, но с надеждой в голосе спросил он.

Уилл оторвался от компьютерной игры и удивленно приподнял бровь:

– Значит, я был прав? Это все-таки сработало взрывное устройство?

– Нет, не думаю. Они сказали, что пока не знают, что это было, но хотят спросить, не видел ли кто-нибудь из вас кого-нибудь подозрительного. Арестовывать нас они не собираются, Сэм. Они не думают, что это сделал ты.

Сэм на мгновение расстроился. Уилл встал и последовал за матерью. А Эшли заупрямилась:

– Почему я должна спускаться вниз? Я спала. Скажите им это сами. А я разговариваю с Марси.

Они обсуждали серьезные проблемы, касающиеся, например, одного восьмиклассника из школы, который в последнее время проявлял явный интерес к Эшли. Для нее это было значительно важнее и интереснее, чем какая-то полиция.

– Скажи Марси, что ты ей перезвонишь. А о том, что ты спала, будь добра сказать полицейским сама, – ответила Фернанда и, возглавляя процессию детей, стала спускаться по лестнице.

Когда они вошли в кухню, оба детектива встали и заулыбались. Уж очень приятную группу они составляли: миловидная мама в окружении очаровательных детей. Теду Ли неожиданно стало жаль ее. По ответу Фернанды на его вопрос о муже он понял, что она, очевидно, овдовела недавно. В течение почти тридцати лет задавая вопросы и наблюдая за людьми, когда они на них отвечали, он инстинктивно чувствовал такие вещи. Ей было больно, когда она отвечала ему, но теперь, в окружении детей, она чувствовала себя увереннее. Он обратил внимание на маленького рыжеволосого постреленка, который разглядывал его с явным интересом.

– Моя мама сказала, что вы не собираетесь нас арестовывать, – сказал он тоненьким голоском, и все присутствующие в комнате рассмеялись. Тед улыбнулся ему:

– Правильно, сынок. Не хочешь ли помочь нам в расследовании? Мы назначили бы тебя помощником, а когда вырастешь, сможешь стать детективом.

– Мне только шесть лет, – сказал Сэм извиняющимся тоном, как будто, будь он старше, с удовольствием бы стал им помогать.

– Ничего, скоро подрастешь. Как тебя зовут? – Детектив Ли умел обращаться с детьми, и Сэм сразу же перестал смущаться.

– Сэм.

– Меня зовут детектив Ли, а это мой напарник, детектив Стоун.

– Это было взрывное устройство? – прервал разговор Уилл, а Эшли окинула его осуждающим взглядом, убежденная, что он задает глупый вопрос. Ей хотелось одного: поскорее вернуться к себе в комнату и продолжить разговор по телефону.

– Возможно, – честно признался Тед Ли. – Вполне возможно, но мы пока не уверены. Эксперты еще не дали своего заключения. Они очень тщательно изучают остатки машины. Мало ли что они могут там обнаружить. – Он не сказал детям, но к этому времени уже было окончательно установлено, что это было взрывное устройство. Пока решили не разглашать этого, чтобы не пугать жителей. Теперь им нужно было установить одно: кто это сделал? – Скажите-ка мне: кто-нибудь из вас до взрыва выходил из дома или смотрел в окно?

– Я, – быстро сказал Сэм.

– Ты? – Фернанда удивленно взглянула на сынишку. – Ты выходил из дома?

Это было более чем маловероятно, и она, как и его брат и сестра, взглянули на него с недоверием. Эшли решила, что он лжет, чтобы покрасоваться перед полицейскими.

– Я смотрел из окна. Фильм стал скучным.

– И что ты видел? – с интересом спросил Тед. Парнишка был умненький. Он напомнил ему одного из сыновей, когда тот был маленьким. Тот же открытый взгляд и забавная манера говорить. Все, кто с ним общался, сразу же влюблялись в него. – Что ты видел, Сэм? – спросил Тед, садясь на кухонный стул, чтобы не возвышаться над малышом. Он был высокого роста, а как только сел, Сэм сразу же смог посмотреть ему прямо в глаза.

– Они целовались, – заявил Сэм с видимым отвращением.

– Под твоим окном?

– Нет. В видеофильме. Поэтому мне стало скучно. Целоваться глупо.

Даже у Уилла его слова вызвали улыбку. Эшли хихикнула, а Фернанда печально подумала, придется ли снова увидеть поцелуи в реальной жизни. Не в ее жизни. Может быть, хотя бы в его жизни. Усилием воли она прогнала эту мысль. А Тед стал спрашивать дальше.

– Что ты увидел из окна?

– Миссис Фарбер выгуливала своего пса. Он всегда пытается укусить меня.

– Это неучтиво с его стороны. А кого-нибудь еще ты видел?

– Мистера Купера с сумкой для гольфа. Он каждое воскресенье играет в гольф. И еще по улице шел мужчина, но я его не знаю.

– Как он выглядел? – словно бы без особого интереса спросил Тед.

Сэм, нахмурив лоб, задумался.

– Не помню. Я просто помню, что видел его.

– Было в нем что-нибудь странное или страшное? Хоть что-нибудь о нем ты помнишь?

Сэм покачал головой.

– Я просто знаю, что видел его, но не обратил внимания. Я смотрел на мистера Купера. Он толкнул миссис Фарбер сумкой, и ее пес начал лаять. Я хотел посмотреть, укусит ли он его.

– Ну и как? Укусил? – с интересом спросил Тед.

– Нет. Миссис Фарбер натянула поводок и прикрикнула на него.

– Она прикрикнула на мистера Купера? – улыбнувшись, спросил Тед, и Сэм улыбнулся в ответ. Тед ему понравился, и отвечать на его вопросы было одно удовольствие.

– Нет, – терпеливо объяснил Сэм, – она прикрикнула на пса, чтобы он не укусил мистера Купера. А потом я снова стал смотреть фильм. И тут грохнул взрыв.

– Это все, что ты видел?

Сэм снова задумался, потом кивнул.

– Кажется, я видел еще и леди. Ее я тоже не знаю. Она бежала.

– В какую сторону она бежала?

Сэм указал направление, противоположное тому, где взорвалась машина.

– Как она выглядела?

– Ничего особенного. Немного похожа на Эшли.

– Она была вместе с человеком, которого ты не знаешь?

– Нет. Он шел в другую сторону, и она на него налетела. Пес миссис Фарбер и на нее тоже залаял, но леди пробежала мимо них. Больше я ничего не видел, – сказал Сэм, обводя всех несколько сконфуженным взглядом. Он боялся, что его обвинят в том, что он выхваляется. Иногда такое бывало.

– Очень хорошо, Сэм, – похвалил его Тед, потом посмотрел на его брата и сестру:

– А вы что скажете, молодые люди? Вы что-нибудь видели?

– Я спала, – сказала Эшли, но больше не проявляла враждебности к происходящему. Тед ей тоже понравился. И вопросы он задавал интересные.

– Я делал домашнее задание по физике, – повторил Уилл, – и не отрывался, пока не прогремел взрыв. У меня был включен телевизор – играли «Гиганты», но взрыв был такой громкий, что я его все равно услышал.

– Могу себе представить, – кивнув, сказал Тед и снова поднялся со стула. – Если кто-нибудь из вас вспомнит о чем-нибудь еще, обязательно позвоните нам. Ваша мама знает наш номер.

Все они распрощались, потом Фернанда что-то вспомнила и спросила:

– Чья это была машина? Она принадлежала кому-нибудь из соседей, или ее просто кто-то припарковал на этой улице? – Сама она не могла разглядеть машину, когда там работала такая уйма пожарных. Да и машина, объятая пламенем, была неузнаваемой.

– Это машина одного из ваших соседей, судьи Макинтайра. Наверное, вы его знаете. Его не было в городе, но миссис Макинтайр была здесь. Она только что собиралась куда-то поехать. К счастью, в момент взрыва она все еще находилась в доме. Ее это происшествие очень напугало.

– Меня тоже, – честно признался Сэм.

– Все мы были напуганы, – сказала Фернанда.

– Грохнуло так, словно взорвали целый квартал, – добавил Уилл. Могу поспорить, что это было взрывное устройство, – повторил он.

– Мы вам потом скажем, – пообещал Тед, хотя Фернанда сомневалась, что он сдержит обещание.

– Вы полагаете, что если это было взрывное устройство, то оно предназначалось для судьи Макинтайра? – поинтересовалась Фернанда.

– Может быть, и нет. Возможно, это просто чья-то случайная безумная выходка, – сказал Тед, но на этот раз Фернанда ему не поверила.

На месте происшествия собралось слишком много полицейских машин, даже машина шефа полиции подъехала слишком быстро. Она подумала, что Уилл, очевидно, прав. Они явно кого-то искали и тщательно проверяли всех. Слишком много суеты для случайного пожара.

Детектив Ли поблагодарил их всех, потом, попрощавшись, они с напарником ушли, и Фернанда закрыла за ними дверь.

– Это было интересно, – сказала она Сэму, который, ответив на все их вопросы, почувствовал себя очень важным.

Они еще поговорили об этом, пока поднимались по лестнице, потом разошлись по своим комнатам, и Фернанда отправилась в кухню, чтобы закончить уборку.

– Смышленый парнишка, – сказал Тед Ли Джеффу Стоуну, когда они подходили к следующему дому, где тоже никто ничего не видел. Они проверяли все дома в квартале, в том числе и дома Фарберов и Куперов, о которых упоминал Сэм. Никто ничего не видел или, во всяком случае, не помнил. Три часа спустя, когда они вернулись в офис и Тед налил себе чашку кофе, он все еще вспоминал об очаровательном рыжеволосом малыше. Когда он добавлял в кофе сливки, Джефф Стоун неожиданно сказал:

– На этой неделе мы получили распечатку на Карлтона Уотерса. Помнишь такого? Это парень в возрасте семнадцати лет, убивший двоих. Его судили как взрослого. Он тысячу раз подавал прошения, пытаясь добиться помилования. Но так и не добился. На этой неделе он освободился из заключения. Кажется, получил условное освобождение с припиской в Модесто. Не судья ли Макинтайр выносил приговор по этому делу? Помню, я где-то об этом читал. Судья сказал, что ни минуты не сомневался в виновности Уотерса. Уотерс утверждал, что нажал на спусковой крючок и выстрелил его сообщник, а он просто стоял рядом – невинный, словно новорожденный младенец. Его напарник умер через несколько лет в Сан-Квентине в результате смертоносной инъекции. Кажется, Уотерс в это время находился в Пеликан-Бей.

– Что ты хочешь сказать? – спросил Тед, отхлебнув глоток горячего кофе. – Что это сделал Уотерс? Если так, то это очень глупо с его стороны. Пытаться взорвать судью через двадцать четыре года после вынесения приговора и пару дней спустя после освобождения из тюрьмы? Не может быть, чтобы он стал таким идиотом. Он был весьма неглуп. Я читал парочку его статей. Он не дурак. Он понимает, что за такие художества отправился бы назад в Пеликан-Бей пожизненно и что оказался бы первым в списке подозреваемых. Должно быть, это сделал кто-то другой или это было просто случайностью. До того как судья Макинтайр ушел в отставку, он отправил в тюрьму немало людей. Уотерс был не единственным, кого он приговорил к тюремному заключению.

– Мне просто показалось, что это интересное совпадение. И только. Но возможно, стоит все-таки проверить. Не хочешь завтра прокатиться в Модесто?

– Само собой. Почему бы и нет? Если тебе кажется, что в этом что-то есть. Мне, например, не кажется. Но я не возражаю прокатиться по сельской местности. Мы можем выехать утром, тогда будем там к семи часам. Может, к тому времени еще что-нибудь выяснится.

Но ни в одном доме они не получили никакой полезной информации. Никто не видел никого и ничего подозрительного.

Правда, они получили от экспертов подтверждение, что это действительно было взрывное устройство. Мощное. Если бы судья и его жена оказались в машине, они бы серьезно пострадали. Судя по всему, оно сработало преждевременно. Устройство было с таймером, и жена судьи не попала к праотцам, опоздав всего на пять минут. Когда по номеру, который дала его жена, позвонили судье, он сказал, что убежден в том, что пытались убить его. Однако Джефф, как и Тед, считал, что Карлтона Уотерса можно подозревать с большой натяжкой. Он приложил слишком много усилий, чтобы получить свободу, и, пробыв на свободе всего несколько дней, не стал бы так рисковать.

– Этот парень слишком умен и не пойдет на такое, – сказал по телефону судья. – Я прочел несколько написанных им статей. Он все еще утверждает, что невиновен, но он не такой болван, чтобы пытаться взорвать меня в первую же неделю после освобождения.

Судья ушел в отставку пять лет назад и мог назвать не менее десятка других людей, которые имели на него зуб и были в настоящее время на свободе.

Тем не менее Тед и Джефф все равно поехали в Модесто и прибыли в общежитие как раз в тот момент, когда Малькольм Старк, Джим Фри и Карлтон Уотерс возвращались после обеда. Джим Фри уговорил их заглянуть в кафе при заправочной станции, чтобы он мог взглянуть на свою девчонку.

– Добрый вечер, джентльмены, – вежливо поздоровался Тед, и трое мужчин сразу же враждебно насторожились. Копов они могли учуять за милю.

– Что вас сюда привело? – спросил Уотерс, узнав, откуда они явились.

– Небольшое происшествие в нашем округе вчера вечером, – объяснил Тед. – В машине судьи Макинтайра сработало взрывное устройство. Возможно, вы помните это имя? – сказал он, глядя прямо в глаза Уотерсу.

– Еще бы! Лучшей мишени и не придумаешь, – заявил Уотерс. – Я бы с радостью сам сделал такое, да он не стоит того, чтобы из-за него возвращаться в тюрьму. Его убили? – с надеждой в голосе спросил он.

– К счастью, нет. Его не было в городе. Но его жену чуть не убили. Она на пять минут разминулась со смертью.

– Нехорошо, – сказал Уотерс без особых эмоций. Ли пристально наблюдал за ним и сразу же понял, как хитер этот парень. Он был холоден, как ледник в Антарктиде, но Тед был склонен согласиться с судьей. Уотерс ни за что не стал бы рисковать обретенной свободой и не пошел бы на такую глупость, как взрыв машины судьи, вынесшего приговор. Хотя именно у такого, как он, хватило бы дерзости и самообладания для подобного деяния. И возможность у него была. Он мог бы добраться туда на автобусе, заложить взрывное устройство и вернуться назад в Модесто, успев к комендантскому часу в общежитии, причем не впритык, а даже с некоторым запасом времени.

Однако инстинкт подсказывал Теду: это не тот человек, которого они ищут. Хотя вся эта троица – прожженные мерзавцы. Двоих других он тоже знал. И знал, сколько времени они на свободе. Когда им присылали распечатки, Тед всегда их прочитывал. И помнил их имена. Они были законченными негодяями. Когда Уотерс клялся, что он невиновен, Тед ни на минуту ему не поверил. Сейчас он тоже ему не доверял. Все осужденные утверждали, что их обвинили ложно, что их либо оговорили подружки, либо подставили сообщники, либо оболгали обвинители. Он слишком часто все это слышал. Уотерс был крепким орешком и скользким как угорь. Тед особенно не любил таких. У него были все признаки социопата, человека, частично или полностью лишенного совести. При этом он был явно неглупым парнем.

– Кстати, где ты был вчера? – спросил Тед Ли, обращаясь к Уотерсу, который не сводил с него ледяного взгляда.

– Здесь, неподалеку. Я ездил на автобусе навестить своих родственников. Не застав их, я подождал немного на крыльце их дома, потом вернулся сюда и сидел здесь с этими двумя парнями.

Подтвердить первую часть его алиби было некому, так что Тед не стал спрашивать имена свидетелей.

– Может ли кто-нибудь подтвердить твое местонахождение? – спросил Тед, глядя ему прямо в глаза.

– Парочка водителей автобуса. У меня сохранились корешки автобусных билетов. Если хотите, могу показать.

– Посмотрим корешки.

Уотерс явно разозлился, но поднялся в свою комнату и принес корешки билетов.

Билеты были на рейсовый автобус в районе Модесто. Они были явно использованы. Сохранились лишь половинки корешков. Вполне возможно, он оторвал их сам, однако Тед Ли не думал, что он это сделал. Когда Тед возвращал ему корешки билетов, физиономия Уотерса выражала полное равнодушие.

– Ну что ж, ведите себя хорошо, парни. Если потребуетесь, мы еще к вам заглянем.

Условно освобожденные знали, что он имеет полное право допрашивать их или даже, если вздумается, обыскивать.

– Понятно. И будьте осторожны, как бы дверь не ударила вас в задницу, когда будете уходить, – прошипел им вслед Джим Фри.

Тед и Джефф слышали, что он сказал, но не отреагировали. Они сели в машину и уехали, а Уотерс следил за ними с неприкрытой ненавистью в глазах.

– Свиньи, – произнес Малькольм Старк, а Уотерс не сказал ничего. Он повернулся и вошел в здание.

Неужели всякий раз, когда в Сан-Франциско случится какое-нибудь пустяковое происшествие, они будут приезжать и допрашивать его? Они могут делать с ним что угодно, тогда как он, пока считается условно освобожденным, не может против этого возражать. Единственное, чего он не хотел, – так это снова попасть в тюрьму.

– Ну, что ты об этом скажешь? – спросил Тед у своего напарника на обратном пути. – Думаешь, он ни при чем?

У самого Теда были сомнения. Он считал, что возможность причастности Уотерса исключать нельзя. Внутренне он еще подозревал его, хотя разум подсказывал, что взрывное устройство было подложено кем-то другим. Уотерс не мог совершить такую глупость. Хотя сразу было видно, что он опасен и способен на многое. Заложенное взрывное устройство могло служить предупреждением о предстоящих более серьезных акциях, поскольку в данном случае жертвами могли оказаться только судья и его жена, если бы они в момент взрыва находились в машине или стояли рядом с ней.

– По правде говоря, я не считаю, что он чист, – ответил Джефф. – Я думаю, что этот парень – законченный негодяй и черта с два был невиновен в первый раз. Я думаю, что у него хватило бы наглости доехать до города, подложить взрывное устройство в машину Макинтайра и вернуться сюда, даже не опоздав к ленчу. Полагаю, он на такое способен. Но он слишком умен, чтобы сделать это. Так что на сей раз это едва ли его рук дело. Но доверять я бы ему не стал. Думаю, он недолго погуляет на свободе. Мы еще о нем услышим.

Тед с ним согласился. Им обоим слишком часто приходилось наблюдать, как парни вроде него снова возвращались в тюрьму.

– Может быть, нам стоит распечатать его архивную фотографию, чтобы показать жителям домов на той улице? Может быть, мальчонка Барнсов вспомнит его, если увидит снимок? Всякое бывает.

– Это, пожалуй, не помешает, – кивнул Джефф и подумал о трех мужчинах, которых они только что видели: похититель, убийца и сбытчик наркотиков. Отвратительные типы и отъявленные негодяи.

– Как только приедем, я распечатаю снимки. Мы возьмем их с собой во вторник и посмотрим, не вспомнит ли кто-нибудь, что видел его на улице.

– Боюсь, что никто не вспомнит, – сказал Тед, когда они выехали на скоростную автостраду.

В Модесто было жарко, и поездка не дала никаких результатов, но он был все-таки рад, что они туда съездили. Он никогда прежде не видел Карлтона Уотерса и был доволен, что увидел его наконец во плоти. От его вида у Теда мурашки по спине пробежали, и он был абсолютно уверен, что они ещеувидят его снова. Это был тот еще тип. Тюрьма его ни капельки не исправила, хотя он провел за решеткой двадцать четыре года. Тед был уверен, что Уотерс стал даже более опасным, чем тогда, когда попал в тюрьму. Почти две трети своей жизни он обучался в гладиаторской школе. Тед лишь надеялся, что этот Уотерс не успеет еще кого-нибудь убить, прежде чем возвратится в тюрьму.

Некоторое время детективы ехали в молчании, потом снова заговорили о взрыве автомобиля. Джефф собирался составить с помощью компьютерной базы данных список всех лиц, которым судья Макинтайр выносил приговоры за последние двадцать лет своего пребывания на судейской должности, и посмотреть, кто еще освободился из заключения. Возможно, это сделал кто-нибудь другой, кто пробыл на свободе дольше, чем Карл. Они знали наверняка лишь одно: это не было случайной акцией. Это был «подарочек», предназначенный исключительно для судьи или в крайнем случае для его жены. Это была неутешительная мысль, но Тед полагал, что они в конечном счете вычислят, кто это сделал. Пока же Карлтона Уотерса нельзя было полностью исключить из списка подозреваемых. У него не было подтвержденного свидетелями алиби, но и улик против него тоже не было, причем они с Джеффом оба сомневались, что улики появятся. Если даже это сделал Уотерс, то им, возможно, никогда не удастся предъявить ему обвинение, потому что он слишком хитер. Но даже если это так, Тед, увидев его, был намерен не спускать с него глаз. Он чувствовал, что рано или поздно Карлтон Уотерс снова появится в поле его зрения. Это было почти неизбежно. Ему приходилось сталкиваться с подобными типами.

Глава 7

Звонок в дверь раздался в пять часов вечера во вторник, когда Фернанда была на кухне и читала письмо от Джека Уотермана, где перечислялись вещи, которые она должна была продать, и предположительные суммы, которые можно было за них выручить. Его оценка была консервативной, но они оба надеялись, что если она продаст все, включая драгоценности, которые дарил ей Аллан – а их было много, – то ей, возможно, удастся начать новую жизнь с нуля, а не значительно ниже нуля, чего она боялась больше всего. В лучшем случае ей придется начинать на пустом месте, и она не имела понятия, на какие средства будет жить следующие несколько лет, не говоря уже об обучении детей в колледже, когда до этого дойдет дело. Пока она могла лишь утешать себя тем, что в конце концов ей что-нибудь придет в голову. Сейчас она могла лишь жить одним днем, плыть по течению и стараться не пойти ко дну.

Уилл был наверху в своей комнате и готовил – или делал вид, что готовит, – домашнее задание. Сэм играл в своей комнате, а Эшли была на репетиции, которая заканчивалась в семь. Фернанда решила устроить для всех поздний ужин, что оставляло ей больше времени, чтобы, сидя в кухне, предаться размышлениям, и вздрогнула, услышав звонок. Она никого не ждала и, направившись к входной двери, меньше всего думала о взрыве машины, случившемся два дня назад. Посмотрев в дверной глазок, она увидела Теда, который на этот раз пришел один. Он был при галстуке, в белой сорочке и блейзере. Как и в первый раз, он выглядел чрезвычайно респектабельно.

Она открыла дверь, окинув его удивленным взглядом и еще раз отметив про себя, что он очень высок ростом. Он нерешительно стоял на пороге, держа в руках коричневый конверт, пока она не пригласила его войти. Он заметил ее напряженный взгляд. Она казалась очень усталой, словно непосильное бремя забот лежало на ее плечах. Интересно, что ее угнетает, подумал он. Но когда вошел, она улыбнулась и, сделав над собой усилие, постаралась быть любезной.

– Здравствуйте, детектив Ли. Как ваши дела? – спросила она с усталой улыбкой.

– Все в порядке. Извините, что беспокою вас. Я хотел показать вам одну фотографию.

Как и в воскресенье, он огляделся вокруг. Дом, конечно, производил впечатление своим великолепием. Здесь было такое количество явно бесценных предметов, что он был похож на музей. В такой роскошной обстановке она выглядела так, словно мыла лестницу в вечернем платье, волоча за собой меховое манто. Но она была совсем не такой. Она понравилась Теду. Это была нормальная женщина, причем женщина нежная, хотя и очень печальная. Ее горе лежало на ней, как печать, ион сразу же правильно понял, что она очень привязана к детям и старается их защитить. Тед хорошо разбирался в людях и в отношении этой женщины тоже доверял своей интуиции.

– Нашли человека, взорвавшего машину судьи Макинтайра? – спросила она, пригласив его в гостиную, и жестом предложила ему присесть на обитое бархатом мягкое и удобное кресло. Бархат, шелка и парча, украшавшие гостиную, были выдержаны в бежевых тонах, а портьеры выглядели так, словно они предназначались для дворца. Это было не так уж далеко от истины. Они с Алланом купили портьеры в Венеции, где те украшали одно из палаццо, и привезли домой.

– Пока не нашли. Мы проверяем кое-какие версии. Я хотел бы показать вам одну фотографию. Может быть, вы узнаете изображенного на ней человека. А если Сэм дома, то я хотел бы показать фотографию и ему. – Ему не давал покоя мужчина, которого Сэм, по его словам, видел, но не запомнил. Все оказалось бы слишком просто, если бы Сэм вдруг опознал на фото Карлтона Уотерса. Случались и более странные вещи, хотя Тед ничего подобного сейчас не ожидал. На такое везение он обычно не рассчитывал. Отыскание подозреваемых, как правило, занимало много времени, но иногда могло и посчастливиться. Он надеялся, что на сей раз это будет именно такой счастливый случай.

Тед вынул из конверта сильно увеличенное фото и протянул его Фернанде. Она пристально вгляделась в лицо, потом покачала головой и вернула ему фотографию.

– Не думаю, что я когда-либо видела его, – тихо сказала она. – Есть в его лице что-то знакомое, но, возможно, это просто кажется. Где я могла его видеть? – Она нахмурила лоб, напрягая память и пытаясь вспомнить.

– Возможно, вы видели его фотографию в газетах. Он только что освободился из тюрьмы. Дело было громкое. В возрасте семнадцати лет он был приговорен вместе со своим дружком к тюремному заключению за убийство. В течение двадцати четырех лет он утверждал, что невиновен и что спусковой крючок нажал другой парень.

– Ужасный случай. Кто бы ни нажал на спусковой крючок. Вы думаете, он был невиновен? – спросила она. На фотографии он показался ей способным на убийство.

– Я так не думаю, – честно признался Тед. – Он неглупый парень. Кто знает, может быть, к этому времени он поверил собственной истории. Я слышал, что такое бывало раньше. В тюрьмах полно людей, которые утверждают, что невиновны и оказались за решеткой исключительно из-за некомпетентности судей или продажности адвокатов. Но там очень немного мужчин, да и женщин, которые признаются в содеянном.

– Кого он убил? – спросила она и вздрогнула. Страшно было даже подумать об этом.

– Своих соседей. Супружескую пару. Их детишек тоже чуть не убили, но потом не стали утруждать себя и оставили их в живых, потому что дети был слишком малы, чтобы опознать их. Их родителей они убили за две сотни долларов и какую-то мелочь, которые нашлись в их бумажниках. Такое случается сплошь да рядом. Насилие без заранее обдуманного плана. Стоимость человеческой жизни низведена до нескольких долларов, дозы наркотика или пистолета. Именно поэтому я больше не работаю в убойном отделе. На меня это действует угнетающе. Начинают возникать вопросы о роде человеческом, на которые не хочешь услышать ответа. Те, которые совершают подобные преступления, – настоящие выродки. Нормальным людям трудно понять их психологию.

Она кивнула, подумав, что то, чем он занимается, не многим лучше.

Заниматься взрывами машин – дело тоже не слишком приятное, тем более что судья и его жена вполне могли быть убиты. Но это все-таки менее жестоко, чем преступление, совершенное Карлтоном Уотерсом, о котором она только что услышала. Даже при взгляде на его фотографию у нее кровь застыла в жилах. Его физиономия вселяла ужас. Если бы она когда-нибудь видела его, то узнала бы. Но она никогда прежде не видела Карлтона Уотерса.

– Вы полагаете, вам удастся найти человека, взорвавшего машину? – спросила она. Ей стало интересно, какой процент преступлений они раскрывают и сколько усилий затрачивают на раскрытие каждого. Этот детектив, кажется, очень ревностно относится к своей работе. У него было приятное лицо, добрые глаза и манеры интеллигентного, воспитанного человека. Инспектора полиции она представляла себе другим. Значительно жестче, чем культурный и добрый Тед Ли.

– Мы, возможно, найдем преступника, – честно признался Тед. – По крайней мере попытаемся. Но если это действительно была случайная акция, сделать это будет труднее, потому что в таких поступках не бывает логики и совершившим такой поступок может оказаться кто угодно. Удивительные вещи обнаруживаются иногда, если копнуть несколько глубже. Учитывая тот факт, что владелец машины – судья, я полагаю, что у преступника был мотив. Месть. Человек, которого он отправил в тюрьму и который считает приговор слишком суровым, жаждет свести с ним счеты. Если речь идет о подобном человеке, то найти его нам будет проще. Поэтому я и подумал об Уотерсе, вернее сказать – сначала это пришло в голову моему напарнику. Уотерс только на прошлой неделе освободился из тюрьмы. Приговор ему выносил судья Макинтайр. Двадцать четыре года – слишком большой срок, чтобы вынашивать злобу, и очень глупо взрывать машину судьи, едва успев выйти из тюрьмы. Уотерс для этого слишком разумен, но, может быть, в тюрьме он чувствует себя более комфортно. Если это кто-нибудь вроде него, то в конце концов мы об этом узнаем. Кто бы это ни сделал, он заговорит, или мы получим звонок от какого-нибудь информатора. Ключи к решению наших задач мы получаем большей частью от анонимных или платных информаторов, – рассказывал Тед.

Об этом слое человеческого общества Фернанда ничего не знала, да и не хотела знать. Однако хотя было страшно, она с любопытством слушала то, что он рассказывает. А он продолжал:

– Многие из этих людей, так или иначе, связаны друг с другом. И не очень-то умеют хранить секреты. Их так и подмывает рассказать об этом, к счастью для нас. А тем временем мы должны проверить любую полученную информацию и все наши догадки и подозрения. Уотерс – всего лишь догадка, основанная на интуиции, причем догадка слишком очевидная, но и она заслуживает проверки. Вы не будете возражать, если я покажу фотографию Сэму?

– Ничуть.

Теперь ей самой было любопытно, не узнает ли его Сэм, хотя она опасалась подвергнуть его риску мести со стороны преступника в том случае, если Сэм его опознает.

– Что, если Сэм его узнает? Будет ли сохранена в тайне личность Сэма? – спросила она.

– Разумеется. Мы не собираемся подвергнуть риску шестилетнего ребенка, – спокойно сказал он. – И взрослого человека тоже. Мы делаем все возможное, чтобы защитить наши источники информации.

Она с облегчением кивнула, и он следом за ней стал подниматься по лестнице в комнату Сэма. Над головой ослепительно сияла великолепная огромная люстра, которую Фернанда в свое время купила в Вене и отправила в Сан-Франциско морем в разобранном виде.

Постучав в дверь, она открыла ее. Сэм играл на полу. Увидев позади матери Теда, он улыбнулся.

– Привет, – сказал малыш, – вы пришли, чтобы арестовать меня?

Судя по всему, появление Теда его ничуть не встревожило. Похоже, он был даже рад видеть его. В воскресенье, когда Тед расспрашивал его о том, что он видел, и позволил рассказать всякие подробности, Сэм почувствовал себя очень важным человеком. И хотя он видел Теда всего второй раз в жизни, понял, что это человек понимающий и дружелюбный и что он любит детей. Сэм чувствовал такие вещи.

– Нет, я не собираюсь тебя арестовывать. Но я принес тебе кое-что, – сказал Тед, запуская руку в карман пиджака. Он не сказал Фернанде, что собирается сделать мальчику подарок. Разговаривая с ней, он забыл сказать об этом. Он протянул что-то Сэму, и мальчик, взглянув на подарок, замер от восторга. Это была блестящая латунная звезда, как две капли воды похожая на серебряную, которую Тед носил в своем бумажнике. – Теперь ты помощник инспектора полиции, Сэм. Это значит, что ты всегда должен говорить правду, а если заметишь поблизости каких-нибудь подозрительных людей, ты должен сообщить об этом нам.

На звезде под обозначением полицейского департамента Сан-Франциско стояла цифра «1». Такие звезды получали в подарок друзья полиции. На мордашке Сэма был написан такой восторг, словно его новый друг подарил ему бриллиант. Фернанда улыбнулась, увидев это, потом поблагодарила Теда. Как мило, что он это сделал. И Сэм так обрадовался.

Фернанда похвалила звезду, улыбнулась сыну, и они все вместе прошли в его комнату. Как и все остальное в доме, комната была великолепно декорирована и обставлена. Она была выдержана в синем цвете с добавлением красного и желтого для контраста. Там было все, что только может пожелать мальчик, включая телевизор с большим экраном, чтобы смотреть видеофильмы, стереопроигрыватель, настенные полки со множеством игр, разнообразных игрушек и книг. Посередине комнаты лежала целая куча кубиков «Лего» и стояла машина с дистанционным управлением, которой он занимался, когда они вошли. Возле окна стояла банкетка, сидя на которой, как догадался Тед, мальчик смотрел на улицу в воскресенье и заметил взрослого мужчину, внешность которого не запомнил в подробностях. Тед подал ему фотографию Карлтона Уотерса и спросил, не видел ли его Сэм когда-нибудь.

Сэм встал и долго, как и его мать, смотрел на фотографию. Было в глазах Уотерса что-то жуткое, что внушало страх даже на фотографии. После вчерашнего визита к нему в Модесто Тед увидел, что глаза Уотерса на самом деле еще холоднее, чем на фотографии. Тед ничего не говорил, чтобы не отвлекать мальчика, а просто стоял рядом и наблюдал. Сэм еще раз тщательно покопался в воспоминаниях, потом покачал головой.

– Страшный, – сказал он, возвращая Теду фотографию.

– Слишком страшный, чтобы сказать, что ты его видел? – осторожно спросил Тед, наблюдая за глазами мальчика. – Не забывай, ты теперь мой помощник. Ты должен рассказать нам все, что помнишь. Если ты его видел, Сэм, то он никогда не узнает, что ты рассказал нам об этом. – Теду хотелось придать мальчику уверенности в своей безопасности. Но Сэм снова покачал головой.

– Мне кажется, что у того человека были светлые волосы, как у этого, но выглядел он по-другому.

– Почему ты это говоришь? Ты вспомнил что-нибудь еще о том, как выглядел тот человек на улице?

Иногда воспоминания приходят позднее. Такое случается и со взрослыми людьми.

– Нет, – честно признался Сэм. – Но когда я смотрю на фотографию, то знаю, что не помню, что видел его. Это плохой человек? – с любопытством спросил Сэм, который отнюдь не выглядел испуганным.

Он чувствовал себя в безопасности дома и понимал, что, когда рядом находятся его новый друг из полиции и его мама, ничего страшного с ним не может случиться. Но с ним никогда не случалось ничего страшного, если не считать гибели отца. И ему не приходило в голову, что кто-нибудь может захотеть причинить ему зло.

– Это очень плохой человек, – ответил на его вопрос Тед.

– Он кого-нибудь убил? – Сэма это очень заинтересовало. Для него это была просто волнующая история, никак не связанная с реальностью. Этим и объяснялось полное отсутствие чувства опасности.

– Он вместе со своим сообщником убил двоих людей, – сказал Тед.

Фернанда сразу же встревожилась. Ей не хотелось, чтобы Тед рассказывал Сэму о том, что пострадали еще и двое детей. Она боялась, что сыну будут снова сниться кошмары, как это случалось после гибели отца. Он боялся, что она тоже умрет или что умрет он сам. В его возрасте это часто бывает, тем более после того, как он недавно потерял отца. Тед инстинктивно понимал это. У него самого были дети, и он совсем не имел намерения запугивать Сэма.

– За это его посадили в тюрьму на большой срок, – продолжил Тед, понимая, что важно сказать мальчику о том, что преступник понес наказание, что это был не просто случайный убийца, шляющийся по улицам, который не понес никакого наказания за свое поведение.

– Но сейчас он на свободе? – с интересом спросил Сэм.

Должно быть, его выпустили, если Тед думает, что он разгуливал по их улице в воскресенье, и если он спрашивает, не видел ли его Сэм.

– Он был освобожден из тюрьмы на прошлой неделе, но в тюрьме он просидел двадцать четыре года, так что, я полагаю, это послужило для него уроком, – сказал Тед, продолжая внушать мальчику уверенность в своей безопасности. С ребенком в этом возрасте нужно быть особенно осторожным, и Тед старался как мог. Он всегда умел обращаться с детьми и любил их: Фернанда это видела и догадывалась, что у него, наверное, тоже есть дети. На левой руке он носил обручальное кольцо, поэтому она знала, что он женат.

– Тогда почему вам кажется, что это он взорвал машину? – весьма разумно поинтересовался Сэм. – Еще один хороший вопрос. Сэм – умный мальчик и размышляет очень логично.

– Если кто-нибудь оказывается там, где его меньше всего ожидают встретить, это трудно предсказать заранее. Теперь, когда ты стал помощником, тебе надо это знать, Сэм. Приходится проверять каждую версию, какой бы маловероятной она ни казалась. Иногда может повезти, и ты вдруг таким образом находишь человека, которого искал.

– Думаете, он это сделал? Я имею в виду машину? – Сэма совершенно заворожил этот процесс.

– Нет. Не думаю. Но все равно хорошо, что я пришел сюда и проверил. Что, если бы на фотографии оказался человек, которого ты видел, а я не потрудился бы показать фотографию тебе? Ему бы все могло сойти с рук, а мы не хотим, чтобы такое случилось, не так ли?

Сэм покачал головой, и взрослые улыбнулись друг другу. Потом Тед снова положил фотографию в конверт. Он не думал, что Уотерс повел бы себя так глупо, но ведь всякое бывает. По крайней мере теперь он дополнительно узнал от Сэма, что подозреваемый был блондином.

Маленький кусочек головоломки под названием «Взрыв автомобиля» встал на свое место.

– Кстати, мне нравится твоя комната, – как равный равному, сказал мальчику Тед. – Здесь у тебя столько интересного.

– У вас есть дети? – спросил Сэм, глядя на него снизу вверх. Он все еще держал в руках звезду, как будто драгоценнее ее у него ничего не было. Фернанда была тронута тем, что Тед. придумал такой подарок для Сэма.

– Есть, – с улыбкой ответил Тед, по-отцовски взъерошив ему волосенки. – Теперь они уже большие. Двое учатся в колледже, а один работает в Нью-Йорке.

– Он тоже полицейский?

– Нет, он биржевой маклер. Никто из моих сыновей не пожелал стать копом, – сказал он.

Сначала Тед был разочарован, но потом решил, что, возможно, это даже к лучшему. Работа эта была утомительной, зачастую опасной. Тед всегда любил свое дело и был доволен тем, что работает в полиции. Но для Шерли всегда было важно, чтобы дети получили хорошее образование. Один из его сыновей, который сейчас учился в колледже, хотел после окончания пойти в юридическую школу, а другой учился на подготовительном медицинском факультете и собирался выучиться на врача. Тед ими гордился.

– Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? – с интересом спросил Тед, хотя Сэм был еще слишком мал, чтобы решать такие вопросы. Он подозревал, что мальчику не хватает отца, и подумал, что ему будет приятно несколько минут поговорить с мужчиной. Он не знал, в каких обстоятельствах оказалась Фернанда после смерти мужа, но когда он к ним заходил, у него не было ощущения, что в доме есть мужчина, кроме старшего сына. И она всякий раз выглядела настороженной и уязвимой, как это бывает с женщинами, которым приходится в одиночку справляться со множеством сложных проблем.

– Я хочу быть бейсболистом, – заявил Сэм. – Или, может быть, копом, – добавил он, с обожанием глядя на латунную звезду, которую держал в руках.

Взрослые снова улыбнулись. Фернанда порадовалась тому, что у нее растет такой хороший мальчик.

В этот момент в комнату вошел Уилл, привлеченный голосами взрослых, которые он услышал из своей комнаты. Он улыбнулся, увидев Теда, а Сэм немедленно доложил ему, что он теперь стал помощником полицейского.

– Круто, – улыбнулся Уилл и посмотрел на Теда. – Значит, все-таки это было взрывное устройство, верно?

Тед медленно кивнул:

– Верно.

Уилл, как и его брат, был красивым и умным мальчиком. У Фернанды трое хороших детей.

– Вы знаете, кто это сделал? – спросил Уилл, и Тед снова извлек из конверта фотографию и показал ему.

– Не встречал ли ты где-нибудь поблизости этого человека? – спокойно спросил он.

– Это сделал он? – спросил Уилл и долго смотрел на снимок.

Глаза Карлтона Уотерса возымели на него то же гипнотизирующее воздействие. Потом он возвратил фотографию Теду и покачал головой. Никто из них никогда не видел Карлтона Уотерса, а это было уже кое-что. Это не подтверждало полностью невиновность Уотерса, но существенно уменьшало вероятность его вины.

– Мы проверяем возможности. Пока не удалось установить никакой его связи с происшествием. Ты его никогда не видел, Уилл?

– Нет, не видел, – покачал головой мальчик. – Еще кого-нибудь подозреваете? – Уиллу Тед понравился, и он с удовольствием с ним разговаривал. С ним было легко и просто общаться. Тед имел особый подход к детям.

– Пока нет. Мы вам сообщим. – Тед взглянул на часы и сказал, что должен идти. Фернанда проводила его до входной двери, и он на минутку задержался на пороге. Странно говорить такое о женщине, живущей в особой роскоши, но ему было жаль ее. – У вас прекрасный дом и множество красивых вещей. И мне очень жаль, что умер ваш муж, – с сочувствием сказал он.

Прожив двадцать восемь лет со своей женой, он знал цену дружескому участию. Пусть даже они больше не были близки, они многое значили друг для друга. Он чувствовал одиночество Фернанды, нависшее над ней, словно мрачная туча.

– Мне тоже жаль, – печально сказала она в ответ на сочувствие, выраженное Тедом.

– Это был несчастный случай?

Фернанда помедлила и взглянула на него. Он увидел в ее глазах такую боль, что у него перехватило дыхание. Это была открытая рана.

– Возможно... Мы не знаем. – Она помедлила еще мгновение и почувствовала себя с ним удивительно комфортно. Она не смогла бы объяснить почему, но она испытывала к нему доверие. – Возможно, это было самоубийство. Это произошло в Мексике. Ночью он упал за борт яхты. На яхте он был один.

– Примите мои соболезнования, – снова сказал Тед, потом открыл дверь и, оглянувшись, добавил: – Если в чем-нибудь потребуется наша помощь, дайте мне знать.

Встреча с ней и ее детьми составляла часть его работы, которую он особенно любил. Люди, с которыми приходилось встречаться, заставляли его чувствовать, как важна и полезна его работа. А судьба этого семейства тронула его за душу. Сколько бы ни было у них денег – а их, судя по всему, было много, – у них были и свои печали. Иногда независимо от того, беден ты или богат, с людьми, принадлежащими к разным слоям общества, имеющими разный уровень благосостояния, происходит одно и то же, и богатые страдают точно так же, как и бедные. И каким бы величественным ни был ее дом, какими бы элегантными ни были в нем люстры, это не согревало ее по ночам; она была очень одинока и одна должна думать о том, как поставить на ноги троих детей. Если бы что-нибудь случилось с ним и Шерли пришлось бы одной растить сыновей, сложилась бы такая же картина. Все еще размышляя о Фернанде, он направился к своей машине и уехал, а она тихо закрыла за ним дверь.

Потом она снова вернулась к своему столу и еще раз перечитала письмо Джека Уотермана. Она позвонила, чтобы назначить с ним встречу, а его секретарша сказала, что он перезвонит ей завтра, так как уехал на целый день. Без четверти семь она села в машину и отправилась за Эшли в балетную студию. Эшли села в машину в хорошем настроении, и они всю дорогу болтали о репетиции, о школе и о многочисленных подружках Эшли. Она все еще была в том возрасте, когда девочки особенно близки с матерями, но Фернанда знала, что через год-другой ситуация переменится. Но пока ее ребенок был близок ей, и Фернанда была рада этому.

Придя домой, Эшли продолжала возбужденно говорить о своей предполагаемой поездке на озеро Тахо в июле. Она едва могла дождаться окончания занятий в школе. Они все с нетерпением ждали этого, хотя Фернанда знала, что летом, когда Эшли и Уилл уедут, она будет чувствовать себя еще более одинокой. Хорошо еще, что Сэм останется с ней. Она была рада, что он еще маленький и пока не стал таким независимым, как старшие дети. Он любил держаться поближе к ней, особенно теперь, когда не стало отца, хотя за последние годы Аллан уделял ему мало внимания. Он был всегда слишком занят. Лучше бы он проводил больше времени со своими детьми, думала Фернанда, чем создавал своими руками будущий финансовый крах, который в конечном счете не только унес его жизнь, но и разрушил их жизни.

Она приготовила обед для детей. Все устали, но настроение было лучше, чем за все последнее время. Сэм нацепил свою новую звезду, и все снова заговорили о взрыве машины на их улице. Фернанда испытала некоторое облегчение, узнав, что вероятнее всего это было покушение на жизнь судьи, устроенное кем-нибудь из тех, кого он за долгие годы своего пребывания в судейском кресле отправил за решетку, а не просто случайный акт жестокости, не направленный против конкретного лица. Однако это не успокаивало, потому что было неприятно сознавать, что есть люди, готовые убивать других и уничтожать чужое имущество. Она и ее дети вполне могли бы пострадать при взрыве, если бы в этот момент проходили мимо, и лишь по чистой случайности никто из них не претерпел этого. Миссис Макинтайр задержалась в доме, а судьи не было в городе. Дети были взволнованы этим происшествием. Мысль о том, что нечто экстраординарное произошло прямо в их квартале, с людьми, которых они знали, казалась невероятной не только им, но и ей тоже. Но как бы то ни было, это случилось и могло случиться снова. Ложась спать в ту ночь, Фернанда остро ощутила свою незащищенность и еще сильнее горевала, что Аллана нет рядом.

Глава 8

В надежде найти работу или хотя бы пройти собеседование на случай появления вакансии Питер Морган обзвонил всех людей, с которыми когда-либо общался в Сан-Франциско. В бумажнике у него оставалось чуть больше трехсот долларов, и ему было необходимо убедить своего уполномоченного по условному освобождению, что он изо всех сил старается трудоустроиться. Он действительно старался. Но за первую неделю после возвращения в город ничего не подвернулось. Некоторые люди уехали, и на их месте теперь были незнакомые лица, а те, кто помнил его, либо отказывались общаться с ним, либо разговаривали, но сразу же «отшивали» его, потрясенные тем, что он снова возник на горизонте. В нормальной жизни четыре года – немалый отрезок времени. И почти все, кто был знаком с ним раньше, знали, что он попал в тюрьму. Никто не горел желанием встретиться с ним снова. И к концу первой недели Питеру стало ясно, что ему придется существенно снизить уровень своих претензий. Как бы ни был он полезен надзирателю в тюрьме, никто в Кремниевой долине, тем более в финансовых кругах, не хотел иметь с ним ничего общего. История его жизни изобиловала неожиданными зигзагами, и нетрудно было себе представить, что за четыре года пребывания в тюрьме он научился кое-чему похлестче, чем его прежние выходки. Не говоря уже о его предрасположенности к злоупотреблению наркотиками, из-за чего он в конечном счете и оказался на дне.

Он обращался за работой в рестораны, на мелкие предприятия, в магазинчик, торгующий грампластинками, и даже на фирму грузовых перевозок. Работы для него нигде не было: его считали квалифицированным, слишком образованным, а в одном месте даже, не стесняясь, назвали его всезнайкой и снобом. Но хуже всего было то, что он побывал в тюрьме. Он буквально не мог найти работу. В результате к концу второй недели у него осталось сорок долларов в бумажнике и никаких перспектив. В закусочной рядом с общежитием ему предложили мыть посуду за половину минимальной зарплаты наличными, но на такие деньги он не смог бы прожить, а платить ему больше хозяевам было незачем. В их распоряжении было сколько угодно нелегальных эмигрантов, готовых работать за гроши. А Питеру для того, чтобы выжить, требовалось больше. Совсем отчаявшись, он в десятый раз перелистал старенькую записную книжку с адресами и остановился на одной фамилии: Филипп Эдисон. До последнего момента он был твердо намерен не звонить ему. Это был тот еще негодяй. У Питера и раньше бывали из-за него неприятности. Питер до сих пор не был абсолютно уверен в том, что по его вине провалилась операция с наркотиками, из-за которой он и попал в тюрьму. Питер был должен ему целое состояние, но поскольку потреблял кокаин в огромном количестве, то не имел никакой возможности вернуть ему долг, который числился за ним до сих пор. По каким-то своим соображениям Эдисон предпочел помалкивать о долге, понимая, что нет никакой возможности взыскать его с Питера, пока он находится в тюрьме. Питер не без оснований относился к нему с подозрением, и ему не хотелось лишний раз напоминать Эдисону о непогашенном долге. У него не было возможности расплатиться с ним, и Эдисон это знал.

Филипп Эдисон на законных основаниях владел огромной компанией, акции которой были официально допущены к обращению на бирже, а также полдюжиной других, не вполне легализованных компаний, деятельность которых он не афишировал, и обладал широкими связями в криминальной среде. Человек, подобный Эдисону, всегда мог найти место для Питера в одной из своих теневых компаний, а это как-никак означало работу и приличные деньги. Но Питеру очень не хотелось ему звонить. Эдисон и раньше обманывал Питера, и тот знал, что как только человек по любой причине попадал ему в лапы, то выбраться из них уже не мог. Но сейчас Моргану было больше не к кому обратиться. Его не приняли на работу даже на заправочной станции. Их клиенты сами заправляли машины бензином и не хотели, чтобы их деньги проходили через руки человека, только что вышедшего из тюрьмы. Степень бакалавра Гарвардского университета была ему практически бесполезна. А над рекомендацией тюремного надзирателя большинство просто потешалось. Питер впал в отчаяние. У него не было ни друзей, ни семьи – никого, кто бы мог помочь ему. Чем дольше он будет оставаться без работы, тем пристальнее будут за ним наблюдать. Всем известно, какое давление оказывает на условно освобожденных лиц отсутствие денег и к деятельности какого рода они способны прибегнуть, если впадут в отчаяние. Питера охватила паника. Денег у него почти не осталось, а надо было хотя бы оплачивать жилье и питание.

Через две недели после того, как вышел за ворота Пеликан-Бей, он почти полчаса просидел, уставившись на номер телефона Филиппа Эдисона, потом все же поднял телефонную трубку и позвонил ему. Секретарша сказала, что мистера Эдисона нет в стране, и предложила оставить сообщение. Питер оставил свое имя и номер телефона. И через два часа ему позвонил Филипп. Когда Питер в самом мрачном настроении сидел в своей комнате, кто-то крикнул снизу, что его просит к телефону какой-то парень, назвавшийся Эдисоном. Питер побежал к телефону. Это могло быть началом его гибели. Или спасением. От Филиппа Эдисона можно было ожидать и того и другого.

– Вот это сюрприз, – произнес Эдисон неприятным тоном. Когда он говорил, всегда казалось, что он издевается над человеком. Но все-таки он позвонил. И быстро. – Давно ли тебя выбросило на берег? Сколько времени гуляешь на свободе?

– Около двух недель, – спокойно ответил Питер, жалея, что позвонил.

Но ему нужны были деньги, да и уполномоченный торопил его с устройством на работу. Он даже подумывал обратиться за социальным пособием. Но к тому времени как он его получит – если получит вообще, – он будет голодать или окажется бездомным. Теперь он понимал, как люди доходят до отчаяния. Сейчас его единственным шансом был Филипп Эдисон. Питер успокаивал себя тем, что, как только найдет что-нибудь получше, он всегда может уйти от Эдисона. Его тревожило одно: оковы, которые Эдисон надевал на тех, кому помогал, – самые бессовестные методы, которыми тот пользовался, чтобы держать людей в своей власти. Но у Питера не было выбора. Он не мог даже стать мойщиком посуды за приличную плату.

– Где еще ты пробовал устроиться, прежде чем позвонил мне? – спросил Эдисон, явно потешаясь над ним. Он знал эту проторенную дорожку. На него работали и другие бывшие заключенные. Все они нуждались, находились в отчаянии и были готовы продемонстрировать свою преданность, как и Питер Морган. Эдисону это нравилось. – Для парней вроде тебя работы не так уж много, – сказал он, не стесняясь в выражениях. – Только разве наняться мойщиком машин или чистильщиком обуви. Мне почему-то кажется, что тебе это не подойдет. Чем я могу тебе помочь? – почти вежливо спросил он.

– Мне нужна работа, – прямо сказал Питер. Не было смысла играть с ним в игры. Но он из осторожности сказал, что ему нужна работа, а не деньги.

– Должно быть, ты совсем без гроша, если позвонил мне. Насколько сильно тебе нужна работа?

– Очень нужна. Но не настолько, чтобы заниматься чем-нибудь незаконным. Я не собираюсь возвращаться в тюрьму ни ради тебя, ни ради кого-нибудь другого. Я поумнел. Четыре года – долгий срок. Мне нужна работа. Если бы ты смог предложить мне что-нибудь законное, я был бы тебе благодарен.

Питер никогда еще не чувствовал себя таким униженным, и Филипп знал это. Ему это нравилось. Питер не упомянул о своем долге, но они оба помнили о нем и о том, что Питер рисковал, позвонив ему. Видно, работа была нужна ему позарез.

– У меня весь бизнес законный, – заявил Эдисон оскорбленным тоном на тот случай, если его телефон прослушивается, хотя был уверен, что его разговор подслушать нельзя, потому что говорил он по сотовому телефону. – Кстати, ты все еще должен мне деньги. И немалые. Когда ты сам пошел на дно, ты оставил с носом множество людей. И я был вынужден расплачиваться с ними. Если бы я этого не сделал, они отыскали бы тебя даже в тюрьме и убили бы.

Питер понимал, что он, возможно, преувеличивает, но в его словах была доля правды. Он занял у Эдисона деньги на оплату последней партии, но так и не расплатился, потому что его арестовали и конфисковали большую часть товара до того, как он успел его продать. Он понимал, что в реальном выражении он, по всей видимости, должен Эдисону около двухсот тысяч долларов, и не отрицал этого. Какими бы соображениями ни руководствовался Эдисон, он не взыскал с него долг. Но оба они знали, что Питер ему должен.

– Если захочешь, ты сможешь вычитать у меня из зарплаты. Но если у меня не будет работы, я вообще не смогу расплатиться с тобой, – сказал Питер.

Это был разумный подход к проблеме, и Эдисон тоже знал, что это правда, хотя он больше не надеялся получить с Питера деньги. В подобном бизнесе такие потери случаются сплошь да рядом. Больше всего в этой ситуации ему нравилось то, что у Питера есть перед ним обязательство.

– Почему бы тебе не зайти ко мне для разговора? – задумчиво сказал он.

– Когда? – спросил Питер. Он надеялся, что это будет скоро, но не хотел форсировать события. Секретарша сказала, что его нет в стране, хотя, возможно, это было сделано для отвода глаз.

– Сегодня, в пять часов, – сказал Эдисон, даже не спросив, удобно ли это ему. Если Питер хотел на него работать, он должен научиться быть тут как тут по первому слову Эдисона. Эдисон раньше снабжал Питера деньгами, но тот фактически никогда на него не работал. Теперь было по-другому.

– Куда прийти? – безжизненным тоном спросил Питер.

Он еще мог отказаться, если Эдисон предложит ему что-нибудь оскорбительное. Но Питер был теперь полностью готов к тому, чтобы его оскорбляли, использовали или даже плохо обращались с ним. Лишь бы все было в рамках закона.

Эдисон назвал ему адрес, предупредил, чтобы не опаздывал, и повесил трубку. Адрес был в Сан-Матео. Питер знал, что там находится его легальная компания. Сначала эта компания имела колоссальный успех, но потом начались затруднения. За время своего существования она пережила несколько взлетов и падений и достигла наибольшего расцвета в период бума компаний, занимающихся высокими технологиями. После этого цена акций катастрофически упала, рухнуло и все остальное. Они выпускали высокотехнологичное хирургическое оборудование, и, насколько было известно Питеру, Эдисон также сделал крупные капиталовложения в генную инженерию. Сам Эдисон имел инженерное образование и кое-какую медицинскую подготовку, и в течение некоторого времени, пусть даже недолгого, его даже считали финансовым гением. Но в конечном счете он, как и все остальные, оказался колоссом на глиняных ногах и существенно перенапряг свои финансовые возможности. Чтобы укрепить свою материальную базу, он стал заниматься переброской через границу наркотиков из Мексики, и теперь большая часть собственного капитала находилась в виде кристаллического порошка в лабораториях Мексики, а его главная контора по эту сторону границы занималась сбытом героина в районе Миссии.

Самыми лучшими его клиентами были яппи. Конечно, ни они, ни кто-нибудь другой не знали, что покупают у него. Даже члены его семьи полагали, что он занимается респектабельным бизнесом. У него был дом в Россе, дети его учились в частных школах, он был членом всех уважаемых благотворительных комитетов и самых престижных клубов Сан-Франциско. Его считали столпом общества. Но Питеру было известно, что это за человек. Они встретились, когда Питер попал в беду, и Филипп Эдисон спокойно предложил ему помочь. Сначала он даже снабжал его наркотиками по пониженной цене и научил Питера сбывать их. Если бы Питер не утратил контроль над собственным потреблением, а с ним и способность трезво оценивать ситуацию, он бы, возможно, никогда не попал в тюрьму.

Эдисон не допускал такой глупости и никогда не прикасался к наркотикам, которыми торговал. Он был умен и с большой изобретательностью управлял своей подпольной империей. Обычно он хорошо разбирался в людях, которые на него работали. В Питере он ошибся, решив, что тот более честолюбив и хитер, чем оказалось. Иметь дело с парнем, у которого инстинкты работали неправильно, для Филиппа Эдисона было слишком рискованно. Питер в то время был мелким правонарушителем, которого вынудили нарушить закон обстоятельства и неспособность правильно оценивать ситуацию и который в конечном счете пристрастился к наркотикам. Эдисон же был настоящим преступником, для которого нарушение закона стало стилем жизни. Тогда как для Питера это было всего лишь эпизодом. Но несмотря на это, Эдисону казалось, что его можно использовать. Он был умен, хорошо образован и рос среди правильных людей в правильных местах. Он учился в престижных школах, был хорош собой и весьма презентабелен. Он удачно женился, хотя по его вине брак распался. Гарвардскую степень бакалавра тоже не следовало сбрасывать со счетов.

Когда Питер и Филипп Эдисон встретились, у Питера даже имелись нужные связи. Сейчас он их растерял, но, если ему с помощью Филиппа удастся снова встать на ноги, он, по мнению Эдисона, мог бы оказаться полезным. Тем более теперь, когда он многому научился за четыре года пребывания в тюрьме. Раньше он выступал на любительском уровне в роли наивного парня, сбившегося с пути, но если сейчас стал профессионалом, то он тем более нужен Эдисону. Теперь ему предстояло выяснить, чему за это время научился Питер, чем готов был заниматься и насколько безвыходным было его положение.

Филипп пропустил мимо ушей его заявление о том, что он, мол, желает заниматься только легальной работой. Ему было безразлично все, что говорит Питер. По мнению Филиппа, главным было то, что он будет делать, и тот факт, что Питер был ему должен, тоже совпадал с интересами Эдисона. Это ставило Питера в зависимость от него, что очень импонировало Филиппу и гораздо меньше – Питеру. Эдисон не мог также не обратить внимания на то, что когда Питера арестовали, он ни разу не назвал его имени и не подставил под удар, а это означало, что парню можно доверять. Эдисону это в Питере нравилось. Утопая, он не потащил за собой никого. Этим главным образом и объяснялось то, что Эдисон не приказал его убить. В некоторых отношениях Питер был человеком чести. Пусть даже это было понятие чести, принятое в воровской среде.

Питер доехал на автобусе до Сан-Матео. На нем был тот единственный комплект одежды, который ему выдали в тюрьме. У него даже не было пиджака, и он не мог позволить себе купить костюм для беседы в связи с трудоустройством. Добравшись пешком до дома по указанному адресу, он почувствовал волнение.

А Филипп Эдисон сидел за письменным столом в своем офисе и перелистывал страницы толстого досье. Это досье хранилось в запертом ящике стола уже более года и было для него мечтой всей жизни. Он вынашивал эту мечту более трех лет. Это был единственный проект, для осуществления которого ему нужна была помощь Питера. Хотел ли он или не хотел заниматься этим, Филиппа не интересовало. Важно было одно: способен ли он осуществить эту операцию. В этом Филипп не желал рисковать и не мог допустить, чтобы дело было выполнено кое-как. Все должно быть сделано с точностью балета Большого театра или хирургических инструментов, которые он изготавливал, с абсолютной безупречностью лазера. Нельзя было допустить никакой пробуксовки. По мнению Эдисона, Питер идеально подходил для этой цели. Именно поэтому Эдисон ему перезвонил. Он подумал об этом, как только получил оставленное Питером сообщение. И когда секретарша доложила, что пришел Питер, он положил досье в ящик стола и встал, чтобы поздороваться с ним.

Войдя в комнату, Питер увидел высокого холеного мужчину лет шестидесяти. На нем были сшитый на заказ английский костюм, великолепный галстук и сорочка, сделанные специально для него в Париже. Когда он вышел из-за стола, чтобы обменяться рукопожатием с Питером, стало видно, что даже его штиблеты начищены безупречно. Казалось, он не обратил внимания на одежду Питера, которую побрезговал бы использовать даже в качестве тряпки для мытья машины, и Питер это понимал. Филипп Эдисон был очень скользким типом. Он был подобен смазанному жиром мраморному яйцу, скользящему по полу. Его было невозможно схватить заруку или поймать с поличным. Никому этого не удавалось. Он был выше подозрений. Поэтому Питера, не ожидавшего такого дружелюбного приема, это насторожило. Казалось, были забыты даже легкие угрозы относительно денег, которые ему должен Питер, прозвучавшие в разговоре, когда он позвонил.

Они немного поболтали о всяких пустяках, потом Филипп снисходительным тоном спросил, что он имел в виду. Питер назвал ему области, представляющие для него интерес: маркетинг, финансы, новые капиталовложения, новые филиалы, новые виды бизнеса, любая предпринимательская деятельность, которая, по мнению Филиппа, подойдет ему. Потом он вздохнул и взглянул на Филиппа. Настало время для чистосердечного признания.

– Послушай, мне нужна работа. Если я ее не найду, то окажусь на улице с тележкой и оловянной кружкой для подаяний, а возможно, даже без тележки, с одной кружкой. Я буду делать все, что тебе потребуется, – в разумных пределах. Я не хочу возвратиться в тюрьму. Я с удовольствием стал бы работать на тебя, но в твоем легальном бизнесе. Нелегальный для меня слишком рискован, я не могу им заниматься. И не хочу.

– Ишь каким благородным ты заделался за последние четыре года. Пять лет назад, когда я тебя встретил, у тебя не замечалось таких угрызений совести.

– Я был глупее, намного моложе и почти свихнулся. Пятьдесят один месяц, проведенный в Пеликан-Бей, здорово отрезвляет и вправляет мозги на место. Это была хорошая встряска. Я не хочу туда возвращаться. В следующий раз им придется убить меня. – Он говорил это не для красного словца.

– Тебе повезло, что тебя не убили в прошлый раз, – откровенно заявил Эдисон. – Ты многих людей оставил с носом, когда попал в тюрьму. Как насчет твоего долга мне? – спросил Эдисон, причем не потому, что ему нужны были деньги, а для того, чтобы напомнить Питеру, что он перед ним в долгу. На всякий случай.

– Я уже говорил, что с радостью отработал бы долг. Ты мог бы вычитать его постепенно из моей зарплаты. Ничего большего я сейчас сделать не могу. Мне нечем отдавать долг.

Эдисон знал, что он говорит правду. Они оба это знали. Питер был с ним честен. Насколько можно быть честным с таким человеком, как Эдисон. Честность не относилась к числу тех качеств, которые тот ценил. По его понятиям, ангелочки из хора мальчиков были людьми бесполезными. Но даже Филипп понимал, что нельзя выжать кровь из камня. У Питера не было денег, чтобы отдать ему. У него были лишь мозги и побудительный мотив. И пока этого было достаточно.

– Я и сейчас могу сделать так, что тебя убьют, – спокойно сказал Эдисон. – Некоторые из наших общих друзей в Мексике были бы счастливы сделать это. А если конкретнее, то есть один человек в Колумбии, который хотел разделаться с тобой в тюрьме. Я попросил его не делать этого. Ты мне всегда нравился, Морган, – сказал Эдисон, словно обсуждая только что сыгранную партию в гольф.

В гольф он играл регулярно – то с главами промышленных корпораций, то с крупными государственными деятелями. У него были ценные политические связи. Он был мошенником такого крупного калибра, что, насколько понимал Питер, если бы что-нибудь пошло не так, он оказался бы полностью в его власти. Он был могущественным человеком, воплощением зла, не имеющим ни чести, ни моральных устоев. Абсолютно никаких.

И Питер знал это. По сравнению с Эдисоном он был мелкой сошкой. Если он будет работать на Эдисона, то станет пешкой в одной из его шахматных партий. Но если он откажется, то рано или поздно просто с отчаяния может снова оказаться в Пеликан-Бей и работать на тюремного надзирателя.

– Если то, что ты сказал о парне из Колумбии, правда, то спасибо тебе, – вежливо сказал Питер.

Он не хотел лгать ему, а поэтому в ответ на заявление Эдисона о том, что Питер, мол, всегда ему нравился, он просто промолчал. Ему Эдисон никогда не нравился. Питер слишком много знал, чтобы любить его. Тот только прикидывался хорошим, а на самом деле был законченным негодяем. У него была жена, пользовавшаяся большим успехом в обществе, и четверо очаровательных детишек. Те немногие, кто достаточно хорошо его знал как человека, умеющего скрывать свое подлинное лицо под многочисленными масками, сравнивали Филиппа Эдисона со Сталиным. Всем остальным он казался респектабельным преуспевающим бизнесменом. Но Питер на этот счет не заблуждался.

– Я решил, что живой ты мне когда-нибудь сможешь пригодиться, – задумчиво сказал Эдисон, как будто уже имел кое-что на примете для Питера. Так оно и было на самом деле. – И такое время, возможно, настало. Позволить тебе умереть в тюрьме мне показалось пустым расточительством. После нашего сегодняшнего разговора по телефону я подумал, и мне кое-что пришло в голову относительно того, как тебя использовать. Речь идет о проекте в области тонких технологий, о хорошо организованном синхронизированном объединенном усилии высококвалифицированных специалистов. – Он говорил это так, словно речь шла о хирургических операциях на открытом сердце, и из того, что он говорил, Питер никак не мог понять, о проекте какого рода идет речь.

– В какой области? – спросил Питер, с облегчением заметив, что не последовало ни угрозы убить его, ни требования возврата долга. Наконец-то они заговорили о деле.

– Я пока не готов объяснить это тебе. Объясню потом. А сейчас я хочу провести кое-какие дополнительные исследования. Вернее, исследовательской работой должен будешь заняться ты. А я буду заниматься осуществлением проекта в целом. Это моя часть работы. Но сначала я хочу получить твое согласие. Я хочу нанять тебя в качестве координатора проекта. Не думаю, чтобы у тебя была достаточная техническая подготовка для выполнения этой работы. Но я хочу, чтобы ты подобрал экспертов, которые выполнят эту работу для нас. И все мы будем иметь свою долю в прибылях. Я не просто найму тебя на работу – я хочу, чтобы ты участвовал в деле. Если выполнишь как следует эту работу, ты будешь этого заслуживать.

Питер был заинтригован сказанным. То, о чем говорил Эдисон, было интересно, вызывало уважение и сулило доход. Именно это было ему нужно, чтобы снова встать на ноги, сделать кое-какие капиталовложения и, возможно, основать собственную компанию. В области инвестиций у него было острое чутье, и он многому успел научиться, пока не пошел по плохой дорожке. Это был столь необходимый ему шанс начать все заново. О таком он и мечтать не смел. Может быть, ему снова улыбнется удача? Наконец-то Эдисон предлагает ему что-то приличное, и Питер был ему благодарен.

– Это долгосрочный проект, рассчитанный на несколько лет? – спросил он.

Это означало бы стабильную работу, хотя и привязало бы его к Эдисону на более длительное время, чем хотелось бы. Но это дало бы ему достаточно времени, и, возможно даже, он смог бы снова получить право посещения дочерей, о чем Питер иногда позволял себе помечтать. Он уже пять лет не видел своих девочек, и, когда думал об этом, у него щемило сердце. В прошлом он изгадил все в своей жизни, даже отношения с собственными детьми, когда они были в младенческом возрасте. Он надеялся, что когда-нибудь сумеет познакомиться с ними заново. К тому же, вновь имея твердую финансовую основу, он сможет более разумно разговаривать с Джанет, пусть даже она снова вышла замуж.

– По правде говоря, – ответил ему Эдисон, – проект сравнительно краткосрочный. Я думаю, мы могли бы завершить его за несколько месяцев, а возможно, даже за несколько недель. Разумеется, предварительные исследования и распределение этапов проекта по времени, а также приведение в порядок всяких недоделок после завершения проекта займут еще месяц или два. Но я полагаю, что речь идет не о долгосрочном проекте. Однако доли в прибыли могут оказаться большим сюрпризом, – продолжал Эдисон.

Трудно было догадаться, что это за проект. Возможно, он планировал выпустить на рынок какое-нибудь новое изобретение в области высоких технологий и хотел, чтобы Питер организовал его появление на рынке с точки зрения маркетинга и популяризации. Ничего другого Питеру не приходило в голову. Или, может быть, это какое-нибудь рискованное коммерческое предприятие, работу которого надо отрегулировать на первых порах, чтобы потом, когда все пойдет как по маслу, передать его в руки других людей. Эдисон, говоря о нем, напускал таинственности, так что Питеру оставалось лишь гадать.

– Речь идет о внедрении или разработке какого-нибудь продукта или об исследовании конъюнктуры рынка? – пытался понять Питер.

– В некотором роде, – кивнул Эдисон и немного помедлил. Придется что-то сказать Питеру еще до того, как он полностью ему доверится. – Мысль об этом проекте я вынашивал очень давно, а теперь, мне кажется, настало самое подходящее время для его осуществления. Мне также кажется, что твой утренний звонок был ниспослан самой судьбой, – сказал он с гнусной ухмылкой. Питер никогда еще не видел таких холодных, вселяющих ужас глаз, как у него.

– Когда прикажешь приступить? – спросил Питер, думая о пятнадцати долларах в своем бумажнике, на которые ему с трудом удастся поужинать вечером и позавтракать утром, да и то только в «Макдоналдсе». А если поужинать в другом месте, то этих денег хватит только на сегодняшний ужин. После этого он будет вынужден просить милостыню на улице, и его могут схватить за нарушение общественного порядка.

Эдисон посмотрел ему прямо в глаза.

– Сегодня, если тебя это устроит. Я думаю, мы готовы начать. Этот проект будет осуществляться поэтапно. Я хочу, чтобы в течение последующих четырех недель ты занимался исследованиями и разработками. По правде говоря, я хотел бы, чтобы ты сам занялся наймом людей для работы над проектом.

У Питера от радости замерло сердце. На такое он не смел даже надеяться. Видно, судьба сжалилась над ним.

– Какого рода людей потребуется нанять? – спросил Питер. Он все еще не понял ни масштаба, ни даже основной цели проекта. Но судя по всему, это что-нибудь очень секретное из области высоких технологий.

– Кого ты наймешь, решать тебе. Конечно, я хочу, чтобы ты со мной советовался, но думаю, что твои связи в этой области гораздо лучше, чем мои, – проявляя щедрость, заявил Эдисон, и с этими словами отпер ящик стола, достал тяжелое досье, которое собирал годами, и протянул Питеру.

В досье содержались вырезки и сообщения практически о каждом проекте, который за последние четыре года предпринимал Аллан Барнс. Питер взял досье, открыл его, потом взглянул на Филиппа. Он был потрясен. Он знал, кем был Аллан. В мире финансов и высоких технологий не было человека, который не знал бы его. Он был гением среди предпринимателей, самым крупным из всех. В материалах было даже несколько фотографий, где Барнс запечатлен со своим семейством. Досье было необычайно полным.

– Ты подумываешь о том, чтобы организовать с ним совместное предприятие?

– Подумывал. Но больше не думаю. Ты, очевидно, несколько отстал от жизни. Он умер в январе, оставив вдову и троих детей.

– Очень жаль, – с сочувствием сказал Питер.

Как это он мог пропустить сообщение об этом? Правда, в Пеликан-Бей у него иногда не было настроения читать газеты. Реальный мир казался слишком далеким.

– Конечно, проект был бы значительно интереснее, если бы осуществлялся при его жизни, но, учитывая обстоятельства, я готов работать с его вдовой, – великодушно заявил Филипп.

– Над чем? – растерянно спросил Питер. – Разве теперь она управляет его империей? – Как видно, он действительно очень отстал от жизни. Он об этом ничего не читал.

– Полагаю, он оставил ей все состояние или большую его часть, а остальное – детям, – объяснил Филипп. – От одного приятеля я слышал, что она является единственным бенефициаром. И еще я могу с полной уверенностью сказать, что на момент смерти его состояние составляло полмиллиарда долларов. Он умер в Мексике, куда уехал на рыбалку. Он упал за борт и утонул в море. О своих планах насчет его компаний они не распространяются, но я предполагаю, что большинство решений – или некоторые из них – будет принимать она сама.

– Ты говорил с ней лично о совместном инвестировании капитала? – спросил Питер.

Ему и в голову не приходило, что интересы Аллана Барнса лежат в тех же областях, что и интересы Эдисона, но концепция получалась любопытная, потому что любые финансовые проблемы, которые все еще имелись у Эдисона, могли бы быть решены путем объединения с такой кредитоспособной империей, как та, которую оставил Аллан, – по крайней мере так думал Питер.

И ни тому ни другому из них не пришло в голову, что та империя обанкротилась и жила за чужой счет, еще когда он был жив, не говоря уже о том, что именно это и послужило причиной его смерти. Барнс с таким мастерством прятал компании за другими компаниями и скрывал безумные азартные игры на бирже, что на какое-то время даже человек, обладающий связями Эдисона, не мог представить себе, какие страшные развалины оставил после себя Аллан Барнс.

Фернанде, адвокатам и главам прекративших существование компаний Аллана путем неимоверных усилий удалось избежать огласки, хотя это не могло продолжаться вечно. Но в течение четырех месяцев после его гибели им это удавалось, и память о легендарном Аллане Барнсе продолжала оставаться незапятнанной. Фернанда хотела, чтобы все так и продолжалось как можно дольше из уважения к памяти мужай ради детей.

Насколько понимал Питер, для Эдисона выгода от союза с Барнсом заключалась в том, что мир, построенный Барнсом, был настолько респектабелен, что позолотил бы его сомнительные предприятия той же золотой краской. Короче говоря, любой их совместный проект был гениальным ходом, и Питер отнесся к этому с одобрением. Имя Аллана Барнса и его репутация вызывали чрезвычайное уважение и восхищение. Само собой, проект, охватывающий обе группы компаний, был именно тем, что нужно Питеру, чтобы вновь занять видное положение. Навсегда. Это была сбывшаяся мечта, и Питер, держа в руках досье, которое дал ему Филипп, улыбнулся, неожиданно почувствовав к нему уважение.

– Я еще не говорил с миссис Барнс лично, – продолжал объяснение Эдисон. – Мы пока еще не готовы к этому. Сначала ты должен нанять людей.

– Наверное, мне следует сначала прочесть досье, чтобы до конца понять характер проекта.

– Я так не думаю, – сказал Филипп, протягивая руку через стол и забирая у него досье. – Это всего лишь изложенная в хронологической последовательности история его свершений. Она, конечно, имеет отношение к делу, но ты, наверное, все равно почти все об этом знаешь, – несколько туманно сказал он, снова сбив с толку Питера.

Проект был окружен тайной: его просили нанять людей для выполнения безымянного проекта в области, которую ему не назвали, а характер работы не объяснили. Все это не могло не сбивать с толку, но Эдисон, видимо, на то и рассчитывал. Он снова улыбнулся Питеру и запер досье в ящик стола.

– Кого мне следует нанимать, если я сам не имею отчетливого представления о том, что предстоит делать? – озадаченно произнес Питер.

– Думаю, ты хорошо это понимаешь, Питер. Разве не так? Неужели тебе надо объяснять? Я хочу, чтобы ты нанял кого-нибудь из дружков, появившихся у тебя за последние четыре года.

– Каких дружков? – переспросил в полном замешательстве Питер.

– Полагаю, что ты познакомился с очень интересными и предприимчивыми людьми, которые не прочь заработать очень большую сумму денег и потом без шума скрыться? Я хочу, чтобы ты как следует покопался в памяти и мы тщательно отобрали бы людей для одной очень важной работы. Я не жду, что ты сам будешь делать эту работу, но хочу, чтобы ты наблюдал за ней и руководил проектом.

– И в чем заключается проект? – спросил Питер хмурясь. Ему вдруг перестало нравиться то, что он слышит. С точки зрения бизнеса последние четыре года его жизни были потеряны. В Пеликан-Бей он познакомился только с преступниками: убийцами, насильниками и ворами. Он вдруг взглянул на Эдисона, и кровь застыла у него в жилах. – Какое отношение к этому имеет жена Аллана Барнса?

– Все очень просто. После того как подготовка проекта будет закончена, мы кое-что ей предложим. А для того чтобы она приняла наше предложение, мы создадим небольшой стимул. И она щедро заплатит нам. Учитывая размер ее состояния и налоги на недвижимость, которые ей, наверное, требуется заплатить, я готов даже ограничить сумму разумными пределами. Предположим, на момент его смерти его состояние составляло полмиллиарда долларов. Более пятидесяти процентов этой суммы потребует правительство. По самым скромным подсчетам, после соблюдения всех формальностей у нее останется двести миллионов долларов. А мы просим у нее всего половину этой суммы. По крайней мере я так предполагаю.

– Чем ее предполагается стимулировать? – небрежно поинтересовался Питер, хотя уже догадался сам.

– Жизнь и благополучное возвращение одного или всех ее детей – разве это не стимул? За это, ей-богу, не жаль заплатить и вдвое большую цену. Ведь мы, по сути дела, всего лишь просим поделить с нами состояние, а это, по-моему, справедливое требование, и она будет рада заплатить эту сумму. Ты согласен? – с недоброй ухмылкой сказал Эдисон.

Питер Морган поднялся с кресла.

– Ты хочешь сказать, что я должен похитить ее детей, чтобы получить с нее выкуп в размере ста миллионов долларов? – спросил Питер, уставившись на человека, сидевшего за письменным столом. Видимо, Филипп Эдисон был не в своем уме.

– Ничего подобного, – спокойно заявил Филипп и откинулся на спинку кресла. – Я прошу тебя найти и нанять людей, которые это сделают. Надо, чтобы это сделали профессионалы, а не любители вроде нас с тобой. Когда ты попал в тюрьму, ты был мелким правонарушителем и неумелым сбытчиком наркотиков. Ты не похититель людей. Я тоже. Я даже похищением это не назвал бы. Это сделка. Аллану Барнсу достался выигрышный лотерейный билет. И только. Признаю, ему очень повезло. Так почему же все должно достаться его вдове? Этот счастливый лотерейный билет мог попасться тебе или мне. Почему бы ей не поделиться с нами выигрышем после смерти? Мы не собираемся причинить вред его детям. Мы лишь подержим их у себя недолго, а потом возвратим ей целыми и невредимыми в обмен на кусочек пирога, который оставил ей Аллан. Почему бы не поделиться этим пирогом? Он не заработал его тяжким трудом. Ему просто повезло. А теперь пусть повезет нам. – В глазах Филиппа вспыхнули недобрые огоньки. Он усмехнулся.

– Ты с ума сошел? – спросил Питер, пристально глядя на него. – Тебе известно, чем карается похищение людей? Если нас поймают, то приговорят к смерти независимо от того, причиним мы им вред или не причиним. По правде говоря, даже сговор с целью похищения может стоить нам приговора к смертной казни. И ты хочешь, чтобы я это организовал? Я не стану этого делать. Найди себе кого-нибудь другого, – сказал Питер, направляясь к двери.

Эдисон не обратил на его слова никакого внимания.

– На твоем месте, Морган, я не стал бы так поступать. У тебя тоже кое-что поставлено на карту в этом деле, – сказал он.

Питер оглянулся, посмотрев на него непонимающим взглядом. Не имеет значения, что он должен Эдисону. Лучше уж пусть убьет его, чем заставит рисковать получить смертный приговор. А кроме того, по его мнению, было гнусно спекулировать на горе других людей и ставить на карту жизни детишек. Сама мысль об этом его возмущала.

– А какова была бы моя доля, если б я согласился участвовать в этом деле? – цедя сквозь зубы, спросил он Филиппа.

Эдисон был ему омерзителен. Он был даже хуже, чем опасался Питер. Гораздо хуже. Он был бесчеловечен и жаден до безумия. Но Питер не мог знать, что империя Эдисона сильно пошатнулась и что без мощного финансового впрыскивания подобного размера его собственный карточный домик готов был рухнуть. Довольно продолжительное время он отмывал деньги для своих колумбийских партнеров и вкладывал их в очень рискованные высокотехнологичные предприятия, сулившие огромные прибыли. Некоторое время результаты превосходили ожидания, но потом ситуация стала меняться. В конце концов обстоятельства не только изменились, но, меняясь, чуть не потопили его. И он знал, что, как только колумбийцы обнаружат, что он потерял их деньги, ему несдобровать. Надо было что-то делать, причем как можно скорее. Звонок Питера был для него подарком судьбы.

Поэтому в ответ на вопрос Питера он сказал с гаденькой ухмылкой:

– А ставка твоя в этом деле – это спасение жизней твоих собственных детишек.

– Спасение жизней моих детей? Как это прикажешь понимать? – неожиданно занервничав, спросил Питер.

– Насколько мне известно, у тебя есть две маленькие дочери, которых ты не видел несколько лет. Я когда-то знавал твоего бывшего тестя. Хороший человек. И детишки у тебя, я уверен, хорошие. – Филипп Эдисон смотрел ему прямо в глаза, и от его ледяного, вселяющего ужас взгляда у Питера по спине пробежал холодок.

– Какое отношение ко всему остальному это имеет? – спросил Питер, у которого сердце сжалось от страха. На сей раз он боялся не за себя, а за своих детишек. Сам того не желая, он своим разговором с Эдисоном поставил их под угрозу. При этой мысли ему стало не по себе.

– Их будет не очень трудно найти. Уверен, что ты, если бы захотел, мог бы и сам это сделать. Если ты вздумаешь нам мешать или выдашь нас, мы займемся твоими двумя дочерьми. И тут уж ни о каком выкупе речь не пойдет. Они просто тихо исчезнут, и их никто никогда больше не увидит, – объяснил Эдисон.

Питер побледнел.

– Значит, ты хочешь сказать, что если я не похищу детей Барнсов или не организую их похищение, то ты убьешь моих детей? – У Питера сорвался и задрожал голос, когда он задавал этот вопрос. Ответ на него он уже знал.

– Именно это я и хочу тебе сказать. Насколько я понимаю, у тебя нет выбора. Но если сделаешь то, о чем я тебя прошу, то не прогадаешь. У Барнсов трое детей, с меня будет довольно одного из них. Если сможешь заполучить всех – отлично, если нет, то и одного будет достаточно. Я хочу, чтобы ты нанял для выполнения этой работы троих хороших парней. Профессионалов. Я хочу, чтобы все прошло без сучка без задоринки. Ты их найдешь и наймешь. Я заплачу каждому из них пять миллионов долларов, которые будут положены на счет либо в швейцарском, либо в южноамериканском банке. Я заплачу им по сто тысяч долларов в виде аванса, остальное они получат после того, как выкуп будет в наших руках. Тебе я заплачу десять миллионов долларов за руководство всей операцией: двести тысяч долларов в виде аванса, остальное – на счет в швейцарском банке. Я даже аннулирую твой долг. Остальное пойдет мне.

Питер быстро подсчитал в уме и понял, что из выкупа в сто миллионов долларов, о котором идет речь, Эдисон оставляет себе семьдесят пять процентов. Предполагалось, что остальное, как пирог, будет поделено между ним и тремя парнями, которых ему предстоит нанять. Но Эдисон очень четко объяснил ему правила игры. Если он откажется это сделать, то убьют его дочерей. Это уже была не грубая игра на поле. Это была ядерная война. Положение было безвыходным. Он подумал, что хорошо бы предупредить Джанет относительно опасности, нависшей над девочками, пока Эдисон до них не добрался, но на это нельзя было рассчитывать. Он знал теперь, что Эдисон способен на что угодно. А Питер не хотел, чтобы пострадали дети – будь то его дети или дети Барнсов.

– Ты маньяк, – сказал Питер, снова усаживаясь в кресло. Он не видел выхода и боялся, что его нет вовсе.

– Пусть маньяк, но умный, – усмехнулся Эдисон. – Я думаю, что план составлен весьма разумно. Теперь тебе остается найти людей. Аванс тебе потребуется, чтобы купить приличную одежду и снять жилье. Тебе также придется подыскать место, где можно будет держать детей, пока будем ждать уплаты выкупа. Я думаю, что миссис Барнс, только что потеряв мужа, не будет медлить с уплатой денег за возвращение детей. Она едва ли захочет и их потерять.

Он все правильно рассчитал, нашел ее самое уязвимое место и теперь торопился ковать железо, пока горячо. В том, что Питер ему позвонил, был поистине промысел Божий. Это было то самое доброе предзнаменование, которого он ждал, и тот самый человек, который был ему нужен для осуществления проекта. Он был уверен, что Питер, пробыв четыре года в Пеликан-Бей, познакомился с нужными людьми. Питер, разумеется, с такими людьми познакомился, но это была не та работа, которую он рассчитывал получить. По правде говоря, он подумывал о том, чтобы просто уйти. Но что будет тогда с его девочками? Эдисон держал его за горло. Жизни его детей были поставлены на кон, поэтому у него не было выбора. Разве мог он рисковать ими? Джанет, наверное, не пожелает даже разговаривать с ним, если он позвонит по телефону, а пока он найдет ее, чтобы предупредить об опасности, угрожающей ее детям, их, возможно, уже не будет в живых. Нет, имея дело с таким опасным человеком, он не мог рисковать. Эдисон не задумываясь убьет их.

– А что, если что-нибудь пойдет не так с ребятишками Барнсов? Что, если один из них будет убит? – спросил Питер.

– Твоя забота сделать так, чтобы этого не случилось. Родители обычно не жаждут платить выкуп за мертвого ребенка. И копов это расстраивает.

– Черте ними, с копами. Как только исчезнут дети, за нами будет охотиться ФБР!

– Да, за вами. Или за тобой. Или за кем-то еще, – спокойно сказал Эдисон. – Что касается меня, то я этим летом решил отдохнуть в Европе. Мы едем на юг Франции, а это дело я оставляю в твоих умелых руках. – «Разумеется, чтобы исключить любые подозрения его причастности к этому делу». – Кстати, если одного из твоих людей схватят в ходе операции, я готов заплатить половину обещанной суммы. Этого хватит на оплату гонораров адвоката и даже на организацию побега. – «Он подумал обо всем». – А ты, дружище, сможешь потом либо начисто отрицать свою причастность, либо спокойно перебраться в Южную Америку, где десять миллионов долларов позволят тебе жить в свое удовольствие. Возможно, впоследствии мы с тобой могли бы организовать какой-нибудь совместный бизнес. Чем черт не шутит? – «И Эдисон, конечно, будет всю жизнь шантажировать меня, угрожая выдать ФБР, если я откажусь сделать это».

Но для Питера страшнее всего была смертельная угроза его девочкам. Пусть даже он не видел их с тех пор, как они были совсем малышками, он их любил и предпочел бы умереть сам, чем поставить под угрозу их жизни. Он рискнул бы попасть в тюрьму или даже получить смертный приговор, лишь бы защитить их. Сейчас он думал об одном: он обязан позаботиться о том, чтобы дети Барнсов не были убиты в ходе похищения. Этого он хотел даже больше, чем получить десять миллионов долларов.

– Где гарантии, что ты мне заплатишь?

Когда Питер задал этот вопрос, Филипп понял, что он согласился. Дело сделано.

– Ты получаешь двести тысяч долларов в качестве аванса. Пока тебе хватит денег на расходы. Остальное получишь, когда нам заплатят выкуп. Неплохие денежки для бывшего заключенного без гроша в кармане. Что ты на это скажешь?

Питер ничего не ответил, а лишь уставился на него, потрясенный всем, что услышал.

За последние два часа вся его жизнь снова пошла под откос. Он никогда не сможет объяснить, откуда у него появились деньги, и будет вынужден скрываться до конца своих дней. Но Эдисон и об этом тоже подумал.

– Я готов сказать, что ссудил тебе деньги на одну нашу совместную деловую операцию и прибыль от нее превзошла всякие ожидания. Никто никогда об этом не узнает.

Но Эдисон будет знать. И как бы тщательно ни подделывал он свои бухгалтерские записи, всегда останется опасность того, что кто-нибудь проболтается. Тюрьмы полны людей, которые были уверены в том, у них все шито-крыто, пока кто-нибудь не продавал их с потрохами. А Эдисон будет иметь над ним власть всю оставшуюся жизнь. И уже имеет. Как только он объяснил Питеру свой план, для Питера все было кончено. И для его детей. И наверняка для детишек Барнсов.

– Что, если у нее нет денег? Если он их частично потерял? – спросил Питер.

Это был вполне разумный вопрос. Случались и более странные вещи, особенно в нынешней экономической ситуации. За последние несколько лет возникали и исчезали огромные состояния, оставляя после себя настоящие эвересты долгов. Но Эдисон лишь рассмеялся:

– Ты, видно, шутишь. Полгода назад состояние этого человека составляло полмиллиарда долларов. Нельзя потерять такие деньги, даже если очень сильно постараться. – Однако другие теряли. Просто Эдисон не желал верить, что такое могло случиться с Барнсом. Этот мужик был слишком умен, чтобы потерять все или хотя бы большую часть своего состояния. По крайней мере так думал Эдисон.

– К чему бы ни прикасался этот человек, все превращалось в чистое золото. Уж поверь мне. Все его денежки на месте. И она заплатит. Да и кто бы не заплатил на ее месте? У нее теперь ничего не осталось, кроме ее детей и его денег. А мы хотим всего половину этих денег. У нее еще останется огромная сумма, чтобы жить, не зная забот, вместе со своими детишками.

Если они останутся живы и здоровы. А это теперь будет зависеть оттого, каких людей наймет Питер. Все зависит от него. За последние два часа его жизнь превратилась в кошмар. Такого он и представить себе не мог. Он рискует получить смертный приговор или в лучшем случае пожизненное заключение.

Эдисон открыл ящик письменного стола и достал конверт с деньгами, которые он приготовил еще до прихода Питера. Он бросил конверт через стол.

– Здесь сто тысяч долларов – для начала. Еще сто тысяч тебе доставят на следующей неделе. Наличными. На всякие мелкие расходы. И десять миллионов ты получишь по окончании работы. Ты пришел сюда два часа назад нищим, только что выпущенным из тюрьмы заключенным, а уходишь богатым человеком. Не забывай об этом. Но если ты как-нибудь впутаешь меня в это или даже назовешь мое имя, то не проживешь и дня. А если ты испугаешься и попытаешься выйти из игры, то просто подумай о своих девочках. – Он крепко держал Питера за горло. И знал это. – Сразу же начинай подыскивать людей. Выбирай самых подходящих. Я хочу, чтобы к следующей неделе за ней установили слежку. Когда будешь нанимать людей на работу, не забудь напомнить им, что если они вздумают улизнуть со своими ста тысячами долларов, то не проживут и двух дней. Это я гарантирую, – сказал Эдисон. По его глазам было видно, что он не шутит. Питер ему поверил. И понял, что это относится и к нему тоже.

– Какие сроки этой операции ты ставишь? – спросил Питер, пряча онемевшими пальцами конверт в карман.

– Если ты наймешь всех троих в течение недели или двух и мы сможем вести наблюдение за семейством в течение последующих четырех или шести недель, то, я думаю, мы будем знать о них все, что нам нужно. Тогда ты сможешь назначить операцию на начало июля, – сказал Эдисон.

Первого июля он отправлялся в Канн. Питеру нетрудно было догадаться, что он хочет уехать из страны до того, как начнется операция.

Питер кивнул и взглянул на него. За последние два часа переменилась вся его жизнь. В кармане его лежал конверт со ста тысячами долларов. А к следующей неделе у него будет еще сотня тысяч, и это для него ничего не значило. За два часа, проведенные с Филиппом Эдисоном, он продал свою душу в обмен на жизни своих дочерей. И если ему повезет, он постарается также сохранить жизнь детей Барнсов. Остальное для него не имело значения. Десять миллионов долларов были деньгами кровавыми. Он продал душу Филиппу Эдисону. Насколько он понимал, это было равносильно смерти. Он повернулся и направился к выходу, не сказав больше ни слова Эдисону, который наблюдал за ним и, как только Питер приблизился к двери, произнес:

– Желаю удачи. Держи меня в курсе.

Питер кивнул и, выйдя из офиса, спустился на лифте вниз. Когда он вышел, часы показывали половину восьмого. Все служащие давно разошлись. Вокруг не было ни души. Питер подошел к мусорному баку на углу улицы, наклонился, и его вырвало.

Глава 9

Вечером, лежа на койке в общежитии, Питер обдумывал возможность связаться со своей бывшей женой. Он хотел предупредить ее, чтобы она оберегала дочерей. Она, конечно, решит, что он рехнулся. Питер не хотел, чтобы Эдисон, демонстрируя свое могущество, держал их в заложницах до тех пор, пока он не завершит работу, за которую взялся. Но Эдисон был умнее, понимая, что если он подвергнет опасности детишек Питера, то Питеру нечего будет терять и он его выдаст. Пока Морган делал то, для чего его наняли, его девочки были в безопасности. Это единственное, что он сделал для своих дочерей за последние пять лет, а возможно, за всю их жизнь. Он купил их безопасность ценой своей собственной. У него все еще были большие сомнения по поводу того, что они смогут осуществить эту операцию. Но если он подберет подходящих для этой цели людей, то, возможно, им это удастся.

Сейчас самое главное – правильно выбрать людей. Если он наймет нескольких парней из обычной уголовной шушеры, то они могут в самый ответственный момент запаниковать и убить детей. Значит, предстояло найти самых скользких, самых крутых, самых хладнокровных и самых квалифицированных людей в уголовном бизнесе, если такое понятие существует. Парни, с которыми он познакомился в тюрьме, уже доказали свою несостоятельность тем, что позволили себе попасться. Питер должен был признать, что стратегия Эдисона была хорошо продумана. При условии, что деньги находятся в распоряжении вдовы Аллана Барнса. Хотя маловероятно, что она хранит сто миллионов долларов наличными дома, в коробке из-под печенья.

Когда он, лежа на койке, думал обо всем этом, в комнату вошел его сосед. На следующий день Питер собирался присмотреть для себя комнату в приличной гостинице, но ничего экстравагантного или слишком дорогого. Он не хотел демонстрировать свалившееся на его голову богатство, происхождения которого не мог объяснить, хотя Филипп Эдисон сказал, что собирается официально провести его в штат одной из небольших дочерних компаний в качестве консультанта. Фирма якобы занималась исследованиями конъюнктуры рынка, а в действительности служила прикрытием для одной из его цепочек в наркоторговле. Однако она уже несколько лет функционировала без единой проблемы, и проследить ее связь с ним было невозможно.

– Как дела? – спросил сосед по комнате. Он провел изнурительный день, работая в «Бургер кинг», и насквозь провонял бургерами и французской жареной картошкой. Это было лишь немного лучше, чем его запах на прошлой неделе, когда он работал в одном кафе, где кормили рыбой и чипсами. Тогда в комнате долго держался запах рыбы. Но запах бургеров тоже не освежал воздух.

– Все в порядке. Я нашел работу. И завтра собираюсь переехать отсюда, – сказал Питер безразличным тоном. Парень пожалел, что он съезжает. Питер был соседом спокойным, не мешал ему и не совал нос в чужие дела.

– Что за работа? – спросил сосед, который давно заметил, что Питер классный парень и образованный. Этого не скроешь, даже если на тебе джинсы и футболка. Но несмотря на образование, когда он освободился из тюрьмы, то оказался в одной лодке со всеми остальными.

– Исследование конъюнктуры рынка. Платят не очень много, но на оплату жилья и еды хватит, – сказал без особого энтузиазма Питер.

При воспоминании о состоявшемся разговоре его все еще мутило. Казалось, что жизнь кончена. Ему чуть ли не хотелось вернуться в тюрьму. По крайней мере там все было просто и понятно и даже оставалась надежда со временем начать достойную жизнь. Теперь этой надежды больше не стало. Для него все было кончено. Он продал свою душу дьяволу.

– Это хорошо, дружище, я рад за тебя. Не хочешь сходить куда-нибудь посидеть, чтобы отпраздновать это дело? – предложил сосед. Это был вполне приличный парень, угодивший в тюрьму штата за сбыт марихуаны, и Питеру он нравился, хотя и был порядочным неряхой.

– Нет, спасибо. У меня голова болит, а завтра рано утром идти на работу, – отказался Питер.

По правде говоря, ему хотелось продолжить обдумывание вопроса о том, кого нанять для осуществления проекта Эдисона. Было чрезвычайно трудно выбрать людей, которые не выдадут тебя, если откажутся сотрудничать или если он сам решит отказаться от их услуг, потому что с ними слишком опасно иметь дело. Он не собирался обсуждать план, пока не познакомится с ними как следует, не начнет им доверять и не проверит, что они за люди. Но все равно нанимать их надо было с большой осмотрительностью. Даже мысль об этом вызывала у него боль где-то внутри живота. Пока ему в голову пришла лишь одна кандидатура. Хотя этот парень был приговорен к тюремному заключению не за похищение, Питер подозревал, что он именно такой человек, который нужен для этой работы. Он знал его имя и мог приблизительно предполагать, куда он направился, когда вышел из тюрьмы. Теперь Питеру надо было лишь узнать, где он находится в настоящее время, и он решил начать поиски утром, после того как переедет в гостиницу. Мысль об этом заставила его беспокойно метаться в койке всю ночь.

На следующее утро, едва поднявшись, Питер отправился на поиск гостиницы. Сев в автобус, направлявшийся в центр города, он нашел подходящее местечко на окраине Злачного квартала в южной части Ноб-Хилла. Гостиница была небольшая, ничем не примечательная, но там было достаточно многолюдно, чтобы никто не обратил на него внимания. Он заплатил за месяц вперед наличными, потом вернулся в общежитие, чтобы забрать свои пожитки. Он выписался из общежития, оставил записку соседу по комнате, пожелав ему удачи, и снова отправился на автобусе в сторону центра.

Питер зашел в магазин готового платья «Мейси» и купил кое-что из одежды. Приятно было снова иметь возможность делать это. Он купил несколько удобных брюк и сорочек, пару галстуков, спортивную куртку и кожаную куртку бейсболиста, а также несколько свитеров. Приобрел также новое нижнее белье и несколько пар приличной обуви. Потом вернулся в гостиницу, где снял номер. Помывшись и снова почувствовав себя человеком, он отправился поискать местечко, где можно поесть. По улице прогуливались проститутки, возле парадных ошивались пьяные. В припаркованной машине шла оживленная торговля наркотиками, а мимо всего этого спешили по делам люди, проходили группы туристов. Это было то самое место в городе, где никто на тебя не обращает внимания и можно без труда затеряться в толпе. Именно такое место и было ему нужно.

Он не имел желания привлекать к себе внимание.

Пообедав, Питер полчаса висел на телефоне. Он знал, кого ищет, и был крайне удивлен тем, насколько легко ему удалось установить его местонахождение. Он решил, что отправится на автобусе в Модесто утром, а тем временем купил себе сотовый телефон. Не иметь сотового телефона было одним из условий его освобождения. Это было стандартное условие для всех, кто попал в тюрьму за сбыт наркотиков.

Эдисон велел ему купить сотовый телефон. А теперь всему, что скажет Эдисон, следовало подчиняться, потому что он был хозяином. Питер понимал, что его уполномоченный по условному освобождению никак не сможет узнать, что он приобрел телефон. В то утро Питер сообщил ему, что нашел работу и сменил адрес, и его уполномоченный, судя по всему, был очень доволен.

Питер позвонил в офис Эдисону и оставил на автоответчике номер своего сотового телефона и номер телефона гостиницы.

Фернанда готовила ужин для детей. По мере приближения летних каникул радостное возбуждение у них нарастало. Уилл с радостью предвкушал возможность в течение трех недель играть в спортивном лагере в лакросс. Остальные тоже с волнением обсуждали свои планы. А она, когда они на следующий день отправились в школу, поехала на встречу с Джеком Уотерманом. Им нужно было о многом поговорить. Он всегда нравился ей, хотя в последнее время был как бы рупором самой судьбы. Он был адвокатом, который управлял недвижимостью Аллана, а до этого они много лет были хорошими друзьями. Джек был ошеломлен беспорядком, в котором находились дела Аллана, его решениями, приведшими к катастрофе, а также тем, как все это отразится на Фернанде и детях.

Когда она вошла и его секретарша налила ей чашечку кофе, Джек сидел за письменным столом с самым мрачным выражением лица. Иногда он ненавидел Аллана за все, что тот натворил. Фернанда была такой хорошей женщиной, она этого не заслуживала. И никто не заслуживал.

– Ты еще не сказала детям? – спросил он.

Она поставила чашку и покачала головой.

– Относительно дома? Нет, не сказала. Пока им незачем знать. Мы выставим его на продажу только в августе. К тому же, возможно, покупатель найдется не сразу.

Дом был громадный, и его содержание обходилось слишком дорого. А ситуация на рынке недвижимости была не очень благоприятной. Джек уже говорил ей, что дом продать абсолютно необходимо, чтобы к концу года иметь на руках деньги. Он также посоветовал ей продать из дома все, что можно, по отдельности. Прежде всего мебель. Они потратили около пяти миллионов долларов на меблировку дома. Часть этих расходов нельзя было возместить, как, например, стоимость мрамора, которым отделали все ванные комнаты, или сделанную по особому дизайнерскому проекту кухню. Но венскую люстру, за которую они заплатили четыреста тысяч долларов, можно выставить на аукцион в Нью-Йорке и, возможно, даже получить некоторую прибыль. В доме были и другие вещи, которые можно было продать. Но она также знала, что, как только из дома станут выносить вещи, дети расстроятся, а этого она боялась больше всего. Пытаясь не думать об этом, она улыбнулась Джеку, и он улыбнулся в ответ.

За последние четыре месяца она держалась молодцом, и он восхищался ее выдержкой. Фернанда как-то раз сказала, что было бы интересно узнать, думал ли когда-нибудь Аллан, какую боль все это причинит ей. Зная его, Джек подозревал, что Аллан меньше всего думал об этом. Все его мысли были только о бизнесе и о деньгах. Временами Аллан был занят только собой. Так было в период его головокружительного взлета к вершинам предпринимательской славы, так было и во время крушения его империи. Он был красивым, обаятельным, умным парнем, но было ему свойственно самолюбование, этакий нарциссизм. Даже его самоубийство – и то объяснялось его собственным отчаянием, которым он упивался, совершенно не думая ни о жене, ни о детях. Джеку очень хотелось бы сделать для Фернанды больше, но пока он делал то, что мог.

– Вы куда-нибудь едете этим летом? – спросил он, откидываясь на спинку кресла.

Он был мужчиной приятной наружности. Учился в школе бизнеса вместе с Алланом, а после этого изучал юриспруденцию. Все трое давно знали друг друга. В его жизни были горькие страницы. Его жена была адвокатом.Она умерла от опухоли мозга в возрасте тридцати пяти лет. Он так и не женился снова, а детей они не успели завести. Собственная утрата заставила его с особым сочувствием относиться к горю Фернанды, тем более что он завидовал тому, что у нее есть дети. Он особенно сильно беспокоился о том, на какие средства будет она жить после того, как они расплатятся с долгами Аллана. Он знал, что она подумывает о том, чтобы найти работу в музее или преподавать в школе. Она даже подсчитала, что если будет преподавать в школе, где учатся Эшли и Сэм, а возможно, даже в школе Уилла, ей могут снизить плату за их обучение. Однако для того чтобы прожить, им было нужно гораздо больше. Они прошли путь от нищеты к богатству и вновь впали в нищету. После краха пострадали многие люди, но по милости Аллана в данном случае все было доведено до крайности.

– Уилл едет в спортивный лагерь, а Эш уезжает на озеро Тахо, – сказала Фернанда. – Мы с Сэмом остаемся здесь. Если захотим, всегда сможем сходить на пляж.

Слушая ее, он чувствовал себя виноватым, потому что сам в августе уезжал в Италию и с удовольствием пригласил бы ее и ребятишек, но он ехал с приятелями. В его жизни не было сейчас постоянной женщины, а к Фернанде он всегда был неравнодушен, но знал по собственному опыту, что заговаривать с ней на эту тему еще рано. Аллан ушел из жизни всего четыре месяца назад. А когда умерла его жена, он не встречался с женщинами целый год. Однако за последнее время мысль об этом не раз приходила ему в голову. Ей было нужно, чтобы кто-нибудь заботился о ней. Детям тоже это было необходимо, и он всех их любил. Правда, Фернанда не знала о его чувствах.

– Не съездить ли нам в Нэпу или куда-нибудь еще, когда у детей закончатся занятия в школе? – осторожно предложил он, и она улыбнулась ему.

Они так давно знали друг друга, что она считала его братом. Ей и в голову не приходило, что он хотел бы пригласить ее на свидание и просто ждет подходящего момента. Она уже семнадцать лет не ходила на свидания и даже не думала о том, чтобы снова начать этим интересоваться. На первом плане у нее были дела поважнее. Например, как свести концы с концами и чем накормить детей.

– Дети будут в восторге, – сказала Фернанда в ответ на его приглашение.

– У меня есть приятель, у которого имеется шлюпка. Великолепная парусная шлюпка. – Он пытался придумать, чем бы развлечь ее и порадовать ее детишек, но так, чтобы не показаться слишком назойливым.

Она застенчиво взглянула на него, допивая кофе.

– Детям это понравится. Аллан несколько раз брал их на прогулки на шлюпке. А я страдаю морской болезнью.

Она терпеть не могла яхту Аллана, хотя он ее обожал. Ее начинало тошнить, даже если она просто стояла на палубе. А теперь любой разговор о шлюпках напоминал ей о том, как умер Аллан. Она бы с удовольствием никогда больше не видела ни одной шлюпки.

– Мы придумаем что-нибудь другое, – заботливо сказал он.

В течение последующих двух часов они обсуждали деловые вопросы и закончили работать с документами почти в полдень. Фернанда хорошо понимала ситуацию и принимала решения с полной ответственностью. Легкомыслия она ни в чем не допускала. Ему очень хотелось бы сделать для нее все, что в его силах.

Он пригласил ее на ленч, но она сказала, что у нее еще есть дела и что во второй половине дня она назначена на прием к дантисту. По правде говоря, после разговора с ним о страшной ситуации, в которой она оказалась, ей хотелось побыть одной и просто подышать свежим воздухом. Если бы они пошли на ленч, то разговор неизбежно коснулся бы ее проблем и долгов Аллана. Фернанда знала, что Джек жалеет ее, он был очень добр. Но это заставляло ее чувствовать себя брошенной и жалкой.

Распрощавшись с ним, она почувствовала облегчение и поехала на Пасифик-Хейтс. Когда она отклонила приглашение Джека на ленч, он пообещал прийти к ним на следующей неделе на обед и сказал, что позвонит ей. Ладно, подумала она, в присутствии детей по крайней мере не придется без конца обсуждать с ним страшную ситуацию, в которой она оказалась. Он был человеком очень прагматичным и объяснял ситуацию слишком уж прямолинейно, не сглаживая острых углов. Она бы очень удивилась, если бы узнала, что он имеет в отношении ее какие-то романтические намерения. Такое ей и в голову не приходило, хотя они часто встречались. Она всегда считала его хорошим и надежным, как скала, другом и жалела, что он так и не женился второй раз. В разговорах с ней и Алланом он всегда утверждал, что не нашел подходящей женщины. Она знала, что он очень любил свою жену, и Аллан не раз предупреждал, чтобы она не надоедала ему и не знакомила с подругами, поэтому она этого не делала. О том, что он как-то по-особому относится к ней, она и не думала.

Фернанда была по уши влюблена в Аллана и продолжала его любить. И несмотря на все его недостатки и на хаос в делах, который он после себя оставил, она считала его великолепным мужем. Она не имела желания кем-нибудь заменять его. Более того, она могла считать себя замужем за ним до конца своих дней и никогда не встречаться с другими мужчинами. Так она и детям сказала. Это в чем-то утешило их, особенно Сэма, но и опечалило: им было жаль ее.

Эшли не раз заговаривала об этом с Уиллом, когда они оставались одни, а матери с Сэмом не было дома.

– Я не хочу, чтобы она навсегда осталась одна, – сказала Эшли старшему брату, который обычно начинал нервничать, когда она поднимала этот вопрос. Он старался не думать о том, что мать может быть с каким-нибудь другим мужчиной, кроме отца. Эшли была более романтичной, чем мать, но прирожденной любительницей устраивать браки.

– Отец умер совсем недавно, – говорил всегда Уилл, который расстраивался всякий раз, когда об этом заходила речь. – Дай ей время. Мама что-нибудь говорила об этом? – вдруг встревожился он.

– Да, она говорит, что не хочет ни с кем встречаться. Она хочет навсегда остаться папиной женой. Это очень печально, – сказала Эшли.

Фернанда по-прежнему носила обручальное кольцо. Она больше не выходила вечерами, не считая выходов с детьми в кино или пиццерию. Да еще пару раз они все вместе ходили в кафе «У Мэл» после игр Уилла.

– Надеюсь, что однажды она кого-нибудь встретит и полюбит, – сказала в заключение разговора Эшли, на что Уилл строго заметил:

– Это нас не касается.

– Касается. Как насчет Джека Уотермана? – высказала предположение Эшли, до которой такие вещи доходили гораздо скорее, чем до ее матери. – Мне кажется, она ему нравится.

– Не говори глупостей, Эш. Они просто друзья.

– Чем черт не шутит. Его жена тоже умерла. И он не женился во второй раз, – гнула свою линию Эшли. Потом вдруг встревожилась и спросила: – Ты думаешь, он гей?

– Конечно, нет. У него полно подружек. А ты со своими намеками просто отвратительна, – сказал Уилл и выскочил из комнаты, как делал всегда, когда она начинала с ним разговоры о несуществующей любовной жизни их матери.

Уилл не хотел думать о матери в этом плане. Она была его матерью, и он не видел ничего плохого в том, что она продолжает оставаться одна, если это ее устраивает, а она сама говорила об этом. Его, например, это устраивало. Его сестрица, несмотря на нежный возраст, была гораздо более проницательной.

Они провели уик-энд, занимаясь своими обычными делами, и в субботу, пока Фернанда сидела на стадионе в Марине, наблюдая за игрой Уилла в лакросс, Питер Морган ехал на автобусе в Модесто. В новой одежде, купленной на деньги, полученные от Эдисона, он выглядел респектабельно и был занят своими мыслями. Человек, который ответил ему, когда он позвонил в общежитие, сказал, что Карлтон Уотерс зарегистрирован здесь. Это было второе общежитие, куда он позвонил. Он не знал пока, что скажет при встрече. Ему необходимо было прощупать Уотерса, посмотреть, как у него складывается жизнь. Даже если сам Уотерс не пожелает браться за это дело после двадцати четырех лет отсидки в тюрьме за убийство, то он наверняка знает парней, которых такая работа заинтересует. Питер пока не предполагал, каким образом он намерен получить от него эту информацию, особенно если он не пожелает сам браться за это и такое предложение его обидит. «Исследование», как это называл Эдисон, было не такой простой задачей, как представлялось поначалу. И в автобусе по дороге в Модесто Питер обдумывал возможные варианты своей тактики.

Как оказалось, общежитие находилось совсем рядом с автобусной остановкой, и Питер решил прогуляться пешком. Лето вступало в свои права, было жарко. Он снял бейсбольную кожаную куртку и закатал рукава сорочки. Пока он добрался до дома по указанному адресу, его новые ботинки покрылись пылью. Однако, поднимаясь по ступеням лестницы к входу в общежитие, он все-таки выглядел как бизнесмен.

Войдя внутрь, он подошел к конторке и спросил Уотерса. Ему ответили, что он ушел, и Питер вышел из помещения и стал ждать снаружи. Никто не знал, куда он ушел и когда вернется. Человек за конторкой сказал, что у Уотерса где-то в этом районе есть родственники и что, возможно, он поехал к ним или отправился куда-нибудь еще со своими дружками. Человек за конторкой твердо знал лишь одно: комендантский час в девять и к тому времени Уотерс вернется.

Питер долго ждал, сидя на крыльце, и в пять часов стал подумывать о том, что пора бы пойти куда-нибудь перекусить, но тут заметил знакомую фигуру, медленно приближающуюся к нему по улице в сопровождении двух парней. Фигура у Уотерса была впечатляющая. Он походил на баскетболиста: обладал мощным телосложением, был высок и широк в плечах. В тюрьме он упорно занимался бодибилдингом, и результат был налицо. Питер понимал, что в другом месте и в другое время он мог бы показаться страшным человеком, хотя, насколько ему было известно, за двадцать четыре года пребывания в тюрьме никаких злостных выходок за ним не замечалось. Эта информация не очень успокаивала Питера. Вполне возможно, что его предложение приведет Уотерса в такую ярость, что он изобьет его до полусмерти за одно лишь то, что Питер обратился к нему с этим. Драться с ним Питеру совсем не хотелось.

Уотерс, медленно переходя улицу, смотрел прямо на Питера. Они сразу же узнали друг друга, хотя и не были близко знакомы. Это был именно такой человек, какого велел ему найти Эдисон: настоящий профессиональный уголовник, а не какой-то любитель. Хотя теперь стараниями Эдисона он тоже перешел в высшую лигу. Правда, Питер отнюдь не гордился этим. Напротив, ему очень не нравилось то, что он делал, но у него не было выбора.

Они кивнули друг другу. Питер стоял, поджидая его, на крыльце, и Уотерс приблизился, глядя ему прямо в глаза настороженно и даже враждебно. Он поднялся по ступеням.

– Ищешь кого-нибудь? – спросил Уотерс, и Питер кивнул в ответ, не уточняя, кого именно он ищет.

– Как твои дела? – спросил Питер. Они кружили друг возле друга, словно бойцовые петухи, и Питер боялся, что Уотерс на него набросится. Двое других, Малькольм Старк и Джим Фри, стояли поодаль, наблюдая, как будут развиваться события.

– У меня все в порядке. У тебя тоже? – сказал Уотерс. Питер кивнул в ответ.

Они по-прежнему в упор смотрели друг на друга, словно их глаза притягивались, как магнит к металлу. Питер не знал, как начать разговор, хотя чувствовал, что Уотерс понимает, что он пришел, чтобы поговорить с ним. Не сказав Питеру ни слова, он повернулся к своим приятелям и предупредил, что придет через минутку. Проходя мимо Питера, они оба окинули его взглядом, и дверь за ними захлопнулась. Уотерс снова взглянул на него.

– Ты хотел поговорить со мной? – спросил он. Питер снова кивнул и вздохнул. Все было труднее, чем он предполагал, и гораздо страшнее. Однако дело сулило огромные деньги. Трудно было предугадать, как отреагирует на его предложение Уотерс и что он скажет. Но здесь было не место говорить о таких вещах. Уотерс сразу же почувствовал, что речь пойдет о чем-то важном. Иначе и быть не могло. За четыре года пребывания в тюрьме, когда они были там оба, они не обменялись и десятком слов, а теперь вот Питер приехал аж из Сан-Франциско, чтобы поговорить с ним. Уотерсу было любопытно услышать, о чем пойдет речь и что заставило Питера трястись три часа в автобусе и прождать его целый день. Питер выглядел как человек, на уме у которого что-то важное.

– Может быть, поговорим где-нибудь? – без обиняков сказал Питер, и Уотерс кивнул.

– Тут неподалеку есть парк, – сказал он.

Уотерс правильно понял, что Питер не захочет говорить с ним в баре, или ресторане, или в гостиной общежития, где их могли подслушать.

– Годится, – коротко ответил Питер и следом за ним спустился по ступеням с крыльца.

Он был голоден и очень нервничал, пока они, не говоря друг другу ни слова, шли по улице. Парк находился в десяти минутах ходьбы от общежития. Питер уселся на скамью; Уотерс, помедлив немного, опустился рядом. Усевшись, он достал из кармана жевательный табак. Эту привычку он приобрел в тюрьме. Питеру жевательного табака он не предложил. Посидев некоторое время, Уотерс взглянул на него с раздражением, смешанным с любопытством.

Питер относился к разряду осужденных, к которым Уотерс не испытывал уважения. С его точки зрения, Питер был болваном с деньгами, который по чистой глупости позволил себе разориться, а потом лизал задницу тюремному надзирателю, чтобы получить работу в конторе. Уотерс же много времени провел в одиночном заключении. В тюрьме он встречался с убийцами, насильниками и похитителями людей, а также с рецидивистами, которые сделали сюда по нескольку ходок. Вынесенный Питеру приговор к четырем годам тюремного заключения был сущим пустяком по сравнению с двадцатью четырьмя годами.

Независимо от того, был ли он виновен или стал невинной жертвой правосудия, большую часть своей жизни Уотерс провел в тюрьме, и такие, как Питер Морган, его не интересовали. Но если человек приехал аж из Сан-Франциско, чтобы поговорить с ним, он был готов выслушать его, но не более того. Все это было написано на его физиономии, когда он, выплюнув табачную жвачку, повернулся и взглянул на Питера. Как и раньше, когда Питеру изредка приходилось встречаться с ним взглядом в конторе надзирателя, у Питера по спине пробежали мурашки. Уотерс ждал. Питер понимал, что должен начать разговор, но просто не решался это сделать. Уотерс снова сплюнул.

– Выкладывай, что у тебя на уме, – потребовал Уотерс, глядя ему в глаза. Сила его взгляда была такова, что у Питера перехватило дыхание. Но отступать было поздно.

– Кое-кто предложил мне одно дело, – начал он, цепенея под взглядом Уотерса.

Уотерс заметил, что у него трясутся руки, и обратил внимание на его новую одежду. И куртка, и ботинки были не из дешевых. Судя по всему, дела у него шли неплохо. А Уотерс за гроши грузил ящики на томатной ферме. Он хотел получить работу в конторе, но ему сказали, что об этом говорить пока рано.

– Не знаю, заинтересует ли это тебя, но я хотел поговорить с тобой. Мне нужен твой совет.

Услышав его слова, Уотерс сразу же почувствовал, что дело тут нечисто. Откинувшись на спинку скамьи, он нахмурился.

– Почему ты решил, что я могу заинтересоваться или захочу помочь тебе? – осторожно спросил он.

– Я и сам не знаю, – сказал Питер, решив играть с ним в открытую, потому что с таким опасным человеком по-другому нельзя. Он понял, что ему предоставляется единственный шанс, и решил не оплошать. – Видишь ли, моя жизнь под угрозой. Когда я попал в тюрьму, я задолжал одному человеку пару сотен тысяч долларов, и теперь он говорит, что может убить меня, когда пожелает. Это, наверное, правда, хотя пока он меня не убил. Он предложил мне одно дело. У меня нет выбора. Если я откажусь это сделать, он угрожает убить моих детишек, и я думаю, что это не пустые угрозы.

– С какими приятными людьми ты, однако, имеешь дело, – заметил Уотерс, вытягивая перед собой ноги и внимательно разглядывая свои покрытые пылью ковбойские сапожки. – Хватит ли у него храбрости сделать это? – с любопытством спросил Уотерс, которому стало жаль Питера.

– Думаю, что хватит. Как видишь, я связан по рукам и ногам. Он хочет, чтобы я сделал для него работу.

– Что за работа? – Голос Уотерса звучал равнодушно, и он продолжал разглядывать свои сапоги.

– Дело серьезное. Очень серьезное. И связано с огромными деньгами. Если будешь участвовать, получишь пять миллионов баксов. Сто тысяч наличными авансом, остальное – по окончании работы.

Сказав ему это, Питер подумал, что, возможно, это не такое уж оскорбительное предложение, как он сначала опасался. Даже если Уотерс не захочет за это браться, предложение было очень заманчивым. Для каждого из них. Уотерс кивнул. Он тоже быстренько все прикинул в уме, однако и виду не подал, что это произвело на него большое впечатление. Он был крепкий орешек.

– А тебе сколько?

И снова Питер ответил честно. Иначе нельзя. Надо соблюдать воровской кодекс чести.

– Десять по завершении работы. Двести тысяч наличными в качестве аванса. Он хочет, чтобы я руководил операцией и нанял для него людей.

– Сколько человек?

– Троих, включая тебя, если ты согласишься.

– Наркотики?

Он не мог даже вообразить, что представляли собой такие суммы в переводе на героин или кокаин. А кроме наркотиков, он не мог представить себе ничего, что приносило бы такой баснословный доход. Но ставки были слишком высоки даже для наркобизнеса. Должно быть, это дело связано с невероятно большим риском, если кто-то предлагает за него такие огромные деньги. Уотерс взглянул на Питера, но тот покачал головой.

– Хуже. Или лучше. В зависимости от того, как на это посмотреть. Теоретически дело довольно чистое. Они хотят, чтобы мы кое-кого похитили, подержали их парочку недель, получили выкуп и, отправив их домой, разбежались. Если повезет, то это не причинит никому никакого вреда.

– Кто же это такой, черт возьми? – спросил Уотерс. – Президент?

Питер чуть не улыбнулся, но сдержался. Дело было серьезное для них обоих.

– Трое ребятишек. Или, если не получится, можно удовольствоваться даже одним.

– Он что, сумасшедший? Платить нам четверым двадцать пять миллионов баксов, чтобы мы сцапали троих ребятишек, а потом отослали их домой? В чем его интерес? Какова сумма выкупа?

Питер очень нервничал, выкладывая ему все подробности, но ему приходилось это делать, чтобы заинтересовать Уотерса.

– Сто миллионов. Он оставляет себе семьдесят пять. Это его идея.

Уотерс присвистнул, долго смотрел на Питера, потом без всякого предупреждения протянул руку и с такой силой схватил Питера за горло, что тот чуть не задохнулся. Питер чувствовал, как вздулись готовые разорваться кровеносные сосуды, а Уотерс, приблизив почти вплотную свою физиономию к лицу Питера, прорычал:

– Если ты вздумал шутить со мной, я убью тебя, и ты это знаешь, не так ли? – пригрозил он.

Свободной рукой он рывком раскрыл воротник сорочки Питера, оборвав все пуговицы, чтобы посмотреть, нет ли там проводков и не подключили ли его копы к подслушивающей аппаратуре, но ничего подозрительного не обнаружил.

– Я говорю правду, – прохрипел Питер, ловя ртом воздух.

Уотерс подержал его в своих клещах еще какое-то время, пока Питер чуть не потерял сознание, потом отпустил и как ни в чем не бывало снова откинулся на спинку скамьи.

– Кто этот человек?

– Этого я не могу сказать, – произнес Питер, потирая горло. Он все еще чувствовал руку Уотерса. – Это условие сделки.

Уотерс кивнул. Такое условие казалось ему правильным.

– Чьи это дети?

– Этого я тоже не могу тебе сказать, пока не получу твоего согласия. Но как только согласишься, ты сразу об этом узнаешь. Он хочет, чтобы ты понаблюдал за ними в течение месяца или шести недель, чтобы узнать их распорядок дня и решить, когда удобнее всего их схватить. А мне еще нужно подыскать место, где мы будем находиться после похищения.

– Я не могу вести наблюдение. У меня работа. – Карл Уотерс сказал это таким тоном, как будто составлял график работы автобазы. – Но я могу это делать по уик-эндам. Где это, в Сан-Франциско? – поинтересовался он. Питер кивнул.

– А я мог бы это делать в течение недели. Возможно, будет менее заметно, если мы станем меняться.

Обоим показалось, что это весьма разумно.

– Неужели у них и впрямь столько денег? Или этот парень грезит наяву?

– Год назад у них было полмиллиарда долларов. Трудно потратить такую уйму денег за один год. Этот человек умер. Выкуп мы намерены потребовать с его жены. Она заплатит, лишь бы ей вернули детишек, – сказал Питер.

Уотерс кивнул. В этом, по его мнению, тоже был смысл.

– Ты сознаешь, что нас могут приговорить к смерти, если поймают? – сказал Уотерс, как будто речь шла о чем-то самом заурядном. – Где гарантия, что этот парень не продаст нас с потрохами, как только мы выполним работу?

«Я не доверяю людям, которых не знаю», – подумал Уотерс. Он не сказал этого вслух, потому что Питеру доверял, хотя и считал его наивным. В тюрьме он слышал о нем хорошие отзывы. Он не был крепким орешком, но честно отбывал свой срок и никому не причинял вреда. Для Уотерса это многое значило.

– Я думаю, нам всем надо прикинуть, куда податься потом. Насколько я понимаю, как только работа закончится, мы все станем свободны. Но если кто-нибудь проболтается, нам всем конец, – спокойно сказал Питер.

– Понятно. Ему тоже конец, если проболтаешься ты. Должно быть, он тебе доверяет.

– Возможно. Жадный мерзавец. У меня не было выбора. Я не могу рисковать жизнями своих детей, – сказал Питер.

Уотерс снова кивнул. Это он понимал, хотя своих детей у него не было.

– С кем ты еще говорил?

– Ни с кем. Я начал с тебя. Я подумал, что если ты сам не захочешь участвовать, то что-нибудь посоветуешь. Если бы, конечно, ты не измордовал меня до полусмерти и не послал куда подальше. – При этих словах они обменялись улыбками.

– А ты храбрый парень, если решился обратиться ко мне с таким предложением. Я мог бы избить тебя.

– Или задушить, – напомнил ему Питер, и Уотерс расхохотался. Смех его напоминал раскаты грома и был под стать его внешности. – Так что ты об этом думаешь?

– Я думаю, что этот парень сумасшедший или что у него какие-то невероятно богатые друзья. Ты знаешь, о ком идет речь?

– Я знаю, кто они.

– И они существуют на самом деле?

– Не сомневайся, – заверил его Питер. Уотерс был потрясен. Он никогда не слышал, что такие деньги бывают у кого-то другого, кроме наркодельцов. Но Питер, судя по всему, в этом отношении был чист. – Мне еще надо найти место, куда мы отвезем детей.

– Это не составит труда. Нужен либо домик в горах, либо какой-нибудь автофургон, припаркованный где-нибудь в пустыне. Черт возьми, наверное, непросто нянчиться стремя ребятишками? Сколько им лет?

– Шесть, двенадцать и шестнадцать.

– Пропади все пропадом, вот морока! Но за пять миллионов баксов я, наверное, смог бы нянчиться с Дракулой и его детишками.

– Не забудь одно условие: их пальцем нельзя трогать. Они должны вернуться домой целыми и невредимыми, – напомнил Питер.

– Понятно, – раздраженно сказал Уотерс. – Никто не заплатит сто миллионов долларов за трех мертвых ребятишек. Или даже за одного. – До него дошел смысл сказанного.

– Предполагается, что мать заплатит выкуп быстро. Она потеряла мужа и не захочет лишиться детей. Ей может потребоваться неделя-другая, чтобы собрать деньги, но много времени это не займет. Особенно когда это нужно ради ее детей.

– Мне нравится, что придется иметь дело с женщиной, – заметил Уотерс, размышляя над тем, что услышал. – Уж она-то не заставит нас полгода обливаться холодным потом от страха. Она захочет поскорее получить своих детишек, – сказал он. Потом Уотерс встал и взглянул сверху вниз на Питера, все еще сидевшего на скамье. – Я подумаю об этом и дам тебе знать. Как тебя найти?

Питер протянул ему клочок бумаги с номером своего сотового телефона. Он написал его, пока ждал Уотерса на крыльце.

– Если ты согласишься, то сможешь найти еще двоих парней? – спросил Питер, тоже поднимаясь со скамейки.

– Да. Это будут парни, которым я смогу доверять. Похитить человека может любой, но важно, чтобы после этого он держал язык за зубами. От этого будет зависеть, как пойдут дальше наши жизни. Я не хочу до конца своих дней гнить в тюрьме, – сказал Уотерс. В его словах был здравый смысл, и Питер с ним согласился.

– Он хочет, чтобы мы провели операцию в июле. К тому времени его не будет в стране, и все должно закончиться к его возвращению, – сказал Питер.

У них оставалось немногим более месяца, чтобы все подготовить, найти людей, понаблюдать за вдовой. И похитить детей.

– Думаю, с этим проблемы не будет, – сказал Уотерс после того, как они некоторое время шли по улице в молчании. Ответа от него Питер пока не получил и не знал, когда он его даст. Когда они дошли до общежития, Уотерс, даже не взглянув на него, стал подниматься по ступеням, потом вдруг обернулся и тихо, чтобы никто, кроме Питера, не услышал, произнес:

– Я в деле.

После этого он взошел на крыльцо и скрылся за дверью, которая за ним захлопнулась. Постояв немного, Питер отправился на автобусную остановку и двадцать минут спустя уже ехал домой.

Глава 10

На той же неделе Карлтон Уотерс позвонил Питеру по сотовому телефону. Он нашел двух парней, которые им требовались. Это были Малькольм Старк и Джим Фри. Он сказал, что уверен в их способности выполнить работу и держать язык за зубами. Они втроем решили, что после того, как все закончится, уедут в Южную Америку через Канаду или Мексику. Они хотели, чтобы причитающиеся каждому из них пять миллионов долларов были переведены на счета в Южной Америке, где они смогут их получить. Все они подумывали о том, чтобы податься в наркобизнес, но пока еще не решили окончательно. Уотерс знал людей, которые смогут раздобыть для них паспорта и переправить их в Мексику. А оттуда они смогут ехать куда угодно. Они хотели лишь сделать дело, получить деньги и поскорее смыться. Ни один из них не имел здесь каких-либо серьезных привязанностей и не был женат. С девчонкой из кафе у Джима Фри ничего не получилось. Оказалось, что у нее есть постоянный парень, а Джим Фри ее не интересует. Она просто флиртовала с ним.

В Южной Америке их ждала совсем другая жизнь. Сейчас им нужно было лишь найти место, где они будут ждать выкупа после того, как похитят детей Барнсов. Питер сказал, что сам позаботится об этом. А Уотерс согласился начать наблюдение в ближайший уик-энд. Еще им потребуется машина. Питер сказал, что купит машину для себя и Уотерса, чтобы использовать ее для наблюдения, – самую обычную и неброскую, чтобы не привлекать внимания. И еще им потребуется автофургон для самого похищения. Уотерс согласился встретиться с Питером в субботу в его гостинице. Карл мог вести наблюдение по уик-эндам с девяти утра до шести вечера. Питер будет осуществлять слежку по будням и по ночам в уик-энды. Так что наблюдение будет вестись круглосуточно. Питер предполагал, что женщина, наверное, не слишком часто отлучается, если ей приходится справляться одной с тремя детьми. К тому же надо было потерпеть всего месяц. За десять миллионов баксов он согласился бы сидеть в машине дни и ночи напролет. Он доложился Эдисону и сказал, что нашел людей. Эдисон, судя по всему, был доволен и сказал, что готов оплатить покупку и машины, и автофургона. Через месяц, когда работа будет закончена, они от них избавятся.

В тот день Питер приобрел фордовский многоместный седан. Машине было пять лет, она набегала много миль и очень кстати была черного цвета. На следующий день в другом месте он купил подержанный автофургон и оплатил для него место в гараже. В шесть часов вечера он припарковал машину перед домом Фернанды. Он узнал ее и ребятишек по фотографии в досье Филиппа и вспомнил их имена. Они запечатлелись в его памяти.

Он увидел, как Фернанда вошла в дом вместе с Эшли, потом вышла снова и села в машину. Он последовал за ней. За рулем она была очень рассеянна и два раза проскочила на красный свет. Ему даже показалось, что она пьяна. Он припарковался неподалеку от нее возле спортивного стадиона в Пресидио и увидел, что она выходит из машины. На стадионе она уселась на скамейку для зрителей и стала наблюдать, как Уилл играет в лакросс. Следуя за ними после игры, Питер видел, как они обнялись, прежде чем сесть в машину. Он почувствовал, как неизвестно почему у него защемило сердце.

Она была красива: белокурая и очень миниатюрная. Когда они выходили из машины возле дома, мальчик смеялся. Он был явно в отличном настроении. Еще бы, ведь они победили! Питер наблюдал, как они, взявшись за руки, поднимаются по ступеням. Ему почему-то захотелось быть рядом с ними, и, когда они вошли в дом и закрыли за собой дверь, он, неизвестно по какой причине, почувствовал себя брошенным. Потом он стал наблюдать за ней сквозь окно, чтобы узнать, включит ли она сигнализацию, что было очень важно выяснить. Сигнализацию она не включила и направилась прямиком на кухню.

Питер видел, как в кухне зажегся свет, и представил себе, как она готовит для них обед. Он уже видел Эшли и Уилла, но пока ни разу не видел Сэма. Судя по фотографии, это был улыбающийся рыжеволосый маленький мальчик. Позднее в тот же вечер он увидел ее стоящей у окна в своей спальне. Он наблюдал за ней в бинокль и заметил, что она плачет. Она просто стояла у окна в ночной рубашке, и по ее щекам катились слезы. Потом она отошла от окна. Странно было наблюдать за ней в такой момент. Он как будто заглядывал в их жизнь: девочка выходит из балетной студии, мальчик, которого она обнимает после победы в матче, и она сама у окна, плачущая, видимо, по мужу. Питер покинул свой пост только в два часа ночи. В доме было темно уже три часа подряд. Он понял, что оставаться здесь дольше незачем, потому что все, что требовалось, он уже узнал.

На следующее утро он вернулся в семь часов. В доме ничего не происходило почти до восьми. Он не видел, что делается в кухне, потому что эта сторона дома была залита светом утреннего солнца, но без десяти минут восемь она выбежала из дома. Она оглянулась и что-то сказала кому-то в коридоре, и тут из дома вышла балерина, волоча тяжеленную спортивную сумку. Игрок в лакросс помог ей дотащить сумку и направился в гараж за собственной машиной. Дверь в дом все еще была открытой, и Фернанда нетерпеливо на нее поглядывала. Наконец из дома вышел самый младший. Наблюдая за ним, Питер не мог сдержать улыбки. На Сэме были надеты ярко-красная футболка с изображением пожарной машины на спине, темно-синие вельветовые брючки и красные кеды. Он распевал во все горло. Мать рассмеялась и жестом позвала его в машину. Он сел на заднее сиденье, потому что на переднем сидела его сестра, пристроив на коленях сумку. Когда они подъехали к школе (в сопровождении Питера, незаметного в транспортном потоке), Фернанда помогла ей выйти из машины. Видя, с каким трудом она тащит сумку по лестнице, Питер попытался догадаться, что там лежит, но не смог. Сэм весело, как щеночек, помчался следом за ней в школу и оглянулся, улыбнувшись и помахав рукой своей мамочке, а она послала ему воздушный поцелуй, помахала в ответ и снова села в машину. Она подождала, пока он не скрылся за дверями школы, и уехала.

Она направилась в Лорел-Виллидж за продуктами и, толкая перед собой тележку, долго выбирала, читая этикетку и проверяя срок годности, прежде чем положить покупку. Она накупила самой разнообразной детской еды: каши, печенье, легкие закуски и полдюжины бифштексов. Она задержалась перед прилавком, где продавали цветы, и посмотрела на них, будто хотела купить, но не поддалась соблазну и с печальным видом прошла мимо. Питер мог бы остаться в машине, но он решил последовать за ней, чтобы лучше понять, что она за человек. Понаблюдав за ней, он не мог не восхититься. На его взгляд, она была олицетворением идеальной мамы. Все, что она делала, о чем думала и что покупала, было для детей и ради детей. Он стоял позади нее в очереди в кассу. Она взяла журнал, взглянула на него и положила назад. Его поразило, что она так просто одета. Никто бы никогда даже не догадался, что муж оставил этой женщине полмиллиарда долларов. На ней были надеты розовая маечка, джинсы и сабо. Она сама выглядела как девочка. Она оглянулась, посмотрела на него и неожиданно улыбнулась. В новой голубой рубашке, мокасинах и брюках цвета хаки он выглядел безупречно, как мужчины, среди которых она жила, или как друзья Аллана. Он был высоким блондином приятной наружности, и, прочитав все, что о ней писали, Питер знал, что был на полгода моложе ее. Они были почти ровесниками. Оба учились в престижных колледжах: она училась в Стэнфорде, он – в Университете Дьюка. Он пошел в аспирантуру, а она вышла замуж и рожала детей. Их дети были почти одного возраста: Сэму было шесть лет, а Изабель и Хизер – восемь и девять. Она немного походила на Джанет, хотя была красивее, а он, кажется, был очень похож на Аллана, только тот был брюнетом, а он блондином. Она это заметила, когда клала журнал на полку, и внимательно на него посмотрела. А когда уронила рулон бумажных полотенец, выкладывая их на прилавок у кассы, он поднял их и подал ей.

– Спасибо, – произнесла она. Он заметил на ее руке обручальное кольцо. Она все еще носила его, и он счел это благородным жестом. Ему все в ней нравилось. Он прислушался к тому, как она разговаривала с кассиром, видимо, хорошо знавшим ее. Она сказала, что с детьми все в порядке и что Уилл собирается поехать в спортивный лагерь играть в лакросс.

Питеру пришлось напомнить себе, зачем он находится здесь. Интересно, когда именно мальчик едет в лагерь? Если поездка предполагается в июле, то это будет означать, что Уотерс со своими дружками смогут похитить только двоих детей. При мысли об этом ему стало не по себе. Эта женщина была такой порядочной, была так верна памяти мужа и так предана детям, что боль, которую они были намерены причинить ей, показалась ему настоящим злодейством. Они собирались заставить ее заплатить сто миллионов долларов за возможность сохранить то, что у нее теперь осталось и чем она дорожила.

Мысль об этом лежала на его душе тяжелым камнем. Он видел, как она по дороге домой еще два раза проскочила на красный свет и игнорировала знак «стоп» на Калифорния-стрит. Машину она водила никуда не годно. Интересно, о чем она задумалась, когда ехала на красный свет? Он удивился еще больше, когда они вернулись домой. Он ожидал, что ее встретит и поможет разгрузить машину экономка или даже сразу несколько слуг. Вместо этого она отперла дверь, оставила ее открытой и пакет за пакетом сама перетаскивала в дом продукты. Может быть, слугам дали свободный день? После этого он не видел ее до полудня. Она вышла из дома, чтобы взять какую-то вещь, которую забыла в машине, и снова уронила рулон бумажных полотенец, только на этот раз он его не поднял, как это было в магазине. Он сидел не двигаясь, чтобы она его не заметила, и наблюдал.

Она торопливо вышла из дома в три часа. Сев в машину, Фернанда направилась в сторону школы. Она превысила скорость и едва не врезалась в автобус. Пронаблюдав за ней всего один день, Питер понял, что эта женщина представляет собой угрозу безопасности на дороге. Она превышала скорость, не обращала внимания на светофоры, перестраивалась из одного ряда в другой не сигналя и дважды чуть не сбила пешеходов на переходах. Она была явно чем-то расстроена. Резко затормозив, она остановилась перед зданием школы, в которой учились двое младших детей. Эшли, ожидавшая ее на улице, болтала с друзьями и смеялась, а пять минут спустя из школы выскочил Сэм, тащивший громадный самолет из папье-маше. Улыбаясь во весь рот, он обнял свою мамочку. Наблюдая за всем этим, Питеру захотелось плакать. И не из-за того, что они с Уотерсом собирались с ними сделать, а из-за того, что ему самому в детстве всего этого так не хватало. Он вдруг понял, какой могла бы быть его жизнь, если бы он сам ее не изгадил, а оставался с Джанет и их детишками. Они бы его обнимали. И у него была бы такая же любящая жена, как эта хорошенькая блондинка. Думая обо всем, чего у него нет и никогда не было, он почувствовал себя очень одиноким.

По пути домой они остановились возле хозяйственного магазина, где она купила электролампы и новую метлу, а также контейнер для завтрака, чтобы Сэм мог брать с собой еду в дневной лагерь. Она высадила его у дома, сказала что-то Уиллу, подошедшему к машине, чтобы взять брата, потом повезла Эшли в балетную студию. А после того как она забрала из студии Эшли, поехала на очередную игру Уилла. Вся ее жизнь крутилась вокруг них. К концу недели Питер понял, что она только и занята тем, что отвозит их в школу и привозит обратно, возит Эшли в балетную студию и присутствует на играх Уилла. Ничем другим она не занималась. Выходя в очередной раз на связь с Эдисоном, он упомянул, что у нее нет прислуги. Это показалось ему странным для человека с такими средствами.

– Какая разница? – раздраженно сказал Эдисон. – Может, она мало платит.

– А может, она разорилась? – высказал предположение Питер.

Фернанда показалась ему человеком серьезным. Оставаясь одна, она казалась грустной, но в присутствии детей улыбалась, смеялась и часто обнимала их. В то же время он видел, как она каждую ночь плакала у окна в своей спальне. В такие моменты ему хотелось обнять ее и успокоить, как она это делала со своими детьми. Ей это было нужно, но некому было утешить ее.

– Никто не может израсходовать полмиллиарда долларов за один год, – равнодушно сказал в ответ Филипп.

– Согласен, но вполне можно спустить такую сумму или даже больше, делая необдуманные инвестиции, особенно в такое время, когда на рынке наблюдается спад, – сказал Питер.

Филипп это и сам отлично знал. Но то, что потерял он, было бы, наверное, каплей в море для такого человека, как Аллан Барнс.

– Я нигде не читал о том, что у Барнса были неудачи в делах. Поверь мне, Морган, у них есть деньги. Вернее, у него были, а у нее имеются сейчас. Возможно, она просто не любит их транжирить. Ты продолжаешь следить за ней? – спросил Эдисон, довольный тем, как идут дела.

Питеру удалось быстро набрать команду, и он сказал, что в конце недели едет на озеро Тахо, чтобы подыскать дом. Маленький домик где-нибудь в малонаселенном районе, где они будут держать детей, пока она не заплатит выкуп. На взгляд Эдисона, это была самая обычная деловая операция, в которой не было ничего личного и которая не затрагивала никаких чувств. Питер же, понаблюдав, как Фернанда без конца отвозит, привозит, целует и обнимает детей, не говоря уже о том, как она плачет у окна по ночам, принимал ситуацию гораздо ближе к сердцу.

– Да, я продолжаю следить за ней, – коротко ответил он. – Она только и делает, что развозит своих детишек да проезжает на красный свет.

– Отлично. Будем надеяться, что она их не укокошит до похищения. Может, она пьет?

– Не знаю. По ней не скажешь. Думаю, что она просто невнимательна или чем-то расстроена, – сказал Питер.

Накануне он видел, как она чуть не сбила с ног женщину на пешеходной дорожке. Все вокруг сигналили ей, но она выскочила из машины и долго извинялась перед женщиной и при этом, как он заметил, плакала сама. Фернанда сводила его с ума. Теперь он только о ней и думал, причем не только потому, что они готовили ей неприятный сюрприз, а и потому, что, если бы все было по-другому, он мог бы разговаривать с ней, проводить с ней время. В других обстоятельствах он захотел бы узнать ее получше. Она казалась ему идеальной женщиной. Он полюбил наблюдать за ней и пытался представить себе, какой она была в юности, когда Барнс женился на ней. Он буквально сходил с ума, представляя ее себе юной девушкой.

Почему он не встретил ее тогда? Почему жизнь так жестоко обошлась с ним? Пока он упорно коверкал свою жизнь и жизнь своей бывшей жены, Фернанда была замужем за одним везучим парнем и строила семью. Она была очень хороша собой. А Сэм с первого взгляда покорил его сердце. Эшли была настоящей красавицей. А Уилл был таким сыном, какого хотел бы иметь любой мужчина. Питер понимал, что даже если бы Аллан Барнс не был знаменитостью в деловом мире, он оставил после себя великолепную семью. Наблюдая за ней, Питер ощущал себя каким-то любопытным Томом[1], и, возвратившись к себе в гостиницу, чтобы выспаться, он продолжал думать о ней и с нетерпением ждал утра, чтобы увидеть ее снова. Она была для него как бы напоминанием о том мире, к которому он всегда хотел принадлежать и некоторое время принадлежал, но который потерял безвозвратно, и обо всех бездумно упущенных возможностях. Она была олицетворением всего, что он всегда хотел иметь, но уже никогда иметь не будет.

В субботу, отправляясь на озеро Тахо, он с большой неохотой передал наблюдение за ней Карлтону Уотерсу. Он раздобыл через Интернет список домов, сдаваемых в аренду в этом районе. Он не хотел иметь дело с агентами по недвижимости. Пока никто не увидел Карла и его дружков, проблем не будет. А если что-нибудь случится, Питер всегда сможет сказать, что эти люди без разрешения проникли в дом, когда он находился в Сан-Франциско. Все они старались сделать так, чтобы не прослеживалась связь между отдельными этапами операции, и пока это им удавалось. В Модесто никто, кроме Старка и Фри, не знал, что Карл бывает в городе. К комендантскому часу он всегда был на месте.

В тот вечер следить за Фернандой после шести часов было некому, так как Питер должен был возвратиться из Тахо только около десяти. Если у нее все пойдет как обычно, она к этому времени давно будет дома со своими детьми. Она выезжала из дома вечером только в тех редких случаях, когда отвозила Эшли или Уилла в гости к друзьям или привозила их домой после вечеринки. Она не любила, когда Уилл садился за руль в вечернее время, хотя он не раз говорил ей – и Питер мог бы подтвердить это, – что она водит машину гораздо хуже, чем он. Судя по тому, что видел Питер, она была опасным водителем.

– Чем она будет заниматься сегодня? – спросил у Питера Карл, когда тот передал ему ключи от машины.

Бейсбольная кепочка, прикрывавшая физиономию Карлтона, и темные очки несколько изменили его внешность. Когда наблюдение вел Питер, он выглядел как обычно, и, если на улице было слишком много народу, он объезжал разок-другой вокруг квартала и возвращался назад. Однако пока его, кажется, никто не засек, тем более Фернанда.

– Возможно, она отвезет старшего сына на игру в Марину. Или девочку в балетную студию. Малыша по субботам она обычно возит с собой. Наверное, несмотря на уик-энд, хлопот особых не будет. – Погода стояла великолепная, однако Фернанда редко выходила из дома. Вернее, почти никогда не выходила. – Посмотришь хорошенько на ребятишек.Она почти все время находится с ними, а младшего парнишку вообще редко отпускает от себя. – У Питера появилось ощущение, что он будто предает их.

Уотерс кивнул. Он не собирался завязывать с ними дружеские отношения. Для него это было всего лишь предварительное прощупывание обстановки, и ничего больше. Для него это был бизнес. Для Питера же это стало превращаться в наваждение. Но Карлтон Уотерс об этом не знал. Он взял ключи, сел в машину и поехал по адресу, который дал ему Морган. В десять часов солнечного субботнего майского утра Питер отправился на озеро Тахо.

Он всю дорогу думал о ней и о том, что произошло бы, если бы он вышел из игры. Все очень просто. Эдисон приказал бы убить его дочерей, а потом и самого Питера. А если бы он признался во всем полиции и получил за это срок, то Эдисон приказал бы убить его в тюрьме, Все просто. Назад пути не было.

Питер наконец добрался до Траки, а Уотерс тем временем следовал за ней в Марину, на очередную игру Уилла в лакросс. К тому времени он уже увидел всех ее троих детишек, да и она выглядела примерно так, как он ожидал. На его взгляд, она смотрелась как обычная домашняя хозяйка из предместья. Его такие не интересовали. Питеру же казалось, что она само совершенство. Уотерс не понимал, что он в ней нашел. Ему нравились женщины гораздо более яркие, чем Фернанда. Он считал, что она миловидная, но слишком простенькая. Даже косметикой не пользуется. По крайней мере тогда, когда выходит из дома с детьми.

По правде говоря, она действительно не пользовалась косметикой после смерти Аллана. Ей это стало безразлично. Как и нарядные платья, туфли на высоком каблуке или драгоценности, которые он ей дарил. Она уже продала большую их часть, а остальные с января хранились в сейфе. Для того, чем она занималась, и для той жизни, которую теперь вела, ей не нужны были ни драгоценности, ни наряды.

Отправившись по первому адресу в его списке, Питер увидел, что дом с трех сторон окружен другими домами, каждый из которых расположен в двух футах от него. Этот дом явно не подходил для их целей. Следующие четыре дома тоже. За аренду шестого заломили безумную цену. Следующие четыре тоже не отвечали требованиям. К его большому облегчению, последний оказался именно таким, какой был нужен. Во всех отношениях. Подъездная дорожка к обветшалому дому заросла сорняками, а зелень вокруг него разрослась настолько, что сквозь окна почти ничего не было видно. На окнах имелись ставни, что было еще одним плюсом. В доме было четыре спальни, кухня, которая видала лучшие дни, но функционировала, и просторная гостиная с камином такого размера, что Питер мог бы встать там во весь рост. Позади дома находилась отвесная скала.

Владелец дома, показывая его Питеру, сказал, что больше им не пользуется. Строением пользовались его сыновья, но они давно уехали отсюда. Он сохранял его, считая разумным вложением капитала. Однако поскольку его дочери дом тоже был не нужен, он его сдавал. Оба его сына жили в Аризоне, а сам он обычно проводил лето в Колорадо, у дочери.

Питер снял дом в аренду на шесть месяцев и спросил хозяина, не будет ли тот возражать, если он произведет здесь небольшую уборку и приведет в порядок заросший двор, потому что намерен развлекать здесь клиентов. Хозяин явно обрадовался, считая, что ему крупно повезло с арендатором. Питер даже не торговался. Он подписал договор об аренде, заплатил за три месяца вперед наличными и к четырем часам освободился. Он уже возвращался домой, когда ему позвонил по сотовому телефону Карлтон Уотерс.

– Что-нибудь случилось? – встревоженно спросил Питер.

Может быть, Уотерса засекли? Или, возможно, он напугал Фернанду или кого-нибудь из детей?

– С ней все в порядке. Они все сейчас на стадионе, болеют за старшего парнишку. Мне кое-что пришло в голову. У нас будет оружие?

– Наверное, – ответил Питер, помедлив. – Я могу спросить, но он, я думаю, не захочет сам снабжать нас оружием, чтобы не было возможности выйти на него как на источник. Ты умеешь обращаться с оружием? – спросил он.

Питер знал, что у Эдисона есть каналы, по которым можно раздобыть оружие. Но он также знал, что Эдисон не захочет, чтобы что-нибудь связывало его с таким проектом.

– Может, и умею. Я хочу автоматическое ружье, – без обиняков заявил Уотерс.

– Ты имеешь в виду автоматы? – удивился Питер. – Зачем?

– Дети будут не вооружены. Она тоже. Но если дело дойдет до столкновения с полицией, то полицейские наверняка будут вооружены.

Питеру казалось, что вооружаться автоматами излишне.

– Это позволяет все держать под контролем и упрощает дело, – уклончиво объяснил Уотерс, и Питер кивнул соглашаясь. Зачем спорить с профессионалом? Именно таких людей и хотел нанять Эдисон.

– Вот ты и позаботься об этом, – сказал Питер. Потом он рассказал ему о доме, и Уотерс выразил одобрение. Это было то, что надо.

Теперь все готово. Оставалось лишь выбрать дату в июле. И сделать все, что запланировано. Все это казалось проще простого, но как только Питер закончил разговор, он тут же ощутил уже знакомую щемящую боль. Он уж начал подумывать, что это его мучает совесть. Ездить следом за Фернандой то в балетную студию, то на бейсбольные матчи – это одно, а выкрасть ее детей с помощью автоматов и потребовать за них выкуп в размере ста миллионов долларов – совсем другое. Питер понимал разницу.

Глава 11

На первую неделю июня приходился последний день занятий в школе, и у Фернанды было много хлопот. И у Эшли, и у Сэма устраивались торжественные собрания, а после этого надо было помочь им забрать домой все их поделки и книги. У Уилла был прощальный матч для его бейсбольной команды, а ближе к вечеру – игра в лакросс, которую ей придется пропустить, чтобы присутствовать на концерте в балетной студии, в котором участвовала Эшли. Она чувствовала себя как белка в колесе. И как всегда, некому было помочь ей. Даже если бы был жив Аллан, он бы тоже не помогал. Но до января у нее была приходящая нянюшка. А теперь не осталось никого. Семьи у нее не было, а даже с самыми близкими друзьями она по целому ряду причин утратила связь. Лишь сейчас она поняла, что находилась в полной зависимости от Аллана. Теперь у нее никого не осталось, кроме детей. А обстоятельства, в которых она оказалась, были слишком тяжелы и не располагали к возобновлению контактов со старыми друзьями. Поэтому она жила со свои ми детьми, словно на необитаемом острове. И чувствовала себя в полной изоляции.

К тому времени Питер дважды разговаривал с ней: один раз в супермаркете в первый день, а второй – в книжном магазине, где она взглянула на него и улыбнулась, потому что он показался ей смутно знакомым. Она уронила книжки, которые были у нее в руках, и он, улыбнувшись, поднял их и передал ей. После этого он стоял и издали наблюдал за ней. Однажды на одной из игр Уилла в Пресидио он сидел на стадионе позади нее, но она его не видела. Он же не сводил с нее глаз.

Он заметил, что она перестала плакать у окна своей спальни. Иногда он видел, как она рассеянно смотрит на улицу, словно ждет кого-то. Видя ее у окна ночью, он как будто заглядывал ей в душу. Ему казалось, что он знает, о чем она думает. Он был почти уверен, что она вспоминает Аллана. Повезло этому счастливчику, что у него такая жена. Интересно, понимал ли он это? Иногда люди не понимают своего счастья. Питер одобрял каждый ее поступок. Она была именно такой матерью, какую ему самому всегда хотелось иметь. Но ему не повезло: его мать пила. Она превратила их жизнь в кошмар и в конце концов умерла, оставив его – нелюбимого, нежеланного и заброшенного. Вот детей Фернанды никто не назвал бы нелюбимыми и заброшенными.

Питер даже завидовал им. Когда он видел ее ночью, он думал лишь о том, с какой любовью обнял бы ее и утешил, но он понимал, что никогда не сможет этого сделать. Его функции ограничены наблюдением за ней, он обречен на то, чтобы причинить ей еще больше боли и горя, – и все это по воле человека, который пригрозил ему в случае неподчинения убить его детей. Какая злая ирония! Для того чтобы спасти собственных детей, он вынужден рисковать ее детьми и обречь на мучения женщину, которой стал восхищаться и которая возбуждала в нем массу мощных чувств, горьких и сладких одновременно, причем некоторые из них ставили в тупик его самого. Его тянуло к ней как магнитом.

В тот вечер он последовал за ней на концерт, в котором участвовала Эшли, и стоял позади нее в цветочном магазине, где она заказала букет розовых роз на длинных стеблях. Она купила второй букет – для преподавателя хореографии – и вышла из магазина с двумя букетами в руках. Эшли была уже в студии, а Сэм остался на стадионе, где играл Уилл под присмотром матери одного из приятелей Уилла, у которой второй сын был ровесником Сэма и которая сама вызвалась забрать Сэма после игры. В тот день Сэм заявил, что балет – развлечение для маменькиных сынков. Заметив изменение в «расстановке сил», Питер понял, что если Уотерс и его дружки планируют провернуть операцию нынче вечером, то им, пожалуй, удалось бы схватить если не Эшли, то обоих мальчиков.

Уотерс к тому времени купил автоматы через приятеля Джима Фри. Человек, у которого купили автоматы, доставил их на быстроходном океанском пароходе из Лос-Анджелеса в сумках для гольфа. Они прибыли в полном порядке, и было видно, что никто их не проверял. Когда Питер отправился получать их, его била дрожь, которая не прекратилась и после того, как он, получив оружие, оставил его в багажнике своей машины. Он не хотел рисковать и побоялся оставлять их в гостиничном номере. Согласно правилам, помещение, в котором он проживает, могли в любой момент обыскать без ордера и без предупреждения, если бы это взбрело в голову его уполномоченного по условному освобождению. Правда, пока такого не случалось. Уполномоченный, узнав, что Питер устроился на работу, больше за него не беспокоился. Но ведь чем черт не шутит! До сих пор все шло гладко, однако рисковать не стоило.

Питер, ожидавший в тот вечер Фернанду и Эшли перед зданием балетной студии, увидел, как вышла сияющая Эшли с букетом розовых роз. Фернанда невероятно гордилась дочерью, и после концерта они встретились с Уиллом и Сэмом и все вместе отправились в кафе «У Мэл» на Ломбард-стрит, чтобы отпраздновать это событие. Как только они уселись за стол, Питер незаметно проскользнул в угловую кабинку и заказал чашечку кофе. Он находился так близко, что мог бы, наверное, прикоснуться к ним. Когда Фернанда прошла мимо, он почувствовал запах ее духов. Сегодня на ней были надеты юбка цвета хаки и белый кашемировый свитер с удлиненным вырезом. Он впервые видел ее в туфлях на высоком каблуке. Волосы у нее были распущены, губы подкрашены. Она выглядела радостной и очень хорошенькой. На личике Эшли все еще был макияж, наложенный перед ее выходом на сцену. На Уилле была спортивная форма игрока в лакросс. Сэм делился со всеми своими впечатлениями от игры. Команда Уилла выиграла, а до этого выиграла матч-реванш его бейсбольная команда. В тот вечер у них было сразу несколько побед, так что поводов для праздника было предостаточно. Наблюдая за ними, Питер загрустил и почувствовал себя очень одиноко. Он знал, что им предстояло испытать. И очень переживал за Фернанду. Он ощущал себя каким-то призраком, который знает будущее и предстоящие им страдания, но который не может их предотвратить. Для того чтобы спасти собственных детей, он вынужден молчать и должен был заставить замолчать свою совесть.

Весь конец июня они провели дома. Приезжали и уезжали друзья, Фернанда ездила по делам и брала с собой Сэма, потом она ездила по магазинам с Эшли, чтобы купить кое-какие вещи для поездки на озеро Тахо. Однажды она даже отправилась по магазинам одна, но купила всего пару сандалий. Еще в январе она пообещала Джеку Уотерману не покупать ничего или почти ничего. Он пригласил ее с детьми в Напу, чтобы провести вместе День поминовения[2], но они не смогли поехать, потому что у Уилла была игра в лакросс и его мамочке хотелось непременно самой отвезти его на стадион. Ей не хотелось, чтобы он сам вел машину в Марину в праздничный день. Джек перенес приглашение на Четвертое июля, когда Уилл будет в спортивном лагере, а Эшли – на озере Тахо. Фернанда пообещала, что они с Сэмом приедут на праздничный пикник. Она и Сэм с нетерпением ждали этой поездки. Но она и понятия не имела о том, с каким нетерпением ждал этого события Джек. Их дружба всегда казалась ей невинной, да она и на самом деле была такой. Но так считала она, а он думал по-другому. В понимании Джека она была женщиной одинокой. Узнав о приглашении на пикник, более проницательная, несмотря на юный возраст, Эшли поддразнила ее, заявив, что Джек влюбился в Фернанду.

– Не говори глупости, Эш. Он старый друг. А ты ведешь себя отвратительно, – сказала Фернанда. Но Эшли настаивала на своем, утверждая, что Джек Уотерман к ней неравнодушен.

– Это правда, мама? – с любопытством спросил Сэм, отрываясь от тарелки с блинчиками.

– Нет, неправда. Он был другом папы, – заявила Фернанда, как будто это что-то меняло. Ведь папы больше не было.

– Ну и что из этого? – не унималась Эшли, схватив кусочек блинчика с тарелки Сэма, за что он хлопнул ее по руке салфеткой.

– Ты выйдешь за него замуж, мама? – грустно взглянув на мать, спросил Сэм.

Он хотел, чтобы мама принадлежала только ему. Он все еще продолжал спать в ее постели. Ему не хватало отца, и от этого он стал еще ближе к матери и не желал ни с кем делить ее.

– Конечно же, нет, – в смятении оправдывалась Фернанда. – Я ни за кого не собираюсь выходить замуж. Я все еще люблю папу.

– Это хорошо, – с довольным видом сказал Сэм, отправляя в рот насаженный на вилку кусок блинчика, с которого на футболку капал сироп.

В последнюю неделю июня Фернанда почти не выходила из дома. Она была слишком занята сборами. Надо было собрать и упаковать все «обмундирование» Уилла для лакросса и вещи, которые Эшли брала с собой на озеро Тахо. Это был бесконечный процесс. Казалось, что всякий раз, когда она что-нибудь упаковывала, кто-нибудь снова вытаскивал из сумки эту вещь и надевал на себя. К концу недели все снова оказывалось грязным и приходилось начинать все сначала. Эшли перемерила весь свой гардероб и позаимствовала половину одежды из гардероба Фернанды. А Сэм вдруг заявил, что не хочет ходить в дневной лагерь.

– Ну-ну, не дури, Сэм. Тебе там понравится, – уговаривала его Фернанда, загружая белье в стиральную машину.

В это время мимо промчалась Эшли в материнских туфлях на высоком каблуке и одном из ее свитеров.

– Сними это немедленно! – приказала Фернанда. Тем временем куда-то ушел Сэм, но появился Уилл, спросивший, не упаковала ли она его зажимы, которые ему потребовались для того, чтобы потренироваться.

– Я предупреждаю, что, если кто-нибудь из вас прикоснется к сумкам, которые я заново упаковала, я вас обоих убью. – Эшли сделала вид, что страшно испугалась, а Уилл побежал наверх, чтобы поискать свои ботинки.

Их мама все утро то и дело раздражалась. По правде говоря, ей было грустно отпускать их обоих. Она теперь больше, чем когда-либо, нуждалась в их обществе и знала, что ей будет их не хватать, когда они с Сэмом останутся дома вдвоем. Она подозревала, что Сэм чувствует то же самое и именно по этой причине отказался ходить в дневной лагерь. Она напомнила ему, что четвертого июля они поедут на пикник в Напу. Она подумала, что это ему доставит удовольствие, но он отнесся к этому с полным безразличием. Ему будет не хватать сестры и брата. Уилл уезжал на три недели, а Эшли – на две. Но Сэму и Фернанде это казалось целой вечностью.

– Не успеешь оглянуться, как они вернутся, – утешала Сэма Фернанда. Но она говорила это, пытаясь утешить не только его, но и себя.

У Питера, сидевшего в машине напротив их дома, были свои причины для грусти. Через шесть дней будет совершено похищение, и его участие в жизни Фернанды закончится навсегда. Возможно, они когда-нибудь где-нибудь встретятся, и, если повезет, она никогда не узнает, какое участие он принимал в том, что должно было со дня на день обрушиться на нее. Он мечтал о том, что случайно встретится с ней или что снова станет следить за ней, лишь бы только увидеть ее. Он следил за ней уже более месяца. И она ни разу не почувствовала этого. Как и дети. Он вел себя осторожно и расчетливо, как и Карлтон Уотерс, который вел наблюдение по уик-эндам. В отличие от Питера Уотерс не был ею очарован. Он считал ее жизнь слишком заурядной и скучной, удивляясь, как она может такое выносить. Она практически никуда не выходила, а когда это случалось, то брала с собой детей. Но именно это и нравилось в ней Питеру.

– Она должна бы быть нам благодарна за то, что мы на недельку-другую снимем с нее заботы о детях, – сказал Уотерс Питеру, сменяющему его на наблюдательном посту. – Боже мой! Эта женщина никуда без них не выходит!

– Это заслуживает восхищения, – сказал Питер. Его самого это восхищало, но Карлтона Уотерса – нет.

– Неудивительно, что ее муж умер. Бедняга, должно быть, скончался от скуки, – пробормотал Карлтон. Он считал слежку самой утомительной частью работы, тогда как Питер обожал наблюдать за ней.

– Возможно, до того как она овдовела, она чаще выходила из дома, – предположил Питер, а Уотерс только пожал плечами и, уступив место в машине Питеру, отправился на автобусную остановку, чтобы вернуться в Модесто.

Он был рад тому, что период наблюдения почти закончился и можно будет перейти к делу. Ему не терпелось получить денежки. Эдисон сдержал слово. Он, Старк и Фри получили по сто тысяч долларов каждый. Деньги были уложены в чемоданы и оставлены в камере хранения на автобусном терминале в Модесто. Когда они отправятся в Тахо, то возьмут деньги с собой. Все было готово. Часы отсчитывали время, оставшееся до похищения.

Пока все шло в соответствии с разработанным графиком, и Питер заверил Эдисона в том, что и дальше сбоев не будет. Но первая проблема неожиданно возникла не по их вине, а со стороны самого Эдисона. Когда он сидел за своим письменным столом и диктовал что-то секретарше, вошли двое людей, которые предъявили ему удостоверения сотрудников ФБР и сказали, что он арестован. Секретарша, вся в слезах, выскочила из комнаты, и никто ее не остановил, но Филипп взглянул на них, презрительно скривив губы.

– Что за шутки вы себе позволяете? – спокойно спросил он, подумав, что этот визит как-то связан с его лабораториями, производящими кристаллический наркотик. Если это так, то его подпольная деятельность впервые пересеклась с его законным бизнесом. Мужчины, все еще державшие в руках удостоверения, были не в полицейской форме, а в клетчатых рубашках и джинсах. Один был, видимо, испанцем, другой – афроамериканцем, и Филипп понятия не имел, что им было нужно. Насколько он знал, в его наркобизнесе все шло гладко. Все было законспирировано так тщательно, что ничто не могло вывести на него, и управляли этими цепочками люди, компетентные во всех отношениях.

– Вы арестованы, Эдисон, – повторил человек испанской внешности, и Филипп Эдисон расхохотался.

– Не смешите меня. Лучше скажите, за что, – спросил он, не проявляя ни малейших признаков беспокойства.

– Очевидно, за какие-то махинации с переброской за границы штата крупных сумм денег.

– Похоже, вы занимались отмыванием денег, – объяснил испанец, чувствуя себя довольно неловко.

В то утро оба сотрудника осуществляли тайное наблюдение за объектом в связи с другим делом и не успели переодеться, когда их срочно отправили в офис Эдисона. Столкнувшись с таким безразличием с его стороны, они почувствовали себя довольно глупо в этой одежде, как будто если бы они выглядели более официально, то смогли бы испугать его или по меньшей мере произвести на него впечатление. А теперь вот Эдисон просто сидел и потешался над ними, словно они были дурно воспитанными мальчишками.

– Уверен, что мои адвокаты сумели бы разобраться в этом, чтобы избавить вас от необходимости арестовывать меня. Не желает ли кто-нибудь из вас чашечку кофе?

– Нет, спасибо, – вежливо ответил чернокожий. Оба они были молодыми сотрудниками. Следователь по особо важным делам предупредил их, чтобы они остерегались недооценивать Эдисона, от которого можно ожидать любых неожиданностей. Молодые сотрудники истолковали его слова по-своему: они решили, что он, наверное, вооружен и опасен. А это, как оказалось, явно не соответствовало действительности.

Молодой испанец зачитал ему его права, и Филипп понял, что они не полицейские, а сотрудники ФБР. Это его несколько встревожило, хотя он не подал виду. По правде говоря, для ареста пока не было достаточных оснований, но начальство этих молодых сотрудников надеялось, что входе расследования всплывут дополнительные факты и основания появятся. Они давненько следили за ним. Они понимали, что здесь не все чисто, только пока не знали, что именно, а поэтому пользовались тем, что имели.

– Я уверен, что здесь какая-то ошибка, офицер... гм... я хотел сказать, господин следователь по особо важным делам, – с запинкой сказал Эдисон. Даже это звание звучало, на его взгляд, как-то глупо, как будто они играли в «сыщиков и воров».

– Возможно, но мы тем не менее должны доставить вас в управление. Вы арестованы, мистер Эдисон. Вам надеть наручники или вы пойдете добровольно?

Филиппу совсем не хотелось, чтобы его выводили из его офиса в наручниках. Он встал, сердито взглянув на них. Ситуация больше не казалась ему забавной. Как бы молоды ни были эти два агента ФБР, дело свое они, несомненно, знали.

– Вы хоть соображаете, что делаете? Вы понимаете, какой иск я вам вчиню за незаконный арест и диффамацию? – рассвирепел вдруг Филипп.

Насколько ему было известно, у них не было абсолютно никаких оснований для ареста. Во всяком случае, не было таких оснований, о которых бы они знали.

– Мы всего лишь выполняем нашу работу, сэр, – вежливо сказал чернокожий сотрудник ФБР по фамилии Прайс. – А теперь не проследуете ли с нами, сэр?

– Как только позвоню своему адвокату. – Он набрал номер телефона своего адвоката, а оба сотрудника ФБР стояли по другую сторону письменного стола и ждали.

Филипп рассказал, что произошло. Адвокат пообещал встретить Филиппа в управлении ФБР через полчаса и посоветовал ему спокойно отправляться с двумя сотрудниками. Им потребовалось не менее получаса, чтобы добраться из Сан-Матео до города. Ордер на арест Филиппа был выдан Генеральным прокурором США. В официальном обвинении указывалось уклонение от уплаты налогов на какую-то смехотворную сумму. Только этого Филиппу не хватало.

– Через три дня я уезжаю в Европу, – сказал он, возмущенно поглядывая на сопровождавших его из офиса молодых людей.

Его секретарша куда-то исчезла, но по лицам людей, наблюдавших, как он уходит, он понял, что она успела растрезвонить о случившемся всем и каждому. Филипп был в ярости.

Когда он пришел в управление ФБР и его приветствовал следователь по особо важным делам Холмквист, Филипп рассвирепел еще больше. Он находился под следствием и обвинялся в уклонении от уплаты налогов, умышленном обмане налоговых органов и незаконной переброске денег через границы штата. Это было весьма тяжелое обвинение, и они не собирались облегчать положение. Потом прибыл его адвокат, который посоветовал Филиппу оказывать следователю всяческое сотрудничество. Официальное обвинение было предъявлено ему Генеральным прокурором США, а проведение расследования поручено ФБР. Его попросили зайти в какую-то комнату вместе с его адвокатом и следователем Холмквистом, которого, как видно, ничуть не позабавил, но и не испугал величественный вид Филиппа. Его заверения в своей невиновности и его возмущение также не произвели на него впечатления. По правде говоря, в Филиппе Эдисоне не было ничего, что нравилось бы следователю Холмквисту, тем более ему не нравилось снисходительное обращение с его сотрудниками.

Следователь Рик Холмквист предоставил возможность адвокату посовещаться со своим клиентом, а после этого он в течение трех часов допрашивал Филиппа и был весьма не удовлетворен его ответами. Холмквист подписал ордер на обыск его офисов, который уже шел полным ходом, пока они разговаривали. Федеральный судья подписал ордер на обыск, затребованный Генеральным прокурором США, так как возник целый ряд серьезных вопросов относительно легитимности бизнеса Эдисона и подозрения в том, что он, возможно, отмывает деньги, причем, возможно, даже в суммах, составляющих многие миллионы. Как обычно, платный информатор сообщил им ценные сведения, и Филиппа чуть кондрашка не хватила, когда он услышал, что в этот самый момент полдюжины сотрудников ФБР ведут обыск в его офисе.

– Сделайте же что-нибудь! Это возмутительно! – орал он своему адвокату, который покачал головой и объяснил ему, что если имеется ордер на обыск, а судя по всему, таковой имеется, то он бессилен его остановить.

– В пятницу я уезжаю в Европу, – сказал он им, как будто ожидал, что они отложат расследование до его возвращения из отпуска.

– Это мы еще посмотрим, мистер Эдисон, – вежливо сказал Холмквист. Ему и раньше приходилось иметь дело с подобными типами, и они всегда производили на него крайне неприятное впечатление. По правде говоря, он всякий раз, когда появлялась такая возможность, обожал поиграть сними, как кошка с мышью. И у него было твердое намерение помучить Филиппа – естественно, после того как они зарегистрируют его как подозреваемого. Холмквист понимал, что, какую бы сумму залога они за него ни назначили, Филипп, учитывая размеры его состояния, окажется на свободе в считанные минуты. Но пока сумма залога не назначена, у него будет полная возможность допросить Филиппа.

Холмквист допрашивал его до конца рабочего дня. После этого Эдисона официально зарегистрировали и сообщили, что время позднее и федеральный судья не успеет назначить сумму залога. Поэтому ему придется провести ночь в тюрьме, и он сможет быть освобожден только после завтрашнего утреннего заседания, на котором и будет назначена сумма залога.

Филипп Эдисон был вне себя от ярости, и его адвокат не смог ничем ему помочь. Эдисон пока не имел четкого представления о том, чем было вызвано расследование. Судя по всему, речь шла о расхождениях между дебетовыми списаниями со счетов и депонированием средств, а также о переброске денег за пределы штата, в частности, в один банк в Неваде, где у него имелся счет на другое имя. Правительству было желательно знать, зачем и что именно он делает с этими деньгами и каков их источник. Он уже понял, что все это не имеет никакого отношения к его лабораториям, производящим кристаллический наркотик. Все деньги, на которые осуществлялось это производство, поступали со счета, который он открыл на чужое имя в банке Мехико, а выручка перечислялась на несколько номерных счетов в Швейцарии. По-видимому, дело и впрямь сводилось к уклонению от уплаты налогов. Следователь Холмквист сказал, что за последние несколько месяцев на банковский счет в Неваде поступало и снималось с него более одиннадцати миллионов долларов, причем главным образом снималось, и, насколько им известно, он не уплатил налоги ни с этой суммы, ни с процентов. Филипп продолжал демонстрировать полное безразличие к происходящему даже тогда, когда его поместили на ночь в камеру, хотя, уходя, бросил взбешенный взгляд на Холмквиста и на своего адвоката.

После этого Холмквист встретился с сотрудниками, которые производили обыск в его офисах, но ничего особенного там не обнаружили. Они облазили компьютеры и файлы в поисках каких-нибудь улик, которые могли бы быть использованы против него. Они вскрыли ящики его письменного стола и нашли в одном из них заряженный пистолет, несколько папок с личными бумагами, а также четыреста тысяч долларов наличными, что показалось Холмквисту весьма интересным фактом. Такая сумма наличными, хранящаяся в ящике стола, была великовата для обычного бизнесмена, а разрешения на ношение оружия, судя по всему, у него не было. Они привезли в двух коробках все, что обнаружили в ящиках стола Филиппа, и один из сотрудников передал их Холмквисту.

– И что, по-вашему, я должен с этим делать? – спросил у них Рик Холмквист. Тот, который передал ему коробки, сказал, что они подумали, что, возможно, ему захочется самому просмотреть их содержимое. Рик хотел было приказать им приобщить коробки к прочим вещественным доказательствам, но потом передумал и унес коробки в свой кабинет.

Пистолет лежал в пластиковом пакете для вещественных доказательств. Было там еще несколько пластмассовых конвертов с небольшими клочками бумаги в них, и, сам не зная почему, Рик принялся просматривать их. Среди них были записки с именами и номерами телефонов. На двух из них он заметил имя Питера Моргана, хотя номера телефонов были разные. Он уже наполовину просмотрел содержимое второй коробки, когда обнаружил досье на Аллана Барнса, охватывавшее три года его карьеры, которое по толщине могло соперничать с телефонной книгой Сан-Франциско. Холмквисту показалось странным, что в столе хранилось подобное досье, и он отложил его в сторону. Он хотел спросить об этом Эдисона. В папке было несколько фотографий Барнса из старых журнальных и газетных статей и даже одна фотография Барнса с женой и детьми. Можно было предположить, что Эдисон одержим Барнсом или даже завидует ему. Остальное содержимое коробок не представляло для Рика никакого интереса. Однако, возможно, могло заинтересовать офис Генерального прокурора США. Для того чтобы отпереть ящики стола, им пришлось воспользоваться отмычкой, и его сотрудники заверили его, что, когда они уходили, в ящиках стола ничего не осталось. Они все принесли с собой, изъяв в качестве вещественного доказательства даже его сотовый телефон, который он забыл захватить с собой.

– Если в нем есть устройство, фиксирующее номера телефонов, не забудьте их тоже записать.

– Уже сделано, – улыбнувшись, сказал один из сотрудников.

– Есть что-нибудь интересное?

– Когда мы просматривали содержимое ящиков стола, позвонил какой-то парень по имени Питер Морган, но, когда я сказал, что я из ФБР, он сразу же повесил трубку. – Сотрудник рассмеялся. Рассмеялся и Холмквист.

– Еще бы! – сказал он.

Но имя вновь привлекло его внимание. Это имя и номер телефона были записаны на двух клочках бумаги, изъятых из стола Эдисона, причем совершенно очевидно, что они общались регулярно, если он позвонил непосредственно Филиппу. Может быть, в этом ничего не было, но интуиция подсказывала ему, что надо обратить внимание на это имя. И он почему-то его запомнил.

В тот вечер Рик Холмквист ушел с работы только в восьмом часу. Филипп Эдисон был оставлен на ночь в камере предварительного заключения. Его адвокат перестал наконец утомлять их просьбами сделать исключение и отпустить его и отбыл восвояси. Большинство сотрудников к тому времени разошлись по домам. Подружки Рика не было в городе, и по дороге домой он решил позвонить Теду Ли. Они были близкими друзьями с тех пор, как вместе учились в полицейской академии, а потом в течение пятнадцати лет были напарниками.

Рик всегда мечтал работать в ФБР, а предельный возраст для приема туда на службу составлял тридцать пять лет. Он едва успел поступить туда в возрасте тридцати трех лет. К настоящему времени он уже четырнадцать лет проработал следователем по особо важным делам. Ему оставалось шесть до выхода в отставку в возрасте пятидесяти трех лет после двадцати лет службы в ФБР. Тед любил напомнить, что ему остался всего год до выхода в отставку после тридцати лет службы в полиции, однако ни тот ни другой в отставку пока не собирались. Они оба любили свое дело, причем Тед даже больше, чем Рик. Многое из того, что делал Рик в ФБР, сводилось к нудной канцелярской работе, а она была ему не по душе. Бывали моменты, как, например, сегодня, когда он хотел бы по-прежнему работать вместе с Тедом в Полицейском департаменте Сан-Франциско. Он терпеть не мог таких людей, как Эдисон. Они отнимали у него время, их ложь была менее убедительной, чем им самим казалось, а их поведение было омерзительным.

Тед с первого звонка ответил по своему сотовому телефону и улыбнулся, услышав голос Рика. Они свято соблюдали традицию еженедельно обедать или ужинать вместе и не изменяли ей в течение последних четырнадцати лет. Это был лучший способ не потерять друг друга из виду.

– Ты что? Скучаешь? – поддразнил Теда Рик. – Уж слишком быстро ты взял телефонную трубку. Наверное, в деловой части города мертвая тишина?

– Сегодня все спокойно, – признался Тед. Иногда было неплохо обойтись без происшествий. Тем более что сегодня его напарник Джефф Стоун заболел. – А у тебя как дела? – Тед разговаривал, положив ноги на стол. Он писал отчет о грабеже, случившемся позавчера. Но в остальном Рик был прав. Ему было скучно.

– У меня был один из таких дней, когда я удивляюсь, зачем покинул полицию. Я как раз собирался уходить. Сегодня я перелопатил столько бумаги, что твой принтер. Мы арестовали одного мерзавца за уклонение от уплаты налогов и отмывание денег. Невероятно самоуверенный тип.

– Может, я его знаю? Нам с такими тоже приходится сталкиваться.

– Только не с такими. По мне, так уж лучше иметь дело с насильником или грабителем, пусть даже вооруженным. Может, ты слышал о нем. Это Филипп Эдисон, глава целого ряда корпораций и один из столпов общества. Его бизнес охватывает более двух сотен различных областей, и все это, возможно, служит лишь прикрытием для того, чтобы уйти от уплаты налогов.

– Видно, это птица высокого полета, – заметил Тед. Его всегда удивляло, если таких людей арестовывали, но иногда такое случалось. – Что ты с ним сделал? Наверное, отпустил под залог? – поддразнил Тед Рика.

У подозреваемых вроде этого типа обычно имелся целый батальон адвокатов или один, но очень хороший. Очень немногие из людей, которых арестовывал Рик, рисковали сбежать, будучи отпущенными под залог, кроме парней, которые перевозили оружие или наркотики через границы штата.

– Он сегодня отдохнет в тюрьме. К тому времени как закончился допрос, судьи уже разошлись и некому было назначить сумму залога. – Рик рассмеялся, Тед тоже усмехнулся. Ирония судьбы, заставившая такого человека, как Эдисон, провести ночь в тюрьме, позабавила их обоих.

– Пег уехала в Нью-Йорк к сестре. Не хочешь чего-нибудь перекусить? Я слишком устал, чтобы готовить ужин, – сказал Рик.

Тед взглянул на часы. Времени еще немного, и, кроме отчетов о грабеже, других дел у него не было. При нем были «пикалка», радиотелефон и сотовый телефон, так что, если он кому-нибудь потребуется, его смогут найти и он сразу же вернется. Не было никаких причин отказываться от ужина с Риком.

– Встретимся у «Гарри» через десять минут, – предложил Тед их излюбленное местечко. Там кормили гамбургерами, и они ходили туда много лет. Их усаживали за столик в глубине зала, где они могли спокойно поговорить. К этому времени в зале было всего несколько припозднившихся посетителей. Самый большой наплыв посетителей в баре был вечером.

Когда пришел Тед, Рик был уже там, наслаждаясь кружкой пива. Он закончил работу, так что мог выпить. Тед не стал пить. Когда он работал, ему нужен незатуманенный разум.

– Выглядишь дерьмово, – усмехнувшись, сказал Тед, хотя Рик выглядел хорошо – просто устал. Он уже отработал долгий рабочий день, а смена Теда только еще начиналась.

– Спасибо, ты тоже, – комплиментом на комплимент ответил Рик. Они уселись за угловой столик и заказали два бифштекса. К тому времени было почти восемь часов. Тед был на дежурстве до полуночи. Они ели бифштексы и болтали о работе до половины десятого. Потом Рик что-то вспомнил.

– Послушай, сделай мне одолжение. Возможно, за этим ничего не кроется, но меня мучает одно из моих дурацких предчувствий. Со мной это иногда случается. Чаще всего оказывается, что это полная чушь, но время от времени предчувствия не обманывают. Сегодня в ящике стола этого типа нашли два клочка бумаги с написанным там именем. Не знаю почему, но это привлекло мое внимание. Тот факт, что имя встретилось дважды, подсказал мне, что это неспроста.

– Только без мистики, – сказал Тед. Рик с глубоким уважением относился к собственной интуиции и иногда оказывался прав. Это случалось не так часто, чтобы Тед стал полностью доверять ей. – Говори, что за имя. Я посмотрю в картотеке, когда вернусь на рабочее место. Если хочешь, можешь пойти со мной.

Они могли узнать, арестовывался ли этот человек и не отбывал ли он срок тюремного заключения.

– Пожалуй. Я побуду где-нибудь рядом, пока ты будешь проверять. Не люблю возвращаться домой, когда Пег уехала. Это плохо, Тед. Я, кажется, к ней привыкаю.

Он говорил это довольно встревоженно. В течение нескольких лет после развода ему удавалось оставаться холостяком, и его это вполне устраивало. Но за последнее время он не раз говорил Теду, что с Пег у него все по-другому. Они даже иногда поговаривали о женитьбе.

– Я тебе говорил, что в конце концов ты женишься на ней. Помяни мое слово, так оно и будет. Она хорошая женщина. Могло быть гораздо хуже, – сказал Тед.

Нередко так и бывало. У Рика была слабость к безнравственным женщинам. А эта такой не была.

– Она говорит то же самое, – усмехнулся Рик. Он оплатил чек, потому что была его очередь, и они вдвоем направились в кабинет Теда.

Рик написал имя и оба номера телефона и передал листок Теду. Он уже проверил, не предъявлялись ли ему обвинения на федеральном уровне, но ничего не обнаружил. Однако иногда то, чего не было у федералов, имелось на уровне штата.

Когда они пришли в кабинет Теда, он запустил данные в компьютер и налил по чашке кофе. Пока они ждали результатов, Рик в самых восторженных выражениях рассказывал о Пег. Тед рад был слышать, что Рик так серьезно к ней относится. Будучи человеком женатым, Тед считал, что каждому следует жениться. А Рику слишком долго удавалось избегать брачных уз.

Они еще не допили кофе, когда компьютер выдал им ответ. Тед взглянул на распечатку, удивленно приподнял брови и передал ее Рику.

– У твоего уклоняемого от налогов типа весьма интересные приятели. Морган всего шесть недель назад освободился из Пеликан-Бей. Он освобожден условно и находится в Сан-Франциско.

– За что он отбывал срок? – Рик взял распечатку и тщательно прочел ее. Там были перечислены все обвинения, предъявленные Питеру Моргану, а также имя его уполномоченного по условному освобождению и адрес общежития в районе Миссии. – Как ты думаешь, что может быть общего у этого самодовольного мистера Фу-Ты Ну-Ты с таким парнем? – произнес Рик скорее для себя, чем для Теда. – Вот вам и еще одна головоломка.

– Трудно сказать. Может быть, этот парень знал его до того, как попал в тюрьму, а теперь, выйдя на свободу, позвонил ему. Может быть, они приятели, – сказал Тед, наливая по второй чашечке кофе.

– Может, и так, – сказал Рик, поглядывая на Теда. Что-то вертелось у него в голове, не давая ему покоя. – В его столе оказалось много странных вещей. Например, заряженный пистолет и четыреста тысяч баксов наличными – как видно, на карманные расходы. А еще досье на одного мужика по имени Аллан Барнс толщиной примерно в три дюйма. Там есть даже фотография жены и детишек Барнса.

На этот раз Тед как-то странно посмотрел на него.

– Интересное совпадение. Я познакомился с ними около месяца назад. Славные ребятишки.

– Можешь не рассказывать. Я видел фотографию. Она тоже очень хороша собой. Каким ветром тебя к ней занесло? – Рик хорошо знал, кто они такие.

Об Аллане Барнсе довольно часто писали на первых страницах газет, восхваляли его предпринимательский гений, позволивший достичь головокружительного успеха. В отличие от Эдисона он не выставлял себя напоказ, появляясь на премьере новой симфонии, чтобы потом его имя мелькнуло в разделе светской хроники. Аллан Барнс был человеком совершенно другой породы, и в связи с его именем никогда не появлялось никаких слухов о каких-либо темных делишках. Судя по всему, он до конца оставался честным бизнесменом. Ничего другого о нем ни Рику, ни Теду не приходилось читать. В связи с его бизнесом никогда не возникало вопроса об уклонении от уплаты налогов, и Рик удивился, услышав, что Тед встречался с его вдовой. Довольно странно, что Теду по службе пришлось встретиться с такими людьми.

– На их улице взорвали автомашину, – объяснил Тед.

– Где они живут? Неужели в Хантерс-Пойнт[3]?

– Не умничай. Они живут в Пасифик-Хейтс. Примерно через четыре дня после того, как вышел из тюрьмы Карлтон Уотерс, кто-то взорвал машину судьи Макинтайра. – Тут Тед как-то странно посмотрел на Рика. Его тоже что-то насторожило. – Дай-ка мне еще разок взглянуть на распечатку. – Рик протянул ему распечатку, и Тед перечитал текст. Питер Морган тоже отбывал срок в Пеликан-Бей и вышел на свободу в одно время с Карлтоном Уотерсом. – Опять какая-то мистика. Если Уотерс сидел в Пеликан-Бей, то, возможно, эти два парня знали друг друга. Не было ли в столе у твоего типа еще бумажки с именем Уотерса? – спросил Тед. Это, конечно, было бы уж слишком большим совпадением.

Рик покачал головой.

Тед взглянул на дату освобождения Питера Моргана и ввел что-то еще в компьютер. Получив ответ, он взглянул на приятеля.

– Уотерс и Морган освободились из тюрьмы в один и тот же день.

Наверное, это ничего не означало, но совпадение было, несомненно, весьма интересным.

– Мне не хотелось бы огорчать тебя, но, это, наверное, ничего не значит, – разумно заметил Рик.

Тед понимал, что он, по всей вероятности, прав. Копу не следует соблазняться совпадениями. В кои-то веки они могли дать результаты, но чаще всего не приводили ни к чему.

– Так что было дальше в связи со взрывом машины?

– Ничего. Пока нет никаких результатов. Я съездил к Уотерсу в Модесто – просто для того, чтобы он знал, что мы с него глаз не спускаем. Не думаю, что он имел к этому какое-нибудь отношение. Он не так глуп.

– Это еще неизвестно. Случаются и более странные вещи. Ты не покопался в компьютере, чтобы узнать, не вышли ли из тюрьмы в ближайшее время еще какие-нибудь «поклонники» этого судьи?

Но, зная Теда, Рик был уверен, что он это уже сделал. Другого столь же скрупулезного и упорного в работе человека Рик не встречал. Он не раз жалел, что не уговорил в свое время Теда перейти вместе с ним на работу в ФБР. Некоторые люди, с которыми приходилось работать там Рику, выводили его из себя. И он все еще скучал по совместной работе с Тедом. Они частенько обменивались информацией и советовались друг с другом в сложныхслучаях. Не раз, а вернее, много раз им удавалось совместными усилиями распутать какое-нибудь сложное хитросплетение. И даже теперь, как это было сегодня, они, прислушиваясь друг к другу, как к камертону, проверяли свои догадки, и это всегда им помогало.

– Ты так и не сказал мне, какое отношение вдова Барнса имеет к взрыву машины. Надеюсь, ты ее не подозреваешь? – улыбнувшись, спросил Рик, и Тед, оценив шутку, покачал головой. Они обожали поддразнивать друг друга.

– Она живет в том же квартале, что и судья Макинтайр. Один из ее детишек смотрел из окна, и я на следующий день показал ему фотографию Уотерса. Безрезультатно. Он не узнал его. Нам ничего не удалось обнаружить. Никаких зацепок.

– Надеюсь, она не является «зацепкой», – снова поддразнил его Рик, бросив на Теда многозначительный взгляд.

Он очень любил поддразнивать Теда. Тед не оставался в долгу, подтрунивая над ним насчет Пег. За многие годы она была первой женщиной, которой Рик увлекся так серьезно. Возможно, даже единственной за всю жизнь. Тед не разбирался в таких вещах. Он был верен Шерли с тех пор, как они были подростками, и Рик не раз говорил, что он ненормальный. Тем не менее он восхищался этим его качеством, хотя, исходя из того, что говорил и о чем умалчивал Тед, догадывался, что их брак уже не такой, каким был раньше. Но они по крайней мере все еще были вместе и по-своему любили друг друга. Вряд ли можно ожидать, что после двадцати восьми лет совместной жизни отношения между супругами останутся такими же волнующими. Вот и их отношения пылкими больше не были.

– Я ничего о ней не говорил, – напомнил Тед. – Я сказал, что ребятишки славные.

– Значит, насколько я понимаю, у тебя нет подозреваемого во взрыве машины? – произнес Рик, и Тед покачал головой.

– Ни одного. Хотя увидеть Уотерса было интересно. Крутой тип. Но похоже, старается вести себя хорошо. По крайней мере пока. Он не очень обрадовался моему визиту.

– Крутое дерьмо, – грубо сказал Рик.

К освобожденным из тюрьмы преступникам он не испытывал уважения. Он знал, что это за тип, и то, что он о нем читал, ему не нравилось.

– Вот и я о нем такого же мнения, – сказал Тед, и Рик снова взглянул на него.

Что-то его беспокоило. Он никак не мог уловить связь между Питером Морганом и Филиппом Эдисоном. И тот факт, что Карлтон Уотерс освободился из тюрьмы в тот же день, что и Морган, возможно, ничего не означает. Но ему вдруг пришло в голову, что не помешало бы к нему заглянуть. Тем более что Питер Морган, как условно освобожденный, находился под юрисдикцией Теда.

– Не окажешь ли мне услугу? У меня нет оснований посылать к Моргану одного из моих парней. Не мог бы ты завтра направить кого-нибудь в общежитие Моргана? Он условно освобожденный, и тебе не нужен ордер на обыск его пожитков. Тебе даже не нужно согласовывать это с его уполномоченным по условному освобождению. Ты можешь произвести обыск, когда тебе будет угодно. Я просто хочу узнать, нет ли у него чего-нибудь такого, что связывало бы его с Эдисоном или с каким-нибудь другим типом, представляющим для нас интерес. Не знаю почему, но меня к этому парню тянет, как пчелу к меду.

– О Господи! Только не говори мне, что работа в ФБР заставила тебя стать геем! – рассмеялся Тед. Но выполнить его просьбу согласился. Он с немалым уважением относился к интуиции Рика. Раньше она не раз помогала им обоим. Может быть, поможет и на этот раз. – Я побываю там завтра с утра, и если что-нибудь обнаружу, позвоню тебе, – пообещал Тед. Утром у него не было других дел, и, если повезет, Моргана в общежитии уже не будет, что существенно облегчит обыск.

– Спасибо огромное, – поблагодарил Рик и, взяв распечатку с данными Моргана, сложил ее и сунул в карман.

Она может пригодиться потом, особенно если завтра Теду удастся найти что-нибудь в общежитии.

Но единственным, что нашел Тед, когда пришел в общежитие, был его новый адрес. Человек за конторкой сказал ему, что Морган съехал. Уполномоченный Питера, очевидно, не удосужился занести в компьютер его новый адрес, что было небрежностью, но все они были сильно перегружены работой. Взглянув на адрес, Тед увидел, что это гостиница в Злачном квартале, и отправился туда, твердо намеренный выполнить обещание, данное вчера Рику. Дежурный администратор сказал ему, что Морган вышел. Тед показал ему свою звезду и попросил дать ключ. Администратор поинтересовался, не натворил ли чего-нибудь постоялец, но Тед сказал, что это обычная проверка условно освобожденного, и администратор успокоился. Такие постояльцы останавливались здесь и раньше. Он пожал плечами и протянул Теду ключ. Тед поднялся по лестнице.

Комната была обставлена самой необходимой мебелью и выглядела опрятно. Одежда, висевшая в стенном шкафу, была новой. Бумаги на столе были аккуратно сложены. Ничего примечательного в комнате не было. Ни наркотиков, ни оружия, ни контрабандных товаров. Морган даже не курил. На столе лежала записная книжка, перетянутая резинкой. Тед перелистал ее и под буквой «Э» обнаружил адрес и номер телефона Эдисона. Обыскивая ящик стола, Тед наткнулся на два клочка бумаги. Прочитав, что на них написано, он замер на месте. На одном был записан номер телефона Карлтона Уотерса в Модесто, а написанное на другой заставило его похолодеть от ужаса. Там был записан адрес Фернанды. Ни номера телефона, ни имени – только адрес, но он и без имени сразу же узнал его. Он захлопнул книжку, снова надел на нее резинку, закрыл ящик стола и, последний раз окинув взглядом комнату, вышел за дверь. Сев в свою машину, он сразу же позвонил Рику.

– Я что-то учуял. Пока не знаю, что именно. Но подозреваю, что это что-то важное.

Тед был явно обеспокоен. Зачем у такого парня, как Морган, записан адрес Фернанды? Как он связан с Уотерсом? Или они просто познакомились в тюрьме? Но если так, то зачем ему записывать номер телефона Уотерса в Модесто? И зачем понадобился Эдисону номер телефона Моргана? Почему у Моргана есть номер телефона Эдисона? Зачем Эдисону досье на Аллана Барнса толщиной в три дюйма, а также фотография Фернанды и детишек? Неожиданно оказалось, что вопросов слишком много, а ответов на них – мало. А тут еще двое заключенных, один из которых был осужден за убийство, освобождаются из тюрьмы в один и тот же день. Не слишком ли много совпадений? Рик услышал в голосе друга то, чего не слышал многие годы. Тед был в панике и сам не знал почему.

– Я только что был в комнате Моргана, – продолжал он. – Он больше не живет в общежитии. Он обитает в гостинице в Злачном квартале, и его стенной шкаф полон новенькой одежды. Я собираюсь позвонить его уполномоченному и узнать, устроился ли он на работу.

– Как ты думаешь, откуда он знает Эдисона? – поинтересовался Рик.

Он только что вернулся с судебного заседания, где была назначена сумма залога: двести пятьдесят тысяч долларов. Заплатить такую сумму для Моргана – раз плюнуть. Так что можно считать, что он вышел сухим из воды. Судья разрешил ему через два дня отбыть с семьей в Европу. Федеральное расследование все еще продолжается, но его адвокат сказал, что оно может продолжаться и в его отсутствие, потому что это проблема не его, а ФБР, и судья признал, что у них нет причин сомневаться в том, что Эдисон через четыре недели вернется в Сан-Франциско. Ему надо управлять империей.

Рик сам видел, как Эдисон уезжал вместе со своим адвокатом. Услышав, что обнаружил Тед в комнате Моргана, он был заинтригован.

– Может быть, они старые друзья. Имя и номер телефона Эдисона в записной книжке написаны давно, – объяснил Тед.

Но при чем тут номер телефона Карла Уотерса в Модесто? И адрес Фернанды Барнс на клочке бумаги? Номера телефона нет, только адрес. Почему?

– Почему? – словно эхо, повторил это слово Рик, хотя Тед не произносил этого слова вслух.

– Вот и я о том же. Мне все это не нравится, и я даже не смог бы объяснить почему. Что-то затевается, я это чую нутром, но не знаю, что именно. – Он чуть помедлил. – Можно, я зайду взглянуть на досье Барнса, которое вы нашли у Эдисона? И сделай мне еще одно одолжение, – сказал Тед, поворачивая ключ зажигания.

Он решил сразу же отправиться в офис Рика и посмотреть не только досье, но и все остальное, что имелось у Рика. Теперь все это его очень интересовало. Он понятия не имел, каким образом связана с этим Фернанда, но интуиция подсказывала ему, что она оказалась в центре какой-то интриги. Тед пока не знал, в чем заключалась интрига и кто в ней участвовал. Почему оказалась втянутой Фернанда, он тоже не знал. Может быть, он найдет ответ в этом досье.

– О каком одолжении ты говорил? – напомнил ему Рик.

Тед казался очень рассеянным. Так и было на самом деле. Он пытался сложить отдельные кусочки головоломки, но пока ничего не получалось. Морган. Уотерс. Эдисон. Фернанда. Взрыв машины. Никакой видимой связи между ними не прослеживалось. Пока.

– Проверь для меня финансовое положение Эдисона. Копни как можно глубже и посмотри, что обнаружишь, – попросил Тед, трогая автомобиль с места. Он знал, что Рик все равно этим займется, но теперь Теду не терпелось получить сведения как можно скорее и по возможности самые подробные.

– Это мы уже проверили, правда, пока лишь поверхностно. Поэтому его вчера и арестовали. Есть там что-то подозрительное в Неваде. Какие-то неуплаченные налоги. Через границы штата курсируют в обе стороны огромные суммы денег.

В Неваде не приходилось платить налог в казну штата, так что это был настоящий рай для таких, как Эдисон, у которых на руках имелись деньги, нажитые незаконным путем.

– Боюсь, что на этот раз ему удастся отделаться самое большее крупным штрафом. Не думаю, что ему грозит тюремное заключение. Тем более что у него хорошие адвокаты, – сказал с явным разочарованием Рик. – Но мы продолжаем проверку.

Оба они знали, что на это требуется время.

– Я хочу сказать, что нужно поискать как следует. Закатать ковры. Если нужно, приподнять днище машины.

– В буквальном смысле? – изумился Рик. Он не мог понять, что хотел найти Тед. Пока Тед и сам этого не знал. Но мощное шестое чувство подсказывало ему, что надо искать.

– Нет, не в буквальном смысле. Я просто хочу, чтобы его тщательно проверили. Я хочу знать, что за деньги у этого парня и нет ли у него каких-нибудь неприятностей. Направь на него луч прожектора. Найди все, что сможешь, сейчас. Что бы ты ни раскопал, сразу же дай мне знать.

Он понимал, что расследование может сильно затянуться, особенно если речь шла о деньгах и на карту не были поставлены человеческие жизни. Но в данном случае, возможно, под угрозой могли оказаться люди. А может быть, затевалось что-то еще.

– Буду у тебя через десять минут, – сказал он и, прибавив скорость, устремился к центру города.

– На это потребуется время, – извиняющимся тоном сказал Рик.

– Сколько? – с нетерпением спросил Тед.

– Пара часов. Может, день или два. Я постараюсь раздобыть тебе все, что смогу, сегодня.

Он собирался заставить своих сотрудников связаться с группой компьютерного анализа в Вашингтоне и с их информаторами из подпольной финансовой сети. Но на это потребуется время.

– Господи, ну и неторопливые у тебя парни работают! Сделай все, что сможешь. Я уже на полпути. Буду через пять минут.

– Дай мне только начать. Можешь почитать досье на Аллана Барнса, а мы постараемся покопаться и найти что-нибудь еще. Увидимся, – сказал Рик и повесил трубку.

Когда Тед входил в кабинет Рика, досье Барнса лежало на его столе, а трое сотрудников не отрываясь сидели за компьютерами, связывались с другими учреждениями и самыми надежными информаторами, чтобы узнать, нет ли у них дополнительной информации. Так или иначе, они все равно планировали провести эту работу в связи с Эдисоном. Он просто ускорил ее. Значительно. И три часа спустя, когда Тед и Рик беседовали, подкрепляясь сандвичами, появились результаты. Все три сотрудника одновременно вошли в кабинет и протянули стопку бумаг.

– Ну, каков результат? – спросил Рик, окидывая их взглядом.

Тед к тому времени закончил читать досье Барнса. Там не было ничего, кроме газетных статей и журнальных вырезок о победах и достижениях Аллана Барнса и фотографии Фернанды и ребятишек.

– У Эдисона тридцать миллионов долга. «Титаник» идет ко дну, – сказал один из сотрудников. Его самый надежный информатор оказался настоящей золотой жилой.

– Ну и ну! – удивился Рик и взглянул на Теда. – Ничего себе должок!

– Его холдинг-компания на грани банкротства, – пояснил другой сотрудник, – но пока ему удавалось скрывать это, хотя теперь это вот-вот станет достоянием гласности. Он осуществил ловкий трюк, достойный иллюзионистов из цирка братьев Ринглинг. Мы думаем, что он инвестировал в операции средства своих южноамериканских партнеров. Дело провалилось, он потерял деньги. Он стал заимствовать средства в других компаниях и, чтобы залатать дыры, влез в огромные долги. Кредиторы наседали на него и, чтобы покрыть самые неотложные долги, он не брезговал различными махинациями. Всплыли факты мошенничества с кредитными картами. Но как утверждает мой информатор, положение его настолько серьезно, что ему никогда не выпутаться. Чтобы удержаться на плаву, ему требуется огромная сумма денег, а ему никто не желает давать в долг. По словам другого моего информатора, он годами занимался отмыванием денег. Для этой цели была создана целая система в Неваде, а мы-то ломали головы, пытаясь догадаться, зачем она нужна. Если вы хотите знать, каково сейчас его положение, то я отвечу: он по уши в дерьме. А если вам требуется узнать, почему и каким образом так произошло и в чьи операции он вкладывал деньги, то для этого потребуется время. И придется задействовать значительно больше народу. Я вам дал черновой отчет. Еще многое предстоит проверить. Но можно с уверенностью сказать, что дела у него очень и очень плохи.

– Думаю, пока этого достаточно, – спокойно сказал Рик и поблагодарил всех сотрудников за оперативную работу. Как только они ушли, он повернулся к Теду: – Итак, что ты обо всем этом думаешь?

– Я думаю, что у нас имеется парень, который задолжал не менее тридцати миллионов долларов, а может быть, и того больше. Есть женщина, чей муж оставил ей примерно полмиллиарда долларов, если верить газетам, которым я лично не верю. Но даже если ее состояние составляет половину этой суммы, она является беззащитной жертвой вместе со своими тремя детишками. Мы имеем двух негодяев, совершивших тяжкие преступления, которые всего шесть недель назад были выпущены из тюрьмы и теперь разгуливают на свободе. Оба они каким-то образом связаны с Эдисоном и друг с другом. Мы имеем взрыв машины на той же улице, где живет наша беззащитная жертва. У меня нет сомнений в том, что она намечена жертвой, как и ее ребятишки. И знаешь что еще? Я думаю, что жертвой ее наметил Эдисон. Для этого ему и понадобилось заводить это досье. Конечно, к суду его за это привлечь невозможно, но я чувствую, что что-то затевается, и думаю, что Эдисон использовал Моргана для того, чтобы выйти на Уотерса. Возможно, они оба в деле, но, может быть, и нет. Думаю, что Уотерс следил за ней, когда подложил взрывное устройство под машину судьи Макинтайра. Теперь я не сомневаюсь, что это его рук дело. Слишком уж невероятное совпадение, что они оказались соседями, проживающими на одной улице. Наверное, он решил, что если уж он все равно находится там, то у него есть возможность убить одним выстрелом двух зайцев. Почему бы и нет? Чистая случайность, что сынишка Барнсов не опознал его, и этому мерзавцу просто повезло. Я думаю, что мы здесь имеем дело с преступным сговором против Фернанды Барнс. Ты, конечно, можешь подумать, что я спятил, потому что у меня пока нет никаких доказательств, но я нутром чую, что прав.

С годами они оба научились доверять своей интуиции, и она их почти никогда не подводила. Более того, они научились доверять интуиции друг друга, как это сделал сейчас Рик. Все, что сказал ему только что Тед, имело для него смысл. В криминальном мире именно так размышляли люди и так делались дела. Но между пониманием того, что происходит, и возможностью доказать это лежала глубокая пропасть, через которую нужно было сделать головокружительный прыжок, и на это нередко требовалось много времени. Иногда время, которое требовалось для того, чтобы подтвердить догадку, могло стоить человеческих жизней. Если Тед прав, то в данном случае так оно и было. Сейчас же они могли опираться только на интуицию и ничем не могли помочь Фернанде, пока не будут предприняты какие-нибудь действия против нее или ребятишек. А у них существовали только догадки, основанные на интуиции.

– Какого рода преступный сговор? – с самым серьезным видом спросил Рик. Он верил всему, что было только что сказано Тедом. Слишком долго проработали они копами, чтобы полностью ошибаться. – Чтобы вымогать у нее деньги?

Тед покачал головой.

– Только не тогда, когда в этом замешан такой тип, как Уотерс. Речь идет не о «чистом» преступлении. Думаю, что она и ее дети являются потенциальными жертвами похищения. Эдисону позарез нужны тридцать миллионов долларов, причем нужны быстро. Ее состояние составляет пятьсот миллионов или около того. Мне не нравится, что эти факты так хорошо соответствуют друг другу. Не нравится и то, что в этом как-то замешан Уотерс.

Но даже если он и не замешан, то это не меняет того факта, что у Эдисона имеется досье на Барнса размером с телефонный справочник Манхэттена. И фотография ее и детишек.

Рику это тоже не нравилось, но он вдруг вспомнил еще кое-что.

– Через два дня он уезжает в Европу. Зачем, черт возьми, он это делает, если обанкротился?

– Возможно, его жена не знает об этом. К тому же его отъезд из страны ничего не меняет – ведь он не собирается делать это своими руками. По-моему, это будет делать кто-то другой. Если его не будет в стране, когда все произойдет, то это обеспечит ему надежное алиби. По крайней мере могу поклясться, что он так думает. Если я прав, то возникает вопрос: кто будет это делать и когда, – сказал Тед.

Они пока еще не знали наверняка, что именно подразумевается под словом «это». Но что бы это ни означало, оба они были уверены, что ничего хорошего ждать не приходится.

– Ты собираешься задержать Моргана и побеседовать с ним? – с интересом спросил Рик. – Или Уотерса?

Тед покачал головой.

– Боюсь их спугнуть. Я хочу подождать и посмотреть, что они будут делать, и предупредить ее. Я обязан это сделать.

– Думаешь, тебе позволят направить парней для ее охраны?

– Возможно. Я собираюсь сегодня поговорить с шефом. Но сначала я хочу поговорить с ней. Может быть, она что-то видела или знает что-то такое, чего мы не знаем. Что-то такое, чего она и сама не знает, что знает.

Им обоим не раз приходилось с этим сталкиваться. Хотя Тед подозревал, что шеф может подумать, будто он спятил. Раньше он положительно относился к тому, что подсказывала интуиция Теда, потому что подсказки эти чаще всего бывали правильными. Это было похоже на деньги, лежащие на счете в банке, и Тед был намерен сейчас ими воспользоваться. Он был абсолютно уверен в своей правоте. Рик тоже был уверен в том, что Тед прав. Он предложил бы ему в помощь сотрудников ФБР, но оснований для этого еще недостаточно. Пока это дело не выходило за рамки компетенции Полицейского департамента Сан-Франциско. Хотя на Эдисона было заведено дело, Рик не думал, что генеральный прокурор США позволит ему направить сотрудников для защиты семьи Барнсов, однако он намеревался в любом случае позвонить ему, чтобы держать в курсе дела. У них было слишком мало улик, чтобы выдвинуть против Эдисона обвинение в сговоре с целью похищения людей. Но Рик полагал, что это лишь дело времени. Тед поднялся с места, вид у него был испуганный. Он терпеть не мог подобные ситуации. Кто-нибудь непременно пострадает, если они не примут мер. Но какие это должны быть меры, он и сам еще не знал. Он хотел обсудить это с шефом, после того как поговорит с миссис Барнс. Уже собравшись уходить, он взглянул на Рика.

– Не хочешь пойти со мной? Просто так, ради интереса? Может, какие-нибудь новые мысли появятся после того, как мы с ней поговорим. Мне бы очень хотелось услышать твое мнение, – сказал Тед.

Рик кивнул и следом за ним вышел из кабинета.

За последние два дня работа граничила с безумием. Все началось с клочка бумаги в ящике письменного стола Эдисона с каким-то именем, нацарапанным на нем, и с досье на Аллана Барнса, которое вообще было лишено всякого смысла. Все было лишено смысла. Но мало-помалу картина начала проясняться. Рик и Тед слишком давно занимались распутыванием подобных ситуаций. И вместе, и поодиночке. Они знали, как работает мозг преступника. Надо было представить себе, как думает преступник, и все время на шаг опережать его. Тед надеялся, что сейчас они опережают мысли преступника.

Как только они с Риком сели в машину, Тед позвонил Фернанде по сотовому телефону. Рик предупредил своих в офисе, что уходит на пару часиков. Он скучал по совместной работе с Тедом. Он получал от нее удовольствие. Но сказать об этом Теду он не осмеливался. Тед сейчас был слишком встревожен, чтобы наслаждаться работой. Фернанда была дома и ответила по телефону, запыхавшись. Она объяснила, что упаковывает вещи сына, который уезжает в спортивный лагерь.

– Вы снова по поводу взрыва машины? – спросила она встревоженно.

Из трубки доносилась громкая музыка, так что он понял, что кто-то из детей дома. Тед надеялся, что они все дома. Ему не хотелось пугать их, но ее нужно было предупредить. Даже если это ее испугает, она должна быть предупреждена.

– Нет, непосредственного отношения мой визит к взрыву машины не имеет, – уклончиво сказал Тед. – Косвенно он с ним связан, но на самом деле речь пойдет совсем о другом.

Она сказала, что будет дома.

Тед припарковал машину на подъездной аллее и направился к входной двери, внимательно оглядываясь вокруг, нет ли где-нибудь Уотерса или Моргана, наблюдающих за ней с противоположной стороны улицы. Несмотря на такую возможность, он умышленно решил войти в дом, не скрываясь, через парадное. Питер Морган едва ли узнал бы его, а если бы даже он или Уотерс узнали, то Тед всегда был сторонником теории, согласно которой явное присутствие полиции в подобных обстоятельствах следует рассматривать как фактор устрашения. ФБР обычно предпочитало не лезть на глаза, что, как казалось Теду, ставило жертву в положение живой приманки.

Питер Морган видел, как они входили в дом. На мгновение ему показалось, что это копы, но потом он решил, что у него сдают нервы. Зачем бы копам появляться в ее доме? Видимо, из-за того, что назначенный день был теперь совсем близко, у него развилась паранойя. Он знал также, что накануне был арестован Эдисон, которому предъявили какие-то смехотворные обвинения в связи с неуплатой налогов. Эдисон сказал, что это его ничуть не беспокоит. Планы относительно его поездки в Европу не нарушились, не изменились и их планы. Все было в полном порядке, и кем бы ни были двое мужчин, которые вошли в ее дом, Фернанда их, судя по всему, знала. Она радостно улыбнулась мужчине азиатской внешности, который нажал кнопку звонка. Питер подумал, что это, может быть, биржевые маклеры, или адвокаты, или те, которые управляют ее капиталами. Иногда люди, связанные с деньгами, сами походили на полицейских. Питер даже не потрудился позвонить Эдисону и сказать ему об этом. Для этого не было причин. А главное – Эдисон предупредил Питера, чтобы тот некоторое время звонил ему только в том случае, если возникнет какая-нибудь проблема, хотя сам утверждал, что звонок на его сотовый телефон невозможно проследить, тогда как телефон Питера вполне можно было взять под контроль. У него пока не нашлось времени купить один из телефонов, рекомендованных Эдисоном, и он собирался сделать это на следующей неделе.

В то время как Питер, сидя в машине напротив ее дома, обдумывал все это, Тед уселся в предложенное ему кресло в ее гостиной. Она понятия не имела, зачем он пришел. И уж конечно, не знала, что в ближайшие пять минут Тед Ли скажет ей нечто такое, что навсегда изменит ее жизнь.

Глава 12

Открыв дверь Теду и Рику, Фернанда улыбнулась и, отступив в сторону, пропустила их в дом. Она заметила, что на этот раз у Теда другой напарник и что между этими двумя мужчинами существуют теплые, дружеские отношения, которые, казалось, распространялись и на нее. И еще она сразу же заметила, что Тед чем-то встревожен.

– Дети дома? – спросил он, проходя вместе с Риком следом за ней в гостиную. Она рассмеялась. Музыка наверху грохотала так сильно, что дрожала люстра.

– Для собственного удовольствия я обычно подобное не слушаю, – улыбнулась она и предложила им что-нибудь выпить. Они отказались.

Второй мужчина, судя по всему, привык отдавать приказания, и она подумала, что это, возможно, какой-нибудь начальник Теда или просто человек, заменяющий его напарника, который приходил с ним раньше. Заметив, что она взглянула на Рика, Тед объяснил, что это специальный агент ФБР и его старый друг. Она не поняла, при чем здесь ФБР, и взглянула на него с озадаченным видом, а Тед снова спросил, все ли дети дома. Она кивнула.

– Уилл завтра уезжает в спортивный лагерь, если, конечно, мне удастся удержать его вещи упакованными в сумки до его отъезда, – сказала она. Наверное, проще было бы упаковать вещи команды, отправляющейся на Олимпийские игры. Она и не подозревала, что для одного мальчишки требуется такое количество всякого снаряжения. – Эшли послезавтра уезжает на озеро Тахо. Мы с Сэмом на пару недель остаемся вдвоем, – продолжила объяснение Фернанда.

Дети еще не успели уехать, а она уже скучала по Эшли и Уиллу. После смерти Аллана они разлучались впервые, и она переживала разлуку тяжелее, чем когда-либо. Так и не поняв, в чем дело, она взглянула на мужчин, ожидая дальнейших объяснений.

– Миссис Барнс, меня привела сюда одна догадка, – осторожно начал Тед. – Интуиция старого полицейского ничего больше. Но я думаю, что это важно. Поэтому я и пришел. Я, конечно, могу ошибаться, но не думаю, что ошибаюсь сейчас.

– Все это звучит серьезно, – сказала она и, нахмурившись, перевела взгляд с одного на другого.

Она представить себе не могла, в чем тут дело. Но всего два часа назад они тоже не могли себе этого представить.

– Я думаю, что это действительно серьезно. Работа полицейского похожа на разгадывание головоломки, которую надо сложить из тысячи кусочков, из которых около восьми сотен представляют собой небо, а остальные – воду. Очень долго кажется, что это полная бессмыслица, потом мало-помалу вдруг складывается кусочек неба или небольшой участок поверхности океана, и вскоре отдельные части начинают подходить друг к другу, и ты вдруг понимаешь то, что видишь перед собой. В данный момент у нас сложился только кусочек неба, причем кусочек очень маленький, но то, что вырисовывается, мне очень не нравится, – сказал Тед.

На какое-то мгновение ей вдруг показалось, что, возможно, она или кто-нибудь из детей совершили какой-нибудь проступок, хотя понимала, что это не так. Тем не менее она ощутила какую-то щемящую боль внутри и внимательно посмотрела на Теда. Он показался ей таким серьезным, таким встревоженным и таким искренним. Она заметила, что Рик наблюдает за ней.

– Мы что-нибудь натворили? – прямо спросила она, вглядываясь в лицо Теда.

Он покачал головой.

– Нет. Но я боюсь, что кое-кто может что-то сделать вам, поэтому мы и пришли. Это всего лишь интуиция, но меня она встревожила. Возможно, это пустяк, но, может быть, и нечто очень серьезное, – продолжал Тед.

Она слушала его очень внимательно, и вдруг он увидел, как вся она напряглась и насторожилась, как будто услышав сигнал тревоги. Именно этого он и добивался.

– Почему кому-то хочется причинить нам зло? – с озадаченным видом спросила она, и Тед понял, что она очень наивна.

Всю свою жизнь, особенно последние годы, она жила защищенная от воздействий внешнего мира. В ее окружении люди не совершали дурных поступков, тем более таких, с которыми приходилось иметь дело ему и Рику. И людей, способных их совершать, она никогда не знала. Зато они ее знали.

– Ваш муж был преуспевающим бизнесменом. В том мире есть очень опасные люди. Это люди без совести, без моральных устоев. Они стараются поживиться за счет таких, как вы. Вы и не поверите, насколько они опасны. Мне кажется, что кое-кто из них, возможно, наблюдает за вами или что-нибудь замышляет против вас. И не только замышляет. Пока я ничего не могу с уверенностью сказать, но несколько часов назад кусочки головоломки начали складываться у меня в картину. И я хочу поговорить с вами об этом. Я расскажу вам, что знаю и что думаю, а потом мы решим, что делать дальше.

Рик с восхищением наблюдал за тем, как работает его старый напарник, с какой деликатностью он обращается с ней. Он говорил с ней откровенно, но старался не слишком испугать ее. Он понимал, что Тед намерен рассказать ей правду так, как он ее понимает. Он всегда это делал, считая, что жертву следует предостеречь и потом все силы бросить на ее защиту. И Рик его за это любил. Тед был человеком, преданным своему делу, благородным и честным.

– Вы меня пугаете, – тихо сказала Фернанда, заглядывая в глаза Теду, чтобы понять, насколько все это серьезно. В его глазах она увидела тревогу.

– Я это знаю и прошу извинить меня за это, – мягко сказал он. Ему хотелось протянуть руку и прикоснуться к ней, чтобы приободрить, но он этого не сделал. – Специальный агент Холмквист арестовал вчера одного человека. – Говоря это, Тед взглянул на Рика, и тот кивнул, подтверждая его слова. – Его предпринимательская деятельность имеет гигантские масштабы. Судя по всему, дела у него идут успешно, хотя он пытался обойти закон, уклоняясь от уплаты налогов, и подозревается в отмывании денег, в связи с чем у него и возникли неприятности с законом. Не думаю, что пока об этом человеке кому-нибудь известно все. Он имеет вес в обществе и кажется весьма респектабельным. У него есть жена и дети, и окружающие считают его чрезвычайно удачливым бизнесменом, – продолжал Тед. Она внимательно слушала его, вникая в каждое слово. – Сегодня утром мы произвели кое-какую проверку, и все оказалось не таким, как представлялось. Он задолжал тридцать миллионов долларов. И возможно, что эти деньги принадлежат другим людям. Вполне вероятно, что это люди нечестные, нарушающие закон. Они не любят терять деньги и не оставят его в покое. Они взяли его за горло. Согласно полученной нами информации, он в отчаянии.

– Он в тюрьме? – спросила она, вспомнив начало разговора, когда Тед сказал ей, что этого человека вчера арестовали.

– Выпущен под залог. Для того чтобы привлечь его к суду, потребуется, наверное, много времени. У него хорошие адвокаты, мощные связи, и он свое дело знает. Однако если копнуть глубже, то там царит полный хаос. Возможно, положение даже хуже, чем мы думаем. Ему позарез нужны деньги, чтобы не пойти ко дну, возможно даже, чтобы остаться живым. И нужны они срочно. Люди, доведенные до крайности, способны на безумные поступки.

– Какое отношение он имеет ко мне? – спросила она, не улавливая во всем этом смысла.

– Этого я пока не знаю. Его зовут Филипп Эдисон. Это имя что-нибудь вам говорит? – спросил он, вглядываясь в ее лицо. Но она покачала головой.

– Думаю, что я видела его имя в газетах. Но я с ним никогда не встречалась. Может быть, Аллан был с ним знаком или знал, кто он такой. Он был со многими знаком. Но я никогда не видела этого человека. Я его не знаю.

Тед задумчиво кивнул и продолжил:

– В его письменном столе нашли досье. Большое досье, толщиной примерно в три или четыре дюйма, а в нем масса вырезок из газет о вашем муже. На первый взгляд могло показаться, что он одержим вашим мужем и его успехами. Может быть, он им восхищался или считал его героем. Но я подозреваю, что он следил за всем, что делал ваш муж.

– Я думаю, что многие это делали, – сказала Фернанда с печальной улыбкой. – Его успех был мечтой каждого мужчины. Большинству людей казалось, что ему просто повезло. Но, кроме удачи, требовалось еще и большое мастерство. Этого большинство людей не сознает. В бизнесе и коммерческих операциях, связанных с высокой степенью риска, он руководствовался неким шестым чувством. Он часто рисковал, – сказала она печально, – но большинство людей, не замечая этого, приписывали его успех исключительно везению.

Она не хотела предавать его, раскрывая его неудачи, масштаб которых был не меньше, а под конец даже больше, чем успех. Однако для тех, кто читал то, что писали о нем, Аллан Барнс был олицетворением американской мечты.

– Я не могу с уверенностью сказать, зачем Эдисон хранил это досье на Барнса, которое собирал много лет. Объяснение может быть вполне невинным, но может и не быть таковым. Слишком уж тщательно оно собиралось. Там даже есть фотографии вашего мужа, печатавшиеся в журналах и газетах, а также ваша фотография с детьми.

– Вы из-за этого так встревожились?

– Отчасти. Пока это маленький кусочек головоломки – кусочек неба. Возможно, два кусочка. В его письменном столе мы нашли также одно имя. Вернее, его нашел специальный агент Холмквист. У старых копов хорошо развита интуиция. Иногда они видят что-нибудь, что, казалось бы, не заслуживает внимания, но в голове вдруг начинают звенеть колокольчики. Вот и у него они зазвенели. Мы проверили того парня, имя которого написано на клочке бумаги. Его зовут Питер Морган. Он бывший заключенный. Освобожден из тюрьмы всего несколько недель назад. Он мелкая сошка, но показался нам интересным типом: выпускник Университета Дьюка, имеет гарвардскую степень бакалавра, а до этого учился в соответствующих престижных школах. Его мать вышла замуж за человека с большими деньгами или что-то в этом роде. – Тед все это узнал из отчета, хранящегося в офисе уполномоченного по условному освобождению. Прежде чем идти к Фернанде, Тед прочел все об этом парне. – После Гарвардского университета он работал в брокерской фирме, но там у него случились какие-то неприятности. Потом он оказался в инвестиционном банке и удачно женился на дочери главы фирмы. У них родились двое детишек, а потом снова начались неприятности. Он связался с наркодельцами и занялся сбытом наркотиков или, возможно, пристрастился к наркотикам и в результате занялся их сбытом. Он прикарманил какую-то сумму денег, наделал множество всяких глупостей, его жена ушла от него, его лишили права опекунства и запретили видеться с детишками. Он натворил еще худших дел, и в конце концов его арестовали за сбыт наркотиков. Он был мелким дельцом, который прикрывал крупную рыбу, и все взял на себя. И получил по заслугам. Похоже, что эта история умного парнишки, который пошел по плохой дорожке. Такое случается. Иногда люди, обладающие блестящими возможностями, делают все, что могут, чтобы упустить их. Вот и он это сделал. Он провел в тюрьме чуть больше четырех лет. Там он работал в конторе тюремного надзирателя, который дал о нем отличные отзывы. Я понятия не имею, как он связан с Эдисоном, но у того дважды записано имя Моргана. И я не знаю, с какой целью. А имя Эдисона записано в записной книжке Моргана. Причем, судя по всему, запись сделана давно.

Несколько недель назад Морган жил в общежитии без гроша в кармане. Теперь он поселился во второразрядной гостинице в Злачном квартале, и гардероб у него набит новой одеждой. Я не назвал бы это неожиданно свалившимся богатством, но, судя по всему, дела у него идут неплохо. Мы проверили: он приобрел машину, платит за жилье, не попадал ни в какие неприятные истории после выхода из тюрьмы и устроился на работу. Нам ничего не известно о его связи с Эдисоном. Возможно, они были знакомы до того, как Морган попал в тюрьму, или, может быть, Морган познакомился с ним позднее. Но что-то в этой связи настораживает и меня, и специального агента Холмквиста.

Мне не нравится еще одно обстоятельство: Морган вышел из тюрьмы в тот же самый день, что и человек по имени Карлтон Уотерс. Он с семнадцатилетнего возраста отбывал в тюрьме срок за убийство. Он написал ряд статей, доказывая свою невиновность, а несколько лет назад подавал прошение о помиловании, но ему отказали. Он еще несколько раз подавал прошения, но получал отказ. Наконец, отбыв двадцать четыре года тюремного заключения, он был выпущен на свободу. Он и Морган в одно и то же время отбывали сроки в тюрьме Пеликан-Бей и вышли на свободу в один день. Мы не обнаружили связи между Эдисоном и Уотерсом, но в комнате Моргана нашли номер телефона Уотерса. Между этими людьми существует связь. Возможно, связь очень слабая, но мы не можем ее игнорировать.

– Не тот ли это человек, фотографию которого вы нам показывали после взрыва? – спросила Фернанда. Имя показалось ей знакомым.

Тед кивнул:

– Он самый. Я ездил, чтобы посмотреть на него, в Модесто, где он живет в общежитии. Возможно, за этим ничего не кроется, но мне не нравится тот факт, что вы проживаете на той самой улице, на которой, как я подозреваю, он заложил взрывное устройство под машину судьи Макинтайра. У меня нет никаких доказательств, но есть интуиция. А моя интуиция подсказывает мне, что это его рук дело. Зачем он был здесь? Из-за судьи или из-за вас? Возможно, он решил убить одним выстрелом двух зайцев. Вы не заметили, что кто-нибудь наблюдает или следует за вами? Какое-нибудь лицо, которое мелькнуло несколько раз? Не сталкивались ли вы с кем-нибудь по чистой случайности несколько раз подряд? – Фернанда покачала головой, а Тед напомнил себе, что надо бы показать ей фотографии Моргана. – Я не уверен, но моя интуиция подсказывает, что вы каким-то образом со всем этим связаны. В гостиничном номере Моргана был найден ваш адрес, записанный на клочке бумаги.

Эдисон восхищался вашим мужем, а возможно, и вами тоже. Меня беспокоит это досье. Эдисон связан с Морганом. А Морган связан с Уотерсом. И у Моргана есть ваш адрес. Это плохие люди. А Уотерс хуже всех. Что бы он там ни говорил, он со своим дружком убил двух людей за две сотни долларов и какую-то мелочь. Он опасен. Эдисону отчаянно нужны деньги, а Морган – мелкий мошенник, который, возможно, является связующим звеном между этими двумя мерзавцами. В деле о взрыве машины у нас нет ни одного подозреваемого, но я думаю, что это сделал Уотерс, хотя и не могу этого доказать, – сказал Тед.

Высказанные вслух, его подозрения показались натянутыми даже ему самому, и он боялся, что она сочтет его сумасшедшим. Но он нутром чуял: что-то назревает, причем что-то очень плохое. И он хотел, чтобы она почувствовала, насколько серьезна ситуация.

– Я думаю, что в основе всего лежит тот факт, что Эдисону нужны деньги, – продолжил Тед. Много денег. Тридцать миллионов долларов за очень короткое время, пока его корабль не пошел ко дну. И меня беспокоит то, что он и другие могут сделать, чтобы раздобыть для него эти деньги. Мне не нравится, что у него имеются досье на вашего мужа и ваша фотография с детьми.

– Зачем охотиться за мной, если ему нужны деньги? – наивно спросила Фернанда, вызвав улыбку на лице Рика Холмквиста.

Эта миловидная женщина понравилась ему; она, по-видимому, была добрым и искренним человеком, и к Теду она явно прониклась доверием, но она всю свою жизнь была настолько защищена, что и понятия не имела о том, в какой опасности может оказаться. Ей никогда в жизни не приходилось сталкиваться с такими людьми, как Уотерс, Эдисон и Морган.

– Вы для них словно ценный приз, – объяснил Тед. – Вы – золотая жила. Ваш муж оставил вам огромные деньги, и вас некому защитить. Я думаю, что они считают вас денежным мешком, который можно украсть и решить все свои проблемы. Они, возможно, прикинули, что если выкрасть вас или ваших детей, то за освобождение можно получить тридцать, а то и все пятьдесят тысяч долларов, а для вас такая сумма – сущий пустяк. Такие люди тешат себя несбыточными мечтами и даже верят своим фантазиям и сказкам. Разговаривая друг с другом в тюрьме, они начинают верить, что стоит им выйти на волю, как они смогут осуществить свои бредовые планы. Кто знает, что им сказал Эдисон и что они наговорили друг другу. Об этом можно лишь догадываться. Возможно, они считают, что для вас это пустяк и что в их поступке нет ничего плохого. Единственное, что они знают, – это насилие, и если они решат, что получить то, что хочется, можно только с помощью насилия, они не задумываясь его применят. Они думают по-другому, не так, как вы или я. Может быть, Эдисон даже не знает о том, что у них на уме. Во всей этой картине меня кое-что очень настораживает, хотя никаких конкретных подтверждений моим догадкам у меня нет.

Но еще больше, чем эта ситуация, его настораживало то, что он в связи с этим чувствовал.

– Вы хотите сказать, что думаете, будто мне и моим детям угрожает опасность? – спросила она, желая получить прямой и четкий ответ на прямой вопрос.

Все это казалось ей настолько немыслимым, что она, прежде чем задать этот вопрос, целую минуту сидела молча, пытаясь осознать сказанное, а мужчины наблюдали за ней.

– Да, – просто ответил Тед. – Я думаю, что один из этих людей или все они вместе, а может быть, даже и еще кто-нибудь охотятся за вами. Возможно, они следят за вами, и я очень боюсь, что может произойти что-нибудь страшное. На карту поставлены огромные деньги, и эти люди способны на все, чтобы отобрать их у вас.

Фернанда поняла его.

Посмотрев Теду прямо в глаза, она отчетливо произнесла:

– Ничего нет.

– Ничего? Вы хотите сказать, что нет опасности? – Тед ужасно расстроился, подумав, что ему не удалось убедить ее. Наверное, она решила, что он сумасшедший.

– Денег нет, – просто сказала она.

– Не понимаю. Что вы имеете в виду, говоря «денег нет»? – растерялся Тед.

У нее наверняка много денег. Хотя бы это они знают точно.

– У меня нет денег. Совсем. Ничего. Нам удалось держать это в тайне от прессы ради памяти моего мужа, но мы не можем скрывать это вечно. Он потерял все, что имел. Более того, он задолжал несколько сотен миллионов долларов. Мы никогда не узнаем, как это произошло, но в Мексике он совершил самоубийство, потому что не мог вынести того, что случилось. Весь его мир готов был рухнуть и рухнул. У нас ничего не осталось. После его смерти я продала все: самолет, яхту, дома, апартаменты, мои драгоценности, произведения искусства. В августе я выставляю на продажу этот дом. У нас ничего нет. Денег на моем счете в банке не хватит, чтобы прожить до конца года. Возможно, мне придется забрать детей из тех школ, где они учатся, – сказала она, спокойно глядя на Теда.

Она так долго переживала все случившееся, что после пяти месяцевпребывания в непрерывной панике теперь словно оцепенела. Да, такой стала ее жизнь. Ей приходилось хочешь не хочешь приспосабливаться к тому положению, в котором оставил ее Аллан. Но она горевала не о деньгах, которые он потерял, а о нем самом. Однако обстоятельства, в которых она оказалась, были действительно ужасны. Тед был ошеломлен.

– Вы хотите сказать, что у вас нет денег? Ни в виде инвестиций, ни сбережений на черный день вроде нескольких миллионов на каком-нибудь счете в швейцарском банке? – Ему это казалось столь же невероятным, как некогда и ей.

– Я хочу сказать, что нам не на что купить обувь. Я хочу сказать, что к ноябрю мне будет не на что купить продукты. После того как я более или менее приведу дела в порядок, мне придется искать работу. А пока я занята целый день тем, что решаю, что еще можно продать и каким образом это сделать, и обдумываю, как изловчиться, чтобы заплатить налоги и расплатиться с долгами, и все такое прочее. Я хочу сказать вам, детектив Ли, что у нас ничего нет. Остался только этот дом, и если повезет, то с помощью того, что я выручу от его продажи, мне, возможно, удастся заплатить оставшиеся личные долги моего мужа, если, конечно, нам дадут хорошую цену за дом и все, что в нем находится. Его адвокаты намерены объявить о банкротстве, что несколько облегчит наше положение, но даже в этом случае для того, чтобы выкопать нас из-под обломков, мне потребуются многие годы и целая армия умных адвокатов, нанимать которых мне больше не по карману. Если мистер Эдисон надеется получить с меня тридцать миллионов долларов или даже тридцать тысяч, его ждет большое разочарование. Может быть, следовало бы сказать ему об этом, – с достоинством сказала эта миниатюрная женщина.

Не было в ней ни патетики, ни смущения. Она вела себя очень естественно. Как и на Теда, на Рика Холмквиста она произвела большое впечатление. Видно, зря говорят, что при стремительном переходе от бедности к богатству и от богатства к бедности люди могут сломаться. Она вела себя в данной ситуации с достоинством. Муж оставил ее ни с чем, а она тем не менее и слова худого о нем не сказала. Она даже не упрекнула его ни в чем. Тед, например, считал, что она святая. Особенно если то, что она говорит, правда, и ей действительно едва хватает денег, чтобы прокормить детей. У них с Шерли положение было значительно лучше, к тому же у обоих была работа, и они всегда могли опереться друг на друга. Но больше всего его расстроило то, что положение ее было даже еще более опасным, чем он предполагал первоначально. В глазах всего мира она была обладательницей сотен миллионов долларов, что автоматически превращало ее в мишень, словно бычий глаз, нарисованный на воротах амбара, но, как только обнаружится, что у нее ничего нет, кое-кого это может толкнуть на безумный поступок и заставить жестоко расправиться с ней или с детьми, если кто-нибудь из них окажется в их руках.

– Если кто-нибудь похитит меня или детей, они не получат и десяти центов, – просто сказала она. – Платить нечем. И некому. Ни у Аллана, ни у меня практически не было родственников, кроме друг друга, и денег взять просто неоткуда. Поверьте, я искала везде. Они могут забрать дом, но больше ничего нет. Никакой наличности.

Она не делала из этого трагедии и не пыталась оправдаться, говорила об этом с достоинством и трогательным благородством, что особенно нравилось в ней Теду.

– Наверное, мы оказали сами себе плохую услугу, сохранив это в тайне от прессы, – продолжила Фернанда. – Но мне казалось, что это нужно сделать ради памяти Аллана. Судя по письму, которое он оставил, он был в отчаянии и ему было очень стыдно. Я хотела, насколько хватит сил, сохранить легенду о нем. Но в конце концов это, конечно, станет достоянием гласности. И полагаю, очень скоро. Навсегда утаить это от других не удастся. Ведь он потерял все состояние. Он вложил все в рискованные сделки, основываясь на абсолютно неправильных предположениях и расчетах. Я не знаю, что произошло. Может быть, он потерял разум, или утратил дар предвидения, или успех ударил ему в голову и он стал считать себя непобедимым. Но он не был непобедимым. И никто не бывает. Он наделал множество ужасных ошибок.

Все это было слишком мягко сказано, если учесть, что он оставил жену и детей практически без гроша, да еще и долги на сотни миллионов долларов. Это был настоящий крах. А расплачиваться за все это должны были теперь только она и дети. Теду потребовалось несколько минут, чтобы оценить ситуацию и последствия для нее, особенно в свете всего происходящего.

– А как насчет детей? – спросил Тед, стараясь не показать, что его охватила паника. – Есть ли у них или у вас какой-нибудь страховой полис на случай, если дети будут похищены?

Он знал, что такая страховка существует, и предполагал, что этим занимается «Лондонский Ллойд». Знал, что люди, подобные Аллану, обычно имеют такую страховку на случай похищения их или членов их семей. Существует даже страхование от вымогательства.

– Ничего подобного у нас нет. Все наши полисы просрочены. У нас теперь нет даже страхования от болезней и несчастных случаев, хотя мой адвокат пытается получить его для нас. Наша страховая компания отказывается выплатить деньги по полису страхования жизни Аллана. Судя по письму, которое он оставил, он совершил самоубийство. Мы полагаем, что так оно и было. Письмо нашла полиция. А страхования на случай похищения, я думаю, у нас вообще не было. Наверное, мой муж думал, что нам это не грозит, – сказала она.

«А следовало бы», – подумал Тед. И Рик подумал то же самое, хотя не сказал ни слова. С такими деньгами, какие Аллан сделал, и с той известностью, которую возымели его успехи, все они подвергались всем возможным рискам. Особенно Фернанда и дети. Как и у любого человека, занимающего такое положение, его семья была его ахиллесовой пятой. Очевидно, он не придавал этому значения, и Тед вдруг разозлился, хотя постарался не показать этого. По целому ряду причин ему не нравилось то, что он услышал, как и Рику Холмквисту.

– Миссис Барнс, – спокойно сказал Тед, – я думаю, вы в таком случае подвергаетесь еще большему риску. Насколько известно этим или любым другим людям, вы выглядите так, как будто имеете много денег. Это может предположить любой. А на самом деле их у вас нет. Я думаю, что чем скорее об этом узнают, тем лучше для вас. Хотя этому могут не поверить. Думаю даже, что не поверит большинство. В настоящий момент вы оказались в наихудшем положении во всех отношениях – вы кажетесь призовой мишенью: попади в яблочко – и выигрыш в руках! А приза-то и нет. Мне кажется, что опасность этого положения очень реальна. Эти люди что-то затевают, хотя я пока не знаю, что именно. Мне даже неизвестно, сколько их участвует в этом, но уверен, что они что-то затевают. В этом участвуют трое очень опасных типов, и кто знает, кого они еще привлекли к участию. Мне не хотелось бы запугивать вас, но, по-моему, вам и детям угрожает серьезная опасность, – сказал Тед.

Фернанда спокойно слушала его, пытаясь держать себя в руках, но и у нее в конце концов на глазах появились слезы.

– Что мне делать? – прошептала она. Наверху по-прежнему громыхала музыка.

Мужчины смотрели на нее, испытывая неловкость, потому что не знали, как помочь ей. Она оказалась в ужасном положении. Благодаря своему мужу.

– Что мне делать, чтобы защитить детей?

Тед глубоко вздохнул. Он понимал, что берет на себя больше, чем следует, потому что пока еще не поговорил об этом со своим шефом, но ему было безумно жаль ее, и он верил своей интуиции.

– Это наша забота. Правда, я пока еще не поговорил со своим шефом. Мы с Риком приехали сюда прямо из управления ФБР. Но я хотел бы оставить здесь на недельку-другую парочку своих людей, пока мы не проверим все более тщательно и не узнаем, чем эти типы занимаются. Кто знает, может быть, это всего лишь моя фантазия. Однако мне кажется, за вами не мешает приглядывать. Посмотрим, что скажет на это шеф полиции, но, по-моему, мы сможем выделить для этой цели парочку копов. Что-то мне подсказывает, что за вами следят, – сказал Тед.

Рик кивнул в знак согласия.

– А ты что скажешь? – спросил Тед, поворачиваясь к Рику. – Эдисон – твой парень.

ФБР расследовало его дело, что давало Рику определенные полномочия. Они оба это знали.

– Ты сможешь выделить нам сотрудника на недельку или две, чтобы понаблюдать за домом и детьми? – спросил Тед.

Рик, чуть помедлив, кивнул. В его случае решения принимал он сам. И вполне мог выделить одного сотрудника. А может быть, даже двоих.

– Только не больше, чем на одну-две недели. Посмотрим, как будут развиваться события, – сказал Рик.

Было бы очень неплохо, если бы им удалось поймать Эдисона на участии в каком-то сговоре. За долгую службу в качестве детективов у Теда и Рика случались и более удивительные вещи. Тем более что Тед был уверен в том, что интуиция его не обманывает. Рик тоже.

– Я хочу убедиться, что за вами или за детьми никто не следит, – сказал Тед.

Она кивнула. Ее жизнь вдруг превратилась в еще худший кошмар, чем тот, в котором она жила после смерти Аллана. Аллана больше не было. Какие-то страшные люди охотились за ней. Дети оказались под угрозой похищения. Даже когда умер Аллан, она не чувствовала себя такой растерянной и уязвимой. Ее вдруг охватило чувство надвигающейся опасности, от которой она не могла защитить свою семью, и была в ужасе оттого, что кто-нибудь из детей может пострадать или еще того хуже. Она изо всех сил старалась взять себя в руки, но, несмотря на все усилия, по щекам ее катились слезы. Тед смотрел на нее с глубоким сочувствием.

– Что делать с отъездом Уилла в спортивный лагерь? – спросила она сквозь слезы. – Можно его отпустить?

– Кто-нибудь знает, куда он уезжает? – спокойно спросил Тед.

– Только его друзья и один из учителей.

– В газетах об этом ничего не писали?

Она покачала головой. О них больше незачем было писать. За пять месяцев она почти никогда не уезжала из дома. А потрясающая карьера Аллана закончилась. Они вообще никого больше не интересовали, и она была рада этому. Популярность ей никогда не доставляла удовольствия, а теперь тем более. Джек Уотерман предупредил ее, что, как только станет известно о финансовом крахе Аллана, следует ждать неприятных заметок в газетах и проявления любопытства по отношению к ним, и она готовилась к этому, призвав на помощь всю свою храбрость. Он предполагал, что это произойдет осенью. А теперь еще новая напасть.

– Я думаю, он может туда поехать, – ответил Тед на ее вопрос о поездке Уилла в лагерь. – Только придется предупредить его и всех остальных в лагере о том, чтобы проявляли осторожность. Если кто-нибудь станет расспрашивать о нем или появятся незнакомые люди, утверждающие, что они его родственники или друзья, надо сказать, что его там нет, и немедленно позвонить нам. Вам придется перед отъездом поговорить с Уиллом.

Она кивнула, вытащила из кармана бумажный платок и высморкалась.

Теперь при ней всегда был запас бумажных носовых платков, потому что то в ящике стола, то в буфете она то и дело находила какие-нибудь вещи, напоминавшие ей об Аллане. Например, его ботинки для гольфа. Или записная книжка. Или письмо, которое он написал несколько лет назад. В доме было полным-полно поводов, чтобы всплакнуть.

– А как насчет поездки вашей дочери на озеро Тахо? С кем она едет?

– С подругой из школы и ее семьей. Я знакома с родителями. Они хорошие люди.

– Прекрасно. В таком случае пусть едет. Мы возложим на местных блюстителей правопорядка в том районе обязанность наблюдать за их домом. Думаю, что одного человека в машине напротив их дома будет достаточно. Наверное, даже лучше, что она уедет отсюда на время. Одной потенциальной жертвой у нас будет меньше.

Услышав это слово, Фернанда вздрогнула всем телом. Тед почувствовал себя виноватым. В его понимании она сама была теперь потенциальной жертвой противоправного деяния. Мысли Рика текли в аналогичном направлении. Если найти против Филиппа Эдисона неопровержимые улики, то откроется возможность упрятать его за решетку. Для Фернанды же речь шла только о ее детях. О себе она даже не думала. И была испугана, как никогда в жизни. Взглянув на нее, Тед это понял.

– Когда они уезжают? – спросил он, лихорадочно обдумывая, какие шаги следует предпринять в первую очередь.

Он хотел, чтобы двое его людей, как только появятся здесь, сразу же прочесали всю улицу. Он хотел знать, не сидят ли где-нибудь в припаркованных машинах какие-нибудь люди и если сидят, то кто они такие.

– А как насчет вас с Сэмом? Вы тоже куда-нибудь уезжаете? Есть какие-нибудь планы?

– Он будет посещать дневной лагерь, – ответила Фернанда.

Большего она не могла себе позволить. Она едва наскребла денег на поездку Уилла в спортивный лагерь, но ей не хотелось отказывать ему в этом. Пока никто из детей не знал всей глубины финансовой пропасти, в которой они оказались, хотя они уже понимали, что такого расточительного расходования денег, как прежде, допускать нельзя. Она все еще не объяснила им, каково их финансовое положение в действительности, откладывая этот разговор до того момента, когда дом будет выставлен на продажу. Вот тогда-то и произойдет настоящий обвал. Фактически он уже произошел. Только дети пока этого не знали.

– Мне это не очень нравится, – осторожно сказал Тед. – Когда уезжают остальные?

– Уилл уезжает завтра. Эшли – послезавтра.

– Это хорошо, – откровенно признался Тед.

Ему не терпелось, чтобы они уехали и тем самым сократили число потенциальных жертв. Значит, половина их уезжает. Тед взглянул на Рика:

– Думаю, мои парни будут в гражданской одежде. Или лучше пусть они будут в полицейской форме?

Он сразу же понял, что зря задал этот вопрос Рику. Относительно концепции защиты потенциальных жертв мнения у них всегда расходились. Но в этом конкретном случае Тед хотел увидеть, что намерены предпринять подозреваемые, а поэтому был склонен согласиться – в разумных пределах – с мнением Рика.

– А это имеет значение? – спросила Фернанда, совершенно сбитая с толку всем происходящим.

– Имеет, – спокойно ответил Тед. – Если наши люди будут в гражданской одежде, их действия станут неожиданностью.

– Потому что никто не будет знать, что они копы? – догадалась она.

Тед кивнул.

– Я хотел бы, чтобы никто из вас никуда не выходил, пока мои люди не приступят к выполнению своего задания. Вы собирались куда-нибудь выходить сегодня?

– Я хотела сводить детей в пиццерию. Но мы можем остаться дома.

– Именно этого я и хочу, – решительно сказал Тед. – Я позвоню вам, как только поговорю с шефом. Если повезет, то двое моих людей будут здесь к полуночи, – сказал Тед. Он был явно настроен по-деловому.

– Они будут спать здесь? – испуганно спросила она, удивившись, когда Тед рассмеялся, а Рик улыбнулся.

– Надеюсь, что нет. Нам надо, чтобы они бодрствовали и замечали все, что происходит. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь забрался в дом через окно, пока все спят. Кстати, у вас есть сигнализация? – спросил Тед, хотя было ясно, что сигнализация в доме имеется. Она кивнула. – Пусть остается включенной, пока они не пришли. – Потом он обернулся к Рику:

– А ты что скажешь?

– Я пришлю двоих сотрудников утром, – сказал Рик. Если с ней будут люди Теда, то до тех пор его парни ей не понадобятся. А ему потребуется некоторое время, чтобы освободить двух человек от других дел и заменить их. Он с сочувствием взглянул на Фернанду. Судя по всему, она была хорошей женщиной, и ему, как и Теду, было искренне жаль ее. Он понимал, в каком непростом положении она оказалась. Ему приходилось не раз сталкиваться с подобными ситуациями и тогда, когда он работал в полиции, и тогда, когда стал работать в ФБР. С защитой потенциальных жертв. И защитой свидетелей. Иногда, и даже довольно часто, дело кончалось плохо. Он надеялся, что с ней все будет по-другому. Однако риск всегда присутствовал.

– Значит, с вами будут находиться четверо людей: двое из Полицейского департамента Сан-Франциско и двое из ФБР. Это позволит уберечь вас. И я думаю, что детектив Ли прав относительно двоих других детей. Отправить их отсюда – это очень удачная мысль.

Она кивнула, а потом задала вопрос, мучивший ее последние полчаса:

– Что случится, если они попытаются похитить нас? Как они это сделают?

Тед вздохнул. Ему очень не хотелось отвечать на этот вопрос. Одно он знал наверняка: если они хотят получить с нее деньги, то ее не станут убивать, чтобы она могла заплатить выкуп.

– Они могут попытаться взять вас силой, устроить засаду, когда вы за рулем, и захватить ребенка, если он будете вами. Или могут забраться в дом. Но это маловероятно, если с вами все время будут находиться четверо людей, – объяснил Тед.

Однако по собственному опыту он знал, что если такое происходило, то кого-нибудь убивали – либо из копов, либо из похитителей, либо из тех и других. Он лишь надеялся, что не убьют ни ее, ни ребенка. Профессионалы, которым это поручено, полностью сознают, что идут на риск. Для них это часть их работы, этим они зарабатывают на жизнь. Рик взглянул на Теда.

– Прежде чем дети уедут, нужно взять отпечатки их пальцев и образцы волос. – Он сказал это с максимальной осторожностью, но то, что он сказал, было так страшно, что Фернанда запаниковала.

– Зачем? – спросила она, хотя уже знала ответ. Это было ясно даже ей.

– Это нужно для того, чтобы опознать детей, если их похитят. Нам потребуются также и ваши отпечатки пальцев и образец волос, – сказал Рик извиняющимся тоном.

И тут вмешался Тед.

– Я пришлю кого-нибудь сегодня, чтобы сделать это, – спокойно сказал он.

Фернанда была в шоке. Неужели все это действительно происходит с ней и ее детьми? Она пока еще не понимала до конца всего происходящего и сомневалась, что когда-либо поймет. Может, это всего лишь игра их воображения? Может, они оба сошли с ума, потому что слишком долго занимались этим? Или еще того хуже: может, все это действительно происходит и они правы?

– Я собираюсь сразу же отправить кого-нибудь на улицу, чтобы проверить номерные знаки припаркованных машин, – сказал Тед, обращаясь скорее к Рику, чем к ней. – Я хочу узнать, кто находится возле дома.

Рик кивнул. А Фернанда подумала: неужели какие-то люди действительно следят за ней или за домом? Она ничего такого не замечала.

Вскоре оба мужчины поднялись. Тед, взглянув на нее, заметил, как сильно она напряжена.

– Я скоро позвоню вам и расскажу, что происходит и кого вам следует ожидать. А вы тем временем заприте двери, включите сигнализацию и не позволяйте детям выходить из дома. Ни по какой надобности. – Говоря это, он протянул ей свою визитную карточку.

Он уже давал ей однажды свою карточку, но понимал, что она могла потерять ее, а именно это и случилось. Визитка лежала где-то в ящике стола, но найти ее она не смогла. Она не думала, что карточка может ей понадобиться.

– Если что-нибудь произойдет, – сказал Тед, – немедленно звоните мне. Там записаны номера моего сотового телефона и моего пейджера. Через несколько часов я сам свяжусь с вами.

Она кивнула, будучи не в состоянии ответить, и проводила их до входной двери.

Оба мужчины обменялись с ней рукопожатиями, а Тед оглянулся и окинул ее ободряющим взглядом. Ему не хотелось уходить, не сказав ей что-нибудь на прощание.

– Все будет в порядке, – тихо произнес он и последовал за Риком вниз по ступеням лестницы, а она заперла за ними дверь и включила сигнализацию.

Питер Морган видел, как они вышли из дома, но не придал этому никакого значения. Уотерс бы учуял неладное через несколько секунд после того, как увидел их. Но Питер не почувствовал ничего.

Рик снова сел в машину Теда и задумчиво взглянул на своего старого напарника.

– Боже мой! Просто не верится, что кто-то мог потерять такую уйму денег! В газетах писали, что его состояние составляет полмиллиарда долларов, и было это не так уж давно – всего год или два назад. Этот мужик, должно быть, сумасшедший.

– Возможно, – сказал Тед, – а может быть, он просто безответственный мерзавец. Если все, что она говорит, правда – а у меня нет никаких причин думать, что она лжет, – то она оказалась в самой отвратительной ситуации. Особенно если за ней охотятся Эдисон и его парни. Они ни за что не поверят, что у нее нет денег.

– И что будет потом? – спросил Рик.

– А потом положение станет угрожающим.

Они оба знали, что потом за дело возьмутся команды «СУОТ»[4], будут переговоры об условиях освобождения заложников и начнет применяться тактика десантно-диверсионных войск. Он лишь надеялся, что до этого дело не дойдет. И если действительно что-то подобное затевается, то он, Тед Ли, сделает все, что в его силах, чтобы остановить это.

– Мой шеф, наверное, подумает, что мы оба спятили, – усмехнувшись, сказал он Холмквисту. – Похоже, что всякий раз, когда мы бываем с тобой вместе, мы оказываемся в эпицентре каких-нибудь событий.

– Что касается меня, то мне этого очень не хватает, – улыбнулся Рик, и Тед поблагодарил его за то, что он дал ему двух своих агентов.

Тед понимал, что если ничего не произойдет, то охранников придется через некоторое время отпустить. Но интуиция подсказывала ему, что что-то должно произойти в самое ближайшее время. Может быть, позавчерашний арест Эдисона заставит злоумышленников запаниковать и подтолкнет к действиям. Интуиция также подсказывала ему, что отъезд Эдисона из страны тоже имеет к этому какое-то отношение. Если это так, то что-то должно произойти в ближайшие два дня. Возможно, даже раньше.

Тед отвез Рика к нему в управление и полчаса спустя уже входил в свою контору.

– Шеф у себя? – спросил он у секретарши старшего офицера, миловидной девушки в синей униформе.

Она кивнула.

– Он в отвратительном настроении, – шепотом предупредила она.

– Отлично. Я тоже, – усмехнувшись, ответил ей Тед и вошел в кабинет начальника.

Уилл выскочил из своей комнаты и быстро пронесся вниз по лестнице, направляясь к входной двери. Фернанда, сидевшая за письменным столом, немедленно остановила его.

– Стой! Включена сигнализация! – крикнула она громче, чем нужно, и он, остановившись, испуганно взглянул на нее.

– Мне нужно выйти всего на минутку. Хочу взять из машины свои наколенники, – объяснил он.

– Нельзя, – строго сказала она.

– Что-нибудь случилось, мама? – спросил Уилл, понимая, что что-то произошло, потому что заметил на глазах у матери слезы.

– Да... то есть нет... вернее, да, произошло. Мне нужно поговорить с тобой, Эшли и Сэмом.

Она сидела за столом, пытаясь обдумать, что сказать им и когда. Она и сама еще не осознала полностью то, что услышала от Теда и Рика, а детям тем более будет трудно это осознать. За последние четыре месяца им и без того пришлось многое пережить, как и ей. Она посмотрела на Уилла. Не было смысла откладывать этот разговор. Она должна это сделать. Наверное, сейчас наступил самый подходящий момент, потому что Уилл уже почувствовал неладное.

– Сходи, пожалуйста, наверх, дорогой, и приведи их. Нам нужно устроить семейный совет, – мрачно сказала она, чуть не поперхнувшись словами.

Последний раз они устраивали семейный совет, когда погиб их отец и ей пришлось сообщить им об этом. Уилл немедленно отреагировал на сказанное. С испугом взглянув на нее, он, не говоря ни слова, повернулся и помчался вверх по лестнице за остальными, а Фернанда, не в силах унять охватившую ее дрожь, осталась сидеть за столом. Сейчас у нее была единственная цель: обеспечить безопасность своих детей. И она молила Бога, чтобы полиция и ФБР смогли это сделать.

Глава 13

Успев наскоро посовещаться в комнате Сэма о том, что происходит, Уилл через пять минут сказал, что пора спускаться, и они отправились вниз по лестнице в порядке старшинства. Уилл возглавлял шествие. Все трое были встревожены, как и поджидавшая их мать.

Эш и Сэм уселись на кушетку, а Уилл удобно расположился в любимом кресле отца. С тех пор как не стало Аллана, это кресло занимал Уилл. Как-никак он теперь стал главой семьи и старался, насколько это возможно, заменить отца.

– Что случилось, мама? – тихо спросил Уилл, и Фернанда окинула их взглядом, не зная, с чего начать.

– Мы пока не уверены, – честно призналась она. Она хотела рассказать им по возможности всю правду. Им нужно было это знать, по крайней мере, Тед так сказал. И наверное, он был прав. Ведь если не предупредить их о возможной опасности, они не будут остерегаться и могут подвергнуть себя риску.

– Возможно, это всего лишь ложная тревога, – попыталась она успокоить детей, но Эшли, услышав эти слова, вдруг запаниковала: ей показалось, что мать заболела и скрывает это. А ведь теперь у них, кроме нее, никого не было. Но когда Фернанда продолжила говорить, они поняли, что речь идет не об этом, а о чем-то таком, что казалось Фернанде еще страшнее. – Возможно, дело тем и кончится, – снова начала она, – но здесь только что была полиция. Кажется, вчера они арестовали какого-то очень плохого человека, мошенника. А у него нашли огромное досье на вашего отца с фотографиями всех нас. Его, кажется, очень интересовали успехи, достигнутые вашим отцом, – она помедлила, – и наши деньги.

Она не хотела пока говорить им, что у них больше нет денег. Успеется. Сейчас у них и без того хватает проблем.

– В ящике его стола нашли также имя и номер телефона человека, который недавно выпущен из тюрьмы. Ни ваш отец, ни я таких людей не знали, – заверила она детей.

Даже ей самой такое предположение казалось бредом. Дети, вытаращив глаза, слушали ее, не говоря ни слова. Вся эта история не могла иметь отношения к ним.

– Когда обыскали гостиничный номер человека, который вышел из тюрьмы, – продолжала Фернанда, – нашли имя и номер телефона еще одного человека, который тоже только что выпущен из тюрьмы и считается очень опасным. Они не знают, какая связь существует между этими тремя людьми. Но судя по всему, человек, арестованный вчера ФБР, крайне нуждается в большой сумме денег. А в гостиничном номере одного из этих людей был найден наш адрес. И полиция опасается, что человек, которого арестовали, может попытаться организовать похищение одного из нас, чтобы получить необходимые ему деньги.

Вкратце это было все. Дети долго молча смотрели на нее.

– Из-за этого включена сигнализация? – спросил Уилл, удивленно взглянув на нее. Вся эта история казалась невероятной.

– Да. Полиция собирается направить двух полицейских, чтобы защищать нас. ФБР тоже. Всего на несколько недель. На тот случай, если что-нибудь произойдет. Может быть, они вообще ошиблись в предположениях, и нам никто не намерен причинить вред. Но на всякий случай они хотят, чтобы мы были очень осторожны, и некоторое время они намерены побыть у нас.

– В доме? – в ужасе спросила Эшли, и Фернанда кивнула. – А я могу поехать на озеро Тахо?

Фернанда улыбнулась, услышав вопрос.

По крайней мере никто из них не плакал. Она была права: они до конца не поняли серьезности ситуации. Даже ей самой все происходящее казалось плохим кинофильмом. Она кивнула Эшли:

– Сможешь. По правде говоря, полиция одобряет твой отъезд из города. Просто тебе придется быть более осторожной и посматривать, нет ли поблизости каких-нибудь незнакомцев.

Но Фернанда знала семью, с которой ехала Эшли. Это были люди осторожные и внимательные, иначе она не отпустила бы с ними дочь. Она была намерена позвонить им до отъезда и предупредить о том, что происходит.

– Я не поеду в спортивный лагерь, – вдруг решительно заявил Уилл, бросив на мать страдальческий взгляд.

До него дошло. Скорее, чем до других. Но ведь он был старше. К тому же после смерти отца он теперь исполнял роль защитника. Фернанде не хотелось, чтобы он взваливал такую обузу на свои плечи. В шестнадцать лет ему надо было наслаждаться последними днями детства и мальчишеской беззаботностью.

– Поедешь, – строго сказала она. – Я думаю, тебе следует это сделать. Если что-нибудь произойдет, я тебе позвоню. Там ты будешь в большей безопасности. А сидя здесь, дома, со мной и Сэмом, ты просто с ума сойдешь. Не думаю, что в течение последующих нескольких недель нам удастся часто выбираться из дома, пока все не прояснится или пока они не поймут, что на самом деле происходит. Уж лучше тебе провести это время в лагере, играя в лакросс.

Уилл не ответил, размышляя над сказанным. А Сэм тем временем во все глаза глядел на мать, наблюдая за ее реакцией.

– Ты боишься, мама? – прямо спросил он. Она кивнула.

– Немного, – сказала она в ответ. Это была явно заниженная оценка ее состояния. – Но полиция нас защитит, Сэм. Они защитят всех нас. Ничего не случится. – Ей хотелось приободрить их, хотя сама она такой уверенности не чувствовала.

– Когда полицейские будут в доме, они будут вооружены? – с интересом спросил Сэм.

– Думаю, что да. – Она не стала объяснять ему, чем отличается защита полицейских в униформе от защиты полицейских в гражданской одежде, а также то, что их станут использовать как живую приманку, чтобы скорее поймать преступников. – Они прибудут к полуночи. До тех пор нам совсем нельзя выходить из дома. И сигнализация будет включена. Надо проявлять осторожность.

– А как же мне ходить в дневной лагерь? – спросил Сэм, надеясь, что этого делать не придется.

Ему все равно не хотелось туда ходить, а теперь, когда в доме будет полно людей с оружием, пропустить такое развлечение было бы совсем глупо.

– Думаю, тебе не придется ходить в дневной лагерь, Сэм. Мыс тобой и без него найдем чем заняться, – сказала она.

Можно ходить в музеи, в зоопарк, можно было что-нибудь мастерить или побывать в мастерских Музея изящных искусств, лишь бы он был рядом с ней. Судя по всему, Сэм был доволен такой перспективой.

Издав торжествующий вопль, он затанцевал по комнате. Уилл сердито взглянул на него и приказал сесть на место.

– Неужели вы не понимаете, что все это означает? Вас беспокоит только поездка на Тахо и дневной лагерь. А кто-то хочет похитить нас или маму! Неужели вы не понимаете, как это страшно? – сказал Уилл.

Он был очень расстроен. После того как брат и сестра ушли наверх, Уилл, несколько смущенный своей резкостью, снова принялся спорить с матерью.

– Я не поеду в лагерь, мама. Я не оставлю тебя здесь ради того, чтобы три недели играть в лакросс.

Ему было почти семнадцать лет, и она могла говорить с ним откровенно.

– Ты будешь там в большей безопасности, Уилл, – сказала она со слезами на глазах. – Они хотят, чтобы ты поехал туда. А Эш – на Тахо. Со мной и Сэмом ничего не случится под защитой четверых мужчин. Я предпочла бы, чтобы ты уехал, чтобы не нужно было беспокоиться еще и о тебе.

Это был откровенный разговор, и это была правда. В лагере он затеряется среди остальных мальчишек и будет в безопасности. А Эшли найдет безопасность на Тахо. С ней останется только Сэм. Один ребенок вместо троих.

– А как же ты? – Он искренне беспокоился за маму, и у нее на глазах снова появились слезы. Он обнял ее за плечи, и они стали подниматься по лестнице в его комнату.

– Со мной будет все в порядке. Никто мне ничего не сделает. – Она сказала это так уверенно, что он удивился.

– Почему?

– Они хотят, чтобы я заплатила выкуп, а если схватят меня, то платить будет некому, – сказала она.

Думать об этом было страшно, но они оба понимали, что это правда.

– А с Сэмом тоже будет все в порядке?

– Что с ним может случиться, если его будут охранять четверо полицейских? – Она попыталась храбро улыбнуться, чтоб успокоить Уилла.

– Как это произошло, мама?

– Не знаю. Наверное, просто не повезло. Успехи вашего отца внушили кому-то безумные мысли.

– Вся эта история – безумие, – сказал Уилл. Ему все еще было страшно.

Ей не хотелось бы пугать их, но, поскольку это касалось их непосредственно, они должны были узнать все. Другого выбора не было. И она гордилась тем, как они это восприняли. Особенно Уилл.

– Да, это безумие, – согласилась она. – В мире, мне кажется, полно безумных людей. И плохих. Надеюсь лишь, что эти люди быстро утратят интерес к нам или решат, что из-за нас не стоит лезть на рожон. А может быть, полиция ошибается. Они ни в чем не уверены полностью. На данный момент у них имеются только предположения и подозрения, но мы не можем и это оставить без внимания. Ты не видел кого-нибудь, кто следил бы за нами, Уилл? – спросила она скорее для того, чтобы соблюсти формальность, и была очень удивлена, когда он, подумав минутку, кивнул.

– Думаю, что видел... Но не уверен... Раза два я видел мужчину в машине, припаркованной на противоположной стороне улицы. Но его вид не вызывал опасений. Скорее, он даже производил приятное впечатление. Он показался мне самым обычным человеком. Он улыбнулся мне. Я думаю, что обратил на него внимание, потому что... – Уилл смущенно замялся, – потому что он показался мне немного похожим на папу.

Его слова вызвали какое-то смутное воспоминание, но ничего конкретного она не могла припомнить.

– Ты помнишь, как он выглядел? – встревожилась Фернанда.

Может быть, полицейские правы и за ними действительно кто-то наблюдает. Но она все-таки продолжала надеяться, что они ошиблись.

– Кажется, помню, – сказал Уилл. – Он немного похож на папу, только волосы у него белокурые. И одет он тоже как папа. Однажды на нем была синяя рубашка, а в другой раз он был в блейзере. Я подумал, что он кого-то ждет. Он совсем не показался мне подозрительным, – сказал Уилл.

«Может быть, он оделся таким образом намеренно, чтобы раствориться среди населения этого квартала?» – подумала Фернанда. Они еще немного поговорили об этом, потом Уилл ушел в свою комнату, чтобы попрощаться по телефону со своими друзьями перед отъездом в лагерь. Фернанда уже предупредила его, чтобы он никому не говорил об угрозе похищения. Тед сказал, что об этом следует помалкивать, иначе новость может дойти до представителей прессы и они начнут одолевать их своим вниманием. Все дети обещали помалкивать. Она была намерена рассказать о том, что происходит, только семейству, которое станет опекать Эшли во время ее пребывания на Тахо.

После этого Фернанда сразу же позвонила Теду, чтобы сообщить ему о том, что рассказал Уилл. Секретарша сказала, что он на совещании у шефа и перезвонит ей, как только освободится. Она постояла возле окна, обдумывая происходящее. Может быть, и в данный момент где-то там находятся люди, которых она не видит, но которые следят за ней.

А тем временем Тед и его начальник орали друг на друга. Шеф утверждал, что это не их проблема, а ФБР. Главный подозреваемый был арестован ФБР, в основном в связи с финансовыми вопросами, а это не имеет никакого отношения к Полицейскому департаменту Сан-Франциско, и он не намерен отрывать отдела своих людей, чтобы нянчиться с какой-то домохозяйкой с Пасифик-Хайтс и ее тремя отпрысками!

– Дай мне хоть слово сказать! – орал в ответ Тед.

Они хорошо знали друг друга и были старыми друзьями. В академии шеф был на два курса старше, и им приходилось работать вместе над бесконечным числом дел. Он с глубоким уважением относился к методам работы Теда, но на этот раз он считал, что Тед не в своем уме.

– А что, если одного из них похитят? Чья тогда это будет проблема? – Они оба понимали, что тогда это будет общая проблема. И ФБР, и ПДСФ.

– Я здесь кое-что нащупал. Я в этом уверен. Поверь мне. Просто дай мне несколько дней, может быть, неделю или две, позволь мне убедиться, что я прав. Если я ничего не обнаружу, то в течение целого года буду чистить тебе сапоги.

– Я не хочу, чтобы мне чистили сапоги, но не хочу также, чтобы деньги налогоплательщиков выбрасывались на содержание полиции, которая предоставляет услуги нянюшки. Почему, черт возьми, тебе кажется, что в этом замешан Карл Уотерс? У тебя нет никаких доказательств, и ты это знаешь.

Тед бесстрашно посмотрел ему в глаза.

– Все доказательства у меня здесь, – сказал он, приложив руку к груди.

Он уже отправил по собственной инициативе женщину-полицейского под видом сборщицы показателей счетчиков на платных автостоянках, поручив ей проверить машины, припаркованные по обе стороны улицы, на которой проживала Фернанда. Счетчиков там не было, но, если машина оставалась припаркованной дольше чем два часа, надо было наклеивать специальные талончики, разрешающие более продолжительную парковку, так что присутствие сборщицы показателей счетчиков никому не могло бы показаться подозрительным. Теду не терпелось узнать, что она там обнаружит: кто сидит в припаркованных машинах, как они выглядят? Он просил ее также проверить все номерные знаки этих машин. Она позвонила, когда Тед и шеф все еще обсуждали эту проблему. В кабинет вошла секретарша шефа и сказала, что у инспектора Джемисон есть кое-что для Теда, причем она считает, что это срочно. Шеф раздраженно пожал плечами, а Тед взял трубку. Он довольно долго слушал то, что ему говорили, сделал несколько невразумительных замечаний, поблагодарил ее и, глядя на шефа, повесил трубку.

– А теперь, я полагаю, ты намерен сказать мне, что Карлтон Уотерс и этот парень, которого арестовало ФБР, стоят у ее дверей, вооруженные автоматами, – саркастически произнес шеф.

Но Тед был серьезен и смотрел ему прямо в глаза.

– Нет, я намерен сказать, что Питер Морган, условно освобожденный из тюрьмы, у которого в комнате был найден номер телефона Уотерса, сидит в припаркованной машине напротив дома Барнсов. По крайней мере, судя по описанию, это он. Машина зарегистрирована на его имя. И один из соседей утверждает, что он сидит то там, то в другом конце квартала уже несколько недель. Соседи говорят, что он выглядит приличным человеком и никаких подозрений у них не вызвал.

– Пропади все пропадом, – пробормотал шеф и, взъерошив рукой волосы, взглянул на Теда. – Только этого мне и не хватало. Если они похитят эту женщину, газеты напишут, что мы палец о палец не ударили, чтобы предотвратить это. Ладно, ладно. Кого ты уже задействовал?

– Пока никого, – улыбнулся ему Тед.

Он не хотел подчеркивать свою правоту, но знал, что прав. То, что Джемисон обнаружила Моргана сидящим в машине, было счастливой случайностью. Надо будет предупредить своих людей, чтобы его не трогали. Он не хотел вспугнуть его. Тед хотел поймать их всех, кем бы они ни были и сколько бы их ни было, независимо от того, участвует в этом Карлтон Уотерс или не участвует. В чем бы ни заключался сговор против Фернанды, Тед хотел не оставить от него камня на камне, хотел арестовать всех участников и обеспечить безопасность ее и ее детей. Вот это была бы настоящая победа.

– Сколько их там всего? Я имею в виду эту женщину Барнс и ее детей? – ворчливо спросил шеф. Но Тед слишком хорошо его знал, чтобы обращать внимание на ворчливый тон.

– У нее трое детей. Один завтра уезжает в спортивный лагерь. Другая послезавтра – на озеро Тахо, и мы организуем там наблюдение за ней через шерифа района озера Тахо. После этого останется только мать с шестилетним парнишкой.

Шеф кивнул.

– Приставь к ней двоих людей круглосуточно. Этого должно хватить. А твой приятель Холмквист дает нам кого-нибудь?

– Думаю, что даст, – осторожно сказал Тед.

Ему было немного неудобно, что он рассказал обо всем Рику до того, как отправился к шефу, но иногда такое уже случалось. Когда они обменивались информацией, это позволяло скорее добиваться положительных результатов.

– Расскажи ему то, что тебе только что стало известно о Моргане, и скажи, чтобы дал нам двух своих парней, иначе в следующий раз я ему тоже дам от ворот поворот.

– Спасибо, шеф, – улыбнувшись, поблагодарил его Тед и вышел из кабинета.

Ему предстояло сделать несколько телефонных звонков, чтобы организовать защиту Фернанды и Сэма. Он позвонил Рику и рассказал ему о Моргане. Потом приказал младшему офицеру переснять фотографию Моргана, чтобы показать ее Фернанде и детям. Затем он достал из стола папку и написал на ней номер дела, чтобы придать ему официальный характер. Он написал на папке крупными буквами: СГОВОР С ЦЕЛЬЮ СОВЕРШЕНИЯ ПОХИЩЕНИЯ, потом написал имена Фернанды и всех ее детей. Там, где следовало перечислить подозреваемых, он написал имя Моргана. Остальные имена пока смутно маячили на горизонте, хотя имя Филиппа Эдисона он написал наряду с кратким описанием найденного у него досье на Аллана Барнса.

Это было всего лишь начало. Тед знал, что постепенно придет и остальное. Маленькие кусочки неба становились на свои места. Пока это был только Питер Морган. Но интуиция подсказывала Теду, что скоро и другие частички головоломки встанут на свои места.

В шесть часов вечера Тед поехал к Фернанде. Он решил, что, как и прежде, войдет в дом, не скрываясь, с самым непринужденным видом, как положено гостю. Галстук он снял, на нем была надета бейсбольная куртка. Полицейский, которого он привел с собой, был в бейсбольной кепочке, пуловере и джинсах. Он мог сойти за приятеля Уилла, а Тед – за отца этого приятеля. Когда они пришли, Фернанда и дети сидели за столом на кухне и ели пиццу. Увидев Теда в дверной глазок, они сразу же открыли ему дверь. Молодой человек, которого он привел с собой, принес что-то в спортивной сумке, висевшей у него на плече, которая хорошо сочеталась с его атлетическим телосложением. Тед спокойно предложил ему располагаться на кухне, а сам уселся за стол вместе с Фернандой и детьми. Он принес с собой конверт.

– Вы принесли еще какие-нибудь фотографии? – поинтересовался Сэм, когда Тед ему улыбнулся.

– Принес.

– Кто это на сей раз? – серьезно спросил Сэм, как положено официальному помощнику, которым Тед назначил его в прошлый раз.

Он попытался казаться несколько утомленным делами. Заметив это, мать улыбнулась. Хотя, откровенно говоря, сейчас было не до улыбок. Тед позвонил ей и рассказал о Моргане. Очевидно, он вел наблюдение уже несколько недель, а она его ни разу не заметила. Это говорило о том, что она не слишком наблюдательна. Тед сказал, что в доме около полуночи появятся четверо людей: двое из полиции и двое из ФБР. Сэм был очень взволнован и хотел узнать у самого Теда, будут ли эти люди вооружены. Он уже спрашивал об этом мать, но хотел получить подтверждение от Теда.

– Да, они будут при оружии, – ответил на его вопрос Тед и, вынув фотографию из конверта, передал ее Уиллу. – Не этого ли человека ты видел в машине напротив дома?

Уилл, взглянув на фотографию, кивнул и передал ее Теду. Ни Эшли, ни Сэм его не узнали, но когда фотографию взяла Фернанда, она долго сидела, задумчиво глядя на нее. Она знала, что где-то виделаего, но не могла вспомнить, где именно. Потом она неожиданно вспомнила его. Это было либо в супермаркете, либо в книжном магазине. Она что-то уронила, а он поднял, и ей, как и Уиллу, тоже показалось, что он похож на Аллана.

– Вы помните, когда это произошло? – спокойно спросил Тед, и она ответила, что точно не помнит, но, очевидно, это произошло на прошлой или позапрошлой неделе, а это подтверждало предположение о том, что он довольно давно ведет наблюдение за ними. – Он и сейчас сидит там, – спокойно объяснил Тед детям, и Эшли тихо охнула. – Но мы не примем никаких мер. Мы хотим узнать, кто остановится и заговорит с ним, кто его сменяет на этом посту и что они затевают. Когда вы будете выходить из дома, не ищите его глазами, не замечайте его и не узнавайте. Мы не хотим его спугнуть. Просто ведите себя так, как будто ничего об этом не знаете, – сказал Тед.

– Он и сейчас там? – спросила Эшли, и Тед кивнул.

Он теперь знал его машину по описанию инспектора Джемисон и знал, где она припаркована. Но он сделал вид, что даже не заметил ее. Он припарковал свою машину, вышел из нее и, смеясь и болтая с молодым копом, которого привез с собой, направился к дому, делая вид, что привез своего сына в гости к друзьям. Они выглядели очень убедительно. Молодой полицейский вполне сходил за ровесника ее старшего сына, да и на самом деле был не намного старше его.

– Думаете, он догадывается, что вы коп? – спросил его Уилл.

– Надеюсь, что нет. Но уверенно сказать нельзя. Всякое бывает. Однако я все-таки надеюсь, что он сочтет меня приятелем вашей мамы. По крайней мере пока.

Но потом, когда в доме разместятся четверо мужчин, это неизбежно привлечет внимание Моргана и его сообщников и насторожит их. И как только это произойдет, полиция утратит преимущество, заключавшееся в ее анонимности, а похитители будут продолжать свое дело с еще большей осторожностью или со страху бросят эту затею и скроются, хотя Теду это казалось маловероятным. Но выбора у них не было. Фернанда и ее семейство нуждались в защите. И если этот человек, испугавшись, исчезнет навсегда, это тоже неплохо. Но прежде всего присутствие в доме полиции было необходимо для зашиты Фернанды и ее детей. Наверное, в операции будут участвовать и женщины-полицейские, а это позволит отвлечь внимание преступников, и они не сразу поймут, что в доме находится полиция. Но рано или поздно тот факт, что в доме дважды в день появляются четверо взрослых, которые повсюду сопровождают Фернанду и ее детей, привлечет их внимание и, естественно, насторожит.

Тед понимал, что пока они ничего другого сделать не могут. Шеф предложил было поставить перед домом машину без опознавательных знаков с полицейскими в гражданской одежде, но Тед решил: пока будет достаточно того, что местная патрульная машина станет время от времени проезжать по улице и вести наблюдение.

К тому времени как они закончили разговор, офицер, которого он привел с собой, приготовил все необходимое. Постелив бумажные полотенца, он разложат на них свои приспособления. Его дипломат был открыт, и рядом с раковиной лежали наготове два полных набора для снятия отпечатков пальцев. Один был заряжен красными чернилами, другой – черными. Тед попросил их всех подойти к раковине. Первым он пригласил Уилла.

– Зачем вы снимаете наши отпечатки пальцев? – поинтересовался Сэм.

Его рост уже позволял ему видеть то, что делают Уилл и молодой полицейский. Это была тонкая работа. Сначала он умело нажал каждым пальцем Уилла на подушечку с чернилами, потом так же тщательно приложил каждый палец к диаграмме, на которой было указано место каждого пальца. Уилл очень удивился, заметив, что чернила не оставили следов на его пальцах. Сначала сделали красные отпечатки, потом черные. Уилл понимал, зачем снимают отпечатки. Понимали это также Эшли и Фернанда, но никто не хотел объяснить это Сэму. Процедура нужна для того, чтобы можно было опознать их тела в том случае, если они будут похищены и убиты. Не слишком радостная перспектива.

– Полиции просто нужно знать, кто ты такой, – объяснил Тед. – Узнать это можно и по-другому. Но это самый надежный способ. Твои отпечатки останутся неизменными до конца твоей жизни.

Необходимости в такой информации не было, однако это сработало. Потом взяли отпечатки пальцев у Эшли, затем у Фернанды, и наконец очередь дошла до Сэма. Его отпечатки выглядели такими крошечными.

– Зачем их делают красными и черными? – спросил Сэм.

– Черные – для ПДСФ, – объяснил Тед, – а красные – для ФБР. Они любят все более броское, – улыбнулся Сэму Тед.

Все остальные стояли рядом и наблюдали. Они тесно прижались друг к другу, будто черпали силу в этом единении, а Фернанда словно оберегала их, как наседка цыплят.

– Почему ФБР любит красные? – спросила Фернанда.

– Думаю, просто для того, чтобы отличаться от других, – сказал полицейский, снимавший отпечатки.

Другого разумного объяснения этому не было. Но отпечатки, сделанные красным, всегда принадлежали ФБР.

Закончив с отпечатками пальцев, он достал маленькие ножницы и, улыбнувшись Сэму, спросил:

– Можно я отрежу маленькую прядку твоих волос, сынок?

– Зачем? – спросил Сэм, вытаращив глаза.

– По волосам людей можно узнать многое. Это называется проба на ДНК.

Это тоже была информация, без которой они могли бы обойтись, но у них не было выбора.

– Вы имеете в виду – если меня похитят? – Сэм, кажется, испугался, и полицейский в нерешительности остановился. Тут вмешалась Фернанда:

– Просто они хотят, чтобы мы это сделали, Сэм. Я сделаю это сама.

Фернанда взяла ножницы из рук офицера и отстригла крошечную прядку волос Сэма. Потом отстригла прядку своих волос, а затем – Эшли и Уилла. Она не суетилась, но решила сделать это сама, чтобы не придавать этой процедуре какой-то зловещий характер. Вскоре после этого дети, тихо разговаривая между собой, поднялись наверх. Сэм хотел остаться с мамой, но Уилл взял его за руку и сказал, что хочет пообщаться с ним. Ему показалось, что матери нужно поговорить с Тедом о том, что происходит, и он правильно сообразил, что это может испугать Сэма. За очень короткое время с ними столько всего произошло. Фернанда понимала, что, когда после полуночи в их доме будут круглосуточно дежурить четверо вооруженных полицейских, их жизнь коренным образом переменится.

– Нам потребуются их фотографии, – спокойно сказал Фернанде Тед, когда все вышли из комнаты. – И описания: рост, вес, особые приметы – все, что вы сможете сообщить нам.

– Неужели это все может пригодиться, если их похитят? – Ей не хотелось даже говорить об этом, но она должна была знать. Ее мысли были заняты одним: что будет, если у нее отнимут одного из ее детей? Думать об этом было страшно.

– Это очень может пригодиться, особенно если коснется такого малыша, как Сэм.

Он не хотел рассказывать ей, что иногда украденных в таком возрасте детей находят лет десять спустя, когда они прожили другую жизнь, с другими людьми, когда их держали в плену в другой стране или в другом штате. Вот тогда отпечатки их пальцев и образчики волос помогают властям опознать их – живых или мертвых. Что касается Уилла и Эшли, то обстоятельства, в которых могут потребоваться отпечатки их пальцев и образчики волос, могут оказаться еще более зловещими. Если, как в данном случае, речь идет о выкупе, детей будут держать, пока выкуп не будет заплачен, а потом вернут. Тед лишь надеялся, что вернут их, если это случится, в целости и сохранности или что похитители хотя бы оставят их в живых. Он был намерен сделать все возможное, чтобы с ними ничего не случилось. Но они должны быть готовы к любым непредвиденным случайностям, поэтому и важно иметь отпечатки пальцев, образчики волос. Он попросил Фернанду как можно скорее сообщить ему остальные необходимые сведения, и вскоре они уехали.

После этого она некоторое время сидела на кухне в одиночестве за столом, на котором стояла пустая коробка из-под пиццы, думая о том, как могло все это случиться и скоро ли все кончится. Она надеялась лишь, что люди, затевающие это преступление – если только это не плод воображения, – будут пойманы. Ей очень хотелось надеяться, что все это плод воображения, настолько страшно было думать, что все это происходит с ними на самом деле. Если думать, то можно впасть в истерику, а этого нельзя допустить, потому что это испугает детей. Ей показалось, что она держит себя в руках и сохраняет спокойствие, пока она не заметила, что поставила в холодильник пустую коробку из-под пиццы, налила апельсиновый сок в чашку чая и бросила в мусорное ведро чистые полотенца.

– Ну-ну, успокойся, – вслух приказала она себе, – все будет хорошо.

Однако, убирая на место полотенца, она обратила внимание на то, что у нее дрожат руки. Все происходящее было так страшно, что она не могла не вспомнить об Аллане и не пожалеть, что его нет рядом. Интересно, что сделал бы он, случись такое при нем? Он бы, наверное, справился с этой ситуацией более умело и вел бы себя гораздо спокойнее, чем она.

– С тобой все в порядке, мама? – спросил Уилл, который пришел на кухню за мороженым.

– Надеюсь, что все в порядке, – честно призналась она. У нее был очень усталый вид. – Не нравится мне все это.

Уилл стал есть мороженое, а она опустилась на стул рядом с ним.

– Ты не передумала и все еще хочешь, чтобы я поехал в спортивный лагерь? – спросил он с озабоченным видом.

Она кивнула:

– Да, дорогой.

Ей бы очень хотелось, чтобы Сэм тоже поехал с ним и чтобы никто из них не ждал вместе с ней каких-то страшных событий в доме. Но Сэм еще слишком мал, и ей придется держать его при себе. Тед посоветовал им как можно реже выходить из дома. Ему не нравилось, что в машине она может попасть в засаду. Они уже обсуждали возможность того, чтобы кто-нибудь из полицейских ездил вместе с ней или сопровождал ее машину. Рик и шеф считали, что за ней следует установить наружное наблюдение. Но в таком случае она вновь становилась живой приманкой. В результате Тед предложил, чтобы она по возможности совсем не выходила из дома.

В тот вечер Фернанда позвонила людям, у которых должна была жить Эшли на озере Тахо, и под строжайшим секретом объяснила им ситуацию. Они выразили ей сочувствие и заверили, что не спустят глаз с Эшли. Фернанда их поблагодарила. Они с пониманием отнеслись к тому, что шериф установит наружное наблюдение, и сказали, что им будет спокойнее, если там будут люди, обеспечивающие безопасность Эшли. Ни Тед, ни Рик не думали, что преступники последуют за ней на озеро Тахо, но оба считали, что меры предосторожности не помешают. Убедившись, что Эшли будет в безопасности, Фернанда вздохнула с облегчением.

В полночь, когда Фернанда уже лежала в постели, раздался звонок в дверь. Это прибыли сразу все четверо офицеров.

Питер Морган к тому времени уже уехал домой и их так и не увидел. Изучив ее распорядок дня, он знал, что после этого времени она из дома не выходит. Он обычно покидал свой пост в половине десятого или в десять часов и редко задерживался позднее. Это бывало только в тех случаях, когда она с детьми ходила в кино. Но в тот вечер он уехал домой рано. И она, и дети весь вечер были дома, поэтому он уехал к себе в гостиницу. Он почти сожалел, что все это подошло к концу. Ему нравилось находиться неподалеку от нее и ее детей, и он любил представлять себе, чем они занимаются, когда время от времени они подходили к окнам.

В тот вечер Фернанда предполагала позвонить Джеку Уотерману, чтобы рассказать, что происходит, но слишком устала. Да и что могла она рассказать ему? Что какая-то шайка плохих людей завела на них досье и что один из них уже несколько недель сидит в машине, припаркованной напротив дома, и ведет за ними наблюдение? И что дальше? До сих пор нет никаких конкретных доказательств того, что кто-то замышляет их похищение, – только бесконечные подозрения. Даже ей все это казалось безумием. Да и он все равно ничего не смог бы сделать. Она решила подождать несколько дней и посмотреть, как будут развиваться события, а уж потом позвонить ему. У него и без того хватает забот с катастрофическим положением ее финансовых дел. К тому же они с Сэмом все равно увидятся с ним в ближайший уик-энд. На следующий день после отъезда Эшли он пригласил их в Напу. У нее там будет достаточно времени, чтобы поговорить с ним. Поэтому в тот вечер она так и не позвонила ему.

Прибывшие в полночь офицеры были чрезвычайно вежливы и, осмотрев дом, решили дислоцироваться на кухне. Там был кофе и была еда. Она предложила приготовить для них сандвичи, но они сказали, что в этом нет необходимости, хотя поблагодарили ее за заботу.

Как и предупреждал Тед, их было четверо: двое из ПДСФ и двое из ФБР. Они, добродушно перешучиваясь, уселись за столом, и она приготовила им кофе. Они знали, что включена сигнализация, и она показала им, как она работает. Двое из них сняли пиджаки, и она увидела, что у каждого их них имеется один пистолет в наплечной кобуре, а другой – в кобуре на поясе. Она вдруг почувствовала себя участницей какого-то движения сопротивления, что делало ее одновременно и уязвимой, и защищенной. Какими бы дружелюбными они ни были, само их присутствие в доме казалось зловещим. Только было она собралась подняться к себе наверх, как раздался звонок в дверь. Двое офицеров быстро вышли из кухни, чтобы открыть дверь. Фернанда с удивлением увидела, что это Тед.

– Что-то случилось? – испуганно спросила она, чувствуя, как бешено заколотилось сердце. На хорошие новости она даже не надеялась. Если бы это были хорошие новости, то он, наверное, позвонил бы ей.

– Нет, все в порядке. Просто я решил заглянуть к вам по дороге домой, чтобы узнать, как идут дела.

Офицеры к тому времени снова ушли на кухню. Она знала, что они предполагали пробыть там до полудня. Следующая смена будет находиться в доме с полудня до полуночи. А это означало, что на следующий день ее дети будут завтракать в обществе вооруженных людей. Это напомнило ей кинофильм «Крестный отец» с той лишь разницей, что это была ее жизнь, а не кино. А если это было кино, то кино плохое.

– Мальчики ведут себя хорошо? – спросил Тед, глядя на нее. Она выглядела такой усталой, что ему захотелось обнять ее и успокоить – в порядке дружеского участия. Но он этого не сделал.

– Они были очень любезны со мной, – сказала она слабым голосом, и он почувствовал, что она плакала. Сейчас она казалась очень испуганной, хотя совсем недавно он восхищался ее спокойствием в присутствии детей.

– Им положено быть с вами любезными, – с улыбкой сказал он. – Я не хочу быть навязчивым. Просто решил проверить, как они здесь. Это никогда делу не мешает. Если возникнут какие-нибудь проблемы, звоните мне. – Он говорил о своих людях как о детях, да в некотором роде так оно и было.

У него в основном работала молодежь, и он смотрел на них как на ребятишек. Это он попросил, чтобы на дежурство назначили также женщин-полицейских. Он подумал, что Фернанде и детям с ними будет не так страшно. Но первая смена была сплошь мужской, и пока Тед разговаривал с Фернандой в коридоре, они сидели и тихо беседовали на кухне.

– Вы сами-то хорошо себя чувствуете?

– Более или менее, – сказала она. Ожидая, что вот-вот что-то должно случиться, она жила в страшном напряжении.

– Будем надеяться, что все это скоро кончится. Мы подстережем, когда эти парни совершат какой-нибудь промах. Они всегда совершают какие-нибудь глупости. Например, грабят винный магазин, перед тем как провернуть какое-нибудь более важное дело. Вы должны помнить, что все эти парни побывали в тюрьме, а это значит, что они не слишком умело делали то, чем занимались раньше. Мы на это очень рассчитываем. Некоторые из них даже мечтают о том, чтобы их поймали. Быть на воле и зарабатывать на жизнь честным трудом нелегко. Уж лучше вернуться в тюрьму, где три раза в день кормят и есть крыша над головой за счет налогоплательщиков. Мы не допустим, чтобы с вами и с детьми случилось что-нибудь плохое, Фернанда. – Он впервые назвал ее по имени, и она улыбнулась. Даже от того, что она его слушала, ей стало легче. Он был такой спокойный и надежный.

– Я просто испугалась. Страшно подумать, что есть люди, которые хотят причинить нам зло. Спасибо за все, что вы для нас делаете, – искренне поблагодарила она.

– Все это действительно страшно. И не надо меня благодарить. Мне платят за то, что я делаю, – сказал Тед.

Фернанда давно поняла, что он очень хорошо знает свое дело. Рик Холмквист тоже произвел на нее большое впечатление. А также молодой офицер, который так тщательно снимал отпечатки пальцев, да и те четверо вооруженных людей, которые расположились на кухне. Все они со спокойной уверенностью, как положено профессионалам, делали свое дело.

– Все происходит как в кинофильме, – с печальной улыбкой сказала она, опускаясь на ступеньку лестницы под венской люстрой. Он сел рядом с ней. Они оказались в темноте и разговаривали шепотом, словно двое подростков. – Я рада, что Уилл завтра уезжает. Хорошо бы, если бы они все уехали отсюда, а не только Уилл и Эшли. Сэму будет страшно.

Тед понимал, что страшно не только Сэму, а и ей тоже.

– Я сегодня подумал вот о чем. Нет ли где-нибудь безопасного дома, куда вы с Сэмом могли бы уехать на несколько дней? Не обязательно делать это немедленно, пока нам достаточно плана нашей защиты, который выполняется сейчас. Но если, например, один из наших информаторов сообщит о том, что преступники увеличивают число людей, или если ситуация неожиданно выйдет из-под контроля, такое место может понадобиться. Оно должно быть расположено там, где никому не придет в голову вас искать, – сказал Тед.

В некоторых отношениях им было бы значительно проще охранять ее там, чем в городе, хотя ее пребывание в городе имело свои немалые преимущества: здесь в случае вооруженного нападения или захвата заложников они могли бы получить подкрепление в считанные минуты. Это был важный фактор, но Тед всегда предпочитал иметь запасной вариант. В ответ на его вопрос Фернанда покачала головой.

– Я продала все наши дома, – сказала она.

Это напомнило ему о невероятной истории, которую она сегодня ему рассказала, о том, что Аллан потерял все свои деньги. Ему все еще было трудно поверить, что можно быть таким неосмотрительным и безответственным, чтобы потерять полмиллиарда долларов. Но очевидно, Аллан Барнс был именно таким. Он потерял деньги и оставил жену и детишек буквально без гроша.

– Может быть, у вас есть друзья или родственники, у которых можно было бы пожить какое-то время?

Она снова покачала головой. Не было у нее ни достаточно близких друзей, у которых можно было бы погостить в такой ситуации, ни родственников.

– Мне не хотелось бы подвергать риску еще кого-нибудь, – сказала она, хотя ей все равно никто не приходил в голову, тем более что пришлось бы сказать правду этому человеку об их финансовом положении и рассказать о возможном похищении.

Аллан каким-то образом умудрился отстраниться от всех их близких друзей, а его невероятный успех в бизнесе и открытая демонстрация огромного богатства заставили даже хороших друзей чувствовать себя с ними не в своей тарелке и избегать общения. А когда, достигнув вершины успеха, он покатился вниз и понял, что крах неминуем, он и сам не хотел, чтобы об этом узнали окружающие. И теперь, после его смерти, у нее остались просто знакомые, с которыми ей совсем не хотелось делиться своими бедами. И еще остался Джек Уотерман, их старый друг и адвокат. Она предполагала рассказать ему обо всем, что происходит, во время уик-энда, но безопасного дома у него тоже не было. У него была небольшая квартирка в городе и еще время от времени он выезжал на уик-энд в Напу, где останавливался в гостинице.

– Вам было бы неплохо ненадолго уехать отсюда, – задумчиво произнес Тед.

– Мы с Сэмом приглашены на денек в Напу, но это, наверное, будет сложно организовать. Не брать же с собой полицейских! – Она представила себе, какое удовольствие получат от поездки она, Джек и Сэм, если в машине вместе с ними будут сидеть полицейские.

– Посмотрим, что произойдет до этого, – сказал Тед, и она кивнула.

Он прошел на кухню, чтобы проверить, как там его люди, поболтал с ними несколько минут и ушел в час ночи. А Фернанда медленно побрела в свою спальню. Этот день показался ей бесконечным. Она приняла горячую ванну и улеглась в постель рядом с Сэмом, как вдруг увидела, как мимо ее комнаты прошел мужчина. Вздрогнув всем телом, она вскочила на ноги и встала рядом с кроватью в одной ночной рубашке. Мужчина появился в дверном проеме. Это был один из полицейских.

– Я делаю обход, – спокойно сказал он. – С вами все в порядке?

– Все в порядке. Спасибо, – вежливо ответила она. Он кивнул и стал спускаться по лестнице, а она, все еще дрожа, снова улеглась в постель. Странно, когда в доме вооруженные полицейские. Когда она наконец заснула, ей приснилось, что в доме полно мужчин с пистолетами в руках. Это была сцена из кинофильма. Из «Крестного отца». Потому что она видела Марлона Брандо. И Аль Пачино. И Теда. И всех своих детей. Потом она увидела Аллана, который шел к ней. После смерти он очень редко снился ей, и, проснувшись утром, она отчетливо помнила этот сон.

Глава 14

Когда на следующий день Уилл и Сэм спустились к завтраку, Фернанда готовила яичницу с беконом для двух агентов ФБР и двух полицейских, сидящих за кухонным столом. Она поставила перед ними тарелки, и Уилл с Сэмом разместились между ними. Она заметила, что Сэм с любопытством поглядывает на их пистолеты.

– А в них есть пули? – спросил он одного из мужчин, и полицейский кивнул с улыбкой.

Было что-то сюрреалистическое в том, что четверо вооруженных мужчин завтракают вместе с ее детьми. Она себя чувствовала какой-то любовницей гангстера.

Сэм хотел блинчиков, а Уилл хотел яичницу с беконом, как все остальные мужчины, поэтому она приготовила и то и другое. Эшли еще не проснулась. Было довольно рано. Уилл должен был успеть на десятичасовой автобус, и Фернанда уже обсудила с двумя офицерами вопрос о том, следует ли ей проводить его. Они считали, что этого делать не следует, потому что это привлекло бы ненужное внимание к его отъезду. Если за ней следят, то ей лучше оставаться дома с детьми. Один из офицеров отвезет Уилла к автобусу. Он предложил Уиллу сесть в машину в гараже и лечь на заднее сиденье, так чтобы никто не заметил, что он уезжает. Ситуация была, конечно, несколько надуманной, но Фернанда не могла не признать, что она не лишена здравого смысла. Поэтому в половине десятого она попрощалась в гараже с Уиллом, он лег на заднее сиденье, и несколько мгновений спустя офицер выехал из гаража, как будто был в машине один. Он разрешил Уиллу сесть только тогда, когда они отъехали на достаточное расстояние от дома, и после этого они всю дорогу до автобусной остановки оживленно болтали. Он посадил Уилла в автобус, помог втащить его спортивную сумку и принадлежности для лакросса, подождал, пока автобус тронулся, и помахал ему рукой на прощание, как будто провожал собственного сына. Час спустя он вернулся в дом.

Питер к тому времени находился на своем наблюдательном посту и видел, как какой-то мужчина ставит в гараж машину Фернанды. Он видел, как этот мужчина уезжал некоторое время назад, но не видел, чтобы он приходил накануне вечером, так как ночная смена прибыла в дом после того, как Питер уехал. Пока что, кроме этого мужчины, он никого не видел. Питер слегка удивился, увидев там мужчину так рано утром. Раньше ему не приходилось такого наблюдать. Но ему и в голову не пришло, что мужчина, только что въехавший в гараж, был полицейским. В доме не было заметно никакой суеты, все было как обычно. И Питер сам немного удивился, почувствовав раздражение из-за того, что у нее в доме вместе с ее детьми был мужчина. Он надеялся лишь, что это был друг, который приехал рано утром, чтобы помочь ей, и ничего больше. В полдень мужчина уехал, и Сэм помахал ему рукой на прощание, как другу.

Когда после полудня прибыла следующая смена, там были двое сотрудников ФБР мужского пола, а офицерами полиции были две женщины, поэтому все выглядело так, как будто две пары приехали с визитом. Питер не заметил, как другие трое мужчин вышли из дома через боковую дверь и прошли по участку, принадлежащему соседям, чтобы никто не заметил, как они уходят.

В тот вечер он уехал до того, как гости отправились по домам. Питеру надоело их ждать, и он не видел причин оставаться на посту до их отъезда. Он уже знал о ней все, что ему было необходимо. Он знал, например, что она почти никогда не включает сигнализацию. А если вдруг включит, то Уотерс, прежде чем войти в дом, перережет провода. На этот раз Питер явился на свой наблюдательный пункт скорее по привычке, выработавшейся у него за последние несколько недель, чем для того, чтобы выяснить что-нибудь новое о ее распорядке дня. Он знал, куда и с кем она ездила и сколько времени ей на это требовалось. Откровенно говоря, сейчас он следил за ней ради собственного удовольствия, а также потому, что обещал это сделать Эдисону. Ему это не составляло труда. Ему нравилось находиться рядом с ней и наблюдать за ней и ее детьми. Но сегодня, когда у нее целый день были в гостях две какие-то пары, сидеть здесь было просто бессмысленно. Обе пары приехали в одной машине. Судя по всему, это были приятные, милые люди, они болтали и смеялись, выходя из машины. Тед лично отобрал их и объяснил, что следует надеть, чтобы выглядеть ее друзьями. Хотя до этого Питер ни разу не видел, чтобы Фернанда принимала гостей, она с такой радостью приветствовала их, что ему и в голову не пришло, что это сотрудники ФБР и ПДСФ. Ничто не подсказало ему, что обстановка изменилась. По правде говоря, он даже с некоторым облегчением уехал от дома раньше, чем ушли гости. Он устал, а в доме ничего не происходило. Встретив гостей, ни Фернанда, ни дети больше не показывались из дома. Он видел только Сэма, который играл у окна, да Фернанду на кухне, которая что-то готовила для своих друзей.

На следующий день он должен был вести наблюдение последний раз. В ту ночь Карлтон Уотерс, Малькольм Старк и Джим Фри должны были остаться с ним. Утром ему нужно было еще кое-что раздобыть для них, поэтому к дому Фернанды он приехал поздно. Эшли уже уехала с друзьями на озеро Тахо, а на дежурство в доме заступила новая смена. По счастливой случайности он так и не увидел, как в полдень дом покидали полицейские из предыдущей смены и как туда входила следующая смена. Естественно, выходили и входили они через боковую дверь. Покидая в тот вечер свой наблюдательный пост в десять часов, он и не догадывался, что в доме с ней находится кто-то еще. Его уже не было, когда в полночь одна смена уходила, а другая входила в дом. Он вообще целый день не видел ни Фернанду, ни детей. Может, она устала, принимая вчера гостей или была занята чем-нибудь? Поскольку школьников распустили на каникулы и им не нужно было никуда ехать, они, наверное, наслаждались возможностью просто полениться.

Днем он видел ее через окна и заметил, что на ночь она задернула шторы. Он всегда ощущал одиночество, когда не мог видеть ее, и, уезжая от дома в последний раз, понимал, что будет очень скучать без нее. Он уже скучал. И надеялся, что когда-нибудь увидит ее снова. Он представить себе не мог, как будет теперь жить без нее. Это его расстраивало так же сильно, как и то, что они собирались сделать с ней. От одной мысли об этом ему становилось не по себе. Занятый своими переживаниями, он даже не подумал о том, что ее и детей кто-то может защищать. Никаких подозрений у него не возникало, поэтому и Эдисону он ничего не сказал. Он совершенно не был знаком даже с основами наружного наблюдения.

Наконец ему удалось заставить себя не думать о том, что будет с ней, когда его сообщники похитят одного или всех ее детей. Он не мог позволить себе продолжать думать об этом и, возвращаясь в тот вечер к себе в гостиницу, переключился на более приятные темы. Когда он приехал, Старк, Уотерс и Фри уже ждали его там и жаждали узнать, почему он так задержался. Они были голодны и хотели пойти куда-нибудь поужинать. Он совсем не хотел признаваться им, что ему было очень тяжело уезжать от нее, пусть даже это означало всего лишь отъезд с парковки на улице, где она жила. Он никогда не говорил никому из них, что стал с уважением относиться к Фернанде и полюбил и ее, и ребятишек.

Как только Питер приехал, они вчетвером отправились ужинать. Они пошли в кафе в районе Миссии, где кормили «тако». Все четверо накануне отметились у своих уполномоченных, и, поскольку теперь им нужно было отмечаться раз в две недели, никто не заметит их отсутствия, пока они не окажутся за пределами страны. Эдисон заверил Питера, а Питер, в свою очередь, всех остальных, что Фернанда быстро заплатит выкуп за своих детей. Предположительно в течение нескольких дней. У троих мужчин, которым предстояло выполнить этот план, не было причин ему не верить. Им нужно было одно: получить свои деньги. Им абсолютно не было дела ни до нее, ни до ее детей. Им ведь безразлично, кого похищать и зачем, – лишь бы получить деньги. Им уже заплатили по сто тысяч каждому наличными.

Остальное все четверо должны были получить после того, как будет заплачен выкуп.

Питер получил от Эдисона подробные инструкции относительно того, куда она должна была перевести деньги. А их следовало перевести на пять счетов на Каймановых островах, а потом с этих счетов – на два счета в Швейцарии для него и Эдисона и три – в Коста-Рику для всех остальных. Детей предполагалось удерживать до тех пор, пока не будут переведены деньги, и Уотерс должен был предупредить ее с самого начала о том, что, если она обратится в полицию, они убьют детей, хотя Питер был намерен не допустить этого. В соответствии с инструкциями, полученными от Питера, потребовать выкуп должен был Уотерс.

Ни о каком кодексе чести в отношениях между этими людьми и речи не было. Трое из них по-прежнему не знали Филиппа Эдисона. А если кто-нибудь из них донесет на других, то он не только потеряет свою долю, но будет убит, и каждый из них это знал. План должен был сработать безотказно. Питеру предстояло уехать из гостиницы на следующее утро, а остальным – похитить столько детей, сколько удастся, и отвезти их в дом, арендованный на озере Тахо. Питер под другим именем уже снял номер в отеле на Ломбард-стрит.

Единственный контакт Питера с остальными тремя сообщниками состоялся за ужином накануне похищения, после которого они спали в его гостиничном номере, для чего привезли с собой спальные мешки и расположились на полу. Рано утром Питер встал, оделся и ушел отдельно от них.

Фургончик, уже заправленный бензином, ждал их. Они забрали его в гараже, но еще не решили точно, в какое время начнут операцию. Они хотели какое-то время понаблюдать и выбрать момент, пока в доме еще тихо. Они не планировали операцию по минутам и не спешили.

Питер прибыл в свой номер в мотеле на Ломбард-стрит в то время, когда они добрались до гаража, чтобы забрать фургончик. Он так и не выписался из гостиницы, чтобы не вызвать подозрений. Все было готово. Они перенесли из машины в фургончик сумки для гольфа, в которых находились автоматы. Еще там были веревка, большой запас клейкой ленты и устрашающее количество боеприпасов. По пути в гараж они закупили продукты, причем в таком количестве, что можно было продержаться несколько дней, хотя и надеялись, что операция продлится недолго. То, что им придется кормить детей, их нисколько не тревожило. Они полагали, что долго держать детей у себя им не придется, так что и беспокоиться незачем. Они купили арахисовое масло, мармелад и хлеб для детей и немного молока. Остальное купили для себя, в том числе ром, текилу, огромное количество пива, а также консервированные и замороженные продукты быстрого приготовления, поскольку никто из них не любил готовить. В тюрьме им никогда не приходилось этого делать.

Шел третий день пребывания в доме копов и сотрудников ФБР. Рано утром Фернанда позвонила Джеку Уотерману и сказала, что они с Сэмом заболели гриппом и не смогут поехать в Напу. Ей по-прежнему хотелось поговорить с ним о том, что происходит, но все это еще казалось ей нереальным. Как, например, объяснить присутствие мужчин, разбивших лагерь в ее гостиной или сидящих за столом в кухне с пистолетами в наплечных кобурах? Она чувствовала себя ужасно глупо. Тем более если окажется, что во всем этом не было необходимости. Она надеялась, что ей никогда не придется рассказывать ему об этом. Джек выразил сожаление в связи с тем, что они оба заболели гриппом, и предложил заехать к ним по дороге в Напу, но она сказала, что они отвратительно чувствуют себя и что она не хотела бы заразить его.

Потом она взяла к себе в постель Сэма и включила какой-то фильм. К тому времени она покормила мужчин завтраком, и они с Сэмом, прижавшись друг к другу, стали смотреть фильм. Вдруг она услышала внизу какие-то незнакомые звуки. Сигнализация не была включена. Да и зачем ее включать, если в доме находятся двое полицейских и два сотрудника ФБР? В присутствии таких квалифицированных и хорошо вооруженных защитников сигнализация казалась излишней мерой предосторожности, поэтому вчера она ее не включила, как, по правде говоря, не включала с тех пор, как они здесь обосновались. Тед сказал, что они могут нечаянно включить ее, когда входят и выходят через боковой вход, чтобы проверить, все ли в порядке снаружи. Ей показалось, что в кухне что-то упало – стул, может быть, или что-нибудь в этом роде. Зная, что в доме четверо мужчин, она не встревожилась, а продолжала лежать с Сэмом, задремавшим у нее на плече. Они оба плохо спали по ночам и иногда днем хотелось вздремнуть.

Потом она услышала приглушенные голоса и шаги по лестнице. Она предположила, что охранники поднимаются наверх, чтобы проверить, все ли у них в порядке, но вставать с постели не стала, боясь потревожить Сэма. Неожиданно в ее спальню ворвались трое мужчин в натянутых на лица лыжных шапочках с прорезями для глаз. Остановившись в изножье ее кровати, они направили на них автоматы с глушителями. Сэм, вытаращив глазенки, буквально застыл в руках матери. Один из мужчин подошел ближе. Сэм и Фернанда в ужасе смотрели на него, и Фернанда молила Бога, чтобы он не застрелил их. Даже она, не разбиравшаяся в оружии, видела, что они вооружены автоматами.

– Все в порядке, Сэм... все в порядке, – тихо сказала она дрожащим голосом, сама не зная, что говорит.

Она понятия не имела, где находятся ее защитники, но их не было видно, и снизу не доносилось ни звука. Она прижала к себе Сэма и прислонилась к спинке кровати, как будто это могло спасти ее и Сэма. И тут один из них, не произнеся ни звука, вырвал Сэма из ее рук. Она вскрикнула.

– Не берите его, – жалобно умоляла она.

Момент, которого все они боялись, настал, и ей оставалось лишь умолять их. Она разрыдалась, когда один из них нацелил на нее автомат, а другой залепил клейкой лентой рот Сэма и связал ему руки. Ее сын в ужасе беспомощно смотрел на нее широко распахнутыми глазами.

– О Боже! – вскрикнула она, увидев, как связанного по рукам и ногам Сэма засунули в рогожный мешок, словно грязное белье, приготовленное в стирку. Сэм испуганно стонал. Она вскрикнула, когда человек, стоящий ближе всех к ней, схватил ее одной рукой за волосы, как будто хотел оторвать их.

– Еще один звук – и мы убьем его. Ты ведь не хочешь, чтобы его убили? – сказал он.

Это был человек мощного телосложения, в грубой куртке и джинсах и рабочих башмаках. Из-под лыжной шапки выбивалась прядь светлых волос. Другой, более приземистый мужчина, тоже был сильным, судя потому, с какой легкостью он забросил на плечо рогожный мешок. Фернанда не осмеливалась пошевелиться из опасения, что Сэма убьют.

– Возьмите меня с ним, – дрожащим голосом попросила она, но мужчины ничего не ответили.

Им было приказано не разговаривать, и они выполняли указание. Она должна была остаться, чтобы заплатить выкуп. Кроме нее, некому было это сделать.

– Прошу вас... только не причиняйте ему боли, – умоляла она, упав на колени.

Но все трое выбежали из комнаты и протопали вниз по лестнице, унося с собой Сэма. Тогда она поднялась с колен и помчалась за ними по лестнице. И тут вдруг увидела на ступенях кровавые следы.

– Если сообщите копам или расскажете кому-нибудь об этом, мы его убьем, – сказал один из них. Голос его был приглушен маской. Она кивнула в знак согласия.

– Где дверь в гараж? – спросил один из них, и она заметила брызги крови на штанине его брюк и руках. Но она не слышала ни единого выстрела. Она указала рукой на дверь, ведущую в гараж.

Один из них нацелил на нее автомат, а другой перебросил мешок с Сэмом третьему. Тот взвалил мешок на плечо, но оттуда не донеслось ни звука, хотя она знала, что пока они не причинили мальчику серьезного вреда. Человек мощного телосложения снова заговорил с ней. Прежде чем прийти в ее спальню, они побывали в комнатах Уилла и Эшли и не обнаружили их.

– Где остальные?

– Уехали, – сказала она.

Они кивнули и побежали вниз по черной лестнице, а она с удивлением подумала: где же полицейские?

Похитители подогнали свой фургончик задним ходом к гаражу, и никто их не заметил. Одетые в рабочую одежду, они выглядели совершенно безобидно. Обойдя дом, они с помощью полотенца разбили оконное стекло и влезли внутрь. Сигнализацию они предварительно вывели из строя, перерезав провода. Они знали свое дело, их мастерство оттачивалось годами. Никто не заметил их до сих пор, и теперь никто не увидел, как они открыли дверь гаража, потом заднюю дверцу фургончика, стоявшего возле гаража, и швырнули Сэма в машину. Если бы у нее был пистолет, она стала бы стрелять в них, но сейчас ей было нечем остановить их, и она это понимала. Она боялась даже крикнуть своим защитникам, потому что похитители могли убить Сэма.

Человек, несший мешок с Сэмом, влез внутрь машины и втащил мешок поглубже, ударив Сэма о бампер. Остальные побросали в машину оружие и, обогнув ее, залезли внутрь сквозь переднюю дверцу. Задняя дверца захлопнулась. Прошло еще несколько секунд, и машина отъехала, а всхлипывающая Фернанда осталась стоять на пешеходной дорожке. Она с ужасом поняла, что никто ничего не видел и не слышал. Стекла фургончика были сильно тонированы, а к тому времени, как похитители сняли с себя лыжные шапочки, машина уже повернула за угол, и она ничего не увидела. Она лишь потом вспомнила, что даже не посмотрела на номерной знак машины. Она думала лишь о том, что они увозят ее сына, и молила Бога, чтобы его не убили.

Продолжая всхлипывать, она вбежала в дом, поднялась по черной лестнице и бросилась по забрызганному кровью ковру на кухню, к полицейским. Кухня представляла собой сцену кровавой бойни. Один из полицейских лежал с разбитой головой, другой был убит выстрелом в голову из «М-16». Его мозги были разбрызганы по стенам ее кухни. Ничего более ужасного она в жизни не видела и была так напугана, что даже не имела сил кричать. Они могли сделать то же самое с ней и Сэмом и все еще могут сделать это. Двое сотрудников ФБР были убиты выстрелами в грудь и сердце. Один из них распластался на кухонном столе с зияющей раной в спине величиной с обеденную тарелку, другой лежал на спине на кухонном полу. В руках у сотрудников ФБР были «зауэры», в руках полицейских были полуавтоматические «глоки-4», но ни один из них не успел дать очередь, прежде чем похитители их застрелили.

Их застали врасплох, когда они на какое-то мгновение расслабились, пили кофе и разговаривали. Все были мертвы. Она выскочила из кухни и побежала к телефону, чтобы позвонить кому-нибудь. Она нашла карточку, которую дал ей Тед, и набрала номер его сотового телефона. Она была в такой панике, что даже не подумала позвонить по девять один один. К тому же она помнила предупреждение похитителей «не говорить никому». Теперь, когда у нее в доме находятся четверо убитых офицеров, это требование едва ли можно выполнить.

Тед был дома: приводил в порядок кое-какие документы и наконец почистил свой «глок» 40-го калибра. Он ответил с первого гудка. Он услышал лишь странные утробные стоны, словно выл раненый дикий зверь. Она не могла произнести ни слова и лишь жалобно всхлипывала.

– Кто это? – резко спросил он. Но уже понял, кто это. Что-то сразу же подсказало ему, что это Фернанда. – Не молчи, поговори со мной. – Она стиснула зубы и втянула сквозь них воздух. – Скажи мне, где ты находишься?

– Они... взя... ли его... – наконец смогла она произнести, трясясь всем телом.

– Фернанда... Где все остальные?

Она понимала, что он имеет в виду полицейских, но не могла сказать ему. Она снова разрыдалась. Она хотела лишь одного: чтобы ей вернули сына.

– Погибли... все погибли, – с трудом произнесла она.

Он не осмелился спросить ее, погиб ли также и Сэм, но этого не должно было случиться. Какая им польза, если они убьют его на глазах у матери?

– Они сказали, что убьют его, если я расскажу... – И она, и Тед верили этому.

– Я скоро приеду, – сказал Тед и, не задавая больше вопросов, повесил трубку.

Он позвонил в центральную диспетчерскую, назвал ее адрес и предупредил, чтобы информация ни в коем случае не просочилась ни на радио, ни в прессу. Потом он позвонил Рику и быстро сказал ему, чтобы направил своих представителей СМИ в дом Фернанды. Они должны были контролировать все, что говорилось, чтобы не рисковать жизнью Сэма. Рик, который расстроился не меньше Теда, сразу же бросился из кабинета, на ходу разговаривая с Тедом по сотовому.

Тед выбежал из дома, засовывая в кобуру только что собранный пистолет. Он даже не подумал выключить свет. Поставив на крышу машины красные проблесковые огни, он на максимальной скорости помчался туда, где находилась она. Однако до того, как он прибыл туда, на ее улице было полно полицейских машин с мигалками и сиренами. Подъехали три машины неотложной помощи. Въезд в ее квартал был перекрыт буквально за несколько минут до того, как он подъехал. Следом за ним подъехал Рик.

– Что, черт возьми, произошло? – спросил Рик, нагоняя его возле нижней ступеньки лестницы.

В доме уже находились полицейские, но Фернанды нигде не было видно. Не было видно также сотрудников ФБР и полицейских, которые должны были охранять ее и Сэма.

– Я пока не знаю... они увезли Сэма... это все, что мне известно... и еще она сказала, что все погибли. А потом я отключил телефон, позвонил в диспетчерскую и тебе.

Он и вбежали в дом, и Тед увидел кровь на ковре и на лестнице. Не в силах оторвать взгляда от кровавых следов, они вошли в кухню и увидели то, что увидела Фернанда. И сколько бы ужасных сцен ни приходилось им видеть за долгиегоды их службы, то, что открылось их взорам здесь, заставило их вздрогнуть.

– Силы небесные, – прошептал Рик.

Тед молчал. Все четверо их людей мертвы. Они были убиты с варварской жестокостью. Такое могли сотворить только звери. Да они и впрямь были зверьми. Тед, чувствуя, как его переполняет ярость, отправился искать Фернанду. В доме к тому времени находилось около двадцати полицейских, все кричали, куда-то бежали, искали подозреваемых. Теду пришлось прокладывать путь через их толпу. Он заметил представителей СМИ ФБР, которые давали указания не допускать в дом представителей прессы. Тед уже хотел подняться вверх по лестнице, как вдруг увидел Фернанду в гостиной. Она лежала на ковре и рыдала. Он опустился на колени рядом с ней, обнял ее, погладил по голове и, не говоря ни слова, стал баюкать ее, как ребенка. Она взглянула на него каким-то диким, затравленным взглядом и спрятала лицо у него на груди.

– Они увезли моего малыша... о Боже... они забрали моего малыша...

Она никогда до конца не верила, что они это сделают. Он тоже. Это был слишком наглый, бесчеловечно жестокий и безрассудный поступок. Но все же они это сделали. И, похищая Сэма, убили четырех человек.

– Мы его вернем, я обещаю, – сказал он.

Хотя понятия не имел, доживет ли до этого, но сейчас он сказал бы что угодно, лишь бы успокоить ее. К ним подошли двое медиков и вопросительно взглянули на него. Судя по всему, она не была ранена, но находилась в плохом состоянии, и один из медиков опустился на колени рядом и заговорил с ней. Она явно перенесла сильную психическую травму.

Тед помог им уложить ее на кушетку и снял с нее туфли, которые были в крови. Фернанда оставила кровавые следы по всей комнате – не было смысла пачкать кровью еще и кушетку. К тому времени повсюду в доме работали полицейские фотографы. Они делали снимки, снимали на видео сцены преступления. Зрелище было ужасное. Повсюду толпились полицейские, некоторые из них плакали, и все они говорили; потом начали подъезжать в переполненных машинах сотрудники ФБР. Не прошло и получаса, как повсюду в доме работали эксперты-криминалисты, собирающие волокна, осколки стекла, кусочки тканей, бравшие отпечатки пальцев и пробы на ДНК для передачи их на экспертизу в лаборатории ПДСФ и ФБР. Возле телефонов уже стояли специалисты по переговорам с похитителями, ожидающие звонка. Происшедшее воспринималось всеми как вопиющее надругательство над честью их мундиров. Все были в ярости.

Они уехали только к вечеру. Фернанда к тому времени находилась в своей комнате. Поперек кухонной двери была наклеена ярко-желтая клейкая лента, предупреждающая, что там находится место преступления, которое должно оставаться неприкосновенным, или «стерильным», как это называли эксперты. Большая часть полицейских машин уже уехала. С ней оставили четырех человек. Приезжал, чтобы взглянуть на все своими глазами, шеф полиции, который уехал, потрясенный увиденным, в самом мрачном расположении духа. Соседям не стали ничего объяснять. Доступ для прессы был тоже наглухо закрыт. В официальном заявлении говорилось, что произошел несчастный случай. Тела убитых вынесли через боковую дверь после того, как представители прессы ушли. Полиция, несомненно, понимала, что, пока они не получат назад мальчика, ни о какой информации о происшедшем в прессе и речи быть не может. Любые сведения, просочившиеся в СМИ, могли поставить под угрозу его жизнь.

– Откровенно говоря, – сказал Теду шеф полиции перед отъездом, – я сначала подумал, что ты спятил. Но как оказалось, обезумели они.

Он уже долгие годы не видывал ничего более ужасного. Он спросил Теда, не видела ли или не слышала ли Фернанда чего-нибудь такого, что могло бы помочь им. Например, не заметила ли она номерных знаков или направления, в котором они скрылись. Но она ничего не заметила. Все они были в лыжных шапочках с прорезями для глаз и практически совсем не разговаривали между собой. Она настолько обезумела от страха, что даже не заметила, как выглядел фургончик. Они знали только то, что им было известно до того, как это произошло. У них были предположения относительно того, кто эти люди и кто за всем этим стоит. Но не было ничего нового, кроме гибели двух полицейских и двух сотрудников ФБР да похищения шестилетнего мальчика.

Через несколько минут после звонка Фернанды Теду полицейские приехали в гостиницу Питера в Злачный квартал, однако регистратор за конторкой внизу сказал, что постоялец ушел утром и не возвращался. Ночные гости Питера вошли и вышли через служебный вход, и никто их не заметил или, во всяком случае, не связал их с Питером. Полиция установила слежку за его комнатой, но, как и предполагал Тед, он там не появился. Он исчез навсегда, хотя, судя по всему, все его пожитки остались в комнате. В целях негласного розыска по полицейским каналам были распространены зашифрованные данные на Питера, Карлтона и машину Питера. Все понимали, что действовать надо чрезвычайно осторожно, чтобы не насторожить похитителей и не поставить под угрозу жизнь мальчика.

Карлтон Уотерс и двое его приятелей позвонили Питеру, как только проехали по мосту через залив, направляясь в сторону Беркли. Они позвонили ему по номеру его новенького – непрослеживающегося – сотового телефона, который он им дал.

– У нас возникла небольшая проблема, – сказал ему Уотерс. Голос его звучал спокойно, но сердито.

– Что еще за небольшая проблема? – На какое-то мгновение Питеру показалось, что они убили ее или Сэма.

– Ты забыл упомянуть, что у нее на кухне сидят четверо полицейских! – Уотерс был вне себя от ярости.

Они не ожидали, что, прежде чем похитить парнишку, им придется убить четверых полицейских. Это не входило в условия сделки. А Питер этого не знал.

– Какие еще полицейские? Вы, видно, шутите? Я не видел, чтобы они входили в дом. На днях у нее были в гостях друзья – и только. С ней никого не было, – заявил он уверенным тоном.

Но накануне он уехал, когда еще не было десяти часов, и, возможно, они вошли в дом после его отъезда. Может быть, именно поэтому он мало видел ее за последние несколько дней? Но ведь никто не мог предупредить ее о том, что происходит. Она никак не могла об этом узнать. За эти дни ничего не случилось, если не считать ареста Эдисона за проблемы с неуплатой налогов. Возможно, он, сам того не подозревая, о чем-то проговорился? Но Питер знал, что для этого он слишком умен. Он не мог себе представить, где и каким образом произошел прокол.

– Ладно. Кто бы с ней ни был, они нам больше не помешают, если ты улавливаешь, что я имею в виду, – сказал Уотерс, выплюнув из окошка машины табачную жвачку. Старк сидел за рулем, Фри – на заднем сиденье. Мальчик в мешке находился в багажной части машины вместе с оружием и продуктами. У ног Фри лежал «М-16» с целым арсеналом огнестрельного оружия, главным образом полуавтоматических «ругеров» и «беретт». Карл захватил с собой свой любимый маленький, полностью автоматический «узи», которым научился пользоваться и который успел полюбить перед тем, как попал в тюрьму.

– Ты их убил? – спросил ошеломленный Питер.

Это сильно усложняло ситуацию, и он знал, что Эдисону это не понравится. Предполагалось, что ничего подобного не случится. Он следил за ней более месяца. Откуда, черт возьми, там появились полицейские? И кого они выслеживали? У Питера вдруг мороз пробежал по спине. Он вдруг вспомнил, как Эдисон говорил, что бесплатно обедом никто не кормит. И тут Питер понял, что настало время заработать свои десять миллионов.

Карлтон Уотерс не ответил на вопрос Питера.

– Лучше предупредил бы полицейских, чтобы они не болтали о том, как погибли эти парни. Если хоть что-нибудь попадет в газеты, мы убьем мальчишку. Ей я это сказал, но ты бы лучше напомнил об этом и им тоже. Нам нужно, чтобы все было шито-крыто, пока не получим деньги. Если они сообщат об этом по телевидению, то каждая задница в штате бросится искать нас. Этого нам тоже не надо.

– В таком случае не нужно было убивать четверых полицейских. Уж не ждете ли вы, что я смогу заставить их молчать об этом?

– Тебе придется что-то сделать, причем поскорее. Мы уехали оттуда полчаса назад. Если полицейские заговорят, то не пройдет и пяти минут, как об этом сообщат в новостях.

Питер знал, что звонок с его телефона проследить нельзя, но ему не хотелось проверять это его качество в данных обстоятельствах. Однако у него не было выбора. Уотерс прав. Если сведения о похищении и убийстве четырех копов попадут в газеты, то по всему штату начнется поиск. Будут искать на каждой скоростной автостраде, на каждой дороге, в каждом уголке штата, на каждой границе. Причем искать их будут не только из-за похищения Сэма, что само по себе является достаточно веской причиной. Убийство четверых полицейских придало похищению совершенно новые масштабы. Сэм все еще жив, и полиция знала, что ему пока сохранят жизнь, чтобы получить выкуп. Но четверо людей уже погибли. И это меняет дело. Хотя, на его взгляд, это противоречило здравому смыслу. Питер набрал номер главного полицейского управления и попросил к телефону старшего офицера. Он понимал, что не имеет значения, куда он позвонит и кому передаст сообщение, потому что в течение нескольких секунд все сказанное попадет туда, куда нужно. После этого он передал все, что сказал ему Карлтон.

– Если хоть слово об убитых полицейских и о похищении появится в газетах, мальчик умрет, – сказал он и повесил трубку.

Тед и его шеф получили послание менее чем через две минуты. В связи с этим возникала особая проблема, поскольку убиты были двое полицейских и два сотрудника ФБР, но от этого зависела жизнь ребенка.

Шеф Теда позвонил начальнику полиции, и они совместными усилиями выработали текст заявления для прессы, в котором говорилось, что при исполнении служебных обязанностей погибли четыре человека. Они решили сказать, что произошел несчастный случай во время погони за преступником на очень большой скорости. Подробности предполагалось сообщить позднее. Это было все, что они могли сделать, чтобы просто и аккуратно оповестить о гибели четверых офицеров органов по поддержанию правопорядка от имени городского и федерального управлений. Случившееся будет непросто сохранить в тайне. Но они знали, что обязаны это сделать, пока не будут найдены похитители или пока не будет возвращен мальчик. А после этого, когда жизни мальчика уже ничто не будет угрожать, пусть хоть преисподняя разверзнется.

Шеф Теда вместе с представителем СМИ в ФБР написали текст пресс-релиза, который Карл Уотерс услышал по радио два часа спустя, когда они уже подъезжали к Тахо. Он позвонил Питеру и похвалил его за хорошую работу. Питер тем временем, сидя в своем номере мотеля на Ломбард-стрит, размышлял над возникшей у него серьезной дилеммой. Все шло не совсем в соответствии с планом, и он считал себя обязанным рассказать об этом Эдисону. Он не сказал Карлу, что собирается это сделать, хотя тот и сам догадывался, что Питер свяжется со своим боссом после того, что произошло. Уотерс был все еще зол на Моргана за то, что тот допустил небрежность при слежке, из-за чего возникла проблема. Убийство четверых копов иначе, чем проблемой, не назовешь.

У Питера был телефон Эдисона на юге Франции, и он позвонил ему с сотового телефона, застав Филиппа в гостиничном номере. В плане не предусматривалось, чтобы Питер присоединился к остальным на озере Тахо. Напротив, он должен был держаться по возможности дальше от них, чтобы нельзя было проследить их связь с ним или Эдисоном. После того как они получат выкуп, он должен был заявить, что в дом, который он арендовал, проникли какие-то люди.

Эдисон прибыл в Канн накануне и только что начал наслаждаться отдыхом. Он был в курсе того, что происходит, и знал, что все идет по намеченному расписанию. Он хотел услышать о хороших результатах, а не о проблемах. Им было приказано подождать пару дней, прежде чем требовать выкуп. Он хотел, чтобы Фернанда успела запаниковать. Он был уверен, что так она скорее заплатит.

– О чем ты говоришь? – спросил он, когда Питер замялся, не зная, с чего начать.

Питеру страшно не хотелось говорить ему, что Уотерс и его дружки убили четверых полицейских. Для начала ему было бы трудно объяснить, почему он не знал, что они находились в доме. И Питер начал с того, что им удалось похитить только Сэма, потому что остальные были в отъезде.

– У нас возникла одна проблема, – сказал Питер, чувствуя, как перехватило дыхание.

– Они убили мальчишку или мать? – ледяным тоном спросил Эдисон. Если убили мальчишку, то выкупа не будет. А будет одна головная боль. Причем сильная.

– Нет, – сказал Питер, притворяясь спокойным, – не убили. Очевидно, вчера, после того как я уехал, в дом вошли несколько полицейских. Могу поклясться, что до этого их в доме не было. Кроме ее и детей, в доме не было никого. У нее нет даже служанки. Не знаю, как туда проникли полицейские. Но Уотерс говорит, что, когда он с дружками влез в дом, полицейские были уже там.

– И что было дальше? – медленно спросил Эдисон.

– Судя по всему, они их убили.

– Проклятие! Об этом, наверное, уже передали в новостях?

– Нет. Уотерс позвонил мне с дороги. Я – в полицию и оставил сообщение. Я сказал, что, если что-нибудь о похищении или убийстве полицейских появится в газетах, мы убьем мальчишку. Они передали пресс-релиз по радио о том, что четверо офицеров погибли во время погони за преступниками на большой скорости. Других подробностей не сообщалось. О похищении не упоминалось совсем. Наши парни предупредили ее, что, если она или полицейские заговорят, они убьют мальчишку.

– Слава Богу, что ты это сделал. Они все равно будут повсюду разыскивать мальчишку, но если это станет достоянием гласности, то все будет значительно хуже. Отсюда до Нью-Джерси добровольцы начнут без конца «обнаруживать» похитителей. Пусть лучше копы прочесывают штат в поисках убийц полицейских. Это их гораздо больше беспокоит, чем какое-то похищение. Они знают, что вы сохраните мальчишке жизнь, чтобы получить выкуп. Но четверо убитых полицейских – совсем другое дело. – Эдисон был явно недоволен. Они оба знали, что ради безопасности Сэма полицейские будут держать язык за зубами, чтобы не подвергать мальчика еще большему риску. – Похоже, ты справился со своей обязанностью, хотя остальные вели себя глупо. Но у них, наверное, не было выбора. Не могли же они взять с собой четверых копов.

Эдисон долгое время сидел на балконе своих апартаментов в «Кэт Карлтон» в Канне, наблюдая за тем, как садится солнце, и обдумывая дальнейшие действия.

– Тебе, пожалуй, лучше поехать туда, – сказал он. Это меняло план, но, возможно, даже в лучшую сторону.

– На Тахо? Но это безумие. Совсем не надо, чтобы меня отождествляли с ними, – запротестовал Питер.

«И совсем не надо, чтобы меня поймали вместе с ними, если им вздумается выкинуть еще какую-нибудь глупость вроде ограбления магазина ради сандвича», – подумал Питер, но не сказал об этом боссу. Эдисон и без того расстроился не меньше Питера, узнав о четырех трупах полицейских.

– Самое главное, никому из нас не надо потерять сто миллионов долларов. Считай, что ты будешь защищать наши инвестиции. По-моему, они того стоят.

– Зачем, черт возьми, ты хочешь отправить меня туда? – испуганно спросил Питер.

– Чем больше я об этом думаю, тем больше опасаюсь, что они что-нибудь сделают с мальчишкой. Если они его изуродуют или убьют ненароком, мы пропали. Я совсем не уверен в их умении обращаться с детьми. Я полагаюсь на то, что ты сумеешь уберечь нашу главную козырную карту, – сказал Эдисон.

Как оказалось, они были более неуправляемыми, чем он предполагал. Достаточно хотя бы одному из них выйти из-под контроля, как они могут убить мальчишку или выкинуть что-нибудь еще в том же роде. Для получения выкупа у них был всего один ребенок, и Эдисону совсем не хотелось рисковать.

– Поэтому я хочу, чтобы ты поехал туда, – решительно заявил он.

Питеру меньше всего хотелось ехать туда, но он понимал беспокойство Эдисона. И знал, что если он будет там, то сможет присмотреть за Сэмом.

– Когда ехать? – спросил он.

– Не позднее чем сегодня вечером. Но почему бы тебе не поехать прямо сейчас? Ты смог бы приглядывать за ними. И за мальчиком. Когда ты собираешься позвонить его матери? – спросил Эдисон, просто перепроверяя все еще раз.

Они разработали схему во всех подробностях еще до его отъезда. Правда, он, конечно, не предполагал, что они убьют четверых полицейских. Это в план не входило.

– Через день или два, – сказал Питер. Именно так они договорились действовать.

– Позвони мне оттуда. Желаю удачи, – сказал он и повесил трубку, а Питер еще некоторое время сидел в своей комнате, уставясь в стену.

События разворачивались не в соответствии с планом. Ему не хотелось даже приближаться к Тахо, пока они находились там. А хотелось ему получить свои десять миллионов долларов и скрыться. Возможно, он даже этого не хотел. Он делал это исключительно ради своих дочерей. Но ехать на озеро Тахо и находиться там с Уотерсом и его дружками означало подвергать себя еще большему риску быть схваченным. Однако он понимал с самого начала, что отступать ему некуда.

Он старался не думать о Фернанде и о том, через какой ад ей приходится пройти. Собрав свои туалетные и бритвенные принадлежности, захватив пару чистых сорочек и нижнее белье, он десять минут спустя вышел из мотеля. Что бы ни испытывала она сейчас и как бы ни была испугана, он был уверен, что за сто миллионов долларов сына ей вернут. Так что, как бы ни было ей плохо сейчас, все в конце концов окончится благополучно. Мысль эта придала Питеру уверенность. Он подозвал такси и попросил высадить его у Рыбацкого причала, где взял другое такси, на котором доехал до рынка подержанных машин в Окленде. Свою машину, которой пользовался в течение последнего месяца, он бросил в каком-то глухом переулке в Марине, предварительно сняв с нее номерные знаки, которые выбросил в мусорный бак, а потом, пройдя примерно полдюжины кварталов до мотеля, снял там комнату, заплатив наличными.

В Окленде он приобрел старенькую «хонду», заплатил за нее наличными и через час после телефонного разговора с Эдисоном уже был в пути, направляясь в Тахо. Ему показалось, что безопаснее сменить машину на тот случай, если кто-нибудь из соседей видел и запомнил ее. Теперь, когда Уотерс с приятелями убили четверых полицейских, риск для всех них существенно увеличился. Для Питера в связи с поездкой в Тахо риск возрастал еще больше. Но он понимал, что у него нет выбора. Эдисон был прав. Он тоже не был уверен, что они уберегут Сэма, и ему совсем не хотелось, чтобы произошло что-нибудь еще более страшное, чем то, что уже случилось.

Задолго до того как он добрался до Вальехо, фотографии Питера и Карлтона Уотерса появились на полицейских компьютерах по всему штату, а вместе с ними и номерные знаки и описание предыдущей машины Питера в сопровождении строго конфиденциального предупреждения не публиковать никакой информации ввиду того, что имеет место похищение. Питер в дороге не останавливался и ехал, не превышая дозволенной скорости, чтобы избежать каких-либо нарушений. К тому времени ФБР уже взяло под наблюдение Эдисона во Франции. Теперь надо было лишь дождаться звонка Фернанде от похитителей, чтобы полиция и ФБР могли отыскать Сэма.

Глава 15

К концу дня полицейские фотографы сделали все необходимые фотографии. Семьи погибших были извещены, а тела, вернее, то, что от них осталось, уже находились в ритуальных салонах. Женам и другим ближайшим родственникам рассказали об обстоятельствах гибели и о том, что на карту была поставлена жизнь ребенка. Их предупредили, что ни о чем нельзя говорить, пока не будет освобожден ребенок. Они все поняли и согласились молчать. Это были хорошие люди, и, будучи женами и ближайшими родственниками копов и сотрудников ФБР, они понимали трудность ситуации. Они как могли справлялись со своим горем с помощью высококвалифицированных психологов обоих ведомств.

Тем временем другие эксперты «разрабатывали» Питера Моргана и Карлтона Уотерса. Их комнаты были тщательно обысканы, приятели опрошены, а управляющий общежитием в Модесто сообщил, что Малькольм Старк и Джим Фри – оба условно освобожденные – ушли вместе с Уотерсом, что расширило диапазон расследований, вызвало необходимость распространить через Интернет среди правоохранительных учреждений по всему штату новые фотографии «фас-профиль». Эксперты ФБР из Квонтико тоже внесли свою лепту. Они поговорили с уполномоченным по условному освобождению и работодателями Уотерса, Старка и Фри, а также с уполномоченным Питера, который сказал, что почти его не знает, а работодатель Питера, как выяснилось, вообще никогда его не видел. Три часа спустя эксперты ФБР установили, что компания, которая предположительно наняла на работу Питера, в действительности была одной из дочерних компаний, которой владеет Филипп Эдисон. Рик Холмквист правильно подозревал, что работа Питера является всего-навсего прикрытием. И Тед тоже так считал.

Тед также вызвал службу профессиональных уборщиков, услугами которой они пользовались – или рекомендовали пользоваться – для ликвидации последствий убийства. В тот вечер они перевернули всю кухню Фернанды. Им пришлось даже снять мраморную облицовку и ободрать стены, потому что оружие, которое здесь применялось, обладало огромной разрушительной силой. Тед знал, что к утру кухня уже не будет выглядеть элегантно, но там будет чисто и по крайней мере не останется видимых последствий побоища, которое устроили здесь похитители Сэма.

Для охраны Фернанды были выделены четверо офицеров, на сей раз все они были сотрудниками полиции. Она лежала в постели наверху. Тед пробыл здесь весь день и вечер, ни разу не отлучаясь. Он расположился в гостиной и звонил, кому следовало, по своему сотовому телефону. Рядом с ним находился опытный специалист по ведению переговоров с похитителями, звонка от которых они ждали. Никто не сомневался в том, что звонок этот последует. Но когда это произойдет, никто не знал.

Около девяти часов вечера Фернанда спустилась вниз по лестнице. На ней лица не было. Она ничего не ела и не пила целый день. Тед несколько раз пытался заговорить с ней, но потом оставил в покое. Ей было необходимо побыть одной. Если он ей потребуется, то он всегда под рукой. Ему не хотелось показаться назойливым. За несколько минут до этого он позвонил Шерли, сказал о том, что произошло, и предупредил, что проведет ночь со своими людьми. Он хотел лично держать под контролем ситуацию. Она сказала, что все понимает.

В прежние времена, когда он вел наружное наблюдение или, как в юности, работал под прикрытием, ему иногда приходилось отсутствовать по нескольку недель. Она привыкла к этому. Безумный ритм жизни и распорядок работы давно уже разъединяли их, и это не могло не сказаться на их отношениях. Иногда ей казалось, что они уже долгие годы не состоят в браке. Она делала что хотела, у нее были свои друзья, своя жизнь. У него тоже. Такое часто бывало у копов и их жен. Рано или поздно работа одерживала верх. Им повезло больше, чем большинству семейных пар. Они по крайней мере все еще состояли в браке. У большинства их друзей браки уже распались. Как, например, у Рика.

Фернанда вошла в гостиную, словно привидение. Она постояла, глядя на Теда, потом села.

– Они позвонили? – спросила она. Тед покачал головой.

Если бы они позвонили, он бы ей сказал. Она это знала, но не могла не спросить. Это все, о чем она могла думать целый день и о чем думала сейчас.

– Еще слишком рано. Они хотят дать вам время поразмыслить и запаниковать, – сказал Тед.

То же самое говорил ей специалист по переговорам. Он находился наверху, в комнате Эшли, где имелся специальный телефон, подключенный к главной линии.

– Что эти люди делают на кухне? – спросила она без особого интереса.

Ей не хотелось больше никогда видеть эту комнату, потому что никогда не изгладится из памяти картина, которую она там застала. Тед тоже это знал. Он даже радовался тому, что она продает дом. После всего случившегося ей было необходимо отсюда уехать.

– Они делают уборку, – сказал он в ответ.

Она слышала звук машины, снимающей мраморную облицовку. Звук был такой громкий, словно сносили здание. «Вот было бы хорошо», – подумала она.

– Покупатели, возможно, пожелают встроить новую кухню, – сказал Тед, пытаясь отвлечь ее, и она, сама того не желая, улыбнулась.

– Они засунули его в мешок, – сказала она, пристально глядя на Теда. Эта сцена продолжала прокручиваться в ее мозгу даже чаще, чем сцена на кухне, которую тоже невозможно забыть. – И заклеили ему рот клейкой лентой.

– Я знаю. Но с ним все будет в порядке, – сказал Тед, всем сердцем надеясь на это. – Денька через два они позвонят. И возможно, даже позволят вам поговорить с ним, – предположил Тед.

Специалисты по переговорам объяснили, что она должна попросить об этом, чтобы убедиться, что он жив. Нет смысла платить выкуп за мертвого ребенка. Тед ей этого, конечно, не сказал. Он лишь сидел и смотрел на нее. Она чувствовала себя так, словно все умерло внутри, да и выглядела как неживая. Лицо у нее было болезненного серо-зеленого цвета. Еще днем некоторые соседи интересовались, что произошло. Кто-то сказал, что слышал, как она вскрикнула. Но когда полицейские обходили ближайшие дома, оказалось, что никто ничего не видел. А полиция никому никаких подробностей не сообщила.

– Я подумала о семьях этих несчастных людей. Они, должно быть, ненавидят меня, – сказала она, виновато глядя на Теда.

Ведь они находились здесь, чтобы защитить ее и ее детей. Косвенным образом в случившемся были виноваты не только похитители, но и она.

– Это наша работа. Такое случается. Мы рискуем. В большинстве случаев все обходится нормально. А когда что-нибудь происходит, мы все понимаем, что наша служба связана с риском, и наши семьи тоже это понимают.

– Как они могут жить в постоянном страхе?

– Они просто живут. Правда, многие семьи распадаются, – сказал он.

Она кивнула. Ведь ее семья, можно сказать, тоже распалась. Аллан предпочел броситься за борт и таким образом уйти от ответственности. Он оставил после себя хаос в делах и, вместо того чтобы попытаться самому привести все в порядок, заставил ее заниматься этим. Она начала понимать это совсем недавно. Тед тоже это понял. А теперь на нее свалилось новое горе. Ему было жаль ее. Он мог помочь ей, только вернув ей сына. И был намерен сделать это. Шеф разрешил ему оставаться в доме столько времени, сколько потребуется. Еще неизвестно, как будут разворачиваться события после того, как похитители позвонят.

– Что мне делать, когда они попросят деньги? – спросила Фернанда.

Она целый день думала об этом. У нее не было денег. Может быть, Джеку удастся что-нибудь наскрести? Но это было бы равносильно чуду. И зависело от того, сколько они потребуют. А потребуют они, по всей видимости, много.

– Если нам чуть-чуть повезет, мы сумеем проследить, откуда они звонят, и сможем довольно быстро оказаться в этом месте, – сказал он.

Если им повезет. Тед понимал, что они должны как можно скорее найти похитителей и освободить мальчика.

– Что будет, если нам не удастся проследить, откуда они звонят? – спросила она почти шепотом.

– Удастся, – сказал он.

Голос его звучал уверенно, чтобы вселить уверенность в нее. Но он знал, что сделать это будет не так-то легко. Надо просто набраться терпения и ждать, что произойдет после того, как они позвонят. Специалисты по переговорам были в любую секунду готовы приступить к работе.

Она целый день не причесывалась, но все равно была очень хорошенькой. Ему она всегда казалась хорошенькой.

– Если я принесу что-нибудь поесть, вы попытаетесь проглотить хоть кусочек? Когда они позвонят, вам потребуются силы.

Он понимал, что слишком рано обращается к ней с этой просьбой. Она все еще была в шоке от всего, что увидела и пережила за этот день. Фернанда покачала головой:

– Я не голодна.

Она знала, что не сможет есть. Она могла лишь думать о Сэме. Где он? Что они с ним сделали? Может быть, ему больно? Или его убили? Или он напуган до смерти? Ее терзали тысячи мыслей, одна страшнее другой.

Полчаса спустя Тед принес ей чашку чаю, и она выпила ее, сидя на полу в гостиной и обняв колени руками. Он знал, что спать она тоже не сможет. Для нее это будет бесконечное ожидание. Как и для всех остальных. Однако труднее всех приходилось ей. И она не сказала о случившемся двоим старшим детям. Полиция решила, что ей следует подождать, пока она не узнает что-нибудь. Не было никакого смысла пугать их. В обоих местах, где они находились, местная полиция была предупреждена. Они глаз не спустят с Эшли и Уилла. Но теперь, когда Сэм находился в руках похитителей, двое других детей были в безопасности. Так считал Тед, и его начальство с ним согласилось. Похитители не станут пытаться выкрасть двоих старших детей. Им было достаточно Сэма.

Фернанда лежала на коврике в гостиной и молчала. Тед, устроившись поблизости, писал отчеты и время от времени поглядывал на нее. Он сходил проверить своих людей, и вскоре после этого она заснула. Вернувшись, он застал ее спящей на полу и оставил ее там. Ей нужно было поспать. Он хотел было перенести ее в спальню, но потом решил не беспокоить ее. Где-то около полуночи он и сам прилег на кушетку и подремал часок-другой. Было еще темно, когда он проснулся, услышав, как она плачет, лежа на полу, обессилевшая от горя. Не сказав ей ни слова, он сел на пол рядом и взял ее на руки. Лежа в его объятиях, она продолжала плакать. Уже всходило солнце, когда она перестала плакать, поблагодарила его и поднялась по лестнице в свою комнату. Кровавые пятна на ковре в холле уже были отчищены. Тед не видел ее почти до полудня. От похитителей пока звонков не поступало. И Фернанда с каждым часом выглядела все хуже и хуже.

Во второй половине дня, через день после похищения, ей позвонил Джек Уотерман. Услышав звонок телефона, все подпрыгнули. Ей уже было сказано, что она сама должна взять трубку, чтобы не напугать похитителей присутствием в доме копов, хотя они, наверное, подозревают, что в доме есть полицейские, потому что копы находились там, когда они явились за Сэмом. Она взяла трубку и чуть не расплакалась, поняв, что это Джек. Она молила Бога, чтобы это были похитители.

– Как твой грипп? – непринужденно поинтересовался он.

– Не очень хорошо.

– Голос у тебя какой-то странный. Сожалею, что тебе не полегчало. А как Сэм? – спросил он.

Она помедлила, потом, несмотря на все свои усилия, расплакалась.

– Фернанда? С тобой все в порядке? Что случилось?

Она даже не знала, что ему сказать, и лишь продолжала плакать. Он встревожился.

– Можно к тебе приехать? – спросил он, и она медленно покачала головой, но потом согласилась.

Все равно ей будет нужна его помощь. Как только они потребуют у нее денег, тут-то и начнется самое страшное.

Десять минут спустя он был уже у нее. Он очень удивился, увидев в доме полдюжины явно вооруженных людей в гражданской одежде и сотрудников ФБР. В это время по лестнице сверху спустились, чтобы сменить обстановку, оба специалиста по переговорам. Тем временем Тед беседовал с несколькими сотрудниками на кухне, которая казалась поразительно чистой. А посередине всего этого стояла очень мрачная Фернанда. Увидев Джека, она снова разразилась слезами. Тед увел копов и сотрудников ФБР на кухню и закрыл за собой дверь.

– Что здесь происходит? – испуганно спросил Джек. Было ясно, что случилось что-то ужасное. Они уселись рядом на кушетку, но ей потребовалось еще минут пять, чтобы начать говорить.

– Они похитили Сэма.

– Кто похитил Сэма?

– Мы не знаем.

Она рассказала ему всю ужасную историю с начала до конца, включая то, как Сэма увезли в рогожном мешке и как у нее на кухне были убиты четверо полицейских.

– Боже милосердный! Почему ты не позвонила мне? Почему не рассказала обо всем, когда мы разговаривали перед моим отъездом в Напу?

Он теперь понял, что все происходило уже тогда, когда она отказалась от поездки в Напу. А он-то искренне верил, что у нее грипп. То, что здесь происходило, было во много раз хуже. Он с трудом поверил рассказанной ему истории. Она была настолько ужасной, что трудно было передать словами.

– Что мне делать, когда они потребуют выкуп? У меня нет денег, чтобы получить назад Сэма, – сказала Фернанда. Он знал это лучше, чем кто-либо другой. – Полиция и ФБР полагают, что похитители думают, будто у меня все еще имеются все деньги Аллана.

– Не знаю, – беспомощно сказал Джек. – Будем надеяться, что их поймают до того, как тебе потребуется заплатить деньги, – сказал он, не видя возможности собрать для нее огромную сумму денег или даже не очень большую сумму. – Есть ли у полиции какие-нибудь предположения относительно их местонахождения? – спросил он.

Но на данный момент никаких предположений не было.

Джек, обняв ее одной рукой за плечи, просидел с ней около двух часов и заставил ее пообещать звонить ему в любое время, как только появятся какие-нибудь новости или ей захочется поговорить с кем-нибудь. Перед уходом он сказал, что ей, наверное, следовало бы оформить на его имя генеральную доверенность, чтобы он мог принимать решения и распоряжаться деньгами на тот случай, если с ней что-нибудь произойдет. Его слова произвели на нее такое же ужасное впечатление, как взятие образчиков волос у детей для анализа на ДНК на случай опознания трупов. Он сказал, что завтра же пришлет ей на подпись необходимые бумаги, и несколько минут спустя уехал.

Фернанда побрела на кухню, где мужчины пили кофе. Она поклялась, что больше никогда не заглянет в эту комнату, тем не менее заглянула. Помещение было почти неузнаваемым. Всю мраморную облицовку удалили, кухонный стол пришлось заменить, потому что кровь убитых слишком глубоко впиталась в дерево. Теперь это был простой и практичный кухонный стол, без затей. Даже стулья она не узнала. Помещение выглядело так, как будто выдержало прямое попадание бомбы, но в нем по крайней мере ничто не напоминало о том ужасе, который предстал ее глазам накануне.

Когда она вошла в комнату, охраняющие ее мужчины встали. Тед, который стоял, прислонившись спиной к стене, и разговаривал с ними, улыбнулся Фернанде. Она улыбнулась в ответ, вспомнив, как он вечером успокаивал ее. Даже при кошмаре, в который превратилась ее жизнь, она чувствовала в нем спокойную уверенность и ощущала его надежность.

Один из мужчин предложил ей чашку кофе и протянул коробку с пончиками. Она взяла один и съела половину. Это было первое, что она съела за два дня. Она жила на кофе и чае, нервы ее были на пределе. Все они знали, что никаких новостей нет. Поэтому никто ни о чем не спрашивал. Скоро она поднялась наверх и легла на кровать. Она видела, как мимо раскрытой двери спальни прошел специалист по переговорам, направлявшийся в комнату Эшли. Она больше не снимала одежду, раздеваясь только для того, чтобы принять душ. Она жила, как на лагерной стоянке, и вокруг нее повсюду были вооруженные люди. Она успела к этому привыкнуть. Оружие ее больше не пугало. Она боялась только за сына. Только о нем и думала, только им жила, и, кроме него, ей ничего не было нужно. После сладкого и кофе она всю ночь не сомкнула глаз, ожидая новостей о Сэме, и могла лишь молиться о том, чтобы он был жив.

Глава 16

Когда Фернанда проснулась, над городом в золотой дымке всходило солнце. Только спустившись вниз и увидев газету, оставленную кем-то на столе, она осознала, что сегодня Четвертое июля. Этот день приходился на воскресенье, и ей захотелось сходить в церковь, хотя она знала, что лишена этой возможности, потому что похитители могли позвонить в ее отсутствие. Она вскользь упомянула об этом Теду, когда они сидели на кухне, и он, минутку подумав, спросил, не хотела ли бы она увидеться со священником. Фернанда любила брать с собой детей в церковь по воскресеньям, но после смерти Аллана они отказывались туда ходить. А она пребывала в таком унынии, что и сама за последнее время редко бывала в храме. Но она твердо знала, что сейчас хотела бы побеседовать со священником. Ей было нужно, чтобы кто-то поговорил с ней и помолился вместе, потому что ей казалось, что сама даже забыла, как это делается.

– Это не кажется вам странным? – смущенно спросила она, и он покачал головой.

Он целыми днями не покидал ее, просто находился в доме вместе с ней. Он даже захватил с собой одежду. Она знала, что несколько полицейских теснились в комнате Уилла и спали по очереди: один спал, остальные охраняли дом и ее и ждали телефонного звонка. За сутки на кровати спали посменно четыре-пять человек.

– Ничто не может показаться странным, если это поможет вам пережить тяжелое время. Вы хотите, чтобы я нашел священника, который придет сюда, или предпочитаете пригласить кого-нибудь конкретного?

– Это не имеет значения, – робко сказала она. Странно, но после нескольких дней, проведенных вместе, она чувствовала, что они словно стали друзьями. Она могла сказать ему что угодно. В такой ситуации, как эта, не было места ни гордости, ни стыду, ни лукавству. Оставались только честность и боль.

– Я сделаю несколько звонков, – только и сказал он.

Два часа спустя в дом позвонил какой-то молодой человек. Судя по всему, он был знаком с Тедом. Они тихо поговорили о чем-то, и Тед повел его наверх. Она лежала на кровати, и он постучал в косяк двери. Она села и вопросительно взглянула на Теда, не понимая, кого он привел. Молодой человек был в джинсах, спортивном свитере и сандалиях.

– Привет, – сказал Тед, остановившись в дверном проеме. Он чувствовал себя неловко, потому что она лежала на кровати. – Это мой друг. Его зовут Дик Уоллис, он священник.

Она встала с кровати и, подойдя к нему, поблагодарила за то, что пришел. Он был похож скорее на футболиста, чем на священника. На вид ему было немного за тридцать, и у него были добрые глаза. Она пригласила его пройти в свою комнату, а Тед спустился вниз.

Затем Фернанда провела молодого гостя в маленькую гостиную при спальне и предложила ему сесть. Она не знала, что сказать ему, и спросила, известно ли ему о том, что здесь происходит. Он сказал, что известно. Рассказал, что после колледжа два года был профессиональным футболистом, а потом решил стать священником. Он сказал внимательно слушавшей его Фернанде, что ему тридцать девять лет и что вот уже пятнадцать лет он является священником. Он сказал также, что познакомился с Тедом несколько лет назад, когда недолго служил полицейским капелланом и когда был убит один из самых близких друзей Теда. Тогда у него возникли сомнения относительно смысла существования.

– Время от времени мы все задаем себе эти вопросы. Возможно, именно сейчас те же сомнения возникли и у вас. Вы верите в Бога? – спросил он, удивив ее этим вопросом.

– Мне казалось, что я всегда верила. – Потом как-то странно взглянула на него и добавила: – За последние несколько месяцев уверенности в этом у меня поубавилось. Шесть месяцев назад погиб мой муж. Думаю, что он совершил самоубийство.

– Должно быть, он был чем-то очень напуган, если пошел на такое, – сказал священник.

Мысль была интересной. Она кивнула. С этой точки зрения она никогда не рассматривала его поступок. Но Аллан был действительно напуган. И сделал свой выбор.

– Думаю, что он и впрямь был напуган. Я, например, сейчас очень напугана, – честно призналась она и начала плакать. – Я боюсь, что они убьют моего сына, – сказала она и уже не могла сдержать слез.

– Как вы думаете, можете вы довериться Богу? – осторожно спросил он, и она долго молча смотрела на него.

– Я не уверена. Как он мог позволить этому случиться? Почему позволил умереть моему мужу? Что, если моего сына убьют? – сказала она, громко всхлипнув.

– Быть может, вы смогли бы попытаться довериться Ему и поверить, что те люди, которые находятся здесь, помогут вам и вернут его. Где бы ни находился ваш сын сейчас, он в руках Божьих. Господь знает, где он, Фернанда. Это все, что вам надо знать. Вы должны оставить его в руках Божьих. – А потом он сказал ей такое, на что она не знала, как ответить. – Иногда мы подвергаемся ужасным испытаниям, и то, что может, кажется, сломить нас и убить, в конце концов делает нас сильнее. То, что кажется нам жестокими ударами, удивительным образом оказывается милостью Господней. Понимаю, что вам это должно показаться безумием. Если Он вас не любит и не верит в вас. Он не станет подвергать вас испытаниям. Это шансы снискать благорасположение Господнее. Пройдя испытания, вы станете сильнее. Я это знаю. Господь тем самым говорит вам, что любит вас и верит в вас. Это знак Его благорасположения к вам. До вас доходит смысл сказанного?

Она задумчиво улыбнулась молодому священнику и покачала головой.

– Нет, – сказала она. Ей не хотелось видеть смысл в сказанном. – Не хочу я такого благорасположения. Как не хотела смерти мужа. Мне он был нужен живым. И нужен до сих пор.

– Нам никогда не хочется проходить через подобные испытания, Фернанда. Кому это может захотеться? Взгляните на Христа, распятого на кресте. Подумайте об испытаниях, выпавших на Его долю. О предательстве людей, которым Он доверял, и о смерти. А потом произошло воскрешение. Он доказал, что никакие даже самые страшные испытания не смогли уничтожить Его любовь к нам. Фактически Он стал любить нас еще больше. И вас Он тоже любит, – сказал священник.

После этого они какое-то время молча сидели рядом, и, несмотря на то что ей показалось безумием называть похищение милостью Божьей, она, сама не зная почему, почувствовала себя лучше. Само присутствие молодого священника как будто успокоило ее. Потом он поднялся, и она его поблагодарила. Прежде чем уйти, он легонько прикоснулся к ее голове и благословил ее.

– Я буду молиться за вас и Сэма, с которым надеюсь когда-нибудь познакомиться, – с улыбкой сказал на прощание отец Уоллис.

– Я тоже надеюсь, – сказала она.

Он кивнул и ушел. Он был совсем не похож на священника, но то, что он сказал, как ни странно, ей понравилось. Фернанда еще долго сидела одна в комнате, потом спустилась вниз, чтобы поискать Теда. Он был в гостиной и разговаривал по телефону и, когда она вошла в комнату, закончил разговор. Он беседовал с Риком, просто для того, чтобы скоротать время. Все равно никаких новостей не было.

– Ну как?

– Не уверена. Он либо потрясающе умен, либо глуп, – улыбнувшись, сказала она.

– Наверное, и то и другое. Но он мне очень помог,когда погиб мой друг и я вдруг усомнился в смысле существования. У того парня было шестеро детей и жена была беременна седьмым. Его убил один бездомный, который ударил его ножом без всякой причины и бросил умирать. Смерть отнюдь не героическая. Просто на него напал сумасшедший с ножом в руках. Этого бездомного всего лишь накануне выпустили из психушки. Все это не имело смысла. Убийство всегда бессмысленно, – сказал он.

Убийство четверых полицейских у нее на кухне и похищение ее сына тоже не имели смысла. Есть вещи, которые не имеют разумного объяснения.

– Он сказал, что это мне подарок от Бога, – сказала она Теду.

– Не уверен, что я с ним согласен. Это звучит глупо. Может быть, мне следовало бы позвать кого-нибудь другого, – смутился Тед.

– Нет. Мне он понравился. Я бы с удовольствием встретилась с ним еще раз. Может быть, после того, как все это закончится. Не знаю, но мне кажется, что он мне помог.

– Именно так и мне всегда казалось. Он настоящий праведник. Похоже, он никогда не отступает от того, во что верит. Хотел бы я иметь возможность сказать то же самое о себе, – спокойно сказал Тед, и она улыбнулась. Она, казалось, была более умиротворенной. Какими бы странными ни были слова священника, беседа с ним явно пошла ей на пользу.

– Я не была в церкви с тех пор, как умер Аллан. Может быть, я была зла на Бога.

– Вы имеете на это полное право, – сказал Тед.

– А может, и не имею. Он сказал, что это шанс снискать благорасположение Господнее.

– Наверное, это можно сказать обо всех тяготах. Я лишь хотел бы иметь поменьше шансов снискать благорасположение Господнее, – честно признался Тед.

На его долю тоже выпало немало тягот, хотя и не таких страшных, как эта.

– Да, я тоже, – тихо сказала она.

Потом они вместе отправились на кухню. Полицейские играли в карты на кухонном столе. Только что прибыла заказанная коробка с сандвичами. Она взяла один и съела его, потом выпила два стакана молока. Она ела молча и думала о том, что сказал отец Уоллис относительно того, что все происходящее является знаком благорасположения Господнего. Почему-то, несмотря на кажущуюся нелепость этого утверждения, это показалось правильным даже ей. И впервые с тех пор, как похитили Сэма, у нее появилась уверенность в том, что он все еще жив.

Питер Морган прибыл на озеро Тахо на своей «хонде» всего на два часа позже, чем туда добрались Карл и его дружки.

– Ты поступаешь не очень-то разумно, – сказал Питер Малькольму Старку, который втащил мешок в дальнюю спальню и бросил его на кровать. – Рот у мальчишки, я полагаю, заклеен лентой. А что, если он задохнется?

Старк лишь посмотрел на него пустым взглядом, и Питер понял, что приехал не напрасно.

Эдисон был прав. Им нельзя было доверять мальчика. Питер знал, что они чудовища. Но ведь только чудовища и могли выполнить такую работу.

Карл принялся допытываться, почему он приехал на Тахо, и Питер объяснил, что, узнав об убийстве полицейских, босс заставил его поехать сюда.

– Он разозлился? – озабоченно спросил Карл. Питер чуть помедлил, прежде чем ответить.

– Он был удивлен. Убийство полицейских усложняет дело. Теперь они будут искать нас с еще большим усердием, чем если бы речь шла только о ребенке, – сказал он.

Карл согласился, что им здорово не повезло.

– Не понимаю, как ты мог не заметить копов? – раздраженно сказал он Питеру.

– Я и сам не понимаю.

Питеру не давала покоя мысль о том, что, возможно, Эдисон проговорился сотрудникам ФБР во время допросов. Похоже на то. Сам он, следя за Фернандой, был крайне осторожен. Уотерс, Старк и Фри, насколько ему известно, тоже не совершали ошибок. Ну а когда они неожиданно наткнулись на полицейских на кухне у Фернанды, у них не было выбора. Оставалось лишь убить их. Даже Питер был с этим согласен. Но все-таки это было страшное невезение. Для всех них.

– Как там парнишка? – снова спросил он, стараясь, чтобы никто не заметил его чрезмерного беспокойства.

Но Старк все еще не удосужился сходить в дальнюю комнату, чтобы вынуть мальчика из мешка.

– Наверное, кому-нибудь надо сходить и проверить, – сказал без особого интереса Карл. В это время Джим Фри принес на кухню еду – все они были голодны после дальней дороги.

– Я сделаю это сам, – небрежным тоном вызвался Питер и направился в дальнюю комнату, где развязал узлы на веревке, которой был завязан мешок.

Он осторожно раскрыл мешок в ужасе от того, что мальчик мог задохнуться, но на него уставились оттуда два карих глаза. Питер приложил к губам палец. Он уже не был уверен, на чьей он стороне – парнишкиной матери или Карла с сообщниками. Или, может быть, просто на стороне мальчика. Он почти стащил с него мешок и осторожно снял клейкую ленту с его рта, но оставил связанными руки и ноги.

– С тобой все в порядке? – шепотом спросил он, и Сэм кивнул.

Лицо у него было грязное и испуганное. Но по крайней мере он был жив.

– Ты кто? – прошептал Сэм.

– Это не имеет значения, – прошептал в ответ Питер.

– Ты полицейский? – спросил Сэм. Питер покачал головой. – Понятно, – только и сказал Сэм и замолчал, наблюдая за ним.

Несколько минут спустя Питер ушел и направился в кухню, где ели остальные. На плите стояла кастрюля, полная свинины с бобами. Еще у них был чили.

– Нам надо бы покормить парнишку, – сказал Питер Уотерсу, и тот кивнул.

Они об этом и не подумали. Даже о воде. Они просто забыли. Их головы были заняты более важными мыслями, чем питание для Сэма.

– Ишь чего выдумал! – проворчал Малькольм Старк, а Джим Фри расхохотался. – У нас тут не детский сад. Оставь его в мешке.

– Если он умрет, нам не заплатят, – резонно напомнил Питер, и Карл Уотерс усмехнулся.

– А ведь он прав. Его мать, наверное, захочет поговорить с ним, когда мы позвоним. Черт возьми, мы можем себе позволить кормить его время от времени, ведь за него нам заплатят сто миллионов баксов. Накормите его обедом. – Сказав это, он посмотрел на Питера, словно поручая ему эту работу.

Питер пожал плечами, положил ломтик ветчины между двумя ломтями хлеба и отправился в дальнюю комнату. Там он сел рядом с Сэмом и поднес сандвич к его рту. Но Сэм покачал головой.

– Ну, ну, не дури, Сэм. Тебе надо поесть, – сказал Питер, как будто давно знал его.

После того как он более месяца наблюдал за ним, ему и впрямь казалось, что он его давно знает. Питер говорил с ним ласково, как говорил бы со своими детьми, пытаясь заставить их что-то сделать.

– Откуда ты знаешь, как меня зовут? – озадаченно спросил Сэм.

Питер к этому времени, наверное, уже сотню раз слышал, как мать называла его по имени, и время от времени вспоминал о том, что она, наверное, потрясена всем, что произошло. Зная, как близка она своим детям, он понимал, какой жестокий удар на нее обрушился. Однако мальчик держался на удивление хорошо, особенно после всех потрясений, которые ему пришлось пережить, и после четырехчасовой поездки в мешке со связанными руками и ногами. Питер не мог не восхититься силой духа этого малыша. Он снова предложил ему сандвич, и на этот раз Сэм откусил кусочек. В конце концов он съел половинку и, когда Питер оглянулся, уходя из комнаты, поблагодарил его. Тут Питеру пришло в голову еще кое-что. Он вернулся и спросил, не нужно ли ему выйти в туалет. Сэм на мгновение смутился, и Питер понял, что произошло. Он уже давно обмочился. Да и кто на его месте смог бы вытерпеть? Он вынул мальчика из мешка полностью. Сэм не знал, где он находится, и боялся людей, которые его похитили, в том числе и Питера. Питер отнес его в ванную, подождал, пока он сделал свои дела, потом отнес обратно и положил на кровать. Большего он не мог для него сделать. Однако прежде чем уйти, он укутал его одеялом, а Сэм посмотрел ему вслед.

В тот вечер Питер пришел к нему еще раз, прежде чем лечь спать, и снова отнес его в ванную. Для этого ему пришлось разбудить мальчика, чтобы тот снова не обмочился. Он дал ему стакан молока и печенье. Сэм съел все и поблагодарил. И, увидев Питера на следующее утро, он улыбнулся.

– Как тебя зовут? – осторожно спросил он. Питер помедлил, прежде чем сказать ему, но потом решил, что терять ему нечего. Мальчик все равно видел его.

– Питер, – сказал он. И мальчик кивнул.

Через некоторое время Питер принес завтрак: яичницу с беконом. Он быстро превращался в общепризнанную няньку. Все остальные были рады тому, что им не приходится этим заниматься. Они хотели получить свои деньги, а не нянчиться с шестилетним парнишкой. А Питеру, как ни странно, казалось, что он делает это ради Фернанды.

Днем он посидел немного с мальчиком, а вечером снова пришел к нему. Он сел на кровать рядом с ним и погладил его по голове.

– Вы собираетесь убить меня? – тоненьким голоском спросил Сэм.

Вид у него был испуганный и печальный, но Питер ни разу не видел, чтобы он плакал. Он понимал, что мальчику, наверное, очень страшно, но держался он с самого начала поразительно храбро.

– Нет. Мы собираемся через несколько дней отослать тебя домой к твоей маме, – ответил Питер.

Сэм, кажется, не поверил ему, хотя Питер, похоже, знал, что говорит. Вот в намерениях остальных Сэм не был уверен. Он слышал, как они двигались и разговаривали в другой комнате, но никто из них ни разу не зашел к нему. Они были рады взвалить эти обязанности на Питера. Он сказал им, что охраняет их капиталовложения, и это показалось им забавной шуткой.

– Они собираются позвонить и попросить у мамы денег? – тихо спросил Сэм, и Питер кивнул.

Мальчик ему нравился гораздо больше, чем все остальные. Намного. Остальные были мерзкими типами. Они без конца говорили об убитых полицейских и о том, как приятно было убивать их. Питера тошнило от их разговоров. Во много раз приятнее было поболтать с Сэмом.

– В итоге именно так и будут развиваться события, – сказал Питер в ответ на вопрос Сэма.

Питер не сказал, когда это произойдет, потому что и сам не был в этом уверен. По плану все должно было произойти через пару дней.

– У нее нет денег, – тихо сказал Сэм, пристально глядя на Питера, словно пытаясь понять, что он за человек. Он ему почти нравился, хотя и не совсем. Как-никак он был одним из похитителей. Но он все-таки хорошо с ним обращался.

– Нет чего? – рассеянно переспросил Питер.

Он думал совсем о других вещах, например, о том, как им удрать подобру-поздорову, когда все закончится. Их планы были четко разработаны, но он тем не менее нервничал. Эта троица направлялась в Мексику, а оттуда с поддельными паспортами в Южную Америку. Питер собирался в Нью-Йорк, где был намерен попытаться встретиться со своими дочерьми. А потом он думал уехать в Бразилию. Там у него имелись друзья еще с тех времен, когда он занимался наркотиками.

– У моей мамы совсем нет денег, – тихо повторил Сэм, как будто делился с Питером секретом.

– Уверен, что у нее есть деньги, – улыбнулся Питер.

– А вот и нет. Из-за этого и мой папа убил себя. Он все потерял.

Питер сел на кровать и долго смотрел на мальчика. Интересно, понимает ли малыш, что говорит?

– Я думал, что твой папа погиб в результате несчастного случая, что он упал за борт судна.

– Он оставил маме письмо. Она сама сказала адвокату моего папы, что он убил себя.

– Откуда ты это знаешь?

Сэм на мгновение смутился, потом признался:

– Я подслушивал возле ее двери.

– Она говорила с ним о деньгах? – всполошился Питер.

– Много раз. Они говорят об этом почти каждый день. Она сказала, что от денег ничего не осталось. У них много «логов» или чего-то в этом роде. Она так и говорит: у нас нет ничего, кроме «логов», – сказал Сэм. Питер понял, о чем шла речь. Она, очевидно, говорила о долгах, а не о «логах». – Она собирается продать дом. Нам она об этом еще не сказала.

Питер кивнул, потом строго взглянул на него:

– Больше никому не говори об этом. Обещаешь?

Сэм кивнул с самым мрачным видом.

– Если она не заплатит им, они убьют меня, ведь правда? – спросил Сэм, глядя на него печальными глазами. Но Питер покачал головой.

– Я не позволю им сделать это, – прошептал он. – Я тебе обещаю. – Потом он вернулся ко всем остальным.

– Ну и ну! Ты проводишь слишком много времени с этим парнишкой, – заметил Старк.

Уотерс неодобрительно взглянул на него:

– Радуйся, что это приходится делать не тебе. Я бы тоже не хотел этим заниматься.

– Я люблю детишек, – заявил вдруг Джим Фри. – Однажды я съел одного. – Он громко расхохотался в восторге от собственной шутки.

Он всю ночь пил пиво. Ему никогда не предъявлялось обвинения в насилии над ребенком, и Питер был уверен, что он врет, тем не менее ему это не понравилось. Ему в них не нравилось все.

Питер ничего не говорил Уотерсу до следующего утра, потом, всем своим видом выражая беспокойство, спросил:

– А что, если она не заплатит?

– Заплатит. Она ведь хочет вернуть своего ребенка. Она заплатит столько, сколько мы запросим, – сказал Уотерс. По правде говоря, прошлым вечером они обсуждали возможность запросить больший выкуп, чтобы получить большую долю.

– А если не заплатит?

– А ты как думаешь? – холодно произнес Карл. – Зачем он нам нужен, если она не заплатит? Отделаемся от него и исчезнем ко всем чертям, – заявил он.

Именно этого и боялись и он, и Сэм.

Однако сделанное Сэмом прошлым вечером признание относительно финансового положения его матери заставило Питера взглянуть на ситуацию в совершенно новом свете. Ему никогда не приходило в голову, что она разорена. Хотя у него раза два возникали кое-какие сомнения, но он никогда всерьез не верил, что она банкрот. Теперь он думал по-другому. В том, как Сэм повторил подслушанный разговор, что-то подсказало Питеру, что это правда. Это также объясняло причину того, что она нигде не бывала и что в доме не было прислуги. Он ожидал, что она ведет насыщенную светскую жизнь, а узнав, что она предпочитает сидеть дома, решил, что это объясняется ее любовью к детям, хотя в действительности за этим крылось нечто большее. Он чувствовал, что подслушанный Сэмом разговор матери с адвокатом отражает действительное состояние дел. И все же в понятие «нет денег» разные люди вкладывают разный смысл. У нее, возможно, кое-что все же осталось, пусть и не так много, как было когда-то. Хотя письмо, написанное перед самоубийством, было интересной подробностью. Если это правда, то от огромного состояния Аллана Барнса, возможно, и впрямь ничего не осталось. Питер был глубоко озадачен, он целый день думал о том, что это может означать для него и остальных. И особенно для Сэма.

Они просидели еще два дня, потом наконец решили позвонить ей. Все четверо согласились, что время настало. Они воспользовались непрослеживаемым сотовым телефоном Питера, и он набрал номер. Она ответила сама с первого звонка. Голос ее звучал хрипло, а как только она услышала, кто звонит, совсем сломался. Питер говорил спокойно, молча переживая за нее. Чтобы она поняла, кто говорит, он сказал, что у него есть новости о ее сыне. Разговор слушал специалист по переговорам, и все они делали все возможное, чтобы проследить, откуда звонят.

– Один мой друг хотел бы поговорить с вами, – сказал Питер и прошел в дальнюю комнату, а Фернанда затаила дыхание и лихорадочно жестикулировала Теду. Он уже понял. Специалист по переговорам слушал разговор вместе с ней. Разговор записывался на пленку.

– Привет, мамочка, – сказал Сэм.

У нее перехватило дыхание, глаза наполнились слезами.

– С тобой все в порядке? – Она так дрожала, что едва могла говорить.

– Да, со мной все в порядке, – только и успел сказать Сэм, потому что Питер отобрал у него трубку, так как за ними наблюдал Уотерс.

Питер побоялся, что Сэм, чтобы успокоить Фернанду, скажет ей, что он хорошо к нему относится, а Питеру не хотелось, чтобы другие слышали это. Отобрав трубку у Сэма, Питер заговорил с ней. Он говорил вежливо и спокойно, чем удивил ее. После того что она видела в своем доме четыре дня назад, она ожидала, что все они выродки. Но этот, судя по всему, таким не был. Он говорил как положено образованному человеку, тон его был вежлив и, как ни странно, даже нежен.

– Автобусный билет вашего сына до дома будет стоить вам ровно сто миллионов долларов, – и глазом не моргнув сказал Питер, а остальные слушали его и кивали, выражая одобрение. Им нравился его стиль. Он говорил по-деловому, вежливо и холодно. – Начинайте считать грошики в кошельке. Мы скоро позвоним вам и скажем, каким образом вы должны их передать, – сказал он и отключился, не дав ей ответить. Он повернулся к остальным, и те взревели в знак одобрения.

– Сколько времени мы дадим ей? – спросил Питер. Он договорился с Эдисоном, что для завершения операции потребуется неделя или, самое большее, две. В то время им казалось, что давать более продолжительный срок не было необходимости. Однако после того, что сказал Сэм, Питер сомневался в том, что время, которое они дадут для сбора денег, вообще имеет какое-нибудь значение. Если у нее их нет, то такую сумму ей все равно негде взять. Даже если у Барнсов где-нибудь имеются какие-то долгосрочные вклады. Но и в этом случае она, возможно, смогла бы собрать не более одного или двух миллионов. Но судя по тому, что говорил Сэм о долгах и о самоубийстве отца, Питер не был уверен, что у нее есть даже такая сумма. К тому же даже два миллиона, разделенные на пять частей, – вещь бесполезная: игра не стоит свеч.

В тот вечер, когда трое его сообщников напились, он долго беседовал с Сэмом. Этому милому парнишке было очень грустно после разговора с матерью.

А Фернанда тем временем сидела, потрясенная происходящим, в гостиной с Тедом.

– Что же делать? – в отчаянии спросила она. Ей и в голову не приходило, что они могут запросить с нее такую немыслимую сумму. Сто миллионов – это безумие. Наверное, они все-таки и впрямь сумасшедшие.

– Мы их найдем, – спокойно сказал Тед. Другого выбора у них теперь не было. Однако им не удалось проследить, откуда был сделан звонок. Говоривший слишком быстро отключился, хотя с помощью приспособления, имевшегося в их распоряжении, они могли бы засечь его, если бы он не пользовался непрослеживающимся телефоном. Но у вымогателя был сотовый телефон, звонок с которого невозможно было засечь. Телефонов такой модели было мало. По-видимому, они знали, что делали. Но по крайней мере она поговорила с Сэмом.

Пока Тед разговаривал со своим шефом, она позвонила Джеку Уотерману. Она назвала ему сумму выкупа, и он ошеломленно замолчал на другом конце линии. Он мог бы помочь ей собрать полмиллиона долларов, пока она не продаст дом, но, кроме этого, на ее счетах в банке было пусто. На данный момент у нее было около пятидесяти тысяч долларов. У них оставалась одна надежда: отыскать мальчика до того, как похитители его убьют. Джек молил Бога, чтобы им это удалось.

Она сказала ему, что полиция и ФБР делают все возможное, но похитители как сквозь землю провалились. Исчезли все четверо, о которых им было известно. И даже хорошо отлаженная сеть надежных информаторов не имела никаких сведений.

Два дня спустя позвонил домой Уилл, который сразу же догадался по ее голосу, что что-то случилось. Она попыталась разубедить его, но его было трудно провести. Наконец она сломалась, расплакалась и рассказала ему, что похитили Сэма, а он стал умолять ее позволить ему вернуться из лагеря домой.

– Мама, – сказал он, всхлипывая в трубку, – я хочу к тебе.

Она позвонила Джеку и попросила его съездить за Уиллом, и на следующий день Уилл приехал домой и расплакался, бросившись в ее объятия. Они долго стояли, прижавшись друг к другу, и в тот вечер несколько часов подряд разговаривали на кухне. Джек недолго побыл с ними, а потом уехал, не желая мешать им. Он немного поговорил с Тедом и другими полицейскими, и они сказали, что никаких новостей нет. Следователи прочесывали штат, но пока не поступало никаких сообщений о том, что кто-то видел что-то подозрительное; полиция разыскивала людей, изображенных на фотографиях, но никто их не видел, как никто не видел и Сэма или каких-нибудь вещей, которые могли принадлежать ему или быть надеты на нем. Мальчик, как и похитители, исчез бесследно. К этому времени они могли быть где угодно: где-нибудь за пределами штата или даже в Мексике. Тед понимал, что они могут еще долго отсиживаться где-нибудь. Но для Сэма это было слишком долго.

В ту ночь Уилл спал в своей комнате, а полицейские – в комнате Эшли. Они могли бы спать в комнате Сэма, но им это почему-то показалось кощунственным. В четыре часа утра Фернанда, которая не могла сомкнуть глаз, спустилась вниз, чтобы посмотреть, спит ли Тед. Он лежал на кушетке с открытыми глазами и думал. Остальные полицейские были на кухне и разговаривали между собой, держа оружие наготове. Кухня была похожа на своего рода отделение неотложной помощи или интенсивной терапии, где люди бодрствуют всю ночь напролет, готовые в любой момент прийти ей на помощь. Границы между днем и ночью стерлись. Люди с сотовыми телефонами в руках бодрствовали круглосуточно.

Она опустилась в кресло рядом с Тедом, бросив на него полный отчаяния взгляд. Она начала терять надежду. Денег у нее не было, а ее сына полиции не удавалось найти. У них даже не было никакого предположения относительно того, где они могут скрываться. Но и полиция, и ФБР твердо стояли на том, что нельзя предавать дело гласности. Они утверждали, что это может все запутать и только ухудшит ситуацию. И что если они разозлят похитителей, те наверняка убьют Сэма. Никто не хотел брать на себя такой риск. Тем более она.

В тот вечер Тед на несколько часов уехал домой и поужинал с Шерли. Они поговорили об этом деле, и она сказала, что ей жаль Фернанду. Она видела, что Теду тоже ее жаль. Она спросила, удастся ли им вовремя отыскать мальчика, и он честно признался, что не знает.

– Как вы думаете, когда они снова позвонят? – спросила Фернанда, как только он вернулся. В гостиной было темно, свет проникал туда только из холла.

– Они скоро позвонят, чтобы сказать, каким образом вам следует передать им деньги, – сказал он, пытаясь вселить в нее уверенность, но ей казалось, что надеяться не на что.

Они договорились, что она попытается оттянуть срок. Но рано или поздно станет ясно, что она не заплатит. Тед понимал, что нужно отыскать Сэма до этого. В тот вечер он сам позвонил отцу Уоллису. Оставалось лишь молиться. Им отчаянно нужна была какая-то зацепка. И полицейские, и сотрудники ФБР выспрашивали своих информаторов, но никто не слышал ни слова о похитителях или о Сэме.

А похитители позвонили ей на следующее утро. Они снова позволили ей поговорить с Сэмом, и ей показалось, что он нервничает. Когда Питер поднес телефон к его уху, Карл Уотерс стоял рядом, нависнув над ним, и Фернанда едва успела услышать голосок Сэма, произнесший: «Привет, мама», – как они снова отобрали у него трубку. Ей сказали, что если она желает разговаривать с сыном, то должна заплатить выкуп. Они дали ей еще пять дней, сказали, что она получит инструкции о том, куда доставить деньги, в следующий раз, когда они позвонят, и повесили трубку.

Выслушав их, она пришла в отчаяние. У нее не было возможности заплатить им. И снова их телефонный звонок не смогли проследить. Полиция лишь узнала, что ни один из похитителей на этой неделе не доложился своему уполномоченному по условному освобождению, но эта новость устарела. Они уже знали, кто это сделал. Но не знали, куда они исчезли и что сделали с Сэмом. И все это время у Филиппа Эдисона было абсолютно надежное алиби: он находился на юге Франции. ФБР проверило его телефонные звонки, сделанные из отеля. Никаких международных на сотовые телефоны в Соединенных Штатах он не делал, а входящие звонки они не регистрировали. И с тех пор как ФБР взяло под контроль его звонки, что произошло через несколько часов после похищения, похитители ни разу ему не звонили. Судя по всему, они получили инструкции и дальше действовали самостоятельно.

Питер делал все, что мог, чтобы защитить Сэма. Карлу и остальным не терпелось поскорее получить деньги. Что бы ни предпринимали Тед и Рик и их соответствующие агентурные сети, учреждения и информаторы – все было безрезультатно. Фернанда чувствовала, что может лишиться рассудка.

Глава 17

Последний раз похитители позвонили Фернанде, чтобы напомнить, что у нее осталось два дня до уплаты денег. На этот раз чувствовалось, что они потеряли терпение. Они не позволили ей поговорить с Сэмом, и всем стало ясно, что времени почти не остается. А может быть, уже не осталось. Пора предпринять действия. Но какие? Не имея даже намеков на их местонахождение, полиция ничего не могла сделать. Они круглосуточно обрабатывали каждый источник информации, но все безрезультатно: ни наводки, ни зацепки, ни следа – никто ничего не видел и не слышал.

Когда вымогатели предъявили ультиматум, назначив двухдневный срок, Питер объяснил ей, как должны быть доставлены деньги. Ей нужно было перевести все сто миллионов долларов на счет одной корпорации на Багамах, а не на счет на Каймановых островах, как они планировали раньше. Багамский банк уже получил распоряжение депонировать деньги на счета нескольких подставных корпораций, а уж оттуда доли Питера и Филиппа должны были быть переведены в Женеву. Остальные три доли предполагалось перевести в Коста-Рику. И как только Уотерс, Старк и Фри доберутся до Колумбии или Бразилии, они могли перевести их туда.

Всех этих сложных подробностей Фернанда не знала. Она знала лишь название банка на Багамах, куда ей следовало перевести в течение двух дней сто миллионов долларов, а переводить было нечего. Она рассчитывала, что полиция и ФБР найдут Сэма до того, как истечет срок, и больше, чем прежде, боялась, что они его вовремя не отыщут. Надежды с каждым часом становилось все меньше.

– Чтобы получить доступ к деньгам, мне потребуется больше времени, – сказала Фернанда Питеру во время телефонного разговора, стараясь скрыть охватившую ее панику, хотя скрыть ее было невозможно. Но она боролась за жизнь Сэма. И несмотря на все их усилия, на впечатляющую техническую оснащенность, на квалифицированные кадры, ни полиции, ни ФБР пока не удалось помочь ей. Вернее, пока их усилия никаких результатов не дали.

– Время истекает, – твердо заявил Питер. – Мои сообщники не желают ждать, – добавил он, пытаясь передать собственное отчаяние.

Она должна что-нибудь сделать. Каждый день Уотерс и другие заводили разговор о том, чтобы убить Сэма. Это им ничего не стоило сделать. По правде говоря, если бы они не получили денег, то сочли бы это приемлемым актом возмездия. Жизнь мальчика была для них дешевле бутылки текилы или пары ботинок.

Их даже не беспокоило то, что Сэм их видел и мог бы опознать. Эта нечестивая троица планировала навсегда исчезнуть в дебрях Южной Америки. Чуть севернее мексиканской границы их уже поджидали нелегальные паспорта. Им оставалось лишь добраться до этого пункта, забрать их и исчезнуть, а потом жить, как короли, до конца своих дней. Но сначала она должна была заплатить выкуп.

Мало-помалу Питер окончательно понял, что Сэм сказал правду. Ей было нечего переводить на счет в Багамском банке. Питер не представлял себе, что она намерена делать. Фернанда тоже этого не знала. Ему очень хотелось бы спросить у нее об этом, но он не мог и надеялся лишь, что кто-то подсказывает ей, что предпринять дальше.

Джек уже сказал ей, что самая большая сумма, которую он мог бы получить для нее под залог дома, составляет всего семьсот тысяч долларов, а этого все равно было бы недостаточно для того, чтобы заплатить выкуп. Не зная ее обстоятельств – и даже если бы он был осведомлен о них, – банк заявил, что не может санкционировать выдачу такой ссуды раньше чем через тридцать дней. А Уотерс и его сообщники хотели получить деньги через два дня.

Она не знала, что делать дальше, как не знали этого Тед, Рик и целая армия сотрудников ФБР, которые поклялись все перевернуть вверх дном, но которые тем не менее были не ближе к обнаружению Сэма, чем в тот день, когда его похитили. Питер тоже это чувствовал.

– Она водит нас за нос! – в ярости заявил Уотерс, когда закончился разговор по телефону.

А на другом конце линии рыдала Фернанда.

– Сто миллионов долларов собрать не просто, – сказал Питер, которому было безумно жаль Фернанду. Он представлял себе, каким бременем легла на ее плечи вся эта ситуация. – Завещание на недвижимость ее мужа еще не утверждено, она должна еще заплатить налоги на наследство, и его душеприказчики, возможно, не могут позволить ей снять со счета эту сумму так быстро, как нам хотелось бы.

Питер пытался выиграть для нее время, но боялся сказать им, что у нее нет денег, в чем он теперь был твердо уверен, потому что, узнав об этом, они придут в ярость и тут же убьют Сэма. Для Питера это было равносильно хождению по канату без страховки. Для Фернанды тоже.

– Мы ждать не станем, – мрачно заявил Уотерс. – Если она не переведет деньги через два дня, мы убьем мальчишку и слиняем отсюда. Не можем мы сидеть здесь и ждать, когда появятся копы, – сказал он.

После звонка он пришел в отвратительное настроение и устроил дикий скандал, узнав, что у них кончились запасы текилы и пива, и заявил, что его тошнит от их пищи. Все с ним согласились.

А в Сан-Франциско Фернанда с утра до ночи сидела в своей комнате и плакала в ужасе оттого, что они убьют Сэма, если еще не убили. Уилл ходил по дому, словно привидение. Он старался держаться поближе к мужчинам, дежурившим на кухне, но куда бы он ни пошел, с кем бы ни заговорил, напряжение было невыносимым. А когда звонила Эшли, Фернанда продолжала уверять ее, что у них все в порядке. Эшли до сих пор не знала, что Сэма похитили, и Фернанда не хотела, чтобы она узнала. Ее истерика лишь усугубила бы и без того тяжелую ситуацию.

– Они собираются меня убить, ведь правда? – глядя на Питера печально, спросил у него Сэм после звонка его матери. Он слышал, как разговаривали между собой мужчины, и понимал, что они сердятся из-за того, что выплата выкупа затягивается.

– Я обещал тебе, что не допущу, чтобы это случилось, – шепотом сказал ему Питер, который зашел в дальнюю комнату, чтобы проверить, как он себя чувствует.

Но даже Сэму было понятно, что такое обещание Питер не в состоянии выполнить. А если бы выполнил, то они убили бы и Питера.

Когда Питер вернулся в гостиную, все они были в чрезвычайно плохом настроении как из-за задержки с выплатой выкупа, так и из-за отсутствия пива. Наконец Питер предложил съездить в город, чтобы купить им пива. Его внешность никогда не привлекала к себе внимания. Он выглядел как обычный хороший парень, приехавший на озеро, чтобы провести отпуск, возможно, со своими детишками. Они выбрали его для поездки за пивом, а также заказали текилы и какой-нибудь китайской еды. Они были сыты по горло едой собственного приготовления. Он тоже.

Совершая эту вынужденную вылазку за пивом, Питер проехал через один городок, миновал еще три, обдумывая по дороге, что ему делать. Сэм говорил правду, в этом больше не было сомнений. И времени у них почти не осталось. Судя по тому, что он теперь знал, выкупа им не видать как своих ушей. Ему оставалось принять единственное решение: позволить или не позволить убить Сэма. Он ввязался в эту историю, чтобы спасти жизни своих детей, и теперь знал, что он должен сделать для Сэма.

Он набрал номер и подождал. Фернанда, как всегда, ответила после первого звонка. Он говорил вежливым тоном, сказал, что с Сэмом все в порядке, и попросил позвать одного из полицейских, которые находятся с ней. Помедлив мгновение, она взглянула на Теда и сказала, что с ней нет полицейских.

– Не бойтесь, – сказал Питер усталым голосом. Для него было все кончено, он знал это, и ему уже было все равно. Единственным, что теперь имело значение, было спасение Сэма. Говоря с ней, он понял, что делает это ради нее.

– Полагаю, что кто-то слушает наш разговор, миссис Барнс, – спокойно сказал он. – Позвольте мне поговорить с одним из мужчин.

Она взглянула на Теда страдальческим взглядом и передала ему трубку. Она понятия не имела, что все это значит.

– С вами говорит детектив Ли, – коротко отрекомендовался Тед.

– У вас остается менее сорока восьми часов, чтобы вызволить его оттуда. Там находятся четверо мужчин, включая меня, – сказал Питер, предлагая им не только информацию, но и свое сотрудничество. Он понимал, что должен это сделать. Не только ради себя, но ради нее и ради Сэма. Это все, что он мог для них сделать.

– Морган, это вы? – спросил Тед.

Это мог сделать только он. Тед знал, что говорит с ним. Питер не подтвердил, но и не опроверг его догадку. Ему нужно было сделать более важные вещи. Он дал Теду адрес дома на озере Тахо и описал расположение помещений внутри дома.

– Сейчас они держат мальчика в дальней комнате. Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вам, но меня тоже могут убить.

Потом Тед задал ему вопрос, на который отчаянно хотел получить ответ. Этот звонок, как и все прочие, в которых речь шла о выкупе, записывался на пленку.

– За этим стоит Филипп Эдисон?

Питер помедлил, потом ответил:

– Да, он самый.

Теперь для него все было кончено. Он понимал, что, куда бы он ни уехал, Эдисон отыщет его и убьет. Но Уотерс и его дружки, возможно, сделают это еще раньше.

– Я этого не забуду, – сказал Тед.

Фернанда, следя за разговором, не смела глаз от него отвести. Она чувствовала, что что-то происходит, но пока еще не поняла, хорошее или плохое.

– Я поступаю так не ради этого, – печально сказал Питер. – Я делаю это ради Сэма... и ради нее... скажите ей, что я сожалею. Он отключил телефон и бросил его на сиденье рядом с собой. Потом он заехал в магазин и закупил столько пива и текилы, чтобы не выходить из состояния опьянения. Вернувшись, он улыбаясь вошел в дом с четырьмя пакетами китайской еды.

Его вдруг охватило чувство свободы. Наконец-то он хоть раз в жизни поступил правильно.

– Какого черта ты ездил так долго? – спросил его Старк, но сразу сбавил тон, увидев еду и пиво, а также три бутылки хорошей текилы.

– Им потребовался целый час, чтобы приготовить еду, – пожаловался он и пошел проведать Сэма.

Мальчик спал в своей комнате. Питер долго стоял, глядя на него, потом повернулся и вышел из комнаты. Он понятия не имел, когда копы здесь появятся. И лишь надеялся, что это произойдет скоро.

Глава 18

– Что произошло? – испуганно спросила у Теда Фернанда, как только Питер закончил разговор.

Тед взглянул на нее и, не скрывая торжества, сказал:

– Они на озере Тахо. Морган сказал мне, где они находятся! – Вот она, столь необходимая им долгожданная зацепка. Их единственная надежда.

– О Боже, – прошептала она. – Почему он это сделал?

– Он сказал, что делает это ради Сэма и ради вас. И просил передать вам, что он сожалеет.

Она кивнула. Интересно, что заставило его передумать? Но что бы это ни было, она была ему благодарна. Он спас жизнь ее сына. По крайней мере попытался это сделать.

Потом события начали развиваться в стремительном темпе. Тед сделал бесчисленное количество звонков. Он позвонил шефу, Рику Холмквисту и командирам трех команд «СУОТ». Он позвонил начальнику полиции и шерифу района Тахо и попросил их ничего не предпринимать по своей инициативе. Они обещали во всем подчиняться сводной команде «СУОТ», ПДСФ и ФБР. Все действия должны были осуществляться с точностью хирургической операции на открытом сердце, и Тед сказал ей, что они будут готовы отправиться на озеро Тахо во второй половине завтрашнего дня. Она поблагодарила его и отправилась рассказать обо всем Уиллу, который, услышав об этом, расплакался.

На следующее утро, когда она встала, Тед снова разговаривал с десятками людей по телефону, и к тому времени, как он собрался выезжать, Уилл только что закончил завтракать. Тед сказал ей, что двадцать пять человек уже находятся в пути, направляясь в район Тахо. ФБР направляло группу специального назначения из восьми человек, восемь – для руководства операцией и еще восемь человек из подразделения команды «СУОТ», не считая Рика и его самого. Как только эта сводная оперативная группа прибудет на место, к ней присоединятся еще около двадцати офицеров из местных органов охраны правопорядка. Рик берет с собой своих лучших людей – отличных стрелков, снайперов – и направляет туда команду «СУОТ» и двух специалистов по переговорам. Он по-прежнему предполагал оставить четверых людей с ней и Уиллом.

– Возьмите меня с собой, – сказала ему она, не сводя с него умоляющего взгляда. – Я тоже хочу быть там.

Он помедлил, не уверенный в том, что это был бы правильный поступок. Мало ли что может случиться, когда задействовано такое количество людей? Выкрасть мальчика из дома даже с помощью Моргана будет непросто. Сэма могут нечаянно убить даже полицейские, когда, ворвавшись в дом, начнут стрелять по бандитам. При таких обстоятельствах была велика вероятность того, что Сэма не удастся вызволить живым. А если это случится, Тед не хотел, чтобы там присутствовала его мать.

– Прошу вас, – сказала Фернанда, по щекам которой катились слезы. И Тед не смог устоять, хотя знал, что этого не следовало делать.

Фернанда не сказала Уиллу, куда уезжает. Она сбегала наверх, взяла пару прочных ботинок и свитер и сообщила Уиллу, что уезжает с Тедом, не сказав, куда именно. Она приказала ему оставаться в доме с полицейскими. И прежде чем он успел возразить, она выбежала из дома и мгновение спустя уже ехала в машине с Тедом. Он позвонил Рику Холмквисту, который тоже находился в дороге, захватив с собой еще четверых сотрудников и группу особого назначения. На Тахо собирались столь мощные силы, что можно было бы создать автономную полицию. Шеф просил Теда держать его в курсе, и Тед ему обещал.

Пока они ехали по мосту через залив, Фернанда молчала. Они ехали еще полчаса в молчании, потом Тед наконец заговорил с ней. Он все еще сомневался в том, что поступил правильно, позволив ей поехать с ним, но сейчас было поздно что-либо менять. Она мало-помалу расслабилась, он тоже. Они стали говорить о том, что сказал отец Уоллис. Она пыталась по его совету поверить в то, что Сэм находится в руках Божьих. Тед сказал, что для всех них поворотным моментом был звонок Моргана.

– Как вы думаете, почему он это сделал? – озадаченно спросила Фернанда. Ни она, ни Тед не понимали, что он имел в виду, говоря, что делает это ради нее.

– Люди делают иногда странные вещи, – тихо сказал Тед, – причем тогда, когда от них меньше всего этого ожидают. – Ему приходилось сталкиваться с этим и раньше. – Возможно, он не так уж заинтересован в получении денег. Если они догадаются о том, что он сделал, его наверняка убьют. А если он останется жив, то придется применить к нему программу защиты свидетелей. Посадить его в тюрьму равносильно подписанию смертного приговора. Хотя если остальные догадаются, ему все равно не жить.

– Вы не были дома целую неделю, – заметила Фернанда, когда они проезжали мимо Сакраменто.

Тед взглянул на нее и улыбнулся:

– Вы говорите это совсем как моя жена.

– Ей, наверное, нелегко приходится, – с сочувствием сказала Фернанда и, заметив, что он надолго замолчал, добавила: – Извините, я не хотела проявлять любопытство. Я просто подумала, что это, наверное, плохо отражается на браке.

Он кивнул:

– Так оно и есть. Но мы поженились очень рано и теперь привыкли. Мы с Шерли знали друг друга с четырнадцати лет.

– Да, это большой срок, – с улыбкой сказала Фернанда. – Когда я вышла замуж за Аллана, мне исполнился двадцать один год. Мы были женаты семнадцать лет.

Он кивнул. За разговорами о жизни и о супругах время летело незаметно. Теперь они чувствовали себя почти как старые друзья. За последнюю неделю они в тяжелых обстоятельствах проводили много времени вместе. Ей было невероятно трудно.

– Вам, наверное, нелегко пришлось, когда... когда умер ваш муж, – с сочувствием сказал Тед.

– Очень трудно. Трудно было и детям, особенно Уиллу. Мне кажется, он считает, будто его отец предал нас. Для них будет еще одним ударом продажа дома.

– Мальчикам в этом возрасте нужно, чтобы рядом был мужчина, – сказал Тед, подумав о своих сыновьях. – Когда росли мои дети, я редко бывал дома. Это цена, которую приходится платить за такого рода работу. Часть цены.

– С ними была мама, – мягко сказала она, пытаясь облегчить его угрызения совести, которые, как она догадывалась, он испытывал.

– Этого недостаточно, – сурово сказал он и, опомнившись, посмотрел на нее извиняющимся взглядом: – Извините, я неуклюже выразил свою мысль.

– Не извиняйтесь. Вы, возможно, правы. Я делаю все, что в моих силах, но чаще всего понимаю, что этого недостаточно. Аллан не давал мне шанса научиться большему. Он все решения принимал один.

С ней было легко говорить.

– Когда дети были маленькие, мы с Шерли чуть было не разошлись. Некоторое время говорили об этом, но потом решили, что ничего хорошего из этого не получится, – сказал Тед, подумав, что с ней так и хочется делиться сокровенными мыслями.

– Наверное, вы были правы. Хорошо, что вы остались вместе, – сказала она, восхищаясь и им, и его женой.

– Может быть. Мы с ней хорошие друзья.

– Надо думать, что это так, после двадцати восьми лет совместной жизни, – сказала Фернанда.

Несколько дней назад он сказал ей об этом. Ему было сорок семь лет, женился он в девятнадцать. На нее это произвело большое впечатление. Наверное, за такой продолжительный период между супругами образовалась прочная связь.

И вдруг он сказал нечто такое, чего она не ожидала от него услышать.

– Мы давно переросли наш брак. Откровенно говоря, я заметил это лишь несколько лет назад. Просто однажды я проснулся утром и понял, что то, чем был для нас наш брак, ушло в прошлое. Но мы остались друзьями, и это, наверное, тоже неплохо.

– А этого достаточно? – как-то странно посмотрев на него, спросила она.

Эти откровения походили на признания на смертном одре. Слова «смертный одр» привели Фернанду в ужас. Только бы это не касалось ее сына. Она была не в состоянии думать о том, куда они едут и зачем. Сейчас было гораздо легче говорить о проблемах Теда, чем о Сэме.

– Иногда, – честно признался он, снова подумав о Шерли и о том, что у них было и чего никогда не было, – иногда бывает приятно прийти домой к другу. Иногда этого недостаточно. Мы теперь редко разговариваем. У нее своя жизнь. У меня тоже.

– В таком случае почему вы остаетесь вместе, Тед? – спросила она. Тот же вопрос ему долгие годы задавал Рик Холмквист.

– Причин много: лень, усталость, боязнь одиночества. Боязнь сделатьпервый шаг. Возраст.

– Ну, на возраст вам рано ссылаться. Может быть, это преданность? Или порядочность? А может, вы любите ее больше, чем сами думаете, и поэтому остаетесь с ней? Или, возможно, она любит вас больше, чем вы думаете, и поэтому хочет, чтобы вы остались? – великодушно предположила Фернанда.

– Я так не думаю, – поразмыслив над тем, что она сказала, ответил Тед, покачав головой. – Я полагаю, мы не разошлись, потому что от нас этого ожидали. Ее родители и мои. И наши дети. А теперь я думаю, нашим детям было бы все равно. Они выросли и разъехались. Как ни странно это звучит, но она теперь стала кем-то вроде моей родственницы. Иногда мне кажется, что я живу вместе со своей сестрой, – сказал Тед.

Фернанда кивнула. С ее точки зрения, это было совсем неплохо. Она не могла даже представить, что теперь можно было бы найти кого-то другого. За семнадцать лет совместной жизни она настолько привыкла к Аллану, что и помыслить не могла о том, чтобы спать с другим мужчиной. Хотя понимала, что когда-нибудь этот момент произойдет. Но не скоро.

– А как вы? Что вы собираетесь делать теперь? – поинтересовался Тед.

Они затронули в разговоре деликатную тему, но она знала, что он не выйдет за рамки дозволенного. Не такой человек был Тед. За все время, которое он пробыл в ее доме, она чувствовала только уважительное отношение к себе и доброту.

– Я не знаю. Мне кажется, что я всегда буду замужем за Алланом, независимо от того, здесь ли он или его нет.

– Последний раз, когда я к вам заходил, его «не было», – осторожно напомнил Тед.

– Я понимаю. Моя дочь говорит мне то же самое. Она частенько напоминает мне о том, что мне следует появляться в обществе. А я меньше всего об этом думаю. Я была слишком занята, выплачивая долги Аллана. На это потребуется еще много времени, если только мне не повезет и я не выручу задом какую-нибудь невероятную сумму. Наш адвокат собирается объявить о банкротстве, чтобы очистить от долгов его бизнес. Я чуть не умерла, когда впервые осознала, что муж натворил.

– Жаль, что он не постарался сам привести в порядок свои дела, – сказал Тед, и она кивнула. Однако, судя по всему, она относилась к этому философски.

– Мне всегда было не по себе от такого баснословного количества денег. – Она усмехнулась. – Наверное, это звучит глупо, но мне всегда казалось, что их слишком много. Это было как-то неправильно. Хотя, – она пожала плечами, – некоторое время это доставляло удовольствие. – Она рассказала ему о приобретении двух полотен импрессионистов, что произвело на него должное впечатление.

– Наверное, удивительно приятно чувствовать себя владельцем чего-нибудь подобного?

– Так оно и было. В течение двух лет. Их приобрел один бельгийский музей. Может быть, я когда-нибудь навещу их.

Она, казалось, ничуть не расстроилась, что пришлось расстаться с картинами, что показалось ему проявлением благородства. Казалось, она была страстно привязана только к своим детям. На него самое большое впечатление производило то, что она такая хорошая мать. Видимо, она была также хорошей женой Аллану. С точки зрения Теда, слишком хорошей для такого, как Аллан. Но он ей этого не сказал, считая, что ему делать это не подобает.

Некоторое время они ехали молча, но, когда проезжали мимо ресторана «Икеда» с продовольственным магазином при нем, он спросил, не хочет ли она остановиться и перекусить что-нибудь. Она отказалась, хотя в течение целой недели почти ничего не ела.

– Куда вы собираетесь переехать, когда продадите дом? – спросил он, подумав, что после всего, что произошло, она, возможно, захочет уехать из города. Он не удивился бы, если бы она это сделала.

– Может быть, в Марин. Я не хочу уезжать далеко. Дети не желают оставлять своих друзей. – Как ни глупо, но он, услышав это, испытал облегчение.

– Я рад, – сказал он, кажется, удивив ее этими словами.

– Вы должны как-нибудь прийти к нам пообедать со мной и детьми, – сказала она.

Наверное, она была благодарна ему за все, что он сделал, хотя, насколько он понимал, он еще не сделал того, что должен. Он понимал также, что, если на Тахо дело обернется плохо и Сэм будет убит, она, вероятнее всего, никогда не захочет снова видеть его. Он останется в ее воспоминаниях как часть этого кошмарного времени. И возможно, уже является для нее таковым. Но он знал также, что, если он никогда больше не увидит ее, ему будет грустно. Ему нравилось разговаривать с ней, нравилось, с какой деликатностью и простотой справлялась она со сложными ситуациями, с каким вниманием относилась к его людям. Несмотря на то что был похищен ее ребенок, она находила возможность позаботиться о них. Огромные деньги, которые сделал ее муж, не ударили ей в голову. И Теду не без оснований казалось, что ей не терпится уехать из их дома. Пришла пора это сделать.

Вскоре они миновали Оберн, и остальную часть пути она говорила мало. Все ее мысли сосредоточились на Сэме.

– С ним будет все в порядке, – тихо сказал он, когда они проезжали через перевал Доннер.

Она встревоженно взглянула на него.

– Откуда у вас такая уверенность? – спросила она. По правде говоря, уверенности у него не было, и оба они это знали.

– Уверенности у меня нет. Но я намерен сделать все возможное, чтобы добиться этого, – пообещал он.

Это она знала. Он с самого начала взял на себя обязательство защищать их.

А в доме на озере Тахо мужчины начали терять терпение. Они целый день ссорились друг с другом. Старк хотел снова позвонить Фернанде во второй половине дня и припугнуть ее. Уотерс сказал, что они должны подождать до вечера. А Питер осторожно предложил дать ей еще один, последний, день, чтобы собрать деньги, и позвонить завтра утром. Джиму Фри, казалось, было все равно: он хотел лишь получить свою долю и смыться отсюда ко всем чертям. День был жаркий, и все они выпили много пива, кроме Питера, который старался сохранить способность здраво мыслить и регулярно наведывался к Сэму.

Питеру приходилось делать это на глазах у всех остальных, и он не переставал гадать, когда же начнут свою операцию Тед и его люди. Он понимал, что операция будет осуществляться в бешеном темпе и яростно и что ему придется сделать все возможное, чтобы спасти Сэма.

К концу дня все были пьяны. Даже Уотерс. И часам к шести все заснули в гостиной. Питер посидел, наблюдая за ними, потом пошел в дальнюю комнату к Сэму. Ничего не сказав мальчику, он прилег на постель рядом с ним и заснул, заключив его в объятия и мечтая о своих дочерях.

Глава 19

К тому времени как Тед и Фернанда приехали в Тахо, местная полиция освободила для расквартирования всего контингента задействованных сил особого назначения небольшой мотель. Захудалый мотель размещался в ветхом здании и почти пустовал даже во время летнего сезона. Несколько живших в нем постояльцев с удовольствием переехали оттуда, получив небольшую сумму в качестве компенсации. Двое копов целыми фургонами подвозили продукты быстрого приготовления из ближайшего магазинчика. Все было организовано. ФБР направило восемь бойцов, специально обученных тактике освобождения заложников и похищенных, а из города прибыла команда «СУОТ» с аналогичной подготовкой. Повсюду было множество местных полицейских, которые, однако, пока не имели точной информации о том, что происходит.

Когда Тед вышел из машины и огляделся вокруг, его ждали более пятидесяти человек. Предстояло отобрать из них тех, кто пойдет в дом, и решить, каким образом они будут это делать. Начальник местного отделения полиции распоряжался размещением оборудования, блокировкой подступов к дому и руководил местными полицейскими. На Рика была возложена ответственность за всю операцию в целом. Он устроил нечто вроде штаба в комнате, расположенной рядом с офисом администрации мотеля, который он предоставил в распоряжение начальника местной полиции. Тед, следом за которым из машины вышла Фернанда, увидел множество небольших грузовичков, обеспечивающих связь. Из одного только что вышел Рик. Организованный хаос, царивший вокруг них, одновременно и внушал ужас, и вселял уверенность.

– Как идут дела? – спросил у Рика Тед.

Оба они выглядели очень усталыми. Тед уже давно спал не более двух часов подряд, а Рик был на ногах с прошлой ночи. Для тех, кто знал о Сэме, его освобождение стало священным долгом, что было большим утешением для его матери. Тед попросил одного из офицеров выделить для нее комнату.

– Мы почти там, – сказал, взглянув на нее, Рик, и она устало улыбнулась в ответ. Судя по всему, она держалась изо всех сил, но надолго ли ее хватит? Напряжение было слишком велико, хотя разговор с Тедом на отвлеченные темы в машине на короткое время помог ей.

Тед отправился помочь ей устроиться. В комнате ее ожидали психолог из команды «СУОТ» и женщина – офицер полиции. Оставив ее с ними, Тед вернулся к Рику в комнату, которую тот превратил в командный пункт. На столе у стены возвышалась целая гора сандвичей и готовые салаты. К стене над столом были приклеены клейкой лентой план дома и карта района. Еда предлагалась самая здоровая, поскольку ни бойцы ФБР, ни участники команды «СУОТ» не употребляли жирной пищи, сахара или кофеина. Оказывается, после первоначального кратковременного прилива сил это их затормаживало, поэтому они были разборчивы в пище. Там уже находился начальник местной полиции, а командир «СУОТ» только что вышел, чтобы проверить, как там его люди.

Теду казалось, что все это напоминает высадку десанта в Нормандии. Он взял сандвич и опустился на стул. Рядом с ним сел Рик. Они обсуждали план военных действий. Это была крупная спасательная операция, в которой были задействованы впечатляющие объединенные интеллектуальные силы и боевые качества профессионалов.

Дом, который сейчас был их целью, находился менее чем в двух милях от них. Они не пользовались радиосвязью на тот случай, если у похитителей имеется аппаратура для радиоперехвата, а также из опасения, что пресса может перехватить сообщения и сделать их достоянием гласности. Они приняли все меры предосторожности, чтобы сохранить операцию в тайне, но, несмотря на это, Рик, рассматривающий план дома вместе с Тедом, выглядел встревоженным. Они побывали в конторе у местных топографов и получили там карту участка, на котором находится дом, потом увеличили ее до огромных размеров.

– Твой информатор говорит, что мальчик находится в дальней части дома, – сказал Рик, указывая на комнату, расположенную в глубине дома, неподалеку от границы земельного участка. – Мы могли бы проникнуть туда, но задняя стена дома почти вплотную примыкает к отвесной скале. Я мог бы спустить по ней четверых парней, но не смогу поднять их назад достаточно быстро, когда с ними будет мальчик, и тем самым подвергну их слишком большому риску. – Потом он указан на фасад дома: – А здесь, чтобы добраться до дома, надо преодолеть подъездную дорожку длиной в футбольное поле. Они сразу же увидят нас. А если мы взорвем дом, то обязательно убьем мальчика.

Командир команды «СУОТ» и бойцы ФБР обсуждали этот вопрос уже целых два часа, но проблема пока не была решена. Однако Тед был уверен, что в конце концов они ее решат. У них не было возможности связаться с Питером Морганом, чтобы обсудить план с ним. К лучшему или к худшему, но все решения им приходилось принимать самостоятельно.

Тед был рад тому, что Фернанда не находится здесь вместе с ними и ей не приходится слышать об опасностях, которые они обсуждают. Она бы этого не выдержала. Они слишком громко высказывали предложения, каждое из которых пока с большой вероятностью вело к гибели мальчика.

Тед не был уверен в том, что этого не случится. Как только похитители поймут, что надежда получить выкуп не оправдалась, они почти наверняка убьют мальчика. Риск того, что они это сделают, был даже в том случае, если бы они без проблем получили выкуп. Сэм был достаточно большим ребенком, чтобы опознать их, а значит, не имело смысла отпускать его, даже если бы они получили деньги. Эдисон тоже знал это, потому-то и послал Питера на Тахо, чтобы присмотреть за остальными. Прошел еще час, и Рик повернулся к Теду:

– Ты понимаешь, как мало у нас шансов вызволить его оттуда живым, а? Почти никаких. Скорее всего – никаких. – Рик был честен со своим другом. Существовала высокая степень вероятности того, что Сэм умрет, если его уже не убили.

– В таком случае позови сюда еще парней, – сердито сказал Тед Рику.

Не для того они затеяли все это, чтобы потерять мальчика. Хотя все знали, что могут его потерять. Однако Тед приехал сюда, чтобы спасти Сэма, как и Рик, как и все присутствующие в комнате и находящиеся снаружи. Их целью было спасение Сэма.

– У нас уже собралась здесь небольшая армия! – рявкнул Рик. – Или ты не видел, сколько людей снаружи? Нам не нужно увеличивать их число, а нужно нам, черт возьми, чудо, – процедил сквозь стиснутые зубы Рик.

Иногда, когда они ссорились, готовые лезть в драку друг с другом, им удавалось получать самые лучшие результаты в работе.

– Нужно чудо? Так сотвори его! Позови сюда самых умных парней. Нельзя же просто сложить руки и позволить убить парнишку, – со страдальческим видом сказал Тед.

– Похоже, именно это происходит с тобой, старая задница! – заорал Рик.

В комнате находилось так много громко разговаривавших друг с другом людей, что не было даже слышно, как Рик орал на Теда и как Тед кричал ему в ответ. Они ругались, словно два разъяренных армейских сержанта. В самый разгар словесной баталии командир «СУОТ» предложил вдруг еще один план, но все единогласно отвергли его, потому что спасатели оказывались слишком уязвимыми для открытого огня из дома.

Питер выбрал идеальное место. Практически не было никакой возможности вытащить мальчика из дома и унести его в безопасное место. Рик уже понял, а до Теда только стало доходить, что этой ночью, спасая жизнь одного мальчика, погибнет немало людей. Но это был их долг. Остальные тоже это понимали.

– Я просто не могу отправить своих людей на верную смерть, – сказал совершенно расстроенный командир команды «СУОТ» Теду. – Мы должны дать им хоть какой-то шанс добраться до парнишки и вернуться назад.

– Я это знаю, – удрученно сказал Тед. Все шло не так гладко, как нужно бы.

В девять часов вечера они с Риком вышли прогуляться. У них все еще не было приемлемого плана, и Тед начал опасаться, что его никогда не будет или что он появится слишком поздно. Они все давно согласились, что Сэма надо вызволить оттуда к рассвету. Как только похитители проснутся, риск возрастет многократно, и, насколько он понимал, еще одного дня в запасе у них не было. На следующий день они собирались позвонить Фернанде и сказать последнее слово. Рассвет наступит через девять часов, времени оставалось все меньше и меньше.

– Черт возьми, мне все это не нравится, – сказал Тед, взглянув на Рика, который стоял, прислонившись спиной к дереву.

Никто не придумал ничего подходящего. Через час будет направлен самолет воздушной разведки, оборудованный инфракрасной аппаратурой и приборами для поиска тепловых излучений, но все это оборудование не будет работать внутри дома. Тем не менее одна из машин, обеспечивающих радиосвязь, была специально выделена для их обслуживания.

– Мне это тоже не нравится, – тихо сказал Рик. Оба они поостыли и разговаривали уже спокойно. Впереди была долгая ночь.

– Что, черт возьми, я ей скажу? – в отчаянии произнес Тед. – Скажу, что лучшая команда «СУОТ» и твоя команда не в состоянии спасти Сэма?

Он и представить себе не мог, как бы он сообщил ей о гибели ребенка. Хотя вполне возможно, что его уже не было в живых. Ситуация складывалась неважная, если не сказать хуже.

– Ты влюбился в нее, не так ли? – ни с того ни с сего сказал Рик, и Тед вытаращил на него глаза, как будто тот сошел с ума. Такие вещи мужчины обычно не говорят друг другу, но иногда такое случается. Как, например, сейчас.

– Ты, видно, спятил. Я, черт возьми, коп, а она жертва, как и ее сын, – заявил Тед. – Тед пришел в ярость при одной мысли об этом и снова разозлился на Рика за то, что тот посмел такое предположить. Но его друга не так-то легко было одурачить, пусть даже Тед обманывал сам себя, в чем Рик был уверен.

– А кроме того, она женщина, а ты мужчина. Она красива и беспомощна. Ты целую неделю находился у нее в доме. Ты не был обязан это делать, но делал. К тому же ты не спал со своей женой около пяти лет, если мне не изменяет память. Видит Бог, ты живое существо. Только не допускай, чтобы это мешало твоей работе. Здесь слишком многие парни рискуют жизнью. Не надо посылать их под пули, если мы не сможем гарантировать, что они и ребенок вернутся живыми.

Тед понурил голову, потом снова взглянул на Рика. В его глазах стояли слезы, и он не стал отрицать того, что Рик сказал о Фернанде. Он еще и сам до конца не был уверен. Это пришло ему в голову прошлой ночью. Он беспокоился о ней также, как беспокоился бы о своем сыне.

– Но ведь должен быть способ вызволить его оттуда живым? – только и сказал Тед.

– Это отчасти будет зависеть от мальчика и от твоего парня, который находится внутри дома. Мы не можем все держать под контролем.

Речь уже не шла о везении, судьбе, поведении других похитителей и о мастерстве людей, которые проникнут в дом. Можно было назвать великое множество непредсказуемых моментов, ни один из которых не поддавался контролю. Иногда кажется, что все складывается против вас, а вам вдруг повезет. А иной раз бывает, что все складывается идеально, а потом неожиданно все идет наперекосяк.

– А она как? – снова тихо спросил Рик. – Как она относится?

Рик имел в виду ее отношение к Теду, а не к сыну. Они понимали друг друга с полуслова, как это бывает между людьми, много лет проработавшими бок о бок.

– Я не знаю, – с несчастным видом сказал Тед. – Я человек женатый.

– Вам с Шерли следовало развестись много лет назад, – со всей прямотой заявил Рик. – Вы оба заслуживаете лучшей доли.

– Она мой лучший друг.

– Но ты ее не любишь. И я не уверен, что когда-нибудь любил. Вы вместе росли, и, когда я с тобой познакомился, вы были как брат и сестра. Ваш брак походил на брак по договоренности между семьями, как это делалось сотни лет назад. Все ожидали, что вы поженитесь, всех это устраивало. Вот вы и поженились, – сказал Рик.

Тед понимал, что друг недалек от истины. Отец Шерли был боссом его отца в течение большей части его сознательной жизни, и родители очень гордились тем, что он и Шерли собираются пожениться. Он никогда не назначал свиданий другим девушкам. Даже не думал об этом. Но и тогда, когда они уже давно не спали вместе, он просто из чувства приличия продолжал хранить ей верность и был верен до сих пор, что для копа было редким случаем.

Жизнь в напряжении и сумасшедший график работы, когда они редко виделись с женами и другими домочадцами или работали с женами в разные смены, создавали массу проблем, которые пару раз почти доконали даже Теда. Рик всегда восхищался другом за его стальную волю, как он это называл, за умение держать штаны на замке. О себе он этого сказать не мог. Но его развод был в конечном счете облегчением.

А теперь он нашел женщину, которую полюбил по-настоящему. Теду он желал того же. И если друг хотел Фернанду и был готов влюбиться в нее, он был рад за него. Сейчас же он лишь надеялся, что ее ребенок останется жив. Ради нее и ради Теда. Потерять ребенка означало бы трагедию, которую она никогда не смогла бы пережить или забыть, как и Тед. Если бы эта операция закончилась неудачей, Тед, вероятнее всего, стал бы во всем винить себя. Но обязанность Рика – и Теда тоже – выручить из беды ребенка не имела никакого отношения к любви. Это была их работа. А все остальное – так, подливка к основному блюду.

– Она из другого мира, – с тревогой в голосе сказал Тед, который еще и сам не был уверен, какие чувства испытывает к ней, но побаивался, что в словах Рика есть доля правды, над которой следует поразмыслить. Он уже не раз думал об этом, хотя ей пока ничего не сказал. – Она вела совсем другую жизнь. Ее муж сделал полмиллиарда долларов. Он был умным парнем, – смиренно произнес Тед, взглянув в полутьме на своего друга. Перед мотелем было много людей, но все они находились за пределами слышимости.

– Это ты умный парень. А его разве можно считать умным? Он потерял все так же быстро, как нажил, и покончил с собой, оставив жену с тремя ребятишками без гроша в кармане, – сказал Рик.

В этом была правда. У Теда на счете в банке в настоящее время было гораздо больше денег, чем у нее. Его будущее было обеспечено, как и будущее его детей. Чтобы добиться этого, он трудился не покладая рук в течение без малого тридцати лет.

– Она училась в Стэнфорде. А я закончил среднюю школу, я коп.

– Ты отличный парень. Ей крупно повезло, – парировал Рик.

Они оба знали, что Тед является как бы раритетом в современном мире. Он был хорошим и порядочным человеком. Рик из любви к своему бывшему напарнику признавался, что Тед как человек лучше, чем он. Тед никогда не рассматривал их человеческие качества в таком аспекте и всегда был готов броситься на защиту Рика. Иногда так и приходилось поступать. Прежде чем уйти из полицейского департамента, Рик многим успел насолить. Уж такой у него был характер. В ФБР он продолжал вести себя так же. Он отличался прямолинейностью и всегда говорил то, что думает. Сейчас он делал то же самое, независимо от того, хочет Тед это слышать или нет. Рик считал это своим долгом. Даже если он расстроит Теда или рассердит.

– Я хочу, чтобы тебе тоже повезло, – ласково сказал он. – Ты этого заслуживаешь.

Не хотел он, чтобы его друг умер когда-нибудь в одиночестве. Оба они прекрасно понимали, что дело идет к этому. И шло уже в течение многих лет.

– Не могу я просто взять и бросить Шерли, – уныло промолвил Тед. Он уже чувствовал себя виноватым, хотя при этом его невероятно сильно влекло к Фернанде.

– Не предпринимай пока ничего. Посмотри, как будут развиваться события после того, как закончится этот кошмар. Возможно, Шерли сама бросит тебя. Она сообразительней, чем ты. Я всегда думал, что если она встретит подходящего парня, то уйдет от тебя первая. Меня удивляет, что она до сих пор этого не сделала, – сказал Рик.

Тед кивнул. Ему это тоже приходило в голову. В некоторых отношениях она была меньше привержена идее сохранения их брака, чем он. Она была просто ленива – и сама признавала это, – хотя тоже любила его. Однако за последнее время она не раз говорила, что не возражала бы против того, чтобы жить одной. Это бы мало что изменило в ее жизни, потому что они так редко видели друг друга, что она все равно как бы жила одна. Он думал так же. Живя с ней, он был одиноким человеком. Им больше не нравились одни и те же вещи или люди. Единственным, что заставляло их жить вместе в течение двадцати восьми лет, были их дети. Но прошло уже несколько лет с тех пор, как они разлетелись из одного гнезда.

– Не обязательно обдумывать это сейчас. Ты сказал что-нибудь Фернанде? – Рика этот вопрос интересовал с тех пор, как они с ней встретились.

У нее с Тедом сразу же сложились простые, доверительные отношения, причем абсолютно невинные, которые предполагали связь между родственными душами, о чем ни он, ни она не догадывались. Это была естественная близость, которая сразу же поразила Рика. Рику, как и Теду, она показалась идеально подходящей для Теда женщиной. Тед это чувствовал, но ни разу не обмолвился об этом. Учитывая обстоятельства, при которых они встретились, он не осмеливался, да и не хотел этого делать. Он и понятия не имел, питает ли она к нему какие-нибудь чувства, кроме тех, которые испытывают к человеку, который выполняет свой служебный долг, пытаясь защитить ее и ее детей. Тем более что, допустив похищение Сэма, он отнюдь не преуспел на этом поприще, по крайней мере в своих собственных глазах.

– Я ничего ей не сказал, – ответил Тед на вопрос Рика. – Сейчас едва ли подходящее время для этого.

Они оба это понимали. И Тед даже не был уверен, что отважится открыться ей, когда этот кошмар закончится. Почему-то это казалось ему неправильным. Как будто он просто пытался воспользоваться своим преимуществом.

– По-моему, ты ей нравишься, – заявил Рик, и Тед усмехнулся.

Они разговаривали, словно двое мальчишек из средней школы или даже из начальной. Как двое подростков, которые во время перемены играют в шарики и обсуждают девчонку из шестого класса. Было большим облегчением поговорить несколько минут о чувствах Теда к Фернанде, вместо того чтобы обсуждать спасение Сэма, жизнь которого висела на волоске. И Рику, и Теду нужна была такая разрядка.

– Мне она тоже нравится, – тихо сказал Тед, вспоминая о том, как она выглядела, когда они часами разговаривали, сидя в темноте, или как она заснула рядом с ним на полу в ожидании новостей о Сэме. У него тогда буквально растаяло сердце.

– В таком случае действуй, – шепнул Рик. – Жизнь коротка.

Это они оба знали и за долгие годы службы имели тому множество подтверждений.

– Что правда, то правда, – вздохнул Тед и отодвинулся от дерева, на ствол которого опирался во время беседы.

Разговор был интересный, но их ждали более важные дела. Им обоим было полезно временно переключить мысли на что-нибудь другое, особенно Теду. Он любил слушать, что думает Рик по тому или иному поводу. Он испытывал к нему безграничное уважение.

Рик следом за ним вернулся в дом, размышляя о том, в чем признался ему Тед, но, как только они переступили порог командного пункта, их обоих немедленно вновь втянули в обсуждение организационных тонкостей предстоящей операции. Только к полуночи план наконец был согласован. Его отнюдь нельзя было назвать идеальным, но это было лучшее из всего, что они могли придумать.

Командир команды «СУОТ» сказал, что они начнут продвигаться к дому перед рассветом, и предложил всем попытаться немного поспать. Тед ушел из командного пункта в час ночи и направился в комнату Фернанды, чтобы посмотреть, что она делает.

Когда он проходил мимо ее комнаты, она находилась там одна. Дверь была закрыта, но сквозь окно он видел, что там горит свет, а она лежит на кровати с открытыми глазами, уставившись в пространство. Он помахал ей рукой. Она сразу же поднялась и открыла ему дверь, испугавшись, что могли позвонить похитители. Ее телефонная линия была переключена на машину связистов, припаркованную снаружи.

– Что-нибудь случилось? – встревоженно спросила она, и он поспешил успокоить ее.

С тех пор как они прибыли сюда, время для нее, как и для всех них, тянулось невыносимо медленно. Бойцам групп специального назначения не терпелось начать операцию и всерьез приняться за дело, ради которого они оказались здесь. Многие из них разгуливали возле мотеля в бронежилетах и камуфляже.

– Мы скоро выступаем.

– Когда? – спросила она, вглядываясь ему в глаза.

– Перед рассветом.

– Из дома есть какие-нибудь новости? – встревоженно спросила она.

Полицейские по-прежнему находились там с Уиллом, они держали под контролем телефонные звонки, но, насколько было известно Теду, по сведениям, полученным всего час назад, никаких звонков ни от Уилла, ни от Питера и его сообщников не поступало.

Тед понимал, что у Питера не было никакой возможности позвонить им. Он сделал все, что мог. И если им все-таки удастся спасти Сэма, то это в значительной степени будет благодаря ему. Без его подсказки мальчик был бы наверняка убит. А теперь, как в бейсболе, все зависело от того, чтобы успеть схватить переданный им мяч и бежать что есть духу. И они это сделают. Скоро.

– Он больше не звонил, – ответил ей Тед, и она кивнула. На этом этапе было глупо надеяться получить новости о Сэме. – Пока все спокойно, – сказал он.

Возле подъездной дорожки, ведущей к дому, стоял грузовичок с оборудованием для связи и наблюдения, но никакого движения в доме замечено не было. Кроме того, на вершине холма сидел один из бойцов группы особого назначения, который вел наблюдение с помощью инфракрасного телескопического бинокля. Он тоже подтверждал, что в доме темно уже несколько часов. Тед надеялся, что когда они войдут в дом, все еще будут спать. Элемент внезапности был очень важен, пусть даже это означало, что Питер не сможет оказать им помощи. На такое надеяться было бы нереально.

– С вами все в порядке? – тихо спросил ее Тед, пытаясь не думать о недавнем разговоре с Риком. Теперь, когда он признался другу в своих чувствах к Фернанде, они стали как бы более реальными, ему еще больше не хотелось сказать или сделать что-нибудь. Она кивнула и, чуть помедлив, сказала:

– Я хочу, чтобы все поскорее кончилось, но я боюсь.

Пока что они могли предполагать, что Сэм еще жив, или по крайней мере могли надеяться на это. Вечером она звонила отцу Уоллису и нашла в беседе с ним тихое утешение.

– Скоро все закончится, – пообещал ей Тед, но не захотел заверять ее, что все будет в порядке.

Сейчас это были бы пустые слова, и она это понимала. Как бы ни закончилась операция, скоро они начнут действовать.

– Вы пойдете с ними? – спросила она, пытливо вглядываясь в его лицо. Он кивнул.

– Только до начала дорожки, ведущей к дому, – сказал он.

Остальное было делом парней из команды «СУОТ» и бойцов из команды ФБР. Там был приготовлен для них специальный наблюдательный пункт в кустах. Он будет укрыт листвой кустарника, но они по крайней мере смогут находиться рядом, когда начнется весь тарарам, а он наверняка будет такой, что небу станет жарко.

– Можно, я буду с вами? – попросила она. Несмотря на ее умоляющий взгляд, он решительно покачал головой. Не мог он ей этого позволить. Это было слишком опасно. Если ситуация вырвется из-под контроля, она может попасть под перекрестный огонь или ее застрелят из ружья или автомата, если похитители попытаются убежать и решат дать автоматную очередь по их наблюдательному пункту. Это было невозможно предугадать.

– Почему бы вам не попытаться немного поспать? – предложил он, подозревая, что просить ее об этом бесполезно.

– Вы мне скажете, когда будете уходить? – спросила она. Фернанда хотела знать, что будет происходить и когда, и это было понятно. Ведь ради ее сына они рискуют жизнью. И она, желая, чтобы Сэм выжил, хотела быть мысленно связанной с ним, когда они пойдут его спасать. Тед кивнул, пообещав ей сказать, когда будут выступать группы, а она вдруг запаниковала. Она привыкла надеяться на него. Он был ее проводником по незнакомым джунглям страха.

– А где вы будете находиться до тех пор?

– Моя комната расположена через две двери по коридору, – жестом указал он.

С ним жили три человека из городской полиции. А Рик разместился в соседней.

Фернанда как-то странно посмотрела на Теда, как будто хотела, чтобы он вошел в ее комнату. Они некоторое время стояли и смотрели друг на друга, и Теду показалось, что он читает ее мысли.

– Вы хотите, чтобы я зашел на несколько минут?

Она кивнула. Ничего тайного в этом не было: шторы были широко раздвинуты, горел свет, и любой мог заглянуть в помещение.

Тед последовал за Фернандой и уселся на единственный стул в комнате, а Фернанда присела на краешек кровати, испуганно глядя на него. Им обоим предстояла долгая ночь, а заснуть она не могла. На карту была поставлена жизнь ее ребенка, и, если суждено случиться худшему, она хотела по крайней мере провести ночь, думая о нем. Она представить себе не могла, как скажет другим детям, если что-нибудь случится. Ведь Эшли даже не знает, что Сэма похитили. Трудно вообразить, каким ударом была бы для них гибель Сэма после того, как они всего шесть месяцев назад потеряли отца. Недавно она говорила с Уиллом. Он пытался быть сильным, но в конце разговора оба расплакались. Несмотря на все это, Тед считал, что она держится замечательно. Случись что-нибудь подобное с одним из его сыновей, он не смог бы, наверное, проявить такую стойкость, как она.

– Полагаю, что заставить вас немного поспать нет никакой возможности? – улыбнувшись ей, сказал Тед. Он был так же измучен, как она, но это была его работа.

– Наверное, вы правы, – честно призналась она. Теперь оставались считанные часы до начала операции. – Мне хотелось бы, чтобы они снова позвонили.

– Мне тоже, – так же честно признался Тед. – Но возможно, то, что они не звонят, является хорошим признаком. Думаю, они планируют позвонить вам утром, чтобы узнать, готовы ли у вас для них деньги, – сказал он.

Сто миллионов долларов. Сумма все еще казалась ему невероятной. Тем более что всего несколько лет назад ее муж мог бы без труда заплатить ее. Удивительно, что нечто подобное не случилось раньше. Тед был почти уверен, что если бы такое случилось, то жертвой оказалась бы Фернанда, а не дети.

– Вы что-нибудь ели? – спросил он.

Уже в течение нескольких часов по мотелю циркулировали коробки с сандвичами и пиццей, а вкусных пончиков было такое количество, что можно было умереть от переедания. В тот вечер все, кроме бойцов команды «СУОТ», без конца пили кофе и кока-колу. Пока они разрабатывали свои планы, им было нужно поддерживать себя кофеином. И теперь, естественно, большинство из них не могли заснуть. Все жили на адреналине. Фернанда же – на тревоге и ужасе. Она сидела на краешке кровати, глядя на него широко раскрытыми глазами, и думала: неужели жизнь когда-нибудь снова станет нормальной?

– Может, вам не хочется сидеть здесь со мной? – печально спросила она и стала сама похожа на ребенка.

Через несколько недель у нее будет день рождения, и она хотела надеяться, что Сэм останется жив и отпразднует этот день вместе с ней.

– Напротив. Мне это нравится, – с улыбкой сказал он. – Быть в вашей компании – для меня удовольствие.

– Я уже давно перестала быть приятным собеседником, – сказала она и, сама того не заметив, тяжело вздохнула. – Это продолжается уже несколько лет или по крайней мере несколько месяцев, – призналась она.

Давненько она не разговаривала со взрослыми людьми. Пожалуй, с тех пор, как они ужинали где-нибудь вдвоем с мужем, смеялись и болтали о самых обычных вещах. За все это время единственным человеком, с которым она сблизилась, был Тед. Да и время это нормальным не назовешь. Казалось, ее без конца преследовали трагические события. Сначала гибель Аллана, потом этот хаос, который он оставил после себя. А теперь вот Сэм.

– В этом году на вашу долю выпало немало тяжелых испытаний, – с сочувствием глядя на нее, сказал Тед. – Думаю, что, окажись я на вашем месте, я давно бы жил на аппарате искусственного дыхания.

Тед понимал, что, даже если с Сэмом все будет в порядке – а он надеялся, что так оно и будет, – впереди ее еще ожидали большие перемены в жизни. А после всего, что нынче вечером сказал ему Рик, Тед не удивился бы, если и в его жизни произошли перемены. Он не пропустил мимо ушей ничего из сказанного Риком о его браке с Шерли. Особенно то, что Шерли может уйти от него. Сам Тед никогда бы этого не сделал, но такая мысль приходила в голову и ему тоже. Она была меньше, чем он, связана традицией и плясала под собственную дудку, особенно в последние годы.

– Иногда мне кажется, что моя жизнь никогда не вернется в нормальное русло, – сказала она.

Но если говорить правду, то была ли она когда-нибудь нормальной? Ведь неожиданный взлет Аллана до заоблачных высот в финансовом мире едва ли можно назвать нормальным. Последние несколько лет были сплошным безумием для всех них. А теперь еще и это.

– Этим летом я собиралась начать подыскивать для нас дом в Марине, – добавила она.

Но теперь, если, упаси Боже, Сэма не будет, она не знала, что делать дальше. Возможно, уедет куда-нибудь еще, чтобы не будить воспоминания.

– Вас и ваших детей ждут большие перемены в жизни, – сказал он, имея в виду переезд в дом значительно меньших размеров. – Как, по-вашему, они отнесутся к этому?

– Испугаются. Рассердятся. Расстроятся. Взволнуются. Они будут переживать то же самое, что и все дети при переезде. Нам всем будет страшновато. Но возможно, все еще будет хорошо, – сказала она.

При условии, что с ней по-прежнему будут трое детей, а не двое. Сейчас она только об этом и могла думать.

Разговор мало-помалу прекратился, но даже молчать в компании друг друга им было легко. Заметив, что она задремала, Тед около трех часов ночи на цыпочках вышел из комнаты. После этого ему удалось часа два поспать, лежа на полу в своей комнате. На двух имевшихся в ней кроватях спали двое его соседей по комнате, но к тому времени Теду было все равно, где спать. Рик всегда говорил, что он мог бы спать даже стоя. Бывали случаи, когда дело почти доходило до такого.

В пять часов утра его разбудил командир команды «СУОТ». Тед проснулся немедленно. Двое его соседей уже были на ногах и выходили из комнаты. Он умылся, почистил зубы, пригладил волосы. Командир команды «СУОТ» спросил, не хочет ли он поехать вместе с ними, но Тед ответил, что поедет следом, чтобы не путаться у них под ногами.

Проходя по коридору мимо комнаты Фернанды, он увидел, что она проснулась и ходит из угла в угол. Заметив его, она подошла к двери и остановилась, глядя на него. Ее глаза умоляли взять ее с собой, и он осторожно стиснул рукой ее плечо, встретившись с ней взглядом. Он знал все, о чем она думает – по крайней мере ему так казалось, – и ему очень хотелось приободрить ее. Но ничего обещать он не мог. Они сделают все, что в их силах, для нее и для Сэма. Ему очень не хотелось оставлять ее, но он понимал, что так надо. Скоро рассвет.

– Желаю удачи, – сказала она, отводя от него глаза. Ей отчаянно хотелось поехать с ним вместе. Хотелось быть по возможности ближе к Сэму.

– Все будет в порядке, Фернанда. Я сообщу вам по радио, как только мы его освободим.

Она даже говорить не могла, а лишь кивнула и стала наблюдать, как он садится в машину и уезжает по дороге, направляясь к ее сыну.

Именно в этот момент четверо его бойцов медленно спускались по отвесной скале за домом на веревках. Они были одеты во все черное, словно ночные грабители. Лица их были закрашены черным, а оружие привязано к телу ремнями.

Тед остановил машину за четверть мили до поворота к дому и спрятал ее среди деревьев. Он молча прошел в темноте мимо наблюдателей, затаившихся в кустах, направляясь к наблюдательному пункту, который устроила для них команда «СУОТ». Тед окинул взглядом вооруженных и полностью экипированных мужчин. На наблюдательном пункте, кроме него, находились еще пять человек. Он надел бронежилет и наушники, чтобы слышать сообщения, поступающие в машину, обеспечивающую радиосвязь.

Прислушиваясь к их разговорам, он вглядывался в темноту. Неожиданно он услышал за спиной шорох, и на наблюдательный пункт проскользнул один из наблюдателей в бронезащитных доспехах и камуфляже. Он оглянулся, чтобы посмотреть, его ли это человек или один из сотрудников Рика, и с удивлением заметил, что это женщина. Он не сразу узнал ее. Это была Фернанда в обмундировании одного из наблюдателей. Она решила все-таки действовать самостоятельно и, убедив кого-то, что она из местной полиции, получила обмундирование. Она молниеносно надела все на себя. И явилась к нему на опасную передовую линию, то есть туда, где ей не следовало находиться. Он чуть было не устроил скандал и не отправил ее назад. Однако было уже поздно, операция началась, и он знал, как отчаянно хочется ей быть здесь, когда они вызволят Сэма – если, конечно, вызволят. Он сердито взглянул на нее и неодобрительно покачал головой, но потом, не сказав ни слова, сменил гнев на милость, не в силах упрекать ее за этот поступок. Она присела на корточки рядом с ним, и они молча, держась за руки, стали ждать того момента, когда его люди вернут Сэма его мамочке.

Глава 20

В то утро Питер проспал с Сэмом до пяти часов, потом, словно подчиняясь какому-то глубоко скрытому первобытному инстинкту, открыл глаза и осторожно пошевелился. Сэм, положив голову ему на плечо, все еще спал рядом с ним. Та же необъяснимая интуиция подсказала, чтобы он развязал Сэму руки и ноги. Его так и держали связанным, чтобы не смог убежать. Сэм привык к этому, а за последнюю неделю даже смирился со своим положением. Он понял, что может доверять Питеру больше, чем остальным. И когда Питер развязывал узлы, Сэм повернулся к нему и прошептал одно слово: «мама».

Питер улыбнулся ему, встал с кровати и остановился у окна. На улице все еще было темно, но небо стало уже не чернильно-черным, а темно-серым. Он знал, что скоро из-за холма начнет подниматься солнце. Еще один день. Бесконечные часы ожидания. Он знал, что они намерены позвонить Фернанде и убить мальчика, если она не приготовила для них денег. Они убьют мальчика не задумываясь, если догадаются, что он сделал. Но ему уже было все равно. Он обменял свою жизнь на жизнь Сэма. Если бы он смог убежать вместе с ним, это было бы большой удачей, но он не рассчитывал, что такое случится. Убегая с мальчиком, ему пришлось бы существенно сбавить скорость, а это подвергло бы Сэма еще большему риску.

Все еще стоя у окна, он вдруг услышал какой-то легкий шорох, как будто на дереве пошевелилась, просыпаясь, какая-то птичка, потом сверху скатился камешек и с глухим звуком упал в грязь. Питер взглянул вверх и заметил какое-то движение. Он отвел глаза, потом взглянул снова: три черные фигуры скользили вниз на черных веревках с отвесной скалы, к которой почти примыкала задняя стена дома. Ничто не оповестило об их прибытии, однако он знал, что они пришли, и сердце его бешено колотилось. Он бесшумно открыл окно и, вглядываясь в темноту, стал наблюдать, как они снижаются, пока они не скрылись из виду. Закрыв рукой рот Сэма, чтобы тот не вскрикнул от неожиданности, он стал осторожно трясти его за плечо, пока мальчик не открыл глаза. Как только Сэм взглянул на него, Питер приложил к губам палец и жестом указал на окно.

Мальчик не понимал, что происходит, но знал, что Питер хочет помочь ему. Он замер, лежа на постели, и почувствовал, что Питер развязал его и что впервые за много дней он может свободно двигать руками и ногами. Какое-то время ни тот ни другой не шевелились, потом Питер снова подошел к окну. Сначала он ничего не увидел, потом заметил, что люди притаились на корточках в темноте в десяти футах от дома. Рука в черной перчатке сделала манящий жест, и Питер, бросившись к Сэму, взял его на руки. Он боялся открыть окно пошире, поэтому протиснул его сквозь узкую щель.

Он знал, что мальчику придется упасть на землю: было невысоко, но руки и ноги у ребенка онемели. Все еще держа его в руках, он взглянул на ребенка в последний раз. Их взгляды встретились и на мгновение задержались друг на друге, потом онопустил его на окно и указал направление, а Сэм, приземлившись, пополз на четвереньках в кусты. Потом он исчез из поля зрения Питера, а черная рука, поднявшись, снова сделала манящий жест. Он помедлил мгновение, глядя на нее, и тут услышал в доме какой-то звук. Он покачал головой, закрыл окно и снова лег на кровать. Он не хотел рисковать жизнью Сэма.

Сэм полз на четвереньках по грязи в кусты. Он просто двигался в направлении, которое указал ему Питер, потом откуда-то появились две руки, которые схватили его и втащили в кусты с такой скоростью, что у него перехватило дыхание. Он взглянул на своих новых похитителей и шепотом спросил державшего его человека с измазанным черным лицом и в черной нейлоновой шапочке:

– Вы хорошие парни или плохие?

Человек, крепко прижимавший его к груди, чуть не прослезился. Пока все шло точно в соответствии с планом, но впереди их ждало еще много трудностей.

– Мы хорошие парни, – прошептал он в ответ. Сэм кивнул, удивляясь, что с ними нет его мамы. Мужчины, окружавшие его, что-то посигналили друг другу, потом положили Сэма ничком на землю. Небо начало окрашиваться в розовые и золотистые тона. Солнце еще не взошло, но до восхода оставалось недолго.

Они уже исключили возможность поднять Сэма на веревках по отвесной скале, потому что, если его отсутствие обнаружат, это подставит его под выстрелы. Теперь он представлял собой угрозу для всех похитителей, кроме Питера, потому что был достаточно большим мальчиком, чтобы опознать их и рассказать полиции обо всем, что слышал и видел.

Бойцам команды «СУОТ» оставалось лишь надеяться вынести его отсюда на руках по подъездной дорожке, хотя в таком случае они все могли попасть под обстрел. Было решено пробираться по густому кустарнику, росшему вдоль дорожки, хотя в некоторых местах заросли были почти непроходимыми. Один из бойцов крепко держал Сэма в сильных руках и побежал с ним, пригнувшись, потом они поползли по земле. И все это время не произносили ни слова. Словно исполняя четкие фигуры какого-то танца, они с максимальной скоростью продвигались вперед. Тем временем из-за холма выглянуло солнце и начало медленно выкатываться на небо.

Звук, который привлек внимание Питера, издавали шаги одного из похитителей, который отправился в ванную комнату. Он слышал, как тот спустил воду в туалете и выругался, споткнувшись, когда возвращался в постель. Несколько минут спустя послышались шаги другого. Питер тихо лежал на опустевшей кровати, потом и сам решил подняться. Он не хотел, чтобы кто-нибудь из них вошел в комнату и обнаружил, что Сэм исчез.

Он босиком прошел в гостиную, осторожно взглянул в окно и, не увидев ничего, сел.

– Ты что-то рано встал, – раздался голос у него за спиной. Питер вздрогнул от неожиданности и оглянулся. Это был Карл Уотерс. После их вчерашней попойки глаза у него слезились. – Как там мальчишка?

– Нормально, – сказал Питер, не выказывая особого интереса.

Этими людьми он был сыт по горло. Уотерс, на котором были только джинсы, поскольку он спал в них, открыл холодильник в поисках какой-нибудь еды и извлек оттуда банку пива.

– Как только встанут все остальные, я намерен позвонить его матери, – заявил он, усаживаясь на кушетку. – И пусть лучше у нее будут наготове наши деньги, иначе терпение наше лопнет, – добавил он, как будто это само собой разумелось. – Я не собираюсь сидеть здесь вечно, словно подсадная утка, и ждать, когда нагрянут эти чертовы копы.

– А что, если у нее нет денег? – сказал Питер. – Если это так, то мы зря потеряли много времени.

Питеру было известно истинное положение вещей, но Уотерс этого не знал.

– Твой босс не затеял бы всю эту историю, если бы у нее не было денег, – заявил Уотерс и, поднявшись, подошел к окну.

Небо к тому времени стало розовым и золотистым, и ему была отчетливо видна подъездная дорожка к дому до первого поворота. Вглядевшись внимательнее, он насторожился и выбежал на порог. Он заметил, как что-то двигалось, а потом исчезло.

– Проклятие! – прошипел он и, вернувшись в дом за оружием, крикнул остальным, чтобы вставали.

– Что стряслось? – с озабоченным видом спросил Питер, поднимаясь со стула.

– Пока не уверен.

К этому времени появились заспанные Старк и Фри и сразу же схватились за автоматы. У Питера упало сердце. У него не было никакой возможности предупредить людей, которые ползли сейчас на животах с Сэмом вдоль подъездной дорожки. Питер знал, что они еще не успели уйти далеко и находились в опасной зоне.

Уотерс жестами приказал Старку и Фри выйти из дома, и тут они заметили их, словно увидели привидения. Из-за спины Уотерса и остальных Питеру удалось разглядеть человека в черном, который двигался то ползком, то короткими перебежками, неся что-то в руках. Он нес Сэма. Уотерс без предупреждения выстрелил в них, а Старк дал очередь из автомата.

Со своего наблюдательного пункта Фернанда и Тед слышали звуки выстрелов. Радиосвязи с бойцами у них не было. Фернанда зажмурилась и схватила Теда за руку. Они не имели никакой возможности узнать, что происходит. Они могли только ждать. Снаружи находились наблюдатели, но и они пока ничего не видели. Однако, судя по автоматной очереди, бойцам удалось захватить Сэма. Тед не знал, с ними ли находится Питер. Если он был с ними, это увеличивало бы угрозу для жизни мальчика.

– О Боже... о Боже, – бормотала Фернанда, когда снова раздались выстрелы. – Прошу тебя, Господи...

Тед не мог смотреть на нее. Он лишь вглядывался в предрассветные сумерки и крепко держал ее за руку. Рик Холмквист сделал шаг из укрытия, и Тед спросил:

– Они еще не показались?

Рик покачал головой. Снова прозвучали выстрелы. Они оба знали, что в кустах вдоль подъездной дорожки находится еще десяток бойцов, кроме тех троих, которые спустились со скалы. И еще целая армия людей ожидала своей очереди принять участие в активных боевых действиях, как только будет освобожден Сэм.

Когда огонь прекратился, Уотерс повернулся к Питеру.

– Где мальчишка? – спросил он. Что-то вызвало его подозрение, но Питер не знал, что именно.

– В дальней комнате. Лежит связанный.

– Неужели?

Питер кивнул.

– Почему же тогда я видел, как какой-то парень перебегал дорожку с ним на руках? Отвечай! – рявкнул Уотерс.

Он прижал Питера спиной к стене дома, приставив ему к горлу дуло дробовика. Старк и Фри, вытаращив глаза, наблюдали за происходящим. Уотерс обернулся к Джиму Фри и приказал ему сбегать в дальнюю комнату и проверить. Тот примчался назад несколько секунд спустя и заорал в страхе:

– Его там нет!

– Я так и знал... сукин сын! – Уотерс, глядя Питеру в глаза, медленно сжимал ему горло, а Малькольм Старк направил на него свой автомат. – Ты позвонил им, не так ли?.. Ты, педераст проклятый... так что же случилось? Ты испугался? Тебе стало жалко парнишку? Лучше бы меня пожалел. Ты лажанул нас на пятнадцать миллионов долларов, а себя – на десять! – Уотерс обезумел от ярости и страха. Одно он знал четко: что бы ни случилось, в тюрьму он не вернется. Пусть лучше его убьют.

– Если бы у нее были деньги, она бы уже к этому времени заплатила выкуп. Возможно, Эдисон ошибся, – хрипло сказал Питер.

Все впервые услышали от него это имя.

– Что, черт возьми, тебе известно? – спросил Уотерс.

Он повернулся и, окинув взглядом подъездную дорожку, на несколько шагов отошел от дома. Старк побежал за ним следом, но они ничего не увидели. К этому времени бойцы, с которыми был Сэм, преодолели уже половину расстояния по подъездной дорожке. Рик, заметив их, повернулся и жестом указал на них Теду. Почти в тот же момент он увидел, как из дома появились Карлтон Уотерс и Малькольм Старк и начали стрелять в его людей. Сэма передавали из рук в руки, словно эстафетную палочку, а Старк и Уотерс продолжали стрелять по всему, что попадалось на глаза.

Фернанда к этому времени открыла глаза и вместе с Тедом пристально вглядывалась в то, что происходит на дорожке. Она заметила, как один из людей Рика, тщательно прицелившись в Уотерса, выстрелил и как тот рухнул на землю, словно поваленное дерево. Он остался лежать ничком, а Старк под градом пуль бросился в дом.

– Они убили Карла! – завопил он и повернулся к Питеру, все еще держа в руке автомат. – Сукин сын! Это ты его убил! – крикнул Старк и дал автоматную очередь по Питеру. Питер едва успел взглянуть на него, как пули насквозь прошили его тело и он упал к ногам Джима Фри.

– Что будем делать? – спросил Джим Фри у Старка.

– Смываться отсюда ко всем чертям, если сможем.

Они уже знали, что кусты по обеим сторонам дорожки представляют собой непроходимые заросли, а позади дома – неприступная скала.

Для подъема на нее у них не было специального снаряжения, так что оставалась единственная возможность: бежать через передний вход вдоль подъездной дорожки, на которой к тому времени валялись тела не только Карла, но и людей, которых он и Старк успели застрелить. Между фасадом дома и началом дорожки лежали три трупа, которые видел Сэм, находясь на руках бойца, бежавшего вдоль дорожки, словно игрок в бейсбол, устремившийся в зону защиты. Только он бежал еще быстрее и неожиданно оказался в двух шагах от Теда и Фернанды. Первые лучи солнца упали на дорожку, и они увидели Сэма. Фернанда всхлипнула, увидев его, протянула навстречу руки, и он оказался в ее объятиях, а все вокруг прослезились, глядя на эту картину. Глаза у него были широко раскрыты, он был до смерти напуган и испачкан в грязи.

– Мамочка! Мамочка! – кричал он, а она не могла произнести ни звука.

Она лишь прижала его к груди, и оба они упали на землю. Они долго лежали в объятиях друг друга, потом Тед осторожно поднял их обоих и, объясняясь жестами, попросил кого-то из людей увести их. У него и Рика, как и у других офицеров, наблюдавших эту встречу, по щекам текли слезы. Тут подошел, чтобы помочь им, один из санитаров. Он нес Сэма в поджидавшую машину «скорой помощи», а Фернанда бежала рядом с ним, держа Сэма за руку. Его увезли в местную больницу, чтобы проверить, всели с ним в порядке.

– Ну, кто у нас там остался в доме? – спросил Тед у Рика, утирая слезы тыльной стороной ладони.

– Трое, если не ошибаюсь. Уотерс убит. Остаются Морган и еще двое. Хотя не думаю, что Морган до сих пор жив... значит, остаются двое... – сказал Рик.

Моргана неизбежно должны были убить, обнаружив, что Сэм исчез, тем более после того, как сразили Уотерса. Они видели, как Старк снова бросился в дом, но знали также, что ему некуда скрыться. У них был приказ вести огонь на поражение, не щадя никого, кроме Моргана, если тот еще будет жив.

Подошли стрелки и снайперы, а также человек из команды «СУОТ» с мегафоном. Он приказал похитителям выходить с поднятыми руками. Никакого ответа не последовало, и никто не появился на подъездной дорожке. После этого не прошло и двух минут, как к дому направилось около сорока человек, вооруженных бомбами со слезоточивым газом, карабинами, автоматами и особыми приспособлениями, которые при взрыве ослепляли противника ярким светом, оглушали грохотом, дезориентируя в пространстве, и разбрасывали мелкие камешки, которые, падая повсюду, жалили, словно пчелы.

Уезжая с Сэмом в санитарной машине, Фернанда слышала в доме оглушительный грохот. Она увидела Теда, который стоял вместе с Риком на дороге, одетый в бронежилет, и разговаривал с кем-то по радиосвязи. Он не видел, как она уезжала.

От одного из сотрудников ФБР в мотеле Фернанда слышала, что осада дома длилась менее получаса. Старк, раненный в руку, вышел первым, задыхаясь от слезоточивого газа. Следом за ним вышел Джим Фри. Как ей потом рассказывали, он дрожал с головы до ног и повизгивал, словно поросенок. Они были сразу же отправлены в камеру предварительного заключения, а потом за нарушение условий освобождения возвращены в тюрьму, где им предстояло находиться в ожидании суда. Потом их будут судить за похищение Сэма, а также за убийство двух офицеров полиции и сотрудника ФБР, которого они застрелили во время осады, а также еще четверых людей, убитых ими во время похищения Сэма.

Тело Питера Моргана было найдено, как только они вошли в дом. Рик и Тед видели, как его уносили. Они осмотрели комнату, в которой содержался в плену Сэм, и окно, сквозь которое высадил его Питер, помогая мальчику бежать. Все, что им было нужно, находилось на месте: фургончик, оружие, боеприпасы. Дом был арендован на имя Питера. И Тед знал по именам всех трех преступников. О смерти Карлтона Уотерса никто не горевал. Он пробыл на воле всего чуть более двух месяцев. Как и Питер. Две напрасно прожитые жизни.

Тед и Рик потеряли в тот день троих хороших людей, как и команда «СУОТ», не считая четверых убитых в Сан-Франциско, когда похищали Сэма. Фри и Старк никогда больше не выйдут на свободу. Тед надеялся, что им вынесут смертный приговор. Суд, даже если он состоится, будет простой формальностью. Если бы они признали свою вину, это было бы проще для всех, но Тед знал, что они едва ли это сделают. Они будут тянуть время, подавать бесчисленные прошения о помиловании для того лишь, чтобы прожить лишний день в тюрьме.

Рик и Тед покинули место преступления вскоре после полудня. Приезжали и уезжали санитарные машины, увезли тела погибших бойцов и сотрудника ФБР, делались снимки, перевязывались раны – словом, это место выглядело как зона вооруженного конфликта.

Испуганные соседи, которых на рассвете разбудили автоматные очереди, толпились на улице, стараясь разглядеть, что происходит, и требуя разъяснений. Полиция старалась успокоить каждого и ликвидировать образовавшийся на улице затор в дорожном движении.

Тед, который выглядел очень усталым, вернулся в мотель и направился в комнату Фернанды и Сэма. Они только что вернулись из больницы, и, как ни странно, с мальчиком было все в порядке. Ему еще предстояло ответить на множество вопросов, но Тед сначала хотел убедиться, что мальчик в состоянии на них отвечать. Когда Тед увидел его, Сэм лежал в объятиях матери и улыбался ей. Рядом с ним стояла тарелка с огромным гамбургером, и он смотрел телевизор.

Буквально каждый коп и каждый сотрудник ФБР, которые находились в мотеле, приходили посмотреть на него и поговорить с ним или просто взъерошить ему волосенки и уйти. Они рисковали жизнями ради его спасения и ради него потеряли своих друзей. Но он того стоил. В тот день ради него погибли люди, но если бы они не погибли, умер бы Сэм. Погиб также человек, который помог им спасти его.

Фернанда не могла наглядеться на сына и радостно улыбнулась Теду, когда тот вошел в комнату. Он был грязный и усталый, небритые щеки и подбородок заросли щетиной. Рик, сказав, что он выглядит как бродяга, отправился перекусить. Ему еще предстояло сделать несколько звонков в Европу.

– Ну, молодой человек, – улыбнулся Сэму Тед, скользнув взглядом по Фернанде, – я рад снова видеть тебя. Ты показал себя настоящим героем. Я очень доволен своим помощником.

Он решил пока не задавать ему вопросов. Он хотел дать малышу немного времени отдышаться и прийти в себя, потому что ему еще предстояло не раз беседовать с полицейскими.

– Я знаю, что твоя мама счастлива видеть тебя. Я тоже, – тихо добавил он.

Сэм улыбнулся ему, но ни на дюйм не отодвинулся от мамочки.

– Он сказал, что сожалеет, – произнес Сэм, с серьезным выражением лица глядя на Теда.

Тед кивнул. Он понял, что мальчик имеет в виду Питера Моргана.

– Я знаю. Он мне сказал то же самое.

– Как вы отыскали меня? – поинтересовался Сэм, глядя на Теда, который опустился в кресло рядом с ним и ласково погладил его по голове.

Такое огромное облегчение Тед испытал только раз в жизни при виде своего сына, когда тот потерялся и все думали, что он утонул в озере, чего, к счастью, не случилось.

– Он позвонил нам.

– Он был добр ко мне. А остальные были страшными.

– Еще бы! Они были очень страшными людьми. Их больше никогда не выпустят из тюрьмы, Сэм. – Он не сказал мальчику, что они, возможно, даже получат смертный приговор за похищение. Тед подумал, что такая информация едва ли полезна ребенку. – Одного из них, Карлтона Уотерса, убили полицейские.

Сэм кивнул и взглянул на мать.

– Я думал, что никогда больше не увижу тебя, – тихо сказал он.

– А я думала, что увижу, – храбро сказала она, хотя были моменты, когда она этому не верила. Приехав в мотель, они позвонили Уиллу, который расплакался, разговаривая с Сэмом. Она позвонила также отцу Уоллису. Эшли так и не знала, что Сэма похитили. Она находилась всего в нескольких милях отсюда, и Фернанда собиралась оставить ее у друзей до тех пор, пока все успокоится. Она расскажет ей обо всем, когда Эшли приедет домой. Так будет лучше. И она все время вспоминала слова отца Уоллиса о том, что похищение Сэма – это испытание, перенеся которое человек зарабатывает особое благорасположение Господа. Не хотела бы она больше зарабатывать Божье расположение таким образом.

– Не отвезти ли мне вас домой через некоторое время? – спросил Тед, окинув взглядом их обоих.

Сэм кивнул.

Тед опасался, что мальчику будет страшно вернуться в дом, откуда его похитили. Но он знал также, что жить в этом доме им осталось недолго.

– Они хотели получить много денег, а, мама? – спросил Сэм, глядя на нее снизу вверх. Она кивнула. – Я сказал ему, что у нас нет денег, что папа потерял их. Но он не сообщил об этом остальным. Или, может быть, сказал, но они ему не поверили, – кратко изложил ситуацию Сэм.

– Откуда ты это знаешь? – строго спросила Фернанда. Оказывается, он знал больше, чем она предполагала. – Я имею в виду деньги, – добавила она.

Сэм немного смутился и робко улыбнулся.

– Я слышал, как ты разговаривала по телефону, – признался он, и она с печальной улыбкой взглянула на Теда.

– Когда я была ребенком, отец не раз говорил, что у маленьких проказников длинные уши.

– Что это означает? – озадаченно спросил Сэм, а Тед рассмеялся. Он тоже знал эту поговорку.

– Это означает, что нельзя подслушивать мамины разговоры, – назидательным тоном, но без упрека сказала Фернанда. Она бы и слова теперь не сказала, что бы он ни делал. Она была готова разрешить ему все, что угодно, и лишь радовалась, что он снова с ней.

После этого Тед задал ему еще несколько вопросов, потом зашел Рик и тоже задал несколько интересующих его вопросов. Ответы Сэма их не удивили. Они поразительно точно вписывались в сложившуюся у них картину случившегося.

К шести часам все полицейские покинули мотель. Фернанда и Сэм уселись в машину Теда. Рика предложили подвезти его сотрудники. Уходя, он подмигнул Теду, и тот шутливо погрозил ему кулаком.

– Только не надо этих твоих подмигиваний, – шепнул он Рику.

И Рик улыбнулся ему, радуясь тому, что все получилось как надо. Могло быть хуже. Трудно предугадать, как сложится ситуация, пока все не закончится. В тот день они потеряли отважных людей, которые отдали свои жизни ради спасения Сэма.

– Трудная работа, но кому-то нужно ее делать, – шепотом поддразнил его Рик, имея в виду Фернанду.

Она была действительно хорошей женщиной и нравилась ему. Но Тед не имел намерения совершать глупости. И теперь, когда самый острый момент миновал, он был по-прежнему предан Шерли. А у Фернанды была своя жизнь и множество проблем, которые предстояло решить.

Домой они доехали без каких-либо приключений. Сэм, несмотря на весь ужас, через который ему пришлось пройти, находился в удивительно хорошем состоянии, только немного потерял в весе. По дороге домой ему захотелось спать. Тед остановился в «Икеде» и купил ему чизбургер, французской жареной картошки, молочный коктейль и четыре пачки печенья. К тому времени как машина остановилась перед домом, Сэм крепко спал. Фернанда, сидевшая на переднем сиденье рядом с Тедом, так устала, что ей не хотелось выходить.

– Не будите его, я отнесу его в дом, – сказал Тед, выключая зажигание.

Эта поездка в корне отличалась от предыдущей на Тахо, когда они оба были в напряжении и боялись, что могут потерять Сэма. Последние недели вообще были наполнены ужасом.

– Как мне благодарить вас? – сказала, глядя на него, Фернанда.

За последние недели они стали друзьями, и она никогда этого не забудет.

– Не надо меня благодарить. Я делал свою работу, за которую мне платят, – сказал он, хотя они оба знали, что он сделал гораздо больше, чем требовала работа полицейского.

Он пережил вместе с ней каждое мгновение этого кошмара и был готов в любой момент пожертвовать своей жизнью ради спасения Сэма. Такой уж он человек и был таким всю свою жизнь. Фернанда наклонилась к нему и поцеловала в щеку. Оба на мгновение застыли в молчании, потом он сказал:

– Мне придется еще несколько раз встретиться с Сэмом, чтобы задать ему кое-какие вопросы для расследования. Я позвоню вам, прежде чем прийти, – сказал Тед. Он знал, что Рик тоже захочет задать мальчику несколько вопросов.

Фернанда кивнула.

– Приходите в любое время, когда пожелаете, – тихо сказала она.

Он вышел из машины, открыл заднюю дверцу и взял на руки спящего ребенка. Она последовала за ним к входной двери. Дверь открыли двое полицейских с пистолетами в наплечных кобурах. Позади них с испуганным лицом стоял Уилл.

– О Господи, он ранен? – спросил он, переводя взгляд с Теда на мать. – Ты мне об этом не сказала.

– Все в порядке, родной, – сказала Фернанда, нежно обнимая сына. Несмотря на свои шестнадцать лет, он тоже еще был ребенком. – Он спит.

Потом они оба расплакались. Потребуется еще много времени, чтобы они перестали жить в постоянной тревоге. Несчастье слишком быстро стало для них образом жизни. Вокруг них так давно не было ничего нормального, что они успели забыть, как это бывает.

Тед отнес Сэма в его комнату и осторожно положил на кровать, а Фернанда сняла с него кроссовки. Он глубоко вздохнул, перевернулся набок, но не проснулся. Тед и Фернанда долго смотрели на него. Так приятно было видеть его дома, в своей кровати, со своей подушкой под головой.

– Я позвоню вам утром, – сказал Тед, когда они спустились вниз и он остановился у двери. Двое полицейских, которых Фернанда поблагодарила, только что ушли.

– Мы никуда не будем выходить, – пообещала она. Ей все еще казалось, что покидать дом небезопасно.

Было очень странно снова жить как все люди, не думая, что кто-то за стенами дома замышляет против них что-то плохое. Оставалось надеяться, что ничего подобного никогда больше не случится. Она позвонила в Тахо также и Джеку Уотерману. Они решили, что следует довести до сведения общественности информацию о том, что состояния Аллана больше не существует. Если этого не сделать, она и дети навсегда останутся приманкой для похитителей. Этот урок она хорошо усвоила.

– Отдохните немного, – посоветовал ей Тед, и она кивнула.

Она понимала, что это глупо, но ей не хотелось, чтобы он уходил. Она привыкла разговаривать с ним поздно ночью, знать, что он в любую минуту находится рядом, даже спать рядом с ним на полу, когда она не могла больше нигде заснуть. Рядом с ним она всегда чувствовала себя защищенной.

– Я позвоню вам, – снова пообещал он, и она закрыла за ним дверь, подумав, что никогда не сможет отблагодарить его.

Она стала подниматься по лестнице, и дом показался ей пустым. Не было посторонних звуков, не было вооруженных людей, не было сотовых телефонов, звонящих в каждом углу, не было специалиста по переговорам, прослушивающего ее телефонную линию. Слава Богу. Уилл ждал ее в ее комнате. Казалось, он неожиданно повзрослел.

– С тобой все в порядке, мама?

– Да, – осторожно сказала она, – со мной все в порядке. – Она чувствовала себя так, будто ее сбросили с крыши здания и она ощупывает душу на предмет синяков, ссадин и прочих травм. Их было много, но теперь они заживут. Сэм вернулся.

– А как ты?

– Не знаю. Мне было страшно. Я пока не могу не думать об этом.

Она кивнула. Он прав. Все они еще долго-долго будут вспоминать об этом.

Фернанда ушла, чтобы принять душ, а Уилл лег спать. Тед же тем временем ехал к себе домой в Сансет. Когда он приехал, дома никого не было. Теперь там никогда никого не было. Шерли была либо на работе, либо со своими друзьями, большинство которых он не знал. Тишина была оглушительной, и он впервые за много лет почувствовал себя безумно одиноким. Ему не хватало Эшли и Уилла, а также Фернанды, которая пришла бы с ним поговорить; не хватало чувства легкости, которое он испытывал в окружении своих людей, дежуривших в доме. Но не по своим людям он тосковал. Он тосковал по Фернанде.

Тед уселся в кресло и сидел, уставясь в пространство и думая, не пора ли позвонить ей. Ему очень хотелось позвонить. Он слышал все, что сказал Рик. Но Рик – это одно, а он – совсем другое. Он просто не мог этого сделать.

Глава 21

На следующий день в разговоре с Риком Тед спросил его, что он предпринял в отношении Эдисона. Штат тоже имел намерение предъявить ему обвинения: был выписан ордер на его арест за преступный сговор с целью совершения похищения, как только он возвратится в город. Судья заверил Рика, что Эдисон едва ли рискнет сбежать. Тед надеялся, что он знает, что говорит.

– Сейчас, когда мы разговариваем, он уже летит домой, – усмехаясь, сказал Рик Теду по телефону.

– Что-то слишком быстро. Мне казалось, что он уехал на целый месяц.

– Таковы были его намерения. Вчера я позвонил в Интерпол и в отделение ФБР в Париже. Они направили к нему своих парней, которые взяли его по подозрению в организации преступного сговора с целью совершения похищения. А сегодня мне позвонил один из моих самых надежных информаторов. Как выяснилось, наш приятель вел еще и так называемые научные исследования и довольно давно занимался весьма прибыльным бизнесом, производя в своих лабораториях кристаллический наркотик. Нам еще предстоит узнать много забавного, Тед.

– Наверное, у него чуть припадок не случился, когда за ним пришли, – рассмеялся Тед, представив себе эту картину, хотя в том, что сделал этот человек, не было ничего смешного. Но насколько знал Тед, этот человек из кожи вон лез, чтобы прослыть «столпом общества», так что давно пора было сбить с него спесь.

– Говорят, у его супруги чуть не случился сердечный приступ. Она отхлестала по щекам и его, и пришедшего за ним сотрудника.

– Должно бить, было весело, – усмехнулся Тед. Он все еще ощущал усталость.

– Сомневаюсь. Кстати, ты был прав относительно взрыва машины. Джим Фри сказал нам, что это сделал Уотерс. Они об этом не знали, но однажды в Тахо он сам рассказал об этом, когда был пьян. Я подумал, что ты будешь рад это услышать.

– По крайней мере теперь мой шеф будет знать, что я не спятил.

Тед рассказал ему, что им удалось найти большую часть денег, которые Эдисон заплатил Старку, Фри и Уотерсу в виде аванса, в чемоданах, спрятанных в камере хранения на автобусной станции в Модесто. Фри сказал им, где они находятся. Это будет неопровержимым доказательством против Эдисона.

И тут Рик круто изменил тему разговора, как он это часто делал, и спросил без обиняков:

– Итак, ты сказал ей что-нибудь, когда отвез ее домой? – Они оба знали, что он имеет в виду Фернанду.

– О чем? – притворился тупым Тед.

– Не изображай идиота, со мной этот номер не пройдет. Ты понимаешь, о чем я говорю.

Тед вздохнул:

– Нет, не сказал. Я собирался позвонить ей вчера вечером, но в этом нет смысла, Рик. Я не могу так поступить с Шерли.

– Она бы смогла. А ты причиняешь боль себе. И Фернанде. Ты ей нужен, Тед.

– Может быть, она мне тоже нужна. Но у меня уже есть жена.

– Твоя жена тебе не нужна, – грубовато сказал Рик, что было справедливо, и Тед это понимал.

Шерли была хорошей женщиной, просто она не подходила ему, и так продолжалось долгие годы. Она тоже это знала. Она была так же разочарована в Теде.

– Надеюсь, что теперь ты нашел то, что надо. Поторопись, пока не поздно, – с жаром заявил Рик. – Кстати, я хочу кое о чем поговорить с тобой. Давай пообедаем на следующей неделе.

– О чем это? – с интересом спросил Тед, предполагая, что речь пойдет о предстоящей свадьбе Рика, хотя отнюдь не считал себя авторитетом в этом вопросе. Скорее наоборот. Но они были близкими друзьями и всегда ими останутся.

– Хочешь – верь, хочешь – не верь, мне нужен твой совет.

– Буду рад дать его. Кстати, когда ты собираешься навестить Сэма?

– Я предпочел бы, чтобы сначала это сделал ты. Ты лучше его знаешь. Я не хочу напугать его, а ты мог бы узнать у него все, что мне потребуется.

– Я дам тебе знать.

Они договорились снова созвониться через несколько дней.

На следующий день Тед отправился навестить Сэма. У Фернанды был Джек Уотерман. Судя по всему, они обсуждали дела. Вскоре после прибытия Теда Джек уехал. Почти все время Тед провел с Сэмом. Фернанда казалась рассеянной и чем-то озабоченной, и Тед не мог не подумать, что между ней и Джеком, возможно, что-то есть. Ему показалось, что это весьма разумный и подходящий вариант. Он чувствовал, что Джеку тоже так кажется.

* * *
На следующий день в газетах появилась зловещая статья о катастрофическом конце карьеры Аллана Барнса. Единственное, о чем в статье умолчали, было предполагаемое самоубийство Аллана. Но Тед, читая статью, чувствовал, что Фернанда приложила руку к ее написанию. И он подумал, что, наверное, именно это они обсуждали с Джеком и именно поэтому она выглядела несколько расстроенной. Он ее не винил, но было бы легче выговориться. Пока им удавалось не допускать попадания на страницы газет какой-либо информации о похищении. Тед полагал, что во время судебного процесса эти сведения в конце концов просочатся в прессу. Но пока дата слушания не была назначена, и, наверное, это произойдет не очень скоро.

Старк и Фри после их ареста были снова возвращены в тюрьму, а их условное освобождение было аннулировано.

Сэм с удовольствием помогал Теду. Удивительно, сколько всего он заметил, несмотря на самые неблагоприятные обстоятельства, и сколько всего услышал. И хоть мальчик довольно мал, он будет отличным свидетелем.

После этого события в жизни Фернанды и ее детей начали развиваться в ускоренном темпе. Фернанде исполнилось сорок лет, и дети пригласили ее отпраздновать день рождения в Международном доме блинов. Еще год назад она не предполагала отметить эту дату таким образом, но в этом году ничего лучшего ей не было нужно: она была со своими детьми.

Вскоре после этого она сказала им, что семья должна продать дом. Эшли и Уилл были в шоке, а Сэм – нет. Он признался ей, что уже знал об этом, потому что подслушивал ее разговоры. После того как она сообщила им об этом, их жизнь приобрела некоторую неустойчивость переходного периода.

Эш сказала, что, как только стало известно, что ее отец потерял все деньги, ее положение в школе стало унизительным и что некоторые девочки больше не хотят с ней дружить, что, по мнению Уилла, было омерзительным. Он в этом году учился в выпускном классе.

Никто из детей никому не рассказывал о том, что этим летом они стали жертвами попытки похищения. История была слишком ужасной и не подходила в качестве темы школьного сочинения «Чем я занимался во время летних каникул». Об этом они говорили только между собой. Полиция просила их помалкивать, чтобы информация не попала в руки газетчиков.

Одна из потенциальных покупательниц дома охнула, увидев ее кухню:

– Боже мой, почему вы не закончили ее отделку? В таком доме обязательно должна быть великолепная кухня! – воскликнула она, свысока взглянув на агента по продаже недвижимости и Фернанду. Фернанда с трудом подавила непреодолимое желание дать ей пощечину.

– Она и была великолепной, – просто сказала она. – Летом у нас здесь произошел несчастный случай.

– Что за несчастный случай? – занервничала дама, и Фернанда на мгновение испытала соблазн рассказать ей, что в ее кухне были зверски расстреляны два сотрудника ФБР и двое полицейских, но она не поддалась этому чувству и ничего не рассказала.

– Ничего серьезного. Но я решила снять мраморную облицовку, – сказала она, подумав при этом: «Потому что на ней были несмываемые пятна крови».

Для всех них похищение все еще имело оттенок нереальности. Сэм рассказал об этом в школе своему лучшему другу, и тот ему не поверил. После этого учительница строго побеседовала с ним о том, что лгать и выдумывать всякие небылицы нехорошо, и Сэм вернулся домой в слезах.

– Она мне не поверила! – жаловался он матери.

Да и кто поверит? Фернанда и сама иногда не верила тому, что произошло. Все это было настолько ужасно, что она все еще не могла полностью осознать происшедшее и, когда думала об этом, ей становилось так страшно, что она усилием воли переключала мысли на что-нибудь другое.

Она сходила с детьми к доктору, специализирующемуся в области психологических травм, полученных вследствие стресса, и эта женщина была поражена, как быстро дети справились с последствиями, хотя Сэму, как и Фернанде, время от времени снились кошмары.

В течение почти всего сентября Тед продолжал заходить к Сэму, собирая и сопоставляя свидетельские показания, и к октябрю закончил эту работу. После этого он им не звонил, а Фернанда часто думала о нем и собиралась позвонить сама. Она показывала потенциальным покупателям дом, пыталась найти подходящий домик меньших размеров и искала работу. Деньги у нее почти закончились, но она старалась не поддаваться панике. Однако по ночам нередко плакала, и Уилл это видел.

Чтобы попытаться помочь ей, он предложил пойти работать после школы. Ее тревожило его поступление в колледж. К счастью, Уилл хорошо учился и был принят в один из колледжей системы Калифорнийского университета, хотя она знала, что ей еще предстоит решить проблему оплаты студенческого общежития. Иногда было трудно поверить, что Аллан когда-то имел, хотя и не очень долго, сотни миллионов долларов. В данный момент у нее не было ни гроша, и это ее пугало.

Однажды Джек пригласил ее на ленч и попытался поговорить об этом. Он сказал, что не хотел слишком торопиться с этим разговором и делать ей предложение сразу же после гибели Аллана, тем более что вскоре произошло похищение и все, понятно, были расстроены. Но он сказал, что обдумывал это несколько месяцев и принял решение. Тут он сделал паузу, как будто ожидал услышать барабанную дробь, которой не последовало.

– Какое решение? – машинально спросила Фернанда.

– Я полагаю, что мы должны пожениться, – сказал он. Фернанда, сидевшая напротив него, вытаращила глаза. На какое-то мгновение ей показалось, что он шутит. Но он не шутил.

– Ты принял такое решение? Даже не спросив меня, не поговорив со мной об этом? Не узнав, что я об этом думаю?

– Фернанда, ты осталась без гроша. Ты не в состоянии оплачивать обучение своих детей в частных школах. Уилл осенью начнет учиться в колледже. А у тебя самой нет специальности, которая пользовалась бы спросом на рынке рабочей силы, – бесстрастным тоном перечислил он.

– Ты собираешься нанять меня на работу или жениться на мне? – спросила она, вдруг рассердившись.

Он распоряжается ее жизнью, даже не посоветовавшись с ней. А самое главное – он никогда не упоминал о любви. То, что он сказал, звучало как предложение работы, а не предложение выйти замуж, и это больше всего обидело Фернанду. В том, как он сделал предложение, чувствовалась какая-то снисходительность.

– Не смеши меня. Конечно, я собираюсь жениться на тебе. К тому же дети меня знают, – сказал Джек, начиная раздражаться. Ему это казалось абсолютно разумным решением, а любовь не имела значения. Фернанда ему нравилась. Этого было достаточно.

– Все это так, но я не люблю тебя, – сказала она, решив, что его грубоватая прямолинейность заслуживает того же самого с ее стороны.

По правде говоря, его предложение не только не льстило ее самолюбию, оно оскорбляло ее чувства. Она показалась себе машиной, которую он покупает, а не женщиной, которую любит.

– Мы могли бы научиться любить друг друга, – упрямо сказал он.

Он всегда ей нравился, и она знала, что он человек ответственный и надежный, что он хороший человек, но не было между ними никакого волшебного чувства, от которого дух захватывает. А она была уверена, что если ей доведется снова выйти замуж, то она хотела бы испытывать к человеку эту магическую тягу или по крайней мере любить его.

– Я думаю, что это было бы разумным шагом для нас обоих. Я овдовел несколько лет назад, а тебя Аллан оставил с кучей нерешенных проблем. Я хочу позаботиться о тебе и детях, Фернанда, – сказал Джек. На какое-то мгновение он почти тронул ее сердце. Но не настолько, чтобы убедить ее.

Глубоко вздохнув, она взглянула на него. Он ждал ответа и не видел причин давать ей время на размышление. Он сделал ей хорошее предложение и ожидал, что она его примет.

– Извини, Джек, – сказала она как можно мягче, – я не могу этого сделать.

Она начала понимать, почему он так и не женился второй раз. Если он делал предложение таким образом или рассматривал брак, руководствуясь исключительно практическими соображениями, то ему гораздо лучше завести вместо жены собаку.

– Почему? – озадаченно спросил он.

– Возможно, я сумасшедшая, но если я когда-нибудь снова выйду замуж, то это будет брак по любви.

– Ты уже не девочка, и у тебя есть обязанности. Подумай об этом, – напомнил он.

Он хотел, чтобы она продала себя в рабство для того, чтобы иметь возможность отправить Уилла в Гарвард. Уж лучше она пошлет его учиться в городской колледж. Она не желала продавать свою душу человеку, которого не любит, даже ради своих детей.

– Я думаю, тебе следует изменить свое решение, – продолжил он.

– Ты очень хороший человек, и я тебя не заслуживаю, – сказала она, вставая.

Она поняла, что только что поставила крест на их многолетней дружбе и деловых отношениях.

– В этом ты, возможно, права. Но я все-таки хочу жениться на тебе.

– А я не хочу, – сказала она, глядя на него.

Как это она раньше не замечала, что он более бесчувственный и деспотичный, чем она считала его все эти годы, и что он гораздо больше считается со своими, чем с ее, чувствами. Потому он, наверное, и не женился. Приняв решение, он думал, что она должна делать так, как ей говорят, а она не желала поступать по чьей-то указке всю оставшуюся жизнь. Тем более по указке человека, которого она не любит. То, как он сделал предложение, показалось ей оскорбительным и говорило об отсутствии уважения.

– Кстати, – сказала она, оглянувшись на него через плечо, – ты уволен, Джек.

С этими словами она повернулась и ушла.

Глава 22

Дом наконец был продан в декабре. Причем как раз накануне Рождества, так что они встретили еще одно Рождество в своей гостиной с елкой под великолепной венской люстрой. Все это как бы символизировало конец тяжелого для них всех года. Она продолжала искать работу, хотя пока безуспешно. Она пыталась найти секретарскую работу на неполный рабочий день, что давало бы ей возможность привозить Эшли и Сэма из школы. А пока они находятся дома, ей хотелось быть рядом с ними.

Фернанда знала, что другие матери обходятся услугами приходящих нянюшек и группами продленного дня или приучают детей к самостоятельности, давая им ключ от входной двери, но она, пока есть возможность, не желала этого делать. Она по-прежнему хотела проводить с детьми как можно больше времени.

После продажи дома ей было нужно принять множество решений. Супружеская пара, которая приобрела дом, должна была переехать сюда из Нью-Йорка, и агент по недвижимости по секрету сообщил ей, что новый хозяин нажил огромное состояние. Фернанда кивнула и сказала, что это очень хорошо, добавив про себя «пока состояние не обратилось в пыль». За последний год ей пришлось произвести переоценку ценностей. После похищения Сэма она твердо усвоила, что самым важным для нее были ее дети. Остальное не так уж важно. И деньги, независимо от их количества, тоже не имели для нее значения, лишь бы их было достаточно, чтобы прокормить детей.

Она планировала продать на аукционе все, что можно, из убранства дома. Но как оказалось, покупатели были в восторге от всего, что она предлагала, и заплатили за это огромную сумму, превышающую стоимость самого дома. Новая хозяйка считала, что у нее потрясающий вкус. Так что этот вопрос решился самым наилучшим образом для всех заинтересованных сторон.

Она и дети покинули дом в январе. Эшли плакала. Сэм ходил с грустным видом. А Уилл, как всегда в последнее время, был первым помощником матери. Он таскал коробки, грузил багаж и был рядом с ней в тот день, когда она нашла новое жилье. После продажи дома и выплаты солидной суммы по закладной у нее хватило денег на покупку очень небольшого дома. Его она нашла в Марине. Он был именно таким, какой ей был нужен. Он был расположен на высоком холме в Сосалито, откуда открывался великолепный вид на залив, остров Эйнджел и Бельведер. Это был мирный, уютный, хорошенький домик без всяких претензий. Детям он понравился с первого взгляда.

Она решила отдать Эшли и Сэма в частую среднюю школу в Марине, а Уиллу, которому до окончания школы оставалось несколько месяцев, придется ездить в свою старую.

Через две недели после переезда на новое место Фернанда нашла работу в местной художественной галерее, которая была расположена в пяти минутах ходьбы от дома. Там согласились отпускать ее с работы ежедневно в три часа. Платили ей мало, но на получение этих денег она по крайней мере могла твердо рассчитывать. К тому времени у нее уже был новый адвокат – женщина.

Джек был все еще глубоко обижен ее отказом от его предложения. И теперь, когда она вспоминала об этом, это казалось ей одновременно и печальным, и смешным. Джек казался таким самодовольным, когда делал предложение. Раньше она никогда не замечала за ним ничего подобного.

Но вот похищение, происшедшее летом, совсем не казалось ей смешным, когда она вспоминала об этом. Ее до сих пор мучили кошмары. Это было одним из оснований для того, чтобы не сожалеть о переезде из старого дома. Она больше не могла там спокойно спать, потому что ей всегда казалось, что должно случиться что-то ужасное. В Сосалито она стала спать спокойнее.

Тед не давал о себе знать с сентября. То есть уже в течение четырех месяцев. Он позвонил ей только в марте. Суд над Малькольмом Старком и Джимом Фри был назначен на апрель. Его уже дважды откладывали, но Тед сказал, что больше этого не случится.

– Нам потребуется Сэм для дачи свидетельских показаний, – робко сказал он, поинтересовавшись сначала, как она живет.

Он о ней часто думал, но не звонил, несмотря нато что Рик Холмквист не раз понуждал его сделать это.

– Боюсь, как бы это не травмировало его, – тихо сказал Тед.

– Я тоже, – согласилась Фернанда.

Хотя Тед, казалось, был тесно связан с самым ужасным событием в ее жизни, он, как ни странно, не будил тяжелых воспоминаний. А Тед боялся, что именно такие воспоминания он будет у нее вызывать, и отчасти поэтому не звонил ей. Рик Холмквист сказал, что он ненормальный.

– Но ничего, он справится, – ответила Фернанда, имея в виду Сэма.

– Как он себя чувствует?

– Превосходно. Как будто ничего и не случилось. Он учится в новой школе. Эш тоже. Думаю, для них это даже хорошо. Нечто вроде возможности начать все заново.

– Вижу, вы уже сменили адрес.

– Да. И мне нравится новый дом, – призналась она с улыбкой, которую он уловил в ее голосе. – Я работаю в художественной галерее в пяти минутах ходьбы. Вы должны как-нибудь зайти навестить нас.

– Зайду, – пообещал он, но позвонил только за три дня до суда. Он уточнил ей, когда и куда привезти Сэма, но, как только она сказала об этом Сэму, тот расплакался.

– Я не хочу видеть их снова, – сказал он.

Ей тоже этого не хотелось. Но ему было гораздо тяжелее, чем ей. Она позвонила специалисту по психологическим травмам, и они с Сэмом отправились на прием. Говорили о том, что Сэм не сможет давать свидетельские показания, что было бы неумно заставлять его делать это. Но под конец Сэм вдруг заявил, что он даст показания, и врач решил, что это, возможно, позволит ему избавиться от тяжелых воспоминаний. Фернанда же опасалась, что у него снова начнутся кошмары. Для него это избавление уже должно бы наступить: двое похитителей убиты, в том числе тот, который помог ему убежать. А двое находятся в тюрьме. Чего же более? Для Фернанды это было достаточно веским основанием, чтобы избавиться от тяжелых воспоминаний. Для Сэма, наверное, тоже. Однако в назначенный день она появилась во Дворце правосудия, не скрывая тревоги. В тот день у Сэма после завтрака заболел живот. У нее тоже.

Тед поджидал их у входа в здание. Он выглядел точно так же, как тогда, когда она видела его последний раз. Спокойный, хорошо одетый, опрятный, умный, но озабоченный тем, как чувствует себя Сэм.

– Как жизнь, помощник? – с улыбкой спросил он Сэма, который явно чувствовал себя не в своей тарелке.

– Боюсь, что меня вырвет.

– Это не очень хорошо. Давай-ка поговорим об этом немного. Что происходит?

– Я боюсь, что они на меня нападут, – с присущей ему непосредственностью сказал Сэм.

Это было понятно. Такое уже случалось.

– Я не допущу, чтобы такое случилось, – сказал Тед. Расстегнув пиджак, он на секунду распахнул его, и Сэм увидел пистолет. – У меня есть это. А кроме того, их привели в суд в кандалах и наручниках. Они связаны.

– Меня они тоже связывали, – жалобно произнес Сэм и заплакал. Но по крайней мере он мог говорить об этом. Однако расстроенная Фернанда взглянула на Теда умоляющим взглядом, и у него вдруг возникла одна мысль. Он предложил им подождать его в кафе напротив Дворца правосудия и сказал, что скоро вернется.

Он отсутствовал в течение двадцати минут. Он успел поговорить с судьей, государственным защитником и прокурором, и все они согласились, что Сэм и его мать будут допрошены в кабинете судьи в присутствии присяжных заседателей, но в отсутствии подсудимых. Сэму никогда больше не придется встретиться с этими двумя негодяями. А опознать их он мог по фотографиям. Тед убедил всех, что для мальчика будет потрясением давать показания в зале суда и снова видеть своих похитителей. Когда он сказал об этом Сэму, мальчик радостно улыбнулся и Фернанда вздохнула с облегчением.

– Я думаю, что судья тебе понравится. Это женщина, причем очень добрая, – сказал Тед Сэму.

Судья действительно была похожа на добрую бабушку и во время короткого перерыва угостила его молоком с печеньем и показала ему фотографии своих внуков. Она всем сердцем сочувствовала ему и его матери, которым пришлось пережить этот ужас.

Его допрос стороной обвинения занял все утро, а когда он закончился, Тед пригласил их на ленч. Защита предполагала допросить Сэма во второй половине дня и зарезервировала за собой право в любое время снова вызвать его. Пока Сэм держался молодцом, но Теда это не удивило.

Они отправились в маленький итальянский ресторанчик, расположенный неподалеку от Дворца правосудия. У них было довольно мало времени, но Тед чувствовал, что и Сэму, и его матери необходимо сменить обстановку. Они оба притихли над тарелкой спагетти. Утро было трудное. Оно принесло массу мучительных воспоминаний Сэму, а у Фернанды вызвало беспокойство по поводу того, как это может отразиться на сыне. Но с ним, кажется, было все в порядке, хотя он вел себя тише, чем обычно.

– Мне очень жаль, что вам обоим пришлось пройти через все это, – сказал Тед, расплачиваясь за обед. Она предложила заплатить половину, но он, улыбнувшись, отказался.

Сегодня на ней было красное платье и туфли на высоком каблуке. Он заметил также, что она подкрасилась. Интересно, встречается ли она с Джеком? Но он не хотел об этом спрашивать. Может быть, она встречается с кем-то другим. Он заметил, что она стала значительно спокойнее, чем была в июне и июле. Переезд и новая работа пошли ей на пользу. Тед и сам подумывал об изменениях в своей жизни. Он сказал им, что после тридцати лет работы в полицейском департаменте он оттуда уходит.

– Не может быть! Почему? – удивилась она.

Он был копом до мозга костей, и она знала, что он любит свою работу.

– Мой прежний напарник Рик Холмквист собирается основать частное охранное агентство. По правде говоря, я далек от всех этих частных расследований и охраны знаменитостей, но он настойчиво зовет меня с собой. И может быть, он прав. Возможно, после тридцати лет работы на одном месте пора что-то изменить, – сказал Тед.

Она знала также, что после тридцати лет работы он мог выйти в отставку с пенсией, по размеру составляющей его полный оклад. Это было немало. Но идея Холмквиста, судя по всему, обещала хорошие деньги – это даже ей было понятно.

В тот день защитник попытался камня на камне не оставить от свидетельских показаний Сэма, но ему это не удалось. Сэм был невозмутим, непоколебим, и память его отличалась непогрешимостью. Он неизменно придерживался одной версии. Он опознал обоих преступников по фотографиям, которые ему показал обвинитель. Фернанда не могла опознать людей, похитивших ее сына, потому что их лица были закрыты лыжными шапочками, но она трогательно рассказала о том, как происходило само похищение, а ее описание картины убийства четырех человек на кухне привело присутствующих в ужас. К концу дня судья поблагодарила их всех, и они распрощались.

– Ты был настоящей звездой! – сказал Тед, широко улыбаясь Сэму, когда они вместе выходили из Дворца правосудия. – Как твой желудок?

– Хорошо, – ответил очень довольный Сэм. Даже судья сказала ему, что он хорошо выполнил свою работу. Ему только что исполнилось семь лет, а Тед отметил, что даже взрослому трудно давать свидетельские показания.

– Не пойти ли нам съесть мороженого? – спросил Тед. Он повез Фернанду и Сэма в своей машине, потом предложил прогуляться по площади Жирарделли, чтобы доставить удовольствие Сэму. И ей тоже. У всех было какое-то ощущение праздника. Сэм заказал великолепный «сандей»[5], а для взрослых Тед взял коктейль с мороженым.

– Я чувствую себя как девчонка на вечеринке по случаю дня рождения, – хихикнула Фернанда.

Когда закончилось участие Сэма в судебном процессе, у нее словно гора с плеч свалилась. Тед сказал, что его едва ли снова вызовут для дачи показаний. Все, что он рассказал, разбило защиту в пух и прах. Тед не сомневался, что эти двое будут осуждены, и был уверен, что судья, несмотря на то что была похожа на добрую бабушку, приговорит их к смертной казни. Мысль эта отрезвляла. Тед сказал Фернанде, что дело Филиппа Эдисона будет слушаться отдельно в федеральном суде. Ему придется отвечать за преступный сговор с целью совершения похищения, не считая обвинений на федеральном уровне, таких, как уклонение от уплаты налогов, отмывание денег и контрабанда наркотиков. На это потребуется много времени, и Тед считал, что Сэму едва ли придется выступать в качестве свидетеля еще и по этому делу. Он собирался предложить Рику использовать для этого расшифровку стенограммы показаний Сэма, чтобы избавить мальчика от повторных мучений. Он не был уверен, что такое возможно, но был твердо намерен сделать все, что от него зависит, чтобы оградить Сэма от этого.

Тед знал, что хотя Рик уходит из ФБР, он передаст дело Эдисона в надежные руки и сам будет проходить свидетелем по этому делу. Рик хотел, чтобы Эдисон был приговорен к пожизненному заключению, а еще лучше – к смертной казни. Дело было серьезным, и он, как и Тед, хотел, чтобы восторжествовала справедливость.

Фернанда испытывала облегчение. Хорошо, что весь этот ужас остался позади. Когда перспектива участия в судебном процессе больше не омрачала жизнь, постепенно прошли и ночные кошмары.

Последнее напоминание о случившемся произошло примерно месяц спустя, когда был вынесен приговор. Прошел почти год с того дня, когда все это началось и когда Тед позвонил к ней в дверь, чтобы побеседовать относительно взрыва машины на их улице. Тед позвонил ей в тот же день, когда она прочла в газете статью относительно приговора. Малькольм Старк и Джеймс Фри были приговорены за свои преступления к смертной казни. Она понятия не имела, когда приговор будет приведен в исполнение – и будет ли приведен в исполнение вообще, учитывая что они начнут подавать бесконечные прошения о помиловании, – однако были все основания полагать, что преступники будут казнены. Судебный процесс над Филиппом Эдисоном даже еще не начался, но он содержался под стражей, а его адвокаты из кожи вон лезли, чтобы оттянуть начало судебного процесса. Но Фернанда знала, что рано или поздно он тоже будет осужден. А самым важным было то, что Сэм чувствовал себя хорошо.

– Вы уже читали о приговоре в газетах? – спросил Тед. Даже по телефону чувствовалось, что он в хорошем настроении. Он сказал, что был занят. И на прошлой неделе в суматохе прощальных вечеринок он распрощался с Полицейским департаментом.

– Читала, – подтвердила Фернанда. – Раньше я была противницей смертной казни, – призналась она.

Ей всегда казалось, что это неправильно. Она была достаточно религиозна, чтобы считать, что ни один человек не имеет права лишать жизни другого. Но были убиты девять человек и похищен ребенок. А поскольку этим ребенком был ее сын, она впервые в жизни сочла смертный приговор правильным.

– Но на этот раз я его поддерживаю, – сказала она Теду. – Наверное, когда это случается с тобой, начинаешь думать по-другому.

Но она также знала, что если бы они убили ее сына, то даже смертная казнь преступников не вернула бы его и не смогла бы компенсировать утрату. Ей и Сэму просто очень, очень повезло. Тед тоже это понимал. Все могло выйти по-другому, и он благодарил судьбу, что все произошло так, а не иначе.

Потом она вдруг кое о чем вспомнила.

– Когда вы придете поужинать с нами? – За всю его доброту к ним она была обязана ему, и приглашение на ужин было самым малым, что она могла для него сделать. В последние месяцы ей его не хватало, но то, что они не звонили друг другу, возможно, говорило о том, что и у того и у другого в жизни было все в порядке. Она надеялась, что ей никогда больше не потребуются его услуги, но после всего, что им пришлось пережить вместе, она считала его другом.

– По правде говоря, я поэтому и позвонил вам. Я хотел спросить, нельзя ли зайти к вам. У меня есть подарок для Сэма.

– Он будет счастлив снова увидеться с вами. – Она улыбнулась и взглянула на часики: пора на работу. – Как насчет завтрашнего вечера?

– С удовольствием. – Он улыбнулся и быстро записал ее новый адрес. – В какое время?

– В семь вас устроит?

Он согласился, повесил трубку и долго сидел в своем новом кабинете, глядя в окно и глубоко задумавшись. Трудно поверить, что все это произошло год назад. Он снова подумал об этом, увидев недавно некролог по случаю кончины судьи Макинтайра. Ему тоже повезло, что он не погиб от взрыва бомбы в машине год назад. Он умер своей смертью.

– О чем мечтаешь? – гаркнул Рик, появляясь на пороге его кабинета. – А кто будет работать?

Их новый бизнес с успехом развивался, дела шли хорошо. Их услуги пользовались большим спросом, и на прошлой неделе Тед признался своему последнему напарнику Джеффу Стоуну, что и не ожидал, что будет получать от этой работы такое удовольствие. И был рад, что снова сотрудничает с Риком. Это ему пришла в голову мысль о создании охранного агентства, и мысль эта, кажется, была очень удачной.

– Вам ли упрекать меня в безделье, специальный агент? Кто вчера отсутствовал целых три часа во время обеденного перерыва? Если такое повторится, я буду вычитать у вас из зарплаты штраф за прогул, – заявил Тед.

Рик хохотнул, наслаждаясь шутливой перебранкой. Он обедал с Пег. Через несколько недель должна была состояться их свадьба. Им обоим все виделось в розовом цвете. А Тед должен был быть шафером на их свадьбе.

– И не мечтай о том, что тебе на медовый месяц будет предоставлен оплаченный отпуск. Мы здесь не в бирюльки играем, у нас серьезный бизнес. Если хочешь жениться и сбежать в Италию, то делай это за свой счет, – заключил Тед.

Улыбаясь, Рик уселся за стол. Таким счастливым, как сейчас, он не чувствовал себя уже много лет. Он был сыт по горло своей работой в ФБР и предпочел заняться собственным бизнесом.

– Выкладывай, что у тебя на уме, – сказал Рик, глядя на Теда.

Он заметил, что приятеля что-то беспокоит.

– Завтра вечером я ужинаю у Барнсов. В Сосалито. Они переехали.

– Вот и хорошо. Позвольте задать вам один нескромный вопрос, детектив Ли: каковы ваши намерения? – Рик говорил шутливым тоном, но глаза смотрели серьезно.

Он знал – или думал, что знает, – каковы чувства Теда. Неизвестно только, что в связи с этим намерен предпринять Тед, если он вообще думает что-то предпринять. Но этого не знал и сам Тед.

– Просто мне захотелось увидеться с детьми.

– Это уж совсем никуда не годится, – с сожалением произнес Рик. Он был так счастлив с Пег, что ему хотелось, чтобы все вокруг тоже были счастливы. – Мне кажется, что хорошая женщина пропадает зря.

– Так оно и есть, – согласился Тед. Но его одолевало множество сомнений, от которых он, возможно, никогда не избавится. – Она, наверное, с кем-нибудь встречается. На суде она выглядела великолепно.

– Может быть, она выглядела великолепно специально для тебя, – высказал предположение Рик, и Тед рассмеялся.

– Что за глупая мысль!

– Сам ты глупый. Иногда ты бываешь несносным. По правде говоря, почти всегда, – заявил Рик и, поднявшись со стула, вышел из кабинета Теда. Он знал, что его старый друг слишком упрям и убедить его не так-то просто.

До конца дня оба были заняты работой. А вечером Тед, как всегда, засиделся допоздна.

Большую часть следующего дня его не было в офисе. Рик увидел его только перед окончанием работы, когда он был готов отправиться в Сосалито прямо из офиса с маленьким пакетиком в подарочной упаковке, который он держал в руке.

– Что это такое? – поинтересовался Рик.

– Не твое дело, – бодрым тоном сказал Тед.

– Как скажешь, – улыбнулся Рик, и Тед, пройдя мимо него, вышел из кабинета.

– Желаю удачи! – крикнул Рик ему вслед, а Тед только рассмеялся, и дверь за ним захлопнулась.

Рик очень надеялся, что сегодня его другу улыбнется удача. Давно пора, чтобы в его жизни тоже случилось что-нибудь хорошее. Всякие сроки прошли.

Глава 23

Когда позвонили в дверь, Фернанда в фартуке была на кухне, поэтому попросила открыть Эшли. За последний год Эшли выросла почти на три дюйма, и Тед поразился, увидев ее. В свои тринадцать лет она уже выглядела не как ребенок, а как женщина. На ней была короткая джинсовая юбочка, материнские сандалии и маечка. Она была очень хорошенькая и смотрелась как близнец Фернанды. У них были одинаковые черты лица, одинаковая улыбка, одинаковые длинные прямые белокурые волосы, одни и те же размеры, хотя теперь она была выше матери.

– Как поживаешь, Эшли? – спросил Тед, переступая порог дома. Ему всегда нравились дети Фернанды. Вежливые, воспитанные, добрые, дружелюбные, сообразительные и забавные. Сразу видно, сколько любви и времени она в них вложила.

Фернанда высунула голову из кухни и предложила ему стаканчик вина, но он отказался. Он пил мало, даже когда находился не на службе. Как только Фернанда снова исчезла на кухне, вошел Уилл, который явно был рад его видеть. Они обменялись рукопожатием. В течение нескольких минут они болтали о новой работе Теда, потом в комнату влетел Сэм. Темперамент этого малыша соответствовал его ярко-рыжим волосам. Увидев Теда, он расплылся в улыбке.

– Мама сказала, что у вас есть для меня подарок. Что вы мне принесли? – Он прыснул со смеху, когда его мать появилась из кухни и отчитала его.

– Сэм, это невежливо!

– Но ты сказала, что он... – возразил Сэм.

– Знаю. Но что, если он передумал или забыл об этом? Ты поставишь его в неудобное положение.

Сэм немного смутился, а Тед тем временем протянул ему пакет, который принес с работы. Маленькая прямоугольная коробка выглядела интригующе, и Сэм, принимая ее, немедленно поинтересовался с озорной улыбкой:

– Можно я ее сразу открою?

– Можно, – разрешил Тед.

Он чувствовал себя немного неловко, оттого что не принес ничего остальным, но это была вещь, которую он решил подарить Сэму после памятного судебного заседания. Эта вещь многое значила для него, и он надеялся, что она будет важна и для Сэма.

Открыв коробку, Сэм увидел внутри маленький кожаный футляр, тот самый, который Тед носил при себе в течение тридцати лет. Сэм открыл футляр, заглянул внутрь и вскинул удивленный взгляд на Теда. Там лежала звезда с его номером, которую он носил целых тридцать лет. Фернанда, увидев ее, была удивлена не меньше, чем ее сын.

– Это настоящая? – с благоговением спросил Сэм, переводя взгляд со звезды на Теда.

Но парнишка и сам понимал, что звезда настоящая. Она была потертой, и Тед начистил ее до блеска, прежде чем подарить Сэму. И теперь она, поблескивая, лежала в руках мальчика.

– Настоящая. Теперь, когда я вышел в отставку, она мне больше не нужна. Но она имеет для меня особую ценность. Я хочу, чтобы ты хранил ее. Ты теперь не помощник детектива, Сэм. Ты теперь полноправный детектив. За один год это очень большое повышение по службе, – сказал Тед.

Исполнился ровно год с того дня, когда они впервые встретились и Тед назначил его своим помощником после взрыва машины.

– Можно я ее надену?

– Конечно.

Тед помог ему приколоть звезду, и Сэм помчался полюбоваться на свое отражение в зеркале. Фернанда взглянула на Теда с благодарностью.

– Это невероятно мило с вашей стороны, – тихо произнесла она.

– Он это заслужил. Ценой тяжелых испытаний, – сказал Тед.

Они оба знали, каких именно испытаний, и Фернанда кивнула, а Тед взглянул на Сэма, который радостно прыгал по комнате со звездой, приколотой на груди.

– Я детектив! – кричал он, потом вдруг с интересом спросил: – А людей я могу арестовывать?

– Я бы на твоем месте осторожно выбирал, кого арестовать, – с улыбкой предупредил его Тед. – Я не стал бы арестовывать больших парней, которые могут на тебя разозлиться.

Тед догадывался, что Фернанда уберет звезду и будет сама хранить ее с другими важными вещами вроде отцовских часов и запонок. Но он знал, что время от времени Сэму захочется полюбоваться звездой. Как и любому другому мальчишке.

– Я собираюсь арестовать всех своих друзей, – с гордостью заявил Сэм. – Можно я возьму ее в школу, чтобы показать и рассказать о том, как я ее получил, мама? – спросил он.

Мальчик находился в таком радостном возбуждении, что Тед понял, что поступил правильно, подарив ему звезду.

– Я сама принесу ее в школу, – предложила Фернанда, – а потом, когда ты ее покажешь и обо всем расскажешь, я унесу ее домой. Ты же не хочешь, чтобы она потерялась или сломалась в школе? Ведь это совершенно особый подарок.

– Я понимаю, – сказал Сэм, вновь проникаясь благоговением.

Несколько минут спустя все они уселись за стол ужинать. Она приготовила ростбиф, йоркширский пудинг, картофельное пюре и тушеные овощи, а на десерт – шоколадный торт и мороженое. Дети были в восторге от того, что она приготовила так много вкусных вещей, Тед тоже. Ужин был великолепный. Потом они сидели за столом и разговаривали, пока дети не разошлись по своим комнатам. До летних каникул оставалось еще несколько недель. У Уилла на следующей неделе начинались выпускные экзамены, и ему нужно было готовиться. Сэм унес звезду в свою комнату, чтобы вдоволь налюбоваться ею. А Эшли побежала звонить своим подружкам.

– Ужин был великолепный. Такой вкусной еды я не пробовал с незапамятных времен. Спасибо, – сказал Тед, чувствуя, что отяжелел от обилия вкусной пищи.

Теперь он допоздна задерживался на работе, потом заходил в спортивный зал и возвращался домой около полуночи. Он редко заглядывал куда-нибудь поужинать. Иногда в дневное время он ходил в столовую.

– Я уже много лет не пробовал домашней еды, – добавил он.

Шерли терпеть не могла готовить и предпочитала приносить что-нибудь готовое из ресторана родителей. Она не любила готовить даже для детей и частенько водила их обедать к своим родителям.

– Разве ваша жена для вас не готовит? – удивилась Фернанда и неожиданно, сама не зная почему, обратила внимание на отсутствие у него обручального кольца. Год назад, во время похищения Сэма, оно было у него на пальце.

– Больше не готовит, – коротко ответил он, но потом решил пояснить свои слова: – Мы разошлись сразу же после Рождества. Наверное, нам следовало это сделать много лет назад. Но все равно это было нелегко, – сказал он.

Это произошло пять месяцев назад, но он пока не встречался ни с какой другой женщиной. Некоторым образом он все еще чувствовал себя женатым человеком.

– Что-нибудь произошло? – с сочувствием спросила Фернанда.

Она знала, как он был предан своей жене и как серьезно относился к браку, хотя сам признавался, что отношения между ними далеки от идеальных и что они очень разные люди.

– И да и нет. За неделю до Рождества она сказала мне, что собирается провести рождественские каникулы в Европе вместе со своими приятельницами и вернется только после Нового года. Она не могла понять, почему это так расстроило меня. Думала, что я решил помешать ей получить удовольствие, а я считал, что ей следовало бы остаться дома со мной и сыновьями. Она сказала, что делала это в течение целых тридцати лет и что теперь настала ее очередь. Наверное, она была по-своему права. Она много работала, скопила денег.

Очевидно, она отлично провела время. И я рад за нее. Но это позволило мне понять, что нас с ней больше ничего не связывает. Так было уже давно, но я был уверен, что мы все равно должны сохранить брак. Когда дети были маленькими, я полагал, что нам не следует разводиться ради них. Пока Шерли отсутствовала, я много думал об этом, а когда вернулась, спросил, не считает ли она, что нам лучше разойтись. Она ответила, что уже давно мечтала о разводе, только боялась сказать мне. Она, видите ли, не хотела задеть мои чувства, что является весьма неубедительным доводом в пользу сохранения брака. Примерно через три недели после того, как мы разошлись, она встретила какого-то другого мужчину. Я оставил ей дом, а сам снял квартиру неподалеку от офиса. К этому еще надо привыкнуть, но, в общем, все хорошо. Теперь я жалею, что не сделал этого раньше. Я уже староват, чтобы снова начинать назначать свидания женщинам, – усмехнулся он.

Ему только что исполнилось сорок восемь лет. Фернанде летом должен исполниться сорок один год, но она чувствовала то же самое.

– А у вас как дела? Вы встречаетесь со своим адвокатом? – спросил Тед.

Он был уверен еще в прошлом году, что тот имеет на нее виды и просто выжидает время, чтобы Фернанда привыкла к своему вдовству. А потом произошло похищение. Тед был недалек от истины.

– С Джеком? – рассмеялась она в ответ и покачала головой. – Почему вы так решили? – удивилась она.

Он был очень проницателен. Но такая уж у него работа: он обязан был хорошо разбираться в людях.

– Мне показалось, что он к вам неравнодушен, – сказал Тед, пожав плечами. Судя по ее реакции, он, возможно, ошибся в своей оценке.

– Так оно и было. Он подумал, что я должна выйти за него замуж ради детей, чтобы он мог помочь мне оплачивать счета. Он сказал, что принял решение жениться на мне. Плохо, что он забыл посоветоваться со мной относительно этого решения. И я отказала ему.

– Почему? – удивился Тед.

Джек был умным, преуспевающим и обладал приятной внешностью. Тед считал, что он идеально подходит для нее. Она, очевидно, думала по-другому.

– Я его не люблю, – сказала она, как будто это все объясняло, и, улыбнувшись ему, добавила: – Кстати, он больше не является моим адвокатом. Я его уволила.

– Бедняга, – посочувствовал Тед и, не удержавшись, рассмеялся, представив себе нарисованную ею картину: парень делает предложение и получает от ворот поворот, а потом его увольняют – и все происходит в один и тот же день. – Жаль. Мне он показался хорошим парнем.

– Вот и женитесь на нем, а я не хочу. Я предпочту остаться одна со своими детьми, – заявила Фернанда. У Теда создалось впечатление, что она добилась, чего хотела.

– Кстати, у вас уже оформлен развод? Или это просто раздельное проживание? – спросила она.

Это, конечно, не имело значения. Ей просто было любопытно узнать, насколько серьезно он относится к тому, чтобы оставить Шерли. Было трудно вообразить, что он не состоит больше в браке. Ему тоже было трудно представить себе это.

– Официальный развод состоится через шесть недель, – сказал он, как ей показалось, печально.

Еще бы это не было печально после двадцати девяти лет совместной жизни! Он постепенно привыкал к этому, но все равно для него это было радикальным изменением в жизни.

– Может быть, мы с вами сходим как-нибудь в кино? – осторожно спросил он.

Она улыбнулась. Не смешно ли начинать с приглашения в кино после того, как они проводили вместе целые дни напролет, а ночами спали на полу? После того как он был рядом и держал ее за руку, когда бойцы из команды «СУОТ» возвращали ей Сэма?

– С удовольствием. Нам вас очень не хватало, – честно призналась она, сожалея, что он не позвонил раньше.

– После всего что произошло, я боялся вызвать у всех вас тяжелые воспоминания.

Она покачала головой:

– Вы никогда не будете тяжелым воспоминанием, Тед. Вы – единственная светлая часть всего этого. Вы и возвращение Сэма. – Потом она снова улыбнулась, тронутая тем, что он о них подумал. Он всегда был очень добр к ее детям и к ней. – Сэм в восторге от своей звезды, – сказала она.

– Я рад. Я собирался отдать ее одному из моих сыновей, но потом решил, что она должна быть у Сэма. Он ее заслужил.

Она кивнула.

– Что правда, то правда, – сказала она и вспомнила минувший год и все, что они говорили друг другу, а также то, что оставалось невысказанным, хотя оба это чувствовали.

Между ними существовала некая связь, и единственное, что останавливало их от дальнейших шагов, была его преданность своему распадающемуся браку, за что она его уважала. А теперь они словно начинали отношения с чистого листа. Он посмотрел на нее, и они вдруг оба забыли минувший год, и он, не говоря ни слова, наклонился к ней и поцеловал.

– Мне тебя так не хватало, – прошептал он, и она кивнула, улыбаясь.

– Мне тоже. Мне было грустно оттого, что ты не звонил. Я подумала, что ты забыл нас.

Они говорили шепотом, чтобы никто не услышал. Дом был маленький, и дети находились совсем близко.

– Я думал, что мне не следует... это было глупо с моей стороны, – сказал он и снова поцеловал ее.

Теперь он не мог насытиться ею и жалел, что так долго ждал. Он несколько месяцев не звонил, полагая, что недостаточно хорош для нее и недостаточно богат. Только теперь он понял, что ошибался. Не это было для нее самым важным. Она была выше этого. И он знал уже тогда, когда произошло похищение, что любит ее. И она любила его. Между ними существовала та магическая связь, о которой она говорила Джеку, хотя тот так ничего и не понял. Это была поистине Божья милость, совсем иная, чем та, другая... она успокаивала боль всех старых ран и утрат, она прогоняла ужас, оставшийся после пережитой трагедии. Это было счастье, о котором они оба мечтали и которого долгое время были лишены.

Они сидели за обеденным столом и целовались, потом он помог ей убрать со стола, последовал за ней на кухню и снова поцеловал ее. Он стоял, держа ее в объятиях, когда в кухню влетел Сэм. Они оба вздрогнули от неожиданности.

– Вы арестованы! – завопил он, для пущей убедительности целясь в них из воображаемого пистолета.

– За что? – взмолился Тед, с улыбкой поворачиваясь к нему.

Неожиданное появление Сэма чуть не стоило ему сердечного приступа, и Фернанда тоже смущенно хихикала, как девчонка.

– За то, что целуешь мою маму! – улыбаясь от уха до уха, заявил Сэм и, заметив улыбку Теда, опустил воображаемый пистолет.

– Разве закон это запрещает? – спросил Тед, привлекая к себе Сэма и тоже заключая его в объятия вместе с Фернандой.

– Нет, можешь забирать ее, – сказал Сэм, будто все само собой разумеется, и вырвался из объятий, которые его смущали. – Мне кажется, что ты ей нравишься. Она говорила, что скучает по тебе. Я тоже скучал, – добавил он и исчез из кухни – очевидно, для того, чтобы сообщить сестре о том, что видел, как Тед целовал маму.

– Получено официальное разрешение, – сказал Тед, обнимая ее за плечи с довольным видом. – Он сказал, что я могу тебя забирать. Можно взять тебя прямо сейчас или заехать за тобой позднее?

– Побудь еще немного, – осторожно сказала она. Ему эта мысль тоже пришлась по душе.

– Ты можешь устать от меня, – сказал он.

Шерли, например, устала. И это несколько поубавило его уверенность в себе. Обидно, когда близкий тебе человек больше не любит тебя. Но Фернанда была совсем другой, и Рик оказался прав, когда говорил, что он и Фернанда подходят друг другу гораздо больше, чем они когда-либо с Шерли.

– Я не собираюсь уставать от тебя, – тихо сказала она.

Она еще никогда и ни с кем не чувствовала себя такой защищенной, как с ним, несмотря на трагические обстоятельства тех ужасных недель. В чрезвычайных обстоятельствах бывает легче понять, что за человек рядом с тобой. Их чувство зародилось уже тогда, а потом ждало подходящего момента, чтобы проявиться. И дождалось.

Он стоял в коридоре и прощался, обещая позвонить ей завтра. Теперь все изменилось. Наконец-то у него начинается нормальная жизнь. Он может, если пожелает, уйти с работы вечером и отправиться домой. Не нужно теперь засиживаться на службе допоздна или работать в ночную смену. Только было он собрался еще раз поцеловать ее на прощание, как мимо неспешно прошла Эшли, окинув их понимающим взглядом. Однако неодобрения в ее взгляде он не заметил. Ее, кажется, ничуть не удивило, что они обнимают друг друга, и Тед был очень доволен. Эту женщину он ждал всю жизнь, вместе с ее семьей, которой ему не хватало с тех пор, как выросли дети, и с Сэмом, которого он спас и полюбил. С этой женщиной его связывала магия, о которой она мечтала, хотя думала, что больше никогда ее не ощутит.

Он поцеловал ее еще один, последний, раз и торопливо спустился по ступеням к своей машине, помахав на прощание рукой. Когда он отъезжал, она все еще стояла в дверях и улыбалась.

Он, тоже улыбаясь, доехал уже до половины моста, когда зазвонил сотовый телефон. Он надеялся, что звонит Фернанда, но это был Рик.

– Ну? Как все было? Я не мог оставаться в неведении.

– Не твое дело, – все еще улыбаясь, сказал Тед. Разговаривая с Риком, он чувствовал себя мальчишкой. С Фернапдой он снова почувствован себя мужчиной.

– Как так не мое дело? – возмутился Рик. – Я хочу, чтобы ты был счастлив.

– Я счастлив.

– Кроме шуток? – удивился Рик.

– Да. Кроме шуток. Ты был прав. Во всем.

– Силы небесные! Ну, ты даешь! Рад за тебя, дружище. Давно, черт возьми, пора! – радостно рокотал в трубку Рик.

– Да, давно пора, – просто сказал Тед и с этими словами отключил телефон.

Пока он одолевал вторую половину моста, с его лица не сходила счастливая улыбка.

Даниэла Стил Высшая милость

© Войтенко Г. С., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016

* * *
Посвящается моим любимым детям — Беатрикс, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре, с которыми пребывает великая благодать, которых я безгранично обожаю, которыми я так сильно горжусь и которых люблю всем сердцем.

С любовью, мама/Д. С.
В каждой потере есть приобретение,
Как в каждом приобретении есть потеря.
И с каждым концом приходит новое начало.
Шао Линь
Если исцелишься, все к тебе придет.

Тао Тэ Чинг

Глава 1

Бальный зал отеля «Ритц-Карлтон» был готов к приему гостей. Сара Слоун, войдя, придирчиво огляделась. Что ж, все превосходно. Не к чему и придраться. На столах шелковые, сдержанного кремового цвета скатерти, серебром поблескивают подсвечники, столовые приборы, хрусталь, придавая обстановке торжественность и дорогой вид. Щедрый попался благотворитель. Не поскупился. И все это великолепие для подготовки сегодняшнего события встало ей гораздо дешевле, чем поначалу предлагал отель. Тарелки с золотой каймой. Каждого гостя на столе ждет небольшой подарок, завернутый в серебристую бумагу. Меню в маленьких серебряных держателях написаны каллиграфическим почерком на плотном картоне светло-бежевого оттенка. Карточки с именами гостей, украшенные крошечными золочеными ангелочками, уже расставлены — Сара заранее тщательно обдумала план рассадки всех приглашенных. Первые три ряда столов — для «золотого» спонсора, за ними — столы для «серебряного» и «бронзового». На каждом стуле — изящно оформленная программа вечера, каталог аукциона и карточка с номером.

Сара занималась всем этим здесь, в Сан-Франциско, с тем же завидным азартом, с каким она делала все в этой жизни, и так же, как она устраивала подобные вечера раньше в Нью-Йорке. Ни одна мелочь не ускользнула от ее внимания, ничто не упущено, и сейчас зал выглядит так, словно здесь ожидается свадьба высоких особ, а не благотворительное собрание — рядовое из вереницы многих подобных. Сара окинула довольным взглядом букеты кремоватого оттенка роз, перевитых золотыми и серебряными лентами. Они особенно хороши на этих столах. Розы были любезно предоставлены лучшей флористической компанией города за одну треть стоимости, уж так она ухитрилась договориться. «Сакс» проведет показ мод, а «Тиффани» пришлет сюда свои образцы украшений и девушек-моделей для дефиле. Настроение у Сары от созерцания зала осталось приподнятое, она предвкушала безусловный успех.

В этом зале сегодня пройдет аукцион, и лоты выставлены дорогущие: драгоценные украшения, туры в экзотические места, спортивная экипировка, совместные мероприятия со звездами, а также черный «Рейндж Ровер», который стоит сейчас у входа в отель с огромным золотым бантом на крыше — какой-то счастливчик укатит сегодня на нем домой. А неонатальное отделение здешней больницы будет еще более осчастливлено, когда получит средства от проведения аукциона. Это был уже второй такой Бал малюток-ангелов, который Сара устраивает ради медицинского учреждения. Благодаря первому они сумели заработать более двух миллионов долларов — за счет продажи билетов, самого аукциона и пожертвований. Сегодня она рассчитывала на три миллиона.

Должно сработать и то, что развлекательная программа предполагалась изысканная: весь вечер «живая» музыка — будет играть хороший эстрадный оркестр. Дочь одной голливудской музыкальной «шишки» входит в состав благотворительного комитета. Ее отец договорился с Мелани Фри, что та выступит, и это позволило значительно повысить цены как на индивидуальные места, так и на спонсорские столики. Три месяца тому назад Мелани получила приз «Грэмми», и теперь ее сольные выступления стоят не меньше пяти миллионов. Но сегодняшний ее концерт — благотворительный. А все «ангелочки», которых должны разобрать сегодня, предоставлены ею по себестоимости, хотя и весьма немаленькой. Затраты на поездку, проживание и питание ее администрации и оркестра оценены в триста тысяч долларов — сущая мелочь с учетом того, что она собой представляет и какую роль играет в мероприятии.

Никто не остался равнодушным, получив приглашение на вечер и увидев, кто будет выступать. Мелани Фри нынче самая популярная из певиц, и все горят желанием на нее посмотреть. Ей всего девятнадцать, и за два года она совершила головокружительную карьеру со своими гремящими на всю страну хитами. А приз «Грэмми» стал дополнительной приятной неожиданностью. Сара была благодарна Мелани за ее согласие бесплатно принять участие в нынешнем вечере. Вот только не отказалась бы она в самый последний момент, как это бывает иной раз со звездами, приглашенными ради благотворительных целей. Хотя администратор Мелани клялся, что она непременно сдержит данное ею слово… Все предвещало, что вечер будет роскошный, и пресса уже заранее отзывалась о нем как о значительном культурном событии. Организационному комитету удалось заманить еще несколько знаменитостей из Лос-Анджелеса, кои прибудут аккурат к началу и примут участие в вечере. Вся местная общественность приобрела билеты. Так что сегодняшнему благотворительному действу прямо-таки суждено стать самым значительным и продуктивным в Сан-Франциско и, как все, затаив дыхание, ожидают, самым захватывающим за последние два года.

Благотворительностью Сара начала заниматься не на пустом месте. А после того, как ей довелось столкнуться с неонатальным отделением клиники. Три года тому назад они спасли ее недоношенную дочь Молли, когда девочка родилась на три месяца раньше срока. Молли была ее первым ребенком. Сара была уверена, что беременность пройдет без эксцессов. Ей было тридцать два года, и она не только выглядела, но и чувствовала себя превосходно, а потому пребывала в абсолютной уверенности, что все у нее пройдет гладко. И она беспечно пребывала в этой уверенности вплоть до момента, пока одним несчастным дождливым вечером ее не привезли в отделение, и они ничего не смогли сделать. Молли родилась на следующее утро и пролежала в инкубаторе неонатального центра два месяца. Все это время Сара и ее муж Сет были рядом с дочуркой. Сара дневала и ночевала в больнице, и они выходили Молли без каких-либо последствий для здоровья малышки. Сейчас Молли — подвижный трехлетний ребенок, готовый осенью пойти в детский сад.

Второй ребенок Сары, Оливер — Олли — родился минувшим летом, действительно не доставив ей никаких проблем. Улыбчивый чудный бутуз радует маленькую сестричку и папу с мамой. Для них с Сетом их дети — наипервейшая из радостей жизни. Сара всю себя без остатка посвящает своим детишкам и только им, и единственное, что на время отвлекает ее, — это благотворительные вечера, которые она проводит один раз в год. События требуют скрупулезной продуманности, дотошности по мелочам, большой общей работы и немалых усилий, но все это прекрасно ей удается.

Сара и Сет познакомились в Стэнфорде шесть лет тому назад в школе бизнеса, куда оба приехали из Нью-Йорка. Поженившись сразу после окончания школы, они стали жить в Сан-Франциско. Сет получил работу в Силиконовой долине и сразу же после рождения Молли учредил собственный инвестиционный фонд. Сара решила, что не будет работать. Она забеременела Молли в день свадьбы и хотела проводить все свое время с детьми. До того как поступить в Стэнфордскую школу бизнеса, в Нью-Йорке она пять лет проработала аналитиком на Уолл-стрит. И теперь ей хотелось отрешиться от суеты, сполна вкусить материнства, насладиться этой чудесной порой, когда она молодая мама, наблюдать, как растут и развиваются ее дети, слушать их первый лепет и видеть их первые шаги и умения. Сет здорово придумал — учредить инвестиционный фонд. Это позволило ей с легкостью не возвращаться к работе и отказаться от роли преуспевающей бизнес-леди.

Сету сейчас тридцать семь, он достиг замечательных бизнес-успехов и стал весьма заметной восходящей звездой на финансовом небосклоне Нью-Йорка и Сан-Франциско. Они с Сарой купили большой кирпичный дом с окнами на залив в Пасифик-Хайтс. Но это не просто большой и красивый дом. Он наполнен произведениями знаменитых современных художников. В их коллекции — Калдер, Элсворс Келли, де Кунинг, Джэксон Поллак, плюс сколько-то картин неизвестных, но подающих надежды художников. Сара и Сет были поглощены своей жизнью. Всем городам Штатов они предпочли Сан-Франциско, ибо ни в одном американском городе их ничто не цепляло: так случилось, что немолодые родители Сета — он был их единственным, поздним ребенком — не так давно умерли один за другим, оставив все нажитое сыну, а родители Сары уехали жить на Бермудские острова. Так что у них не осталось какой-либо серьезной привязанности к Нью-Йорку. Всем было очевидно, что Сара и Сет поселились в Сан-Франциско надолго, и их присутствие чудесным образом дополняло деловую и социальную картину жизни этого города. Саре даже предложили работу в конкурирующем инвестиционном фонде, но она отказалась в пользу Оливера и Молли, ну и Сета, конечно, когда тот был свободен. Совсем недавно он купил самолет, «G5», и часто летал по делам в Лос-Анджелес, Чикаго, Бостон и Нью-Йорк. Жизнь, одним словом, была у них просто роскошная и с каждым годом становилась все лучше. Не слишком ли они размахнулись, думала иногда Сара. Несмотря на то что и она, и Сет выросли в небедных семьях и комфортных условиях, ни он, ни она не вели прежде такой окутанной благополучием жизни, как это было сейчас. Сару это несколько беспокоило. Время от времени ей казалось, что они, возможно, тратят слишком много денег, имея, помимодома в городе, еще и дом в Тахо, и самолет… Но Сет говорил, что все это нормально. Он уверял ее, что они могут себе это позволить, что те деньги, которые он зарабатывает, на то и рассчитаны, чтобы приносить им удовольствие. Собственно, так и было.

Сет раскатывал на «Феррари», Сара — на «Мерседесе»-«купе», что было очень удобно с двумя детьми. Правда, она не без едва уловимой алчности поглядывала сейчас на «Рейндж Ровер», который сегодня должен был принять участие в аукционе. Она намекнула Сету, что это было бы им нелишне, тем более что и причина хорошая… В конце концов, этот неонатальный центр спас жизнь Молли. В любой другой больнице, менее оснащенной и с менее профессиональным персоналом, Молли могла бы не выжить. Устраивая свои вечера, Сара желала таким образом выразить центру неизбывную благодарность. После вычета всех расходов по организации мероприятия они должны получить огромную прибыль. Сет положил начало, сделав от их имени благотворительный взнос в размере двухсот тысяч долларов. Сара им очень гордилась. Можно сказать, боготворила его. После четырех лет супружества и рождения двоих детей они все еще не потеряли свежести чувств и любили друг друга, как в первые месяцы. И даже подумывали обзавестись третьим ребенком. Последние три месяца она была полностью поглощена сегодняшним аукционом. Может быть, в августе, подумала Сара, в Греции, где они планировали провести время на арендованной яхте, будет тот особый подходящий момент, чтобы забеременеть в третий раз.

С придирчивостью переходя от столика к столику, Сара сверяла имена на пригласительных карточках со списком гостей, прочитывая каждое имя дважды. Частью успеха бала являлась та благородная утонченная безупречность, с какой они проводились. Это было событие высшего класса. Во что бы то ни стало надо было держать марку, и нельзя было позволить себе небрежности в мелочах. Проверив столики «золотых» спонсоров и приступая к «серебряным», она обнаружила две ошибки и заменила карточки. Едва она закончила проверять последние столы и собралась было просмотреть пакеты с подарками, которые планировалось вручать гостям в конце вечера и которые сейчас готовили шесть ее помощников, как вдруг с противоположного конца зала к ней стремительно подошла заместитель главы благотворительного комитета. Она была очень взволнована. Это была красивая высокая блондинка, а муж ее был генеральным исполнительным директором в одной из ведущих корпораций. Статусная жена. В Нью-Йорке она работала моделью. Ей было двадцать девять лет. Детей у нее не было, да она их и не планировала. Место в благотворительном комитете она занимала по убеждению, что подобное дело стоит того, к тому же приносит ей удовольствие, служа для нее развлечением, — на одном из таких балов они и познакомились с Сарой и с тех пор отлично ладили: брюнетка Сара и светловолосая Анджела. У Сары были длинные прямые темно-каштановые волосы, и в сочетании со смугловатой кожей и огромными зелеными глазами они делали ее облик ярким и запоминающимся. Она была очень привлекательна даже с простым хвостиком, в который были забраны сейчас ее волосы, и с ненакрашенным лицом, в простеньком свитере, джинсах и шлепанцах с открытыми пальцами. Но всего через час с этими женщинами произойдет волшебное превращение…

— Она здесь! — с ходу шепотом объявила Анджела, широко улыбаясь.

— Кто? — подняла на нее глаза Сара, прижимая планшет к бедру.

— Сама знаешь кто! Мелани, разумеется! Они только что прибыли. Я отвела ее в номер.

Сара испытала огромное облегчение. Они поспели вовремя, вся их свита из Лос-Анджелеса. Оркестр и администраторы уже два часа как прилетели коммерческим рейсом и ждали в своих номерах. Сама Мелани, ее лучшая подруга, менеджер, ассистент, парикмахер, бойфренд и мама доставлены отдельно на арендованном специально для них частном самолете.

— Как она себя чувствует, все нормально? — Они получили список пожеланий звезды, список всего того, что она требовала, — здесь были: бутилированная вода из Калистога[1], обезжиренный йогурт, натуральные продукты, деликатесы, упаковка шампанского «Кристаль», увлажнитель воздуха в номере, влажные салфетки с запахом лайма — голова закружится перечислять… Список был на двадцати шести листах, с подробным перечнем всех ее личных требований, указанием гастрономических предпочтений ее матери и марки пива для ее парня. А еще были сорок страниц по части оркестра. Там значилось электронное и звуковое оборудование, еще какие-то приспособления — и особый рояль, его уже доставили ночью. На два часа дня была запланирована репетиция, к тому времени все приготовления в зале должны быть закончены, вот почему Сара слегка волновалась.


— С ней все в порядке. А парень ее какой-то странный, да и мамаша… — Анджела неопределенно покрутила рукой, не находя слов. — Зато ее подруга — девчонка что надо, отличная. Кстати, Мелани эта — милашка! Очень естественна. Это не сыграешь нарочно.


У Сары тоже сложилось о ней такое же впечатление, когда она разговаривала с Мелани по телефону — лишь один раз. Все остальное время она имела дело с ее менеджером, но постаралась от своего имени поблагодарить звезду за согласие принять участие в благотворительном вечере. И вот этот великий день настал. Мелани не внесла никаких изменений в свою программу, отступлений от плана нет, они все на месте. Чего и желать? Погода стоит теплее обычного. Солнечный полдень середины мая. Правда, жарко и влажно — изрядная редкость для Сан-Франциско. День скорее похож на летний где-нибудь возле Нью-Йорка. Сара знала — это ненадолго, и все же теплые ночи создавали атмосферу праздника в городе. Единственное, что вызывало у нее неприятное сосущее чувство в груди, так это то, что местные жители называли такие дни предвестниками землетрясений. Ее знакомые ободряюще подтрунивали над ней, и все же ей было тревожно. То, что в Сан-Франциско случались землетрясения, беспокоило ее еще тогда, когда они с Сетом собрались переехать сюда. Но ее уверяли, что такое случается редко, а уж если и случается, то сильных разрушений не происходит. За те шесть лет, что они прожили в районе залива, она ни разу не ощутила ничего подозрительного. Поэтому, прогнав от себя мысли и о погоде, и о земных катаклизмах, она целиком сосредоточилась на возможных неприятностях, какие могут доставить ей люди в самый ответственный момент готовящегося события: певица-звезда и ее окружение — смесь потенциально весьма взрывоопасная.

— Как ты думаешь, стоит мне к ней подняться и поздороваться? — спросила Сара у Анджелы. Быть навязчивой ей не хотелось. Но не хотелось и быть невежливой, не выказав радости в связи с приездом столь важной в программе бала особы самой этой особе. — Я собиралась поздороваться с ней здесь, внизу, когда она начнет репетицию…

— Ты можешь просто заглянуть в дверь ее номера и ее поприветствовать. Этого будет достаточно.

Мелани Фри и команда певицы оккупировали два огромных номера и еще пять комнат на клубном этаже. Номера им были любезно предоставлены отелем. Отель был основательно взбудоражен свалившейся на него миссией стать хозяевами стильного вечера. Они бесплатно выделили благотворительному комитету пять номеров и пятнадцать комнат, плюс номера меньших размеров для особо важных персон. Оркестр и администрация расположились на нижнем этаже, в тех немногочисленных комнатах, за которые комитету надо будет заплатить из благотворительного бюджета после получения прибыли от этого вечера.

Сара кивнула, сунула планшет в сумочку, проверила девушек, заполнявших разными дорогими штучками подарочные пакеты, и через мгновение была в лифте, чтобы попасть на клубный этаж. У нее и Сета тоже была здесь комната, и потому был и свой ключ для вызова лифта. Она и Сет решили, что будет удобнее переодеться в отеле, чем ехать домой и в спешке возвращаться обратно. Их няня согласилась побыть с детьми, что предвещало для родителей чудесную ночь вне стен привычной домашней спальни. Она уже предвкушала, как на следующий день они будут нежиться в кровати, закажут завтрак в номер и будут смаковать подробности бала… Но сейчас она мечтала только о том, чтобы все прошло без сучка без задоринки.

Холл на клубном этаже, когда Сара попала туда, выйдя из лифта, был заставлен столиками с пирожными, бутербродами, фруктами, бутылками с вином. Был здесь и небольшой бар. Стояли удобные кресла, столы, телефоны, были разложены в огромном количестве газеты на любой вкус, ну и, конечно, центром пространства был телевизор необъятных размеров. За стойкой дежурили две женщины, они должны были помогать гостям — заказать ужин, ответить на вопросы о городе, рассказать, где сделать маникюр, где найти парикмахера, массажиста, да мало ли, что еще может понадобиться в такой ситуации. Сара узнала у них, как пройти к номеру Мелани. Чтобы избежать стычек с охраной и фанатами, Мелани остановилась в отеле под именем Хастингс — девичьей фамилией своей матери. Они делали так в каждом отеле, так же как и другие звезды, которые вообще редко останавливались под своими настоящими именами с афиш.

Сара деликатно постучала в нужную дверь. Оттуда доносилась музыка. Через мгновение ей открыла низенькая, крепко сложенная женщина в топе и джинсах. В руках у нее было вечернее платье и желтый планшет, из копны волос на голове торчала ручка. Сара безошибочно поняла, что это помощница Мелани, с которой она тоже общалась по телефону.

— Пэм? — полуутвердительно спросила Сара, и женщина улыбнулась ей и кивнула.

— Я Сара Слоун. Я на секунду! Пришла вас поприветствовать.

— Давай проходи, — отвечала толстушка весело, и Сара прошла за ней в гостиную. Боже, какой тут царил бедлам. С полдюжины чемоданов разверзли свои широкие пасти, и из них изверглось их содержимое — все вперемешку: туфли, джинсы, сумочки, топики, блузки, кашемировое одеяло, а из-под груды белья высовывалась морда плюшевого медвежонка. И посреди всего хаоса на полу сидела хрупкая блондинка с дивной внешностью. Она взглянула на Сару и продолжила рыться в каком-то из чемоданов в поисках чего-то нужного для себя, и задача ее была отнюдь не из легких.

Сара оглядела комнату и наконец увидела ту, кого искала. Мелани Фри в спортивном костюме сидела на диване, прильнув головой к плечу парня. Одной рукой тот беспорядочно тыкал в кнопки пульта, в другой у него был фужер с шампанским. Красивый парень, и Сара знала, что он был актер, который недавно перестал сниматься в популярном сериале из-за проблем с наркотиками. Саре смутно припомнилось, что он только недавно закончил лечение в реабилитационном центре. Он улыбнулся ей — вполне здоровый на вид и трезвый, несмотря на бутылку шампанского, которая стояла рядом с ним на полу пустая. Его звали Джейк. Мелани поднялась с дивана, чтобы поздороваться с Сарой. Без макияжа она выглядела еще моложе, лет на шестнадцать. У нее были длинные, прямые, окрашенные в золотистый цвет волосы, а у ее парня — черные как смоль и торчали во все стороны. Мелани не успела еще ничего сказать, как вдруг словно ниоткуда появилась ее мать и пожала Саре руку так, что ей стало больно. Она чуть не ойкнула, но сдержалась.

— Привет! Я Джанет, мама Мелани. Нам здесь нравится. Спасибо, что учли все наши пожелания. Моя детка любит, чтобы все было так, как она привыкла. Ну, вы понимаете, о чем я, — затараторила она, дружественно улыбаясь. В свои, по-видимому, сорок с небольшим лет она оставалась красивой женщиной, но было видно, что жизнь ее потрепала. Лицо было красиво, но в бедрах она расплылась. Ее «детка» не издала еще ни ползвука. Да у нее и не было шанса вставить хоть восклицание в словесный поток ее матери, каскадом выдававшей реплики одну за другой. Волосы ее были выкрашены в вызывающе красный цвет, весьма агрессивный, особенно по контрасту с бледными волосами Мелани и ее почти детским личиком. Так вот что имела в виду Анджела, делясь с ней впечатлением о матери прибывшей звезды!

— Привет! — наконец тихо молвила Мелани, точно попав в зазор между фразами своей матери, когда та чуть снизила темп, но не потому, что вспомнила вдруг о дочери, а просто ей надо было перевести дух. И дочь успела подать голос. Она совсем не выглядела на звезду. Просто хорошенькая девочка-подросток. Сара поздоровалась за руку с ней и с ее говорливой мамой, две другие женщины в комнате задумчиво перемещались от одной кучки вещей к другой, и парень Мелани встал и сообщил, что идет в спортзал.

— Не хочу быть назойливой. Устраивайтесь, — сказала Сара, намереваясь тут же уйти вслед за бойфрендом Мелани, но уточнила: — Все остается в силе? Репетиция в два?

Мелани робко взглянула на свою помощницу, когда та громко ответила вместо нее:

— Оркестр говорит, что они будут готовы начать в два пятнадцать. Мелани может подойти в три. Нам нужен всего час, чтобы она смогла проверить звук в зале.

— Отлично, — кивнула Сара, следя глазами за горничной, которая пришла забрать костюм Мелани, чтобы погладить его.

— Буду ждать вас в зале, чтобы удостовериться, что вы ни в чем не нуждаетесь.

Ей надо было быть у парикмахера в четыре, чтобы успеть сделать прическу, привести в порядок ногти и к шести вернуться в отель переодеться и появиться в зале в семь и ни минутой позже — следовало непременно оценить все в последний раз, убедиться, что все на своих местах, и начать встречать гостей.

— Рояль привезли еще вчера. Сегодня утром его настроили, — сообщила она певице.

Мелани одобрительно улыбнулась и пересела в кресло. Ее подружка издала победный клич. Сара слышала, как кто-то называл ее Эшли. У нее было такое же детское личико, как и у Мелани.

— Нашла! Можно я надену вот это? — И она выудила из чемодана платье леопардовой расцветки и помахала им. Мелани согласно кивнула. Она словно берегла голос, расходуя его экономно, и вместо слов предпочитала кивать. Эшли захихикала и подхватила с полу туфли на платформе и с гигантскими каблуками. Она сгребла находки и отправилась их примерять. Мелани застенчиво улыбнулась Саре:

— Эшли и я вместе ходили в школу, когда нам было по пять лет. Она моя лучшая подруга. И она всюду со мной.

Было очевидно, что Эшли давно стала частью ее свиты. Странный это был образ жизни, невольно подумала Сара. Было в нем что-то от бродячего цирка. Переезды из одного отеля в другой, жизнь за кулисами. За какие-то несколько минут они превратили элегантный номер в отеле «Ритц» в комнату студенческого общежития. После того как Джейк удалился в спортзал, в комнате остались только женщины. Парикмахер подобрал накладные пряди к светлым волосам Мелани, и она продемонстрировала их. Смотрелось идеально.

— Спасибо вам, что вы делаете это, — проникновенно проговорила Сара, с улыбкой заглядывая в глаза Мелани. — Я видела вас на вручении «Грэмми». Вы были неотразимы. Вы споете сегодня «Не оставляй меня»?

— Да, споет, — ответила за нее мать, передавая Мелани бутылку «Калистогской». Стоя между Мелани и Сарой, она отвечала вместо дочери, словно никакой красавицы-блондинки и суперзвезды здесь вовсе и не было. Не сказав больше ни слова, Мелани села на диван, взяла пульт, сделала большой глоток воды из бутылки и включила телевизор.

— Нам нравится эта песня, — улыбнулась Джанет.

— И мне, — тоже улыбнулась Сара, сильно обескураженная напористостью красноволосой дамы. Казалось, та полностью управляет жизнью дочери и уверенно принимает на свой счет звездность своего чада, оставляя его в тени. Мелани вела себя так, словно ее это устраивало. Видимо, она привыкла к такому положению дел. Через несколько минут, в позаимствованном платье и покачиваясь на леопардовых каблуках, появилась Эшли. Платье было ей великовато. Она села на диван рядом с подругой, и обе уставились в телевизор.

Было очень сложно определить, какая она — Мелани Фри. Казалось, у нее нет ни собственного характера, ни голоса. Только песни.

— Вы знаете, когда-то я была танцовщицей в Лас-Вегасе, — сообщила меж тем Джанет, и Сара, которая пыталась держать на лице заинтересованное выражение, хотя ее так и подмывало выскочить за дверь и бежать по своим делам, поежилась. В танцевальное прошлое матери Мелани легко можно было поверить, она именно так и выглядела, несмотря на туго обтянутые джинсами телеса и гигантскую грудь, которая, как справедливо предположила Сара, была не настоящая. У Мелани грудь тоже была впечатляющая, но ее обладательница была молода, и на ее стройном сексуальном тренированном теле грудь смотрелась чудесно. Джанет выглядела так, словно ее время давно прошло. А так оно и было. Она была крепкой женщиной, с громким голосом и такой же напористости характером. И Сара почувствовала себя очумевшей, после того как наконец ей удалось с многочисленными извинениями, что она не может прямо сейчас дослушать монолог бывшей танцовщицы, покинуть номер. Мелани и ее подружка в это время завороженно таращились в экран телевизора.

— Я встречу вас внизу, чтобы убедиться, что к репетиции все готово, — напоследок предупредила Сара Джанет после того, как стало ясно, что реально доверенным лицом Мелани была ее мать. Сара быстро прикинула: если она пробудет с ними двадцать минут, то все же успеет заскочить к парикмахеру. Все остальное надо изловчиться сделать до этого, хотя все уже, собственно, было сделано.

— Увидимся, — лучезарно улыбнулась Джанет Саре, и та, выскользнув из номера, полубегом понеслась в свою комнату.

На несколько минут она присела и проверила сообщения на телефоне, который дважды вибрировал, пока она была в номере у звезды. Одно сообщение было от флориста, сообщавшего, что четыре огромные вазы при входе в зал будут стоять с цветами ровно к четырем часам. Второе сообщение пришло от музыкально-танцевальной группы, которая подтверждала, что начнет выступление в восемь. Затем она позвонила домой, чтобы узнать, как дети. Няня сказала, что все в порядке. Пармани была родом из Непала. Эта милая женщина была с ними с самого рождения Молли. Сара не хотела, чтобы у них была постоянно живущая с ними няня. Ей нравилось самой возиться с детьми во всех их дневных и ночных нуждах. Пармани приходила лишь днем, чтобы помочь ей, и иногда оставалась по вечерам, когда Саре и Сету надо было куда-нибудь отлучиться. Сегодня она пробудет с детьми всю ночь, что случается крайне редко. Заканчивая разговор, Пармани пожелала Саре удачи. Сара хотела перемолвиться с Молли, но та еще не проснулась после дневного сна.

К тому моменту, как Сара закончила свои организационные приготовления, пора было встречать Мелани и ее команду. Уже было доложено, что Мелани против, чтобы кто-то присутствовал в зале во время ее репетиции. Сара задавалась вопросом, чье это было нежелание, мамы или звезды. Мелани, по всей видимости, было все равно, что происходит вокруг. Казалось, она не обращает никакого внимания на то, что и как делается, кто заходит и выходит, кто что говорит. Быть может, все по-другому, когда она выступает, предположила Сара. Мелани напоминала ей послушного, апатичного даже ребенка, вот только голос у нее абсолютно невероятный. Как и все, кто купил билеты, Сара с нетерпением ожидала сегодняшнего ее выступления.

Когда Сара вошла, оркестр — восемь парней — был в зале. Одетые кто во что, они стояли неровным кружком, негромко разговаривали и смеялись, пока администраторы заканчивали распаковывать и устанавливать оборудование. Сара заставила себя вспомнить, что вот эта хорошенькая блондинка, которая только что таращилась в телевизор в номере этажом выше, на сегодняшний день — самая нашумевшая певица в мире. И при том в ней отсутствует всякая претенциозность или высокомерие. Лишь размер ее свиты убедительно свидетельствует о размахе ее успеха у публики. Лишенная дурных наклонностей или шокирующих замашек, какими грешат иные из звезд, она выгодно отличается на их фоне. В прошлом году, когда они проводили такой же бал, певица, которую они пригласили, из-за какой-то неполадки со звуком запустила в своего менеджера бутылкой с водой и пригрозила, что плюнет сейчас на все и уйдет. Проблему тогда быстро решили, но Сара чуть не впала в истерику из опасения, что в самую последнюю минуту дива и в самом деле откажется выступать, упиваясь своим апломбом. Спокойное поведение Мелани радовало, даже несмотря на требования — иногда вздорные — ее матери, которые она формулировала от ее имени.

Сара подождала еще минут десять, пока устанавливали аппаратуру, размышляя, придет ли Мелани вовремя или задержится. Но лучше не думать об этом. Она присела в сторонке за столик, чтобы никому не мешать. Было три десять, когда Мелани вошла в зал. Сара поняла, что в парикмахерскую она безнадежно опаздывает. Чтобы успеть, ей надо немедленно срываться и лететь пулей. Но обязанности важнее.

Мелани вошла одетая в плотно облегающую футболку и рваные джинсы, на ногах шлепанцы с открытыми пальцами. Волосы собраны в небрежный пучок и схвачены на макушке заколкой. Подружка была рядом. Первой шагала мама, затем шли менеджер и помощница. По бокам от певицы вышагивали два суровых телохранителя. Бойфренда Джейка нигде не было видно. Вероятно, он все еще занят совершенствованием своей спортивной фигуры. Мелани была самой незаметной в этой группе, ее практически не было видно в окружении свиты. Барабанщик из оркестра протянул ей бутылку колы, она с хлопком открыла ее, отхлебнула, вскочила на сцену и прищурилась, глядя в зал. По сравнению с теми местами, где она привыкла давать концерты, этот зал смотрелся прямо-таки будуаром. В нем царила теплая, интимная атмосфера, чего Сара и хотела добиться. Вечером свет будет приглушенным, на столах будут гореть свечи, и все будет выглядеть просто волшебно. Сейчас зал был ярко освещен, и, осмотревшись, Мелани крикнула администратору:

— Погаси свет!

Она оживала. Что-то в ней неудержимо менялось. Сара очень осторожно приблизилась к сцене. Мелани посмотрела на нее и улыбнулась.

— Как ты находишь общую обстановку? — спросила Сара, опять испытывая такое чувство, словно она обращалась к ребенку. По правде сказать, Мелани действительно была еще подростоком, хоть уже и звезда.

— Все великолепно. Вы не зря потрудились, — любезно отвечала звезда, и Сару тронули ее слова.

— Спасибо. У оркестра есть все, что им нужно?

Мелани обернулась и уверенно посмотрела через плечо. На сцене она была самым счастливым человеком. Это было то, что она делала с удовольствием и что получалось у нее лучше всего. Это был знакомый ей мир, а сейчас и само место для выступления было для нее гораздо приятнее, чем все те места, где она выступала обычно. И ей очень понравился номер. Джейку тоже.

— Ребята, у вас все есть? — спросила она оркестр. Ей утвердительно покивали и начали настраивать инструменты. Мелани тут же забыла про Сару и отвернулась — порядок, в каком она будет исполнять свои песни, включая ее нынешний шлягер, они согласовали заранее.

Сара поняла, что больше здесь не нужна, и тихонько стала пробираться к выходу. Было пять минут пятого, и она уже на полчаса опаздывала к парикмахеру. Было бы здорово, если бы удалось еще и ногти привести в порядок. Но вряд ли. Она прикидывала, как у нее это получится. Вдруг ее остановил один из членов благотворительного комитета, он тащил за руку менеджера по кейтерингу. Оказалось — проблема с закусками. Устрицы из Олимпии не поступили, а те, что в наличии, были не первой свежести, надо было срочно выбрать что-то другое. Что ж… Это несложно. У Сары случались ситуации и посерьезнее. Она оставила решение за коллегой, предупредив лишь, чтобы это была не икра или нечто подобное, что могло бы нанести удар по бюджету. Отдав распоряжения, Сара вихрем пронеслась через холл и попросила парковщика подкатить ей машину. Парковщик поставил ее недалеко. Щедрые чаевые, которые она предусмотрительно дала ему сегодня утром, сейчас оправдывали себя. Она рванула по Калифорния-стрит, повернула налево и взяла курс на Ноб-Хилл. Через пятнадцать минут она была у парикмахера. Еле переводя дыхание и извиняясь за опоздание, она плюхнулась в кресло. Тут знали, что у нее сегодня грандиозное мероприятие, поэтому, усадив ее поудобнее, ей принесли минеральную воду с газом, чашку чая, помыли волосы и, колдуя над ее обликом, аккуратно стали выспрашивать.

— Ну и какая она, эта Мелани Фри? — спросила парикмахерша, надеясь на пикантные подробности. — Джейк с ней?

— Да, с ней, — сдержанно отозвалась Сара. — Она выглядит как милый ребенок. Уверена, сегодня ее ждет огромный успех. — Сара закрыла глаза, тщетно стараясь расслабиться. Предстоял длинный и, хотелось надеяться, прекрасный вечер. Она с нетерпением ожидала его начала.

А тем временем, пока Саре укладывали волосы в элегантный пучок и украшали его микроскопическими стразами в виде звездочек, Эверет Карсон в отеле проходил регистрацию. Родом из Монтаны, высок, тощ, похож на ковбоя — в молодости он и в самом деле был им, — сейчас он стоял у стола регистрации — отросшие лохматые волосы спускались низко на шею — в джинсах, белой футболке и ковбойских сапогах. Сапоги были его талисманом — старые, потертые, удобные, из кожи черной ящерицы. Они достались ему в качестве приза, и у него было твердое намерение надеть их сегодня вечером вкупе со смокингом, который журнал взял для него напрокат специально для сегодняшнего мероприятия. На стойке регистрации он предъявил пресс-карту, в ответ ему приветливо улыбнулись: мы ждали вас. Отель «Ритц-Карлтон» был намного круче тех мест, где прежде доводилось ему останавливаться. И работа эта была для него новая, как и сам журнал. Он был сейчас здесь, чтобы собрать материал о благотворительном вечере для издания «Эксклюзив», журнала голливудских сплетен. Ему только что перевалило за сорок восемь. Много лет он проработал на «Ассошиэйтед пресс», освещая события из зон боевых действий. Уйдя оттуда, он год бездельничал, так что сейчас ему нужна была работа, и он три недели тому назад согласился на это гламурное предложение, успев за это время посетить три рок-концерта, одну голливудскую свадьбу, а благотворительный вечер был уже второй. Определенно это было не его дело. Каждый раз, когда он надевал смокинг, у него возникало чувство, словно он превращается в официанта. Он нещадно скучал по тем ужасным условиям, к которым привык и в которых чувствовал себя комфортно все двадцать девять лет работы в «Ассошиэйтед пресс», однако он старался быть благодарным за маленький, хорошо обставленный номер, куда они его проводили и где он бросил на пол свою видавшую виды сумку, проехавшую с ним по всему миру. Если бы он закрыл глаза, возможно, он мог бы представить, что вновь его занесло в Сайгон, Пакистан или Нью-Дели… Афганистан… Ливан… Боснию… — туда, где идет война. Он продолжал спрашивать себя, как такой парень, как он, мог так низко пасть, что сейчас ошивается по благотворительным мероприятиям и свадьбам знаменитостей. За что ему такое жестокое и изощренное наказание?

— Спасибо, — поблагодарил он портье, когда тот проводил его в номер. На столе лежала брошюра о неонатальном центре и пресс-подборка, посвященная Балу малюток-ангелов, на который ему, честно говоря, было чихать. Но работа есть работа, и он ее сделает так, что комар носу не подточит. Он, черт возьми, нащелкает им фотографий всех этих сладеньких благотворителей и, уж будьте спокойны, распишет выступление этой суперпопулярной певички — как ее, Мелани… Фрай? Фри? — коли редактор сказал, что это жутко важно для них.

Он вытащил бутылку лимонада из морозилки бара, открыл ее и жадно хлебнул, словно хотел запить раздражение от чувства глупости и неуместности своего пребывания здесь, в номере, будто назло ему щеголявшем безукоризненной чистотой и невероятно элегантной обстановкой. Он тосковал по звукам и запахам крысиных нор, в которых он проспал тридцать лет, по трущобам на окраинах Нью-Дели и по всем тем экзотическим местам, где он провел три десятка лет.

Спокойно, Эв, буркнул он, включил Си-эн-эн, сел на пол возле кровати и вытащил из кармана сложенный пополам бумажный листок. Перед тем как покинуть офис в Лос-Анджелесе, он распечатал его из Интернета. Этот день должен принести ему удачу, сказал он себе. Встреча состоится в церкви Святой Марии — на Калифорния-стрит, в квартале отсюда. Начало в шесть, продлится час, и он сможет вернуться в отель в семь, как раз к началу события. А это означало, что на встречу ему придется идти в смокинге, иначе он опоздает. Ему вовсе не улыбалось, чтобы до редактора дошла информация о якобы его левых занятиях, начинать подхалтуривать было еще рановато. Прежде он это делал, и все сходило с рук. Правда, тогда он пил. Сейчас у него была новая жизнь, и он не хотел переступать границы. Сейчас он был хорошим мальчиком, благоразумным и честным. Словно опять пошел в детский сад, где надо слушаться и соответствовать… После фотографий умирающих в траншеях солдат и нескончаемых артиллерийских обстрелов освещение благотворительного мероприятия в Сан-Франциско было попросту издевательством над его журналистской натурой, хотя кому-то и понравилось бы. Для него же это была удавка, а не работа — впрочем, другой у него сейчас не было. Он вздохнул, метко отправил бутылку в мусорное ведро, стянул с себя одежду и встал под душ.

Струи упруго били по телу. В Лос-Анджелесе было очень жарко, здесь тоже было тепло и влажно. Комнату охлаждал кондиционер, и он почувствовал себя гораздо лучше. Одевшись, он приказал себе прекратить нытье. Надо примириться с неизбежным и сделать свою жизнь приятной. Он отломил полосочку шоколада от плитки на прикроватной тумбочке и заглотил пирожное из холодильника. Всунув руки в тесные рукава пиджака взятого напрокат смокинга и нацепив бабочку, он, чуть не отплевываясь, бросил взгляд в зеркало.

Из зеркала на него смотрел музыкант… или джентльмен. Кто-то безумно приличный. Рот его сам собой осклабился в усмешке. Хорош! Ну чистый пай-мальчик… И это он, Эверет Карсон. Фотографом он был преотличным — достаточно упомянуть, что однажды он удостоился Пулицеровской премии. Несколько сделанных им фотографий попали на обложку журнала «Таймс». В деловых кругах у него было имя, но со временем пристрастие к алкоголю все развалило. И он вынужден был восстанавливать свою личность. Кое-какие изменения на этом пути уже есть. Да и шутка сказать — шесть месяцев он провел в реабилитационном центре и еще пять в полном одиночестве, ломая голову, как жить дальше. Сейчас ему казалось, что он сумел это понять. Запои ушли из его жизни. Просто у него не было другого выхода — ну не сдохнуть же в бангкокской ночлежке. Проститутка, которую он снял в тот день, не дала ему отбросить копыта, и он продержался до приезда врачей. Дружок-журналист отправил его на пароходе в Штаты. За бездеятельность в течение почти трех недель и нарушение сроков сдачи материалов, которых было за тот год сотни, Агентство послало его на все четыре стороны. Это и стало для него отправной точкой. Он сам упек себя в реабилитационный центр — думал, деньков на тридцать, не больше — и, только попав туда, осознал, насколько паршивы его дела. Промаявшись в центре полгода, он решил окончательно завязать, чтобы не умереть во время очередного запоя.

Теперь к нему вернулся здоровый вид, и он ежедневно ходил на встречи анонимных алкоголиков, иногда даже по три раза на дню. Сейчас это уже не было для него так невыносимо тягостно, как вначале. Он считал, что даже если эти встречи не всегда помогают ему самому, его присутствие на них может принести пользу кому-то другому. У него был спонсор, один, и он уже более года не брал в рот ни капли. В кармане лежал жетон, подтверждающий год трезвости, на ногах были счастливые сапоги, и он опять забыл причесаться. Взяв ключ, он вышел из номера в шесть часов ноль три минуты с улыбкой на лице и сумкой через плечо, в которой лежала камера. Он чувствовал себя гораздо лучше, чем полчаса назад. Нельзя сказать, чтоб жизнь его была легкой, но, черт возьми, она у него сейчас несравненно лучше, чем год назад. Как сказал однажды на встрече анонимных алкоголиков один парень: «У меня до сих пор плохие дни, но раньше у меня были плохие годы». Жизнь показалась ему довольно приятной, когда он вышел из отеля, повернул направо, вышел на Калифорния-стрит, прошел один квартал и вошел в старую церковь Святой Марии. Он очень ждал этой встречи. И настроение у него было сегодня соответствующее. Он нащупал в кармане жетон трезвенника, чтобы еще раз напомнить себе, как далеко он продвинулся за минувший год.

Вперед, шепнул он себе, заходя в дом приходского священника, чтобы найти группу. Было ровно восемь минут седьмого. Он знал, что на встрече поделится своими мыслями, как он всегда это делал.

А Сара в эти минуты как раз выскочила из машины и помчалась в отель. У нее оставалось сорок пять минут на то, чтобы одеться, и пять — чтобы спуститься вниз. Ее ногти блестели, хотя два она умудрилась смазать, доставая чаевые из сумки. Но общего впечатления это не портило. Как были уложены волосы, ей тоже нравилось. Оглашая пространство плюханьем шлепанцев, она перебежала холл, и, когда неслась мимо консьержки, та улыбнулась ей и крикнула вслед:

— Удачного вечера!

— Спасибо! — Сара махнула рукой, вбежала в лифт и нажала на кнопку клубного этажа. Через три минуты она была уже на месте, включила воду и достала из пластикового чехла свое платье — белое, переливающееся серебром. Оно подчеркнет все достоинства ее фигуры, и она предстанет в самом выгодном свете. К платью она купила серебряные босоножки от «Маноло Бланик» — на высоченных каблуках, но, чем славится этот бренд, с потрясающе удобной колодкой. С платьем они смотрелись фантастически. На душ у нее ушло пять минут. Она села, чтобы накраситься, и, когда она вставляла в уши брильянтовые серьги, вошел Сет. На часах было шесть двадцать. Сегодня четверг. Сет умолял ее провести благотворительный вечер в выходные, чтобы ему не пришлось вскакивать на следующее утро ни свет ни заря, но это был единственный день, который им выделили и отель, и Мелани, и им пришлось согласиться.

Сет выглядел таким же напряженным, как он всегда выглядел, возвращаясь по вечерам домой. Он очень много работал и делал одновременно множество разных дел. Такой успех, как у него, не дается даром и не достается тем, кто прохлаждается и работает спустя рукава, с гордостью думала о муже Сара. Но сегодня он был каким-то совсем… потерянным, отметила она про себя. Он сел на край ванны, отвернул воду, намочил ладонь и провел ею себе по лицу. Потом встал и наклонился, чтобы поцеловать жену.

— Ты сегодня сам не свой, в чем дело? — сочувственно спросила она, не пряча тревоги. С момента знакомства в Школе бизнеса они были настоящей командой, и на этом строились их отношения, радость взаимности, понимание. У них был счастливый брак, оба получали удовольствие от совместности и до безумия любили своих детей. За эти несколько лет он создал для них прекрасную жизнь. Она любила все, что происходило в ней, но больше всего — его самого.

— Устал, — глухо и односложно уронил он, не вдаваясь в подробности. — Как идет подготовка к вечеру? — бодрым тоном спросил он через секунду. Он очень любил слушать, когда она рассказывала ему про свои дела. Он был ее самым преданным помощником и самым большим поклонником. Иногда ему казалось, что дома ее выдающиеся деловые способности и степень магистра администрирования остаются никак не востребованными, но он был очень признателен ей за преданное отношение к нему и детям. А когда она блистательно организовывала благотворительные вечера, он воочию убеждался, что ее деловые качества на высоте.

— Великолепно! — Сара радостно улыбнулась, отвечая на его вопрос. Она натягивала на себя прозрачные, почти невидимые белые кружевные трусики, которые будут незаметны под платьем. Сет ощутил прилив волнения. Не удержавшись, он нежно провел рукой по ее бедру.

— Дорогой, не сейчас, — остановила она его, смеясь, — я опоздаю. — Можешь не торопиться спускаться вниз, если хочешь. Будет чудесно, если успеешь к ужину. В семь тридцать, если можешь. А пока отдохни, на тебе лица нет.

Он взглянул на часы и согласно кивнул. Было десять минут седьмого. В ее распоряжении оставалось еще пять минут.

— Я спущусь через полчаса. Мне надо позвонить нескольким людям. — Это было делом привычным — звонки кому-то после работы, и сегодняшний вечер не стал исключением. Сара отнеслась к этому с пониманием. Управление инвестиционным фондом заставляло мужа работать напролет дни и ночи. Это напоминало ей время, когда она работала на Уолл-стрит и они занимались первичным размещением акций. Сейчас у него была такая жизнь постоянно, но ведь только на этом держалось их семейное благополучие. Они жили так, как живут баснословно богатые люди в два раза старше их. Сара была благодарна супругу и не воспринимала это как должное. Она повернулась к нему спиной, чтобы он застегнул молнию. Сет с готовностью расплылся в улыбке, созерцая ее:

— Ух!.. Ты сногсшибательна, детка!

— Спасибо. — Она лукаво прищурилась, и они поцеловались. После чего она взяла маленькую серебристую сумочку, забросила туда несколько необходимых вещиц, вскочила в сексуальные босоножки «Маноло» — и упорхнула. Не успела за ней закрыться дверь, как он уже разговаривал по телефону со своим лучшим другом в Нью Йорке — до ушей Сары долетели обрывки распоряжений на следующий день. Ее это не касалось. Она оставила на столике рядом с ним небольшую бутылку виски и стакан со льдом — закончив разговор, Сет с удовольствием отметит ее заботу.

Она зашла в лифт и спустилась на три этажа ниже — в бальный зал. Вход в него украшали огромные вазы с розами — белыми, с легким кремоватым оттенком, как и обещал поставщик. За длинными столами сидели красивые молодые женщины в вечерних платьях. Они ждали гостей, чтобы зарегистрировать их и вручить банкетные карточки с указанием мест. По залу перемещались модели в длинных черных нарядах и украшениях от «Тиффани». Пока в зале собралась лишь небольшая кучка гостей. Сара пошла по проходу, получая удовольствие от своей походки на каблуках и устремленных на нее восхищенных взглядов, и тут в зал вошел высокий мужчина со всклокоченными, с сединой, волосами. Через плечо у него висела сумка с камерой. Явно дав высшую оценку ее фигуре и не скрывая этого, он доложил ей с улыбкой, что представляет здесь журнал «Эксклюзив». Сара обрадовалась. Чем больше будет отзывов о вечере в прессе, тем лучше будет публика на следующий год, а значит, легче будет уговорить звезд выступить на условиях благотворительности и удастся собрать больше денег. Хорошая пресса была очень важна для них.

— Эверет Карсон, — представился мужчина и прикрепил на карман смокинга журналистский значок. От него исходило спокойствие и чувство совершенного удовлетворения.

— Сара Слоун, глава благотворительного комитета. Хотите выпить? — лучезарно предложила она. Он отрицательно покачал головой и весело улыбнулся. Теперь его всегда жутко смешило, почему это было первое, что предлагали люди сразу же после приветствия или знакомства друг с другом: «Хотите выпить?» иногда звучало сразу после «Привет».

— Нет, спасибо, и так хорошо. Не подскажете, на кого мне следовало бы особенно обратить внимание? Местные знаменитости, популярные личности города…

Она сделала понимающий кивок и ответила, что сегодня будет семья Геттис, Шин и Роберт Райт Пенн, а также Робин Вильямс и еще несколько человек из особо значимой местной публики, имена которых ни о чем ему не сказали. Она пообещала ему показать их, когда приедут.

И Сара вернулась, чтобы встать рядом с длинными столами и приветствовать прибывающих гостей. Они выходили из лифтов и направлялись к регистрационным столам. А Эверет начал фотографировать девушек «Тиффани». Две особенно его впечатлили — высоко поднятыми круглыми ненатуральными грудями и соблазнительными декольте, изящно прикрытыми бриллиантовыми ожерельями. Остальные показались ему неинтересными — тощими. Он вернулся и сделал снимок Сары — красивой молодой женщины с темными, уложенными узлом волосами, в которых посверкивали мелкие звездочки. В ее огромных зеленых глазах, когда она на него бегло взглянула, колыхнулась улыбка. Белое с серебром платье обольстительно обволакивало роскошное тело — казалось, под ним нет никакого белья.

— Спасибо, — вежливо сказала она, чуть потупившись, и он тепло улыбнулся ей в ответ. Она удивлялась, почему он не причесался. Забыл — или это было частью его образа? Она заметила его ковбойские сапоги из кожи черной ящерицы. Он выглядел как герой. В его жизни явно скрыта какая-то жутко привлекательная история, но она никогда о ней не узнает. Для нее он простой журналист, сотрудник журнала «Эксклюзив», который приехал из Лос-Анджелеса на сегодняшнее мероприятие.

— Желаю удачи! — напутствовал он ее, имя в виду аукцион, и неторопливо отошел, оглядывая зал и ища выгодный ракурс для следующего снимка. В этот момент из лифта вывалилась толпа в тридцать человек, и Сара поняла, что Бал малюток-ангелов для нее начался.

Глава 2

Они немного выбивались из графика, ибо гости рассаживались дольше, нежели предполагала Сара. Ведущим вечера был голливудский актер, тоже из числа звезд, который много лет снимался в телевизионных ток-шоу и только совсем недавно отошел от дел. Он уговаривал всех занять свои места и одновременно представлял знаменитостей, приехавших из Лос-Анджелеса специально на этот вечер, ну и, конечно, мэра города и местных выдающихся личностей. В остальном вечер катился по плану.

Сара пообещала, что речи и представления будут сведены к минимуму. После короткого выступления ведущего врача неонатального центра они показали небольшой фильм о тех чудесах, которые совершаются в отделении. Затем Сара рассказала о своем личном опыте общения с лечебным учреждением в связи с рождением Молли. И потом сразу же перешли к аукциону. Пследний был весьма оживленным. Бриллиантовое колье от «Тиффани» ушло за сто тысяч долларов. За баснословную сумму были проданы билеты на приемы со знаменитостями. Прелестный щенок — йоркширский терьер — ушел за десять тысяч. А «Рейндж Ровер» — за сто десять тысяч долларов. Сет не смог угнаться за другими участниками и вынужден был опустить карточку и сдаться. Сара прошептала ему, чтобы он не переживал, ее вполне устраивает та машина, на которой она сейчас ездит. Он как-то вымученно ей улыбнулся, не имея сил скрыть огорчение. Она вновь отметила про себя, какой у него сегодня прямо-таки больной вид. Особенно трудный день в офисе? Надо будет позже порасспросить его… Пусть выговорится, после этого всегда легче…

Несколько раз за вечер онавзглянула в сторону Эверета Карсона. Она дала ему номера столиков, где сидели важные персонажи. В зале присутствовали сотрудники журналов «Вашингтон», «Город и окрестности» и «Вечерние развлечения». Стояли телевизионные камеры в ожидании выступления Мелани. Вечер по всем признакам обещал превратиться в очень успешное событие. Благодаря напористости ведущего аукцион принес им четыреста тысяч долларов. Здорово помогли два очень дорогих полотна из местной художественной галереи и несколько круизов и поездок. Эта сумма, да еще та, что была выручена за проданные билеты, превращалась в сумму, превышающую все ожидания. И это еще не все. Через несколько дней поступят чеки с благотворительными взносами.

Сара обходила столики, благодарила людей за участие и приветствовала друзей. В глубине зала стояли столы, бесплатно выделенные для благотворительных организаций — местного отделения Красного Креста, Фонда по предупреждению суицидов, и один стол — для священников и монахинь — был оплачен за счет католических благотворительных организаций, сотрудничавших с больницей, в которой размещался неонатальный центр. За этим столом сидели священники в колоратках[2] и несколько женщин в скромных синевато-темных платьях. В черном была только одна — миниатюрная, похожая на милое сказочное существо с рыжими волосами и глазами цвета электрик. Сара сразу узнала ее. Это была сестра Мэри Магдален Кент. В городе она слыла местной Матерью Терезой — работала на улицах с бездомными и постоянно конфликтовала с городским правительством из-за их недостаточного внимания к данной категории граждан. Саре очень хотелось бы поговорить с ней, но, чтобы вечер удался, надо было держать под контролем тысячи мелких проблем. Она плавно проскользнула мимо их столика и, улыбаясь, быстро поздоровалась со священниками и монахинями. Было видно, что вечер им нравится. Они разговаривали и смеялись, пили вино, и Саре было приятно, что они хорошо проводят здесь время.

— Не думал, что увижу тебя сегодня здесь, Мэгги, — сказал священник. На нем лежала обязанность организации в городе бесплатных обедов для бедных. Лицо его осветилось улыбкой. Он очень хорошо ее знал. На улице сестра Мэри Магдален была чистой львицей, защищая своих подопечных, но в обычной обстановке она вела себя мышка мышкой. Он и припомнить не мог, чтобы видел ее когда-нибудь прежде на благотворительных вечерах. Одна из монахинь, в блузке синего цвета, с золотым крестом на отвороте и короткими аккуратно подстриженными волосами, была директором колледжа по подготовке медицинских сестер при Университете Сан-Франциско. Сидя за элегантным столом и отведывая замысловатых закусок, монахини выглядели почти модно и светски. И лишь сестра Мэри Магдален — друзья называли ее просто Мэгги — смущалась и большую часть вечера чувствовала себя некомфортно. Ее чуть кривоватая камилавка[3] то и дело сползала с ее рыжей головы. Она больше походила на эльфа, нарядившегося монахиней.

— Вряд ли вы вообще думали обо мне, — ответила она вполголоса отцу О’Кейси. — Не спрашивайте меня, зачем, но мне дали билет на это мероприятие — один социальный работник, с которым я контактирую. Я просила ее отдать билет кому-то другому, но не хотела выглядеть неблагодарной. — Она явно извинялась за свое присутствие здесь и думала, что лучше бы она сейчас была на улице. Такое мероприятие, как это, определенно не в ее стиле.

— Отдохни, Мэгги. Ты работаешь больше, чем кто-либо, — великодушно проговорил отец О’Кейси. Он и сестра Мэри Магдален уже много лет знали друг друга, и он уважал ее за несгибаемость, благие намерения и неустанную работу на улицах.

— Я правда удивлен, что на тебе сегодня ряса, — усмехнулся он, наливая ей стакан вина, к которому она так и не притронулась. Даже до ухода в монастырь, а тогда ей был двадцать один год, она не пила и не курила.

Она рассмеялась в ответ на его слова по поводу своего наряда.

— Просто это единственное платье, которое у меня есть. Работаю я в джинсах и футболке. Для моей работы не требуется изысканная одежда. — Она взглянула на трех других монахинь, которые больше походили на домохозяек или преподавательниц колледжа, чем на монахинь. Только маленькие золотые крестики на лацканах напоминали о том, кем они были на самом деле.

— Тебе полезно выходить в свет.

И они повели разговор о церковной политике, о том, какую противоречивую позицию занял недавно архиепископ относительно рукоположения священников и о последних сообщениях из Рима. Ее чрезвычайно интересовал городской закон, который сейчас разрабатывался инспекторским советом. Ожидалось, что он серьезно затронет интересы ее подопечных. Она считала, что закон этот — несправедливый и ограниченный, что он нанесет ущерб ее людям. Она была весьма убедительна, и через несколько минут еще два священника и монахиня вступили в дискуссию. Им было интересно услышать, что она скажет. Все знали, что она разбирается в этом вопросе лучше всех остальных.

— Мэгги, ты слишком упряма, — вздохнула сестра Доминика, директор колледжа по подготовке медицинских сестер. — Мы не можем сразу решить все проблемы и помочь каждому.

— Я стараюсь, — скромно отозвалась сестра Мэри Магдален. У этих двух женщин было нечто объединяющее их — до ухода в монастырь сестра Мэгги окончила медицинский колледж. И сейчас ее навыки были очень кстати в ее работе. Меж тем, пока они продолжали жаркое обсуждение своих насущных проблем, в зале погас свет. Аукцион завершился, был подан десерт, и вот-вот должно было начаться выступление легендарной Мелани Фри. Конферансье только что объявил ее выход, и зал стал медленно затихать, постепенно наполняясь предвкушением предстоящего зрелища.

— А кто это? — шепотом спросила сестра Мэри Магдален, и все, кто сидел за столом, заулыбались.

— Самая популярная в мире на сегодняшний день молодая певица. Недавно получила приз «Грэмми», — шепнул отец Джо, и сестра Мэгги понимающе кивнула. Она явно была чужой на этом вечере. Она устала и хотела бы уйти, но в этот момент зазвучала музыка — первые аккорды песни, ставшей визитной карточкой Мелани. И вот, во взрыве звука и всполохе света, появилась она, Мелани Фри… Она медленно плыла по сцене, как прелестное хрупкое создание из чего-то нематериального. Сестра Мэри Магдален зачарованно следила взглядом за каждым ее движением, как и все, кто был в зале. Ее красота и оглушительная мощь исполнения завораживали. В зале воцарилась полная тишина, и был слышен только изумительный голос певицы.

— Вот это да! — тихо выдохнул Сет, глядя на Мелани с близкого расстояния, и похлопал Сару по руке. Она проделала фантастическую работу. Еще совсем недавно он был вымотанным и озабоченным, а сейчас преисполнился к ней любви и внимания. — Обалдеть! Неподражаемо! — прошептал Сет, а Сара в эту секунду заметила, как Эверет Карсон крадется вдоль сцены. Он фотографировал Мелани. Она была умопомрачительно красива в своем почти прозрачном наряде. Ее платье лишь создавало иллюзию, что она одета. Было впечатление, что это сверкает ее кожа. Еще до начала выступления Сара заходила за кулисы, чтобы посмотреть на нее. Ее мать была занята решением каких-то мелких неотложных проблем, а Джейк уже был навеселе, потягивая неразбавленный джин.

Песни Мелани завораживали. Напоследок она села на край сцены, приблизившись к публике на расстояние вытянутой руки, и запела, вынимая из всех душу и сердце. Все мужчины в зале были сейчас влюблены в нее, а каждая женщина хотела бы быть на ее месте. Вот она, подумала Сара, настоящая Мелани, а не тот меланхоличный подросток, который болтался по номеру без всякого дела. Ее мощная харизма гипнотизировала, ее голос невозможно было забыть. Каждый присутствующий в зале переживал сейчас катарсис. С улыбкой абсолютного удовлетворения Сара откинулась на спинку стула. Вечер был замечательный. Угощение превосходное, зал оформлен блистательно, много прессы, аукцион прошел сверхуспешно, а выступление Мелани Фри стало настоящей сенсацией. Мероприятие удалось, и нет сомнения: на следующий год продажа билетов пройдет еще быстрее, может быть, даже и по более высоким ценам. Сара понимала: свою работу она выполнила, и выполнила ее отменно. Сет сказал, что гордится ею, да она и сама собой гордилась.

А Эверет Карсон подобрался к Мелани еще ближе и сделал несколько снимков. От нервного возбуждения у Сары кружилась голова, и ей вдруг показалось, что пол под ее ногами качнулся. На мгновение она зажмурилась. Еще бы — такое напряжение! — она подняла голову и открыла глаза: люстры под потолком раскачивались. Боже праведный… Да что с ней такое? Не до такой же степени она утомилась… Забеременела? Да нет… таких подозрений у нее быть не должно. И тут она услышала глухой гул, похожий на стон, потом на минуту ей показалось, что все прекратилось, но свет начал дрожать, а зал закачался. Кто-то рядом с ней закричал: «Землетрясение!» Она обмерла. Начали сдвигаться с места и наклоняться столы, послышался звон разбитой посуды, музыка прекратилась. Свет погас, люди ударились в панику. Зал погрузился в кромешную тьму, а гул все нарастал. Откуда-то слышался истошный визг. Зал уже не просто покачивался, а содрогался, бросая людей и мебель из стороны в сторону. Опомнившись, Сара ощутила себя на полу. Кажется — увидеть этого было нельзя, — Сет затащил ее под их стол, пока он еще не перевернулся.

— О господи! — Она вцепилась в мужа. Он обхватил ее руками и крепко прижал к себе. Их малыши! — было первой ее мыслью после осознания того, что происходит. Как справляется Пармани с этим кошмаром? Живы ли они все? Она не могла сейчас думать ни о чем другом. А только плакала от страха и отчаяния. Грохот и раскачивание, казалось, не кончатся никогда. Прошло несколько минут, и все закончилось, но потом снова послышался грохот. Вдруг зажглись таблички с обозначением выходов. До этого они не горели, но кто-то, видимо, добрался до автономного генератора, который был где-то в отеле, и они загорелись. Вблизи них царил полный хаос: люди кричали, толкались и распихивали друг друга.

— Лежи, не двигайся и замри, — приказал ей Сет. Она только ощущала его, но совершенно не видела в темноте. — Толпа может попросту задавить нас. Сама говорила — пятьсот шестьдесят человек…

— А если здание рухнет? — Ее била дрожь, она судорожно всхлипывала, слезы потоком текли по ее лицу. — Нас тут придавит…

— Вполне может, — жестко ответил он. — Но сейчас все равно лежи и не двигайся.

И они, и все, кто был в зале, прекрасно отдавали себе отчет, что находятся на три этажа под землей. Люди продолжали кричать, и вокруг стоял оглушительный шум. Но вот у табличек, обозначающих выходы, появились сотрудники отеля с мощными фонарями. Кто-то через громкоговоритель просил всех сохранять спокойствие, не поддаваться панике и осторожно продвигаться в сторону выходов. Из холла в зал пробивался слабый, невнятный свет. Сара никогда в жизни не испытывала ужаса большего, чем сейчас. Вдруг Сет схватил ее за руку и рывком поставил на ноги, все так же прижимая к себе. Со всех сторон стали слышаться стоны. Многие были ранены, просили о помощи, звали, молили…

Сестра Мэгги, вскочив, стала ввинчиваться в толпу в противоположную от выходов сторону.

— Что ты делаешь? — закричал ей вслед отец Джо. Уже можно было кое-что разобрать в тусклом свете из холла. Вазы с розами были безжалостно опрокинуты, на сцене угадывался полный разгром. Отец Джо вначале подумал, что сестра Мэгги заблудилась и по ошибке продвигается не к выходам, а в глубину зала.

— Встретимся на улице! — крикнула та ему и затерялась в толпе. Через несколько минут она стояла на коленях возле человека, у которого, похоже, случился сердечный приступ. В кармане у него был нитроглицерин. Без лишних церемоний она помогла ему нашарить лекарство, положила таблетку в рот под язык и приказала не двигаться.

Оставив сердечника под присмотром его жены, она начала пробираться дальше. Какая досада, что на ней сейчас туфли, а не ботинки. Бальный зал был теперь полосой препятствий — перевернутые столы, повсюду еда, разбитая посуда, осколки стекла… И посреди этих завалов — люди. Стоят, сидят, лежат… Некоторые лежат неподвижно. Сестра Мэгги пробиралась к ним вместе с несколькими врачами-добровольцами. В зале их было немало, но только некоторые остались, чтобы помочь раненым. Какая-то женщина с поврежденной рукой простонала, что, кажется, начинает рожать, но сестра Мэгги цыкнула на нее, чтобы та даже и не помышляла об этом, нашла время, вот выберется отсюда — тогда пожалуйста, сколько угодно. Беременная примолкла, а Мэгги помогла ей подняться и подтянула к ней ее перепуганного мужа, чтобы они вместе медленно продвигались в сторону выхода. Всех пугала возможность второго толчка, он не исключался и мог быть гораздо сильнее первого. Никто не сомневался, что первый удар был больше семи баллов по шкале Рихтера, может быть, даже восемь. Когда земля вновь начала оседать, в зале опять послышался скрежет. И это было не что иное, как подтверждение возможности второго толчка.

В первые секунды землетрясения Эверет Карсон был рядом с Мелани в передней части зала. Зал начало сумасшедше трясти, и она, словно в качестве апофеоза шлягера, слетела со сцены прямо к нему в руки, и оба они повалились на пол. Когда все улеглось, он помог ей подняться.

— Вы целы? Не пострадали? Кстати, выступление обалденное… — сказал он. Двери зала были открыты, из холла просачивался тусклый свет. Платье на Мелани было порвано, одна грудь почти выскочила наружу. Он накинул на нее свой пиджак, чтобы прикрыть ее соблазнительную наготу.

— Спасибо, — любезно пробормотала она. — Что произошло?

— Землетрясение, — обыденно ответил он. — Думаю, баллов семь или восемь… — Он почесал в затылке.

— Черт, и что теперь делать? — Мелани была не столько напугана, сколько рассержена.

— Будем делать, что они нам говорят — пробираться к выходам и постараться не быть задавленными толпой. — В свое время, работая в Южной Азии, он пережил не одно подобное землетрясение, не говоря о цунами и других катаклизмах. Бесспорно, это землетрясение очень сильное. Последний раз такое же произошло в Сан-Франциско почти сто лет назад, кажется, в 1906 году…

— Мне надо найти маму, — деловито пробормотала Мелани, оглядываясь вокруг. Но ни ее матери, ни Джейка нигде не было видно, рассмотреть людей в зале тоже было невозможно. Было слишком темно, шум вокруг стоял невообразимый, все кричали, каждый свое. Услышать можно было только того, кто стоял — или лежал — рядом.

— Вам лучше поискать ее на улице, — посоветовал Эверет, когда она начала протискиваться к тому месту, где раньше была сцена. Сцена развалилась, все музыкальное оборудование слетело на пол. Рояль, опасно накренившись, покачивался, но, к счастью, пока ни на кого не рухнул.

— Вы как, держитесь?

— Да… все хорошо… — Он довел ее до выхода и сказал, что побудет в зале еще некоторое время. Возможно, кому-нибудь нужна будет помощь.

Через несколько минут он чуть не споткнулся о женщину, которая на его глазах оказывала помощь мужчине — по-видимому, с сердечным приступом, ибо она щупала его пульс. Потом она поднялась и двинулась дальше. Эверет и какой-то мужчина, который сказал, что он врач, посадили его на стул и понесли к выходу. Жена пострадавшего притерлась к ним и не отставала. Им надо было подняться по лестнице на три этажа, и, слава богу, лестница была цела. Возле здания уже были спасатели, кареты «Скорой помощи» и пожарные машины. Они помогали в первую очередь пострадавшим с серьезными травмами, а легкораненые сбивались в кучки рядом, не расходясь. Прибыла еще одна бригада пожарных. Видимых возгораний не было, но было много оборванных электрических проводов. От них летели искры, пожарные кричали в громкоговорители, чтобы к проводам никто не приближался, и огораживали опасные места. Света в городе не было. Эверет, подстегиваемый инстинктом, схватил камеру, которая болталась у него на шее, и начал снимать, избегая быть бесцеремонным по отношению к людям и их страданиям. Все вокруг как обезумели. Многие раненые лежали прямо на тротуаре, большая их часть была из отеля, но были и другие. Светофоры не работали, движение было парализовано. Как объявили спасатели и пожарные, при повороте с рельсов сошел вагон фуникулера. Одна погибшая женщина была накрыта брезентом. Картина была ужасающей, и Эверет не сразу увидел кровь у себя на рубашке. А… порез на щеке, он и не заметил его. Он взял из чьих-то рук салфетку и вытер лицо. Сотрудники отеля раздавали полотенца, одеяла и бутылки с водой. В растерянности люди не знали, что делать дальше. Они бессмысленно топтались на месте и бурно обсуждали случившееся. Через полчаса пожарные объявили, что в бальном зале никого более не осталось. И тут Эверет увидел рядом с собой Сару Слоун и ее мужа — перепачканных едой, всклокоченных, она плакала, он был подавлен.

— Все более-менее? Вы целы? — спросил он. Это же спрашивали друг у друга все. И кто-то в ответ плакал от страха, кто-то от пережитого шока, кто-то от облегчения, что живой и живы родные.

— Наши дети, — пролепетала Сара, всхлипывая. — Они остались с няней. Но как добраться до дома? Пешком?..

Прошел слух, что гараж, где они припарковали машины, обрушился, и там, внутри, люди. Да и что толку сейчас от машины, хоть бы и от такси? — проехать по разрушенным улицам маловероятно. В какие-то несколько секунд Сан-Франциско превратился в город-призрак. Время перевалило за полночь, и прошел ровно час после землетрясения. Работники отеля «Ритц-Карлтон» вели себя безупречно. Они прочесывали людскую толпу, ища, где нужна помощь. Спасатели и пожарные пытались рассортировать пострадавших.

Спустя еще несколько минут пожарные объявили, что в двух кварталах отсюда есть надежное укрытие, и объяснили, как туда дойти. Они поторапливали людей спрятаться, освободить улицу. Опасность еще одного толчка страшила. Но Эверет продолжал снимать. Вот такая работа была ему по душе. Нет, он не хотел, чтобы люди переносили такие несчастья. Он просто честно фиксировал происходящее, зная, что это станет фактом истории.

Наконец толпа сдвинулась с места, и люди, обсуждая случившееся, побрели прятаться. Они наперебой старались выговориться — кто что подумал в первую минуту, что сделал потом… Стресс требовал выплеска. Один мужчина был в душе в своем номере и в первые секунды подумал, что прорвало трубу — сейчас он был босиком и в купальном халате. А женщина ему вторила: она подумала, что под ней сломалась кровать… Кто-то решил, что это такой аттракцион…

Эверет взял протянутую ему бутылку воды, сорвал крышку и жадно напился — горло забила известковая пыль. Пожарные накрывали погибших брезентом. Мертвых насчитывалось уже около двадцати человек. Ходили слухи, что под завалами остались люди, и это приводило всех в ужас. Участников благотворительного вечера опознать было легко по их изодранным и перепачканным едой нарядам — они были похожи на спасшихся пассажиров «Титаника». И вдруг Эверет заметил Мелани Фри и ее мать. Мать истерично рыдала. Мелани была спокойна и в ясном сознании. На ней все еще был его парадный пиджак.

— С вами все в порядке? — задал он ей сакраментальный вопрос. Она улыбнулась ему и кивнула.

— Да. Зато мама сама не своя. Ждет продолжения этой жути. Вернуть вам пиджак?

Если она его снимет, то останется почти голой. Он отрицательно покачал головой.

— Я могу одеяло накинуть, — прочитала она его мысли.

— Не надо. Он хорошо на вас смотрится. В вашей группе кто-нибудь пострадал? — Он знал, что у нее немалая свита, хотя сейчас он видел только ее мать.

— Моя подруга Эшли поранила локоть, и ее сейчас перевязывают. Мой парень изрядно напился, и ребятам из моего оркестра пришлось вытаскивать его на руках. Он где-то здесь, блюет, — она неопределенно махнула рукой. — С остальными все в порядке. — Вне сцены она опять напоминала подростка.

— Вам лучше пойти в убежище. Там безопаснее, — посоветовал Эверет им обеим, и Джанет Хастингс начала подталкивать свою дочь. Она была согласна с Эверетом: лучше спрятаться, пока еще раз не тряхнуло.

— Ты иди, а я еще тут покручусь, — мягко сказала Мелани. Это вызвало у ее матери усиленный поток слез. Надо же!.. Мелани Фри хочет остаться помочь. А собственно, почему бы и нет? И вдруг Эверет спросил себя, а не хочет ли он выпить, и был крайне рад, поняв, что не хочет. Это было впервые. У него не было ни малейшей потребности выпить, даже имея в оправдание столь удобный повод, как землетрясение. При этой мысли на его лице расплылась улыбка довольства, и можно было подумать, что он наслаждается происходящим. Джанет тянула дочь в сторону убежища, но Мелани вывернулась и скрылась в толпе. Мать была в полном отчаянии.

— С ней все будет хорошо, — успокоил ее Эверет. — Я сейчас найду ее и отправлю к вам в укрытие. А вы идите пока…

Джанет колебалась, но движение толпы и ее собственное желание подхватили ее и унесли вместе со всеми. Эверет подумал, что, независимо от того, найдет он Мелани или нет, с ней ничего не случится. Она молода и сообразительна, да и ребята из ее группы где-то поблизости и не оставят ее. Он не видел ничего зазорного в том, что она хочет помочь пострадавшим. Вокруг было много людей, кому требовалась разного рода помощь, несмотря на усилия прибывших спасателей.

Продолжая снимать, он опять столкнулся с той рыжеволосой маленькой женщиной. Сейчас она присела возле маленькой девочки, подле которой хлопотала и ее мать. Он сделал несколько снимков и опустил камеру.

— Вы врач? — спросил он рыжую. Оказывая помощь, она выглядела очень профессионально.

— Нет, я медсестра, — просто ответила та. Ее ярко-синие глаза на мгновение встретились с его взглядом. Она улыбнулась. В ней было что-то смешное и вместе с тем трогательное. И у нее были самые притягательные глаза, какие он когда-либо видел.

— Я рада, что оказалась сегодня здесь.

Лицо женщины было вне возраста, и он не мог бы сказать, сколько ей лет. Он прикинул, что где-то далеко за тридцать, может быть, даже слегка за сорок. В действительности ей было сорок два. Она останавливалась и заговаривала с людьми. Он следовал за ней. Потом она приостановилась, чтобы взять бутылку с водой. Всех мучила витавшая в воздухе пыль.

— Вы не собираетесь пойти в убежище? Там тоже, наверное, нужна помощь, — заметил он. Но она отрицательно покачала головой.

— Побуду еще здесь, а потом пойду в свой район.

— А где вы живете? — спросил он с интересом, хотя совсем не знал города. Но в этой женщине было что-то интригующее. И возможно, тут была какая-то история, которую ему никогда не узнать. При виде нее его журналистский инстинкт словно сделал охотничью стойку.

Она улыбнулась его вопросу.

— Я живу в округе Тендерлойн, недалеко отсюда. — Место, где она жила, было совершенно другим миром по сравнению с тем, где они были сейчас. Всего несколько кварталов, а разница неизмеримая.

— Довольно опасный округ, да? — Он был заинтригован, он слышал про Тендерлойн, что там обитают проститутки, наркоманы и беспризорники.

— Да, это правда, — честно отвечала она. Но она была там счастлива.

— Так вот где вы живете… — Он был смущен и обескуражен.

— Да, — улыбнулась она. Ее рыжие волосы и физиономия были в грязи, но глаза на чумазом лице сияли. — Мне нравится там.

Шестым чувством он предполагал, что ей суждено стать одной из героинь нынешней ночи. И когда она решила возвратиться в Тендерлойн, его потянуло пойти вместе с ней. Что-то ожидало их там — он не мог обмануться.

— Меня зовут Эверет. Можно мне пойти с вами? — спросил он ее.

Она немного подумала и кивнула.

— Вероятно, среди этих проводов пробираться нам будет непросто… Электрические джунгли какие-то… Но вариантов нет. Спасательные команды не поспешат в наш район. Кстати, зовите меня Мэгги.

Прошел еще час с момента, как они покинули место возле отеля «Ритц». Было около трех часов утра. Большинство людей либо спрятались в убежище, либо решили пробираться домой. Мелани он больше не видел. Кареты «Скорой помощи» с серьезно пострадавшими разъехались, пожарные, казалось, держали все под контролем. Вдалеке они слышали звуки сирены. Эверет пришел к выводу, что начались пожары. Трубопроводы были разрушены, и работа пожарным предстояла серьезная. Он неотступно следовал за маленькой женщиной. Они прошли вдоль Калифорния-стрит, спустились вниз по Ноб-Хилл, держа курс на юг. Потом пересекли Юнион-сквер, наконец-то повернули направо и стали двигаться в западном направлении по О’Фаррелл. Окна в магазинах на Юнион-сквер стояли без стекол, улица была усеяна осколками. Возле «Отеля Святого Франциска» была та же картина, что и возле отеля «Ритц». Постояльцы были эвакуированы и отправлены в убежища. За полчаса они добрались до места, где жила Мэгги.

На улице кругом были люди, но совершенно другие. В затрапезной одежде, некоторые были под кайфом, иные глядели затравленно. Окна магазинов были разбиты, пьяные валялись на тротуаре, а проститутки жались друг к дружке. Эверет был поражен: почти все узнавали Мэгги и приветствовали ее. Она останавливалась и разговаривала с ними, спрашивала, как дела, есть ли пострадавшие, оказана ли им помощь и как в квартале с едой. Они охотно болтали с ней. Наконец она и Эверет сели на ступеньки крыльца при входе в ее дом. Было почти пять утра, но Мэгги не выглядела усталой.

— Кто вы? — спросил он восхищенно. — У меня такое чувство, словно я вижу какое-то странное кино, в котором на землю спустился ангел, но, кроме меня, возможно, никто его не замечает.

Она рассмеялась, услышав такое описание себя. Надо же. Все видят ее не отягощенной проблемами. Но ведь она реальный, обычный человек из плоти и крови, что могла бы подтвердить любая из проживающих здесь проституток…

— Как поэтично… Но все много проще, — спокойно отвечала она, думая, как бы скорее снять с себя рясу. Это было простое скромное черное платье, но она хотела переодеться в привычные джинсы. При первом рассмотрении было видно, что ее дом здорово тряхнуло, но он не был разрушен до такой степени, чтобы в нем опасно было находиться. И этому не препятствовали ни пожарные, ни полиция.

— Что вы имеете в виду? — спросил Эверет в недоумении. Он устал. Ночь была длинной для них обоих, но она была свежа, как роза, и вела себя намного оживленнее, чем на благотворительном вечере.

— Я монахиня, — просто сказала она. — Эти люди — мои подопечные. Большую часть работы я провожу на улице. Вообще-то всю, если честно. Я живу здесь уже десять лет.

— Но почему вы до сих пор молчали об этом? — спросил он после секундного замешательства.

Она спокойно разговаривала с ним здесь, на улице. Этот мир она знала лучше всего, гораздо лучше, чем любой бальный зал.

— Я не думала об этом. А это что-то меняет?

— Черт, да… то есть… нет… — Он запнулся. — Я хотел сказать «да»… Конечно, это меняет дело. Это очень важная деталь, касающаяся вас. Вы очень интересный человек, если учесть, что вы еще и живете здесь. Вы ведь живете не в… эээ… монастыре?

— Нет, мой распался несколько лет тому назад. Монахинь было мало, и его превратили в школу. Епископат разрешил нам жить на квартирах. Некоторые монахини живут вдвоем или втроем. Жить здесь со мной никто не захотел, — она улыбнулась, — они предпочли более благополучные кварталы. А моя работа здесь. Это моя миссия.

— А как вас зовут по-настоящему? — спросил он, будучи окончательно заинтригованным. — Ваше имя в монашестве…

— Сестра Мэри Магдален, — тихо сказала она.

— Вы сразили меня наповал, — признался он, вытаскивая из кармана сигареты. Это была его первая сигарета за всю сегодняшнюю ночь. Не видно было, чтобы она его осуждала. Несмотря на то, что она монахиня, она совершенно спокойно чувствует себя в реальном мире, подумал он. Она была первой монахиней в его жизни, с которой он разговаривал так свободно. После всего, что они пережили, они чувствовали себя почти братьями по оружию. В некотором смысле так оно и было.

— А вам нравится быть монахиней? — спросил он, затянувшись.

Мэгги утвердительно кивнула и повернулась к нему.

— Нравится. Уход в монастырь был самым хорошим поступком в моей жизни. Я всегда знала, что это именно то, что я хочу сделать. Даже еще когда была ребенком. Так же, как дети хотят стать врачом, юристом или балериной. Это называют ранней склонностью. Для меня это было ожидаемой целью.

— И вы никогда не жалели, что сделали это?

— Нет, — радостно улыбнулась она ему, — никогда. Эта жизнь как раз по мне. Я ушла в монастырь сразу после окончания колледжа медицинских сестер. Я выросла в Чикаго, была самой старшей из семи детей. Я всегда знала, что это будет правильно для меня.

— А парень у вас когда-нибудь был? — Он очень хотел услышать ее ответ.

— Один, — легко призналась она без тени смущения. Она не вспоминала о нем все эти годы. — Когда училась в колледже.

— И что случилось? — Он был уверен, что какая-то романтическая история заставила ее уйти в монастырь. Он не мог и представить, что могли быть другие причины. Он вырос в семье лютеран и первую монахиню увидел только тогда, когда уехал из дома. Сама идея монашества всегда казалась ему бессмысленной. Но теперь он видел эту радостную, уверенную в себе маленькую сильную женщину, которая с безмятежным спокойствием, радостью и дружелюбием рассказывает ему о своей жизни среди проституток и наркоманов. Это производило на него невероятное впечатление.

— Он погиб в автокатастрофе, когда я была на втором курсе. Но если бы он даже остался жив, это не повлияло бы на мое решение. Я сразу, в самом начале, сказала ему, что собираюсь стать монахиней, хотя до сих пор не уверена, что он мне поверил. После него я ни с кем не встречалась, потому что уже все для себя решила. Скорее всего, я бы и с ним перестала встречаться. Но мы были молоды, невинны, а наши отношения — абсолютно безобидные. По нынешним понятиям, разумеется.

Эверет понял, что, другими словами, она была девственницей, когда ушла в монастырь, и оставалась ею до сих пор. Но что за нелепость? Пропадает зря очень красивая женщина. При чем тут монашество?

— Поразительно.

— Да ну что вы… Просто это мой выбор. И я не одна такая.

Они помолчали.

— А вы? Женаты? Разведены? Дети? — Она не могла не почувствовать, что ему было бы приятно с ней поделиться. С ней было легко разговаривать, и ее присутствие доставляло ему удовольствие. Теперь он догадался, что ее скромное черное платье было рясой.

— Мне было восемнадцать, когда моя девчонка залетела, и мне пришлось жениться — ее отец пригрозил, что убьет меня, если я слиняю. А на следующий год мы разбежались. Семейная жизнь была тогда не для меня. Вскоре она подала на развод и вышла замуж за кого-то другого. Своего ребенка я видел только однажды, ему тогда было около трех лет. Я не был готов к отцовству. Я чувствовал, что виноват, но для того пацана, каким я тогда был, это оказалось сверх сил. И я ушел. Я не знал, что еще можно было бы сделать. Большую часть своей жизни я потратил, мотаясь по миру. Писал про события из горячих точек и оттуда, где происходили разные катастрофы, для агентства «Ассошиэйтед пресс». Жизнь моя была сумасшедшей, но она меня устраивала. Мне нравилось так жить. И вот сейчас, когда я повзрослел, сын тоже вырос. Он не нуждается во мне больше. Его мать так возненавидела меня, что даже аннулировала наш церковный брак, чтобы опять выйти замуж. Поэтому официально меня никогда и не было, — тихо рассказывал Эверет, чувствуя на себе ее пристальный взгляд.

— Родители нужны нам всегда, — мягко отвечала она, и они замолчали. Он размышлял над ее словами.

— Агентство будет счастливо заполучить ваши сегодняшние фотографии, — сказала она, зная, что ему приятно это услышать. Он не сказал ей про свою Пулицеровскую премию. Он никогда не говорил о ней.

— Я больше там не работаю. Они разорвали со мной контракт год назад, когда — черт бы меня побрал! — я чуть не загнулся с перепою в Бангкоке. Меня спасла проститутка — доставила в больницу. Наконец я вернулся и завязал с выпивкой. После того как меня уволили, а они имели на это полное право, я лег в реабилитационный центр. И вот не пью уже год. Это меня радует. Я только что начал работать в журнале, для которого освещал события благотворительного вечера. Это не мое, все эти великосветские сплетни. Я бы предпочел, чтобы мне подстрелили задницу в каком-нибудь гиблом месте, а не в бальном зале, как сегодня вечером, да еще когда на тебе этот дурацкий смокинг.

— Светские приемы, — рассмеялась она, — это тоже не мое. — Она объяснила, что знакомая дала ей билет, и она пошла, чтобы билет не пропал — место за бесплатным столом, который выделил благотворительный комитет.

— Всему остальному я предпочитаю свою работу с этими вот людьми на улице. А как ваш сын? Вы когда-нибудь интересовались им или, может быть, хотели увидеть? Сколько ему сейчас? — Эверет тоже вызывал в ней любопытство. И она вернула разговор к его сыну. Она искренне верила в важную роль семьи в жизни людей. Но у нее редко выпадал случай поговорить об этом с таким человеком, как он. Для нее это было даже необычнее, чем его разговор с монахиней.

— Через несколько недель ему стукнет тридцать. Иногда я думаю о нем. Но поздновато… Нельзя вернуться в жизнь тех, кому уже тридцать, и начать интересоваться, как у них дела. Я не удивлюсь, если он смертельно ненавидит меня за то, что я его бросил.

— А вы сами себя не ненавидите?

— Иногда. Но не часто. Я думал об этом, когда лежал в реабилитационном центре. Невозможно вот так вломиться в жизнь взрослого человека.

— Возможно, у вас получится, — кротко возразила она, — и, может быть, ему захочется вас увидеть. Вы знаете, где он сейчас?

— Раньше знал. Я мог бы это выяснить, но не думаю, что стоит. Что бы я ему сказал?

— А вдруг он захочет вас о чем-то спросить. Было бы неплохо, если бы он узнал, что ваш уход никак не был связан с ним.

Она умная, эта женщина. Взглянув на нее, Эверет кивнул.

Они еще походили по кварталу. Странное дело, но все было в относительном порядке. Раненых увезли по больницам, кто-то попрятался, кто-то продолжал обсуждать случившееся.

Было шесть тридцать утра, когда Мэгги сказала, что хотела бы попробовать немного поспать, перед тем как через несколько часов она снова вернется на улицу. Эверет сказал, что постарается на чем угодно поскорее добраться до Лос-Анджелеса. Он уже достаточно наснимал, но ему хотелось еще пройтись по городу, посмотреть, вдруг попадется что-нибудь особенно интересное. Он вез с собой большой материал, и не хотелось ничего упустить. У него возникло искушение остаться здесь еще на несколько дней, но он не знал, как на это отреагирует его издатель.

— Я сделал несколько ваших удачных снимков, — сказал Эверет, оставляя Мэгги на ступенях у входа в дом — ветхий и неприличный, но, кажется, это ее не волновало, она сказала, что прожила здесь много лет. Он быстро записал ее адрес, пообещал прислать фото и попросил у нее номер телефона на случай, если когда-нибудь здесь появится.

— И тогда я обязательно приглашу вас на обед, — посулил он. — Мне было приятно поговорить с вами.

— Мне тоже, — ответила она, улыбнувшись. — Боюсь, порядок теперь здесь наступит не скоро…

Без электричества и сотовой связи они были отрезаны от всего мира. Ощущение было странным.

Начинался рассвет. Они распрощались. Суждено ли ему еще раз увидеть ее? Скорее всего, нет. Это была невероятная и незабываемая ночь.

— До свидания, Мэгги, — сказал он, когда она заходила в дом. Коридор был усыпан кусками штукатурки, но она с улыбкой заметила, что едва ли он сейчас выглядит хуже, чем обычно.

— Берегите себя.

— Вы тоже! — Она помахала ему рукой и дернула дверь на себя. В нос им ударила жуткая вонь. Как она может жить здесь? И вправду — святая женщина… Он усмехнулся: провести ночь после землетрясения в Сан-Франциско с монахиней. Ему не терпелось увидеть ее фотографии. И потом как-то неожиданно, уже удаляясь от ее дома, пересекая округ Тендерлойн, он поймал себя на мыслях о сыне. Он вспоминал того маленького Чада и впервые за все эти годы ощутил нечто вроде тоски по нему. Возможно, когда-нибудь он увидит его, если, конечно, попадет в Монтану и если Чад все еще там живет. Кое-что, о чем говорила Мэгги, засело у него в мозгу, и он пытался освободиться от ее слов. Его тяготило чувство вины перед сыном, и он не хотел считать себя виноватым. Да, время упущено. Какие-то действия с его стороны никому не принесут пользы. Он шагал в своих счастливых сапогах мимо пьяниц и проституток, живущих на одной улице с Мэгги. Вставало солнце. Он возвращался в центр города. Для снимков была уйма возможностей, особенно для него, который знал свое дело и не терял надежды, что в один прекрасный день получит еще одну Пулицеровскую премию. Даже после ужасных событий прошедшей ночи он чувствовал себя гораздо лучше, чем все эти годы. Как журналист он опять был на коне. Его наполняло чувство уверенности и полного контроля над своей жизнью, чего раньше не было.

Глава 3

Сет и Сара тронулись в путь от отеля «Ритц-Карлтон» в сторону дома. Господин Маноло Бланик отнюдь не рассчитывал, что в его босоножках дамы будут разгуливать по улицам после землетрясения. Но и разуться и идти босиком было нельзя — кругом под ногами валялись острые обломки и осколки стекла. С каждым шагом у Сары натирались мозоли. Повсюду свисали оборванные провода, они искрили, и приходилось аккуратно их обходить. Наконец им повезло — их подобрала машина, и последние несколько кварталов до дома они проехали. Их подвез врач, возвращавшийся из госпиталя Святой Марии. Было три часа утра. Он пристраивал в больницу раненых, которых подобрал на улице. В целом в больнице обошлось без больших разрушений. Аварийные генераторы работают, рассказывал врач, пострадало только небольшое помещение в рентгеновском отделении на главном этаже и люди — морально, многих еще предстоит выводить из состояния шока.

Как и везде в городе, в больнице отсутствует телефонная связь, но они слушают сообщения по приемникам и телевизорам, работающим на батарейках.

Врач рассказал им, что район Марина опять подвергся сильнейшему удару, как в тот памятный 1989 год, хотя тогда землетрясение было не столь мощным. Этот район был построен на месте бывшей свалки, и сейчас там бушевали пожары. Стало известно и о случаях мародерства в городе. И Рашен-Хилл, и Ноб-Хилл сравнительно благополучно перенесли удар в семь и девять десятых балла. А вот некоторые западные районы города пострадали особенно сильно: Ной-Велли, Кастро и Мишин. Здорово тряхнуло и в районе Пасифик-Хайтс. Пожарные вытаскивали людей, попавших под завалы, и тех, кто застрял в лифтах. А тушение пожаров при поврежденной системе водоснабжения почти во всем городе было просто подвигом.

Вдалеке, пока они ехали, слышались звуки сирен. Оба городских моста — Бей-Бридж и Голден-Гейт — через несколько минут после начала землетрясения были перекрыты. Голден-Гейт ужасно раскачивало, и несколько человек были ранены. Две секции верхнего яруса моста Бей-Бридж рухнули. Сообщалось, что несколько машин с запертыми в них людьми были погребены под обломками. Но до сих пор дорожно-патрульная служба не могла провести спасательные работы, и пока было невозможно даже приблизительно назвать число погибших. Нетрудно было догадаться, что их будет много, не говоря о тысячах раненых.

Сара назвала врачу адрес и за все время дороги не произнесла больше ни слова. Она молилась. Единственное, что она хотела сейчас узнать, это что ее Молли и Оливер живы, не ранены, и с ними ничего не случилось. Сет упрямо пытался куда-то дозвониться и чертыхался, когда очередная попытка заканчивалась неудачей. Наконец они добрались до своего дома, стоявшего на самой вершине холма на пересечении улиц Дивисадеро и Бродвей. Окнами он смотрел на залив. Кирпичный дом их, слава богу, был цел и невредим. Они поблагодарили врача, пожелали ему удачи и вышли из машины. Сара, сбросив босоножки, ринулась к входу, Сет устало побрел за ней.

Она уже успела открыть дверь, когда Сет догнал ее. Электричества в квартире не было, свет не горел, и было непривычно темно — обычно к ним проникал уличный свет, которого сейчас не было. С гулко колотящимся сердцем, с дрожью в руках и ногах она пробежала через гостиную и поднялась наверх. Все трое — няня, Оливер, Молли — мирно сгрудились на диване. Пармани спала, держа на руках малыша, Молли тихо сопела у нее под боком. На столе горели свечи. При появлении Сары Пармани встрепенулась. Лицо у нее было страдальческое.

— Привет… ох, вы целы, силы небесные! — горячо зашептала она. — Надо же, такое случилось, такое… кто мог ожидать… — И она забормотала что-то еще, покачивая Оливера, чтобы он не проснулся.

В комнату вошел Сет, и от их разговоров, хоть они и старались говорить шепотом, дети зашевелились. Оглядывая криво висящие картины и общий хаос — две разбитые статуэтки, упавшие стулья, опрокинутый антикварный столик для игры в карты, — Сара смогла представить себе, что тут творилось во время толчка. На полу валялись книги и мелкие предметы. Но с детьми и их няней все было в порядке, это главное. Они были живы и не были ранены. И только когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела на лбу у Пармани ссадину. Та рассказала, что, когда начало трясти, она побежала вытаскивать из кроватки Оливера, и тут накренился, но не упал книжный шкаф, на нее посыпались из него книги, прямо ей на голову, а распахнувшаяся дверца угодила по лбу. Сара перекрестилась — а ведь Пармани могла потерять сознание… и на детей могли бы попадать какие-то вещи, и неизвестно, чем бы все это закончилось… Господи… спасибо, что уберег, отвел беду… В 1989 году во время землетрясения в районе Марина погиб грудной ребенок — на него с полки слетело что-то тяжелое. Оливер, почувствовав рядом мать, открыл глазки и приподнял голову. Сара в порыве, почти религиозном экстазе, схватила его и прижала к себе. Молли крепко спала, и Пармани смирно сидела на месте, чтобы не потревожить ее, — они все здорово перепугались…

— Привет, милый! — ласково заворковала Сара. Но, видимо, она все ж таки его напугала. Малыш сонно посмотрел на мать, личико его сморщилось, нижняя губка скривилась, и он расплакался. Но Сара, вытирая ладонью слезы, бегущие по щекам, слезы величайшего счастья, невольно подумала, что это самый чудесный крик, какой она когда-либо слышала. Такой же прекрасный, как и в тот день, когда ее сын появился на свет. Какая мучительная была эта ночь. И не только от совершающегося земногокатаклизма — а и от неизвестности и страха за близких. Она наклонилась и тихонько дотронулась до ножки Молли, словно хотела удостовериться, что ее дочь жива.

— Досталось же тебе… тут одной, в такую минуту… Спасибо тебе… — пробормотала Сара, молящими глазами глядя на Пармани. Сет в это время возился в своем кабинете, проверял телефон, чем-то шуршал, что-то двигал. Телефоны еще не работали, ни сотовый, ни городской.

— Дьявол… — сердито проворчал Сет, вернувшись в комнату. — Подумать только, могли бы хоть сотовую связь поддерживать. Ну и что, они думают, мы должны делать? Смиренно сидеть отрезанными от всего света всю следующую неделю? Пусть немедленно чинят, что у них там полетело, и налаживают нормальную связь…

Сара знала, как, впрочем, и Сет, что шансов было ничтожно мало, что это произойдет в ближайшие же часы.

Пармани весьма разумно сразу перекрыла газ. В доме было прохладно, однако ночь была теплой. Если бы стояла обычная для Сан-Франциско ветреная ночь, они бы замерзли.

— Придется какое-то время пожить без удобств, — спокойно сказала Сара. К ней вернулась ее рассудительность. — Подождем немного, и все наладится. Все службы этим сейчас занимаются, и все и так знают, что надо восстанавливать разрушения и неполадки как можно скорее.

— Может быть, завтра я съезжу в Стэнфорд или Сан-Хосе, — рассеянно ответил ей Сет. — Мне обязательно нужна связь.

— Врач сказал, он слышал, как в больнице говорили, что дороги закрыты. Боюсь, мы и в самом деле пока изолированы.

— Такого не может быть, — изменившись в лице, возразил Сет. Он взглянул на светящийся циферблат своих часов.

— Наверное, мне надо поехать туда прямо сейчас. В Нью-Йорке уже семь утра. Пока я туда доберусь, на Восточном побережье люди уже приедут на работу. У меня сегодня завершение сделки.

— Может быть, возьмешь выходной? — предложила Сара. Но Сет рванул наверх, не сказав ей ни слова. Через пять минут он спустился переодетый в джинсы, свитер и прогулочные ботинки. Лицо его было напряженно-сосредоточенным, в руках он держал портфель.

Обе их машины остались под завалами в отеле, и, скорее всего, больше они их никогда не увидят, если учесть, во что превратился гараж. Сет повернулся к Пармани с выражением надежды. В мягких сумерках гостиной было видно, что он просительно улыбается. Олли опять заснул на руках у Сары, успокоившись от привычного тепла ее тела и звука голоса.

— Пармани, ты не возражаешь, если я возьму твою машину на несколько часов? Я хочу проверить, можно ли прорваться на юг и позвонить оттуда. Возможно, там мой телефон заработает.

— Конечно, возьмите, — ответила няня, глядя на него с легкой растерянностью. Его вопрос показался ей странным, а Саре он показался таким еще больше. Сейчас было совсем не время пытаться попасть в Сан-Хосе. Нельзя же так зацикливаться на делах и из-за этого оставлять их одних в городе! Весьма эгоистично с его стороны. Мало ли, что еще может произойти в ближайшее время!

— Неужели ты не можешь оставить пока все как есть? Никто не ждет сегодня звонков из Сан-Франциско. Это глупо, Сет. А вдруг будет повторный толчок? Мы будем одни, а ты не сможешь вернуться.

Да и путепровод над дорогой может разрушиться и придавить машину, добавила она мысленно. Она совсем не хотела, чтобы он куда-то сейчас уходил. Но непреклонность и решительность Сета, когда он пошел к выходу, насторожили ее. Пармани сказала, что ключи в машине, машина в гараже. Это была старая помятая «Хонда Аккорд», лет двадцать служившая ей верой и правдой. Однако Сара никогда бы не позволила посадить туда их детей, и идея Сета воспользоваться этой машиной не вызывала в ней энтузиазма. Пробег у «Хонды» сто тысяч миль, и в ней нет никаких современных средств безопасности.

— Дамы, прошу вас не беспокоиться, все будет нормально, — одарил их улыбкой Сет. — Я вернусь. — И, прихватив в прихожей фонарь, он выскочил за дверь, только его и видели.

Что он затеял, ее дорогой муж? Сару накрыла волна тревоги. Улицы темные, не работают светофоры. На дороге могли оказаться завалы. Но она видела, что его не остановить никакой силой. Она не успела ему ответить ничего вразумительного, одни междометия сорвались с ее губ… Пармани, поудобнее уложив детей на диване и пристроив подушки так, чтобы малыши не упали, если завозятся, пошла за другим фонарем. Сара, обессиленная, сидела в гостиной, освещенной слабым мерцающим светом свечей, и думала о своем муже. Одно дело быть трудоголиком, и совсем другое — мчаться куда-то сломя голову сразу после землетрясения, бросая на произвол судьбы жену и детей. Ей показалось это абсурдным. Просто какой-то бред! Или на него так подействовало волнение? Да он в своем уме, если начистоту?

Сара и Пармани просидели и тихо проговорили почти до рассвета. Ей хотелось подняться наверх, в спальню, и лечь вместе с детьми, но она не могла сейчас оставаться одна, наедине со своими мыслями и растревоженной отъездом Сета душой. Пармани сказала, что наверху сорвалось с креплений и разбилось большое зеркало, а в саду упало дерево и выдавило несколько окон в задней части дома, бетонная площадка теперь вся в стекле. Кухне тоже досталось… Уточнять Пармани не стала, но хотела было пойти прибираться, только Сара остановила ее, сказав, что все приберет сама, но чуть позже. Наконец она собралась с духом и пошла на кухню. Увиденное отвлекло ее от мыслей о муже, хотя это был пустяк по сравнению с тем, какой она пережила страх за детей. Дверцы шкафов были распахнуты, и все их содержимое валялось теперь на полу. Казалось, за один день порядка тут не навести, но она, оставив Пармани караулить детей, вооружилась веником и совком. Потом они поискали, что бы поесть, хотя Сара голода не испытывала. Пармани позавтракала бананом.

И тут в дверь вошел Сет. Он был подавлен и бледен.

— Быстро ты, — кратко прокомментировала Сара его появление.

— Дороги перекрыты. Все дороги. Вообще. Въезд на сто первую закрыт — при выезде на главную дорогу обрушилась эстакада, — мертвым голосом сообщил он.

Он не стал ей говорить про то ужасное кровавое месиво, которое предстало перед его глазами. Повсюду были кареты «Скорой помощи» и полиция. Дорожный патруль развернул его и строго наказал вернуться домой и никуда не выезжать. Он попытался объяснить им про важность своей поездки, но офицер не стал слушать, а еще раз повторил, что ему придется задержаться в городе, пока дороги не будут открыты. И в ответ на вопрос, когда они будут открыты, сказал, что не через несколько дней, а, возможно, через неделю.

— Я попытался по Девятнадцатой авеню попасть на Двести восьмидесятое шоссе… Но — то же самое. Набережная вся в оползнях. Ее заблокировали. Проехать через мосты я не стал даже пытаться. Мы же слышали по радио в машине, что они закрыты. Черт, Сара, — воскликнул он нервно, — мы в ловушке!

— На время. Не пойму, почему ты так нервничаешь. Кстати, нам предстоит большая уборка. И никто в Нью-Йорке не ждет твоего звонка. Они больше нас знают о том, что здесь происходит. Поверь мне, Сет, никто не ждет от тебя звонка!

— Ты не понимаешь, — мрачно пробормотал он, взбежал по лестнице и хлопнул дверью их спальни. Сара, оставив детей с Пармани, поднялась вслед за мужем. Он метался по комнате, как лев в клетке. Очень злой лев, словно он хотел кого-нибудь сожрать. И за неимением другой жертвы, готов был наброситься на нее.

— Я все понимаю, милый, — вкрадчиво проговорила она. — Я понимаю, что сделка в самом разгаре. Но ты не можешь контролировать природные катаклизмы. Ведь так? Мы ничего не можем сделать. Сделка подождет несколько дней.

— Нет, не подождет, — прошипел он с остервенением. — Есть дела, которые не могут ждать. Это — одно из них. Все, что мне надо, — это чертов телефон.

Но оба они понимали, что телефонная связь сейчас невозможна. Она была безмерно благодарна судьбе, что их дети не пострадали, а его погруженность в работу казалась ей святотатственной, хотя она отдавала себе отчет, чем достигаются бизнес-успехи ее супруга. Сет не останавливался. Совершая сделки, он не выпускал из рук телефона ни днем ни ночью. А без него он чувствовал себя совершенно беспомощным, как зверь в капкане, или словно ему перерезали голосовые связки и связали руки. Его пригвоздили к полу в мертвом городе, где не было никакой связи с внешним миром. Сара видела, какая это для него катастрофа, и очень хотела уговорить не нервничать и успокоиться.

— Что я могу сделать для тебя, Сет? — ласково спросила она, села на кровать и похлопала по покрывалу рядом с собой, приглашая его сесть рядом. Она думала предложить ему сделать массаж, принять ванну или успокоительное, размять шею или обнять, полежать бок о бок, насладиться теплом друг друга.

— Что ты можешь для меня сделать? Да ты шутишь, дорогая моя? Это шутка такая? — Он почти кричал на нее в их красиво обставленной спальне. Солнце уже встало, и мягкие желтые и голубые тона, в каких она отделала спальню, дивно смотрелись в утреннем свете. Сет ничего не замечал, он сердито упер в нее взгляд.

— Я серьезно, — спокойно отвечала она. — Я сделаю все, что в моих силах.

И теперь не она на него, а он глядел на нее как на ненормальную.

— Сара, ты не представляешь, что происходит!

— Тогда объясни мне. Мы вместе учились бизнесу. Я не идиотка, ты знаешь.

— Это я идиот, — обреченно сказал он, не поднимая на нее глаз, сел на кровать и провел рукой по своим волосам.

— Я должен перевести шестьдесят миллионов долларов со счетов нашего фонда сегодня к полудню, — глухо выдавил он. Сара подумала, что ослышалась.

— Ты делаешь… такие крупные инвестиции? А что ты покупаешь? Жилье? Слишком рискованное дело при такой сумме.

Надо признать, покупка жилья была не только рискованным, но и прибыльным делом. Все зависело от того, сколь удачно выбран момент. Сара знала, что Сет был гением в вопросах размещения инвестиций.

— Я не покупаю сейчас, Сара, — сказал Сет, отвернув от нее лицо, — я спасаю свою задницу. Вот и все, что я делаю, и если я не смогу, то мне крышка… нам всем крышка… все, что у нас сейчас есть, будет конфисковано… Может быть, мне даже светит тюрьма.

Он говорил это монотонно, уставившись в пол, в одну точку.

— О чем ты? Не понимаю… — Сара занервничала. Он явно шутит. Но весь его вид — какой-то убитый — говорил об обратном.

— У нас были аудиторы на этой неделе. Они проверяли наш новый фонд. Это были аудиторы со стороны инвесторов. Они проверяли, действительно ли заявленные суммы лежат на наших счетах. В конце концов, конечно, недостачу мы бы покрыли, в этом нет никаких сомнений. Я проделывал такое и раньше. Салли Макхам прикрывал меня от аудиторов таким образом. Через какое-то время в итоге мы зарабатываем деньги и возвращаем на счет. Но иногда, в самом начале, когда у нас нет их, Салли помогает мне закрывать небольшие недостачи на время аудита инвесторов.

— Небольшие?! Ты называешь шестьдесят миллионов долларов небольшой недостачей? Господи, Сет, о чем ты думаешь? Тебя могли бы поймать, или ты не смог бы вернуть деньги…

Говоря это, она вдруг поняла, что это именно то, что сейчас происходит. Так вот о чем он толкует… Господи…

— Я должен добыть эти деньги, или Салли поймают в Нью-Йорке. Ему необходимо получить деньги обратно на свой счет сегодня. Банки закрыты. У меня не работает этот гребаный телефон, и я не могу сообщить Салли, чтобы он как-то обезопасил себя!

Сара внутренне собралась.

— Наверняка он уже прикинул, как это сделать, — сказала она. — Он понимает, что в разрушенном городе ты не можешь ничего предпринять.

Она, хоть и пыталась храбриться, но побледнела. Даже в самых страшных мыслях она не могла и представить, что Сет может повести себя как мошенник. Шестьдесят миллионов — это не какой-нибудь мелкий промах. Это крупное нарушение. По большому счету, это уголовное преступление. Неужели жадность так испортила Сета, что он стал заниматься делами подобного рода. Это ставило под вопрос их отношения, более того, всю их жизнь, но самое главное, возникал вопрос: кто же в действительности был ее муж, ее Сет?

— Я собирался сделать это вчера, — решительно сказал тот. — Я пообещал Салли, что сделаю это еще до конца рабочего дня. Но аудиторы просидели почти до шести часов. Вот почему я поздно приехал в «Ритц». Я знал, что ему надо получить деньги до двух часов дня сегодня, то есть по-нашему до одиннадцати, поэтому был уверен, что смогу успеть перевести деньги сегодня утром. Я беспокоился, но паники не испытывал. А вот сейчас я в настоящей панике. Мы подставились по полной программе. В понедельник у него должна начаться аудиторская проверка. Ему необходимо отложить ее. Наши банки не откроются до этого времени. И, черт возьми, я даже не могу позвонить ему, чтобы предупредить!

У Сета было такое выражение лица, словно он сейчас расплачется.

— Наверняка он уже проверил счета и увидел, что ты не перевел деньги, — ответила Сара, чувствуя легкое головокружение. У нее перехватывало дыхание, словно ее болтало вверх и вниз, а она была не пристегнута.

Но это было ничто в сравнении с тем, что сейчас испытывал Сет. Ему и правда грозила тюрьма. И если это так, что будет с ними, с его женой и детьми?

— Хорошо, допустим, он знает, что перевод не сделан, и что тогда? Из-за этого чертова землетрясения я не могу достать для него деньги. В понедельник аудиторы обнаружат у него недостачу в размере шестидесяти миллионов. А я вот просто сижу тут и ничего не могу сделать.

Оба они, и Сет, и Салли, нарушая законы штата, занимались разного рода мошенничеством и кражами. Сара понимала, как, в общем, и Сет, когда делал это, что это государственное преступление. Это было ясно, как божий день. Нечего было даже и думать. Она смотрела на мужа не сводя глаз, и при этом у нее было такое ощущение, что все вокруг нее плавает и вращается.

— Что ты собираешься делать, Сет? — почти неслышно спросила Сара. Она отчетливо представляла себе последствия им содеянного. Она только не могла понять, что заставило его пойти на это и когда он стал преступником. Как это могло с ним произойти?

— Я не знаю, — честно сказал он и заглянул ей в глаза. В его взгляде застыл смертельный ужас, Сара была не лучше.

— Не исключено, что в этот раз я погорю, Сара. Я делаю это не первый раз. И Салли выручал меня тоже не раз. Мы старые друзья. Все сходило нам с рук, и я всегда успевал замести следы. Сейчас я по уши в дерьме.

— О господи! — едва слышно простонала Сара. — И что будет, если они уличат тебя?

— Не знаю. Такую сумму трудно прикрыть. Я не думаю, что Салли может каким-то образом отсрочить проверку. Время проведения назначают его инвесторы, а они не любят давать отсрочку, чтобы не было времени для махинаций и подделки финансовых документов. А мы, конечно, их подделывали. Еще как подделывали. Не знаю, постарается ли он отсрочить проверку, узнав о землетрясении и поняв, что я не перевел деньги. Шестьдесят миллионов — не иголка в стоге сена. Такую прореху нельзя не заметить. Хуже всего то, что они сразу выйдут на меня. Если Салли не совершит чуда за оставшееся до понедельника время. Если не совершит, нам конец.

Он помолчал, кусая губы. И начал снова:

— Если аудиторы обнаружат недостачу, то Комиссия по ценным бумагам и биржам выйдет на мой след уже через пять минут. А я сижу тут, как подсадная утка, и жду, когда это случится. Я не смогу уехать отсюда, если это произойдет, а это произойдет. Нам надо будет нанять самого лучшего адвоката и посмотреть, можно ли будет договориться с федеральным прокурором. Если дело дойдет до этого. Для меня лучше было бы уехать в Бразилию, но я не делаю этого из-за тебя. Так что будем сидеть здесь как на иголках, пока не уляжется пыль после землетрясения. Придется ждать, что будет дальше… Мне очень жаль, Сара, — добавил он.

Больше ему нечего было сказать. Сара глотала слезы, ей тоже нечего было сказать. У нее было чувство, словно ее ударили чугунной грушей.

— Как ты мог этим всем заниматься? — одними губами спросила она, по ее щекам катились слезы. Она оцепенела. Сидела и смотрела на него, не в состоянии поверить в то, что он ей сказал. Но все было правдой. Ее жизнь в мгновение ока превратилась в горстку пепла.

— Я был уверен, что нас никогда не поймают, — ответил он, пожимая плечами. Для него это тоже было невероятным, но по другим причинам, не тем, которые повергли Сару в ужас. Ее муж оказался предателем — предал ее и детей, их любовь.

— Даже если бы тебя не поймали… как ты мог поступать так бесчестно?! И ты нарушил все мыслимые законы, предоставляя заведомо ложную информацию своим инвесторам. А что, если бы ты потерял все их деньги?

— Я все рассчитал. Я мог покрыть недостачу. Я всегда так делал. А на что ты жалуешься? Посмотри, как быстро я построил свой бизнес. Как ты думаешь, откуда все это? — он обвел руками спальню, и она поняла, что совсем не знает его. Она думала, что знает, но нет… Словно тот Сет, которого она знала, исчез, а на его месте появился преступник.

— А что будет со всем этим, если тебя посадят в тюрьму?

Раньше она и думать не думала, что он добьется такого успеха. Однако он выстроил карточный домик, который рушился у нее на глазах. А они — ни он, ни она — ничего не могли с этим сделать…

— Боюсь, что все пойдет прахом, — тихо сказал он. — Даже если я не сяду в тюрьму, мне придется заплатить штраф и вернуть проценты за те деньги, которые я занял.

— Ты не занял, ты взял их. И они не были деньгами Салли, чтобы он мог их тебе дать. Они принадлежат его инвесторам, а не тебе. Ты совершал сделки со своим подельником, и поэтому тебе удавалось обманывать людей. И то, и другое безобразно, Сет. У меня даже нет слов… Гадость какая…

Она, разумеется, не хотела, чтобы его поймали — и ради него самого, и ради их всех, но она знала, что будет справедливо, если его поймают.

— Спасибо за лекцию на тему морали, — ернически отозвался он, но в его голосе была горечь. — Скажу в утешение твоей честной душе, что да, меня поймают. И это произойдет, скорее всего, достаточно быстро. Они конфискуют все наше имущество или какую-то его часть, и оба дома, и самолет, и большую часть того, что останется. Все, что они не возьмут, мы продадим.

Он говорил об этом как об уже случившемся: едва началось землетрясение, он уже знал, что его песенка спета и разрушается весь его бизнес. Содрогание земных пластов перевернуло воздвигнутое им здание собственного успеха, стерев его в порошок.

— И как мы будем жить? Это ты себе представляешь?

— Займем денег у друзей, я думаю. Не знаю, Сара. Давай будем решать, когда все произойдет. Прямо сейчас, сегодня, у нас все хорошо. Никто не придет за мной, пока не ликвидируют эти завалы. Посмотрим, что будет на следующей неделе.

Но Сара уже не могла думать иначе, чем в трагических красках. Все эти махинации, которые проделывал Сет… Ими он поставил их жизнь в рискованное положение — самым худшим из возможных вариантов.

— Думаешь, они могут забрать наш дом? — Она вдруг ощутила панический ужас, обведя глазами комнату. Этот дом принадлежал ей. Ей не нужен был такой дорогой дом, но это было то место, где они сейчас жили, куда она принесла своих новорожденных крошек… Перспектива потерять все это пугала ее. С минуты на минуту их могли оставить без средств к существованию, если Сета арестуют и осудят. От одной этой мысли она впала в отчаяние. Ей придется искать работу и жилье. А где будет Сет? В тюрьме? Еще несколько часов тому назад единственное, что ее беспокоило, это живы ли дети, спаслись ли они, не обрушился ли на них дом. И вдруг после всего, в чем признался Сет, все, что действительно теперь принадлежало им, были только их дети. А дом и правда разрушился. А она четыре года была замужем за незнакомым человеком. Он был отцом ее детей. Она любила его и доверяла ему.

Все эти мысли кружились в ее мозгу без остановки. Она начала плакать еще сильнее. Сет попытался обнять ее, но она отстранилась. Она не могла понять, кто он ей в эти минуты — родной человек или враг…

— Я люблю тебя, детка, — сказал он тихо, когда она с удивлением взглянула на него.

— Как ты можешь такое говорить? Я тоже тебя люблю, но посмотри, что ты с нами сделал. Не только с собой и со мной, но и с нашими детьми. Нас могут выбросить на улицу. А ты можешь оказаться в тюрьме.

Именно так, скорее всего, и будет, подумала она.

— Может быть, все еще обойдется, — попробовал он разуверить ее, но она его просто не слышала. Она слишком хорошо знала правила Комитета, чтобы поверить той ерунде, которую он ей сейчас пытался втереть. Над ним нависла ужасная опасность ареста и отправки в тюрьму. Они оба понимали, что если это произойдет, то вместе с арестом уйдет и их жизнь. Они уже никогда не будут жить так, как сейчас.

— Что нам делать? — спросила она прерывистым голосом, совершенно потерянная. Трудно было узнать в ней ту молодую гламурную кошечку, которая была на благотворительном вечере. Это была просто насмерть перепуганная женщина. Поверх вечернего платья на ней был свитер, ноги босые, она сидела на кровати и плакала — подросток, чей мир в одночасье рухнул. И это только что произошло стараниями ее мужа.

Она распустила волосы, и они темным водопадом упали на ее плечи. Сейчас она выглядела вдвое моложе. Она сидела и смотрела на Сета. Да, ее предали. Раньше это чувство было ей незнакомо. Сет украл у них ту счастливую жизнь, которую сам же устроил. Вор. Предатель и вор. И предал он ее не из-за того, что отнял у нее дорогую жизнь. А из-за того, что отнял чувство надежности и веры в любимого человека. Ту надежность, на которую она рассчитывала.

— Мне кажется, единственное, что нам остается, это ждать, — спокойно повторил Сет, подойдя к окну. Они с Сарой словно поменялись ролями — она была в панике, он же — спокоен, как, вероятно, бывает спокоен преступник, осужденный на казнь. Все. Край. Внизу бушевали пожары, и в утреннем солнечном свете он видел разрушенные соседние дома. Их дом был цел, но… изрядно пострадал… Было много поваленных деревьев, причудливо накренившись, свисали балконы, валялись сорванные с крыш трубы. Вокруг бродили люди. Но никто из них не был так потрясен, как рыдающая в спальне Сара. Их с Сетом привычная жизнь потерпела крах, а может быть, и пришел конец их браку, а конкретные события, лишь вопрос времени.

Глава 4

В ту ночь Мелани долго пробыла на улице рядом с отелем «Ритц-Карлтон». У нее не было медицинских знаний, таких, как у сестры Мэри Магдален, но она деятельно присутствовала на месте происшествия, помогая людям всем, чем могла: нашла двум потерявшимся девочкам их обезумевшую от беспокойства маму, привела спасателей к груде камней, откуда слышались стоны, кого-то просто утешила, успокоила — сердечное теплое слово и простая поддержка очень много значат для человека в такую минуту, когда неожиданность случившегося и растерянность лишают возможности быстро принять решение и оценить ситуацию. Но вот помочь раненым она не могла почти ничем. Один из ее музыкантов какое-то время был с ней, но потом его энтузиазм угас, и он почел для себя за благо отправиться в предоставленное всем потерпевшим убежище, полагая, что его миссия исчерпала себя. Другие из свиты пришли к этому выводу раньше. Так что никто из ее многочисленного окружения не остался подле нее. На ней все еще было рваное концертное платье, туфли на невероятной платформе, в которых она выступала на сцене, и пиджак Эверета Карсона — уже порядком потрепанный, пыльный и в пятнах крови тех несчастных, кому она помогала. Но он весьма ее выручил, этот пиджак, сейчас, на улице, без крыши над головой, даже без учета того, что платье на ней порвалось.

Почувствовав, что устала, она поискала глазами, куда бы присесть, и тут ее окликнул какой-то пожарный из тех, что расчищали дорогу, — они сделали коротенький перерыв, чтобы съесть по пончику и выпить горячего кофе из походного термоса. Мелани с готовностью присела к ним на заднюю ступеньку машины и взяла протянутый ей наполненный пластиковый стаканчик. Но что тут началось! Пожарные узнали ее и пришли в восторг, что сама Мелани Фри не погнушалась побаловаться кофейком в их компании, глотая вместе с кофе известковую пыль. Поболтать с пожарными оказалось прелюбопытно, они наперебой стали рассказывать ей подробности, как они спасали людей, из каких передряг их вытаскивали. Но более всего заинтересовала их она.

— Ну как это, быть Мелани Фри? — спросил самый молоденький из пожарных. Родился он в Сан-Франциско и вырос в округе Мишин. Отец его был копом, так же как и два его брата. Сестры его повыходили замуж сразу, как окончили колледж. Мелани была невероятно далека от их жизни, но в своем нынешнем непрезентабельном облике казалась этому парнишке обычной девчонкой.

— Большей частью мне это нравится, — призналась она. — А иногда — тягомотина. Как арестант: работаешь, работаешь… жуткое напряжение, особенно когда концерты даем. И журналисты донимают, как кровососы…

Они рассмеялись. Мелани потянулась еще за одним пончиком. Тот пожарный, что задал ей этот вопрос, был лет двадцати двух, но у него уже было трое своих ребятишек. По лицу его расплылась зависть — эх, надо же, а вот его жизнь не идет ни в какое сравнение с ее жизнью, хотя он любит свою жену и детей.

— А ты? Нравится тебе то, что ты делаешь? — спросила его Мелани.

— Ну да. Чаще всего. Особенно в такие ночи, как эта. По гроб жизни ее не забыть. Реально понимаешь, что делаешь что-то важное, спасаешь жизни. Бывает, конечно, что в тебя запускают пивную бутылку или стреляют в упор в Бей-Вью, когда ты появляешься там, чтобы потушить пожар, который они сами же и учинили. Но ведь не всегда же… Чаще мне нравится быть пожарным.

— Пожарные — крутые ребята, — кивнула Мелани и усмехнулась: она не могла припомнить, когда ей было позволено умять два пончика один за другим. Мать бы убила ее сейчас, если б увидела. Она строго бдит, чтобы Мелани не слезала с диеты, хотя сама не отказывает себе ни в чем вкусненьком. В эти мгновения Мелани была счастлива — сидит, болтает с ребятами, трескает пончики… Свобода!

— Это ты обалденно крутая, — бросил ей более взрослый пожарный. Он только что четыре часа вытаскивал застрявших в лифте людей. Для всех эта ночь была бесконечно длинной. Мелани помахала рукой тем девчонкам, которым она нашла их маму, они как раз проходили мимо, торопясь пробраться среди камней в убежище за два квартала отсюда — мама приостановилась поблагодарить ее и замерла как вкопанная, узнав в этой растрепе, что-то самозабвенно жующей, звезду эстрады.

— Устаешь от того, что тебя везде узнают? — спросил потом Мелани третий пожарный, когда девчушки и их мама ушли.

— Да, очень. А особенно звереет мой парень. Аж бесится. Было даже, что он шарахнул одного фотографа по башке, за что отсидел в тюрьме.

— Похоже на правду, — пожарный ей улыбнулся. Они закончили трапезу и принялись ее уговаривать пойти в убежище — она уже достаточно помогла здесь, да и там, в конце концов, требовались рабочие руки, если она позарез рвется оказывать помощь.

Самый молоденький из пожарных вызвался проводить ее. С неохотой, но она согласилась. Было уже совсем утро, семь часов, и ее мать, наверное, близка к помешательству от неизвестности, где ее дочь. Еще, чего доброго, отправится на ее поиски. Всю дорогу, пока они шли в убежище, которое устроили в большом церковном зале и куда сейчас направляли людей, Мелани разговаривала со своим провожатым, и пришли они быстро. Как оказалось, помещение было заполнено людьми под завязку. Волонтеры Красного Креста и служители церкви как раз разносили завтрак. Мелани ужаснулась. Как можно в этой толпе отыскать кого-то? И, распрощавшись с пожарным и поблагодарив его за эскорт, она медленно побрела по помещению, вглядываясь в лица и вслушиваясь в голоса. Люди стояли, беспорядочно передвигались и просто уныло сидели на полу, кто-то спал.

Ей повезло. Протискиваясь в толпе, она нашла наконец свою мать — та сидела у стенки, рядом, прислонившись друг к другу спинами, сидели Эшли и Пэм. Они уже несколько часов были на взводе: где Мелани? Куда запропастилась? Джанет первая ее увидела и, вскрикнув, вскочила и бросилась обнимать беглянку, стискивая в объятиях и одновременно осыпая упреками за причуды — какая от нее польза, ну что это она выдумала, пропадала где-то всю ночь, а они места себе не находят от беспокойства, хоть бы подумала о родной матери…

— Господи, Мел, я уж думала, тебя нет в живых — током убило или на голову свалился кирпич…

— Ну что ты такое городишь, ма, я просто там помогала, — тихо ответила Мелани. Ее голос всегда затихал и был едва слышен, когда рядом громогласно присутствовала ее мать. Эшли была бледна. Всю ночь она просидела, прижавшись к Джейку, который не обращал на нее никакого внимания. Его вывернуло всем, что он выпил и выкурил еще до того, как все началось.

Он медленно, словно веки были пудовыми, открыл глаза на звук их голосов — взгляд был мутным, отстраненным, кажется, он не вполне понимал, где находится и что вообще происходит, да и выступление подруги на сцене он вряд ли помнил, мучимый жутким похмельем.

— Пиджачок классный, — неожиданно пробормотал он невнятно. — Откуда такой? И где ты болталась?

Надо же. Что-то еще соображает в своем дурмане!

— Занималась делами, — сдержанно ответила Мелани, даже и не подумав, чтоб наклониться поцеловать его. И уж тем более держать перед ним отчет. Очень уж он был в этот момент ей неприятен. И, странное дело, люди, которым она помогала, тоже были отнюдь не в вычищенных костюмах, кого-то тошнило, кто-то не знал, чем вытереть кровь, от кого-то не слишком приятно пахло, но она не испытывала к ним брезгливости, как сейчас к Джейку. Даже его пиджак, свернутый и подложенный кем-то ему под голову вместо подушки, ей не хотелось брать в руки. Большинство из их администрации и оркестранты спали на полу тут же.

— Неужели тебе не было страшно? — с ужасом округлив глаза, спросила ее Эшли, чем отвлекла от нехороших мыслей о Джейке. Мелани покачала головой: нет.

— Нет, — повторила она. — Многим нужна была самая обыкновенная помощь — хотя бы просто встать на ноги, сориентироваться. Кто-то порезался, ведь кругом битые стекла, обломки, кто-то ушибся и едва мог идти, так что я делала все, что могла.

— Да какой в тебе прок? Ты не медсестра, черт подери! — внезапно оборвала ее мать. — Ты победительница конкурса «Грэмми». А ее обладатели не бегают по руинам и не утирают всем подряд сопли… — Джанет возмущенно сверкнула глазами. От состояния страха за дочь она мгновенно перешла к негодованию по поводу якобы утраты той имиджа — шляется по пыльным завалам, позабыв, что спасать первым делом надо ее, звезду.

— Как это какой прок, мама? Не горячись, пожалуйста. Я же цела-невредима, а кому-то досталось. И я могла им помочь… Что в том плохого — помогать людям? Да просто успокоить кого-то… помочь найти сумку, допустим, какие-то важные вещи… при людях были ведь и их документы… да что я тебе объясняю… В таких обстоятельствах всегда нужен кто-то, кто мог бы хоть чем-то помочь!

— Пусть это делает кто-то другой. Есть врачи и спасатели, есть опытные волонтеры, — сказала, как отрезала, Джанет и потянула дочь, чтобы та прилегла рядом с ними. — Ляг, ты устала, — как всегда, она была безапелляционна. — Господи, сколько нам еще предстоит здесь торчать. Говорят, все авиарейсы отменены. Черт. Но я все же надеюсь, что они нас отправят на каком-нибудь самолете. Ведь есть же частные, надо только договориться.

В этом вся ее мать! Они чуть не погибли, а она заладила — самолет ей подайте немедленно! Мелани вполне бы устроил скромный автобус, если бы такой вдруг отыскался.

— Кому сейчас до нас дело, мам? Ну какой еще самолет! Может быть, получится взять напрокат машину какую-нибудь… Не на век же мы тут застряли… Службы работают, всем надо домой, и мы доберемся. Кстати, если ты помнишь, до следующей недели у меня нет ни одного концерта — а уж за неделю…

— Я не собираюсь валяться на церковном полу неделю! — взорвалась ее мать. — У меня спина разламывается. Они должны перевести нас в более приличное место.

— Какое еще более приличное, ма? Все отели закрыты. Да и опасно в них находиться — что-нибудь может обрушиться через время, надо, чтобы спасатели и строители все проверили. Да и холодильники отключены, свет. — Мелани узнала обо всем от пожарных и теперь утверждала авторитетно. — А здесь по крайней мере мы в безопасности.

— Ничего не знаю. Хочу побыстрее в Лос-Анджелес, — гнула свое Джанет. — Они нас попросили, даже, сказала бы я, уговаривали, вот пусть теперь и находят выход из положения.

— Но может быть, они пострадали, а мы тут капризничаем…

Но мать ее больше не слушала. Она наказала Пэм, чтобы та взяла под контроль информацию о движении самолетов, и та пообещала, что будет держать ее в курсе. Пэм восхитило то, что Мелани осталась на развалинах помогать людям. Сама она всю ночь провела на побегушках, бегая по приказу Джанет то за одеялами, то за сигаретами и кофе, который готовили на газовой плитке в импровизированной столовой. Эшли была так напугана, что ее дважды вырвало. Джейк был в отключке. Ночь выдалась ужасной, но все они были живы.

Еще на входе Мелани увидела своего парикмахера и менеджера, которые разносили по залу бутерброды и печенье и раздавали бутылки с водой. Еда с огромной церковной кухни, где обычно кормили бездомных, быстро закончилась. Они начали раздавать консервы с индейкой, пряной ветчиной и вяленой говядиной. Но скоро и это должно было закончиться.

В обед им сказали, что их собираются перевезти в округ Пресидию[4]. За ними пришлют автобусы и отвозить будут группами. Им раздали одеяла, спальные мешки, личные принадлежности — зубную пасту и щетки.

Чтобы сесть в автобус, Мелани и ее свита ждали своей очереди до трех часов дня. Она успела поспать пару часов и теперь чувствовала себя бодро, помогая матери сворачивать одеяла. Джейк продолжал спать. Она потрясла его за плечо.

— Джейк, вставай, мы уезжаем, — тормошила она дружка, размышляя, какой наркотик он принял нынешней ночью. Весь день он пребывал в полной прострации и все еще не мог окончательно прийти в себя. Джейк был красивый парень, но, когда он встал и обвел окружающих мутным взором, вид у него был ужасный.

— Иисусе, я ненавижу такое кино. Это не декорация к фильму про глобальную катастрофу? А я не участник массовки? И мне сейчас не разукрасят физиономию «кровью» и не забинтуют голову?

— Даже в крови и забинтованный, ты бы выглядел великолепно, — заплетая волосы в косу, заверила его Мелани, как уговаривают ребенка.

Весь путь до автобуса ее мать продолжала жаловаться. Такое обращение по отношению к ним возмутительно. Будто они не знали, с кем имеют дело. Мелани спокойно ей возражала. Перед стихиями все равны. Они просто горстка людей, которым сказочно повезло — землетрясение их пощадило. Нечего бога гневить. И они ничем не лучше других.

— Закрой рот, детка! — грубо прикрикнула на нее мать. — Не пристало звезде так рассуждать. Ты должна чувствовать свою исключительность!

— Мама, здесь я не звезда. Всем наплевать, что бог дал мне голос. Все мы нуждаемся сейчас в спасении, в элементарных вещах. Все устали, все голодные и напуганные, и все хотят скорее домой, как и мы. Мы такие, как все.

— Давай, Мелли, объясни ей, что почем в этом мире, — хмыкнул кто-то из музыкантов, когда они погрузились в автобус. И тут две девочки-подростка, видимо сестры, так они были похожи, вероятно погодки, узнали ее и закричали: «Мелани Фри! Мелани Фри!», а мать посмотрела на нее взглядом победительницы, который свидетельствовал: ну что я тебе говорила?.. Но Мелани чувствовала себя кем угодно, только никак не звездой — полуодетая, грязная, в мужском пиджаке, в порванном сетчатом с блестками платье.

— А спойте для нас что-нибудь прямо сейчас, — стали упрашивать ее девочки. — И еще мы хотим ваш автограф… — Мелани рассмеялась. Она сказала им, что о пении не может быть и речи, но свою подпись поставила на протянутом ей обрывке бумаги. Пусть радуются, если это радость для них. Им всего по тринадцать-четырнадцать, и они еще такие глупые. Девочки рассказали, что едут с родителями, вон они сидят на заднем сиденье, а та часть дома, где была их квартира, обрушилась. Их спасли полицейские. Никто не пострадал, только одна пожилая женщина с верхнего этажа сломала ногу. У них было много чего порассказать о страшных событиях этой ночи. Но теперь к ним прибавится восторженный рассказ о том, как они ехали в одном автобусе с Мелани Фри. Фантастика, говорили их лица. Но как в жизни все перемешано, невольно думала Мелани…

Через двадцать минут они прибыли в округ Пресидию, и их проводили в старые военные казармы, где Красный Крест установил для них раскладушки и организовал столовую. В одной из казарм, напоминавшей ангар, был развернут полевой госпиталь, укомплектованный добровольцами из числа медицинского персонала, спасателей Национальной гвардии, врачей, медсестер, команды волонтеров из местных церквей и добровольцев Красного Креста.

— Может быть, они эвакуируют нас отсюда на вертолете, — поделилась мечтой Джанет, плюхнувшись на раскладушку в состоянии отчаяния от условий, в какие они попали неизвестно на какой срок. — Я устала и совершенно разбита, чтобы выстаивать очередь за едой, — объявила она. Вот только в действительности она не была столь беспомощна, чтобы так утверждать. Это была рисовка чистой воды. Но Джейк — ему ничего не оставалось, как очухаться и обрести самостоятельность передвижения — и Эшли пошли добывать пропитание, а Пэм сочувственно взирала на Джанет, дабы не оставлять ту в одиночестве: ребята из оркестра и свиты Мелани вышли на улицу покурить.

Когда все ушли, Мелани незаметно от матери прокралась к столу при входе в помещение. Тихим голосом она заговорила с женщиной — сержантом Национальной гвардии в запасе. На ней была камуфляжная форма и армейские ботинки. Она удивленно взглянула на Мелани и сразу же ее узнала.

— Что вы здесь делаете? — спросила она, мягко ей улыбаясь. Она не произнесла имени Мелани. Но обе друг друга поняли.

— Я выступала на благотворительном вечере здесь вчера, — сказала она и улыбнулась женщине в камуфляже. — Я застряла здесь, как и все.

— Что я могу сделать для вас? — Она, похоже, таяла от восторга, так близко созерцая Мелани Фри.

— Я хотела узнать, чем я могу вам помочь. — «Это лучше, чем сидеть на раскладушке и выслушивать жалобы матери», — добавила она мысленно. — Вам нужны волонтеры?

— Я знаю, что в столовой их уже много, они готовят и разносят еду. Тут неподалеку полевой госпиталь, но я не уверена, что им нужны добровольцы. Могу поставить вас на стойку регистрации, если хотите, но, боюсь, если вас узнают, то вокруг соберется толпа…

Мелани согласно кивнула. Она и сама об этом подумала.

— Попробую узнать в госпитале, — отвечала она. Ей казалось, что госпиталь — это как раз то, что ей надо для приложения своих сил.

— Хорошо. Свяжитесь со мной, если ничего там не найдете. Здесь просто зоопарк какой-то, с тех пор как начали прибывать автобусы. Сегодня вечером мы ожидаем прибытия еще пятидесяти тысяч людей. Их везут сюда со всех концов города.

— Спасибо. — Мелани пошла обратно, убедиться, что с матерью все в порядке. Джанет лежала на раскладушке и ела мороженое на палочке, которое принесла ей Пэм. В другой руке она держала пачку печенья.

— Где ты была? — спросила она, грозно взглянув на дочь, и та поняла, что с ее мамой действительно все в порядке.

— Выясняла, как там дела, — ответила она расплывчато. — Я скоро буду, — добавила она скороговоркой, чтобы мать не начала расспрашивать, и опять удалилась. Пэм догнала ее, что-то почуяв.

— Ты куда? — настигнув, тронула она ее сзади за рукав пиджака. Мелани честно ответила, что идет волонтером в полевой госпиталь.

— Ты уверена, что тебе туда надо? — забеспокоилась Пэм.

— Да, я уверена. Не хочу сидеть здесь без дела и слушать мамино нытье. Возможно, я тоже как-нибудь пригожусь.

— Я слышала, у них достаточно волонтеров из Национальной гвардии и Красного Креста.

— Может, и так. Но мне думается, в госпитале помощь лишней не бывает. А здесь, кроме как раздавать воду и еду, делать нечего. Я скоро вернусь, а если нет, то можешь найти меня там. Полевой госпиталь совсем рядом.

Пэм кивнула и пошла обратно к Джанет. Та теперь начала жаловаться на головную боль и требовала аспирин и воды… У Пэм тоже раскалывалась голова, и не только от событий минувшей ночи, но и от вздорных претензий Джанет.

Мелани вышла из здания тихо, никем не замеченная, низко опустив голову и засунув руки в карманы. Пальцы что-то нашарили. Монетка! Она вытащила ее и принялась рассматривать на ходу. На ней была римская цифра I, буквы АА, а на оборотной стороне молитва о терпении. Монетка Эверета Карсона, того фотографа, который одолжил ей пиджак? Она опустила ее на прежнее место, в карман, и едва не споткнулась — идти по дороге мешали вкрапления гальки. Скорее бы переобуться во что-то удобное!

Меньше чем через пять минут она была в полевом госпитале. Здесь кипела бурная деятельность. Зал освещался генератором, и в нем было невероятное количество оборудования, которое хранилось на складах в Пресидии и было прислано из ближайших больниц. Все выглядело очень профессионально. Повсюду сновали люди в белых халатах, армейской форме и с повязками Красного Креста. В первую минуту Мелани почувствовала себя не в своей тарелке и подумала, что сглупила, решив прийти сюда волонтером.

При входе стоял стол для регистрации поступающих, такой же, как в их ангаре, к которому они были приписаны. Она спросила солдата, сидящего за столом, требуется ли им какая-то помощь.

— Черт, конечно! — У него был сильный южный акцент и зубы, похожие на клавиши пианино. Она с облегчением отметила, что парень ее не узнал. Уйдя, он через минуту вернулся.

— Вы готовы поработать с бездомными? У нас их особенно много.

— То, что надо, — улыбнулась она в ответ.

— Мы уже несколько часов зашиваем их тут, совсем зашились, — скаламбурил он и засмеялся. Она опять улыбнулась.

Бездомные были сложными пациентами, и без того не отличаясь отменным здоровьем. Плюс теперь ушибы, переломы и раны. У многих были психические расстройства, и с ними было трудно общаться. Но Мелани это все не пугало. Она была готова к тому, что ее ждут трудности — людей были тысячи, значит, приблизительно столько же трудностей.

Два добровольца из Красного Креста были заняты регистрацией вновь прибывших. Тут же были и социальные работники, которые предлагали бездомным включить их в городскую программу помощибездомным или устроить их в специальные стационарные пансионаты, если у них есть на то основания. Но даже те, кто имел на это право, не проявляли никакого интереса. Они были сейчас в Пресидии, потому что им некуда было больше идти, как и всем остальным, но думать о чем-то дальнейшем им не хотелось. Каждый здесь получал койку и бесплатную еду. Был выделен целый зал, где установили душевые кабины. Чего желать большего?

— Предложить вам что-нибудь из одежды? — улыбаясь Мелани, спросила ее девушка из числа волонтеров. — Когда-то это действительно было платье. Вы можете довести кого-нибудь до сердечного приступа, если ваш пиджак случайно распахнется. — Мелани рассмеялась и посмотрела на свою пышную грудь, которая вываливалась из пиджака и остатков наряда. Она совсем об этом забыла.

— Хорошо бы. И если у вас есть, то я бы поменяла обувь. Мои туфли меня совсем доконали, в них невозможно ходить.

— Нетрудно догадаться, — согласилась с ней девушка-волонтер. — В конце ангара у нас целая куча шлепанцев. Кто-то прислал их нам, и очень кстати, многие выбежали из дому босиком. Мы весь день вынимаем осколки из пораненных ног.

Половина поступающих сюда людей были и правда без обуви. Мелани обрадовалась, что сейчас сунет ноги в удобные шлепанцы. Кто-то протянул ей камуфлированные штаны и футболку. На футболке была надпись «Поручительская гарантия Харви». Штаны были слишком большие. Она нашла веревку и подвязала их, чтобы не падали. Надела шлепанцы, а свои туфли и платье выбросила, туда же отправился и пиджак. Вряд ли она увидит Эверета Карсона еще раз. И тем более вряд ли стоит хранить для него пиджак — весь покрытый пылью от штукатурки и грязью. В самую последнюю минуту она вспомнила про монетку, достала ее и сунула в карман своих новых армейских штанов. Теперь это будет ее талисман, на счастье, и, если они когда-нибудь встретятся, она вернет ее Эверету взамен пиджака.

Через пять минут она уже держала в руках планшет и вела регистрацию прибывающих. Она разговаривала с мужчинами, которые годами жили на улице и от которых несло перегаром. Она общалась с беззубыми женщинами — героиновыми наркоманками — и с детьми из округов Марина и Пасифик-Хайтс, которые пострадали и сейчас находились здесь со своими родителями. Здесь были молодые пары, пожилые люди, явно хорошо обеспеченные, и малоимущие, люди всех национальностей, возрастов и комплекций. Тут были представлены город и реальная жизнь в разрезе. Некоторые бродили все еще в состоянии шока, силясь переварить факт, что дом их разрушен. Множество забинтованных рук и ног, царапины, синяки, ссадины, страдальческие лица, опустошенные взгляды — со всех сторон на нее смотрело страдание… И Мелани старалась каждому облегчить его. Она не присела ни на минуту, и так прошло много часов. В жизни она еще не работала столько и не была при этом так счастлива. Только к полуночи суматоха стала немного стихать.

— Эй, блондинка! — позвал ее пожилой мужчина, и она остановилась, чтобы подать ему палочку, и улыбнулась.

— Что тут делает такая красотка? Ты служишь в армии?

— Не-а. Штаны не мои, одолжила. Я могу что-нибудь сделать для вас?

— Мне нужно, чтобы кто-нибудь проводил меня в туалет. Можешь найти мне парня?

— Конечно.

Она привела к старику резервиста Национальной гвардии, и они отправились по нужде.

Минуту спустя она впервые за все это время присела и с благодарностью взяла бутылку с водой, которую ей протянул другой волонтер.

— Спасибо, — благодарно улыбнулась Мелани. Она очень хотела пить, но у нее не было времени утолить жажду. Она ничего не ела с обеда и почти не была голодна. Она слишком устала. И тут мимо нее вихрем промчалась миниатюрная женщина с рыжими волосами. Она была в джинсах, толстовке и в розовых высоких кедах фирмы «Конверс». В госпитале было тепло. Толстовка была ярко-розовая, с надписью: «Иисус идет. Больше активности». Глаза у женщины были ярко-синие, она улыбнулась Мелани:

— Мне очень понравилось ваше выступление, — прошептала она.

— Правда? Вы были там?

Само собой, что была, коли сказала об этом. Мелани была тронута. Казалось, прошел миллион лет с того толчка и подземного сдвига.

— Спасибо. Веселая выдалась ночка, правда? Вы не пострадали?

Рыжеволосая тащила поднос с бинтами, пластырем и медицинскими ножницами.

— Вы из Красного Креста? — спросила у нее Мелани.

— Нет, я медсестра.

В этой розовой толстовке и высоких кедах она тянула на подростка из детского лагеря. На шее у нее Мелани заметила крестик и улыбнулась надписи на ее кофте. Синие глаза блестели, и эта рыжая была живая как ртуть.

— А вы — из Красного Креста? — спросила она у Мелани. Она бы не отказалась от помощи. Уже несколько часов она зашивает порезы и «сортирует» людей по другим помещениям, спать. Они старались работать так, чтобы не скапливать толпы прибывающих в госпиталь и как можно быстрее отправлять их дальше. В самых тяжелых случаях пострадавших переправляли в госпитали, где были аппараты жизнеобеспечения. Полевой госпиталь занимался менее значительными травмами, и благодаря этому палаты скорой помощи не были переполнены и были готовы к приему тех, кто пострадал серьезнее. И такая система хорошо работала.

— Нет, нас просто привезли сюда вместе со всеми, и я подумала, что, может быть, могу чем-то помочь, — объяснила Мелани.

— Умница. А как переносишь, когда зашивают раны? В обморок не падаешь при виде крови?

— Нет. — Мелани видела достаточно много этой ночью, но еще ни разу не испытала чувства дурноты, хотя и ее подругу Эшли, и Джейка, и ее мать мутило при виде крови.

— Хорошо. Тогда ты можешь помочь мне.

И она повела Мелани в самый конец ангара, где организовала для себя небольшое место с импровизированным столом для осмотра и набором стерильных инструментов. Люди стояли в очереди, ожидая, когда им обработают раны. Продезинфицировав руки, Мелани подавала инструменты, рыжая женщина в кедах накладывала аккуратные швы. За редким исключением большинство ран были довольно-таки незначительными. Около двух часов утра наступило небольшое затишье, и они наконец присели передохнуть.

— Я знаю, как тебя зовут, — расплылся в улыбке маленький рыжеволосый эльф. — Забыла представиться. Меня зовут Мэгги. Сестра Мэгги, — добавила она.

— Сестра? Вы — монахиня? — ошеломленно спросила Мелани. Никогда бы она не подумала, что вот это маленькое видение в розовом и с огненными волосами могло быть монахиней. Ничто не говорило об этом, кроме, может быть, крестика у нее на шее, но крест носят многие.

— Вы совсем не похожи на монахиню, — засмеялась Мелани.

Когда она была еще ребенком, ее водили в католический костел, и тогда ей некоторые монахини казались забавными, во всяком случае молодые. Монахинь в возрасте считали убогими, чего совсем нельзя было сказать относительно Мэгги. В ней не было ничего убогого. Она вся была солнечный свет и радость и очень много и упорно работала. Мелани отметила про себя ее особую манеру общения — люди тянулись к ней, ловя ее добрый взгляд, как манну небесную.

— Наоборот, я чересчур монахиня, — возразила ей Мэгги. — В наши дни монахини выглядят именно так.

— Не так, как когда я училась в школе, — сказала Мелани. — И я в восторге от вашей толстовки.

— Мне ее подарили знакомые дети. Не уверена, что архиепископ ее бы одобрил, но она вызывает улыбку. Хорошо, если хоть кто-то один улыбнется, глядя на меня в этом розовом… Людям надо сейчас хоть немного отвлечься, чтобы было, чему улыбнуться… В городе огромные разрушения, очень многие потеряли свои дома, в основном из-за пожаров… — она задумчиво потерла переносицу. — А где вы живете, Мелани? — спохватилась Мэгги, как только они поднялись, чтобы продолжить работу.

— В Лос-Анджелесе. Вместе с мамой.

— Это хорошо, — кивнула Мэгги. — Значит, вас не задело…

Она помолчала.

— От такого успеха, как у вас, вы могли бы потерять голову или попасть в крупную неприятность, — задумчиво проговорила она. И совсем неожиданно спросила:

— У вас есть молодой человек?

Мелани улыбнулась, склонив голову набок:

— Да, есть. И он тоже здесь. Вероятно, спит там, куда нас определили. Я взяла его с собой на выступление. Моя мама тоже здесь. Еще несколько человек, которые работают со мной, ну и, конечно, ребята из моего оркестра.

— Похоже, у вас большая команда. А ваш молодой человек… он хорошо к вам относится?

Ее ярко-синие глаза пытливо заглянули в глаза Мелани, и та немного замешкалась, прежде чем ответить на этот вопрос. Сестра Мэгги хотела узнать Мелани ближе. Она показалась ей доброй и смышленой девочкой. Ничто в ней не говорило о том, что она очень известна. Нетребовательная, скромная до простоты — Мэгги очень в ней это нравилось. И вела она себя не как звезда, а как любая девчонка, которой нет двадцати…

— Иногда мой парень относится ко мне хорошо, — серьезно ответила Мелани на вопрос. — Но у него есть… кое-какие проблемы… личные. Временами они ему очень мешают.

Мэгги умела читать между строк — видимо, парень изрядно пьет или принимает наркотики. Больше всего ее удивило то, что сама Мелани, скорее всего, далека от всего этого и пришла в госпиталь по собственной инициативе. Было видно, что она искренне хочет помочь тем, кто страдает, и действительно была очень полезна и ответственно подходила к своим обязанностям, как человек, прочно стоящий на ногах, хозяин своему слову.

— …а иногда совсем плохо, — высказала сестра Мэгги свое мнение относительно Джейка и добавила, что на сегодня Мелани отработала достаточно, и ей пора идти выспаться, если она хочет продуктивно работать и завтра. После практически бессонной ночи накануне она провела здесь почти одиннадцать часов. Сама Мэгги собиралась поспать на раскладушке в той части госпиталя, которую отвели для волонтеров и медицинского персонала. Для них планировали открыть отдельное здание, но пока не сделали этого.

— А завтра мне приходить? — с надеждой в голосе спросила Мелани. Ей очень понравилось то, что она искренне чувствовала себя здесь полезной. Так и время, пока их не отправят домой, пролетит незаметно.

— Приходите, как только проснетесь. Позавтракать можно в столовой. Найдете меня там. Вы можете прийти в любое удобное для вас время, — дружелюбно откликнулась сестра Мэгги.

— Спасибо, — вежливо поблагодарила Мелани, все еще будучи в недоумении, что видит перед собой монахиню. — До завтра, сестра.

— Спокойной ночи, Мелани, — тепло улыбнулась ей Мэгги. — Спасибо за помощь.

Мелани помахала рукой и пошла к выходу. Мэгги смотрела ей вслед — какая красивая девушка. Мэгги не знала, почему, но ей показалось, что Мелани ищет что-то очень важное для себя, какой-то важный элемент, отсутствующий в ее жизни. В это трудно поверить, когда у человека такая внешность, такой голос и популярность. Значит, подумала Мэгги, эта певица найдет то, что ищет. Так подумав, Мэгги отправилась спать — убедившись, что поблизости, в зоне ее контроля, все обстоит благополучно.

Когда Мелани вошла в помещение, где она оставила свое окружение, на лице ее блуждала улыбка. Ей очень понравилось работать с Мэгги. Но как-то не верилось, что эта кипящая жизнью женщина — монахиня. Полная сострадания, тепла и мудрости — качеств, которых она пожелала бы своей матери взамен ее заносчивости и зацикленности на звездности дочери. Мелани тяготилась тем гнетом, каким было для нее верховенство матери в ее жизни. Словно жизнь ее, Мелани, — лишь придаток к маминой жизни. Быть единственной надеждой собственной матери — иногда это слишком тяжкий груз. Она имеет право на свои желания! Пока ей трудно сказать, в чем они заключаются. Но единственное, что она знала сейчас, — это что в течение последних часов — дольше, чем длился ее самый длинный концерт, — ее не покидало чувство, что этой ночью после землетрясения на холмах Сан-Франциско она обрела свою мечту.

Глава 5

Мелани вернулась в госпиталь к девяти часам на следующее утро. Она пришла бы еще раньше, но задержалась, чтобы послушать объявления, которые передавали по громкой связи на главном учебном плацу. Сотни людей стояли и слушали о положении дел в разных районах города. Сообщалось о жертвах. О сроках, когда можно ждать восстановления электричества, — не раньше, чем через неделю, возможно. Были перечислены районы, подвергшиеся наиболее сильному разрушению, также было сказано, что для восстановления сотовой связи понадобится по меньшей мере еще десять дней. Что касается средств оказания неотложной помощи, то ее доставляли воздушным транспортом из всех концов страны. Накануне прилетал президент, чтобы осмотреть последствия трагедии. Возвращаясь в Вашингтон, он заверил, что городу будет оказана федеральная помощь, и призвал жителей Сан-Франциско сохранять мужество и выказывать друг другу сочувствие. Сообщалось, специально для тех, кто временно доставлен в Пресидию, что общество «Против жестокого обращения с животными» открыло приют для потерявших хозяев животных, чтобы хозяева могли их найти. Еще диктор сказал, что есть возможность предоставить переводчиков с китайского и испанского языков. В заключение он поблагодарил всех за совместные усилия в соблюдении правил проживания во временном лагере. Прозвучало, что на данный момент в Пресидии сосредоточено восемьдесят тысяч человек. Дополнительно открываются две столовые. Им пообещали держать всех в курсе событий и напоследок пожелали хорошего дня.

Когда Мелани нашла Мэгги в госпитале, маленькая монахиня сетовала на то, что президент лишь пролетел на вертолете над базой Пресидии, но не удосужился посетить полевой госпиталь. Накануне ненадолго приезжал мэр города, а губернатор собирался появиться в Пресидии сегодня днем. Здесь уже успело побывать достаточно большое количество представителей прессы. Постепенно их лагерь превращался в город внутри города. Оценивая степень разрушений, местные власти были удивлены, насколько хорошо все было организовано для спасения пострадавших и насколько человечно вели себя жители Сан-Франциско. В лагере царила атмосфера доброты и сострадания, установился дух товарищества и братства, сродни тому, который бывает среди солдат на войне.

— А вы рано и, судя по всему, в хорошем настроении, — заметила Мэгги при появлении Мелани. Та выглядела свежо и опрятно, хотя на ней была та же одежда, что и вчера. Она поднялась в семь утра, чтобы занять очередь в душевую кабинку. Ощущение было чудесное — чистые волосы, горячий душ… В столовой она позавтракала овсяной кашей и гренками без масла.

К счастью, благодаря генераторам, работали холодильники, и за сохранность продуктов можно было не волноваться — да и каждый знал: небрежение в этом плане чревато пищевыми отравлениями, а там недалеко и до дизентерии. Но пока что самой большой проблемой были раны, а не болезни, хотя последние нельзя было исключать в дальнейшем, если скопление людей в Пресидии слишком затянется.

— Как вы спали? — спросила Мэгги. Бессонница была основным симптомом расстройства нервов, и многие жаловались на невозможность уснуть в течение вот уже вторых суток. Группа психиатров пришла им на помощь, и для коррекции нервных расстройств было выделено специальное помещение. Мэгги внимательно выслушивала жалобы своих подопечных и отправляла их подлечить нервы, если видела в этом необходимость, причем отправляла туда не только пожилых людей, но и совсем молодых, кому пришлось особенно нелегко.

Сегодня она поручила Мелани прием пациентов, чтобы та записывала их данные, подробности и симптомы недугов. Никаких записей медиками не велось, никто из врачей никаких подсчетов не вел, и всю административную и бумажную работу возложили на волонтеров. Мелани была рада, что она снова здесь. Впервые в жизни она чувствовала, что делает что-то неизмеримо важное, гораздо более важное, нежели пение. Во всяком случае, сейчас она чувствовала, что приносит немалую пользу. И работать с Мэгги ей было очень приятно.

В Пресидии сейчас работали и другие монахини и священнослужители из разных местных храмов. Здесь же можно было увидеть и пасторов других церквей, которые подходили к людям, разговаривали с ними и устанавливали кабинки для исповеди. Представители разных религиозных конфессий навещали раненых и больных и сами начинали разговор, подойдя к человеку, который, на их взгляд, нуждался в духовной поддержке. Иные из священнослужителей, если было необходимо, подавали еду в столовой. Мэгги знала среди них многих. Складывалось впечатление, что она знает всех. Когда Мелани ей сказала об этом — они присели немного передохнуть, — Мэгги рассмеялась:

— Давно живу на этом свете.

— Вам нравится быть монахиней? — Мелани было очень интересно узнать про Мэгги как можно больше. Самая интересная женщина, какую она встречала когда-либо в жизни. За свои почти двадцать лет она не встретила ни одного человека, который был бы таким же добрым, мудрым, глубоким и сострадательным. Сестра Мэгги жила согласно своим верованиям и не говорила об этом, а демонстрировала поступками. В ней была такая кротость и уравновешенность, которые не оставляли равнодушными никого, с кем бы она ни имела дела. Кто-то из работников госпиталя сказал, что вокруг нее распространяется великая благодать, и Мелани улыбнулась, услышав эти слова. Ей всегда нравился псалом с таким названием, и она часто пела его. А с этого момента она знала, что он будет напоминать ей о Мэгги. Этот псалом она записала на свой первый диск, и именно он позволил ей по-настоящему продемонстрировать голос.

— Мне очень нравится быть монахиней, — ответила Мэгги. — Всегда нравилось. Ни минуты не сожалела об этом. Это мое, — сказала она радостно. — Я счастлива быть невестой Христовой, — добавила она, что еще больше поразило ее молодую подругу. И тут Мелани заметила у нее на пальце тонкое обручальное кольцо из белого золота, которое, как рассказала Мэгги, она получила десять лет тому назад, постригаясь в монахини. Пришлось много времени провести в ожидании этого кольца, сказала она, и теперь оно для нее — символ той жизни, какую она ведет сейчас, и ее работы, которой она так гордится.

— Должно быть, нелегко быть монахиней, — заметила Мелани с глубоким уважением.

— Да вообще в этой жизни быть кем-то — трудно, — мудро заметила Мэгги. — Ваше дело тоже нелегкое.

— Нет, — возразила Мелани. — Это — мое. Для меня петь — легко, и это то дело, которое я люблю. Вот почему я этим занимаюсь. Но концертные туры иногда выматывают, приходится много переезжать и работать, не пропуская ни дня. Раньше мы колесили по дорогам на большом автобусе и порой находились в пути весь день, по прибытии сразу же репетировали, а потом выступали всю ночь. Сейчас — легче, летаем на самолете.

С успехом пришли и более легкие времена.

— Ваша мама всегда путешествует с вами? — спросила Мэгги, уже наслышанная о большом штате помощников, сопровождавших певицу. Но не величина штата интересовала ее больше всего, а то, что с Мелани ездит ее мама. В конце концов, девушке скоро двадцать… Ведь не подросток-вундеркинд, которому нужна неусыпная опека!

— Да, всегда. Она… она руководит моей жизнью, — вздохнула Мелани. — В молодости моя мама хотела быть певицей. Но была танцовщицей в Лас-Вегасе, и она счастлива, что у меня получилось. Иногда немного чересчур счастлива, — деликатно улыбнулась Мелани. — И меня она заставляет выкладываться без остатка.

— Ну, само по себе это неплохо, — заметила сестра Мэгги, — если только не слишком. Как вы считаете?

— Считаю, что иногда слишком, — честно призналась Мелани. — Моя мама всегда думает, что знает лучше всех.

— А на самом деле?

— Не знаю. Я думаю, она принимает те решения, которые она приняла бы, будь она на моем месте. Я не всегда уверена, что это мне подходит. Она чуть не умерла, когда я получила «Грэмми», — улыбнулась Мелани, и глаза Мэгги зажглись.

— Должно быть, это был очень важный момент, кульминация всей вашей тяжелой работы. Такое невероятное признание.

Она едва знала эту девушку, но ее наполнила гордость — премия «Грэмми»! Настоящий успех.

— Я посвятила эту награду маме, — тихо сказала Мелани. — У меня было такое чувство, словно это она победила. Без нее я не смогла бы добиться такого признания.

Но то, как она это произнесла, заставило мудрую монахиню задуматься: а был ли такого рода успех личным желанием Мелани — или она просто захотела порадовать свою мать.

— Надо много мужества и ума для того, чтобы понять, каким путем мы хотим идти в этой жизни и как его пройти, чтобы другие были довольны.

Мелани задумалась над ее словами.

— А ваша семья хотела, чтобы вы стали монахиней? Или их это… расстроило? — Глаза Мелани были полны любопытства.

— Они очень обрадовались. В моей семье этому придавали большое значение. Родителям больше хотелось, чтобы мы были священниками или монахинями, чем обзаводились семьями. Сейчас это звучит ненормально, но двадцать лет тому назад в католических семьях родители всегда хвастались подобными вещами. Один из моих братьев был священником.

— Был? — спросила Мелани, и Мэгги улыбнулась.

— Он ушел через десять лет и женился. Я боялась, что это убьет мою мать. Отца к тому времени уже не было, но он вряд ли бы это пережил. В моей семье принято, что если ты принял постриг, то не имеешь права оставлять орден. Говоря начистоту, я была разочарована его поступком. Хотя он прекрасный парень, и не думаю, что он сожалеет о своем поступке. У них с женой шестеро детей, и они счастливы. Так что его настоящее призвание — семья, а не Церковь.

— Вы никогда не мечтали, чтобы у вас были дети? — сочувственно спросила Мелани. Жизнь Мэгги казалась ей грустной — далеко от родных, никогда не была замужем, работает на улице с бездомными, и вся ее жизнь проходит в нищете. Но, оказывается, Мэгги это вполне устраивает. Она считает себя полностью состоявшейся, счастливой и совершенно довольной своей жизнью.

— Все, кого я встречаю, — мои дети. И те, кого я из года в год вижу на улице, и те, кому помогаю и спасаю от улицы. А еще есть особые люди, такие, как вы, Мелани, кто возникает в моей жизни и трогает мое сердце. Я очень рада, что встретила вас.

Она крепко обняла ее, когда их разговор закончился, и они вернулись к работе. В ответ Мелани тоже обняла ее — их симпатия была взаимной.

— И я очень рада, что встретила вас. Я хочу стать такой же, как вы.

— Монахиней? — улыбнулась Мэгги. — О, не думаю, что это обрадует твою маму! В монастырях звезд не бывает. В них предполагается жизнь, полная смирения и радостного отречения.

— Нет. Я имею в виду, помогать людям так, как это делаете вы. Я бы хотела делать что-то подобное.

— Почему нет, если есть желание. Для этого не надо вступать в религиозный орден. Все, что надо, это засучить рукава и начать работать. Вокруг нас очень много людей, кому нужна помощь, даже среди успешных. Деньги и успех не всегда делают людей счастливыми.

Это было сказано для Мелани, но, как она поняла, больше даже для ее матери.

— У меня нет времени для волонтерской работы, — с сожалением ответила Мелани. — Да и мама против того, чтобы я контактировала с больными. Она все время боится, что я заболею — и тогда прощайте, гастроли и выступления.

— Возможно, когда-нибудь ты найдешь время и для того, и для другого. Когда будешь постарше.

И когда ее мать ослабит хватку, если это вообще когда-то произойдет, мысленно додумала Мелани. Мэгги же стало казаться, что эта женщина, мать Мелани, проживает свою жизнь за счет дочери. С ее помощью реализует свои мечты. Ей посчастливилось, что Мелани теперь звезда. У синеглазой монахини было шестое чувство на людей — и она уловила, что Мелани — заложница собственной матери и в глубине души в ней зреет протест, она начинает бороться за то, чтобы освободиться.

Подкатил очередной автобус, и они опять занялись пациентами — накладывали швы, обрабатывали раны, успокаивали, кого-то определяли к врачам, кого-то отправляли отдыхать и в столовую. Из Мелани получилась хорошая помощница, и сестра Мэгги не скупилась на похвалу.

На обеденный перерыв они ушли позже, разобравшись с последним пациентом из последнего прибывшего автобуса, уже после полудня, и, сидя на солнышке, ели сэндвичи с индейкой, которые были на удивление очень вкусными. Оказывается, в лагере вызвались готовить несколько приличных поваров. Еда появлялась словно ниоткуда. Чаще всего она поступала как гуманитарная помощь от других городов и даже штатов. Беспрерывно поступало и необходимое медицинское оборудование, одежда и постельные принадлежности. Было ощущение, словно они живут в зоне военных действий, так как над ними постоянно, днем и ночью, кружились вертолеты. Многие поначалу жаловались, что вертолетный шум мешает им спать, но потом привыкали, да и что такое шум вертолета по сравнению со спасением и человеческим участием в судьбах тех, кто оказался в беде.

Они только что покончили с сэндвичами, когда Мелани заметила проходящего мимо них Эверета. Как и многие другие, он все еще был в том же, в чем его застало землетрясение, — в тех же черных брюках и белой парадной рубашке. Он прошел, не заметив их. На шее у него висела камера, через плечо болталась сумка от камеры. Мелани его окликнула. Он обернулся и, удивленно взглянув в их сторону, быстро подошел и сел на бревно, на котором они сидели.

— Что вы тут обе делаете? Еще и вместе. Как так случилось?

— Я работаю здесь. В полевом госпитале, — улыбнулась Мэгги.

— А я ее помощница, — добавила Мелани. — Когда нас перевезли сюда из костела, я пошла в волонтеры. Готовлюсь быть медсестрой, — гордо объявила Мелани, улыбаясь.

— И очень хорошей, кстати, — вставила Мэгги. — А вы, Эверет? Продолжаете снимать или просто пережидаете время, когда можно будет уехать? Вам дали здесь место? Вы не ранены? — сыпала Мэгги вопросами, так что Эверет выжидал, пока она закончит, чтобы ответить. Она не видела его с того утра после землетрясения, когда он неспешно отправился посмотреть, что происходит в городе. С момента, как они расстались, дома она не появлялась, поэтому он не нашел бы ее, если бы и попытался, в чем она, впрочем, весьма сомневалась.

— Не исключено, что придется пожить здесь. Все это время я был в убежище в центре города. Но его только что закрыли. Соседнее здание так наклонилось, что нас эвакуировали и предложили перебраться сюда. До сегодняшнего дня я все еще надеялся уехать, но это пока нереально. Из Сан-Франциско уехать не на чем. Так что мы здесь все на приколе. Но грех роптать… Бывает участь и похуже, — с улыбкой ответил он им обеим. — Зато мне удалось сделать несколько грандиозных снимков, — похвастался он и пополнил коллекцию своих шедевров, «щелкнув» их, улыбающихся, залитых солнцем, молодых, счастливых, сидящих рядом, голова к голове, на бревнышке.

Вряд ли кто-то поверит, что на снимке действительно Мелани Фри, суперзвезда — на бревне, в армейских штанах и шлепанцах, при исполнении обязанностей младшего медработника в полевом госпитале, сразу после землетрясения… Снимочку нет цены, хмыкнул про себя Эверет. Это плюс к тем нескольким обалденным снимкам Мэгги, которые он сделал в первую ночь. Ну когда же, когда он увидит их. Скорее бы вернуться в Лос-Анджелес. Ему не терпелось вкусить триумфа от этой безусловной удачи. Его редакторы будут пищать от восторга, увидев, что он им привезет. И кто знает, быть может, он выиграет еще одну премию. Интуиция подсказывала ему, что уж точно он немало выгадает в деньгах, если пристроит снимки не в один только журнал, который командировал его снимать пенки с благотворительного сиропа, но он сделал сильные снимки реальной жизни в момент трагедии. Такие потянут на историческую ценность. А если учесть, что подобного рода события происходят не чаще чем раз в сто лет, а то и реже… Да его материалу нет цены — с такой-то фактической достоверностью!

— Что вы собираетесь делать? — поинтересовался он у своих героинь. — Обратно на работу или сделаете перерыв?

Они вышли на воздух всего на полчаса, и теперь им пора было возвращаться на пост.

— Обратно на работу, — ответила Мэгги за них обеих. — А вы?

— Я думал пройти регистрацию, чтобы получить место. А потом, может быть, приду увидеться с вами. У меня будет возможность сфотографировать вас за работой, если ваши пациенты не будут против.

— Вам надо будет спросить у них, — серьезно ответила Мэгги. А Мелани вспомнила вдруг про его пиджак.

— Он был ни на что не годен, и я не думала, что снова увижу вас. Я его… выкинула. Не стоило, да?

Эверет рассмеялся, глядя на ее извиняющееся лицо.

— Не беспокойтесь. Утрата невелика. Он был взят напрокат. Но я за него отчитаюсь — пиджак послужил лучшим представителям человечества. — Он улыбнулся. — А вы — забудьте. — Все рассмеялись.

И тут Мелани вспомнила про монетку, сунула руку в карман штанов, вытащила ее и вручила ему. Это был его жетон за год трезвости, и он жутко обрадовался его возвращению: тер его в пальцах, словно он был волшебный, хотя для него так и было. Лишенный возможности в течение этих двух дней ходить на встречи, теперь он почувствовал подтверждение тому, что спасен от падения в бездну. Он поцеловал жетон и опустил его в карман брюк.

— Спасибо, что сохранили.

Мэгги и Мелани засобирались обратно в госпиталь, а Эверет — регистрироваться, чтобы получить место для ночлега. Зданий в Пресидии было много, и места хватало всем, так что риска остаться без койки не было никакого. Раньше это была военная база, которую закрыли много лет тому назад, но все постройки на ней сохранились, и в свое время Джордж Лукас построил здесь — в бывшем госпитале — свою легендарную студию.

— Чуть позже приду поболтать с вами, — пообещал Эверет. — Скоро вернусь.

Ближе к вечеру, когда улеглась суматоха, в лагере появилась Сара Слоун с детьми и непальской няней. У малыша подскочила температура, он держался за ушко, хныкал. Сара нервничала. Сета она оставила дома в том же состоянии мучительной безысходности, которая с каждым часом только усиливалась. Он знал, что нет никакой надежды на то, что банки откроются и у него появится возможность связаться в скором времени с внешним миром, чтобы прикрыть свои делишки. Его карьера, а может быть, и вся жизнь, к которой он привык за эти годы, закончилась. Для Сары тоже. Но в данный момент она волновалась только за малыша. Нельзя было дать ему разболеться. Она обратилась в больницу рядом с домом к врачам из кабинета неотложной помощи, но там ей сказали, что они принимают лишь с серьезными травмами, и направили ее в полевой госпиталь в Пресидию. Ей все же пришлось сесть в машину Пармани.

Мелани заметила Сару у стойки регистрации при входе и рассказала Мэгги, кто это. Они вместе подошли к Саре, и меньше чем через минуту малыш уже смеялся и что-то ворковал Мэгги на своем детском наречии, продолжая теребить ухо.

— Я сейчас найду для вас доктора, — пообещала Мэгги и исчезла. А через несколько минут поманила Сару рукой — та в это время разговаривала с Мелани, они печально вспоминали благотворительный вечер, ее выступление, а потом начался этот ужас… Маленькое общее такое недавнее прошлое сблизило их в эти минуты, как сближает прожитый вместе кусочек жизни, каким бы маленьким он ни был…

Мелани вместе с Сарой, ее дочкой и няней пошли следом за Мэгги туда, где их ждал врач. У малыша оказался отит, чего Сара и боялась. И доктор сказал, что у него красноватое горлышко, так что для лечения был назначен антибиотик, который, со слов Сары, Оливер уже принимал. Молли доктор вручил леденец на палочке и потрепал ее по волосам.

Когда они выходили из палаты, где их осматривал доктор, Сара вдруг увидела Эверета. Он кого-то искал глазами. Мэгги и Мелани замахали ему. Он подошел, обутый в те же ковбойские сапоги из кожи черной ящерицы. Сапоги пережили землетрясение без видимых последствий.

— Силы небесные, дежавю… Что это? Возобновление благотворительного вечера? — увидев Сару, пошутил Эверет. — Вечер, кстати, был замечательный, — серьезно добавил он. — Немного страшноватый конец, но все, что было до него, было великолепной работой, проделанной вами.

Он улыбнулся ей. Сара поблагодарила его, ответив в тон ему какой-то изящной незначащей фразой, и Мэгги, слушая их разговор, невольно подумала: Сара смеется шуткам Эверета, но в ней поселилась какая-то затаенная боль, и дело тут не в болезни сына и не в землетрясении, так показалось Мэгги. Сара расстроена чем-то еще, а не просто переживает то, что и все. Есть, есть еще какая-то причина для ее подавленного состояния, со своей цепкой наблюдательностью и проницательностью Мэгги в этом не сомневалась.

Она передала малыша на руки няне, прижавшись к которой стояла Молли, и попросила Сару отойти на минутку с ней. Они оставили оживленно беседующих Мелани и Эверета, няня в это время присматривала за детьми, и Мэгги отвела Сару немного в сторонку, чтобы те не слышали их разговор.

— У вас все в порядке? — напрямик спросила Мэгги. — Вы выглядите очень расстроенной. Я могу вам чем-то помочь?

У Сары начали наворачиваться слезы, и Мэгги получила подтверждение тому, что спросила не зря.

— Нет… я… на самом деле… все нормально… ну… действительно… у меня проблемы, но вы ничем не можете мне помочь. — Она уже готова была поделиться с Мэгги бедой, но поняла, что не стоит. Это могло быть небезопасно для Сета. Не имея на то причин, она все еще молила Бога, чтобы никто не узнал про его проделки. Шестьдесят миллионов, не отправленные по адресу и нелегально находящиеся у него на руках, не оставляли никаких надежд на то, что его преступление не будет раскрыто и останется без наказания. Ей становилось всякий раз дурно, когда она думала об этом, и это отражалось на ее лице.

— Это из-за мужа… Больше ничего не могу добавить. — Она вытерла слезы и благодарно улыбнулась монахине. — Спасибо, что спросили.

— Хорошо, вы знаете, где меня найти. — Мэгги схватила ручку и листок бумаги и написала на нем номер своего телефона. — Как только сотовая связь заработает, позвоните мне по этому номеру. А пока я буду здесь. Иногда полезно поговорить с кем-то просто по-дружески. Не хочу бесцеремонно вторгаться в вашу личную жизнь, но, если вы посчитаете, что я смогу вам в чем-то помочь, позвоните мне.

— Спасибо, — с благодарностью ответила Сара. Она вспомнила, что Мэгги была на вечере в числе приглашенных монахинь. И так же, как Мелани и Эверет, она подумала, что Мэгги совсем не похожа на монахиню, особенно сейчас, когда она стояла в джинсах и высоких розовых кедах фирмы «Конверс». Выглядела она удивительно молодо и очень привлекательно. Но у нее был взгляд женщины, которая много чего повидала, и в глазах ее не было ничего от незрелой молодости.

— Я позвоню вам, — пообещала Сара, и через пару минут они вернулись. Сара успела вытереть слезы. Эверету тоже показалось, что у нее что-то случилось, но он промолчал. Он опять начал отпускать ей комплименты по поводу благотворительного вечера и восхищаться суммой пожертвований, которую они сумели собрать. Это было неподражаемо, сказал он, особенно роль во всем Мелани. Для каждого он нашел приятные слова — такой симпатичный и добродушный парень.

— Жаль, что я не могу поработать здесь волонтером, — воодушевилась Сара, под впечатлением от их общей встречи и всей обстановки.

— Вам надо быть дома, с детьми, — ответила ей Мэгги. — Вы им нужны. — Но сердцем она почувствовала, насколько самой Саре сейчас нужны ее дети. Муж мужем, но дети…

— Больше никогда не оставлю их, — глухо проговорила Сара. — Даже в голову не могло прийти, что такое может случиться. Я думала, с ума сойду, пока не добралась до дома в ту ночь…

А вот Пармани попасть к себе домой так и не смогла. Район, в котором она жила, превратился в руины, и доступ в него был перекрыт. Они подъезжали, чтобы посмотреть на дом, но полиция не разрешила приблизиться, так как у него частично обрушилась крыша.

Городские службы и офисы не работали. Финансовый район закрыт, и въезд в него заблокирован. Без электричества, с неработающими магазинами, без газа и телефонной связи… Сара мучилась вопросом: сколько они еще пробудут в своем доме и лишатся ли они его в будущем? Возможно — она на это надеется, — какое-то время они еще там поживут, а при самом плохом раскладе, быть может, Сету все же удастся договориться…

Поблагодарив Мэгги за помощь и дав ей номер своего телефона, Сара с детьми и няней погрузились в машину и отбыли. Уходя, Сара тепло попрощалась и с Эверетом и Мелани. Она сомневалась, что увидит кого-то из них еще раз. Оба они из Лос-Анджелеса, и вряд ли ей суждено встретиться с кем-то из них. Сара действительно очень понравилась Мелани, а ее вечер был первоклассным, как выразился Эверет. Ужасный финал не в счет.

После ухода Сары Мэгги отправила Мелани получать медикаменты, а сама стояла сейчас и разговаривала с Эверетом. Мэгги знала, что главный склад, где сосредоточены медикаменты, достаточно далеко, поэтому Мелани не скоро вернется. Это не было подстроено, ей действительно нужны были материалы для оказания помощи. Особенно хирургическая нить. Все врачи, с кем Мэгги работала, говорили, что у нее получаются очень красивые швы. Это из-за того, что многие годы, когда она жила в монастыре, она вышивала. В возрасте помоложе она очень любила проводить вечера в компании с другими монахинями за рукоделием. Они собирались после ужина, чтобы посидеть и пообщаться. Через годы, когда она уже жила одна в квартире, она редко садилась с вышивкой, можно сказать, совсем этого не делала. Но у нее до сих пор был маленький аккуратный стежок.

— Кажется, она приятная женщина, — сказал Эверет о Саре. — Я действительно считаю, что это было исключительно грандиозное мероприятие, — продолжал он лестно высказываться в адрес Сары, несмотря на то, что ее уже здесь не было. И хотя она была гораздо более консервативной, чем те люди, с кем он привык общаться, Сара ему нравилась. За ее чуть строгим внешним видом скрывалось что-то очень настоящее и цельное. — Забавно, как пересекаются людские пути, правда? Судьба — чудесная штука, — продолжал Эверет. — Я столкнулся с вами возле отеля, потом всю ночь следовал за вами… И вот я тут — и я опять наталкиваюсь на вас… Мелани я тоже встретил той ночью и отдал ей свой пиджак. Потом вы и она встречаетесь здесь, а я нахожу вас обеих, а организатор благотворительного вечера, который свел нас всех вместе, идет в полевой госпиталь со своим малышом, у которого заболело ухо, и вот мы теперь здесь опять все вместе… Что скажете? Тут явно не обошлось без провидения… В таком городе, как Сан-Франциско, это просто чудо немыслимое, если два человека когда-то встретятся вновь, а нам это удалось всего за несколько дней. Знаете, это как-то успокаивает, когда видишь знакомые лица. Мне это очень нравится, — улыбнулся он Мэгги.

— Мне тоже, — согласилась она. Она так часто в своей жизни имела дело с совсем незнакомыми ей людьми, что теперь получала удовольствие от встречи с… друзьями. Да, она так и подумала — с друзьями. Такое было у нее ощущение.

Они продолжали еще разговаривать, но пришла Мелани. Она принесла все, что заказывала Мэгги, и выглядела очень довольной. Она использовала любую возможность, чтобы быть полезной, и сейчас чувствовала себя победительницей, потому что кладовщик выдал ей все, что значилось в списке, а он был не маленький. Он выдал ей все медицинские препараты, которые нужны были Мэгги — и эластичные и сетчатые повязки нужного размера, и передал еще целую коробку липкой ленты для фиксации бинтов.

— Иногда мне кажется, что вы больше медсестра, чем монахиня. Вы много помогаете раненым, — заметил Эверет. Она кивнула, но полностью не согласилась.

— Я помогаю не только тем, у кого телесные раны, но и тем, у кого душевные, — тихо сказала Мэгги. — И вы думаете, что я более медсестра, чем монахиня, потому что это для вас привычнее. Но, по правде, я больше монахиня, чем кто-либо еще. Пусть мои розовые башмаки не вводят вас в заблуждение. Я ношу их для смеха. Но быть монахиней — серьезное дело, и это самое главное в моей жизни. Я думаю, береженого Бог бережет. Мне всегда нравилось это выражение, я полностью с ним согласна. Людям будет некомфортно, если я буду бегать тут и всем сообщать, что я монахиня.

— Это почему? — спросил Эверет.

— Видите ли… люди, по моим наблюдениям, боятся монахинь, — уверенно ответила Мэгги. — Если не боятся, то относятся к ним с настороженностью… сторонятся их… видят в этом ненормальность какую-то… вы меня понимаете? Вот почему меня радует, что теперь можно ходить, не облачаясь в рясу. Она приводит людей в замешательство.

— А мне кажется, раньше монахини были и впрямь хорошенькие. Когда я был моложе, мне нравилось на них смотреть. Они были такие красивые, по крайней мере, некоторые из них. Просто сейчас редко увидишь молодую монахиню. Возможно, это и к лучшему.

— Да, может быть, вы и правы. Сейчас в монастырь не идут так рано. В мой орден в прошлом году поступили только две женщины, и то уже обеим было за сорок, и еще одна вдова, которой исполнилось пятьдесят. Времена изменились, но хорошо, что сейчас те, кто уходит в монастырь, знают, зачем они это делают. В мое время очень многие совершали ошибки. Они уходили в монастырь, а им не следовало этого делать. Там трудная жизнь, — честно сказала Мэгги. — Приходится сильно приспосабливаться, независимо от того, какая жизнь была у тебя до этого. Жизнь в монастыре — это всегда серьезное испытание. Она очень далека от мирской жизни. То есть — должна быть далека, но трудно избавиться от простых привычных реакций — мелкой человеческой ревности, зависти, негодования, каких-то бытовых нехороших чувств… Хочу признаться, я скучаю сейчас по тому времени. Но, к счастью, я прихожу в свою квартиру только спать.

Маленькая комната в ужасном квартале. И женщина, живущая в ней, говорит, что она счастлива… Чудны дела твои, Господи…

Прибыла новая партия пациентов с легкими травмами, и Мэгги вместе с Мелани вынуждены были опять приступить к работе. Эверет договорился с ними о встрече в столовой вечером, если они смогут сделать себе перерыв. Накануне им не удалось поужинать, и, как оказалось, они и сейчас пропустили ужин. На «Скорой» привезли женщину, и Мэгги позвала Мелани помочь ей наложить швы. Мелани узнала от Мэгги очень многое и продолжала думать об этом даже тогда, когда вернулась в свой ангар, к своей праздной свите. Они сидели и умирали от безделья и скуки. Мелани несколько раз предлагала Джейку и Эшли попробовать поработать тоже. Могло случиться так, что они иправда проведут здесь не меньше недели, как было сообщено нынче утром. А что, если больше?

— Ну что ты все в госпитале, да в госпитале… — жаловалась Джанет. — Ты закончишь тем, что подхватишь там какую-нибудь заразу.

Мелани строптиво повела головой и посмотрела матери в глаза.

— Мам, мне кажется, я хочу стать медсестрой, — она улыбалась, говоря это, наполовину шутя, наполовину желая ее подразнить. Но она действительно чувствовала себя счастливой, помогая в госпитале. Ей нравилось работать с Мэгги, и она узнавала жизнь совсем с другой стороны.

— Да ты с ума сошла! — взвилась мать и взглянула на нее как на умалишенную. — Медсестра? После всего того, что я сделала для твоей карьеры? Да как у тебя язык поворачивается говорить мне такое? Ты думаешь, я надрывалась, делая из тебя то, чем ты стала сейчас, лишь для того, чтобы ты на все наплевала и начала выносить судна?

Два чувства, борясь, захлестнули Джанет — испуг и обида. От одной мысли, что Мелани может бросить карьеру певицы как раз в тот момент, когда у ее ног распростерся весь мир, она приходила в ужас.

— Я еще ни разу не выносила, — упрямо ответила Мелани. — Но что в этом такого плохого, если надо кому-то помочь… В этом деле тоже нужна сноровка…

— Ну, значит, будешь выносить судна, поверь мне. Чтобы я этого больше не слышала. Сноровка… Вы только ее послушайте! Суперзвезда с ночным горшком!

Мелани ничего не ответила. Она немного поболтала с ребятами, обменялась шутками с Джейком и Эшли и, не снимая штанов и футболки, рухнула на кровать и провалилась в сон. Ей приснилось, что она убежала служить в армию. А оказавшись там, с удивлением обнаружила, что муштрующий ее днем и ночью сержант — ее мать. Утром Мелани вспомнила сон — и спросила себя, был ли это ночной кошмар, или это ее реальная жизнь.

Глава 6

В воскресенье утром в Пресидии объявили, что удалось спасти большое количество пострадавших. Спасатели извлекали их отовсюду: из застрявших лифтов в центре города, вытаскивали из-под разрушенных домов и завалов. С момента предыдущего землетрясения в 1989 году правила застройки домов были ужесточены, и благодаря этому разрушений было меньше, чем ожидалось вначале. И все же последнее землетрясение нанесло очень существенный ущерб городу, а число погибших уже перевалило за четыре тысячи человек. Но в городе оставалось довольно много мест, которые предстояло еще проверить. Службы спасения искали выживших — под завалами и обрушившимися путепроводами над центральными трассами. Прошло всего шестьдесят часов после удара стихии, который потряс город ночью в четверг. Все еще оставалась надежда найти и спасти многих.

Это сообщение было пугающим и вместе с тем ободряющим. Люди хмуро покидали площадку, где передавались ежедневные сообщения. Большинство пошли в столовую завтракать. Было также сообщено, что, скорее всего, потребуется несколько недель, для того чтобы они смогли вернуться в свои дома. Большая часть районов города все еще была закрыта. Мало что говорилось о том, когда восстановят подачу электричества, и еще меньше — когда жизнь в городе сможет войти в обычное русло.

Эверет тихо разговаривал с сестрой Мэгги, когда вошла Мелани. Она возвращалась из столовой, куда ходила завтракать вместе со своей матерью, помощницей, Эшли, Джейком и несколькими музыкантами из своего оркестра. Вид у всех был усталый — все были измотаны ожиданием, но ничего другого не оставалось, а только сидеть и ждать. По лагерю поползли слухи, что Мелани Фри тоже здесь, среди нашедших здесь пристанище людей. Ее заметили в столовой, куда она пришла с друзьями, а до этого кто-то слышал, как ее мать хвасталась дочерью. Но до сего дня никто в госпитале не обращал на нее большого внимания. Даже если кто-то узнавал ее, то просто улыбался и проходил дальше. Все понимали, что сейчас она выполняет тяжелую работу волонтера. Из всей ее команды только Пэм вызвалась исполнять обязанности регистратора. Люди постоянно прибывали, так как в городе уже практически не осталось еды, и они были вынуждены искать приют в Пресидии.

— Привет, детка, — без лишних церемоний поздоровался с ней Эверет. Она в ответ радостно улыбнулась. На ней была новая футболка, которую ей выдали накануне, и огромный мужской свитер с дырками, в котором она была похожа на сироту. Она все еще была в армейских штанах и шлепанцах. Сестра Мэгги тоже переоделась. Она прихватила из дома кое-какие вещи и сейчас щеголяла в футболке с надписью: «Иисус — мой кореш». Эверет громко рассмеялся, увидев монахиню:

— Это что, современная версия рясы?

Помимо футболки, на ней были высокие красные кроссовки, и она очень походила на наставника в спортивном летнем лагере. Ее миниатюрность молодила ее, больше чем на тридцать она не выглядела, хотя была только на шесть лет моложе Эверета. Но тот казался старше ее на целую жизнь, его вполне можно было принять за ее отца, и лишь в разговоре становилось понятно, что Мэгги зрелая и умудренная опытом женщина.

Эверет в тот день собрался еще поснимать. Сказал, что намерен пробраться в округ Марина и Пасифик-Хайтс. Ему хотелось посмотреть, что там происходит. Людей предупреждали, чтобы они пока не совались в центр города, где здания были более высокие и больше опасных зон. Полиция предупреждала об опасности обрушений. Легче было пробраться в жилые районы. Над городом продолжали патрулировать вертолеты, они пролетали так низко, что иногда можно было рассмотреть лица пилотов. Время от времени вертолеты приземлялись на посадочную площадку в Пресидию, и летчики болтали с людьми, которые тут же обступали вертолет плотным кольцом. Люди выспрашивали о событиях в городе и ближайших окрестностях. Многие из тех, кто сейчас находился в Пресидии, жили в округе Ист-Бей, на Полуострове и в округе Марина. Правдивая информация была скудной, и слухи множились — о количестве погибших, истинных размерах разрушений и о многочисленных случаях мародерства в городе. Услышать новости из первых уст всегда лучше, и пилоты в этом случае вызывали полное доверие.

Мелани провела весь день, помогая Мэгги, как и два предыдущих дня. Поток раненых не прекращался, и отделения «Скорой помощи» городских больниц все еще продолжали направлять к ним людей. Сегодня утром на вертолетах им доставили большую партию медикаментов и еды. В столовой еды было в изобилии, и складывалось такое впечатление, что на кухне работает команда изобретательных и опытных поваров. В одном из ангаров со своей семьей жил шеф-повар и одновременно владелец одного из престижных ресторанов города. К всеобщей радости, он взял под свою опеку главную столовую. Еда была на самом деле очень вкусна, правда, ни Мэгги, ни Мелани чаще всего не удавалось поесть — времени не хватало. Вот и сейчас, вместо того чтобы пойти обедать, они с другими волонтерами и врачами вышли встречать груз, который должны были доставить вертолеты.

Мелани с трудом тащила немалых размеров коробку, и она бы ее уронила, если бы какой-то парень в рваных джинсах и местами разодранном свитере не подбежал к ней и не подхватил ее ношу. Судя по предупреждающей надписи, в коробке было хрупкое содержимое. Он аккуратно подхватил груз и улыбнулся. Мелани поблагодарила его — а то, чего доброго, неприятностей было бы не избежать. В коробке были ампулы с инсулином и шприцы для диабетиков, которых в лагере было довольно много: они сразу встали на учет в госпитале, как только прибыли, а одна из больниц Вашингтона прислала для них все необходимое.

— Спасибо, — с облегчением выдохнула Мелани. Коробка была огромной. — Я чуть не уронила ее! Если бы не вы…

— Да она больше тебя самой, — улыбнулся ее спаситель. — А я видел тебя в лагере, — сказал он приятным голосом, идя с коробкой за ней следом в сторону госпиталя. — Мне знакомо твое лицо. Мы раньше нигде не встречались? Я учусь в Беркли на последнем курсе по специальности «Инжиниринг в слаборазвитых странах». В Беркли бываешь? — Он был уверен, что где-то видел ее! Мелани только улыбнулась.

— Нет, я из Лос-Анджелеса, — не стала уточнять Мелани. Они подошли к госпиталю. Парень был высокий голубоглазый блондин. Здоровый, молодой и симпатичный. — Заезжала сюда на одну ночь…

Он открыто ей улыбался, обезоруженный впечатлением от ее красоты, которую не портили ни взлохмаченные волосы, ни отсутствие макияжа, ни одежда. Они оба были похожи на двух людей, спасшихся после кораблекрушения. На нем были явно чужие кроссовки. Перед тем как дом друга, где он провел всего один день, рухнул, он успел выбежать в одних трусах, босиком. К счастью, все жители дома спаслись.

— Я из Пасадены, — доложил он. — Раньше учился в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, но год назад перевелся сюда. Мне здесь нравится. Ну, до этого дня, по крайней мере, нравилось, — хмыкнул он. — Хотя в Лос-Анджелесе тоже бывают землетрясения.

Он помог ей занести коробку, и сестра Мэгги сказала, куда ее поставить. Парень топтался, не спеша уходить. Было видно, что он бы с удовольствием еще поболтал с Мелани. Она так ничего и не рассказала ему про себя, а он хотел бы узнать, в каком она учится колледже.

— Меня зовут Том. Том Дженкинс.

— Меня — Мелани, — тихо произнесла она, не называя фамилии. Мэгги улыбнулась и оставила их вдвоем. Он явно не догадывался, кто такая Мелани. Ее это радовало. Впервые с ней разговаривали как с обычной девушкой, а не как со звездой.

— Я работаю в столовой, — добавил он. — Но у вас тут работенка намного серьезнее будет.

— Да, — легко согласилась Мелани, открывая с его помощью короб с лекарствами.

— Думаю, ты еще какое-то время пробудешь здесь. Как и все мы, собственно. Говорят, вышка в аэропорту сложилась как карточный домик.

— Ну да, боюсь, мы еще не скоро отсюда выберемся.

— Нам до окончания учебы осталось всего две недели. Не думаю, что получится вернуться к этому времени. Я даже не думаю, что получится успеть к выпуску. Придется им прислать мне диплом по почте. Я хотел провести лето здесь. Нашел работу в городе, но, боюсь, об этом теперь можно и не мечтать, хотя, бог его знает, думаю, что инженеры им теперь понадобятся. Но, как только появится возможность, рвану в Лос-Анджелес.

— Я тоже, — кивнула она, и они начали разгружать коробку. Он не торопился возвращаться к себе в столовую. Ему было приятно разговаривать с ней. Скромная и застенчивая, по-настоящему хорошая девушка.

— У тебя есть какие-то медицинские навыки? — поинтересовался он.

— До сегодняшнего дня не было. Впервые попробовала здесь.

— Она прекрасный младший медработник, — поддержала ее Мэгги, входя. Она вернулась, чтобы проверить содержимое принесенной ими коробки, и успокоилась, когда увидела, что им прислали все, что обещано. Поначалу они получали инсулин из местных больниц и от военных, но он очень быстро заканчивался. — Из нее получится великолепная медсестра, — добавила Мэгги с улыбкой и понесла пачки лекарства в шкаф, где у них хранились медикаменты.

— Мой брат учится в медицинском колледже. В Сиракузах, — сообщил парень. Он уже опаздывал, и Мелани просто смотрела на него и улыбалась.

— Я бы очень хотела пойти в школу медсестер, — неожиданно призналась она. — Но мать меня убьет. У нее другие планы.

— Какие, например? — Он был заинтригован, тем более что лицо ее все еще казалось ему очень знакомым. В некотором роде она выглядела, как это говорят, как простая соседская девчонка, только была намного красивее. И он никогда не жил по соседству с девушкой, которая была бы похожа на нее.

— Это сложно. У нее много заветных желаний, которые я должна для нее осуществить. Это такая глупая фигня из разряда дочки-матери. Я единственный ребенок, поэтому все ее надежды связаны со мной.

Ей было приятно пожаловаться ему, хотя она совсем его не знала. Он слушал ее, и она видела сочувствие на его лице. Впервые она чувствовала, что кому-то небезразлично то, что она говорит.

— А мой отец ужасно хотел, чтобы я стал юристом. Он очень меня уговаривал. Ему казалось, что работа инженера скучная, и он твердит мне, что если я буду работать в слаборазвитых странах, то мне не заработать больших денег. С этим трудно не согласиться, но с дипломом инженера я всегда могу сменить специализацию. Я бы озверел, если бы пришлось учиться на юриста. Он хотел, чтобы в семье был свой врач и юрист. Моя сестра защитила диссер по физике, преподает в Массачусетском технологическом институте. Это круто, как ты сама понимаешь… Мои родители повернуты на образовании! Но образованный человек — еще не значит, что порядочный. Я хочу быть кем-то больше, чем просто образованным человеком. Я хочу что-то значить в этом мире. А моя семья рассматривает образование как способ зарабатывания денег.

Мелани понимала: встреченный ею парень — из семьи высокообразованных людей, и она не могла ему объяснить, что ее мать хочет только одного: чтобы дочь ее была звездой. А звезда все еще мечтала в конце концов закончить колледж, но с графиком ее выступлений и записей на студии у нее никогда не было времени, и если все так и продолжится, то никогда и не будет. Она много читала, чтобы как-то компенсировать отсутствие образования, и довольно хорошо представляла, что происходит в мире. Кому-кому, а ей было недостаточно знать только новости из шоу-бизнеса.

— Мне пора возвращаться в столовую, — наконец сказал парень. — Меня ждет морковный суп. Повар я, конечно, паршивый, но пока этого никто не заметил, — весело рассмеялся он и добавил, что надеется встретиться с ней еще раз. Она сказала, что если он поранится, то пусть возвращается, но она надеется, что с ним этого не случится. Уходя, он помахал ей рукой. Подошла сестра Мэгги — кажется, она точно рассчитала время, чтобы не помешать им.

— Приятный юноша, — заметила она с озорством в глазах. Мелани захихикала — совсем по-тинейджерски.

— Ага, классный. И симпатичный. Он оканчивает институт в Беркли, будет инженером. Родом из Пасадены.

Между ним и Джейком целая пропасть, стала размышлять Мелани. У Джейка претенциозные взгляды на жизнь, актерская карьера и частые залеты в реабилитационный центр. Правда, какое-то время она его любила. Недавно она пожаловалась Эшли, что он невероятный эгоист. Она даже не была уверена в его верности. Том показался ей славным. Как она сказала бы Эшли, он действительно очень, очень славный и добрый. Привлекательный. Спортивный. С мозгами. И обалденной улыбкой.

— Возможно, когда-нибудь ты встретишься с ним в Лос-Анджелесе, — с надеждой в голосе предположила Мэгги. Ей нравилось, когда хорошие люди влюблялись. Парень Мелани не произвел на нее особенного впечатления. Он только разок заглянул к ним в госпиталь, чтобы проведать Мелани. Фыркнул, что «тут жутко воняет», и поспешил вернуться на свою кровать в ангаре. Он не принимал участия ни в каких работах, однако сам убежденно пользовался чужими услугами, считая, что людям с таким статусом, как у Мелани, глупо взваливать на себя обязанности обслуживающего персонала, куда он широко включил и медицинских сестер. Он разделял взгляды Джанет, которую все больше раздражало то, чем сейчас занимается ее дочь. Каждый вечер, когда Мелани возвращалась из госпиталя и падала на кровать как подкошенная, мать начинала пилить ее, и Мелани засыпала под ее диатрибы.

Мэгги и Мелани вновь приступили к работе, а в это время Том уже был в столовой и болтал со своим другом, в доме которого его застало землетрясение. Дружок был студентом последнего курса Университета Сан-Франциско.

— Я видел, с кем ты разговаривал, — сказал он, хитро улыбаясь, — ловко ты ее подцепил.

— Ага, — отвечал Том, смутившись. — Она миленькая. И приятная. Она из Лос-Анджелеса.

— Да ну? — хохотнул друг. Они подхватили бачок с морковным супом и водрузили его на плиту. — А где ж ей еще жить?

Том не понял иронии.

— Черт, неужели ты не читаешь сплетни про Голливуд? Конечно же, она живет в Лос-Анджелесе — с такой карьерой, как у нее. Она ведь только что огребла «Грэмми»! Ты вообще в курсе?

— Да ты что? — Том ошарашенно смотрел на приятеля, и хорошо, что суп был уже на плите. — И зовут ее Мелани… Ах ты, дьявол! — До него вдруг дошло, с кем он познакомился…

— О, черт подери, она, наверное, приняла меня за полного идиота… Я не узнал ее… О господи… я просто принял ее за симпатичную блондиночку, она тащила коробку, я ей помог. Хорошенькая попка, кстати, — со смешком вспомнил он. Но не это было в ней главное. Она показалась ему хорошим человеком, совершенно земным и нетребовательным. Особенно это проявилось, когда она говорила про амбиции ее матери. — Она сказала, что хотела бы учиться на медсестру, но ее мама никогда ей этого не позволит.

— Еще бы. А какая бы мать позволила? Сам посуди. Она зарабатывает кучу денег. Я бы тоже не разрешил ей идти учиться в какой-то там медицинский колледж, будь я ей отец или старший брат. Она должна зарабатывать миллионы на своих записях.

Том стал сам не свой.

— Ну и что дальше? А если она терпеть не может этим заниматься. Деньги — это еще не все.

— Нет, все, когда ты крутишься в таких кругах, как она. Ей надо извлечь из этой ситуации по максимуму, а потом уже можно заняться и тем, что хочется. Правда, если честно, то я совсем не могу представить ее медсестрой.

— Мне показалось, что ей нравится этим заниматься. И женщина, которой она помогает, говорит, что у нее здорово получается. Должно быть, ей приятно быть там еще и потому, что никто ее не узнает.

Том вдруг смутился:

— Или это только я один на планете, кто ее не узнал?

— Боюсь, так и есть. Я слышал, что она здесь, в лагере. Но до сегодняшнего утра я ее не узнал, пока не увидел, как ты с ней трепешься. Никаких сомнений, она — обалденная. Тебе супер как повезло, парень. Я тебя поздравляю. Вкус у тебя хороший, но мозги повернуты не в ту сторону…

— Да, ты прав. Наверняка она подумала, что я самый тупой чувак в этом лагере и единственный, кто ее не узнал.

— Наверняка ей это понравилось… Для разнообразия.

— Я сказал ей, что мне знакомо ее лицо, и спросил, не встречались ли мы раньше, — простонал Том и хлопнул себя ладонью по лбу. — Я подумал, может, она тоже из Беркли…

— Ага. Но не переживай так. Все не так плохо! Ты еще собираешься с ней увидеться?

Том, конечно, надеялся… Он очень хотел! Только один раз, чтобы потом можно было сказать, что он видел Мелани Фри.

— У меня есть такая возможность, если только я избавлюсь от ощущения, что я полный дурак.

— Избавляйся, она стоит того. И потом, другого такого шанса, чтобы встретиться с настоящей звездой, у тебя точно не будет.

— Она не ведет себя как звезда! В том-то и дело! Она очень естественная, — бросился заверять друга Том. Именно ее простота и естественность показались ему самым привлекательным в этой девушке. Ее не испортили ни ее красота, ни известность. И сразу видно, что она работяга.

— Давай заканчивай свой скулеж. Иди и повидайся с ней. Дуй давай!

— Ладно. Может быть, и схожу, — неуверенно вздохнул Том, помешивая суп в бачке. Интересно, придет она на ужин в столовую или нет?

Эверет вернулся из Пасифик-Хайтс ближе к вечеру. Он сделал несколько снимков женщины, которую извлекали из-под завалов. Она лишилась ноги, но была жива. Когда они вытащили ее, он чуть не разрыдался от увиденного. Эти несколько дней были для него очень эмоционально тяжелыми, и, несмотря на богатый опыт работы в горячих точках, в лагере он стал свидетелем таких событий, которые не могли оставить его равнодушным. Он и Мэгги присели на улице во время ее короткого перерыва, и он делился с ней впечатлениями. Мелани раздавала инсулин и противоаллергические препараты — по громкой связи сообщили о раздаче этих медикаментов.

— Вы знаете, — сказал он Мэгги с улыбкой, — я уже не хочу возвращаться в Лос-Анджелес. Мне здесь нравится.

— Мне всегда нравилось, — тихо сказала она. — После Чикаго я, можно сказать, влюбилась в этот город. Я приехала вступить в орден кармелиток, но вместо него попала в другой. Мне понравилось работать с уличными бедняками.

— Наша местная Мать Тереза, — пошутил он, не зная, что Мэгги постоянно сравнивали с этой святой монахиней. У нее были те же качества: милосердие, энергичность и бесконечное сострадание к людям, качества, которые происходили от глубокой веры и доброго характера. Иногда казалось, что она излучает свет.

— Мне кажется, что жизнь кармелиток была бы слишком монотонной для меня. Одни молитвы — и почти никакой работы. Мой орден меня устраивает больше, — спокойно говорила она, потягивая маленькими глотками, как и Эверет, воду из бутылки.

День опять был не по сезону теплый, как и тот, когда случилось землетрясение. В Сан-Франциско никогда не бывает жарко, но сегодняшний день был исключением. Послеполуденное солнце приятно грело их лица.

— Вам никогда не хотелось все бросить? Задумывались вы о своем предназначении? — спросил Эверет. Они были друзья, и он восхищался ею.

— А зачем? — удивленно спросила она.

— Ну, просто большинство людей поступают так по разным причинам. Например, для того, чтобы проанализировать свою жизнь, подумать о том, правильный ли выбран путь. Я много раз так делал, — признался он, и она понимающе кивнула.

— Вы принимали более сложные решения, — мягко сказала она. — Женитьба в восемнадцать лет, развод, уход от ребенка, отъезд из Монтаны, выбор профессии, которая стала почти призванием, а не работой. Это требует разного рода жертв. Потом уход с работы и начало трезвой жизни. Все это были нелегкие решения, которые надо было принять. Мне всегда было гораздо легче сделать выбор. Я иду туда, куда меня отправляют, и делаю то, что мне говорят. Это называется — послушание, и это очень упрощает жизнь, — она сказала это спокойно и уверенно.

— В действительности так легко? И вы ни разу не возражали… своему начальству? Никогда не хотелось поступить по-своему?

— Мое начальство — Бог, — просто отвечала она. — В конечном итоге именно во имя Него я и работаю. Да, — немного с опаской сказала она, — иногда я действительно считаю некоторые указания матушки и высказывания епископа глупыми и недальновидными или слишком устаревшими. Многие считают меня довольно радикально настроенной, но сейчас они предпочитают не мешать мне делать почти все, что я считаю нужным. Они знают, что я не скомпрометирую их, и я стараюсь не быть слишком прямолинейной, критикуя местную политику. Это заставляет их нервничать, особенно когда правда на моей стороне, — широко улыбнулась она.

— Вам никогда не хотелось личной жизни? — Ему сложно было даже представить это. Он был слишком независимым человеком, чтобы кому-то повиноваться, особенно церкви или людям, которые управляют ею. А для нее это было смыслом жизни.

— Это и есть моя жизнь. Мне она нравится. И не важно, где это происходит, здесь, в Пресидии, или в Тендерлойне, среди проституток или наркоманов. Я просто помогаю им во славу Господа. Это — как служить в армии. Я просто подчиняюсь приказам. Мне не надо устанавливать свои собственные правила.

У Эверета всегда были проблемы с правилами и послушанием, что однажды и привело его к тому, что он начал пить. Это был его своеобразный ответ на нежелание играть по чужим правилам и попытка уйти из-под сильнейшего нажима со стороны тех, кто указывал ему, как жить и что делать. Мэгги относилась к этому иначе, несравненно проще, по сравнению с ним, даже сейчас, когда он вел трезвый образ жизни. Временами вышестоящее начальство создавало определенные рамки, но сейчас он проще к этому относился. Он стал старше, мудрее, да и выздоровление очень помогло.

— Вы так просто об этом говорите, — вздохнув, сказал Эверет. Он допил воду и внимательно смотрел на нее. Она была красивой женщиной, но сохраняла дистанцию, чтобы не привлекать к себе внимание как к женщине. На нее было приятно смотреть, но между ними всегда была невидимая стена, которую она сохраняла. Эта стена была прочнее рясы, которую она не носила. Осознавали это другие или нет, но она всегда оставалась монахиней и ничего другого не хотела.

— Это просто, Эверет, — мягко произнесла она. — Я просто получаю указания от своего Отца и делаю то, что Он мне велит делать в данный момент. Моя задача служить, а не руководить или указывать, кому как жить. Это не моя задача.

— Не моя тоже, — задумчиво сказал он, — но у меня есть свое мнение по поводу многих вещей. Разве вам не хотелось иметь свой дом, семью, мужа, детей?

Она отрицательно покачала головой.

— Я никогда об этом не думала. Никогда не считала, что мне это нужно. Если бы я была замужем и у меня были бы дети, я заботилась бы только о них. А так я могу заботиться о гораздо большем количестве людей.

Он не почувствовал в ней никаких сомнений по поводу того, о чем она говорит.

— А как же вы? Неужели не хочется ничего для себя?

— Нет, — честно ответила она, улыбаясь. — Не хочу. Моя жизнь и так прекрасна, и мне она очень нравится. Это называется «призвание». Меня призвали и направили на исполнение. Это большая честь. Словно тебя специально выбрали. Я знаю, вы считаете, что я принесла в жертву свою жизнь, но это не так. Я ни от чего не отказалась. Я получила гораздо больше, чем могла хотеть или о чем мечтать. Мне нечего больше просить.

— Вам повезло, — грустно сказал он через минуту. Ему было ясно, что лично для себя она ничего не желает. У нее нет никаких потребностей, о которых бы она позволяла себе думать. Она не стремилась сделать карьеру или что-то заполучить. Она была совершенно счастлива и самодостаточна, посвящая свою жизнь Богу.

— Мне всегда хочется иметь то, чего у меня нет, я представляю, как это может выглядеть. Например, жить с кем-то вместе, иметь семью и детей, наблюдать, как они взрослеют, вместо того чтобы просто знать, что у тебя где-то есть взрослый сын, которого ты совсем не знаешь. Просто чтобы был кто-то рядом, с кем тебе приятно быть вместе. В определенном возрасте уже не доставляет удовольствия все делать одному. Появляется чувство пустоты, и становишься эгоистом. В чем смысл, если ты не можешь разделить свою жизнь с любимым человеком? А потом умереть в одиночестве? Как-то так получилось, что у меня никогда не было времени на совместность. Я всю жизнь провел в горячих точках. А может быть, я испугался на всю дальнейшую жизнь, женившись в восемнадцать лет из-за ребенка. Жениться было страшнее, чем получить пулю.

Он был очень расстроен, и она тихонько коснулась его руки.

— Вам надо попробовать найти сына, — негромко, но убежденно сказала она, — кто знает, вдруг вы ему нужны, Эверет. Вы можете стать для него большим подарком, а он сможет заполнить пустоту в вашей жизни.

Она видела, что он очень одинок и боится бессмысленного будущего, которое маячило перед ним. Она считала, что ему следует вернуться по собственным следам, хотя бы на время, и найти сына.

— Возможно, и так… — Он задумался. Его пугала мысль о возможной встрече с сыном. Это было чертовски трудно. Прошло так много времени, и Чад, скорее всего, ненавидит его за то, что он бросил их и все эти годы не общался с ним. Когда самому Эверету было двадцать один, он не готов был взять на себя такую ответственность. Он свалил и пропил все следующие двадцать шесть лет. Он отправлял деньги до тех пор, пока сыну не исполнилось восемнадцать, но с того момента прошло уже больше десяти лет.

— Я скучаю по своим встречам, — сказал он, чтобы перейти на другую тему. — Всегда чувствую себя дерьмово, когда пропускаю их. Стараюсь посещать их дважды в день. Иногда и чаще.

Прошло уже три дня, как он не встречался ни с кем из общества «Анонимных алкоголиков». Сейчас в городе не проводилось ничего подобного, и он ничего не сделал, чтобы организовать встречу «АА» в лагере.

— Мне кажется, вам надо начать встречаться здесь, — поддержала она его. — Мы пробудем здесь еще неделю, не меньше, а возможно, и больше. Слишком долго для вас и тех, кто сейчас здесь и тоже нуждается в этих встречах. Бьюсь об заклад, что при таком огромном количестве людей вы найдете очень много единомышленников.

— Может быть, и найду, — улыбнулся он. В ее присутствии он всегда чувствовал себя лучше. Она была необыкновенной — во всех отношениях.

— Я думаю, что люблю вас, Мэгги, в хорошем смысле этого слова, — с удовольствием сказал он. — Я не встречал никого, кто был бы похож на вас. Вы для меня как сестра, которой у меня никогда не было, но которую я бы очень хотел иметь.

— Спасибо, — мило улыбнулась она и взглянула на него, потом поднялась и сказала: — А вы напоминаете мне одного из моих младших братьев. Того, который был священником. Я правда думаю, что вам надо вступить в ряды духовенства, — пошутила она, — вы могли бы многое потом порассказать. Подумайте о жутких конфессиях, о которых бы вы узнали!

— Не сделаю даже ради этого! — простонал Эверет, закатив глаза.

Он оставил ее в госпитале и пошел, чтобы найти кого-нибудь из Красного Креста, кто выполнял обязанности администратора. Потом вернулся в свой ангар, чтобы написать объявление: «Друзья Билла В.» Члены общества «АА» поймут, о чем идет речь. Это был пароль, в котором использовалось имя основателя общества «АА», и такое объявление говорило о намечающейся встрече его членов. В такую теплую погоду, какая стояла сейчас, они могут провести встречу на улице, немного в стороне от дороги. Прогуливаясь по территории лагеря, он приметил одну тихую лужайку. Это было замечательное местечко. Администратор лагеря пообещал сделать сообщение по громкой связи утром на следующий день. Землетрясение свело здесь вместе тысячи людей с разными проблемами и судьбами. И сейчас они каждый сам по себе. И вновь Мэгги была права. Он уже предвкушал свою встречу с другими членами «АА». И снова он подумал о Мэгги и о том, сколь позитивно она на него влияет. В его глазах она была не просто женщина или монахиня, она была еще и волшебница.

Глава 7

Чувствуя себя идиотом, Том вернулся в госпиталь на следующее утро и сразу увидел Мелани. Она шла в сторону сарая с газовыми стиральными машинами, в руках у нее была кипа белья, и она споткнулась и чуть не упала, увидев его. Он помог ей загрузить в барабаны белье и все извинялся за свое глупое вчерашнее поведение.

— Я прошу прощения, Мелани. Обычно я не такой идиот. Я просто никак не ожидал увидеть тебя здесь, и потому твое имя мне ничего не сказало.

Она улыбнулась ему:

— Брось, ерунда. Нашел, за что извиняться… Я выступала на благотворительном вечере здесь в четверг ночью.

— Я обожаю твои песни и твой голос. И лицо твое мне показалось знакомым, — с облегчением рассмеялся он. — Я подумал, что, может, в Беркли где-то встречал тебя.

— Жаль, что нет, — весело засмеялась она. — Я совсем не расстроилась, что ты меня не узнал. Честно. Иногда очень неприятно, когда тебя все узнают и начинают докучать вниманием.

— Пожалуй… — он наклонил голову к плечу, соглашаясь с ней.

Они вернулись на центральный плац, налили в бутылки воды из цистерны с питьевой водой и присели на бревно, чтобы поговорить. Это было очень красивое место. Вдали виднелся мост Голден-Гейт-Бридж, и в заливе в солнечных лучах сверкала вода.

— Тебе нравится то, что ты делаешь? Я имею в виду твою работу?

— Иногда да. Иногда бывает очень тяжело. Моя мать все время меня подгоняет. Я знаю, что я должна быть ей благодарна. Это она сделала мою карьеру и привела меня к успеху. Она постоянно мне об этом твердит. Ей всегда этого хотелось больше, чем мне самой. Я просто люблю петь и люблю музыку. Иногда выступления, концертные туры и шмотки доставляют мне удовольствие, но чаще нет. Утомляют. И у тебя нет права выбора. Либо ты пашешь с утра до вечера, либо ничего не будет. Золотой середины нет.

— Ты когда-нибудь отдыхала? Или хотя бы делала перерыв?

Она отрицательно покачала головой и вдруг рассмеялась, осознав, как по-детски это звучит:

— Мама не разрешает. Она говорит, что это равносильно профессиональному самоубийству и что в моем возрасте не отдыхают. Я хотела поступить в колледж, но при такой жизни, как у меня, это нереально. Популярность пришла ко мне, когда я училась на предпоследнем курсе в средней школе. Я ушла из школы и занималась с репетиторами, сдала выпускной экзамен и получила диплом о среднем образовании. Я не шутила, когда сказала, что очень хочу учиться в медицинском колледже. Но мама никогда мне этого не позволит.

Даже для нее самой собственные слова звучали как сказка про бедную маленькую богатенькую девочку. Но Том умел уловить суть и увидел, под каким прессом приходится жить Мелани. В отличие от других, он не воспринимал ее слова как шутку. Она с грустью рассказывала ему о своей жизни. Складывалось впечатление, что она сожалеет, что довольно большой кусок ее юности безвозвратно потерян. Он ощутил это, когда посмотрел на нее, и ему вдруг стало ее очень жалко.

— Я бы очень хотел увидеть твое выступление, — сказал Том задумчиво, — особенно сейчас, когда познакомился с тобой.

— У меня концерт в Лос-Анджелесе в июне. Потом гастроли. Сначала Вегас, а потом по всей стране. Июль, август и часть сентября. Может быть, сможешь приехать в июне.

Обоим очень понравилась эта идея.

Не торопясь, они дошли до госпиталя, попрощались у входа, и Том пообещал заскочить к ней чуть позже. Он не спросил ее, есть ли у нее парень, а она забыла упомянуть Джейка. Он очень неприятно вел себя с того момента, как они здесь обосновались. Постоянно жаловался. Хотел домой. О том же самом мечтали и остальные восемьдесят тысяч человек, но терпели. Те неудобства, с которыми им приходилось мириться, не были созданы специально для того, чтобы раздражать их. Что-то в этом роде она сказала Эшли накануне вечером и добавила, что Джейк ведет себя как ребенок, и она от него устала, он такой инфантильный и эгоистичный… Однако она забыла про него и даже про Тома, когда вернулась и начала помогать Мэгги.

Встреча членов «АА», организованная Эверетом в тот вечер в лагере, имела грандиозный успех. К его огромному изумлению, пришли около сотни человек. Плакат с надписью «Друзья Билла В.» сразу привлек внимание тех, кто знал, о чем идет речь. Утром на центральном плацу объявили о месте, где пройдет встреча. Длилась она два часа, и Эверет чувствовал себя обновленным, когда вошел в госпиталь в половине девятого, чтобы рассказать обо всем Мэгги.

— Вы были правы! Встреча непременно должна была состояться — и состоялась! Благодаря вам, вашей проницательности и необыкновенному чутью…

Его глаза светились счастьем и вдохновением. Она была рада. Ее работа закончилась на сегодня, Мелани ушла в свой ангар, а они все сидели и разговаривали.

Наконец она отметилась в книге ухода, и они вместе вышли из госпиталя. Эверет проводил ее до отдельного здания, где размещались волонтеры всех религиозных конфессий. Тут жили монахини, священники, главы религиозных орденов, монахи, несколько раввинов и два буддийских священника в оранжевых облачениях. Они приходили и уходили, пока Мэгги и Эверет сидели на ступеньках у входа. Ей доставляло удовольствие разговаривать с ним. Он чувствовал себя наверху блаженства. Уходя, он опять благодарил ее:

— Спасибо, Мэгги. Вы необыкновенный друг.

— Вы тоже, Эверет, — улыбнулась она. — Я рада, что все получилось.

На мгновение она представила, как бы он расстроился, если бы никто не пришел. Но группа договорилась, что будет встречаться каждый день в одно и то же время. Она предполагала, что число людей будет постепенно расти. Все нуждались в разрядке. Она и сама это ощущала. Каждое утро священники служили мессу, и для нее это было таким же настроем на новый день, как для Эверета его встречи. Она молилась не меньше часа перед тем, как лечь спать, иногда и больше, если не могла уснуть. Дни проходили для нее в тяжелой, изнуряющей душу и тело работе.

— Увидимся завтра, — уходя, пообещал он ей. Она вошла в здание. Холл освещали фонари, работающие на батарейках. Идя по лестнице, она все еще думала об Эверете. В комнате, помимо нее, жили еще шесть монахинь. Все они добровольно работали в Пресидии. Но впервые за многие годы она почувствовала себя одиноко. Одна из монахинь два дня жаловалась на то, что не имеет возможности ходить в рясе, которая осталась в монастыре. Когда от утечки газа произошел пожар, их всех срочно эвакуировали и привезли в Пресидию в банных халатах и тапочках, и теперь она сетовала, что без рясы ходит как голая…

Впервые в жизни Мэгги чувствовала себя среди монахинь не такой, как они. Они казались ей какими-то ограниченными. Она обнаружила, что вспоминает разговор с Эверетом о том, как ей нравится быть монахиней. Так оно и было, конечно, однако иногда другие монахини и даже священники раздражали ее. Иногда она забывала об этом. Ее самой сильной связью была связь с Богом и с теми потерянными душами, с кем она работала. Члены религиозных орденов временами тоже раздражали ее, особенно когда проявляли самоуверенность и узколобость, когда это касалось их личных жизненных предпочтений.

То, что она чувствовала сейчас, ее беспокоило. Он спросил ее, задавалась ли она когда-нибудь вопросом о своем призвании. Нет, никогда. Она и сейчас об этом не думала. Ей вдруг так захотелось поговорить с ним, обменяться взглядами на жизнь, посмеяться над его шутками. И то, что она думала о нем, сильно ее тревожило. Она не хотела испытывать чувство привязанности ни к одному мужчине. Возможно, эта монахиня и права… Может быть, монахиням необходимо ходить в рясах, чтобы сразу было видно, кто они, и чтобы таким образом воздвигалась стена между ними и остальным человечеством. Надо соблюдать дистанцию. Между ней и Эверетом такой дистанции не было. В тех непривычных обстоятельствах, в каких они все сейчас жили, легко завязывалась крепкая дружба, возникали неразрывные узы и даже любовные отношения. Она желала бы стать Эверету другом, но точно не кем-то больше. Она напомнила себе об этом, когда умылась холодной водой, легла в кровать и приступила к вечерней молитве. Она не позволяла, чтобы мысли о нем мешали ей молиться, но, без сомнения, они продолжали мешать ей. Она приложила сознательное усилие, чтобы выбросить его из головы. Впервые за многие годы она напомнила себе, что она невеста Христова — и больше ничья. Она принадлежит только Ему. Так было всегда и всегда будет, никогда ничего не изменится. И по мере того как она молилась, в этот раз с особенным усердием, образ Эверета постепенно истаивал из ее головы, и Бог заполнил все ее мысли… Она глубоко вздохнула, закончив молитву, закрыла глаза и спокойно уснула.

* * *
В тот вечер к себе в ангар Мелани вернулась совсем измотанной. Это был уже третий день ее напряженной работы в полевом госпитале. Несмотря на то что ей нравилось все, что она делала, возвращаясь к своей кровати, она не могла не признаться себе, что было бы просто чудесно принять сейчас горячую ванну, завалиться в постель помягче и уснуть под воркование телевизора. Вместо этого ее ждала огромная комната и несколько сот человек в ней. Здесь было шумно, тесно и душно, а кровать была жесткой. Она знала, что им предстоит пробыть здесь по меньшей мере еще несколько дней. Город все еще был отрезан от них. Уехать было немыслимо. И они должны делать все возможное, чтобы это поскорее случилось. Джейк беспрестанно ей жаловался. Она была очень разочарована, увидев, какой же он нытик… Большую часть времени, что они виделись, он раздражал ее. Эшли была не лучше. Она много плакала, объясняя это посттравматическим синдромом и тем, что она хочет домой. Джанет тоже то и дело кривилась, но она по крайней мере хоть с кем-то водила тут дружбу, чтобы иметь постоянный повод поговорить о своей дочери, чтобы все знали, какая она важная и особенная персона. Мелани не обращала на это внимания. Она привыкла. Мать вела себя так везде, куда бы они ни приезжали. Ребята из ее оркестра и обслуги тоже завели знакомых, с которыми зависали весь день, играя в покер. Из всей команды работали только она и Пэм, поэтому Мелани редко с ними со всеми виделась.

На входе она взяла бутылку вишневой содовой. Помещение слабо освещалось светильниками, работавшими от батареек. Ночью горели светильники по периметру комнаты. Почти ничего не было видно. Чтобы не споткнуться и не упасть, надо было аккуратно пробираться среди людей. Некоторые лежали в проходах в спальных мешках, другие — на раскладушках, и всю ночь напролет был слышен детский плач. Было ощущение, что находишься на корабле в каюте четвертого класса или в лагере беженцев, что было недалеко от правды. Мелани пробиралась к тому месту, где располагалась ее компания. Они сдвинули вместе больше десятка кроватей, оставив проходы для тех, кто спал в мешках. Кровать Джейка стояла прямо рядом с ее кроватью.

Она села на край и потрепала его по голому плечу, которое выглядывало из спального мешка. Он лежал отвернувшись.

— Эй, малыш, — прошептала она. Было относительно тихо, люди рано ложились спать — ночью заняться было нечем, и не оставалось ничего другого, да и время текло так быстрее. Вначале он не пошевелился, и она решила, что он спит, и уже собралась было лечь сама. Мамы на месте не было, она где-то бродила. Мелани почти улеглась, когда в спальном мешке Джейка началось какое-то странное шевеление и из него одновременно высунулись две головы. Одна голова принадлежала Эшли, другая — Джейку. Выражения их лиц были растерянными и смущенными.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Джейк сердито и удивленно.

— Мне кажется, я здесь сплю, — ответила Мелани, не понимая, что происходит. И тут до нее дошло.

— Отлично, — хмыкнула она, обращаясь к подруге детства. — Нет, правда, здорово. Вот какие вы молодцы! — Она сдерживала голос, чтобы их не слышали. Эшли и Джейк уже сидели. Она видела, что оба раздеты. Эшли слегка потянулась и вылезла из спальника в одной футболке и стрингах. Мелани узнала на ней свои трусы.

— Ты — ублюдок, — сказала Мелани Джейку и собралась уходить.

Он схватил ее за руку и выскочил из спального мешка в одних трусах.

— Черт побери, детка. Мы просто дурачились. Ничего серьезного не было. — Люди начали поглядывать в их сторону. Хуже всего было то, что они знали, кто она. Спасибо маме.

— Для меня и это серьезно, — отвечала она. — Я ничего не имею против того, что ты воруешь мое белье, Эш, но уводить моего парня — это не слишком ли, как ты думаешь?

— Извини, Мел… — промямлила Эшли, понурив голову. По ее щекам потекли слезы. — Я не знаю… здесь так ужасно… я совсем схожу с ума… у меня сегодня был приступ страха… Джейк просто хотел меня немного успокоить… я… ничего не было… — Она плакала все сильнее, и Мелани было неприятно смотреть на нее.

— Избавь меня отподробностей. Я бы никогда так не поступила с тобой. И если бы вы подняли свои ленивые задницы и занялись хоть каким-то полезным делом, то, может быть, вам не пришлось бы развлекаться, трахая друг друга. Вы оба мне противны. — Мелани говорила, и голос ее дрожал.

— Не разыгрывай из себя недотрогу! — зло вспылил Джейк, решив, что лучшая защита — это нападение. Но с ней такие фокусы не срабатывали.

— Да пошел ты! — огрызнулась она. Ее мать только что вернулась и с удивлением наблюдала за происходящим. Она понимала, что на то были серьезные причины, но какие именно, пока не догадывалась. Она играла в карты со своими новыми приятелями и парочкой довольно симпатичных мужчин.

— Сама пошла! Не думай, что ты такая крутая! — крикнул ей вслед Джейк. Мать побежала следом за ней, не на шутку встревоженная.

— Что случилось?

— Я не хочу об этом говорить, — отрезала Мелани, торопясь как можно скорее выйти на воздух.

— Мелани! Куда ты? — позвала ее мать, дернувшись было за ней. Люди начали просыпаться и недоуменно таращиться в их сторону.

— На воздух. Не беспокойся. Я не уеду в Лос-Анджелес, — бросила она не оборачиваясь и толкнула дверь.

Джанет вернулась на место. Эшли рыдала. Джейк был взбешен.

— Ненавижу это место! — крикнул Джейк и устремился к выходу. Эшли побежала за ним. Это было глупо с ее стороны, она понимала. Она знала, какой была Мелани — преданность и честность значили для нее все. Ей было страшно. Мелани ее никогда не простит. Прощай, их дружба… Она сказала об этом Джейку — они уже сидели на улице, завернутые в одеяла и босиком. Эшли посмотрела вокруг, но Мелани нигде не было видно.

— Да пошла она! — повторил Джейк. — Когда, черт возьми, мы отсюда выберемся?

Он уже просил одного вертолетчика тайком перевезти их в Лос-Анджелес, пытался договориться. Тот посмотрел на Джейка как на придурка. Они, видите ли, выполняют полеты по заданию правительства и не принимают заказы на частные рейсы! Ну и пусть катятся… Чистоплюи хреновы.

— Она никогда меня не простит, — стенала Эшли.

— Ну и что? А тебе не плевать?

Он глубоко втянул в себя прохладный ночной воздух. Это было просто маленькое безобидное развлечение, они ничего не сделали, а дурочка Мелани разыграла сцену в духе Флоренс Найтингейл. Сама виновата, суетливая курица… Сидела бы с ними, играла бы в карты, и ничего не случилось бы… Они вовсе не виноваты — а вот она как раз виновата, с причудами этими со своими! Медсестра. Ха-ха.

— Ты в два раза больше женщина, чем она, — пробормотал он Эшли, которая с жадностью ловила его слова и не переставала тесно к нему прижиматься.

— Ты и правда так думаешь? — спросила она с надеждой, чувствуя себя менее виноватой, чем несколько минут тому назад.

— Конечно, детка, — вздохнул он, и вскоре они вернулись в ангар. И уж коли Мелани все равно нет, Эшли забралась к нему в спальный мешок и уснула. Джанет сделала вид, что ничего не заметила, но теперь она точно знала, что произошло. Впрочем, ей никогда не нравился этот Джейк. Во‑первых, он недостаточно знаменит для ее дочери, а во‑вторых, она совсем не испытывает энтузиазма по поводу его прошлого, когда он принимал наркотики.

Мелани вернулась в госпиталь и ночь провела на одной из свободных кроватей, предназначенных для очередных пациентов. Дежурная медсестра разрешила ей здесь переночевать — Мелани сослалась на кое-какие проблемы у них в ангаре и пообещала тут же освободить спальное место, если кто-то поступит.

— Не беспокойся, — успокоила ее медсестра. — Мы обойдемся, вон сколько свободных кроватей. Да на тебе лица нет… Поспи немного.

Мелани думала, что сразу уснет, но пролежала без сна не один час, думая о Джейке и Эшли, вспоминая, как их головы высунулись из спального мешка. В целом Джейк не очень удивил ее таким поступком, хотя, конечно, она ненавидела его сейчас за это. Это было свинство — изменять с ее лучшей подругой. Но предательство Эшли задело ее гораздо сильнее. Они оба — слабые и эгоистичные. Потребители, которые беззастенчиво использовали ее. Она знала, что это пришло вместе с ее положением. Она и раньше сталкивалась с предательством. Но ее уже тошнило от всех тех разочарований, которые пришли в ее жизнь вместе со статусом звезды. Любовь, честность, порядочность, преданность и настоящие друзья — куда все это делось?

Мелани крепко спала на госпитальной койке, когда Мэгги обнаружила ее на следующее утро и осторожно укрыла одеялом. Она и знать не знала, что произошло, но, что бы это ни было, интуиция ей подсказывала, что вряд ли что-то хорошее привело ее сюда. Мэгги не стала ее будить, пусть выспится. Мелани была похожа на спящего ребенка, когда Мэгги оставила ее и приступила к делам — их было невпроворот…

Глава 8

В понедельник утром напряжение в доме Сары и Сета на Дивидеро было настолько сильным, что его, казалось, можно было потрогать, взять в руки. Все это время Сет тщетно пытался дозвониться в Нью-Йорк со всех телефонов, какие только у него были, — домашний, сотовый, автомобильный и даже звонил со своего Блэкберри. Сан-Франциско до сих пор был отрезан от внешнего мира. Вертолеты продолжали барражировать над городом, разыскивая пострадавших, и передавали информацию в службы спасения. По всему городу раздавались звуки сирен. И если было возможно, то люди не выходили из своих домов, поэтому улицы были пустынны, как в городе призраков. А в их доме поселилась теперь обреченность. Сара все свое время проводила с детьми и старалась реже быть с Сетом. Они занимались обычными своими делами, но почти не разговаривали — его признание лишило ее дара речи.

Она покормила детей завтраком, потом поиграла с ними в саду и покачала на качелях. Молли забавляло упавшее дерево. Оливер уже меньше кашлял и почти не жаловался на ушко. Оба ребенка были в отличном настроении, чего нельзя было сказать об их родителях. Еда в доме заканчивалась, и Сара с Пармани сделали детям на обед бутерброды с ореховым маслом, конфитюром и кусочками бананов, прежде чем уложить их поспать. В доме повисла звенящая тишина, когда Сара наконец вошла в кабинет Сета. Ей захотелось поговорить с ним. Он сидел и тупо смотрел в стену.

При ее появлении он повернулся и рассеянно взглянул на нее.

— Хочешь перекусить? — спросила она. Он отрицательно покачал головой и вздохнул.

— Ты понимаешь, что должно произойти, ведь так? — прошептал он.

— Не до конца, — тихо ответила она и села. — Ты сказал мне, что у Салли должны провести аудиторскую проверку финансовых документов и в ходе нее будет выявлено отсутствие денег, которые принадлежат инвесторам, и следы приведут к твоим счетам. Я ничего не перепутала?

— Все так. Ты не перепутала. Это называется «хищение и мошеннические операции с фондовыми средствами». А это уже уголовные преступления федерального уровня. Я уж не говорю об исках, которые подадут в суд не только инвесторы Салли, но и мои… Начнется жуткая кутерьма, Сара, которая, вероятно, продлится долго. — Он не мог думать ни о чем другом начиная с вечера четверга, а она — с утра пятницы.

— Что это значит? Уточни, что значит «кутерьма»? — грустно спросила она, впрочем, догадываясь о том, что стоит за этим словом.

— Судебное преследование, скорее всего. Рассмотрение дела в заседании присяжных. Заключение под стражу. Скорее всего, мне вынесут приговор и отправят в тюрьму. — Он взглянул на часы. В Нью-Йорке сейчас было четыре часа дня. Прошло четыре часа с того момента, как он должен был до начала аудиторской проверки перевести деньги на счет Салли. С ними сыграл злую шутку тот факт, что их аудиторские проверки проходили так близко по времени. Но еще более злую шутку сыграло с ними землетрясение, полностью парализовав жизнь в Сан-Франциско. Не имея технической возможности покрыть недостачу, они угодили в безвыходное положение и становились легкой добычей для проверяющих.

— Думаю, что сейчас Салли уже поймали с поличным и на этой неделе Комитет по ценным бумагам и биржам начнет проверять его финансовые документы, ну а потом и мои, когда город заработает… Мы с ним в одной лодке. Потом инвесторы предъявят судебные иски о нецелевом использовании средств, об их незаконном присвоении, обвинят в хищении и мошеннических операциях. — И, словно чтобы еще нагнать страху, Сет добавил: — Я совершенно уверен, что мы потерям и дом, и все, что у нас есть.

— А что потом? — упавшим голосом спросила Сара. Ее не столько ужасала потеря всего их имущества и положения в обществе, сколько то, что Сет оказался бесчестным человеком. Аферист и мошенник. Она знала и любила его шесть лет только для того, чтобы обнаружить, что совсем его не знает? Если бы он у нее на глазах превратился в оборотня, это бы потрясло ее гораздо меньше. — А что будет со мной и детьми?

— Я не знаю, Сара, — честно ответил ей Сет. — Тебе, наверное, придется искать работу.

Она кивнула: да-да, обо всем этом они уже говорили утром в пятницу. И это еще не самое страшное. Она бы еще больше захотела работать, если бы это помогло им, но если ему вынесут приговор, как они будут жить, что будет с их браком? Что, если его посадят в тюрьму и как надолго? Она не решалась произнести это вслух, чтобы спросить его. Он покачал головой, и слезы медленно скатывались по его щекам. Ее пугало еще и то, что во всей этой ситуации он не думал о них — а только лишь о себе. Что будет с ней и детьми, если его посадят, в который раз за эти дни спрашивала она себя.

— Так ты уверен, что, как только город откроют, можно сразу ждать появления полиции? — Носить в себе эти картины ей стало невмоготу, и потому-то она начала этот разговор, словно он мог рассеять густоту мучительного ожидания возмездия.

— Не знаю. Полагаю, что вначале начнет проверку Комиссия. Они докопаются довольно быстро. Как только у нас откроются банки, деньги будут обнаружены, и мне крышка. — Она кивнула. Все так. Они уже говорили об этом в пятницу утром — ничто с тех пор не изменилось.

— Ты говорил, что вы с Салли проделывали это и раньше. И много раз? — Ее глаза холодно смотрели на него, словно препарировали, словно она хотела измерить градус его цинизма.

— Несколько раз, — с напряжением отвечал он. Его слезы высохли.

— Сколько — несколько? — Зачем-то она хотела это знать точно.

— Какое это имеет значение? — У него заходили желваки. — Три… может быть, четыре раза. Он помог мне это организовать. Первый раз я проделал это в самом начале, когда мы только приступили к работе. Надо было привлечь интерес к фонду и немного подстегнуть инвесторов. Надо было показать товар лицом. Сработало… я повторил. Это позволяло привлечь серьезных инвесторов, которые были уверены, что в банке у нас приличная сумма. — Он говорил спокойно, взвешенно, будто делал доклад на коллегии или вел мастер-класс. У нее не укладывалось в голове, как он мог это делать с такой изумительной легкостью. Чудесный мальчик, о котором все говорили, был мыльный пузырь…

— Со службой внутреннего налогообложения у нас тоже проблемы? — обмерла она вдруг. Если да, то ведь и ее, Сару, тоже могут привлечь, ибо они заполняли общую налоговую декларацию. Что будет с детьми, если и ее посадят в тюрьму? Она похолодела, ей не хватало воздуха, сердце забухало. Но она держала себя в руках.

— Нет, все в порядке. Наши декларации чистые как стеклышко. Я бы не подложил тебе такую свинью.

— Почему нет?.. — Теперь ее глаза наполнились слезами, и они медленно покатились по ее бледным щекам. У нее не было больше сил выглядеть сдержанной. Землетрясение было просто мелочью по сравнению с тем, что их ожидало. Что она скажет своим родителям? Они придут в ужас, скандал дойдет до прессы. Замять его не удастся. Она уже представляла, как этот скандал станет главной газетной новостью, особенно если ее мужу вынесут обвинение и посадят в тюрьму. Уж газетчики постараются с размахом описать их позор. Как же — роскошная сенсация. Чем выше он поднялся, тем больнее будет падать. Она встала и заметалась по комнате — быстрые шаги взад-вперед успокаивали расходившиеся нервы.

— Нам надо нанять адвоката, очень хорошего адвоката, — она прижала пальцы к вискам.

— Я позабочусь об этом, — ответил он.

Сара стояла у окна и смотрела на улицу. Оконные рамы соседнего дома все еще валялись на тротуаре. Вокруг был чудовищный беспорядок, и некому было прибраться. Что ж, сейчас надо приводить в порядок весь город. Но это не идет ни в какое сравнение с тем беспорядком, который предстоит разгребать Сету.

— Я очень сожалею обо всем, Сара, поверь, — прошептал он.

— Я тоже. — Она повернулась к нему. — Я не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но я люблю тебя, Сет. С первой минуты нашей встречи. И до сих пор, даже после всего, что ты мне рассказал. Я просто не знаю, как из этого выйти, если вообще можно найти выход из всего этого. — Она не стала ему говорить, что не знает, сможет ли когда-нибудь простить его позор и его ложь. Если на самом деле он был так не похож на того человека, за которого она его принимала, тогда кого же она любила? Она смотрела на него — и видела в нем постороннего. Постороннего, который обманом вломился к ней в жизнь.

— Я тоже тебя люблю, — жалким голосом пролепетал он. — Никогда я не думал, что так случится. Думал, нас никогда не поймают. — Сара усмехнулась. Он произнес это так, словно стащил яблоко из магазинной тележки или не вернул книгу в библиотеку. Боже правый, да понимает ли он всю глубину своего падения — и серьезность того, что он натворил? Или, как дитя, скажет: «я больше не буду»?

— Дело не в этом. Дело не в том, что тебя поймают. Важно, кем ты был и о чем ты думал, когда совершал это. Во имя чего рисковал и изворачивался. Почему у тебя появилось желание обманывать людей и врать им, не только твоим инвесторам, но и своей семье. Дети тоже ведь пострадают. Если тебя посадят в тюрьму, им придется жить с этим всю жизнь, зная, что совершил их отец. Как они смогут посмотреть тебе в глаза, когда вырастут? Что им думать о тебе?

— Что я простой смертный и совершил ошибку, — печально уронил он. — Если они любят меня, то простят… и ты тоже.

— Что, вот так просто? Просто ты совершил ошибку? Скажите, пожалуйста… Это вроде как сесть не на тот автобус… или выйти не на той станции… А вот я не уверена, что это так просто. Я не знаю, как ты выберешься из всего этого, как мы все выберемся. Как забыть, что тот человек, которому ты безоговорочно доверял, оказался лжецом и обманщиком, вором… мошенником… как мне тебе после этого доверять? Все так гнусно и мерзко…

Он молчал и внимательно смотрел на нее. Вот уже три дня он не подходил к ней. Не мог. Она отгородилась от него трехметровой стеной. Даже ночью, в кровати, каждый из них сворачивался калачиком на своем месте, далеко отодвинувшись от другого. Он не дотрагивался до нее, а она не могла заставить себя помочь ему в этом. Она была слишком задета и сильно страдала, лишившись иллюзий и находясь в состоянии полного разочарования. Он хотел, чтобы она простила его, поняла и поддержала, но она не представляла себе, получится ли у нее, сможет ли она что-то для него сделать. Его поступок выбил у нее почву из-под ног.

В какой-то степени она была рада, что город закрыт. Ей требовалось время, чтобы обдумать все до того, как их накроет беда. Но опять же, если бы не землетрясение, то ничего бы не произошло. Он бы перечислил деньги Салли, чтобы тот смог подделать свои документы, и тогда, в какой-то момент, они опять провернули бы такое же дельце, но рано или поздно его бы поймали. Это все равно бы случилось. Остаться безнаказанным при жонглировании такими астрономическими суммами — на это не хватило бы ума и везения ни у кого. Это так просто и так безнадежно, так бесчестно, цинично, что разум отказывал ей в том, чтобы она поняла, как такое могло случиться…

— Ты уйдешь от меня, Сара? — Это стало для него последней каплей в море несчастья. Он хотел, чтобы она осталась с ним рядом, но было видно, что это вряд ли. У Сары чрезвычайно строгие представления насчет порядочности и честности. Она установила высокие требования для себя и других. Он знал это. И он все их нарушил. Он поставил под удар всю их семью, а это, он знал, переполнит чашу ее страданий. Семья для Сары священна. Как женщина порядочная, она и от него ожидала того же.

— Я не знаю, — прямо глядя ему в глза, отвечала она. — Ума не приложу, что мне делать. В голове полная неразбериха. Мне кажется, я не осознаю до конца всю чудовищность твоего поступка.

— И все же я надеюсь, ты не бросишь меня, — грустно и безнадежно уронил он. — Я хочу, чтобы ты осталась. — Она была нужна ему. Он не знал, сможет ли вынести все в одиночку.

— Я хочу остаться, — вновь заговорила она, плача. Только раз в жизни она чувствовала в себе такое отчаяние — когда они думали, что их малышка умрет. Слава богу, Молли спасли. Но сейчас она не представляла себе, что может спасти Сета. Даже если у него будет самый известный адвокат и они будут, как сумасшедшие, защищаться, она не может себе представить, что его смогут оправдать, особенно после того, как банк предъявит доказательства. — Просто… я не знаю, смогу ли, — прошептала она. — Давай отложим этот разговор до момента, как что-то сдвинется с мертвой точки. Предвижу, что это случится достаточно скоро…

Он кивнул. Оба они понимали, что их изоляция в разрушенном городе — это только отсрочка возмездия, но Сара была за нее благодарна, ей нужно было собраться с мыслями, приготовиться. Это было нужно ей, но не Сету — тот встал и теперь бродил по комнате как загнанный зверь. В надежде на чудо он время от времени принимался звонить, но никто не подавал никаких признаков жизни, никто и ничто — даже их брак.

Сегодня, как и в три предыдущие ночи, они лежали, далеко отодвинувшись друг от друга. Как не похоже это было на их прошлые ночи. Сет хотел заняться любовью, для того чтобы несколько успокоиться — и удостовериться, что она все еще любит его, но не придвинулся к ней. Боялся отказа. Он не обвинял ее за то, что она сейчас испытывала к нему. Он лежал с открытыми глазами на своей половине еще долго после того, как она уснула, он понял это по ее дыханию. Где-то посреди ночи проснулся Оливер и заплакал. У него резались зубы, и Сара взяла его на руки, села в большое удобное кресло-качалку в детской и долго его укачивала, пока он опять не заснул. Но она не положила его обратно в кроватку. А продолжала сидеть, держа его на руках, смотрела на луну и слушала, как вертолеты патрулируют ночной город. Было ощущение, что они находятся в боевой зоне, что было недалеко от истины. Она знала, что их ждет ужасное будущее. Ни избежать его, ни изменить, ни повернуть время вспять было уже невозможно. Так же, как город сейчас разрушен до основания сдвигом земных пластов, так и в их жизни все сдвинулось, перевернулось, разрушилось, хоть внешние признаки этого пока отсутствовали.

Остаток ночи она провела в кресле-качалке, держа на руках Оливера — его родное теплое тельце было для нее сейчас той реальностью, которая давала ей силы стоять на ногах, точкой отсчета в предстоящих поступках. В спальню она так и не вернулась. Не захотела. Она не могла заставить себя пойти и лечь рядом с человеком, жестоко обманувшим ее — надругавшимся над ее доверчивостью и любовью, предавшим их малюток-детей. Она не была уверена, что вообще когда-нибудь сможет это сделать — обнять Сета. На следующий день она из спальни перебралась спать в гостевую комнату.

Глава 9

В пятницу, на восьмой день после землетрясения, обитателям Пресидии было объявлено, что автотрассы и аэропорт будут открыты на следующий день. В аэропорту была установлена временная диспетчерская вышка, так как для восстановления разрушенной потребуется не один месяц. С открытием движения по 280‑й и 110‑й автотрассам у людей появлялась возможность беспрепятственно проехать на южную оконечность города, но из-за того, что мост Голден-Гейт-Бридж будет закрыт еще несколько дней, добраться до северной оконечности прямым путем пока невозможно. Было сказано также, что для ремонта моста Бей-Бридж потребуется много месяцев, а это значит, что пассажирам из района Вестерн-Бей придется добираться до своих домов только через мост Ричмонд и Голден-Гейт или по мосту Дамптон и Сан-Матео, если потребуется ехать на юг. Ежедневные поездки будут кошмарными, так как движение будет очень медленным. На данный момент только жители полуострова в субботу смогут отправиться домой.

С нескольких районов снимали блокаду, и люди могли проверить состояние своих домов. В других районах они натыкались на полицейские заслоны и желтые ленты, которыми были огорожены опасные места. Центр города с его Файнэншиал-Дистрикт все еще был опасен, и доступ в него был перекрыт. Многие офисы не могли возобновить работу. Что касается электричества, то к концу недели обещали обеспечить его подачу лишь в незначительную часть города. Ходили разговоры, что для восстановления электроснабжения во всем городе потребуется два месяца или месяц, но не меньше, и то если повезет. Город начинал потихоньку оживать, стали появляться первые признаки жизни. В убежищах много говорили о тех, кто собирался покинуть Сан-Франциско. Много лет они прожили в страхе, в ожидании сильного землетрясения. И вот оно случилось, да еще такое мощное. Одни были готовы уехать, другие склонялись к тому, чтобы остаться. Пожилые говорили, что им не так уж долго осталось жить, и, скорее всего, они не доживут до следующего такого же сильного катаклизма. Более молодые были готовы отстроить свои дома заново и начать новую жизнь. Но было много тех, кто говорил, что с них хватит, они не хотят больше жить в этом городе. Они слишком много потеряли и были слишком напуганы. Повсюду звучала какофония взволнованных голосов — в спальнях, в столовой, на прогулочных дорожках, где прохаживались люди, и даже на пляжах, которые граничили с Криси-Филд. В солнечный день было проще забыть о том, что с ними произошло. Но поздно ночью, когда все ощущали повторные толчки, случалась паника. Для тех, кто находился в городе, это был очень тяжелый период, конца которому не было видно.

После сообщения об открытии завтра аэропорта Мелани и Том пошли на пляж. Они болтали и смотрели на залив. Они приходили сюда каждый день. Она сказала ему про Джейка и Эшли и про то, что с того дня она теперь постоянно ночует в госпитале. Мелани очень хотела попасть домой, чтобы больше никого из них не видеть, но была очень рада, что у нее есть время узнать Тома поближе.

— Что ты думаешь делать теперь? — спросила она. С ним ей было комфортно, спокойно. Легко. Он был порядочный, всегда уверен в себе.

Ей доставляло удовольствие общаться сейчас с человеком, который не имел никакого отношения ни к ее делам, ни к шоу-бизнесу. Ей надоели актеры, певцы, музыканты и все те придурки, с которыми ей приходилось общаться изо дня в день. С некоторыми из них она когда-то встречалась, но отношения всегда заканчивались так же, как с Джейком, иногда хуже. Все они были самовлюбленными нарциссами, наркоманами, психами или просто дурно воспитанными людьми, которые хотели получить выгоду от общения с ней. Все ее знакомые, как правило, не имели ни совести, ни моральных принципов. Их волновали только собственные удовольствия. Она для себя хотела совсем другого. Она никогда не принимала наркотики, никого не обманывала, не лгала, была порядочной, совестливой и честной. И хотела встретить такого же, как она, человека. Они с Томом в последние дни много говорили о ее карьере, о том, куда она хочет двигаться дальше. Она не хотела отказываться от пения, но хотела бы сама управлять своей жизнью. Однако были опасения, что мать ей этого не позволит. Ну почему все ее контролируют, пользуются ею и помыкают? Как же она устала от этого…

— Мне надо вернуться в Беркли и освободить квартиру, — сказал Том в ответ на ее вопрос. — Боюсь, что это произойдет не скоро. По меньшей мере надо, чтобы открыли проезд через Голден-Гейт и Ричмонд, а иначе мне не попасть в Ист-Бей. Потом вернусь в Пасадену. Не хотел уезжать на лето куда-то далеко. Осенью планировал начать здесь работать, хотя все может измениться. Все будет зависеть от того, как быстро в городе восстановится бизнес. Может быть, найду другую работу.

Он рассудительный и ставит перед собой ясные цели. Ему двадцать два года. Он хочет поработать несколько лет, а потом поступить в школу бизнеса, может быть, в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. Мелани все это нравилось.

— А ты? Что у тебя запланировано на следующие несколько недель? — Они не говорили еще об этом подробно. Он знал, что в июле она отправляется на гастроли, но сначала даст концерт в Лас-Вегасе. Она говорила ему, что ненавидит это место, но это выступление было важным для ее карьеры, гастроли обещали стать грандиозными. Потом, уже в сентябре, она планирует вернуться в Лос-Анджелес. Но он ничего не знал, что она будет делать в июне. Сейчас был только май.

— На следующей неделе я записываю новый диск. Мы готовим кое-что из репертуара, который я буду исполнять во время поездки. Это хороший разогрев для меня. А в остальное время я совершенно свободна. Только перед самым отъездом, в конце июня, я дам концерт в Лос-Анджелесе. Как думаешь, ты уже вернешься в Пасадену к тому времени? — Она назначила ему свидание и теперь смотрела на него с надеждой. Он улыбался, глядя на нее. Просто чудо, что они встретились, а увидеть ее снова — это просто мечта. Том не мог отделаться от мысли, что она забудет его, как только вернется в Лос-Анджелес.

— Мне будет приятно, если ты приедешь на мой концерт в Лос-Анджелесе в качестве гостя. Когда я работаю, обычно стоит полное сумасшествие, но, может быть, тебя это позабавит. Можешь захватить с собой парочку друзей, если хочешь.

— У сестры снесет крышу, когда она узнает, — улыбнулся он. — Она тоже будет дома в июне.

— Почему бы тебе не захватить ее с собой, — предложила Мелани и шепнула: — Надеюсь, ты мне позвонишь, когда вернешься?

— А ты ответишь на мой звонок? — озабоченно спросил он. Как только она покинет Пресидию и вернется в свою прежнюю жизнь, она опять превратится в звезду. Для чего он ей нужен? Он просто начинающий инженер и не представляет никакого интереса для этой талантливой девушки. Но оказалось, что ей нравится быть с ним, так же, как и ему с ней.

— Конечно, отвечу, — горячо заверила она его. — Надеюсь, ты позвонишь мне. — Она быстро записала свой номер телефона. Сотовой связи в Сан-Франциско все еще не было и какое-то время не будет. Интернет и телефонная связь тоже пока не восстановили. Говорили, что они заработают на следующей неделе.

Они пошли обратно в госпиталь, и по дороге он подшутил над ней:

— Я так подозреваю, что ты отложишь поступление в школу медсестер на некоторое время, если планируешь отправиться в тур.

— Да, правильно. На это время отложу.

Днем раньше она представила Тома своей матери, но он не произвел на Джанет никакого впечатления. По ее мнению, он был просто ребенок, а его диплом инженера не значил вообще ничего. Она хотела, чтобы Мелани встречалась с продюсерами, режиссерами, ведущими певцами и знаменитыми актерами, со всеми теми, кто мог привлечь внимание прессы или в какой-то степени помочь в продвижении ее карьеры. Какие бы ни были у Джейка недостатки, он был из их круга и был хорошей приманкой для прессы. Том таким никогда не будет. И его обычная, порядочная и хорошо образованная семья из Пасадены тоже была ей неинтересна. Она не придала этому никакого значения и была уверена, что как только Мелани уедет из Сан-Франциско и перестанет с ним видеться, то сразу выкинет этого мальчика из головы. О том, что они договорились встретиться в Лос-Анджелесе, она ничего не знала.

Мелани отработала с Мэгги весь день и вечер. Они поужинали пиццей, которую Том принес им в тот вечер из столовой. Вертолеты бесперебойно доставляли свежее мясо, фрукты и овощи, а умелые повара проявляли выдумку и фантазию, так что кормить их продолжали удивительно вкусно. Эверет присоединился к ним после того, как вернулся с последней для него встречи «АА». Он передал все дела новому секретарю, женщине, ее дом в районе Марина разрушен. Она собиралась прожить в Пресидии еще несколько месяцев. За последние дни число участников заметно возросло, и их встречи оказали ему колоссальную поддержку. Он вновь благодарил Мэгги. Она тактично его заверила, что он в любом случае сделал бы это. Когда Мелани с Томом ушли, они сели и продолжили разговор. В их жизни это был период, который они никогда не забудут, хотя для некоторых он будет связан с мучительными воспоминаниями.

— Совсем не хочу возвращаться завтра в Лос-Анджелес, — признался Эверет. — С вами ничего здесь не случится? — с беспокойством спросил он. Мэгги была полна энтузиазма и переполнена энергией, но в ней была та беззащитность, которую он успел полюбить.

— Все будет хорошо, не сомневайтесь. Не говорите глупости, я была в гораздо худших местах, чем это. Взять хотя бы район, где я живу, — рассмеялась она. Он улыбнулся.

— Я тоже бывал. Мне было очень хорошо с вами, Мэгги.

— Для вас — сестра Мэгги, — напомнила она ему и усмехнулась. Временами ее волновало, что между ними что-то возникло. Он начал относиться к ней как к женщине. Начал проявлять заботу о ней, и она напомнила ему, что монахини — не обычные женщины, они под защитой Господа. — Мой Создатель — мой муж, — процитирована она Библию. — Он очень хорошо заботится обо мне. Со мной ничего не случится. У вас тоже все будет замечательно. — Она все еще надеялась, что когда-нибудь он поедет в Монтану, чтобы разыскать там сына, правда, она знала, что пока он к этому не готов. Они пару раз разговаривали на эту тему, и она всегда подталкивала его к тому, чтобы он не оставлял этой мысли.

— Буду заниматься публикацией снимков. — Он улыбнулся ей, предвкушая, как будет рассматривать фотографии с ее изображением. — Я пришлю вам копии тех, на которых заснял вас.

— Буду рада получить, — тоже улыбнулась она. Для них это было удивительное время, для некоторых трагическое, а для кого-то и поворотное в жизни. То же самое она сказала сегодня днем Мелани. Она надеялась, что Мелани как-то будет вовлечена в волонтерскую работу. У нее хорошо получалось. Ее деликатность и мягкий характер многим помогли успокоиться. — Она могла бы стать замечательной монахиней, — поделилась Мэгги своим ощущением с Эверетом. Он громко расхохотался.

— Прекратите вербовать, уважаемая! На данный момент она из тех девушек, которые не попадут в ваш список. Мать убьет ее. — Как-то раз Эверет встретился с Джанет, когда они были вместе с Мелани. Она сразу ему не понравилась — крикливая, властная, нахальная, капризная, грубая… А с Мелани обращается как с пятилетним ребенком, но при этом не гнушается пользоваться ее успехом на всю катушку.

— Я предложила ей отыскать в Лос-Анджелесе католическую миссию. Она могла бы помочь в работе с бездомными. Она говорила мне, что с удовольствием сделала бы перерыв в своей карьере и уехала бы на полгода в другую страну, чтобы поработать с бедными. Все может случиться. Это может очень пойти ей на пользу. Ее окружает сумасшедшая жизнь. Когда-нибудь, возможно, ей понадобится сделать перерыв.

— Боюсь, что с такой матерью, как у нее, этого не случится. Во всяком случае, не тогда, когда ей вручают «Грэмми» и продают ее платиновые альбомы.

— Никто не знает, когда мы на что-то решимся… — задумчиво отозвалась Мэгги. Она дала Мелани имя священника в Лос-Анджелесе, который проводил очень полезную работу с людьми на улицах и каждый год на несколько месяцев уезжал волонтером в Мексику.

— А как же вы? — спросил Эверет. — Что вы-то собираетесь делать? Вернетесь в свой Тендерлойн сразу, как только сможете? — Он ненавидел ее район — очень опасный для нее, осознает она это или нет.

— Думаю, я пробуду здесь еще немного. Другие монахини тоже пока остаются и несколько священников. Многим некуда идти. Есть решение не закрывать убежище в Пресидии еще месяцев шесть. Поработаю в полевом госпитале, но время от времени буду наведываться домой. Думаю, здесь я пока нужнее.

— Когда я снова увижу вас, Мэгги? — Его это очень беспокоило. Он полюбил встречаться с ней каждый день, а теперь чувствовал, как она тихо уходит из его жизни — возможно, к лучшему.

— Этого я не знаю, — призналась она, чуть взгрустнув, а потом улыбнулась, вспомнив то, что хотела ему рассказать все эти дни. — Вы знаете, Эверет, вы напоминаете мне старый фильм, который я видела, когда была ребенком. Он уже тогда был старым. В ролях были Роберт Митчем и Дебора Кер. Монахиню и моряка выбросило на пустынный остров. Они почти влюбляются друг в друга. Но не до конца. Или, скорее, им хватает ума не допустить этого. Они становятся друзьями. Сначала он ведет себя безобразно и пугает ее. Он много пьет, а она прячет от него спиртное. Под ее влиянием он преображается и начинает очень хорошо к ней относиться, она тоже заботится о нем. На этом острове они прятались от японцев. События происходили во время Второй мировой войны. В конце они спасаются. Он возвращается на свой корабль, она в свой монастырь. Фильм назывался «Бог его знает, мистер Элисон». Прекрасный фильм. Он мне очень нравился. Из Деборы Кер получилась замечательная монахиня.

— Из вас тоже, — грустно заметил он. — Я буду скучать по вас, Мэгги. Было так здорово — каждый день разговаривать с вами…

— Вы можете мне позвонить, как только у нас наладится сотовая связь, хотя не думаю, что это будет скоро. Я буду молиться за вас, Эверет, — проговорила она, заглянув ему в глаза.

— Может быть, я тоже буду за вас молиться, — сказал Эверет. — Насчет фильма, той его части, где они почти влюбляются, но становятся друзьями… Это то, что случилось с нами?

Она долго молчала. Он ждал, что она скажет.

— Думаю, мы более… разумные и более реалистичные. Монахини не влюбляются, — наконец проговорила она.

— А если влюбляются? — настаивал он, желая услышать более приятный ответ.

— Не влюбляются. Они не могут. Они уже замужем — за Господом.

— Не говорите так. Некоторые монахини уходят из монастыря. И даже выходят замуж. Ваш брат оставил священство. Мэгги…

Она прервала его на полуслове, чтобы он не смог сказать больше или что-то, о чем они будут потом жалеть. Она не сможет быть ему другом, если он не будет уважать те — очень строгие — границы, которые она установила.

— Эверет, не надо. Я ваш друг. Надеюсь, вы мне друг тоже. Будем благодарны за это.

— А если я хочу большего?

— Не хотите, — блеснула она на него ярко-синим взором. — Вас просто привлекает что, чего у вас нет, или думаете, что хотите. Для вас есть целый мир, полный других женщин.

— Но никого, кто был бы похож на вас. Я не встречал никого, подобного вам.

— Может быть, и хорошо. Будете благодарны за этот день, — рассмеялась она.

— Я благодарен судьбе, что встретил вас, — серьезно ответил он.

— Я тоже. Вы прекрасный человек, и я очень горжусь, что знаю вас. Бьюсь об заклад, что вы получите еще одну Пулицеровскую премию за те снимки, что сделали здесь. — В одном из долгих разговоров о его работе и жизни он признался ей в этом, немного по-детски. — Или какой-то еще приз! Очень хочется поскорее увидеть, что опубликуют. — Он понимал, как аккуратно она уводит их разговор в безопасную сторону. И даже не думает дать ему зеленый свет, ни единой попытки.

Было уже десять часов, когда вернулись Том и Мелани — попрощаться. Они были молоды и счастливы и слегка легкомысленны от новизны зарождающихся отношений. Эверет завидовал им. Их жизнь только начиналась. Ему казалось, что его собственная уже подходит к концу, по крайней мере, лучшая ее часть. Его выздоровление и встречи «АА» изменили его жизнь навсегда и сделали ее неизмеримо лучше. Только работа казалась ему неинтересной, и он все еще скучал по горячим точкам. Сан-Франциско и землетрясение добавили огоньку в его жизнь, и он надеялся сейчас, что снимки будут классные. И все же он знал, что скоро вернется к работе, которая не ставила перед ним интересных задач, не требовала его мастерства и той степени профессионализма, какими он обладал. До этого его довело пьянство, еще до того, как ему удалось с ним справиться.

Мелани пожелала Мэгги спокойной ночи, и они с Томом ушли. Эверет уедет с Мелани и ее свитой завтра утром. Они были среди тех первых счастливцев, кто покидал Сан-Франциско. В восемь за ними придет автобус. Его организовал Красный Крест. Были и другие, которые позже разъедутся по разным направлениям. Их уже предупредили, что может так случиться, что до аэропорта они будут добираться окольными путями, так как на автострадах повсюду объезды. Поездка до аэропорта может занять у них часа два, если не больше.

Эверет с сожалением пожелал Мэгги спокойной ночи. Он крепко обнял ее и что-то тихонько сунул ей в руку. Она не стала смотреть, пока он не ушел. Потом разжала ладонь и увидела его «АА» жетон. Он называл его монеткой на счастье. Она улыбнулась. Ее глаза наполнились слезами.

Том проводил Мелани до ее ангара, где она должна была провести свою последнюю ночь. Она возвращалась сюда впервые после того инцидента с Джейком и Эшли. Несколько раз она встречала их на плацу, но избегала общения. Эшли приходила в госпиталь поговорить с ней, но она или ссылалась на то, что занята, или выскальзывала из задней двери и просила Мэгги сказать, что ее нет. Она не хотела выслушивать ложь, извинения и разные истории. Эти двое, как сейчас понимала Мелани, друг друга стоили. А ей было гораздо приятнее проводить время с Томом. Глубокий и добрый, ей было с ним хорошо.

— Я позвоню тебе, Мелани, как только заработает телефон, — пообещал Том. У него было такое чувство, словно он выиграл в лотерею, но все еще не верил в свою удачу. Ему было совершенно все равно, чем она занимается. Просто она самая замечательная девушка из всех, кого он встречал.

— Я буду скучать по тебе, — тихо проговорила она.

— Я тоже. Желаю тебе удачной записи.

Она пожала плечами.

— Это легко, иногда забавно. Если все идет хорошо. Когда вернемся, придется много репетировать. Я уже чувствую, как на меня это давит.

— Трудно представить. Я бы не переживал.

— Я буду думать о тебе! — Она вдруг рассмеялась. — Никогда бы не подумала, что буду скучать по лагерю беженцев в Сан-Франциско. — Он тоже засмеялся, а потом неожиданно обнял ее и поцеловал. У нее перехватило дыхание. Она не ожидала ничего подобного, но ей было приятно. Он ни разу не целовал ее до этого. Ни во время прогулок, ни тогда, когда они тихо сидели рядом. До этого момента они были только друзья и, скорее всего, ими и останутся, даже если позволили себе поцелуй.

— Береги себя, Мелани, — мягко сказал он. — Спи крепко. Увидимся утром.

В столовой они упаковывали обеды для отъезжающих. Никто не знал, сколько времени они пробудут в аэропорту и будет ли там еда.

С задумчивой улыбкой Мелани не спеша вошла в ангар и увидела свою команду на прежнем месте. Она обратила внимание, что Эшли спит на кровати отдельно от Джейка, правда, ей было теперь все равно. Мать была одета и храпела во сне. Это была их последняя ночь в Пресидии. Завтра, когда они вернутся в комфортную жизнь Лос-Анджелеса, все покажется сном, но Мелани знала, что эту неделю она запомнит на всю свою жизнь.

Она видела, что Эшли не спит, но сделала вид, что не замечает этого. Джейк лежал, повернувшись к ней спиной, и, к ее облегчению, не пошевелился на ее приход. Она совсем не испытывала желания ни видеть его, ни лететь с ним в одном самолете, но у них не было выбора. Они улетали вместе с другими пятьюдесятью обитателями лагеря.

Мелани скользнула под одеяло и услышала шепот Эшли: «Мел… Мел… Прости меня».

— Все нормально, Эш… забыли, — отстраненно пробормотала Мелани, думая о Томе. Она отвернулась и через пять минут спала, не мучаясь никакими угрызениями совести. Эшли не могла уснуть и всю ночь проворочалась с боку на бок, понимая, что потеряла свою лучшую подругу навсегда. Она уже знала, что Джейк этого не стоил.

Глава 10

Утром Том и сестра Мэгги пошли провожать отъезжающих. Два школьных автобуса уже ждали своих пассажиров. Все понимали, что дорога в аэропорт будет долгой. Но едой путешественники были обеспечены — Том и еще несколько человек из столовой закончили паковать ее только к утру. Теперь все было готово.

Многие при расставании плакали. А они-то думали, что уезжать будут с радостью, но вдруг обнаружилось, что тем, кто успел сблизиться, жаль расставаться. В общем гомоне слышались обещания позвонить, написать — и кто-то даже планировал встречу в самом ближайшем времени. Оно и понятно — бок о бок пережив много горя, страданий и страха, люди были связаны узами братства до конца жизни.

Том с Мелани ловили последние благостные мгновения, когда они вместе, слов не было, но они просто смотрели друг на друга и улыбались. Команда Мелани была уже в автобусе. Джанет просила дочь поторопиться. Сама она не удосужилась попрощаться с Томом, зато помахала рукой двум женщинам, пришедшим ее проводить — они пока оставались в Пресидии, поскольку им пока некуда было ехать, дома их были разрушены. Группе из Лос-Анджелеса повезло, что они покидают этот район и возвращаются к обычной жизни. Пройдет еще очень много времени, пока в Сан-Франциско восстановится нормальная жизнь, это все понимали, однако первые шаги на этом пути уже сделаны — водители заняли свои места и включили моторы.

— Береги себя, Мелани, — шепнул Том, нежно обнимая ее. И поцеловал. Она не знала, видел Джейк или нет, но ее это не беспокоило. Между ними все кончено. Надо было раньше прекратить с ним отношения. Она не сомневалась, что он опять примется за свое, как только они вернутся в Лос-Анджелес. В лагере ему просто не удалось раздобыть свой дурман. Но какая ей разница!

— Береги себя, — прошептала она Тому, быстро поцеловала его в губы и заскочила в автобус. Джейк злобно взглянул на нее, когда она протиснулась мимо него. Эверет стоял в очереди, чтобы зайти в автобус сразу за Мелани. Мэгги топталась рядом. Напоследок она показала ему, что его монетка лежит у нее в кармане.

— Мне всегда везло, — улыбнулась она Эверету. — Сейчас мне повезло, что я встретила вас.

— Мне повезло больше. Будьте осторожны и берегите себя. Я свяжусь с вами, — пообещал он, едва коснувшись губами, поцеловал ее в щеку, в последний раз окунулся в синеву глаз…

Автобус тронулся. Эверет открыл окно и помахал Мэгги рукой, не сводя с нее глаз, пока ее уменьшающаяся фигурка была видна. Вместе с Томом Мэгги тоже смотрела, как исчезает из виду автобус. Но потом каждый вернулся к своим делам. Мэгги, не пряча грусти, молча шла в госпиталь, кпациентам. Увидит ли она еще когда-нибудь Эверета? Впрочем, на все Божья воля. Она не имеет права просить большего. Даже если они никогда не встретятся, она будет помнить эту замечательную неделю, что они провели вместе. Она нащупала в кармане счастливый «АА» жетон, дотронулась до него пальцами и вернулась в реальную жизнь. Чтобы не думать о нем, она неистово набросилась на работу. Она не должна позволять себе думать об этом мужчине. Он возвращается к своей жизни, она — к своей.

Дорога до аэропорта заняла гораздо больше времени, чем ожидалось. На проезжей части до сих пор были завалы. Что-то успели расчистить, но дороги были искорежены до неузнаваемости. Виадуки обрушились, куда ни глянь, можно было заметить остовы зданий. Водителям пришлось долго везти их окольными путями. Был почти полдень, когда они добрались до аэропорта. Диспетчерская вышка, которая еще девять дней тому назад возвышалась над взлетным полем, была стерта с лица земли. Терминалы разрушены. К этому времени успели приземлиться всего несколько самолетов, и пассажиров пока скопилось совсем немного. Их самолет стоял в ожидании отправки. Согласно расписанию он должен был вылететь в час дня. Одетые кто во что, пассажиры мало напоминали собой путешествующих, скорее просто толпу случайно попавших сюда людей — и, собственно, так и было. Кредитные карты почти у всех были утеряны, и только у нескольких человек были наличные. Остальных отправляли за счет Красного Креста. У Пэм были с собой кредитки Мелани, и она оплатила все их билеты. Она оставила в Пресидии много новых друзей, поработав там в эти дни. Когда Пэм оплатила билеты, Джанет потребовала, чтобы ее и Мелани посадили в бизнес-классе.

— Мама, это лишнее, — строго ответила ей Мелани. — Я полечу вместе со всеми.

— После всего, что мы пережили? Они должны были выделить нам отдельный самолет, — заладила свое Джанет. Кажется, она успела забыть, какие мучения выпали на долю каждого, и она здесь просто одна из многих, как и ее звездная дочь. Эверет стоял в это время поблизости. Он оплатил свой билет кредитной картой журнала, которую он, к счастью, не потерял. Он посмотрел на Мелани. Она улыбнулась и выразительно возвела к потолку глаза, точно так же, когда Эшли и Джейк продефилировали мимо нее. Находясь в непосредственной близости от подруги, Эшли все еще чувствовала себя подавленно. Джейк был весьма раздражен — видимо, так тяжело он переносил трезвость и отсутствие зелья для затуманивания мозгов.

— Господи, когда же мы будем в Лос-Анджелесе, — тягостно проворчал он. Эверет широко ему улыбнулся.

— А мы все ужасно хотим здесь остаться, — сострил Эверет. Мелани весело рассмеялась, ибо в его случае это было сущей правдой, в ее — тоже. Они оба оставили в лагере людей, которые стали им бесконечно дороги, и сейчас оба — она и Эверет — почувствовали себя немножечко заговорщиками.

Сотрудники авиалиний, помогавшие им, были чрезвычайно услужливы. Они прекрасно понимали, через что пришлось пройти всем этим людям, поэтому обращались со всеми как с VIP-пассажирами, а не только с Мелани и ее окружением. Музыканты и обслуживающий персонал летели вместе с ними впервые. Теоретически они должны были лететь по благотворительным билетам, но проездные документы были утеряны в отеле. Пэм собиралась уладить этот вопрос позже, сейчас они хотели лишь одного — быстрее попасть домой, тем более что у них не было возможности предупредить свои семьи, что с ними все в порядке, только через Красный Крест, который оказал им большую помощь. Теперь о них заботились сотрудники авиалинии.

Они заняли свои места в самолете, и командир экипажа взял слово. Он поприветствовал их на борту и выразил надежду, что выпавшие на долю каждого испытания стали для них не чересчур драматичными. И не успел он договорить свою речь, как кто-то из пассажиров не смог удержаться от слез. Эверет сделал еще несколько снимков Мелани и ребят из ее группы. Была огромная разница между тем, как они выглядели на концерте — и вот сейчас. Мелани все еще была в армейских брюках, подвязанных веревкой, и в очередной необъятной футболке. На Джанет были те вещи, в которых она вертелась за сценой во время благотворительного вечера. Синтетические брюки сослужили ей хорошую службу, правда, как и все остальные, она в конце концов взяла несколько толстовок из тех, что раздавали в лагере. Сейчас на ней была одна из них, на несколько размеров меньше нужного. Вместе со штанами в обтяжку и туфлях на высоких каблуках, которые она категорически отказалась поменять на шлепанцы, в каких щеголяли все в лагере, вид у нее был не слишком авантажный. На Пэм была армейская форма Национальной гвардии. Окружение Мелани было похоже на каторжников, все были в одинаковых спецовках. Как выразился Эверет, зрелище было весьма высокохудожественное. Он знал — «Эксклюзив» не упустит такой снимок и, возможно, поместит его на обложку в контрастном соседстве со снимками с выступления, где знаменитая Мелани Фри в облегающем платье из тонкой сеточки с блестками и в туфельках на платформе. Как сказала звезда, ее роскошный лос-анджелесский педикюр погребен под слоем грязи от гравия, которым были покрыты дорожки лагеря, и теперь ее ноги в растоптанных шлепанцах ничем не отличались от конечностей фермерши при исполнении ею своих обязанностей. На Эверете все еще были его любимые ковбойские сапоги из кожи черной ящерицы.

В полете им подали шампанское, орешки и соленую соломку. Меньше чем через час они приземлились в международном аэропорту Лос-Анджелеса. Отовсюду слышались радостные приветствия, крики, восхищенный свист и рыдания. Эти девять дней ни для кого не прошли даром. Для кого-то лучше, для кого-то хуже, но, как бы то ни было, все они прошли через серьезное испытание. И теперь можно было услышать огромное количество историй про спасение, выживание, травмы и пережитый ужас. Мелькали гипс, костыли, повязки… Мелани узнала кого-то из пациентов, кому они с Мэгги оказывали помощь. Вспомнив это, она с особенной остротой ощутила тоску по Мэгги…

Лайнер подкатил их к терминалу, где целая стена журналистов ожидала, когда они сойдут на землю. Они были первой партией из пострадавшего Сан-Франциско, кто возвращался в Лос-Анджелес. Повсюду стояли телевизионные камеры, которые заработали сразу же, как только Мелани вышла из самолета. Лицо ее выражало растерянность. Мать прошипела, чтобы она пригладила волосы, но ей было все равно, как она выглядит. Ее действительно это не волновало. Она была просто рада, что вернулась домой, несмотря на то, что в лагере, погруженная в нескончаемые заботы, она мало об этом думала — слишком была занята. Но не рассказывать же об этом журналистам.

Фотокорреспонденты узнали Джейка и сделали несколько его снимков. Он хмуро прошел мимо Мелани и зашагал к выходу, кому-то обронив на ходу, что их отношения с Мелани Фри «дали течь», и они вот-вот расстанутся. Только никто из корреспондентов, кто фотографировал Мелани, его не услышал.

«Мелани!.. Мелани!.. Вот сюда… сюда… Как все было? Вам было страшно? Вас не ранило? Ну же, улыбнитесь нам… Как вы прекрасны!» А разве может девушка в девятнадцать лет не быть прекрасной, с усмешкой мысленно возразил этому папарацци Эверет, не удержав в себе яд горькой иронии. В толпе они не обратили никакого внимания на Эшли. Она отошла и стояла сейчас вместе с Пэм и Джанет в сторонке, по заведенному у них ритуалу. Оркестр и обслуживающий персонал благополучно покинули аэропорт сами, попрощавшись с Мелани и ее матерью. Ребята из оркестра напомнили, что на следующей неделе они ждут свою звезду на репетиции. Пэм пообещала созвониться с ними, чтобы все подготовить. Очередной сеанс записи певицы Мелани Фри ожидался менее чем через неделю.

Им понадобилось полчаса, чтобы наконец протолкнуться сквозь толпу репортеров и фотографов. Эверет помог им протиснуться и посадил в два такси. Впервые за все время звездности ей не подали лимузин. Но она сейчас мечтала лишь об одном — скорее избавиться от журналистов, которые бежали следом. Эверет захлопнул дверцу авто, помахал ей рукой и подождал, пока обе машины отъедут, символически завершая этим штрихом каскад событий этой легендарной недели. Через несколько минут после того, как Мелани Фри отбыла, журналисты исчезли.

Эверет долго стоял и озирался, невольно чувствуя облегчение, что вернулся в Лос-Анджелес, который жил так, словно вообще ничего не случилось. С трудом верилось, что здесь течет нормальная жизнь. В голове не укладывалось, что в Сан-Франциско мир практически закончил свое существование, а здесь все крутилось как обычно. Наблюдать это было странно. Эверет сел в такси и назвал водителю адрес, где проходили его встречи «АА». Он хотел поехать туда, не заезжая домой. И встреча была незабываемой. Когда дошла очередь до него, он рассказал о землетрясении, о том, что организовал в Пресидии встречу друзей, и уже в самом конце, неожиданно для себя, брякнул, что влюбился в монахиню. Поскольку на двенадцатом уровне не разрешается обмениваться репликами, никто на это ничего не сказал. И только потом, когда он оделся и к нему подошли, чтобы расспросить о землетрясении, один мужчина, которого он знал, высказался:

— Оказывается, чудеса случаются, парень. И что теперь будет?

— Ничего, — вздохнул Эверет.

— Она оставит ради тебя монастырь?

— Нет, не оставит. Она счастлива, что она монахиня.

— А что же будет с тобой?

Эверет подумал.

— Буду продолжать жить. Ходить на встречи и любить ее.

— Ходить на встречи — тебе это помогает? — с надеждой спросил мужчина.

— Должно помочь, — сказал Эверет. Выйдя на улицу, он взял такси и поехал домой.

Глава 11

Лежа у бассейна в своем доме на Голливудских Холмах, Мелани нацелилась на расслабляющий спокойствием выходной — чего раньше за ней не наблюдалось. Но это было хорошим противоядием от девяти дней предельной усталости и разного рода потрясений. Она отдавала себе отчет, что пострадала значительно меньше других. По сравнению с теми, кто был ранен, потерял любимых или лишился жилья, для нее все закончилось благополучно. Она даже сумела ощутить свою нужность — работая в полевом госпитале. И встретила Тома.

Как она предполагала, и к ее огромному облегчению, Джейк ни разу не позвонил ей с тех пор, как они вернулись. Эшли звонила несколько раз и разговаривала с ее матерью, Мелани же не отвечала на ее звонки.

— Тебе не кажется, что ты слишком строга с ней? — спросила мать, присев рядом с дочерью возле бассейна, а маникюрша тем временем занималась ногтями звезды. День был роскошный. Пэм заказала для нее массажиста, который должен был прийти чуть позже. Но Мелани поцарапывало чувство вины за безделье и праздность. Ей хотелось вернуться в полевой госпиталь к Мэгги и повидаться с Томом. Она очень скучала по ним обоим.

— Эта Эшли переспала с моим парнем, мам… — вынуждена была Мелани вступить в диалог.

— Неужели ты думаешь, что он виноват меньше, чем она? — Джанет любила Эшли и пообещала ей, что поговорит с дочерью и все уладит.

— Он же не склонял ее к этому. Она достаточно взрослая, чтобы принимать решения. Если бы я или наша дружба для нее что-то значили, она никогда так бы не поступила. Получается, что не значили. А теперь мне все равно.

— Не будь ребенком. Вы дружите с трех лет.

— И что? — холодно ответила Мелани. — Дружба предполагает преданность. Нетрудно догадаться, что она так не считает. Так что может забирать его с потрохами. С меня хватит. В отличие от меня, она никогда не дорожила нашей дружбой. Хорошо, что теперь я об этом знаю.

— Я обещала ей поговорить с тобой и все утрясти. Ты же не хочешь, чтобы я глупо выглядела? Или оказалась вруньей? — Вмешательство матери и ее желание выгородить Эшли делали Мелани еще более непреклонной. Все хотели использовать ее по любому поводу! Но чтобы и лучшая подруга… А мать просто злила ее своими попытками оправдать негодяйку.

— Я уже сказала, мам, все кончено. Ничто не изменится. Я буду вежлива с ней при встрече, но больше она ничего от меня не получит.

— Это будет довольно жестоко по отношению к ней, — поджала губы Джанет. Но все ее доводы рассыпались в прах, натыкаясь на непреклонность Мелани.

— Надо было думать, перед тем как она решила залезть к нему в спальный мешок. Я подозреваю, она ныряла туда всю неделю.

Джанет ничего не ответила, но потом все же предприняла очередной заход:

— Мне кажется, тебе надо еще раз хорошенько подумать об этом.

— Я подумала. Давай поговорим о чем-то другом.

С недовольной миной Джанет удалилась. Что сказать Эшли? Ей совсем не хотелось объявлять той, что Мелани не собирается с ней общаться. Шестнадцать лет дружеских отношений — коту под хвост? Но в глубине души она знала: если Мелани чувствует, что ее предали, и говорит, что все кончено, значит, так оно и есть. Она сталкивалась с этим и раньше в отношениях ее дочки с другими. Так было с парнем, с которым она встречалась до Джейка и который ее обманул, и с менеджером, который украл ее деньги. На данный момент Мелани можно было лишь подгонять и держать в разумных границах. Джанет позвонила Эшли и сказала, чтобы она дала Мелани немного времени, чтобы остыть. Она слишком на взводе. Все эти события… Эшли должна понять… Та пролепетала, что понимает, и опять расплакалась. Джанет пообещала позвонить ей в ближайшее время — Эшли была для нее как вторая дочь, но она не сумела стать сестрой для своей лучшей подруги. Впрочем, Эшли достаточно хорошо знала Мелани и понимала, что прощения она не дождется.

Когда маникюр был закончен, Мелани прыгнула в воду и проплыла пару кругов. В шесть пришел тренер, которого тоже вызвала Пэм перед самым уходом домой. Когда тренер ушел, Джанет заказала китайскую еду, а Мелани съела два яйца, сваренных вкрутую. Она сказала, что не голодна, и ей надо немного сбросить вес. В лагере еда была слишком вкусной и калорийной. Пора было браться за себя. До концерта оставалось всего ничего. Она представила себе, как Том приедет со своей сестрой, и улыбнулась. Матери она пока ничего об этом не говорила. До его появления у нее есть еще немного времени. Какое-то время он пробудет в Сан-Франциско. Неизвестно, скоро ли он появится в Лос-Анджелесе. И вдруг, словно прочитав ее мысли, мать спросила ее о Томе. Мелани как раз ела на кухне яйца, а Джанет жадно поглощала еду, приговаривая, что девять дней голодала, чему трудно было поверить. Мелани постоянно видела ее то с пончиками, то с конфетой во рту, а то и с пакетом чипсов — она прибавила не меньше пяти фунтов за эти дни, а может быть, и все десять.

— Ты же не собираешься закрутить роман с тем парнем, с которым познакомилась в лагере? Ну, с этим, из Беркли, у которого диплом инженера. — Мелани удивилась. Мать умудрилась его запомнить? Она так презрительно отнеслась к нему, что сейчас Мелани с трудом верила, что мать помнит, какое у Тома образование. И тем не менее она прекрасно знала, кто он и даже какой у него диплом.

— Не утруждайся, мам, — ушла от ответа Мелани. Через две недели ей исполняется двадцать. И она имеет полное право сама решать, с кем ей встречаться. Прежние ошибки многому научили ее. Том совершенно другой человек, и ей трудно объяснить это матери.

— Как тебя понимать? — с беспокойством спросила Джанет.

— Это значит, что он хороший парень, я — уже взрослая и, скорее всего, я с ним встречусь опять. Я на это надеюсь. Если он позвонит.

— Конечно же, позвонит. Видно, что он без ума от тебя, тем более что ты Мелани Фри и…

— Какое это имеет значение? — с досадой прервала ее Мелани.

— Большое, — подхватила Джанет, — для всех, кроме тебя. Тебе не кажется, что твоя скромность зашла слишком уж далеко? Послушай, ни один мужик не сможет относиться к тебе просто как к человеку, зная, что ты — звезда. Это на генетическом уровне. Я уверена, этот парень в восторге от тебя так же, как и все остальные. Кто захочет встречаться с пустым местом, если можно быть со звездой? Ты будешь предметом его гордости, пером Жар-птицы на его шляпе.

— О-го-го, как образно… Только не думаю, что его волнуют перья на шляпах. Он думает о серьезных вещах, он — инженер и просто хороший человек.

— Скукотища, — зевнула Джанет.

— Ничего подобного. Он умный, — возразила Мелани. — Мне нравятся умные парни. — Она не оправдывала его, а констатировала.

— Тогда хорошо, что ты послала этого Джейка… Он до жути мне надоел за эти дни, — неожиданно призналась мать. — Все только ныл и ныл… Тряпка напомаженная, а не мужик.

— Мне казалось, он тебе нравится. — Мелани снова была удивлена.

— Мне тоже так казалось, — усмехнулась Джанет. — Но есть люди, с которыми лучше не попадать в критические ситуации. Он один из таких. Печется лишь о своей драгоценной персоне.

— В таком случае Эшли тоже одна из тех, с кем лучше не попадать в переделки. Теперь она может быть с ним сколько угодно, с этим самовлюбленным занудой. Милая парочка.

— Возможно, ты и права. Только не исключай Эшли из круга своего общения. — Мелани ничего не ответила. Все, что надо, она сказала.

К себе в комнату Мелани вернулась в тот день рано. Ее спальня была затянута розовым и белым атласом. Дизайн ее матери. На кровати лежал розово‑белый плед из лисьего меха. Комната была похожа на спальню танцовщицы из Лас-Вегаса, кем в душе до сих пор оставалась мама. Она в деталях обрисовала декоратору, какой она хочет видеть комнату дочки, вплоть до розового плюшевого медведя. Все просьбы Мелани сделать спальню предельно скромной остались без внимания. По мнению матери, именно так должна была выглядеть ее комната. Правда, проводить время в ней было комфортно, не могла не признать Мелани, лежа в кровати. Она испытывала блаженство оттого, что ее снова балуют, но при этом чувствовала себя слегка виноватой, особенно когда вспоминала людей, оставшихся в Сан-Франциско, и тот факт, что они пробудут там многие месяцы. Большая часть из них вынуждена жить там, а она в это время валяется на шелковом с мехом пледе. Что ни говори, но ощущение было не слишком приятное, хотя отчасти все казалось нормальным. Недостаточно нормальным. По крайней мере, это был не ее стиль жизни, это был стиль жизни ее матери. С каждым днем для нее это становилось все очевиднее.

В тот вечер Мелани допоздна лежала в кровати и смотрела телевизор. Она посмотрела старый фильм, потом новости и наконец переключилась на развлекательный канал. Вопреки самой себе и тем необычным событиям, которые она пережила, ей было радостно сознавать, что она дома.


В субботу днем, когда Мелани и ее команда летели в Лос-Анджелес, Сет Слоун сидел в гостиной и, не мигая, смотрел в пустоту. Прошло девять дней, но они до сих пор в изоляции. Благо это или наказание для него — определить он не мог. Нью-Йорк молчал. Ничего. Глухо. Ноль.

Выходные дни превратились в нервные и кошмарные. В полном отчаянии Сет старался переключить мозги на что-то другое и попробовал поиграть с детьми. Ничего хорошего из того не вышло — они раскапризничались и, словно маленькие зверьки, чувствовали что-то неладное, надвигающуюся беду. Сара не разговаривала с ним, замкнулась. Он почти не видел ее и вечером: уложив детей, она сразу уединялась в гостевой комнате. Он ничего не говорил ей по этому поводу. Смел ли он что-то сказать ей, выразить какой-то протест, он, ничтожество?

Утром в понедельник, на одиннадцатый день после землетрясения, Сет сидел в кухне и пил кофе, когда его БлэкБерри, лежащий рядом с ним на столе, вдруг заработал. Наконец-то. Он судорожно схватил телефон и быстро набрал сообщение Салли, спросив, что у него происходит. Тот отреагировал незамедлительно.

Ответ Салли был предельно лаконичным: «Комиссия со мной закончила. Ты следующий. Они знают. Они получили отчеты из банка. Удачи».

— Черт, — побелевшими губами прошептал Сет и набрал новое сообщение: «Они арестовали тебя?» — «Пока нет. Заседание присяжных на следующей неделе. Мы попались, старик. Нам крышка». Это было точное подтверждение тому, о чем он со страхом думал всю эту неделю. И даже зная, что произойдет дальше, Сет почувствовал, как у него все похолодело внутри. «Нам крышка» — это еще мягко сказано, учитывая, что у них в руках отчеты из банка Салли. Банк Сета все еще был закрыт, но это продлится недолго.

Банк открылся на следующий день утром, однако адвокат Сета предупредил его, чтобы он ничего не предпринимал: для разговора Сет пришел к нему на дом — иного способа связаться с ним не было. Любые поступки Сета могли быть ему инкриминированы в будущем, особенно если в отношении его будет вестись расследование. Сотрудники ФБР нагрянули в пятницу утром, через две недели после землетрясения, два агента. Открыла им Сара. Они спросили Сета. Она проводила их в гостиную и пошла позвать мужа. Тот был в своем кабинете на втором этаже.

Агенты провели у них два часа, расспрашивая Сета о Салли. В отсутствие адвоката он отказывался отвечать на вопросы, которые касались лично его. Про Салли он постарался рассказать как можно меньше. Они пригрозили ему, что могут арестовать его за нежелание содействовать расследованию, если он будет продолжать отказываться отвечать на вопросы относительно друга, точнее сказать, подельника. Сет был туча тучей, когда они ушли. Хорошо, конечно, что его не арестовали сегодня, но он был уверен, что это скоро произойдет.

— Что они сказали тебе? — нервно спросила Сара, борясь с дрожью в ногах и руках, когда агенты покинули дом.

— Они расспрашивали меня про Салли. Я почти ничего им не рассказал, только самую малость. Мелочи.

— А что они сказали относительно тебя? — ее лицо пошло пятнами, глаза расширились.

— Я сказал, что без адвоката не буду отвечать на их вопросы. Они пообещали вернуться. Черт, кто бы сомневался, что они снова явятся, пропади они пропадом!

— И что же нам теперь делать? — «Нам»! Сет жутко обрадовался, услышав от нее это «мы». Он не знал, сказала она так машинально, по безусловной привычке, или она так сейчас чувствует. Спросить он не рискнул. Всю неделю она не разговаривала с ним, и он не хотел, чтобы это невыносимое молчание к ним вернулось.

— Генри Якобс придет сегодня днем. — Связь наконец-то заработала. Но Сет боялся разговаривать по телефону. Он сделал один звонок Салли и больше не связывался с ним. Если ФБР включилось, то они могли засечь его звонки, а он не хотел усугублять и без того сложное положение дел.

Когда адвокат пришел, они пробыли в кабинете четыре часа, обсуждая ситуацию в мельчайших подробностях. Сет рассказал ему абсолютно все, и, когда они закончили, адвокату нечем было его утешить. Он объяснил, что, как только будут получены отчеты из его банка, Сет, скорее всего, предстанет перед присяжными и ему будет предъявлено обвинение. Потом, достаточно быстро, его арестуют. Он почти не сомневался, что Сету придется отбывать тюремное наказание. Он пока не знал, что еще может произойти, но предварительный визит агентов ФБР не предвещал ничего хорошего.

Выходные Сет и Сара провели в трансе. Файнэншиал Дистрикт все еще был закрыт, там не было ни электричества, ни воды, и Сет не мог попасть в центр города. Он просто сидел дома в ожидании расплаты. И она наступила в понедельник утром. Глава местного бюро ФБР позвонил ему на его БлэкБерри и сообщил, что их главные офисы пока закрыты. Он назначил встречу с Сетом и его адвокатом в доме Слоунов на следующий день. При этом он напомнил, чтобы Сет не покидал город, так как он находится под следствием, о чем ФБР известила Комиссия по ценным бумагам и биржам. Еще он сказал, что Салли на этой неделе предстанет перед присяжными в Нью-Йорке. Об этом Сет уже знал.

Он нашел Сару в кухне, она кормила Олли. Личико малыша было перепачкано яблочным пюре. Сара что-то рассказывала ему и Молли, дети смеялись, а в ее голосе слышались веселые нотки, и Сет не мог не отдать должное выдержке своей жены. По телевизору в это время показывали «Улицу Сезам» — свет им дали к концу выходных. Большая часть города еще сидела в темноте. Но постепенно электричество стало появляться в разных местах. Им повезло в большей степени — из-за района, где они жили. Да и дом их был подключен к первой линии электропередачи, плюс к тому в нескольких кварталах от них находился дом мэра, который совсем не пострадал, и с подачей света сюда поторопились. По соседству сразу заработали несколько супермаркетов, кафе и банков. Войдя, Сет сообщил Саре, что на следующий день назначена встреча с агентами ФБР. Она, хоть и готовилась к этому, побледнела. Единственной «отрадой» для нее было то, что, будучи его женой, она имела право хранить молчание и не давать показаний против своего мужа — да и какие, собственно, она могла дать показания?..

— Что ты собираешься делать? — убитым голосом спросила Сара.

— Встречусь с ними в присутствии Генри завтра. У меня нет выбора. Если откажусь, будет еще хуже. Они могут предъявить мне судебную повестку. Генри придет сегодня, чтобы подготовить меня к завтрашней встрече. — Он уже позвонил адвокату, как только завершил разговор с агентами, и настоял на том, чтобы Генри пришел немедленно.

Генри Якобс явился в мрачном расположении духа и вел себя официально. Сара открыла ему дверь и проводила его наверх, где в кабинете ожидал Сет. Сара тихо постучала и впустила Генри. Сет что-то нервно чертил, сидя за столом, и время от времени отрешенно смотрел в окно, погруженный в свои мысли. Он быстро поднялся из-за стола, чтобы поздороваться с адвокатом, показал рукой на кресло и, вздохнув, вернулся на свое место.

— Спасибо, что пришел, Генри. Надеюсь, у тебя в портфеле спрятана волшебная палочка. Думаю, нужен искусный чародей, чтобы вытащить меня из этого кошмара. — Он запустил руку в волосы. Адвокат хмуро смотрел на него с другого конца стола.

— Возможно, — уклончиво отвечал Генри, не поддержав шутку.

Ему было чуть больше пятидесяти, и это было не первое дело такого рода в его практике. Несколько раз Сет расспрашивал его, не в том смысле, как это сделать самому, а просто желая узнать подробности, как можно скрыть сомнительные сделки до того, как их обнаружат. Генри и в голову тогда не могло прийти, что Сет планировал этим заняться. Ему казалось, что это были чисто теоретические вопросы, и Сет задавал их лишь для того, чтобы удостовериться, что он не совершает ничего противозаконного. Его восхищали аккуратность и осторожность клиента, и только сейчас он понял, что происходило на самом деле. Он не судья, но сомнений не было — Сет Слоун попал в серьезный переплет и последствия будут катастрофическими.

— Я так понимаю, ты проделывал это и раньше, — начал Генри распутывать тяжелый клубок. Операции Сета выглядели слишком умными и тщательно продуманными, чтобы поверить, что это произошло в первый раз. Сет утвердительно кивнул. Генри был опытным адвокатом и хорошо знал свое дело. Его подопечный поднаторел в махинациях, определил он, глядя на него сейчас. — Сколько раз?

— Четыре.

— Кто еще знает об этом?

— Никто. Только мой друг из Нью-Йорка. Я ему полностью доверяю. Догадываюсь, что сейчас это уже не важно. — Сет мрачно улыбнулся и швырнул ручку, которой чертил на листке геометрические фигуры и потом их закрашивал — инстинктивные психотерапевтические действия. — Если бы не это чертово землетрясение, все сейчас было бы в полном порядке. Кто бы мог подумать, что такое случится? Нам совсем чуть-чуть не хватило времени, и только лишь потому, что его аудиторская проверка начиналась сразу после моей. Все бы сработало, если бы это землетрясение не закрыло банки.

Да, целые две недели руки Сета были связаны из-за того, что на его счетах находились деньги, принадлежащие инвесторам этого Салли, подумал Генри. Но его клиент упускал один штрих: беда заключалась не в том, что из-за землетрясения были раскрыты их махинации, а в том, что они вообще перекидывали средства из одного фонда в другой. И тяжесть этого преступления была не меньше, чем если бы они сняли все деньги со счетов и скрылись с ними в неизвестном направлении. Они обманывали инвесторов двух фондов, создавали иллюзию, что на их счетах находятся огромные средства, и на этом попались, как зайцы на грядке капусты.

Генри не был удивлен слишком уж сильно — защищать таких людей, как Сет, было его работой, но проблема, которая возникла в результате землетрясения, не вызывала в нем никакого сочувствия: нашкодил, значит, нашкодил, изволь отвечать. Сет понял по глазам своего адвоката, что тот не испытывает к нему жалости и сочувствия. Но ему нужны от Генри Якобса советы и грамотное руководство его поведением, вот что.

— Чего мне ожидать? — в лоб спросил Сет адвоката. На лице его застыло напряженное ожидание.

Он знал, что не услышит ничего хорошего, но он хотел знать. Ему было страшно. Заседание присяжных будет слушать дело Салли в Нью-Йорке на этой неделе и по особому запросу федерального прокурора предъявит ему обвинение. Сет понимал, что ему тоже недолго осталось ждать, особенно после того, что он услышал сейчас от агентов.

— Видишь ли, Сет, все улики против тебя, — прокашлявшись, сказал Генри. — У них есть неопровержимая улика против тебя — твои счета в банке. — Генри запретил ему трогать деньги, пока он не скажет, когда можно будет это сделать. Но Сет в любом случае не собирался их снимать. Куда их девать? Счета Салли в Нью-Йорке уже заморожены. Не прятать же шестьдесят миллионов долларов наличными под кровать в чемодане. По меньшей мере до сего момента деньги лежали в банке. — ФБР ведет расследование в интересах Комиссии. Как только они представят ей свои факты после снятия показаний с тебя, я думаю, можно с уверенностью сказать, что они назначат слушания «большого жюри». Вполне вероятно, что они даже не пригласят тебя на них, если улики будут достаточно весомые. Если присяжные признают твою вину, то через очень короткий промежуток времени тебе предъявят обвинение, скорее всего, арестуют, а потом начнут судебное разбирательство. С этого момента в дело вступлю я. Но до этого много чего еще можно предпринять. Может быть, даже не имеет смысла доводить дело до суда. Если улики неоспоримые, то можно попробовать заключить сделку о добровольном признании вины. Если ты признаешь вину полностью, мы сможем предоставить им всю необходимую информацию, чтобы припереть к стенке твоего друга в Нью-Йорке… — Он помолчал. Сет ждал продолжения. — Если это возымеет действие на Комиссию и мы им будем нужны, то ты можешь получить меньший срок. Но я не хочу вводить тебя в заблуждение. Если все, что ты мне рассказал, — правда, и они смогут доказать это, я думаю, тюрьмы тебе не избежать. Будет нелегко, а вернее, сложнее сложного вытащить тебя. За тобой тянется слишком нахальный след. Это не мелочь, это огромные деньги. Для властей афера стоимостью в шестьдесят миллионов не может быть мелочью. Не думаю, что они закроют на это глаза. — Он немного подумал о чем-то и тревожно спросил:

— А с налогами все в порядке? — Вот и Сара тоже спрашивала его об этом. Отчего-то ему стало обидно. Захотелось воскликнуть: «Да за кого вы меня принимаете?» — но он смолчал. За кого принимают, за того и принимают. Сам виноват, финансовый деятель…

— Абсолютно в порядке! Я никогда не обманывал налоговую инспекцию. — Ну да. Только инвесторов Салли и своих. «Воровская честность», — подумал Генри.

— Это хорошо, — сухо сказал он вслух. — Однако… — Сет его перебил.

— Ну, и чего мне ждать? Сколько лет я могу получить при самом безнадежном раскладе?

— При самом безнадежном? — Генри задумался, прикидывая возможные варианты с учетом того, что он уже знал. — Трудно сказать. Законодательство и Комиссия придерживаются жестких взглядов, когда дело касается мошенничества в отношении инвесторов… Даже не знаю. Если не будет изменений судебного решения или в случае, если не будет чистосердечного признания и оказания помощи следствию, то лет двадцать пять, может быть, тридцать. Но до этого не дойдет, Сет, — заверил он его. — Мы сможем компенсировать это при помощи других факторов. В худшем случае получишь от пяти до десяти лет. А если нам повезет, то от двух до пяти. Мне кажется, это будет самое лучшее, что можно сделать. Надеюсь, мы сможем добиться минимального срока.

— Хм. В федеральной тюрьме? Ты думаешь, они не согласятся на домашний арест с ношением электронного браслета? С этим можно прожить гораздо легче, чем в тюрьме. — Сет аж вспотел. — У меня жена и дети. — Генри избавил его от нравоучительного замечания, что-де раньше надо было об этом думать, но именно это пришло ему сейчас на ум. Сету Слоуну тридцать семь лет, и из-за своей чудовищной жадности и дефицита порядочности он разрушил не только свою жизнь, но и жизнь своей семьи. На лучшее можно было даже не надеяться, и он не хотел давать клиенту ложных надежд, что сумеет спасти его от расплаты за содеянное. С ФБР шутки плохи. Они терпеть не могут таких «умных» ребят, снедаемых жадностью и самомнением, думающих, что они вне закона. Специально для защиты инвесторов от людей подобного сорта был разработан закон, регулирующий работу инвестиционных фондов, и созданы соответствующие организации. В законах есть небольшие лазейки, но их немного, и не для мошенничества в таких нехилых размерах. Но еще раз — работа Генри заключалась в том, чтобы защищать провинившегося, каков бы ни был исход, хороший или плохой. В данном случае скорее плохой. Несомненно, дело было чрезвычайно сложным, это в лучшем случае.

— Не думаю, что содержание тебя дома с браслетом реально, — откровенно сказал Генри. Он не намерен был ему врать, но и напрасно запугивать не хотел. Он обязан был честно сказать Сету Слоуну, какие у него есть шансы, чтобы он мог их оценить. — Может быть, я смогу добиться для тебя условно-досрочного освобождения. Но не сразу. Сет, я полагаю, ты должен принять тот факт, что тебе придется отсидеть. Будем надеяться, что не слишком долго. Но, принимая во внимание размер ущерба, который вы с… Салли… с вашим другом… нанесли своим инвесторам, счет будет выставлен на большую сумму, если только мы не сумеем договориться с ними. И даже в этом случае тебе не избежать наказания. — То же самое Сет сказал Саре на следующее утро после землетрясения. В первую минуту, когда произошел толчок и пропала телефонная связь, он уже знал, что ему конец. Она тоже поняла это. Генри просто выражал это сейчас более ясными словами. Они еще раз прошлись по деталям. Сет честно все рассказывал. Ему пришлось. Генри пообещал присутствовать на следующий день во время его встречи с сотрудниками ФБР. В то же самое время в Нью-Йорке будет проходить заседание присяжных по делу Салли. Генри ушел в шесть часов, и Сет вышел из своего кабинета выжатый как лимон.

Он спустился вниз. Сара была на кухне, кормила детей. Пармани занималась стиркой на цокольном этаже. При появлении Сета Сара подняла на него глаза. В них металась тревога.

— Что он сказал? — Она тоже надеялась на какое-то чудо. Сет тяжело опустился на стул и с несчастным лицом посмотрел на детей, потом на нее. Молли пыталась что-то ему показать, но он был не в силах откликнуться на ее игру, а просто провел ладонью по ее голове.

— О том, о чем я и думал. — Сперва он решил рассказать Саре о самом худшем исходе. — Он сказал, что мне могут дать вплоть до тридцати лет тюрьмы. Если мне повезет и они захотят заключить со мной сделку о признании вины, то возможен срок от двух до пяти лет. Но придется сдать Салли, чтобы они на это пошли. Вообще-то мне не хотелось бы этого, — вздохнул он. Выражение лица Сары, пока она его слушала, менялось с вопросительного на отчаянное. — Но, возможно, придется. Под ударом моя задница.

— Его тоже. — Теперь ее лицо выражало крайнее возмущение. Ей никогда не нравился Салли. Она считала его ненадежным. Он всегда относился к ней с высокомерием. И она оказалась права, он был непорядочным человеком. Но Сет оказался таким же. И хотел сдать своего друга — что может быть омерзительнее? Она едва сдержалась, чтобы не рассмеяться истерическим смехом. — А если он сдаст тебя первый? Не хочешь об этом подумать? — Черт. Сет не подумал об этом. Салли прихватили первым. Вполне вероятно, что в этот самый момент он подписывает соглашение с Комиссией и ФБР. После него он уже не поставит своей подписи. Сет сам хотел это сделать. Он уже принял решение, после того как адвокат все ему объяснил. Он не собирался провести в тюрьме тридцать лет и готов был на что угодно, только чтобы спасти свою шкуру. Даже если для этого придется закопать собственного друга. Сара прочитала это у него на лице, и небо ей показалось с овчинку. Не столько из-за того, что он продаст Салли, который, по ее мнению, это заслуживал, сколько из-за того, что для ее мужа, как видно, нет ничего святого. Он не дорожил ни своими инвесторами, ни партнером по махинациям, ни даже собственной женой и детьми. Это объясняло ее положение и то, кем на самом деле был ее муж.

— А ты? Где во всем этом ты? — встревоженно спросил он ее, когда Пармани увела детей в ванную комнату. Молли ничего не поняла из их разговора, а Олли был еще совсем маленький.

— Я не знаю, — подавленно ответила Сара. Генри сказал, что очень важно, чтобы она присутствовала во время слушаний и была на суде. Надо использовать любую возможность, чтобы придать ему вид порядочного человека. Это очень важно сейчас — любые свидетельства порядочности и благонравия. Ха-ха.

— Ты будешь мне нужна во время судебного заседания, — настаивал он, — и еще больше после него. Меня могут надолго упечь. — У нее навернулись слезы, когда он сказал это, и она встала, чтобы поставить детские тарелки в раковину. Она не хотела, чтобы он видел ее слезы. Но, как назло, Сет не оставлял ее. Он подошел к ней и начал ее умолять:

— Не уходи от меня, Сара. Я люблю тебя. Ты моя жена. Ты не можешь сейчас бросить меня.

— Почему ты не думал об этом раньше? — едва слышно прошептала она. Слезы катились по ее щекам. Она стояла на их красивой кухне, в доме, который так любила. Ей надо было решить проблему, не как сохранить этот чудесный дом и привычный образ жизни, а как остаться женой мошенника и лжеца, который разрушил жизнь, оставил их без будущего и который сейчас уверял, что нуждается в ее помощи. А как насчет того, что нужно ей от него? Его детям? А если его посадят на тридцать лет? Что с ними со всеми произойдет, какая будет жизнь у нее и детей, в который раз спрашивала она себя.

— Я делал это для нас. — Сет предпринял слабую попытку оправдаться, стоя рядом с ней возле раковины. — Я делал это для тебя, Сара, и для них, — неопределенно махнул он рукой в сторону второго этажа, где сейчас были дети. — Просто я попробовал сделать это быстро, потому и попался, — понурив голову, сказал он. Это была поза человека, которому стыдно. Но она понимала, что он манипулирует ею, и это было точно то же, что он собирался дать показания против своего друга, не меньше. Он думает сейчас лишь о себе. Остальное пусть горит синим пламенем.

— Ты выбрал бесчестный путь, а это меняет дело, — глухо напомнила ему Сара. — Ты не столько старался сделать что-то для нас, сколько думал о том, как скорее стать «большой шишкой» и добиться успеха — любыми путями, неважно, за чей счет, даже за счет своих детей. Если тебя посадят в тюрьму, то они никогда не узнают тебя. Будут видеться с тобой только во время свиданий. Черт побери, да ты вообще можешь там умереть! — со злостью заключила она, и слезы ее мгновенно высохли от негодования.

— Большое спасибо, — процедил Сет. В его глазах тоже блеснула злость. — Ты что, уже готова поставить мне в вину мою гипотетическую кончину? Не рассчитывай на это. Я потрачу все до копейки, но найму лучших адвокатов и, если потребуется, буду до бесконечности опротестовывать решение суда. — И тем не менее оба они понимали: рано или поздно, но ему придется заплатить за свои преступления. То, что они совершили в последний раз, приведет следствие ко всем остальным аналогичным случаям, которые друзья провернули раньше. Они шли ко дну вместе и неминуемо, но Сара не хотела, чтобы Сет потащил за собой ее и детей, чего бы это ни стоило.

— А как же клятва: «Что бы ни случилось, в радости и в горе»? — нашелся Сет. Они будто бы торговались на рынке, и каждый расхваливал свой товар.

— Я не думаю, что под этим подразумевались мошенничества с ценными бумагами и тридцать лет тюрьмы, — дрожащим от гнева голосом возразила Сара на возвышенной интонации.

— Под этим подразумевалось, что ты должна быть рядом с мужем, когда он по уши в дерьме. Да-да. И не забывай, я хотел создать хорошую жизнь для нас, Сара. Успешную. Что-то я не помню, чтобы ты возражала против того, чтобы жить лучше, когда я купил этот дом и дал тебе возможность наполнить его картинами и антиквариатом или когда покупал тебе чертову кучу драгоценностей, дорогой одежды, дом в Тахо, самолет… Ты не говорила, что это слишком.

Она не верила своим ушам. Какая наглая клевета. Ей было противно слушать его. Ведь она как раз возражала! Высказывала опасения!

— Я говорила, что это слишком дорогие вещи и меня это беспокоит, — едва сдерживаясь, напомнила она ему.

— Я не видел, чтобы ты от чего-то отказывалась или пыталась остановить меня, — живо парировал он. Сара дерзко посмотрела ему в глаза, почти теряя сознание от возмущения.

— А я смогла бы тебя остановить? Думаю, нет, Сет. — Ее глаза метали молнии, в душе бушевала буря. — Я считаю, что ты руководствовался в своих поступках исключительно собственной жадностью и амбициями, шел на все, чего бы тебе это ни стоило. — Она упивалась хлесткостью своих фраз, почти физически наслаждалась каждым бросаемым ему в лицо упреком. — Ты хотел успеха. Мгновенного. Недозволенного. И ты очень быстро его добился. Но при этом ты перешел все границы разумного, и теперь нам всем придется за это расплачиваться.

— Ах, во-от как… — протянул он, немало удивленный. Такой он еще не видел свою отлично владеющую собой и отменно воспитанную жену. — А ты не столь безобидна. Вон как кусаешься… В тюрьме буду сидеть я, Сара, не ты…

— А чего можно ожидать, когда творишь такие дела? Никакой ты не герой, Сет, ты — жулик. И не более того. — Она едва сдерживалась, чтобы не расплакаться, держа на лице маску презрения. Хорошо, что Сет выскочил из кухни, хлопнув дверью. Ах, он не хотел слышать от нее таких слов! Ах, он хотел быть уверенным, что она будет рядом с ним при любых обстоятельствах! Это серьезное требование. Но он считает, что имеет на это законное право? Как же ей быть…

Это была мучительно долгая ночь для обоих. Он просидел, закрывшись в своем кабинете, до четырех утра, а она, по обыкновению, провела ночь в комнате для гостей. В пять утра он наконец прошел в спальню и лег в кровать. В тот день он проснулся в обед, как раз вовремя, чтобыуспеть одеться до прихода адвоката и сотрудников ФБР. Сара ушла с детьми в парк. Она до сих пор была без машины, так как оба их авто погребла под собой стихия, а взять автомобиль напрокат она не додумалась, вернее, пока не было в том нужды, аналогично и Сет. Не до того им было все эти дни. И она снова вспомнила про старенькую «Хонду» Пармани — ей пришла в голову одна мысль.

Они возвратились из парка, уложили детей поспать после прогулки, и она спросила у Пармани разрешения взять на время ее машину. Добрая непальская женщина не отказала. Она чувствовала, что в семье происходит что-то неладное, и очень боялась, что у них какие-то неприятности, но вопросов не задавала. Она думала, что, быть может, у Сета роман или возникла какая-то другая проблема в их отношениях. Ей и в голову не могло прийти, что Сету вот-вот предъявят обвинение и, может быть, отправят в тюрьму, а их дом могут конфисковать. Она считала их молодой, богатой и преданной друг другу парой. То же самое думала Сара две с половиной недели тому назад. Увы, теперь она знала, что все не так. Осталась только молодость, а вот богатство и преданность поглотил нравственный катаклизм. Теперь она поняла, что рано или поздно он все равно бы попался. Такого рода деяния не остаются без наказания, рано или поздно они всегда выходят наружу. Это было попросту неизбежно, только она об этом не знала.

Пармани дала ключи от машины, и Сара съехала вниз с холма, на северной оконечности которого находился район Девисадеро, повернула налево на Бульвар Марина и покатила в сторону Пресидии мимо Крисси-Филд. Она пробовала дозвониться до Мэгги, но ее телефон был отключен. Сара не знала, в госпитале ли еще Мэгги, но ей было необходимо с кем-то поговорить, и она не представляла себе, с кем, кроме нее. Не было никакой возможности рассказать родителям о том, в какую беду попал Сет. У мамы начнется истерика, а отец ужасно рассердится. Если дела будут настолько плохи, насколько они сейчас предполагают, то ее родители узнают все из газет… Но это будет потом, не сейчас. В данную минуту ей нужен был вменяемый и разумный человек, с кем можно было бы поговорить и кому излить душу, поделиться бедой. Сердце ей подсказало, что таким человеком может быть сестра Мэгги.

Сара выскочила из старенькой «Хонды» и зашла в госпиталь. Она хотела у кого-то спросить, работает ли все еще здесь сестра Мэгги, как вдруг она увидела ее в дальнем конце помещения. Мэгги несла охапку хирургического белья и полотенец. Сара быстрыми шагами подошла к ней. Мэгги была несказанно удивлена, увидев перед собой Сару Слоун.

— Рада видеть вас, Сара. Что привело вас сюда? Вам нужна врачебная помощь? — Во всех городских госпиталях кабинеты по оказанию скорой помощи уже вовсю принимали пациентов, но полевой госпиталь в Пресидии все еще не прекращал работать. Однако народу в нем было уже не так много, как несколько дней тому назад.

— Нет… Я здорова… Я… Извините… У вас есть время поговорить со мной? — Мэгги увидела выражение ее глаз и немедленно сбросила свою ношу на ближайшую свободную кровать.

— Пойдемте. Почему бы нам не посидеть немного на берегу? Нам обеим это не повредит. Я здесь с шести часов утра.

— Спасибо, — кивнула Сара и быстро пошла за ней к выходу. Они спустились вниз по дороге и вышли на тропинку, ведущую к пляжу. Все это время они говорили об обычных вещах, перебрасывались незначащими фразами. Мэгги спросила про Олли, не болят ли у него ушки. Сара сказала, что все прошло. Наконец они вышли на пляж и сели на песок. Обе были в джинсах. Вода в заливе была спокойной и переливалась на солнце. Это был самый прелестный май из тех, которые Сара могла вспомнить за время, пока они живут в Сан-Франциско.

— Что случилось? — осторожно спросила Мэгги, наблюдая за лицом сидящей рядом с ней молодой женщины. Было видно, что она очень расстроена. В ее глазах стояла бесконечная мука. Мэгги предположила, что у нее проблемы в семье. В тот день, когда она приходила в госпиталь с малышом по поводу его больного уха, она уже тогда заметила, что у Сары что-то неладно. И какая бы ни была неприятность, Мэгги видела, что за это время она только намного усугубилась. Не вызывает сомнений — Сара просто убита горем.

— Даже не знаю, с чего начать. — Мэгги ждала, когда Сара подыщет нужные слова. В ее глазах появились слезы, но она не пыталась их вытирать. Монахиня кротко сидела рядом и беззвучно молилась. Она молилась, чтобы Сара смогла освободиться от той тяжести, которую несла сейчас в своей душе.

— Это связано с Сетом… — наконец начала она. Мэгги не удивилась. — Случилось ужасное… нет, не так… он… он совершил ужасный поступок… очень плохой… и его поймали. — Мэгги пока не представляла себе, что Сара имеет в виду. Она подумала, что у Сета роман на стороне, Сара подозревала его раньше и вот теперь все узнала.

— Он сам вам об этом сказал? — мягко поинтересовалась Мэгги.

— Да, сам. В ту ночь, когда произошло землетрясение, когда мы вернулись домой, уже утром. — Она внимательно следила за глазами Мэгги, готовясь поведать ей всю историю от начала и до конца. Она почувствовала, что может ей доверять. Мэгги умела хранить чужие тайны и делилась ими только с Богом во время молитв. — Он нарушил закон… он незаконно перечислил средства на счета своего инвестиционного фонда. Он собирался вернуть их, но из-за землетрясения все банки закрылись и деньги остались в банке. Он знал, что это обнаружится, как только банки начнут работать. — Мэгги молчала, но то, что она услышала, не помещалось в ее голове. Проблема была гораздо серьезней, чем она думала.

— И это обнаружили?

— Да. — Сара несчастно кивнула. — Обнаружили. В Нью-Йорке. В понедельник после землетрясения. Доложили в Комиссию по ценным бумагам и биржам. Сейчас идет расследование. Потом, скорее всего, дело передадут в суд. — Она перешла к самому главному. — Если его признают виновным, он может получить тридцать лет тюрьмы, может быть, меньше, это в самом худшем случае. А сейчас он обсуждает с адвокатом, как подставить своего друга, который помогал ему в его махинациях. В отношении него уже ведется следствие в Нью-Йорке. — Она разрыдалась, все ее тело тряслось, она схватила Мэгги за руку, не в силах остановиться. — Мэгги, Мэгги… я не знаю, кто он на самом деле. Он не похож на того человека, которого я себе представляла. Он жулик… мошенник… Как он мог поступить так с нами?

— У вас были подозрения на этот счет? — Мэгги старалась говорить спокойно и уравновешенно. Ей было очень жаль Сару Слоун. Такая благополучная женщина… Такая красивая… Такая счастливая с виду семья… История и правда ужасная.

— Никогда. Ничего. Никаких подозрений. В том-то и дело. Все как гром среди ясного неба. — Сара вытерла ладонью лицо, и слова стали извергаться из нее лавиной. Мэгги не прерывала ее. — Я была уверена в его честности, считала его невероятно умным, успешным… Меня посещали мысли, что мы тратим слишком уж много денег… Но он все время мне отвечал, что для этого он их и зарабатывает. Сейчас я уже не уверена, свои ли деньги мы тратили. Одному Господу известно, что он еще делал… Что будет дальше?.. Скорее всего, мы потеряем дом, но хуже то, что я уже потеряла любимого человека. Он обречен. Он никогда не сможет вырваться из всего этого. И при этом он хочет, чтобы я была рядом и не оставляла его! Он считает, что именно в этом я поклялась, когда произносила слова «в радости и горе»… Что будет со мной и детьми, если его посадят в тюрьму? — Она остановилась перевести дыхание.

Сара достаточно молода, чтобы начать новую жизнь, что бы ни произошло с ее мужем, подумала Мэгги. Но нет сомнений — она чувствует себя в тупике, и это ужасный повод, чтобы положить конец отношениям с мужем, если это действительно произойдет. Даже для нее, Мэгги, это звучит пугающе, с учетом того малого, что она знает о совместной жизни жены и мужа.

— Сара, а вы хотите быть рядом с ним?

— Я… я не знаю. Я не знаю, чего я хочу и что я думаю! Понимаете? Я люблю его, но теперь я не совсем уверена, кого я люблю на самом деле, за кем я была замужем все эти четыре года, с кем я встречалась два года до свадьбы… Он действительно мошенник. А что, если я не смогу простить его за то, что он сделал?

— Это другое дело, — мудро заметила Мэгги. — Вы можете простить его, но при этом решите не оставаться с ним вместе. У вас есть право решать, с кем, какие и сколько испытаний вы хотите пройти в своей жизни. Но совсем другое — прощение. И я уверена, что со временем вы простите его. Просто сейчас слишком рано принимать ответственные решения. Вам надо с этим прожить какое-то время и посмотреть, что вы будете чувствовать. В конечном счете вы можете решить остаться с ним, поддержать его — или не примете такого решения. Вы не обязаны решать сию же минуту. Подождите.

— Он говорит, что я должна. Настаивает.

— Не ему это говорить и тем более настаивать. Это ваше дело. Он требует от вас слишком большую плату за то, что содеяно им. Представители власти уже приходили к нему?

— Сейчас он дает объяснения сотрудникам ФБР. Ума не приложу, что будет дальше.

— Надо подождать и посмотреть.

— Я не могу определить, чем я обязана ему и какие у меня обязательства перед детьми и самой собой. Я не собираюсь вместе с ним идти ко дну и быть женой человека, который проведет в тюрьме двадцать или тридцать лет… да даже пять! Я не знаю, способна ли я на это. Может закончиться тем, что я возненавижу его.

— Не важно, к какому решению вы придете, Сара, но надеюсь, что самого страшного не произойдет. Ненависть — тяжелое чувство. И разрушительное для того, кто его испытывает. Постарайтесь избежать его, оно только отравит вам душу. У него есть право рассчитывать на милосердие и прощение, но у него нет права разрушать вашу жизнь и жизнь ваших детей.

— Как жена я обязана сделать это для него? — Глаза Сары были полны боли, смятения, взгляд ее вместе с тем был виноватым. Мэгги было очень жалко не только ее, но их обоих. Они были в ужасном положении, и, что бы он ни совершил, она подозревала, что Сет Слоун сейчас не в лучшем состоянии, чем его жена.

— Вы обязаны проявить по отношению к нему понимание, сочувствие и сострадание, но вы не обязаны ему своей жизнью, — уверенно отвечала она. — При любом решении вы не можете ему этого дать. И решение, остаться с ним или нет, зависит только от вас, что бы он ни говорил. Вы имеете полное право уйти от него, если так будет лучше для вас и детей. Единственное, что вы сейчас обязаны для него сделать, так это простить его. Все остальное зависит только от вас. Прощение приносит с собой состояние великой благодати. Одно это в результате сделает вас обоих счастливыми. — Мэгги старалась дать ей практический совет, следуя личным своим убеждениям, основанным на глубокой вере в милосердие, прощение, любовь и в истинный дух воскресшего Христа.

— Я никогда не попадала в такие ситуации, — честно призналась Мэгги. — Не хочу давать вам плохих советов. Я просто говорю то, что думаю. Решать вам. Но может быть, ваше решение потребуется очень скоро. Если вы любите его, это уже очень много. Но как эта любовь проявится в конечном счете, как вы ее выразите, будет зависеть от вашего выбора. Может так получиться, что его уход станет проявлением большей любви к вам и к детям. Он должен заплатить за свои ошибки, тем более что они, похоже, очень серьезные. Вы не обязаны расплачиваться, но в определенной степени вам придется это сделать. К какому бы решению вы ни пришли, вам тоже придется непросто.

— Уже сейчас непросто, — глядя на воду, откликнулась Сара. — Сет говорит, что, скорее всего, мы потеряем дом. Его могут конфисковать. Или ему придется продать его, чтобы покрыть расходы на адвокатов.

— Вам есть куда пойти? — сочувственно спросила Мэгги. — У вас есть здесь родственники? — Сара покачала головой.

— Мои родители переехали на Бермудские острова. Жить у них я не смогу, слишком далеко. И я не хочу разлучать Сета с детьми. И пока я не намерена ничего говорить родителям. Думаю, что, если мы лишимся дома, я смогу снять небольшую квартиру и постараюсь найти работу. Я не работала с того дня, как мы поженились. Я хотела ухаживать сама за детьми, и это было здорово. Думаю, теперь выбирать не придется. Я могу найти работу, если это потребуется. У меня хороший магистерский диплом — мастер делового администрирования. Мы познакомились с Сетом в Стэнфорде, в школе бизнеса. — Мэгги улыбнулась, подумав, что Сет использовал свой продвинутый диплом себе во вред. Хорошо, хоть у Сары есть образование, которое в случае необходимости поможет ей найти работу и обеспечить себя и детей. Тут нет проблемы. Но под вопросом их брак и судьба Сета Слоуна, если все обстоит так, как ей рассказала Сара. Но все так и обстоит — зачем Саре выдумывать небылицы? Все правда, страшная правда…

— Я думаю, вам стоит повременить, — вновь заговорила Мэгги. — Повременить и посмотреть, как будут разворачиваться дела. Нет сомнений, что ваш муж оступился… совершил ошибку, которая в корне изменит вашу жизнь. Только вы сами знаете, сможете ли его простить и останетесь ли вы рядом с ним. Молитесь об этом, Сара, — убеждала Мэгги. — Ответы появятся, как только дело будет завершено. Вам все станет ясно даже раньше, чем вы думаете. — Мэгги невольно вспомнила, что очень часто, когда она молилась о том, чтобы прояснилась какая-то ситуация, ответы ей приходили более резкие и очевидные, нежели ей хотелось, особенно в случаях, когда ответы не нравились ей. Но она не сказала об этом женщине, пришедшей к ней получить совет и облегчить душу.

— Он говорит, что ему надо, чтобы я присутствовала на суде, — мрачно сказала Сара. — Я сделаю это для него. Я чувствую, что обязана сделать это. Но это будет так ужасно… В прессе о нем будут писать как о настоящем преступнике. — Они обе знали, что он и в самом деле таков. — Это так унизительно.

— Не позволяйте гордости возобладать при принятии решения, Сара, — предупредила ее Мэгги. — Руководствуйтесь любовью. В этом случае Господь помилует вас обоих. Это вам сейчас больше всего нужно. Верный ответ, правильное решение, правильное будущее для вас и ваших детей, будет ли оно вместе с Сетом или нет. Он всегда будет их отцом, а они его детьми, где бы он ни оказался в итоге. Проблема состоит только в том, сохранит ли он вас. И что еще более важно, будет ли он вам нужен.

— Я не знаю. У меня такое чувство, словно я шесть лет была влюблена в призрак. Я не понимаю, кто он в действительности. Могла ли я представить себе, что он может стать жуликом… — Слезы снова навернулись ей на глаза. Сара задрала голову и помолчала.

— Всякое бывает, — вздохнула Мэгги, устремив взгляд на залив. — Люди часто делают странные вещи. Даже те, которых мы хорошо знаем и любим. Я буду молиться за вас. Вы тоже молитесь, если умеете. Предоставьте это Господу. Пусть он поможет вам разобраться в себе. — Сара кивнула ей со слабой улыбкой.

— Спасибо вам, — вздохнув, проговорила она. — Я знала, что разговор с вами поможет мне. Я все еще не знаю, что делать, но мне стало легче. Я была на грани нервного срыва, когда сюда ехала…

— Приезжайте и звоните мне в любое время. Я еще пробуду здесь какое-то время. — Мэгги до сих пор делала много полезного для людей, кого эвакуировали сюда после землетрясения и кто пробудет в Пресидии еще несколько месяцев. Для ее сана монахини здесь была благодатная почва. Сестра Мэгги несла людям любовь, покой и успокоение — несла всем, с кем сталкивала ее жизнь. — Будьте милосердны, — последнее, что она посоветовала Саре. — Милосердие необходимо в нашей жизни. Это не означает, что вы должны остаться с вашим мужем или отказаться от своей жизни. Но вам действительно надо проявить милосердие и доброту по отношению к нему и к себе самой, какое бы решение вы ни приняли. Любить — не значит, что вы должны непременно остаться с ним. Это значит, что вы должны проявить сострадание. Именно это является источником благодати. Вы поймете это, когда сострадание поселится в вашей душе.

— Спасибо, — искренне сказала Сара и крепко обняла Мэгги. Они стояли у входа в госпиталь. — Еще увидимся.

— Я буду молиться за вас, — ответила Мэгги и, тепло улыбаясь, помахала рукой вслед отъезжающей Саре. Время, проведенное с Мэгги, было целительным, странно, ничего не сдвинулось с мертвой точки, но Сара почувствовала себя чуточку обновленной.

На машине Пармани она проехала обратно по Бульвару Марина и поднялась на южную оконечность холма в район Девисадеро. Она затормозила возле дома в тот момент, когда из него вышли два агента ФБР. Сара обрадовалась, что не застала их. Она подождала, пока они уехали, и только потом зашла в дом. Генри и Сет подводили итоги встречи. Она подождала и, когда он тоже ушел, вошла в кабинет Сета.

— Где ты была? — совершенно измученным голосом спросил он.

— Мне надо было немного подышать воздухом. Как все прошло?

— Довольно плохо, — мрачно сказал Сет. — Они не пытались смягчить удар. Они будут требовать предъявления обвинения на следующей неделе. Похоже, что поблажек не будет, Сара. Жаль, что тебя не было рядом, — с упреком добавил он. Никогда она не видела его таким беспомощным, потерянным. Загнанный зверь в клетке… Она вспомнила слова Мэгги и постаралась пробудить в своей душе сострадание к этому несчастному человеку. Какая разница, что он сделал, сейчас он был лежачим, а лежачих не бьют… и она ощутила жалость к нему, гораздо большую, чем до сегодняшней встречи с сестрой Мэгги.

— Они хотели видеть меня? — настороженно спросила она, ничем не выдавая своих мыслей и чувств, свыкаясь с ними, примеряясь к ним.

— Нет. Ты в этом никак не замешана. Я сказал, что ты ничего не знала. Ты на меня не работаешь. А заставить тебя давать показания против меня они не имеют права. Ты моя жена. — Сару убедили его слова. — Я просто хотел, чтобы ты была здесь.

— Я здесь, Сет. — «По крайней мере пока», подумалось ей. Это было лучшее, что она могла для него сделать.

— Спасибо, — уронил он негромко, и она вышла из комнаты к детям. Он больше ничего ей не сказал, но, как только дверь закрылась за ней, обхватил голову ладонями и разрыдался.

Глава 12

На протяжении следующих десяти дней жизнь Сета Слоуна продолжала рушиться. Федеральный прокурор дал ход его делу, и ему выдвинули обвинение. Два дня спустя федеральные агенты пришли его арестовывать. Ему зачитали его права, препроводили в здание федерального суда, сфотографировали, предъявили официальное обвинение и оформили его пребывание в заключении. В тюрьме он провел одну ночь. Наутро судья вынес постановление о его временном освобождении под залог.

Все средства, которые он мошенническим путем перечислил на свои депозитные счета в банке, по приговору суда были возвращены в Нью-Йорк, чтобы возместить ущерб, нанесенный инвесторам Салли. Таким образом, инвесторы Салли не пострадали, а вот инвесторам Сета представили финансовые документы, судя по которым на счетах числились несуществующие шестьдесят миллионов. В результате обманных операций Сета они продолжали инвестировать свои средства в его фонд. Исходя из характера и степени опасности преступления, судья вынужден был объявить залог, под который временно выпустили Сета, в размере десяти миллионов долларов. И он должен был заплатить один миллион поручителю, чтобы его отпустили. На это ушли все наличные средства, которыми они располагали. Его признали не «особо опасным преступником», и он мог воспользоваться правом освобождения под залог, так как в результате его криминальных действий никто не был убит и никому не были нанесены тяжкие телесные травмы. То, что он совершил, было гораздо более изощренное преступление. У них не было другого выбора, кроме как предъявить свой дом в качестве залога. Он стоил около пятнадцати миллионов, и он сказал Саре, что им надо его продать. Поручитель сможет держать десять миллионов в качестве залогового обеспечения, а оставшиеся пять миллионов он потратит на своих адвокатов. Генри уже сказал ему, что их гонорар за участие в суде, скорее всего, будет равен приблизительно трем миллионам долларов. Дело было весьма сложным. Сет сказал Саре, что их дом в Тахо тоже надо будет продать. Собственно, им надо было распродать как можно больше всего, что у них есть. Единственной удачей было то, что их дом в Дивисадеро был свободен от каких-либо обременений. Дом в Тахо был куплен в кредит, который еще не был выплачен, поэтому он съест львиную долю денег, вырученных от продажи. И тем не менее они могли рассчитывать на разницу, которая пойдет на оплату защиты и другие расходы.

— Я продам свои драгоценности, — твердо сказала Сара. Драгоценности ее не волновали, а вот потеря дома очень расстраивала.

— Мы можем снять квартиру. — Сет уже выдвигал свой план. Расплата еще не наступила, но он уже смирился с поражением. Его фонд был закрыт. Никаких доходов больше не будет, а на защиту потребуется очень много денег. Его шестидесятимиллионная выходка будет стоить им всего, что у них было. В дополнение к тому тюремному сроку, который они ему дадут в случае признания его вины, их ожидают убийственных размеров штрафы. А иски инвесторов о возмещении ущерба выпотрошат их окончательно. В скором времени они станут нищими.

— Я сниму себе квартиру отдельно, — тихо сказала Сара. Она приняла это решение накануне ночью, когда он был в тюрьме. Мэгги была права. Она пока не знала, что собирается делать, но ей стало совершенно ясно, что прямо сейчас она не хочет с ним жить. Может быть, позже они снова будут вместе, но сейчас она хотела снять квартиру для себя и детей и планировала получить работу.

— Ты уезжаешь? — озадаченно спросил Сет. — Как это будет выглядеть в глазах ФБР? — Это единственное, что его сейчас волновало. — А мой имидж?

— Мы оба уезжаем, уж так случилось. А выглядит это так, что ты совершил дьявольскую ошибку, она меня потрясла, и мы на время расстаемся. — Все это было правдой. Она не хотела разводиться, просто ей нужно было сейчас личное пространство. Она не могла дольше чувствовать себя частью процесса, который влечет за собой разрушение их жизни только из-за того, что он решил быть мошенником, а не честным человеком. Все это время после встречи с Мэгги она много молилась, и ей становилось легче. Мэгги предсказывала, что так оно и будет — грустно, но правильно. Шаг за шагом, не спеша.

На следующий день Сара позвонила в агентство по недвижимости и выставила дом на продажу. Она позвонила и поручителю, чтобы рассказать, какие действия они предпринимают, чтобы он не заподозрил каких-либо хитростей с их стороны. В любом случае документы на дом были у него в руках. Он объяснил ей, что имеет право одобрить продажу и удержать из вырученной суммы десять миллионов. Остальные деньги будут принадлежать им. Он поблагодарил ее за звонок и не высказал этого — но почувствовал симпатию к ней. А ее муж идиот. Даже когда он встречался с ним в тюрьме, тот держался напыщенно и высокомерно. Поручитель уже видел таких типов. Все они руководствовались лишь своим раздутым эго и подставляли под удар свои семьи и жен. Он искренне пожелал ей удачи.

Все последующие дни Сара обзванивала своих знакомых в городе и в Силиконовой долине в поисках работы. Она составила резюме, в котором подробно рассказывалось о ее программе в школе бизнеса в Стэнфорде, работе на Уолл-стрит в фирме, которая занималась инвестиционно-банковскими операциями. Она хотела получить лицензию брокера или работать в банке. У нее были рекомендательные письма и дипломы, не хватало только работы. А в это время просто любопытствующие и действительно заинтересованные потенциальные покупатели вились вокруг их дома.

Сет арендовал для себя пентхауз в отеле, известном под названием «Отель Разбитых Сердец на Бродвее». Это было современное здание, в котором было много небольших, но богато обставленных апартаментов, особенно популярных среди мужчин, которые только что расстались со своими женами. Сара выбрала маленькую уютную квартиру в доме викторианской эпохи на Клей-стрит. В ней было две спальни, одна для нее, другая для детей. Около дома было парковочное место на одну машину и крошечный садик. Арендные ставки после землетрясения резко упали, и она сняла эту квартиру за хорошую цену. С первого июня она сможет въехать туда.

Она поехала в Пресидию, чтобы рассказать Мэгги о своих делах. Мэгги было очень жаль ее, но ее радовало, что Сара не сидит на месте, а принимает обдуманные и мудрые решения. Сет вышел из тюрьмы и купил новый «Порше» взамен «Феррари». Он провернул это дельце, не имея наличных, что, в свою очередь, привело его адвоката в бешенство. Он напомнил ему, что в данный момент надо вести себя максимально скромно и не выпендриваться. Он нанес ущерб большому числу людей своими операциями, и его пышность не произведет благоприятного впечатления на судью. Сара купила подержанный «Вольво» взамен «Мерседеса». Ее украшения отправились на продажу в Лос-Анджелес. Родителям она до сих пор ничего не сказала. Они в любом случае не смогут ничем ей помочь, но по меньшей мере могли бы ее поддержать. И до сих пор по какому-то чудесному стечению обстоятельств сообщение об обвинении Сета все еще не появилось в прессе, как и новость об уголовном деле в отношении Салли. Но она знала, что так продлится недолго. Потом все станет известно, даже с бо́льшими подробностями, чем сейчас.

* * *
Все дни после землетрясения Эверет занимался публикацией снимков. Самые подходящие он предложил в «Эксклюзив», и они опубликовали целую серию посвященных землетрясению в Сан-Франциско фото. Как он и предполагал, на обложке они поместили фотографию Мелани в камуфляжных брюках. Они опубликовали только одну фотографию Мэгги и сделали под фотографией подпись, что на ней изображена монахиня-волонтер в полевом госпитале в Сан-Франциско.

Другие фотографии он продал в другие издания — «Эксклюзив» разрешил ему сделать это, так как у них было больше фотографий, чем они могли использовать, и к тому же они не хотели слишком много внимания уделять землетрясению. Их больше интересовали светские новости, потому они посвятили шесть страниц Мелани и только три всем остальным. Эверет написал статью, в которой самым лестным образом отозвался о жителях города и о самом городе. У него был экземпляр журнала, который он хотел отправить Мэгги. Но помимо этого, у него была дюжина невероятно зрелищных фотографий с ее изображением. На кадрах, где она оказывала помощь пострадавшим, ее лицо было наполнено светом. На одном снимке она держала на руках плачущего ребенка. На другом в тусклом свете было запечатлено, как она успокаивает пожилого мужчину с глубокой раной на голове. Еще на нескольких фотографиях она смеялась своими ярко-синими глазами — он сделал их, когда она просто разговаривала с ним. А еще один снимок он сделал, когда отъезжал на автобусе от госпиталя — ее глаза были грустными и опустошенными. Глядя на него, ему хотелось плакать. Он развесил ее фотографии по всему дому. Она наблюдала за ним, когда он завтракал по утрам, сидел за столом вечером или лежал на диване и, не отрываясь, смотрел на ее лицо. Он хотел сделать для нее копии и наконец сделал. Но точно не знал, куда их отправить. Он звонил ей несколько раз на сотовый телефон, но она не ответила. Дважды она ему перезванивала, но потом пропускала его звонки. Это напоминало игру, когда два человека не могут дозвониться друг до друга и оставляют голосовые сообщения. Да, собственно, они просто были очень заняты. Как бы то ни было, но с момента своего отъезда из Сан-Франциско он ни разу с ней не поговорил. Он ужасно по ней скучал и хотел, чтобы она увидела себя такой чудесной на фотографиях, и показать ей остальные снимки.

И вот наступил момент — был вечер субботы, — когда он решил рвануть в Сан-Франциско. В ближайшие несколько дней у него не было никаких заданий, и утром в воскресенье он встал на рассвете, взял такси, доехал до аэропорта и ближайшим самолетом вылетел в Сан-Франциско. Он не предупредил ее о своем приезде и потому надеялся, что найдет ее в Пресидии, если, конечно, ничего не изменилось с того времени, как он уехал.

Самолет приземлился в Сан-Франциско в десять утра. Он взял такси и назвал водителю адрес. В руках у него была коробка с фотографиями, которые он планировал ей показать. Около одиннадцати они были на месте, и он увидел, что вертолеты все еще продолжают патрулировать город. Он стоял и внимательно смотрел на здание полевого госпиталя, надеясь, что она все еще здесь. Он прекрасно понимал: то, что он сделал, было похоже на сумасшествие. Но он должен был увидеть ее. Он жестоко скучал по ней с того самого дня, как уехал.

Волонтер в приемной сказал, что у сестры Мэгги сегодня выходной день. Было воскресенье, и женщина, которая хорошо ее знала, сказала, что, скорее всего, Мэгги в церкви. Он поблагодарил ее и решил поискать Мэгги в здании, где размещались волонтеры разных религиозных конфессий. На крыльце стояли две монахини и священник. Эверет спросил их о Мэгги. И одна из монахинь сказала, что сейчас пойдет и поищет ее. Сердце Эверета гулко билось, когда он стоял в ожидании. Казалось, этому не будет конца. И вдруг неожиданно появилась она, в махровом халате, с мокрыми рыжими волосами, синие глаза ярко сияли. Она сказала, что была в душе. И расцвела в улыбке, едва увидев его, а он чуть было не закричал от радости. На мгновение его обуял страх, что он не найдет ее, но вот она перед ним. Он нежно заключил ее в объятия и чуть не выронил коробку с фотографиями. Отступив немного назад, чтобы еще раз взглянуть на нее, он снова прижал ее к себе. Она не спешила освободиться.

— Что вы здесь делаете? — спросила она, когда другие монахини и священник отошли. За те дни, что прошли после землетрясения, здесь у многих завязались глубокие дружеские отношения, поэтому они не увидели ничего необычного в его приезде и их обоюдной радости. Одна из монахинь была ему знакома с того времени, когда он был в лагере, еще до отъезда в Лос-Анджелес. Мэгги сказала, что присоединится к ним чуть позже. Они уже были в церкви и сейчас направлялись в столовую на обед. Начинало казаться, что это был постоянный летний лагерь для взрослых. Эверет был удивлен, когда по дороге сюда увидел некоторые изменения к лучшему, произошедшие в городе всего за несколько недель. Но лагерь беженцев в Пресидии все еще не закрывали.

— Вы здесь по заданию журнала? — спросила Мэгги, и они одновременно заговорили, не в состоянии удержаться от восторга, что видят друг друга. — Я прошу прощения, что не отвечала на ваши звонки. Я всегда отключаю телефон, когда работаю…

— Я знаю… Простите… Я так рад видеть вас, — сказал он и опять крепко обнял ее. — Я приехал к вам специально. У меня так много фотографий, которые я хотел бы вам показать, но я не знал, куда их отправить, поэтому решил сам привезти. Вот… Вот все, что у меня есть.

— Вы не возражаете, если я пойду и оденусь? — широко улыбнулась она, пробежав рукой по коротким мокрым волосам.

Через пять минут она вышла в джинсах, розовых «конверсах» и в футболке с изображением тигра и рекламой «Цирка Барнум и Бейли». Он рассмеялся, увидев на ней эту несуразную рубашку, которую она прихватила со стола с благотворительной одеждой. Она определенно была самой необычной монахиней — и жаждала посмотреть фотографии. Они отошли немного в сторону и присели на скамейку. У нее тряслись руки, когда она открывала коробку, и когда она рассматривала их, то несколько раз принималась плакать, но при этом и смеялась, когда они вспоминали какие-то смешные моменты и узнавали лица людей, с которыми встретились в то кошмарное время. Среди них были фотографии женщины, которую он запечатлел в тот момент, когда ее извлекали из-под завала. Спасателям пришлось ампутировать ей ногу, чтобы можно было ее освободить. На других снимках были дети. Очень много было фотографий с изображением Мелани, но гораздо больше было снимков Мэгги. По меньшей мере половина его снимков были посвящены ей, и она вскрикивала при виде каждого…

— О, я помню это!.. О господи, помните его?.. О, бедный ребенок… такая милая старушка…

Были снимки с запечатленными на них разрушениями в городе в ту ночь, когда проходило благотворительное мероприятие и когда начался весь этот ужас. Это была живая хроника страшного и глубоко затронувшего их времени.

— О, Эверет, они такие чудесные, ваши снимки! — восклицала она, глядя на него своими ярко-синими глазами. — Спасибо, что привезли мне их показать. Я так часто думала о вас и надеялась, что все у вас хорошо… — Его сообщения были ободряющими, но она скучала по разговорам с ним почти так же сильно, как он скучал по разговорам с ней.

— Я скучал по вас, Мэгги, — честно признался он после того, как фотографии кончились и разглядывать было нечего. — Когда вас нет рядом, мне совсем не с кем поговорить. — Он даже не представлял себе, насколько пустой была его жизнь до встречи с ней — и потом, когда он отсюда уехал.

— Мне тоже вас не хватало, — так же честно призналась она. — Вы все еще ходите на встречи? Та встреча, которую вы организовали, до сих пор держится.

— Я хожу дважды в день. Хотите где-нибудь пообедать? — Несколько заведений фастфуда на Ломбард-стрит уже открылись. Он предложил взять с собой еду и прогуляться в сторону Марина-Грин. День был великолепный. Оттуда можно смотреть на залив и наблюдать за лодками. Они могли бы увидеть это все и с пляжа Пресидии, но он посчитал, что ей совсем не повредит выйти за пределы лагеря, прогуляться, подышать свежим воздухом и для разнообразия покинуть базу. Она всю неделю безвылазно провела в госпитале.

— С удовольствием. — Без машины они не могли отправиться куда-то далеко, но до Ломбард-стрит было легко дойти пешком. Она сходила за свитером, оставила в комнате фотографии, которые он ей подарил, и уже через несколько минут они покинули лагерь.

Какое-то время они молча шли, наслаждаясь присутствием друг друга, а потом начали болтать о том, что происходило в это время в их жизни. Она рассказала ему о том, как ведутся восстановительные работы в городе и что она делает в госпитале. Он рассказал ей о своих заданиях по работе. Он привез ей экземпляр журнала «Эксклюзив», посвященный землетрясению в Сан-Франциско с фотографиями Мелани, и они поговорили о том, какая она была прелестная девушка. В первом же попавшемся на их пути ресторане фастфуда они купили сандвичи и направились в сторону залива. Наконец они сели посреди необъятного поля травы Марина-Грин. Мэгги ни слова не сказала ему про проблемы Сары, потому что та рассказала ей об этом с глазу на глаз. Она уже несколько раз разговаривала с Сарой и знала, что дела идут не очень хорошо. Она знала, что Сета сначала арестовали, а потом выпустили под залог. Сара сообщила, что они продают дом. Для нее это было ужасное время. Она не заслужила ничего такого, что с ней сейчас происходило.

— Что вы собираетесь делать, когда уедете из Пресидии? — Эверет задал ей этот вопрос, когда они уже съели сандвичи и лежали на траве, лицом друг к другу, словно два ребенка в теплый летний день. Она лежала на траве и разговаривала с ним. В этой смешной футболке с рекламой цирка и в розовых башмаках она выглядела кем угодно, только не монахиней. Временами он совершенно забывал об этом.

— Думаю, что надолго не уеду, может быть, на несколько месяцев. Похоже, что не скоро все эти люди вновь обретут свой дом. — Слишком большие разрушения были в городе. Может так случиться, что потребуется год, а возможно, и больше, для полного восстановления жилых зданий. — Когда все закончится, полагаю, что вернусь к себе в Тендерлойн и буду заниматься тем, чем и раньше. — Сказав это, она вдруг ясно поняла, насколько монотонной была ее жизнь. Годы напролет она работала с бездомными и всегда считала это правильным. Сейчас она вдруг захотела большего — и должна была принять тот факт, что получает большое удовольствие, работая медсестрой в госпитале.

— Вы не хотите ничего больше, чем это, Мэгги? Личную жизнь, например, в один прекрасный день?

— Это и есть моя жизнь, — тихо отвечала она, улыбаясь. — То, чем я занимаюсь.

— Я знаю. У меня то же самое. Я делаю фотографии для газет и журналов, чтобы зарабатывать этим на жизнь. Правда, эта работа кажется мне немного странной после того, как я уехал отсюда. Что-то меня очень сильно тряхнуло, когда я был здесь. У меня такое чувство, словно в моей жизни чего-то не хватает… Может быть, вас.

Она не знала, что сказать ему в ответ. Она просто внимательно посмотрела на него и опустила глаза.

— Осторожнее, Эверет, — прошептала она. — Думаю, нам не стоит двигаться в этом направлении. — Она много раз про это думала.

— Почему нет? — упрямо спросил он. — А что, если вы однажды измените свое мнение и больше не захотите быть монахиней?

— А что, если этого не произойдет? Мне нравится быть монахиней, с тех пор как я окончила школу медсестер. Это было мое единственное желание еще тогда, когда я была ребенком. Это моя мечта, Эверет. Как я могу все это бросить?

— А если вы поменяете это на что-то другое? Вы могли бы делать эту же работу и в случае, если уйдете из монастыря. Вы могли бы стать социальным работником или практикующей медсестрой, работающей с бездомными. — Он обдумал все возможные варианты.

— Я этим и занимаюсь, и я — монахиня. Вы знаете, как я это воспринимаю. — Его слова пугали ее, и она хотела, чтобы он остановился, пока не сказал лишнего. Она чувствовала, что ей нельзя с ним больше встречаться. Она не хотела, чтобы так произошло, но если он зайдет слишком далеко, именно так и получится. Она должна жить согласно своей вере. Она все еще монахиня, нравится ему это или нет.

— Полагаю, что мне надо продолжать навещать вас и время от времени приставать как банный лист. Согласны? — Он попытался отступить от темы и весело улыбнулся, жмурясь от солнца.

— Я не против, только если мы не будем делать глупостей, — напомнила она ему, с облегчением заметив, что он не собирается на нее дальше давить.

— А как будет? Что подразумевается под «глупостями»? — Он наседал на нее, и она понимала это, но она могла постоять за себя.

— Будет очень глупо, если мы оба забудем, что я — монахиня. Но нам это не грозит, — твердо сказала она. — Не так ли, мистер Эллисон? — напомнила она ему со смешком старый фильм с Деборой Кер и Робертом Митчем в главных ролях.

— Да, да, знаю, — затряс головой Эверет. — В конце концов я вернусь к морским пехотинцам, а вы останетесь монахиней. Разве вы не знаете ни одного фильма, где монахиня уходит из монастыря?

— Я не хожу на такие фильмы, — чопорно отвечала она. — Я смотрю только те, где монахиня остается верна своей вере.

— Терпеть не могу такие, — дразнил он ее, — слишком уж они скучные.

— Неправда. Они очень благородные.

— Как бы я хотел, чтобы вы не были столь благородны, Мэгги, — мягко заметил он, — и так привержены своей вере. — Он не рискнул сказать больше, а она ему ничего не ответила. Он нажимал на нее, и она поменяла тему.

Они пролежали на солнце до вечера и вернулись в Пресидию, когда воздух уже стал прохладным. Она пригласила его зайти в столовую перед тем, как он уедет. И рассказала ему, что Том уже уехал в Беркли, чтобы сдать свою комнату. А вокруг еще было много знакомых лиц.

Они съели по тарелке супа, и после ужина он проводил ее до здания, где она жила. Она поблагодарила его за приезд.

— Я опять приеду повидаться с вами, — пообещал он. Он сделал несколько ее снимков, когда они лежали на солнце и болтали. Ее глаза были цвета неба.

— Берегите себя, — сказала она ему те же слова, что и раньше. — Я буду молиться за вас. — Он кивнул и поцеловал ее в щеку. Кожа была гладкой, как шелк. Она была женщина без возраста и выглядела очень молодо, особенно в этой глупой рубашке с рекламой цирка.

Она смотрела ему вслед и видела, как он прошел через главные ворота. Он шел такой знакомой ей походкой — в ковбойских сапогах из кожи черной ящерицы. Он махнул ей рукой и повернул в сторону Ломбард-стрит, чтобы поймать такси и добраться до аэропорта. Она поднялась в свою комнату, чтобы еще раз посмотреть его фотографии. У него был необыкновенный талант, и более того — в его душе было что-то, что тянуло ее к нему. Она не хотела, чтобы так было, он был слишком привлекателен для нее, не как друг, а как мужчина. Ранее с ней такого не происходило. Ни разу в ее взрослой жизни, с тех пор как она ушла в монастырь. Он затронул в ней что-то, чего она в себе даже не подозревала, может быть, даже и не имела до появления Эверета. Но ее это ужасно расстраивало.

Она закрыла коробку с фотографиями и положила ее рядом на кровать. Потом легла и закрыла глаза. Она не хотела, чтобы с ней это происходило. Она не могла позволить себе влюбиться в него. Она не могла себе это позволить. И она сказала сама себе, что этого не произойдет.

Она долго лежала и молилась до тех пор, пока в комнату не вернулись монахини. Никогда еще в жизни она не молилась так неистово. Она снова и снова умоляла: «Господи, пожалуйста, не дай мне полюбить его». Все, что она могла сейчас сделать, это только надеяться, что Бог услышит ее. Она знала, что он не может позволить, чтобы это произошло, и продолжала напоминать себе, что она принадлежит Господу.

Глава 13

Том вернулся к семье в Пасадену через неделю после того, как Мелани покинула Сан-Франциско. Добравшись до дома, он сразу же ей позвонил. А через два дня собрал вещи, погрузил их в свой минивэн, который чудесным образом остался целым и невредимым, и покатил на юг, предвкушая, как снова увидит Мелани.

Его родители и сестра не находили себе места, пока он не вернулся из опасного места, и в первый вечер он рассказывал им, как все было — и трагическое, и забавное. Рассказал и о Мелани. А потом пообещал сестре взять ее на концерт. Утром, сразу после завтрака, он, не мешкая, отправился в Голливуд, предупредив дома, что, скорее всего, вернется поздно. По крайней мере, он на это надеялся. Мелани пригласила его провести у нее в гостях один день, и он планировал где-нибудь поужинать вместе. В Пресидии он ужасно скучал по ней и хотел побыть с ней сегодня подольше, помня о том, что ее ждут гастроли. А он должен устроиться на работу. Понятное дело, что в Сан-Франциско пока ничего не выгорит, поэтому он решил поискать работу в Лос-Анджелесе.

Мелани ждала его с нетерпением. Она увидела, как он подъехал, и побежала открыть ему ворота. Он резко затормозил, и она, радостно улыбаясь, бросилась ему на шею, когда он вышел. От взгляда Пэм не укрылась их встреча — они целовались, потом скрылись в доме. Мелани торопилась показать ему все: тренажерный зал, игровую комнату с огромным бильярдным столом и гигантскимтелевизором, а еще огромный бассейн. Она заранее предупредила его, что у них будет возможность поплавать. Но он не сводил с нее глаз. Она что-то ему начала рассказывать, но он, глядя на ее губы, обнял ее и нежно приник к ним, и время для обоих остановилось.

— Я так по тебе скучал, — прошептал он. — После твоего отъезда в лагере стало все просто ужасно. Я только и делал, что околачивался возле Мэгги и путался у нее под ногами, будто на ней остались частички тебя… Она говорила, что тоже по тебе скучает. Мы вроде с ней были одна команда — скучающих по славной девушке Мелани в шлепанцах и штанах на веревке.

Она фыркнула, и они покатились со смеху.

— Надо позвонить ей, — отсмеявшись, сказала Мелани. — Я тоже по ней скучаю… и по тебе тоже, даже еще больше. — И она повела его наверх — показать свою комнату. Из-за белого с розовым комната показалась ему почти детской. Повсюду висели ее фотографии в компании с актерами, актрисами и другими певцами, большинство были очень известными. Имелась фотография, где был запечатлен момент вручения ей премии «Грэмми» — по желанию ее матери фотографию заключили в рамку. Тут же висели фото ее любимых рейперов и кинозвезд. Они вышли из комнаты и по боковой лестнице спустились в кухню, где налили себе по бокалу содовой, вышли на улицу, сели возле бассейна — им хотелось на воздух, и надо было клининговой службе убраться в доме.

— Как идет запись диска? — спросил Том. Он восхищался тем, что она делала, но его притягивала она сама, какой была от природы, а не ее звездный статус. Том узнавал ее как обычного человека, и именно это ему в ней нравилось. С облегчением он заметил, что Мелани совсем не изменилась и оставалась все той же очаровательной девушкой, которую он встретил и в которую влюбился по уши. Можно даже сказать, что сейчас они были еще больше влюблены друг в друга. Мелани была в шортах и майке. Вместо шлепанцев теперь на ногах у нее были сандалии, но выглядела она так же просто, как и в тот день, когда Том встретил ее. Она оставалась абсолютно естественной, сидя рядом с ним в нагретом солнцем шезлонге, а потом на краю бассейна, болтая в воде ногами. Ему до сих пор с трудом верилось, что перед ним сидит босиком всемирно известная певица, звезда эстрады. Он понимал это только умом, но для него это мало что значило. И Мелани чувствовала это — не только сейчас, но и раньше, еще в Сан-Франциско.

Они неторопливо беседовали у бассейна, и она как раз начала в подробностях рассказывать ему о своей сессии в студии звукозаписи, как к дому подъехала ее мать и остановилась неподалеку, чтобы посмотреть на дочь и ее гостя. Лицо ее вытянулось, она скупо приветствовала дочкиного приятеля.

— Что это ты здесь делаешь? — хмуро спросила она у Мелани, подойдя ближе. Та смутилась. Том поднялся, чтобы поздороваться с Джанет за руку, но последняя не скрывала разочарования.

— Я только вчера вернулся в Пасадену, — приветливо объяснял тем временем Том. — И решил вот заехать и поздороваться. — Джанет равнодушно кивнула и стрельнула глазами в сторону Мелани. Она надеялась, что долго этот парень тут не пробудет. С точки зрения Джанет, он не обладал ничем таким, что могло бы представлять интерес, и уж тем более не могло быть и речи, чтобы она одобрила его в качестве подходящего компаньона для своей блистательной дочери. Хорошее образование? Приличная семья и, видимо, будет хорошая работа в Лос-Анджелесе? Добрый и отзывчивый человек? Возможно, искренне полюбил ее дочь? Все ерунда. Просто какой-то смазливый парнишка из Пасадены. Она еще раз убедилась, что он не вызывает у нее интереса. И она без слов ясно дала понять, что не приветствует этот его визит. Через две минуты незначащего диалога Джанет вошла в дом и громко хлопнула дверью.

— Кажется, она не слишком обрадовалась, увидев с тобой меня, — прокашлялся Том. Мелани, покраснев, извинилась за мать. Впрочем, она делала это довольно часто.

— Ей больше бы понравилось, если бы ты был какая-нибудь восходящая кинозвезда, сидящая на наркотиках, при условии, что твое имя появляется в таблоидах не меньше двух раз в неделю, и желательно, чтобы при этом ты только что отмазался от тюрьмы, — хмыкнула затем Мелани. — Только в этом случае ты можешь привлечь настоящее внимание прессы, а значит — и я.

— Понял. Но вот беда, я никогда не был в тюрьме, никогда не появлялся в таблоидах и не сидел на наркотиках… — нарочито извиняющимся тоном произнес Том. — Вот такой я неудачник.

Они покатились со смеху.

— Да уж… — опять хмыкнула Мелани. Она сидела близко и заглянула ему в глаза. Ей все в нем нравилось, особенно то, что он не имел никакого отношения ко всей этой голливудской целлулоидной дребедени. Ее умотали все те проблемы, которые создавал ей Джейк. Его пьянки, лечение, появление вместе с ним в таблоидах, шумные драки в барах… Тогда папарацци появились мгновенно. Приехала как-то полиция и забрала его, а она стояла под фотовспышками — «прославлялась». Но более всего ее уязвило его предательство. Милый Том на фоне всего этого стократ перевешивал, если уж сравнивать значимость для нее того и другого.

— Хочешь поплавать? — предложила она.

Он с готовностью ей кивнул. Когда она была рядом, ему было все равно, чем заниматься. Она проводила его до кабинки в конце бассейна и показала, где можно переодеться. Через минуту он вышел в купальном костюме в гавайском стиле. На Пасху он ездил в Кауан с друзьями покататься на серфинге. Мелани зашла в кабинку после него и вышла в розовом бикини, которое не скрывало ее девичьих форм. Все это время она занималась с тренером. Это было частью ее ежедневных занятий: расслабляться нельзя — в июне ей предстоял концерт в знаменитом амфитеатре Голливуд-Баул. Все билеты на него уже были распроданы. Это бы произошло в любом случае, но после публикации материала о ней в «Эксклюзиве», как она выжила после землетрясения, билеты разлетелись быстрее обычного. Сейчас у спекулянтов стоимость билета на ее концерт доходила до пяти тысяч долларов. У нее было два билета для входа за кулисы, зарезервированные для Тома и его сестры.

Они плавали в бассейне и целовались, а потом долго качались на воде, лежа на надувном матрасе и греясь на солнце. Она намазалась толстым слоем защитного крема: ей нельзя было загорать, так как в свете софитов на сцене загар выглядит слишком темным. Ее мать предпочитала, чтобы у нее была бледная кожа. Но сейчас она наслаждалась тем, что лежала рядом с Томом на этом матрасе, держась с ним за руки и жмурясь от солнца. Все было дружески и невинно. Она чувствовала себя с ним невероятно комфортно, так же как в лагере, когда еще он не узнал, кто она.

— Концерт обещает быть действительно запоминающимся, — сказала она, когда они заговорили об этом. Она рассказала ему о спецэффектах и о тех песнях, которые собиралась исполнить. Он знал их все и повторил, что его сестра обалдеет от радости. Он уже рассказал ей, чей это будет концерт и что они смогут зайти за кулисы к певице, когда выступление закончится.

Когда им надоело мокнуть в воде, они зашли в дом приготовить себе что-нибудь на обед. Джанет сидела на кухне, полистывая какой-то журнал — естественно, глянцевый, — курила и болтала с кем-то по телефону. Ее разочаровало, что в журнале не было фотографий Мелани. Чтобы не мешать ей, они взяли свои сандвичи, вышли на улицу и сели за столик под зонтиком рядом с бассейном. А потом долго лежали в гамаке, и она шепотом рассказывала ему о своих соображениях по поводу того, как ей стать волонтером и делать работу наподобие той, какой она занималась в Пресидии, — ей все больше хотелось делать в жизни что-то еще, а не только без конца репетировать и выступать на сцене.

— У тебя есть какие-то соображения? — также шепотом спросил он ее.

— Ни одно из них не одобрит моя мать. — Они были похожи на заговорщиков, тихонько перебрасываясь короткими фразами и понимающими взглядами. Он опять поцеловал ее. Чем больше он ее видел, тем больше влюблялся и не мог поверить своему счастью.

— Сестра Мэгги рассказала мне об одном священнике, который возглавляет католическую миссию. Каждый год он на несколько месяцев ездит в Мексику. Я бы очень хотела позвонить ему, но не уверена, что от этого будет толк. У меня скоро турне, и мой агент уже составляет расписание мероприятий до конца года. Скоро мы начнем готовиться уже к следующему. — В ее голосе не было радости, ее тянуло к Тому, а не в очередное турне со всеми условностями публичной жизни и пустопорожней шумихой.

— Тебя долго не будет? — озабоченно спросил Том. Они только что нашли друг друга, и он хотел, чтобы у него было время быть рядом с ней. Но, похоже, ему тоже будет трудно выкроить свободное время для встреч, если он найдет работу.

— Обычно я четыре месяца в году пропадаю в поездках, иногда пять. Чаще улетаю и прилетаю обратно, как в случае концерта в Сан-Франциско. На такие мероприятия я уезжаю только дня на два.

— Я тут подумал… может быть, я смогу прилететь в Вегас, ну и… поезжу за тобой… похожу на твои концерты в крупных городах… Куда ты едешь? — Ждать начала сентября, когда она вернется домой, было очень уж долго. Им обоим это казалось вечностью. Они так сблизились, а их чувства развивались так быстро, словно кто-то нажал кнопку «быстрой перемотки вперед»… И началось это с первых минут знакомства, еще в Сан-Франциско. Итак, она будет в отъезде целых десять недель — именно столько длились обычно гастроли. А на следующий год ее агент планировал турне в Японию. Ее диски сметали с полок японских магазинов. Ее внешность и голос вызывали у них восторг.

Она рассмеялась, когда он спросил ее, где будет проходить турне. И начала перечислять города: да она будет разъезжать по всем штатам!

Обсудив предстоящую ей долгосрочную программу поездок и выступлений, они опять нырнули в бассейн и плавали по кругу до тех пор, пока совсем не выдохлись. Он был в прекрасной физической форме и плавал отлично, так что пришлось признаться, что он входил в команду университета по плаванию и какое-то время играл в американский футбол, пока не получил травму колена. Он показал ей маленький шрам от небольшой операции, и они завели разговор о его карьерных планах. Да, он хотел бы поступить в аспирантуру, но сейчас планирует несколько лет поработать, чтобы встать на ноги. Планы его были четкие и достаточно жесткие.

Они обнаружили, что оба любят кататься на лыжах, играть в теннис, заниматься водными видами спорта и разными другими, на которые у нее совсем не хватало времени. Но и тут ее контролировала мать — чтобы она не усердствовала и не повредила себе что-нибудь, что помешает ее выступлениям. Тему, что этим она делает свою жизнь богатой, они не затрагивали. Она не сказала ничего вслух, но ей не надо было об этом говорить, он и сам мог догадаться, что ей необходимо быть в форме, и она зарабатывает сейчас огромные деньги. Зато мать обычно старалась за них двоих — не упускала ни единой возможности похвастаться, какие деньги зарабатывает ее дочь. Мелани до сих пор приводило это в смущение, а ее агент не раз предупреждал Джанет держать язык за зубами, чтобы не подвергать Мелани излишнему риску. У них и так хватало головной боли, когда охране приходилось отбивать ее от назойливых поклонников. Без исключения каждая более или менее значительная звезда в Голливуде должна была сегодня думать об этом. Джанет всегда приуменьшала опасность, когда разговаривала с Мелани, чтобы лишний раз не пугать ее, но сама частенько пользовалась услугами телохранителя. Она мотивировала это тем, что фанаты бывают иногда очень опасны, но при этом она забывала, что это не ее фанаты, а Мелани.

— Ты когда-нибудь получаешь письма с угрозами? — спросил Том, когда они обсыхали, лежа на кромке бассейна. Он никогда не думал о том, что входило в защиту таких людей, как она. В Пресидии жизнь для нее была намного проще, но продлилось это недолго. Он тогда даже и не подумал, что некоторые ребята из ее окружения были ее охраной, сопровождавшей ее в поездках.

— Иногда, — уклончиво отвечала она. — Приходится получать. Единственно, кто меня реально пугает, это психи. Но не думаю, что они когда-нибудь что-то сделают. Некоторые пишут мне уже давно.

— Угрожают тебе? — Он насторожился.

— Да, — рассмеялась она.

Это было в порядке вещей, и она привыкла. Она даже получала пугающе страстные письма от своих фанатов, которые отбывали наказания в тюрьмах строгого режима. Этим она не отвечала. Иначе после освобождения они станут навязчивыми ухажерами. Она соблюдала особую осторожность и никогда не разгуливала в людных местах одна. Но при любой возможности, когда охраны можно было избежать, она не пользовалась ее услугами, особенно когда ездила по Лос-Анджелесу по своим делам или навещала друзей. И предпочитала сама быть за рулем.

— Тебе бывает страшно от всего этого? — со все возрастающим беспокойством спросил Том.

— Чаще нет. Лишь изредка, когда полиция сообщает об очередном преследователе. Моя участь не хуже, чем у других. Раньше меня это пугало, но сейчас, правда, уже нет. Единственные преследователи, которые меня беспокоят, это журналисты. Они могут сожрать тебя живьем. Еще увидишь, — пообещала она ему, но он пока что не мог понять, какое это может иметь к нему отношение. Он все еще отчасти наивно относился к ее жизни и не представлял себе, что она за собой влечет. Без сомнения, в ее жизни были некоторые непривлекательные стороны, но, лежа на солнышке и разговаривая рядом с ней, он видел себе все таким же простым, а она была просто лишь его девушка.

Ближе к вечеру они поехали покататься по городу. Он пригласил ее поесть мороженого, а она показала ему свою школу, которую ей пришлось бросить. Она опять сказала ему, что все еще мечтает учиться в колледже, но на данный момент это была всего лишь мечта, а не возможность. Более того, из-за режима поездок она не могла наладить себе серьезного систематического чтения, а читала все, что попадалось под руку. Но когда они остановились около книжного магазина, то выяснили, что любят читать об одном и том же и прочитали одни и те же книги — и обрадовались, что вкусы их совпали и в этом.

Потом они вернулись домой и позже поехали ужинать в маленький мексиканский ресторан, который ей очень нравился. Затем опять вернулись домой и смотрели какой-то фильм по телевизору в игровой комнате внизу. Ощущение было такое, словно они сидят в кинотеатре. Джанет, вернувшись домой после них, была удивлена, что он все еще тут. Было видно, что Том испытывает небольшой дискомфорт, видя ее недовольство. А она и не пыталась его скрывать. Было одиннадцать часов, когда он уехал. Мелани вышла на подъездную аллею, чтобы проводить его до машины. Когда он уселся, они еще долго целовались через окно машины. Он все бормотал, какой чудесный день они провели вместе, и она отвечала ему с тихим восторгом согласием. Первое их свидание! И такое прекрасное… Он сказал, что позвонит ей завтра, но… позвонил сразу же, как только отъехал. Телефон зазвонил у нее в кармане, когда она, улыбаясь, шла к дому, думая о нем и ощущая губами его поцелуи.

— Я жутко соскучился по тебе, — серьезно, глубоким голосом проговорил он, и она радостно засмеялась.

— Я тоже. Но я не утомила тебя? Ты откликался на все мои предложения, а может быть, тебе хотелось чего-то другого? Скажи мне честно… — Иногда ей было очень трудно выбраться куда-то. Люди везде узнавали ее. И было здорово, что сегодня они смогли и поесть мороженого, и погулять, но в книжном магазине посетители начали пялиться на нее, а когда они расплачивались за покупки, три человека попросили дать им автограф. Это всегда выглядело как вторжение в личную жизнь, и любой мужчина, который в такой момент находился с ней рядом, обычно испытывал неприятное волнение. Тома это лишь позабавило.

— Все было отлично, — заверил он ее. — Я позвоню тебе завтра. Может быть, получится что-то придумать в ближайшие выходные.

— Обожаю ходить в Диснейленд! — Она чуть не взвизгнула, как ребенок, которому пообещали туда сходить. — Но в это время года там обычно полно народу. Лучше ходить туда зимой.

— Ты как ребенок, — ответил он, и она по голосу поняла, что он улыбается. — Совершенно потрясающий ребенок. Спокойной ночи, Мелани.

— Спокойной ночи, Том, — ответила она и со счастливой улыбкой отключилась. Ее мать вышла к ней на ступеньки и стоя смотрела, как она идет в ее сторону.

— Что это такое было сегодня? — спросила Джанет, все еще пребывая в дурном расположении духа. — Он проторчал здесь весь день. Мел, не начинай с ним ничего. Он не твоего круга. — Но именно это ей нравится в нем больше всего, чуть не заорала Мелани. — Он просто пользуется тобой, зная, что ты собой представляешь.

— Нет, он не такой, мам. Я уже говорила тебе, а ты опять за свое, — раскипятилась она. — Он просто нормальный человек. Ему все равно, кто я такая.

— Это ты так думаешь, — вздохнула Джанет, — и повторяю: если ты будешь с ним встречаться, ты никогда не появишься на страницах прессы, а это плохо для твоей карьеры.

— Я устала постоянно слышать про свою карьеру, мам, — с грустью ответила Мелани. На днях она опять видела сон, что ее мать размахивает хлыстом. — Это не единственное, что есть в жизни.

— Конечно, только в том случае, если ты не хочешь быть большой звездой.

— Я уже большая звезда, мам. И мне по-прежнему нужна личная жизнь. А Том — замечательный парень.

— Тебе просто не встретился еще подходящий из твоего круга, — упрямо гнула свое Джанет, не приняв во внимание серьезность, с какой говорила с ней дочь.

— А такие есть? — едко парировала та. — Ни один из них не кажется мне подходящим.

— А этот… что, подходящий? — подхватила ее интонацию мать. — Он тебе таким кажется, потому что ты еще не узнала его получше. Ты же совсем не знаешь его. Он просто один из многих, кто попал в этот гребаный лагерь для беженцев, хвала Всевышнему — мы оттуда вырвались…

Мелани не стала ей возражать, что она не считает лагерь ужасным. Единственно реально отвратительным событием в нем было то, что парень, которого она считала своим, переспал с ее лучшей подругой. Но появление Тома в ее жизни стало наградой за потерю этих двоих. Она пожелала матери спокойной ночи и медленно пошла по коридору в свою комнату. Думала она о Томе. У них и впрямь сегодня было замечательное первое свидание.

Глава 14

Том приезжал к Мелани еще несколько раз. Они ездили ужинать, ходили в кино и отдыхали около бассейна у ее дома, несмотря на очевидное неодобрение ее матери. Джанет разговаривала с Томом сквозь зубы, хотя он всегда был чрезвычайно корректен с ней. Однажды Том приехал на свидание к Мелани со своей сестрой Нэнси. Втроем они устроили барбекю возле бассейна и провели вместе замечательный день. Нэнси была совершенно очарована Мелани. Ее поразили ее простота, открытость, доброта и понимание людей — и ни намека на звездность, с виду — обычная девчонка. Мелани пригласила их на свой концерт в Голливуд-Баул в июне, и Нэнси пришла в восторг.

Том и Мелани не торопили события — не спешили с интимным сближением. Так они договорились. Пусть отношения развиваются сами собой, пусть они лучше узнают друг друга. Она все еще, если не кривить душой, не оправилась полностью от удара, который нанес ей Джейк, и Том не торопил ее. Он повторял, что у них впереди много времени. Вместе им всегда было весело. Он привозил ей свои любимые фильмы и диски с музыкой, а вскоре после того, как она познакомилась с Нэнси, он привез Мелани на ужин в Пасадену. У нее сложилось самое чудесное впечатление от его родителей — искренние, милые, дружелюбные. Они вели умные разговоры и с симпатией относились друг к другу. К ней проявляли уважение и определенную деликатность, понимая, с кем имеют дело. Они не стали как-то особо выделять ее среди друзей Тома, а просто пригласили в свой дом, как делали это в отношении всех остальных друзей своих детей. Чего не скажешь про Джанет — та до сих пор вела себя с Томом как с оккупантом, если не сказать хуже. Мать Мелани предпринимала все, чтобы сделать ему что-то неприятное, но Том говорил ей, что не обращает на это внимания. Он понимал, что Джанет воспринимает его как угрозу, а не как «перспективного» для ее дочери парня. Так что Мелани то и дело извинялась перед Томом за свою мать, и, когда у нее не было репетиций, стала больше времени проводить в Пасадене.

Дважды он побывал на ее репетициях и был весьма впечатлен ее профессионализмом. Ее успех не был игрой случая. У нее была великолепная техника, она сама делала аранжировки, сочиняла песни и работала невероятно интенсивно. Обе репетиции перед концертом в Голливуд-Баул, на которые приезжал Том, длились до двух часов ночи, до тех пор, пока Мелани не оставалась довольна своей работой и работой оркестра. Ребята из технического персонала, с которыми он разговаривал, болтаясь по залу, сказали, что она всегда так. Иногда работает до четырех или пяти утра, а уже в девять назначает новую репетицию. Она выжимала из них все соки, но себе тоже не давала спуску. Ну, и что там говорить — голос у нее был ангельский.

Она сказала ему, что в тот день, когда будет концерт, он и Нэнси могут приехать пораньше и побыть с ней в гримерной до начала концерта. Он тут же поймал ее на слове. Когда они приехали, Джанет была с Мелани. Она суетилась, отдавала приказы и распоряжения, пила шампанское и одновременно делала себе макияж. Журналисты попросили ее попозировать вместе с дочерью, и она охотно выполняла их просьбы, но упорно не обращала внимания на Тома и Нэнси и потом в бешенстве умчалась в поисках парикмахера, которая курила на улице с ребятами из оркестра. Они уже знали Тома по имени и считали его хорошим парнем.

Они ушли из гримерной за полчаса до начала концерта. Мелани надо было закончить макияж и одеться. Том заметил, что она поразительно спокойна, если принять во внимание, что собиралась выступать перед восьмидесятитысячной толпой зрителей. У нее это превосходно получалось. Она собиралась представить четыре новые песни, которые подготовила для турне, и теперь хотела проверить реакцию публики. Ее отъезд неумолимо близился. Том пообещал приезжать к ней, как только у него будет такая возможность, правда, в июле он приступал к работе, и это вызывало в нем большой энтузиазм. Он будет работать в фирме «Бектел», и ему обещали несколько поездок за границу. Он сказал, что, пока она будет в отъезде, он тоже будет занят. Работа была намного лучше той, о которой он договорился в Сан-Франциско до землетрясения. Эту он получил как нежданный подарок благодаря каким-то связям его отца. И в будущем она обещала для него серьезную карьеру. К тому же, если они будут довольны тем, как он выполняет свои обязанности, они рассмотрят возможность оплаты его обучения в школе бизнеса.

— Удачи, Мел, — шепнул Том, выходя из гримерной. — Ты будешь неотразима. — Она организовала им места в первом ряду. Когда он ушел, она натянула на себя плотно облегающее красное атласное платье, проверила макияж и прическу и надела серебряные босоножки. За вечер она планирует шесть раз менять наряды — всего при одном антракте. Работа предстояла ей напряженная.

— Я спою одну новую песню для тебя, — шепнула она ему, и он поцеловал ее. — Ты узнаешь ее. Я написала ее совсем недавно. Надеюсь, она тебе понравится.

— Я люблю тебя, — сказал он. Она замерла. Он говорил ей это впервые. Для нее это было тем более удивительно, ибо они еще не перешли черту, за которой начиналась интимная близость. Они все еще узнавали друг друга и прекрасно ладили в дружески влюбленном качестве.

— Я тоже тебя люблю, — отвечала она, и он выскользнул из гримерной как раз в тот момент, когда в нее влетела Джанет и напомнила, что до выхода осталось меньше двадцати минут и пора прекращать тратить время впустую и начать готовиться. За ее спиной маячили четыре фотографа, которые хотели сделать снимки Мелани.

Мать помогла ей застегнуть молнию на платье, и Мелани поблагодарила ее. После этого Пэм разрешила войти фотографам. Для двух снимком с ней позировала Джанет. Мелани терялась на ее фоне. Джанет была крупной женщиной и своей внешностью подавляла всех вокруг, где бы ни находилась.

И вот наконец за Мелани пришли. До начала концерта оставались считаные минуты. Она побежала за кулисы, ловко перепрыгивая через провода и оборудование, быстро поздоровалась с оркестром, встала так, чтобы ее не было видно, и закрыла глаза. Сделала три глубоких вдоха, услышала вступление и стала медленно выходить под прикрытием дымовой завесы. Дым рассеялся, и появилась она. Она посмотрела в зал самой сексуальной улыбкой, какую только Том видел в своей жизни, и промурлыкала: хэллоу… Это была не та девочка, которую он видел на репетициях и которая приезжала к нему на ужин в Пасадену. По тому, как она чувствовала публику и передавала голосом тончайшие музыкальные оттенки, было понятно — это звезда. Софиты были слишком яркими, чтобы она могла видеть Тома и его сестру. Но сердцем она знала, что он здесь, чувствовала его присутствие и пела в этот вечер для него.

— О-о! — не удержалась Нэнси, схватив брата за руку. Он повернулся к ней со счастливой улыбкой. — Я такого не ожидала!

— Она такая, — гордо сказал он. Он не мог оторвать от нее взгляда до самого антракта и потом помчался к ней за кулисы, чтобы увидеть ее и сказать, какая она прекрасная. Он испытывал огромное волнение, находясь сейчас здесь, рядом с ней. Он наслаждался ее выступлением. У него не хватало слов, чтобы выразить все свои чувства. Мелани в эти минуты еще более поняла, насколько ее отношения с Томом отличались от свиданий с кем-то из шоу-бизнеса — между ними было живое чувство без примеси наигранного восторга и фальшивых похвал, когда ее бойфренд в глубине души таил зависть к ней. Они быстро поцеловались, и Том вернулся в зал на свое место. Ей надо было переодеться. На этот раз это было трудно сделать самостоятельно. Пэм и Джанет помогли ей натянуть платье. Оно было еще более облегающим, но не производило впечатления вызывающего, наоборот, почти без украшений, оно смотрелось строго и элегантно, и ее выход на сцену во втором отделении начался с оваций — приветствовали не только звезду, певицу Мелани Фри, но и красивую женщину, умеющую со вкусом распорядиться своей красотой…

В тот вечер она девять раз выходила на бис. Она не скупилась исполнить несколько вещей сверх программы, чтобы порадовать своих фанатов. Всем понравилась ее новая песня, которую она написала для Тома. Она называлась «Когда я нашла тебя», и в ней говорилось о первых днях, которые они провели вместе в Сан-Франциско. Она пела про мост, пляж и про землетрясение, которое потрясло ее сердце. Он с восторгом слушал ее, а у Нэнси глаза были полны слез.

— Это про тебя? — шепотом спросила она. Он кивнул, и она потрясенно покачала головой. Как бы у них ни сложились отношения в будущем, начались они, словно выстрел ракеты в космос, и пока не было видно, чтобы ее скорость снижалась.

Когда концерт закончился, они пришли к Мелани в гримерную. Теперь тут толпился народ, жаждущий поздравить ее, повсюду были фотокорреспонденты, ее помощница, мать, друзья, певцы из группы разогрева. Том и Нэнси были смяты толпой. Позже они пошли ужинать в «Спаго», однако немного опоздали, так как не смогли быстро добраться туда. Вольфганг Рак собственноручно приготовил для них ужин.

После ужина Том и Нэнси вернулись в Пасадену. Перед отъездом он поцеловал Мелани. Он пообещал ей приехать к ней утром, и после этого все разошлись. Ночь выдалась длинной. На улице ее ожидал безразмерный длиннющий белый лимузин. Выглядело это не очень скромно, но это требовало ее положение. Такой он ее еще никогда не видел. Он знал домашнюю Мелани, но вынужден был признаться, что это тоже было забавно.

Он позвонил ей на сотовый сразу после того, как она добралась до дома, и еще раз выразил свой восторг. Он стал ее преданным фанатом! И причиной было не то, что она посвятила ему песню, а ее голос, манера и искренность пения — а песня стала для него особым свидетельством ее к нему отношения. Он чувствовал себя так, словно ему вручили приз «Грэмми».

— Утром приеду тебя навестить, — пообещал он. Через неделю она уезжала в Вегас.

— Когда приедешь, почитаем отзывы. Это самое неприятное для меня. Они всегда находят, к чему прицепиться.

— Не представляю, как им удастся на этот раз.

— Найдут! — убежденно констатировала она. — И при этом будут испытывать особое удовольствие. — Ей казалось, что зачастую нелестные отзывы звучали не по конкретным профессиональным поводам, а из мелочной суеты, в угоду тем, кого раздражали ее успехи, потому что те же детали в других отзывах подавались как выигрышные. Трудно было свести концы с концами в калейдоскопе мнений, и не так легко было определить, кто пишет бескорыстно, а кто преследует некую выгоду, служа чьим-то нечистым интересам. Однако критика ранила в любом случае, даже если она уже и привыкла к этому. Обидно было всегда. Мать и Пэм прятали от нее слишком уж грубые высказывания, что случалось тоже нередко.

Приехав к ней на следующее утро, он увидел на столе в кухне кипу газет.

— Пока хорошие, — шепнула она Тому, когда мать передавала ей очередную газету. Лица у обеих были довольные.

— Им понравились новые песни, — сообщила Джанет и холодно улыбнулась Тому. Даже она вынуждена была признать, что песня, посвященная ему, стала несомненной удачей репертуара ее дочери.

В целом отзывы радовали. Концерт стал большим событием, а это сулило успех предстоящему турне и концерту в Вегасе, не такому грандиозному, как в Голливуд-Баул, но на который все билеты тоже уже были распроданы.

— Ну и что вы, детки, намерены сегодня делать? — спросила Джанет, сияя так, словно это она дала концерт прошлой ночью. Впервые она включила Тома в свой вопрос. Что-то сдвинулось с мертвой точки. Может быть, она просто была в хорошем настроении или наконец убедилась, что Том не помеха карьере Мелани, а просто счастлив смотреть ее выступления и поддерживать все, что она делает.

— Я просто хочу отдохнуть, — сказала Мелани. На следующий день ей снова надо было быть в студии записи. А еще через день начинались репетиции по подготовке к шоу в Вегасе. — Какие у тебя планы, мам?

— Пройдусь по магазинам на Родео, — потянулась та, потирая спину. Ничто не делало ее столь счастливой, как выступления Мелани перед огромным залом и блистательные отзывы в прессе на следующий день, и теперь она готова была расслабиться.

Она оставила их одних, на этот раз с довольным лицом, и ушла, даже не хлопнув дверью, что очень удивило Тома.

— Думаю, срок твоей инициации скоро может завершиться, — вздохнув, подытожила Мелани. — Во всяком случае, теперь, должно быть, она решила, что ты не опасен.

— Так оно и есть, Мел. Мне очень нравится то, что ты делаешь. Прошлой ночью я в этом убедился. Я наблюдал за тобой и не мог поверить, что это ты… Я чуть не умер от накала переживаний.

— Я рада, что тебе понравилось. — Она наклонилась и поцеловала его. В ее глазах затаилась усталость: все же это для публики развлечение, а для артистов — работа. Ей только что исполнилось двадцать, и в его глазах она выглядела еще красивее, чем прежде. — Мне так хочется когда-нибудь прерваться на время и отойти от всего этого. В конце концов все надоедает, — снова вздохнула она. — Ну, я тебе уже говорила… Знаешь, там, в госпитале в Сан-Франциско, я действительно отдохнула, сейчас я еще больше понимаю это…

— Может быть, скоро, — попытался он ее ободрить, но она только тряхнула головой.

— Ни моя мать, ни мой агент не позволят мне это сделать. Запах успеха слишком сладок для них. Они готовы выжимать из меня все соки, пока я не сдохну, — грустно сказала Мелани. Том обнял ее и поцеловал. Выражение ее глаз царапнуло его. Она была необыкновенная женщина, и он понимал, что он просто парень, которому повезло. Судьба преподнесла ему невероятный подарок. Землетрясение в Сан-Франциско, благодаря которому он встретился с ней, стало для него самым лучшим днем в его жизни.

* * *
В то утро, когда в Голливуде Джанет читала отзывы о выступлении Мелани, Сара и Сет Слоун читали отзывы о себе. В конце концов скандал докатился до газет Сан-Франциско, и никто из них не мог понять, почему на это ушло так много времени. Его арестовали несколько недель тому назад, и каким-то образом никто не обратил на это внимания. Но газеты взорвались статьями, как взрывается фейерверк на Четвертое июля. Даже «Эй Пи» не остался в стороне и опубликовал об этом сообщение. Сара предчувствовала, что репортеры, освещавшие ранее арест Салли и писавшие о предстоящем его заключении, поделились с прессой Сан-Франциско конфиденциальной информацией, что в западной части у Салли есть некий сообщник. До этого история Сета оставалась незамеченной, но теперь она была на первых полосах газет. В «Кроникл» сообщались шокирующие подробности, которые сопровождались фотографией Сета и Сары, сделанные во время Бала малюток-ангелов. Они безжалостно выложили всю информацию о его деле. Они сообщили о том, какое ему было предъявлено официальное обвинение, выложили все детали дела, полученные из официальных источников, указали название его фонда и красочно описали обстоятельства, приведшие к его аресту. В статье говорилось также, что их дом выставлен на продажу, и не забыли упомянуть, что у него есть еще дом в Тахо и личный самолет. И представлено это было так, что все имущество было куплено на доходы, полученные незаконным путем. Он выглядел самым крупным аферистом и мошенником в городе. Для него это было в высшей степени унизительно, для нее — мучительно. Она не сомневалась, что ее родители прочитают об этом, стоит только «Эй Пи» передать эту новость на острова. Она понимала, что должна им позвонить. Если повезет, она успеет объяснить им все сама, хоть и заранее знает, как это будет непросто, особенно с учетом их любви и уважения к Сету. Конечно, нет спору, они имели право знать об этом с самого начала.

— Несимпатичная история, да? — криво усмехнулся Сет, взглянув на нее. Оба они похудели. Он стал каким-то тощим, а она высохшей.

— Увы… И им нечем облагородить ситуацию, — безжалостно уронила она.

Это были их последние дни, когда они жили вместе. Они договорились, что в интересах детей останутся в доме в Дивисадеро до тех пор, пока не продадут его, и только потом переедут в свои квартиры. На этой неделе должны были появиться несколько покупателей. Долго ждать не придется. Сара знала, что ей будет грустно видеть, как ее дом перейдет в чужие руки. Но гораздо больше ее расстраивало не то, что она теряет дом, в котором они прожили несколько лет, а то, что она расстается с мужем и ее брак рушится. Дом в Тахо тоже был выставлен на продажу. Он продавался со всем имуществом и обстановкой: кухонным оборудованием, телевизорами и даже с постельным и столовым бельем. Так его было проще продать тем, кто хочет купить дом в районе, где можно кататься на лыжах, но кто не хочет ломать себе голову по поводу его отделки и обстановки. Дом в городе продадут без мебели. Сейчас они отправляли предметы антиквариата на аукцион «Кристи» вместе с картинами. Ее драгоценности начали распродавать в Лос-Анджелесе.

Сара продолжала искать работу, но пока ничего не нашла. Она не стала увольнять Пармани, ибо знала, что, как только работа будет найдена, потребуется человек, который будет присматривать за детьми. Ей очень не хотелось оставлять детей с чужим человеком, хоть это было всеобщей практикой. А единственное, чего она хотела, это чтобы у нее была возможность делать то, что она делала раньше, — быть дома с детьми. Но теперь все кончилось. Когда каждый пенс пойдет на оплату адвокатов, которые будут защищать Сета, а может быть, еще и на оплату штрафов, она будет вынуждена работать не только для того, чтобы внести свою лепту в этот процесс, но и просто для того, чтобы содержать детей и себя, так как Сет уже не мог ничем им помочь. Если все, что у них есть и чем они обладали, будет проглочено судебными постановлениями и судебными исками и оплатой его адвокатов, а он будет отправлен за решетку, то кто им поможет? Она вынуждена полагаться лишь на себя.

После предательства Сета она доверяла только себе. Он легко прочитывал это в ее глазах каждый раз, когда их взгляды случайно встречались. Он не знал, как теперь возместить тот моральный ущерб, который он ей нанес, если ему вообще это когда-то удастся. Он очень сомневался в этом, принимая во внимание все, что она ему уже сказала. Она не простила его, и он все больше сомневался в том, что она когда-нибудь это сделает. И он не был уверен, что имеет право обвинять ее в этом. Он чувствовал свою глубокую вину перед ней за все, что натворил. Да, он разрушил их жизнь — своими руками.

Он был раздавлен, прочитав статью, где их с Салли изобразили в виде обычных преступников. В ней не было ни единого слова сочувствия, никаких смягчающих эвфемизмов, никакой интриги, никакого изящества стиля, за которое можно было бы спрятать всю нелицеприятность сути ими содеянного… Из статьи с грубой ясностью следовало, что два лишенных принципов негодяя учредили для мошеннических целей инвестиционные фонды и по ложным финансовым документам воровали деньги. Вот так просто. И никаких отступлений на тему судьбы, жестоко вторгшейся в элегантно задуманную операцию, никакого сочувствия в связи с вмешательством в жизнь катаклизма, который смел их «честные» планы и помешал им остаться в глазах людей благопристойными гражданами, — ничего такого, что могло бы как-то беллетристически снизить градус изображения вульгарного попрания законов, на которое так легко пошли два приятеля, не сильно задумываясь о последствиях. Эта обнаженная прямота изложения фактов потрясала больше всего — как если бы их выставили голыми перед толпой.

Все выходные они с Сарой опять почти не разговаривали друг с другом. Сара не оскорбляла и не отчитывала его. В этом не было смысла. Она ничего не говорила — зачем? Снова бросать ему в лицо, что он растоптал ее доверие, поставил под угрозу будущее их детей, так успешно воплотив в жизнь ее самые ужасные ночные кошмары?

— Не смотри так, пожалуйста, Сара, — поймав ее отрешенный взгляд, попросил он наконец, опустив газету. В воскресном издании «Нью-Йорк таймс» была большая и еще более рвущая душу статья о них с Салли. Их позор сейчас соответствовал степени их с Сарой известности. Несмотря на то, что сама она ничего не совершила и ничего не знала о его криминальной деятельности, она чувствовала, что ее измазали дегтем той же кистью, что и его. Дни напролет их телефон надрывался от звонков, и она поставила его на автоответчик. Она не хотела никому ничего говорить и никого не хотела слышать. Сочувствие сейчас было для нее будто нож в сердце, и она не хотела выслушивать небрежно замаскированное ликование сплетников. Она была уверена — таких будет достаточно. Единственно, с кем она разговаривала в эти дни, были ее родители, подавленные, потрясенные, они никак не могли переварить то, что содеял их столь обаятельный и успешный зять.

— Неужели ты не можешь сделать хотя бы вид, что ничего не случилось? — с упреком и некоторым раздражением проворчал Сет. — Зато ты знаешь, как сделать положение еще хуже! И делаешь…

— Мне кажется, что ты, Сет, преуспел в этом гораздо больше. — Они позавтракали, она стала уби-рать посуду, и он увидел, что она плачет, стоя у раковины.

— Сара, не надо… — в его взгляде застыла ядовитая смесь гнева и звериной затравленности.

— Что тебе от меня надо? — Она повернулась и с тоской смотрела на него, не опуская глаз. И вдруг быстро заговорила, глотая слова: — Сет, мне страшно… невыносимо страшно… что с нами будет? Я люблю тебя. Я не хочу, чтобы тебя посадили в тюрьму. Ну почему, почему все так случилось?.. Я хочу, чтобы ты вернул все назад и исправил… но ты не можешь… конечно… да… я понимаю… Я не про деньги! Нет-нет, не про деньги… Я не хочу потерять тебя, Сет… Я люблю тебя… а ты… — она бессильно махнула рукой и уронила ее вдоль тела, потом прижала ко лбу. — И что мне теперь делать, по-твоему? — В ее глазах билась боль, и вместо того, чтобы обнять ее — чего она желала сейчас больше всего, — он повернулся и вышел. Ему было так больно и страшно, что он не мог выдержать ее боли, не мог ей дать ничего. Он тоже любил ее, но ему сейчас было так нестерпимо жутко за себя самого, что он не мог найти в себе сил как-то помочь ей справиться с этой бедой. Ему казалось, он тонет. И одинок. Никто не протянет ему руку помощи. Она чувствовала то же самое…

Сара мучилась. Спасти Сета было никак невозможно. Его преступление было слишком уж возмутительным. Видно было, что даже агенты ФБР стали испытывать к нему известное отвращение, особенно когда увидели его ни в чем не повинных детей, которых он обрек на смутное будущее. Сара в своей жизни никого еще не теряла при трагических обстоятельствах. Ее дедушки и бабушки умерли до ее рождения, просто от старости, а не от неизлечимых болезней. Все, кого она любила, до сих пор были рядом с ней. Ее детство было счастливым, ее родители — добропорядочными гражданами. Парни, с которыми она встречалась до Сета, остались в ее сердце ее приятелями. Ее дети были чудесные и здоровые. То, что с ней случилось, было самое ужасное в ее жизни. Никто из ее друзей не погиб в автомобильной катастрофе и не умер от рака. Все свои тридцать пять лет она прожила без серьезных потрясений. А теперь на нее упала ядерная бомба. И тот, кто сбросил эту бомбу, был тот мужчина, которого она любила и который был ее мужем. Как уложить это в голове? Большую часть времени сейчас она находилась в состоянии оцепенения и не знала, о чем говорить, особенно с ним. Ни он, ни она не знали, с чего начать, чтобы как-то улучшить положение. Его адвокаты постараются сделать все возможное. Он выложил им все отвратительные подробности. Но в итоге ему все равно придется принять лекарство, независимо от того, насколько горьким оно будет. Ей этого тоже не избежать, хоть она ни в чем не виновата и ничем не заслужила позора. Это было частью клятвы «в радости и в горе». Она будет гореть от стыда вместе с ним.

В воскресенье Сара позвонила Мэгги, и они несколько минут проговорили. Мэгги уже видела статьи в газетах и всем сердцем была вместе с Сарой — и даже с Сетом. Какую же высокую цену они платили за его грехи!

— Может быть, они отнесутся к нему снисходительно, — с надеждой сказала Мэгги. — А вы молитесь…

— Они дадут ему от двух до пяти лет. В самом худшем случае — тридцать, ничего пока не изменилось в прогнозах, со слов адвоката.

— Не думайте сейчас об этом. Просто верьте и продолжайте держаться на плаву. Иногда это лучшее, что можно сделать. —Сара выключила телефон и тихо прошла мимо кабинета мужа, поднялась на второй этаж, чтобы искупать детей, — Сет уже поиграл с ними. Сейчас они все делали по очереди и редко оставались одни в комнате. Даже просто находиться вдвоем было для них мучительно. Скоро они разъедутся по разным квартирам. Принесет ли это им облегчение? Или станет только хуже? Сара не переставала думать об этом. Скорее всего, в чем-то будет лучше, а в чем-то хуже.

В тот день вечером Эверет позвонил Мэгги, чтобы обсудить новость, касающуюся Сета, — он узнал обо всем из лос-анджелесских газет. К этому моменту новость уже облетела всю страну. Он был ошарашен тем, что узнал, тем более что он считал Сета и Сару безупречной молодой парой. Это напомнило ему давно известную истину, что никто не знает, что может скрываться в сердце человека. Как и всем, кто прочитал об этом, ему было очень жаль Сару и их детей и совсем не жаль Сета. Если судебные обвинения соответствуют истине, то он получал то, что заслужил.

— Но она! В какое положение попала она! Я только мельком видел ее на благотворительном вечере, но она производит впечатление очень достойной женщины. Впрочем, он тоже казался нормальным… И кто бы мог такое подумать? — Он вскользь видел ее в полевом госпитале, но почти не разговаривал с ней. Она выглядела очень расстроенной, и теперь он знал почему. — Если вы увидите ее, то передайте, что я очень сочувствую ей, — искренне сказал он. Но Мэгги пока не знала, передаст ли его слова. Она сохраняла верность Саре и тем отношениям, какие у них завязались. Она хранила все ее секреты и никому не говорила, что они иногда встречаются.

У Эверета, напротив, дела шли хорошо. У Мэгги тоже. Она была рада слышать его, но, как и прежде, расстроилась, когда повесила трубку. Звук его голоса смутил ее сердце. Она искренне молилась об этом, когда после их разговора, уже в наступивших сумерках, пошла прогуляться вдоль пляжа. Она металась в сомнениях, стоит ли ей отвечать на его звонки. Находившись до изнеможения, она сказала себе, что у нее хватит сил, чтобы справиться с этим. В конце концов, он просто мужчина, а она — Христова невеста. Какой мужчина может соперничать с Ним?

Глава 15

Концерт Мелани в Лас-Вегасе имел оглушительный успех. Том прилетел на свидание с ней, и она опять пела для него его песню. Зал ликовал, аплодировал стоя, подпевал особенно полюбившиеся строчки, хотя все знали наизусть все ее шлягеры. Шоу, представленное ими в Вегасе, тоже отличалось многочисленными спецэффектами, и они произвели на публику сильное впечатление, однако размер площадки и зрительного зала были куда как скромнее, нежели на предыдущем концерте. Мелани, выходя на бис, садилась на край сцены, и Том мог протянуть руку со своего первого ряда и дотронуться до нее. Плотной толпой ее окружали фанаты. Охрана едва сдерживала их натиск. В финале загорелись яркие огни, и Мелани на подвесной платформе неожиданно для всех взмыла высоко вверх, продолжая петь. Голос ее звучал мелодично и выразительно, поток звуков с высоты завораживал, зал замер: казалось, люди — и Том вместе с ними — забывали дышать, захваченные представлением. А закончилось оно прозаическим образом. Завершив номер, Мелани, соскакивая с платформы, повредила себе лодыжку. А ей предстояло дать еще два концерта на следующий день.

В назначенное время она продолжила выступления — в серебряных босоножках на каблуке, притом что щиколотка была опухшей и при каждом шаге отзывалась нещадной болью. После второго выступления Том отвез ее в отделение «Скорой помощи», Джанет они ничего не сказали. Врач сделал ей обезболивающий укол с кортизоном, чтобы она могла продолжить работу на следующий день. В оставшиеся три дня в Вегасе у нее были запланированы более скромные шоу. Концерт, который она дала в первый день, был самым значительным. Они с Томом провели вместе чудесные выходные, правда, большую часть времени она или репетировала, или выступала. В первую ночь им удалось попасть в казино. В отеле номер Мелани был выше всяких похвал. Он занял в нем вторую спальню, и первые две ночи они были очень осторожны. И только в ночь перед его отъездом поддались зову природы и силе чувств, которые испытывали друг к другу. Они долго ждали этого мига и теперь знали, что все делают правильно. Сейчас, когда он уезжал, он стал ей еще ближе. А что касается щиколотки, то Мелани была вынуждена опираться на костыли, чтобы не травмировать лишний раз ногу, а дать ей прийти в норму.

— Мелани, береги себя. Ты работаешь слишком много. — Он не скрывал огорчения. — Если ты не притормозишь, еще неизвестно, чем все обернется. — он говорил о травме, и в душе она была с ним согласна. Но контракт есть контракт. И с ней команда, перед которой у нее тоже есть свои обязательства.

— Завтра сделаю еще укол кортизона. — Это не первая травма, которую она получила на сцене, — были ушибы о реквизит, она им и счет потеряла и всегда продолжала выступать, не придавая значения боли, и еще ни разу не отменила ни одного концерта. Она профессионал. Поступит так и на этот раз.

— Мелани, я хочу, чтобы ты берегла себя, — с нажимом повторил Том. — И кстати, нельзя так часто принимать кортизон. Ты же не футболист. — Он видел, что припухлость щиколотки и не думала уменьшаться, и нога явно сильно болит, раз Мелани взялась за костыли. Вчерашний укол не помог радикально, он только позволил ей собраться с силами и заставить себя вновь выйти на сцену в босоножках на «шпильке».

— Отдохни вечером. — Он знал, что завтра утром она уезжает в Феникс с очередным концертом.

— Спасибо, — отвечала она, ласково улыбаясь ему. — Никто никогда не беспокоился обо мне так, как это делаешь ты. Все только ждут, когда я выйду на сцену и буду выступать, живая или мертвая. Я поняла, что платформа неправильно закреплена, когда взошла на нее. Какая-то из веревок лопнула, когда я уже сходила на сцену, из-за того и упала. — Оба прекрасно понимали, что, оборвись веревка чуть раньше, она упала бы с высоты и могла бы разбиться насмерть. — Ну вот, теперь ты увидел изнанку прекрасного шоу-бизнеса… — Они стояли, тесно прижавшись, в ожидании, когда объявят его рейс. Она привезла его в аэропорт на громадном белом лимузине, который отель предоставил в ее распоряжение на все время пребывания певицы в Вегасе. Бонусы в Вегасе были сказочные. Но в турне — десять недель по разным городам — такого комфорта уже не будет, десять недель колесить по разным городам она будет скромнее. Том пообещал ей, что встретятся они гораздо раньше начала сентября, когда наступит конец турне, — он выберет время и прилетит к ней. Оба уже с нетерпением ждали этого счастливого часа.

— Непременно сходи к врачу, — дал он ей последний наказ. Объявили его рейс, и ему пора было уходить. Она стояла, опираясь на костыли, он бережно обнял ее и поцеловал. У нее перехватило дыхание. — Я люблю тебя, Мелли, — нежно прошептал он. — Помни об этом все время.

— Буду помнить. Я тоже тебя люблю. — Они договорились увидеться через месяц. Не так уж и долго ждать. Он самый чудесный парень на свете, думала Мелани, провожая его. — До встречи.

— Конечно! — Он на прощание еще раз поцеловал ее и самым последним зашел в самолет. Она доковыляла до терминала и забралась в лимузин, который ждал ее у тротуара. Щиколотка отзывалась острой болью, едва она пробовала ступить на ногу, — гораздо сильнее, чем она призналась Тому.

В отеле она положила на припухлость пакет со льдом, но это мало чем помогло. Когда в полночь мать зашла к Мелани в комнату, она нашла ее лежащей на диване в гостиной. Дочь призналась, что не на шутку разболелась ушибленная лодыжка.

— У тебя завтра по плану поездка в Феникс, — предупредила мать. — Все билеты распроданы. Сделаем утром укол. Нельзя пропустить это шоу, Мел.

— Может быть, я буду выступать сидя, — поморщилась от боли Мелани, дотронувшись до ноги.

— А платье? Как оно будет выглядеть, если ты будешь сидеть? Смажется весь эффект — Джанет скривилась. Мелани тоже совсем не хотела пропускать выступление или что-либо портить в нем. Слухи о подобных вещах распространяются с невероятной скоростью, а публика, всем известно, капризна и не прощает просчетов.

Том позвонил ей перед тем как она легла спать в этот вечер. Она лежала и говорила ему, что с припухлостью уже лучше, поэтому волноваться ему нет причин. Он сказал, что дико скучает… Засыпая, она представляла, что он рядом… в кровати…

Утром припухлость усилилась, и Пэм отвезла Мелани в госпиталь. Главный врач приемного отделения, узнав певицу, сам проводил ее в смотровой кабинет. Он сказал, что ему не нравится, как выглядит травма, и посчитал, что надо сделать рентген, без которого обошлись в день ее первого обращения за врачебной помощью, сочтя ушиб не слишком серьезным — дескать, к утру отек опадет… И на этот раз врач не ошибся. На снимке просматривалась микротрещина, необходим гипс на четыре недели и максимальный покой — как можно меньше наступать на ногу.

— Ага. Отлично, — рассмеялась она и, двинув ступней, застонала. — Сегодня вечером у меня концерт в Фениксе, и я должна быть там при любых обстоятельствах. Люди заплатили свои деньги. И придут любоваться, как я буду соблюдать покой в гипсе на сцене… — усмехнулась она, ухитрившись найти в себе силы для иронических шуток.

— А если наденем ботинок? — не дрогнувшим голосом предложил врач. Он понимал эту милую девушку. Повидал он и артистов, и спортсменов, которые ждали от него немедленной помощи, и он их не подводил. Вот и сейчас он строго посмотрел на Мелани. — Я предлагаю это серьезно. А вы подумайте, как его обыграть, этот ботинок, — вы же актриса!

— С обувью на плоской подошве мои сценические костюмы будут смотреться ужасно…

— А с распухшей ногой, но в концертном платье вы будете выглядеть лучше? А что, если сесть в инвалидную коляску, будто вы сидите в карете? Принцесса на сцене… Но это, конечно, крайняя мера. Ботинок должен помочь. Просто надевайте обувь без каблуков, когда выступаете. И при ходьбе нужны костыли. Другого выхода нет. Голос-то остается… — Врач старался вовсю, ободряя свою пациентку, и она почувствовала себя обязанной соответствовать его настрою. В конце концов, это в ее интересах — и она должна проявить творчество, выкручиваясь из ситуации, если уж осталась жива, — вот чему надо радоваться! Сначала ей повезло в Сан-Франциско, а теперь с этой платформой — значит, она задолжала Всевышнему, и следует не капризничать, а изворачиваться. Ура. Она все поняла.

— Хорошо, попробуем ваш ботинок, — легко согласилась она. Ботинок, скорее сапог, был из черного блестящего эластичного материала, ногу он ей закрывал до колена. Надев его, она сразу почувствовала значительное облегчение. Пока Пэм оплачивала счет, она вышла из кабинета, прыгая на костылях и в ботинке.

— Выглядит забавно, — весело сказала Джанет, помогая Мелани усесться в авто. У них было еще достаточно времени, чтобы собрать вещи и всей командой отправиться в аэропорт, чтобы вылететь в Феникс. Мелани знала: с этого момента начнется кошмар. Их концертный тур начался…

В самолете она положила ногу в ботинке на подушку. Ребята из оркестра играли в «Веришь-не-веришь» и покер. Джанет присоединилась к ним. Она периодически посматривала на Мелани и пыталась сделать все, чтобы ей было удобно. Наконец Мелани приняла несколько болеутоляющих таблеток и уснула. Пэм разбудила ее в тот момент, когда они приземлились, и один из музыкантов оркестра на руках вынес ее из самолета по трапу. Она была сонной и немного бледной.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила ее Джанет.

— Все хорошо, мам, — заверила ее Мелани. Когда они зашли в свои номера, Пэм заказала для всех обед. Мелани в это время звонила Тому. — Мы на месте, — доложила она, стараясь говорить бодрым голосом. Она все еще была сонная от таблеток, но передвигаться в ботинке было неизмеримо легче. Но без костылей она почти не могла двигаться.

— Как твоя нога? — озабоченно спросил он.

— При мне. В Вегасе они надели на меня что-то вроде гибкого гипса. Теперь я выгляжу, как нечто среднее между Дарт Вейдером и Франкенштейном. Но ботинок этот определенно мне помогает. Но перед тем как выйти на сцену, я все же его сниму. — Даже с учетом ее разбавленных шутками описаний своих злоключений с ногой Том ужаснулся:

— Снимешь? И думаешь, это разумно?

— Все будет хорошо, не волнуйся! — Ее уверенный тон убедил Тома, и дальше они объяснялись друг другу в любви.

Но вечером она все же проявила разумность. Продумав наряд, в котором предстанет перед не ожидающей ничего подобного публикой, она выпрыгнула на сцену на костылях, допрыгала до высокого стула и положила костыли рядом. Последовал маленький душераздирающий спич певицы — она-де получила травму во время занятий сексом, — после которого зал взорвался аплодисментами от того, как она это все им рассказала, — и затем начался ее обычный концерт. Зато слушали его с еще большим восторгом и вдохновением, нежели если бы она вышла в концертном платье и традиционно в босоножках на каблуках. Сегодня на ней были короткие облегающие шорты, красные, чулки в сеточку, расшитый стразами красный бюстгальтер и аккуратные туфли на плоской подошве. Выглядела она сногсшибательно и несколько раз выходила на бис. Но все далось ей немалыми силами. Она смертельно устала и скорее хотела вернуться в номер, чтобы принять болеутоляющее. И уснула сразу, как только проглотила таблетку, даже не позвонив Тому, чтобы сказать, как прошло выступление. Он говорил ей, что собирается поехать с Нэнси в Лос-Анджелес где-то поужинать, поэтому в тот вечер тоже ей не позвонил.

В Фениксе они пробыли два дня, затем их ждал Даллас, затем Форт-Ворс. В каждом городе они дали по два концерта, один в Остине и еще один на стадионе Астродом в Хьюстоне. Она неукоснительно следовала советам врача и постоянно носила ботинок, снимая его лишь перед тем, как выйти на сцену. Ее новый сценический облик обсуждали в газетах — это стало своего рода соревнованием в остроумии критиков, но в целом неодобрительных суждений никто не высказал, все же травма есть травма, и все отдали должное находчивости звезды. А тем временем нога начала заживать понемногу. И вот наконец в Оклахома-Сити на их долю выпало два выходных, которые стали для них сущим раем. Они перелетали из одного города в другой, и она очень много и напряженно работала. Каждый раз, выходя на сцену, она стоически переносила боль — выступления с травмированной ногой стали для нее настоящим испытанием. Один человек из ее команды сломал руку, а у звукооператора сдвинулся позвоночный диск, когда он перетаскивал тяжелое оборудование. Но, что бы ни происходило, они знали, что шоу должно продолжаться. Жизнь во время гастролей трудно было назвать беспечной. Время тянулось бесконечно долго, график выступлений был плотный, а гостиничные номера нагоняли тоску. Там, где была возможность, они занимали номера люкс. Во многих городах выступали на стадионах. Это повторялось в каждом городе, и через какое-то время все места, куда они приезжали, начинали казаться им одинаковыми, и они забывали, где находятся…

— Господи, мне надо отдохнуть от всего этого, — не удержавшись, сказала Мелани матери в один из удушливых вечеров в Канзас-Сити. Концерт прошел удачно, но, спрыгивая со сцены, она, как назло, опять подвернула ногу, и теперь щиколотка болела еще сильнее, чем прежде. — Я устала, мам, — призналась она. Мать нервно взглянула на нее.

— Если хочешь, чтобы платиновые диски продолжали продаваться, ты обязана гастролировать, — практично отозвалась мать.

— Я знаю, мам. — Мелани не спорила с ней, но не могла дождаться, когда примет горячую ванну и ляжет спать. Она сказала то, что думала. Она мечтала о перерыве. Когда они приедут в Чикаго, у них будет двухдневный отдых в ближайшие выходные. Том планировал прилететь к ней, Мелани с нетерпением ждала его.

— Она такая измотанная, — заметила Пэм, обращаясь к Джанет. — Думаю, с такой щиколоткой не очень-то здорово выступать. — В каждом городе во время концерта ей ставили на сцену стул, она придумывала что-то для спича, меняла наряд, шутила, но было видно, что нога не заживает и Мелани страдает от мучительной боли. Когда она не выступала, она прыгала на костылях, а нога ее была затянута в черный ботинок, который давал некоторое облегчение, но совсем незначительное. Опухоль на щиколотке не проходила. Улучшения совсем не было видно. Если бы у них сейчас не было собственного самолета, все было бы гораздо хуже. По крайней мере, сейчас у нее была возможность лежать во время перелетов. Перелеты на коммерческих рейсах со всем их оборудованием стали бы почти невозможны и свели бы их всех с ума. Им потребовались бы часы, чтобы зарегистрировать весь свой багаж и оборудование. А так они просто загружали и выгружали вещи.

Когда Том встретил ее в Чикаго, его поразило, насколько уставшей и бледной она была.

Он ждал ее в отеле, когда они приехали из аэропорта. Он схватил ее и покружил. Потом очень аккуратно опустил в кресло. На ее лице сияла улыбка счастья. Он заселился в их номер люкс за полчаса до ее приезда. Отель был приличным, и у них был огромный номер. Но Мелани уже тошнило от гостиниц, бесконечной раздачи автографов и ежедневных выступлений, плюс боль в ноге. Том ужаснулся, увидев, что щиколотка все еще распухшая и причиняет Мелани сильную боль.

Во вторник они давали очередной концерт. Сегодня была только суббота. Том планировал улететь в Лос-Анджелес в понедельник утром, чтобы успеть попасть на работу. Сразу после ее отъезда на гастроли он начал работать и теперь мог с радостью сообщить, что работа ему нравится. Поездки, которые ему обещали, должны были быть интересными. Его работа была связана с планировкой городов, и, несмотря на то, что большинство их проектов были коммерческими, они уже внедрили несколько разработок в развивающихся странах, бесплатно предоставив свои услуги местным правительствам, а это было как раз по линии Тома. Мелани радовало, что Том нашел себе место в соответствии с душевными склонностями, и не просто выполняет работу, а получает от нее моральное удовлетворение.

В тот вечер Том отвез Мелани поужинать, и она уплела огромный жирный гамбургер и порцию поджаренного кольцами лука. Потом они вернулись в отель и не могли наговориться. Она рассказывала ему о тех городах, где они уже выступили, о разных неприятностях, случившихся с ними, о том, что временами гастроли похожи на то, как дети идут в поход или новобранцы совершают марш-бросок — в состоянии временности своего пребывания на данном месте, когда только успел разбить лагерь, не успел прижиться как следует, а уже надо идти дальше, вперед. Отношения в группе были хорошие, товарищеские, и иногда приключались забавные истории, но в любом случае такая кочевая жизнь отзывалась скукой, так что недаром ребята из оркестра устроили в этот день стихийное сражение водяными шариками и, раздухарившись, начали швыряться ими из окна отеля в прохожих внизу. Дело кончилось тем, что менеджер отеля засек их, поднялся наверх и устроил им нагоняй, как нашкодившим школярам. Они вели себя как тинейджеры, которым нечем заняться. В свободное время на них, как правило, накатывало неукротимое озорство, они балагурили, потешались и напропалую дурили. Но чаще они посещали бары, где обслуживали официантки с обнаженной грудью, и заведения со стриптизом, зависали в барах и напивались. Том тем не менее находил их очень приятными малыми и был не прочь поболтать с ними, когда Мелани была чем-нибудь занята. Он начинал скучать по ней все больше, когда они были в разлуке, и Мелани сказала Пэм по секрету, что она все больше влюбляется в Тома, на что Пэм ответила, что она и Том очень подходят друг другу: оба легки в общении, неглупы, доброжелательны, бескорыстны — такие люди встречаются не на каждом шагу. И добавила, что ей повезло, благодаря Мелани она получает невероятное удовольствие от своей работы.

Том и Мелани чудесно провели время в Чикаго. Они ходили в кино, музеи и рестораны, по пути заглядывали в магазины и что-то себе покупали — потом будет приятно вспомнить, что вот эта вещица куплена ими совместно там-то… наглядная летопись отношений! А что касается отношений, то они много времени проводили в постели. Она продолжала носить свой черный ботинок, опиралась на костыли — и Том неуклонно следил за этим, и постепенно лодыжка стала меньше болеть. На ночь она ставила ботинок рядом с кроватью, и ее преследовало ощущение, что она отстегивает деревянную ногу. Она, хихикнув, сказала об этом Тому, и они долго смеялись, подбрасывая друг другу все новые шутки на эту тему, а напоследок Мелани запустила в него башмаком, едва не сбив его с ног.

— Эй, потише, расхулиганилась, костяная нога! — расхохотался Том и поймал рукой черный башмак. Это были незабываемые выходные. Мелани была благодарна Тому, что он использовал любую возможность и прилетал к ней, а радостное предвкушение свиданий и их совместное исследование незнакомых городов делало ее турне более терпимым. Дальше им предстояло отправиться в Ист-Кост, проехать весь путь вплоть до Вермонта и Мейна. Они будут давать концерты в Провиденсе и в Мартас-Виньярд. Том пообещал приехать в Майами и Нью-Йорк.

Выходные пролетели для них как один миг, и она ужасно не хотела, чтобы он уезжал. Воздух был горячий и душный, когда она подошла вместе с ним к кромке проезжей части, чтобы поймать такси. Грустно, что приходится расставаться, думал в эту минуту каждый. Но и Том, и она осознавали, что их влияние друг на друга становится все более благотворным, а влюбленность только усиливается, предваряя период полного расцвета чувств и радостного узнавания друг друга.

* * *
В Сан-Франциско Сет и Сара приняли первое же предложение на покупку их дома. Оно было выгодным. Люди переезжали из Нью-Йорка, и дом был им нужен как можно скорее. Они сразу выплатили всю запрошенную сумму и хотели, чтобы дом освободили в ближайшее время. Сара, хоть и готовила себя к этому, понимая, что этот шаг неминуем, очень не хотела лишаться родного пристанища. Сейчас у нее было такое чувство, словно ее грабят. Но, с другой стороны, и она, и Сет почувствовали облегчение, когда дом был продан. Сумма была немедленно зачислена на депозит третьего лица. Те предметы, которые предполагалось продать на аукционе Кристи, Сара уже отправила, а мебель из своей спальни, несколько вещей из гостиной, детскую одежду и несколько предметов мебели из детской комнаты она перевезла на свою новую квартиру на Клей-стрит. Теперь они будут жить иначе, поэтому много вещей не потребуется. Все папки и документы из офиса Сета перевезли в его апартаменты в «Отель Разбитых Сердец» на Бродвее. Кухонную мебель они поделили тоже. Еще Сара отправила в апартаменты Сета диван и два мягких кресла. Остальную мебель отвезли на склад. Произведения искусства отправили на аукцион в Нью-Йорк. Как нестерпимо грустно ей было видеть опустевшие комнаты — их дом стремительно распадался на части почти так же, как их совместная жизнь. В течение нескольких дней дом совсем опустел и стоял нежилой и разграбленный. Наблюдая за происходящим, она все время думала о том, что то же самое происходит с их браком. Удивительно, как мало потребовалось времени, чтобы все разрушилось. Подавленная, она заглянула в пустую детскую, сердце ее сжалось в горькой тоске, и она в последний раз прошла по комнатам своего дома — теперь уже бывшего своего. В кабинете Сета она обнаружила его самого. Он как-то нелепо стоял посреди комнаты и был так же подавлен, как и она. Хорошо, что детей при этом не было — накануне Пармани забрала их к себе, чтобы Сара могла спокойно все перевезти на Клей-стрит.

— Ужасно не хочу уезжать, — сказала Сара, глядя на Сета. Он кивнул и вдруг заглянул ей в глаза с чувством глубокого сожаления.

— Прости меня, Сара… Я никогда не думал, что такое может произойти с нами. — Она отметила, что он впервые сказал «с нами», а не «со мной».

— Может быть, все еще наладится. — Она не знала, что еще можно сказать. Он тоже не знал. Она подошла и обняла его. Он долго стоял, опустив руки, и потом тоже обнял ее. — Ты можешь приезжать к детям в любое время. — Она пока не обращалась к адвокату по поводу развода. Это всегда можно успеть сделать, тем более что она собиралась присутствовать во время судебного заседания. Они наняли еще двух адвокатов — вместе с Генри они будут работать единой командой.

— Ты справишься? — с глубоким беспокойством в глазах спросил ее Сет. Впервые за долгое время, прошедшее в самолюбовании, он подумал о ком-то другом!

— У меня все будет хорошо, — ответила ему Сара, и они в последний раз вошли в свою столовую.

— Звони мне в любое время, как только тебе понадобится моя помощь, — сказал Сет со скорбным выражением лица. И они покинули дом. Их совместной жизни и общему дому пришел конец. Оглянувшись в последний раз, Сара остановилась и заплакала. Она оплакивала не дом, а их брак и безвозвратно потерянные надежды. — Завтра я приду и погуляю с детьми, — севшим голосом сказал Сет. Отвернувшись, Сара кивнула, быстро села в машину и поехала в сторону Клей-стрит. У нее начиналась новая жизнь. В зеркало заднего вида она увидела, как Сет сел в свой новый серебристый «Порше», за который он еще не заплатил, и отъехал от дома. Она почувствовала боль в груди, словно тот мужчина, которого она любила, за которого вышла замуж и родила от него двоих детей, только что умер.

Глава 16

Маленький викторианского стиля особнячок, где располагалась новая квартира Сары на Клей-стрит, недавно был отремонтирован и покрашен, однако это был неизящный и некрасивый дуплекс, но Сара знала, что, когда она распакует вещи, он будет казаться лучше. Распаковывать вещи она начала с детской, хотелось поскорее обжиться на новом месте, а без детских вещей и игрушек она не чувствовала никакой жизни. И она хотела, чтобы дети почувствовали себя как дома сразу же, как только завтра приедут сюда. Она медленно и с любовью вытаскивала их любимые вещи и всякие их «сокровища», переживая, чтобы ничего не разбилось и не сломалось в коробках. Но все обошлось. Пока все было нормально. Несколько часов ушло на разборку книг, и два часа она потратила на приготовление спальных мест для детей — чтобы можно было подойти к каждому ночью, не потревожив другого. Они лишились такого большого количества вещей, что теперь их жизнь неожиданно оказалась весьма скромной. В происходящее все еще трудно было поверить. Но как бы ни было больно, больше всего сейчас ей была необходима работа. Она уже позвонила в несколько мест, но в ближайшее время надо будет заняться этим вопросом вплотную.

И вдруг, когда она просматривала какие-то документы, связанные с последним благотворительным мероприятием, ей в голову пришла идея. Это было гораздо скромнее ее профессионального уровня, но при нынешних обстоятельствах она будет рада любому предложению. Она позвонила директору неонатального центра в среду днем, когда оба малыша спали после обеда. Она сократила часы работы Пармани настолько, насколько это было возможно, но как только она найдет работу, она планировала их вновь увеличить. Милая непальская женщина была очень тактична и все понимала. Она от всего сердца сочувствовала Саре и малышам и готова была помочь всем, чем могла. Она тоже успела прочесть статьи в газетах.

Директор неонатального центра назвал Саре имя того человека, к кому она хотела обратиться, и пообещал замолвить за нее словечко. Чтобы он смог это сделать, она подождала до следующего утра и, как только получила от него сообщение, что он сделал нужный звонок, решила связаться с Карен Джонсон, директором департамента по развитию. Этот департамент отвечал за сбор и инвестирование средств в крупных масштабах. Это не Уолл-стрит, но Сара подумала, что ей будет интересно заниматься этой работой, если, конечно, в их департаменте найдется вакансия для нее. Карен назначила ей встречу в пятницу днем. Она была очень доброжелательна и поблагодарила Сару за ее вклад в развитие неонатального центра посредством благотворительных вечеров в его пользу. Сейчас они получили свыше двух миллионов долларов. Это было меньше, чем ожидала Сара, но чуть больше, чем было в прошлом году.

Пармани приехала в пятницу днем и пошла с детьми в парк, чтобы Сара смогла пойти на встречу в госпиталь. Она нервничала. Прошло десять лет с того дня, как она последний раз проходила собеседование. Это было еще на Уолл-стрит. Она переделала свое резюме и внесла в него сведения, когда и какие благотворительные мероприятия она организовывала в пользу госпиталя. Но она знала, что получить работу будет очень и очень трудно, так как она не работала с того дня, как окончила бизнес-школу. Да что там говорить, она выпала из деловых кругов.

Карен Джонсон была высокой худощавой женщиной с луизианским акцентом. Приветливая, она произвела на Сару впечатление заинтересованной. Сара чистосердечно рассказала ей о постигших ее несчастьях, о том, что ее мужу предъявлено обвинение, что на данный момент они живут раздельно и в связи со всеми вышеназванными причинами ей необходима работа. Но самое главное, у нее есть требуемые навыки и знания.

Она была более чем способна оформить их инвестиционный портфель. Но вдруг ее окатило волной стыда, и она занервничала: а не заподозрят ли в ней такую же мошенницу, как и ее драгоценный муж? Карен заметила эту внезапную тревожность, проскользнувшую в поведении соискательницы, и точно определила ее причину. Она поторопилась успокоить ее и выразила соболезнование по поводу возникших в ее жизни проблем.

— Было очень трудно, — честно призналась Сара. — Для меня это стало настоящим потрясением. Я и представления не имела о том, что происходит. — Она не хотела вдаваться в подробности, но это и не требовалось, в газетах все было изложено в мельчайших подробностях. Ни для кого не было секретом, что Сету Слоуну грозит тюрьма за мошеннические действия, а пока он выпущен под залог. Все в стране, кто читал газеты и слушал новости, знали о его преступлении.

Карен объяснила, что ее помощница недавно переехала в Лос-Анджелес, и в департаменте развития появилась вакансия, но она сразу же оговорилась, что госпитали не могут похвастаться высокими зарплатами. Она назвала сумму — Саре она показалась вполне приемлемой. Зарплата будет скромной, но это было хоть что-то, на что она точно могла рассчитывать. Режим работы ее также устраивал — с девяти часов утра до трех дня. К тому времени, как дети будут вставать после дневного сна, она уже будет дома и сможет проводить с ними еще полдня и весь вечер. Плюс суббота и воскресенье. По просьбе Карен Сара оставила три экземпляра своего резюме. Карен сказала, что они свяжутся с ней на следующей неделе, и тепло поблагодарила Сару за интерес, проявленный к их вакансии.

Из госпиталя Сара вышла очень взволнованная. Ей понравились Карен и та работа, которая ее ожидала, если все состоится. Госпиталь много значит в ее жизни, и тот вид портфеля ценных бумаг, что описала Карен, ей по плечу. Ей также понравилась перспектива сбора пожертвований. Сейчас ей оставалось только надеяться на то, что ее возьмут. Даже местоположение работы было для нее очень удобным, а с учетом отсутствия машины — удобным вдвойне: госпиталь находился в нескольких минутах ходьбы от ее новой квартиры. И график работы позволит достаточное время проводить с детьми. Единственным недостатком была зарплата. Да, она была, увы, не шикарной. Но ее должно все же хватить. Сару распирало от новостей и хотелось немедленно поделиться последними событиями жизни с кем-то, кто ее доброжелательно выслушает. Так трудно носить в себе мысли и чувства без возможности поделиться ими. И у нее есть такой человек! Сестра Мэгги. Да, она сейчас к ней и пойдет.

Ускорив шаг, Сара повернула в сторону Пресидии — Мэгги все еще продолжала работать в полевом госпитале. Они встретились, ко взаимной радости. И Сара стала перечислять последние новости. Они с Сетом только что продали дом. Разъехались по разным квартирам. Она с детьми поселилась на Клей-стрит, а сегодня прошла собеседование и надеется, что ее возьмут на работу в неонатальный центр. Прошло не так много времени с момента их последнего разговора, но события ускорили ход…

Мэгги выслушала Сару с большим вниманием, чуть наклонив к плечу голову — Сара уже заметила эту ее манеру, если она была поглощена тем, что слышит, то склоняла голову немножко набок.

— Это просто великолепно, Сара! — живо воскликнула Мэгги, когда Сара закончила. Она имела в виду заключительную часть сообщения, не продажу дома. На это она не могла отреагировать иначе, как горестным вздохом, без слов. Хоть у нее и не было никогда своего мало-мальски приличного жилья, но она понимала душевную боль Сары Слоун — так страдает птица, защищая птенцов, когда разоряют ее гнездо.

— Я люблю этот госпиталь, — продолжила Сара. — Они спасли жизнь Молли, поэтому я занимаюсь сбором пожертвований для них. — Мэгги вспомнила вступительное слово Сары перед выступлением Мелани.

— Как ваши дети? — спросила Мэгги, когда они вошли в столовую, чтобы выпить по чашке чаю. Жизнь в Пресидии стала в эти дни немного спокойнее. Часть эвакуированных уже смогла вернуться в свои дома в те районы, где восстановили подачу электричества и воды, но люди еще оставались, и число их было немаленьким.

— С ними все хорошо, — вздохнула Сара. — А вот с Сетом мы почти не разговаривали, когда еще не разъехались. Сейчас Молли то и дело спрашивает меня, где папа.

— И что вы ей отвечаете? — тихо спросила Мэгги, когда они взяли чай и сели за стол. Ей нравилось разговаривать с Сарой. Очень приятная женщина. Глубоко чувствующая. Не истеричка. Пережить такое несчастье — и сохранить в себе достоинство, суметь собраться, предпринять здравые действия. Немногие на такое способны. Мэгги получала удовольствие от их дружеских отношений, несмотря на то, что они не были знакомы достаточно близко. Но Сара была симпатична Мэгги и чувствовала с ее стороны такую же симпатию, это и связывало теперь двух женщин. Но, видимо, были и еще какие-то неведомые им узы, почему их связь укреплялась.

— Я говорю ей правду, насколько это возможно — что папа не живет сейчас с нами. Кажется, ее такое объяснение устраивает. Детям совсем ведь необязательно объяснять все подробно… Ребенок растет — и углубляется его понимание происходящего — тогда и спросит снова, и тогда я отвечу больше. А в эти выходные Сет собирается приехать и погулять с ними. Молли останется у него ночевать. Оливер для этого еще слишком мал. — Она вздохнула. — А я… Я дала Сету обещание, что буду присутствовать на судебном заседании.

— Когда это произойдет? — Сам факт намерения Сары присутствовать на суде Мэгги восприняла как нечто само собой разумеющееся — в ее системе нравственных координат милосердие занимало главенствующее место, и она во всех людях пробуждала его.

— Назначено на март. — Впереди было еще много времени — девять месяцев. Этого времени как раз хватило бы на то, чтобы родить ребенка, их третьего малыша, которого теперь у них никогда не будет, невольно подумала Сара, когда ей сообщили дату. Но Мэгги она ничего не сказала сейчас об этих мыслях, чтобы не растравлять себе сердце.

— А что вы думаете насчет прощения? — вкрадчиво напомнила Мэгги. — Я понимаю, это не так просто, особенно в сложившихся обстоятельствах…

— Вы правы, — Сара потупилась. — Если честно, то я мало об этом думаю. Порой на меня находит такая злость и становится так обидно! Я люблю его, но я просто не могу понять, как он мог пойти на такое… Мне даже кажется, что, если я это пойму, мне будет легче его простить.

— Пожалуй. Хорошо, что вы сами способны проанализировать свои чувства. Должно быть, это было его ужасное заблуждение, когда он решился сделать то, что сделал. Но такого наказания ему достаточно — потерять вас как жену и потерять семью. — Сара кивнула. Конечно! Но проблема заключается в том, что она тоже расплачивается! Она потеряла мужа, а дети — отца. И это мешает ей простить Сета.

— Я не стараюсь специально быть жестокой к нему, — отвечала она. — Мне действительно трудно понять его поступки. Вряд ли это вульгарная алчность. Скорее желание быть более значимым. Словно некто ужасный проделал в нем брешь, вырвался наружу и, как лавина, поглотил всех на своем пути, — сказав так, она замолчала.

Мэгги осторожно разглядывала ее. Сара выглядела лучше, чем могла ожидать Мэгги. Значит, в этой женщине есть крепкая сердцевина, которая не даст ей согнуться под ударом судьбы. А что, если… Мэгги хотела было начать говорить, но тут же прикусила губу. Она чуть было не стала рассказывать Саре о своих проблемах, просто не знала, с чего начать. Большие синие глаза смотрели на Сару, и более молодая женщина видела, что в их глубине таится какое-то беспокойство.

— А у вас все хорошо? — спросила Сара, и Мэгги уверенно ей кивнула.

— Более или менее. У меня тоже бывают трудности, — улыбнулась она. — Даже монахинь могут посещать глупые мысли, и они могут совершать безумные поступки. Иногда я забываю, что у нас такие же человеческие слабости, как и у всех. Просто, когда я думаю, что у меня все под контролем и есть прямая связь с Богом, Он перестает общаться со мной, и я не могу оценить свои поступки и понять, что со мной происходит. Так Он напоминает мне о моих слабостях и человеческой природе и заставляет смиряться, — загадочно проговорила она и рассмеялась. — Простите. Сама не понимаю, что говорю. — Она чувствовала себя какой-то растерянной в последнее время, но не хотела нагружать Сару своими проблемами. Той хватает своих. И ничего нельзя сделать с тем, что мучает ее, Мэгги. Она это знала. Ей просто надо выкинуть это из головы. Она дала обещание Господу и себе, что сделает так.

Они вернулись в госпиталь, Сара попрощалась с Мэгги и пообещала скоро опять приехать и повидаться с ней.

— Сообщите мне, как выйдет с работой! — крикнула она, когда Сара уже уходила.

Сара приехала на Клей-стрит и была рада увидеть, что Пармани и дети уже вернулись из парка. Она вошла в квартиру. Молли радостно завизжала и побежала ей навстречу, а Оливер полз по полу, во весь рот улыбаясь при виде мамы. Она несколько раз подбросила его вверх и села на диван. Оливер был у нее на коленях, Молли сидела рядом, тесно прижавшись к ней. И Сара в который раз поняла, что, несмотря на все, что произошло, дети — ее самое большое утешение в жизни. Она тут же начала сочинять ужин. Как хорошо, что она сегодня встретилась с Мэгги! Интересно, о какой такой проблеме она говорила? Как бы то ни было, но она надеялась, что ничего серьезного. Мэгги такая добрая, и у нее такая замечательная душа… Трудно представить, что у такой женщины могут возникнуть неразрешимые проблемы. Общение с сестрой Мэгги дает ей, Саре, гораздо большее, чем просто человека, который выслушает ее и ей посочувствует. Мэгги как-то ненавязчиво подбрасывает ей мудрые мысли, щедро делится с ней любовью и настроем на хороший исход, чего бы ни касались их разговоры. Нет, она удивительная, эта сестра Мэгги.


Щиколотка Мелани все еще беспокоила ее, когда она вернулась в Лос-Анджелес в начале сентября. Она причиняла ей боль все два месяца, что она провела на гастролях. В Нью-Орлеане она ходила на прием к врачу и еще один раз вместе с Томом, когда он прилетал к ней в Нью-Йорк. Оба ортопеда сказали, что со временем все пройдет. В ее возрасте большинство травм заживают быстро, но даже для нее оказалось слишком тяжело в течение двух месяцев скакать по сцене и разъезжать по всей стране, давая по одному, а порой и по два концерта за вечер. Наконец, вернувшись в Лос-Анджелес, она пошла к своему доктору, и он сказал, что нога заживает, но не так хорошо, как должна бы. Он сказал, что это из-за того, что она очень много работает. Ничего нового она не услышала. Она рассказала ему о гастролях и к каким она прибегала уловкам, чтобы обыграть свою травму на сцене. Он пришел в ужас. Она все еще носила черный ботинок. Нога не болела только тогда, когда она была в нем. На сцене даже в простой прогулочной обуви, без каблуков, щиколотка нестерпимо болела.

Том расстроился, когда, уйдя от врача, она позвонила ему.

— Что он сказал?

— Что мне нужен отпуск или, может быть, мне следует уйти на пенсию, — отшутилась Мелани. Она все еще по привычке сравнивала Тома с Джейком: Том хотел знать про нее в подробностях все, даже то, что сказал доктор, когда сделал ей очередной рентгеновский снимок. Джейку и в голову не пришло бы спросить о таком. — На самом деле, — ответила она, посерьезнев, — врач говорит, что трещина все еще есть, и если я не отдохну, то мне грозит операция и штыри в ноге. Думаю, мой выбор за «отдохни». Дел на сегодняшний день у меня не очень уж много. — Том рассмеялся.

— С каких это пор у тебя «не очень уж много» дел? — Обо всем, что было запланировано, она действительно позаботилась еще вчера, не успев вернуться с гастролей.

Джанет задала ей те же вопросы. Мелани не стала скрывать, что врач считает, что все обойдется, но только если она не отправится опять на гастроли. В противном случае ее ждут серьезные проблемы.

— Кажется, это уже начинает становиться серьезной проблемой, — небрежно ответила мать. — Нога постоянно распухшая. Ты сказала об этом врачу? Ты даже не можешь надеть нормальные туфли. Сколько можно развлекать зрителей байками и выходить к ним в таком глупом виде?

Мелани приняла настоящий глуповатый вид и ответила:

— Я забыла.

— Пора бы повзрослеть к двадцати-то годам, — проворчала Джанет. От Мелани не требовалось стать совсем-совсем взрослой. В чем-то она все еще оставалась ребенком. Это было частью ее очарования. Вокруг нее всегда были толпы людей, которые о ней заботились. С другой стороны, за годы тяжелого труда и жесткой дисциплины в погоне за карьерой она была гораздо взрослее многих своих сверстников и уже сформировалась как личность. В ней одновременно уживалась светская дама и очаровательное дитя. Ее мать в душе предпочла бы, чтобы она навсегда осталась ребенком. Это давало ей всю полноту власти над ней. Но, несмотря на усилия Джанет сохранять верховную власть, Мелани взрослела и становилась полноценной женщиной.

Выполнив долг перед командой и не сорвав гастроли, Мелани стала усердно лечиться. Она посещала физиокабинет, делала все упражнения, которые ей предписывали врачи, и делала на ночь примочки. Ноге становилось лучше, но она все еще боялась надевать туфли на каблуках, и когда долгое время проводила на репетиции стоя, нога начинала болеть… И вот однажды, промучившись ночью без сна, гоняя мысли по кругу, онарешилась на этот звонок. Имя и номер телефона лежали у нее в кошельке с тех пор, как она в мае уехала из Пресидии. Она договорилась о встрече днем на следующий день, поехала и никому ни о чем не сказала.

Человек, на встречу с которым она приехала, оказался маленьким толстячком с лысой головой и добрыми глазами. Они долго разговаривали, и в Голливуд Мелани вернулась плача. Это были слезы любви, радости и облегчения. Ей надо было найти ответы. А его предложения были хорошими. Его вопросы, которые он задавал ей, спрашивая про ее жизнь, погрузили ее в глубокие раздумья. В тот день она приняла только одно решение. Она не знала, сможет ли осуществить его, но она пообещала ему и себе, что она постарается.

— Случилось что-то плохое, Мел? — спросил ее Том, когда приехал за ней, чтобы вместе поужинать. Они поехали в свой любимый ресторан суши. Это было тихое, симпатичное местечко, где вкусно кормили. В ресторане царила невозмутимая японская атмосфера. Мелани посмотрела на него через стол и улыбнулась.

— Нет, хорошее, я думаю. — И она рассказала ему о встрече, которая у нее состоялась днем с отцом Каллагеном. Она сказала, что это Мэгги дала ей номер его телефона, когда Мелани выразила желание стать волонтером. Под его началом работают два сиротских приюта в Лос-Анджелесе, и он возглавляет миссию в Мексике. В Лос-Анджелесе он проводит только часть времени. Ей очень повезло, что она ему позвонила сейчас. Завтра он уезжает.

Она рассказала Тому о его работе. Она в основном была связана с брошенными детьми, молоденькими девочками, которых он вытаскивает из борделей, с ребятами, которые с семи-восьми лет продают наркотики. Он находил им жилье, кормил их, любил и изменял их жизнь. Он организовал убежище для женщин, подвергшихся домашнему насилию, и помогал строить госпиталь для ВИЧ-инфицированных. Но его истинной любовью было то, что он делал в Мексике. Он занимался этим вот уже более тридцати лет. Мелани спросила его, чем она могла бы быть для него полезна. Она хотела предложить свою помощь в Лос-Анджелесе и подумала, что он попросит ее подписать чек, чтобы оказать финансовую поддержку его миссии в Мексике. Вместо этого он улыбнулся и пригласил ее приехать и навестить его там. Он сказал, что, по его мнению, это весьма пойдет ей на пользу. Эта поездка может дать ответы на те вопросы, которые она задает сейчас ему и себе. У нее было все, о чем только можно мечтать в этом мире, — успех, известность, деньги, хорошие друзья, преданные фанаты, мама, которая все делает для нее, независимо от того, хочет дочь этого или нет. У нее был понимающий ее молодой человек, действительно хороший парень, которого она любит.

— Так почему я так несчастна? — спросила она священника. По ее щекам катились крупные слезы. — Иногда я ненавижу то, что делаю. У меня возникает такое чувство, словно я кому-то принадлежу, но только не себе самой. И я обязана выполнять их желания, делать все только для них… и эта чертова щиколотка, которая вот уже три месяца изводит меня. Я проработала с больной ногой все лето, и теперь она никак не может зажить. Моя мать злится на меня из-за того, что я не могу выходить на сцену на каблуках и порчу все своим видом. — У нее все перепуталось в голове, и мысли сыпались, словно кубики из детского самосвала, и падали в беспорядке. Она могла сформулировать их, но не могла разобраться с ними и извлечь пользу из своих рассуждений. Отец Каллаген протянул ей несколько бумажных салфеток, чтобы она высморкалась.

— Чего ты сама хочешь, Мелани? — тихо спросил он ее. — Не думай сейчас о том, чего хотят от тебя другие. Твоя мама, твой агент, твой парень… Чего хочет Мелани Фри?

Не успела она подумать, как слова сами вырвались у нее:

— Я хочу стать медсестрой, когда совсем повзрослею.

— Я хотел быть пожарным, а вместо этого оказался священником. Иногда мы выбираем не те пути, о которых мечтали. — Он рассказал ей, что до того как он стал священником, он учился на архитектора. И теперь эти знания ему исключительно помогают, когда они строят жилье в тех мексиканских деревнях, где он работает. Он не сказал ей, что у него научная степень по клинической психологии, и это еще больше помогает ему в работе и даже при общении с ней. Он францисканец. Но иногда подумывает о том, чтобы войти в Братство иезуитов. Ему импонирует интеллектуальная их сторона, и он получает огромное удовольствие от горячих споров с ними, всегда, когда возникает такая возможность. — У тебя чудесная карьера, Мелани. На тебе Божье благословение. У тебя невероятный талант, и я чувствую, что тебе нравится то, чем ты занимаешься. Конечно, не тогда, когда ты выступаешь со сломанной щиколоткой и когда тебя кто-то принуждает так делать. — В определенной степени она мало отличалась от тех девочек, которых он спасал и вытаскивал из беды. Попользоваться ею тоже есть много желающих. Просто ей лучше платят за это, и наряды ее более дорогие. Мысль восстать против этого, сказала она отцу Каллагену, пришла к ней в Пресидии, когда она помогала сестре Мэгги, тогда на нее нашло прозрение, и наступил период перерождения, однако потом ей пришлось вернуться к реальной жизни.

— Что, если тебе удастся совмещать? Делать любимую работу, но не до изнеможения, и на твоих условиях. Вероятно, для этого тебе понадобится некоторые функции взять на себя. У тебя есть время подумать. И ты можешь выделять время на помощь другим, тем людям, которым действительно ты нужна, например, выжившим после землетрясения, которым вы помогали вместе с сестрой Мэгги. Кто знает, быть может, тогда твоя жизнь придет в равновесие. Мелани, у тебя есть многое, что ты можешь дать людям. И ты будешь удивлена тому, что они дадут тебе взамен. — Сейчас ей никто ничего не давал, кроме Тома, и она чувствовала себя опустошенной.

— Вы говорите о той работе, которую я могу делать с вами в Лос-Анджелесе или в вашей миссии в Мексике? — Она не могла представить себе, что сможет найти свободное время.

— По возможности. Если это именно то, чего ты хочешь. Не стоит делать это лишь для того, чтобы сделать приятное мне. Ты и так своим пением делаешь многих людей счастливыми. Я хочу, чтобы ты подумала о том, что сможет сделать счастливой тебя. Наступила твоя очередь, Мелани. Надо только занять очередь, зайти в кассу и взять билет. Он ждет тебя. Никто не может его у тебя отобрать. Ты не обязана идти тем путем, который тебе навязывают другие. Получи билет, выбери путь и для разнообразия получи удовольствие. Жизнь намного более приятная вещь, чем мы позволяем ей быть. И никто не сможет отобрать у тебя этот билет. Это не в их власти, Мелани. Он твой. — Он улыбался ей, и, слушая его, она уже все решила для себя.

— Я хочу поехать с вами в Мексику, — шепотом сказала она.

На ближайшие три недели у нее не было запланировано ни одного серьезного мероприятия. Была договоренность о нескольких интервью и фотосессия для модного журнала. В сентябре и октябре ей предстояло сделать запись диска и после этого в планах стояло одно благотворительное выступление. Любое из них можно было отложить или перенести на другое время. Совсем неожиданно она поняла, что должна уехать. Небольшой перерыв в работе поможет ей излечиться от травмы — причем в это слово она невольно вложила не только ушиб на сцене, но и ушибы, нанесенные ее душе людьми. Ей двадцать лет, и она наконец-то хотела сделать то, что было важно для нее самой.

— Не могла бы я приехать на какое-то время в одну из ваших миссий? — спросила Мелани, и он утвердительно ей кивнул.

— Ты можешь остановиться в доме для девчонок-подростков. Большинство из них бывшие проститутки и наркоманки. Глядя на них, никогда так не подумаешь. Сейчас они похожи на ангелов. Но твое присутствие пойдет им на пользу. Да и тебе.

— Как я смогу связаться с вами, когда вы будете там? — спросила она, чувствуя, что у нее перехватило дыхание. Что скажет ей мать? Правда, она наперед знала: мать попробует сделать из этого события сенсацию для прессы. Ни за что не упустит такой возможности.

— Мой сотовый всегда работает, и я дам тебе еще несколько номеров, — сказал он и быстро написал их. — Если приехать сейчас у тебя не получится, то, возможно, тебе будет легче сделать это через несколько месяцев, допустим, весной. Я пробуду там вплоть до конца рождественских праздников, поэтому можешь приехать в любое удобное для себя время. Когда бы ты ни появилась, мы всегда найдем для тебя место.

— Я приеду, — с выражением решимости сказала она, понимая, что обстоятельства должны измениться. И это будет хорошее место для начала ее новой жизни.

Когда встреча закончилась, она уезжала в глубокой задумчивости. Отец Каллаген крепко обнял ее и осенил ее лоб крестным знамением.

— Береги себя, Мелани. Надеюсь, мы увидимся там. Если нет, я свяжусь с тобой, как только вернусь. Я тебя не оставлю.

— Да, спасибо, отец Каллаген. — Всю дорогу домой Мелани думала об их разговоре. Ей хотелось уехать не на несколько дней, а на более длительный срок. Не исключено, что на несколько месяцев.

Она рассказала обо всем Тому, когда они ужинали в ресторане. Ее рассказ взволновал его, но и расстроил.

— Я надеюсь, ты не собираешься уйти в монастырь, ведь правда? — Его глаза округлились, но, к его облегчению, она тряхнула головой и рассмеялась.

— Нет, не собираюсь. Я не настолько для этого праведна. И потом, я буду скучать по тебе. — Она потянулась через стол и взяла его за руку. — Я бы хотела какое-то время помогать людям, привести в порядок свои мысли и избавиться от гнета тех обязательств, которые стоят передо мной. Я не знаю, позволят ли они мне это сделать. Мама, сам знаешь, придет в бешенство. Просто я чувствую, что мне надо уехать и разобраться, что важно для меня, кроме моей работы и тебя. Отец Каллаген говорит, что мне не надо бросать карьеру для того, чтобы помогать людям. Он говорит, что своей музыкой я приношу людям радость и надежду. Просто я хочу какое-то время делать что-то более стоящее, такое, например, как в Пресидии. По сути простое, но, если вдуматься, не столь уж простое — однако очень значительное.

— Думаю, ты на верном пути, — поддержал ее Том. Вся жизнь Мелани, какой он ее увидел за время гастролей, казалась ему перебором. Поездка куда-то подальше от сцены и всей этой глянцевой суеты — это именно то, что ей требовалось в данный момент и для тела, и для души. А ее мать… Все, что мешало Джанет держать дочь на коротеньком поводке, всегда должно было быть уничтожено незамедлительно, это он понял и сам старался быть аккуратным и не сшибаться с ней, тем более не оспаривать ее всеобъемлющего влияния на жизнь дочери. При этом, полагал он, это не может длиться вечно, но знал он и то, что, если Мелани сейчас бросит матери вызов, Джанет свихнется. Она ни за что не уступит кому-то свое влияние на звезду. Мелани тоже знала об этом.

— Думаю, вначале я все подготовлю и только потом сообщу ей. Чтобы она не могла меня остановить. Мне надо удостовериться, что мой агент и менеджер смогут втайне от матери избавить меня от всякой ерунды. Мать хочет, чтобы я делала только то, что интересует национальную прессу и влиятельную публику, чтобы я не сходила с обложек всего, что только есть. У нее благие намерения, просто она не понимает, что переступает границы разумного. Я не могу жаловаться, она действительно сделала все для того, чтобы моя карьера состоялась. Она вынашивала эту идею с самого моего рождения. Но я хочу иметь право выбора, а не быть погребенной под ее замыслами. А их хоть отбавляй! — Она состроила тоскливую рожицу. Да Том и сам устал, наблюдая ее жизнь. Причем он не ломал ногу и не наносил себе каких-либо физических травм. А Мелани после встречи с отцом Каллагеном словно вернулась к жизни.

— Ты бы приехал ко мне в Мексику? — с надеждой спросила она. Том улыбнулся и утвердительно кивнул.

— Конечно, приеду. Я так горжусь тобой, Мелли.

Они разговаривали об этом всю дорогу домой. Когда они приехали, Джанет дома не было, и они, запершись в комнате Мелани, занялись любовью и потом долго лежали, тесно прижавшись друг к другу, и смотрели кино по телевизору. Ее мать не имела ничего против того, что время от времени он проводит ночь с Мелани, но совсем не хотела, чтобы кто-то поселился у дочери или у нее самой постоянно. До сих пор она терпимо относилась к существованию очередного парня у дочки, если только он не наглел и не имел слишком большого влияния на нее. Том был достаточно умен, чтобы его присутствие было по возможности не слишком заметным.

Наконец около двух часов ночи он решил уехать домой, так как рано утром ему надо было быть на работе. Когда он уходил, Мелани спала, но еще до того, как она уснула, он с ней попрощался. Она сонно улыбнулась и поцеловала его. На следующий день она, не мешкая, приступила к реализации своих планов. Первым делом она взяла обещание со своего агента и менеджера держать язык за зубами. Обе сказали, что посмотрят, от каких обязательств ее можно будет освободить, и предупредили, что так или иначе Джанет скоро обо всем узнает. На что Мелани сказала, что собирается поговорить с ней, но только после того, как отменит свои обязательства, чтобы не было пути к отступлению. Ее менеджер, чуть задумавшись, предложила сделать из поездки в Мексику информационный повод. Это будет так эффектно и так понравится публике, еще никто до нее…

— Не-э‑э‑эт! — взвыла Мелани. — Ни за что! В этом весь смысл. Я хочу уехать от всей этой шумихи. Мне нужно сколько-то времени, чтобы выяснить, кто я есть и чем хочу заниматься. Да-да. Попробуйте поймите меня.

— О господи! Только не такие поездки. Надеюсь, ты не собираешься бросить сцену? — спросила дама-агент, хотя не могла не подумать, что будет нелишне, если Мелани попытается немного перерезать пуповину. Рано или поздно это должно будет случиться. Так почему не сейчас? — На какое время ты думаешь нас покинуть?

— Вероятно, до Рождества. Я помню, что у меня концерт в Медисон-сквер-гарден в новогоднюю ночь. Я не хочу его отменять.

— Отлично, — выдохнула агент с облегчением. — Иначе мне пришлось бы покончить с собой. До этого времени все остальные мероприятия не представляют ценности. Я все улажу, — пообещала она.

Прошло два дня. Ее агент и менеджер сделали все возможное. Мелани была свободна как ветер вплоть до Дня благодарения и еще в течение двух недель после него. Некоторые мероприятия были перенесены на другие даты, некоторые пришлось отменить — с обещанием провести их в более поздние сроки. Все, чего она лишится, так это возможных публикаций в прессе, которые могли бы появиться после вечеринок или благотворительных концертов с ее участием. Но планировать спонтанные приглашения было бессмысленно.

Как и предполагалось, через два дня после того, как она отменила все свои выступления, Джанет забрела в ее комнату. Ей еще никто ничего не сказал. Мелани предупреждала Тома, что собирается поговорить с матерью нынче вечером. А уехать она планировала в следующий понедельник и уже забронировала билет. Выходные перед отъездом она хотела провести с Томом. Его вдохновляло то, что она сейчас делала, и он тоже хотел поработать волонтером. У него была такая же, как у нее, сильная потребность помогать ближним и желание сохранить баланс между серьезной карьерой и гуманистическими традициями, в которые он твердо верил.

Три месяца были изрядным сроком для их разлуки, но в практических вопросах они вдохновляли друг друга. Их мир стал больше. Том тоже подумывал, чтобы на неделю уехать волонтером вместе с Мелани, если ему дадут выходные. Он любил работать с маленькими детьми и в старших классах был «Большим братом» для мальчишки из Уотса и еще одного — из Ист-Лос-Анджелеса и до сих пор с ними общался. Еще ребенком он мечтал вступить в Корпус мира, но позже его увлекла карьера инженера. Однако сейчас он завидовал Мелани и сожалел, что сам не сможет эти три месяца пробыть там вместе с ней.

— Жуть какая-то, — пробурчала Джанет, глядя на охапку газет, которые она держала в руках. — Только что пришел факс с сообщением, что твое интервью для «Тин Вог» отменено. Как им удалось это сделать? — Она раздраженно потрясла головой и взглянула на дочь. — А еще сегодня утром я получила письмо по электронке от благотворительного фонда по борьбе с раком толстой кишки. Они пишут, что рассчитывают на твое участие в их благотворительном мероприятии в следующем году. А ты должна была выступать у них через две недели. Складывается впечатление, что они попросту выкинули тебя, чтобы заменить кем-то другим. Якобы выступать будет Шарон Осборн. Может быть, они посчитали, что ты слишком молода? Как бы то ни было, не сиди дома, а поднимай свою задницу и начинай двигаться, детка. Ты знаешь, что все это значит? Это значит, что они начинают тебя забывать, а ты пробыла на гастролях всего ничего. Пора показаться — и чтобы о тебе написали в прессе. — Она улыбнулась Мелани, лежа на ее кровати и глядя в телевизор. Мелани все это время думала о том, что ей взять с собой в Мексику. Много не надо. На кровати лежали книги о Мексике, которых ее мать чудесным образом не заметила. Подходящий ли сейчас момент, чтобы поговорить с ней? Но дальше откладывать некуда. Эх, была не была…

— А… видишь ли, мам, — громко сказала Мелани, когда ее мать уже выходила из комнаты, — это я отменила две эти встречи… и еще несколько других… Я… я устала… Я подумала, что мне стоит на какое-то время уехать… на несколько недель. — Она все еще не решила, сказать ли матери определенно, на какой срок она собирается ехать, или сделает это позже, когда уедет. Джанет застыла на месте и повернулась, чтобы царапнуть дочь хмурым взглядом.

— О чем это ты говоришь, Мел? Какие еще «несколько недель»? — Она смотрела на нее такими глазами, словно Мелани только что сообщила ей, что у нее выросли рога или отросли крылья.

— Ну, ты понимаешь… моя лодыжка… она ведь еще болит… я просто подумала… ты знаешь… будет хорошо, если я отдохну.

— Ты отменила встречи, не спросив меня? — Джанет начала заводиться. Надвигался скандал.

— Я собиралась сказать тебе, мам, но я не хотела тебя беспокоить. Доктор сказал, что моей ноге нужен отдых.

— Это идея Тома? — немигающим взглядом Джанет смотрела на дочь, пытаясь выяснить, кто был источником вредного влияния — отменить два мероприятия! Предварительно не обсудив это с ней! Она чуяла чьи-то происки… Чьи же? Эта крошка, лежащая сейчас на розовом шелке покрывала своей мягкой постельки, — что она понимает в жизни? Да представляет ли она себе, что это такое — остаться в жизни одной, без всякой поддержки, всеми забытой, с кучей болячек и незаживающими душевными ранами, которые приходится скрывать и разыгрывать из себя энергичную веселую бабенку с твердой хваткой, напролом устремленной к успеху? Кто позволил ей опрокинуть вверх днищем корабль, не ее стараниями спущенный на воду и несущийся на всех парусах по крутым волнам с жемчугом пены к берегу, где блестят переливчатые огни и слышится радостный смех, где всегда царит праздник и сверкает фейерверк удовольствий? Знает ли эта крошка, как непросто и трудно держать в руках штурвал этого корабля, чтобы он не отклонялся от курса и не налетал на подводные рифы? Да что она знает о жизни, ее милая крошка Мелани… Просто она еще не повзрослела настолько, чтобы сказать ей спасибо. Но все еще впереди, она — мать, и она ее образумит. Ведь не для себя она только старается, а для нее, выстраивает ей карьеру — в то время как ей, Джанет, когда-то никто не помог пробиться, зато она обрела неоценимый опыт, который щедро бросила теперь к ногам дочери, чтобы та легко взбежала по ступеням успеха к вершине славы. Джанет стояла, окаменев и онемев от того, что сейчас между ними происходило.

— Нет. Мама, это не идея Тома. Он здесь вообще ни при чем. Не возводи на него напраслину. Он этого недостоин. Этого хочу я сама. Я устала после гастролей. Я не хотела принимать участие в этом благотворительном вечере, а дать интервью «Тин Вог» можно в любое другое время, когда я захочу. Они постоянно нас просят об этом, попросят еще.

— Речь не об этом, Мелани, — Джанет шагнула к кровати. Остановилась. Мелани не могла понять, почему мать не кричит, а словно бы замерла от укуса неизвестного ей насекомого. — Ты не отменяешь взятые на себя обязательства. Ты говоришь мне, а отменяю я. И ты не можешь просто исчезнуть из поля зрения только лишь потому, что устала. Ты должна показывать свое лицо здесь. — Она говорила тихо, и потому сказанное ею будто проникало в кровь Мелани и разогревало ее до критических градусов.

— Мое лицо на миллионе обложек моих дисков, мам. Никто не забудет меня, если я уеду на несколько недель и не выступлю на благотворительном вечере в помощь больных раком толстой кишки. Просто мне надо на некоторое время уехать, — глядя в какую-то точку перед собой, отвечала матери Мелани.

— Да какого черта, что происходит? — взорвалась наконец Джанет и вновь стала похожа сама на себя. — Это точно проделки Тома. Я вижу, как он сидит в засаде. Он, скорее всего, хочет, чтобы ты стала его собственностью. Он завидует тебе. Он не понимает, как и ты, что требуется для того, чтобы построить успешную карьеру и удержаться на самом верху. Ты не можешь просто валяться в постели, трахаться и смотреть телевизор или сидеть, засунув нос в книжки. Ты должна быть на виду, Мел. Я не знаю, куда ты собралась ехать на несколько недель, но ты отменишь этот план прямо сейчас. Когда я решу, что тебе надо уехать, я сообщу тебе. С тобой все в порядке. Так что поднимай свою ленивую задницу и перестань жалеть себя из-за какой-то там щиколотки. Ну, ушиблась. Смотри, куда прыгаешь! Там всего лишь небольшая трещинка, господи прости, и прошло уже четыре месяца. Вставай и начинай двигаться, Мел. Я позвоню в «Тин Вог» и заново договорюсь об интервью. Что касается благотворительного вечера, то я не буду настаивать на твоем участии, просто потому что не хочу злить Шарон. Но упаси тебя господь, если ты еще когда-нибудь отменишь хоть какое-то мероприятие! Ты меня слышишь? — Ее затрясло. Мелани тоже. Ей было противно слушать свою мать. Какие бы ни были у той намерения, эгоистические или альтруистические, добрые или дурные, Мелани чувствовала, что тотальный контроль с ее стороны рано или поздно разрушит ее жизнь, если она будет продолжать позволять ей это.

— Я тебя слышу, мам, — тихо отвечала она, — и я очень сожалею, что ты это так воспринимаешь. Но мне необходимо это сделать для себя же самой. — Она сдержала удар и пошла до конца: — Я собираюсь уехать в Мексику и пробыть там до Дня благодарения. И уезжаю я в понедельник. — Она чуть было не грохнулась в обморок, сказав это, но овладела собой. У них и раньше бывали стычки, когда Мелани пыталась принимать самостоятельные решения или проявлять независимость, но сейчас это было их самое ужасное из всех столкновение.

— Ты что?.. Рехнулась? У тебя миллион заявок на бронирование билетов на это время. Ты никуда не поедешь, Мелани, пока я не разрешу тебе. Даже не смей мне говорить о своих планах. Не забывай, кто привел тебя на эту вершину. — Ее собственный голос и помощь матери. Да. Но отвечать на слова Джанет грубостью Мелани не хотела. Впервые она противилась воле матери таким возмутительным образом. И это было ужасно. Мелани хотелось с головой забраться под одеяло и там расплакаться, в розовой шелковой полумгле, но она не сделала этого. Она не отступала. Она знала, что не отступит. Она не делала ничего плохого. Она отказалась позволить матери заставить себя чувствовать виноватой в том, что ей захотелось слегка отдохнуть.

— Я отменила заявки на бронь, мам, — призналась она.

— Кто это сделал?

— Я. — Она не хотела вмешивать сюда своих агента и менеджера, поэтому взяла «вину» на себя, да и какая же это вина — они просто выполнили ее просьбу. — Мне нужен этот перерыв, мам. Сожалею, что тебя это расстраивает, но для меня это очень и очень важно.

— Кто едет с тобой? — холодно спросила Джанет. Она все еще искала виновника, человека, который украл у нее власть, не понимая, что на самом деле решающую роль сыграло время. Мелани наконец выросла и захотела сама контролировать свою жизнь. Она долго шла к этому. И вот пришла. Не исключено, что любовь Тома помогла ей.

— Никто. Я еду одна, мам. Я собираюсь работать в католической миссии, которая помогает детям. Я хочу этим заниматься. Обещаю, что я вернусь и буду работать как лошадь. Просто разреши мне сделать это и не сходи с ума.

— Я не собираюсь сходить с ума. Это ты рехнулась, — сверкнула на нее сердитым взглядом Джанет. Мелани еще ни разу не разговаривала с ней на повышенных тонах, и этот решающий их разговор не стал исключением. — Если ты хочешь позаниматься этим несколько дней, мы можем привлечь интерес прессы, — с надеждой попробовала мать новый заход, — но ты не можешь болтаться в Мексике целых три недели. Бога ради, Мелани, о чем ты думала? — И тут ее осенило: — За всем этим стоит та маленькая монашка из Сан-Франциско? Мне сразу показалось, что эта штучка себе на уме. Рыжая бестия, прости господи! Держись подальше от таких людей, Мелани. Дойдет до того, что она уговорит тебя уйти в монастырь. Можешь сказать ей, что если это ее задумка, то это произойдет только через мой труп. — Несмотря на драматичность всей ситуации, Мелани улыбнулась при упоминании Мэгги. Как мать проницательна!

— Нет, я уже здесь ездила на встречу к одному священнику. — Разумеется, она не сказала, что его координаты ей дала Мэгги. — Он руководит этой большой миссией в Мексике. Я просто хочу поехать туда и успокоиться. Потом я вернусь и буду работать так много, как ты пожелаешь. Обещаю тебе.

— Ты так говоришь, словно я тебя эксплуатирую, силы небесные, не оставьте меня… — прошептала Джанет, плюхнулась на кровать и горько расплакалась, содрогаясь всем телом. Мелани обняла ее.

— Мамочка, милая, я люблю тебя. Я благодарна тебе за все, что ты сделала для моей… для моей… карьеры. Просто сейчас я хочу чего-то большего, чем все это. Ну пойми же меня, моя дорогая…

— Это землетрясение, — глухо выдавила Джанет. — У тебя посттравматический стресс. — Она вдруг выпрямилась и утерла ладонью слезы. — Господи, да из этого можно было бы сделать отличный материал для «Пипл», тебе не приходит в голову? — Мелани рассмеялась, глядя на нее. Ее мать была своим собственным карикатурным изображением. У нее было доброе сердце, но она могла думать только об известности дочери и о том, как сделать ее карьеру еще более яркой, что было уже довольно-таки затруднительно, ибо Мелани добилась всего, чего только можно было добиться за этот срок.

— Мама, тебе тоже следует съездить куда-нибудь. Подумай — спа или что-либо в этом роде. Или в Лондон с друзьями, или в Париж. Нельзя же все время думать лишь обо мне. Это вредно для здоровья. Вредно для нас обеих.

— Я люблю тебя, — причитала Джанет. — Ты не представляешь, чем я поступилась ради тебя. Я могла бы сама добиться успеха, но все бросила ради тебя… все, что я делала, я делала, чтобы тебе было хорошо. — Такие разговоры обычно растягивались на два, а то и на три часа. Мелани не раз их слышала, поэтому на этот раз решила пресечь их в самом начале:

— Я знаю, мам. Я тоже тебя люблю. Просто разреши мне сделать это. Обещаю, что после поездки я буду в полном порядке. Но ты должна дать мне возможность самой принимать решения и обдумывать свои дела. Я больше не ребенок. Мне двадцать лет.

— Ты — маленький ребенок, — сердито сказала Джанет. Она была до смерти напугана.

— Я — взрослая, — твердо сказала Мелани.

Оставшиеся несколько дней Джанет провела в рыданиях, жалобах и обвинениях, которые попеременно сыпались на голову дочери. Ее бросало из горя в гнев. Она чувствовала первые признаки ускользающей от нее власти и была в полном разладе с самой собой. Она даже попыталась привлечь на свою сторону Тома, чтобы он отговорил Мелани от поездки, но тот дипломатично вывернулся, сказав, что эта поездка пойдет Мелани только на пользу и что со стороны Джанет было бы весьма благородно ее отпустить. Это еще больше взбесило Джанет. Последние дни были сплошным кошмаром, и Мелани не могла дождаться, когда она улетит в понедельник. После того как она провела выходные с Томом у себя дома, ночь перед отъездом она провела у него. Она не хотела встречаться с матерью и приехала домой в три утра, чтобы немного поспать. Том отпросился с работы и должен был заехать за ней в десять утра, чтобы отвезти в аэропорт. Она не хотела ехать туда на лимузине, чтобы не привлекать внимания, но мать настаивала на этом, уж коли ее дочь своего добилась. Мелани отказалась. Джанет наверняка позвонила бы во все газеты и урвала бы кусок удовольствия растрезвонить о важном событии. В то, что она так не сделает, верилось мало.

Сцена прощания с матерью походила на сцену из мыльной оперы. Джанет у дверей судорожно обнимала дочь и навзрыд плакала, бормоча при этом, что может не дождаться ее приезда, так как после того, как Мелани сообщила ей об отъезде, у нее появились боли в груди. Мелани ее заверила, что все будет хорошо, и пообещала часто звонить. Она оставила все, какие только возможно, номера телефонов для связи и выскочила за дверь. С собой у нее были рюкзак и большая спортивная сумка, ничего больше. Когда она вломилась к Тому в машину и плюхнулась на сиденье, вид у нее был такой, словно она беглянка, бежит из тюрьмы, а за ней несется охрана.

— Поехали! — закричала она. — Поехали! Поехали! Поехали! Пока она не догнала и не кинулась на капот. — Том тронулся, и они прохохотали до первого светофора. Было чувство, будто они едут в машине, которую приготовили для побега. Так оно и было. Мелани испытывала восторг от предстоящей поездки и от того, чем она будет заниматься в Мексике.

Том поцеловал ее на прощание. Она пообещала позвонить ему сразу, как прилетит. Он планировал приехать к ней через две или три недели.

И самый последний звонок она сделала матери — перед тем, как в самолете закрыли двери.

Джанет была дома. Она заметно повеселела, услышав голосок дочери.

— Ты передумала? — с надеждой спросила она. Мелани улыбнулась.

— Нет. Я в самолете. Просто хотела поцеловать тебя. Как только смогу, позвоню тебе. Только не плачь, пожалуйста! — Объявили, что пора выключить телефоны, самолет готовится к взлету. В голосе Джанет звенели слезы.

— Я до сих пор не понимаю, зачем ты это делаешь. — Она все еще расценивала это как наказание или отставку и не понимала, что для Мелани это гораздо серьезнее — шанс сделать что-то хорошее в своей жизни.

— Мам, мне так надо. Я скоро вернусь. Береги себя. Я люблю тебя, мама, — торопилась сказать Мелани, и стюард напомнил ей, чтобы она выключила телефон. — Все, целую, пока!

— Я люблю тебя, Мел, помни об этом, пожалуйста, — всхлипнула на другом конце связи Джанет, и в эти мгновения она была просто матерью, расстающейся со своим ненаглядным ребенком…

Глава 17

Мелани позвонила Мэгги сразу, как только приехала в Мексику. Ей все здесь нравилось. Место красивое, дети чудесные, отец Каллаген — сплошное очарование. Она сказала, что никогда еще не была так счастлива, и благодарила Мэгги за то, что она дала ей номер его телефона.

Сара тоже позвонила Мэгги. Она получила вакантное место в госпитале, чему и была очень рада, и с головой окунулась в работу. Ей еще многое предстояло, к новой жизни она еще не привыкла, но явно преуспевала, и то, что она была постоянно в делах, шло ей на пользу. Мэгги знала, как, впрочем, и сама Сара, что впереди ее ожидают большие сложности, особенно когда Сета отправят в тюрьму. После этого ей придется принять несколько серьезных решений. Она дала слово Сету и пообещала его адвокатам, что будет присутствовать во время судебного разбирательства. Но она пыталась решить, разводиться ей с ним или нет. Ее особенно беспокоило, сможет ли она его простить. Пока у нее не было ответа на этот вопрос, и она часто и много разговаривала на эту тему с Мэгги. Мэгги советовала ей молиться, и тогда ответ придет сам собой. До сих пор этого не произошло. Все, о чем Сара могла думать, было связано с тем ужасным поступком Сета, когда он всех обманул и преступил закон. В глазах Сары это был непростительный грех.

Мэгги все еще продолжала жить и работать в Пресидии. Она находилась там уже четыре месяца, но через месяц, в октябре, «Офис по оказанию скорой помощи» подумывал закрыть лагерь. В казармах и общежитиях все еще жили люди. Небольшое число людей, не так много, как раньше, все еще вынуждены были искать себе прибежище в старых кирпичных казармах. К этому времени большинство беженцев вернулись в свои дома. Кто-то решил свои проблемы другим путем. Мэгги планировала вернуться в свою квартиру в Тендерлойне. Она понимала, что будет скучать по тем людям, с кем она познакомилась и вместе жила все это время. Как ни странно, но для нее это было хорошее время. И она будет чувствовать себя одиноко, покинув Пресидию. Она уговаривала себя, что у нее будет больше времени для молитв, но, несомненно, она будет скучать по лагерю, по друзьям, которых она тут нашла.

В конце сентября ей звонил Эверет. До отъезда домой ей оставалось несколько дней. Он сказал, что скоро намерен прибыть в Сан-Франциско собирать материал, его интересовал Шон Пен. А ее он приглашает на ужин. Она замялась. Начала сбивчиво говорить, что не сможет. Тщетно пытаясь найти серьезное оправдание, но ни одно из них не звучало сколько-нибудь убедительно. В конце концов, чувствуя, что ставит себя в глупое положение, она приняла приглашение. А приняв, не сомкнула глаз, молилась всю ночь и просила не вводить ее в искушение, а быть лишь благодарной за теплое отношение к ней и не желать ничего большего.

Но при виде него она не могла совладать с собой, сердце ее сильно забилось. Он шел по дороге, ведущей к госпиталю, шел ей навстречу. Его длинные худые ноги и ковбойские сапоги делали его похожим на ковбоя, как никогда раньше. Он радостно заулыбался, едва лишь увидел ее, и вопреки собственному желанию она тоже ему улыбнулась. Они были так рады видеть друг друга, что не могли этого скрыть. Он заключил ее в свои объятья и крепко прижал к себе. Потом отступил назад, чтобы рассмотреть каждую ее черточку.

— Ты изумительно выглядишь, Мэгги, — радостно сказал он. Он приехал прямо из аэропорта. Интервью было назначено на следующий день. Сегодняшний вечер принадлежал им.

Он на такси отвез ее на ужин в маленький французский ресторан на Юнион-стрит. В городе восстановился порядок. Завалы были разобраны, повсюду велось строительство. Прошло почти пять месяцев после землетрясения, и практически все районы были восстановлены и пригодны для жилья, кроме тех, которые пострадали сильнее всех остальных. Некоторые совсем не подлежали восстановлению, и их можно было только снести.

— Я переезжаю домой на следующей неделе, — грустно поведала Мэгги. — Боюсь, буду сильно скучать по тем сестрам, с которыми здесь жила. Может быть, мне было бы более радостно жить в монастыре, чем самой по себе… — Они начали ужинать. Она заказала рыбу, а Эверет, не переставая болтать, с жадностью набросился на огромный стейк. Как и прежде, их захватили умные темы, и они не могли остановиться, выговариваясь за многие недели невозможности поговорить откровенно с кем-то близким по духу. Они обсудили уйму разных вопросов — о помощи бедным, о медицинском обслуживании людей с низким доходом, о равенстве всех перед законом, и потом Эверет упомянул предстоящий суд над Сетом Слоуном. Всякий раз, когда Мэгги слышала или читала об этом, она расстраивалась. — Думаешь, что тебе доверят освещать суд? — участливо спросила она.

— Хотелось бы. Не знаю, заинтересуется ли «Эксклюзив» этим событием, хотя это чертовски любопытный со всех точек зрения материал. Ты видела Сару еще? Как у нее дела?

— С ней все хорошо, — уклончиво ответила Мэгги, не раскрывая всей информации. — Мы периодически с ней созваниваемся. Она работает сейчас в госпитале в отделе, который отвечает за развитие и привлечение финансов. Ей тоже будет нелегко. Он многих людей потопил вместе с собой.

— От таких парней только того и жди! — кивнул Эверет, энергично расправляясь с очередным мясным блюдом. Он не испытывал большого сочувствия к Сету Слоуну. Если его посадят в тюрьму на двадцать лет или тридцать, то его дети никогда по-настоящему его не узнают. Подумав об этом, он вдруг вспомнил про собственного сына. Почему-то он всегда вспоминал про Чада, стоило ему оказаться рядом с Мэгги, словно они каким-то невидимым образом были друг с другом связаны. — Сара разводится с мужем?

— Я не знаю, — ушла от ответа Мэгги. Сара сама еще не знала, но Мэгги подумала, что не стоит обсуждать это с Эверетом, и перевела разговор на другую тему.

Ресторан был уютный, удобный. Официант не мешал им разговаривать, и они долго просидели за столиком, обсуждая дела насущные.

— До меня дошли слухи, что Мелани сейчас в Мексике, — вспомнил вдруг Эверет. Мэгги загадочно улыбнулась ему. — Ты имеешь к этому какое-то отношение? — Он чувствовал, что без нее тут не обошлось, и она не выдержала, рассмеялась. Глаза полыхнули синим, он не мог отвести от нее взгляда — залюбовался ею.

— Только косвенно. Есть один чудесный священник, который руководит там миссией. Вот я и подумала, что они отлично поладят, дала ей номер его телефона в Лос-Анджелесе. Думаю, в Мексике она пробудет до Рождества, хотя никому официально не сообщает, где находится. Она просто хочет прожить несколько месяцев как обычный человек. Она очень милая девушка.

— Бьюсь об заклад, что у Джанет снесло крышу, когда она узнала про ее отъезд. Работа в миссии — в Мексике — не вписывается в ее представление о том, как должна выглядеть жизнь звезды. Да и в планы матери относительно дочери тоже. Только не говори, что она вместе с ней увязалась и делает информационные поводы из каждого шага Мелани Фри! — замахал он на нее руками, артистично изображая охватившую его панику. — Может быть, ты и мне сольешь горячие факты для моего «Эксклюзива»? — Мэгги весело рассмеялась и отрицательно покачала головой.

— Нет, Джанет там нет. Я думаю, в этом как раз и заключался смысл отъезда ее дочери. Мелани надо опробовать свои крылья. Ей пойдет на пользу, если она выйдет из-под материнской опеки. Матери это тоже не повредит. Иногда бывает очень трудно разорвать такие путы. У некоторых с этим больше проблем, чем у других.

— Но есть и такие ребята, как я, например, которых вообще ничто не связывает, — с внезапной горечью и серьезным лицом сказал он, и она внимательно на него посмотрела.

— Ты уже сделал что-нибудь, чтобы найти своего сына? — Она мягко подталкивала его, но не принуждала. Она никогда так не делала. Она всегда знала, что мягкие прикосновения более эффективны. В его случае это тоже работало.

— Пока нет, но собираюсь в ближайшие дни. По-моему, пора. Обязательно предприму шаги, как только буду готов.

Они еще поговорили, потом он оплатил чек, и они отправились пешком вниз по Юнион-стрит. На этой улице не было видно никаких последствий случившегося в мае землетрясения. Город был опрятным, красивым. Стоял замечательный теплый сентябрь, и в воздухе чувствовалась лишь слабая прохлада наступающей осени. Мэгги удобно взяла его под руку, и они медленно побрели, разговаривая. Они не собирались возвращаться пешком в Пресидию, но не заметили, как дошли. Их путь пролегал по равнине, что было редкостью в Сан-Франциско.

Он проводил ее до здания, в котором она жила. Было уже больше одиннадцати. В такое позднее время никого на улице не было. Они не торопились расстаться. Им всегда было хорошо вместе, словно они половинки какого-то единого целого. А делясь мыслями и суждениями, они все более дополняли друг друга.

— Спасибо за прекрасно проведенное время, — с сожалением, что пора расставаться, сказала она, чувствуя себя немного глупо за то, что пыталась отговориться от приглашения. Во время их последней встречи Эверет привел ее в смущение. Она почувствовала тогда слишком сильное влечение к нему, но сейчас она испытывала только теплые чувства и глубокое расположение. Это было правильно. Он же смотрел на нее со всей той любовью и восхищением, какие испытывал сейчас к ней.

— Рад был увидеть тебя, Мэгги. Спасибо, что не отказалась со мной поужинать. Завтра, перед отъездом, я позвоню тебе. Если будет возможность, то постараюсь заскочить на минутку, но боюсь, что интервью продлится долго и мне придется мчаться в аэропорт, чтобы успеть на последний самолет. Но если нет, то я приеду на чашечку кофе. — Она кивнула и подняла на него взгляд. Все в нем ей нравилось: его лицо и глаза, в которых отражался его глубокий внутренний мир, и прежние страдания, которые пробивались наружу одновременно со светом воскрешения и выздоровления… Он побывал в аду — и вернулся к жизни, и именно это сделало его таким, какой он сейчас. Так, задумавшись, она смотрела на него и смотрела… И вдруг обнаружила, что его лицо медленно приближается к ее лицу… Она хотела с признательностью поцеловать его в щеку, и неожиданно, еще до того, как поняла, что сейчас произойдет, она почувствовала его губы на своих губах. Поцелуй был долгим. Она не целовалась с мужчиной с того самого времени, как училась в школе медицинских сестер. И даже тогда это случалось нечасто. Она почувствовала, что все ее существо, ее сердце и душа устремились к нему и их души соединились. Через единственный поцелуй два существа внезапно соединились в одно. Когда они наконец остановились, она почувствовала, что у нее кружится голова. Так получилось, что не только он целовал ее, но и она ответила ему тем же. И теперь с ужасом таращилась на него. Случилось невероятное… А она так молилась, чтобы этого не произошло!..

— О господи… Эверет!.. нет!.. — Она отступила на шаг, но он крепко обнял ее и нежно прижал к себе. Она горестно повесила голову, а он продолжал держать ее в своих объятиях.

— Мэгги, не надо… Не казнись. Прости. Я не собирался этого делать… Поверь мне, пожалуйста. Я не знаю, как это произошло… словно какая-то неодолимая сила соединила нас. Я знаю, что никто не предполагал, что такое произойдет, и я хочу, чтобы ты знала, что это не входило в мои планы… Но я должен честно признаться тебе. Именно это я испытываю к тебе с самого первого дня, как встретил тебя. Я люблю тебя, Мэгги… Я не знаю, имеет ли это для тебя значение или нет… но это правда. Я все сделаю для тебя. Я не хочу причинять тебе боль. Я слишком люблю тебя. — Она молча взглянула на него и увидела в его глазах чистую, открытую и искреннюю любовь. В его глазах, как в зеркале, отразилось то, что она сама чувствовала к нему.

— Нам больше нельзя встречаться, — вздохнула она убито, как простонала. — Я не знаю, что такое случилось. — И тут она так же честно призналась ему. Онимел право знать. — Я тоже тебя люблю, — шепотом сказала она. — Но мне нельзя, Эверет… Не звони мне больше. — Она с трудом выговорила эти слова. Эверет кивнул. Он отдал бы ей всего себя. Его сердце уже принадлежало ей.

— Прости.

— Ты меня тоже, — грустно сказала она и, не произнеся больше ни слова, вошла в здание.

Он подождал, пока за ней закрылась дверь, и почувствовал, что вместе с собой она унесла его сердце. Он засунул руки глубоко в карманы, повернулся и быстрым шагом направился в свой отель на Ноб-Хилл.

Лежа в кровати в кромешной темноте, Мэгги чувствовала себя так, словно ее жизнь подошла к концу. Она была настолько подавлена и расстроена, что даже не могла молиться. Ей хватило сил лишь на то, чтобы просто лежать и вспоминать их поцелуй.

Глава 18

Ожидания Мелани от поездки в Мексику полностью оправдались. Дети, с которыми она работала, были любящими и сами заслуживали любви. Они были благодарны за малейшую помощь, какую им оказывали люди. Мелани достались девочки от одиннадцати до пятнадцати лет. Все они раньше были проститутками, многие принимали наркотики, и она знала, что три из них ВИЧ-инфицированные.

Для нее это время стало временем взросления и глубокого осмысления собственной личности. Том дважды приезжал навестить ее на все выходные и остался под большим впечатлением от того, что она делала. Вернувшись, она сказала, что очень хочет приступить к репетициям. Она соскучилась по пению и даже по выступлениям, но хотела кое-что изменить. Больше всего она хотела начать принимать самостоятельные решения. Он поддержал ее в этом, хотя они оба знали, что с ее матерью это будет непросто. Но она тоже должна иметь свою личную жизнь. Мелани сказала, что, кажется, в ее отсутствие мама не скучала. Она уехала в Нью-Йорк повидаться с друзьями и даже съездила в Лондон. День благодарения она провела со своими приятелями в Лос-Анджелесе. Мелани встретила День благодарения в Мексике. На следующий год она опять хотела поехать туда волонтером. Поездка удалась во всех отношениях.

Она пробыла в Мексике на неделю дольше, чем планировала, и приземлилась в аэропорту Лос-Анджелеса за неделю до Рождества. Аэропорт был празднично украшен, и это было чудесно. За ней приехал Том. Он увидел ее загорелой и счастливой. Прошло три месяца, и из ребенка она превратилась в женщину. Время, проведенное в Мексике, стало для нее обрядом посвящения. Джанет не приехала встречать Мелани в аэропорт, но приготовила сюрприз по случаю ее возвращения, который ждал дома. Собрались все люди, которые были важны для Мелани. Она обняла мать за шею, и обе они прослезились от радости, что видят друг друга. Можно было сказать, что мать простила ее отъезд и нашла в себе силы понять и принять случившееся, правда, во время вечеринки она не забыла рассказать дочери о том, какие мероприятия она уже для нее запланировала. Мелани начала возражать, и они рассмеялись, понимая, что произошло. Трудно бороться со старыми привычками.

— Хорошо, мам. На этот раз я тебе уступлю, но только на этот раз. А в будущем спрашивай меня, пожалуйста. Хорошо?

— Обещаю, — с легкой робостью ответила мать. Для них обеих наступило время серьезных изменений. Мелани должна принять на собственные плечи всю степень ответственности за свою жизнь, а ее мать должна передать ей в руки бразды правления. Обеим было трудно, но они старались. Время, проведенное врозь, помогло осуществить необходимое.

Рождество Том провел вместе с Мелани и ее матерью. Он подарил Мелани кольцо в знак верности. Это было тоненькое колечко, украшенное брильянтами, которое ему помогла выбрать Нэнси. Мелани оно очень понравилось, и он надел ей его на правую руку.

— Я люблю тебя, Мел, — нежно сказал он, когда Джанет в красно-зеленом рождественском фартуке и с эгг-ногом на подносе вышла из комнаты — к ней заскочила компания друзей, и надо было непременно угостить их традиционным на Рождество яичным коктейлем. Мелани была в прекрасном настроении и работала даже больше, чем раньше. Всю неделю по возвращении она репетировала и готовилась к выступлению в Медисон-сквер-гарден, которое должно было состояться в новогоднюю ночь. Возвращение к работе не было постепенным, а произошло скачком. Том планировал приехать вместе с Мелани в Нью-Йорк за два дня до концерта. Ее щиколотка была в полном порядке. Три месяца она проходила в сандалиях, и это помогло.

— Я тоже тебя люблю, — прошептала она Тому. Он примерял часы фирмы «Картье», которые она ему подарила. Подарок пришелся ему по вкусу, но больше всего на свете он любил ее. Для них обоих это был невероятный год, начавшийся в Сан-Франциско сразу после землетрясения и заканчивающийся Рождеством.

* * *
Сара завезла детей к Сету, чтобы они встретили вместе с ним Рождество. Он предложил заехать за ними, но она не захотела. Когда он приезжал к ней, она чувствовала себя неуютно. Она все еще не решила, что же ей делать. Она несколько раз говорила об этом Мэгги. И Мэгги напоминала ей, что прощение приходит вместе с Божьей благодатью. Но все попытки Сары достичь этого состояния пока не приносили успеха. Она все еще была верна клятве «в радости и в горе», но уже не знала, что испытывает к мужу, и это состояние оцепенения не оставляло ее.

Она встретила Рождество вместе с детьми накануне вечером, а утром они начали рыться в своих рождественских носках и открывать подарки от Санта-Клауса. Оливеру просто понравилось разрывать бумажную упаковку, а Молли осталась довольна всеми подарками Санты. Потом они удостоверились, что Санта выпил почти все молоко и съел все печенье. Рудольф же обгрыз всю морковь, а две схрумкал.

Ей было больно оттого, что она и дети совершают все эти уютные домашние ритуалы без Сета. Тот посещал психотерапевта и принимал лекарства от преследующих его приступов жестокой меланхолии и тоски. И это тоже беспокоило Сару. Ей казалось, она должна быть с ним рядом, поддерживать его… Но он стал для нее чужой, даже несмотря на то, что она его когда-то любила и продолжает любить. Странное и болезненное это было чувство.

Он улыбнулся, увидев ее и детей около своей двери, и предложил им войти, но она отказалась, сославшись на встречу с друзьями и на то, что в отеле «Сент-Френсис» она договорилась встретиться с Мэгги, чтобы выпить вместе по чашке чая. Она сама пригласила Мэгги туда. Отель находился недалеко от того места, где жила Мэгги, хотя с точки зрения обстановки между этими местами пролегала вселенная.

— Как у тебя дела? — спросил Сет, когда Оливер неуверенной походкой переступил порог его дома — он начинал ходить, а Молли ринулась под елку в поисках подарков. Он приготовил для нее розовый трехколесный велосипед, куклу с нее ростом и еще кучу других замечательных детских вещиц. Денег у него было столько же, сколько и у нее. Но он всегда тратил больше, чем Сара. Сейчас она старалась экономно распоряжаться своей зарплатой и теми деньгами, что он давал ей на детей. Родители тоже ей помогали. Они пригласили ее провести праздники на Бермудах, но она не захотела лететь. Она предпочитала остаться здесь, чтобы дети находились рядом с отцом. Исходя из того, что им было известно, на долгие годы это Рождество могло стать его последним Рождеством, проведенным на свободе, и она не хотела его лишать детей, а их — отца.

— Все нормально, — ответила она Сету и улыбнулась, делая вид, что у нее рождественское настроение. Но между ними громоздились руины прошлого. Она до сих пор не могла понять, что произошло и почему. Она вновь приходила к выводу, что в его характере была черта, о которой она не знала. Она роднила его не с ней, а с такими людьми, как Салли. Вместе с ней в доме жил чужой человек. Но было поздно знакомиться с ним, да она и не хотела. Этот незнакомец уничтожил ее жизнь. И теперь она потихоньку самостоятельно ее восстанавливает. Недавно двое просили ее о встрече, но обоим она отказала. Они с Сетом не приняли пока никакого решения по поводу своего брака, и она все еще была замужем. Пускай состоится суд, а там будет видно. Возможно, ей что-то придет в голову раньше. Она до сих пор носила обручальное кольцо. Сет тоже. По крайней мере, до сего момента они все еще муж и жена, несмотря на то, что живут по отдельности.

Перед тем как ей уйти, он вручил ей рождественский подарок. У нее тоже был для него подарок. Она купила ему кашемировый пиджак и несколько свитеров, а он подарил ей красивый норковый жакет. Она давно о таком мечтала. Жакет был из густого меха темно-коричневого оттенка и смотрелся на ней чрезвычайно элегантно. Она вынула его из упаковки, надела и поцеловала Сета.

— Спасибо, Сет. Только не стоило.

— Стоило, — грустно возразил он. — Ты заслуживаешь гораздо большего. — В прежние времена он подарил бы ей какое-нибудь крупное украшение от «Тиффани» или «Картье», но сейчас для таких подарков время было неподходящее, и оно, вероятно, никогда не наступит опять.

Она оставила детей и уехала. Они будут у него ночевать. Он заранее купил для Оливера складную кроватку, а Молли будет спать вместе с ним, так как в его апартаментах только одна кровать.

Уходя, Сара поцеловала его. Она уезжала с тяжелым сердцем. Ноша, которую они сейчас несли вместе, была почти неподъемна. Но другого выхода у них не было.


Эверет приехал на встречу «АА» утром в первый день Рождества. Он вызвался быть приглашенным выступающим и предложил поделиться своей историей. Это была одна из тех больших встреч, на которые он любил ходить. В зале было много молодых людей, несколько типов убогого вида, горстка состоятельных обитателей Голливуда и даже несколько бездомных, которые случайно сюда забрели. Ему нравилось, когда публика была разношерстной. Это выглядело более натурально. Он присутствовал на нескольких встречах, которые проходили в Голливуде и в Беверли-Хиллз. Они показались ему слишком прилизанными и элегантными. Он предпочитал участвовать в более простых и приземленных встречах. Сегодняшняя обещала быть именно такой.

Он принял участие в официальной части: назвал свое имя, сказал, что он алкоголик, и пятьдесят человек в зале одновременно воскликнули: «Привет, Эверет!» Прошло почти два года, но каждый раз в этот момент ему становилось тепло и легко на душе. Он никогда заранее не готовился к выступлениям и никогда не репетировал того, что скажет. Он просто говорил все, что ему приходило в голову или что беспокоило его в тот момент. На этот раз он упомянул Мэгги, сказал, что любит ее и что она — монахиня. Он сказал, что она тоже в него влюблена, но остается верна данным ею обетам. Что она попросила его больше ей не звонить, и он не звонит. Он ощущает мучительную потерю все эти три месяца, но уважает ее просьбу. И потом, когда встреча закончилась и он вышел, чтобы сесть в машину и ехать домой, он подумал о том, что он рассказал. Что он любит ее так, как не любил в своей жизни ни одну женщину, и неважно, монахиня она или нет. Это было неспроста, и вдруг он спросил себя, а не совершает ли он ошибку. Может быть, ему стоит бороться за нее. Раньше ему никогда не приходила в голову подобная мысль. Он уже подъезжал к дому, когда резко развернул машину и помчался в аэропорт. В первый день Рождества машин было мало. Было одиннадцать часов утра, и он знал, что сможет сесть на рейс до Сан-Франциско, который вылетал в час дня, и к трем уже будет на месте. Теперь ничто не могло остановить его.

Он купил билет и сел в самолет. Он сидел и смотрел в иллюминатор на облака и простиравшиеся внизу загородные пейзажи и автотрассы. Ему не с кем было встречать Рождество, и если она откажется увидеться с ним, он ничего не потеряет. Если только немного времени и обратный билет до Лос-Анджелеса. Это стоит того, чтобы попытаться. Последние три месяца он невероятно скучал по ней. Он скучал по ее мудрому взгляду на жизнь, умным замечаниям, по ее искусным попыткам давать советы, по звуку ее голоса и по ее ярким синим глазам. Сейчас он едва мог дождаться, когда увидит ее. Она была самым дорогим и единственным подарком на Рождество, который у него был. Кроме любви, у него тоже ничего для нее не было.

Самолет приземлился на десять минут раньше, почти в два часа, и в двадцать минут третьего он уже ехал на такси в город. Он ехал к ней в Тендерлойн, чувствуя себя школьником, который торопится на свидание с одноклассницей, и начал волноваться, что ему делать, если она не откроет дверь. У нее был домофон, и она может сказать ему, чтобы он убирался, но в любом случае он должен попробовать. Он не может позволить ей просто так исчезнуть из его жизни. Любовь — это настолько редкое и важное событие, что отказываться от нее нельзя. Тем более что он никого так не любил, как ее. Порой он думал, что она святая. Другие тоже так про нее говорили.

Но вот они подъехали к ее дому, он расплатился с таксистом и, нервничая, поднялся по выщербленным ступенькам. На крыльце сидели два пьянчужки и распивали бутылку. По улице взад-вперед шатались с полдюжины проституток в ожидании клиентов. Здесь это было обычное дело, и неважно, что сегодня было Рождество.

Он нажал на звонок. Никто не ответил. Он подумал: не позвонить ли ей на сотовый телефон, но не хотел предупреждать о своем приезде. Сев на верхнюю ступеньку, он огляделся. Было прохладно, однако светило солнце, и день был великолепный. На нем были джинсы и толстый свитер. Он решил ждать столько, сколько бы ни потребовалось. Он знал, что в конце концов она появится. Скорее всего, она раздавала сейчас рождественские обеды для бедных в какой-нибудь благотворительной столовой.

Два пьянчужки на нижней ступеньке продолжали свое распитие, передавая друг другу бутылку. Вдруг один из них посмотрел вверх и предложил Эверету выпить. Они пили бурбон, самое дешевое виски, которое смогли купить. Бутылка была самого маленького размера. Они были жутко грязные, от них воняло, и оба беззубо ему улыбались.

— Выпьешь? — прошамкал один. Второй был более пьян и полудремал.

— Ребят, а вы не думали пойти в «АА»? — дружелюбно спросил Эверет, уклоняясь от бутылки. Тот, кто протянул ее, с презрением посмотрел на Эверета и отвернулся. Он слегка толкнул локтем своего собутыльника и махнул рукой в сторону Эверета. Не сказав больше ни слова, они встали и перешли на другое крыльцо, где продолжили выпивать. Эверет наблюдал за ними.

«Если бы не милость Божья, так шел бы и я»[5], — прошептал сам себе Эверет. Он продолжал ждать Мэгги. Ему показалось, что ожидание любимой женщины — это чудесный способ провести первый день Рождества.

Мэгги и Сара прекрасно провели время за чашкой чая в отеле «Сент-Френсис». Там подавали настоящий английский вечерний чай с выпечкой, кондитерскими изделиями и большим ассортиментом сандвичей. Они непринужденно болтали, прихлебывая «Ерл Грей», Мэгги показалось, что Сара чем-то расстроена, но не стала выспрашивать. Мэгги сама была в немного подавленном настроении. Она тосковала по общению с Эверетом, вспоминая, как они смеялись и разговаривали обо всем, но после случившегося между ними в его последний приезд она знала, что больше не сможет ни встречаться, ни разговаривать с ним. Если она увидит его, то не найдет сил сопротивляться ему. Она уже исповедалась и укрепилась в своей решимости. И все же она скучала по нему. Он стал для нее самым дорогим другом.

Сара рассказала о встрече с Сетом, о том, как сильно она скучает по нему и по тем счастливым дням, что были в их жизни.

Она сказала, что ей нравится ее работа и люди, с которыми она встречается. Но она до сих пор чувствует себя неуверенно в обществе. Она все еще стесняется появляться на людях и встречаться с друзьями. Она знает, что город продолжает гудеть от сплетен на их счет и что через какое-то время ситуация будет еще хуже, когда в марте начнется судебный процесс. Команда Сета постоянно обсуждала, какие лучше предпринять шаги: пытаться получить отсрочку и притормозить слушания или настаивать на безотлагательном рассмотрении дела. Сет решил, что он хочет разделаться со всем этим как можно скорее. И было видно, что с каждым днем он нервничал все больше. Ее это тоже серьезно беспокоило.

Их беседа переходила с одной темы на другую. Они поговорили про дела в городе, Сара рассказала о том, как водила Молли на «Щелкунчика», а Мэгги о том, как накануне прислуживала во время ночной Рождественской мессы в соборе Божьей Благодати. Это была теплая и доверительная встреча двух друзей. Их дружба явилась для них обеих неожиданным благословенным подарком судьбы после майского землетрясения.

Они покинули отель в пять часов. Сара на такси довезла Мэгги до угла ее дома и поехала в свой район. Она думала, не сходить ли ей в кино. Она приглашала Мэгги, но та отказалась, сказав, что устала и хочет домой. Да и название фильма, который Сара хотела посмотреть, показалось ей слишком унылым. Мэгги помахала Саре рукой и медленно пошла вдоль дома. Она улыбнулась двум проституткам, которые жили в том же здании, что и она. Одна из них была красивая девочка из Мексики, а вторая была трансвеститом родом из Канзаса. Она всегда очень хорошо относилась к Мэгги и уважала ее за то, что она монахиня.

Мэгги как раз собиралась подняться по ступенькам, когда подняла глаза и увидела его. Она застыла на месте, а он смотрел сверху и улыбался. Он просидел здесь два часа и уже начал замерзать. Его не волновало, что, сидя здесь, он может замерзнуть до смерти. Он не уйдет, пока она не появится. И вот она здесь.

Она смотрела на него и не верила своим глазам. Он не спеша спустился вниз и подошел к ней.

— Привет, Мэгги, — тихо сказал он. — С Рождеством.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она, ошарашенно глядя на него. Она не знала, что еще можно сказать.

— Я был на встрече сегодня утром… и я рассказал о тебе… поэтому и прилетел, чтобы поздравить тебя с Рождеством. — Она кивнула. Это не возбраняется. Она могла догадаться, что он может так сделать. Никто еще не совершал ради нее таких поступков. Ей захотелось протянуть руку и потрогать его, чтобы убедиться, что это не сон. Но она не рискнула.

— Спасибо, — мягко ответила она. Ее сердце было готово выпрыгнуть из груди. — Хочешь пойти куда-нибудь выпить чаю или кофе? У меня дома жуткий беспорядок. — Она подумала, что не стоит приглашать его к себе домой. Единственным предметом мебели в ее единственной комнате была кровать, и она была не заправлена.

Он рассмеялся в ответ на ее вопрос.

— С удовольствием. Моя задница в буквальном смысле примерзла к твоим ступенькам. Я здесь с трех часов. — Он отряхнул сзади джинсы, и они пошли в ближайшую кофейню, которая находилась на противоположной стороне улицы. Местечко было убогое, но удобное, хорошо освещенное, и еда была довольно сносной. Мэгги иногда заходила сюда поужинать, когда возвращалась домой. Мясной рулет и омлет были вкусными. Она всегда была довольна едой, потому что была монахиня.

Они не проронили ни слова, пока не сели и не заказали кофе. Эверет заказал сандвич с индейкой, а Мэгги была сыта после чудесного рождественского чаепития с Сарой.

Он заговорил первым:

— Как ты жила все это время?

— Хорошо. — Впервые в жизни она лишилась дара речи, но потом немного расслабилась и пришла в себя. — Это самый прекрасный поступок, который кто-либо совершил для меня. Прилететь только ради того, чтобы поздравить меня с Рождеством. Спасибо, Эверет, — официальным тоном поблагодарила она.

— Все это время я скучал по тебе. Очень. Вот почему я сегодня здесь. Мне вдруг показалось глупым, что мы не можем больше общаться друг с другом. Догадываюсь, что мне надо извиниться за случившееся в нашу последнюю встречу, правда, я совсем не жалею об этом. Это было самое лучшее из всего, что со мной когда-либо произошло. — Он всегда был с ней честен.

— Со мной тоже. — Признание вырвалось у нее помимо ее желания, но она так чувствовала. — Я до сих пор не понимаю, как это произошло. — Она была полна раскаяния, и он не мог отрицать ее сходства с кающейся грешницей.

— Правда? А я знаю. Просто я думаю, что мы любим друг друга. Ну по крайней мере, я точно тебя люблю. И у меня такое чувство, что ты тоже. Я надеюсь на это. — Он не хотел, чтобы она страдала из-за своих чувств к нему, но он не мог не надеяться на то, что оба они влюблены и что это происходило с ними не просто так. — Я не знаю, что будет дальше, если вообще будет, но это другая история. Просто я хочу, чтобы ты знала о моих чувствах.

— Я тоже тебя люблю, — грустно сказала она. Это был единственный страшный грех, который она совершила против Церкви, и самый большой вызов ее вере, но это было правдой, а утаить от него правду она не могла.

— Что ж… хорошо, — сказал он и жадно откусил от сандвича. А прожевав, с облегчением улыбнулся.

— Нет, плохо, — не согласилась она. — Я не могу нарушить монашеский обет. Это моя жизнь. — Но теперь, до некоторой степени, он тоже стал частью ее жизни. — Я не знаю, что делать.

— Что, если нам просто сейчас не унывать и серьезно все обдумать? Не исключено, что найдется какое-то верное решение, которое поможет тебе изменить свое положение и начать другую жизнь. Что-то наподобие увольнения с хорошей характеристикой.

Она улыбнулась:

— Такую не выдают, когда оставляешь монашеский орден. Я знаю, такое случается. Например, так сделал мой брат, но у меня в голове не укладывается, что я способна на такой поступок.

— Может быть, тебе и не придется, — честно сказал он. — Мы можем все оставить как есть. Просто будем знать, что любим друг друга. Я приехал не для того, чтобы просить тебя бежать со мной, хотя я был бы счастлив, если бы ты решилась на это. Почему бы тебе спокойно не подумать о таком варианте? Пусть пройдет немного времени, чтобы ты смогла разобраться в своих чувствах.

Ей понравилось, насколько осмысленно и разумно он сейчас говорил.

— Мне страшно, — честно призналась она.

— Мне тоже, — сказал он и взял ее за руку. — Пугающая штука. Я не уверен, что любил кого-нибудь в своей жизни. Я слишком много пил и почти тридцать лет ни из-за кого не парился, не исключая себя самого. Теперь, когда я протрезвел, появилась ты. — Ей нравилось слушать, что он говорит.

— Я ни в кого не влюблялась, — тихо произнесла она, — до тебя. Я никогда не думала, что со мной может такое случиться, даже через миллион лет.

— Не исключено, что Господь посчитал, что это время пришло.

— Или он испытывает силу моей веры. Я буду чувствовать себя сиротой, если оставлю Церковь.

— Тогда я смогу тебя удочерить. Это вариант. Монахинь можно удочерять? — Она рассмеялась. — Я так рад тебя видеть, Мэгги.

Она начала успокаиваться, и они заговорили так же, как прежде. Она рассказала ему о своих делах, а он о тех событиях, которые успел за это время осветить для журнала. Они обсудили неумолимо надвигающийся суд над Сетом Слоуном. Он сказал, что подробно рассказал своему редактору об этом деле, и, возможно, ему поручат собрать материал для публикации. Если он получит редакционное задание, то приедет в Сан-Франциско на несколько недель в начале марта. На это время назначили начало судебного разбирательства. Она обрадовалась, что он будет здесь и что он не напирает на нее. К тому моменту, как они собрались уходить из кофейни, им опять было так же комфортно друг с другом, как и в прежние времена. Когда они переходили дорогу, он держал ее за руку. Было около восьми часов вечера, и ему пора было возвращаться в Лос-Анджелес.

Она не пригласила его к себе, и они долго стояли у входа в ее дом.

— Это самый замечательный рождественский подарок в моей жизни, — с улыбкой сказала она ему.

— Для меня тоже. — Он нежно поцеловал ее в лоб. Он не хотел пугать ее, тем более что соседи знали, что она монахиня. Он не хотел поцелуем компрометировать ее. В любом случае она не была готова к этому. Ей надо было подумать. — Я позвоню тебе, чтобы узнать, как дела. — Затем он затаил дыхание и почувствовал себя ребенком, когда начал говорить: — Мэгги, ты подумаешь о нас? Я знаю, что это серьезное решение для тебя. Серьезнее не бывает. Но я люблю тебя, и я на все готов ради тебя. Если бы тебе хватило безумия сделать это, то я бы удостоился чести жениться на тебе. Только так ты можешь понять, что у меня самые серьезные намерения.

— Меньше я от тебя и не ожидала, Эверет, — чопорно сказала она и лучезарно улыбнулась. — Кстати, мне еще никто не делал предложения. — Он был так близко, что у нее кружилась голова. Она встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.

— Могут ли выздоравливающий алкоголик и монахиня быть счастливы вместе? Не переключайтесь, — со смехом прогундосил он голосом радиоведущего и, как от грома среди ясного неба, вдруг осознал, что она еще достаточно молода, чтобы родить ребенка, может быть, даже не одного, если они поторопятся. Ему понравилась эта мысль, но ей он ничего не сказал. Голова у нее и так забита его предложениями.

— Спасибо, Эверет, — сказала она, открыв дверь ключом. Мимо проезжало такси, он свистнул, и машина остановилась напротив них. — Я подумаю. Обещаю.

— Можешь думать столько, сколько захочешь. Я не тороплюсь. Никто на тебя не давит.

— Давай посмотрим, что Господь посчитает нужным сказать обо всем этом, — улыбаясь, отвечала она.

— Отлично. Ты попроси Его, а я тем временем начну ставить свечи. — Он любил это делать, когда был маленьким.

Она помахала ему рукой и исчезла в проеме двери. Он сбежал со ступенек и запрыгнул в такси. Отъезжая, он еще раз посмотрел на ее дом и подумал, что, скорее всего, сегодня был самый счастливый день в его жизни. Он любит, и, что еще лучше, у него есть надежда. А самое хорошее — это то, что у него есть Мэгги… почти есть. И, без сомнения, у нее есть он.

Глава 19

На второй день после Рождества, бурля энергией от встречи с Мэгги, Эверет решил наконец найти Чада — ведь есть сайты, занимающиеся поиском частных лиц. Он забил информацию, и на экране появился опросник. Данных у него было немного, однако достаточно, и он рискнул: имя, дата и место рождения, имена родителей, последний из имеющихся адресов… Он указал штат Монтана. Если ничего не найдется, можно поискать в других штатах. Он застыл перед компьютером, ожидая ответ. Почти мгновенно на экране появилось имя и адрес. Все оказалось так просто! Несомненно, это был он, его Чад — Чарльз Льюис Карсон. Проживает в Бутте, штат Монтана. Дальше — номер телефона и адрес, электронная почта.

Он хотел было сначала ему написать, но раздумал. Долго. И неизвестно, когда он получит ответ — и ответит ли Чад. Ему требовались немедленные результативные действия. Быстро перенеся все данные на листок бумаги, Эверет посидел в задумчивости, походил по квартире, словно преисполняясь последней каплей решимости, — и позвонил в авиакомпанию: сегодня был один рейс в четыре часа дня. Замечательно. Он успевает. А там будь что будет…

Женат ли? Закончил ли колледж? Как зарабатывает на жизнь? Эти вопросы Эверет все чаще задавал себе в последнее время — и понимал, что это Мэгги разбудила в нем желание знать, как живет его сын. Ему пришла в голову еще одна мысль, и он заполнил опросник на Сьюзан, но ее не нашли. Собственно, все, чего он хотел, — это увидеть Чада, не будучи даже уверенным, что хочет непременно с ним встретиться. Может быть, просто посмотрит на него издали или только проедет мимо его дома… Но как же трудно было решиться на эти простые действия. Но он совершил их. И откуда у этой маленькой рыжей женщины с пронзительным синим взглядом такая сила и власть над ним — мужчиной, опаленным опасностью в горячих точках планеты? Мэгги, Мэгги… Его радость и боль, его странная в жизни находка, его ускользающее и вновь приближающееся счастье. Что их ждет, куда заведут их отношения? Но все же если бы не она — не Мэгги, — он бы, скорее всего, не стал искать Чада, ему не хватило бы мужества. И его собственное выздоровление не пошло бы столь стремительно и неотвратимо. Он был сейчас словно ведомый чьей-то мудрой рукой. Возможно, это был Божий промысел, ниспосланный ему через Мэгги… И надо ему соответствовать. Сейчас Чад много старше его, когда он, Эверет, стал отцом. Но как бы он ни приукрашивал и ни романтизировал свою жизнь, во всех отношениях, с точки зрения Чада, он просто бросил его и исчез. И если сын презирает его за малодушие, то он прав, однако Эверет не хотел сейчас думать об этом. И он хотел совершить поступок не потому, что того ожидала Мэгги, а в нем созрело это решение и желание явиться к сыну с повинной.

По дороге в аэропорт он был спокоен. Купил кофе в «Старбаксе» и взял его с собой в самолет. Глядя в иллюминатор, он неторопливо пил черный душистый напиток, перебирая в памяти их разговоры с Мэгги и — по минутам — их последнюю встречу…

Самолет приземлился в Бутте, и Эверет взял такси и назвал адрес. Это был маленький, аккуратный, построенный из дешевых материалов домик в спальном районе города. Квартал не фешенебельный, но и не трущобы. Все скромно, буднично и симпатично. Газон перед домом небольшой, но ухоженный.

Посмотрев на дом, Эверет попросил таксиста отвезти его в ближайший мотель. Им оказался ничем не примечательный «Ромада Инн». Он попросил дать ему самый маленький и самый дешевый номер, купил в автомате бутылку содовой и удалился к себе, плотно закрыв за собой дверь. Там он долго сидел, глядя на телефон — хотел набрать номер, но было страшно. У него появилось неодолимое желание оказаться на встрече «АА», среди тех, с кем он может обсудить свои трудности. Да, он пойдет туда, но вначале должен позвонить Чаду.

Трубку подняли после второго звонка. Ответила женщина, и на секунду Эверет подумал, что ему дали неправильный номер. Чарльз Карсон — распространенное имя…

— Можно мистера Карсона? — вежливо спросил Эверет. И услышал, как дрожит его голос. Хотя незнакомая женщина вряд ли могла это заметить.

— Простите. Его сейчас нет. Но он будет через полчаса, — с готовностью сообщила она. — Может быть, что-то ему передать?

— Я… нет… ммм… Я перезвоню, — пробормотал Эверет и повесил трубку до того, как она могла его о чем-то спросить. Интересно, кто эта девушка. Жена? Сестра? Подружка?

Он лег на кровать, включил телевизор и задремал. Было восемь, когда он проснулся и опять уставился на телефон. Затем перекатился на другую сторону кровати и набрал номер. На этот раз ему ответил густой мужской голос.

— Будьте добры, мне нужен Чарльз Карсон… — Эверет затаил дыхание. Он чувствовал, что это свершилось. И у него закружилась голова от того, что его ожидало. Ему было гораздо тяжелее, чем он предполагал. А что потом, когда он назовет себя? Чад — конечно! безусловно! наверняка! — не захочет видеть его… Зачем ему это?

— Да, это Чад Карсон. С кем я говорю? — Эверет уловил нотки настороженности — Чада он назвал полным именем, и тот понял, что звонит кто-то чужой.

— Я… ээээ… ммм… — И как прыжок с обрыва: — Я Эверет Карсон. Чад, я твой отец. — Мертвая тишина в ответ. Какая будет следующая фраза? «Иди ты к черту»? Что ж, это был бы самый безобидный вариант. Они еще помолчали. — Я не знаю, что сказать тебе, Чад. Я приехал… Если ты не хочешь со мной разговаривать, это нормально, я понимаю. Ты ничем мне не обязан. — Чад молчал. Эверет собрался повесить трубку — еще секунда… Перед тем как окончательно сдаться, он решил переждать еще несколько мгновений молчания.

— Ты где? — спросил в этот момент Чад.

— Я в Бутте. — Надо же! У него, оказывается, до сих пор сохранился легкий акцент жителя Монтаны, отметил про себя Эверет.

— А… что ты здесь делаешь?

— У меня здесь живет сын. Я сто лет не видел его и не уверен, что он захочет встречи. И я не буду винить его, если он не захочет. Чад… Я давно хотел это сделать. Я приехал повидаться с тобой. Но ты мне ничего не должен. Это я должен просить у тебя… прощения. — Молчание. Его сын переваривал услышанное. — Я приехал, чтобы реабилитироваться.

— Ты ходишь в «АА»? — с живостью уточнил Чад, слово оказалось ему знакомым.

— Да, уже двадцать месяцев. Это лучшее, что я сделал в своей жизни. Поэтому я здесь.

— Я тоже посещаю «АА», — чуть помедлив, сообщил Чад. — Хочешь, пойдем вместе на встречу?

— Хочу… — Эверет глубоко вздохнул.

— Тогда сегодня в девять. Ты где остановился?

— В «Ромада Инн».

— Я за тобой заеду. У меня черный «Форд» — пикап. Я дам два гудка. Через десять минут буду.

Эверет умылся холодной водой, причесался и посмотрел в зеркало. Он увидел все того же намозолившего ему глаза мужика: изрядно повидавшего на своем веку, сорока восьми лет, который в двадцать один год бросил своего трехлетнего сына. Когда Чад подъехал, Эверет, в джинсах и теплой куртке, стоял возле мотеля. Сын, захлопнув дверцу автомобиля, пошел в его сторону — высокий красивый парень с белокурыми волосами. В его походке было что-то, что роднит всех мужчин, живущих в Монтане. Он подошел к Эверету, долгим и строгим взглядом посмотрел на него — глаза у Чада были голубые — и протянул руку. Двое мужчин поздоровались, и Эверету пришлось сдержать себя, чтобы спазм в горле не лишил его голоса. Он не хотел смущать этого хорошего — он это понял сразу же — парня.

— Спасибо, что заехал за мной, — поблагодарил Эверет, забираясь в пикап. Взгляд его тут же наткнулся на фотографии — два маленьких мальчика и девчушка. — Это твои? — изумленно спросил Эверет. Почему-то ему не приходило в голову, что у Чада уже могут быть дети. Чад заулыбался и как-то счастливо кивнул.

— И еще один на подходе, — добавил он с гордой ленцой. — Славные у меня детки.

— Сколько им?..

— Джимми — семь, Билли — пять, Аманде — три. Я думал, мы уже закончили с этим, а тут полгода назад получили сюрприз. Так что ждем девочку.

— Ничего себе. — Эверет улыбнулся, а потом рассмеялся: — Обалдеть! Прошло всего пять минут, как у меня появился сын, а я уже дед, причем четырежды. Так мне и надо. А ты рано приступил к делу…

— Ты тоже, — стрельнул в него взглядом сын.

— Несколько раньше, чем я планировал. — Он медлил, боясь спросить, но наконец решился: — Как мама?

— Все хорошо. У нее муж, но детей она не завела. Они живут здесь, в тридцати километрах в сторону ранчо.

Эверет кивнул. Он сомневался, что хочет увидеться с ней. Их скороспелый брак оставил у него горькое послевкусие. Вероятно, у нее тоже. Их совместной жизни за глаза хватило обоим, чтобы не стремиться увидеться.

— Чем занимаешься? — спросил Эверет, потихоньку разглядывая Чада. Красивый парень. Скульптурные формы. Ростом даже повыше его, Эверета, и более мощного телосложения — такое обычно бывает у тех, кто работает на открытом воздухе.

— Я помощник гуртовщика на ранчо. Разводим лошадей и скот. — Точно! Есть в нем что-то ковбойское.

— Колледж?

— Два года. По вечерам. Мама хотела, чтобы я выучился на юриста. — Он улыбался. — Но не мое это. В колледже было неплохо, но, черт возьми, я чувствую себя гораздо увереннее, сидя верхом на лошади, а не за партой. Правда, сейчас тоже приходится немало времени проводить за учебой. Мне это не очень нравится. Дебби, моя жена, преподает в школе. У старшеклассников. Обалденная, кстати, наездница. Летом в родео участвует. — В их семье был настоящий ковбой и настоящая жена. Эверет не знал, почему, но почувствовал: брак у сына удачный. Да он и был похож на такого парня, у которого именно так и должно быть.

— А ты женат? — Чад с любопытством быстро взглянул на него.

— Нет. Меня вылечили от этого. — Оба расхохотались. — Все эти годы мотался по свету. До тех пор, пока не упек себя в реабилитационный центр и не завязал с выпивкой. Давно было пора. Я слишком много работал и слишком много пил, чтобы какая-нибудь приличная женщина захотела меня. Я журналист, — добавил он, и Чад улыбнулся.

— Я знаю. Иногда мама показывает мне твои снимки. Она и раньше всегда показывала. Ты всегда в самой гуще событий, и всегда это война… Наверняка попадал в переделки…

— Да, случалось. — Он вдруг понял, что говорит сейчас, как говорят здесь, в Монтане: короткими предложениями, сокращая слова, немногословно. Все здесь было скромно-скупым, равно как и изрезанный рельеф местности, что придавало невероятно естественную красоту этому месту. Вот интересно — его сын не уехал отсюда, остался дома, в то время как он, его отец, далеко оторвался от родных корней. У него никого не осталось здесь. Даже немногочисленные родственники, которые у него были, и те умерли.

Они подъехали к маленькой церкви, где проходили встречи «АА». Идя следом за Чадом вниз по ступенькам, он поймал себя на ощущении, как же ему повезло — он нашел Чада, а тот не отказался его увидеть. Все могло быть совершенно иначе. Спасибо Мэгги, навела на путь истинный…

В комнате, на удивление, было человек тридцать. В основном это были мужчины и всего несколько женщин. Они с Чадом сели рядом на складные стулья. Встреча только началась. Эверет ясно и громко высказался, когда попросили рассказать о себе вновь прибывших и посетителей. Он сказал, что зовут его Эверет, что он алкоголик и уже двадцать месяцев находится в стадии выздоровления. Все, кто был в комнате, откликнулись: «Привет, Эверет», и встреча продолжилась.

В тот вечер он поделился с присутствующими своими переживаниями. Чад тоже. Эверет говорил первым. Неожиданно для себя он рассказал про то, что рано начал пить, что у него был несчастливый скоротечный брак, что он уехал из Монтаны и бросил сына. Он признался, что это единственный в его жизни поступок, о котором он больше всего сожалеет. И сейчас он здесь, чтобы реабилитироваться перед сыном и, если это возможно, склеить осколки разбитого прошлого. Чад молча сидел и слушал, опустив глаза в пол. На ногах у него были растоптанные ковбойские сапоги, совсем непохожие на те, в каких сейчас был его отец. На Эверете была его любимая пара из кожи черной ящерицы. Чад был одет в настоящие рабочие сапоги ковбоя, заляпанные грязью, темно-коричневого цвета и сильно поношенные. Все мужчины были в таких же, и даже кто-то из женщин. На коленях мужчины держали ковбойские шляпы.

Чад рассказал, что он в состоянии выздоровления вот уже восемь лет, с того дня, как женился. А на днях у него опять была стычка с гуртовщиком, и он хотел бы уйти с этой работы, но не может себе такое позволить, появление ребенка весной обязывает. Иногда его пугает груз ответственности, но, как бы то ни было, он любит своих детей и жену, и дела, возможно, наладятся. Он признался, что рождение второй дочки еще сильнее привяжет его к этой работе, и иногда досада терзает его. Он взглянул на Эверета. Было странно встретить отца, сказал он. Но его приезд радует, хоть это произошло с большим опозданием.

Потом все встали, взялись за руки и произнесли молитву о терпении. После официальной части каждый поздоровался с Эверетом, кто-то, отойдя в сторонку, заговорил с Чадом. Все здесь были знакомы. Женщины принесли кофе, печенье. Одна из них была секретарь нынешней встречи. Эверету понравилась та откровенность, с какой общались здесь люди. Чад познакомил его со своим спонсором — пожилым бородатым седовласым ковбоем со смеющимися глазами и еще с двумя — его, Чада, ровесниками. Чад сказал, что сам он спонсор в «АА» уже почти семь лет.

— Спасибо, Чад. Мне очень нужна была эта встреча.

— Как часто ты ходишь? — спросил его Чад. Ему явно понравился рассказ Эверета — открытый, честный, прямой.

— В Лос-Анджелесе хожу дважды в день. Если уезжаю куда-то, один раз. А ты?

— Три раза в неделю.

— Нелегкая у тебя ноша, с четырьмя-то детьми… — Он невольно проникся уважением к сыну. А ведь представлял-то его себе пацаном — а он мужчина, глава семьи… До некоторой степени Эверет должен был признать, что его сын понимает в жизни гораздо больше его, отца. — А что у тебя с гуртовщиком?

— Да придурок он полный! — вдруг воскликнул Чад обидчиво. — Выводит меня из себя! Знаешь, есть такие зануды… Из него уже песок сыпется, а все управляет… по-своему, старорежимному… как сорок лет назад управляли… В следующем году уходит на пенсию… Но до жути невыносимый…

— Как думаешь, выгорит тебе его место? — неожиданно озабоченно спросил Эверет. Чад рассмеялся и повернулся, чтобы посмотреть на него — они возвращались в мотель.

— Всего час, как мы познакомились, а тебя волнует моя работа? Спасибо… папа. — Чад хохотнул. — Да уж, хорошо бы, черт побери, заполучить это место. Я работаю там уже десять лет, и мне нравится. — Эверет просиял, услышав в свой адрес «папа», хоть Чад и споткнулся на этом слове, и произнес его, возможно, с доброй иронией. Все равно это прекрасно — услышать, что тебя так назвали… — Сколько ты здесь пробудешь?

— От тебя зависит, — честно сказал Эверет.

— Придешь к нам завтра на ужин? Ничего особенного не будет. Я сам все приготовлю. Дебби тошнит. Ее тошнит до последнего дня, когда она ходит беременная.

— О, да она настоящий боец, если делает это так часто. Ты, кстати, тоже. Нелегко это — растить столько детей.

— Они стоят того. Подожди, сам увидишь. Кстати, — Чад, прищурившись, посмотрел на него, — Билли похож на тебя. — Эверет заметил, что Чад не был похож на него, он пошел в мать и ее братьев — все крупные, крепко сложенные ребята из шведской семьи, которая приехала в Монтану два поколения тому назад со Среднего Запада, куда они в свое время эмигрировали из Швеции.

— Я заеду за тобой в половине шестого. А пока буду готовить, ты с детьми познакомишься. И не обижайся на Дебби. Она отвратно себя чувствует. — Эверет кивнул с пониманием. Отличный парень — сын его Чад! И ведь не сказать, что он из показной вежливости с ним приветлив — а искренне пускает его в свою жизнь. Чудеса…

Они помахали друг другу, и Чад укатил. Эверет поспешил к себе в номер. На улице подмораживало, на земле была изморозь. Он сел на кровать, улыбнулся и позвонил Мэгги. Она ответила после первого же звонка, будто ждала его.

— Спасибо за вчерашний приезд, — тепло сказала она. — Все было чудесно.

— Да. Согласен. У меня есть кое-что для тебя. Ты удивишься. — Услышав такое, она немного занервничала. Он снова будет ее уговаривать? Но он сказал совсем для нее неожиданное: — Я дед!

— Что? — Она рассмеялась. Он шутит. — Со вчерашнего дня? Быстро…

— На самом деле не так уж и быстро. Им семь, пять и три года. Два мальчика и девчушка. И еще одна на подходе. — Он ликовал, иначе не описать, говоря ей это. Ему вдруг стало так радостно! У него есть семья… И внуки — это же ого-го как прекрасно!

— Погоди минутку. Ты меня ошарашил. Я ничего не пропустила? Где ты сейчас?

— Я в Бутте, — как ни в чем не бывало сообщил он.

— Монтана?

— Да, мадам. Я прилетел сегодня. У меня классный ребенок. Не ребенок — мужчина. Работает помощником гуртовщика на ранчо, у него трое детей и скоро родится еще один, девочка. Я пока их не видел, но завтра иду к ним на ужин.

— О, Эверет, — проговорила она таким же взволнованным голосом, как и он. — Я так рада. Как Чад… тебя принял?

— Очень… благородно. Я не знаю, как прошло его детство и что он чувствует, но, кажется, рад меня видеть. Может быть, мы оба только сейчас созрели для этой встречи, и потому она так прошла. Он тоже посещает «АА», вот уже восемь лет. Сегодня мы вместе ходили на встречу. Он цельный, понимаешь? И он гораздо взрослее меня, когда я был в его возрасте, а может быть, и сейчас. Я был полный оболтус… А он… Он нет.

— Ты молодец. Не напрасно я в тебя верила.

— Без тебя я бы не смог. Спасибо, Мэгги. — Она вернула ему сына. И… целую семью, деликатно и постоянно подталкивая его, не давя, нажимала…

— Смог бы. Я очень рада, что ты позвонил и рассказал мне. Сколько собираешься там пробыть?

— Пару дней. Мне надо в Нью-Йорк в канун Нового года. Концерт Мелани — я должен его снимать и писать о нем. Но сейчас мне тут хорошо. Как бы я хотел, чтобы ты прилетела ко мне в Нью-Йорк! На концерт бы сходила — тебе бы понравилось.

— Может быть, и приеду. На какой-нибудь из концертов. Хотелось бы.

— В мае будет концерт в Лос-Анджелесе. Я приглашаю тебя. — Если повезет, то, может быть, она найдет к тому моменту какое-то решение, чтобы уйти из монастыря? Но ей нужно время. А он пообещал, что не будет давить на нее. Он помнит это.

— Желаю тебе весело провести завтра время с детьми, Эверет. Позвони мне потом и расскажи, как все прошло.

— Обещаю. Спокойной ночи, Мэгги… и еще раз спасибо тебе…

— Не благодари меня, Эверет… — По ее голосу он понял, что она улыбается. — Благодари Бога.

И перед тем как уснуть, он поблагодарил Его.

На следующий день Эверет пошел покупать для детей игрушки. Для Дебби он купил флакон духов и для всех — большой шоколадный торт к чаю. Он вынес подарки в пакетах — Чад заехал за ним и помог все расставить на заднем сиденье. На ужин, сказал он, будут куриные крылышки на гриле и макароны с сыром. Меню придумывали всей семьей.

Оба были рады видеть друг друга. Чад привез его в маленький опрятный дом, который Эверет уже видел. В доме было тепло и уютно, хоть в гостиной валялись игрушки, работал телевизор и на всем, на чем только можно, ерзали дети. На диване полулежа сидела красивая бледная блондинка.

— Вы, должно быть, Дебби, — обратился он к ней. Она встала и протянула ему руку.

— Да, это я. Чад так рад, что вы встретились. Мы довольно часто говорили о вас все эти годы. — Она сказала это так, словно с ним были связаны приятные воспоминания. Хотя вряд ли такое возможно…

А потом его обступили дети. Какие же они были славные. Такие же красивые, как их родители, и с виду дружные. А девочка вообще ангелочек. Мальчишки напоминали ему ковбоев — довольно крупные для своего возраста. Семья ну прямо просилась на плакат штата Монтана! Пока Чад колдовал над барбекю, Дебби лежала, а Эверет затеял игры с детьми. Игрушки его внукам понравились, и он радовался не меньше их, показывал карточные фокусы, а потом посадил Аманду себе на колени. Когда ужин был готов, он помог Чаду разложить еду на тарелки. Все было естественно, по-домашнему — для Эверета сплошная экзотика. Дебби не смогла сесть вместе со всеми за стол — но подавала остроумные реплики, и это еще больше украсило пиршество. Эверет веселился вовсю, и ему было очень жаль прощаться с сыном и внуками, когда пришло время. Чад вызвался его отвезти. Не надо и говорить, что Эверет, уходя, не хотел покидать этот дом.

Уже возле мотеля Чад повернулся к нему и задал вопрос:

— Я не знаю, как ты настроен… не хочешь встретиться с мамой? Ничего страшного, если нет. Я подумал, что надо спросить.

— Она знает, что я здесь? — нервно сглотнул Эверет.

— Я сказал ей сегодня утром.

— А она хочет видеть меня? — Вряд ли ее воспоминания лучше, чем у него, а может быть, даже хуже.

— Она сомневается. Но, думаю, ей любопытно. Она сказала, что всегда была уверена, что ты вернешься и вы встретитесь. Вообще она редко говорит о тебе. Сейчас сказала, что может встретиться с тобой завтра утром. Она приедет в город к зубному врачу.

— Что ж, пожалуй, — задумчиво проговорил Эверет. — Я хотел найти ее через сайт, но не вышло. А тебя вот сразу нашел. — Он пригласил на завтра Чада и его семью поужинать вместе. Чад сказал, что они любят китайскую кухню. В городе есть хороший ресторан. Потом он улетит домой. Значит, утро свободно. Почему бы не увидеться с матерью его прекрасного сына? И они окончательно закопают топор войны.

— Так я скажу ей, что она может зайти к тебе, если надумает.

— Как ей будет удобно, — отвечал Эверет, проваливаясь в смутные ощущения.

Чад пообещал передать матери его приглашение и сказал, что перед ужином заедет за ним. В тот же вечер Эверет опять звонил Мэгги, рассказал ей, как провел время и какие у Чада дети — красивые и хорошо воспитанные. И по непонятной себе самому причине он умолчал, что, возможно, завтра встретится с бывшей женой. Он пока еще не вполне переварил эту мысль, и его одолевали дурные предчувствия. А Мэгги радовалась за него еще больше, чем накануне.

Сьюзан появилась в мотеле в десять утра. Эверет только что съел слоеное пирожное и выпил кофе. Она постучала в дверь его номера, и, когда он открыл, они какое-то время стояли и пристально всматривались друг в друга. В номере было два стула, и он предложил ей войти. Она почти не изменилась и в то же время выглядела как-то иначе — высокая женщина, она прибавила в весе, но лицо осталось прежним. Она с интересом рассматривала его. А он, наблюдая за ней, словно исследовал осколок своего прошлого. Место и человек знакомы ему, но он ничего к ним не испытывает. Он не мог вспомнить своей любви к этой женщине и сомневался, что вообще испытывал к ней это чувство. Они были слишком молоды, растеряны и напуганы, когда «влипли». А сейчас сидели, смотрели друг на друга и подыскивали слова для разговора. Между ними не было ничего общего. Под влиянием юношеской страсти, когда они начали встречаться и она забеременела, он не заметил этого. И теперь вспоминал свои ощущения, когда ее отец настоял на том, чтобы он женился на ней. Он чувствовал тогда, что попал в капкан, из которого нет выхода, а будущее казалось ему совершенно бесперспективным. И ему пришлось согласиться, и это было для него равносильно пожизненному заключению, а предстоящая жизнь казалась длинной пустынной дорогой, и его переполняло отчаяние. От одного только воспоминания у него сейчас перехватило дыхание — он вспомнил обстоятельства, приведшие его к бегству и началу запойной жизни. Жизнь с этой женщиной казалась ему самоубийством. Он не сомневался, что она хороший человек, но ему она совершенно не подходила.

Ему потребовались определенные усилия, чтобы вернуться в реальность. На долю секунды ему захотелось выпить, но он вспомнил, где он сейчас — и что совершенно свободен. Они были жертвами своих судеб, и он не захотел делить с ней собственную судьбу. Ну не мог он смириться с мыслью, что ему надо прожить с ней всю жизнь, даже и ради сына…

— Чад прекрасный ребенок, — осторожно сделал он ей комплимент. Она кивнула и чуть заметно ему улыбнулась. Она не выглядела счастливой, но и несчастной тоже. Она была просто спокойна. — Ты хорошо его воспитала, Сьюзан. Я… я сожалею о всех тех годах. — Это был шанс реабилитироваться перед ней, и он совершил такую попытку.

— Все нормально, — отозвалась она, в то время как он думал, что она выглядит старше своего возраста. Ни ее жизнь в Монтане, ни его — в разъездах — нельзя было назвать легкой. Но его жизнь была интересной. А Сьюзан совсем не похожа на Мэгги, в которой столько жизни, что она выплескивается у нее через край. Он с трудом мог вспомнить Сьюзан молодой и красивой. — Чад всегда был хорошим мальчиком. Я думала, что ему следует остаться в колледже, но всему остальному он предпочел лошадей. — Она пожала плечами. — Надеюсь, ему это нравится. — Эверет увидел любовь в ее глазах. Она любила и любит их сына. А большего от нее и не требуется.

— Похоже, да, ему нравится. — Это был обычный разговор двух родителей, и он казался им странным. Возможно, это был их первый и последний такой разговор. Он надеялся, что она счастлива, несмотря на то, что не выглядит радостной. Ее лицо было строгим и лишенным эмоций. Но эта встреча, по-видимому, для нее тоже была нелегка. Она смотрела на Эверета каким-то особым взглядом, словно их встреча тоже поставила крест на каких-то ее переживаниях. Уж очень они разные, говорил ее взгляд, так что если бы они не расстались, то были бы ужасно несчастны. И когда их свидание завершилось, они оба знали, что все случилось именно так, как и должно было случиться.

Она пробыла у него совсем недолго, и он несколько раз попросил у нее прощения. Потом она отправилась по своим делам, а он пошел на встречу «АА». Там он рассказал о свидании и обо всех своих прошлых чувствах. Сейчас у него было такое ощущение, словно он закрыл за собой дверь в прошлое и запер ее на два замка. И еще раз убедился, что жизнь с ней убила бы его, но он счастлив, что у него есть Чад и внуки. Поэтому в конечном счете он получил от нее что-то очень хорошее, за что ей спасибо. Чад и его дети стали его семьей. А ведь этого могло и не быть.

Ужин в китайском ресторане в тот вечер был на редкость веселым. Они с Чадом не умолкали, дети болтали, крутились, хихикали, каким-то своим детским чутьем понимая, что сегодня вечер особенный и ругать за шалости их не станут. Дебби старалась быть молодчиной и вышла на свежий воздух всего только раз. Когда потом Чад подбросил отца до мотеля, то крепко обнял его — так же, как это сделали дети и Дебби. И тут Чад сказал:

— Спасибо, что встретился с мамой. Для нее это важно. Она ведь не чувствовала, что окончательно рассталась с тобой. И всегда думала, что ты к ней вернешься. — Он понимал, почему не сделал этого, но сыну говорить не стал. Сьюзан была и есть его мать, и она все эти годы о нем заботилась и любила его. Для Эверета она была слишком скучна, но она отлично воспитала их сына и достойна за то уважения.

— Нам обоим было полезно встретиться, — отвечал Эверет, — чтобы избавить друг друга от оскомины прошлого.

— Она сказала, вы приятно провели время… — Пусть так. Как ни крути, их встреча выполнила свое назначение. И он видел, как важно это для Чада.

Он пообещал звонить и как-нибудь опять приехать к ним в гости.

Поездка во всех отношениях получилась очень удачной, и вечером он опять позвонил Мэгги, чтобы рассказать обо всем. Покидать на следующий день Бутт ему было по-настоящему грустно. Он нашел своего сына — чудесного парня, у которого была прелестная жена и замечательная семья. И даже его бывшая жена не показалась ему чудовищем. Она была просто женщиной, с которой он не захотел — да и не смог бы — жить вместе. Его поездка в Монтану преподнесла ему массу приятных сюрпризов. И все это благодаря Мэгги. Вот кто источник всего самого хорошего в его жизни…

Самолет взлетел, и Эверет наблюдал, как под ним медленно проплывала Монтана. Когда самолет сделал разворот, чтобы взять курс на запад, они как раз пролетели над тем местом, где находилось ранчо, в котором работал Чад. Он взглянул вниз и со спокойной улыбкой подумал про то, что у него есть сын и внуки, которых он теперь никогда не потеряет. Теперь, когда он сумел пережить страх от встречи с демонами и неудачами своего прошлого, он мог видеться с Чадом снова и снова. Он с нетерпением ожидал, как будет делать это и, может быть, в следующий раз возьмет с собой Мэгги. Весной он хотел посмотреть на новорожденную внучку. Эта поездка, которую он так долго откладывал, дала ему возможность найти то недостающее звено в его жизни, которое отсутствовало многие годы, а может быть, и всю жизнь. Теперь оно нашлось. Все-таки он должен это признать, жизнь необычайно щедра к нему — у него есть Мэгги и Чад.

Глава 20

Эверет освещал концерт Мелани, который она давала в Нью-Йорке накануне Нового года. Медисон-сквер-гарден был забит ее фанатами. Мелани была в отличной форме. На душе у нее было спокойно, и он видел, что она счастлива и здорова. Несколько минут он стоял за сценой вместе с Томом и фотографировал его рядом с Мелани. Джанет, как всегда, была тут же. Она отдавала приказы, но была несколько более сдержанной и менее беспардонной.

Он позвонил Мэгги накануне Нового года. У нее уже была полночь. Она была дома и смотрела телевизор. Концерт закончился, и он остался, чтобы позвонить ей. Она призналась, что как раз думала о нем, и голос у нее был расстроенный.

— С тобой все нормально? — Он все время боялся, что она может закрыть перед ним дверь, если посчитает это правильным для себя. Он знал, насколько сильно она верна своим монашеским обетам, а он представлял для нее и для всего, во что она верила, большую проблему и угрозу.

— Мысли разные одолели, — призналась она. Ей надо было подвергнуть оценке всю свою жизнь и определить свое и его будущее. — Я сейчас постоянно молюсь…

— Не молись слишком усердно. Если ты немного отпустишь ситуацию, может быть, тогда и получишь ответ.

— Надеюсь, — вздохнув, сказала она. — С Новым годом, Эверет. Надеюсь, прошедший год был для тебя удачным.

— Я люблю тебя, Мэгги… — Он вдруг почувствовал себя одиноким. Он скучал по ней и не имел представления, как все уладится. Но напомнил себе, что торопиться не надо, и сказал это ей.

— Я люблю тебя, Эверет, — отвечала она. — Спасибо, что ты мне позвонил. Передай Мелани от меня привет, если увидишь ее. Скажи ей, что я по ней соскучилась.

— Скажу. Спокойной ночи, Мэгги. С Новым годом… Пусть он будет прекрасным для нас обоих, если это возможно.

— Все в руках Господа. — Она оставляла решение за Ним. Это все, что она могла сделать. Она готова принять любой ответ, который придет к ней во время молитвы.

Когда он выключил свет в своем номере, его сердце и мысли были полны Мэгги. Он пообещал ей, что не будет давить на нее, пусть даже иногда ему бывает страшно. В ту ночь, перед тем как лечь спать, он прочитал молитву о терпении. Ему оставалось сейчас только ждать и верить, что для них обоих все образуется самым лучшим образом. Засыпая, он думал о ней и задавался вопросом, что их ждет впереди.

* * *
В последующие два с половиной месяца он не виделся с Мэгги, правда, они часто разговаривали по телефону. Она говорила, что ей нужно время и покой, чтобы все обдумать. Но в середине марта он приехал в Сан-Франциско по заданию журнала освещать суд над Сетом Слоуном. Мэгги знала о его приезде и о том, что он будет очень занят. Вечером, накануне начала судебного разбирательства, они поужинали вместе. Выглядела она чудесно, и он сказал ей об этом. Она улыбнулась, довольная. А потом он сообщил ей, что Дебби, жена Чада, родила вчера девочку, назвали ее Джейд. Мэгги страшно обрадовалась этой новости.

Они поужинали в тихой и спокойной обстановке, и потом он повез ее домой. Она стояла на верхней ступеньке у входа, и они разговаривали о Саре и Сете. Мэгги сказала, что очень переживает за Сару. Для них обоих наступает очень тяжелое время. Они оба, Мэгги и Эверет, предполагали, что в самый последний момент Сет заключит досудебное соглашение с федеральным прокурором о признании вины и избежит суда, но, как оказалось, этого он не сделал. Теперь ему предстояло пройти через суд присяжных. Не верилось, что развязка будет для него хорошей. Мэгги сказала, что она все время молится за то, чтобы было принято справедливое решение.

Никто из них ни слова не сказал об их собственной ситуации. Эверет пришел к выводу, что, когда Мэгги придет к какому-то заключению, она сама ему сообщит. А пока было ясно, что она этого не сделала. Так что по большей части они разговаривали о суде.

* * *
Вечером накануне суда Сара позвонила Сету.

— Я хочу, чтобы ты знал, что я люблю тебя и хочу, чтобы для тебя все закончилось хорошо. Я не хочу, чтобы ты думал, что я от тебя отвернулась. Я не отвернулась. Просто мне страшно.

— Мне тоже, — признался он. Врач прописал ему транквилизаторы и сердечные препараты на время судебного разбирательства, и он был благодарен Саре за этот звонок, все же частица тепла, как привет из их благополучного прошлого… — Спасибо, Сара.

— Увидимся утром. Спокойной ночи, Сет.

— Я люблю тебя, Сара, — грустно произнес он.

— Я знаю, — так же грустно отвечала она и повесила трубку. Она все еще не достигла состояния благодати и прощения, о которых они говорили с Мэгги. Но ей было жалко его. Она выражала ему сочувствие — и это все, на что она была сейчас способна. На большее он и не рассчитывал.

Встав на следующее утро, Эверет первым делом положил в сумку камеру. В суде запрещалось фотографировать, но он мог сделать несколько снимков приезжающих и отъезжающих людей около здания суда. Он сделал снимок Сары, когда она с мрачным лицом заходила в здание, идя рядом с мужем. На ней был темно-серый костюм, и она была очень бледной. Сет выглядел значительно хуже, что было неудивительно. Сара не заметила Эверета. Позже Эверет увидел Мэгги. Она заняла место в зале, чтобы наблюдать за происходящим из укромного места в заднем ряду. Она пришла сюда из-за Сары, надеясь, что ей это хоть как-то поможет.

Позже она вышла и всего несколько минут поговорила с Эверетом. Он был занят, а сама Мэгги должна была встретиться с социальным работником, чтобы поместить одного бездомного в приют. Они оба находились в постоянном движении и получали удовольствие от того, чем занимались. В тот вечер, уже после того, как он закончил свои дела в суде, они опять ужинали вместе. Сейчас шла работа по отбору присяжных, и они думали, что заседание растянется на долгое время. Судья предупредил присяжных, что суд может продлиться целый месяц, так как предстоит тщательная проверка финансовых документов, и им придется ознакомиться с большим количеством документов, поступивших по данному делу. Эверет рассказал ей в тот вечер, что Сет весь день был понур и почти не разговаривал с Сарой, но она твердо держалась с ним рядом.

Потребовалось две недели, чтобы выбрать присяжных. Для Сары и Сета время тянулось мучительно долго, но в конце концов состав был определен — двенадцать присяжных и два запасных, восемь женщин и шесть мужчин. И наконец начался суд. Прокурор и сторона защиты произнесли вступительные речи. Описание прокурором безнравственного и преступного поведения Сета вызвало у Сары приступ головокружения. Сет сидел с каменным лицом, когда присяжные наблюдали за ним. В отличие от Сары, он находился под действием транквилизаторов. Она не могла представить, что защита сумеет что-то противопоставить предъявленным аргументам, когда день за днем сторона обвинения предъявляла доказательства, приглашала свидетелей, экспертов, которые в один голос обвиняли ее мужа.

К концу третьей недели заседаний Сет выглядел абсолютно измотанным, а у Сары было такое чувство, что она едва может переставлять ноги, когда возвращалась домой к детям. Она взяла свободные дни на работе, чтобы быть с мужем, и Карен Джонсон в госпитале сказала ей, чтобы она не переживала по этому поводу. Карен сочувствовала Саре, как и Мэгги. Мэгги звонила Саре каждый вечер, чтобы узнать о ее состоянии. Сара держалась, несмотря на ужасное давление в суде.

В течение всех ужасных недель, пока длился суд, Эверет часто обедал с Мэгги. Уже наступил апрель, когда он наконец решился поговорить об их ситуации. Мэгги сказала, что не хочет говорить об этом — она продолжает молиться. Вместо этого они обсудили судебное заседание, которое производило на них унылое впечатление и о котором они не переставали думать. Они говорили только об этом всякий раз, когда встречались. С каждым днем сторона обвинения закапывала Сета все глубже, и Эверет сказал, что его решение предстать перед судом было сродни самоубийству. Защита делала все возможное, но факты, собранные федеральным прокурором, были настолько убийственные, что почти ничего нельзя было сделать, чтобы противостоять той лавине обвинений, которые обрушились на него. Шли недели, и каждый раз, когда Мэгги приходила в суд, чтобы поддержать Сару, она видела, как та с каждым часом становится все более бледной и худой. Другого выхода, как только пройти через все это, не было. Для них обоих и их брака это было испытание огнем. Авторитет и репутация Сета были полностью уничтожены. Все, кто переживал за них, особенно за Сару, видели, куда все идет, и не могли не расстраиваться. Для всех становилось очевидным, что Сету надо было заключить сделку о признании вины и не соглашаться на суд присяжных, тогда можно было рассчитывать на более мягкое наказание и меньший денежный иск. Принимая во внимание выдвинутые против него обвинения, подтвержденные показаниями свидетелей и документами, казалось невероятным, что его могут оправдать. Сара не имела ко всему этому никакого отношения. Ее обвели вокруг пальца так же, как и инвесторов, но в конечном счете она платила не меньшую, если не большую цену, чем он. Мэгги чувствовала себя опустошенной, терзаясь за нее.

Родители Сары приехали на первую неделю заседаний суда, но у отца было больное сердце, и ее мать не хотела, чтобы он себя так изматывал и волновался во время судебных разбирательств, поэтому они уехали домой, когда еще только выдвигались доводы против него, а до окончания была еще не одна неделя.

Адвокаты предприняли колоссальные усилия для защиты клиента. У Генри Якобса была виртуозная манера вести защиту в суде, и он был весьма убедителен. Проблема заключалась в том, что Сет предоставил им мало информации для работы, и их аргументы в большинстве своем были туманные и повторялись, и это было заметно. Адвокаты собирались сделать перерыв на следующий день, когда Эверет и Мэгги ужинали вместе в кофейне на противоположной стороне улицы недалеко от ее дома, где они часто встречались по вечерам. Эверет писал статьи о судебном заседании для журнала. Мэгги занималась своими обычными делами, проводя любое свободное время в суде. Это давало ей возможность быть в курсе событий, проводить несколько минут с Эверетом во время перерывов в заседаниях и крепко обнимать Сару, чтобы хоть как-то поддерживать ее душевное состояние в нескончаемом кошмаре.

— Что с ней будет, когда его посадят? — спросил Эверет Мэгги. Он тоже переживал за Сару. Она все сильнее расстраивалась и слабела, но не пропустила ни одного дня. И внешне всегда была вежлива и вела себя с безупречным достоинством. Она пыталась излучать уверенность в своих силах и веру в супруга, но Мэгги слишком хорошо знала, что на самом деле она не испытывает этих чувств. Иногда поздно вечером они разговаривали по телефону, и чаще всего Сара просто сидела на другом конце телефона и рыдала, совершенно обезумевшая от постоянного стресса. — Не думаю, что есть хоть малейшая надежда на то, что он выкрутится. — После всего, что он уже услышал, Эверет больше в этом не сомневался. И он не думал, что суд видит это как-то по-другому.

— Не знаю. Ей как-то придется с этим справляться. У нее нет выбора. У нее еще живы родители, но они живут далеко от нее. Только они могут ей серьезно помочь. Она совсем одна. Не думаю, что у них много близких друзей, к тому же многие бросили их в беде. Думаю, что Сара слишком горда и слишком обескуражена, чтобы просить кого-то о помощи. Она очень сильная, но если его посадят в тюрьму, она останется совсем одна. Я не уверена, что их брак сохранится, если он сядет в тюрьму. Это то решение, которое ей придется принять.

— Надо отдать ей должное, что она еще так долго держится. Я бы бросил этого ублюдка сразу, как только его поймали. Он этого заслуживает. Он уничтожил не только свою, но и ее жизнь. Никто не имеет права так поступать с другим человеком, тем более из-за неуемной жадности и нечистоплотности. Лично я считаю, что он просто дерьмо.

— Она любит его, — напомнила Мэгги, — и она пытается быть справедливой.

— Она была больше чем справедливой. Он испортил ей всю жизнь и ради своей выгоды принес в жертву ее будущее и будущее своих детей. А она все еще сидит рядом с ним и держится из последних сил. Он этого не заслуживает. Как ты думаешь, Мэгги, она останется с ним, если его признают виновным? — Он еще ни разу в своей жизни не встречал настолько преданного человека, как Сара, и знал, что сам он не смог бы так. Он безмерно восхищался ею и испытывал неподдельную жалость по отношению к ней. Он был уверен, что не только он, но и все, кто находился в зале суда.

— Я не знаю, — честно призналась Мэгги. — Думаю, что Сара тоже пока не знает. Она хочет поступить правильно. Но ей тридцать шесть лет. Она имеет право на лучшую жизнь, чем та, которая у нее наступит, когда его отправят в тюрьму. Если они разведутся, то она сможет начать все сначала. Если нет, то она проведет много лет, приезжая к нему на свидания в ожидании его освобождения. А в это время жизнь будет проходить мимо нее. Я не хочу ей ничего советовать, просто не могу. У меня у самой в голове царит смута, когда я об этом думаю. Я уже говорила ей. Но что бы ни случилось, ей надо простить его, и это не значит, что она должна бросить ему под ноги свою жизнь лишь потому, что он совершил ошибку.

— Не так уж это и мало — простить, — мрачно вздохнул Эверет. Мэгги согласно кивнула.

— Да, ты прав. Не уверена, что сама я смогла бы. Скорее всего, нет, — честно призналась она. — Мне хотелось бы думать, что я более великодушна, чем я есть на самом деле, но не уверена, что это так. Только Сара может решить, чего она хочет. А я не уверена, что она знает. Выбор у нее небольшой. Она даже могла бы остаться с ним или простить его и позволить уйти. Божья благодать может проявляться по-разному, иногда очень удивительным образом. Я только надеюсь, что она найдет для себя правильный ответ.

— Я знаю, какой бы устроил меня, — решительно сказал Эверет. — Убить ублюдка. Но боюсь, что это уже не поможет Саре. Не позавидуешь ей, когда она день за днем сидит и слышит, какой он бессовестный сукин сын. И она все же продолжает приходить вместе с ним в суд и целует его на прощание, когда уходит вечером домой к детям. — В ожидании десерта Эверет снова завел с ней речь на гораздо более деликатную тему. В первый день после Рождества Мэгги согласилась подумать об их будущем. Прошло уже почти четыре месяца, но, как и Сара, она все еще не пришла ни к какому решению и отказывалась обсуждать с ним эту тему. Состояние неизвестности приводило его в отчаяние. Он знал, что она любит его, но в то же время не хочет уходить из монастыря. Для нее это тоже был мучительный выбор. И так же, как и Сара, она искала ответ и стремилась получить Божью благодать, которая позволила бы ей принять правильное решение. В случае с Сарой все решения были обременительными и до некоторой степени для Мэгги тоже. Она либо оставляет монастырь ради Эверета, чтобы разделить с ним свою жизнь, либо должна отказаться от этой надежды и остаться верной своим монашеским обетам на всю дальнейшую жизнь. В любом случае она теряет что-то из того, что любит и чего хочет, но при этом она что-то получает взамен. Одно надо предпочесть другому — она не может иметь и то, и другое. Эверет внимательно следил за ее глазами, стараясь мягко начать разговор на эту тему. Он пообещал ей не давить на нее и дать столько времени, сколько ей понадобится. Но порой у него возникало острое желание схватить ее, прижать к себе и начать умолять все бросить и уехать с ним вместе. Он знал, что она не согласится. Если она пойдет ему навстречу и выберет жизнь с ним, то это будет ясный, хорошо продуманный, а не опрометчивый поступок, а самое главное — искренний и честный.

— Так что ты все это время думала о нас? — осторожно поинтересовался он. Она пристально смотрела на чашку с кофе и потом взглянула на него. Он увидел в ее глазах страдание и вдруг ужасно испугался, что она уже приняла решение, и не в его пользу.

— Я не знаю, Эверет, — вздохнув, сказала она. — Я люблю тебя. Я это знаю. Я теперь не знаю, какой путь предназначен для меня, в каком направлении мне идти. Я хочу быть уверена, что выбираю правильный путь для нас обоих. — Все последние четыре месяца она напряженно думала об этом, даже раньше — со дня их первого поцелуя.

— Ты знаешь, за что я голосую, — нервно улыбнулся он. — Я считаю, что Господь будет любить тебя, как бы ты ни поступила. Я тоже. Конечно, я бы хотел провести свою жизнь с тобой, Мэгги. — И даже с детьми — хотя он никогда не говорил ей об этом своем желании. Хорошо бы принять хоть одно важное решение сейчас. Придет время, можно будет обсудить и другие вещи. В данный момент ей надо было энергично взяться за гораздо более серьезное решение. — Может быть, есть смысл поговорить с братом. Он прошел через это. Что он тогда чувствовал?

— Он никогда не ощущал, что это его призвание свыше. В ту же минуту, как он познакомился со своей будущей женой, он открыл дверь и вышел. Не думаю, что его когда-то обуревали такие же чувства. Он сказал тогда, что если Бог сделал так, что он встретил ее на своем жизненном пути, значит, этому суждено было произойти. Жаль, что я не могу быть уверена так же, как он. Возможно, что это некая изощренная форма искушения, чтобы проверить меня, а может быть, это судьба стучится в мою дверь. — Он видел, что она все еще терзается сомнениями, и ничем не мог ей помочь. Он и сам сомневался, сможет ли она когда-нибудь действительно на что-то решиться или просто поставит крест на этой проблеме.

— Ты можешь продолжать помогать бездомным, так же, как ты делаешь это сейчас. Ты могла бы стать практикующей медсестрой или даже совмещать одно с другим. Мэгги, ты можешь заниматься всем, чем угодно. Тебе не надо ничего бросать. — Он и раньше ей говорил об этом. Но проблема в большей степени заключалась не в ее работе, а в ее клятвах, которые она дала Господу. Они оба знали, что это было самой большой для нее проблемой. Но было нечто, чего он не знал. Вот уже три месяца, как она беседовала с настоятелем монашеского ордена, со своей игуменьей, со своим духовником и с психотерапевтом, который специализируется на проблемах, возникающих в религиозных общинах. Она не просто в одиночку ломала голову, а делала все возможное, чтобы принять мудрое решение. Если бы он знал об этом, его бы это приободрило. Но она не хотела давать ему ложных надежд на тот случай, если она в конце концов сделает выбор не в его пользу.

— Ты можешь мне дать еще немного времени? — с болью в голосе спросила она. Она определила себе конечный срок для принятия окончательного решения — июнь. Но она ничего не сказала ему об этом по тем же самым причинам.

— Конечно, могу, — благоразумно ответил он и проводил ее через улицу обратно к ее дому. Ему уже удалось увидеть ее жилище, и он был поражен, насколько маленькой, скромной и невзрачной была ее квартирка. Она уверяла, что для нее это не имеет никакого значения, что ее комната гораздо больше и симпатичнее любой монашеской кельи в любом монастыре. Она серьезно выполняла данный ею обет жить в бедности, как, впрочем, и все остальные. Он ничего не сказал, но подумал, что не смог бы и дня прожить в ее комнате, единственным украшением которой было скромное распятие на стене. В остальном комната была пустой, если не считать ее кровати, комода и единственного сломанного стула, который она подобрала на улице.

После того как он ее проводил, он сходил на встречу и потом вернулся в свой номер в отеле, чтобы написать отчет о судебном заседании в этот день. «Эксклюзиву» нравилось то, что он им присылал. Его корреспонденции были написаны хорошим языком, и ему удалось сделать несколько впечатляющих снимков около здания суда.

Стороне защиты потребовался целый день для завершения изложения доводов по делу. Сет сидел, тревожно нахмурив брови, в то время как Сара несколько раз закрывала глаза, очень сосредоточенно слушая выступление. Мэгги сидела в глубине судебного зала и молилась. Генри Якобс и команда адвокатов провели хорошую работу и защищали Сета так, как только могли. Принимая во внимание все обстоятельства, они хорошо сделали свое дело. Вот только обстоятельства были плохими.

На следующий день судья провел инструктаж присяжных, поблагодарил сторону обвинения и свидетелей за их показания, адвокатов за их превосходную работу в интересах подзащитного, и потом присяжные удалились на совещание. После этого заседание суда было объявлено закрытым до принятия решения присяжными. Сара и Сет остались со своими адвокатами. Им оставалось теперь только ждать. Все знали, что это может занять несколько дней. Эверет вышел из зала вместе с Мэгги. Она на минуту остановилась, чтобы сказать несколько слов Саре, которая уверяла, что с ней все хорошо, но ее вид говорил об обратном. Потом Мэгги в сопровождении Эверета вышла на улицу, поговорила с ним несколько минут и уехала на какую-то встречу. У нее была очередная встреча с настоятелем, но она не сказала Эверету об этом. Она просто поцеловала его в щеку и уехала. А он вернулся в здание суда, где остальные ждали, пока присяжные совещаются.

Сара села рядом с Сетом в дальнем конце зала. На несколько минут они выходили подышать свежим воздухом, но ничего не помогало. У Сары было такое чувство, словно она ждет, когда на нее упадет еще одна бомба. И единственное, что она сейчас хотела знать, насколько сильным будет удар и к каким разрушениям он приведет.

— Прости меня, Сара, — тихо вымолвил Сет. — Я так сожалею, что заставил тебя пройти через такое. Я никогда не думал, что может случиться что-то подобное. — «Как было бы хорошо, если бы ты задумался об этом до, а не после», — подумала Сара. — Ты презираешь меня? — он следил за ее глазами. Плача, она отрицательно качнула головой. Она теперь постоянно плакала.

— Я не презираю тебя. Я люблю тебя. Просто мне тяжело.

— Мне тоже. Жаль, что я не заключил сделку со следствием и не признал вину. Тебе не пришлось бы проходить через весь этот кошмар. Я ведь еще надеялся, что мы можем выиграть дело. — Ей стало страшно, что сейчас он так же неадекватно оценивает ситуацию, как и тогда, когда совершал махинации с Салли. В конечном счете во время следствия они кинули друг друга. Их показания послужили только тому, чтобы подтвердить вину каждого, а не спасти и уменьшить наказание. Федеральные прокуроры Калифорнии и Нью-Йорка не заключили сделки ни с одним из них. Вначале Сету дали возможность признать вину, но потом аннулировали эту возможность. Генри предупреждал, что, вероятно, рассмотрение дела приведет к более серьезному наказанию, но, будучи в глубине души человеком азартным, даже больше, чем о нем мог кто-то подумать, Сет решил поиграть со случаем. Теперь, томясь в ожидании, когда присяжные примут решение, он страшился вердикта. Как только они огласят его, через месяц судья вынесет приговор.

— Нам остается лишь ждать, какое они примут решение, — тихо сказала Сара. Их судьба была сейчас в руках присяжных.

— Ты как? — взволнованно спросил Сет. Его тревожило, не оставит ли Сара его сейчас без своей поддержки. Он очень сильно нуждался в ней, чего бы ей это ни стоило. — Ты уже приняла решение по поводу нас? — Она качнула головой и не ответила — добавлять ко всему ужасу еще и развод? Она хотела сначала дождаться решения присяжных и не могла думать о чем-то другом. Сет не стал давить на нее. Он видел, что она и без того на пределе, но его жена до конца демонстрировала верность и преданность, как обещала. Она была человеком слова, чего нельзя было сказать про него. Эверет сказал Мэгги, что относит его к разряду подонков, а другие выражались о нем еще хуже. Хорошо еще, что не говорили это Саре. Во всей этой истории она была одновременно положительной героиней и жертвой, а Эверет считал ее просто святой.

Они прождали шесть дней, пока присяжные не закончили совещание. Изучение доказательств представляло собой определенную трудность. Для Сары и Сета ожидание было мучительным. Вечер за вечером они возвращались каждый в свои апартаменты. Один раз Сет спросил, не могла бы она остаться у него на ночь, ибо он боится оставаться один, но в это время болела Молли, да и, по правде говоря, Сара сама не хотела этого. Это было уж слишком. Несмотря на то, что ей было грустно, когда она отказала ему, таким образом она пыталась хоть немного себя защитить. Она понимала, как ему сейчас больно, но ей было не лучше. Он уехал к себе и напился. В два часа ночи он позвонил ей и что-то бессвязно бормотал про то, что любит ее. На следующий день было видно, что он пребывает в сильнейшем похмелье. Когда присяжные заседатели наконец вернулись в зал, была уже вторая половина дня. Все засуетились, когда объявили о возобновлении судебного заседания.

Официальным тоном судья спросил присяжных, приняли ли они вердикт по делу «Соединенные Штаты против Сета Слоуна». Поднялся старшина присяжных, такой же официальный и серьезный. Он был владельцем пиццерии, и за его плечами был один курс колледжа. Он был католиком и отцом шестерых детей. Чрезвычайно уважительно относясь к своим обязанностям, он каждый день являлся в суд в костюме и галстуке.

— Да, ваша честь, — сказал старшина. Сету вменяли пять особо тяжких преступлений. Судья без остановки начал перечислять каждое обвинение по отдельности, и каждый раз старшина отвечал на вопрос, считают ли присяжные Сета виновным. Весь зал с замиранием слушал его ответы. Они признали его виновным по всем предъявленным преступлениям. На мгновение в зале наступила гробовая тишина, и потом зал взорвался. Судья громко постучал молотком и призвал присутствующих к порядку. Потом поблагодарил присяжных и распустил их. Судебные слушания продолжались пять недель, и еще одна неделя ушла на совещание присяжных. И как только Сара поняла, что произошло, она повернулась, чтобы посмотреть на Сета. Он сидел на своем месте и плакал. Затем в отчаянии взглянул на нее. По мнению Генри Якобса, у них оставалась единственная надежда — апелляция, но это в случае, если они сумеют выявить какие-нибудь нарушения по ходу дела или если появятся новые свидетельские показания. Он уже сказал Сету, что у него нет никаких оснований для подачи кассационной жалобы, за исключением непредвиденного развития событий в дальнейшем. Все кончено. Его признали полностью виновным. Через месяц судья имеет право вынести приговор и назначить ему наказание. Его ждала тюрьма. В глубине души Сара знала, что результат будет таким, и сделала все, чтобы подготовить себя к этому, но тем не менее была убита горем, терзаясь за него, за себя и за детей, которые вырастут, почти не зная отца.

— Как все ужасно, — прошептала она, и адвокаты помогли им выйти из зала.

Эверет тут же принялся за дело, начав делать снимки. Ему было неприятно вторгаться в личную жизнь людей в такой страшный для них момент. Но у него не было выбора, как только устремиться к ним, когда они вышли и оказались под прицелом камер фотокорреспондентов и журналистов новостных каналов. Это была его работа. Сет едва отбивался, протискиваясь сквозь толпу, а у Сары был такой вид, словно она сейчас упадет в обморок, но она шла следом за мужем к машине, которая их ожидала — лимузин с водителем. Через минуту они уехали, а толпа все еще продолжала кружиться у выхода.

Эверет увидел Мэгги на лестнице. Она не смогла пробиться к Саре, чтобы сказать ей хоть слово поддержки. Он махнул ей рукой. Мэгги увидела его и спустилась к нему — печальная и расстроенная, хотя решение присяжных не стало для нее неожиданным. Приговор может быть еще хуже. Сейчас никто не мог бы сказать, на какой срок судья отправит его за решетку, но наверняка надолго. Особенно если учесть, что Сет отказался признать вину и довел дело до суда присяжных, который оплачивается из кармана налогоплательщиков. И все из-за того, что он надеялся, что команда высокооплачиваемых адвокатов сделает невозможное, и его вытащат. Но это не помогло, и не оставалось никакой надежды на снисхождение суда. Он сделал все, чтобы теперь судья встал в оппозицию. Мэгги боялась худшего как для него, так и для Сары.

— Мне так жаль ее… — в который раз тоскливо воскликнула Мэгги, когда они шли к гаражу, где стояла специально арендованная для Эверета машина, все расходы оплачивал журнал «Эксклюзив». Его работа в Сан-Франциско подошла к концу. Он прилетит еще раз на объявление приговора и, может быть, сделает еще пару снимков Сета Слоуна, когда его повезут в федеральную тюрьму. Через тридцать дней для Сета все будет кончено. До этого момента он пробудет еще под залогом. И как только поручитель возвратит деньги, они сразу поступят в фонд по его защите от гражданских исков, которые уже посыпались от обманутых вкладчиков. Для того чтобы их иски были приняты к производству и удовлетворены, оставалось дождаться только обвинительного приговора по делу. После этого для Сары и детей не останется ничего. Сара это прекрасно понимала. Мэгги и Эверет тоже. Ее обобрали так же, как и инвесторов. Последние могут подавать на него в суд, сторона обвинения может взыскивать с него штрафы, а ей остается только собирать по кусочкам свою жизнь и жизнь своих детей. По мнению Мэгги, это было чудовищно несправедливо, когда с хорошими людьми происходят такие вещи. Совершенно потерянная, она села в машину.

— Я знаю, Мэгги, — тихо ответил ей Эверет. — Мне тоже это не нравится. Но у него не было никакой возможности выкрутиться. — Это была отвратительная история с грустным концом. Не с тем счастливым концом, до которого Сара надеялась дожить вместе с Сетом и которого пожелали бы ей все, кто хорошо ее знал.

— Мне просто очень обидно за Сару.

— Мне тоже, — эхом откликнулся Эверет и завел машину. Округ Тендерлойн был неподалеку, и уже через несколько минут он остановил авто возле ее дома.

— Так ты улетаешь сегодня вечером? — с грустью спросила Мэгги.

— Думаю, да. В журнале ждут меня завтра утром. Мне надо проверить снимки и подготовить весь материал. Хочешь что-нибудь перекусить? — Ему очень не хотелось с ней расставаться, но он пробыл здесь больше месяца, и «Эксклюзив» как можно скорее ждал его возвращения с хлесткими подробностями о процессе.

— Не думаю, что смогу сейчас есть, — честно призналась Мэгги. И неожиданно повернулась к нему с мечтательной улыбкой. — Я буду скучать по тебе, Эверет. — Она привыкла видеть его каждый день рядом в зале суда и после заседаний. Почти каждый вечер они ужинали вместе. После его отъезда в ее жизни появится пустота. Но она понимала, что это даст ей возможность проверить свои чувства к нему. Ей предстояло принять важные решения, чего не скажешь о Саре. Сару ничто не ожидало впереди, останься она с Сетом, не считая его освобождения, которое произойдет через много лет. Он еще не начал отбывать срок, да и наказание еще не было определено. И ее срок будет таким же длинным, как и его. Мэгги расценивала это как жестокое и изощренноенаказание для Сары. В ее же случае, при любом решении, это будет дар судьбы, правда, не без потерь. В любом случае потеря и награда сольются воедино. Разделить их будет невозможно, вот почему принятие решения было таким трудным для Мэгги.

— Я тоже буду скучать по тебе, Мэгги, — сказал Эверет, глядя на нее с улыбкой. — Увидимся, когда я приеду на оглашение приговора, а если ты захочешь, то могу и раньше прилететь на денек. Как скажешь. От тебя потребуется только набрать номер моего телефона.

— Спасибо, — улыбнулась Мэгги и опустила ресницы. Он наклонился и поцеловал ее. Она почувствовала, как всем сердцем устремилась к нему. На мгновение она прильнула к нему, сомневаясь, что сможет когда-нибудь отказаться от этого и при этом зная, что, возможно, ей придется так сделать. Она вышла из машины, не сказав ему больше ни слова. Он знал, что она любит его. Но в эти минуты им больше нечего было сказать друг другу.

Глава 21

Сара зашла вместе с Сетом в его апартаменты на Бродвее, чтобы удостовериться, что с ним все будет нормально. Он выглядел совершенно потерянным и был зол. Он не захотел ехать к ней и встречаться с детьми. Они заметят его состояние, хотя ни про какой суд над отцом ничего не знают. Просто дети всегда чувствуют, когда что-то происходит с родителями, тем более такое ужасное.

Войдя к себе, Сет тут же принял две таблетки успокоительного и налил себе полстакана виски. Сделав большой глоток, он посмотрел на Сару — и с трудом перенес выражение сострадания, какое увидел в ее глазах.

— Мне очень жаль, детка, — сказал он ей между двумя большими глотками. Он не обнял ее и не попытался как-нибудь успокоить.

— А уж мне как жаль, Сет… Один справишься или хочешь, чтобы я осталась с тобой? — Она не хотела с ним оставаться, но ради него она сделает это, видя, какими дозами он пьет виски и глотает таблетки. Так он может легко допиться до смерти. Ему необходимо сейчас чье-то присутствие рядом. И если суждено, чтобы это была она, то она готова. В конце концов, он ее муж и отец их детей. Правда, он не имеет ни малейшего понятия, чего стоил ей этот суд. Это был эшафот, на который она каждый день всходила под многими парами глаз и подвергалась публичной казни, не дрогнув ни единым мускулом… Но в тюрьму скоро сядет он, а не она, его жена, хотя она уже отбывает наказание — с того самого дня, когда в майскую ночь после землетрясения, одиннадцать месяцев тому назад, их жизнь рассыпалась на мелкие кусочки.

— Я справлюсь. Я собираюсь напиться до чертиков и забыться. Не исключено, что буду пить весь месяц, до тех пор, пока эта сволочь не отправит меня в каталажку на тысячу лет. У меня есть тридцать дней. — «Надо же… судья виноват», — усмехнулась про себя Сара. «А ее бедный и непорочный Сет совсем ни при чем…» — Она сокрушенно вздохнула. — Ехала бы ты к себе, Сара, — с раздражением предложил Сет. — Нечего тут вздыхать. И без того тошно. Со мной все будет в порядке. — Но уверенности в его голосе не было, и Сару это тревожило. Она медлила. Слов утешения она найти не могла, да и какие уж тут слова… Только ждать, что через месяц его упекут в камеру. Зато она все еще может остаться в стороне от случившегося… И, может быть, так и стоит ей сделать?.. Она еще немного побыла с ним, бессмысленно ходя по комнате, и ушла, оставив его одного сидеть в кресле, уставившись в одну точку, засыпающего. Тему развода в тот вечер они не затрагивали. Но Сара еще ничего не решила, и, спроси ее Сет об этом, она не смогла бы подобрать нужных слов, чтобы объяснить ему, какие чувства она испытывает в своих противоречивых метаниях.

Разговор возник через неделю, когда он завез детей домой после очередного свидания. Он погулял с ними не больше часа, дольше не смог — раздражительный, неопрятный, едва оправившийся от похмелья, Сара даже заколебалась, стоит ли отправлять с ним детей гулять, но он очень хотел, глаза у него были просительные, почти умоляющие… Трезвые. А она похудела. Одежда теперь висела на ней, черты лица заострились. Карен Джонсон советовала пройти обследование. Но Сара знала, что ничего необычного с ней не происходит — просто из нее постепенно уходят силы.

Вернувшись с детьми, Сет как-то особенно, со значением, посмотрел на нее.

— Может быть, нам стоит поговорить… — он помялся немного и потом, когда Пармани увела детей наверх купать перед сном, договорил: — О том, что нам делать с нашим браком?

Сара напряглась.

— Я думаю, мне лучше узнать это сейчас, до того, как я сяду в тюрьму.

Сара молчала. А он сказал то, чего она совсем не ожидала услышать.

— И если мы останемся вместе, то, может быть, нам стоит провести эти оставшиеся несколько недель рядом друг с другом? Может ведь так случиться, что у нас не скоро появится такая возможность. И, скорее всего, так и будет. — Он знал, что она хотела еще ребенка, но сейчас об этом, конечно, речи идти не могло.

Сара сжалась. То, что он предлагал ей сейчас сойтись на оставшиеся три недели, выводило ее из хрупкого душевного равновесия. Что он предлагает такое? Вот они живут вместе, занимаются любовью, и она опять привязывается к нему — еще сильнее, чем прежде… — а потом он оставляет ее, не исключено, что беременную, чтобы сесть на годы в тюрьму… Она не готова к таким виражам. Но надо что-то решать, он прав. И лучше сейчас, чем потом.

— Я не могу пойти на это, Сет, — вымученно отвечала она. Хорошо, что дети не слышат их разговора. Она не хотела, чтобы они запомнили этот день. Они и так, когда вырастут, узнают обо всем, что случилось, но как-то иначе. — Я просто не могу, ты пойми… Попробуй понять! Это самообман… Играть три недели в семью и знать, что это игра? — Она в самом деле так думала. Но самое главное было то, что она была не в состоянии что-то менять сейчас в сложившихся обстоятельствах. — Я не могу начать все сначала. Я бы очень хотела повернуть время вспять, но, боюсь, нам это не суждено. Я до сих пор люблю тебя и, кто знает, возможно, буду любить всю жизнь, но вряд ли смогу опять доверять тебе. — Это было безжалостно, однако предельно честно. Он неподвижно стоял на месте и смотрел на нее. Он ожидал услышать от нее другие слова. Она была нужна ему, очень нужна, и особенно будет нужна потом, когда он отправится отбывать наказание.

— Я понимаю, — кивнул он и вдруг спросил, словно эта мысль в этот самый момент озарила его: — Скажи… твое решение… оно было бы другим, если бы меня оправдали? — Не говоря ни слова, она отрицательно покачала головой. Она просто не может вернуться к нему. В течение нескольких месяцев она подозревала, что так и будет, но окончательно удостоверилась в этом лишь в последние дни суда, еще до того, как присяжные огласили вердикт. Просто ей недоставало мужества сказать ему и признаться самой себе. Но теперь это надо было проговорить, чтобы каждый знал свое положение.

— Тогда это было очень мило с твоей стороны, что ты была рядом со мной в суде… — Сет вежливо кашлянул и замолчал. Да, поначалу ее подтолкнули к этому адвокаты, чтобы создать для него положительный имидж, но она в любом случае поступила бы так же, просто любя его! Но она не стала всего этого говорить. Устала. — Тогда я позвоню Генри и начну готовить документы к разводу, — уронил он слабым, бесцветным голосом. Она кивнула — в глазах у нее стояли слезы.

— Извини, Сет. — Он тоже молча кивнул ей, повернулся и вышел. Все было кончено.

Через несколько дней Сара позвонила Мэгги и обо всем ей рассказала. И маленькая монахиня ей от души посочувствовала:

— Я понимаю, как тяжело тебе было сказать ему это… Но ты простила его, Сара? Простила?

Последовала длинная пауза.

— Н‑нет, не простила.

Снова повисла пауза.

— Что ж… Возможно, когда-нибудь…

— Возможно, когда-нибудь… — повторила ее слова Сара.

— Это бы сделало вас обоих свободными. И не пришлось бы всю жизнь жить с грузом обиды на сердце.

— Наверное, когда-нибудь так и будет… — грустно ответила Сара.

Объявление приговора разрядило то напряжение, которое тянулось и давило на них после оглашения вердикта присяжных. Сет покинул бродвейские апартаменты и переехал в «Ритц-Карлтон», чтобы последние несколько ночей провести там. Детям он объяснил происходящее тем, что должен по работе уехать на какое-то время. Молли расплакалась, но он пообещал, что она сможет видеться с ним, и это ее, кажется, успокоило. А вот успокоить Сару было не в его силах. Ей и дальше придется рассчитывать только на свою работу или на посильную помощь своих родителей, которая не будет существенной: они пенсионеры и живут на фиксированный доход. Может случиться так, что ей придется какое-то время жить вместе с ними, если она останется совсем без денег или не сможет жить на свою зарплату. Сет извинился. Но это все, что он мог для нее сделать. Он продал свой новый «Порше» и сделал широкий жест — отдал ей деньги. Сара пообещала ему сделать все, чего не смогут сделать для него его адвокаты. На той же неделе, когда должны были объявить приговор, он начал бракоразводное дело. Через шесть месяцев оно будет завершено. Сара расплакалась, когда получила уведомление, но сейчас она не представляла себе ничего иного, кроме как развестись.

Изучив финансовое положение Сета, судья наложил на него штраф в размере двух миллионов долларов. То немногое, что оставалось от продажи всего имущества, теперь будет окончательно выпотрошено. За каждое преступление из тех пяти, что вменялись ему, он получил по три года — то есть его приговорили к пятнадцати годам тюремного заключения. Слушая приговор, Сет был внешне спокоен. Чудес он не ожидал. Услышав про срок наказания, он понял, что Сара имеет полное право выбрать развод. Если он отсидит свой срок полностью, ему будет пятьдесят три года, когда он выйдет на волю, Саре — пятьдесят один год. Сейчас им соответственно тридцать восемь и тридцать шесть. Любому покажется слишком долго ждать столько времени. Есть вероятность, что он освободится через двенадцать лет, если ему повезет. Но и это долго. Ей будет уже сорок восемь. Слишком продолжительный срок, чтобы прожить его без мужчины. Когда он освободится, Молли исполнится девятнадцать, Оливеру — семнадцать. Все это убедило его в том, что с разводом Сара оказалась права.

Из зала суда его выводили в наручниках. Сара разрыдалась. Через несколько дней его отправят в федеральную тюрьму. Адвокаты просили, чтобы его направили в колонию общего режима, и сейчас их просьба находилась на рассмотрении. Сара пообещала навестить его, как только его туда привезут, вне зависимости от развода. У нее и в мыслях не было выбрасывать его из своей жизни, просто она больше не могла оставаться его женой.

Когда его выводили, он еще раз повернулся и посмотрел на нее. А перед тем, как ему надели наручники, он снял обручальное кольцо и передал его Саре. Он забыл снять его утром, и оно осталось на его руке вместе с золотыми часами. Часы он снял и положил в портфель, который попросил доставить к ней домой. Он попросил одежду его раздать, а часы сохранить для Оливера. Все это выглядело ужасно, и Сара стояла, держа в руке его обручальное кольцо, и громко рыдала. Эверет и Мэгги помогли ей выйти из зала, отвезли домой и уложили в постель. Пармани увезла детей на денек к себе.

Глава 22

После того как Сету объявили приговор, Мэгги прилетела в Лос-Анджелес на выходные в честь Дня памяти, где должен был пройти концерт Мелани. Она попыталась захватить с собой Сару, но та не поехала. Она собиралась вместе с детьми навестить Сета в его новом доме — в тюрьме. Это было их первое свидание после того дня, как его вывели из зала суда. Сара понимала, что для всех это будет потрясением, и им придется приспосабливаться к ситуации.

Эверет несколько раз интересовался у Мэгги относительно дел Сары, и она отвечала, что формально у нее все хорошо. Она выполняет свои обязанности, ходит на работу, ухаживает за детьми, но, по понятным причинам, продолжает быть в подавленном состоянии. Должно пройти время, возможно, достаточно долгое, чтобы она смогла примириться с произошедшим. Бракоразводное их дело находилось в производстве.

Эверет встретил Мэгги в аэропорту и отвез в маленький отель, где она заказала номер. Она сказала, что днем у нее назначена встреча с отцом Каллагеном, которого она очень давно не видела. Эверет высадил ее из машины и уехал по заданию редакции готовить материал. Его материалы по освещению судебного процесса над Сетом Слоуном произвели такое впечатление, что недавно он получил приглашение на работу в «Тайм», а «ЭйПи» захотел, чтобы он возобновил с ними контракт. Вот уже два года, как он был в завязке и сейчас был устойчив, как скала. Он подарил Мэгги свой жетон за два года трезвой жизни, чтобы она хранила его вместе с первым. Мэгги дорожила обоими и все это время хранила их при себе.

В тот вечер они ужинали вместе с Мелани, Томом и Джанет. Мелани и Том сообщили, что недавно они отметили свой первый юбилей — год со дня знакомства. Джанет вела себя более мирно, чем ожидала Мэгги. Она встретила мужчину и сейчас прекрасно проводила с ним время. Он имел отношение к музыкальному бизнесу, и у них было много общего. Было совершенно ясно, что она вняла увещеваниям дочери, и теперь та сама принимает решения. Кто бы мог ожидать этого?

Летом Мелани собиралась поехать на непродолжительные гастроли — на четыре недели, вместо девяти или десяти, и только по крупным городам. Том взял две недели отпуска, чтобы поехать с ней вместе. И Мелани договорилась с отцом Каллагеном, что в сентябре приедет в Мексику. На этот раз она планировала пробыть там месяц. Она не хотела на долгое время расставаться с Томом. Молодая пара светилась счастьем. Эверет нащелкал кучу снимком во время ужина — на одних была Мелани с матерью, на других — Мелани и Мэгги. Свои изменения в жизни она отнесла на счет Мэгги, которая помогла ей повзрослеть и стать тем, кем она хотела быть. Правда, она сказала об этом так, чтобы не услышала Джанет. В первых числах мая исполнялся год с того дня, как в Сан-Франциско произошло землетрясение. Всем им оно принесло что-то хорошее, но и та психологическая травма, которую они получили, все еще не была изжита. Мэгги сообщила, что в этом году снова прошел Бал малюток-ангелов, но Сара не принимала участия в его подготовке и не присутствовала на нем, но Мэгги надеялась, что на следующий год Сара примет участие в этом событии.

В тот вечер Эверет и Мэгги задержались допоздна в доме Мелани. Обстановка была непринужденной и всем было весело. Позже Эверет и Том играли в преферанс. Том рассказал Эверету, что они с Мелани подумывают о том, чтобы съехаться и жить вместе. Было немного странно, что она до сих пор живет вместе с мамой, и даже несмотря на то, что Джанет немного смягчилась, до желаемого результата было далеко. В тот вечер она выпила лишнего, и если бы не присутствие Мэгги, Эверет почувствовал, что, несмотря на то, что у нее был бойфренд, она не прочь была приударить за ним. Нетрудно было понять, почему Том и Мелани захотели жить отдельно. Джанет тоже пора было повзрослеть и идти по жизни самостоятельно, а не прятаться за Мелани и ее славу. Это было время взросления для них всех.

По дороге в отель Эверет и Мэгги обсуждали прошедшую встречу, и он по-прежнему наслаждался ее присутствием. Но когда они подъехали к ее отелю, Мэгги была полусонная и зевала. Он нежно поцеловал ее и, обняв, проводил до двери номера.

— Кстати, как прошла встреча с отцом Каллагеном? — Он забыл спросить ее, а ему нравилось быть в курсе всего, что она делала каждый день. — Надеюсь, ты не собираешься в Мексику? — Она зевнула и с улыбкой отрицательно хмыкнула.

— Нет. Я собираюсь работать с ним здесь, — сонным голосом сказала она и перед тем как войти в номер, прижалась к Эверету.

— Здесь? В Лос-Анджелесе? — он растерялся. — Ты имеешь в виду в Сан-Франциско?

— Нет, я имела в виду здесь, в Лос-Анджелесе. Ему нужен тут человек, который будет управлять миссией, пока он будет в Мексике, — от четырех до шести месяцев в году. Потом я смогу решить, чем мне заниматься, или он может оставить меня здесь, если я хорошо справлюсь с обязанностями.

— Минуточку, — Эверет напрягся. — Объясни. Ты говоришь, что сможешь работать в Лос-Анджелесе от четырех до шести месяцев в году? А что скажет епархия, или ты уже переговорила с ними? — Он знал, что они весьма либерально относились к ее выбору работать там, где она хотела.

— Ну… Я обсудила… — пробормотала она и обняла его за талию. Эверет был озадачен.

— И они разрешают тебе приехать сюда и работать тут? — Он расплылся в улыбке. Да это же здорово! — Невероятно. Я не думал, что они такие классные ребята и что они разрешат тебе уехать на работу в другой город.

— Они еще не высказали своего мнения по этому поводу, — тихо произнесла она. Он заглянул ей в глаза.

— О чем это ты, Мэгги?

Она глубоко вздохнула и прижалась к нему еще крепче. Это было самое трудное дело в ее жизни. — Меня освободили от моих монашеских обетов два дня тому назад. Я не хотела никому говорить до тех пор, пока не приеду сюда.

— Мэгги!.. Мэгги?.. Так ты… больше не монахиня? — Он ошарашенно смотрел на нее, не веря тому, что слышит. Она грустно кивнула, сдерживая слезы.

— Нет, не монахиня. Я теперь не знаю, кто я. У меня кризис самоопределения. Я позвонила отцу Каллагену по поводу работы, и если я тебе еще нужна, то теперь я могу приехать сюда работать… В противном случае я не знаю, что буду делать. — Она засмеялась сквозь слезы. — Я самая старая девственница на планете.

— О, Мэгги, я люблю тебя… О господи, ты — свободна! — Он метался в душе, ему хотелось немедленно сграбастать ее в объятия и тащить к себе, как величайшую драгоценность. Но он бережно поцеловал ее. Теперь им не надо было чувствовать себя виноватыми. Они смогут испробовать все, что испытывают друг к другу. Они могут пожениться и завести детей. При желании она сможет стать его женой или откажется, если они предпочтут другие отношения. Теперь у них есть право выбора. — Спасибо, Мэгги, — взволнованно проговорил он. — Я благодарен тебе. Ты даже не представляешь, как я тебе благодарен! Я не думал, что ты решишься, но и подталкивать тебя не хотел, хотя страшно переживал по этому поводу все эти жутко долгие месяцы.

— Я знаю. Я тоже. Я еще не привыкла, но я… рада…

— И я. — Он опять поцеловал ее. Даже сейчас он не хотел ее подгонять. Он понимал, что ей предстоит сложнейший период, пока она не привыкнет к мысли, что она больше не монахиня. Она состояла в религиозном ордене двадцать один год, почти половину своей жизни. И в то же время он не мог не думать о будущем. Самое лучшее заключалось в том, что у них появилось будущее. — Когда ты сможешь сюда переехать?

— В любое время, когда ты захочешь. Я снимаю свою квартиру помесячно.

— Завтра! — прохрипел он в состоянии исступленной радости. Он не мог дождаться, когда приедет домой и позвонит своему спонсору, который все это время предлагал ему заглянуть в двенадцатиступенчатую группу для созависимых людей. Он считал, что Эверет подсел на ее недоступность. Что может быть более недоступным, чем монахиня? А теперь эта монахиня была его! — Я помогу тебе переехать на следующей неделе, если захочешь. — Она рассмеялась.

— У меня не наберется, наверное, и двух чемоданов вещей, и потом, где же я буду жить? — Она еще ни о чем не договорилась. Она все начинала с нуля. Прошло всего два дня, как она покинула религиозный орден и только сегодня днем получила работу. У нее просто еще не было времени подумать о жилье.

— Ты не будешь против того, чтобы поселиться у меня? — с надеждой спросил он. Они все еще топтались у дверей ее номера. Вечер обещал превратиться в самый чудесный вечер в его и ее жизни. Но она отрицательно покачала головой в ответ на его вопрос. Были вещи, через которые она не могла и не желала переступать.

— Не раньше, чем мы поженимся, — посмотрела она на него исподлобья. Она не хотела давить на него, но и не хотела жить с мужчиной вне брака. Это противоречило всему, во что она верила, и было для нее чрезмерным. Официально она вернулась к мирской жизни и ни при каких обстоятельствах не согласилась бы жить с ним во грехе, как бы телесно счастлива ни была при этом.

— Это можно организовать, — широко улыбнулся он. — Я только и ждал, когда ты станешь свободной, Мэгги! О, Мэгги, ты выйдешь за меня замуж? — Он хотел бы сделать ей предложение более элегантным способом, но просто не мог больше ждать. Время понеслось для него с бешеной скоростью.

Она кивнула, радостно улыбнулась и сказала то, чего он так долго ждал: «Да». Он схватил ее, закружил в объятиях, поцеловал и опустил на землю. Со счастливыми лицами они бессвязно поговорили еще — и потом, улыбаясь, она зашла к себе в номер. Перед уходом он пообещал, что будет первым, кто позвонит ей утром, а может быть, не утерпит и позвонит, как только приедет домой. Начиналась их общая жизнь. Он не думал, что она решится на это. Еще более удивительным был для него факт, что для их встречи должна была содрогнуться земля… ведь они нашли друг друга в момент землетрясения. Она такая смелая женщина! И он до конца жизни будет ею гордиться — будет гордиться тем, что она — его женщина…

На следующий день был концерт. Выступление Мелани потрясло Мэгги. Она впервые видела ее сольный концерт. Участие Мелани в благотворительном вечере было гораздо более скромным. Эверет рассказывал ей про концерты, и у нее были все диски Мелани — она сама прислала их Мэгги и все же та не была готова к столь невероятному впечатлению. Она была сражена наповал. Мэгги сидела рядом с Томом в первом ряду, а Эверет делал свою работу для «Эксклюзива». Он уже решил перейти в «Тайм», но ему еще надо было известить о своем решении нынешнюю свою редакцию. Неожиданно для него все стало резко меняться в его жизни, и что удивительно, в лучшую сторону.

После концерта Эверет и Мэгги поехали ужинать вместе с Томом и Мелани. Эверет уговорил Мэгги поделиться с ребятами их грандиозной новостью. Вначале Мэгги смущалась, но потом все же сказала, что они с Эверетом собираются пожениться. Правда, еще не выбрали дату. Вот только Мэгги не представляла себе, что у нее будет большая или даже маленькая свадьба. Она предполагала, что, как только она приедет в Лос-Анджелес, их скромно обвенчает отец Каллаген. Она считала, что для бывшей монахини будет неправильно устраивать шум по такому поводу. Ей слишком много лет, чтобы надевать длинное белое платье, сказала она. В тот день, когда она приняла постриг, она уже испытала чувство, что вступает в брак. Главное — они женятся, а где и как это произойдет, не имеет большого значения. Вступление в брак для нее — безусловный символ того, что она принадлежит Эверету и их священному союзу. А для этого, сказала она, ей нужен только ее муж, Господь, которому она служит всю свою жизнь, и священник.

Том и Мелани бурно радовались за них, но Мэгги выглядела при этом совершенно растерянной.

Мелани видела, как они счастливы, и она вспомнила слова Мэгги про Благодать Божию. Приняв трудное решение, она достигла того, о чем всегда говорила. Достигла состояния благодати, когда почувствовала, что то, что между ними происходит, происходит с Божьего благословения, и она поступает правильно. Открывалась новая глава в ее жизни. Старая медленно закрывалась. Мэгги посмотрела на Эверета, когда Том наливал шампанское себе, Мелани и ей. Эверет улыбнулся ей, и ее мир осветился радостью. Никто не смог бы сделать для нее того же.

— Давайте вспомним землетрясение в Сан-Франциско… — негромко сказал Том. На него смотрели три пары счастливых глаз. Землетрясение привело его к Мелани и, по всей видимости, сделало то же самое и для Эверета и Мэгги. Кто-то выиграл. Кто-то проиграл. Кто-то потерял жизнь. Кому-то пришлось уехать. Их жизни сильно перетряхнуло, они сделались бесконечно счастливыми и изменились навсегда.

Глава 23

Мэгги потребовалось две недели, чтобы свернуть свою жизнь в Сан-Франциско. К этому времени Эверет предупредил «Эксклюзив», что увольняется, и в конце июня собирался приступить к работе в Лос-Анджелесе в отделении журнала «Тайм». В перерыве между двумя работами он запланировал две недели отдыха, чтобы провести их с Мэгги. Отец Каллаген дал согласие поженить их на следующий день после приезда Мэгги. Мэгги позвонила и сообщила об этом своей семье. Ее брат был особенно рад за нее и пожелал ей счастья.

Для процедуры венчания она купила скромный белый шелковый костюм и атласные туфли цвета слоновой кости на высоких каблуках. Это совершенно не соответствовало ее старым привычкам и было началом их новой совместной жизни.

Эверет запланировал увезти Мэгги в Ла Джолла, чтобы провести медовый месяц в маленьком отеле, который он хорошо знал. И в Ла Джолла они смогут подолгу гулять вдоль пляжа… В июле она начнет работать с отцом Каллагеном. В течение шести недель тот будет ее инструктировать, а потом уедет в Мексику до середины августа. В этом году он уезжал раньше, чем обычно, так как знал, что его миссия в Лос-Анджелесе остается в надежных руках. Мэгги с нетерпением ожидала начала работы. Все в ее жизни сейчас было таким волнующим! Замужество, переезд, новая работа — и совершенно другая жизнь. Она была потрясена, когда обнаружила, что теперь ей надо будет пользоваться собственным именем. Имя Мэри Магдален она получила, когда постриглась в монахини. Родители же назвали ее Мэри Маргарет. Эверет сказал, что для него она навсегда останется Мэгги. Он повторял это имя, думая о ней. Под этим именем он ее узнал, и такой она была для него и сейчас. Они сошлись в том, что оно ей очень подходит, и она решила его сохранить. К нему добавлялось новое — Эверет. Миссис Эверет Карсон. Оно так и крутилось у нее на языке, пока она собирала вещи. Потом она в последний раз оглядела комнату, которая была для нее хорошим пристанищем в течение долгих лет, прожитых в Тендерлойне. Теперь это время закончилось. Распятие она уже положила в свою единственную сумку. Остальные вещи она раздала.

Передавая хозяину квартиры ключи, она пожелала ему удачи и попрощалась со знакомыми, которых встретила на лестничной площадке. Трансвестит, который, когда вырос, пожелал стать женщиной, приветливо помахал ей рукой, когда она садилась в такси. Две знакомые ей проститутки видели, как она вышла с чемоданом, и тоже помахали ей, когда она проезжала мимо. Она никому не рассказывала, что уезжает и по какой причине, но, казалось, они уже знали, что она не вернется. Уезжая, она молилась за них.

Ее рейс прибыл вовремя, и Эверет встретил ее в аэропорту. На мгновение он почувствовал, как сердце ушло в пятки. А вдруг она передумала? Но тут он увидел Мэгги, маленькую хрупкую женщину в синих джинсах, с яркими рыжими волосами, в высоких розовых кедах и в белой футболке с надписью «Я люблю Господа». Она шла к нему и улыбалась. И это была та женщина, какую он ждал всю жизнь. Ему невероятно повезло, что он нашел ее. Подойдя, она без слов упала в его объятия. Он взял ее чемодан, и они пошли к выходу. На завтра у них была назначена свадьба.


Тюрьма, куда направили Сета, была не очень строгой — на севере Калифорнии и, как сообщалось, с хорошими условиями содержания. Рядом находилась лесозаготовительная база, и заключенные работали на ней в качестве лесничих. Они следили за порядком и в случае пожаров принимали участие в их тушении. Сет тоже надеялся в скором времени заниматься тем же. А пока ему предоставили отдельную камеру — адвокаты подключили свои связи. Ему было удобно, и он был в относительной безопасности. Другие заключенные отбывали здесь срок за должностные преступления. Многие совершили похожие преступления, только в гораздо меньших масштабах. Если уж на то пошло, то он был героем среди этой публики. Тем, кто был женат, были разрешены свидания с женами, им разрешалось также получать передачи, а «Уолл-стрит джорнал» был самым читаемым журналом среди большинства заключенных. В отличие от других федеральных тюрем эту называли загородным клубом для избранных. Но тюрьма есть тюрьма. Он скучал по свободе, по своей жене и детям. Он не сожалел о том, что сделал, но отчаянно переживал, что его поймали.

Сара навещала его вместе с детьми в Дублине, на юго-востоке Окленда, в его первом месте заключения. Это было неудобное и страшное место, которое вызвало тогда у всех шок. Приезды к нему в тюрьму сейчас выглядели как посещения больного в госпитале или приезды в плохой отель где-то в лесу. Рядом был небольшой городок, где Сара и дети могли остановиться. Саре были разрешены свидания с ним, так как официально они еще не состояли в разводе. Но, по ее мнению, они больше не муж и жена. Он очень сожалел об этом. И очень сожалел о той боли, которую он ей причинил. Он многое понял по выражению ее глаз — оно сказало ему больше, чем могли бы сказать слова. За это лето она приехала к нему впервые. Добираться сюда было непросто, и потом они уезжали — с июня Сара и дети жили на Бермудах у ее родителей.

Он нервничал, когда жарким августовским утром ждал их появления. Он выгладил брюки и рубашку цвета хаки и начистил форменные коричневые ботинки. Из всех вещей, которых ему сейчас недоставало, больше всего он скучал по своим сшитым на заказ английским туфлям.

Когда подошло время свидания, он не спеша пошел в сторону зеленой лужайки перед лагерем. На ней играли дети заключенных, а их родители в это время болтали, целовались и сидели, держась за руки. Он внимательно наблюдал за дорогой, и вот наконец увидел, как они подъехали. Сара припарковала машину и достала из багажника корзину для пикника. Посетителям разрешалось привозить еду. Оливер шел рядом с ней, держась за ее юбку, и осторожно посматривал вокруг. Молли скакала рядом, держа под мышкой куклу. На мгновение он почувствовал, что к горлу подкатывают рыдания, и тут Сара увидела его. Она помахала ему рукой, прошла через проходную, где охранники проверили содержимое ее корзинки, и только потом пропустили их. Когда они подходили к нему, Сара улыбалась. Он заметил, что она немного поправилась и выглядит теперь не такой изможденной, как выглядела в начале лета, сразу после суда. Молли кинулась к нему на руки, а Оливер немного отступил назад и потом с некоторой опаской приблизился к нему. Глаза Сары и Сета встретились. Она слегка коснулась губами его щеки и поставила корзинку на землю, дети в это время бегали вокруг них.

— Хорошо выглядишь, Сара.

— Ты тоже, Сет, — ответила она, в первые минуты ощущая неловкость. Прошло достаточно много времени, и многое изменилось. Время от времени он присылал ей письма на электронную почту, и она отвечала ему, рассказывая о детях. Ему хотелось бы сказать ей о многом, но отныне он не решался. Она установила такие границы, что у него не было иного выбора, кроме как уважать их. Он не говорил ей, что скучает, хоть это и было правдой. А она не говорила ему, что ей до сих пор очень тяжело без него. То, что они сейчас переживали вместе, не давало им возможности говорить об этом. Она больше не гневалась на него, и единственное, что осталось в душе, это печаль. Но как только она начала самостоятельную жизнь, появилось ощущение покоя. Ей больше не в чем было его упрекать и не о чем сожалеть. Все уже произошло. Все кончено. И до конца их дней у них останутся общие дети, совместные решения об их судьбе и общие воспоминания о другом времени.

Она накрыла на одном из столиков обед. Сет принес стулья, и дети по очереди сидели у него на коленях. Она разложила сандвичи, которые купила в местном магазинчике, — они оказались очень вкусными, — фрукты и чизкейк, такой, какой любил Сет. Она даже не забыла привезти его любимый шоколад и сигару.

— Спасибо, Сара. Обед был очень вкусный. — Дети куда-то убежали, и он сидел, откинувшись на стул, и курил.

Она видела, что ему тут неплохо, и он уже приспособился к тому повороту судьбы, который занес его в это место. Кажется, он смирился, особенно после того, как Генри Якобс сказал, что у него нет никаких оснований подавать на апелляцию. Суд прошел без нарушений, и процессуальные действия были четкими. Сет не имел повода для возмущения, да и она тоже.

— Спасибо, что привезла детей.

— Через две недели Молли пойдет в школу. А я возвращаюсь на работу. — Он не знал, что отвечать ей. Они сидели и наблюдали за детьми. Она постаралась заполнить неловкую паузу — рассказала ему о своей семье, а он о том, как проходят в тюрьме его дни. Они не то чтобы были безразличны друг к другу, просто у них была теперь разная жизнь. Появились вещи, о которых они больше не могли говорить и никогда больше не смогут. Он знал, что она любит его, и подтверждением тому был обед, который она привезла. Она все любовно приготовила и славно уложила в корзину. И она привезла к нему детей. А она знала, что он все еще любит ее. Но наступит день, и это тоже изменится, а пока это было остатком тех уз, которые их соединяли раньше и которые со временем разрушатся и изотрутся, но пока что многое еще оставалось. До тех пор, пока кто-то или что-то не вмешается, до тех пор, пока воспоминания не истают из памяти или пока не пройдет слишком уж много времени. Он был отцом ее детей и тем мужчиной, которого она любила и за которого вышла замуж. И это останется с ней навсегда.

И вот свидание подошло к концу, о чем их оповестила сирена. Они сложили вещи и выбросили мусор, уложили остатки обеда и красные в клетку салфетки обратно в корзинку — она специально захватила вещи из дома, чтобы все выглядело нарядным, — о, она умела это делать.

Подозвав детей, она сказала, что настала пора уезжать. Оливер насупился, Молли прижалась к отцу.

— Я не хочу уезжать от тебя, папочка, — несчастным голосом протянула она. — Я хочу остаться! «Это я обрек их всех на такое», — опять покаянно подумал Сет. Но ведь пройдут годы, и острота страданий притупится… В конце концов они привыкнут встречаться с ним здесь и нигде больше…

— Мы скоро приедем к папе в гости, — бодрым голосом пообещала Сара. — Он тут работает. А мы будем его навещать. — Она подождала, когда Молли оторвется от отца. Сет проводил их до проходной, насколько разрешалось им, заключенным.

— Еще раз спасибо, Сара. — Голос его предательски дрогнул, но он сдержался и кашлянул, чтобы подавить спазм в горле. — Береги себя.

— Буду. Ты тоже. — Она начала ему говорить что-то и вдруг замешкалась, а когда дети чуть отошли, сказала: — Я люблю тебя, Сет. Надеюсь, ты знаешь об этом. Я больше не гневаюсь на тебя. Мне просто очень грустно и за тебя, и за нас. Но со мной все в порядке. — Она хотела, чтобы он знал: ему больше не надо о ней беспокоиться и чувствовать себя виноватым. Он мог раскаиваться, если у него есть такая потребность, но прошло лето, и она вдруг поняла, что у нее все будет хорошо. Для нее все случившееся было предрешением судьбы, и она готова принять его, не оглядываясь назад, не испытывая ненависти к Сету и даже не желая, чтобы все было по-другому. Теперь она знала, что иначе и быть не могло. Даже если бы она тогда осталась в неведении относительно того, что происходит, это все равно бы случилось. Рано или поздно все бы вышло наружу. Теперь она прекрасно это понимала. Просто он никогда не был тем человеком, каким она его себе представляла.

— Все хорошо, Сет. Так случилось. Хорошо, что у нас есть дети. — Она все еще жалела, что у нее нет еще одного малыша, но кто знает, быть может, когда-то он будет. Что еще припасла для нее судьба, ей неизвестно: судьба не в ее руках, она вершится помимо ее желаний и воли и ей не принадлежит. Или, точнее, события, происходящие с ней, складываются в то, к чему приложимо слово «судьба», и надо ее просто принять и осознать. Не об этом ли говорила ей Мэгги, когда позвонила сообщить о своей свадьбе. Вспомнив о Мэгги, она с улыбкой посмотрела на Сета. И поначалу она даже не поняла, что произошло. А произошло то, что, не приложив никаких усилий, она вдруг простила его. Непомерный груз, давивший на ее сердце, сам собой растворился.

Он провожал их глазами — вот они прошли через проходную и пошли в сторону парковки. Дети махали ему, а Сара один раз обернулась, улыбнулась и подарила ему долгий взгляд. Когда они отъезжали, он махнул им рукой и побрел в камеру, думая о них. Это была его семья, которой он пожертвовал и которой в конечном счете лишился.

Сара проехала поворот, и тюрьма скрылась от взгляда. Она посмотрела на детей. Улыбнулась. Она поняла, что случилось! Наконец-то на нее снизошло то, чего она раньше никак не могла почувствовать и уразуметь. Но сейчас это было именно то, о чем говорила Мэгги. Божья благодать. Ей стал доступен этот дар свыше. Она его получила. И он озарил ее. Она испытывала такую невероятную легкость, что, кажется, могла бы сейчас полететь… Она простила Сета — и ощутила, что отныне ей дарована Божья благодать. Она и представить себе не могла, что это может случиться. Но, быть может, исподволь она шла к этому?.. Это был момент истинного совершенства, отсвет вечности, миг Великой Благодати Господней.

Даниэла Стил Грехи матери Роман

Моим любимым детям – Беатрикс, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре

Желаю вам найти такую работу, которая бы вас вдохновляла и приносила вам удовлетворение.

Желаю вам найти спутников жизни, которые бы вас любили, уважали, поддерживали во всех ваших начинаниях и обогащали вашу жизнь.

Делайте мудрый выбор.

Относитесь к тем, кого вы любите, с нежностью, великодушием (прежде всего) и отзывчивостью, и пусть они так же относятся к вам.

Пусть ваши дети радуют и ценят вас.

Пусть всё лучшее, что есть в жизни, принадлежит вам, и пусть вас всегда так же сильно любят, как люблю вас я.

Со всей любовью,

Мама

Глава 1

Шло заседание совета директоров компании, и Оливия Грейсон, сидя в кресле председателя, внимательно слушала доклады и пристально наблюдала за каждым членом правления. В тот день она надела элегантный темно-синий брючный костюм, который оттенял ее голубые глаза и с которым великолепно сочеталась нитка жемчуга на шее. Ее белоснежные волосы – такие же, как и во времена, когда ей было всего тридцать с небольшим, – стильным каре обрамляли широкоскулое лицо. Это была одна из тех женщин, на которых нельзя не обратить внимания, где бы вы их ни повстречали. Время и возраст, казалось, были не властны над ней.

В изящных руках Оливия держала блокнот, тонкие пальцы сжимали ручку. На совещаниях она всегда вела записи и прекрасно помнила, в какой очередности кто и что говорил. Острый ум и деловая хватка снискали ей репутацию гения, но самыми сильными сторонами ее характера были практичность и прирожденное, никогда не подводившее чутье. Оливия безошибочно определяла, что выгодно для ее компании. Она превратила прибыльный магазин товаров для дома, который много лет назад унаследовала ее мать, в образец успешной международной бизнес-корпорации.

«Фабрика» – как назвали магазин, когда перенесли его из пригорода Бостона в старое заброшенное фабричное здание, – процветала, как и сама Оливия Грейсон. Ее отличали сильный характер, креативность, новаторство и к тому же солидный опыт – в «Фабрике» она работала с двенадцати лет.

Ее мать Мэрибел Уитман родилась в семье бостонских банкиров, потерявших всё в эпоху Великой депрессии, после чего она вынуждена была пойти работать секретарем в юридическую фирму, где и встретила своего будущего мужа. Им стал страховой агент, призванный в армию после нападения японцев на Пёрл-Харбор и отправленный в Англию летом 1942 года, через месяц после рождения дочери Оливии. Он погиб во время бомбежки, когда девочке исполнился год. Молодая вдова Мэрибел переехала в скромный пригород Бостона и, чтобы содержать дочь, устроилась в магазин Ансела Морриса. Четырнадцать лет она честно помогала хозяину развивать семейный бизнес. Их полный искренней любви роман оставался тайным, но Мэрибел и не рассчитывала на его поддержку и растила дочь на собственные средства. Завещание, по которому состояние Морриса переходило к ней, стало для нее шоком. Единственным ее желанием было отправить Оливию на учебу в колледж, но та жаждала заниматься настоящим бизнесом и не проявляла интереса к теории и научным изысканиям. Страстью Оливии была практическая коммерция, где нужно было умение рисковать и делать смелые ходы: каждое принятое ею решение продвигало бизнес вперед, в новые сферы и на новые высоты. Несмотря на молодость и отсутствие опыта, Оливия практически не совершала ошибок. Она неизменно полагалась на свою хорошую интуицию и в конечном итоге оказывалась права. Многие годы она заслуженно пользовалась уважением и восхищением коллег и конкурентов. Она стала иконой в мире бизнеса.

Когда восемнадцатилетняя Оливия – сразу после окончания средней школы и через три года после смерти Ансела – стала работать в «Фабрике» полный рабочий день, то превратила торговлю товарами для дома в нечто такое, о чем ни ее мать, ни тем более Моррис даже не мечтали. В то время бизнес вела Мэрибел, и Оливия убедила ее взять на реализацию новую серию недорогой мебели актуального современного дизайна, помимо той, которой обычно торговала «Фабрика». Оливия внесла в бизнес свежие идеи и энтузиазм молодости, расширила ассортимент: фирма закупила сантехнику для ванных комнат у зарубежных поставщиков, современную кухонную мебель и оборудование. За короткое время «Фабрика» получила широкую известность: ее продукцию отличали инновационный дизайн и надежность, а также весьма умеренные цены. За счет увеличения объемов продаж Оливии удавалось перебить цены конкурентов. Мэрибел поначалу это беспокоило, но время показало, что Оливия права. Чутье ее никогда не подводило.

Пятьдесят один год спустя, в шестьдесят девять лет, Оливия Грейсон стояла во главе созданной ею бизнес-империи международного масштаба, с которой никто не мог соперничать, хотя многие пытались. Уже к двадцати пяти годам Оливия, а с ней и «Фабрика», стала легендой – благодаря творческому подходу к дизайну товаров для дома (от инструментов до кухонного оборудования и мебели) и, конечно, благодаря предельно низким ценам. Трудно себе представить предмет быта, который нельзя было бы купить в «Фабрике», но Оливия постоянно разъезжала в поисках всё новых поставщиков, изделий и дизайнерских решений.

На заседании совета директоров по обеим сторонам от нее сидели ее сыновья. Оба вошли в семейный бизнес сразу по окончании учебы: Филипп – окончив бизнес-школу, Джон – получив степень магистра изящных искусств в области графического дизайна.

Мать Оливии давно отошла от дел. «Фабрика» была детищем Оливии, а заработанное благодаря вдохновенному трудугромадное состояние со временем унаследуют ее дети. Она посвятила всю жизнь работе и империи, созданной кирпичик по кирпичику. Оливия стала живым воплощением американской мечты.

Хотя она обладала огромной властью, и порой создавалось впечатление, что ее проницательные глаза видят человека насквозь, в лице Оливии сохранилась какая-то мягкость. Да, она была деловой женщиной, которую коллеги воспринимали всерьез, но при этом всегда была не прочь развлечься, повеселиться. Она была неразговорчивой и хорошо знала, когда предоставить слово другим, а когда самой произнести веское слово. Оливия внимательно прислушивалась к новым идеям, которые побуждали ее к творчеству, и по-прежнему стремилась расширить сферу влияния «Фабрики». Она не почивала на лаврах, главной страстью и главным предметом интереса для нее оставалось развитие ее бизнеса – это волновало Оливию так же сильно, как и в молодые годы.

Кроме нее и двоих ее сыновей, в совет директоров входили еще шесть человек. Она была президентом и генеральным директором компании, один из сыновей, Филипп, – финансовым директором. От отца ему передались способности к финансам, он пришел в компанию по окончании Гарвардской бизнес-школы, где, с отличием окончив курс, получил степень магистра бизнеса. Это был спокойный человек, характером похожий больше на отца, чем на мать, – сыновья унаследовали от нее способности лишь отчасти. Джон Грейсон, ее третий по счету ребенок, возглавлял отдел дизайна. Он был художником, изучал изящные искусства в Йельском университете. Живопись стала его главной страстью, но в раннем возрасте он был настолько привязан к матери, что и свою жизнь связал с семейным бизнесом. Оливия всегда знала, что со своим тонким мироощущением и академическим образованием, а также знакомствами в сфере дизайна, он может оказаться очень полезен компании. Джон был общительнее старшего брата и больше похож на мать, хотя финансовая сторона бизнеса представлялась ему абракадаброй. Он жил гармонией и красотой, которую дарил ему окружающий мир. По выходным всё свободное время он по-прежнему посвящал живописи – Джон был прежде всего настоящим художником.

Сорокашестилетний Филипп отличался серьезностью, как и его отец Джо, – бухгалтер по профессии, в свое время скромно, оставаясь в тени, помогавший Оливии в бизнесе. Филипп унаследовал его аккуратность и надежность, но не материнский творческий дух и огонь.

Джон (ему шел сорок второй год) со своим талантом и увлечениями был ближе к Оливии: он с энтузиазмом создавал новый дизайн продукции, которую компания предлагала миру. Свой громадный талант он щедро дарил «Фабрике», не переставая мечтать о том, чтобы целиком посвятить себя живописи. Оба сына стали неотъемлемой частью системы, движущей силой которой, однако, даже в свои шестьдесят девять лет являлась их мать. «Фабрика» по-прежнему оставалась семейным бизнесом, хотя за долгие годы возникало много возможностей продать его или принять новых партнеров. Оливия же не допускала даже мысли такой, хотя Филиппу казались весьма заманчивыми некоторые предложения, поступавшие в последние годы. Мать настаивала на том, чтобы «Фабрика» с разветвленной сетью магазинов по всему миру принадлежала только семье, и была намерена сохранить статус фирмы без изменений.

Компания переживала бум и стремительно росла, и Оливия хотела, чтобы при ее жизни у руля своего корабля стояли Грейсоны. Обе ее дочери не интересовались бизнесом, но она знала, что когда-нибудь сыновья его возглавят, и хорошо их к этому подготовила. Она была уверена, что вместе им удастся поддерживать построенную ею империю, впрочем, пока она вовсе не собиралась уходить на пенсию или в отставку. Оливия Грейсон по-прежнему была в полном порядке, управляла «Фабрикой» и колесила по миру, как и последние пятьдесят два года. Не было заметно, чтобы она сбавила обороты: ее идеи были, как всегда, удивительными, новаторскими, и выглядела она на десять лет моложе своих лет. Такой естественной красотой, жизнелюбием и энергией могли похвастаться далеко не все гораздо более молодые люди.

В своей обычной спокойной манере Оливия провела совещание и закончила его вскоре после полудня. Они обсудили все вопросы, включая сложную ситуацию с некоторыми поставщиками, – фабриками в Индии и Китае. Филипп заботился прежде всего о балансе компании, который был лучше, чем когда-либо. Товары, продаваемые фирмой по всему миру по неправдоподобно низким ценам, приносили громадные прибыли.

Оливия же всегда хотела, чтобы работа их предприятий была безупречна. В то утро Филипп заверил всех еще раз, что руководству компании, может быть, и не всё известно об азиатских фабриках, но фирма пользуется услугами надежного аудитора. По его мнению, придраться не к чему, а деньги, которые получают поставщики, обеспечивают процент, приносящий выгоду уже многие годы. Такова была модель этого бизнеса, которой конкуренты завидовали и которую никак не могли скопировать, – Оливия творила чудеса.

Джон в то утро представил ряд новых образцов, которые, по мнению всех участников совещания, имели хорошие шансы на высокий спрос у покупателей в ближайшее время. «Фабрика» опережала все тенденции и угадывала тренды: что будет продаваться и каковы пожелания клиентов – прежде чем те сами о них узнавали. У Джона было бесподобное чувство формы и цвета. «Фабрика» формировала спрос и затем удовлетворяла его. Ее финансовые результаты из года в год улучшались.

Оливия знала, что ее покойный муж Джо был бы горд за жену, ведь при жизни он благоговел перед нею. Он был для нее идеальным спутником и нисколько не удивлялся и не осуждал, когда их совместно взращиваемый бизнес отвлекал ее от семьи. Они оба знали, что ее занятость неизбежна, где бы она ни находилась: в командировках или дома. У Джо, напротив, был более предсказуемый график работы и меньшая финансовая ответственность в компании. Будучи бухгалтером по образованию, он дорос до должности финансового директора, а после его смерти эту должность занял Филипп. Мать Оливии, Мэрибел, отошла от дел, чтобы заниматься внуками, вскоре после рождения Филиппа. Эта роль подходила ей гораздо лучше хотя бы потому, что была менее нервной. К тому времени бизнес в руках Оливии и Джо так разросся, что стал ей не по силам. Оливия была двигателем «Фабрики» и легко несла на своих плечах груз ответственности, хотя жертвовала ради этого временем, которое могла бы посвящать детям. Становясь старше, она старалась восполнить этот пробел, особенно последние четырнадцать лет, после скоропостижной смерти мужа. Он умер в шестьдесят от сердечного приступа, когда Оливия была в командировке, – инспектировала новые фабрики на Филиппинах.

Смерть Джо нанесла Оливии и детям страшный удар. С тех пор она стала уделять домашним больше внимания и взяла за правило каждый год устраивать себе отпуск с детьми и внуками. Она их любила, всегда любила, как и мужа, но бизнес она тоже не могла оставить. «Фабрика» была ее страстью, даже жизнью, всепожирающим вечным огнем, который и поглощал, и поддерживал ее. Джо это понимал и никогда не возражал. Дети понимали, но не все с этим одинаково мирились.

В то утро на заседании совета директоров присутствовал старший юрисконсульт компании Питер Уильямс – для обсуждения некоторых вопросов, поднятых Филиппом, в частности, о том, как отразится на финансах компании возможное решение переключиться с азиатских фабрик на европейские, деятельность которых была более прозрачной. Все в руководстве компании знали, что это могло неблагоприятно сказаться на ее балансе, Филипп не рекомендовал этого делать. Оливия пригласила на совещание Уильямса, и Питер озвучил свое, как всегда, выверенное и тщательно взвешенное мнение. Она советовалась с ним по многим вопросам и всегда получала мудрые советы. Он был по натуре консервативен, но прагматичен и творчески подходил к поиску решений в порой скользких юридических вопросах – а они неизбежно возникали в таком крупном бизнесе, какой вели Грейсоны. Питер испытывал колоссальное уважение к Оливии и последние двадцать лет отдавал «Фабрике» львиную долю своего времени. Он никогда не жаловался на жертвы, принесенные ей в ущерб личной жизни, и на то, что долгие часы ему приходилось посвящать фирме. Он всегда искренне восхищался этим бизнесом и женщиной, которая его вела.

– Что ты думаешь о совещании? – спросила Оливия, пока они вместе ждали лифт.

Сыновья задержались в зале заседаний, а ей надо было возвращаться в свой кабинет. Питер спешил в собственный офис, который находился недалеко от «Фабрики», – резиденции своего самого крупного клиента, Питер часто бывал в этом здании. Оливия перенесла головную контору в Нью-Йорк из пригородов Бостона сорок лет назад. Ее дети выросли в Нью-Йорке. Когда Грейсоны открыли филиалы в Нью-Джерси, Чикаго и Коннектикуте, а также на Лонг-Айленде, Нью-Йорк стал для них более удобным местом, чем сонный пригород Бостона. Когда деятельность фирмы распространилась на юг, Средний Запад и Западное побережье, а потом и вышла за рубежи Штатов, местонахождение штаб-квартиры в Нью-Йорке обрело еще больший смысл. Их офис занимал целое здание на Парк-авеню, а склады находились не только в стране, но и в Азии, Южной Америке и Европе. Их магазины работали по всему миру уже более тридцати лет. Оливия ценила старые торговые точки и не закрывала их, а лишь добавляла бесчисленное количество новых. Теперь у них было почти сто магазинов по всему миру, и каждый приносил прибыль и развивался. Оливия за все прошедшие годы сделала мало ошибок, а если и делала, то быстро исправляла.

– Думаю, что Филипп поднял важные вопросы, – ответил Питер, входя с ней в лифт. Она нажала кнопку этажа, на котором находился ее кабинет, а также кабинеты Филиппа и Джона. – Мы ведь внимательно следим за потенциальными проблемами. Это всё, что на данный момент можно предпринять, – заверил ее Питер.

– Не хочу заключать договоры с фабриками, деятельность которых может вызывать вопросы, – повторила она то, что заявила на совещании. Таковы были ее принципы. У Оливии было сильно развито чувство социальной ответственности. Она поступала строго в соответствии с требованиями морали, при том что имела выдающиеся способности к бизнесу. Она следовала нормам этики, которые совпадали с побуждениями ее доброго сердца.

– Я считаю, у нас нет поводов для беспокойства. Мы контролируем ситуацию, – с уверенностью заявил Питер.

– То есть ты спокоен? – без обиняков спросила она, пронзая его взглядом. Ничто не ускользало от внимания Оливии – это было одно из многих ее свойств, которые его восхищали. И она никогда не поступалась своими этическими принципами ради финансовой выгоды компании.

– Да, я спокоен, – честно ответил Питер.

– Хорошо. Ты мой барометр, Питер, – произнесла Оливия с легкой улыбкой. – Когда ты беспокоишься по поводу наших поставщиков, я тоже начинаю нервничать.

Получить такой комплимент от Оливии – дорогого стоит.

– Я сообщу тебе, если что-то изменится. Не сомневаюсь, что наши источники предоставляют достоверную информацию. Как у тебя со временем? Может, перекусим вместе, а потом вернемся к нашим делам?

Оливия знала, что Питер работал так же напряженно, как она, и у него было столь же мало свободного времени. Им нравилось беседовать о бизнесе и делиться новостями. Питеру исполнилось шестьдесят три года, он был женат, имел взрослых сына и дочь и построил блестящую карьеру. Они плечом к плечу провели много победных сражений за «Фабрику».

– Не могу, – с сожалением сказала она. – В половине второго у меня интервью для «Нью-Йорк таймс», и гора дел до того.

Оливия со страхом думала о дне, когда Питер уйдет на пенсию. Она полагалась на его советы и трезвый анализ ситуаций, но прежде всего ценила его дружбу. Она доверяла ему, как никому другому. К счастью, он был бодр, здоров и пока не планировал уходить в отставку.

– Я бы сказал, что ты слишком напряженно работаешь, но это бесполезно, – произнес он с печальной улыбкой, и она рассмеялась. Лифт остановился.

– Себе это скажи, – ответила Оливия, помахав на прощание, и вышла из лифта.

– Когда у тебя отпуск? – крикнул он ей вдогонку, пока двери еще не закрылись.

Она обернулась:

– Месяца через полтора, в июле.

Питер знал, что Оливия каждый год на свой день рождения отправлялась с детьми в путешествие. Каждый раз она выбирала для этого новое, необычное и интересное место. Начало этой традиции она положила после смерти мужа и знала, что Джо одобрил бы ее. Таким образом она старалась восполнить детям потерю отца и то время, которое им не могла уделять, когда они были маленькими. Она понимала, что упущенное наверстать невозможно, но каждый год вкладывала много фантазии и усилий в организацию отдыха. Эти поездки были для нее святы.

Помахав Питеру, она поспешила в свой кабинет. Была почти половина первого, и до прихода корреспондента «Нью-Йорк таймс» оставался час. Оливия попросила помощницу принести ей в кабинет салат. Она не хотела терять ни минуты времени и часто обходилась такими перекусами на рабочем месте или вообще пропускала ленч, что помогало ей сохранять стройную, девичью фигуру – предмет зависти и восхищения других женщин. По этой же причине она выглядела моложе своего возраста, на лице, как ни удивительно, отсутствовали морщины. Она никогда не думала о своей внешности.

Питер своим вопросом напомнил ей о важном деле, и Оливия по пути в кабинет задержалась поговорить с помощницей, Маргарет.

– Ты отправила сообщение насчет поездки?

– В десять утра. А ваш ленч ждет на письменном столе. Там же распечатки информации и список вызовов.

Маргарет тоже собиралась перекусить на рабочем месте. Она знала, как бывает занята Оливия в дни заседаний совета директоров и как порой работает до позднего вечера, стараясь наверстать упущенное. Маргарет была к этому готова. Она никогда не выражала недовольства переработками и соответственно планировала свое личное время. На первом месте для нее всегда стояла работа у Оливии. Оливия вдохновляла сотрудников трудиться так же напряженно, как она. Они заряжались ее энергией.

Оливия поблагодарила секретаря и прошла в свой большой, элегантно оформленный кабинет. Это была светлая, полная воздуха, выдержанная в бежевых тонах комната. На стенах висели современные картины, некоторые – кисти ее сына, а также бежевый шелковый коврик ручной работы, привезенный ею из Италии. Работать здесь было приятно. В одном из углов кабинета находились диван и несколько кресел, там она планировала дать часовое интервью для раздела бизнеса газеты «Нью-Йорк таймс». Интервью должен был брать молодой корреспондент, которого она прежде не встречала. Маргарет уже принесла ей листок с рекомендациями и его послужным списком. Похоже, Оливии можно было его не опасаться, хотя он принадлежал к новому поколению журналистов. Она уважала молодость и всегда ценила свежие взгляды и идеи.

По этой же причине она обожала разговаривать со своими внуками и брать их с собой в летние поездки. Каждый год и она сама, и вся семья с нетерпением ждали время отпуска. Она надеялась, что и в этот раз всем понравится путешествие, которое она запланировала. У него были шансы стать одним из лучших, совершенных семьей Грейсон. Оливия считала, что она просто приглашает, а дети и внуки воспринимали эти поездки как обязательное мероприятие. Они знали, что Оливия ждет их, и не могли отказаться от приглашения.

Оливия ответила на десятки звонков, отправила несколько электронных писем – и час промелькнул незаметно. У нее даже не нашлось времени съесть салат, а Маргарет по внутренней связи уже сообщила, что прибыл корреспондент «Нью-Йорк таймс». Оливия попросила проводить его в кабинет, вышла из-за письменного стола, чтобы поздороваться, и предложила располагаться с комфортом.

Молодому человеку, внимательно смотревшему на нее, было лет двадцать пять. Он был в джинсах, кроссовках и футболке. С длинными и всклокоченными волосами, казалось, он несколько дней не брился – обычный стиль для людей его возраста. Он явно не пытался приодеться по случаю интервью, но Оливия ничего против этого не имела. Она привыкла общаться с увлеченными молодыми корреспондентами. Большинство из них при виде Оливии испытывали благоговение или смущение, однако об этом госте нельзя было такого сказать. Он сразу принялся сыпать вопросами. Однако Оливию не обескуражили его внешний вид и напористость, она отвечала четко, прямо, доброжелательно.

Почти час все шло гладко. Вопросы были прямолинейными и порой непростыми, но она отвечала с готовностью, ей это нравилось. А потом он неожиданно затронул тему, обсуждавшуюся на последнем совете директоров. Журналист был хорошо подготовлен и осведомлен и явно надеялся застать Оливию врасплох, затронуть ее «ахиллесову пяту». Но выражение ее лица оставалось спокойным, а ответы были взвешенными.

– Вас беспокоит возможное нарушение законодательства о запрете использования детского труда вашими поставщиками в Азии?

– У нас нет доказательств, что такие факты имеют место, – спокойно ответила Оливия, – мы тщательно изучали этот вопрос. Эта тема волнует меня всегда и во всех направлениях нашего бизнеса.

– По-вашему, не логично предположить, что в том регионе, при тех деньгах, какие вы им платите за продукцию, таких нарушений не может не быть?

– Я не могу ничего предполагать, – вновь спокойно сказала Оливия. – Мы никогда не отметаем вероятности подобного, но нам не поступали данные о нарушениях ни от одного из наших источников.

– А если в какой-то момент они поступят, что вы будете делать?

– Будем реагировать соответствующим образом и принимать меры. Мы не одобряем ни нарушений прав человека, – заверила она, – ни нарушений законодательства о запрете использования детского труда. У меня самой четверо детей и трое внуков. Меня очень волнует положение детей.

– Настолько, чтобы решиться повысить цены, если придется поменять поставщиков и закупать изделия по более высоким ценам в Европе?

– Безусловно, – без колебания ответила Оливия. – «Фабрика» не одобряет любые формы нарушений в отношении как детей, так и взрослых.

Затем он сменил тему, удовлетворившись на некоторое время, но Оливия подумала, что гость явно относится к ней с подозрением и очень агрессивен. Он скептически воспринимал ее слова, но не имел никаких зацепок. Да и не мог иметь. «Фабрика» вела чистый и честный бизнес, чем очень гордилась.

Она уделила молодому корреспонденту почти полтора часа, а потом пришла помощница и выручила ее, напомнив об очередной назначенной встрече, которой на самом деле не было. Полутора часов на интервью и так было более чем достаточно. Если бы Оливия позволила, гость задержался бы до конца дня. Но временем Оливия дорожила, надо было работать.

Они пожали друг другу руки, и журналист неторопливо, с гордым видом покинул ее кабинет. Оливия понимала, что из этого интервью следует извлечь пользу для себя, и, только дверь за гостем закрылась, позвонила Питеру Уильямсу, чтобы рассказать о визите.

– Он спрашивал о соблюдении на предприятиях в Азии закона о запрете использования детского труда, – сказала Оливия обеспокоенно, хотя и была довольна, что они следят за этой проблемой и обсуждали ее на заседании совета директоров.

– У нас нет информации о его нарушениях, – напомнил ей Питер, – и мы крайне внимательно за этим следим, – заверил он.

– Значит, это тебя не беспокоит? – спросила она, снова сверяясь со своим барометром. Он был ее лучшим советчиком. Она полностью доверяла его суждениям.

– Нисколько, – непринужденно ответил Питер. – Мы чисты, Оливия, как бы журналист ни старался тебя напугать. Это провокация. Не поддавайся. Мы тщательнейшим образом следим за ситуацией.

– Посмотрим, во что это выльется. Я надеюсь, материал будет добросовестный.

– Будет, будет, – сказал он спокойно. – А как же иначе?

Оливия рассмеялась его словам. Она считала, что пресса не всегда ведет честную игру и редко проявляет доброту, даже по отношению к ней.

– Всякое может быть, сам знаешь, – напомнила она. – Это просто везение, что пока всё складывается благоприятно. А если обстоятельства повернутся против нас, начнется головная боль.

– Если такое случится, будем принимать меры, – сказал Питер тем же невозмутимым тоном. И она знала, что примут. Он и раньше имел дело с трудными ситуациями: забастовками на их фабриках, угрозами судебных исков и всякого рода большими и малыми сложностями – что было частью его работы. – Просто сейчас забудь об этом. У нас всё под контролем. А у тебя через шесть недель отпуск.

– Не могу его дождаться, – призналась Оливия. Она напряженно работала последние несколько месяцев, да и он тоже. Каждый день она задерживалась допоздна, без конца ездила в командировки. В планах была еще поездка в Бразилию, а потом в Новую Зеландию.

– Ты заслужила отдых, – мягко проговорил Питер.

Временами он поражался, как Оливия всё успевает и как ей удается выдерживать постоянный стресс, связанный с ее работой. Она несла на своих плечах огромный груз ответственности, и несла его терпеливо, стойко и изящно. Он знал, каких жертв это требовало, но она почти никогда не жаловалась на судьбу. Казалось, стресс на нее не влияет, и она всегда контролирует ситуацию.

Спустя несколько минут Оливия вернулась к работе и забыла про интервью и разговор с Питером. Всё было хорошо. Беспокойство по поводу нарушения на их предприятиях было беспочвенным. Это всё, что она хотела знать. В случае каких-то изменений ситуации она была готова реагировать первой. Питер Уильямс это тоже знал. Оливия Грейсон та сила, с которой следовало считаться, она не давала себя в обиду и всегда была готова к адекватному ответу на любые угрозы. Эту женщину уважали.

Остаток дня она истово трудилась у себя в кабинете, как делала каждый день почти пятьдесят два необыкновенных года. Работа была для нее всем, она любила ее больше всего на свете. Залогом успешности ее бизнеса всегда был упорный труд. Оливия знала, что так всегда и будет.

Глава 2

Оливия четыре года помогала матери заведовать «Фабрикой», а когда ей исполнилось двадцать два, Мэрибел решила, что надо пригласить консультанта по финансам для помощи в бизнесе. Благодаря изменениям, которые внесла Оливия, фирма развивалась так быстро, что Мэрибел больше не справлялась с бухгалтерией. Она наняла еще двух бухгалтеров, но пришла к выводу, что этого недостаточно. Мэрибел обратилась к обслуживавшему их банку, и вскоре тот порекомендовал молодого бухгалтера из штата Вермонт. Джо Грейсон имел степень бакалавра в области бизнеса и экономики и квалификацию дипломированного бухгалтера-аудитора. Ему было двадцать семь лет, но он казался гораздо старше. Спокойный, солидный мужчина, он уже год работал в Бостоне в качестве бухгалтера для малого бизнеса. Директор банка познакомил его с Мэрибел, и вскоре Грейсон занялся проверкой бухгалтерских записей. Тщательно изучив их за неделю, он выдвинул ряд предложений, которые показались ей разумными. Она сразу наняла его, и хотя он по-прежнему выполнял работу для других фирм, но быстро вошел в число основных сотрудников «Фабрики» и часто бывал в офисе магазина. Он был приятным, покладистым молодым человеком, уравновешенным и надежным, хорошо разбирался в цифрах и имел практический склад ума. Оливия обсуждала с ним некоторые планы по развитию компании, а Джо давал дельные советы. Он никогда не говорил Мэрибел, что надо сделать то-то и то-то, а объяснял причину, почему надо поступить так, а не иначе, и она всё чаще стала с ним советоваться.

Чего Оливия не знала, болтая с бухгалтером во время его визитов, так это того, что он испытывал благоговейный трепет перед ней и ее передовыми идеями. Он понимал, что если ее немного и осторожно направлять, она может превратить «Фабрику» в крупную компанию. Джо находился под громадным впечатлением от разумности и выполнимости ее планов и объяснял, каким образом следует осуществить замыслы. Вскоре он стал ценным членом их команды, и Оливия прислушивалась к его словам. Он расширял ее кругозор, многому учил.

Мэрибел раньше дочери заметила, как к той относится новичок Джо Грейсон. Как-то раз, чтобы помочь делу, она пригласила его на ужин, и скоро он стал частым гостем в их доме: оставался допоздна в офисе, а потом вместе с женщинами ехал на скромное угощение. По причине природной застенчивости он только через полгода пригласил Оливию на свидание, чем поверг в шок. Она никогда не воспринимала его в качестве поклонника, а только как сослуживца, чьи советы и опыт в финансах ценила. К тому времени она обсуждала с ним почти все свои идеи и планы, которые его восхищали и изумляли.

Если Джо приглашал ее на ужин, они всегда говорили только о работе. И тем более странно было, когда в один из вечеров он вдруг сообщил, что влюблен в нее. Оливия вообще никогда не принимала в расчет такую возможность и с удивлением посмотрела на него, но возражений не выказала. Собственно, эта идея ей даже понравилась. Они прекрасно сработались; Оливия знала, что Джо так же болеет душой за «Фабрику», как и она, и разделяет многие ее взгляды. Он был мужчиной твердых моральных принципов, наделенным многими достоинствами, прежде всего добротой. В тот вечер, когда он признался ей в любви, он проводил ее домой и впервые поцеловал.

Период его ухаживаний не отличался безумной страстью, Джо не торопил с принятием решения, да она и не хотела бы этого. Оливия сама была благоразумной женщиной и ценила дружеские отношения, которые у них складывались. Она доверяла ему финансы, он верил в ее идеи, даже если они были совершенно необычайными. Он видел, что она создает модель, которая может послужить образцом для многих и многих магазинов. Всё, о чем Оливия говорила, представлялось ему разумным, даже если другие так не считали. Они прекрасно друг друга понимали, иногда даже без слов.

На День Святого Валентина, спустя три месяца после первого свидания, он подарил ей кольцо с маленьким бриллиантом и сделал предложение. У него не было ни родителей, ни близких родственников – он мечтал о семейной жизни с Оливией. Когда они сообщили Мэрибел о своих планах, та была очень рада. Джо Грейсон был отличной партией для ее дочери. На него можно было положиться, работая над новыми смелыми проектами. Мэрибел была в восторге. Чувства Оливии к нему поначалу не были ни восторженными, ни романтическими, они были цельными и прочными, как и его всё усиливавшаяся любовь к ней.

Через шесть месяцев с момента их первого свидания и после года знакомства состоялась скромная церемония бракосочетания. Джо оставил других своих клиентов и стал штатным сотрудником «Фабрики». Его рассмешило, что Оливия превратила их медовый месяц в поездку с целью закупки товара для магазина. На свои небольшие сбережения он повез Оливию в Европу. Они побывали в Англии, Франции и Италии, а последние два дня провели в Дании, знакомясь со скандинавским мебельным дизайном. Оливия нашла некоторые интересные товары, разместила несколько заказов. Но самой важной находкой в ее жизни были отношения с Джо, которые обеспечивали твердую почву под ногами. Джо получил тепло и привязанность, которых у него никогда не было, а Оливия – надежного мужчину, на которого могла положиться. Кроме Ансела Морриса, в ее жизни не было мужчин. И она понимала, что Джо ей идеально подходит.

Из свадебного путешествия Оливия вернулась в восторге от увиденного в Европе и полная планов по развитию магазина. Не меньший восторг она испытала, когда стали прибывать заказанные товары, многие она распаковывала сама. Вместе с Джо они по вечерам проводили инвентаризацию новых приобретений. Муж был неутомим в стремлении помогать ей, как только мог. Дела шли так хорошо, что Оливия крайне огорчилась, когда вдруг почувствовала недомогание. Она не понимала, что происходит. Вскоре ее самочувствие еще ухудшилось. Джо был серьезно обеспокоен.

Посоветовавшись с Мэрибел, он отвез Оливию в Бостон, к специалисту. Посещение врача еще больше расстроило Оливию: оказалось, что она забеременела во время свадебного путешествия, что совершенно не входило в ее планы. Джо мечтал иметь детей, но они согласились, что с этим надо подождать несколько лет – Оливия считала, что лет пять, – пока она не осуществит задуманное расширение «Фабрики», не поставит бизнес на ноги и не откроет, возможно, один или два новых магазина. Сейчас у нее не было времени на малыша, и она расплакалась, услышав эту новость. Она считала, что ребенок разрушит все ее планы. Джо понимал реакцию жены, но был в полном восторге. По его мнению, не могло быть ничего замечательнее, чем их с Оливией ребенок. Она была женщиной его мечты, и он обещал делать всё возможное, чтобы ей не было трудно. Мэрибел, со своей стороны, предложила отличную идею: она сказала, что готова уйти на пенсию и передать бизнес в их руки. Во всяком случае, молодые супруги были гораздо лучше осведомлены в делах, чем она, и ее вклад в дело в последние годы был невелик. Она им и теперь была нужна, но для ухода за ребенком.

Мэрибел предложила переехать к ним и заботиться о малыше. Оливию эта идея очень обрадовала. Она знала, что дитя будет в хороших руках, а они с Джо смогут целиком посвятить себя работе. Муж настаивал, что будет во всем помогать, чтобы и она могла работать. Это было идеальное решение, благодаря которому незапланированная беременность стала не столь огорчительной. Мэрибел же была в полном восторге. Забота о малыше представлялась ей гораздо интереснее работы в магазине. Она этим бизнесом занималась многие годы, и он просто перерос ее, благодаря Оливии и Джо.

Что касается Оливии, у нее не было времени сидеть дома. Изменения, которые она хотела внедрить, были принципиальными и не терпели отлагательств.

Она работала вплоть до последнего дня беременности. Они с Джо поздним вечером в офисе занимались бухгалтерией и учетом складских запасов, когда у нее отошли воды. На мгновение Оливия испугалась. Это началось. Это было реальностью. Джо подбодрил, успокоил ее, позвонил Мэрибел и врачу и отвез ее в больницу. Он не хотел оставлять ее одну, но ему не разрешили присутствовать при родах. Двенадцать часов он просидел в приемном покое, иногда к нему выходила Мэрибел сообщить, как идут дела. Она сказала, что первые роды всегда проходят долго, но Оливия держится молодцом. Он ужасно беспокоился и надеялся, что ей не придется сильно мучиться. Он очень любил жену и переживал из-за ее первых родов.

Для Оливии всё оказалось труднее, чем она представляла. Но она боялась бы больше, если бы заранее знала, насколько будет больно. Филипп весил чуть больше трех с половиной килограммов, и когда Джо наконец увидел жену после родов, она была измученной и бледной. В тот момент он любил ее сильнее, чем когда-либо, а их малыш был самым прелестным из всех. Они оба плакали, глядя на него, а Джо впервые взял сына на руки. Рождение сына казалось ему чудом, но ей – самым тяжелым испытанием. Однако уже на следующий день, немного придя в себя, она увидела, какой чудесный у нее малыш. Первые несколько дней Оливия кормила сына грудью, а потом его перевели на бутылочку, чтобы ночью кормить малыша могла Мэрибел. Джо не хотел, чтобы Оливия переутомлялась, считая, что она и так пережила достаточно тяжелое испытание. Когда спустя неделю он забирал Оливию и сына домой, то обращался с женой как с хрупкой стеклянной статуэткой. Оливия пыталась убедить мужа, что чувствует себя хорошо. Ей было двадцать три года, и оба, мама и малыш, были здоровыми и сильными.

Мэрибел не спускала внука с рук и буквально тряслась над Филиппом. А как только она его укладывала, сына подхватывал души в нем не чаявший отец. Когда Оливия вернулась в «Фабрику», у нее почти не осталось времени на общение с сыном. Пока Филиппу не исполнился месяц, она работала по полдня, но потом перешла на полный день. Джо считал, что Оливия спешит, и хотел, чтобы она полностью восстановила силы, но знал, как она стремилась в магазин, и не стал возражать. Он сократил свое рабочее время, стал возвращаться домой раньше под предлогом того, что нужно дать Мэрибел отдохнуть, но на самом деле, чтобы самому побыть с сыном.

Филипп рос жизнерадостным, спокойным ребенком. Папа и бабушка души в нем не чаяли и удовлетворяли любые его желания и прихоти. Когда Оливия вечером приходила домой, она их сменяла. Она всё никак не могла поверить, что у них с Джо есть ребенок. Ей казалось, что это не ее малыш, но к шести месяцам он стал радостно улыбаться при виде матери, а Мэрибел иногда привозила его в магазин в коляске – навестить родителей, безумно гордившихся сыном. Джо всем показывал Филиппа. Чувство отцовства было у него в крови, чего нельзя было сказать об Оливии, однако со временем она стала любящей матерью, хотя и не посвящала ребенку все свое время. Ее главным детищем по-прежнему оставался магазин. Она стремилась воплотить в жизнь все свои планы, и каждый день у нее появлялись все новые. Джо за ней едва поспевал. Он не мог сказать, кого любил больше: жену или сына. Во всяком случае, он был совершенно счастлив. Бабушка нянчила Филиппа, и такое положение дел устраивало всех. Мэрибел гораздо больше нравилось присматривать за внуком, чем работать в магазине. Ей было всего сорок восемь лет, но она с радостью ушла на пенсию, тем более по такой замечательной причине. А Джо оказался идеальным партнером для Оливии в реализации ее идей по реформированию магазина.

Он предложил отказаться от продажи простейшей мебели и инструментов и сосредоточиться на отобранных Оливией изделиях, которые хорошо продавались. Из отчетов о финансовом положении компании и о постоянно растущих доходах Джо видел, насколько Оливия хороший, даже гениальный менеджер. Он всё больше и больше просвещал ее в финансовых вопросах. Она охотно училась и очень уважала его рассудительность, практичность, ценила его дельные советы. К тому же муж замечательно относился к ней и к сыну. Большего и желать было нельзя. То, что она вышла за Джо замуж, было лучшим из принятых ею решений.

Вскоре после рождения Филиппа Оливия решила открыть второй магазин, на Лонг-Айленде. Джо сперва относился к этому с опаской, думал, что им придется лезть из кожи вон, но потом, как всегда, признал правоту жены. Они готовились к открытию полгода, а потом появился и третий магазин, в Нью-Джерси, – ровно в первую годовщину рождения Филиппа. В тот вечер Оливия сказала Джо, что хочет открыть продажи в Чикаго, и он понимал, что ничто не может ее остановить. Она была в ударе, но Джо знал, что она права и надо пользоваться благоприятной возможностью. Каждый раз Оливия находила старую фабрику, вроде той под Бостоном, в которой размещался их головной магазин.

А когда работы по открытию филиала в Чикаго шли уже полным ходом и было найдено подходящее помещение, Оливия опять забеременела. Она уже не огорчалась, как прежде, потому что Мэрибел сказала, что с радостью будет нянчить обоих внуков. У нее это отлично получалось с Филиппом, да и Джо много помогал с малышом. Такой вариант оказался очень удачным, потому что Оливия разрывалась между тремя магазинами. Она инстинктивно чувствовала, что нужно для создания интерьера, и умела находить поставщиков с самыми низкими ценами, готовых соблюдать требования к дизайну. Такое сотрудничество было выгодно обеим сторонам.

Когда Грейсоны открывали магазин в Чикаго, она была на девятом месяце. Джо боялся, что жена родит на церемонии открытия или в поезде, но Оливия настояла, что должна там присутствовать. Это был самый большой из их магазинов, уже в первый день работы он вызвал ажиотаж. Бизнес пошел отлично, и Джо с Оливией вернулись в Бостон. Джо настоял, чтобы в поезде она лежала не шевелясь. Он не хотел, чтобы роды начались в вагоне, и считал безумием, что она вообще поехала на открытие. Но Оливия была молодая, сильная и увлеченная их бизнесом. Супруги открыли за два года три новых магазина и зарабатывали больше денег, чем Джо когда-либо мог себе представить. Оливия твердой рукой вела дела, и он верил в ее талант.

Роды начались вечером в день их возвращения. Джо вовремя привез жену в больницу. Новорожденная Лиз оказалась меньше, чем ее брат в свое время. Появилась она на свет спустя два часа после поступления Оливии в родильное отделение, и эти роды прошли для мамочки уже легче. Войдя в палату, Джо увидел сияющую жену с малышкой на руках. Назвали ее Элизабет в честь покойной матери Джо. А через две недели Оливия вернулась на работу на полный день. Мэрибел с удовольствием нянчила внучку и была рада новому ребенку в доме. Это было счастливое время в жизни семьи. Казалось, благодаря материнству креативные способности Оливии усилились. Джо оставалось только изумляться тому, что она уже сделала и планировала еще сделать.

Она стала чаще ездить в командировки: закупала товар для всех четырех магазинов, искала новые дизайнерские решения. Джо тосковал по жене, когда она уезжала, но результаты ее деятельности неизменно положительно отражались на балансе компании. У Оливии никогда не получалось проводить с семьей столько времени, сколько хотелось, но она убеждала мужа и себя, что скоро нагрузка уменьшится и свободного времени у нее станет больше, но так ничего и не менялось. Хотя она и старалась как можно больше бывать дома с мужем и детьми, ее занятость только возрастала. Она зарабатывала миллионы, которые Джо успешно инвестировал. Благодаря Оливии будущее семьи было обеспечено, что было важно для супругов. Она делала состояние, которое должно было приносить им пользу многие годы. «Фабрика» стала легендой, а с ней и Оливия Грейсон. И имя ее мужа тоже стало известно.

Оливия не боялась нового и шла на риск, поскольку Джо одобрял все ее начинания. Она ничего не затевала без его совета, а он не возражал против ее многочисленных командировок. Жена никогда не уезжала, не посоветовавшись с ним, но он понимал, что требуется множество усилий, чтобы сохранить и улучшить то, что они создали. И если она не могла быть с детьми столько, сколько бы хотелось, Мэрибел и Джо подстраховывали ее. На их взгляд, эта система работала: Филипп и Лиз были счастливы, окруженные любовью трех человек, а не двух. И не похоже было, что они горюют, когда мама находилась в командировке или на работе. Когда такое случалось, бабушка и отец удовлетворяли все их потребности и капризы, дарили ласку, внимание, носили на руках. Оливию порой огорчало, что она пропускает важные моменты в жизни детей: она не видела первых шажков Лиз, появления у той первого зубика, но ведь она тоже делала для них нечто важное, обеспечивая жизнь и благосостояние на годы вперед.

Спустя три года, к моменту рождения Джона, они открыли еще четыре магазина, всего их стало восемь. Оливия проверяла работу новой системы учета товарных запасов, которую сама разработала, и пропустила первые признаки приближения родов. Когда она вдруг согнулась в три погибели, Джо немедленно повез жену в больницу, и Джон родился в лифте по пути в родовую палату. Позже Джо, держа на руках своего второго сына, пошутил:

– Я не знаю, Оливия Грейсон, что у тебя получается лучше – рожать детей или вести бизнес. Ты здорово делаешь и то и другое!

Джон был красивым ребенком, очень похожим на маму. Он с ангельским видом лежал на руках отца, а когда Джо передал его Оливии, малыш уютно устроился у нее на груди. На тот момент Филиппу исполнилось уже пять лет, Лиз – три, и Мэрибел легко и с удовольствием управлялась со всей троицей. Оливия с Джо наняли домработницу и кухарку в помощь. Джо, когда мог, раньше уходил с работы, чтобы подменить тещу. У Оливии никогда не получалось уйти из магазина до ужина, но она обязательно возвращалась домой, чтобы уложить детей спать. Для нее это был священный ритуал, который нарушался только во время ее командировок, что случалось всё чаще и чаще. Она чувствовала ответственность и за семью, и за фирму.

Первый магазин за границей Оливия открыла в пригороде Лондона. Потом появились магазины в Париже, Дублине, два в Германии и еще один в Милане. Затем компания вышла на шведский рынок, и одновременно открылись магазины в Техасе и на Западном побережье. Фото Оливии появлялись на обложках «Тайм», «Бизнес уик» и «Форчун». Она стала одной из самых авторитетных бизнес-леди в США. Она держалась без спеси или вызова, но была умна, смела и практична, а ее планы на будущее не имели границ. Оливия мечтала об открытии всё новых магазинов, соответствующих сложившейся успешной модели, опробованной по всему миру. И ей удавалось удерживать качество товара на высоком уровне, сохранять дизайн привлекательным, а цены конкурентными. Магазин товаров для дома Ансела Морриса, некогда занявший старое фабричное здание под Бостоном, превратился в мировую сенсацию.

Брак Оливии и Джо оставался небогатым на события, но прочным. Джо поддерживал жену во всех начинаниях, эффективно помогал в бизнесе и был нетребователен. Он просто был счастлив, что составляет часть ее жизни, и был ее самым большим поклонником. Мэрибел порой ворчала на дочь, что та уделяет мало времени детям, но Оливия делала всё, что могла. Она, несомненно, любила их, но бизнес находила более увлекательным, чем материнство. Джо подменял ее, когда только мог. Он и Мэрибел заботились о детях, когда Оливия бывала занята, что нередко случалось. Она регулярно ездила в командировки, но если оставалась дома, то проводила вечера с семьей. У нее не было желания участвовать в светской жизни или выставлять напоказ семейное благополучие. Ей просто нравилось строить фамильную бизнес-империю, и благодаря ее деловой хватке их состояние росло в геометрической прогрессии. Она говорила о том, что когда-нибудь их дети войдут в семейное дело. Не знавшая отца, Оливия ценила то, каким отцом оказался Джо для их детей. Он никогда не пропускал матчи Детской лиги или школьные спектакли. Для всех них он был опорой, надежной как скала. Она знала, что всегда может положиться на мужа, он никогда не подводил и, Оливия не сомневалась, никогда не подведет.

Оливия считала, что у них идеальная семья. Трое детей – это было больше, чем она когда-либо мечтала. Когда Филиппу было двенадцать, Лиз десять, а Джону семь и Оливия подумывала об открытии магазина в Австралии, она была неприятно удивлена, обнаружив, что опять забеременела. Она была слишком занята, чтобы заводить малютку, и не могла себе этого даже представить. Но когда сообщила эту новость Джо, тот пришел в восторг и сказал, что хочет еще маленькую девочку. Оливии в то время было тридцать шесть лет, а Мэрибел – шестьдесят один, но та заверила, чтоохотно будет нянчить очередного младенца. Она бесконечно привязалась к своим внукам, порой бывала им матерью в большей степени, чем Оливия, которая по большей части отсутствовала, поскольку постоянно инспектировала магазины компании.

Кассандра родилась спустя семь месяцев. Это были трудные роды, пришлось прибегнуть к кесареву сечению. Выздоровление Оливии заняло больше времени, чем прежде, а ей не терпелось вернуться на работу. Малышка оказалась прелестной, и Джо пребывал в восторге. Оливии труднее было привязаться к ней, чем к другим детям. Беременность протекала нелегко и выбила ее из колеи, к тому же роды прошли гораздо тяжелее. Боясь себе в этом признаться, она сожалела о времени и энергии, которые отняла у нее беременность. Она больше не хотела ставить себя в зависимость от маленького ребенка. Между первыми тремя детьми была небольшая разница в возрасте, и они все росли вместе. Кассандра, или Касси, как ее называли в семье, была гораздо младше и не подходила к их компании. К тому же она с самого начала была другой. Трое старших детей Грейсонов были блондинами, похожими на родителей. У зеленоглазой Касси волосы были черными как смоль. Никто не мог понять, на кого она похожа. Первым словом, которое она произнесла, было «нет». Мэрибел не раз говорила зятю, что Оливия в детстве была точно такой же, у нее всегда было свое мнение. Но Оливия была гораздо покладистей Касси, которая стала в семье инакомыслящей.

Касси обожала отца, а мать с ранних лет критиковала за то, что та слишком мало времени проводит с семьей. Другие это тоже замечали, но ведь Оливии надо было управлять империей и приходилось полагаться на Джо и Мэрибел в том, на что у самой не хватало времени. Она старалась посещать важные мероприятия: школьные спектакли и балетные выступления, – но ей трудно было следить за текущими делами детей, у Джо это лучше получалось, и он никогда не высказывал претензий Оливии, что та мало времени уделяет семье. Муж прекрасно понимал, что она совершила и еще хотела бы совершить. Он знал, что никогда сам не смог бы такое сделать, и выручал ее, когда и как только мог. Оливия всегда говорила, что он святой. Она любила своих детей, а Джо был идеальным мужем и отцом.

Ее постиг страшный удар, когда в возрасте шестидесяти лет Джо умер. В пятьдесят пять Оливия овдовела. После тридцати двух лет совместной жизни она не могла представить свой мир без мужа. И Оливия поняла, что единственное, что способно ослабить боль утраты, – это бизнес. Она стала работать еще больше, чем когда-либо прежде. Касси уже училась в колледже, старшие выросли и разъехались, переженившись, а у Лиз появились даже свои дети. Они больше не нуждались в ежедневном общении. Когда Кассандра уехала в Англию, Мэрибел переселилась в дом престарелых. Ей было уже восемьдесят лет, и она сочла, что время для этого настало. Она сделала дочери бесценный подарок, и Оливия это понимала. Мать вырастила ее детей, посвятив этому тридцать лет своей жизни, чтобы Оливия могла заниматься бизнесом, который служил поддержкой всей семье. С отъездом Касси, без матери и мужа, жизнь Оливии опустела, и она сосредоточилась только на работе. А годы шли.

Миновало четырнадцать лет с момента смерти Джо, и теперь Оливия каждый год с нетерпением ждала короткого двухнедельного летнего отпуска с детьми. Она так много пропустила в их детстве, что стала необыкновенно ценить время, проведенное с ними взрослыми. Что касалось Кассандры, восстанавливать отношения уже поздно. Касси этого матери не позволила бы, они сильно отдалились друг от друга после смерти Джо. Всем им его очень не хватало, он был таким хорошим, добрым человеком, что сердце у Оливии болело каждый раз, когда она вспоминала о муже. Оливия хорошо понимала, как ей повезло с мужем и какой счастливой Джо сделал ее жизнь.

Сразу после смерти Джо Оливия стала ежегодно проводить отпуск с детьми, чтобы наладить с ними добрые отношения. Она знала, что этого недостаточно для восполнения утраченного. Раньше она не отдавала себе отчета в том, что, заботясь о финансовом благополучии семьи, теряет что-то очень важное. Она понимала, что, как ни старайся, всего успеть невозможно. Джо до самой смерти считал, что Оливия поступает правильно. А Оливия знала, как ей повезло с Джо, таким любящим и хорошим человеком. Она всегда любила мужа и детей, даже притом что часто отсутствовала дома. Он это понимал, дети – не все.

Оливия всё еще пыталась возместить детям то, что упустила в годы их детства. Мэрибел говорила, что когда-нибудь они ее простят, но ее дочь начинала сомневаться, что такое возможно. Нельзя вернуть кому-то давно отнятое у него время. Теперь ей только оставалось попытаться это сделать. Она всегда была честной с семьей. Она любила детей раньше, любила и сейчас, когда они стали взрослыми, возможно, даже сильнее, чем они осознавали или могли себе представить. Некоторые из них были великодушнее. Лиз из кожи вон лезла, чтобы мама ее похвалила, хотя это и так ей было обеспечено. Джон, судя по всему, не держал зла на мать. Филипп держал с ней дистанцию, а Касс – Оливия знала – никогда бы не простила матери ее грехи, а особенно отсутствие в момент смерти Джо.

Но кто, в конечном счете, мог судить, кто прав, а кто виноват? Оливия постоянно мучилась вопросом, что было бы, перестань она работать, когда родились дети? Стали бы они счастливее, и было бы им достаточно родителей? Неизвестно. Конечно, семья жила бы скромнее, но, возможно, построенная ею империя не имела для ее детей такого значения, как она полагала? Время вспять не повернешь. Она сделала всё, что могла, и продолжала делать, сохраняя для них семейный бизнес и организуя детям незабываемые летние путешествия. Она верила, что круиз на потрясающей яхте, которую арендовала для семьи в этом году, превзойдет все предыдущие поездки.

Оливия знала, что когда-нибудь всё созданное тяжелым трудом она оставит детям в наследство, которое станет поддержкой для них самих, их детей и внуков на многие десятилетия. Это был такой же подарок им, как и ее любовь, независимо от того, понимали дети это и готовы были простить ей промахи и грехи или нет. Бизнес, который она для семьи построила, был выражением ее любви. Оливия всё никак не могла осознать, насколько быстро промчалось время.

Глава 3

В последние годы приглашения своим детям вместе провести отпуск Оливия рассылала по электронной почте, примерно за полтора месяца до путешествия. Они всегда знали о приближении совместного отдыха и о том, что поездка состоится в третью-четвертую недели июля, а последним ее днем станет день рождения Оливии. Это можно было предвидеть. Но чего они не знали и что каждый год становилось для них сюрпризом, так это маршрут путешествия. Он всегда был удивительным – Оливия очень старалась отыскать необычное место, которое бы всем понравилось.

Она хотела, чтобы поездка навсегда запомнилась ее детям. Раньше, когда внуки были меньше, Оливия старалась подобрать место, которое подходило бы и для них. Теперь они подросли, и единственное, чем стали отличаться запросы внуков, – это пожеланиями, чтобы путешествие было богато развлечениями, а не просто предназначено для спокойного отдыха. Важна была возможность рыбалки для ее сыновей, а Филипп еще любил играть в гольф. Оба брата обожали ходить под парусом – эту страсть привил им отец, когда они были еще детьми. В те годы они ездили в лагерь для юных яхтсменов. При выборе места надо было учитывать и интересы женщин – дочерей, невесток и внучек Оливии, да ей и самой хотелось отдохнуть и повеселиться, так что экстремальные варианты вроде горного туризма в Непале не брались в расчет. Она предпочитала комфорт приключениям. Что бы там ни думали члены ее семьи по поводу совместного отпуска, как бы ни опасались перспектив двухнедельного пребывания под одной крышей, Оливия старалась организовать такое путешествие, которое учитывало бы потребности, пожелания и особенности всей компании и стало бы знаменательным и незабываемым. Это была трудная и интересная задача, и она могла это сделать.

В первый раз она сняла полностью оборудованное шато во Франции, в Перигоре. Там было невероятно красиво: живописные пейзажи, виноградники. Можно было совершать великолепные конные прогулки по окрестностям. Ее внуки тогда были маленькими, но им там тоже понравилось. Потом были потрясающая вилла в Сен-Тропезе, собственные катера и частный пляж; чудесное поместье в Испании; частный греческий остров – просто изумительный; знаменитый особняк в Сен-Жан-Кап-Ферра, который позднее был продан за семьдесят пять миллионов долларов; замок в Австрии; частный остров на Карибах, где было жарко, но сказочно; поместье Вандербильтов в Ньюпорте. Оливия никогда не разочаровывала домочадцев и надеялась не ударить в грязь лицом и в этом году. Место, которое она наконец выбрала после почти года поисков, держалось в секрете, пока первого июня члены семьи не получили от нее приглашение.

Аманда Грейсон, жена Филиппа, открыв ранним утром почту, первой узнала, что отпуск в этом году будет проходить на трехсотфутовой моторной яхте «Леди Удача», построенной двумя годами ранее и на тот момент стоявшей на якоре в Монако. Был запланирован круиз вдоль средиземноморского побережья Италии и Франции. На яхте имелись все мыслимые удобства, включая тренажерный зал, спа, кинозал, парикмахерский салон, а также все виды водных развлечений – от аквабайков до парусных лодок и катеров, присутствовали полный штат тренеров и ассистентов и команда из двадцати четырех человек. Оливия на этот раз превзошла себя.

Аманда равнодушно прочла перечень предоставляемых удобств и услуг. Из года в год она подчинялась необходимости участвовать в этих поездках. Поскольку Оливия была ее свекровью и боссом ее мужа, Аманда расценивала эти приглашения как обязательные к исполнению. И какими бы комфортабельными ни были условия, всё же это были две недели с чрезвычайно влиятельной и успешной свекровью. Аманда предпочла бы путешествие вдвоем с Филиппом. Но мужу нравились семейные отпуска, нравилось проводить время с братом и сестрами, да и «Леди Удача» производила впечатление – даже Аманда должна была это признать.

Читая сообщение с приглашением от свекрови, Аманда принялась раздумывать, что из одежды взять в путешествие. Она знала, что ее золовка Лиз будет в тех же ультрамодных вещах, что и ее дочери, – могло показаться, что у них один чемодан на троих. Правда, кое-что не подходило Лиз по возрасту, но у нее была хорошая фигура, и ей это сходило с рук. А жена Джона, что бы ни надела, выглядела как преподавательница колледжа, которой и являлась. Ее гардероб, казалось, не обновлялся со студенческих лет. Оливия будет носить льняные платья, цветастые шелка и вещи от «Лилли Пулитцер» – она всегда одевалась со вкусом, неброско и по возрасту.

Оливию интересовал бизнес, а не мода. В дизайне мебели ее предпочтения были гораздо более авангардными, чем в дизайне одежды. Волосы перед поездкой будут идеально острижены в ее фирменное каре, и она наденет нитку жемчуга, которую подарил Джо после первых успехов в их бизнесе. С тех пор Оливия всегда носила это ожерелье, в память о счастливых временах. Она по-прежнему носила узкое обручальное кольцо, хотя после смерти мужа прошло четырнадцать лет, кроме того, ежедневно надевала простенькие серьги и золотой браслет. Всё это выглядело довольно скромно. Однако Аманда, раз уж ей предстояло отправиться против своей воли в шикарный отпуск, собиралась одеться соответствующим образом, а не как попало.

Никто из Грейсонов не тяготел к броскости и претенциозности, что для Аманды оставалось непонятным. Имея такие деньги, которыми располагала семья, почему их не тратить? Этому искусству она учила Филиппа на протяжении всех девятнадцати лет брака. Сейчас ей было сорок четыре года. С Филиппом они познакомились, когда тот в бизнес-школе при Гарварде готовился к получению степени магистра бизнеса, а она училась на юридическом факультете того же университета. Аманда была невероятно амбициозна во всем, что касалось ее карьеры. Они поженились после окончания ею университета, и она сразу же устроилась в престижную юридическую фирму. Аманда быстро продвигалась по ступеням карьерной лестницы и уже десять с лишним лет была совладелицей фирмы. Она прекрасно зарабатывала, но ей и не снились те деньги, которыми теперь распоряжался Филипп и которые в будущем он мог унаследовать. Его отец делал инвестиции надежно и разумно, он создал для детей целевые фонды. Брат и сестры Филиппа жили комфортно, хотя и скромно, у их матери был красивый дом с участком в Бедфорде, и все они не стремились демонстрировать свою состоятельность, разве что по каким-то особым случаям, вроде важных благотворительных пожертвований.

Аманда годами убеждала Филиппа пользоваться своим состоянием. Они купили таунхаус в престижном квартале Нью-Йорка, и она заполнила его антиквариатом, по большей части приобретенным в Лондоне. А Филипп владел небольшой, но элегантной яхтой, стоявшей в Саутгемптоне, где у них был домик. Их жизнь была посвящена в основном карьере, Аманду очень интересовали светские мероприятия, а вот детей у пары не было: она с самого начала заявила мужу, что ребенок будет отвлекать их от намеченной цели и отнимать финансы и энергию. Она не хотела иметь детей и убедила в том же Филиппа, утверждая, что это им ни к чему, раз они и так замечательно живут. Чего еще желать? Дети стали бы только обузой.

Филипп не сожалел, что у него нет детей. У его сестры Касс их тоже не было по тем же причинам. Из детства у обоих осталось в памяти, что они росли без мамы. Кассандра не хотела, чтобы еще кто-то это испытал. Аманда же просто никогда не горела желанием стать матерью. И именно ледяная холодность привлекала в ней Филиппа. Внешнее отсутствие у нее эмоций в любых вопросах, кроме карьеры, представлялось ему привлекательным качеством. Он тоже не был склонен открыто проявлять свои чувства, но у него бывали вспышки страстной любви к жене, на которые она редко отвечала взаимностью. Это была настоящая Снежная королева. Ее родители оказались столь же неэмоциональны, когда Филипп с ними познакомился. Это были холодные, амбициозные, эгоцентричные люди, оба по профессии адвокаты. Их очень впечатлили состояние Филиппа и масштабы бизнеса, который ему предстояло унаследовать.

Аманда хотела, чтобы муж самостоятельно вел все дела, ее раздражало, что Оливия не собиралась передавать управление империей старшему сыну. Оливия по-прежнему жестко контролировала не только «Фабрику», но и детей, как считала Аманда. Она желала одного – чтобы Филипп взял бразды правления в свои руки, а он вместо этого был доволен своей должностью финансового директора под руководством матери. В отличие от жены он не стремился попасть в свет софитов. Она же часто ставила мужу в вину, что мать рассматривает его как свою собственность. Подобное мнение Аманды ему не нравилось, но разубеждать жену он не хотел, да и не считал нужным. Он был доволен своей жизнью и охотно позволял Аманде верховодить дома. Она решала, на каких светских мероприятиях им бывать и с кем видеться. Филипп знал, как она стремилась к знакомствам с важными персонами, чтобы в конце концов получить место судьи. Она придавала гораздо большее значение престижу и соблюдению приличий, чем Филипп. Многие годы он жил в тени матери, и в каком-то смысле это его устраивало. У него не было горячего желания возглавить компанию, ему не нужна эта головная боль, связанная с обязанностями генерального директора. Он видел, как эта работа поглотила жизнь его матери и сколько времени она отнимает. Ему же нравилось по выходным плавать на яхте или играть в гольф и уходить с работы в шесть часов. Он не хотел сидеть в офисе до полуночи, как часто делала мать, или мотаться на самолетах по городам и странам. Филипп знал, что его брат Джон придерживается таких же взглядов. Им обоим было слишком хорошо известно, какую цену надо платить за такую жизнь, какую вела Оливия. Аманда считала отсутствие у Филиппа стремления к власти главным недостатком его характера и постоянно ему об этом напоминала. Они часто ссорились из-за этого, и когда жена выдавала тираду о его матери, Филипп ее игнорировал или просто уходил. Его устраивало текущее положение дел.

Аманда была высокой статной блондинкой с ледяным взглядом голубых глаз и прекрасной фигурой. По будням она часто посещала тренажерный зал. Она хорошо одевалась, и Филипп с удовольствием оплачивал ее наряды, ему нравилось, что у него красивая жена. Он хорошо понимал, что, будучи единственным ребенком, она не в восторге от его родни и считает обеих его сестер странными, брата – плохим художником, а невестку, преподавательницу колледжа, – совершенно неинтересной особой: благоверная Джона, Сара, не участвовала в светской жизни, ее интересы были сосредоточены на научном сообществе и умственном труде. Единственным членом их семьи, которым Аманда искренне восторгалась, была ее свекровь. Хотя Аманда с ней так и не сблизилась и, по правде говоря, не любила ее, однако не могла не уважать за деловые качества и потрясающие достижения в бизнесе. Она хотела, чтобы Филипп больше походил на свою мать, но ни один из сыновей Оливии не обладал ее амбициозностью. Они пошли скорее в отца, которого устраивало оставаться в тени и быть для Оливии надежным тылом. Ни Джо Грейсону, ни его сыновьям никогда не хотелось большего.

Оливии приходилось в одиночку штурмовать жизнь, полагаясь лишь на собственный творческий и финансовый гений. Аманда завидовала возможностям, которые представлялись Оливии, но и сама порой извлекала пользу из фамилии, которую приобрела в замужестве. Она изо всех сил старалась, чтобы эта фамилия помогла ей получить назначение федеральным судьей. Над достижением этой цели она работала несколько лет, используя все возможные связи. Ее раздражало, что Филипп мало делал, чтобы помочь ей в этом, а тот всегда говорил, что не знаком с нужными людьми. Аманда была уверена, что ее свекровь знает таковых, но не решалась спрашивать, Оливия же сама такую помощь не предлагала. Отношения между обеими женщинами всегда были корректными, но не слишком теплыми. Аманда пользовалась любой возможностью, чтобы попасть в прессу, в сводки светской жизни. Оливию же интересовали только разделы, посвященные бизнесу, в которых ее фото регулярно печаталось на первых полосах. Филипп там никогда не появлялся и не придавал этому значения, как и отчетам об их участии в светских мероприятиях, благодаря усилиям Аманды.

– Что ты так внимательно читаешь? – спросил Филипп, войдя на кухню и заметив Аманду, с серьезным видом изучавшую электронную почту, в то время как ее кофе остывал рядом. Он налил и себе чашку и сел за стол напротив жены. Она, как всегда, выглядела очень стильно в своем кремовом льняном костюме. Макияж был идеальным, длинные светлые волосы откинуты назад. У нее была модельная внешность.

– Летнее приглашение, – пробормотала она, продолжая читать информацию о яхте.

– Куда? – спросил Филипп, доставая йогурт из холодильника. Аманда не готовила. У нее на это не было времени, к тому же она постоянно соблюдала диету. В этот день она, как обычно, в шесть утра посетила тренажерный зал. Это себя оправдывало – у нее была потрясающая фигура, и, как и Оливия, она выглядела гораздо моложе своего возраста. Аманде можно было дать тридцать, но не ее сорок четыре.

– В путешествие по случаю дня рождения твоей мамы, – пояснила Аманда, продолжая читать подробности о яхте. Филипп не заметил, чтобы она была взволнована или обрадована. Приглашения в эти путешествия никогда не вызывали у нее бурной реакции. Она считала, что детей не следует брать с собой, потому что взрослых это утомляет. Особенно ей не нравилось их присутствие, когда те были младше, но и сейчас ей не о чем было с ними говорить. Они с Амандой вежливо игнорировали друг друга, а вот Филиппу иногда нравилась их компания, он любил брать племянника Алекса и брата Джона с собой на рыбалку. Это был единственный контакт Филиппа с молодежью, да и Алекс казался серьезным юношей. Он учился в выпускном классе и надеялся поступить в Стэнфордский университет, а не в Принстон, где его мать преподавала литературу.

– И куда она повезет нас в этом году? – с интересом спросил Филипп. Ему нравилось проводить отпуск с братом и сестрами, невзирая на критические высказывания о них Аманды. Он научился не обращать внимания на слова жены – всё равно она участвовала в этих поездках. Он только сожалел, что не было таких семейных путешествий, когда они были детьми и был жив отец. Тогда, правда, случалось, что вся семья выезжала на каникулы в штат Мэн, но мать большую часть времени названивала в офис, и они с отцом постоянно говорили о бизнесе и обсуждали ее новые планы. Ее тогда интересовала только компания, или так это воспринимал Филипп. У Оливии просто не хватало времени на детей, когда они были маленькими. Ему и брату с сестрами мать заменила бабушка Мэрибел. Она жила с внуками и повседневно с ними общалась. Они с отцом их вырастили, а Оливия появлялась в перерывах между командировками или поздними вечерами, когда возвращалась с работы. Отец всегда говорил детям, что мама их очень любит. Возможно, так оно и было, но Филипп в детстве не имел доказательств этого.

Он по-прежнему был очень привязан к бабушке и навещал ее, когда только мог. Та жила в доме престарелых на Лонг-Айленде. Условия в нем были прекрасные, бабушке там было комфортно, и она казалась довольной. Она всю свою жизнь была неунывающим человеком. Главное, что Филипп помнил из своего детства, – атмосфера любви и радости, которую бабушка для них создала. Даже теперь, в девяносто пять лет, ее глаза сверкали. Филипп поддразнивал бабушку, спрашивая, кто ее новый поклонник, а она в ответ смеялась. За несколько лет до этого у нее был кавалер девяноста двух лет, очень внимательный к Мэрибел, но он скончался. Однако Мэрибел всегда была добродушной оптимисткой. Четверо внуков были самой большой радостью в ее жизни. Филипп часто пытался уговорить Аманду навестить бабушку вместе с ним, но у нее почти никогда не находилось времени: она была слишком занята в офисе, как Оливия в его детстве. И всё же в матери было больше душевности, чем в Аманде. Такую холодность, как у жены, Филипп никогда не встречал ни у одной женщины.

– Она арендовала яхту, – равнодушно сказала Аманда, подняв на него глаза.

Филипп удивленно поднял бровь.

– Мою сестру Лиз это не обрадует, не знаю, согласится ли она. У нее морская болезнь, и маме это известно. Интересно, почему в этот раз она выбрала яхту?

– Не думаю, что на этой яхте ей может стать дурно, – покачала головой Аманда. – У нее океанский класс, есть стабилизаторы и всевозможные современные устройства для снижения качки. В сообщении всё указано.

Филипп повернул к себе экран, чтобы видеть текст письма. Он взглянул на фотографии, на текст, присвистнул и улыбнулся Аманде:

– Крутая яхта! Двадцать четыре человека команды, спа, парикмахерский салон, кинозал, две парусные лодки, три аквабайка? Мама превзошла себя в этот раз. Ты права, Лиз там не укачает. Похоже, мамино семидесятилетие станет событием покруче, чем я думал. Будет забавно!

Аманда бросила на мужа уничтожающий взгляд, но это его не обескуражило. Яхта была роскошная, Филиппу не терпелось отправиться в круиз. Да и Аманда смягчится. Она каждый год примиряется с этими поездками, в большей или меньшей степени, в зависимости от того, как ей нравится маршрут. В этот раз она точно не устоит. Филиппу показалось, что «Леди Удача» – это просто рай. К тому же можно будет порыбачить с братом, покататься на парусной лодке. Триста футов – это ведь очень большая яхта.

– Мне нечего надеть, – объявила Аманда ледяным тоном.

– Как всегда! – улыбнулся в ответ Филипп. Он слышал это каждый год. Гардероб и внешность были для его жены принципиальными вопросами, важными для комфорта не только в путешествии, но и в жизни вообще.

– Поезжай за покупками, доставь себе удовольствие, – посоветовал он Аманде. Он всегда потакал ее прихотям. Ему больше не на что было тратить деньги, и ему нравилось баловать жену.

– На яхте, наверное, не поместится весь твой гардероб, – пошутил Филипп, и в этот раз она ответила ему улыбкой. В некотором смысле это была идеальная супружеская пара, если не считать того, что жена ждала от него большей амбициозности, его же все устраивало.

– Ты же знаешь, что мне не хочется участвовать в этом круизе, – со вздохом сказала Аманда, отпивая остывший кофе. Яхта-то ей нравилась, но не хотелось две недели торчать там с его родней.

– Твои пессимистичные ожидания ведь никогда не сбывались, – напомнил ей Филипп. – Мы побываем в интересных местах, да и яхта правда классная. Ты всегда под конец бываешь довольна.

Она кивнула, неохотно соглашаясь с мужем.

– Принимайся за шопинг. Это поднимет тебе настроение.

– Спасибо.

Аманда чмокнула мужа в щеку и встала налить себе еще чашку кофе. Она понимала, что Филипп прав. Такая роскошная яхта, как «Леди Удача», могла существенно скрасить приближающуюся поездку. Подогревая кофе, Аманда взглянула на время. Через полчаса ей необходимо быть в суде. А вечером она, возможно, отправится за покупками.

Она снова уселась за кухонный стол, а Филипп внимательно читал информацию о яхте. Он прервался и, взглянув на жену, спросил:

– Так что, принимать приглашение?

– А у меня есть выбор?

– Если честно, нет, – без обиняков констатировал Филипп. Он никогда ей не лгал, а она знала, что должна ежегодно участвовать в летних поездках с его родней. Их отказ стал бы для Оливии катастрофой. Она старалась им угодить, и дети это ценили. Мать восполняла упущенное время и упущенные годы.

– Ну, тогда принимай, – произнесла Аманда уныло. Филипп кликнул на «Ответить» и написал короткое письмо о том, что они согласны участвовать в круизе. Потом кликнул «Отправить» и улыбнулся, взглянув на Аманду, уже стоявшую с сумкой и кейсом в руках:

– Готово, увидимся вечером.

– Спасибо, – сказала она и вышла за дверь.

Она не поцеловала его на прощание. Она никогда этого не делала. Филипп вернулся к информации об арендованной матерью яхте, думая о жене. Странно, но она всегда казалась ему недосягаемой. Из-за этого он постоянно, на протяжении девятнадцати лет, стремился завоевать ее сердце. Это была недоступная Снежная королева, которую он будет всегда любить и которой никогда полностью не сможет обладать. Он понимал, что это извращение, но в этом было что-то притягательное. Невозможность обладания предметом любви причиняла боль, но была ему знакома. Он всю жизнь испытывал это чувство, с самого своего детства.


Когда пришло сообщение, сестра Филиппа Лиз сидела сгорбившись за компьютером, уставившись в пустой экран. Голосовое сообщение о письме буквально заставило ее вздрогнуть. Увидев адресата, она предугадала содержание. Уже на протяжении нескольких дней она со страхом ждала подобного письма. Она терпеть не могла эти ежегодные приглашения и тем более ненавидела поездки, приуроченные ко дню рождения ее матери. Она была там лишней или по крайней мере таковой себя чувствовала. В свои сорок четыре года, как и всю жизнь, она считала себя самой неудачливой в семье.

Лиз, прикрыв глаза, глядела на экран, пытаясь написать рассказ. Она мечтала писать с детских лет. В двадцать с небольшим опубликовала несколько рассказов, а затем написала роман. Через подругу она нашла агента, но никто из издателей не захотел этот роман печатать. Они говорили, что он недостаточно коммерческий, герои ущербные, а сюжет слабый. Ее агент уговаривал ее попробовать снова – не у каждого получается с первого раза. Второй роман оказался еще хуже. Агент трижды уговаривал ее переписать его и всё равно не смог продать. Лиз вернулась к рассказам и стихам, которые были напечатаны в литературном журнале. А потом вышла замуж, воспитывала детей и пыталась как-то держаться на плаву. Она была эмоционально истощена, чтобы писать, и не испытывала уверенности, необходимой для этой деятельности.

К писательству она вернулась несколько лет спустя, но за последние три года не создала ничего. Она была в полном ступоре. Пыталась писать, но не могла ничего закончить. Наконец, когда ее дочери уехали из дома, она сказала себе: «Теперь или никогда». На протяжении нескольких месяцев она старательно пыталась писать, а последние несколько недель заставляла себя ежедневно садиться за компьютер. Но ничего не получалось. Она просто сидела и плакала. Лиз была эмоционально и умственно заторможена и, что хуже, оказалась единственной в семье, кто абсолютно ничего в жизни не добился. Публикация немногих рассказов, которых никто не читал, была не в счет, и не имело значения, что ее агент отмечал в ней талант. Это было десять – двадцать лет назад. Теперь, в сорок четыре, у нее не было достижений, побед, карьеры, закончилось время, когда она растила детей.

Ее дочь Софи, получив степень бакалавра в Колумбийском университете, училась на магистра информатики в Массачусетском технологическом университете в Бостоне. Она была математическим гением и собиралась также пойти в бизнес-школу. Как и у бабушки, у Софи были большие способности к бизнесу, и в свои двадцать три года она умела гораздо лучше заботиться о себе, чем ее мать. Она была умной, красивой, независимой девушкой. Софи была ребенком Лиз от первого брака с французским гонщиком «Формулы-1». Лиз в него безумно влюбилась, бросила колледж, вышла замуж в двадцать один год и тут же забеременела. Муж погиб на гонках за две недели до рождения Софи. Через два года Лиз, забрав с собой дочь, уехала в Лос-Анджелес и там начала встречаться с известным актером Джаспером Джоунзом. Ей тогда было двадцать три года, и она не имела никакой профессии. Софи, которой сейчас было столько же, являла собой образец практичной молодой женщины, а Лиз всегда была больше мечтательницей. Она пыталась стать сценаристом, а вместо этого увлеклась Джаспером. Это был самый красивый мужчина, какого она когда-либо видела. Они поженились, когда Лиз была на шестом месяце, и брак их продлился меньше года.

Кэрол исполнилось восемь месяцев, когда родители развелись. Теперь ей исполнилось двадцать, и она была мечтательницей, как ее родители. Она обладала многими талантами, была умна, но ей не хватало целеустремленности. Она говорила, что хочет стать художницей, но сама серьезно к этому не относилась. Она посещала курсы актерского мастерства, но боялась сцены. Училась на модельера и говорила, что собирается переехать в Лос-Анджелес, но у нее не было четкого плана воплощения этой идеи и специальности, по которой она могла бы найти работу. Пару раз в год она ездила в Калифорнию к отцу. Его карьера складывалась по-разному, теперь он работал постановщиком и был женат на женщине-продюсере, которая была успешнее его. В этом браке у него было трое сыновей. Кэрол обожала гостить у них, ей нравилась атмосфера Лос-Анджелеса. Она мечтала туда переехать и жить с отцом и его семьей, но не была готова оставить Нью-Йорк.

Лиз постоянно переживала за нее. Дочери над ней смеялись и называли курицей-наседкой. Она им звонила трижды в день, чтобы узнать, как дела. Лиз просто хотела своим дочерям счастья. Последние двадцать лет девочки были смыслом ее жизни, и она не хотела, чтобы дочери, подобно ей, упустили свой шанс из-за выполнения материнских обязанностей. Лиз от всего отказалась ради них и теперь, когда они стали жить отдельно, даже не была уверена, сможет ли еще писать. Она обещала себе, что будет пытаться, но ничего не выходило. Она боялась, что на отдыхе с родственниками ей придется в очередной раз объяснять, почему она ничего не сделала за прошедший год. Как объяснить это людям вроде них?

Филипп – второй после их матери человек в империи, созданной Оливией при молчаливой, надежной поддержке их отца, – был претендентом на кресло генерального директора. Его жена, успешный адвокат, партнер в солидной юридической фирме, смотрела на всех свысока. Эта красивая, холеная, хорошо одевавшаяся женщина уверяла всех, что собирается стать судьей. Джон, младший брат Лиз, был потрясающим художником и гением дизайна. Его жена защитила кандидатскую диссертацию и преподавала литературу в Принстонском университете. Касси, сестра Лиз, никогда не участвовала в летних путешествиях, приуроченных ко дню рождения матери. Она отдалилась от семьи после смерти отца и стала одним из ведущих музыкальных продюсеров в мире. Жила она в Лондоне, в последние пять лет – со всемирно известным рок-музыкантом Дэнни Хеллом, который был моложе ее на десять лет. Лиз постоянно спрашивала себя, как можно конкурировать с такими людьми? Всё, что она сделала в жизни, – это написала несколько слабых рассказов, дважды неудачно выходила замуж и вырастила двух замечательных дочек. Софи и Кэрол были ее единственным достижением, но никого из ее родственников это не впечатляло. Она была уверена, что все считают ее полной неудачницей.

Мать всегда по-доброму относилась к ее творчеству и старалась подбодрить; но Лиз предполагала, что она это делает просто из вежливости. Им было ее жалко. Лиз всю жизнь барахталась, пытаясь держаться на плаву. Она чувствовала себя уверенно лишь в заботах о детях, которых любила больше всего на свете. Но в то же время она была единственной в семье, кто не окончил колледж, побывал в браке более одного раза и не обрел в них счастья. Карьеру она не сделала, жила на средства целевого фонда, и всю жизнь ее сковывал страх неудач.

Лиз жила в Коннектикуте, в загородном коттедже, который на протяжении десяти лет, с момента покупки, собиралась отремонтировать, но и этого так и не сделала. У нее просто руки не доходили. Хотя сам по себе дом был красивый, он доставлял кучу проблем: в нем постоянно что-то текло, ломалось, а как все починить, она не знала. Ее жизнь, как казалось Лиз, в каком-то смысле была похожа на этот дом: она имела потенциал, но постепенно рушилась. И вот теперь предстояло опять ехать с родственниками на каникулы. У нее не хватало духу поступить так, как ежегодно поступала ее сестра, и отказать матери, отвергнуть ее приглашение. Поэтому Лиз всегда делала то, чего от нее ожидали, она не хотела никого обидеть и вместе с дочерьми участвовала в поездках. Девочки прекрасно проводили там время: Софи и Оливия были родственными душами, как Лиз и ее бабушка Мэрибел, но всякий раз после летних каникул Лиз давала себе слово, что больше никогда не поедет. Для нее это был слишком сильный стресс – сравнивать себя с другими Грейсонами и терпеть их замечания, оскорбления и «полезную» критику по поводу ее образа жизни. Никто не понимал, чем она может заниматься и тратить массу свободного времени, особенно теперь, когда дочери с ней не живут. И было невозможно объяснить, что порой целыми днями она не могла заставить себя встать с постели.

Единственным человеком, который понимал чрезвычайную неуверенность Лиз в себе, была Мэрибел, которую внучка навещала еженедельно. Как и для Филиппа, бабушка стала для нее второй мамой, а Оливия являлась скорее другом. Мать всегда была с ней добра, участлива, но Лиз была убеждена, что они просто слишком разные, чтобы понимать друг друга. Мэрибел советовала Лиз дать матери шанс и утверждала, что Оливия сожалеет о том, что уделяла детям мало времени, но Лиз считала, что теперь уже слишком поздно. И путешествия по случаю дня рождения Оливии с каждым годом только укрепляли ее в своем мнении. Лиз проводила с родными две недели в чудесных местах, чувствуя себя изгоем и страдая. Теперь в ее почте висело приглашение, а Лиз не решалась его прочесть. Она долго на него смотрела и наконец открыла и увидела фотографии громадной яхты.

– Черт! – воскликнула она. – И что от меня теперь требуется?

Ее охватил приступ морской болезни от одного взгляда на гигантское судно. Она прочла описание всего, что предлагалось, но и это не помогло. К тому же Лиз знала, что будет себя чувствовать в окружении родственников несчастной и неполноценной, независимо от того, случится у нее морская болезнь или нет. Но она также наверняка знала, что ее дочери с превеликим удовольствием проведут эти дни в кругу семьи на великолепной яхте. Парикмахерский салон, спа, кинозал, водные развлечения – ее мать лезла из кожи вон, чтобы всем угодить. Лиз понимала, что не может лишать дочерей запланированного Оливией путешествия. Да и не хотелось упускать возможность побыть с девочками, которых она теперь редко видела, – те большую часть времени общались со своими друзьями. Как и в прошлые годы, Лиз понимала, что у нее нет выбора. Если ей хочется провести каникулы с Софи и Кэрол, значит, придется мириться со всеми остальными. Это была тягостная мысль.

Она несколько раз прочитала сообщение с приложенным описанием яхты и переслала обеим дочерям, а затем с тяжелым сердцем нажала «Ответить».

«Спасибо, мама! – набрала она. – Яхта потрясающая! Участвуем в полном составе. Девочки будут в восторге! Целую, Лиз».

Перечитав ответ, она кликнула команду «Отправить». Ее участь была решена. «Опять двадцать пять!» – подумала Лиз. Ей нечего было надеть, но ведь можно кое-что одолжить у дочерей… Она оставалась такой же миниатюрной, какой была и двадцать лет назад. Лицо постарело, но фигура не изменилась.

Ответив на приглашение матери, она взяла блокнот и вышла в сад. Там стояли два сломанных шезлонга с рваными подушками, но если сесть осторожно, они выдержат. У Лиз появилась забавная идея книги для детей. Она для них никогда не писала, но вдруг решила: «Может, это меня отвлечет и развеселит?» Других дел у нее не было, в ближайшие шесть недель писать большой американский роман она не собиралась, так что можно было сочинить что-нибудь веселое, для себя. Детская книжка никого из ее родственников не впечатлит, но теперь это не важно. Она в очередной раз смирилась с ролью неудачливого, необразованного члена семейства Грейсон.


Сара Грейсон в перерыве между занятиями побежала домой, чтобы взять оставленные там книги. В уютном домике поблизости от Принстонского университета стояла тишина. Джон находился на работе, их сын Алекс – в школе, а золотистый лабрадор спал, растянувшись на солнышке. Он приподнял голову, когда вошла Сара, и опять ее опустил. Пес был слишком утомлен, чтобы двигаться, – только вильнул хвостом и снова погрузился в сон.

Сара проверила свою электронную почту – посмотреть, нет ли писем от студентов по поводу домашних заданий или с просьбами о помощи, а вместо них обнаружила сообщение от свекрови. Она быстро его открыла и ахнула, увидев фотографию «Леди Удачи».

– Господи! – воскликнула она и присела, чтобы быстро прочесть всё остальное. «Потрясающе. Алекс, а может, и Джон будут в восторге», – подумала она. Эти летние путешествия были интересными, но всегда ее несколько напрягали. Родители Сары были серьезными людьми, либералами и активистами, отец – профессор биологии университета Беркли и один из основателей движения за гражданские права, а мать преподавала феминологию с тех пор, как этот курс стал модным. Они, как, впрочем, и Сара, понимали, что у Джона есть деньги, но не знали, сколько именно и что это может означать. К счастью, Сара и Джон имели схожие политические взгляды и единую жизненную философию. Каждый год они раздавали большую часть дохода Джона на благотворительные цели и собирались воспитывать сына на ценностях, не основанных на личном благополучии или культе денег.

Они предпочли жить в небольшом доме и общались с университетским сообществом. Алекс был в курсе, что бабушка у него обеспеченная, но размер ее состояния ему не был известен, как и то, что его отцу предстояло в будущем унаследовать четвертую часть этих немалых средств и что у того уже накопилось изрядно средств. Джон с Сарой тщательно следили за тем, чтобы не выставлять этого напоказ. Джон ездил на работу на «тойоте», Сара же водила старенькую «хонду», которую купила у студента за тысячу долларов, а когда Алекс захотел горный велосипед, родители посоветовали ему подрабатывать после школы и самому накопить денег на покупку. Сара не хотела, чтобы сын был испорчен громадным состоянием Грейсонов. Семейные летние поездки были для них чем-то вроде посещения Диснейленда. Алекс многие годы оставался еще недостаточно взрослым, чтобы представлять, сколько стоит аренда замков и вилл. Но зафрахтованная Оливией яхта – это было нечто иное. Алексу не просто будет это объяснить. По мнению Сары, Оливии следовало бы раздать деньги нуждающимся, а не тратить на шикарные каникулы на Средиземном море. Единственное, что ее обычно утешало, это заверения Джона, что «Фабрика» ежегодно жертвует огромные суммы на благие дела. Но было очевидно, что в этот раз летние каникулы обойдутся Оливии в целое состояние.

Сара чувствовала себя виноватой уже от одного просмотра фотографий яхты и осознания, что она с семьей окажется на ее борту. Она бы хотела, чтобы свекровь выбрала что-нибудь поскромнее, но знала, как для той были важны эти поездки и что Оливия хотела обеспечить детям и внукам лучшее. Это был жест, продиктованный добрыми побуждениями, но Сара всё равно его не одобряла, хотя предполагала, что мужу круиз понравится, что он будет рад порыбачить и походить под парусом с братом. Они становились детьми, когда оказывались вместе вне офиса. Для Сары Джон и выглядел, и вел себя как мальчишка.

Саре недавно исполнилось сорок. Замуж она вышла сразу после колледжа. Поначалу супруги собирались вступить в Корпус мира и отправиться в Южную Америку, но она забеременела во время медового месяца, и планы пришлось изменить. Они застряли в маленькой квартирке в Нью-Йорке, и Оливия убедила сына выучиться и получить степень магистра в области дизайна, раз уж ему предстоит содержать семью, и работать с ней в фирме. У него не хватило смелости отказать матери. Сара тоже в конце концов вернулась в университет и сначала получила степень магистра в области русской и европейской литературы, а потом защитила докторскую по американской литературе. В Принстонском университете она с удовольствием преподавала уже десять лет, так что считала верным шагом их переезд в Принстон и возвращение в университетскую среду. Джон всё еще мечтал стать свободным художником, но говорил, что не может так поступить с матерью. Так что его мечты оставались мечтами, возможно, навсегда, и рисовал он теперь только по выходным. Он несколько раз выставлял свои работы в местной галерее и на университетских выставках, где демонстрировались произведения преподавателей и их супругов. Его работы неизменно пользовались популярностью, что повышало самооценку Джона, но и сыпало соль нарану: успех укреплял его в желании когда-нибудь оставить работу и посвятить свое время живописи.

Легкость, с которой Сара забеременела Алексом, позволила супругам надеяться, что у них будет много детей. Сара хотела четверых или пятерых, а то счастливое обстоятельство, что у Джона были средства, означало, что они могли себе это позволить. Но внематочная беременность, которая случилась спустя два года после рождения Алекса, перечеркнула ее мечты. Сара больше не смогла забеременеть, даже с помощью экстракорпорального оплодотворения. Они пять раз пробовали этот метод, прежде чем признали поражение и сдались. Разочарование было большим, но всё же у супругов имелся сын Алекс – замечательный мальчик, радость их жизни. Они подумывали усыновить ребенка из Центральной или Южной Америки, но, закончив учебу, погрузились в работу и в конце концов решили, что одного, но прекрасного ребенка, каким был Алекс, им достаточно. Подобно своим кузинам, Софи и Кэрол, Алекс нашел взаимопонимание с бабушкой. Он с нетерпением ждал летних каникул и время от времени ездил в Нью-Йорк, чтобы с ней пообедать. Оливия обещала взять внука с собой в Китай по окончании школы – он всё время только об этом и говорил. И Сара знала, что Алекс будет в восторге, когда увидит яхту, которую Оливия зафрахтовала для их летнего путешествия.

Сара вздохнула и кликнула команду «Ответить». Яхта была, без сомнения, класса люкс, и Саре было неловко отправляться на ней в круиз со всем семейством, но она понимала, что муж и сын получат удовольствие от поездки. Она торопливо отправила Оливии ответ с благодарностью и подтверждением, что все они готовы участвовать в круизе, схватила книги, за которыми пришла, миновала спящего пса, который опять вильнул хвостом, и вышла из дома. Когда десятью минутами позже Сара входила в аудиторию, ее мысли были очень далеки от только что виденной яхты, на которой предстояло путешествовать в июле. Она думала о теме занятия, о студентах и университетской жизни, которую так любила. Как всегда, они не скажут знакомым о путешествии, особенно в этом году. Никто бы их не понял. Мир суперъяхт и средиземноморских круизов не был частью их обычной жизни.


Сообщение от Оливии пришло на смартфон ее младшей дочери Кассандры, когда в Лондоне было три часа дня и та сидела на совещании, где обсуждался план концертного турне одного из ее солидных клиентов. Касси Грейсон взглянула на сообщение и моментально поняла, о чем идет речь. Она увидела первое фото яхты и, не читая подробностей, закрыла сообщение. Касси задавалась вопросом, почему мать из года в год продолжала слать ей приглашения, хотя она никогда в эти путешествия не ездила, отказываясь на протяжении четырнадцати лет. Она не собиралась клевать на приманку типа замков во Франции или шикарных яхт. Это ее не интересовало. Касс уехала из Штатов в двадцать лет, после смерти отца, и неплохо устроила свою жизнь в Англии. Она попала в шоу-бизнес, стала продюсером, сама зарабатывала на жизнь, и ей ничего не надо было от родственников, в частности, от матери. С Кассандрой Оливия свой шанс упустила. Ее младшая дочь всегда говорила, что отношения с матерью для нее кончены. С Оливией у нее не было связано никаких воспоминаний – только с бабушкой и отцом. Мать была слишком занята созданием империи, чтобы уделять время своей младшей дочери. До появления Кассандры она еще хоть иногда старалась приходить с работы не слишком поздно. Касси появилась незапланированно, спустя семь лет после рождения Джона – слишком поздно и для матери, и для ребенка. То были годы наивысшей занятости в жизни Оливии. Теперь у Касси не было ни необходимости, ни желания давать ей новый шанс.

Кассандра вполне довольствовалась своей жизнью. У нее был бизнес, в котором она упорно трудилась и сделала карьеру, у нее были друзья и любимый, с которым они жили последние пять лет. Для Касси отношения с семьей, за исключением бабушки, закончились со смертью отца. Она всегда винила мать в том, что той не было с ним, когда случилась беда. После обширного инфаркта Джо цеплялся за жизнь еще двое суток. Касси была уверена, что он ждал приезда Оливии. День ушел на то, чтобы связаться с ней на Филиппинах, и еще два – чтобы она добралась домой. Он умер буквально за несколько часов до ее прибытия. Касси была убеждена, что своевременное возвращение матери спасло бы отца. Для нее это была последняя капля. Она не простила мать и спустя три месяца уехала. С тех пор она всего несколько раз виделась с братьями и сестрой. У нее с ними не было ничего общего. Она считала Филиппа вальяжным, напыщенным ничтожеством, жену его терпеть не могла, считала стервой. Касси ничего не имела против Сары и Джона, но и с ними не находила точек соприкосновения, а бедная Лиз, по ее мнению, была такой беззащитной и запуганной, что и слова сказать матери не могла. Одни лишь мысли о Грейсонах повергали Касс в уныние, и она старалась думать о них как можно реже.

Вернувшись в офис, Кассандра отправила тот же ответ, что и всегда, с отказом от приглашения. Коротко и ясно: «Спасибо, нет. Приятного путешествия. Касси».

Оливия увидела ее сообщение на своем смартфоне после интервью для «Нью-Йорк таймс». Тут же прочла его и закрыла. Такой ответ не стал сюрпризом, но всё равно было обидно. Каждый раз, когда младшая дочь отвергала ее, в Оливии словно умирала какая-то ее частица. Оливия знала, почему Касси так поступает. Она понимала. Она ее не винила, но сердце всё равно болело.

Закончив обмен посланиями, обе женщины, которых Мэрибел находила очень похожими, со вздохом вернулись к работе. Мэрибел знала их хорошо, лучше, чем кто-либо другой.

Глава 4

Перед Амандой стояли открытыми четыре чемодана, которые она паковала одновременно, когда накануне их отъезда с работы вернулся Филипп. Кроме того, в проходе стояли дорожная сумка, специальная сумка для обуви и шляпная коробка фирмы «Луи Вюиттон», в которой уже лежало несколько головных уборов. Филипп со страхом смотрел на то, что творилось в спальне.

– На сколько дней она нас приглашает? На год? – спросил он озадаченно. – Я вижу семь сумок.

– И еще одна с туалетными принадлежностями, – напомнила Аманда, – раз их нельзя брать с собой в салон самолета.

– Ну, слава богу, – сказал Филипп, искоса взглянув на жену. – Я думал, ты возьмешь десять. А мы уложились в восемь.

– Я же не могу на такой яхте ходить в джинсах и футболке, – раздраженно произнесла Аманда, глядя, как Филипп ставит на кровать свой чемодан. Его потребности в одежде были гораздо скромнее: пара брюк цвета хаки, белые джинсы, синие джинсы, несколько рубашек, блейзер, кроссовки, шлёпанцы, мокасины, двое плавок и галстук – так, на всякий случай. Этого хватит на все возможные случаи – от ужина в ресторане до купания. И всё поместится в один чемодан.

Аманда с досадой взирала на то, как запихивает вещи Филипп. Через десять минут он был готов, а она застряла на середине процесса укладки шелковых платьев и прочих нарядов, в том числе совершенно новых. Она не собиралась надевать каждый вечер одно и то же. Аманда знала, что и свекровь не будет так поступать. Лиз и Сара – это другое дело; по мнению Аманды, обе всегда плохо одевались, хотя дочери Лиз обычно смотрелись мило.

– Ну, знаешь, это же не конкурс «Кто возьмет больше вещей». Моя сестра никогда не берет с собой больше одного чемодана.

– Это потому, что она носит одежду своих детей!

«И выглядит смехотворно, – хотела добавить Аманда, – в вещах вроде купальников для подростков». А с Сарой была просто беда. Она продолжала носить купальники того же фасона, которые носила перед замужеством восемнадцать лет назад и весила значительно меньше. Она по-прежнему придерживалась студенческого стиля и обожала одежду из комиссионок, что Аманда считала омерзительным. Ей было непонятно, как может так вести себя женщина, которая замужем за Грейсоном. Новые вещи для путешествия сама она приобретала в магазинах «Сакс», «Барнис» и «Бергдорф». Еще она купила три шляпки. Аманда избегала солнца, если не была надежно защищена солнцезащитным кремом и широкополой шляпой, благодаря чему выглядела гораздо моложе своих лет. Пока что ей, сорокачетырехлетней, успешно удавалось бороться с возрастом. Она регулярно посещала косметолога, еженедельно ходила на пилинг и несколько раз в неделю делала маски дома. Аманда не позволяла себе преждевременно стареть или плохо одеваться.

– Ты ела? – поинтересовался Филипп. Он проголодался, но Аманда не собиралась готовить ужин. Она никогда этого не делала.

– Я ела салат в офисе перед уходом, – ответила она, укладывая в чемодан очередное открытое платье. Филипп прикинул, что если жена на протяжении двух недель будет по четыре раза на дню менять наряды, то всё равно не обновит всего, что накупила.

– А ты голоден? – спросила Аманда. По выражению лица было видно, что она надеется на отрицательный ответ. Не до кухни сейчас. Завтра отъезд, надо рано встать.

– Я сделаю себе сандвич, – ответил Филипп и заметил: – Думаю, Джон и Сара полетят с нами одним рейсом.

Видно было, что эта перспектива его радовала. Братья хорошо ладили, несмотря на все различия между ними.

– Учитывая, сколько твоя мать потратила на аренду яхты, можно было бы оплатить и чартер для нас. Теперь перелет обычными рейсами превратился в кошмар.

Аманда заявила это таким тоном, будто всю жизнь летала только частными самолетами, хотя на самом деле никогда на них не летала, но очень хотела бы.

– Это было бы страшно дорого, – назидательно произнес Филипп. – Я потратил бы скорее деньги на круиз, чем на перелет спецрейсом.

Чувствовалось, что это говорит благоразумный и предусмотрительный финансист.

Филипп прошел на кухню за едой, а когда вернулся, чемоданы Аманды всё еще были открыты. Жена делала вид, что следует определенному методу отбора вещей, но, по существу, она действовала по принципу «бери всё, что у тебя есть». Филипп никак не мог понять, что она будет делать со всем этим на яхте. Но такой Аманда оставалась и на суше. В прошлом году на каникулы в замке, название которого она уже не помнила, она взяла с собой двенадцать чемоданов и сумок.

– Твоей маме всегда нравится, как я одеваюсь, – заметила она обиженно и повелительным жестом указала на чемоданы: – Теперь можешь их закрыть.

Это было напоминание Филиппу о том, какой предстоит круиз: Аманда будет выпендриваться, одеваться в новые вещи и смотреть свысока на его сестру и невестку, считая их скучными и плохо одевающимися особами. Аманда никогда не предпринимала никаких усилий, чтобы подстроиться под остальных. Филиппа она расценивала как достойную добычу, остальные же ее не интересовали, и это было заметно. Филипп не решался приказать жене быть любезной с другими, поскольку это привело бы к взрыву. В отпуске она вела себя с ним теплее, но только когда у нее бывало настроение и когда они оставались наедине. Она не любила показывать на людях симпатию, он тоже, но допускал, что яхта вроде «Леди Удача» располагает к романтике, даже притом что Аманда казалась вовсе не чувствительной к подобным проявлениям чувств. Филипп понимал, что жизнь состоит из компромиссов, и всегда снисходительно относился к тому, что, не обращая внимания на вежливость его родственников, жена не пытается выстроить с ними добрые отношения.

Аманде нравилось быть в центре внимания, в противном случае она чувствовала себя несчастной. Однако в данной ситуации главная роль принадлежала матери Филиппа. Это она зафрахтовала яхту для всех и собиралась отметить на ней свой день рождения.

Только к полуночи Аманда полностью собрала вещи и предоставила Филиппу возможность перетащить багаж в прихожую. Когда он попытался это сделать, то обнаружил, что чемоданы и сумки весят целую тонну.

– Что у тебя там? Кирпичи? – спросил он.

– Нет, туфли, – ответила Аманда с невинным выражением лица.

– Не забывай, в проспекте сказано, что в туфлях по палубе ходить нельзя.

– Не буду, – пообещала она, собираясь принять горячую ванну.

Филипп был так взбудоражен предстоящим путешествием с Амандой, что его охватило романтическое настроение, когда она пришла в спальню. Но Аманда не проявила интереса. Она заявила, что устала и утром надо рано вставать. Филиппу пришлось повременить с проявлениями страсти до прибытия на яхту. Даже накануне отъезда Аманда была, как всегда, недотрогой. Но в ту ночь это его не возбудило. Он почувствовал себя слегка униженным, повернулся к жене спиной и заснул.


Как можно догадаться, в доме Джона и Сары вечером накануне отъезда царил хаос. Джон поздно вернулся с работы, а Саре надо было еще проверить контрольные работы и ответить на миллион электронных писем от студентов летнего семестра. Алекс пригласил десяток друзей на пиццу и искупаться в бассейне. Повсюду стояли чемоданы, и ничего не было упаковано. Сара знала, что придется всю ночь стирать полотенца после ухода друзей Алекса. Она попросила сына хотя бы собрать и принести их ей, чтобы полотенца до утра, до их отъезда в аэропорт, успели высохнуть. Из экономии она отпустила дом-работницу на две недели, на время их отсутствия, и не хотела, чтобы по возвращении из Европы дома их ждали заплесневелые полотенца.

Она даже не задумывалась, что из вещей брать с собой: первое, что попадет под руку в гардеробной, с тем и поедет. А Джон только что получил письмо с приглашением принять участие в художественной выставке в Принстонском университете в октябре и находился в комнате-студии, просматривая последние работы. Он хотел удостовериться, что их достаточно для приличной экспозиции. Когда дело касалось творчества, он забывал обо всем.

Сара пошла на поиски мужа и увидела Джона. Он прислонился к стене и с неодобрением разглядывал свои работы. Ему нужно было отобрать для выставки двенадцать недавних полотен. Он даже не заметил жену, когда она вошла, а когда все-таки увидел, то удивленно посмотрел на нее.

– Просто не знаю, – пробормотал он.

Курчавые волосы Сары растрепались, на ней были обрезанные под шорты джинсы, шлепанцы и майка. Ей бы хотелось сбросить перед поездкой пару-тройку лишних килограммов, но было уже слишком поздно. Впрочем, она знала, что Джон любит ее и такой. Со времен колледжа и все восемнадцать лет брака они были без ума друг от друга.

– А ты как думаешь? – с озабоченным видом обратился к ней Джон. – Я не уверен, что вот эта работа вполне закончена. Я бы хотел, чтобы они дали мне больше времени на подготовку к выставке. Я не готов.

– Ты всегда так говоришь, – заверила Сара мужа, подошла к нему сзади и обняла за талию. – У тебя громадный талант, на каждой выставке все твои работы раскупают. Ты, возможно, и находишь их «не вполне законченными», но другим так не покажется. Мне нравится этот новый поворот в твоем творчестве. Это сильно.

Его палитра стала смелее. Он был хорошим художником. Дизайн был просто работой, живопись же была его любовью. Ну, и Сара, конечно. Она была любовью его жизни. Их обожаемый Алекс был плодом этой любви, а Сара – ее источником. Джон и Сара часто признавались друг другу, что ощущают себя двумя людьми с одной душой. Они чувствовали благодать в том, что нашли друг друга.

– Ты всегда говоришь, что тебе нравятся все мои работы.

Он обернулся и улыбнулся жене.

– Какая удача, что я тебя встретил!

– Слепое везение, по-моему. Я не хочу проявлять неуважение к сомнениям великого художника, но если мы не соберем вещи, то рискуем прогуливаться нагишом по потрясающей яхте, зафрахтованной твоей мамой.

Со сборами она всегда тянула до последней минуты. Во-первых, потому что не была уверена, что именно от нее требуется, а во-вторых, потому что была очень занята занятиями со студентами и терпеть не могла думать о том, что надеть, особенно для окружения, в котором жила ее свекровь. То была словно другая планета. Саре же нравился стиль жизни ее семьи. Хотя их дом в Принстоне был старым и потрепанным, он им подходил. Особенно ей.

Джон, выросший в иных условиях, чувствовал себя свободно в высших сферах, где обитала его мать, но был попросту счастлив, живя в среде университетской богемы. До брака с Джоном Сара не попадала в тот, иной мир. Ее родители были преподавателями и их друзья тоже. Она не могла вспомнить, чтобы отец когда-либо надевал галстук, а у матери обувью для выхода служили босоножки. Сара имела такие же привычки, но для Оливии приходилось немного меняться. Раньше это ее травмировало – она боялась допустить какую-то оплошность или использовать не ту вилку на званом ужине у свекрови. А теперь Сара знала, что Джон не придает этому значения и любит ее и такой.

Оливия воспитывалась в атмосфере аристократизма, несмотря на то что семья ее матери обеднела. Мэрибел унаследовала красивые серебряные столовые приборы и фарфоровую посуду. Сара ничего не знала об этом мире. А Джон в любой обстановке оставался интеллигентным, вежливым и обаятельным. Сара моментально в него влюбилась, когда они познакомились. Она понятия не имела, кто он и каким огромным состоянием владеет его семья. Он был простым, без претензий, лишенным зазнайства молодым человеком, добрым со всеми, богатыми или бедными, в отличие от его брата Филиппа, которого Сара считала снобом. Их матери снобизм был чужд, но она стала такой могущественной и успешной, что мир оказался у ее ног. Саре приходилось погружаться в этот мир только на летних каникулах и иногда во время званых обедов в доме Оливии в Бедфорде, что, впрочем, случалось редко, поскольку Оливия большую часть времени бывала в отъезде. В конечном итоге для Сары было важно только, что средства Джона обеспечивали им уверенность в завтрашнем дне, крышу над головой и хорошее будущее для Алекса. Всё остальное она расценивала как шальные деньги, в которых она не нуждалась. Она любила мужа, а не мир, из которого он вышел.

– Я каждый раз нервничаю, когда надо собирать вещи для этих поездок, – призналась она, хотя Джон это и так знал.

– Ты прелесть, я тебя люблю, – сказал он, обернувшись и поцеловав ее. Они долго обнимались. Сара сладко вздохнула. Жизнь с Джоном была настоящим блаженством.

– Для меня не важно, как ты одета. Для моей матери тоже. Ей просто хочется, чтобы нам было приятно и весело. Думаю, в этом году будет здорово.

Джон с Алексом были в восторге от перспективы путешествия на этой яхте. Сару же она пугала. По крайней мере во французском замке, который снимала свекровь, можно было поразмышлять о его истории. А яхта – это были только деньги и демонстрация благополучия, что Саре не могло нравиться.

– Ты просто хочешь порыбачить со своим братом, – сказала она.

Джон по-мальчишески ухмыльнулся. Саре он всё еще виделся студентом, а не сорокаоднолетним мужчиной, занимающим важную должность. «Какой же он скромный и симпатичный!» – подумала она. А Джон подумал, что его жена – чуткая и блистательно умная женщина.

– Это правда, – признался он. – Мы с Филиппом говорили об этом сегодня утром. Кстати, мы летим в Ниццу одним рейсом.

– Надеюсь, твоя мама заказала нам места в эконом-классе? – обеспокоенно спросила Сара, пока Джон старательно убирал свои картины и гасил свет в студии. Отбором работ для выставки придется заняться по возвращении. Сегодня на это нет времени. – Мне противно, что она тратит такие деньги на бизнес-класс.

Сара наотрез отказывалась летать даже первым классом. Она говорила, что это безнравственно, и не хотела, чтобы Алекс набирался плохих привычек или забывал об истинных ценностях.

– Думаю, стоит ожидать, что она заказала бизнес– или первый класс, – мягко произнес Джон, стараясь подготовить жену. Он знал свою мать. Оливия ни за что не отправит их во Францию эконом-классом. Она заботилась об их комфорте и хорошем обслуживании на всем пути. И он рассмеялся, думая, насколько его жена отличается от жены Филиппа. – Держу пари, что Аманда ворчит, что мама не заказала для нас спецрейс. Каждый год одно и то же.

– Это безумие, – воскликнула Сара неодобрительно. Но для Аманды это было характерно. Сара смирилась с невесткой, однако каждый год той удавалось досадить ей. – Я бы частный самолет не нанимала. Твоей маме следовало бы раздать эти деньги бедным.

– Не беспокойся, она жертвует достаточно.

Сара это знала, иначе бы не согласилась на путешествие. Ей не по душе была сама идея траты таких денег. Она не могла, да и не хотела, себе представить, сколько пришлось заплатить за аренду яхты. Мысль об этом приводила ее в содрогание.

По пути из студии в спальню они зашли на кухню и увидели в окно Алекса с друзьями. Гостей собралось много, мероприятие стало походить на вечеринку. Шестеро мальчиков играли в бассейне в водное поло. Сара вышла через заднюю дверь к бассейну и напомнила, чтобы они не играли грубо. Потом вернулась на кухню, где Джон уплетал пиццу, и тоже взяла себе кусок. Это было подобие ужина, а Саре еще предстояло собрать свои вещи и вещи Алекса. Она знала, что Джон справится сам.

– Да не беспокойся ты за них, они хорошие ребята, – пожурил ее Джон, но у Сары вид был весьма озабоченный.

– Не хочу, чтобы кто-то из них получил травму. Они играют слишком резко. Каждый год кто-то из детей знакомых получает травму в бассейне. Благодарю покорно, только не у меня.

Сара беспокоилась за сына и за других подростков. Год назад одного из ее студентов парализовало после столкновения в бассейне. Такое случалось, и она не хотела, чтобы подобное повторилось.

– Они просто дурачатся.

Алекс любил спорт. Он входил в школьную сборную по плаванию, играл в футбол и баскетбол и был спортивным от природы. В семнадцать лет он больше увлекался спортом, чем девочками, что в некотором роде было облегчением для родителей. Драмы, несчастная любовь, разбитые сердца – это было не про него. Он любил тусить с друзьями и приглашать их к себе. Иногда у них собиралась дюжина его приятелей и полдюжины студентов Сары, это скопище располагалось на кухне, в гостиной или устраивало барбекю на заднем дворе. Дом Сары и Джона был открыт для молодежи. Такую жизнь они сами выбрали.

Когда они пришли в спальню, Сара со страхом посмотрела на пустые чемоданы. Она, как всегда, понятия не имела, что в них класть. Джон засмеялся, видя это, и потянул жену на кровать. Он скользнул ладонью ей под майку и стал поглаживать полные груди. Он любил тело Сары, любил всё в ней. Аккуратно, мягко он принялся стаскивать с нее шорты. Сара тут же отстранила его, вскочила и закрыла дверь, защелкнув на замок.

– В доме дети! – напомнила она мужу.

Тот рассмеялся:

– А когда их нет?

У них получилось завести только одного ребенка, но чужие дети постоянно мельтешили под ногами. Жизнь и смех наполняли комнаты, молодежь была везде. Такой дом Джону хотелось бы иметь в детстве: дружелюбный, неформальный, в котором не приходится тосковать по родителям, потому что они почти всегда рядом.

Закрыв на замок дверь спальни, Сара вернулась в кровать, и они стали с жаром целоваться и ласкать друг друга, в считанные минуты сбросили с себя одежду, Джон погасил свет, и они дали волю безудержной страсти. Потом, спустя долгое время, они лежали, переводя дух, исполненные счастья, прильнув друг к другу, словно спасшиеся в шторм пловцы.

– Ух ты! – произнес Джон с хрипотцой.

– С тобой всегда «ух ты»! – радостно ответила Сара в темноте. – Я надеюсь, мы никогда не будем слишком старыми для этого.

– Думаю, никогда, – сказал Джон, поворачиваясь на бок, чтобы посмотреть на жену при свете луны. Он подумал, что Сара – самая красивая женщина, какую он когда-либо видел, и такой она была для него все двадцать лет брака. Он и раньше, и сейчас так считал. – Думаю, я буду затаскивать тебя в постель, когда нам будет по девяносто. Как только Алекс уедет учиться в колледж, я буду каждый вечер гоняться за тобой голый вокруг кухонного стола.

– Жду не дождусь, – улыбнулась Сара, садясь и включая свет. Чемоданы были на прежнем месте и не упаковались чудесным образом сами, пока их владельцы занимались любовью. – Черт, нам же надо собираться!

Еще следовало отвести собаку к соседям, которые обещали о ней заботиться в их отсутствие. Дел у Сары в тот вечер было еще много.

– Отведешь Джеффа?

– Конечно! – добродушно произнес Джон. – Соберу свои вещи, когда вернусь.

– Только, будь добр, откажись от вина, если предложат, а то просидишь у соседей всю ночь! – предупредила его Сара.

Джон улыбнулся, натягивая джинсы. Душ можно принять по возвращении. Ему очень нравилось ощущение того, что всего несколько мгновений назад их тела были соединены в одно целое.

– Да, босс! – пошутил он, открывая дверь.

Их кровать была в беспорядке, и любой, кто зашел бы, мог догадаться, что тут происходило. В их доме это было делом обычным. Они часто не могли устоять перед страстью и были известны своей привычкой «пойти вздремнуть». Теперь Сара с Джоном надеялись на возможность проводить много времени наедине в своей каюте на яхте.

Спустя полчаса, когда Джон вернулся, он застал Сару лихорадочно укладывающей в чемодан джинсы, выцветшие походные шорты, футболки со слоганами или надписью «Принстон» и ситцевые платья в цветочек, которые она носила годами и брала во все летние поездки. Еще она положила две пары шлепок и любимые мексиканские сандалии, а также пару кроссовок на случай, если придется ходить по пересеченной местности или лазать по скалам. Она знала, что свекрови это не свойственно, но Лиз любила бегать, и, может быть, с ней и с молодежью удалось бы выбраться в поход. Аманда, понятное дело, будет ходить в золотых босоножках на шпильках.

Когда Сара закончила, близилась полночь. К тому времени Джон сложил в свой чемодан летние слаксы цвета хаки, легкий синий блейзер, джинсы, несколько голубых рубашек и мокасины, которые собирался надевать на ужин без носков. Он прекрасно знал, какая одежда подходит именно для такого круиза. Сара добавила к своим вещам пару платков и устало посмотрела на мужа. Тот лежал на кровати и смотрел телевизор. Алекс всё еще был во дворе с друзьями. Она закрыла свой чемодан и поставила его рядом с чемоданом Джона.

– Ну вот, готово, – сказала она так, словно покорила Эверест. Сборы в поездку со свекровью именно этим для нее и были. – Как думаешь, когда надо отправить детей по домам?

– Может, в час? Алекс собран?

– Наверное, нет. Сейчас проверю.

Сара планировала это сделать сама, но когда пришла в его комнату, то увидела, что сын собрался. Он взрослел. Его чемодан, спортивная сумка, сумка с камерой и кейс с компьютером стояли рядком на полу. Алекс был в полной готовности, и это радовало. Теперь оставалось только прибрать на кухне и перестирать гору полотенец, когда уйдут его друзья. Она вернулась в спальню и еще час смотрела с Джоном телевизор, а за это время друзья Алекса сами разошлись по домам. Большинству девочек родители не разрешали поздно ходить по улицам, и ребятам пришлось их провожать. Во втором часу Сара встретила Алекса на кухне – он выбрасывал пустые коробки из-под пиццы.

– Спасибо, мама. Мы хорошо повеселились, – сказал он, целуя мать в щеку. – Помочь тебе с полотенцами?

– Конечно, – улыбнулась она в ответ.

Сара знала, что она счастливая женщина. У нее был замечательный, любимый муж и потрясающий, не менее любимый сын. Алекс был похож на Джона, но у него были курчавые волосы, совсем как у матери. Только если у Сары летом во влажном климате Нью-Джерси волосы еще больше вились и торчали во все стороны, словно наэлектризованные, то у Алекса они были более послушными, что очень ему шло.

Они вместе загрузили стиральную машину, потом Сара проверила, не осталось ли на улице пустых стаканов и тарелок, заметила только несколько пустых банок от газировки в мусорной корзине и внесла ее внутрь. Алекс пошел спать. К двум часам ночи полотенца постирались, и в доме воцарилась тишина. Ночь предстояла короткая. Им надо было встать в четыре, в пять выехать в аэропорт и прибыть туда к шести, чтобы зарегистрироваться на восьмичасовой рейс. К счастью, можно было выспаться в самолете. Перелет в Ниццу занимал шесть часов, прилетали они в восемь вечера по местному времени и рассчитывали к десяти быть на яхте.

Сара скользнула в кровать рядом с Джоном. Ощутив ее, он улыбнулся и просунул ладонь ей между ног. Он был слишком сонным, чтобы еще что-то предпринять, и Сара свернулась калачиком возле него. Джон обнял жену и опять погрузился в сон. Ему снилось, как они с Сарой занимаются любовью на яхте.


Было еще темно, когда братья Джон и Филипп, соответственно в Нью-Джерси и Нью-Йорке, поднялись, чтобы успеть на самолет. Лиз в своем доме в Коннектикуте тоже была уже на ногах. Вечером она с Софи и Кэрол улетала самым поздним рейсом во Францию, а до того надо было еще поработать над книгой. С этой историей всё получилось как-то удивительно. Идея ее написания совершенно внезапно осенила Лиз, это не было похоже на то, чем Лиз занималась прежде, – отчасти фантастика, отчасти реальность. Она начала ее в тот день, когда от матери пришло приглашение принять участие в летнем семейном путешествии. Это была история о девочке и ее вымышленных друзьях: одинокий ребенок в мире, который он сам придумывает и населяет. Прототипом девочки была сама Лиз. В детстве у нее была придуманная подруга, которая помогала ей в минуты одиночества и растерянности. Лиз казалось, что в процессе написания книги она открывает для себя некоторые тайны собственной жизни. Книга получалась не объемной, но глубокой, и Лиз не могла бы сказать с уверенностью, худшее это из того, что она когда-либо писала, или лучшее. Она работала над книгой днем и ночью на протяжении шести недель. Книга была почти закончена, но Лиз хотела до отъезда еще кое-что отшлифовать. Никто еще не читал ни слова из написанного, она никому не говорила о своей работе и, как всегда, испытывала страх. А вдруг эта книга станет окончательным подтверждением отсутствия у нее таланта и начала сумасшествия? Это не был роман, это была книга для детей, фантазия, которая совершила скачок прямо из ее воображения на страницы. И вот, в день отъезда, когда солнце еще только вставало, Лиз неистово работала.

Софи и Кэрол приехали из города накануне, упаковали свои вещи и оставили сумки у матери. Позже и Лиз тоже собралась, и вот шесть чемоданов ждали у двери. Лиз должна была забрать их и встретиться с дочерьми в аэропорту. Из дома ей следовало выезжать в восемь вечера. Она проработала пятнадцать часов кряду и остановилась, только когда на часах высветилось семь. Так происходило на протяжении полутора месяцев. Работа над книгой ее захватила. Лиз подумывала, не попросить ли Сару почитать роман в круизе, но вдруг ей не понравится? Мысль об очередном провале была для Лиз невыносима.

Сара многие годы писала повести и рассказы. Они были высокоинтеллектуальными и печатались в университетских изданиях. О них никто никогда не слышал, но Лиз их читала и считала хорошими. Стиль Сары напоминал Джойс Кэрол Оутс, которая также преподавала в Принстоне и была литературным кумиром Сары. Лиз раздумывала о том, стоит ли показывать книжечку в жанре фэнтези золовке; она не знала, что делать со своим творением дальше, потому как звонить агенту не хватало смелости. Наконец, прекратив работу в семь вечера, она решила, что сделала всё, что могла. Она распечатала текст, сунула его в ручную кладь вместе с ноутбуком и пошла принять душ. У нее оставался час на подготовку к отъезду. Такси в аэропорт было вызвано.

Стоя под душем, она думала о написанном и молила Бога, чтобы это было хорошо. Возможно, и не получилось, но Лиз знала, что сделала всё, что в ее силах. Лиз мечтала о том, что ее книга будет близка и понятна людям, будет для них значима так же, как для автора. Но как страшно показать роман кому-то постороннему! Лиз даже дочерям не говорила, чем занимается. У нее было слишком много незаконченных рассказов, стихотворений, неосуществленных набросков, которые лежали в письменном столе. На этот раз она закончила начатое, притом всего за полтора месяца. Сюжет сыпался из нее подобно жемчужинам разорванного ожерелья, а она бережно собирала рассыпавшиеся драгоценности.

Девочки помогли ей собрать вещи и поделились кое-какой одеждой, потому что все три носили один размер. У Лиз было два старых раздельных купальника, которые она обычно и надевала, а ее дочери в Европе предпочитали загорать топлес, как многие их ровесницы. Лиз тоже могла бы так ходить, фигура позволяла – рождение двоих детей ее не испортило, но она думала, что мать бы этого не одобрила. Лиз знала, что от нее, сорокачетырехлетней, ждут соблюдения приличий. Да и команда на яхте многочисленная. В остальном у нее были или старые летние вещи, или одежда, одолженная у дочерей. Ничего потрясающего в шкафу не водилось, да она и не придавала этому значения. Аманда, конечно, будет одета как на картинке, но для Лиз это было излишне хлопотно. Однако она знала, Филиппу нравилось демонстрировать свою жену.

Лиз была готова вовремя, но тут вспомнила, что не приготовила одежду для самолета. Она заглянула в шкаф, но не нашла ничего подходящего. Потом открыла шкаф Софи, просмотрела вещи, которые та решила не брать с собой, и нашла старые белые шорты, белую хлопчатобумажную рубашку и старые сандалии на шнуровке. Длинные светлые волосы Лиз всё еще были влажными после душа, она просто откинула их назад. Краситься не стала: всё равно в ночном перелете делать нечего – только спать. Когда приехала машина, Лиз вынесла багаж на порог. Пока водитель загружал чемоданы, она проверила, погашен ли свет, включила сигнализацию, еще раз убедилась, что рукопись при ней, и затем закрыла на два замка входную дверь.

Когда она уже села в автомобиль, зазвонил сотовый – это Софи звонила, желая удостовериться, что мама выехала. Она выполняла в семье обязанности организатора. Кэрол же всегда была рассеянной, да и Лиз постоянно что-то забывала: то сумку, то ключи. Но на этот раз она ничего не упустила.

– Ты включила сигнализацию? – спросила Софи строго, почти уверенная, что Лиз этого не сделала, и была очень удивлена утвердительным ответом. – А свет погасила? Паспорт взяла?

– Конечно!

Лиз могла бы возмутиться этими вопросами, но знала, что дочь задавала их с добрыми намерениями: мама многие годы была известна своей забывчивостью.

– А наши чемоданы взяла?

– Нет, только свои, – невинно пролепетала Лиз, подтрунивая над Софи. Та ахнула, и Лиз рассмеялась: – Кажется, я взяла их все.

«И еще рукопись», – мысленно добавила Лиз.

– Я тебя встречу в аэропорту, – сказала Софи. Они с Кэрол ехали в аэропорт, чтобы прибыть раньше и встретить маму.

На этот раз Лиз испытывала удовлетворение от того, что ничего не забыла. На протяжении шести недель, пока рождалась книга, она чувствовала себя лучше, чем многие годы перед этим. Она даже была почти готова провести две недели с матерью. Всю свою жизнь она остро нуждалась в ее одобрении, но никогда не чувствовала, что заслужила его. Не потому, что Оливия осуждала дочь, но потому, что сама ощущала себя неудачницей. Ее дорога была усыпана разбитыми мечтами, неудачами в отношениях, разочарованиями и данными себе, но не выполненными обещаниями. Единственное, что ей удалось, так это стать хорошей матерью своим дочерям. Она была наделена материнским инстинктом, которого никогда не было у Оливии. Зато Оливия создала мощную империю, чего никогда не сделала бы Лиз. Пока она не смогла даже написать книгу, которая имела бы успех. Возможно, на этот раз все пойдет по-другому, но Лиз было трудно в это поверить.

С матерью невозможно было не только соперничать, но и быть ее достойной. Лиз воспринимала ее как некую недосягаемую богиню, живущую на вершине горы, на которую нет дороги. Ребенком она мечтала порадовать ее, сделать так, чтобы мама ею гордилась. Она так сильно этого хотела, что никогда не предпринимала к этому попыток. Как произвести впечатление на богиню, если ты простая смертная? Летние путешествия были для нее пыткой, они напоминали обо всех детских стремлениях, которые не осуществились и уже никогда не осуществятся. Она не винила Оливию, как это делали Кассандра или Филипп. Лиз знала, что мать была занята, однако она оставила в душе дочери голод, который ничто не могло утолить или заполнить, кроме любви к Софи и Кэрол. Обе дочери появились у нее волею случая, но оказались истинным даром, гораздо большим, чем их отцы.

Брак с отцом Софи не был бы долгим, даже если бы он не погиб, а Джаспер, отец Кэрол, был красивым, самовлюбленным и ненадежным человеком. Он оказался безобидным, слабым, стал отцом очаровательных детей, которые были на него похожи, но ничего для них не делал. Еще один мужчина, с которым у Лиз возник короткий роман после Джаспера, был не лучше. Она сама признавала, что совершенно не разбирается в мужчинах. Она всегда обращала внимание на их слова и внешность, а не на поступки. Все они были красивы, но ни один не был способен на серьезные отношения. Казалось, что она выбирает людей или неспособных любить, как ее мужья, или недосягаемых, как мать. Лиз требовался мужчина, похожий на отца, но такие ее не привлекали, и в результате она была обречена на одиночество и разочарования. И в последние годы она сдалась и решила, что уже поздно устраивать свою судьбу. В свои сорок четыре года она больше не надеялась найти любовь своей жизни, а когда уж очень недоставало мужской ласки, ей вполне хватало коротких романов.

Девочки ждали ее в аэропорту. Втроем они зарегистрировались и были в хорошем настроении. И тут Софи обратила внимание, какие у мамы длинные ноги. Эти три красавицы стояли у стойки регистрации и привлекали оценивающие взгляды мужчин.

– Мама, где ты взяла эти шорты? – спросила Софи с подозрением.

– В твоем шкафу. Я забыла отложить вещи для перелета. Могу тебе вернуть их на яхте.

У Лиз был виноватый вид, и Софи улыбнулась. Кэрол не обратила на них внимания – говорила по мобильному с другом.

– Я их оставила, потому что они слишком короткие. Они смотрятся весьма сексуально, – заметила Софи слегка неодобрительно. Шорты и вправду были чересчур коротки, чтобы ходить в них в общественном месте.

– Поверь мне, в моем возрасте это не страшно, – заверила дочь Лиз. Ее волосы к тому времени высохли и мягкими волнами обрамляли лицо.

– Это ты так думаешь. Только что с десяток мужиков пялились на тебя.

– Не волнуйся, в самолете я прикроюсь пледом.

На Софи было короткое белое льняное платье, а на Кэрол – мини-юбка в цветочек, белая футболка и сандалии. Обе девушки выглядели отлично. Обе были красивы, как и родители, разве что у Софи волосы были темные.

Они заняли свои места в первом классе. Всем приглашенным Оливия тоже забронировала первый класс. Она хотела, чтобы начало путешествия получилось достойным – комфортабельным, радостным и приятным, чтобы оно стало маленьким подарком родным. Лиз с дочерьми, устроившись в креслах, были в восторге. Девочки решили смотреть кино, а Лиз сказала, что хочет спать. Но вместо этого после взлета достала из сумки рукопись и стала ее опять редактировать. Это продолжалось уже несколько недель. Дочери даже не заметили, что она читает. Они сидели рядом и обсуждали предстоящее плавание. Обе любили бабушку и всегда получали удовольствие от общения с ней. Она с ними была гораздо заботливее, чем с собственными детьми. Теперь у нее было больше времени, а внучки больше интересовались ею, ее делами, бизнесом – в общем, миром Оливии.

После взлета стюардесса предложила шампанское. Девушки взяли по бокалу, а Лиз попросила «Кровавую Мэри». Она медленно потягивала ее, спокойно работая над книгой, потом отставила коктейль на столик и забыла о нем, а когда спустя полчаса самолет вошел в зону турбулентности, стакан опрокинулся ей на колени. Стюардесса тут же принесла полотенца и помогла вытереть разлитый напиток. Лизе удалось спасти рукопись в этом происшествии, но шорты Софи и ее собственная белая рубашка были испачканы. Переодеться было не во что. Лиз посмотрела на дочерей, рассмеялась и пожала плечами. Ничего, переодеться можно будет по прибытии на яхту.

Спустя два часа, когда самолет летел над океаном, три женщины, разложив кресла, подложив под головы подушки и укрывшись пледами, крепко спали. Несмотря на обычное беспокойство Лиз по поводу перспективы времяпрепровождения с родственниками, все они знали, что им предстоят сказочные две недели. И за исключением небольшой накладки с «Кровавой Мэри», начало оказалось прекрасным.

Глава 5

Когда Оливия прибыла в порт Монако накануне запланированного приезда ее детей, у нее дух захватило от вида яхты, которую она зафрахтовала. Это были триста футов сплошной роскоши и элегантности. Вся команда из двадцати четырех человек выстроилась на палубе в парадной форме, ожидая ее прибытия. Капитан стоял на пристани, готовый проводить ее на борт и представить команде. Женщин и мужчин в ней было поровну, имена всех запомнить было невозможно. На палубе находился громадный бар, украшенный прекрасной композицией из орхидей в хрустальной вазе. Стюардесса предложила Оливии шампанского – та отказалась: она устала от долгой дороги и вообще пила редко.

На верхней палубе были вертолетная площадка, красиво меблированная зона отдыха и солярий. Старший стюард провел Оливию по яхте, показал кинозал, тренажерный зал и спа. Члены экипажа были на своих местах, а в парикмахерском салоне стояли навытяжку три девушки-парикмахера. Оливия мельком взглянула на главную столовую и террасу, осмотрела роскошные каюты, предназначенные для ее детей, и, наконец, была препровождена в так называемый люкс владельца, уставленный красивой мебелью и декорированный предметами искусства. Там была огромная, манящая двуспальная кровать с безукоризненно выглаженным льняным бельем. Оливии не терпелось на нее улечься. Она устала от перелета и впечатлений. У нее спросили, где она будет ужинать: на яхте или в городе – и она ответила, что останется на борту. Ей хотелось немного отдохнуть перед прибытием ее гостей. Потом на отдых не будет времени. Оглядывая роскошную каюту, Оливия невольно думала, какое счастье иметь возможность предоставить такое чудо своим близким. Это стоило многих лет тяжелого труда и потраченного времени, которое пришлось отнять у детей, когда они были маленькими. Какая это была теперь удача для всех них, в том числе и для самой Оливии. Она никогда не считала даром свыше то, что создала с Джо кропотливым трудом.

После того как стюардесса помогла ей разместиться и ушла, Оливия долго и с наслаждением принимала душ. Потом, надев длинную белую льняную тунику, она поднялась наверх, где был накрыт ужин на террасе. На столе стоялакрасивая посуда – французский фарфор, цветы в маленьких вазах и серебряные мисочки в виде морских раковин. В меню было именно то, что она заказала: омлет, салат и свежие фрукты на десерт. Она спокойно отдыхала, любуясь на заход в порт и отплытие других яхт, когда подошел стюард с сообщением, что ей звонят, и передал трубку. Оливия надеялась, что это не кто-то из детей в последний момент сообщает об отмене своего приезда по какой-то непредвиденной причине. К своему удивлению, она услышала голос Питера Уильямса и решила, что на работе возникли какие-то проблемы.

– У меня была сумасшедшая неделя, я даже не успел попрощаться с тобой перед отъездом, – извинился он, и Оливия улыбнулась и сразу успокоилась – это просто звонок из вежливости. – Как яхта?

– Совершенно потрясающая, – произнесла она с широкой улыбкой, а Питер сразу уловил, что напряжение в ее голосе пропало. – Такую великолепную штуковину я никогда не видела. Наверное, откажусь ее покидать, когда две недели закончатся.

– Отличное решение! Ты прекрасно проведешь время со своими детьми, – сказал Питер.

Ему всегда нравилось с ней разговаривать, но возможность просто поболтать им не представлялась. Они были слишком заняты проблемами ее бизнеса. Он был рад, что Оливия взяла отпуск, поскольку знал, что эти каникулы с детьми оказывали на нее благотворное действие. Она всегда по возвращении выглядела гораздо моложе, была полна новых идей и рассказывала множество историй про путешествие.

– Думаю, внуки тоже останутся довольны. Это больше похоже на корабль, чем на яхту. Я хочу участвовать с ними в водных развлечениях. Хочу здесь научиться кататься на аквабайке.

– Будь осторожна, Оливия, – с беспокойством проговорил Питер.

Она рассмеялась в ответ:

– Я всегда хотела научиться водить мотоцикл, но сейчас уже слишком поздно для этого.

– Я рад, что ты так думаешь. С твоей энергией ничего не поздно.

– Поздно, поздно, – возразила она, на мгновение став рассудительной. – В этом путешествии я буду отмечать устрашающий по счету день рождения.

– Устрашающих дней рождения не бывает при том, как ты выглядишь. Я забыл число, но каким бы оно ни было, ты не выглядишь на свой возраст.

– Выгляжу, – возразила Оливия упрямо. – Я об этом думала сегодня. Не знаю, куда уходят годы. Сегодня ты молода, а завтра понимаешь, что всё кончено. Исключение составляет моя мать. Она, несмотря на возраст, остается изумительной и великолепно выглядит.

– Ты тоже. Ты не изменилась за те двадцать лет, что мы знакомы.

– Спасибо, Питер, но зрение тебя подводит. Кстати, когда ты уходишь в отпуск?

Она знала, что Питер каждый год с семьей ездит в Мэн. У него там был очень милый дом, в который она однажды заезжала, когда осматривала место для нового магазина неподалеку. Тогда Питер привез ее к себе на ленч. Это был красивый старый фамильный дом, полный раннеамериканского антиквариата, с большой старомодной террасой.

– Эмили с дочерью уже там. Я и Эрик едем на следующей неделе.

Оливия была осведомлена, что у его детей уже есть свои дети. Питер тоже проведет отпуск с семьей, и ему тоже будет полезно отключиться от повседневного ритма жизни. Он, как и Оливия, тяжело работал весь год.

– Поплаваем на парусной лодке, порыбачим. Хочу поиграть в гольф. Месяцами не было времени на него.

– Из-за меня, – воскликнула Оливия с ноткой вины в голосе, оглядывая красивый пейзаж. – Ты не поверишь, как здесь чудесно. Сижу здесь, в порту Монако, на этой потрясающей яхте, справа, прямо надо мной, возвышается замок. Не могу поверить, что мне так повезло.

Питер всегда восхищался тем, что Оливия не воспринимает свое благосостояние как данность, не пресытилась им и с уважением относится к своей удаче.

– Ты заслужила. Ты всё это заработала. Надеюсь, ты отлично проведешь время.

Единственным поводом для этого звонка было намерение пожелать ей приятного путешествия.

– Спасибо, Питер, того же и тебе желаю. Молодец, что позвонил.

– Увидимся, когда ты вернешься. Береги себя, Оливия. И с наступающим днем рождения, кстати!

– Про это давай забудем, – сказала она и рассмеялась. По сравнению с ее матерью, она была девочкой, но ей самой число семьдесят внушало мало оптимизма. – Приятно провести время в Мэне.

– Спасибо, – тепло поблагодарил Питер, и они попрощались.

Оливия сидела, смотрела на воду, думая о нем и об оставленном в Нью-Йорке бизнесе. Она с сыновьями будет каждое утро встречаться на палубе и просматривать факсы и сообщения, которые будут поступать на яхту. Даже когда она уезжала, то всё равно следила за ходом дел. Ни она, ни Филипп, ни Джон не могли забросить бизнес на две недели. Каждый день происходило слишком много разного, и им надо было оставаться на связи. Как связаться с Питером в случае юридических проблем, Оливия тоже знала. К счастью, таковых не предвиделось.

Спустя несколько минут она вернулась в каюту и рано легла в постель с одной из привезенных с собой книг. Она несколько минут почитала и выключила свет, предварительно попросив старшую стюардессу разбудить ее утром. Оливия планировала на следующий день осмотр Монако, кое-какие покупки и детальное знакомство с яхтой перед приездом остальных. Сыновья должны были прибыть одним рейсом вечером, а Лиз утром следующего дня, и сразу после этого можно будет отчаливать. Оливии не терпелось поскорее увидеть детей и отправиться в плавание. Засыпая, она вспомнила, что надо на следующий день позвонить матери (накануне отъезда Оливия ее навещала). Потом глаза сами закрылись, и она крепко уснула. В темной, с опущенными шторами каюте она спала как дитя и за всю ночь не слышала ни звука. Последней ее мыслью перед погружением в сон было ожидание необыкновенного путешествия на «Леди Удаче» длиною в две восхитительные недели.


В день приезда детей Оливия прекрасно провела время в Монако. Она посетила местные магазины – филиалы известных парижских домов: «Диор», «Шанель», «Ив Сен-Лоран», «Ланвен», «Гермес», «Луи Вюиттон». Купила очень мало, но посмотрела с удовольствием. Когда работала, у нее не хватало времени ходить по магазинам, голова была занята более важными вещами: ведением бизнеса и разрешением сложностей, возникавших в проблемных регионах мира. У нее был личный агент по покупкам, который знал, что ей нравится, и привозил вещи к ней домой в Бедфорд на одобрение. Но рассмотреть покупки у нее получалось только поздними вечерами. Теперь же она могла позволить себе роскошь походить по магазинам.

Капитан приставил к Оливии одного из членов команды в качестве сопровождающего и носильщика и выслал машину с водителем, чтобы доставить ее обратно на яхту. В тот день она с удовольствием предалась лени. Когда Оливия вернулась, ее ждал обед. А после обеда она читала роман, что тоже было для нее роскошью. Проверила электронную почту, но из офиса никаких важных сообщений не поступило. Она быстро ответила на текущие письма и вернулась к книге. Столько свободного времени появлялось у нее очень редко.

В шесть часов, после массажа и душа, Оливия переоделась к ужину в бледно-лиловую шелковую тунику. Сидя на палубе, она не отказала себе в бокале шампанского. Она уже изучила яхту и могла показать ее внукам, когда те приедут. Она представляла, в каком восторге они будут от водных забав, особенно Алекс. Она не могла дождаться приезда детей и радовалась, что первая стоянка будет в Портофино. Оливия не была там со времен того памятного уик-энда, который провела в отеле «Сплендидо» с Джо после открытия магазина в Милане. Это был очаровательный портовый городок с оригинальными ресторанами и вереницей маленьких магазинчиков. Оливия не сомневалась, что ее детям и внукам он понравится. Он был особенно красив вечером, когда включалась подсветка старинной церкви и замка, возвышавшихся над городом.

Капитан предупредил, что яхта слишком велика, чтобы заходить в порт, и можно будет попробовать встать на якорь у одного из островов на рейде. До пристани будет легко добраться на катере, это займет всего несколько минут, а вечером при желании можно купаться. Оливия не сомневалась, что молодежь будет этому рада. Программа путешествия, которое она планировала каждый год, была составлена специально для молодых, но и она получала от этого удовольствие.

В восемь часов Оливия поужинала на террасе и в девять уже стала нетерпеливо посматривать на часы в ожидании прибытия детей. Старший стюард пришел и сообщил, что самолет сел вовремя, а чуть позже, что сыновья уже едут в машине. Наконец в начале одиннадцатого она увидела, как подъехала машина с пассажирами, а за ней фургон с багажом, и все пятеро вышли на причал. Они выглядели усталыми и слегка помятыми, но, увидев яхту, засияли улыбками и оживленно заговорили. А потом заметили Оливию, облокотившуюся на перила. Она радостно улыбнулась и помахала им. На Аманде была огромная белая шляпа, и Оливия не могла видеть ее лица. Алекс взбежал по трапу, а за ним последовали и ее сыновья. Невестки замыкали шествие. Аманда была в платье и выглядела безукоризненно, несмотря на перелет. На Саре были шорты из обрезанных джинсов, футболка с эмблемой Принстонского университета и сандалии. Курчавые волосы торчали во все стороны, она нервно улыбалась. Похоже, она стеснялась, но Оливия знала, что уже к следующему утру женщина расслабится. Так бывало всегда. Аманда поднялась на борт с таким видом, будто яхта принадлежала ей. Через мгновение родные окружили Оливию, она крепко обнялась с внуком. Оливия никогда не забывала, как дети были привязаны к ее матери и какой сильной была связь между ними. Она старалась подражать ей как могла, и хотя и не жила с внуками, как в свое время Мэрибел, отношения с ними у нее всегда были хорошими.

– Ого! Бабушка! Какая крутая яхта! – произнес Алекс с благоговением.

– Погоди! Я тебе экскурсию по ней устрою! – пообещала Оливия, обнимая его за плечи. – У них тут видимо-невидимо водных развлечений. Завтра мы их опробуем.

Она попросила шеф-повара накрыть им шведский стол, что он мастерски сделал. Там были суши всех видов – Оливия знала, что суши любят все, – горячее и холодное мясо, курица внарезку, много салатов, различные виды пасты и целый стол элегантных десертов. Это был пир! Стюардесса налила шампанского, и уже через несколько минут после прибытия они ели, разговаривали и вполне ожили после перелета. Даже Сара, принявшись за еду, стала раскованнее, а Алекс подсел к бабушке и стал делиться тем, что у него накопилось. Оливия была очень рада.

Вновь прибывшие оставались на палубе почти до полуночи, а потом обе супружеские пары отправились в свои каюты. Оливия заметила, что Джон и Сара заговорщически переглянулись, и улыбнулась про себя, зная, что это значит. Они всё время обнимались, и Оливии было приятно, что сын так счастлив и его брак прочен. Они с Джо испытывали друг к другу такие же чувства всю их совместную жизнь. Вообще-то они с годами становились все ближе и еще больше любили друг друга. Их дети и бизнес, который они вместе построили, их взаимное уважение служили могучим объединяющим началом. А что касается Джона и Сары, они всё еще были похожи на влюбленных студентов. Оливия заметила, что Алекс смотрит вслед родителям, когда они направились в каюту. Он взял еще десерта и остался поболтать с бабушкой. Там были вкуснейшие пирожные и дюжина видов фруктового мороженого. В полете он спал и сказал, что не устал. Он еще не переключился на европейское время и не спешил в постель. Оливия спросила, что внук делал в последнее время. Он рассказал о своих занятиях спортом и о том, что надеется в ближайшие месяцы досрочно поступить в Стэнфорд. Она пообещала, что, если Алекса примут, она будет навещать его, прилетая на Западное побережье, куда часто ездила инспектировать свои магазины. Практику личного посещения магазинов компании она начала тридцать лет назад и никогда не снижала частоты своих командировок.

Когда Алекс поел, Оливия решила отвести его в кинозал, который внуку очень понравился, и в тренажерный зал, потом один из членов команды показал им плоты, лодки с парусом, катера и аквабайки. Они проверили надувные «бананы», на которых можно ездить верхом, – они были наполнены воздухом и готовы к использованию. Один такой «банан» был очень большой. Матрос объяснил, что на нем могут сидеть шесть человек одновременно, если удержатся. В этом была вся фишка! Семья, которая владела этой яхтой, обеспечила ее всем, чего могли пожелать пассажиры. Алексу не терпелось всё это испытать в действии. Глаза у него расширялись от восторга, когда он слушал объяснения. Тогда Оливия рассмеялась и спросила, возьмет ли он ее покататься на аквабайке.

– Бабушка, я это обожаю, – улыбнулся он и, пообещав: – Завтра! – обнял в подтверждение своих слов.

– Ловлю на слове! – предупредила Оливия. – Я всегда хотела его освоить, но сама боюсь.

– Бабушка, договорились!

Потом они вернулись на палубу, и в два часа ночи Алекс наконец пошел искать свою каюту. Оливия отправилась с ним и проследила, чтобы его вещи распаковали как положено. В его каюте был огромный телеэкран и целая видеотека.

– Не смотри фильмы ночь напролет, а то завтра будешь вялый. Утром можешь поспать, но знай, что мы отплываем днем, как только прибудут Лиз с девочками. По пути в Портофино мы где-нибудь остановимся искупаться и пообедать.

– Я хочу покататься с девочками на «банане». Я видел такое в кино – прикольно. Все постоянно с него падали.

– Не думаю, что мне захочется, – заметила Оливия, смеясь вместе с внуком. Спустя несколько минут, обняв и поцеловав еще раз, она оставила Алекса одного. Он сразу бросился к телевизору, чтобы поставить фильм, а Оливия со счастливой улыбкой направилась в свою каюту. Путешествие было идеальным, и яхта была идеальной для них, особенно для Алекса, который так любил спорт. Она не знала причину, но ей показалось, что во время их разговора у него был озабоченный или даже одинокий вид. Может, он нервничает из-за поступления в колледж? Оливия очень беспокоилась. На детей сейчас приходится такая нагрузка. Она никогда об этом не говорила, но задавалась вопросом: хотел бы внук когда-нибудь прийти в семейный бизнес? Ему ведь только семнадцать – еще рано принимать такие решения, а ей рано задавать такие вопросы. С другой стороны, двадцатитрехлетней Софи очень хотелось работать у бабушки, она говорила об этом с детских лет. Оливия была бы этому очень рада. Она мечтала, чтобы в один прекрасный день все ее внуки работали в их фирме, однако знала, что Кэрол никогда не придет в этот бизнес. Она хотела или стать художницей, или работать в сфере кинопроизводства вместе с отцом и мачехой. Бизнес ее вообще не интересовал, в отличие от сестры. Алекс же был еще слишком юн, чтобы определиться. Оливия и так уже считала везением то, что оба ее сына работают в семейном бизнесе. Они с Джо всегда хотели, чтобы так случилось. Хорошо, что Джо увидел, что их мечта сбылась. Когда он скончался, оба мальчика уже работали в фирме. Это с молодых лет прибавило им чувство ответственности. Теперь Оливия могла на них рассчитывать, даже притом что продолжала командовать парадом и надеялась еще долго это делать. Им втроем хорошо работалось вместе. Это сблизило их, уже взрослых, с матерью. «Фабрика» была их общим делом.

Вернувшись к себе, Оливия долго думала о детях и внуках. Она была рада предстоящему отдыху с ними и получала удовольствие от мысли, что они, наверное, тоже ждут чудесных каникул.


Утром Оливия вышла на палубу. Аманда уже восседала за столом, на котором был накрыт завтрак. На ней были бледно-голубые шелковые шорты, подходящая к ним блузка и очень милая светло-голубая шляпа. На Оливии были белые хлопчатобумажные слаксы и накрахмаленная белая блузка, волосы были безукоризненно уложены, маникюр она сделала накануне в салоне. Аманда выглядела на высшем уровне. Когда на палубу поднялась Сара, вид у нее был заспанный и всклокоченный. Она сообщила, что спала как младенец. Все трое мужчин еще отсыпались. Оливия подозревала, что Алекс допоздна не ложился и смотрел фильмы.

– Я подумала, что ты, наверное, захочешь сегодня поехать за покупками, – любезно обратилась к Аманде Оливия. – В Монте-Карло шикарные магазины. Лиз приедет не раньше часа дня, и мы только после этого отплываем, так что в твоем распоряжении всё утро.

– С удовольствием, – расплылась в улыбке Аманда.

– Я останусь здесь. Мне надо кое-что почитать, – тихо сказала Сара. Это тоже не было сюрпризом. Сару не интересовал шопинг, что было видно сразу.

– Может, захочешь сходить на массаж в спа-салон? – предложила Оливия. Она была блестящим режиссером. Она стремилась, чтобы все на яхте проводили время так, как им этого хочется. Никаких принудительных мероприятий здесь не было. Она хотела, чтобы родные чувствовали себя как в раю, а не как в учебке для новобранцев.

– Может быть, – задумчиво сказала Сара, заказывая на завтрак омлет. Она чувствовала неловкость от того, что на яхте ее обслуживают, а сама она ничего не делает. Сара воспринимала это как греховную роскошь. Еще она была по-настоящему расстроена, что Оливия оплатила им перелет первым классом. Но, раньше или позже, человек поддается соблазну сибаритства. Ее свекрови нравилось здесь баловать себя, хотя в обычной жизни она редко находила время на потакание своим желаниям, а тут был просто рай.

Оливия заказала машину с водителем и отправила одного из матросов для сопровождения Аманды по магазинам, а через полтора часа появились оба ее сына, заспанные и отдохнувшие. Заказав сандвичи с яйцом под соусом, они принялись обсуждать предстоящую рыбалку, а тем временем стюард принес каждому свежий номер «Геральд трибюн». Аманда как раз уезжала в город. Золотые пляжная сумка и босоножки дополняли ее наряд, в ушах поблескивали маленькие серьги с бриллиантами. Сходя с яхты, она выглядела как воплощение совершенства.

Последним вышел к завтраку Алекс. Он признался, что посмотрел подряд два фильма и заснул в пять утра, не досмотрев второго, но настроение у него было хорошее. Он с нетерпением ждал прибытия кузин. Чтобы скоротать время, он после завтрака затеял с бабушкой карточную игру кункен и три раза вчистую ее обыграл.

Аманда вернулась с четырьмя сумками покупок и счастливым выражением на лице. Филипп ждал ее на палубе, а Джон и Сара тем временем отправились в свою каюту вздремнуть после завтрака. Никто никогда не комментировал их частые отлучки, хотя Оливия всегда про себя над ними потешалась. Алекс взглянул на бабушку в тот момент, когда родители удалялись, но ничего не сказал. Что касается Филиппа, то он был рад, увидев жену, – ему становилось без нее скучно.

Пока супруги болтали на палубе, на причал заехала легковая машина, а за ней фургон с багажом. Из машины под восторженные возгласы Алекса вышли три очаровательные молодые женщины. Это были Лиз, Софи и Кэрол. Девушки выглядели свежими и отдохнувшими, и Лиз, поднявшись на палубу, принялась хохотать. Волосы у нее были в беспорядке, а шорты спереди выпачканы чем-то красным так, будто у нее на коленях кого-то зарезали.

– Что с тобой стряслось?

Оливия с изумлением посмотрела на дочь, а потом поцеловала. Она была рада видеть Лиз.

– Мы попали в зону турбулентности, и я пролила «Кровавую Мэри»!

Аманда посмотрела на нее с явным неодобрением, а Оливия рассмеялась. Злоключения были типичны для ее дочери. Будучи ребенком, она постоянно что-то на себя проливала, если за ужином кто-то опрокидывал стакан, то это обязательно оказывалась Лиз. Рассеянная и неловкая, она при этом была чрезвычайно симпатичной.

– Ну и яхта, мама! – воскликнула Лиз, глядя на окружавшую их изысканную роскошь.

– Для тебя напульсники от морской болезни, – сказала Оливия. – Вроде бы очень эффективные. Я специально попросила.

Подошла стюардесса и вручила их Лиз, предложив и другим. Никто больше не взял, но Лиз надела.

– Сейчас тебя и девочек проводят в ваши каюты, а потом возвращайтесь на палубу. Через несколько минут мы отчаливаем. Пообедаем где-нибудь, где можно будет искупаться.

Утром Оливия обсудила с капитаном свой план. Спустя несколько минут Лиз с дочерьми пошли вниз. Алекс предложил показать им всю яхту. Оливия услышала, что заработал двигатель, потом палубные матросы принялись отвязывать швартовы и поправлять отбойники. Вся команда была занята делом, когда на палубу вышли Джон с Сарой. Вид у них был расслабленный, они обнимались.

Перед выходом из порта все собрались на палубе. Лиз сменила шорты, надела белую футболку. Девушки оживленно болтали с Алексом: он говорил про надувной «банан», на котором можно кататься, а Аманда рассказывала Филиппу, какие шикарные магазины в Монако и какие чудные вещи она там купила. Оливия слушала всю эту болтовню и про себя улыбалась – именно этого она и хотела. Все они хорошо проводили время.

Капитан кратко проинструктировал пассажиров, как надо себя вести в случае пожара на яхте или если человек окажется за бортом. Он рассказал, где в каютах лежат спасательные жилеты и где на палубе находятся шлюпки. Теперь все были готовы к плаванию.

Грейсоны расселись на прогулочной палубе, на носу яхты, которая грациозно выскользнула из порта и взяла курс на Италию. Через час встали на якорь. Команда вынесла всё необходимое для водных развлечений. Оливия робко напомнила внуку о его обещании:

– Не забудь покатать меня на аквабайке, – шепнула она, а он хихикнул как мальчишка.

– Конечно, не забуду, бабуля!

Оливия отправилась в каюту надеть купальник, а когда вернулась, всё необходимое было спущено на воду и матросы стояли в катере, готовые помочь. Кто-то включил музыку. Внучки Оливии были топлес и, похоже, совершенно не стеснялись. Купальник Лиз подчеркивал ее потрясающую фигуру. Она первой прыгнула в воду, дочери последовали ее примеру. Алекс оседлал аквабайк и протянул руку бабушке. Та легко уселась сзади к ужасу наблюдавших за ней сыновей. В это время Лиз с дочерьми плыли к узкому пляжу, Сара сидела на платформе за кормой яхты, болтая ногами в воде, а Аманда рассуждала, окунуться ей или нет.

– Что ты делаешь?! – крикнул Филипп матери в тот момент, когда Алекс запустил мотор аквабайка.

– Катаюсь с Алексом, – ответила Оливия с широкой улыбкой, и они рванули с места на полной скорости. Катер их сопровождал. Команда внимательно следила, чтобы с гостями ничего не случилось, – Алекса попросили предъявить права на вождение аквабайка. К счастью, они у него были – ему уже исполнилось шестнадцать. Он несся по воде, а бабушка, сидя сзади, крепко держалась за него. Ей доставляла удовольствие каждая минута, ему тоже, а Филипп с Джоном поглядывали друг на друга и только качали головами.

– Если бы кто-то в детстве сказал мне, что я такое увижу, я бы не поверил. Почему она не вытворяла таких штук, когда мы были детьми? – с сожалением в голосе сказал Филипп. Это не была та мать, какую он знал и помнил, но кто-то совсем другой.

– Она была слишком занята, – дал простое объяснение Джон и пошел уговаривать Сару отложить фотоаппарат и окунуться вместе с ним. Они были замечательными фотографами, очень здорово было рассматривать их снимки после путешествий. Сара поначалу была несколько обескуражена родственниками мужа, она чувствовала себя среди них подавленной, это было так непохоже на Принстон. Но она радовалась, что Алексу весело. Фотографирование помогало ей снять напряжение. Все пребывали в прекрасном настроении.

Когда Лиз с дочерьми приплыли с пляжа, молодежь вскарабкалась на «банан», катер потянул его, и все они с визгом и хохотом моментально попадали в воду. Взрослые наблюдали за детьми с палубы и тоже смеялись. Весело было всем. Юное поколение обладало жизнерадостностью и энергией, свойственными молодости.

– Надо бы и нам как-нибудь попробовать… – сказал Джон улыбавшемуся старшему брату.

– На меня не рассчитывайте! – мгновенно отреагировала Аманда. Она уже переоделась в сухой купальник и громадную розовую шляпу, защищавшую ее от солнца. Оливия была в восторге от катания на аквабайке, Алекс обещал взять ее с собой еще раз.

Сытно пообедали, а потом подняли якорь, и яхта снова отплыла, теперь прямиком в Портофино. Планировалось прибыть туда к ужину и отправиться в портовый ресторан. Также им сказали, что магазины там работают до полуночи. Занятие найдется всем.

Пока «Леди Удача» на полном ходу шла к Италии, Джон с Сарой играли в балду, Оливия читала, Филипп спал, а молодежь отправилась в кинозал. Аманда по совету Оливии решила сделать маникюр. Все выглядели счастливыми и непринужденными. Поиграв в балду, Джон сделал несколько быстрых карандашных набросков лица Сары. Из летних поездок он всегда привозил несколько изрисованных блокнотов.

Когда прибыли в Портофино, была половина девятого. Бросили якорь у скал. Маленький портовый город манил огнями. Все пошли переодеться к ужину, заказанному на девять тридцать в ресторане, который порекомендовал капитан.

Спустя полчаса семейство снова собралось на палубе и, лакомясь вкуснейшими закусками, с нетерпением ждало отправки на берег. Пришел большой катер, и через несколько минут они были в порту. Три члена команды проводили гостей в ресторан.

– Я чувствую себя так, словно прибыла с визитом к королевской особе, – пошутила Оливия. Она шла с внучками, обнимавшими ее за талию. Алекс следовал рядом, а за ними на некотором расстоянии шли дети Оливии, обмениваясь впечатлениями.

– Иногда я задаюсь вопросом: знаем ли мы, какая она? Мама сейчас с ними так не похожа на ту, какой была… – сказал Филипп. Оливия смеялась, оживленно беседовала, выглядела счастливой и спокойной. В детских воспоминаниях Филиппа жила другая мама.

– Думаю, она по-настоящему получает удовольствие от общения с внуками, – мягко заметила Лиз. Она была рада, что дочерям нравится общество бабушки. Для нее всегда были важны отношения с Мэрибел, и было приятно видеть, что Софи и Кэрол, возможно, испытывают такие же чувства к Оливии.

– Почему? – спросил Филипп с ноткой раздражения в голосе. – Ведь от общения с нами она никогда не получала удовольствия.

– Может, и получала, просто иначе. Она была моложе, мы – меньше. С внуками легче, чем с собственными детьми, – ответила Лиз.

– Возможно, – согласился Филипп, но, похоже, слова сестры его не убедили. Перед ним была не та мать, какую он знал, а совершенно другая женщина: веселая, смешливая, готовая кататься на аквабайке. Он не мог вспомнить ни одного подобного момента из своего детства. Хотя когда они были маленькими, она бывала дома чаще, чем потом, но всё равно видели они ее или усталой, или занятой. Если вообще видели. Все его вспоминания сосредоточивались на бабушке и отце, а мать – теперь он это понимал – он совершенно не знал. Он всю жизнь чувствовал себя обманутым, а теперь, видя ее такой, тем более. Если она могла быть такой и с ними, то почему не была?

Только Лиз, похоже, понимала, что мать в те годы наверняка была другой и несла груз ответственности за то, что старалась построить. Лиз также допускала, что какая-то сторона характера матери за это время развилась. Поздно для них, но не поздно для внуков по крайней мере. На взгляд Лиз, Мэрибел окружила их той материнской заботой, в которой они нуждались. Но Филипп ожидал ее от матери и продолжал обижаться на нее за то, что та не смогла или не нашла времени дать им то, что должна была.

– Думаю, мама с возрастом становится мягче, – добавил Джон, но Филипп опять покачал головой:

– В офисе я этого не заметил.

Но по крайней мере теперь они это видели. И на том спасибо!

Они заглянули в магазины, Аманда отклонилась от курса и обследовала обувной, потом «Гермес», после чего все отправились на ужин в уютный ресторанчик, где гостям пели серенады бродячие музыканты. Им предоставили стол на террасе. Внуки сели рядом с Оливией, и она с ними оживленно беседовала, пока не подали ужин. Паста была восхитительная, а закончилось всё мороженым в первом часу ночи, после чего они вернулись пешком в порт, где их ждал катер. Замок и церковь на соседних холмах были ярко подсвечены, точно так, как помнила Оливия. Через несколько минут все оказались на яхте, откуда увидели, что команда пустила на воду сотни свечей. Они напоминали хризантемы, среди которых можно было плавать в темноте. Молодежь, видя это, завизжала от радости и бросилась переодеться, а взрослые, кроме Лиз, которая тоже пошла надеть купальник, остались на палубе. Зрелище было красивое. Филипп и Джон заказали коньяку, а Аманда с Сарой пили шампанское. Оливия расположилась в кресле, чтобы наблюдать за происходящим.

Выйдя из своих кают, Алекс и девушки прыгнули в воду с погрузочной площадки и стали плавать среди свечей в прогретой за день воде. Лиз была в воде вместе с ними, сама похожая на подростка, и на мгновение Оливии захотелось к ним присоединиться. Общаться с ними было словно пить из фонтана молодости. Она давно не испытывала такой радости. Рядом сидели две супружеские пары и тихо переговаривались, наслаждаясь романтической обстановкой. Церковь и замок в отдалении и свечи на воде создавали поистине волшебную картину.

Первыми, не дожидаясь возвращения молодежи, удалились в свою каюту Сара с Джоном, а за ними спустя несколько минут последовали Филипп и Аманда. Когда Лиз, Софи, Кэрол и Алекс вернулись на яхту, их ждала только Оливия.

– Как здорово было! – воскликнула Лиз, переводя дух.

– Представляю, – улыбнулась ей мать, и тут подошли ребята. С них на палубу капала вода. Они решили переодеться и посмотреть кино. Для молодых круиз был одной сплошной вечеринкой. Оливии нравилось хоть чуть-чуть в ней участвовать, да и Лиз тоже.

– Мама, ты устала? – спросила она. Для всех день выдался долгим, но Лиз с дочерьми только утром прилетела, а остальные успели выспаться за ночь.

– Нисколько, – ответила Оливия непринужденно, – но думаю, что все-таки пойду лягу, – и поднялась.

Для нее это было замечательное время, проведенное с детьми и внуками. Первый день совместного путешествия удался. Оливия надеялась, что так пойдет и дальше. Даже Сара в конце концов расслабилась, за ужином была разговорчивой и непринужденной. Не изменилась и не потеплела только Аманда, но все были к этому привычны.

– Пойдешь смотреть кино с ребятами? – спросила у Лиз Оливия.

– Нет, наверное, поработаю над моей…

Она осеклась на слове «книгой» и в панике смотрела на мать. Лиз не хотела ей говорить об этом. Зачем? А если она плоха, как всё, что Лиз делала?

– …над моей бессонницей, – закончила она. – Дети ложатся слишком поздно для меня.

– Для меня тоже, – согласилась Оливия. Они вместе спустились в свои каюты, Оливия ласково поцеловала дочь и подумала, над чем таким Лиз на самом деле работает? Старшую дочь она видела насквозь. Она была уверена, что Лиз трудится не над бессонницей, и задавалась вопросом, не над новой ли книгой. Но она была достаточно мудрой, чтобы не задавать вопросов, и, пожелав Лиз спокойной ночи, отправилась к себе, довольная тем, как хорошо всё шло. Это был действительно очень хороший день.

Глава 6

На следующее утро Аманда снова отправилась в Портофино на катере в сопровождении матроса. Она испытывала непреодолимое желание опять обследовать магазины и что-нибудь себе присмотреть. Поблизости от порта было несколько бутиков, итальянских и французских, хороший ювелирный магазин, так что Аманда вернулась назад с покупками. Сопровождавший ее матрос был нагружен как ишак – обвешан шестью или семью пакетами, а у Аманды, которая отправилась в город в коротком розовом сарафане без бретелек и шляпке, был вид победительницы. Филипп всегда говорил, что для нее шопинг – это вид отдыха, и никогда против него не возражал. Оливия подозревала, что так оно и есть на самом деле. К тому же благодаря постоянным покупкам Аманда всегда выглядела так, будто сошла со страниц журнала «Вог», что нравилось Филиппу, и Оливия это знала.

Аманда была красивой, без сомнения, но даже в лучшие годы ей всегда не хватало теплоты. Оливии по этой причине было жаль сына. Как ни странно, хотя ребенком он страдал от занятости матери, но выбрал в жены женщину, которая была столь же, если не больше, сосредоточена на своей карьере, – до такой степени, что даже не хотела иметь детей. Еще Оливию поражало, насколько ее невестка неприятна в общении. Она была чрезвычайно напориста во всем, что делала, и полна решимости стать судьей. Она стремилась к знакомству с нужными людьми, к присутствию на важных мероприятиях. В ней не было ничего спонтанного, даже покупки казались просчитанными. Трудно было представить Аманду с неряшливой прической или легкомысленно смеющейся. Она, казалось, была лишена чувства юмора и равнодушно относилась ко всем Грейсонам, хотя они никогда об этом Филиппу не говорили. Филипп тоже не отличался непосредственностью, он был по натуре серьезным, но Оливия не могла отогнать мысли, что женщина с более легким характером могла бы смягчить его и оказать благотворное влияние. Она, правда, никогда не высказывалась по поводу холодности Аманды, которая, возможно, не мешала ее сыну, и принимала невестку такой, как есть.

Оливии было гораздо приятнее общаться с Лиз, чья застенчивость во многом выглядела трогательной. Она была умной, милой и красивой, хотя, похоже, не отдавала себе в этом отчета. Могла пошутить над собой, что располагало к ней людей. Оливия также любила говорить с Сарой, которая была эмоциональна, но чрезвычайно умна, к тому же безумно влюблена в Джона, что бесконечно радовало и трогало свекровь.

Оливия лучше узнала своих детей, уже когда они стали взрослыми. Теперь для нее не были секретом их уязвимые места, их страхи и слабости, и в последние годы она беспокоилась за них гораздо больше, чем во времена их детства. Раньше их защищали отец и бабушка, да и Оливия, когда могла. Тогда необходимо было заботиться только об их здоровье, безопасности и обеспечении им домашнего тепла, а также о том, чтобы они не встали на дурной путь и не наделали глупых поступков в подростковом возрасте. Но теперь ставки были гораздо выше, риски серьезнее, а цена возможных ошибок потенциально огромной. Неудачный брак, неверное решение, серьезная проблема со здоровьем – они, перешедшие сорокалетний рубеж, теперь казались гораздо более уязвимыми, чем когда были маленькими. Но Оливия почти ничего не могла сделать, чтобы защитить своих детей. Ей приходилось уважать их возраст, не донимать вопросами и делать вид, что не замечает, когда они выглядят расстроенными. Она очень сомневалась, что Филипп счастлив с Амандой, что Аманды ему достаточно, что пределом его желаний была жертва моды, одержимая социальным статусом и работой. Трудно было его понять, но задавать сыну вопросы на эту тему Оливия не могла, хотя временами такой соблазн и возникал.

Когда пассажиры проснулись, команда снялась с якоря, чтобы найти хорошее место для водных развлечений. Пора было уже обедать, но все решили поесть позже. Когда яхта встала на якорь в удобном для купания месте невдалеке от пляжа, Филипп с Джоном погрузили снасти в катер и отправились с одним из матросов на рыбалку. Джон пообещал вернуться с уловом. Когда они отплывали, Оливия подумала, как сильно братья похожи на своего отца: оба были хорошими, спокойными, солидными мужчинами, любящими своих жен и поддерживающими их, а Джон к тому же был заботливым отцом. День, проведенный на рыбалке, станет для них наслаждением. Она улыбалась, думая о Джо, о том, как он гордился бы сыновьями и их преданностью семейному бизнесу. Он бы очень, очень гордился, как она теперь.

Перед обедом молодежь опять попыталась оседлать «банан» – с тем же результатом, что и накануне. Меньше чем через минуту катания все с криками и хохотом падали в воду. Сара пыталась это запечатлеть, но не успевала – они валились слишком быстро. Оливия, глядя на них, смеялась. У Лиз, участвовавшей в укрощении «банана», дважды сползал лиф купальника, а Алекс чуть не потерял плавки. Зрелище было очень забавное. Не веселило оно только Аманду, которая сначала густо намазала свои изящные руки кремом от загара, а потом и вовсе удалилась в тень. Она вообще не обращала внимания на веселые игры с «бананом», попросту не замечая их участников.

В три часа все вернулись на яхту обедать. Филипп поймал маленькую рыбку и отпустил ее обратно в море. Братья решили, что место здесь неподходящее, и были полны решимости организовать серьезную рыбалку на следующей стоянке. Шеф-повар вновь приготовил обильный и вкусный обед. На палубе были два длинных стола и круглый между ними, уставленные блюдами, с которых все без стеснения брали еду. Сара заметила, что никогда не видела, чтобы Алекс так много ел, но все проголодались, а еда оказалась такая вкусная, что устоять было невозможно, да никто и не пытался.

Лиз, Сара и Аманда договорились пойти во второй половине дня в тренажерный зал, а потом посетить парикмахерский салон. Но пока, после обеда, все, кроме Сары и Оливии, решили покататься на водных лыжах вокруг яхты. С катания вернулись в отличном настроении.

Планировалось поужинать на борту у скал, а потом сняться с якоря и за ночь дойти до острова Эльба. Капитан сообщил, что в спокойных водах у Эльбы отличная рыбалка. Филипп с Джоном с нетерпением ее ждали.

Во второй половине дня Грейсоны легли загорать на верхней палубе, только Аманда ушла вздремнуть в свою каюту. Ей явно требовалось отдохнуть от окружающих. Филипп же, наоборот, стал более общительным после двух дней, проведенных с братом и сестрой. Оливия считала, что ему будет полезно немного расслабиться. Временами он был слишком серьезным и выглядел старше своего возраста. Он всегда был очень степенным и респектабельным, но с годами становился высокомерным. Сейчас он рассказывал Джону смешные истории, случившиеся на охоте, в которой участвовал, а Лиз в это время по секрету сообщила Саре о своей книге.

– Честно говоря, я просто не знаю, удачная она или ужасная. Она не похожа на всё, что я писала раньше. Там много аллегорий, связанных с фантазиями ребенка, но в чем-то она и философская. Я боюсь посылать ее агенту – он может подумать, что у меня поехала крыша. Я целую вечность ему не звонила.

– Хочешь, я на нее взгляну? – предложила Сара.

Солнце клонилось к закату, родные наслаждались совместным отдыхом. Во время каникул они чувствовали себя настоящей семьей. Ради этого Оливия и собирала их каждый год, и пока это работало. Даже невестки лучше ладили со всеми остальными, а внуки отрывались по полной программе.

– Я была бы тебе очень благодарна, – сказала Лиз, и мурашки побежали у нее по спине. – Господи, Сара, а что, если она ужасна?

– Тогда напишешь еще что-нибудь. Иногда одной попыткой не обойтись.

Она знала, что Лиз долгое время пребывала в тупике, обрадовалась, что та опять стала писать, и была заинтригована, что же у нее вышло.

– Я бы с радостью ее почитала, – сказала она с воодушевлением. Обе не заметили, что Оливия сидела прямо за ними, наслаждаясь последними лучами солнца.

– И я бы тоже, – мягко сказала она. – Можно мне почитать это после Сары?

Лиз вздрогнула, услышав голос матери, и повернулась к ней с испугом в глазах:

– Мама, она вообще-то не готова. Мне надо над ней еще поработать.

Оливия кивнула, но вид у нее был разочарованный. Она хотела принять участие в том, что они делали, и лучше их узнать, но некоторые двери открываются с трудом – она могла войти в их внутренний мир только по приглашению. А в данном случае было ясно, что ее не позвали.

– Я с удовольствием прочту, когда сочтешь возможным дать мне рукопись, – произнесла Оливия, и Лиз кивнула, думая, что этого, вероятно, не будет никогда. С матерью ей меньше всего хотелось делиться своими неудачами. Лиз считала, что Оливии удавалось всё, за что она бралась, она же сама не совершила ничего важного или достойного. Но Лиз не осознавала, что Оливия считает ее замечательной матерью, а себя неудачницей в этой сфере. Каждая из них имела свои таланты и свои сильные стороны. Оливия раскрылась в полную силу в бизнесе, а Лиз – дома с детьми. Но сама Лиз всегда считала себя неудачницей. Боясь, что новая рукопись окажется еще одним свидетельством никчемности, она не хотела показывать ее матери.

Лиз поменяла тему разговора, и вскоре с Сарой и Амандой отправилась в тренажерный зал. Оливия играла в балду с внуками, когда те вернулись с вечернего купания, а Филипп с Джоном говорили о бизнесе. Оба утром получили по несколько сообщений из офиса и уже обсудили их с матерью. В кливлендском магазине возникла угроза забастовки, но спор был улажен, и Оливия не беспокоилась. Она напомнила, что надо послать копии писем Питеру Уильямсу, чтобы он был в курсе. Но играя с внуками, меньше всего думала о работе. Софи сложила слово из семи букв, но потом Алекс смог составить целых два и всех начисто обыграл.

После игры Оливия сходила на массаж. Вечером за ужином все были одеты в повседневном стиле. Они решили рано поужинать, чтобы затем сразу сняться с якоря, – предстояло восьми– или девятичасовое плавание до Эльбы, куда рассчитывали прибыть к утру. Сонный остров с хорошими условиями для купания и рыбалки, Эльба служил удобной промежуточной остановкой на пути от Портофино до Сардинии, где планировалось провести несколько дней.

В девять часов поужинали, а в половине одиннадцатого уже шли к Эльбе. Молодежь решила провести остаток вечера в кинозале, а взрослые хотели раньше лечь спать. Никто не был привычен к таким физическим нагрузкам, поэтому все по-настоящему устали после целого дня, проведенного на воде и в воде, но чувствовали себя здоровее и лучше, чем в первый день.

Сара с Джоном первыми покинули остальных, Сара прихватила с собой рукопись Лиз. Она была очень ею заинтригована. Аманда пошла на массаж перед сном. Филипп с Оливией одни остались на палубе. Он пригубливал вино и задумчиво смотрел на широкий след от яхты за кормой. На небе сияли мириады звезд – стояла волшебная ночь. Оливия наслаждалась тишиной и покоем и наблюдала, как серьезнело лицо сына, пока он глядел на море и попивал вино. Впервые за долгое время она почувствовала, что могла бы протянуть Филиппу руку помощи. В его глазах было столько грусти, что она не в силах была удержаться. Что бы ни разделяло их в прошлом, как бы ни сожалели они о времени его детства, она всё же была его матерью.

– У тебя всё хорошо? – спросила она мягко. Сын долго не отвечал, потом кивнул и, не глядя ей в глаза, отпил большой глоток вина. – Филипп, ты счастлив?

Он посмотрел на нее с удивлением, будто никогда не задавал себе этого вопроса.

– Странный вопрос, – сказал он без тени злости. – Думаю, да. Апочему ты спросила?

Он готов был открыться, чего Оливия ждала долгое время. Его брак был для нее тайной. Он так отличался от теплых взаимоотношений ее с Джо, которые не зависели от занятости обоих. Она желала Филиппу другой жизни. Ей было гораздо более по душе то, как миловались Джон с Сарой, но ее сыновья были очень разными, и женщина вроде Сары совершенно не подошла бы Филиппу.

– Мой с брак с твоим папой был совсем другим. Вы с Амандой прохладно относитесь друг к другу. Тебя это не огорчает?

– Нас это устраивает, – просто сказал он.

– И этого достаточно?

Казалось, он на мгновение рассердился, и Оливия испугалась, что зашла слишком далеко. Это деликатное дело – расспрашивать взрослых детей об их личной жизни, к тому же его старые обиды стояли между ними. Она только что решилась преодолеть эту преграду, и, похоже, сын был готов резко отреагировать в ответ. Она вторглась в его жизнь.

– По какому праву ты задаешь мне такие вопросы? Когда я был ребенком, ты мной совершенно не занималась, мама. Папа и бабушка – да, а ты – никогда. Было ли этого достаточно? Нет, если тебе это действительно интересно. Когда ты мне уделяла время, это было здорово, но такое случалось нечасто. А теперь ты спрашиваешь, насколько меня устраивает моя жена.

– Она почти так же занята, как была я, – сказала Оливия мягко, но прямо. – Мой успех был случайным. Я его не планировала, я его не жаждала. Он пришел как приливная волна, и я старалась плыть так быстро, как могла, чтобы не утонуть. Но он никогда не был для меня самоцелью. Аманда – очень амбициозная женщина. Она домогается успеха. Порой меня беспокоит, что и она не даст тебе того, чего когда-то не дала я: уверенности, что близкий человек всегда рядом, что он готов тебя приласкать или взять за руку, если тебе страшно и одиноко. Такое чувство мне дарил твой папа. Я не представляю, что Аманда способна на подобное. Она слишком занята собой, своими попытками взобраться туда, куда ей хочется.

Они оба знали, что Аманда – Снежная королева, но вслух Оливия этого не сказала.

– А бабушки и папы у тебя теперь нет, чтобы восполнить эту потерю. Мне сказали, что вы решили не заводить детей. Я могла совершить много ошибок, и я действительно много их совершила, но все вы – самое лучшее, что было и есть в моей жизни. Без вас я бы чувствовала себя несчастной.

– Приятно это от тебя слышать, – сказал он, но было видно, что слова матери его не убедили. – Но нам так лучше. Не думаю, что люди, у которых нет времени на детей, должны их иметь. Аманда достаточно умна, чтобы это понимать, и я тоже. Возможно, мы просто очень эгоистичны.

Оливия бы согласилась, что Аманда эгоистка, но у Филиппа были душевные качества, которые хорошая женщина могла бы развить, однако Аманда не проявляла к этому интереса. Она гораздо больше интересовалась собой, тем, что муж может для нее сделать и какую сослужить службу ее честолюбию. Оливия не могла понять, что получал от этого Филипп. Они оба не знали ничего, кроме бизнеса. А ведь в отличие от Филиппа с Амандой ее отношения с Джо никогда не утрачивали нежности, даже в годы ее максимальной занятости.

– Не думаю, что ты эгоист, – мягко возразила Оливия, не переставая удивляться, что между ними состоялся этот разговор, что Филипп позволил ему состояться. Она застала его врасплох, да и вино помогло. Она знала, что сын с ней честен, на удивление открыт и очень откровенен. – Касси называет ту же причину своего нежелания иметь детей. Она говорит, что слишком занята и отдает себе в этом отчет.

Оливии было больно сознавать, что ее частое отсутствие настолько сильно повлияло на детей, что двое из них решили вовсе не обзаводиться потомством, а это казалось ей ужасной потерей. В то же время она понимала, что без помощи матери и Джо она сама бы не справилась. Джо брал на себя больше обязанностей, чем обычно возлагается на отца, а ее мать изо дня в день несла бремя забот по уходу за четырьмя детьми. Это был колоссальный подарок ей, это позволило ей иметь такую семью, которая при других условиях не была бы возможна. Оливия вполне это сознавала и была бесконечно благодарна мужу и матери.

– Не все наделены качествами, необходимыми для того, чтобы иметь детей, – произнес Филипп, в упор глядя на мать. – Некоторые из нас достаточно умны, чтобы это понимать.

Это было прямое попадание, от которого Оливия ощутила тупую, глубокую боль.

– Возможно, я не справилась с этой ролью, но не сожалею, что вы у меня есть. Я вас очень люблю и всегда любила.

Оливия не была уверена, что сын хочет это слышать, но чувствовала потребность это высказать.

– Что ж, приятно слышать, – сказал он, допил вино, поставил бокал и поднялся. Они зашли настолько далеко, насколько захотел этого он, но Оливия и так была тронута, что сын столь широко распахнул перед ней дверь в свой внутренний мир. Обычно Филипп был неприступен. Она была рада, что подняла эту тему. Она по-прежнему не знала, счастлив ли он с Амандой, и у нее было ощущение, что он сам этого не знает. Она подозревала, что он задает себе мало вопросов. Филипп просто принимал всё как есть и мирился с этим. Оливия считала, что Аманде очень повезло. По наблюдениям Оливии, эта женщина требовала очень многого, а взамен давала слишком мало, но Филипп, похоже, не возражал, а может, и не обращал внимания. Его эмоциональные ожидания оказались минимальными, он установил для себя очень низкую планку.

Филипп поцеловал мать в лоб и пошел в свою каюту, а она осталась на палубе, глядя в море и думая о сыне.

Когда он вошел, Аманда лежала на кровати, читая журнал. Увидев ее, Филипп улыбнулся. На ней была белая атласная ночная рубашка, волосы были только что расчесаны, а ногти со свежим маникюром. Ей нравился комфорт этой яхты.

– Где ты был? – спросила Аманда с любопытством.

– Пил вино и разговаривал с мамой.

– Как мило! И она позволила тебе идти спать?

– Моя мама не выдает разрешений, Аманда. Она мой работодатель, но не собственница.

– А по мне так собственница. Ты мне лапшу на уши вешаешь, – холодно заметила Аманда, а Филипп посмотрел на нее, будто услышал такое впервые. Но нет, это была старая песенка.

– Почему тебя так возмущает, что я на нее работаю? Это отличная должность. Когда-нибудь я буду управлять всей компанией, и я имею возможность научиться это делать.

У Джона не было способностей к бизнесу, все знали, что он не пойдет дальше творческой работы и дизайна, в чем был великолепен. Именно Филипп должен был в будущем занять место матери. Поэтому он окончил Гарвард и получил степень магистра бизнеса.

– Ты уже знаешь, как управлять компанией, – сказала Аманда тоном, не терпящим возражений. – Твоя мать должна уйти в отставку. Ты вроде принца Чарльза, наследника британского престола. Она собирается вести бизнес до ста лет, и повезет, если передаст его тебе восьмидесятилетнему.

– Пусть живет хоть до ста лет, – невозмутимо ответил Филипп. – Я приму управление тогда, когда она будет готова мне его передать. Я не спешу брать на себя проблемы, с которыми приходится разбираться маме.

– То-то и оно! – со злостью отчеканила Аманда. – Если бы ты был настоящим мужиком, ты бы хотел взяться за эти проблемы прямо сейчас. Сколько ей было лет, когда она пришла в бизнес? Восемнадцать? А сколько тебе? Сорок шесть? Тебе надо это делать прямо сейчас. Вы с Джоном должны вынудить ее уйти.

– Ну ты и сказала!

Филипп явно был шокирован. Аманда никогда прежде не выражалась так резко.

– Мне неловко признаваться, что мой муж – всего лишь финансовый директор. Это звучит как «бухгалтер». «Генеральный директор» было бы гораздо лучше. Ты должен им стать. Сейчас.

– Извини, что ставлю тебя в неловкое положение, Аманда. Кстати, мой отец был бухгалтером. Не думаю, что моя мать когда-либо чувствовала себя неловко из-за этого. Напротив, она им очень гордилась. Может, она и была плохой матерью, но мой отец считал ее замечательной женой.

Филипп задался вопросом, мог ли он сказать то же самое о своей жене. Некоторые вещи, которые высказала ему мать, и вопросы, которые она подняла, задели его за живое, хотя он в этом и не признался. До него дошло каждое ее слово. Аманда выбрала такой замечательный вечер, чтобы атаковать и унизить его словами, что он собственность своей матери. Он не был ничьей собственностью, в том числе и Аманды. Филипп не хотел, чтобы им обладали, он хотел, чтобы его любили. Но порой трудно было сказать, любит ли его Аманда.

– Надеюсь, в ближайшее время ты повзрослеешь и примешь бразды правления, – со вздохом произнесла Аманда. Ее атака на мужа продолжалась с момента его появления в каюте. Он больше не проронил ни слова, а просто отправился в ванную. Для одного вечера обоими было сказано достаточно.

Раздевшись и почистив зубы, он вернулся в спальню, лег в кровать и погасил свет. В тот же момент он почувствовал на груди прикосновение ее пальцев, которые затем мягко скользнули ниже. Однако она явно выбрала неподходящий момент, ведь Филиппа очень сильно задели ее слова. Возможно, она хотела загладить свою вину перед ним, но он мягко отстранил ее руку и повернулся к ней спиной.

– Ты не в настроении? – спросила она вкрадчиво в темноте, Филипп же лишь про себя поразился, насколько она лишена чуткости. Как Аманда могла подумать, что он сейчас захочет заниматься с ней сексом? Ведь она, по существу, сама заявила, что он не мужик!

– Не сегодня, – ответил он ледяным тоном, и она изящно отодвинулась от него, раскинувшись на своей половине кровати. Никто из них больше не произнес ни слова.

Глава 7

Когда утром они проснулись, яхта стояла у Эльбы – маленького сонного острова, известного тем, что когда-то на него был сослан Наполеон. Взрослые встали рано, поскольку рано легли. Молодежь допоздна смотрела кино и пока не проявляла активности.

Филипп с Джоном плотно позавтракали и отправились на катере на рыбалку. Джон на всякий случай прихватил блокнот для набросков. Оливия ожидала обнаружить у Филиппа признаки гнева на нее, но он, похоже, был в хорошем настроении и чмокнул ее в темя перед отплытием. Оливия вздохнула с облегчением. Аманда говорила очень мало и сразу после завтрака ушла к себе в каюту. Она пожаловалась на головную боль, а Оливия заметила, что супруги не разговаривают друг с другом, – впрочем, для них это не было чем-то необычным. Иногда они часами не разговаривали или даже весь день не обращали друг на друга внимания.

После завтрака Сара нашла подходящий момент, чтобы побеседовать с Лиз. Аманда ушла в свою каюту, Оливия читала сообщения и факсы из офиса, братья отправились на рыбалку, а внуки еще спали. Было самое подходящее время, чтобы сообщить золовке плохие новости. Обе расположились в шезлонгах на палубе, и Сара с серьезным видом обратилась к Лиз:

– Я прочитала твою рукопись, – сказала она и на мгновение замолчала. Лиз в этой паузе слышалась барабанная дробь. Она со страхом ждала продолжения.

– И? Что ты думаешь?

– Честно? – Сара на долю секунды заколебалась. – Мне очень жаль, но я не поняла. Это детская книга в жанре фэнтези. Но дети подобные книги не читают. В ней нет ни реализма, ни аллегорий. Мне не кажется, что это будет кому-то интересно.

Сара говорила это извиняющимся тоном, но совершенно однозначно.

Лиз кивнула, стараясь сдержать слезы. Она не хотела, чтобы Сара видела, как ей больно.

– Это шло от души. Я надеялась, что хорошо справилась. Я пошла в новом для себя направлении и, видимо, не сумела выразить всего, что хотела.

Теперь она знала. Она опять потерпела неудачу.

– Тебе надо вернуться к тому, что делала раньше, – сказала Сара безапелляционно преподавательским тоном. Эта манера временами буквально уничтожала ее студентов. Фразы были словно высечены в камне. – Некоторые твои рассказы действительно хороши. Но эта рукопись – нет. Я бы хотела похвалить ее, но не могу. Ты опозоришься, если попытаешься ее продать. Твой агент запустит ею в тебя. Идея интересная, но сюжет не годится. Это слабое подобие «Алисы в Стране Чудес», и читателю непонятно, то ли ты прикинулась дурочкой, то ли свихнулась.

– Наверное, свихнулась, – безнадежно произнесла Лиз, забирая рукопись у Сары.

В это мгновение Оливия подняла глаза от компьютера, увидела лицо дочери и поняла, что случилось. Она не могла слышать слов Сары, но Лиз выглядела совершенно подавленной, пока запихивала рукопись в сумку, будто в мусорную корзину. У Оливии заныло сердце при виде Лиз. Ей захотелось крепко обнять и хорошенько расспросить дочь. Однако Оливия сдержалась, разобралась с почтой и подождала, пока Лиз направилась мимо нее в каюту. Она собиралась спрятать рукопись в шкафу и уничтожить по возвращении домой. Оливия остановила дочь и указала на кресло рядом с собой.

– Можешь поговорить со мной минутку? – мягко спросила она, и Лиз улыбнулась, но только губами. Глаза говорили, что она удручена, хотя пытается ради матери выглядеть веселой. Она не хотела показывать, насколько расстроена. Но Оливия хорошо знала свою дочь, это был ее ребенок, в конце концов, хоть она и была вечно отсутствующей матерью. Оливия не была слепой, она видела, каковы ее дети и что для них имеет значение.

– Конечно, мама. О чем? Что-нибудь случилось? С бабулей всё в порядке?

– Всё хорошо. Я с ней разговаривала вчера вечером. В соседнюю с ней комнату заселился девяностолетний мужчина, она находит его симпатичным. Чем черт не шутит?

Обе рассмеялись. Но ведь Мэрибел в свои девяносто пять действительно была красива и жизнелюбива.

– Точно не знаю, что тебе сказала Сара, но могу догадаться. Я только что видела, как она возвращала тебе рукопись, и хочу напомнить, что Сара до мозга костей пропитана интеллектуальным снобизмом. Она с головой погрузилась в университетскую среду, и то, что она опубликовала, разошлось самое большее в шести копиях среди ее друзей. Она не имеет никакого понятия о том, что может быть коммерчески успешным. Пожалуйста, не принимай близко к сердцу то, что она наговорила. Покажи роман кому-нибудь другому, например, своему агенту.

– Она сказала, что не стоит ему это показывать и что я опозорюсь, если так сделаю. Это просто еще один из моих бесконечных провалов. Не расстраивайся, мама.

– Я не могу не расстраиваться. Дело касается тебя, а я тебя люблю, и что-то мне подсказывает, что она ошибается. Я обожаю мебель эпохи Людовика XV, и никто так не любит антиквариат, как я. Но продаю я серийный, дешевый товар, который расходится как горячие пирожки уже на протяжении пятидесяти лет. Я не говорю, что то, что ты написала, – это Людовик XV, но Сара разбирается только в этом. Возможно, ты написала замечательную коммерческую вещь, которая станет бестселлером. Сара этого не разглядит, даже если будет очень стараться. Тебе надо посоветоваться со специалистом по коммерческой беллетристике. Она к таким не относится.

– Она прямо сказала, что это хлам!

Губы у Лиз дрожали. Оливия взяла ее ладонь, поднесла к губам и поцеловала.

– Это значит, что ты была бы двоечницей на ее курсе в Принстоне. Но на Принстоне свет клином не сошелся.

Она крепко сжимала руку Лиз.

– Посмотри на эту яхту. За ее аренду мы заплатили кучу денег, и можем себе это позволить. Мы бы могли ее даже купить, если бы захотели, и всё это благодаря добротным серийным вещам, а не изысканному антиквариату. То, что я продаю, выглядит великолепно, людям нравится, и они приходят в наши магазины по всему миру за покупками. Коммерческая литература – это то, что продается, Лиз, а не то, что советует тебе писать Сара. Дашь мне почитать? Обещаю, что буду с тобой откровенна. У меня предчувствие, что книга может оказаться хорошей. Ты умная девочка, отлично пишешь. Еще я доверяю твоему чутью и заметила твой энтузиазм.

– Он у меня был, – сказала Лиз мрачно, и слезы скатились по ее щекам. – А что, если ты, как и Сара, скажешь, что рукопись ужасна?

– Тогда ты напишешь что-нибудь другое. Жизнь ведь на этом не кончается. Послушай, некоторые серии мебели, которые я разработала, оказались неудачными. Мы пробуем, ошибаемся, и надо иметь смелость пробовать снова.

– Вот смелости-то у меня и нет, – честно призналась Лиз. – Всякий раз, когда терплю неудачу, я боюсь пробовать снова.

– А ты постарайся не бояться. Ты гораздо талантливее, чем думаешь.

Оливия протянула руку за рукописью, но Лиз все еще колебалась.

– Пожалуйста, дай ее мне. Если эта литературная зазнайка смогла ее прочесть, значит, и мне можно. К тому же я считаю непозволительным то, что она тебе сказала. Может быть, она завидует, потому что не обладает такой фантазией, как ты.

– Поверь мне, мама, она не завидует. Просто считает, что это дрянь.

– Держу пари, что она ошибается, – решительно произнесла Оливия, но Лиз всё равно не давала ей рукопись. – Знаешь, я ведь могущественная женщина. Люди во всем мире меня боятся. А ты? Почему ты меня не слушаешься?

Лиз рассмеялась:

– Потому что ты моя мама, и я тебя люблю, и знаю, что ты не страшная. Просто притворяешься.

Оливия тоже рассмеялась:

– Только не рассказывай об этом моим конкурентам. Говорят, они до смерти меня боятся. Ну, давай сюда книгу.

Лиз наконец вытащила рукопись из сумки и со страдальческим выражением лица отдала матери.

– Если она вызовет у тебя отвращение, не говори мне, какое – легкое или сильное. Мы ее вместе выбросим за борт или устроим ритуальное сожжение, или что-нибудь в этом роде.

– Посмотрим. Я постараюсь быть откровенной, но тактичной. Думаю, в издательском мире едва ли считается хорошим тоном называть книгу нечитабельной. Может, скажем при ней, что думаем о ее гардеробе? Она носит вещи вроде тех, что раздают бедным.

Лиз опять рассмеялась.

– И, судя по всему, не бреет ноги. Ей повезло, что твой брат безумно ее любит. Многие мужчины не сочли бы волосатые ноги, пластиковые сандалии и походные шорты уж очень привлекательными. Может, Джону стоит проверить зрение? Надо ему об этом напомнить… – задумчиво сказала Оливия и поднялась, держа в руках книгу Лиз.

– Спасибо, мама. Ничего, если она тебе не понравится. Теперь я к этому готова и не буду шокирована. Я действительно была полна энтузиазма, пока не показала ее Саре. Я думала, что создала что-то особенное и уникальное, но теперь вижу, что ошибалась.

– Не спеши признавать поражение, – остановила дочь Оливия. – Если ты веришь в эту книгу, не сдавайся, борись за нее.

– Я не смогу за нее бороться, если она плохая.

– Сколько было плохих отзывов на творчество Шекспира? Или Диккенса? Или Виктора Гюго, Бодлера, Пикассо? Всех великих ругали. Давай не будем спешить сдаваться. И независимо от моего мнения, ты всё равно должна позвонить агенту, когда вернешься. Он лучше других знает, что продается.

– Я года три с ним не говорила. Он, наверное, забыл, кто я такая.

– Не думаю, у тебя ведь были отличные рассказы. Ты талантлива, Лиз. Тебе просто надо быть понастойчивее и не сдаваться.

И заговорщически понизив голос, Оливия добавила:

– А Сару мы заставим извиниться за свои слова.

Потом она поцеловала Лиз в щеку, отнесла рукопись к себе в каюту и положила в шкаф. Мать не хотела, чтобы Лиз забрала рукопись прежде, чем она ее прочитает. Оливия была рада, что дочь в конце концов согласилась, и собиралась вечером сесть за чтение. У нее болело сердце за Лиз. Сара поступила жестоко. Оливия задавалась вопросом, завидует Сара Лиз или действительно признает только высокую литературу, а популярную беллетристику презирает. В любом случае Оливия хотела сама взглянуть на рукопись: у нее было предчувствие, что книга получилась.

Когда Оливия вернулась на палубу, там уже завтракала молодежь. Девушки собирались поплавать, а Алекс погонять в новом месте на аквабайке. Как только он об этом сообщил, бабушка с серьезным видом похлопала его по плечу:

– Ты не забыл, что задолжал мне одну поездку?

– Конечно, нет, бабушка, поедем, как только позавтракаю.

Оливия подсела к внукам, и те рассказали про фильмы, которые смотрели накануне вечером. Она не слышала ни про один и заявила, что начнет смотреть кино с ними, чтобы быть в курсе. Идея детям очень понравилась.

Сара читала литературный журнал, а Лиз улыбалась поверх голов молодежи. Она была благодарна матери за ее добрые слова. Лиз не сомневалась в правоте Сары и ожидала, что мать поддержит ее мнение. Она уже не верила, что написанная ею история может оказаться увлекательной. Она, как обычно, погрузилась в свои фантазии и потерпела фиаско. Ей это было знакомо. Удача в любом деле воспринималась ею как сюрприз, а не как закономерность.

Алекс, позавтракав, повез Оливию кататься на аквабайке, и она опять получила от этого огромное удовольствие. Девушки и Лиз совершили заплыв до ближайшего пляжа. Обедали поздно, когда Филипп и Джон вернулись с рыбалки. На этот раз они поймали несколько очень приличных рыбин и были весьма довольны. Повар приготовил часть улова на обед, все попробовали и хвалили.

Оливия предложила после обеда сойти на берег и обследовать Эльбу, но никто не проявил интереса. Молодежь загорала и купалась. Сара и Джон по своему обыкновению пошли вздремнуть, Аманда же уткнулась в книгу и ни с кем не общалась. Филипп отправился на рыбалку с одним из членов команды. Когда девушки и Алекс наплавались, Оливия опять с удовольствием уселась играть с ними в балду. Пока они играли, на палубу вышел Джон и стал делать наброски окружающего пейзажа. Его рисунки были очень хороши, работал он самозабвенно.

В тот вечер поужинали рано, так что можно было снова отправляться в путь. Предстоял ночной переход до Сардинии, куда планировалось прибыть к утру. На этот раз все женщины собирались пройтись по магазинам.

Ни с того ни с сего Филипп и Джон за ужином стали рассказывать истории из своего детства, и Лиз к ним присоединилась. Они вспомнили поездку в Диснейленд, которая состоялась в отсутствие Оливии, арендованный дом в Аспене, где жили во время весенних каникул, собаку, которую они нашли, но потом вернули хозяевам, подшучивания над соседом и неизбежно следовавшие за этим извинения. Истории были забавные, одна перетекала в другую, но Оливию огорчило, что ее не было ни в одном рассказе, в отличие от Джо и Мэрибел. Она отдавала себе отчет в том, как мало внимания уделяла семье и сколько упустила. К концу ужина она выглядела по-настоящему опечаленной. Это был самый действенный способ показать, насколько она не оправдала их ожиданий и сколь мало проводила времени с детьми. Теперь ей было очень горько это слушать. Алекс заметил выражение ее лица и после ужина, понизив голос, обратился к ней:

– Бабушка, ты себя хорошо чувствуешь?

Он был обеспокоен. Это был чуткий юноша, и он очень любил свою бабушку.

– Прекрасно!

Оливия не хотела говорить, что ее так огорчило. Алекс обнял ее. На палубе включили музыку, и все немного потанцевали. Потом яхта опять тронулась в путь. Девушки принесли новую игру, которую Оливия раньше никогда не видела, и рассказали правила. Тем временем Филипп с Джоном играли в кости на деньги, и к ним присоединились Сара и Лиз. Филипп победил, выиграв целых двадцать долларов, а за Оливией остался один раунд новой игры. Аманда опять ушла в каюту читать. Джон спросил брата, как она себя чувствует. Тот ответил, что прекрасно, и Джон не стал развивать эту тему.

Это был еще один замечательный вечер. Взрослые разошлись по каютам раньше. Молодежь задержалась, а с ней и Оливия – за компанию и присмотреть за детьми. Она опасалась, что кто-то упадет за борт. В конце концов Софи и Кэрол отправились смотреть «женское кино» про любовь, а Алекс остался поболтать с бабушкой.

– Бабушка, ты себя хорошо чувствуешь? – спросил он снова. С внуком ее связывали даже более нежные отношения, чем с внучками.

– Прекрасно.

И тут она решила говорить с ним откровенно. Он был достаточно взрослым, чтобы понять.

– Я очень многое упустила, когда мои дети были маленькими, потому что всё время работала, и теперь мне от этого грустно. Но историю не повернуть вспять и ошибки не исправить. Надо об этом помнить. Лучше сразу всё делать как надо, потому что шанс дается только один.

– Я думаю, ты поступала правильно. Ведь все довольны.

– Надеюсь. Но им не хватало общения с матерью. И я тоже лишила себя многого. Твои дедушка и прабабушка проводили с ними больше времени, чем я.

– Но если бы ты столько не работала, у нас не было бы всего этого, – сказал он, с улыбкой обведя рукой вокруг.

Оливия рассмеялась:

– Это правда. Но это не самое важное, – заметила она.

– Ну да, – согласился он. – Но всё равно яхта классная. Мне она очень нравится. Спасибо, что ты нас сюда пригласила.

– Мне здесь тоже хорошо, – сказала она, радуясь, что внук доволен. Они все отлично проводили время, а Аманда просто была собой и наслаждалась поездкой ровно настолько, насколько вообще была способна наслаждаться чем-то. Она не была командным игроком, в отличие от остальных, сплоченных Грейсонов.

– А что ты? В жизни всё получается так, как тебе бы хотелось?

Ей нравилось общаться с внуком, быть в курсе его дел и интересов. С Софи у нее тоже часто бывали хорошие беседы. Она не столь сблизилась с Кэрол, которая была более взбалмошной, а порой растерянной, как Лиз, но с Софи у нее было много общего.

– У меня всё нормально… – проговорил Алекс, и это прозвучало как-то вяло.

– Но?… – решила поддержать разговор Оливия. Она обожала своего внука.

– Не знаю. Ты сказала, что часто отсутствовала, когда мой папа, Филипп и Лиз были детьми. Мои родители всё время дома. Они никогда никуда не ходят без меня. Но, понимаешь, хотя они дома, их вроде как и нет. Некоторые из моих друзей говорят, что их родители ненавидят друг друга. А я думаю, что мои слишком сильно любят друг друга. Они всегда сидят в уголке и шепчутся, или целуются, или ходят «вздремнуть» в свою спальню. Я знаю, они меня любят, но иногда кажется, что в их жизни для меня нет места. Им никто больше не нужен. Иногда я сижу дома, и мне не с кем поговорить. У твоих детей были братья и сестры, а я один.

Это была проблема единственного ребенка, но не только. Оливия понимала, что Алекс имеет в виду. Бесконечный роман Сары и Джона оставил всех остальных, даже сына, вне их мира. Оливия сочувствовала внуку.

– Это сложный случай. Тебе повезло, что родители так любят друг друга. Но, как вижу, ты из-за этого чувствуешь себя одиноким.

Даже на яхте они постоянно исчезали в своей каюте, и несложно было догадаться, чем там занимались. Жизнь с ними в одном доме могла вызвать у Алекса чувство одиночества, и, похоже, так и случилось.

– А ты никогда не говорил с ними об этом?

– Это бесполезно. Они всегда были такие, а я и так скоро уеду в колледж. Я уеду, а они пусть делают, что пожелают. Мама предлагает остаться в Принстоне, но я хочу свалить. Только она сильно расстроится, если узнает причину.

Оливия подозревала, что именно так и будет.

– В общем… Не знаю… Я просто готов уехать и жить дальше без них.

Оливия чувствовала, что внук собирается сказать еще что-то, но он передумал и промолчал.

– Ты хочешь мне еще что-то сказать?

– Нет, это всё. И пожалуйста, не говори родителям того, что я тебе доверил.

– Не буду. Возможно, тебе самому надо им когда-нибудь это высказать, чтобы они поняли твои чувства.

– Им есть дело только до себя, – грустно проговорил Алекс. – Я бы хотел иметь брата или сестру.

Оливию в этот момент поразило, насколько парадоксальна жизнь. Она мало времени уделяла родительским обязанностям, поэтому Джон решил всё время проводить дома с сыном. Но он был настолько без ума от жены, и они были так увлечены друг другом, что отгородились от сына, и тому было так же одиноко, как если бы родители отсутствовали. Она осознала, что люди не видят собственных ошибок, хотя они бросаются в глаза другим и могут причинить им боль. В конечном итоге детство Алекса было даже более одиноким, чем у его отца, – по крайней мере ее детей окружали вниманием отец и бабушка. У Алекса же не было абсолютно никого, кроме родителей, помешанных друг на друге.

В ту ночь Алекс с бабушкой долго беседовали, пока яхта в свете луны мчалась к берегам Сардинии. Ночное плавание казалось Оливии чем-то очень спокойным и прекрасным. Когда внук отправился спать, она ушла в свою каюту, легла в кровать и взяла рукопись Лиз. Ей не терпелось ее почитать.

Глава 8

На следующее утро, вскоре после рассвета, они достигли пролива Бонифачо, отделяющего Корсику от Сардинии. Капитан предупредил Оливию, что может начаться качка, но ненадолго, потом море опять успокоится. Когда они проходили это место и корпус яхты стал вздрагивать на больших волнах, Оливия проснулась. Она не чувствовала тошноты, только беспокойство. Какое-то время полежала в кровати с этим ощущением, а потом решила выйти на палубу и осмотреться. Спать она всё равно не могла, а лежать и чувствовать, как с каждой волной яхта проваливается вниз, было только хуже. «Интересно, другие от качки тоже проснулись?» – подумала она.

Когда Оливия в банном халате поверх ночной рубашки вышла на воздух, то увидела Лиз, съежившуюся в углу палубы и очень бледную. У нее пока не было морской болезни, но пролив Бонифачо доставлял ей неприятности уже на протяжении часа или двух.

– Тебя тошнит? – озабоченно спросила Оливия у дочери.

На запястьях у Лиз были надеты браслеты, которыми снабдили ее в первый же день. Оливия не знала, оказывают ли они психологическое или реальное действие, но раз Лиз считала, что они помогают, переубеждать ее не стоило.

– Немного, – признала Лиз со слабой улыбкой. – Вдруг трясти стало…

– Скоро это кончится. Между Корсикой и Сардинией всегда большие волны. Капитан сказал, что дольше часа это не продлится.

К тому же у яхты, к счастью, были стабилизаторы, стальной корпус и большой вес, что уменьшало колебания.

Надеясь отвлечь дочь от качки, Оливия поделилась хорошими новостями:

– Сегодня ночью я прочла твою книгу. Дважды, потому что хотела увериться в своей реакции. Выходит, ты полночи не давала мне спать! – сказала она с улыбкой и продолжила: – Она мне очень нравится, Лиз. Роман просто замечательный. Не сомневаюсь, что найдутся желающие его издать. Думаю, эта история будет отлично продаваться и станет одной из тех культовых книг, в которые влюбляется каждый.

– Ты это говоришь, чтобы сказать хоть что-то, – печально вздохнула Лиз. – Можешь мне не врать.

– Я тебе никогда не лгу, – серьезно сказала Оливия, прикрывая кашемировой шалью плечи дочери: Лиз дрожала на утреннем бризе. – Сара не имела понятия, что держит в руках. И если ты не позвонишь своему агенту, когда вернешься, то это сделаю я.

Она смотрела дочери прямо в глаза, и та улыбнулась.

– Ты действительно думаешь, что это неплохо? – спросила Лиз с робким, детским выражением лица.

– Я уверена. Это именно то, о чем я говорила вчера. Это не Людовик XV или Шекспир, но именно то, что все хотят читать. Думаю, ты с этой книгой добьешься такого же успеха, как я с моей «Фабрикой». Кстати, надо придумать ей название, – напомнила она.

– Я думала назвать ее «Барахло», – проговорила Лиз, и обе засмеялись.

– Да, запоминающееся, – согласилась Оливия и вновь хохотнула.

Она обняла дочь за плечи и, глядя ей в глаза, произнесла:

– Я очень-очень тобой горжусь. Твоя книга замечательная. У меня было предчувствие этого. Спасибо, что ты набралась храбрости и дала мне ее почитать. Ты просто молодец!

– И что мне теперь делать? – растерянно спросила Лиз. Она была уверена, что и матери ее книга не понравится.

– Позвони агенту. Он посоветует, какому издателю ее предложить.

От мысли, что из этого что-то действительно получится и что кто-то может издать книгу, у Лиз перехватило дыхание.

– Я боюсь, – призналась она. Она всю свою жизнь была готова к поражениям и никогда не задумывалась, как бывает, когда вдруг приходит успех.

– Все боятся. Я тоже очень часто боюсь. В жизни может случиться много плохого, например, смерть твоего папы совсем нестарым или моего очень молодым. Но случается и много хорошего. Думаю, к тебе должна прийти удача. И я правда надеюсь, что ее принесет эта книга.

– Спасибо, – сказала Лиз и сжала ладонь матери. Эти ее слова для Лиз очень много значили. Почему-то она больше доверяла матери, чем Саре. Оливия считала Сару интеллектуальным снобом, неспособным понять творчество Лиз. – Я позвоню своему агенту, когда вернусь.

И тут Оливия высказала то, что не давало ей спать всю ночь:

– Знаешь, все эти истории из детства, которые вчера вечером вы с мальчиками вспоминали, заставили меня понять, насколько я была далека от вас. Я не помню ни одного из этих случаев. Очень сожалею, что часто отсутствовала. Если бы можно было всё изменить, я бы изменила. Теперь уже время ушло, но мне хочется, чтобы ты знала, что я об этом сожалею.

– Я знаю, мама. Папа и бабушка уделяли нам очень много внимания, и ты тоже, когда бывала дома. Кто-то должен был делать то, что делала ты. Не думаю, что папа смог бы. Только ты.

– Однако я упустила очень многое из вашего детства. Ты и Джон, похоже, смирились с этим. Но Касс с Филиппом никогда не смирятся.

– Филипп вечно был всем недоволен, и в детстве тоже, – заметила Лиз.

Оливия рассмеялась. Даже из того, что она помнила, выходило так. Касси тоже была злюкой со дня своего рождения, а Лиз с Джоном – жизнерадостными, спокойными детьми.

Мать с дочерью сидели, держась за руки, до тех пор, пока не успокоились волны и не воцарилось радостное солнечное утро. Оливия чувствовала, что между ними произошло что-то очень важное. У Лиз было такое же ощущение. В какой-то степени это была заслуга ее книги. Но для Оливии прощение легче было получить от Лиз, чем от других детей. Оливия понимала, что не все они извинят ее, но прощение хотя бы одной дочери уже было подарком. Для Филиппа и Кассандры ее грехи не подлежали помилованию, по крайней мере так Оливии теперь казалось. Но как бы она в них ни каялась, прошлого было не изменить. Историю переписать нельзя, теперь значение имело то, какой ее видели дети, а не то, сколь добрыми были ее намерения.

На подходе к Сардинии море успокоилось, и когда яхта вошла в Порто-Черво и причалила по соседству с такими же большими судами, к Лиз вернулось хорошее самочувствие. Они с Оливией заказали завтрак и как раз заканчивали его, когда на палубу вышли все остальные. Аманда выглядела бледной и сказала, что чувствовала качку. Филипп с Джоном вообще ничего не заметили. Саре, похоже, волны не доставили беспокойства, а молодежь в один голос отметила, что было «прикольно». Оливия, как и Лиз, и словом не обмолвилась, что прочла рукопись и осталась ею довольна. Они решили ничего не говорить, чтобы не подрывать авторитет Сары в вопросах литературы.

Аманде не терпелось сойти на берег. Сардиния известна отличным шопингом и дорогими магазинами, это место для богатых и знаменитых, и Аманда сразу оживилась, видя роскошные яхты и догадываясь, какого рода люди здесь бывают.

Команда была готова сопровождать гостей на берегу. Искупаться решили после ленча, а до него на первом месте стоял поход по магазинам. Даже Оливия не возражала.

На острове были представлены все важнейшие итальянские бренды: «Гуччи», «Прада», «Лоро Пиана», «Булгари», «Грисогоно» и много других столь же дорогих магазинов, торгующих всем, – от мехов до ювелирных изделий. На набережной разместилось несколько художественных галерей, которые обследовали Алекс с отцом и дядей, чтобы убить время. Сара решила вернуться на яхту раньше других, поскольку не собиралась покупать ничего из увиденного. Она считала, что это все слишком дорого. На обратном пути она встретила мужскую часть компании. Джон с интересом разглядывал живопись, представленную в галереях. Остальные женщины остались в городе до ленча и вернулись нагруженные трофеями. Оливия даже купила себе меховой жакет, а дочери, внучкам и невестке оплатила покупки в «Прада» и нескольких других магазинах. Она всегда была щедра к ним в путешествиях и хотела всех порадовать. Лиз она купила красивый кожаный пиджак, а Аманде очень элегантное черное шерстяное пальто, которое та себе присмотрела. Довольные покупками, все вернулись на яхту. Ленч уже был накрыт. Капитан предложил забронировать им места в популярном ночном клубе «Миллиардер». Оливии идея понравилась.

– Терпеть не могу ночные клубы, – заявила Аманда, когда все усаживались за стол. Ее хорошее настроение мгновенно улетучилось. – Я остаюсь на яхте.

– Я слышала, что это отличное место, – попыталась заинтересовать ее Оливия, но безрезультатно. Однако Филипп сказал, что присоединится к остальным. Молодежь была в восторге от перспективы посещения клуба.

– Я сто лет не была в ночном клубе, – призналась Оливия. Ей нравилось наблюдать, как веселятся внуки, и хотелось побыть с ними. В молодости они с Джо любили танцевать, однако тогда танцы были совсем другие. Джо танцевал отменно, с танцами у них было связано много приятных воспоминаний.

– Бабуля, мы научим тебя танцевать, – пообещала Софи, и сестра с кузеном ее подержали. Они попросили забронировать места с полуночи, поскольку капитан сказал, что раньше там нечего делать.

Сразу после ленча яхта вышла из порта, было найдено защищенное место и началось купание. Оливия опять каталась с Алексом на аквабайке. Сидя позади него, она чувствовала себя комфортно. Филипп с Джоном оседлали два других аквабайка и гонялись друг за другом вокруг яхты на большом расстоянии от нее, веселясь словно подростки.

До самого вечера они купались, занимались на тренажерах, делали массаж. Планировалось сразу после ужина отправиться в «Миллиардер», поэтому на ужин все явились нарядными. На Оливии были белые атласные брюки и симпатичная блуза из органзы. Аманда надела облегающее белое платье, хотя и не собиралась в ночной клуб. Лиз облачилась в топ на бретельках, одолженный у одной из дочерей, которые, в свою очередь, потрясающе смотрелись в сексапильных коротких платьях, а на Саре было одно из ее платьев в цветочек. Парикмахер на яхте сотворил чудеса с ее волосами. Теперь она выглядела скорее не как преподаватель, а как симпатичная молодая женщина, и Джон, увидев ее, засиял. Алекс надел черные джинсы и белую рубашку. За ужином вся компания смотрелась очень красиво и еще лучше, когда они прибыли в ночной клуб. Все дамы добавили к своим нарядам обувь на высоких каблуках – после яхты пришлось к ним опять привыкать.

Когда они вошли, клуб был полупустым. Управляющий проводил гостей в отдельный уголок на места, заказанные капитаном. Уже через полчаса заведение заполнилось молодыми красавицами и красавцами, пассажирами яхт, владельцами вилл. Преимущественно это были итальянцы, хотя Оливия слышала французскую, английскую, испанскую, немецкую и даже русскую речь. Этот был очень дорогой клуб, так что и его посетители были особенными. Музыка гремела, шампанское лилось рекой, официанты разносили напитки, а официантки раздавали гостям светившиеся в темноте браслеты. Кругом царила атмосфера праздника. Выпив по бокалу шампанского, Алекс и две его кузины повели Оливию на танцпол, и не успела она опомниться, как влилась в толпу и стала вместе с нею веселиться.

– Кто эта женщина вон там? – с широкой улыбкой спросил Филипп у своего брата. – Не может быть, что наша мать. Я не помню, чтобы видел ее танцующей так.

Видя, как Оливия отрывается с Алексом, она дала бы ей в два раза меньше лет, чем было на самом деле. Ее детей поражало, как быстро мать схватывала все движения и как ей удавалось выглядеть и достойно, и при этом сексуально в своих атласных брюках и на высоких каблуках. Спустя несколько минут Филипп схватил сестру за руку и тоже устремился на танцпол. Он пил неразбавленную водку и пребывал в отличном настроении. А Сара с Джоном сидели обнявшись, словно влюбленные подростки.

Выпив полбутылки водки, Филипп переключился на пиво. Он никогда в одну ночь так много не танцевал. Какое-то время он танцевал с женщиной в весьма привлекательном коктейльном платье, а потом продолжил танцевать с Лиз. Он заметил, что к сестре клеится какой-то итальянский плейбой, и решил, что ее надо спасать. Лиз его старания явно разочаровали.

– Что это за тип? Ты его знаешь? – спросил Филипп.

Лиз пожала плечами с виноватой улыбкой:

– Он говорит, что приплыл на другой яхте. Он из Милана и только что пригласил меня провести с ним выходные.

Лет двадцать назад он оказался бы как раз в ее вкусе, то есть из категории мужчин, с которыми у нее постоянно возникали проблемы. А теперь с ним было просто забавно флиртовать, и тем проще, что Лиз пришла со своей компанией. Во всяком случае, приятно было чувствовать чье-то внимание. А что касается старшего брата, то она никогда не видела, чтобы тот был так возбужден, так много танцевал и был так пьян.

Ночной клуб они покинули в половине четвертого утра, когда вечеринка была в самом разгаре. Оливия призналась, что хотя у нее так болят ноги, что она с трудом может идти, она нисколько не жалеет об этом вечере. Все они погуляли на славу. Из всей компании только Джон с Сарой были относительно трезвы, хотя и они выпили немало шампанского. Этот вечер оказался даже лучше, чем встреча Нового года.

Когда шумная компания вернулась на яхту, молодежь включила музыку и продолжила танцы, но Оливия выдохлась. Она села на один из диванов с таким ощущением, что больше не в состоянии двинуться.

– Давно я так не веселилась, – сказала она, широко улыбаясь, и игриво добавила: – Пожалуй, я многовато выпила.

Филипп громко рассмеялся:

– У меня та же проблема, мама. А танцуешь ты отлично!

Он вдруг вспомнил, как в детстве видел родителей танцующими. У него в памяти почти не запечатлелось моментов, когда они были вместе.

– Да и ты тоже! – улыбнулась Оливия своему старшему сыну.

Все они оставались на палубе еще в течение часа, а когда пошли спать, было почти пять утра. Филипп сказал, что хочет отправиться на рыбалку, но брат убедил его подождать до следующего дня.

Медленно направляясь к себе в каюту, Оливия думала о муже: ей хотелось, чтобы он оказался с ними. Ему бы очень понравилось. Но и без Джо так здорово было танцевать с внуками и даже немного перебрать шампанского. Вечер получился настолько замечательным, что все забыли об отсутствии Аманды, без которой Филипп заметно повеселел, чего родственники не видели годами.

Итак, после этой незабываемой ночи оставалось еще более недели плавания. Оливия на минутку прилегла на кровать. Она собиралась встать и раздеться, но так этого и не сделала. Она крепко заснула прямо в одежде, с босоножками в руке и с улыбкой на лице. Она хотелаутром позвонить матери и рассказать о походе в клуб, но сначала надо было немного поспать.

Глава 9

В полдень на завтрак все явились несколько взъерошенными. Только Оливия выглядела на удивление свежо, но призналась, что ходить может с трудом. Филипп был в темных очках и заказал аперитив «Фернет Бранка», которым снимал похмелье в молодые годы.

– Кажется, у меня мозги опухли, – проворчал он, и все рассмеялись.

Аманда была крайне неразговорчива. Она в одиночестве находилась на палубе с девяти утра.

– Похоже, что вы все неплохо провели время, – сухо заметила она. Но ведь она сама решила не ездить в клуб.

– Бабуля плясала изо всех сил! – вступил в разговор Алекс, и все опять засмеялись.

– Я очень, очень хорошо провела время, – подтвердила Оливия, – если не считать волдырей на ступнях.

– А я, кажется, согласилась провести выходные с каким-то итальянцем из Милана, – с удивлением призналась Лиз.

Она принесла к столу упаковку аспирина и пустила по кругу. Вид у всей компании был виноватый, но никто ни минуты не сожалел о минувшем вечере.

– Я думаю, что если сегодня рискну поплавать, то утону, – заметила Лиз, пытаясь в уме подсчитать, сколько шампанского выпила накануне. Но она сбилась со счета. Кэрол, Алекс и Софи тоже отлично повеселились, и пили они меньше взрослых.

В конце концов все решили выйти из порта и пообедать, встав на якорь. Они по очереди сходили на массаж и к трем часам почувствовали себя лучше. Теперь можно было искупаться. Последствиям загула никто значения не придавал, вспоминая прошедший вечер, все шутили и смеялись. Даже Оливия признавалась, что явно перебрала шампанского, о чем и рассказала Мэрибел, позвонив той, пока яхта ранним вечером возвращалась в порт.

Мать сообщила Оливии неожиданную новость, что накануне у нее побывала Кассандра. Она приехала в Нью-Йорк с одним из своих клиентов и навестила бабушку. Услышав это, Оливия захотела, чтобы и Касси оказалась с семьей в круизе, но она знала, что надежды напрасны. Тем не менее хорошо было узнать, что Касси здорова и счастлива.

– Всякое бывает, – сказала Мэрибел в ответ на слова дочери о том, что на яхте ей не хватает Касси.

У нее все-таки было не трое, а четверо детей. Касси была потерянным ребенком, который проскользнул сквозь ее пальцы и которого было уже не поймать. Оливия всегда воспринимала это как ужасную утрату, даже притом что время от времени они виделись. Дистанция между ними была огромной, и казалось, что разрушенные отношения уже невозможно восстановить.

– Всякое случается. Люди меняются. Жизнь умеет всё улаживать, – философски, с позиций жизненного опыта рассуждала Мэрибел. Но Оливии это казалось едва ли правдоподобным. Рассказ о событиях минувшего вечера вызвал у Мэрибел смех.

– Вы же похожи на компанию заправских гуляк! – воскликнула она, слушая описание вечера в ночном клубе. Единственным, что могло шокировать сильнее, чем количество выпитого спиртного, был счет. Но Мэрибел давно научилась не реагировать болезненно на эти суммы.

– Вчера вечером – да, но было весело. Твои правнуки заставили меня танцевать всю ночь.

Оливия сожалела, что редко так развлекалась в молодости, но у нее вряд ли было бы на это время. Иногда легче гулять в пожилом возрасте.

Остальные члены семьи тоже по нескольку минут поговорили с Мэрибел, сказав, что скучают по ней, и пообещав позвонить вновь через несколько дней.

В тот вечер ужинали на яхте, а после вышли из порта и отправились обратно к Корсике. Идти предстояло всю ночь. Лиз боялась повторного перехода через пролив Бонифачо, но прогноз погоды был хорошим, и капитан сказал, что ожидает спокойного плавания. А потом, уже на полпути, внезапно подул мистраль, сильный и порывистый, по морю пошла рябь, и яхту стало бросать на высоких волнах. Молодежь была в кинозале, а взрослые разошлись по каютам. Лиз первая постучалась к матери, когда яхта стала поскрипывать.

– Мы тонем?

Похоже, она впала в панику.

– Нет! Думаю, это просто внезапный шторм, – с улыбкой ободрила ее Оливия, но, безусловно, качка не была приятной. После каждого взлета на гребень волны яхта с пугающим грохотом ударялась дном о воду. Оливией тоже овладело беспокойство, хотя морской болезнью не страдала. Лиз побледнела.

– Мне надеть спасательный жилет? – спросила она с расширенными от ужаса глазами.

– Думаю, не нужно, – мягко сказала Оливия.

В этот момент в каюту вошел Филипп. Вид у него был озабоченный.

– У Аманды морская болезнь. Может, нам повернуть обратно?

Они были в проливе, на одинаковом расстоянии от Сардинии и Корсики, и возвращение не казалось Оливии разумным решением, но было очевидно, что ситуация ухудшается. Тяжелую яхту бешено швыряло.

– Я поговорю с капитаном, – сказала Оливия, стараясь сохранять бодрый вид.

Следом за Филиппом к ней пришли Сара с Джоном, а потом и молодежь. Члены команды ходили по помещениям, убирая со столов бьющиеся предметы и кладя на пол всё, что может поломаться. Вид у них был занятой, но не встревоженный, и это обнадеживало.

– Черт, мы тонем, – проговорила Лиз, схватив мать за руку.

– Что, правда?

Кэрол и Софи переглянулись, младшая сестра расплакалась.

– Мы не тонем. Если бы нам что-то угрожало, капитан бы предупредил, – громко произнесла Оливия, перекрикивая их голоса, в то время как яхта продолжала вздрагивать, преодолевая волну за волной.

– Пойду поговорю с капитаном, – решительно заявила Оливия, и вся группа последовала за ней в рулевую рубку, где капитан следил за экранами радаров и показаниями приборов. Когда они вошли, он, словно оправдываясь, произнес:

– Извините, это мистраль. Я думал, нам удастся его избежать, но он пришел раньше, чем ожидалось.

Ветер дул со скоростью пятьдесят узлов, и судно было теперь в его власти.

– Мы в опасности? – смогла выдавить из себя Лиз.

– Ничуть. Через два часа мы окажемся под защитой берега, где гораздо тише, хотя сильный ветер сохранится еще в течение пары дней.

– А волны будут такие же? – с тревогой переспросила Сара, стоявшая рядом с Джоном.

– Нет, там будет спокойнее, чем здесь. В проливе волнение особенно сильное.

– Может, нам вернуться в Порто-Черво? – задал вопрос Филипп, думая о бледной как простыня Аманде, оставшейся в каюте.

– В этом нет смысла. Возвращение займет часа два, если не больше. Нам лучше идти вперед. Через пару часов вы почувствуете себя лучше, – заверил капитан.

На этом разговор был закончен, и Оливия повела свою команду в салон, находившийся на той палубе, куда выходила ее каюта. Старший стюард и две стюардессы предложили еду и напитки, но все отказались, а несколькими минутами позже Лиз исчезла и вновь появилась уже в спасательном жилете.

– Это на всякий случай! – воскликнула она, и остальные рассмеялись, но находиться в штормовом море веселого было мало. Молодежь явно нервничала, Джон с Сарой тоже казались встревоженными. Только Филипп с Оливией вели себя спокойно.

Они долго сидели вместе в салоне и только спустя два часа ощутили защиту корсиканского берега. Море еще было неспокойно, но ветер немного ослабел, и в конце концов все разошлись по каютам немного отдохнуть. Яхту качало и бросало, но уже меньше. Лиз спросила у матери разрешения спать в ее каюте и легла на кровать Оливии, держа ее за руку и не снимая спасательного жилета.

Только к утру ветер стих настолько, что качка значительно уменьшилась. Ночь, однако, выдалась не из приятных. Те, кто смог уснуть, утром проснулись у берегов Корсики и чувствовали себя намного лучше. Ветер был сильным, но яхта вела себя гораздо стабильнее, чем в проливе. Дневное купание и рыбалку отменили из-за того, что море оставалось неспокойным. Дальше предстояло ночное плавание обратно во Францию, где планировалось провести остаток путешествия. Круиз длился уже неделю, и его участники проплыли на яхте немалое расстояние. Они спокойно провели на судне весь день и вечером двинулись к берегам Франции. Взрослые разошлись по своим каютам, Алекс с Кэрол отправились смотреть кино, а Софи осталась на палубе поболтать с бабушкой. Оливии хотелось поговорить с ней об одном деле, и момент показался подходящим:

– Как ты смотришь на то, чтобы работать у меня после получения степени магистра? Мы с тобой и раньше об этом говорили, но я хочу, чтобы ты знала, что я подхожу к данному вопросу серьезно. Мне кажется, ты отлично впишешься в нашу команду. А через год или два, возможно, у тебя появится желание заведовать одним из наших магазинов за границей.

Глаза у Софи загорелись, когда она это услышала. Она годами об этом мечтала. Ей хотелось работать с бабушкой и стать третьим поколением, пришедшим в их бизнес. Идея самостоятельно заведовать одним из магазинов ей тоже очень нравилась. Бабушка таким образом хотела обучить ее бизнесу с самых основ.

– А когда можно будет начать?

– Прямо со дня выпуска, то есть через полгода. Я хотела сделать тебе деловое предложение, прежде чем ты найдешь работу у кого-то другого, – с улыбкой пояснила Оливия.

– Именно этим я всегда мечтала заниматься, бабушка. А Кэрол, наверное, переедет в Лос-Анджелес, когда мы вернемся. Она хочет работать со своим папой и его женой. Она давно об этом говорит.

– Я знаю. Думаю, для нее это может оказаться хорошим вариантом. Ей надо переменить обстановку. Она давно собирается уехать к нему, хотя твоей маме, возможно, будет нелегко с ней расстаться.

– Она уже ей сообщила, и мама согласна. По-моему, в Нью-Йорке она плыла по течению, к тому же в этом городе трудно пробиться в искусстве. Думаю, Лос-Анджелес лучше подойдет, хотя я по ней буду скучать, – задумчиво сказала Софи.

– И я тоже! – согласилась Оливия. Но она радовалась, что Софи будет работать у нее. Третье поколение, наконец, пришло. А может быть, и Алекс когда-нибудь к ним присоединится. Оливия и на него возлагала большие надежды. Софи же была просто блистательна. Оливия предчувствовала, что, отточив свои навыки и научившись вести дела, ее внучка далеко пойдет. У нее были потрясающие способности к бизнесу, и она проявляла интерес к «Фабрике» с самого детства, в точности как Оливия, когда начала в двенадцать лет работать в их первом магазине товаров для дома. И тогда, как и сейчас, она считала, что на земле нет места интереснее. И она знала, что Софи думает так же.

Они до поздней ночи говорили о планах Оливии и о мечтах Софи, а когда уже собирались спать, Оливия осознала, что предприняла важный шаг. Пришло время открыть двери и сказать «добро пожаловать!» новому поколению.

На следующее утро они проснулись у побережья Франции, в Сен-Жан-Кап-Ферра. Это было одно из фешенебельных мест Французской Ривьеры. Оливия однажды летом снимала здесь дом, огромную виллу. Яхта встала на якорь, начался завтрак. Аманда, похоже, вернулась к жизни, глядя на дорогие дома и обсуждая их владельцев. Она определенно питала интерес только к людям, обладавшим громадным состоянием, словно на других не стоило тратить время.

Когда Алекс услышал о предложении Софи, сделанном Оливией, он позавидовал кузине, о чем и сообщил за завтраком. Сара была крайне недовольна этим. Она хотела, чтобы сын устроился в какой-нибудь фонд или стал политическим активистом. Она была против того, чтобы он работал в «Фабрике», и обычно Оливия обсуждала эту возможность с ним в отсутствие матери. Алекс говорил бабушке, что по окончании колледжа хотел бы работать у нее, и Оливии эта идея нравилась, но пока в конце года ей предстояло принять на работу внучку. Лиз была очень рада, она знала, что Софи подойдет работа у бабушки и что дочь всегда об этом мечтала. Теперь эта мечта, наконец, осуществлялась. А что касается Алекса, Сара пока могла не волноваться, ведь ему надо было еще окончить школу и поступить в колледж, так что рано было строить планы его вовлечения в семейный бизнес.

Оливия разрешила Софи присутствовать на утреннем совещании с Филиппом и Джоном, и Софи высказала ряд на удивление хороших идей, которые впечатлили также и ее дядюшек. Для Софи это совещание стало хорошим началом дня – в этот раз на повестке не было проблем, к тому же поступили очень хорошие показатели продаж серии, недавно запущенной Джоном. Девушке не терпелось влиться в команду.

По окончании совещания, в обеденное время, они на катере отправились в Кап д’Антиб, где причалили у гостиницы «Отель дю Кап». Это было одно из многих замечательных мест, в которых Оливия побывала с Джо. Они провели сказочные выходные в той части этого отеля, которая называется «Эден рок». Еда была изысканной, номер – потрясающим, день они провели в отдельном купальном павильоне, куда подавался ленч. Оливия считала, что это одно из самых романтичных мест, в которых ей довелось побывать с мужем. И именно сюда она в этот раз пригласила на обед свою семью.

На катере они приплыли к причалу отеля. Обед был накрыт в ресторане у бассейна. Сев на террасе с видом на Средиземное море, они отдали должное восхитительным блюдам. Внуки Оливии заметили в ресторане нескольких своих ровесников и пожалели, что не могут остаться в отеле, но ведь и на яхте они неплохо проводили время. «Леди Удача» смотрелась красиво – она стояла на якоре напротив отеля, и все его постояльцы интересовались, кто на ней прибыл. В отеле жили американцы, много немцев и известные французские аристократы. Такие места обожала Аманда. За ленчем она сказала Филиппу, что им надо когда-нибудь вернуться и провести здесь недельку. Филиппу такое и в голову не могло прийти. Ему нравилось бывать в своем загородном доме в Хэмптонсе или на яхте, стоявшей поблизости в яхт-клубе. Он не стремился производить на кого-то впечатление пребыванием в «Отель дю Кап» на юге Франции, но знал, что его жена такое любит.

Пообедав и прогулявшись по территории, все собрались у причала и на катере вернулись на яхту, которая уже начинала им казаться родным домом. Они искупались, позагорали на прогулочной палубе. Затем медленно отправились обратно в Сен-Жан-Кап-Ферра, где планировалось встать на якорь на ночь. Аманда вспомнила, что там находятся ее друзья. Она с ними созвонилась и захотела поужинать вместе на берегу. Они пригласили Лиз к ним присоединиться. Джон с Сарой объявили, что хотят спокойно провести вечер на борту, и сразу после ужина удалились в свою каюту. Оливия же планировала побыть с внуками, которые решили устроить танцевальную вечеринку.

Оливия обожала моменты, когда могла одна общаться с молодежью. Они танцевали под музыку с привезенных с собой компакт-дисков, потом вчетвером играли в «Монополию», а когда девушки ушли спать, Оливия осталась на палубе наедине с Алексом. Не первый день она замечала, что внук о чем-то раздумывает, но понятия не имела, о чем именно.

Когда они остались одни, он какое-то время молчал.

– Алекс, может, я могу тебе чем-то помочь? – решила первой начать Оливия.

Она думала, что, возможно, внук расстроился, узнав о ее предложении Софи, но ведь он понимал, что еще слишком молод. Ему предстояло три года проучиться в колледже, прежде чем он мог бы поступить к ней на работу.

– Не знаю, бабушка, – тихо ответил он, глядя ей в глаза. Алекс был очень искренним юношей. Оливия чувствовала, что его что-то беспокоит, но он не решается об этом заговорить. – Иногда всё сложнее, чем кажется.

– Ты абсолютно прав, – согласилась она и улыбнулась. – Если ты пришел к такому выводу, ты уже молодец.

– Если я открою тебе тайну, обещаешь, что никому ее не выдашь?

– Обещаю.

Единственной причиной, по которой она могла нарушить обещание, было бы его намерение сделать с собой что-нибудь опасное, но Оливия этого не сказала, а только добавила:

– Мне кажется, ты о чем-то размышляешь.

– Допустим, – сказал он осторожно. – Я не хочу, чтобы узнали мама и папа.

Оливию это озадачило.

– Почему?

– Не думаю, что они знают, как поступить в такой ситуации.

Ей польстило, что внук полагается на нее. Но ведь действительно ее жизненный опыт был больше, чем у Сары и Джона. Они были на тридцать лет моложе и жили обособленно. Оливия же многое испытала и многое повидала.

– Ну, тогда, может быть, я тебе помогу?

Она хотела быть ему полезной, а он явно стремился с кем-то поделиться. Но к тому, что он сказал, она оказалась не готова.

– Бабушка, я гей.

Оливия в первую минуту потеряла дар речи, только посмотрела на внука и кивнула. Она была застигнута врасплох, но не хотела, чтобы Алекс подумал, что она настроена против него. Оливия его не осуждала, но сознавала, что это, несомненно, до некоторой степени осложнит ему жизнь. То, что он не хотел делиться с родителями, уже было тому свидетельством. И ей не совсем было понятно, почему мальчик считает, что родители не знают, как быть в такой ситуации. Похоже, он не особенно доверял им.

– Ты в этом уверен? – мягко спросила она. – Почему ты так думаешь?

Он улыбнулся ее неосведомленности. Бабушка спрашивала так, будто он сказал, что подцепил венерическую болезнь, и хотела узнать, каковы симптомы, чтобы убедиться, что он не ошибается.

– Меня привлекают другие парни, а не девчонки.

– Да, это, конечно, наводит на определенные выводы… – сказала она с застенчивой улыбкой, понимая, что ее слова звучат глупо. – И давно ты об этом знаешь?

– Года четыре, с тринадцати лет, – без колебаний ответил Алекс. – Я задумывался над этим, но до конца не был уверен до этого года. В моей школе учится парень, который мне по-настоящему нравится. А ни к одной девочке меня никогда не тянуло. Я с ними просто дружу.

Он явно всё упрощал, но Оливия не спросила, как далеко зашли его отношения с пареньком, который ему нравился. Она подумала, что это было бы нетактично с ее стороны.

– А ты еще кому-нибудь об этом говорил? – спросила она спокойно.

– Нет. Только тебе.

– А почему думаешь, что родители не знают, как быть в такой ситуации? Твоя мама – преподаватель колледжа. Она всё время имеет дело с молодежью.

– Это не одно и то же. У них очень старомодные взгляды. Они всё время спрашивают меня про подружек. Мама просто думает, что я молодой и спорт мне нравится больше, чем девочки.

Оливия в очередной раз подумала, как слепы люди бывают к тому, что происходит рядом, даже у них дома. Сара с Джоном явно понятия не имели, кем на самом деле являлся их сын. Они любили его, но ожидали, что он будет таким, как и они. Еще она подумала, что это роковая ошибка многих родителей: они не видят, кто их дети. У нее самой, к сожалению, сложились натянутые отношения с Касс, и тем более парадоксальным ей казалось, что внук решил с ней поделиться и так ей доверял.

– Чем я могу тебе помочь? Хочешь, чтобы я с ними поговорила?

– Нет. Я просто хотел, чтобы кто-нибудь узнал, кто я на самом деле.

Это было веской причиной для его признания, и Оливию тронуло, что он рискнул и открылся ей.

– Ты в шоке?

– Нет, – честно ответила Оливия, опять садясь в кресло. – Мне немного грустно, поскольку я думаю, что этот путь бывает нелегким. Не все будут относиться к тебе благосклонно. И возможно, у тебя не будет детей. Это тоже грустно. Но ты сможешь их усыновить или воспользоваться услугами суррогатной матери. Тут нет ничего непреодолимого, просто сложностей может оказаться больше.

Все эти мысли проносились у нее в голове, но теперь его проблемы стали гораздо яснее. У него были родители, которые понятия не имели об ориентации сына и его чувствах. Он был одинок.

– Я думаю, ты должен сказать и дать им шанс, – откровенно заявила Оливия, но Алекс только покачал головой:

– А я думаю, что у них крыша поедет. Особенно у папы. Мама свыкнется с этим – как ты сказала, у нее есть студенты-геи. Но папа – нет. Может, он даже перестанет со мной разговаривать или выгонит из дома.

В его глазах был страх. Он слышал достаточно историй о геях и реакции их родителей, особенно отцов. И теперь это давило на него.

– Ты забываешь одну важную вещь, – напомнила бабушка. – Они тебя любят. Это всё меняет. Ты их единственный ребенок.

– От этого только хуже, – возразил Алекс с выражением отчаяния на лице. – Если бы у них был другой сын, нормальной ориентации, они бы отнеслись спокойнее. Родители возлагают на меня все свои надежды.

Оливия знала, что он прав.

– А что, если мы с тобой вместе им скажем?

Она старалась помочь внуку, но было очевидно, что он готов делиться правдой не с ними, а только с ней.

– Может, когда-нибудь. Не знаю, бабушка. Я просто хотел, чтобы ты знала.

Оливия понимала, что это та самая тайна, которую он скрывал и чуть не выдал несколько дней назад. Она чувствовала облегчение, что в конце концов он с ней поделился.

– Алекс, для меня большая честь, что ты мне доверяешь, – торжественно произнесла она. – Я обещаю, что никому не скажу. Но думаю, что ты сам должен будешь это сделать в ближайшее время. Может, они и сами догадаются.

– Не думаю. Они даже не заметили, что я не интересуюсь девочками. А ими интересуются все мои друзья-ровесники. Мы же знаем, что спорт не замена сексу, – проговорил он и засмеялся, и это был ответ на ее незаданный вопрос относительно отношений с пареньком, который ему нравился.

– Надеюсь, ты знаешь про опасность заразиться СПИДом? – строго спросила Оливия. Теперь это был серьезный вопрос, если он вел половую жизнь, а судя по всему, так и было.

– Конечно, – с оттенком гордости произнес Алекс. – Я же гей, а не болван.

– Ну извини, – сказала Оливия и улыбнулась. Она подумала, что за этот вечер повзрослела. Оказалось, что внук обладает тем жизненным опытом, который ей был неведом. – Я просто хочу, чтобы ты знал, что бабушка готова тебе помочь, если понадобится. Ты всегда можешь со мной поговорить. Всё, что надо для этого сделать, – это снять трубку телефона.

Вообще-то он часто звонил и время от времени посылал ей эсэмэс.

– Звони, Алекс, если я буду нужна. Я это говорю совершенно серьезно. И если захочешь, чтобы я поговорила с твоими родителями, я это сделаю. Тетя Лиз поможет убедить папу. Он всегда ее слушается.

Этот тайный ход к нему она сама иногда использовала и всегда успешно. Старшая сестра влияла на Джона как никто другой, не считая Сары.

– Спасибо, бабушка, – воскликнул Алекс и обнял ее. Видно было, что ему стало легче.

Поделившись с ней, он сбросил с себя огромный груз. Это был один из определяющих моментов в его жизни. Она не кричала, не упала в обморок. Она продолжала любить внука. Алекс хотел увидеть реакцию бабушки, и теперь всё в его мире успокоилось. Его волновал еще один вопрос, и он с ноткой беспокойства спросил:

– А ты, несмотря на это, возьмешь меня к себе на работу в будущем?

– Конечно! – опешила Оливия. – Какое же это имеет значение?

– Тебя не будет смущать, что у тебя в бизнесе внук-гей?

– Конечно, нет! Я тобой горжусь, какой бы ты ни был ориентации. А когда закончишь учебу, я буду тобой гордиться еще больше.

Похоже, он был удовлетворен ее ответом, и пару минут спустя они обнялись и разошлись по каютам.

Оливия лежала в кровати, думая о внуке и о сказанном им. Он доставил ей огромную радость тем, что доверился. Пожалуй, такого подарка не делал ей никто из детей. Для нее это стало еще одним подтверждением важности их отношений. Теперь ей надо было решить, как помочь внуку рассказать всё родителям. Раньше или позже они должны были узнать. Оливия надеялась, что родители окажутся на высоте положения, когда Алекс им откроется. Другого она не могла ожидать от своего сына Джона. Она была уверена, что Алекс их недооценивает, но его правоту или неправоту могло доказать только время. Оставалось надеяться, что все его опасения, связанные с родителями, не подтвердятся, и что они будут любить и поддерживать его. В противном случае она бы в них очень сильно разочаровалась. Оливии хотелось бы поделиться всем этим с матерью, но она обещала никому не рассказывать. А свои обещания она всегда выполняла. Она дала обет молчания, и, значит, секрету внука была обеспечена полная безопасность.

Глава 10

За завтраком Аманда подробно рассказывала о людях, с которыми встречалась накануне вечером. Это оказались ее нью-йоркские знакомые, и дом, который они снимали, произвел на Аманду сильное впечатление. Филиппу и Лиз, похоже, там тоже понравилось, но из них троих именно Аманда была в полном восторге.

После завтрака яхта медленно пошла к Сен-Тропезу. К всеобщей радости, море опять стало спокойным. Они сделали остановку и искупались у острова Сент-Маргерит неподалеку от Канн. Именно там был заточен человек в железной маске, предположительно брат короля. Оливия поведала эту историю, чем особенно заинтересовала внуков. Пока она рассказывала, Джон сидел рядом и делал наброски острова. Один альбом он уже заполнил рисунками, но имел в запасе еще несколько.

В Сен-Тропез прибыли ближе к вечеру. Капитан зарезервировал для яхты место у внешнего причала, поскольку только там она могла поместиться. Женская часть компании захотела познакомиться с магазинами и местным колоритом. Как только они ступили на берег, их стали осаждать папарацци, которые фотографировали всех сходивших с больших яхт, полагая, что это какие-то знаменитости или важные персоны. На всем пути фотографы сопровождали их на скутерах и слепили вспышками камер. Это понравилось только Аманде, остальных же раздражало. Они побродили по городу, который был одним из самых людных курортов Французской Ривьеры. В Сен-Тропез приезжают на других посмотреть и себя показать. Оливия вздохнула облегченно, когда компания вернулась на яхту. Команда задернула шторы вокруг всей палубы, чтобы пассажиры могли уединиться, даже находясь в порту.

Из-за папарацци ужинать остались на яхте. Поначалу планировалось посетить один из местных ресторанов, но представители прессы оказались слишком назойливы, и от этой идеи отказались. Зато было решено после ужина посетить один из ночных клубов. Места забронировали в «Ле Кав дю Руа». Капитан предупреждал, что там может оказаться не так весело, как в «Миллиардере», но им тоже понравилось, хоть и выпито в этот раз было немного меньше.

– Мне кажется, мама преображается, такой я ее раньше не знал, – комментировал Филипп, наблюдая, как Оливия танцует с Алексом. У нее действительно хорошо получалось, все движения она освоила в ту ночь, которую их компания провела в «Миллиардере». На этот раз к ним присоединилась Аманда. Она была разочарована отсутствием папарацци, но, танцуя с Филиппом, похоже, забыла об этом и вспомнила, что способна любить. Ей потребовалось много времени, чтобы оттаять, а ему – чтобы забыть ее оскорбления. На протяжении половины путешествия между ними был заметен холод, что очень беспокоило Оливию. Но у Аманды явно улучшилось настроение с прошлого вечера – с ужина с друзьями в Сен-Жан-Кап-Ферра. Она вновь обрела себя, уже не обособлялась от остальных.

В «Ле Кав дю Руа» они пробыли до трех часов утра, а спать легли около четырех. На следующее утро Оливия рано встала и оделась. У «Фабрики» был магазин в городе Драгиньян, километрах в сорока от побережья, и Оливия хотела его посетить. В эту поездку она пригласила Алекса, Софи и обоих сыновей. Когда садились в машину, Оливия была свежа как роза, чего нельзя было сказать об остальных. Но Оливию всегда подстегивала перспектива работы. Руководство магазина было предупреждено и ожидало их. В результате Оливия провела там около двух часов. Софи с большим интересом принимала участие в этом визите, зная, что через полгода начнет работать в «Фабрике». Кто знает, может быть, именно этим магазином она станет управлять по поручению бабушки в один прекрасный день?

После Оливия провела совещание с Филиппом и Джоном по результатам поездки в магазин и касательно возможных изменений. Софи тоже присутствовала, не переставая удивляться наблюдательности бабушки. Она всё заметила в мельчайших деталях, проверила даже туалеты и складские зоны и по-французски поговорила с персоналом. Алекс тоже был под впечатлением от бабушкиных управленческих способностей. Между ними установились особые отношения. Он этого не показывал, она тоже, хотя порой они многозначительно переглядывались и взгляд Оливии был полон любви к внуку.

Ее сыновья с женами в тот вечер ужинали в Сен-Тропезе, а она с внуками предпочла остаться на яхте. Вместе играли в настольные игры, а потом смотрели кино и уплетали попкорн, приготовленный коком. Они еще были в кинозале, когда с ужина в городе вернулись Филипп, Джон и их супруги. Вечер у них прошел замечательно, настроение было хорошее. После того как Аманда, Сара и Оливия ушли спать, оба брата с сестрой сели на палубе поговорить. Филипп снова отметил, что в этой поездке их мать предстала совершенно другим человеком, даже на деловых совещаниях. Она была гораздо более непринужденной и легкой в общении, чем в Нью-Йорке, хотела только, чтобы все остались довольны этим круизом. Поэтому Филиппа еще сильнее сердило то, как мало времени она уделяла им в детстве.

– Когда ты уже забудешь об этом? – спросила Лиз, слушая рассуждения брата.

– Возможно, никогда, – ответил он жестко. – Всё детство у меня не было матери. И у тебя тоже. Почему теперь ты готова об этом забыть?

– Потому что думаю, что она делала всё, что могла. И сделала многое. Когда оставалась дома, она была замечательной матерью. Да, она часто уезжала. Ну и что? Другие родители делают много вещей похуже. Я посвящала детям всё свое время. Но где гарантия, что в один прекрасный день они не напустятся на меня за что-то другое? Не может быть всё и всегда идеально. Тебе легко говорить: у тебя нет детей, тебе никто никогда не скажет, что ты сделал что-то не так. Ты решил всю жизнь оставаться ребенком и злиться на нее. А посмотри, как мама старается. Она каждый год из кожи вон лезет, чтобы организовать нам совместные каникулы. Она продолжает стараться, Филипп, а ты не хочешь дать ей поблажку за прошлое. По-моему, это неправильно.

– Не строй из себя психолога, – сердито произнес он. – Детство не вернуть, Лиз, а что касается моего детства, то она его испортила. Все те годы у меня не было матери.

– Ошибаешься. Она не была идеальной матерью, но таких просто не бывает. И глядя на нее сейчас, я вижу, что она чертовски хорошо ко мне относится.

– Ну, как знаешь. Я этого не вижу.

– Это твоя беда. Ты никогда не сможешь прощать ни себя, ни кого-либо, пока не научишься прощать маму. Ты сам-то идеальный? И никогда ничего не портил?

– Во всяком случае, не детство четырем детям. Потому у меня их и нет.

– Мне тебя жаль, – тихо сказала Лиз.

Тут в разговор вмешался Джон и сменил тему. Он этого не высказал, но считал, что Лиз права. Их мать изо всех сил старалась каждый год организовать для них роскошные каникулы и, с его точки зрения, была замечательной бабушкой. Это многое восполняло, как он считал. Джон никогда не чувствовал себя таким несчастным, как Филипп. Ему было достаточно Мэрибел и отца. А когда дома оказывалась и мама, он воспринимал ее как вишенку на торте. Филиппу же ничто не могло компенсировать отсутствие матери. Но недовольство всегда было его особенностью, даже сейчас. Он постоянно на что-то жаловался, к тому же женился на женщине, которая, в отличие от матери, была скупа на поддержку и любовь. Оливия часто отсутствовала, однако когда появлялась, они знали, что любимы. Филипп и Кассандра просто отказывались принять ее такой, какой она была, делать скидку на ее усталость и простить ей ошибки даже теперь. Джону это казалось бесполезной тратой энергии. Сорок лет гнева казались ему несправедливым приговором. По его мнению, их мать не заслуживала такого наказания, особенно с учетом всего, что она сделала для них и продолжала делать. В итоге они сменили тему, но раздражение у Филиппа осталось. Он считал, что брат с сестрой слишком снисходительны к матери, а Касси права. Если бы он не работал в «Фабрике», он бы тоже дистанцировался.

На следующий день они покинули Сен-Тропез и поплыли обратно к Кап д’Антиб. На этот раз они встали не напротив «Отель дю Кап», а у входа в старый порт, после чего на катере отправились в город погулять по бастионам. А потом Оливия повезла всех на такси к известной ей маленькой церковке и маяку на горе, откуда открывался захватывающий вид на побережье. Церковь Нотр-Дам-дю-бон-Пор, построенная в одиннадцатом веке (а часовня датировалась аж четвертым), была известна многими чудесами. Семья зашла в церковь, где Оливия поставила свечку за Джо, затем гуляли снаружи, ели мороженое и наслаждались панорамой.

– Как ты вообще нашла это место? – поинтересовалась Сара. Она уже сделала множество снимков часовни и открывавшихся видов.

– Мы с Джо отыскали ее, когда останавливались в «Отель дю Кап». Я всегда хотела вернуться сюда, но не думала, что Джо уже не будет рядом.

Она грустно улыбнулась, и Сара сочувственно коснулась ее руки. В молчании вернулись на такси в порт. Оливия никому не сказала, что поставила еще одну свечку – за Алекса, чтобы его признание в своей нетрадиционной ориентации прошло безболезненно, когда бы оно ни состоялось.

В тот вечер они поужинали в порту, а затем вернулись на яхту. Утром они отплывали обратно в Монако, где планировалось провести последний день круиза и отметить день рождения Оливии. Путешествие действительно оказалось замечательным для них всех. Даже у Филиппа с Амандой, похоже, отношения наладились. И Алекс выглядел гораздо веселее, чем поначалу. Софи была обещана работа после выпуска. А Лиз сразу по возвращении собиралась позвонить своему агенту – ее книгу мама одобрила. Оливия всех окружила заботой и сама отлично провела время. Каждый год лучшим подарком ко дню рождения становился для нее отпуск, проведенный с семьей.

На следующий день, благодаря тщательной организации, всё шло по плану. Утром прибыли в Монако, за завтраком поздравили Оливию с днем рождения, а потом отдыхали и беседовали. Обедали на яхте в порту, затем отплыли на ней купаться. Филипп с Джоном на катере отправились на рыбалку, Алекс последний раз прокатил бабушку на аквабайке и с кузинами покатался на «банане». В конце дня яхта вернулась в порт, на палубе ждал великолепный ужин с лобстерами и икрой, суфле и праздничным тортом. Потом они направились в казино, Оливия же осталась с Алексом на яхте и играла с ним в джин. Позже все встретились в баре «Джимми», где до трех часов утра танцевали и до четырех вспоминали круиз. Команда собрала вещи гостей, так что к отъезду они были готовы. К полудню всем предстояло покинуть яхту. Оливия сказала, что это были две самых счастливых недели в ее жизни, и все с ней согласились, поздравили еще раз с днем рождения, обнялись друг с другом и разошлись по каютам.

Оливия с Алексом еще раз обсудили проблему его отношений с родителями, пока остальные были в казино. Оливия уговаривала внука сказать им, что он гей. Но он не поддался на уговоры, заявив, что родители не поймут и он не хочет рисковать. Ложась спать, Оливия размышляла об Алексе. Ей нужно было многое обдумать и сохранить столько счастливых воспоминаний! Покинув яхту, она собиралась заехать в Лондон, чтобы проинспектировать тамошний магазин фирмы. В нем на протяжении полугода шла реконструкция, и Оливия хотела посмотреть, что уже сделано. Тем более что это их флагманский магазин в Европе, к которому у Оливии была особая привязанность.

Наутро они последний раз вместе позавтракали. Филипп с Амандой уезжали первыми, Аманде не терпелось вернуться в свой офис. Джон, Сара и Алекс хотели на выходных побывать в Париже. Лиз с дочерьми возвращались в Коннектикут, после чего Кэрол должна была уехать в Лос-Анджелес к отцу, который звонил ей на яхту и сделал предложение, от которого Кэрол запрыгала от радости.

В полдень Оливия в одиночестве покидала яхту. Ей заказали автомобиль с водителем в аэропорт. Садясь в машину, она обернулась на яхту, на которой им было так хорошо. Грустно было с ней расставаться. Машина тронулась, а Оливия всё смотрела на судно с тоской. После почти двух недель, проведенных с семьей, в голове Оливии теснилось множество мыслей: о Филиппе с Амандой, об Алексе, о Лиз и ее книге. Оливия за это время глубоко проникла в их жизнь, почувствовала себя ее частью и вот теперь, вернувшись к своей скитальческой жизни, одна направлялась в Лондон.

В аэропорту Ниццы она зарегистрировалась у стойки «Бритиш эйрвейз». Оставалось еще больше часа времени, и, сидя в зале ожидания первого класса, Оливия разослала родным эсэмэс о том, как она по ним скучает и как ей было хорошо с ними в круизе. Алекс ответил немедленно. Лиз с дочерьми и Филипп с Амандой были уже в полете, поэтому не ответили. Вскоре и Оливии пришлось выключить и убрать свой телефон. Она думала о близких, когда самолет взлетал и брал курс на Лондон. Ко времени приземления в аэропорту Хитроу она погрустнела. Оливию встретил и отвез в гостиницу ее постоянный шофер из отеля «Кларидж», где для нее был забронирован люкс. Когда зазвонил телефон, она вздрогнула от неожиданности, поскольку была погружена в свои мысли. К ее удивлению, в трубке раздался голос Питера Уильямса:

– Я просто хотел убедиться, что ты благополучно добралась до Лондона. Как прошел круиз?

Судя по тону, он был рад возможности поговорить с ней, а Оливии было приятно услышать голос друга. Ей было так одиноко.

– Просто замечательно! Мне так грустно, что он закончился. Жаль, что придется ждать еще целый год, чтобы опять поехать с ними в отпуск.

– Я всегда чувствую то же самое, когда дети уезжают по окончании отпуска из нашего дома в Мэне. Чувствуешь какую-то пустоту. Возможность побыть с ними хоть какое-то время – это такой подарок!

Схожими были и ее чувства после круиза.

– Думаю, что у меня этакая ломка, – сказала Оливия, глядя в окно своего номера. Сердце разрывалось от тоски, и она задавалась вопросом, тосковали ли дети по ней так же, когда она отсутствовала. Если да, то, как она думала, ее нынешнее самочувствие служит адекватным наказанием.

– Кстати, с днем рождения, извини, что с опозданием! Наверное, было здорово отметить его с семьей!

– Очень. Мы танцевали до трех утра. А на Сардинии гуляли в клубе до пяти.

– Ну, значит, ты гораздо моложе меня, – сказал он с сожалением. – Последний раз я гулял до пяти, когда у меня родился сын.

– Я тоже. Но меня внуки вытащили танцевать. Ради них приходилось держать марку.

– К счастью, мои еще маленькие и не ходят на танцы. А когда станут ходить, я буду кататься в инвалидной коляске в каком-нибудь доме престарелых.

– Надеюсь, что нет, – рассмеялась в ответ она.

– Мне не хочется тебя огорчать плохими новостями, но пресса опять подняла бучу вокруг использования детского труда на азиатских фабриках.

– Я знаю. Мне писали из офиса пару дней назад, и я велела послать тебе копию сообщения. Прессе известно что-нибудь, чего мы не знаем?

В голосе Оливии звучало беспокойство. Она старалась не расстраиваться по этому поводу в круизе, но и упускать из виду важный вопрос не хотелось – нужно оказаться в полной готовности на случай, если фирме придется кардинально перестраивать свою деятельность. Интервью, которое она дала перед путешествием, прошло хорошо, но пресса всегда непредсказуема. И Оливия, и Питер знали, что народные симпатии в любой момент могут перемениться.

– Вряд ли. Мне кажется, они просто поднимают бурю в стакане воды. Не думаю, что у них появилась какая-то новая информация. В Азии вечные проблемы с соблюдением прав человека, но у нас нет достоверных подтверждений, что какая-либо из наших фабрик нарушает закон.

– Я просто хочу знать наверняка.

– Понимаю. Мы уверены настолько, насколько возможно. Если что-то изменится, я тебе сообщу. Как долго пробудешь в Лондоне?

– До завтра.

– Я завтра тоже возвращаюсь в Нью-Йорк. Увидимся в понедельник. Счастливого возвращения домой!

– Спасибо, Питер. Ты молодец, что позвонил.

Оливии было одиноко по прилете в Лондон. Теперь, в отсутствие детей, возвращение к реалиям жизни казалось слишком резким. Еще она тосковала по Джо. Тем более приятно было услышать знакомый голос Питера.

– Хочу проверить, как идет реконструкция лондонского магазина, – объяснила она.

– Я догадался. Надеюсь, что твое возвращение к будням не будет слишком трудным.

– И я на это надеюсь. Тебе тоже желаю хорошо провести остатки отпуска.

– Спасибо!

Попрощавшись, Оливия заказала в номер суп, но есть не хотелось. Без детей ничто ее не радовало.

Спустя час она поехала в лондонский магазин. Посещение этого «старого знакомого» растрогало ее до слез. Всю вторую половину дня Оливия посвятила ознакомлению с работами по реконструкции и совещанию с директором магазина. На следующий день он повез ее осматривать новые склады в пригороде Лондона, а поздно вечером ей предстояло лететь домой.

Вернувшись в восемь часов в отель, Оливия чувствовала себя выжатой и даже не стала заказывать ужин. Ей только накануне исполнилось семьдесят, и хотя этот факт она старалась игнорировать, да и трудно было в него поверить, но в тот вечер она чувствовала себя столетней. Она желала только одного – вернуться на яхту и начать круиз сначала или, лучше, отмотать пленку еще дальше и прожить иначе всю жизнь. Но это кино невозможно было переиграть. Надо было идти вперед и не жалеть сил. Дальше всё было в руках Софи и Алекса, а потом – их детей. Она была просто звеном в цепи. Они с Джо начали дело, внукам и правнукам предстояло его продолжить. А теперь ей оставалось только двигаться вперед и продолжать строить для них империю. Другого не дано.

Глава 11

По возвращении дом показался Лиз удручающе пустым и тихим. Как и мать, она любила проводить время с детьми и теперь чувствовала себя до боли одиноко. Она заглянула в холодильник, но тот был пуст. Тогда она заварила чашку быстрорастворимого супа и решила лечь спать, но перед этим еще позвонила Кэрол и Софи. Обе развлекались с друзьями, одна в Нью-Йорке, другая в Бостоне. Их дома ожидала гораздо более веселая жизнь, чем ее. Лиз предстояли две недели сплошной стирки. Устроившись на кровати с кружкой супа, она вспомнила о рукописи, лежавшей в сумке. Она ее вынула, просмотрела и нашла дюжину мест, которые хотела бы изменить. Лиз снова задалась вопросом, была ли Сара права. Может, мать просто проявила к ней доброту? Ею опять овладела неуверенность в собственных силах.

Из-за разницы во времени с Европой заснула она рано, а проснулась в шесть утра и снова перечитала рукопись. Она не знала, хватит ли у нее смелости позвонить агенту. К девяти утра Лиз окончательно издергалась и уже решила отложить звонок до следующего дня, но тут пришла эсэмэс от Оливии: «Ты позвонила своему агенту?Сделай это сейчас же! Книга замечательная! Люблю тебя. Мама».

Читая это, Лиз улыбнулась и, скрепя сердце, ближе к десяти часам позвонила агенту.

Она ожидала услышать знакомый голос, но, к ее удивлению, ответил какой-то мужчина с британским акцентом.

– Можно попросить к телефону Чарльза Халперна? – вежливо спросила Лиз.

Наступила пауза. Казалось, взявший трубку мужчина был удивлен не меньше ее. Помолчав, он ответил:

– Нет. Он умер два года назад. Меня зовут Эндрю Шипперз, я купил агентство, когда Чарльз заболел. Чем могу быть полезен?

– Меня зовут Элизабет Грейсон. Он меня представляет – то есть представлял. Я хотела поговорить с ним… Ну… Насчет книги.

– По-моему, вы не совсем уверены в этом, мисс Грейсон. Это точно книга? – сказал он и засмеялся, а Лиз почувствовала, как залилась краской. Выдавить хоть слово оказалось труднее, чем она думала, и стоило много нервов, тем более после новости о смерти Халперна и продаже агентства.

– Я, честно говоря, не уверена, что это можно считать книгой. Не знаю, что это. Я собиралась спросить у него.

– Понятно, – сказал новый агент, хотя на самом деле не очень понял. А Лиз не знала, книгу для детей ли она написала, или для взрослых, или произведение в жанре фэнтези для неопределенного контингента.

– Вы не хотели бы показать ее мне?

На самом деле она не хотела, но если бы сейчас пошла на попятную, это показалось бы невежливым.

– Я… вообще-то… это маленькая книга в жанре фэнтези. Моей золовке, которая преподает литературу в Принстоне, она совсем не понравилась. А потом ее прочла моя мама, и ей она очень понравилась. Она сказала, что можно вам позвонить, что я и сделала. Но я думала, что звоню Чарли Халперну. А вы ведь не он, значит, вы не являетесь моим агентом, да?

По ее словам можно было догадаться, насколько она смущена.

– Я могу им быть, если желаете, раз уж выкупил это агентство. Конечно, если вы хотите отдать книгу кому-то другому, я это могу понять, и у вас нет обязательств в отношении меня.

– Спасибо…

Она сама не знала, чего хотела. Лиз чувствовала ужасную робость и смущение.

– И со всем уважением к вашей золовке, которая преподает литературу в Принстоне, – продолжал он, – университетские преподаватели не всегда способны оценить коммерческую художественную литературу. Так что, возможно, права именно ваша мать.

– Она тоже так сказала. Я имею в виду, насчет университетских преподавателей…

– Вот именно. Вы не хотели бы зайти ко мне? Сегодня у меня есть время во второй половине дня.

– Я… ой…

Лиз не ожидала, что ей так скоро назначат встречу.

– Я только вчера прилетела из Европы, и у меня гора стирки…

Лиз хотела найти любую отговорку, чтобы не отдавать книгу, боясь, что кто-то раскритикует ее, как это сделала Сара, но решила набраться храбрости и поехать в город на встречу с этим Шипперзом. Она подумала, что если этого не сделает сейчас, мать не оставит ее в покое, пока встреча не состоится, и сказала:

– О’кей, это не важно. В котором часу мне приехать?

– Четыре часа для вас не поздно?

– Нет, нормально. Я приеду… Ой, а вы не переехали?

– Нет, адрес тот же. Буду ждать вас в четыре, мисс Грейсон.

– Лиз. Зовите меня Лиз.

– Отлично. Тогда увидимся сегодня во второй половине дня.

Проигрывая в уме весь разговор, она почувствовала себя совершенной идиоткой и со стоном залезла под одеяло. Ей пришлось говорить с новым человеком, и это оказалось труднее, чем она ожидала.

В час Лиз встала, приняла душ, надела блузу с джинсами и босоножки, в половине третьего села в машину, прихватив рукопись, и поехала в город. У бывшего офиса Чарли Халперна на Мэдисон-авеню она была за десять минут до назначенного времени. От волнения у нее сосало под ложечкой и перехватывало дыхание. Она припарковалась, подождала десять минут и стала подниматься на лифте, думая, что собой представляет новый агент. Покойному Чарли было под восемьдесят, он относился к Лиз по-отечески, что ее устраивало. У его преемника был голос зрелого мужчины. Британский акцент придавал его речи официальный оттенок, и Лиз не сомневалась, что книга ему не понравится. Из разговора с ним можно было предположить, что он не принадлежит к любителям фэнтези. Кроме того, раз он нашел свободное время уже в день ее звонка, значит, возможно, он был не самым хорошим агентом.

Лиз вошла в приемную. У Чарли раньше была секретарь, которая, как подозревала Лиз, с ним спала. Но ее не было видно. Лиз села в приемной, и через мгновение туда вошел очень симпатичный мужчина в джинсах, прекрасно скроенной рубашке в полоску и безукоризненно вычищенных ботинках. На вид он был ее ровесником. И казался таким привлекательным, что Лиз потеряла дар речи. Она с минуту сидела на стуле, прижимая к груди рукопись.

– Вы, наверное, Элизабет Грейсон? Лиз? – любезно спросил он и жестом пригласил ее в кабинет. Но Лиз не могла пошевелиться, она сидела на стуле как каменная, с испуганным видом. Он понял ее состояние и добавил: – А это, наверное, та самая рукопись, которая не понравилась вашей золовке? Я бы очень хотел на нее взглянуть.

Лиз наконец поднялась и молча последовала за ним. Она отметила, что офис перекрасили и оклеили новыми обоями. На стенах висели картины со сценами английской охоты, для работы служил красивый антикварный письменный стол. Для посетителей предназначалось удобное кожаное кресло. «Он слишком смазлив для агента», – подумала Лиз. Он скорее напоминал какого-нибудь афериста или бездельника-плейбоя. Сидя в кресле, Лиз подозрительно разглядывала его. Он протянул руку за листами, которые она продолжала прижимать к груди. Тут Лиз осознала, какой неврастеничкой она, наверное, выглядит.

– Извините. Просто непривычно иметь дело с новым человеком, – сказала она, вручая рукопись. Та немного истрепалась в поездке, но новый агент, похоже, не обратил внимания.

– Я вас понимаю. А Чарли продал много ваших работ? – прямо спросил он.

– Только рассказы и немного стихов. Я написала два романа, но они оказались не слишком хороши.

– Это тоже сказала ваша золовка? – удивился он. Всем своим поведением он выглядел британцем.

– Нет, не она. Чарли сказал, что это не лучшие мои вещи, и был прав. А про эту я не знаю, что думать. Возможно, мама просто хотела сделать мне приятно.

– Возможно. Я ее почитаю и сообщу свое мнение. Если дадите номер своего телефона и адрес электронной почты, мне не придется искать их в папках. Моя помощница болеет.

Лиз на листке бумаги написала и то и другое и не знала, что делать дальше. Она понимала, что из-за нервозности, наверное, производит впечатление слегка рехнувшейся. Она боялась мнения нового агента о ее книге. Сара, возможно, была права.

– Возможно также, что ваша золовка вам завидует, – предположил он, – а книга на самом деле очень хорошая.

Он пытался успокоить ее, видя, как Лиз нервничает.

– Не знаю. Посмотрим, что вы скажете.

– Рад быть вам полезен, – сказал он с приятной улыбкой, а она подумала, что он словно сошел с обложки журнала «Джи-кью». У него была внешность британского киноактера, вроде Хью Гранта, только лучше. Она не могла даже представить, чем его привлекает работа агента.

– А вы давно в этой профессии? – спросила Лиз сдавленным голосом, который ей самой показался хрипом.

– На протяжении пятнадцати лет работал у Ричарда Морриса в Лондоне, а потом по собственной инициативе уволился и переехал сюда. Здесь всё складывается хорошо. У Чарли было много отличных клиентов, и я за два года добавил к ним несколько своих. Сожалею, что мы раньше не встречались. Но буду счастлив прочесть вашу книгу.

– Спасибо… спасибо… мистер Шипперз…

– Эндрю.

Он улыбнулся своей завораживающей британской улыбкой, и Лиз поднялась, готовая уходить.

– Поговорим о вашей книге, когда я ее прочту.

– Я в ней уже кое-что отредактировала, – нервно произнесла Лиз.

Он проводил ее через приемную и открыл входную дверь офиса. Она, ошеломленная, сбежала вниз по лестнице, не дожидаясь лифта, и оказалась на Мэдисон-авеню.

Сев в машину, сразу отправила матери эсэмэс: «Сделано. Только что вышла от агента. Старый умер. Этот новый. Британец. Оставила ему рукопись. До скорого. Целую, Лиз». Она перевела дух и позвонила обеим дочерям. Кэрол была в транспортной компании: подбирала коробки, чтобы паковать вещи для переезда в Лос-Анджелес, а Софи в Бостоне готовилась к занятиям.

Лиз отправилась домой, стараясь убедить себя, что книга для нее не важна. Если агенту не понравится, она раньше или позже еще что-нибудь напишет. К тому же он был слишком смазливым. Кто-кто, а агент с внешностью киноактера ей был совершенно ни к чему. Работа с таким мужчиной сбивает с толку. Лиз приехала домой, распаковала чемодан и постирала три загрузки. Потом вышла за продуктами, а вернувшись, приготовила обед и большую порцию зеленого салата. Такая трапеза, конечно, и рядом не стояла с элегантной сервировкой и изысканными блюдами на яхте. Тяжело было снова возвращаться к повседневным реалиям. Она чувствовала себя Золушкой, у которой карета вновь превратилась в тыкву, а кучера – в мышей. Заснула она в девять вечера у себя на кровати, не раздеваясь, с включенным светом, а проснулась на следующий день в девять утра от телефонного звонка. В первое мгновение Лиз подумала, что еще находится на яхте, но быстро очнулась – она была дома.

– Доброе утро! Надеюсь, я звоню не слишком рано?

Это был голос Эндрю Шипперза.

– Нет-нет, что вы! Я обычно встаю гораздо раньше. У меня немного сбился ритм из-за смены часовых поясов. Я только-только встала.

– Знаете, у меня для вас хорошие новости. Права оказалась не золовка, а мать. Вчера вечером я прочел вашу книгу, она просто гениальна. Это одно из самых необычных, прелестных и блестящих литературных произведений, которые мне доводилось читать за многие годы.

– Вы… Вы не шутите?… Это правда?…

Лиз чуть не разрыдалась. Она потеряла дар речи, как накануне. Только теперь она улыбалась, а по щекам текли слезы радости и облегчения. Она не сознавала, как важна для нее эта книга, и сказанное только что агентом было для нее как выигрыш в лотерее. Ей хотелось кричать от восторга.

– О Господи! Она вам понравилась?

– Не просто понравилась, а очень понравилась. И если вы не позволите мне быть вашим представителем, я приеду к вам домой и буду вас уговаривать. Я хочу продать эту книгу.

– Господи! – повторила она. – Да, конечно. Продайте ее. Я хочу, чтобы вы меня представляли. Вы действительно думаете, что кто-то захочет ее купить?

– Не думаю, а знаю. Если вы перешлете мне роман в электронном виде, я немедленно передам его в нужные руки. Единственное, что может вызвать задержку, – это сезон отпусков. Но через пару недель все вернутся на работу. У меня на примете несколько издателей, как раз подходящих для этой книги.

– Я сейчас упаду в обморок, – сдавленным голосом проговорила Лиз.

– Пожалуйста, не надо. Просто готовьтесь к лучшему, а я позвоню через пару недель.

– Спасибо, большое спасибо, мистер… Эндрю… Просто спасибо, и удачи вам!

Он задавался вопросом, всегда ли она такая нервная или только с ним и из-за книги. Он понял, как много личного в этом произведении. Эта прелестная вещь шла прямо из ее души. Он не сомневался, что дела с ней пойдут очень успешно. Ему не приходилось продавать чего-то, что бы ему так понравилось, месяцами, а может быть, даже годами.

Закончив этот разговор, Лиз позвонила матери. Она полагала, что Оливия вернулась в Нью-Йорк накануне вечером, и оказалась права. Оливия была на работе, просматривала сводки и сообщения и сразу ответила.

– Господи, мама, ему понравилось, даже очень!

– Кому? – не поняла в первый момент Оливия, но тут же сообразила, о чем идет речь: – Агенту? И что он сказал?

– Что ты была права. Он считает, что она блестящая и что он сможет ее продать. Он даже не сказал, чтобы я что-то в ней поменяла.

– Как я рада! – просияла Оливия. – Я тобой горжусь!

– Спасибо, мама. Как прошел остаток путешествия?

– Хорошо. Я ужасно тосковала, когда вы уехали. Вернулась вчера вечером. А ты как?

– Великолепно. Буду продавать мою книгу.

Сказав это, она осознала, что ей еще есть о чем беспокоиться. Что, если он ошибся и никто книгу не купит?

– Надо это отметить! – радостно заявила Оливия.

– Только после того, как роман будет продан.

Они поговорили еще пару минут, но Оливии пришлось ответить на звонок из Европы. Оказалось, в мадридском магазине, где был в полном разгаре ремонт, случилась авария. Накануне сварщик плохо заварил трубу и залило новый потолок.

– Я тебе позвоню через пару дней, – пообещала Лиз и, повесив трубку, решила поехать на Лонг-Айленд навестить Мэрибел. Ей хотелось поделиться с бабушкой новостями о книге. Перед уходом она еще позвонила дочерям – очень по ним тосковала. Лиз знала, что после переезда Кэрол в далекий Лос-Анджелес эта тоска станет еще сильнее. Но, во всяком случае, у нее был новый агент, и ему нравилась ее книга. В полном одиночестве Лиз начала танцевать по квартире.


После полудня она в отличном настроении поехала повидать бабушку. Когда Лиз прибыла в дом престарелых, Мэрибел сидела в освещенном солнцем внутреннем дворике, рассказывала анекдоты двум пожилым леди, и все они весело смеялись. Появление Лиз ее приятно удивило. Она представила внучку другим дамам, а потом ушла поговорить с ней в хорошо обставленную гостиную. У Мэрибел были свои апартаменты, но в течение дня она любила поболтать с другими обитателями этого дома в общих помещениях. Ела она, как правило, в общей столовой. Готовить она никогда не любила. Внукам готовила, когда те были маленькими, но Оливия быстро наняла кухарку. Она считала, что мать и без того много делает для семьи.

По детским воспоминаниям Лиз, Мэрибел готовила замечательно, особенно спагетти с фрикадельками и соусом, гамбургеры, мясной хлеб и вафли в тостере. Только став взрослой, она поняла, что кулинарные навыки у ее бабушки не лучше, чем у нее самой, а может, даже менее выдающиеся. Но бабушка обладала другими, более важными качествами: острым умом, горячим сердцем, хорошим чувством юмора и неутомимой преданностью дочери, зятю и внукам. Лиз не могла вспомнить, чтобы она когда-либо сердилась. Мэрибел всегда умела просто объяснить многие вещи, была разумно требовательной к внукам и единственное, чего не терпела, так это проявлений их недоброго отношения друг к другу или критики матери, которую представляла детям святой, как, впрочем, поступал и отец. Порой это всех их раздражало.

– Лизи! – воскликнула она и обняла внучку. – Ты приехала из самого Коннектикута, чтобы повидать меня?

– Конечно! Я по тебе соскучилась.

Лиз не кривила душой, говоря это. Она всегда скучала по бабушке, которая была одной из основ ее жизни. Мэрибел была для нее третьим любимым родителем.

– Какое у вас было замечательное путешествие! Твоя мама мне всё рассказала. Она звонила почти каждый день. Хотела бы я с вами там быть, когда вы ходили на танцы!

Мэрибел всегда любила танцевать. Она танцевала ночь напролет на всех их свадьбах. Она была жизнерадостной, любила веселиться и всегда видела вещи с лучшей стороны. Оливия унаследовала от нее эти качества, а от своего отца – упорство и настойчивость.

Даже в свои девяносто пять Мэрибел выглядела элегантно. Волосы у нее были такие же снежно-белые, как у Оливии. Поседела Мэрибел, как и ее мать, на третьем десятке лет, однако никто из внуков эту особенность не унаследовал. Эти волосы в сочетании с лучистыми голубыми глазами делали ее похожей на добрую волшебницу. У нее была безукоризненная кожа, красивые руки, благородные манеры, одевалась она с безупречным вкусом. В молодости она была неутомима: лазала по деревьям с Джоном и Филиппом, помогала внукам делать домашние задания, ухаживала за ними, когда они болели. У детей никогда в жизни не было няньки, никто посторонний за ними не присматривал. Со всем справлялась Мэрибел.

Где-то в пятьдесят или шестьдесят лет время потеряло власть над ней, с тех пор она практически не изменилась, лишь стала чуть ниже ростом, чуть слабее, но оставалась такой же жизнелюбивой, проворной и энергичной. Если бы ей разрешали, она бы сама делала уборку в своих комнатах. Мэрибел сохранила ясность мысли и, когда родные ее просили, давала очень дельные советы. Она была практичной, трезвомыслящей и великодушной. Она, как и раньше, каждый день читала газеты, всем интересовалась, а когда ей было уже за восемьдесят, прошла курс компьютерной грамотности. Ничего старомодного в ней не было, кроме приверженности этическим нормам. Ее ценности были понятными, она трезво смотрела на окружающий мир. Своим внукам она советовала следовать наиболее разумным жизненным курсам и причинять как можно меньше ущерба другим людям. Она знала, что в жизни есть темные стороны и что иногда приходится идти на компромисс. Она всегда была объективной и говорила, что прощение – всегда самый лучший ответ. Этим принципам она следовала всю жизнь. Она не держала злобу на тех, кто разочаровал ее или причинил ей боль. И еще Мэрибел не позволяла делать из себя посмешище. Внукам в детстве почти невозможно было навешать ей лапшу на уши.

– Мы отлично провели время, бабушка, – подтвердила Лиз, сидя рядом с ней в гостиной, где на серебряном подносе был подан чай. – Теперь ты расскажи о своих достижениях.

– Вчера я играла в покер с друзьями и выиграла двадцать долларов, – похвалилась она, весело сверкнув глазами и захихикав. – На прошлой неделе ездила в Нью-Йорк на замечательный концерт Моцарта, но не смогла никого вытащить с собой. – Оливия заказывала машину с водителем, когда Мэрибел надо было куда-нибудь съездить. – Представляешь, большинство моих друзей не любят классическую музыку!

Кроме Филиппа, никто из внуков ее тоже не любил.

– Меня навестила Касс, пока вас не было. По-моему, она ужасно худая, но кажется довольной. Она подарила мне последние компакт-диски всех ее клиентов. Некоторые очень даже неплохи.

Мэрибел обожала карточные и азартные игры и организовала поездку некоторых своих друзей по дому престарелых в Атлантик-Сити. Она всегда была чем-то занята, контактна и готова на маленькие проказы.

– Тебя когда-нибудь выгонят отсюда за то, что превратила дом престарелых в казино, – предупредила ее Лиз со смехом.

– Нет, они ничего против не имеют! – заверила ее Мэрибел. – По вторникам я играю в бридж с директором.

Остроумие и интерес к жизни семьи не покидали ее. Лиз рассказала о своей рукописи и реакции нового агента.

– Не думаю, что Сара признает что-то, кроме той литературы, которую преподает. В прошлом году я порекомендовала ей три книги, и все они ей не понравились. По-моему, то, что ей не понравилась твоя, только подтверждает правило, – благоразумно заметила Мэрибел. – Твоя мама сказала, что влюбилась в эту книгу. Ты должна переслать мне текст по электронной почте. Я его скачаю на свой компьютер.

Лиз с изумлением посмотрела на нее. Бабушка употребляла современную терминологию. Мэрибел с удовольствием пользовалась всеми современными гаджетами.

Они провели вместе два чудесных часа, наперебой делясь новостями и обсуждая недавнее плавание. Мэрибел сообщила, что Оливия собирается навестить ее в ближайшие выходные.

– Она по-прежнему много работает, но думаю, что это продлевает ей молодость. Не стоит сбавлять обороты, а то и мозг их сразу сбавит. А что следующее ты собираешься написать? – поинтересовалась она. Лиз об этом еще не думала. Эта вещь вызревала три года, хотя фактически она написала ее за полтора месяца. Мэрибел никогда не пребывала в праздности и не предавалась физической или интеллектуальной лени. Она всем им служила примером, и Лиз знала, что Оливия очень похожа на свою мать. Лиз не могла представить, чтобы она сбавила обороты, и перестала ожидать этого много лет назад. В семьдесят Оливия оставалась такой же, какой была в сорок и пятьдесят, точно так же, как Мэрибел. Никто из семьи не мог поверить, что Оливии исполнилось семьдесят. На яхте она из этого не делала особой суматохи – они справили обычный день рождения. Оливия сказала, что это число ей не нравится, но она ему и не соответствовала. Столь же невозможно было поверить, что Мэрибел было девяносто пять. Никто не сомневался, что она легко доживет до ста лет. Время для нее остановилось. Им в наследство достались хорошие гены.

Лиз купила и оставила бабушке пачку новых журналов. Мэрибел получала некоторые из них по подписке: «Тайм», «Ньюсуик» и «Форчун»; еще ей нравились иностранные журналы мод. Кроме того, Лиз купила несколько журналов по оформлению интерьеров. Мэрибел также ежедневно читала газеты «Нью-Йорк таймс» и «Уолл-стрит джорнел». Она всегда советовала людям своего поколения не прекращать следить за событиями и была права. Ей посчастливилось иметь хорошее здоровье. Жизнь сильно меняется, когда человек болеет. Она ежегодно проходила обследование. Ее бабушка дожила до ста двух лет в удивительно добром здравии, и Мэрибел, вероятно, унаследовала от нее жизненную силу.

– Целуй от меня своих девочек, – сказала она, провожая Лиз к машине, при этом уверенно ступая, с прямой спиной, как привыкла с детства. – Я знаю, что ты будешь тосковать по Кэрол, но считаю, что жизнь в Лос-Анджелесе принесет ей пользу. У нее много иллюзий по поводу отца, думаю, там к ним прибавятся некоторые реалии. А в Нью-Йорке, по-моему, ей плохо. Среда людей искусства ей не по зубам.

Она дала отличный анализ ситуации, и Лиз с ней согласилась. Ей было грустно расставаться с Кэрол, но в каком-то смысле она чувствовала облегчение. Ее младшая дочь казалась несколько потерянной, какой была и сама Лиз.

– И не забудь прислать мне книгу! – напомнила Мэрибел.

– Не забуду, бабушка, обещаю. Старайся вести себя хорошо и не обчищай своих друзей до последнего гроша. Ты прямо карточный шулер!

Обе засмеялись. Бабушка обучила внуков в детстве всем карточным играм, и теперь они любили играть в карты не меньше ее. Лучшей в этом всегда была Касси, она выигрывала у всех. Оливия тоже неплохо играла, хотя не любила карты так, как мать. На яхте она каждый день играла с Алексом, но просто чтобы чем-то себя занять, а не из неуемной страсти. У Мэрибел это стало почти пороком, но болезненной привычки к азартным играм у нее не было никогда – ей просто нравился процесс.

– Береги себя! – сказала Мэрибел, целуя Лиз на прощание. На улице было жарко, и Лиз велела ей возвращаться в кондиционированное помещение.

– И чтоб села писать новую книгу! – наставляла бабушка внучку, грозя той пальцем. – Не останавливайся на достигнутом. Берись за новую!

Садясь в машину, Лиз отдала ей честь и, тронувшись с места, послала воздушный поцелуй. Отъезжая, она в зеркало заднего вида увидела бабушку, твердой походкой возвращавшуюся в здание. Мэрибел была одним из величайших подарков в их жизни и примером для подражания для них всех. Женщиной, для которой время остановилось.

Глава 12

Первые рабочие дни после путешествия выдались для Оливии невероятно напряженными. И этого следовало ожидать. Она и в круизе всё держала под контролем благодаря факсам, сообщениям и периодическим звонкам с яхты, но быть в офисе – это, конечно, совершенно другое дело. Сразу наваливается гора работы. Филипп это тоже прочувствовал, его после приезда она видела только мельком, а Джон отпросился еще на несколько дней, чтобы побыть в Париже с Сарой и Алексом.

Кое-где существовала угроза забастовок, были проблемы со строительством, новой производственной линией, и, конечно, Оливия уделяла внимание проблеме прав человека. Муссон в Индии разрушил шесть их складов, небольшое землетрясение нанесло значительный ущерб магазину, но, к счастью, никто из людей не пострадал. Когда такие события происходили в районах, где Оливия вела бизнес, фирма оказывала значительную материальную помощь и направляла медикаменты, если в них была потребность. Оливия на протяжении многих лет делала огромные пожертвования на благотворительные цели, часто анонимно. Она не хотела огласки, она просто помогала, особенно детям, которые подвергались опасности. Много лет назад она придумала девиз, которому старалась следовать: «Наши клиенты – наши друзья», и обман, продажа второсортного товара или использование детского труда для поддержания низких цен считала действиями, непорядочными в отношении клиентов. Свои высокие нравственные стандарты Оливия применяла и к бизнесу.

Она читала отчет о возможной судебной тяжбе, связанной с их стокгольмским магазином. Одна заказчица отказалась от услуг по доставке и сама тащила обеденный стол вверх по четырем лестничным пролетам. В процессе этого она надорвала спину и грозилась вчинить им иск, утверждая, что стол тяжелее, чем должен быть. Это была мошенническая жалоба, ее целью явно было получение компенсации, но клиентка подняла столько шума, что юридический отдел доложил об этом Оливии. Оливия не знала, что делать в этой ситуации. Она подумывала, не подарить ли клиентке восемь стульев, подходящих к столу. Именно такого внимания заслуживала эта жалоба. Та женщина была бедной или прижимистой, раз отказалась оплатить доставку. Оливия записывала себе, что надо решить этот вопрос, когда к ней в офис вошел Питер Уильямс. Подняв на него глаза, она улыбнулась: была рада видеть друга, к тому же ее слегка рассмешила поступившая жалоба. Женщина написала письмо лично ей, в нем говорилось, что использование такой высококачественной древесины делает стол слишком тяжелым и опасным при самостоятельной переноске клиентами. Вообще-то этот стол не был рассчитан на то, что клиент потащит его в одиночку на четвертый этаж. Оливия знала эту модель, стол был изготовлен на одной из индийских фабрик, был красивым и очень дешевым. Его дизайн разработал Джон.

– Я не вовремя? – спросил Питер, готовый выйти, если она слишком занята, но Оливия покачала головой и с улыбкой откинулась на спинку кресла.

– Нет, я просто читала жалобу, поступившую из Стокгольма. Наверное, было не слишком весело тащить этот стол вверх по лестнице. Я думаю подарить ей комплект стульев, подходящих к нему. В записке сказано, что она их не купила.

– Если ты решишь так сделать, убедись, что их ей доставят, а то она повысит требования по иску, – предупредил Питер со смехом. – Я видел эту жалобу. Не думаю, что она на самом деле подаст на нас в суд.

Но были и другие клиенты, которые иски подавали и будут подавать. Питер всегда давал Оливии хорошие советы. Однажды на клиента упал книжный шкаф во время землетрясения. Тот не закрепил его на стене, хотя инструкция это предписывала, но Оливия всё равно выплатила компенсацию. Они тратили астрономические суммы на страховку, и если иски были обоснованными, выплачивали компенсацию, заботясь о своей хорошей репутации. Они старались не причинять вреда и не использовать кого-то в своих интересах, даже когда их клиенты поступали глупо.

– Ты выглядишь потрясающе, – сказал Питер, с восхищением разглядывая ее. Она загорела, казалась здоровой и отдохнувшей. Было видно, что круиз на яхте с детьми подействовал на Оливию весьма благотворно, как и каникулы с семьей в прошлые годы. Питер тоже неплохо выглядел после отдыха в Мэне. Он вернулся оттуда неделю назад, поскольку предстояло много работы. Оба знали, что назревает забастовка в их испанских магазинах и ее, вероятно, не удастся избежать. Местное правительство усугубило ситуацию, так что их ожидала та еще головная боль. Вдобавок имел место поджог на складе в штате Южная Дакота. Следить за всем было нелегко, но им удавалось. Приходилось сохранять хладнокровие и с ходу принимать быстрые, толковые решения, чтобы предотвратить ухудшение неблагоприятных ситуаций.

– Спасибо тебе, Питер, – сказала Оливия, когда он сел напротив нее. – Как провел отпуск?

Оливия заметила, что взгляд его глаз, таких же голубых, как у нее, на мгновение омрачился.

– Как всегда. Нам с Эмили особенно не о чем говорить. Когда дети уехали, я тоже уехал. Там было приятно, но я рад вернуться домой. Она осталась там еще на несколько недель, до начала сентября. А как ты? В августе больше никуда не собираешься?

Он больше обычного разоткровенничался насчет своей семейной жизни, но Оливия и так была в курсе. Питер давно ей признался, что его брак оказался неудачным: вскоре после рождения детей он обнаружил, что его жена алкоголичка. Она годами обещала пройти курс лечения, но так и не сделала этого. Ничего не изменилось, и теперь их брак стал формальностью, а не духовной близостью. После многих лет попыток он отчаялся уговорить жену бросить пить. На браке он тоже поставил крест. Оливия была знакома с Эмили – это была хорошая женщина, умная, но пристрастие к спиртному оказало на нее разрушительное воздействие и продолжало ее пожирать, как лесной пожар. Питер уже нигде с ней не бывал. В свои шестьдесят три года он был женат, но в эмоциональном плане давно одинок. Как и Оливия, он сгорал на работе.

– Я не собираюсь никуда уезжать, пока есть проблемы, которые требуют моего внимания или вмешательства, – ответила Оливия. – Здесь очень много работы. До сентября я не намерена никуда отлучаться.

– Разумное решение.

Он запнулся и посмотрел на нее. Их проникнутые теплотой взгляды встретились.

– Ужин в субботу?

Такие намеки они оба понимали с полуслова. Оливия кивнула. Оба улыбнулись.

– Здорово! Бедфорд?

Он тоже кивнул. Тогда она встала и, обойдя письменный стол, приблизилась к нему. Рабочий день уже закончился, ее помощница ушла домой, в здании было тихо, после отпуска она была гораздо менее напряжена, чем обычно. На ней было легкое летнее платье. Питер смотрел на нее как завороженный. Подойдя, Оливия наклонилась и поцеловала его.

– Я по тебе скучала, как всегда, – тихо произнесла она. Оливия хотела, чтобы он это знал, хотя ничего не ожидала в ответ. Она прекрасно понимала его положение. Он навсегда останется с безнадежно пьющей Эмили.

Питер встал и сделал то, чего никогда не делал в офисе, но ведь они были одни. Он обнял, поцеловал ее и вздохнул. Так приятно было ощущать ее рядом!

– Я по тебе ужасно скучал, – признался он. Они долго стояли, обнявшись и целуясь, забывшись в этом порыве нежности, и тут услышали чьи-то шаги.

Они прервали поцелуй, обернулись на звук и одновременно увидели Филиппа: тот стоял в дверном проеме с кипой бумаг в руках и с выражением ужаса на лице. Вид у него был такой, словно его ударили пыльным мешком по голове. Питер и Оливия мягко отстранились друг от друга, Питер серьезно посмотрел на нее и, ничего не говоря, вышел. Обходя Филиппа в дверях, он кивнул ему и только произнес:

– Извини, Филипп!

Филипп решительно прошагал в кабинет. Питер не хотел оставлять Оливию, но решил, что лучше уйти и позволить ей пообщаться с сыном наедине.

– Что это за помешательство, свидетелем которого я только что был? – спросил Филипп, в то время как Оливия спокойно вернулась на свое место. Она решила не извиняться перед ним за случившееся. Филипп был достаточно взрослым, чтобы знать правду. Они с Питером были тайными любовниками на протяжении уже десяти лет.

– Это не помешательство, Филипп. И это не твое дело, как не мое дело твоя личная жизнь. Мы оба взрослые.

– Ты что, решила заводить романы с работниками компании? Что это за безобразие? А если кто-то тебя увидит?

– Мы думали, что одни. И Питер не работник – он наш главный юрисконсульт. А мои личные дела тебя не касаются. Я сожалею, если тебя это огорчило, но могу заверить, что мы соблюдаем конфиденциальность.

Оливию трясло от его обвинений, но она этого не показывала. Она должна была занять выгодную позицию в данной ситуации, и то, что сын сказал, ей не нравилось. Совершенно.

– Конфиденциальность? Ты что, сумасшедшая или просто безнравственная женщина? Он женат, он моложе тебя на десять лет, и если пресса до этого доберется, она выставит тебя на посмешище. Наша репутация будет погублена, если люди узнают, что ты с ним спишь. Он женатый мужчина, черт подери! Ты этим, что ли, занималась во время своих постоянных отлучек, когда мы были детьми? А папа знал? Вся твоя чушь на темы морали – просто издевательство! Как ты смеешь поучать нас, если сама спишь с женатым мужчиной, может, даже не первый год?

– Прекрати! – повысила на него голос Оливия, вставая из-за стола, чувствуя, что Филипп использует эту ситуацию, чтобы излить свои старые обиды. – Я была верна твоему отцу все годы нашего брака, и он это знал. Я отсутствовала дома, чтобы строить бизнес ради всех нас, и он это тоже знал. Джо хотел, чтобы я этим занималась. Он в отличие от вас уважал то, что я делала. А я уважала его. Твоего отца нет с нами уже четырнадцать лет, Филипп. С Питером Уильямсом я работаю дольше. Он мне сочувствовал, когда умер твой отец, и давал бесценные советы на протяжении всех этих лет. Если хочешь знать, только через четыре года после смерти твоего отца я решилась на близкие отношения с Питером. Ему одиноко, мне тоже, и он моложе меня на семь лет, а не на десять. Его жена алкоголичка, он на ней женат только формально. И мы на протяжении десяти лет храним в тайне наши отношения. Никто до сегодняшнего дня о них не знал. Нашему бизнесу это вреда не нанесет, я этого не допущу, и он тоже. Ты прав в одном – это отнюдь не образец морали. Но мы реальные люди, со своей реальной жизнью, имеющие взрослых, тридцати– и сорокалетних детей. Я вдова, он уважает свою жену. Я не желаю людям таких ситуаций, но они случаются. Я здесь одна на своих плечах несу большую ответственность, и если участие Питера Уильямса мне в этом помогает, то я могу пойти на такой компромисс. Я долго не могла решиться. Это не идеал, я с тобой согласна. Но все мы люди, и идеал недостижим. Он никогда не бросит жену из уважения к ней. Я стара, Филипп. Я тяжело работаю, и так было всегда. И если мы расслабляемся в наши преклонные годы, значит, так тому и быть. Не тебе решать, что для меня приемлемо, а что – нет. Ты можешь это решать по отношению к себе. Мы все идем на компромиссы. Ты решил, что тебя устраивает быть женатым на женщине, которая холодна как айсберг и обеспечивает тебе предельно малый комфорт, как я понимаю. А у меня на протяжении десяти лет роман с женатым мужчиной. Я была верна твоему отцу до самого его смертного часа и потом на протяжении не одного года. Я любила его, пока он был жив, и продолжаю любить. И мой выбор касается исключительно меня, а не тебя. Твои жизненные компромиссы – это твое дело, а мои – мое. Иногда людям приходится принимать такие решения. Я не обязана отчитываться перед тобой и не намерена с тобой в дальнейшем это обсуждать. Не надо клеветать на мое поведение в бытность женой твоего отца – это ложь. А если тебе не нравлюсь я нынешняя, ну, тогда извини. Но давай поставим на этом точку и прекратим дискуссию.

Сын стоял напротив нее по другую сторону стола, там, где до того был Питер. Филиппа трясло от злости.

– Я не изменил своего мнения, которое высказал несколько минут назад. Ты лицемерка. Не знаю, была ли ты верна отцу, я на это надеюсь ради его памяти. Но ты не святая. Ты – любовница женатого мужчины. Для меня не важно, алкоголичка его жена или нет. Он женат, и ты с ним спишь. Он на нас работает. Ты спишь с нашим сотрудником. Так что не надо читать мне нотаций.

Он не отрицал того, что она сказала об Аманде, – думал только о Питере и был возмущен, что у его матери роман. Оливия задавалась вопросом, действительно ли его так волновало, что Питер женат, – или он просто не мог представить, что она может спать с кем-то другим, кроме его отца. Он был очень категоричен в суждениях, как и она сама, но ведь с годами ситуация изменилась: они с Питером незаметно для других любили друг друга.

– Я готова забыть всё, что ты только что сказал. Я не горжусь тем, что делаю, но и не стыжусь. Что есть, то есть. Два человека нужны друг другу и несут на своих плечах огромную ношу. Мы тяжело работаем и дарим друг другу немного тепла. Это поддерживает нас в трудные дни, а таких много в этом бизнесе, как и в любом другом. Мы никому не приносим вреда. Я сожалею, если это тебя огорчает, но мы тут все взрослые, даже ты. Тебе сорок шесть лет. Я часто отлучалась, когда ты рос. Я об этом сожалею, но так сложилось. Мне приходилось заниматься другими вещами, и твой отец был с этим согласен. Возможно, мы ошибались. Я всегда буду сожалеть о том, что упустила. Но это ушло, Филипп. Тех лет не вернешь. Я не могу исправить ситуацию, как бы я ни сожалела, что она причиняет тебе боль. И у меня есть право на некоторый комфорт, нравится тебе это или нет.

– Бог ты мой, тебе семьдесят лет. Ты пожилая женщина. И охота тебе заниматься черт-те чем в твоем возрасте?

– Я не занимаюсь черт-те чем, как ты выразился. Жаль, что ты это так видишь. И тебя совершенно не касается, что я делаю, пока я правильно веду бизнес и не ставлю тебя на публике в неловкое положение. Остальное – мое дело, Филипп. По данному вопросу голосование не проводится. Это не заседание совета директоров, это моя жизнь, и у тебя нет права голоса.

Он посмотрел на мать с необузданной злобой и, ни слова более не говоря, повернулся и вышел из кабинета. Он кипел от услышанного.

Оливия дрожала от волнения, снова садясь за письменный стол после ухода сына. Она не хотела, чтобы Филипп таким образом узнал о ее романе с Питером. Она не хотела, чтобы вообще кто-либо о нем узнал. Но Филиппу стало о нем известно, и ей теперь надо было с этим жить. Это ничего не меняло, Филипп должен был с этим свыкнуться. Ей вдруг вспомнились ее собственные чувства, которые она испытала, узнав, что ее мать является любовницей Ансела Морриса. Это ей тогда очень не понравилось, показалось неправильным. Она думала, что ее мать – падшая женщина. Но ей было тринадцать лет, а не сорок шесть. Она обнаружила роман своей матери точно так же, как сейчас Филипп обнаружил ее роман: однажды она застала их целующимися, и Мэрибел призналась дочери. Она сказала, что ей одиноко, а он добрый человек. Но несмотря на их искреннюю взаимную любовь, она так и не вышла замуж за Ансела, даже когда он овдовел.

Оливия была убежденной сторонницей верности. Таких же принципов придерживалась Мэрибел и была верна женатому мужчине, которого любила и который любил ее. Других мужчин у нее не было, даже когда Ансел умер. Оливия тоже была верна только двум мужчинам в своей жизни. Сначала Джо, на всем протяжении их брака, а в течение последних десяти лет – Питеру. Эта жизнь не была безупречной, но она была хорошей и разумной, с учетом обстоятельств. Оливия не была от нее в восторге, но могла оправдать ее для самой себя и оправдывала. Она никогда никому не говорила о Питере, да и не собиралась, хотя часто подумывала, сообщить ли матери. В глубине души она знала, что в тринадцать лет судила о Мэрибел несправедливо и должна за это извиниться. Тогда она не понимала, как Ансел защищал мать, как о ней заботился. Мэрибел нуждалась в нем точно так же, как сама Оливия нуждалась в Питере, хотя он был женат и о разводе не могло идти и речи.

Она задавалась вопросом, почему мать не вышла замуж за Ансела даже после смерти его жены, но никогда не решалась спросить. Он недолго вдовствовал, меньше года, – может, они просто не успели оформить отношения? Впрочем, причины не столь уж и важны. Мэрибел была хорошей и благородной женщиной. Такой же была и Оливия, что бы ни думал сейчас Филипп. Она сожалела об ограниченности его мышления, резкости суждений и обидах, которые он нес в себе на протяжении многих лет. Он не был готов принять или поверить, что люди стараются сделать как лучше, даже если они неидеальны. Вдобавок он довольствовался женой, которая, по убеждению Оливии, его не любила и, видимо, не была на это способна. Его жизнь была тоскливой. Свои компромиссы – согласие на любовь женатого мужчины, который был к ней добр и которого она уважала, – Оливия считала менее болезненными, чем компромиссы сына. Им с Питером не был нужен брак, они просто любили друг друга. Оливия не собиралась позволять Филиппу испортить их отношения своими категоричными взглядами на «правильность». Она имела право самостоятельно принимать решения по столь личным вопросам.

Она дрожащей рукой набрала номер сотового телефона Питера. Тот ответил немедленно. В голосе слышалось беспокойство:

– Ты в порядке?

– Да, – твердо ответила Оливия. Она была исполнена решимости, несмотря на раздражение сына и его обвинения. Важно было то, как видела себя она сама. Она считала, что поступила наилучшим возможным образом для всех, кого это касалось.

– Он с этим свыкнется. Он очень косный человек, да и брак у него несчастливый. Из-за этого он жёсток и несправедлив с другими. Еще он ищет предлог, чтобы свести со мной старые счеты и излить обиды. Но тебя это никак не касается. Просто сегодня мы предоставили ему возможность позлиться на меня.

Оливия хорошо знала своего старшего сына.

– Извини, что я тебя оставил. Я бы не ушел, но подумал, что ты не захочешь, чтобы я присутствовал при разговоре с сыном.

– Я бы этого не хотела, – подтвердила она. – Ты поступил правильно.

– Что он сказал?

– Много гадостей. Он хотел знать, изменяла ли я его отцу. Я ему, конечно, не изменяла, и, возможно, хорошо, что Филиппу это сказала. Он достаточно взрослый, чтобы понимать, что между нами происходит. Ему почти пятьдесят – в этом возрасте он должен быть готов мириться со слабостями других людей. Если не готов, он никогда не сможет простить что-либо и себе самому. Кто-то когда-то сказал, что быть взрослым – это принимать родителей каковы они есть. Проблема в том, что большинство из нас в этом смысле не является взрослыми. Мы хотим, чтобы наши родители были идеальны и жили в соответствии с нашими идеалами. Наши дети хотят, чтобы мы безусловно прощали им их ошибки, но нам не хотят прощать ничего. Но это же не может продолжаться бесконечно. Филиппа ждут тяжелые уроки. То же относится к Касси. Она ничего мне не простила, особенно отсутствия в момент смерти Джо. Я сама чувствую себя виноватой и многие годы себе внушала, что, окажись я рядом, он мог бы выжить. Но случилось иначе. Я вообще нагородила достаточно ошибок. Но наши с тобой отношения к ним не относятся. Мы никому зла не делаем, Питер, пока твой брак остается в неприкосновенности и ты не травмируешь Эмили, – а ты, я уверена, этого не делаешь.

– Она страдает алкоголизмом уже более тридцати лет, – сказал он грустно. – Мы ничего у нее не отнимаем. Наш брак прекратился задолго до твоего появления.

Он всегда это говорил, и Оливия ему верила. Но в его словах всё равно чувствовалось беспокойство – за Оливию из-за атаки на нее сына. Тяжело слышать резкую критику от своихдетей, и Питер сочувствовал Оливии. Его собственные дети не имели понятия, что у него роман с Оливией, хотя знали, что брак родителей лишь формальность. Дочь давно уговаривала его развестись, но он чувствовал себя ответственным за Эмили. Сын на всё закрывал глаза, но был в курсе болезни матери. Она разрушила их семейную жизнь, когда дети еще были маленькими: напивалась на школьных мероприятиях, не показывалась или отключалась, когда к детям приходили в гости друзья. Она позорила их всю жизнь, но они уважали отца за то, что он не бросает их мать. И им это в какой-то степени облегчало жизнь. Он всегда заботился о ней, так что детям не приходилось этого делать.

– Хочешь, я приеду к тебе сегодня вечером? – мягко предложил Питер. Оливия улыбнулась.

– Да, хочу, – честно призналась она, – но не из-за сегодняшнего. Просто я по тебе скучала, пока была в отъезде.

Обычно они еженедельно проводили вместе одну или две ночи. Ему не нужно было ничего объяснять Эмили. Она и так не знала, ночует он дома или нет. На протяжении двадцати лет они спали в разных спальнях, и за ней приглядывала домработница. Муж не давал никаких объяснений, просто уходил, хотя в любое время был доступен по сотовому телефону.

– Я по тебе тоже скучал. Приеду в восемь.

Была уже половина седьмого. Обоим надо было закончить дела в офисе. Дорога в Бедфорд займет у обоих около часа. У Оливии не было постоянно живущей прислуги. Питер всегда уезжал перед приходом домработницы, поэтому никто не мог узнать, что он ночевал у нее. Оливия знала, что прислуга что-то подозревает, но была уверена, что та не догадывается, кто именно периодически наносит хозяйке ночные визиты. На протяжении десяти лет им удавалось сохранять свои отношения в тайне. До сегодняшнего дня. Неудачно получилось, что Филипп их обнаружил, но Оливия не собиралась делать из этого трагедию. Это было свидетельством ее человечности. Теперь свою человечность и взрослость предстояло проявить Филиппу.

– Увидимся в восемь, – спокойно сказала Оливия и напомнила: – Будь осторожен за рулем. Я тебя люблю.

Питер улыбнулся.

– Я тебя тоже. До скорого! – ответил он, и на этом их телефонный разговор завершился.

Оливия оставила на письменном столе папки с непросмотренными документами. Она устала. День выдался долгий, да и перебранка с Филиппом вымотала ее. Возможно, по ней этого и нельзя было сказать, но в этот вечер Оливия чувствовала груз каждого мгновения своей жизни.

Спустя пару минут она взяла сумку и кейс и, погасив свет, вышла из офиса. Она с нетерпением ждала свидания с Питером.


Сев в автомобиль, Филипп решил все-таки позвонить брату. Всё это время он думал, что делать с данной ситуацией. Он считал, что другие тоже должны быть в курсе. Он знал мягкосердечие Лиз – та, возможно, найдет это трогательным или романтичным. Но не он. Реакцию Кассандры предугадать было трудно – он с ней не общался много лет. Но Джону он хотел сказать. Он был уверен, что брат будет так же возмущен, как он сам. В россказни о верности их отцу Филипп не верил. Он задавался вопросом, почему Касси так отличалась от них всех. Возможно, измены и были причиной постоянного отсутствия матери? Может, она годами спала со всеми подряд? Кто знает, что происходило на самом деле? Ему становилось тошно, когда он вспоминал, как застал ее с Питером целующимися. Обнимались они страстно. От той сцены его чуть не выворачивало. Он поехал домой в семь. В Париже в это время был час ночи. Филипп позвонил Джону в отель «Ритц», где тот остановился с семьей. Голос у брата был сонный.

– Что случилось? – сразу спросил Джон. Их бабушке было девяносто пять, матери на десять лет больше, чем отцу, когда тот умер. Джон всегда боялся, что что-нибудь может случиться с ними, с его женой или сыном. Но Сара и Алекс были с ним в Париже, значит, речь шла не о них. Кроме того, кризис бизнеса тоже был возможен.

– У тебя всё нормально? – задал следующий вопрос Джон, садясь в кровати и включая свет. Сара спала как убитая.

– Нет. И у тебя не будет нормально, когда я скажу, что происходит.

– Черт. Что-то с бабушкой или мамой?

Джон ожидал, что сбылись его худшие опасения, и не уловил злости в голосе брата.

– С матерью. У нее роман с Питером Уильямсом. Уже десять лет или около того, по ее словам. Но кто точно может знать, сколько лет он продолжается и не изменяла ли она нашему папе раньше, в своих командировках?

Всё это было как гром среди ясного неба. Джон попытался разобраться в сказанном.

– У мамы роман?

Ему это казалось неправдоподобным.

– Именно так! – подтвердил Филипп загробным голосом.

– Откуда ты знаешь?

– Я застал их в обнимку в офисе час назад.

– Они занимались сексом в ее кабинете?

Похоже, Джон был ошеломлен.

– Нет, они целовались, – уточнил Филипп; у него бы случился инфаркт, если бы они занимались любовью. – Потом она призналась, что у них роман. Он ушел, и мы с мамой побеседовали. Он женат, если ты помнишь.

– Да, я знаю. Он вообще-то хороший мужик. По крайней мере не какой-нибудь молоденький охотник за состоянием.

Он знал, что мать сразу разгадала бы подобные намерения, и всё же он удивился новости о том, что Оливия завела роман. Он думал, что для нее нет ничего важнее работы, и в какой-то степени даже обрадовался, что это не так и что его мать прежде всего человек. Их отец умер почти пятнадцать лет назад – тяжело долго выносить одиночество.

– Это серьезно?

– Конечно, серьезно. Он женат. Роман с женатым мужчиной – дело серьезное. Тем более если он длится десять лет. Представь, если пресса до этого докопается!

– Пресса не будет интересоваться, с кем спит мама, – рассудительно заметил Джон. – В бизнес-приложении к «Нью-Йорк таймс» не помещают отчеты о романах. Она имеет право поступать так, как хочет. Она имеет право на счастье, Филипп. Она страшно много несет на своих плечах. После смерти папы некому было ее поддерживать. Он ей много помогал, а теперь она совсем одна.

– Не болтай ерунду, у нее есть мы, – с пафосом возразил Филипп.

– Не совсем так. Мы у нее работаем, но мы ее не поддерживаем. Когда возникают критические ситуации, они бьют по ней, она сама с ними разбирается. Ты с ней крепко сцепился из-за этого?

Джон подозревал, что именно так и произошло, и ему было жаль мать. Филипп всегда относился к ней весьма критически, как и Кассандра. Они так и не простили ей прошлых ошибок, и Филипп использовал эту ситуацию для подтверждения всех своих прежних теорий о том, какая она плохая.

– Да, крепко, – признал Филипп без сожаления.

– Ты в самом деле обвинил ее в изменах папе? Роман, который она завела через несколько лет после его смерти, вряд ли является подтверждением ее непостоянства в браке.

Джон был явно огорчен. Их мать не заслуживала порки за тайный роман, который очень тщательно оберегала от огласки, доказательством чего был факт, что никто из детей о нем не знал.

– Да, я действительно обвинил ее в этом. Она лишена моральных устоев, и это бросает тень на всё.

– Это смешно, – раздраженно возразил Джон. – Ну что аморального в романе двух людей, которым уже под семьдесят? И что из того, что он женат? Это для них неудачное обстоятельство, но оно не имеет никакого отношения к ее жизни с папой. Они были помешаны друг на друге, и она безумно его любила. Мы всегда это знали. И если теперь в ее жизни кто-то есть, я за нее рад. Никому не хочется умирать в одиночестве.

– Но не в объятиях же чужого мужа! Она должна это понимать.

Филипп предъявлял к ней более высокие требования, чем Джон.

– Но она же человек, черт побери! Она прекрасно выглядит, моложе своего возраста. Почему нет? Почему ей не иметь немного радости в жизни, немного любви? А он явно не намерен бросать свою жену, раз этот роман длится уже десять лет, а он до сих пор не развелся.

Джон придерживался здравой, гуманной точки зрения, но Филипп ее не разделял.

– Ты говоришь, как она, – возмутился он. – Что с вами всеми случилось? Неужели никто в этой семье не придерживается никаких норм? Ты, наверное, считаешь, что нашей бабушке следует в ее доме престарелых на Лонг-Айленде спать с мужиками, чтобы не пришлось умирать в одиночестве?

Он был в ярости на Джона за то, что тот не присоединился к его крестовому походу за нравственность.

– Оставь это, – устало сказал Джон, которого звонок брата вырвал из сна. – Это ее жизнь, а не наша. Каждый устраивает ее так, как ему кажется лучше. Мама имеет право ошибаться, если это вообще ошибка, в чем я не уверен. Я знаю только, что это не наше дело. Пока она не создает сложности нам или себе и не занимается любовью на полу своего кабинета с открытой дверью или на совещании совета директоров, мне не надо об этом знать. И тебе тоже. Ты случайно наткнулся – открыл дверь и увидел что-то, чего не должен был видеть. К нам это отношения не имеет. К папе тоже. Теперь закрой дверь и забудь об этом. Ты только доставишь всем ненужное беспокойство, если создашь из этого большую проблему.

– Насколько я понимаю, ты унаследовал ее мораль, точнее, отсутствие оной, – холодно заметил Филипп.

– Мы не вправе судить о ее морали или решать, с кем ей следует заводить романы и следует ли вообще заводить. К тому же она ведь не навязывает нам Питера. Я уважаю маму за то, что она не распространяется об этом. И еще думаю, что тебе надо от нее отстать. Вам обоим это только доставит напрасные огорчения. Найди себе другой предмет для нападок. А я продолжу спать. Уже почти два часа ночи. В воскресенье я буду дома, но не рассчитывай, что стану тебе подпевать. И если у нее в семьдесят лет страстный роман, то она молодец! – с чувством произнес Джон.

– Ну и дураки вы оба! – сказал Филипп, закончив на этом разговор. Он полагал, что брат разделит его мнение и его возмущение, и никак не ожидал, что Джон поддержит мать.

Лежа в кровати в парижском «Ритце», Джон думал о том, что узнал, и улыбался. Он любил Питера Уильямса и любил мать, а ведь Питер, черт побери, делал ее счастливой. Джон повернулся и обнял жену. Из уважения к матери он не станет ничего говорить Саре, он и без того знал, что жена с ним согласится. Он считал, что Филипп глубоко ошибается, как и во многих других случаях.

Глава 13

Питер приехал в Бедфорд лишь в половине девятого. Движение было затруднено: пятница, и люди уезжали из города на выходные. Оливия приготовила холодное мясо и салат и остудила бутылку вина. Войдя, он обнял ее и поцеловал.

– Ну и денек! – сказал он с озабоченным, усталым видом. Он всё еще был расстроен неожиданным появлением Филиппа и его атакой на мать. – Извини, милая. Как ты себя чувствуешь?

– В настоящее время прекрасно! – ответила она, наливая ему в бокал вина.

Они расположились на веранде с видом на ухоженный сад. У Оливии был симпатичный дом, не маленький, но и не слишком большой. Она в него переехала после смерти Джо, когда все дети выросли, а Мэрибел переселилась в дом престарелых. Оливии в нем было удобно, он был изысканно оформлен антиквариатом и картинами, которые они с Джо годами коллекционировали. Ей он подходил, Питер тоже чувствовал себя здесь комфортно: дом был гостеприимным и теплым, как и его хозяйка. Его собственный дом теперь имел мрачный вид места, где люди давно несчастливы и ничем не связаны.

– Не знаю, почему Филипп решил записаться в полицию нравов. Думаю, что он несчастлив в браке. Аманда – бездушная карьеристка. Мне кажется, она бы никогда не вышла за него, если бы не деньги и перспектива когда-нибудь взять бизнес в свои руки. Вероятно, она ждет не дождется, когда я уйду на пенсию или отдам Богу душу. Путешествие не доставляло ей особого удовольствия – как всегда. Она с ним холодна как лед. Но ему это, похоже, не мешает.

Оливия желала сыну лучшей жизни, но нынешняя его устраивала. Он сделал свой выбор и, кажется, был им доволен.

Питеру тоже не нравилась его сноха, но он на это смотрел так же, как Оливия. Сына выбор устраивал, а мнение Питера значения не имело. Он никогда не вмешивался в их отношения. К счастью, зять ему нравился гораздо больше, и поэтому он чаще проводил время с семьей дочери. Он любил своих детей, но они стали самостоятельными, выросли и ушли. Теперь радостью его жизни была Оливия, хотя вместе они проводили меньше времени, чем хотелось бы. Но оба были людьми занятыми и всё еще глубоко погруженными в свою работу, а Оливия продолжала много ездить в командировки. Он задавался вопросом, сбавит ли она когда-нибудь обороты? Вряд ли. Если бы это произошло, она чувствовала бы себя несчастной. По прошествии многих лет он хорошо ее знал и любил такой, какая она есть. Теперь Питер не мог вспомнить времена, когда любил Эмили и был с ней счастлив, но знал, что такие времена были.

Они спокойно поужинали на кухне, беседуя, помимо Филиппа, о многих других вещах. Питер планировал провести у Оливии всю субботу, чтобы вместе отдохнуть. В воскресенье утром он хотел поехать поиграть в гольф, а Оливия – навестить Мэрибел, впервые после возвращения из круиза. Лиз звонила матери после посещения бабушки и доложила, что та весела и отлично выглядит. Оливия всегда благодарила Бога за такой подарок. Мать была главной опорой в ее жизни, еще одной такой опорой за последние десять лет стал Питер. Он давал ей хорошие советы, личные и профессиональные, был умным и добрым. Их интересы во многом совпадали, время, которое они проводили вместе, было наполнено нежностью и радостью, и оба мирились с тем, что не могут быть друг с другом постоянно. Этого было достаточно. Оливия не горела желанием повторно выходить замуж, а Питер с самого начала дал ясно понять, что разводиться не собирается. Он не считал это правильным. Эмили была больна, и пока она будет отказываться от лечения – а так, как теперь стало понятно, будет всегда, – он останется при ней. Но с Оливией они провели вместе много счастливых часов за минувшие десять лет. Они несколько раз вместе ездили в отпуск, время от времени вместе отправлялись в командировки, порой бывали вместе на выходных и вместе ночевали пару раз в неделю, если Оливия не была в отъезде. Большего она не требовала, что облегчало жизнь Питеру, – ему не приходилось что-то менять. Они были друг другу хорошей компанией: много смеялись и, к обоюдному удивлению, были хорошими партнерами в постели. Их интимная жизнь оставалась столь же свежа и волнующа, как в начале их близости.

Их роман возник случайно, во время командировки. Они вдвоем срочно поехали в Чикаго предотвратить забастовку, но разобраться с ней оказалось не так легко. Они застряли там на три недели, поскольку профсоюзы не уступали и переговоры зашли в тупик. Под конец первой недели, после особенно напряженного дня, Оливия и Питер оказались вместе в постели и осознали, что влюблены друг в друга. Им было очень хорошо вместе, вопреки проблемам с забастовкой. К тому времени они бок о бок проработали уже пять лет и хорошо знали друг друга. Секс и любовь многократно укрепили связывавшую их дружбу.

Оба испытывали друг к другу глубокое уважение, Питер считал достижения Оливии необыкновенными. Он никогда не вмешивался в ее решения, только помогал их принимать и поддерживал ее, как в свое время делал Джо. Оба мужчины признавали ее гениальность, не чинили препятствий и не боялись высказывать свое мнение. Она всегда прислушивалась к их советам и учитывала их. В каком-то смысле Питер продолжил то, что делал Джо, хотя полного совпадения не было – Оливия не была за ним замужем и не имела от него детей. Но это лишь делало их свободнее. Они уважали независимость друг друга, что было идеальным решением в их возрасте. Это была новая глава в их жизни, близкая к концу книги, хотя гены Мэрибел давали обоим надежду на то, что они еще долго будут вместе.

Они никогда не говорили о браке, поскольку для них это было абсолютно неприемлемо. Эмили было шестьдесят два года, она могла еще пережить обоих, тем более что была моложе Оливии. Правда, здоровье было подорвано многолетним пристрастием к алкоголю: у нее было больное сердце. Оливия никогда не рассчитывала стать женой Питера. Они были довольны, оставаясь любовниками, а конфиденциальность скорее добавляла романтики их отношениям.

В тот вечер они рано удалились в спальню и занимались любовью впервые после ее приезда. Это было, как всегда, чудесно. После они нежились в огромной ванне, и Оливия рассказывала о путешествии. Питеру оно представлялось сказочным. Деньги, которые он заработал за свою жизнь, составляли лишь небольшую часть нажитого Оливией состояния, но их вполне хватало. Он разумно их вкладывал и мог позволить себе делать ей щедрые подарки. Она всегда носила на руке золотой браслет, и никто из ее детей не знал, что это подарок Питера. Она говорила, что купила его сама. То же самое она говорила о паре сережек с бриллиантами, которые получила на их десятую годовщину и которые очень любила. Теперь, за исключением помолвочного кольца – подарка Джо – и обручального, она носила только украшения, подаренные Питером. Двое мужчин, которых она любила, были бесконечно добры к ней.

На следующий день они сходили за продуктами, послушали музыку, долго гуляли, несколько часов провели за чтением, а потом опять легли в постель. Питер признался, что постоянно о ней думает и хочет ее, на что Оливия рассмеялась:

– Ты, похоже, помешан на старухах, – поддразнила она, – но я этому очень рада!

Она была в хорошей форме, тело у нее всё еще оставалось красивым, но семьдесят – это не двадцать два. Питер в свои годы мог заполучить любую женщину, какую пожелает, его ровесники то и дело женились на молодых и создавали новые семьи, но ему было вполне достаточно Оливии. Кроме нее, у него больше не было женщин, с тех пор как тридцать шесть лет назад он женился на Эмили. Они были верны друг другу, как и когда-то своим супругам, и их взгляды во многом совпадали.

Воскресным утром они снова занимались любовью, до того как он уехал играть в гольф с друзьями. Оливия обещала Мэрибел пообедать с ней и, поцеловав Питера на прощание, села в машину и, думая о нем, отправилась на Лонг-Айленд. Выходные получились замечательные, как всегда. Порой казалось, что им даже лучше знать, что большего не дано, чтобы довольствоваться тем, что имеют. У них не было раздоров, которые иногда случаются между супругами. Они никогда не ссорились. Они просто хорошо проводили время друг с другом и не успели оглянуться, как пролетели десять лет.


Когда Оливия приехала к Мэрибел, та как раз заканчивала партию в карты. Она всё утро играла в бридж, а накануне вечером – в покер.

– Мама, ты превращаешься в шулера! – шутила Оливия, пока они шли в апартаменты Мэрибел, чтобы там спокойно пообедать. Мэрибел нравилось обедать с дочерью наедине, а не в общей столовой, где каждые пять минут кто-нибудь подходил к их столу. Всем хотелось познакомиться с Оливией, но матери хотелось побыть с ней самой подольше.

– Я всё узнала о вашем путешествии от Лиз! – радостно сообщила Мэрибел. – Похоже, время вы провели сказочно. Я рассмотрела яхту в Интернете. Такая красивая! Ее владелец тоже интересный мужчина!

Когда она не играла в карты, то рыскала по Интернету и рассказывала друзьям, о чем там узнала. Слушая ее, Оливия улыбалась. Ее мать до сих пор не утратила интереса к жизни, в том числе к молодежи и ее делам. Она прочла книгу Лиз, и она ей очень понравилась. Мэрибел тоже считала, что роман может стать настоящим бестселлером. Оливия ценила в матери не только позитивный взгляд на вещи, но и ее мудрость.

– У меня была интересная неделя, – сообщила Оливия. Она решила рассказать матери о Филиппе и своем романе с Питером.

– У тебя других не бывает, – ответила Мэрибел, но заметила по выражению глаз дочери, что та хочет поделиться с ней чем-то еще.

– На днях мы крепко сцепились с Филиппом, – понизив голос, сообщила Оливия.

– Ничего необычного в этом нет, – заметила мать. Она знала, что юношеская непримиримость внука до сих пор не утихла. С течением лет он не особенно изменился и подобрел.

– Есть! – со вздохом признала Оливия и начала свою исповедь: – Последние годы я тебе кое-что недоговаривала. Мне казалось, что это не важно. Я не хотела торопиться. Поспешишь – людей насмешишь, как ты говоришь.

– Это еще бабушкина поговорка. Она была очень мудрой женщиной и дожила до глубокой старости. Ну, так о чем ты не хотела мне говорить?

Мэрибел уже давно что-то подозревала, но была достаточно мудра, чтобы не спрашивать дочь.

– В последние десять лет у меня роман с Питером Уильямсом, мы видимся раз или два в неделю. Свои отношения мы держали в строгом секрете. Он хороший человек и очень добр ко мне. Я люблю его, хотя, конечно, по-иному, чем любила Джо. С Джо мы были женаты и имели детей.

Из уважения к памяти мужа она должна была сказать это матери.

– Конечно! Ты была юной, когда вышла за Джо. Он тоже был очень молод. Вы вместе взрослели. Отношения же людей в возрасте – дело другое, но это не значит, что вы не любите друг друга. Как раз наоборот. В этом доме престарелых, например, постоянно кто-нибудь женится. Любви все возрасты покорны. В прошлом месяце пара вступила в брак: ей девяносто один, ему – девяносто три. Они знают, что это не будет длиться вечно, но захотели пожениться. В каждом возрасте любовь разная, но это всё равно любовь.

– С нами тот же случай, и длится роман уже десять лет. Я не считала, что проявляю неуважение к памяти Джо: пять лет после его смерти я оставалась одна.

– Ты была еще молода, когда он умер. Женщина в пятьдесят или шестьдесят тоже нуждается в любви, – рассудительно заметила Мэрибел.

– Тебе и вовсе было сорок, когда умер Ансел, – напомнила матери Оливия, – но ни одного романа ты больше не завела.

– Да, но я была слишком занята твоей семьей. И чувствовала себя счастливой. Иногда любовь – это лекарство от одиночества в пожилом возрасте. Мне никогда не было одиноко. Я всегда была с вами, тобой, Джо и внуками. У меня не было времени для кого-то еще.

Говоря это, Мэрибел рассмеялась. Обе знали, что это правда.

– В общем, у нас роман. При этом Питер женат и не собирается разводиться – об этом он предупредил сразу. Он всегда со мной искренен. Его жена безнадежная алкоголичка, а он не считает себя вправе уходить от нее. Десять лет назад он думал, что сможет уговорить ее на лечение, чтобы избавиться от зависимости. Если бы уговорил, то ушел бы из семьи. Но она не хотела прекращать, и теперь Питер считает, что в ее возрасте не может ее оставить, а я об этом и не прошу. Этот расклад меня устраивает. Я не хочу во второй раз выходить замуж, мне хорошо и так, я счастлива. Он проявляет уважение к жене, о наших отношениях никому неизвестно, так что мы никому не причиняем боли. По большому счету эта ситуация не очень хороша, в том числе с точки зрения морали, но я с ней давно смирилась. Пусть все идет своим чередом.

– Тогда что сейчас произошло?

– Филипп наткнулся на нас на этой неделе. Мы целовались в моем кабинете по окончании рабочего дня, что было неразумно, признаю. Прежде такого не случалось, но мы не виделись больше двух недель, так что немного увлеклись, и Питер целовал меня, как раз когда вошел Филипп. Он ошалел. Называл меня любовницей женатого мужчины, что, конечно, правда, и говорил, что я беспринципная женщина. Он заявил, что я изменяла его отцу, когда они были детьми, поскольку я, без сомнения, аморальная особа. И так далее, и тому подобное. С тех пор я с ним не общалась. Я сказала, что это не его дело, тем более что мы соблюдаем конфиденциальность. А он обвинил меня в обмане, сказал, что заводить роман с женатым мужчиной безнравственно, и я согласна. Но мне так хорошо с Питером! И женат он только формально. Иногда реальность не оправдывает наших ожиданий, – заключила Оливия и грустно посмотрела на мать. Ее по-прежнему обижали слова сына, но с Питером она расставаться не собиралась. Однако больно было сознавать, что сын считает ее морально неустойчивой.

Мэрибел качала головой и смотрела на дочь с сочувствием.

– Реальность всегда не оправдывает наших ожиданий. Или почти всегда. Есть абсолют, то, во что мы верим, и есть обстоятельства, в которых мы должны искать вариант, наилучший из возможных. Похожая ситуация была и у Ансела Морриса. Не знаю, что ты знаешь и помнишь. Его жена страдала глубокой депрессией, правда, тогда это называли меланхолией. У нее произошло несколько выкидышей и мертворождений, ей так и не удалось завести ребенка, вот она и замкнулась. Думаю, для обоих это было несчастьем, но Ансел продолжал жить, а она стала фанатически религиозной, была сильно подавлена и увлеклась мистицизмом. Похоже, она слегка помешалась, из дома почти не выходила. К моменту моего поступления к ним на работу она была в таком состоянии уже тридцать лет, но Ансел хранил ей верность. В первые годы знакомства наши отношения были просто уважительными – рабочими. Потом они развились и изменились. Он знал, что я с трудом свожу концы с концами, и повышал мне зарплату. Я, чтобы оправдать эти затраты, старалась давать ему советы по бизнесу – чтобы изменить положение к лучшему и добавить свежих идей. Мои старания были очень скромными, по сравнению с тем, что сделала ты, но они оказались эффективными, и Ансел был благодарен. Мы несколько лет проработали вместе, прежде чем осознали, что влюблены друг в друга. Он предупредил, что не бросит жену, – боялся, что она покончит с собой; и кто знает, может, так и случилось бы, с ее-то психикой. Поначалу я мучилась угрызениями совести из-за нашего романа. Но мы никому не причиняли страданий. Мы были осторожны, уважали друг друга и соблюдали конфиденциальность. Ансел очень хорошо относился к тебе. Я не видела никаких причин лишать себя права на его любовь только потому, что это не укладывалось в нормы морали, в которых была воспитана. Ансел всегда говорил, что женится на мне, если еще поживет, но не сложилось. Что же тут поделаешь? Я пользовалась бы гораздо большим уважением, если бы вышла за него. Но мы и без того любили друг друга, как супруги. Он был на тридцать лет старше и стал для меня не только мужем, но в каком-то смысле и отцом. Ансел заботился обо мне лучше, чем кто-либо когда-либо, и сейчас перед тобой результат его стараний. Так были ли наши отношения такими гадкими, аморальными? Жена его умерла от гриппа, и он был добр к ней до конца ее дней.

– Почему вы не поженились, когда она умерла? Я всегда задавалась этим вопросом.

Мэрибел впервые была так откровенна с дочерью. Оливии пришлось ждать своего семидесятилетия, чтобы задать матери вопросы, беспокоившие ее всю жизнь.

– Мы собирались, но Ансел хотел выдержать годичный траур по жене. Даже была назначена дата свадьбы. Он подарил мне кольцо, и мы считали себя помолвленными, хотя никому не говорили, даже тебе. А потом он умер, пережив жену лишь на семь месяцев. Вот мы и не поженились. Но я всё равно его любила.

Оливия сидела в задумчивости. Мать только что раскрыла ей свой секрет. Взглянув на руку Мэрибел, она увидела кольцо и поняла, откуда оно. Кольцо украшали три маленьких бриллианта. Ее мать носила его большую часть своей жизни. Перехватив взгляд Оливии, Мэрибел кивнула. Видно было, что она задумалась о мужчине, подарившем это украшение.

– Да, это оно. Я его никогда не снимаю.

– Я просто считала, что раз вы не поженились, значит, тебя устраивало положение вещей. А спросить мне никогда не хватало смелости.

– Конечно, оно меня не устраивало. В те времена быть любовницей женатого мужчины считалось неприличным, да и сейчас тоже. Но иногда не остается выбора. Если бы его брак не был чисто формальным, я бы на это не пошла, – но он был таковым. Его жена стала душевнобольной. Похоже, что у твоего друга подобная ситуация. Хотела бы я оказаться замужем за Анселом? Конечно. Но я принимала ситуацию такой, какой она была. Ты, возможно, тоже предпочла бы замужество?

Оливия покачала головой:

– Честно говоря, нет. По крайней мере мне так не кажется. Меня устраивает нынешнее положение дел. Скорее я предпочла бы, чтобы он не был женат. Я была в браке с Джо и думаю, теперь еще один брак мне не нужен.

– А мне в моем возрасте тем более, – рассмеялась Мэрибел, – хотя здесь самому старому жениху было девяносто шесть. Он женился на восьмидесятидвухлетней девчонке. Кажется, он прожил еще три года, но не сомневаюсь, что они были счастливы. А если бы они не поженились, это было бы аморально? Была ли я аморальной? Формально – да, как и ты. Но формальности – это не реальная жизнь. Жизнь – это люди, принимаемые ими решения и чувства, которые подсказывают, что они должны делать. Если никому не причиняется боль, я не против «аморальности».

Своими словами Мэрибел словно избавила дочь от сомнений.

– Я отношусь к этому так же, – с печалью произнесла Оливия, – но мой сын – нет. Он склонен драматизировать.

– Жизнь Филиппа была лишена тревог и забот. Ему пора повзрослеть и перестать тебя осуждать – его недовольство слишком затянулось. Наконец пора понять причины твоих поступков и принять твой роман. Было бы гораздо более безнравственно, если бы ты увела Питера из семьи. Для меня всегда главный критерий – страдает ли кто-то из-за тебя. У всех нас есть нравственные ориентиры, все мы идем на компромиссы, и здесь ответственность уже лежит на нас самих. Филиппу надо быть милосерднее. Он уверен, что не поступит так же, если окажется на твоем месте? Это жизнь. Мы все сердимся на родителей. Думаю, что ты какое-то время сердилась на меня из-за Ансела, а теперь, пожалуйста, – прошли годы, Джо не стало, и ты нашла мужчину, который делает тебя счастливой, но который женат. Чем это отличается от моей истории с Анселом?

– Раньше или позже мы повторяем поступки наших родителей, независимо от того, как сильно мы их критиковали, – все мы люди и подвержены слабостям. И это учит нас прощать и идти на компромиссы. Каждый из твоих детей неизбежно совершит какие-то из твоих ошибок. Это свойство человеческой натуры. Так кто они такие, чтобы строго тебя судить? Не зря же говорят: «Не приведи Господи самому оказаться в такой ситуации». Кто гарантирует, что Филипп в один прекрасный день не поступит так же? В жизни многое может случиться. Ты в шестьдесят совершила поступок, похожий на тот, что совершила я сорокалетняя. И возможно, когда-нибудь Филипп поймет, что ты не «безнравственный человек», а просто человек, и он тоже.

Слова матери приносили Оливии огромное облегчение. Она была согласна с каждым словом, но не могла выразить свои мысли так же четко, как Мэрибел с высоты своего возраста.

– Спасибо, мама, – воскликнула она, наклонившись и поцеловав ее. – Я рада, что мы поговорили.

Оливия считала, что мать не придавала значения официальному статусу и являлась сторонницей свободных отношений, но оказалось, что она была обручена и вышла бы замуж, если бы не смерть возлюбленного. Она была привержена традиционным ценностям, но старалась примирить идеал и реалии, что не всегда легко сделать.

– А я рада, что ты решилась это обсудить, – мягко ответила Мэрибел, снова трогая кольцо, подаренное Анселом. Он был хорошим человеком, как и отец Оливии, с которым Мэрибел прожила очень недолго. С Анселом Моррисом Мэрибел была много-много лет, как ее дочь с Питером Уильямсом. Десять лет – это немалый срок. Она с улыбкой повторила то, что уже говорила: – Филиппу надо повзрослеть. Жизнь вынуждает, хотим мы или нет. И нам с тобой пришлось в свое время. Ему пора прекратить скулить по поводу твоих отлучек в годы его детства. У него всё было. И если бы ты не построила такой бизнес, кто знает, где бы он сейчас работал. Всё в жизни получить невозможно. Иногда с ним была ты, а в остальное время – мы с Джо. Лиз и Джон это поняли. Филиппу тоже придется.

– Я бы хотела, чтобы и Касси это поняла, – задумчиво сказала Оливия. Ее отношения с младшей дочерью были сильно испорчены, что она считала большой потерей.

– Она поймет. Самая большая проблема в том, что вы слишком похожи. Она всё время что-то преодолевает, она молода. И она замечательная женщина, как и ты.

– Я ее теперешнюю почти не знаю. Тебя она хотя бы навещает.

– Когда может, – улыбнулась Мэрибел.

Оливия поднялась. Она провела с матерью много времени и не хотела ее утомлять, хотя этого и непросто было добиться. Если бы не визит дочери, она, вероятно, играла бы в карты.

– Спасибо, мама, – сказала Оливия и тепло, от души обняла ее.

– Просто дай Филиппу перекипеть и повариться в собственном соку. Пусть сам разбирается. И рано или поздно жизнь даст ему пинка и ускорит этот процесс.

– Надеюсь. Не нравится мне его Аманда. Она такая бездушная.

– Это его выбор, – напомнила Мэрибел. – Теперь ему надо понять, что он заслуживает лучшего.

– Не знаю, случится ли это когда-нибудь.

– Может, и случится, – заключила Мэрибел и пошла проводить дочь.

На улице они снова обнялись. Трогая машину с места, Оливия помахала рукой, и мать ей широко улыбнулась. Было очевидно, что Мэрибел в ладу с собой, теперь и Оливии передалось ее состояние. Она ехала домой и улыбалась.

Глава 14

Вечером, после посещения матери, мысли Оливии снова обратились к Кассандре. Ее теперь меньше беспокоил Филипп и его реакция на роман с Питером. Мэрибел права – сыну пора повзрослеть и научиться сопереживать людям.

Касси все не шла у нее из головы. И наконец она решила послать ей сообщение, в котором написала, что дочери очень не хватало на яхте. Это была правда. Оливия всё время по ней тосковала.

В письме было всего несколько строчек, Оливия также упомянула, что навестила днем Мэрибел и та чувствует себя хорошо. Она кликнула «Отправить», не рассчитывая на ответ, и была крайне удивлена, что ответ пришел через несколько минут, хотя в Лондоне в это время уже была полночь. Касси сообщала, что на следующей неделе прилетит в Нью-Йорк в командировку и хотела бы пообедать вместе с матерью. Раз или два в год они устраивали такие встречи. Это не было по-настоящему близкими отношениями, но позволяло поддерживать контакт, который Касс все же не решалась полностью разорвать. Оливия была ей за это благодарна.

Она немедленно ответила, что была бы рада повидать дочь в удобном ей месте и в удобное время.

Касси предложила ресторан в районе Сохо и назначила дату и время. Мать немедленно ответила: «Буду. Целую крепко, мама». Пока это оказалось лучшим из того, что можно было предпринять.


Заведение, предложенное Кассандрой, было французским ресторанчиком типа бистро. Оно пользовалось популярностью и, когда Оливия в него вошла, было полно народу, но она сразу увидела дочь. Та сидела за столиком в глубине зала в черном кожаном пиджаке. У нее были тонкие черты лица, бледная кожа и огромные зеленые глаза. Касс уже давно красила свои темно-каштановые волосы в цвет воронова крыла. Стрижка у нее была короткая, фиксированная гелем. Губы накрашены ярко-красной помадой. Касс была похожа на одну из своих подопечных рок-звезд, выглядела современно и стильно. Она поднялась навстречу матери. Оливия обратила внимание на мини-юбку и туфли на высоком каблуке. Бесспорно, ее дочь была красива. Несколько человек обернулись и уставились на нее. Как и Оливия, Касс отличалась уверенностью в себе и властностью. Она стала одним из самых успешных и уважаемых музыкальных продюсеров в мире. Встретившись с пристальным взглядом матери, она не проявила эмоций, но позволила поцеловать себя в щеку.

– Спасибо, что нашла время пообедать со мной. Ты, наверное, очень занята, – проговорила Оливия, чувствуя, как участился пульс, и желая обнять своего младшего ребенка. Но пересилила себя и сдержалась. Касс никогда не была с ней ласкова.

– Ты ведь тоже занята, спасибо, что приехала в центр, – вежливо ответила дочь. – Все встречи я назначаю здесь. Больше не езжу на окраины. Завтра улетаю в Лос-Анджелес. У Дэнни начинается турне на стадионе «Роуз Боул». Потом он едет в Лас-Вегас.

Касс говорила о нем как об обычном парне, хотя в свои двадцать четыре он был одной из самых популярных рок-звезд мира. Касс сделала ему карьеру, и они съехались пять лет назад. Точнее, это Дэнни к ней переехал. В фешенебельном районе Мейфэр у Касс был дом, которого Оливия никогда не видела, – в Лондоне они тоже встречались в ресторанах, если встречались вообще. Таким образом, она держала мать на расстоянии. С Дэнни Хеллом Оливия до сих пор не была знакома. Судя по фотографиям в прессе, он был красивым парнем, и они с Касси отлично смотрелись.

– У тебя, наверное, горячее время, когда у него турне. Даже не могу представить, как организуется нечто такое.

А ведь Касси устраивала по несколько таких турне в год для других клиентов. Глядя на дочь, Оливия поняла, что Мэрибел права. Они обе в молодые годы вошли в большой бизнес и добились выдающихся успехов, просто в разных областях. Не многим женщинам такое под силу. Единственное отличие состояло в том, что Кассандра не была замужем и не имела детей. В ее возрасте у Оливии было уже трое, что налагало на нее еще бо2льшую ответственность.

– Очуметь можно, но мне нравится, – ответила Касси с улыбкой, имея в виду организацию турне, и заказала белковый омлет и еще несколько блюд из раздела здорового питания в меню. Она уже многие годы была вегетарианкой. Фигура у нее была потрясающая. Оливия заказала салат – ее больше интересовала дочь, чем еда.

Потом Касси расспросила мать о бизнесе и путешествии. О своих братьях и сестре она не поинтересовалась. От них она тоже дистанцировалась и постоянно говорила бабушке, что все они марионетки матери, с чем Мэрибел не соглашалась. Оливия упомянула о книге, написанной Лиз. Касси сказала, что рада за нее. Она знала о многолетних метаниях сестры. Что касается Джона, она считала печальным тот факт, что он пожертвовал мечтами о карьере художника ради работы в бизнесе матери. Меньше всего она уважала Филиппа, считая его напыщенным снобом, а его жену Аманду просто терпеть не могла. Когда Касси покинула родной дом, ее братья и сестра уже имели семьи. Племянника и племянниц она с тех пор не видела, да и не горела желанием видеть. Она всегда говорила, что не любит детей. Они будили в ней малоприятные воспоминания о собственном детстве.

За обедом они говорили преимущественно на отвлеченные темы. Касси по-прежнему получала средства из фонда, который Оливия учредила для своих детей, однако в финансовом отношении она была совершенно независимой и могла обойтись без денег матери. Она себя обеспечивала. Лиз же полностью зависела от фонда и в свои сорок четыре года не смогла бы себя содержать, что не вызывало у Касси уважения. К тому же она считала возмутительным тот факт, что ее братья работали у матери. Своим мнением она щедро делилась с бабушкой, но не с Оливией. Они немного поговорили о Мэрибел – это была нейтральная тема.

Эти встречи с младшей дочерью с их недосказанностью всегда становились для Оливии стрессом, и гнев на нее Касси всегда чувствовался, даже если не выражался словами. Говорить об этом не было нужды – она достаточно высказала прежде, и с тех пор ничего не изменилось. Прошлое изменить нельзя.

Наконец Оливия решилась задать волновавший ее вопрос:

– Ты счастлива?

Касс замешкалась с ответом, что обеспокоило мать.

– Думаю, да. Не знаю. Не уверена, что могу отнести себя к счастливым людям. Я очень беспокойная натура, благодаря чему, наверное, преуспела в своей профессии.

Она была перфекционисткой, как и мать.

– Я никогда и ничего не считаю само собой разумеющимся и ничего не принимаю как данность. Я всё проверяю.

Слыша это, Оливия улыбнулась:

– Я тоже. Я фанатик деталей.

Это был один из тех редких случаев, когда они заговорили о себе и своей работе. Теперь, когда бизнес Касс процветал, у нее появилось больше сходства с матерью, а значит, больше тем для разговора.

– Я контролирую каждый шаг, – призналась Касс. – И мне приходится вникать во все подробности.

Она приоткрыла дверцу, что придало Оливии решительности, и она рискнула задать еще один вопрос. Возможно, настал подходящий момент.

– Какой он, твой Дэнни?

– Сумасшедший, молодой, безумно талантливый, шумный, испорченный, красивый.

Дочь говорила так, будто это был ее ребенок, а не ее мужчина. Оливия подозревала, что имеет место и то и другое.

– С ним классно, когда у него хорошее настроение и он меня не бесит. Звездам сложно вести себя как обычным людям. От них ожидают скандалов, и они их устраивают. Дэнни не исключение.

– И тебе это не надоедает?

Жизнь дочери поражала Оливию, она совершенно отличалась от ее собственной.

– Иногда. Но я с ним справляюсь. Я его наказываю, когда он ведет себя слишком плохо. Он мне как ребенок.

Касс улыбнулась, и Оливия почувствовала по тону, что дочь любит его. Они были вместе с тех пор, как Дэнни исполнилось девятнадцать, а Касси двадцать девять. Самостоятельность в жизни и работе способствовала быстрому взрослению ее дочери. Оливию поразило, что она казалась взрослее своих братьев, которые были намного старше ее.

– Ты по-прежнему довольна, что у тебя нет детей? – с грустью поинтересовалась Оливия. Ей казалось, что это по ее вине и Кассандра, и Филипп не хотят обзаводиться детьми и потому несчастны. Оливия считала это огромной потерей. Касси не сказала матери, что не единожды делала аборты и еще сделает, если подведут противозачаточные или она сама ошибется.

– Очень.

Причина была ясна обеим, и тему закрыли. Для обеих это была опасная территория, минное поле, на котором у самой поверхности были зарыты все старые обиды Касс.

Видя, что дочь посматривает на часы, Оливия оплатила счет. Они вышли из ресторана, и Касси поблагодарила за обед.

– Удачного турне! – пожелала Оливия и поцеловала дочь, которая пристально посмотрела на нее, словно пытаясь понять, какова ее мать на самом деле. – Спасибо, что захотела повидаться, – с грустью произнесла Оливия.

Касси кивнула и поспешила прочь, а Оливия села в машину, и водитель повез ее обратно на работу. У нее было ощущение, что с младшей дочерью их связывает тончайшая нить, которая, слава богу, еще не порвалась.


Вернувшись в офис, Оливия позвонила Алексу. Он находился дома с друзьями, родителей не было.

– Я по тебе скучаю, – сказала она. – Как дела?

– О’кей. Скоро начинаются занятия.

Ему предстоял последний год в средней школе. Алекс ждал его с нетерпением и волновался из-за подачи заявлений в колледж. Они говорили об этом на яхте, Оливия старалась подбодрить внука, но конкурс был высокий.

– Сообщи, если захочешь приехать поужинать со мной, – предложила она.

Идея ему понравилась, но ехать было лень.

– Ладно, – ответил Алекс неопределенно.

Трудно было поддерживать контакт, не видясь ежедневно. Поэтому совместноепребывание на яхте получилось таким замечательным. За те дни ей удалось сильнее сблизиться с внуком.

– Может, стоит сообщить родителям то, о чем мы говорили, до начала занятий в школе? Тебе будет легче в учебном году – одной заботой меньше.

– Или больше, если у них крыша поедет.

Алекс всё еще был убежден, что реакция родителей окажется отрицательной.

– Мне кажется, ты должен больше им доверять.

– Я их знаю. Мой отец – гомофоб, мать тоже не признает голубых.

Внук очень нелестно отзывался о родителях. Оливия надеялась, что он ошибается.

– Если хочешь, можем вместе поговорить с ними, – повторила Оливия свое предложение, сделанное еще на яхте.

– В любом случае спасибо, бабушка.

– Ты это сделаешь, когда будешь готов.

– Может, когда мне будет лет девяносто.

Он засмеялся, а ей стало жаль внука. Алекс пообещал вскоре позвонить, и они попрощались. Ей не хотелось терять с ним связь. У нее появилось так много поводов для беспокойства, беспокойства о них всех.

По пути с работы она думала о Касс. Оливия ведь могла бы написать ей сообщение или послать эсэмэс. Она даже не знала, где в Нью-Йорке остановилась ее дочь, – забыла спросить. Вероятно, в центре. Сердце у Оливии разрывалось от того, что она столь многого не знает о своей младшенькой. Но по крайней мере обед у них прошел удачно. Пока хвалиться было больше нечем.

Оливии не нравилось, что по возвращении из отпуска она до некоторой степени потеряла связь с детьми и внуками. У каждого из них была своя жизнь, свои радости и огорчения. У нее – тоже. Только в путешествии они соприкасались, переплетались, а по возвращении ниточки опять ослабли, и Оливия понятия не имела, кто чем занят. Гораздо легче было, когда все находились под одной крышей, как прежде. Но те дни ушли навсегда. Даже у внуков уже появилась собственная жизнь.

Кэрол несколько дней назад улетела в Калифорнию. Она звонила бабушке, чтобы попрощаться. Софи была в Бостоне и собиралась до начала занятий поехать с друзьями на полуостров Кейп-Код. Оливия осознала, что не говорила с Филиппом с момента их бурной дискуссии на прошлой неделе. На работе она с ним тоже не виделась – по возвращении из отпуска оказалась завалена делами. Она надеялась, что сын успокоился. Боль от его резких слов смягчила Мэрибел. В тот вечер Оливия планировала встретиться с Питером. Он был радостью ее жизни. Ей много о чем хотелось рассказать, особенно о встрече с Касси. Про Алекса она рассказывать не собиралась – дала обещание. Но она могла по крайней мере поделиться с Питером своими заботами о других, своими победами и печалями. Без него жить ей было бы гораздо труднее. Этого не понимал Филипп, но понимала ее мать.

Глава 15

После ссоры с матерью Филипп пребывал в ужасном настроении. Он вновь обсудил ситуацию с Джоном, когда тот вернулся домой, и беседа переросла в ожесточенный спор. Так что теперь он пребывал в конфликте и с матерью, и с братом. Но своего мнения не изменил. Джон сказал, что он сошел с ума и должен извиниться перед матерью, но Филипп не собирался этого делать – ни теперь, ни когда-либо еще.

Жену свою он после возвращения из отпуска почти не видел дома. На нее свалилась гора работы – три новых клиента и подготовка к процессу. Она каждый день допоздна засиживалась в офисе, а он ужинал с приезжими представителями поставщиков. В тот вечер он надеялся пересечься с Амандой.

Вернувшись домой, Филипп налил себе выпить и присел на диван. Он подумал о матери – и вновь вспыхнул гнев. Хорошо, что всю неделю не пришлось с ней видеться на совещаниях. Он не был уверен, что мог бы на них высидеть, особенно если бы там присутствовал Питер.

Он еще ничего не рассказал Аманде – просто не хватало времени. Супруги встречались и расходились как в море корабли. К тому же он знал, что Аманда не жалует его мать. Он не хотел давать ей лишний повод обвинить его в том, что он размазня и марионетка Оливии, которая, оказывается, является любовницей женатого мужчины. Ему самому было неприятно это знать и крайне унизительно делиться с кем-то, даже с женой.

Филипп просматривал рабочие бумаги, когда вошла Аманда. Она бросила на пол кейс, поговорила с кем-то по сотовому, открыла бутылку белого вина, налила себе и только тогда, с бокалом в руке, поздоровалась.

– Ну, как прошел день? – спросила она мужа покровительственным тоном, будто его работа была неважной по сравнению с ее, поскольку он лишь раб своей матери, а она – компаньон в крупной юридической фирме. Это читалось в ее лице и в голосе.

– Хорошо, – ответил Филипп нейтрально, не поддавшись на провокацию. – А у тебя?

Не было заметно, чтобы их связывали какие-то чувства. Они были как партнеры по бизнесу, которые встретились после трудовой недели и сверяют свои записи.

– Замечательно! – воскликнула Аманда с неожиданной улыбкой. – Я сегодня получила назначение!

Она добивалась этого больше двух лет.

– Перед тобой новоиспеченный федеральный судья! – победно объявила она.

Филипп поднялся поцеловать жену.

– Поздравляю!

Он был рад за Аманду. Ей страшно этого хотелось, многие месяцы она не могла говорить ни о чем другом.

– Спасибо! Надо сказать, это действительно событие, раз уж я сама так впечатлена.

Аманда не страдала от излишней скромности, но это и нравилось Филиппу. Она была волевой женщиной и не считала это недостатком.

– Думаю, нам следует кое-что поменять в доме. Я хочу принимать гостей – нужных людей, разумеется. Надо будет переделать гостиную, провести работы в хэмптонском доме, мне необходимо обновить гардероб, а тебе – купить яхту бо2льшего размера.

Аманда всё спланировала. Она не собиралась быть мелким федеральным судьей. Она намеревалась привлечь к себе внимание и стать одной из самых авторитетных судей-женщин. Она также мечтала когда-нибудь стать судьей апелляционного суда.

– И я думаю, Филипп, тебе надо сделать крупные пожертвования на важные благотворительные и политические цели.

– Не торопитесь, ваша честь! – воскликнул он, ставя свой стакан. – То, о чем ты говоришь, потребует кучи денег. Зачем тратить целое состояние только из-за того, что тебя назначили судьей? Почему бы нам просто не порадоваться?

В его планы не входила покупка яхты большего размера. Ему нравилась та, что уже имелась.

– Это только начало, Филипп. Начинается долгий путь наверх.

«Или совсем недолгий, судя по тому, что она предлагает», – подумал он.

– Хорошо. Я тобой очень горжусь. Когда вступаешь в должность?

– Через шесть недель. Я хочу устроить потрясающую вечеринку.

У Аманды был миллион планов, и все с расчетом на его кошелек. Она зарабатывала очень приличные деньги, но никогда их не тратила. Филипп зарабатывал гораздо больше, и жена всегда считала, что ее счета должен оплачивать муж. Филипп на это соглашался.

– Кстати, зачем тебе новый гардероб? Ты же поверх будешь надевать черную мантию.

Филипп пошутил, но такова была правда.

– Мы станем вести гораздо более активную светскую жизнь, чем теперь. – Она собиралась извлекать выгоду из всех своих связей. А фамилия Грейсон была уважаемой, и Аманда это знала.

– Полагаю, тебе надо немедленно поговорить с матерью. Она должна подумать об уходе в отставку. Как федеральный судья я буду гораздо авторитетнее, если мой муж будет генеральным директором, а не финансовым. Может, она просто передаст тебе должность, позволит управлять компанией, а сама останется председателем совета директоров? Ты мог бы ее по крайней мере спросить, – заметила она язвительно.

Филипп в смятении смотрел на жену. Он уже слышал подобное прежде, но теперь видел, что Аманда говорит абсолютно серьезно.

– Я не думаю, что мать захочет уйти с поста генерального директора собственной компании ради продвижения твоей карьеры, – сказал он, надеясь, что жена шутит, хоть и видел, что та совершенно серьезна. – Ты слегка перегибаешь палку.

– Ты не можешь оставаться какой-то канцелярской крысой, Филипп, ты теперь муж федерального судьи!

Она была опьянена собственным успехом, а Филипп быстро трезвел. Кто это? Она превращается в чудовище. Неужели она всегда так жаждала власти?

– Значит, ты обо мне такого мнения? Я – канцелярская крыса? Счетовод? Бухгалтер?

На яхте Аманда говорила то же самое. Уничтожала его словами.

– По-другому тебя назвать нельзя, пока ты финансовый директор, – без обиняков заявила она.

– Да, Аманда, я просто финансовый директор. Но это одна из крупнейших частных компаний в мире.

– Которую не выпускает из рук твоя мать, – едко заметила жена, – как и твое мужское достоинство, Филипп. Только ты сам можешь это изменить.

– И вручить его тебе? – спросил он, направляясь к двери.

– Ты куда собрался? – сердито спросила она.

– Куда глаза глядят. Пока мое достоинство при мне, но это не твоя заслуга, – ответил он и хлопнул дверью. Он понятия не имел, куда идти. Ему хотелось просто оказаться подальше от жены.

Филипп долго шагал, пока наконец смог успокоиться. Он был так рассержен, что поначалу не мог ни о чем думать. К своему изумлению, он очнулся на Тринадцатой улице. Таким образом он удалился на четыре километра от дома. Стояла приятная теплая ночь, и Филипп продолжил путь. Так он дошел до Вашингтон-сквер и присел на скамейку, оглядывая дома и проходящие мимо компании студентов Нью-Йоркского университета. Потом встал и пошел дальше. У него не было желания возвращаться домой, но он проголодался и решил подкрепиться. Он свернул на Бликер-стрит и остановился перед кафе с выставленными на улице столиками. Там подавали сандвичи, гамбургеры и пиццу. Филипп сел за столик среди студентов и художников, по тротуару взад-вперед сновали люди. По сравнению с большинством из них он чувствовал себя старым, но не придавал этому значения.

Его взгляд привлекла девушка, внимательно читавшая книгу. Она попивала капучино, рядом стоял наполовину съеденный салат. Филипп отметил, что она привлекательная: блестящие черные волосы спадают на плечи, глаза большие, карие, милое лицо. Внешность свидетельствовала о ее порядочности. Она подняла глаза, улыбнулась Филиппу и продолжила чтение. Филипп заказал чашку кофе и гамбургер, который жадно проглотил, как только принесли заказ. После долгой прогулки он проголодался. Девушка опять подняла глаза от книги и улыбнулась ему. Она выглядела совсем юной. «Возможно, студентка», – решил Филипп. Рядом университетский городок. Но вид у нее был более серьезный, чем у остальных посетителей кафе. Когда она вновь подняла глаза, Филипп не устоял и заговорил с ней.

– Наверное, интересная книга, – сказал он с застенчивой улыбкой.

Он не хотел, чтобы она подумала, что он пытается заигрывать с ней. Его тон был просто дружелюбным.

– Да.

На этот раз девушка улыбнулась шире, и Филипп увидел, какая она на самом деле симпатичная. Она была воплощение красоты, молодости и здоровья. На ней были белые джинсы и футболка, на ногах – босоножки, волосы казались такими мягкими. Незнакомка засмеялась и показала книгу, которую читала.

– Это очень хорошее пособие для учителей. Я буду учить четвероклассников. Начинаю работать через две недели. А вчера приехала из Висконсина.

Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ему она казалась ангелом, сошедшим с небес. Выпускница колледжа, учительница начальной школы, приезжая со Среднего Запада. Воплощение целомудрия. Филипп надеялся, что большой город ее не проглотит.

– Я только сегодня нашла жилье, – добавила она, и Филиппу захотелось предостеречь ее от общения с незнакомыми людьми. – Со мной будут жить еще четверо соседей. Я нашла эту квартиру по объявлению в газете.

Девушка была олицетворением наивности, и Филиппу захотелось немедленно взять ее под свою опеку.

– А вы узнали, кто они? – осторожно спросил он.

– Все они студенты, – ответили она со смехом. – Мой брат задал мне этот же вопрос. Не похоже, чтобы у них были проблемы с законом. Квартира очень милая. У меня отдельная комната размером с кладовку, очень дешевая.

– Ваш брат прав, – предостерег ее Филипп. – Вам надо их проверить.

Он вдруг почувствовал облегчение, что не имеет дочери, похожей на нее. А ведь по возрасту он мог бы быть ее отцом, отчего Филипп почувствовал неловкость. «Возможно, я кажусь ей грязным стариком», – подумал он. Он был всклокоченным после долгой быстрой ходьбы. Теперь он немного отошел от сказанного Амандой. Ее сегодняшняя тирада, может, и не была худшей в их совместной жизни, но показалась ему именно такой.

– По-моему, они хорошие. Они моложе меня, все девушки, старшекурсницы. Разве девятнадцатилетние девушки бывают плохими?

– Бывают, и даже очень плохими, – заметил он с подозрением, но испытывая облегчение от того, что все ее соседки – девушки. Это казалось ему менее опасным. Филиппу почему-то вдруг стало неспокойно за эту наивную провинциалку. Она казалась такой ранимой и милой.

Официантка вновь наполнила кофе чашку Филиппа, а девушка вспомнила про недоеденный салат. Пока они говорили, она закрыла свою книгу.

– А где вы будете работать? – вдруг спросил он.

– Меня направили в школу в Гарлеме, – ответила она и опять улыбнулась ему. – Я знаю, знаю, там опасно. Но я проходила практику в старой части Детройта, где, наверное, труднее, чем здесь.

Филипп в ужасе уставился на нее. С бедняжкой вполне могла случиться беда.

– Как родители позволили вам сюда ехать? – спросил он.

Она грустно улыбнулась:

– Родители умерли, когда мне было восемь лет. Я живу с моей замужней сестрой. Она меня отпустила.

– Нью-Йорк опасный город.

– Детройт тоже. У меня там было всё нормально.

– Вы очень храбрая, – заметил он, пристально глядя на девушку и пытаясь угадать ее возраст. Возможно, она была старше, чем выглядела, или имела черный пояс по карате. Хотелось бы на это надеяться, для ее блага. Филипп собирался добавить «…или очень глупая», но вместо этого спросил: – Сколько вам лет?

– Двадцать восемь. Я только что окончила педагогическую практику после получения степени магистра. Я всегда хотела жить в Нью-Йорке. Мечтала стать актрисой, но вместо этого выучилась на учительницу. Мне нравится. Я люблю детей. Два года я работала в Корпусе мира, в Южной Америке.

Она была не просто привлекательной девушкой. Она была очень открытым человеком и, несомненно, очень независимым, не боялась испытаний.

– Я думала отправиться на год работать в Индию, но вместо этого приехала сюда. Моя сестра была против поездки в Нью-Дели – боялась, что я там заболею.

– Разумно. Скажите, а вы всегда так приветливы с незнакомыми людьми?

Она засмеялась и покачала головой:

– Нет. Но вы производите впечатление искреннего человека. Кругом полно народу. Не думаю, что вы собираетесь убить меня на террасе кафе.

– Я могу быть опасен, – пошутил Филипп, и оба засмеялись.

– Это правда?

– Нет.

– А чем вы занимаетесь?

Он тоже был ей интересен. Он сел за столик с расстроенным видом, но теперь казался более непринужденным и приветливым. К тому же он был интересным собеседником.

– Я работаю в «Фабрике», – сказал Филипп просто. Он не добавил, что является финансовым директором или что его мать владеет этой компанией.

– Они продают классные вещи, – отметила она. – Моя сестра с братом покупали там всю свою мебель. Вы продаете мебель?

– Нет, я работаю в главном офисе. В финансовой службе.

– По вам заметно. Я так и подумала, что вы юрист или банкир.

– Я выгляжу таким занудой?

– Нет, – засмеялась она. – Но вы носите хорошую обувь и костюм. У вас в кармане, наверное, и галстук есть.

Филипп рассмеялся и вытащил из кармана галстук – темно-синий, фирмы «Гермес». Возможно, она всё же не так плохо разбиралась в людях. Да и по миру поездила.

Они еще немного поговорили о ее работе в Корпусе мира, Филипп признался, что окончил Гарвард, а она сказала, что училась в Университете Дьюка. Она была умной, приятной собеседницей, и, как ни странно, Филипп захотел с ней опять встретиться. Он решил не признаваться, что женат, а она не спросила. Возможно, подумала, что он разведен. Возраст свой он назвал, когда говорил о бизнесе и Гарварде. Он не хотел назначать свидание, ему просто хотелось с ней снова поговорить. Была полночь, Филипп решил, что пора домой, и прежде чем встать, вручил незнакомке свою визитку.

– Возможно, это звучит глупо, и уверен, что вы можете о себе позаботиться сами, но если я смогу вам чем-то помочь, просто позвоните.

И дал визитку, где было написано, что он финансовый директор. Она, не глядя, вложила ее в книгу как закладку.

– Спасибо, очень любезно с вашей стороны. Мне очень приятно, – сказала девушка, демонстрируя свою очаровательную улыбку и прекрасные зубы.

– А я как-нибудь могу вам позвонить? – спросил он, не веря, что это сказал. Он был женат. Зачем бы он ей звонил? Но она кивнула, улыбнулась, написала номер своего сотового на клочке бумаги и подала ему. Всё получилось очень просто. В этот необычный вечер Филипп снова почувствовал себя молодым свободным мужчиной. Он вел себя так, словно ничем не был обременен в этом мире, хотя дома его ждала жена, которая вот-вот станет федеральным судьей и которая считала, что муж тряпка. И тут он сообразил, что не знает одну важную подробность.

– Как вас зовут?

Оба засмеялись. Они так долго говорили, но забыли представиться друг другу. Его имя было на визитке, но девушка на нее не взглянула.

– Меня зовут Тейлор Дин, – сказала она, протягивая руку. Рукопожатие у нее было крепким, но не слишком сильным. Филипп обратил внимание на ее красивые руки.

– А меня – Филипп Грейсон.

Он надеялся, что фамилия ей не знакома и гуглить ее она не будет. Он был уверен: узнай она, кто он такой, это бы ее совершенно обескуражило. Но пока не было оснований для беспокойства.

– Спасибо, Филипп, – сказала ему новая знакомая, давая знак официантке принести счет. Но Филипп уже его оплатил, когда выходил в туалет незадолго до того. Ему это обошлось в десять долларов, что для Тейлор, вероятно, было солидной суммой. Поняв, что за нее рассчитались, она рассыпалась в благодарностях, и они встали из-за стола. Филипп про себя отметил ее высокий рост и красивую фигуру. Ее внешность казалась ему совершенной.

Они вместе вышли из кафе, и она отправилась на квартиру, которую только что сняла. Филипп хотел проводить ее, но дома ждала Аманда. Он был старше своей новой знакомой на восемнадцать лет, что было много, и был женат, что делало дальнейшее развитие событий невозможным. Он знал, что, вероятно, никогда ее больше не увидит и в конце концов выбросит ее номер телефона. Он аккуратно положил его в карман пиджака, словно локон волос или записку с секретным кодом. От бумажки исходила магическая сила, и от самой девушки, казалось, тоже.

– Берегите себя, Тейлор, – пожелал он ей и остановил такси. – Удачи вам!

Она поняла это как прощание навсегда, помахала, и такси уехало. Филиппа подмывало выскочить и последовать за ней.

Он думал о новой знакомой всю дорогу домой. «Стать бы опять молодым и свободным!» – размышлял Филипп. Тейлор появилась в его жизни с опозданием на два десятка лет. Когда он женился, ей исполнилось лишь восемь. Такова ирония судьбы.

В доме было темно. Аманда крепко спала. Она не оставила никакой записки, не беспокоилась, не извинилась и не ждала его.

Филипп разделся и аккуратно положил клочок бумаги с номером Тейлор в бумажник. Он знал, что не станет ей звонить, но один вид записки напоминал о милой девушке, с которой он говорил минувшим вечером, учительнице четвертых классов из Милуоки, которая через две недели собиралась начать работать в Гарлеме. Он чувствовал комок в горле, ложась рядом с Амандой. Он ее больше не воспринимал как женщину – лишь как судью, с которой проживал в одном доме и которая не считала его человеком. Он силился выбросить Тейлор из головы, пока в конце концов не заснул.

Глава 16

Наутро Аманда вела себя так, словно ничего не случилось. Она не расспрашивала Филиппа, куда тот ходил и что делал, зато без умолку говорила о вечеринке, которую хотела устроить по случаю своего вступления в должность. Но до того она намеревалась пригласить кое-кого из нужных людей в их дом в Хэмптонсе на День труда, в первый понедельник сентября. Было очевидно, что она «переключает передачу» и готовится к вступлению в новый мир. Она ощущала свою важность и ожидала, что Филипп поддержит ее в демонстрации нового статуса. Она сообщила, что в воскресном номере «Нью-Йорк таймс» будет напечатана заметка о ее назначении.

– И не забудь купить новый костюм к церемонии моего вступления в должность, – напомнила она, когда супруги выходили из дома. У нее было много работы в офисе – до перехода в суд надо было передать компаньонам все дела, которые она вела. Судя по всему, она совершенно не придавала значения работе мужа, а важной считала только свою.

– Тебе надо уведомить мать, – сказала она. – Возможно, она тоже захочет устроить вечеринку в мою честь.

Аманда полагала, что все должны праздновать ее назначение, и хотя не любила свекровь, считала, что вечеринка в ее доме будет кстати и привлечет нужных людей. Она теперь чувствовала себя королевой, а Филиппа своим рабом, поскольку по статусу значительно обскакала Грейсонов. Филиппу ее чванство казалось отвратительным. Он не сказал Аманде, что в настоящее время не разговаривает с матерью. Не хватало только, чтобы после ссоры по поводу ее романа с Питером он еще просил Оливию устроить вечеринку в честь Аманды. С этим придется подождать.

Приехав в офис, он стал просматривать факсы и электронную почту, но чувствовал, что бумажник словно прожигает дыру в его кармане, и знал причину. Наконец он вынул его и посмотрел на клочок бумаги, который дала Тейлор. Почерк у нее был четкий и ясный, номер читался легко. У него не было намерения звонить, да он и не знал, что сказать, если позвонит, но и побороть себя он был не в силах. Филипп набрал ее номер. Хотел прервать соединение, но не смог. И понятия не имел, что сказать. Она ответила после трех гудков.

– Тейлор? – сдавленным голосом, чуть ли не шепотом, произнес он.

– Да?

Она явно не знала, кто звонит, но тон у нее был такой же приветливый, как накануне вечером. Филипп не мог забыть, как она улыбалась, сидя рядом за столиком в кафе. Ее образ своей свежестью и новизной ассоциировался с весной.

– Привет! Это Филипп Грейсон, – сказал он, чувствуя себя совершеннейшим глупцом.

Что дальше? Что говорить?

– Я просто хотел сказать, что мне вчера было очень приятно с вами познакомиться… – Таких слов он не произносил лет двадцать. – И просто хотел сказать «привет».

– Да, привет! – ответила Тейлор, и по тому, как она это произнесла, было понятно, что она улыбнулась. – Мне тоже было приятно. Я сейчас как раз распаковываю коробки с вещами. У меня книг до потолка. Наверное, придется пойти в «Фабрику» и купить книжный шкаф.

Она рассмеялась, а Филипп представил ее в завалах книг.

– Можем пойти вместе, – предложил он и опять почувствовал себя глупо. Не хватало ему только засветиться в каком-нибудь из их магазинов с симпатичной молодой женщиной. Все знали, кто он.

– Вообще-то я подумал, не захотите ли вы сегодня со мной пообедать? Как вы на это смотрите?

Она не колебалась ни секунды, из чего Филипп сделал вывод, что его возраст не имеет для нее значения. Но девушка по-прежнему не знала, что он женат.

– С удовольствием. Где встречаемся?

Филипп предложил ресторан на Вест-Виллидж, договорились встретиться там в час. Она была молода, бодра и жизнерадостна, а он, простившись, почувствовал себя идиотом. «Бог мой, что я делаю?» – думал он. Он не мог себе ничего объяснить. Прежде он никогда такого себе не позволял, но чувствовал, что его толкает сила, с которой он не может совладать. Ему надо было снова увидеть Тейлор.

Он попросил секретаря найти последний каталог товаров. Он намеревался взять его с собой на обед, помочь Тейлор выбрать книжный шкаф и организовать его доставку. Ему хотелось покровительствовать ей, облегчать ей жизнь. Она пробудила в нем его лучшие качества. К тому же это был сущий пустяк. Спустя несколько минут секретарь положила каталог на стол.

На встречу Филипп прибыл за десять минут до назначенного времени. Тейлор вошла в ресторан ровно в час дня. На ней были розовая хлопчатобумажная юбка и белая блузка; блестящие черные волосы спадали на плечи. На ногах были те же босоножки, что накануне вечером. На улице стояла жара, а она выглядела свежо и безупречно, когда с улыбкой шла к нему по проходу между столиками.

– Спасибо, что пришли! – воскликнул он, поднимаясь навстречу.

Тейлор села напротив него на диване.

– Я с радостью убегу от беспорядка в моем жилище, – живо объявила она, и тут он вспомнил о каталоге и вручил ей.

– Я подумал, мы можем подобрать для вас книжный шкаф, если вы знаете нужные размеры. Это гораздо легче, чем ходить по магазину. Я могу оформить вам доставку.

Похоже, она сперва удивилась, а потом обрадовалась. Новый знакомый был с ней так мил. Тейлор посмотрела на него с застенчивой улыбкой.

– А вам это не доставит беспокойства? – спросила она деликатно. – Я за это, конечно, заплачу.

Филипп рассмеялся. Она была так наивна и молода, и у нее был очень озадаченный вид. Она не хотела злоупотреблять его любезностью.

– Нет, никакого беспокойства. Это сущий пустяк, уверяю вас. И у меня есть право на большую скидку. Я хочу подарить его вам, если позволите.

Тейлор стало неловко, но она не хотела обидеть его отказом.

– Это для меня будет большим подарком, – сказала она с благодарностью.

Полистав каталог, она нашла шкаф нужного размера и показала ему. Он стоил девяносто девять долларов. Филипп был уверен, что его смогут доставить уже во второй половине этого же дня. Они отметили страницу, после чего заказали обед. Она опять выбрала салат, он на этот раз тоже. Но когда заказ принесли, Филипп не смог есть. Ему хотелось только говорить с ней. Он нервничал. Ладони у него повлажнели. К концу обеда он сказал себе, что надо с ней быть честным.

– Тейлор, – заговорил он, когда официантка подавала им кофе-гляссе, – я хочу быть с вами откровенен. Я нахожу, что вы самая замечательная девушка, какую я когда-либо встречал. Не знаю, что меня сюда привело. Я просто чувствовал, что мне надо вас сегодня увидеть. Вы меня совершенно обескуражили.

Филипп никогда не говорил так искренне. Было видно, что Тейлор его слова тронули.

– Разве? Не понимаю, я ничего особого не делала.

– Да, именно так. Вы как глоток свежего воздуха в моей жизни. Я мог бы быть вашим отцом, но чувствую себя с вами словно юноша. Вы такая порядочная, благоразумная и полная жизни. Я вдруг понял, что двадцать лет был мертвецом. Но я хочу вам еще кое-что сказать. Не знаю, что будет значить наша встреча, если вообще она будет что-то значить, или к чему мы придем, если вообще к чему-то придем. Я женат уже девятнадцать лет. У нас нет детей – моя жена их не хотела. Она адвокат. Она исключительно способная женщина, я всегда уважал ее. Я никогда не изменял, но до последнего времени я даже себе не признавался в том, что не люблю ее. Она мне даже не нравится. Мне неприятно это признавать, но такова правда. Я сомневаюсь и в том, что она меня любит. Так дальше жить я не могу. Я ей ничего такого не говорю и ничего не предпринимаю, да и не знаю, предприму ли. А вчера в моей жизни появились вы. Я встретил вас в кафе, и всё, чего теперь желаю, – это снова видеть вас. Но не хочу, чтобы мы оба оказались в неприятной ситуации. Как вы думаете, мы можем просто встречаться за обедом или за чашкой кофе, пока я не соображу, что мне делать? Если решу, что ничего в своей жизни менять не стану, обещаю, что мы не будем больше видеться. На данный момент я не знаю. И я сейчас предельно честен.

Тейлор долго думала над его словами, а потом кивнула. Она тоже не желала оказаться в неприятной ситуации. Она никогда не встречалась с женатым мужчиной, не хотела этого и теперь. Филипп ей нравился, но она полагала, что он свободен. Хорошо, что он сказал правду. Она его за это уважала, понимая, что признание далось ему нелегко.

– Думаю, ничего страшного, если мы просто будем вместе обедать или ужинать. Вы мне нравитесь, – искренне ответила она. – Мне кажется, вы хороший человек. Нельзя заставлять жить с нелюбимым человеком. Вы заслуживаете счастья, как и все люди.

– Вы тоже, – мягко сказал он и взял ее руку в свою. – Обещаю вам принять решение как можно быстрее. Возможно, между нами никогда ничего не произойдет, но я счастлив просто быть знакомым с вами.

Услышав это, она просияла:

– Я тоже. Возможно, мы просто останемся друзьями.

Филипп ей не возразил, хотя просто дружба не была тем, чего он желал. Он мечтал заниматься с ней любовью, держать ее в своих объятиях. К Аманде он никогда не испытывал того, что чувствовал к этой девушке. У Филиппа было такое ощущение, словно прошлым вечером его поразила молния.

– Тейлор, даю вам слово. Я не собираюсь втягивать вас в неприятности. Если дело примет такой оборот, я исчезну.

Когда он это говорил, Тейлор погрустнела, и Филипп поднес ее пальцы к губам.

– Я никуда не уеду, – заверил он, – разве только с вами.

У него было странное чувство, что провидение сделало ему грандиозный подарок, который ему нельзя потерять. Он видел в этом предзнаменование. После обеда он оплатил счет и посмотрел на нее с глубокой теплотой:

– Когда я смогу вас снова увидеть?

– Не знаю.

Тейлор была несколько ошеломлена. Ей было над чем подумать. Она хотела бы поделиться с сестрой, но та наверняка бы ее не похвалила. Женатый мужчина? Ни в коем случае! Даже о дружбе не может быть речи. Но Тейлор догадывалась, что Филипп желает быть ей более чем другом, и сама испытывала к нему влечение. Хотя он и вел себя немного прямолинейно, всё же был очень симпатичным мужчиной. Ей нравилась такая внешность. Ее тридцатилетний брат – банкир в Милуоки – был из того же теста, имел жену и троих детей. А сестре было сорок три года, детей у нее было четверо.

– Как насчет обеда завтра? – спросил Филипп, когда они вышли из ресторана.

Тейлор подняла на него полные печали глаза.

– Может, я слишком тороплю события?

– Да… Нет, – поправилась она. – Я не знаю.

С ним она чувствовала себя настолько комфортно, настолько защищенно, что уже влюбилась, а ведь они только-только познакомились. Они оба словно лишились разума. Особенно он. У него была жена. Он не походил на женатого мужчину, но являлся таковым. По крайней мере у него не было детей. Тейлор не хотела разлучать его с женой, но в некотором роде всё же разлучала. Она испытывала вину, радость и восторг одновременно. Трудно было противостоять вниманию, которое он к ней проявлял. Он поклялся, что такого с ним прежде никогда не случалось, она могла бы сказать то же. В колледже Тейлор четыре года встречалась с парнем, но они расстались год назад. С тех пор она не встречала никого, кто стал бы ей небезразличен.

И тут Филипп вспомнил нечто важное:

– Какой у вас адрес?

– Вы хотите прийти ко мне домой? – спросила она обеспокоенно.

Он рассмеялся и обнял ее за плечи. Он бы хотел, но знал, что это положило бы конец его благим намерениям.

– Нет, глупенькая. Я собираюсь отправить вам шкаф.

Она тоже рассмеялась и написала ему свой адрес.

– Я еще проверю, есть ли шкаф на складе.

Если он там окажется, надо будет заказать индивидуальный фургон для доставки товара. Это всё, что он мог, – сделать скромный жест, подарить нужную вещь, порадовать ее.

– Спасибо! – просто, но душевно поблагодарила она.

Филипп посмотрел на часы и понял, что опаздывает на совещание.

– Завтра обедаем?

– Я… э-э… да! – выпалила Тейлор. Она тоже хотела с ним увидеться.

– Кафе «Клуни», – быстро сказал Филипп, боясь, что она передумает, и легонько поцеловал ее в губы. Он остановил такси. Сев в машину, в открытое окно с улыбкой крикнул ей:

– Увидимся завтра в час!

Она, ошарашенная, помахала в ответ.

По пути Филипп позвонил на склад. Нужный шкаф имелся. Тогда он позвонил секретарю, велел заказать фургон и дал адрес. Всё это заняло меньше пяти минут. Затем он позвонил Тейлор и предупредил о доставке, чтобы она никуда не ушла, и извинился:

– Простите, я очень спешил. Опаздывал на совещание. Спасибо, что вы согласились прийти. Я не понимаю, что делаю, но считаю вас самой замечательной женщиной из всех, что мне довелось встречать.

– Вы меня еще не знаете, – возразила она смущенно.

– Надеюсь узнать! – заявил он совершенно серьезно. – Увидимся завтра, Тейлор.

Он вбежал в здание компании и проскользнул на совещание почти с часовым опозданием. Джон сидел за столом переговоров, но матери не было. Совещание посвящалось финансам и дизайну, себестоимости продукции, и присутствия Оливии не требовалось.

Когда совещание закончилось и они вышли, Джон удивленно посмотрел на брата и спросил:

– Ты здоров? У тебя шальной вид.

– Вполне вероятно, – расплывчато ответил Филипп. – Аманду вчера назначили федеральным судьей. Она занялась реорганизацией мира.

– Ты успокоился насчет мамы?

– Наверное. Не знаю. Я об этом не думал.

Но в свете его отношений с Тейлор, какими они были, или могли бы быть, или какими он хотел бы, чтобы они были, его возражения по поводу Питера Уильямса казались странными ему самому. Возможно, именно так всё и случалось. Он еще не позволял себе поразмыслить над этим. Но, во всяком случае, он не спал с Тейлор. И не собирался этого делать до того, как примет решение относительно жены.

Когда вечером он пришел домой, Аманда составляла списки: вечеринок, светских мероприятий, которые собиралась посетить, комитетов, в которые планировала войти, дел, которые полагалось сделать Филиппу.

– Ты сказал матери? – спросила она, оторвав глаза от блокнота.

Филипп покачал головой:

– Я с ней сегодня не виделся.

– Но ты же мог позвонить!

С точки зрения Аманды, произошло важное событие и весь мир должен был ее поздравлять. Она уже отправила электронные сообщения с этой новостью родителям и всем знакомым.

– Я понятия не имею, где она сейчас, – честно сказал Филипп.

Он почувствовал себя новобранцем, которому командир втолковывает каждую мелочь, когда Аманда вручила ему список всего, что он должен был купить, заказать и сделать.

Он открыл бутылку шампанского в ее честь, потому что испытывал угрызения совести за обед с Тейлор. Аманда не знала об этом и, когда муж протянул ей наполненный бокал, похоже, осталась довольна.

– Спасибо, Филипп!

Он поднял бокал за нее и попытался отогнать мысли о Тейлор. Но ее образ не хотел исчезать.

– Так где ты был вчера вечером? – наконец поинтересовалась Аманда. Она не стала извиняться за свои слова. Ей хотелось знать только, куда он ходил.

– Я дошел до центра, съел гамбургер, взял такси и вернулся.

Это была правда. Он просто умолчал, что еще познакомился с самой обворожительной девушкой на свете.

– Извини, я тебя достала, – признала Аманда, – но на самом деле для меня было бы лучше, если бы Оливия сделала тебя генеральным. Я хочу, чтобы ты попросил ее об этом, – прямо заявила она.

Аманда не понимала, почему бы Оливии не уйти в отставку ради будущей карьеры невестки. Она уже видела в этом не столько повышение для Филиппа, сколько подспорье для себя, но и он, конечно, извлек бы из этого пользу. Для них это была бы обоюдная выгода, да и Оливия все-таки уже достигла пенсионного возраста.

– А почему ты сама не хочешь ее попросить? – ответил Филипп с прохладцей. – Уверен, ей будет интересно послушать твои идеи.

– Я думаю, что надавить на нее должен ты. Может, тебе стоит пригрозить уходом.

– И что тогда? Что, если она согласится? Мы перевернем всю компанию с ног на голову только ради того, чтобы ты могла сказать, что твой муж – генеральный директор? А если она меня уволит? Тогда муж у тебя будет безработный. Это может восприниматься хуже.

Филипп шутил только отчасти.

– Она не даст тебе уйти, Филипп. Ты ее сын.

– И моя мать не откажется от поста генерального директора, даже ради тебя. Я уже говорил, мне не нужна ее должность. Моей мне вполне хватает. Я не спешу занять ее место, хоть ты и считаешь меня из-за этого тряпкой. Она несет огромную ответственность, не сравнимую с ответственностью руководителей других компаний, и несет очень достойно. Я не уверен, что смогу выполнять ее работу, скорее наоборот. Тебя это едва ли обрадует, но если ты остаешься со мной, то можешь рассчитывать только на финансового директора.

Он говорил с женой намного жестче, чем прежде, но знал, что время для этого пришло. Ему прежде пришлось выслушать от нее немало оскорблений.

– Я не думала, что ты предложишь мне варианты. «Если ты остаешься со мной». Это что, намек, Филипп?

Она прищурилась, задавая этот вопрос.

– У тебя всегда есть этот выбор, – жестко ответил он.

– Это угроза?

– Нет. Но я не собираюсь менять свою жизнь, гардероб и карьеру только из-за того, что ты стала судьей.

– Это весьма важное обстоятельство, – напомнила она резким тоном.

– Да. Это замечательно. Но я не собираюсь расплачиваться за твое вступление в должность своим мужским достоинством, как ты выражаешься. Оно принадлежит мне, а не тебе.

– Тогда что ты предлагаешь? Отчислять часть денег Грейсонов на поддержку моей карьеры? Хотя бы так, раз уж ты не хочешь просить повышения.

– Я не знаю, сколько «денег Грейсонов» мог бы выделить. Такие решения принимают моя мать и совет директоров. Если они сочтут это нецелесообразным, я ничего не смогу изменить.

– Это я и имею в виду, Филипп. Ты не имеешь никакого влияния.

Было заметно, что слова мужа вызвали у Аманды лишь омерзение.

– Некоторое влияние я всё же имею, но я никогда и не говорил, что оно велико. В будущем, возможно, оно возрастет, но не теперь. Ты спешишь. Решения по-прежнему принимает моя мать.

Хотя он едва знал Тейлор, но не представлял, чтобы она спрашивала, какую часть семейных денег он может выделить. Он также не мог вообразить, чтобы Тейлор задавала подобные беспардонные вопросы даже по прошествии двадцати лет совместной жизни. Он был поражен наглостью Аманды.

– Думаю, нам придется вернуться к этому разговору, – сказала Аманда ледяным тоном.

– Можем и вернуться, но не жди хороших результатов.

Аманда не сказала больше ни слова. Она допила шампанское и пошла принять душ. Им предстоял ужин с одним из ее компаньонов. В ресторане Аманда делала всё, чтобы рядом с нею – звездой – Филипп чувствовал себя ничтожеством, несколько раз повторила, что тот «всего лишь финансовый директор». Она была довольна вечером, но Филипп по возвращении домой весь кипел.

– Теперь меня это ждет? Унижение, когда мы куда-нибудь пойдем? Приятного мало, а?

– Тогда попроси мать о повышении, – холодно сказала Аманда.

Это была война. Аманда выбрала в качестве врага свекровь и использовала мужа как излюбленное оружие. Он оказался в паршивой ситуации. Жена пыталась оказать на него давление, требуя, чтобы он занял должность генерального директора, и намеревалась унижать его до тех пор, пока он эту должность не займет. Филиппа такое положение дел не устраивало. Аманда, того не зная, своим поведением подписала себе приговор.

В эту ночь, ложась спать, Филипп осознал, что в последний раз они занимались любовью еще на яхте. Поведение Аманды не располагало к сексу. Он теперь всё анализировал и скрупулезно взвешивал: накануне вечером познакомился в кафе с прелестной девушкой, а Аманда, и без того долго проявлявшая к нему неуважение, теперь перешла все границы. Беспокойство, выраженное матерью в круизе, он теперь понимал. Она спросила, устраивает ли его жена. Теперь Филипп уже не был уверен. Он сам задавал себе этот вопрос и затруднялся с ответом.

В ту ночь они не сказали друг другу ни слова. Она не пыталась завлекать его, как и он ее. Он не хотел сглаживать ее плохое отношение, да она и не вызывала в нем влечения. Аманду, похоже, устраивала такая ситуация. Она дала мужу понять, что не станет заниматься с ним любовью, пока он не получит более высокую должность. Но он не собирался поддаваться на шантаж. Они зашли в тупик. Филипп всю ночь не мог уснуть, а наутро уехал на работу, прежде чем Аманда вышла из душа.

Когда Филипп отправился обедать, вид у него был напряженный. Накануне вечером Аманда сильно испортила ему настроение. Но как только он увидел Тейлор, дурное настроение испарилось, и спустя несколько минут он смеялся с ней и снова чувствовал себя юношей.

– Вы чудесный! – воскликнула она, как только он вошел.

– Вы тоже! – улыбнулся ей Филипп и потянулся к ее руке.

– Нет! Я имею в виду, что вы правда чудо! – сказала она, широко раскрыв глаза. – Книжный шкаф привезли вчера в шесть вечера. Он подходит идеально. Его собрали и установили в нужном месте. Книги больше не валяются на полу. Вы творите чудеса! – с благодарностью заключила она.

Филипп улыбался. Он был рад, что удалось сделать для нее хотя бы это – такой пустяк по сравнению с его проблемами.

За обедом они говорили о детстве, родителях, погибших в автомобильной аварии, когда ей было восемь лет. Тогда ее сестра только-только вышла замуж, Тейлор поселилась у нее, где жила до поступления в колледж. Ее брату тогда было шестнадцать, и он прожил у сестры два года, а потом уехал учиться. Она считала своего зятя святым за то, что он ладил с ними всеми. Тейлор сказала, что их семья очень дружная, а потом спросила Филиппа о его семье. Ее рассказ позволил ему по-другому взглянуть на свою жизнь. Его мать часто отсутствовала, но была жива. Дети не были сиротами, ни в чем не нуждались и были горячо любимы отцом и бабушкой. Теперь он осознал, что по сравнению с жизнью Тейлор его была легкой. Филипп смутился.

– Моя мама была очень занята, – стал объяснять он. – Постоянно ездила в командировки, так что в основном меня воспитывали отец и бабушка – она жила с нами, а мама бывала дома в перерывах между командировками. У меня две сестры и брат. Получается, что старшая из моих сестер – ровесница вашей, а младшая, с которой я давно уже не вижусь, – немного моложе вашего брата.

– Почему вы с ней не видитесь?

Похоже, ей стало грустно, словно она не могла даже представить себе такую ситуацию, ведь ее семья было такой сплоченной, – возможно, именно из-за гибели родителей.

Филипп задумался.

– Это долгая история, но она очень тяжело переживала кончину отца и была в ярости на мать: когда папа был при смерти, мама находилась в командировке.После смерти отца Кассандра переехала в Лондон. Ей тогда было двадцать лет. Мать и бабушка видятся с ней, когда она приезжает в Нью-Йорк, а вторая моя сестра, кажется, встречалась с ней пару лет назад. Я же не видел ее лет десять. Она держит дистанцию. У нас мало общего. В семьях иногда бывают сложности.

– Я знаю, – сказала она с сочувствием. – После занятий мне приходилось работать, чтобы оплачивать учебу в старших классах и колледже. Деньги по страховке за моих родителей к тому времени закончились, мы использовали их для оплаты учебы моего брата. Но всё как-то устроилось, – сказала она с лучезарной улыбкой.

Его сердце рвалось к ней. Он чувствовал себя здоровенным маменькиным сынком, а просьба жены о выделении денег для повышения ее социального статуса казалась омерзительной. Тейлор выглядела девушкой из плоти и крови, Аманда – нет. Филипп был баловнем судьбы всю свою жизнь. Теперь он стыдился рассказывать Тейлор, кто он, какое у него состояние, почему книжный шкаф, подаренный ей, был для него пустяком, и что все это заслуга его матери. Рассказ Тейлор сразу же заставил Филиппа сравнить ее жизнь со своей.

Потом они говорили о ее работе в Корпусе мира; он рассказал, что только что побывал в Европе: в Италии и Франции. Правда, умолчал, что путешествовал на трехсотфутовой яхте, и просто сказал, что это были семейные каникулы (только без младшей сестры). Тейлор понравилось, что в этой поездке все они собрались вместе. Он многого не мог сообщить ей о себе: ее бы шокировал тот образ жизни, который он воспринимал как данность.

Еще она сказала, что свободно владеет испанским языком, ее даже хотели направить в школу в Испанском Гарлеме. Тейлор с нетерпением ждала начала учебного года и много говорила о будущей работе. Обед подходил к концу, и Филиппу очень не хотелось расставаться с девушкой. Она сказала, что на следующий день не сможет с ним увидеться, – нужно присутствовать на педсовете в новой школе, но на выходных она свободна. Филипп горел желанием с ней увидеться, но подумал, что придется уделить время Аманде. Он не знал ее планов, теперь она была очень занята, готовилась к переходу на другую работу и передавала другим свои дела.

– Может, в понедельник вместе пообедаем? – спросил Филипп, и Тейлор с радостью согласилась. – А на выходных позвоню и скажу, смогу ли вырваться.

Тейлор погрустнела. Филиппа резануло, словно ножом.

– Иногда я забываю, что вы женаты, – тихо произнесла она.

– Я тоже. У нас очень странный брак. Я позволил ему таким стать и теперь не знаю, закончить его или попытаться исправить.

– Наверное, исправить, если это возможно, – искренне сказала она. Она не хотела разрушать его брак и сказала ему об этом в первый же день.

Филипп был с ней честен:

– Не знаю, хочется ли мне этого.

– Из-за меня или по другим причинам? – спокойно спросила Тейлор.

– И то и другое. Мне кажется, я ошибся в выборе. Думаю, все это понимали, кроме меня. Холодность Аманды я воспринимал как трудную задачу, которую предстояло решить. Теперь сознаю, что с таким человеком жить невозможно. Это всё равно что жить в ледяном доме…

Столкнувшись с душевностью Тейлор, он уже не хотел налаживать брак.

– Я скоро с этим разберусь. Обещаю.

Он должен был это сделать в любом случае. Так продолжаться больше не могло. Требования Аманды становились всё более возмутительными. Тейлор лишь обострила ситуацию, стала катализатором. Нынешние проблемы с женой ведь не возникли в одночасье, они существовали уже долгое время, даже если он не хотел их замечать.

Прощаясь с Тейлор, Филипп нежно поцеловал ее в щеку, пообещав звонить на выходных. И как оказалось, Аманда планировала провести в офисе весь уик-энд, но ни словом не обмолвилась об этом мужу. Во второй половине дня в субботу он позвонил, и они с Тейлор отправились гулять в Центральный парк: смотрели, как на пруду запускают модели катеров, послушали игру нескольких оркестров, лежали на траве (Тейлор захватила плед, который можно было постелить). Там они пробыли до шести часов – просто лежали, разговаривали, смотрели на верхушки деревьев. А потом он повернулся к ней, приподнялся на локте, нагнулся и поцеловал. Губы у Тейлор были нежные, казалось, они таяли на его губах. Филипп подумал, что никогда в своей жизни не ощущал ничего более сладостного.

Потом они отправились опять в центр города и ужинали в «Минетте» – его излюбленном месте. Затем Филипп подвез Тейлор до ее квартиры и вернулся домой. Было десять часов вечера. Он прибыл за несколько минут до возвращения Аманды и успел включить телевизор – жена решила, что Филипп все время был дома. А он был ошеломлен проведенным с Тейлор днем и их поцелуями в парке. При виде Аманды он почувствовал, что сходит с ума. Ситуация вдруг превратилась в кошмар.

– Ты не заболел? – спросила она, пристально глядя на мужа.

– Я здоров.

– У тебя больной вид.

Аманда что-то заметила, но не могла понять, что происходит. И она не ошиблась. Филиппу было не по себе от собственных же поступков. Он не хотел причинить боль Тейлор, она этого не заслужила; и он даже жалел Аманду: какой же глупой она была! Она делала крупные ставки и могла проиграть, если начнет торопиться.

В тот вечер он лег рано и мгновенно уснул, измотанный пережитым. Когда утром он проснулся, Аманда уже уехала, не оставив записки. Последнее время она была полностью погружена в свой мир и не обращала на Филиппа никакого внимания – слишком долго ожидала назначения, и теперь оно завладело всеми ее мыслями. Она считала себя единственной во Вселенной.

Филипп и Тейлор снова встретились в центре и, пожелав придумать что-нибудь забавное, решили стать туристами в Нью-Йорке (в общем-то Тейлор таковой и была): поднялись на верхушку Эмпайр-стейт-билдинг, целовались, а у их ног простирался город; потом на пароме поплыли на Стейтен-Айленд. Филипп никогда так здорово не проводил время в своем родном городе. Всё, что они вместе делали, было для него волнительно и ново. И сколько бы времени он ни проводил с Тейлор, она ему не надоедала. Она была наркотиком, на который он подсел. В считанные дни его жизнь пошла кувырком, и ее жизнь тоже. Тейлор тоже ничего не сообщила своим родным. Они оба хранили это в тайне. Он – потому что должен был, она – потому что знала: брат с сестрой не одобрят. Ситуация была странная для обоих, а для Тейлор еще и опасная. Она оказалась слишком уязвима, и оба об этом знали.

На следующей неделе они встречались, как только позволяло время: обедали, ужинали, просто урывали моменты. Снова сходили в Центральный парк, сидели со студентами на Вашингтон-сквер, заглянули в то кафе, где познакомились. На выходных Аманда опять работала, и Филипп всё время проводил с Тейлор. Их роман продолжался уже две недели, они виделись почти ежедневно, а Филипп по-прежнему не знал, что делать. Аманда, похоже, не замечала его безразличия и перемены настроения. Одна его часть хотела, чтобы жена остановила его, прежде чем всё зайдет слишком далеко, и, доказав, что любит его, спасла брак, а вторая надеялась, что она этого не сделает. Аманда не имела понятия, что происходит, и целиком была занята собой, даже больше, чем обычно. Час ее славы настал. В офисе ее носили на руках. Похоже, она вообще забыла о существовании мужа. И Тейлор заполнила пустоту в его душе: сердце готово было взорваться от восторга, как лопается переполненный воздухом шарик.

В воскресенье они забрели на далекую улочку в Итальянском Манхэттене, ели лимонное мороженое, потом отправились к дому, где жила Тейлор. Она предложила показать ему книжный шкаф. Филиппу не хотелось дефилировать мимо ее соседок по квартире – юных студенток, но он всё же согласился зайти на пару минут. Когда они вошли, в квартире никого не оказалось.

Комната была солнечная, заставленная потертой мебелью, которую квартиранты в основном покупали на распродажах, подбирали на свалках или получали бесплатно на благотворительных акциях. Книжный шкаф из «Фабрики» смотрелся просто по-королевски на фоне всего остального. Филиппа тронула простота обстановки, в которой жила Тейлор. Ее комната была безукоризненно чистой. Одежда аккуратно висела в гардеробе, на письменном столе царил порядок, кровать накрывал привезенный из дома розовый плед, а сверху лежали подушечки, изготовленные племянницами Тейлор.

Как только они вошли в комнату, Филипп обнял ее и уже не отпускал. Ее волосы, как всегда, пахли свежестью, он обожал аромат ее кожи, ее присутствие рядом с собой. На ней были топ, джинсовая юбка и сланцы, на нем – джинсы. Филипп не смог с собой совладать, порывисто прижал девушку к груди в страстном желании держать ее нагую в своих объятиях. Она в этот момент хотела только его.

Он, не оборачиваясь, ногой закрыл дверь в ее комнату на случай появления соседок по квартире. В следующее мгновение оба оказались без одежды и предались страсти, которая не выпускала их из водоворота до тех пор, пока тела не взорвались вспышкой высшего наслаждения. Потом они лежали, обнявшись, переводя дух, не в состоянии пошевелиться. Филипп никогда не испытывал такого сильного желания, а Тейлор отдалась ему с абсолютным самозабвением. Плотину наконец прорвало, и хлынувший поток было уже не остановить. Он был так влюблен, что потерял способность ясно мыслить.

– О Господи, – воскликнул он, отстранясь от нее и глядя в глаза женщины, медленно выплывающей на поверхность из глубин страсти. – Извини… Я не хотел делать это.

Но у них не было выбора, и оба это знали.

– Не извиняйся, – сказала Тейлор спокойно и серьезно, постепенно восстанавливая дыхание. – Я тебя люблю… Даже если ты никогда не уйдешь от Аманды. По крайней мере у нас будет это.

Тут Филипп нашел еще один повод для беспокойства:

– Ты принимаешь противозачаточное?

Она кивнула. Они достаточно доверяли друг другу, чтобы заниматься незащищенным сексом, и это их не беспокоило.

Филипп снова крепко прижал к себе любимую.

– Я хочу от тебя детей, – шепнул он, касаясь губами ее шеи.

Филипп не говорил этого ни одной другой женщине, да и не хотел говорить. До этого момента он твердо знал, что дети ему не нужны. Теперь же у него было ощущение, что он всю свою жизнь ждал Тейлор. Произнесенная фраза подсказала ему, что надо делать.

– Я не позволю длиться этой истории долгое время. Я всё улажу.

И Тейлор верила. Интуитивно она чувствовала, что он выполнит свое намерение. Она доверяла ему целиком, подобно всем женщинам, решающимся на роман с женатым мужчиной. Но Тейлор знала, что у них особый случай. Филипп любит ее. Она в этом не сомневалась. И она любит его.

Потом они снова занимались любовью, а когда настало время расстаться, Филиппу это далось с большим трудом. Домой он вернулся с камнем на душе и чувством вины. Он не собирался спать с Тейлор, пока не станет свободным. А теперь не знал, что сказать Аманде и когда это сделать. В тот вечер он принял снотворное и уснул еще до прихода жены – не хотел видеться с ней.

Но утром она оказалась дома, лучезарная и взволнованная своими делами, и, как обычно, говорила о своем вступлении в должность. У Филиппа после принятого накануне вечером снотворного болела голова.

– Что ты хочешь на завтрак? – спросила Аманда, поджаривая себе тост.

Она никогда прежде не готовила ему завтрак. Филипп собрался сказать, что хочет развода, но не решился. Сначала надо было обдумать, что он намерен делать. Он знал Тейлор всего две недели и уже был готов положить конец своему браку, который длился девятнадцать лет. Не сошел ли он с ума? Не ошибка ли это? Эту ли женщину он ждал всю жизнь? Филипп не мог дать ответа. Он не любил Аманду, но и здравомыслием более похвастать не мог. У него было ощущение, что он потерял голову.

– Я что-нибудь поем в офисе, – ответил Филипп и вышел из кухни. Когда он уходил на работу, Аманда что-то напевала.

Первым человеком, встреченным в холле офиса, оказалась его мать. Он был так рассеян, что прошел мимо нее, не замечая. Когда Оливия его окликнула, он обернулся и посмотрел отсутствующим взглядом.

– Ты здоров? – с беспокойством спросила Оливия.

Она никогда не видела старшего сына в таком состоянии. Они не говорили с тех пор, как повздорили из-за Питера. Она казалась по-настоящему встревоженной.

– Ты не заболел?

Филипп покачал головой:

– Нет… нет… Всё в порядке… Летняя простуда, ерунда.

И тут он вспомнил. Если бы не Тейлор, он не стал бы разговаривать с матерью и не проявил бы понимания, но теперь какое он имел право бросать в нее камни? Его мать была одинока, а он – нет.

– Извини, – пробормотал он мрачно.

– За что?

– За Питера… Я не знал… Уверен, ты знаешь, что делаешь.

Эти слова еще больше обеспокоили Оливию. Вечно всем недовольный Филипп капитулировал слишком легко. Оливия подумала, не произошла ли у него размолвка с Амандой?

– Как Аманда?

– Ее назначили федеральным судьей. Она на седьмом небе от счастья.

– Поздравь ее от меня, – сказала Оливия, продолжая искать во взгляде сына причину его расстроенного состояния, но так и не нашла. Филипп поспешил в свой офис, словно боялся разговора с матерью.

Она была так озадачена, что тем же вечером поделилась этим с Питером. Он не сомневался, что объяснение найдется очень простое, и обрадовался, что Филипп извинился. Ничего странного он в этом не видел. Филипп должен был так поступить.

– Возможно, влюбился! – предположил Питер в шутку. Ему были известны и более странные случаи.

– Филипп? – рассмеялась Оливия над его словами. – Это единственное, чего он боится. Он скорее позволит вырвать себе сердце. Не думаю, что мой старший сын способен вынести чью-то любовь к нему, поэтому и женился на Аманде, этом айсберге в человеческом обличье. Мне кажется, Филипп боится эмоций. Он не хочет испытывать боль и разочарования, поэтому и живет с ней. Это страшно угнетает.

– Кто знает, всё меняется. Может, однажды он встретит ту единственную и уйдет от Аманды?

– Уж скорее это она от него уйдет, – с горечью заметила Оливия, – найдет кого-нибудь побогаче.

Нехорошо было так говорить о невестке, но Оливия не любила Аманду и была убеждена в своей правоте.

Оливия продолжала беспокоиться за Филиппа, но была очень занята. Забастовка в одном из техасских магазинов приняла ожесточенные формы, возникла угроза мародерства. Пришлось нанять охрану и временно закрыть магазин. Оливию это не радовало. Питер убедил ее не лететь туда самой: боялся, что любимая может пострадать, и на этот раз она согласилась.

Спустя пару дней она заехала в книжный магазин за книгами для Питера. Себе она тоже подбирала роман и как раз читала аннотацию на клапане, когда подняла глаза и увидела, как в магазин вошел Филипп с симпатичной девушкой. На вид она была в два раза моложе его. Она смотрела на Филиппа с обожанием, да и тот казался безумно влюбленным. Оливия уставилась на парочку, не веря собственным глазам, но быстро спряталась за стеллаж, чтобы остаться незамеченной. Филипп поцеловал свою спутницу. Оливия вдруг поняла, почему он пошел на попятную. Серьезно ли это у них? Выяснить было невозможно, а спрашивать сына она не хотела. Она дождалась, пока они уйдут, заплатила за книги и, выйдя из магазина, сразу позвонила Питеру и рассказала об увиденном.

– Я же говорил, – фыркнул Питер в ответ.

– Не знаю, влюбился он или просто завел интрижку, но я его с трудом узнала. Похоже, он без ума от этой женщины. А она симпатичная и выглядит довольно молодо.

Теперь Оливия беспокоилась за сына даже сильнее. Если его жена узнает, плохо дело. Любовь дорого ему обойдется.

– Он уже взрослый, Оливия, – напомнил ей Питер, – и сам во всём разберется.

– Я надеюсь, но он явно ведет себя неосмотрительно. Он целовал ее прямо в книжном магазине. Кто угодно мог их увидеть.

Ведь на месте Оливии могла оказаться и Аманда.

– Возможно, у него серьезные намерения, – предположил Питер.

– Не знаю, чего бы я желала, – со вздохом произнесла Оливия. – Я очень не хочу, чтобы он познал все прелести бракоразводного процесса, но и провести остаток жизни со Снежной королевой – ужасная участь. Он заслуживает куда большего.

– Возможно, он это получит, – подытожил Питер. – Сделает то, что покажется правильным. Ну а ты-то когда приедешь ужинать?

Он оказался в Бедфорде раньше нее и готовил ужин.

– Как только, так сразу. Я заехала купить тебе книги и вот увидела Филиппа. Я уже в пути.

– Ладно, не беспокойся за него и поскорее приезжай. Я по тебе скучаю.

– Хорошо, постараюсь, – ответила она, улыбаясь.

Они попрощались, Оливия выехала на магистраль и меньше чем через час уже была дома. Приятно было, подъезжая, увидеть свет в окнах и знать, что Питер ее ждет. Ей с ним повезло, она это знала. И для сына она хотела только одного – чтобы однажды он обрел любовь женщины, которая будет душевнее и добрее Аманды. Теперь оставалось только ждать развития событий. Жизнь была удивительнее самых невероятных фантазий.

Глава 17

Интимные встречи Филиппа и Тейлор продолжались уже больше месяца. Он не знал, где пребывает, – на небесах или в аду, был совершенно сбит с толку. Однажды они даже провели ночь в шикарном отеле «Плаза». Парочка устраивала вечерние свидания в гостиницах, потому что Филипп не хотел встречаться с ее соседками по квартире. Тейлор приступила к работе и могла с ним видеться только по вечерам. Жизнь Филиппа походила на номер под куполом цирка без страховочной сетки. Он, безумно влюбленный, желал быть с Тейлор, но не имел представления, как выбраться из брака. Он похудел на четыре килограмма, Оливия с беспокойством наблюдала за сыном. Судя по деликатным расспросам, ни Джон, ни Лиз, ни бабушка ничего не знали, она им тоже ничего не говорила. Оливия задавалась вопросом, каковы планы Филиппа относительно девушки, с которой она его видела. Питер полагал, что это могла быть просто сиюминутная страсть, но Оливии так не казалось. Филипп постоянно опаздывал на совещания, но ни в чем не признавался.

Он уже набрался смелости всё рассказать жене, когда однажды вечером, придя домой, увидел Аманду, с каменным лицом ожидавшую его в гостиной. Он решил, что жена всё знает, и уже собирался во всем признаться, когда она молча протянула письмо, адресованное его матери.

– Что это? – удивленно спросил он. – Я не ребенок. Не надо жаловаться на меня матери.

– Прочти, – сказала Аманда.

Филипп сел и прочел письмо. В нем речь шла не о его романе. Аманда явно шантажировала его мать, ставила ультиматум. Или Оливия уходит с поста гендиректора и передает его Филиппу, или Аманда подает на развод. Она писала, что в связи с назначением на должность федерального судьи не желает быть женой мелкой сошки, одного из подручных матери. Она желает или быть замужем за гендиректором, или не быть замужем вообще. Итак, Аманда перестала церемониться. Филипп чуть не расхохотался, закончив читать ее послание.

– Надеюсь, ты шутишь?

Он-то опасался, что жена знает о его связи. Теперь он был уверен в обратном. Она желала быть женой только генерального директора. Возможно, ее даже не интересовало, что он влюблен в кого-то другого. Похоже, она ничего не замечала.

– Я нисколько не шучу. Я окончательно уверилась, что ты никогда не пойдешь на конфликт с ней, поэтому взяла инициативу в свои руки. Или она делает тебя генеральным, или я развожусь с тобой, и это будет стоить тебе и ей целого состояния. Она не захочет терять деньги, да и конфуз с разводом едва ли обрадует. Так что мы оба получим то, чего хотим. У меня будет солидный муж, а ты обретешь статус, которым она должна была наделить тебя много лет назад.

Аманда всё рассчитала с выгодой для себя. В любом случае она получала желаемое: или статус, или деньги. И похоже, ее не волновало, что именно ей достанется.

– Я уже говорил, что пока не хочу становиться генеральным директором. Мне не нужны связанные с этим проблемы.

– У нее больше мужских качеств, чем у тебя, – сказала Аманда, глядя на Филиппа брезгливо.

– Возможно, ты права, Аманда. У тебя, кстати, тоже. Проблема в том, что я хочу, чтобы моя жена была женщиной, такой, которая не клала бы мою голову на плаху ради получения выгоды и не шантажировала бы мою мать. Не думаю, что она благожелательно отнесется к твоему письму. Но я избавлю тебя от хлопот по отправке.

Теперь Филипп знал, чего хочет, – и раньше знал, просто не мог сформулировать. Но Аманда снабдила его ключом, которым он не замедлит воспользоваться. Он нашел женщину, с которой собирается провести жизнь, и это не Аманда. В этом он был уверен как никогда. Он не любил свою жену, а она не любила его, иначе не написала бы это письмо. Она хотела принести его в жертву ради собственной выгоды. Филипп посмотрел на нее так же холодно и продолжил:

– Не утруждай себя отправкой письма. У меня есть план. Я хочу расторгнуть брак. На этот раз это мое решение, не твое. Я закончил.

Аманда явно была ошарашена. Такой реакции она никак не ожидала.

– Тебе это обойдется недешево, – произнесла она, сверля мужа взглядом.

– Не сомневаюсь. Наши адвокаты определят точнее. Ты получила то, что хотела. Ты теперь судья. А я не собираюсь потакать тебе ради улучшения твоего имиджа. И мне не нужен пост гендиректора только для того, чтобы ты могла этим хвастать.

– Она всегда будет тебя держать на вторых ролях.

– Может быть. А может быть, меня это устраивает. Но становиться гендиректором по твоему хотению я не намерен. Я им стану, когда моя мать будет готова уйти в отставку или когда я этот пост заработаю. Я не позволю тебе принуждать ее оставить работу, с которой она блестяще справляется уже полвека. Она достойна этого поста. Это ее компания. Я этого еще не заслужил. Надеюсь, что когда-нибудь заслужу. Но это совершенно не твое дело, Аманда. Мне надо было уйти от тебя много лет назад. Ты никогда меня не любила.

– Ты меня путаешь со своей матерью, – процедила она сквозь зубы.

– Нет. Она любит меня, я окончательно это понял. Возможно, она совершала ужасные ошибки, когда мы были детьми, но теперь я знаю, что она меня любит. Думаю, иногда в жизни приходится делать трудный выбор и поступать так, как кажется лучше всего в данный момент. Именно так ты поступаешь сейчас. Ты готова пожертвовать нашим браком ради повышения своего статуса. А я предпочитаю взять на себя ответственность и развестись, чем держаться за то, чего никогда не существовало. Я для тебя всегда был лишь лестницей наверх. Мне кажется, если бы не моя фамилия, ты бы давно от меня ушла, а может, вообще за меня не вышла. Теперь всё кончено. Ты получила всё, что могла от меня получить. Остальное получишь при разводе.

К счастью для Филиппа, у них был четко составленный брачный контракт, и Аманда это тоже знала. Она получит меньше, чем хотела бы. Впервые за долгое время у Филиппа была ясная голова, и он чувствовал, что здравомыслие к нему вернулось. Аманда ему очень помогла.

– Это глупо, – заявила она, всё еще держа злосчастное письмо. – Может, она согласится уйти через год. Я могла бы подождать.

Похоже, она запаниковала.

– Ты не понимаешь. Это не переговоры. Всё кончено. Поставь на другую лошадь. Я ухожу с дистанции.

– Насчет развода я пошутила. Просто хотела припугнуть твою мать. Ради тебя, не только ради себя.

– Не надо делать мне услуг. Я не шучу. Я хочу настоящей жизни, а не этого жалкого именуемого браком фарса, в котором ты только и прикидываешь, какую пользу можешь извлечь, да обвиняешь меня в отсутствии мужского достоинства.

– Я просто пыталась убедить тебя противостоять матери.

Она не была глупа и признавалась, что переусердствовала, шла на попятную. Но Филипп не собирался давать ей такую возможность. Он ее опередил и знал цель, к которой стремился, – Тейлор. После месяца знакомства он безумно любил ее и хотел жить с женщиной, которая не высчитывала бы, что можно получить с богатого мужа. Тейлор даже не знала, кто он, – просто любила его.

Он пошел наверх и стал паковать сумку. Аманда последовала за ним.

– Что ты делаешь?

Она нервничала. Филипп – нет. Он чувствовал себя лучше, чем на протяжении долгих месяцев, а возможно, и лет.

– Собираю вещи. Можешь остаться здесь, пока мы не решим, кому достанется дом, или не выставим его на продажу.

Он за него заплатил, но готов был отказаться. Сейчас у него было только одно желание – уйти.

– Тебе не обязательно уходить, Филипп. Мы можем всё уладить.

– Не можем.

Филипп повернулся к ней. В его взгляде была решимость.

– Не собираюсь ничего улаживать. Я хочу развода.

Ее письмо стало каплей, переполнившей чашу его терпения, и толчком к уходу, который ему был нужен. Характер Аманды полностью раскрылся в этом послании.

Собрав необходимое, он застегнул молнию на сумке и поспешил вниз. Аманда стояла и смотрела мужу вслед. Она не сказала, что любит его, ей это даже в голову не пришло. Но Филипп обратил на это внимание. Он мог уйти со спокойной совестью. Она его не любит и никогда не любила. Она не была на это способна. А он разлюбил ее давным-давно. Их брак умер.

– Позвони, когда одумаешься! – крикнула вдогонку Аманда. Она не побежала за ним, умоляя остаться, как поступила бы любящая женщина.

– Не надейся, – спокойно ответил Филипп и обернулся в последний раз взглянуть на нее, теперь уже почти бывшую супругу. – Прощай, Аманда!

С этими словами он вышел из дома и тихо закрыл за собою дверь. Выяснение отношений длилось полчаса и обошлось малой кровью. Он не испытал даже боли, потому что их семьи не существовало. Всё в нем омертвело.


Филипп поймал такси и назвал водителю знакомый адрес в центре города. Приехав на место, он дал шоферу двадцать долларов и велел подождать. Сумку он оставил в машине и побежал наверх. Дверь открыла одна из соседок Тейлор. Она сообщила, что Тейлор в комнате, но еще не спит. Он постучал и вошел. Тейлор, увидя его, просияла, вскочила с кровати и обняла.

– Что ты здесь делаешь? – спросила она, даже не успев встревожиться. Филипп целовал ее, крепко прижимая к себе.

– Я ушел от нее. Мы разводимся, – произнес он с улыбкой.

Тейлор широко раскрыла глаза.

– Вот прямо так? Что случилось? Мы же с тобой говорили всего час назад, и всё оставалось по-старому.

– Она в очередной раз нанесла мне удар: надумала ставить ультиматумы моей матери. Тогда-то я и понял, что наш брак умер много лет назад.

Он и раньше так говорил, но теперь сам поверил в свои слова.

– Поговорим об этом позже. Внизу ждет такси. Собирай вещи.

Тейлор оторопела.

– А куда мы едем?

– В «Плазу». Я ушел из дома. Мы там поживем несколько дней, а потом решим, что делать дальше. Возьми всё необходимое на несколько дней.

– А ты можешь себе это позволить? – спросила она обеспокоенно. – Не надо ради меня сорить деньгами. Ты можешь остаться здесь.

– Я бы с радостью, но мне будет неловко делить ванную комнату с пятью женщинами. Да и они не будут в восторге, я думаю.

Филипп положил ее чемодан на кровать и открыл его.

– Пакуй. Я подожду тебя в такси.

Он ее опять поцеловал, а через пять минут Тейлор спустилась, неся чемодан и рюкзак со школьными учебниками. Всё произошло так быстро, она не знала, что и думать. А вдруг он вернется? Хотя, судя по виду Филиппа, вряд ли: впервые за долгое время он был спокоен, решителен, уверен в себе. С самого момента их знакомства его мучила необходимость выбора, теперь же он был сделан. И Филипп знал, что он правильный, – Тейлор та женщина, которая ему нужна.

Такси отвезло их в «Плазу». Филипп снял люкс, от вида которого Тейлор охватил благоговейный страх.

– Это безумие, Филипп. Зачем это нам? Ты разоришься.

Она знала, что Филипп хорошо зарабатывает и носит дорогие костюмы, но это было слишком.

– Не разорюсь.

Его удивляло, что она не стала выяснять его подноготную через Интернет. Она была осведомлена, что он финансовый директор «Фабрики», но большего знать не хотела. Она его просто любила.

– Через несколько дней я сниму квартиру. А пока поживем здесь.

Филипп занялся заказом ужина, а Тейлор направилась в ванную. Когда они прежде ночевали в этом отеле, то снимали обычный номер. Она даже представить не могла, сколько Филиппу стоил люкс, и не хотела этого знать.

Спустя несколько минут он пришел к Тейлор, и они погрузились в роскошную ванну. Филипп никак не мог поверить, что с Амандой всё кончено. Она сама невольно помогла ему. Он чувствовал, что поступил абсолютно правильно, когда ушел. Он не ощущал печали – лишь облегчение. Минувший месяц, когда он уже любил Тейлор, а продолжал жить с Амандой, казался ему безумием. Филипп не хотел бы никогда в жизни снова испытать подобное. Тейлор тоже было тяжело: она постоянно боялась, что потеряет его.

– Развод может затянуться на некоторое время, – предупредил он. Даже при наличии брачного контракта предстояла малоприятная процедура.

– Я могу подождать, – спокойно ответила Тейлор. – Я не тороплюсь.

– А я – да! – улыбнулся ей Филипп. – Я ждал тебя всю жизнь. Почему ты так задержалась?

– Я была занята.

Она улыбнулась, поцеловала Филиппа, и оба выбрались из ванны, надев гостиничные банные халаты. Вскоре принесли ужин. Филипп заказал им обоим клубные сандвичи. Они ели и смеялись как дети. И это было только начало. Впереди у них была вся жизнь. Когда вечером они лежали в постели, Филипп, держа возлюбленную в своих объятиях, думал обо всем, что бы он хотел с ней делать, чем бы хотел поделиться и что показать. Она была не только любовью его жизни, она стала его лучшим другом. Он уже рассказывал Тейлор о своей матери, бабушке, братьях и сестрах. Он не сомневался, что они полюбят Тейлор. Но больше всех любил ее он, а самым замечательным было то, что она любила его. Филипп смотрел на девушку, спящую рядом, понимая, что судьба преподнесла ему бесценный дар.

Глава 18

На следующее утро Филипп вошел в кабинет матери и ждал, пока та закончит телефонный разговор. Похоже, она была занята, но он собирался отнять всего несколько минут ее времени. Оливия испытала облегчение, заметив, что сын выглядит лучше, уже не такой перепуганный и растерянный, как в прошлый раз.

– Я просто хотел тебе сообщить, – заговорил он спокойно, – что вчера ушел от Аманды.

Оливия долго молчала.

– Тебе так лучше?

Ее волновало только это. Она хотела, чтобы сын был счастлив. С Амандой он таким не был, а если и был, то совсем недолго. Он постоянно испытывал эмоциональный голод, в чем даже не отдавал себе отчета.

– Да. Мне следовало сделать это еще много лет назад, – решительно ответил он.

– А что случилось?

Она предполагала, что это частично или полностью связано с той девушкой, которая была с Филиппом в книжном магазине.

– Она хотела, чтобы ты сделала меня генеральным директором, – рассмеялся Филипп.

– Сейчас? – удивилась Оливия.

– Сейчас. Для повышения социального статуса новоиспеченного судьи. Она считает, что должна быть супругой генерального директора.

– Ну, да, ты им когда-нибудь станешь, – спокойно сказала Оливия.

– Надеюсь, ненадолго, – серьезно сказал Филипп. – Она выдвинула условия: или я гендиректор, или развод. Я выбрал второй вариант. Меня это устраивает. Но, возможно, это обойдется недешево.

– Насколько я помню, у тебя грамотно составленный брачный контракт, – задумчиво произнесла Оливия.

– Возможно, она попытается его опротестовать. Она же юрист.

– Многого она всё равно не добьется, – с раздражением заметила Оливия и тут уже не смогла сдержаться: – А другие причины были?

– Несколько. Наш брак давно умер. Она никогда не любила меня. Я ее больше не люблю. – Филипп перевел дух. – И я встретил другую. Месяц назад. Всё произошло так быстро!

Оливии понравилось, что сын с ней откровенен. Она этого не ожидала.

– А кто она? – с интересом спросила Оливия.

– Девушка, с которой я познакомился в кафе месяц назад. Она учительница четвертых классов в Гарлеме. Только что переехала из Милуоки. Она замечательная, и мы любим друг друга. Ей двадцать восемь. И она не имеет представления о том, кто ты такая.

Оливия улыбнулась.

– Начало многообещающее. Она очень молода.

– Благодаря ей я чувствую себя столь же юным, – с чувством произнес Филипп. Прежде Оливия никогда не видела его таким безмятежным. – Я хочу от нее детей.

Оливия была ошарашена.

– Должно быть, она необыкновенная. Я никогда не думала, что услышу от тебя подобное.

– Я сам от себя такого не ожидал.

– Знаешь, не спеши. Надо дождаться развода. Это даже к лучшему. У вас будет время лучше узнать друг друга. Ты нас познакомишь, прежде чем примешься обзаводиться с нею детьми? – улыбнулась Оливия.

Филипп рассмеялся.

– Да, когда всё успокоится. Я не хочу ее шокировать.

– Кажется, ты уже это сделал, – с улыбкой заметила Оливия. – Где ты живешь?

– Пока в «Плазе».

– Ты можешь жить у меня в Бедфорде, если хочешь, – предложила она.

– Спасибо. Я предпочитаю жить в городе, терпеть не могу долго добираться на работу, но благодарен тебе за предложение, приму к сведению. И еще, мама…

Он нерешительно посмотрел на нее.

– Я очень извиняюсь за сказанное по поводу тебя и Питера. Я вел себя непозволительно. Думаю, жизнь со мной немедленно поквиталась. Не успел я наговорить тебе гадостей, как сам безумно влюбился и стал женатым мужчиной, закрутившим роман. Забавно, но иногда получается, что человек делает то, от чего прежде зарекался. Это парадокс жизни. Еще парадоксальнее, когда речь идет о поступках, за которые осуждал родителей, то, что, оказывается, мы часто повторяем их ошибки.

Он улыбнулся. Оливия с усмешкой кивнула:

– Жизнь умеет подстраивать такие штуки.

Она не одобряла роман своей матери с Анселом Моррисом, спустя сорок пять лет у нее самой завязались отношения с Питером, а теперь вот Филипп влюбился, будучи женатым.

– Праведниками быть не получается. Потом приходится брать свои слова обратно.

– И терпеть унижение. Я очень извиняюсь.

– Всё нормально.

Она встала и обошла стол, чтобы обнять сына.

– Я сожалею по поводу Аманды и развода, но и счастлива за тебя. Ты заслуживаешь гораздо большего, чем получал.

– Мне кажется, я это нашел.

– Будем надеяться. Только не торопи время. Ни с чем не спеши…

Но по крайней мере с юридическими формальностями Филипп не мог не спешить. Всё и так произошло достаточно быстро. За месяц он влюбился, завел роман и ушел от Аманды. Он явно ехал по полосе скоростного движения.

– Мне не терпится с ней познакомиться. Кстати, как ее зовут?

Оливия не сказала, да и не собиралась говорить, что уже ее видела.

– Тейлор.

– Красивое имя.

Филипп ушел в свой кабинет, Оливия вернулась к работе. Она перебирала бумаги и про себя улыбалась. Как удивительно сложились обстоятельства! Ей казалось, что сын никогда не уйдет от жены. Всего два месяца назад они вместе были на яхте, а теперь Аманда стала прошлым. Никогда не знаешь, что может случиться в жизни.

Глава 19

Через два дня после знакомства со своим новым агентом Лиз приступила к работе над планом новой книги. С сюжетом она еще не определилась, но работала уже третью неделю, когда позвонил Эндрю Шипперз и спросил, может ли она приехать в город, чтобы увидеться с ним.

– Что-нибудь не так? – заволновалась Лиз. Что, если он просто не хотел сообщать по телефону, что решил не представлять ее книгу, потому что издатели, как и Сара, сочли ее негодной?

– С чего вы решили? – спросил он, удивляясь ее реакции. Она производила впечатление чрезвычайно нервной особы. Во время встречи она так нервничала, что, казалось, вот-вот упадет в обморок.

– Я всегда ожидаю худшего, – призналась Лиз настолько искренне, что Шипперз невольно фыркнул:

– Почему бы вам не попробовать для разнообразия надеяться на лучшее? Что, если у меня есть для вас хорошие новости? – сказал он с чисто британской учтивостью. Лиз все еще помнила, каким он оказался симпатичным, когда она приезжала к нему в офис.

– А у вас они и правда есть?

– Давайте встретимся, поговорим, – твердо сказал он.

– Когда?

– Завтра подходит?

– Нет, до завтра я изведусь. А можно сегодня? Я приеду на машине.

Шипперз улыбнулся ее словам.

– Элизабет, вы невероятно талантливы. Но так же невероятно нервозны. Вы не пробовали иглоукалывание или йогу?

– Пробовала и то и другое. Терпеть не могу иголки, а на занятиях йогой я растянула себе шею и пах.

– Тогда попробуйте валиум, или торазин, или веселящий газ. Что-нибудь. Ну ладно. Приезжайте в пять. До пяти-то вы дотерпите?

– Придется. Думаю, к пяти успею.

Она не стала расспрашивать его по телефону, поскольку было очевидно, что Шипперз хочет обсудить ситуацию при личной встрече. Он был очень упрямым мужчиной.

Для такого случая Лиз решила приодеться. Ей хотелось хорошо выглядеть. Она надела черную короткую юбку, которую нашла в гардеробной Софи, сексуальный черный свитер, принадлежавший Кэрол, и собственные туфли на высоких каблуках; из украшений предпочла длинные серьги. Благодаря вещам, оставленным дочерьми, ее гардероб увеличился в три раза. В четыре часа Лиз была готова. Она не забыла заправить машину, что было редкостью, и в назначенное время припарковалась у офиса агента. Лиз задавалась вопросом: что за новость он собирался сообщить? А что, если он просто ее дурачил, не желая отказывать клиенту по телефону или говорить, что все издатели отвергли ее книгу? Но три недели – слишком короткий срок, чтобы все они успели с ней ознакомиться. Она понятия не имела, что собирается сказать Шипперз.

Секретарь проводила Лиз в его кабинет. Эндрю читал контракты за письменным столом и отложил их при ее появлении.

– Вы очаровательно выглядите, – сказал он, предложив ей сесть, – и спокойны. Вы приняли валиум?

– Нет, полбутылки водки, пока ехала.

Эндрю явно был озадачен. Лиз рассмеялась:

– Шутка!

Она казалась значительно спокойнее, чем во время своего первого визита и в ходе утреннего телефонного разговора. Она была просто склонной к беспокойству особой, а не конченой неврастеничкой. Эндрю, видя это, испытал облегчение. Как бы эта женщина себя ни вела, она была невероятно талантливой. В этом он не сомневался.

– Так какие новости вы хотите мне сообщить? – спросила она, глядя на агента в упор.

Эндрю старался забыть, что она привлекательная женщина. Это был бизнес. Лиз тоже убеждала себя, что он вовсе не симпатичный.

Он перешел сразу к делу:

– Два издателя заинтересовались вашей книгой. Они дерутся за нее, повышая цену. Я нахожу одно из издательств более предпочтительным для вас. Они предложили аванс в пятьсот тысяч долларов только за права в Северной Америке. Права на издание в других странах остаются за вами, а это означает, что мы можем продавать их отдельно. Им позарез нужна ваша книга. Твердый переплет, огромный первый тираж, потом мягкая обложка. К тому же я позволил себе показать ее сценарному агенту, с которым сотрудничаю в Лос-Анджелесе. Он считает, что может продать ее для кино. Прямо сейчас он показывает ее двум продюсерам, и одному из них она уже понравилась. Думаю, завтра получу от него ответ. Вот такие хорошие новости, – заключил Шипперз.

Лиз уставилась на него. У нее чуть челюсть не отвисла от услышанного.

– Пятьсот тысяч долларов? Они что, спятили?

– Полагаю, что да. И можете сказать вашей ученой золовке, за какие деньги в наши дни продаются никуда не годные книги. Коммерческие, иными словами, в спросе на которые издатель может поручиться. Они надеются, что смогут продать вашу книгу миллионным тиражом.

– Кажется, я сейчас упаду в обморок.

Лиз действительно была близка к этому.

– Не надо. Терпеть не могу, когда женщинам делается дурно. Когда я был ребенком, моя бабушка то и дело падала в обморок. Это меня глубоко травмировало.

– Тогда мне требуются валиум или водка.

– Отлично. Тогда пойдем в «Карлайл» и выпьем.

Он поднялся и взял небрежно переброшенный через спинку кресла льняной пиджак с шелковым платочком в нагрудном кармашке. Пиджак был от «Гермеса». Эндрю отлично одевался.

– Думаю, у нас есть хороший повод. Именно поэтому я не хотел говорить по телефону – чтобы вы в одиночестве не падали в обморок у себя на кухне. Вы могли ушибить голову. А это очень опасно. Травма головы. Сами понимаете.

– Постойте. Скажите еще раз. Вы не шутите? Не разыгрываете меня?

– Я не шучу. Вам предстоит стать очень состоятельной женщиной.

Он не знал, что Лиз ею и так уже была. Он не предполагал о ее родстве с Оливией Грейсон, а если бы и знал, то не придал бы этому значения. Его собственная семья в Англии владела большой собственностью. А он стал белой вороной – сбежал и получал удовлетворение от работы агентом в Нью-Йорке, особенно от заключения сделок, таких, как эта. Так легко ему еще ничего не удавалось продать.

Лиз последовала за ним и предложила поехать в «Карлайл» на ее машине.

– А я могу на вас полагаться как на водителя? Не вздумайте терять сознание, если меня везете.

– Не буду. Обещаю. Я очень хороший водитель.

– Прекрасно! – сказал Эндрю и сел в машину.

По пути он рассказал о кое-каких подробностях сделки. Всё это звучало для нее как сказка.

– Примерно через неделю у нас на руках будут контракты, – сообщил он, пока Лиз искала место для парковки на Мэдисон-авеню. Они нашли его у отеля «Карлайл» и направились в бар «Бемельманс». Эндрю не бывал здесь сто лет, а место было весьма приятное.

Он заказал виски с содовой, она – бокал шампанского.

– Спасибо вам, – искренне поблагодарила Лиз. – Спасибо за такую успешную сделку. Не думала, что вы сможете продать мою книгу. Я решила, что вы собираетесь отказаться от меня как клиента, но не хотите говорить это по телефону.

– Вот это по мне, – заявил он, поднимая стакан в ее честь; он тоже был доволен сделкой, да и книга очень нравилась. – Жизнерадостная, оптимистичная женщина! Расскажите, как вы стали такой неуверенной в себе? Вас что, в детстве цыгане украли и крепко колотили?

Лиз рассмеялась его шутке.

– Нет, просто я от природы закомплексованная. Я выросла в семье очень успешных людей и всю свою жизнь боялась неудач. Я, собственно, ни в чем и не преуспела до этого момента.

– Это неправда. У вас очень хорошие рассказы, – напомнил ей Эндрю. – Я их прочитал на прошлой неделе.

– Спасибо вам. Еще я написала два ужасных романа, которых Чарли не смог продать.

– Спасибо, что напомнили. И стихи у вас очень хорошие.

Он ознакомился с ее творчеством. Лиз была изумлена.

– Так расскажите о вашей семье. Моя, кстатисказать, тоже вогнала меня в комплексы. Поэтому я сбежал в Америку и стал агентом. Это их окончательно рассердило.

– Ну смотрите, моя мать очень успешна в бизнесе. Просто гениальна, честно говоря.

– В какой сфере?

– Она превратила магазин товаров для дома, который моя бабушка унаследовала от своего возлюбленного, в сверхуспешный бизнес. Мой старший брат, Филипп, получил степень магистра бизнеса в Гарварде, другой брат, Джон, – талантливый художник; оба они работают у матери. Жена Джона преподает в Принстоне и терпеть не может мои книги. Младшая сестра – успешный музыкальный продюсер в Лондоне. Я дважды была замужем, и у меня две дочки, но оба брака нельзя назвать счастливыми. Вот и весь рассказ. Им всем трудно составить конкуренцию.

– Но вы это только что сделали, – напомнил Шипперз. – Это самый большой аванс, который я когда-либо получал за первую книгу. И уверен, что она будет пользоваться большим успехом. Вы им всем нос утрете. Почему ваши браки были несчастливыми? Причина в десяти заповедях или в чем-то еще?

– Когда мне был двадцать один год, я вышла замуж за французского автогонщика. Он погиб во время заезда еще до рождения моей старшей дочери Софи. Потом я вышла за достаточно известного актера Джаспера Джоунза, и мы развелись меньше чем через год. Он завел роман с одной из ведущих актрис. От этого брака у меня младшая дочь, Кэрол. Вот и всё.

– По крайней мере у вас были интересные мужья. А я женился на очень скучной женщине, моей однокласснице. Она сбежала с моим лучшим другом. Сейчас она располнела, а он облысел, но оба счастливы, и их брак только подтверждает, что люди с неинтересной внешностью хорошо уживаются. Я больше ни разу не был женат, первый и единственный брак стал своего рода прививкой. Я жил с одной женщиной на протяжении примерно шести лет, но мы не оформляли наших отношений. Потом она приняла постриг, так что могу сказать, что по крайней мере одну женщину я довел до монастыря. Мне это показалось несколько оскорбительным, но вообще-то она замечательный человек. С тех пор я ищу атеисток. А вы религиозны?

– Иногда.

Вдруг Лиз осенило:

– Это флирт, или вы меня пригласили как агент клиента?

– Я сам не могу этого точно сказать. А вы бы что предпочли? Вы очень красивая женщина, даже с учетом того, что слегка неврастеничны и сильно закомплексованы. Так что мне подошли бы оба варианта.

– Вы женаты?

– Нет.

– Живете с кем-нибудь?

– К сожалению, нет. Я очень неряшлив, поэтому никто не хочет со мной жить, к тому же у меня собака, которая храпит.

– Встречаетесь с кем-нибудь?

– В последнее время нет. У меня период воздержания.

– Ага. Тогда пусть это будет флирт.

– Согласен. Теперь раз мы этот вопрос решили, то можем должным образом выстроить наши отношения. Вы не возражаете против ужина?

– Сегодня? – растерялась Лиз.

– Или в другой день, если на этот вечер у вас планы.

– Да нет, просто не ожидала, что вы пригласите меня на ужин.

Свидание тоже стало для нее неожиданностью. Но Эндрю ей нравился. Очень. Он был привлекательным.

– Иногда элемент неожиданности – это хорошо. Суши?

– Не возражаю. А какая у вас собака?

– Английский бульдог. Его зовут Руперт. Как моего дядюшку. Они чем-то похожи.

– Теперь дайте мне угадать!.. – Лиз догадывалась, что он, скорее всего, аристократ, к тому же она заметила на пальце перстень с гербом. – Итон и Кембридж?

– Итон, Оксфорд, Кембридж. Вы угадали. Итон я ненавидел, хотя англичанину так говорить не полагается. Меня там все колотили. Я был маленький, потом вырос. Меня туда послали в семь лет.

– Как ужасно! Я ненавижу английскую систему.

– Я тоже. Это одна из причин, по которой у меня нет детей. Зачем их заводить, если нужно усылать из дома, когда они еще практически в пеленках?

– Согласна. А какие еще причины?

– Они помнят всё, что вы делаете неправильно, всегда винят в ошибках и ненавидят вас за сделанное.

– Мой старший брат рассуждает так же, – со смехом призналась Лиз. – Он всё еще злится на мать за то, что, когда был ребенком, она много работала и проводила мало времени дома.

– Вы тоже ее ненавидите?

– Нет, я ее люблю. Она работала, старалась, а нами занималась самая замечательная бабушка на свете.

– Женщины гораздо более милосердны. Если уж заводить детей, то дочерей. В моей семье было пятеро мальчишек. Чем занимаются ваши дочери?

– Одна заканчивает магистратуру по информатике в Массачусетском технологическом университете и после окончания собирается работать у моей матери, а вторая дочь недавно переехала в Лос-Анджелес, чтобы работать с отцом и мачехой. Они кинопродюсеры.

– Он был актером, а теперь продюсер?

Эндрю запомнил, он внимательно ее слушал.

– Да. Точнее, продюсер – его жена, а он ей помогает.

– А ваша мать, похоже, устроила к себе в фирму всю семью. Хорошо, что она не привлекла к работе вас, иначе вы не нашли бы времени писать книги.

– Я сейчас начала работу над еще одной.

Шипперз обрадовался этой новости, затем заплатил за напитки и повел Лиз в маленький суши-ресторан, где была отличная еда. Они несколько часов разговаривали о книжном бизнесе, о том, как Эндрю в него попал, и о его детстве и юности в Англии. Он с юмором рассказывал о своей якобы очень эксцентричной семье, и Лиз смеялась. Они очень хорошо провели время. После ужина Лиз подвезла Эндрю до его квартиры. Он жил в западной части Манхэттена в кооперативном доме «Дакота», знаменитом старинном здании с красивыми квартирами и известными обитателями. Лиз понимала, что на свои заработки он не мог купить здесь жилье.

– Спасибо за приятный вечер, – произнес он, перед тем как выйти из машины. – Я рад, что мы решили считать это флиртом. Было бы досадно тратить такой вечер на деловую встречу.

Лиз улыбнулась ему. Он ей действительно нравился.

– Спасибо, что вы продали мою книгу.

– Пожалуйста. Счастлив быть вам полезен. Работайте над следующей. Ее я тоже продам. Я сделаю всё, что вы поручите.

Помахав ей на прощание, он вошел в здание. Эндрю выглядел очень элегантно и совсем по-британски. Лиз замечательно провела с ним время.

Она включила в машине радио и поехала домой в отличном настроении.

Утром она первым делом позвонила матери и рассказала о книге:

– Господи Иисусе, мама, он продал ее за пятьсот тысяч долларов! Она им ужасно понравилась! И он пытается продать ее для кино.

– Я тебе говорила, что она хорошая. Мне она тоже очень понравилась. Пусть теперь Сара намотает себе на ус!

– Мне казалось, что она разбирается…

– Она разбирается только в академической литературе. Я очень-очень горда тобой!

– Спасибо, мама. Надо сказать бабушке. Ей тоже понравилась моя книга. Кстати, я вчера ужинала с моим агентом.

– Новым?

– Да. Он британец и очень симпатичный. Сначала пригласил меня выпить в «Карлайл», а потом в суши-ресторан.

– Это было свидание?

– Мы решили, что да. Мы провели голосование по этому вопросу.

– Это интересно!

– И я работаю над новой книгой.

– У тебя куча хороших новостей, – заметила Оливия, радуясь за дочь. – Как думаешь, вы с ним еще куда-нибудь пойдете?

– Надеюсь. А может, он меня не пригласит?

– Могу поспорить, пригласит.

– Он живет в «Дакоте».

– Он, наверное, очень успешный агент, или у него водятся деньги.

– Думаю, второе. Он британский аристократ. Учился в Итоне, Кембридже и Оксфорде.

– Ладно, посмотрим, что будет дальше. И поздравляю тебя с книгой!

– Спасибо, мама, за веру в меня!

– Ты ее заслуживаешь. Просто ты поздний цветок.

Лиз это понравилось. Она поздний цветок, она не неудачница. Это совершенно меняло ее взгляд на вещи и на отношение к себе.

Эндрю позвонил ей чуть позже в то же утро и еще раз поблагодарил за столь приятно проведенное время. Он попросил позвонить, когда она в следующий раз соберется в город, потому что хотел опять пригласить ее на ужин.

– А почему бы вам не приехать ко мне? Это всего сорок пять минут на электричке. Или можете на машине, если хотите.

– С удовольствием. Что вы делаете в эти выходные?

– Ничего, – честно призналась она.

– Как насчет субботы?

– Приезжайте во второй половине дня. Мы посидим на солнце, а потом сходим поужинать.

– Отличный план. Напишите мне на электронную почту, как добраться, и я приеду на машине.

– Вы можете привезти Руперта, если хотите.

– Он не любит жару, и его укачивает в машине. Я вас ему представлю в другой раз.

Ей не терпелось снова увидеть Эндрю. Ее книгу продали за заоблачные деньги. Она работала над следующей. И еще предстояло свидание с очень привлекательным мужчиной. Ее дела явно шли в гору.


Их субботнее свидание тоже прошло хорошо. Эндрю приехал в три часа. Они расположились во внутреннем дворике, попивая чай со льдом и беседуя. От кинематографистов новостей пока не было, но Эндрю сказал, что еще рано. Обычно с ними сделки заключались не так быстро, как с издателями. Лиз рассказала об идее новой книги, и она ему очень понравилась. Ужинать отправились в уютный итальянский ресторанчик. Эндрю рассказывал анекдоты и весь вечер ее смешил. Обратно в город он собрался только ближе к полуночи. Провожая Лиз до двери, он поцеловал ее. Она этого не ожидала, но Эндрю был симпатичным, привлекательным мужчиной, и его поцелуй получился незабываемым.

– Я рад, что мы выбрали флирт, – признался он и еще раз поцеловал ее, предупредив напоследок: – Это может войти в привычку!

Наконец он сел в машину, Лиз помахала на прощание. Вечер прошел просто великолепно. Эндрю Шипперз определенно был замечательной частью ее жизни.

Глава 20

Питер, как обычно, уехал играть в гольф, и Оливия наслаждалась спокойным воскресным днем в Бедфорде, когда позвонил Алекс. Судя по голосу, он говорил сквозь слезы.

– Ну вот, я был прав!

– Насчет чего?

– Я им рассказал. Папа психанул. А мама всё плакала и плакала. Она называла меня педиком.

Алекс расплакался. Оливия была в шоке.

– Боже мой! Мне так жаль!

– Я ухожу из дома. Я только хотел тебе позвонить и сказать, что случилось.

– Где они сейчас?

– Ушли. Обедать с друзьями.

– А ты куда пойдешь?

Она страшно волновалась за внука и жестоко разочаровалась в своем сыне.

– Наверное, к другу.

– Почему бы тебе не приехать сюда? Поживешь несколько дней у меня.

Оливия, однако, знала, что у него уже начались занятия в школе.

– Ты можешь на пару дней отпроситься из школы?

– Я ее бросаю.

Это было уже серьезно.

– Не делай глупостей. Они успокоятся.

– Мне плевать. Я их ненавижу. И они меня ненавидят.

– Они тебя не ненавидят. Они тебя не понимают.

– Они не хотят понимать. Папа говорит, что ему за меня стыдно, что я ненормальный.

– Как он может говорить такие глупости?…

Алекс опять плакал.

– Садись в электричку и приезжай в Нью-Йорк. Я тебя встречу и отвезу к себе.

– Не надо, бабушка.

Похоже, он был совершенно растерян и надломлен. Оливия готова была задушить Джона или по крайней мере задать ему хорошую трепку, да и Саре тоже.

– Нет, надо! Просто позвони и скажи, каким поездом ты приедешь.

Он позвонил спустя час. Оливия велела оставить записку родителям о том, что он поехал к ней. Алекс пообещал. Положив трубку, она схватила сумку, ключи от машины и поехала в Нью-Йорк встречать внука.

Он сошел с поезда словно побитый, обнял Оливию и расплакался. Она долго не отпускала его, пока оба не выплакались, а потом они поехали в Бедфорд. Когда они туда добрались, Алекс тяжело, с мрачным видом опустился в кресло, и они разговаривали всю вторую половину дня. Он говорил, что ненавидит своих родителей и школу, что не хочет поступать в колледж, что парню, который ему симпатичен, нравится кто-то другой, возможно, даже какая-то девушка. Алекс не был в этом уверен. Всё было очень сложно. Такой большой груз свалился на плечи семнадцатилетнего юноши. Оливия хотела позвонить Джону и Саре, но раз они знали, где находится Алекс, то должны были сами обрывать телефон. Однако они молчали.

В тот вечер она приготовила Алексу ужин и уложила спать в гостевой комнате. Всё, что она могла сделать, – это заверить его в своей безграничной любви и быть с ним рядом.

В полночь раздался звонок от Лиз.

– Не хочу тебя огорчать, – сдержанно заговорила она, – но мне звонил Джон. Алекс сбежал. Случилась какая-то ссора, и когда они пришли домой, его не застали. Он тебе не звонил?…

Лиз знала, какие доверительные отношения связывали внука с бабушкой.

– Они не хотели, чтобы я тебе звонила, но я подумала, что должна это сделать.

– Он здесь, – спокойно ответила Оливия. – А Джон тебе сказал, в чем причина ссоры?

– Нет. Может, что-то со школой? – с удивлением предположила Лиз. – Но он беспроблемный ребенок…

– Дело гораздо серьезнее.

Оливия не хотела злоупотреблять доверием Алекса, но раз он открылся родителям, она решила сказать Лиз:

– Это моя ошибка. Я посоветовала ему быть искренним с родителями. Он гей. А Джон, похоже, пришел в ярость, оскорблял его, говорил, что стыдится его. Я велела Алексу оставить записку перед уходом. Он сказал, что оставил, но, видимо, соврал. Говорит, что не хочет возвращаться.

– Черт! Как Джон может быть таким глупым? Они мне не сказали правду, но явно были напуганы. Они интересовались, не звонил ли он Софи. Я связалась с ней, но она уверяет, что Алекс не звонил. Вот я и решила поговорить с тобой. Я рада, что он у тебя. Я сообщу Джону и Саре.

– Скажи, чтобы они сюда не приезжали. Мне надо сперва самой с ними поговорить. Он хочет бросить школу.

– Ни в коем случае! – испугалась Лиз. – Он поставит крест на колледже!

– А Джон с Сарой поставят крест на его жизни, если ошибутся в этой ситуации. У него навсегда останется рана. Возможно, она уже есть. Алекс был ужасно подавлен, когда я встретила его в Нью-Йорке.

– Ты его встретила в Нью-Йорке? Как здорово ты поступила, мама!

– Он мой внук, и я его люблю. Мне не важно, гей он или нет. Джону надо бы это тоже как можно скорее усвоить.

– Может, я завтра съезжу и поговорю с ними.

– Будь так добра. Он всегда тебя слушается.

– Сообщу, что Алекс у тебя.

Джон позвонил Оливии спустя десять минут.

– Как он у тебя оказался?

– Позвонил, и я его пригласила. Я велела оставить вам записку. Сожалею, что он этого не сделал.

И Оливия продолжила, высказав сыну то, что у нее накипело:

– Вы с Сарой должны заняться налаживанием отношений с собственным ребенком и обдумать то, что ему наговорили. Он имеет право на человеческое отношение с вашей стороны.

– А он тебе рассказал, что произошло? – с дрожью в голосе спросил Джон. – Я застал его целующимся с парнем в бассейне! И он признался, что гей.

– А ты бы пришел в ярость, если бы застал его целующимся с девушкой? Нет. А ему не нравятся девушки. Его тянет к мужчинам. Вот такой он.

– Он в своем возрасте пока еще не знает, каков он.

– Знает. Как и ты знал в его возрасте. Что, если бы я тебе сказала, что мне за тебя стыдно, потому что тебя тянет к женщинам? Мог бы ты это изменить? И захотел бы?

– Он не гей!

– Гей! – сказала Оливия твердо, с полной уверенностью. Она была как львица, защищая своего внука. – Ты не имеешь права утверждать, какой он. Он лучше знает!

– А ты сама как об этом узнала?

– Он мне летом рассказал. И я убеждала Алекса открыться тебе и Саре. Я его уверяла, что вы поймете. Он так не считал. И мне за вас стыдно, потому что он оказался прав. Если бы я могла предположить, что вы так себя поведете, я бы отсоветовала говорить вам. Я вас люблю, но я в вас очень разочаровалась. Алексу нужна наша поддержка, всех нас. Если его не поддержит семья, то кто же?

– Я не собираюсь поощрять его отношения с мальчиками в моем доме.

– Значит, он не должен жить с вами, раз гей, хотя имеет на это право?

– Что люди подумают?

– Распрощайся ты со средневековьем, ради бога! Если ты этого не сделаешь, они подумают, что ты та еще сволочь, и будут правы. А что Сара? Она такая же замшелая в этом вопросе, как ты?

– У нее сердце разрывается. Она теперь постоянно плачет.

– Он тоже не переставая плачет, и у него больше причин для этого, чем у вас. Его отец – идиот. А у Сары по какому поводу сердце разрывается?

– Во-первых, она не может больше рожать, а теперь у нее никогда не будет внуков. Она в полном отчаянии.

– Внуки у нее быть могут. Сейчас многие геи заводят детей, собственных или усыновленных. Но это к делу не относится. Дело сейчас в Алексе, а не в Саре. Вам требуется консультация психотерапевта, чтобы примириться с этим для блага Алекса.

– Когда ты стала такой продвинутой?

– Когда он мне сообщил. А теперь я вам говорю, что не позволю ему возвращаться к вам, пока вы оба не возьмете себя в руки и не станете к нему относиться нормально. – Джон был шокирован ее заявлением. – И можете подать на меня в суд, если вам это не нравится. Я не пущу внука домой при таком отношении к нему родителей. Вы нанесете ему серьезную травму.

– Он ее уже получил.

– Значит, ему тем более нужна ваша помощь.

– А как он будет посещать школу, живя в Бедфорде?

– Сообщи учителям, что он заболел. Он хочет бросить учебу.

– Этого нельзя делать!

Джон был возмущен.

– Я ему то же самое сказала. Но домой я его не отправлю, пока вы не возьметесь за ум. Так что Алекс пока остается здесь.

– Поговорим завтра, – сказал Джон и повесил трубку. По крайней мере они знали, что сын в безопасности.

Встав на следующее утро, Алекс всё еще выглядел подавленным. Оливия приготовила ему завтрак и сообщила в офис, что будет работать дома. Лиз поехала повидаться с Джоном и Сарой. Потом позвонила матери и рассказала, что те постоянно плакали. Они в тот день не пошли на работу. Лиз тоже посоветовала им обратиться к психотерапевту, и Сара при ней позвонила кому-то из университета. На следующий день обоим назначили консультацию.

Вечером Оливия повезла внука в кино, а потом на ужин в один из ресторанов в Бедфорде. Это ему пошло на пользу. Придя домой, он выглядел уже лучше. Но от его родителей по-прежнему не было никаких вестей. Они позвонили сыну только на следующий день. Джон с Сарой посетили психотерапевта, который назначил сеансы по корректировке взаимоотношений на следующий месяц, в присутствии Алекса или без него, как он захочет. Специалист ясно сказал, что взаимопонимание с сыном целиком зависит от них самих. Джон вел себя так, будто похоронил кого-то из близких. На самом же деле он расстался со своими иллюзиями. Его единственный сын был жив и здоров и по-прежнему нуждался в отце и матери.

Оливия осталась с Алексом и на следующий день, а потом пригласила его к себе в офис. У нее были назначены совещания, и требовалось ее присутствие. Она знала, что Джон взял неделю отпуска, так что Алекс не мог с ним встретиться. Услышав об этом, внук согласился поехать с ней.

Филипп удивился, увидев племянника в офисе:

– Как папа? Его не было всю неделю.

Филиппу сказали, что Джон болеет.

– Не знаю. Я его не видел, – резко ответил Алекс. – Я живу у бабушки.

Для Филиппа это стало очередным сюрпризом. Те дни вообще были полны неожиданностей. Он сообщил Алексу, что расстался с Амандой. Алекс, в свою очередь, рассказал, что он гей, а отец не может с этим смириться, поэтому он живет у бабушки, которая к этому относится нормально. Филипп явно был этим шокирован и тут же позвонил брату, чтобы обсудить ситуацию. В принципе Филипп был согласен с матерью и Лиз. Он считал, что Джон должен примириться с этим. Потом он пригласил Алекса на обед. И к концу дня настроение у юноши улучшилось, по пути в Бедфорд он стал более разговорчив. На следующий день он опять сопровождал бабушку. Джон позвонил матери в офис и сообщил о намерении приехать в Бедфорд в субботу. Оливия сказала, что если он агрессивно настроен к сыну, то лучше ему остаться дома. То же самое говорил и психотерапевт.

Когда Сара с Джоном приехали, вид у них был опечаленный, но с сыном они вели себя корректно. Начались слезы, взаимные упреки, вопросы, но в конце концов Джон обнял Алекса и сказал, что любит его. И это было главным. А в воскресенье Оливия отвезла Алекса обратно в Принстон. Внук сказал, что попробует вернуться домой и посмотрит, изменилась ли ситуация к лучшему. Оливия заметила, каких усилий стоило Джону вести себя подобающе. Смириться с ситуацией за сутки оказалось непосильной задачей, но Алекс видел, что дядя, тетя и бабушка приняли его таким, каков он есть, а значит, и родители со временем примирятся. Алекс был готов жить с этим. В понедельник он пошел в школу и ежедневно звонил бабушке. Он сказал Оливии, что, проведя два дня в офисе «Фабрики», еще больше захотел работать у нее в будущем.

– Тогда лучше тебе не бросать школу и поступить в колледж, – заметила она, а он рассмеялся. Оливия не шутила, она имела в виду, что бизнес стал более сложной сферой деятельности, чем прежде.

– Да, я знаю, – согласился Алекс и доложил, что родители ведут себя спокойнее. Они стараются. Оливия могла просить их только об этом, и они справились. Это испытание укрепило ее связь с внуком. Она была его защитницей и союзницей.

– Спасибо, бабушка, – сказал он, прежде чем попрощаться. – За всё. Я тебя люблю.

– И я тебя люблю.

Джона она тоже любила, несмотря на то, что тому потребовалось немало времени, чтобы понять своего сына и принять его. Это был урок для них всех, но прежде всего для Джона: не всегда и не всё соответствует нашим ожиданиям. В конечном итоге, главное, что Джон любит своего сына и Алекс это знает.

Глава 21

Адвокат советовал Филиппу официально пока не съезжаться с Тейлор, хотя они могли ночевать вместе. В этом случае развод квалифицировался бы как расторжение брака по взаимному согласию сторон, и Аманда не могла бы предъявить иск о супружеской измене, так что не стоило раздражать ее без надобности. Раньше или позже она бы узнала про Тейлор, и легко догадаться, что ее злость и ревность вылились бы для Филиппа в немалые суммы. Тот факт, что он так быстро решил развестись и что Тейлор была на шестнадцать лет моложе Аманды, мог иметь весьма серьезные последствия. Так что Тейлор сохранила за собой комнату в Гринвич-Виллидж, но почти каждую ночь проводила с Филиппом.

Он нашел меблированную квартиру на Парк-авеню, солнечную и уютную, и к середине октября перевез туда из дома большинство своих вещей. Как он и ожидал, Аманда хотела, чтобы при разводе ей достались дома и в Нью-Йорке, и в Хэмптонсе. Ее адвокат сообщил, что яхту Филипп может оставить себе. В брачном контракте было записано, что она не имеет права ни на один из домов, поскольку оба приобретал Филипп, так что адвокаты обеих сторон вели ожесточенные бои. Он не присутствовал на мероприятии по случаю ее вступления в должность, но послал цветы и поздравления. Сам он с Амандой в споры не вступал и просто дожидался скорейшего завершения процесса. Несмотря на то что в брачном контракте предусматривались более скромные условия, она хотела по миллиону долларов за каждый из девятнадцати прожитых в браке лет. Филипп не был этим удивлен, Оливия же пришла в ярость. В разговоре с матерью она заметила, что алчность Аманды не знает границ.

Мэрибел, как всегда, встала на сторону внука, когда он приехал ее навестить. Она выразила Филиппу свое сочувствие и расспросила о новой женщине в его жизни. Вся семья о ней уже знала, но никто еще не познакомился. Филипп хотел, чтобы сначала всё утряслось. Родственники лишь знали, что она учительница, очень молода и вместе они уже два месяца. Роман развивался стремительно, и все понимали, что он разрушил брак с Амандой. Всем не терпелось познакомиться с Тейлор. Родные не узнавали Филиппа. За два месяца он смягчился и стал гораздо лучше относиться к матери. Лиз с Оливией много говорили об этом. Джон и Сара меньше интересовались делами Филиппа, они по-прежнему пытались помириться с Алексом. Мэрибел сообщила Касс о брате, когда та звонила с гастролей в Далласе.

Филипп наконец рассказал Тейлор о своей матери, когда вместе с ней, предварительно предупредив Аманду, заезжал в саутгемптонский дом: он был обставлен красивой современной мебелью и оформлен дорогими предметами искусства. Не все художники были знакомы Тейлор, но вкус Филиппа показался ей изысканным. Это было спокойное место, они чудесно провели там время, гуляли по пляжу и вместе готовили. Стояла красивая золотая осень.

– Как думаешь, ты бы развелся, если бы мы не встретились? – спросила Тейлор. Она временами испытывала чувство вины за то, что брак Филиппа развалился как карточный домик и ему теперь приходится вести тяжелые бои за свое имущество.

– Возможно, – честно сказал он. – Вероятно. Я был слишком ленив и, пожалуй, избегал трудностей. Я привык к существовавшему положению вещей. Думаю, окружающие видели то, чего я не замечал или не хотел замечать: какая Аманда бездушная и алчная. Она не умеет радоваться жизни и очень честолюбива. Поначалу в ее холодности я видел вызов, и мне это нравилось, но я не сознавал, что мы постепенно отдалялись друг от друга. Ею движут амбиции – социальные, профессиональные и финансовые. Последние годы она слишком часто выражала недовольство моим положением в «Фабрике», оскорбляла меня, а получив должность федерального судьи, захотела, чтобы и я был более честолюбивым. Это в любом случае привело бы к разводу.

– А что было не так с твоей работой? – удивленно спросила Тейлор, лежа на пляже рядом с Филиппом и вглядываясь в его глаза: в них была глубокая боль, причину которой он никогда не объяснял и которая, как она догадывалась, была более серьезна, чем развод. Они продолжали узнавать друг друга, и хотя Филипп понимал, что Тейлор навсегда стала частью его жизни, он еще не все ей рассказал, и она это чувствовала. Она не хотела выспрашивать, а сам он раскрывался очень медленно, слой за слоем, подобно луковице. Она рассказала ему обо всем важном, в том числе о давних печалях и невзгодах, но она была моложе и уже поняла, что, несмотря на гибель матери и отца, ее жизнь в семье была счастливее, чем у Филиппа. Он много говорил о своем прошлом, о бабушке и отце, но очень мало о матери, хотя Тейлор знала, что его родители не были разведены.

– Аманда считала, что моя работа недостаточно престижна, – объяснял Филипп.

Глаза у него были добрыми, он выглядел гораздо более счастливым, чем на протяжении многих лет, а может, и всей жизни. У него было глубокое ощущение правильности недавно принятых решений. Это было замечательное чувство.

– Она хотела бы, чтобы ее муж был генеральным директором.

Филипп об этом уже раньше упоминал, но Тейлор не знала, сколь настойчивыми были попытки Аманды и насколько жестко она добивалась желаемого. Филипп не хотел посвящать любимую во все подробности, старался не втягивать ее в свою битву с Амандой. Ему это казалось ненужным.

– По-моему, финансовый директор – это совсем неплохо, – простодушно заявила Тейлор.

Было очевидно, что дела у него идут хорошо, раз он владеет домом в городе, еще одним в Хэмптонсе и яхтой. С ним она ни в чем не испытывала недостатка. Но она любила Филиппа, а не его имущество. И он еще был достаточно молод, чтобы наверстать упущенное, если захочет. Она не придавала большого значения материальному благополучию. Она привыкла к гораздо более скромным условиям и была вполне счастлива.

– И потом, нельзя же просто зайти в кабинет к своему начальнику и сказать: «Привет, я хочу быть генеральным». Для этого нужно время. Было бы глупо так действовать.

Слушая ее, Филипп улыбался.

– Теоретически ты права. Но у меня был своего рода козырь, и Аманда хотела, чтобы я им воспользовался. А я не желал. И она от этого приходила в ярость.

– Какой козырь? – простодушно спросила Тейлор. Она не могла понять, что он имеет в виду.

Филипп рассмеялся:

– Мой начальник – моя мать. Я у нее работаю.

Он впервые признался ей в этом, но откладывать больше было нельзя. Она должна была знать.

– Ты – у нее? – явно удивилась Тейлор. Она была очень смышленой девушкой, но не представляла, что происходит в высших слоях общества, где вращался Филипп, и каково это – обладать громадным состоянием.

– Она тоже работает в «Фабрике»? – спросила она наивно.

Филипп поцеловал ее.

– Нет, она ею владеет. Она создала ее из магазина товаров для дома, который унаследовала еще ее мать, – моя бабушка. Начала там работать, когда ей было двенадцать, и превратила его в компанию с филиалами по всему миру.

Он это говорил чуть ли не с гордостью.

– Правда? Это фантастика! – с изумлением воскликнула Тейлор. – Должно быть, она поразительная женщина!

– Так говорят, – заметил он спокойно и добавил: – Так оно и есть, но ребенком я обижался, что она постоянно пропадала на работе. Такую империю за сутки не построишь.

– Конечно. Значит, твой брат тоже у нее работает?

Тейлор знала, что они работают вместе. Филипп кивнул.

– Вся ваша семья работает в «Фабрике»?

Ее это заинтересовало. Мать Филиппа, должно быть, необычная женщина, с неуемной энергией и необычайным даром прогнозирования. Сказанное им явно впечатлило Тейлор, от чего Филиппу стало несколько неловко. Он не опасался, что она может позариться на деньги, но ему не нужны были союзники матери или ее почитатели. Он искал союзников себе. И всегда находил, даже когда осуждал мать.

– Нет, только мы с братом, – ответил Филипп. – Он творческий человек и обладает способностями к дизайну. Он разработал дизайн всей мебели, которая тебе так нравится, в том числе и твоего книжного шкафа, и вместе с матерью выявляет всё новые тенденции. Я рассказывал тебе также и про мою сестру Касс, которая живет в Лондоне. А моя другая сестра, Лиз, всю жизнь пытается реализоваться как писательница. Пару недель назад она продала издательству свою книгу, что-то вроде фэнтези. Моя бабушка рано ушла из бизнеса, передав его моей матери, а сама занималась нами. Отец был финансовым директором, как и я. Он был по профессии бухгалтером и помогал матери руководить бизнесом до конца своих дней. Я в принципе сейчас его заменяю, хотя он был гораздо умнее меня и более творчески подходил к работе. Я просто поддерживаю на плаву корабль, на котором всё уже налажено. Именно это расстраивало Аманду, она хотела, чтобы я занимал более важную должность. Мне кажется, я похож на отца. Он всегда оставался за кадром, и это ему нравилось. Звездой была моя мать. Она хорошо делает свою работу. Ей недавно исполнилось семьдесят, и не думаю, что она когда-нибудь уйдет на пенсию. Я надеюсь на это. Не уверен, что смогу руководить бизнесом. Сейчас это гигантское предприятие является исключительно собственностью семьи и управляется семьей. Моя мама никогда его не продаст, и правильно. Думаю, ей передались гены активного долголетия. Моей бабушке девяносто пять, и она еще полна сил.

Видно было, что Филиппу приятно рассказывать о своих близких. Его голос потеплел, даже когда он говорил о матери. В каком-то смысле он гордился ею. Для Тейлор это было ново.

– Аманда предъявила ей ультиматум с требованием уйти в отставку. Она назвала меня трусом, и раз не хочу конфликтовать с матерью, она сделает это сама. Она бы ничего не добилась, но этого оказалось достаточно, чтобы карточный домик рухнул. Этого и встречи с тобой, конечно. Всё случилось одновременно. И скажу тебе честно, мне нравится моя работа. Я боюсь того дня, когда придется взвалить на себя весь груз ответственности. Что, если я не справлюсь? Во мне нет ее творческого гения и ее дальновидности. Я счетовод, как мой отец. Канцелярская крыса, по словам Аманды.

«Без мужского достоинства», – добавил Филипп про себя.

– Я уверена, у тебя замечательно получится всё, чем бы ты ни занялся, – убежденно произнесла Тейлор. – Не стоит преждевременно из-за этого беспокоиться. Но знаешь, меня потряс твой рассказ о родителях. Получается, что они всё делали вместе, хотя формально главой семьи была она. Для реализации творческих идей нужна поддержка таких парней, как ты и твой брат.

Тейлор верно поняла всё услышанное.

Филипп опять кивнул:

– Мама с детства готовила нас к управлению бизнесом. Она хочет когда-нибудь привлечь к этому и внуков. Думаю, двое из них вполне справятся. Софи, дочь моей сестры Лиз, собирается работать у нас после окончания магистратуры Массачусетского технологического университета этой зимой. И Алекс, сын моего брата, тоже хочет этого, но, правда, еще учится в школе, так что пока неизвестно, как всё сложится. Он недавно шокировал своих родителей заявлением, что он гей. Мама относится к этому спокойно, а моего брата, который на тридцать лет моложе ее и который должен бы придерживаться современных взглядов, чуть удар не хватил.

– Похоже, твои родственники – очень интересные люди, – восхищенно заметила Тейлор и задала Филиппу трудный вопрос: – Ты по-прежнему зол на свою мать за то, что во времена твоего детства она мало бывала дома? Даже теперь, когда знаешь, чего стоит управлять бизнесом?

– Ее никогда не было дома, – с нажимом произнес Филипп, но затем поправился: – То есть бывала, но недостаточно. Моя сестра Касси так и не простила мать за то, что она была на Филиппинах по делам фирмы, когда папа умер от инфаркта. Нам потребовался целый день, чтобы разыскать маму, и еще двое суток она добиралась домой.

– Наверное, она сама очень переживала из-за этого, – сказала Тейлор с пониманием, она очень сочувствовала Филиппу. – Она чувствует себя виноватой за ваше детство?

– Думаю, сейчас – да. Но уже поздновато. Тех лет не вернешь. Она старается уделять много времени нам взрослым и очень заботится о внуках, больше чем о нас в свое время. Она стала старше, у нее появилось больше времени, хотя она продолжает сама ездить в командировки. У нее неиссякаемая энергия. В июле маме исполнилось семьдесят. Это тогда я отдыхал на яхте.

Филипп рассказывал Тейлор об этом, когда с ней познакомился, но в общих чертах, не вдаваясь в детали.

– Мы каждый год с мамой совершаем путешествие на ее день рождения. В этом году и дата была большой, и путешествие.

– Она, во всяком случае, старается, – мягко сказала Тейлор. – А как вы ладите друг с другом?

– Неплохо. Кроме моей сестры Касс, которая в этих путешествиях не участвует. Мы с ней не виделись много лет. Она совсем отдалилась от семьи, только бабушку навещает и обедает с матерью пару раз в год. Думаю, никто из моих родных никогда не любил Аманду, хотя они были с ней любезны. А она их вообще ненавидела и участвовала в этих семейных поездках только по необходимости. Наши летние путешествия – это обязательное мероприятие. Моя мать была бы возмущена, если бы кто-то из нас отказался.

«Или испытала бы сильную боль», – подумал Филипп.

Теперь Тейлор имела представление, насколько крепкой была его семья, и легко могла догадаться, что мать Филиппа властная женщина и другие считались с ее решениями. По словам Филиппа, она представлялась даже более жесткой, чем на самом деле. Тейлор невольно задавалась вопросом, Оливия Грейсон так же властолюбива, как Аманда, или все же более человечна. Интересной подробностью явилось то, что она родила четверых детей и любила своего мужа. Похоже, что у них был прочный брак и бизнес так или иначе сплачивал всю семью.

– А почему же ты раньше мне этого не рассказывал? – осторожно спросила она.

– Не люблю хвастать, – честно признался Филипп.

– Ты боялся, что я клюну на ваши деньги?

– Нет, нет, – торопливо, чересчур торопливо возразил он и продолжил уже с некоторой запинкой: – Да… Возможно… Не знаю. Кто-то ведь мог бы и заинтересоваться. Это очень, очень большой бизнес. У нас больше ста магазинов по всему миру, фабрики, производственные филиалы, сотни тысяч сотрудников. Если всё это оценивать в комплексе, картина впечатляет. Я хотел, чтобы ты любила меня, а не «Фабрику» или мою мать.

– Да, это понятно, – проговорила Тейлор задумчиво. – Наверно, прикольно иметь такую кучу денег.

У нее в этот момент было такое детское выражение лица, что Филипп рассмеялся.

– Наверное, да. Никто из нас не сорит деньгами, только Аманда была любительницей. Мы обеспечены лучше некоторых, но Джон с Сарой живут в небольшом доме в Принстоне, он ездит на старой машине, и им нравится их жизнь. Лиз живет в старом фермерском доме, который того и гляди развалится. Она его ни разу не ремонтировала и, вероятно, никогда уже не будет. А как живет Касс, я не знаю, но она себя обеспечивает, вроде как наша мать. Она добилась большого успеха в музыкальном бизнесе и живет с какой-то рок-звездой, Дэнни Дэвилом или кем-то в этом роде.

Услышав его пренебрежительные слова, Тейлор расхохоталась:

– Дэнни Хелл? Ты шутишь? Он величайший рок-музыкант!

– Ага. Для тех, кому нет двадцати, – возможно. Очевидно, моя сестра его раскрутила. Касс хорошо делает свою работу. Я в прошлом году читал о ней статью. Мне кажется, у нее способности к бизнесу, как у матери, хотя шоу-бизнес – это сумасшедший мир. Так что, этот Дэнни пользуется популярностью?

Разговор с Тейлор пробудил в Филиппе интерес к сестре. Он о Касси последнее время почти не вспоминал. Она исчезла из его жизни и не появлялась уже десять лет, по ее же собственной воле.

– Огромной. Он когда-нибудь будет так же известен, как Мик Джаггер. Дэнни пока только начинает. Он появился на сцене, когда я училась в колледже, то есть не так давно.

– Не напоминай мне о возрасте, – сказал Филипп с застенчивым выражением и огорченно добавил: – А тебя не смущает, что я такой старик?

Он постоянно думал о разделявших их годах. Разница в возрасте составляла восемнадцать лет, но Тейлор, похоже, это не мешало.

– Ты не старик, и я тебя люблю. Ты тоже молодой, Филипп.

Ему было уже за сорок. Просто так вышло, что ей не было тридцати, и когда они бывали вместе, Тейлор никогда не думала о его возрасте. Филипп, по мере того как привыкал к новой жизни и успокаивался, с каждым днем казался моложе. Тейлор открыла перед ним совершенно новые перспективы в жизни. Она была полной противоположностью Аманды.

– Тейлор, я хочу жениться на тебе, когда всё закончится, просто нужно немножко подождать, – предупредил он.

На решение с Амандой финансовых вопросов требовалось время. Филипп уже говорил об этом, но в тот момент ситуация как раз осложнялась чрезмерными требованиями жены. Она грозила аннулированием брачного контракта. Филипп знал, что это пустые слова. Но она была юристом, к тому же еще и слишком жадной, так что видела в этом реальную перспективу.

– Я не спешу и никуда не уйду, – ласково сказала она и поцеловала любимого. – Я рада, что раньше ты мне всего этого не рассказывал. Я бы не хотела, чтобы ты думал, что я с тобой из-за семейного состояния. Я готова жить даже в какой-нибудь крысиной норе, главное, чтобы ты был рядом.

Теперь у Филиппа не осталось сомнений и не было оснований для беспокойства.

– Знаю. Я тоже. Я хочу, чтобы у нас с тобой были дети, – нежно проговорил он. Он сказал это Тейлор уже во второй раз. – Раньше я не хотел детей, потому что в детстве был несчастен. Я не хотел той же участи кому-то еще, а Аманда, хотя я этого не понимал, похожа на мою мать, в худшем смысле, имея в виду ее занятость в бизнесе. Мне кажется, мама любила нас. Аманда же сосредоточена на работе и своих амбициях, и думаю, она не смогла бы полюбить кого-то еще, даже ребенка.

Тейлор стала бы идеальной матерью для его детей, именно такая женщина была нужна Филиппу. В тот день, когда он с ней познакомился, судьба преподнесла ему великий подарок и подарила еще один шанс.

– Кстати, сколько детей ты бы хотела?

Ему не приходило в голову спросить у нее об этом, но не могло быть сомнений, что она хотела бы несколько малышей. Она любила детей, в противном случае не стала бы учительницей младших классов.

– Я всегда мечтала о четверых, – сказала Тейлор мечтательно.

С Филиппом можно было бы себе это позволить. Раньше она думала, что придется ограничиться одним или двумя.

Филипп опешил.

– Может, начнем с одного и посмотрим, как дело пойдет? – робко предложил он.

Тейлор посмотрела на любимого, рассмеялась и снова его поцеловала.

– Они обычно так и рождаются – по одному за раз.

– Не всегда. К тому же я поздно начинаю.

– Ну что же, наверстывай упущенное. Полагаю, две двойни будут идеальным вариантом? – пошутила Тейлор.

– Я сейчас упаду в обморок, – сказал Филипп, притворяясь, что падает на песок. Он не мог в это поверить: чуть более двух месяцев назад он жил с Амандой, а теперь был здесь, с потрясающей девушкой, они говорили о том, что у них будет четверо детей, и планировали свое будущее.

– Поразительно, как может измениться жизнь, да? – произнес он серьезно. – Вот ты точно знаешь, что делаешь и куда идешь, – но вдруг всё повернулось в противоположную сторону. Это неплохо, если ты не против набить шишки.

Филипп еще никогда в жизни не чувствовал себя таким счастливым.

– Мой брат говорил, что в Нью-Йорке случаются странные вещи, – смеясь, сказала Тейлор, – и оказался прав.

Она уже сообщила родным о Филиппе. Она объяснила, что у него хорошая работа, он замечательный человек, ему сорок шесть лет и он разводится. Родственников смущал его возраст, но более важным оказалось то, что он хорошо относится к Тейлор. О его принадлежности к семье, владеющей «Фабрикой», они понятия не имели, и Тейлор, сама узнав об этом только теперь, решила пока об этом не говорить. Она хотела, чтобы на близких произвел впечатление сам Филипп, а не масштабы его состояния.

В воскресенье влюбленные гуляли по пляжу, держась за руки. Филипп говорил, что хочет куда-нибудь поехать с Тейлор на Рождество, может, на Карибы, и что собирается познакомить ее со своей бабушкой. Для него Мэрибел была душой их семьи и самым родным человеком. Он описал ее как очаровательную, жизнелюбивую маленькую пожилую леди, обожающую игру в карты. Она научила его играть в покер и в лжеца. Тейлор сказала, что ей не терпится с ней познакомиться. Она предложила в грядущие выходные поехать на Лонг-Айленд с визитом к Мэрибел. Впереди у них была еще масса времени, которое можно провести вдвоем, и потрясающие планы.

Во второй половине воскресенья они вернулись домой и собирались упаковать вещи для возвращения в Нью-Йорк, когда зазвонил сотовый телефон Филиппа. Говорила его мать, но каким-то изменившимся голосом: холодным, сдержанным, напряженным. Филипп сразу понял, что произошло что-то ужасное.

– Что случилось? – спросил он и присел на стул.

Тейлор видела, как он изменился в лице. Ей были знакомы такие звонки. Она до сих пор помнила выражение лицасестры, когда пришло известие о гибели родителей. Она невольно затаила дыхание. Филипп, тоже напряженный, долго слушал. Тейлор видела слезы на его щеках. Она подошла к нему сзади, погладила плечи и прижалась лицом к его голове, чтобы он ощутил ее любовь и поддержку.

Тейлор услышала только, что он пообещал немедленно вернуться в город, а потом сразу выехать в Бедфорд. Попрощавшись с матерью, Филипп повернулся к Тейлор. Он плакал, не сдерживаясь. Его рыдания прерывались словами.

– Моя бабушка, – выдавил он, и всё стало ясно. – Сегодня после полудня играла в карты, а потом пошла вздремнуть. Спустя два часа кто-то из персонала заглянул к ней, а она уже была мертва. Она умерла во сне. Ты уже никогда не сможешь с ней познакомиться.

Он говорил, словно убитый горем ребенок. Он обожал бабушку, а она обожала внука. Тейлор обняла его. Она тоже плакала. Филипп рыдал в ее объятиях. Его сердце готово было разорваться. Мэрибел ушла.

Глава 22

Они быстро собрались, заперли дом. Тейлор предложила повести машину. Филипп ей разрешил, вопреки обыкновению: он был совершенно убит горем. На обратном пути он почти ничего не говорил, и когда Тейлор поглядывала на него, то видела, что он плачет. Она время от времени протягивала руку и прикасалась к его лицу или руке. Она не знала, как еще его утешить, но была рада, что оказалась рядом в это тяжелое время. Она прекрасно помнила, как безутешна была, когда потеряла родителей. Бабушка для Филиппа была, словно вторая мать. Тейлор вела машину, а он выплакивал все слезы своего одинокого детства, за все то время, когда был холодно-сдержанным. Сорок лет боли и разочарований изливались из него безудержным потоком.

– Я не могу представить жизни без нее, – сказал он в отчаянии. – Я собирался навестить ее на этой неделе, но не нашлось времени.

Люди всегда корят себя в таких случаях, но Тейлор знала, что Филипп навещал бабушку две недели назад, да и всегда был к ней очень внимателен. Он приезжал к ней не реже двух раз в месяц, иногда чаще.

– Тебе повезло, что она прожила так долго, – мягко сказала Тейлор, – и что до конца радовалась жизни. Она не болела, была счастлива. Играла в карты с друзьями и просто пошла вздремнуть.

Это была идеальная смерть, но всю семью она повергла в шок. Они очень любили Мэрибел, и казалось, что бабушка будет жить вечно.

– Как твоя мама?

– Мне кажется, она в шоке. Все семейные дела она обсуждает с нами по старшинству. Наверное, она мне первому позвонила. Сожалею, милая, что должен тебя оставить, но мне надо будет сразу ехать в Бедфорд. Мама что-то говорила о приготовлениях. Я даже не знаю, что она имеет в виду. Думаю, похороны состоятся через несколько дней.

– Не беспокойся, – произнесла она ласково. – Я и так с тобой. Я сделаю всё, как ты скажешь. Не хочу быть назойливой.

Никто из семьи еще не был с ней знаком, хотя о ее существовании все знали. Но похороны не были подходящим моментом для представления ее семье. Тейлор с ее тактом и чуткостью прекрасно все понимала.

– Я рад, что ты оказалась рядом, когда позвонила мама, – сказал Филипп на подъезде к городу.

– Я тоже, – ответила она и спросила, хочет ли он сначала заехать к себе. Филиппу надо было переодеться, она решила его отвезти, а потом взять такси и отправиться домой. Она не хотела его задерживать, зная, что Филипп спешит в Бедфорд. Туда должны были съехаться и остальные родные, и, возможно, они уже были в пути.

– В таком случае тебе придется самой добираться домой…

Филипп беспокоился о Тейлор, но и о матери тоже. Она была уже немолода и сейчас, вероятно, испытала сильнейший стресс. Филипп думал об этом по пути домой. Сначала он горевал только о собственной утрате, а теперь осознал, что смерть Мэрибел значила для Оливии.

– Пустяки, – спокойно сказала Тейлор. – Не беспокойся за меня. Главное, береги себя. Ты сможешь вести машину? Может, вызвать такси?

– Я в порядке. Но всё равно спасибо, что ты села за руль.

Она помогла ему упаковать вещи. Филипп собирался взять в Бедфорд только два костюма и три рубашки, но она напомнила, что также ему необходимы белье и носки, туфли и ремень. Он не знал, как долго пробудет у матери, предполагал, что около недели, и обещал держать ее в курсе.

– Я буду скучать по тебе, – сказал он грустно и опять расплакался. – Извини, я как ребенок, но я очень любил бабушку.

– Я знаю, милый.

Тейлор всё понимала.

Он размышлял, следует ли позвонить Аманде. У него не было такого желания, и о похоронах Филипп намеревался уведомить жену с помощью эсэмэс, но в Бедфорде видеть ее не хотел. Он бы взял с собой Тейлор, но посчитал неуместным представлять ее семье, когда все были охвачены горем из-за потери Мэрибел. Он хотел бы познакомить ее с родственниками в более подходящей обстановке и очень сожалел, что ей уже никогда не доведется увидеться с бабушкой. Это была огромная, огромная утрата для них всех.

Филипп поцеловал Тейлор на прощание, портье поймал для нее такси, и, садясь в него, она видела, как машина Филиппа уезжает по Парк-авеню. Тейлор, глядя вслед, надеялась, что с ним всё будет хорошо.

Он позвонил ей с дороги, а час спустя уже приехал в Бедфорд. Он прибыл первым, Оливия сказала, что остальные в пути. Пришла домработница – помочь с размещением детей и внуков.

Оливия не была заплаканной, держалась стойко, но, конечно, выглядела потрясенной. Филипп видел, что у нее дрожали руки каждый раз, когда она говорила по телефону. Она была близка с матерью всю свою жизнь. Филипп не помнил, чтобы между ними возникали споры (это случалось, но очень редко). Все семьдесят лет жизни Оливии их связывали исключительно близкие отношения.

– По крайней мере они теперь вместе, – с грустью сказала Оливия Филиппу за чашкой чая, имея в виду своего покойного мужа и скоропостижно скончавшуюся мать. – Она, судя по всему, чувствовала себя хорошо, не болела, ни на что не жаловалась. Играла в бридж со своей компанией, а потом сказала, что пойдет полежать перед обедом, вот и всё. Врач сообщил, что во сне у нее остановилось сердце.

Оливия словно бы пыталась самой себе объяснить, как такое могло случиться с ее матерью, хотя той и было девяносто пять лет.

– Надеюсь, напоследок она выиграла приличную сумму, – сказал Филипп, пытаясь разрядить обстановку. – Она научила меня всему, что я знаю о картах.

Оливия печально улыбнулась.

– А меня – всему, что я знаю о жизни. Она была замечательной матерью. Даже когда мы были бедны, она старалась обеспечить меня всем, что хотела или в чем нуждалась. Она прощала мне даже глупые ошибки.

Говоря это, она поглядела на Филиппа. У того был огорченный вид. Он понял, сколько боли причинил матери за свою жизнь. Теперь его претензии к ней казались совершенно пустыми по сравнению с огромным горем, которое напомнило им о бренности и быстротечности жизни. По крайней мере жизнь Мэрибел была долгой и полноценной, хотя все надеялись, что она доживет до ста лет, и часто обсуждали грядущий юбилей. Дожила она лишь до девяноста пяти, но была в поразительно хорошей форме.

Лиз приехала вскоре после Филиппа и сообщила, что дочери тоже не заставят себя долго ждать. Софи добиралась на машине из Бостона, а Кэрол взяла билет на ночной рейс из Лос-Анджелеса и должна была прилететь на рассвете. Джон с Сарой и Алексом выехали из Принстона полчаса назад. Семья собиралась вместе, как происходило всегда, в хорошие и плохие времена. Оливия построила не только империю, она создала династию. Именно в такие моменты они это понимали и опирались друг на друга, чтобы пережить трудные времена. Последним траурным событием в их семье стали похороны Джо. Тогда шок был гораздо сильнее, и его еще более усиливал – Филипп вдруг это понял – неуместный гнев Касс на мать. Смерть Мэрибел не вызвала ничьего гнева. Некого было обвинять. Она просто незаметно ушла, как и хотела, мирно, после предобеденной игры в карты.

– Ты позвонила Касс? – спросил Филипп у матери, когда приехала Лиз.

Оливия кивнула:

– Конечно. Она прилетит из Далласа. Она там в турне с Дэнни Хеллом.

– Мне говорили, он довольно популярен, – заметил Филипп, пытаясь отвлечь мать.

Она улыбнулась:

– Мне тоже говорили.

Они оба понимали, что Касс впервые за четырнадцать лет вернется в семейный круг: жаль, что для этого должна была уйти Мэрибел. Оливия радовалась возможности увидеть дочь, не могла представить жизни без нее, как и все остальные.

Через час прибыла семья Джона. Алекс был безутешен. Он вышел на кухню с Лиз, и они некоторое время разговаривали. Он сообщил, что отношения с родителями налаживаются. Джон с Сарой продолжали посещать сеансы психотерапии, один раз он тоже побывал там, чтобы объяснить свои переживания. Алекс сказал, что родители стали более терпимы и очень стараются его понять, хотя отец спрашивал, не мог бы он когда-нибудь передумать, будто это вопрос выбора. Наивность Джона вызвала у обоих улыбку.

– Твой папа всегда был немного непонятлив, даже ребенком. Мне кажется, это проявление его натуры художника. Он просто не понимает, что происходит в реальном мире, витает в облаках, – сказала Лиз, и Алекс засмеялся. Ему всегда нравилась прямота тети и ее честность с дочерьми. Его же родители были нечестны по отношению не столько к нему, сколько к самим себе. Они видели мир таким, каким хотели его видеть, и представляли, что все люди такие же, как они. Лиз, получив от жизни не один пинок, более трезво смотрела на мир. Алекс хотел бы, чтобы его родители больше походили на нее, но такую тетю иметь тоже было неплохо. Оливия же стала его кумиром. Она великолепно разрешила его недавний кризис, и Алекс с удовольствием вспоминал дни, проведенные у бабушки. Он был рад снова оказаться в Бедфорде, хотя повод оказался самым ужасным. Все печалились из-за ухода Мэрибел, хотя она и была уже в преклонном возрасте.

В ресторане неподалеку Филипп заказал на всех ужин с доставкой на дом. Оба брата с сестрой, Сара, Оливия и Алекс сели ужинать в столовой. Домработница накрыла на стол и осталась, чтобы потом убрать. За ужином все вспоминали Мэрибел, рассказывали забавные истории, связанные с ней, и некоторые ее эпатажные выходки, запомнившиеся с детства. На этот раз и Оливия добавила кое-что из своих воспоминаний, которые всех рассмешили. Приятно было возвращаться в счастливые времена. Историю про Ансела Морриса и магазин товаров для дома, который он оставил в наследство Мэрибел, все тоже знали. Они думали, что она была его преданной подругой, но не вышла замуж из уважения к покойному мужу, отцу Оливии. Внукам не было известно, что Ансел был женат на протяжении почти всего времени их союза. Мэрибел никогда об этом не говорила – не считала нужным, и Оливия теперь тоже промолчала. Дети не знали о пикантных деталях биографии бабушки: она была любовницей женатого мужчины. После недавнего разговора с матерью, который всё прояснил, Оливия ловила себя на мысли, что, возможно, склонность к такого рода отношениям была у женщин их рода в крови, раз она сама теперь оказалась в такой ситуации. Ей пришелся по душе тот факт, что Мэрибел планировала в конце концов выйти замуж за Ансела. Она считала это желание заслуживающим уважения, хотя сама не имела намерения оформлять отношения с Питером.

Когда Оливия с работы позвонила ему и сообщила печальную новость, он выразил глубокие соболезнования и предложил отвезти в Бедфорд, но она не считала, что ему следует быть в кругу родственников. Он оставался ее любовником и женатым мужчиной, дети теперь о нем знали, но не были с ним в достаточно близких отношениях. Питер это понимал. Ему не требовались объяснения.

Софи приехала из Бостона в десять часов вечера, и семья решила сесть поиграть в карты в память о бабушке. Предложение озвучил Филипп, и идея всем понравилась. Даже Оливия присоединилась. Они играли на деньги, как Мэрибел, и за столом стало шумно. Это был идеальный вариант вечера ее памяти. Мэрибел бы одобрила.

В перерывах между партиями Филипп позвонил Тейлор. Она услышала доносившиеся из трубки восклицания и была удивлена.

– Что там у вас происходит?

– Мы играем в карты в память о бабушке. Я только что выиграл двадцать долларов у сестры, и она вне себя от злости. И мой племянник у нее выиграл десятку. Она никудышный игрок!

Тон у Филиппа был не такой убитый, как раньше. Тейлор радовалась, что он с родными.

– Наверное, это лучший способ провести сегодняшний вечер. Ей бы это очень понравилось.

Тейлор это напомнило добрые ирландские поминки, которые устраивают перед погребением. Грейсоны не ирландцы, но идея была правильной. Ей не терпелось с ними познакомиться, и она очень надеялась им понравиться. Филипп сказал, что когда всё уляжется и пройдет период траура, он собирается представить ее семье – возможно, на День благодарения. А пока у Филиппа появилось множество забот. Тейлор была благодарна, что он позвонил. Она сказала, что всем сердцем и мыслями с ним, а он – что любит ее.


В тот вечер Лиз проводила Оливию в ее спальню. Мать выглядела усталой и постаревшей. Ей было тяжело. Будто целая эпоха закончилась.

– Мне повезло, что мама прожила так долго, – сказала она, обняв дочь.

Обе беспокоились, как поведет себя Кассандра, но не высказали этого. Лиз побыла с Оливией, пока та не легла, а потом вернулась в гостиную. Алекс к тому времени тоже ушел спать, поболтав перед этим какое-то время с Софи и рассказав ей о своих проблемах. Софи заявила, что всегда знала о его ориентации, даже когда он был ребенком, и выразила надежду, что его родители с этим в конце концов свыкнутся. Алекс тоже склонялся к такому мнению, хотя начало пути получилось очень ухабистым.

Сара отправилась спать, а братья с сестрой сидели, потягивая вино. Им было хорошо вместе. Лиз спросила у Филиппа, как обстоят дела с разводом.

– Предстоит тяжба, – ответил он. – Я с этим смирился и начинаю думать, что Аманду всегда интересовали только мои деньги.

Оливия давно так считала, хотя никогда этого сыну не говорила. Это травмировало бы его и породило еще больше проблем между супругами. Но с Мэрибел она всегда делилась, да и Лиз была такого же мнения.

– А как дела с твоей новой женщиной? – поинтересовалась Лиз. Она надеялась, что эта окажется лучше прежней, хотя сама не могла похвалиться успехами на сердечном фронте.

– Она замечательная и наверняка вам понравится. Я подумал, что пока ей не надо приезжать сюда. Но скоро вы познакомитесь, – пообещал он.

В конце концов все разошлись спать, грустные, но довольные тем, что собрались и могут поддержать друг друга.

Лиз проснулась, когда приехала Кэрол. Стояло раннее утро, но она услышала, как входит дочь, и пошла ее встретить. Через пару минут к ним присоединилась Софи. Они отправились на кухню варить кофе, поскольку домработница еще не пришла. Вскоре появилась и Оливия, на вид уставшая, но уже умытая и причесанная, в шелковом халате. Через полчаса подтянулись и остальные члены семьи. Завтракали за общим столом, оживленно беседуя, когда раздался звонок в дверь. Лиз пошла открыть. На пороге стояла Касси. Сестры взглянули друг на друга и обнялись. Они не виделись много лет.

– Ну, ты и красотка! – воскликнула Лиз.

Касси рассмеялась. На ней были черные облегающие кожаные брюки, топик, кожаный пиджак и туфли на высоком каблуке. Коротко остриженные волосы стояли торчком.

– Просто отпад! – восхитилась Лиз, и Касси снова рассмеялась.

Они были рады видеть друг друга и вместе прошли на кухню. На мгновение все застыли и уставились на вновь прибывшую. Оливия первая вскочила, обняла дочь, и за столом вновь стало шумно. Все хотели с ней поздороваться и были счастливы видеть Касс. «Блудная дочь» вернулась.

Она присела за стол, взяла тост и стала рассказывать о турне с Дэнни Хеллом. Несмотря на тысячу мелких проблем, дела шли хорошо до момента получения печальной новости о кончине Мэрибел. К концу завтрака у всех было ощущение, будто Касс никогда от них не уезжала. Она, похоже, больше не сердилась, просто печалилась о бабушке. Мэрибел объединила всю семью.

Вторая половина дня выдалась тяжелой. Оливия при помощи Лиз и Филиппа всё организовала. Тело Мэрибел было доставлено в ритуальный зал в Бедфорде. Если бы они захотели, то могли бы посмотреть на покойную, но Оливия попросила, чтобы гроб был закрытым. После полудня отправились в ритуальный зал для прощания. Оливия распорядилась, чтобы тело матери привели в порядок, хотя никто бы не увидел Мэрибел. Филипп, чтобы облегчить тяжесть момента, сказал, что собирается положить в гроб колоду карт.

Но момент всё равно оказался болезненным для всех. Стоя у гроба в маленькой часовне, они плакали. Зал был украшен белыми розами и орхидеями, которые заказала Оливия, в воздухе стоял густой аромат цветов. Оливия в объятиях Лиз дала волю громадному горю, оплакивая свою замечательную мать. Потом она опустилась на колени и несколько минут читала молитвы, а остальные погрузились в молчание, пораженные внезапным осознанием реальности произошедшего. Мэрибел ушла.

Домой вернулись в скорбном молчании и стали обсуждать, что делать дальше. Похороны должны были состояться через день, и Грейсоны решили вместе дожидаться их в Бедфорде. Филипп, Джон и Оливия поддерживали телефонную связь с офисом, и дела компании были под контролем. Это время следовало посвятить родным, и никто не захотел уезжать до похорон Мэрибел.

Вечером Питер после работы приехал навестить Оливию.

– Как ты?

Питер беспокоился. Он понимал, что смерть матери оказалась огромной потерей, к тому же внезапной.

– Нормально, – с печальным видом ответила Оливия, и Питер обнял ее за плечи. – Хорошо, что Касс дома. Мама бы очень обрадовалась. Но лучше, если бы это случилось не из-за ее смерти.

Оливия улыбнулась сквозь слезы.

– Я тебе очень сочувствую, – сказал Питер, гладя ее руку.

Он пробыл в Бендфорде достаточно долго, чтобы повидать детей и внуков Оливии и выразить свои соболезнования. Все вели себя приветливо, в том числе Филипп. Потом Питер уехал. В тот вечер они опять ужинали все вместе. Для Оливии это были и поминки по матери, и празднование приезда Касси домой. Казалось, она чувствовала себя на удивление комфортно с братьями и сестрой – и даже с матерью – после столь долгого отсутствия. Она интересовалась всеми семейными новостями и немного рассказывала о своей жизни, которая так отличалась от их. Ее племянницы и племянник чуть не боготворили тетю и находили ее крутой. Она последний раз видела их еще детьми и теперь удивлялась, как они повзрослели.

На следующий день они в ритуальном зале принимали посетителей, пришедших выразить соболезнования. Потом настал день похорон – красивых и очень печальных. Оливия выбрала музыку, которая нравилась матери, в том числе оду «К радости» Бетховена, которая воплощала легкость, красоту, радость и искрометность самой Мэрибел. После слов священника каждый из детей Оливии с кафедры произнес речь, посвященную умершей. Филипп был первым – он рассказал замечательные случаи из детства, связанные с бабушкой, и как она научила его играть в покер, когда ему в шесть лет удаляли гланды. Лиз рассказала свои истории о бабушке, а Джон вспомнил, как она любила искусство и убеждала его стать художником и не поддаваться чужому влиянию. Потом место за кафедрой заняла Кассандра. На ней было простое черное платье, черные чулки, туфли на высоких каблуках и шляпа с небольшой черной вуалью. Она выглядела потрясающе и рассказала истории, которые растрогали всех до слез. Она была красивой женщиной и хорошим оратором. Каждое сказанное ею слово свидетельствовало о любви к бабушке и значимости Мэрибел в ее жизни. Слушая дочь, Оливия осознала, что ее малышка стала совсем взрослой и превратилась в незаурядную личность, обладающую способностью привлекать к себе людей. Для Оливии, слушавшей выступления своих детей, было очевидно и то, какой поистине материнской заботой Мэрибел окружала каждого из них, как заменяла им мать и давала что-то, чем сама Оливия не обладала. Оливия одновременно чувствовала вину и благодарность. Она думала о собственной незначительности и снова и снова возвращалась к мысли о том, каким удивительным человеком была ее мать и какой громадной потерей стал ее уход. Когда семья выстроилась у гроба и запела последний псалом на музыку Бетховена, все в зале плакали.

Потом гроб проводили к семейному участку на кладбище, где прошла короткая служба только для родственников. После похорон Грейсоны направились домой, где уже собрались две сотни человек, чтобы пообщаться и выразить соболезнования и поддержку. Питер большую часть времени, не привлекая к себе внимания, стоял около Оливии. Она была ему очень благодарна: он облегчал ее боль своим присутствием. Дети Оливии встретились с людьми, которых не видели годами. Все, кто знал Касси, с радостью ее приветствовали. Аманда была на похоронах в строгом черном костюме от «Шанель». Она проявила такт и не пошла в дом. Филипп по пути с кладбища поблагодарил ее за присутствие. Похоже, церемония растрогала и ее. В конце концов она тоже была человеком.

Когда все, наконец, разъехались (Питер тоже отбыл), члены семьи в изнеможении опустились в кресла. Это были полные эмоционального напряжения дни, которые завершились торжественными похоронами матери, бабушки, прабабушки, которую они так любили. На программе церемонии была помещена очаровательная фотография, на которой она смеялась и выглядела именно такой радостной и озорной, какой была в жизни.

Лиз взялась накрывать на стол доставленную из ресторана пасту. После похорон состоялся небольшой фуршет, но Филипп признался, что только теперь почувствовал голод.

– Давайте переоденемся во что-нибудь посветлее, – предложила Оливия. – Бабушке мы бы не понравились в таком мрачном виде.

Филипп в эти дни часто звонил Тейлор. Ему не терпелось ее увидеть. Грейсоны должны были разъехаться наутро, после последнего совместного вечера: Оливия, Филипп и Джон возвращались на работу, Касси, Софи и Кэрол – в города, из которых прибыли. Надо было с пользой провести оставшееся время в кругу семьи. И ужин в тот вечер в изобилии сопровождали положительные эмоции и оживленный щебет, столь характерные для самой Мэрибел. Паста оказалась очень вкусной, вино и разговоры текли рекой.

Сначала все произносили тосты за Мэрибел, а потом Филипп постучал по своему бокалу и сказал, что хочет сделать заявление. Все головы повернулись в его сторону. Он был немного навеселе, остальные – тоже. После нескольких напряженных дней всем им надо было расслабиться.

– Я влюблен в замечательную женщину и собираюсь на ней жениться, когда разведусь!

Раздались одобрительные возгласы, а Лиз громко провозгласила: «Прощай, Аманда!», и все засмеялись. Лиз тоже приготовилась высказаться. Это напомнило Оливии, как в детстве они делали за столом эпатажные заявления. Она подумала, что Мэрибел это бы понравилось и она бы тоже сказала что-нибудь неожиданное. Компания у них была веселая, а в тот момент в ней воцарилась взаимная любовь.

– Я продала свою книгу за бешеные деньги! – объявила Лиз, и Сара удержалась от демонстрации удивления, хотя почувствовала себя уязвленной. – И кажется, я встречаюсь со своим агентом, хотя не уверена в этом на все сто. Он британец, аристократ, очень симпатичный. Но в том, что я продала книгу, я готова поручиться!

Все заулыбались. Ее неуверенность в отношении Эндрю была так для нее характерна.

– Скажи нам, когда будешь уверена! – крикнул Филипп через стол, и все опять захохотали, но с ней, а не над ней. Лиз всегда и во всем сомневалась.

Следующим взял слово Алекс. Он оглядел всех родных и во всеуслышание заявил:

– А я гей. И я в этом уверен!

Он произнес это так радостно, что даже его мать улыбнулась. Остальные весело заулюлюкали, а кузины, сидевшие по обе стороны от него, похлопали по спине в знак одобрения за смелость. Никого из сидящих за столом это, похоже, не огорчило, даже его родителей, и Алекс выглядел довольным.

А затем всех сразила наповал Кассандра. То, что она вернулась в лоно семьи, уже было приятным сюрпризом. Она ведь могла бы прибыть на похороны и сразу после церемонии улететь обратно. Но она провела с семьей все три дня. И похоже, как и остальные, получила от этого удовольствие. Она часами говорила с сестрой и матерью, старалась поближе познакомиться с племянницами и племянником и прекрасно ладила с Джоном и Филиппом, которые, конечно же, над ней подшучивали, как и полагается братьям.

Своим заявлением Касси переплюнула всех:

– У меня будет маленький. Я беременна. Я недавно это узнала. И не собираюсь делать аборт. Но я не выхожу замуж за Дэнни Хелла, хотя отец – он. Рожу в июне. Я в этом тоже уверена!

Все с открытыми ртами уставились на нее, а потом опять зашумели и стали ее поздравлять, а Оливия смотрела на дочь и одобрительно улыбалась. Ее не беспокоило, что Касс не выйдет замуж, – она знала о новых нравах. Мать просто радовалась, что дочь настолько излечилась от ран детства, что сама захотела иметь ребенка.

– Я безумно рада! – произнесла Оливия громко, подняла свой бокал за дочь и поцеловала ее.

– А теперь позвольте мне, как старшей из внуков, – взяла слово Софи. – Мы вас любим, но нам кажется, у вас всех слегка крыша поехала. Вы ведь должны служить нам примером, но дядя Филипп разводится и тут же опять женится, мама не может понять, флиртует она со своим агентом или нет (что для нее очень характерно и означает скорее да, чем нет), а тетя Касси собирается рожать, но не собирается выходить замуж, и ее малыш, вероятно, появится на свет с татуировкой. Вы потрясающие ребята, и мы вас обожаем. Спасибо, что вы наша семья!

Ее слова были встречены взрывом смеха, и Грейсоны стали наперебой говорить с Касси о ее ребенке и снова поздравлять ее. Оливия задавалась вопросом, что послужило причиной таких изменений в Кассандре. Но как бы там ни было, похоже, дочь и сама была этому рада, и знала, что мать будет в восторге.

Отдавая последнюю дань памяти Мэрибел, они до трех часов ночи играли в карты и пили вино. Спать расходились неохотно.

На следующее утро за завтраком все уже были трезвы и готовы вернуться к повседневной жизни. Три дня, которые они провели вместе, были замечательными, хотя и печальными. Перед расставанием Оливия пригласила всех к себе на День благодарения. Без Мэрибел в этот праздник будет грустно, но Оливия тем более хотела, чтобы все собрались вместе.

– Близкие вам люди тоже пусть будут с нами, – уточнила Оливия. – Ты, Филипп, привози Тейлор. Ты, Лиз, если решишь встречаться со своим агентом, тоже можешь его привезти. И для меня будет честью, если ты, милая Касси, познакомишь нас с Дэнни. Он же отец моего следующего внука, в конце концов!

Оливия это говорила со слезами на глазах.

Перед уходом Касси обняла мать:

– Спасибо за всё, мама!

– Тебе спасибо, и береги себя и маленького.

– Обещаю. Я надеюсь, что не поломаю жизнь ему или ей. Я ведь так же занята, как была ты.

– Ты не совершишь тех ошибок, что сделала я, – мягко возразила Оливия. – Ты будешь замечательной матерью.

Касси опять обняла Оливию и вышла к лимузину, ожидавшему ее, чтобы отвезти в аэропорт. Турне продолжалось в Хьюстоне, и она должна была встретиться в Дэнни там.

Они договорились собраться в Бедфорде на День благодарения, до которого оставалось полтора месяца. Проводив всех, Оливия поехала в свой офис. Ей казалось, что она отсутствовала там целую вечность. Она тосковала по матери. Ей бы хотелось столь многим поделиться с нею, но было ощущение, что Мэрибел всё предвидела и для нее семейные новости не стали бы сюрпризом. Этих детей она воспитала так, чтобы они шли своим путем, следовали зову сердца, использовали свой ум и всегда были честными и смелыми. Те же уроки она преподала Оливии, и они ей очень помогали.

Глава 23

Недели, предшествовавшие Дню благодарения, оказались очень насыщенными для всех Грейсонов.

Филипп постоянно общался с адвокатами по поводу всё более неразумных требований Аманды: она постоянно угрожала процессом о признании их брачного контракта недействительным, хотя адвокаты Филиппа утверждали, что шансов у нее нет. Она использовала эту угрозу для увеличения размера компенсации и алиментов, и он в конце концов уступил ей таунхаус, просто чтобы сдвинуть дело с мертвой точки. Филипп и так не собирался в нем жить, однако оставил за собой загородный дом в Хэмптонсе. Его адвокаты говорили, что развод займет около года. Пока же они с Тейлор и так были счастливы. Их отношения спокойно развивались.

У Джона вскоре после похорон Мэрибел прошла выставка, на открытии которой побывали Лиз, Филипп и Оливия. Он представил некоторые свои работы, и к концу вечера все они нашли покупателей.

Лиз несколько раз ужинала с Эндрю Шипперзом. Они чередовали ее приезды в город с его визитами в дом в Коннектикуте, который он помогал постепенно приводить в порядок. Ему нравилось заниматься с Лиз ремонтом в выходные дни. Их отношения переходили в стадию, желанную для обоих. От девочек поступали хорошие новости: Софи радовалась скорому окончанию магистратуры и возвращению в Нью-Йорк, а Кэрол работала над новым фильмом отца и собиралась остаться в Лос-Анджелесе. Она наконец обрела себя, нашла свою нишу, стала патриоткой Западного побережья и, похоже, сильно повзрослела за последние три месяца.

Отношения, которые выстраивались у Лиз с Эндрю, волновали и радовали их обоих. Они не только были ровесниками, но и родились в один день, что, по мнению Эндрю, означало, что они предназначены друг для друга, и Лиз впервые в жизни чувствовала уверенность в себе и своем выборе. Продажа книги позволила ей воспринимать себя как автора, а отношения с Эндрю дали уверенность в себе как женщине. За неделю до Дня благодарения сценарный агент, с которым Эндрю вел переговоры последние несколько месяцев, наконец сообщил, что по ее книге хотят снять фильм. Эндрю дождался выходных, чтобы при встрече сообщить эту новость Лиз. Она визжала от радости. В то время она усердно работала над новой книгой, и очень приятно было узнать, что предыдущую купили для экранизации. Как только Эндрю объявил эту новость, они прямиком отправились в спальню и занялись любовью – так они обычно поступали всякий раз после его приезда. Секс у них был исключительным, к тому же Лиз была влюблена в Эндрю.

Потом они лежали рядом, и Эндрю, опершись на локоть, с обожанием смотрел на Лиз. Он никогда и ни с кем не чувствовал себя таким счастливым, их многое объединяло, в том числе мир литературы.

– Скажи мне одну вещь. Ты спишь со мной потому, что я продал твою книгу и что благодаря мне станешь богатой и знаменитой? Или потому, что находишь меня неотразимым? – спросил он, как всегда поддразнивая ее. Склонность к шуткам ей тоже в нем нравилась.

– По обеим причинам, – ответила Лиз с улыбкой. – Сегодня, наверное, из-за кино, обычно из-за книги и денег. И-и… – она выдержала паузу, – потому, что ты рукастый мужик и не дашь моему дому развалиться.

– Это веская причина. Признаю, я отличный плотник. Я над этим не задумывался, но не уверен, что мне по душе мысль, что ты спишь с рукастым мужиком. Ты раньше это делала?

– Никогда, – улыбнулась Лиз, – но ты настоящий мастер.

– Что правда, то правда. Тогда скажи, сильно ли твои родственники меня возненавидят, когда я познакомлюсь с ними на День благодарения? И сколь серьезный допрос мне придется выдержать? Полагаю, что нешуточный. Думаю, их не слишком радует тот факт, что я недавно освободился из тюрьмы.

Они встречались три месяца, и Эндрю успел познакомиться с Софи, когда та приезжала домой на выходные. Он очень понравился старшей дочери Лиз. Кэрол не сомневалась, что и ей он понравится, потому что слышала о нем очень лестные отзывы.

– Мои родные тебя полюбят, – заверила его Лиз.

Эндрю никогда не был закомплексованным, но всё же беспокоился, как его примут. Он знал о «Фабрике» и ее невероятной истории и хотел познакомиться с матерью Лиз. Он считал, что ей надо написать книгу о своей жизни, хотя Лиз говорила, что та никогда этого не сделает. Оливия была слишком сдержанной и скромной, чтобы писать о себе. Эндрю на это сказал, что Лиз в таком случае сама должна ее написать, но она полагала, что ее матери это бы тоже не понравилось.

– Кроме того, тебя скорее всего затмит бойфренд моей сестры, – добавила она, имея в виду предстоящий День благодарения. – Ему двадцать четыре года, он рок-звезда, и в июне у них родится ребенок.

– Какие интересные люди твои родные, – проговорил Эндрю, заинтригованный ее рассказами о семье и собственной жизни. – Мне не терпится с ними познакомиться, хотя я буду разочарован, если меня затмит рок-звезда. Может, мне сделать татуировку? – задумчиво добавил он, привлек Лиз к себе и стал целовать. Они смеялись и опять занялись любовью. Она всегда с ним много смеялась и обожала его чувство юмора.

Грейсоны с огромной радостью собрались на выходные, приуроченные к празднованию Дня благодарения. Они тосковали по Мэрибел, но боль от утраты уже поутихла, в доме царило оживление, постоянно звучали разговоры. Всем было интересно познакомиться с Тейлор. Она поначалу немного стеснялась, но тем не менее была очень приветлива. Не вызывало сомнений, что она влюблена в Филиппа: не отходила от него, и они почти всё время держались за руки. После прогулки и короткого разговора с Тейлор в саду Оливия сияла. Судя по всему, она одобрила выбор старшего сына. Девушка обладала теми качествами, которых, с точки зрения Оливии, недоставало Аманде.

Лиз приехала с Эндрю. Он очаровал всех сметливостью, умом и едким юмором и потчевал Грейсонов рассказами об ужасных, по его мнению, охотничьих традициях Англии и своей растраченной впустую юности. Еще он убеждал всех в том, что Лиз – очень, очень талантливая писательница и когда-нибудь станет знаменитой. Это было словно бальзам на душу Оливии.

Апофеозом стал приезд Дэнни Хелла. Он вел себя чудаковато и эпатажно, говорил с сильным акцентом, отчетливо слышался лондонский кокни, который прекрасно имитировал Эндрю, и они обменивались шуточками на сленге, который никто не понимал. Дэнни был молодым, талантливым, стильным и явно сходил с ума по Касси. Он сказал, что очень взволнован беременностью любимой. Дэнни играл на гитаре с Софи, Кэрол и Алексом. Касси всё время опекала его, как наседка цыпленка. В разговоре наедине с Оливией она поразила ее просьбой присутствовать при родах.

– Честно говоря, мама, я ужасно боюсь. Родов и всего прочего. Дэнни твердит, что всё будет хорошо, но что он знает? Ему двадцать лет, – сказала она со слезами на глазах.

Оливия была глубоко тронута. Она тепло обняла дочь.

– Он прав, всё пройдет хорошо. Для меня будет честью оказаться там с тобой.

Оливия не могла поверить, что спустя столько лет Касс хочет, чтобы она присутствовала при родах ее ребенка. Лучшего и представить себе было нельзя. Права была Мэрибел: жизнь в конце концов налаживалась.

– Я еще до родов приеду тебя повидать. Следующим летом хочу пригласить всех на каникулы в замок в Провансе и весной поеду его проверить. Нам нужно очень много места, ведь появилось столько новых лиц.

Она полагала, что Лиз возьмет с собой Эндрю, если тот захочет. Тейлор поехала бы с Филиппом вместо Аманды. Касси – наконец! – к ним присоединилась бы с Дэнни, малышом и няней.

– Я планирую еще прилететь в Нью-Йорк до появления малыша, – сообщила Касси, и они вернулись к компании, взволнованные своими планами. Кассандра заметно успокоилась, зная, что при родах будет присутствовать Оливия. Но по-прежнему боялась, что не сможет быть хорошей матерью. Беременность и роды казались ей самым легким этапом.

Оливия поделилась новостями с Питером, когда он позвонил поздравить с Днем благодарения. Она также описала новых членов семьи, включая жизнерадостного и необычного Дэнни Хелла, который, по сути, был просто милым ребенком. Она могла понять, почему Касси его полюбила, но труднее было представить его в качестве отца. Кассандре предстояло фактически стать матерью двоих детей, что ее, несомненно, пугало еще больше.

Питер, как обычно, проводил праздники со своей семьей, и это было недостатком романа с женатым мужчиной. Однако Оливия и так была счастлива со своими родными.

– Я хотел бы заехать к тебе в понедельник, – сказал он напоследок непривычно официальным тоном.

– Что-то случилось? – с тревогой спросила Оливия.

– Нет, просто хочу спокойно провести с тобой вечер, когда все разъедутся. Я скучаю.

– Я тоже, – с чувством ответила Оливия. Его присутствие в ее недавних семейных событиях было незримым. Все знали о его существовании, но в их круг он не был принят.

– Увидимся в понедельник, – сказала она, попрощалась с Питером и вернулась к детям и внукам. Дэнни и Эндрю распевали на сленге песню крайне непристойного содержания, насколько можно было понять. Оливии забавно было видеть аристократа и добившегося небывалого успеха парня из рабочего района Лондона, дружно поющих под хохот остальных. Она опять пожалела, что этого не видит Мэрибел.

Незаметно выходные подошли к концу. Они были очень удачными, и, разъезжаясь, Грейсоны признавали, что новые лица украсили семейный праздник. Все радовались за Филиппа и полюбили Тейлор. Эндрю и Дэнни произвели фурор как среди взрослых, так и у молодежи. Эндрю очень радовался, что наконец познакомился с Кэрол. Они провели добрых пару часов за разговором о кинобизнесе, в который вникала дочь Лиз. После долгих поисков она нашла свое место.

Когда все разъезжались, Оливия стояла у дверей и махала вслед, с волнением думая о планах на летние каникулы и о малыше, который должен родиться за полтора месяца до того, если родится в срок. К сожалению, у всех членов семьи были разные планы на Рождество, так что Оливия в то время не могла бы никого из них увидеть. Лиз и Эндрю договорились снять вместе с Джоном и Сарой дом на горнолыжном курорте Стоу в штате Вермонт, с ними собирались поехать Алекс и Софи. Кэрол оставалась с отцом в Калифорнии. Филипп увозил Тейлор на остров Сен-Барт, а Кассандра и Дэнни планировали провести Рождество в Англии – они не были дома несколько месяцев, и Касси хотела отдохнуть в праздники. Но по крайней мере на следующее лето они должны были собраться вместе, и Оливия знала, что будет видеться с ними по отдельности время от времени.


– Ну, как тебе? – спросил Филипп у Тейлор, когда они в воскресенье вечером возвращались на машине в город.

– Замечательно! У тебя потрясающая семья, – ответила она совершенно искренне.

– Возможно, слегка с приветом, но мы вроде бы ладим. Теперь, когда вернулась Касси, моя мама, кажется, совершенно счастлива.

Он сожалел, что бабушка не дожила до этого момента. Но он также понимал, что Кассандра вернулась именно из-за ее смерти, вернулась с малышом и Дэнни.

– Мне нравится ее бойфренд, – признал он.

– Мне тоже. И Эндрю тоже симпатичный. Похоже, твоя сестра его по-настоящему любит.

– Думается, на этот раз она сделала хороший выбор.

И, посмотрев на Тейлор с благодарностью, Филипп добавил:

– И я тоже!

Он наклонился и поцеловал Тейлор, и они продолжали путь, вспоминая прошедшие выходные.

То же делала Оливия, лежа вечером в постели. Она думала о своей семье и тосковала. Дом без близких стал похож на склеп. Она была рада, что на следующий день увидит Питера.

Глава 24

Как и обещал, Питер приехал вскоре после возвращения Оливии с работы. Вид у него был необычно угрюмый, и Оливия сразу встревожилась. Она почувствовала его настроение еще во время телефонного разговора двумя днями раньше, но тогда он не признался. После кончины Мэрибел, напомнившей им, что все смертны, Оливия вдруг испугалась, что Питер может быть болен.

Они несколько минут поговорили о неспокойной ситуации в офисе в связи с пожаром на складе в Новой Зеландии, после чего Оливия не выдержала и спросила:

– Питер, ты здоров?

– Да, – улыбнулся он в ответ. – Совершенно.

– У тебя такой озабоченный вид, – заметила она.

Питер снова улыбнулся и взял ее руку в свою.

– В эти выходные случилось нечто неожиданное. Я не хотел обсуждать это по телефону.

– Какие-то неприятности?

– Нет, вовсе нет, – заверил он, сам слегка сбитый с толку. – Эмили решилась пройти реабилитацию. Думаю, дети ее уговорили. Это решение пришло с большим опозданием, но будет замечательно, если она в конце концов перестанет пить. Я могу честно сказать, что алкоголь разрушил ее жизнь, семью. Мы говорили об этом в День благодарения после отъезда детей. Она настроена очень решительно, уже выбрала центр – якобы очень хороший. У них высокий показатель результативности, и она готова там пробыть столько, сколько будет нужно.

– Я рада за нее, – спокойно сказала Оливия. Она знала, какой мукой было для Питера пьянство жены. Про себя она задавалась вопросом, как эта перемена повлияет на их отношения. Возможно, если его жена станет трезвенницей, он захочет прекратить роман? Если так, она не имеет права возражать и не будет этого делать. Она не претендует на него. В конце концов Эмили – его жена. Он женатый мужчина. Оливия признавала, что у нее нет никаких прав на любимого человека.

– Как оказалось, – продолжал Питер, – Эмили хочет начать жизнь с чистого листа. Она убеждена, что причиной ее пьянства был несчастливый брак, и думаю, она права. Тут дело и в пагубном влечении к алкоголю, но мы никогда не были счастливы, просто не подходили друг другу. Теперь она считает, что надо прекратить наши мучения и развестись. Я согласился. Думаю, что это принесет облегчение нам обоим.

– Господи! – воскликнула ошеломленная Оливия. Она такого не ожидала. – Вот так сюрприз! По-твоему, она это серьезно?

– Вполне. Она уже звонила своему адвокату перед разговором со мной. И у нас полное согласие по вопросу развода и раздела имущества. Думаю, всё будет улажено очень быстро. А это означает, – произнес он, пристально глядя в светло-голубые глаза Оливии, – что я стану свободным.

И не успела она его остановить, как он встал перед ней на одно колено. Оливия такого не видела с тех пор, как Джо делал ей предложение сорок семь лет назад.

– Питер, что ты делаешь? – с изумлением спросила она. Оливия к этому была совершенно не готова.

– Я делаю тебе предложение, Оливия, – сказал Питер. Его взгляд был полон любви. Второй раз в жизни достойный мужчина просил у нее руки. – Ты выйдешь за меня замуж? Я почту за честь сделать тебя счастливой до конца жизни.

– Я в этом не сомневаюсь, – ответила Оливия, с трудом проглотивкомок в горле. – Но, Питер, мне семьдесят лет. Я слишком стара, чтобы выходить замуж.

Она никогда не рассматривала такую возможность и сейчас пребывала в нерешительности. У каждого из них всегда была своя жизнь, и не существовало даже надежды на брак, пока была жива Эмили.

– Думается, правильно говорят, что любви все возрасты покорны. Ты выйдешь за меня, Оливия? – снова спросил он.

Оливия закрыла лицо руками, а потом посмотрела на него.

– Питер, я действительно люблю тебя, но я не могу. Я не собиралась повторно вступать в брак. Никогда не думала, что ты разведешься.

– Я тоже, – искренне признал он. Питер никогда не давал ей повода надеяться на это. Он был честным человеком. – Эмили сделала мне большой подарок. Мы с ней многие годы не любим друг друга, и оба это знаем. Надеясь начать трезвую жизнь, она хочет быть свободной, как того хочу и я. У меня с ней никогда не было гармонии в отношениях, а с тобой есть. Мне кажется, мы будем очень счастливы и составим хорошую пару.

– Мне тоже. Но зачем нам заключать брак? Почему бы не продолжать просто встречаться, как сейчас? Почему бы не ночевать вместе, когда мы можем?

Питер уже встал с колена и, сев в кресло, глядел на нее. Всё пошло не так гладко, как он думал. Он ожидал, что Оливия бросится в его объятия, или по крайней мере надеялся на это после стольких лет тайного романа. Оливия вдруг подумала, испытывала ли ее мать такие же чувства, когда умерла жена Ансела. Мэрибел сказала, что они обручились. Оливия не хотела даже этого. Она любила Питера, но считала, что предала бы Джо, если бы вышла за кого-то другого. Она действительно не хотела замуж. Ей было комфортно при существующем положении вещей.

Питер, похоже, был крайне удивлен и жестоко разочарован ее ответом. Он горестно рассмеялся над тем, что она только что сказала:

– Ты чувствуешь себя слишком старой для брака. Я чувствую себя слишком старым для свиданий. Я хочу находиться дома в собственной постели, с женщиной, которую люблю. Свидания, возможно, увлекательны, но не для меня. И никогда таковыми не были.

Оливия знала, что он и Эмили поженились очень молодыми и просчитались. Она полагала, что заключение брака стало бы такой же ошибкой, во всяком случае, для нее, хотя, может быть, не для Питера. Она боялась, что он найдет другую, и перспектива удручала, но не настолько, чтобы решиться выйти замуж.

– И что нам теперь делать? – печально спросила Оливия.

– Полагаю, всё останется как есть, – сказал он с обреченным видом. – Я не хочу тебя терять и никуда не денусь. Но не хочу называть это свиданиями. Ты женщина, которую я люблю. Я буду с тобой так часто, как ты мне позволишь. Подыщу квартиру в городе: Эмили считает, что нам следует продать нашу. Думаю, она права: слишком много несчастий мы там пережили. Я возьму что-нибудь поменьше, для себя одного. Ты сможешь оставаться у меня, если захочешь переночевать в городе, а я буду приезжать сюда, когда у тебя будет желание.

Он был очень разумным мужчиной и очень ее любил.

– Питер, я тебя не заслуживаю, – сказала она, лучезарно ему улыбаясь. – Я правда тебя люблю. Просто не хочу выходить замуж. Но если я бы вышла, то только за тебя. Честное слово.

Он верил и надеялся, что в конце концов любимая передумает. Но Оливия была уверена, что останется при своем мнении.

Они еще несколько минут обсуждали его предстоящий развод. Это был удивительный поворот событий, который многое упрощал. Они теперь смогут вместе бывать на публике, путешествовать и, наконец, вместе проводить отпуск.

А потом, обсудив ситуацию, они отправились в спальню и занялись любовью, чтобы отметить – не помолвку, как надеялся Питер, а освобождение их любви.

Потом Оливия лежала, глядя на него, нежно касаясь его лица и пытаясь понять, почему не хочет выходить замуж за любимого человека.

– Возможно, я просто предпочитаю жить во грехе, – сказала она, и Питер привлек ее к себе.

– Вы порочная женщина, Оливия Грейсон, – пошутил он, и она озорно засмеялась, чувствуя себя моложе после занятия с ним любовью.

– Да! – радостно подтвердила она. – Наверное, так и есть.

Это было единственным логичным объяснением ее отказа. Оливия думала, одобрила бы Мэрибел ее решение или нет? Одно было очевидно: мир перевернулся с ног на голову. Ее старший сын разводился и снова женился, что Оливию радовало, у Лиз завязался роман, в чем она была не уверена, Касс собиралась завести внебрачного ребенка от рок-звезды, старший внук Оливии оказался геем. А она сама только что предпочла продолжать жить во грехе после десяти лет тайных отношений с женатым мужчиной. Мир определенно изменился.

Глава 25

Поскольку у всех детей и внуков Оливии были планы на Рождество, как и у детей Питера, они решили в спокойной атмосфере провести эти выходные в Бедфорде. До этого они никогда не оставались вместе на праздники и с нетерпением ждали первого такого случая. Оливия знала, что это несколько притупит тоску по Мэрибел. Она по-прежнему ежедневно ощущала отсутствие матери, по крайней мере раз в день протягивала руку к телефону, чтобы ей позвонить, а потом вспоминала о случившемся. Она знала, что ей всегда будет не хватать житейской мудрости, любви, благородства и оптимизма матери. Всей семье непременно надо лелеять наследие Мэрибел. Она так много дала столь многим.

Провести с Питером Рождество и Новый год показалось Оливии хорошей идеей, от которой был в восторге и Питер. Он на протяжении многих лет проводил праздники в гнетущей обстановке из-за алкоголизма жены. Теперь она уже находилась в реабилитационном центре, похоже, шла на поправку, и развод был в стадии оформления.

Оливия заранее купила рождественские подарки для всех. Она планировала до отъезда детей и внуков собрать их за ужином и поздравить. Теперь Питер был свободен, она хотела пригласить и его. Она всё организовала.

В первую неделю декабря она должна была делать ежегодную маммограмму. Она всегда ее боялась: в ее возрасте гром может грянуть в любой момент. Ее секретарь Маргарет напомнила об обследовании накануне. Утром назначенного дня Оливия убедила себя, что нечего бояться, – ведь у Мэрибел никогда не было проблем со здоровьем, а значит, и у нее не будет.

Лаборантка была та же, что обследовала ее в предыдущие годы. Всё шло обычным порядком. Обследование не было приятным, но сносным, и Оливия, одеваясь, ругала себя, что глупо каждый год так беспокоиться. Вдруг вошла медсестра, держа в руках снимки предыдущих лет, и попросила:

– Миссис Грейсон, не могли бы вы зайти в кабинет на пару минут?

– Что-то не так?

Оливия почувствовала, как мурашки пробежали у нее по спине.

Медсестра не ответила ни утвердительно, ни отрицательно. Она просто мило улыбнулась и сказала, что врач хочет поговорить. Кровь в жилах похолодела от этих слов. Это было уже слишком. Сначала она потеряла мать, а теперь собственный организм дал сбой. Мэрибел всю жизнь отличалась хорошим здоровьем, и Оливия убеждала себя, что это гарантирует безопасность и ей, но вдруг уверенность в этом растаяла.

Она зашла в кабинет врача полностью одетая, как будто одежда, словно броня, защищала ее, но чувствовала она себя уязвимой и напуганной. На стене на негатоскопе было прикреплено несколько снимков ее левой груди спереди и сбоку. На изображении всё выглядело сплошь серым. Врач указал на пятнышко, более темное, чем остальной снимок, которое Оливия сперва не заметила.

– Не нравится мне это пятнышко, – сказал он, нахмурив брови. – Оно может повлечь за собой опухоль. Я бы рекомендовал сделать биопсию.

– Сейчас?

Оливия выглядела напуганной, хотела закричать, убежать из кабинета, но ноги у нее подкосились. Она старалась казаться спокойной, но спокойствия не осталось ни капли. Она была в панике.

– Если хотите, можете приехать завтра. Но думаю, нам надо это сделать прямо сейчас.

– Вы полагаете, это рак? – прохрипела Оливия.

– Это может быть небольшое злокачественное новообразование.

Он подтвердил ее худшие опасения. Оливия знала, что у каждой восьмой женщины развивается рак груди, и буквально окаменела. А что, если этот жребий выпал ей?

– А если диагноз подтвердится?

– Сначала посмотрим, что обнаружим. Часто на ранних стадиях мы можем обойтись удалением опухоли без необходимости дальнейшей терапии. На более поздних стадиях применяется химио-, лучевая или гормональная терапия. Насколько я знаю, у вас нет семейной предрасположенности к раку молочной железы, так что будем надеяться, что это очень ранняя стадия и удаления будет достаточно.

– Вы уверены, что это рак?

Оливия, руководившая целой империей, вдруг почувствовала себя маленькой и беззащитной.

– Нет. Поэтому мы и хотим сделать биопсию, – сказал он твердо. – Завтра вы сможете?

«Нет, я никогда не смогу», – хотела она сказать, но понимала, что должна относиться к этому ответственно. Ей вдруг стало страшно, что придется переживать это в одиночку: она не хотела пугать детей. Она думала позвонить Питеру, но не имела права возлагать на него такое тяжкое бремя, раз не хотела стать его женой. Это была ее проблема, не его. Она кивнула в знак согласия с врачом и ошеломленная вышла из кабинета. Лаборантка с милой улыбкой ожидала ее перед кабинетом.

– Не беспокойтесь, – сказала она.

«Легко ей говорить, – подумала Оливия. – Это не ее грудь!»

Лаборантка объяснила, что они сделают небольшой надрез под местной анестезией, возьмут фрагмент ткани, изучат и, возможно, в зависимости от результатов, сделают операцию по удалению опухоли. И всё будет хорошо.

«Плевое дело. Чего тут бояться!» – с иронией подумала Оливия.

Она вернулась в офис сама не своя. Маргарет, видя мрачное выражение ее лица, поинтересовалась:

– Всё нормально?

– Великолепно, – ответила Оливия с широкой деланной улыбкой. На обратном пути на работу она решила никому ничего не говорить, и в случае операции тоже. Ни к чему было пугать детей раком после того, как они недавно потеряли бабушку. Хватит с них переживаний. Питера она в это посвящать тоже не хотела, не видя в этом необходимости: он возлюбленный, а не муж.

Она провела ужасную бессонную ночь перед биопсией. Это оказалась не ерунда, как обещала лаборантка, – было страшно и больно. Анестезия помогала только частично, и разрез был больше, чем Оливия ожидала. Они сказали, что для уверенности в результате надо взять достаточно большой образец ткани. После процедуры грудь у нее ужасно болела. Она планировала вернуться на работу, но вместо этого поехала домой, сказав помощнице, что подхватила кишечный грипп. Остаток дня она провела в постели, чувствуя себя скверно, и, когда позвонил Питер и сказал, что хочет приехать на ночь, она отказала, сославшись на болезнь и нежелание его заражать. Никогда в жизни ей не было так одиноко. Ей звонила Лиз, пришлось выслушать все восторги по поводу Эндрю и ее книги. Оливии казалось, что она слушает дочь с другой планеты. Она ощущала отстраненность от всех и очень сильный страх. Впервые она осознала свою смертность. Начало этому положила кончина матери. «Что, если у меня рак? Что, если я умру? – размышляла она. – Для детей это будет катастрофой». Она понимала, что когда-нибудь умрет, но не прямо же сейчас. Она вдруг задалась вопросом, правильным ли было ее решение относительно Питера, но тут же посчитала эти мысли жалкими. Она не хотела бы выходить за него замуж из страха или необходимости. Она ощущала себя слабой, маленькой и испуганной. Она чуть было не позвонила ему и не попросила приехать, но сдержалась. Заставила себя быть храброй. Медики обещали сообщить результаты через неделю.

На следующий после биопсии день Оливия пришла на работу, и началась самая долгая неделя в ее жизни. Питеру она сказала, что по-прежнему болеет и ему не стоит приезжать. Дни проходили в одиночестве и страхе. Врач позвонил во вторник. Сообщил, что у него «хорошие новости», которые можно было назвать таковыми весьма условно: это оказался рак на ранней стадии, и если не затронуты лимфатические узлы и опухоль имеет чистые края, ее можно удалить через небольшой надрез, но сделать это необходимо как можно скорее. По результатам операции через неделю станет известно, понадобится химио– или лучевая терапия или можно будет обойтись без них. Для Оливии эти новости были плохими. Вот так рождественское поздравление!

Она согласилась сделать операцию в пятницу, чтобы за выходные успеть поправиться. Ее дети были приглашены на досрочный рождественский ужин через неделю, в понедельник. Врач сказал, что десяти дней на выздоровление будет достаточно и к тому времени она будет чувствовать себя хорошо.

В довершение всего к ней в кабинет зашел Питер и сказал, что надеется провести выходные с ней. Говорил он это явно в приподнятом настроении. Он был очень счастлив от обретенной свободы и того, что она значила для него и Оливии. Они могли быть вместе так часто, как им того хотелось.

– Я не могу. Мне надо работать, – кратко ответила Оливия, не поднимая глаз от письменного стола. Она боялась смотреть на Питера, чтобы он не заметил страха в ее глазах. Когда она наконец подняла их, то увидела, что он обижен.

– Ты на меня сердишься? – спросил он мягко.

– Нет-нет, – возразила она, заставляя себя улыбаться. – Извини. Я не знаю, за что хвататься. Я плоховато себя чувствовала. Сначала этот дурацкий грипп, который ко мне пристал, а теперь навалилась гора работы на выходные. Надо просмотреть годовые отчеты о продажах.

– Значит, никак не получится?

Оливия видела, что он ей не верит, и он был прав.

– Никак. Обещаю, мы наверстаем упущенное на следующих выходных. Извини, что я такая зануда.

Она избегала его вторые выходные подряд. Он ее ни в чем не подозревал, просто был обижен.

– Пока ты будешь работать, я могу почитать, – предложил он с надеждой.

– Мне будет неловко, – сказала она, чувствуя, что поступает чудовищно. Она не хотела, чтобы он видел ее физические страдания и знал, что у нее рак, даже если это была «всего лишь» начальная стадия. Это был ее маленький неприятный секрет. Она хотела, чтобы он видел ее только сильной, этакой независимой леди, которой она себя и считала до последнего времени. Питер выходил из ее кабинета опечаленный.

Дни до операции казались бесконечными, ночь накануне стала кошмаром. Питер звонил, но она не брала трубку – боялась, что не выдержит и попросит сопровождать ее в больницу.

В клинику она приехала в шесть утра, как было сказано. Ей сделали анализы, поставили капельницу, и в семь тридцать вкатили в операционную. Оливия никогда в жизни не испытывала такой паники. Спустя несколько минут наркоз начал действовать.

Проснулась она в послеоперационной палате. Оливия чувствовала слабость и тошноту, грудь мучительно ныла. Ей сделали укол обезболивающего, затем зашел хирург и рассказал, как прошла операция. Опухоль была очень маленькая, локальная, и если данные гистологического исследования подтвердят чистоту лимфатических узлов, в дальнейшем лечении не будет необходимости. Ей нужно будет только каждые полгода проверяться на рецидив. Достаточно будет маммограммы.

Еще врач сказал, что в течение ближайших двух недель, в период восстановления, нельзя напрягать левую руку. Он забыл об этом сказать раньше, но, к счастью, Оливия не была левшой. Она пролежала в кровати в больнице весь день, одурманенная болью и лекарствами, а в шесть вечера ее выписали. Водитель отвез ее обратно в Бедфорд. Когда она приехала, дома никого не было.

Питер позвонил почти сразу после того, как она вошла. Ей пришлось сесть в кресло – кружилась и болела голова. Грудь ужасно ныла. Аппетита не было. Оливия собиралась сразу лечь, без ужина, и пожалела, что в доме никого нет.

– Где ты была весь день? – спросил он с тревогой в голосе. – Я названивал, а ты не брала трубку. Маргарет сказала, что ты не приезжала на работу.

– Это опять дурацкий желудочный грипп. Я себя паршиво чувствую.

Голос Оливии это подтверждал.

– Боже мой! Голос у тебя ужасный. Я сейчас приеду и буду за тобой ухаживать.

– Не надо. Еще заразишься. Он такой противный.

– Почему у меня ощущение, что ты меня всю неделю избегаешь?

Действительно, прошло почти две недели с тех пор, как медики нашли на ее маммограмме затемнение, и всё это время она избегала Питера.

– Потому что ты параноик, а я тебя люблю.

– Я тебя тоже люблю и хочу тебя видеть.

Тон у Питера был встревоженный и настойчивый. Надо было его как-то успокоить:

– Обещаю, я буду в норме через несколько дней. И приглашаю тебя на ужин с моими детьми в следующий понедельник.

– Я тебя не увижу целую вечность!

Похоже, он был в ужасе от одной лишь мысли, что не увидит ее так долго, но Оливия, прежде чем встретиться с ним, хотела дать груди зажить и узнать результат гистологического исследования.

– Если хочешь, я буду с тобой всю неделю, – предложил он.

У Оливии не хватило смелости категорически отказать ему. Он бы тогда подумал, что ей действительно плохо. Но еще всю следующую неделю она будет ходить с повязкой. Как объяснить это? И врач сказал, что грудь еще несколько недель будет чувствительной и на ней после удаления опухоли останется углубление. Раньше или позже придется рассказать Питеру. Но не сейчас, когда она чувствует себя больной, несчастной и маленькой. Она не хотела показывать свою слабую, человеческую сторону ни ему, ни кому-либо другому. Она привыкла демонстрировать миру свою силу.

– Сообщи, если захочешь, чтобы я приехал на выходные, – сказал он с надеждой и попрощался, а Оливия буквально доползла до кровати, приняла еще таблетку обезболивающего и отключилась.

Это были долгие и одинокие выходные. Оливия не вставала с постели и много размышляла о самой себе. Она добилась в жизни всего, чего хотела. Она создала успешный бизнес, который унаследуют ее дети. Гарантировала им благосостояние. Дождалась троих внуков, а в июне должен родиться еще один. Она воспитала своих детей так хорошо, как могла. Она любила двух замечательных мужчин. Но всё это при внимательном рассмотрении показалось ей недостаточным. У нее не хватало времени на развлечения и отдых. Она была занята работой, которая преобладала над всем остальным большую часть ее жизни. Единственным свободным временем были две летние недели, которые она посвящала детям. Она осознала, что теперь надо слегка сбавить обороты, немного, чтобы наслаждаться жизнью и проводить время с Питером, – раньше она не признавалась себе, что он для нее значил. Не было необходимости выходить за него замуж, но появилась возможность больше времени проводить вместе. Ей не хотелось умирать одной в пустом, тихом доме. Она это поняла за выходные, пока вслушивалась в тишину. Никогда в жизни ей не было так одиноко.

Она позвонила всем своим детям и, наконец, Питеру. Состояние ее улучшилось, хоть и ненамного. Плохое самочувствие угнетало, но в то же время позволило во многом разобраться. Она осознала, что ей не суждено жить вечно, что в запасе нет еще сотни лет. Надо пользоваться тем, что имеешь, стремиться быть лучше, веселее, добрее и наслаждаться любовью хорошего человека.

– Я по тебе скучаю, – сказала она, позвонив Питеру. На этот раз Оливия это сказала первой.

– Я тоже. Мне было одиноко без тебя.

Так приятно было это слышать!

– И мне.

– Ты себя лучше чувствуешь?

Он беспокоился уже многие дни.

– Немного, – честно ответила она. Грудь болела уже не так сильно, но организм, кажется, хорошенько встряхнулся. Оливия осознала, что нужно Питеру что-то сказать, но еще не решила что. Всю правду или только часть? Ей хотелось поделиться и своим открытием, но только после улучшения самочувствия. Она смогла пройти через это в одиночку и вряд ли захочет повторить этот свой подвиг, да и не видела в этом смысла. Она осознала, что в порядке вещей делиться ношей, тем более с любящим человеком. Случись подобное снова, она бы не стала скрывать правду.

Той ночью Оливия думала о Питере и сожалела, что его не было рядом. Она сожалела, что не позволила ему. Внутри у нее всегда звучал голос, который приказывал ей оставаться стойкой, и она держалась. Но вдруг она засомневалась, так ли важно всегда быть сильной, не ослаблять хватки, править империей железной рукой. Впервые в жизни она хотела быть всего лишь женщиной. Этого было достаточно.

Глава 26

Неделя ожидания итогов исследования была ужасной. Результаты ей сообщили в пятницу. Они были лучшими из тех, на какие она могла надеяться. Чистые края, лимфатические узлы не затронуты, стадия рака самая ранняя. В дальнейшем лечении не было необходимости. Это стало громадным облегчением для Оливии. Единственное, чего ей следовало опасаться, это рецидив, но оставалась надежда, что этого не случится.

Следующие выходные Питер не мог провести с ней. Он уезжал в Бостон на день рождения дочери. Оливия места себе не находила, пока он не приехал в понедельник на предрождественский ужин. Ведь она его много дней обманывала, хоть и слышала в его голосе разочарование. Без него ей было одиноко. На выходных он часто звонил.

– Мне не терпится завтра тебя увидеть, – сказала она, и это были не пустые слова. Она знала, что Питер планирует остаться у нее после ужина. Наверное, тогда можно будет ему рассказать. Он впервые должен присутствовать на семейном событии, что было важно для них обоих. Это был поворотный момент в их отношениях. После Дня благодарения она сообщила Филиппу, что Питер разводится, и сын был рад за мать, несмотря на ее отказ выходить замуж. Все-таки ситуация была менее сомнительная, раз он был свободен. Теперь можно вместе проводить праздники, в ряду которых первым стояло Рождество.

– Смотри поправляйся к завтрашнему дню, – сказал Питер с некоторой романтической интонацией, а Оливия чуть не взвыла, а потом рассмеялась. Она всё еще не могла поднять руку. Возможно, он прав, и они слишком стары для любовных свиданий, тем более что собственное тело стало ей изменять и подводить. На этот раз после ремонта остались небольшие трещинки. Оливия завидовала отличному здоровью своей матери, которое не покидало ее до девяноста пяти лет. Оливии не так повезло. Первое знакомство с раком стало для нее жестким. Она знала, что многим везет меньше, чем ей, но испуг всё равно оставался, унизительный испуг.

Когда наконец наступил вечер понедельника, стол был красиво накрыт, дом полон цветов, наряжена елка, и Оливия почувствовала себя лучше. На ней были шелковый красный пиджак, белая блузка и черные узкие брюки. Все выглядели очень нарядно. Тейлор приехала с Филиппом, а Эндрю – с Лиз. Питер сидел за столом по правую руку от Оливии. К тому времени все уже понимали его роль в ее жизни, хотя многие годы об этом даже не подозревали. Филипп сообщил родным, что Питер разводится, так что всё было в рамках приличий.

Тейлор смотрелась как девочка в симпатичном белом шерстяном платье, длинноногая, с темно-каштановыми волосами, спадавшими на спину. Сара в магазине винтажной одежды нашла странную модель из макраме, которой очень гордилась. Лиз выглядела прелестно. Эндрю в темном костюме смотрелся щегольски и аристократично. До начала ужина Оливия, вручая всем подарки, которые тщательно выбирала и которые полагалось распаковать только на Рождество, заметила вопросительный взгляд Питера. Он посмотрел на нее еще более пристально, когда она принимала подарки родных одной рукой.

– Ты повредила руку?

Никто другой не обратил на это внимания.

– Нет, всё нормально, – соврала она, ведь и правда чувствовала себя хорошо.

Настроение у всех было отличное. Тейлор с восторгом ждала поездки с Филиппом на Сен-Барт, остальные радовались перспективе пожить на курорте Стоу и покататься вместе на лыжах. Лиз предупредила Эндрю, что катается ужасно, но его это не огорчило: он сам предпочитал ледяным склонам другие развлечения. Алекс был отличным лыжником, он собирался участвовать в гонках. А Джон планировал писать этюды, пока Сара катается.

На ужин подали вкуснейшую индейку, а на десерт – традиционный сливовый пудинг с кремом. Оливия вспоминала рождественские ужины в молодые годы, когда они собирались за столом и ели индейку, приготовленную Мэрибел. В последние годы Оливия заказывала блюда в службе доставки.

К тому времени как дети и внуки, нагруженные подарками, разъехались, Оливия выглядела усталой. Полученные подарки она собиралась открыть на Рождество. Тогда же планировался обмен поздравлениями с Питером. Он обнял ее, когда все уехали, и предложил идти спать. Оливия знала, что наступает момент истины. В постели его уже не обмануть, он бы увидел повязку.

Она пришла в спальню в халате и со вздохом вытянулась на кровати. Для нее это были три недели сплошных стрессов, и она чувствовала себя выбитой из колеи. Питер был уже в постели, и по выражению глаз она видела, что он хочет заняться с ней любовью. Оливия посмотрела на него серьезно и взяла его руку.

– Я должна тебе кое-что сказать…

– Ты беременна? Отлично! Я на тебе женюсь. У нас будет свадьба по залету, – сказал он с улыбкой.

Оливия рассмеялась:

– Вообще-то нет. Я пережила несколько кошмарных недель.

– Я так и думал. – Питер не был удивлен. – Голос твой звучал ужасно.

– Когда я делала ежегодную маммограмму, у меня нашли небольшую опухоль. Злокачественную, начальная стадия рака. Врачи считают, что удалили ее полностью, так что я здорова. Я не хотела тебя расстраивать. В позапрошлую пятницу у меня была операция, и всю неделю я не могла прийти в себя. Я была страшно напугана, меня это словно пробудило ото сна. Я не готова уйти на пенсию и, наверное, никогда не уйду. По крайней мере я на это надеюсь. Но я не хочу продолжать работать так же напряженно. Я хочу, как говорится, получать удовольствие от жизни. Вместе с тобой, если не возражаешь. И еще об одном я подумала: я не хочу выходить замуж, а ты не хочешь встречаться время от времени. Поэтому я бы попробовала жить вместе. Ты можешь переехать ко мне, если хочешь.

Оливия с нежностью посмотрела на него. Питер был потрясен.

– Почему ты мне ничего не говорила об операции?

Он был рассержен. Это шокировало Оливию.

– Я знал, что что-то не в порядке, черт подери. Ты даже не отвечала на звонки. Ты что, думаешь, что я какой-то там ненадежный приятель? Я тебя люблю. Я хочу быть с тобой в хорошие и плохие времена. Я не хочу, чтобы ты в одиночку переживала нечто подобное. Не нужно до такой степени храбриться, Оливия. Надо стать и человечной тоже. Я здесь, потому что люблю тебя, а не для развлечения. И предупреждаю: я очень-очень рассержусь, если ты опять сделаешь что-то подобное, возьмешь всё на себя и не будешь мне звонить. И да, я хотел бы попрощаться со статусом гостя в этом доме, чтобы мы могли обходиться без телефона.

– Мне было неловко, что я тебе не звоню. Я была в скверном состоянии и боялась. Меня так шокировал диагноз, что я не знала, что делать. А остальное уже шло по инерции. Обещаю, что больше так не поступлю. А что ты думаешь о моей идее насчет совместного проживания?

Он приподнялся и поцеловал ее.

– Думаю, мне придется согласиться, иначе я не буду знать, что ты замышляешь. Я тебе не доверяю.

Питер еще не пришел в себя после услышанного и был расстроен.

– Я не могу понять, как ты прошла через всё это и не позвонила мне?

– Я знаю, что поступила глупо, – с готовностью согласилась Оливия. Она сожалела об этом.

– Да, конечно. Я с радостью поселюсь у тебя, Оливия. И полагаю, нам не нужно вступать в брак. Я тоже пришел к выводу, что так будет лучше. Наверное, я старомоден, но если ты предпочитаешь, чтобы мы жили как пара распутников, и если это не будет огорчать твоих детей, тогда я согласен. Где мне поставить подпись?

Он с улыбкой наклонился и поцеловал ее. И тут же вспомнил и озабоченно спросил:

– У тебя болит рука?

– Мне пару недель желательно ею не двигать.

И Оливия распахнула халат и показала повязку. Она была больше, чем он ожидал.

– Бедная моя малышка, – сказал Питер и крепко прижал любимую к себе.

– Так когда ты переезжаешь ко мне? – весело спросила Оливия, когда свет был уже погашен.

– Завтра? Я подумал, что не услышу от тебя этого вопроса, – ответил он и повернулся, чтобы поцеловать ее в темноте. – Оливия, ты невыносима, но я тебя люблю.

– Я тебя тоже люблю, – сказала она, прильнув к Питеру и впервые за несколько недель вновь чувствуя себя под защитой. Они выбрали идеальное решение, обоим пришлась по душе идея жить вместе.


Следующие выходные они провели в хлопотах по перевозке вещей Питера и размещению их в доме в Бедфорде. Проблем с этим не возникло – Оливия освободила для него две гардеробные комнаты. Питер вписался очень хорошо – словно всегда здесь жил. Эти дни напоминали им прежние совместные выходные, только лучше. Он очень любил готовить, и иногда, когда Оливия приезжала с работы, на столе уже ждал ужин. Они вместе сходили на пару рождественских вечеров в Нью-Йорке. Оливия была на ужине с ним и его детьми, которые отнеслись к ней тепло. Своим детям она по телефону сообщила об их решении жить вместе, и ни у кого не возникло возражений. Оливия не сказала о своей операции, только о переезде к ней Питера. А у Лиз была своя новость:

– Эндрю переедет ко мне, когда мы вернемся из Стоу!

Им обоим это казалось правильным. Эндрю убеждал Лиз, что ей нужен в доме рукастый мужчина, и Лиз согласилась.

– Я рада за тебя, милая, – сказала на это Оливия.

– Мне кажется, Питер тебе подходит, мама, – задумчиво проговорила Лиз. – Может, благодаря ему ты немного сбавишь обороты.

– Я сама об этом думала. Нельзя всё время посвящать работе, надо и отдыхать.

– Ты это заслужила.

Оливия действительно работала как шальная уже больше пятидесяти лет.

– В марте или апреле мы собираемся в Прованс, посмотреть место для каникул на следующее лето. И я хочу повидать Касси до того, как у нее родится малыш. Она говорит, что животик уже заметен.

Оливия была счастлива, что у дочери появится ребенок и что ей доведется присутствовать при его рождении.

– Уже? – удивилась Лиз. – Касс же худющая. Она будет забавно смотреться беременной.

– Должна сказать, что мы превратились в очень современную семью, – заметила Оливия. – Мы с тобой обе живем с мужчинами, не состоя с ними в браке, а Касс собирается завести ребенка, не выходя замуж за его отца. Я себе раньше такого и представить не могла. Как ты думаешь, вы с Эндрю поженитесь?

– Кто знает? – честно сказала Лиз. – Слишком рано об этом думать. А как насчет вас с Питером?

Лиз была удивлена, что мать не стремится к респектабельности брака, но понимала, что та стала слишком независимой.

– Мы не видим в этом необходимости. Возможно, я еще передумаю, но пока и так хорошо.

– Вот и мне с Эндрю тоже хорошо и без кольца на руке.

Они поболтали еще несколько минут и попрощались. Оливия поговорила со всеми собиравшимися в Стоу, в том числе поинтересовалась, как дела у Алекса. Он сказал, что всё идет хорошо и он планирует закончить с подачей заявлений после Рождества. Стэнфордский университет был его главной целью.

Она также позвонила в Лондон Кассандре, которая сообщила, что чувствует себя хорошо и прибавляет в весе. В разговоре с ней у Оливии как никогда проявлялась участливость ее собственной матери.

В Рождественский сочельник она распаковала подарки от детей. Они оказались прелестными и очень ей нравились. Даже Тейлор сделала ей подарок – красивую ароматическую свечу, а Алекс подарил медальон со своим портретом. Она его немедленно надела и позвонила поблагодарить. Внук сказал, что сам его выбрал и купил на свои карманные деньги.

Они с Питером обменялись подарками рождественским утром. Она купила ему несколько свитеров, которые – она это знала – были ему нужны, а также красивые часы «Патек Филипп». Ему они очень понравились, и он сразу их надел. А потом Оливия открыла коробочку, преподнесенную Питером, и у нее дух захватило. Это было чудесное кольцо с сапфиром от «Тиффани». Оливия надела его себе на палец.

– Это не помолвочное кольцо, – сказал он осторожно, – если только ты не хочешь, чтобы оно таким было. Это пока символ совместного проживания, но как только передумаешь, я произнесу над ним заклинание, и оно моментально превратится в помолвочное.

Он поцеловал любимую, и она улыбнулась.

– Оно мне безумно нравится!

Оливия подумала о кольце, которое Ансел подарил ее матери и которое та носила всю оставшуюся жизнь: теперь оно хранилось у Оливии в шкатулке.

– Я никогда его не сниму!

Она любовалась кольцом весь день: оно было прелестно и очень много значило для нее.

Филипп тоже купил кольцо Тейлор и подарил его на Сен-Барте. Он припрятал его в кармане и надел ей на палец рождественским утром. В их случае это было помолвочное кольцо. Тейлор, увидев его, остолбенела. Оно так сверкало! Филипп сделал ей предложение. Она согласилась – приняла бы его в любом случае, даже без кольца. Теперь они были официально помолвлены, о чем Филипп по телефону сообщил матери. Оливия поздравила обоих, а Филипп сказал, что надеется, что свадьба состоится на следующее Рождество, после развода.

А в Лондоне Дэнни заказал для их с Касси малыша маленькую красную электрогитару. Она была прелестной и очень походила на настоящую. Касс расхохоталась, увидев ее, и повесила в детской. Она заявила Дэнни, что лучшего подарка он и придумать не мог. Дэнни был очень рад, что угадал.

Все провели Рождество замечательно. А после Рождества Джон преподнес матери сюрприз – не желанный ею и сначала вызвавший у нее шок. Нервный, он зашел к ней в кабинет.

– Как отдохнули в Стоу? – спросила Оливия.

– Замечательно, мама. Я хочу тебе кое-что сообщить, – начал он, глядя на Оливию. Его решение еще никому не было известно, кроме Сары, с которой оно обсуждалось уже не первый месяц. Он хотел, чтобы мать узнала первая.

– Я увольняюсь, – произнес он печально.

Джон не хотел подводить ее, но осознал, что должен идти дорогой, которая ему по душе, а «Фабрика» никогда таковой не была. Это была мечта Оливии, мечта Филиппа, мечта Алекса, но не его. Он пошел работать к матери, чтобы сделать приятное ей и отцу, от него этого ожидали. Но теперь пришла пора ставить точку. Он осознал это на консультациях с психотерапевтом. Его сын был честен с самим собой и подал всем им хороший пример. Теперь и ему следовало посмотреть правде в глаза.

– Я хочу посвятить всё свое время живописи.

Оливия долго молчала и думала, глядя на сына, а потом кивнула. Она тоже усвоила, что надо идти своей дорогой. Она пыталась представить, что бы сказала мудрая Мэрибел, и мысленно прислушивалась к голосу своей матери.

– Я уважаю твое решение и хочу, чтобы ты был счастлив, – ответила она с улыбкой.

Джон поднялся и обнял ее с явным облегчением.

– Ты не сердишься?

– Как я могу? Ты работал здесь восемнадцать лет и внес свою лепту. Если хочешь быть художником, будь им. Только дай мне время найти кого-то, кто мог бы возглавить твой отдел, и потом можешь быть свободен.

– Конечно, – согласился Джон. – У меня даже есть кое-какие идеи.

Он думал над этим несколько недель.

– Ты сказал Филиппу?

– Еще нет. Я хотел сначала сказать тебе. Знает только Сара, даже Алекс не в курсе.

– Спасибо за всё, что ты сделал! – с благодарностью сказала Оливия, проводила его, а потом вернулась и стала раздумывать над словами сына. Грустно было терять его как работника, но Джон должен был делать то, что считал для себя правильным. Потом она посмотрела в окно и увидела снег. Толстый белый слой покрывал землю. Было красиво. Почему бы не пойти с Питером погулять после работы? Теперь ей хотелось иметь время на подобные удовольствия: прогулки по снегу, выходные с Питером, поездку в Лондон и встречу с Кассандрой. Оливия с улыбкой вернулась за письменный стол и углубилась в работу. У нее было стойкое ощущение, что мать гордилась бы ею.

Глава 27

В марте Оливия с Питером отправились в путешествие, о котором говорили на протяжении последних месяцев. Она, как обычно, объединила поездку с командировкой и провела два дня в магазине под Парижем и еще один день в Бордо, а потом они поехали в Прованс посмотреть замок: великолепный и огромный, в отличном состоянии, полностью обставленный и оснащенный, и комнат в нем хватало для всех. В парке, устроенном Ленотром, автором садов Версаля, были беседки, огромные розарии и лабиринты. Замок когда-то являлся летней резиденцией одной из фавориток Людовика XV и чудом избежал разрушения во времена Французской революции. Нынешний владелец полностью его отреставрировал, так что замок стал даже лучше, чем прежде. Оливия планировала пожить здесь около месяца с Питером, дети же должны были приехать на две недели, если сами не захотели бы остаться дольше. Такого долгого отпуска она еще никогда не брала.

Они с Питером ночевали в замке как гости и пришли к выводу, что семье он понравится. Оливия пригласила присоединиться к ним детей Питера. Места было достаточно для всех. В длинные залы выходило более двадцати спален.

За выходные они обследовали окрестности замка и, очень довольные своим выбором, отправились в Лондон повидаться с Касси. К тому моменту она находилась на седьмом месяце, живот у нее был огромный, и уже стало известно, что у нее родится мальчик. Дэнни переполняли эмоции, он хотел, чтобы его группа играла при родах, на что Касси наложила вето. Она пообещала, что разрешит им играть в честь малыша, как только вернется с ним домой.

Оливия была счастлива видеть дочь. Они отправились делать покупки для ребенка и приобрели горы одежек и мебель для детской. Дэнни заказал подходящее к гитаре маленькое фортепиано.

– Я не знаю, как его успокаивать в оставшееся до родов время, – пожаловалась Касс матери. – Ему не терпится увидеть малютку, особенно теперь, когда он знает, что будет мальчик.

– Осталось недолго, – ободрила ее Оливия. – Меньше трех месяцев.

– Мама, так страшно! Я волнуюсь, смогу ли вообще к этому подготовиться? Боюсь, что сделаю что-то не так!

– Не паникуй, всё ты сделаешь правильно.

Касс недавно исполнилось тридцать пять. Чтобы ее отвлечь, Оливия рассказала о замке в Провансе, который представлялся идеальным местом для летних каникул их семьи. Плавание на яхте в прошлом году всем очень понравилось, но с маленьким ребенком там было бы сложно. Ко времени поездки в Прованс мальчику исполнится шесть недель.

Оливия и Питер провели с Кассандрой два дня: вместе с ней гуляли, делали покупки, готовили детскую. Еще два дня Оливия пробыла в своих лондонских магазинах. У Питера в Лондоне жили друзья, так что ему было чем заняться. В Нью-Йорке Джон готовил себе замену, чтобы в мае уволиться. Все занимались делом. Алекс позвонил бабушке, пока та была в Лондоне, и вне себя от радости сообщил, что его приняли в Стэнфорд. Оливия сказала, что очень им гордится.

К тому времени Софи работала в нью-йоркском магазине и проходила программу обучения менеджменту. Оливия собиралась через несколько месяцев послать ее в Лондон, и Касси предложила племяннице пожить у нее, пока та не найдет себе квартиру.

Из Лондона Питер с Оливией отправились в Милан, а потом опять в Париж – по работе. Оливия убедилась, что там всё в порядке, и они вернулись в Нью-Йорк.

Пролетели еще три месяца. Перед следующей поездкой в Лондон Оливия сделала повторную маммограмму, которая показала, что здоровье у нее в норме. На этот раз она направлялась в Лондон одна, чтобы присутствовать при появлении на свет ребенка Кассандры. Питер должен был присоединиться к ней уже после родов.

Прибыв в Лондон и увидев дочь, она чуть не расхохоталась. Она еще никогда не видела столь огромного живота. Дэнни с трудом держал себя в руках, он постоянно, прижавшись ртом к животу Касси, разговаривал с сыном. Иногда он пел ему или играл и клялся, что его сын станет гениальным музыкантом. Касси, похоже, забавляло его шутовство. Оливию он покатал в своем ярко-красном «роллс-ройсе», чем доставил ей большое удовольствие.

Первые схватки начались у Касси с задержкой в два дня. Она на это отреагировала спокойно, сообщила матери, а вскоре у нее отошли воды, и Дэнни с Оливией повезли ее в больницу. Дэнни пел всю дорогу.

– Я тебя люблю, но сейчас тебе лучше заткнуться. Боли усиливаются, – сказала Касси ему между схватками. Тогда Дэнни прекратил петь и взял ее за руку.

– Всё будет хорошо, не волнуйся, – сказал он ласково. Временами он вел себя как ребенок, но если Касси того хотела, становился мужчиной. Оливия украдкой наблюдала за ними. Потом, уже в больнице, помогла усадить Касси в кресло-каталку. Пока шло обследование Кассандры, Оливии с Дэнни выдали больничные пижамы. Они их надевали в отдельной комнате, и Дэнни сказал:

– Вы же понимаете, что я ее очень сильно люблю, да?

С Оливией говорил мужчина, а не ребенок. Насколько он прежде кривлялся, чтобы отвлечь Касси, настолько теперь был совершенно серьезен.

– Да, понимаю.

– И малыша. Я правда готов за них умереть. Я сильнее жизни люблю вашу дочь. Я готов всё для нее сделать. Она потрясающая женщина. Без нее я был бы никем.

– Просто будьте друг с другом добры, – мягко сказала Оливия. – Вам больше ничего особенного делать не надо.

Говоря это, она думала о Джо и детях, которые оказались замечательными людьми.

– Буду, обещаю, – серьезно проговорил Дэнни и поцеловал Оливию.

Она улыбнулась:

– Я знаю, что ты сдержишь слово, Дэнни. А теперь пойдем встречать твоего сына.

– Правильно! Пойдем, бабушка! – сказал он и подтолкнул Оливию к двери.

Касси уже поместили в предродовую палату, боли у нее усилились. Медсестра сказала, что шейка матки еще недостаточно раскрылась. Поскольку у Касси это был первый ребенок, ей предстояло преодолеть долгий многочасовой путь.

В течение следующих восьми часов Оливия наблюдала, как Дэнни массировал ей спину, держал за руку, тер ей шею, что-то напевал и вытирал слезы, когда она плакала и говорила, что больше не выдержит. Сначала Касси хотела рожать без анестезии, но потом передумала, однако было уже поздно ее применять. Дэнни стоял по одну сторону от нее, Оливия – по другую, подбадривая дочь. Дэнни взял Касси за плечи, когда ей велели тужиться. Но она к тому моменту уже была измучена и с отчаянием смотрела на мать.

– Мама, я не могу… Очень больно.

Она плакала, а Дэнни, похоже, совсем потерял голову. Его глаза молили Оливию о помощи, но она ничего не могла сделать, только держала дочь за руку. Касси получила минутную передышку и опять стала тужиться. Тут акушерка объявила, чтопоказалась головка ребенка, и это придало Кассандре сил. Ей приходилось тяжелее любой из рожениц, которых приходилось видеть Оливии. Слезы текли по ее щекам и по щекам Дэнни. Потом раздался голосок новорожденного. Крупный, красивый, активный мальчик появился на свет, и Дэнни прильнул к Касси, говоря, как сильно он ее любит, а она искала глазами сына, чтобы скорее его увидеть. Оливия плакала, глядя на них. Акушерка позволила Дэнни перерезать пуповину новорожденному и вручила ребенка Касси, а потом передали его Оливии, которая, в свою очередь, думала о покойной матери и о том, как много в жизни значат дети. Оливию захлестнула радость.

– Ты молодчина! – хвалил Дэнни Кассандру, а их сын уже сосал грудь. Оливия наклонилась и поцеловала дочь в щеку.

Касси улыбнулась ей:

– Мама, спасибо, что ты была со мной. Без тебя и Дэнни я не справилась бы.

Это было сказано искренне, и у Оливии в эту минуту не осталось сомнений, что она вновь обрела свою дочь и что ее грехи прощены. Это было самое прекрасное мгновение в жизни Оливии с тех пор, как родились ее собственные дети.

– Как вы собираетесь его назвать? – спросила Оливия. Она чувствовала такую близость с Дэнни, о которой раньше не могла и помыслить. Их навсегда связал этот драгоценный ребенок, который мирно спал в объятиях матери и весил немного больше четырех килограммов.

– Гарри! Гарри Хелл! – ответил Дэнни, и Касс кивнула в знак согласия.

– Хорошо звучит! – сказала Оливия, улыбаясь с чувством огромного облегчения. Для нее не имело значения, что они не состояли в браке. Это нисколько не влияло на тесную связь между ними, свидетельством чего являлась забота Дэнни о Кассандре. Он был молод, но был мужчиной. А сын поможет ему повзрослеть.

– Я хочу еще четверых, – заявил Дэнни.

Касси на это громко застонала:

– А нельзя чуть-чуть подождать?

– Конечно! Я дам тебе недельку, а потом сделаем следующего!

Все они рассмеялись, даже акушерка, зашивавшая Касси разрывы. Касси этого даже не чувствовала – так была счастлива, прижимая к себе своего малыша.

Оставив их на несколько минут, Оливия пошла позвонить Питеру.

– У нас большой красивый мальчик, – гордо объявила она. – Четыре килограмма!

– Как Касси? – с беспокойством спросил Питер.

– Я никогда не видела ее более счастливой, а Дэнни просто молодец!

– Я завтра буду у вас, – сказал он. – Полечу первым же самолетом.

– Прилетай скорее!

В голосе Оливии слышалось радостное волнение. Рождение внука, при котором она присутствовала, было незабываемым чудом. Для нее и Кассандры оно явилось окончательным излечением от боли отчуждения, поэтому Оливия была необыкновенно благодарна дочери за то, что та попросила ее быть с ней.

Когда она вернулась в палату, Касси с Дэнни лучезарно улыбались друг другу, а акушерки уже не было.

– Мы решили пожениться, – сообщила Касси матери.

– Это я только что предложил, – пояснил Дэнни.

– Ну что ж, самое время! – пошутила Оливия, радуясь за них. – Завтра прилетит Питер.

Сама она планировала остаться еще на неделю, чтобы помочь Кассандре в первые дни после возвращения из больницы. Потом она хотела заехать к ней через месяц, по пути во Францию, в замок, который надо было приготовить к прибытию остальных членов семьи.

– А мы можем пожениться в Провансе, когда там все соберутся? – спросила у матери Касси. И Оливии, и Дэнни идея понравилась.

– Я всё организую, – просияла Оливия. Она только что присутствовала при родах, а теперь предстояло организовать свадьбу. Она была счастлива снова принимать участие в жизни Кассандры, причем на совершенно ином уровне. Между ними теперь сложились такие доверительные отношения, каких никогда раньше не было. – Вам надо только выбрать дату.

Оливия побыла с ними еще час, пока Касс не перевели в ее палату, а потом уехала в гостиницу. Она хотела оставить счастливых родителей наслаждаться моментом. К тому же она устала за этот долгий день. Но она была так взволнована, что не могла уснуть. За звонком Касси с последними новостями последовал звонок от Лиз, и Оливия в подробностях рассказала, как всё прошло. Лиз от души радовалась по поводу рождения племянника и перспективы свадьбы сестры.

Когда на следующий день в шесть вечера прилетел Питер, Оливия по-прежнему пребывала на седьмом небе от счастья. Она провела всю вторую половину дня с Касс, нянча малыша и обсуждая предстоящую свадьбу. Гарри оказался очаровательным ребенком. Дэнни открывал шампанское бутылку за бутылкой. Он пребывал в эйфории.

Как только Питер зашел в номер, Оливия сообщила ему о свадьбе.

– Неплохая идея, – признал он, присаживаясь. – Это красивое место для свадьбы.

И с нежностью посмотрел на Оливию. Они многое вместе пережили за прошедшие годы и за последние шесть месяцев тоже: историю с ее раком, примирение с Касс, рождение малыша. Питер задавался вопросом, не отнесется ли теперь Оливия более благосклонно к идее брака, и надеялся, что так и случится.

– Как насчет того, чтобы и мы тоже поженились? Может, сыграем сразу две свадьбы?

Она с минуту помолчала, а потом с улыбкой отшутилась:

– Это не исключено. Мне надо запросить фирму, обслуживающую свадьбы, справятся ли они с двумя сразу, а потом я тебе скажу.

Питер подошел и обнял ее.

– Будет так, как ты хочешь. Я тебя не тороплю.

Он хотел еще раз ее в этом заверить, хотя позиция Оливии уже не казалась столь твердой.

– Давай еще раз всё взвесим.

Он кивнул и снова ее поцеловал. Оливия коснулась его лица рукой, на которой сияло подаренное им кольцо с сапфиром. Питер хорошо понимал, что это еще не помолвочное кольцо, но надеялся, что оно когда-нибудь таким станет.

Глава 28

День, когда Грейсоны прибыли в замок в Провансе, был невообразимо насыщенным. Первыми приехали Касси и Дэнни с малышом и няней, и Оливия поместила их в двух смежных комнатах с потрясающим видом на парк, рядом с комнатами ее и Питера. Филипп с Тейлор прилетели из Нью-Йорка одним рейсом с Сарой и Джоном. Алекс на этот раз летел вместе с Софи, а Кэрол добиралась из Калифорнии. Последними прибыли Лиз и Эндрю, которые из Франции планировали заехать в Англию, повидать его родных. Дети и внуки Питера должны были прилететь через неделю, что позволяло семье Грейсон некоторое время побыть в своем кругу.

В первый вечер за ужином царила непринужденная атмосфера веселого хаоса, которую так любила Оливия: они смеялись, разговаривали, молодежь играла в карты. Джон с Филиппом перед ужином играли в кости, Касс и Дэнни всем демонстрировали малыша. Дополнительную сумятицу вносил тот факт, что свадьба была назначена на следующий день, потому что Дэнни сказал, что для него он удачный. Это была годовщина первого его концерта, организованного Кассандрой. Оливия пыталась убедить всех лечь спать раньше, но безрезультатно. Они полночи играли в карты, смеялись и выпивали. Касси при этом кормила малыша, а Дэнни играл и пел песенку, которую написал в его честь, под названием «О Гарри!»

Питер посмеивался, глядя на молодых, и сказал Оливии:

– Да, здесь у тебя собралась далеко не тихая компания!

Ей это напомнило каникулы, когда сыновья и дочери еще были детьми. Мэрибел обычно присоединялась к общему веселью, смеялась, участвовала в играх и даже прыгала с ними по кроватям. Но этот год был лучшим из всех. С ними были Кассандра, новорожденный Гарри, у всех ее детей были спутники и спутницы, с которыми они обрели счастье и которых она тоже любила.

В три часа ночи ей все-таки удалось уговорить присутствующих разойтись по комнатам, чтобы у тех хватило сил на следующий день. Они с Питером наконец тоже пошли спать.


Замок оказался замечательным. Как обычно, Оливия приехала за день до всех остальных, на этот раз с Питером, и вечером они совершили приятную прогулку по парку. Она предупредила его, что больше спокойных вечеров не предвидится, и он, похоже, не возражал. Его жизнь слишком долго была тихой. После того как все разъедутся, они с Оливией планировали провести в замке две недели одни. Так что теперь он был готов к веселью.


Утро следующего дня выдалось необыкновенно прекрасным, солнечным и теплым. Приехал флорист с заказом Оливии. Она также наняла местный оркестр, который должен был играть сначала при бракосочетании, а потом танцевальную музыку. Шеф-повар составил меню в соответствии с пожеланиями, стол был накрыт красивой скатертью, а над ним возвышался тент от солнца. Бракосочетание было назначено на семь часов вечера, а в течение дня Оливия планировала проследить за всеми приготовлениями. Она хотела угодить Касс.

К шести часам всё было готово. С минуты на минуту должны были прибыть священник и служащий местной мэрии, поскольку молодожены хотели, чтобы церемония была совершена по всем религиозным и гражданским правилам.

Дэнни пригласил Эндрю в свидетели, поскольку они были земляками, к тому же Эндрю мог в случае чего понять Дэнни, если тот от волнения заговорит со своим лондонским акцентом. Касс попросила мать стать ее свидетельницей. Сестру к алтарю должен был вести Филипп. Она в Лондоне купила свадебное платье от известного модельера, на два размера больше, чем обычно носила, но выглядела в нем прелестно.

Наконец, перед самой церемонией, Оливия пошла переодеться в платье, приготовленное для свадьбы дочери. Оно было из светло-золотистого тюля с отделкой из атласа цвета слоновой кости и смотрелось очень красиво: достойно матери невесты и в то же время вполне романтично.

Касси появилась на вершине лестницы замка под руку со старшим братом и царственно спустилась по ступеням вниз, в парк, а за ней следовала мать под руку с Алексом. В руках у Касси был огромный букет ландышей, а у Оливии – букет поменьше из светло-бежевых орхидей под цвет платья. Она одолжила дочери помолвочное кольцо Мэрибел, подаренное Анселом, а обручальное, с огромным бриллиантом, купил ей Дэнни в магазине ювелирной фирмы «Графф». Перед началом шествия на верхней площадке лестницы Оливия крепко обняла дочь, и они обменялись загадочными улыбками.

– Как ты, мама? – шепнула Касси.

– Отлично, – шепнула в ответ Оливия. Касси была единственной, кто знал, что должно произойти.

Когда обе пары подошли к алтарю, Оливия увидела, что Питер стоит перед ним в ожидании, и после секундного колебания заняла место рядом с любимым. И в этот момент все всё поняли. Это было полной неожиданностью!

На пальце у Оливии сверкало синевой сапфировое кольцо, подаренное Питером. Волосы были собраны сзади и сколоты шпилькой с жемчужиной, которую ей одолжила Лиз. Дэнни ждал невесту у алтаря. С ним рядом стоял Эндрю. Началась церемония. Обе пары стояли впереди и по очереди произносили слова клятвы. Питер сообщил своим детям об их с Оливией планах, но они из уважения к своей матери решили не присутствовать, однако прислали поздравления и собирались прилететь спустя неделю и отпраздновать событие.

Первыми мужем и женой были объявлены Дэнни и Касси, а сразу после них – Питер и Оливия. Женихи поцеловали своих невест под радостные возгласы собравшихся.

– Это случилось! – задыхаясь от восторга, шепнула Оливия Питеру.

– Да, случилось! – просиял Питер.

Все Грейсоны столпились вокруг них, обнимали, поздравляли молодых, а Касси с Оливией обменивались взглядами. В этот момент обе думали о Мэрибел. Касси трогала кольцо бабушки, которая – они знали – незримо присутствовала на торжестве.

Оливия поблагодарила Алекса за то, что он прекрасно справился со своей задачей и привел ее к алтарю. Подаренный им медальон был у нее на шее. Потом обе невесты бросили свои букеты Тейлор. Их семья опять, как и прежде, была именно такой, какой должна быть: жизнерадостной, любящей и крепкой. Они поддерживали друг друга в трудные времена и вместе отмечали радостные события. Они прощали ошибки и учились друг у друга. Созданная Оливией семья была ее величайшим достижением. Глядя в этот вечер на Оливию, родные понимали, что похожи на нее и в то же время непохожи, уникальны, самостоятельны и при этом составляют одно целое. Они казались себе фрагментами картины с Оливией в центре. Она навсегда стала их частью, как они были частью ее, и вместе они были единой семьей.

Даниэла Стил До конца времен

Моим замечательным детям – Беатрисе, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре, которых я буду любить до конца времен.
С любовью, мама

Билл и Дженни

Глава 1

Любовь – упавшая звезда, что остается в сердце навсегда.

В большой гримерной за кулисами концертного зала отеля «Пьер» в нью-йоркском Мидтауне царила атмосфера лихорадочной спешки. Сорок пять высоких, худых как щепки, полураздетых девушек-моделей неподвижно сидели на низких пуфиках, стояли перед высокими зеркалами или примеряли туфли и платья, пока многочисленные стилисты и визажисты торопливо работали над их прическами и макияжем. До начала показа оставались считаные минуты, и напряжение все нарастало. То и дело требовались срочные изменения в костюме той или иной манекенщицы, и тогда в дело вступали ассистенты, вооруженные ножницами, булавками и катушками клейкой ленты.

Знаменитый кутюрье Дэвид Филдстон расхаживал между девушками, всматриваясь то в одно, то в другое платье или костюм. За ним по пятам следовал оператор с громоздкой видеокамерой на плече. Он снимал эпизод для рекламного фильма, посвященного очередной Неделе высокой моды, а Филдстон рассказывал о своей новой зимней коллекции. Сам кутюрье был высоким, стильно одетым и довольно моложавым на вид мужчиной, хотя его густые волосы уже тронула седина. Ему не исполнилось и пятидесяти, но он проработал в модном бизнесе уже больше двадцати лет и был в этом мире хорошо известен. Два года назад Филдстон, однако, оказался на грани банкротства. Критики и журналисты утверждали, что он выдохся, что его моделям не хватает свежести и оригинальности, что он повторяется и уже не в состоянии угнаться за требованиями времени. И, по большому счету, так оно и было. Дэвид понимал все едва ли не лучше других и лихорадочно искал выход из тупика.

К счастью, в последнее время в его делах наметился перелом к лучшему, и все благодаря энергии и таланту молодой Дженни Арден. Именно ее усилиями он сумел вернуться практически из небытия и сейчас снова был на подъеме. Коллекция к новому сезону оказалась едва ли не лучшей из того, что Филдстон создал за свою карьеру. Конечно, дизайном занимался сам Дэвид и мог по праву этим гордиться, но… как говорится, дьявол – в деталях, а за них как раз и отвечала Дженни, его советник-консультант. Созданные с ее помощью платья и костюмы отличались изяществом, изысканностью и приятной глазу новизной. Больше того, теперь они казались живыми, тогда как раньше напоминали просто драпировки: сшитые по всем правилам дизайнерского искусства, они, однако, оставались холодными и абсолютно не функциональными. А вот новые модели хотелось носить.

И это была заслуга Дженни – что сам Филдстон всегда признавал. Он, правда, отнюдь не кричал об этом на всех углах, однако в беседах с самыми близкими друзьями и коллегами не раз говорил, что Дженни – подлинный гений и может спасти самую бездарную коллекцию, всего лишь сдвинув на полдюйма в сторону пройму, распустив вытачку или изменив форму воротничка.

Сама Дженни оценивала свою роль гораздо скромнее – главным образом потому, что действительно не занималась конструированием одежды в полном смысле этого слова. Она лишь проводила для Дэвида соответствующие исследования и подавала оригинальные идеи или находила свежие решения, благодаря которым его коллекция начинала «играть», привлекая всеобщее внимание. В межсезонье, когда работа над новыми моделями шла, что называется, ни шатко ни валко, они встречались всего два-три раза в неделю. Когда же наступало время представить результат на суд зрителей, Дженни работала с Дэвидом гораздо плотнее, лично наблюдая за тем, как преображается каждая мелочь из батиста или крепа. Разумеется, Дэвид щедро платил ей за советы, благодаря которым вернулся в обойму ведущих модельеров. Правда, он не был ее единственным клиентом, но зато самым известным, и именно с ним Дженни добилась наибольшего успеха.

Мир моды Дженни любила беззаветно и искренне, с раннего детства. Ее бабушка, француженка по происхождению, когда-то была лучшей закройщицей – «конструктором одежды», как это тогда называлось, – в одном из крупнейших парижских ателье, а мать работала там же швеей. Впоследствии, уже в Америке, в Филадельфии, куда они перебрались после войны, мама с бабушкой основали собственный небольшой бизнес, копируя для клиентов лучшие образцы парижских домов моды. Дженни внимательно за всем наблюдала, а когда ей исполнилось восемнадцать, поступила в парсонсовскую Школу дизайна в Нью-Йорке. Она хотела стать модельером, однако заскучала на утомительных занятиях. Работать с тканями, чертить детали будущих выкроек было не особенно интересно, и Дженни не хватало для этих расчетов терпения. Довольно скоро она убедилась, что таланта к моделированию одежды у нее нет или почти нет. Куда больше ее интересовали не сами модели, а общие тенденции моды, их направление и развитие, и именно в этой области Дженни неожиданно нашла свое призвание. Нынешние клиенты часто отмечали ее способность «учуять», что будут носить через год или пять, и при этом никогда не ошибаться. Наделенная тонким художественным вкусом, Дженни действительно могла предугадать развитие той или иной только что появившейся тенденции моды, а благодаря советам, которые она давала своим клиентам, одобренные ею фасоны завоевывали подиумы по всей стране и за рубежом. Можно было даже сказать, будто она не просто заглядывает в будущее, а сама формирует тенденции, творит моду. Официально ее работа называлась «художественный консультант», но, по сути, Дженни была самой настоящей музой для тех модельеров и кутюрье, которым посчастливилось с ней работать. От ее острого глаза не ускользала ни одна деталь, ни один стежок. Дженни знала, как следует носить ту ли иную вещь, отменно разбиралась в аксессуарах и бижутерии. «Стиль – это все», – утверждала она, когда приходилось убеждать заупрямившегося кутюрье изменить что-либо в новой модели. «Мало нарисовать и скроить платье, костюм или пальто, – говорила Дженни. – Нужно еще оживить их, вдохнуть в них душу, чтобы предмет одежды превратился в нечто, живущее своей собственной жизнью, и как результат – обрел способность поражать окружающих». Дженни и сама вкладывала в работу весь жар души, заражая клиентов своей энергией и взглядами, которые впоследствии, обретя форму фантазийных платьев и необычайных гарнитуров, поражали зрителей и критиков во время демонстраций на подиумах готовых коллекций.

Именно это и должно было произойти сейчас. Шла нью-йоркская Неделя моды, для которой Дэвид Филдстон подготовил очередную коллекцию, способную стать одной из лучших в его творческой карьере. В зале собрались и критики, и журналисты, профессионально пишущие о моде, а главное – представители модных магазинов и специализированных бутиков. Все эти люди, затаив дыхание, ждали начала показа, гадая, чем поразит их Дэвид Филдстон на сей раз. До начала дефиле оставались считаные минуты, и, пока оператор снимал Дэвида «для истории», Дженни продолжала заниматься своей работой. Лавируя между девушками-моделями, она в последний раз окидывала взглядом прическу и макияж, расправляла складки на уже надетом платье, поднимала или, наоборот, опускала воротничок блузки либо жакета, надевала на запястье манекенщицы браслет, закалывала брошь, а дважды даже распорядилась срочно надеть другие туфли, так как их оттенок или фасон вдруг показался ей выбивающимся из общей картины.

– Нет-нет-нет!.. – быстро говорила она, пока ассистенты наряжали ту или иную модель, словно большую куклу. – Ожерелье надето задом наперед, а пояс – вверх ногами. Поправьте все как можно скорее!

И прежде чем ассистенты успевали отреагировать, Дженни сама бросалась исправлять промахи. Удовлетворенно кивнув, она двигалась дальше, переходя к следующей манекенщице, которую облачали в полупрозрачное кружевное платье. Молнию в нем установить забыли, и теперь ассистенты зашивали его «на живую нитку» прямо на девушке, которая стоически переносила привычную операцию. Из-за спешки подобные инциденты случались частенько, хотя, по замыслу Филдстона и Дженни, это платье должно было стать изюминкой сегодняшней программы. Сквозь тончайшее кружево просматривались и обнаженные груди манекенщицы, и все ее тело – за исключением самых интимных мест, приличия ради закрытых узенькими трусиками-бикини телесного цвета. Сначала Дэвид подумывал сделать платье немного скромнее, но Дженни уверила его, что на дворе семьдесят пятый год и что публика давно готова видеть груди и «все остальное» хотя бы на модельном подиуме. Руди Гейнрайх пришел к подобному умозаключению почти одновременно с Дженни, и его дерзкие, чувственные модели имели невероятный успех. Журнал «Вог» публиковал фотографии девушек с обнаженной грудью уже больше десятка лет – с тех пор как в 1963 году его главным редактором стала Диана Вриланд.

Дженни подражала Диане, считала ее своим кумиром. Одиннадцать лет назад, осознав после окончания парсонсовской Школы дизайна, что не может и не хочет работать на Седьмой авеню [1], Дженни устроилась в «Вог» курьером. Довольно скоро она, однако, сделалась хранительницей так называемого Модного шкафа. Представлял он собой на самом деле довольно большую комнату без окон, где хранились совершенно сказочные платья и костюмы, и для молодой девушки, с детства влюбленной в мир моды, было настоящим счастьем заведовать всем этим богатством. Дженни принимала на хранение новые, сногсшибательные наряды, выдавала платья для фотосессий, смотрела, как колдуют над манекенщицами фотографы, добиваясь самого лучшего, эффектного и выигрышного ракурса, и даже осмеливалась давать им советы, часто довольно дельные. Видимо, именно страсть, с которой она относилась к своим обязанностям, и привлекла к ней внимание знаменитой миссис Вриланд. Очень скоро юная курьерша стала основным художественным консультантом главного редактора, что, впрочем, не мешало Дженни и дальше работать с гардеробом Модного шкафа, хотя она и обзавелась помощницей.

Диану Вриланд Дженни боготворила с первого своего дня в «Вог», однако, не проработав в журнале пяти лет, неожиданно решила уйти. Коллеги в один голос твердили, что она сошла с ума и что другой такой работы нигде не найдет, но Дженни оставалась непреклонной. Ей хотелось создать свой бизнес, чтобы консультировать модельеров и организовывать собственные модные фотосессии. Поддержала ее решение только миссис Вриланд. В беседе с глазу на глаз она сказала, что Дженни поступает совершенно правильно и что ее несомненно ждет большой успех. Дженни удивилась этим словам, однако еще сильнее поразилась, когда вскоре после ее ухода Диана Вриланд сама покинула «Вог» и сделалась ведущим консультантом в Институте костюма при музее «Метрополитен». Сейчас, впрочем, Диана ожидала в концертном зале отеля начала показа новой коллекции Дэвида Филдстона. В этом, однако, не было ничего удивительного, поскольку она до сих пор относилась к Дженни и ее работе очень внимательно и по-доброму, а та платила бывшей начальнице преданной дружбой и высоко ценила ее мнение. Диана была очень талантливой женщиной – Дженни поняла это, еще когда работала в «Вог». Она многому научилась у миссис Вриланд и даже брала с нее пример, что, впрочем, не мешало Дженни иметь свой собственный, не похожий ни на чей другой стиль.

Как хороший кукловод, которого никто не должен видеть, когда он, находясь за сценой, дергает за ниточки, Дженни с ног до головы одевалась во все черное. Ее темные, блестящие волосы свободно падали на плечи, оттеняя матовую бледность лица, почти не тронутого косметикой. Большие синие глаза Дженни казались огромными и мечтательно-отрешенными, но это впечатление было обманчивым, ибо ни одной мелочи она никогда не упускала. Даже сейчас, когда большинство манекенщиц были полностью одеты и готовы к показу, Дженни продолжала следить за ними словно ястреб, и допусти кто-то из гримеров, стилистов или костюмеров хоть малейшую оплошность – эта ошибка обязательно была бы тут же замечена и исправлена.

Но сегодня, кажется, все шло хорошо. Заиграла музыка (Дженни сама выбрала для открытия композицию «Битлз», чтобы создать непринужденную, спокойную атмосферу), и шум голосов в зале мгновенно стих, словно публика затаила дыхание. Коллекция Филдстона предназначалась для осеннего сезона, до которого оставалось еще больше полугода, но в мире высокой моды обычно готовили модели заранее, чтобы магазины могли заказать понравившиеся образцы уже сейчас, поэтому никого в зале не волновало, что на дворе февраль и что в Нью-Йорке идет снег. Сегодня в отеле «Пьер» собрались исключительно профессионалы, привыкшие размещать заказы за несколько месяцев до начала сезона продаж.

Стоя за кулисами, Дженни смотрела, как выстроившиеся в длинную очередь манекенщицы готовятся каждая к своему выходу. Сама она почти не уступала им ростом, разве что девушки были в туфлях на высоких каблуках, а Дженни – нет. Гибкая, стройная, пропорционально сложенная, она выглядела великолепно, однако, постоянно вращаясь в мире моды, предпочитала оставаться за сценой, чтобы оттуда приводить в действие ту хитрую механику, которую журналисты столь непринужденно именовали осенним показом.

Режиссер дефиле сделал Дженни знак, и она кивнула.

– Ну, с богом… Поехали! – скомандовала она, и первая, самая красивая манекенщица, отодвинув плечом черный бархатный занавес, ступила на обшитый блестящей листовой медью подиум, который тянулся через весь зал. На таком покрытии было легко поскользнуться, и Дженни шепотом напоминала девушкам о необходимости соблюдать осторожность: падения время от времени случались и порой заканчивались переломом лодыжки. Главная проблема, однако, состояла не в скользком покрытии и не в том, что большинство манекенщиц выходили на подиум в туфлях на каблуках в шесть или даже семь дюймов, а в том, что сами туфли, столь красивые и элегантные на снимках и на телеэкранах, были безразмерными технологическими прототипами – «болванками», на сленге модельеров. На ноге они сидели не слишком надежно, поэтому девушки проявляли чудеса профессионализма, чтобы их походка выглядела изящной и непринужденной. Особую опасность таила остановка в конце подиума – в этой точке манекенщице следовало на мгновение замереть, скрестив ноги, а затем повернуться через плечо, чтобы двигаться в обратном направлении. Бывало, девушки даже падали в публику, но показ не останавливался – как и в шоу-бизнесе, в мире моды действовал жестокий закон: представление должно продолжаться во что бы то ни стало.

– Пошла!.. Пошла!.. – командовала Дженни каждой выходящей на подиум манекенщице после того, как окидывала ее последним внимательным взглядом и что-то поправляла, одергивала, перекладывала небрежно уложенную пройму или отворот. Между тем после первого прохода девушки возвращались в гримерную, где ассистенты помогали им спешно сбросить одно платье и надеть другое. Дэвид Филдстон наблюдал за этим процессом из угла гримерной и, судя по его напряженной фигуре, сильно волновался. Впрочем, взрывы аплодисментов в зале свидетельствовали, что показ идет хорошо и что новые предложения кутюрье производят весьма благоприятное впечатление. Филдстон действительно создал очень красивую осеннюю коллекцию, в которую Дженни удалось внести свой вклад. Например, еще на первом этапе работы она забраковала несколько образцов, показавшихся ей бесперспективными, хотя самому Дэвиду они представлялись весьма многообещающими, чуть ли не гвоздем грядущего сезона. Со своей стороны, Дженни сделала ряд предложений, которые Филдстон поначалу принял в штыки, однако в итоге признал свою неправоту. Так бывало достаточно часто – при всем своем таланте Дэвид не умел воспринять кое-какие ее оригинальные, дерзкие, подчас экстравагантные идеи, что называется, «с лёта». К счастью, ему хватало терпения и такта, а также мудрости, чтобы как следует поразмыслить над ними, а не отметать с порога, к тому же он платил Дженни именно за то, что она находила для него новые, нетривиальные ходы. А в девяноста девяти случаях из ста идеи Дженни работали, и работали прекрасно, так что Филдстону было не на что жаловаться. Казалось, само небо послало ему консультанта с практически безупречным художественным вкусом и чутьем.

Но вот шоу закончилось, и все манекенщицы снова вышли на подиум, чтобы поклониться зрителям. Вызвали и Дэвида Филдстона, как в театрах после удачной премьеры просят автора. По пути на сцену – под руку с роскошной моделью в изумрудном вечернем платье – он успел торопливо чмокнуть Дженни в щеку и прошептать слова благодарности. Успех и в самом деле был оглушительным (если судить по аплодисментам), и Дженни почувствовала, как ее охватывает радость и ликование. С новой коллекцией Дэвида Филдстона она снова добилась триумфа. Больше того, всего за два коротких года ей удалось превратить кутюрье, карьера которого шла на спад, в звезду первой величины. Такое не каждому по плечу, и у Дженни имелись все основания испытывать удовлетворение. Она и в самом деле гордилась, но только не собой, а сделанной работой, которая приносила людям радость и делала мир чуточку красивее.

Надо сказать, Дэвид и сам отлично понимал, чем обязан Дженни Арден, – понимал и был ей за это бесконечно благодарен. Он щедро ей платил, ни секунды не сомневаясь, что без нее давно бы разорился и канул в безвестность. Сделал бы для нее и больше, но не знал, что именно ей нужно.

А Дженни было нужно очень мало. Нет, она не имела ничего против гонораров, но радовала ее прежде всего возможность заниматься любимой работой, о которой она мечтала с детства. Делать моду живой, нужной кому-то – что может быть прекраснее? И если Дэвид и его коллеги по цеху создавали модели платьев и костюмов, то Дженни творила саму моду, превращая дизайнерские образцы в удобные, запоминающиеся, красивые вещи – мечту каждой женщины.

Это был интереснейший и по-настоящему творческий процесс, и Дженни с увлечением отдавалась работе, не пропуская ни одного дня. Ничего лучше она не могла бы и придумать. Именно об этом она размышляла, когда, наскоро попрощавшись с моделями и ассистентами, сгребала в сумочку пакетики с английскими булавками и мотки двусторонней клейкой ленты и стремительно неслась к служебному выходу из отеля. Дженни спешила на новый показ, который должен был начаться всего через пару часов в арендованном театральном зале в деловой части города. Нью-йоркская Неделя моды оказалась довольно напряженной, ибо Дэвид Филдстон был не единственным клиентом Дженни, однако она только радовалась своей востребованности. Вчера у нее тоже был показ, который прошел исключительно успешно, да и завтра готовилась демонстрация еще двух коллекций. Модельеры арендовали для своих шоу рестораны, театры, концертные залы, а иногда даже пентхаусы, каждый спешил продемонстрировать агентам торговых фирм все, что он приготовил к следующему сезону, и Дженни изо всех сил старалась успеть всюду, где ее ждали. Вот и сейчас она торопилась к молодому дизайнеру Пабло Чарльзу, с которым работала сравнительно недавно. Пабло был небогат, но очень талантлив, и Дженни снабдила бы его советами даже бесплатно. Она не могла обмануть его ожидания, а он равным образом с замиранием сердца ждал своего «доброго гения», без которого вряд ли сумел бы добиться успеха в условиях жесткой конкуренции, свойственной миру высокой моды.

Когда Дженни уже пересекала вестибюль отеля «Пьер», сзади ее нагнал привлекательный молодой мужчина. Он легко выхватил из ее руки тяжелую сумочку и дружески улыбнулся, когда Дженни обернулась. Это был ее муж Билл, который специально приехал посмотреть показ. Он старался не пропускать ни одного дефиле, которое готовила Дженни, и ужасно гордился ее работой.

– Что там у тебя, камни? Или гнилые помидоры, чтобы бросать в журналистов? – пошутил Билл, выходя на улицу вслед за женой. Он был высоким, светловолосым, с тонкими, почти аристократическими чертами лица и такими же, как у Дженни, голубыми глазами. Полюбил он ее с первого взгляда – с самой первой встречи, и с тех пор его чувство стало только сильнее. Билл всегда утверждал, что их знакомство было предопределено свыше, и Дженни теперь казалось, что он прав, хотя поначалу она об этом просто не задумывалась. Как бы то ни было, они прекрасно подходили друг другу, несмотря на несхожесть характеров.

У отеля уже ждало такси. Билл усадил Дженни на заднее сиденье и сел рядом. Сегодня вечером он был свободен и мог посмотреть оба показа. Именно это он и намеревался сделать: более горячего и преданного поклонника Дженни не могла и желать. Билл не уставал восхищаться ее талантом.

– У тебя получилась отличная коллекция, Джен, – сказал он сейчас. – Особенно мне понравились платья в конце показа, но ведь, наверное, так и должно быть? Правда? Сладенькое напоследок… Публика, по-моему, тоже в восторге. Я сидел неподалеку от Сьюзен Менкес и видел, как она улыбается во все свои тридцать две коронки.

Сьюзи Менкес была самой известной и влиятельной журналисткой, пишущей о моде, и не часто высказывала свое одобрение. Среди зрителей Билл заметил также Диану Вриланд, которая от души аплодировала моделям на подиуме. Впрочем, Диана всегда благоволила своей бывшей помощнице.

Похвалы Билла согрели Дженни, и она нежно ответила на очередной его поцелуй. Для человека, который еще пару лет назад не отличал проймы от вытачки, Билл добился значительного прогресса и теперь разбирался в современной моде почти профессионально. Он, во всяком случае, мог отличить одного дизайнера от другого, к тому же, когда Дженни рассказывала, что нужно было сделать с тем или иным платьем, чтобы оно лучше смотрелось, ее объяснения не казались ему китайской грамотой. Правда, Билл по-прежнему не мог самостоятельно пришить пуговицу к рубашке, однако совершенно искренне восхищался работой жены и любил все связанное с миром высокой моды. Дженни сама порой уставала от суеты, переполоха, спешки и следующих один за другим показов, но для Билла каждая Неделя моды становилась настоящим праздником. Он к тому же всегда старался поддержать Дженни и старательно ей помогал, полностью освобождая от домашних хлопот. Иначе Билл поступить просто не мог, потому что любил жену, ценил ее талант и восхищался успехом, которого она добилась исключительно благодаря собственным усилиям. Дженни всю свою жизнь трудилась не покладая рук, чтобы достичь нынешних профессиональных высот. До встречи пять лет назад с Биллом ей никто особенно не помогал. Только после того, как они поженились, Дженни почувствовала за собой прочный тыл и немного перевела дух. Это, впрочем, не означало, что она позволяла себе работать спустя рукава. Как и прежде, Дженни трудилась порой по восемнадцать часов в сутки, просто теперь работа перестала быть для нее вопросом выживания, и она могла в большей мере наслаждаться тем, что делала, благо их с Биллом отношения год от года становились только прочнее. Любовь, которая вошла в их жизнь, сделала Дженни самым счастливым человеком на свете.

Но до знакомства с Биллом ее жизнь не была ни легкой, ни безоблачной. Дженни появилась на свет в довольно бедной семье и всем, чего добилась, была обязана только себе, своему трудолюбию и таланту. Ее мать Элен иммигрировала из Франции в Соединенные Штаты накануне Второй мировой войны в надежде на новую, лучшую жизнь. Она высадилась в нью-йоркской гавани весной 1939 года без цента в кармане, не зная ни языка, ни обычаев чужой страны. Найти работу портнихи тоже оказалось не так легко, как рассчитывала Элен. В конце концов, однако, ей все же удалось устроиться в нелегальную мастерскую в Нижнем Ист-Сайде, где она пришивала пуговицы к рубашкам из контрабандной материи. Платили за этот нелегкий труд сущие гроши, которых едва хватало на оплату жилья, но не на еду. То, что во Франции Элен была швеей высшей категории, никого не интересовало. «Твоя пришивать пуговицы, – категорично заявил ей хозяин мастерской, такой же иммигрант, приехавший в США в поисках лучшей доли, кажется, из Бельгийского Конго. – Нет пришивать пуговицы – идти на панель или сдохнуть от голод. Ясно?»

Да, жизнь в Нью-Йорке оказалась гораздо труднее, чем ожидала Элен, к тому же ей только исполнилось девятнадцать. Она уже готова была сдаться и даже начала копить деньги на обратный билет, когда началась война, и мать в коротком письме велела ей оставаться в Америке. Как ни трудно приходилось Элен в Штатах, жизнь в оккупированной фашистами Франции была намного тяжелее и опаснее, поэтому она проработала в пошивочной мастерской еще три года. Наконец в 1942 году, на вечеринке ОСОДО [2], куда ее пригласила подруга, Элен познакомилась с молодым американском солдатом, который только что окончил ускоренный курс подготовки и ожидал отправки на европейский театр боевых действий.

Молодые люди полюбили друг друга с первого взгляда. Время было военное, поэтому поженились они всего неделю спустя, а еще через десять дней муж Элен отправился на фронт в Европу, и супруги расстались до самого возвращения солдат из Старого Света. Надо сказать, что после свадьбы жизнь Элен не стала легче. Хотя она и получала за мужа-солдата какое-то пособие, но не жаловалась – ведь у нее была Дженни, маленькая Дженни, которая родилась в 1943 году на кухонном столе в крошечной квартирке в том же Нижнем Ист-Сайде.

Джек Арден вернулся с войны только в сорок пятом и сразу увез жену и дочь в Пенсильванию, откуда был родом. В письмах с фронта он несколько раз предлагал Элен перебраться к его матери, но она боялась оказаться среди совершенно чужих людей и поэтому решила дождаться мужа в Нью-Йорке, где у нее было несколько подруг.

Как ни тяжела была ее жизнь после приезда в Америку, Элен не ожидала того, с чем столкнулась в родном для Джека Питстоуне. Это был даже не город, а старый шахтерский поселок, затерянный в пенсильванской глуши. Все его жители на протяжении поколений работали под землей, добывая уголь, и родные Джека Ардена не были исключением. Он, правда, несколько раз все ей рассказывал, но Элен просто не представляла себе, что это означает – ведь она выросла в Париже, в семье, которая не только могла похвастаться достаточно высоким доходом, но и постоянно соприкасалась с миром, где царили законы красоты и гармонии. Мать Элен работала ведущей закройщицей у легендарной Шанель и, хотя формально она принадлежала к рабочему классу, занималась самым настоящим искусством. В прославленный на весь мир модный дом принимали далеко не каждого – мать Элен двенадцать лет проходила в ученицах, прежде чем ей доверили первую самостоятельную работу. К счастью, ее отличали трудолюбие и талант, поэтому она довольно скоро стала настоящим мастером своего дела. Что касается отца, то он и вовсе окончил отделение изящных искусств Парижского университета и работал экспертом-реставратором в знаменитом Лувре.

Джек оказался совсем другим. Нет, он был нежным, любящим мужем и отцом и обращался с женой и дочерью как с величайшей драгоценностью, однако за его слишком тяжелую и опасную работу платили мало. В Питстоуне семья часто голодала, хотя Джек буквально сутками не вылезал из шахты, где он работал вместе с четырьмя родными братьями и многочисленными кузенами. Отец Джека и оба его дяди погибли в шахте еще до войны. А мать его в свои пятьдесят с небольшим совершенно поседела и напоминала иссохшую старуху, которая постоянно плачет от страха за сыновей. Время от времени на шахте случались забастовки, и тогда ни денег, ни еды не было совсем. Впрочем, и без всяких забастовок семье Джека частенько приходилось перебиваться с хлеба на воду. Несколько облегчали положение овощи с собственного огородика, но они появлялись только в сезон, да и было их не слишком много.

Одним словом, жизнь в Питстоуне была еще тяжелее, чем в Нью-Йорке, но Элен не жаловалась. Она слишком любила Джека, который буквально наизнанку выворачивался, чтобы у его жены и дочери был хотя бы кусок хлеба на обед. Увы, это не всегда удавалось, так что «шахтерский» период жизни ассоциировался у Элен с чувством постоянного голода и холода, поскольку крошечный дощатый коттедж, в котором они ютились, никогда не удавалось протопить как следует, а климат в Пенсильвании был суровым. В довершение всего через год после их приезда умерла мать Джека, и Элен пришлось самой сидеть с дочерью, поскольку никаких яслей в городке, разумеется, не имелось, и ей не на кого было оставить Дженни, чтобы найти себе работу.

Целыми днями Элен занималась с малышкой и ждала Джека, который возвращался с рабочей смены далеко за полночь. К счастью, оба были еще очень молоды и не замечали трудностей, которые испугали бы людей более зрелых. Они даже пытались завести второго ребенка, но Элен несколько раз выкинула, к тому же они все равно не смогли бы прокормить еще один рот. Кроме того, Элен очень скучала по Франции, по Парижу, по оставшимся там родителям, но денег на дальнюю поездку у них не было. Жизнь казалась беспросветной, и терпимой ее делала только любовь к Джеку и его ответная нежность. А еще у них была Дженни – их главная и единственная радость. Джек играл с дочерью, носил на плечах, рассказывал сказки на ночь. Она и походила на него – такая же черноволосая и чернобровая, синеглазая, не по возрасту высокая. Элен же была типичной француженкой – невысокой, изящной, светловолосой, только с карими глазами.

Они прожили в Питстоуне почти три с половиной года, когда произошло несчастье. В забое взорвалась угольная пыль, погибла вся рабочая смена из десяти человек, в том числе Джек. На шахте он пользовался любовью и авторитетом, поэтому сообщить Элен о случившемся приехал лично управляющий угольной компанией. Ей даже выплатили компенсацию – не слишком большую, но все же этих денег должно было хватить на первое время. Кроме того, выяснилось, что Джек втайне от нее застраховал свою жизнь на довольно крупную сумму. Он аккуратно платил взносы, выкраивая их из своей нищенской зарплаты, зато теперь Элен была обладательницей небольшого капитала, который, если правильно им распорядиться, мог быподдерживать их с дочерью достаточно долгое время. И благодаря прощальному дару Джека Элен и Дженни смогли перебраться из пенсильванской глуши в Филадельфию.

Сразу после переезда Элен списалась с матерью, которая осталась совершенно одна после смерти мужа, скончавшегося за два месяца до гибели Джека. Терез пыталась убедить дочь вернуться, но Элен знала, что после войны найти работу во Франции еще труднее, чем в Штатах, поэтому она предложила матери перебраться к ней. Дженни в ту пору только-только исполнилось пять, но она хорошо запомнила и дорогу из Питстоуна в Филадельфию, и приезд своей французской бабушки, с которой они долго не понимали друг друга, поскольку одна не говорила по-английски, а другая могла сказать по-французски всего несколько фраз. Впрочем, с бабушкой Дженни быстро подружилась и стала называть ее «мами», на французский манер. По вечерам они учили друг друга английским и французским словам – только в это время, потому что днем Терез была очень занята. Вскоре после ее приезда из Парижа они с Элен открыли в Филадельфии небольшую швейную мастерскую-ателье. В послевоенной Америке этот вид бизнеса оказался достаточно востребован, а когда о мастерицах-француженках узнали почитающие себя светскими дамами обитательницы Мэйн-Лайна [3], от клиенток не стало отбоя. Крошечное ателье процветало, чуть не в одночасье сделавшись «самым большим маленьким секретом» многих филадельфийских состоятельных леди, для которых Элен и Терез копировали новейшие парижские фасоны. Главная роль принадлежала, конечно, матери Элен, которая кроила дорогие ткани и подгоняла модели по фигуре заказчицы. Сама Элен делала более простую работу, так как не обладала ни талантом, ни подготовкой, которую получила у Шанель ее мать. Зарабатывали они достаточно, чтобы начать кое-что откладывать – именно на эти средства Дженни впоследствии училась в парсонсовской Школе дизайна.

Там началась ее собственная карьера. Еще учась на последнем курсе, она попала на стажировку к Олегу Кассини. Это произошло как раз в тот период, когда его фирма шила платья для Джеки Кеннеди. Дженни несколько раз видела Первую леди Соединенных Штатов, когда та приезжала в офис фирмы, чтобы заказать подходящий наряд для того или иного важного события, а однажды даже осмелилась порекомендовать супруге президента выбрать к платью гладкий лакированный ремешок вместо пояса из змеиной кожи. К ее огромному удивлению, Джеки Кеннеди последовала совету; она, правда, ничего не сказала молоденькой стажерке, но, когда потом Дженни увидела ее по телевизору, на ней был именно лакированный пояс! Когда об этом случае узнали мать и бабушка, они пришли в восторг, ибо считали, что их дочь и внучка на верном пути. Еще больше они обрадовались, когда Дженни окончила учебу и устроилась в «Вог». Обеим женщинам было приятно сознавать, что она продолжает дело, которому они посвятили всю жизнь. Ее недавние успехи были предметом их особенной гордости; они даже подписались на «Вестник современной моды», чтобы почаще читать о том, что сделала и чего добилась их Дженни.

В целом страховка Джека Ардена и доходы от крошечного ателье сослужили всем троим хорошую службу. Во всяком случае, Билл, узнав Дженни и ее историю (впоследствии он познакомился и с ее матерью, и бабушкой), совершенно искренне восхитился мужеством и трудолюбием трех слабых женщин, которые сумели победить неблагоприятные обстоятельства и столь коренным образом переменить собственную судьбу. Он считал это самым настоящим подвигом, на какой способен далеко не каждый, и относился к матери и бабушке Дженни с подчеркнутым уважением.

Впрочем, саму Дженни он, конечно, любил и уважал больше. Они были женаты уже пять лет, и за это время их чувства не только не остыли, но сделались еще сильнее. С Дженни его жизнь стала совсем другой; она тоже считала, что с появлением Билла мир для нее изменился, стал лучше и ярче. А самое главное – муж поддерживал все ее решения.

Они встретились, когда Дженни еще работала в «Вог». Это было в Нью-Йорке, в холодный и снежный зимний день. Дженни устраивала фотосессию на площади перед отелем «Плаза», и Билл, проходя мимо, остановился посмотреть. Девушки-модели кутались в меха, а Дженни деловито сновала между ними, расставляла по местам, подбадривала. По случаю зимней погоды на ней были тяжелые ботинки, джинсы, просторная мужская куртка и черная шапка-ушанка из искусственного меха (как впоследствии она сказала Биллу, это была зимняя матросская шапка, которую она купила на черном рынке в Москве, когда ездила туда искать подходящую площадку для очередных натурных съемок). Несмотря на мороз, куртка на Дженни была расстегнута, шапка сдвинута на затылок, а лицо раскраснелось. Казалось, она вовсе не замечает холода. Поправить прическу или макияж манекенщицы, подсказать фотографу, с какого угла лучше взять крупный план, – она занималась сразу тысячей дел, и, судя по скорости перемещения по площадке, управиться с ними ей было вполне по силам.

В тот день Билл спешил на важную деловую встречу, но что-то как будто толкнуло его, заставив остановиться. Впоследствии он называл это перстом судьбы. Билл так долго наблюдал за Дженни, что на плечах его пальто наросли два маленьких снежных сугроба, но ни холода, ни ветра он не замечал. В конце концов ему повезло: Дженни обернулась и посмотрела на него. Билл улыбнулся, а она улыбнулась в ответ. Она была так красива в запорошенной снегом русской шапке, с запутавшимися в ресницах снежинками, что он буквально лишился дара речи и стоял как загипнотизированный. Билл не мог даже сдвинуться с места, хотя и понимал, что в ее глазах выглядит, должно быть, глуповато.

Впрочем, ему было наплевать. Год назад Билл окончил юридический факультет университета и теперь работал в адвокатской фирме своего отца, где уже трудились оба его старших брата. Юриспруденция была их семейным бизнесом, но Биллу это занятие не особо пришлось по душе; хотя он и подчинился семейной традиции, возня с законами, контрактами, завещаниями ему изрядно наскучила. Но при виде Дженни что-то в его душе переменилось. Она буквально излучала радость, и Билл понял, что хочет быть с ней, а все остальное – работа, фирма – не имеет особого значения.

Позабыв о назначенной деловой встрече, он стоял и стоял на площади перед «Плазой», хотя его пальто и ботинки давно промокли. Когда в съемках наметился перерыв, Билл набрался смелости и подошел к Дженни. Что ей сказать – он не знал, поэтому выпалил первое, что пришло в голову (хотя впоследствии буквально рвал на себе волосы от досады и жалел, что его глупый язык не отсох, прежде чем он раскрыл рот).

– Вот, возьмите… – пробормотал Билл, протягивая Дженни свою визитную карточку и чувствуя себя идиотом. – Если вам когда-нибудь понадобится юрист, я к вашим услугам.

– Надеюсь, юрист мне не понадобится, – ответила она, но визитку все же спрятала в карман, а не бросила в снег. Впрочем, Билл не сомневался, что она выбросит ее, как только он уйдет. В самом деле, зачем этой девушке может понадобиться юрист? Он не посмел сказать ей, как она прекрасна и как он очарован ее красотой. Он вообще не посмел ничего ей сказать. Вручить ей свою визитную карточку было единственным пришедшим ему в голову способом сообщить прекрасной незнакомке свое имя, телефон (служебный) и адрес фирмы, в которой он работал, чтобы она могла как-то с ним связаться. Вот только захочет ли она ему звонить?.. Билл на это не особо надеялся. С чего бы? Все время, пока он бормотал свои жалкие слова, она уголком глаза наблюдала за фотографами, потом вежливо кивнула и сказала, что перерыв закончился и ей пора возвращаться к работе. Только после этого Билл немного пришел в себя и уныло побрел прочь. Покидая съемочную площадку, он услышал, как девушка обращается к одному из операторов по-французски. «Она еще и иностранка!» – подумал Билл в отчаянии. В эти мгновения он совершенно уверился, что никогда больше ее не увидит.

В ту первую встречу Дженни не назвала ему своего имени и не сказала, как он может ее отыскать. Она была слишком сосредоточена на работе, чтобы задумываться о подобных мелочах, к тому же Билл поначалу не произвел на нее никакого впечатления. Он же казнил себя как полного кретина за то, что ничего не узнал о понравившейся ему девушке. На протяжении нескольких дней он каждую минуту ее вспоминал, думая о том, что никого красивее еще никогда не встречал. Его незнакомка была полна жизни, и в те краткие мгновения, что он смотрел в ее глаза, ему казалось, будто в них отражается ее богатая и щедрая душа.

В конце концов Билл попытался предпринять хоть что-то, чтобы отыскать поразившую его девушку. Для начала он поручил своей секретарше обзвонить редакции всех городских журналов, которые могли иметь отношение к искусству, моде или рекламе, и выяснить, не проводил ли какой-то из них фотосъемки перед «Плазой» такого-то числа. Узнав, что это был «Вог», Билл немедленно позвонил туда сам, но секретарша на редакционном коммутаторе разговаривала с ним крайне нелюбезно, наотрез отказавшись назвать имя сотрудницы, которая руководила упомянутой фотосессией. Единственное, чего удалось добиться Биллу, это обещания передать ей сообщение.

Чувствуя себя еще более глупо, чем в день первой встречи с незнакомкой на площади перед «Плазой», Билл попросил передать ей привет от «мистера Суита, юриста», и оставил свой телефон на случай, если она все-таки выбросила его визитку. Он, однако, был уверен, что никогда больше ее не увидит, поэтому постарался выбросить Дженни из головы и вернулся к своим служебным обязанностям. Билл как раз погрузился в наследственные дела одного богатого клиента, однако перспектива до старости заниматься чем-то подобным его отнюдь не радовала. В очередной раз он убедился, что практическая юриспруденция вряд ли является его призванием, однако что тут можно предпринять – Билл просто не знал. Мужчины в семье Суит всегда работали адвокатами или юрисконсультами: такова была традиция, и никто из них ничуть не возражал. Напротив, его старшим братьям эта работа даже нравилась. Оба уже стали совладельцами семейного предприятия Суитов, которое было основано еще их прадедом и считалось одним из самых респектабельных и надежных в городе. Нечего и говорить, что в нью-йоркском юридическом сообществе Суиты слыли своего рода аристократией и на протяжении десятилетий обслуживали главным образом людей состоятельных и знаменитых. И неудивительно, что Биллу просто не пришло в голову заняться чем-то другим.

Дней через десять после разговора с секретаршей «Вог» (Дженни ему так и не перезвонила) Билл отправился на машине в Бостон, чтобы встретиться с очередным клиентом, желавшим учредить трастовые фонды для своих многочисленных внуков. Примерно на половине пути он свернул на заправку, чтобы залить в бак порцию бензина. Холодная и долгая зима осталась позади, наступил март, но с неба по-прежнему сыпалась колючая снежная крошка. Пока служитель на заправке наполнял бак и проверял масло, Билл вышел из машины, чтобы размяться, и вдруг увидел, как, переваливаясь на неровностях асфальта, на заправочную площадку вполз небольшой грузовичок. Он остановился у колонки, и какая-то молодая женщина, выскочив из кабины, нетерпеливо махнула рукой, чтобы привлечь внимание заправщика. Присмотревшись, Билл увидел теплую мужскую куртку и русскую матросскую ушанку из искусственного меха. Мгновение спустя женщина обернулась, и Билл тут же ее узнал. Это была она, его таинственная незнакомка!

На этот раз Билл ни секунды не сомневался, что эта вторая встреча была предопределена свыше. Да и в самом деле, как он мог снова столкнуться с этой женщиной, если в одном только Нью-Йорке было больше двенадцати миллионов жителей? Даже если женщины составляли половину этого числа, вероятность подобной встречи была ничтожна, тем более что случилась она не в самом городе, а по пути в Бостон! Нет, если уж ему выпал уникальный шанс, пренебрегать им нельзя, решил Билл и, изобразив на лице приветливую улыбку (больше похожую на напряженную гримасу человека, у которого болит зуб), шагнул навстречу девушке.

Увидев, что к ней приближается какой-то человек, Дженни вскинула на него удивленный, но отнюдь не испуганный взгляд, и Билл, который даже не знал, с чего начать разговор, вдруг почувствовал себя легко и свободно.

– Я просил передать вам привет, – сказал он так непринужденно, словно они встречались уже несколько раз и были хорошо знакомы, хотя даже имени девушки он по-прежнему не знал. – Только, боюсь, ваша мегера на коммутаторе ничего вам не сказала. – Тут Билл улыбнулся простой, бесхитростной улыбкой, словно ребенок накануне Рождества. Он снова чувствовал себя глупо, но на сей раз это ему почему-то не мешало.

– Нет, почему же? – спокойно ответила она. – Вы – мистер Суит, юрист, не так ли? Должна сказать, что у меня пока нет никаких проблем юридического характера, поэтому-то я вам и не звонила.

Его визитная карточка до сих пор где-то у нее валялась – то ли на рабочем столе, то ли в сумочке, а может быть, даже в кармане той самой куртки, которая и сейчас была на ней. Фамилия Билла показалась ей забавной – она означала «сладкий, приятный» – и поэтому запомнилась.

– А почему вы на грузовике? – неловко пошутил Билл. – Вы только что ограбили банк или просто помогаете соседям с переездом?

– Ни то, ни другое, – серьезно сказала Дженни. Она почти никогда не шутила, когда дело касалось ее работы. – У меня ответственные съемки в Массачусетсе: известный французский фотограф будет делать репортаж об одной бостонской знаменитости, а я должна проследить, чтобы все было в порядке. Фотографии будут напечатаны в «Вог», – добавила она, и Билл кивнул.

– Я знаю, где вы работаете. Я пытался разыскать вас, после того как увидел у «Плазы», но в редакции мне отказались назвать ваше имя. Что ж, я не в обиде: должно быть, они решили, что вас разыскивает какой-нибудь сбрендивший поклонник или фанат.

Дженни рассмеялась его словам и его серьезному виду. Билл Суит казался вполне порядочным молодым человеком, к тому же она видела, что он ужасно волнуется, и это не могло ее не тронуть.

– Поклонники действительно звонят нам достаточно часто, но обычно они охотятся за моделями и манекенщицами, а не за художественными консультантами, – слегка улыбнулась она. Ее черную меховую шапку снова запорошил снег, и Дженни выглядела в точности как при их первой встрече. Билл глядел на нее во все глаза и не верил, что ему посчастливилось снова ее встретить. Еще никогда в жизни ему так не везло.

– В таком случае мне остается лишь пожалеть тех несчастных, которые видят только блестящую мишуру и не замечают подлинной красоты, – отважился он на комплимент и с опаской покосился на служителя, который, по его мнению, слишком спешил заправить ее грузовичок. – Когда вы снова будете в Нью-Йорке? – спросил Билл и затаил дыхание. Вдруг она ответит, что это его не касается? В конце концов, он был для нее совершенно посторонним человеком. Сам Билл рассчитывал вернуться в Нью-Йорк уже следующим вечером; назавтра была пятница, и он надеялся, что выходные у него будут свободными. Правда, в субботу у него было назначено свидание с некоей молодой особой, с которой он познакомился месяц назад, однако Билл без колебаний решил отменить эту встречу – равно как и все последующие. Никаких сожалений и угрызений совести он по этому поводу не испытывал: Билл давно убедился, у них нет и не может быть ничего общего. Эта женщина ему даже не особенно нравилась, но она приходилась младшей сестрой жене его брата, к тому же никакого другого занятия у него все равно не было, и он продолжал этот вялый роман исключительно по инерции, хотя прекрасно знал, что из него вряд ли выйдет что-либо путное. В конце концов, вокруг хватало женщин и покрасивее, но и они Билла не очень интересовали. Другое дело – его незнакомка. Таких, как она, Билл еще никогда не встречал, да и сомневался, что когда-нибудь встретит. Все в ней казалось особенным, волнующим и неповторимым, и Билл считал – ему очень повезло.

– Это зависит от того, когда закончится съемка, – ответила Дженни на его вопрос и слегка пожала плечами. – В субботу, может быть, в воскресенье… У меня в грузовике весь съемочный реквизит, так что с площадки я, скорее всего, уеду последней.

Билл кивнул, а сам пожалел, что не может поехать с ней. Почему-то ему казалось, что она будет не против. Насколько он мог судить, его незнакомка была человеком веселым, любящим пошутить и посмеяться. Даже сейчас, когда речь шла о вроде бы серьезных вещах, в ее огромных синих глазах нет-нет да и вспыхивали озорные искорки.

– Как вы посмотрите, если я предложу вам встретиться на следующей неделе, в любой удобный для вас день? – храбро выпалил он. Билл и сам не ожидал от себя подобной дерзости и теперь с замиранием сердца ждал, что она ответит.

Дженни, к счастью, не рассердилась.

– Я бы с удовольствием, – сказала она с легким сожалением (которое, впрочем, могло быть просто формой вежливости, но Билл отказывался об этом думать), – но на будущей неделе у меня запланированы одна за другой три фотосессии. В журнале я работаю художественным консультантом, и в мои обязанности входит следить за тем, чтобы снимки, которые публикуются там в разделе моды, выглядели безупречно с точки зрения стиля.

Билл кивнул, старательно делая вид, будто понимает, о чем идет речь, хотя «Вог» почти никогда не читал и тем более не заглядывал в раздел мод. Несмотря на подробное объяснение, он по-прежнему довольно смутно представлял себе, в чем заключается работа художественного консультанта. Ему вообще было невероятно трудно сосредоточиться на чем-либо, кроме ее удивительного лица, огромных синих глаз, очаровательной улыбки и полных, чувственных губ безупречной формы. Кроме того, в данную секунду его куда больше занимал вопрос, действительно ли его незнакомка так занята, или она просто вежливо дает ему понять, что не желает его видеть.

– Но… может быть, у вас будет выходной? – спросил Билл с надеждой.

– Да, у меня бывают выходные, но, к сожалению, не слишком часто. – Дженни снова пожала плечами. – Так уж сложилась, что я… Моя работа – это все, что у меня есть, – добавила она, и Билл снова спросил себя, какова может быть ее жизнь и почему, кроме работы, у нее больше ничего нет.

– Вам нравится то, что вы делаете? – осторожно спросил он.

– Очень! – тотчас ответила она, причем Билл ни на секунду не усомнился в искренности этого ответа. – Я мечтала об этом всю жизнь!

– Возить реквизит на стареньком грузовичке? – пошутил Билл, и Дженни рассмеялась.

– Да, и это тоже! Если хотите, приходите как-нибудь на съемку – вы сами все увидите. Хотя бы на будущей неделе! Правда, две съемки будут студийными, зато для третьей мы сняли в Гарлеме ночной клуб, он называется «Смолл парадайз». Часов в десять вечера у меня будет перерыв на обед, и, если вы подъедете, мы сможем перекусить в «Кентукки фрайд» [4]или в китайском кафе, куда всегда ходим, когда работаем на окраине города. Правда, это даже не кафе, а скорее столовая или буфет, но готовят там замечательно. Только, – предупредила она, – я не смогу уделить вам много времени. Мне предстоит снимать четырех знаменитых манекенщиц, которые специально прилетят на эту сессию из Лондона и Милана, так что заранее прошу у вас прощения.

Но счастливый Билл только едва кивнул. Что ему были какие-то там манекенщицы? Главное, он снова встретится с ней, а где, при каких обстоятельствах, с едой или без еды, не имело абсолютно никакого значения.

– Хорошо. Я приеду, – проговорил он, и она продиктовала ему адрес, где и во сколько Билл должен быть вечером следующего четверга, пообещав позвонить, если что-то вдруг изменится.

И тут Билл вспомнил, что так и не задал ей главный вопрос.

– А… а как вас зовут? – проговорил он, слегка запинаясь от волнения.

– Дженни Арден, – ответила она. – Кстати, вы тоже можете позвонить мне в редакцию «Вог», если не получится прийти. У меня, правда, есть пейджер, но я использую его только для работы.

Она действительно никому не давала номер своего служебного пейджера, так как считала, что он нужен исключительно для дела.

– Я не стану вам звонить, Дженни Арден, – торжественно пообещал Билл. – В четверг вечером я приеду в этот ваш «Парадайз», чего бы мне это ни стоило. Ну а пока… желаю вам успешно закончить вашу массачусетскую съемку и поскорее вернуться в Нью-Йорк.

Потом они оба расплатились за бензин, и Дженни забралась в кабину своего грузовичка.

– Как странно, что мы с вами снова встретились, да еще вот так, случайно… – проговорила она задумчиво, и Биллу захотелось сказать, что об этой встрече они когда-нибудь будут рассказывать своим внукам, но он не посмел.

– Ничего странного, – ответил он небрежно и ухмыльнулся: – Ведь я слежу за вами уже почти два месяца.

Дженни рассмеялась.

– Тогда до встречи в четверг, – сказала она и, махнув ему на прощание рукой, выехала на заснеженную дорогу. Билл проводил ее взглядом, а потом улыбался до самого Бостона. У него было чудесное настроение. Похоже, судьба не только повернулась к нему лицом, но и кивнула в знак своего особого расположения. Оставалось только дождаться четверга.

* * *
Их свидание оказалось типичным для Дженни в том смысле, что, работая для «Вог», она не могла полностью посвятить себя общению с Биллом. Дела на съемочной площадке не задались с самого начала. Одна из манекенщиц была простужена, фотограф постоянно нервничал, срывался и орал, поэтому долгожданный перерыв объявили не в десять, как планировалось, а намного позже – после полуночи. Китайская забегаловка была уже давно закрыта, поэтому, когда Дженни наконец освободилась, они отправились в «Бургер кинг», да и то всего на двадцать минут.

Билл, терпеливо дожидавшийся Дженни на протяжении почти трех часов (он, разумеется, не утерпел и приехал на площадку не к десяти, а раньше), был восхищен тем, что она делает. Он очень внимательно наблюдал за ее работой и не мог не отметить ее скрупулезный, профессиональный подход к деталям. Даже после перерыва он провел на площадке еще около часа – до того приятно ему было смотреть, как легко Дженни решает проблемы, которые – он был уверен – поставили бы в тупик любого другого. Да и то сказать, какая разница, на левой руке манекенщица носит браслет или на правой, но разница была. И Билл убеждался в этом, стоило Дженни вмешаться и уговорить девушку переместить браслет на другую руку или вовсе его снять. Довольно скоро он понял, что без Дженни на съемочной площадке процесс мог бы затянуться и принести совсем не те результаты, которых требовало редакционное начальство. Она не кричала, не суетилась, не командовала, но Билл видел, что она управляет фотосессией, контролируя буквально все и вся. И это произвело на него такое сильное впечатление, что он даже позавидовал Дженни. На своем рабочем месте Билл действовал далеко не так эффективно и умело – он не мог этого не признать.

В тот день Билл уехал с площадки в половине второго, а когда назавтра позвонил Дженни, то узнал, что съемки закончились только в четыре утра. Для нее, впрочем, это оказалось обычным делом – Дженни сказала, что частенько ей приходится работать всю ночь и именно поэтому у нее нет никакой особой «личной жизни», что ее не смущает. «Пока не смущает», – добавила Дженни, чтобы Билл не подумал, будто она его отшивает, и он с облегчением вздохнул. Они уже начали узнавать друг друга, и это ему нравилось. Билл всем сердцем надеялся на продолжение знакомства.

В следующие месяцы они встречались настолько часто, насколько позволяла работа Дженни, и прекрасно проводили время вдвоем. Биллу новая знакомая нравилась все больше и больше; по сравнению с ней другие женщины бледнели, превращаясь в нечто плоское, двухмерное, не заслуживающее внимания. Кроме того, он помимо своей воли лучше узнал мир моды, хотя ему всегда казалось, что нормального мужчину эти вопросы волновать не должны. Дженни, однако, была одержима своей работой, и ей удалось разбудить в нем жадный интерес ко всему, что происходит на подиумах и за кулисами. Речь шла, разумеется, не о слухах и сплетнях, которых так жаждут обыватели, а о смелых идеях, новых решениях и дерзких прорывах в будущее, поэтому вскоре Билл уже начал совершенно искренне считать, что конструировать платья, костюмы и вечерние гарнитуры так же сложно и увлекательно, как создавать космические летательные аппараты.

Во время одного из свиданий Билл признался Дженни, как мало интересует его работа в отцовской фирме.

– Разве ты не можешь найти какую-то область, э-э… юридической науки, которая бы тебя увлекла? – удивилась она. – Мне всегда казалось, что юриспруденция – это довольно интересно.

– Ну, среди дел, которых больше всего в конторе моего отца, трудно найти что-то по-настоящему интересное, – криво улыбнулся Билл. – Суиты уже сто пятьдесят лет специализируются на налоговом законодательстве. Быть может, заниматься гражданским или уголовным правом мне было бы не так тоскливо, но отец никогда мне не простит нарушения семейной традиции. Кажется, со мной действительно что-то не так, – добавил он, сокрушенно качая головой. – Во всяком случае, моим братьям их работа весьма по душе. Что касается меня, то я с гораздо большим удовольствием оказываю бесплатную юридическую помощь неимущим и консультирую Союз защиты гражданских свобод [5], но папе это тоже не слишком нравится.

И Билл покачал головой. Он был на два года старше Дженни, но она, похоже, гораздо лучше его знала, куда идет и чего хочет добиться в жизни. Ей нравилась ее работа, нравились даже неизбежные авралы, неразбериха и трудности, с которыми она сталкивалась по нескольку раз в день и которые успешно, чуть ли не с удовольствием, преодолевала. Билл же пока блуждал в тумане, пытаясь ощупью найти свой путь. Он сам это понимал и немного стеснялся собственной беспомощности и неуверенности, но надеялся, что рано или поздно сумеет взять жизнь в свои руки. Раз Дженни справилась – значит, он тоже сможет.

Они встречались уже больше трех месяцев, когда Билл решил прослушать курс теологии в Колумбийском университете. Именно этим ему всегда хотелось заниматься. Отцу и братьям он, разумеется, ничего говорить не стал, но рассказал обо всем Дженни, и ей эта идея показалась интересной. Она всегда была открыта для всего нового, не боялась никаких трудностей, и Билл одновременно и восхищался этим ее качеством, и черпал в нем решимость. Ну а если называть вещи своими именами, то он был просто без ума от Дженни. Меньше чем через полгода после их первой встречи Билл понял, что любит ее.

А она призналась себе, что тоже его полюбила.

Никаких планов они пока не строили и только наслаждались временем, которое проводили вместе. К сожалению, им не часто удавалось побыть вдвоем, потому что Дженни продолжала напряженно работать, а Билл, успешно завершив начальный курс теологии и сдав экзамен, решил продолжить образование и записался еще на один цикл лекций и семинаров. Учиться приходилось по вечерам, так что его основной работе эти штудии не мешали, однако с каждым днем Биллу становилось все очевиднее, что Закон Божий и все, что с ним связано, нравится ему гораздо больше обязанностей, которые он исполнял в отцовской фирме. Свою работу юриста Билл буквально возненавидел и даже попытался расспросить братьев, довольны ли они тем, чем занимаются, и не испытывают ли что-то подобное тому, что чувствует он сам. Билл, впрочем, старался действовать как можно осторожнее, так как ему не хотелось, чтобы кто-то из родни узнал о его вечерних занятиях, однако довольно скоро он выяснил, что оба брата совершенно счастливы и даже не представляют, как нормальный человек может увлечься чем-то кроме налогового законодательства.

В семейной жизни у братьев тоже все было в порядке – так, во всяком случае, казалось со стороны. Оба состояли в браке с женщинами своего круга: длинноногими и голубоглазыми блондинками из респектабельных семейств, с которыми они когда-то учились в закрытой частной школе и которых знали уже много лет. Больше того, мать Билла когда-то училась в Вассаровском колледже вместе с матерью нынешней жены его старшего брата Тома, так что этот брак был, можно сказать, предрешен. Разумеется, жены обоих братьев – невестки Билла – получили прекрасное образование, но сейчас ни одна из них не работала, они занимались воспитанием детей, которых у каждого из братьев было по двое. Таким образом, и Том, и средний брат Билла Пит могли служить образцом добропорядочности, однако ему самому почему-то не очень нравилось их шаблонное счастье. Биллу казалось, что жить такой жизнью, в которой каждый шаг от рождения до могилы прописан заранее, – невероятно скучное занятие.

Дженни, в отличие от обеих невесток Билла, никогда не была блестящей дебютанткой высшего света и не могла похвастаться хорошим происхождением, зато представлялась ему куда более интересным человеком. Детство в шахтерском поселке в глубокой провинции только закалило ее характер, сделало упорной и настойчивой, и Билл не уставал восхищаться ее успехами. Ее мать и бабка тоже казались ему весьма достойными женщинами. Уже дважды он ездил с Дженни в Филадельфию, и его глубоко поразили мужество и спокойное достоинство, с которым они держались. С другой стороны, пережитые трудности не ожесточили их и не озлобили, они показались Биллу весьма приятными женщинами. К нему, во всяком случае, они отнеслись очень тепло и приветливо.

Совсем иначе повела себя его собственная семья, когда Билл пригласил Дженни на уик-энд в их коннектикутский дом (это было на День труда [6], примерно через полгода после того, как они начали встречаться). Ему казалось: он должен познакомить ее с родными хотя бы приличия ради, однако ничего хорошего Билл от этого визита не ждал, и его опасения подтвердились. Отец держался с Дженни внешне приветливо, но Билл слишком хорошо его знал и сразу заметил в его глазах холодок отчуждения и неприятия. Мать же устроила Дженни форменный допрос: где она выросла, кто ее родители, в каком колледже училась и окончила ли пансион. Дженни ничего скрывать не собиралась, однако ее открытость и искренность, которые обычно располагали к ней окружающих, произвели на мать Билла шокирующее впечатление. Она сразу решила, что гостья бравирует тем, что ее отец простой шахтер, а мать – портниха, что она провела детство в провинции и училась в самой обыкновенной бесплатной средней школе. Даже когда Дженни сообщила, что окончила парсонсовскую Школу дизайна и работает в «Вог», мать Билла не переменила своего мнения: там, где любой непредвзятый человек увидел бы впечатляющую историю успеха, миссис Суит узрела только желание нищей провинциальной девчонки любой ценой пробиться к славе и богатству, что, в свою очередь, вряд ли могло расположить ее к гостье. Во всяком случае, она явно не считала Дженни подходящей партией для своего младшего сына и не собиралась этого скрывать.

Братья Билла держались с Дженни с холодной вежливостью, а их жены были откровенно грубы. Каждым словом и жестом они давали ей понять, что дочь шахтера им не ровня и что ее место где угодно, но только не в гостиной респектабельного дома Суитов. Напрямую они, разумеется, этого не говорили, но всякому было ясно, что Дженни они не одобряют.

На обратном пути в Нью-Йорк Билл, которого реакция родных привела в ярость, горячо извинялся за них перед Дженни, но она сказала только:

– Не говори глупостей, Билли, твои родные ни в чем не виноваты. Должно быть, они просто редко встречают людей не своего круга и не знают, чего от них ждать. Я сталкиваюсь с подобным отношением довольно часто, и меня это нисколько не беспокоит.

Действительно, многие знаменитости, снимавшиеся для «Вог», вели себя с ней очень заносчиво, считая ее просто наемным работником – кем-то вроде уборщицы или официантки, с которыми можно не церемониться. Дженни привыкла воспринимать подобное отношение как издержки профессии, поэтому снобизм и высокомерие так называемых светских дам ее нисколько не трогали. Правда, в случае с родителями Билла ее чувства оказались задеты несколько сильнее, однако сам он выглядел сейчас таким расстроенным и несчастным, что его она жалела куда больше, чем себя.

– Не переживай, – добавила Дженни. – Наверное, твои родители очень боялись, что ты захочешь на мне жениться.

Она рассмеялась, но Билл неожиданно остановил машину у обочины и повернулся к ней. Лицо его выглядело очень серьезным.

– Именно это я и намерен сделать, – сказал он торжественно. – Я знаю, что недостоин тебя, – чтобы убедиться в этом, достаточно вспомнить, как вели себя с тобой мои родные, но их мнение как раз меня волнует меньше всего. Я… я люблю тебя, Дженни, и хочу быть с тобой. Ты выйдешь за меня?..

Дженни ответила не сразу. Слова Билла застали ее врасплох, хотя она давно догадалась, что он любит ее. Сама она тоже полюбила его, но ей и в голову не могло прийти, что Билл настроен столь решительно. Кроме того, она хорошо представляла себе, в каком мире он живет, и прекрасно понимала, что его родные, друзья и коллеги никогда ее не примут и не признают. И если Билл вопреки желанию родителей все-таки на ней женится – он, скорее всего, сам станет изгоем. Его семья просто отречется от него.

– Но как же твои родственники? – спросила она. – Если мы поженимся, они очень… расстроятся. – Это было еще мягко сказано, и Дженни заранее сочувствовала Биллу, которого ожидали нелегкие времена. Меньше всего на свете Дженни хотелось, чтобы он страдал из-за нее.

– А если мы не поженимся, тогда расстроюсь я, – ответил Билл, серьезно глядя на нее. Он давно хотел сделать Дженни предложение, но не решался, боясь отказа. Мысленно он пообещал себе, что к Рождеству непременно признается ей в своей любви, но сегодняшняя поездка к родным заставила его поторопиться. Билл понимал, что Дженни глубоко задета резкой реакцией его семьи, и хотел, чтобы она узнала о его чувствах и намерениях.

Прежде чем Дженни успела что-то ответить, Билл крепко ее поцеловал, и этот поцелуй сказал ей больше, чем слова.

– Ты действительно хочешь, чтобы мы?.. – проговорила она, когда он разжал объятия.

– Да! – торжественно ответил он, неотрывно глядя ей в глаза. – Ты согласна выйти за меня, Дженни Арден? Если да, то я клянусь, что буду любить тебя до конца времен!

Услышав эти слова, Дженни невольно улыбнулась его горячности. Билл представлялся ей очень хорошим человеком – серьезным, искренним и чистым, и она с самого начала знала, что с ним ей будет очень хорошо. Ему даже не нужно было особенно убеждать ее в том, что их встреча предопределена свыше. За полгода они ни разу не поссорились и научились понимать друг друга с полуслова, и Дженни сама часто думала, что они буквально созданы для счастливой совместной жизни, как бы ни сомневались в этом его родители.

– Да, – ответила она сдавленным голосом, потому что от волнения у нее вдруг перехватило дыхание, а на глазах выступили слезы. – Да, я выйду за тебя замуж, Билл Суит, хотя твои родители тебя, конечно, убьют. Худшей жены ты просто не мог выбрать – я не училась в закрытом пансионе, не кончала Вассаровского колледжа, к тому же я даже не блондинка, но если тебя это не останавливает…

Она, разумеется, слегка его поддразнивала, но Билл не мог не признать, что Дженни совершенно точно перечислила основные требования, которые его родители могли предъявить будущей невестке.

– А мне наплевать, – храбро ответил он и, улыбнувшись, снова поцеловал Дженни. Внутри Билл ощущал небывалый подъем; сейчас он мог бы горы своротить, и Дженни, почувствовав это, улыбнулась в ответ. Они были помолвлены!.. Это произошло так неожиданно, что у нее слегка захватило дух, но в глубине души она была довольна и счастлива.

– Мне уже двадцать девять лет, – продолжал Билл, – и никто не может запретить мне жениться на женщине, которую я люблю! Даже мои родители. У них нет никакого права решать за меня и вмешиваться в наши отношения. Кстати, я думаю – подсознательно они это понимают, иначе бы не были сегодня с тобою так грубы. Это все от беспомощности…

Но, как вскоре выяснилось, Билл недооценивал своих родных. Когда он объявил родителям о своем намерении жениться на Дженни, его отец пришел в ярость. Что касается матери, то она едва не упала в обморок. «Ты с ума сошел! – наперебой твердили Биллу мать и отец. – Жениться на шахтерской дочке? Она тебе не пара, разве ты не понимаешь? А может, ты просто чего-то нанюхался?»

Братья тоже просили Билла не разбивать родителям сердце. Дженни показалась им достаточно милой, и все же они считали, что такой брак иначе как мезальянсом назвать нельзя. Оба не сомневались, что Билл и сам это поймет, и уговаривали его не торопиться – дескать, со временем он придет к другим выводам, но, когда Билл ответил, что все давно продумал и решения своего не изменит, его средний брат Питер в гневе выбежал из комнаты, с грохотом захлопнув за собой дверь. Перед этим, впрочем, он успел сообщить Биллу, что тот всегда был странным и что теперь окончательно выяснилось – у его младшего брата не все дома. Старший из трех братьев, Том, вел себя более сдержанно, но Билл видел, что он полностью согласен с Питом. В целом и родители, и его братья вели себя так, словно он собрался прыгнуть с небоскреба без парашюта. За всю историю семьи не было случая, чтобы кто-то из Суитов соединился браком с человеком, чье имя не значилось бы в «Светском альманахе» [7]. Родные явно считали, что Билл позорит фамилию, но об этом он рассказывать Дженни не стал. Больше того, их реакция только убедила его в собственной правоте. Единственное, что Билл вынес из тяжелого разговора, так это уверенность в том, что медлить со свадьбой незачем – все равно его родственники не передумают.

На День благодарения [8]он сообщил родным, что они с Дженни поженятся в январе и что свадьба будет скромной. Сочетаться браком они решили в Нью-Йорке – в небольшой церковке, которая нравилась обоим. На церемонию обещали приехать мать и бабушка Дженни, после чего Билл планировал пригласить немногочисленных гостей в ресторан.

Услышав, что сын упорствует в своем решении, мать Билла разрыдалась, и он порадовался, что на этот раз с ним не было Дженни – она как раз уехала к родным в Филадельфию. На нее, пожалуй, эти слезы могли бы и подействовать. В целом праздники получились довольно безрадостными – родителям не удалось поколебать его решимость, но они сделали все, чтобы он пожалел о своем упрямстве. Только в воскресенье, перед самым его отъездом, ему сказали, что после свадьбы они с Дженни могут приехать к ним на скромный ужин. Очевидно, отец с матерью не хотели потерять сына, что могло случиться, если бы они полностью проигнорировали его свадьбу, однако у Билла сложилось впечатление, что его похороны были бы для родителей куда меньшей трагедией.

Домой Билл вернулся в несколько подавленном настроении и делиться подробностями визита к родным с приехавшей из Филадельфии Дженни не стал – рассказал только об ужине, который родители обещали устроить для них в день свадьбы.

Дженни тоже поделилась с ним своими новостями. К матери она ездила, чтобы шить свадебное платье. Дженни хотелось что-нибудь не слишком вычурное, но красивое и элегантное, и бабушка посоветовала белое батистовое платье, расшитое шелком и мелким речным жемчугом. Нашлись у нее и старинные кружева, которые она привезла с собой из Парижа. Втроем они набросали несколько эскизов и даже начали делать выкройки, так что уже к вечеру платье было практически готово. Правда, пока оно было из бумаги, но уже сейчас все три женщины поняли, что на Дженни оно будет смотреться потрясающе. Оставалось только купить ткань, раскроить и сшить, но для таких мастериц, как бабка и мать Дженни, это было не слишком сложной задачей. Терез даже обещала, что попробует обойтись всего одной примеркой – чистовой, когда платье уже будет готово и его останется только подогнать по фигуре.

В Париже такой наряд стоил бы целое состояние, и Дженни заранее им гордилась, хотя была вовсе не тщеславна.

Свадьба прошла, как и планировалось. Билл и Дженни венчались в небольшой церкви в присутствии нескольких самых близких друзей. Мать и бабушка, приехавшие из Филадельфии, были очень счастливы, хотя отсутствие на бракосочетании родных со стороны жениха огорчало и настораживало. Их тревога еще больше возросла, когда после церемонии они отправились на ужин в дом родителей Билла. Как и следовало ожидать, его отец, мать и братья обращались с новыми родственниками сдержанно-холодно, не скрывая своего неодобрения. До скандала дело, к счастью, не дошло, и тем не менее Билл и Дженни вздохнули с облегчением, когда ужин закончился. В свадебное путешествие они отправились на Багамы, где провели незабываемую, счастливую неделю и вернулись в Нью-Йорк отдохнувшими и бодрыми. К сожалению, в офисе отцовской фирмы Билла ждал отнюдь не теплый прием. Отец и братья держались с ним отчужденно, а его жену вовсе не упоминали, словно ее не существовало на свете, что не могло его не ранить. Билл чувствовал себя изгоем, однако это только подтолкнуло его решиться еще на один непростой жизненный шаг, который он сделал, как только прослушал последнюю лекцию теологического курса.

Но прежде Билл посоветовался с Дженни, как поступал в последнее время всегда, когда решался важный вопрос. И дело было не в том, что он сомневался в себе или своем призвании и жаждал ее одобрения, чтобы потом было на кого свалить вину за неудачу. Просто Билл считал, что раз они теперь одна семья, то и решения должны принимать вместе, по обоюдному согласию. В данном случае речь шла о поступлении в духовную семинарию, где он мог бы постигать уже не отвлеченную теологию, а практическое богословие и другие смежные науки. По окончании учебы Билл планировал получить степень магистра богословия и стать священником епископальной церкви в одном из приходов Нью-Йорка. Билл заранее выяснил, что защитить диплом он сможет при Колумбийском университете. Это его вполне устраивало, хотя полный курс мог потребовать от трех до пяти лет – в зависимости от того, какую форму обучения он выберет. Сам Билл планировал уйти из отцовской фирмы и учиться на дневном отделении, посвятив занятиям все свое время, однако ему хотелось знать, что думает по этому поводу Дженни – все-таки решение было непростое, ибо означало полную перемену старого образа жизни. Самого его, впрочем, ничто не смущало: Билл не сомневался – это именно то, что ему нужно.

– Мне кажется, я нашел свое призвание, – смущенно сказалон Дженни. – Призвание свыше. Конечно, кому-то это может показаться чистой воды ханжеством, даже фарисейством, но… Во-первых, все, что я изучал на теологических курсах, мне не просто нравилось. Эти знания разбудили мою душу, заставили ее откликнуться словам Высшей Истины и… и теперь мне кажется, что для меня это не только правильный, но и единственно возможный, совершенно логичный шаг. Вот только одно… Что ты скажешь насчет того, чтобы быть женой священника?

Задавая этот вопрос, Билл выглядел очень обеспокоенным, и Дженни ободряюще улыбнулась.

– А ты будешь любить меня, когда станешь священником? – спросила она.

– Я буду любить тебя еще сильнее, – ответил Билл, целуя ее.

– И ты не будешь чувствовать себя неловко оттого, что твоя жена работает в такой области, как мода? Ведь, помимо всего прочего, мода – особенно женская – очень тесно связана с тщеславием, а это, кажется, большой грех…

Она говорила совершенно серьезно, и Билл ненадолго задумался.

– Нет, – ответил он наконец. – Конечно, нет. Напротив, я буду гордиться тобой, потому что ты превращаешь моду в искусство, в красоту, а это уже совсем другое. И вообще, став священником, я не буду педантом-ортодоксом, который требует точного соблюдения буквы закона, забывая о духе. Как и ты, я буду просто стараться сделать мир прекраснее и добрее, ведь это единственное, ради чего стоит жить.

– Я тоже так думаю, – согласилась Дженни. – И еще, я… я горжусь тобой. По-моему, стать священником – замечательная идея, и если ты этого хочешь, если ты будешь счастлив… в таком случае я хочу того же.

Она всегда поддерживала его, что бы он ни задумал; Билл знал это и очень ценил. Для него мнение Дженни было важнее всего.

Потом он рассказал ей, что хочет уйти из отцовской фирмы, и Дженни встревожилась. Дело было не в деньгах – в конце концов, она зарабатывала достаточно, чтобы они могли продержаться, пока Билл будет учиться в семинарии. Просто Дженни предвидела, какой взрыв способно вызвать его решение, когда родители узнают подробности. Отношения между Биллом и его родными и без того были достаточно натянутыми, но этот его шаг мог спровоцировать полный разрыв с семьей.

– Я все понимаю и готов к любому повороту событий, – сказал Билл, когда Дженни поделилась с ним своими опасениями. И он действительно чувствовал, что сможет пережить реакцию родителей. Сам процесс принятия практически одного за другим двух непростых решений закалил его характер, сделал Билла более зрелым, внушил ему большую уверенность в себе и в своих силах, и сейчас он был совершенно спокоен. Дженни еще никогда не видела его таким собранным и целеустремленным и окончательно убедилась в том, что Билл поступает совершенно правильно.

– Если ты уверен, – повторила она, – тогда я тоже за. Насчет меня можешь не беспокоиться.

– Да, я уверен. Другого пути у меня просто нет.

* * *
Билл не ошибся, когда предсказывал, что реакция отца и братьев на его уход из фирмы будет бурной. Они просто отмахнулись, когда Билл попытался объяснить, что священническое служение – его призвание, посчитав подобное заявление незрелым и безответственным. Несколько поколений Суитов традиционно избирали для себя юридическую карьеру; больше того, в семье никогда не было мужчины, который бы не работал в основанной далеким пращуром фирме, поэтому отец и братья вполне логично сочли Билла предателем. Средний брат Питер, впрочем, добавил, что он не только изменник, но и псих. Том ничего такого не сказал, но по лицу его было хорошо видно, что он тоже осуждает младшего брата. Что касается отца, то он, конечно, обвинил во всем Дженни, которая «заморочила голову» его сыну.

Но Билла ничто не могло сбить с избранного пути. В феврале он уволился из отцовской фирмы (что сопровождалось еще одним скандалом), а уже в марте приступил к занятиям в семинарии, имевшей статус профессиональной школы [9]. Об уходе из фирмы он ничуть не жалел, хотя его родные продолжали держать себя так, словно Билл страдает редкой формой острого психического расстройства и вообще всячески позорит свою фамилию и семью. Билла это нисколько не трогало – он продолжал идти избранным путем и занимался богословскими науками с рвением неофита.

Сейчас, когда они с Дженни ехали на второй за сегодня показ, ему оставалось всего пять месяцев до защиты диплома. Это означало, что меньше чем через полгода осуществится его желание – он станет священником. Пока Билл учился, Дженни всячески поддерживала мужа, а он тоже полностью одобрил ее решение уйти из «Вог» и начать консультировать модельеров и дизайнеров. Надо сказать, что за время обучения в семинарии Билл стал куда более терпимым и сострадательным человеком, чем раньше. Он, правда, и раньше был человеком искренним и мягким, но сейчас эти природные задатки и черты его характера еще сильнее развились, и Билл не раз признавался Дженни, что чувствует все большее влечение к служению пастыря. Это, в свою очередь, подразумевало довольно глубокое изучение психологии и даже психиатрии, однако и столь сложные науки давались ему сравнительно легко благодаря внутреннему настрою и особой расположенности души. К последнему году у Билла открылся талант прирожденного пастыря, и эта сугубо практическая деятельность нравилась ему куда больше, чем отвлеченные дисциплины вроде церковной истории, библеистики, гомилетики и собственно богословия, хотя и ими Билл не пренебрегал. И все же самой сильной его стороной оставалась способность разговорить человека, помочь ему раскрыть душу, утешить и дать надежду. За время учебы его врожденный талант развился и окреп, и Дженни очень гордилась прогрессом, которого Билл сумел добиться упорным трудом.

Благодаря столь полному взаимопониманию и готовности поддержать друг друга в любых сложных обстоятельствах их семейная жизнь превратилась в полноценный, гармоничный союз двух любящих, всецело преданных друг другу сердец. О таком браке можно было только мечтать, и Дженни часто не верилось, что подобное происходит с ней на самом деле. Никогда, ни на минутку она не пожалела, что вышла за Билла, а он равным образом буквально боготворил свою жену.

Через два года после их свадьбы умерла Терез, и Дженни сильно горевала. Ей так хотелось, чтобы бабушка смогла присутствовать на праздничном обеде, который она собиралась устроить Биллу в честь окончания учебы, но увы – Терез больше не было на свете. Зато из Филадельфии обещала приехать мать Дженни. Элен все еще была полна сил и шила платья для местных модниц. Правда, ее модели были попроще, чем у Терез, однако Элен по-прежнему очень неплохо зарабатывала и могла жить в свое удовольствие, ни в чем не нуждаясь.

На церемонию вручения дипломов решено было пригласить и родных Билла. Дженни предложила это сама, но в глубине души дала себе слово, что не позволит отцу и братьям испортить им настроение. Билл долго ждал этого знаменательного дня, он упорно трудился, и Дженни решила, что праздник должен запомниться ему надолго – в хорошем смысле. Она сама потратила несколько месяцев, чтобы все как следует приготовить к торжеству.

* * *
Наконец такси остановилось перед театральным залом, в котором Пабло Чарльз устраивал свой показ, и Билл с Дженни вышли из машины. Дженни уже бывала здесь, когда планировала порядок и организацию шоу. Буквально накануне она и молодой модельер проторчали здесь до двух часов ночи, но все-таки решили большинство вопросов и проблем, которые могли бы испортить демонстрацию его второй в жизни большой коллекции. И все же, когда Дженни и Билл прошли за кулисы, где модели надевали свои платья, здесь царил сущий бедлам. Так, во всяком случае, могло показаться постороннему человеку, но Билл уже кое в чем разбирался и отлично видел, что подготовка идет именно так, как спланировала его маленькая женушка. Суетились стилисты, сновали туда-сюда помощники, повсюду валялись булавки и мотки скотча, мелькали обнаженные груди и бедра манекенщиц, но Билл едва ли их замечал: часто бывая с Дженни на показах, он успел привыкнуть к подобному зрелищу, вдобавок большинство девушек-моделей были настолько худыми – или же настолько юными, – что лишь слегка напоминали нормальных женщин. Как-то Билл даже сказал, что воспринимает их просто как ходячие вешалки для новых платьев и костюмов, но Дженни довольно строго попросила его больше никогда не говорить так о ее коллегах. Вскоре Билл понял, что даже девчонки пятнадцати-семнадцати лет, которых часто использовали в качестве манекенщиц именно из-за их молодости, действительно были для Дженни такими же коллегами, как и самые известные кутюрье.

Когда они появились в зале, Пабло лихорадочно пришивал к какому-то платью стоячий воротничок, покрытый затейливой вышивкой. Заметив Дженни, молодой модельер бросил на нее затравленный взгляд.

– Чертов воротничок только что привезли из мастерской! – в панике выпалил он. – Как, скажите на милость, я успею приготовить платье к показу, если самые важные детали мне доставляют в последнюю минуту?!

Похоже, парень действительно был близок к отчаянию. Билл даже подумал, что положение, наверное, несколько хуже, чем ему показалось вначале, но Дженни, как говорится, и бровью не повела. Пообещав Пабло, что обо всем позаботится, она знаком подозвала ассистентку, отвечавшую за изменения и исправления, которые Дженни или сам модельер могли внести в платье в последнюю минуту, и показала ей, как именно следует пришить воротничок, причем посоветовала сделать это, когда платье будет уже надето на манекенщицу. Тут же явилась полуодетая девица – худая как спичка, но с роскошной гривой черных вьющихся волос. Ассистентка надела на нее платье, пару раз приложила злосчастный воротничок, а потом – раз! – пришила его на место двумя взмахами иглы с заранее заправленной в нее ниткой. Все было готово, и Дженни, удовлетворенно кивнув, двинулась дальше, чтобы проверить, как идут дела у остальных. Похоже, все было в полном порядке, и, хотя Пабло продолжал нервничать и трястись, Дженни уже сейчас видела, что его коллекцию ждет успех. Несмотря на молодость, Пабло, недавно приехавший в США из Пуэрто-Рико, был очень способным модельером. Всего за два года он стремительно ворвался в двадцатку самых известных кутюрье страны и продолжал набирать популярность, естественно, не без помощи Дженни, которая консультировала молодого человека едва ли не с самого начала его американской карьеры.

– Не переживай! – подбодрила она его сейчас. – У нас все готово, шоу вот-вот начнется. Вот увидишь, все будет супер!

Билл, наблюдавший из укромного уголка, как Дженни порхает по комнате, раздает указания, легко и изящно решает мелкие проблемы, просто не мог не залюбоваться женой. Ему всегда нравилось смотреть, как она работает, а ее способности неизменно приводили его в восхищение. В его представлении Дженни была кем-то вроде фокусника, который ловко достает из своей черной шляпы одного кролика за другим.

Прежде чем отправиться в зрительный зал, откуда он любил наблюдать показы больше всего, Билл поцеловал жену. Он чувствовал себя бесконечно счастливым от того, что может быть с ней сейчас, что может поддержать ее, как она всегда поддерживала его в трудную минуту.

– Увидимся после шоу. Покажи им, пусть со стульев попадают! – шепнул он и отправился искать свободное место в зале, где уже собрались критики, журналисты, представители магазинов и бутиков. Многих он знал если не лично, то в лицо и чувствовал себя среди них почти своим – в случае необходимости Билл мог бы без особого труда поддержать разговор на профессиональные темы с любым из специалистов по современной моде. За пять лет брака с Дженни он успел неплохо узнать этот мир и временами находил его даже интересным, но больше всего ему нравилось, конечно, то, что все эти люди хорошо знали и высоко ценили его жену – ее высокий профессионализм, тонкий художественный вкус и редкостную интуицию. Среди этих людей Дженни была своего рода знаменитостью, и эта известность была ею вполне заслужена. Она стала тем, кем стала, не только благодаря своим исключительным способностям – подняться на вершину ей помогли упорство и трудолюбие, которым Билл по-хорошему завидовал. Шутка ли, девчонка из шахтерской семьи, чье детство прошло в глуши в Пенсильвании, сумела стать звездой в мире моды! Такое, конечно, было не каждому по плечу. Врожденный талант – говорили о ней, и лишь немногие знали, что Дженни потребовалось почти одиннадцать лет неустанного, упорного и довольно тяжелого труда после окончания парсонсовской Школы дизайна, чтобы подняться на олимп моды.

В зале Билл наконец отыскал место рядом с группой покупателей-оптовиков, приехавших, судя по акценту, откуда-то со Среднего Запада. Этих людей он видел впервые, они тоже его не знали, поэтому он мог без помех думать о Дженни, об их браке, об их жизни вдвоем. Уже не в первый раз Билл приходил к выводу, что он очень счастливый человек. У него была жена, которую он нежно любил, было призвание, которому он посвящал все свои силы и все время. Чего же еще желать, чего еще просить у Судьбы? Пожалуй, только примирения с родными, которых Билл продолжал любить, несмотря ни на что. Кроме того, ему все чаще хотелось завести собственных детей. Они с Дженни много говорили об этом, но конкретных планов пока не строили: того, что у них уже было, обоим хватало с избытком.

Глава 2

Не успела закончиться февральская Неделя моды, а большинство модельеров уже начали работать над следующей коллекцией, посвященной сезону летних отпусков. В мире моды не существовало перерывов или простоев: к успеху приводил только неустанный поиск чего-то нового, необычного, небывалого – того, что могло произвести впечатление на публику и на оптовиков. Именно поэтому первые недели после окончания сезонных шоу всегда доставляли Дженни немало хлопот. Она встречалась с модельерами, у которых работала, и давала советы, в каком направлении им следует развивать свои идеи и замыслы, чтобы наилучшим образом подготовиться к следующему сезону. Некоторые дизайнеры в это время занимались и историческими исследованиями – копались в архивах, надеясь отыскать работы давно забытых мастеров, на основе которых можно было создать современную коллекцию стильной и модной одежды. С точки зрения творчества это было самое интересное время, и Дженни с удовольствием участвовала в работе, беспрерывно подавая новые, оригинальные идеи. Многие модельеры называли ее своей музой, когда, обсуждая с ней свои планы, вдруг испытывали прилив необычайного творческого вдохновения. В большинстве случаев это помогало сформировать общую концепцию и заложить основу коллекции, над которой им предстояло планомерно работать вплоть до начала очередной Недели моды.

Самой Дженни очень нравилось работать с модельерами и дизайнерами – и со знаменитыми, и с начинающими. Главное, все они были очень разными, непохожими друг на друга. Они по-разному мыслили, по-разному видели и чувствовали, и она с удовольствием переходила от строгих, классических силуэтов Дэвида Филдстона к экзотическому буйству красок и неправильным, асимметричным линиям, свойственным молодому поколению конструкторов одежды. Порой Дженни и сама удивлялась, как ей удается успешно сотрудничать со столь разными людьми, однако она никогда не позволяла себе слишком об этом задумываться. Ей нравился сам процесс творчества, возможность импровизации, которая, будучи помножена на природную интуицию, неизменно приносила потрясающие результаты. Конечно, в одиночку Дженни было трудно управиться со всеми делами чисто физически, поэтому она обзавелась двумя помощниками, выполнявшими для нее часть рутинной организационной работы. Они следили за расписанием ее рабочих встреч и консультаций, занимались вопросами снабжения и поисками подходящих материалов, фурнитуры, наводили справки, однако консультировала клиентов Дженни по-прежнему только сама. Это была ее работа, за которую она получала деньги, ее призвание, смысл и главное содержание ее жизни.

Один из ее помощников по имени Нельсон Ву был двадцатилетним китайцем из Гонконга; в США он приехал, надеясь со временем стать известным модельером. Пока же он кроил и шил свои первые модели в мансарде дома в Гринвич-Виллидж [10], а Дженни помогал лишь время от времени – когда нужно было срочно ее выручить. Собственная карьера оставалась для него главным в жизни, однако работать с Дженни ему нравилось, к тому же он рассчитывал многому у нее научиться. Она же, в свою очередь, была благодарна ему за помощь, которую Нельсон оказывал ей в сложных обстоятельствах.

Вторая помощница – Азайя Джексон – работала у нее постоянно. В свое время она тоже училась в парсонсовской Школе дизайна, но ушла с предпоследнего курса, когда поняла, что моделирование одежды – не для нее. Азайя была великолепным иллюстратором и фотографом и по выходным частенько отправлялась «на натуру», как она выражалась, чтобы потом продать свои снимки тем или иным популярным журналам. Дженни не возражала – она давно знала, что люди из индустрии моды редко специализируются на чем-то одном. Подлинно творческие натуры просто не могли ограничивать себя узкими рамками моделирования одежды: кто-то фотографировал, как Азайя, кто-то писал натюрморты или коллекционировал предметы искусства – правда, чаще всего эти занятия соприкасались опять же с конструированием одежды. К примеру, один ее знакомый, известный модельер, собрал лучшую в мире коллекцию пуговиц, причем в ней имелись даже такие редкие экземпляры, как деревянные и костяные палочки с одежды первобытных людей. Сама Дженни когда-то увлекалась вышивкой и лишь в последнее время забросила это занятие, поскольку теперь предпочитала тратить свое свободное время, которого и так было немного, на то, чтобы побыть с Биллом.

Азайя была очень красивой девушкой. Наполовину эфиопка, наполовину американка, она в свое время была знаменитой манекенщицей и изнанку мира моды знала не понаслышке. Несмотря на неоконченный курс в парсонсовской Школе, она тоже пыталась создавать собственные модели, но пока не слишком продвинулась, зато с интересом присматривалась к работе Дженни. Познакомились они еще в те времена, когда Дженни работала в «Вог», а Азайя участвовала в съемках в качестве модели. Потом они какое-то время не встречались, но, когда Дженни стала подыскивать себе помощников, Азайя откликнулась одной из первых. Сейчас ей шел двадцать седьмой год, она была умной, способной, аккуратной девушкой и к тому же считала за честь работать с Дженни и учиться у нее всему – в том числе деловым сторонам модного бизнеса. Работа ее не пугала: Азайя бралась за любое задание, утверждая, что все это – бесценный опыт, который может пригодиться ей в будущем.

Подобно Дженни до встречи с Биллом, Азайя была полностью занята как своими служебными обязанностями, так и собственными художественными и модельными проектами, так что времени на личную жизнь у нее совершенно не оставалось. Она постоянно находилась в офисе и часто перерабатывала, поэтому Дженни частенько приходилось буквально прогонять ее домой. «Ты должна отдыхать, – говорила она в таких случаях, – иначе ты просто свалишься! Кроме того, существует такая вещь, как развлечения. Большинство людей считают это недостойным времяпрепровождением, но я точно знаю: развлекаться нужно. Человеческий мозг должен время от времени переключаться на пустяки, от этого ему только лучше».

«Вы работаете больше меня, но почему-то не падаете, – парировала Азайя. – А насчет развлечений… Вот скажите честно, когда вы с Биллом в последний раз ходили в ресторан или в театр?»

«Я – другое дело, – улыбалась Дженни. – Во-первых, я старше тебя, к тому же я замужем. И потом, у Билла все равно скоро экзамены и защита диплома».

Шла середина марта, и Билл действительно почти окончил курс обучения в семинарии. Сейчас он подбирал материалы для диплома, готовился к получению степени магистра богословия, а Дженни с головой ушла в работу над пляжными коллекциями клиентов, так что виделись они только поздно вечером. Билл, правда, возвращался домой раньше ее, но, наскоро приготовив ужин для двоих, тут же садился за книги и справочники, ибо ему хотелось как можно лучше подготовиться к экзаменам и защите диплома. В глубине души он был даже рад, что у Дженни нет ни одной свободной минутки – благодаря этому Билл мог посвятить учебе каждый из оставшихся дней. В июне, после экзаменов, они планировали небольшие каникулы, но сейчас обоим было не до развлечений. Впрочем, особой роли дефицит времени не играл, поскольку каждый занимался любимым делом, к тому же оба знали, что это ненадолго и что после того, как Билл получит диплом, они смогут бывать вместе чаще.

Несмотря на то что до выпускных экзаменов оставалось еще почти три месяца, Билл уже начал рассылать свои резюме по епископальным церквям в Нью-Йорке и ближайших пригородах. Он отправил по выписанным из телефонного справочника адресам уже несколько десятков писем в надежде, что по крайней мере в одной из церквей найдется место для молодого священника, только что окончившего семинарию. Местонахождение церкви имело важное значение – Билл не хотел тратить по несколько часов в день только на то, чтобы добраться из Нью-Йорка до какого-то отдаленного прихода, переехать же в другой город или штат он не мог позволить себе из-за Дженни. Ее работа была слишком тесно связана с Нью-Йорком: здесь проходили все самые важные мероприятия мира моды, здесь находились ее многочисленные клиенты, к тому же в Нью-Йорке было гораздо легче достать или заказать любой, самый экзотический, материал, ткань или фурнитуру. Наконец, Дженни, при ее занятости, тоже не могла совершать ежедневные путешествия в Нью-Йорк, чтобы проконсультировать клиентов, обсудить с ними последние модные тенденции, выбрать подходящие ткани для новой коллекции. Словом, ему кровь из носу необходимо было найти место как можно ближе к Нью-Йорку, но пока ни одна из церквей не прислала ему положительного ответа. На всякий случай Билл даже зарегистрировался в специальной службе, которая отправляла соответствующие запросы в приходы и церкви на всей территории Соединенных Штатов – в надежде, что среди возможных предложений все же окажется какое-то место неподалеку.

К несчастью, ни в самом городе, ни даже в пригородах ни одной вакансии для Билла не нашлось. Ответы из приходов шли пачками, но все они были отрицательными. Билл, однако, не отчаивался – он все еще надеялся: что-нибудь да подвернется. Несколько его резюме попали даже в Коннектикут и Нью-Джерси, но ответы оттуда пока не приходили.

Как-то вечером, когда Билл работал над дипломом, ему неожиданно позвонил старший брат Том и пригласил на следующий день на ланч. Звонок застал Билла врасплох – в последнее время он почти не общался с родными. Ему, однако, не хотелось, чтобы разделившая их пропасть стала глубже, поэтому он старался при каждом подходящем случае видеться с семьей. Не стал он отказываться и на этот раз, тем более что Том, в отличие от Питера и отца, отличался большим здравомыслием, хотя даже он был не в силах понять мотивы младшего брата. Принятые Биллом решения – женитьба на шахтерской дочери и намерение стать священником – по-прежнему ставили его в тупик. С точки зрения Тома, уход младшего брата из фирмы был большой потерей как для их дела, так и для юриспруденции вообще (он всегда считал Билла талантливым юристом). Не мог он одобрить и столь радикального разрыва с семейной традицией, которая, как считал Том, не только обеспечивала Суитов материально, но и давала им в руки такой немаловажный инструмент, как полезные знакомства и связи в высших слоях общества.

Именно ради того, чтобы хоть как-то поддержать ослабшие родственные связи, Том и Билл встретились на следующий день в «21» [11]. Этот ресторан был хорошо знаком и приятен обоим – братья часто ходили туда еще в юности.

– Ну, как твои дела? – с искренней теплотой в голосе спросил Том после того, как они уселись и каждый заказал по бокалу вина. Он был старше Билла на десять лет и всегда опекал младшего братишку. Сейчас, однако, Билл подумал, что его брату уже исполнилось сорок четыре и он вполне может считаться мужчиной средних лет. Да и другому его брату – Питеру – вот-вот должно было стукнуть сорок, что, как ни крути, тоже выглядело достаточно солидно. Кроме того, у каждого из братьев было по двое детей, тогда как они с Дженни все еще не обзавелись потомством. Жизненные установки, цели и привычки Тома и Пита были, таким образом, совершенно иными, более «взрослыми». Билл же, несмотря на свои тридцать четыре года, по-прежнему ощущал себя совсем молодым, и его почти шокировало, что младший сын Тома уже заканчивал школу, а старший учился в колледже. Билл даже признался Дженни, что каждый раз при мысли об этом чувствует себя по сравнению с братьями сопливым мальчишкой. Хорошо еще, что сыновья Питера были намного моложе.

– Дела нормально. Скоро напишу диплом, потом защита и экзамены. Мне даже иногда кажется, что это никогда не закончится, – покачал головой он.

– Работу еще не нашел? – поинтересовался брат.

– На вакансии священников в городских церквях – очередь длиной по меньшей мере в милю. – Он снова покачал головой. – Да и в пригородах ситуация не лучше. Вся загвоздка в том, что нам нельзя уезжать слишком далеко от Нью-Йорка. Мне-то все равно, но Дженни… Я не могу так с ней поступить. У нее слишком много работы, и почти все – здесь.

Том кивнул. Он знал, что Дженни в своей области – настоящая звезда, хотя в чем конкретно заключается ее работа, представлял слабо. Известно ему было и то, что у Дженни свой бизнес, однако Том всегда считал моду чем-то переменчивым, ненадежным и несолидным. Подобный образ жизни был ему не по душе, и он не считал нужным это скрывать.

– А вы не собираетесь завести ребенка? – снова спросил он. – Или ваши планы пока так далеко не простираются?

Он впервые заговорил с братом на эту тему и не знал, что в последние два года Билл и Дженни очень стараются добиться зачатия, но пока у них ничего не получалось, а почему – неизвестно. Дженни сильно расстраивалась по этому поводу, а Билл успокаивал ее, говоря, что дело в ее излишне напряженной, полной стрессов работе и что в свое время все наладится. Быть может, добавлял он, что-то произойдет во время отпуска, которого у них обоих не было уже года три.

– Мы несколько раз говорили об этом, – осторожно ответил Билл. Будучи юристом, он прекрасно знал: все, что он скажет, может быть использовано против него. Правда, у него не было оснований не доверять Тому, но и делиться с ним своими тревогами он не спешил. Для него, как и для Дженни, вопрос о ребенке был слишком болезненным, и даже с братом обсуждать его Билл не хотел. Отчего-то ему казалось, что он предаст Дженни, если скажет Тому, что жена никак не может забеременеть.

– Но мы пока не спешим, – добавил он уклончиво.

– Однако ведь с каждым годом вы не становитесь моложе, – заявил Том. – Впрочем, для твоей Дженни карьера, вероятно, значит больше, чем ребенок, – добавил он не слишком доброжелательным тоном. Ни Том, ни остальные даже не знали Дженни как следует, однако никакого снисхождения делать ей не собирались. Очевидно, им слишком хотелось верить, что она – выскочка и гордячка, только потому, что Дженни выросла в простой семье.

– Я уверен, что Дженни будет замечательной матерью для нашего ребенка, – спокойно возразил Билл. – Кроме того, прежде чем мы начнем рожать детей, мне нужно найти место. Сам понимаешь, дети – это большая ответственность.

Он старался показать брату, что не намерен спешить, хотя на самом деле давно мечтал о ребенке.

Том немного помолчал, потом все-таки задал вопрос, ради которого он позвонил брату:

– Не хочешь вернуться назад, в фирму? Там работа найдется – твое место все еще свободно. Тебе ведь необязательно служить в церкви каждый день – насколько я знаю, некоторые священники окормляют своих прихожан только по выходным. Правда, это чисто волонтерская работа, но…

Билл покачал головой. Том и остальные по-прежнему считали его желание служить в церкви чем-то вроде эксцентричного хобби. Сам Билл уже давно отчаялся объяснить им, что для него это не хобби, а призвание, которое значит в его жизни очень многое, если не все.

– Отец тоже не становится моложе, – продолжал между тем Том. – Рано или поздно он отойдет от дел, и, я думаю, ему будет очень приятно знать, что ты вернулся и что все трое его сыновей трудятся на благо семьи. Я знаю, тебе всегда нравилась работа pro bono [12], но я полагаю – это можно будет как-нибудь уладить. Думаю, ты сможешь оставаться полноправным партнером, просто будешь получать меньшую долю прибыли, если станешь работать с бесплатными клиентами…

Этот вопрос они уже обсуждали раньше, но тогда у Билла не было Дженни и не было призвания.

– Дело не в деньгах, – возразил Билл. – Просто… Как тебе объяснить? Мне кажется… Нет, я уверен, что каждый человек должен следовать своему предначертанию. Церковное служение – моя судьба. Мне понадобилось много времени, чтобы это понять, зато теперь я точно знаю – я на верном пути. И мое обращение к Богу, и женитьба на Дженни – все это не было случайностью. Это было предопределено свыше, как… как твой брак с Джулией. Понимаешь?

Том не ответил, но Биллу показалось: в глазах брата промелькнуло какое-то странное выражение то ли тревоги, то ли просто легкого беспокойства.

– Но как ты можешь знать подобные вещи? – спросил Том после довольно продолжительной паузы. Ему действительно казалось, что Билл твердо уверен в своих действиях. Не мог он сказать только одного: то ли его брат действительно спятил, то ли он разумнее их всех, вместе взятых.

– Возможно, тебе это покажется глупым и смешным, но я… я много молюсь. Я обращаюсь к Богу и стараюсь услышать ответ. И до сих пор Он всегда мне отвечал: я просто чувствую, когда поступаю правильно, чувствую не разумом, а душой, сердцем… Пока я работал в отцовской фирме – был несчастен. Я знал, что это не мое, что мне это не подходит, и в глубине души ненавидел каждый день, когда мне приходилось тащиться на работу и заниматься там скучными наследственными или налоговыми вопросами. Я мучился так несколько лет, но, как только поступил в семинарию, мне сразу стало легко и я понял: вот мое предназначение, моя судьба. Наверное, подсознательно я знал это еще прежде, чем записался на первый курс лекций по теологии, но как только познакомился с самыми азами, все сразу встало на свои места. Так же и с Дженни… С той самой минуты, когда впервые ее увидел, я ни разу не усомнился в том, что мы созданы друг для друга, что нам суждено быть вместе. Я просто знал это, понимаешь?!

Последние слова Билл произнес с таким жаром и с такой уверенностью, что Том впервые за все время подумал: похоже, его младший братишка действительно знает, что делает. Но понять, в чем суть, у него никак не получалось. Он долго молчал, переваривая услышанное, и Билл, видя его растерянность, поспешил на помощь:

– Разве у вас с Джулией было не так? Я всегда думал, что вы по-настоящему любите друг друга.

– Так-то оно так, но… Просто я никогда не считал, будто мы предназначены друг для друга свыше, – проговорил наконец Том. – Джулия была самой очаровательной дебютанткой очередного светского сезона, нас познакомили, и мы понравились друг другу. Мы оба были молоды и вместе чувствовали себя отлично, но теперь… За двадцать лет многое может измениться, Билл. Проходит время, и начинаешь понимать, что тебе нужно нечто большее, чем хорошенькая дебютантка. Кроме того, людям свойственно взрослеть… Тогда ни я, ни она не представляли себе, какие мы на самом деле и какими мы станем с годами…

Когда Том женился на Джулии, ему было двадцать четыре – на пять лет меньше, чем Биллу, когда тот познакомился с Дженни, – и ему не хватало ни мудрости, ни обыкновенного житейского опыта. Что он думал о своем выборе сейчас? Сожалел или?.. Билл не знал точно, что именно означают сказанные братом слова, а допытываться не хотел, однако у него появилось ощущение, что в семье Тома не все благополучно. Выглядел брат, во всяком случае, не особенно счастливым, но в чем тут может быть дело – Билл сказать затруднялся. И Том, и Питер были женаты на женщинах того вполне определенного типа, который ему самому не нравился, однако он всегда считал, что братьев их жены устраивают. Их семьи казались достаточно крепкими, сыновья были ухоженными и хорошо воспитанными, и Билл привык думать, что в жизни братьев все благополучно. Сам он, однако, не последовал их примеру – в том смысле, что его Дженни не была похожа ни на Джулию, ни на Джорджину и ни на одну из тех избалованных красоток, с которыми он волей-неволей общался в привилегированной частной школе, где по традиции учились почти все Суиты. Она была другой – более глубокой, сильной, самостоятельной, и Биллу очень нравилось быть рядом с ней. Кроме того, в их союзе никогда не было, да и не могло быть никакой лжи.

– Ну, в семейной жизни, наверное, всякое бывает, – рассудительно сказал он сейчас. – Мы с Дженни очень счастливы, и я надеюсь, что и у вас с Джулией все будет просто отлично. Я, во всяком случае, очень бы этого хотел. Меня, однако, сильно огорчает, что ни отец, ни вы с Питом ни разу не сказали Дженни теплого слова, а она – уж поверь! – этого заслуживает. Дженни потрясающий человек, Том! Редкий, удивительный! Впрочем, как я уже говорил, нам хорошо вместе, а что вы думаете по поводу Дженни и нашего брака – не так уж важно.

Том ничего не ответил. В глубине души он чувствовал легкую неловкость от того, что поддался привычным стереотипам и позволил себе оценивать жену брата только на основании ее происхождения, однако это ощущение было не настолько сильным, чтобы Том заставил себя пересмотреть отношение к невестке. Пит же и вовсе ни о чем подобном не помышлял. Выбор Билла ему просто не нравился – и точка. Подобным образом вели себя и их родители. Во всяком случае, держались они так, словно воспринимали его женитьбу на Дженни как личное оскорбление. Том был несколько более сдержан, но и он при встречах практически полностью игнорировал Дженни, общаясь и разговаривая только с братом. По крайней мере, он хотя бы не скатывался до откровенной грубости, но Билл понимал, что одно это еще не позволяет ему считать Тома своим союзником.

– И все-таки скажи, есть у меня хотя бы крошечная надежда убедить тебя вернуться в фирму? – снова спросил Том, но еще прежде, чем Билл ответил, он понял, что брат вряд ли изменит свое решение. Тот действительно отрицательно покачал головой:

– Я уверен, что сумею найти место в одной из церквей, просто на это может потребоваться время. Буквально на днях я получил предложение из Кентукки, но, как ты сам понимаешь, мне… то есть нам с Дженни это не подходит. Ладно, подожду еще. Что-нибудь обязательно подвернется. Дженни тоже все время говорит мне, что я должен набраться терпения.

– Ну, если решишь по-другому – дай мне знать, – сказал Том и подписал чек, поскольку это он пригласил Билла. Теперь он окончательно убедился, что брат не передумает и не свернет с избранного пути, если только с ним или с Дженни не случится чего-то экстраординарного, но о подобной возможности Тому даже думать не хотелось. Наверное, только тяжелая болезнь Дженни могла заставить Билла отказаться от своего призвания, оставить священническое служение и вернуться в фирму, чтобы зарабатывать достойные деньги. Но подобного Том ни в коем случае не желал, а это означало, что Билл будет и дальше искать подходящую вакансию в одной из городских церквей, пока в конце концов не станет настоящим служащим священником.

– Я склонен вернуться к юриспруденции еще меньше, чем ты – уйти в монастырь, – со смехом сказал Билл, когда они уже покидали зал ресторана. – Спасибо за ланч. – Он улыбнулся на прощание и остановил такси, а Том медленно пошел назад в офис, размышляя о том, что он только что услышал от Билла. Казалось, брат точно знает, чего хочет, не колеблется и не сомневается, так что Том даже немного ему позавидовал.

Когда он поднялся в офис фирмы, первым ему встретился Пит, который сразу спросил, как у Билла дела и когда он думает вернуться к своим служебным обязанностям.

– Скорее всего – никогда, – ответил Том, качая головой. – У него все хорошо, он выглядит счастливым и уверенным в себе человеком. Быть может, он даже счастливее, чем мы. Мне показалось, что это его увлечение религией не блажь, а настоящее призвание. Как бы там ни было, назад он не вернется.

– Билли всегда был с приветом, – сказал на это Питер, причем с крайне самодовольным видом. Видимо, очень гордился тем, что «с приветом» оказался не он, а его младший брат.

– Я так не думаю, – возразил Том, который всегда относился к Биллу лучше, чем Пит. – Он занимается тем, что ему нравится, тем, во что он верит и что хочет делать. Кроме того, он женат на женщине, которую искренне и сильно любит. Что же тут ненормального?

– Ненормально то, что ради своих прихотей Билл способен порвать с семьей и с семейной традицией. Сам посуди: бросить отличное место в одной из самых уважаемых нью-йоркских юридических фирм и жениться на какой-то портняжке – разве это поступок здравомыслящего человека? Я абсолютно уверен, что в нем говорит подростковый нигилизм, который Билл так и не изжил до конца. Ну а если хочешь знать мое мнение – ему давно пора повзрослеть и начать относиться ответственно к своим поступкам, – с негодованием закончил Пит.

– Билл давно вырос, – возразил Том. – Просто он хочет не того, чего хотим мы с тобой или отец. Он никогда не увлекался девчонками, которые нравились нам, да и на юридический Билл пошел только потому, что так захотел папа, но я уверен, что работа в фирме ему не нравилась. Ему хочется помогать людям – утешать отчаявшихся и наставлять павших духом, и я не могу его за это осуждать, – добавил он, стараясь быть справедливым к брату.

На Пита, однако, его слова не произвели ни малейшего впечатления. Он продолжал считать уход Билла из фирмы неумным детским бунтарством. Того же мнения придерживался и отец; что касается матери, то ее куда больше расстраивала женитьба младшего сына на шахтерской дочке. Никто из родственников не одобрял Билла, никто, кроме Тома, не пытался разобраться в его побудительных мотивах.

– Еще можно понять, – сказал Питер, – когда в двадцать лет человек записывается в Корпус мира, но Биллу уже тридцать четыре, а он по-прежнему хочет быть бойскаутом.

Эти слова неприятно поразили Тома – особенно после всего, что он услышал от Билла во время встречи за ланчем. Подобного презрительно-пренебрежительного отношения к брату он не ожидал даже от Пита. В конце концов, Билл хотел быть священником, а не бойскаутом.

– Навряд ли священников можно сравнивать с бойскаутами, – заметил он. – Да и в бойскаутском движении тоже нет ничего плохого. Ты злишься потому, что Билл будет исцелять человеческие души, а мы до старости будем возиться с налогами, – добавил Том и сам удивился: ничего подобного он от себя не ожидал. Впрочем, избранное братом поле деятельности действительно казалось ему более благородным, чем работа в области налогового и наследственного права.

– Попробуй сказать это папе! – фыркнул Питер. – Когда Билл ушел из фирмы, у отца едва инфаркт не случился. А мама сама не своя с тех пор, как он женился на своей Дженни. Нет, не понимаю, зачем он это сделал! Ни я, ни ты никогда не сомневались в том, что наше призвание – юриспруденция. Именно ею занимались все наши предки, и никто не жаловался. Только Билл у нас такой особенный: ему, вишь ты, приспичило спасать души!

– Ты же сам сказал, что юридическая практика – наше призвание. У Билла оно другое. Хотя, быть может, все дело в том, что он оказался храбрее нас, – задумчиво проговорил Том. Он никак не мог забыть выражения лица Билла – это было лицо человека, который пребывает в мире с самим собой, и Тому оставалось только ему позавидовать. Сам он ничего подобного не испытывал. Никогда.

– Вот, теперь и ты туда же! – с досадой воскликнул Питер. – Ну что тебе еще нужно? Мы работаем в лучшей юридической фирме Нью-Йорка, хорошо получаем, причем ни ты, ни я не боимся потерять место, что по нынешним временам тоже не последнее дело. Когда-нибудь папин бизнес достанется нам, а это значит, что если мы не наделаем глупостей, то сумеем обеспечить себя и наши семьи до конца наших дней. Какой нормальный человек откажется от такого?

Вопрос был сложный, и Том не стал на него отвечать, однако, уже вернувшись в свой кабинет, он продолжал размышлять над тем, что услышал от Билла и что сказал ему Пит. Последний, впрочем, не слишком его удивил: из трех братьев он больше всех походил на отца – такой же властный, деспотичный, верный традициям. Суит-старший никогда не скрывал, чего он ожидает от своих сыновей, а когда пришло время, и Том, и Питер, не колеблясь ни секунды, поступили в юридическую школу, после которой пришли на фирму. И только сейчас Том впервые задумался о том, является ли следование традиции единственным разумным способом прожить свою жизнь. Его младший брат первым восстал против семейных канонов и, насколько Том мог судить, был вполне счастлив и умиротворен. Во всяком случае, выглядел он намного счастливее, чем сам Том или Питер, и это было удивительно и… прекрасно. Глядя на Билла, Том невольно спрашивал себя, насколько разумно он сам распорядился собственной жизнью. Увы, ответов на свои вопросы Том не знал. Сейчас он мог сказать только одно: его жизнь перестала быть чем-то простым, цельным, раз и навсегда данным. Она оказалась сложенной из десятков фрагментов, обстоятельств, частей, и Том обнаружил, что в общей картине чего-то недостает. Только Билл, похоже, получил что хотел – все, чего только мог хотеть. Призвание, о котором он говорил с такой уверенностью, жену, которую он любил и с которой был счастлив… Дженни, кстати, с самого начала показалась Тому вполне приличной и приятной молодой женщиной, и они с Биллом действительно очень подходили друг другу.

* * *
Вернувшись из ресторана, Билл сел просматривать утреннюю почту и обнаружил еще несколько ответов из церквей, куда он посылал свои письма. Три из них содержали вежливый отказ, еще в одном ему сообщали, что включили его кандидатуру в очередь заявок. Последнее, пятое письмо Билл перечитал несколько раз. Оно пришло не по обычной почте, а было доставлено из службы поиска вакансий, куда он обращался. Ему предлагали место, однако Биллу и в голову не могло прийти рассматривать подобное предложение всерьез.Слишком далеко от Нью-Йорка… Билл в последний раз перечитал письмо и со вздохом убрал обратно в конверт. Бросив его в верхний ящик стола, он придвинул к себе черновики дипломной работы, но мысли его то и дело возвращались к встрече с Томом.

Он был рад видеть брата, рад даже больше, чем обычно. С самого начала Билл не сомневался – Том станет убеждать его вернуться в отцовскую фирму, однако на этот раз его аргументы звучали скорее как пустая формальность. Выслушав отказ, Том больше к этой теме не возвращался, так что Биллу даже не пришлось с ним спорить, доказывать свою правоту и отстаивать право жить своей жизнью. Сейчас ему почему-то стало жаль брата, хотя для этого, казалось, не было никаких оснований. И Том, и Питер были послушными сыновьями, они подчинились отцовскому желанию и получили за это уважение, деньги, определенный вес в обществе. И все же ему показалось, что Том выглядит каким-то потерянным, почти несчастным. Быть может, подумал сейчас Билл, это оттого, что, подчинившись отцу, брат продал свою душу? Сам он был только рад, что решился уйти из фирмы. Если бы не это, сейчас он влачил бы такое же жалкое и бессмысленное существование, как и оба его брата.

* * *
Когда вечером Дженни вернулась домой после долгого трудового дня, Билл рассказал ей о своем разговоре с Томом.

– Значит, он снова уговаривал тебя вернуться? – переспросила она, с наслаждением вытягиваясь на кушетке с бокалом вина в руке. Дженни нравилось, возвращаясь к Биллу, рассказывать, как прошел ее день, и расспрашивать, чем он занимался в ее отсутствие. Он со своей стороны был очень рад снова увидеть Дженни после нескольких часов упорной учебы или работы над дипломом, которая, к счастью, шла довольно быстро.

– Конечно, уговаривал, – улыбнулся Билл. – Знаешь, даже странно, что мои родственники до сих пор не могут успокоиться, хотя прошло уже пять лет. Наверное, я должен гордиться тем, что они никак не могут без меня обойтись.

На самом деле гордиться тут было нечем, и Билл это отлично понимал. Родные просто пытались его сломить, сделать таким же, как они.

– Они переживают, что ты сорвался с крючка, – проницательно заметила Дженни. – Дело не в тебе, а в твоем поступке. Он угрожает их привычному образу жизни, и они это чувствуют. Вот почему, я думаю, твои родные еще долго не откажутся от своих попыток все изменить. Твой уход из фирмы и женитьба на «чумазой шахтерке» их просто пугают. Они тревожатся, что мы – другие, не такие, как они. И этот страх еще усилится, когда они увидят, что мы счастливы.

Билл кивнул. Он был вполне согласен с Дженни. Том неспроста расспрашивал его, собираются ли они завести ребенка, ибо всем трем братьям родители внушали: если в семье что-то неладно – разумные люди воздерживаются от деторождения. Ни о чем подобном, однако, Билл сейчас упоминать не стал – он знал, что для Дженни эта тема достаточно болезненна. Всякий раз они надеялись, что беременность наконец наступила, но каждый новый месяц приносил им очередное разочарование. Ребенок – это единственное, чего им не хватало, так что в конце концов они даже договорились побывать у врача, если в ближайшие полгода зачатия так и не произойдет. Билл, однако, не слишком переживал, ибо считал, что и это предопределено свыше и что все случится в свое время, когда они меньше всего того ожидают. Для паники, во всяком случае, оснований пока не было, поскольку и Билл, и Дженни оставались довольно молодыми. С другой стороны, то, что за два года ожидаемое событие так и не произошло, все же внушало обоим некоторые опасения, в которых они, однако, не спешили признаться даже друг дружке. Дженни возлагала определенные надежды на отпуск, поскольку и в самом деле работала очень напряженно, Билл же считал, что все получится само собой, как только он получит место священника.

Тут Билл вспомнил о полученном сегодня письме, которое убрал в ящик стола. О нем он тоже не сказал Дженни ни слова. У него не было от нее секретов, просто Билл знал, что упоминать об этом предложении бессмысленно и он только зря расстроит жену. Рано или поздно стоящее место найдется, да и ребенок появится в свой срок, убеждал он себя. Им нужно просто быть терпеливыми, и тогда Бог и Судьба дадут им все, что нужно. В этом Билл ни секунды не сомневался.

Поздно вечером, когда оба наконец легли, они снова занимались любовью. Засыпая в его объятиях, Дженни надеялась, что в этот раз точно забеременеет. Если не считать ребенка, у них было все, о чем только может мечтать человек, и она не сомневалась, что Билл тоже так думает.

Глава 3

Если не считать свадьбы с Дженни, день окончания Объединенной теологической семинарии [13]стал самым важным в жизни Билла.

Выпускная церемония проходила во внутреннем дворе семинарского корпуса. Когда Биллу вручали мантию и академическую шапочку, Дженни даже прослезилась – таким одухотворенным и счастливым выглядело в эти минуты его лицо. Дипломную работу он защитил блестяще и удостоился ученой степени магистра богословия, которая была ему намного дороже, чем свидетельство об окончании юридической школы Гарварда, хотя последнее и досталось Биллу с куда большим трудом. Теперь он официально считался действующим священником протестантской епископальной церкви, даже несмотря на то, что у него до сих пор не было постоянного места. Почта неизменно приносила одни лишь вежливые отказы, но он не отчаивался, уверяя себя, что со временем все образуется.

На выпускную церемонию приехала и Элен, которая просто не могла оставаться в Филадельфии в такой важный день. Суитов тоже пригласили, но они отказались, сославшись на занятость. Впрочем, на праздничный обед они обещали приехать в полном составе (за исключением племянников, у которых еще продолжались занятия в школе и в колледже), и Дженни зарезервировала столик на девятерых в «21», который, как она знала, был любимым рестораном семьи Суит. Никого из родственников мужа Дженни не видела уже много лет, но, поскольку они все же согласились прийти, надеялась, что обед пройдет в цивилизованных рамках. В конце концов, это было не просто мелкое семейное торжество – а действительно один из самых важных дней в жизни Билла. Исполнилась его мечта – он стал настоящим священником с правом совершать все необходимые обряды и таинства. Сейчас ему не хватало только прихода, в котором он мог бы применить полученные в семинарии знания. Впрочем, сидеть сложа руки и ждать, пока в одной из городских церквей освободится место младшего священника, Билл не собирался. В последний год своей учебы он прошел практику при одной из церквей в Бронксе и прослушал дополнительный курс на звание больничного или тюремного капеллана. Кроме того, он дополнительно изучал психологию, специализируясь на вопросах насилия, а в свободное время занимался волонтерской работой при другой церкви, которая помогала бездомным. Буквально на днях он зарегистрировался в качестве внештатного капеллана в двух больницах и в женской тюрьме, расположенной неподалеку от городского центра, и в течение двух недель должен был приступить к исполнению своих обязанностей. Билл с нетерпением ждал этого момента, да и Дженни была рада, что у него будет какое-то занятие на то время, пока он подыскивает постоянное место. Сама она не ожидала, что это может занять так много времени – Билл находился в поиске уже около полугода, но ни одного подходящего варианта ему пока не предложили.

Когда выпускная церемония завершилась, Билл, Дженни и Элен отправились в ресторан. Старшие Суиты были уже там: отец Билла потягивал «Кровавую Мэри», мать мрачно склонилась над бокалом джина с тоником. Сухо кивнув Дженни, она посмотрела на сына таким взглядом, что впору было подумать – он тяжело болен и, если не принять каких-то решительных мер, может даже умереть. Миссис Суит, впрочем, никогда не скрывала, что и женитьбу сына на «шахтерской дочери», и его неожиданный уход из семейной фирмы она воспринимает как симптомы серьезного психического заболевания, с которым «нужно что-то делать». На приветствие Дженни она едва ответила, а ее матери и вовсе не сказала ни слова.

Начало, таким образом, получилось не слишком обнадеживающим, и Билл невольно напрягся, предчувствуя очередной скандал. К счастью, скоро подъехали его братья со своими женами, и это если не разрядило обстановку за столом, то, по крайней мере, несколько отвлекло миссис Суит. Том и Питер, однако, вели себя немногим лучше родителей. Никто из них даже не упомянул о выпускной церемонии и не поздравил Билла с успешным окончанием семинарии, что глубоко задело Дженни. Можно было подумать, Суиты предпочитают вовсе не упоминать об этом, словно их сын и брат совершил поступок, которого приличным людям подобает стыдиться. Впрочем, точно так же они вели себя, когда Билл на ней женился, поэтому чего-то подобного Дженни ожидала, и все же ее сильно огорчило, что никто из родных Билла не смог или не захотел по достоинству оценить его успех. С их стороны это было не только грубо, но и жестоко.

– Ну и как ты себя чувствуешь в новом качестве? – спросил наконец у Билла Том. – Каково это – быть церковником?

– Пока не знаю, – честно ответил Билл. – Ведь я пока не нашел себе постоянного места, но… Надеюсь, я смогу почувствовать свое служение, так сказать, «на вкус», когда начну работать капелланом в женской городской тюрьме. Это тоже очень важное и ответственное дело.

Услышав эти слова, мать Билла нахмурилась еще сильнее и сдавленным голосом произнесла:

– Какой кошмар! А ты не мог бы найти себе… другое занятие, пока будешь ждать места?

– Я уже нашел. Кроме тюрьмы, буду посещать пациентов в двух больницах, – с улыбкой ответил Билл, а его отец недоуменно покачал головой и напомнил:

– В нашей фирме много дела как раз для тебя. Зачем обязательно болтаться по тюрьмам и больницам? Приходи и работай! Ведь ты дипломированный юрист, Билл. И ты можешь вернуться в любой момент…

Было совершенно очевидно: он уверен, что его сын именно так и должен поступить, но у Билла было другое мнение на этот счет.

– Спасибо, папа, – вежливо ответил он и, покачав головой, посмотрел на Дженни. Та была очень расстроена тем, что никто из Суитов так и не сказал ни слова ее матери, но саму Элен это, похоже, вовсе не трогало. Она отлично помнила, как эти важные господа обошлись с ней на свадьбе, и не сомневалась, что сегодня история повторится. На обед Элен пришла только ради Билла, который с самого начала пришелся ей по душе, и все же ее сердце сжималось от боли каждый раз, когда его мать с видимой неохотой обращалась к Дженни. Жены его братьев, казалось, и вовсе не замечали ни невестки, ни ее матери и разговаривали исключительно друг с другом. Один лишь Том держался по-светски и изо всех сил старался разрядить атмосферу, но особого успеха не достиг. Остальные Суиты подчеркнуто игнорировали своих новых родственников.

На десерт Дженни заказала большой торт, на котором кремом было написано «Поздравляем, Билл!». Его подали в конце трапезы вместе с шампанским, но даже это не могло поднять безнадежно испорченное настроение. Отец Билла слишком много выпил и погрузился в какие-то свои мрачные раздумья, Питер откровенно скучал, а миссис Суит и вовсе выглядела так, словно у нее разболелись все зубы разом. Билл и Дженни тоже чувствовали себя не лучшим образом и с облегчением вздохнули, только когда меньше чем через два часа «праздничный» обед завершился. Покидая ресторан вместе с женой и тещей, Билл, впрочем, захватил с собой почти не тронутый торт, сказав, что настоящий праздник он устроит себе дома. Дженни кивнула в ответ – она уже жалела, что пригласила в ресторан его родственников. Время не смягчило их отношения к родне, которую они считали много ниже себя; казалось, Суиты лишь еще больше закоснели в своем снобистском высокомерии. Они не смогли даже скрыть свои чувства и поздравить Билла с успехом.

Словно прочтя ее мысли, Билл заметил, что ему приходилось бывать на похоронах, которые производили куда менее гнетущее впечатление, чем сегодняшнее торжество.

– Извини, дорогой, – виновато сказала Дженни, когда они садились в такси, чтобы ехать домой. – Я не знала, что они будут так себя вести.

– Не извиняйся, ты тут совершенно ни при чем! – с горячностью возразил Билл. – Я и сам не ожидал, что мои родители и братья окажутся такими… упертыми. Весь вечер они держались так, словно я отправляюсь в тюрьму отбывать пожизненный срок! В общем, думаю – это я должен извиняться за таких родственников. Один Том пытался как-то держаться, но и он…

Дженни машинально кивнула. Она заметила, что на протяжении всего вечера Том исподтишка за ней наблюдал. Он словно пытался понять, какова она на самом деле и почему ее так полюбил его младший брат, но, если Том и пришел к каким-то выводам, на его поведении это почти не отразилось. Что касается родителей, то они разговаривали с ней буквально сквозь зубы, зато несколько раз спрашивали у Билла, почему он до сих пор не обзавелся детьми, и настойчиво интересовались, отчего это – может, оттого, что его жена слишком много работает? Они, несомненно, считали, что проблема в Дженни, – точно так же, как с самого начала винили ее в том, что сын оставил юридическую карьеру и «пошел в священники». Билл, однако, старательно делал вид, что все идет по плану. В ответ на расспросы он говорил, что, мол, они с самого начала решили дождаться, пока он окончит семинарию и найдет постоянное место, однако от нее не укрылось, что каждый раз, когда речь заходила о деторождении, Билл заметно мрачнел. Отсутствие детей и в самом деле было единственным, что омрачало их совместную жизнь. Дженни даже решилась посоветоваться с матерью, и та сказала, что они с Джеком так и не сумели обзавестись вторым ребенком, несмотря на неоднократные попытки. Элен с легкостью беременела, но каждый раз дело заканчивалось выкидышем. Возможно, сказала она, дело было в Джеке: когда они познакомились, он еще ни дня не работал в шахте – только на поверхности, и Элен без проблем зачала и выносила Дженни, но все изменилось, когда после войны он начал регулярно спускаться в забой. Тяжелый труд, плохое питание, скверная экология – все это не могло не сказаться на его здоровье. Впрочем, наверняка Элен ничего не знала, только предполагала, и Дженни пришлось этим удовлетвориться.

Из ресторана они отвезли Элен на вокзал, чтобы посадить в поезд до Филадельфии. На прощание мать Дженни еще раз поздравила зятя с успешным окончанием семинарии и добавила, что очень им гордится. Только после этого Билл и Дженни вернулись домой и, едва войдя в гостиную, со вздохом облегчения повалились на диван. Даже если исключить обед с родителями, для обоих это был не самый легкий день, но не успели они перевести дух, как позвонила Азайя и сообщила Дженни, что один из клиентов не получил заказанные в Париже образцы тканей, которые потерялись где-то по дороге, и теперь близок к инфаркту. Другой клиент интересовался, сможет ли Дженни на будущей неделе поехать с ним в Милан. И это было далеко не все – после Азайи ей позвонило еще человек пять, и каждый требовал срочного решения своих проблем. Впрочем, Дженни разобралась со всеми вопросами достаточно быстро, после чего вернулась на диван к Биллу, который так и сидел, рассеянно глядя в пространство перед собой. Лицо у него было мрачным – обед с родителями сильно его расстроил. Правда, Билл с самого начала предполагал, что их мнение о Дженни вряд ли переменилось, но это не мешало ему ждать улучшения. Увы, его надежды не оправдались, и он чувствовал себя вдвойне разочарованным, поскольку так или иначе поход в ресторан задумывался как праздник, а не как повод в очередной раз выяснить отношения с родными, которые не одобряли ни один из поступков, которые сам Билл считал чрезвычайно важными.

Когда Дженни снова села рядом с ним, Билл грустно посмотрел на нее и сказал:

– Знаешь, хотя мои родные и претендуют на безупречное воспитание и благородное происхождение, на самом деле они просто высокомерные снобы. Пожалуй, более грубых людей я еще не видел. Обещаю, что больше не стану требовать твоих с ними встреч. А как они обращались с твоей бедной мамой!.. – За весь вечер только Билл поговорил с Элен. Остальные вели себя так, словно ее вовсе не существует.

– Они все еще злятся, что ты женился на мне, – хладнокровно пояснила Дженни. Ее это не слишком удивляло.

– Они бы хотели, чтобы я женился на ком-то вроде Джулии или Джорджины. Но с такими, как они, я бы давно помер со скуки. Даже моим братьям их жены, похоже, надоели до чертиков.

Дженни кивнула. Она тоже заметила резкие ноты в голосах обеих женщин, когда те обращались к своим мужьям. Можно было подумать – они стремились напомнить им о своем существовании, требовали внимания, напоминали о своих правах. Это могло свидетельствовать только об одном – в семьях обоих братьев Билла не все было благополучно, не все ладно. Особенно это касалось Тома. Джулия то и дело на него рявкала, отпускала нелицеприятные, уничижительные замечания и вообще вела себя так, словно хотела показать всем вокруг, что это ее муж, ее собственность, которой она может распоряжаться как ей заблагорассудится. Том, в свою очередь, ее осаживал, причем довольно резко, хотя и старался, чтобы окружающие обращали на это поменьше внимания.

В отличие от старших братьев и их супруг, Билл и Дженни на протяжении всего обеда крепко держали друг друга за руки, черпая в этом прикосновении поддержку и уверенность. Они, правда, старались делать это как можно незаметнее, чтобы не спровоцировать родственников на еще большую враждебность. Тем не менее обоим приходилось нелегко. У Дженни буквально кусок в горло не лез; Билл тоже чувствовал себя настолько скованно, что, пытаясь справиться с напряжением, выпил две «Кровавых Мэри» и несколько бокалов вина, хотя обычно не злоупотреблял спиртным. В данном случае, впрочем, это был единственный способ хоть как-то досидеть до конца праздничного обеда, который его родители превратили в очередную демонстрацию своего неприятия и холодности по отношению к невестке. Они, конечно, не желали Биллу зла – просто им хотелось еще раз показать сыну, что он совершает очень серьезную ошибку, однако добились совершенно неожиданного эффекта. Именно сегодня, сидя за столом со своими родными, Билл особенно отчетливо понял, что его единственная семья – это Дженни. Мать, отец, братья, их жены – все они фактически перестали для него существовать. Связь, которая когда-то соединяла его с ними, оказалась нарушена их ярко выраженным отрицательным отношением к его браку и к выбору нового жизненного пути. Билл просто не мог и дальше считать этих людей своими близкими. По крови они оставались его родственниками, но чисто семейные связи между ними были разорваны окончательно. Шестеро против одного – именно таков был расклад, когда они сидели в ресторане. Родные перестали быть его союзниками, его друзьями: вместо того чтобы радоваться вместе с ним, они только и делали, что нападали на него и на Дженни, и теперь Билл сожалел, что не отговорил жену, когда та захотела пригласить в ресторан семейство Суит. Без них, думал сейчас Билл, сегодняшний день стал бы для него намного счастливее.

Потом Дженни удалилась в свою рабочую комнату, чтобы сделать несколько деловых звонков людям, которые находились в других часовых поясах и даже в других странах, а Билл прошел в кабинет просмотреть поступившую за день почту. Конверт со знакомым обратным адресом привлек его внимание. Дважды пробежав глазами текст, напечатанный на листке бумаги, Билл нахмурился и спрятал его в стол – туда, где уже лежало письмо, полученное от того же корреспондента. Вернувшись в гостиную, Билл ничего не сказал Дженни, как умолчал он и о первом письме. «Какой смысл? – думал он. – Все равно ведь ничего не получится… Зачем же лишний раз ее расстраивать?»

Дженни к этому времени тоже закончила свои переговоры и сидела на диване с каким-то каталогом на коленях. Она предупредила Билла, что через полчаса к ним приедет Азайя с образцами тканей, из которых необходимо отобрать для клиента несколько самых подходящих. По его лицу она сразу поняла, что он чем-то расстроен, но решила, что Билл никак не может отойти от встречи с родными.

Азайя действительно приехала минут через двадцать, и Билл сказал, что пойдет немного прогуляться. Он хотел дать Дженни возможность поработать спокойно, но как только он вышел из квартиры, Азайя сразу повернулась к Дженни.

– Ну, как прошел праздничный обед? Было очень скверно? – озабоченно спросила она. Помощница знала, что отношения между Дженни и родителями мужа оставались напряженными, и очень ей сочувствовала.

– Было просто ужасно! – с чувством ответила Дженни, ненадолго отложив в сторону образцы и каталоги. – Мне очень неприятно это говорить, но родители Билла держались на редкость высокомерно. Они делали вид, будто совершенно не замечают мою маму, да и с самим Биллом обращались не самым лучшим образом. Меня они просто презирают, теперь я окончательно в этом убедилась, но главное – они не считают нужным скрывать свою неприязнь, а Билл от этого страдает. Ему, бедняжке, очень нелегко приходится – терпеть такое от собственных отца с матерью. Да и его братья тоже не лучше… Я-то надеялась, что теперь, когда прошло столько времени, они хоть немного успокоятся, но этого не произошло. Боюсь, его родные будут и дальше меня ненавидеть.

Говоря это, Дженни тяжело вздохнула, но уже через пять минут совершенно забыла обо всех неприятностях, с головой уйдя в любимую работу. Выбрав для клиента подходящие образцы тканей, она подписала несколько писем и счетов, просмотрела два десятка эскизов и фотографий и сделала кое-какие замечания и дополнения. Через час с небольшим Азайя уже ушла, а еще минут через двадцать домой вернулся Билл. Он все еще выглядел подавленным, и Дженни, которая варила в кухне кофе, крепко обняла мужа и прижалась к его груди.

– Прости, что я их пригласила, – снова сказала она, и Билл кивнул, но Дженни уже догадалась, что его огорчило что-то еще.

– Ты не виновата, – ответил он. – Если они так себя ведут, то… В общем, я больше не хочу их видеть и говорить о них тоже не хочу, хотя мне, положа руку на сердце, их даже немного жалко. Мои родные – просто несчастные люди, которые живут в своем собственном крошечном мирке и не желают ничего знать, кроме собственного «я». Конечно, им неприятно думать, что я сумел вырваться из тех узких рамок, которые они сами для себя установили, но тут уж ничего не поделаешь. Главное, мы с тобой вместе, а больше мне ничего не надо.

И Билл улыбнулся Дженни. Во время прогулки он принял важное решение. У него никогда не было секретов от жены, но три месяца назад – когда пришло первое письмо – такой секрет появился, и Билл очень по этому поводу переживал. Но теперь ему было ясно, что, расскажи он ей всю правду, это ни на что бы не повлияло, к тому же Дженни имела право знать о его жизни все. И, осторожно высвободившись из ее объятий, Билл принес письма, которые лежали в его столе.

– Вот, – начал он. – Я давно собирался их тебе показать… но у меня не хватало смелости, к тому же не хотел беспокоить тебя понапрасну. Первое письмо я получил еще в марте. Мне предлагают стать основным священником прихода в Вайоминге… вот почему я от этого места отказался. Я не могу поступить так с тобой, Дженни! Чтобы нормально работать, тебе необходимо находиться в Нью-Йорке, а Вайоминг слишком далеко. В общем, мы туда не поедем, так что не беспокойся… Дело, однако, в том, что сегодня я получил второе письмо. Они до сих пор не нашли священника и очень просят меня еще раз подумать над их предложением. Откровенно говоря, лучшего места я бы и не желал. Кроме того, мне было приятно узнать, что хоть кому-то я нужен, вот только приход этот расположен в двух с лишним тысячах миль отсюда. Странно, как мое резюме вообще там оказалось. Когда я регистрировался в церковной службе поиска вакансий, то специально уточнил, что мне нужно место только в Нью-Йорке или в пригороде, но они, как видно, что-то перепутали, и мои резюме разлетелись по всей стране… – Билл виновато улыбнулся и слегка развел руками. – Я получил несколько подобных писем из самых разных мест, но эти люди из Вайоминга откликнулись чуть ли не самыми первыми. Должно быть, им действительно очень нужен пастор, если они согласны даже на человека, который только что окончил семинарию…

С этими словами Билл протянул Дженни оба письма. Она быстро пробежала их взглядом и взглянула на мужа с нескрываемым испугом.

– Ты действительно хотел бы туда поехать? – быстро спросила Дженни. – Но как же… как же… – От волнения она не смогла продолжать. Как и Билл, Дженни отлично понимала, что для нее переезд в Вайоминг означал бы конец профессиональной карьеры. Жить в этом отдаленном штате и консультировать клиентов в Нью-Йорке было физически невозможно. Большинство ее клиентов, особенно из числа знаменитостей, отличались требовательностью и капризным характером, да и сама работа Дженни носила сугубо практический характер. Зачастую изменения в готовую коллекцию вносились в самый последний момент – за считаные часы и даже минуты до показа. Как же она сможет оценивать, хорошо ли сидят платья на готовых выйти на подиум манекенщицах, если Вайоминг отстоит от Нью-Йорка на две с лишним тысячи миль? Или ей придется жить отдельно от Билла, а этого Дженни тоже не хотелось. Во что превратится их брак, если они окажутся так далеко друг от друга?

– Я написал, что не могу принять их предложение, – быстро сказал Билл и невольно вздохнул. До сих пор только два прихода – в Кентукки и Вайоминге – ответили согласием на его просьбу о месте священника, но оба варианта были для него неприемлемы. – О письме я решил рассказать тебе только потому… потому что мне было приятно его получить. Условия, которые они предлагают, весьма неплохие, к тому же мне показалось, что в Вайоминге живут очень приятные люди, и… и похоже, я им очень нужен. Жаль, что приходится отказываться.

Второе письмо из Вайоминга действительно отличалось от первого. Это был настоящий крик души. В нем староста прихода предлагал Биллу вдвое большее содержание (хотя было очевидно, что местная протестантская община вряд ли может позволить себе сколь-нибудь значительные расходы) и напоминал, что приходской священник получит в свое полное распоряжение довольно большой дом.

– Наверное, – добавил Билл, – я был не прав, когда ничего не сказал тебе про первое письмо. Но ведь мы все равно не сможем туда переехать, так что особой разницы нет. С другой стороны, хоть кто-то откликнулся на мое резюме!..

Ему очень не хотелось выглядеть в глазах Дженни безнадежным неудачником или лентяем, который не может добиться места просто потому, что ничего не ищет. Билл как мог старался что-то найти, но ему пока не везло.

– Если бы ты согласился, мне пришлось бы бросить работу, – тихо сказала Дженни, и он вдруг с ужасом увидел, что она готова расплакаться. Тогда Билл крепко обнял жену и прижал к себе.

– Я никогда этого не сделаю, Дженни. Я же все понимаю!

– Но ведь тебе нужно место. Какой же ты будешь священник, если не сможешь служить? А вдруг в Нью-Йорке так и не отыщется ничего подходящего?

В глазах Дженни блестели слезы, и Билл поспешил успокоить ее:

– Я обязательно что-нибудь найду, обещаю. Просто на это может понадобиться времени больше, чем мы думали. Ну а пока… У меня же есть работа капеллана, помнишь? Это, по крайней мере, что-то.

– Но ведь ты не этого хотел. Ты стремился к большему, и… – Дженни не договорила. Пока Билл учился в семинарии, ей и в голову не приходило, что он может не найти работу. Да и сам Билл ни разу не спросил себя, много ли в Нью-Йорке подходящих вакансий для молодого священника. Ему казалось, что, как только он получит степень магистра богословия, все дальнейшее устроится само собой, но ошибся. В Нью-Йорке мест не оказалось вовсе, в пригородах – тоже. Что касается Кентукки и Вайоминга, то Билл просто не мог позволить себе отправиться туда, наплевав на Дженни. Сама она, правда, ни в коем случае не хотела становиться у него на пути, но бросить карьеру и отправиться вслед за мужем к черту на рога Дженни была не готова. И, скорее всего, никогда не будет готова. Билл это очень хорошо понимал, поэтому сказал твердо:

– Я хочу, чтобы решение, которое я приму, устраивало нас обоих, а не меня одного. Просто… просто предложение из Вайоминга выглядит очень соблазнительно. Было бы неплохо найти что-то подобное здесь, в Нью-Йорке.

– А если ты ничего не найдешь, что тогда? – не могла успокоиться Дженни, глядя на него своими большими синими глазами.

– Найду, – пообещал Билл, стараясь, чтобы его голос звучал как можно увереннее. За прошедшие полгода он написал и отправил не один десяток писем с копиями своего резюме, к тому же на него работала церковная служба поиска вакансий. Не может быть, думал он, чтобы это не принесло результата. Увы, факты говорили об обратном: до сих пор Билл получил только два предложения, и оба ему не подходили, однако он твердо решил не отчаиваться. И все же он был расстроен отсутствием выбора; это было хорошо видно по его лицу. Дженни стало его жалко, и она попыталась подбодрить мужа:

– Конечно, найдешь.

Билл кивнул и, убрав письма обратно в конверты, предложил поужинать. Сегодняшний день оказался очень нелегким (сначала – выпускная церемония, затем – обед с родными), и оба чувствовали себя усталыми и разбитыми. Дженни, впрочем, казалось, что дело не только в усталости. Второе письмо церковного старосты из Вайоминга повисло над ними подобно дамоклову мечу. Она хорошо понимала, что Билл заинтересовался этим предложением, иначе бы он просто не стал показывать ей письма. И все же Дженни пока не чувствовала в себе готовности пожертвовать карьерой ради служения Билла. Да, он испытывал трудности с устройством на приход, но положение вряд ли можно было считать критическим только потому, что ему не удалось подыскать место сразу после окончания семинарии, и Дженни сказала себе, что беспокоиться, пожалуй, рано. Как она много раз говорила Биллу, что-нибудь да подвернется, нужно только немного потерпеть.

За ужином они говорили мало, что было для них достаточно необычно. Когда после этого они легли в постель и погасили свет, Билл обнял Дженни за плечи и сказал:

– Я знаю, ты беспокоишься. Не надо. Я не потащу тебя в Вайоминг насильно, не стану даже просить сделать это ради меня.

«И слава богу!» – чуть не вырвалось у Дженни, но уже в следующую секунду ей стало стыдно своих мыслей.

– Я боюсь, в Нью-Йорке ты ничего не найдешь, – призналась она немного погодя. Дженни казалось – вся ее жизнь поставлена на карту, а карьера для нее так много значила! Не так много, как для Билла, но все же… С восемнадцати лет, когда она поступила в парсонсовскую Школу дизайна, и до сегодняшнего дня Дженни упорно трудилась, карабкаясь на вершины профессионализма, зарабатывая авторитет, добиваясь известности и славы. На это у нее ушло почти полтора десятка лет, и она не могла вот так запросто все бросить. Дженни трудно было даже вообразить себе что-либо подобное.

– Найду, – упрямо повторил Билл. – Надо только набраться терпения.

Он уже говорил ей это, правда, тогда речь шла о детях, которых у них до сих пор не было. Дженни беспокоилась и об этом; она боялась, что бесплодна, и уже не раз спрашивала себя, согласится ли Билл усыновить чужого младенца. До недавнего времени она считала, что у них все получится, но в последнее время ее стали одолевать сомнения. Два года они старались добиться зачатия, но безуспешно, а теперь еще эти трудности с поисками подходящего места для Билла…

– Прости меня, Билл, – грустно сказала она в темноту, чувствуя, как по щекам течет соленая влага. Дженни не стала уточнять, за что она просит прощения, но он прекрасно ее понял.

– Когда я женился на тебе, я отлично знал, как много значит для тебя твоя работа, – отозвался он, крепче прижимая ее к себе. – Ты ничего от меня не скрывала, поэтому я ничуть не удивлен и ни на чем не настаиваю. Мне самому очень нравится то, чем ты занимаешься, и… и я бы не хотел, чтобы из-за меня тебе пришлось отказаться от любимого дела. Да у меня и права такого нет… – Он немного помолчал, затем добавил негромко: – Я очень горжусь тобой, Дженни! Горжусь и не хочу, чтобы ты чего-то лишилась. Даже ради меня. Это будет… неправильно.

В ответ Дженни кивнула и в свою очередь прижалась к нему. И тогда – очень нежно и неторопливо – он начал заниматься с ней любовью, так что очень скоро все их тревоги и печали исчезли, вытесненные страстью. Как уже бывало, они забыли обо всем в объятиях друг друга, а потом долго лежали потные, задыхающиеся, чувствуя, как их сердца переполняют нежность и любовь. Вокруг по-прежнему было темно, но Дженни казалось, что даже сквозь потолок спальни она видит сияющие в вышине звезды.

Билла тоже переполняли эмоции. Он лежал неподвижно, крепко обняв Дженни, и ему хотелось сказать, что если дети – плод любви, то сегодня они наверняка зачали хотя бы одного.

То же самое думала и Дженни. Она, однако, не стала ничего говорить Биллу. Лишь поцеловала его и, устроившись поудобнее, провалилась в спокойный и крепкий сон без сновидений.

Глава 4

Две недели спустя Билл начал работать капелланом, посещая то больницы, то тюрьму. Это оказалось непросто, но очень интересно – особенно когда ему разрешили беседовать с пациентами закрытых психиатрических отделений. К счастью, в свое время Билл получил солидную подготовку в области психологии и психиатрии, и сейчас она ему очень пригодилась. Пока, правда, он только знакомился с пациентами по заранее приготовленному списку, однако, несмотря на это, слухи о новом капеллане распространились очень быстро, и люди сами начали звать его, чтобы поговорить на религиозные темы. В результате Биллу пришлось даже увеличить количество рабочих часов – теперь он посещал нуждающихся в духовном окормлении не три раза в неделю, а пять.

Особенно интересной была работа с заключенными женской тюрьмы, в которой сидели самые разные преступницы. Некоторые из них отбывали срок за убийство, но Билл не осуждал их – только жалел и старался понять. Со своей стороны, женщины-заключенные, истосковавшиеся по сочувствию и простому человеческому разговору, очень любили долгие, обстоятельные беседы с молодым капелланом. Домой Билл возвращался буквально падая с ног от усталости, однако с каждым днем его энтузиазм становился только сильнее, к тому же теперь он мог рассказать Дженни немало интересных, порой трогательных историй. Ни он, ни она больше не вспоминали о предложении из Вайоминга.

Весь июнь и следующий за ним июль Билл напряженно работал. Дженни тоже доставалось. К началу августа ситуация в мире моды стала особенно напряженной. До начала осенней Недели оставалось еще полтора месяца, но многие клиенты – особенно из молодых – нуждались в помощи и советах Дженни, и она приезжала домой поздно. Билл, конечно, заметил, что в последнее время его жена устает больше обычного, но, когда он сказал ей об этом, она ответила, что как раз сейчас отдыхать ей совершенно некогда. Раз или два друзья приглашали их на уик-энды за город, но они так и не сумели вырваться: то у одного, то у другого клиента Дженни случался аврал, и она мчалась на выручку. Сам Билл тоже не сидел сложа руки: помимо работы в больницах и в тюрьме, он продолжал рассылать свои резюме, но ни одного положительного ответа не получил.

Как-то ближе к концу августа один из самых важных клиентов Дженни пригласил их обоих в Хэмптонс [14], и на сей раз они решили, что поедут обязательно. На этом настоял Билл, который считал, что Дженни необходимо сделать перерыв, иначе она просто свалится. Дженни действительно вымоталась до предела, поэтому, когда в пятницу вечером они отправились в путь, она даже не смогла поговорить с Биллом и рассказать ему последние новости из мира моды. Пока их машина прорывалась через плотные пятничные заторы, Дженни задремала на переднем сиденье, и Билл не стал ее будить. Насколько он знал, прошедшая неделя оказалась для нее особенно напряженной. Глядя на ее побледневшее лицо, на ввалившиеся глаза и запавшие щеки, Билл с острой жалостью думал о том, что его жена совершенно не жалеет себя. В августе они планировали поехать на отдых в Мэн или на курорт Мартас-Виньярд, но ему стало очевидно, что Дженни вряд ли сумеет выкроить необходимое для этого время. Конец августа и сентябрь всегда были для нее самой горячей порой, а если учесть, что клиентов у нее прибавилось (все дизайнеры, и молодые, и знаменитые, хотели, чтобы их консультировала только Дженни Арден – та самая Дженни Арден, которая сумела вернуть из небытия Дэвида Филдстона), то перспектива летнего отпуска обращалась в нечто совершенно нереальное. Впрочем, и в межсезонье она не могла оставить своих клиентов достаточно надолго, и Биллу оставалось только сожалеть о том, что он не модельер. Ему уже давно хотелось провести с Дженни настоящий, полноценный отпуск, чтобы вокруг никого не было и они принадлежали только друг другу.

Он все еще думал об этом, когда час спустя Дженни проснулась и увидела, что они только-только выехали из Нью-Йорка, преодолев едва ли половину пути до вожделенного Хэмптонса.

– Прости, я, кажется, задремала… – пробормотала Дженни, сладко потягиваясь. Ей и правда было немного стыдно, что она заснула посреди разговора, зато теперь она чувствовала себя намного бодрее.

– Ничего страшного. Ты совершенно вымоталась, тебе необходимо было отдохнуть. Даже удивительно, как ты выдерживаешь, – всю неделю крутилась как белка в колесе и… Я бы так не смог.

На самом деле Дженни уставала редко. Ей хватало энергии и для любимой работы, и для домашних дел. Чувствовать некоторое утомление она начала только в последнее время, но списывала его на необыкновенно жаркую погоду, от которой страдали все. Сейчас ей больше всего хотелось поскорее добраться до Хэмптонса, окунуться в море, поплавать, поваляться на прибрежном песочке. Билл мечтал о том же, вдобавок ему нравился человек, который пригласил их к себе, но когда он заговорил об этом с Дженни, то увидел, что она его совсем не слушает. Вытащив свою записную книжку-ежедневник, она что-то подсчитывала на пальцах, беззвучно шевеля губами. Билл уже собирался мягко напомнить ей, что они наконец-то едут отдыхать и работу лучше отложить до понедельника или как минимум до вечера воскресенья, когда они вернутся и начнут готовиться к новой рабочей неделе, и тут Дженни негромко ахнула.

– Боже мой! Я совершенно заработалась и не обратила внимания… А оказывается… – Она загадочно улыбнулась, и Билл вопросительно посмотрел на нее. Он понятия не имел, о чем может идти речь.

– На что ты не обратила внимания, Джен? – поинтересовался Билл, немного прибавляя скорость. Они как раз вырвались из пробки, и шоссе впереди немного расчистилось. – Только не говори, что на субботу у тебя назначено десять важных деловых встреч с клиентами, которые совершенно невозможно пропустить, – пошутил он. Подобный вариант, впрочем, был не исключен – насколько Билл помнил, в прошлые выходные Дженни работала, как в обычные дни.

– Я не обратила внимание на… Знаешь что? Мне кажется, я… я в положении, – сказала Дженни так тихо, словно боялась сглазить.

Билл настолько удивился, что на мгновение оторвал взгляд от дороги, но, спохватившись, снова сосредоточился на шоссе впереди.

– Ты – в положении? Правда?! – переспросил он немного растерянным тоном – очень уж неожиданной была эта новость.

– Думаю, да. – Дженни кивнула. – И еще мне кажется, это случилось в день твоей выпускной церемонии. В общем, у меня задержка… уже почти четыре недели. А я даже не заметила! – Она рассмеялась, счастливо и немножечко нервно, а Билл почувствовал, как у него по спине пробежали мурашки. Каким-то образом ее последние слова убедили его в том, что Дженни не ошибается и то, чего они оба так долго ждали и о чем мечтали, наконец-то произошло. Билл хорошо помнил внезапную сильную страсть, которая овладела ими после кошмарного обеда с родителями и разговора о приходе, который предлагали ему в Вайоминге. Вспомнил он и как они надеялись на зачатие, и как потом заработались и позабыли обо всем на свете. Теперь же главное свершилось, и Билл, протянув руку, коснулся щеки Дженни, а она смотрела на него счастливыми, исполненными надежды глазами.

– В понедельник я еще раз все проверю и тогда буду знать точно, – проговорила она чуть слышно и, не в силах более сдерживаться, крепко обняла его и поцеловала. На самом деле никаких других причин для задержки быть не могло – во всяком случае, ни Билл, ни сама Дженни не могли хоть что-то припомнить. Ничего подобного с ней никогда не случалось, напротив, критические дни всегда наступали у Дженни точно по расписанию, и даже напряженная работа никак не влияла на ее женский цикл. В свои тридцать с небольшим Дженни была в полном расцвете сил и здоровья, поэтому в глубине души оба были уверены, что причина задержки может быть только одна – то самое, на что они надеялись и о чем мечтали. Наконец это свершилось, и, хотя оба очень старались не слишком волноваться, к тому моменту, когда Билл и Дженни добрались до Хэмптонса, они не могли ни говорить, ни думать ни о чем другом. Теперь-то у них будет по-настоящему счастливый брак, нормальная, полноценная семья.

В Хэмптонсе они провели очень приятный уик-энд на вилле знаменитого клиента Дженни и даже присутствовали на званом ужине, который тот устраивал для друзей и коллег. Из гостевой комнаты, в которой они ночевали, открывался великолепный вид на океан и на подступающие к самому берегу живописные рощи. Билл и Дженни часами гуляли в тени деревьев, купались и загорали, а в воскресенье вечером вернулись в Нью-Йорк отдохнувшими и посвежевшими – и в отличном расположении духа.

И все же главным для них был не удачно проведенный уик-энд. Обоим не терпелось убедиться в том, что Дженни не ошиблась. В понедельник утром она вскочила ни свет ни заря и сразу потянулась к телефону, чтобы позвонить своему врачу. Пока она набирала номер, Билл, который встал еще раньше, принес ей чашку чая и сел рядом. О ребенке они по обоюдному молчаливому соглашению решили не упоминать до тех пор, пока догадка Дженни не подтвердится, но каждый из них думал о нем и о том, как с его появлением изменится их жизнь.

К врачу Дженни заехала по дороге на работу. Осмотр ничего определенного не дал – все-таки срок был еще совсем маленьким. Наличие беременности мог показать только анализ крови, но, к сожалению, результатовисследования нужно было ждать несколько дней, а это означало, что и ей, и Биллу придется еще некоторое время томиться неизвестностью. Дженни, во всяком случае, визит к врачу никакого успокоения не принес, поэтому, даже оказавшись у себя в офисе, она довольно долго не могла сосредоточиться на работе.

Азайя, разумеется, сразу заметила, что после выходных Дженни какая-то не такая, и даже Нельсон Ву, присоединившийся к ним, чтобы помочь подготовить несколько показов, догадался, что с ней что-то происходит. Они, однако, воздержались от расспросов и постарались взять на себя побольше текущих дел, чтобы немного разгрузить Дженни. Втроем они составляли отличную команду, способную решить любую трудную задачу. Наконец Азайя все-таки не выдержала.

– У тебя, похоже, отличное настроение сегодня, – проговорила она с напускной небрежностью. – Что-нибудь случилось? Что-то важное?

Но Дженни только неопределенно пожала плечами и отвела взгляд. Из чистого суеверия она не хотела ничего говорить, пока не будут готовы анализы.

– Да нет, ничего такого… – ответила она уклончиво. – Мы отлично отдохнули и вообще прекрасно провели время. Может, в том-то все дело?..

Ничего больше Азайя выудить у нее не смогла.

В этот день Дженни работала до девяти вечера и домой пришла сравнительно рано. Билл уже вернулся из тюрьмы, где он по понедельникам встречался с женщинами-заключенными, и теперь отдыхал, вытянувшись на диване перед телевизором. Он успел, впрочем, приготовить ужин, и они с удовольствием поели, а потом сразу легли спать.

Во вторник Дженни позвонила своему врачу, как только открылся консультационный кабинет. Оказалось, что анализы уже пришли, но сестра отказалась сообщать что-либо по телефону, по крайней мере, до тех пор, пока не придет сам доктор, а он, как назло, задерживался. Дженни едва удержалась от того, чтобы не завопить от досады, но делать было нечего, и она стала собираться на работу. Спустя полчаса она, не утерпев, снова набрала номер консультационного кабинета. К счастью, врач уже был на месте – сестра переключила телефон на него, и он сообщил Дженни радостные новости. Да, она беременна. Да, примерно на втором месяце. Услышав эти слова, Дженни едва не закричала от восторга. Они сделали это! Наконец-то сделали!!

Билл как раз принимал душ, когда Дженни вошла в ванную комнату. По ее щекам текли слезы. Билл высунул голову из-за занавески, чтобы узнать, в чем дело, увидел ее лицо и испустил ликующий вопль. Выскочив из ванны, он крепко обнял жену и поцеловал. Дженни при этом сразу промокла насквозь, но ей было наплевать. Подумаешь, какое-то платье!.. Главное, они дождались. Билл все не выпускал ее из объятий и целовал, целовал без конца, шепча слова любви. Ребенок, о котором они так долго мечтали, еще не родился, но он уже существовал, уже занял свое место в их жизни, и это было все, чего им так не хватало. Теперь их счастье наконец-то стало полным, без изъяна.

Глава 5

Когда в начале августа Дженни побывала у врача в первый раз, он определил ее срок примерно в семь или восемь недель. На второй прием Билл отправился вместе с ней. После осмотра врач подтвердил, что ребенок действительно должен появиться на свет в марте и что никаких оснований для беспокойства он пока не видит, если не считать того, что Дженни кажется ему чересчур худой для своего роста. Врач считал, что ей непременно нужно набрать несколько фунтов, но Билл ответил, что с ее образом жизни это вряд ли возможно. Осенняя Неделя моды неуклонно приближалась, и Дженни с каждым днем работала все напряженнее, возвращаясь домой далеко за полночь. Его это очень беспокоило, но она всякий раз отвечала, что не может подвести клиентов. Подготовка коллекций шла полным ходом, и каждый из модельеров требовал внимания, помощи, советов, рекомендаций.

– Я не могу бросить клиентов только потому, что беременна, – сказала Дженни. Она собиралась работать вплоть до самых родов, да и врач, похоже, считал, что в этом нет ничего невозможного, если только она не будет слишком себя перегружать, мало спать и питаться урывками. «Я уверен, у вас все будет в порядке, – увещевал он. – Только будьте благоразумны. Во всем нужно знать меру».

Но Билл знал, что Дженни забывает про всякое благоразумие, когда речь идет о ее любимом деле.

– Твоя работа просто несовместима с такими понятиями, как режим сна или режим питания, – пожурил он ее. Впрочем, в глубине души Билл понимал, что работа ни при чем. Такой уж был у Дженни характер. Если она делала что-то, по ее мнению, важное и нужное, то просто не могла не выкладываться на двести процентов, зато ее усилия неизменно приносили ошеломляющие результаты. Именно поэтому клиенты и ценили ее так высоко, именно поэтому старались во что бы то ни стало прибегнуть к ее совету. Даже самые маститые кутюрье признавались, что без нее им вряд ли удалось бы добиться успеха. Дженни понимала, конечно, что это не совсем так и что в конструировании одежды решающую роль играет талант, которым она не обладала. Ее способности лежали в другой области: к готовым моделям Дженни добавляла штришок-другой, какую-нибудь мелкую деталь (или просто советовала испробовать образец на другой манекенщице), и тогда, словно в сказке, костюм или платье преображались, начинали «играть», превращаясь из добротной ремесленной поделки в самое настоящее произведение искусства. Тем не менее слышать похвалы мэтров ей было приятно. Особенно радовалась Дженни, когда то же самое говорила о ней миссис Вриланд, обладавшая безупречным вкусом и известная своей способностью судить о людях объективно, без лести и снисхождения. «У Дженни, – частенько повторяла бывшая главная редакторша «Вог», – поразительно острый глаз и невероятная для столь молодой женщины интуиция». А Дженни действительно умела отыскивать наилучшие решения, благодаря которым индивидуальный стиль каждого конкретного дизайнера или модельера максимально полно соответствовал новейшим тенденциям моды.

– У меня к тебе большая просьба, Дженни, – сказал Билл, когда они вышли от врача. – Работай поменьше, ладно? Хотя бы постарайся!

Дженни ответила не сразу. Она глубоко задумалась, вертя в руках выписанные врачом рецепты на лекарства. Собственно говоря, речь шла не о настоящих лекарствах, а об обычных витаминах для беременных и общеукрепляющих препаратах с железом, от которых, как предупредил врач, у нее может расстроиться желудок. Никаких специальных сильнодействующих средств он назначать не стал, поскольку Дженни прекрасно себя чувствовала. Собственно говоря, именно поэтому она не сразу поняла, что беременна: все шло как обычно, а она слишком увлеклась работой и не обратила внимания на отсутствие месячных. Теперь Дженни надеялась, что и дальше будет чувствовать себя хорошо и продолжит работать как раньше. Впрочем, чтобы успокоить Билла, она пообещала переложить часть своей нагрузки на Азайю – если, конечно, клиенты не станут слишком сильно возражать. В случае необходимости она готова была чаще привлекать на помощь и Нельсона, хотя он, разумеется, был не таким опытным и способным, как Азайя.

– Да мне наплевать, будут возражать твои клиенты или нет, – проворчал Билл. – Этот ребенок слишком важен для нас обоих, поэтому мы должны думать в первую очередь о нем, а не о каких-то модных тряпках.

У него, впрочем, не было никаких дурных предчувствий – просто, как всякого нормального мужчину, его волновало здоровье жены и будущего ребенка, который, как казалось Биллу, был зачат по воле Провидения в самое подходящее для них обоих время. Именно сейчас, счастливо прожив в браке пять лет и узнав друг друга как следует, они были готовы к пополнению в семье. Учебу Билл закончил, диплом защитил, единственное, чего ему недоставало, так это постоянного места. Впрочем, и своим служением капеллана он был доволен. У него обнаружился талант разговаривать с людьми: понимание и сочувствие, которое он демонстрировал, заставляли даже тяжело больных людей и закоренелых преступниц раскрывать ему душу. В тюрьме Билл в последнее время бывал регулярно и поражался тому, как много заключенных собиралось на службы. В душе он мечтал создать группу поддержки для женщин, подвергшихся насилию, которое в подавляющем большинстве случаев прямо или косвенно привело их к преступлению. Некоторые из тех, с кем он сталкивался, когда-то и впрямь совершили нечто ужасное, но Билл никого не осуждал, никого не сторонился. Напротив, он очень быстро со всеми познакомился и многих называл просто по имени. Буквально на днях его попросили поработать и в мужской тюрьме, и Билл с нетерпением ожидал того дня, когда будут оформлены все необходимые документы и он начнет служение.

После врача Билл отправился в одну из больниц, где замещал приболевшего священника, а Дженни поехала на встречу с новой клиенткой – молодой и очень талантливой шведкой, которая готовила к осенней Неделе моды свою первую коллекцию. Дженни помогала ей правильно организовать показ, чтобы она сразу заявила о себе и произвела на публику выгодное впечатление. Работать с этой молодой девушкой с самого начала ее карьеры, фактически – с нуля, было на редкость интересно и увлекательно, к тому же Дженни прекрасно понимала, что именно от нее зависит, как сложится будущая карьера клиентки. Понимала и старалась изо всех сил.

Со шведкой она проработала почти весь день и только вечером ненадолго заехала к Дэвиду Филдстону, который добавил к своей осенней коллекции два новых образца и хотел знать ее мнение. Дженни новые модели понравились, и все же она посоветовала Дэвиду поработать над одной из них, чтобы придать силуэту более строгие, классические очертания. Чтобы не быть голословной, Дженни вооружилась фломастером и прямо на одном из эскизов продемонстрировала, что именно она имеет в виду, а затем показала, как этого можно добиться, не меняя кроя, а просто распустив вытачки на спине. Подправленный ею образец действительно стал выглядеть лучше, и Дэвид остался очень доволен.

Было уже шесть часов вечера, когда Дженни уехала от Дэвида и отправилась в свой офис.

Не успела она усесться за свой рабочий стол, как Азайя принесла ей целую стопку новых каталогов, вырезок, счетов, поступивших сообщений. Над ними еще предстояло как следует поработать, и Дженни тихонько вздохнула. Она помнила, что врач советовал ей снизить нагрузки, но не представляла, как это сделать. Сегодняшний день был еще не самым тяжелым, хотя пообедать она так и не успела, а на завтрак съела только несколько тостов с апельсиновым соком. Когда в восемь вечера Дженни покидала свой кабинет, у нее слегка кружилась голова – то ли от голода, то ли от того, что сегодня она очень старалась закончить все дела хотя бы до девяти. Впрочем, с собой Дженни захватила две увесистые сумки, в которых лежали недопросмотренные каталоги с последними образцами парижской и итальянской моды. Уже садясь в такси, Дженни кривовато усмехнулась, подумав о том, что скажет Билл, когда узнает о взятой на дом работе.

Едва Дженни вошла в квартиру, Билл понял по ее лицу, как она устала. Сам он тоже выглядел осунувшимся и расстроенным. Весь день Билл работал в больнице, а придя домой, сразу сел просматривать поступившую почту. Увы, во всех письмах говорилось одно и то же – свободных вакансий нет. Обещания уведомить его, как только такая вакансия появится, Билла не слишком обнадеживали – за полгода ему ни разу ничего не предложили.

Увидев, как он понуро сидит на диване с письмами в руках, Дженни догадалась, что хороших новостей нет. Она, впрочем, была рада, что Билл не стал снова заговаривать о Вайоминге. Отказываться от карьеры Дженни не хотела, как не хотела рожать где-нибудь в глуши. Конечно, Вайоминг – это не заполярные области Аляски, и все же… Нет, уезжать из Нью-Йорка ей в любом случае было нельзя, и Дженни лишь тихонько вздохнула с облегчением, когда поняла, что Билл, по крайней мере, на время отказался от мысли о переезде. Правда, это означало, что он может еще долго искать место, но Билл вполне мог пойти на эту жертву ради жены, и она была ему за это благодарна.

– Я хотел повести тебя сегодня в ресторан, чтобы отпраздновать… то, что сказал доктор, но ты, наверное, очень устала, – проговорил Билл несколько разочарованным тоном, и Дженни кивнула. Вместо ресторана они обошлись салатом и жареным картофелем. Кроме того, Билл откупорил бутылку шампанского и налил себе и Дженни по бокалу. Врач разрешил ей спиртное – в умеренных количествах, но сейчас Дженни только пригубила искрящееся вино и отставила бокал. У нее все еще побаливала и кружилась голова, и она боялась, что от шампанского ей станет хуже. После ужина они немного поболтали о том, как прошел день, и Билл невольно подумал, как сильно изменилась его жизнь и какой бы унылой и безрадостной она могла быть, если бы он не бросил работу в отцовской юридической фирме, если бы не женился на Дженни и не окончил семинарию. Нет, пожалуй, нынешняя жизнь нравилась ему куда больше!..

Немного отдохнув и придя в себя, Дженни засела за каталоги, которые принесла с собой. Незаметно для себя она увлеклась и проработала до часу ночи. Билл задремал прямо на диване. Когда Дженни уже собиралась спать, он проснулся, почистил зубы, разделся и лег в постель рядом с ней. Взглянув на жену счастливыми, хотя и затуманенными сном глазами, Билл улыбнулся и бережно прижал к себе ее длинное, стройное тело. Ему очень хотелось дождаться, когда ребенок у нее во чреве подрастет и можно будет почувствовать, как он шевелится. Билл с трудом представлял себе, что через каких-то семь месяцев их будет уже не двое, а трое: он, Дженни и маленький человечек, который станет их продолжением. Сама Дженни тоже еще не вполне осознала всю важность того, что произошло и что должно было произойти, – она просто думала о том, что, когда их ребенок появится на свет, они с Биллом будут еще счастливее, чем раньше. Кстати, внезапно подумалось ей, им, наверное, понадобится другая квартира, побольше. Правда, и сейчас у них было две спальни, но в одной из них Дженни устроила свой рабочий кабинет. Он был ей необходим, чтобы работать дома с Азайей, с Нельсоном или с клиентами, и отказаться от него она не могла, а значит… Впрочем, новая квартира не проблема, подумала Дженни. Это просто мелочь по сравнению с переменами, которые произойдут в их жизни. И она ничуть не боялась этих перемен, а ждала их с нетерпением, не сомневаясь, что и Билл думает так же.

Еще она жалела, что не сообщила новости матери. За весь день у нее не нашлось ни одной свободной минутки, чтобы позвонить в Филадельфию, но ничего – она сделает это завтра. Что касается клиентов, то им Дженни не собиралась ничего говорить до самого последнего момента, точнее – до того дня, когда ее положение будет уже невозможно скрывать. Ей не хотелось, чтобы они занервничали раньше времени, боясь лишиться ее консультаций. Дженни считала, что ее личные дела не должны наносить ущерб работе, и наоборот. В том, что ей это по плечу, она не сомневалась. Билл, которому она рассказала о своем решении, по большому счету, с ней соглашался. Он хорошо изучил жену и знал, что Дженни своего добьется. Сама жизнь научила ее справляться с трудностями, и она делала это изящно, почти играючи, неизменно добиваясь отличных результатов. Глядя на нее, Билл чувствовал растущую уверенность в том, что у них все будет хорошо.

Да что там хорошо – просто прекрасно!..

* * *
В конце августа Дженни все же удалось выкроить несколько дней, и они решили отправиться на отдых на побережье Мэна. Там они остановились в крошечном частном пансионе и целыми днями гуляли в окрестных лесах, купались, загорали и катались на яхте, которую Билл взял напрокат. Он с детства умел ходить под парусом и очень любил это занятие – в отличие от Дженни, которая росла с матерью и бабкой и никогда не сталкивалась ни с чем подобным. Она, однако, с восторгом отнеслась к предложению Билла немного покататься вдоль берега и не разочаровалась. Он, правда, заставил ее надеть спасательный жилет, поскольку Дженни плавала не слишком хорошо, зато она не страдала морской болезнью и поэтому получала от этих прогулок максимум удовольствия.

В один из дней они отплыли на яхте довольно далеко от пансиона и, высадившись на берег в каком-то рыбацком поселке, несколько часов бродили по окрестностям, беседуя о будущем ребенке и осматривая местные достопримечательности: дома причудливой архитектуры и старинные кладбища с трогательными надписями на каменных надгробьях. Больше всего их поразили две могилы, в одной из которых упокоились молодая мать и ее новорожденный младенец, а в другой – безутешный вдовец, скончавшийся через считаные недели после супруги. За высеченными на камне именами и датами угадывалась такая трагическая история, что Дженни почувствовала, как у нее встал в горле комок, да и Билл тоже едва удерживался от слез.

– Я всегда верил, что если двое любят по-настоящему, то после смерти они непременно снова встретятся в другой жизни, – негромко сказал он. Его слова тронули Дженни до глубины души, и она кивнула в знак согласия, решив, что он имеет в виду загробную жизнь. «Как эти молодые супруги, – подумала Дженни. – Они наверняка воссоединились после смерти. И их ребенок тоже…» По выбитым на камне датам она определила, что это была девочка, которая скончалась через три дня после рождения, лишь ненамного пережив собственную мать, умершую, по всей видимости, от осложнений во время родов. Вскоре после этого скончался и отец ребенка. Молодым влюбленным было всего по восемнадцать лет, и их жизнь показалась Дженни слишком короткой. Правда, два века назад, когда жили эти юноша и девушка, столь ранняя смерть была, вероятно, куда более распространенным явлением, чем сейчас, однако, на взгляд Дженни, это не делало ее менее трагичной. Вот почему она сразу согласилась с Биллом, когда он предположил, что молодые родители и их дитя снова встретились на небесах. Ей это казалось справедливым и полностью совпадало с ее системой жизненных ценностей и взглядов.

– Да, я тоже считаю, что они встретились в раю, – сказала она негромко и взяла Билла за руку. – Иначе жизнь была бы слишком жестокой, правда?

Она уже не могла не думать о юных любовниках и об их грустной истории, которую поведали выбитые на могильных камнях даты. Но Билл, оказывается, имел в виду нечто иное.

– Конечно, ты права, – сказал он. – Но мне кажется, что, если мужчина и женщина действительно любят друг друга, они непременно получают еще один шанс здесь, на земле. Потому что перед истинной любовью бессильна даже смерть, – твердо добавил Билл, и Дженни удивленно повернулась к нему. Ничего подобного он еще никогда ей не говорил, к тому же ей казалось, что подобные убеждения противоречат канонам пресвитерианской церкви.

– Ты имеешь в виду, что умершие влюбленные иногда возвращаются, чтобы снова встретиться в нашем мире? – уточнила она, недоверчиво качая головой, и Билл кивнул.

– Не знаю, откуда я это взял, но мне всегда казалось, что иначе просто не может быть, – сказал он. – Истинная любовь бессмертна. И если с нами что-нибудь случится, я не сомневаюсь, что наши души снова отыщут друг друга. Не может быть, чтобы со смертью тела наша любовь просто исчезла, растаяла. Мы с тобой с самого начала были созданы друг для друга, а значит, мы будем вместе и в этой, и в другой жизни. Я понял это еще тогда, когда увидел тебя в первый раз. То, что соединило нас, слишком сильно, чтобы умереть вместе с нами – Бог не допустит этого, потому что Он Сам – любовь. А раз так, то можно не сомневаться: мы снова отыщем и полюбим друг друга, пусть даже мы не будем знать, что когда-то уже жили. Наша история будет длиться и длиться и не закончится, пока этот мир вертится.

Его слова, а главное – убежденность, с которой он их произнес, даже немного напугали Дженни. Она никогда не верила в реинкарнацию, в переселение душ и прочую мистику. Дженни верила в сегодняшнюю жизнь, в сегодняшнее счастье и не сомневалась, что после смерти их души вновь соединятся уже в раю. Вернуться на землю, воскреснуть в чужом теле, снова полюбить друг друга, даже не зная прошлого, – все это казалось ей почти бредом. Билл, однако, выглядел совершенно уверенным в своих словах, поэтому, когда они шагали прочь от могил, Дженни спросила себя: встретились ли эти двое и их ребенок? когда? где? как это произошло? Она не знала ответа на эти вопросы; по-видимому, не знал их и Билл, так что (хотя, строго говоря, это было не совсем логично) его теория показалась Дженни не слишком правдоподобной.

– Ладно, – проговорила она задумчиво, – может быть, ты и прав, но… Давай лучше постараемся жить подольше, чтобы нам не пришлось искать друг друга неизвестно когда, неизвестно где… В конце концов, в следующий раз я могу тебя и не узнать, – поддразнила его Дженни. – С моей точки зрения, «сейчас» всегда лучше, чем «потом».

– Я тоже так считаю, – спокойно ответил Билл, когда они вышли со старого кладбища и он аккуратно прикрыл за собой проржавевшие ворота. В Новой Англии [15]было много таких погостов, живописных и печальных, полных старых могил и трагических историй. – Ты меня просто не совсем поняла. Я имел в виду, что, если уж нам суждено быть вместе, это не на время – не на те несколько десятков лет, что мы живем на земле. Это навсегда, понимаешь?

– Кажется, понимаю, – серьезно ответила Дженни. Ей очень хотелось, чтобы сказанное им было правдой, но она все еще сомневалась. Билл, напротив, был совершенно уверен в своих словах, и его уверенность помимо ее воли передавалась ей.

– Я вовсе не думаю, что это не так, – добавила Дженни. – Просто я очень благодарна судьбе за то, что мы вместе сейчас, – подчеркнула она последнее слово. – Ведь если подумать, это очень, очень много. Куда больше, чем мы заслуживаем.

Ей действительно хватало того, что у нее было, и она не стремилась к чему-то еще. Прожить жизнь с Биллом, всегда быть с ним рядом и никогда не расставаться – вот и все, чего она хотела. А теперь, когда у них будет ребенок, ее жизнь и вовсе стала полнее, чем когда-либо.

На шоссе Билл и Дженни остановили такси и отправились в ближайший поселок, чтобы перекусить. Разговаривали они мало – после того, что сказал ей Билл, Дженни была задумчива и молчалива. Она не знала, прав он или нет, но, по крайней мере, поразмыслить над его теорией стоило.

– Однажды я рассказал о своих взглядах моему брату, – с улыбкой сказал Билл, когда они уже сидели за столом. – Он решил, что я сошел с ума. Впрочем, мои родные и без того считают, что я спятил. Они хотели бы видеть меня совершенно другим, но я, наверное, никогда не соответствовал стандартам, которые люди, подобные моим родственникам, предъявляют к окружающим. Неудивительно, что они так разочарованы.

Билл говорил правду. Из всех близких ему людей только Дженни принимала его таким, каким он был на самом деле, не пытаясь переделывать или перевоспитывать в соответствии со своими представлениями о том, каким должен быть идеальный муж и респектабельный член общества. Именно поэтому он был так счастлив с нею. Дженни и ребенок, который у них родится, – это была его новая семья, и ничего больше Билл не желал.

И точно так же считала Дженни. Именно о таком муже, как Билл, она всегда мечтала. Он никогда ее не подводил, и она знала – Билл не предаст ее, что бы ни случилось. Особенно ей нравилось, когда он говорил, что будет любить ее до конца времен. Кому-то эти слова могли бы показаться просто красивой фразой, но сама Дженни так не думала. А как можно желать или требовать большего, если кто-то действительно будет любить тебя вечно?

На следующий день после прогулки на яхте Билл и Дженни взяли со стоянки свою машину и отправились в обратный путь. Время у них еще оставалось, поэтому они ехали самой длинной дорогой через – Мэн и Вермонт – и даже побывали в Нью-Гемпшире в гостях у старого приятеля Билла, товарища по колледжу. Узнав о том, что Билл теперь священник, его однокашник пришел в восторг и сказал, что обращение к вере – это, наверное, единственный правильный шаг, который только может совершить человек в нынешнем безумном, разваливающемся мире. Сам приятель Билла был глубоко верующим человеком, к тому же он жил вместе со своей женой и тремя детьми, и они все прекрасно провели время вместе.

В Нью-Йорк Билл и Дженни вернулись отдохнувшими и свежими, но полученного за время отпуска заряда бодрости хватило ненадолго. До начала осенней Недели моды оставался месяц, и для Дженни наступила самая горячая пора. Очень скоро она снова начала работать по восемнадцать часов в сутки, а о своем обещании быть осторожной и беречь себя вспоминала лишь изредка, когда поздним вечером едва доползала до постели. Клиенты, каждый из которых подготовил для показа новую коллекцию, буквально разрывали ее на части, к тому же сказывались неизбежный хаос и неразбериха. Менялись места проведения запланированных мероприятий, пропадали на почте заказанные образцы тканей, пошивочные портили раскроенный по дизайнерским лекалам дорогой материал, примерки срывались, манекенщицы болели, являлись на репетиции пьяными или опаздывали на самолеты, которые должны были доставить их в Нью-Йорк из других городов и стран, серийные образцы оказывались совершенно не похожи на замысел модельера… и все эти проблемы решала Дженни. Она прилагала героические усилия, чтобы угодить каждому из своих клиентов, которые с каждым днем становились истеричнее, и в большинстве случаев ей это удавалось, однако ей приходилось дорого за это платить. К тому моменту, когда началась Неделя моды с ее следующими один за другим показами, всеобщей нервотрепкой и пристальным вниманием прессы, Дженни, несмотря на беременность, потеряла семь фунтов и выглядела изможденной, как узница нацистского концлагеря. Она несколько раз обещала и себе, и Биллу, что, как только главное событие в мире моды будет позади, она сразу возьмет целую неделю отдыха и начнет хорошо питаться, но до этого было еще очень далеко. Пока же ей приходилось носиться по городу, чтобы успеть на все показы, переживать вместе с клиентами, успокаивать нервных манекенщиц и так далее и так далее. И конца этому не было видно.

Трое ее самых важных клиентов показывали свои коллекции в самом начале Недели моды. Двое из них произвели настоящий фурор и удостоились восторженных статей в прессе. Третий клиент, с которым Дженни работала впервые, в самую последнюю минуту внес в свои модели слишком много изменений, и газеты назвали его работу эклектичной, слабой и сырой, с чем Дженни была полностью согласна. Она с самого начала предвидела подобный исход, но ей так и не удалось уговорить клиента придерживаться первоначального замысла, который был достаточно целостным и отличался ярко выраженной приверженностью к южноазиатским мотивам.

Кроме мэтров, свои коллекции демонстрировали и молодые, одаренные модельеры. Не все они были ее клиентами, но их работы Дженни в основном нравились. Ее всегда привлекали творческий поиск, дерзость и новаторство молодых, однако работать она предпочитала с состоявшимися мастерами, соглашаясь на сотрудничество только с теми из новичков, кто мог позволить себе потратить значительные суммы, чтобы поскорее заявить о себе. Впрочем, как она знала из опыта, решающее значение все-таки имели не деньги, а талант: несколько молодых модельеров, в которых Дженни когда-то заприметила значительный потенциал, сумели пробиться на вершину с помощью одних лишь способностей и сейчас уже считались достаточно известными кутюрье. Вслед за ними в индустрию моды устремлялись другие, пока безвестные художники, последователи и подражатели, что порождало здоровую конкуренцию и способствовало не только быстрому прогрессу в отрасли, но и делало куда более разнообразной общую палитру, что Дженни тоже считала положительным фактором.

Все вместе, однако, означало, что и ей нельзя застаиваться – нужно успевать поворачиваться, чтобы не оказаться за бортом, и Дженни старалась изо всех сил. Поворачиваться приходилось и чисто физически: чтобы попасть на показы всех своих клиентов, Дженни летала по всему Нью-Йорку как метеор и совершенно загнала Азайю и Нельсона. Показ следовал за показом, времени катастрофически не хватало, но пока все шло без сучка, без задоринки, и даже Билл, который несмотря на занятость, сумел побывать почти на всех шоу, откровенно восхищался ее работой и организаторскими способностями. За пять лет брака с Дженни он научился разбираться в современной моде как настоящий профессионал, и поэтому его похвала была ей особенно приятна.

К концу Недели моды Дженни была уже на третьем месяце беременности, но никто из коллег ни о чем не подозревал, а она не спешила объявить о своем положении. Даже Азайе Дженни ничего не сказала. Правда, и на беременную она походила мало – Дженни исхудала почти до прозрачности, кожа побледнела, щеки ввалились. Никаких неприятных симптомов, часто появляющихся в первые месяцы беременности, она тоже не испытывала, если не считать легких головокружений и упадка сил, вполне, впрочем, объяснимых тем, что в последние месяцы она работала особенно много и почти не отдыхала. Мать, с которой Дженни поделилась своей радостью, тоже уговаривала ее поберечь себя и не переутомляться, и она обещала – как только закончатся показы.

И Дженни намеревалась выполнить свое обещание, но не успела.

Вечером последнего дня – после официального завершения Недели моды – Дженни собиралась поехать прямо домой, но сначала ей все же пришлось побывать на двух вечеринках. Одна из них состоялась на Пятой авеню, в роскошной квартире знаменитого модельера; другая – в художественной мастерской на верхнем этаже дома в Ист-Виллидж, где работала молодая шведская дизайнерша, коллекция которой произвела настоящий фурор и удостоилась самых восторженных отзывов в профессиональной прессе. Своим успехом шведка была на две трети обязана Дженни, поэтому та просто не могла отказаться от приглашения. Когда же она попала наконец домой, то буквально вползла в прихожую. Билл уже спал – он не смог пойти с ней на вечеринки, хотя его и приглашали: теперь он каждый день служил в мужской тюрьме ранние обедни, которые начинались в шесть утра. Это было нелегко, и он совершенно вымотался, хотя и старался успеть повсюду. К сожалению, ему недоставало сил и энергии, в сравнении с Дженни; даже сейчас, во время беременности, она была куда работоспособнее своего мужа.

Немного отдышавшись, Дженни разделась и легла в постель рядом с Биллом, думая о новых успехах, которых ей удалось добиться. Завершившаяся Неделя моды снова подтвердила: Дженни Арден по-прежнему остается лучшим специалистом в своей области. И ей казалось, что для девчонки из нищей шахтерской семьи это неплохой результат. Но главным для нее были все же не известность и не деньги, которые клиенты платили за консультации. Главным для Дженни было то, что она занималась любимым делом, о котором мечтала с тех самых пор, когда впервые приехала с матерью в Филадельфию. Что касается успеха, то это был, так сказать, дополнительный приз, который она получила за свое упорство, трудолюбие и талант.

Засыпала Дженни с мыслями о двух своих показах, которые завершали Неделю моды и о которых должны были написать в прессе уже завтра. Она не сомневалась, что отзывы будут благоприятные, но ей хотелось убедиться в этом собственными глазами… Завтра… Это будет завтра, а сейчас – спать!..

Билл не слышал, как Дженни открывала дверь, он даже не пошевелился, когда она легла рядом и по обыкновению обняла его за плечи. Но когда около четырех утра Дженни вдруг громко застонала, он сразу проснулся и открыл глаза. Сначала Билл решил, что ей снится кошмар, и, ласково погладив ее по спине, собирался заснуть снова, но тут Дженни издала еще один громкий, мучительный стон. Это был протяжный, исполненный боли и страдания звук, в котором Билл с ужасом разобрал свое имя. Казалось, Дженни задыхается, и он легонько потряс ее за плечо, чтобы выяснить, в чем дело.

– Билл… Бо-ольно!.. Помоги! Я не могу пошевелиться!

Она снова застонала – протяжно, жутко, – и Билл мигом проснулся. Приподнявшись на локте, он включил свет. Дженни лежала, свернувшись калачиком, спиной к нему, и прижимала руки к животу. Казалось, все ее мышцы свело судорогой, и он постарался аккуратно развернуть ее лицом к себе, однако стоило ему дотронуться до нее, как Дженни громко закричала от боли:

– Билл! О, Билл!!

– Что с тобой, Дженни, дорогая? Скажи хоть что-нибудь! Что у тебя болит?!

Ему наконец удалось перевернуть Дженни на спину, и он увидел, что ее лицо сделалось белее наволочки, а губы казались серыми, как зола. Машинально он откинул одеяло и отшатнулся. Вся простыня была залита кровью. Дженни, продолжавшая прижимать живот руками, тоже была в крови и выглядела как жертва безумного убийцы с топором. На мгновение Биллу показалось, что она умирает, уже умерла, но он справился с подкатившей к горлу паникой и, как мог, взял себя в руки.

– Не бойся, милая, все будет в порядке. Я позабочусь о тебе, – пробормотал он, стараясь ее подбодрить, хотя сам еще не понимал, что именно с ней происходит. Дженни было так больно, что она едва могла говорить внятно, а когда Билл инстинктивно прижал ее к себе, то почувствовал, как все ее тело сотрясают короткие, частые судороги. Это было так непонятно и страшно, что Билл, оставив Дженни в кровати, бросился к телефону. Набрав 911, он вызвал «Скорую». Уверенный голос оператора помог ему немного прийти в себя, и он сказал, что его жена на третьем месяце беременности и что у нее – сильное кровотечение. Бросив короткий взгляд в сторону кровати и увидев кровавые пятна не только на простыне, но и на полу, Билл понял, что ребенка уже не спасти. Речь теперь шла о жизни Дженни. «Ради бога, скорее, иначе она умрет!» – хотелось крикнуть ему в трубку, но он побоялся напугать Дженни еще больше. Впрочем, сейчас она вряд ли его слышала. Ее взгляд на глазах тускнел, веки опускались, как у смертельно уставшего человека, и Билл принялся трясти ее, умоляя не спать, умоляя поговорить с ним, пока они будут ждать «Скорую».

И Дженни услышала его. Она боролась изо всех сил, но вскоре уже не могла держать глаза открытыми. Ее голос превратился в чуть слышный шепот, лицо побледнело еще больше. Кровотечение не останавливалось; теперь и Билл сам был весь в крови, как мясник. Торопливо бросившись в ванную, он схватил несколько полотенец и, наскоро вытерев ими руки и ноги, оделся и вернулся к кровати, чтобы не дать Дженни соскользнуть в опасное забытье. «Скорая помощь» приехала через восемь минут, и санитары сразу приступили к делу. Они поместили Дженни в специальный пневматический костюм-кокон, чтобы остановить или ослабить кровотечение, потом переложили ее на носилки, установили капельницы и вынесли за дверь. Билл бежал следом и запрыгнул в «Скорую» прежде, чем санитары успели ему помешать. Дженни была без сознания, и водитель, трогаясь с места, включил сирену. Сверкая проблесковыми огнями и опасно кренясь на поворотах, «Скорая» неслась сквозь ночной город к больнице «Леннокс-хилл». Там Дженни сразу отвезли в предоперационную и после проверки на перекрестную совместимость сделали переливание крови. Потом ее отправили в операционную, а Билл остался в приемном покое. Какой-то врач сунул ему под нос планшетку с бланком согласия на оперативное вмешательство, которое он машинально подписал.

– С ней все будет в порядке? – запинаясь, пробормотал Билл, возвращая врачу документы, но тот только покачал головой.

Он так долго не отвечал, что у Билла похолодело груди.

– Она ведь не умрет, нет? – со страхом спросил он.

– Положение очень серьезное, – честно сказал врач. – Ваша жена потеряла много крови. Еще пять минут, и было бы поздно. Мы сделаем все, что в наших силах, но… – Он поднял голову и серьезно посмотрел на Билла. – Но ребенка она потеряла, – добавил врач, и Билл кивнул. Это он уже понял, но решил, что оплакивать своего нерожденного сына или дочь он будет позже. Сейчас главным было спасти Дженни.

– Пожалуйста, помогите ей! – крикнул он, когда врач уже шел к дверям операционной, где его ждали коллеги. Потом дежурная сиделка отвела Билла в комнату ожидания, и он опустился на диван, молясь, чтобы Бог сохранил Дженни жизнь.

Он просидел в одиночестве почти три часа. Потом в комнату вошел молодой мужчина, жена которого рожала в отделении больницы. Роды были трудные, и он жаловался, что ему не разрешают находиться с ней в палате. Мужчина явно пытался вызвать Билла на разговор, но ему было не до болтовни. К счастью, минут через десять появилась сиделка, которая отвела Билла в отдельную комнату, где он мог без помех дождаться известий о Дженни, и предложила ему кофе или чай, но он отказался, и она ушла. Билл снова остался один – сидя в кресле, он горячо молился Богу, потом встал на колени.

– Только бы она осталась жива! – шептал Билл. – Господи, сделай так, чтобы она жила, и я больше никогда ничего у Тебя не попрошу!

Прошло еще полчаса, и в комнату, где оставался Билл, вошли двое врачей в хирургических костюмах и шапочках. Их лица, наполовину скрытые хирургическими масками, были сосредоточенными и мрачными, и Билл в страхе поднялся им навстречу.

– Она… Что с ней? – проговорил он срывающимся голосом.

– Ваша жена жива, – ответил один из врачей. – У нее был редкий случай внематочной беременности. Эмбрион развивался не в матке, а в одной из фаллопиевых труб, что всегда представляет опасность для жизни матери и приводит к выкидышу. По-видимому, в вашем случае рост плода происходил достаточно медленно, в противном случае миссис Суит ощущала бы приступы боли и колики, которые послужили бы сигналом о том, что беременность протекает неблагополучно. Сейчас ваша жена в сознании; мы спросили, замечала ли она что-то подобное, но она ответила – нет.

В таких случаях, – добавил врач, – фаллопиева труба рано или поздно рвется под давлением растущего плода, что сопровождается массивным кровотечением. Это и произошло с вашей женой. Плод в таких случаях изначально бывает нежизнеспособен, поэтому, если внематочная беременность диагностирована достаточно рано, его все равно приходится удалять. Подобные вещи встречаются не так уж редко – это обычная аномалия развития, и, если ваша жена вела активный образ жизни или много работала, она могла не обратить внимания на тревожные симптомы. К сожалению, когда происходит разрыв фаллопия, многие женщины умирают от потери крови. Вашей жене повезло, что вы оказались рядом и своевременно вызвали «Скорую помощь». Поврежденную трубу и яичник с правой стороны нам пришлось удалить, но это не должно сказаться на репродуктивной способности миссис Суит: после того как она оправится, она сможет снова забеременеть и родить нормального ребенка. Правда, в случае наступления повторной беременности я рекомендую постоянное наблюдение у гинеколога, чтобы нынешняя ситуация не повторилась, но мне кажется, что это маловероятно. В конце концов, молния не бьет дважды в одно и то же дерево, так что впредь можете не волноваться. Миссис Суит просто не повезло, что она потеряла своего первого ребенка. Примите мои соболезнования.

Билл слушал и только тупо кивал. Главное, Дженни жива! Ситуация, в которой она оказалась, была достаточно опасной, но она выжила, к тому же врачам удалось сохранить ее репродуктивные органы, так что Дженни не осталась бесплодной. И слава богу!

– Как она? – проговорил Билл. Это был единственный вопрос, который пришел ему на ум. Сейчас он мог думать только о том, что Дженни едва не умерла из-за того, что ее долгожданная беременность оказалась неправильной, патологической.

– Как я уже говорил, ваша жена в сознании, приходит в себя после наркоза. Кроме того, она ослабла после сильной кровопотери. В ходе операции мы сделали два переливания, но, полагаю, миссис Суит еще долго будет страдать быстрой утомляемостью, головокружениями и дрожью в конечностях. Ей потребуется, я думаю, несколько месяцев, чтобы преодолеть последствия операции, после чего вы снова можете попробовать завести ребенка. Повторюсь: я не вижу никаких препятствий к тому, чтобы миссис Суит снова забеременела и выносила нормального ребенка, хотя у нее остается только один яичник. Как показывает практика, при удалении одного из парных органов оставшийся начинает функционировать гораздо эффективнее… То, что случилось с вашей женой, я считаю просто несчастным случаем, капризом природы. Предусмотреть или как-то диагностировать подобную патологию довольно трудно, особенно если пациент не жалуется на боли в области живота. Но даже если бы врач своевременно обнаружил несвоеместную беременность, ему оставалось бы только удалить плод, чтобы предотвратить разрыв фаллопия, – повторил врач специально для Билла. – Постарайтесь объяснить это вашей жене – насколько я понял, она очень огорчена потерей ребенка. Скажите ей, что в следующий раз все будет хорошо, нужно только немножечко поберечься.

Действительно, Дженни даже заплакала, когда узнала, что именно с ней произошло. Она очень хотела видеть Билла, однако в послеоперационную палату, где Дженни находилась под наблюдением врачей, ему входить было нельзя. Хирурги все еще боялись повторного кровотечения, которого она наверняка не перенесла бы, поэтому предпочитали не спешить с переводом Дженни в обычную палату. Так врачи и объяснили Биллу, и он только кивнул. Известие о том, что в будущем Дженни сможет иметь ребенка, лишь слегка его ободрило. Сейчас он слишком волновался за ее жизнь, чтобы заглядывать так далеко вперед. Впрочем, по своему нерожденному сыну (один из врачей сказал ему, что это был мальчик) Билл горевал глубоко и искренне. Для него это был не зародыш, не плод, а реальный человек, которого они с Дженни будут еще долго оплакивать.

Дожидаясь, пока Дженни переведут в общую палату, Билл совершенно извел сестер и сиделок вопросами о ее самочувствии. Время от времени он принимался упрашивать то одну, то другую пропустить его к ней, а когда те отказывались, ссылаясь на больничные правила, предъявлял свое удостоверение больничного капеллана. Это, однако, ему ничем не помогло, и не потому, что Билл был капелланом в другой больнице. Одна пожилая сиделка так и сказала, что инфекция, мол, не разбирает, кто капеллан, а кто водопроводчик, и что в послеоперационную он сможет попасть только в одном случае: когда его позовут прочесть отходные молитвы над умирающим, чего, к счастью, от него пока не требуется.

Только после полудня Дженни наконец перевезли в отдельную палату в родильном отделении, занимавшем целый этаж, а Биллу позволили увидеться с ней. Кэтому времени он успел позвонить в Филадельфию и рассказать Элен, что случилось. Связался Билл и с Азайей, которую нужно было предупредить, что в ближайшие дни Дженни не сможет приходить в офис. Кроме того, он известил капелланскую службу о том, что его жена попала в больницу и на протяжении некоторого времени он не сможет посещать своих прихожан в больницах и тюрьмах.

Узнав о произошедшем с дочерью несчастье, Элен очень испугалась. Когда она была моложе, две ее подруги умерли от сильного кровотечения, вызванного именно внематочной беременностью. Правда, это было еще в Питстоуне, где медицинское обслуживание оставляло желать лучшего: несчастные женщины истекли кровью еще до того, как врачи сумели добраться до поселка и понять, в чем дело. Вот почему Элен была крайне признательна зятю за то, что он оказался рядом и сумел вовремя вызвать «Скорую». Да и сам Билл тоже вздрагивал при мысли о том, чем все могло закончиться, если бы он не услышал стоны жены и не проснулся. Будь его сон хоть чуточку крепче – и Дженни могла бы умереть буквально рядом с ним, а этого Билл никогда бы себе не простил.

Едва увидев жену на больничной койке, Билл сразу бросился к ней, чтобы поцеловать, и Дженни разрыдалась от облегчения и пережитого страха. Она хорошо понимала, что побывала на краю могилы, к тому же ей было жаль погибшего ребенка, которого ей не удалось ни обнять, ни даже увидеть.

– Не плачь, дорогая, я все понимаю… – уговаривал Билл, сидя на стульчике рядом с койкой и сжимая ее руку в своей. – Все будет хорошо, ты поправишься, и у нас будут другие дети… Главное, ты жива. Я очень боюсь тебя потерять, понимаешь? Поправляйся скорее, милая, и мы снова будем вместе. Вот увидишь, как мы тогда заживем: ты, я и наши будущие дети!

– Но мне нужен этот ребенок! Почему, почему мы не смогли его сберечь? Это я виновата, – всхлипнула Дженни. – Мне сказали, что это был мальчик.

– Я знаю и обещаю… нет, я клянусь тебе, что у нас будут еще дети: братья и сестры этого мальчика, и он будет смотреть на нас с небес и радоваться. Ну, ты мне веришь?

Дженни кивнула и сильнее сжала его пальцы, а Билл обнял ее за плечи и погладил по волосам. Она все еще плакала, но совсем тихо; крупные слезы текли по ее лицу, и Билл тоже заплакал. Сегодня он лишился сына и едва не потерял жену, и ему было очень тяжело на душе, хотя он и старался не поддаваться отчаянию.

– Знаешь, – проговорила наконец Дженни, – я все вспоминаю то кладбище в Мэне, где мы с тобой были, вспоминаю ту несчастную семью… Я не хочу, чтобы мы умирали… Разве Бог не может сделать так, чтобы мы жили вечно? Или, по крайней мере, чтобы мы умерли в один день, потому что я тоже очень не хочу с тобой расставаться. Никогда!

Билл невольно улыбнулся ее горячим словам.

– Нет, миссис Суит, от меня вам так просто не избавиться, – сказал он. – Потому что у меня насчет вас самые серьезные планы. Я намерен прожить с вами до глубокой старости и завести целую кучу детей, а потом и внуков. Обещаю вам, что не передумаю, а значит, вам придется терпеть меня еще довольно долгое время.

Дженни нашла в себе силы улыбнуться шутке, но ее глаза почти сразу стали закрываться. Она все еще была очень слаба после обильной кровопотери и операции. Наркоз, который ей дали, давно перестал действовать, и она почувствовала острую боль в правом боку, где находились удаленные органы. Обезболивающие таблетки, которые принесла ей сиделка, действовали не слишком эффективно и только навевали сон. Пульс у Дженни по-прежнему был слишком слабым, давление – низким, и врач предупредил, что вечером ей сделают еще одно переливание крови. После него она сразу заснула и проснулась только утром, и Билл, который всю ночь просидел на стуле рядом с ее кроватью, тут же заметил, что Дженни чувствует себя лучше. Ее кожа стала не такой бледной, щеки немного порозовели, и только печаль в глазах никуда не исчезла. Сразу после утреннего осмотра Дженни сказала Биллу, что не испытывала ни болей, ни колик, которые могли бы указывать на развитие ребенка не внутри матки, а в фаллопиевой трубе. Ни она сама, ни ее лечащий врач не замечали никаких тревожных признаков и считали, что все идет нормально. Как раз на днях, вспомнила Дженни, она должна была пойти к нему на плановый осмотр, но теперь, конечно, в этом не было никакого смысла.

Немного погодя в больницу приехал и сам лечащий врач Дженни. Он был очень огорчен тем, что случилось с его пациенткой, и постарался заверить обоих, что – как и обещали больничные хирурги – Дженни вполне сможет зачать и нормально выносить следующего ребенка, даже имея один яичник. Билл, однако, был настроен менее оптимистично. Чтобы забеременеть в первый раз, Дженни понадобилось больше двух лет, и он боялся, что теперь на это потребуется еще больше времени – особенно если учесть поистине сумасшедший рабочий ритм, в котором она жила практически постоянно. Да, заметил врач, если миссис Суит хочет в ближайшее время иметь здоровых детей, ей необходимо снизить рабочие нагрузки.

Дженни слушала их разговор молча и только изредка кивала. Она была слишком слаба, чтобы спорить, да и Билл тоже понимал, что сейчас не самое подходящее время, чтобы обсуждать подобные вещи. Все это можно сделать потом, когда Дженни полностью поправится.

В больнице Дженни оставалась пять дней. Ее кровяное давление выросло почти до нормального, но врачи все еще опасались повторного кровотечения, поэтому при выписке настоятельно рекомендовали ей в ближайшие две недели беречь себя – не поднимать тяжести, не утомляться, соблюдать режим дня. Впрочем, Дженни и не чувствовала себя настолько здоровой, чтобы сразу вернуться к прежнему ритму жизни с постоянными поездками с места на место, нервотрепками и суетой. Тем не менее, как только Билл привез ее домой, она сразу позвонила Азайе и попросила привезти кое-какие рабочие материалы.

Когда помощница приехала, ее потрясло, какой слабой и больной выглядела Дженни. Она все еще была бледной и тонкой как тростинка. Казалось, любой сквозняк может свалить ее с ног. Азайя сразу спросила, что случилось, и Дженни пришлось открыть ей правду.

– О, Дженни, мне так жаль! – воскликнула Азайя и даже поднесла пальцы к губам. – Но ведь ты… Да я понятия не имела, что ты беременна! По тебе ровным счетом ничего не было заметно!

– Я не хотела никому говорить, – пояснила Дженни. – По крайней мере – вначале… Ты ведь знаешь наших клиентов, они такие мнительные. В общем, я сама виновата. Наверное, врачи были правы, мне следовало быть поосторожнее.

Она все еще была очень слаба и по-прежнему горевала о потерянном ребенке, однако это не помешало Дженни сразу включиться в работу. Она, правда, никуда не ездила, но подолгу просиживала над каталогами и фотографиями новых моделей, а с клиентами разговаривала по телефону. В глубине души она не раз благодарила Господа за то, что несчастье случилось с ней после Недели моды, а не накануне и не во время нее. Что бы она тогда делала? О своей болезни Дженни никому из клиентов не сообщила – сказала только, что по семейным обстоятельствам некоторое время будет работать на дому, а поскольку горячая пора была позади, это никого не удивило. Никто даже не заподозрил, что Дженни может быть серьезно больна.

Как-то утром Дженни разбирала свежую корреспонденцию. Азайя только что привезла ей очередную порцию рабочих материалов, новые каталоги и образцы ткани, которые Дженни хотела увидеть своими глазами, прежде чем рекомендовать клиентам. Многие модельеры уже начали работать над новыми коллекциями и все чаще обращались к ней за советом – в том числе и по почте, поэтому письма приходили Дженни не только в офис, но и на домашний адрес. И вот среди множества конвертов она вдруг наткнулась на письмо на имя Билла. Машинально Дженни бросила взгляд на обратный адрес: Вайоминг. Должно быть, ему снова писали из того прихода, где срочно требовался священник.

Чувствуя себя немного виноватой, она вскрыла конверт.

Билла снова просили, нет – умоляли занять должность приходского священника. Местной общине так и не удалось найти пастора, и староста надеялся, что Билл передумает и согласится перебраться в Вайоминг. Дженни прочла письмо от первой до последней строчки и почувствовала, как сердце у нее упало. Письмо производило очень приятное впечатление, условия, которые в нем предлагались, выглядели соблазнительно, но главное заключалось в том, что Билл никак не мог подыскать себе место ни в Нью-Йорке, ни в его окрестностях. С каждым днем он все очевиднее падал духом и даже пару раз заговаривал о возвращении в отцовскую фирму. Билл считал, что не может и не должен слишком долго сидеть без работы, а похоже было, что именно к этому идет дело. Ни в самом городе, ни в его ближних и дальних пригородах просто не было церквей, которые нуждались бы в молодом священнике. Постоянные вакансии были заполнены, и единственное, на что Билл мог рассчитывать, это на работу капеллана или заменяющего священника, который служит только во время болезни или отъезда штатных священнослужителей. Его это, разумеется, не устраивало или устраивало только как временная мера, однако никаких иных возможностей он не видел. Да, пока Билл продолжал свои поиски, Дженни могла спокойно работать и не задумываться о необходимости куда-то переезжать, но что будет, если он так ничего и не найдет?

Письмо из Вайоминга Дженни положила Биллу на стол, но мысленно то и дело к нему возвращалась. Сначала она хотела уничтожить конверт, чтобы лишний раз не искушать мужа, но совесть твердила, что это будет неправильно и несправедливо по отношению к нему. Меньше всего Дженни хотелось тем или иным способом принуждать Билла остаться в Нью-Йорке, но, с другой стороны, она не собиралась бросать свою карьеру в мире моды, без которой она себя давно не мыслила. Во что она превратится без любимой работы? В домохозяйку? В жену священника, которая сходит с ума от скуки в вайомингской глуши? Будь у них дети, она бы еще подумала, а так…

Место, куда приглашали Билла, действительно было самой настоящей глухоманью. На конверте стоял обратный адрес – город Мьюз, который Дженни с трудом отыскала на карте – такой он был крошечный. Проблема, однако, заключалась в том, что, как она поняла из письма, приходская церковь находилась даже не в самом Мьюзе, а в пятнадцати милях от него. Ближайшим крупным городом (в полусотне миль от Мьюза) был Джексон-хоул. О нем Дженни приходилось кое-что слышать; она даже считала его достаточно приятным городом, и все же Джексон-хоул вряд ли можно было считать одной из столиц мировой моды, так что лично для нее вопрос о переезде в Вайоминг звучал абсурдно. Ее место было в Нью-Йорке – и нигде больше.

Потом Дженни постаралась забыть о письме и сосредоточилась на каталогах и образцах. О приглашении из Вайоминга она вспомнила только вечером, когда Билл вернулся домой. Он принес с собой жареного цыпленка и, увидев Дженни снова за работой, упрекнул ее, что она совсем себя не бережет. Правда, Дженни с каждым днем выглядела все лучше, и тем не менее он считал, что ей следует быть осторожнее и не перегружать себя, как прежде.

Днем Дженни приготовила овощи и салат, и они сели ужинать. Билл устал и проголодался, а вот у нее не было никакого аппетита, и она буквально заставляла себя глотать каждый кусок. В весе она тоже почти не прибавляла и оставалась болезненно худой и бледной. Это было, пожалуй, единственным, что ее огорчало: Дженни знала, что, если она хочет снова забеременеть и выносить ребенка, ей необходимо набрать около десяти фунтов, а главное – поменьше работать. Так сказал ей врач, и Дженни знала, что он прав (впрочем, то же самое она слышала и от Билла на протяжении последних двух лет). С другой стороны, в ближайшее время ни о какой беременности не могло быть и речи – все-таки слишком рискованно, а значит, у нее в запасе было еще несколько месяцев, и она надеялась, что за это время сумеет полностью выздороветь и даже потолстеть. Куда больше беспокоила ее утрата одного из репродуктивных органов – Дженни подозревала, что теперь, когда у нее остался только один яичник, забеременеть ей будет еще труднее. Врачи ничего конкретного сказать по этому поводу не могли, поэтому Дженни оставалось только положиться на Провидение.

После ужина Билл отправился в свой кабинет и сразу же нашел письмо, лежавшее у него на столе. Когда он вернулся в гостиную с конвертом в руках, Дженни сразу заметила, каким серьезным было выражение его лица.

– Извини, что вскрыла твое письмо, – сказала она. – Просто я увидела, что оно из Вайоминга, и мне захотелось узнать, что они пишут. Похоже, им так и не удалось найти священника на это место.

– Нет, не удалось. – Билл покачал головой. – Но я по-прежнему не хочу туда ехать – это слишком далеко. К сожалению, церковь в Бруклине, куда я писал на прошлой неделе, мне отказала. Они только в прошлом году взяли на работу молодого священника, который ждал этого места семь лет, а других вакансий у них нет. Даже место церковного сторожа занято… – Он пытался шутить, но по его лицу было хорошо видно, насколько он близок к отчаянию. – Так что я по-прежнему безработный.

– Мне очень жаль, Билли, – сочувственно сказала Дженни. Она знала, сколько сил он тратит на поиски места. Как на беду, все вакансии не только в Нью-Йорке, но и в радиусе двухсот миль от него (а для ежедневных поездок из пригорода на работу и обратно это было максимально доступное расстояние) были заняты, и рассчитывать на то, что одна из них вдруг освободится, не приходилось: служащие священники увольнялись исключительно редко, так что перспективы получить подходящее место выглядели достаточно иллюзорными.

– Не волнуйся, – ответил Билл. – Бог дает что нужно и когда нужно.

Он часто повторял эти слова, но сегодня его голос звучал не слишком убедительно. Он устал, переволновался за Дженни, к тому же потеря ребенка тоже сильно на него подействовала. То, о чем они столько мечтали, отчего-то не спешило сбыться. Ни ребенка, ни работы – вполне достаточно, чтобы испытывать подавленность и разочарование, и это касалось не только Билла. В последнее время они оба прилагали значительные усилия, чтобы не отчаяться и сохранить надежду.

Желая переменить тему, Билл заговорил о людях, с которыми он сегодня встречался в тюрьме. Среди них был и серийный убийца, ожидавший суда, – на удивление интеллигентный, воспитанный молодой мужчина, который сам когда-то изучал теологию в университете. У Билла состоялась с ним очень интересная беседа, в результате которой он с особенной остротой почувствовал парадоксальность сложившейся ситуации. Билл совершенно искренне не понимал, как мог столь умный и утонченный человек убить семь женщин, к тому же, как признался сам заключенный, он продолжал бы убивать и дальше, если бы его не схватили. Это было непонятно, странно и очень, очень печально, но, по крайней мере, Билл на работе не скучал.

Так прошла еще неделя, и Дженни снова начала ездить в свой офис. Она успела основательно соскучиться по полноценной деятельности и теперь накинулась на работу с рвением человека, который долго томился от жажды и вдруг оказался на берегу огромного озера, полного прохладной, чистой воды. Наверстывая упущенное, она в течение нескольких дней побывала у всех своих клиентов и даже обзавелась парочкой новых. Правда, договоры с ними пока не были подписаны, но Азайя активно работала над их составлением и даже спрашивала совета у Билла, который еще не успел забыть то, что знал из юриспруденции. Билла эта бешеная активность жены очень беспокоила и даже пугала. Он видел, какой усталой и измотанной Дженни приезжает домой, и боялся, что непомерные нагрузки ей повредят.

– Тебе не кажется, что ты слишком много на себя взвалила? – как-то спросил он. – Неужели хотя бы в первое время нельзя работать поменьше?

– Наверное, можно, но я просто не могу удержаться! – честно призналась Дженни. – Я просидела дома почти две недели и все это время почти ничего не делала. Мои клиенты даже начали волноваться. Не могу же я их подвести!

В ответ Билл только кивнул, но ничего не сказал. Однако когда в конце первой полноценной рабочей недели Дженни побывала на приеме у врача, выяснилось, что она снова похудела и весит теперь даже меньше, чем до своей болезни. Да и чисто внешне Дженни не производила впечатления здорового человека. Худая и бледная, она казалась почти прозрачной, и врач, заполняя карточку, неодобрительно покачал головой.

– Я снова настоятельно советую вам подумать над тем, как изменить ваш образ жизни, – сказал он. – Вы слишком много и слишком напряженно работаете, и ваш организм, еще недостаточно окрепший после выкидыша, подвергается чрезмерным нагрузкам. В таких условиях вам будет очень трудно снова забеременеть, не говоря уже о том, чтобы сохранить и выносить ребенка. Да, природа в конце концов берет свое – я знаю случаи, когда смертельно больные женщины рожали здоровых детей, но на вашем месте я бы на подобные чудеса не рассчитывал. Кроме того, ведь не хотите же вы оставить вашего ребенка сиротой? Говорю вам еще раз: беременность сама по себе серьезное испытание для организма, поэтому вы просто обязаны подумать о себе, о своем здоровье.

В этот раз Дженни ходила к врачу одна, поэтому решила ничего не говорить Биллу. Но едва войдя в квартиру, она увидела, что он сидит за столом, склонившись над очередной пачкой писем с отказами, и лицо у него потерянное и несчастное. Свою неспособность найти постоянное место Билл воспринимал как личное и профессиональное поражение, как свидетельство собственной никчемности, и Дженни – как и всегда в такие минуты – захотелось обнять и утешить мужа. Сбросив у порога туфли, она беззвучно пересекла комнату и, сев за стол напротив него, заглянула Биллу прямо в глаза.

– Напиши им, что ты согласен, – негромко сказала Дженни, чувствуя себя как человек, который вот-вот отправится по головокружительному маршруту в кабинке «американских горок». Но она почему-то нисколько не боялась. В глубине души Дженни была уверена, что настало время отбросить рассудочность и осторожность и прислушаться к зову сердца, к голосу мечты.

– Кому написать? – переспросил Билл, окидывая ее потускневшим взглядом. Он действительно был очень расстроен и решил, что Дженни имеет в виду его отца и братьев. Буквально несколько дней назад Билл обедал с Томом, который снова уговаривал его вернуться в фирму. И на этот раз Билл чуть было не согласился. Никаких других вариантов он не видел, а годами сидеть без работы, ожидая места, ему не позволяла совесть.

– Ты хочешь, чтобы я написал отцу?..

– Конечно же, нет, глупый! – Дженни, казалось, была глубоко возмущена подобным предположением. Она скорее согласилась бы, чтобы Билл пошел мести улицы или убирать общественные туалеты. Все, что угодно, только не работа в семейной фирме Суитов. Там родственнички съедят его живьем. А если даже не съедят, то он все равно изменится и перестанет быть похожим на того Билла, которого она знала и любила.

– Я имела в виду твой приход в Вайоминге. – Она намеренно сказала «твой», чтобы подтолкнуть его к единственно возможному решению. – Здесь мы все равно ничего не найдем, по крайней мере в ближайшие лет пять, а они уже давно уговаривают тебя приехать. Соглашайся!

Насколько она знала, в Вайоминге Биллу предлагали не только хорошее содержание, но и уютный домик рядом с церковью, так что им не придется даже снимать жилье. Единственная причина, по которой Билл уже дважды отверг это предложение, заключалась в ней самой, и все же Дженни произнесла решающие слова, даже не поразмыслив над ними как следует.

Впрочем, если бы она задумалась, стала взвешивать все «за» и «против», то, скорее всего, так и не осмелилась бы их вымолвить, хотя в глубине души твердо знала: в сложившейся ситуации это единственно верный шаг.

В первые несколько секунд Билл смотрел на Дженни такими глазами, словно она вдруг сошла с ума, потом опустил взгляд и покачал головой.

– А как же ты? – проговорил он глухо, и его лицо исказилось гримасой страха. Билл решил, что Дженни его бросает. – Ты со мной поедешь?

– А как же! Конечно, поеду. Что я буду здесь делать без тебя?

– Ну, заниматься своей модой, например, – пошутил он, пряча рвущуюся наружу радость.

Дженни вздохнула:

– Я люблю свою работу, люблю то, что я делаю, но тебя я люблю больше. В тебе – вся моя жизнь. – Она всегда это знала, но с особенной остротой Дженни почувствовала, что значит для нее Билл, когда едва не умерла. Он так о ней заботился, так переживал… Дженни не сомневалась – это его любовь помогла ей выжить.

– Но как же ты, Дженни? Ведь не можешь же ты все бросить и переехать в Вайоминг. Это будет несправедливо по отношению к тебе. Я… я тебе просто не разрешу!.. Ты потратила почти пятнадцать лет, чтобы добиться того, что у тебя есть. И отказаться от всего… Это было бы неправильно!

Дженни слегка улыбнулась – ей нравилось, что Билл так хорошо ее понимает и так за нее волнуется.

– Я не собираюсь совершать никаких необратимых шагов, не собираюсь ни от чего отказываться, – пояснила она. – Для начала я возьму что-то вроде отпуска, скажем, на год или около того. Посмотрим, как все будет складываться, да и на новом месте надо обжиться. Вдруг нам там не понравится?

Они оба знали, что даже годичный отпуск – дело довольно рискованное. За это время Дженни могла потерять клиентов, могла даже «выпасть из обоймы». Большинство модельеров, особенно из числа знаменитостей, требовали постоянного внимания к себе, к своим работам и замыслам, и именно поэтому Дженни достаточно плотно работала с ними даже в межсезонье. Заочные консультации, которые она могла давать им из Вайоминга, вряд ли решат проблему; знаменитым кутюрье требовалось ее личное присутствие, пусть даже зачастую в нем не было особой необходимости. Такие клиенты наверняка отказались бы от ее услуг, если бы Дженни заявила, что впредь будет консультировать только по телефону или по почте, однако молодые дизайнеры вполне могли на это пойти. Дженни даже считала, что им будет полезно поработать самостоятельно, не полагаясь на нее в каждой мелочи. Кроме того, она считала, что за год ее вряд ли успеют забыть, и не сомневалась, что в случае возвращения в Нью-Йорк она без клиентов не останется.

– Думаю, мы должны попробовать, – добавила Дженни. – Ничего особенного мы не потеряем, а приобрести можем многое. Кроме того, мне кажется – Вайоминг гораздо лучше подходит для того, чтобы зачать и выносить ребенка. Здесь, в Нью-Йорке, мне покоя не дадут – я так и буду носиться с консультации на консультацию, пока не свалюсь. А в Мьюзе жизнь куда спокойнее, не так ли?.. Нет, Билл, я считаю, мы должны попытать счастья. Быть может, на новом месте у нас все получится!..

Пока она говорила это, в ее глазах стояли слезы, но она пыталась улыбаться, и Билл сумел по достоинству оценить жертву, которую она приносила ради него, ради их любви, ради ребенка… А Дженни действительно считала, что раз она любит Билла, то должна поступиться своими интересами. В конце концов, он с самого начала старался сделать все так, как лучше для нее, и не его вина, что в Нью-Йорке не нашлось ни одной вакансии священника, которую он мог бы занять. Теперь была ее очередь сделать что-то для Билла, и она хотела это сделать. Кроме того, Дженни – как она только что сказала – не собиралась принимать никаких необратимых решений. Она всегда сможет вернуться, если на новом месте что-то пойдет не так.

– Это очень великодушно с твоей стороны, Дженни, – ответил Билл. – И все-таки я пока ничего не буду им отвечать. Давай ты еще раз как следует подумаешь, а потом скажешь мне окончательно, договорились? – добавил он серьезно. – И еще: я не стану ловить тебя на слове и настаивать, если ты в конце концов ответишь «нет». Может быть, у тебя сегодня был не самый удачный день, вот ты и решила все бросить и уехать куда-нибудь подальше. У каждого бывают такие дни, когда мнится, что все надоело, но… Так дела не делаются. Подумай хорошенько, ладно?

Он говорил серьезные, правильные слова и при этом смотрел на нее с такой надеждой, что Дженни не выдержала и, крепко обняв его за шею, расхохоталась.

– Мне ничего не надоело, а главное – мне не надоел ты! Неудачный день здесь ни при чем, просто у меня замечательный муж, и я хочу, чтобы он был счастлив. В любом случае ты имеешь право хотя бы попробовать жить так, как мечтал, а я, твоя верная жена, не могу тебя оставить. Кто знает, быть может, мне даже понравится в этом твоем Мьюзе?!

Говоря начистоту, Дженни не могла даже представить, как она будет жить в этом диком захолустье, но ради Билла готова была попробовать. С ее стороны это было настоящим самопожертвованием, но в нем как раз и проявлялась ее великая любовь к нему, и Билл все отлично понимал. В то же время ему не хотелось, чтобы из-за него Дженни отказалась от своей работы и от всего, чего она сумела достичь. Для нее это было слишком важно, а Билл не собирался ломать ей жизнь только потому, что, кроме Вайоминга, другого места для него не нашлось.

– И все-таки подумай, Джен, ладно? Не спеши – время у нас есть. И если ты передумаешь и решишь остаться – мы останемся, о’кей?

– О’кей. – Дженни снова поцеловала его, а на следующий день позвонила матери и все рассказала. Элен, разумеется, забеспокоилась. Ситуация живо напомнила ей собственную юность.

– Примерно так же я полагала, когда соглашалась ехать в Питстоун с твоим отцом, – сказала она. – Тогда мне тоже думалось, что я поступаю правильно, но… Все оказалось гораздо хуже, чем я могла себе вообразить. Конечно, говорить так, наверное, неправильно, но, если бы твой отец не погиб, мы бы сейчас прозябали в нищете. Первые три года в Питстоуне мы едва сводили концы с концами, и это было ужасно. Кроме того, раньше я никогда не жила в провинции, а Питстоун – это самая настоящая провинция в худшем смысле этого слова, – и мне казалось, что я буквально похоронена заживо. И если бы не страховка, которую оплачивал твой отец, мы бы с тобой там и остались…

На своем веку Элен хлебнула горя и не представляла, как ее дочь будет жить в каком-то захолустном Мьюзе, который не на каждой карте отыщешь. В Нью-Йорке Дженни вращалась в мире высокой моды, среди знаменитых кутюрье, художников и манекенщиц и при этом сама была достаточно известна, а главное – востребована. Что она будет делать в Мьюзе? Сидеть у очага, дожидаясь возвращения мужа, да проливать горькие слезы, оплакивая увлекательную, интересную работу, которой лишилась?

– Билл сказал, что для начала мы можем перебраться туда на год. Если мне не понравится, мы вернемся. – Дженни изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал уверенно, но на самом деле она очень боялась того, что ждало ее впереди. Мать разделяла ее страхи и, озвучивая их, невольно раздувала огонек паники, которому было нужно совсем немного, чтобы превратиться во всепожирающее пламя. И все же в борьбе с неуверенностью и страхом верх одержала твердая воля Дженни. Она приняла решение и не собиралась от него отступать.

– В мире моды нельзя исчезать со сцены даже на месяц, не говоря уже о целом годе, – сказала Элен. – Дожидаться тебя никто не будет. Как только ты уедешь, твои клиенты быстро найдут себе других консультантов, и тогда… В общем, если ты вдруг надумаешь вернуться, может оказаться, что твое место уже занято. Тебе придется очень постараться, чтобы восстановить хотя бы то, что у тебя было. В любом случае твой бизнес серьезно пострадает, и…

– А если мы никуда не поедем, пострадает мой брак, – решительно возразила Дженни. – Билл на пределе, я это чувствую. Он даже сказал, что, если до конца года не найдет место, ему придется вернуться в отцовскую фирму. Представляешь, чего ему это будет стоить? Нет, я не хочу, чтобы из-за меня Биллу пришлось страдать. Кроме того, эта вакансия в Вайоминге выглядит очень и очень… соблазнительно. Билл всегда мечтал о чем-то подобном – за исключением расстояния, естественно. Но ведь он, в конце концов, не виноват, что единственный приход, который нуждается в священнике, расположен не в том месте, где нам хотелось бы. А может, как раз наоборот – в том… Быть может, мне там даже понравится!

Элен слушала Дженни и не верила своим ушам. Нет, она всегда знала, что ее дочь – человек порядочный, но ей и в голову не приходило, что Дженни способна на подобное самопожертвование. Ее отвага и ее любовь были поистине неисчерпаемы, если ради мужа она готова пойти на столь рискованный шаг – да еще с непредсказуемыми последствиями. Билл тоже это понимал и был очень благодарен Дженни за то, что она для него делала. Однажды он сказал ей об этом, но Дженни даже рассердилась. «При чем тут благодарность? – спросила она. – Разве мы не одна семья? Разве мы не любим друг друга? Эх ты, а еще священник!.. Ведь даже в Библии написано «да будут двое одна плоть». По-моему, это значит, что мы всегда должны быть вместе: куда ты, туда и я. Ведь не может же быть так, что твоя правая рука скажет: «Я поеду в Вайоминг», а левая ответит: «Ну а я останусь в Нью-Йорке, потому что у меня там интересная работа». Между ними просто не может быть никаких разногласий. И мы с тобой должны вести себя так же!»

Это был исчерпывающий ответ, и Биллу даже стало немного стыдно. Дженни была совершенно права, и он больше об этом не заговаривал.

Тем временем Дженни начала готовиться к отъезду. В первую очередь она рассказала о своих планах Азайе. Вместе с помощницей они подробно обсудили, что та должна делать, чтобы сохранить бизнес, пусть и в несколько урезанном виде. Азайя, конечно, не могла полностью заменить Дженни, однако вдвоем с Нельсоном они должны были справиться. Образцы тканей, каталоги, фотографии и наброски новых моделей Дженни могла получать по почте, а свое мнение сообщать по телефону. Конечно, в этом случае о постоянном оперативном консультировании речь не шла, но многих клиентов могли устроить даже подобные советы «с задержкой». Немаловажно было и то, что таким образом Дженни оставалась в курсе событий и продолжала, так сказать, «держать руку на пульсе». Что касается февральской Недели моды, то она могла приехать в Нью-Йорк заранее, а потом снова вернуться в Вайоминг.

Таким образом большинство вопросов было снято, и Азайя твердо обещала Дженни, что будет обслуживать ее клиентов, по крайней мере в течение года. Они договорились созваниваться как можно чаще – каждый день, если потребуется. Кто-то из клиентов, конечно, уйдет, сказала Азайя, но большинство наверняка останется – авторитет, которым Дженни Арден пользовалась в мире моды, поработает на нее еще долгое время. Что будет через год – Дженни пока не загадывала: то ли она вернется в Нью-Йорк и снова возьмет управление бизнесом на себя, то ли останется с Биллом в Вайоминге. Там будет видно, с улыбкой сказала она, и Азайя почувствовала, что уважение, которое она питала к Дженни, выросло еще больше. Далеко не каждая женщина решилась бы отправиться за мужем в захолустье, каким был – по крайней мере, с точки зрения моды – город Мьюз в Вайоминге.

А Дженни действительно больше не колебалась. После того как вопрос с бизнесом уладился, она вдруг поймала себя на том, что ей не терпится отправиться в путь.

– Так когда мы переезжаем в Вайоминг? – небрежно спросила она примерно через неделю после того памятного первого разговора, и Билл удивленно вскинул на нее взгляд.

– Ты не шутишь? Ты правда решила? – спросил он, отодвигая тарелку с остатками жареного цыпленка, которого Билл купил на ужин в китайской кулинарии.

– Я абсолютно серьезна, – отозвалась Дженни. – Кстати, если не возражаешь, я бы предпочла не сдавать нашу квартиру в поднаем. Пусть она остается свободной на случай, если что-то пойдет не так и мы захотим вернуться. С работой я все утрясла: моими клиентами – теми, кто меня не бросит, – будет заниматься Азайя, а Нельсон ей поможет. Думаю, мне понадобятся еще две-три недели, чтобы как следует натаскать обоих. Сейчас октябрь. Думаю, в начале ноября я буду готова к переезду. А ты что скажешь? Мне кажется, мы просто обязаны попытаться.

Ее голос звучал абсолютно спокойно и уверенно, словно речь шла о чем-то совершенно обычном, и Билл снова поразился отваге и мужеству жены.

– Скажи, ты делаешь это только ради меня? – невольно вырвалось у него. Билл был на девяносто девять процентов уверен, что Дженни передумает: от переезда она ничего не выигрывала, а теряла очень многое. Он даже заранее пообещал себе, что не будет расстраиваться, если жена в конце концов откажется перебираться в Вайоминг.

– Я уже говорила тебе: я делаю это ради нас с тобой, – ответила Дженни без малейших колебаний. – Кто знает, быть может, нам повезет и мы обзаведемся маленьким. Даже врач говорил, что перемена обстановки пойдет мне на пользу. Попробовать, во всяком случае, стоит… Но самое главное, там ты сможешь служить. Ведь ты давно об этом мечтаешь, а в Вайоминге твоя мечта может наконец осуществиться.

Она улыбнулась, и Билл, вскочив, так крепко обнял ее, что чуть было не задушил.

– Обещай мне одну вещь, Дженни, – сказал он. – Если тебе там не понравится, если тебе будет скучно или слишком тяжело, через год мы вернемся. Даже раньше, если захочешь. – Тут Билл подумал, что Дженни правильно решила не сдавать в поднаем квартиру. Было разумно сохранить в Нью-Йорке место, куда они могут вернуться в любой момент.

– Я… я никогда не забуду того, что ты для меня сделала! – добавил он дрогнувшим голосом.

Весь остаток вечера они проговорили о будущем переезде, а на следующее утро Билл позвонил в Мьюз старосте прихода и сообщил о своем согласии занять место священника. Староста предложил ему приехать уже через неделю, и Билл не стал отказываться. Дженни могла присоединиться к нему и позже, после того как закончит дела в Нью-Йорке. В телефонном разговоре староста подтвердил, что дом для нового священника давно готов, а обстановку Билл рассчитывал приобрести на месте. Дженни уже сказала ему, что на всякий случай хотела бы оставить их семейное гнездышко в полном порядке, и Билл нашел это решение мудрым. Тогда они действительно смогут вернуться в любой момент, рассуждал он. Особенно если что-то пойдет не так и Дженни заскучает. Кроме того, ему импонировала идея начать с чистого листа. Ведь на новом месте все будет другим. Сама жизнь станет другой, так зачем тащить с собой старое барахло?

Словом, к добру или к худу, но они все же ехали в Вайоминг. Что-то их там ожидает?..

* * *
Том Суит едва не упал с кресла, на котором сидел, когда Билл позвонил ему перед отъездом и сообщил новости.

– Ты правда туда поедешь? – переспросил Том, справившись с удивлением. – А мне-то казалось, мы почти убедили тебя вернуться в фирму! Папа очень расстроится! – В голосе Тома также звучали нотки разочарования.

– «Почти» не считается! – улыбнулся Билл. – Ну а если серьезно, я действительно готов был вернуться, но Дженни убедила меня попытать счастья в Вайоминге.

Том невольно рассмеялся. Он примерно представлял, чем занимается его невестка, и не мог понять, что она будет делать вдали от Нью-Йорка.

– Твоя жена либо святая, либо сумасшедшая, да и ты не лучше. Словом, два сапога пара!.. Как бы то ни было, это очень серьезный шаг для вас обоих. Не понимаю только, кого твоя Дженни будет консультировать в этом медвежьем углу. Как она намерена поступить со своим бизнесом?

– Ну, мы решили, что в течение первого года бизнесом будет заниматься в основном ее помощница. Сама Дженни будет консультировать клиентов по телефону – ну, и приезжать иногда… Впрочем, она понимает: это мало что даст – без сомнения, она потеряет часть клиентуры, но ее это не пугает. В общем, это Дженни святая, а я сумасшедший.

– Не могу не согласиться, – хмыкнул Том. – Ну и когда вы уезжаете?

– Я уеду через два дня, Дженни чуть позже.

– Ладно… Только не пропадай, звони, – напомнил Том. В эти минуты он не мог не восхищаться своим младшим братом, его отвагой и упорством. Но главное, у Билла была жена, которая любила его больше всего на свете, и Тому оставалось ему только позавидовать. Относительно своей собственной семейной жизни он никаких иллюзий не питал: его жена вряд ли была способна на столь самоотверженный поступок. Она скорее бы с ним развелась, чем поехала неизвестно куда.

– Приезжай к нам в Мьюз, – сказал Билл на прощание. У него был такой счастливый и взволнованный голос, что Том снова ему позавидовал. Похоже, заветная мечта Билла наконец сбылась, а это случается далеко не с каждым. Что ж, Билл этого заслуживал – терпение и трудолюбие, которые он продемонстрировал, пока учился в семинарии и искал работу, все-таки были вознаграждены.

– Я подумаю. Как бы то ни было, спасибо за приглашение, – рассмеялся Том и повесил трубку. Он все еще улыбался, когда в кабинет вошел его брат Питер.

– Кто звонил? – спросил он сварливым тоном, который в последнее время вошел у него в привычку. Похоже, у него на семейном фронте тоже не все ладилось, но он, как и Том, тщательно это скрывал.

– Наш любимый младший братишка.

– Неужто надумал возвращаться? – спросил Пит и зевнул.

– Напротив, – ответил Том. – Он с женой едет в Вайоминг, чтобы стать приходским священником. Надо отдать ему должное, Билл добился своего.

И Дженни тоже, мысленно добавил он. Том все еще считал, что они оба просто спятили, и вместе с тем продолжал завидовать той любви, которая связала Билла и Дженни.

– В Вайоминг?! – изумленно переспросил Пит. – Ты не шутишь?

– Нисколько. – Том весело покосился на брата. – И ты знаешь – я почти жалею, что не еду с ними, – добавил он. Жизнь в Вайоминге вдруг показалась ему куда интереснее и привлекательнее, чем то безрадостное, унылое существование, которое он влачил в Нью-Йорке.

Глава 6

До Солт-Лейк-Сити Билл летел на «Боинге», а там пересел на маленький самолет местных авиалиний, который доставил его в Джексон-хоул. В этих краях зима начиналась рано, поэтому, когда они приземлились, шел небольшой снег, но было сравнительно тепло. В здании аэропорта Билла встречал высокий седой мужчина в ковбойских сапогах и широкополом стетсоне. Это был староста местной протестантской общины Клей Робертс, с которым Билл разговаривал по телефону. Именно он писал Биллу письма, в которых уговаривал принять предложение и занять место приходского священника. У Клея было суровое, обветренное лицо, покрытое сеткой глубоких морщин, но его ярко-голубые глаза смотрели внимательно и молодо. Увидев Билла, он улыбнулся: тот, хотя и был одет в теплую парку и высокие горные ботинки, все же имел вид типичного ньюйоркца. Сам Клей выглядел настоящим ковбоем, который целыми днями не вылезает из седла, и он действительно много ездил верхом, так как владел небольшим ранчо неподалеку от Мьюза. Сегодня, впрочем, Клей был на машине: у выхода из аэропорта стоял его большой черный грузовой внедорожник с названием ранчо на дверцах. На нем они и отправились туда, где рядом с церковью Святых Апостолов Петра и Павла стоял домик приходского священника.

По дороге Клей рассказывал Биллу об округе Джексон-хоул, о его жителях, многие из которых, как и он сам, владели ранчо и разводили лошадей или скот. С большинством из них Клей был хорошо знаком. «Это отличные парни, – говорил он, – но в церкви вы их не увидите». Приход, по его словам, состоял главным образом из жителей Мьюза и окрестных ферм, все хорошо знали друг друга. «В городке, – добавил он, – есть школа, несколько кафе, почта, аптека, магазин, автоматическая прачечная и два мотеля для проезжающих через город туристов». В соседнем городе, милях в двадцати от Мьюза, были также очень неплохая библиотека, современный кинотеатр и супермаркет. И наконец, церковь и дом священника находились всего в часе езды от окружного центра Джексон-хоул, куда в последние годы все чаще наезжали богатые и знаменитые и который постепенно превращался в типичный туристский городок. Летом здесь даже устраивали родео для приезжих.

Тут Клей спросил, умеет ли Билл ездить верхом.

– Умею, – ответил тот. – Правда, я давно не садился в седло… – Он и его братья ездили верхом каждый раз, когда родители отправляли их на каникулы в летний лагерь. Кроме того, Билл несколько раз отдыхал с родителями на ранчо-пансионате [16]в Монтане. Вообще, в седле он чувствовал себя достаточно уверенно, и Клей сказал, что это умение может весьма ему пригодиться, поскольку Билл наверняка станет навещать престарелых и больных прихожан, которые не могут сами прийти в церковь, а зимой и в весеннюю распутицу иначе как на коне до некоторых мест просто не добраться.

«Саму церковь, – добавил Клей, – построили в расчете на две сотни прихожан, однако эти расчеты оказались излишне оптимистичными». Впрочем, по воскресеньям, а также на большие праздники в церкви собиралось довольно много народа – до ста человек и больше, причем не только протестанты, но и католики, поскольку ближайший католический храм Девы Марии находился в Сейнт-Мэри, то есть в соседнем штате.

Когда машина уже приближалась к Мьюзу, снег прекратился. Билл увидел встающие над горизонтом горные вершины и почувствовал, как у него буквально захватывает дух от этого великолепия. Ему приходилось слышать о Больших Тетонах, но он и представить себе не мог, что они настолько красивы. Величественные горы были словно нарисованы густо-синим, нежно-лиловым и закатным розовым на фоне бледно-голубого неба. У их подножий темнели хвойные леса, укутанные таинственным сумраком близкого вечера. Ничего подобного он в жизни не видел, и ему подумалось, что ради одного этого стоило ехать в Вайоминг.

Когда они проезжали через Мьюз, Клей показал Биллу кафе, аптеку, магазин и другие места, о которых он упоминал. Когда же они выехали на дорогу к церкви, Билл еще издалека приметил высокий и тонкий шпиль, венчавший бревенчатое строение типичной сельской архитектуры с небольшой колокольней на крыше. Церковь недавно покрасили и отремонтировали, а ее двор, окруженный беленым штакетником, тоже выглядел аккуратным и ухоженным: живые изгороди подстрижены, цветочные клумбы обложены крупным камнем, под раскидистыми кронами деревьев, которые летом давали приятную тень, вкопаны удобные скамьи.

Сразу за церковью Билл увидел дом священника, где им с Дженни предстояло прожить как минимум год. Дом был небольшим – меньше, чем он думал, но казался очень уютным. Светло-желтые стены, белые ставни на окнах и красная черепица на крыше выглядели очень гармонично, а в палисаднике перед домом были высажены кусты роз, аккуратно укрытые на зиму еловым лапником. По словам Клея, за садом и цветами следили прихожанки – те, ктоживет поближе. Они же предоставили все необходимое на первое время: кровать, шкаф, рабочий и кухонный стол, стулья и пару кресел, но все остальное Билл должен был приобрести сам. С мебелью и прочим, добавил Клей, проблем не будет: в двадцати милях отсюда находится крупный торговый центр, где можно купить или заказать все, что угодно, от постельного белья до туалетной бумаги. Староста даже вызвался отвезти Билла туда, когда тот пожелает, и Билл попросил помочь ему съездить за покупками завтра, чтобы Дженни могла приехать в уютный, обжитой дом.

Клей остановил машину перед церковью, и Билл вошел в неф, чувствуя, как от восторга и благоговения замирает сердце в груди. Сейчас ему хотелось кричать и плакать одновременно. Это была его первая церковь, в которой он впервые в жизни станет служить как священник. Беленые ряды деревянных колонн, витражи из цветного стекла, гипсовые скульптуры, новенькие скамьи, величественный алтарь из темного дерева… церковь казалась ему великолепной, хотя на самом деле ее убранство было довольно скромным или, точнее, непретенциозным. Особенно понравился Биллу расположенный рядом с алтарем служебный кабинет с небольшой приемной, откуда через черный ход можно было попасть прямо к дому священника, который отныне был его домом.

У дверей желтого коттеджика Клей достал ключи, и они вместе вошли. На втором этаже расположились три спальни (на случай, если у священника есть дети), на первом – просторная гостиная, уютная кухня с выделенной обеденной зоной и служебные помещения; обширный подвал занимала игровая комната. Словом, в доме было все, что нужно, и даже сверх того. Билл сразу подумал, что одну из спален Дженни может переоборудовать под свой рабочий кабинет; туда же надо будет провести второй телефон, чтобы она могла разговаривать с Нью-Йорком, не спускаясь вниз.

Еще Билл заметил, что коттедж недавно покрасили не только снаружи, но и внутри. Одна из спален была светло-голубой, остальные комнаты – белыми, если не считать кухни, с покрытыми теплой желтой краской стенами. По сравнению с остальным домом, который без мебели выглядел пустоватым, здесь было особенно уютно: обеденный и разделочный столы, буфет, холодильник, шкафчики для утвари, посудомоечная машина и плита создавали ощущение обжитого пространства.

Оглядев кухню, Билл повернулся к Клею и улыбнулся.

– Превосходно! Просто превосходно! – воскликнул он, чувствуя себя ребенком, получившим на Рождество свой первый велосипед.

– Я рад, что вам нравится. Позвоните мне, если вам что-нибудь понадобится. Кстати, я поставил в гараж одну из своих машин с ранчо. Если захотите куда-то съездить, можете ею воспользоваться, но в будущем вам придется купить свой автомобиль. При доме есть конюшня, завтра я приведу вам лошадь. Это старый горный конь по кличке Навахо: он не очень быстрый, зато отлично знает окрестности, не спотыкается и не шарахается от каждого пустяка, так что можете садиться на него без опаски. Думаю, когда выпадет снег, он вам очень пригодится.

– Спасибо огромное. – Билл с признательностью кивнул, думая о том, что члены общины хорошо позаботились о своем будущем пастыре и сделали все, чтобы он с первых минут чувствовал себя в Мьюзе как дома.

Потом Клей записал на листке бумаги свой номер телефона, а Билл снова осмотрел кухню, которая ему так понравилась, и обнаружил, что и в холодильнике, и в шкафах, и в крошечной кладовке полно еды. Кастрюли, миски, стеклянные и пластиковые контейнеры, целлофановые пакеты, даже корзины с яблоками, украшенные большими красными бантами на ручке, – от всего этого разнообразия он слегка растерялся. Увидев его изумление, Клей рассмеялся:

– Ваши прихожане будут хорошо о вас заботиться. По крайней мере, с голода вы не умрете. Ну а если серьезно, нам всем хотелось, чтобы вы почувствовали, как вам здесь рады.

При этих словах Билл едва не прослезился – до того его тронули забота и внимание людей, которых он еще ни разу не видел и которые никогда не видели его.

Потом Клей попрощался и ушел, а Билл огляделся по сторонам и от избытка чувств исполнил несколько танцевальных па. Еще раз обойдя дом, он отправился в церковь, ключи от которой Клей оставил ему, и там, преклонив колени перед алтарем, обратился к Господу с горячей благодарственной молитвой, помянув всех прихожан церкви Святых Апостолов Петра и Павла, которые так радушно его встретили. Поистине, стоило ждать так долго, чтобы в конце концов оказаться в таком гостеприимном приходе.

Вечером Билл позвонил Дженни и все подробно ей описал. Он был в полном восторге, и она сразу подумала, что они приняли совершенно правильное решение. Сама Дженни весь день звонила своим клиентам и объясняла, что временно отходит от дел, чтобы поддержать своего мужа-священника в его служении на далеком приходе. Как она и предвидела, мало кто оказался способен понять ее движущие мотивы. Большинство были откровенно шокированы и отказывались верить, что она уезжает в края, где о современной моде даже не слышали, а слово «кутюрье» принимали за ругательство.

Несколько дней спустя новости о ее отъезде попали на первую страницу «Вестника современной моды», и тут-то клиенты Дженни запаниковали по-настоящему. Трое позвонили ей и попросили подобрать другого консультанта, поскольку советов по телефону им-де будет недостаточно. Еще пятеро сказали, что во время ее отсутствия готовы работать с Азайей при условии, что Дженни будет не только как можно чаще наставлять ее по телефону, но и приезжать лично в случае форс-мажорных обстоятельств. Им Дженни пообещала, что непременно вернется в Нью-Йорк к началу февральской Недели моды или даже немного раньше, чтобы помочь наилучшим образом организовать демонстрацию коллекций. На самом деле ей было очень приятно, что хоть кто-то готов и дальше пользоваться ее услугами, несмотря на переезд, и она пообещала себе сделать все, чтобы те, кто остался ей верен, ничего не потеряли. В целом же тот факт, что часть клиентов осталась при ней, сделал ее переезд в Вайоминг менее травматичным: по крайней мере, у нее не возникло ощущения, будто она навсегда расстается с любимой работой, бросает на произвол судьбы друзей и знакомых, теряет все, чего сумела достичь. У Дженни появилась надежда на продолжение, и в оставшееся до отъезда время она усердно натаскивала Азайю, чтобы та смогла полностью заменить ее если не в творческом, то хотя бы в организационном и техническом плане. Теперь она брала помощницу на все встречи и переговоры; это нужно было, и чтобы Азайя сама вникала во все подробности, и чтобы клиенты могли сразу начать сотрудничать с ней после того, как Дженни уедет.

В последний нью-йоркский уик-энд к Дженни приехала мать, которой хотелось попрощаться с дочерью и провести с нею пару дней. Поначалу переезд в Вайоминг казался Элен слишком рискованным, но, узнав, что дочь здраво и разумно позаботилась о своем бизнесе, и увидев, как она весела и оживленна, Элен подумала, что, возможно, все сделано правильно. Ей, во всяком случае, больше не хотелось сравнивать этот переезд со своим собственным переселением в шахтерский Питстоун, где она больше страдала, чем радовалась. Немало способствовало этому и то, что Билл рассказывал о Мьюзе и его окрестностях, о церкви и о доме, в котором они будут жить. Судя по его словам, природа в Вайоминге была очень живописной, дом – удобным и красивым, люди – радушными и гостеприимными. В одном из последних писем он даже прислал Дженни фотографию их коттеджа, а она показала ее матери, окончательно успокоив Элен.

Билл тем временем развил бурную деятельность. Он готовился к своей первой воскресной службе, писал проповедь, знакомился с прихожанами, купил подержанный внедорожник, чтобы вернуть Клею его машину, и даже съездил заказать мебель в торговом центре, о котором говорил ему староста. Ее привезли буквально через два дня; она, правда, была довольно простой, без изысков, но вполне современной, сочетавшей удобство и функциональность, и Билл остался доволен. Он не сомневался, что Дженни добавит к купленной им обстановке какие-то свои штришки, которые превратят их новое жилище в настоящий уютный дом, в семейное гнездышко наподобие того, что они оставили в Нью-Йорке.

А Дженни, которой Билл прислал еще несколько фотоснимков, на этот раз с интерьерами комнат, действительно не терпелось начать обживать новый дом. Она даже отправила Биллу по почте несколько вещиц: вышитые салфетки на мебель, циновку в индейском стиле в прихожую, пару акварелей и фотографий на стены. Насколько она могла судить, в доме, несмотря на скромные размеры, было много света и воздуха, что ей очень понравилось. Даже Элен, которой она показала снимки, с ней согласилась и тут же предложила передать Биллу, чтобы он замерил окна, а она сошьет подходящие занавески из тонированного тюля. Как только она это сказала, Дженни пришло в голову, что именно так поступила бы и ее бабка, и от этой мысли ей стало тепло на душе. Она пообещала Элен, что сегодня же попросит Билла снять размеры окон, а когда он сделает это – сообщит ей в Филадельфию.

Билл тем временем приобрел для гостиной большой, удобный диван, обитый мягким бежевым плюшем, два таких же кресла и телевизор. Полы в комнатах были из твердой лиственной древесины, и он купил несколько простых вязаных ковриков нейтрального тона и почти без рисунка. Укладывая их то так, то эдак и пытаясь понять, как они лучше смотрятся, Билл поймал себя на мысли, что занимается этим с отменным удовольствием. Чувствовал он себя, во всяком случае, так, словно они с Дженни вновь стали молодоженами и только готовятся жить вместе и любить друг друга. То же самое испытывала и Дженни. Поездка с Биллом в Вайоминг представлялась ей чем-то вроде ритуала обновления супружеских обетов – они как будто снова клялись любить друг друга в печали и в радости, в богатстве и в бедности, и клялись не для проформы, а намереваясь исполнять свои обещания, по крайней мере, до тех пор, пока их не разлучит смерть.

В течение нескольких недель, пока Билл ожидал приезда Дженни, он провел три воскресные службы и произнес несколько проповедей, которые, как он сам считал, получились довольно удачными. Дженни, которой он прочел заготовленные им тексты по телефону, нашла их и вовсе великолепными. Особенно ей понравилась первая проповедь, в которой говорилось о доме – о том, что он значит для человека вообще и для самого Билла в частности, а также о том, как он рад оказаться наконец там, куда подсознательно стремилась его душа. Вывод, который Билл сделал, был довольно неожиданным, но, поразмыслив, Дженни решила, что он совершенно прав. Дом, утверждал Билл, – это не постройка из бревен или камней, не город и не страна. Дом – это особое для сердца человека место, в котором он обретает счастье и покой.

В целом проповедь была не слишком заумной, но прочувствованной и искренней, и несколько прихожан даже подошли к Биллу после службы, чтобы поблагодарить за хорошие и добрые слова. В основном, правда, это были люди, с которыми Билл успел познакомиться в последние дни, но приехали и незнакомые ему жители Мьюза – специально, чтобы посмотреть на нового пастыря. Билл, похоже, произвел на них неплохое впечатление, что стало предметом его особой гордости. Он побаивался, что первый блин получится комом, но все прошло даже лучше, чем он ожидал.

Вторая его проповедь посвящалась духовному воскресению, точнее – возможности начать жизнь заново после того, как с человеком случилось что-то плохое. Для этого, утверждал Билл, необходимо мужество – много мужества, которое способна дать только вера. И эта проповедь тронула немало прихожан; что касается Дженни, то она пришла в восторг – настолько найденные Биллом слова оказались созвучны всему ее и Элен жизненному опыту.

Третью проповедь Билл посвятил прощению, которое он назвал самым важным в отношениях между людьми. В особенности, подчеркнул он, это касается союза мужа и жены, а также семейных, дружеских и даже деловых связей. Только способность прощать, резюмировал он, является верным признаком доброго христианина – без различия конфессий. И даже атеист, если он способен от души простить ближнему любые обиды, находится ближе к Царствию Небесному, чем бескомпромиссный святоша, чтущий букву закона, но забывающий о милосердии.

Эта проповедь тоже произвела сильное впечатление на прихожан, которых на сей раз собралось в церкви гораздо больше, чем в предыдущие воскресенья. По окончании службы люди снова подходили, чтобы поблагодарить Билла, называли свои имена, и он даже стал бояться, что забудет или перепутает, как кого зовут, и может нечаянно кого-то обидеть.

В будние дни Билл обычно посещал стариков и больных. Навестил он и молодую вдову, которая одна воспитывала трех подростков. Нанося эти визиты, Билл обнаружил, что даже весьма непродолжительный опыт служения в качестве тюремного и больничного капеллана прекрасно подготовил его к общению с обычной паствой. Во всяком случае, сейчас он легко находил для нуждающихся слова утешения и ободрения, тогда как, общаясь с умирающими пациентами или с закоренелыми преступниками, запятнавшими руки человеческой кровью, Билл частенько просто не знал, что сказать.

В ходе знакомства с прихожанами Билл выяснил также, что в Мьюзе и окрестностях довольно много детей и что воскресная школа при церкви продолжала действовать даже в отсутствие на приходе священника. Занятия в школе вела довольно приятная женщина, но она, к сожалению, была человеком в значительной степени светским, и Биллу пришлось срочно засесть за составление новой учебной программы, в которую он считал необходимым ввести занятия по библейской истории и Закону Божьему.

Слухи о деятельном молодом священнике довольно быстро распространились по округе, и число прихожан росло от воскресенья к воскресенью. Все больше людей приходило послушать его проповеди, соответственно росла и сумма пожертвований, так что вскоре у Билла появилась возможность помогать людям не только словом, но и делом. Многие прихожане интересовались, когда же приедет его жена. Было видно, что люди ждут ее с нетерпением, желая познакомиться с супругой своего пастыря.

Очень ждал Дженни и сам Билл. По вечерам ему часто бывало одиноко, к тому же хотелось поделиться с ней всем интересным, что приносил каждый прожитый на новом месте день. В таких случаях его обычно выручал телефон, но он не мог, конечно, заменить живое общение лицом к лицу. Прихожанам, в особенности женщинам, засыпавшим его вопросами, он объяснял, что работа его жены связана с модным бизнесом и что она консультирует дизайнеров и кутюрье, но растолковать людям, достаточно далеким от мира высокой моды, все детали ее профессии оказалось выше его сил. Билл и сам не особенно хорошо разбирался во всех тонкостях работы Дженни, хотя в течение шести лет брака не раз бывал с ней на показах и других мероприятиях. «Мужчине в таком сложном деле никогда не разобраться!» – отшучивался он, и этого зачастую оказывалось достаточно, чтобы прихожанки не просто оставили его в покое, но и начали считать нового пастора своим сторонником, отчего авторитет Билла рос не по дням, а по часам.

В один из дней, примерно через неделю после его переезда в Вайоминг, Биллу неожиданно позвонил его старший брат Том.

– Ну, ты еще не надумал вернуться в Нью-Йорк? – шутливо спросил он, как только Билл взял трубку, и оба рассмеялись.

– Нет, что ты! Здесь очень интересно. Большие Тетоны великолепны, церковь такая, о какой я и мечтать не смел, дом уютный, а люди – славные и очень гостеприимные. Они постоянно приносят мне самую разную еду, так что если я не буду двигаться, то скоренько растолстею.

– Боже мой, ты уже говоришь точь-в-точь как настоящий сельский священник! Ну погоди, вот приедет Дженни, она вас там расшевелит. Сам увидишь, она в два счета научит местных кумушек одеваться по последней нью-йоркской моде. Надеюсь, в твоем новом доме достаточно встроенных шкафов, чтобы складывать новейшие образцы платьев и костюмов?

– Встроенных шкафов у нас совсем нет, но на распродаже я купил несколько вместительных шифоньеров, – рассмеялся Билл. Он уже решил, что превратит одну из спален в рабочий кабинет Дженни, а вторую – в гардеробную и примерочную. Если у них родится ребенок, гардеробную или кабинет придется переделать в детскую, но Билл знал, что Дженни возражать не станет.

– Знаешь, я купил внедорожник, чтобы навещать моих прихожан, но к некоторым можно добраться только на лошади, – сказал Билл. – Но я не возражаю. Если бы ты знал, Том, какая здесь красивая природа!

Он еще некоторое время рассказывал брату о местных достопримечательностях, а Том слушал и думал, что уже давно не слышал в голосе Билла таких спокойных и счастливых интонаций. Похоже, он пребывал в полной гармонии с окружающим миром и с самим собой, а это, в свою очередь, означало, что принятое им решение, каким бы сомнительным и спорным ни казалось оно посторонним, было единственно правильным. Том радовался за брата и надеялся, что Дженни, когда приедет в Вайоминг, там тоже понравится. Для нее, без сомнения, это был очень смелый шаг, связанный с полным изменением складывавшейся на протяжении жизни системы привычек и приоритетов. На такое, очевидно, мог отважиться только очень сильный и мужественный человек, и Том чувствовал, как меняется его отношение к Дженни. Похоже, ее любовь к Биллу сумела смягчить даже начинавшее черстветь сердце его старшего брата, которому она была теперь заметно ближе и роднее, чем прежде.

– Надо будет выбрать время и приехать, чтобы своими глазами увидеть всю эту красоту, – пообещал он и, тепло попрощавшись с Биллом, повесил трубку. Он был рад, что у брата все хорошо, однако ни Питеру, ни отцу рассказывать о своем звонке Том не собирался. Зачем? Они все равно ничего не поймут, только еще больше озлобятся. Том и сам никогда не понимал своего младшего брата как следует; пожалуй, только в последнее время он начал прозревать. Нет, Билл не был ни сумасшедшим, ни неудачником, ни романтически настроенным глупцом. Он был просто другим, не похожим ни на кого из Суитов. И еще он был лучше, добрее и мужественнее, чем любой из них. К сожалению, чтобы понять это, Тому потребовалось почти тридцать пять лет – ровно столько, сколько Билл прожил на этом свете.

А Билл и правда частенько объезжал своих прихожан верхом на Навахо, которого привел ему Клей Робертс. Это был смирный, работящий конь самой обычной гнедой масти с белой звездочкой на лбу. Клей разрешил Биллу держать его столько, сколько понадобится, и тот нередко пользовался «гужевым транспортом» даже для поездок туда, куда быстрее и проще было добраться на машине. Секрет был прост – Биллу очень нравились неспешные конные прогулки в окружении природы, которая поражала его, горожанина, своей почти первозданной, суровой красотой. Ухаживать же за Навахо было не сложнее, чем за автомобилем: позади дома имелась небольшая конюшня и сарай, куда тот же Клей привез несколько тюков прессованного сена, мешки с опилками и овсом.

Однажды утром Билл как следует вычистил коня, задал ему корм и уже направлялся в дом, чтобы переодеться (он собирался нанести несколько визитов своим прихожанам, на этот раз – пешком), как вдруг увидел на крыльце какого-то мальчишку лет тринадцати-четырнадцати, который стоял там, по-видимому не решаясь войти. Гость был в джинсах, широкополой ковбойской шляпе и поношенных ковбойских сапогах, которые были велики ему как минимум на два размера. Заметив Билла, выходившего из-за угла дома, он бросил на него настороженный взгляд, но не двинулся с места. Только тут Билл увидел, что у ног мальчишки сидит на ступеньке трехмесячный щенок лабрадора. В отличие от паренька, щенок выглядел достаточно упитанным; тем не менее он то и дело принимался грызть задник ковбойского сапога. Мальчишка его отпихивал, но через минуту все повторялось сначала.

– Привет! – поздоровался Билл и широко улыбнулся. – Ты у нас кто? Как тебя зовут?

– Мэттью Уитмен, – нерешительно ответил мальчик, глядя на Билла настороженно и как-то… оценивающе. – Но обычно меня зовут Тим, или Тимми. Э-э, мистер Суит… Моя тетка велела отнести вам пирог, который она испекла, но вот этот жирняй, – нарочито суровый взгляд в направлении щенка, который принялся с упоением глодать мысок полюбившейся ему обуви, – его сожрал, и я подумал: может, я принесу вам кое-чего другое…

– Тим Уитмен, значит… – задумчиво произнес Билл. – Ты что, живешь где-то поблизости? – Отправляться на встречу с прихожанами, как он планировал, было еще рано, а паренек ему понравился. У него были пшеничного цвета волосы, зеленые глаза и замечательная коллекция веснушек, покрывавших нос, обе щеки и даже, кажется, подбородок. Особенно примечательным Биллу показалось, что шерсть у щенка была точь-в-точь такого же цвета, как и волосы у хозяина.

– Ну да… Мой дом вон там, с той стороны холма. – Широким жестом руки мальчик обвел полгоризонта, так что Билл мог определить направление лишь очень приблизительно. По всему выходило, что Тимми очень стесняется, но старается этого не показать.

– Что ж, – серьезно сказал Билл, – большое спасибо, что заглянул. Хочешь чего-нибудь перекусить?

Тимми отрицательно покачал головой.

– Большое спасибо, мистер… то есть преподобный. Я только что позавтракал.

– Можешь называть меня просто Билл. – Ему не хотелось начинать знакомство с подростком в формальном ключе. – Ну, или отец Билл.

– Хорошо, преп… отец Билл. Я хотел сказать – мне очень понравилась ваша проповедь в прошлое воскресенье. Ну, насчет того, чтобы всех прощать… – Он опустил голову, чтобы взглянуть на щенка, который запрыгал возле его ног. – Очень трудно прощать тех, кто делает… плохие вещи.

– Да, я знаю. И порой на это уходит немало времени, но если ты в конце концов сумел, это… это очень хорошо. Подобный поступок сразу снимает бремя с души… – Билл прислонился плечом к ограде палисадника, потом наклонился погладить щенка. – Сколько месяцев твоей собаке?

– Три, – ответил Тимми. – Наша Бетси принесла троих, один умер, остальных я хотел оставить, но тетя… Она сказала, что трех собак нам не прокормить, вот я и подумал, что, может быть, вы… может быть, вам захочется… Его зовут Гас! – выпалил он, вскидывая на Билла глаза. Щенок тем временем уже бегал вокруг него, обнюхивал брючины и дружелюбно вилял толстым хвостом.

– Ты подумал, что мне захочется его взять? – переспросил Билл несколько растерянным тоном. У него не было собаки с тех пор, как он учился в школе. Уже став взрослым, он несколько раз задумывался об этом, но держать в Нью-Йорке собаку, особенно большую, казалось слишком хлопотным, к тому же они с Дженни были слишком заняты и не могли уделить псу должного внимания.

– Ну да… Я подумал, вдруг вы любите собак и все такое. Гас – хороший пес. Я его уже немного учил, и он почти все запомнил. Его мать, Бетси, тоже очень умная. Я повязал ее с лабрадором нашего соседа, так что Гас чистокровный, не какой-нибудь ублюдок. Правда, он съел ваш пирог, но это я не уследил, а вообще он очень послушный. Только… только тетя сказала, что вам, наверное, собака ни к чему…

Билл внимательно посмотрел на Тимми. Для мальчугана это был, безусловно, очень щедрый подарок, и Билл почувствовал, как у него потеплело на сердце.

– Я очень люблю собак, – сказал Билл, подхватывая щенка на руки. Гас немедленно воспользовался этим, чтобы лизнуть его в лицо. – Что ж, будем считать, что ты все-таки принес мне этот пирог… внутри собаки, о’кей? – Он немного подумал, потом спросил: – А ты точно хочешь подарить его мне? Жалеть не будешь?

– Нет, – ответил Тимми и сглотнул. – У меня уже есть две собаки, к тому же тетя…

– Понятно. – Билл кивнул. От него не ускользнула промелькнувшая в глазах мальчика печаль. – Ты живешь с теткой?

– Ну да. Она моей мамы сестра. Мама и папа погибли в дорожной аварии в прошлом году, когда ездили в Шайенн, – объяснил Тимми, и Билл спросил себя, не этот ли несчастный случай имел в виду мальчуган, когда говорил о прощении. Что ж, если в тринадцать лет Тимми действительно потерял обоих родителей, ему было что прощать миру и судьбе. Да и отцу с матерью, если на то пошло…

– Как это случилось? – спросил он сочувственно.

– Какой-то водитель сбил обоих прямо на улице и скрылся. Его так и не нашли. Может, это турист проезжал через наш штат по пути в Калифорнию, а может… не знаю. С… с мамой и папой была моя младшая сестра, но она не погибла, только долго лежала в больнице. У нее были сломаны обе ноги, но сейчас она уже ходит. И почти не хромает. – Тут Тимми страдальчески закатил глаза. – Эми только семь, но от нее никакого житья нет! Впрочем, я рад, что она выздоровела.

– Я тоже рад, – с чувством сказал Билл и добавил: – Хочешь, я отвезу тебя домой? – Это был самый лучший предлог, какой он смог придумать, чтобы узнать, где все-таки живет его маленький даритель, а заодно – познакомиться с его непоседливой сестрой и теткой, которая печет столь замечательные пироги, что перед ними не способен устоять ни один трехмесячный щенок.

Тимми немного поколебался, потом спохватился и решительно кивнул:

– Конечно, подвезите. Если вам не трудно…

– Не трудно. – Билл отвел щенка в кухню и закрыл там, предварительно налив в подходящую миску молока. Он очень надеялся, что за время его отсутствия Гас ничего больше не съест и не испортит, хотя ожидать подобного от живого и активного щенка было трудновато. Тем не менее это был замечательный подарок, и ему не терпелось рассказать Дженни и о щенке, и о четырнадцатилетнем сироте с широкой и щедрой душой. Забрав в прихожей ключи, Билл вышел из дома и знаком показал Тимми, что он может садиться в машину.

– Знаешь, Тим, – сказал он, выруливая на дорогу, – мне тут может понадобиться что-нибудь починить, поправить, подготовить к воскресной службе, и я был бы очень рад, если бы ты смог немного мне помочь. Заходи, когда у тебя будет свободное время, о’кей? Да и Гас, я думаю, будет рад тебя видеть.

– Договорились, отец Билл! – Тимми просиял, словно он тоже получил какой-то дорогой подарок, и Билл понял, что после смерти родителей мальчику очень не хватает мужского общения, тем более что ни о каком «дяде» он не упоминал. Очевидно, его тетка была не замужем или овдовела.

Следуя указаниям Тимми, Билл очень скоро подъехал к небольшому, начинающему ветшать сельскому дому-ранчо, позади которого виднелись конюшни, сенник и какие-то другие хозяйственные постройки. Во дворе ощутимо пахло лошадьми, а из-за дома доносилось их ржание и фырканье. На крыльце играла маленькая девочка в джинсовом комбинезоне и розовой курточке. Ее волосы, заплетенные в две тоненькие косички, были такими же светлыми, как у брата, а веснушек на носу оказалось даже больше. Когда они вышли из машины, она улыбнулась, и Билл увидел, что у нее не хватает двух передних зубов.

Примерно минуту спустя на шум мотора из дома выглянула миниатюрная, худая женщина в джинсах и фартуке. Увидев Тимми в обществе незнакомого мужчины, она явно занервничала, и Билл поспешил назвать себя и поблагодарить за пирог и щенка.

Как только женщина узнала, что он – новый священник прихода, она сразу успокоилась и даже улыбнулась:

– Я говорила Тимми, что вам, возможно, собака ни к чему. Но раз уж Гас вам так понравился… Кстати, я – Энни Джонс. Тим и Эми – мои племянники.

На вид Энни Джонс было около тридцати: не слишком много, чтобы воспитывать двоих детей, в том числе – четырнадцатилетнего мальчишку.

– Да, я знаю. Тимми мне сказал.

– Мы не часто бываем в церкви, святой отец, но в прошлое воскресенье сходили. Нам очень понравилась ваша проповедь… Ну-ка, слезай с забора! – Последние слова Энни относились к племяннице, которая, хоть и оробела при виде незнакомца, довольно быстро пришла в себя и начала баловаться. Сначала она бегала вокруг Тимми и пыталась сбить его с ног, потом нашла возле корыта для скота маленькое ведерко и надела на голову как шляпу. Глядя на ее проделки, Билл с трудом удерживался, чтобы не рассмеяться, хотя и понимал: только его присутствие спасает девочку от подзатыльника.

– Большое спасибо за теплые слова, – поблагодарил он и кивнул в сторону Эми. – Я вижу, у вас хватает хлопот с этой юной леди.

– Хватает, – вздохнула Энни. – Но… все-таки приятно видеть, что она снова бегает. Она провела в гипсовом корсете почти весь прошлый год, после того как… – Ее голос дрогнул, и Билл поспешно кивнул.

– Да-да, я уже знаю – Тимми мне говорил. Знаете что, мисс Джонс?.. Через неделю или через десять дней приедет моя жена. Приходите к нам, когда будете свободны, хорошо?

Он, впрочем, подозревал, что и без приглашения у них с Дженни не будет недостатка в гостях. Местные жители, насколько Билл успел заметить, были по-провинциальному любопытны; они уже давно расспрашивали его о жене, полагая, что делают это незаметно, но от него не укрылась их настойчивость. Он, впрочем, не возражал. Во-первых, скрывать ему было нечего: своей Дженни Билл всегда гордился, а во-вторых, священник, что ни говори, профессия публичная: он всегда на виду, всегда в центре внимания.

– Еще раз спасибо за щенка… и за пирог, – с улыбкой сказал Билл и, попрощавшись, поехал домой. Когда он вернулся, Гас блаженствовал, лежа на одном вязаном половике и догрызая другой, маленький, который Билл положил перед раковиной. Кроме того, он попытался перевернуть мусорное ведро, но, к счастью, не преуспел.

– Вот, значит, каково это – держать дома щенка?! – проговорил Билл и, почесав Гаса за ухом, стал приводить кухню в порядок. Он очень надеялся, что щенок понравится Дженни. Надо будет устроить ей сюрприз, внезапно решил Билл. Он ничего ей не скажет, пока она не приедет. То-то она удивится, когда увидит Гаса! В глубине души Билл немного боялся, что Дженни попросит его вернуть щенка Тимми, но эта мысль показалась ему самому такой детской и глупой, что он невольно рассмеялся вслух, а Гас залаял и завилял хвостиком.

* * *
Дженни села в самолет только после того, как оставила Азайе целую кучу инструкций и попрощалась с клиентами – с теми, кто пожелал продолжить свое сотрудничество с нею. Каждому из них она дала свой номер телефона в Вайоминге, а также почтовый адрес для службы «Федерал экспресс», который звучал как «Церковь Петра и Павла в пятнадцати милях к северу от Мьюза, штат Вайоминг». Кое-кого этот адрес развеселил, но самой Дженни было не до смеха: несмотря на всю ее решительность и отвагу, ей казалось, будто она уезжает из Нью-Йорка в пустыню, в дикий и суровый край, где ни она, ни ее искусство будут никому не нужны.

Квартиру она заперла, договорившись с уборщицей, что та будет приходить раз в неделю – протирать пыль и следить, чтобы не протекли батареи. В районном почтовом отделении Дженни написала заявление с просьбой пересылать всю почту на новый адрес в Вайоминге. Позаботилась она и о многих других вещах, так как не любила оставлять дела недоделанными. Когда начинаешь что-то большое, новое, считала Дженни, душа не должна тяготиться мелочами, которые ты оставил в прошлом.

Как и Билл, она добралась на самолете до Солт-Лейк-Сити, пересела на рейс местных авиалиний и приземлилась в Джексон-хоул. Там ее встречал Билл, одетый в теплую куртку и ковбойскую шляпу. Для Дженни он тоже привез шляпу, которую и нахлобучил ей на голову после того, как они обнялись. Билл очень обрадовался, увидев жену после месяца вынужденной разлуки. За все шесть лет брака они еще никогда не расставались так надолго, и он успел ужасно соскучиться. Несмотря на это, выглядел он спокойным, умиротворенным и почти счастливым, и Дженни сразу это заметила. По-видимому, тот факт, что он наконец нашел свое место – место священника и место в жизни, – подействовал на него самым благоприятным образом.

По дороге Билл показывал Дженни местные достопримечательности, потом сказал, что дома ее ждет сюрприз. Дженни ему внимала, прислушиваясь не столько к словам, сколько к интонациям. Да, похоже, Билл окончательно избавился от неуверенности и нервозности и теперь твердо стоял на земле обеими ногами. Глядя, как ловко он управляет тяжелым внедорожником, Дженни не выдержала и рассмеялась.

– Чему ты смеешься? – поинтересовался Билл. Он прожил в Вайоминге уже достаточно долго, чтобы ощущать исходящую от жены нью-йоркскую ауру. Это проявлялось и в одежде (на Дженни были узкие черные джинсы, легкие мокасины из крокодиловой кожи и стильная длинная куртка, каких в Мьюзе никто не носил и, наверное, даже не видел), и в ее интонациях, жестах, даже в том, какими глазами она смотрела на проносящиеся за окном пейзажи. Дженни была здесь чужой, и Билл не без тревоги подумал, сумеет ли она когда-нибудь стать своей. Впрочем, эта мысль была мимолетной и не сумела отравить ему радость от встречи с женой.

– Ты похож на ковбоя, – ответила Дженни на его вопрос. – Не киношного, а настоящего – из тех, кто много работает и живет суровой и трудной жизнью. – Она снова хихикнула. – Не много же тебе понадобилось времени, чтобы усвоить местные обычаи!..

– Реакция хамелеона, – шутливо ответил Билл. – Не хотелось слишком выделяться на общем фоне. Ну а если серьезно, мне здесь очень хорошо. Даже лучше, чем дома.

Потом они подъехали к зданию церкви, и Дженни сказала, что оно ей очень нравится, но еще больше ей понравился дом, в котором ей предстояло жить. Снаружи он выглядел как настоящий кукольный домик, только что сошедший с конвейера игрушечной фабрики. Что касается обстановки, то она тоже производила впечатление тепла и уюта и казалась обжитой. Билл купил самую лучшую, самую уютную мебель, которую только можно было достать в здешних краях, и угадал – Дженни полностью одобрила его выбор. Впрочем, кресла, диваны, книжные шкафы и тумбочки она разглядела потом, потому что, как только они вошли в дом, откуда-то выскочил крупный щенок лабрадора и, играя, встал на задние лапы, упираясь передними Дженни в живот. Он несколько раз звонко гавкнул и приветственно завилял хвостом, и Дженни удивленно повернулась к мужу.

– Билл, что это?! Откуда?!

– Это Гас. Мне подарил его один из соседей. Можно мы его оставим?.. – Его вопрос прозвучал совершенно по-детски, и Дженни, обняв Билла, крепко поцеловала.

– По-моему, Гас появился здесь раньше меня. Как ты думаешь, он не будет против, если я тоже буду жить с вами?

– Пусть только попробует быть против! – рассмеялся Билл. – Добро пожаловать домой, Дженни!

С этими словами он повел ее наверх, чтобы показать спальню, рабочий кабинет и примерочную. А спустя еще несколько минут они оба уже лежали в новой кровати, занимаясь любовью и чувствуя себя так, словно давно живут в этом благословенном и мирном краю. И, глядя на Билла, Дженни думала, что с самого начала им суждено было оказаться именно здесь.

Глава 7

Свой первый день в Вайоминге Дженни провела, распаковывая чемоданы и устраиваясь на новом месте. Билл оборудовал для нее отличную примерочную, но Дженни хотелось уложить и расставить все по-своему, потому что она привезла с собой довольно много вещей, а еще больше – отправила по почте заранее. Теплые свитера, лыжные костюмы, длинные анораки и парки от «Эдди Бауэра», меховые куртки – и безумное количество босоножек на высоком каблуке. Между тем даже беглое знакомство со здешними местами, которые она видела из окошка автомобиля, вполне ее убедило: носить такую обувь она никогда тут не сможет. Даже сейчас, дома, Дженни была не в туфлях, а в любимых балетках на низком каблуке, а также в джинсах и теплом кашемировом свитере. Свои блестящие черные волосы она закалывать не стала, и они разметались по плечам (впрочем, перед отъездом из Нью-Йорка Дженни попросила знакомую стилистку подровнять кончики). Никакой косметики она наносить не стала, но сделала полный маникюр и даже покрасила ногти. Кроме того, на руке у нее был массивный золотой браслет: Дэвид Филдстон разработал его для своей последней коллекции, а после показа подарил ей. В таком виде она и стояла посреди кухни, наблюдая, как Билл, который собирался по делам, возится в прихожей со щенком. В какой-то момент он обернулся посмотреть на нее, и его губы тронула улыбка. Дженни по-прежнему выглядела в точности так же, как в Нью-Йорке, словно никуда не переезжала, и даже ковбойская шляпа, которую он ей купил, ничего не меняла. Присущие ей шик и стиль никуда не делись, поэтому и в черных джинсах, черном свитере и балетках Дженни оставалась той, кем была всегда: человеком, который долгие годы жил и работал в индустрии высокой моды и насквозь пропитался духом «от-кутюр». Она, впрочем, умело сочетала изящество, элегантность и шик с естественностью; даже самые модные наряды Дженни носила с восхитительной небрежностью, словно это была ее вторая кожа, что выгодно отличало ее от большинства манекенщиц, на которых самые изысканные модели висели порой, как на вешалке.

– На что это вы уставились, сэр? – поинтересовалась Дженни и показала ему язык.

– На тебя. – Билл, до этого сидевший на корточках, выпрямился во весь рост. – Знаешь, я тебя очень люблю, и мне тебя ужасно не хватало.

– Я тоже тебя люблю, и я тоже очень скучала. – Дженни вышла в прихожую и крепко обняла Билла, позабыв о привезенных из Нью-Йорка картинах, которые она собиралась повесить во все еще пустоватой гостиной. Билл неплохо потрудился, обставив дом вполне приличной мебелью, но Дженни хотелось кое-что добавить. Первым делом она сама измерила все окна и сообщила по телефону матери, какие именно занавески им нужны, причем не ограничилась размерами, а высказала свои мысли относительно покроя и предполагаемого цвета. Слушая ее, Билл подумал, что Дженни удалось с первого взгляда определить характер дома, и теперь она хочет сделать его совершенным. Нет, она вовсе не собиралась превращать его в копию ультрамодных нью-йоркских квартир: с ее точки зрения, в их доме все должно было быть устроено очень просто («Простота – другое название красоты», – любила повторять Дженни). Оба предпочитали обстановку в светлых тонах, что имело еще один плюс: долгими и темными зимними вечерами в их доме будет гораздо веселее. Те многочисленные мелочи, которые Дженни расставляла, стелила и развешивала в разных местах, делали интерьер комнат еще более уютным и стильным, но не загромождали пространство, – ее отличал отменный вкус, поэтому хватало одной салфетки или вазочки (определенного цвета и формы), чтобы полностью преобразить комнату. Делала она все быстро, почти не задумываясь, и Билл, наблюдая за тем, как под ее руками меняется дом, думал о том, что, если бы Дженни не избрала своей специальностью модную одежду, из нее мог бы получиться превосходный дизайнер по интерьеру. Кое-каких мелочей ей, впрочем, не хватило, и Билл обещал, что вечером отвезет ее в торговый комплекс, купить все необходимое. Сейчас, однако, ему нужно было навестить трех прихожан, и он наконец вышел из дома, чтобы оседлать Навахо. Дженни последовала за ним, и пока Билл надевал потник и затягивал подпругу, скормила коню яблоко и морковку. Ей очень хотелось прокатиться на нем, когда конь будет не нужен Биллу.

Потом Билл уехал, Дженни помахала ему от дверей и снова вернулась в дом. Кухню ей хотелось обставить несколько иначе, чем сделал он. Покончив с этим, она отправилась в гостиную, чтобы повесить наконец последнюю пару картин, когда в парадную дверь постучали. Отложив картины и молоток в сторону, Дженни пошла открывать.

На пороге стояла женщина лет на десять старше ее – в толстой вязаной кофте, джинсах и ковбойских сапогах (похоже, это был самый популярный в здешних краях вид обуви), полноватая, с обесцвеченными волосами и бирюзовыми тенями (и это – в десять утра!). В руках она держала целое блюдо шоколадных ореховых пирожных и шоколадный торт, на котором сахарной глазурью было выведено: «Добро пожаловать!»

Справившись с первоначальным удивлением, Дженни пригласила женщину войти. Ей хотелось быть приветливой и вежливой с паствой Билла: он не раз говорил ей, что прихожане то и дело заглядывают к нему и приносят небольшие подарки, в основном еду. Снеди было столько, что сам он почти не готовил – обходился тем, что ему приносили, и еще оставалось.

В кухне, куда Дженни проводила гостью, женщина поставила торт и блюдо на стол. От печенья поднимались аппетитные запахи, а торт и вовсе просился на обложку кулинарного журнала.

– Хотите кофе или чаю? – предложила Дженни, пока гостья с любопытством оглядывалась по сторонам.

– По вам сразу видно, что вы не местная, – сказала женщина. Она, конечно, приметила, как изящно и стильно выглядит хозяйка. – Надо будет достать для вас ковбойские сапоги. В этих тапочках, – она кивнула на балетки Дженни, – вы здесь далеко не уйдете.

– Обычно я надеваю их, когда работаю. Мне в них удобно, – смущенно сказала Дженни. Она знала, что по нью-йоркским стандартам одета довольно небрежно, но только сейчас до нее в полной мере начало доходить, насколько «расфуфыренной» она кажется местным жительницам.

Тем временем женщина сняла свою вязаную кофту, словно собираясь остаться надолго, хотя на вопрос о чае она так и не ответила, да и имени своего не назвала.

– Чем вы занимаетесь? Вы – танцовщица? – поинтересовалась безымянная женщина. С Биллом она познакомилась три недели назад и с тех пор не пропускала ни одной воскресной службы, но о самой Дженни знала мало. Одни говорили, что жена нового священника – танцовщица, другие возражали – нет, актриса. Находились такие, кто утверждал, что Дженни – знаменитая нью-йоркская манекенщица, и на первый взгляд она действительно соответствовала тому, что гостья знала о манекенщицах и современной моде.

– Я… работаю стилистом, только не по прическам, а в… в области моды. Кутюрье создают новые платья, а я советую им, какую деталь лучше изменить, а также помогаю им правильно организовать дефиле… показ, – туманно пояснила Дженни. – Точнее, работала, – добавила она с обезоруживающей улыбкой. – Теперь я просто Дженни, жена священника. Можете поверить, для меня это совершенно новое занятие.

– Гретхен Маркус, – представилась наконец гостья, когда Дженни налила ей большую кружку кофе и положила на тарелку несколько шоколадных печений с блюда.

– Очень приятно с вами познакомиться, миссис Маркус, – вежливо ответила Дженни.

– Просто Гретхен, – рассмеялась гостья. – У нас тут по-простому… А вы, должно быть, совсем не едите сладости?.. – добавила она, окидывая одобрительным взглядом стройную фигурку Дженни. – Вон вы какая худенькая! Мы-то другое дело. Зимы у нас длинные, развлечений мало, вот мы и сидим дома, и едим, едим,едим… Правда, раньше я была постройнее, но после того, как родила своего пятого, мне так и не удалось сбросить вес.

– А сколько вашим детям? – поинтересовалась Дженни. Несмотря на некоторую провинциальную бесцеремонность, Гретхен начинала ей нравиться. Она была приветливой, открытой и, по-видимому, очень добросердечной женщиной. «Хотела бы я знать, – спросила себя Дженни, у нас все соседи такие или Гретхен – приятное исключение?» Впрочем, от Билла она уже знала, что большинство его прихожан – славные, милые люди.

– Моему младшему пять, – охотно пояснила Гретхен. – А самому старшему в июне исполнилось четырнадцать. Он уже учится в старшей школе [17]и буквально сводит меня с ума.

Тут она засмеялась, а Дженни ее поддержала. Ей и в голову не могло прийти, что Гретхен – ее ровесница. Она выглядела старше только потому, что была полнее, к тому же ее старили обесцвеченные волосы и нелепые бирюзовые тени для век. На самом деле Гретхен накрасила глаза только затем, чтобы не выглядеть перед приехавшей из Нью-Йорка женой священника полной деревенщиной, поэтому ее очень удивило, насколько просто держалась Дженни, да и одета она была не сказать чтобы слишком шикарно.

Женщины довольно долго сидели в кухне и болтали. Правда, Дженни в основном слушала. Гретхен рассказывала о Мьюзе, о самых примечательных событиях, произошедших в округе, о людях, имена которых Дженни ничего не говорили, об их детях и о многом другом. Так Дженни узнала, что муж Гретхен Эдди – прекрасный автомеханик и владеет в Мьюзе ремонтной мастерской, которая обслуживает едва ли не все здешние автомобили, что библиотекарша завела роман с владельцем одного из мьюзских кафе, что буквально в прошлом году какая-то туристка из Лэреми – «чрезвычайно наглая особа» – ухитрилась увести мужа у одной из местных женщин, что Клей Робертс считается завидным женихом, но он, по слухам, тайно влюблен в некую замужнюю даму в Шайенне, которую, впрочем, никто не видел, зато все о ней слышали. Напоследок Гретхен перечислила имена женщин, чьи мужья слишком много пьют, а также женщин, которые сами частенько прикладываются к бутылочке, не забыв упомянуть о двух учителях в старшей школе, которых все считали гомосексуалистами, но никто не знал наверняка.

– Ух ты, да у вас тут не соскучишься! Жизнь буквально кипит! – проговорила Дженни, несколько ошарашенная свалившейся на нее информацией. Новых сведений было, пожалуй, чересчур много для первого раза, но Дженни все же обратила внимание на то, сколько среди местных мужчин – мужей и отцов, – по словам Гретхен, горьких пьяниц и дебоширов. Кажется, только о своем муже она говорила исключительно в положительном ключе – он-де и работящий, и с детьми ей помогал, так что Дженни даже показалось: еще немного, и Биллу придется причислить Эдди Маркуса к лику святых.

– Разве здесь нет групп Анонимных алкоголиков? [18]– уточнила она, и Гретхен покачала головой.

– В Мьюзе и окрестностях – нет. Ближайшая такая группа существует в Джексон-хоул, а у нас здесь… никто не удосужился ее создать.

– Что ж, судя по тому, что я от вас услышала, такой группе пора появиться, – сказала Дженни, отправляя в рот очередное печенье. За разговором они основательно подчистили блюдо, и Гретхен, поняв, что ее печенье пришлось по вкусу, выглядела очень довольной. Ей давно хотелось познакомиться с женой нового священника, поэтому, как только Дженни приехала, она воспользовалась первым подходящим предлогом, чтобы нанести ей визит, – и не разочаровалась. С первых же минут Дженни очень ей понравилась: она была веселой, общительной, открытой и совсем не гордилась тем, что жила в Нью-Йорке. Так Гретхен и сказала, а Дженни рассмеялась в ответ:

– В Нью-Йорк я попала только в восемнадцать лет, когда решила учиться в Школе дизайна. До этого я жила с матерью в Филадельфии, а еще раньше – в поселке Питстоун в Пенсильвании, где мой отец добывал уголь на шахте. Он погиб, когда мне было пять, и мама решила оттуда уехать. Все равно там не было для нее никакой работы.

– Так твой отец – простой шахтер?! – Гретхен была настолько поражена, что забыла о правилах вежливости. Она-то думала, что Дженни происходит из семьи если и не очень богатой, то, по крайней мере, аристократической, «с традициями», а оказалось – жена священника такая же, как большинство местных жительниц. Если кто и мог претендовать на «аристократическое происхождение», так это Билл, но Гретхен об этом было неведомо, а просвещать ее на сей счет Дженни не стала.

– Да, – подтвердила она. – И отец, и его братья – все работали на шахте. Что касается мамы, то она иммигрировала в Америку из Франции еще до войны. Мои мама и бабушка были опытными портнихами, они шили замечательные наряды для дам из высшего общества Филадельфии, поэтому в том, что я с детства интересовалась модой, нет ничего странного. Сколько я себя помню, мне всегда хотелось стать модельером, но таланта не хватило. К счастью, я нашла себя в качестве стилиста-консультанта, и очень довольна.

– Вы прекрасно одеваетесь, – согласно кивнула Гретхен. – И вы такая тоненькая, – добавила она не без нотки зависти. – Но на вашем месте я бы больше пользовалась косметикой. Впрочем, от нашего деревенского воздуха на ваших щеках скоро зацветут розы.

Дженни казалась ей слишком бледной, но Гретхен приписывала это влиянию города. В целом же она была очень красива и отличалась природным изяществом, которое в Мьюзе – увы! – встречалось достаточно редко.

Потом Гретхен заметила большой золотой браслет у нее на руке и подумала, что было бы неплохо завести такой же.

– Я всегда была худой, должно быть, это наследственное, – сказала Дженни. – К тому же мне приходится много работать. Прибавьте к этому постоянную спешку, стрессы, разного рода непредвиденные обстоятельства, которые возникают в последний момент, и… В общем, жизнь в мире моды спокойной не назовешь. У вас – совсем другое дело. Правда, я приехала только вчера, но мне здесь уже нравится. – «Думаю, я смогла бы прожить здесь даже больше чем год», – чуть не сказала она, но вовремя прикусила язык. Биллу не хотелось, чтобы кто-то с самого начала подумал, будто они здесь временно, поэтому было решено молчать о том, что их пребывание в Мьюзе будет зависеть от того, как сложатся нью-йоркские дела Дженни.

Наконец – примерно час спустя – Гретхен поднялась и стала прощаться.

– Мне, пожалуй, пора, – сказала она с отчетливым сожалением в голосе. – Я оставила своих младших с соседкой, сказала, что вернусь скоро, а оно вон как получилось! Боюсь, за время нашей с вами беседы они разнесли ее дом по бревнышку. Сейчас мне нужно домой, но я как-нибудь еще зайду, когда преподобный Билл будет дома. И вы тоже заходите к нам, о’кей? Здесь каждый знает, где я живу, только спросите.

– Да, я не прочь еще раз послушать, кто с кем спит и кто сколько пьет по вечерам, – со смехом сказала Дженни, провожая Гретхен на улицу через кухонную дверь. – И спасибо за печенье и за торт. Билл будет очень рад.

Гретхен кивнула. Билл ей тоже понравился; она считала, что он – хороший человек. В целом супружеская пара Суитов произвела на нее очень приятное впечатление. Чувствовалось, что это люди честные, отзывчивые, порядочные. Поистине удивительные качества для тех, кто приехал из Нью-Йорка!

Помахав Дженни рукой на прощание, Гретхен села в старенький пикап, который, как она сказала, ее муж восстановил своими руками. Как видно, имея пятерых детей, Маркусы не могли позволить себе новую машину, хотя Гретхен и утверждала, что ремонтная мастерская Эдди процветает.

Не успела Дженни перевести дух (впрочем, общаться с Гретхен ей было приятно), как к ней зашли «на огонек» еще двое: пожилая женщина, которая сказала, что она школьная учительница на пенсии, и молодая женщина лет двадцати с небольшим, которая катила перед собой коляску с ребенком, тогда как второй висел у нее на груди в «кенгурушке». Учительница принесла лимонный пирог, молодая мать зашла просто познакомиться. Дженни сразу заметила у нее на скуле следы основательного синяка, но та сказала, что неудачно упала с лошади. По ее словам, детей у нее было четверо, из чего Дженни заключила, что она, вероятно, несколько старше, чем это показалось вначале. Задерживаться надолго многодетная мать не могла; она к тому же очень стеснялась и нервничала, но ей ужасно хотелось познакомиться с женой нового священника, и Дженни нашла это даже трогательным. Звали ее Дебби, и она казалась застенчивой, легкоуязвимой и ранимой. Дженни даже захотела ее обнять, но сдержалась. Вместо этого она немного поиграла с малышом в коляске, пока Дебби укачивала вдруг раскапризничавшегося младенца, а еще через несколько минут молодая мать попрощалась и ушла.

Пристраивая в гостиной последнюю картину, Дженни все еще думала о Дебби, но тут вернулся домой Билл. Время было обеденное, и он сильно проголодался. Когда Дженни, смеясь, предложила ему на выбор торт, лимонный пирог и остатки печенья, Билл сказал:

– Ага, теперь я знаю, как ты провела утро. Картины просто замечательные, – добавил он. – Они здорово украсят нашу гостиную. Ну а кто все-таки наведался?

– Твои прихожане, – улыбнулась Дженни. Все три гостьи произвели на нее самое приятное впечатление, и она начинала думать, что и остальные местные жители – такие же радушные и гостеприимные. – Первой явилась Гретхен Маркус – это она принесла торт. Ты ее знаешь?.. У нее пятеро детей, а ее муж Эдди владеет в Мьюзе авторемонтной мастерской. Судя по машине, на которой она ездит, он действительно отличный механик. Потом приходила школьная учительница на пенсии, ее зовут Элен, как мою мать, – она испекла для тебя лимонный пирог. А перед самым твоим приходом заглянула молодая женщина по имени Дебби Блекмен. У нее на лице довольно большой синяк после падения с лошади – так она, во всяком случае, его объясняет, но я что-то сомневаюсь… По-моему, причина в другом, к тому же, если верить Гретхен, большинство здешних жителей – закоренелые алкоголики и дебоширы, – выпалила Дженни, спеша поделиться с мужем полученной информацией. – Половина твоих прихожан пьет, а другая половина – спит с чужими женами и мужьями. Господи, Билл, куда ты попал?! – со смехом добавила она.

– Я вижу, ты тут зря времени не теряла, – улыбнулся Билл. – Скажу честно, для меня это новость. Я живу здесь уже больше месяца, но мне никто ничего подобного не говорил, а ты – погляди-ка! – разузнала все в первый же день. Ну а откуда ты знаешь, что эта твоя Гретхен не утрирует?

– Она все-таки местная жительница, – пожала плечами Дженни. – Может, она действительно несколько преувеличивает, но проблема наверняка существует, и тебе, как приходскому священнику, следует обратить на нее самое пристальное внимание.

– На кого, на Гретхен? – пошутил Билл. – Никогда, ведь у меня есть ты!

– На проблему, конечно… – Дженни тоже улыбнулась. – Гретхен называла мне имена, но я мало что запомнила – информации слишком много. Одно ясно: в Мьюзе и окрестностях жизнь бурлит не хуже, чем в Нью-Йорке, хотя на поверхности все тишь да гладь, да Божья благодать. И тебе, хочешь ты или не хочешь, придется иметь с этим дело. – И Дженни решительно кивнула в подтверждение своих слов. Из трех женщин, с которыми она познакомилась, Гретхен заинтересовала ее несколько больше остальных. Дебби была чересчур робкой, а учительница – милой, но слишком старой, к тому же она плохо слышала, и беседовать с ней было непросто.

– Я думаю, ты должен создать при церкви группу Анонимных алкоголиков, – сказала Дженни. – Гретхен сказала – ближайшая такая группа есть только в Джексон-хоул, а туда так просто не доберешься, особенно в зимнее время. А может, стоило бы завести и Семейную группу тоже [19].

– Ну вот ты и стала настоящей пасторской женой, – рассмеялся Билл, целуя ее. – Я за тобой просто не поспеваю. Если хочешь создать АА-группу – пожалуйста. Делай что хочешь, лишь бы тебе было интересно.

Лицо Дженни внезапно стало серьезным.

– Знаешь, я все думаю насчет Дебби… Ну, той молодой женщины с двумя детьми, которая приходила ко мне утром… Она такая робкая, такая… забитая. И этот синяк… Я почти уверена, что на самом деле ни с какой лошади она не падала и причина совершенно в другом. – Дженни обеспокоенно нахмурилась. – Как ты думаешь, мы можем ей как-то помочь?

– Конечно, – мягко сказал Билл. – Мы ведь только недавно приехали, но мы постараемся. Только не забывай: как священник, я обязан помогать людям, но вмешиваться в их жизнь, особенно если меня об этом не просят, я не имею права. Я могу только молиться и просить Господа, чтобы он смягчил злые сердца и направил грешников на путь исправления. Кроме того, я пока не знаю этих людей, а они не знают нас. И я, и они находимся в самом начале пути, поэтому двигаться навстречу друг другу нам следует с осторожностью… что бы там ни говорила твоя подруга Гретхен, – добавил он с улыбкой, но Дженни только упрямо покачала головой. «Продвигаться медленно» было совершенно не в ее характере, поэтому сразу после обеда она позвонила Азайе и попросила найти и прислать ей все материалы о том, как организовать работу в группах Анонимных алкоголиков, в Семейных группах, а также методические указания по программе «Двенадцать шагов» [20].

Азайя в свою очередь рассказала о последних событиях в Нью-Йорке, о том, что поделывают ее клиенты, и заверила Дженни, что все под контролем. Работы не слишком много, к тому же ей помогает Нельсон, так что волноваться совершенно не о чем.

Потом, дожевывая на ходу кусок лимонного пирога, телефоном завладел Билл, которому нужно было сделать несколько звонков. Одна из прихожанок просила посетить ее больного отца. Двое молодых людей собирались вступить в брак и хотели, чтобы Билл дал им соответствующие наставления. Кроме того, ему позвонил какой-то старик, который чувствовал себя одиноко и хотел просто поболтать. Он не просил его навещать, но Билл сам вызвался приехать к нему в любой удобный день. Подобной рутинной работы было много и с каждым днем становилось все больше, но Билла это только радовало: люди тянулись к нему, а это означало, что он пока все делает правильно. Дженни тоже так считала и гордилась мужем. Насколько она успела заметить, членам приходской общины Билл нравился, стиль его работы пришелся им по душе, и они надеялись, что обретут в его лице просвещенного советчика и духовного руководителя.

Когда Билл закончил, Дженни напомнила ему, что после обеда они собирались в торговый комплекс, где она надеялась докупить кое-что для кухни и дома: посуду, салфетки, плечики для одежды и прочие мелочи. И конечно, ей не терпелось заглянуть в местные универсальные магазины и познакомиться с их ассортиментом.

– Здесь тебе не Париж и даже не Нью-Йорк! Вряд ли ты найдешь в местных лавчонках последние шедевры знаменитых дизайнеров и модельеров, – рассмеялся Билл, но Дженни не возражала и против сугубо практичных вещей, лишь бы они были удобными и хорошо пошиты. Нравилось ей бывать и в отделах бытовой техники, и в хозяйственных отделах, где всегда можно было наткнуться на что-то интересное.

Поездка в торговый центр стала для нее настоящим праздником. Дженни все обошла, ничего не пропустив, и накупила целую кучу полезных и нужных вещей – и еще больше бесполезных (с точки зрения Билла), но она видела в них глубокий смысл. В книжном отделе, куда Дженни зашла купить несколько брошюр о домашнем насилии и Анонимных алкоголиках, они наткнулись на Клея Робертса. Билл представил его жене, и они немного поговорили о пустяках. Потом Клей отправился по своим делам, а Дженни повернулась к Биллу с оживленным блеском в глазах.

– Ты знаешь, что у Клея – роман с замужней женщиной из Шайенна? – прошептала она с заговорщическим видом, и Билл расхохотался.

– Не представляю, откуда ты можешь знать такие вещи, ведь ты только вчера приехала! И тем более не представляю, почему ты так уверена, что это правда?

– Потому что так сказала моя новая лучшая подруга Гретхен, – в тон ему ответила Дженни. – А уж она-то знает всю подноготную о каждом.

– А тебе не приходило в голову, что она может сказать что-то подобное и о тебе?

– Вот уж нет, – ответила Дженни. – То есть я имею в виду – ничего такого о супруге уважаемого священника Гретхен говорить не будет. «Жена Цезаря вне подозрений».

Вскоре они вернулись в машину, но на обратном пути остановились у офиса фирмы, торгующей подержанными автомобилями. Дженни хотелось как можно скорее познакомиться с округой; для этого ей нужен был собственный автомобиль, но она пока не знала, какой именно. Впрочем, вопрос решился сам собой, как только она увидела ярко-желтый полугрузовой «Шевроле» 1959 года. Машина была в отличном состоянии: продавец сказал, что двигатель полностью восстановлен, обивка салона и вовсе выглядела как новенькая.

– Это именно то, что мне нужно! – с восторгом сказала Дженни, поворачиваясь к Биллу. Она еще никогда не водила подобных машин, и ей очень хотелось попробовать. В Нью-Йорке такой двухтонный пикап с глубокой зимней резиной смотрелся бы, пожалуй, несколько эксцентрично, но для местных условий это было самое то.

– Может, поищем что-нибудь поновее? – предложил Билл. – Мне бы не хотелось, чтобы ты ездила по здешним дорогам в этом антикварном автомобиле. В конце концов, ему уже около двадцати лет, а зимой большинство здешних дорог становятся труднопроходимыми.

– Но на нем же установлены зимние покрышки! – Дженни показала на широкие рубчатые колеса. – К тому же мне нравится цвет.

Билл только закатил глаза. Он еще не сталкивался с тем, как женщины покупают автомобили, – только слышал об этом и считал неправдой. Впрочем, своей жене он простил бы и не такое, к тому же подобный поступок был вполне в ее характере: в нем чувствовались и юмор, и даже стиль. Для большинства людей это был просто старый пикап, но с Дженни за рулем он превращался в нечто совершенно иное, почти одушевленное. Вскоре Билл уже понимал – или ему казалось, что он понимает, – почему из всех подержанных машин она выбрала именно эту.

Пока он в раздумье качал головой, Дженни заплатила за «Шевроле» из собственных денег, выписав чек. Старый пикап оказался на удивление дешевым, к тому же он действительно понравился ей с первого взгляда. Домой она возвращалась уже на собственной машине, аккуратно ведя ее следом за мужниным внедорожником, и аккуратно припарковалась прямо позади него возле гаража на заднем дворе. Глядя, как Дженни выбирается из своего желтого «железного коня», Билл невольно подумал, что уже очень скоро и ее, и ее новый старый «Шевроле» будет знать весь приход. Ему было совершенно очевидно, что Дженни не собирается отсиживаться за его спиной (хотя как жене единственного в округе священника ей в любом случае было бы нелегко оставаться в тени) и что она намерена действовать инициативно и решительно, как прежде в Нью-Йорке. В этом была вся Дженни, и именно за это он так ее любил.

Вечером за ужином они снова обсуждали события сегодняшнего дня, и Дженни высказывала все новые и новые идеи относительно того, как еще она могла бы ему помочь. За десертом (остатки торта Гретхен) Дженни предложила устроить после воскресной службы совместный ланч [21]для всех желающих.

– Это будет что-то вроде общей трапезы, как у первых христиан! – воскликнула она, воодушевляясь собственной идеей.

– А где? У нас дома? – удивился Билл. Их коттедж был слишком мал, и прихожане церкви Святых Апостолов Петра и Павла не поместились бы в нем при всем желании. Кроме того, кто будет убирать после гостей? В отличие от Нью-Йорка, в Мьюзе, штат Вайоминг, наемных официантов и уборщиков не было в принципе.

– Нет, в церкви, – тут же ответила Дженни. – Там в полуподвале есть отличный большой зал – я видела, когда ты показывал мне церковь. Гретхен говорит, что раньше они устраивали там собрания прихожан. Я думаю, в этом зале поместится довольно много народа. Мы попросим каждого принести что-нибудь к общему столу, и у нас получится замечательный ланч. Ну, как тебе?.. По-моему, отличный способ познакомиться со всеми твоими прихожанами сразу. Если хочешь, я сама всех обзвоню и приглашу прийти в зал после службы. Тот, кто не захочет, может не приходить, но я думаю, отказов будет немного.

Она говорила, а Билл смотрел на нее с восхищением и любовью, удивляясь той энергии и легкости, с которыми Дженни приняла на себя новые обязанности жены священника. Она не прожила в Вайоминге и двух суток, а уже организовывала совместные ланчи, основывала группу Анонимных алкоголиков, знакомилась с прихожанками. Кроме того, она успела купить для дома несколько вещиц, которые украсили его и облегчили их быт, так что теперь их новое жилье выглядело даже более уютным, чем нью-йоркская квартира. Как ей это удается? – спросил себя Билл. Не иначе, Дженни владела каким-то волшебством, особым умением создавать красоту одним прикосновением буквально на пустом месте. Похоже, Мьюзу и окрестностям тоже предстояло испытать на себе всю силу этого волшебства… и Биллу это нравилось. «Берегись, Вайоминг! Дженни Арден уже здесь!» – вот что думал он, любуясь своей очаровательной женой.

Глава 8

На следующий день Дженни действительно ухитрилась еще до трех часов обзвонить всех прихожан, чьи имена были в церковных списках, и рассказать об общем ланче, который она решила организовать после воскресной службы, добавив, что они с Биллом с нетерпением ждут возможности с ними познакомиться. Многих этот звонок удивил – до Дженни еще никто в Мьюзе не делал ничего подобного, в особенности на третий день после приезда. Билл, однако, отлично знал, что его жена терпеть не может откладывать дело в долгий ящик, и не сомневался, что очень скоро она найдет себе не одно, а целую кучу занятий и станет работать не меньше, чем в Нью-Йорке. И все для того, чтобы помочь ему.

Как Дженни и предсказывала, лишь немногие отказались от участия в общем ланче, большинство же сочли это прекрасной идеей. Ей удалось даже составить примерный перечень блюд, которые обещали принести гости, и прикинуть, что надо докупить к столу за счет церковных средств. Правда, в церковной кассе скопилась пока не слишком большая сумма, и она без раздумий добавила к ней собственные деньги. Рассказывая Биллу о результатах своих усилий, Дженни поделилась с ним желанием сделать подобные совместные обеды или ужины регулярными.

Несколько женщин из тех, с кем она разговаривала по телефону, спрашивали, есть ли у Дженни дети, и были несколько разочарованы, когда узнали, что у нее пока никого нет. Это, однако, навело Дженни на мысль устроить при церкви какие-то кружки или курсы для малышей и подростков, чтобы, с одной стороны, немного разгрузить многодетных матерей, а с другой – уберечь мальчишек и девчонок от неприятностей, в которые они могут попасть, если будут предоставлены сами себе. И это была не первая и не последняя блестящая идея, ее посетившая. Будучи натурой творческой, Дженни просто не могла удовлетвориться синицей в руках – ей непременно нужен был журавль или, лучше, сразу несколько.

Когда, продвигаясь по списку прихожан, Дженни набрала номер Гретхен Маркус, та была очень рада ее слышать. Услышав о совместном ланче, она сразу заявила, что это отличная мысль, и пообещала помочь с подготовкой. Больше всего Дженни заботила послепраздничная уборка, но Гретхен разом сняла проблему, сказав, что, поскольку они с Эдди лучше знают, кто из местных на что способен, им будет проще самим сформировать команду добровольцев, которые вымоют посуду и полы и расставят все по местам. Она даже добавила, что двое членов команды уборщиков уже есть – ее сыновья двенадцати и четырнадцати лет.

– Какой смысл заводить пятерых детей, если не можешь заставить их работать? – заявила она и еще раз повторила, что Дженни отлично придумала насчет совместного ланча и что большинство прихожан поддержат ее идею. Гретхен действительно очень понравилось, что Дженни включилась в жизнь общины, как говорится, с хода, без раскачки. Их предыдущий священник, скончавшийся полтора года назад, был вдовцом семидесяти с лишним лет, и сил ему хватало только на воскресные службы и короткие проповеди. Вот почему после его смерти совет прихода решил, что общине нужен молодой, энергичный священник, да и женская рука в организации повседневной работы с прихожанами тоже не помешает.

Еще через день, когда слухи о совместном ланче разошлись достаточно широко, Биллу позвонил Клей Робертс. Он сказал, что инициатива Дженни ему очень по душе и что он, конечно, тоже примет участие в совместной трапезе. Рассказывая об этом Дженни, Билл добавил, лукаво улыбнувшись:

– Знаешь, я как-то не решился предложить ему привести на ланч ту замужнюю леди из Шайенна, о которой ты упоминала. Как ты думаешь, он не слишком обиделся?

– Вот досада! – воскликнула Дженни, разочарованно хмуря свои очаровательные брови. – А мне так хотелось на нее поглядеть!

– Думаю, не тебе одной. – Билл крепко обнял жену. – Но мне почему-то кажется, что у тебя и так хватает дел, чтобы ты могла позволить себе отвлекаться на любовную жизнь нашего церковного старосты.

Еще через день фургон «Федерал экспресс» доставил Дженни материалы по группам Анонимных алкоголиков и Семейным группам. Их прислала Азайя, воспользовавшись оставленным Дженни адресом: «Церковь Святых Петра и Павла в пятнадцати милях к северу от города Мьюз, Вайоминг». Откровенно говоря, поначалу этот адрес вызывал у Дженни некоторые сомнения, но теперь она сама убедилась, что все работает как надо. Вместе с методичками и брошюрами она также получила толстую бандероль с образцами тканей, которые ей нужно было просмотреть и выбрать, что порекомендовать клиентам для дальнейшей работы.

Впрочем, куда больше интересовали Дженни материалы по Анонимным алкоголикам. Из них она узнала, как правильно организовать группу, как готовить собрания, как стимулировать общение, и многое другое. Целью АА-групп была борьба с алкоголизмом, Семейные группы создавались для того, чтобы поддержать ближайших родственников и друзей алкоголиков. Создание групп оказалось делом на удивление несложным – для этого необходим был только секретарь, в обязанности которого входило вести собрания, и Дженни решила, что возьмет эту функцию на себя. Регламент мероприятий был полностью определен, и ей оставалось только следовать методическим указаниям. Со временем Дженни могла бы передать проведение собраний одному из излечившихся участников группы, но пока у нее таковых не имелось. Собрания Семейных групп она тоже решила взять на себя. С разрешения Билла объявление о создании обеих групп Дженни поместила в притворе церкви, где его могли увидеть все прихожане. Встречи должны были проходить по вечерам в полуподвальном зале для церковных собраний во вторник и четверг соответственно, так как эти дни казались Дженни наиболее удобными для местных жителей, но она готова была изменить расписание, если выяснится, что время выбрано неудачно. Самой Дженни было все равно, когда заниматься: в отличие от большинства местных женщин, она не была обременена детьми и могла свободно планировать свое время, чтобы помогать Биллу в работе с прихожанами.

Не утерпев, она позвонила Гретхен и рассказала ей о своих начинаниях.

– Отличная работа, Дженни! – воскликнула та. – Нет, ты действительно молодец! Правда, я думаю, что на первое собрание никто не придет, но если ты будешь терпелива и станешь являться в зал каждый вторник и четверг, рано или поздно людям станет любопытно… Так всегда бывает, можешь мне поверить. Я-то знаю – мой отец тоже был алкоголиком, а мы с мамой ходили на собрания Семейных групп. К сожалению, в АА-группу папа так и не попал – он умер от цирроза печени, когда ему было сорок пять, так что… Я, собственно, имела в виду, что мне это дело знакомо и, если ты не против, я могла бы вести вместо тебя некоторые занятия для родственников и друзей. Думаю, один или два раза в неделю мой Эдди согласится посидеть с детьми, если, конечно, ему не нужно будет работать допоздна. Впрочем, я думаю – он не станет возражать. Эд всегда мне помогал, и с детьми, и по дому.

Дженни машинально кивнула. Она уже знала, что у Гретхен дружная и крепкая семья. Правда, самого Эдди Дженни еще ни разу не видела, но, по словам Гретхен, он был человеком порядочным и добрым.

– Большое тебе спасибо! – сказала она искренне. – Если ты действительно сможешь, это будет очень здорово. Просто замечательно! Ведь ты, в конце концов, лучше меня знаешь, кто есть кто. – Дженни была очень благодарна подруге за помощь и поддержку, да и информация, которую она от нее получала, служила замечательным подспорьем в ее знакомстве со здешним обществом, в котором, конечно же, имелись неведомые чужаку подводные течения и камни. – Кстати, давно хотела тебя спросить: что ты знаешь о Дебби Блекмен? Она заходила ко мне в тот же день, когда мы с тобой познакомились, и знаешь – у нее на лице был огромный синяк! Дебби, правда, сказала, что упала с лошади, но… я почему-то сомневаюсь.

– Знаю я эту лошадь! – мрачно заметила Гретхен. – Это ее муж Тони, он – запойный пьяница, и я не удивлюсь, если выяснится, что синяк – его рук дело. Он был довольно хулиганистым подростком, потом пристрастился к бутылке, несколько раз сидел в тюрьме за вождение в нетрезвом состоянии и за пьяные драки в барах. Что касается Дебби, то она намного моложе нас с тобой, поэтому я знаю ее не слишком хорошо, но…

– Мне она показалась довольно приятной, только слишком робкой. Кажется, Дебби сказала, что у нее четверо детей.

– Я время от времени встречаю ее в наших краях, но почти не разговариваю, только здороваюсь. Ей лет двадцать пять – почти совсем девчонка. После школы работала в кафе официанткой, потом выскочила за этого Тони… Вот кому не помешало бы походить на собрания твоей АА-группы! Ну а Дебби не повредят семейные занятия. Мне и моей маме они в свое время очень помогли.

– А как ты думаешь, может быть, стоит создать отдельную группу для женщин, подвергшихся домашнему насилию? – задумчиво поинтересовалась Дженни. – Жены, дочери, сестры – все, кто страдает от рукоприкладства родственников… есть такие в округе? Ты должна знать…

– Есть, как не быть! В основном это, конечно, связано с пьянством здешних мужчин. Если ты сумеешь затащить их в свою АА-группу, они перестанут колошматить жен и проблема решится сама собой. В крайнем случае можно попробовать убедить тех, кого бьют мужья, присоединиться к группе для родственников. Кстати, женщины у нас тоже пьют дай боже!.. Зимой, когда все дороги заметает и из дома не выберешься, других занятий просто не найти. От скуки люди либо хлещут виски, либо трахаются как кролики. Ни театра, ни балета, ни оперы у нас тут нет. Секс, виски и телик – вот для большинства и вся культурная жизнь.

Дженни рассмеялась шутке Гретхен, однако она понимала, что домашнее насилие может стать очень серьезной проблемой, с которой Биллу одному не справиться. Нужно было только выяснить, насколько широко оно успело распространиться.

В пятницу утром к Дженни неожиданно снова зашла Дебби, однако на этот раз она была только с одним ребенком. День выдался сравнительно теплый, поэтому под длинной курткой на ней были только жилет и футболка с короткими рукавами. Когда гостья разделась в прихожей, Дженни сразу заметила свежие синяки у нее на руках. На этот раз тем не менее Дебби ничего не объясняла, а Дженни не стала расспрашивать, сделав вид, будто ничего не заметила. На самом деле она была очень рада, что при всей своей стеснительности и робости Дебби решилась снова ее навестить. Молодая женщина, в свою очередь, была явно очарована новой знакомой, к тому же, сидя на кухне с ребенком на коленях и болтая о всякой ерунде, она выглядела как человек, наконец-то нашедший безопасную гавань, где ему не грозит никакая опасность. Само собой, разговор зашел о детях, и Дженни узнала, что малышу Дебби всего три с половиной месяца и что она больше не хочет иметь детей, так как у нее уже четверо, и ей этого хватает с избытком. О муже гостья не упоминала вовсе, только сказала, что они вместе учились в старшей школе и поженились, когда после выпускного вечера она забеременела. Еще Дженни узнала, что Дебби было даже не двадцать пять, а двадцать четыре и что ее старшему сыну исполнилось шесть.

– А у вас почему нет детей? – спросила Дебби, очевидно озадаченная выражением лица хозяйки. Она, впрочем, произнесла эти слова извиняющимся тоном, словно боялась задеть Дженни. – Вы не хотите, или?..

– Очень хочу, – тихо ответила Дженни. – Но сначала я долго не могла забеременеть, а когда удалось… В общем, беременность оказалась внематочной, и два месяца назад у меня случился выкидыш. Я чуть не умерла, но, к счастью, все обошлось. Врачи сказали, что мне необходимо подождать несколько месяцев. Сначала я должна поправиться, только после этого мы сможем попробовать еще раз…

Они с Биллом действительно надеялись, что спокойная, размеренная жизнь в Вайоминге поможет Дженни быстрее прийти в себя и зачать. Впрочем, о том, что именно ради этого они сюда приехали, она упоминать не стала.

– Мне очень жаль, Дженни. Если бы вы только знали, как я вам сочувствую! – воскликнула Дебби, прижимая к груди младенца, который наконец заснул. Она и сама походила на ребенка, вот только синяк у нее на руке выглядел совсем не по-детски. Сейчас Дженни разглядела, что синяков на самом деле было четыре или пять и что они очень похожи на следы пальцев, однако задать прямой вопрос она не решилась, боясь, что Дебби больше не придет. Ей до боли в сердце хотелось помочь девушке, но сначала нужно было установить с ней доверительные отношения, добиться, чтобы Дебби сама рассказала все о своих проблемах, ничего не утаивая. А в том, что проблемы существуют, Дженни больше не сомневалась. Синяк на лице, который уже почти прошел (к тому же Дебби явно пыталась замаскировать его с помощью косметики) еще мог быть случайностью, но свежие следы на руке свидетельствовали о том, что кто-то – возможно, собственный муж – регулярно избивает девушку, вымещая на ней свое плохое настроение, разочарование в жизни или просто похмелье. Дженни было не совсем понятно, как, с такими отметинами на руках, Дебби пришло в голову надеть футболку с коротким рукавом, но потом она подумала – и эта мысль ужаснула ее: девушка настолько привыкла к побоям, что не обращает на синяки особого внимания.

Они еще немного поболтали, потом Дебби собралась уходить. Прощаясь, Дженни напомнила ей о воскресном общем ланче, и та смущенно потупилась.

– Моему мужу не нравится, когда я хожу в церковь, – тихо сказала она. – Он считает это глупым занятием. Я бываю на службе, только если Тони куда-то уезжает с друзьями, но по воскресеньям он обычно спит допоздна, и я не могу уйти.

– Разве он не помогает тебе с детьми?

Прежде чем ответить, Дебби долго молчала, потом отрицательно покачала головой:

– Нет. Тони… он поздно приходит. Он устроился барменом в одной закусочной в Мьюзе («Подходящая работка для алкоголика!» – подумала Дженни) и возвращается домой только в два или в половине третьего ночи, а потом спит до двух. Тони очень не любит, когда дети его будят, поэтому по утрам я обычно вожу их гулять, но к двенадцати я должна вернуться, чтобы приготовить для него обед. Иногда… – Дебби вздохнула. – Иногда дети просто сводят меня с ума!

Учитывая возраст детей (Дебби упомянула, что им шесть, четыре и два года, плюс только родившийся младенец), в это было довольно легко поверить.

– Тебе что же, совсем никто не помогает? – уточнила Дженни.

– Мама иногда помогает, только у нее не всегда получается. У меня ведь есть сестра, она тоже живет здесь, неподалеку. Кэрол моложе на два года, но у нее у самой трое, так что маме приходится помогать нам по очереди, к тому же она уже немолода, и сил у нее все меньше. Есть у меня и еще одна сестра, старшая, но она живет в Шайенне. – Дебби застенчиво улыбнулась, потом посадила малышку в детское кресло, отнесла его в автомобиль и установила на переднем сиденье. Дженни уже знала, что, пока Тони спит, Дебби пользуется машиной мужа, но когда он уезжает на работу, она остается без средств передвижения и вынуждена сидеть дома или возить детей в коляске. Понятно было, что таким манером никуда особо не доберешься.

Ярко-желтый «Шевроле» Дженни, стоявший тут же, заставил Дебби рассмеяться:

– Где вы достали это чудо?

– В Мьюзе, в одной фирме, которая торгует подержанными автомобилями, – с гордостью ответила Дженни и тоже улыбнулась. – Он мне ужасно нравится. Я знаю, этот пикап выглядит довольно эксцентрично, но я получаю настоящее удовольствие от вождения. Да и цвет у него веселенький, ты не находишь? Кстати, если тебе понадобится за чем-нибудь поехать, позвони мне, я отвезу тебя куда скажешь. Правда, кабина рассчитана лишь на двоих, но… – Она действительно могла посадить в «Шевроле» только саму Дебби и одного ребенка, но и это стало бы для молодой женщины значительной помощью, особенно если ее мать или сестра побудет с остальными. – Все-таки постарайся прийти в воскресенье, – добавила Дженни. – Приводи мужа, детей или свою маму. Каждый участник должен принести какое-нибудь угощение, но я думаю – еды будет больше чем достаточно, так что, если тебе некогда, можно обойтись и без него. Приходи, – повторила она, – тебе надо немного развеяться.

Дженни действительно надеялась, что совместный ланч будет веселым, запоминающимся мероприятием, а Дебби, похоже, очень не хватало именно возможности приятно провести время в хорошей компании. Чем дольше Дженни за ней наблюдала – тем больше примет неуверенности, неухоженности и накопившейся усталости подмечала. Волосы Дебби казались тусклыми и безжизненными, лак на ногтях облупился, глаза были подкрашены неодинаково. Ни одна женщина, если только она не махнула на себя рукой, не допустила бы ничего подобного. Нет, совершенно определенно в жизни Дебби что-то было не так – об этом красноречиво говорило затравленное выражение, то и дело мелькавшее в ее больших, грустных глазах, пусть даже сама она предпочитала молчать. И все же Дженни не решилась пригласить ее на собрание Семейной группы Анонимных алкоголиков, которое, как она начинала подозревать, будет, скорее, встречей женщин – жертв домашнего насилия. Во-первых, Дженни могла ошибиться, хотя интуиция и подсказывала ей, что главное она угадала верно. Во-вторых, ей не хотелось форсировать события. В конце концов, на дверях церкви висит ее объявление, и Дебби обязательно его увидит. А когда прочитает, то, быть может, все-таки решится.

Помахав на прощание рукой, Дебби отъехала, и Дженни в глубокой задумчивости вернулась в дом, но поразмыслить обо всем как следует она не успела – к обеду вернулся Билл.

– Все прихожане только и говорят что о совместном ланче, который организует моя жена, – сообщил он ей с широкой улыбкой. Билл и в самом деле был очень доволен. Благодаря Дженни его авторитет в приходе за считаные дни поднялся на небывалую высоту. Но главное, он очень старался познакомиться со всеми, угробил на это почти месяц, однако своей цели так и не достиг, а тут приехала Дженни – и одним махом решила проблему.

– Похоже, мы с тобой – неплохая команда, – добавил Билл, качая головой. На самом деле он считал, что до жены ему далеко. Со дня ее приезда в Вайоминг не прошло и недели, а она уже устраивала ланчи, организовывала группы помощи алкоголикам и их семьям, планировала открыть какие-то курсы и кружки для детей. Местные жители – или, точнее, жительницы – уже принимали ее за свою, словно она прожила здесь не пару дней, а по меньшей мере несколько месяцев, и все потому, что Дженни интуитивно сумела распознать главные болевые точки местной общины и, не тратя времени даром, предложила эффективное лекарство. Группы для Анонимных алкоголиков и их родственников оказались именно тем, что нужно приходу в первую очередь.

За обедом Дженни рассказала Биллу о Дебби – о том, что та о себе поведала и о чем предпочла умолчать. Билл в целом согласился с выводами и догадками жены, однако еще раз предупредил, что Дженни должна быть очень осторожна и не пытаться форсировать события:

– Пусть Дебби сама сделает первый шаг, не нужно ее принуждать и даже подталкивать. Потому что иначе ее муж решит, будто ты пытаешься добраться до него, а такие типы очень не любят, когда их «воспитывают». Свое недовольство он будет срывать, разумеется, на Дебби. Думаю, он даже может причинить ей вред.

– Уже причинил, – твердо сказала Дженни. Она совершенно перестала верить в падение с лошади, о котором Дебби рассказывала ей в свой первый визит.

– В таком случае он может пойти дальше, – серьезно сказал Билл. – Ты правильно делаешь, что позволяешь ей приходить сюда. Домашнее насилие – страшная вещь, с которой очень трудно бороться.

Дженни кивнула. Она была совершенно согласна с Биллом, который к тому же знал, что говорил. Еще в семинарии, во время учебной практики, ему приходилось сталкиваться с женщинами, подвергшимися насилию, и он хорошо представлял себе, к чему это может привести, чем закончиться. Двух его подопечных мужья забили до смерти, и с тех пор Билл не питал никаких иллюзий насчет того, что подобная ситуация может благополучно разрешиться сама собой. Как он считал, беззащитность женщин, их физическая слабость и склонность терпеть жестокое обращение ради детей, ради семьи или ради чего-то еще неизбежно превращали их мужей из мелких самодуров в не знающих удержу тиранов.

Всю субботу Дженни потратила, прибираясь в церковном зале и устанавливая вдоль стен длинные столы, на которые прихожане должны были складывать принесенные снадобья. Для трапезы предназначались другие столы со скамьями, в центре зала. Билл тем временем съездил в универмаг и привез несколько десятков комплектов одноразовых тарелок, чашек, пластиковых столовых приборов и даже кипу бумажных салфеток. К вечеру все было готово, и Дженни с нетерпением ждала, когда же ее идея воплотится на практике.

Воскресная служба, по обыкновению, заканчивалась проповедью. Дженни давно знала о красноречии Билла, но в этот раз он превзошел самого себя, и она была в самом настоящем восторге. Темой своей проповеди Билл избрал благодарность. Всего в нескольких простых словах, подкрепленных цитатами из Библии, он показал, как может измениться к лучшему вся жизнь человека, если вместо того, чтобы жаловаться на неудачи и невзгоды, он научится благодарить Провидение за каждый прожитый день, за каждую мелочь, видя в них великое благодеяние всемилостивого Господа. Как и раньше, проповедь сильно впечатлилаприхожан. Когда Билл закончил, многие подходили к нему и говорили, что под влиянием его слов им захотелось стать лучше, добрее и научиться благодарить Бога и ближних за все, что те ни сделают. Кроме того, многим нравилось, что сам Билл – человек простой и скромный, который к тому же очень любит людей и относится ко всем с пониманием и сочувствием. Больше того, вера в Бога не была для него чем-то посторонним, внешним, чем-то, что он в силу служебных обязанностей должен был проповедовать и разъяснять. Вера была для Билла образом жизни и ее фундаментом, и это привлекало к нему все больше людей.

Сразу после проповеди прихожане спустились в полуподвальный зал, где они еще до начала службы сложили принесенные с собой блюда. В этот день народу в церкви было намного больше обычного – всем хотелось поучаствовать в общей трапезе и поближе познакомиться с новым священником и его женой. Обзванивая прихожан, Дженни называла задуманное ею мероприятие «ланчем», но сейчас она убедилась, что к нему больше подходит название «пир». Столы вдоль стен буквально ломились от пирогов, тортов, печений, сдобы, сэндвичей с сыром и разными сортами мяса, и других домашних лакомств. Огромный титан, который установили здесь накануне приятели Клея Робертса, обеспечивал кипятком всех, кто хотел выпить чаю или кофе, а молодежь налегала на колу, которую привез из Мьюза Билл.

Ланч был в самом разгаре, когда к Дженни подошла Гретхен.

– Ну, миссис Суит, – сказала она с восторгом, – поздравляю. Такого я даже не ожидала. И как это ты додумалась устроить общий ланч для прихожан? Кстати, все женщины в округе буквально влюблены в твоего мужа. Он у тебя очень видный мужчина.

– Я знаю. – Дженни бросила быстрый взгляд в противоположный угол зала, где Билл, позабыв о зажатом в руке сэндвиче, что-то серьезно объяснял двум молодым мужчинам. – Но он – мой.

– Они и в тебя тоже влюбились, – подмигнула Гретхен. – Не понимаю, почему мы не делали ничего подобного раньше? Я имею в виду – не собирались все вместе, чтобы просто пообщаться?.. До тебя подобное отчего-то никому не приходило в голову.

– Иногда требуется свежий взгляд, чтобы различить очевидное, – пожала плечами Дженни. – Знаешь, мне кажется – нам следовало бы устраивать такие трапезы каждое первое воскресенье месяца. А ты как считаешь?

– Полностью с тобой согласна, – кивнула Гретхен, краешком глаза приглядывая за пятью своими детьми, которые вместе с толпой сверстников затеяли какую-то игру. – По-моему, это отличный способ сплотить прихожан, превратить их из толпы в самую настоящую крепкую и дружную общину единомышленников. Сегодня, например, на службу пришли даже те, кто обычно бывает в церкви не чаще раза в год. Им нравится Билл, а если их еще и накормить чем-нибудь вкусненьким… Послушай, а может, кроме общих обедов, нам устраивать и вечера игры в лото или еще во что-нибудь этакое? – предложила она.

– Честно говоря, я задумывалась о создании группы взаимной поддержки для женщин, подвергшихся домашнему насилию, – тихо сказала Дженни, и Гретхен тотчас кивнула. Они были очень разными, и в других обстоятельствах их дорожки, быть может, никогда бы не пересеклись, но случай свел двух женщин вместе, и Дженни казалось, что в лице Гретхен она обрела близкого друга и единомышленника. С самого начала они прекрасно ладили, к тому же Гретхен рассказывала Дженни много интересного и важного о ее новом доме, о местных жителях, их взглядах, привычках и обычаях и учила, как скорее стать среди них своей. Для Дженни это было тем более важно, что ей хотелось сделать для людей, среди которых она теперь жила, как можно больше хорошего, а Гретхен видела это и не могла не одобрить. С приездом Дженни жизнь в округе всколыхнулась и стала интереснее, и это было именно то, в чем так нуждались местные жители.

Ланч почти закончился, когда появилась Дебби. С ней были все четверо ее детей: один на руках, один в коляске, еще двое ковыляли следом, держась за полы материной длинной куртки. Дебби сказала, что ее муж уехал куда-то с приятелем, а она, сделав вид, будто идет на прогулку, поспешила в церковь. Для малышей это был нелегкий путь, и Дженни тут же положила им на тарелки самые вкусные кусочки, а сама присела поболтать с Дебби. В Мьюзе и окрестностях оказалось на удивление много хороших поваров; еда была вкусной и сытной, а некоторые торты и вовсе напоминали произведения искусства, достойные кулинарной выставки. Глядя на них, Дженни просто не могла удержаться и довольно скоро почувствовала, что больше не может проглотить ни кусочка. Это ее, разумеется, нисколько не огорчало. Напротив, она очень радовалась, что ее затея так блестяще удалась. Как справедливо заметила Гретхен, сегодня в церковь пришли даже те, кто не бывал здесь годами, и Билл, который с самого начала задался целью лично приветствовать каждого оставшегося на ланч и перекинуться с ним хотя бы несколькими словами, встретил немало людей, которых еще ни разу не видел. Было в зале и несколько человек из тех, кого Билл навещал по просьбе родных или по собственной инициативе – в том числе четырнадцатилетний Тимми, его тетка и проказница-сестра.

– Я чувствую себя почти как Джон Кеннеди после женитьбы на Джеки, – с улыбкой заметил Билл, когда Дженни, ненадолго оставив Дебби, подошла к нему. – Никаких иллюзий я не питаю, все эти люди пришли, чтобы познакомиться с тобой. Я для них – просто парень, который переехал в Мьюз, Вайоминг, вместе с блистательной Дженни Суит. Впрочем, для меня важно лишь то, что сегодня они собрались вместе, а по какой причине – дело десятое. Ну а что будет дальше, то в руках Божьих. Скажу тебе только одно: ты делаешь мне бешеную рекламу. С такой женой даже самый бездарный священник будет популярен, как пророк или святой.

– Если так, я рада, – смеясь ответила Дженни, заметив, что Дебби поела и теперь весело болтает с несколькими молодыми женщинами, очевидно – своими знакомыми. Выглядела она спокойной, расслабленной и ничем не отличалась от остальных гостей. Даже ее обычная скованность куда-то пропала, и Дженни впервые увидела перед собой ту озорную, смешливую девчонку, какой Дебби была, наверное, в старших классах.

Когда гости начали наконец расходиться по домам, Билл и Дженни встали у дверей, чтобы попрощаться с каждым и поблагодарить за участие в общей трапезе. Им было радостно видеть веселые, счастливые лица прихожан, которые шутили и смеялись и в свою очередь горячо благодарили священника и его жену за доставленное удовольствие. Дебби тоже казалась спокойной и довольной. На прощание она сказала Дженни, что прекрасно провела время, и по всему было видно, что она нисколько не преувеличивает.

Ланч закончился в начале четвертого. Еще час Дженни, Билл, Гретхен, двое ее старших детей и несколько добровольных уборщиков потратили на то, чтобы все убрать и привести церковный зал в порядок. Вечером Билл снова поблагодарил Дженни за все, что она сделала.

– Ты превращаешься в образцовую пасторскую жену, любимая, – сказал он, и Дженни улыбнулась. Она была очень довольна.

* * *
Создать АА-группы для алкоголиков и их родственников оказалось труднее, чем организовать совместный ланч. Никому не хотелось признаваться в том, что у него или у его близких имеются такого рода проблемы, так что подопечные появились у Дженни далеко не сразу. Во вторник на собрание не пришел вообще никто, и в следующее воскресенье Билл осторожно упомянул о создании АА-групп с церковной кафедры. Это возымело свое действие: уже на следующее собрание, которое Билл посоветовал перенести из полуподвального зала в приемную своего служебного кабинета, где стояло достаточно стульев и было по-домашнему уютно, пришли две женщины. К ним присоединилась и Гретхен, которая давно обещала Дженни рассказать подругам по несчастью о своем отце-алкоголике и поделиться с ними опытом занятий в такой группе.

Прошло целых две недели, прежде чем к Анонимным алкоголикам добавилась еще одна женщина. Мужчины по-прежнему не спешили появляться на собраниях, но начало все-таки было положено, и Дженни продолжала вести занятия для своих трех подопечных. Женщина, которая присоединилась к группе последней, рассказывала, что начала пить два года назад, когда умер ее муж, и что принять участие в занятиях ей посоветовали взрослые дети, которых она уже много раз ставила в неловкое положение, напиваясь до положения риз на различных семейных мероприятиях. В последний раз она отключилась на День труда прямо за праздничным столом, и ей хотелось что-то срочно предпринять, чтобы не опозориться на встрече семьи в День благодарения. Дженни заверила ее, что она поступила совершенно правильно, что здесь ей всеми силами постараются помочь, и женщина была очень довольна. В соответствии с методическими указаниями для АА-групп она назвалась просто Мэри – фамилиями участники не пользовались, поскольку анонимность была одним из основных правил программы «Двенадцать шагов». Благодаря возможности назвать только свое имя – подчас даже вымышленное, – члены группы чувствовали себя свободнее и раскованнее. Еще одним правилом, о котором Дженни напоминала всем в конце каждого занятия, был запрет на разглашение состава участников, особенно актуальный для Мьюза, поскольку в городке многие знали друг друга в лицо.

Прошло еще две недели. Наступил День благодарения, который Билл и Дженни решили отпраздновать дома. Они, разумеется, получили немало приглашений, но пойти на праздничный обед к кому-то одному означало обидеть остальных, и Билл сказал, что для них разумнее всего будет встретить День благодарения вдвоем. Так они и поступили и ничуть об этом не пожалели. К празднику Дженни приготовила небольшую индейку с традиционным гарниром и тыквенный пирог, однако этого хватило, чтобы оба как следует наелись и почувствовали себя спокойными и расслабленными. После обеда они позвонили матери Дженни в Филадельфию. Элен сказала, что вечером собирается пойти в гости, что она чувствует себя хорошо, хотя скучает по дочери, и в свою очередь поинтересовалась, как у них дела. Подробно рассказывая матери о том, что она делает и чем занимается, Дженни впервые осознала, как много она успела всего за месяц жизни в Вайоминге. Впрочем, они оба с мужем зря времени не теряли. Билл служил, писал проповеди, совершал требы, навещал больных, одиноких и пожилых членов общины, которые не могли прийти в церковь сами. Его Навахо (формально конь все еще оставался собственностью Клея, но Билл уже привык считать его своим) не стоял без дела, и Дженни поражалась тому, скольких прихожан приходится посещать на дому. Удивляться, однако, не стоило: многие из членов общины жили довольно далеко от Мьюза, на фермах и ранчо, куда в лучшем случае вела проселочная дорога, а в худшем – просто лесная или горная тропа. Зимой, когда выпадал глубокий снег, эти люди оказывались фактически отрезаны от цивилизации, и если продуктами они запасались заранее, то с духовным утешением и поддержкой дело обстояло сложнее, и Билл считал себя обязанным нести им Слово Божие вне зависимости от погоды и состояния дорог. В сарайчике за церковью он нашел небольшие конные сани и собственноручно отремонтировал, чтобы использовать, когда дороги станут совсем непроезжими – если, разумеется, Навахо не будет слишком возражать. Билл, впрочем, надеялся, что никаких проблем со старым конем не возникнет и что Навахо станет ходить в упряжке так же охотно, как и под седлом, ведь сани были красивыми и очень легкими.

Время от Дня благодарения до Рождества пролетело незаметно. В сочельник Дженни организовала для прихожан еще одну совместную трапезу, на которую собралось едва ли не вдвое больше народа, чем в первый раз. Кроме того, после Дня благодарения в обеих ее группах появились новые члены – те, кто позволил себе лишнего в праздник, пришли на занятия Анонимных алкоголиков, а те, кто пострадал в результате их невоздержанности, влились в Семейную группу. Прочие члены общины много говорили о работе обеих групп, считая, что потребность в них давно назрела, однако ни об их членах, ни о том, что обсуждалось на собраниях, никто ничего не знал, поскольку Дженни каждый раз напоминала своим подопечным о правилах конфиденциальности. И к ее большому удивлению (она уже знала, что в провинции сплетни о соседях – одно из главных развлечений), никто из них не проболтался. К Рождеству численность обеих групп выросла настолько, что Дженни перенесла собрания из приемной в гостиную, да и то пришлось покупать дополнительные стулья. Билл не верил своим глазам – настолько очевидными были успехи Дженни, а она, не желая останавливаться на достигнутом, планировала после Нового года организовать и группу для подвергшихся насилию женщин.

Но даже этим дело не ограничилось. Еще до Рождества несколько девочек-подростков из воскресной школы обратились к Дженни с просьбой научить их правильно одеваться и пользоваться косметикой. Они утверждали, что им очень нравится, как она красится и как одевается (хотя сама Дженни мало об этом думала и только старалась выглядеть опрятно, а макияжем почти не пользовалась), и что им очень хочется быть похожими на нее. Девочек было всего четыре, но они упомянули подруг, которые с удовольствием присоединятся к занятиям в таком кружке, если Дженни согласится его вести. Было совершенно ясно, что жена нового священника стала для них образцом, которому хочется подражать, и Дженни чувствовала себя и польщенной, и смущенной одновременно. Она, однако, сочла необходимым посоветоваться с Биллом. Церковь во все времена считала косметику и моду занятиями слишком мирскими, несерьезными, и она боялась скомпрометировать мужа, однако Биллу идея неожиданно понравилась.

– Но ведь Библия запрещает женщинам краситься! – напомнила ему Дженни.

Впрочем, Билла это не смутило, и он строго сказал:

– Священное Писание – не догма и не мертвый фарисейский закон, требующий соблюдения бесчисленных правил и отменяющий любовь к ближнему. Да, традиция, в соответствии с которой женщины не должны злоупотреблять сурьмой, румянами и «плетением волос», существует, и именно поэтому я, священник, не мог бы вести курсы современного макияжа. Но ты – другое дело… Во время занятий вы, несомненно, будете беседовать не только о помаде и туши, но и об общечеловеческих ценностях, о вреде наркотиков, об опасности раннего секса и о многом другом, а это принесет только пользу и ничего кроме пользы. По-моему, такой кружок – отличное средство привлечь молодые души к церкви. В общем, я обеими руками за.

Убедившись, что Билл полностью поддерживает ее новый проект, Дженни разыскала двух из четырех девочек и сказала, что после Нового года они могут приходить к ней домой каждую пятницу после школы. Так, считала она, кружок не помешает ни учебе, ни отдыху в выходные, ни приготовлению домашних заданий, что, в свою очередь, должно вызвать одобрение родителей.

Девочкам ее план тоже понравился. В основном это были четырнадцати– и пятнадцатилетние ученицы старшей школы. К ним, впрочем, хотели присоединиться еще две подруги одной из них, которые учились только в восьмом классе. Дженни не возражала. Билл сумел убедить ее в том, что все это очень нужно и важно.

Прежде чем начать занятия в кружке, Дженни позвонила Азайе и попросила достать несколько книг и учебных пособий по театральному гриму и профессиональному макияжу. Сама она почти не пользовалась косметикой и знала о ней только то, что успела подметить у визажистов и стилистов, работавших с манекенщицами и фотомоделями «Вог». Азайя обещала, что все сделает, и даже предложила поговорить с Нельсоном, который получал большое количество бесплатных пробников и образцов косметики от фирм, с которыми работал. Если он сможет прислать пробники в Вайоминг, сказала она, для Дженни это станет хорошим практическим подспорьем. Новая затея нанимательницы Азайю не удивила – она давно привыкла, что Дженни постоянно выдвигает самые неожиданные идеи. Поражало ее другое – количество этих идей, а также решимость и трудолюбие, с которыми Дженни бралась за их осуществление.

Спросила Дженни и о том, как идут дела в Нью-Йорке, но помощница ее успокоила, сказав, что никто из клиентов не жалуется, даже несмотря на то, что в последнее время Дженни звонила им не чаще одного раза в неделю – только для того, чтобы, так сказать, не прерывать контакт. При таком расписании ни о каких полноценных консультациях не могло быть и речи, однако ничего большего от Дженни пока не требовалось, разве что у кого-то из модельеров возникли бы какие-то трудности. Пока же Азайя и Нельсон справлялись со всеми вопросами сами, полностью удовлетворяя требования и запросы клиентов. Ничто не указывало на то, что положение может измениться, и Дженни это вполне устраивало. Нью-Йорк уже казался ей чем-то далеким, хотя она пока не решалась себе в этом признаться. Отныне ее дом был в Вайоминге, и нигде больше.

* * *
Накануне Рождества Билл провел в церкви особую праздничную службу с пением псалмов и рождественских гимнов. В Святую ночь состоялось еще одно торжественное богослужение, на которое собралось столько народа, что в церкви яблоку было негде упасть. Когда же наступил праздник, Билл и Дженни лично посетили и поздравили немало членов общины, в первую очередь – стариков и больных, а вечером пожелали счастливого Рождества друг другу и обменялись подарками. Они заранее договорились, что купят подарки в местном торговом центре, но не будут говорить – что это, чтобы получился сюрприз. И Дженни действительно сильно обрадовалась, когда получила новую теплую куртку, ковбойскую шляпу, очень красивые ковбойские сапоги из кожи ящерицы и такой же ремень. Кроме того, Билл подарил ей сувенирные игральные кости из игрушечного меха, чтобы она повесила их на зеркальце заднего вида в своем желтом «Шевроле». Дженни тоже купила ему ковбойские сапоги, очень похожие на те, что он преподнес ей, два теплых свитера, чтобы он не мерз, когда будет навещать прихожан зимой, фотоаппарат, о котором он давно мечтал, краги для верховой езды и такой же, как у Клея Робертса, черный стетсон, который ему всегда нравился и который Биллу очень шел. Гасу они купили новый ошейник. За последние два месяца щенок сильно вырос, и Билл даже начал брать его с собой в поездки, если отправлялся не слишком далеко. Тимми несколько раз заходил к ним навестить своего бывшего питомца и говорил, что Гас стал настоящей большой собакой. Мальчик был очень рад, что щенок так привязался к Биллу. Сам он по-прежнему очень скучал по отцу; ему остро не хватало мужского общения, поэтому, бывая у них в гостях, он ни на шаг не отходил от Билла.

В целом Билл и Дженни чувствовали себя на новом месте совершенно счастливыми. Так они и сказали Тому и Элен, когда поздравляли их по телефону с праздником. Прежняя, нью-йоркская жизнь уже казалась обоим очень далекой, и они с трудом верили, что еще совсем недавно Дженни ужасно нервничала перед каждым показом и что родные Билла демонстративно не одобряли и их брак, и его решение сделаться священником. Прежние волнения ушли в тень, их волновало теперь лишь то, что происходило с ними здесь и сейчас, в данную минуту. Вот почему, когда в конце января Дженни все же поехала в Нью-Йорк, чтобы консультировать клиентов перед началом сезонных показов, ее не покидало ощущение того, что она очутилась на чужой планете. Едва ли не единственным, что обрадовало Дженни, был прогресс, которого сумели достичь ее клиенты, даже несмотря на то, что в последние два месяца она разговаривала с ними только по телефону. Никто из них не испытывал никаких серьезных затруднений с коллекциями, и все же они были очень довольны, что Дженни приехала помочь им с организацией шоу. Впрочем, и с этим особых сложностей не предвиделось, поскольку за последние два месяца она надавала клиентам немало советов и рекомендаций, а в некоторых случаях даже сама подбирала манекенщиц для дефиле, воспользовавшись присланными Азайей профессиональными каталогами и портфолио модельных агентств. К ее помощнице, кстати, у клиентов никаких претензий тоже не было. За последнее время Азайя стала настоящей профессионалкой, к тому же перед отъездом в Вайоминг Дженни ее неплохо натаскала.

Как бы там ни было, из Нью-Йорка она уезжала с легким сердцем. А в Мьюзе по ней уже соскучились. Особенно радовалась Гретхен, которая успела стосковаться по Дженни, да и участники АА-групп с нетерпением ожидали ее возвращения. Для Гретхен она привезла из Нью-Йорка кое-какую модную одежду и золотой браслет – почти такой же, как был у нее. Одежда пришлась Гретхен точь-в-точь по фигуре, и она радовалась обновкам, как ребенок, когда же Дженни вручила ей браслет – подруга едва не прослезилась.

Сразу после своего возвращения домой Дженни начала заниматься с девочками-подростками в «модном кружке», как она его называла. Это оказалось даже интереснее, чем она ожидала. Девочки ее почти не стеснялись и довольно откровенно рассказывали обо всем, что их волновало, – в том числе и о своих проблемах. Разумеется, их интересовало, как правильно накладывать тушь, тональный крем и тени для век; хотели они знать и последние новости моды, однако в конце концов разговор неизменно сворачивал на мальчиков, на секс, наркотики, противозачаточные средства и на отношения с родителями. Кое-кто из девочек стремился покинуть Вайоминг, чтобы учиться в колледже или даже в университете, другие робели, боясь оставить родные края, и все спрашивали у Дженни совета, как лучше поступить, как добиться своего.

Каждую неделю на занятиях кружка появлялись новые и новые девочки. Всего через месяц их стало пятнадцать, а спустя какое-то время это число выросло еще больше, так что Дженни пришлось разделить участниц на две группы. Особенно впечатляло ее то, как быстро девочки учились, как быстро усваивали все, что она стремилась им дать. С каждым разом они выглядели все более ухоженными, аккуратными, элегантными и стильными. Лучше причесывались, следили за ногтями, перестали злоупотреблять парфюмом и оценили преимущества простого силуэта. Дженни сама покупала им косметику (а вскоре и Нельсон прислал ей две огромные коробки с пробниками) и ездила с ними в торговый центр выбирать одежду. Благодаря ее усилиям все девочки очень скоро стали настоящими красавицами, чему не переставали поражаться их родители. Удивлялся и Билл. Он даже представить не мог, что в его жене скрываются такие педагогические таланты. Дженни действительно сумела подобрать ключик к каждой из девочек, и все они ее просто обожали. В День святого Валентина участницы кружка устроили для Дженни сюрприз-вечеринку, чтобы еще раз показать, как ее любят и ценят. Они испекли маленькие кексы с выведенными глазурью инициалами наставницы, а сами надели изготовленные на заказ футболки, на которых внутри большого красного сердца разместились их маленькие фотографии. Под сердцем притягивала взгляд надпись: «Девочки Дженни». Быть одной из «девочек» в Мьюзе отныне было престижно, и в кружок стремились попасть не только старшеклассницы, но и ученицы восьмых и даже седьмых классов.

В том же феврале, вскоре после Валентинова дня, начала работу группа взаимопомощи для женщин, пострадавших от рукоприкладства мужей. Она называлась «Анонимные жертвы домашнего насилия» и, как и обе АА-группы, собиралась у Дженни в гостиной. Как и в случае с «Алкоголиками», потребовалось некоторое время, чтобы в группе появились первые участницы, однако к концу февраля их было уже шесть. Они приходили к Дженни по понедельникам, а дома говорили, что пошли в церковь, на курсы вышивания. Эти женщины так и называли себя – «кружок вышивания» (как не раз казалось Дженни, группу следовало бы назвать «кружок выживания», уж больно тяжело приходилось этим несчастным в повседневной жизни), однако в городе многие знали, зачем они ходят в дом священника. Очень скоро название «кружок вышивания» стало своеобразным паролем, эвфемизмом, используя который женщины могли без помех обсуждать между собой затронутые на собраниях проблемы. К сожалению, среди участниц кружка не было Дебби, и Дженни это очень огорчало. Она пыталась поговорить с миссис Блекмен, пригласить ее на одно из собраний, но та ответила – мол, если муж что-то пронюхает, он ее просто убьет. Именно поэтому Дженни не решилась настаивать, хотя не проходило и недели, чтобы у Дебби не появились новые синяки на лице или на руках. Она, впрочем, уже не притворялась, будто налетела на дверь или упала с лошади. О том, что случилось с ней на самом деле, Дебби, правда, тоже не рассказывала, но Дженни и так догадалась, что Тони избивает ее каждый раз, когда напьется, или когда дети разбудят его после смены, или… Словом, всегда, когда ему хотелось сорвать на ком-то свое раздражение. Уйти от него Дебби явно боялась – страшилась того, что может последовать, если она совершит что-то подобное. Да и куда ей было идти? В Мьюзе и в Шайенне жили ее сестры, но они вряд ли могли приютить у себя Дебби вместе с ее четырьмя детьми, поэтому никакого выхода из создавшейся ситуации она не видела. Дженни, однако, опасалась, что дело может закончиться очень плохо: судя по всему, Дебби повторяла судьбу своей матери. Окольными путями Дженни выяснила, что отец девушки был запойным пьяницей и злобным домашним тираном, который избивал ее мать по любому поводу, а чаще – вовсе без повода, пока та не умерла. Все это происходило на глазах у маленькой Дебби, которая, по-видимому, с раннего детства научилась воспринимать подобную модель поведения как норму. Именно поэтому она готова была бесконечно терпеть издевательства мужа, полагая, что иначе просто не может быть. Но даже если бы она захотела освободиться от него, из этого вряд ли получилось бы что-нибудь путное, поскольку у Дебби не было ни денег, ни собственного дома, ни специальности, а официанткой много не заработаешь. Четверо детей, которых нужно кормить, цепью приковывали ее к мужу, и в двадцать четыре года жизнь Дебби фактически закончилась. Понимая это, Дженни очень жалела молодую женщину, которая оказалась в безвыходной ситуации. Она часто разговаривала об этом с Биллом, но сделать они ничего не могли, так как любое вмешательство могло только ухудшить положение Дебби.

Февраль уже заканчивался, когда Дженни поняла, что беременна. Это была поистине счастливая новость, однако ни она, ни Билл не спешили радоваться. Оба опасались, что беременность может осложниться, поэтому о том, что Дженни ждет ребенка, они сообщили только ее матери и Гретхен.

Впрочем, чувствовала себя Дженни отлично. Она продолжала вести собрания в группах и кружок для девочек, а в свободное время старалась больше гулять. Несколько раз Билл свозил ее к врачу в Джексон-хоул, и тот нашел ее состояние удовлетворительным. Ни о какой внематочной беременности на этот раз речи не шло, и Дженни вздохнула с облегчением.

Заканчивался март, когда одним воскресным вечером она вдруг почувствовала острую боль. Поспешив в ванную, Дженни обнаружила, что у нее началось кровотечение. Ее срок только-только перевалил за восемь недель, и из ванной она вернулась в слезах.

Едва увидев ее, Билл вскочил с дивана.

– Что случилось?! – воскликнул он в панике. Билл слишком хорошо помнил, что произошло в прошлый раз и как он едва не потерял Дженни. Теперь, однако, все было по-другому. Врач, которому они позвонили, велел им срочно приехать. Осмотрев Дженни, он предложил положить ее в больницу – «для страховки», как он выразился, – и Билл решил остаться с женой до утра. Всю ночь он сидел рядом с Дженни, держал ее за руку и пытался отвлечь разговором. Тем временем боли усилились и переросли в схватки. К утру Дженни потеряла ребенка, и Билл, которому на этот раз разрешили остаться в палате, сделал все, чтобы хоть как-то утешить рыдающую жену. К счастью, ее жизни ничто не угрожало, и после необходимых медицинских процедур их обоих отпустили домой.

В Мьюз Дженни вернулась в крайне подавленном настроении. Один из врачей сказал, что некоторые женщины способны зачать ребенка, но не могут благополучно его выносить и что она, возможно, одна из таких. И хотя предсказать, как все сложится дальше, было нельзя, врач все же советовал им подумать о приемных детях. Ни Билл, ни Дженни, однако, и слышать не хотели ни о чем подобном. Они все еще надеялись завести собственного ребенка и считали усыновление крайней мерой.

– Это не конец света, Дженни, – мягко сказал Билл, когда они оказались наконец дома. – Ты очень молода. Вот увидишь, все будет в порядке.

Он и сам глубоко переживал потерю еще одного ребенка и в то же время радовался, что на этот раз жизни Дженни ничто не угрожало. Сама она, однако, была близка к отчаянию. Два выкидыша за полгода – ей казалось, что это приговор и она никогда не сможет иметь собственных детей.

На собрание группы для женщин – жертв домашнего насилия, которое должно было состояться этим вечером, Дженни пойти не смогла – после перенесенного она чувствовала себя слишком слабой и разбитой. Пришлось позвонить Гретхен, которая с готовностью согласилась ее заменить. Когда занятия «кружка вышивания» закончились и женщины разошлись (они очень сожалели, что Дженни приболела, хотя и не знали, что с ней), Гретхен поднялась из гостиной в спальню, чтобы проведать подругу. Дженни лежала в постели, и Гретхен села рядом с ней на стул.

– Мне очень жаль, – проговорила она негромко, глядя на бледное лицо Дженни. – К сожалению, жизнь – очень несправедливая штука. Половина женщин в Мьюзе и окрестностях вышли замуж только потому, что пришлось, и дети, которых они в конце концов родили, им тоже не в радость, а ты… Ты очень хочешь ребенка, но у тебя не получается.

Дженни горестно кивнула. Потом она заметила, что Гретхен одета в лиловый брючный костюм, который она привезла ей из Нью-Йорка. Костюм ей очень шел, и Дженни поспешила сказать об этом подруге. Похоже, она сумела в одиночку изменить многих женщин в Мьюзе, не прилагая к этому никаких особенных усилий. Одного ее присутствия было достаточно, чтобы окружающие вольно или невольно начинали брать с нее пример.

– Вы все-таки подумайте насчет усыновления, – продолжала Гретхен. – Если у вас будет приемный малыш, ты перестанешь волноваться и нервничать и в конце концов родишь своего ребенка. Я слышала, многие женщины, которые считали себя бесплодными, успешно беременеют после того, как усыновят какого-нибудь сироту или малыша, от которого отказались родители. Вы же с Биллом хотели бы иметь много детей, правда?

– Нам хотя бы одного завести!.. – тяжело вздохнула Дженни. – Забеременеть для меня не так сложно, а вот выносить…

– Многие местные девушки, – продолжала гнуть свое Гретхен, – беременеют вне брака и отправляются рожать в монастырь Святой Девы Марии в Элпайне. Некоторые отказываются от младенцев и оставляют их в монастырском приюте. Можно обратиться туда, а можно найти такую девушку и заранее договориться о том, что вы заберете ребенка. Подумай об этом, Дженни. Вреда от этого, похоже, не будет.

Но Дженни решила сначала посоветоваться с Биллом. Об усыновлении она никогда не думала и не знала, как к нему относиться. С другой стороны, Дженни боялась остаться вовсе без детей. Если врач прав и она не способна к нормальному деторождению, тогда усыновление – единственный вариант.

Когда Гретхен ушла, Дженни рассказала Биллу о монастыре Святой Девы Марии, где есть родильный дом для незамужних девушек. Гретхен утверждала, что туда часто попадают девочки в возрасте от двенадцати до четырнадцати лет. Дженни считала, что это настоящая трагедия, и даже решила еще раз побеседовать с участницами «модного кружка» о том, как избежать нежелательной беременности. Некоторые девочки признавались ей, что сидят на таблетках, но даже это не давало стопроцентной гарантии, а Дженни ни в коем случае не хотелось, чтобы кто-то из ее подопечных оказался в монастыре Святой Девы Марии.

Дженни и Билл долго говорили о том, стоит ли им усыновлять ребенка, но так ничего и не решили. Оба склонялись к мысли, что думать об этом им еще рано, что время у них еще есть и, если будет на то воля Провидения, они сумеют обзавестись собственным малышом. Дженни, во всяком случае, очень хотелось попробовать еще раз. Несколько тревожило ее то обстоятельство, что она снова выкинула, хотя на этот раз ни о каком переутомлении, стрессах, тяжелой работе не было и речи. Все случилось само, без всякой видимой причины, и Дженни от души благодарила Бога за то, что закончилось это более или менее благополучно и ей не удалили оставшийся яичник. Значит, думала она, забеременеть снова ей почти наверняка удастся, но вот сможет ли она выносить? Пока у нее это не получилось, но кто знает, что будет дальше?

До конца недели занятия со всеми группами взяла на себя Гретхен, и Дженни много времени проводила в постели – не по медицинским показаниям, а потому, что чувствовала себя слишком слабой и подавленной, чтобы вставать и заниматься делами. Это была самая настоящая депрессия, которая могла надолго вывести из строя любого человека, но только не Дженни. Ее сильный характер в конце концов взял свое, и в пятницу Дженни встала с постели, чтобы провести занятия с девочками-подростками. Ей не хотелось их разочаровывать, к тому же Азайя прислала ей из Нью-Йорка новые образцы косметики и несколько модных журналов, и Дженни решила посмотреть их со своими питомицами. Разговор получился очень живой и откровенный, они обсуждали не только новую моду, но и много-много других проблем – в том числе и вопрос о противозачаточных средствах, который Дженни поднимала уже не раз. И, как и прежде, она напомнила девочкам о необходимости смотреть на вещи трезво, не обманывать себя и предохраняться, не надеясь на случай или на фазы луны. Конечно, сказала Дженни, лучший способ не залететь – это не заниматься сексом вовсе, но если уж ты им занимаешься, следует серьезно подумать о надежном способе предупреждения беременности.

Никто не возражал, и Дженни позволила себе надеяться, что до следующей пятницы никто из них не залетит. Но когда участницы «модного кружка» начали расходиться, одна из девочек, которую Дженни знала не очень хорошо, попросила дозволения немного задержаться, чтобы «поговорить». Звали ее Люси Фергюссон, ей было четырнадцать лет, и она только этой осенью перешла в старшую школу. На прошлых занятиях она упомянула, что не ладит с матерью, что ее отец пьет, а наклюкавшись, избивает их обеих, и Дженни мысленно завязала узелок на память – подумать, как привлечь эту женщину к занятиям в группе для родственников алкоголиков или в группе для жертв домашнего насилия. Она, однако, не была знакома с матерью Люси и даже ни разу с ней не встречалась, поэтому просто предложить ей прийти на одно из собраний Дженни не могла. Значит, решила она, нужно найти какой-нибудь другой способ.

Про себя Дженни подумала, что Люси хочет поговорить об обстановке в семье или об отцовском пьянстве, поэтому, когда остальные разошлись, она отвела девочку на кухню и налила ей стакан колы.

– Ну, как твои дела? – спросила Дженни с доброй и немного усталой улыбкой. Хотя их пятничные собирушки по-прежнему назывались «модным кружком», в своих разговорах они довольно далеко ушли от макияжа и причесок. Сегодня, например, девочки очень много и горячо обсуждали, почему наркотики лучше вообще не пробовать и стоит ли садиться с парнем в машину, если он выпил, и Дженни, которая еще не пришла в себя после своей болезни, вымоталась так, словно таскала мешки с хлопком. С другой стороны, живое общение с юными, еще очень наивными, но в большинстве своем – свежими и чистыми душами немного подняло ей настроение. От депрессии не осталось и следа, и Дженни, почти позабыв о собственных неприятностях и тревогах, готова была вернуться в мир, который в ней так нуждался.

– Как дела дома? – добавила она, и Люси неопределенно пожала плечами. Она была очень красивой девочкой, с темными, как у Дженни, волосами, темно-карими глазами и лицом восточного или, скорее, индейского типа. Кроме того, у Люси было уже вполне сформировавшееся тело, благодаря чему она выглядела старше своих лет, но взгляд выдавал ее неискушенность и наивность. Дженни знала, насколько это опасное сочетание. Именно таких девочек легче всего обмануть, заставить сделать что-то такое, о чем они впоследствии будут жалеть. Она старалась научить своих подопечных избегать ситуаций, в которых они могут потерять контроль над собой и событиями, но сама не была уверена в том, что в критических обстоятельствах девочки смогут устоять. Порой даже взрослые женщины теряют голову, что уж говорить о подростках.

– Нормально. – Люси снова пожала плечами. – Отец в последнее время… более или менее… Терпеть можно. Ма говорит, это потому, что мы его не сердим, а как рассердим…

Дженни знала, что у Люси есть брат, на четыре года старше ее. Пару лет назад он убежал из дома и теперь жил в Лэреми и работал на родео. Этот поступок сильно разозлил отца, и он вымещал свой гнев на тех, кто оказывался под рукой. Больше всего доставалось жене, которую он обвинял в бегстве сына. На самом деле парень спасался от его грубости, жестокости и беспробудного пьянства, но признать это отец, разумеется, не мог и не хотел.

– Послушайте, Дженни, – нерешительно начала Люси, – у меня, кажется, возникла одна проблема… Вроде тех, о которых мы сегодня говорили.

Дженни поощрительно кивнула, мысленно припоминая, о чем шла речь на занятиях. Вероятно, подумала она, речь пойдет о способах предохранения или о молодом человеке, который пытается уговорить Люси сделать что-то, чего она делать не хочет, но отказать не может, так как боится его рассердить. Ведь так трудно сказать «нет» парню, который очень хорош собой – или кажется таковым. Ничего нового в этом, однако, не было: во все времена юным девушкам приходилось сталкиваться с подобной проблемой, и сама Дженни тоже не составляла исключения.

– Проблема, наверное, с молодым человеком? – сочувственно осведомилась она.

Люси кивнула:

– Вроде того. У меня был парень, который мне действительно нравился. Я познакомилась с ним на Хэллоуин на школьной дискотеке. Он учится в выпускном классе и… В общем, он не знал, что я только что перешла в старшую школу, к тому же я сказала, что мне уже шестнадцать, понимаете?..

– Понимаю. – Дженни кивнула. Люси, с ее фигурой, могла говорить, что ей восемнадцать, и никто бы в этом не усомнился. Многие девочки прибавляли себе год-два, чтобы привлечь внимание старших мальчиков.

– Папа не пустил бы меня на дискотеку, так что я наврала и ему тоже, – продолжала Люси. – Сказала, что пойду к подруге. Но мама знала… маме я никогда не вру.

– Правильно, – одобрила Дженни. – Кто-то из взрослых обязательно должен знать, где ты находишься. Вдруг с тобой что-нибудь случится?

– И кое-что случилось, – жалобно пролепетала Люси, и ее глаза наполнились слезами. – У него с собой была бутылка виски. Он выпил и дал мне немного, но меня стало тошнить. А он говорит – выпей еще, и все пройдет. Я выпила… и дальше я ничего не помню. Не помню, что произошло, понимаете? Кажется, я все-таки сделала с ним это, но я не помню! Потом он проводил меня домой, и я сразу легла в постель. На следующий день, когда я проснулась, то даже не знала, было ли все это на самом деле, или мне просто приснилось… а спрашивать у него я не хотела. Он больше никуда меня не приглашал и даже ни разу не позвонил, и я решила, что, наверное, я ему отказала, вот он на меня и рассердился… Но мне-то самой казалось, что я… Я не знаю, ничего не знаю! – почти выкрикнула Люси и заплакала. – Я думала, что ничего не было. Я бы никогда не сделала ничего такого!..

– Ну, выяснить, было что-то или нет, не так уж трудно, – сказала Дженни, пытаясь утешить девочку. – Я могла бы отвезти тебя к врачу, который скажет точно.

Тут Люси рывком задрала свитер и рубашку, открыв округлившийся животик. Ответ был очевиден, и Дженни понадобились немалые усилия, чтобы скрыть свое потрясение. Меньше всего ей хотелось, чтобы Люси подумала, будто она ее осуждает.

– С тех пор как… В общем, после Хэллоуина у меня не было месячных, – всхлипнула Люси. – Я думала, может, они прекратились по какой-нибудь другой причине… скажем, из-за каких-то нарушений. Такое ведь бывает, особенно когда цикл еще не установился, правда? Но потом оно… потом у меня начал расти живот, и я поняла, что тогда я все-таки сделала это. Как мне теперь быть, миссис Суит?! Я ничего не могу сказать этому парню, потому что он перевелся в другую школу, да он, наверное, и не станет меня слушать. Я же говорила вам, что после того раза он даже не посмотрел в мою сторону, ни слова мне не сказал! А теперь… Господи, папа меня просто убьет, если узнает! И маму тоже!..

Люси зарыдала громче, прижавшись к Дженни, которая машинально обняла ее за плечи, мысленно производя нехитрый подсчет. Март подходил к концу, а значит, Люси сейчас на пятом месяце, подумала Дженни и невольно вздохнула. Всего несколько дней назад она потеряла ребенка, которого отчаянно желала, а эта глупая девчонка, которая даже не помнит, как занималась сексом, зачала младенца, который ей совершенно не нужен и который почти наверняка исковеркает всю ее жизнь. Да, Гретхен была права – жизнь жестока и несправедлива.

Тем не менее Дженни постаралась сделать все, чтобы успокоить Люси. Одновременно она размышляла, как помочь девочке.

– Хочешь, я пойду с тобой, чтобы поговорить с твоими родителями? – предложила Дженни, и Люси после непродолжительного раздумья кивнула.

– Не позволяйте папе бить маму, – попросила она. – Ведь если он узнает о… о том, что со мной случилось, ей достанется больше моего. Папа всегда вымещает на ней все свои неприятности и плохое настроение. Даже если он сердится на меня, попадает все равно маме.

– Он ее и пальцем не тронет, – решительно пообещала Дженни, хотя и не представляла себе, как этого добиться. – Когда бы ты хотела рассказать обо всем маме?

– Приходите к нам завтра… если можете, конечно. По субботам папа обычно ездит в бар в Мьюзе и возвращается поздно. Мы с мамой будем одни.

– Во сколько?

– Ну, около двенадцати, я думаю, будет нормально… К этому времени папа наверняка уже уйдет. А мама будет дома… По субботам она весь день стирает.

– Договорились. Я приду, – сказала Дженни и еще раз крепко обняла Люси. – Не бойся, все будет хорошо.

Через несколько минут Люси ушла, а Дженни поднялась наверх, чтобы рассказать обо всем Биллу, который терпеливо сидел в спальне, чтобы не мешать ее занятиям с девочками.

– Вот бедняжка! – вздохнул он, качая головой, когда Дженни пересказала ему все, что услышала от девочки. Биллнесколько раз видел Люси на занятиях кружка, но ее родителей не знал, поскольку в церковь они не ходили (в этом, кстати, состояло основное различие между ним и Дженни: Билл поневоле имел дело только со своими прихожанами, тогда как ее кружки и группы были открыты для всех).

– Как ты думаешь, что теперь с ней будет? Что сделают ее родители? – спросил он после небольшой паузы.

– Понятия не имею. Я знаю только, что глава семьи пьет, а напившись, бьет мать, да и дочери наверняка попадает, так что предсказать отцовскую реакцию довольно легко. Что касается матери… вряд ли она обрадуется, все-таки Люси только четырнадцать. Завтра я поговорю с ней, пока отца не будет. Ребенка, скорее всего, придется оставить: Люси на пятом месяце, и предпринимать что-либо уже поздно. С другой стороны, рожать в этом возрасте – такое же преступление, как и аборт. Люси придется многое вынести – и не только роды, а ведь она сама еще ребенок!

На этом разговор закончился. На следующий день Дженни встала пораньше и без четверти двенадцать сидела в своем ярко-желтом «Шевроле», чтобы ехать к матери Люси. Когда она отыскала наконец нужный дом, девочка уже ждала ее на крыльце.

Когда Дженни вошла, мать Люси складывала на кухне предназначенное для стирки белье и что-то негромко напевала себе под нос. При виде Дженни на ее лице отразились испуг и растерянность. Мать Люси знала, кто такая Дженни Суит, знала, что ее дочь ходит к ней в кружок.

– Что-нибудь случилось? – спросила она, бросив на дочь подозрительный взгляд. – Ты что-нибудь натворила?

Люси отрицательно покачала головой, но отвела глаза.

– Все в порядке, миссис Фергюссон, – ответила за нее Дженни, и мать Люси растерялась еще больше. Она производила впечатление нервной, немного истеричной, неуверенной в себе женщины, о чем свидетельствовала и ее первая реакция – попытка обвинить дочь в каких-то проступках (на занятиях Люси несколько раз жаловалась на эту «привычку» матери, так что Дженни не удивилась).

– Я беременна! – неожиданно выпалила Люси и, бросившись матери на шею, зарыдала. Миссис Фергюссон тоже заплакала, крепко обнимая дочь. Дженни усадила обеих за кухонный стол, налила матери стакан воды, после чего Люси, запинаясь и всхлипывая, пересказала свою простую и печальную историю.

Признание дочери повергло миссис Фергюссон в самое настоящее смятение. «Как ты могла?! – то и дело повторяла она. – Как ты могла?!!» Но дело было сделано (зов природы, виски и настойчивость молодого человека этому способствовали), и теперь нужно было искать выход из создавшегося положения. Мать Люси, однако, все еще пребывала в растерянности. Первым делом она сообщила дочери, что теперь «отец убьет нас обеих». Дженни вызвалась было сама довести все до сведения мистера Фергюссона, но мать Люси, поблагодарив за предложение, отрицательно покачала головой. Она была уверена, что это не улучшит, а только ухудшит ситуацию. Нет, сказала она, придется им как-нибудь самим выпутываться. Люси, сказала она, поедет в монастырь Святой Девы Марии – как можно скорее, пока никто не заметил ее состояния, – и останется там до родов. Когда ребенок появится на свет, она оставит его в приюте на попечение монахинь, а сама вернется домой. «Хоть бы он родился мертвым!» – добавила миссис Фергюссон, и Дженни вздрогнула. Ей было очень тяжело слышать подобное, но она постаралась справиться с собой. Впрочем, разговор и без того получился очень тяжелым. Люси все время плакала, ее мать – тоже, и Дженни снова вернулась домой в подавленном настроении. Она, конечно, рассказала обо всем Биллу, но только для того, чтобы выговориться. Так или иначе сделать они ничего не могли.

Вечером Дженни все же позвонила Люси домой, но ей никто не ответил. Зато рано утром, еще до начала церковной службы, Люси появилась на пороге ее дома. Ее лицо раскраснелось и блестело от пота – всю дорогу она бежала, чтобы еще раз повидать Дженни и попрощаться с ней. Мать, как и собиралась, отправляла ее в монастырь. Отец, когда обо всем узнал, пришел в ярость и заявил, что не желает видеть свою дочь-шлюху до тех пор, пока она не избавится от своего ублюдка. Он даже хотел ударить Люси, но мать заслонила дочь собой, и в результате отец избил ее.

На прощание Люси крепко обняла Дженни и, поблагодарив за все, что та для нее сделала, поспешила домой, сказав, что мама уже ждет ее, чтобы отвезти в монастырь. Дженни в свою очередь сказала, что обязательно навестит ее там, и пообещала ничего не говорить другим девочкам, хотя обе понимали: те обязательно догадаются, в чем дело, если Люси вдруг исчезнет на несколько месяцев. Ребенок должен был появиться на свет в июле; вскоре после этого Люси предстояло вернуться домой, но Дженни невольно подумала, что после родов и расставания с младенцем девочка уже никогда не будет прежней. Всю свою оставшуюся жизнь она будет мучиться и гадать, где сейчас ее дитя, с кем, хорошо ли ему…

Эти мысли одолевали Дженни весь оставшийся день. Когда наступил понедельник, она не выдержала и отправилась навестить миссис Фергюссон. Та плакала на кухне, под глазом у нее чернел огромный синяк. Увидев Дженни, она подняла голову, и в ее глазах отразилось отчаяние. Она походила на человека, у которого нет выхода и нет надежды. Так выглядели многие женщины, которые приходили по понедельникам в группу жертв домашнего насилия, и Дженни почувствовала, как ее сердце сжимается от жалости. Увы, единственное, что она могла сделать для миссис Фергюссон, это пригласить ее в группу для родственников алкоголиков или для тех, кто пострадал от рукоприкладства мужа, и мать Люси пообещала прийти, однако оставалась очень испуганной. Дженни была совершенно уверена, что она не придет, однако, как ни удивительно, вечером миссис Фергюссон, которую звали Мэгги, появилась у нее в гостиной. Поначалу она явно чувствовала себя не слишком уверенно, но, послушав рассказы других женщин, несколько приободрилась. Таков, насколько успела заметить Дженни, был самый первый результат занятий в группах жертв домашнего насилия: женщина, которой до этого приходилось в одиночку терпеть издевательства и грубое обращение, начинала сознавать, что она не одна и что выход есть.

Во вторник Дженни поехала в монастырь Святой Девы Марии, чтобы проведать Люси. С первого же взгляда ей стало ясно, что девочка чувствует себя очень несчастной и одинокой, хотя условия здесь казались неплохими, да и монахини были к ней очень добры и внимательны. Одна из них рассказала Дженни, что врач уже осмотрел Люси и подтвердил, что ребенок должен родиться в июле. Монахиня обещала, что после того, как малыша поместят в приют, они постараются подобрать для него хороших приемных родителей. Что касается Люси, то ее должны были отправить домой сразу после родов.

Когда после разговора с монахиней Дженни вернулась к Люси, та крепко к ней прижалась и, плача, умоляла не оставлять ее в монастыре, но это было невозможно – забрать девочку могли только родители. Стараясь хоть немного поддержать Люси, Дженни сидела с ней, пока та не начала успокаиваться. Внезапно девочка подняла на нее глаза, в которых была отчетливо видна уже совсем не детская тоска.

– Возьмите моего ребенка себе, миссис Суит! – прошептала она. – Я знаю, вы давно хотите собственных детей, и… У вас ему будет хорошо. Я не хочу никому его отдавать – только вам. По правилам он не должен знать, кто его настоящая мать, – вы и не говорите, но я, по крайней мере, буду знать, что моему ребенку ничто не угрожает, что его любят, о нем заботятся… Я знаю, вы с преподобным Биллом будете ему хорошими родителями. Возьмите его, ладно?.. Возьмете?

Она снова начала плакать, а Дженни, потрясенная услышанным, не сразу нашлась что сказать. Первой ее реакцией был шок, но потом она подумала, что тут не обошлось без вмешательства Провидения – уж больно хорошо все совпало. Только неделю назад она потеряла ребенка, потом Гретхен заговорила с ней об усыновлении, описав точь-в-точь такую ситуацию, какая сложилась сейчас: несовершеннолетняя девочка забеременела и собирается оставить ребенка для усыновления в приюте Святой Девы Марии. Правда, они с Биллом не отказывались от мысли завести собственных детей, но… Неожиданное предложение Люси могло обернуться благом для всех.

– Я… я поговорю с Биллом, – пробормотала она наконец, и Люси сразу успокоилась, но Дженни уезжала в полном смятении. В монастыре Святой Девы Марии ожидали родов не меньше дюжины совсем юных девушек, некоторые – еще моложе Люси, и это очень сильно на нее подействовало. Весь обратный путь Дженни размышляла об их незавидной участи, о Люси, о ее словах и чувствовала, как ее сердце буквально обливается кровью.

Вернувшись домой, Дженни первым делом бросилась искать Билла. Она нашла его в кабинете, где он работал над текстом очередной проповеди. Теперь Билл больше полагался на импровизацию – «на то, что подскажет сердце», но все равно считал необходимым подготовить тезисы и выверить цитаты. Он с головой ушел в работу, но, увидев в дверях Дженни, сразу отложил бумаги и поднял на нее глаза. Он знал, что она ездила в Элпайн навестить Люси, но не понимал, чем вызваны смятение и глубокая озабоченность, которые проступили на ее бледном лице.

– Все в порядке, дорогая? Что-нибудь с Люси?

– Она хочет, чтобы мы взяли ее ребенка, – проговорила Дженни сдавленным голосом, падая на стул напротив него. – Я не знаю… не знаю, как отнесутся к этому ее родители, но… это не такая уж плохая идея. В любом случае завести своих детей нам это не помешает, – сказала она, с грустью думая о том, что ее заветная мечта может так и остаться несбывшейся. Что бы ни говорили врачи, вероятность нового выкидыша оставалась довольно большой.

– Люси должна родить в июле, – добавила она.

– А ты… ты точно хочешь? – мягко спросил Билл. Эта мысль как-то не приходила им в голову – до сегодняшнего дня они беспокоились только о девочке и ее матери и даже не думали о том, что могут взять этого нежеланного ребенка себе и сделать его желанным и счастливым. Ни он, ни она не чувствовали себя готовыми к усыновлению, но, с другой стороны, ребенок есть ребенок, он нуждается в тепле и заботе, и у него должен быть дом. И если Люси хочет отдать своего ребенка им, почему бы нет?..

– Даже не знаю… как-то это все… – Дженни покачала головой, и Билл кивнул. Он хорошо понимал, что она сейчас испытывает.

– Давай пару дней подумаем, хорошо? А потом поговорим с ее родителями, – предложил он, и Дженни согласилась. Слова Билла показались ей разумными. Все случилось слишком неожиданно, а спешить она не хотела.

Несколько дней они действительно думали, обсуждали между собой различные аспекты предстоящего важного решения, пока не обнаружили, что спорят не о том, усыновлять или не усыновлять, а о том, как сделать это наилучшим образом. В самом деле, ситуация, казалось, была создана словно специально для них, да и родителей Люси подобный исход дела мог только обрадовать, поэтому Билл позвонил им и договорился о встрече после воскресной службы. В телефонном разговоре он сказал, что хочет поговорить об их дочери, но когда миссис и мистер Фергюссон вошли в его служебный кабинет рядом с алтарем, он без обиняков заявил им, что хотел бы усыновить ребенка Люси.

При этих его словах мать девочки вздохнула с нескрываемым облегчением. Отец же потребовал заключить дополнительный договор, по которому Билл и Дженни принимали на себя обязательство ни при каких условиях не разглашать имена настоящих родителей ребенка. Будет лучше, добавил он, если они скажут всем, что усыновили младенца в Нью-Йорке.

Это было очень простое условие, так что Билл и Дженни с готовностью согласились. Оставалось только уведомить обо всем монастырь. Дженни также хотела присутствовать при родах, и мать Люси сказала, что не возражает и что сама обязательно приедет в монастырь, чтобы быть с дочерью, когда начнутся схватки. Отцу же было наплевать. Выглядел он так, словно вчера весь вечер пил и сегодня ему явно не терпелось продолжить. Как только текст соглашения был составлен и каждый поставил под ним свою подпись (оставалось только заверить документ у нотариуса, но Билл брал это на себя), мистер Фергюссон буквально выбежал из кабинета, не удосужившись даже закрыть за собой дверь. Мать Люси на прощание крепко обняла Дженни и ушла вся в слезах.

В понедельник Мэгги Фергюссон снова появилась на собрании группы жертв домашнего насилия. Выглядела она куда более собранной. Мэгги даже сама попросила слова и сказала, что приняла твердое решение: больше она не позволит мужу тиранить себя и не даст в обиду дочь, когда та вернется из монастыря. На следующий день Дженни позвонила Люси, и та сказала, что мать приезжала к ней уже несколько раз и что теперь они ладят друг с другом куда лучше. Оставалось только удивляться, как быстро подействовали на Мэгги Фергюссон собрания в группе.

Сама Дженни смогла приехать в монастырь Святой Девы Марии только в конце недели. Она сообщила Люси, что они с Биллом с радостью возьмут ее ребенка к себе, и девочка вздохнула с облегчением. Ей очень хотелось, чтобы малыш попал в нормальную семью, к нормальным людям. Билла и Дженни она считала самыми лучшими родителями, каких только можно вообразить. Теперь оставалось лишь дождаться родов, до которых – если все пойдет хорошо – оставалось еще четыре месяца.

– Даже не верится, что все это происходит на самом деле, – сказала Дженни Биллу, когда вернулась домой. – И что через четыре месяца у нас будет малыш!

В ответ он только улыбнулся и крепко обнял ее. У них было еще четыре месяца, чтобы подготовиться к самому важному в жизни дню. У них будет ребенок! Дженни нисколько не смущало, что она его не носила и не рожала, – не сомневалась, что от этого не будет меньше его любить. Кроме того, она собиралась присутствовать при родах. Биллу тоже хотелось быть рядом с женой, но он понимал, что может смутить Люси. Впрочем, он был готов ждать в приемной, пока Дженни выйдет из родильного отделения с младенцем на руках. «Наконец-то все будет в порядке!» – подумалось ему. В самом деле, уже дважды они теряли ребенка, и вот какая-то четырнадцатилетняя девчонка буквально на блюдечке поднесла им их заветную мечту. Это был великий дар – тут никаких сомнений быть не могло, и они оба это понимали. Дженни благодарила Люси за то, что она сделала, каждый раз, когда звонила или ездила в монастырь, но Билл знал, что без вмешательства Провидения здесь не обошлось. Небеса были милостивы к ним, и ему хотелось встать на колени и вознести Богу горячую благодарственную молитву.

Теперь Билл и Дженни говорили о своем будущем ребенке каждый раз, когда оставались одни. Ни о чем другом они просто не могли думать. В конце концов Дженни призналась Гретхен, что они решили усыновить ребенка, но добавила, что о его родителях им ничего не известно. Своей матери она сообщила чуть больше подробностей, не называя, впрочем, никаких имен. Элен эта новость и обрадовала, и обеспокоила. Она боялась, что биологическая мать в последний момент передумает и оставит ребенка себе. Для Дженни это могло стать серьезным ударом, но дочь заверила ее, что подобный поворот событий маловероятен. «Все будет хорошо, мама, я знаю», – сказала она с такой неколебимой уверенностью в голосе, что Элен почти перестала волноваться.

В мае Дженни перенесла свой кабинет из верхней спальни в гостиную, чтобы освободить комнату для малыша. Мэгги Фергюссон продолжала ходить на собрания группы жертв домашнего насилия, и хотя ее рассказы почти слово в слово повторяли то, о чем говорили другие женщины (брань, раздражительность, рукоприкладство и так далее), что-то в ней переменилось. Похоже, она перестала считать свое положение нормальным и единственно возможным, и Дженни, которая продолжала вести собрания и кружки, старалась уделить ей побольше внимания. Одновременно она потихоньку закупала пеленки, игрушки, мебель, питание и прочие вещи. Билл помогал ей и при каждом удобном случае не уставал повторять, что будет любить ее до конца времен.

Глава 9

В дверь позвонили ранним июньским утром, когда Дженни красила стены в детской. Билл уехал к Клею Робертсу, чтобы обсудить с ним текущий ремонт церкви. Спустившись вниз, Дженни отворила дверь и увидела на пороге Дебби и четырех ее детей (самый младший сидел у нее на груди в «кенгурушке»). Лицо у Дебби было испуганным, один глаз заплыл и почернел, правая рука висела на перевязи.

– Вы не поможете мне, Дженни? – с ходу выпалила Дебби, даже не поздоровавшись, и Дженни отступила в сторону, пропуская все семейство в дом. Только теперь она рассмотрела, что старшие дети в пижамах, сама Дебби тоже одета наспех. Никаких вещей у нее с собой не имелось, если не считать бумажного пакета с памперсами и бутылочкой молока.

– Что случилось? – с тревогой спросила Дженни. Она открыла холодильник, чтобы достать апельсиновый сок для детей, потом налила Дебби чашку кофе.

– Тони сказал, что убьет меня! – хриплым шепотом сообщила Дебби, когда они отступили на несколько шагов от стола, чтобы дети не слышали разговора. – Почему-то он вообразил, что я ему изменила, а я… Я ничего такого не делала. Он… он просто сошел с ума! Один из его друзей зашел к нам, чтобы помочь мне починить кроватку Мики, только и всего. Должно быть, он что-то сказал Тони, когда на следующий день они вместе выпивали в баре. Я не знаю, в чем дело, но… Тони примчался домой как бешеный, столкнул меня с лестницы и подбил глаз. Я… я хочу уехать к сестре в Шайенн. Я ей уже звонила, и она сказала, что я могу жить у нее, пока не найду работу. Помогите мне, Дженни! Я никому не говорила, куда мы едем. Как только Тони ушел, я схватила детей – и бежать! Он точно спятил! И я боюсь, что он действительно может сделать что-то очень плохое со мной или с малышами. Тони теперь не только пьет, он начал принимать наркотики, и я… я не могу рисковать.

Слушая ее, Дженни только головой качала. Сейчас эта молодая женщина была готова на все для спасения детей, но прежде она годами терпела плохое обращение, побои, унижения, не предпринимая ничего, чтобы изменить ситуацию. К счастью ей хватило мужества – и ума – сделать решительный шаг, который напрашивался давно. Дебби была еще молода, и Дженни верила: она еще сможет начать все сначала и зажить спокойно и счастливо.

– Как ты собираешься добраться до Шайенна? На автобусе? – уточнила она, и Дебби глубоко задумалась. До Шайенна ходил автобус, но у нее не было денег, к тому же она боялась, что Тони увидит ее на остановке, и тогда… тогда ад начнется для нее снова.

– Давай лучше я сама тебя отвезу, – решительно добавила Дженни, поняв, что никакого конкретного плана у Дебби нет. Да и ее побег из дома больше походил на жест отчаяния, чем на продуманные действия. Она просто схватила детей, побросала в пакет памперсы для малыша и кое-какую еду и выскочила из дома, фактически в чем была. Что ж, подумала Дженни, в этом, пожалуй, есть свои плюсы. Дебби не взяла ни вещей, ни дорожной одежды, ни денег; она также не оставила никакой записки, поэтому, наверное, Тони не скоро догадается, что его жена сбежала из дома. Скорее всего, он решит, что Дебби пошла гулять с детьми или засиделась у подруги, так что два-три часа форы у них есть. Ну и отлично!.. За это время они преодолеют почти половину расстояния до Шайенна, до которого было семь-восемь часов езды. Слава богу, Билл отправился к Клею верхом на Навахо, так что она могла взять его внедорожник с большой кабиной. Правда, детских кресел у Дженни не имелось, а ремней безопасности в салоне было всего пять – два на переднем сиденье и три на заднем, но если Дебби сядет сзади с младенцем на руках, все они отлично там поместятся. Впрочем, Дженни готова была увезти Дебби к сестре даже в кузове своего пикапа. Для них это в любом случае было безопаснее, чем оставаться дома.

– О’кей, поехали, – сказала Дженни, хватая с полки блокнот, чтобы оставить записку Биллу.

«Извини, пришлось угнать твой внедорожник, – нацарапала она карандашом на вырванном из блокнота листке. – Если тебе понадобится куда-то ехать – смело бери мой «шеви». У меня срочное дело, речь идет о помощи ближнему. Позвоню, когда смогу. Подробности вечером. Не беспокойся, со мной все в порядке. Целую. Твоя Дж.».

Конкретных деталей Дженни намеренно избегала на случай, если Тони, разыскивая жену, вломится к ней в дом. Насколько она знала, он был на это способен, а раз так, следовало принять меры предосторожности.

Потом Дженни отвела Дебби и ее детей к внедорожнику Билла и усадила в кабину. Вернувшись в дом, она взяла свою сумочку с водительским удостоверением, немного денег и пакет сока из холодильника. Ее джинсы, руки и косынка, которую она повязала на голову, все еще были в краске, но она не стала задерживаться, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Дженни хотелось как можно скорее увезти Дебби и ее детей подальше от мужа, который, конечно, очень разозлится, когда поймет, что жена от него ушла. Тянуть с отъездом не следовало и еще по одной причине. Дженни уже несколько месяцев ждала, чтобы Дебби сделала свой выбор, и теперь ей не хотелось, чтобы молодая женщина в последний момент испугалась и передумала. Один Бог знает, к чему это могло бы привести. Тони, похоже, окончательно утратил над собой контроль и действительно мог убить или искалечить жену или кого-то из детей.

Они были в пути уже больше двух часов, когда дети начали жаловаться на голод. Остановив машину возле «Бургер кинга», Дженни купила каждому ланч, состоявший из большого гамбургера, жареного картофеля и газировки. После еды дети уснули. Дебби на заднем сиденье тоже задремала, повиснув на ремнях безопасности и прижимая к себе младенца, так что в течение еще нескольких часов Дженни вела машину в полной тишине. Чтобы не скучать и не заснуть самой, она тихонько включила радио и настроила его на волну классической музыки. К счастью, движение на шоссе было не слишком плотным, но она все равно старалась ехать помедленнее, чтобы не подвергать опасности своих многочисленных пассажиров.

После шести часов пути сначала Дебби, а за ней и дети начали просыпаться. Еще дважды они останавливались, чтобы купить воды, и в начале седьмого вечера оказались на окраине Шайенна. Здесь Дебби показала Дженни, как лучше проехать к дому сестры, и уже через несколько минут они парковались на площадке перед небольшим дощатым коттеджем, выкрашенным дешевой бледно-салатовой краской.

Старшая сестра Дебби оказалась ее точной копией. Дом у нее был небольшим, прихожая – узкой, крошечная гостиная завалена игрушками. Половину столовой занимал диван, на котором сидел муж сестры и смотрел телевизор. Он только что пришел с работы и держал в одной руке жестянку с пивом, а в другой – сэндвич с огурцом.

Увидев Дебби и племянников, сестра широко распахнула дверь, приглашая всех войти. Уже стоя в гостиной, Дженни в смятении подумала о том, как трудно будет двум семьям жить вместе – пусть и не очень долго – в таком маленьком доме. Впрочем, сестра давно обещала Дебби найти ей в Шайенне работу, если она уйдет от Тони. Теперь это наконец произошло, и Дженни надеялась, что, когда Дебби начнет работать, она сумеет снять для себя и детей небольшую квартиру.

Одно было очевидно: обратного пути у Дебби нет. Тони Блекмен наверняка уже понял, в чем дело, и пришел в бешенство. И вряд ли с течением времени его злоба уляжется. Может, она немного утихнет, но не пройдет совсем, и если Дебби будет настолько глупа, что вернется, то… случиться может все, что угодно. С точки зрения Тони, жена не только ушла, но и отняла у него детей, что, несомненно, сильно ударило по его мужскому самолюбию. Нет, он никогда ее не простит, но… Другого выхода у Дебби все равно не было, так что она поступила правильно. В противном случае для нее все могло кончиться плохо уже в самое ближайшее время.

Прежде чем тронуться в обратный путь, Дженни отдала Дебби все деньги, которые прихватила с собой. Набралось чуть больше двухсот пятидесяти долларов. Маловато, конечно, но Дженни казалось, что даже такая скромная сумма лучше, чем ничего. Только потом ей пришло в голову, что в ближайшем отделении банка она могла бы обналичить чек, чтобы оставить Дебби больше денег. Увы, Дженни слишком торопилась домой – как-никак ей предстояло провести в дороге еще семь часов, – поэтому она подумала об этом, только когда, выехав из Шайенна, остановилась на заправке, чтобы наполнить топливный бак и позвонить Биллу.

Билл сразу взял трубку, и по его голосу Дженни тут же поняла, что он очень волнуется, не зная, куда и зачем она уехала. В самом деле, час был уже достаточно поздний, и Билл беспокоился. Правда, по пути в Шайенн Дженни звонила ему из магазина, где они покупали воду для детей, но тогда ей никто не ответил.

– Ты где? – сразу спросил Билл. – Я места себе не нахожу! Пришел домой, а тебя нет. Когда ты вернешься?

– Извини, но мне пришлось действовать как можно скорее. Дебби Блекмен опять избил муж, и она прибежала ко мне вместе с детьми практически раздетая – сказала, что хочет уйти от него и уехать к сестре в Шайенн. Мне пришлось самой их отвезти, чтобы Тони не успел перехватить Дебби на автобусной станции в Мьюзе, к тому же у нее все равно не было денег. Сейчас я уже еду обратно, но буду, наверное, очень поздно.

– Послушай, Джен, ты не забыла, что в этих краях должность ангела милосердия занимаю я, а не ты? – Билл рассмеялся с явным облегчением. – К тому же если мистер Блекмен догадается, что это ты помогла его жене бежать, он рассердится уже на тебя, а мне этого совсем не хочется… Теперь тебе придется быть очень осторожной и держать входную дверь на замке, когда меня нет… Ладно, с этим потом разберемся. Во сколько примерно ты вернешься?

– Даже не знаю, я только что выехала из Шайенна. Часов через шесть-семь… Может, немного быстрее – ночью шоссе будет совсем свободно.

Биллу очень не нравилось, что Дженни придется ехать ночью одной, к тому же она наверняка будет гнать, чтобы попасть домой поскорее, но поделать он ничего не мог. К счастью, Дженни была хорошим водителем, и он надеялся, что с ней ничего не случится.

– Лучше бы ей больше сюда не возвращаться, – заметил он, имея в виду Дебби.

– Очень маловероятно, – ответила Дженни. – Она слишком боится Тони и того, что он может сделать с ней и с детьми. Обратного пути у нее нет, и она это понимает.

– Я бы на твоем месте не был так уверен, – мрачно возразил Билл. – Жертвы жестокого обращения нередко возвращаются туда, где им было плохо. Это… зависимость, если хочешь. И справиться с такой кабалой достаточно сложно. – Он знал это и из курса психологии, который прослушал в семинарии, и из собственного опыта. Работая с женщинами-заключенными, Билл не раз сталкивался с подобными ситуациями: многие из них вопреки всякой логике возвращались к тиранам-мужьям и в конце концов дорого за это расплачивались. Иногда – по самой высшей ставке.

– Не думаю, что Дебби… настолько зависима, – медленно проговорила Дженни. – К сожалению, ее сестра живет отнюдь не в особняке, и у нее есть собственные дети. Дебби необходимо как можно скорее найти работу. Тогда она сможет снять собственную квартиру.

– Ладно, о Дебби поговорим потом. А сейчас просто поезжай домой. И будь осторожнее, очень тебя прошу. Если почувствуешь усталость, лучше остановись на обочине и поспи. – Он уже подсчитал, что, даже несмотря на почти пустое ночью на шоссе, Дженни доберется до Мьюза в лучшем случае в три-четыре часа пополуночи, проведя за рулем в общей сложности почти пятнадцать часов. Нелегкое испытание даже для крепкого мужчины, а она к тому же очень ослабела после того, как потеряла ребенка.

– Хорошо, я так и сделаю, – послушно согласилась Дженни, хотя спать ей совершенно не хотелось. Весь день она провела на нервах, стараясь как можно скорее увезти Дебби и ее детей от опасности. Перевозбуждение не прошло до сих пор, и на обратном пути усталость могла взять свое, поэтому, прежде чем вернуться в кабину внедорожника, Дженни выпила в закусочной при заправке две чашки крепкого кофе. Сейчас ей больше всего хотелось поскорее вернуться к Биллу. Все, что было в ее силах, она сделала, и оставалось только надеяться, что начиная с сегодняшнего дня жизнь Дебби и ее детей изменится к лучшему.

Всю обратную дорогу Дженни непроизвольно нажимала на педаль газа и была дома в половине третьего, поставив своеобразный рекорд. Когда она ложилась в постель, проснулся Билл.

– Слава богу, ты вернулась! – прошептал он, обнимая ее. – Я очень беспокоился. – Сам Билл лег только полчаса назад, хотя очень устал после поездки к Клею Робертсу, с которым они побывали сначала на лесном складе, чтобы заказать материал для церкви, а потом – в офисе строительной фирмы в Мьюзе.

– Все в порядке?

– Все в порядке, – ответила Дженни, и, крепко прижавшись к Биллу, положила голову ему на плечо.

– Ну и хорошо, – пробормотал он. Через две минуты Билл уже крепко спал, а следом за ним уснула и Дженни.

На следующее утро она встала поздно. Билл уже спустился вниз и готовил завтрак.

– Ну и денек вчера выдался… – проговорила Дженни, спускаясь в кухню и потягиваясь. – У меня все тело болит! – пожаловалась она, садясь возле стола, и Билл, наливавший кофе у плиты, бросил на ее лицо пристальный взгляд. Сон немного освежил Дженни, но она все равно казалась бледной, уставшей и невыспавшейся. Почти пятнадцать часов за рулем и волнение, вызванное неожиданным побегом Дебби от мужа, сделали свое дело, и Дженни чувствовала себя так, словно накануне таскала доски вместе с рабочими на лесном складе, куда ездили Билл и Клей. Впрочем, собственное самочувствие ее почти не занимало. Куда больше ее интересовала Дебби. Как она устроилась на новом месте? Обещала позвонить, но пока никаких вестей от нее не было.

После завтрака Дженни вернулась в детскую докрашивать стены, а Билл вызвался ей помочь. Через полчаса работа была закончена, и Билл перенес из подвала и собрал купленную ими на прошлой неделе детскую мебель, а Дженни наклеила на кроватку, пеленальный столик и высокий стул картинки-аппликации в виде разноцветных медвежат. С ними мебель выглядела гораздо симпатичнее, и Дженни осталась очень довольна. Теперь все было готово к встрече младенца, появление на свет которого предполагалось примерно через пять недель. Но если Дженни ждала этого момента с нетерпением, то Люси с каждым днем нервничала все сильнее. Как большинство девочек ее возраста, она была не готова к родам ни морально, ни психологически, и Дженни надеялась, что их с Мэгги присутствие в родильной палате хоть немного ее подбодрит. Да и врач, уже много лет подряд принимавший в монастыре роды у несовершеннолетних девочек, был человеком опытным, мудрым и добрым. Он от души сочувствовал своим юным пациенткам и обещал, что постарается сделать и схватки, и роды как можно менее болезненными, но Люси продолжала трястись от страха. Беседуя с Дженни по телефону, она часто говорила, что хотела бы поскорее забыть обо всем и вернуться к своей жизни, к учебе, к экзаменам. В монастыре Святой Девы Марии Люси занималась по программе первого года старшей школы, поэтому осенью ей предстояло поступить в десятый класс. Да и монахини обещали Люси, что со временем все с ней случившееся потускнеет, забудется, как дурной сон, но Дженни думала, что это ложь, ничем не лучше той, к которой прибег молодой человек, чтобы заставить Люси заняться с ним сексом. Сама Дженни просто не представляла, как можно забыть о своем ребенке, которого пришлось отдать совершенно чужим людям. Для нее ничего хуже и быть не могло. До сих пор Дженни чувствовала себя крайне неловко от сознания того, что величайшая радость в ее жизни принесет Люси столько боли и страданий, и не только физических, но и душевных. Разве можно спокойно отдать своего ребенка в чужие руки, а потом выкинуть это из головы? Впрочем, понимала Дженни и то, что Люси совершенно не готова к материнству, да и ее отец был по-прежнему настроен весьма негативно. Он не желал видеть дочь, если она не оставит ребенка в приюте, и заставить его изменить свое мнение было не под силу даже Мэгги, хотя в последнее время отношения мистера Фергюссона с женой заметно улучшились. После нескольких месяцев занятий в группе для женщин, подвергшихся домашнему насилию, Мэгги стала спокойнее, увереннее в себе и готова была не только морально поддерживать дочь, пока та находилась в монастыре, но и защищать ее после возвращения домой. Что ж, решила в конце концов Дженни, по крайней мере, Мэгги и Люси будут знать, что у ребенка есть дом, есть заботливые и любящие родители. А это уже немало.

Сама Дженни думала о Люси и о ее будущем малыше почти постоянно. Не стал исключением и ничем не примечательный день две недели спустя, когда она отправилась в универмаг в Мьюзе, чтобы купить еще несколько упаковок памперсов и кое-какие мелочи для детской. Она как раз стояла перед витриной со спринцовками, когда в универмаг вошла Дебби со всеми четырьмя детьми. При виде ее Дженни почувствовала, как у нее буквально отвисла челюсть. Она не получала от Дебби никаких известий с тех пор, как отвезла ее к сестре в Шайенн, однако считала, что та находится в безопасности. Увидев ее в Мьюзе, да еще вместе с детьми, Дженни почувствовала, как от страха у нее подпрыгнуло сердце. А если Дебби так же случайно столкнется с мужем? Страшно даже подумать!

– Что ты здесь делаешь? – спросила она хриплым шепотом, шагнув навстречу молодой женщине. – Почему ты не в Шайенне? Ты вернулась? Тони знает?

– Я… я не смогла найти работу, – ответила Дебби, нервно оглядываясь через плечо. – А потом приехал Тони и увез меня обратно.

Глаза Дебби говорили обо всем лучше всяких слов. Они были до краев наполнены отчаянием и страхом, и Дженни почувствовала, как у нее самой все похолодело внутри.

– Как он узнал, что ты поехала к сестре?

– Я… – Дебби замялась. – Я сама ему позвонила. У меня не было денег, чтобы кормить детей, а сестра не смогла мне помочь. Никакой подходящей работы для меня тоже не нашлось, потому что мне не на что было нанять няню для детей.

– Почему же ты не позвонила мне? Я бы тебе помогла. – И снова Дженни почувствовала себя виноватой, что не оставила Дебби больше денег, когда уезжала из Шайенна. Только потом она вспомнила, что говорил Билл о жертвах домашнего насилия, которые часто возвращаются к своим мучителям. По его словам, во многих случаях это кончалось довольно скверно, а Дженни ни в коем случае не хотелось, чтобы Дебби пострадала, хотя эта женщина сама сунула голову в пасть льва.

Дебби как будто угадала, о чем она думает.

– Пожалуйста, миссис Суит, – пролепетала она с мольбой, – прошу вас, не приходите ко мне домой и не звоните, потому что тогда Тони меня точно убьет. Я… я сама вам позвоню, когда смогу.

Не успела она договорить, как в универмаге появился сам Тони. Лицо у него было сердитое, брови мрачно нахмурены, к тому же его плотным облаком окутывал запах спиртного. Демонстративно не замечая Дженни, он шагнул к жене и грубо схватил за руку.

– Что ты здесь копаешься? Пошевеливайся! – рявкнул он и, все так же не глядя на Дженни, круто развернулся и вышел.

Дебби больше ничего не сказала. Виновато поглядывая на Дженни, она торопливо собрала детей, успевших разбежаться по залу, и бросилась вслед за мужем.

Эта сцена произвела на Дженни чрезвычайно тяжелое впечатление. Вернувшись домой, она сразу рассказала обо всем Биллу, а потом и Гретхен, которая заглянула к ней, чтобы полюбоваться детской. Услышав о возвращении Дебби, Гретхен покачала головой:

– Вот бедняжка. Не повезло ей с мужем, прямо скажем – не подфартило. Этот Тони Блекмен – настоящий подонок… Напрасно она не осталась с сестрой в Шайенне. По мне – так лучше околеть с голода, чем жить с таким под одной крышей.

– Я очень за нее боюсь, – призналась Дженни. – Дебби может серьезно пострадать. Вплоть до… – Она не договорила. Обе понимали, что имеется в виду.

– К сожалению, тут ты не в силах что-то изменить. Дебби должна освободиться сама, сколько бы времени это ни потребовало. Никто не сделает этого за нее. Сейчас, верно, чувствует себя в безвыходном положении: четверо детей, ни гроша денег… но это пройдет. Или не пройдет.

Дженни согласно кивнула, но мысленно попросила Бога, чтобы Дебби поскорее приходила в себя и начинала бороться. Иначе ей действительно никто не сумеет помочь. При всем желании.

Вечером Дженни снова, вместе с Гретхен, занималась с группой для жертв домашнего насилия. Правда, на отношения с мужем ее подруга пожаловаться не могла, однако на собраниях она приносила много пользы – подбадривала женщин, рассказывала про свою мать и отца-алкоголика, к тому же, как местная жительница, прекрасно знала не только самих участниц группы, но и их мужей.

Среди женщин, собравшихся в этот вечер в гостиной, была и мать Люси. Она впервые пришла в группу почти три месяца назад и с тех пор не пропустила ни одного занятия. Дженни наблюдала за ней с радостью и гордостью: на ее глазах Мэгги стала совершенно другим человеком – сильным, решительным, знающим себе цену. Достигнутый ею прогресс впечатлял. Она посещала и семейную группу для родственников алкоголиков, и Дженни только удивлялась, как Мэгги до сих пор не затащила мистера Фергюссона на собрание АА-группы.

На следующий день, когда Дженни и Билл завтракали, в их доме раздался телефонный звонок от Гретхен. Она так волновалась, что Дженни не сразу ее узнала.

– Боже мой, Дженни! – воскликнула Гретхен, даже не поздоровавшись, и заплакала. – Ты была права! Ты была права! – несколько раз повторила она.

– Насчет чего? – Дженни и удивилась, и встревожилась.

– Насчет Тони. Вчера вечером он… он убил Дебби. Пришел домой пьяный и столкнул ее с лестницы. Она ударилась головой и… Сегодня утром она умерла от кровоизлияния в мозг. Я только что разговаривала с ее матерью, и она сказала…

– А что с детьми? – перебила Дженни. Дебби было уже не помочь, поэтому она считала своим долгом позаботиться о малышах.

– С ними все в порядке, мать Дебби взяла их к себе. Тони сам вызвал полицию и сказал, что его жена случайно оступилась и упала, но копы нашли следы… Прежде чем сбросить Дебби с лестницы, Тони ее жестоко избил, так что теперь он в тюрьме. Тони ее убил… как ты и предвидела, – повторила Гретхен сдавленным голосом.

– Я это предвидела, но я этому не помешала, – с горечью отозвалась Дженни. Ужасная новость ее буквально сразила. После того как Гретхен попрощалась и дала отбой, она целую минуту приходила в себя и только потом повернулась к Биллу, чтобы рассказать ему обо всем. Он, однако, уже догадался, о чем шла речь, по ее репликам и почти не удивился. Дебби Блекмен подписала свой смертный приговор, когда вернулась к Тони. Билл знал много таких случаев.

– Я… мне нужно было быть понастойчивее с Дебби, – проговорила наконец Дженни, скорбно глядя на мужа. – Но я не хотела слишком на нее давить. Она могла подумать, будто я специально настраиваю ее против Тони, а Деб… Она всегда так боялась его рассердить!

Билл обнял ее за плечи:

– Мне кажется, что ты все равно не могла ничего изменить. Ты не могла заставить ее уехать или держаться от него подальше. Дебби должна была прийти к этому сама, в противном случае никакие доводы, никакие уговоры не помогли бы.

– Но… Когда она уехала в Шайенн, я думала… Я была уверена, что Дебби никогда не вернется. Однако прошло всего две недели, и она сама ему позвонила, а теперь ее дети остались без матери, да и без отца тоже. И сама Дебби мертва… А ведь ей было всего двадцать пять. Такая молодая!..

Весь день Дженни размышляла о несчастной судьбе Дебби. В конце концов она не выдержала и поехала в монастырь, чтобы проведать Люси. Дженни надеялась, что поездка отвлечет ее от мрачных мыслей, однако особого облегчения она не почувствовала. Погода стояла по-летнему теплая, и Люси страдала от жары, к тому же она по-прежнему очень боялась родов и постоянно хныкала и жаловалась. Увидев Дженни, Люси вцепилась в нее, словно маленький ребенок, каковым она, собственно, и была. Ей, впрочем, предстояло повзрослеть, и притом быстро, но сама Люси этого еще не понимала. Говорить ей, что пути назад нет, было бесполезно, и Дженни просто старалась утешить ее, как могла.

На обратном пути она заехала к Гретхен. Они снова говорили о Дебби, и Дженни передала подруге слова Билла.

– Он прав. Я думаю, никто из нас не смог бы убедить Дебби держаться подальше от мужа. Она слишком привыкла к издевательствам и побоям, завязла в них, как в паутине, и вот результат, – сказала Гретхен, но Дженни по-прежнему казалось, что все это просто отговорки и что они могли помешать Тони Блекмену расправиться с женой. Она уже собиралась возразить, но Гретхен, которой, по-видимому, хотелось поскорее уйти от этой мрачной темы, неожиданно спросила ее о самочувствии молодой женщины, ребенка которой Дженни собиралась усыновить. О том, что это Люси Фергюссон, которую она прекрасно знала, Гретхен не догадывалась. Соблюдая условия соглашения, которое они заключили с родителями Люси, Билл и Дженни продолжали скрывать имя биологической матери младенца.

– С ней все в порядке, – сказала Дженни и впервые за весь день улыбнулась. – Думаю, нам недолго осталось ждать. Когда ребенок родится, нам позвонят, и мы сразу заберем его к себе.

– Разве ты не хотела бы присутствовать при родах? – удивилась Гретхен. Насколько она успела узнать Дженни, подобный шаг был вполне в ее духе. Да и Билл, наверное, тоже не упустил бы подобной возможности. Супруги Суит – и это было общее мнение – производили впечатление людей внимательных и заботливых, и если уж они решили усыновить новорожденного младенца, то постарались бы быть с ним с первых минут его жизни.

Вопрос застал Дженни врасплох.

– Я… я бы хотела, но… мать ребенка против. Она еще очень молода, и… – Тут Дженни вспомнила, что, по легенде, они с Биллом собирались усыновить малыша, который должен появиться на свет в одном из нью-йоркских приютов для одиноких матерей. – К тому же Нью-Йорк слишком далеко, – добавила она поспешно. – Если роды начнутся внезапно, мы просто не успеем туда добраться.

– Сколько же ей? – перебила Гретхен.

– Четырнадцать, – машинально ответила Дженни и тут же пожалела об этом. Ей не хотелось нарушать соглашение, которое они заключили с мистером и миссис Фергюссон. Насколько она знала, во хмелю отец Люси был способен на самые дикие выходки, да и на внука ему было плевать.

Гретхен наградила ее долгим, внимательным взглядом и покачала головой, но расспрашивать дальше не стала. Почему-то ей казалось, что этого делать не стоит, и она заговорилао чем-то другом, и Дженни потихоньку вздохнула с облегчением.

Следующие несколько дней в приходе только и разговоров было что о несчастной Дебби и об аресте ее мужа, который дожидался предъявления официального обвинения в тюрьме Джексон-хоул. На похороны Дебби собралось довольно много народа – кроме Билла с Дженни, пришли и Гретхен с мужем, а также все, кто ее знал, кто с ней вырос или учился. Дети Дебби остались дома с нанятой по этому случаю няней, но ее мать и сестры сидели в церкви в первом ряду. Все трое плакали не переставая, и впоследствии Дженни решила, что ей, пожалуй, еще не приходилось бывать на таких тяжелых похоронах. На нее, во всяком случае, они подействовали на редкость угнетающе, да и Билл тоже был подавлен и немногословен. Отпевание и погребальную службу на кладбище он провел, но, когда вечером они вернулись домой, выглядел настолько разбитым, что Дженни не решилась снова заговорить с ним о происшедшей трагедии.

Жизнь более или менее вернулась в норму, когда до предполагаемых родов Люси осталось около недели. Дженни старалась навещать ее как можно чаще, но из-за жаркой погоды в горах начали подтаивать снеговые шапки. Чуть не каждый день со склонов срывались потоки грязи, воды и камней, и дорога через перевал к монастырю сделалась небезопасной. Дважды Дженни пыталась проехать в Святую Марию, и оба раза полицейские кордоны останавливали ее на полпути. Она приготовилась попытать счастья в третий раз – муж Гретхен сказал ей, что существует еще одна, не такая опасная дорога в обход главного хребта (правда, чуть не втрое длиннее, но Дженни такой пустяк остановить, разумеется, не мог), когда обнаружила, что Билл тоже собирается в путь. Увидев, что муж вывел из конюшни Навахо и хочет надеть на него седло, Дженни спросила, куда это он собрался.

– К старику Харви Адамсу, – пояснил Билл. – Он заболел воспалением легких, и я обещал его навестить.

Говоря это, Билл улыбнулся. Он любил свою работу, любил людей и край, где они теперь жили. Билл и Дженни уже давно решили, что сюда привела их Судьба и что ничего другого им не нужно. Нью-Йорк оба вспоминали как что-то далекое, то ли бывшее наяву, то ли пригрезившееся во сне, и ни один из них даже представить не мог, что когда-нибудь они туда вернутся. Теперь их дом был здесь, в Вайоминге.

– Может, лучше подождать, пока в горах станет не так опасно? – предложила Дженни.

– Я обещал доктору Смиту взглянуть на Харви. Если он плохо себя чувствует, док тоже подъедет к нему сегодня, если ему лучше – завтра или послезавтра… – Билл снова улыбнулся. – Дети Харви давно предлагают ему перебраться к ним поближе, но старик упрям как осел!

– Ты тоже, – рассмеялась Дженни и поцеловала Билла. Она знала, как он верен своим прихожанам. Если уж Билл пообещал старику Адамсу приехать – только что-то экстраординарное помешает ему сдержать слово.

– Не волнуйся, ничего со мной не случится, – пообещал он. – Навахо обо мне позаботится. – Старый конь был спокойным и умным верховым животным, к тому же за те девять месяцев, в течение которых Билл регулярно на нем ездил, Навахо успел хорошо изучить его основные маршруты и не хуже самого всадника знал, где можно идти быстрее, а где следует ступать предельно осторожно. Дженни, которая и сама не раз каталась на нем по окрестностям, успела в этом убедиться и никогда не волновалась за Билла, когда тот отправлялся куда-то верхом. Исключение составляли дни, когда в горах валил снег, шли проливные дожди или, как сейчас, таяли от жары снеговые шапки на самых высоких вершинах. Впрочем, за прошедшие недели Билл совершил уже несколько таких небезопасных поездок и всегда возвращался целым и невредимым.

– Береги себя, – все же попросила она.

Билл кивнул:

– Обещаю. Не волнуйся, я скоро вернусь. Ты будешь дома или у тебя есть какие-то планы?

– Я собиралась навестить Люси – Эдди Маркус подсказал мне, как добраться до монастыря в обход перевала, но сначала мне нужно позвонить в Нью-Йорк, поговорить с клиентами и обсудить с Азайей несколько вопросов. Я ведь не звонила ей почти целую неделю. Совсем разленилась!.. – Дженни весело рассмеялась, хотя дело было вовсе не в лени. Просто с каждым прошедшим днем ей становилось все труднее концентрироваться на своих нью-йоркских клиентах, на их коллекциях, на швах, вытачках, лекалах. Теперь ее жизнь была здесь – с Биллом, с его прихожанами, с ребенком, которой появится на свет через считаные дни. Дженни по-прежнему не хотелось обмануть ожидания клиентов, которые на нее надеялись, но работа, которая когда-то так ей нравилась, утратила значительную часть своей привлекательности. Почему-то ее больше не тянуло возиться с платьями и гарнитурами, которые она никогда не наденет – и никто из ее друзей не наденет тоже. Похоже, бизнес пора сворачивать, нередко думала Дженни, но все мешкала, хотя Азайя уже несколько раз жаловалась на Нельсона, который пошел в гору и помогал ей все меньше и меньше. Дженни, однако, знала, что ей нужно как минимум подготовить клиентов к сентябрьской Неделе моды – только тогда она сможет объявить, что лавочка закрывается. Еще пара месяцев, чтобы ликвидировать дела, – и она будет свободна.

«Давно пора», – подумала Дженни. Раньше подобная мысль не могла бы прийти ей в голову, но теперь все изменилось. Ее жизнь стала другой. Начинался новый этап, который – Дженни не сомневалась – будет очень, очень счастливым.

Билл уже собирался вскочить в седло, но вдруг остановился. Забросив поводья на спину Навахо, он почти бегом вернулся к крыльцу и еще раз поцеловал Дженни.

– Я тебя очень люблю, – просто сказал он, жалея, что не может остаться дома. Ему казалось – Дженни стала еще красивее, и каждый день он влюблялся в нее, словно в первый раз.

– Очень!! – добавил Билл, не зная, как еще выразить свои чувства.

– И ты будешь любить меня всегда? – тихо спросила Дженни.

– Всегда. Пока этот мир вертится.

Он часто повторял эти слова, но от этого они не затерлись, не стали шаблонной фразой. Билл действительно любил ее больше жизни, и Дженни это знала – знала и понимала, как ей повезло, что у нее есть Билл.

– Ладно, поезжай. Возвращайся скорее и будь осторожен. В крайнем случае ты всегда можешь навестить Харви завтра.

Билл кивнул в ответ и, вернувшись к Навахо, легко вскочил в седло. Через минуту, прощально приподняв выгоревший на солнце стетсон, он уже скакал прочь, а Дженни смотрела ему вслед. Когда Билл скрылся из вида, она вернулась в дом, чтобы позвонить Азайе. Раскладывая на рабочем столе образцы тканей, фотографии и журнальные вырезки, Дженни неожиданно подумала, что на самом деле не имеет никакого значения, что использовать для новых моделей – ситец или сатин, органзу или шелк. Ее, во всяком случае, эти вопросы уже не занимали. Сердце Дженни давно было отдано другим, куда более важным вещам.

* * *
Билл быстро поднимался в горы, по пути к Харви Адамсу. Ярко светило солнце, на небе не было ни облачка. Навахо уверенно шагал по знакомой тропе, и Билл, отпустив поводья, думал о Дженни – о том, как хорошо им вместе и как будет еще лучше, когда у них появится малыш. Исполнится их заветная мечта, и вся жизнь изменится, наполнившись новым смыслом. Быть может, у них даже будут еще дети – свои или приемные. Для Билла это не имело особенного значения. Главное, чтобы Дженни была счастлива.

Он так глубоко задумался, что не услышал, как в горах выше по склону раздался какой-то шум. Лишь в последний момент он поднял голову и потянулся к поводьям, но было уже поздно. Могучий селевой поток с ревом сорвался со скалы и швырнул человека и коня к краю ущелья. Мгновение – и Навахо полетел в глубокую пропасть, на дне которой торчали острые камни. Билл успел ухватиться за подвернувшийся под руку сук какого-то дерева, но вода хлестала и давила, и ему приходилось напрягать последние силы, чтобы не сорваться. Перчатки для верховой езды он не надел из-за жары, и теперь его ладони медленно скользили по мокрой коре. Еще несколько секунд, и Билл понял, что не удержится. Тогда он запрокинул голову и, глядя в бездонное синее небо, крикнул так громко, как только мог:

– Я люблю тебя Дженни!

Ему хотелось, чтобы она услышала его, чтобы знала, что в последние мгновения своей жизни он думал о ней. Потом его руки соскользнули, и Билл почувствовал, что летит вниз, навстречу острым камням, но даже в эти краткие секунды никакого страха он не испытывал. Любовь, которая переполняла все его существо, была сильнее страха, сильнее уносившего в пропасть потока, сильнее самой смерти.

Дженни!!!

Это была его последняя мысль.

Глава 10

Поговорив с Азайей, Дженни решила не ездить к Люси сегодня. Вместо этого она отправилась в детскую, чтобы разложить по местам последние мелочи, которые еще не успела убрать. Впрочем, остались именно мелочи, в остальном же все было готово. Недоставало только самого ребенка, и Дженни с нетерпением ждала того момента, когда они с Биллом наконец привезут его домой из монастырского приюта. Размечтавшись о счастливой жизни втроем, Дженни не замечала, как летит время. Когда же она все-таки закончила возиться в детской и снова спустилась в кухню, то с удивлением обнаружила, что с момента отъезда Билла прошло уже почти четыре часа. Это ее, однако, ничуть не встревожило. Навещая своих прихожан, Билл мог просидеть у них и час, и два. Тот же Харви Адамс любил рассказывать Биллу истории из своей молодости, поскольку жил на отшибе, совершенно один и не имел возможности поболтать даже с соседями. Так же обстояло дело и с другими стариками, которые зачастую страдали от одиночества, хотя и жили вместе со своими взрослыми детьми. Билл выслушивал их рассказы и жалобы с неподдельным сочувствием, поэтому старики просили его бывать у них чаще, а он никогда не отказывал. Дженни говорила Биллу, что у него – терпение святого, но он только смеялся в ответ: разговаривать с пожилыми прихожанами – все же не камни ворочать, да и вообще, именно ради этого он и стал священником.

Вот почему Дженни сразу подумала, что он снова засиделся у старика Адамса. Она не сомневалась, что в конце концов Билл непременно появится, да еще будет извиняться за то, что припозднился, она же ответит, что «именно ради этого он стал священником», а затем позовет его ужинать.

В пять часов Дженни достала из холодильника свежую зелень и приготовила салат. Она как раз положила размораживаться несколько бифштексов, когда услышала снаружи шум мотора. Выглянув в окно, она увидела подъехавшую к дому машину шерифа. В начале недели он уже приезжал к ним, чтобы задать несколько вопросов о Тони Блекмене. Следствие шло полным ходом, и шериф объезжал свидетелей, которые могли подтвердить, что Дебби регулярно подвергалась издевательствам и побоям, поэтому Дженни нисколько не удивилась, увидев его снова. Открыв дверь, она пригласила его войти.

– Здравствуйте, Кларк, – приветливо поздоровалась она. – Билла нет дома, но он может вернуться каждую минуту. Он поехал к Харви Адамсу. Старик болен и просил его навестить.

Шериф серьезно кивнул и, шагнув в прихожую, снял свою широкополую шляпу.

– Мне нужно поговорить с вами, Дженни, – сказал он.

– Я уже догадалась. Это опять насчет Тони, верно? – Дженни было не слишком приятно рассказывать, как она встречала Дебби то с подбитым глазом, то с синяками на руках, но она готова была сделать это хотя бы ради того, чтобы Тони наконец-то упрятали в тюрьму за его преступления.

– Нет. Это насчет Билла… – Шериф покачал головой. Он приехал, чтобы сообщить Дженни ужасные новости, и не знал, как начать. – Он… По пути к Харви Адамсу ваш муж попал под сель. Он и его лошадь упали в пропасть и погибли. Мне очень жаль, Дженни.

Это была очень короткая речь, но шерифу потребовалось все его мужество, чтобы ее произнести.

– Что-что? – переспросила Дженни. Она решила, что ослышалась, точнее – ее разум отказывался поверить только что прозвучавшим словам.

– Билл мертв, Дженни. Мы нашли его в ущелье. Поток сорвался со склона и сбросил его с тропы.

Сама того не сознавая, Дженни с силой вцепилась в его руку, и шерифу показалось, что она вот-вот упадет в обморок, но она справилась с собой. Дженни только покачнулась, и на мгновение шериф совсем близко увидел ее глаза… увидел, и понял, что этот взгляд он не забудет никогда. В этом взоре была вся ее боль, вся ее любовь и разорванная в клочья душа, и у шерифа мелькнула мысль, что он не колеблясь отдал бы жизнь, если бы кто-то любил его так, как Дженни боготворила своего Билла.

– Мне очень жаль, – повторил шериф. Он двадцать лет служил закону и многое повидал на своем веку, но сейчас растерялся. – Ваш муж был очень хорошим человеком.

С этими словами шериф взял Дженни под руку и бережно усадил в кресло. Надо бы принести ей воды, подумалось ему, но он боялся оставить ее одну даже на несколько секунд.

Некоторое время Дженни сидела неподвижно, словно человек, который о чем-то глубоко задумался, затем подняла на него свои большие синие глаза.

– Это… неправда, – проговорила она. – Этого не может быть. Вы ошиблись. Ну скажите же, что вы ошиблись!.. – В глубине души она уже знала, что Билла больше нет, но ей все равно хотелось спорить, хотелось повернуть время вспять, чтобы что-то изменить, исправить.

– Вы ошиблись… – машинально повторила Дженни почти шепотом.

– К сожалению, нет, мэм. – Шериф уже взял себя в руки. – Мы привезли его в… в Мьюз. – Ему не хотелось говорить, что разбитое, изломанное тело Билла находится в городском морге и что, прежде чем выдать его вдове, шериф обязан был вызвать эксперта, чтобы произвести вскрытие. Так полагалось по закону, хотя в данном случае это была чистая формальность. Все указывало на то, что священник погиб, когда поток воды и камней сбросил его в пропасть. Единственное, что поразило Кларка, – это выражение лица Билла. Оно казалось безмятежным и спокойным, как у человека, который крепко спит и видит приятные сны. Такое лицо могло бы быть у святого, и шериф невольно подумал о том, что, возможно, их молодой священник и был святым или ангелом, спустившимся с небес к отчаявшимся грешникам, чтобы утешить их и напомнить, что тело может умереть, но душа бессмертна.

– Мне очень жаль, Дженни, – повторил шериф в третий раз. – Могу я чем-то помочь? Хотите, я кому-нибудь позвоню?

Но Дженни отрицательно покачала головой. Она не могла ни думать, ни говорить. Ничего не могла. И только когда минут через пять шериф уехал, Дженни набрала номер Гретхен и срывающимся голосом попросила приехать к ней как можно скорее. Она ничего не объяснила, просто не могла, и Гретхен решила, что мать ребенка в последний момент все-таки передумала. Ей и в голову не могло прийти, что с Биллом какие-то неприятности. Но по лицу Дженни она сразу все поняла. Пожалуй, еще никогда Гретхен не видела, чтобы человек выглядел подобным образом. Казалось, Дженни умерла; ее тело еще двигалось, но огонек жизни в глазах померк, словно с уходом Билла ее душа покинула свое обычное вместилище.

– Они ошиблись. Я знаю, они ошиблись, – снова и снова повторяла Дженни, пока Гретхен сидела с ней на кухне. – Билл не мог так поступить. Он никогда бы меня не покинул!

Увы, никаких сомнений в случившемся быть не могло. Жизнь, которая часто бывает жестокой, вмешалась в их планы и мечты, и даже любовь оказалась бессильна перед слепой игрой случая. Гретхен даже боялась, что, столкнувшись с подобной несправедливостью, Дженни повредится рассудком, но этого, к счастью, не произошло, хотя смириться с такой потерей ей было невероятно трудно.

Спустя два или три часа Дженни более или менее взяла себя в руки (хотя, возможно, так только казалось) и позвонила в Нью-Йорк Тому. Услышав страшную новость, Том заплакал, потом спросил, когда состоятся похороны, но Дженни не смогла ему ответить. Она этого просто не знала, и Том пообещал перезвонить завтра.

Потом Дженни позвонила матери. Элен тоже заплакала. Она жалела Билла, жалела дочь, чья жизнь переменилась так неожиданно и страшно. Сама Элен тоже пережила нечто подобное, когда погиб ее муж, поэтому она хорошо знала, что сейчас чувствует Дженни. В каком-то смысле Элен даже было легче, ведь у нее осталась дочь. А дом Дженни опустел.

Как прошла ночь – Дженни не помнила. С утра она начала готовиться к похоронам, которые по традиции должны были состояться на третий день. Отпевание в церкви Святых Петра и Павла обещал совершить епископальный священник из Джексон-хоул. Дженни сама позвонила матери и Тому, чтобы сообщить дату похорон, а Гретхен связалась с Азайей и попросила известить родителей Билла. Все эти три дня она не отходила от подруги буквально ни на шаг, но Дженни держалась на удивление стойко. На вопрос удивленной Гретхен она ответила, что ей помогает Билл:

– Он по-прежнему со мной. Билл обещал, что никогда меня не оставит, и сдержал слово. Я чувствую, что он где-то рядом.

Дженни позвонила также Мэгги Фергюссон. Она сообщила ей о смерти мужа и добавила, что их уговор остается в силе и она готова взять ребенка. Ничего не изменилось, сказала Дженни, напротив, теперь ребенок будет ей еще дороже, и Мэгги вздохнула с облегчением. Она боялась, что после смерти Билла Дженни станет не до малыша. Вечером Мэгги рассказала обо всем Люси, и девочка заплакала. Она очень сочувствовала Дженни и жалела Билла, который умер таким молодым.

Элен прилетела из Филадельфии на следующий день после смерти зятя и остановилась в доме Дженни. Гретхен тоже приходила туда утром и оставалась до вечера, присматривая за подругой, которая все еще была оглушена происшедшим. Дженни часто отвечала невпопад, подолгу задумывалась над самыми простыми вопросами или вдруг начинала вслух разговаривать с Биллом, но на помешательство это не походило. Гретхен, во всяком случае, была совершенно уверена, что рано или поздно Дженни выправится.

Приехали из Нью-Йорка и родные Билла. Они сняли номер в отеле в Джексон-хоул, а Том в тот же день побывал у Дженни. Едва войдя в дом, он обнял ее как родную, и оба разрыдались. Том жалел брата, жалел и Дженни, которую он полюбил словно сестру. Теперь он понимал, что прозрел слишком поздно, и собирался упомянуть об этом в прощальной речи в церкви. Клей Робертс и еще несколько прихожан тоже хотели произнести несколько слов, и Дженни не стала возражать. Так или иначе все эти люди не могли сказать о Билле ничего такого, чего бы она не знала.

Накануне похорон Дженни всю ночь просидела на открытой веранде коттеджа, глядя на усыпанное звездами небо и гадая, где может быть сейчас Билл, его бессмертная душа. Она никогда не верила, что после смерти от человека ничего не остается, да и сам Билл постоянно твердил, что люди, которые любят по-настоящему, обязательно находят друг друга снова. Сначала, говорил он, они поднимаются на небо и превращаются в звезды, а потом возвращаются на Землю, чтобы встретиться в другом обличье, и когда такая встреча происходит, две души мгновенно узнают друг друга – узнают, чтобы провести в любви и согласии еще много, много лет. Слушая его, Дженни не раз думала про себя, что это – фантазия, красивая сказка, но сейчас ей очень хотелось верить, что они с Биллом снова обретут друг друга, чтобы прожить вместе еще одну жизнь. Это была ее единственная надежда, потому что со смертью Билла ее собственное существование потеряло всякое значение и смысл.

Но вот настал день похорон. Рано утром в Мьюз приехали из Джексон-хоул мать, отец и оба брата Билла. Они выглядели совершенно раздавленными, однако даже горе не смягчило их сердца и не примирило с «шахтерской дочерью». Если не считать Тома, который побывал у Дженни накануне, никто из них не сказал ей ни слова. На отпевании Суиты тоже держались особняком, словно полагая собравшихся в церкви прихожан «неподходящим обществом», поэтому рядом с Дженни стояли только Том, Гретхен и Элен. Глядя на гроб с телом мужа, Дженни не шевелилась; ее лицо выражало столь глубокое потрясение и горе, что казалось неживым, отчего все присутствующие глубоко ощущали свое бессилие и беспомощность перед лицом смерти. Через Тома родители Билла предложили забрать тело в Нью-Йорк для погребения, но Дженни отказалась. Она хотела, чтобы Билл лежал на местном кладбище – Вайоминг в конце концов стал его домом, Нью-Йорк же казался Дженни не самым подходящим местом даже для его бренных останков. Билл сам много раз говорил, что быть здесь предназначено им Богом и Судьбой, и теперь она тоже так считала.

Речь Тома была очень проникновенной и трогательной. Он начал с детских лет Билла и закончил рассказом о том, каким человеком – «настоящим мужчиной, самостоятельным, решительным и мудрым» – стал его брат. Том говорил и о его доброте, о самопожертвовании, о готовности отдать себя людям («черта, которую даже его родные принимали за инфантильность и эгоизм»), чем окончательно растрогал прихожан. Прослезился даже Клей Робертс. Многие подходили к Дженни, чтобы принести ей свои соболезнования и сказать несколько сочувственных слов, большей частью ею не услышанных и не воспринятых. Как, думала она, эти люди могут ей со-чувствовать, если никто из них даже не представляет, что значил для нее Билл? Кем он для нее был? Все происходящее виделось ей как в тумане, зато день, когда они с Биллом встретились в первый раз, вспоминался с особенной, почти кинематографической отчетливостью. Будто наяву Дженни видела снегопад на площади перед «Плазой», серое небо, манекенщиц в мехах и его высокую, стройную фигуру в строгом пальто, которая вдруг возникла перед ней, словно посланный Судьбой знак. Вспоминала она и их встречу на заправочной станции в Массачусетсе, которую Дженни долго считала случайной, но потом – как и Билл – пришла к убеждению, что иначе просто не могло быть и что они с самого начала были созданы друг для друга. Но Билла не стало, и даже воспоминания, которыми она так дорожила, утратили прежний смысл. Без него все обесцветилось, и Дженни чувствовала, что от нее самой осталась пустая телесная оболочка, которая лишь по недоразумению сохраняет способность двигаться, стоять, издавать какие-то членораздельные звуки. Все остальное ушло вместе с Биллом.

Сами похороны Дженни почти не запомнила, да и, наверное, к лучшему. Остаток дня тоже прошел как в бреду – размытые фигуры, с трудом узнаваемые лица, неразборчиво произнесенные слова. Вечером Дженни буквально валилась с ног, и Гретхен уложила ее в постель. Родные Билла прямо с кладбища уехали в Джексон-хоул. Они все-таки попрощались с ней, но довольно формально, и Дженни уверилась, что никогда больше их не увидит. Только Том задержался, чтобы поговорить с ней более тепло; он дружески пожал Дженни руку и обещал время от времени ее навещать. Элен хотела остаться с ней хотя бы на неделю, но Дженни уговорила мать уехать как можно раньше – она хотела побыть со своим горем наедине. Сначала Элен колебалась, но возражать не стала, к тому же Гретхен обещала ей позаботиться о Дженни. Пожалуй, из всех, кто окружал Дженни, именно она лучше других понимала, что творится в душе подруги. Билл не просто вошел в жизнь Дженни, он стал частью ее существа чуть не в тот самый день, когда они впервые встретились, и поэтому сейчас она никого не хотела видеть рядом с собой, не исключая и матери. Гретхен тоже пришлось бы удалиться, но она старалась держаться как можно незаметнее и поменьше говорить, хотя постоянно была рядом, готовая в любой момент прийти на помощь.

В первый день после похорон Дженни оправилась настолько, что решила проведать Люси. Та очень беспокоилась – она не видела приемную мать своего будущего ребенка почти неделю. За это время немного похолодало, опасность внезапных селей вроде того, что отнял жизнь у Билла, практически сошла на нет, и короткая дорога через перевал снова открылась, так что до монастыря Дженни добралась без проблем и сравнительно быстро. Выглядела она, однако, не лучшим образом, поэтому, едва увидев ее ввалившиеся щеки, серое лицо и глубоко запавшие, покрасневшие глаза, Люси не выдержала и заплакала. Ее испуганно-жалобные всхлипывания помогли Дженни окончательно прийти в себя. Крепко обняв девочку, она гладила ее по голове и старалась успокоить. «Все будет хорошо, Люси. Все будет хорошо…» – повторяла Дженни и в конце концов сама почти поверила в то, что говорила. Ей действительно казалось, что с появлением ребенка жизнь более или менее наладится, благо ждать оставалось совсем недолго. Врачи ожидали родов со дня на день, и, глядя на раздутый живот юной матери, в это легко можно было поверить. Люси, однако, по-прежнему боялась родов. Теперь она плакала почти постоянно, и Дженни еще раз пообещала, что, когда настанет срок, и она, и Мэгги приедут в монастырь и будут рядом.

Когда Дженни вернулась домой, к ней неожиданно зашли Тимми с сестрой. Они принесли огромный букет полевых цветов, а Эми, стесняясь, сунула ей в ладонь несколько плотно слипшихся тянучек. Потом появилась Гретхен. Она приготовила горячий обед, но Дженни так ни к чему и не прикоснулась. Вечером обе женщины снова допоздна сидели на веранде и смотрели на звезды, и, хотя Дженни ничего не говорила, у Гретхен появилось отчетливое ощущение, будто ее подруга надеется увидеть высоко в небесах Билла, который дожидается ее в раю. Подобное поведение Гретхен не удивляло и не пугало: сама она давно решила, что у этих двоих – одна общая душа и ничего прекрасней быть не может… Вот только как Дженни будет жить без Билла? Впрочем, никакого выбора у нее не оставалось.

Было уже далеко за полночь, когда Гретхен наконец отправилась домой. На этом настояла Дженни. Она уверяла, что с ней ничего не случится («Что со мной может случиться теперь?»), и добавляла, что Гретхен тоже нужно отдохнуть, что мужу и детям она нужна не меньше, чем ей, и подруга в конце концов сдалась, пообещав, что снова придет завтра.

– Ну, как она? – спросил Эдди Маркус, когда Гретхен добралась до дома.

– Трудно сказать, – задумчиво ответила Гретхен и тяжело вздохнула. – Выглядит она так, будто умерла вместе с ним. Даже не знаю, что с ней теперь будет!..

Гретхен дошла даже до того, что тайком позвонила Азайе, чтобы посоветоваться насчет Дженни. Помощница считала, что самым лучшим для нее было бы вернуться в Нью-Йорк, чтобы снова с головой уйти в знакомую работу. Наверное, полагала она, это поможет Дженни хотя бы немного забыться, но Гретхен такая идея не слишком понравилась. Здесь, в Вайоминге, Дженни была счастлива, и возвращаться к прежней жизни она вряд ли захочет. Сама Гретхен думала, что Дженни предпочла бы остаться в Мьюзе, но здесь имелась одна проблема. Как только община наймет нового священника, Дженни придется освободить дом при церкви – и куда ей тогда деваться? Правда, на это тоже могло потребоваться время, и достаточно большое, так что в ближайшие полгода или даже больше она могла оставаться на прежнем месте. Немаловажное обстоятельство, поскольку Дженни со дня на день ждала рождения ребенка, которого она решила усыновить и уже считала своим.

Телефонный звонок из монастырской больницы раздался в четыре часа утра – всего через пару часов после ухода Гретхен. Звонила дежурная сиделка, которая сообщила, что роды начались. Дженни давно обещала быть с Люси в этот важный момент, поэтому не мешкая она вскочила с дивана, на который в конце концов прилегла, и схватила ключи от машины. Когда она уже выбегала на улицу, в ее ушах отчетливо зазвучал голос Билла. «Я здесь, с тобой, – говорил он. – Все будет хорошо, Дженни».

При этих словах на Дженни снизошел странный покой. Она накинула легкую куртку, потому что снаружи накрапывал дождик, и через минуту уже сидела за рулем своего желтого «Шевроле». По телефону сиделка сказала, что ребенок «идет быстро», а до монастыря было минут сорок езды, поэтому Дженни рванула машину с места и понеслась по шоссе на довольно приличной скорости. Ее ждали несколько крутых поворотов, но старый пикап отлично держал дорогу – его даже не заносило, хотя Дженни почти не снижала скорость на виражах. Вот она одолела перевал и стала спускаться к монастырю. Еще один поворот – и он покажется впереди. Уже замелькали предупреждающие знаки, когда Дженни почувствовала, что рядом кто-то есть. Повернув голову, она даже не особенно удивилась, увидев на соседнем сиденье Билла. Он смотрел на нее и улыбался такой знакомой и родной улыбкой.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Дженни и тоже улыбнулась.

– Я же говорил, что никогда не покину тебя, – ответил он, и Дженни кивнула. Она очень хорошо помнила, как он повторял ей именно эти слова.

Дженни все еще улыбалась Биллу, когда на последнем повороте «шевроле» вышел из-под контроля, закрутился на мокром шоссе и вылетел на встречную полосу. В лицо Дженни ударил яркий свет мощных фар – какая-то машина неслась прямо на нее. Она еще успела повернуться к Биллу, ожидая, что он что-то скажет, но он сидел совершенно спокойно и молчал – только поднял руку и ласково сжал ее пальцы, лежащие на руле.

Мгновение спустя многотонный грузовик, мчащийся на огромной скорости, подмял желтый «Шевроле» под себя. Заскрежетало железо, брызнули во все стороны осколки стекол, взметнулся вверх столб огня… а Билл и Дженни не спеша пошли от места катастрофы прочь.

Глава 11

Мэгги позвонили из больницы через пять минут после того, как роковое сообщение из монастыря получила Дженни. Узнав, что ее дочь отвезли в родильную палату, Мэгги торопливо оделась и схватила сумочку. Ее возня разбудила Фрэнка Фергюссона, который недовольно посмотрел на нее и проворчал:

– Что случилось? Куда это ты собралась среди ночи? Где-нибудь пожар? – Накануне он опять напился, и взгляд его был мутным, а голос звучал раздраженно и зло.

– Люси рожает, – тихо ответила Мэгги, вопросительно глядя на мужа, но чуда не произошло.

– Ну и пусть рожает. Не желаю об этом слышать, и ты забудь. Тоже мне, проблема! Отдать ублюдка в приют – и дело с концом, – фыркнул он.

Фрэнк вел себя так, словно рождение человека – это пустяк, о котором не стоит и беспокоиться и о котором можно легко забыть. Собственный внук был для него досадной помехой, которая могла осложнить ему жизнь и от которой он готов был с легкостью избавиться, и Мэгги невольно спросила себя, что, если Фрэнк точно так же относится и к ней? Впрочем, сейчас ей было не до выяснения отношений, поэтому она только покачала головой и, ничего не сказав, вышла из дома. Садясь в машину, Мэгги на мгновение задумалась, не заехать ли ей за Дженни, но потом решила, что та, наверное, уже в пути. А как же иначе? Ведь в больнице знали, кто будет приемной матерью, и должны известить ее в первую очередь. И как хорошо, что Дженни не изменила своего решения усыновить ребенка, несмотря на смерть Билла! Так у нее будет по крайней мере, что-то, ради чего стоит жить. Потом Мэгги стала молиться о дочери – о том, чтобы Люси благополучно разрешилась от бремени. Даже для зрелых женщин первые роды были нелегким испытанием и с психологической, и с физиологической точки зрения, что же говорить о четырнадцатилетней девочке, в особенности если роды окажутся непростыми? А что осложнения не исключены, Мэгги знала с самого начала. Ей самой роды дались очень тяжело, а главное – она оказалась совершенно не готова к той разрывающей чрево боли, которую ей довелось пережить, хотя тогда Мэгги была на десять лет старше, чем ее дочь теперь, и считалась вполне взрослой женщиной.

Нет, как ни суди, а родовые муки можно вытерпеть, только если твердо знаешь, на что идешь. И ради чего. У Люси не было этого знания; ребенка она рожала только оттого, что так получилось, а значит, была совершенно не готова к тому, что ждало ее в ближайшие минуты или часы. И Мэгги оставалось лишь уповать на милость Господа и молить Его, чтобы все закончилось быстро и как можно менее болезненно.

До монастыря Мэгги добралась не без труда. Она была не очень опытным водителем, поэтому дождь и мокрый асфальт заставляли ее то и дело сбавлять скорость. К тому же на повороте перед самым монастырем дорога оказалась блокирована. На шоссе стояли полицейские машины и «Скорая помощь», валялись какие-то искореженные обломки, в кювете догорал опрокинутый тяжелый грузовик. На подъезде к месту аварии Мэгги остановил полицейский в черном блестящем плаще, но, узнав, что она торопится в монастырскую больницу к дочери, которая вот-вот должна родить, тотчас пропустил ее дальше. Спустя несколько минут Мэгги уже припарковалась на стоянке перед монастырской больницей. В приемном покое ей сразу выдали больничный халат и провели в родильную палату.

Люси была там. Схватки давно начались, и она жалобно вскрикивала каждый раз, когда мышцы сводила предродовая конвульсия. Увидев мать, девочка мертвой хваткой вцепилась в ее пальцы.

– Где Дженни?! – выкрикнула Люси срывающимся, тонким голоском и так сильно дернулась, что двум акушеркам пришлось чуть придержать ее за плечи, чтобы она не свалилась со стола. Немного позднее ее и вовсе пристегнули специальными ремнями, и девочка, лишенная возможности двигаться, стала кричать почти без перерыва. Насколько поняла Мэгги, Люси должна была тужиться; в противном случае врачам пришлось бы использовать щипцы, что могло причинить ей только более сильную боль. К несчастью, убедить дочь сделать это необходимое усилие у нее никак не получалось – девочка слишком страдала и не воспринимала никаких уговоров.

– Где Дженни?! – продолжала выкрикивать она. – Позовите Дженни! Она обещала! Я хочу, чтобы она пришла!!!

– Она уже едет, милая, – сказала Мэгги, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно спокойнее, хотя ей тоже было нелегко. Ни одна мать не могла бы спокойно смотреть на мучения своего ребенка. – Ей позвонили одновременно со мной, но на улице идет дождь, дорога мокрая, вот она и задержалась. К тому же в горах на шоссе авария… Подожди немного, Дженни скоро приедет!

Но ребенок Люси не желал ждать. Своих сил у него было мало, но ему помогала сама Природа, и по-детски нежное тело Люси буквально разрывалось от боли. Единственное, что она могла, – это кричать, кричать, кричать… и каждый крик невольно помогал ее телу довести до конца начавшийся девять месяцев назад процесс.

– Люси, Люси, помоги нам… Пожалуйста… Тужься! – ласково приговаривал старый акушер, но девочка почти не слышала его, а если и слышала, то не могла заставить себя сделать то, чего от нее хотели. В конце концов врачам все-таки пришлось наложить щипцы, и это причинило Люси новые ужасные страдания. Для эпидуральной анестезии [22]времени не осталось, поскольку роды были в самом разгаре. Традиционные лекарственные средства могли облегчить боль, но их применение еще больше затянуло бы роды, а врачи хотели избежать этого во что бы то ни стало.

– Неужели ничего сделать нельзя? – взмолилась Мэгги. Люси кричала уже не переставая, звала Дженни, а той все не было. «Где же она? Что ее задержало?» – думала Мэгги в панике. Почему-то ей казалось, что присутствие Дженни могло бы успокоить дочь.

– В принципе, возможно кесарево сечение, – негромко ответил врач, – но лучше обойтись без него. Такое хирургическое вмешательство наверняка осложнит последующие роды. В первый раз лучше рожать естественным путем.

Но то, что «лучше», не всегда безболезненно, Люси продолжала корчиться от боли и хрипло кричать при каждом судорожном сокращении мышц. Впрочем, мало-помалу дело все-таки шло, хотя и с помощью щипцов. Когда показалась головка, Мэгги неожиданно увидела на лице младенца почти осмысленное, хотя и несколько удивленное выражение. Голову малыша покрывали густые волосики – почти такие же темные, как у Люси и у Дженни. В целом ребенок (а это была девочка) оказался на удивление похож на обеих матерей – родную и приемную.

Едва освободившись от бремени, Люси сразу затихла. Никаких сил у нее не осталось, и она лишь негромко всхлипывала, а мать ласково гладила ее по мокрым от слез щекам. Потом Люси сделали укол обезболивающего – после трудных родов образовались разрывы, которые нужно было зашить. Дженни так и не приехала, и ребенка унесли в палату для новорожденных, а Мэгги оставалась с дочерью до тех пор, пока под действием лекарства ее глаза не начали сами собой закрываться. Вскоре Люси уже крепко спала, но даже во сне она время от времени жалобно всхлипывала, и Мэгги подумала, что эти несколько часов ее дочь запомнит надолго, быть может – навсегда. Она действительно сильно страдала, как, впрочем, и многие другие женщины, но если для большинства из них наградой за перенесенные муки становились сын или дочь, то Люси предстояло отдать своего ребенка пусть и очень хорошему, но, в общем-то, совершенно чужому человеку. И думать об этом Мэгги было грустно и горько.

Люси тем временем перевезли в операционную, а Мэгги проводили в гостевую комнату, где ей удалось немного подремать на кушетке. Когда она проснулась, уже наступило утро, но Дженни так и не появилась, и Мэгги позвонила ей домой, но там никто не взял трубку.

«Где же она может быть?» – гадала Мэгги.

Тем же самым вопросом задалась и Гретхен, когда пришла к Дженни приготовить для нее завтрак, но обнаружила, что в комнатах никого нет. Желтого «Шевроле» тоже не было ни перед домом, ни в гараже, и Гретхен догадалась, что подруга уехала, но куда? Никакой записки она не оставила. Гретхен не знала даже, у кого навести справки. У Клея Робертса? Азайи? Шерифа? У кого?!

Гретхен уже собиралась уходить, когда зазвонил телефон, и она после некоторого колебания сняла трубку. Но это оказалась Мэгги, которая решила еще раз позвонить Дженни домой на случай, если та вдруг объявилась. Она ничего не стала объяснять, просто спросила, где может быть Дженни, но Гретхен этот звонок показался странным. С чего бы Мэгги Фергюссон звонить сюда? Уж не ребенка ли ее дочери собрались усыновить Дженни и Билл?.. Это было похоже на правду, но Гретхен не спешила объявлять о своей догадке.

– Ее нет. И машины тоже нет, – ответила она.

– Я ждала ее вчера вечером, – сказала Мэгги, по-прежнему ничего не объясняя, – но Дженни так и не приехала.

Она очень устала, не выспалась и плохо соображала, но потом ей вспомнилось кое-что еще.

– Да, вчера на шоссе была авария… – тихо проговорила Мэгги в трубку. – Столкнулись какая-то машина и большой грузовик. Я видела кучу исковерканного железа и… – Она не договорила. Обеим женщинам пришла в голову одна и та же страшная мысль, но ни одна не решалась первой высказать ее вслух, и установившаяся на линии тишина тянулась и тянулась бесконечно.

– Боже мой! – выдохнула наконец Гретхен. – Я… я сейчас же позвоню шерифу. Кларк наверняка знает, что там произошло. Он вообще должен быть в курсе всех чрезвычайных происшествий в округе, и если Дженни… Если с ней что-нибудь случилось…

Она дала отбой и сразу набрала номер шерифской службы. Секретарь соединил ее с Кларком, который и подтвердил то, о чем Гретхен уже догадалась.

– Она потеряла контроль над машиной. Не справилась с управлением, – проговорил шериф мрачно. – Ее пикап выбросило на встречку, прямо под колеса грузовика, который как раз вылетел из-за поворота. Она умерла мгновенно.

При этих словах Гретхен почувствовала, как у нее закружилась голова и потемнело в глазах. «Она умерла мгновенно…» Только потом Гретхен подумала, что Дженни погибла через четыре дня после Билла и что ей бы, наверное, именно этого и хотелось. Нет, они умерли не в один день, однако почти одновременно, и сейчас Гретхен казалось, что все было правильно. Эти двое были созданы друг для друга. Им суждено было быть вместе; без Билла жизнь Дженни стала бы совершенно иной, и даже ребенок не мог этого изменить. А раз так – значит, все правильно. Все правильно.

Коротко поблагодарив шерифа, Гретхен повесила трубку, но телефон тут же зазвонил вновь. Это снова была Мэгги, которая ужасно волновалась за Дженни, и Гретхен рассказала ей все. Потом она позвонила в Нью-Йорк Азайе, и та пообещала известить мать Дженни и родных Билла. Как и Мэгги, Азайя плакала. Она не представляла, как сообщит ужасную новость Элен, которая в течение недели потеряла и зятя, и дочь. Эта двойная трагедия могла стать для нее слишком тяжелым ударом – все-таки Элен была уже немолода. Впрочем, Азайя надеялась, что она выдержит, но не знала – как. Даже вообразить подобное было совершенно невозможно.

А тем временем Мэгги сидела в больничной палате рядом с кроватью дочери и, вытирая катящиеся по лицу слезы, ждала, когда Люси проснется. Было уже за полдень, когда девочка наконец открыла глаза, но взгляд у нее все еще был плавающим, рассеянным, руки тряслись, а голос сделался хриплым от криков и слез. Она так и не видела своего ребенка и не хотела видеть, коль скоро все равно собиралась отдать его на усыновление. Ей сказали только, что у нее родилась девочка. Не знала Люси и того, что Дженни уже не приедет – ни сегодня, ни вообще когда-либо.

Мэгги долго собиралась с силами, но все же решилась рассказать дочери, что случилось на шоссе накануне ночью. Слез у Люси почти не осталось, но она все равно заплакала. Она любила Дженни, к тому же теперь у нее не было никого, кто мог бы взять к себе ее собственную дочь.

– Мама… – негромко проговорила Люси, подняв на Мэгги взгляд, и та вдруг увидела, что перед ней уже не дитя, а взрослая женщина. – Мама, я хочу оставить ребенка себе…

Ни секунды не колеблясь, Мэгги кивнула, и Люси с облегчением всхлипнула. Только теперь все, что она вынесла прошлой ночью, обрело смысл. Только теперь все оказалось не зря. Да, Люси очень страдала, зато теперь у нее будет ребенок. Ее собственный ребенок.

Потом девочке пришла в голову новая мысль.

– А как же папа? – спросила она, и в ее глазах мелькнул прежний страх. Именно в эту секунду Мэгги окончательно и бесповоротно поняла, что настало время изменить свою жизнь. Теперь она была к этому полностью готова и не испытывала ни малейших сомнений.

– Я собираюсь от него уйти, Люси, – твердо ответила она. – Будем жить втроем: ты, я и малышка. Уж как-нибудь не пропадем. – Мэгги ободряюще улыбнулась. – Кстати, как ты назовешь свою дочку?

Люси на мгновение задумалась.

– Дженни, – проговорила она с печальной улыбкой. – Я назову ее Дженни.

И тут Мэгги наклонилась к дочери и крепко поцеловала в соленую от слез щеку.

Глава 12

Подготовкой к похоронам Дженни снова занималась Гретхен, но на этот раз ей помогала Мэгги, да и Азайя, которая так и не смогла приехать из Нью-Йорка, дала ей несколько советов. Прощальная церемония проходила в церкви Святых Петра и Павла, а отпевал Дженни все тот же священник, который приезжал на похороны Билла.

Прилетела из Филадельфии Элен. Онапоходила на привидение, и Гретхен постаралась окружить ее особенным вниманием. Казалось, мать Дженни сломлена свалившимся на нее горем, она ничего не могла решить, постоянно плакала и выглядела очень хрупкой и слабой. Дженни была ее единственной дочерью, со смертью которой само существование Элен утратило смысл.

На похороны собрались многие прихожане и все мужчины и женщины, которые занимались в ее группах: Анонимных алкоголиков, Семейной, для женщин, пострадавших от насилия, а также девочки-подростки из «модного кружка». Все, кому Дженни сделала добро, кому помогла, посочувствовала или просто согрела добрым словом, – все пришли в церковь, чтобы отдать ей последний долг уважения и любви. Она не прожила в Вайоминге и года, но многим казалось, что они знали эту удивительную женщину уже много, много лет. Каждый из членов общины, кто хотя бы раз столкнулся с Дженни, считал, что благодаря ей его жизнь изменилась к лучшему, и так полагали не только местные жители. Из Нью-Йорка прилетели двое знаменитых модельеров, которых она когда-то консультировала, еще несколько человек прислали огромные венки из живых цветов. «Вестник современной моды» посвятил ее памяти статью на полразворота, особенно отметив уникальный талант Дженни и ту роль, которую она сыграла в формировании новейших модных тенденций. И это были не пустые слова. Дженни многое удавалось, она всегда старалась не следовать за модой, а развивать ее. Сама того не подозревая, она научила многих молодых дизайнеров творить и тем самым сумела поднять современную моду на новый уровень.

Из родственников Билла на поминки приехал один лишь Том. Он был удручен, подавлен и печален. Сначала он лишился брата, а потом и невестки, которую успел полюбить как сестру. Но главное, Том чувствовал себя виноватым перед обоими – не столько за себя, сколько за остальных родственников, – а теперь ему даже не у кого было попросить прощения. И ничего исправить тоже было нельзя. Он потерял двух людей, ближе которых у него, наверное, никого не было, и Тому оставалось только оплакивать свою потерю.

А между тем солнечный и теплый день, на который были назначены похороны, вовсе не располагал к унынию и печали. И когда Дженни предали земле на маленьком поселковом кладбище, в кронах деревьев весело заливались птицы и шелестела под ласковым ветерком мягкая, сочная трава. Могила Билла успела порасти белыми и голубыми полевыми цветами, охапки таких же цветов украсили и небольшой земляной холмик, под которым покоилась Дженни, и хотя супруги ничего этого не видели, они снова были вместе, как и хотели.

После похорон все собрались в бывшем доме Дженни, теперь пустом и неуютном. Некоторое время гости потерянно слонялись из комнаты в комнату, потом по одному, по двое начали расходиться. Вскоре коттедж опустел – в нем остались только Том, Гретхен и Элен. Мать Дженни знала, что должна собрать и упаковать вещи дочери, но эта работа была ей вряд ли по силам, и Гретхен довольно легко уговорила ее вернуться домой. Даже просто оставаться в Мьюзе было для нее слишком тяжело, так что уже на следующий день Элен улетела назад в Филадельфию.

Вещами Гретхен и Том занимались вдвоем. Он сам вызвался помочь, чувствуя, что обязан сделать для брата хотя бы это. Нужно было также что-то решать с Гасом, который вырос и превратился во вполне взрослую (по крайней мере, по размерам) собаку, и Том предложил взять его в Нью-Йорк. Ему казалось, что такой поступок поможет ему почувствовать большую близость с братом хотя бы после его смерти. Том любил собак и собирался держать Гаса у себя.

Вечером следующего дня Том и Гретхен на веранде, где после смерти Билла часто сидела Дженни, смотрели на звезды и долго разговаривали о них обоих. Том рассказывал о детстве брата, о том, что уже тогда он сильно отличался и от Питера, и от него самого, да и на родителей походил мало.

– Билл вырос очень хорошим человеком. Куда лучшим, чем мы с Питом, – подвел он неутешительный для себя итог. – К сожалению, мне потребовались годы, чтобы это понять. Я начал прозревать совсем недавно. Теперь-то мне ясно, что Билли был во много раз лучше, чем я, Пит и наш отец, вместе взятые. У него, в отличие от нас, была широкая, щедрая, мудрая душа и такое же сердце. Должно быть, именно поэтому Бог послал ему Дженни. Она была самое настоящее чудо, и Билл любил ее больше всего на свете.

– И она тоже очень любила его, – добавила Гретхен.

– Билл… – Том слегка замялся, потом добавил: – У него была весьма странная – во всяком случае, для служителя церкви странная – теория о том, что люди, которые очень любят друг друга, никогда не разлучаются. Даже когда они умирают, то сначала превращаются в звезды, а потом живут на земле в других телах и снова находят друг друга. Раньше… я смеялся над этой теорией, но сейчас я надеюсь, что Билл был прав и что именно это произойдет с ним и Дженни. Они, во всяком случае, заслуживают этого больше, чем кто бы то ни было.

Том немного помолчал, а потом заговорил снова. Он обращался к Гретхен как к очень близкому другу, потому что они познакомились на похоронах людей, которых оба любили. Правда, Дженни Том знал не слишком хорошо, но это не мешало ему относиться к ней очень тепло.

– В последнее время я много думал и в конце концов принял важное решение, – начал он доверительным тоном. – Я… я собираюсь развестись с женой и попробовать начать все заново. Мой брат доказал мне, что настоящая любовь, о какой пишут в романах, существует на самом деле. Раньше я этого не понимал, но теперь вижу, что Билл был на сто процентов прав. Одним словом, я… мне тоже захотелось найти человека, которого я мог бы любить так, как он любил свою Дженни. И я надеюсь, что мне повезет.

Гретхен только кивнула. Она очень хорошо его понимала, потому что тоже любила своего Эдди.

Прошло еще несколько минут или секунд, и в ночном небе над домом что-то ярко сверкнуло. Оба разом подняли головы и увидели, как две падающих звезды прочертили ночную мглу и исчезли за горизонтом.

– Я думаю, это были они, – негромко сказал Том, и Гретхен улыбнулась, хотя глаза ее застилали слезы. Она тоже надеялась, что это были они, Билл и Дженни. Две звезды в небесах – снова вместе. И так будет всегда.

Как говорил сам Билл – до конца времен.

Роберт и Лиллибет 2013

Глава 13

День обещал быть теплым и солнечным. Небеса над лесом нежно голубели, в ветвях беззаботно перекликались ранние пташки, золотистые солнечные лучи пронизывали кроны деревьев, играя на бронзовых стволах сосен. Безмятежность утра нарушало лишь поскрипывание колес – семейные повозки одна за другой сворачивали к заранее расчищенной поляне на опушке леса, где в тени «вылеживались» штабеля заготовленных еще в прошлом году бревен и досок.

Сегодня здесь должно было начаться строительство нового дома, на которое съезжались целыми семьями. Женщины аманитской [23]общины заранее наготовили еды, чтобы кормить строителей во время работы. Младшие дети будут играть на поляне (но так, чтобы не путаться под ногами), девочки постарше – помогать матерям с провизией, а юноши – работать наравне с отцами и взрослыми братьями. Строительство дома всегда было для общины праздником, в котором участвовали все ее члены, так что никто не сомневался – к вечеру у нуждающейся семьи появится новое жилище или, во всяком случае, его стены и крыша. На второй день обычно вставляли окна, настилали полы, прокладывали примитивный водопровод и устанавливали баллоны с пропаном, чтобы обеспечить освещение и обогрев нового дома, поскольку ни о каком электричестве не могло быть и речи.

Не тратя времени даром, мужчины взялись за дело, и над поляной запахло свежими стружками. Стучали топоры, визжали пилы, плотники то и дело перекликались между собой, кто-то запел религиозный гимн. На кострах разогревались привезенные блюда, и уже к середине утра на длинных столах выстроились деревянные и глиняные миски с простой, но обильной едой. Вот прозвучал сигнал к первому перерыву, и строители, тотчас оставив инструменты, сели за столы перекусить, а их жены, проходя вдоль рядов, щедро подливали в подставленные кружки и стаканы лимонад и ледяной чай.

Лиллибет Петерсен с детства любила совместные работы, в которых принимала участие вся община, и сегодняшний день не стал исключением. Ее братья трудились вместе с мужчинами, а она помогала женщинам готовить и накладывать новые порции в миски. Строители, впрочем, поели достаточно быстро и вернулись к своему инструменту, чтобы как можно скорее поставить стены, а женщины собрали посуду и начали разогревать обед, зная, что плотники скоро проголодаются вновь.

К сумеркам на лесной опушке выросли стены и на них легла крыша, а к исходу следующего дня новый дом был готов, хотя строительство – в воскресенье – возобновилось лишь после молитвенного собрания. Остались только кое-какие мелочи, но справиться с ними было под силу и самим новоселам. Что касается остальных, то они погрузились в повозки и разъехались.

Лиллибет тоже вернулась домой, чувствуя себя очень счастливой. Такого замечательного уик-энда в ее жизни давно не случалось. Новый дом был таким красивым, еда – такой вкусной, а как чудесно пахло на поляне смолой и свежеспиленным деревом! Она даже забыла об усталости, хотя все эти дни провела на ногах, жаря цыплят и нарезая для салатов овощи и яйца вкрутую, а ведь ей еще предстояло готовить ужин для отца и младших братьев. Было у нее и четверо старших братьев, все – от отцовского первого брака, но они давно жили своими семьями, и заботиться о них предстояло их женам. Тем не менее работы у Лиллибет хватало. Кроме ужина для отца и младших братьев, надо было подоить коров, накормить цыплят и коз, починить одежду, кое-что постирать. Обязанностей много, и, хотя Лиллибет иногда выражала недовольство тем, что ей приходится слишком много работать, в дни, когда все жители поселка выходили на строительство нового дома, сенокос или совместную заготовку дров, она никогда не ворчала. В том, что община помогает своим членам, было что-то, казавшееся ей единственно правильным. В эти выходные дни, к примеру, строился новый дом для семьи, которая с рождением шестого ребенка уже не помещалась в прежнем жилище. С матерью ребенка, кстати, Лиллибет была хорошо знакома – они восемь лет вместе учились в школе [24], но хотя подруга очень быстро выскочила замуж, их жизни не слишком отличались. У Лиллибет, правда, не было мужа и собственных детей, зато ей приходилось заботиться о трех младших братьях и об отце. На строительстве они с подругой немного поболтали о житье-бытье, но та больше смотрела, как буквально на глазах растет ее новый дом. Новорожденного сынишку она держала на руках, а ее лицо буквально лучилось счастьем, которое Лиллибет честно пыталась понять, но не слишком преуспела. Ей казалось, что быть женой и матерью еще тяжелее, чем дочерью и сестрой.

Поздно вечером, когда Лиллибет наконец легла в постель, руки и ноги у нее буквально гудели от усталости, но в душе она была очень довольна. В коллективном труде на общее благо ей виделось что-то возвышенное и благородное, пусть даже это было такое прозаическое дело, как постройка дома. «Дело ведь не в доме, не так ли? – думала Лиллибет. – Сегодня я помогала своей старой школьной подруге, а завтра она поможет мне. Только так и можно выжить в этом погрязшем в грехах мире».

Несмотря на усталость, ей долго не удавалось заснуть. Ее отец и братья, наработавшись за выходные, легли рано и давно спали, а Лиллибет по-прежнему лежала на кровати в своей комнатке, размышляя о той жизни, которую веками вела аманитская община. Ей нравились эта размеренность и упорядоченность, нравились складывавшиеся столетиями законы и правила, охватывающие буквально все стороны повседневной жизни. Одним из основных принципов общины как раз и была взаимопомощь. Благодаря ей Лиллибет могла чувствовать себя частью чего-то большего, чем собственная семья, что, в свою очередь, давало ощущение защищенности и уверенности в завтрашнем дне.

Уже засыпая, Лиллибет припомнила, как за ужином случайно прикоснулась к щеке своего младшего брата Марка. Щека показалась ей очень горячей, и сейчас она спросила себя, уж не заболел ли он. Утром надо будет поглядеть на него повнимательнее, подумала Лиллибет и провалилась в сон.

На следующий день ее опасения подтвердились. Не только Марк, но и двое других ее братьев покрылись болячками и волдырями и яростно чесались. Лиллибет, однако, не особенно испугалась – она хорошо знала, что такое ветряная оспа, так как переболела ею еще в детстве. Через неделю-другую все пройдет, нужно только сделать отвар из трав, чтобы уменьшить зуд. Самым неприятным в болезни братьев было, пожалуй, то, что до выздоровления их обязанности по дому ложились на нее, а у Лиллибет и без того хватало работы, однако никакого особого внутреннего протеста у нее эта мысль не вызвала. Забота о младших легла на плечи Лиллибет еще семь лет назад, когда погибла ее мать. Оставшись единственной женщиной в семье, она в течение всего этого времени выполняла все соответствующие обязанности и как будто неплохо с ними справлялась.

Вот и сейчас Лиллибет приготовила и поставила на стол завтрак, а сама отправилась в хлев, чтобы подоить коров. Сначала она раздумывала о том, что за выходные ее больные братья, работавшие вместе с остальными, вероятно, заразили многих, но с этим Лиллибет ничего поделать не могла, поэтому ее мысли сами собой вернулись к делам более насущным, а именно – к большой куче навоза, которую Марк и компания должны были сегодня раскидать в огороде. Увы, братья выбыли из строя, и эту проблему тоже предстояло решать ей.

Ну, ничего, она справится. Не в первый раз.

* * *
Лиллибет Петерсен была тоненькой как тростинка двадцатичетырехлетней девушкой с большими зелеными глазами и мягкими белокурыми волосами, которые то и дело выбивались из-под плотного черного капора. Закончив дойку, она нетерпеливым жестом убрала волосы обратно и шлепком отправила последнюю корову обратно в стойло. Несмотря на ранний час, Лиллибет уже чувствовала легкое утомление, так как по утрам ей обычно помогали одиннадцатилетние близнецы Марк и Иосия. Увы, и они, и четырнадцатилетний Вильгельм, он же Уилл, или Вилли, заболели и остались дома, а это означало, что ей придется работать за четверых, пока они не выздоровеют. Их сестра Бернадетт, которой сейчас исполнилось бы девятнадцать, умерла от воспаления легких в десятилетнем возрасте, так что Лиллибет была единственной оставшейся в живых дочерью своего отца, который, недолго думая, возложил на нее заботу и о братьях, и о всем домашнем хозяйстве.

Отца Лиллибет звали Генрик. На ее матери он женился вскоре после того, как умерла его первая жена, от которой у него было четверо сыновей. Все они были старше своей мачехи Ревекки, которой в ту пору едва исполнилось шестнадцать. Ревекка Петерсен была тихой, покорной и трудолюбивой, однако под кроткой оболочкой скрывалась поистине стальная воля, обнаружить которую в своей юной жене Генрик никак не ожидал. Она, впрочем, хорошо о нем заботилась, держалась с ним уважительно и к тому же родила ему пятерых детей, четверо из которых выжили. У нее, однако, оказались и свои «странности», в первую очередь стремление при каждом удобном случае сунуть нос в какую-нибудь «умную» книжку, что Генрику не слишком нравилось. Он считал, что женщина-аманитка, почтенная мать семейства, должна больше времени уделять домашнему хозяйству и поменьше увлекаться разными пустяками. Ревекка, однако, не только не собиралась отказываться от книг, но и постаралась привить любовь к чтению своим детям. Увы, из всех младших Петерсенов только Лиллибет унаследовала склонность матери к хорошей литературе. Она читала запоем – сначала детские книжки, потом настал черед таких авторов, как Джейн Остин, Дюма, Пруст, Шекспир, Чехов, Толстой и Генри Джеймс. Ревекка сама подбирала для дочери книги и объясняла все непонятное. Отец пытался возражать; он считал, что самым подходящим чтением для человека является Библия, а все остальное – чушь и разврат, но Ревекка в очередной раз продемонстрировала мужу свой несгибаемый характер. Она заявила, что ее дети должны читать классику, и переубедить ее Генрик так и не смог. Ему пришлось удовлетвориться тем, что сыновья больше походили на него и не выказывали пристрастия к изящной словесности. Бернадетт читала, но без особой охоты, и только Лиллибет обожала книги, которые ее матери удавалось доставать какими-то неведомыми путями. Как и все женщины общины, они не покладая рук трудились и дома, и на ферме, но это не мешало им оставаться романтическими мечтательницами.

Дело было, вероятно, в наследственности. Мать Ревекки тоже любила литературу, искусство и живопись, считая, что молодые аманиты должны получать более полное образование, чем могла обеспечить общинная школа-восьмилетка, но отец – церковный староста – придерживался традиционных, а значит, крайне консервативных взглядов и на образование, и на роль женщины в семье.

В этом отношении Генрик Петерсен очень походил на своего покойного тестя. И даже с возрастом – а лет ему было уже немало – он ничуть не смягчился. Напротив, с каждым годом Генрик становился все более суровым и бескомпромиссным сторонником традиционного уклада. Особенно быстро этот процесс пошел после страшной гибели Ревекки от рук спятившего преступника. Как и прочие члены аманитской общины, Генрик официально заявил, что прощает убийцу, застрелившего его жену и еще пятерых маленьких девочек в Уэст-Никельской школе семь лет назад, однако даже этот христианский поступок не принес его душе ни мира, ни покоя.

Когда погибла ее мать, самой Лиллибет шел восемнадцатый год, и она хорошо помнила эту трагическую историю. Обезумевший от наркотиков вооруженный маньяк ворвался в школу и взял в заложники учениц одного из младших классов. Когда прибывшая с большим опозданием полиция попыталась взять школьное здание штурмом, преступник расстрелял заложниц (пятерых он ранил, пятеро погибли, остальные не пострадали, по крайней мере – физически), а затем покончил с собой. Погибла и Ревекка, пытавшаяся заслонить девочек своим телом. Мать Лиллибет не была учительницей, но часто помогала преподавателям небольшой восьмилетки в Уэст-Никеле работать с учениками выпускного класса. В тот страшный день она оказалась в школе…

Через десять дней после инцидента старое школьное здание разобрали по бревнышку, а полгода спустя построили новое – на другом месте. Школа получила название «Новая надежда», и она действительно была совершенно новой, даже своей архитектурой не напоминая старую, где произошла ужасная трагедия. Строить «Новую надежду» помогали и местные жители, не принадлежавшие к аманитской церкви. Бессмысленное убийство ни в чем не повинных детей потрясло многих, к тому же местное население считало аманитов людьми глубоко порядочными и добрыми, никому зла не делающими. За всю историю конгрегации это был первый и единственный акт агрессии, направленный против аманитского сообщества.

Лиллибет и ее родня принадлежали к общине старого обряда [25]и жили в поселке Барт района Никель-Майнз, округ Ланкастер, Пенсильвания, то есть фактически на том же самом месте, где их предки триста лет назад основали свое первое поселение. И, как и три века назад, современные аманиты не пользовались электричеством, Интернетом, телефоном, радио и прочими благами цивилизации. Единственным средством передвижения им служила конная повозка, а землю они обрабатывали теми же инструментами и орудиями, какие были в ходу у их далеких предков. Лишь после стрельбы в Уэст-Никеле в общине появился телефон, точнее – две телефонные будки, которые стояли на въезде и выезде из поселка и предназначались исключительно для вызова полиции и пожарных.

Одежда односельчан Лиллибет также не претерпела никаких изменений с тех пор, как община обосновалась на этом месте. Никаких «молний» и «липучек», и даже пуговиц, на ней не имелось. Серый рабочий фартук Лиллибет, который был на ней во время дойки, крепился к черному хлопчатобумажному платью, закрывавшему ее от лодыжек до запястий с помощью обычных медных булавок. Черный капор с завязанными под подбородком лентами был точной копией тех головных уборов, какие носили еще ее прапрабабушки. На ногах у Лиллибет были высокие ботики со шнуровкой и толстые бумазейные чулки также черного цвета.

Мужской гардероб тоже не отличался разнообразием. Одежда для работы была простой и грубой, и лишь по воскресеньям мужчины облачались в подобие сюртуков и надевали черные касторовые или фетровые шляпы с низкой тульей и широкими, опущенными полями. Летом позволялось носить шляпы из соломки. Молодые люди брились, но после женитьбы начинали отращивать бороды – без усов. Женщины никогда не стригли волос, а заплетали их в косы или убирали в пучки, которые прятали под капорами. В повседневном быту аманитов также не было заметно никаких признаков того, что на дворе – двадцать первый век. Современная цивилизация обошла их стороной, и аманиты продолжали уединенно жить на своих фермах и в поселках, как предписывала доставшаяся от предков традиция. Для чужаков их сообщества неизменно оставались закрытыми – только так аманиты могли надеяться сохранить свое наследие, уберечь его от тлетворного влияния внешнего мира.

В целом это были благочестивые, честные, преданные своим семьям и своей общине люди, предпочитавшие не пользоваться сомнительными благами, которые предоставляла гражданам государственная власть. Они не принимали благотворительной помощи от правительственных агентств, не пользовались страховкой, пенсией, выплатами по программам социального обеспечения и пособиями по безработице. Аманиты, правда, всегда старались по мере сил помогать тем, кто жил рядом с ними, а несколько молодых людей из поселка даже служили добровольцами в местной пожарной команде, однако в остальном они держались крайне обособленно и ни при каких обстоятельствах не смешивались с теми, кто не принадлежал к старому обряду. Отец Лиллибет, будучи одним из самых рьяных ревнителей традиций, считал, что у «англичан», как его единоверцы называли всех чужаков, есть свой мир, а у аманитов – свой и что они ни в коем случае не должны пересекаться. В жизни общины просто не было места для «англичан» и всего «английского», то есть греховного, сатанинского. Да, аманиты относились к посторонним с подобающим уважением и даже вели с ними дела, но всегда отстраненно, как бы издалека. Поселок и фермы членов общины оставались для «англичан» запретной территорией. Ни деловые партнеры, ни даже друзья – если кто-то из молодежи решался подружиться с «англичанином» – в дома не допускались ни при каких обстоятельствах. Вся история аманитов, а также их религиозные представления учили одному: от греховного внешнего мира следует держаться как можно дальше. Бывало, конечно, что кто-то из молодых покидал родительский дом, чтобы получить образование или выйти замуж, однако это случалось исключительно редко. Каждый, кто осмеливался на подобный поступок, подвергался строгому осуждению со стороны общины и своих родных и вернуться назад уже не мог. На человека, соприкоснувшегося с «английским» миром, ставилось несмываемое клеймо, которое превращало беднягу в изгоя, в парию. Подобная практика называлась у аманитов избеганием [26]и была серьезным наказанием, которого страшились и которое надежно удерживало молодежь в рамках «Орднунга» [27]. Молодым аманитам обоих полов надлежало выходить замуж и жениться только на единоверцах, строго следовать традициям и прививать детям уважение к сложившимся порядкам, причем большинство так и поступало. Брак с «англичанином» считался делом неслыханным и становился позором для всей семьи. Это правило было одним из наиболее жестких, исключений не делалось ни для кого, за чем пристально следил совет старост общины.

Одним из самых строгих членов этого совета был отец Лиллибет. Ревекке почти удалось смягчить крутой нрав мужа – она, во всяком случае, старалась это сделать, но после ее смерти Генрик окончательно закоснел в своих взглядах и в приверженности традициям. В частности, даже дома он все чаще разговаривал с детьми не по-английски, а на пенсильванском диалекте немецкого языка, что должно было еще сильнее подчеркнуть его желание строить жизнь по заветам предков. Младших сыновей это раздражало, поскольку по-немецки они говорили не слишком уверенно, но перечить отцу никто из них, разумеется, не решался.

Отогнав взмахом руки налетевших мух, Лиллибет стала переливать молоко из ведер в большие металлические фляги, в которых его обычно возили на сыроварню. Фляги были довольно тяжелыми, но она все равно перетаскала их в погреб. Обычно этим занимались Марк, Иосия или Уилл, но сегодня ей пришлось управляться самой. Потом Лиллибет взяла тачку, вооружилась лопатой и начала возить навоз на огород. Справившись с этой работой, она разогрела обед и пошла проведать братьев. Все трое отчаянно чесались и выглядели очень несчастными. Они страдали от жара, и Лиллибет поставила каждому холодный компресс, протерла болячки льняной тряпочкой, смоченной в отваре лекарственных трав, и только потом накормила. Она давно заменила мальчикам мать. Кроме этого, Лиллибет была поваром, уборщицей, экономкой и помощницей на ферме, но она не жаловалась. Все это были женские обязанности, и она безропотно их исполняла. А как же иначе?

В год, когда погибла ее мать, Лиллибет исполнилось семнадцать. Именно в этом возрасте девушки-аманитки обычно выходили замуж. Несколько мужчин действительно просили у Генрика ее руки, но Лиллибет никто из них не нравился, к тому же после смерти матери у нее совершенно не осталось времени, чтобы знакомиться с потенциальными мужьями. Целыми днями она готовила, чистила, стирала, ухаживала за братьями, которые тогда были еще совсем маленькими, помогала отцу на ферме и занималась другими необходимыми делами. К двадцати четырем годам Лиллибет на своем опыте убедилась, сколь нелегка повседневная жизнь многодетной замужней женщины (она знала только тяжелый труд от рассвета до заката, но понятия не имела о преимуществах семейной жизни), поэтому ей вовсе не хотелось начинать все сначала. Вот если бы нашелся мужчина, который ей очень понравился, Лиллибет, пожалуй, и решилась бы еще раз пройти по этому пути, но никому из односельчан не удалось тронуть ее сердце. Несколько пожилых вдовцов – многие со взрослыми детьми – добивались ее расположения, но она всякий раз отказывала наотрез. Поэтому теперь, когда очередной претендент обращался к ее отцу с подобным предложением, Генрик отвечал, что, хотя его дочь красива, трудолюбива и неглупа, замужество ее не интересует. Очевидно, со временем он уверился, будто Лиллибет решила остаться незамужней, чтобы ухаживать за ним и растить братьев, но это было не совсем так. На самом деле положение дочери и сестры давало Лиллибет возможность спокойно предаваться тому, что она любила больше всего: чтению. И не ему одному – она старалась изучать то, что читает, будь это старинная Библия в кожаном переплете или оставшиеся от матери книги из сундучка в ее комнате. Книг осталось довольно много, и каждую из них Лиллибет прочла по несколько раз. Она читала каждую свободную минуту, но больше – по ночам, при мерцании свечи, когда в доме все спали. Генрик и не подозревал, чем занимается его дочь, точнее – он не знал, что Лиллибет читает так много. А она со все возрастающей жадностью набрасывалась на любую книгу, на любое печатное издание, какое удавалось достать. Когда материны книги были по многу раз перечитаны от корки до корки и практически выучены наизусть, Лиллибет стала просить учителей из школы «Новой надежды», чтобы они дали ей что-нибудь почитать. Ничего другого ей в жизни не хотелось.

Единственным ее товарищем мужского пола был мальчик, с которым она когда-то училась в школе. Звали его Фридрих – Фредди, как называли его в семье. Когда-то мать Фредди надеялась, что молодые люди полюбят друг друга и поженятся, но этого не случилось – они так и остались просто друзьями. Со временем Фредди женился на довольно милой, но очень тихой девушке, которая, впрочем, никогда Лиллибет особо не нравилась. Сейчас у него было уже четверо детей, и его жизнь, его интересы на многие мили отстояли от всего, чем дорожила она. Тем не менее, встречаясь каждое второе воскресенье после церковных служб [28], они часто болтали, поскольку отношения между ними оставались достаточно теплыми, к тому же оба хорошо помнили, как весело им было когда-то. Жена Фредди утверждала, что Лиллибет превратилась в законченную старую деву, но сам он жалел свою школьную подружку, которой приходилось так много работать, заботиться об отце и братьях, да еще помогать им на ферме. Несмотря на молодость, Лили вела суровую жизнь взрослой женщины, а ведь Фредди хорошо помнил, что еще совсем недавно она обожала мечтать и при каждом удобном случае с головой уходила в книги, которые прятала от отца. Увы, судьба обошлась с ней довольно круто, отняв у Лиллибет мать, когда ей шел восемнадцатый год. Трое ее младших братьев росли настоящими сорванцами и, конечно, не оставляли ей ни одной спокойной минутки. Что касается отца, то он всегда был человеком суровым и требовательным и к тому же вполне мог прожить еще лет двадцать, так что на скорое освобождение от домашних трудов Лиллибет рассчитывать не приходилось. Она постоянно была занята если не одним, так другим, и даже для того, чтобы поболтать и посмеяться с Фредди или с подругами, могла выделить не больше десяти-пятнадцати минут в неделю, чаще всего – после воскресных богослужений, которые и так длились почти четыре часа и занимали едва не все утро.

После обеда Лили покормила цыплят, сварила на ужин куриный бульон с овощами, а потом снова вытащила фляги с молоком из погреба во двор. Молоко нужно было отвезти на сыроварню мистера Латтимера. Обычно этим занимался Уилл, который в прошлом году окончил школу и уже считался достаточно взрослым, чтобы помогать ей с особо тяжелыми работами, но сегодня Лили могла рассчитывать только на себя.

В последний раз закрыв за собой дверь погреба, Лиллибет ненадолго замерла при мысли о предстоящей поездке. Ведь для нее это было, как для обычного человека – побывать за границей, повидать мир. Там все было другое, и даже люди говорили иначе. Общаясь с братьями и ровесниками, Лили использовала множественное число второго лица, как это принято в современном английском языке, но к отцу или к старейшинам общины она должна была обращаться на «ты», как требовала древняя традиция. В большом мире люди говорили на нормальном, простом языке – как в книгах, которые она так любила. Именно книги помогли ей открыть для себя далекие африканские страны и экзотический Восток, узнать Лондон, Нью-Йорк и Париж, побывать, пусть только мысленно, там, куда – она знала – ей никогда не попасть. Мать научила Лили мечтать, помогла развить воображение и снабдила книгами, которые поставляли ей пищу для размышлений. Посеянные Ревеккой семена пали на благодатную почву. В свои двадцать четыре Лиллибет знала большой мир гораздо лучше, чем любой из членов общины, – и хотела узнать все, хотя ее отец, братья, а также все соседи довольствовались своей жизнью и никогда не стремились за пределы округа Ланкастер. Что ж, думала по этому поводу Лили, верно сказано в Библии: каждому Бог дает талант по силам его.

Когда она вернулась в дом сказать братьям, что уезжает, Уилл озабоченно нахмурился.

– На сыроварне есть рабочие, они помогут тебе разгрузить фляги, – сказал он, явно стараясь успокоить Лили. Это было тем более неожиданно, что обычно четырнадцатилетний Уилл яростно спорил с сестрой по каждому поводу и без повода, подначивал, дразнил и вообще старался показать, что он уже почти взрослый мужчина, а она – женщина и должна знать свое место. Близнецы доставляли ей гораздо меньше хлопот: Марк и Иосия были намного младше ее, и авторитет старшей сестры еще что-то для них значил.

– Ничего, я и сама могу разгрузиться, – твердо ответила Лиллибет, машинально отметив, что брат не предложил ей помочь с погрузкой фляг. Впрочем, ворочать десятигаллонные бидоны с молоком ей действительно было не впервой, и она неплохо с этим справлялась. При всей своей кажущейся хрупкости Лили была девушкой крепкой. Годы тяжелого труда на ферме укрепили ее мускулы и закалили характер, и теперь никакая работа ее не страшила.

По-видимому, Уилл тоже это подозревал, так как перевернулся на другой бок и заснул, а Лиллибет поставила на плиту обед для отца, который должен был вот-вот вернуться с полей, где он работал со своими старшими сыновьями, и вышла во двор. Потеряв мать и младшую сестру, Лили осталась единственной женщиной в семье и научилась справляться со всеми делами сама. Никто и никогда ей не помогал. Единственными близкими друзьями были для нее герои прочитанных книг.

Больше всего нравились Лиллибет романы Джейн Остин. Она познакомилась с ними еще в раннем детстве и с тех пор много раз перечитывала. Особенно ей импонировали глубокий психологизм, за душу берущая искренность и романтичность повествования о переживаниях героев. Лили настолько увлеклась прозой Остин, что даже попыталась сама написать что-то в этом роде, стараясь, впрочем, избежать прямого подражания. Она надеялась выработать свой собственный стиль, и порой ей даже казалось, что кое-что у нее получается. Над своим романом Лиллибет работала несколько лет, главным образом по ночам, в полутьме крошечной каморки под самой крышей. У одной из школьных учительниц – ее ровесницы, с которой она когда-то училась, – Лиллибет выпросила несколько книг по литературоведению, а заодно с полдюжины толстых общих тетрадей. Тетради, правда, быстро закончились, и ей пришлось снова обратиться к подруге. На удивленный вопрос – что Лили с ними делает – она объяснила: ведет дневник, в который записывает примечательные события из жизни братьев, а также все, что помнит о маме. Это была ложь, но она сработала – с тех пор подруга регулярно снабжала ее тетрадями и блокнотами. В течение трех лет Лиллибет пыталась написать книгу о юной девушке (не аманитке), которая живет на ферме на Среднем Западе и приезжает сначала в Нью-Йорк, а затем попадает в Европу. Все подробности о европейских городах и даже о Нью-Йорке, которого Лили тоже никогда не видела, она почерпнула из прочитанных книг, поэтому у нее не было уверенности в том, что ее сведения не устарели. Она, впрочем, пыталась избежать явных анахронизмов (так, по Лондону люди разъезжали все-таки в автомобилях, а не в каретах, как у Диккенса), и ей это по большей части удавалось, зато внутренний мир своей героини, ее чувства и переживания Лили сумела отразить глубоко, выпукло и точно. Часто она ставила на ее место себя – как будто это ей открывается новый мир, как будто она знакомится с новыми людьми и бывает в новых, незнакомых местах, а потом старалась описать то, что чувствует. И если при этом Лиллибет в чем-то и подражала Джейн Остин, так только в стремлении изобразить внутренний мир героини как можно полнее и красочнее; что же касается стиля изложения, то он был ее собственным – слегка необычным, но довольно оригинальным и запоминающимся.

Свой роман Лиллибет закончила всего несколько недель назад. Чистовой вариант представлял собой двенадцать общих тетрадей, исписанных ее аккуратным, еще немного детским почерком. Что делать с рукописью дальше – Лиллибет понятия не имела. Возможно, она должна была куда-то ее отослать, но куда? Кто будет ее читать? Знакомых издателей у нее, конечно, не имелось, и даже просто посоветоваться ей было не с кем. Кроме того, если бы отец узнал о написанном дочерью романе, он бы сделал все, чтобы ее отлучили от церкви и подвергли избеганию, поэтому свои тетради Лили обычно прятала под матрасом у себя в комнате. Место казалось ей надежным. В ее каморку, где не было ничего, кроме кровати, комода, сундучка с книгами и свечи, при свете которой она обычно писала, никто никогда не заходил. Лишь однажды Марк случайно застал ее в тот момент, когда Лили, разложив на комоде тетрадь, заканчивала очередную главу своего романа. Тогда она сказала, что проверяет счета по просьбе отца, и брат ничего не заподозрил. Ее книга была самым главным и тщательно оберегаемым секретом Лиллибет Петерсен.

Матери она, конечно, рассказала бы все. Мама бы поняла. Быть может, даже гордилась бы дочерью. Но и Ревекка не помогла бы Лили опубликовать рукопись, а именно этого ей больше всего хотелось теперь – после того как работа была закончена. Почему-то ей вдруг стало казаться очень важным, чтобы ее книга вышла в большой мир. Пусть отец, старейшины, община раз и навсегда решили, как она должна жить, однако они не смогут заставить ее молчать. Лили твердо знала, что у нее есть собственный голос, и хотела, чтобы мир его услышал и узнал о ее существовании. Роман, который она написала, и был ее голосом, но Лили не представляла, как его опубликовать… Да что там, она даже не знала, хорош ли он, или все, над чем она в течение трех лет трудилась не покладая рук, выеденного яйца не стоит. Показать свою рукопись Лиллибет, естественно, никому не могла, во всяком случае – никому из членов общины. Среди аманитской конгрегации она оказалась единственным человеком, у которого было что сказать миру, но ее голос напоминал негромкую песнь одинокой птицы во мраке. Свой роман Лили так и назвала – «Когда поет ласточка», и в последнее время ей все чаще казалось, что он навсегда останется лежать у нее под матрасом. Каждый раз при мысли об этом ей становилось грустно, а сердце наполняло отчаяние. В голове Лили уже вызревал замысел нового романа, но она не спешила брать перо, не зная, стоит ли тратить силы и время на книгу, которую все равно никто не прочтет. С другой стороны, не писать она не могла: персонажи обеих книг – и написанной, и будущей – уже стали ее самыми близкими друзьями. Одинокую, лишенную радостей жизнь, которую она вела в отцовском доме, наполняли смыслом именно они. Без них Лиллибет жилось бы намного тяжелее.

У ее матери была близкая подруга, ставшая для Лили после смерти Ревекки кем-то вроде доброй тетушки. Звали ее Маргарет. Она никогда не была столь дерзкой, как Ревекка, не обладала таким, как у подруги, пытливым, творческим умом, зато отличалась редкой добротой и очень любила Лиллибет и ее братьев. Маргарет была вдовой и воспитала пятерых детей, хотя ей исполнился всего сорок один год. Столько сейчас было бы и Ревекке, останься она в живых. Маргарет, впрочем, всегда выглядела старше своей подруги. Ревекка была легкой, изящной, стройной, с лицом как у девочки-подростка. Стоило ей, однако, засмеяться или просто улыбнуться, как девочка-подросток исчезала и на ее месте появлялась очень красивая молодая женщина с живыми, темными глазами, в которых светились сила и ум. Точно так же улыбка преображала и лицо Лиллибет, однако случалось это редко – свет в ее глазах вспыхивал, только если ей в голову приходила какая-то интересная идея или удавалось все это с кем-то обсудить, то есть очень нечасто. Лишь в школьные годы они с Фредди порой беседовали о большом мире, о тех удивительных вещах и событиях, которые там могли происходить, но те времена, увы, давно миновали. Нынешний Фредди совершенно не интересовался жизнью за пределами общины, а с Лиллибет разговаривал только о своей ферме, о жене, о детях и видах на урожай, поэтому она так и не решилась показать ему свою книгу.

Не осмелилась она довериться и Маргарет, хотя та и была по-прежнему очень к ней расположена. Несмотря на то что подруга матери любила Лиллибет всей душой, ум у нее был по-деревенски медлительным, робким, скованным традициями и установлениями, которым Маргарет неукоснительно следовала всю жизнь. Она и Лили стремилась загнать в те же рамки, делая все, что в ее силах, чтобы та не спорила с отцом, не бунтовала и не совершала поступков, которые не одобрялись «Орднунгом». И со временем Лили действительно перестала возражать отцу, что нередко случалось с ней в ранней юности, но это вовсе не означало ее смирения. Просто теперь весь жар своей души она вкладывала в то, что писала, в свою книгу, пусть та и представляла собой несколько исписанных тетрадок под матрасом.

Еще утром Лиллибет предупредила отца, что сама отвезет молоко на сыроварню на их повозке. Генрик разрешил, но предупредил, чтобы дочь держалась подальше от шоссе. Правда, в будние дни в здешних местах почти никогда не бывало туристов, и все же он предпочитал не рисковать, не желая, чтобы «англичане» смеялись над его детьми или снимали «на память» своими бесовскими фотоаппаратами. Лили охотно пообещала держаться проселочной дороги, которая шла через лес. Она обрадовалась возможности побывать на сыроварне – за всю свою жизнь она ездила туда всего один раз, да и то в детстве. Генрик, однако, не слишком за нее волновался – Лили стала уже совсем взрослой, и поездка была ей вполне по силам. Не заблудится же она, в самом деле! А вот сыр, изготовленный на сыроварне из их молока, Лиллибет вполне могла забыть, и отец еще раз напомнил, чтобы она обязательно его взяла.

Лили погрузила фляги с молоком в старую повозку (это было нелегко, но она справилась даже без помощи братьев) и запрягла Старушку Бет, которую в семье использовали для поездок по хозяйственным нуждам. Для воскресных и праздничных дней у них была другая повозка – более красивая и легкая, а также другая лошадь – молодой, серый в яблоках жеребец. Отец, однако, его берег и старался не использовать на тяжелых работах. Кроме того, лошадь, которую взяла сейчас Лили, была очень спокойного нрава, а главное, она регулярно возила на сыроварню молоко и другие грузы и совершенно не боялась автомобилей и грузовиков, которые встречались на подъезде к шоссе. В этом отношении Старушка Бет могла дать несколько очков вперед даже Лили, которая никогда не ездила на машине и даже не видела ни одной достаточно близко, а поэтому немного побаивалась этих шумных железных чудищ. Конь и повозка казались ей куда более надежным, а главное – более привычным средством передвижения.

Едва выехав на лесную дорогу, которая вела к сыроварне, Лили отпустила поводья и задумалась о своей книге, предоставив лошади самой выбирать темп, скорость и направление (на самом деле свернуть с дороги было некуда). Как быть с рукописью, она так и не решила. Посоветоваться ей было не с кем, так что вопрос о публикации, похоже, полностью зависел от ее изобретательности и предприимчивости.

Если, конечно, эту рукопись вообще можно опубликовать.

День дляпоездки на сыроварню был как нельзя более подходящим – погожим, солнечным и довольно жарким. Лили хотела даже снять капор, но не осмелилась; она только ослабила завязанные под подбородком ленты и сдвинула головной убор назад, подставляя лицо и лоб просеянному сквозь листву солнцу. Генрик был бы очень недоволен, если бы увидел ее сейчас, но Лили старалась об этом не думать. Ей было очень жарко в длинном черном платье из плотной домотканой холстины и толстых бумазейных чулках, и она решила, что подобное нарушение традиций будет не слишком страшным, особенно если о нем никто не узнает.

Кроме платья и чулок на ней были также высокие, до середины лодыжки, кожаные башмаки на шнуровке и серый рабочий фартук. Лили никогда не пользовалась косметикой, не знала, как это делается, и не представляла, как она будет выглядеть, если, к примеру, подведет глаза, накрасит губы и наложит на щеки румяна. В книгах и журналах ей приходилось видеть фотографии накрашенных женщин и даже – смешно сказать! – женщин с маникюром, но в ее жизни для подобных глупостей не было места. Как бы она, к примеру, доила коров с наманикюренными и накрашенными ногтями? Но в воображении, на редкость живом и богатом, Лили рисовала себе портреты изящных, со вкусом одетых героинь, которые умело пользовались всеми косметическими ухищрениями, какие только можно себе представить, чтобы очаровывать мужчин, плести интриги или скрывать свои истинные чувства. Ни отец, ни братья даже не подозревали – и к лучшему, – каким подвижным и проницательным умом наделена Лиллибет. Она тоже отнюдь не стремилась демонстрировать родным свои уникальные способности, тщательно скрывая их, как прячут алмазный венец под плотным капюшоном.

Примерно через час неторопливой езды (она специально не погоняла лошадь, чтобы насладиться поездкой и немного отдохнуть) Лили добралась до цели своего путешествия. Перед воротами сыроварни она ненадолго остановила повозку, чтобы поправить капор и туго завязать ленты под подбородком. Широкая передняя часть капора скрывала большую часть ее лица, но и под ним было видно, как ярко и возбужденно блестят большие зеленые глаза Лили. Даже такой пустяк, как поездка на сыроварню, стал для нее настоящим приключением, а свежие впечатления давали более чем обильную пищу для воображения, рождавшего возвышенные, романтические картины, которые так и просились в новую книгу.

Когда Лили въехала во двор сыроварни Латтимера, к повозке подошли два парня лет восемнадцати.

– Простите, вы мне не поможете? – спросила она и улыбнулась, и парни дружно кивнули. Лили они видели в первый раз, но повозка была им знакома.

– Я – Лиллибет Петерсен, – представилась Лили. – И я здесь в первый раз. Обычно молоко возят мои братья, но сейчас они больны, – объяснила она. – Кроме того, я должна забрать готовый сыр и масло. Мне нужно куда-то за ними идти или вы мне их принесете?

Один из парней отрицательно покачал головой, второй указал рукой куда-то в сторону большого ангара из гофрированного железа.

– Спросите там, мэм. – Парни были просто грузчиками, которые разгружали фляги с молоком и относили в цех. И действительно, не успела Лили глазом моргнуть, как они уже составили тяжелые бидоны на ручную тележку и покатили в сторону ангара. Тем временем Лиллибет спешилась и, тщательно привязав лошадь к специально врытому в землю столбу, отправилась на поиски того, у кого можно было бы узнать насчет сыра и масла. Сначала она, впрочем, попала в большой хлев, где стояли десятки коров, потом – в специальное помещение, оборудованное промышленными доильными аппаратами, а затем уперлась в двери огромных холодильных установок. Сыроварня Латтимера была самой большой на много миль вокруг и считалась весьма солидным предприятием, принимавшим у окрестных фермеров на переработку коровье и козье молоко. Отец Лиллибет возил сюда молоко уже больше тридцати лет. Правда, сам владелец сыроварни Джо Латтимер был протестантом, «англичанином», однако он охотно вел дела с аманитами, считая их самыми надежными и честными партнерами, и они действительно никогда его не подводили.

Вернувшись во двор, Лили остановилась, растерянно оглядываясь по сторонам. Она не знала, куда идти дальше, а спросить было не у кого. К счастью, владелец сыроварни заметил ее из окна своего офиса и вышел, чтобы спросить, кто она такая и что ей нужно.

Увидев незнакомого мужчину лет шестидесяти, который шагал к ней от двухэтажного административного здания, Лили улыбнулась, и Латтимер сразу подумал, что у нее умные глаза и красивое лицо, хоть и наполовину скрытое традиционным аманитским капором. Сперва незнакомка показалась ему совсем юной, но, едва заговорив с ней, Джо понял, что она несколько старше, чем он подумал вначале. Года двадцать два – двадцать три, решил он, продолжая всматриваться в черты этой незнакомой девушки, которые неожиданно напомнили ему другую молодую женщину – которую Джо не видел с того времени, когда ему самому было восемнадцать, то есть уже больше сорока лет. В ту пору она несколько раз приезжала на сыроварню с отцом, и юный Джо Латтимер влюбился в нее с первого взгляда. Увы, она тоже была аманиткой, и ни встречаться с ним, ни даже разговаривать ей не дозволялось. Через полгода ему стало известно, что она вышла замуж, и он больше никогда ее не видел, но забыть свою любовь Джо так и не смог. Она была как сказочный сон, который он помнил всю оставшуюся жизнь, как символ ушедшей юности, как идеал красоты, к которому можно долго стремиться, но так никогда его и не достичь. Из уважения к этой женщине Джо не пытался ее разыскать, но выбросить ее из памяти – и из сердца – тоже не мог. Даже сейчас он помнил ее черты так отчетливо, словно виделся с ней только вчера.

– Чем я могу вам помочь? – вежливо спросил Джо сейчас. С каждой минутой ему все сильнее казалось, что он уже видел эту юную девушку раньше. Ее лицо… оно оживило в нем воспоминания далекой юности, и взгляд Джо был мягок и задумчив.

– Я привезла коровье молоко от Петерсенов, – сказала Лили. Поначалу она даже слегка смутилась, уж больно странно смотрел на нее этот человек, но быстро взяла себя в руки. – У нас есть и козье молоко, но я привезу его завтра. А еще папа сказал, что я должна забрать масло и сыр. Его зовут Генрик Петерсен, – повторила она на всякий случай, и Джо кивнул. Теперь он понял, с кем имеет дело: Генрик Петерсен возил молоко еще его отцу, от которого Джо унаследовал свой бизнес. Правда, в последнее время ему чаще приходилось иметь дело с сыновьями Генрика, и вот теперь он увидел и его дочь. Она походила на братьев, но ее необычная красота и поразительное сходство с женщиной, которую Джо любил в юности, поначалу сбили его с толку.

– Ну да, разумеется, – приветливо кивнул он. – Значит, вы его дочь?..

– Да, его единственная дочь! – Она рассмеялась, и ее голос зазвенел, как серебряный колокольчик на ветру. – Меня зовут Лиллибет.

Джо Латтимер снова кивнул. Он хорошо помнил трагедию семилетней давности, когда погибла жена Генрика. Кажется, кто-то упоминал, что старый Петерсен остался вдовцом с четырьмя детьми. Его троих сыновей Джо знал – выходит, Лиллибет была четвертой.

– Мои братья подхватили ветряную оспу, – продолжала Лили. – Они неважно себя чувствуют, да и выглядят ужасно, так что папа послал меня. – Она слегка наклонила голову набок и снова улыбнулась: – А можно мне посмотреть, как у вас все устроено? Я была здесь только один раз, еще совсем маленькой.

– Разумеется. – Джо Латтимер кивнул. Он знал, что аманитские женщины редко покидают свои фермы. За все годы, что Джо был знаком с Генриком, Лили приехала на сыроварню только сегодня, что было достаточно красноречивым фактом. Ее мать он тоже никогда не видел, хотя ему приходилось слышать, что она была очень хороша собой и что погибла, едва ей исполнилось тридцать пять. Совсем молодая… Джо вздохнул и подумал, что дочь Генрика Петерсена не очень-то похожа на тех аманитских женщин, которых ему доводилось встречать. Те, как правило, держались очень скованно и разговаривали с ним только по делу, ради которого приехали, к тому же большинство из них были уже в годах, и все без исключения обременены большими семьями. Лиллибет же оробела только в первый момент, но быстро оправилась, и сейчас он видел, что ее переполняют любопытство и энтузиазм. Воспользовавшись его разрешением, она тотчас отправилась обследовать сыроварню, и Джо, проводив ее взглядом, вернулся к себе в офис. «Совершенно очаровательная девушка, – думал он. – Красива, умна, мила… Кому-то достанется это сокровище? Впрочем, не мое дело. Пусть об этом у Генрика голова болит».

На сыроварне было на что посмотреть, к тому же Лиллибет не стала особо торопиться и вернулась к административному корпусу лишь минут через сорок. Перед входом в здание был разбит небольшой сквер – несколько деревьев, пара цветочных клумб и удобная скамья, на которой работники Латтимера отдыхали в обеденный перерыв, а клиенты дожидались, пока им отгрузят готовые сыры или масло. На скамье лежала какая-то книга, по-видимому, кем-то забытая, а может, просто выброшенная, и Лили, не совладав с искушением, взяла ее в руки. Сначала ей показалось, что она уже читала ее, но нет – книга оказалась незнакомой, и Лиллибет прочла несколько наугад выбранных абзацев. Текст ей понравился, и она уже хотела взять книгу себе, но потом подумала, что человек, оставивший ее здесь, может вернуться за своей собственностью. Уголки у нескольких страниц были загнуты, значит, книгу кто-то читал, кому-то она была дорога, а раз так – этому человеку наверняка не хотелось бы ее лишиться. Вздохнув, Лиллибет уже собиралась положить книгу на прежнее место, но в последний момент словно по наитию открыла последнюю страницу, чтобы посмотреть выходные данные.

Издательство было нью-йоркским, но его название ничего ей не говорило.

А еще мгновение спустя Лили вдруг поняла, что сама судьба вложила ей в руки шанс, о котором она столько думала. Эта книга… она как будто была положена здесь в ответ на ее молитвы. Выхватив из кармана огрызок карандаша и клочок бумаги, Лиллибет быстро записала название и адрес издательства. Она уже почти не сомневалась, что это знак, что душа Ревекки на небесах пришла к ней на помощь. Решено, она пошлет свою рукопись в Нью-Йорк, и будь что будет!

Положив книгу обратно на скамью, Лиллибет решительно вошла в административное здание, чтобы разыскать мистера Латтимера. Довольно скоро она обнаружила его в кабинете, где он сидел за столом и что-то набирал на клавиатуре компьютера.

– Можно войти? – вежливо спросила Лили, предварительно постучав согнутым пальцем по полуоткрытой двери, и Латтимер невольно вздрогнул от неожиданности.

– Конечно… – Подняв голову, он встретился с ней глазами. Ее взгляд был открытым и прямым, без тени страха и робости – только легкое смущение, вызванное непривычной обстановкой. Лиллибет действительно редко сталкивалась с «англичанами» и не была на сто процентов уверена, как ей следует держаться. За всю свою жизнь она видела вблизи только государственных чиновников, которые встречались со старейшинами общины по поводу, кажется, переписи населения, да еще журналистов, пожарных и полицейских, которые во множестве съехались в Никель-Майнз в тот трагический день, когда погибла ее мать.

– Чем могу служить, Лиллибет? – Джо сразу запомнил ее имя. Да и как он мог его забыть, даже если бы Лили не навеяла ему воспоминания о его первой и единственной любви?

– Скажите, мистер Латтимер, вы… Мне нужно отправить в Нью-Йорк одну небольшую посылку. Не могли бы вы сделать это для меня? – «В Нью-Йорк!» – мысленно повторила она. Для нее это звучало как «на другую планету», хотя о Нью-Йорке Лили читала достаточно много.

– Разумеется. Никаких проблем, Лиллибет. – Джо с огромным с удовольствием произносил ее имя – настолько оно ему нравилось. Как и сама Лили, впрочем. – Мы каждый день что-нибудь куда-нибудь отправляем, так что это будет совсем не трудно. – Он старался говорить спокойно, чтобы она не подумала, будто для него это сколь-нибудь сложно. Не стал Джо и интересоваться, что она отправляет и почему.

– Есть одна проблема, мистер Латтимер. – Лили слегка покраснела. – Я… у меня нет денег, чтобы заплатить вам. – Она хорошо знала, что у отца был счет в банке, на который Латтимер переводил деньги за молоко, но Лили считала, что у нее нет никакого права взять оттуда хотя бы доллар.

Джо Латтимер радушно улыбнулся и встал из-за стола.

– Думаю, – сказал он, – я в состоянии заплатить за вашу посылку, если только вы не собираетесь послать в Нью-Йорк лошадь или пианино.

Это была удачная шутка, и Лиллибет рассмеялась, но скорее от облегчения.

– Нет, что вы! Это просто… несколько тетрадей. Я привезу их завтра, можно?.. – Ее глаза сверкали, а лицо раскраснелось, отчего она стала еще красивее.

– Привозите, когда вам будет удобно. Я обо всем позабочусь, только оставьте мне адрес. И передавайте мои наилучшие пожелания мистеру Петерсену, – добавил Джо, выходя вместе с Лили во двор, где двое парней заканчивали укладывать в тележку головки сыра и бруски масла в больших жестяных контейнерах. Масло Петерсены использовали сами, что касается сыра, то он предназначался для продажи. Генрик утверждал, что козий сыр пользуется хорошим спросом у «англичан».

– Значит, до завтра, – попрощался с ней Джо Латтимер и вернулся в офис, а Лили взобралась на козлы и, легонько хлестнув лошадь поводьями по спине, тронулась в обратный путь. Старушка Бет торопилась попасть домой и бежала довольно резво, но Лиллибет не стала ее сдерживать. Сейчас ей самой хотелось поскорее оказаться в своей комнате, потом достать из-под матраса заветные тетради и упаковать их как следует, чтобы завтра… Да, завтра она сделает первый шаг навстречу своей судьбе. Чем все закончится, Лили не знала, но пока она ехала через лес, ее лицо буквально светилось от радости. «Это судьба», – думала она. Ей удалось найти способ передать рукопись издателю. Ее книга попадет в Нью-Йорк!

А в это время Джо Латтимер сидел в своем кабинете и вспоминал девушку, которую он любил сорок лет назад.

* * *
Как Лиллибет и думала, на следующий день ее братья все еще были далеки от выздоровления. Близнецам даже стало хуже, и Маргарет обещала прийти и побыть с ними, пока Лили отвезет на сыроварню вторую партию молока. Врача они вызывать не стали. Ветрянка считалась неопасным заболеванием, и тем не менее все трое братьев ужасно себя жалели – даже старший Уилл, у которого было заметно меньше волдырей, чем у Марка и Иосии.

С утра Лиллибет, как всегда, доила коров, а потом стала грузить на повозку фляги с молоком – на этот раз еще и с козьим. Коз в хозяйстве Генрика Петерсена было много, но они давали не так много молока, как племенные голландки, поэтому его возили на сыроварню, только когда набиралось достаточное количество. На этот раз таскать тяжелые фляги из погреба Лили помогали племянники – сыновья ее самого старшего брата, которые были одних лет с близнецами. Наскоро позавтракав, Лили снова запрягла Старушку Бет, чтобы отправиться на сыроварню, но прежде она поднялась в свою комнату и, достав из потайного места заветные тетради, завернула их в серый рабочий фартук. Она уже собиралась спуститься во двор, но вдруг передумала и достала другой, очень красивый фартук из жемчужно-серого с голубым отливом полотна, который мать сшила ей незадолго до смерти. Фартук уже изрядно обтрепался по краям, и Лили больше его не носила, а хранила как память. Тщательно упаковав в него стопку тетрадей, она закрепила концы фартука двумя булавками и, на секунду зажмурившись, крепко прижала драгоценный сверток к груди. «Пусть мамин фартук принесет мне удачу», – подумала Лили.

Потом, держа фартук с тетрадями в руках, она выбежала во двор и, сунув сверток на дно повозки, вскочила на козлы и взяла поводья. Никто ее не видел. Племянники уже ушли, а больше во дворе никого не было, и Лили, пустив Старушку Бет легкой рысью, выехала со двора.

На этот раз она всю дорогу подгоняла лошадь – до того ей не терпелось поскорее оказаться на сыроварне и передать Джо Латтимеру свою посылку. Что будет с ее рукописью дальше, Лили не представляла, но сердце ее буквально пело от радости. Ее книга попадет в Нью-Йорк! В большой мир!

Потом Лили вдруг овладел страх. Что, если рукопись потеряется по дороге? Что, если она не понравится издателю? А вдруг все, что она написала, никуда не годится и редакторы будут смеяться над ней? Вдруг они пришлют ответ, в котором будет сказано, что она совершенно не умеет писать? Впрочем, узнать это можно было только одним способом, и Лиллибет решила использовать свой шанс до конца, а там будь что будет. Она и так зашла достаточно далеко, и теперь ей оставалось только положиться на удачу и на волю провидения, которое уже продемонстрировало Лили свою благосклонность, вложив ей в руки книгу с адресом нью-йоркского издателя. Теперь она пошлет туда свое сочинение и посмотрит, что из этого выйдет. Лили верила, что рукопись не потеряется по дороге. Фартук Ревекки ни за что не даст ей пропасть.

До сыроварни Лили доехала минут за двадцать пять – намного быстрее, чем накануне. Пока грузчики снимали с повозки фляги с молоком, она достала из-под козел свой сверток и отправилась в офис Джо Латтимера. Он снова работал на компьютере и, казалось, был очень занят, но, увидев Лиллибет в дверях своего кабинета, тотчас отодвинулся от стола и улыбнулся. То, что это именно компьютер, Лили догадалась еще вчера, хотя никогда не видела ни одного. Правда, следователь, который приходил к ним после гибели матери, пользовался ноутбуком, но гораздо меньшего размера, чем компьютер мистера Латтимера.

– Это оно? – спросил Джо, увидев сверток в ее руках. – То, что я должен отправить в Нью-Йорк?

Лили только кивнула в ответ. От волнения она слегка запыхалась, ее глаза ярко блестели, и Латтимер невольно ею залюбовался.

– Что ж, это будет нетрудно, – сказал он. – Я отправлю вашу посылку завтра же утром. Давайте адрес.

Лили протянула ему бумажный листок с адресом издательства, написанным ее аккуратным, почти каллиграфическим почерком, и Джо быстро пробежал его глазами.

– Так, понятно… А адрес отправителя? – спросил он, хотя и подозревал, каким будет ответ. Навряд ли, думал он, Лиллибет захочет воспользоваться своим домашним адресом, иначе бы она обратилась со своей просьбой не к нему, а к отцу. Очевидно, эта посылка была ее личным делом, о котором мистеру Петерсену вовсе не обязательно было знать. Наверное, какие-нибудь женские секреты, подумал Джо Латтимер. Они есть у всех женщин, и аманитки, по-видимому, не исключение.

– Нельзя ли воспользоваться адресом вашей сыроварни? – предложила Лили после недолгого размышления.

– Отчего же нет? Конечно, можно, – ответил Джо с видом радушного хозяина, и Лили торжественно вручила ему свой сверток. Вид у нее при этом был таким, словно под простым голубовато-серым полотном таился как минимум алмаз Хоупа [29].

– Должно быть, это что-то очень важное, не так ли, мисс? – Джо позволил себе слегка улыбнуться. Ему было совершенно ясно, что содержимое посылки действительно имеет огромное значение, во всяком случае – для нее. Лиллибет пришлось сделать над собой усилие, чтобы расстаться со свертком, и даже после того, как он перешел в руки Джо, она никак не могла оторвать от него взгляда.

– Не беспокойтесь, ваша посылка не пропадет, – пообещал он. – Я приму меры, обещаю. – Он действительно собирался отправить ее посылку первым классом и к тому же застраховать на разумную сумму. По собственному опыту Джо знал, что застрахованные посылки пропадают редко.

– Большое спасибо, мистер Латтимер. Огромное! – выдохнула Лиллибет и, попрощавшись, вышла из кабинета. Минут через пять она уже ехала домой, тщетно стараясь унять отчаянно бьющееся сердце. Лили чувствовала себя так, словно своими руками упаковала в картонную коробку собственного ребенка и отправила по почте неизвестно куда, неизвестно кому, даже не зная, увидит ли она его вновь и как его примут. Совершенно неожиданно отправка рукописи стала не только самым волнующим, но и самым пугающим своей неопределенностью событием в ее жизни, и тем не менее Лили ни секунды не сомневалась, что поступила правильно. Она знала, что должна была отправить рукопись в издательство, чтобы наконец узнать, стоит ли ее роман хотя бы той бумаги, на которой он написан. Да и мама, будь она жива, наверняка сказала бы ей, что другого способа выяснить это просто не существует. Больше того, Ревекка гордилась бы этим поступком дочери вне зависимости от того, как все закончится. Лили, впрочем, не особенно обольщалась насчет возможной публикации своей рукописи. Она понимала, что превращение двенадцати общих тетрадей в книгу – событие весьма маловероятное, но… не невозможное. А вдруг ей все-таки повезет?

В одном не приходилось сомневаться: как все будет – она узнает очень не скоро.

Глава 14

Роберт Белладжо негромко выругался, поняв, что лифт в офисном здании опять не работает. За последнюю неделю его отключали уже несколько раз. Оно и понятно – в Нью-Йорке стояла жара, а поскольку кондиционерами теперь обзавелись в каждом офисе и в каждой квартире, перегруженные электрические сети то и дело давали сбой. Но Роберту было от этого не легче. Издательство, основателем и владельцем которого он был, располагалось на пятом этаже старинного офисного здания в Трайбеке [30]– достаточно высоко, чтобы, поднимаясь к себе в кабинет, Роберт успел пять раз вспотеть. В другие дни подъем не стал бы для него большой проблемой, но нынешний июль побил все температурные рекорды. В довершение всего кондиционеры в офисе не работали уже неделю, а буквально вчера из-за скачков напряжения вышел из строя факс, так что, строго говоря, сегодня Роберт мог бы и вовсе не приезжать, но он решил не подавать плохого примера сотрудникам. Еще не случалось, чтобы он не приехал на работу, к тому же это, в конце концов, было его издательство.

Пыхтя и отдуваясь, Роберт вскарабкался на пятый этаж и толкнул дверь издательства, которое основал пять лет назад.

Тогда ему был тридцать один год.

Как и многое в жизни, собственный бизнес давался ему нелегко, особенно поначалу. Роберт приложил немало усилий, чтобы организовать работу и удержать издательство на плаву. В первые два года он опубликовал несколько книг, написанных безусловно талантливыми, хотя и весьма радикально настроенными молодыми авторами. Собственно говоря, это Роберту они казались талантливыми, да и критики с ним в целом соглашались, но читающая публика отреагировала довольно вяло: и без того мизерные тиражи так и остались нераспроданными. В последующие годы вышло из печати еще несколько книг – успешных ровно в той мере, какая была необходима, чтобы издательство не обанкротилось, а его владелец сохранил желание работать дальше в надежде когда-нибудь опубликовать настоящий бестселлер. Этот гипотетический бестселлер требовался Роберту как воздух, и его редакторы перелопачивали горы и горы макулатуры, силясь найти Ту Самую Книгу, которая не только принесет долгожданную прибыль, но и создаст издательству соответствующую репутацию.

Увы, пока им ничего не попадалось, так что Роберту даже стало казаться, что или его редакторам мешало слишком хорошее литературоведческое образование, или они обладали уж очень тонким вкусом, который не давал им отыскать наконец текст, способный потрафить вкусам массового читателя. В издательстве действительно работали выпускники Гарварда и Йеля, одна молодая женщина из Принстона и совсем юный вундеркинд, который недавно окончил школу, но подавал большие надежды и отличался редким умом. Сложилась неплохая команда молодых оригиналов и ниспровергателей традиций, которая так и сыпала блестящими идеями, однако на данном этапе Бобу требовался самый обыкновенный коммерческий успех. Ему нужен был бестселлер, способный выдержать не один многотысячный тираж и пополнить издательскую казну, а вовсе не гениальная литература, которая соберет блестящие рецензии и в конце концов выйдет в трех или пяти сотнях экземпляров, большинство из которых так и останется на складе, а оставшиеся бесплатно разойдутся на ежегодной встрече выпускников Йельского или Принстонского университета. Именно это Роберт раз за разом пытался втолковать своим передовым редакторам, опасаясь – и не без оснований, – что их (и его собственное) пристрастие к подлинно интеллектуальной прозе приведет издательство к закрытию. Честно говоря, они и так висели на волоске. Правда, последние два проекта принесли кое-какую прибыль, но явно недостаточную, чтобы Роберт мог чувствовать себя спокойно, и он продолжал настойчиво и упорно искать книгу, способную переменить положение к лучшему, в одночасье вызвав золотой дождь. В этом, однако, он был не одинок. Все издатели хотели примерно того же, поэтому за автора, которого еще предстояло найти, нужно было бороться, а Роберт смутно представлял – как. Обычно популярные авторы уходили туда, где больше платят, то есть в крупные издательские корпорации. Следовательно, ему нужно было отыскать молодого, безвестного автора-новичка, который удовлетворился бы той небольшой (скромной для отрасли, но не для самого Роберта) суммой, какую он мог позволить себе ему заплатить. Увы, конкуренция в издательском бизнесе была очень жесткой. Чуть не каждый день Роберт узнавал о том, что еще одно независимое издательство, стремившееся к высоким идеалам, исчерпало свой банковский счет и пошло ко дну. Такая же печальная судьба грозила и «Белладжо пресс».

Подъем на пятый этаж утомил Роберта. Наверху было еще жарче, чем на улице, и к тому же очень душно. Дождь принес бы облегчение, но осадков не обещали, и старинное каменное здание продолжало нагреваться под палящими лучами солнца. В офисе, куда он вошел, сильно пахло потом и выхлопными газами – очевидно, кто-то из сотрудников открывал окна, пытаясь как-то компенсировать отсутствие кондиционеров, и Роберт с тоской подумал о Хэмптонсе, куда его приглашали на выходные друзья. Он, однако, отказался, решив остаться дома и поработать с новой рукописью одного довольно известного автора, которого он «окучивал» уже года два. Роберт, впрочем, не сомневался, что автор послал рукопись еще в два-три места – так сказать, кинул сочный кусок на «драку-собаку», – поэтому за автора еще предстояло выдержать серьезный бой с конкурентами. Что ж, раз надо, так надо… Заодно Роберт решил поработать и с бухгалтерскими документами – посмотреть, какие расходы еще можно урезать, какие издержки сократить. Издательство было его детищем, и Роберт заботился о нем как настоящий отец. Он твердо решил добиться успеха, благо у него имелось для этого все необходимое: учеба в Гарварде и в школе предпринимательства при Колумбийском университете, а также работа в «Кнопфе», где Роберт три года вкалывал редактором, прежде чем набрался смелости отправиться в самостоятельное плавание.

Начать собственный бизнес – это был самый волнующий и захватывающий поступок в его жизни, и у него все вроде бы получилось. Оставалось только продержаться, пока не попадется подходящая книга, и тогда – успех! Роберт не сомневался, что этот день когда-нибудь наступит, хотя поработать придется. И он работал, работал постоянно, не упуская ни одной возможности немного приблизиться к цели. Только сегодня Роберт обедал с крупным литературным агентом, чтобы, образно говоря, потрясти яблоню и посмотреть, не упадет ли с ветвей сладкий, созревший плод. С агентами Роберт встречался регулярно, да и со своими редакторами он частенько устраивал «мозговой штурм» в надежде, что кто-то из них вдруг выскажет идею, которая сделает издательство известным, а его владельца – счастливым.

Направляясь к своему кабинету, Роберт невольно задержался возле стола Патрика Рили. Этот двадцатидевятилетний подвижный и энергичный ирландец с отличием окончил филологический факультет Гарварда и теперь сам писал книгу, которую надеялся когда-нибудь издать. Книга была посвящена философским системам Древней Греции периода упадка и их влиянию на современную общественную жизнь, поэтому Роберт наотрез отказался ее публиковать, прекрасно понимая, что, каким бы гениальным ни был этот труд, книгу купят разве что мать Патрика, его восьмидесятилетняя бабка, два десятка кузенов и кузин да один-два гарвардских профессора, которые когда-то преподавали автору эти самые философские системы. Пат Рили был, несомненно, парнем очень умным и образованным, но, на взгляд Роберта, – слишком не от мира сего, чтобы задумываться о коммерческом успехе своих изысканий. Это тем не менее не помешало ему подыскать для «Белладжо пресс» несколько вполне приличных популярных романов, большинство из которых Роберт уже издал. Они, правда, не перевернули современный рынок «литературы для всех», но, по крайней мере, неплохо расходились, что и требовалось для того, чтобы еще какое-то время не думать о необходимости всех уволить и закрыть издательство.

В «Белладжо пресс» Патрик работал два года, придя в издательство сразу после защиты диплома на тему «Итальянское литературное Возрождение»… или «Литература итальянского Возрождения» – Роберт уже запамятовал. В штате он числился младшим редактором, но это не отменяло того факта, что парень был дьявольски талантлив… и так же дьявольски неряшлив. Выглядел он, по меткому выражению матери Роберта, «словно неубранная постель», и это было еще довольно мягко сказано. Его кудрявые черные волосы, которые Пат изредка расчесывал пятерней, свалялись до такой степени, что походили на африканские дреды. На работу он являлся в одних и тех же до невозможности драных джинсах, которые менял на точно такую же рванину, только когда первая пара окончательно расползалась по ниточке. Кроме джинсов, в его гардеробе имелось с полдюжины застиранных, вылинявших, продранных в самых неожиданных местах толстовок, которые он носил зимой, и с десяток таких же выгоревших и порванных футболок для лета. Пат утверждал, что это настоящие винтажные футболки, каждая из которых когда-то принадлежала знаменитой рок-звезде, – если это действительно так, думал иногда Роберт, значит, эти футболки попали на помойку еще до его рождения. Рваные кеды «Конверс» Пат носил исключительно на босу ногу. По его словам, носки он в последний раз надевал еще в старшей школе, и Роберт ему верил. Впрочем, за годы издательской деятельности ему не раз приходилось обедать с агентами, которые одевались как бомжи, но смущало это, по-видимому, только самого Боба. В конце концов он пришел к выводу, что неважно, как выглядят его редакторы, главное, чтобы они хорошо выполняли свою работу. Пат, безусловно, дело знал, и именно поэтому Роберт взял его к себе. Однажды он все же предложил ему хотя бы иногда одеваться поприличнее, но Пат посмотрел на него так, словно вообще не понимал, о чем речь, и Роберт решил, что его манера одеваться – это его личное дело.

Сам Роберт старался выглядеть респектабельно, поскольку он, что ни говори, все же был руководителем компании. Вдруг какой-нибудь важный клиент или потенциальный партнер нагрянет к нему на переговоры, думал он. До сих пор такого не случалось ни разу, но он все равно тщательно выбирал, что надеть. Летом Роберт обычно ходил в наглаженных джинсах, а зимой – в серых фланелевых брюках, в рубашке или дорогом свитере. На всякий пожарный в рабочем шкафу у него всегда висел пиджак спортивного покроя, в кармане которого лежало два заранее завязанных галстука. Узнав об этом, Патрик во всеуслышание заявил, что галстуки носят только безнадежные буржуа. Очевидно, он полагал, что пренебрежение к собственному гардеробу делает из него подлинного интеллектуала и мыслителя, но дискутировать на эту тему Роберт не стал.

Он, впрочем, признавал, что привычка носить костюм и галстук характерна для вполне определенного социального слоя. Сам Роберт происходил из семьи, в которой все упорно трудились, стараясь преуспеть в жизни, и в итоге добились своего. Его отец был известным нейрохирургом, мать – партнером в крупной юридической компании, а брат работал в инвестиционном подразделении банка «Морган-Стэнли», и только у Роберта «все было впереди», как деликатно выражались по этому поводу родители. С другой стороны, его родные, хотя и поднялись по карьерной лестнице довольно высоко, по сути, оставались все теми же наемными работниками, и только он рискнул открыть собственное дело. Теперь Роберт отчаянно старался доказать всем, и в первую очередь – самому себе, что ему тоже вполне по силам достичь успеха и процветания. Иногда, правда, его посещали сомнения, и все же он считал, что обязан сражаться до конца и пойти ко дну с гордо поднятыми флагами.

Впрочем, до этого пока было далековато. На счете издательства в банке хватало средств, чтобы продержаться еще года два даже при нулевой прибыли (разумеется, если не рисковать и соблюдать режим строгой экономии), однако Роберт надеялся, что за это время ему подвернутся один-два ярких бестселлера, благодаря которым дела сразу наладятся, и они смогут выйти на более высокий уровень. Как же иначе, ведь издательство было его единственной страстью. Роберт мало интересовался женщинами, забросил приятелей, спорт, путешествия и почти отказался от секса, и все ради того, чтобы проводить на рабочем месте как можно больше времени. Иногда он ездил в редакцию даже в выходные, а большинство женщин не желали мириться с подобным режимом работы, но ему было наплевать. В конце концов, ни одна из тех женщин, с кем он изредка встречался, не заставила его сердце биться быстрее – в отличие от надежды на встречу с агентом, способным предложить что-то стоящее для издательства. Если же Роберт все-таки приглашал в ресторан какую-нибудь дальнюю родственницу жены своего старшего брата Пола, не оставлявшего надежды его женить, ему очень скоро становилось скучно, и он уже не чаял, когда все закончится и он вернется к оставленной дома или в кабинете рукописи. Брат в подобных случаях обижался: мол, не в коня корм. Сам Пол Белладжо был женат на адвокатше и уже имел от нее двух детей; должно быть, поэтому его очень раздражало, что Боб лет десять мечется от женщины к женщине и никак не может остепениться.

– Если мне суждено жениться, я женюсь, никуда не денусь, – отшучивался Роберт.

– Но ты и сам должен приложить определенные усилия, – втолковывал ему Пол, когда однажды они вместе ужинали в ресторане. – Горячая сексуальная красотка не свалится тебе в руки сама собой по пути на работу. Тебе необходимо бывать где-то кроме твоего офиса, искать, назначать свидания, иначе ты так и останешься до конца жизни угрюмым холостяком.

Роберту было уже тридцать шесть, и на этом основании Пол считал, что лучшие времена остались у брата позади и что с каждым годом он становится все более нелюдимым и замкнутым.

– Мне некогда бегать по свиданиям, – возразил Роберт. – Сначала нужно наладить бизнес, как следует раскрутиться, а уж потом можно подумать о жене и детях, – добавил он и ухмыльнулся. Обзавестись семьей во что бы то ни стало он отнюдь не стремился.

– Похоже, я знаю, в чем дело. Тебе просто лень! – разозлился Пол, но Роберт только рассмеялся и легко согласился:

– Может быть, и лень. А зачем тратить время на встречи с женщинами, которые мне безразличны, с женщинами, которых я никогда больше не увижу? Не понимаю, зачем это вообще нужно?!

– Затем, что нужно встретиться с девяноста девятью девушками, чтобы найти свою единственную, – строго сказал Пол. – Так устроен этот мир, братец.

– А-а, еще успею!.. – отмахнулся Роберт и заговорил о чем-то другом. С братом он предпочитал беседовать о делах, о бизнесе и всегда слушался его советов относительно того, куда лучше вложить деньги, но обсуждать с ним свою личную жизнь решительно отказывался. Он и правда считал, что еще успеет обзавестись семьей. Пол, правда, женился сравнительно рано, но Роберт предпочитал брать пример не с него, а со своих школьных приятелей, среди которых женатиков почти не было. Кое у кого, правда, имелись дети, но не жены, и он любил напоминать об этом Полу, утверждая (в шутку), что брат отстал от жизни и следует правилам позапрошлого века. Сам Роберт почти гордился тем, что ни разу не был влюблен. До сих пор его единственной настоящей страстью был его бизнес, его издательство. Именно оно овладело его помыслами, а вот ни одной женщине подобное до сих пор не удалось. В этом отношении Роберт был прирожденным предпринимателем, и такое положение его вполне устраивало. Ничего большего он для себя не хотел, во всяком случае – пока. Что касается Пола, то он был на шесть лет старше и действительно принадлежал к другому поколению: ему нравилось иметь жену, детей и дом в Коннектикуте, откуда он каждый день ездил на службу на пригородном поезде. Роберту же казалось, что от такой жизни с тоски помереть можно. Сам он специально купил в Трайбеке небольшую квартиру в двух кварталах от издательства, чтобы иногда задерживаться в офисе допоздна, а также работать по выходным и в праздники.

– Как дела, Пат? – спросил Роберт у Рили, невольно вздрагивая от отвращения при виде царившего на столе младшего редактора беспорядка. Впечатление было такое, будто там разорвалась ручная граната или что похуже. Бумажные листы, блокноты, скрепки, стикеры, карандаши, смятые стаканчики из-под кофе, газетные вырезки, визитки и прочий хлам образовывали на столе младшего редактора монбланы и эвересты, так что было совершенно непонятно, как сам Рили находит что-то в этом хаосе. На краю стола, опасно кренясь в разные стороны, громоздились стопки авторских рукописей.

– Все в порядке, босс. Все под контролем.

– А это что такое? – указал Роберт на рукописи и нахмурился. У него были густые черные брови и темно-карие глаза, так что, когда он хмурился, зрелище получалось довольно внушительное.

– Да ерунда всякая… Мусор, – отозвался Пат, старательно выкапывая что-то в завалах. Сейчас он очень походил на мышкующую лисицу – таким сосредоточенным было его лицо. Редактор имел в виду присланные по почте рукописи начинающих авторов, не имевших агента. Как правило, они никуда не годились. Литературные агенты всегда просеивали материал, направляя издательствам только то, что могло пользоваться хоть каким-то спросом. По почте присылали свои произведения люди, которые были напрочь лишены таланта, но считали, что умеют писать.

– Я уже собирался отослать их обратно, – пояснил Пат, выхватывая из-под груды бумаг карандаш, который оказался сломанным. – Просто руки не дошли.

– Ты их хотя бы прочитал? – поинтересовался Роберт, хотя был уверен, что Пат их даже не открывал.

– Нет, – честно ответил редактор. – У меня нет на это времени. Если я буду читать все, что нам присылают, на это уйдет лет десять. Вы же сами знаете – по почте никогда ничего хорошего не приходит. Когда-то я пытался читать то, что шлют нам скучающие домохозяйки и школьники, но не смог, просто не смог. Это хрен знает что, босс! Чушь собачья. Что угодно, но только не литература.

Роберт машинально кивнул. Он знал, что Пат прав, и тем не менее принялся разбирать ближайшую стопку, в основании которой лежало что-то завернутое в красивую серую ткань. Этот сверток невольно привлек его внимание – работая у «Кнопфа», Роберт привык, что рукописи приходили к ним в картонных коробках или в больших конвертах из желтовато-коричневой манильской бумаги, предназначенных для многостраничной корреспонденции.

– Совсем народ обалдел! – заметил он, взяв сверток в руки. – Скоро в нижнее белье станут рукописи заворачивать!

Действительно, посылка была аккуратно завернута во что-то, напоминающее женский фартук, и Роберт подумал, что ожидать чего-то особенного от рукописи, упакованной подобным образом, вряд ли разумно. Тем не менее он не спешил выпускать посылку из рук. Чем-то она его заинтересовала, хотя он никак не мог понять, в чем дело.

Пат сочувственно кивнул:

– Уже присылают. Одна фермерская дочка то ли из Айовы, то ли из… забыл откуда, прислала нам восьмисотстраничный роман, завернутый в нижнюю рубашку. Я отправил его обратно, вдруг эта ночнушка ей дорога?

– Погоди… – Роберт поднял руку. – Сколько времени обычно уходит у нас на ответ автору? – Он вдруг подумал, что, сами того не желая, они поступают довольно жестоко. Вне зависимости от наличия таланта, пишущий человек вкладывает в работу всю душу, изливает на бумаге свои сокровенные чувства и мысли (пусть даже он пишет роман о космических приключениях королевы патагонских вампиров) – а затем получает плевок в лицо в виде стандартного ответа, в котором кто-то совершенно неизвестный советует ему бросить писать и попробовать свои силы в чем-нибудь другом.

– Ну, обычно что-то около двух месяцев… – Пат почесал за ухом. – Но той леди, которая прислала нам вместе с рукописью свое белье, я отправил ответ через месяц. Честно говоря, ее поступок произвел на меня впечатление. Я даже сунул нос внутрь, но читать все равно не смог… Думаю, она очень молода, к тому же ее роман был весь написан от руки. Все восемьсот страниц, представляете?..

– Надеюсь, она хотя бы сделала копию, прежде чем послать нам. Или записала на диск, – сочувственно сказал Роберт, начиная распаковывать рукопись. Ткань, в которую она была зашита, оказалась к тому же скреплена несколькими булавками, об одну из которых он едва не уколол палец. Наконец Роберт справился с последним стежком и, отложив ткань в сторону (это действительно оказался фартук, изящный, но совсем небольшой, почти детский), увидел стопку общих тетрадей.

– Похоже, еще одна рукопись, – заметил он, но без капли насмешки.

Роберт еще не знал, что внутри этих тетрадей, но почему-то ощущал какое-то странное волнение… или, может быть, предчувствие.

– Странно… – пробормотал он в такт своим мыслям и наугад раскрыл верхнюю тетрадь. В глаза ему бросился по-европейски четкий, почти каллиграфический почерк. Очевидно, и в этот раз отправитель, кем бы он ни был, прислал им оригинал рукописи, и Роберт снова задумался: а существует ли копия, или это единственный экземпляр? Похоже, автору повезло; посылка, хоть и отправленная первым классом, могла затеряться, и что тогда?.. Как восстановить двенадцать толстых тетрадей, исписанных от корки до корки? Конечно, у автора могли остаться черновики, но все равно это будет титанический труд!

Никакого сопроводительного листка в посылке не оказалось, только обратный адрес, тоже довольно странный: сыроварня такого-то, округ Ланкастер,Пенсильвания.

– Действительно, еще одна рукопись, – проговорил Роберт несколько растерянным тоном. – Только на этот раз не из Айовы, а из Пенсильвании. Округ Ланкастер – я думал, там живут одни только… – Он снова взял в руки фартук, и вдруг до него дошло. Это был фартук юной аманитской девушки.

– Черт, Пат!.. Я уверен, что наша авторша – аманитка! Надо будет взглянуть на текст повнимательнее, здесь что-то может быть… Конечно, писать она вряд ли умеет, но… но посмотреть все-таки стоит. Мир аманитов глазами аманитки с уединенной пенсильванской фермы – это может быть интересно, даже если она пишет через пень колоду.

– Я бы на вашем месте на многое не рассчитывал, – проворчал Пат. Он успел куда-то засунуть только что найденный карандаш и снова пустился на его поиски, методично разгребая бумажные завалы. – Если бы она умела писать, то писала бы не в тетрадочках и не завертывала их в свою нижнюю юбку, или что это там такое…

– Это фартук, – терпеливо объяснил Роберт. – Аманитский женский фартук. И если наша авторша действительно аманитка, то у нее, скорее всего, просто нет ни компьютера, ни даже пишущей машинки. Ксерокс, я думаю, ей тоже недоступен, так что мы держим в руках первый и единственный экземпляр ее рукописи.

– Ну и слава богу, – недобро заметил Пат и, отчаявшись отыскать потерянный карандаш, полез в ящик стола за новым, а Роберт взял со столешницы пачку тетрадей и фартук.

– На вторую половину дня у меня не запланировано никаких деловых встреч, – сказал он, – так что я, пожалуй, сам взгляну на эту рукопись, пока ты не отправил ее обратно. И если она действительно окажется ни на что не пригодной, я снова положу ее к тебе на стол, о’кей?

– Как вам будет угодно, – пожал плечами редактор, и Роберт, повернувшись, отправился в свой кабинет. Войдя внутрь, он положил тетради на стол. Некоторое время он задумчиво вертел в руках серый фартук и размышлял о женщине, которая его когда-то носила. Молодая она или не очень (при ближайшем рассмотрении фартук оказался изрядно поношенным и производил впечатление старого), как она выглядит, какие у нее волосы, глаза, губы… Почему-то собственная догадка, что неизвестная авторша может оказаться аманиткой, взволновала Роберта, и ему захотелось узнать, кто же написал эту книгу – и почему. Аккуратно положив фартук на стол, он опустился в кресло и раскрыл первую тетрадь. Каллиграфический почерк выглядел довольно старомодно, но рука, державшая перо, была достаточно твердой, из чего он заключил, что авторша, скорее всего, молода. И все же это было только предположение. Достоверно он знал только ее имя – Лиллибет Петерсен, – выведенное на первой странице под заглавием.

Роберт начал читать и вскоре оказался в плену слов. Почему-то ему очень хотелось, чтобы неведомая Лиллибет Петерсен умела писать (быть может, в пику Пату Рили), поэтому сначала он не слишком задумывался над тем, что читает, обращая куда больше внимания на то, как построены фразы и как делится на абзацы текст. Довольно скоро Роберт понял, что Лиллибет обладает врожденным чувством ритма и обширным словарным запасом, которым она пользуется с таким естественным изяществом и непринужденностью, что ее голос – голос рассказчика – звучит с тетрадных страниц естественнно и выразительно. Стиль несколько напомнил ему Джейн Остин, но лишь отдаленно: манера письма Лиллибет была вполне оригинальной, свежей и… пронзительной, так что буквально каждое ее слово доходило до самого сердца.

По мере того как Роберт переворачивал одну страницу за другой, его захватил и сюжет, и персонажи, выписанные не в современной схематичной манере («она была похожа на такую-то в таком-то фильме»), а так, как и полагается в нормальной книге: ярко, выпукло и образно. Главной героиней повествования была молодая девушка, которая покидает родительскую ферму в глуши и отправляется сначала в Нью-Йорк, а потом и за границу, где ее ждут новые, не испытанные ранее переживания, впечатления, чувства. Описания от лица героини встреченных ею людей, ситуаций, новых мест завораживали своей художественной силой. Роберт и сам не заметил, как буквально проглотил первую тетрадь и взялся за следующую.

Он немного пришел в себя, когда на часах было уже начало шестого, а это означало, что он провел за работой почти целый день. Не выпуская из рук недочитанную тетрадь, Роберт слегка потянулся, разминая ноющую спину, потом откинулся на спинку кресла и несколько минут сидел неподвижно, глядя в пространство перед собой. На губах его блуждала улыбка. Отчего-то ему казалось, что Лиллибет Петерсен находится в комнате вместе с ним, и это ощущение еще усилилось, когда взгляд его случайно упал на лежащий на столе жемчужно-серый фартук. От гладкой, тонкой ткани как будто исходила некая невидимая сила, и Роберту вдруг показалось, что от него больше ничего не зависит и что дальше все будет складываться по воле Судьбы – по тем непостижимым законам, которые управляют на земле всем и вся.

В конце концов Роберт все-таки закрыл тетрадь, подписал несколько бумаг, которые секретарша положила ему на стол еще утром, и в начале седьмого покинул свой кабинет. Тетради и фартук он взял с собой, бережно уложив их в большой бумажный пакет из универмага. Сейчас Роберту не терпелось поскорее оказаться дома, чтобы продолжить чтение.

По дороге он все же зашел в кафе, где часто покупал полуфабрикаты на ужин, и уже через двадцать минут был дома. Устроившись на диване в гостиной, Роберт снова взялся за тетради Лиллибет. Примерно час спустя им вдруг овладело сильнейшее желание позвонить ей по телефону, чтобы сказать несколько теплых, благодарственных слов или хотя бы отправить ей мейл или смс-сообщение, но он не знал ни ее номера телефона, ни электронного адреса (скорее всего, ни того, ни другого у нее просто не было), поэтому Роберт взял в руки фартук и некоторое время сидел, пропуская между пальцами мягкую, шелковистую ткань, которая как будто еще хранила тепло ее рук.

– Я не знаю, кто ты, Лиллибет, но я читаю твой роман и слышу твой голос… – негромко проговорил он, потом отложил фартук и вернулся к тетрадям. Последнюю из них он закрыл, когда время уже приближалось к полуночи. Обычно Роберт читал довольно быстро, но на этот раз ему хотелось смаковать сюжет и наслаждаться тем, как Лиллибет строила фразы, как нанизывала слова на струну логики. Он не знал, какие из описанных ею событий были вымышлены, а какие произошли в реальности, однако в целом повествование выглядело на редкость убедительно и стройно. В героев книги он буквально влюбился и даже поймал себя на том, что воспринимает их не просто как живых, реально существующих людей. Ему казалось – они любят, думают, страдают и радуются прямо здесь, в этой комнате, совсем рядом с ним, и стоит ему только захотеть, как он начнет различать их лица и фигуры. Упругий, живой сюжет также увлек его настолько, что он просто не мог остановиться, пока не узнает, чем закончилась история главной героини. Даже после того, как Роберт перевернул последнюю страницу, он еще долго сидел в темноте, размышляя над прочитанным. Интригующая завязка, кульминация, развязка – казалось бы, что может быть проще? Они есть, должны быть, в каждом литературном произведении, и большинство писателей – такова уж их работа – добывали свой хлеб, по мере сил и способностей облекая этот грубый скелет плотью. Но Лиллибет Петерсен работала не ради хлеба насущного, это был полет фантазии, вдохновенный танец, каждое па которого отмечено печатью несомненно большого таланта.

И снова Роберт задумался над тем, что он закончил читать. Как простая фермерша из пенсильванской глуши сумела написать книгу, которая буквально нокаутировала его? Такого с ним еще никогда не случалось.

– Черт побери! – негромко воскликнул Роберт, глядя на светлеющее небо за окном. – Кто ты, Лиллибет Петерсен? Гений или, может быть, ангел? Я не знаю, но могу сказать одно: ты сводишь меня с ума!

Неожиданно Роберт рассмеялся. Эта книга была лучше всех, что он когда-либо держал в руках, и где он ее нашел? В куче отвергнутых рукописей, среди издательского мусора! Несколько тетрадок, исписанных по-школьному правильным почерком и завернутых в старый фартук, оказались настоящим шедевром, который создала никому не известная аманитка. Впрочем, она могла и не быть аманиткой – в рукописи ни слова не говорилось об этой секте, да и в округе Ланкастер в Пенсильвании наверняка жили не одни только аманиты. Лиллибет Петерсен вполне могла оказаться самой обыкновенной фермершей… Нет, не обыкновенной. Она была невероятно талантливой, прирожденной писательницей, и это делало ее уникальной. Сама Судьба вложила Роберту в руки бриллиант, который сверкал ярче звезд и солнца. Подумать только, сколько раз он проходил мимо стола Пата Рили и даже не подозревал, что в этой груде литературного хлама может скрываться подобное сокровище! И только сегодня… Не иначе – завернутые в фартук тетрадки сами потянули его к себе, как магнит притягивает железо, и он не прошел мимо, остановился и достал из кучи бумаг именно их. Что это, как не перст Судьбы?

Ночью Роберт так и не заснул. Он думал о романе, о его авторе, о том, что могло подвигнуть молодую – скорее всего, молодую – женщину на его написание. На следующий день была суббота, в редакцию идти Роберт не собирался и после завтрака снова вернулся к тетрадям, отыскивая и перечитывая особо полюбившиеся ему места. Днем он пошел прогуляться и даже зашел в свой офис, но, куда бы он ни направился, сюжеты и образы из романа преследовали его повсюду. Чувствуя, что книга понемногу сводит его с ума, Роберт решил в понедельник первым же делом попытаться дозвониться до этой Лиллибет Петерсен и поговорить с ней. Впереди, однако, было еще много времени, и Роберт подозревал, что эти выходные будут самыми долгими в его жизни. Непонятно, почему его не оставляло ощущение, будто Лиллибет ждет его звонка, а он зачем-то тянет время, хотя Роберту и самому хотелось как можно скорее узнать от нее все подробности.

В понедельник утром Роберт даже не пошел в издательство. Отыскав в справочниках телефон сыроварни в Пенсильвании, адрес которой был указан на посылке в качестве обратного, он набрал номер и стал ждать соединения. На том конце линии долго не брали трубку, хотя Роберт всегда считал, что рабочий день в деревне начинается намного раньше, чем в городе, и он еще трижды набирал номер и, слушая длинные гудки, смотрел на лежащий на столе фартук.

Наконец на сыроварне ответили, но, когда он попросил позвать к аппарату Лиллибет Петерсен, ему сказали, что здесь таких нет. Роберт настаивал, и женщина на том конце (очевидно, секретарша) отправилась выяснять, кто это такая. Минут через пять она вернулась и сказала, что среди сотрудников никакой Лиллибет нет и что никто, похоже, даже не слышал этого имени.

Только тут Роберту пришло на ум, что имя «Лиллибет Петерсен» могло быть авторским псевдонимом, и он едва не запаниковал, боясь, что теперь никогда ее не найдет. Только потом он сообразил, что адрес сыроварни был подлинным, следовательно, эта таинственная Лиллибет все-таки рассчитывала на какой-то ответ.

– Скажите, могу я побеседовать со старшим управляющим или владельцем вашего предприятия? – вежливо спросил он, стараясь говорить спокойно, хотя внутри у него все буквально переворачивалось от волнения. Похоже, он оказался в положении принца, нашедшего хрустальный башмачок, и теперь ему предстояло обойти всю Пенсильванию, – а может, и всю страну, – чтобы найти женщину, которой этот башмачок окажется впору.

– Сейчас я соединю вас с мистером Джо Латтимером, – ответила секретарша. – Он, кажется, уже пришел.

В ожидании соединения с мистером Латтимером Роберт бросил взгляд на часы. Они показывали начало девятого, и он утвердился в мысли, что все деревенские жители – лентяи и засони. Подумать только, мистер Латтимер только что пришел на работу, когда сам он давно на ногах!

– Джо Латтимер слушает, – раздалось в трубке. – Чем могу быть полезен?

А на Роберта внезапно напала немота. Он, во всяком случае, чувствовал себя страшно косноязычным, пока пытался объяснить причину своего звонка. Роберт понятия не имел, почему вся ситуация действует на него столь сильно. Его как будто несло могучей приливной волной, сопротивляться которой бессмысленно, и оставалось только гадать, на какой берег его в конце концов выбросит.

– Я… Меня зовут Роберт Белладжо, – представился он. – Я – владелец издательства в Нью-Йорке. Примерно месяц назад мы получили по почте одну рукопись… Отправителем значится некая Лиллибет Петерсен, которая указала в качестве обратного адреса вашу маслобойню… то есть сыроварню. Ваша секретарша, однако, утверждает, что никакой Лиллибет не знает. Может быть, вам известно, кто она такая?

– Да, я ее знаю, – ответил Латтимер. Честно говоря, Джо совершенно забыл о посылке, но сейчас сразу вспомнил. – Действительно, примерно месяц тому назад Лили попросила меня отправить кое-что в Нью-Йорк, но что именно – не сказала. Кажется, это были какие-то тетради, завернутые в серый фартук… Значит, Лили написала книгу? Никогда бы не подумал! – В голосе Латтимера прозвучали удивленные и даже уважительные нотки. Ему и в голову не могло прийти, что Лиллибет что-то пишет – у нее и без этого хватало забот. С тех пор, как она привезла посылку, Джо ее больше не видел. Очередную партию молока доставил на сыроварню ее брат Уилл, сама же она, по-видимому, работала дома.

– Да, и очень хорошую книгу! – ответил Роберт с горячностью, какой сам от себя не ожидал. – Это просто… просто шедевр. Собственно говоря, именно поэтому я ее и разыскиваю. Мы хотели бы заключить с мисс Петерсен издательский договор, и мне необходимо поговорить с ней об условиях. К сожалению, она не сообщила нам своего номера телефона, только адрес – ваш адрес. Именно поэтому я вас и побеспокоил.

– Ничего страшного, – ответил Латтимер. – А свой номер телефона она вам не дала потому, что у нее его нет. У них там вообще ни у кого нет телефона – ни у нее, ни у соседей.

– Вот как? – Роберт призадумался. Похоже, его первая догадка оказалась правильной. – Значит, мисс Петерсен живет в аманитской общине? – осторожно уточнил он.

– Ну да, – подтвердил Латтимер. – Лили принадлежит к церкви аманитов старого согласа, ее отец – дьякон и один из старейшин общины. Думаю, он понятия не имеет о том, что его дочь написала книгу: насколько мне известно, их религия подобные вещи не одобряет. А что, Лили пишет о своей жизни? Или разоблачает царящие в общине порядки? – Латтимер помимо своей воли заинтересовался, что могла написать Лиллибет в книге, которую нью-йоркский издатель объявил шедевром.

– Нет, ничего такого нет!.. – поспешно ответил Роберт. – Она ничего не разоблачает. В романе вообще нет ни слова об аманитах. Просто ваш адрес… Всем известно, что округ Ланкастер – это самое сердце страны аманитов, вот я и подумал…

– Все так, – подтвердил Латтимер. – Моя семья сотрудничает с ее отцом уже лет тридцать или даже больше. Мы покупаем молоко и делаем масло, сыры, сыворотку… Мистер Петерсен – очень серьезный и ответственный человек. И к тому же неплохой человек, как все аманиты.

– Ага… – промолвил Роберт, который не совсем хорошо представлял себе, как строить разговор дальше. – В таком случае… Что, если я приеду и поговорю с мисс Петерсен лично? Как вы думаете, это возможно?

– На вашем месте я бы даже не стал пробовать, – откровенно сказал Латтимер. – Аманиты очень вежливые люди, но «англичан» они, мягко говоря, не приветствуют. Их община держится очень замкнуто. Аманиты никогда не лезут в чужие дела и от нас ожидают того же. – Джо Латтимер явно знал, что говорил, да и сам Роберт тоже слышал об аманитах что-то в этом роде. Но если так, подумал он, значит, никакого способа связаться с Лиллибет Петерсен просто не существует, не так ли? Нет, не может быть!.. Его разум просто отказывался принять подобное положение дел.

– Англичан? – машинально переспросил он.

– Чужаков. Посторонних, – пояснил Латтимер. – Аманиты называют «англичанами» всех, кто не принадлежит к их церкви, то есть таких, как мы с вами. И свято блюдут традиции, которые не менялись, наверное, с семнадцатого века. Между собой они общаются на пенсильванском немецком, на котором говорили еще их предки до того, как перебрались в Новый Свет, не пользуются электричеством, двигателями внутреннего сгорания и прочими достижениями цивилизации. Даже их одежда за триста лет почти не изменилась. Я все это говорю к тому, чтобы вы поняли: отец Лили навряд ли разрешит вам увидеться с ней, если вы ни с того ни с сего появитесь на его пороге. Аманиты тщательно оберегают своих женщин от «растлевающего влияния цивилизации», как они это называют. Я и сам видел Лиллибет всего дважды, когда она привозила молоко вместо заболевшего брата. Именно тогда она и попросила меня отправить вам посылку. Должно быть, – добавил он задумчиво, – эта книга много для нее значит.

– И для меня тоже, – признался Боб. – Хотел бы я знать, как она узнала адрес издательства?

– Понятия не имею. Она дала мне его написанным на листке бумаги.

– Сколько ей лет?

Джо Латтимер ненадолго задумался, вспоминая лицо Лили.

– На мой взгляд, года двадцать два – двадцать четыре, – сказал он. – Обычно в этом возрасте аманитки уже выходят замуж и имеют детей, но Лиллибет вынуждена заботиться о младших братьях и об отце. Ее мать погибла лет семь назад, когда какой-то вооруженный псих ворвался в нашу местную школу и расстрелял заложников.

– Да, я читал об этой трагедии, – негромко сказал Боб. Теперь ему стала понятнее главная идея прочитанного романа и чувства его автора. Чего он не мог взять в толк, это как совсем молодая девушка, которая никуда не выезжала даже из своей деревни, смогла так достоверно описать чужие города и страны. Никаких других источников информации вроде телевизионных и радиопрограмм у нее тоже не могло быть – в конце концов, ее отец был одним из старост общины и, конечно, не потерпел бы у себя в доме ни радио, ни телевизора, не говоря уже об Интернете.

И тут Роберта осенило:

– Послушайте, мистер Латтимер, у меня появилась одна идея. Что, если я пошлю сообщение на вашу электронную почту, а вы его распечатаете и передадите мисс Петерсен? У нее, наверное, нет своего компьютера, и…

Джо рассмеялся:

– У нее нет никакого компьютера. Электричества – и того нет. Я же говорил: аманиты не пользуются современными технологиями, они только недавно начали обогреваться газом. Во многих домах до сих пор нет даже водопровода. Что касается вашей идеи, то… Пожалуй, из этого что-то может выйти. Ее братья привозят мне молоко почти каждый день, я могу передать ваше сообщение с кем-нибудь из них. Правда, они еще совсем мальчишки, так что будем надеяться – они не забудут отдать записку сестре и не покажут ее предварительно отцу.

Боб не подумал об этом. Перед ним лежала рукопись блестящего романа с именем автора, связаться с которым он не видел никакой возможности по причине того, что Лиллибет Петерсен и ее родные жили фактически в семнадцатом столетии. Чтобы добраться до нее, нужна была, как минимум машина времени… и все же Роберт не собирался отступать. В крайнем случае он сам приедет в Пенсильванию – и будь что будет. Все-таки в семнадцатом веке люди были уже достаточно цивилизованными, они не съедят его, словно какие-нибудь каннибалы. Грозного мистера Петерсена Боб не боялся, ну, почти не боялся, но ему определенно не хотелось, чтобы из-за него у Лиллибет возникли неприятности. Отец мог попросту запретить ей встречаться с «англичанином», мог даже посадить под замок. Вот тогда точно никакого выхода не останется.

– Ладно, давайте попробуем, – сказал Роберт. – Я пришлю мейл, а вы постарайтесь его передать. Огромное спасибо за помощь, мистер Латтимер.

Он уже не раз подумал, что хозяин сыроварни проявляет не совсем понятную готовность выступить посредником в тайных контактах молодой аманитской девушки с внешним миром, но решил, что другого пути у него все равно нет. Ему неоткуда было знать, что Джо Латтимер помогает Лиллибет в память о своей первой любви. Кроме того, он сочувствовал девушке, которая лишилась матери и оказалась в отцовском доме на положении служанки. Лили не может не чувствовать себя одинокой, рассуждал Джо, ей необходим друг, и он готов был стать таким другом.

– Не за что, – ответил он сейчас. С одной стороны, Джо не очень хотелось сердить Генрика Петерсена, но с другой стороны, раз он помог Лили отправить рукопись в Нью-Йорк, значит, должен помочь ей и получить ответ. Тем более что ответ, если судить по звонку этого нью-йоркского издателя, был весьма и весьма благоприятным. Лили обрадуется, подумал Джо, и это стало решающим аргументом в его споре с самим собой.

– Я положу ваш мейл в конверт и отдам одному из младших Петерсенов, как только они появятся, – пообещал он.

– Еще раз спасибо большое, – повторил Боб и повесил трубку. Некоторое время он раздумывал над тем, что узнал от Джо Латтимера: кто такая Лиллибет Петерсен, сколько ей лет, кто ее отец, как она живет и даже как погибла ее мать (это, считал он, несомненно повлияло на ее жизнь и душевный склад). Но даже этого ему было недостаточно – Роберт хотел знать больше, как можно больше. Зачем – он сказать не мог, однако желание выяснить все о Лиллибет не становилось слабее. Увы, ему необходимо было набраться терпения, поскольку на скорую встречу лицом к лицу рассчитывать не приходилось.

Со своего домашнего компьютера Роберт отправил на адрес Латтимера короткое сообщение. Ему хотелось многое сказать Лиллибет, но он боялся напугать ее раньше времени, поэтому соблюдал осторожность и старался не касаться вопросов, которые не имели отношения к делу.

«Уважаемая мисс Петерсен, – писал он. – Я получил огромное удовольствие от вашего романа «Когда поет ласточка» и намерен его издать. Для вашего удобства я готов лично приехать в округ Ланкастер, чтобы обсудить с вами условия издательского договора. Дайте мне знать (через мистера Латтимера или иным способом), где и когда вам будет удобнее всего встретиться со мной. Еще раз примите поздравления с замечательной книгой. Искренне ваш – Робертс Белладжо, издатель».

На всякий случай он добавил адрес электронной почты и телефоны – издательские и номер своего личного мобильника. Если Лиллибет захочет ответить, рассуждал он, то сделает это, скорее всего, через владельца сыроварни, а раз так – следует быть наготове, чтобы не пропустить звонок. Пока же ему оставалось только ждать.

Дождавшись мейла от Роберта, Латтимер сразу его распечатал и убрал в конверт, чтобы отдать одному из братьев Лиллибет. Он ждал их как раз сегодня и специально предупредил грузчиков, чтобы они сообщили ему о приезде младших Петерсенов, как только те появятся. И долго ждать ему не пришлось. Ближе к полудню во двор сыроварни въехала знакомая повозка, нагруженная большими молочными флягами. На козлах сидели близнецы Марк и Иосия, и Латтимер сам вышел во двор, чтобы осведомиться о здоровье Генрика и вручить одному из братьев (близнецы были очень похожи друг на друга, и он вечно их путал) конверт для Лиллибет. «Обязательно передай», – сказал Джо, и Марк – а может, Иосия – с готовностью кивнул. Когда разгрузка закончилась, мальчики положили в повозку несколько головок свежего сыра и уехали, а Латтимер смотрел им вслед, думая, как ему повезло, что сегодня с ними не было четырнадцатилетнего Уилла, который вполне мог задаться вопросом, а что за письма передает сестре владелец сыроварни. В последнее время, впрочем, Уилл приезжал все реже: близнецы подросли и могли добраться до сыроварни без помощи старшего брата.

Выполнив свою миссию, Джо довольно скоро обо всем забыл и вернулся к своим заботам, которых у него всегда хватало. У Роберта тоже было полно дел, но выбросить из головы Лиллибет Петерсен и ее роман никак не получалось. Даже придя на работу, он не смог отвлечься от этих мыслей. Чувствуя настоятельную потребность с кем-то поговорить, Роберт покинул свой кабинет и подошел к столу Патрика Рили. Казалось, за выходные мусора на нем прибавилось, что было довольно странно, поскольку ни в субботу, ни в воскресенье Пат не работал.

– Я прочел рукопись, которая попала к нам в фартуке, – без предисловий начал Роберт. – Знаешь, Пат, мы чуть было не пропустили настоящую жемчужину. Это совершенно исключительный роман, подлинный бестселлер, а написала его простая фермерша, молодая аманитка. Я намерен его издать, но тут есть… определенные трудности. Я не знаю, как с ней связаться.

– Как с ней связаться? – переспросил Пат. – Она что, скрывается? Работает в подполье?

– Почти. Что тебе известно об аманитах?

– Не очень много, – признался Пат. – Это они живут в пещерах, охотятся на мамонтов и едят мясо сырым?

В другое время Роберт посмеялся бы шутке, но сейчас он только поморщился.

– Не совсем так, – возразил он. – Их образ жизни ближе к семнадцатому-восемнадцатому веку. Для нас, впрочем, имеет значение только то, что аманиты не пользуются никакими современными приборами – телефонами, компьютерами, телевизорами, автомобилями и прочим. Их общины, в которых всеми делами заправляют церковные старосты, закрыты для посторонних. Проникнуть в такую общину очень нелегко, поэтому если я не получу разрешение от отца Лиллибет или если она не сбежит из своей деревни, что маловероятно, – встретиться и поговорить с ней мне не удастся. И тогда нам не видать договора как своих ушей.

– Похоже на тюрьму строгого режима! – присвистнул Пат.

– Возможно. Однако аманиты против нее не возражают. Это их выбор, и мы должны его уважать. Мне, правда, сказали, что они очень спокойные, вежливые и благоразумные люди, но я не знаю, как они относятся к писательскому труду. Что-то мне подсказывает – их церковным старостам вряд ли понравится, если какая-то девчонка… К счастью, она пишет не об аманитах, но я не знаю, насколько нам это поможет.

– Просто Средневековье какое-то! – фыркнул Пат. – Кстати, вы сказали – «девчонка»? – уточнил он. – Сколько ей? Двенадцать?

– Почти вдвое больше, но это ничего не меняет. Аманитам, а в особенности аманитским женщинам, запрещены контакты с теми, кто не принадлежит к их секте, так что многое будет зависеть от того, повезет нам или нет. Сегодня утром я послал на адрес сыроварни мейл для мисс Петерсен. Один человек взялся его распечатать и передать ей через ее братьев… – И Роберт вкратце пересказал Пату свой разговор с мистером Латтимером.

– Прямо детектив, – хмыкнул Пат. – Да, вы правы, босс, эти люди все еще живут в семнадцатом столетии, и нам придется как-то к этому приспосабливаться. Возможно, чтобы получить возможность издать книгу, вам даже придется сражаться на дуэли с отцом девицы или с ее женихом, если таковой имеется.

– Ну, до таких крайностей дело вряд ли дойдет, – покачал головой Роберт. – И тем не менее наша задача от этого не легче.

Меньше всего ему хотелось, чтобы его младший редактор догадался, до какой степени он очарован книгой и ее загадочной авторшей. Если Пат узнает, что босс все выходные размышлял о мисс Петерсен и ее романе, он точно решит, что от жары у Роберта поехала крыша. Да что там Пат – Роберту и самому порой казалось, что он слегка свихнулся. В самом деле, стоит ли книга, присланная безвестной аманитской девушкой, таких трудов, спросил он себя, и сам же себе ответил – стоит! Роман был великолепен, это подтвердил бы любой профессионал, но Роберт и так знал, что к нему в руки попал настоящий бестселлер, способный произвести сенсацию на книжном рынке. Правда, его еще нужно было заполучить, но Роберт надеялся, что в итоге все будет именно так, как ему хочется. Больше того, он был почти уверен в этом, и его уверенность только крепла каждый раз, когда взгляд Роберта падал на жемчужно-серый фартук, который он захватил из дома и повесил на спинку кресла в своем кабинете. Почему-то ему казалось, что этот фартук, словно талисман, принесет ему удачу. Кроме того, была и еще одна причина, по которой Роберту не хотелось с ним расставаться. Эта вещь когда-то принадлежала Лиллибет Петерсен, и каждый раз, когда он смотрел на нее или брал ее в руки, ему казалось, что таинственная аманитка становится ближе и понятнее.

* * *
После обеда к Лили зашла Маргарет, чтобы помочь ей приготовить мороженое и лимонад. Стояла жара, и Лили решила, что эти лакомства освежат отца и братьев, когда те вернутся домой после целого дня работы, а Маргарет славилась на всю общину своими кулинарными рецептами. О сегодняшней встрече они условились еще в воскресенье, сразу после церковной службы, которая продолжалась четыре часа, но казалась просто бесконечной из-за царившей в доме жары и духоты. Неудивительно, что, выйдя на улицу, женщины почувствовали огромное облегчение и принялись болтать. Маргарет рассказала Лили, что одна из ее дочерей скоро родит второго ребенка и что другая, самая младшая, которая недавно вышла замуж, тоже ждет малыша, так что скоро у нее будет еще больше внуков и внучек.

Лиллибет знала, что младшей дочери Маргарет всего семнадцать. И она чувствовала себя почти старухой каждый раз, когда слышала о таких молодых девушках, которые выходят замуж и рожают детей. Это, впрочем, было понятно: уже много лет Лили вела жизнь зрелой женщины, работая на ферме и заботясь об отце и братьях.

– Натаниэл Вайс снова хочет свататься, – заметила Маргарет, когда две женщины принесли из погреба сливки, молоко и лед, а также свежие яйца и начали отделять белки от желтков.

– Понятно. – Лили кивнула, но без особого интереса. Натаниэлу Вайсу было тридцать с небольшим; его жена умерла в прошлом году от родов, оставив его одного с пятью детьми.

– И он еще довольно хорош собой, – продолжила Маргарет.

Лиллибет улыбнулась:

– Нет. Я воспитываю троих братьев – это те же дети, а вдобавок мне нужно заботиться о папе. Еще пятеро детей и муж мне ни к чему. Скоро братья вырастут и женятся, тогда у меня останется только папа. Нет, Натаниэл, наверное, очень хороший человек, но мне не особенно хочется взваливать на себя новую ношу, вдвое тяжелее прежней. Ты бы на моем месте захотела начать все сначала и иметь вдвое больше детей?

– Если на то будет воля Господня – я готова. Бог создал человека не для праздности, Лили, – наставительно сказала Маргарет. – В Писании сказано: «В поте лица будешь добывать хлеб свой».

– Я же не говорю, что нужно бездельничать, – возразила Лиллибет. – Я говорю о том, что у меня совершенно нет времени для себя. – У нее действительно не оставалось ни одной свободной минутки, чтобы просто помечтать, почитать книгу или поработать над новым романом. Она могла заниматься этим только ночью, отнимая часы от сна. Днем же ей буквально некогда было присесть: она готовила, стирала, штопала, ухаживала за птицей и скотом, занималась огородом и прочими делами. Этот бесконечный марафон продолжался уже семь лет – с тех пор, как погибла ее мать, и Лиллибет начинало казаться, что она превращается в какой-то хозяйственный инвентарь.

Впрочем, положение Маргарет немногим отличалось, хотя ее проблемы были несколько иными. Ей шел сорок второй год, и последние двадцать пять лет – с тех пор как в шестнадцать она вышла замуж – Маргарет только и делала, что занималась сначала детьми, а потом и внуками. От мужа, который умер довольно рано, ей достался большой участок земли, обрабатывать который Маргарет помогала община. Правда, в последние годы ее старшие дети начали сами работать на семейном наделе, и Маргарет немного полегчало.

– Ну а ты-то хотела бы снова выйти замуж? – поинтересовалась Лили. Сама Маргарет не видела для этого никаких особых причин. Благодаря помощи соседей она никогда особенно не нуждалась, а ее дети не жили впроголодь. Одинокой она себя тоже вряд ли чувствовала, так зачем?.. Лили, правда, знала, что Маргарет нравится ее отцу, однако они оставались просто друзьями. Генрик так и не смог забыть Ревекку и смириться с ее трагической гибелью.

– Хотела бы, – кивнула Маргарет. – Почему нет? Главное, чтобы человек был… хороший. Порядочный.

– Вроде моего отца? – напрямик спросила Лили.

– Почему нет? – повторила Мэгги. – Только он ко мне ни разу не сватался. И я думаю – вряд ли посватается. Мы с ним добрые друзья, и его это вполне устраивает. Пока у Генрика есть ты, чтобы заниматься хозяйством, жена ему не особенно нужна. Понятно?

Лили кивнула. Ее отцу уже исполнилось семьдесят – не самый подходящий возраст, чтобы жениться. С другой стороны, кто может сказать, на что способен семидесятилетний мужчина? Генрик был все еще довольно крепким и энергичным человеком, на здоровье он никогда не жаловался, да и выглядел намного моложе своих лет. Маргарет всегда думала, что, как только Лиллибет выйдет замуж, Генрик снова женится просто для того, чтобы иметь в доме бесплатную работницу, однако сама она вовсе не стремилась выйти замуж ни за него, ни за кого-либо другого. Положение вдовы ее вполне устраивало: сама себе хозяйка, и можно сколько угодно общаться с соседками и подругами, в случае же необходимости ей на помощь приходили все мужчины общины.

– Кроме того, – добавила Маргарет после непродолжительной паузы, – Генрик очень любил твою маму. Я уверена, что ему до сих пор ее не хватает, поэтому он не хочет, чтобы в его доме появилась другая женщина.

Лили согласно кивнула. Ей тоже очень не хватало мамы. Ревекка была нежной, мудрой, ласковой и очень красивой женщиной – другой такой просто не найти. Она знала, что нужно сказать или сделать в той или иной ситуации, и ее решение часто оказывалось не просто удачным, но и единственно верным. Лиллибет всегда хотелось когда-нибудь стать такой же, как Ревекка, но она понимала, что до матери ей еще очень далеко.

Генрик и мальчики сильно обрадовались, когда после ужина Лили подала на десерт лимонад и мороженое. Маргарет тоже ужинала с ними и, когда все поели, помогла убрать со стола. Все ее дети жили своими семьями, и по вечерам у нее было гораздо больше свободного времени, чем у многих других молодых женщин, которым порой приходилось допоздна заниматься домашними делами. Та же Лили, к примеру, редко ложилась спать раньше полуночи – особенно зимой, когда ей приходилось проверять за близнецами школьные задания.

После ужина Генрик и Маргарет немного поговорили о делах общины. Когда гостья ушла, Лиллибет села штопать носки и чинить одежду. В десять она загнала близнецов умываться и спать. Лили как раз зашла к ним в спальню, чтобы пожелать мальчикам спокойной ночи, когда Марк вдруг выскочил из постели и, схватив висевшие на стуле штаны, достал из кармана какой-то мятый конверт.

– Это тебе! – проговорил он с виноватой улыбкой и протянул конверт сестре. – От мистера Латтимера. Когда мы ездили за сыром, он велел передать тебе, но я забыл, а вот теперь вспомнил.

– Ну хорошо, – кивнула Лили, принимая конверт. – А теперь ложись и спи. Спокойной ночи. – И она вышла из спальни с конвертом в руках. Лиллибет никогда не получала писем, и ее очень удивило, что Джо Латтимер вдруг решил написать что-то не отцу, а ей. Вскрыв конверт, она, однако, сразу увидела, что письмо вовсе не от хозяина сыроварни. Пробежав текст глазами, Лили крепко прижала конверт к груди и чуть не бегом поспешила к себе в комнату. Там она закрыла дверь на крючок и, опустившись на кровать, перечитала письмо еще раз. Это был ответ от издательства. Некий Роберт Белладжо прочитал ее роман и высоко его оценивал. Только это Лили и поняла – настолько она разволновалась. Трясущимися руками она сложила письмо и спрятала под матрас, где хранились черновики «Ласточки» и несколько чистых тетрадей, потом еще некоторое время сидела, стараясь унять слабость в коленях. Наконец Лили встала и спустилась вниз, чтобы проведать отца. Генрик дремал в своем кресле, утомившись после целого дня в поле, на жаре. В свои семьдесят лет он по-прежнему работал наравне с молодыми мужчинами, но возраст все же брал свое, и по вечерам Генрик часто засыпал где сидел. Сейчас Лили осторожно разбудила его и, проводив в спальню, пожелала спокойной ночи, а отец улыбнулся и потрепал ее по руке. Минут через десять он уже вовсю храпел, и Лиллибет, погасив керосиновую лампу в гостиной, снова поднялась к себе. Там она зажгла свечу и, достав из-под матраса письмо, перечитала его в третий раз. Издатель ожидал ответа, и ей нужно было придумать какой-то предлог, чтобы снова попасть на сыроварню мистера Латтимера. Вот только какой?.. Этой ночью Лили долго лежала без сна, перебирая различные варианты, но так ничего и не придумала. Оставалось только одно – попросить помощи у матери. Она была уверена, что сумела написать книгу только благодаря Ревекке. «Пусть теперь мама поможет мне довести дело до конца», – подумала Лили, засыпая.

Глава 15

На следующий день Уилл снова ушел с отцом, чтобы помочь ему в полевых работах. Что касается близнецов, то им предстояло сначала отвезти на сыроварню партию молока, а потом присоединиться к Генрику и старшему брату. Марк и Иосия уже погрузили в повозку молочные бидоны из погреба, когда Лиллибет неожиданно подошла и заявила, что отправится с ними. Она была в капоре и в длинном дорожном платье, и близнецы поняли, что их старшая сестра нисколько не шутит.

– Зачем? Мы и вдвоем отлично справимся, – раздраженно протянул Марк. Братья предпочитали ездить на сыроварню одни – так они чувствовали себя куда взрослее, к тому же оба норовили оказаться подальше от дома, где им всегда находилась какая-то работа. Кроме того, если они вдруг делали что-то не так, Лили начинала их бранить, а потом и заставляла все переделывать. От Уилла же недолго было и оплеуху получить. Нет уж, лучше они поедут к Латтимеру одни – заодно и искупаются в прохладном лесном ручье.

Лили, однако, даже не стала слушать их возражений. Подтянув ленты капора, она легко взобралась на козлы, и близнецы мрачно переглянулись. «Накрылось купание», – подумали оба.

– Сегодня у меня совсем мало работы, – как ни в чем не бывало заявила Лили. – Вот я и решила прокатиться с вами. Надо же мне когда-нибудь отдыхать?

На самом деле домашней работы у нее оставалось препорядочно, но ничего другого она просто не смогла придумать. Письмо издателя со всеми телефонными номерами лежало у нее в кармане платья, она надеялась, что Джо Латтимер разрешит ей позвонить из своего офиса. Лили пришлось сделать подобное допущение, хотя она заранее чувствовала себя неловко – в конце концов, он был вовсе не обязан ей помогать. С другой стороны, иного выхода просто не нашлось – Джо Латтимер оказался единственной ниточкой, связывающей ее с большим миром, куда она столь самонадеянно отправила свою рукопись. Теперь Лили просто должна была связаться с этим Робертом Белладжо, пока он не передумал издавать ее роман.

До сыроварни они добрались довольно быстро – при сестре близнецы не осмеливались ни собирать ягоды, ни купаться. Когда повозка въехала во двор, Лили сразу отправила братьев за готовым сыром, а сама незаметно проскользнула в административное здание и поднялась в кабинет Джо, молясь, чтобы он был на месте (помимо всего прочего, Лили просто не знала, как пользоваться телефоном).

Он сидел в своем кресле. Когда Лиллибет заглянула в кабинет, Джо оторвался от бумаг и вопросительно взглянул на нее.

– Здравствуйте, мистер Латтимер, – поздоровалась Лили. – Извините, что снова вас беспокою, но… – Ей хотелось как можно скорее созвониться с издателем, пока близнецы занимаются погрузкой сыра, но, взглянув в окно, она увидела, что оба мальчугана о чем-то беззаботно болтают с грузчиками. В другое время Лили не преминула бы взгреть обоих за нерадивость, но сегодня любая задержка была ей только на руку.

– Я так и думал, что скоро вас увижу, – улыбнулся Джо. – Письмо, которое передал вам брат, пришло на мою электронную почту, так что я волей-неволей его прочел и знаю, о чем речь. Должен вам сказать – издатель настроен очень серьезно. По-видимому, вы написали очень хорошую книгу, мисс.

Он говорил совершенно искренне, и Лиллибет почувствовала, что краснеет.

– Благодарю вас, мистер Латтимер, – сказала она, – но я…

– Вы, вероятно, хотите, чтобы я послал издателю ответ? – приветливо спросил Джо.

– А нельзя ли ему позвонить? Если только это не слишком дорого… – робея, осведомилась Лиллибет, и Джо кивнул.

– Это совсем недорого, мисс. У вас ведь есть номер?

Вместо ответа, Лили протянула ему распечатанное письмо, и Джо, надев очки, придвинул к себе телефонный аппарат и быстро набрал один из номеров. Примерно минуту спустя он удовлетворенно кивнул и протянул ей трубку, в которой раздавались длинные гудки. Еще через несколько секунд в трубке щелкнуло, и она услышала женский голос. Что говорить, Лили не знала и беспомощно оглянулась на Латтимера, который кивнул в знак ободрения.

– Я… Можно мне поговорить с мистером Белладжо? Робертом Белладжо, – проговорила Лили, стараясь унять противную дрожь в руках и коленях. Она очень нервничала, однако и волнение не помешало ей заметить, как хорошо она слышит собеседницу, хотя та находилась в самом Нью-Йорке – за много десятков миль от округа Ланкастер, Пенсильвания. Сначала Лили думала – ей придется говорить очень громко, почти кричать, чтобы ее услышали на том конце, но в этом, по-видимому, не было никакой необходимости.

– Подождите немного, я узнаю, на месте ли он, – сказала женщина, и на линии воцарилась такая глубокая тишина, что Лили совершенно растерялась.

– Она пропала!.. – в панике прошептала Лили, поворачиваясь к Джо, но он только покачал головой.

– Вас просто переключили в режим ожидания, – пояснил он. – Подождите немного, она сейчас вернется.

И действительно, не прошло и минуты, как в трубке снова зазвучал тот же голос:

– Сейчас я соединю вас с мистером Белладжо. Как вас представить?

– Лиллибет Петерсен. Скажите ему – звонит Лиллибет Петерсен из Пенсильвании! – почти прокричала Лили. Ей казалось – Роберт Белладжо, наверное, очень важный и занятой человек, который вполне мог позабыть о ее существовании.

Она, однако, ошиблась. Когда секретарша сообщила Роберту, что ему звонит «Элизабет Педерсон», он мгновенно понял, о ком идет речь, и схватил телефонную трубку обеими руками. Боб ждал этого звонка сразу после того, как отправил Латтимеру мейл; он надеялся, что Лили не потребуется много времени для ответа, и его ожидания оправдались.

– Мисс Петерсен? – произнес он в трубку, и Лили невольно вздрогнула, услышав его голос. У нее появилосьстойкое ощущение, что она уже слышала его раньше. Это было совершенно невозможно, и все же голос Роберта показался ей хорошо знакомым.

– Да, это я… – почти прошептала она, чувствуя, как от волнения ее горло стиснуло внезапной судорогой.

– Я бы хотел встретиться с вами, мисс Петерсен, – торопливо сказал Роберт. Он очень боялся, что она положит трубку, что прервется связь, что над Пенсильванией пронесется ураган, который повалит телефонные столбы и оборвет провода… Да мало ли что может случиться! – Мне очень понравилась ваша рукопись, и я готов ее опубликовать, – добавил он несколько более твердым голосом. – Скажите, когда мне лучше подъехать и где вас ждать?

Лили ответила не сразу. Разговаривать по телефону с незнакомым человеком ей было непривычно и странно, к тому же она просто не знала, что ему сказать.

– Спасибо, – прошептала она наконец, и Роберт догадался, что она очень волнуется. Ему даже не пришло в голову, что Лиллибет еще ни разу не держала в руках телефонной трубки и не знает, как работает телефонная связь. Все происходящее действительно казалось Лили самым настоящим волшебством… или колдовством, и она оробела еще сильнее.

– Как и когда мы встретимся? – повторил Роберт несколько более мягким тоном, и Лили постаралась взять себя в руки.

– Я… не знаю. – Лили не хотелось признаваться, что ей запрещено покидать деревню без веского повода – в особенности для того, чтобы встретиться с «англичанином». Вдруг он скажет: «Очень жаль!» – и передумает издавать книгу? – Мой отец… он очень строгий, – пролепетала она, чувствуя, как ее глаза наполняются слезами.

– Я все понимаю, мисс Петерсен, – тут же ответил Роберт, ощущая иррациональное желание обнять ее и прижать к себе. Он понятия не имел, как она выглядит, но ему все равно хотелось защитить ее от мужчины, которого он совершенно не знал. – Что, если мы встретимся у мистера Латтимера? Думаю, он не станет возражать, да и вам это будет удобнее.

Попасть на сыроварню Лиллибет было лишь немногим проще, чем встретиться с ним в любом другом месте за пределами аманитского поселка, но она все равно сказала, что постарается. Лили готова была горы свернуть, лишь бы довести начатое до логического конца, однако она понимала, что помешать ей встретиться с издателем может любая случайность. Никаких причин ездить на сыроварню с братьями или без них у нее не было (Лили еще предстояло что-то придумать, чтобы объяснить отцу свой сегодняшний неожиданный поступок), а значит, удачу ей принесло бы только редчайшее стечение обстоятельств вроде недавней болезни мальчиков. Увы, вряд ли в ближайшие дни они снова заболеют ветрянкой, да она и не желала братьям ничего плохого.

– Как насчет пятницы? Вам это удобно? – предложил Роберт. Он уже прикинул, что ему нужно выехать из Нью-Йорка в четверг вечером, и тогда к утру пятницы он гарантированно будет на месте. Пенсильвания находилась довольно далеко, но Роберт рассчитывал, что сумеет добраться до места вовремя и даже будет иметь в запасе пару часов на случай, если в пути его что-то задержит.

– Я постараюсь, но… я не могу обещать, – честно призналась Лили. – Видите ли, это довольно сложно. У меня много работы на ферме, к тому же я должна заботиться о братьях и об отце.

– Да, конечно… Я все понимаю. – Роберт честно старался представить, как она живет, но даже самые смелые его догадки были весьма далеки от реальности: слишком уж сильно отличался ее мир от всего, к чему он привык и что считал естественным и нормальным. – А во сколько примерно вас ждать?

– Скорее всего, в первой половине дня, но не очень рано, – нерешительно ответила Лиллибет. – Где-то около одиннадцати. – Именно в это время братья обычно привозили молоко на сыроварню, если только их что-то не задерживало.

– Хорошо, я буду на месте в десять, – пообещал Роберт. – Это на случай, если вы сумеете выбраться раньше. Значит, договорились, мисс Петерсен?

– Да, – выдавила она.

– В таком случае – до скорого. И еще, Лиллибет… Огромное вам спасибо за вашу замечательную книгу и за то, что вы согласились со мной встретиться. Я уверен, что ваш роман будет пользоваться огромным успехом.

– Надеюсь, что так, – машинально ответила она, хотя довольно смутно представляла, что означает этот «успех» применительно к ее книге и к ней самой. – Спасибо, что вы согласились приехать и дождаться меня. Мне очень не хочется вас затруднять, но… по-другому просто не получится. – Сама не зная почему, она с каждой минутой доверяла ему все больше, да и самому Роберту тоже казалось, что они давно знакомы и хорошо знают друг друга.

– Я в данном случае лицо заинтересованное, так что пусть это вас не беспокоит, – сказал он. – В крайнем случае встретимся в другой день.

– Спасибо, – снова сказала Лили и, попрощавшись, протянула трубку Латтимеру, который и положил ее обратно на аппарат.

Что до Роберта, то он еще долго сидел за столом, слушая раздающиеся на линии короткие гудки. Голос Лиллибет, почти осязаемо реальный, потряс его. Ее интонации звучали так трогательно, так по-детски неловко и смущенно, что он почувствовал, как в его душе шевельнулась самая настоящая нежность, а потребность защитить, помочь стала еще сильнее. Сейчас Роберту безумно хотелось сделать все как можно проще и удобнее для Лиллибет. А еще ему почему-то казалось, что назначенная на пятницу встреча изменит всю его жизнь.

Лили долго молчала, глядя на Джо Латтимера расширившимися от ужаса глазами.

– Он хочет издать мою книгу, – прошептала она наконец. – И он приезжает в пятницу!

Джо только кивнул. По ее репликам он догадался, о чем идет речь, хотя и не знал всех подробностей.

– Вы собираетесь рассказать обо всем Генрику? – спросил он спокойно. Джо уже чувствовал себя ее сообщником и союзником и не собирался выдавать Лиллибет отцу. Это было, разумеется, не совсем лояльно по отношению к старому приятелю и клиенту, но он не сомневался, что поступает правильно. Кроме того, Джо было просто интересно поучаствовать в заговоре против старого Петерсена – ничего столь увлекательного и романтичного в его жизни уже давно не случалось. А вдруг, думал Джо, ее книга правда станет бестселлером? Тогда он сможет гордиться, что был не просто знаком со знаменитой Лиллибет Петерсен, но и помогал ей опубликовать первый роман!

– Да, но не сейчас, – ответила Лили, несколько успокоившись. – Я не хочу, чтобы папа… помешал. А он обязательно постарается это сделать. Может быть, он и поймет меня, но не сразу… – «А может, вообще никогда!» – подумала она печально. Лили, однако, не верила, что за ее проступок отец может отлучить ее от церкви или подвергнуть избеганию. В конце концов, она не совершила святотатства, не впала в ересь, не нарушила ни одного из законов общины. Она не собиралась замуж за чужака и не уезжала из деревни, чтобы жить с «англичанами». Просто она написала книгу и хотела ее опубликовать, вот и все. Тем не менее Лили не сомневалась, что отец очень рассердится. Может быть, он даже перестанет с ней разговаривать на какое-то время, но в конце концов все наладится. Должно наладиться.

– Мне кажется, вы должны гордиться, что нью-йоркское издательство хочет опубликовать вашу первую книгу, – серьезно сказал Джо. – Такое случается нечасто.

– Я просто очень рада, – коротко ответила Лили. – Рада, что кому-то понравилась моя… то, что я написала. И в то ж время мне очень страшно, – откровенно добавила она.

Латтимер улыбнулся:

– Не бойтесь. Я уверен, все будет хорошо. Ваш отец, конечно, рассердится, но потом он поймет. В конце концов, вы не совершили ничего такого… Вы все сделали правильно.

Она кивнула, желая, чтобы отец тоже так подумал.

– Значит, до встречи в пятницу? – проговорил Джо Латтимер, вопросительно глядя на нее.

– Да. Если только я смогу вырваться, – тихо ответила Лили. Впрочем, приехать на сыроварню в пятницу утром ей нужно было во что бы то ни стало.

Потом она поблагодарила Джо за помощь и отправилась на поиски братьев. Они как раз выходили из ворот одного цеха, и она велела им побыстрее грузить сыры и масло. Погрузка, впрочем, не заняла много времени, и минут через десять все трое уже ехали в обратном направлении. Близнецы так и не узнали, что она побывала в кабинете Джо Латтимера, и это было только к лучшему. Они на самом деле боялись, что сестра начнет их бранить – ведь они так долго болтали со знакомыми грузчиками вместо того, чтобы заниматься делом. Но, к их огромному облегчению, за весь обратный путь Лили произнесла едва ли пару слов. Она сидела на козлах, погрузившись в глубокую задумчивость, и только сердце ее отчаянно билось при мысли о том, что ей предстояло. Она должна, должна приехать на сыроварню в пятницу. Ради этого Лиллибет была готова на многое.

* * *
В среду Роберт в очередной раз обедал со своим братом Полом в небольшом ресторане на Уолл-стрит, который очень нравился обоим. Сначала они говорили о крупной биржевой сделке, которой как раз занимался Пол, о последней удаче на финансовом рынке одного его крупного клиента, а также о школьных достижениях старшего сына. Жизнь Пола можно было назвать во всех отношениях успешной, почти образцовой – таковой она, во всяком случае, казалась его младшему брату, который никак не мог наладить собственный бизнес, не встречался с женщинами, ни разу не женился и не имел детей – хотя бы внебрачных. У него даже не было собаки (у Пола – целых две). Кроме того, супруга Пола была, что называется, «настоящей леди». Адвокат по образованию, она никогда не работала по специальности, зато умела произвести впечатление на его клиентов, прекрасно воспитывала детей (включая уроки фортепиано, китайского языка и виндсерфинг), работала добровольцем в Младшей лиге [31]и безупречно вела домашнее хозяйство. Все, вместе взятое, действовало на Роберта несколько угнетающе – рядом с братом он порой чувствовал себя то ли низшим существом, то ли жалким неудачником, который позорит своего блестящего родственника. Впрочем, Боб не особенно стремился обзавестить женой, собакой, образцовым домом и детьми-отличниками. Он мечтал издавать хорошие книги, но его достижения в этой области пока оставались более чем скромными – особенно в сравнении с успехами Пола, – и сейчас ему особенно хотелось выпустить в свет настоящий бестселлер, чтобы доказать всем: его пятилетние труды на издательском поприще не пропали зря и принесли наконец достойные плоды.

– А знаешь, на этой неделе я наткнулся на отличную рукопись, – сказал Роберт, когда обед уже подходил к концу. Все остальное время они говорили о Поле и о его делах: так бывало всегда, если только брат не начинал учить его жизни и указывать на совершенные ошибки. Такие отношения сложились между братьями с раннего детства: Пол был само совершенство, а Роберт постоянно совершал глупые промахи и ляпсусы, заблуждался, делал все не так и поэтому нуждался в направляющей руке. Так, во всяком случае, считал и сам Пол, и даже их родители, а Боб часто думал, что они, возможно, в чем-то правы. Лишь недавно он пришел к выводу, что на самом деле они правы только в одном: он – не такой, как они. Несмотря на это, он продолжал любить и родителей, и брата и старался безропотно сносить их нравоучения, хотя иногда ему очень хотелось напомнить им, что он уже давным-давно вырос.

– Книга действительно потрясающая, – добавил он взволнованно. – Ее сочинила никому не известная деревенская девушка из аманитов, и мы едва не выбросили текст. Я наткнулся на него совершенно случайно, когда просматривал стопку «отказных» рукописей. Послезавтра я надеюсь подписать с автором издательский договор.

– Отличная новость! – Пол, судя по всему, искренне обрадовался. Он знал, как нужен брату настоящий, стопроцентный хит. Впрочем, он всегда радовался, когда Роберт в очередной раз говорил о скором успехе. Разочарование приходило позже, когда успех оказывался не таким, как ожидалось, и тогда Пол не мог удержаться, чтобы не указать брату на неверно выбранные деловые и жизненные приоритеты.

– Я только не совсем хорошо представляю, что за книгу может написать фермерша-аманитка. Может, пособие по уходу за зерновыми? – добавил он скептически.

– Нет, это художественное произведение, и вдобавок превосходное. Она пишет, как современная Джейн Остин, даже еще лучше. Намного лучше! Я давно не встречал такой чистой, пронзительной и позитивной прозы.

– А продаваться это будет? – усомнился Пол. Как профессионала, его в первую очередь заботила прибыль, которую может принести та или иная сделка. Ему было искренне жаль брата, который уже пять лет бился как рыба об лед, но так ничего и не достиг. Пол даже подозревал, что еще немного – и Роберту придется закрыть лавочку.

– Еще как! – ответил Роберт, испытывая странную уверенность в своих словах. Он не был новичком на книжном рынке, хорошо знал, а главное – чувствовал текущую ситуацию и мог предвидеть рост и падение спроса на различные жанры. С его точки зрения, читающая публика устала от секса, насилия и ужасов и ждала чего-то светлого, романтичного и позитивного, как он и сказал Полу пару минут назад. Кроме того, роман Лиллибет Петерсен оказался настолько хорошим сам по себе, что просто обречен был стать бестселлером.

– А кто она, собственно, такая? – уточнил Пол. – Я имею в виду твою авторшу.

– Пока мне известно только, что она из аманитов и живет с отцом на ферме в Пенсильвании. Ей всего двадцать четыре или двадцать пять лет, и она дьявольски талантлива.

– Она сама аманитка или всего лишь происходит из аманитской семьи? – снова спросил Пол.

– Она сама аманитка, да еще принадлежит к старому обряду.

– Это должно быть интересно! – ухмыльнулся Пол. – Думаю, для начала тебе придется научить ее пользоваться ватерклозетом. А на каком-нибудь телевизионном шоу она сможет подоить корову в прямом эфире – как сиротка Ребекка с фермы Саннибрук [32]. Иначе я просто не представляю, как ты ее используешь для рекламы книги.

При этих словах Роберт невольно скривился. Он терпеть не мог сарказма Пола. Язык у брата был таким же острым, как у их матери, которая до сих пор могла буквально размазать любого из своих сыновей с помощью одного-двух едких замечаний.

– Я с ней еще не встречался, – сказал он недовольно. – Только один раз беседовал по телефону.

– По телефону? Слава богу, хотя бы телефон у нее есть, а то я уже начинал беспокоиться.

– У нее нет телефона. – Роберт неожиданно успокоился и даже улыбнулся брату. На этот раз Полу не удалось его унизить, потому что теперь у него было секретное оружие – оружие по имени Лиллибет Петерсен, которая умела писать как бог. – Она звонила мне с местной сыроварни. Там я и поговорю с ней в пятницу, если, конечно, отец ее отпустит. Только представь себе – издатель и автор тайно встречаются среди головок сыра, чтобы подписать контракт века!.. – Теперь уже сам Роберт намеренно дразнил брата, который любил порядок всегда и во всем и слишком привязался к достижениям современной цивилизации. Это, впрочем, не мешало Роберту волноваться за Лиллибет – сумеет ли она выскользнуть из дома. Как бы там ни было, отступать он в любом случае не собирался.

– А если ее не отпустят? – Пол был явно заинтригован.

– В таком случае сам ее найду, – твердо ответил брат. – Я не собираюсь выпускать из рук такую замечательную книгу. Как я уже говорил, наткнулся на нее случайно, в куче рукописей, которые мы готовы были выкинуть. Думай что хочешь, но я уверен, что это судьба.

– Боже мой! – Пол внимательно посмотрел на него. – Уж не влюбился ли ты в эту свою Лиллибет как-ее-там?.. Прожить на свете тридцать шесть лет, чтобы в конце концов втюриться в аманитку, которая до сих пор пребывает в семнадцатом веке… – Он покачал головой: – Ради всего святого, скажи мне, что я ошибаюсь!

– Я действительно с первого взгляда влюбился в ее рукопись, – ответил Пол. – И я не сомневаюсь, что, когда ты прочтешь книгу, тебе она тоже понравится. Лиллибет пишет просто божественно.

– Ну ладно, тебе виднее. В конце концов, из нас двоих именно ты специалист по современной литературе. Только не приглашай ее к нам домой, ладно?

– Почему нет? – удивился Боб. Он еще никогда не видел Лиллибет Петерсен, но она ему уже нравилась, а ее голос проник в самую его душу.

– Потому что у мамы будет сердечный приступ, я это тебе точно говорю, – самодовольно хмыкнул Пол. – Аманитка в нашей гостиной – это будет чересчур даже для нее.

Их мать была одним из самых высокооплачиваемых нью-йоркских адвокатов. Она успешно защищала богатых и знаменитых, вращалась в самых высших сферах, поэтому мысль о том, чтобы познакомить ее с фермершей-аманиткой, заставила Роберта рассмеяться.

– Почему бы, нет? Думаю, маме это будет только полезно.

– Книгой можешь заниматься сколько угодно, но девушку оставь на ферме, о’кей? В конце концов, она может оказаться не слишком хорошенькой, ты об этом подумал? И потом, она слишком молода для тебя.

– В крайнем случае я могу ее удочерить, – отшутился Роберт и знаком подозвал официанта, чтобы рассчитаться (сегодня была его очередь платить). – Если будут новости, я тебе сообщу.

– Обязательно сообщи, – ответил Пол и добавил: – Не забывай, мы должны жениться на женщинах, которые похожи на наших матерей. Только тогда от брака будет толк.

Сам он именно так и поступил. Больше того, его жена была настолько похожа на их мать, что Роберта это подчас пугало. Почувствовав, что брат не шутит, он откровенно ответил:

– Именно этого я старался избежать всю сознательную жизнь. Мне это просто не подходит. Честно говоря, мамы мне вполне хватает, зачем же еще ее второе издание?

– И все-таки влюбиться в сектантку… это уже экстрим какой-то, – заметил Пол, когда братья выходили из ресторана. – Ну ладно, дело твое. Все-таки ты у нас уже не маленький. Удачной поездки на сыроварню, – ухмыльнулся он на прощание.

На этом они расстались, и Роберт отправился в свой офис. Разговор с братом поверг его в глубокую задумчивость, и он честно пытался разобраться со своими мыслями и чувствами, но не преуспел. Пожалуй, только встреча с Лиллибет могла что-то прояснить, и он с нетерпением ожидал пятницы, когда они наконец смогут увидеть друг друга. Почему-то Роберту казалось, что это будет не обычная встреча издателя с автором, а нечто большее. С тех пор как он поговорил с Лиллибет по телефону, его не оставляло странное чувство, будто они уже встречались раньше и хорошо знают друг друга. Отчасти это объяснялось тем, что он прочел ее книгу, – ведь даже посредственный автор вкладывает в написанные им строки частичку своей души. Лиллибет же была очень талантлива, и за страницами ее романа Роберт угадывал неординарную личность, настоящий, сильный характер. Интересно, спрашивал он себя, можно ли на самом деле влюбиться в человека, если ты ни разу его не видел и только прочел то, что он написал? Роберт считал, что это не исключено. В жизни порой случаются и более странные вещи.

Глава 16

В пятницу утром Марк пожаловался на жар и боль в горле, и Лиллибет приготовила ему горячий целебный настой из трав, чашку чая с медом и велела оставаться в постели. Уилл с отцом уехали еще до рассвета, поэтому из работников дома остались только она и Иосия. Как и всегда, рабочий день начался с дойки – Лили немного помогла брату, который не очень ловко управлялся с этим делом, однако они все равно провозились дольше обычного, и Лили с неудовольствием заметила, что времени уже много. Ей пришлось помогать брату и поднимать на тележку молочные фляги. Когда погрузка была закончена, она вдруг сказала, что поедет с ним, причем постаралась сделать вид, будто эта блестящая мысль только что пришла ей в голову.

– Я и один могу, – недовольно буркнул Иосия, которому вовсе не улыбалось снова ехать на сыроварню в компании старшей сестры.

– Я тоже могу отвезти молоко сама, – ответила Лили как ни в чем не бывало. – Так что если тебе хочется остаться с Марком…

Эта идея пришлась мальчугану по душе. Честно говоря, ему поднадоело чуть не каждый день ездить на сыроварню. Кроме того, Иосия подумал, что, если сестра сейчас укатит, он сможет почти целый день ничего не делать – только играть в доме или во дворе. Конечно, Лили могла послать его работать на огород, который нуждался в регулярной прополке, но ему казалось – он все равно сумеет выкроить время для какого-нибудь интересного и увлекательного занятия.

– Я вовсе не против съездить туда и обратно, – добавила Лиллибет, прекрасно понимавшая, что творится в душе брата. – Да и папа не будет возражать. Когда вы болели ветрянкой, я уже возила молоко на сыроварню.

– О’кей, – кивнул наконец Иосия. – Только не забудь взять готовый сыр, – добавил он, подражая отцу, и Лили рассмеялась и пообещала:

– Не забуду.

Иосия вприпрыжку бросился к дому, даже не оглянувшись, а Лили мысленно поблагодарила покойную мать за то, что та все так хорошо устраивает. Потом она взобралась на козлы, и Старушка Бет зашагала вперед. Нечего и говорить, что Лили хотелось ехать как можно быстрее, но об этом не могло быть и речи. Только когда повозка въехала в лес, она рискнула пустить лошадь рысью, чем та осталась крайне недовольна.

Как бы там ни было, минут через двадцать Лили уже въехала во двор сыроварни. Первым, кого она там увидела, был Джо Латтимер, который о чем-то беседовал с высоким темноволосым «англичанином», одетым в темно-синюю рубашку и защитного цвета брюки. Увидев повозку, оба повернулись в ее сторону и некоторое время смотрели, как она спускается на землю и привязывает лошадь к столбу.

Как только ноги Лили коснулись земли, она первым делом поправила капор и свой лучший голубой фартук (самое красивое воскресное черное платье она так и не решилась надеть, боясь, что это может вызвать вопросы), потом махнула рукой грузчикам, чтобы те начинали работу, а сама зашагала к Латтимеру и незнакомцу. Колени у нее подгибались от волнения, сердце отчаянно стучало в груди, и все же ей показалось, что этого мужчину в синей рубашке она уже где-то видела. Это было совершенно невозможно, и тем не менее она могла поклясться, что его улыбка и внимательный взгляд темно-карих глаз ей хорошо знакомы. В следующую секунду Лили неожиданно поняла, что она его даже не стесняется и волнуется исключительно от мысли, что ее книга, ее роман все-таки будет напечатан и его прочтут сотни людей. А может быть, и больше. Может быть, несколько тысяч или даже миллион! Такое количество людей ей было трудно представить, и она почувствовала, как сердце у нее замирает от удивления и восторга.

– Здравствуйте, мисс Петерсен, – поздоровался незнакомец, протягивая руку, чтобы обменяться с ней рукопожатием. Лили шагнула вперед – и даже не почувствовала его прикосновения. Их глаза встретились – ее большие, красивого зеленого оттенка, и его темно-карие, с золотой искоркой где-то в глубине, и она подумала, что кто-то когда-то уже смотрел на нее так.

– Так вот вы какая, Лиллибет Петерсен, – услышала она как будто со стороны и постаралась улыбнуться, но так и не поняла, получилось у нее или нет. Каким-то чудом она все же вспомнила его имя. Роберт… Роберт Белладжо…

– Здравствуйте, мистер Белладжо. Спасибо, что приехали. Простите за опоздание, но я… мне… У меня выдалось очень хлопотное утро.

– Ничего страшного… – Он внимательно рассматривал ее покрытое ровным загаром лицо и выбившиеся из-под капора белокурые локоны. – Я все понимаю. Вы, насколько я могу судить, очень занятой человек.

– Вы приехали одна, Лиллибет, – вмешался Джо Латтимер. – Что-нибудь случилось? Дома все в порядке?

– Марк простудился – должно быть, перекупался, когда ездил за сыром и маслом без меня. – Она лукаво улыбнулась. – А Иосии захотелось остаться дома и немного побездельничать. Учитывая обстоятельства, я не стала ему мешать… – Лили говорила и сама себе удивлялась. С каждой минутой она чувствовала себя все свободнее и раскованнее, словно беседовать как ни в чем не бывало с двумя «англичанами» было для нее самым обычным делом. – Даже отец с Уиллом обедают сегодня у моего старшего брата, так что все сложилось очень удачно. Мне повезло.

– Ну что ж, я рад, если все в порядке, – кивнул Латтимер и ушел по своим делам, а Роберт и Лили направились к той самой скамейке перед административным корпусом, где она когда-то нашла забытую книгу с адресом издательства. Это было почти два месяца назад, и вот теперь они сидят на скамье вместе – она и человек, который хочет опубликовать ее рукопись. Лили все еще не верилось, что это происходит на самом деле. Ей казалось – она спит и видит сказочный сон.

А Роберт смотрел на нее и удивлялся. Он был потрясен ее молодостью, ее природным очарованием и живостью, а также уверенностью, с какой она держалась. Лиллибет Петерсен была совсем не такой, как он ее представлял. Грациозная, изящная, совсем юная, она совершенно не растерялась, оказавшись в непривычной ситуации. Правда, он чувствовал, что Лиллибет все еще немного робеет, поэтому специально заговорил о ее романе, чтобы дать ей возможность почувствовать под ногами знакомую почву. Это сработало – Лиллибет окончательно успокоилась, и уже через несколько минут ее личико под черным капором стало почти по-детски озорным. Потом она и вовсе ослабила завязанные под подбородком ленты и сдвинула капор далеко назад, и Роберт едва не заморгал, ослепленный сиянием ее белокурых волос.

– Прошу прощения, мне не следовало этого делать, но сегодня слишком жарко, – проговорила Лиллибет. Ее волосы сверкали на солнце, как золотые нити, глаза улыбались, и Роберт невольно подумал, что она была именно такой, как ему мечталось, да и сам он, похоже, был ей симпатичен.

– Я редко встречаюсь с «англичанами», – добавила Лиллибет и после небольшой паузы пояснила: – «Англичанами» мы называем тех, кто не принадлежит к нашей вере. За всю жизнь я видела вблизи всего нескольких – мистера Латтимера и полицейских следователей, которые приезжали к нам, когда погибла мама. Нам, женщинам, не разрешается покидать поселок без очень веских причин.

– Да, я знаю, – кивнул Роберт. Слушая ее голос, он узнавал его тембр, узнавал интонации, хотя и не понимал, при каких обстоятельствах мог его слышать. Такое же ощущение появилось у него, когда он говорил с Лиллибет по телефону, только сейчас оно заметно усилилось. Вместе с тем Роберт был абсолютно уверен, что они никогда не встречались и не могли встречаться. Учитывая ее образ жизни, это было совершенно исключено, и все же он еще раз окинул взглядом ее лицо, отыскивая знакомые черты. Лиллибет была совершенно очаровательна, и даже глухое черное платье, подпоясанное голубым фартуком, очень ей шло. Чем-то она походила на антикварную куклу из тонкого фарфора – такую же изящную, хрупкую, но в то же время в ней угадывалась недюжинная сила и какой-то внутренний огонь, согревавший ее изнутри и мелькавший искорками в глазах. «Нет, мы не встречались, – снова подумал Роберт, – но почему мне тогда кажется, будто мы знакомы давным-давно?»

– Не хотите ли взглянуть на договор? – проговорил он наконец, доставая документы, и Лиллибет кивнула. Кое-что ему пришлось ей объяснить, но суть она уловила достаточно быстро. Издательство выплачивало ей аванс в размере двадцати пяти тысяч долларов и пятнадцать процентов потиражных – как сказал Роберт, вполне разумные условия для первой книги никому не известного автора, но Лиллибет двадцать пять тысяч казались сказочным богатством. На случай, если она согласится, он захватил с собой чек, и когда Лиллибет расписалась на всех экземплярах договора, торжественно вручил его Лиллибет, извинившись, что не может пока заплатить больше.

– Если первый тираж разойдется хорошо, в чем я уверен, думаю, мы сможем увеличить ваш гонорар до двадцати процентов, – пообещал он.

Лили изумленно разглядывала чек.

– Это огромные деньги, – прошептала она растерянно. – Что я буду с ними делать?

– Для начала можете положить их в банк. – Роберт улыбнулся, но не покровительственно, а как другу. Те несколько минут, что они провели вместе, странным образом сблизили их, хотя большую часть времени они обсуждали финансовую и юридическую стороны договора. Правда, Лиллибет от природы обладала живым и острым умом, и все же внезапный переход из семнадцатого столетия в двадцать первое дался ей нелегко, и Роберту снова захотелось защитить ее от всех проблем и опасностей, с которыми она могла столкнуться. Он, однако, видел, что, несмотря на вполне объяснимую наивность и кажущуюся уязвимость, Лиллибет была человеком сильным и волевым. Весьма необычное для столь молодой женщины сочетание ранимости и мужества, смирения и отваги, с которой она бросала вызов новому миру.

– У меня нет счета в банке, – сказала Лиллибет, и Роберт кивнул. Чего-то подобного он ожидал.

– Мы можем открыть счет на ваше имя прямо здесь, в Ланкастере, чтобы деньги всегда были у вас под рукой и вы могли ими распоряжаться. Думаю, мистер Латтимер посоветует, куда лучше обратиться.

Лили немного подумала и кивнула. Его предложение пришлось ей по душе.

Потом Роберт убрал подписанные экземпляры договора, а один протянул ей. За все пять лет в книжном бизнесе это была его самая простая и быстрая сделка. Большинство авторов, с которыми ему приходилось иметь дело, были куда менее покладистыми.

– Спасибо вам большое, мистер Белладжо, – сказала Лиллибет, аккуратно пряча договор и чек в карман фартука. – Это все?

– Не совсем. Как вы помните, в договоре есть статья, согласно которой вы должны просмотреть окончательный вариант текста после того, как с ним поработают мои редакторы. Они уже занимаются этим, и, насколько я знаю, исправлений почти нет… – Сам он заметил в тексте всего один-два небольших анахронизма, которые, пожалуй, даже не бросились бы в глаза непрофессионалу. – Понимаю, что сделать это будет непросто, поэтому я готов пойти вам навстречу и привезти правку сюда. Или вы можете приехать в Нью-Йорк, если хотите.

При этих его словах глаза Лиллибет изумленно раскрылись.

– Я? В Нью-Йорк?! Но как?!! – Она и в самом деле не понимала, как это можно устроить.

– Разрешите мне поговорить с вашим отцом, Лили? – За все время он впервые назвал ее по имени, и это прозвучало очень дружески и тепло.

Она лишь покачала головой:

– Нет. Сначала я хочу сама с ним поговорить. Папа… наверняка очень рассердится и не захочет, чтобы я ехала в Нью-Йорк. Я должна… выбрать удобный момент, чтобы все объяснить. Иначе дело может кончиться избеганием.

– Избеганием?

– У аманитов есть свод правил, который называется «Орднунг», – пояснила она. – И если старейшины решат, что ты совершил действительно серьезный проступок, тебя… тебя отлучают от церкви или просто выгоняют из общины и из поселка, и вернуться ты уже не можешь, а я… Я хочу жить здесь. – Она повернулась к нему, и волосы вспыхнули на солнце бледным золотом, а в глазах промелькнула лукавая искра. – Но мне бы хотелось посмотреть Нью-Йорк. Быть может, когда-нибудь папа мне разрешит, если увидит, что в книге я не написала ничего плохого.

– Вы и не написали, – уверил ее Роберт. – Ваша книга просто замечательная. Вот увидите, она очень понравится вашему отцу. – Тут Роберт невольно подумал, что выдает желаемое за действительное, но иначе он не мог – уж больно ему хотелось, чтобы у Лиллибет все сложилось хорошо. Он, во всяком случае, не мог представить, что старейшины поселка способны изгнать ее из общины или наказать каким-то иным способом. Что она будет тогда делать? В современном мире Лиллибет придется очень трудно – в этом можно было не сомневаться.

– Я постараюсь, чтобы к вашему приезду в Нью-Йорк все было готово, – сказал он. – Если… если вы приедете, я лично прослежу за тем, чтобы вы не испытывали никаких неудобств. Могу даже прислать за вами машину, которая доставит вас туда и обратно.

Лили серьезно кивнула. Она не сомневалась в его добром расположении, и не только потому, что написала книгу, которая его заинтересовала. Отчего-то ей казалось, что Роберт – очень хороший, порядочный и честный человек. Увы, для ее отца главным аргументом будут не эти личные качества, а необходимость отправиться в Нью-Йорк, который многие аманиты считали воплощением современной цивилизации, погрязшей в грехе и пороке.

– Да, насчет банка… – спохватился вдруг Роберт. – Если хотите, можем открыть для вас счет прямо сейчас. Средства по чеку переведут на него в течение одного-двух дней. – Если что-то случится, думал он, у нее по крайней мере будут хоть какие-то деньги.

– Правда? – Лиллибет явно заинтересовалась. – Ну, давайте попробуем.

Они зашли в офис к Джо Латтимеру, и он посоветовал им обратиться в отделение банка, которое находилось от сыроварни милях в трех. Был еще один банк – поближе, но именно в нем держал свои деньги Генрик Петерсен, и его там, конечно, все знали.

– Давайте я вас подвезу, это займет не больше получаса, – предложил Боб, и Лиллибет согласно кивнула. Вместе они вышли на улицу, где Роберт оставил свой автомобиль. Здесь Лили остановилась и посмотрела сначала на машину, потом на него.

– Я еще никогда в жизни не ездила в автомобиле, – промолвила она.

– Это совсем не страшно, – весело отозвался Роберт, но тут же посерьезнел. – Обещаю, я привезу вас обратно, как только мы откроем счет, – добавил он, и Лиллибет кивнула. Почему-то она полностью ему доверяла.

Потом Роберт отворил для нее заднюю дверцу, помог усесться и показал, как пользоваться ремнями безопасности. Не успел он тронуться с места, как Лиллибет начала негромко смеяться, и Боб, бросив на нее быстрый взгляд в зеркальце заднего вида, тоже улыбнулся.

– Это, наверное, мой самый безумный в жизни поступок, – сообщила она, продолжая хихикать. Похоже, девушка нисколько не боялась ехать с ним в «железной повозке». Она вообще выглядела так, словно получает от этого немалое удовольствие, и Роберт мысленно возблагодарил Бога за то, что все складывается так удачно.

Они быстро нашли нужное отделение банка, и Боб остановил машину на свободном месте у тротуара. Некоторое время Лили сидела, с волнением глядя в окно, – она еще никогда не видела столько «англичан» одновременно, затем перевела взгляд на него. Роберт ждал, что она откроет дверцу и выйдет, но она только сказала:

– Я не знаю, что делать дальше.

Она не умела открывать дверцы, и Роберт показал ей, как справиться с замком. В эти секунды Лиллибет напомнила ему отважную юную инопланетянку, которая впервые знакомится с земными реалиями.

– Вот так, теперь можете выходить, – сказал он. – Только сначала нужно отстегнуть ремень… – Как это сделать, ему тоже пришлось показывать. Роберт не сомневался, что Лиллибет вполне по силам самой справиться со столь несложной технической задачей, но ему ужасно нравилось помогать ей осваиваться в новом для нее мире.

В банк они вошли вместе, причем Лиллибет держалась так, словно заходила сюда каждую неделю и ничего необычного в этом не было. Но как только начались бюрократические формальности, Роберту снова пришлось подсказывать ей, что и как нужно сделать. К счастью, в банке привыкли иметь дело с аманитами, поэтому никаких трудностей у них не возникло. Роберт выступил в качестве поручителя, и управляющий сам сделал в документах отметки об отсутствии у клиента водительских прав и удостоверения личности, предупредив, что банку придется подать заявление о присвоении мисс Петерсен номера системы социального страхования.

Потом они открыли на имя Лиллибет простой депозитный вклад, который впоследствии можно было перерегистрировать как сберегательный, и депонировали чек Роберта. Операционистка выдала ей временную чековую книжку, сказав, что постоянную пришлет по почте через пару дней, но Лили попросила отправить ее на адрес сыроварни Латтимера.

– У папы будет сердечный приступ, если чековую книжку принесут к нам домой, – шепотом сообщила она Роберту, и он кивнул.

На все операции ушло от силы десять минут. Когда они вышли из банка, Лиллибет приметила на противоположной стороне улицы киоск с мороженым и посмотрела на Роберта с тем же наивно-детским выражением лица, какое было у нее, когда он впервые ее увидел.

– А я могу выписать чек на одну порцию мороженого? – серьезно спросила она, и Роберт едва не поперхнулся. Лиллибет вела себя то как взрослая женщина, то как ребенок, и это ему тоже нравилось, хотя и несколько сбивало с толку. – Я знаю как, женщина в банке мне показала, – добавила Лили, но Роберт покачал головой.

– Можете, конечно, но в этом нет необходимости. Я… Позвольте мне вас угостить, Лиллибет. Должны же мы как-то отметить… – «наше знакомство», – хотел он сказать, но в последний момент передумал, – … подписание нашего договора.

– Это очень любезно с вашей стороны, мистер Белладжо, – церемонно ответила она, но в глазах ее заплясали озорные искорки.

Они вместе подошли к ларьку, и Лили выбрала вафельный рожок с шоколадным пломбиром, и еще один – со вкусом банана, а Роберт взял мороженое с орехами. Потом он расплатился, и они медленно пошли обратно к машине, откусывая мороженое на ходу. И снова Лиллибет стала очень похожа на очаровательную девочку-подростка, которая наслаждается мороженым в жаркий день, так что Роберту даже пришлось напомнить себе, что перед ним – взрослая, самостоятельная женщина, у которой на счете в банке лежит двадцать пять тысяч долларов, и это только начало, потому что, когда пойдут потиражные, первоначальная сумма очень скоро вырастет во много раз.

– Боюсь, у меня теперь будут крупные неприятности, – неожиданно сказала Лиллибет, и Роберт кивнул – он и сам об этом догадывался. – Эта поездка с вами на машине, книга, договор, огромная сумма в банке… Может быть, даже это мороженое… – перечислила она и слегка повела плечами. – Кошмар!..

– Ну, мороженое не считается, все равно вы его уже съели, – сказал Роберт, когда они ехали обратно на сыроварню. – Но вот насчет всего остального… Скажите, это действительно так серьезно? Я бы не хотел, чтобы из-за меня вы попали в беду.

– Я тоже этого не хочу, – ответила она, отправляя в рот остатки последнего вафельного рожка. – Ум-м, вкусно!.. Поэтому лучше не доводить дело до… до крайностей. Обманывать, конечно, нехорошо, но я… я пока не собираюсь никому ничего рассказывать. Ну а потом… Надеюсь, мама меня защитит. – Она посмотрела на него неожиданно грустными глазами, и Роберт ощутил желание сделать все, чтобы уберечь ее от неприятностей.

– У вас есть мои телефоны, в том числе мобильный, – сказал он. – Звоните мне в любое время, если… если вам понадобится помощь. Или дайте знать мистеру Латтимеру, а уж он известит меня, и я сразу приеду. Вы не сделали ничего плохого, Лиллибет, только написали очень хорошую книгу, которую обязательно надо издать, чтобы прочесть ее смогли и другие люди. Скрывать ее от них было бы просто грешно.

Лиллибет серьезно кивнула:

– Я очень люблю читать, и мне кажется, что хорошие книги нужно обязательно издавать. Чтобы все, кто хочет, могли прочесть о других городах и странах, и даже о других… мирах? – Она слегка пожала плечами. – Я не знаю, насколько хороша моя книга, но моя мама знает. Это она помогала мне ее писать, а потом сделала так, что я нашла вас… Я уверена, что она станет помогать мне и дальше, – серьезно сказала Лиллибет, когда они въехали во двор сыроварни и Роберт заглушил двигатель. – Что касается меня, то я сама хотела, чтобы вы опубликовали мою рукопись. Именно поэтому я вам ее отправила.

– А мне было суждено найти вас! – вырвалось у Роберта. – Я это тоже знаю. Все в мире происходит по законам Судьбы. Что должно случиться – непременно случится.

Лиллибет серьезно кивнула в ответ и выбралась из машины, на сей раз без его помощи.

– Спасибо за все, мистер Белладжо, – поблагодарила она, когда Роберт тоже вышел из салона, чтобы проводить ее до повозки. – До свидания.

– Я сообщу, когда редактор закончит работу и нужно будет ваше мнение, – ответил он. До издания рукописи оставался еще год, так что времени хватало с избытком. – Через мистера Латтимера… – добавил Роберт, жалея, что не может просто позвонить Лиллибет. – Я пошлю ему мейл или позвоню. И вы звоните, если вам понадобится совет или помощь.

Лиллибет снова кивнула и, взобравшись на повозку, взяла в руки поводья. В следующую минуту она наклонилась и легко коснулась губами его щеки.

– Спасибо вам за все. Я получила огромное удовольствие, – сказала она с улыбкой. Свой капор Лиллибет снова надела как полагается, и Роберт видел только ее глаза, которые смотрели на него невинно и открыто. Когда она уже выезжала со двора, он подумал, что еще немного – и его сердце разорвется от какой-то непонятной печали. Больше всего на свете ему хотелось побежать за ней, догнать, попросить, чтобы она осталась, но он знал, что это невозможно. Лиллибет возвращалась в свой мир, в свое семнадцатое столетие, куда он при всем желании не мог за ней последовать. На прощание Лиллибет еще раз обернулась и помахала ему рукой, затем повозка свернула в лес и пропала из вида, а Роберт все стоял посреди двора, неподвижный, как статуя.

Лишь через пару минут он немного пришел в себя и отправился в административное здание, чтобы поблагодарить Джо Латтимера и попрощаться с ним.

– Лиллибет очень славная девушка, – сказал Джо, грустно глядя на него. – Когда-то много лет назад я тоже знал одну молодую женщину, которая была необыкновенно на нее похожа, но… Впрочем, сейчас это уже неважно. Я примерно представляю, что ждет Лиллибет, но думаю, у нее хватит мужества, чтобы все преодолеть. Конечно, с отцом ей будет нелегко, но она справится и с этим.

Роберт машинально кивнул. Он знал, что Лиллибет ждут непростые времена, но надеялся, что все закончится благополучно. Латтимер тоже так считал, и еще он был рад за Лили: Роберт показался ему человеком порядочным и честным.

– Аманиты вовсе не плохие люди, – добавил Латтимер. – Просто они другие.

Роберт снова кивнул. Он все еще думал о Лили и не знал, что ответить. Ему было ясно только одно: сегодня он приобрел лучшую в своей жизни рукопись и надеялся, что она принесет много хорошего и ему, и Лиллибет.

– Ее отец действительно настолько суровый человек? – спросил он.

– Генрик строгий, но справедливый. Дело не в нем, а в том, что аманиты живут по правилам «Орднунга», которым обязаны подчиняться все, даже старейшины. Он, конечно, будет очень недоволен этой историей с книгой… Подобные вещи просто не вписываются в мировоззрение аманитов. Кроме того, онистараются держать своих женщин если не в четырех стенах, то, по крайней мере, в пределах поселка. Лиллибет совершила очень храбрый поступок, когда согласилась встретиться с вами. Надеюсь, он не будет напрасным и принесет пользу и ей, и вам, – добавил Латтимер искренне. – Я-то, конечно, никому ничего не скажу, но… В наших краях все обо всем знают, поэтому рано или поздно правда выплывет наружу.

Роберт кивнул – в лояльности Латтимера по отношению к Лили он не сомневался. Пару минут назад владелец сыроварни проговорился, что когда-то знал очень похожую на Лиллибет аманитку, но Роберт сразу догадался, что Латтимер был в нее влюблен. Быть может, он любил ее до сих пор.

Потом мужчины пожали друг другу руки, и Роберт сел в машину, чтобы ехать обратно в Нью-Йорк. По пути он думал о Лиллибет, о том, как ей живется на ферме с братьями и отцом, и даже пытался представить себе, что она делает в эту самую минуту, но не преуспел. Все-таки она принадлежала к другому миру, а он… он ни разу не видел, как доят коров, никогда не работал на огороде и не собирал урожай с помощью одного серпа или лопаты. Тогда он стал вспоминать, как Лили сражалась с замком на автомобильной дверце и ела мороженое, и эти картины вызвали у него на лице улыбку. До вчерашнего дня Роберт считал, что написанная ею книга была величайшей удачей в его жизни, но сейчас переменил свое мнение.

Лучшим, что только могло с ним случиться, была встреча с самой Лиллибет.

Глава 17

Когда Лили вернулась домой, там все было спокойно. Удивляться, впрочем, не приходилось – как-никак она отсутствовала чуть больше двух часов. Правда, за это время вся ее жизнь коренным образом изменилась – она подписала издательский договор и положила в банк аванс, но об этом никто не знал, а свой экземпляр документов и чековую книжку Лили положила под матрас у себя в комнате. Покончив с этим, она спустилась вниз проведать больного Марка и покормить его супом. Брату стало лучше, и Лиллибет занялась привычными делами, но думала не о них, а о Роберте – о том, каким приятным человеком он оказался. Ближе к вечеру Лили села штопать отцовскую одежду, потом к ней ненадолго заглянула Маргарет, а вечером вернулись с работы Генрик с Уиллом, и она стала накрывать к ужину. Отец был в прекрасном расположении духа, и у Лиллибет немного отлегло от сердца – она боялась, что он каким-то образом обо всем узнал.

Суббота прошла спокойно, но в воскресенье разразилась гроза. Когда вся семья, включая поправившегося Марка, вернулась с церковной службы в доме одного из соседей, Генрик неожиданно услал всех троих братьев во двор, чтобы поговорить с Лиллибет наедине.

– Мне сказали, что на этой неделе ты дважды ездила на сыроварню, – негромко начал он, и она почувствовала, как от страха у нее в груди екнуло сердце. Должно быть, подумала Лили, кто-то видел, как она выходила из машины Роберта возле банка или во дворе сыроварни. Пытаться объяснить такое было совершенно немыслимо – Генрик все равно бы не поверил ни единому ее слову.

– Да, папа, – твердо ответила она. – Один раз у меня не было никаких дел, и я просто решила составить компанию мальчикам, а в пятницу… Ты сам знаешь, что Марк заболел, а Иосии хотелось поиграть с друзьями, поэтому я поехала одна. Помнишь, когда близнецы болели ветрянкой, ты сам послал меня на сыроварню. Тогда я тоже была одна, и ничего со мной не случилось.

– Не случилось? – Генрик как-то загадочно посмотрел на нее. – Скажи правду, Лили, может быть, ты встречаешься на сыроварне с молодым человеком? С «англичанином»? Тебе уже много лет, все твои ровесницы давно замужем, у многих уже по несколько детей, и… После того как умерла твоя мать, к тебе тоже не раз сватались, но я никогда не настаивал, чтобы ты кого-то выбрала. Не скрою, тогда ты была нужна мне, чтобы воспитывать мальчиков, но теперь… Если хочешь, я найду тебе мужа, если нет – можешь оставаться со мной, никто тебя не гонит. – Лиллибет и в самом деле отказала уже многим, и Генрик надеялся, что дочь останется с ним. Он не возражал – возраст брал свое, поэтому с каждым годом ему становилось все труднее обрабатывать поля и работать по дому. – Но я не допущу, чтобы ты встречалась с «англичанином»! – грозно повысил голос Генрик. – Ты и сама знаешь, что говорит по этому поводу наш «Орднунг». Никаких чужаков! Никаких контактов с погрязшим в грехе миром! Девушки должны сидеть дома и выходить замуж только за кого-то из нашей общины.

– Но я и не собиралась встречаться ни с какими чужаками, папа! И жить в большом мире я тоже не хочу, – возразила Лиллибет дрожащим голосом, невольно вспомнив о деньгах на ее банковском счете. – Мне просто хотелось немного прокатиться!

Генрик тяжело вздохнул:

– Пора тебе обзавестись мужем и детьми, Лиллибет. Мальчики уже совсем большие, через год близнецы закончат школу и тоже смогут работать по хозяйству. А тебе мы подберем жениха получше.

– Но я не хочу замуж! Не хочу снова возиться с детьми, с утра до вечера готовить и заниматься хозяйством, – возразила Лиллибет. – С тех пор как умерла мама, я только и делала, что работала. Я семь лет ухаживала за братьями, как за собственными детьми, а теперь ты предлагаешь мне начать все сначала?

– Тебе нужна своя семья, Лиллибет! – твердо сказал Генрик. Ничего подобного он еще никогда ей не говорил.

– Я не хочу, папа. Мне и с тобой хорошо.

– Негоже молодой девушке жить с отцом и братьями. Тебе нужен муж и дети, – решительно заявил Генрик. Он не понимал, что после того, как Лиллибет вырастила и воспитала его детей, у нее не осталось ни малейшего желания иметь собственных. – Вот Клаус Мюллер – хороший человек и будет тебе добрым мужем. Он как раз собирается снова жениться, и…

При этих словах сердце у Лиллибет упало.

– Но, папа, ему же за пятьдесят!

– Я женился на твоей матери – почти на тридцать лет моложе меня, но мы были очень счастливы. И тебе тоже нужен мужчина намного старше тебя. Для молодого парня ты слишком развита.

– И достаточно умна, чтобы не выходить замуж за человека, которого не люблю, – возразила Лиллибет. Она никогда не влюблялась и считала, что теперь ей это не грозит.

– Ты его полюбишь… со временем. Когда я женился на Ревекке, мы почти не знали друг друга. Ее отец решил, что я буду для нее хорошим мужем, и не ошибся, хотя в ту пору твоя мать была почти ребенком. Ты же совсем взрослая, самостоятельная женщина, и тебе сам Бог велел любить солидного, порядочного мужчину. А если ты раскатываешь туда-сюда на повозке, значит, тебе просто нечего делать и необходимо как можно скорее найти себе занятие, – закончил он сурово.

– Да, – негромко сказала Лиллибет, чувствуя, что больше не может лгать отцу. Напрасно она пыталась его обмануть – ничего хорошего из этого все равно не вышло. – Только я уже нашла себе дело по душе, папа. Я не хочу ухаживать за мужем и детьми, я… Вот мама меня бы поняла. Я даже думаю – ей хотелось бы, чтобы я занималась тем, что мне нравится. Кроме того, так я смогла бы еще долго оставаться с тобой.

Она видела, что отец ее не понимает и не одобряет, хотя он еще не знал, о чем пойдет речь. Как-то он отреагирует, когда узнает?.. Впрочем, как – было совершенно ясно. То, что она собиралась ему рассказать, не могло понравиться Генрику ни при каких условиях.

Лиллибет набрала в грудь побольше воздуха и выпалила:

– Я написала книгу, папа. Очень хорошую книгу – почти такую же, как те, которые любила мама. Она не о нас, не об аманитах. Это просто… история молодой девушки, которая выросла на ферме, а потом отправилась путешествовать, чтобы увидеть мир.

– Так ты этого хочешь? Путешествовать?! – Генрик изумленно уставился на нее.

– Нет. Мне хорошо здесь, с тобой, со всеми нашими… Я хочу просто писать книги о других странах, других народах… В «Орднунге» не говорится, что мне нельзя писать романы и рассказы. – Путешествовать ей тоже хотелось, но сказать об этом Лиллибет не осмелилась.

– Я не хуже тебя знаю, о чем говорится в «Орднунге», – перебил отец. – А там ясно сказано: женщине нужны дом и семья. И если она будет заниматься ими, как… как подобает доброй аманитке, у нее просто не останется времени, чтобы писать и… мечтать. Если ты так хочешь читать – возьми Библию, там есть все, что нужно. В других книгах нет ничего, кроме ереси и блуда. В общем, Лиллибет, я хочу, чтобы ты выбросила эту свою книгу, и…

– Я не могу, папа, – прошептала Лиллибет чуть слышно. – Я… я уже послала рукопись издателю в Нью-Йорк, и она ему понравилась. В следующем году мой роман опубликуют.

– А я тебе запрещаю! – рявкнул Генрик и стукнул кулаком по столу. – Как ты посмела совершить подобное за моей спиной?

– Прости меня, папа. Я знаю, что была не права, но… Я молилась Богу, чтобы он меня наставил, подсказал, что и как нужно делать. И я думаю, мама была бы не против, – повторила она, хотя и понимала, что с ее стороны это довольно дерзко и глупо.

– Твоя мать никогда не разрешила бы тебе того, что я запрещаю! – отчеканил он. – Ревекка была послушной женой. Еще раз повторяю, Лиллибет Петерсен: я не желаю, чтобы «англичане» издали эту твою книгу. Немедленно дай им знать, что ты передумала!

– Я никогда не пойду на это, папа, – тихо возразила Лили. – Я хочу, чтобы моя книга была опубликована. И я не сделала ничего плохого.

– Ты не подчиняешься мне и говоришь, что не сделала ничего плохого?! Повторяю в последний раз: я запрещаю тебе публиковать эту книгу. И писать тоже! Ты будешь изучать Библию и выйдешь замуж, когда я найду тебе мужа. Это решено.

– Ты не можешь заставить меня перестать писать и не можешь выдать замуж против моей воли. Я не твоя рабыня, и я не в тюрьме!

– Ага, я понял! Ты хочешь убежать и жить с «англичанами», верно?! Этого тебе хочется, правда? – В голосе Генрика явственно прозвучали угрожающие нотки, но Лиллибет не собиралась отступать, хотя и знала, каков он в гневе.

– Вовсе нет! – храбро ответила она. – Я хочу остаться здесь, в нашем доме, с тобой и с братьями. Если хочешь, я буду жить здесь, пока не состарюсь, но писать я не перестану. Этого требует моя душа, понимаешь? Мне необходимо это как воздух!

– Для души необходим только Бог, и ничего кроме Него. Вот тебе мое последнее слово, Лиллибет: если ты издашь эту свою книгу, я не позволю тебе оставаться в моем доме. А сейчас ступай в свою комнату. Ужин я приготовлю сам. И еще – я не желаю больше слышать о бесовской книге! Надеюсь, тебе хватило ума не подписывать никаких бумаг?

– Я заключила авторский договор. – Лили по-прежнему говорила очень тихо, почти шепотом, но сейчас ее голос прозвучал неожиданно твердо.

– Тогда напиши в издательство, скажи, что ты передумала. Они не смогут заставить тебя публиковать книгу против твоей воли.

– А ты не можешь заставить меня ее не публиковать! – с горячностью возразила она. – Вот, я честно говорю тебе об этом. Я не хочу лгать и обманывать.

Генрик начал терять терпение.

– Ты никуда не выйдешь из этого дома, пока не разорвешь контракт. А если ты не подчинишься, я… я потребую, чтобы тебя отлучили от церкви и… и изгнали из поселка! Отправляйся к своим «англичанам», если ты так этого хочешь!

– Ты не заставишь меня уехать, потому что я этого не хочу! – почти выкрикнула Лиллибет. Никто из детей еще никогда не осмеливался перечить Генрику, поэтому, когда Лили вышла из комнаты и стала подниматься по лестнице к себе, старик буквально трясся от ярости. Сыновья слышали, как он с криком стучит кулаком по столу, и не показывались. Боясь попасть под горячую руку, они дожидались снаружи, пока буря немного уляжется. Мальчики понимали, что случилась какая-то беда, но никто из них даже не догадывался, в чем дело. И уж конечно, никому из них не могло прийти в голову, что их сестра написала книгу.

А Лиллибет уже сидела в своей крошечной комнатке. Она больше не сказала отцу ни слова и не вышла к ужину. Когда наступила ночь, она разделась и легла, но не спала, а все думала о своей книге, о Роберте, о контракте. Нет, решила Лили, она ни за что не станет разрывать договор. Несмотря на отцовский гнев, она решилась довести дело до конца.

Утром она все же спустилась вниз и как ни в чем не бывало занялась домашними делами. Отец не сказал ей ни слова. В течение нескольких дней он вообще не заговаривал о случившемся. Только в среду Генрик неожиданно спросил, написала ли она в издательство и потребовала ли остановить издание книги.

– Нет, папа, – тихо ответила Лиллибет. – Не написала и не напишу.

Он ничего не сказал, только покачал головой. Еще две недели Генрик вообще с ней не разговаривал, так что в конце концов доведенная почти до отчаяния Лиллибет отправилась за советом к Маргарет, поскольку та была в курсе происходящего. Генрик рассказал ей и о книге, и о глупом упрямстве дочери, которая не желала подчиняться освященному веками укладу. Подобная откровенность была совершенно не в его характере, и Лили могла объяснить ее только тем, что отец наконец-то надумал жениться на старой подруге матери. Давно пора, думала она по этому поводу.

– Ничего, – сказала ей Маргарет. – Генрик, конечно, упрям как осел, но со временем он успокоится и начнет рассуждать здраво. Разумеется, тебе нелегко приходится, но… Знаешь, у нас, женщин, есть одно секретное оружие – терпение. – Она лукаво улыбнулась. – Пусть мужчины бесятся и мечут громы и молнии сколько хотят; женщина, которая умеет терпеть, всегда добьется своего. В общем, полагаю – все будет нормально, нужно только немного подождать. Что касается твоей книги и всего, что ты сделала, то, я думаю, твоя мать тобой бы гордилась. Да, гордилась!.. – негромко повторила Маргарет, и Лили изумленно воззрилась на нее. Подруга матери всегда казалась ей слишком покорной и смиренной, и даже несколько туповатой, неспособной нарушить ни одного из правил, которые предписывали женщинам сидеть дома, воспитывать детей и во всем слушаться мужа. Она не ожидала, что Маргарет вот так просто возьмет и поддержит ее, пусть даже только на словах.

А Маргарет действительно считала, что Лиллибет все сделала правильно. Правда, сама она за всю свою жизнь прочла от силы три книги (включая Библию), однако ей казалось, что раз Лили не хочет иметь мужа и детей, ей просто необходимо чем-то заполнить свою жизнь. Так почему бы не книгами, которые Лили обожала с детства, как было прекрасно известно Маргарет? Ей это казалось вполне логичным и естественным, однако Генрик явно придерживался другого мнения. В течение еще двух недель он то бранил дочь, угрожая ей самыми страшными земными и небесными карами, то вовсе переставал с ней разговаривать, но она не сдавалась. Чувствуя, что проигрывает войну характеров, отец снова заговорил об избегании, и на этот раз за его словами чувствовалась решимость привести угрозу в исполнение.

Избегание было, пожалуй, единственным, чего Лиллибет по-настоящему страшилась. Это означало, что ее навсегда выгонят из поселка и запретят возвращаться и никто из прежних знакомых, соседей и родственников не сможет с ней ни разговаривать, ни помогать ей, чтобы не разделить ее участь. В начале сентября Лиллибет не выдержала и написала письмо Роберту Белладжо, в котором рассказала о происходящем и попросила, если возможно, отказаться от издания книги. Она обещала также вернуть ему аванс, из которого не истратила ни цента, и даже приложила к письму заполненный и подписанный чек на всю сумму из своей временной чековой книжки. Письмо она отнесла Джо Латтимеру (на сыроварню ей пришлось идти пешком) и попросила отправить его в Нью-Йорк.

Вернувшись в поселок, Лиллибет первым делом пошла к отцу и, с ненавистью глядя на него, рассказала о том, что сделала, но Генрик ничего ей не сказал. Ему было все равно, что она чувствует. Промолчал он и когда Лиллибет добавила, что сама уйдет из общины, если он заставит ее выйти замуж, и она в отчаянии бросилась к себе в комнату, заперлась на крючок и не выходила три дня. Только после этого похудевшая, с ввалившимися глазами, она вернулась к своим домашним обязанностям, то есть к жизни, которая мало чем отличалась от рабства. Взгляд ее потух, да и сама Лиллибет походила на призрак, на механизм, раз и навсегда запрограммированный на выполнение одних и тех же операций. Увидев ее в таком состоянии, Маргарет сказала Генрику, что серьезно беспокоится за Лили и что он не прав, но он затопал на старую подругу ногами и, брызжа слюной, крикнул, что не желает больше видеть ее в своем доме.

* * *
Получив письмо, испещренное неровными, скачущими буквами, совершенно непохожими на обычный каллиграфический почерк Лиллибет, Роберт сразу понял, как сильно она расстроена. Самому ему было страшно даже представить, какому давлению и угрозам подвергается она со стороны отца и, возможно, других членов общины. В письме Лиллибет рассказала ему абсолютно все, что произошло, и просила остановить работу над книгой.

Совершенно разбитый и опустошенный, Роберт отложил письмо. При этом из конверта выскользнул чек на двадцать пять тысяч долларов. Лиллибет возвращала полученный аванс. Это еще больше огорчило Роберта, но сдаваться он не собирался. Чек он разорвал пополам и уже на следующий день был на сыроварне Латтимера. Разыскав в административном здании кабинет Джо, Роберт попросил дать ему адрес Лиллибет.

– А что стряслось? – встревожился Латтимер, увидев отчаяние на лице гостя.

– Отец не разрешает ей издавать книгу! – выпалил Боб. – Я хочу сам с ним потолковать.

Джо кивнул, хотя и сомневался, что из этого что-нибудь выйдет. Генрик Петерсен свято хранил заветы предков и слыл человеком крайне упрямым. Тем не менее Латтимер объяснил Роберту, где находится аманитский поселок и как туда лучше проехать. В глубине души Джо все же надеялся, что издатель сумеет как-то помочь Лили.

День клонился к вечеру, Лиллибет хлопотала в кухне, готовя ужин, когда кто-то постучал в дверь. Чужих в поселке не бывало, поэтому она без страха пошла открывать и буквально остолбенела, увидев на пороге Роберта.

– Что ты здесь делаешь?! – испуганно ахнула она, от волнения переходя на «ты», как было принято среди аманитов. – Как ты меня нашел?

Роберт ответил не сразу. Несколько мгновений он рассматривал Лиллибет, которая показалась ему похудевшей и очень печальной.

– Я приехал, чтобы поговорить с твоим отцом и попытаться убедить его насчет книги, – несколько сбивчиво объяснил он наконец. – Я даже привез с собой копию твоей рукописи – быть может, он прочтет ее и увидит, что там нет ничего такого, что противоречит вашей вере.

– Папа не станет читать, – проговорила Лиллибет с самым несчастным видом. – Он… он уже пообещал, что проклянет меня, если я не откажусь от публикации. И тогда меня выгонят из общины.

Вместо ответа Роберт вынул из кармана разорванный пополам чек и, вложив ей в руку, посмотрел Лили прямо в глаза.

– И ты… откажешься? – спросил он. Ему ни в коем случае не хотелось давить на нее, даже несмотря на подписанный договор. Роберт хорошо понимал: если он потеряет только хорошую книгу, то Лиллибет может лишиться всего, что у нее есть.

– Да. То есть я не знаю… – Она опустила голову, глядя себе под ноги. – С одной стороны, я хотела бы, чтобы мой роман напечатали, но с другой… Тогда меня точно выгонят из поселка, и куда я пойду? Кроме этого, у меня ничего нет… – Она жестом показала себе за спину, и Боб, обведя взглядом кухню, почувствовал себя так, словно действительно перенесся в семнадцатый век на какой-то сказочной машине времени. Пожалуй, единственным свидетельством нового тысячелетия была газовая плита, впрочем, тоже довольно древняя.

– И все-таки я немного поговорю с твоим отцом, – сказал он, и Лиллибет кивнула. Она сомневалась, что из этой затеи выйдет что-нибудь путное, но тем не менее позволила Роберту подождать в большой, сумрачной гостиной и даже заварила ему чашку травяного чая. Сама она, впрочем, сразу вернулась в кухню, так как ей не хотелось, чтобы отец видел их вместе.

Генрик вернулся домой через полчаса, и Лили сразу предупредила его, что у них гости. Он ничего не сказал – только удивленно приподнял брови и прошел в комнату. Лили следовала за ним по пятам. Увидев хозяина, Роберт сразу поднялся со стула и, почтительно поклонившись, протянул руку. Не зная, кто перед ним, Генрик ответил крепким рукопожатием.

– С кем имею честь?

– Мое имя Роберт Белладжо, и я – тот самый издатель, который хочет опубликовать книгу вашей дочери. Даю вам слово профессионала: это очень хорошая книга, к тому же она никоим образом не очерняет ни вашей веры, ни того образа жизни, к которому вы привыкли. Собственно говоря, она вообще не об аманитах… Ваша дочь невероятно талантлива, и я не сомневаюсь, что люди, которые прочтут этот роман, будут восхищаться не только ею, но и всеми вашими женщинами, которые так хорошо образованны и так блестяще владеют литературным языком. Думаю, если бы вы прочли рукопись, вы и сами гордились бы вашей дочерью, которая может стать одним из самых известных современных авторов. Поверьте, я нисколько не преувеличиваю – это действительно так, и я приехал сюда, чтобы сказать вам об этом лично. Должен добавить, что я отношусь с глубоким уважением к вашим взглядам и к вашим религиозным убеждениям, и все же мне хотелось бы, чтобы ее книга была опубликована. Это важно для меня, это важно для читателей, и это очень важно для мисс Петерсен.

– Для мисс Петерсен важно слушаться старших, – проворчал Генрик. – Когда она будет делать то, что ей говорят, вот тогда я буду ею гордиться. Мы здесь живем по определенным правилам, мистер Белладжо, и Лиллибет обязана им подчиняться. Закон не делает исключений ни для кого! – добавил он с нажимом, но тут же взял себя в руки и предложил гостю сесть – меньше всего ему хотелось показаться этому «англичанину» неотесанной деревенщиной. – С вашей стороны было очень любезно приехать, чтобы побеседовать со мной, – сказал Генрик (Лили заметила, что он говорит искренне: ее отец умел ценить уважительное отношение), – но я не могу позволить вам опубликовать эту книгу, потому что… потому что…

– Что я могу сделать, чтобы вы переменили свое мнение? – негромко спросил Роберт, и Генрик окинул его оценивающим взглядом. С каждой минутой этот чужак нравился ему все больше, но он знал, что не может уступить. И Лиллибет это тоже понимала. Отец и Роберт выглядели достойными соперниками, но победить издатель не мог: Генрик находился на своей территории, и они играли по его правилам.

– Ничего, – отрезал он. – Раз я решил, что книги не будет, значит, ее не будет. Что касается Лиллибет, то она – моя дочь и должна уважать своего отца, – добавил Генрик непререкаемым тоном.

– Если я откажусь от издания книги, для нее это будет серьезным ударом, – серьезно ответил Роберт. – Насколько я знаю, мисс Петерсен работала над своим романом три года, по ночам…

– Она не должна была так поступать, – перебил Генрик. – У нее есть другие, более важные дела. Я – вдовец, и к тому же немолод, поэтому в первую очередь Лиллибет должна заботиться обо мне и о своих младших братьях. Пока она не вышла замуж, это ее главная и единственная обязанность.

Роберту эти слова показались довольно эгоистичными, но он все равно кивнул – ему не хотелось еще ухудшить положение девушки.

– Не останетесь ли поужинать с нами, мистер Белладжо? – неожиданно предложил Генрик. – Вы проделали долгий путь, чтобы только увидеться со мной. Должно быть, эта книга действительно имеет для вас очень большое значение.

– Так и есть. – Роберт кивнул. На Лиллибет он старался не смотреть, чтобы не сердить ее отца. До сих пор он обращался только к Генрику, держась подчеркнуто уважительно в надежде хоть немного смягчить старика. Увы, пока ему это не удалось. Генрик Петерсен стоял на своем неколебимо, как скала.

– В таком случае мне жаль, что обстоятельства сложились для вас столь неблагоприятным образом. Вы, конечно, не могли знать, что я и община будем решительно против издания книги, которую написала моя дочь. Она поступила нечестно, когда разрешила вам ее публиковать и согласилась на заключение договора… Так вы останетесь на ужин? – снова спросил он.

Роберт не стал отказываться. Ему было приятно находиться рядом с Лиллибет, к тому же, наблюдая ее в домашней обстановке, он надеялся лучше понять, как живут эти люди. То, что он успел увидеть, его неприятно удивило, и дело было не в примитивных условиях быта, а в полной и безграничной власти главы семьи над домочадцами. По всей видимости, Генрик считал, что работа от зари до зари сама по себе является для Лиллибет высшей наградой и что ничего другого она желать не должна – разве только выйти замуж, чтобы подобным же образом обслуживать мужа и собственных детей. Роберту это казалось дикостью. Латтимер, правда, намекал ему, что жизнь в аманитской общине организована непривычно для современного человека, но Роберт не думал, что настолько.

– Почту за честь, – сказал он, имея в виду приглашение на ужин, и Генрик, кивнув, пригласил его в столовую. По дороге он спросил, не желает ли гость взглянуть на его хозяйство, и Роберт, не раздумывая, согласился. Ему уже хотелось на свежий воздух.

Как только мужчины вышли из дома, Лиллибет без сил опустилась на кухонный табурет. Колени у нее дрожали. Пару минут спустя в дверь заглянул Уилл.

– Как дела? – осторожно осведомился он. Конфликт между Лиллибет и отцом длился уже больше месяца, и все они успели устать от царившей в доме атмосферы напряженности и враждебности. – Кто этот «англичанин»?

– Издатель, который хочет напечатать мою книгу, – ответила Лили. – Он приехал, чтобы все объяснить папе, да только без толку. – В ее голосе прозвучало отчаяние, но брат только рассмеялся:

– А куда папа его повел? Пристрелить на заднем дворе? – Собственная шутка развеселила его еще больше, и даже Лили улыбнулась через силу.

– Возможно, – проговорила она и встала, чтобы присмотреть за овощным рагу и убавить огонь под кастрюлей с супом.

А Боб тем временем с любопытством осматривал огород и надворные постройки и задавал вполне разумные вопросы. Его интересовало, как аманиты ухитряются вести хозяйство без электричества и большинства современных приспособлений, которые так облегчают труд фермера, – в том числе без тракторов, а Генрик объяснял ему основные принципы и правила, которых придерживалась община в повседневной жизни, и даже приводил аргументы в пользу подобного выбора. Роберту все казалось интересным, кое с чем он даже согласился (например, ему уже приходилось слышать, что тяжелые машины, работая на полях, не только загрязняют окружающую среду, но и слишком уплотняют плодородную почву, которая впоследствии дает плохой урожай), однако в глубине души он продолжал считать, что этот архаичный и патриархальный мир мало подходит Лили. Главное, в нем она не могла получить той свободы творчества, к которой стремилась и которой, по мнению Роберта, вполне заслуживала. Да, и в аманитском мире женщины играли важную роль, но сугубо традиционную: супружество, материнство, домашнее хозяйство, кое-какие полевые работы. Все важные решения принимали мужчины. Именно им принадлежало последнее слово в ответе на любой вопрос, уделом женщин оставалось полное и беспрекословное подчинение. Генрик, впрочем, утверждал, что женщинам такое положение дел нравится, и Роберт решил, что хозяин сам в это верит. На него мистер Петерсен произвел впечатление человека сурового и упрямого, но честного, искреннего, глубоко верующего.

Генрику Роберт тоже пришелся по душе. Сразу было видно: издатель – человек хорошо воспитанный, порядочный, открытый. В дом они, во всяком случае, вернулись если не друзьями, то, по крайней мере, людьми, которые глубоко уважают друг друга. Так как ужин был готов, Лиллибет позвала со двора мальчиков, которые все это время прятались от чужака на сеновале.

Вечер прошел на удивление приятно. Роберт продолжал держаться спокойно и просто; даже с младшими Петерсенами он разговаривал уважительно и очень им понравился. Роберт задавал серьезные вопросы о жизни аманитов, а мальчики в свою очередь расспрашивали его, чем он занимается, на что похож Нью-Йорк, как называется его машина и сколько миль в час она «дает». Обмен информацией между двумя мирами продолжался и после ужина; на улице смеркалось, когда Роберт засобирался в обратный путь. На прощание Генрик еще раз поблагодарил его за то, что он взял на себя труд приехать к ним. Говорил он, похоже, от всей души, и это позволило Роберту надеяться, что ему, возможно, все-таки удалось разжечь в сердце старого упрямца искорку, которая растопит его решимость окончательно и бесповоротно превратить Лиллибет в домашнюю прислугу.

– Спасибо, что приехали. Это был очень храбрый поступок, – чуть слышно сказала Лили, когда Роберт уже садился в машину. Отец сам велел ей проводить гостя до ворот, что было с его стороны знаком высокого доверия, которым он проникся к издателю. – Жаль, я не могу уехать с вами! – добавила она грустно. Лили произносила подобные слова впервые в жизни, и это было не пустое нытье. Она говорила правду.

– Я бы тоже этого хотел, – ответил Роберт, заглядывая ей в глаза. – Ваш отец – очень суровый человек, Лиллибет.

– Да, он строгий и упрямый, но хороший. И добрый.

– И тем не менее… Если вы сейчас скажете мне не издавать вашу книгу, я не буду. Не хочу поломать вашу жизнь.

– Нет, не скажу. – Лили покачала головой. – Я по-прежнему хочу, чтобы вы ее издали. – При этих словах в ее глазах вспыхнул огонек решительности, и Роберт подумал, что она такая же упрямая, как мистер Петерсен.

– А вдруг отец выгонит вас из дома? Как это называется… Избегание?

– Надеюсь, до этого не дойдет. В крайнем случае я смогу жить у Маргарет – это старая подруга моей матери. Думаю, она меня примет. – Лили, однако, вовсе не была уверена в том, что говорила. Если отец убедит старейшин подвергнуть ее избеганию, все члены общины будут обязаны ее избегать. Никто не рискнет помочь ей – из страха оказаться в таком же положении. И все же Лиллибет не верила, что Генрик может решиться на подобное. Он был очень суров, когда речь заходила о правилах «Орднунга», но Лили знала, что отец любит ее. Наказать он ее может, но прогнать?.. Навряд ли.

– Если что-то пойдет не так, можете приехать в Нью-Йорк, – предложил Роберт, криво улыбнувшись.

– Когда-нибудь, – пообещала она. – Было бы очень интересно взглянуть на него хоть одним глазком, но жить там… Я, наверное, не смогу.

– Думаю, Нью-Йорк вам понравится, – дипломатично заметил Роберт и пожал ей руку; поцеловать ее в щеку он не решился – вдруг кто-нибудь наблюдает за ними из окна? – Значит, решено, книга будет издана, так?

Он пристально посмотрел на Лиллибет, и она кивнула.

– В таком случае нам – то есть вам – придется ее редактировать. Вы согласны?

Лиллибет снова кивнула, хотя и не представляла, как это можно будет устроить – особенно в ее теперешней ситуации.

– Спасибо, что приехали, – снова поблагодарила она, и Роберт, кивнув, сел за руль и завел мотор. Прежде чем отъехать, он долго смотрел на нее; наконец машина тронулась с места, и Лиллибет, помахав ему вслед, повернулась и направилась к дому. На сердце у нее было тяжело – приезд Роберта перевернул все в душе девушки, оживил былые надежды и мечты. А главное, Лили больше не хотелось жить в мире, где царили средневековые законы, где она подчинялась тирану-отцу, где ей не с кем было поговорить по душам и никто не мог защитить ее от трудностей и проблем, сыпавшихся как из рога изобилия. Это было очень странное чувство, и возникло оно в те минуты, когда машина Роберта на ее глазах удалялась все дальше и дальше. Так Лили могла бы смотреть вслед уходящему в дальние страны паруснику, на борту которого ей очень хотелось оказаться и который увозил от нее единственного в мире близкого друга.

Слезы катились по щекам Лиллибет, когда она вошла в дом и поднялась к себе. Только это был уже не дом – ей казалось, будто она возвращается в тюрьму, из которой нет выхода.

Глава 18

Неожиданный приезд Роберта слегка успокоил Генрика. На следующий день он глядел на Лили чуть приветливее, чем обычно, и даже сказал ей несколько слов. Очевидно, на него подействовали вежливость и уважительные манеры издателя, который показался Генрику неплохим человеком. Слегка удивляло его только то, что в свои тридцать шесть Роберт не был женат, но он не слишком об этом задумывался, зная, что у «англичан» хватает странностей и причуд. Того, что парень начнет ухаживать за его дочерью, Генрик не опасался: Роберт, несомненно, был человеком здравомыслящим и благоразумным, к тому же он демонстрировал совершенно искреннее уважение к законам и правилам аманитской общины и не мог позволить себе ничего подобного. Кроме того, целью его приезда явно был бизнес, а не какие-то романтические чувства, поэтому Генрик решил, что на сей счет можно не волноваться.

Да, он не мог отрицать, что молодой «англичанин» пришелся ему по сердцу, однако свой запрет на публикацию злосчастной книги Генрик отменять не собирался. Он не позволит Лиллибет сделать это ни сейчас, ни потом. Так решил он – глава семьи, и дочь должна ему подчиниться, если не хочет, чтобы ее отлучили от церкви и изгнали из общины. Генрик дал ей это понять совершенно недвусмысленно, да и «англичанин», кажется, тоже убедился, что все его красноречие ни к чему не привело. Придется им обоим смириться – и они, похоже, смирились.

Лиллибет действительно больше не спорила и не возражала отцу. Генрику было невдомек, что в глубине души она тоже приняла решение. Лили хотела, чтобы ее книга была напечатана, и одновременно надеялась, что отец все же прислушается к голосу сердца и не выгонит ее из дома. Он любил ее, и она тоже его любила. Конечно, папа рассердится, когда правда выплывет наружу, но Лили не сомневалась, что со временем он успокоится и все пойдет по-прежнему. В конце концов, Генрик и мальчики слишком сильно в ней нуждались: кто станет им готовить, стирать и штопать, если старейшины объявят ее вне закона? И Лили продолжала, как обычно, заниматься привычными делами, ни слова не сказав отцу о своем решении. Это не казалось ей обманом, просто она не видела смысла осложнять с ним отношения. До того момента, когда ее книга выйдет из печати и попадет на полки магазинов, оставалось еще месяцев десять, и Лиллибет предпочла тактику умолчания прямому вызову, способному только озлобить обоих.

В то же время Лиллибет ждала известий от Роберта. Он намеревался сообщить ей о готовности редакторской правки, которую ей предстояло просмотреть и одобрить, к тому же они так и не решили, где и как она будет этим заниматься. Лили предпочла бы Ланкастер. Тогда она смогла бы проверить правку у себя дома и отправить назад через мистера Латтимера, но Роберт полагал – ей необходимо поддерживать тесный контакт с редактором, чтобы обсудить сомнительные или непонятные места. Тем более что Лили пока просто не знала, как работает редактор, что он делает и почему. Эти вопросы ей мог объяснить только профессионал, и было бы куда лучше сделать все не по переписке, а при встрече лицом к лицу.

Такой человек у Роберта имелся. Мэри Пакстон занималась рукописью «Ласточки» с того самого дня, когда в Ланкастере состоялось подписание издательского договора. В начале ноября она сообщила Роберту, что редактура готова, так как в рукописи оказалось куда меньше исправлений, чем ожидалось. Правда, роман нуждался в некоторой стилистической шлифовке, и все же в нем было на удивление мало «блох» и описок, характерных для начинающего писателя. Роберт, впрочем, воспринял это как должное, поскольку, помимо редкостного таланта, Лили была наделена отличной памятью, аккуратностью и вниманием к мелочам. Он своими глазами видел, в каком образцовом порядке Лили содержит дом, где кроме нее живут еще четверо мужчин, и нисколько не удивлялся, что она не путает имена героев, цвет их глаз и волос.

– Сколько времени тебе понадобится, чтобы согласовать правку? – спросил он у Мэри, когда та с трудом втиснулась в просторное кресло у него в кабинете. Редакторша была похожа на Эгнес Гуч в пьесе «Тетушка Мэйм» [33]: полноватая от природы, Мэри вот-вот ожидала двойню, так что в последнее время ей приходилось очень нелегко. Все лето она ужасно страдала от жары, у нее отекали руки и ноги, но работу Мэри не бросала. Роберт нанял ее несколько лет назад, когда только основал свой бизнес, – к тому моменту Мэри окончила Йельский университет и успела поработать в разных издательствах, так что во многих отношениях даже превосходила его опытом. Кроме того Мэри отличалась спокойным нравом, и он с самого начала решил, что для работы с Лили она подойдет лучше всего.

– Дней пять, не больше, – ответила Мэри. – Меня другое беспокоит – как скоро мисс Петерсен сможет приехать в Нью-Йорк? Я-то подожду, а вот они… – Она показала на свой раздутый живот. – …Они ждать не станут. Так что лучше бы начать прямо сегодня, босс. Или даже вчера, – добавила Мэри и ухмыльнулась. Она, конечно, шутила, но Роберт понимал, что времени остается не слишком много. Если не случится ничего экстраординарного, в запасе у них есть не больше двух недель, поскольку после родов Мэри собиралась взять трехмесячный отпуск, чтобы побыть с малышами. Это были ее первые роды, поэтому она не знала, как все сложится и чего можно ожидать.

– Честно говоря, я не знаю, когда мисс Петерсен сумеет вырваться, – озабоченно ответил Роберт. – Как тебе кажется, какую часть работы вы сумеете сделать по электронной почте? – Он говорил Мэри, что Лиллибет – аманитка и живет в общине, но не рассказывал ничего о ее отце и о том, как яростно тот возражал против публикации «Ласточки». Почему-то ему казалось, что Мэри вовсе не обязательно это знать. Редакторшу же больше всего поражало, как подробно и точно Лили сумела описать то, чего никогда не видела: другие города и страны, современные самолеты, внешний облик и поведение людей других национальностей, их характеры, образ мыслей, их мечты и надежды. Для столь молодой женщины у нее была просто потрясающая интуиция; казалось, она способна читать чужие мысли и разбираться в сложных жизненных ситуациях, в которых сама никогда не бывала. У Мэри даже сложилось впечатление, что Лиллибет может и умеет намного больше, чем любой профессиональный писатель: ее врожденный талант граничил с самым настоящим волшебством и не поддавался рациональному объяснению. Неудивительно, что Роберт считал Лиллибет лучшим автором из всех, с кем ему приходилось иметь дело.

Мэри покачала головой:

– Что-то, конечно, можно решить и по электронной почте. Но не все. Мне просто необходимо пообщаться с ней лично, чтобы, так сказать, «поставить руку», показать и объяснить несколько профессиональных приемов, растолковать, почему лучше строить диалог так, а не эдак. Может быть, впоследствии, когда мы с мисс Петерсен привыкнем работать вместе, решать подобные вопросы получится и по электронке, но сейчас я хотела бы сделать все безукоризненно. Книга уж больно хорошая, поэтому я считаю – все должно быть по высшему разряду, а для этого мисс Петерсен надо приехать в Нью-Йорк. Как думаешь, она сможет?.. Мне-то самой в Пенсильванию лучше не ездить… – И она снова показала на свой живот.

– Я думаю, ей это будет нелегко. Видишь ли, ее отец… В общем, она должна помогать отцу на ферме – кроме нее, у мистера Петерсена нет взрослых работников, а сейчас как раз начался сбор урожая – горячая пора. Вдобавок Лиллибет никогда не покидала не только границ штата, но и не выезжала за пределы округа Ланкастер, поэтому ее родные будут, гм-м… волноваться.

Это было еще мягко сказано. Вряд ли Генрик будет просто «волноваться», подумал Роберт. Скорее всего, он взорвется, как небольшая атомная бомба.

– Да и для самой Лиллибет поездка в Нью-Йорк будет чем-то вроде полета на другую планету, – добавил он. – Честно говоря, я надеялся, что она будет постепенно знакомиться с особенностями нашей работы – и с нашим миром, если на то пошло. У них на ферме нет даже электричества – они готовят на газе и обогреваются им же. Лили не умеет пользоваться телефоном, а в автомобиле она впервые проехалась, когда мы подписывали договор. Притащить ее сюда… для нее это будет нелегким испытанием.

– Но я тоже не могу поехать в Пенсильванию, если, конечно, у них в деревне нет опытной повитухи, – усмехнулась Мэри. – Нет, Роберт, ты как хочешь, но я считаю – нам непременно нужно встретиться здесь.

Роберт тоже так считал, но не знал, как все устроить. Он даже написал Лиллибет письмо и отправил его обычной почтой, поскольку, прежде чем попасть к Лили, любой мейл, отправленный на компьютер Латтимера, должен был пройти через руки ее братьев. Теперь ему оставалось только надеяться, что Лили получит письмо до того, как о нем узнает ее отец.

Через два дня Лили позвонила ему с сыроварни – довольно рано, однако Роберт, к счастью, уже пришел на работу.

– Как мне приехать в Нью-Йорк? – сразу спросила Лили. Она даже не поздоровалась, и он услышал в ее голосе панические нотки. В письме Роберт объяснял, что его редакторша ждет ребенка и поездка в Ланкастер для нее крайне нежелательна. Как вариант, он предлагал приехать сам, однако Лили знала, что не сможет встречаться с ним ни в гостинице, ни дома. Как бы она объяснила отцу, зачем Роберт снова приехал в Пенсильванию? С другой стороны, самой отправиться в Нью-Йорк, исчезнуть из дома на неделю, а то и больше?.. Нет, такое было совершенно невозможно! Во-первых, это еще больше разозлило бы Генрика, а во-вторых, она просто не знала, как это устроить.

– Для окольничества мне уже слишком много лет, – озабоченно сказала Лили.

– Для окольничества? – переспросил Роберт. Он слышал это слово впервые в жизни.

Лиллибет рассмеялась и, кажется, даже немного успокоилась.

– Извините, это наше аманитское слово. Еще у нас говорят – румспринга, это по-немецки… Понимаете, мистер Белладжо, мы крестимся не в младенчестве, а в сознательном возрасте, когда человек уже может отвечать за свои поступки и сам выбирает, хочет ли он становиться аманитом или нет. В некоторых семьях подросткам и молодым людям, которые еще не прошли обряд крещения, даже позволяются некоторые, гм-м… вольности. Им можно курить, употреблять спиртное, дружить с ровесниками-«англичанами» и ездить в автомобилях, чтобы впоследствии они знали, от чего отказываются [34]. Но в нашей семье такого никогда не было. Отец, я думаю, лично выпорол бы каждого, кто позволил бы себе что-то в этом роде. Вряд ли он сочтет проведенную в Нью-Йорке неделю невинным путешествием румспринги, которая решила своимиглазами увидеть большой мир. Путешествие в Содом и Гоморру – вот что подумает папа!

Тут оба рассмеялись: предположение Лиллибет показалось обоим забавным, хотя на самом деле все складывалось не очень весело. Что бы они ни делали, как бы тщательно ни продумывали свои действия и поступки, как бы ни старались все предусмотреть – косность и традиционализм, свойственные Генрику и остальным старейшинам, грозили серьезно осложнить жизнь Лиллибет. Впрочем, до сих пор ей удавалось приспособиться к складывавшемуся веками общинному укладу и примириться со множеством ограничений, которые накладывали на ее повседневное существование правила «Орднунга». Бунтовать Лили не собиралась, ибо отлично знала: пока жив отец, ее положение вряд ли станет другим. Да и потом тоже… Чтобы что-то изменить, она должна порвать с общиной, с привычным образом жизни, но Лиллибет отнюдь не чувствовала себя готовой к столь решительным шагам.

– Когда я был румспрингой, – рассмеялся Роберт, – мои родители тоже не очень-то потакали моим выходкам. Однажды, еще в колледже, полиция задержала меня за пьяную езду – ох и попало же мне тогда!.. В другой раз, уже в университете, мы с приятелем участвовали в традиционном забеге новичков. Нам нужно было по первому снегу дважды обежать университетский кампус голышом. Признаюсь, потом немного начудили, да и погода стояла на редкость холодная… Сразу после забега мы всей толпой отправились в бар, который находился за территорией университетского городка. Одеться, разумеется, никто даже не подумал… Полиция прилетела мгновенно, нас забрали… Отец специально приехал из Нью-Йорка, чтобы внести за меня залог. В тот раз меня на два месяца лишили карманных денег.

– Ну, наши румспринги ведут себя более скромно, – рассмеялась Лили, которой очень понравилась эта история. – И все-таки, что мы будем делать? – спросила она после небольшой паузы. – Мне действительно нужно приехать в Нью-Йорк, чтобы работать с вашей редакторшей?

– Она так считает, – осторожно ответил Роберт, – и я склонен с ней согласиться. Мэри – гораздо более опытный редактор, чем я, к тому же она с самого начала работала с вашей книгой. Сама Мэри, к сожалению, не сможет приехать в Пенсильванию. Я уже писал, что в ближайшее время она ждет ребенка, и не одного, а сразу двоих, так что для нее, как ни прискорбно, любые дальние поездки исключены.

– Тогда я приеду сама, – твердо сказала Лиллибет. – Не волнуйтесь, я что-нибудь придумаю.

– Мне очень жаль, но другого выхода действительно нет.

– Не сожалейте ни о чем, Роберт. – Ее голос звучал немного испуганно и вместе с тем уверенно. – Вы дали мне величайшую возможность в моей жизни, и будьте спокойны – я не собираюсь ее упускать.

– Я пришлю за вами машину, – предложил Роберт. Он обрадовался, что Лиллибет по-прежнему настроена решительно. – И зарезервирую для вас номер в отеле рядом с издательством. Мы, разумеется, все оплатим, так что пусть финансовый вопрос вас не волнует. Когда работа будет закончена, я сам отвезу вас назад… или можно будет снова нанять машину… – Он вдруг подумал, что для Лиллибет будет гораздо лучше, если домой ее доставит машина с наемным шофером. Тогда, быть может, Генрику не придет в голову, что эту неделю она провела в его постели.

– А в отеле не… Там мне будет спокойно? – спросила Лиллибет, в очередной раз удивив его своей почти детской наивностью и неосведомленностью в реалиях большого мира.

– Разумеется, – заверил ее Роберт. – Ведь это будет очень хороший отель. Днем вы с Мэри будете работать в издательстве, а вечером я смогу показывать вам Нью-Йорк.

Он и сам обрадовался найденному решению, к тому же его не на шутку взволновала перспектива провести с Лили несколько лишних часов. Правда, сначала ей предстояло пережить отцовскую ярость и шквал угроз, которые он, несомненно, обрушит на нее, когда узнает, что дочь все-таки едет в Нью-Йорк, но она, похоже, считала, что дело того стоит.

– Так когда вы сможете приехать? – уточнил Роберт.

– Пока не знаю. Может быть, уже на этой неделе, а может, на следующей. – Лили в этот момент тоже думала об отце – о том, что он скажет или даже сделает, когда узнает, что она не только не отказалась от публикации книги, но и отправляется в Нью-Йорк, чтобы окончательно подготовить ее к изданию. Реакция Генрика могла оказаться очень бурной, но лгать Лили все равно не собиралась. «Неправдой весь свет пройдешь, да назад не вернешься» – так учила ее мать, и она запомнила эти слова на всю жизнь.

– Постарайтесь все-таки приехать пораньше, – попросил Роберт. – Если бы вы только видели Мэри… Когда смотришь на нее, кажется, будто она может родить в любую минуту! – Он и в самом деле еще никогда не встречал женщин, чья беременность выглядела бы столь устрашающе.

– Наверное, моя мама выглядела так же, когда носила Марка и Иосию, – спокойно ответила Лили. Как и она сама, Ревекка была хрупкой, миниатюрной женщиной, но накануне рождения близнецов выглядела страшновато – до такой степени ее разнесло. – Ладно, сегодня у нас вторник… Как насчет пятницы? И еще – скажите сразу, сколько примерно дней я буду вам нужна?

«Много. Всегда», – чуть не сказал Роберт, но не осмелился. Он, разумеется, хотел просто пошутить, но в этой фразе было бы слишком мало шутки, и ему казалось, что Лили сразу все поймет, а Роберту не хотелось смешивать вопросы бизнеса с чувствами, природу которых он сам не понимал до конца и не мог бы объяснить ей. Нет, лучше подождать, когда работа над книгой останется позади, решил он. Тогда мы уже не будем настолько зависеть друг от друга и сможем хладнокровно судить о том, что каждый из нас думает и чувствует.

Тут ему пришло в голову, что судить о чувствах хладнокровно не может ни один человек. Это был такой же парадокс, как «горячий лед» или «ледяное тепло», и Роберт поспешил выбросить его из головы.

– Давайте так: рассчитывайте на неделю, а если управимся раньше, я сразу отвезу вас в Ланкастер. Впрочем, с возвращением вы можете не спешить – по-моему, вам не помешает небольшой отдых. Как вам такой план?..

Никакой план не мог бы избавить ее от отцовского гнева, который непременно обрушится на нее, как только Генрик узнает, куда и зачем она едет. Для него не имело принципиального значения, пробудет ли она в Нью-Йорке пять дней или неделю: ему достаточно было того, что дочь вообще намерена туда отправиться. Лиллибет хорошо помнила старые пословицы: «семь бед – один ответ» и «двум смертям не бывать, одной не миновать», и все же ей не хотелось перегибать палку и доводить старика до крайности. Она по-прежнему не верила, что Генрик станет добиваться ее отлучения от церкви и изгнания из общины, – для этого он ее слишком любил. И все же…

– Что ж, пусть будет так, – сказала Лиллибет.

– Тогда в пятницу утром я пришлю за вами машину, – пообещал Роберт, чувствуя изрядное облегчение от того, что вопрос наконец решился. Это, впрочем, не ослабило его беспокойства за Лили. – Думаю, сумею объяснить шоферу, как добраться до вашего поселка.

– Нет, – возразила она, – пусть лучше ждет на сыроварне мистера Латтимера. Меня отвезет туда Уилл… или я доберусь пешком. Не надо дразнить гусей… – добавила она тихо, размышляя о том, что подумает ее отец, когда увидит, как его дочь отъезжает от дома в чужом автомобиле. Слава богу, Генрик пока не знал о том, что она уже ездила в машине с Робертом, что ела с ним мороженое, что у нее есть счет в банке… Он пришел бы в ужас, но сама Лили не видела в этом ничего особенного или греховного. Напротив, она до сих пор с тихой радостью думала о том дне, когда впервые увидела Роберта. Это было одно из самых приятных и дорогих ее сердцу воспоминаний.

– Хорошо, – согласился Роберт и добавил уже не как издатель, а как друг: – Надеюсь, отец не будет слишком строг с вами, Лиллибет. А насчет поездки можете не волноваться: обещаю, что стану хорошо о вас заботиться, пока вы будете в Нью-Йорке.

Лили знала, что он сдержит слово, и, поблагодарив, дала отбой. Потом она отправилась искать Джо Латтимера, чтобы сказать спасибо и ему. Джо не только позволил ей воспользоваться своим офисным телефоном, но и деликатно вышел из кабинета, чтобы она могла говорить свободно. С тех пор как Лиллибет отправила в Нью-Йорк свою рукопись, точнее с того дня, когда Роберт Белладжо прислал свой ответ, ее жизнь сильно изменилась и стала очень непростой. Джо от души надеялся, что Лили не совершила ничего предосудительного – ничего такого, что противоречило бы религиозным воззрениям аманитов и их пресловутому «Орднунгу», хотя и знал: в случае чего ее это вряд ли спасет. Сам он мало чем мог помочь Лиллибет, но делал все, что было в его силах, хотя ему вовсе не хотелось, чтобы дело кончилось избеганием. Джо подумывал даже сам поговорить с ее отцом, но слабо надеялся на то, что это принесет какие-то положительные результаты: Генрик Петерсен был человеком суровым и упрямым, к тому же положение церковного дьякона [35]и одного из старост общины обязывало его проявлять особую принципиальность даже по отношению к дочери.

В особенности по отношению к собственной дочери.

Закончив все дела, Лиллибет села в повозку и отправилась домой. Сегодня она снова приехала на сыроварню одна, и, хотя она привезла молоко и забрала готовые сыры, ей было ясно, что как оправдание это вряд ли годится. В конце концов, отец запретил ей здесь бывать, а она не послушалась, значит, как минимум одна причина для недовольства у него уже есть. А если он узнает, что она говорила по телефону с Робертом… Тут, пожалуй, достанется и мистеру Латтимеру, а этого Лили очень хотелось избежать (не хватало еще, чтобы Джо пострадал из-за нее и ее дел). Вот почему она взяла повозку и тронулась в путь только после того, как отец с Уиллом и близнецами ушли на дальний луг – Генрик собирался скирдовать оставшуюся после обмолота пшеницы солому и поэтому взял с собой всех своих младших сыновей.

На обратном пути Лили заехала к Маргарет. Генрик по-прежнему не желал видеть ее в своем доме, и Лили очень по ней скучала. Теперь они встречались только по воскресеньям, после церковной службы, да и то мельком, однако сейчас Лиллибет было просто необходимо с ней поговорить. Прихлебывая мятный чай, который заварила для нее Маргарет, Лиллибет, торопясь и волнуясь, рассказала подруге матери о необходимости съездить в Нью-Йорк, чтобы закончить работу над книгой, так как редакторша из издательства не может приехать к ней в Ланкастер по причине беременности.

– Я должна поехать, – закончила Лиллибет свой рассказ и со вздохом склонилась над опустевшей чашкой. К сдобным булочкам с абрикосовым джемом, которыми Маргарет славилась на весь поселок, она так и не притронулась. – Я не могу не ехать, но… Папа меня просто убьет.

Что бы она ни говорила Роберту по телефону, Лили по-прежнему находилась на распутье. Либо она поедет в Нью-Йорк – и тогда неприятностей не миновать, либо не поедет, но тогда ей придется распрощаться с книгой и – самое страшное – распрощаться с мечтой. Отчего-то Лиллибет казалось, что Маргарет посоветует ей остаться дома, потому что в противном случае она рискует потерять все, что у нее есть. Лили и сама порой думала, что разумнее всего остановиться, пока еще остается такая возможность, подождать, чтобы когда-нибудь потом начать все сначала… Вот только будут ли у нее потом силы и желание?

Комкая черный капор на коленях, Лили с надеждой смотрела на Маргарет большими зелеными глазами. Белокурый локон упал ей на лоб, и она резко выдохнула, пытаясь отбросить его в сторону, но волосы прилипли к влажной от испарины коже, и она поправила их рукой.

– Да, у тебя есть выбор, – осторожно начала Маргарет. Ей ни в коем случае не хотелось подталкивать девушку к решению, она стремилась только помочь Лиллибет. – Твой отец, как мы с тобой отлично знаем, очень упрям, но… – Маргарет улыбнулась. Она всегда любила дочь старой подруги и хотела видеть Лиллибет счастливой, но ей было прекрасно известно, что за счастье приходится бороться, порой даже страдать. – Можно даже сказать, что он – упрямый старый осел, – добавила она с улыбкой, – но он тебя очень любит и желает тебе только добра. Пожалуй, хуже всего то, что Генрик является одним из старейшин общины и церковным дьяконом. Человек, занимающий подобное положение, просто обязан строго придерживаться церковных уложений и «Орднунга», и все-таки… все-таки мне кажется, что бывают вещи поважнее старых традиций. На карту поставлены твое сердце, твоя судьба и твоя мечта, Лили. Мы, аманиты, живем спокойной, размеренной, монотонной, где-то даже скучной жизнью; все наши поступки заранее расписаны и определены законами и правилами, которые достались нам от наших предков, поэтому нам редко приходится принимать по-настоящему важные решения. В первую очередь это касается женщин, в особенности – замужних женщин, но ты, Лили… Ты еще молода и свободна, и, хотя ты обязана уважать своего отца, в первую очередь ты должна слушать свое сердце и Бога. Я верю, что это Он дал тебе шанс добиться всего, о чем ты мечтала, это Он одарил тебя светлой головой, и если ты сейчас закопаешь свой талант в землю, то совершишь самое настоящее святотатство…

Маргарет перевела дух и пристально посмотрела на девушку.

– Вот все, что я хотела тебе сказать, Лиллибет. Точнее, ты услышала то, что, как мне кажется, сказала бы тебе твоя мать. Мы с Ревеккой не на все смотрели одинаково, она была умнее и намного храбрее меня, но сейчас я с ней полностью согласна. Иди своим путем, Лили… Иди туда, куда зовут тебя твоя мечта и твое сердце. Если эта книга так много для тебя значит, поезжай в Нью-Йорк, работай над ней сколько нужно… Главное, не упусти свой шанс, потому что другого, скорее всего, не представится, и тогда ты до конца жизни будешь корить себя за то, что упустила возможность, которая открылась для тебя сейчас. Может быть, ты даже озлобишься и начнешь обвинять всех вокруг в том, что не стала такой, какой хотела, но виновата в этом будешь только ты сама. Поезжай, Лили!.. Твой отец это переживет. У него просто нет другого выхода – Генрик слишком в тебе нуждается. Конечно, сначала он будет метать громы и молнии, но если ты будешь помнить, что на самом деле он тебя любит, то легче выдержишь его гнев. Поезжай в Нью-Йорк, и… счастливого пути.

И Маргарет устало улыбнулась. Лили смотрела на нее в немом изумлении. Она не ожидала услышать ничего подобного. Маргарет призывала ее выбрать свободу, какими бы ни были последствия, и в глубине души Лиллибет знала, что именно этого хотела бы от нее мама. Да, Ревекка сказала бы то же самое – возможно, она сама купила бы ей билет в Нью-Йорк, а затем помогла помириться с отцом. Увы, мамы больше не было, и Лиллибет предстояло самой решать эту проблему, но она не сомневалась, что у нее получится. Она, во всяком случае, готова была попытаться.

– Спасибо! – воскликнула она и, вскочив, порывисто обняла Маргарет. – Огромное тебе спасибо! – Не упустить шанс – эти слова запали ей глубоко в душу и помогли принять окончательное решение. Бог дал ей талант и возможность его использовать, значит, и она должна поступить так же, должна подарить свой талант людям. Отказаться от книги означало бы отвергнуть дар Небес и мамы, которая – Лили твердо в это верила – продолжала помогать ей даже после смерти.

Вернувшись домой, Лиллибет начала потихоньку готовиться к отъезду. А на следующий день, когда отец с Уиллом снова ушли скирдовать сено, а близнецы отправились в школу, Лили запрягла в повозку Старушку Бет и отправилась на сыроварню в надежде, что кто-нибудь подбросит ее до города. Один из фермеров, который каждый день доставлял Латтимеру молоко, действительно согласился ее подвезти. Вскоре Лиллибет уже входила в магазин готового платья, потому что ей не хотелось ехать в Нью-Йорк в аманитской одежде. Чтобы не привлекать к себе ненужного внимания, она решила приобрести несколько вещей в «английском» стиле. После некоторого колебания Лили купила черную юбку самого непритязательного фасона, несколько блузок, темно-синий жакет, а также туфли на низком каблуке, несколько похожие на балетки, зато очень легкие и удобные. Немного подумав, она добавила к списку покупок пару джинсов (ее совершенно очаровали блестящая латунная застежка-«молния» и красивые металлические пуговицы) и удобный дорожный чемодан. На случай холодной погоды Лили хотела взять с собой плотную шерстяную накидку с капюшоном, которую обычно носила зимой, но та выглядела очень уж по-аманитски, поэтому она приобрела полупальто из синей шотландки. Оно оказалось не очень дорогим, но теплым и к тому же прекрасно на ней сидело. В последний момент Лили купила и две пары чулок – тонких, почти прозрачных. Таких она еще никогда не видела. Когда Лили надела их вместо привычных бумазейных, ее ноги казались голыми, но прикосновение прозрачного нейлона к коже было хотя и непривычным, но на редкость приятным.

За все покупки Лили расплатилась банковским чеком, и продавщица, которой она сказала о поездке в Нью-Йорк по делам, помогла ей уложить вещи в чемодан и дала несколько советов относительно того, как лучше одеться в дорогу.

Дома Лили спрятала чемодан под кроватью. Никто не видел, как она уезжала и как вернулась, и она чувствовала себя обманщицей, хотя и знала, что поступает правильно.

В четверг вечером Лиллибет решилась рассказать все отцу. Дождавшись, пока Генрик поужинает, она попросила его с ней поговорить. Почувствовав неладное, отец жестом услал сыновей в их комнаты, а потом повернулся к ней. До сих пор он думал, что дочь отказалась от своей идеи опубликовать книгу, но сейчас засомневался – очень уж серьезным было выражение ее лица, к тому же Генрик отлично знал, что Лили умеет быть почти такой же упрямой, как он.

Пока братья не ушли, Лиллибет буквально тряслась от страха, но старалась этого не показывать. Встав перед отцом, она непроизвольно взялась руками за проймы фартука, и это прикосновение неожиданно придало ей мужества. Фартук сшила ее мать, и Лили специально надела его для серьезного разговора. Сейчас ей казалось, что мама рядом, что она непременно поможет.

– Я должна сказать тебе одну вещь, папа, – начала она. – Вернее, две вещи… Во-первых, я решила, что не буду отказываться от издания моей книги, потому что в ней нет ничего плохого и… греховного. Я уверена, что мама была бы не против. Ну а во-вторых, я должна поехать в Нью-Йорк, чтобы кое-что исправить в моей книге. Мистер Белладжо сказал, что мне поможет одна женщина, которая у него работает. К сожалению, она не может приехать сюда, потому что ждет в ближайшее время ребенка, поэтому мне придется отправиться к ней. Я вернусь, как только закончу, – через неделю или даже раньше, и все пойдет по-прежнему. Я очень люблю тебя, папа, но я должна ехать.

Свою маленькую речь Лиллибет произнесла на немецком (на котором они часто говорили дома), чтобы показать отцу – она не собирается ни бросать его, ни отказываться от традиций и правил, но это, похоже, нисколько на него не подействовало. Когда Лили закончила, Генрик долго молчал и только сурово смотрел на нее из-под нахмуренных бровей. И не двигался. Прошло минут пять, прежде чем он наконец заговорил – заговорил на английском. Его голос звучал отчетливо и так громко, что Лили даже показалось, будто она слышит отраженное от стен эхо.

– Если ты поедешь в Нью-Йорк, Лиллибет Петерсен, то можешь не возвращаться. Я поговорю со старейшинами, и они отлучат тебя от церкви. Никто из нашей общины не станет иметь с тобой никаких дел. Нельзя не слушаться старших, жить подобно «англичанам» и оставаться аманиткой, а значит, тебе здесь не место. У тебя больше не будет дома, Лиллибет. Подумай об этом!

Его резкие слова попадали в нее как камни, и Лиллибет чувствовала, как от горя и обиды у нее сжимается сердце, но… она не верила отцу. Он просто не мог поступить с ней так хотя бы в память о Ревекке… Кроме того, Лили казалось – раз она его любит, значит, и он любит ее и не сможет вот так взять и выгнать из дома. Ее разум и ее сердце отказывались принять такую возможность.

– Я вернусь, папа. Вернусь, как только закончу работу. Самое большее – через неделю или даже раньше, – сказала она как можно спокойнее, но отец ничего не ответил. Резко повернувшись на каблуках, Генрик вышел из столовой и поднялся к себе, громко топая башмаками по ступенькам. Лиллибет услышала, как наверху хлопнула дверь отцовской спальни, и без сил опустилась на стул. Она еще долго сидела, вспоминая гневные слова Генрика, потом задула лампы и тоже пошла в свою комнату. Достав из-под кровати чемодан, она уложила в него оставшиеся мелочи: два аманитских платья из шерсти, теплый капор, накидку и высокие боты на шнурках. После разговора с отцом Лили решила одеться в дорогу, как требовала традиция, хотя и не видела в этом большого смысла. В конце концов, что бы ни было на ней надето, внутри она все равно останется аманиткой, верной данным при крещении обетам. И она все равно вернется сюда, в свой мир, что бы там ни говорил ей отец. Ничего другого Лиллибет просто не хотела – это был ее сознательный выбор, отступать от которого она не собиралась.

Но сначала ей необходимо было попасть в Нью-Йорк. Как бы ни сердился Генрик, как бы ни угрожал, она должна туда поехать.

И если говорить честно, Лиллибет не терпелось оказаться там поскорее.

Глава 19

В пятницу утром Лиллибет встала намного раньше обычного и отправилась будить Уилла. Меньше всего ей хотелось, чтобы у брата возникли неприятности, но другого выхода она не видела: чемодан с вещами получился слишком тяжелым, и добраться до сыроварни пешком, как она планировала вначале, Лили не могла. Уилл должен был отвезти ее на повозке, а потом вернуться. Накануне вечером она поговорила с братом, и тот согласился ей помочь. Он, правда, очень боялся отца, но ему не хотелось, чтобы Лиллибет шла через лес одна, да еще с тяжелой ношей. В этом случае ей предстояло отправиться в путь еще до рассвета, а Уилл хорошо знал, что в темном лесу с одинокой девушкой может случиться что угодно. Правда, район, где жили аманиты, считался спокойным, но рядом с сыроварней проходило шоссе, по которому ездили самые разные люди.

– Ты вернешься? – Уилл с беспокойством посмотрел на сестру. – Когда?

– Обязательно вернусь, – пообещала она. – Через неделю, а может быть, и раньше, ты и соскучиться не успеешь.

– А вдруг папа тебя все-таки проклянет? – Судя по голосу, Уилл боялся этого куда больше, чем сама Лиллибет.

– Не проклянет, – уверенно ответила она. – Он, конечно, будет очень злиться, что я опубликовала свою книгу, но в конце концов папа поймет, что я не сделала ничего плохого.

– А о чем эта твоя книга? О нас, об аманитах?

– Вовсе нет. Это история одной молодой девушки, которая очень хотела увидеть мир и отправилась путешествовать.

– А-а… – Уиллу это показалось довольно скучным, и он никак не мог взять в толк, из-за чего отец так разозлился. Ну подумаешь, книга… Подумаешь, какая-то девчонка села в автобус и отправилась в Нью-Йорк. Она ведь даже не аманитка, и никто не мог ей этого запретить, правда? Из-за чего же шум поднимать?! Уиллу очень хотелось, чтобы размолвка между отцом и сестрой, длившаяся уже несколько месяцев, поскорее закончилась, но он не знал, что тут можно сделать.

Весь этот разговор происходил вчера, а сегодня Лиллибет встала еще до рассвета и быстро оделась. Она не посмела даже согреть себе чаю, чтобы не нашуметь и не разбудить отца и близнецов. С башмаками в руках Лили и зевающий во весь рот Уилл прокрались на задний двор, где стояла повозка, покрытая утренней росой. Там они обулись, и Уилл вывел из конюшни и запряг Старушку Бет, а затем положил в повозку чемодан сестры. Держа лошадь под уздцы, оба медленно вышли со двора, стараясь производить как можно меньше шума. Им было невдомек, что отец давно проснулся и лежал, прислушиваясь к шорохам и шагам внизу. Когда же начали легко постукивать копыта и поскрипывать повозка, увозя в неизвестность его единственную дочь, Генрик сел на кровати и беззвучно заплакал.

* * *
Как и обещал Роберт, машина уже дожидалась Лиллибет во дворе сыроварни. Пока водитель укладывал в багажник ее чемодан, Лили повернулась к Уиллу и крепко обняла его на прощание. Младшие братья порой доставляли ей немало хлопот, но она любила их, к тому же Лили еще никогда не разлучалась с ними даже на один день. Сейчас ей предстояло уехать из дома на целую неделю, и она чувствовала себя, как героиня ее же книги, когда та готовилась впервые в жизни пересечь океан.

– Я буду скучать, – сказала она Уиллу. – Смотри, веди себя хорошо, заботься о папе и о братьях. Если… если случится что-то непредвиденное, обращайся к мистеру Латтимеру – он знает, где меня найти. – Она, впрочем, надеялась, что все обойдется: ее отец хотя и был немолод, на здоровье пока не жаловался.

– Ну, пока. – И Лили поцеловала Уилла.

– Привези мне что-нибудь из Нью-Йорка, – смущенно попросил он, и она невольно рассмеялась. Все-таки ее брат был еще мальчишкой, несмотря на то что он уже окончил школу и работал на ферме наравне с отцом. Впрочем, она знала, что через пару лет Уилл станет мужчиной, в то время как его ровесники в большом мире еще будут учиться в старших классах. Ревекка всегда считала, что дети должны учиться хотя бы десять лет (и Лили была с ней полностью согласна), но у аманитов так было не принято.

– Хорошо, привезу, – пообещала она. – А сейчас поезжай домой, пока папа не проснулся.

Уилл сглотнул и хотел сказать что-то еще, но только кивнул. Через минуту он уже выехал со двора, то и дело погоняя лошадь, и Лили подумала, что минут через двадцать брат будет дома. Ей оставалось только надеяться, что отец не станет вымещать на нем свой гнев, когда обнаружит, что она все-таки уехала в Нью-Йорк.

Тем временем водитель открыл для нее дверцу, и Лили села на заднее сиденье, не забыв воспользоваться ремнем безопасности, как учил ее Роберт. Потом она откинулась на спинку и стала смотреть, как за окошком проносятся поля, леса и фермы, освещенные только что вставшим из-за холмов солнцем. Одновременно Лили пыталась представить себе, как выглядит настоящий Нью-Йорк. Она, правда, подробно описывала его в своей книге, но сейчас ей казалось, что большой город окажется совсем другим. Он будет реальным, и она пройдется по его улицам уже не в своем воображении, а на самом деле.

* * *
Роберт проснулся задолго до звонка будильника и лежал в постели, думая о Лиллибет. Он надеялся, что отец не посадил ее под замок и она выехала из дома без особых затруднений. Разумеется, формально Лили считалась свободным человеком и могла поступать так, как считала нужным, однако ему приходилось учитывать и то, что она была аманиткой, дочерью одного из старейшин общины, человека неуступчивого и принципиального. Роберт, впрочем, продолжал надеяться на лучшее и, зная, что Лиллибет наверняка выехала рано, ожидал ее примерно к полудню. Не знал он только одного: как скоротать несколько часов томительного ожидания до ее приезда.

Когда наконец зазвонил будильник, Роберт встал и прошел в свой маленький домашний кабинет, где на столе лежал аккуратно свернутый фартук, в котором прибыла в издательство рукопись Лиллибет. С тех пор Роберт прочел «Ласточку» уже несколько раз – в том числе и для того, чтобы подготовить достойный издательский комментарий, однако это была не главная причина. Ему просто нравилось «слышать» голос Лиллибет, который отчетливо звучал у него в голове, когда он вчитывался в ровные рукописные строки. У нее действительно был свой собственный, ни на кого не похожий писательский голос, и каждый раз, перелистывая ее тетради, Роберт открывал для себя какую-то новую, не замеченную им раньше черту характера Лили.

Сейчас Роберт машинально расправил фартук и в очередной раз поразился, каким маленьким он был. Лиллибет, правда, говорила, что в последний раз надевала его лет пять назад, однако Бобу все равно было приятно прикасаться к мягкой жемчужно-голубой ткани, которая как будто впитала в себя часть ее души. Этот фартук сшила еще ее мать, и Лиллибет верила, что именно он принес ей удачу. Действительно, Роберт обратил внимание на ее рукопись, затерявшуюся в куче издательского мусора, только благодаря фартуку, однако по зрелом размышлении он пришел к выводу, что этот эпизод лишь завершал собой череду счастливых событий. В самом деле, сначала Лили написала замечательный роман, потом нашла на скамье книгу с адресом его издательства, и только какое-то время спустя ей пришла в голову мысль завернуть свою посылку в старый фартук. Нет, считал Роберт, это не везение и не случайность – это Судьба, которая уже давно исподволь готовила их встречу. Ведь не зря же всякий раз, когда ему доводилось видеть Лили, он испытывал необъяснимое, но отчетливое ощущение deja vu, хотя никак не мог встречать ее раньше. Странное чувство на первый взгляд не имело под собой рационального объяснения, но Роберт решил, что не будет придавать этому большого значения и тогда, быть может, со временем разгадка отыщется сама собой.

Зато благодаря Лиллибет он многое узнал об аманитах. Когда-то они его весьма интересовали, и вот теперь его любопытство оказалось удовлетворено. Не все ему понравилось, а кое-каких вещей Роберт предпочел бы вовсе не знать, но, как говорится, из песни слова не выкинешь. В конце концов, он давно был взрослым человеком и прекрасно знал, что в мире нет только белого и только черного, поэтому его не удивляло и не шокировало, что хорошие «в целом» люди (так характеризовал аманитов Латтимер) могли совершать глупые и даже жестокие поступки только потому, что слепо подчинялись букве давно устаревшего закона.

Впрочем, кто он такой, чтобы их судить? Аманиты, к примеру, имели немало веских оснований, чтобы сторониться «англичан», к числу которых, как ни крути, принадлежал и Роберт.

Потом он не спеша оделся, позавтракал и отправился на работу. Первой ему встретилась Мэри Пакстон, которая с пыхтением ковыляла по коридору, и Роберт с облегчением вздохнул. Он побаивался, что роды начнутся раньше объявленного врачами срока. Мэри, впрочем, очень хотелось самой познакомиться с аманитской девушкой, которая написала такой замечательный роман, поэтому она обещала Роберту не торопиться.

– Доброе утро, Мэри. Рад, что ты еще с нами, – шутливо приветствовал он свою сотрудницу.

– Я тоже, – ухмыльнулась Мэри. – Мои парни пока ведут себя спокойно, и я постараюсь, чтобы так все шло и дальше, пока мы не закончим работу.

Роберт кивнул. Он знал, что Мэри – настоящий профессионал и на нее можно рассчитывать. Еще вчера она заказала чистовую распечатку рукописи и приготовила свои блокноты с заметками, поэтому теперь могла начать работу в любой момент. Тетради с оригиналом «Ласточки» ей были не нужны – роман еще раньше перенесли в компьютер и даже записали на отдельный компакт-диск, а Роберт решил, что вернет их Лили, потому что они наверняка ей очень дороги.

– Ну, скоро приедет наша Ласточка? – спросила Мэри, мимоходом окрестив Лиллибет в честь ее романа, и Роберт машинально бросил взгляд на часы.

– Думаю, еще несколько часов у тебя есть. Отдыхай пока, но потом придется поработать в полную силу. Чем быстрее вы закончите, тем лучше: Лили нужно возвращаться, да и ты… В общем, мне бы не хотелось, чтобы ты родила прямо на рабочем месте.

Он проводил Мэри до ее редакторского закутка, а сам отправился к себе в кабинет. Потягивая кофе, который приготовила секретарша, Роберт смотрел в окно и думал о Лиллибет. Потом ему позвонил Пол – брат хотел узнать, как идут дела.

– Ну и где твоя аманитская авторша? – поинтересовался он. – Когда ты порадуешь читающую публику ее первым шедевром? Кстати, будет ли второй?.. – Роберт как-то говорил ему, что у Лиллибет появился замысел нового романа, но, насколько он знал, она пока к нему не приступала.

– Скоро порадую, – пообещал он. – Как раз сейчас Лиллибет едет в Нью-Йорк, чтобы поработать с моей лучшей редакторшей Мэри Пакстон. Мэри говорит – правки на удивление мало, но кое-что все-таки нужно подчистить.

– Потрясающе! – выдохнул Пол. – А что сказал ее отец?

Как-то во время очередного совместного обеда Роберт пожаловался брату, что Генрик запрещает Лиллибет издавать книгу, и с тех пор не раз об этом жалел.

– Полагаю, много чего, – коротко ответил он. – Как бы там ни было, скоро мисс Петерсен будет здесь.

– Хотел бы я знать, она когда-нибудь покидала свою деревню?

– Никогда. – Боб невольно улыбнулся. Ему очень хотелось показать Лиллибет Нью-Йорк, который он неплохо знал и любил, к тому же он понимал, как много будет значить для нее знакомство с городом, который она только вообразила, но никогда не видела воочию. Для Лили это могло стать исполнением давней мечты.

– Остается надеяться, что она будет в туфлях, а не в залепленных навозом башмаках, – продолжил ерничать Пол, и Роберт раздраженно поморщился. Ему не очень нравилось, когда брат шутил подобным образом. Сам Пол, вероятно, полагал свои остроты уместными, но Роберту они казались глупыми и грубыми. Впрочем, их мать вела себя точно так же, а Пол унаследовал от нее острый, как бритва, язык и язвительный ум. Роберт пошел в отца, который был куда мягче и спокойнее, а едкие замечания, которыми мать сыпала направо и налево, почему-то никогда его не задевали. Прежде Роберта очень интересовало – почему, но потом он решил, что за сорок лет брака отец просто научился пропускать все мимо ушей.

– Она будет в капоре, платье с фартуком и высоких ботиках на шнуровке, если тебя это так интересует, – холодно ответил Роберт. – Впрочем, когда она приедет, ты сможешь увидеть ее собственными глазами, – добавил он и тут же пожалел о своих словах. Роберту не хотелось, чтобы Пол унизил Лили или задел ее чувства каким-то иным образом – или испортил настроение ему. К счастью, Пол вроде не собирался знакомиться с Лиллибет.

– Так и быть, оставлю «сиротку Ребекку» тебе. Деревенские красотки не в моем вкусе, – рассмеялся брат, Роберт же подумал: «А мне не по вкусу такие, как твоя жена». Они с Полом действительно всегда сильно отличались – даже в детстве у них почти не было общих игр и забав. «Похожи, как гвоздь на панихиду» – эта поговорка была как будто о них сложена.

Роберт все еще сидел за столом в своем кабинете, когда машина с Лили пересекла мост Вашингтона и въехала на улицы Манхэттена. При виде открывшейся перед ней панорамы у девушки захватило дух. Она почти сразу приметила сверкающее на солнце здание Эмпайр-стейт-билдинг и почувствовала себя Дороти в волшебной стране Оз. Ничего красивее Лиллибет в жизни не видела. Все здесь казалось ей удивительным и прекрасным – и почему-то хорошо знакомым, словно она возвращалась домой после долгой отлучки.

Следуя полученным от Роберта инструкциям, водитель позвонил ему на мобильник, как только машина въехала в город и направилась к деловому центру. Они были уже на Уэст-сайдском шоссе, когда шофер передал мобильный телефон Лиллибет, но девушка только недоуменно вертела аппарат в руках. Она не знала, что это и как им пользоваться.

– Что мне нужно сделать? – растерянно спросила Лили, и шофер поглядел на нее так, словно она с луны свалилась. Впрочем, пассажирка, одетая в подпоясанное фартуком длинное черное платье и какой-то средневековый головной убор, с самого начала показалась ему странной, хотя он и не слышал, чтобы где-то в округе Ланкастер распустили сумасшедший дом.

– Просто говорите, и все, – посоветовал он.

– Куда говорить? – уточнила она, и Роберт, который слышал весь этот обмен мнениями, подумал, что ближайшая неделя принесет Лили множество удивительных открытий. Водитель тем временем жестами показал ей, как держать аппарат, и она чуть боязливо прижала его к уху.

– Алло?

– Добро пожаловать в Нью-Йорк, мисс Петерсен. – Голос Роберта звучал в трубке на удивление четко и ясно.

– Да-да, я еду! – радостно воскликнула она. – Здесь так красиво! – добавила Лиллибет, глядя то на высотные дома слева от шоссе, то на джерсийский берег и Гудзон справа. Несмотря на осень, погода стояла отличная и вода в реке ярко блестела. – Нью-Йорк даже красивее, чем я думала!

– Я очень рад, что вам нравится, – искренне сказал Роберт. – И еще – замечательно, что вы все-таки смогли приехать. Надеюсь, ваш отец… он не очень сильно ругался?

– Не сильно. Я уехала, пока все спали. Уилл довез меня до сыроварни.

– Ну и отлично. – Боб обрадовался, что обошлось без скандала. Он боялся, что отец никуда ее не пустит. – Ну, до встречи. Вам осталось совсем немного.

И действительно, десять минут спустя Роберт уже встречал ее на тротуаре перед входом в офисное здание, где располагалось его издательство. Когда машина остановилась, он сам открыл заднюю дверцу и протянул руку, чтобы помочь Лиллибет выйти, и она посмотрела на него снизу вверх, словно давно и хорошо его знала. Этот взгляд не показался Роберту странным – Лили как-то призналась ему, что, еще когда увидела его в первый раз, у нее возникло ощущение, будто они уже знакомы. Боб даже пошутил, что они, возможно, встречались когда-нибудь в прошлой жизни, но Лиллибет не приняла шутки, противоречившей ее религиозным убеждениям, и только кротко заметила, что и эта жизнь кажется ей удивительной и прекрасной.

– Здравствуйте, мистер Белладжо, – церемонно поздоровалась она, выбравшись из машины, и тут же, не удержавшись, воскликнула: – Как же все-таки здесь красиво! Не ожидала увидеть ничего подобного.

В ее голосе прозвучало самое настоящее благоговение, и неудивительно: дома вокруг казались ей огромными, хотя в Трайбеке почти не было по-настоящему высотных зданий.

– Надеюсь, вам у нас понравится, – галантно ответил Роберт и предложил ей опереться на его руку. Она с готовностью взяла его под локоть, словно самая настоящая светская дама, и они вместе вошли в вестибюль, предварительно отпустив водителя, которому предстояло доставить ее чемодан в отель.

Лифт, к счастью, работал.

– А это что? – с любопытством спросила Лили, когда дверцы кабины автоматически открылись.

– Самое обыкновенное волшебство, – пошутил Роберт. – Это лифт. Он у нас то работает, то нет. Сегодня нам повезло – не придется карабкаться на нужный этаж пешком. Надо просто войти внутрь, нажать кнопку, и электрический двигатель поднимет кабину куда надо.

– А это не опасно? – Лили неожиданно оробела. Ей приходилось читать о лифтах, но она представляла их несколько иначе, к тому же этот лифт выглядел довольно древним.

– Нисколько… – Роберт первым шагнул в кабину и серьезно посмотрел на нее. – Скажите только «абракадабра».

Лиллибет рассмеялась и вошла следом. Едва она нажала кнопку пятого этажа, дверцы закрылись и лифт с лязгом и скрежетом пополз вверх. Меньше чем через минуту они были уже в офисе «Белладжо пресс». В большом зале теснились столы, в углах было выгорожено несколько небольших кабинетов для старших редакторов, под потолком горели длинные лампы дневного света, сверкал до блеска натертый линолеум. И все же первой в глаза Лиллибет бросилась эпическая фигура Патрика Рили, сидевшего ближе всех к входной двери. Сегодня он выглядел особенно растрепанным, и Роберт пожалел, что не отправил его с поручением куда-нибудь на Западное побережье. Или на другую сторону Земли. Его стол был, как всегда, завален «издательским мусором», но теперь Роберт относился к этой груде бумаг с куда большим почтением, ведь именно там он отыскал свой золотой самородок – рукопись «Ласточки», которая вполне могла стать книгой года, а то и десятилетия.

Стиснув зубы, чтобы никак не выдать своего неудовольствия, Роберт все же представил Лиллибет Пату, затем показал на гору отвергнутых рукописей на его столе.

– Вот в этой огромной куче я и нашел вас, – негромко сказал он, пока Патрик с любопытством рассматривал гостью. Он еще никогда не видел аманиток в традиционном платье, и сейчас его лицо выражало неподдельное восхищение. Лиллибет казалась ему сошедшим с экрана персонажем какой-то исторической драмы.

Пока они знакомились, из своего закутка в углу появилась Мэри Пакстон, точнее, сначала показался ее огромный живот и только потом – все остальное. Подойдя к Лиллибет, она дружески ее обняла.

– Добро пожаловать в Нью-Йорк, дорогая, – сказала она, и Лили улыбнулась в ответ, хотя огромное количество новых впечатлений не могло ее не ошеломить.

– Здравствуйте. Вы – Мэри? Мистер Белладжо мне о вас рассказывал. Как вы себя чувствуете?

– Как может чувствовать себя женщина, которую раздуло, словно воздушный шар? Нормально… – Мэри с трудом пожала плечами. – Хотя должна признать: двойня – это не фунт изюма.

– Вы не поверите, но моя мама была еще больше, когда вынашивала близнецов, – утешила ее Лили. – Когда они родились, каждый весил больше девяти с половиной фунтов. Аманитские младенцы всегда очень крупные. – Так оно и было: обильное и качественное питание, физическая активность и свежий воздух круглые сутки не могли не сказаться на здоровье рожениц и младенцев.

– Ну, мои, думаю, тоже не будут какими-нибудь задохликами, – несколько самодовольно заметила Мэри. – Впрочем, если говорить откровенно, мне поднадоело служить для них живым контейнером. Вы приехали очень вовремя, Лиллибет, думаю, через неделю-другую я избавлюсь от этого бремени.

– Будем надеяться, – кивнула Лиллибет. – Мои младшие братья родились на две недели позже положенного.

– Сплюньте! – Мэри прошла за Лиллибет и Робертом в его кабинет и поспешно рухнула на диван, а Роберт заказал в ближайшем кафе ланч, чтобы Лили перекусила с дороги и как можно скорее приступить к работе. Мэри нисколько не шутила – каждая минута была на вес золота.

Лиллибет быстро освоилась на новом месте. Устроившись поудобнее в уголке дивана, она огляделась по сторонам, отыскивая, куда положить легкий пыльник и капор. Роберт и Мэри зачарованно на нее смотрели. В эти минуты Лили была как никогда похожа на оживший портрет работы старых голландских мастеров. Это сходство еще усиливалось длинной белокурой косой, которую она перекинула через плечо. Коса была толстая и спускалась много ниже пояса, поскольку Лиллибет, как и все аманитки, ни разу в жизни волос не стригла.

Почувствовав на себе их взгляды, Лили грациозно повернула голову и улыбнулась:

– Даже не верится, что я на самом деле в Нью-Йорке.

От нее потребовалось самое настоящее мужество, чтобы в течение многих недель сносить гнев и угрозы отца, и сейчас ей казалось – она терпела не зря. Правда, она приехала в город своей мечты всего на неделю и теперь с жадностью впитывалановые впечатления, спеша увидеть и перечувствовать как можно больше. И, конечно, ей очень хотелось поскорее начать работу над книгой. Она успела соскучиться по «Ласточке» и теперь воспринимала ее текст как совершенно новый. Да и то сказать – с тех пор как она отправила рукопись в издательство, прошло немало времени, за которое Лиллибет успела многое пережить, сама измениться, так что теперь она могла взглянуть на собственноручно написанную книгу по-новому.

– Здесь все выглядит почти так, как я себе представляла, только… – Она на секунду запнулась, подбирая слова. – …Только намного больше. Не думала, что дома могут быть такими… огромными. И людей очень много. У нас в деревне никогда столько людей не бывает! – Она обезоруживающе улыбнулась, и Роберт кивнул. Он собирался несколько позднее устроить Лиллибет экскурсию по городу.

После легкого ланча Лиллибет и Мэри занялись работой. Роберт уступил им свой кабинет, чтобы их ничто не отвлекало. Он, впрочем, время от времени заходил узнать, как идут дела и не нужно ли им что-нибудь. Насколько он мог судить, Лиллибет подошла к работе очень внимательно и вдумчиво. Она соглашалась почти со всеми исправлениями, которые предлагала Мэри, но не потому, что на нее действовал авторитет и опыт редакторши, а потому, что она сама видела – измененный текст действительно лучше. К половине шестого вечера они успели сделать довольно много, и Мэри была довольна. Она даже предложила сделать перерыв, но Лили, увлекшись процессом, захотела поработать еще немного, и Роберт снова оставил их одних. Его очень обрадовало, что работа идет хорошо.

Было уже почти семь вечера, когда Мэри, потянувшись, сказала, что больше не может – иначе она родит «прямо сейчас». Лили не решилась настаивать и даже извинилась, что из-за нее Мэри пришлось высидеть на рабочем месте лишние часы. Потом редакторша ушла домой, а Роберт предложил Лиллибет отвезти ее в отель. «Мерсер», где для нее зарезервировали просторный номер, находился в Сохо [36]– сравнительно недалеко от издательства, поэтому, когда Роберт сказал об этом Лиллибет, она сразу предложила пойти туда пешком.

Роберт не стал возражать. Лили надела капор и пыльник, и через пару минут они уже шагали по улицам Трайбеки по направлению к отелю – не спеша, поскольку Лиллибет никак не могла наглядеться на машины, дома и пешеходов, во множестве попадавшихся им навстречу.

– Он совсем такой, как в книге! – сказала она, имея в виду Нью-Йорк. Лили приходила в восторг от всего, что ее окружало, и совершенно не замечала буравивших ее взглядами прохожих, глазевших на ее старинный наряд. Большинство из них, разумеется, полагали, что это что-то вроде маскарадного костюма, и лишь немногие узнавали в ней аманитку. Сама Лиллибет отнюдь не считала себя живым анахронизмом – длинное черное платье и капор были для нее привычной одеждой, какой она пользовалась изо дня в день на протяжении всей своей жизни. Что касается Роберта, то, шагая рядом с ней, он не испытывал ничего, кроме гордости. Ему было лестно, что его видят со столь очаровательной и колоритной девушкой.

После непродолжительной прогулки по Сохо, где им встретилось немало магазинов и бутиков (их названия – «Шанель», «Прада», «Миу-Миу» и другие – Лиллибет ничего не говорили; куда больше ее интересовали люди, а не их наряды, и это очень понравилось Роберту), они добрались наконец до «Мерсера» и, войдя в вестибюль, направились к стойке регистрации. Номер был готов и уже ждал свою постоялицу (Роберт специально зарезервировал люкс на случай, если Лили предпочтет работать над текстом в гостинице, а не в издательстве). На этот раз она сразу узнала лифт и вошла в кабину без малейших колебаний, словно проделывала что-то подобное по десять раз на дню. Коридорный проводил их до номера, отпер дверь и, получив от Роберта солидные чаевые, вручил Лиллибет ключ и удалился. Ключ представлял собой небольшую пластиковую карточку, которую нужно было вставить в прорезь на двери (о том, что замок открыт, сигнализировала зеленая лампочка), и Лили, вертя ее в руках, сосредоточенно нахмурилась.

– Это тоже… волшебство? – шепотом спросила она.

– Что-то вроде, – ухмыльнулся Роберт и распахнул дверь. – Думаю, вы быстро освоитесь с нашими чудесами. Входите.

Он договорился, чтобы ее номер украсили цветами, и в прихожей действительно стояла корзина крупных роз. Люкс был очень красивым и удобным, с великолепным видом, открывавшимся из окон. Лили пару минут переходила из спальни в гостиную и обратно, стараясь свыкнуться с мыслью, что все это только для нее, и вспоминая свою каморку под самой крышей. Все комнаты освещались электричеством, и Роберту пришлось показать ей, как включать и гасить лампы, как включать телевизор и пользоваться ванной комнатой. Ванна и душевая кабинка с горячей водой сразили Лиллибет наповал.

– Когда я была маленькая, – сказала она, – мы все купались в коровнике. Мне было уже лет одиннадцать, когда папа построил мыльню. Там мы моемся все по очереди и стираем. А теперь, когда старейшины разрешили пользоваться газом, у нас есть и горячая вода.

Роберт показал, как отрегулировать душ, чтобы струя была нужной температуры, и дважды спустил воду в унитазе. В ванной комнате стояло и биде, но объяснить его назначение он не решился. Для Лили все было новым, незнакомым, но ей очень нравилось – особенно телевизор, когда Роберт его включил, она даже подпрыгнула от неожиданности. Лили никогда не смотрела телевизор – только читала о нем.

– Вы, наверное, устали, – сказал наконец Роберт. За считаные часы Лиллибет получила просто огромную порцию новых впечатлений и знаний, и он подозревал, что в голове у нее настоящий хаос.

– Вовсе нет, – ответила она, изрядно его удивив. – Я не устала, просто я… Все это меня немного ошеломило. Вокруг столько всего нового, удивительного, незнакомого… Даже в самом обычном гостиничном номере! – Она улыбнулась. – Я, наверное, кажусь вам совсем глупой, да?

Но Роберт покачал головой. Ничего глупого он тут не видел, напротив, ее изумление казалось ему необыкновенно трогательным, и он тут же захотел еще чем-нибудь ее удивить. Мини-бар не произвел на нее большого впечатления – Лили не пила спиртного, хотя с удовольствием съела несколько шоколадных конфет с ликером, зато одноразовый фотоаппарат [37], которым можно было сделать две дюжины снимков, привел ее в восторг (после того как Роберт объяснил, что это такое и как им пользоваться).

– А можно мне будет сфотографировать вас, когда я поеду домой? – смущенно спросила она, и Роберт ухмыльнулся, но тут же стал серьезным. Слова Лиллибет напомнили ему об одном деле, о котором он совершенно забыл, точнее, упустил из виду за всеми тревогами и волнениями последних недель.

– Мне ведь тоже понадобится ваша фотография, чтобы поместить ее на обложке книги, – заметил он. – Скажите, когда вам будет удобно, и я приглашу профессионального фотографа, который проведет с вами фотосессию.

– Я не могу. – Лиллибет отрицательно покачала головой. – «Орднунг» запрещает аманитам фотографироваться [38].

– Очень жаль. – Роберт действительно расстроился. Ему стало ясно, что он еще многого не знает об аманитах и их традициях. За последние два месяца Роберт более или менее разобрался в правилах «Орднунга» и даже выучил несколько немецких слов, которые были в ходу у единоверцев Лили, но многие бытовые мелочи от него ускользнули.

– Хотите поужинать? – спросил он, и Лиллибет кивнула.

– А можно, мы потом еще немного погуляем? – спросила она. Ей хотелось увидеть как можно больше до того, как она вернется в Пенсильванию.

– Вы же только сегодня приехали. Обещаю, что покажу вам все, что смогу, но не сегодня. Сегодня вам нужно отдыхать. – Роберт посмотрел на часы. Было уже начало девятого – действительно поздно, но он сразу подумал, что для Лили, наверное, имеет огромное значение каждая минута, которую она проведет на улицах Нью-Йорка. – Вот как мы поступим, – предложил он. – Давайте я заеду за вами через час, мы поедим, а потом покатаемся по окрестностям, хорошо? – За этот час, решил он, Лили успеет немного освоиться, привести себя в порядок, может даже немного полежать.

– Замечательно! – обрадовалась Лиллибет. Ей действительно хотелось переодеться, а главное – испытать ванну, однако она не решилась сказать об этом Роберту.

Потом она поблагодарила его за цветы, и Роберт ушел, а Лили открыла чемодан и разложила на кровати одежду, которую привезла с собой. Немного подумав, она выбрала черную юбку, белую блузку, черные балетки, прозрачные чулки и темно-синий жакет и, отложив их в сторону, отправилась в ванную комнату.

Поначалу дело не заладилось. Лили слишком сильно отвернула кран, и лейка ручного душа на длинном и гибком шланге, вырвавшись из рук, прыгнула на нее точно змея, с ног до головы обдав брызгами. Она изловила ее и, переключив воду с душа на кран, попробовала еще раз. На сей раз все получилось как надо, и Лиллибет, наполнив ванну, немного поэкспериментировала с ароматической пеной и шампунями.

Из ванны она выбралась бодрой и освеженной. Встав перед зеркалом, Лили расчесала волосы и снова заплела в косу, а затем вернулась в комнату и не спеша оделась. Еще раз взглянув в зеркало, она даже не сразу себя узнала – одежда сильно изменила ее, но в целом Лиллибет осталась довольна тем, как она теперь выглядит.

Ровно через час в дверь позвонили – это вернулся Роберт, и Лили, чувствуя себя слегка неловко, пошла открывать. Увидев ее, он замер на пороге и невольно ахнул от удивления. Молодая аманитская фермерша исчезла – перед ним стояла очень смущенная и очень красивая юная девушка.

– В этом я чувствую себя настоящей «англичанкой», – пробормотала Лиллибет, машинально поправляя на себе юбку, которая казалась ей слишком короткой. Ничего подобного она никогда не носила. Юбка едва доставала ей до колен, что, в сочетании с прозрачными, тонкими чулками создавало у Лили ощущение наготы, и это было очень непривычно и странно. – Я выгляжу глупо, да? – спросила она чуть не плача и подняла на него взгляд. Сейчас Роберт был ее единственным советником и наставником, и она полностью доверяла его мнению.

– Вовсе нет. Выглядите потрясающе, Лиллибет. Просто я не ожидал увидеть вас в… в нормальной одежде. – Он понимал, что она, должно быть, чувствует себя крайне непривычно, но надеялся, что это скоро пройдет. Роберт уже заметил, что Лиллибет быстро адаптируется ко всему новому.

– Знаете, мне очень понравились «молнии». – Она с заговорщическим видом хихикнула и тут же продемонстрировала ему, как работает небольшая «молния» у нее на юбке. – Они очень удобные. Жаль, что у нас такого нет – аманиты не пользуются даже пуговицами. У нас вся одежда на крючках или на булавках. Бывает, все пальцы исколешь, пока оденешься, а если кровь попадет на светлый фартук, приходится переодеваться.

Роберт покачал головой. Он с трудом представлял себе подобную жизнь, но Лили, похоже, не имела ничего против. За все время она даже ни разу не намекнула на то, что ее что-то не устраивает, ни разу не высказала желания покинуть общину. Больше того, Лили по-прежнему очень боялась, что ее отлучат от церкви и ей придется уехать из дома. Это наказание представлялось ей самым суровым из всех возможных, из чего Роберт заключил, что после окончания работы над книгой Лили намерена вернуться в привычный и родной мир. Другой вопрос, примет ли Генрик обратно свою блудную дочь? Сама Лили считала, что отец простит ее и до избегания дело не дойдет, а Роберту оставалось только надеяться, что она не ошибается и что все будет именно так.

Выйдя из отеля, они отправились в ближайший итальянский ресторан, и Лили заказала пиццу. Она сказала, что в период окольничества некоторые молодые аманиты привозили в поселок пиццу, которая ей очень понравилась. Себе Роберт взял спагетти и бокал вина. Лили от спиртного отказалась – она никогда не пробовала ни вина, ни самогона, который тайком гнали некоторые члены общины. Это было запрещено «Орднунгом», и она не собиралась нарушать правила только потому, что оказалась далеко от дома и ее некому одернуть. Кроме того, Лили считала, что раз она приехала в Нью-Йорк редактировать свою книгу, значит, должна работать, а не развлекаться. Так она и сказала, и Роберт в очередной раз поразился благородству и цельности ее характера.

После ужина Роберт вызвал такси, чтобы показать Лили хотя бы некоторые нью-йоркские достопримечательности. Правда, час был уже поздний, но Роберт все продумал заранее, поэтому он сразу велел шоферу отвезти их к Эмпайр-стейт-билдинг. Там они поднялись на верхнюю наблюдательную площадку. Отсюда открывалась обширная панорама вечернего города, и Роберт показал Лили статую Свободы и место, где стояли башни-близнецы Центра международной торговли. Она, разумеется, слышала о трагедии одиннадцатого сентября, но не знала подробностей, и Роберт рассказал ей все, что он знал о причинах и последствиях этого страшного террористического акта.

Потом они поехали на Бродвей и Таймс-сквер, где даже по ночам было светло как днем от рекламы многочисленных театров и развлекательных центров. Роберту очень хотелось показать Лили Центральный парк, и он велел водителю свернуть на Пятую авеню. Напротив отеля «Плаза» Роберт попросил остановиться, и они оба вышли из машины. Лили с удивлением разглядывала огромный отель, потом опустила взгляд и даже вскрикнула от радости, увидев среди припаркованных перед гостиницей машин несколько конных экипажей.

– Смотрите! Совсем как у нас дома! – сказала она Роберту, хотя, на ее взгляд, запряженные в повозки лошади были слишком старыми и изможденными. Экипажи предназначались для романтических прогулок по парку (пока они смотрели, какая-то молодая пара села в один из них, и экипаж тотчас отъехал), но Лили такая возможность не слишком интересовала: то, что ньюйоркцы считали экзотикой, для нее было самым обычным делом. В стране аманитов просто не существовало другого вида транспорта. Кроме того, она сразу заметила, что разукрашенные пластмассовыми цветами и бахромой лакированные ландо были все-таки не такими изящными и легкими, как «воскресная» повозка ее отца.

– Вы когда-нибудь ездили в таком? – спросила Лиллибет, показывая вслед удаляющемуся экипажу.

– Бр-р… нет! Я боюсь лошадей! – смущенно признался Роберт. – Действительно боюсь, и всегда боялся. Это у меня с детства. Стоит мне увидеть вблизи живую лошадь, как у меня начинают дрожать коленки.

– Вообще-то я не знаю животных, которые были бы умнее и спокойнее, – мягко сказала Лили. – Должно быть, когда-то одна из них чем-то вас напугала. Вы никогда не падали с лошади?

– Честно говоря, не припоминаю ничего такого. – Роберт покачал головой. – Но факт остается фактом. У нас, городских жителей, много необъяснимых фобий, – добавил он. – Вам это может показаться смешным, но многие взрослые мужчины боятся гусей, лошадей, коров…

– В таком случае я не буду просить папу, чтобы он прокатил вас в нашей «воскресной» повозке, – пошутила Лиллибет, когда они пересекли улицу и остановились на площади возле фонтана. Здесь Роберт неожиданно сделался задумчивым, он словно силился что-то припомнить, и Лили бросила на него испытующий взгляд.

– О чем вы думаете? – осторожно спросила она. – Или это секрет?

– Нет, конечно, нет!.. Просто… – Роберт немного помедлил, глядя на вздымающийся на другой стороне фасад отеля «Плаза». – …Просто мне почему-то кажется, что я уже бывал здесь раньше… С вами, – уточнил он, поскольку ему, конечно, приходилось проезжать по этой площади и до знакомства с Лиллибет.

Она улыбнулась, не зная, что сказать, а Роберт смотрел на нее и почему-то видел перед собой женщину в припорошенной снегом черной меховой шапке. Это была не Лили, а какая-то другая молодая и красивая женщина, но когда он попытался рассмотреть ее черты, видение пропало. И только чувство, будто они с Лиллибет когда-то стояли на этом же самом месте, не проходило, но как его объяснить – Роберт понятия не имел.

– Куда мы пойдем теперь? – спросила тем временем Лили. Пережитое Робертом deja vu никак на нее не подействовало, и она казалась радостной и оживленной, точно ребенок накануне Рождества. Никакой усталости она, по-видимому, не чувствовала – то ли от возбуждения, то ли потому, что рассматривать достопримечательности было значительно легче, чем мыть посуду, доить коров и разбрасывать навоз на огороде.

– Сейчас подумаем, – сказал Роберт и, взяв ее под руку, повел обратно к дожидавшейся их машине. С площади перед «Плазой» они поехали на Вашингтон-сквер в Гринвич-Виллидж, и Роберт показал Лиллибет собор Святого Патрика и рассказал об огромной елке, которую каждое Рождество устанавливали перед Рокфеллер-центром. Было уже совсем поздно, когда они зашли в кофейню, чтобы выпить по чашке капучино и съесть по паре пирожных с кремом, которые Лили очень понравились, и она сказала, что хотела бы научиться делать такие же у себя дома.

На этом их прогулка по Манхэттену закончилась, но Роберт обещал, что в последующие дни постарается показать Лили и другие городские достопримечательности. В отель они вернулись в половине двенадцатого, и Роберт проводил ее до дверей, чтобы убедиться – она сумеет отпереть дверь при помощи магнитной карточки-ключа. Его опасения, впрочем, оказались напрасными – Лили справилась с электронным замком и без его помощи. Потом она широко улыбнулась и горячо поблагодарила Роберта за доставленное удовольствие.

– Еще никогда в жизни мне не было так интересно! – сказала Лиллибет, глядя на него живыми, смеющимися глазами.

– Мне тоже было очень приятно, – серьезно ответил он, вспоминая посетившее его на площади видение. Когда он смотрел на Лили или даже просто разговаривал с ней по телефону, ощущение deja vu возникало у него достаточно часто, но сейчас он решил, что женщина, померещившаяся ему на площади перед «Плазой», не имеет к Лиллибет никакого отношения. Он, впрочем, не стал ничего ей говорить – Роберт и без того чувствовал себя достаточно неловко после того, как признался в своем страхе перед лошадьми.

– Завтра утром я заеду за вами и провожу в офис, – сказал он. Ему не хотелось, чтобы по дороге Лиллибет заблудилась или попала в какую-нибудь историю – пренебрежение, с каким нью-йоркские таксисты относились к правилам дорожного движения, успело войти в поговорку, а Роберт обещал, что будет заботиться о ней все время, что она пробудет в городе. Кроме того, ему было приятно находиться с ней рядом, видеть ее, слышать ее голос.

Потом Роберт попрощался и ушел, а Лили сняла свою «английскую» одежду и аккуратно повесила во встроенный шкаф, который оказался лишь чуть меньше по размеру, чем ее комнатка дома. Потом она надела фланелевую ночную рубашку, которую в прошлом году подарила ей Маргарет, и легла в постель. Толстая, много раз стиранная фланель была очень теплой и мягкой, она создавала ощущение уюта и напоминала о доме, и Лили долго думала о братьях и об отце. Она успела очень по ним соскучиться, хотя сегодняшний день и был чрезвычайно насыщен новыми впечатлениями и переживаниями. Возможно, впрочем, дело было в том, что Лили еще никогда не уезжала от родных так далеко, и теперь тоска по дому брала свое.

Внезапно зазвонил телефон, и Лили без колебаний сняла трубку. Она хорошо помнила объяснения Роберта, как обращаться с аппаратом.

– Лиллибет Петерсен слушает, – сказала она.

Это был Роберт.

– Извините за поздний звонок, Лили. Надеюсь, я вас не разбудил. Мне просто хотелось удостовериться, что ни одно из наших странных английских устройств вам не повредило, – сказал он, и Лили, рассмеявшись, рассказала ему о происшествии с душем.

– Все остальные приборы ведут себя хорошо, – закончила она, и Роберт тихонько вздохнул с облегчением. Он действительно немного за нее волновался, однако главная причина его позднего звонка заключалась в том, что ему очень нравились ее мягкие, напевные интонации и он хотел услышать их еще раз.

– Еще раз спасибо за прекрасный вечер. Я никогда его не забуду, – добавила Лили.

– Не благодарите, ведь мы еще не закончили, – грубовато пошутил он. – Завтра я покажу вам много интересного. И послезавтра… – Не удержавшись, Роберт снова вздохнул. Ему очень не хотелось расставаться с Лили, но он понимал, что у них в запасе считаные дни, а потом… потом праздник закончится, и она вернется в свой мир, куда ему вход заказан. Именно поэтому Роберту так хотелось продлить каждую минуту их общения, насытить ее словами, взглядами, мыслями и чувствами.

– Кстати, забыл сказать: если проголодаетесь, можно заказать еду в номер, – сказал Роберт. – Вам принесут все, что захотите. Даже шоколадное мороженое, – добавил он, вспомнив тот день, когда они встретились в первый раз и поехали открывать счет в банке.

– Почему-то сейчас мне ничего не хочется. Даже мороженого, – задумчиво ответила она. Лиллибет действительно совсем не чувствовала голода, да и неудивительно. Она все еще была слишком взбудоражена, чтобы захотеть есть.

– Закажите в коридорной службе завтрак в номер, – предложил Роберт. – К утру-то вы наверняка проголодаетесь.

– Ну, так и разбаловаться недолго. А что я буду делать потом, дома? – рассмеялась Лили. – Там я коридорная служба!

Роберт тоже рассмеялся:

– Ну ладно. До завтра, Лили. Спокойной ночи.

– И вам тоже спокойной ночи, – ответила она и дала отбой. Потом она погасила свет и, завернувшись в одеяло, стала смотреть, как ползут по полу квадраты льющегося в окно лунного света. «Какой чудесный был день!» – подумала Лиллибет, засыпая.

Глава 20

На следующий день была суббота, однако в девять утра Роберт уже постучался в дверь ее номера. Когда Лиллибет открыла, он увидел, что на ней простое аманитское платье и свежий фартук. Ее ждала работа, поэтому она и оделась соответственно, и все же переход от вчерашней беспечной и веселой Лили к сегодняшней строгой и сосредоточенной мисс Петерсен застиг Роберта врасплох.

Впрочем, по дороге в офис они довольно беззаботно болтали и даже зашли в «Старбакс» выпить по чашке кофе с датским печеньем, поскольку ни один не успел позавтракать. Когда они добрались до издательства, Мэри была уже на месте – Роберт специально попросил ее поработать в выходные, чтобы не терять времени, – и Лили с редакторшей сразу засели за рукопись. Согласование правки шло очень быстро, и обе были довольны друг другом. Мэри потом сказала Роберту, что Лиллибет сразу уловила суть дела и в дальнейшем не только не требовала от редакторши объяснений, почему изменено то или иное место, но и предлагала свои, еще более удачные варианты.

Примерно в два пополудни они пообедали в ближайшем ресторане. После этого обе женщины проработали еще часа полтора, пока Мэри не заявила, что полностью выложилась и на сегодня с нее достаточно. Она и правда очень устала, хотя в выходной день издательство пустовало и ей никто не мешал, и Роберт отправил Мэри домой на такси. Сам он предложил Лили погулять по городу, и та с радостью согласилась.

Их экскурсия началась со статуи Свободы, которую они накануне видели со смотровой площадки на верхушке Эмпайр-стейт-билдинг. Увидев знаменитый монумент вблизи, Лиллибет поразилась его размерам. Она сказала – у нее просто в голове не укладывается, как люди могли построить такое. Потом они побывали в музее иммиграции «Остров Эллис» [39], который произвел на Лиллибет неизгладимое впечатление. Она очень внимательно рассматривала экспозицию, и Роберту даже показалось – его спутница с трудом сдерживает слезы.

Из музея они поехали в «Мерсер». Оба очень устали, поэтому даже не пошли в ресторан, а решили перекусить в баре отеля. Заказав гамбургеры и колу, они сидели за столиком и говорили о множестве вещей, которые вызывали у Лиллибет жадный интерес. В какой-то момент речь зашла о родных Роберта, и он признался, что всегда был в семье чем-то вроде паршивой овцы.

– Мои родители и брат – настоящие интеллектуалы, – сказал он. – Они всегда были чрезвычайно мотивированы, заряжены на успех, на блестящую карьеру, а я никогда не отличался особенным честолюбием. Всю жизнь мечтал заниматься книгоизданием, но мои родители считали, что чего-то добиться можно только в юриспруденции, в банковском деле или, на худой конец, в медицине. Даже моя невестка и та получила юридическое образование, хотя, насколько я знаю, ни дня не работала по специальности. Вместо этого она стала профессиональной домашней хозяйкой, как Марта Стюарт [40]. Она превратила жилище Пола в образцовый дом, а детей – моих племянников – в типичных маленьких роботов. Музыка, танцы, карате, иностранные языки, курсы информатики – кажется, они перепробовали все, что помогает достичь в жизни еще большего успеха и занять высокое положение в обществе.

Лили слушала и удивлялась. Ей это было непонятно и незнакомо – ведь в ее мире дети заканчивали учиться в восьмом классе и начинали помогать родителям: доить коров, пахать землю и ухаживать за огородом. Никто из них не брал уроков чечетки и китайского языка, хотя, насколько она знала, аманитские мальчишки любили играть в бейсбол не меньше своих «английских» ровесников, а девочки учились вышивать и готовить.

– Что касается меня, – задумчиво продолжал Роберт, – то я всегда считал, что жизнь – особенно жизнь молодого человека – должна быть менее напряженной и более приятной. Иметь цель, стремиться к ней, безусловно, нужно, однако лезть из кожи вон только ради того, чтобы заработать больше денег или удостоиться упоминания в светской хронике, по-моему, просто глупо. – Он пытался объяснить Лили свою точку зрения, но она, похоже, все поняла и так.

– Я никогда не стремилась заработать больше денег или стать известной на всю общину швеей или поварихой. – Она улыбнулась. – Но сколько себя помню, мне всегда хотелось большего, чем я могла получить. Я всегда жалела, что мы учимся только восемь лет. Стремилась знать и уметь больше, чем обычная аманитская женщина, но… К счастью, мама очень любила книги и с детства приучила меня читать. Она говорила – я должна полюбить то, что узнаю из книг. Именно книги открыли для меня большой мир и научили мечтать… Еще мама хотела, чтобы я пробовала писать, но взялась за перо я лишь после того, как она погибла. И знаете что, мистер Белладжо? Пока я работала над своим романом, мне все время казалось, будто мама мне помогает, подсказывает, что и как нужно сделать… ну, и вообще не дает лениться – ведь я писала в основном по ночам, после целого дня работы. А еще я чувствовала – надо попытаться что-то написать просто в память о маме. Я не могла обмануть ее ожиданий, понимаете? К сожалению, писательство у нас не в почете. Прямого запрета нет, но… Пока жила с отцом, я еще могла выкраивать время для работы над романом, но если бы вышла замуж… Наверное, ни один мужчина в нашей общине не одобрил бы того, чем я занималась. А выходить за «англичан» нам не дозволяется, – пояснила Лили с таким видом, словно считала подобный запрет естественным и правильным. – Брак очень сильно влияет на жизнь женщины, – добавила она задумчиво. – Он ее… сковывает, ограничивает свободу. По крайней мере, у нас дело обстоит именно так. Все решения принимает мужчина. От замужней женщины ничего не зависит, она только подчиняется, а я бы так не смогла.

На самом деле не имело большого значения, замужем Лили или нет, поскольку сейчас всем распоряжался ее отец, которого ей надлежало слушаться.

– В нашем мире семейные отношения не такие, – сказал Роберт. – Брак – это в первую очередь партнерство, основанное на взаимном уважении между супругами. – Он неожиданно рассмеялся. – Так, во всяком случае, гласит теория. А как обстоят дела в действительности, я вряд ли могу судить, ведь женат никогда не был, да и постоянной девушки у меня не было, наверное, с тех пор, как я учился в колледже.

– А куда она потом девалась? – поинтересовалась Лили, не сумев совладать с любопытством. – Ну, та ваша девушка из колледжа?

– Ушла к моему лучшему другу. Впрочем, она поступила совершенно правильно – я вряд ли бы ей подошел. В те времена меня интересовали только лекции, да еще семинары по филологии и теории литературы. И книги. Я читал буквально запоем, и, если быть откровенным до конца, книги интересовали меня куда больше, чем моя подружка.

– А какие книги вы читали? – спросила Лиллибет, и Роберт стал рассказывать о том, что ему нравилось, а потом перечислил авторов, которых до сих пор любил и ценил больше остальных. Лили в свою очередь тоже поведала ему, что она читала в юности. При этом выяснилось, что их литературные вкусы и пристрастия почти совпадают, хотя в оценках некоторых книг они расходились – правда, не сильно. Увлекшись разговором, Роберт рассказал Лиллибет, как ему в голову пришла мысль о собственном книжном бизнесе, что для этого понадобилось и какие трудности встретились поначалу. Лили слушала и завидовала. Работать с писателями, открывать новые замечательные книги и интересных авторов… Ей казалось, что ничего лучше и быть не может.

– Не так уж много талантливых авторов я открыл, – сказал Роберт. – Признаться по совести, вы – первая. – Он слегка поддразнивал Лили, однако истина состояла в том, что Роберт действительно считал ее очень талантливой и не переставал удивляться, как ему повезло. До сих пор он слегка вздрагивал при мысли о том, что в тот день мог и не остановиться у стола Патрика Рили, и тогда рукопись «Ласточки» отправилась бы назад в Пенсильванию вместе с формальным отказом.

Он подробно рассказал, как обнаружил посылку в груде издательского мусора, и добавил:

– Мое внимание привлек ваш фартук. Если бы не он… Боюсь, сейчас мы бы с вами не разговаривали.

– Я специально упаковала рукописи в фартук, который сшила мне мама, – улыбнулась Лили. – Мне казалось – он принесет мне удачу. Видите, я не ошиблась!

– Этот фартук принес удачу нам обоим, – ответил Роберт, взмахом руки подзывая официанта, чтобы расплатиться. Потом он проводил Лиллибет в ее номер. Завтра она была свободна – пока они сидели в баре, Мэри позвонила ему на мобильник и попросила выходной. Ей нездоровилось, и она хотела посидеть дома и немного отдохнуть. Роберт возражать не стал. Во-первых, завтра все равно было воскресенье, а во-вторых, он чувствовал себя несколько неловко оттого, что заставляет беременную женщину работать в выходные. Однако оба отлично понимали: времени почти не осталось, и, если они хотят согласовать всю правку до того, как Мэри окажется в роддоме, следует поспешить.

– Чем бы вы хотели заняться завтра? – спросил Роберт, входя в гостиную номера Лиллибет.

Она немного замешкалась:

– Я еще не думала. Может быть, прогуляться в парке, побывать в каком-нибудь музее или картинной галерее…

– Ну, хорошо, давайте завтра и решим, – предложил он. – Ведь вам тоже нужно отдыхать, поэтому если вы хотите поспать подольше…

Лиллибет рассмеялась.

– Подольше? – переспросила она. – Шесть утра для меня – уже позднее утро. Обычно мне приходится вставать еще раньше, чтобы успеть подать завтрак отцу и Уиллу, прежде чем они уйдут на работу.

Роберт покачал головой. Он знал, что жизнь Лиллибет никто бы не назвал легкой, но она не возражала и не жаловалась, и он уважал ее за это. Если ее что-то и не устраивало, так это древние правила и ограничения, мешающие ей свободно заниматься любимым делом.

В итоге они договорились, что завтра он заедет за ней в десять, и Роберт ушел.

На следующий день он приехал даже раньше назначенного времени, но Лиллибет уже ждала его в вестибюле отеля, одетая в джинсы, легкую водолазку и вчерашний синий жакет. Она, однако, еще не позавтракала; смущаясь, Лили призналась, что встала не в шесть, а в семь, то есть ужасно для нее поздно, и Роберт повез ее в кафе Клуни, где, насколько ему было известно, подавали вкусные и разнообразные блюда. Из кафе они на такси поехали в Центральный парк и бродили по дорожкам несколько часов кряду, разговаривая обо всем на свете. Утомившись, они вышли к пруду, где на воде покачивались модели пароходов и яхт, купили по порции мороженого и посидели на скамье под деревьями, а вечером отправились ужинать в Гринвич-Виллидж. Оттуда Роберт позвонил Мэри и с облегчением узнал, что она еще не родила и готова продолжить работу над книгой завтра.

Но как бы ни тревожила Роберта перспектива в решающий момент остаться без редактора, он не мог не признать, что провести выходной день с Лили ему было очень приятно. Они отдохнули, развеялись и готовы были работать дальше. Во всяком случае, когда Роберт доставил гостью в отель, она выглядела посвежевшей и бодрой, а прогулкой осталась очень довольна.

По пути домой Роберт снова думал о Лили и вдруг поймал себя на том, что не представляет, как он будет жить после ее отъезда. Ему очень нравилось быть с ней рядом, разговаривать, шутить, беседовать о книгах, о жизни, о происходящем вокруг, просто смотреть на нее… Казалось, сам того не понимая, он всю свою жизнь искал такого друга и теперь торопился наверстать упущенное. Увы, Роберт был не в силах остановить время, как бы ему этого ни хотелось; уже совсем скоро Лили вернется домой, и… что он будет делать тогда? Разумеется, Роберт мог бы навестить ее в Пенсильвании, но лишь для того, чтобы увидеть издалека. Он знал, что даже поговорить с ним Лили вряд ли позволят. Рассчитывать на что-то большее Роберт не осмеливался – насколько он успел заметить, Лиллибет вполне свыклась с принятым у ее единоверцев образом жизни и ничего в нем менять не собиралась. С тем же успехом он мог бы мечтать о женщине с другой планеты: от Нью-Йорка до Пенсильвании было несколько сот миль, а казалось – тысячи световых лет. И как ему преодолеть эту пропасть, Роберт понятия не имел.

Он переживал бы еще сильнее, если бы знал, как сильно Лиллибет скучает по отцу и братьям. К утру понедельника прошло ровно три дня, как она уехала из дома, и все это время Лили не видела родных и не разговаривала с ними. Она не могла им даже позвонить, сообщить, что с ней все в порядке, рассказать, что она видела и чем занималась. Лили скучала даже по Маргарет, поэтому, когда в понедельник они с Мэри вновь засели за работу, она казалась задумчивой и немного печальной. Мэри, впрочем, тоже выглядела не лучшим образом. Накануне ей так и не удалось полностью восстановить силы, и вид у нее был больной и усталый. Тем не менее они корпели полный рабочий день, прервавшись только на обед, и добились впечатляющего прогресса. Роберту, который время от времени заходил к ним узнать, как идут дела, Мэри сказала, что завтра они, пожалуй, закончат, и он был очень доволен.

Вечером Роберт снова отправил Мэри домой на такси, а сам повез Лили на бейсбольный матч. Встречались профессиональные команды: «Бостон ред сокс» и «Нью-Йорк янкиз», поэтому игра получилась напряженной и захватывающей, а Лили очень понравилась. Хозяева победили, и она призналась Роберту, что ей не терпится рассказать об увиденном братьям. Уилл и близнецы обожали бейсбол (это был единственный «английский» вид спорта, разрешенный у аманитов) и часто играли в него с друзьями. Кроме того, сидя на трибуне, Лиллибет впервые в жизни попробовала попкорн. Кукурузу они выращивали и дома, из нее у Лили получалось около десятка различных блюд, но попкорн, приготовленный в специальной машине меньше чем за минуту, вызвал у нее неподдельный восторг. Ей вообще было очень приятно проводить время с Робертом: каждый новый день в его обществе оказывался лучше и интереснее, чем предыдущий. Он был порядочным и добрым человеком, к тому же Лили видела, как Роберт старается, чтобы она чувствовала себя спокойно и ни в чем не нуждалась, – и ее действительно не покидало ощущение уюта и комфорта. Порой Лиллибет даже начинало казаться, что она знает его сто лет – до того близким и понятным он был.

Вечером, когда они уже возвращались в отель, она застенчиво сказала:

– Знаете, мистер Белладжо, мне еще ни с кем не было так хорошо и спокойно. Вы… вы как будто мой старший брат или близкий друг, с которым я могу разговаривать обо всем. И еще мне кажется, будто я давно вас знаю…

– У меня такое же ощущение, Лили, – серьезно ответил он. – И я… я просто не представляю, что буду делать, когда вы уедете. Как я буду без вас?!

– Странно, что мы оба чувствуем одно и то же, – задумчиво произнесла она. – А ведь мы встречаемся всего несколько дней. Может быть, это моя мама как-то познакомила нас… ну, через книгу? – Лили улыбнулась, но на самом деле она нисколько не шутила. Роберт и правда казался ей очень близким… почти родным, и это ее даже немного пугало. Беспокоила, впрочем, новизна этого ощущения, а вовсе не оно само. Кроме того, – подобно самому Роберту, – Лили не представляла, как она будет жить без него дальше, а между тем в ее мире для него по-прежнему не было места. Быть может, когда-нибудь отец все-таки простит ее за книгу и позволит Роберту время от времени приезжать в гости, но на большее рассчитывать не приходилось. Аманиты сторонились чужаков, не делая исключений ни для кого. Чтобы видеться с ней чаще, Роберту пришлось бы перейти в их веру, но она считала – он вряд ли на это согласится.

– Мне будет очень вас не хватать, когда я вернусь, – промолвила она, чувствуя, как ее сердце разрывается пополам. Тоска по дому, по отцу и братьям с каждым днем становилась все сильнее, но Лиллибет очень не хотелось расставаться с Робертом, который за считаные дни превратился из делового партнера, издателя в близкого друга.

Роберт только вздохнул в ответ. Он старался относиться к ней с подчеркнутым уважением и ни разу не пересек черты, ни разу не допустил ничего такого, что выходило бы за рамки приличий. В отличие от Лили, он уже понял, что влюбился, однако не смел обнаружить свои чувства, боясь смутить и напугать девушку. На его взгляд, она была еще слишком молода и к тому же принадлежала к аманитской общине, где действовало слишком много архаичных, запутанных и весьма строгих правил. Роберт не смел ни поцеловать ее, ни даже просто обнять, хотя каждый раз, когда они прощались, ему очень хотелось прижать Лили к себе и сказать, как сильно он ее любит. Увы, поступить так означало бы выпустить джинна из бутылки – и кто знает, какие будут последствия? Сам Роберт этого тоже не знал, но уверился в одном: подобное признание разом все изменит и усложнит, так что ни он, ни она уже не смогут вернуться к простым и теплым отношениям, которые связывали их сейчас. Вот почему он предпочитал молчать и скрывать свои чувства, какими бы сильными они ни были. Признаться, означало бы заставить ее страдать, а Роберту меньше всего этого хотелось. Лиллибет была слишком невинна и уязвима; открывая вместе с ним большой мир, она восхищалась всем как ребенок, но Роберт слишком хорошо знал, что остаться с ним она не может. Сама Лиллибет наверняка это понимала – не могла не понимать, к тому же он вовсе не был уверен, что она сама захочет остаться. Один или два раза Лили уже обмолвилась, что скучает по дому, хотя из Пенсильвании она уехала неполных четыре дня назад. Правда, новый мир, который он старался для нее открыть, безусловно, произвел на нее сильнейшее впечатление (многое привело Лиллибет в самый настоящий восторг), однако даже в шутку она ни разу не сказала, что хотела бы навсегда перебраться в Нью-Йорк. Похоже, Лили твердо решила вернуться домой, к отцовскому очагу, к привычному патриархальному укладу аманитской общины, и Роберт не знал, что здесь можно поделать.

Как и обещала Мэри, согласование внесенной правки они закончили вечером во вторник – довольно поздно, так как редакторша специально задержалась, чтобы в среду можно было не приходить на работу. Когда последняя страница рукописи была перевернута, обе женщины вздохнули с облегчением, и Мэри перебросила отредактированный файл на компьютер Роберта. Выглядела она так, словно была не в силах не то что подняться, но просто пошевелиться, и ему пришлось самому провожать ее на улицу и сажать в такси.

Как и всегда в последние дни, он и Лили отправились в отель пешком. По дороге они зашли перекусить в кафе, а оказавшись в номере, долго сидели в гостиной и разговаривали. Лили осталась очень довольна проделанной работой. Роман был наконец полностью готов, и ее согревала мысль, что «Ласточка», на которую она возлагала столько надежд, скоро увидит свет. Останавливаться Лили, впрочем, не собиралась. Она уже давно говорила Роберту о замысле новой книги, которой твердо решила заняться, как только вернется домой. Кое-какими подробностями Лиллибет поделилась и с Мэри, и та не только одобрила ее задумку, но и сказала, что Роберту новая книга наверняка понравится. Он в этом, впрочем, не сомневался, как не сомневался в таланте Лиллибет. Больше того, ему казалось, что новый роман непременно будет еще лучше, поэтому Роберт взял с нее шутливое обещание, что впредь она будет публиковаться только в «Белладжо пресс».

Но вскоре книжная тема оказалась исчерпана, и оба неловко замолчали. Работа была закончена, и Лили предстояло вернуться домой, но ни он, ни она не хотели об этом говорить. О чем Роберту хотелось сказать – так это о своих чувствах, но сейчас он больше чем когда-либо боялся все испортить и только смотрел на Лиллибет исполненным любви взглядом, не смея открыть рот. Но и молчать с каждой минутой становилось все труднее.

– Почему вы на меня так смотрите? – спросила наконец Лили, но Роберт только отрицательно покачал головой. В эти минуты она представлялась ему нежной и хрупкой, как молодая лань, и он боялся спугнуть ее одним неловким словом или движением, боялся сломать, разрушить ту атмосферу близости и доверия, которая установилась между ними в эти пять коротких дней.

– Даже не знаю, как вам сказать… – проговорил он наконец и вздохнул. – Дело в том, что, когда я с вами, я… я иногда чувствую себя довольно странно. Мне начинает казаться, будто я очень хорошо вас знаю, но почему… откуда? – Роберт пожал плечами. – Впрочем, это, наверное, не имеет большого значения.

– Но я тоже испытываю нечто подобное! – воскликнула Лиллибет. – Порой мне кажется, что мы… Нет, не мы, а наши души… или, может быть, сердца… – Она покачала головой. – Не знаю, как сказать. Все это очень странно, но, быть может… быть может, это и есть любовь?

Час был поздний, они оба очень устали, и это заставило их позабыть о привычной сдержанности и осторожности. Впрочем, подобная откровенность казалась им естественной – к чему скрывать свои мысли от друга, который тебе по-настоящему близок?

– Я никогда не любила, – призналась Лиллибет. «До сегодняшнего дня», – чуть не добавилаона, но вовремя прикусила язык. Что бы она ни внушала себе, Роберт был ей не просто другом, а чем-то большим, и Лили не хотелось шокировать его неуместными словами. Кроме того, она действительно была слишком молода и неопытна, чтобы уверенно судить, влюблена ли она в Роберта, а главное – взаимно ли это чувство.

Роберт тоже боялся ее ранить, поэтому так и не осмелился задать вертевшийся у него на языке вопрос, любит ли она сейчас. А еще он очень боялся, что Лиллибет ответит «нет», поэтому просто молча сидел, осторожно гладя ее светлые волосы, которые она распустила по плечам. Они спускались ниже талии и были того очень красивого, редкого оттенка, который обычно называют «белым золотом», и даже смотреть на них было очень приятно. Оба молчали, оба не знали, что еще сказать, как выразить то, что было у каждого на сердце.

Наконец Роберт поднялся. Он решил уйти, прежде чем совершит что-то, о чем впоследствии пожалеет. Или она пожалеет… Лили проводила его до двери. В прихожей она встала на цыпочки и легко коснулась ладонью его щеки.

– Спасибо тебе, Боб, – сказала она тихо. – Мне очень хорошо с тобой. Что бы это ни значило, мне очень приятно, когда ты рядом.

– Я… Мне тоже очень приятно, – грустно ответил Роберт. Он заметил, что Лили снова перешла на «ты», как то принято в общине аманитов, все члены которой были друг другу добрыми соседями или даже родственниками, но даже это его не обрадовало. Сейчас он мог думать только о ее скором отъезде. Работа закончена. Лили возвращается к себе, а он… он остается, и теперь его жизнь будет пуста и одинока. И бессмысленна. Роберту казалось – он много лет искал такую, как она… нет, он искал именно ее, Лили, а когда нашел, выяснилось, что остаться с ним она не может.

– Ты будешь навещать меня там, дома? – спросила она. Ее лицо тоже было печально. Лили знала, что ее место в Пенсильвании, среди таких, как она, и все же сама мысль о расставании казалась ей непереносимо тяжелой.

– Если твой отец позволит – конечно, – ответил он, и Лили кивнула. Ей казалось, Генрик в конце концов простит ее за то, что она не послушалась и разрешила Роберту издавать книгу, вот только произойдет это далеко не сразу. Сколько же потребуется времени, чтобы он смягчился? Несколько месяцев? Год? Целый год без Роберта!.. О боже… С другой стороны, именно книга соединила, свела их вместе, без книги ничего бы не было, поэтому Лили ни о чем не жалела. А папа… папа все поймет и простит. И если даже не поймет, то все равно простит, потому что он ее любит.

На прощание Роберт поцеловал ее в бледно-золотую макушку.

– До завтра. Спокойной ночи, Лили.

«Я люблю тебя», – чуть не сказал он. Эти слова уже готовы были сорваться у него с языка, и Роберт с трудом сдержался. По пути домой он думал о Лили, а она смотрела ему вслед из окна своего номера и гадала, что же произошло между ними несколько минут назад. Случилось что-то важное – в этом она не сомневалась. Лили не знала, каким словом это можно назвать, но у нее появилось отчетливое ощущение, что отныне они принадлежат друг другу, и изменить это она была не в силах. Лили, впрочем, и не собиралась ничего менять. Она даже почти не боялась. Глубоко внутри она знала, что все правильно. Что так и должно быть.

* * *
На следующий день Роберт снова приехал в «Мерсер», чтобы позавтракать с Лили. Когда они уже сидели в ресторане, ему на мобильник позвонила Мэри. Ночью, около двух часов, она родила двойню. Голос у нее был усталый, но довольный, и Роберт от души поздравил ее с благополучным разрешением от бремени. Потом он передал телефон Лили. Та тоже поздравила добрую знакомую и попросила разрешения навестить ее в родильной палате.

После обеда оба поехали к Мэри в больницу. Та лежала в кровати – странно похудевшая, бледная, но счастливая. Рядом в колыбельке дремали новорожденные младенцы. Лили по очереди брала их на руки и прижимала к себе, а Роберт смотрел на нее и думал, что хочет иметь от нее детей. Ничего подобного с ним еще никогда не случалось, так что в первое мгновение он даже испугался. Похоже, общение с Лили изменило его сильнее, чем ему казалось. Вся его устоявшаяся система приоритетов разваливалась буквально на глазах, и ему оставалось только старательно притворяться, будто ничего не происходит и что он – прежний Роберт Белладжо. Но внутри он уже стал другим и сам знал это.

Для Мэри они купили большой букет цветов и двух голубых плюшевых медвежат для ее близнецов. Счастливая мать собиралась назвать их Тревор и Тайлер. Глядя на них, Лили невольно вспомнила своих собственных братьев, которые появились на свет, когда ей было тринадцать. Ревекка, разумеется, рожала дома, и Лили помогала повитухе принимать и обмывать обоих.

Когда они уже покинули больницу и возвращались в отель, Лили неожиданно призналась Роберту, что не хотела бы иметь детей. Его это заявление удивило – увиденные в больнице картины все еще стояли перед его мысленным взором. Лили с младенцем на руках была похожа на юную Боттичеллиеву Мадонну. Да и обращалась она с детьми куда ловчее, чем сама Мэри.

– Почему? – только и спросил он.

– Когда погибла мама, мне пришлось ее заменить. Я одна растила и воспитывала своих младших братьев, никто мне не помогал… И мне не хотелось бы начинать все сначала.

– Ну а вдруг вы… ты кого-нибудь полюбишь? – («На «ты» так на «ты», – решил про себя Роберт.) – Полюбишь и захочешь иметь от этого человека детей?

– Нет. – Лили отрицательно покачала головой. – То есть я так не думаю. Папа говорит – я должна выйти за одного из наших вдовцов и родить ему детей, но я не хочу… И не хочу выходить за человека, которого не люблю.

Роберт воспринял этот ответ с облегчением, но тут Лиллибет хихикнула и добавила:

– Честно говоря, мне хотелось бы стать ворчливой старой девой, которая ни от кого не зависит и делает все, что хочет.

Они, однако, оба знали, что решающее слово все равно останется за Генриком.

– Что ж, пригласи меня на… на свадьбу, если все-таки соберешься замуж, – нашел в себе силы сказать он, но – боже! – с каким же трудом дались ему эти внешне шутливые слова.

– Не беспокойся… не приглашу, – серьезно ответила Лили и, шагнув к нему, оперлась на его согнутую руку. Роберту очень нравилось, когда она так делала, – тогда Лили оказывалась совсем близко, и он чувствовал ее живое тепло. – Я… – добавила она нерешительно. – Мне нужно возвращаться домой, Роберт.

Именно это он страшился услышать всю неделю – не хотел даже думать об этом, хотя и понимал: Лиллибет права. Книга готова, а никаких других дел в Нью-Йорке у нее нет. Если только…

– Когда? – глухо спросил он. – Когда ты хочешь ехать?

– Наверное, в пятницу. Утром?.. – нерешительно предположила Лили. Она обещала отцу, что будет отсутствовать самое большее неделю, и не хотела нарушать слово.

Роберт кивнул:

– Хорошо, я закажу машину. Сегодня у нас среда… значит, остается еще один день. Как бы ты хотела его провести?

– Я хотела бы побыть тобой, – просто ответила она. Лили как будто прочла его мысли, и Роберт вдруг испугался, что девушка угадает и остальное – как он мечтает заняться с ней любовью и никогда больше от себя не отпускать. Это было, конечно, настоящее безумие, но Роберт ничего не мог с собой поделать. Не думать о Лили, не любить ее было выше его сил.

На мгновение ему захотелось упасть на колени и умолять ее не уезжать, но даже этого он не мог себе позволить.

– Может, снова погуляем в Центральном парке? – предложила Лиллибет, видя, что он долго не отвечает.

Роберт кивнул:

– Хорошо. Так и сделаем.

* * *
Наступил четверг, и они действительно отправились в Центральный парк. Там они катались на лодке, бродили по дорожкам или лежали на брошенном на траву одеяле, которое Роберт прихватил с собой. И все время они болтали, словно не могли наговориться напоследок. Потом они перекусили хот-догами и побывали в зоопарке, послушали шумовой оркестр [41], посмотрели на жонглеров, а вечером, по пути в отель, снова свернули на площадь перед отелем «Плаза». И опять, как в прошлый раз, у Роберта возникло отчетливое ощущение, что они уже побывали здесь когда-то давно, но он ничего не сказал Лили.

Потом они на такси поехали в «Мерсер». Там Лиллибет взяла в номере теплый жакет, и они снова отправились на улицу, чтобы полакомиться пиццей. Когда они сидели за столом, она вдруг сказала, что ее неделя окольничества подошла к концу и теперь ей придется навсегда стать взрослой женщиной.

– А ты… ты еще приедешь в Нью-Йорк? – с замиранием сердца спросил он.

– Я попробую, – ответила Лили, но как-то не слишком уверенно. Ей не хотелось лишний раз сердить отца. Быть может, когда она напишет новую книгу, ей придется сюда приехать, чтобы согласовывать правку, но просто так… ради удовольствия?.. Вряд ли из этого что-то выйдет, думала она. Во всяком случае, не раньше, чем папа успокоится и простит ее за своеволие, непослушание и нарушение «Орднунга». До тех пор ей придется довольствоваться визитами Боба – опять же если отец не будет слишком сильно возражать. Все упиралось в Генрика, и Лили едва не посоветовала Роберту не задавать вопросы ей, а спросить лучше отца, но сдержалась – уж больно несчастный был у него вид.

И тут Роберт сказал нечто такое, что показалось странным ему самому.

– Если… если с тобой случится что-нибудь неприятное, сразу же звони мне. Или вызови машину в компании по прокату и возвращайся сюда… ко мне. Я буду ждать. И сам приеду за тобой, если будет нужно. Главное, помни: ты не в тюрьме, не в ловушке, тебе есть куда пойти. Я приду на помощь, когда бы она тебе ни понадобилась! – выпалил он на одном дыхании, и Лили удивленно посмотрела на него.

– Я вовсе не считаю нашу общину ловушкой или тюрьмой, – ответила она. – Это мой дом, и там мое место. Я – такая же аманитка, как мой отец, мои братья, как все соседи… – Последние слова Лили произнесла, гордо выпрямившись, и Роберт понял, что она действительно говорит, что думает. Но и он не собирался отказываться от своих слов.

– Просто знай, что ты не одна; у тебя есть я, так что если возникнут проблемы…

Лили улыбнулась, и Роберт замолчал. Ему оставалось только надеяться, что все будет хорошо и что его помощь не понадобится. Одно хорошо, подумал он, Лили, похоже, выслушала его слова с искренней благодарностью, а значит, она их не забудет и действительно позвонит ему, если возникнет такая необходимость. Надо будет только оставить ей номера телефонов – его собственные и прокатной фирмы, чтобы она могла в случае чего вызвать машину. В конце концов, кто знает, как все обернется? Насколько он успел заметить, ее отец был человеком суровым и упрямым – возможно, даже более суровым, чем считала сама Лили, к тому же Генрик привык к беспрекословному подчинению, а дочь его не послушалась. И по идее, этого больше чем достаточно, чтобы рассердить его всерьез.

Уже поздно вечером, когда настала пора уходить, Роберт буквально заставил себя подняться и пожелать ей спокойной ночи. Он, правда, все равно собирался навестить ее утром, чтобы попрощаться, но Лили сказала, что хотела бы сама прийти в издательство и поблагодарить всех, кто работал над ее книгой. Возражать Роберт не стал и наутро действительно проводил ее в «Белладжо пресс», где она тепло попрощалась со всеми и попросила передать привет и слова благодарности Мэри, которая все еще оставалась в родильном доме. Ближе к полудню Лиллибет наконец погрузила свои вещи в нанятый Робертом лимузин (поначалу она хотела обойтись обычным такси, но ему очень хотелось сделать ей приятнее, к тому же большая машина действительно была удобнее для столь продолжительного путешествия).

– Огромное тебе спасибо за все! – сказала она и, привстав на цыпочки, обняла его доверчиво, словно ребенок. Он действительно сделал для нее очень много – Лили просто не представляла, что случилось бы с ней и с ее книгой, обратись она к другому издателю. Стал бы он так с ней возиться?

– Не за что, – ответил Роберт внезапно севшим голосом. О, если бы эти объятия длились вечно! Но он понимал – это невозможно. – Береги себя. Все телефоны у тебя есть – звони, и я сразу примчусь. Договорились?

Лили кивнула, и в ее глазах заблестели слезы. «Зачем, зачем я уезжаю от него?» – подумала она, но все-таки нашла в себе силы разжать объятия и сесть в машину.

– Ты тоже береги себя, ладно? И… приезжай, когда соскучишься.

Роберт кивнул в ответ. Лили застегнула ремень безопасности и даже закрыла на кнопку дверцу, но сразу же опустила стекло, чтобы помахать ему рукой на прощание. Через минуту лимузин тронулся, и Роберт провожал его взглядом, пока машина не скрылась за поворотом. Только потом он повернулся и медленно пошел по улице прочь от отеля.

Еще никогда в жизни он не чувствовал себя таким одиноким.

Глава 21

Дорога до округа Ланкастер заняла больше времени, чем думала Лили, – главным образом потому, что из Нью-Йорка они выехали поздно и на дорогах уже начались традиционные пятничные заторы. Пока она ехала, Роберт дважды звонил ей в машину. Они пытались говорить о пустяках, и все равно обоих не покидало ощущение, что Лили в космическом корабле летит на далекую планету, откуда вряд ли вернется. И в каком-то смысле так оно и было. Лили возвращалась не просто домой в Пенсильванию – она возвращалась в прошлое, отстоявшее на триста лет от того времени, в котором жил Боб.

Примерно на половине пути лимузин остановился, чтобы заправиться, и водитель дал Лиллибет свою визитку с телефоном, как велел ему Роберт, чтобы у нее было куда обратиться в случае неприятностей дома.

До района Никель-Майнз в округе Ланкастер они добрались только в начале восьмого вечера. Сыроварня к этому времени уже закрылась, да и в любом случае Лили не могла никому позвонить, чтобы за ней заехали, поэтому она велела шоферу везти ее прямо домой. Ей пришлось самой показывать ему дорогу через лес – другой она просто не знала, – и пока лимузин, подпрыгивая на ухабах и корнях деревьев, медленно полз к поселку аманитов, Лили вдруг захотелось позвонить Роберту, чтобы еще раз с ним попрощаться, но она не стала этого делать. В конце концов, она возвращалась не куда-нибудь, а в родные места, и что бы ни ждало ее там, другого дома у нее все равно не было и не будет.

И вот странно: чем ближе она подъезжала к старой ферме Петерсенов, тем спокойнее становилось у нее на душе. Лили знала, что отец, наверное, очень на нее сердится, но она его нисколько не боялась. Напротив, она была несказанно рада снова увидеть его и братьев. За неделю в Нью-Йорке Лили очень соскучилась и по ним, и по Маргарет, и по всем остальным. Да, в городе ей понравилось, но именно этот небольшой поселок стал ей самым дорогим, и Лиллибет не покинула бы его за все сокровища большого мира. Поездка в Нью-Йорк ничего в ней не изменила: ее родина по-прежнему была здесь. Вот только папа… Она, однако, очень надеялась, что пройдет еще несколько недель – и Генрик успокоится. А может, за прошедшие дни он настолько соскучился по дочери, что… Нет, папа, конечно, немного поворчит для приличия, но на самом деле будет очень рад ее видеть. Что касается самой Лиллибет, то она готова была без возражений вернуться к своим домашним обязанностям. Правда, она собиралась работать над новой книгой, но ведь никто не помешает ей писать по ночам, при мерцании свечи, как раньше.

Водитель высадил ее прямо перед крыльцом и помог выгрузить чемодан. Лиллибет поблагодарила его, и машина отъехала, а она еще несколько минут стояла на дорожке, глядя на старый дом, который почему-то казался ей очень маленьким. Наконец она вздохнула и, подхватив чемодан, стала медленно подниматься на крыльцо, ощупывая свободной рукой некрашеные, чуть шершавые перила. Лили было очень приятно вернуться, и это прикосновение окончательно убедило ее – она дома.

Потом она толкнула дверь и, войдя в сени, снова остановилась. Здесь ничего не изменилось, и Лили почти сразу стало казаться, будто она никуда не уезжала. Нью-Йорк, «английская» одежда, новые впечатления – для разнообразия это было даже неплохо, но ее место здесь. Так она думала сейчас, и даже Роберт, с которым у нее установились тесные дружеские отношения, казался ей в эти минуты очень далеким, словно привидевшимся во сне.

Лили поправила капор и фартук (в дорогу она оделась по-аманитски, да и в Нью-Йорке часто носила привычное платье) и прислушалась. В доме стояла тишина, и это удивило ее. Насколько она могла судить, шел девятый час, а значит, отец и мальчики как раз должны были заканчивать ужин… если, конечно, они не пошли в гости к одному из ее старших братьев. Да, подумала она, наверное, так и есть. Ведь она не предупредила родных о своем приезде, да и не могла предупредить. Лили уже решила, что в доме никого нет, поэтому, когда одна из дверей отворилась и в прихожую вышел отец, она чуть не подпрыгнула от неожиданности. Братьев по-прежнему было не видно и не слышно – наверное, они действительно отправились куда-то в гости, но Генрик оказался дома. Он стоял молча и только пристально смотрел на нее, но в полутьме Лили не могла разобрать выражения его лица.

– Здравствуй, папа. Я вернулась, – сказала Лиллибет с улыбкой. – Я ужасно по тебе скучала. А где мальчики?..

Генрик не ответил. Он только шагнул вперед, и Лили сумела наконец рассмотреть его лицо. Оно казалось высеченным из гранита, возле губ залегла суровая складка. Мгновение спустя Генрик заговорил с ней по-немецки, и в его голосе звучала с трудом сдерживаемая ярость.

– Вон из моего дома, Лиллибет. Ты мне больше не дочь, и здесь тебе не место. Я… мы тебя не знаем. Уходи и больше не возвращайся.

Лили была потрясена. Машинально она шагнула к отцу и попыталась обнять, но Генрик оттолкнул ее от себя.

– Вон!!

Лили попятилась. Она не верила своим ушам. Как может отец так с ней поступить?! Ведь он любит ее. Любит!!! Неужели законы «Орднунга» оказались для него дороже дочери? Лили этого не понимала, не могла понять. Это было неправильно и… несправедливо, и она попыталась что-то сказать, но Генрик не дал ей вымолвить ни слова.

– Убирайся к своим «англичанам»! – выкрикнул он злобно. – Живи в своем Нью-Йорке, если тебе так хочется! Или ты думаешь, что можешь уезжать и приезжать когда вздумается? Нет, Лиллибет Петерсен, ты обязана слушаться отца, а если не хочешь, тогда… тогда живи как знаешь. Убирайся! – Генрик шагнул к входной двери и широко ее распахнул. – Убирайся сейчас же! – повторил он.

Но Лиллибет по-прежнему не верила, что отец хочет ее прогнать. Это ей послышалось! Показалось!! В отчаянии она попыталась проскользнуть к лестнице и взбежать наверх, в свою комнату, но Генрик схватил ее за руку и силком оттащил к порогу. В другой руке он держал ее чемодан.

– ВОН!!! – проревел он и вышвырнул чемодан за дверь. Потом настал черед Лиллибет. Отец с такой силой толкнул ее в спину, что она не удержалась на ногах и полетела с крыльца на землю. Стоя на четвереньках на засыпанной мелким речным песком дорожке, Лиллибет подняла голову, чтобы взглянуть на него.

– Папа, нет!!! Я… Подожди!.. – всхлипнула она, но дверь уже захлопнулась. Громыхнул засов – Генрик заперся изнутри, а Лиллибет осталась снаружи. Значит, подумала она, ее все-таки изгнали из общины… Именно поэтому братьев не было дома – наверняка отец отослал их к одному из своих старших сыновей, чтобы дождаться ее и объявить об избегании. И теперь… теперь ей некуда идти!

Она еще некоторое время плакала, лежа на земле, потом кое-как поднялась на ноги. Обе коленки у нее были разбиты в кровь, толстые бумазейные чулки порвались. Продолжая всхлипывать, Лили подобрала чемодан и, прихрамывая, побрела к дому Маргарет в надежде, что старая подруга матери ей чем-то поможет.

Но и у Маргарет она наткнулась на запертую дверь, хотя в доме явно кто-то был – изнутри слышались шорохи и скрип половиц. Лиллибет долго стучала, плакала и звала Маргарет, и та в конце концов сжалилась. Правда, замка она так и не открыла и разговаривала с Лили сквозь дверь.

– Я не могу впустить тебя, – сказала Маргарет. – Ты же знаешь, избегание есть избегание. Тебе придется уйти.

– Это старейшины меня изгнали? Или только папа?.. – спросила Лили, снова заливаясь слезами.

– Я не знаю, но… Генрик подумал, что ты придешь ко мне, и запретил тебя впускать. Он не примет тебя обратно, Лили. Не сейчас, а может, и вообще никогда. Уезжай. Возвращайся в Нью-Йорк. Деньги у тебя есть, ты не пропадешь. Здесь тебе оставаться нельзя.

– О боже!.. – в отчаянии воскликнула Лиллибет. – Что мне делать?! Папа не мог!.. Он не мог!..

– Мог и сделал. Об избегании знает вся община, и никто из наших тебе не поможет. А теперь уходи… Уходи, пожалуйста. – И она тоже заплакала. – Я люблю тебя, Лили. Прощай, – добавила Маргарет, потом за дверью послышались удаляющиеся шаги, и Лиллибет осталась одна на крыльце чужого дома. Что ей теперь делать – она понятия не имела. Отец… Ей и в голову не приходило, что он может так поступить, но факт оставался фактом: Генрик выгнал ее из дома и добился того, что теперь никто из членов общины не станет ей помогать, чтобы самому не оказаться в таком же положении.

Как же быть?..

Взяв в руку чемодан, Лили повернулась и, спотыкаясь на каждом шагу, побрела прочь. Ей была знакома только одна дорога, ведущая из деревни, – дорога на сыроварню, по ней она и отправилась. Чемодан был неудобным и тяжелым, нещадно бил по ногам, и по пути Лили несколько раз садилась на обочине, чтобы отдохнуть и поплакать как следует. Успокоиться она никак не могла, голова плыла, на сердце лежала свинцовая тяжесть. Папа, милый папа!.. Как он мог? Неужели «Орднунг» ему действительно дороже дочери? Или все дело в том, что, без спросу отправившись в Нью-Йорк, она бросила вызов его самолюбию и этого старик уже не смог стерпеть? Как бы там ни было, теперь она – изгнанница, и деваться ей совершенно некуда. Даже если она вернется в Нью-Йорк, к Роберту, что она там будет делать? Работать у него в издательстве? Но кем? Уборщицей? Ведь чтобы быть редактором, нужна, наверное, специальная подготовка…

Уже совсем стемнело, когда Лили добралась наконец до сыроварни. Ночью там не было даже сторожа, зато у себя в кармане Лиллибет нашла несколько монеток. Она знала, где стоит телефон-автомат, но в таком состоянии Роберту звонить не хотела, как не хотела признаваться, насколько черствым и жестоким оказался ее отец. Случилось то, чего она больше всего боялась, и теперь Лиллибет чувствовала себя растерянной и подавленной. Нет, решила она, Роберт не должен ни видеть, ни даже слышать ее, когда она в таком состоянии. Для начала ей необходимо успокоиться, взять себя в руки; только потом она сможет позвонить Бобу и рассказать, что произошло.

Мысленно попросив маму о помощи, Лиллибет вошла в телефонную будку и набрала номер, который оставил ей водитель лимузина.

Долго ждать не пришлось. Водитель взял трубку почти сразу, и Лили попросила его вернуться за ней как можно скорее. Тот ответил, что «скорее» не получится, поскольку он уже находится у выезда на Нью-джерсийское шоссе и на обратный путь ему понадобится часа полтора, но Лили согласилась – другого выхода у нее все равно не было.

Дожидаясь лимузина, Лили примостилась на той самой скамеечке, где сидела с Бобом и где еще раньше нашла книгу с адресом его издательства. Каким все казалось правильным тогда, как она радовалась, что все складывается столь удачно, – и к чему это привело? Что же ей делать? Попытаться устроиться в Нью-Йорке? Нет, не подходит. Она хотела жить здесь, в родной деревне, среди аманитов, среди своих.

Но кто для нее теперь «свои»? Она помнила, как больно резанули по сердцу слова Маргарет – «никто из наших тебе не поможет». Значит, теперь она такая же чужая, как Роберт, как прочие «англичане». Может, ее и от церкви отлучили и она больше не аманитка?.. Как мог папа так с ней поступить?!

Потом Лили подумала о матери. Если бы Ревекка была жива, ничего бы не случилось. Мама не позволила бы Генрику проклясть ее и выгнать из дома. Именно после смерти жены Генрик стал суровее, непреклоннее, черствее… а может, это просто возраст дает о себе знать.

Что же делать?!!

Она не заметила, как пролетел час, за ним еще один. Все это время Лили то плакала, то молилась маме, прося помочь. Наконец в темноте сверкнули фары – это подъехал лимузин. Увидев Лили, водитель невольно ахнул: ее лицо было заплакано и в грязи, порванный фартук испачкан в земле. Казалось, на нее напали разбойники.

– Что с вами, мисс? Вы в порядке? – спросил водитель с тревогой.

– Да, я в порядке. Просто я… я упала, – пояснила она и, поплотнее запахнув накидку, села на переднее сиденье, поскольку заднее было занято какими-то кульками и пакетами из супермаркета. Очевидно, по дороге домой водитель заезжал в магазин, чтобы купить продукты для себя или для семьи. Чемодан она еще раньше положила в багажник.

– Отвезите меня, пожалуйста, обратно в Нью-Йорк, – попросила Лиллибет, не желая пускаться в дальнейшие объяснения. – В любую гостиницу, только приличную и не слишком дорогую, – добавила она. У нее был домашний адрес и телефон Роберта, но заявиться к нему посреди ночи, да еще в таком виде, Лили не могла. Ей нужно было место, чтобы очухаться и привести себя в порядок. Утром, быть может, она позвонит Бобу, а пока…

– Хорошо, мисс. Я как раз знаю один недорогой отель… – Ничего больше не прибавив, водитель тронул машину с места. Лили тоже молчала – она только несколько раз всхлипнула, а потом высморкалась в салфетку из пачки, которая лежала перед ней на приборной доске. Вскоре они выехали на шоссе и помчались вперед, причем ей показалось, что лимузин движется гораздо быстрее, чем днем. Пару раз водитель опасно вильнул на совершенно прямом участке, и Лили подумала, что он, возможно, задремал за рулем. В конце концов она не выдержала и спросила, как он себя чувствует.

– Нормально, мисс, – был ответ.

– Но, может быть, вы устали?

– Устал, конечно, но не очень. Все в порядке, мисс, – сказал водитель, и Лили, немного успокоившись, стала смотреть в окно и думать о том, что произошло дома: как отец орал на нее и как буквально вышвырнул за порог, так что она пролетела по воздуху несколько футов и упала. Похоже, он и правда сильно на нее разозлился, но почему? За что? Чем она так провинилась? Неужели ей нельзя быть писательницей, тем более что от своих домашних обязанностей она отказываться не собиралась?

Так они ехали и ехали, а Лиллибет все так же смотрела в окно и думала о своем. Потом машину снова потащило куда-то в бок и сильно качнуло, и Лили, повернув голову, посмотрела на водителя. Он все-таки задремал, навалившись грудью на руль, но от толчка сразу очнулся. В следующее мгновение Лили увидела огни фар, которые неслись, казалось, прямо на нее, и вскрикнула. Водитель тоже их заметил, но среагировал слишком поздно. Пока он спал, лимузин перескочил разделительную полосу и оказался на встречке, и теперь водитель машинально крутанул руль в обратную сторону. Лимузин занесло, потом снова тряхнуло, затем пол и потолок почему-то поменялись местами, а еще через секунду фары встречного грузовика вспыхнули ослепительно-ярко и раздался оглушительный удар. Многотонная груженая машина протаранила опрокинутый лимузин, подмяла под себя и со скрежетом остановилась.

Последним, что запомнила Лили, был оглушительный рев клаксона, а еще мгновение спустя она провалилась во мрак и тишину.

* * *
Полиции понадобилось три часа, чтобы растащить поврежденные машины и извлечь из груды металла, в которую превратился лимузин, тела пострадавших. Движение пришлось перекрыть, но, поскольку час был поздний, машин на шоссе скопилось немного. Сверкали красно-синие проблесковые маячки полицейских и пожарных автомобилей, резко пахло разлившимся топливом, но пожара, к счастью, не произошло – в противном случае спасатели вряд ли смогли бы подвести под кабину грузовика домкраты и разрезать специальными ножницами искореженный корпус легковушки. Шофер лимузина погиб, та же участь постигла водителя грузовика и его пассажира. Единственной, кто еще дышал, была молодая женщина на переднем сиденье лимузина, и ее тотчас отправили в реанимационное отделение ближайшей больницы в Нью-Браунсвике. Никаких документов при ней не нашли, поэтому в канцелярии ее зарегистрировали просто как «неизвестную женщину белой расы». Только санитарка, которая раздевала ее перед операцией, предположила, что пострадавшая, судя по одежде, – аманитка. Никто из врачей не надеялся, что она выживет: у нее были сломаны обе руки и разбита голова. Тем не менее реанимационная бригада без задержек приступила к работе.

Рано утром полиция связалась с владельцем компании по прокату лимузинов Уильямсом, чтобы сообщить ему о случившемся и гибели одного из водителей. Причина аварии была пока неизвестна – посмертное вскрытие, с выявлением в крови погибшего алкоголя или наркотиков, еще не закончилось. Представитель полиции упомянул и о пассажирке, надеясь выяснить ее имя из путевого листа компании, но Джек ответил, что его водитель возвращался в гараж после того, как выполнил последний за сутки заказ, так что никаких пассажиров у него быть не могло – если, конечно, он не посадил кого-то по дороге.

– Скверные новости, – сказал Джек Уильямс своей секретарше, опуская трубку на рычаги. Машина разбита вдребезги, Грейсон погиб, и его проверяют на алкоголь. Наше счастье, что он не вез пассажиров – то-то бы мы прославились! «Пьяный водитель компании Уильямса стал причиной гибели клиента!» – вот что написали бы о нас бульварные газетки уже завтра. Правда, полиция говорит – в машине был кто-то еще, но это, к счастью, не наш клиент. Диспетчер утверждает: около девяти вечера Грейсон освободился и ехал домой. Должно быть, он взял попутчика, который «голосовал» у дороги.

– Бедный Грейсон! – вздохнула секретарша. У погибшего водителя не было ни жены, ни детей, и вообще никаких близких родственников, поэтому она не знала, кого следует известить о его смерти.

На следующий день выяснилось, что водитель лимузина был пьян. В его крови нашли достаточно много алкоголя, поэтому он, вероятно, заснул за рулем.

Тем временем дорожная полиция связалась с местными полицейскими участками и обратилась с просьбой отправить несколько патрулей в ближайшие аманитские общины и выяснить, не заявит ли там кто-то об исчезновении молодой женщины с такими-то приметами. Ответ, однако, был отрицательным – никто никакой женщины не разыскивал. Между тем сама неопознанная жертва дорожной аварии никаких сведений о себе сообщить не могла – после операции она впала в кому.

Лишь через шесть дней компания Уильямса получила из полиции вещи, уцелевшие после аварии: набор инструментов, одеяло, кое-какие бумаги и небольшой чемодан, в котором также не нашлось ни документов, ни удостоверения личности, ни даже бирки с именем владельца. Полицейские считали, что чемодан принадлежит пассажирке, но это было все. Больше ничего они пока сделать не могли.

Заглянув в чемодан, Джек Уильямс обнаружил там женскую одежду весьма небольшого размера. Осматривая ее, он наткнулся в кармане джинсов на небольшой конверт, который почему-то не заметили полицейские. На нем стояло имя Лиллибет Петерсен и адрес сыроварни Латтимера, а внутри лежала записка, подписанная Робертом Белладжо. Насколько Джек помнил, именно на сыроварню Латтимера он отправлял машину две недели назад, чтобы доставить некую мисс Петерсен в нью-йоркское издательство «Белладжо пресс». Джек Уильямс справился у дежурного диспетчера и убедился, что память его не подвела. Больше того, он узнал, что в прошлую пятницу Грейсон должен был отвезти обратно в Ланкастер все ту же Петерсен.

– Боюсь, это все-таки была клиентка, – озабоченно сказал Джек своей секретарше. – Та самая девушка, для которой заказывал машину мистер Белладжо. Правда, диспетчер утверждает, что заказ был выполнен: Грейсон доставил пассажирку в Пенсильванию и возвращался домой. Тогда как же ее чемодан оказался в машине? Может быть, эта мисс Петерсен его просто забыла?

Скорее всего, так и было, подумал Джек минуту спустя. Или Грейсон почему-то вернулся за пассажиркой, не сообщив об этом диспетчеру? Неужели женщина, которая сидела на переднем сиденье во время аварии, а теперь лежала в больнице, и есть та самая Лиллибет Петерсен? Но почему она вдруг решила снова ехать в Нью-Йорк? Ведь Грейсон возвращался, в этом не могло быть никаких сомнений. Значит, все-таки не Лиллибет?..

И он решил позвонить в полицию, чтобы рассказать о своей находке. В дорожной полиции его внимательно выслушали, потом полицейский сказал:

– Пострадавшая женщина все еще в коме, и мы по-прежнему не знаем, кто она такая. В больнице считают, что она аманитка, однако ни в одной из близлежащих общин никто не заявлял об исчезновении молодой женщины или девушки. Может быть, вам она знакома: на вид ей года двадцать два – двадцать четыре, длинные белокурые волосы, зеленые глаза, рост – пять футов и один дюйм, вес – около девяноста фунтов.

Но Джек Уильямс не знал, как выглядит Лиллибет Петерсен, – сам он никогда с ней не встречался, ее видел только шофер. И тут ему пришла в голову одна идея. Полицейскому он ничего говорить не стал, но, едва закончив разговор, сразу же набрал номер Роберта.

– Здравствуйте, мистер Белладжо, – осторожно начал он, предварительно назвав себя. – У нас тут произошла одна крупная неприятность. Водитель, который в прошлую пятницу отвозил вашу знакомую мисс Петерсен в Ланкастер, попал в аварию – столкнулся с восьмиосной фурой на Нью-джерсийском шоссе. К сожалению, он погиб, но… Проблема в том, мистер Белладжо, что с ним в машине была пассажирка. Насколько я знаю, Грейсон благополучно доставил мисс Петерсен до места назначения и, как положено, отзвонился диспетчеру – сообщил, что закончил смену и едет домой. Но в полиции нам сказали, что он был не один – кого-то подвозил, вероятно… Вообще-то нашим шоферам запрещено делать что-либо подобное, но иногда они все равно подрабатывают… а как их проверишь? К счастью, пассажирка осталась жива, но попала в больницу с тяжелой черепно-мозговой травмой. Она до сих пор без сознания, никаких документов при ней не было, поэтому полиция никак не может установить ее личность. Единственное, что они нашли, это ее чемодан – по крайней мере, в полиции считают, что это именно ее вещи. Их передали мне вместе со всем, что уцелело после аварии, и вот в одном из карманов я нашел конверт с вашей запиской, адресованной мисс Петерсен… Либо она просто забыла чемодан в машине, либо по какой-то причине решила вернуться в Нью-Йорк, и наш водитель ее повез… Вы случайно не в курсе, где сейчас может быть мисс Петерсен? – закончил Джек Уильямс свою пространную речь.

Роберт ответил не сразу. Всю эту неделю он вспоминал Лили, но был уверен, что она находится дома, с родными. Ему она не звонила (Роберт, впрочем, этого и не ожидал), да и сам он тоже не писал ей и не слал мейлы. Неужели?..

– Эта женщина в больнице… она жива? – спросил он, чувствуя, как в душе его нарастает… нет, даже не страх, а самый настоящий панический ужас. Неужели это Лили?!

– Да, она жива, – подтвердил Джек. – Но после аварии она впала в кому и до сих пор не приходила в себя. Врачи говорят – состояние очень тяжелое. Судя по одежде, в которой ее привезли, она из этих… из аманитов. Белокурая, зеленые глаза, худощавая, рост пять с чем-то футов… – повторил он то, что запомнил из слов полицейского.

– О боже!.. – ахнул Роберт. – Боже мой!! – Его сердце замерло, пока Джек Уильямс говорил, но сейчас вдруг забилось так часто и громко, что он почти слышал его гулкие удары. – Где? Где она?!

Уильямс дал ему адрес больницы в Нью-Браунсвике, и Боб тотчас перезвонил туда. В больнице подтвердили, что неопознанная жертва дорожной аварии все еще находится в тяжелом состоянии и что она действительно светловолосая, зеленоглазая, очень хрупкая на вид молодая женщина. Описание совпало почти во всех деталях, но Роберт все равно сказал, что немедленно приедет убедиться: это именно Лили Петерсен, и никто иной. Тогда медсестра или регистраторша, с которой он разговаривал, спросила, кем он ей приходится и кого из ближайших родственников она должна известить, но Роберту не хотелось пугать Генрика раньше времени, поэтому он лишь повторил, что сейчас приедет, и бросил трубку. Только потом ему пришло в голову, что отец и братья Лили давно должны были ее хватиться и попытаться связаться с ним, но никто из Петерсенов ему не звонил.

Следующие два часа стали, наверное, самыми тяжелыми в жизни Роберта. Вскочив в машину, он помчался в больницу, нисколько не заботясь о том, что превышает скорость и рискует нарваться на полицию. Ему повезло – никто его не остановил, да и сам он не слетел в кювет и ни во что не врезался. Кое-как припарковавшись на стоянке возле больницы, Роберт бросился внутрь. Из приемного покоя его провели наверх, в отделение интенсивной терапии. Больница, к счастью, оказалась вполне современной, оборудованной по последнему слову техники – во всяком случае, в палате, где лежала Лиллибет, было не повернуться от многочисленных мониторов, капельниц и прочей медицинской аппаратуры. Когда Роберт вошел, возле нее как раз находились дежурная сестра и врач, который осматривал больную каждые полчаса.

– Как… она? – сдавленным голосом спросил Роберт, который, конечно, сразу узнал Лиллибет, несмотря на покрытое синяками лицо и повязку, закрывавшую верхнюю часть головы. Руки ее тоже были забинтованы и в лубках и бессильно лежали поверх тонкого одеяла. Наклонившись, Роберт коснулся ее лица кончиками пальцев и тотчас испуганно отдернул руку – такой холодной и чужой показалась ему ее кожа. Лиллибет была где-то очень, очень далеко, и хотя лицо ее выглядело спокойным, это было спокойствие смерти. Пожалуй, только зигзаги на мониторах показывали, что кровь все еще течет по ее жилам, а мозг не умер. Несмотря на то что после аварии и операции прошла уже почти неделя, ее состояние оставалось тяжелым, и врачи не давали никаких прогнозов. Правда, специальная аппаратура показывала, что гематома в мозгу значительно уменьшилась, однако до сих пор Лиллибет ни разу не приходила в сознание.

Из палаты Роберт вышел, утирая катящиеся по щекам слезы. Он знал, что должен сообщить о несчастье Генрику, но ему очень не хотелось оставлять Лиллибет. Ему становилось плохо при одной мысли о том, что все эти шесть дней она пробыла здесь, балансируя между жизнью и смертью, тогда как сам он считал, что Лили давно дома и ей ничто не угрожает.

В конце концов он все-таки позвонил Латтимеру и рассказал ему, что случилось, где находится Лили и каково ее состояние.

– Не представляю, как все это могло произойти! – воскликнул он, чувствуя себя ответственным за случившееся. Умом Роберт понимал, что его вины тут нет, но сердце продолжало болеть, и он буквально не находил себе места. – Водитель сообщил диспетчеру, что довез ее до самого дома и высадил… Но, быть может, Лили позвонила ему и попросила снова ее забрать?

– Так, скорее всего, и было, – подтвердил Латтимер. – Ее отец… он выставил Лили из дома за то, что она ездила в Нью-Йорк без его разрешения. Вы ведь знаете, что такое избегание у аманитов? Пару дней назад братья Лили сказали мне, что ее отлучили от церкви и изгнали из общины. Они очень расстроены – теперь она всем чужая и никто из жителей поселка не имеет права ей помогать и даже видеться с ней. Вот почему я думаю, что Лили позвонила шоферу и попросила отвезти ее обратно.

– Да, вы правы, – согласился Роберт. История была душераздирающая, и он жалел Лили и злился на Генрика, который так жестоко поступил с собственной дочерью. Именно избегания она боялась больше всего… и вот теперь оказалась буквально на волосок от смерти. Врачи не сказали Роберту ничего определенного, но он и сам понял, что Лили может умереть в любой момент… или на долгие годы остаться в коме.

А он так и не сказал ей, как сильно ее любит!

– У меня к вам просьба, мистер Латтимер, – проговорил Роберт в трубку. – Не могли бы вы рассказать о произошедшем отцу Лиллибет? Я думаю, ему необходимо приехать. Он никогда не простит себе, если Лили умрет…

То же самое можно было сказать и о нем самом. Роберт умом понимал, что виной всему – несчастное стечение обстоятельств и пьяный шофер, но успокоиться все равно не мог. Он винил себя… нет, не в том, что с ней случилось, а в том, что не сумел оградить любимую женщину от беды.

– Вы думаете, она может умереть? – Латтимер был потрясен.

– Положение очень серьезное, – честно ответил Роберт. – У Лили пробита голова, ее оперировали, но… За шесть дней она ни разу не пришла в себя. В общем, убедите мистера Петерсена приехать. Избегание избеганием, но ведь Лили – его единственная дочь!.. – Роберт продиктовал Латтимеру адрес больницы, потом ему в голову пришла еще одна идея. – Не могли бы вы его подвезти? Больница слишком далеко, чтобы добираться сюда на конной повозке. Мистер Петерсен может… опоздать.

– Не знаю, согласится ли он сесть в машину, – усомнился Латтимер. – Я, конечно, предложу, но… Впрочем, у аманитских повозок быстрый ход.

– Спасибо, Джо, – сказал Роберт и, дав отбой, вернулся к Лили. Дежурная медсестра куда-то отошла, и он, опустившись на стул, взял руку Лиллибет в свою. Где-то он читал, что с людьми, впавшими в кому, нужно разговаривать, тогда им легче вырваться из пространства между мирами, в котором они застряли.

– Лили, любимая, проснись!.. Я очень тебя люблю. Вернись ко мне, пожалуйста… Я знаю, что должен был сказать тебе обо всем еще в Нью-Йорке, но боялся тебя напугать. Возвращайся, Лили!.. Все будет хорошо, обещаю… Я люблю тебя, Лили. Люблю!!! – повторял он снова и снова, не сознавая того, что почти кричит.

Вернувшаяся сестра даже вздрогнула от неожиданности, но он ее не заметил и продолжал заклинать Лили:

– Я искал тебя всю жизнь и не могу потерять сейчас… Не уходи. Не покидай меня. Вернись ко мне, Лиллибет. Я буду любить тебя всегда, вечно, до конца времен!..

Лишь мгновение спустя Роберт осознал, что еще никогда в жизни не произносил таких слов. Он не знал, откуда они вдруг всплыли у него в голове, не знал, почему это произошло именно сейчас, но никаких сомнений в их правильности он не испытывал.

– Я буду любить тебя до конца времен, – в эти минуты других слов Роберт подобрать не мог.

Глава 22

Лили гуляла в удивительном, по-весеннему прозрачном саду среди усыпанных цветами деревьев. Ее ласкал теплый ветерок, беззвучно сыпались на землю невесомые бело-розовые лепестки. В саду было очень тихо и спокойно– и почти безлюдно. Лишь изредка Лили замечала среди темных стволов группы людей, которые так же, как и она, гуляли, вдыхая полной грудью напоенный ароматами цветов воздух. Устать, утомиться от ходьбы здесь было совершенно невозможно, но Лили все равно прилегла на мягкую траву под раскидистой цветущей яблоней и задремала, а когда проснулась – увидела свою мать. Ревекка сидела рядом с ней на траве и, гладя ее по волосам, говорила, как гордится дочерью и той замечательной книгой, которую она написала.

– Я так и знала, что тебе понравится, мама, – сказала Лили, чувствуя во всем теле необычную легкость и энергию. Она действительно была очень рада, что мама довольна ее книгой.

Потом Лили снова заснула, но на этот раз ей что-то мешало. Кто-то окликал ее откуда-то издалека, и, хотя она не различала слов, голос казался ей смутно знакомым. Он звал ее прочь из сказочного, волшебного сада, но Лили не желала никуда уходить. Она хотела остаться здесь, дышать сладким чистым воздухом, дремать на мягкой траве, а главное – здесь была ее мама. Лили очень скучала по ней и хотела увидеть ее снова, но когда она открыла глаза, то увидела на тропинке двух незнакомых людей. Это были статный мужчина и очень красивая женщина с черными волосами и ярко-синими лучистыми глазами. Сначала Лили показалось – это ее мама приняла такой облик, но почти сразу поняла свою ошибку. Весело смеясь, незнакомая женщина медленно шла по тропинке рядом с мужчиной, который ехал верхом на лоснящемся гнедом с белой звездочкой во лбу. Увидев Лили, оба сразу остановились и спросили, кто она и как здесь оказалась. Назвав себя, Лиллибет призналась, что ничего не помнит.

– Я хотела бы остаться. Мне нужно отыскать мою маму, она только что была здесь… – добавила она, однако черноволосая женщина покачала головой.

– Тебе нельзя, – сказала она мягко. – Пока нельзя. Тебя ждут в другом месте.

– Но я не хочу! – возразила Лили и почувствовала, как вместе с этими словами на нее навалилась усталость. – Не хочу никуда уходить, и потом… мама…

– Ты не можешь остаться с нами, – повторила женщина и посмотрела на нее в упор своими синими глазами. – Ты должна вернуться, Лили. Ради нас… Ради себя…

Лили почувствовала, что кивает.

– А вы?.. Вы тоже пойдете со мной? – спросила она, но женщина только грустно улыбнулась и покачала головой.

– Возвращайся, – повторила она еще раз, и Лили снова услышала далекий голос, который звучал теперь гораздо отчетливее. Тем временем мужчина на лошади посадил женщину на седло впереди себя. Они поцеловались, потом мужчина тронул поводья, и они поскакали прочь. Вскоре их силуэты растворились в золотом сиянии за концом тропы – в том самом невечернем свете, с которым Лили так хотелось слиться. Она больше не видела ни мужчины, ни женщины, но слышала эхо их голосов, повторявших одни и те же слова:

– Возвращайся, Лили! Возвращайся!..

Потом до нее долетел голос матери, которая тоже просила ее вернуться, а еще мгновение спустя она услышала, как кто-то другой произнес совсем рядом:

– Вернись! Вернись ко мне, Лили!

Но ей все еще хотелось остаться в этом теплом и светлом саду, где было так спокойно и так приятно пахло цветами и молодой листвой, да и повернуться спиной к далекому сиянию и идти от него было куда труднее, чем к нему. Кроме того, Лили ужасно устала, а обратный путь был так долог, так непрост…

И все-таки она развернулась и сделала первый шаг.

* * *
Боб просидел с Лиллибет весь день. Все это время он не выпускал ее руки, разговаривал с ней, просил вернуться и говорил о своей любви. За окнами давно стемнело, когда Лили вдруг негромко застонала и пошевелилась, и Роберт тут же вызвал звонком дежурную сестру.

Кроме него, в палате находились Генрик и Маргарет, которые приехали несколько часов назад. Маргарет тихо плакала, отец крепился, но на его суровом лице застыло выражение отчаяния. Они почти ничего не говорили – только молились, потому что спасти Лили могло лишь чудо. Об этом-то чуде они и просили Бога, а Роберт то повторял за ними слова молитв, то снова принимался звать Лиллибет:

– Возвращайся! Пожалуйста! Я люблю тебя!

И вот она пошевелилась еще раз, открыла глаза и окинула их плавающим расфокусированным взглядом. Потом веки ее снова опустились, но Роберт мгновенно понял: что-то изменилось. Лили вернулась, как он и хотел!

В палату вбежала сестра, за ней, торопливо шагая, вошел врач. Они стали осматривать Лили, но прежде чем они закончили, она еще раз открыла глаза и удивленно посмотрела на Боба. Она никак не могла сообразить, откуда он взялся, ведь только что она разговаривала с матерью и с незнакомой парой верхом на коне… И папа тоже здесь… Да что происходит?!

– Мне нужно в больницу, – чуть слышно прошептала Лили. – У Люси начались роды… – Она снова посмотрела на Боба, и тот улыбнулся и погладил ее по щеке.

– Кто такая Люси, милая? – спросил он.

– Я не знаю… – По щеке Лиллибет скатилась одинокая слезинка. Она была очень рада видеть Роберта.

– Все будет в порядке, Лили. Мы здесь, рядом с тобой – и я, и твой отец, и Маргарет. Мы очень ждали тебя, и ты вернулась. Теперь все будет хорошо!

– Да-да… – прошептала Лили все еще немного растерянно и снова закрыла глаза, и хотя это было уже не беспамятство, а самый обыкновенный сон, бороться с ним она оказалась не в силах. Ей ужасно хотелось рассказать Роберту о матери, о незнакомой черноволосой женщине и ее спутнике, но Лили слишком устала. Спала она, впрочем, не больше двадцати минут, а когда проснулась, увидела отца.

– Прости меня, папа, – проговорила она чуть слышно.

– Все хорошо, родная моя, – ответил Генрик и добавил несколько фраз по-немецки. Его губы дрожали и прыгали от облегчения и радости, а Роберт и Маргарет смотрели друг на друга и плакали.

– Нам тебя очень не хватало, – добавил он, после того как Генрик закончил говорить. – Спасибо, что вернулась к нам!..

В ответ Лили улыбнулась и несильно сжала его пальцы.

– Сначала я не хотела, но они велели, – ответила она, и Роберт не стал допытываться, кто такие «они». Вместо этого он сказал:

– Я рад, что ты их послушалась. Я очень ждал тебя, Лили, – ждал всю жизнь и наконец нашел. Я люблю тебя!..

Он хотел сказать ей это еще в Нью-Йорке, но не решился, зато сейчас произнес нужные слова отчетливо и громко, нисколько не боясь, что их услышит кто-то посторонний. Про себя Роберт уже решил, что никогда больше не расстанется с Лили и не допустит, чтобы с ней случилось что-то плохое.

– Я тоже ждала тебя… – прошептала Лили в ответ. – Но тебе понадобилось слишком много времени.

– Прости… – Роберт слабо улыбнулся. – Я постараюсь, э-э… постараюсь сделать все, чтобы мы больше не расставались.

Лили закрыла глаза и в очередной раз провалилась в сон, а Роберт, Генрик и Маргарет вышли в коридор, чтобы она могла отдохнуть спокойно.

В коридоре отец Лили взял Роберта за плечо. Лицо у него оставалось суровым, но во взгляде смешались тревога и надежда. Они чуть не потеряли Лили – два часа назад у нее упало давление и пульс, начали отказывать почки и легкие, но потом основные функции организма внезапно восстановились.

– Ты любишь мою дочь? – без обиняков спросил Генрик, и Роберт не стал увиливать.

– Да, сэр. Я искал ее всю жизнь. Она очень сильная. Сильная и цельная. – «Как и ее отец», – хотел он добавить, но сдержался, а Маргарет улыбнулась.

– И она поедет с тобой в Нью-Йорк? – снова спросил он.

– Лили хотела вернуться домой, к вам… – Роберт очень старался, чтобы эти слова не прозвучали как упрек. – Она никогда не говорила, что хотела бы остаться в Нью-Йорке, – добавил он, и Генрик кивнул. – Лили – аманитка, и для нее это очень важно. Я сам привезу ее домой после выписки. Думаю, чтобы поправиться окончательно, ей лучше быть в знакомой обстановке, среди родных.

– А ты будешь ее навещать?

– Если она захочет. И если вы позволите.

– Думаю, она захочет. А мое позволение ты только что получил. Ты хороший человек, Роберт Белладжо… – Генрик немного помолчал. – Ну а потом?.. Когда Лили выздоровеет? Ты увезешь ее к себе в Нью-Йорк?

– Только если она сама захочет, – повторил Роберт. Он считал, что этот вопрос может решить лишь сама Лиллибет, и больше никто.

Генрик кивнул и негромко сказал:

– Она… С тобой ей будет хорошо. – Генрик уже убедился, что Роберт любит его дочь. Для этого ему достаточно было услышать, как он зовет ее, умоляя вернуться.

– Надеюсь, она тоже так думает, – скромно заметил Роберт. Он был очень рад, что Лили жива и даже пришла в себя. Возможно, до полного выздоровления оставалось еще много времени, но теперь он больше не сомневался в благополучном исходе.

– Думает, думает… уж можешь мне поверить, – привычно заворчал Генрик и неожиданно улыбнулся. Эта улыбка преобразила его суровое лицо – казалось, он разом сбросил лет тридцать. – Привези ее домой, когда ей станет лучше.

За все время он ни разу не упомянул об избегании, и Роберт догадался, что Генрик позаботится или уже позаботился об отмене решения старейшин. Сам он тоже простил дочь. Кроме того, несчастье, случившееся с Лили, не только смягчило его и сделало более уступчивым, но и сблизило с Маргарет: они приехали вместе на машине Латтимера и держались почти как муж и жена. Вместе они и уехали: Джо Латтимер всю ночь просидел в больничной комнате ожидания, не желая никому мешать, хотя переживал за Лили не меньше Генрика.

А Боб снял в местной гостинице комнату и оставался с Лили еще две недели, пока она не почувствовала себя лучше. Он сидел у нее целыми днями, а бывало – и ночами, и разговаривал с ней или охранял ее сон. Иногда он даже ночевал на раскладушке в ее палате. В одну из ночей, когда Лили не спалось, она рассказала ему про удивительный сад и про то, как она встретилась с покойной матерью и странной парой на лошади.

– Это они сказали, что я должна вернуться, – объяснила Лили. – И ты знаешь, у меня такое чувство, будто эти двое… Конечно, это звучит глупо, но мне кажется – это были мы, хотя внешне они нисколько не были похожи на нас с тобой.

– Мужчина на лошади – точно не я, – шутливо сказал Роберт. – Ты же знаешь, что я боюсь лошадей.

– А как тебе кажется, у человека может быть какая-то прошлая жизнь? Я ни во что подобное не верила, но едва увидела этих двоих, как сразу поняла, что когда-то мы уже были знакомы… Нет, даже не так! Эта женщина… Мне показалось, что это была я, хотя она и выглядела по-другому.

– Боюсь, этого мы никогда не узнаем, хотя… Все возможно. Лично я очень счастлив, что ты сейчас здесь, со мной, в этой жизни. – Он улыбнулся. – Я очень люблю тебя, Лили.

Лиллибет кивнула. Она знала, что Боб говорит правду. Не просто знала – чувствовала это каждый раз, когда смотрела на него.

– Я тоже тебя люблю…

Лили поправлялась на удивление быстро; неделю спустя она уже вставала и пыталась что-то делать сама, хотя руки в лубках ей очень мешали, и Роберт кормил ее с ложечки, а сиделки помогали справляться с мытьем и другими делами. Еще неделю спустя ее выписали, и Роберт сказал, что сам отвезет ее в Ланкастер, к отцу. Поначалу он не знал, кто будет помогать ей дома, но Маргарет, также навещавшая Лили достаточно часто, пообещала, что переедет к Генрику и будет ухаживать за Лили, пока врачи не снимут гипс, и вопрос решился. После этого Роберту оставалось только договориться с Латтимером, чтобы тот передавал Лиллибет его мейлы и пересылал ответы в Нью-Йорк, куда ему давно пора было вернуться.

* * *
Дома Лили встречали Генрик, Маргарет и младшие братья. Когда Роберт помог ей выбраться из машины, они по очереди обняли ее, а близнецы исполнили вокруг сестры что-то вроде пляски диких индейцев. Марк даже заявил, что в гипсе она выглядит глуповато – «как Франкенштейн», и тут же попытался передразнить ее, разведя в стороны чуть согнутые руки и шагая, словно какое-то фантастическое чудовище или робот. Впрочем, было очевидно, что он просто очень рад ее возвращению, и Лили ни капли не обиделась.

– Смейся, смейся! – весело сказала она. – Поглядим, как ты будешь смеяться, когда с меня снимут эти штуковины!

Братья приготовили для нее подарок – щенка лабрадора золотистой масти, которого по их просьбе привез из города Латтимер.

Пока Лили любовалась щенком, Генрик предложил Роберту остаться у них на ночь – или дольше, если гость пожелает. Уилл готов был уступить ему свою комнату – сам он мог перебраться в спальню близнецов. Маргарет собиралась спать рядом с больной, чтобы помогать ей вставать и переодеваться, пока не снимут гипс. Для этого в каморку Лиллибет с трудом втиснули раскладушку. Перед выпиской врач велел Лили больше отдыхать и не перегружать себя работой по крайней мере до Дня благодарения, то есть еще почти полтора месяца, поэтому присутствие Маргарет оказалось как нельзя кстати.

После ужина Генрик пригласил Роберта немного пройтись. Мужчины вышли на задний двор и остановились у стены амбара. Там Генрик с улыбкой посмотрел на Роберта и спросил:

– Ты не хочешь ничего мне сказать?

– Да, хочу. Я… – Роберт смущенно кашлянул. – Я думал, что, может быть, после Рождества… Если Лили согласится… И если вы не будете против…

– Ты хочешь взять в жены мою дочь? – уточнил Генрик, напуская на себя строгий вид.

– Да, сэр! – Роберт тоже улыбнулся. – Но сначала я должен поговорить с ней.

– Нет, парень, сначала полагается спросить родителей, – ухмыльнулся Генрик. – Но ты уже спросил, так что… Считай, что мое благословение ты получил. – Он покачал головой: – Вот не думал, что когда-нибудь скажу подобное «англичанину»!.. Только имей в виду: здесь вам все равно нельзя венчаться, так что придется тебе везти Лиллибет в свою «английскую» церковь, а вот праздничное угощение устроим дома. Ну а потом… потом ты можешь забрать Лили в свой Нью-Йорк, только привози ее почаще, – добавил Генрик, строго глядя на будущего зятя. – Потому что мы к вам ездить не станем! И еще… мы с Маргарет скоро поженимся, и вы обязательно должны быть на нашей свадьбе.

– С удовольствием. Спасибо, мистер Петерсен, – сказал Боб, гадая, какие еще чудеса ждут его сегодня. В последние часы их произошло даже больше, чем за всю его жизнь.

За разговором они обошли амбар и снова двинулись к дому, а Лили и все остальные наблюдали за ними из окон.

– Как ты думаешь, что сказал папа? – с беспокойством спросила Лили у Маргарет.

– Я думаю, папа снова пытается сбыть тебя с рук, – быстро сказал Иосия. – На этот раз – «англичанину». И похоже, теперь у него все получилось.

– Ах ты!.. – Лили покраснела, но тут же рассмеялась, а ее братья захихикали.

Когда мужчины вернулись, Маргарет отправила мальчиков спать, а сама взялась убирать посуду. Генрик зажег керосиновую лампу, а Роберт предложил Лили немного посидеть на улице. При этих его словах Генрик и Маргарет понимающе переглянулись, потом глава семьи слегка кивнул, и Маргарет, с облегчением вздохнув, подумала, что Генрик очень изменился. Еще недавно он ни за что не стал бы принимать у себя в доме «англичанина», а теперь… Жаль только, что Лили пришлось побывать на грани жизни и смерти, чтобы растопить лед в его сердце.

Боб и Лили вышли во двор и сели на старые качели, как на протяжении столетий сидели многие влюбленные парочки.

– Что тебе сказал папа? – спросила Лили, с наслаждением вдыхая прохладный осенний воздух.

– Чтобы я почаще привозил тебя погостить, потому что они с Маргарет не собираются ездить в «англичанский» Нью-Йорк, – ответил он, и Лили рассмеялась.

– Значит, они поженятся? – уточнила она, и Роберт кивнул.

– Да, он так сказал. – Он повернулся к Лили и посмотрел на нее с нежностью. – А мы?.. Мы поженимся?

– Я думаю, мы уже были женаты в прошлой жизни, – серьезно ответила Лиллибет, вспоминая мужчину и женщину, с которыми говорила в своем видении в прекрасном саду. Мужчина был очень красив, он уверенно сидел в седле, и черные волосы женщины летели по ветру, когда они скакали навстречу разгоравшемуся в конце тропинки сиянию волшебной зари.

– А как насчет этой жизни? – уточнил Роберт. – Может, все-таки поженимся еще раз? Просто на всякий случай?..

Он, впрочем, понимал, что она имеет в виду. Ему самому всегда казалось, что он знает Лили уже очень давно. И она, глядя ему в глаза, видела перед собой человека, которого давно знала и любила.

– Да, я думаю, теперь мы можем пожениться, – проговорила Лили с мечтательной улыбкой. – А что сказал тебе мой папа? – добавила она с толикой беспокойства. Ей было очевидно, что отец и Роберт говорили именно об этом и, похоже, пришли к какому-то соглашению, но подробности оставались ей неизвестны.

– Он сказал, что благословляет наш брак, но венчаться нам придется в Нью-Йорке. Впрочем, праздничный банкет мистер Петерсен обещал устроить здесь.

– Вот не ожидала, что папа позволит мне выйти замуж за «англичанина»!.. – пробормотала Лиллибет.

– Он и сам этого не ожидал. – Роберт рассмеялся. – Как бы там ни было, родительское благословение получено, и… А какая у нас будет свадьба? – спросил он, неожиданно захваченный открывшейся перед ним перспективой.

– Шумной, многолюдной, веселой, – тотчас ответила Лили. – Много гостей, много вкусной еды, много ребятишек… Я буду в голубом платье, и… И первую ночь нам придется провести здесь, чтобы утром мы помогли прибраться в доме. Так полагается, понимаешь?

Роберт кивнул. Про себя он уже решил, что для своих родителей и брата он устроит небольшой праздничный прием в каком-нибудь нью-йоркском ресторане пошикарнее. Приглашать их в аманитский поселок Роберт побаивался, ибо отлично знал, что новые родственники вряд ли им понравятся. Мать и Пол запросто могли испортить торжество своими снобистскими замечаниями и едкими комментариями, а он не хотел, чтобы кто-то или что-то отравило самый счастливый день в его жизни.

Потом Роберт поцеловал Лили, и они долго сидели, слегка покачиваясь на старых качелях и любуясь высыпавшими на небе звездами.

– В детстве я думала, что, когда люди умирают и отправляются на небо, они становятся звездами, – проговорила наконец Лили. – Я думала, что это и есть рай, и моя мама тоже там – ждет меня…

В ответ Роберт обнял ее за плечи и, несмотря на лубки, осторожно привлек к себе:

– Я не знаю, куда отправляются люди после смерти. И не хочу, чтобы ты или я узнали это в ближайшие лет пятьдесят или больше. Один раз ты почти шагнула за край, и я едва вытащил тебя… Нет, Лили, не знаю, были ли мы вместе в прошлой жизни, я только хочу, чтобы мы были счастливы в этой. Я люблю тебя и буду любить до конца времен.

Лиллибет вдруг стало очень спокойно и хорошо, и она кивнула.

– Я знаю. И я тоже буду любить тебя всегда…

Не успела она договорить, как над их головами пронеслись две яркие точки – пронеслись и растаяли в ночном небе, а Лили и Роберт смотрели им вслед и улыбались.

Даниэла Стил Дорога судьбы

Книга I ИЕРЕМИЯ АРБАКЛ ТЕРСТОН

Глава 1

Солнце медленно опускалось за холмы, окаймлявшие сочную зелень долины Напа. Иеремия смотрел на яркие оранжевые полосы, постепенно переходившие в розовато-лиловую дымку, однако мысли его были за тысячу миль отсюда. Это был высокий мужчина с широкими плечами, прямой спиной, сильными руками и теплой улыбкой. К сорока трем годам в его волосах проступала обильная седина, но руки оставались такими же сильными, как много лет назад, в молодости, когда он сам добывал золото и приобрел свой первый прииск в долине Напа. Давненько это было... В восемьсот шестидесятом. Он сам застолбил участок и первым обнаружил здесь ртуть. Тогда ему только-только исполнилось семнадцать и он больше походил на мальчишку, однако уже несколько лет не помышлял ни о чем, кроме старательского труда, как и его отец.

Отец Иеремии перебрался сюда с востока в пятидесятом, и его надежды найти золото на Дальнем Западе оказались ненапрасными. Прожив здесь полгода и набив карманы, он вызвал к себе жену с сыном, и те отправились в путь. Однако до отца добрался один Иеремия. Мать умерла по дороге. Следующие десять лет отец и сын трудились рука об руку, добывая сначала золото, а потом, когда оно стало иссякать, – серебро. Как только Иеремии исполнилось девятнадцать, отец умер, оставив сыну такое состояние, о котором тот и не мечтал. Ричард Терстон передал наследнику все, что имел, и Иеремия неожиданно стал едва ли не самым богатым человеком в Калифорнии.

Однако это его не слишком изменило. Он продолжал трудиться на приисках вместе с рабочими, покупал копи, землю, строил, расширял владения, разрабатывал недра. Работавшие с ним люди утверждали, что Иеремия обладал неоценимым даром: любое дело, за которое он брался, приносило успех и росло как на дрожжах. Так случилось с рудниками, где стали добывать ртуть, когда запасы серебра в долине Напа подошли к концу. Он был скор на мудрые решения, и тугодумам оставалось лишь хлопать глазами, гадая, почему он поступил так, а не иначе. И край этот Иеремия любил больше всего на свете. Так и пропускал бы сквозь пальцы плодородный бурозем, так и сжимал бы его в ладони. Ему нравилось ощущать тепло и плотность этой земли, нравилось окидывать взглядом ее бескрайние просторы: холмы, деревья, уютную долину, расстилавшийся перед ним сочный зеленый ковер...

Он купил несколько виноградников и начал делать приятное легкое вино. Ему нравилось все, что давала эта земля: яблоки, грецкие орехи, виноград... руда... Эта долина значила для него больше, чем что-нибудь другое... или кто-нибудь другой. Из сорока трех лет жизни тридцать пять он провел здесь, глядя на все те же чуть скругленные холмы. Когда он умрет, пусть его похоронят здесь. Здесь его настоящая родина, единственное место на свете, где он мог бы жить. Куда бы ни забрасывала его судьба – а Иеремии Терстону пришлось поездить по свету, – ему хотелось жить только тут, в долине Напа, стоять и на закате любоваться своими холмами.

Горизонт понемногу затягивался пурпурно-серым бархатом, и душа Иеремии унеслась отсюда за тридевять земель. Вчера ему предложили выгодную сделку. Почти тысяча фляг ртути, и цена подходящая, но... было в этом что-то подозрительное... У него было какое-то странное предчувствие, но откуда оно взялось, Иеремия понять не мог.

Сделка выглядела безупречной, однако он все же обратился в свой банк с просьбой проверить финансовое положение предложившего ее бизнесмена. Ему не нравилось полученное письмо, не нравился его стиль. Оно беспокоило Иеремию. Слишком прямолинейным, нахрапистым и самонадеянным был его автор. Орвиль Бошан возглавлял солидную компанию, и было бы глупо требовать от него цветистых фраз, но... какое-то шестое чувство предостерегало Иеремию от этого человека.

– Иеремия!

Он улыбнулся при звуке знакомого голоса. Ханна... Она работала у него уже почти двадцать лет, муж ее умер от гриппа, незадолго до этого унесшего жизнь невесты Иеремии. Однажды Ханна пришла на прииск в траурном вдовьем платье, осуждающе посмотрела на него и ударила зонтиком по полу.

– У тебя не дом, а позорище, Иеремия Терстон!

Тогда он с удивлением взглянул на женщину, пытаясь сообразить, какого черта ей от него надо, и вдруг понял, что это тетка одного из его бывших рабочих и что пришла она к нему в поисках места. Еще в пятьдесят втором отец Иеремии построил маленький домик в дальнем конце своих владений. Сам Иеремия прожил в нем долгие годы и не переезжал оттуда даже после смерти отца, однако постепенно его владения все более расширялись, он приобретал в долине Напа новые земли, присоединяя их к оставленным отцом.

В двадцать пять лет Иеремия начал подумывать, что пора бы и жениться. Ему хотелось иметь детей, хотелось, чтобы кто-то ждал его по вечерам, хотелось поделиться с кем-нибудь своим богатством. Пока у него не было времени тратить деньги, и он бы с удовольствием побаловал какую-нибудь хорошенькую девушку с ласковыми глазами, нежными руками и милым лицом, чье тело согревало бы его по ночам. Именно с такой юной леди и познакомили его друзья. Спустя два месяца после их первой встречи Иеремия сделал девушке предложение и начал строить для нее роскошный дом. Он выбрал место в середине своих владений, откуда открывался вид на необозримые горизонты. Четыре огромных дерева образовали красивую естественную арку, которая должна была защищать дом от летней жары. В общем, это был настоящий дворец. По крайней мере так казалось местным жителям.

Новый дом был трехэтажным. На первом этаже находились две великолепные гостиные, столовая с обшитыми деревянными панелями стенами, большая удобная кухня с огромным очагом, в котором мог бы уместиться сам Иеремия. На втором этаже располагались небольшой кабинет, комнаты хозяина и солярий для его невесты, а на третьем – целых шесть спален. Дом был рассчитан с запасом. Иеремия не собирался перестраивать его после того, как у них появятся дети. Дженни осталась очень довольна. Ей понравились высокие окна с цветными стеклами и огромный рояль. На нем она собиралась играть по вечерам.

Однако судьба распорядилась иначе. Во время эпидемии гриппа, обрушившейся на долину в 1868 году, Дженни заболела и через три дня скончалась. Впервые счастье изменило Иеремии. Он оплакивал невесту, как мать оплакивает умершего ребенка. Ей едва исполнилось семнадцать, и она наверняка стала бы прекрасной супругой. Некоторое время он как неприкаянный бродил по огромному дому, пока наконец не закрыл его и не перебрался в свою старую лачугу. Но теперь она показалась Иеремии неудобной, и весной 1869 года он все-таки вернулся во дворец, в котором собирался жить вместе с Дженни... Дженни... Он не мог находиться в комнатах, предназначавшихся для нее, не мог вынести мыслей о том, какой была бы их совместная жизнь.

Сначала Иеремия регулярно навещал родителей Дженни, но старался не смотреть им в глаза, видя в них отражение собственной боли, и избегал жадных взглядов, которые бросала на него куда менее привлекательная старшая сестра Дженни. Вскоре он запер двери комнат, которыми не пользовался, и перестал подниматься на второй и третий этажи, привыкнув жить только на первом. Постепенно две комнаты, которые занимал Иеремия, стали выглядеть не лучше его старой лачуги. В одной из них он устроил спальню, абсолютно не заботясь о том, чтобы обставить другие помещения в доме. К громадному роялю никто не подходил с тех пор, как к его клавишам прикоснулась рука Дженни. Иногда Иеремия открывал дверь огромной кухни, чтобы поужинать там в компании друзей. Ему нравилось сидеть за одним столом с другими людьми, которым было по душе в его доме. Иеремия не был ни замкнутым, ни высокомерным. Он всегда помнил о том, откуда пришел, о нищем домике на востоке, пронизываемом зимними ветрами, о том, как они с матерью гадали, хватит ли им припасов, чтобы преодолеть Скалистые горы и наконец увидеть реки, земли и прииск, где Иеремии предстояло работать рядом с отцом. И если теперь он сделался обладателем огромного состояния, то это случилось только благодаря его неустанному труду и стараниям отца. Он ничего не забыл и никогда не забудет... Так же, как никогда не забудет Дженни... или своих друзей.

За эти годы у него ни разу не возникло желание жениться. Какими бы привлекательными ни выглядели другие девушки, ни одна из них не казалась Иеремии такой же доброй и такой же веселой, как Дженни. Он годами помнил ее смех и восхищенный вздох, когда они увидели, как быстро возводится новый дом. Иеремии хотелось поскорее закончить стройку и подарить ей дом на память об их любви, но после того, как Дженни умерла, Терстон абсолютно охладел к нему. Иеремия не обращал внимания на облупившуюся краску, на протекшие потолки в нежилых комнатах. Посуда, которой он пользовался, постепенно покрылась несмываемым слоем грязи. Ходили слухи, что гостиная, в которой он спал, выглядела как хлев. Так продолжалось до тех пор, пока в доме не появилась Ханна. С ее приходом здесь все изменилось и он стал выглядеть так, как подобает человеческому жилью.

– Взгляни на этот дом, парень! – таковы были первые слова Ханны, когда он привез ее сюда прямо с рудника, еще сам точно не зная, что с ней делать.

Но Ханне была позарез нужна работа. После смерти мужа ей нечего было делать, а Иеремии без нее не обойтись. По крайней мере так говорила сама Ханна.

– Ты что, свинья?

Он рассмеялся, увидев ее сердитое лицо. Двадцать лет ни одна женщина не разговаривала с ним таким тоном. Стоило дожить до двадцати шести лет, чтобы завести себе приемную мать... На следующий день она начала работать у него в доме. Вернувшись вечером, Иеремия нашел комнаты, где он жил, безупречно чистыми. Нигде не было ни пятнышка. Он чуть не вышел из себя и в стремлении придать комнате обжитой вид разбросал по комнате бумаги, стряхнул на ковер пепел от сигары и разбил бокал с вином. Утром, к немалому огорчению Ханны, все в доме выглядело по-старому.

– Мальчишка! Я прикую тебя к умывальнику, если ты не будешь вести себя как положено. И выброси наконец эту чертову сигару, ты засыпал пеплом всю анфиладу!

Ханна вырвала сигару у него изо рта и бросила ее в бокал с остатками вчерашнего вина, заставив Иеремию задохнуться от изумления. Впрочем, они с Ханной друг друга стоили. Она никогда не сидела без работы, едва успевая убирать за ним пепел и грязь и наводить порядок в доме. Впервые за много лет она почувствовала себя кому-то нужной и любимой, и к Рождеству они с Иеремией стали неразлучными друзьями. Она приходила к нему домой ежедневно, отказываясь взять хоть один выходной...

– Ты что, рехнулся? Знаешь, что будет, если я не появлюсь здесь пару дней? Нет, сэр, вам не выставить меня из этого дома не то что на целый день, а даже на час, понятно?

Ханна держала Иеремию в строгости, однако его всегда ждали горячий ужин и чистая постель, а в доме царил порядок. Ханна заботливо следила даже за теми комнатами, в которых он никогда не появлялся, а если Иеремия приглашал к себе дюжину людей с приисков, чтобы обсудить с ними очередной план расширения владений или просто выпить вина с собственных виноградников, Ханна никогда не жаловалась, как бы они ни напивались и ни буянили. Иногда Иеремия нещадно высмеивал ее слепую преданность, но все же она оставалась единственной женщиной в доме. У Ханны хватало ума не задавать лишних вопросов. Однако когда Иеремии исполнилось тридцать лет, она начала мучить его, уговаривая заняться поисками жены.

– Я уже слишком стар, Ханна. Все равно никто не умеет готовить лучше, чем ты.

В ответ она обычно коротко бросала свое неизменное «осел упрямый!». Ханна намекала, что Иеремии нужна жена, женщина, которую он будет любить и которая родит ему сыновей, но он больше не желал и думать об этом. Похоже, он боялся, что стоит ему полюбить кого-нибудь, и этот человек умрет, как умерла Дженни. Он не хотел забивать себе голову, не хотел строить никаких надежд. Боль от раны, нанесенной ему смертью Дженни, с годами утихла. Все было кончено, и его вполне устраивало теперешнее положение.

– А что будет, когда ты умрешь, Иеремия? – Старуха не отрываясь смотрела на него. – Что тогда? Кому ты все это оставишь?

– Тебе, Ханна, кому же еще? – поддразнивал ее Иеремия, и она укоризненно качала головой.

– Тебе нужна жена... и дети...

Однако он не соглашался. Ему хватало и того, что у него было. Он чувствовал себя полностью удовлетворенным. Терстон владел самыми крупными копями в штате, землей, которую он любил, виноградниками, доставлявшими ему удовольствие, у него была женщина, с которой он спал каждую субботу, и Ханна, содержащая в чистоте его дом. Ему нравились работавшие с ним люди, у него были друзья в Сан-Франциско, с которыми он время от времени встречался. Когда он чувствовал, что ему необходимо встряхнуться, то уезжал на Восток, а то и в Европу. Больше он абсолютно ни в чем не нуждался и тем более в жене.

Иеремию вполне устраивала Мэри-Эллен, с которой он встречался по крайней мере раз в неделю. Вспомнив о ней, Иеремия улыбнулся. Завтра он поедет к ней прямо с рудника... как всегда... Он уйдет из конторы в полдень, но сначала собственноручно запрет сейф, так как по субботам в конторе редко кто оставался. Он поедет верхом в Калистогу и войдет в крошечный домик. Когда-то он старался остаться незамеченным, но их связь давным-давно перестала быть тайной, а сама Мэри-Эллен не обращала внимания на то, что о ней говорят. Какое им дело до сплетен? Он давно сказал ей об этом, когда все немного запуталось, но не слишком... Он удобно устроится возле камина и будет любоваться ее медными волосами, или они усядутся на качели во дворе, поглядывая на скрывающий их от посторонних взглядов старый вяз, а потом он обнимет ее и...

– Иеремия! – В его мечты ворвался голос Ханны.

Солнце спряталось за холмом, и в воздухе почувствовалась прохлада.

– Проклятый мальчишка! Ты что, не слышишь, что я тебя зову?

Иеремия улыбнулся. Ханна обращалась с ним так, как будто ему было пять лет, а не сорок три.

– Прости... я кое о чем задумался... Кое о ком... – Иеремия поднял взгляд на мудрое лицо старой Ханны, и в его глазах загорелся огонек.

– Вся беда в том, что ты ни о чем не думаешь... не слушаешь... не хочешь слышать...

– Может, я оглох? Тебе это не приходило в голову? Ведь я почти старик.

– Может, и так.

Насмешливый огонек в глазах Иеремии погас, едва он увидел пламя, горевшее в зрачках Ханны. Он любил эту старуху, несмотря на ее далеко не ангельский характер. Она долгие годы задавала ему жару, и Иеремия терпел это. Сварливость придавала Ханне известное обаяние и добавляла соли в их добродушные перебранки. Однако сейчас ее лицо было серьезным. Ханна смотрела на него сверху вниз, стоя на высоком крыльце.

– На приисках Харта беда. Не слыхал?

Иеремия нахмурился. Между бровями залегла морщинка.

– Нет. Что случилось? Пожар?

Этого здесь боялись больше всего. Вырвавшемуся на свободу огню ничего не стоило охватить целый рудник и унести жизни многих людей. Иеремия боялся даже подумать о пожаре, но Ханна отрицательно покачала головой.

– Пока неизвестно. Похоже на грипп, хотя кто его знает. Распространяется, как лесной пожар. – Ей не хотелось говорить об этом Иеремии, не хотелось будить воспоминания о Дженни, какими бы далекими они ни казались.

Голос Ханны зазвучал тихо, когда она наконец продолжила:

– Сегодня у Джона Харта умерла жена... вместе с дочерью... Говорят, его сын тоже плох и может не дожить до утра...

На лице Иеремии появилось выражение боли. Отвернувшись, он закурил сигару и некоторое время молча вглядывался в вечернюю темноту, а потом опять посмотрел на Ханну.

– Рудник пришлось закрыть.

Рудники Харта по своим размерам уступали в долине только приискам самого Иеремии.

– Мне очень жаль его жену и дочку, – хрипло произнес Иеремия.

– На этой неделе у него умерло семеро. Говорят, еще тридцать очень плохи.

Это напоминало эпидемию, унесшую жизнь Дженни. Тогда тоже никто ничего не мог поделать. Совсем ничего. Когда Дженни умерла, Иеремия был рядом с ее отцом. Они молча сидели в гостиной, а душа девушки отлетела, и им оставалось только безнадежно смотреть друг на друга. Вспомнив об этом, Иеремия почувствовал, как на его сердце лег камень. Он не мог представить себе, какое горе должен пережить человек, теряющий ребенка.

Иеремия не был другом Джона Харта, но многое в нем его восхищало. Харт приложил немало усилий, чтобы довести до ума свой любимый рудник, а с таким конкурентом, как Терстон, сделать это было совсем не просто. Ему пришлось гораздо тяжелее, чем Иеремии, когда тот начинал свое дело. Прииск Харта был основан четыре года назад, когда хозяину едва стукнуло двадцать два. За это время он сам и его работники добились поистине невероятных успехов. Он не был добрячком, и Иеремия не раз слышал от тех, кто раньше работал у Харта, а потом перешел к Терстону, что Джон слишком вспыльчив, плохо ладит с рабочими, бывает груб и часто пускает в ход кулаки.

Однако у него было золотое сердце. Он славился своей честностью и порядочностью, вызывавшей у Иеремии восхищение. Ему пару раз довелось встречаться с Джоном, и Иеремия сразу обратил внимание на несколько ошибок, которые собирался сделать этот юноша, однако Харт не пожелал слушать советов. Он вообще не желал ничего ни от кого принимать. Джон хотел все сделать сам и со временем непременно сделал бы. Но сейчас Иеремия искренне переживал за него. Судьба обошлась с Джоном еще круче, чем когда-то поступила с ним самим. Иеремия посмотрел на Ханну, спрашивая взглядом, как ему теперь быть. Они с Джоном Хартом никогда не водили дружбы. Харт смотрел на Иеремию как на соперника, предпочитая держаться от него на расстоянии, и Иеремия относился к этому с уважением.

– Не валяйте дурака, Терстон, я вам вовсе не друг и не собираюсь им становиться. Я чертовски хочу перещеголять вас, и я добьюсь этого в честной и открытой борьбе. Если мне это удастся, через годик-другой вам придется закрыть все ваши прииски, потому что я куплю всех и вся до самого Нью-Йорка.

Иеремия только улыбнулся, услышав эти дерзкие слова. На самом деле им обоим хватило бы места, но Джон Харт отказывался это понять. При встречах с Иеремией он держался вежливо, но не уступал ни дюйма. У него уже было два пожара и одно наводнение. Когда Иеремия попробовал предложить Джону продать ему рудник, тот обещал расквасить ему физиономию, если Иеремия не уберется с его земли, прежде чем Джон сосчитает до десяти. Однако то, что случилось сейчас, не имело к этому никакого отношения. Собравшись с мыслями, Иеремия направился к лошади. Ханна знала, что он поступит именно так. Таков был его характер. В его большом сердце хватит места для всех, даже для Джона Харта, каким бы вспыльчивым и злым на язык ни был этот мальчишка.

– Не жди меня к ужину.

Он мог не говорить этого. Ханна все равно никуда не уйдет, даже если ей придется провести здесь всю ночь.

– Иди домой и отдыхай.

– Черт побери, занимайся своим делом, Иеремия Терстон. – Вдруг Ханну осенило: – Подожди! Им сейчас не до того, чтобы думать о еде.

Бросившись на кухню, она завернула в салфетку жареного цыпленка и положила его вместе с фруктами и куском пирога в прихваченную с собой седельную сумку. Бегом вернувшись назад, Ханна протянула ее улыбающемуся Иеремии.

– Они точно помрут, если отведают твоей стряпни.

Ханна только усмехнулась:

– Смотри не забудь перекусить сам и не подходи ни к кому слишком близко. Не пей там ничего и не ешь из их посуды.

– Хорошо, мамочка! – С этими словами он развернул лошадь и рванулся в бархатно-черную ночь.

Галопом скача через холмы, он предавался своим невеселым думам.

Иеремии понадобилось всего двадцать минут, чтобы добраться до приисков Харта, и он с удивлением заметил, что они здорово разрослись за последнее время. Дела у Джона Харта шли неплохо, однако сейчас любой мог понять, что случилась какая-то беда. Поселок погрузился в зловещую тишину, между домами не видно было ни души, однако в окнах горел яркий свет, особенно в большом здании на вершине холма. В хозяйском доме, кажется, не осталось ни одной неосвещенной комнаты, у входа выстроилась длинная цепочка людей, пришедших выразить соболезнование Джону Харту.

Спешившись и привязав лошадь к дереву, стоявшему немного поодаль, Иеремия взял сумку, переданную ему Ханной, и пристроился к очереди. Его тут же узнали, и из конца в конец цепочки прокатилось:

– Терстон... Терстон...

Не успел Иеремия пожать руки знакомым, как на крыльце появился Джон Харт. Его лицо казалось изможденным, словно от тяжелой болезни. Из стоявшей позади толпы послышался сочувственный шепот. Джон посмотрел на собравшихся людей, узнавая каждого и отвечая кивком на исполненные соболезнования взгляды. Потом он заметил Иеремию и остановился, глядя, как тот приближается и протягивает ему ладонь. Взгляд Иеремии говорил о том, что он понимает, как страдает сейчас Харт. Остальные немного подались назад, оставив их наедине. Иеремия пожал Джону руку.

– Я сожалею о твоей жене, Джон... Я... Я тоже потерял любимого человека много лет назад... во время эпидемии в шестьдесят восьмом году.

Слова казались невнятными, но Джон Харт знал, что Иеремия все понимает. Он поднял полные слез глаза. Джон был высок, почти одного роста с Иеремией, с иссиня-черными гладкими волосами и темными, как ночь, глазами. Его большие ладони оказались на удивление мягкими. Джон и Иеремия, как ни странно, чем-то напоминали друг друга, несмотря на почти двадцатилетнюю разницу в возрасте.

– Спасибо, что приехали. – Голос Джона звучал глухо, в нем чувствовались опустошенность и тоска.

Увидев, что по щеке молодого человека скатились две слезы, Иеремия почувствовал, как в душе у него шевельнулась старая боль.

– Я могу чем-нибудь помочь? – Он вспомнил о взятой с собой еде. Может, кому-нибудь в доме она и пригодится.

Джон Харт заглянул в глаза Иеремии.

– Сегодня умерло семь человек... Матильда... Джейн... – Его голос дрогнул. – Барнаби... – Упомянув имя сына, Джон не смог договорить до конца.

Он снова посмотрел на Иеремию.

– Врач сказал, что ему не дожить до утра. У троих моих рабочих умерли жены... Пятеро детей... Не следовало вам приезжать сюда. – Джон вдруг понял, как рисковал Иеремия, и это его тронуло.

– Я уже пережил такое однажды и решил узнать, могу ли что-нибудь сделать для тебя. – Он заметил, что лицо собеседника казалось мертвенно-белым, но решил, что Джон побледнел от тоски, а не от ужасного гриппа. – Тебе сейчас не помешает выпить. – Иеремия достал из седельной сумки серебряную фляжку и протянул ее Джону.

Немного поколебавшись, тот взял ее и кивком указал на дверь.

– Не хотите зайти в дом?

Джон подумал, что Иеремия может испугаться, однако Терстон склонил голову в знак согласия:

– Конечно. Я привез тебе поесть. Если ты, конечно, в состоянии...

Джон удивленно посмотрел на Иеремию. Эти слова поразили его. Он ведь чуть не вышвырнул Иеремию вон во время их последней встречи... Тогда он ни за что на свете не желал принять помощь. Но теперь дело обстояло совсем по-другому. Эта беда была совсем иного рода, чем пожар или затопление рудника. Джон тяжело опустился на обитую бархатом кушетку, стоявшую в гостиной, и надолго припал губами к фляжке. Он не торопился вернуть ее, глядя на Иеремию невидящими глазами.

– Я не верю, что их больше нет... Вчера вечером... – Джон судорожно сглотнул, пытаясь сдержать слезы. – Вчера вечером... Джейн сама спустилась по лестнице и поцеловала меня перед сном, несмотря на жар... А сегодня утромМатильда сказала... Матильда сказала... – Из глаз у него полились слезы, он больше не мог их скрывать.

Иеремия обнял Джона за плечи и не отпускал, пока тот плакал. Ни он и никто другой ничем не могли помочь, кроме как оставаться с ним рядом. Наконец Джон посмотрел на Иеремию и увидел, что он тоже плакал.

– Как мне жить без них? Как?.. Мэтти... И моя малышка... А если Барнаби... Терстон, тогда я умру. Я не смогу жить без них.

Иеремия молился про себя, чтобы Джон не потерял сына, понимая, что это вполне может случиться. Стоя возле дома, он слышал, что мальчику очень плохо. По крайней мере так говорили окружавшие его люди.

– Ты еще молод, Джон, у тебя впереди целая жизнь. Сегодня говорить об этом кощунство, но ты снова женишься, и у тебя опять будут дети. Сейчас ты переживаешь самый страшный момент в жизни, но ты выдержишь... Ты должен это сделать... Так оно и будет.

Иеремия снова протянул Джону фляжку, и тот сделал еще один глоток, тяжело качая головой. По его щекам одна за другой стекали слезы.

Не прошло и часа, как в дверях появился врач. Джон подпрыгнул, словно в него ударила пуля.

– Барнаби?

– Он зовет вас.

Врач не отважился сказать большего, но, увидев вопрос в глазах Иеремии, только покачал головой. Джон бросился по лестнице. Сидя внизу, Иеремия услышал ужасный вопль, донесшийся из маленькой комнаты наверху. Он понял, что мальчик скончался. Наверное, сейчас Джон Харт стоит на коленях с ребенком на руках, оплакивая семью, которую потерял в считанные дни. Тяжело ступая, Иеремия медленно поднялся наверх и осторожно открыл дверь. Взяв мертвого мальчика из рук отца, Терстон положил его на кровать и закрыл ему глаза. Потом он вывел из комнаты Джона, с рыданиями повторявшего имя сына. Иеремия заставил Харта выпить и оставался с ним до утра, пока не приехал брат Джона с несколькими друзьями. Только тогда Иеремия незаметно удалился. Бедняга Джон... Когда Иеремия потерял Дженни, ему было столько же лет, сколько сейчас Харту. Терстон думал, как это может отразиться на молодом человеке. Насколько он знал Джона, тот должен был скоро оправиться.

Иеремия подъехал к дому, когда утреннее солнце поднялось высоко над горизонтом. Он спешился и бросил взгляд на любимые холмы, подумав о том, насколько жестокой бывает судьба, если она с такой легкостью распоряжается жизнью и смертью... Как быстро уходит от нас самое лучшее на свете...

Иеремия распахнул дверь дома, и ему показалось, что он слышит звонкий смех Дженни. Шагнув в кухню, он увидел Ханну, уснувшую прямо на стуле. Он молча прошел мимо нее в гостиную, куда никогда не заглядывал, и уселся рядом с роялем, купленным когда-то для девушки со смеющимися глазами и подпрыгивающими золотистыми локонами, для прекрасной девушки... Он попытался представить, какой бы могла быть их семейная жизнь, сколько бы детей у них родилось. Впервые за долгие годы он позволил себе подумать об этом. Вспоминая об умершей дочери и сыне Джона Харта, Иеремия от души понадеялся, что тот скоро женится снова. Сейчас Харт нуждался именно в этом – в новой жене, чтобы заполнить пустоту в сердце, и в новых детях, которые придут на смену умершим.

Однако сам Иеремия не стал этого делать. Прошедшие восемнадцать лет он прожил в одиночестве, и теперь было слишком поздно что-либо менять. Он сам этого не хотел. Но сейчас, глядя на пожелтевшие клавиши рояля, к которым так и не притронулась ничья рука, он подумал: не стоило ли ему самому поступить так, как, по его мнению, должен поступить Джон Харт? Следовало ли ему жениться на ком-нибудь, чтобы в этом пустом доме появилась целая дюжина детей? Однако он не встретил никого, к кому можно было бы привязаться всем сердцем, кого бы он мог полюбить и взять в жены. Нет, у него никогда не будет детей. Но стоило Иеремии мысленно произнести эти слова, как он почувствовал укол в сердце, словно его пронзило крошечное копье... Он бы радовался, если бы у него родился ребенок... Дочь... Или сын. Но тут он вспомнил детей Джона Харта, и у него сжалось сердце. Нет. Ему не вынести еще одной потери. Он расстался с Дженни. Этого достаточно. Ему больше не стоит испытывать судьбу... Зачем это нужно?

– Что случилось? – Иеремия вздрогнул, услышав голос Ханны.

Подняв глаза, он увидел, что она стоит в пустой комнате и смотрит, как он водит пальцами по клавишам рояля. Остановившись, Иеремия устало и подавленно посмотрел на Ханну. Он пережил одну из самых долгих и печальных ночей в своей жизни.

– Мальчик Харта умер. – Иеремия с трудом сдержал дрожь, вспомнив, как закрывал глаза ребенка и силой выводил Джона Харта из комнаты.

Покачав головой, Ханна заплакала. Иеремия подошел к ней, обнял за плечи, и они вместе вышли из комнаты. Он больше ничего не мог сказать ей.

– Иди домой и поспи немного.

Она всхлипнула, посмотрела на него, утирая стекавшие по щекам слезы.

– Тебе тоже нужно отдохнуть. – Однако Ханна слишком хорошо знала Иеремию. – Ты ляжешь спать?

– Мне нужно кое-что сделать на руднике.

– Сегодня суббота.

– Бумаги на моем столе об этом не знают. – Иеремия устало улыбнулся.

Сейчас он все равно не смог бы заснуть. Образы Барнаби Харта и его скорбящего отца стояли перед его мысленным взором.

– Я не задержусь там слишком долго.

Об этом Ханна тоже знала. По субботам Иеремия отправлялся в Калистогу, где его ждала Мэри-Эллен Браун.

Однако Ханна понимала, что сегодня у Иеремии не лежала к этому душа.

Терстон налил чашку кофе из кофейника, стоявшего на плите, и посмотрел на старую подругу. Прошедшая ночь заставила его задуматься.

– Я сказал, что ему нужно жениться и снова завести детей. Я был прав?

Ханна покачала головой:

– Ты сам должен был так поступить восемнадцать лет назад.

– Я только что думал об этом. – Иеремия посмотрел в окно, окинув взглядом холмы.

Он так и не разрешил Ханне повесить в доме ни одной занавески, потому что ему нравился вид долины. Кроме того, на несколько миль вокруг все равно не было ни души.

– Тебе еще не поздно это сделать. – Голос Ханны звучал по-старчески печально.

Она жалела Иеремию. Он был одинок, понимал он сам это или нет, и Ханна надеялась, что Джон Харт не изберет себе такое же будущее. Она считала это ошибкой. У Ханны никогда не было детей, однако это случилось по воле судьбы, а не по ее желанию.

– Ты еще молод и можешь жениться, Иеремия.

Терстон только рассмеялся в ответ:

– Нет, я-то как раз слишком стар, а потом... – Он нахмурился от нахлынувших мыслей, снова встретившись с Ханной взглядом; оба они сейчас думали об одном и том же. – Я никогда не мог представить себя мужем Мэри-Эллен, а кроме нее, у меня больше никого не было. Уже много лет.

Ханна знала, что Иеремия встречается только с Мэри-Эллен, но после того, что он пережил этой ночью, ему нужно было поговорить с ней, и она сама это понимала. Она была его другом.

– Почему тебе ни разу не захотелось жениться на ней?

Ханна всегда недоумевала по этому поводу, хотя, как ей казалось, она знала, в чем причина. И была не слишком далека от истины.

– Она не та женщина, которая мне нужна, Ханна. И я не имею в виду ничего плохого. Сначала она действительно не хотела выходить за меня замуж, хотя мне казалось, рано или поздно ей этого захочется. Она хотела быть свободной. – Иеремия улыбнулся. – Это очень независимое маленькое существо, которому всегда хотелось самой воспитывать своих детей. По-моему, она испугалась, что люди будут говорить, что она, дескать, вышла за меня замуж ради корысти или решила нажиться за мой счет. – Иеремия вздохнул. – Вместо этого ее стали называть шлюхой. Только она, кажется, не слишком переживала из-за таких вещей. Она всегда говорила, что считает себя порядочной женщиной и что у нее нет никого, кроме меня, так что ей наплевать на всякую болтовню. Однажды я сделал ей предложение. – Увидев ошеломленное лицо Ханны, Иеремия усмехнулся: – Она мне отказала. Это случилось как раз тогда, когда проклятые бабы в Калистоге стали говорить о ней бог знает что. Мне всегда казалось, что это дело рук ее матери. Ей хотелось, чтобы я взял Мэри в жены. Возможно, так оно и было бы, только Мэри-Эллен послала меня ко всем чертям. Она заявила, что не станет выходить замуж из-за каких-то старых вешалок. По-моему, она тогда еще любила своего пьяницу-мужа. Он ушел от нее два с лишним года назад, но Мэри продолжала надеяться, что он все-таки вернется. Я понял это из ее разговоров. – Иеремия снова улыбнулся. – Я рад, что он так и не вернулся. Мне было хорошо с ней.

А ей было хорошо с ним. Иеремия обставил дом Мэри и покупал вещи для ее детей, когда она соглашалась принимать подарки. Они провели вместе семь лет, а мужа Мэри уже два года как не было в живых. Они оба привыкли к установившимся между ними отношениям. Каждый субботний вечер Иеремия приезжал в Калистогу и оставался у нее на ночь. Детей на это время отправляли к матери Мэри. Теперь они уже не старались скрывать свою связь так, как делали это раньше. Им больше незачем было таиться: все в городе знали, что Мэри стала подругой Иеремии Терстона... Терстоновской потаскухой, как называли ее раньше. Однако теперь этого уже никто не осмеливался произносить. Иеремия лично разделался кое с кем, повторившим эти слова. Однако он сам понимал, что представляла собой Мэри-Эллен. Таких, как она, женщины всегда недолюбливают и ревнуют к ним мужчин. Рыжие волосы, длинные ноги и полные груди делали ее красоту вызывающей, сразу заставляли обращать на нее внимание. Мэри специально носила слишком короткие платья, чтобы какой-нибудь проезжающий мимо ковбой посмотрел на ее ноги, когда она, уступая ему дорогу, стояла на обочине с приподнятым выше лодыжек подолом. Именно так познакомился с ней сам Иеремия. Когда он освободил Мэри от остальной одежды, она оказалась еще прекраснее, чем он предполагал. Она так очаровала Иеремию, что через некоторое время он вернулся к ней снова. Вскоре Терстон убедился в ее редкостной доброте и порядочности, в том, как ей хотелось доставить ему удовольствие. Она беззаветно любила своих детей: казалось, она была готова сделать для них что угодно. Муж ушел от Мэри два года назад, и она теперь работала в гостинице на ближайшем курорте. Мэри одновременно была официанткой, танцовщицей и горничной. Она продолжала работать даже после того, как завязался их роман. Она без конца твердила, что ей от него ничего не нужно. Иеремия несколько раз пытался выбросить Мэри из головы, однако все равно тянулся к ее теплоте и нежности. Она заполняла пустоту в его сердце, и Терстона влекло к ней неистребимое желание быть кому-то в радость. Вначале он приезжал в Калистогу по нескольку раз в неделю, однако она не знала, куда деть детей, и к концу первого года знакомства они стали регулярно встречаться по субботам. Казалось невероятным, что с тех пор прошло уже семь лет. Особенно в те минуты, когда Иеремии случалось видеть ее детей. Самой Мэри-Эллен исполнилось тридцать два, но она оставалась по-прежнему красива. И все же Иеремия так и не мог представить ее в роли жены. Она казалась ему слишком умудренной опытом, слишком откровенной, слишком знакомой. Тем не менее ему нравились ее порядочность, откровенность и смелость. Она ни разу не пыталась идти на попятную из-за того, что люди могли сказать об их отношениях с Иеремией, хотя он понимал, что ей подчас бывало очень нелегко.

– Ты бы женился на ней сейчас?

Иеремия не стал уклоняться от ответа. Нет, даже теперь, спустя семь лет, он совершенно не представлял себя мужем Мэри-Эллен.

– Не знаю. – Вздохнув, он посмотрел на пожилую женщину. – Я, наверное, уже слишком стар, чтобы задумываться о таких вещах. Тебе так не кажется? – Вопрос был риторический, однако Ханна не задержалась с ответом:

– Нет, не кажется. По-моему, тебе как раз нужно это сделать, пока еще не поздно, Иеремия Терстон.

Впрочем, Ханна не считала, что его женой должна стать именно Мэри-Эллен, как бы она ей ни нравилась. Ханна знала ее всю жизнь, она видела ее насквозь, и иногда Мэри-Эллен казалась ей непроходимой дурой. Ханна первой назвала глупостью ее открытую связь с Иеремией. Однако Мэри просто невозможно было не любить из-за ее доброго сердца... Как бы там ни было, ей уже исполнилось тридцать два года, а Иеремии нужна молодая женщина, которая рожала бы ему детей. У Мэри-Эллен было целых трое своих, и она едва не умерла, рожая последнего. Только сумасшедшая на ее месте попробовала бы рожать еще раз, и она сама это понимала.

– Мне хочется увидеть малыша в этом доме прежде, чем я умру, Иеремия.

Иеремия печально улыбнулся, вспомнив о недавно умерших детях Харта.

– И мне тоже, Ханна. Только, по-моему, вряд ли кто-нибудь из нас этого дождется. – Раньше он никогда не говорил так ни Ханне, ни кому-либо еще.

– Не упрямься. У тебя было достаточно времени. Если бы ты поискал, ты бы уже давно нашел подходящую девушку.

Эти слова заставили Иеремию вспомнить о Дженни, и он покачал головой, как будто стараясь избавиться от мыслей о ней.

– Я слишком стар для девушек. Мне почти сорок четыре года.

– Ты говоришь так, как будто тебе все девяносто. – Ханна сердито фыркнула.

Улыбнувшись, Иеремия провел рукой по щетине на лице.

– Иногда мне кажется, что так оно и есть. Интересно, почему только Мэри-Эллен до сих пор не дала мне от ворот поворот?

– Ей надо было сделать так давным-давно, Иеремия. Но ты знаешь, что я думаю на этот счет. – Он действительно знал это, но Ханна никогда не боялась высказывать свое мнение. – Вы оба сделали глупость и теперь расплачиваетесь за нее сполна.

Раньше она так не высказывалась, и Иеремия бросил на нее удивленный взгляд:

– Оба?

– Ее чуть было не выгнали из города ко всем чертям, а ты так и не нашел жену, которая бы нарожала тебе детей. Теперь можешь жениться на ней, если тебе так хочется, Иеремия.

Он нежно посмотрел на Ханну:

– Я передам ей твои слова.

Хмыкнув, Ханна взяла шаль со спинки стула. Иеремия исподволь наблюдал за ней. Он хотел побриться и вымыться, прежде чем ехать на рудник, и ему позарез нужно было выпить еще одну чашку крепкого черного кофе. Он провел с Джоном Хартом долгую бессонную ночь, пока к тому не приехали родственники.

– Кстати, Джон поблагодарил тебя за еду, Ханна. Утром я заставил его поесть.

– Он хоть немного поспал?

Иеремия отрицательно покачал головой. Разве он мог?

– И ты, наверное, тоже.

– Ничего. Я отосплюсь вечером.

Стоя на пороге, Ханна ехидно усмехнулась:

– Тогда Мэри-Эллен не позавидуешь, правда?

Иеремия рассмеялся, и Ханна вышла, закрыв за собой дверь.


Глава 2

В субботу на рудниках воцарилось мрачное молчание, которое его даже порадовало. Все было безмолвно: не раздавалось ни голосов, ни душераздирающих воплей, ни гула печей. Лишь два охранника пили кофе, коротая мартовское утро, когда Иеремия спешился, привязал Большого Джо к его обычному месту и прошел в контору. Ему предстояло просмотреть накопившиеся бумаги, контракты на добываемую ртуть и планы четырех новых хижин для его рабочих. Рудники Терстона давно превратились в небольшой поселок, в котором стояло семь больших общежитий, окруженных хижинами для рабочих, приехавших с семьями. Жизнь у них была тяжелая, и Иеремия с сочувствием относился к их желанию жить вместе с женами и детьми. Он давно принял это решение, и люди были благодарны ему. Сейчас он сидел, знакомясь с планами новых жилищ и думая о том, как бы сделать их еще более удобными. Поселок рос не по дням, а по часам, как и продукция рудников. Иеремию обрадовали лежавшие перед ним контракты, особенно один – с неким Орвилем Бошаном из Атланты – на поставку девятисот фляг ртути общей стоимостью около пятидесяти тысяч долларов. Бошан, в свою очередь, собирался снабжать ею весь Юг. Просмотрев контракт, Иеремия пришел к выводу, что имеет дело с умным бизнесменом. Тот представлял группу из семи человек и был уполномочен ими для переговоров. Дело было настолько важным, что Иеремия решил на следующей же неделе съездить в Атланту, встретиться с членами этого консорциума и заключить с ними договор. В полдень Иеремия посмотрел на карманные часы, поднялся из-за стола и потянулся. Он мог бы еще поработать, однако после бессонной ночи чувствовал себя утомленным. Внезапно ему захотелось увидеть Мэри-Эллен, ощутить тепло ее тела и обрести спокойствие. Он снова и снова вспоминал о Джоне Харте и о его погибшей семье. Нестерпимая тяжесть лежала у него на сердце, и чем дольше тянулись утренние часы, тем чаще он думал о Мэри-Эллен. Сразу после полудня Иеремия вышел из конторы и направился к тому месту, где оставил Большого Джо.

– Здравствуйте, мистер Терстон. – Один из охранников приветствовал его взмахом руки.

Вдалеке, на склоне холма, Иеремия увидел нескольких ребятишек, игравших позади домов для семейных шахтеров. Глядя на них, он вновь вспомнил об эпидемии гриппа на приисках Харта, мысленно моля Бога, чтобы она пощадила его людей.

– Здравствуйте, Том.

На трех рудниках Терстона работало теперь почти пятьсот человек, но он до сих пор знал многих по именам. Большую часть времени Иеремия проводил на первом руднике – руднике Терстона, стараясь регулярно посещать остальные, где распоряжались хорошо знающие дело управляющие. При малейшей неприятности Иеремия спешил туда сам, зачастую оставаясь там на несколько дней. Каждую зиму на каком-нибудь из приисков случалась авария.

– Похоже, весна пришла!

– Точно. – Иеремия улыбнулся.

Дожди шли два месяца подряд, и вода стала настоящим бедствием. На одном руднике погибло девять шахтеров, на другом – семь и еще трое – здесь. Зима выдалась суровой, но теперь от нее не осталось и следа. Солнце светило вовсю и припекало спину Иеремии, скакавшего на старом Джо по дороге Сильверадо, ведущей в Калистогу. Иеремия погонял коня, и тот стрелой пролетел последние пять миль, так что борода и волосы всадника растрепались от встречного ветра. Мысли Иеремии были заняты Мэри-Эллен.

На главной улице Калистоги ему попалось несколько женщин, прогуливавшихся под кружевными зонтиками, спасавшими их от солнечных лучей. Те, кто приехал из Сан-Франциско на воды, обращали на себя внимание туалетами, резко отличавшимися от скромных нарядов местных жительниц. Их турнюры казались более приподнятыми, перья на шляпах более густыми, а шелк платьев слишком ярким для сонной маленькой Калистоги. Иеремию так и тянуло улыбнуться женщинам, а они тоже с интересом осматривали проезжавшего мимо темноволосого всадника на белом жеребце.

Иногда, находясь в игривом настроении, Иеремия приподнимал шляпу и галантно кланялся с высоты седла. При этом в глазах его зажигался озорной огонек. Сегодня ему встретилась красивая женщина, выделявшаяся среди подруг: рыжеволосая, в зеленом шелковом платье, цвет которого напоминал листву росших на холмах деревьев. Однако ее волосы лишь напомнили Иеремии, зачем он приехал в Калистогу. Пришпорив коня, он вскоре оказался рядом с маленьким аккуратным домиком Мэри-Эллен, стоявшим на Третьей улице в наименее фешенебельном районе города.

Здесь сильнее ощущался запах серы из источников, однако и Мэри, и Иеремия давно привыкли к нему. Сейчас, привязав Большого Джо и быстро поднимаясь по ступенькам заднего крыльца, он думал не о курорте, не о сернистых источниках и даже не о собственных рудниках. Иеремия знал, что его ждут, поэтому сразу распахнул дверь. Сердце у него отчаянно билось. Как бы он ни относился к этой женщине, он твердо знал только одно: она до сих пор обладала магической властью над ним, такой же, как в день их первой встречи. У Иеремии захватило дух, он почувствовал прилив такой страсти, какой не испытывал ни к одной из немногих женщин, которые были у него до и после встречи с Мэри-Эллен. Впрочем, вдали от нее он легко мог обходиться без ее общества. Именно по этой причине он никогда не пытался изменить сложившегося положения вещей. Но, оказавшись с ней рядом, ощущая ее присутствие в соседней комнате, он забывал обо всем, кроме желания обладать ею.

– Мэри-Эллен? – Иеремия распахнул дверь в маленькую гостиную, где она иногда ждала его днем по субботам.

Утром она, наверное, отвела детей к матери, а потом вернулась, чтобы принять ванну, завить волосы и принарядиться для Иеремии. Их встречи всегда чем-то напоминали медовый месяц, поскольку они виделись друг с другом только раз в неделю или реже, если на приисках что-то случалось и Иеремии приходилось уезжать. Мэри-Эллен ненавидела эти разлуки. Каждый вечер, каждое утро, каждый день она ждала, когда наступит уик-энд, чтобы провести его вместе с ним. Странно, но с годами она стала все больше зависеть от Иеремии. Однако Мэри-Эллен не сомневалась в том, что он этого не замечает. Он уделял слишком много внимания физической стороне их отношений, чтобы обратить внимание на то, что ее стремление к независимости с каждым разом слабеет. Иеремия любил приезжать к ней в Калистогу. Он чувствовал себя уютно в этом небогатом маленьком домике и никогда не приглашал ее к себе в Сент-Элену. Мэри-Эллен только однажды довелось увидеть дом Иеремии.

– Он точно не женат? – интересовалась на первых порах ее мать, однако все кругом знали, что у Иеремии Терстона никогда не было жены. – И наверное, так и не будет, – ворчала мать спустя несколько лет.

Теперь эти разговоры прекратились. Что еще она могла сказать после субботних встреч в течение семи лет? Она просто молча забирала детей. Ее старшей внучке исполнилось четырнадцать лет. Сама Мэри-Эллен была ненамного старше, когда вышла замуж. Мальчику было двенадцать, а младшей дочери – девять. Но они знали достаточно много, чтобы не говорить об этом бабушке.

– Мэри-Эллен... – снова позвал Иеремия.

Обычно она ждала его внизу.

Иеремия стал медленно подниматься на второй этаж, где находились три маленькие спальни. В одной спала сама Мэри-Эллен, в другой – дочери, а в третьей – сын. Однако, вместе взятые, они оказались бы меньше любой комнаты в доме Иеремии. Но Терстон давно перестал переживать из-за этого. Мэри-Эллен гордилась тем, что у нее есть собственный дом, и он ее вполне устраивал. Он нравился ей. Наверное, дом Иеремии, если бы ей довелось там жить, понравился бы ей куда меньше. Дом Мэри-Эллен выглядел более уютным. Или Иеремии это только казалось? А его нежилая громадина пустовала с тех пор, как ее построили. Иеремия занимал в ней лишь несколько комнат. Ему хотелось, чтобы в доме жили дети, чтобы они смеялись и шумели, а вместо этого вот уже почти двадцать лет там царила тишина. Не то что в этом доме, хранившем следы заботливого ухода, обветшания, детских пальцев, чертивших на стенах узоры, которые так давно стали неотъемлемой принадлежностью некогда розовых обоев, что их попросту перестали замечать.

Тяжело ступая, Иеремия поднялся по лестнице. Ему показалось, что из спальни Мэри-Эллен доносится запах роз. Издалека послышался знакомый голос, как будто Мэри-Эллен что-то мурлыкала себе под нос. Она здесь. На какое-то безумное мгновение ему почудилось, что впервые за семь лет он не застанет ее дома, но она была здесь. Какое счастье... Иеремия тихо постучался, ощутив себя нерешительным юнцом. Она умела сделать его таким. Когда он приходил к ней домой, у него всегда захватывало дух.

– Мэри-Эллен... – На этот раз голос его звучал нежно, тихо и ласково.

– Входи... Я в... – Она хотела сказать «в спальне», но этого ей не понадобилось, потому что Иеремия уже вошел.

Его широкоплечая фигура заполнила всю комнату. Мэри-Эллен почудилось, что у нее в жилах остановилась кровь. Она смотрела на него не отрываясь, кожа ее казалась такой же кремово-белой, как лепестки роз, стоявших рядом с кроватью, а волосы светились медью под лучами падающего в окно солнечного света. Она пыталась надеть отделанное кружевами платье поверх кружевного корсета, стянутого розовыми лентами, концы которых перехватывали панталоны у колен. Взгляд Иеремии заставил Мэри-Эллен покраснеть и отвернуться, как молоденькую девушку. Она изо всех сил пыталась справиться с непокорным платьем. Обычно Мэри встречала его одетой, но сегодня задержалась, срезая розы для спальни.

– Я сейчас... Я только... Ради Бога... Я не могу! – Сама невинность сражалась с непокорными кружевами.

Иеремия подошел, собираясь помочь ей, но, вместо того чтобы одернуть платье, неожиданно для самого себя медленно потянул вверх, стаскивая его через рыжую голову Мэри-Эллен. Бросив платье на кровать, Иеремия прижался губами ко рту медноволосой красавицы и притянул ее к себе. Хоть он и бывал здесь каждую неделю, но всякий раз удивлялся тому, как изголодался по ней, по ее атласному телу, по душистым волосам, пахнущим розой. Этот аромат был частью Мэри-Эллен, умевшей заставить Иеремию забыть о том, что у нее есть и другая жизнь. Лежа в его объятиях, она не вспоминала ни о детях, ни о работе, ни о борьбе за существование. Так продолжалось из недели в неделю, из года в год. Она смотрела в глаза любимого человека, который никогда не понимал, сколь велика ее любовь. Но она знала Иеремию, как свои пять пальцев. Он любил свое одиночество, свою свободу, свои виноградники и прииски. И не смог бы изо дня в день жить с женщиной и тремя чужими детьми. Для этого он был слишком занят, слишком погружен в дела собственной империи, которую построил и продолжал строить. Она уважала его за это, любила и не требовала того, чего ей не хотели дать. Она брала только то, что ей давали: одну ночь в неделю. Отказ разделить быт не давал охладеть взаимной страсти. Иногда Мэри-Эллен приходило в голову, что их отношения могли бы стать другими, если бы она родила Иеремии ребенка, однако думать об этом было поздно. Врач предупредил ее об опасности, а сам Иеремия, похоже, не хотел детей. По крайней мере он ни разу не заговаривал об этом, хотя не обижал ее дочерей и сына, когда видел их. Но, приходя сюда, он думал вовсе не о детях. Все его мысли и чувства занимало то, что находилось сейчас перед его глазами: нежная, как тонкий пергамент, пахнущая розой кожа и зеленые изумруды очей, блеск которых отражался в его собственных глазах. Иеремия осторожно опустил Мэри-Эллен на постель и принялся развязывать розовый корсет, который удивительно быстро поддался его опытным пальцам. С длинных красивых ног соскользнули панталоны, и вскоре Мэри-Эллен лежала перед ним, сияя наготой. Вот зачем он приезжал сюда каждый раз... Чтобы пожирать ее глазами, языком и руками до тех пор, пока она не окажется под ним, задыхающаяся от неистового желания принадлежать ему. Давно Иеремии не хотелось обладать ею так, как сегодня. Казалось, он не мог насытиться пьянящим ароматом ее волос, ее плоти и духов. Иеремии хотелось отогнать воспоминания о давно умершей невесте и о печальной ночи, которую он провел с Джоном Хартом. И Мэри-Эллен должна была помочь ему в этом. Она почувствовала, что у Иеремии выдалась нелегкая неделя, хотя и не знала, что именно случилось, и постаралась отдать ему как можно больше, чтобы заполнить возникшую пустоту. Она была не мастерица выражать чувства словами, но понимала его инстинктивно, по наитию. Сонная, умиротворенная Мэри-Эллен лежала в объятиях Иеремии и легонько касалась его бороды.

– Тебе хорошо, Иеремия?

Терстон улыбнулся, в который раз убедившись в том, насколько она его знала.

– Да... Спасибо тебе... Ты такая милая, Мэри-Эллен...

Она обрадовалась. Казалось, Иеремия оценил ее старания.

– У тебя что-то случилось?

Иеремия долго колебался. То, что довелось ему испытать прошлой ночью, странным образом переплеталось с его давними чувствами к Дженни. Почему он вспомнил об этом? Ведь прошло восемнадцать лет...

– Тяжелая ночь. Я был у Джона Харта...

Удивленная Мэри-Эллен приподнялась, опершись на локоть.

– Я не знала, что вы разговариваете...

– Вчера вечером я был там. У него умерли жена и дочь... – Иеремия осекся и закрыл глаза, вспомнив лицо мертвого Барнаби. – Его сын скончался уже при мне. – По его щеке покатилась слеза.

Мэри-Эллен осторожно утерла ее и обняла Иеремию. Высокий, сильный, мужественный, а такой мягкий и добрый... Она еще больше любила его за эту слезу, не оставшуюся одинокой.

– Он был совсем маленький... – Оплакивая мальчика, которому закрыл глаза прошлой ночью, он прижал к себе Мэри-Эллен, стыдясь чувств, которые не смог сдержать.

Этот поток хлынул из глубины его души.

– Бедняга, потерял всех троих разом...

Чуть успокоившись, Иеремия сел на постели и посмотрел на Мэри-Эллен.

– Ты хорошо сделал, что поехал к нему, Иеремия. Никто бы не поступил так на твоем месте.

– Я знал, каково ему.

Она слышала о Дженни от Ханны, знавшей Мэри-Эллен с детства и часто встречавшейся с ней на рынке в Калистоге. Однако сам Иеремия никогда не говорил о своей умершей невесте.

– Со мной однажды тоже случилось нечто подобное.

– Я знаю. – Ее голос был нежным, как лепестки роз, лежавшие возле кровати.

– Я догадывался. – Иеремия улыбнулся и вытер слезы. – Прости меня...

Он вдруг застеснялся, но ему полегчало. Ах, Мэри-Эллен, добрая душа...

– Бедный парень, ему придется нелегко.

– Он выдержит.

Кивнув, Иеремия посмотрел на Мэри-Эллен.

– Ты знаешь его?

Она покачала головой:

– Я встречала его в городе, но мы никогда не разговаривали. Говорят, он упрям как мул, и даже еще упрямее. Такие люди обычно не сдаются, что бы с ними ни случилось.

– Я так не думаю. По-моему, он просто очень молод, очень силен и если чего-то хочет, то хочет по-настоящему. – Иеремия улыбнулся. – Я бы не стал с ним работать, но восхищаюсь тем чего он добился.

Мэри-Эллен пожала плечами. Она не слишком интересовалась Джоном Хартом. Иеремия Терстон интересовал ее гораздо больше.

– А я восхищаюсь тобой. – Она улыбнулась и придвинулась к нему поближе.

– Не знаю за что. Я и есть тот самый старый мул, о котором ты только что говорила.

– Но ты мой мул, и я люблю тебя.

Ей нравилось говорить так. Эти слова заставляли Мэри-Эллен поверить в себя. Пусть и Иеремия послушает...

Мэри-Эллен понимала, что он никогда не принадлежал ей, однако раз в неделю она могла позволить себе помечтать, и это приносило ей удовлетворение. Выбирать не приходилось. Однажды Иеремия сделал ей предложение, но тогда она не захотела выходить замуж, а теперь было слишком поздно. Ему было достаточно встречаться с ней раз в неделю. Сейчас, когда Джейк умер, Мэри-Эллен с радостью вышла бы за Иеремию, однако она понимала, что повторного предложения не будет. Иеремия больше не хотел этого, и она давно распрощалась с надеждой. Она сделала глупость, не решившись сразу. Но тогда оставалась надежда, что вернется Джейк... этот вечно пьяный сукин сын...

– О чем ты сейчас думала? – Иеремия внимательно посмотрел ей в лицо. – Похоже, ты сердишься.

Мэри-Эллен засмеялась, удивившись его проницательности. Впрочем, он всегда был чуток.

– Ничего особенного.

– Ты сердишься на меня?

Она быстро покачала головой и нежно улыбнулась. Иеремия редко давал ей повод к обидам. С Джейком все обстояло иначе, боже, что за ублюдок! Пятнадцать лет жизни коту под хвост... Пять из них она ждала его возвращения, а Джейк тем временем завел себе другую женщину в Огайо. Об этом Мэри-Эллен узнала уже после его смерти, когда к ней заявилась эта девчонка. Она, оказывается, даже успела прижить от Джейка двух сыновей. Мэри-Эллен почувствовала себя дурой. Она долго сторонилась Иеремии, надеясь, что муж все-таки вернется... Муж... Смех да и только...

– Я никогда не сержусь на тебя, дурачок. Ты не даешь мне повода.

Она говорила правду. Иеремия – прекрасный человек, он так добр к ней. Даже слишком. Он был щедр, вежлив, внимателен, но всегда держал ее на расстоянии, не оставляя надежд на будущее. Сегодня суббота, суббота через неделю – и так было целых семь лет. Нет, Мэри-Эллен не сердилась, только время от времени грустила и ждала, ждала, ждала...

– Мне скоро придется уехать. – Иеремия всегда предупреждал ее заранее, это было его правило. Внимательный, порядочный, заботливый.

– Куда на этот раз?

– На Юг. В Атланту.

Иеремия часто бывал в Нью-Йорке, год назад ездил в Чарлстон, в штат Южная Каролина. Однако он никогда не брал ее с собой. Бизнес есть бизнес, а тут дело другое...

– Надолго не задержусь. Туда и обратно, да еще несколько дней на переговоры. Самое большее – две недели. – Иеремия ткнулся носом в шею Мэри-Эллен и поцеловал ее. – Будешь скучать по мне?

– А ты как думаешь? – От желания голос ее стал глуховатым, и они снова скользнули в постель.

– Думаю, я сошел с ума, решив куда-то ехать, вот что я думаю...

И Иеремия подтвердил свои слова делом. Он заключил Мэри-Эллен в объятия, заставив ее трепетать и громко кричать от наслаждения. Они всполошили бы всех соседей, не догадайся Иеремия заранее закрыть окна. Он хорошо знал эту женщину. Субботние ночи были в радость не только ему.

На следующее утро Иеремия чувствовал себя другим человеком, наблюдая за Мэри-Эллен, которая варила сосиски и яйца, жарила большой бифштекс и кукурузные лепешки на старой кухонной плите. Прошлой зимой он предлагал купить ей новую плиту, но она отказалась, заявив, что ни в чем не нуждается. Жадность не была ей свойственна, к вящей досаде матери, часто напоминавшей дочери, что Иеремия один из самых богатых людей в штате и что она самая большая дура, которая когда-либо жила на свете. Однако Мэри-Эллен не обращала на ее слова никакого внимания. Она получила все, что хотела... Почти все... По крайней мере раз в неделю. И это устраивало ее больше, чем семейная жизнь с каким-нибудь замухрышкой. Она ни на что не жаловалась и могла делать все, что хотела. Иеремия никогда не интересовался, чем она занимается в другие дни недели. У нее уже много лет не было других мужчин, но лишь потому, что она сама этого не желала. Если бы ей встретился человек с серьезными намерениями, она бы могла уйти к нему. Иеремия вел себя очень деликатно и ничего не требовал от нее.

– Когда ты едешь? – Она ела лепешку и смотрела ему в лицо.

Чудесные голубые глаза Иеремии всегда заставляли ее таять.

– Через несколько дней. – Иеремия улыбнулся, ощущая новый прилив сил.

Он хорошо выспался после того, как несколько часов занимался любовью.

– Я сообщу сразу, как только вернусь.

– Если не встретишь в Атланте девушку своей мечты.

– С чего бы это? – рассмеялся Иеремия, поднося к губам чашку с кофе. – Как ты можешь говорить такое после нашей ночи?

Мэри-Эллен довольно улыбнулась:

– Откуда нам знать, когда это случится?

– Не болтай чепухи. – Иеремия наклонился и поцеловал ее в кончик носа.

Когда она подалась ему навстречу, Терстон увидел соблазнительную ложбинку. Мэри-Эллен надела розовый атласный халат, который Иеремия привез из своей последней поездки в Европу. Тогда ему удалось побывать во Франции, славящейся виноградниками. Рука Иеремии скользнула в вырез халата, и он ощутил ладонью тепло ее груди. По телу Иеремии пробежала невольная дрожь. Отставив чашку в сторону, он обошел стол.

– Что ты сказала, Мэри-Эллен? – хрипло прошептал Терстон, взял ее на руки и стал подниматься по лестнице со своей драгоценной ношей.

– Я сказала... Не уезжай...

Поцелуй заставил ее замолчать. Иеремия опустил Мэри-Эллен на кровать, без усилий снял халат, обнажив плоть, столь нежную, что трудно было понять, где кончалась атласная ткань и начиналась гладкая шелковистая кожа. Иеремия прижался к Мэри всем телом и вновь овладел ею. Они еще раз испытали наслаждение, воспоминание о котором согревало душу Иеремии, когда он вечером отправился домой, усталый, счастливый и сытый. Мэри-Эллен Браун сослужила ему хорошую службу, и он уже не вспоминал о тоске предыдущей ночи, когда ставил коня в стойло Сент-Элены. Раздевшись, Иеремия все еще ощущал аромат розового масла, пропитавший его тело. Он улыбнулся и отправился спать, думая о Мэри-Эллен.


Глава 3

– Смотри веди себя хорошо. – Ханна строго посмотрела на него, погрозив пальцем, словно мальчишке.

Иеремия рассмеялся:

– Ты говоришь прямо как Мэри-Эллен.

– Потому что мы обе знаем тебя как облупленного.

– Ладно, я постараюсь! – Он шутя ущипнул Ханну за щеку.

Иеремия выглядел усталым. Неделя выдалась нелегкая и Ханна знала об этом. Он присутствовал на похоронах жены Джона Харта и его двоих детей. На шахтах Терстона несколько человек тоже заболели гриппом, но, к счастью, ни один из них не умер. Иеремия требовал, чтобы люди обращались к врачу при первых признаках недомогания. Он предпочел бы отложить поездку на Юг, однако у него не оставалось выхода. Орвиль Бошан настаивал на его приезде. В ответ на телеграмму Иеремии он сообщил, что Терстону нужно заключить эту сделку лично. Иеремия чуть было не послал его ко всем чертям, ему захотелось передать предложение Бошана Джону Харту, но тот сейчас не мог слышать о делах, тем более о поездке на Юг, поэтому Иеремия решил взять все в свои руки и отправиться в Атланту. И все же этот бизнесмен из Джорджии по-прежнему вызывал у Иеремии какое-то непонятное чувство, несмотря на выгодные условия сделки.

Иеремия наклонился, поцеловал Ханну в макушку и вышел, окинув взглядом уютную кухню. В одной руке он держал кожаный саквояж, а в другой – потертый портфель. Крепко зажав в зубах нещадно дымящую сигару, он посматривал по сторонам. Большая черная шляпа, низко надвинутая на глаза, придавала ему зловещий вид. Иеремия быстрыми шагами подошел к ожидавшей его коляске, забросил в нее вещи и вскочил на козлы. Усевшись рядом с мальчиком, правившим лошадью, Терстон отобрал у него вожжи.

– Доброе утро, сэр.

– Здравствуй, сынок. – Иеремия выпустил огромный клуб дыма и подстегнул лошадей, тут же побежавших мерной красивой рысью.

Сидя на козлах, Терстон молча обдумывал сделку, которую предстояло заключить в Атланте. А мальчик тем временем с безмолвным восхищением разглядывал хозяина: его прищуренные глаза с глубокими складками вокруг, лоб, изборожденный морщинами от размышлений, элегантную шляпу, широкие плечи, большие руки и подчеркнуто аккуратную одежду. Мальчику казалось, что Иеремия чересчур чистенький, однако он знал, что Терстон начинал простым рудокопом. Он с трудом представлял, как такой мощный, огромный человек протискивался в узкие штреки. Он казался мальчишке настоящим гигантом.

Они успели проехать полдороги до Напы, когда Иеремия обернулся и с улыбкой спросил:

– Сколько тебе лет, сынок?

– Четырнадцать... – Мальчику нравилось просто сидеть рядом с Терстоном.

Он с наслаждением вдыхал терпкий дым сигары, запах которой, как ему казалось, подчеркивал мужественность человека.

– Будет в мае.

– Не трудно тебе работать на приисках?

– Трудно, сэр. – Голос мальчика слегка дрожал.

Впрочем, Иеремию не слишком интересовала жизнь этого паренька. Просто он вспомнил самого себя в четырнадцатилетнем возрасте.

– В твои годы я тоже работал на руднике. Это нелегкий труд для мальчишки... Да для кого угодно. Тебе нравится твоя работа?

Мальчик долго молчал, а потом вдруг решил ответить честно. Он доверял этому сильному и доброму человеку с сигарой.

– Нет, сэр, не нравится. Она слишком грязная. Я хочу заняться чем-нибудь другим, когда вырасту.

– Чем, например? – Иеремия с любопытством посмотрел на мальчишку.

Ему понравилась его откровенность.

– Чем-нибудь почище. Может, буду работать в банке. Отец говорит, что это занятие для слабаков, но мне оно, наверное, подойдет. Я люблю арифметику и считаю в уме быстрее, чем другие на бумаге.

– Правда? – Иеремия старался сохранять серьезное выражение лица, но в глазах таилась смешинка.

Целеустремленность мальчишки внезапно тронула его.

– А ты не смог бы помогать мне по субботам?

– Помогать вам? – Мальчик не верил своим ушам. – Да, конечно, сэр!

– В субботу я работаю до обеда, потому что в конторе тихо и мне никто не мешает. Когда я вернусь, приходи ко мне в первую же субботу утром. Ты будешь помогать разбираться с бухгалтерией. Я считаю медленнее тебя. – Иеремия засмеялся.

Черные глаза мальчишки расширились, став огромными.

– Что ты на это скажешь?

– Отлично!.. Здорово!.. – Мальчик затрясся от радости, однако тут же взял себя в руки, вспомнив, что мужчине не положено проявлять свои чувства.

Это показалось Иеремии занятным. Мальчишка ему понравился. Он вообще любил детей, и они любили его. Погоняя лошадей, он невольно вспомнил о детях Мэри-Эллен. Они казались ему очень милыми и неплохо воспитанными. Иеремия понимал, что на плечах Мэри-Эллен лежит немало забот, но она никогда не позволяла помогать ей. Честно говоря, он ничего не сделал для ее детей. Иеремия встречался с ними только иногда, на каком-нибудь пикнике в воскресенье. Его не было рядом с Мэри-Эллен, когда той приходилось ухаживать за больными детьми или когда она давала им шлепки за шалости в школе. Он видел их только по воскресеньям, и то не слишком часто. Иеремия старался понять, не допустил ли он ошибку, однако сама Мэри-Эллен, похоже, не ждала от него никакой помощи. Она не требовала больше того, что получала: два дня в маленьком домике в Калистоге. Слияние тел и ни с чем не сравнимое наслаждение... Иеремия вдруг спохватился и тревожно посмотрел на мальчика, словно тот мог прочитать его мысли.

– Сынок, тебе нравятся девочки?

Он не помнил, как звали мальчика, но не хотел спрашивать его об этом. Достаточно и того, что он хорошо знал отца ребенка, одного из самых надежных рабочих на его рудниках. Кажется, у него было еще девятеро, большей частью девочки. Этот паренек работал на прииске вместе с тремя старшими братьями.

Прежде чем ответить на вопрос, мальчишка пожал плечами:

– Они слишком глупые. У меня семь сестер, и почти все они круглые дуры.

Этот ответ заставил Иеремию рассмеяться.

– Не все женщины глупы. Поверь, малыш, таких гораздо меньше, чем нам кажется. Гораздо меньше!

Продолжая хохотать, он затянулся сигарой. Ни Ханну, ни Мэри-Эллен, ни большинство других женщин, которых он знал, никак нельзя было назвать глупыми. Наоборот, все они были настолько хитры, что умели скрывать свой ум от окружающих. Иеремии нравилась эта черта женского характера – притворная беззащитность и простота, под которыми скрывался острый как бритва ум. Эта игра развлекала его. И тут Иеремия внезапно понял, почему он не захотел жениться на Мэри-Эллен. Она не играла. Она была прямой, откровенной, любящей и чертовски сексуальной, но в ней не было тайны. Он всегда точно знал, чего хочет от этой красавицы, а остальное его не волновало... Ему не приходилось ломать голову над ее загадками, открывать для себя что-то новое, под кружевами ее нарядовне скрывалось никаких маленьких тайн, которые так привлекали Иеремию. В последние годы ему стали все больше нравиться сложности, и однажды он подумал, не признак ли это подкрадывающейся старости. Мысль показалась Иеремии забавной. Он посмотрел на мальчика с многозначительной улыбкой.

– На свете нет ничего лучше красивой женщины, парень. – Он опять засмеялся. – Разве что цветущий луг на склоне холма. – Иеремия бросил взгляд на один из таких холмов неподалеку от дороги, и у него защемило сердце.

Очень не хотелось уезжать отсюда. Ему будет не хватать этих мест, он будет тосковать, пока не вернется обратно.

– Ты любишь эту землю, сынок?

Похоже, вопрос не произвел на мальчика должного впечатления. Он не понял, что имел в виду Иеремия, и решил на всякий случай промолчать. Он и так вел себя сегодня слишком дерзко и теперь боялся, как бы мистер Терстон не передумал насчет помощи по субботам.

– Да.

Но по его ничего не выражающему тону Иеремия догадался, что мальчик не понял, о чем идет речь. Земля... почва... Иеремия до сих пор помнил, как в детстве его охватывала дрожь, когда он зачерпывал горсть чернозема и сжимал ее в кулаке.

«Это твое, сынок... Все твое... Так что всегда относись к этому бережно...»

В ушах Иеремии звучал голос отца. Он начинал с малого. Став продолжателем его дела, Иеремия расширял и улучшал то, что досталось в наследство, пока не сделался владельцем обширных земель в любимой долине. С этим чувством нужно родиться, его нельзя приобрести. Иеремию удивляло, почему то, что он сам давно знал, оставалось неизвестным большинству людей. Они никогда не понимали его страсти к «куче грязи», как однажды выразился кто-то из них. Им никогда этого не понять. Так же, как и сидящему рядом мальчишке. Однако Иеремия не огорчался. Когда-нибудь мальчик получит место в банке и будет до конца дней с удовольствием возиться с бумагами и цифрами. В этом нет ничего странного. Но если бы Иеремия мог жить так, как ему хотелось, он бы до самой смерти копался в земле, бродил по виноградникам и работал на собственных рудниках, возвращаясь по вечерам домой смертельно усталым, но безмерно довольным. Коммерческая сторона дела интересовала его куда меньше, чем красота природы и физический труд.

К полудню они наконец добрались до Напы, оставив позади сначала пригородные фермы, а потом уютные особняки на улицах Пайн и Кумбс с аккуратными газонами и тщательно подстриженными деревьями, мало чем отличавшиеся от дома Иеремии в Сент-Элене. Разница заключалась только в том, что в нежилом и запущенном доме Терстона обитал холостяк, и это сразу чувствовалось, несмотря на все старания Ханны. Тут Иеремия проводил время, ночевал, однако земли и рудники значили для него гораздо больше. Да, это бросалось в глаза. Рука Ханны чувствовалась только на уютной кухне и в огороде, в то время как здесь, в домах Напы, распоряжались хлопотливые хозяйки, заботившиеся о том, чтобы кружевные занавески на окнах всегда оставались чистыми, чтобы в саду благоухали цветы и чтобы в доме звенели детские голоса. Особняки выглядели красиво, и Иеремия всегда с удовольствием разглядывал их, проезжая мимо. Он знал многих из живущих в них людей, а они знали его, однако в отличие от обитателей Напы Терстон чувствовал себя скорее сельским жителем, чем городским, которого дела интересуют гораздо больше светских раутов.

Прежде чем сесть на пароход, Иеремия заехал в банк на Первой улице, чтобы снять со счета деньги, необходимые для поездки в Атланту. Мальчик ждал его у входа, сидя в коляске. Через несколько минут Иеремия вышел с довольным выражением на лице и посмотрел на карманные часы. До отправления парохода на Сан-Франциско оставалось мало времени, и мальчик вовсю нахлестывал лошадей, стараясь угодить хозяину, который просматривал на ходу какие-то бумаги. Они подъехали к причалу как раз вовремя. Иеремия спрыгнул и взял у мальчика вещи, улыбнувшись на прощание.

– Я буду ждать тебя в первую субботу после того, как вернусь. Приходи в контору в девять утра. – И тут он наконец вспомнил, что мальчишку зовут Дэнни. – До свидания, Дэнни. Смотри будь осторожен, пока я не приеду. – Иеремия невольно вспомнил о Барнаби Харте, умершем от гриппа, и почувствовал, как к горлу подкатил комок.

А мальчик тем временем с радостной улыбкой смотрел, как Терстон поднялся на палубу парохода, уходящего в Сан-Франциско. Иеремия прошел в отдельную каюту, которую всегда бронировал для поездок, и, устроившись за столиком, достал из портфеля стопку бумаг. Пять часов пути до Сан-Франциско Иеремия собирался как следует поработать. «Зинфандел» был очень красив, и Дэнни, не отрываясь, смотрел на мелькающие плицы отходившего от причала парохода.

В обед Иеремия вышел из каюты и в одиночестве расположился за столом. С противоположной стороны зала на него несколько раз посмотрела женщина, путешествовавшая вместе с нянькой и четырьмя детьми. Однако он, похоже, совсем не обращал на нее внимания. Прежде чем выйти из столовой, матрона наградила его презрительным и высокомерным взглядом, недоумевая, почему этот статный великан остался к ней совершенно равнодушным. Вскоре Иеремия поднялся на палубу и закурил сигару, глядя на городские огни. Пароход приближался к порту Сан-Франциско. Сегодня Терстон вспоминал Мэри-Эллен чаще, чем обычно. Этим вечером Иеремия чувствовал себя непривычно одиноко. Когда «Зинфандел» пришвартовался, Терстон нанял экипаж, чтобы ехать в гостиницу «Палас», где всегда останавливался в одном и том же номере. Иногда он посещал пользующийся дурной славой дом, в котором ему понравилась одна из женщин. Однако сегодня Иеремия не испытывал такого желания. Вместо этого он остался у себя в номере, глядя из окна на город и размышляя о прожитых годах. Меланхолия овладела им еще в ту ночь, когда ему пришлось остаться с Джоном Хартом, и он никак не мог избавиться от нее даже сейчас, вдали от Напы с ее красотами и печалями.

Гостиницу построили одиннадцать лет назад, и ее постояльцы могли рассчитывать на все мыслимые и немыслимые удобства. Наконец, не в силах заснуть, Иеремия решил прогуляться по вестибюлю. Там было множество богато одетых людей, на женщинах сверкали драгоценности... Постояльцы возвращались со званых обедов, из театров и с вечерних приемов. Атмосфера внизу казалась почти праздничной, и Иеремия вышел из гостиницы, чтобы немного пройтись по Маркет-стрит, а потом вновь вернуться в отель. На завтра он назначил несколько деловых встреч, а вечером ему предстояло сесть на поезд. Иеремия не испытывал никакой радости от мысли о том, что ему придется провести несколько дней в тесном вагоне. Поезда всегда действовали на него угнетающе. Прежде чем заснуть, он сладострастно улыбнулся. Почему ему ни разу не приходило в голову взять с собой Мэри-Эллен? Однако сама мысль об этом показалась ему нелепой... Мэри-Эллен не имела никакого отношения к этой части его бытия... Впрочем, как и любая другая женщина... Бизнес – его личное дело, которое никого не касается. Как и частная жизнь... Что, разве не так? Иеремия заснул, так и не сумев ответить на этот вопрос, а утром уже не вспоминал о нем, ощущая только какую-то непонятную тоску. Иеремия вызвал коридорного и заказал завтрак. Через полчаса завтрак доставили в номер на большом серебряном подносе, а заодно принесли отданный в глажку сюртук и безупречно начищенные туфли. Да, без сомнения, «Палас» действительно был лучшим отелем в стране. Иеремия знал, что в Атланте не увидит ничего подобного, однако это его не слишком заботило. Сейчас он со страхом думал о шестидневном путешествии в Джорджию по железной дороге.

Поскольку в поезде не было отдельных купе, Иеремия забронировал сразу целый вагон с небольшим буфетом в углу, столом, за которым он мог работать в пути, и откидной кроватью. В поезде он всегда чувствовал себя, словно зверь в клетке. Единственное преимущество заключалось в том, что в дороге будут все условия для работы, потому что его никто не станет беспокоить в течение целых шести дней. Шутка ли – пересечь почти всю страну...

На следующий день, уже основательно измотанный дорогой, он вышел на станции Элко в штате Невада и направился в ресторан, чтобы проглотить несъедобный ленч, состоявший исключительно из жареной снеди. Здесь ему на глаза попалась поразительно привлекательная женщина. Миниатюрная и изящная, с такими же иссиня-черными волосами, как и у него, она выглядела лет на тридцать пять. У нее были глаза неправдоподобно фиалкового цвета и молочно-белая кожа. Иеремия обратил внимание на ее великолепное бархатное платье, которое могли сшить только в Париже. Он не отрываясь смотрел на незнакомку во время ленча и не мог удержаться, чтобы не завести разговор, когда они вместе второпях выходили из ресторана, боясь опоздать на поезд. Иеремия распахнул дверь, пропуская женщину вперед, а она улыбнулась и вдруг густо покраснела. Это показалось Терстону очаровательным.

– Утомительное путешествие, правда? – заметил он, когда они поспешили к составу.

– Просто ужасное, – засмеялась женщина.

По ее выговору Иеремия понял, что перед ним англичанка. На левой руке у нее блестело кольцо с большим сапфиром изящной огранки, однако обручального кольца Терстон не заметил. Это показалось Иеремии настолько интригующим, что во второй половине дня он прошел весь поезд из конца в конец, пока не увидел ее в пульмановском вагоне сидящей за чашкой чая с книгой в руках. Она с удивлением подняла на него глаза, и Иеремия улыбнулся ей. Вдруг его обуяла застенчивость. Что ей сказать? С первой минуты он принялся думать о ней и не мог избавиться от этих мыслей, что случалось с ним крайне редко. В ее облике было что-то притягательное и волнующее. Оказавшись рядом, Иеремия ощутил это с необыкновенной силой. Неожиданно женщина кивком указала ему на свободное сиденье рядом.

– Может, присядете?

– А вы не передумаете?

– Ни в коем случае.

Иеремия уселся напротив, и они представились друг другу. Женщину звали Амелия Гудхарт. Иеремия скоро узнал, что она овдовела более пяти лет назад, а сейчас ехала на Юг навестить дочь и взглянуть на недавно родившегося второго внука. Ее первый внук появился на свет в Сан-Франциско тоже всего несколько недель назад. Сама Амелия Гудхарт жила в Нью-Йорке.

– Вас разбросало по всей стране, – улыбнулся Иеремия, любуясь ее усмешкой и необыкновенными глазами.

– Боюсь, даже слишком. Две мои старшие дочери вышли замуж в прошлом году, а остальные трое детей пока живут со мной.

Ей было сорок лет, но Иеремия редко встречал таких красивых женщин. Он не сводил с нее глаз, а поезд все мчался и мчался вперед. Ближе к обеду он наконец собрался с силами, чтобы уйти, и неожиданно предложил Амелии пообедать вместе. Поезд остановился на очередной станции. Они вышли из вагона, держась за руки. Иеремия вдруг почувствовал, как у него в душе что-то дрогнуло от ее близости. Рядом шла именно та женщина, которую хотелось защищать, охранять от всех бед и в то же время гордиться ею: «Смотрите, она моя!» Нельзя было представить ее одинокой хотя бы на час. Она была весела, добра и обладала острым умом. Во время разговора с ней Иеремия чувствовал себя школьником, готовым пасть у ее ног. Он тут же увлекся ею и после обеда пригласил к себе в вагон на чашку чая. Амелия с теплотой и нежностью рассказывала о покойном муже. Она призналась Иеремии, что целиком и полностью зависела от своего супруга, а теперь наконец впервые попробовала отправиться в поездку одна, чтобы навестить двух старших дочерей. Иеремия и так понял, что это было ее первое самостоятельное путешествие. Его только удивляло, почему она не пыталась сделать это раньше. Маленькие неудобства в пути, похоже, нисколько ее не беспокоили. Она казалась образцом совершенства. Глядя на Амелию, Иеремия все больше убеждался, что никогда не встречал женщины прекраснее.

Впервые за много лет нашелся человек, сумевший заставить его забыть о Мэри-Эллен Браун. Какими они были разными! Одна – простая, преданная, закаленная жизнью и сильная, а другая – более утонченная, элегантная и воспитанная, но тем не менее, возможно, в чем-то более сильная, чем Мэри-Эллен. Иеремию неодолимо влекло к обеим, но сейчас он сосредоточился на Амелии. В разговоре она заметила, что взяла с собой в дорогу только служанку. Ее старшая кузина, собиравшаяся сопровождать ее в пути, заболела перед самым отъездом, и Амелия решила ехать одна. Ей хотелось повидаться с дочерьми.

– Честно говоря, мне вообще незачем было брать с собой еще одну женщину. Сестра Маргарет вряд ли сумела бы обо мне позаботиться.

Эта мысль развеселила Амелию, и Иеремия улыбнулся в ответ. Во взгляде ее фиалковых глаз читалась ранимость, и Терстону вдруг нестерпимо захотелось обнять ее, но он не осмелился. Они говорили о Европе, о Напе, о его винах и детских годах, о ее детях и о его работе. Иеремия с удовольствием просидел бы до утра, разговаривая с ней, однако после полуночи он заметил, что Амелии с трудом удается сдерживать зевоту. Они провели вместе почти восемь часов, но ему все равно не хотелось расставаться.

– С вами точно ничего не случилось? – В его голосе слышалась тревога.

– Думаю, что нет, – улыбнулась Амелия, а потом добавила с теплой улыбкой: – Я чудесно провела время. Большое спасибо.

Амелия подала на прощание руку, и Иеремия внезапно вновь ощутил запах ее духов. Этот аромат стоял теперь в его вагоне, и Иеремия вновь почувствовал его, когда вернулся. Он показался Терстону экзотическим, острым, создававшим ощущение свежести и в то же время безумно чувственным. Этот запах настолько сочетался с ее внешностью, что Терстон, томившийся от одиночества в своем вагоне, не мог отделаться от мысли, что она никуда не уходила. И ему очень хотелось, чтобы это действительно произошло и продолжалось всю бесконечную дорогу.

Казалось, ночи не будет конца. Иеремия с нетерпением ждал, когда же наступит утро, неотступно думая о прекрасной женщине, что едет в одном с ним поезде. Он уже давно не испытывал ни к кому такой тяги, поэтому торопливо вышел на первой же остановке в надежде увидеть ее, прогуливающуюся по перрону на свежем утреннем воздухе. Однако ему встретились только несколько служанок с собачками и пара одиноких мужчин, решивших немного размять ноги. Амелии нигде не было. Иеремия вернулся к себе в вагон, расстроенный, словно ребенок. Наконец днем, решив снова пройти через весь состав, он опять увидел ее с книгой на коленях и чашкой чая в руках.

– Вот вы где! – воскликнул Иеремия так, будто нашел пропавшего малыша, и Амелия широко улыбнулась в ответ:

– Разве я потерялась?

Он с любовью ловил взгляд женщины, смотря на нее сверху вниз.

– Это я вас потерял и ищу с самого утра.

– Я никуда не уходила.

Иеремии не терпелось остаться с Амелией наедине, и он поспешил пригласить ее в свой вагон. Женщина без колебаний согласилась и отправилась вместе с ним. Иеремия невольно подумал, ставит ли он ее в неловкое положение. Его редко беспокоили такие вещи, но причинять Амелии неприятности было ни к чему.

– Не говорите глупостей, Иеремия. Я ведь не девочка.

Амелия рассеяла его тревогу одним взмахом изящной руки, и Терстон заметил, что сегодня она надела кольцо с великолепным «изумрудом». Он удивился, как Амелия не боялась носить украшения в поезде, но сама она, казалось, не проявляла ни малейшего беспокойства на этот счет. Ее сейчас занимали куда более приятные мысли, чем россказни о ворах, охотящихся за драгоценностями, или страхи, обычно свойственные другим женщинам. К концу второго дня их совместной поездки Иеремия не скрывал своего восхищения. Он жалел, что не встретил Амелию несколько лет назад, и сказал ей об этом. Она была тронута и ласково посмотрела ему в лицо.

– Как это мило...

– Я обдумал каждое слово. Я еще не встречал никого, похожего на вас... Такого живого, как вы, Амелия. – Иеремия нежно заглянул ей в глаза. – Ваш муж был счастливчиком.

– Это я была счастливицей. – Ее голос был ласковым, как летний ветерок, и Иеремия протянул ей руку.

Они молча сидели рядом, не обращая внимания на сменявшиеся за окном пейзажи и глядя в глаза друг другу. Окружающий мир просто перестал существовать.

– Вам никогда не хотелось снова выйти замуж?

Амелия покачала головой и слегка улыбнулась:

– Честно говоря, нет. Я живу сама по себе. У меня есть дети, которые приносят радость, не позволяют сидеть без дела и наполняют мое существование смыслом... Дом... Друзья...

– Но этого мало.

Они вновь обменялись улыбками, и Иеремия осторожно дотронулся до ее руки. У Амелии были поразительно красивые кисти. Неудивительно, что муж дарил ей такие великолепные кольца. Они необыкновенно шли ей, так же как и дорогие наряды. Глядя на нее, Иеремия внезапно задумался над тем, что было бы, если бы он женился на ней. Впрочем, что делать Амелии в Напе? Целый день ждать его возвращения с рудников?

– О чем вы только что думали? – Амелию заворожил его необыкновенно глубокий и грустный взгляд.

– О Напе... О моих приисках... Попробовал представить вас там.

Казалось, его слова ошеломили Амелию, но вскоре она пришла в себя и улыбнулась:

– Наверное, там интересно. Совсем не такая жизнь, как в Нью-Йорке. – Она не могла представить себе ничего подобного. – Там где вы живете, есть индейцы?

Иеремия рассмеялся:

– Немного есть. Но они давно стали мирными и не слишком отличаются от всех остальных.

– Они не кричат и не бросают томагавки?

На лице Амелии появилось выражение разочарования. Иеремия покачал головой и вновь рассмеялся:

– Боюсь, что нет...

– Ах, какая досада!

– Мы найдем другие развлечения.

– Какие?

Иеремии тут же вспомнились субботние ночи в Калистоге но он заставил себя думать о других вещах.

– От нас до Сан-Франциско всего семь-восемь часов.

– И вы часто там бываете?

Иеремия покачал головой:

– Честно говоря, нет. Я встаю в пять утра, завтракаю в шесть потом уезжаю на прииски и возвращаюсь, когда садится солнце А иногда и гораздо позже. По субботам я тоже работаю, – Иеремия сделал короткую паузу, – а по воскресеньям стучу ногами от нетерпения, дожидаясь момента, когда опять смогу вернуться на рудник.

– По-моему, вам там очень одиноко, Иеремия. – Теперь загрустила Амелия, и это тронуло его сердце.

С какой стати ей было переживать из-за того, что он трудится до седьмого пота и страдает от одиночества?

– Почему вы так и не женились? -Казалось, она искренне огорчена.

– Наверное, потому, что я слишком занят. Я чуть не женился, но это было почти двадцать лет назад. – Он улыбнулся стараясь выглядеть беззаботным. – Видно, так на роду было написано.

– Ерунда! Никто не должен стареть в одиночестве. – Но именно это она и делала, иначе давно бы снова вышла замуж.

– Ну, если уж мы заговорили об этом... Неужели люди женятся, только чтобы не остаться одинокими под старость?

– Конечно, нет. Близость. Дружба. Любовь... Чтобы было с кем посмеяться, поговорить, разделить боль и горести, чтобы было кого баловать и любить, к концу дня спешить домой и с кем выбежать из дома, радуясь первому снегу... – Сказав так, Амелия вспомнила взгляд дочери, беззаветно любящей мужа и новорожденного сына, и снова подняла глаза на Иеремию. – По-моему, вы вряд ли до конца понимаете, о чем я сейчас говорю, но вы упустили очень многое. Дети стали для меня величайшей радостью в жизни, и вам еще не поздно сделать то же. Иеремия, не будьте глупцом. На свете найдется тысяча женщин, готовых связать с вами судьбу. Выберите себе одну, женитесь на ней, и пусть у вас родится целая куча детей, пока не поздно. Не обездоливайте себя...

Иеремия удивился горячности тона Амелии, и ее слова запали ему в душу.

– Вы заставили меня всерьез задуматься о своей прежней жизни. – Улыбнувшись, Иеремия сел напротив Амелии на обитую темно-зеленым бархатом скамью. – Может быть, вам удастся спасти меня от самого себя, выйдя за меня замуж на ближайшей станции? Как вы думаете, что бы сказали об этом ваши дети?

Амелия рассмеялась, но ее взгляд по-прежнему оставался добрым. Наконец она ответила:

– Они бы подумали, что я не в себе, и были бы совершенно правы.

– В самом деле? – Иеремия не отрываясь смотрел ей в глаза.

– В самом деле.

– Неужели это действительно похоже на безумие?.. Если мы с вами...

Амелия почувствовала странный холодок, пробежавший по спине. Взгляд спутника был вполне серьезным. Это не было игрой. Случайное знакомство... Да, ее тянет к Иеремии, но она способна управлять своими поступками. У нее своя жизнь, дом в Нью-Йорке, трое детей на руках, две взрослые дочери и два зятя. Со всем этим приходилось считаться.

– Иеремия, не шутите, пожалуйста, такими вещами. – Ее голос был мягким, как шелк, и нежным, как прикосновение губ к щеке ребенка. – Вы мне очень нравитесь. Я хочу, чтобы мы остались друзьями даже тогда, когда сойдем с поезда.

– Я тоже. Выходите за меня замуж.

Он ни разу в жизни не говорил ничего глупее. Но то, что он собирался сделать, было бы во сто крат глупее. Впрочем, Иеремия и сам это понимал.

– Я не могу. – Амелия вдруг побледнела, потом вспыхнула и побледнела снова.

– Почему? – Иеремия говорил серьезно, и это все испортило.

Амелия боялась смотреть ему в глаза.

– Ради Бога, я воспитываю троих детей. – Отговорка была слабая, но Амелия не могла придумать ничего другого.

– Ну и что? Мы возьмем их в Сент-Элену. Там тоже воспитывают детей. Это вполне приличное место, несмотря на индейцев. – Иеремия улыбнулся. – Мы построим им школу.

– Иеремия! Прекратите! – Амелия вскочила с места. – Прекратите, это безумие! Вы мне нравитесь, вы самый необычный, самый интересный и привлекательный мужчина, которого я когда-либо встречала. Но мы едва знакомы. Вы совсем не знаете меня, а я вас. А вдруг я пьяница или полусумасшедшая? Вдруг я убила собственного мужа?

В глазах Амелии появилась слабая улыбка, и Иеремия протянул ей руку. Амелия тут же поднесла ее к губам и поцеловала.

– Милый, будьте добры, не дразните меня. Иеремия, следующей весной мне исполнится сорок один год. Я слишком стара для таких игр. Я вышла замуж в семнадцать лет, и мы счастливо прожили вместе целых восемнадцать. Но я уже не девочка, и у меня больше не будет детей... Я уже бабушка... Я давно вышла из того возраста, чтобы очертя голову бежать с вами в Калифорнию. Я бы с удовольствием так поступила, это было бы ужасно смешно, но только здесь и только сейчас... Через несколько дней вы приедете в Атланту, а я – в Саванну, посмотреть на второго внука. Мы должны держать себя в руках, чтобы никому из нас потом не было плохо, и я совсем не хочу, чтобы было плохо вам. Знаете, чего я вам желаю? Прекрасную девушку в жены, дюжину детей и любви – такой же, какая двадцать лет была у меня. Я испытала ее, а вы – нет, и я надеюсь, что скоро вы ее найдете. – Глаза Амелии наполнились слезами, и она отвернулась.

Иеремия шагнул к ней, не говоря ни слова, заключил Амелию в объятия, крепко прижал к себе и нашел ее губы. Она и не пыталась сопротивляться. Амелия ответила ему со всей долго сдерживаемой страстью. Наконец они оба опустились на скамью, едва дыша.

– Вы сумасшедший, Иеремия. – Похоже, она ничего не имела против, и Терстон только улыбнулся в ответ.

– Нет. Что угодно, но только не это. – Иеремия снова пристально посмотрел Амелии в глаза. – Вы самая поразительная женщина, которую я когда-либо встречал. Надеюсь, вы это знаете. Это не слепое увлечение, не каприз. За сорок три года я делал предложение только двум женщинам. И я бы женился на вас на ближайшей станции, если бы вы согласились. Знаете что? Мы бы счастливо прожили остаток жизни. Я в этом уверен так же, как в том, что сижу здесь.

«Самое смешное, что он абсолютно прав», – подумала Амелия, а вслух произнесла:

– Может, да, а может, и нет. Но я думаю, лучше не искушать судьбу.

– Почему?

– Наверное, я не такая смелая, как вы. Я бы предпочла остаться друзьями.

Однако после того как Амелия только что пылко поцеловала его, Иеремия сомневался в искренности ее слов. Стараясь ослабить вновь возникшую напряженность, он поднялся и направился к отделанному орехом буфету, чтобы достать оттуда бутылку лучшего вина со своих виноградников.

– Хотите выпить? Я захватил с собой немного собственного вина.

– С удовольствием, Иеремия.

Терстон откупорил бутылку и наполнил два бокала великолепным выдержанным красным вином. Он вдохнул в себя аромат и с довольным видом протянул бокал спутнице.

– Здесь никто не увидит, что вы выпиваете.

Амелия и не стала бы пить в другом месте, но внезапно почувствовала жажду. Сделав первый глоток, она несказанно удивилась. Вино было прекрасное. Ему опять удалось произвести на нее впечатление. Поставив бокал на стол, Амелия грустно посмотрела на Иеремию:

– Я жалею о том, что вы мне так понравились.

– А я о том, что не понравился вам еще больше.

Они оба рассмеялись, а на следующей станции сошли с поезда вдвоем, чтобы успеть пообедать до его отправления. Здесь они купили огромную корзину фруктов. У Иеремии со вчерашнего дня осталось немного сыра, и они ели фрукты и сыр, запивая это вином. Пир затянулся до поздней ночи. Они говорили о многом и, постепенно пьянея, от души смеялись. Каждый из них догадывался, что приобрел закадычного друга. Иеремия до сих пор не встречал женщины мудрее Амелии, и все последующие дни наслаждался каждым ее словом. Впрочем, это не помешало им прикончить запасы вина. Они вместе ели, играли в карты, смеялись, шутили, делились тайнами, в которых раньше не осмеливались признаться, и, когда наконец добрались до Атланты, Иеремия убедился, что его чувство к Амелии не назовешь ни увлечением, ни флиртом. Он был от нее без ума, влюбился по уши и в то же время сознавал, что Амелия ни за что не согласится выйти за него замуж, и даже догадывался почему. В глубине души она все еще любила мужа. Скорее всего это чувство никогда не оставит ее. Она твердила, что Иеремии нужна молодая жена и собственные дети. Он рассказал Амелии о Джоне Харте и его умерших детях и признался, что боится риска.

– Я не выдержу смерти собственного ребенка, Амелия, я уже потерял любимую женщину, и с меня достаточно... – Он сказал это поздно ночью, когда они наполовину опустошили вторую бутылку вина.

Амелия покачала головой:

– Нельзя жить в постоянном страхе. Вы должны рискнуть. Сами знаете...

– Не старайтесь казаться бессердечной... – Перед мысленным взором Иеремии вновь возникло лицо Барнаби Харта, и он закрыл глаза. – Я бы не смог вынести такое.

Амелия сжала его руку:

– Вы должны. Не упускайте свой шанс. У вас впереди целая жизнь... Сделайте это. Черт побери, не позволяйте ей пройти впустую! Я бы не позволила вам этого. Найдите хорошую девушку, ищите ее упорно, если это понадобится, но возьмите от жизни то, что хотите... что вам нужно... чего вы достойны.

– О чем вы? – Едва ли Иеремия знал, что именно ему нужно.

– О девушке с изюминкой... страстью... любовью в крови... настолько живой, что вам придется ее связать, чтобы удержать рядом.

Иеремия засмеялся:

– Портрет похож на вас. Может, мне следует поступить так с вами?

– Лучше не надо, Иеремия Терстон. Но теперь вы знаете, что я имею в виду: маленькую шаровую молнию, которая вас согреет, сделает счастливым и веселым.

– Хорошенького счастья вы мне желаете! – Однако про себя Иеремия отметил, что эта мысль ему по душе. – И где же отыскать такую девушку?

– Там, где она есть. Как бы ни было трудно, нужно искать. А может быть, она сама свалится вам в объятия.

– Ничего подобного мне пока не попадалось. По крайней мере до того, как я сел в этот поезд. – Он многозначительно посмотрел ей в глаза, и Амелия рассмеялась.

По сути дела, она чуть не позволила себе по уши влюбиться. Не следовало этого делать. У нее было слишком много забот, да и Иеремия заслуживал гораздо большего.

– Не забывайте моих слов! – сказала она на прощание.

Поезд подходил к Атланте, и Иеремия давно собрал вещи. Они стояли в вагоне Терстона, который он приказал выделить Амелии и ее служанке. До Саванны оставалось еще несколько часов пути, но Амелия больше не думала о Саванне. Она думала о нем, а он о ней.

– Черт побери, почему вы не захотели стать моей женой? – Иеремия смотрел на попутчицу взглядом, полным нежности, тоски и страсти. – Это же глупо!

– Я знаю. – В глазах Амелии блеснули слезы. – Мне хочется, чтобы вы нашли себе кого-нибудь получше.

– Никого лучше вас нет на свете...

Амелия покачала головой и улыбнулась, хотя по ее щекам катились слезы:

– Я люблю вас, милый друг.

Они крепко обняли друг друга и не размыкали объятий, пока поезд не остановился. Иеремия отстранился, чтобы снова полюбоваться ею.

– Я тоже люблю вас. Берегите себя, милая. Скоро увидимся в Нью-Йорке!

Амелия кивнула и помахала вслед, глядя, как Иеремия выходит на перрон. Он махал ей, пока поезд не тронулся, и удивлялся судьбе, которая свела их, а потом разлучила. До сих пор он не встречал никого, похожего на нее, и, наверное, больше никогда не встретит... Хуже всего было то, что он тут же женился бы на Амелии, стоило ей только захотеть. Это было страшно. Он влюбился в Амелию за несколько дней, часов... за несколько мгновений, а с Мэри-Эллен Браун вполне хватало встреч по субботам. Бедному Терстону было над чем поломать голову, пока он ехал в гостиницу.


Глава 4

Отель «Кимболл-хаус», одно из самых высоких зданий в Атланте, поражал своей элегантностью. К экипажу Иеремии бросились сразу несколько человек, чтобы помочь ему выйти и проводить в вестибюль. Перед его взором предстало целое сонмище слуг, сновавших во всех направлениях. Внутреннее убранство больше походило на танцевальный зал, чем на гостиничный холл. Величественный сан-францисский «Палас» не шел ни в какое сравнение с этой роскошью, хотя Иеремия предпочел бы увидеть привычную обстановку «Паласа». Эта гостиница была ему по вкусу. Вещи Иеремии отнесли в «люкс», он огляделся по сторонам и заказал бокал прохладительного напитка. Вдруг раздался стук в дверь, и на пороге появился лакей мистера Бошана – высокий негр, одетый в ливрею. Он вынул конверт из роскошной кремовой бумаги, запечатанный огромной золотой печатью. Убедившись, что перед ним действительно Иеремия Терстон, лакей протянул сильную черную руку и вручил ему конверт.

– От мистера Бошана.

– Спасибо.

Иеремия выхватил из конверта карточку и прочитал, что его приглашают на обед, который состоится сегодня в восемь часов вечера.

«Как у французов», – подумал он, еще раз поблагодарив лакея и попросив его передать хозяевам, что он обязательно придет.

Степенно кивнув, негр в богатой ливрее удалился. Иеремия стал прохаживаться по комнате, вспоминая о прошедшей ночи. Шикарное убранство комнаты, украшавшие ее изысканные ткани и антикварные французские безделушки казались ему пустыми и ненужными. В дверь вновь деликатно постучали, и в номер вошла чернокожая служанка с серебряным подносом, на котором стояли высокий бокал с мятным шербетом и тарелка со свежим, ароматным печеньем. В былые времена после долгого путешествия по железной дороге Иеремия с удовольствием выпил бы чего-нибудь покрепче, но сейчас все его мысли были заняты Амелией. Через несколько часов она приедет в Саванну и встретится с дочерью, но Иеремия дорого бы дал, чтобы еще раз обнять ее. Это желание не давало ему покоя, и Терстон, сделав большой глоток из бокала, вышел на террасу, чтобы полюбоваться панорамой процветающего города, который сильно разросся за двадцать лет, прошедших после окончания войны. И все же это не шло ни в какое сравнение с довоенной жизнью.

Иеремия знал, что южане до сих пор сопротивляются попыткам втянуть их в союз американских штатов. Им нравились старые традиции, и они по-прежнему горько сожалели о поражении. Иеремия попытался представить себе, как могут выглядеть этот Бошан и его друзья. Терстон знал, что они владеют немалыми деньгами, однако подозревал, что Бошан – классический нувориш, тщеславный и болезненно самолюбивый. На мысль об этом наводили расшитая золотом ливрея посыльного и громадная золотая печать на конверте с приглашением.

Перед тем как отправиться на обед, Иеремия принял ванну и попробовал немного вздремнуть. Лежа на огромной кровати со стеганым покрывалом, он думал только о хрупкой женщине с черными как вороново крыло волосами и огромными темными глазами, напоминавшими бусы из черного янтаря, которые были на ней в день их знакомства. Почему он помнил каждую мелочь ее наряда? Такого с ним еще не случалось. Но она была так элегантна, так прекрасна и чувственна, что Иеремия разрывался от безнадежного желания оказаться рядом. Терстон попытался залить подступивший к горлу комок глотком мятного шербета, однако ничто не могло заставить его выбросить из головы мысли об Амелии. Как он в таком состоянии будет работать? Но сегодняшний обед – всего лишь знак внимания. Он знал, что до завтра ему не придется обсуждать сделку. Южане слишком воспитанны и не станут смешивать приятное с полезным. На этот обед в доме Бошана его пригласили не только для развлечения, но и чтобы продемонстрировать дикарю с Запада, что такое южное гостеприимство. Надев сюртук и посмотревшись в зеркало, Иеремия улыбнулся. Белый костюм слишком контрастировал с его смуглой кожей и темными волосами почти такого же цвета, как и у Амелии... Амелия... Амелия... Амелия... Он желал бы никогда не сходить с этого поезда... Иеремия спустился в вестибюль и направился к экипажу, который прислал за ним Орвиль Бошан.

Увидев Терстона, лакей спрыгнул на землю, распахнул перед ним дверцу и тут же вновь вскочил на козлы, усевшись рядом с кучером. Из гостиницы выходили элегантные дамы в сверкающих вечерних туалетах в сопровождении хорошо одетых мужчин, направляющиеся на званые обеды, концерты или еще куда-нибудь, где собиралось по вечерам высшее общество Атланты.

Коляска покатилась по широкой и великолепной Пичтри-стрит к дому Бошана, стоявшему на противоположном, фешенебельном конце улицы.

Дом казался сравнительно новым, его явно выстроили после войны. Не отличаясь чрезмерной экстравагантностью, он был довольно красив, и Иеремия внезапно пожалел, что на этом вечере с ним не будет Амелии. Потом они могли бы вместе вернуться в гостиницу, долго обсуждать костюмы и недостатки гостей и вдоволь посмеяться, пробуя вина, которые он захватил с собой из Напы. По-прежнему думая об Амелии, Терстон протянул руку Элизабет Бошан – супруге Орвиля Бошана, когда-то красивой, но с годами поблекшей женщине. Ее светлые волосы выцвели, бледная кожа напоминала матовое стекло, а в глазах блестели тоскливые слезы. Элизабет Бошан казалась крайне хрупкой. Складывалось впечатление, что она может не дожить до конца недели, но даже это ей безразлично. Ее тихий голос звучал жалобно и печально. Она то и дело вспоминала, как хорошо ей жилось до войны на плантации у «папочки». Похоже, Орвиль пропускал мимо ушей все ее слова и лишь время от времени сердито бросал:

– Хватит, Лизабет, гостям неинтересно слушать, как жили на плантации у твоего отца. Все давно кончено.

Слова мужа действовали на нее как удары хлыста. Она умолкала и погружалась в воспоминания. Сам Орвиль принадлежал к совершенно другому типу людей – отнюдь не столь аристократическому, как его жена. Он не отличался утонченностью, глаза его были прищурены, как будто он постоянно думал о чем-то, всем своим видом давая понять, что для него нет ничего важнее бизнеса. Волосы Орвиля были почти такими же темными, как и у Иеремии, но лицо казалось намного смуглее. Он объяснил это тем, что его дедушка и бабушка приехали с юга Франции и, прежде чем перебраться в Джорджию, жили в Новом Орлеане. Он отнюдь не скрывал, что тридцать лет назад ни у них, ни у его отца не было гроша за душой. Орвилю суждено было оказаться первым в семье, кому улыбнулось счастье. Он разбогател во время войны и после нее, когда на Юге стала развиваться промышленность. Он создал небольшую империю, которая, по его словам, еще не так велика, как ему хотелось бы, но в один прекрасный день это непременно случится. Он очень рассчитывает на помощь сына Хьюберта (или по-французски Юбера), названного в честь деда Орвиля.

Однако Хьюберту, как успел заметить Иеремия, было далеко до отца. Его хнычущие интонации напоминали материнские. Похоже, он был расположен тратить отцовские деньги, а не наживать собственные. Он рассказывал о скаковых лошадях, которых приобрел в Кентукки, и о лучшем публичном доме в Новом Орлеане. В общем, вечер показался Иеремии довольно скучным. На обеде присутствовали еще двое членов консорциума, с которыми ему предстояло иметь дело, – два скромных чопорных пожилых человека с невзрачными женами, которые вполголоса разговаривали между собой почти весь вечер. Иеремия обратил внимание на то, что эти женщины очень редко обращались к Элизабет Бошан, а она, похоже, не замечала их вообще. Не составляло труда понять, что она считала их неровней себе, получившей аристократическое воспитание на отцовской плантации.

Во время обеда Иеремия заметил, с каким жадным любопытством в семье Бошанов относятся к чужому богатству, его величине и происхождению. Во время войны Элизабет лишилась всего состояния. Когда уничтожили плантацию, отец застрелился, а мать вскоре умерла от горя. Иеремия почему-то решил, что она тосковала по потерянному богатству куда больше, чем по мужу.

У Бошанов была и дочь, которую Орвиль называл «настоящей жемчужиной», однако после всего увиденного Иеремия искренне сомневался в его правоте. В этот вечер она веселилась на каком-то балу, где «все парни Атланты наверняка ходят за ней косяком», как выразился довольный папаша, прежде чем добавить:

– Еще бы... Платье, которое она сегодня надела, обошлось мне в целое состояние.

Иеремия только улыбнулся в ответ. Ему порядком надоело чрезмерное увлечение деньгами в этой семье, и он тоскливо думал о том, с каким удовольствием отправился бы в Саванну вместе с Амелией, взглянул на ее внука и познакомился с дочерью. Конечно, в их семье царит совершенно иная, более возвышенная атмосфера. Тут Иеремия мысленно расхохотался. Его влекла вовсе не атмосфера в той семье, а возможность оказаться рядом с Амелией, с наслаждением вдыхать чувственный запах ее духов, целовать ее губы и долгими часами глядеть ей в глаза. От этих мыслей на лице Иеремии появилась легкая улыбка, которую Элизабет Бошан приняла на свой счет и нежно провела ладонью по его руке. Затем она поднялась и проводила дам в соседнюю комнату. Мужчины тут же задымили сигарами и принялись за бренди. Только сейчас зашел разговор о сделке, ради которой Терстон приехал в Атланту, и он впервые за весь утомительный вечер испытал чувство, близкое к облегчению.

Настоящее облегчение он почувствовал вскоре после одиннадцати часов, когда гости начали понемногу расходиться. Иеремия решил незамедлительно последовать за ними, сославшись на то, что устал после долгого путешествия и ему необходимо скорее вернуться в гостиницу, чтобы отдохнуть перед переговорами, назначенными на завтрашнее утро. Иеремию отвезли в отель в коляске Бошана, и спустя полчаса он вновь стоял на террасе, любуясь видом города. Глядя на ночную Атланту, он вспомнил чудесные часы, проведенные с Амелией. О Бошанах Иеремия тут же забыл. Сейчас он мог думать только о ней.

– Спокойной ночи, любимая, – прошептал он, возвращаясь в номер и вновь вспоминая ее слова... «Женитесь, Иеремия... Рожайте детей»...

Не нужны ему никакие дети! Ему нужна только Амелия.

«Я люблю вас», – сказала она ему... Я люблю вас... Чудесные слова, произнесенные чудесной женщиной... Когда Иеремия засыпал, он чувствовал себя безнадежно одиноким. Душа Терстона разрывалась от воспоминаний.


Глава 5

Переговоры Иеремии с консорциумом, возглавляемым Орвилем Бошаном, оказались на редкость успешными, и спустя неделю после приезда в Атланту ему удалось заключить с ними сделку, согласно которой члены консорциума получали девятьсот фляг ртути, необходимой для изготовления патронов, легкого стрелкового оружия, а также для горнодобывающей промышленности Юга. В результате Иеремия заработал более пятидесяти тысяч долларов. Условия договора казались ему весьма выгодными. Так же, как и Орвилю Бошану, получавшему сверх того немалые комиссионные. Он тут же заключил несколько субподрядов на перепродажу причитавшейся ему доли ртути. В отличие от остальных Бошан покупал ртуть не для собственных предприятий. Он был скорее посредником, маклером, его интересовали высокие прибыли и быстрый оборот. Подписав договор, Бошан протянул Иеремии руку.

– Я думаю, это событие следует сегодня же отметить, мой друг.

После начала переговоров их отношения носили чисто деловой характер. Иеремия каждый вечер ужинал в отеле, а Бошаны больше не приглашали его к себе. Теперь же у них появился повод для праздника. Семеро южан с женами и Иеремия получили приглашение на обед.

– Лизабет невероятно обрадуется, – просияв, добавил Бошан.

Однако Иеремия сомневался, что она придет в восторг. Обед на пятнадцать персон... Впрочем, это дело Орвиля. Терстон устал за эту долгую неделю и с нетерпением ждал возвращения домой. Однако подходящий поезд уходил только через три дня, предстояло без дела болтался в Атланте весь уик-энд, и это его совсем не радовало. Иеремия хотел попасть домой как можно раньше.

Пару раз ему в голову приходила мысль съездить на денек-другой в Саванну. Однако Иеремия не хотел смущать Амелию. Она гостила у дочери и едва ли сумела бы объяснить внезапное появление незнакомого мужчины, поэтому он был вынужден бить баклуши в Атланте и надеялся лишь на то, что в эти дни ему не придется часто видеться с Орвилем Бошаном. Прошедшая неделя оказалась на редкость тяжелой, несмотря на выгодную сделку.

Коляску вновь подали ровно в восемь вечера. На этот раз Иеремию попросили одеться для торжественного приема. Похоже, Бошан затеял что-то особенное. Сам Иеремия не мог не признать, что сегодня в их доме было очень мило. В шандалах и бра горели сотни свечей, повсюду стояли огромные букеты. Орхидеи, азалии, жасмин и множество других незнакомых Иеремии цветов наполняли воздух тяжелым ароматом. Прибывали все новые гости, одетые в шелка и украшенные множеством сияющих драгоценностей.

– Вы сегодня чудесно выглядите, миссис Бошан. – Иеремия тут же понял, что напрасно произнес эти слова.

Элизабет Бошан вовсе не стремилась «чудесно выглядеть». Похоже, она наслаждалась своим слабымздоровьем и бледностью.

– Благодарю вас, мистер Терстон, – ответила она, растягивая слова и переводя взгляд на новых гостей.

Иеремия отошел в сторону и заговорил с одним из членов консорциума. Через несколько минут к ним присоединился Хьюберт. Ему не терпелось рассказать о лошади, которую он собирался посмотреть в Теннесси. Иеремия бесцельно слонялся среди гостей, заговаривал с мужчинами, знакомился с их женами, пока наконец его не представили очаровательной молоденькой блондинке, которую подозвал Хьюберт. Девушка была более живой, здоровой и красивой копией его матери. Похоже, Орвиль находил ее очень привлекательной и не терял времени даром, пока все готовились пройти в столовую. Только сейчас заметив, что среди гостей кого-то не хватает, Бошан спросил у жены:

– Где Камилла?

Элизабет казалась слегка встревоженной, и Хьюберт засмеялся, прежде чем ответить отцу:

– Наверное, спряталась с каким-нибудь поклонником!

Его смех и реплика совсем не походили на проявление братских чувств, и мать тут же прикрикнула на него:

– Хьюберт! – Миссис Бошан обернулась к мужу: – Когда мы спускались, она еще одевалась.

Орвиль нахмурился и начал что-то тихо говорить жене. Реплика Хьюберта явно пришлась ему не по вкусу. Он берег Камиллу как зеницу ока, и это не было тайной для тех, кто его знал.

– Скажи ей, Лизабет, что пора идти обедать.

– Я не уверена, что она готова... – Элизабет не хотелось осложнять отношения с дочерью и приказывать ей, даже если приказы исходили не от нее.

Камилла всегда вела себя как хотела. Видимо, сегодняшний вечер исключения не составлял.

– Просто передай, что мы ее ждем.

Кажется, гости не возражали против еще одного бокала мятного шербета, и Элизабет Бошан поднялась наверх. Вскоре она возвратилась и с облегчением что-то шепнула на ухо мужу. Орвиль удовлетворенно кивнул. Иеремия почти не обратил на это внимания, продолжая прогуливаться среди гостей и прислушиваясь к обрывкам разговоров. Наконец он через стеклянную дверь прошел в сад, постоял там некоторое время, дыша ароматным весенним воздухом, а потом вернулся в комнату.

Иеремия переступил порог и замер, пораженный тем, что открылось его глазам: он увидел миниатюрную юную женщину с черными как смоль волосами и белой кожей, делавшей ее похожей на снежную королеву. Глаза девушки казались ярче весеннего неба. На ней было платье из бледно-голубой тафты, а шею украшала нить голубых топазов, подчеркивавших цвет ее сияющих глаз. Иеремия еще никогда не встречал более ослепительного создания. Самое удивительное заключалось в том, что девушке достались лучшие черты обоих родителей: темные волосы отца, молочно-белая кожа и голубые глаза матери. Невероятно, как эти заурядные люди могли произвести на свет маленькую богиню, парящее видение, передвигающееся легкой, танцующей походкой, награждающее присутствующих поцелуями, лукавыми взглядами и звонким смехом.

Глядя на нее, Иеремия вдруг почувствовал, что у него учащенно забилось сердце. При виде ее захватывало дух. Иеремию внезапно осенило, что она немного напоминает Амелию... Такие же темные волосы, молочная кожа... Должно быть, именно такой была юная Амелия. Однако сейчас он не отрываясь смотрел на Камиллу, бесенком скачущую среди гостей, подшучивающую, флиртующую с мужчинами, поддразнивающую женщин. Наконец она подошла к Орвилю, с обожанием глядя на отца, позволила взять себя под руку.

– Ты все та же несносная девчонка.

Замечание одной из женщин показалось Иеремии слегка ядовитым, однако сделавшая его дама, по всей видимости, была права. Не составляло труда заметить, как нервничает из-за Камиллы мать и с какой ненавистью смотрит на сестру родной брат. Это показалось Иеремии странным. Наблюдая за девушкой, он легко догадался, что она играет в эти игры с тех пор, как научилась ходить, и что отец не чает в дочери души.

– Мистер Терстон... – Орвиль Бошан произнес его имя так, словно собирался вручать награду. – Разрешите представить вам мою дочь, мистер Терстон. – Он сиял. – Камилла, это мистер Терстон из Калифорнии.

– Как поживаете, мисс Бошан? – Иеремия галантно поднес руку девушки к губам, заметив искорки, мелькнувшие в ее глазах.

Эта озорница была исполнена очарования, делавшего ее похожей на проказливого эльфа или на капризную сказочную принцессу. Иеремия никогда не встречал более прелестного создания. Попытавшись определить ее возраст, он понял: не старше семнадцати. Действительно, Камилле исполнилось семнадцать в декабре прошлого года, и с тех пор ее жизнь превратилась в нескончаемую череду вечеров и балов. Ее гувернантке отказали после Нового года, чему девушка несказанно обрадовалась.

– Здравствуйте, мистер Терстон! – Камилла сделала изящный реверанс, позволив Иеремии взглянуть на тугие девичьи груди.

Она полностью отдавала себе отчет в том, что делает. Камилла имела обыкновение обдумывать заранее все свои поступки. Как всякая умная девушка, она прекрасно понимала, какое впечатление производит на окружающих.

Сразу после появления Камиллы доложили, что обед подан, и Иеремия проследовал в столовую под руку с Элизабет Бошан, чувствуя, что мир рухнул в пропасть. Вскоре он с восхищением осознал, что сидит между Камиллой и какой-то дамой, увлеченно беседующей с соседом справа. Волей-неволей Иеремии пришлось разговаривать только с Камиллой Бошан. Девушка оказалась большой шутницей и, как Терстон заподозрил с первого взгляда, порядочной кокеткой. Однако он с немалым удивлением открыл в ней еще одно качество: Камилла обладала на редкость трезвым взглядом на практические вопросы и превосходно разбиралась в бизнесе. Она задала ему несколько толковых вопросов о только что заключенном договоре, и Терстон поразился, как много ей известно о делах отца. Видно, Орвиль ничего от нее не скрывает. Будь у Иеремии дочь, он не стал бы беседовать с ней о таких вещах.

– Это он научил вас? – Иеремия был ошеломлен.

По его представлениям, отцу следовало объяснять подобные вещи Хьюберту, хотя тот и не горел такой страстью к знаниям, как сестра.

– Кое-чему да, – Камилле польстило, что ее обширные познания не остались незамеченными, – а кое-что я услышала сама. – Девушка изобразила невинную улыбку, чем немало позабавила Иеремию.

– Вы не только прислушивались к разговорам, юная леди, но и во всем разобрались и пришли к нескольким весьма интересным выводам.

Некоторые ее высказывания действительно показались Терстону разумными, хотя он и не привык разговаривать о делах с женщинами, тем более с такими молоденькими, как Камилла. Большинство девушек хихикнули бы и сделали большие глаза, вздумай Иеремия обсуждать с ними десятую часть того, о чем только что беседовал с ней.

– Мне нравится, когда мужчины разговаривают о работе, – деловито заявила она, словно призналась в том, что любит на завтрак горячий шоколад.

– Почему? – Иеремии захотелось это узнать. – Почти все женщины находят это очень скучным.

– А я нет. Мне это нравится, – повторила Камилла, глядя ему в глаза. – Меня интересует, как мужчины делают деньги.

Этот ответ настолько потряс Иеремию, что на какое-то время он лишился дара речи.

– Зачем вам это, Камилла?

Что крылось за этими светло-голубыми глазами и чудесными черными локонами? Странные мысли для семнадцатилетней девушки. Камилла отличалась поразительной резкостью суждений, заметно оживлявшей беседу. Девушка держалась без тени притворства, не кокетничала и ничего не скрывала. Она говорила то, что думала, не боясь шокировать собеседника.

– Я считаю деньги очень важной вещью, мистер Терстон, – чарующе медленно заявила Камилла. – Те, у кого они есть, тоже важные люди. А когда эти люди лишаются своих денег, то перестают быть важными.

– Не всегда это так.

– Нет, всегда. – Ее приговор был жесток. – Возьмите отца моей матери. Он потерял деньги и плантацию, он стал никем. Поняв это, он застрелился, мистер Терстон. А теперь посмотрите на моего папу. Он заработал деньги и стал важным человеком, а если бы у него их было больше, он стал бы еще важнее. – Тут эна опять заглянула Иеремии в глаза. – Вы очень важный человек. Так говорит папа. И у вас, наверное, ужасно много денег. – Камилла произнесла эти слова так, словно дом Терстона был заставлен бочками с деньгами от подвала до крыши.

Представив это, Иеремия смущенно засмеялся:

– У меня гораздо больше земли, чем денег.

– Это одно и то же. У одних это земля, у других – скот... Всюду по-разному, но смысл один.

Терстон знал, о чем она говорила. Правда, слова – не дела, нo вдруг это не просто слова? Было бы страшновато, если бы она воплотила свои теории в жизнь. Как ей удалось столько узнать о делах, деньгах и власти?

– По-моему, сейчас вы говорите о силе. Той силе, которую приобретают люди, когда им сопутствует успех или когда их уважают. – Такое утверждение показалось ему вполне доступным для человека в возрасте семнадцати лет, особенно для девушки.

Камилла ненадолго задумалась, а затем кивнула:

– Наверное, вы правы, я имела в виду именно это. Мне нравится сила, нравятся сильные люди, нравится то, что они делают, как ведут себя и как думают. – Бросив взгляд на мать, Камилла вновь обернулась к Иеремии. – Ненавижу слабых людей. Наверное, мой дед был слабым, если решил застрелиться.

– Тогда на Юге царили ужасные времена, Камилла. – Иеремия говорил тихо, чтобы их слова не услышала хозяйка дома. – Для большинства людей все страшно изменилось, и многие не сумели пережить этого.

– А папа сумел. – Камилла гордо смотрела на собеседника. – Именно тогда он нажил все свои деньги. – Большинство людей не рискнуло бы даже подумать об этом, не то что хвастаться.

Однако Камилла вскоре оставила запретную тему устремив на Иеремию глаза цвета летнего неба, она попросила с улыбкой, способной растопить ледяное сердце:

– Расскажите мне о Калифорнии.

Улыбнувшись столь неожиданной перемене, Терстон заговорил о долине Напа. Некоторое время Камилла вежливо слушала, а потом заскучала. Эта девушка не была предназначена для сельской жизни. Рассказы о Сан-Франциско понравились ей куда больше. Потом она описала Иеремии свою недавнюю поездку в Нью-Йорк, показавшийся ей очаровательным, и поведала, что отец обещал свозить ее в Европу, если к восемнадцати годам она не выйдет замуж. У Орвиля до сих пор оставались дальние родственники во Франции, и Камилле очень хотелось побывать в Париже. Она трещала без умолку, словно маленькая девочка, но вскоре Иеремия поймал себя на том, что не столько слушает девушку, сколько любуется ее нежной красотой. В его ушах звучали слова, сказанные Амелией в поездке: «Найдите девушку... женитесь... родите детей...»

Да, такая девушка могла вскружить голову любому пожилому мужчине и превратить его в тряпку. Однако Иеремия приехал в Атланту по делам, а не за невестой. Он собирался вернуться в долину Напа, где его ждали привычная размеренная жизнь, пятьсот рабочих, занятых на трех его рудниках, экономка, дом, Мэри-Эллен. И тут перед ним, словно видение, возникла Камилла, снующая между ними. Иеремия заставил себя отогнать эту мысль и гигантским усилием воли вернуться в столовую.

Они проболтали весь обед, а когда из большой гостиной послышались звуки музыки, исполняемой небольшим оркестром, Иеремия учтиво пригласил на танец Элизабет Бошан, но та заявила, что никогда не танцевала, и предложила Терстону пригласить ее дочь. Во время их разговора Камилла стояла поблизости, и Иеремии ничего не оставалось, как предложить ей руку, хотя он и чувствовал себя слегка неловко, танцуя с молоденькой девушкой. Положение было дурацкое, но смущенный и обрадованный Терстон понял, что у него захватывает дух – так он был увлечен ею. Иеремии приходилось бороться с ее очарованием, пока они кружились вдвоем. Он не отрываясь смотрел в ее бледно-сапфировые глаза.

– Вижу, вам нравится танцевать не меньше, чем слушать лекции о бизнесе...

– О да! – Камилла улыбнулась.

Ах эта южная красавица с огромными голубыми глазами!

– Я люблю танцы. – Ответ прозвучал так, словно она всю жизнь только и думала о танцах.

Иеремия едва не расхохотался в голос и не назвал ее маленькой шалуньей, кем она, судя по всему, и была.

– Вы прекрасный танцор, мистер Терстон.

Это искусство пришло к Иеремии само собой. Он всегда любил танцевать, но похвала девушки была ему приятна, поскольку прозвучала неожиданно. Он давно не чувствовал себя таким счастливым. Что случилось? Иеремия боялся признаться самому себе том, как его влечет к ней.

– Благодарю вас, мисс Бошан.

Увидев лукавые искорки в его глазах, Камилла тоже засмеялась, умудряясь быть и чувственной, и проказливой одновременно. Иеремии вновь пришлось бороться со своими инстинктами. Внезапно все остальное позабылось: Амелия, Мэри-Эллен... Сейчас он мог думать только об ослепительном создании, которое держал в объятиях. Когда танец кончился, он почти обрадовался. Лишь после прощального вальса Иеремия заметил, как мерцали свечи, ощутил головокружительный запах цветов, а потом вновь посмотрел в искрящиеся глаза Камиллы.

Она выглядела нежной, словно прекрасный южный цветок из огромного букета, украшавшего комнату. Иеремии хотелось сказать Камилле, как она хороша, но он не осмелился: ей было только семнадцать лет, и она годилась ему в дочери. Почти с благоговейным страхом он подвел Камиллу к матери и пожелал обеим спокойной ночи. Иеремия еще на мгновение задержал руку девушки. Она не отрываясь смотрела ему в глаза и вдруг нежно произнесла слова, всколыхнувшие душу и в то же время пробудившие в нем самые примитивные инстинкты:

– Я увижу вас до отъезда?

В ее голосе послышалась жалобная нотка, и Терстон улыбнулся. Вот и все, что останется в памяти от этой поездки: с ним пококетничала молоденькая девушка, и он оказался в плену ее чар.

Если это действительно так, выругал себя Иеремия, настало время возвращаться в Калифорнию.

– Честно говоря, не знаю, через несколько дней я уезжаю из Атланты.

– А что вы делаете до отъезда? – спросила она. – Папа сказал, что с делами покончено.

– Да. Но ближайший поезд на Сан-Франциско уходит только в понедельник.

– Ох! – Камилла радостно захлопала в ладоши и широко улыбнулась. – Тогда у вас еще будет время позабавиться.

Он громко рассмеялся и позволил себе поцеловать ее в щеку.

– Спокойной ночи, малышка. Я слишком стар для забав. – Тем более для забав с ней...

Не добавив ни слова, Иеремия пожал руку хозяину и направился к ожидавшей его коляске. По дороге в гостиницу он вспомнил о событиях этого вечера и обманщице Камилле. Эта возмутительная девчонка с огромными голубыми глазами и острым умом могла добиться всего, что хотела, и, несомненно, так и делала. Легко понять, за что ее обожал отец, но с такой, как она, хлебнешь горя. Размышляя о ней, Иеремия испытывал странную боль, похожую на угрызения совести. При одном воспоминании о том, как они вальсировали, держа друг друга в объятиях, начинала кружиться голова. Было безнравственно с вожделением думать о такой молоденькой девушке, он пытался перестать думать о ней, заставлял себя вспомнить Амелию, а потом Мэри-Эллен, но ничто не могло вытравить из его мозга образ Камиллы. В конце концов Иеремия откинулся на сиденье и с трудом перевел дух. Будь Камилла рядом, он бы не раздумывал, ребенок перед ним или нет, а с жадностью прижал бы ее к себе. В ней было нечто столь экзотическое, столь притягательное, столь чувственное, что он готов был сойти с ума... Какая-то непонятная причина заставляла Иеремию испытывать тайный страх. Внезапно ему захотелось поскорее покинуть Атланту и вернуться в Калифорнию, потому что стоит остаться, и... Невозможно представить себе, что произойдет...


Глава 6

Следующее утро выдалось теплым и солнечным, в воздухе пахло весной. Иеремия не торопясь поднялся с постели, надел халат и вышел на террасу. Он думал заняться бумагами, с вечера сложив их стопкой на письменном столе, однако мысли его снова и снова возвращались к очаровательной девушке, с которой ему довелось познакомиться вчера, и он злился на себя. Больше всего его раздражала необходимость провести в Атланте еще два с половиной дня, прежде чем сесть в поезд и отправиться в Калифорнию.

Он нажал кнопку звонка и вызвал коридорного, чтобы заказать завтрак. Через полчаса в номер принесли поднос с сосисками, яйцами, бисквитами, медом, апельсиновым соком, кофе и корзинку свежих фруктов. Однако Иеремия едва взглянул на это изобилие. Есть не хотелось. Его охватило неодолимое желание опять увидеть Камиллу, но он ударил кулаком по столу в тот момент, когда раздался повторный стук в дверь. Он открыл и с удивлением увидел лакея Бошана.

– Да? – Иеремия с недоумением смотрел на лакея, чувствуя себя неловко, хотя тот мог и не услышать удара по столу.

– Вам записка. – Любезно улыбаясь, негр протянул конверт красиво написанным адресом.

Вздрогнув и на мгновение замешкавшись, Иеремия взял письмо. Лакей ждал ответа. Очевидно, так ему было приказано.

«Сегодня прекрасный день для прогулки в парке, – вывела полудетская рука. – Не согласитесь ли вы присоединиться к нам во второй половине дня? После ленча мы всей семьей собираемся в парк. Вы будете в полной безопасности, – поддразнивала она, – и, может быть, захотите остаться на обед».

Да, вчера он был прав: эта девица – изрядная нахалка... Терстон не знал, как быть. Мысль о Камилле мучила его, однако он сомневался, что Орвиль Бошан обрадуется, увидев своего делового партнера прогуливающимся в парке с его семнадцатилетней дочерью. Кроме того, если он вновь останется на обед, они вполне могут посчитать это за нескромность. Но ему хотелось видеть Камиллу. Душа разрывалась. Перечитав записку, он бросил ее на стол и схватил перо и бумагу. Терстон не представлял себе, как разговаривать с Камиллой. Он не привык ухаживать за детьми, хотя в Камилле Бошан не было ничего детского. Что ни говори, она была молодой, прекрасной и очень соблазнительной женщиной.

«Дорогая мисс Бошан, если ваша мама не возражает, – писал Иеремия, – я буду счастлив разделить ленч и прогулку в парке с вашей семьей и друзьями. – Ему не хотелось, чтобы его заподозрили в желании устроить тайное свидание с глазу на глаз. – При этом остаюсь вашим покорной слугой. Иеремия Терстон».

Камилла не имела понятия, насколько правдивы его слова. Впрочем, он и сам убедился в собственной искренности лишь тогда, когда почувствовал, что сердце готово вырваться из груди. Камилла надела простое белое кружевное платье. Ее блестящие черные локоны, перевязанные лишь лентой из светло-голубого атласа, рассыпались по спине. Во время прогулки по парку незадолго до ленча Камилла еще больше напоминала чудесного ребенка и в то же время ослепительно красивую молодую женщину.

– Я так рада, что вы решили прийти, мистер Терстон. Должно быть, вам ужасно скучно в гостинице.

– Вы угадали. – Иеремия тщательно подбирал слова.

Рядом с Камиллой от его досады не осталось и следа. Но зато он неожиданно ощутил исходящую от нее неуловимую опасность. Даже сама тяга к ней была опасна. Впервые в жизни он почувствовал, что способен дать себе волю и совершить что-нибудь безумное. Ему хотелось схватить ее, заключить в объятия, швырнув наземь ее зонтик и запустить пальцы в ее волосы. Иеремия отвернулся, пытаясь собраться с мыслями и разрушить чары. Неужели он, сумевший устоять перед Амелией, не сможет взять себя в руки и поддастся этой девчонке?

– Вам плохо? – Заметив на его лице выражение боли, она забеспокоилась и дотронулась маленькой рукой до предплечья Иеремии. – У нас на Юге бывает ужасно жарко. Вы, наверное, просто не привыкли... – Сказав это, она замолчала.

Иеремия обернулся и заглянул ей в лицо. Как она невинна! Желание доводило его до обморока. Он был потрясен силой собственного чувства. Ведь перед ним почти ребенок... Но сколько бы Иеремия ни твердил это, ничто не помогало. Камилла была женщиной, а не ребенком. Даже Орвиль Бошан понимал это...

– Ничуть. Со мной все в порядке. У вас такой прекрасный сад. – Иеремия окинул взглядом клумбы с цветами, стараясь не смотреть на Камиллу, и внезапно громко рассмеялся.

В его возрасте пылкое увлечение просто абсурдно, какой бы очаровательной ни была девушка. Иеремия посмотрел на Камиллу и решился приоткрыть ей свои чувства. – Знаете, мисс Бошан, вы совершенно вскружили мне голову. – Похоже, искренность сделала свое дело.

Собственные чувства уже не казались Иеремии постыдными. Наоборот, в них была своя прелесть.

Услышав столь откровенное признание, девушка довольно рассмеялась:

– Правда? Но вы ведь такой взрослый... – Ее слова пришлись очень кстати, и они оба расхохотались.

Иеремия взял ее под руку, и они направились к дому, где их ждал ленч. За столом они болтали о погоде и вечеринках, на которых недавно побывала Камилла. Девушка заявила, что все молодые люди Атланты кажутся ей ужасно глупыми.

– Они... – Камилла нахмурилась, подняв взгляд на Иеремию и подыскивая нужные слова. – Они... не такие важные, как вы и папа.

Терстона еще раз удивило, сколь притягательными казались ей власть и сила.

– Однажды они станут гораздо важнее нас.

– Да, – кивнула она, признавая его правоту, – но сейчас они меня ужасно раздражают.

– А вы, оказывается, злюка, милая мисс Бошан!

Как ни странно, она его очень развлекала. Какой бы несносной и избалованной ни казалась ему Камилла, он находил ее восхитительной и забавной.

– Добряки меня тоже раздражают. – Девушка подмигнула Терстону, и тот зычно расхохотался. – Мама у меня всегда такая добрая... – Тут она закатила глаза, а потом хихикнула, и Иеремия погрозил ей пальцем.

– Как вам не стыдно! Доброта – лучшее украшение женщины!

– Тогда я не уверена, что хочу стать взрослой, мистер Терстон.

– Какой ужас! – Иеремия уже много лет не веселился так, как сейчас, сидя за накрытым для ленча столом.

Орвиль Бошан явно обрадовался тому, что Терстон заинтересовался его дочерью. Он, кажется, не слишком удивился, увидев Иеремию у себя в гостях, и Камилла поспешила объяснить, что это она пригласила мистера Терстона на ленч и прогулку в парке. Все поступки девушки, похоже, встречали полное одобрение отца. Нервничала одна лишь ее мать, охваченная смертельным страхом перед будущим. Терстону еще ни разу не встречалась столь неприятная женщина, абсолютно непохожая на собственную счастливую и веселую дочь.

– Моя дочь хорошо ведет себя, мистер Терстон? – поинтересовался Бошан, сидевший на противоположном конце стола.

– Можете не сомневаться, мистер Бошан. Я просто очарован.

Камилла, судя по блеску в глазах, появлявшемуся, стоило ей посмотреть в сторону Иеремии, испытывала к соседу тоже самое чувство. Однако все оставшееся время до конца ленча она держалась с подобающей девушке скромностью, заставив Иеремию ощутить неловкость лишь тогда, когда все вышли на прогулку в парк.

– Вы считаете меня недостаточно взрослой, чтобы воспринимать меня всерьез, правда? – Склонив голову набок, Камилла посмотрела ему в глаза.

Они продолжали идти по дорожке, и он сделал вид, будто не обратил на это внимания.

– Что вы имеете в виду, Камилла?

– Вы знаете, что я имею в виду.

– Я отношусь к вам вполне серьезно. Вы умная девушка.

– Но вы считаете меня ребенком. – Камилла казалась раздосадованной.

– Вы очаровательный ребенок, Камилла. – Иеремия тепло улыбнулся, однако это тепло не шло ни в какое сравнение с огнем, пылавшим в ее глазах.

Камилла смотрела на него почти со злобой.

– Я уже не ребенок. Мне семнадцать лет, – проговорила она так, будто ей перевалило за девяносто, однако Иеремия не стал смеяться.

– Мне сорок три года. По возрасту я гожусь вам в отцы, Камилла. В том, что вас считают ребенком, нет ничего плохого! Вы не успеете оглянуться, как повзрослеете, и тогда вам захочется, чтобы вас опять считали молоденькой.

– Но я все равно не ребенок, а вы не мой отец.

– Желал бы я им быть... – нарочито спокойно сказал Иеремия, но глаза Камиллы по-прежнему метали искры.

– Ничего вы не желаете. Это неправда. Я видела, как вы смотрели на меня, когда мы танцевали вчера вечером. Но сегодня вы без конца напоминаете самому себе, что я дочь Орвиля Бошана и всего лишь маленькая девочка. Но я не ребенок. Во мне гораздо больше женского, чем вам кажется.

С этими словами Камилла прижалась к Иеремии всем телом и поцеловала его в губы. Терстон до того растерялся, что сделал шаг назад, но почувствовал, что может двигаться лишь в одну сторону – ей навстречу. Он позволил желанию одержать верх над разумом и привлек девушку к себе, целуя ее со всей страстью, на какую был способен. А когда их губы наконец разъединились, Иеремия с ужасом осознал, что он наделал. Терстон даже не вспомнил, что именно она поцеловала его первой.

– Камилла... Мисс Бошан... Я должен извиниться...

– Не говорите глупостей... Это я вас поцеловала... – Казалось, она ничуть не утратила хладнокровия, и, когда из-за поворота тропинки показались остальные, она как ни в чем не бывало протянула Иеремии руку. – Пойдемте дальше, пока никто ничего не заметил...

Ошарашенный Терстон позволил взять себя под руку, но спустя мгновение рассмеялся. Такого с ним еще не случалось. Он впервые в жизни встретился со столь нахальной девицей.

– Как вы осмелились?

– Вы шокированы? – Камилла была ничуть не обеспокоена.

Этот поступок явно доставил ей удовольствие. Иеремии хотелось остановить ее и хорошенько потрясти, пока она не закричит, потом прижать к себе... Он заставил себя прислушаться к тому, что говорит девушка.

– Знаете, я еще ни разу этого не делала.

– Что ж, надеюсь, что так. Иначе о вас наговорили бы такого... – Иеремия смеялся.

Подумать только, его поцеловала семнадцатилетняя девчонка... Больше того, он сам поцеловал ее в ответ... Это напоминало сон, и Камилла смотрела на него с любопытством.

– Вы расскажете?

– Вы представляете себе, Камилла, что начнется, если я открою рот? Вас прикуют цепью к кровати на неделю... или на год... А меня ваш отец вымажет смолой и изваляет в перьях, чтобы с позором изгнать из города.

Девушка от души рассмеялась. Такая перспектива ей явно нравилась.

– Я очень рад, что вас это вполне устраивает, однако сам я привык уезжать немного по-другому.

– Тогда не уезжайте... – Она смотрела на него с мольбой.

– Боюсь, придется. У меня дела в Калифорнии.

Камилла не возражала, но глаза ее стали печальными.

– Мне не хочется, чтобы вы уезжали. Здесь нет никого похожего на вас.

– Уверен, что есть. Вы окружены красивыми молодыми людьми, сгорающими от желания посмотреть на вас.

– Я уже говорила, они все глупые и скучные... – капризно сказала Камилла и вновь посмотрела на Иеремию. – Знаете, я еще не встречала такого мужчину, как вы.

– Мне очень приятно это слышать, Камилла. – Он мог бы сказать то же самое, но ему не хотелось давать ей повод вообразить бог знает что. – Надеюсь, мы еще встретимся когда-нибудь.

– Вы говорите так только из вежливости. – Иеремии показалось, что она готова заплакать.

Они опять остановились, и Камилла вновь посмотрела ему в глаза.

– Я все здесь ненавижу.

– Вам не нравится Атланта? – Иеремия был поражен. – Почему?

Камилла окинула взглядом деревья. Она отлично знала почему и понимала, что ее жизнь совсем не похожа на юные годы ее матери. Конечно, она часто слышала это.

– Все было бы не так, живи мы в Чарлстоне или в Саванне, но... Атланта – совсем другое дело. Здесь все слишком новое и уродливое. Люди тут не такие благородные, как в других местах на Юге. Впрочем, когда мы туда ездим, к нам тоже относятся не слишком любезно. Они похожи на мою мать... Она знает, в чем разница, и без конца твердит нам об этом. Мать решила, что папа ей не пара, меня она считает похожей на него, – она сделала гримасу, – а Хьюберт хуже всех.

Иеремия рассмеялся.

– Я не могу здесь жить. Здесь все думают так же. Они неплохо относятся к маме... но шушукаются насчет папы и насчет меня с Хьюбертом... На Севере это не принято. Я устала от такой жизни. Сколько бы денег ни имели твои родители, здесь все равно говорят только о том, кем был твой дедушка и откуда взялись эти деньги... Возьмите маму, у нее нет ни гроша за душой, однако ее по-прежнему все уважают, а нас нет... Вам не доводилось слышать такое? – Она смотрела Иеремии в лицо.

Терстон прекрасно понимал, что она имеет в виду, но этот вопрос казался ему слишком сложным для обсуждения. Его поразило простодушие Камиллы, рискнувшей затронуть эту тему. Нет, она потрясающая девушка. Для нее нет никаких запретов.

– Через несколько лет, Камилла, на это перестанут обращать внимание. Терпимость приходит со временем, и возможно... – Иеремия неожиданно осекся. – Ваш отец нажил состояние совсем недавно. Однако со временем об этом забудут. Когда ваши дети подрастут, они будут помнить только то, кем был ваш дедушка и как хорошо вы одевались последние двадцать лет.

Однако ни он сам, ни Камилла не слишком в это верили. У Юга свои законы.

– Мне все равно. Рано или поздно я уеду отсюда куда-нибудь на Север.

– Разница невелика. И в Чикаго, и в Нью-Йорке полно снобов. Они есть даже в Сан-Франциско, хотя их там немного. Наверное, потому, что город молодой.

– На Юге хуже всего. Я это знаю. – Девушке нельзя было отказать в правоте.

Иеремия заглянул ей в лицо, и их взгляды опять встретились.

– Я бы хотела жить с вами в Калифорнии.

Шокированный Терстон вдруг подумал: что он будет делать, если Камилла опять поцелует его? От этой мысли пересохло во рту...

– Камилла, ведите себя прилично! – Иеремия впервые напустил на себя суровость, но ей понравилось и это.

– Почему вы до сих пор не женаты? У вас есть женщина в Калифорнии?

Дело принимало скверный оборот. Эту девушку остановить невозможно.

– Что вы имеете в виду? – с досадой спросил он и отвернулся.

– Я имею в виду любовницу. У папы есть женщина в Новом Орлеане. Все это знают. А у вас?

Задохнувшись от изумления, Иеремия посмотрел девушке рямо в глаза.

– Камилла, говорить об этом неприлично...

– Но это правда. Мать тоже знает. – И тут же без передышки. – Так есть у вас любовница?

– Нет. – Он выбросил из головы Мэри-Эллен.

Во-первых, она ему не любовница, а во-вторых, этой девочке абсолютно незачем об этом знать. Как и обо всем остальном. Она и так слишком много себе позволяет.

– Что вы понимаете в таких вещах? Для семнадцатилетней девушки Камилла знала слишком много, и это смущало Иеремию. Однако она так нежно взяла его под руку, что сердце Иеремии смягчилось.

– Вы просто шалунья, лисичка такая! Будь вы моей дочерью или моей «женщиной», как вы выразились, я бы драл вас каждый день.

– Ничего подобного! – Смех Камиллы музыкой прозвучал в его ушах.

Похоже, она видела его насквозь.

– Вы бы меня на руках носили, потому что нам было бы очень весело!

– Вам так кажется? Почему вы в этом так уверены? Я бы заставил вас скрести полы, полоть огород и работать на руднике... – Однако Иеремия говорил это лишь потому, что решил ей подыграть.

Да и кто бы на его месте сумел поступить иначе? В этой девчонке было что-то совершенно неотразимое.

– Неправда. Для этого есть прислуга.

– Никакой прислуги. Я бы обращался с вами, как с индейской скво[1].

Но было ясно, что она не поверила ни единому его слову. И Иеремия вдруг заметил, что они ушли из парка, что он стоит слишком близко от нее, ощущает нежный аромат ее духов, слышит, как шуршит шелк ее платья, чувствует тепло ее тонкой руки, видит ее хрупкую шейку, изящные маленькие уши... В нем снова поднялась волна желания, и он тут же подался назад. Что делает с ним эта девчонка? В ее взгляде было что-то дьявольское.

– Знаете, вы мне очень нравитесь.

Наступал вечер, и окраска неба стала такой же нежной, как ее кожа.

– Вы мне тоже нравитесь, Камилла.

Иеремия увидел в ее глазах слезы и застыл на месте.

– Мы с вами еще увидимся?

– Надеюсь, что да. Когда-нибудь.

Они взялись за руки и молча направились к дому. Ощущая какую-то потерю, Иеремия попрощался и возвратился в гостиницу. Всю ночь он ворочался в постели, стараясь избавиться от мыслей о Камилле. На следующий день он разозлился еще больше, поняв, что почувствовал облегчение, когда Орвиль Бошан вновь прислал ему приглашение на обед. Только при виде Камиллы Иеремия понял, как истосковался по ней со вчерашнего вечера, и горько посмеялся над собой. Тем не менее он ласкал взглядом ее лицо. Похоже, она тоже обрадовалась этой встрече – видно, опасалась, что им уже не придется увидеться. Поэтому за обедом они не отводили друг от друга глаз. Бошан обратил на это внимание, да и его сын тоже глядел на них с интересом. Когда Орвиль и Иеремия остались одни и им подали бренди и сигары, Бошан посмотрел собеседнику прямо в глаза и заговорил без всяких околичностей. Услышав имя его дочери, Иеремия почувствовал себя так, словно его ударили под ложечку.

– Терстон, Камилла значит для меня все.

Он вспыхнул, как юноша.

– Я вас понимаю, она очаровательная девушка.

Господи, что он наделал! Неужели отец узнал, что они целовались? Он чувствовал себя провинившимся мальчишкой, заслужившим хорошую трепку. Иеремия с волнением ждал, что будет дальше.

– Я вот о чем хочу вас спросить... – Бошан не сводил глаз с Терстона. – Насколько очаровательной она вам показалась?

Орвиль говорил без обиняков, и Иеремию едва не охватила дрожь. Он это заслужил. Он не имел права флиртовать со столь юным существом. Однако похоже, что Бошана это вовсе не огорчало. Впрочем, как бы там ни было, Иеремии придется держать ответ.

– Я не уверен, что правильно вас понял.

– Вы слышали мои слова. Насколько привлекательной показалась вам моя дочь?

О Боже...

– Конечно, она очень привлекательна, сэр. Но я должен принести мои извинения, если вы или миссис Бошан восприняли это как оскорбление... Я... Мое поведение действительно нельзя оправдать...

– Бросьте! Рядом с ней мужчины всегда ведут себя как идиоты. Старые, молодые – все они становятся полоумными, стоит ей разок посмотреть на них своими голубыми глазами. И она отлично знает свои достоинства, Терстон, так что не заблуждайтесь на этот счет. Я не собираюсь требовать удовлетворения за публично нанесенное оскорбление, я просто спрашиваю вас как мужчина мужчину. Наверное, для начала мне стоит объяснить, в чем дело. Я люблю ее больше всего на свете. И если мне придется отказаться от того, что у меня есть – от моего дела, от денег, от дома, от жены, если понадобится кого-то спасти, – я выберу Камиллу. Я ничем не дорожу так, как дочерью. – Он задумался над собственными словами и через некоторое время добавил: – Да, только ею одной. – Бошан чуть улыбнулся, а потом его лицо вновь стало серьезным. – Я хочу увезти ее с Юга. Это не самое подходящее место для умной девушки. Здесь живут одни выродившиеся идиоты без гроша за душой, а среди тех, у кого есть деньги, как, например, у меня, – Орвиль бросил на собеседника откровенный взгляд, – я не вижу никого подходящего. Они грубые, неуклюжие, неотесанные, и половина их глупее ее. Камилла – замечательная девушка во многих отношениях, она унаследовала все лучшее и от тех, и от других, но именно поэтому ей здесь не место. Люди, подобные ее деду, слабы, плаксивы и бедны, а другие еще хуже. Терстон, здесь ей нет пары – ни в Атланте, ни в Чарлстоне, ни в Саванне, ни в Ричмонде, ни на всем Юге. Я хотел в будущем году свозить ее в Париж и представить в свете.

Иеремия мысленно задал себе вопрос, как Бошан собирался это устроить. Впрочем, иногда он сам удивлялся тому, что можно сделать с помощью денег.

– Честно говоря, я уже давно обещал ей это, но когда вы приехали к нам на прошлой неделе... Терстон, мне пришла в голову поразительная идея.

Иеремия похолодел. Менялась вся его жизнь, и он прекрасно понимал это.

– Вы идеально подходите ей. Кажется, она сильно увлеклась вами.

Терстон немедленно вспомнил о поцелуе, которым вчера наградила его Камилла и который отнюдь не показался ему неприятным.

– Вы порядочный человек. Так о вас отзываются все, да я и сам это вижу. Я доверяю собственной интуиции, а интуиция подсказывает мне, что вы вполне достойны Камиллы. Ведь с моей дочерью сумеет совладать далеко не каждый.

Эти слова рассмешили Иеремию. Мысль показалась ему оригинальной, и он с удивлением посмотрел на хозяина дома.

– Ну? Что вы скажете? Вы согласны жениться на моей дочери, сэр?

Иеремии еще никогда не задавали столь прямого вопроса... Как будто речь шла о покупке скота, земли, дома... И все же он с трудом подавил в себе неистовое желание сказать «да». Прежде чем ответить хозяину, он набрал полную грудь воздуха, а потом поставил на стол бокал с бренди. Все это время в комнате царила напряженная тишина.

– Не знаю, с чего начать и что вам сказать, Бошан. Она замечательная девушка, в этом нет никаких сомнений. Я глубоко тронут всем, что вы сказали. Я вижу, как вы заботитесь о дочери, и она вполне заслуживает тех чувств, которые вы к ней питаете. – Сердце Иеремии вновь неистово заколотилось; ему казалось, что оно бьется так с тех пор, как он впервые увидел Камиллу.

Но от того, что он сейчас скажет, зависит его судьба, и поэтому он должен тщательно взвешивать каждое слово, теперь оно было на вес золота.

– Но должен сказать вам, сэр, я почти втрое старше ее.

– Так уж и втрое... – Кажется, Орвиль Бошан не слишком встревожился.

– Мне сорок три года, а ей семнадцать. По-моему, ее должна отпугнуть такая разница в возрасте. А потом, я живу за двадцать пять сотен миль отсюда, в месте куда менее изысканном, чем ваш город. Вы говорили, что собирались ввести ее в высшее французское общество... А я рудокоп, сэр... Я живу просто, мой дом пуст, он находится в десяти милях от ближайшего города. Такая жизнь вряд ли вызовет восхищение у молоденькой девушки.

– Если вас удерживает только это, вы можете переехать в город. Например, в Сан-Франциско. Вам не составит труда управлять рудниками, находясь там. Ведь у вас все уже давно отлажено. Иначе вы просто не смогли бы приехать сюда.

Иеремии пришлось признать его правоту.

– Вы могли бы построить ей дом в городе, и она постепенно привыкла бы к сельской жизни. – Бошан улыбнулся. – Возможно, это даже пойдет ей на пользу. Мне не нравится, когда она скучает, поэтому мы часто берем ее на балы. Однако ваш образ жизни может повлиять на нее благотворно. – Отец Камиллы приподнял брови. – Впрочем, дело не в этом. Главное в том, сумеете ли вы позаботиться о ней?

Иеремия Терстон почувствовал, что вот-вот испустит последний вздох.

– Я никогда не думал, что услышу от вас такие слова, сэр, однако, коль скоро об этом зашла речь, я должен заявить, что, честно говоря, пока сам не понимаю, какие именно чувства я испытываю к вашей дочери. Я борюсь с ними с той минуты, как мы с ней увиделись, и в первую очередь из-за того, что уважаю вас. Она совсем недавно вышла из детского возраста, она еще очень молода, а я уже слишком стар для таких вещей. Я привык к простой, спокойной жизни, как вы только что слышали, и уже давно отказался от подобных мечтаний.

Кроме того, он повстречался с Амелией, и она тронула его душу, а незадолго до этого на его глазах умер сын Джона Харта... Неожиданно, впервые за двадцать лет, ему захотелось иметь что-то такое, о чем раньше он даже не мечтал: любимую жену и собственного ребенка... Чтобы по вечерам его ждала дома не только Ханна, а в субботу не только Мэри-Эллен Браун... Внезапно перед его мысленным взором предстала Камилла – воплощение всего того, чего у него до сих пор не было и, казалось, уже никогда не будет...

– На прошлой неделе со мной что-то случилось, – выдавил Иеремия. – Мне нужно время, чтобы подумать. – После встречи с Амелией и последовавших за этим событий ему никак не удавалось разобраться в собственных чувствах.

Орвиль Бошан отнюдь не выглядел расстроенным.

– Все равно она еще слишком молода. И я пока не хочу, чтобы вы говорили с ней.

Иеремия был потрясен.

– Я и не собирался, сэр. Мне необходимо все как следует обдумать. Мне хочется посмотреть, что произойдет, когда я вернусь к привычной жизни, в мой пустой дом, на мои рудники. – Иеремия вздохнул, внезапно ощутив себя безнадежно одиноким.

Ему вдруг показалось, что он уже не сможет прожить там без Камиллы. До сих пор он не испытывал ничего подобного... если не считать Дженни...

– Не знаю, что я чувствую к ней. Я бы мог попросить ее руки сегодня же вечером, – голос Иеремии звучал глухо и хрипло из-за охватившего его сильного волнения, – но я должен убедиться, что мой поступок пойдет на пользу нам обоим. Сколько ей сейчас лет? – Неожиданно все мысли куда-то исчезли, и перед его мысленным взором появились ее глаза, ее руки... ее губы...

– Семнадцать.

– Через полгода я вернусь и попрошу у вас ее руки, если решу, что в этом есть смысл. А если нет, я извещу вас раньше. Вы не станете возражать, если я приеду в Атланту и предложу ей выйти за меня замуж? Потом, еще через полгода, я приеду опять и увезу ее с собой.

– К чему тянуть? Вы можете увезти ее через полгода, если решите жениться на ней.

– Я хочу построить для нее приличный дом в городе, если она согласится стать моей женой. Я обязан сделать для нее хотя бы это. Насчет остального можете не беспокоиться. Бошан, если я женюсь на вашей дочери, я не пожалею сил и средств, чтобы ей жилось хорошо. – Взгляд Иеремии, казалось, подтверждал его слова, и Орвиль кивнул в знак согласия.

– В этом я не сомневаюсь. Я хотел выяснить лишь то, о чем только что спрашивал. Ей все равно не найти никого лучше вас.

– Надеюсь на это. – В глазах Иеремии появился какой-то удивительный блеск.

Ему казалось, что он сейчас заключил величайшую сделку в жизни. Девятьсот фляг ртути, о которых они договорились несколько дней назад, теперь не имели для него никакого значения. Но Камилла... Она стала воплощением его мечтаний, и он уже не сомневался, что вернется сюда через полгода. Когда они с Орвилем наконец вышли из столовой, Иеремия смотрел на девушку уже по-другому.

– О чем вы разговаривали с отцом? – шепотом спросила Камилла. – Кто-нибудь видел, как мы целовались? – Впрочем, она, похоже, не слишком из-за этого переживала, и Иеремия в который раз удивился.

Теперь ему самому хотелось сгрести ее в охапку и поцеловать прямо в губы.

– Да, – прошептал он в ответ, чтобы поддразнить Камиллу, – отец решил отдать вас в монастырь напопечение монахинь. Вы останетесь там до тех пор, пока вам не стукнет двадцать пять лет.

– Ни за что на свете! – взвизгнув от смеха, закричала девушка. – Он никогда так не сделает. Ему будет слишком скучно без меня!

Ее слова заставили Терстона подумать о том, каково придется Бошану, если он женится на Камилле и увезет ее с собой. Однако отец девушки был прав. Так будет лучше. На Юге она никогда не станет своей. В ее жилах течет кровь Бошана, чего не простят ни ей, ни ее потомкам по крайней мере еще лет сто. Брат Камиллы, похоже, относился к этому совершенно равнодушно, однако она искренне переживала. Даже мать девушки постоянно вела себя так, как будто в доме стоял дурной запах. Она вспоминала о Саванне как о навеки потерянном рае независимо от того, сколько раз в году она там бывала. Она жила здесь, словно в ссылке.

– Честно говоря, – Иеремия ощутил какое-то непонятное облегчение, казалось, совсем несвойственное человеку, только что решившему собственную судьбу, – мы с ним обсуждали еще одну сделку. Возможно, через полгода я опять приеду в Атланту, чтобы договориться с ним окончательно.

Его слова, похоже, заинтересовали Камиллу.

– Опять насчет ртути? – На лице девушки появилось удивленное выражение. – По-моему, той, что купил консорциум, вполне хватит до конца года.

Иеремия не переставал удивляться тому, как много она знала о делах и насколько в них разбиралась.

– Эта сделка будет гораздо сложнее. В другой раз я объясню вам, в чем дело. – Он бросил взгляд на часы. – Уже поздно, мне пора возвращаться в гостиницу. Надо посмотреть, собрали ли мои вещи. Утром я уезжаю, маленькая. – Неожиданно Иеремия ощутил какое-то странное чувство собственника по отношению к ней, однако ему не хотелось, чтобы она это заметила.

Обернувшись, он что-то сказал матери Камиллы, но та не обратила на него никакого внимания и удалилась.

Большие грустные глаза смотрели на него снизу вверх.

– Если я выберу время, то напишу вам до вашего возвращения.

– Вы меня очень обяжете. – Ему тоже требовалось время, чтобы все обдумать.

Девушка окинула его странным взглядом, как будто все знала...

– Папа обещал свозить меня во Францию в этом году. Вы можете не застать меня, когда приедете снова...

Но он знал, что увидит ее. Неужели он позволит Бошану продать ее какому-нибудь второстепенному графу или герцогу? Эта мысль вызвала у него омерзение. Она не вещь, чтобы ее продавать, даже ему. Она женщина, человек... ребенок... Ему вдруг более чем когда-либо раньше захотелось подумать, найдет ли она с ним счастье. У него возникло желание посмотреть на свои холмы, бросить взгляд из окна комнаты, где он привык спать, и попытаться представить ее рядом с собой.

– Отсюда так далеко до Калифорнии... – Ее голос прозвучал нежно и горестно.

Терстон слегка сжал руку девушки.

– Я вернусь, – пообещал он не столько ей, сколько себе.

Сумеет ли он выполнить это обещание? Его жизнь уже не будет такой, как прежде, однако он был твердо уверен, что она должна измениться. Посмотрев на необыкновенную девушку, стоящую рядом с ним, он произнес единственные слова, которые ей хотелось услышать:

– Я люблю вас, Камилла... Запомните это...

Он нежно поцеловал ее руку, а потом щеку, после чего, обменявшись с Орвилем Бошаном крепким рукопожатием и понимающим взглядом, вышел, осознавая, что они все теперь стали немного другими. И он сам в первую очередь.


Глава 7

Пароход пришел в Напу в субботу, ранним солнечным утром. Иеремия собирался нанять экипаж, чтобы ехать в Сент-Элену. Он дал телеграмму на прииски, сообщив, что появится там в понедельник утром, и рассчитывал провести выходные дома, разбирая бумаги и почту, и заодно посмотреть, как идут дела на виноградниках. Спустившись на причал, он огляделся по сторонам, с наслаждением вдыхая знакомый воздух. Дальние холмы казались более зелеными, чем три недели назад, в день отъезда из Напы. В этот момент Иеремия увидел мальчика, который отвозил его на вокзал, того самого, кого он пригласил помогать по субботам в конторе, – Дэнни Ричфилда.

– Эй, мистер Терстон! – Мальчишка помахал рукой, не слезая с козел, и Иеремия, улыбаясь, направился в его сторону. Хорошо, когда тебя кто-нибудь встречает, пусть даже едва знакомый мальчишка. По пути Терстон вдруг понял, что Дэнни всего на несколько лет младше Камиллы. С каким-то странным чувством он забросил вещи в коляску и улыбнулся Дэнни.

– Что ты здесь делаешь, сынок?

– Отец сказал, что вы сегодня приедете, и я попросил у него коляску, чтобы привезти вас домой.

Иеремия уселся на козлы рядом с маленьким кучером и всю дорогу слушал рассказы о том, что случилось в его отсутствие. Они ехали два с половиной часа, и Терстон все это время радостно осматривался по сторонам. Всякий раз, когда он возвращался в долину Напа, в нем крепла любовь к этим местам.

– Вы, кажется, довольны, что вернулись, сэр.

– Да. – Иеремия с улыбкой посмотрел на мальчика. – Ни одно место на свете не похоже на нашу долину. Не обманывай себя на этот счет. Возможно, когда-нибудь ты захочешь уехать отсюда, но нигде тебе не будет так хорошо, как здесь.

Похоже, мальчик сомневался в справедливости его слов. Были на свете места и получше. Он собирался стать банкиром, а что делать банкиру в долине Напа? То ли дело Сан-Франциско... или Сент-Луис... Чикаго... Нью-Йорк... Бостон...

– Хорошо прошла поездка, сэр?

– Да. – Стоило Иеремии вновь взглянуть на Дэнни, как мысли о Камилле опять заняли его ум.

Как она живет? Где сейчас находится? Понравится ли ей здесь? Эти вопросы не давали ему покоя в течение всего долгого обратного пути, а теперь, когда он наконец вернулся в Напу, они донимали его еще больше. Он вдруг стал смотреть на окружающее глазами Камиллы, представляя, что она почувствует, когда впервые окажется здесь.

Когда коляска медленно подкатила к его дому, Иеремия долго сидел, оглядываясь по сторонам.

«Что она подумает об этом?» – спрашивал Терстон у самого себя.

Он почему-то с трудом представлял ее в этом доме. За долгие годы одиночества он все забросил. Рядом с домом не было клумб, на окнах – занавесок. Все то, о чем Ханна давно перестала напоминать, вдруг сделалось для Терстона чрезвычайно важным. Нет, он слишком торопится. Он вернулся домой, чтобы разобраться в собственных чувствах, а не переделывать свою жизнь ради нее. А может, ему самому этого хочется? Кажется, он уже сделал выбор. И все же ему предстояло решить еще один вопрос. Он прекрасно понимал это. Поблагодарив мальчика, Иеремия не торопясь прошел в дом. Он помнил, какой сегодня день. Терстон собирался съездить на рудники и проверить, как там обстоят дела, но потом... Он должен поступить справедливо... Только по отношению к кому? К Камилле... или к Мэри-Эллен Браун?.. Почувствовав, что у него пухнет голова, Иеремия вдруг увидел Ханну, как обычно, хмуро смотревшую на него.

– Похоже, ты слишком выдохся. – Она не спешила бросаться с объятиями или поздравлять его с возвращением, и Иеремия улыбнулся:

– Вот так прием! Как ты тут жила без меня?

– Неплохо. А как ты, малыш?

Иеремия рассмеялся. Ханна, как всегда, называла его малышом. Наверное, так будет продолжаться до конца его дней.

– В гостях хорошо, а дома лучше.

Да, верно! У него нет ничего дороже этой долины, несмотря на то, что здесь кое-чего не хватает... Ладно, справимся...

Терстон поднял глаза и увидел, что Ханна пристально рассматривает его.

– Чем ты там занимался? У тебя чертовски виноватый вид. – Она знала его лучше всех и сразу поняла, что во время поездки с ним что-то случилось. – Напроказничал там, как, бывало, на востоке?

– Немножко. – Его глаза смеялись.

– Что значит «немножко»? Попробуй объясни... С чего начать?

– Как тебе сказать... Я заключил одну очень важную сделку. – Он пытался заморочить Ханне голову, но это ему не удалось.

– Плевать мне на твои сделки. Сам знаешь, я не об этом. Чем еще ты там занимался?

– Я познакомился с одной очаровательной юной леди. – Он решил не мучить старуху.

Глаза Ханны заблестели.

– И во сколько тебе встало ее очарование? Неужто даром?

Терстон разразился громким хохотом, и Ханна улыбнулась.

– Фу, как грубо! А еще такая почтенная дама! – Он дразнил ее, и Ханна это понимала.

– Нашел даму! Давай выкладывай. Иеремия усмехнулся:

– Именно что даром. Ей семнадцать лет, она дочь того человека, с кем я подписал сделку.

– Ты стал бегать за малолетками, Иеремия? Не поздновато ли?

Иеремия поднял брови. Ханна была права, именно этого он и опасался. Поднявшись, он попытался отогнать от себя мысли о Камилле.

– Боюсь, что да. Именно это я и сказал им перед отъездом. – Внезапно на лице Иеремии отразилась такая боль, такая тоска, что Ханна схватила его за руку, не давая выйти из комнаты.

– Постой, дурачок, куда помчался? Я понимаю, ты не станешь бегать за такими старыми клячами, как я. Может, дело вовсе не в ее семнадцати годах... – Интуиция подсказывала ей, что дело принимает серьезный оборот. – Успокойся, Иеремия, расскажи мне об этой девушке... Она тебе очень понравилась, верно, малыш? – Их взгляды встретились, и Ханна все поняла без слов.

У нее перехватило дух. Глаза Терстона были полны любви. Боже, прошло всего три недели...

– Скажи, Иеремия... Это серьезно, да? – Голос Ханны был сух, как хворост.

Встретив ее взгляд, Терстон кивнул:

– Наверное, да. Сам не знаю... Мне нужно как следует подумать... Понравится ли ей здесь? У себя на Юге она привыкла совсем к другой жизни.

– Ей крупно повезет, если ты привезешь ее сюда, – грубовато бросила Ханна.

Такое предубеждение вызвало у Иеремии улыбку.

– Мне тоже, Ханна... – Терстон помолчал и добавил: – Она не похожа на других девушек. Умнее большинства мужчин, с которыми я встречался, и красивее всех женщин, которые мне попадались. Лучше и желать нельзя.

– Она добрая?

Вопрос показался Иеремии странным и вызвал у него какое-то непонятное беспокойство... Добрая?.. Этого он не мог сказать с уверенностью. Дженни была доброй, сердечной, любящей, нежной... Мэри-Эллен тоже была доброй, но Камилла... Умная, забавная, веселая, прелестная, чувственная, страстная, волнующая...

– Конечно, да.

Почему бы ей не быть доброй? Ведь ей всего семнадцать лет.

Однако Ханна уже думала о другом. Их взгляды надолго встретились.

– Что ты собираешься делать с Мэри-Эллен, парень?

– Пока не знаю. Я думал об этом все время, пока ехал в поезде.

– Ты что-нибудь решил насчет этой девушки? Похоже, что да.

– Нет, пока не знаю. Сейчас мне нужно время... Много времени... Чтобы как следует подумать...

Но решение уже было принято. Им с Мэри-Эллен придется расстаться. Только как ей сказать об этом? В его ушах звучали слова Мэри-Эллен, сказанные в субботний вечер накануне его отъезда:

«...Смотри не встреть там, в Атланте, девушку твоей мечты...»

«Не болтай чепухи», – ответил он тогда...

Не болтай чепухи... Однако так оно и случилось... Как это произошло с ним, после стольких лет? Почему ему вдруг захотелось так резко изменить всю свою жизнь? Почему у него ни разу не возникло желания сделать это ради Мэри-Эллен Браун? Ей он отдавал лишь ночь в неделю, а этой дерзкой девчонке собирается подарить всю жизнь... Однако чувство, которое он испытывал к Камилле, казалось ему совершенно новым, абсолютно непохожим на то, что он чувствовал раньше. Его душа сгорала от страсти. Ради Камиллы он мог бы преодолеть пешком сто тысяч миль, понес бы ее на руках через пустыню, вырвал бы из груди собственное сердце и протянул ей на ладони... Тут Иеремия заметил, что Ханна по-прежнему внимательно следит за ним.

– Ты не заболел?

– Вполне возможно... – Иеремия усмехнулся.

Да, он заболел. Безумие – это болезнь.

– Что делают в таких случаях?

– Отправляйся к ней, но сначала предупреди о том, что ее ждет.

Что он делает? Иеремия похолодел. Эта женщина была к нему добра, и ему не хотелось обижать ее, хотя он и понимал, что это неизбежно. Выбора не оставалось. Иеремия отвернулся и бросил взгляд на долину. Казалось, в этом чудесном месте нельзя быть несчастным, однако это было не так. Он вновь обернулся к Ханне:

– Ты не встречала Джона Харта?

Она покачала головой:

– Говорят, он не желает никого видеть. Он заперся и целую неделю пил в одиночку, а теперь работает на рудниках вместе со своими людьми. От них осталась половина. – Ханна грустно посмотрела на Иеремию. – Знаешь, мы потеряли двоих. Можно считать, счастливо отделались. – Она назвала имена покойных, и Иеремия почувствовал себя несчастным.

Почему человек бессилен перед болезнями? Как несправедливо устроена жизнь!

– Говорят, Джон Харт вкалывает день и ночь, орет на всех и напивается в стельку, стоит ему выбраться из копей. И все же он придет в себя.

Услышав это, Иеремия вновь вспомнил о своей умершей невесте и внезапно испугался за Камиллу. А вдруг она заболела после его отъезда? Вдруг он вернется и узнает, что она умерла? Эта мысль привела его в ужас. Ханна, увидев выражение его лица, покачала головой.

– Не надо так переживать, мой мальчик.

– Я знаю, – с трудом промолвил он, преодолевая страх.

– Надеюсь, она стоит того. Ей достанется хороший муж. – Ханна вздохнула. – А Мэри-Эллен Браун, похоже, останется с носом.

– Не надо... – Иеремия вновь отвернулся. – Не надо, черт побери... – Возможно, он сделает ошибку, покончив все разом, однако будет гораздо хуже, если их отношения останутся прежними, а он в конце концов женится на Камилле...

Он мог бы предоставить выбор самой Мэри-Эллен, но это было бы нечестно. Иеремия вздохнул и поднялся. Нужно было принять ванну и переодеться. Потом он съездит на прииск, а затем придется встретиться с Мэри-Эллен. Всего несколько недель назад они с трудом расстались, а теперь он хочет распрощаться с ней. Странная штука жизнь... Он взглянул на старую экономку и улыбнулся.

– Ладно, может, это и к лучшему.


Глава 8

Иеремия привязал коня к дереву позади дома Мэри-Эллен. Детей не было. Он подошел к парадной двери и постучал. Увидев его, Мэри-Эллен тут же распахнула дверь. На ней было красивое платье из розового хлопка, медно-рыжие волосы казались блестящими. Иеремия не успел открыть рот, как она обвила руками его шею и крепко поцеловала. На мгновение он отпрянул, но потом ощутил знакомый прилив страсти и сжал в объятиях хорошо знакомое тело. Затем он опомнился, отстранился и вошел в дом, стараясь не встречаться с женщиной взглядом.

– Как тебе жилось, Мэри-Эллен?

– Скучала без тебя. – Они сидели в крошечной гостиной, и Мэри не могла на него наглядеться.

Она была несказанно счастлива. Обычно они здесь надолго не задерживались, но Мэри-Эллен вдруг почувствовала себя неловко, словно встретилась с незнакомым мужчиной. Так бывало всегда после его возвращения, но она знала: стоит им лечь в постель, как тут же вернутся знакомые чувства и все пойдет своим чередом.

– Я рада, что ты вернулся, Иеремия.

У Терстона защемило сердце. Боль, сожаление, вина... Внезапно перед ним возник образ Камиллы. Он снова услышал слова Амелии... Женитесь... Она была права, только как теперь быть с Мэри-Эллен?

– Я рад, что вернулся, – не найдя ничего лучше, пробормотал он. – Как дети?

– Хорошо, – застенчиво улыбнулась она. – Я отправила их к матери. На всякий случай, если ты вдруг приедешь. Я слышала, что тебя ждут сегодня.

Терстон почувствовал себя скотиной. Что он мог ей сказать? Что встретил в Атланте семнадцатилетнюю девчонку?..

– У тебя усталый вид, Иеремия. Может, поешь? – Она не сказала «прежде, чем мы ляжем в постель», однако имела в виду именно это.

Ее слова громом отдались в ушах Иеремии, и он покачал головой:

– Нет, не надо... Не хочу... У тебя все в порядке?

– Да. – Не говоря больше ни слова, она провела ладонью по груди Иеремии и нежно поцеловала его в шею. – Я тосковала по тебе.

– И я тоже. – Он крепко обнял Мэри и прижал к себе, словно старался смягчить удар, который ему придется нанести.

Хватит ли у него сил? Зачем вообще говорить об этом? Нет, надо. Без этого нельзя. Казалось, она обо всем догадывается.

– Мэри-Эллен... – медленно отстранился он, – нам нужно поговорить.

– Не сейчас, Иеремия, – испуганно возразила она, и у Терстона учащенно забилось сердце.

– Да, но... Я... я должен тебе сказать кое-что...

– Зачем? – Ее большие глаза наполнились печалью. – Ничего не хочу знать. Ты вернулся.

– Да, но...

И тут она испугалась по-настоящему. Неужели речь пойдет о чем-то большем, чем случайная вагонная интрижка? Внезапно она почувствовала, что его слова переменят всю ее жизнь.

– Иеремия...

Случилось то, чего она боялась. А боялась она всегда.

– Что случилось?

Может, ей незачем об этом знать...

– Не знаю.

Это было самое страшное. Она видела, в каком смятении Иеремия.

– У тебя появилась другая? – отрывисто спросила она, прикрывая глаза, словно ей в сердце вонзили нож.

Как он мог?

Когда Иеремия наконец заговорил, его голос звучал глухо:

– Похоже, да, Мэри-Эллен. Сам толком не знаю. – Он отчаянно пытался не думать о Камилле, но, несмотря на все усилия, образ ее стоял у него перед глазами. – Я пока ни в чем не уверен. Эти три недели перевернули всю мою жизнь.

– Ох... – Мэри-Эллен опустилась на диван, пытаясь успокоиться. – Кто эта девушка?

– Она очень молодая. Даже слишком. – Эти слова добили ее. – Почти ребенок. И я пока сам не знаю, что чувствую...

Иеремия умолк, и Мэри-Эллен как будто слегка ожила. Она наклонилась и положила ладонь на его руку.

– Тогда какая разница? Зачем ты мне об этом говоришь?

Может, она и была права, но Иеремия покачал головой:

– Так нужно. Это очень важно. Я сказал ее отцу, что полгода подумаю. А потом... Я могу уехать...

– Насовсем? – прошептала потрясенная Мэри-Эллен.

Она не поняла его.

Иеремия вновь покачал головой:

– Нет. – Ему оставалось лишь сказать правду. – За ней.

Мэри-Эллен отпрянула, как от пощечины.

– Ты хочешь жениться на этой девушке?

– Может быть.

Воцарилось долгое молчание. Они неподвижно сидели рядом, пока Мэри-Эллен не подняла на Терстона печальный взгляд.

– Иеремия, почему мы с тобой так и не поженились?

– Наверное, потому, что время было против нас, – тихо прозвучал мудрый ответ Иеремии. – Сам не знаю. Нам и так было хорошо. – Он откинулся на спинку дивана и устало вздохнул, чувствуя себя вконец измотанным. – Возможно, я вообще не создан для семейной жизни. Об этом мне тоже надо подумать.

– Может, все дело в детях? Ты захотел детей?

– Может быть. Я перестал думать об этом много лет назад, но потом... – Он бросил на женщину несчастный взгляд. – Мэри-Эллен, теперь я и сам не знаю...

– Знаешь, я постараюсь...

Эти слова до боли тронули Терстона, он осторожно прикоснулся к ее руке.

– С ума сошла... Ты же чуть не умерла в прошлый раз.

– Может, на этот раз все будет по-другому. – Но взгляд ее оставался безнадежным.

– Ты уже не молоденькая, и у тебя трое отличных рябят.

– Но они не твои, – ласково возразила она. – Я постараюсь, Иеремия... Я попробую...

– Я знаю, ты на это способна. – Не зная, что еще сказать, Терстон поцелуем заставил ее замолчать.

Мэри-Эллен прижалась к нему всем телом, они затаили дыхание и долго сидели так в маленькой душной комнате. Наконец Иеремия отодвинулся.

– Мэри-Эллен... Не надо...

– Почему? – В ее глазах стояли слезы. – Какого черта?.. Я же люблю тебя, разве ты забыл? – страстно прошептала она, и Иеремия смешался.

Он тоже любил ее. За семь лет они так привыкли друг к другу! Но ему никогда не хотелось жениться на ней, жить вместе, быть с ней рядом... так, как ему хотелось быть с Камиллой. Иеремия прижал женщину к себе, давая ей выплакаться.

– Мэри-Эллен, прошу тебя...

– О чем? Расстаться с тобой? Ты приехал проститься?

Иеремия кивнул. На глазах у него выступили слезы.

– Но это же глупо! Ведь ты даже не знаешь ее... этого ребенка!.. О чем тут думать целых шесть месяцев? Если ты решил подумать – значит, это пустяки!

Она боролась за жизнь, и голос ее звучал скорее резко, чем подавленно. Иеремия поднялся и посмотрел на ее смятенное лицо. Мэри-Эллен всхлипнула, и он взял ее на руки. Говорить было не о чем. Иеремия медленно поднялся по лестнице, уложил Мэри-Эллен на кровать и стал гладить по волосам, утешая, словно маленькую.

– Мэри-Эллен, не надо... Все будет хорошо...

Она молча смотрела на него. Сердце ее было разбито. Возврата к прошлому нет. Череда никому не нужных субботних ночей казалась ей длинной, одинокой дорогой. Что скажут люди? Что он бросил ее? Она сжалась в комок, представив себе слова матери:

«Я говорила тебе, потаскушка, что этим кончится!»

Да, так оно и было. Потаскушка, к которой по субботам шлялся Иеремия Терстон. Все эти годы она гордилась этим, а теперь он ее бросил.

«Нужно было давно прибрать его к рукам», – говорила она себе, прекрасно понимая, что никогда не пошла бы на это.

Их обоих вполне устраивали такие отношения...

Иеремия сидел на стуле возле кровати и смотрел, как она рыдает. Наконец Мэри-Эллен устремила на него взгляд больших зеленых глаз.

– Я не хотела, чтобы все так кончилось...

– Я тоже. Я бы мог сегодня ничего не сказать тебе, но это было бы нечестно. Я собирался молчать все эти полгода, и мне действительно надо подумать.

– О чем?.. – Мэри-Эллен тихонько всхлипнула. – Какая она?

– Даже не знаю, как тебе сказать. Она совсем молоденькая, но не по годам умная. – Иеремии пришлось солгать, чтобы хоть немного уменьшить боль Мэри-Эллен: – Она не такая красивая, как ты.

Мэри-Эллен улыбнулась. Он всегда был добр.

– Ни за что не поверю.

– Но это действительно так. Ты настоящая красавица. А на свете есть еще немало мужчин. Ты заслуживаешь большего, чем наши субботние ночи, Мэри-Эллен. Все эти годы я был эгоистом.

– Я не думала об этом.

Однако Иеремия заподозрил, что это неправда. Просто она никогда об этом не говорила. По ее лицу вновь потекли слезы. Иеремия не мог смотреть на них без боли. Он стал целовать глаза Мэри-Эллен, стараясь осушить их. Она медленно протянула к нему руки, крепко прижала его к себе, и на этот раз он не смог сопротивляться. Иеремия крепко обнял Мэри-Эллен, они упали на кровать, и ему вдруг – так же, как раньше, – нестерпимо захотелось овладеть ею. Ночью, когда Иеремия наконец уснул рядом с ней, на лице Мэри-Эллен появилась слабая улыбка. Женщина поцеловала Иеремию в щеку и погасила свет.


Глава 9

– Иеремия! – Проснувшись утром, Мэри-Эллен увидела, что Терстона нет.

Испуганная женщина мигом вскочила с постели.

– Иеремия! – Мэри-Эллен бросилась вниз, подметая лестницу подолом розового атласного халата, и застыла в дверях кухни.

Иеремия обернулся и загляделся на ее статную фигуру.

– Доброе утро, Мэри-Эллен. – Он деловито поставил на стол две полные чашки. – Пока ты спала, я решил сварить кофе.

Мэри-Эллен кивнула и испуганно посмотрела на него. Ночью она решила, что заставила его передумать, но теперь от этой уверенности не осталось и следа. В ее тихом голосе вновь появился страх:

– Мы идем в церковь?

Иногда они так делали, но теперь все изменилось. Иеремия медленно кивнул, отхлебнул кофе и поставил чашку на стол.

– Да, идем. – За этими словами последовала многозначительная пауза. – А потом я поеду домой. – Они оба знали, что видятся в последний раз, но Мэри-Эллен все еще не сдавалась.

– Иеремия... – Тяжело вздохнув, она поставила чашку. – Ты не должен ничего менять. Я все понимаю. Вчера вечером ты правильно сделал, что рассказал о... о ней... – Произнеся эти слова, Мэри-Эллен едва не задохнулась.

Ей не хотелось расставаться с Терстоном.

– Это единственное, что я мог сделать. – Лицо Иеремии было суровым.

Он понимал, что причиняет ей боль, но у него не было выбора.

– Я люблю тебя и не могу лгать.

– Но ты еще ничего не решил, – жалобно промолвила она, и у Иеремии задергалась щека.

– Ты хочешь подождать? Спать со мной до моей свадьбы? Ты этого хочешь? – Он поднялся, и его голос зазвучал громче. – Ради Бога, позволь мне сохранить остатки самоуважения. Мне это удается с большим трудом.

– А если все-таки ты не женишься на ней? – В голосе ее звучала страстная мольба, но Иеремия только покачал головой.

– Не знаю. Не спрашивай меня об этом. Если она не станет моей женой, неужели ты захочешь, чтобы я вернулся? – Он отошел к окну. – Ты первая возненавидишь меня.

– Я никогда этого не сумею. За семь лет ты ни разу не обидел меня.

Но от этих слов ему стало еще хуже. Иеремия обернулся. Теперь и в его глазах стояли слезы. Он подошел и порывисто обнял ее.

– Прости, Мэри-Эллен. Я не хотел уходить от тебя. Я никогда не думал, что так получится.

– Я тоже. – Она улыбнулась сквозь слезы, и они сжали друг друга в объятиях.

В то утро они не пошли в церковь, но вновь вернулись в постель и любили друг друга. Уже под вечер Иеремия оседлал Большого Джо, уселся верхом и посмотрел на стоявшую на крыльце Мэри-Эллен. На ней был все тот же розовый халат.

– Береги себя, милая.

По ее лицу медленно текли слезы.

– Возвращайся... Я буду ждать тебя.

С трудом проговорив эти слова, Мэри-Эллен подняла руку. Он в последний раз посмотрел на нее и поскакал к дому. Он остался один. Ни Мэри-Эллен, ни Камиллы. Впрочем, так было всегда.


Глава 10

В этом году лето в долине Напа выдалось на редкость хорошим, щедрым и жарким. Ртуть, согласно заключенному весной договору, давно отправили на Юг, дела на прииске шли прекрасно, на виноградниках созревал новый урожай, а у Иеремии с каждым днем прибавлялось дел. Он часто вспоминал о своем решении прекратить встречи с Мэри-Эллен и каждую субботу ощущал беспокойство, однако в Калистогу возвращаться не собирался. Вместо этого он несколько раз ездил в Сан-Франциско, посещая знакомый публичный дом. Однако его постоянно грызла какая-то невидимая миру боль, и только Ханна, молча наблюдавшая за его метаниями, замечала, как эта боль уходит из глаз Иеремии, стоит ему получить очередную весточку от Камиллы.

Камилла стала писать ему забавные письма сразу после того, как он вернулся. Она рассказывала о людях, с которыми встречалась, о балах, куда ее приглашали, о званых вечерах в доме ее родителей, о том, как она ездила в Саванну, Чарлстон и Новый Орлеан, и, наконец, о некрасивой девушке, за которой начал волочиться Хьюберт из-за того, что ее отец владеет самыми лучшими конюшнями на Юге. Ее письма были содержательными, живыми, веселыми, и Иеремия с удовольствием разбирал завитушки ее затейливого почерка. Внизу страницы она всегда ставила несколько точек, как будто желая заинтриговать его, подарить ему надежду, заставить вернуться к ней. В письмах не было ни малейшего намека на страстные чувства. Камилла давала понять, что Иеремии придется поухаживать за ней, когда он вернется. В августе его терпению пришел конец, и он заказал билет на поезд. С момента их знакомства прошло только четыре месяца, но он уже принял решение. К моменту его отъезда из Сент-Элены об этом узнала и Ханна. Она все еще жалела тоскующую Мэри-Эллен, но с радостью ждала, когда Иеремия наконец привезет молодую жену и его дом наполнится детскими голосами и женским смехом.

Иеремия отправил Орвилю Бошану телеграмму, предупредив о своем приезде и заодно попросив ничего не говорить Камилле. Ему хотелось застать ее врасплох и посмотреть, как она его примет. Четыре месяца – немалый срок для молоденькой девушки, она могла и передумать. Во время долгого путешествия на Юг Иеремия думал только об этом. Такая попутчица, как Амелия, ему больше не встретилась, и в поезде он почти ни с кем не разговаривал. Наконец добравшись до Атланты, Терстон почувствовал себя измученным и разбитым. Рядом с вокзалом стояла коляска Бошана, которую прислали, чтобы отвезти его в гостиницу.

Иеремия, как всегда, занял «люкс» и тут же послал Бошанам записку. Ответ не заставил себя долго ждать. Орвиль сообщал, что рад пригласить его на обед, и заверял, что Камилле ничего не известно о его приезде. Иеремия попробовал представить себе, как она удивится, увидев его снова, и ощутил от этой мысли странный озноб. В восемь часов вечера, садясь в коляску Бошана, он почувствовал, что у него вспотели ладони. Стоило Терстону опять увидеть знакомый дом, как у него забилось сердце.

Иеремию проводили в небольшую, роскошно отделанную гостиную, куда вскоре вышел сам Орвиль Бошан и радостно пожал ему руку. Получив телеграмму с Запада, он понял, что приезд Иеремии сулит хорошую новость.

– Как ваши дела?.. Счастлив снова видеть вас, дружище! – Он буквально трясся от радости, и Иеремия надеялся, что дочь будет рада не меньше папаши.

– Отлично.

– Я рассчитывал видеть вас только через два месяца.

Иеремия улыбнулся.

– Я бы не смог прожить эти два месяца без нее, мистер Бошан, – тихо сказал Терстон, и невысокий смуглый человек просиял, услышав его слова.

– Я рассчитывал, что так и будет... Я на это надеялся.

– Как она? Она еще не знает, что я здесь?

– Нет. Но вы выбрали самый подходящий момент. Элизабет уехала в Южную Каролину навестить знакомых. Хьюберт тоже куда-то запропастился – ему захотелось приобрести очередную клячу. Мы остались одни, только я и Камилла. Сейчас жизнь городе замерла. Все разъехались на летние месяцы. Правда, моя дочь в последнее время стала немного нервной. – Бошан усмехнулся. – Она с нетерпением ждет писем и рассказывает о вас своим подружкам.

Он не стал говорить Иеремии, что Камилла называет его «самым большим богачом на Западе и папиным другом». Терстону незачем знать о ее болтовне.

– Стоит ей увидеть меня, и она передумает. – Пока Иеремия ехал на Юг, он весь извелся.

В конце концов, она еще сосем ребенок, а он уже не мальчик. Вдруг он покажется ей слишком старым?

– С какой стати? – удивился Бошан.

– Знаете, с девушками такое случается, – улыбнулся Иеремия, но Орвиль громко расхохотался в ответ.

– Только не с Камиллой! Эта девчонка с рождения знает, что ей нужно. Она упряма как мул, но у нее светлая голова. – Он вновь засмеялся, явно гордясь дочерью. – Хотя мне и не следует того говорить, но вы найдете с ней общий язык. Она добрая девушка, Терстон, и станет вам хорошей женой. – Глаза Бошана сузились, и он пристально посмотрел на собеседника. – Вы ведь не изменили своих планов?

«Если бы это было так, едва ли Иеремия поехал бы в Атланту», – подумал Бошан и оказался прав.

– Нет, – тихо ответил Иеремия, выпрямившись во весь немалый рост. – А вы сами не передумали, сэр?

– Наоборот. По-моему, это именно то, что нужно вам обоим. – Он отсалютовал Иеремии бокалом с вином, и Терстон улыбнулся в ответ.

Оставалось только убедить Камиллу.

Прошло еще минут десять, прежде чем она появилась в комнате. Дверь быстро распахнулась, и в гостиную впорхнуло видение, одетое в бледно-желтый шелк. На шее девушки раскачивались бусы из топазов и жемчуга. На плечи ниспадал водопад черных локонов, за ухом была приколота великолепная чайная роза. Камилла посмотрела на отца, а затем бросила равнодушный взгляд на его собеседника. Стояла ужасная жара, и она проводила долгие часы, лежа у себя в комнате. Увидев, кто перед ней, она застыла на месте, потом молнией бросилась к нему в объятия и уткнулась лицом в грудь. Когда Камилла наконец снова подняла голову, в ее глазах блестели слезы. Но на губах цвела широкая улыбка. Сейчас она, как никогда, напоминала чудесного ребенка, и с этой минуты Иеремия навсегда привязался к ней. Ни к кому на свете он еще не испытывал таких чувств. Терстон пристально смотрел на Камиллу, чувствуя, что у него перехватывает дыхание.

– Вы приехали! – Ее радостный крик заставил отца рассмеяться.

На них нельзя было смотреть без восхищения: огромный мужчина и хрупкая девушка, столь явно влюбленные друг в друга, что разница в возрасте теряла всякое значение. Ее взгляд говорил о радости встречи, а его глаза выражали безмерное восхищение. Оба едва сдерживали свою страсть.

– Да, я приехал, маленькая. Я же обещал, что вернусь!

– Но так быстро! – Она радостно скакала вокруг него, хлопала в ладоши, и роза наконец упала к ногам Иеремии.

Камилла тут же подхватила ее, сделала реверанс и застенчиво преподнесла Иеремии. И тут он рассмеялся. Это был смех радости и облегчения. Глаза Камиллы говорили, что он по-прежнему дорог ей.

– Вы все такая же проказница, Камилла. Может, мне лучше уехать, раз я вернулся слишком рано? – Он взял девушку за руку, а она все стояла, глядя ему в глаза.

– Только попробуйте! Не отпущу! А если вы все же уедете, я поеду с папой во Францию и выйду замуж за какого-нибудь герцога или князя.

– Вот так угроза! – Похоже, Иеремия ничуть не испугался. – Но, знаете, мне все равно скоро придется уехать.

– Когда? – испуганно вскрикнула она, и отец Камиллы улыбнулся.

Они очень подходили друг другу. Орвиль не сомневался, что Терстон любит его дочь, а она отвечает ему тем же. Девушке льстило внимание мужчины, годившегося ей в отцы, а Иеремия наслаждался нежной страстью, которую питала к нему она. Но было здесь и что-то еще, нечто обжигающее, нестерпимо яркое и опасное.

– Моя девочка, давайте пока не будем говорить об отъезде. Я ведь только что приехал.

– Почему вы не предупредили нас, что возвращаетесь? – Камилла попыталась надуть губы, но тут объявили обед, и они медленно двинулись в столовую.

– Я предупредил. – Иеремия улыбнулся Бошану, и Камилла гневно шлепнула отца веером по руке.

– Какой же ты противный, папа! Ты не обмолвился ни словом!

– Я решил, что будет лучше, если приезд мистера Терстона станет для тебя сюрпризом. – И он не ошибся.

Камилла ослепительно улыбнулась обоим.

– Иеремия, сколько вы пробудете здесь? – Она бросила на Терстона вопросительный взгляд, наслаждаясь собственной властью.

Камилла прекрасно понимала, что этот «очень важный человек», как снова и снова напоминал ей отец, пересек из конца в конец страну ради того, чтобы увидеть ее. Она и сама хвасталась перед подружками тем, какой он важный. Это было для нее главным.

Перед отъездом Иеремия предупредил на руднике, что вернется через месяц – самый большой срок, на который он мог безбоязненно оставить прииск. В этом случае ему удалось бы провести с Камиллой целых две недели, и, если она скажет «да», он вернется и начнет готовиться к свадьбе. Иеремии предстояло сделать очень многое. Он уже успел наметить план, и перед отъездом Ханна нервничала, как никогда. Она взяла с него слово немедленно написать, что скажет Камилла. Однако сейчас Иеремия думал не о Ханне, а об очаровательной девушке, сидевшей рядом. Ему показалось, что Камилла стала намного красивее и взрослее, чем была весной. Она задавала ему бесчисленные вопросы о состоянии приисков и жаловалась, что он почти не писал ей о делах.

– Мне не слишком часто приходилось переписываться с девушками, – ответил Иеремия, улыбнувшись.

Вскоре отец отправил Камиллу из комнаты. Дворецкий подал мужчинам бренди с сигарами, и Бошан поднял взгляд на будущего зятя.

– Вы собираетесь сделать ей предложение сегодня?

– Да, с вашего позволения.

– Вы знаете, что оно у вас в кармане. Иеремия тихонько вздохнул и закурил сигару.

– Хотел бы я знать, какие у меня шансы.

– У вас еще остаются какие-то сомнения?

– Пожалуй. Может, для нее это игра? А вдруг она не догадывается, что я решил сделать ей предложение? Девушка может просто испугаться.

– Только не Камилла. – Он сказал это так уверенно, словно его дочь не имела ничего общего со сверстницами, однако Иеремия был полон сомнений. – Хотите заодно объявить и о помолвке?

– Да. Перед отъездом. А по возвращении в Калифорнию я приступлю к выполнению моих планов.

– Какие же у вас планы? – Бошан смотрел на Терстона с интересом, пытаясь догадаться, что придумал Иеремия для его дочери.

– Примерно те же, о которых мы разговаривали раньше. – Иеремия соблюдал осторожность.

Хотя Камилла еще и не приняла его предложения, он уже успел многое обдумать. Несомненно, Бошан был прав. Ей не придется проводить в Напе слишком много времени, а он сумеет распоряжаться рудниками, появляясь там наездами. Он построит для нее дом в Сан-Франциско, где они смогут жить, как подобает людям их положения. Иеремия изложил свой план Бошану, и тот явно остался доволен.

– А когда дом будет готов – допустим, через пять месяцев или через полгода, – я снова приеду сюда, женюсь на ней и увезу с собой в Калифорнию. Что вы на это скажете?

– Отлично. В декабре ей исполнится восемнадцать. В вашем распоряжении остается четыре месяца... Вы успеете построить дом за такой срок?

– Времени, конечно, маловато, но я постараюсь. Я рассчитывал закончить стройку в феврале или в марте, но... – Иеремия улыбнулся и стал похож на мальчишку. – Я бы и сам предпочел декабрь. – Расставшись с Мэри-Эллен, он изнывал от одиночества. – Мы все постараемся. – Он резко встал и принялся расхаживать по комнате.

– Не переживайте так, дружище. – Бошан улыбнулся, поняв, что настала пора дать голубкам поворковать.

Он поднялся и вышел. Терстон направился в сад и увидел девушку на ее любимых качелях.

– Вы там так долго сидели! Вы что, напились? – быстро спросила Камилла, и Иеремия рассмеялся.

– Нет, не слишком.

– По-моему, это просто глупо, когда женщин выставляют из комнаты. О чем вы разговаривали?

– Да так, ни о чем. Бизнес, рудники... Всего понемногу.

– А что вы там говорили про вечер? – Камилла была умной девушкой.

Она пристально смотрела на Терстона, тихонько раскачиваясь взад и вперед. Их взгляды встретились, и голос Иеремии сразу сделался тихим и нежным:

– Мы говорили о вас. – У него учащенно забилось сердце.

Качели резко остановились.

– Что вы сказали? – В густом, ароматном воздухе Юга голос девушки казался шепотом.

– Что я хочу жениться на вас.

Несколько мгновений оба молчали. Камилла устремила на Терстона взгляд больших детских глаз.

– Правда? – Она улыбнулась, и у Иеремии растаяло сердце. – Вы дразните меня?

– Нет, Камилла, не дразню, – тихо и серьезно ответил он. – на этот раз я приехал в Атланту, чтобы повидаться с вами и сделать предложение.

Он сжал ее в объятиях так крепко, что у нее перехватило дыхание. Наконец Иеремия слегка отпустил ее и тихо промолвил:

– Я очень люблю вас, Камилла, и хочу увезти с собой в Калифорнию.

– Прямо сейчас? – спросила ошеломленная Камилла, и Иеремия улыбнулся ей.

– Не совсем. Через несколько месяцев. Когда построю для вас дом и вам исполнится восемнадцать лет. – Он нежно дотронулся до щеки Камиллы, а потом опустился на колени у ее ног.

Иx лица оказались почти на одном уровне.

– Я люблю вас, Камилла... Всем сердцем... как никто другой. – Их взгляды встретились.

Слова Терстона заставили ее задрожать всем телом.

– Вы выйдете за меня замуж?

Камилла кивнула, не в силах произнести ни слова. Она надеялась услышать это признание, однако оно казалось ей далекой мечтой. Наконец она бросилась к Иеремии и обвила руками его шею.

– А какой будет дом?

Вопрос показался Терстону забавным, и он засмеялся:

– О, такой, как вы пожелаете, любимая. Но вы еще не отвеяли мне. Так вы выйдете за меня, Камилла?

– Да! – радостно взвизгнула она, вновь притянула его к себе, то потом вдруг отпрянула.

Лицо ее стало тревожным.

– А если я стану вашей женой, я должна буду рожать детей?

Иеремия опешил. Вопрос смутил его. Эту тему ей следовало обсуждать с матерью, а не с ним. Он еще раз убедился, каким ребенком оставалась Камилла, несмотря на то что иногда казалась совсем взрослой.

– Мы, наверное, смогли бы завести одного-двоих. – Он едва жалел Камиллу, которая сейчас сама казалась ребенком. – Думаете, это много? – Сам он больше всего на свете желал стать отцом.

Последние четыре месяца он только и думал что о детях, которые у них появятся. Однако лицо Камиллы неожиданно приобрело удрученное выражение.

– В прошлом году одна из подруг матери умерла от родов.

Говорить об этом было верхом неприличия. Иеремия почувствовал себя еще более неловко. Он не ожидал, что придется разговаривать на эту тему.

– С молодыми девушками такого не случается, Камилла. – Однако сам он знал, что это вовсе не так. – По-моему, это не должно вас тревожить. У супругов все происходит само собой...

Но она не дала ему закончить. Его слова не произвели на нее никакого впечатления.

– Мать говорит, что женщина такой ценой расплачивается за первородный грех. Только, по-моему, это несправедливо, что платить приходится ей одной. Я не желаю толстеть и...

– Камилла! – Ее слова больно ранили Иеремию. – Любимая... Прошу вас... Я не хочу, чтобы вы расстраивались. – С этими словами Терстон вновь заключил девушку в объятия, заставив ее забыть о том, что говорила мать.

Они заговорили о доме, который собирался построить для нее Иеремия, о свадьбе, которую они сыграют, как только ей исполнится восемнадцать... о том, как они объявят о помолвке, когда вернется мать Камиллы, о званом вечере, который по этому случаю устроит ее отец... Все это для Камиллы было очень важно. Поздно вечером, когда она наконец легла в постель, ее охватило такое возбуждение, что она не могла заснуть. Они разыскали отца, чтобы сообщить ему радостную весть. Бошан пожал Иеремии руку, поцеловал Камиллу в щеку и отправился спать в отличном расположении духа. Его дочь скоро станет очень богатой и очень счастливой. И это доставляло ему огромное удовольствие. Он не испытывал подобной радости с тех пор, как прошлой весной изложил Терстону эту идею.

Сам Иеремия в ту ночь не мог думать ни о ком, кроме маленькой темноволосой красавицы, которая скоро будет лежать в его объятиях. Он не мог дождаться, когда наступит этот день. В последние месяцы он страдал от одиночества, но с Мэри-Эллен больше не виделся. Из Нью-Йорка он тоже не получал никаких известий, хотя пару месяцев назад отправил Амелии письмо, рассказав о встрече с Камиллой. Однако теперь у него было чем занять мысли... Он думал о невесте... и о великолепном доме, который решил для нее построить. Его не слишком беспокоило замечание Камиллы насчет детей. Для молоденькой девушки этот страх – вещь естественная. Мать наверняка поговорит с ней накануне брачной ночи, и всерешится само собой.

«Подумать только, – сонно мечтал он, – через год, а то и раньше она родит мне ребенка...»

В эту ночь он засыпал с улыбкой и мечтал о Камилле и о детях, которые у них появятся. Ему снились мальчики и девочки, весело играющие в Напе, и они с Камиллой, прогуливающиеся по зеленой лужайке...


Глава 11

Элизабет Бошан вернулась в Атланту сразу, как только Орвиль Бошан сообщил в письме замечательную новость. Возвратился и Хьюберт, хотя найти его оказалось немного сложнее. Тем не менее семья Бошанов собралась вместе довольно быстро, и вскоре их знакомые в Атланте получили приглашения на помолвку. Несмотря на то, что многие до сих пор отсутствовали, на званом вечере в честь помолвки дочери Орвиля собралось более двухсот человек. Камилла, принимавшая поздравления гостей, еще никогда не выглядела лучше. На ней было платье из тонкой кисеи, отделанное изящной вышивкой. Шею украшало маленькое жемчужное ожерелье. Молочно-белая кожа и черные как смоль волосы делали ее похожей на сказочную принцессу. Ослепительнo улыбаясь, она стояла рядом с Иеремией. На пальце у нее сверкало обручальное кольцо с бриллиантом в двенадцать каратов.

– Боже мой, он чуть ли не с яйцо! – воскликнула мать девушки, увидев кольцо, и Камилла закружилась по комнате, весело поглядывая на хохочущего отца. – Ах ты, шалунья! – засмеялась и Элизабет. – Что ж, Камилла, скоро ты станешь очень богатой! – Она бросила на Орвиля укоризненный взгляд, однако он предпочел промолчать.

Он был рад за Камиллу.

– Знаю, знаю! Иеремия собирается построить для меня прекрасный дом. Там все будет самое новое, все, что я пожелаю! – Она вела себя так, словно ей было девять лет, и мать нахмурилась.

– Из тебя вырастет очень избалованная женщина, Камилла.

– Знаю.

Сейчас она тревожилась только из-за того, что когда-нибудь придется рожать. Может, это не так уж трудно? Камилла собиралась поговорить с матерью и спросить, что можно сделать, чтобы не сразу забеременеть. Ей приходилось слышать такие разговоры между женщинами, однако сейчас она не хотела об этом думать. Ведь ее брачная ночь наступит еще не скоро.

– Ты понимаешь, как тебе повезло?

– Да. – И она тут же убежала, услышав от служанки, что Иеремия ждет внизу.

Две недели в Атланте прошли как сон: вечера, пикники, подарки. Ему иногда удавалось украдкой поцеловать Камиллу и обнять ее стройный стан. Иеремия с нетерпением ждал того дня, когда он в конце концов увезет ее с собой. На этот раз расставаться им было очень тяжело. Ему предстояло считать дни до их новой встречи, когда она станет всецело принадлежать ему. Однако у Терстона оставалось еще немало дел: нужно было купить землю и выстроить дом для невесты. Всю дорогу он обдумывал и уточнял свои планы. Прежде чем возвратиться в Напу, он провел в Сан-Франциско три дня, где осматривал участки под застройку и огромные пустоши, выставленные на продажу. Потом он встретился с архитекторами и заказал у них проект будущего дома. В день отъезда Иеремия все же нашел то, что искал, – огромный участок, занимавший почти целый квартал в нижней части Ноб-Хилла[2], откуда открывался вид на весь город. Прищурив глаза, Иеремия попробовал представить дом, который он здесь построит. Он будет больше особняков Хантингтона, Крокера и Марка Хопкинса, превзойдет размерами даже дом Тобинов. И когда он позже заехал в мастерскую архитекторов, то только рассмеялся в ответ на уверения хозяина, что через пару лет будет именно так, как ему хочется.

– Вы ошибаетесь, мой друг.

Архитектор озадаченно посмотрел на улыбающегося Иеремию.

– Я собираюсь закончить все гораздо раньше, чем за два года.

– За год? – Архитектор побледнел, увидев, как улыбка на лице заказчика сделалась еще шире.

Он просто никогда не имел дела с Иеремией Терстоном... или с Камиллой Бошан. Иеремия не сомневался в том, что она станет такой же требовательной, как и он сам, когда немного повзрослеет и привыкнет к положению его супруги. Тут он не ошибся.

– Я рассчитывал на четыре месяца. Максимум на пять.

Архитектор едва не лишился дара речи, но Иеремия только рассмеялся.

– Вы что, шутите?

– Нисколько. – С этими словами Терстон присел за письменный стол и выписал чек на внушительную сумму.

Архитекторы, с которыми он собирался иметь дело, считались одними из лучших в городе, и Иеремия получил о них самые лестные отзывы от своих банкиров. Он вручил архитектору чек, объяснив, что тот получит еще один на такую же сумму, если строительство завершится через четыре месяца, самое большее через пять. Сумма оказалась столь велика, что отбивала всякую охоту спорить, и это отчасти помогло решить проблему со сроками. Такие деньги позволяли нанять целую армию работников, чтобы как можно скорее воздвигнуть дом на участке в районе Ноб-Хилла, который Иеремия приобрел в тот же день. Он всегда был скор на решения. Вечером он сел на уходивший в Напу пароход и принялся с удовольствием вспоминать о том, что успел сделать за день. Архитектор должен был приехать в Напу через неделю, чтобы показать Иеремии чертежи. Если Терстон их одобрит, стройка начнется спустя несколько дней. Иеремия не собирался терять ни минуты, ему хотелось закончить дом к тому времени, когда он привезет сюда невесту с Юга. После свадьбы, которая состоится в декабре, он решил провести медовый месяц в Нью-Йорке, а потом уехать с Камиллой в Напу и заодно показать ей новый дом в Сан-Франциско. Зиму они проведут в городе, а с первыми признаками весны переберутся в Напу и останутся там до конца лета. Это вполне устраивало Иеремию. Когда на следующей неделе у него в конторе появился архитектор, чертежи показались ему просто великолепными.

Архитектор правильно понял замысел Иеремии. Мужчина, которому давно перевалило за сорок, собирается жениться на семнадцатилетней девушке, пленившей его сердце, всколыхнувшей мечты и разбередившей душу... В такой дом было не стыдно привести даже принцессу. Он подойдет для воспитания детей и переживет несколько поколений. Это будет настоящий дворец с высоким куполом из цветного стекла над главным залом и четырьмя красивыми башенками по углам. Строгий фасад здания должны были украсить несколько колонн. Проект предусматривал обширные территории для прогулок, великолепный ухоженный сад, а также нарядные ворота, через которые будут въезжать экипажи, и высокий забор вокруг всей территории. Здание больше напоминало сельскую усадьбу, чем городской особняк. Это пришлось Иеремии по вкусу. Особый восторг вызвал у него купол. Через него в дом будут падать разноцветные лучи, и поэтому даже пасмурный день покажется здесь солнечным. Подарок был со смыслом: Терстон собирался сделать жизнь Камиллы безоблачной. В общем, проект казался Иеремии безупречным. Викторианский стиль удачно сочетался со стилем рококо. И когда архитектор отправился на пристань, чтобы сесть на уходящий в Сан-Франциско пароход, Иеремия долго не поднимался из-за письменного стола. На его лице играла довольная улыбка. Он с нетерпением ждал момента, когда Камилла увидит этот дом. Он уже представлял, как она прогуливается в аккуратном садике или отдыхает в роскошных апартаментах, о которых он только что разговаривал с архитектором. Там будут огромная спальня, будуар, туалетная комната, ее собственная гостиная, а также прекрасный кабинет для Иеремии со стенами, обшитыми деревянными панелями. Кроме того, на том же этаже будут находиться детская, гостиная для детей, комната няни, а на следующем – шесть спален побольше, задуманных с той же целью. Кто знает, сколько детей у них родится? Архитектору еще не приходилось проектировать такой громадный зал для приема гостей. Он займет большую часть первого этажа. Рядом с ним будет зал поменьше, а также огромная библиотека, отделанная красным деревом, столовая и танцевальный зал. Во всем Сан-Франциско не сыщешь такой современной кухни, как в его доме. Комнаты для прислуги будут столь велики, что им позавидует любой. А конюшни смогут вызвать ревнивое чувство даже у Хьюберта. Словом, в их доме будет абсолютно все, что только можно пожелать: деревянные панели на стенах, красивые бра, широкие лестницы и великолепные ковры. Архитектор заверил Иеремию, что его люди специально займутся поисками этих сокровищ, а краснодеревщики и плотники примутся за работу, не дожидаясь, когда завершится строительство. Теперь Иеремии придется раз в неделю приезжать в город, чтобы проверять, как идут работы.

Проект поражал грандиозным размахом, и Терстон постоянно спрашивал себя, удастся ли все делать в срок. Камилла тем временем засыпала его письмами, в которых рассказывала, как идет подготовка к свадьбе. Ткань для подвенечного платья приобрели в Новом Орлеане, куда ее доставили из Парижа. В письмах Камиллы было не слишком много подробностей, однако чувствовалось, что она едва справляется с нетерпением и беспокоится о приданом не меньше, чем Иеремия о новом доме. А он предпочитал помалкивать. Написав, что дом в Сан-Франциско уже строится, Терстон ни словом не обмолвился о том, что решил возвести самый большой и самый красивый особняк в городе и что толпы зевак каждый день наблюдают, как строители выбиваются из сил, стараясь уложиться в назначенный срок. Иеремия прислал им на помощь рабочих с рудников и платил хорошие деньги тем, кто соглашался работать на стройке в выходные.

Одновременно он не жалел сил, чтобы обновить дом в Сент-Элене. Раньше Иеремия не обращал внимания на то, какой убогой сделалась его спальня за прошедшие девятнадцать лет, но теперь понял, насколько неопрятным и пустым было его жилище. Он побывал на ярмарках в Напе и Сан-Франциско и попросил Ханну повесить в каждой комнате занавески. Если он решит привезти Камиллу в Напу, в его доме все должно быть прекрасно. Такой девушке, как она, необходимы свет, свежий воздух и приятная обстановка. Он распорядился разбить рядом с домом сад и прислал рабочих, чтобы заново выкрасить здание. К концу октября дом был готов, и Терстон сам удивился его красоте. Одна Ханна казалась недовольной переменами и ворчала всякий раз, когда видела Иеремию. Потом она замкнулась в себе и угрюмо умолкла. Терстон не вытерпел. Однажды вечером он посадил старуху рядом, налил ей и себе по чашке кофе и закурил сигару, несмотря на ее всегдашние протесты.

– Вот что, Ханна, давай поговорим. Я понимаю, тебе не нравится, что у нас все пошло по-другому. В последние месяцы я лез из кожи вон и не щадил никого, однако теперь наш дом выглядит отлично. Я думаю, Камилле здесь понравится. Ты и сама полюбишь ее, она просто очаровательна. – Иеремия улыбнулся, вспомнив о письме, полученном сегодня утром. – Если мне не изменяет память, ты без конца ворчала из-за того, что я бог знает как долго остаюсь неженатым. Теперь я женюсь. Так почему ты на меня злишься? – Ханна несколько раз отказывалась съездить с ним в Сан-Франциско и посмотреть, как строится новый дом. – Неужели ты ревнуешь меня к семнадцатилетней девчонке? У меня в сердце хватит места для вас обеих. Я уже рассказал ей о тебе, и она с нетерпением ждет встречи с тобой, Ханна. – Иеремия заволновался.

Старуха действительно стала тревожить его, особенно последние несколько недель.

– Что с тобой? Может, ты неважно себя чувствуешь? Или просто злишься на меня за то, что я решил построить дом в другом месте, а не в Напе?

Ханна улыбнулась. В словах Терстона была доля правды.

– Я уже говорила, тебе не нужен другой дом. Ты испортишь эту девчонку раньше, чем она попадет сюда.

– Ты права. Ей предстоит стать утехой старика.

– Счастливая...

Иеремия почувствовал облегчение. Впервые за целый месяц он услышал от Ханны доброе слово. Он всерьез беспокоился из-за нее, а также из-за того, что она будет такой же неприветливой с Камиллой, а его хрупкая маленькая невеста с Юга будет ломать голову, чем она заслужила холодный прием.

– Это я счастливый, Ханна. – Их взгляды встретились, и она увидела в его глазах неподдельную радость.

Иеремия изумлялся тому, насколько изменилась его жизнь за полгода... Удивительно... Однако сейчас он испытывал не только удивление.

– Я за многое благодарен судьбе. – Иеремия принял невинный вид и пронзил Ханну взглядом.

Глаза старухи были печальны.

– Что с тобой?

Ханна была обязана сказать правду. Мало ли что она обещала... Старуха взглянула на Терстона, и на глазах у нее блеснули слезы.

– У меня не поворачивается язык, Иеремия...

– Что случилось? – Терстону стало страшно.

Внезапно он припомнил, с каким ужасом встретил когда-то известие о том, что Дженни умирает от гриппа. Встретив пристальный взгляд Ханны, он почувствовал, что земля уходит из-под ног.

– Я про Мэри-Эллен...

Сердце Иеремии защемило от предчувствия беды.

– Она больна?

Ханна медленно покачала головой:

– Она ждет ребенка... Твоего ребенка...

У Терстона перехватило дыхание, как от сильного удара под ложечку.

– Не может быть... Ей же нельзя...

– Когда я увидела ее в Калистоге, то сказала, что она сошла с ума. Она чуть не умерла во время двух последних родов. Да и лет ей уже немало. Иеремия, она заставила меня поклясться, что я ничего не скажу тебе...

Терстон кивнул. На мгновение его затошнило, а потом он принялся за подсчеты. Скорее всего это случилось в апреле, во время их последней встречи. Ему почему-то казалось, что Мэри-Эллен сделала это нарочно. Тогда Мэри-Эллен сказала, что готова родить, если ему хочется иметь детей. Еще несколько лет назад врач предупредил Мэри-Эллен, что она может умереть, если снова попробует рожать. Почему же сейчас, именно сейчас она решилась на это? Не говоря ни слова, Иеремия с силой ударил кулаком по столу. Ханна следила за ним. Терстон резко выпрямился и направился к двери.

– Что ты собираешься делать?

– Хочу поговорить с ней. Только и всего. Дура чертова! А ты еще глупее ее. Неужели ты думала, что я буду сидеть сложа руки? – Ему надоела ее упрямая, глупая гордость!

Она была его любовницей семь лет. Конечно, он поможет ей. Но это будет только помощь, не больше. Ни за что на свете он не откажется от своего решения. Оно останется неизменным.

Терстон вышел из дома, оседлал Большого Джо и поскакал в Калистогу, горя жаждой мщения. Вскоре он остановил коня у знакомого крыльца, неожиданно вынырнув из облака пыли и напугав детей, широко распахнутыми глазами смотревших, как он входит в дом.

– Мамы нет дома! – крикнул ему самый старший.

Иеремия и сам видел, что дом пуст.

– Где она?

– На работе, в санатории. Вернется не скоро.

Он мог бы дождаться Мэри-Эллен здесь, но сейчас у него было не то настроение. Иеремия вновь вскочил на Большого Джо и помчался по главной улице, ведущей в сторону санатория. Чертова баба! В городе, наверное, уже все знали, что она решила рожать от него ребенка. Иеремия всю дорогу клял себя на чем свет стоит, что в тот вечер согласился лечь с ней в постель. Он не собирался этого делать, но Мэри-Эллен была убита горем, и, как всегда, ему захотелось ее. Ах, какого он свалял дурака... Какого дурака... Иеремия не мог избавиться от мысли, что Камилла когда-нибудь узнает о его незаконнорожденном ребенке. Нервничавший Иеремия привязал Большого Джо у ворот санатория. По правде говоря, все это пустяки. Главное сейчас – Мэри-Эллен...

Иеремия нашел ее за стойкой. Она старательно записывала поручения отдыхающих. Фигуру ее скрывал стол, за которым она сидела. Что ж, по крайней мере эта работа не слишком тяжела для женщины, решившей стать матерью. Заметив Терстона, Мэри-Эллен вздрогнула и отпрянула, но он протянул руку и схватил ее за запястье.

– Выйдем отсюда. Сейчас же. – Глаза Терстона горели от гнева.

Он с досадой понял, что обрадовался, снова увидев Мэри-Эллен. Казалось, она похорошела со времени их последней встречи.

– Иеремия... Перестань... Я... Пожалуйста... – Она опасалась скандала и не хотела, чтобы он увидел ее фигуру.

Мэри-Эллен еще не догадалась, что Ханна обо всем рассказала. Она казалась такой несчастной, что работавший вместе с ней мужчина приготовился дать Иеремии отпор.

– Тебе помочь, Мэри-Эллен? – Он сжал кулаки.

Мэри-Эллен взглядом умоляла Иеремию уйти.

– Прошу тебя... Будет лучше, если ты... Я не хочу...

– Мало ли чего ты хочешь. Если понадобится, я просто унесу тебя. Живо поднимайся и идем на улицу, а не то я возьму тебя на руки.

Густо покраснев, Мэри-Эллен беспомощно огляделась по сторонам, потом сняла со спинки стула шаль, небрежно накинула ее на плечи и направилась к выходу вслед за Терстоном. Мужчина, собиравшийся помочь, обещал посидеть на ее месте. Она предупредила, что это ненадолго.

– Иеремия... Прошу тебя...

Он потащил ее на другую сторону улицы, где стояла окруженная деревьями скамейка.

– Я не хочу, чтобы...

Терстон чуть ли не силой заставил Мэри-Эллен сесть и повернул лицом к себе.

– Мне наплевать на твои желания. Почему ты ничего мне не сказала?

– О чем? – Она сделала вид, что ничего не понимает, но смертельно побледнела. – Я не знаю, о чем ты говоришь... – Однако смертельная бледность и страх уличали ее во лжи.

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. – Иеремия устремил взгляд на ее талию, а потом осторожно откинул шаль.

То, что он увидел, говорило само за себя.

– Как же ты могла, Мэри-Эллен?

Она тихо заплакала, утирая слезы кружевным платком, его давним подарком, и от этого Иеремии стало совсем скверно.

– Значит, Ханна тебе рассказала... Она же обещала... – Мэри-Эллен горько зарыдала.

Иеремия сел рядом и обнял ее на виду у всех. Он никогда не стыдился своих отношений с Мэри-Эллен, просто не хотел на ней жениться и не собирался ничего менять. Им обоим этого не хотелось. Но теперь, когда она решила родить ребенка, все становилось гораздо сложнее.

– Мэри-Эллен, глупышка, что ты натворила...

– Я хотела родить от тебя ребенка, раз уж не сумела удержать тебя... Я хотела... – Рыдания не дали ей договорить.

– Но ведь тебе нельзя. Ты и сама это знаешь. – Иеремия подозревал, что Мэри-Эллен таким образом хочет женить его на себе, но слова женщины не оставили от этого подозрения камня на камне.

Итак, она хочет от него ребенка и больше ничего... Терстон вскипел.

– Мне надоело слушать этот вздор, Мэри-Эллен! Ты слишком часто говорила об этом. Надо было давным-давно перестать тебя слушать. С сегодняшнего дня ты больше не работаешь. Будь проклята твоя гордость! Я позабочусь о тебе и о ребенке. Буду помогать деньгами, поскольку ничего другого мне не остается. Уж это-то я могу сделать, а если это тебе не нравится, тем хуже. Я хочу что-нибудь сделать для своего ребенка, ясно?

Его гневные слова бросили ее в дрожь.

– Мне надо растить еще троих, Иеремия. – В голосе Мэри-Эллен прозвучала гордость. – Я никогда не забывала об этом.

– И слышать не желаю! – Обеспокоенный Иеремия снова опустился на скамейку. – Ты была у врача, Мэри-Эллен? – Она кивнула, стараясь заглянуть ему в глаза.

Ясно было, что она до сих пор любит его... Глядя на женщину, он изо всех сил старался не дать воли чувствам. Он должен думать о Камилле. Они поженятся через два месяца... раньше, чем этот ребенок появится на свет. Ах, как несправедлива жизнь! Все могло бы сложиться иначе, если бы Мэри-Эллен надумала раньше.

– Что сказал врач?

– Что все будет в порядке. – Ее голос звучал тихо и нежно.

Глядя на нее, Иеремия испытал острое чувство вины, отозвавшееся в груди жестокой болью.

– Хотелось бы верить...

– Это правда. Я ведь родила троих и не умерла, правда?

– Да, но тогда ты была моложе. Ах как глупо!

– Нет. – Мэри-Эллен с вызовом посмотрела на Терстона.

Она действительно ни о чем не жалела, и это вновь разозлило его.

– Какого черта ты это сделала?

Подобные вещи не укладывались у него в голове. Как ни крути, это было глупостью.

– Это все, что у меня осталось, Иеремия... – Тихий и печальный голос женщины разрывал ему сердце. – Думаешь, я не понимаю, что ты меня оставил и больше не вернешься? Ты ведь женишься на этой девушке, правда?

Иеремия кивнул. Его переносицу прорезала глубокая морщина, и это добавило Мэри-Эллен решимости.

– Значит, я поступила правильно.

– Ты рискуешь жизнью.

– Это моя жизнь, и я имею право делать с ней что хочу. – Она поднялась, и Иеремия подумал, что он еще ни разу не видел ее такой красивой.

Гордая, сильная, добившаяся того, чего хотела... Как Камилла... Но куда Мэри до пылкой, изысканной мисс Бошан? Нет, встретившись с Мэри-Эллен, Иеремия не раскаялся в своем выборе. Жаль, что она решилась. Это усложнит жизнь всем, и в первую очередь ребенку. Терстон прекрасно понимал это. Рано или поздно слух дойдет до Камиллы, а потом и до их детей. В таком месте, как Напа, трудно что-нибудь скрыть, а ему меньше всего на свете хотелось огорчать невесту. Что будет с Камиллой, если через месяц после свадьбы она узнает о рождении его незаконного ребенка? Иеремия сжался при мысли о том, какую боль ей причинит эта весть.

– Лучше бы ты не делала этого, Мэри-Эллен.

– Мне очень жаль, Иеремия. – Она гордо вздернула подбородок, и Терстону захотелось поцеловать ее. – Я всегда думала, что ты хочешь ребенка.

– Но только не так. На свете есть гораздо лучшие способы...

– Они не для меня, Иеремия. Нет, нет... Будь счастлив с молодой женой.

Но он понимал, что она кривит душой. Мэри-Эллен знала: Терстон отремонтировал дом в Напе и строит настоящий дворец в Сан-Франциско. То, что он предназначался для Камиллы, было известно каждому на добрую сотню миль в округе.

– Что ты собираешься делать? – В эту минуту он не думал ни о невесте, ни о строившемся для нее доме.

– То же, что и до сих пор. Я работаю в санатории, и это меня вполне устраивает. Я здесь не слишком устаю, а когда родится малыш, я вернусь на прежнюю работу. Девочки мне помогут.

– Тебе надо сидеть дома и воспитывать детей. – В голосе Иеремии звучало осуждение, и это показалось Мэри-Эллен очень странным.

Прежде она не слышала от него ничего подобного, но теперь речь шла о его ребенке, и это меняло дело.

– Я позабочусь об этом, Мэри-Эллен.

Он завтра же отправится в свой банк в Напе и отдаст необходимые распоряжения. Все наладится. Это не так уж сложно. Ему следовало сделать это давным-давно, но лучше поздно, чем никогда.

– Не надо. Я не хочу, Иеремия!

– А я не собираюсь спрашивать твоего разрешения. Ты ведь не спрашивала его у меня? Теперь решения принимаю я.

В глубине души Мэри-Эллен была разочарована. Она рассчитывала, что Иеремия с большим энтузиазмом встретит известие о своем ребенке. Но сейчас его мысли занимали совсем другие вещи... Он думал о других детях, и она это понимала. Так же, как понимала, что совершила ошибку, но упорно не желала сожалеть о ней. Именно об этом она и твердила Ханне...

– Я хочу, чтобы ты перестала работать в санатории. – Иеремия смотрел на нее почти по-отечески.

– Я не могу этого сделать.

Терстон свирепо уставился на нее.

– Ты сообщишь им сама или это сделать мне? Начинается другая жизнь, ясно? Ты будешь сидеть дома со своими детьми и моим малышом и беречь здоровье. Если ты умрешь при родах, что станет с остальными? Об этом ты подумала? – Услышав жестокие слова, Мэри-Эллен заплакала, и Терстон пожалел о своей резкости. – Прости... Я не хотел... Сейчас нам обоим трудно. Поэтому давай попытаемся найти выход. Позволь помочь тебе. Ты согласна?

Мэри-Эллен приходилось носить слишком тугой корсет, чтобы беременность не бросалась в глаза. О Господи, что угодно, только не этот корсет!

– Если только ненадолго, Иеремия. – Внезапно она почувствовала, что очень устала. – Пока не родится малыш.

– Нет. – Он просто похлопал Мэри-Эллен по руке. – Предоставь это мне.

Он пришлет к ней своего банкира. Она станет плакать, но он ее уговорит, и каждый месяц она будет получать пособие, на которое сможет безбедно жить с четырьмя детьми. Это будет длиться столько, сколько понадобится. Вот и все, что он в состоянии для нее сделать. Иеремия не мог на ней жениться, и они оба это понимали. Этим мечтам давно пришел конец, и теперь Иеремия строил дворец для девушки из Атланты.

Иеремия поднялся и проводил Мэри-Эллен обратно в вестибюль. Взглянув на дожидавшегося ее молодого человека, Терстон внезапно заподозрил, что тот слишком о ней заботится. Но если это и так, разве что-то меняется? Терстон не сомневался, что Мэри-Эллен ждала ребенка от него, он доверял ей, зная, что у нее не было никого другого. А если бы у нее кто-то появился, он бы не стал упрекать Мэри-Эллен. В конце концов, у него тоже появилась Камилла.

– Ты уйдешь с работы?

Она кивнула и попыталась заглянуть ему в глаза.

– Ты будешь иногда навещать меня, Иеремия? – Хотя ее слова болью отозвались в сердце Терстона, внутренний голос говорил ему «нет».

– Не знаю. Не думаю. Так будет лучше для всех нас.

– Даже на малыша не придешь взглянуть? – В глазах Мэри-Эллен опять показались слезы, и он почувствовал себя последним ублюдком.

– Приду. Если что-нибудь понадобится раньше, обязательно сообщи. – Терстон не боялся, что она злоупотребит его щедростью.

Она никогда этого не делала. Другие женщины на ее месте вцепились бы в него когтями, но Мэри-Эллен вела себя с большим достоинством.

– Я уеду... – Иеремия внезапно смутился и осекся. – После первого декабря.

Его свадьба должна была состояться в Атланте двадцать четвертого числа, однако Бошаны в течение двух предшествующих недель собирались устраивать званые вечера, и Иеремия обещал Камилле, что будет на них присутствовать. А в это же время женщина из Калистоги будет рожать его ребенка...

Нет, странная штука – жизнь. Эта мысль преследовала его по дороге домой. Он думал и о том, как за последние полгода изменился его быт. Неужели через год он станет отцом сразу двоих детей? Ставя Большого Джо в стойло, он широко улыбнулся. Двое детей... Один – от Мэри-Эллен... А другой – от Камиллы. Поэтому он и не слишком удивился, обнаружив на кухонном столе письмо от Амелии Гудхарт. Иеремия впервые получил от нее весточку с тех пор, как они распрощались в поезде на Саванну. Амелия сообщала, что получила его письмо и обрадовалась его знакомству с молодой леди из Атланты.

«Хотя и не без ревности», – добавила она, и Иеремии сразу вспомнилась ее улыбка.

Амелия одобряла его поступок и выражала надежду на встречу с его избранницей в Нью-Йорке. Ее дочь в Сан-Франциско ждала уже второго ребенка, и она собиралась обязательно навестить ее в будущем году. Прочитав письмо, Иеремия ощутил внутреннюю теплоту. Разогревая обед, оставленный ему Ханной, он думал об этих трех женщинах и о том, как непохожи они друг на друга. Да, жизнь – странная штука, если в ней существуют женщины и дети, романы в поездах дальнего следования, если он сам через девять недель женится на хрупкой маленькой девушке с молочно-белой кожей и роскошными черными волосами, с соблазнительными губами и озорными глазами. Он сидел в тихой кухне, думая о девушке из Атланты, на которой он собирался жениться.


Глава 12

Иеремия отправился в Атланту второго декабря. Строительство на Ноб-Хилле шло так быстро, что он с трудом верил собственным глазам. К пятнадцатому января Иеремии нужно было вернуться в Сан-Франциско, и он не сомневался, что к этому времени дом будет полностью готов. На одной из стен уже красовалась медная табличка с тщательно выгравированной надписью «ДОМ ТЕРСТОНА». Дом Терстона... А Камилла пока ничего о нем не знает. Иеремия старательно хранил тайну, не сомневаясь, однако, в том, что дом понравится его невесте. Над крышей уже возвышались башенки. Были разбиты сады, посажены деревья. Стены были украшены деревянными панелями, висели люстры, а пол устилал мрамор, специально доставленный из Колорадо. В доме предусмотрели все мыслимые удобства, для его внутреннего убранства использовали самое лучшее дерево, ткани и хрусталь. Сейчас, когда в нем еще никто не жил, он напоминал музей. Прежде чем сесть в поезд на Атланту, Иеремия осмотрел дом и засмеялся от удовольствия. Чтобы заполнить такие хоромы, понадобится множество детей.

На этот раз поездка в Атланту показалась Иеремии вечностью. Он просто сгорал от нетерпения. С ним было жемчужное колье, самое роскошное из всех, которые когда-либо продавались в магазине Тиффани в Нью-Йорке, серьги с жемчугами и бриллиантами и очень красивый браслет. Он выписал эти драгоценности по каталогу и получил их перед самым отъездом в Атланту. Кроме того, Иеремия захватил с собой роскошную заколку с рубином для миссис Бошан и внушительный перстень с сапфиром, который решил преподнести Камилле в Нью-Йорке, где они собирались провести медовый месяц. Иеремия отправил письмо Амелии в надежде увидеться с ней и познакомить ее с Камиллой. Наконец-то Амелия стала писать ему регулярно, и он отвечал ей почти с тем же удовольствием, с каким беседовал с ней в поезде. Он все же послушался ее совета и теперь так гордился своей невестой, что не мог дождаться возможности представить ее всем знакомым.

Всю дорогу на Юг он думал об Амелии. Со времени их первой и последней встречи прошло чуть меньше года, однако он до сих пор прекрасно помнил ее поразительную красоту и элегантность. Иеремия снова вспомнил о ее отдаленном сходстве с Камиллой... Нет, Камилла куда красивее: грациозные руки, тонкие черты лица, длинные пальцы, изящные лодыжки, блестящие волосы... Он не мог дождаться, когда же снова обнимет ее, ощутит вкус ее губ, услышит ее смех, держа Камиллу в объятиях.

В этот раз она ждала его на вокзале в Атланте. Поезд опоздал на целых четыре часа, однако это нисколько не охладило ее пыл. С радостным криком Камилла бросилась к Иеремии и, заливаясь веселым смехом, осыпала его поцелуями. На ней была подбитая горностаем накидка из темно-зеленого бархата и такой же капор, руки прятались в горностаевой муфте. Под накидкой скрывалось платье из зеленой тафты, которое Камилла надела специально для встречи жениха. По пути к дому Бошанов Иеремия едва удерживался, чтобы не стиснуть ее в объятиях. Там его ждала вся семья. Он выпил с ними шампанского, а потом поехал в гостиницу, где ему предстояло провести предшествовавшие свадьбе две недели.

Эти две недели превратились в непрерывную головокружительную череду балов, обедов, ленчей и прочих празднеств и развлечений. За день до свадьбы в доме Бошанов устроили большой обед для ближайших подруг Камиллы. Теплые поздравления и трогательные сцены прощания следовали одна за другой, и Иеремии пришло в голову, что он ни разу не видел столько милых девушек, собравшихся в одном зале. Впрочем, его невеста красотой превосходила всех остальных. Она без устали кружилась с ним в танце. Камилла могла танцевать с вечера и до рассвета, не ощущая усталости; на следующий день она была живой и веселой, как ни в чем не бывало.

Однажды Иеремия со смехом заметил будущему тестю:

– Я начинаю беспокоиться, что мне просто не поспеть за ней. Я уже позабыл, что такое молодость.

– С ней вы всегда будете молоды, Терстон.

– Надеюсь... – Иеремия в жизни не был так счастлив и с нетерпением ждал, когда они с Камиллой отправятся в Нью-Йорк, а потом возвратятся в Сан-Франциско.

Там он покажет Камилле построенный для нее дом. Иеремия рассчитывал, что в его отсутствие строительство закончится, и если потом и придется кое-что доделать, не беда. Дом уже сейчас производил великолепное впечатление. Приехав в Атланту, Терстон рассказал обо всем Орвилю, и отец Камиллы остался доволен тем, что сделал для нее жених. Иеремия собирался преподнести новый щедрый дар его дочери, которая и так уже получила немало дорогих подарков, вызывавших неизменное восхищение и у нее, и у миссис Бошан...

«Он настоящий джентльмен... Он так добр...»

Элизабет выражала восторг сдержанно, в соответствии с традициями старого Юга, но ее дочь предпочитала открыто заявлять, как ей понравились необыкновенные подарки Иеремии, и хвастать ими перед подружками.

«Двенадцать каратов!» – без конца повторяла она, показывая им сначала кольцо с бриллиантом, а потом жемчужное колье в восточном стиле – настоящий шедевр ювелирного искусства, сделанный из жемчужин диаметром двадцать восемь миллиметров.

– Должно быть, оно обошлось ему в целое состояние, – сказала однажды Камилла.

Мать тут же сделала ей замечание, но отца это только развеселило, а Иеремия предпочел промолчать. Он понемногу привыкал к манерам Бошанов, понимая, что в душе Камилла не похожа на отца.

Венчание состоялось за день до Рождества, в шесть часов вечера, в соборе Святого Люка на углу улиц Норт-Прайор и Хьюстон. Венчал их преподобный Чарльз Беквит, двоюродный брат епископа. Иеремия и Камилла обменялись обетами в присутствии сотен знакомых Бошанов. Еще несколько сот человек получили приглашение на торжественный прием, устроенный в гостинице, где остановился Иеремия. Поэтому Терстону не составило труда через некоторое время незаметно уйти с собственной свадьбы и привести Камиллу в номер, в котором уже находились ее вещи. Здесь им предстояло провести ночь.

На следующий день их ждали к ленчу родители невесты, а вечером они должны были сесть на нью-йоркский поезд. Добравшись наконец до номера Терстона, и Камилла, и Иеремия едва держались на ногах. Обоим этот день показался длиннее двух развеселых предыдущих недель. Боже, сколько развлечений! А во время ленча они даже Рождество успели отпраздновать – правда, немного раньше срока. Никогда еще Иеремия так не веселился...

Теперь он смотрел на свою миниатюрную невесту, в изнеможении лежавшую на обитой розовой тканью кушетке в роскошном подвенечном платье из кружевной ткани цвета слоновой кости. Окинув Камиллу взглядом, Терстон в который раз подумал, как много она для него значит. Он ждал ее полжизни, но нисколько не жалел об этом. Она стоила этого ожидания, стоила всех потрясений, которые ему пришлось испытать раньше, всех разочарований, долгих лет одиночества... В конце концов, ради нее стоило причинить боль Мэри-Эллен. Ничто на свете не заставило бы его отказаться от женитьбы на Камилле. Он обожал Камиллу и не сомневался, что она будет прекрасной женой: утонченной, кокетливой, но пламенной и страстной. Однако сейчас обессилевшей Камилле, в подвенечном платье лежавшей на кушетке, было не до страсти. На ее лице читалась безмерная усталость. Позади остались две недели бесконечных празднеств, и Иеремия начинал беспокоиться, как бы его возлюбленная не заболела от перенапряжения. Однако больной Камилла не выглядела. Она скорее напоминала набегавшегося до изнеможения ребенка.

– Как ты себя чувствуешь, любимая? – Терстон опустился возле нее на колени, взял ее за руку и поцеловал в ладонь, заставив Камиллу улыбнуться.

– Я так устала, что не могу пошевелить пальцем.

– Неудивительно. Может, позвать служанку?

Их взгляды встретились, и ему понравилось выражение ее глаз. В последние дни Камилла часто говорила много лишнего, обсуждая дорогое платье, купленное отцом на свадьбу, или огромный бриллиант, который подарил ей Иеремия в день помолвки. Однако сейчас, посмотрев ей в глаза, Терстон почувствовал, что его душа наполняется радостью: взгляд девушки говорил о любви, радости и доверии. Она уделяла чрезмерное внимание деньгам только потому, что так ее воспитал отец. Но Иеремия понимал: стоит Камилле провести какое-то время в долине Напа, как она привыкнет к простым удовольствиям – гроздям из собственного виноградника, посаженным Ханной цветам. И даже если дом в Сан-Франциско покажется ей настоящим дворцом, главным в нем будет не роскошь, а то, что он выстроен в честь безмерной любви к ней. Дом станет памятником их любви. Иеремия собирался сказать об этом сразу, как только она его увидит. Впервые в жизни Терстон почувствовал себя полностью удовлетворенным, и теперь при взгляде на изящную, миниатюрную невесту в подвенечном платье ему казалось, что его сердце вот-вот разорвется от невиданного счастья.

– Ну, миссис Терстон... Как вам нравится это имя? – Иеремия поцеловал запястье Камиллы.

Что-то дрогнуло у девушки внутри, заставив ее сладострастно улыбнуться. Камилла не могла пошевелиться, но все же ей хотелось, чтобы он находился поблизости. Она никогда не уставала от его близости: один только взгляд на Иеремию заставлял ее изнывать от желания. Камилла и не подозревала, что способна на такое. А ведь Иеремия Терстон уже не молод... Она была тайно уверена, что выйдет замуж за какого-нибудь ужасно элегантного молодого человека – может быть, за француза из Нового Орлеана или за кого-нибудь из тех парижских графов, с которыми ее обещал познакомить отец... В крайнем случае за богатого нью-йоркского банкира с дымчатыми глазами... Но Иеремия оказался гораздо красивее всех тех, о ком она втайне мечтала. В нем чувствовалась суровая мужественность, которая всегда нравилась ей, но сейчас вызывала легкий страх. Камиллу ужасно тянуло к Иеремии. Что бы там ни говорила кузина, она не могла поверить, будто он собирался сделать с ней что-то отвратительное. В его глазах светилось то же чувство, с которым он смотрел на нее в первый день их знакомства. Камилле захотелось раздразнить его, заставить вспыхнуть от страсти, и она сделала то же, что тогда: поцеловала его в шею, потом в ухо и наконец в губы. Иеремия потянулся к ней. Не говоря ни слова, он начал расстегивать пуговицы на рукавах ее платья, обнажил молочно-белые руки и осыпал их поцелуями. Вслед за этим, сняв подаренное им тяжелое жемчужное ожерелье, Иеремия принялся за бесчисленные крохотные атласные пуговки, усыпавшие перед платья. Его взору открылась изящная ложбинка между грудями, прикрытая великолепной нижней рубашкой из тонкого атласа. А вот и кружевной корсет... похоже, он хорошо разбирался в женском белье. Вскоре ничто не мешало ему любоваться прекрасным юным телом. Камилла предстала перед ним во всей красе, нисколько не стесняясь своей наготы. На ней оставались лишь шелковые чулки кремового цвета. Иеремия снял их один за другим, а потом быстро сбросил с себя одежду, благодаря небо за то, что Камилла не испытывает ни малейшего признака застенчивости. Откровенность и смелость этой девушки восхищали его. Прикосновения губ и рук Иеремии доставляли ей такое наслаждение, о котором она и грезить не смела... «Кузина ошиблась... ошиблась...» – мельком подумала Камилла, застонав от удовольствия.

Все было так, как она мечтала. И даже тогда, когда Иеремия бережно положил девушку на постель, раздвинул ей ноги, лаская сначала языком, потом пальцами, и наконец вошел в нее со всей силой неудержимого желания, наконец-то вырвавшегося на свободу, она вскрикнула не от боли, а от наслаждения... Он заставил девушку содрогнуться от сладостной муки, о которой та и не мечтала, а она заставила его испытать блаженство столь возвышенное и чистое, что он едва не застонал в ее объятиях, в изнеможении спрятав лицо у нее на груди...

С трудом подняв голову, Иеремия посмотрел на лежавшую рядом Камиллу и с радостью убедился, что она чуть ли не мурлычет от удовольствия. Боль, которой она так боялась, беспокоила ее совсем недолго. Благодаря искусству Иеремии она почти не обратила на нее внимания. Он нежно прошептал ей на ухо:

– Теперь ты моя, Камилла...

Она только улыбнулась в ответ. Теперь она походила на взрослую женщину гораздо больше, чем час назад. На этот раз Камилла сама потянулась к нему и, когда Терстон овладел ею, закричала от наслаждения и неистового желания. Иеремия продолжал обнимать девушку, пока она наконец не насытилась и не уснула в его объятиях. Через несколько часов Камилла проснулась, вновь полная желания. Теперь уже он кричал в ее объятиях, полностью принадлежащий ей, околдованный ее чарами. В ней была такая магическая сила, на которую он не смел надеяться. В то утро любви он вновь и вновь поражался мудрости сделанного им выбора и неслыханному счастью, выпавшему на его долю. Терстону пришлось чуть ли не силой вытащить Камиллу из постели, чтобы не опоздать на ленч к ее родителям. Тем временем она хихикала и пыталась снова соблазнить его, пока наконец с восторгом и удовольствием не добилась своего, едва они сели в поезд. Попрощавшись с родителями, они до самого Нью-Йорка почти не выходили из вагона. Прежде чем Иеремия пришел в себя, они оказались на Центральном вокзале. По дороге в гостиницу «Кембридж», где он обычно останавливался, Терстон чувствовал себя самым счастливым мужчиной на свете. Иногда ему казалось, что он умрет от наслаждения, но это его не слишком заботило. Раз уж ему суждено умереть, он предпочел бы смерть в страстных объятиях Камиллы. Он нашел девушку своей мечты. Наконец-то жизнь его наполнилась смыслом.


Глава 13

Иеремия и Камилла прибыли в Нью-Йорк на второй день после Рождества, и город предстал перед ними в снежной пелене. У Камиллы это вызвало бурный восторг. Выйдя из вагона, она захлопала в ладоши. Ее глаза искрились на морозном воздухе, лицо и руки были укутаны в роскошные соболя – рождественский подарок Иеремии. Сейчас она напоминала русскую княжну. Терстон взял ее за маленькую руку, затянутую в перчатку, чтобы помочь спуститься на перрон, и с удовольствием окинул ее взглядом. Щедрые подарки вызывали у Камиллы восхищение. Она часто думала о том, как ей повезло, и радовалась, что удалось распрощаться с ненавистной Атлантой. Ее муж был ничуть не хуже обещанных отцом князей и герцогов. Она с нетерпением ждала того дня, когда увидит дом в долине Напа, которую считала чем-то куда более роскошным, чем простая плантация. Вскоре они подъехали к гостинице «Кембридж» на Тридцать третьей улице. Портье Уолмсби сбился с ног, пытаясь отогнать журналистов. Иеремия любил эту гостиницу. Ему нравились никем не нарушаемое уединение, удобные «люксы» и забавные истории, которых у Уолмсби было полным-полно. Камилла первой вошла в номер, и вид у нее при этом был такой, словно она уже несколько лет путешествовала с ним по гостиницам. Глядя на нее, он засмеялся, сгреб в охапку и толкнул на кровать.

– Ну и нахалка же ты, Камилла Терстон!

Это имя до сих пор казалось забавным им обоим. Она не стала спорить. А он не стал говорить, что его ошеломило то, как холодно она обошлась с его старым другом портье. Камилла разыгрывала из себя светскую даму, и бедный Уолмсби почувствовал себя бесконечно униженным, когда она не обратила внимания на его протянутую руку.

– Какое бесстыдство! – громко сказала она, проследовав мимо. – Кем он себя считает?

– Моим другом, – тихо прошептал Иеремия.

Однако, оставшись с мужем наедине, она поцеловала его с такой жадностью, что он тут же забылоб Уолмсби. Пока они одевались к обеду, Терстон незаметно улыбался, вспомнив о доме, который он построил для нее в Сан-Франциско. Ему не терпелось показать его Камилле. В Атланте он почти не упоминал о нем, а стоило ей самой начать разговор, как он сразу увиливал, сообщая только, что дом довольно скромный и что ей, возможно, захочется что-нибудь переделать по собственному вкусу.

Однако сейчас Камиллу гораздо больше интересовало то, чем они займутся в Нью-Йорке. Они несколько раз побывали в драматическом театре, однажды сходили в оперу. В день приезда они обедали в ресторане Дельмонико, а на следующий – у Брансуика, где Иеремия заказал на обед утку и дичь. В этом ресторане собирались любители лошадей, среди которых львиную долю составляли англичане. А на третий день Иеремия получил приглашение от Амелии. Он отправился к ней, испытывая глубокое волнение. Ему не только хотелось познакомить ее с Камиллой; он сам радовался новой встрече. Благодаря переписке их чувство постепенно переросло в искреннюю дружбу. Амелия прислала очень теплое приглашение, и он принял его с восхищением, но по дороге Иеремию охватили дурные предчувствия. Камилла стала раздражительной и капризной. Сегодня она нагрубила горничной, которая помогала ей одеваться. Это начинало вызывать у Терстона тревогу.

Они наняли экипаж, чтобы доехать до дома Амелии на Пятой авеню. Камилла надела черное бархатное пальто и роскошные соболя. На левой руке сверкало кольцо с огромным бриллиантом, а на правой – недавно подаренное кольцо с сапфиром. Под бархатной накидкой из Парижа виднелось платье из белого бархата, плечи и подол которого украшала оторочка из горностая. Этот наряд обошелся ее отцу в круглую сумму, о чем он перед отъездом из Атланты с удовольствием сообщил Иеремии.

– Ты похожа на маленькую королеву, – сказал Иеремия, когда они выходили из гостиницы.

Взяв Камиллу за детскую ручку в кожаной перчатке, он попытался описать ей Амелию.

– Это редкостная женщина... умная... достойная... красивая... – Он вспомнил об их легком флирте по дороге в Атланту и ощутил прилив тепла.

Иеремия знал, что эта прекрасная женщина ни за что не обидит Камиллу. Но стоило им переступить порог дома Амелии, как Камиллу будто подменили. Казалось, она возненавидела Амелию за хорошее воспитание, отличный вкус, элегантное платье и даже за ее благородные манеры. Камилла как будто старалась показать себя в самом неприглядном виде, и это повергло Иеремию в замешательство.

Амелия отличалась редкой привлекательностью и нежным очарованием, вызывающим у каждого мужчины желание обнять ее. Сам Иеремия успел забыть ее красоту, лучащуюся и сверкающую, как бриллиант чистейшей воды, изящные черты ее лица, ее походку, неброскую элегантность ее украшений, сшитые в Париже восхитительные туалеты. Ему не довелось видеть ее в более подходящей обстановке, они познакомились в поезде. Однако их дружба зародилась именно тогда, дружба, которую он никогда не предаст. Так думал Иеремия, глядя, как она величаво шествует по залам великолепного дома, оставленного ей Бернардом Гудхартом. Повсюду стояли ливрейные лакеи с роскошными канделябрами, каких Иеремия до этого никогда не видел, горело множество свеч. Их колеблющийся свет отражался в мозаичном мраморном полу, плиты которого были подобраны в форме цветов и тянулись по всему коридору В интерьере комнат безошибочно угадывалась рука француза. Лишь столовая и главная библиотека были отделаны в безукоризненном английском стиле. Дом напоминал великолепный музей, жемчужиной которого была эта необыкновенная женщина. Элегантность Амелии заставила Камиллу сгорать от ревности. Складывалось впечатление, что она не выносит хозяйку. Каждое ее слово, каждая улыбка, каждое движение вызывали у Камиллы ненависть.

– Камилла, как ты себя ведешь? – шепотом укорил ее Иеремия, когда после обеда Амелия ненадолго вышла из комнаты, чтобы выбрать новую бутылку шампанского. – Что с тобой сегодня? Тебе нехорошо?

– Она шлюха! – драматическим шепотом выпалила Камилла. – Она охотится за тобой, а ты настолько слеп, что ничего не видишь! – Казалось, ее южный акцент стал еще заметнее.

Это проявление собственнических чувств могло бы показаться Терстону трогательным, если бы она не вела себя с его знакомой чересчур грубо. В этот вечер Камилла была просто несносной, встречая в штыки каждое слово Амелии. Амелия относилась к ней с непоколебимым спокойствием зрелой леди, привыкшей иметь дело с непослушными детьми. Но Камилла уже вышла из детского возраста, и, когда они вернулись в гостиницу, Иеремия был просто вне себя.

– Как ты могла? Какой стыд! Ты меня просто опозорила! – Он бранил ее, словно напроказившую девчонку.

А когда Камилла выпрыгнула из экипажа и пулей бросилась в гостиницу, изо всех сил хлопнув дверью «люкса» и перебудив всех жильцов, ему захотелось взять ее за шиворот и хорошо встряхнуть.

– Какая муха тебя укусила, Камилла?

Она грубила всем уже несколько дней, но сегодня превзошла себя. Иеремия никогда не видел ее в таком состоянии. Впрочем, он вообще ее мало знал.

– Черт побери, я буду вести себя так, как мне нравится, Иеремия! – Она кричала на Терстона, и это поразило его.

– Ничего не выйдет. Тебе придется извиниться перед миссис Гудхарт. Ты сегодня же напишешь ей письмо, а я завтра передам его. Ты поняла?

– Я поняла, что ты сумасшедший, Иеремия Терстон! Ничего подобного я не сделаю. – Она испугалась, когда Иеремия схватил ее за руку и одним движением усадил в кресло.

– Кажется, ты не поняла меня, Камилла. Я жду, чтобы ты написала Амелии письмо с извинениями.

– Почему? Она твоя любовница?

– Что? – Иеремия посмотрел на Камиллу, как на сумасшедшую.

Амелия была слишком порядочной женщиной, чтобы стать чьей-нибудь любовницей. Когда-то он едва не сделал ей предложение. Он чуть было не рассказал об этом Камилле, однако решил, что это только подольет масла в огонь.

– Камилла, ты вела себя грубо. Теперь ты моя жена, а не избалованная девочка, которая делает все, что хочет. Ясно?

Камилла выпрямилась во весь рост и посмотрела на мужа.

– Я миссис Иеремия Терстон из Сан-Франциско, а мой муж – один из самых богатых людей в штате Калифорния... Да и во всей стране, черт побери! – Выражение ее лица повергло Иеремию в ужас. – Поэтому я могу делать все, что хочу. Тебе ясно?

Терстон, став свидетелем страшной метаморфозы, решил ее остановить:

– Если ты будешь так себя вести, Камилла, то добьешься только того, что тебя будут презирать и ненавидеть всюду, где бы ты ни появилась. И я бы посоветовал тебе держаться поскромнее, пока ты еще не приехала в Калифорнию. Я живу в самом обычном доме в долине Напа, выращиваю виноград, копаю руду. Вот и все. Да, ты моя жена. Но если ты думаешь, что это дает тебе право грубить нашим друзьям, нашим соседям или нашим рабочим, то жестоко ошибаешься.

Неожиданно Камилла схватила свои соболя и засмеялась. Она добилась всего, чего хотела. Она любила Иеремию, но любила и то, что у него было и что он собой олицетворял. Теперь то же самое олицетворяет и она. Никто больше не посмотрит на нее свысока, кем бы ни был ее отец. Если ее матери-аристократке не удалось добиться того, чтобы люди перестали вспоминать о низком происхождении отца, она сама преуспела в этом гораздо больше. Она вышла замуж за человека совершенно другого круга, самого богатого в Калифорнии. Нет уж, больше никто не посмеет смотреть на нее сверху вниз! Она заняла неслыханно высокое положение в обществе. У нее появились такие деньги, о которых в Атланте и мечтать не приходилось. Где бы они ни появлялись, вокруг начинали шептаться, и она знала, что означает этот шепот. Папа ей обо всем рассказал. Иеремия был одним из самых могущественных, самых важных людей в стране.

– Только не называй себя простым рудокопом, Иеремия Терстон! Мы оба знаем, что это вздор. Ты занимаешь гораздо более высокое положение, а значит, и я тоже.

С трудом верилось, что ей едва исполнилось восемнадцать лет. Сейчас она казалась гораздо старше.

– А что будет, если мы разоримся, если рудники иссякнут, если я все потеряю, Камилла? Что будет тогда? Кем ты будешь, если лишишься этих побрякушек? Просто никем.

– Ничего ты не потеряешь, не бойся.

– Камилла, в детстве, когда я жил в Нью-Йорке, нам часто было нечего есть, а потом мой папа нашёл золото в Калифорнии. Тогда об этом мечтали все. Да и сейчас мечтают. Повезло и ему, и мне. Только и всего. Удача. Счастливая судьба. И тяжелая работа. Но все это может уйти так же легко, как и пришло. Поэтому человек должен всегда оставаться самим собой, что бы ни случилось. Я женился на чудесной маленькой девочке из Атланты, и я люблю тебя... А ты вышла за меня замуж и внезапно преобразилась. Это нечестно по отношению к тебе самой.

– Почему? Со мной тоже все обходились не слишком честно. Даже собственная мать. – Неожиданно на глазах Камиллы блеснули слезы, она тоном непослушного ребенка сказала: – Мать всегда обращалась со мной так, словно считала меня частью отца... Но она все-таки вышла за него замуж, а он... Даже если он и был голодранцем, то сумел нажить состояние и обеспечить ее. Он сделал мать богатой после того, как застрелился ее отец. И все равно на нас с Хьюбертом всю жизнь смотрели свысока. Хьюберту на это наплевать, а мне нет, и я больше не желаю мириться с этим, Иеремия. А эта Амелия такая же, как и все остальные, – аристократка и воображала. Я знаю таких людей. Я насмотрелась на них на Юге. Они притворяются чертовски милыми и заставляют тебя поверить в это.

Ее слова ошеломили Иеремию. Камилла оскорбила Амелию совершенно незаслуженно, но он все-таки понял, в чем причина ее боли. Раньше ему такое и в голову не приходило, но теперь Терстон увидел, что она росла, окруженная презрением. Только теперь он осознал, что имел в виду Орвиль, когда говорил, что Камилле надо уехать. И для нее, и для Орвиля это очень много значило.

– Но ведь Амелия не сказала тебе ничего плохого, дорогая.

– Пусть бы только попробовала! – По щекам Камиллы потекли слезы. Иеремия подошел и обнял ее.

– Я никому не позволю так поступать с тобой, любимая. Никто, никто не посмеет презирать тебя. – Он обрадовался, неожиданно вспомнив о новом доме в Сан-Франциско.

Может, это придаст ей уверенности в себе. Судя по всему, она очень в этом нуждается.

– Я обещаю, никто в Калифорнии не посмеет обидеть тебя. А Амелия совсем не такая. Она вовсе не презирает тебя. Ты сама в этом убедишься. – Он крепко обнимал ее, словно испуганного ребенка. – В следующий раз.

Потом он отнес Камиллу в постель и долго не выпускал из объятий, стараясь хоть как-нибудь ее утешить. Утром она так и не написала письмо, и Иеремия не стал настаивать, чтобы не огорчать ее. Вместо этого он послал Амелии огромный букет белой сирени, невиданный подарок в середине зимы. Он знал, что она все поймет и обрадуется.

Оставшиеся дни Иеремия и Камилла ходили по магазинам. Они купили красивые безделушки для Камиллы, краски для нового дома, нитку черного жемчуга, колье с бриллиантами и изумрудами, без которого Камилла, по ее словам, просто не могла жить, а также несколько чемоданов тканей, перьев и кружев «на случай, если их не окажется в Калифорнии».

– Ради Бога, мы же едем не в Африку, а в Калифорнию! – Однако Терстону доставляло удовольствие смотреть, как она занимается покупками, и он позволял ей делать все, что захочется.

Когда они наконец сели в их личный вагон, чтобы ехать в Калифорнию, половину его заняли чемоданы и коробки с сокровищами Камиллы.

– Как ты думаешь, мы купили все, что нужно, любимый? – спросила она, когда поезд тронулся.

Иеремия лукаво посмотрел на жену и закурил сигару. Перед отъездом ему удалось еще раз увидеться с Амелией, и она принялась уговаривать его не переживать из-за поведения Камиллы.

– Она еще совсем молоденькая, Иеремия. Дайте ей привыкнуть к тому, что она стала вашей женой.

Ему и самому хотелось, чтобы это случилось как можно скорее. Большую часть пути они предавались любовным утехам. Для девушки, получившей строгое воспитание в традициях старого Юга, она занималась этим с удивительной непринужденностью. Иеремия еще никогда не чувствовал себя таким счастливым. Она быстро научилась делать то, что было ему особенно приятно. Камилла оказалась чрезвычайно изобретательной юной любовницей.

В день приезда Иеремии с огромным трудом удавалось сдержать волнение. Он сгорал от нетерпения показать ей дом... их эм... дом Терстона... во всем его великолепии. Однако он по-режнему отзывался о нем с нарочитой скромностью.

– Нет, он не слишком велик, но там вполне хватит места и нам с тобой, и нашему первому малышу. – «Первым десяти малышам, – смеялся он про себя. – Пусть подождет, скоро сама увидит!»

Он помог Камилле выйти из вагона, в котором они провели целых семь дней, и они направились к специально присланной за ними коляске. В новенький коричнево-черный экипаж была запряжена четверка вороных лошадей, похожих друг на друга как две капли воды. Перед отъездом на свадьбу Терстон купил их специально для Камиллы.

– Какой прекрасный выезд, Иеремия. – Камилла засмеялась от восхищения, захлопала в ладоши, бросила влюбленный взгляд на мужа, помогавшего ей подняться в коляску.

Их вещи погрузили в другую повозку. Борта обоих экипажей украшали витиевато выведенные инициалы ИАТ – Иеремия Арбакл Терстон.

– Отсюда далеко до дома? – Камилла с легким беспокойством оглядела вокзал, и Иеремия рассмеялся.

– Порядочно, девочка моя. Ты что, думаешь, что я построил дом прямо у вокзала?

Камилла посмеялась над собственными опасениями. Терстон уселся рядом с ней, и они направились в северную часть Сан-Франциско. По дороге Иеремия показал жене местные достопримечательности: гостиницу «Палас», где он часто останавливался до того, как выстроил дом, церковь Святого Патрика, церковь Троицы, площадь Юнион-сквер, вершины гор Минт и Твин вдалеке. А потом, когда коляска наконец стала подниматься на холм Ноб-Хилл, он показал ей дом Марка Хопкинса, особняк Тобила, дома Крокера и Хантингтона Колтона. Больше всего Камилле понравился дом Крокера и Флада. Ей не доводилось видеть таких красивых зданий ни в Атланте, ни в Саванне.

– Даже лучше, чем в Нью-Йорке! – Камилла хлопала в ладоши.

Сан-Франциско оказался куда лучше, чем она думала. Теперь она сгорала от нетерпения увидеть их дом, однако Иеремия предупредил, что он не так уж велик.

Им предстояло пересечь небольшой парк. Коляска проехала через огромные ворота, лошади взяли разбег, и они очутились в лабиринте деревьев и живых изгородей.

– Наш дом здесь? – Камиллу охватило замешательство.

Она видела только деревья и никаких домов. Может, Иеремия решил немного покатать ее, прежде чем отвезти домой? И тут ее взгляду открылся самый большой дом из всех, которые она сегодня видела: внушительное здание с четырьмя башенками и чем-то вроде купола наверху.

– Чей это дом? – восхищенно спросила Камилла.

Ей еще не доводилось видеть таких сооружений.

– Он похож на гостиницу или на музей.

– Ни то ни другое, – серьезно сказал Иеремия, когда коляска наконец остановилась.

Камилла не настолько знала его, чтобы заметить озорные искорки в глазах.

– Это, наверное, самый большой дом в городе. Я решил показать его тебе, прежде чем мы поедем домой.

– Кому он принадлежит, Иеремия? – благоговейно прошептала Камилла.

Дом превосходил размерами даже церкви, мимо которых они проезжали.

– Должно быть, это очень богатые люди. – Она произнесла эти слова с трепетом, вызвавшим у Терстона смех.

– Хочешь зайти?

– А можно? – Она колебалась, но страдала от любопытства. – Я одета не для визита. – На Камилле были твидовый костюм, меховая пелерина и одна из тех милых шляпок, которые Иеремия купил для нее в Нью-Йорке.

– На мой вкус, ты выглядишь неплохо. А потом мы все-таки в Сан-Франциско, а не в Нью-Йорке. По здешним меркам вид у тебя очень элегантный. – Прежде чем Камилла успела что-нибудь сказать, он подошел к парадной двери и постучал в нее большим медным молотком.

Дверь тут же распахнулась, на пороге появился слуга в ливрее и внимательно посмотрел на Иеремию. Все в доме знали об их приезде, и если хозяин повел себя странно, на это не следовало обращать внимания. Иеремия прошел в дом вслед за лакеем, без каких-либо объяснений потянув за собой Камиллу, у которой от волнения захватило дух. Они остановились под огромным куполом из цветного стекла, и она потеряла дар речи. Ей еще не приходилось видеть такой красоты, и теперь Камилла как зачарованная наблюдала за игрой света и теней на мраморном полу.

– Иеремия... Здесь так красиво... – Она подняла на него широко открытые глаза, и Терстон счастливо улыбнулся в ответ.

Все получилось так, как ему хотелось.

– Хочешь посмотреть остальное?

– Может, сначала ты скажешь хозяевам, что мы приехали? – Камилла казалась обеспокоенной.

Неужели в Сан-Франциско люди не придают никакого значения условностям? Это было так не похоже на традиции Юга. Отцовский дом не шел ни в какое сравнение с этим, как и дома всех тех, кого знала Камилла. Даже та женщина, с которой Иеремия познакомил ее в Нью-Йорке, жила в куда более скромном особняке, с неожиданным злорадством подумала Камилла. Кто бы ни были хозяева этого дома, они утерли ей нос.

– Иеремия... – Похоже, лакеи не обращали на него никакого внимания, и он не торопясь потянул ее вверх по главной лестнице.

– Нужно посмотреть второй этаж, Камилла. Ты еще не видела таких роскошных комнат.

– Но, Иеремия... Прошу тебя...

Это было ужасно. Что скажут хозяева, увидев их там? Но не успела она договорить, как он увлек ее в хозяйскую спальню. Камилле до сих пор не приходилось видеть такого количества пуфов, обитых розовым шелком, и такой роскошной драпировки. По обе стороны от кровати висели две прекрасные французские картины, еще одна украшала стену над камином. Потом Иеремия провел ее в изящный французский будуар, оклеенный расписными парижскими обоями. Затем он показал ей туалетную комнату со множеством зеркал и невиданных размеров ванну, отделанную розовым мрамором. Рядом находилась еще одна ванна, тоже с мраморной отделкой, только темно-зеленого цвета. Очевидно, она предназначалась для хозяина дома. Оттуда они прошли в хозяйский кабинет, стены которого покрывали деревянные панели, а потом неожиданно снова оказались в спальне. Несмотря на смущение, охватившее Камиллу в этом чужом доме, его великолепие поразило ее настолько, что она забыла стыд. Ей казалось, что она ест шоколадные конфеты в отсутствие хозяйки дома и не может остановиться, пока не покончит со всей коробкой. Это одновременно напоминало прекрасный сон и кошмар, и она смотрела на Иеремию в полном восторге.

– Кто здесь живет? – Ей не просто хотелось узнать имя хозяина; она запомнит его навсегда.

Ей уже никогда не забыть этого дома, изысканного убранства комнат, роскошных тканей, всех этих бесчисленных сокровищ, попадающихся на каждом шагу.

– Кто его хозяева? На чем они делают деньги? – Последний вопрос прозвучал так тихо, что Иеремия едва расслышал его.

– На рудниках, – шепотом ответил он.

– Здесь, наверное, немало хороших рудников, – снова зашептала Камилла, и Иеремия улыбнулся.

– Хватает.

– Как их зовут?

– Терстоны, – равнодушно промолвил он.

Камилла машинально кивнула, но вдруг замерла и снова посмотрела на мужа.

– Терстоны? Это что, твои родственники?

– Более или менее. – Они по-прежнему разговаривали шепотом. – Здесь живет моя жена.

– Твоя кто? – На лице Камиллы был написан ужас. – Это что, шутка? – Она готова была заплакать, но слишком испугалась.

У него есть другая жена? Он сыграл с ней жестокую шутку?

Иеремия по выражению лица Камиллы догадался о ее мыслях, заставил повернуться к высокому зеркалу и ткнул в него пальцем:

– Вот моя жена, глупышка. Вы знакомы?

Она обернулась к нему с выражением крайнего изумления на лице.

– Иеремия! Ты хочешь сказать, что это твой дом?

– Наш дом, дорогая. – Иеремия обнял ее, и никто на всем свете не испытывал в эту минуту большей радости, чем он. – Я построил его для тебя. Наверное, кое-что еще придется доделывать, но этим мы займемся вместе. – Иеремия крепко прижал ее к себе, но через секунду Камилла вырвалась, взвизгнула от восторга и наконец рассмеялась.

– Разыграл! Иеремия Терстон, ты разыграл меня! А я-то думала, что ты сошел с ума, когда решил побродить по чужому дому!

– Тебе тоже этого хотелось! – поддразнил он.

– Это самый прекрасный дом, который я когда-нибудь видела, я никуда не уйду, пока не осмотрю его...

– Тогда я покажу тебе остальное. И уходить тебе некуда, любимая. Это все твое – от чердака до подвала.

Слова Терстона заставили улыбнуться наблюдавших за ними лакеев и целый выводок служанок, пришедших взглянуть на новую хозяйку. Иеремия нанял их накануне отъезда в Атланту и теперь с трудом узнавал. Все здесь было таким новым! Иеремия показал жене кухни, буфетные, комнату для младенцев и спальни для старших детей наверху, продемонстрировал вид из каждого окна и строгую табличку у парадного, гласившую «ДОМ ТЕРСТОНА». Он показал все, что можно. В конце концов она рухнула на огромную кровать под стеганым покрывалом, улыбнулась и уставилась на мужа широко открытыми глазами.

– Это самый чудесный дом, который я видела, Иеремия, самый...

– Он принадлежит тебе, дорогая. Владей и радуйся.

– Я и радуюсь! – Камилла успела представить себе великолепные вечера, которые она будет здесь устраивать.

Ей не терпелось обновить танцевальный зал.

– Сейчас же сажусь писать папе! – Иеремия услышал высшую похвалу, на которую мог только рассчитывать: для Камиллы отец был просто божеством, но Иеремия тетерь не уступал ему.

Даже огромный бриллиант не произвел на Камиллу такого впечатления, как новый дом.

– Он, наверное, обошелся тебе в целое состояние, Иеремия, – с улыбкой проговорила Камилла. – Видно, ты еще богаче, чем думал папа! – Впрочем, не похоже, чтобы это ее огорчило.

Удовлетворенный ее восхищением, Терстон туманно ответил на вопросы о том, сколько стоит та или иная вещь.

А вот реакция Камиллы на Напу его огорчила. После великолепия и чудес дома на Ноб-Хилле его старое жилище в Сент-Элене, любовно обновленное ради молодой жены, не произвело на нее никакого впечатления. Камилла расстроилась из-за того, что дом находился далеко от города, что городок оказался совсем маленьким и что Сан-Франциско находится в дне пути отсюда – сначала в экипаже, а потом на пароходе. Кроме того, дом в Напе показался ей мрачным. Камилла узнала, что Иеремия выстроил его для умершей возлюбленной, и это вызвало у нее раздражение. Ей не терпелось вернуться в роскошный дом Терстона и похвастаться новыми туалетами. Скорее! То, что муж прожил здесь целых двадцать лет, было ей совершенно безразлично. Красоты долины тоже оставили ее равнодушной: похоже, ее интересовали только прииски и доход, который они приносили. Она засыпала Иеремию тысячью вопросов, но все они касались исключительно денег, и Терстон предпочитал отделываться общими фразами. Иеремия испытывал неловкость, когда она подробно расспрашивала его о деньгах. Кроме того, за время отсутствия у него накопилось немало дел, и он не мог уделять Камилле слишком много времени. Чтобы привести все в порядок, ему требовалось задержаться в Напе не менее чем на месяц. А Камилла считала потерянной каждую прожитую здесь минуту.

Иеремия придумывал сложную систему, благодаря которой он сможет большую часть времени жить в Сан-Франциско, как обещал отцу Камиллы. Однако для этого следовало установить хорошую связь между домом Терстона и рудниками. Он уже объяснил жене, что в этом году они проживут в городе с февраля по июнь, и она согласилась проводить летние месяцы в Напе. Здесь им удалось достичь согласия. Ах, если бы так же легко решились все остальные сложности... Дело заключалось в том, что Ханна и Камилла невзлюбили друг друга с первого взгляда, и на второй день, возвращаясь вечером с рудников, Иеремия задумался, какая из двух женщин встретит его в дверях. Кто-то из них должен был пасть.

Камилла сочла Ханну неряхой и распущенной, невоспитанной грубиянкой. Подумать только, она осмелилась назвать Камиллу «девочкой», а не «миссис Терстон»! Хуже того, Ханна обозвала ее избалованной дрянью и еще кем-то в этом роде. А сама Ханна с возмущением заявила Иеремии, что «эта ведьма» чем-то в нее швырнула, и даже продемонстрировала этот предмет. Им оказалась картонка из-под шляпы, от которой старой экономке удалось благополучно увернуться.

– Она слишком стара, Камилла, и будет несправедливо, если я ее прогоню. – Утром жена потребовала от Терстона уволить Ханну. – Я не могу так поступить. – Ничего худшего нельзя было представить.

– Тогда это сделаю я! – воскликнула Камилла.

Южные привычки не истреблены... Тут Иеремия понял, что должен вмешаться, пока события окончательно не вышли из-под контроля.

– Ничего подобного. Ханна останется. Тебе придется привыкнуть к ней, Камилла. Она часть моей жизни.

– Это было до того, как мы поженились.

– Да, конечно. Но я не могу изменить все за одну ночь. Я и так переделал ради тебя весь дом. Если бы ты знала, на что он был похож раньше... Если хочешь, я найму новых служанок, но Ханна останется.

– А если я все брошу и уеду в Сан-Франциско? – Камилла посмотрела на Терстона свысока, и он без лишних церемоний посадил ее к себе на колени.

– Тогда я силой верну тебя и хорошенько выдеру.

Камилла невольно улыбнулась, и Иеремия поцеловал ее.

– Так-то лучше. Я люблю женщин нежных и веселых, а не тех, кто швыряется в старух картонками.

– Она назвала меня ведьмой! – снова разозлилась Камилла.

Но гнев ей был настолько к лицу, что Иеремию охватило нестерпимое желание овладеть ею.

– Ты и есть ведьма, если бросаешь в людей коробки из-под шляп. Веди себя прилично, Камилла. Здесь живет славный народ. Конечно, они простые люди. Я понимаю, что это тебя раздражает, но если ты не будешь обижать их, они останутся верны тебе до конца дней.

Он подумал о многолетней верности Мэри-Эллен, сохранявшей ее в течение многих лет. Родила ли она?

Камилла поднялась и с обиженным видом заходила по комнате.

– Мне больше нравится в городе. Я хочу устроить бал. – Она напоминала капризного ребенка, которому хочется немедленно устроить себе день рождения.

– Всему свое время, малышка. Потерпи. Сначала я должен здесь кое-что закончить. Ты же не захочешь жить в городе без меня, правда?

Камилла покачала головой, но без особой радости, и Иеремия снова поцеловал ее, заставив забыть обо всем, кроме его губ. Через несколько минут они лежали в постели, и случай с Ханной был забыт. Правда, на следующее утро Камилла попыталась вновь вспомнить вчерашнее, но Иеремия не позволил. Он посоветовал ей прогуляться и пообещал приехать к ленчу. Камиллу эта перспектива не слишком обрадовала, но ничего другого ей не оставалось.

Вскоре Иеремия уехал, оставив жену наедине с Ханной, которая до возвращения хозяина не сказала ей и двух слов. Но стоило Терстону переступить порог дома, старуху словно подменили. Она расспрашивала о его делах на прииске, передавала слухи о горожанах, имена которых Камилле ничего не говорили. Эта болтовня навела на нее тоску. Впрочем, как вся эта проклятая долина Напа. Ей хотелось обратно в Сан-Франциско, о чем она прямо заявила мужу после ленча, когда он оседлал Большого Джо, собираясь вернуться на рудник. На этот раз Иеремия покачал головой и ответил без обиняков:

– Мы останемся здесь до конца месяца. Тебе придется к этому привыкнуть, Камилла. Это другая сторона нашей жизни. Мы живем и здесь, а не только в доме Терстона. И мы будем жить здесь. Я тебя предупреждал. Я рудокоп.

– Неправда! Ты самый богатый человек в Калифорнии. Давай вернемся в Сан-Франциско и будем жить так, как нам подобает.

Эти слова раздосадовали Иеремию. Он попытался урезонить жену, но тщетно.

– Я надеялся, что тебе понравится долина Напа, Камилла. Она очень дорога мне.

– Здесь все безобразно, скучно и глупо. И я ненавижу эту старуху, а она меня.

– Тогда попробуй почитать. В субботу я съезжу в Напу и возьму в библиотеке какую-нибудь книгу. – Из-за этого ему придется пропустить встречу с Дэнни, но сейчас все, что имело отношение к Камилле, казалось Терстону гораздо более важным.

Он не мог все время жить в Сан-Франциско и хотел, чтобы жена оставалась рядом.

Однако все изменилось, и он провел субботнее утро без Камиллы и без Дэнни, Такое случалось каждую зиму. На этот раз погибло семь шахтеров, и люди пытались вызволить тридцать остальных. Иеремия спустился под землю вместе с командой спасателей. Покрытый грязью с головы до ног, он отчаянно сражался, пытаясь вытащить людей, зажатых в тесных закутках, где им едва хватало воздуха. Они укрылись там, словно летучие мыши в пещере, ожидая, когда придет помощь. Когда Камилле сообщили о случившемся и Иеремия не пришел домой, Ханна объяснила девушке, какое это несчастье. Старуха знала, что он не поднимется на поверхность, пока всех до последнего шахтера не найдут живыми или мертвыми, и что он сначала встретится с вдовами и лишь потом вернется домой к жене. Узнав об этом, Камилла сразу притихла. Когда спустя сутки Иеремия медленно подъехал к дому, она по выражению лица мужа поняла, что случилась большая беда.

– Мы потеряли четырнадцать человек, – сразу сказал он, и глаза Камиллы наполнились слезами при мысли о горе несчастных женщин.

– Мне очень жаль. – Она подняла на мужа заплаканные глаза, переживая из-за его страданий не меньше, чем из-за страданий шахтерских вдов.

Среди погибших был и отец Дэнни, и Иеремия горевал об этой потере больше, чем о других. Он сам сообщил о случившемся сыну и обнял его, когда тот зарыдал. В понедельник ему предстояло распоряжаться похоронами. Как объяснить это Камилле? Иеремия давно привык к таким вещам, но Камилла слишком молода, ей все в диковинку. Единственное, что ее волнует, это красивый дом, который выстроил для нее муж. Но это не все, далеко не все, и теперь она начинала это понимать.

Старуха пошла в дом, чтобы приготовить Иеремии горячую ванну, а Камилла налила ему чашку только что сваренного Ханной бульона. Сама Камилла не умела готовить, и у нее ни разу не возникало желания научиться. Пока она наливала суп, Ханна стояла с Иеремией у дверей ванной. Она долго смотрела на него, а потом покачала головой:

– Я понимаю, сейчас не самое подходящее время, но... – Она колебалась лишь одно мгновение. – Мэри-Эллен третий день мучается родами. Я узнала об этом вчера утром, но не могла тебе передать. Сегодня на рынке мне сказали, что она до сих пор не разродилась.

Оба понимали, что это значит. Она могла умереть, как множество других женщин до нее.

– Не знаю, хочешь ли ты об этом слышать... – В ее голосе не было укоризны.

Она просто ставила Иеремию в известность.

– Но я должна была предупредить.

– Спасибо, Ханна, – тихо сказал он.

В этот момент в комнату вошла Камилла с чашкой бульона и окинула их внимательным взглядом.

Она сразу почувствовала, что Ханна сообщила какой-то секрет, и решила, что речь шла о ней.

– Что она тебе сказала? – спросила она, едва Ханна вышла.

– Дела, дела... Нужно помочь одному человеку. Надо ехать.

– Но тебе надо отдохнуть. – Слова мужа поразили Камиллу.

Он устал, едва держался на ногах, всю ночь проработал в ледяной мокрой грязи. Его труды окупились двадцатью тремя спасенными жизнями.

– Потом отдохну, Камилла. Ты не могла бы принести мне еще бульона и чашку кофе?

Вернувшись, она увидела его в ванне. Иеремия быстро осушил обе чашки и поднялся на ноги. Тело его было таким же сильным и поджарым, как в юности. Долгие годы работы на руднике помогали ему держаться в хорошей форме. Даже в сорок четыре года он выглядел великолепно.

– Ты такой красивый, Иеремия... Терстон улыбнулся.

– Ты тоже, малышка.

Он быстро оделся и вышел на крыльцо. Камилла наблюдала за ним с каким-то странным чувством.

– Зачем ты уезжаешь?

– Мне нужно. Я скоро вернусь.

– Куда едешь? – Она впервые устроила ему такой допрос, и это вызвало у Иеремии удивление.

– В Калистогу. – Он прямо посмотрел ей в глаза, но в душе почувствовал трепет.

Ему предстояло помочь родиться собственному ребенку или по крайней мере присутствовать при смерти Мэри-Эллен. Если, конечно, она еще жива...

– Можно мне с тобой?

– Нет. Только не сейчас, Камилла.

– Но я хочу с тобой, – обиженно повторила она.

Иеремии пришлось отстранить ее.

– У меня нет времени. Поговорим потом.

Прежде чем Камилла успела открыть рот, Иеремия уехал. На этот раз он погнал Большого Джо через холмы, заставив Камиллу задуматься о том, куда он направился.


Глава 14

Большой белый конь, громко стуча копытами, скакал по вьющейся по холмам дороге. Иеремия все подгонял и подгонял его, не думая ни о чем, кроме погибших ночью шахтеров. Глаза слипались. Пару раз он клюнул носом, но Большой Джо, казалось, сам знал, куда они едут. Маленький белый домик встретил их тишиной. Привязав Большого Джо к дереву, Иеремия подошел к двери, постучался и, не дождавшись ответа, вошел внутрь. Сначала он не услышал ни звука и подумал было, что Мэри-Эллен ушла рожать к матери. В ту же минуту сверху донесся ужасный вопль. Иеремия замер, пытаясь понять, одна ли она сейчас, а потом начал тихонько подниматься по лестнице. Как быть? Зачем он здесь? Впрочем, он хорошо знал, что это его долг. Ведь именно его ребенка в муках рожает Мэри-Эллен. Неужели она умрет?

Он задержался у дверей спальни, подождав, пока смолкнут стоны. Потом до его слуха донесся тихий плач и негромкий мужской голос. Положение было идиотское. Тело ломило от усталости. Чувствуя себя дурак дураком, он все же набрался мужества и постучал в дверь. Что ж, по крайней мере он может съездить за врачом... Именно врач и открыл ему дверь. Глаза у него были измученные, рукава засучены по локоть, грудь рубашки забрызгана кровью, но он, похоже, ничего не замечал.

– Простите... Я хотел узнать, не нужно ли... – Иеремия чувствовал себя более чем неловко.

Только негодяй мог бросить Мэри-Эллен в таком положении... Посмотрев врачу в глаза, он спросил его:

– Как она?

Терстон не стал представляться. Впрочем, этого и не требовалось: доктор понял, кто он такой. Он осторожно закрыл за собой дверь, и двое мужчин вышли в прихожую поговорить.

– Плохо. Роды начались в среду ночью. Она старается изо всех сил, но все тщетно.

Иеремия кивнул. Он боялся спросить, не умрет ли она. Ответ был ясен.

– Хотите войти? – Во взгляде врача не было осуждения.

А вдруг это хоть чем-нибудь поможет Мэри-Эллен? Впрочем, сейчас она так страдает от боли, что просто не поймет, кто к ней пришел. Но там был его ребенок...

Иеремия замер на полдороге. Ему еще не доводилось слышать, чтобы мужчина помогал при родах, однако врача это ничуть не пугало.

– Она не будет возражать?

– Она может вообще не узнать вас, – предупредил доктор.

После короткого замешательства он пытливо заглянул Иеремии в глаза.

– Вы сможете это выдержать? Вам приходилось видеть что-нибудь подобное?

Иеремия покачал головой:

– Только у животных.

Врач кивнул, это его устраивало. Не говоря больше ни слова, он открыл дверь и прошел в комнату, а Иеремия последовал за ним. В нос ему ударил сладковатый, тяжелый запах человеческой плоти, розовой воды и сырого постельного белья. Все окна были закрыты. Мэри-Эллен лежала на кровати, покрытая двумя одеялами. Иеремия увидел несколько пропитанных кровью простыней, подоткнутых под нее ниже пояса. Казалось, ее убили в собственной постели. Огромный живот по-прежнему вздувался горой, несмотря на отчаянные усилия, которые она прилагала уже три дня. Ее ноги бессильно раскинулись, словно у тряпичной куклы, а тело дрожало, как от озноба. Иеремия смотрел на нее с чувством вины и горького сожаления.

Внезапно ему показалось, что она начала биться в конвульсиях. Мэри-Эллен издала тихий глухой стон, вскоре перешедший в крик, и заметалась на кровати, закатывая глаза и судорожно хватая ртом воздух. Потом она проговорила несколько бессвязных слов, и врач быстро приблизился к ней. Иеремия понял, что ее оставляет сознание. Из нее потоком хлынула кровь, и она опять закричала. Доктор склонился над ней. Вскоре он выпрямился и вытер руки испачканным кровью полотенцем. Мэри-Эллен продолжала страшно кричать. Иеремия медленно подошел к кровати и заглянул в ее измученное лицо. Если бы ему не было известно, кто перед ним лежал, он бы не узнал эту женщину. Врач тихо заговорил с Терстоном, понимая, что Мэри-Эллен все равно не услышит его слов. Казалось, между схватками наступил перерыв, и она задремала.

– Она потеряла чертовски много крови. У нее лопнула вена. Вы сами видите, как хлещет кровь, но я не могу ее остановить. Кроме того, ребенок неправильно повернулся. Теперь единственный выход – вытащить его за плечо. Иначе мы ничего не добьемся. – При этих словах лицо врача стало печальным.

Взглянув на Иеремию, он все понял.

– Мы можем потерять обоих. – Врач перевел взгляд на измученную женщину, лежавшую в кровати. – Она непременно умрет, если мы не сумеем быстро извлечь плод. Иначе ей не выдержать.

– А малыш? – Это был его ребенок, но сейчас Терстон переживал только за Мэри-Эллен.

Казалось, он никогда не расставался с ней, а Камиллы вообще не существовало на свете.

– Если бы я сумел его повернуть, то сумел бы и вытащить, но в одиночку мне не справиться. – Врач посмотрел на Иеремию. – Вы можете ее подержать? – Терстон кивнул, боясь причинить ей новую боль.

Тем временем Мэри-Эллен очнулась и застонала. У нее снова начались схватки. Она подняла глаза и увидела Иеремию, но ей показалось, что это сон.

– Все хорошо. – Иеремия нежно улыбнулся, встал на колени рядом с кроватью и притронулся к лицу Мэри-Эллен. – Я здесь. Все будет в порядке. – Однако он плохо верил собственным словам.

За последние сутки ему пришлось видеть тишком много смертей.

– Я не могу... Не могу больше... – Мэри-Эллен судорожно хватала воздух.

Иеремия инстинктивно взял ее за плечи и удержал. Вдруг ее голова упала к нему на руку. Она потеряла сознание. Лицо ее стало пепельно-серым. Пощупав пульс, доктор взглянул на Иеремию.

– Я попробую еще раз повернуть ребенка и вытащить его. Держите ее, не давайте ей двигаться.

Иеремия делал все, что говорил врач. Он тихонько заговорил Мэри-Эллен, однако она кричала так громко, что просто не слышала его. Она вновь лишилась чувств, прежде чем доктор успел сделать намеченное. На лбу у Иеремии выступил пот. Взглянув на часы, он с удивлением понял, что находится здесь уже четыре часа.

– Она больше не выдержит, доктор.

– Знаю, – кивнул врач.

Приготовив какой-то зловещий инструмент, с помощью которого собирался извлечь младенца, он ждал, когда у нее снова начнутся схватки.

Неожиданно Мэри-Эллен опять забилась в конвульсиях и вновь пришла в себя. Глаза у нее были совершенно безумными. Иеремия безжалостно прижал ее к кровати, а врач опять склонится над ней. Иеремия понимал, что никогда не забудет ее криков. Только с четвертой попытки врачу удалось развернуть ребенка, а потом он пять раз вводил в женщину свой страшный инструмент, пока та дико кричала в руках Иеремии. В этом крике уже не было ничего человеческого. Вдруг врач свирепо зарычал. Пот градом катился по лицу Иеремии, но он успел заметить, то в теле Мэри-Эллен произошли какие-то перемены. Она обмякла в его руках, словно просочившись сквозь них, кожа стала зеленовато-серой, а дыхание слабым и прерывистым, и он засомневался: а дышит ли она вообще? Терстон обернулся к врачу и сразу понял, в чем дело. Ребенка наконец удалось извлечь, и теперь он лежал мертвый между ее ног, а сама Мэри-Эллен истекала кровью. Видеть это было невыносимо больно. Врач молча перевязал пуповину, завернул младенца в чистую простыню и попытался остановить кровотечение. Глядя на своего мертвого первенца, Иеремия на мгновение ощутил приступ отчаяния, однако его мысли тут же перенеслись к его матери. Мэри-Эллен умирала у него на руках, а он был бессилен спасти ее. Доктор сделал еще несколько попыток остановить кровотечение, а потом укрыл Мэри-Эллен одеялами, подошел к изголовью кровати и похлопал Иеремию по плечу.

– Жаль ребенка...

– Мне тоже, – хрипло ответил Терстон.

Слишком много увидел он этой и прошлой ночью, а теперь опасался и за жизнь Мэри-Эллен.

– С ней все будет в порядке? – Он умоляюще смотрел на врача, но тот только пожал плечами.

– Я сделал все, что в моих силах. Я останусь с ней, но не могу ничего обещать.

Иеремия кивнул и остался дежурить возле ее постели. Прошло немало времени, прежде чем она пошевелилась, тихонько застонала и повернула голову из стороны в сторону, но так и не открыла глаза до самого утра.

– Мэри-Эллен... – нежно прошептал он. – Мэри-Эллен...

Она недоумевающе повернулась к нему.

– Так ты здесь? Я думала, это сон... – И тут Иеремия прочитал в ее глазах вопрос, которого боялся больше всего. – Иеремия, что с ребенком?.. – Инстинктивно поняв, что случилось, она отвернулась к стене.

По ее щекам текли слезы. Иеремия взял ее за руку и стал гладить по голове.

– Мы спасли тебя, Мэри-Эллен... – вытирая глаза, промолвил Иеремия.

Он очень боялся, что она умрет. Он хотел сказать, что ему очень жаль ребенка, однако не смог произнести больше ни слова.

– Кто это был? – Она скосила на него глаза и увидела, что Иеремия плачет.

– Мальчик.

Мэри-Эллен кивнула и закрыла глаза, снова погрузившись в сон, а когда проснулась, врач удовлетворенно кивнул и заявил, что ненадолго оставит ее, а днем придет снова. В прихожей он сказал Иеремии, что кровотечение прекратилось и что она скорее всего выкарабкается. Во всяком случае, ему так кажется.

– Она боец. Только я давно предупреждал, чтобы она больше не пыталась рожать. Она сделала глупость. – Врач пожал плечами. – Наверное, это получилось случайно. – Потом он взглянул на Иеремию. – Я пришлю жену присмотреть за ней, если вам нужно ехать домой. – Врач не проявлял любопытства, просто слышал на виноградниках, что у Терстона в Сент-Элене есть молодая женщина.

– Спасибо, буду вам очень признателен. Прошлую ночь я тоже не спал. У нас затопило шахту.

Старый доктор кивнул. Он уважал этого человека. Иеремия очень помог ему выдержать долгую ночь упостели Мэри-Эллен. Он протянул Терстону руку.

– Жаль, что так получилось с ребенком.

Иеремия наклонил голову.

– Слава Богу, что вы спасли ее.

Врач улыбнулся, тронутый его признательностью.

– Жена скоро придет.

Когда он исчез, Иеремия обернулся к Мэри-Эллен:

– Я приду завтра. А ты пока отдыхай и делай все, что скажет врач. – Неожиданно ему в голову пришла другая мысль. – Я пришлю Ханну. Она останется с тобой столько, сколько потребуется.

Мэри-Эллен слабо улыбнулась и сжала его большую теплую руку.

– Спасибо, что ты был здесь, Иеремия... Я бы умерла без тебя.

Она едва не умерла и с ним, но он не стал говорить об этом.

– А теперь будь умницей.

Услышав эти слова, Мэри-Эллен закрыла глаза и уснула, прежде чем Иеремия вышел из комнаты. Когда он вновь скакал в Сент-Элену верхом на Большом Джо, ему казалось, что все его тело ноет от усталости. Спешившись перед домом, он почувствовал себя так, словно его избили и швырнули в канаву. Навстречу вышла Ханна. Старухе не терпелось узнать обо всем, пока не появилась Камилла, и она вопросительно посмотрела на Иеремию. По той же причине он быстро проговорил хриплым и тихим голосом:

– С Мэри-Эллен все в порядке, но ребенок родился мертвым. – А потом с тяжелым вздохом добавил: – Она едва не умерла. Я сказал ей, что ты приедешь сегодня и останешься, сколько понадобится. – Иеремия вдруг спохватился, не слишком ли он поторопился дать такое обещание, однако старуха кивнула:

– Молодец! Я только соберу вещи. – Она еще раз пытливо посмотрела на Иеремию. – Как она?

Терстон покачал головой. Казалось, весь кошмар прошедшей ночи еще стоял перед глазами.

– Это было ужасно, Ханна. Я не видел ничего страшнее. Не понимаю, почему женщины так хотят иметь детей. – То, что произошло на его глазах, произвело на него неизгладимое впечатление.

Он до сих пор не мог взять в толк, как ему удалось это пережить.

– Кое-кто не хочет. – Ханна оглянулась с видом опытного человека, а потом вновь посмотрела на Иеремию, словно желая подбодрить его. – Так бывает не всегда, сынок. Она знала, что ей придется нелегко. В последний раз она рожала почти так же. Доктор ее предупреждал. – Ханна произнесла эти слова с легким укором и в то же время с сочувствием, особенно по отношению к Иеремии. – Ты был с ней? – Терстон кивнул, и Ханна посмотрела на него с уважением. – Ты хороший человек, Иеремия Терстон.

В этот момент на крыльцо вышла Камилла. Она была вне себя.

– Где ты пропадал всю ночь, Иеремия? – Она не обращала внимания на то, что Ханна все слышит.

– У одного человека, раненного на шахте. – Это объясняло кровь на рукаве и щетину на лице.

Он не спал две ночи и валился с ног.

– Прости, что я не вернулся, малышка.

Сердито посмотрев на мужа, Камилла круто повернулась и хлопнула дверью. Ханна скептически наблюдала за ней.

– Вот это мне нравится, – едко заметила старуха. – Жена с понятием. – Похлопав Иеремию по плечу, она направилась в дом за вещами. – Я соберусь через пять минут, Иеремия. Можешь не беспокоиться. Отдыхай. Я оставила на плите бульон и тушеное мясо.

– Спасибо, Ханна. – Он прошел на кухню, налил себе бульон и поднялся в спальню, где ждала жена.

– Где ты был? – Камилла заглянула мужу в лицо.

– Я уже сказал. – У Иеремии не было сил на разговоры.

Ночью у него на глазах умер его первый ребенок, и он едва не потерял женщину, с которой прожил семь лет.

– Я не верю тебе, Иеремия. – Камилла выглядела безупречно.

Ей очень шло платье из бледно-розового муслина. Рядом с ней Иеремия казался изможденным и грязным.

– Думай что хочешь, Камилла. Я уже сказал, что был у одного из моих рабочих.

– Зачем?

– Затем, что он едва не умер, вот зачем, – огрызнулся он и сел за стол у камина с чашкой бульона.

Камилла продолжала расхаживать по комнате, кипя от злости.

– Ты мог хотя бы предупредить, что не вернешься.

– Извини, – честно сознался Иеремия. – Мне некого было послать.

Казалось, его ответ удовлетворил Камиллу. Она отвернулась. Терстон понял, что у нее сильно развито чутье на ложь. Он и так знал, что она умна, но действительность превзошла все ожидания. Однако сказать ей об этом было бы глупо, поэтому Иеремия продолжал молча пить бульон, заново преисполнившись уважения к ее острому уму и интуиции.

– По-моему, тебе нужно лечь, – чуть менее сердито сказала Камилла, опускаясь в стоявшее рядом кресло-качалку.

– Нет. Я умоюсь и схожу в церковь.

– В церковь? – чуть не взвизгнула Камилла.

Она всегда ненавидела церковь. Туда любила ходить мать, которую Камилла ни в грош не ставила.

– Ты же никогда там не бываешь.

– Иногда бываю. – Только усталость помешала ему удивиться реакции жены. – Мы потеряли четырнадцать человек, Камилла. – И его единственного ребенка. – Не хочешь, не ходи, но будет лучше, если ты все-таки пойдешь.

Камилла посмотрела на него с нескрываемым раздражением:

– Когда мы вернемся в город?

– Как только я смогу. – Иеремия встал и подошел к жене. – Малышка, я обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы скорее перебраться в Сан-Франциско.

Эти слова обрадовали Камиллу до такой степени, что она переоделась и через час отправилась с Иеремией в церковь. После возвращения Терстон рухнул в постель и проспал как убитый до самого обеда. Поднявшись, он выпил еще одну чашку бульона и вновь заснул до утра. На следующий день ему пришлось присутствовать на похоронах погибших в пятницу шахтеров. На этот раз Камилла не пошла с ним, а осталась дома, пожаловавшись, что Ханны до сих пор нет. Иеремия объяснил, что она уехала навестить больную подругу.

– Почему она ничего мне не сказала? – недовольно спросила Камилла. – В этом доме хозяйка я, и теперь она служит мне.

Ее слова Иеремии не понравились, но он не захотел подливать масла в огонь.

– Она предупредила меня в воскресенье утром, когда я вернулся.

– И ты ее отпустил? – побледнела Камилла.

– Да. Я был уверен, что ты все поймешь. – Терстон попытался заставить жену замолчать, но убедился, что это невозможно. – Она вернется через несколько дней.

Однако прошла почти неделя, прежде чем Ханна появилась в доме. Она сообщила Иеремии, что Мэри-Эллен еще очень слаба, но все же встала на ноги. Он только кивнул в ответ. Слава Богу, Ханна поняла, что можно не торопиться. Несколько дней назад он отправил Мэри-Эллен записку, подтвердив, что смерть ребенка ничего не меняет. Он не собирался лишать ее денег, которые она получала уже несколько месяцев. Иеремия распорядился, чтобы банк выплачивал их пожизненно, и написал Мэри-Эллен, что ей незачем возвращаться на работу. Она могла оставаться дома и воспитывать детей. Мэри-Эллен хотела послать ему записку, но она не осмелилась из страха, что письмо попадет в руки Камиллы, и передала благодарность через Ханну.

– Ханна, ты уверена, что ей лучше?

– Она слаба, как котенок, но потихоньку приходит в себя.

– Только благодаря тебе, – благодарно улыбнулся Иеремия и предупредил, что Камилла рвала и метала, пока ее не было.

– Она сама готовила тебе?

– Ничего, кое-как справились. – И тут Иеремия сказал, что через несколько дней они уедут в Сан-Франциско.

Эта перспектива Ханну не обрадовала.

– Здесь станет пусто, Иеремия.

– Знаю. Я буду часто приезжать, чтобы приглядывать за прииском.

– Это тяжело. Но зато справедливо по отношению к жене. Было бы нечестно построить для нее в городе роскошный дворец, а потом обречь на постылую жизнь в деревне.

– Все будет хорошо. Мы вернемся на лето и проживем здесь с июня по сентябрь – октябрь. – Будь его воля, он бы переехал в марте и остался до ноября. – Если тебе что-нибудь понадобится, сразу дай знать.

– Хорошо, Иеремия.

– Что ты сказала? – Тихий язвительный вопрос застал их врасплох.

Интересно, много ли она успела услышать, подумал Иеремия.

– Я не ослышалась? Ты назвала его Иеремией? – Камилла обращалась к Ханне, но Терстон был ошеломлен не меньше старухи.

– Ну да... – Оба они не понимали, что имеет в виду Камилла.

– Я буду очень признательна, если отныне ты станешь обращаться к моему мужу «мистер Терстон». Он тебе никакой не «мальчик», не «парень» и не «друг». Он мой муж и твой хозяин, и его зовут мистер Терстон.

Никогда прежде в ней не проявлялись южные замашки и злобный нрав. Иеремия пришел в ярость. В присутствии Ханны он не произнес ни слова, но, поднявшись вслед за женой по лестнице, изо всех сил хлопнул дверью спальни.

– Что все это значит, Камилла? Ты напрасно завела этот разговор и нагрубила достойной пожилой женщине. – Той самой женщине, которая выходила его любовницу после рождения мертвого ребенка.

Нервы Иеремии были обострены до предела, но Камилла не подозревала об этом, и слова мужа несказанно удивили ее. Ей редко приходилось видеть его в гневе.

– Ничего подобного я не потерплю и хочу, чтобы ты поняла это раз и навсегда.

– Чего ты не потерпишь? Я вправе требовать уважения от прислуги, а эта старуха ведет себя так, словно она твоя мать. Но это не так, она просто наглая старая уродина с бойким языком, и, если я хоть раз услышу, что она называет тебя Иеремией, я высеку ее.

В этой маленькой девушке было столько злобы, что Терстону захотелось хорошенько встряхнуть ее. Вместо этого он поймал ее за руку и вытащил на середину комнаты.

– Высечешь ее? Высечешь? Здесь тебе не Юг, Камилла, здесь нет рабства. Если ты поднимешь на нее руку или хотя бы нагрубишь, даю слово, я высеку тебя. А теперь ступай вниз и проси у нее прощения.

– Что?! – с отвращением взвизгнула Камилла.

– Ханна честно и преданно служит мне более двадцати лет, и я не желаю, чтобы ее оскорбляла какая-то избалованная дрянь из Атланты. Черт побери, извинись немедленно! – Иеремия не шутил, но начал успокаиваться в отличие от Камиллы, в глазах которой вспыхнули гневные искры.

– Как ты смеешь, Иеремия Терстон? Как ты посмел? Чтобы я извинялась перед этим отребьем...

С него было достаточно. Он размахнулся и дал ей пощечину. Камилла задохнулась, отпрянула и удержалась на ногах, только ухватившись за камин.

– Если бы здесь был мой папа, он бы засек тебя до смерти, – с ядовитой злобой пробормотала она, и тут Иеремия понял, что дело зашло слишком далеко.

– Хватит, Камилла. Ты грубо обошлась с преданной служанкой, а я этого не терплю. Веди себя как следует, и все будет в порядке.

– Это я должна вести себя как следует? Я? Будь ты проклят!

Она вылетела из комнаты, хлопнув дверью, и не разговаривала с ним до самого возвращения в Сан-Франциско. Камилла держалась от него подальше, соблюдала ледяную вежливость, но стоило им переступить порог роскошного дома на Ноб-Хилле, как у нее снова захватило дух. Она немедленно обо всем забыла и бросилась в объятия мужа. Камилла так обрадовалась возвращению, что перестала вспоминать старые обиды. Иеремия довольно рассмеялся, понес ее в спальню, и они любили друг друга.

– Что ж, птичка, месяц в Напе ты продержалась. – Иеремия все еще переживал из-за поведения Камиллы в долине. – Нам осталось только родить ребенка.

Боль от потери младенца Мэри-Эллен не проходила и заставляла стремиться поскорее завести нового, на этот раз от собственной жены. Иеремия благодарил Бога за то, что она молода и здорова, и от души надеялся, что ей не придется пройти через такое же испытание, как Мэри-Эллен. Они были женаты уже два месяца, и Терстон страстно желал, чтобы Камилла забеременела.

– Мать говорила, что иногда лучше подождать, Иеремия. Не думай об этом.

Но его нетерпение росло с каждым днем. Такие разговоры вызывали у Камиллы досаду. Она еще не хотела детей. Ей было всего восемнадцать лет, у них был великолепный дом, и ей хотелось устраивать приемы, а не сидеть в четырех стенах, чувствуя тошноту и превращаясь в толстуху.

В эти весенние месяцы, пока Камилла утверждалась в обществе Сан-Франциско, Иеремия томился от скуки. Но Камилла еще никогда не чувствовала себя такой счастливой. Она наконец добилась положения, о котором так страстно мечтала. Терстоны давали приемы, балы, обеды, посещали оперу и концерты. В мае Камилла устроила пикник в огромном саду рядом с домом, и вскоре ее стали считать одной из самых гостеприимных хозяек в городе. Балы, которые она давала в танцевальном зале, могли соперничать с версальскими праздниками в Париже. Эта жизнь приводила Камиллу в восторг, чего нельзя было сказать о Иеремии. Он то и дело ездил в Напу и обратно и чувствовал себя измученным. Камилла посмеивалась над мужем, заснувшим во время званого обеда. Когда Иеремия был в городе, она требовала каждый вечер выезжать с ней, а во время его отсутствия появлялась в свете одна. Жизнь била ключом, и когда Иеремия напомнил, что первого июня они переезжают в Напу, Камилла чуть не облачилась в траур.

– Но я хотела устроить летний бал, Иеремия, – жалобно закричала она. – Не могли бы мы уехать в июле?

– Нет, не могли бы. Я должен время от времени бывать на рудниках, иначе нам будет не на что устраивать твои балы.

Впрочем, Терстон только шутил. Он по-прежнему оставался богатейшим человеком штата, и они не испытывали денежных затруднений. Просто ему хотелось больше времени отдавать приискам и виноградникам, да и слишком долго он пробыл в городе. Они жили в Сан-Франциско с февраля, и ему не терпелось вернуться в долину. Иеремия сказал об этом Ханне неделю назад, когда остался там на ночь.

– А как с ребенком, Иеремия? – спросила старуха.

Она согласилась уступить Камилле и в ее присутствии называть Иеремию «мистер Терстон», но когда они оставались одни, Ханна по привычке все еще звала его Иеремией.

– Пока никак.

Это огорчало и Иеремию. Он надеялся, что после отъезда из города и прекращения бесконечных приемов Камилла наконец забеременеет.

«Ей нужно время, чтобы привыкнуть к сельской жизни», – говорил он себе, но Ханна неодобрительно поджала губы:

– Что ж, мы оба знаем, что это не твоя вина. – Вдруг она нахмурилась. – Может, она вообще не способна иметь детей?

– Едва ли. Прошло всего пять с половиной месяцев, Ханна, дай ей время, – улыбнулся старухе Иеремия. – Стоит ей подышать чистым воздухом Сент-Элены, и через месяц все будет в порядке, – Воспоминание о Мэри-Эллен заставило его насупиться. – Как у нее дела? – спросил он Ханну. Иеремия не видел Мэри-Эллен с той ночи, когда умер их ребенок.

Честно говоря, ему не хотелось с ней встречаться. Не стоило лишний раз злить Камиллу, которая благодаря тонкой интуиции чуяла ложь за версту.

– У нее все в порядке, хотя ей нескоро удалось подняться на ноги. Можно сказать, она чувствует себя неплохо. – Ханна решила рассказать ему остальное.

Он имеет право знать все, потому что поступил с ней порядочно. Никто не посмеет его упрекнуть. Джейкоб Стоун из банка успел всем рассказать о щедрости Иеремии.

– Она встречается с каким-то мужчиной, который работает в санатории. Парень довольно симпатичный и работает много. – Ханна пожала плечами. – Но я не думаю, что она от него без ума.

– Будем надеяться, что он неплохой человек, – спокойно ответил Иеремия и сменил тему.

Скоро они с женой переберутся в Напу, и у Ханны будет много хлопот по подготовке дома к их приезду. Однако стоило Камилле появиться в Сент-Элене с множеством сумок, чемоданов и прочих пожитков, как она стала придираться к Ханне и своей сварливостью довела бедную старуху до того, что та в конце концов не выдержала и однажды в порыве гнева заявила хозяйке в лицо: очень жаль, что Иеремия женился на ней, а не на той женщине из Калистоги, с которой знался до встречи с Камиллой. Эти слова привели Камиллу в ярость. Она затеяла настоящую кампанию, чтобы выяснить, о какой женщине шла речь, однако ни Иеремия, ни Ханна, которая жалела о своей опрометчивости и набрала в рот воды, не назвали ей имени этой женщины.

Однажды она отправилась в Калистогу, чтобы увидеться с подругами, приехавшими на курорт принимать грязевые ванны. Камилла договорилась о встрече с ними в гостинице во время ленча. Ожидая их, она заметила мужчину в белой форме – работника санатория, прогуливавшегося с какой-то симпатичной рыженькой дамой в броском зеленом платье. Что-то в этой женщине привлекло внимание Камиллы. Она небрежно держала на плече кружевной зонтик и смеялась, глядя в глаза своему спутнику. Почувствовав на себе пристальный взгляд Камиллы, она нервно обернулась в ее сторону. Глаза женщин встретились, и Мэри-Эллен мгновенно поняла, кто это. Камилла выглядела именно так, как ее описывали Ханна и те, кому доводилось с ней встречаться. В эту же секунду обо всем догадалась и Камилла. Она тут же поняла, что это за женщина и кем она приходится Иеремии. Камилла попыталась подняться с кресла, но тут же упала обратно, вспыхнула и задохнулась. Мэри-Эллен быстро ушла, опираясь на руку спутника, однако ее образ преследовал Камиллу до конца дня. В долине Напа не было второй такой красавицы, и интуиция подсказала Камилле, что сегодня она встретилась именно с той женщиной, о которой неосторожно обмолвилась Ханна... А если учесть эти бесконечные зимние и весенние поездки Иеремии на рудники, то кто мог поручиться, что их связь не продолжается до сих пор? По дороге домой Камилла заводилась все больше и больше, и, когда Иеремия вернулся вечером из конторы, она злобно набросилась на мужа, одновременно и удивив, и встревожив его.

– Тебе не удалось одурачить меня, Иеремия Терстон! – Он настолько удивился, что вначале принял ее слова за шутку, однако тут же убедился в своей ошибке. – Эти все твои зимние разъезды... Я знаю, чем ты занимался... Так же, как мой отец со своей любовницей в Новом Орлеане... – Иеремия чуть не задохнулся.

После женитьбы на Камилле он не смотрел ни на одну женщину, даже такого желания не возникало, о чем он и попытался ей сказать.

– Я не верю тебе, Иеремия. А как насчет этой рыжей из Калистоги?

О Боже, Мэри-Эллен... Он побледнел. Кто ей сказал? А вдруг она знает и про ребенка? Однако Камилла заметила только то, что ее слова потрясли мужа. Она опустилась в кресло, испытывая холодное удовлетворение.

– Судя по всему, ты понял, о ком идет речь.

– Камилла... Прошу тебя... У меня не было никого с тех пор, как мы поженились, любимая. Абсолютно никого, я просто не смог бы... я слишком уважаю тебя и наш брак.

– Тогда кто же она?

Он мог бы все отрицать, но не посмел. Она бы все равно ему не поверила.

– Одна старая знакомая. – Выражение лица подтверждало, что он сказал правду.

– Ты продолжаешь с ней встречаться?

Эти слова вызвали у Терстона нескрываемый гнев. Иеремия не привык, чтобы восемнадцатилетняя девчонка устраивала ему допрос.

– Нет. Я нахожу этот вопрос в высшей степени неуместным. Воспитанной женщине вообще не подобает заводить разговор на эту тему, Камилла. – Он решил раз и навсегда покончить с этим. – Отец не одобрил бы твое поведение.

Услышав эти слова, Камилла вспыхнула, ни на минуту не забывая все, что ей известно о его любовнице. А о разговорах на эту тему не могло быть и речи.

– Я имею право знать. – Лицо Камиллы стало пунцовым.

Она зашла слишком далеко и сама это понимала.

– С тобой согласится не всякий мужчина, но раз уж так случилось, я пойду тебе навстречу. Но прежде чем мы закончим этот неприятный разговор, позволь заметить, Камилла, что тебе нечего бояться. Я верен тебе с того дня, как мы поженились, и надеюсь сохранить эту верность до последнего часа. Твое любопытство удовлетворено, Камилла? – Он разговаривал с ней, словно строгий и недовольный отец, и Камилла искренне смутилась.

Она вновь коснулась этой темы лишь вечером, когда они уже лежали в постели.

– Она очень красивая, Иеремия...

– Кто? – Он уже почти спал.

– Та женщина... Рыжая из Калистоги...

Иеремия стремительно сел и уставился на нее.

– Я больше не собираюсь говорить с тобой об этом.

– Прости, Иеремия, – смиренно ответила Камилла.

Когда муж вновь улегся и закрыл глаза, она положила ему на плечо крошечную ладонь и вскоре смягчила гнев Иеремии тем самым способом, который ему так нравился.

За шесть месяцев супружеское ложе не успело надоесть ни Терстону, ни Камилле. Иеремия был счастлив, и его огорчало только то, что она по-прежнему не могла забеременеть. Однако в конце августа Ханна пролила свет на эту загадку. Она подошла к нему во время завтрака, когда Камилла еще спала.

– Иеремия, я должна тебе кое-что сказать. – Она напоминала рассерженную наседку, и Терстон с удивлением посмотрел на нее.

– Что стряслось?

– Решай сам. – Ханна посмотрела на лестницу. – Она уже встала?

– Нет еще. – Иеремия покачал головой и нахмурился.

Неужели между ними произошла новая стычка? Он давно понял, что эти женщины не могли питать друг к другу теплых чувств, и перестал нахваливать им друг друга, убедившись в бесполезности этого занятия.

– В чем дело, Ханна?

Ханна заперла кухонную дверь изнутри, чего никогда раньше не делала, подошла к Иеремии, запустила руку в карман фартука и вынула оттуда широкое золотое кольцо, похожее на ободок от ручки комода или кольцо от карниза, на которое подвешивают шторы, только гораздо более гладкое и тщательно отшлифованное.

– Вот что я нашла, Иеремия.

– Что это? – Похоже, сей загадочный предмет не вызвал у него никакого интереса. – Что за шутки с утра?

– Ты и вправду не знаешь, что это такое? – удивленно спросила Ханна.

Ей еще не приходилось видеть столь изящной работы, однако она порядком насмотрелась на изделия попроще.

Но Иеремия с недоумением и раздражением покачал головой, и она села напротив.

– Это кольцо.

– Сам вижу.

– Это особое кольцо... – Вдруг Ханна смутилась.

Как ему объяснить?

– Женщины пользуются этими штуками, чтобы... чтобы... – Ханна густо покраснела, но продолжила: – В общем, из-за этого у них не бывает детей, Иеремия... – Смысл ее слов дошел до Терстона не сразу, но потом он почувствовал себя так, словно мир рухнул.

Когда он схватил этот мерзкий предмет, у него задрожали руки. Может, старуха все выдумала, чтобы насолить Камилле? Это было не похоже на нее, но чем черт не шутит... Женщины ненавидели друг друга, и Камилла не раз пыталась избавиться от Ханны.

– Где ты это взяла? – Он поднялся, словно больше не мог усидеть за столом.

– Я нашла его в ванной.

– Откуда ты знаешь, что это такое?

– Я же сказала... Я видела такие штуки раньше... – Ханна опять покраснела. – Говорят, они здорово помогают, Иеремия, если только правильно обращаться с ними. Оно было завернуто в носовой платок. Я хотела постирать платье, и... оно выпало из него... – Неожиданно Ханне пришло в голову, что Иеремия может на нее рассердиться. – Прости, Иеремия, но я решила, что ты должен об этом знать.

Терстона охватили гнев, боль и разочарование.

– Я не хочу, чтобы ты ей что-нибудь говорила, ясно? – Его голос звучал по-прежнему хрипло.

Ханна молча кивнула. Иеремия подошел к двери, отпер ее и пошел седлать Большого Джо. Через несколько минут он галопом мчался к руднику. Злополучный предмет лежал у него в кармане.


Глава 15

Новость, которую сообщила Ханна, мучила Иеремию весь день, не давая сосредоточиться ни на минуту. Кольцо жгло его сердце, словно факел. В конце концов он не выдержал и после полудня отправился к врачу, принимавшему роды у Мэри-Эллен в Калистоге. Иеремия показал ему находку и попросил объяснить ее назначение. Услышав ответ старого врача, Терстон едва не вздрогнул.

– Я сам дал ей такое кольцо. Разве она вам не говорила? – Доктор с удивлением посмотрел на шокированного Иеремию.

– Моя жена?

Теперь поразился врач. Он не знал, что Иеремия и Мэри-Эллен поженились. Никогда не знаешь, чего ожидать от богачей. Они делают что хотят и действуют быстро.

– Я не знал, что вы женились на ней... – с трудом вымолвил доктор, и Иеремия наконец понял, в чем дело.

– Нет... – объяснил он. – Это лежало у моей жены в ванной.

– Она ждет ребенка?

– Нет.

Мало-помалу старый сельский доктор понял, о чем шла речь.

– Понятно... И вы хотите, чтобы она забеременела?

Иеремия кивнул.

– С такой штукой это вряд ли удастся. Они помогают ничуть не хуже других средств. – Он пожал плечами, а потом пристально посмотрел на Иеремию. – Впрочем, в некоторых случаях они необходимы. Например, Мэри-Эллен. У нее просто нет выбора.

Иеремия спокойно кивнул. Это его больше не касалось, но он не стал ничего говорить доктору. Сейчас его интересовала только Камилла.

– Ваша жена говорила, что пользуется этим? – спросил, заинтересовавшись, врач.

– Нет.

Оба надолго замолчали. Врач пытался переварить услышанное, а Иеремия погрузился в собственные мысли.

– Не слишком красиво с ее стороны, так? – проговорил наконец доктор.

Иеремия покачал головой и поднялся.

– Да, вы правы.

Он попрощался со стариком и вернулся в Сент-Элену. Камилла сидела в спальне в одной рубашке и панталонах, обмахиваясь веером. Не тратя слов, он бросил золотое кольцо ей на колени. Сначала она недоуменно посмотрела на него, приняв кольцо за очередной подарок. Когда же она поняла, что это такое, то смертельно побледнела. Камилла уже несколько дней искала его и боялась, что потеряла. Уезжая из Атланты, она захватила несколько таких вещиц. Ей дал их врач двоюродной сестры.

– Где ты его нашел?

Он смотрел на нее сверху вниз, и на этот раз в его взгляде не было ни капли нежности.

– Скажи лучше, откуда оно у тебя, Камилла? И почему я понятия об этом не имел? – Было ясно: он знал и назначение этого предмета, и то, что он принадлежит ей.

Камилла поняла, что отпираться нет смысла.

– Прости... Я... – Глаза моментально наполнились слезами, и она отвернулась от мужа.

Иеремия и рад был бы сердиться на нее, но у него не было сил. Он опустился на колени и заставил Камиллу повернуть лицо.

– Зачем ты это сделала, Камилла? Я думал, у нас что-то не так... что мы не можем...

Камилла покачала головой. Новый поток слез хлынул у нее из глаз, и она закрыла лицо руками...

– Я еще не хочу ребенка... Не хочу толстеть... Люси-Энн говорит, что это так больно...

Иеремия вспомнил о Мэри-Эллен и сделал над собой усилие, чтобы не думать о ней.

– Я не могу... Не могу.

Она все еще была ребенком, теперь он в этом убедился, но в то же время и женщиной, его женой, а он сам не становился моложе. Он не мог ждать пять или десять лет и спокойно сказал ей об этом, слегка побранив за то, что она предохранялась тайком от него.

– Я ничего не могла поделать, Иеремия... Я боялась... Я знала, ты будешь сердиться...

– Я и рассердился. Кроме того, мне очень больно. Я всегда хотел, чтобы ты была откровенна со мной.

– Я постараюсь... – Однако Камилла не стала уверять, что отныне будет говорить только правду.

– А теперь скажи, у тебя остались еще такие штуки?

Она было покачала головой, но потом молча кивнула. На лице ее была написана горькая обида.

– Где?

Камилла провела мужа в ванную и показала ему тщательно запечатанную коробочку. Иеремия достал еще два кольца.

– Что ты собираешься с ними сделать, Иеремия? – Камилла была в панике, но Терстон оставался неумолим.

Он смял все три кольца в своих сильных пальцах, сделав их негодными, сломал их и наконец выбросил в мусорную корзину. Увидев это, Камилла зарыдала.

– Что ты наделал?! Как ты мог?.. – Она замотала головой, замолотила кулаками по груди Иеремии.

Он стиснул ее в объятиях, отнес на постель и вышел прогуляться в сад, оставив Камиллу наедине с ее мыслями. Он до сих пор чувствовал, что его предали.

Вечером, когда Терстон вошел в спальню, оба не проронили ни слова. Иеремия все еще не мог успокоиться после случая с коварным кольцом, а Камилла молча смотрела, как он гасит свет, и целомудренно лежала на своей половине постели, непохожая сама на себя. Обычно она первой начинала любовную игру. Кольцо позволяло ей без опаски наслаждаться в постели, а теперь она была охвачена смертельным страхом и пыталась отодвинуться от Иеремии как можно дальше. Но сегодня он сам нашел ее и заключил в объятия, в то время как она, охваченная дрожью, делала отчаянные попытки оттолкнуть его от себя.

– Нет... Нет... Иеремия, не надо...

Но он был беспощаден, отчасти от гнева, вызванного ее поступком, а отчасти потому, что имел на нее все права. Он силой раздвинул Камилле ноги и овладел ею. Сегодня она уже не стонала от наслаждения, а тихо плакала. Потом, когда она перестала плакать, Иеремия взял ее еще раз. И еще раз наутро.


Глава 16

В сентябре, как и обещал Иеремия, они с супругой возвратились в город, и Камилла сразу включилась в свою обычную веселую жизнь. Но прошла неделя, и как-то утром, зайдя поздороваться с женой, Иеремия застал ее совершенно измученной. Рука с расческой бессильно повисла, лицо позеленело.

– Что с тобой?

– Ничего... – Но было ясно, что ей плохо.

Через неделю-другую и Камилла, и Иеремия догадались о причине ее недомогания. Наконец она без всякого восторга сказала мужу, что ждет ребенка. Терстону тоже так казалось, и эта новость заставила его задрожать от радости. Он ждал этого известия затаив дыхание. Днем он пришел домой с красивой кожаной шкатулкой. Но даже очередной подарок не вызвал радостного блеска в глазах Камиллы. Она чувствовала себя ужасно. Два месяца она почти не выезжала и не принимала никого у себя. Сезон, на который рассчитывала Камилла, был безнадежно испорчен.

В октябре приехала Амелия, собравшаяся навестить дочь. Услышав от Иеремии новость, она обрадовалась за них с Камиллой, но намекнула, что ее дочь весной должна родить третьего. Позже Камилла сказала мужу, что одна мысль об этом вызывает у нее отвращение. Трое детей за три года – брр... В планы Камиллы такое не входило. Она втайне горевала о волшебных кольцах, которые сломал Иеремия. Если бы эта старая ведьма из Напы не наябедничала ему, Камилла не очутилась бы в таком ужасном положении.

– Ты действительно так считаешь? – грустно спросил Иеремия.

Сам он от души радовался будущему ребенку, его огорчала реакция жены. И все же он надеялся, что стоит Камилле увидеть малыша, как ее отношение к нему изменится. Ясно, что в таком состоянии она испытывает к ребенку двоякое чувство.

Беременность протекала тяжело. Камиллу рвало, она постоянно недомогала и несколько раз падала в обморок. Из-за этого Иеремия наотрез отказался посещать с ней оперу, несмотря на горячие протесты Камиллы. Внезапно ей оказались тесны все платья, но Камилла ни за что не соглашалась подгонять их по фигуре. Она завидовала женщинам, которые говорили, что по ним ничего не было заметно до седьмого или восьмого месяца. Увы, миниатюрное сложение не позволяло ей ничего скрывать. Накануне Рождества, когда муж устроил маленький праздник по поводу ее дня рождения, всем стало ясно, что Камилла беременна. Иеремия подарил ей соболиную мантию, прикрывавшую живот, и красивые часики с ободком из бриллиантов.

– Малышка, когда все будет позади, мы поедем в Нью-Йорк и накупим тебе новых нарядов. А потом мы съездим к твоим родителям в Атланту.

Камилла с нетерпением ждала этого дня. Беременность – это хуже всего на свете... Она терпеть не могла полноту, ненавидела чувствовать себя больной и испытывала отвращение ко всему, что имело отношение к беременности. Больше всего доставалось Иеремии как первопричине всех ее бед. Поэтому в феврале, когда Терстон заявил, что собирается увезти ее в Напу, где ей предстоит провести срок, оставшийся до родов, она разозлилась еще больше.

– Но ведь сейчас не май! – протестующе воскликнула она со слезами на глазах. – И я хочу рожать в Сан-Франциско!

Иеремия медленно покачал головой. У него были совершенно другие планы. Ему хотелось, чтобы она жила в спокойной сельской обстановке, где ей не придется бежать с ленча на чай, с чая на бал, а потом жаловаться на усталость и недомогание и падать в обморок в толпе людей. Иеремия хотел увезти из города туда, где ее никто не будет беспокоить. Он убеждал Камиллу, что ее родители не стали бы с ним спорить, что сейчас ей необходимо отдыхать, дышать свежим воздухом и не переутомляться. Однако она была уверена, что муж поступает так назло ей, и не раз закатывала бурные истерики, хлопала дверью гостиной, кричала ему в лицо:

– Я тебя ненавижу!

С первых дней беременности Камилла сделалась раздражительной и сварливой, и Иеремия часто задумывался, что их отношения сложились бы по-другому, если бы он разрешил ей продолжать пользоваться кольцами. Но он слишком хотел ребенка и был уже не так молод, чтобы позволить себе ждать еще несколько лет. Терстон не сомневался в том, что поступил правильно, однако жена не испытывала к нему благодарности, когда он привез ее в Сент-Элену в сезон дождей. Холмы начинали зеленеть, на их округлых вершинах пробивалась первая редкая трава, но долгие дождливые вечера действовали на Камиллу угнетающе. Ей было не с кем поговорить, кроме Ханны, которую она по-прежнему терпеть не могла.

Стараясь хоть как-нибудь развлечь жену, Иеремия возвращался домой пораньше, рассказывал ей о делах на прииске, приносил забавные безделушки. Но Камилла все равно казалась несчастной и скучной. Даже слова врача из Напы, заявившего, что она совершенно здорова, ее не слишком обрадовали. Иеремия выбрал этого доктора, чтобы наблюдать за женой, поскольку о нем все очень хорошо отзывались. Камилла же твердила, что он обращается с ней грубо и от него постоянно пахнет вином. К восьмому месяцу беременности она то и дело плакала и заявляла, что хочет домой, в Атланту.

– Девочка, как только родится малыш... Обещаю. Остаток лета ты проведешь здесь, в сентябре мы поедем в Нью-Йорк, а потом в Атланту.

– В сентябре? – Она произнесла это слово так, как будто бросила в мужа булыжник. – Ты не говорил, что мне придется торчать здесь все лето! – Камилла снова зарыдала.

Она готова была убить Иеремию.

– Но мы же провели здесь прошлое лето, Камилла. В это время в Сан-Франциско просто ужасно, а ты будешь слишком усталой после родов.

– Не буду! Мне и так придется торчать здесь всю зиму. Ненавижу! – Она швырнула на пол вазу и вышла из комнаты.

Осколки разлетелись по всему полу. На помощь Иеремии пришла Ханна.

– Я бы не сказала, что беременность ее красит, – сухо констатировала она.

Камилла была невыносима со дня приезда, а к началу апреля стала вести себя еще хуже. Погода значительно улучшилась, веснa в этом году выдалась на редкость хорошей, однако она не обращала на это внимания, слоняясь по дому с мрачным и вечно недовольным видом. Даже подготовка детской, судя по всему, не доставляла ей никакой радости.

Она вышила несколько распашонок и купила ткань на занавески, но все остальное пришлось делать Ханне. Старуха вязала, шила и даже сплела из лыка чудесную колыбель для младенца. Иеремия каждый вечер с удовольствием заходил в эту комнату и перебирал маленькие носочки и рубашонки, с удивлением убеждаясь, что к рождению ребенка уже почти все готово. Однако по мере того, как приближался срок родов, его все чаще преследовали воспоминания о Мэри-Эллен. Он с безмолвным ужасом думал, что и этот ребенок тоже может родиться мертвым. А Камилла нарочно мучила его, делая все то, что он запрещал: она бродила по берегам высохшего ручья, качалась на старых качелях позади дома... За три недели до родов она до смерти перепугала Ханну. Вылетев как фурия, Камилла оседлала старого мула, которого Иеремия когда-то взял с прииска, и отправилась верхом на ближайший виноградник, заявив, что устала от скуки и что ей надоело ходить пешком. Ханна до того расстроилась, что рассказала о случившемся Иеремии, едва он вернулся домой. Бросившись наверх, чтобы хорошенько выбранить Камиллу, Терстон убедился, что опоздал. Она лежала на супружеской постели, и лицо ее заливала странная бледность. Наклонившись, чтобы поцеловать жену, Иеремия увидел, что Камилла морщится от боли и крепко сжимает зубы.

– Тебе нехорошо, девочка? – Иеремию тут же охватила тревога. Камилла была непохожа сама на себя. На лбу у нее выступили маленькие капельки пота.

– Все в порядке. – Однако вид ее говорил об обратном.

Камилла упорно настаивала на том, что будет обедать вместе с мужем, но за столом почти ничего не ела. Ханна и Иеремия с тревогой наблюдали за ней. После обеда Терстон предложил ей отдохнуть наверху. На этот раз Камилла не стала спорить и с облегчением ушла, но остановилась на полпути и с тихим стоном опустилась на колени. Иеремия в два прыжка очутился рядом и бережно взял ее на руки. Ханна торопливо поднималась следом.

– У нее схватки, Иеремия. Я знала это еще днем, но, когда я ее спросила, она ответила, что ей не больно. Это все из-за этого старого мула!

– Замолчи... – огрызнулась Камилла, однако не так злобно, как всегда, и Иеремия подумал, что Ханна права.

Он уложил Камиллу на кровать и внимательно посмотрел на нее. Лицо жены казалось мертвенно-бледным, она судорожно сжимала кулаки, а на лице появилось какое-то странное, незнакомое выражение, как будто она страдала от боли, но не желала этого признавать. Потом, словно ей захотелось доказать им обоим, что ей вовсе не больно, Камилла попыталась подняться, но стоило ей коснуться ногами пола, как у нее подкосились колени. Она вскрикнула от боли и судорожно потянулась к Иеремии. Он снова уложил Камиллу на постель и обернулся к Ханне:

– Садись на Большого Джо и скачи к Дэнни. Он обещал съездить за доктором в Напу. – И тут Иеремия пожалел, что выбрал врача, который живет так далеко.

Каким бы хорошим специалистом он ни был, он не сумеет ничего сделать, если не успеет вовремя. Но Терстону просто не приходило в голову, что врач понадобится так скоро.

Ханна была легка на подъем. Через полчаса она вернулась, сообщив, что Дэнни отправился в Напу. Значит, доктор подъедет через пять-шесть часов... Ханна пошла вниз кипятить воду, готовить чистые полотенца и варить крепкий кофе для Иеремии. Старуха не слишком беспокоилась за Камиллу: та совсем молоденькая; ничего, потерпит... В доме воцарилась атмосфера взволнованного ожидания. Ребенок, которого так долго ждал Иеремия, должен был вот-вот появиться на свет, и Терстон очень волновался. Он с нежной улыбкой смотрел на Камиллу, вцепившуюся в его руку.

– Не оставляй меня, Иеремия... – Камилла задыхалась, ее лицо исказилось от родовых мук. – Не оставляй меня с Ханной... Она меня ненавидит... – Камилла начала плакать.

Было ясно, что она боится. Мэри-Эллен во время родов вела себя совсем по-другому, но она уже трижды прошла через это и была намного старше. Камилла же казалась совсем ребенком; каждая новая схватка заставляла ее корчиться от боли.

– Останови их... Иеремия!.. Я не могу...

Терстон жалел Камиллу, но ничем не мог помочь. Он прикладывал к ее лбу влажные полотенца, пока она не отбросила их и не вцепилась в его руку. С тех пор как Дэнни уехал в Напу, прошло уже четыре часа, и Иеремия молил Бога, чтобы врач не задержался в пути. Судя по всему, роды не должны были затянуться. Но тут Иеремия вдруг с ужасом вспомнил, что Мэри-Эллен мучилась родами целых три дня. Нет, с Камиллой этого не случится. Он не допустит. Теперь Иеремия смотрел на часы через каждые пять минут. Камилла, сжимая одной рукой его руку, а второй ухватившись за медный набалдашник на спинке кровати, пронзительно кричала при схватках, следовавших одна за другой. Наконец в комнату поднялась Ханна. Она принесла Иеремии кофе, но Камилла, похоже, даже не заметила этого.

– Давай я с ней побуду, – прошептала Ханна. – Нечего тебе здесь делать. – Она неодобрительно смотрела на Терстона, но он обещал жене, что пробудет с ней до прихода врача и не оставит ее с Ханной.

Кроме того, ему не хотелось уходить. Он чувствовал себя легче, находясь в комнате, где все происходило на его глазах. Он бы просто сошел с ума, если бы ему пришлось ждать за дверью. Но когда спустя три часа в доме появился Дэнни, Иеремия вконец извелся от ожидания.

– Док уехал в Сан-Франциско, – хмуро сообщил мальчик.

Тем временем Камилла, сжимая руки Ханны, пытавшейся ее успокоить, кричала, что она больше ни минуты не выдержит этой боли. – Его жена говорит, что ребенку еще рано...

– Я сам знаю, – оборвал мальчика Иеремия. – Какого черта его понесло в Сан-Франциско?

Дэнни пожал плечами:

– Ма отправила меня за врачом в Сент-Элену, но он уехал в Напу принимать роды.

– Ради Бога... Неужели не найдется никого, кто мог бы приехать?

Тут Иеремия вспомнил врача из Калистоги и отправил Дэнни к нему. Но ведь на это уйдет не меньше часа... Услышав новые крики Камиллы, Терстон в несколько прыжков преодолел лестницу. Теперь жена издавала какие-то ужасные утробные звуки, напоминавшие вой раненого животного. Распахнув дверь, Иеремия мрачно посмотрел на Ханну.

– Где врач? – с тревогой прошептала она.

– Он не приедет. Я послал мальчика за другим доктором в Калистогу. Господи, будем надеяться, что он дома.

Ханна кивнула, а Камилла вновь пронзительно закричала, стала рвать на себе ночную рубашку и метаться. Ночь выдалась теплой, но все обливались потом не от жары, а от напряжения.

– Иеремия, кажется, дело плохо. После таких сильных схваток должна показаться головка. Я смотрела, но ничего не увидела.

Иеремия кусал губы, глядя, как мечется жена. Выбора нет. Помощи ждать неоткуда, по крайней мере сейчас... Он должен помочь ей. В перерыве между схватками он осторожно раздвинул Камилле ноги. Она начала сопротивляться, но сразу забыла о его присутствии, как только почувствовала новый приступ боли. Иеремия пригляделся в надежде увидеть головку ребенка. Однако то, что открылось взгляду, заставило Терстона затаить дыхание: там, где должна была появиться головка младенца, виднелась вытянутая вниз крошечная ручка... Дитя повернулось так же, как у Мэри-Эллен, и то ли умерло, то ли вот-вот умрет, если он ничего не предпримет. Иеремия вспомнил, как действовал врач из Калистоги, и стал подробно объяснять Ханне, что от нее требуется.

Когда начался следующий приступ, она изо всех сил прижала женщину к кровати. Камилла кричала так, будто вот-вот умрет. Иеремии казалось, что он убивает собственную жену, однако он должен был сделать все, что мог, чтобы спасти их ребенка. Он начал медленно-медленно разворачивать младенца, одновременно подталкивая его внутрь и нащупывая головку... Вдруг на свет показались плечи, и только тогда Иеремия понял, что ребенок выходит вперед головкой. Он таки сумел повернуть его... Постель была залита кровью, а Камилла до того изнемогла, что, казалось, лишилась голоса. И все же она слабовскрикнула, когда ребенок показался у нее между ног и медленно скользнул в руки отца.

Из-за опутавшей младенца пуповины Иеремия вначале не мог понять, сын это или дочь, но потом он вытер застилавшие глаза слезы и наконец разобрал, кто у него родился.

– Девочка! – крикнул он.

Камилла с трудом приподняла голову и заплакала – скорее от пережитого ужаса, чем от нежности к ребенку. Она отказалась взять младенца на руки. И когда немного погодя прибыл врач, он подтвердил, что Иеремия сделал все как надо, а потом дал Камилле каких-то капель, от которых она уснула. Тем временем Ханна баюкала ребенка.

– Я вижу, вы избавились от этих колец, – хмыкнул на прощание доктор.

Гордый отец засмеялся и протянул ему золотую монету. Он собирался дать ее врачу из Налы, но этот человек, присутствовавший и при рождении мертвого ребенка Мэри-Эллен, честно заслужил ее. Только благодаря тому опыту Иеремия сумел повернуть этого ребенка. Врач без обиняков сказал, что он спас жизнь младенцу, хотя и признал, что матери при этом пришлось несладко. Однако у Иеремии не было выбора, и он попытался все объяснить, успокаивая проснувшуюся Камиллу. Она еще не сосем пришла в себя после пережитого и опять отказалась брать младенца на руки. Иеремия надел ей на палец перстень с огромным изумрудом, который приберег для этого случая. Затем он показал жене колье, серьги и брошь, отлично сочетавшиеся с перстнем, но это ее не тронуло. Ей хотелось только одного: услышать от мужа обещание, что ей больше никогда не придется рожать. Это были худшие минуты ее жизни. Ничего подобного случилось бы, если бы он не изнасиловал ее, заявила рыдающая Камилла. Слова жены огорчили Иеремию, но он знал, что через несколько дней она будет думать по-другому. Ханна же сосем не была в этом уверена: ей еще не приходилось видеть женщину, отказавшуюся взять собственное дитя. Спустя четыре дня Камилла наконец согласилась подержать дочь, для которой пришлось искать кормилицу в городе, ибо родная мать наотрез отказалась кормить ее грудью.

– Как мы ее назовем, любимая?

– Не знаю, – равнодушно ответила Камилла.

Как Иеремия ни пытался ее развеселить, все было тщетно. Она не стала участвовать в выборе имени, никогда не прикасалась к девочке, и Иеремия, жалевший малышку, не спускал ее с рук. Он не переживал из-за того, что у него не родился сын. Это было его дитя, плоть от его плоти, ребенок, которого он так долго ждал. Неожиданно он понял, что имела в виду Амелия, когда советовала ему скорее жениться и завести детей. Рождение дочери стало самым важным событием в его жизни, и он при каждом удобном случае наслаждением брал на руки маленький сверток. Иеремия мог подолгу сидеть рядом, с восхищением любуясь девочкой, ее крохотными ручками и нежным личиком. Он затруднялся сказать, на кого она похожа. Спустя неделю Иеремия решил назвать ее Сабриной. Камилла не возражала. Девочку окрестили в Сент-Элене и нарекли Сабриной Лидией Терстон. В этот день Камилла впервые вышла из дома, надев перстень с изумрудом и зеленое летнее платье. Правда, она еще испытывала слабость и злилась из-за того, что большинство нарядов стало ей мало. Ханна объяснила, что она слишком торопится, и попыталась успокоить, но Камилла оборвала ее, велев убираться и прихватить с собой ребенка.

Большую часть лета Камилла металась, словно львица в клетке. Действительность быстро разрушила мечты Иеремии о том, что жена будет баюкать их дитя. Камилла нервничала и с нетерпением ждала дня, когда они наконец вернутся в Сан-Франциско. Иеремия обещал поехать с ней в Нью-Йорк и в Атланту, но в июле мать Камиллы заболела, и отец написал, что им лучше отложить визит до Рождества. Эта новость вызвала у Камиллы очередной приступ гнева, что с некоторых пор вошло у нее в привычку. Она швырнула на пол лампу и удалилась, хлопнув дверью. Она ненавидела всех и вся: этот дом, эти места, живущих здесь людей, Ханну, собственную дочь. Даже Иеремия сделался жертвой ее несносного характера. В сентябре все вздохнули с облегчением, когда они собрали вещи и Камилла отправилась в город, по которому так тосковала. Казалось, она вырвалась на свободу из тюремной камеры.

– Семь месяцев! – с удивлением воскликнула она, оказавшись в передней их городского дома. – Целых семь месяцев!

– Мы соскучились по тебе! – заявили подруги.

– Я пережила худшие дни в жизни, – отвечала Камилла. – Просто кошмар!

Тайком от Иеремии она побывала у врача и запаслась новыми кольцами, жидкостью для спринцевания и соком американского вяза, тоже эффективного противозачаточного средства. Теперь никакие его слова не заставят ее отказаться от предосторожностей. Впрочем, после рождения Сабрины Камилла еще ни разу не была близка с мужем и не торопилась этого делать. Она не хотела рисковать. Ее дочери исполнилось уже четыре месяца, она превратилась в смышленую, милую и подвижную девочку с мягкими кудряшками и большими голубыми глазами, такими же, как у Камиллы и Иеремии, с пухлыми ручками и цепкими пальчиками. Однако Камилла редко видела собственного ребенка, и, вместо того чтобы поместить девочку в уютной детской рядом со своими комнатами, она предпочла поселить малышку на третьем этаже.

– От нее слишком много шума, – объяснила она Иеремии, которому хотелось, чтобы Сабрина находилась поближе к комнатам, где жили они с женой.

Но он не ленился подниматься к дочери наверх. Он любил девочку и не желал этого скрывать. Единственным человеком, не проявлявшим к Сабрине никаких чувств, оставалась лишь Камилла. Она отмахивалась от мужа, если Иеремия пытался завести разговор о дочери. Однако когда ребенку пошел седьмой месяц, Терстон начал по-настоящему беспокоиться. Камилла ни разу не приласкала собственную дочь. Когда девочка немного подрастет, она все поймет. Безразличие Камиллы к ребенку казалось неестественным, но, судя по всему, она действительно не испытывала к Сабрине никаких чувств. Ее интересовали только встречи с подругами, званые вечера или небольшие приемы, которые она устраивала в доме Терстона, когда Иеремия уезжал в Налу. Он заявил жене, что ему не нравятся ее подруги, поэтому Камилла встречалась с ними без него. Похоже, она охладела к мужу сразу, как только забеременела. Иногда Иеремия задавал себе вопрос, простит ли она его когда-нибудь. Очень сомнительно.

– Не торопитесь, – сказала Амелия, когда он поделился с ней опасениями во время очередного визита.

Взяв Сабрину на руки, Амелия что-то ей напевала, смеялась вместе с ней, и Иеремия вдруг с горечью осознал, насколько она отличается от его жены.

– Может, она боится маленьких детей. – Амелия заглянула Иеремии в глаза. – В конце концов, у меня ведь уже трое внуков.

У ее дочери, ко всеобщей радости ее домашних, наконец-то родился мальчик, однако Амелия все-таки нашла время, чтобы навестить Иеремию с Камиллой. Впрочем, узнав о визите Амелии, Камилла предпочла куда-то уйти. В последнее время она вообще редко бывала дома. Казалось, у Камиллы просто не было времени на мужа и дочь. Она оставалась дома только тогда, когда устраивала какой-нибудь вечер или бал. Иеремии все это уже порядком надоело. Камилле нравилось разыгрывать роль миссис Терстон и пользоваться связанными с этим благами и преимуществами, однако ей не хотелось исполнять ни одной из обязанностей, связанных с ее положением. Иеремия стал испытывать раздражение из-за того, что уже давно не спал с женой. С первого дня после возвращения из Напы она ночевала в туалетной комнате, заявляя, что плохо себя чувствует. Однако у нее всегда хватало сил, чтобы отправиться на очередной прием. Иеремия не осмелился рассказать об этом Амелии, но она догадалась обо всем сама. Когда наступили минуты прощания, ей вдруг стало его жалко. Иеремия заслуживал лучшего... И она с удовольствием подарила бы ему все это, если бы обстоятельства сложились по-другому. Она была слишком стара для него (по крайней мере ей самой так казалось), и поэтому Амелия от всей души радовалась, что у Иеремии появилась Сабрина.

Незадолго до Рождества Иеремия попытался положить конец светским развлечениям жены. Еще в ноябре Камилла заявила, что собирается пригласить шестьсот или восемьсот человек «на самый большой бал, который когда-либо устраивали в Сан-Франциско», как она с радостью объяснила. Взглянув на нее, Иеремия покачал головой:

– Нет.

– Почему? – В ее глазах полыхал гнев.

– На Рождество мы уедем в Напу.

Матери Камиллы не становилось лучше, а отец писал, что им пока не следует приезжать в Атланту.

Впрочем, Камилла не слишком беспокоилась о здоровье миссис Бошан. Она не скрывала, что не испытывает к матери теплых чувств. Она бы с удовольствием отправилась в Атланту, чтобы показать себя в роли светской дамы и утереть нос прежним недоброжелателям.

– В Напу? – воскликнула она. – В Напу? На Рождество? Ни за что!

Возможно, кто-нибудь другой, услышав такой ответ, сразу бы отступился, однако Иеремия был вылеплен из другого теста.

– Мне необходимо постоянно находиться на приисках. Их снова затапливает...

Недавно у Джона Харта погибло двадцать два человека из ста шести рабочих. Иеремия пришел ему на выручку, и Харт, который наконец смягчился, с благодарностью принял его помощь.

Камилла не дала мужу договорить:

– Можешь ехать в Напу один. Я останусь здесь.

– На Рождество? – Иеремия казался ошеломленным. – Я хочу, чтобы мы встречали его втроем.

– Кто? Ты, я и Ханна? Меня можешь вычеркнуть, Иеремия.

– Я имею в виду нашу дочь. – В приступе незнакомого отчаяния он схватил Камиллу за руку. – Или ты забыла, что у нас есть ребенок?

– Неуместное замечание. Я вижу ее каждый день.

– Когда? По пути в город, когда ее приносят из сада?

– Я не кормилица, Иеремия.

И тут Иеремию наконец прорвало:

– Ты и не мать. И не жена, если уж на то пошло. Кто ты вообще такая?

Услышав эти слова, Камилла ударила его по щеке, а он стоял и глядел на нее. Никто из них не двинулся с места. Их семейной жизни пришел конец, и они оба это понимали. Камилла заговорила первой, однако она не собиралась просить прощения у мужа. Несколько месяцев назад, когда у нее появился ребенок и когда ее держали в плену в Напе (так она выразилась), в ней что-то сломалось. Честно говоря, она так и не простила Иеремию за то, что он заставил ее родить Сабрину. Но это было еще не все. Ей хотелось участвовать в делах мужа, но она убедилась, что на рудниках в Напе для нее просто нет места. Это был чисто мужской мир, и Иеремия даже не разговаривал с ней о том, что там происходило. В свою очередь, она надеялась, что муж примет участие в ее бесконечных увеселениях, однако он не оправдал ее ожиданий, отказавшись появляться с ней в обществе, потому что светская жизнь всегда вызывала у него чувство неловкости. Увы, мечты Камиллы не сбылись. Она сделалась хозяйкой величественного дома Терстона, и это стало смыслом ее жизни.

– Я не поеду в Напу, Иеремия. Если ты решил встречать там Рождество, тебе придется сделать это одному.

Того, что пришлось испытать Камилле в тех местах, с лихвой хватит на всю оставшуюся жизнь. Напа вызывала у нее самые тяжелые воспоминания.

– Нет. Один я туда не поеду. – Иеремия грустно улыбнулся. – Я возьму с собой дочь.

И он сдержал свое слово. Восемнадцатого декабря Терстон посадил в экипаж Сабрину вместе с няней, и они уехали в Напу. В Сент-Элене их тепло встретила Ханна. Прошло целых два дня, прежде чем она поинтересовалась, почему с ним нет Камиллы, но Иеремия сразу дал ей понять, что не желает говорить об этом. Он очень переживал, однако его страдания сделались бы невыносимыми, узнай он, что Камилла все-таки устроила бал, о котором предупреждала мужа. Она разослала приглашения, ничего ему не сообщив, и Иеремия прочел о нем в газетах только спустя два дня. Он предположил, что Камилла обвинила его во всех смертных грехах и вместо того, чтобы провести рождественские дни с мужем и дочерью, предпочла им компанию подруг и нуворишей, выставлявших напоказ свои сомнительные достоинства. Такое окружение не вызывало в Иеремии энтузиазма, но Камилла была просто наверху блаженства, чувствуя себя светской дамой, двадцатилетней хозяйкой дома Терстона. Она изо всех сил старалась забыть о том, что в Атланте ее упорно не желали признавать аристократкой, что ее заставили стать матерью, и о днях, прожитых в ненавистной долине Напа. Камилла знала: если Иеремия вновь сделает ее беременной, она скорее покончит с собой, чем будет рожать. Она считала, что муж, который так бессовестно обошелся с ее телом, вполне заслуживает своей участи. Стоило Иеремии показаться ей на глаза, как Камилла тут же вспоминала каждую минуту выпавших на ее долю страданий, а Сабрина была живым напоминанием о девятимесячном аде. Легче было просто избегать мужа. Так она и делала, навсегда выкинув из сердца чувства, которые когда-то питала к Иеремии и которые могла бы питать к дочери.


Глава 17

Иеремия не вернулся из Напы сразу после Рождества, как рассчитывала Камилла. В письмах он называл ее обманщицей, сообщал, что останется там до середины следующего месяца и будет рад, если она все-таки появится в Напе. Даже письма мужа вызывали у Камиллы раздражение. У нее не возникало ни малейшего желания отправляться в Напу и пропускать множество балов и приемов в Сан-Франциско. Она с легкостью объясняла подругам, чем вызвано отсутствие супруга, и по-прежнему посещала каждый званый вечер в городе. Она даже побывала в гостях у одной супружеской пары, которая больше всего не нравилась Иеремии, – у приехавших с востока в прошлом году нуворишей с сомнительной репутацией. Будь Иеремия в городе, он бы ни за что не позволил ей принять приглашение, однако теперь Камилле удалось попасть на бал, который эта супружеская чета устраивала в сочельник. Там она познакомилась с новыми людьми, показавшимися ей гораздо интереснее тех, кого они с Иеремией привыкли видеть. Особенно Камилле понравился прибывший в Сан-Франциско совсем недавно французский граф по имени Тибо дю Пре. Он показался ей живым воплощением европейского аристократизма. Она нашла в Тибо именно то, что ожидала увидеть в Париже, куда собирался увезти ее отец. Он был высокий, светловолосый, зеленоглазый, с безупречно белой кожей и широкоплечий. Его тонкие губы поражали своей чувственностью. Говорил он с приятным акцентом и явно владел искусством красноречия. На балу он то и дело целовал шею Камиллы, однако это не шокировало никого из присутствующих. Его английский язык ничуть не уступал французскому. Он говорил, что владеет замком на севере Франции и еще одним в Венеции, но явно не хотел вдаваться в подробности. Тибо подошел к Камилле сразу, как только начался вечер, и не расставался с ней до самого конца. В разговоре он упоминал о ее великолепном доме, заявив, что желает на него посмотреть, – конечно, лишь для того, чтобы сравнить со своим, поскольку у американцев совершенно другие представления об архитектуре. Потом он не раз говорил о ее доме, кружа Камиллу в танце, крепко обняв за талию и глядя ей прямо в глаза. Она нашла его поразительно красивым мужчиной, на редкость обаятельным, искренним и бесхитростным, и не видела ничего предосудительного в том, что решила показать ему дом на следующий день. Камилла думала так до тех пор, пока Тибо не прижался к ней всем телом и не поцеловал ее в будуаре, куда она провела его, чтобы показать французские обои.

Однако стоило ему прикоснуться к ней, как все ее тело охватил жар, и Камилла поняла, насколько она истосковалась по мужским объятиям. Внезапно она ощутила прилив неистовой страсти к этому томному французскому графу, игравшему на ее теле, словно на струнах арфы, и спустя несколько минут Камилла была готова умолять его овладеть ею сию же минуту. Потом она одумалась и хотела было попросить Тибо остановиться, но он не дал ей произнести ни слова, осыпая ее поцелуями. Тибо не сомневался в том, что Камилла правильно поняла его намерения, пригласив осмотреть дом. Вчера вечером дю Пре узнал, что муж Камиллы уехал и что его вообще часто не бывает дома. Однако сейчас она отбивалась от него как могла и даже приказала спуститься вниз вместе с ней. Ему понравились ее жгучие глаза, рекрасные губы, черные как смоль волосы, и в последующие недели он буквально засыпал Камиллу подарками, безделушками, букетами цветов; он несколько раз приглашал ее на ленч, они вместе катались в экипаже, а Иеремия все не возвращался из Напы. Камилла твердила, что дю Пре ведет себя вызывающе, однако при этом голос ее звучал нежно, а слова неодобрения она произносила с восхитительным южным акцентом. Он отвечал Камилле по-французски и предлагал столько новых развлечений, то ей не хватило бы и нескольких месяцев, чтобы насладиться ими. По сравнению с ним Иеремия казался слишком серьезным. Ей давно надоело слушать его рассказы о затопленных рудниках. Терстону снова пришлось задержаться в Нале. На этот раз во время очередного затопления погибло четверо шахтеров. Тибо не разговаривал с ней о таких вещах. Он постоянно напоминал ей о ее красоте и твердил, что с трудом верит, будто она успела стать матерью. Камилла не скрывала своего отношения к материнству, и Тибо окончательно завоевал ее сердце, выразив горячее негодование тем, как с ней обошелся муж.

– По-моему, заставлять женщин рожать детей жестоко. Какое варварство! – Весь его вид говорил о возмущении. – Я бы ни за что не стал требовать этого от любимой женщины. – Он бросил на Камиллу многозначительный взгляд, и та тут же покраснела.

– Я больше никогда этого не сделаю, – заявила она. – Скорее умру.

В ответ Камилла с удовольствием услышала признание в том, что дети никогда не привлекали его.

– Ужасные маленькие создания... А потом, от них дурно пахнет!

Камилла засмеялась, а Тибо снова прикоснулся губами к ее рту.

Она так и не смогла понять, как он овладел ею на диване в туалетной комнате. Это случилось после бутылки шампанского из погребов Иеремии. Камилла благодарила судьбу за то, что успела надеть кольцо. Она вставила его после бала в сочельник только для того, чтобы убедиться, что оно ей подходит. Так говорила женщина самой себе... И не стала вынимать на случай, если вернется Иеремия. Камилла пыталась заставить себя поверить в эту выдумку, однако Иеремия тут был абсолютно ни при чем. Теперь все ее мысли занимал лишь дю Пре.

Их тайный роман продолжался шесть недель – до тех пор, пока не вернулся Иеремия. Дю Пре приходил в дом Терстона, или Камилла отправлялась к нему в гостиницу. Она прекрасно понимала, что поступает неприлично, однако это казалось менее опасным, чем приглашать его домой. Она делала это только глубокой ночью. Тихонько хихикая, они на цыпочках пробирались наверх, укрывались в одной из комнат, чтобы пить шампанское и до рассвета заниматься любовью. С Тибо Камилла вновь познала страсть, которую испытывала до рождения Сабрины. По ряду причин она считала его более страстным любовником, чем Иеремию. Дю Пре был высок, строен, экзотичен, разговаривал по-французски и казался ей порочным и эротичным. Наконец, ему было всего лишь тридцать два года, и он выглядел не только моложе своего возраста, но даже моложе двадцатилетней Камиллы. Ему постоянно хотелось резвиться и играть, наслаждаться любовью с утра до вечера, и у него не возникало желания заставить ее родить ребенка. Кольцо Камиллы вызвало у Тибо восхищение, и он тут же поведал ей о еще более интересных способах, которыми пользуются во Франции. Вскоре дю Пре начал уговаривать ее отправиться с ним в Европу.

– Ты бы могла поехать со мной на юг Франции... Мы бы побывали у моих друзей... Балы там продолжаются до самого утра... – И он принялся рассказывать, чем там занимаются.

Естественно, одними рассказами дело не закончилось, и с каждым новым днем Камилле все больше казалось, что с ней творится что-то странное, словно она отведала любовного напитка и теперь уже не может жить без Тибо. Она испытывала к нему почти пагубную страсть, день и ночь с нетерпением ожидая минуты, когда он наконец прикоснется к ней и заключит в объятия. Без него Камилла ощущала душевную пустоту. Когда он поднимался с постели, она ощущала физическую боль и сгорала от желания вновь почувствовать на себе его тело, насладиться прикосновением его губ, рук, языка... Все, что делал Тибо, казалось ей окруженным каким-то таинственным ореолом, и она никак не могла насытиться, ей постоянно хотелось встретиться с ним снова. Мысль о возвращении Иеремии приводила Камиллу в отчаяние.

Когда Иеремия с дочерью поднялся наверх, Камилла нашла под кроватью пустую бутылку из-под шампанского и быстро спрятала ее в будуаре. Растрепанная, испуганная, она чувствовала себя последней потаскушкой и проклинала свою неосторожность. Увидев Иеремию, она заплакала, и он решил, что это слезы радости. Однако Камилла рыдала от стыда и отчаяния. На одно мгновение, всего лишь на миг, когда она впервые за шесть недель взяла на руки собственного ребенка, Камилла представила себе, какой могла стать ее жизнь. Но она сама отказалась от этой жизни, забыла дорогу к дому и не испытывала желания отыскать ее снова. Ночью Камилла неподвижно лежала рядом с Иеремией, измученная собственными мыслями, а когда он в конце концов положил руку на ее бедро, она вздрогнула. Самым ужасным было то, что она больше не хотела его. Камилла стала тосковать по Тибо уже на следующее утро. Они встретились тайком в его номере в гостинице, и Камилла вернулась домой с ощущением, словно он каким-то демоническим способом овладел ее душой. Она не могла себе представить, что подумал бы об этом ее отец, но сейчас ее меньше всего на свете интересовало мнение отца, Иеремии или кого-нибудь еще.

Тибо собирался провести в Сан-Франциско еще несколько месяцев. Камилла понимала, что к концу этого срока она сойдет с ума и окончательно запутается. Она еще не знала, что скажет Иеремии вечером, и вновь вернулась в туалетную комнату. У нее никогда не было времени, чтобы повидаться с Сабриной, но стоило им с Иеремией появиться в обществе, как Камилла тут же начинала искать взглядом графа, который алчно смотрел на нее, стоя где-нибудь неподалеку, и однажды осмелился даже нежно погладить ее грудь, когда Камилла прошла мимо, направляясь в ресторан. Это прикосновение заставило Камиллу задрожать от жгучего желания. Иеремия считал жену холодной, и на мгновение ее кольнуло болезненное ощущение вины.

Тибо по-прежнему уговаривал ее бежать с ним во Францию.

– Но я не могу! Неужели не понимаешь? – Его дерзкий взгляд и бойкий язык сводили ее с ума. – Я замужем! У меня маленькая дочь!

Но дело было не только в этом. Речь шла о всей ее жизни, об обеспеченности, о доме Терстона. Камилла была здесь важной персоной и уже не могла от этого отказаться.

– Муж доводит тебя до слез, а ребенок для тебя не дороже пары булавок. Что еще держит тебя здесь, любимая? Неужели ты не хочешь стать моей графиней и хозяйкой замка во Франции?

– Хочу... Хочу... – рыдала Камилла.

Тибо искушал ее, искусно сводя с ума. Она была окончательно сбита с толку и не знала, как быть. Через месяц-другой Иеремия обратил внимание на ее бледность и худобу. Он решил, что Камилла до сих пор не может оправиться после рождения Сабрины, и заставлял обратиться к врачу, но она изо дня в день отделывалась отговорками. У нее были другие дела. Дю Пре ждал ее в гостинице, чтобы рассказать о своих замках... об отце... о друзьях... обо всех этих маркизах, графах, князьях и герцогах. Его рассказы вскружили Камилле голову; она представляла, как будет танцевать на балах в замках его друзей, разбросанных по всей Франции. Ведь именно это сулил ей отец до появления Иеремии. Теперь она сможет стать графиней, если пожелает. Для этого ей нужно лишь отказаться от мужа, горячо нашептывал Тибо, и Камилле казалось, что она вот-вот потеряет рассудок.

– Я не вынесу этого! – однажды сказала ему Камилла. – Я совсем запуталась...

Но он не обратил на это никакого внимания. Его влекло к ней не меньше, чем ее к нему, он не мог ею насытиться, хотел, чтобы она принадлежала только ему, и не собирался отступать, пока она наконец не сдастся. У дю Пре возникло желание увезти Камиллу во Францию, заодно прихватив хотя бы часть того состояния, которым она, по всей видимости, обладала.

Иеремия видел, что с каждым днем Камилла отдаляется от него, однако не знал, куда именно она уходит, пока наконец в апреле один знакомый не сказал ему, что видел Камиллу выходящей из гостиницы «Палас» вместе с высоким светловолосым мужчиной, который поцеловал ее, а затем остановил экипаж. Услышав эти слова, Иеремия ощутил тревогу. Ему хотелось верить, что его знакомый ошибся, однако, наблюдая за женой изо дня в день, он стал подозревать, что тот был прав. Всякий раз, когда он разговаривал с Камиллой, в ее глазах появлялось какое-то отсутствующее выражение; кроме того, она стала требовать, чтобы они проводили в обществе каждый вечер. Похоже, она испытывала облегчение, когда Иеремия наконец отправлялся на свои рудники. Кроме того, они больше не были близки.

Весна заканчивалась, и Иеремия становился все более мрачным. Он со страхом думал о том, что произойдет, когда он попытается снова увезти ее в Напу. Ему не хотелось вступать в открытое противоборство с Камиллой, однако вышло так, что в это дело вмешалась сама судьба. Возвращаясь однажды вечером из клуба, где он обсуждал дела со своим банкиром, Иеремия увидел Камиллу, сидевшую в проезжавшем экипаже. Ее сжимал в объятиях светловолосый мужчина... Терстон полчаса простоял на углу улицы, чувствуя себя так, словно мир рухнул. В тот же вечер он устроил Камилле допрос, без стука войдя к ней в туалетную комнату.

– Я не знаю, как это началось, Камилла, – казалось, Иеремия с трудом сдерживает душившие его слезы, – и не желаю ничего знать. Тебя видели с ним некоторое время назад, но мне не хотелось верить, что это правда. Кажется, я ошибся.

Иеремия смотрел на жену, чуть не плача. Он безумно любил Камиллу и сейчас с ужасом думал о том, что она может уйти к мужчине, целовавшему ее в экипаже. Что бы там ни было, если она найдет в себе силы остановиться, он не станет ничего выяснять. Они еще могли бы спасти свой брак, но хочет ли этого Камилла? Теперь все зависело от нее. Иеремии хотелось простить ее и жить с ней, как прежде. Однако он не представлял себе, в каком смятении была сама Камилла.

– Откуда ты знаешь, что это была я? – Она печально смотрела на мужа, и в ее взгляде не чувствовалось всегдашней готовности к схватке.

Оба знали, что это действительно была она.

– Нет смысла спорить. Просто я хочу заставить тебя опомниться. – Голос Иеремии был таким же нежным, как и его любовь к ней. – Это нужно прекратить, Камилла. Я хочу, чтобы на следующей неделе мы все уехали в Напу. Тогда, быть может, нам удастся склеить разбитое. С помощью Сабрины. – В глазах Терстона стояли слезы; увидев их, Камилла изо всех сил зажмурилась.

Если бы он решил ее утопить, это огорчило бы Камиллу меньше, чем предстоящий отъезд в Напу. Она не могла примириться ни с этой мыслью, ни с тем, что ей придется расстаться с Тибо. Только не сейчас. Он нужен ей. Голос Иеремии превратился в шепот, исходивший из глубины сердца:

– Пожалуйста...

Камилла вновь открыла глаза.

– Посмотрим...

Однако ей казалось, будто ее схватили за горло. В тот же вечер она ускользнула из дому, чтобы увидеться с Тибо на улице, поцеловать его и обменяться с ним парой слов. Иеремия думал, что жена спустилась вниз и разговаривает с поваром, и так никогда и не узнал, что в эту минуту Камилла, укрывшись в тени деревьев, стояла на улице и шепталась с дю Пре, умолявшим ее отправиться с ним в гостиницу. Он намерен был настоять на своем. А почему бы и нет, в конце концов? Она красива, чувственна, опытна в искусстве любви, хотя ей всего двадцать лет. Кроме того, все говорили, что она очень богата, а дю Пре нуждался в деньгах. Он слышал, что у Камиллы есть собственное состояние, да и, судя по всему, Терстон успел щедро одарить жену. Об этом свидетельствовали ее драгоценности и меха.

Однако на следующий день, встретившись с Тибо в гостинице, Камилла, рыдая, сообщила, что их роману пришел конец. Потом она объяснила, в чем дело. Ей не хотелось расставаться с ним. Слишком дорого было то, что их связывало.

– Я совершил просчет? – Тибо был шокирован.

Безнравственность собственного поведения никогда не вызывала у него беспокойства. Он занимался этим на протяжении многих лет. Совращение чужих жен стало для него чем-то вроде спорта, а Камилла была лучшей из всех женщин, с которыми ему до сих приходилось иметь дело. И теперь дю Пре вовсе не собирался ее упускать. Слишком лакомый кусочек. Камилла принадлежит ему. Он чувствовал это.

– Моя вина, – ответила Камилла. – Я ничего не могла с собой поделать, но теперь придется остановиться. Муж обо всем знает.

Она ожидала, что Тибо будет поражен, однако с недоумением заметила, что ничего подобного не случилось. Наоборот, он посмотрел на нее с интересом.

– Он тебя бил, mon amour[3]?

– Нет, он и пальцем меня не тронул. Но на следующей неделе он хочет увезти меня в Напу. – Эта мысль так угнетала ее, что Камилла с трудом продолжила: – Мы останемся там почти на четыре месяца, и... – Она зарыдала, не успев договорить, – когда мы вернемся, тебя уже не будет...

– А почему бы мне тоже не отправиться в Напу? Остановиться в какой-нибудь гостинице поблизости...

Его предложение привело Камиллу в ужас, однако она не стала возражать: ей ни за что на свете не хотелось расставаться с Тибо.

– Нет, там мы не сможем встречаться. – Она покачала головой и вытерла слезы.

В эту минуту дю Пре посмотрел на нее.

– Тогда ты должна уехать со мной. Тебе придется сделать выбор. Сейчас. На этой неделе. Нам надо уехать во Францию. Как бы там ни было, мне все равно пора возвращаться домой. Мы можем провести лето в моем замке на юге... – Если только отец пустит его туда... – или отправиться в Венецию, чтобы побывать на летних балах. – Это было ближе к действительности. – А потом, осенью, мы возвратимся в Париж.

Картина, нарисованная Тибо, привлекала Камиллу гораздо больше, чем Сент-Элена, но она понимала, что не имеет на это права. Ей, как жене Иеремии, следовало оставаться в Калифорнии. Кроме того, в этом были свои преимущества.

– Я не могу уехать, – с трудом выдавила она.

– Почему? Ты станешь моей графиней, ma cherie[4]. Подумай об этом!

Она подумала. Сердце рвалось на части. Отец всегда обещал выдать ее за графа или герцога.

– А как же муж? Как мне быть с дочерью?

– Тебе нет до них дела. Мы оба знаем это, верно?

– Неправда. – Но все ее поступки говорили о том, что Тибо прав, а жизнь, которой соблазнял ее дю Пре, устраивала обоих как нельзя лучше.

Она не хотела рожать детей, не хотела быть верной женой... не хотела и слышать о своем первом ребенке... Единственным, что связывало ее с Иеремией, оставался дом Терстона, а Тибо предлагал ей сразу два замка... И тут ее пронзил ужас. Неужели она опустилась до мелочных подсчетов? Чей дом больше... Какая мерзость, Боже, когда это кончится? Ей казалось, что она вот-вот разорвется пополам.

– Я не знаю, как быть. – Она опустилась на стул и зарыдала.

Тибо протянул ей бокал шампанского.

– Ты должна сделать выбор, любимая. Все как следует обдумать и взвесить. Когда ты будешь гнить в Напе до конца дней, то пожалеешь о том, что упустила такую возможность... Или когда он опять тебя изнасилует и заставит забеременеть...

При одной мысли об этом Камилла вздрогнула всем телом.

– Подумай хорошенько! Ведь я никогда не потребую этого.

Она знала, что рано или поздно Иеремия именно так и поступит. Он захочет сына. Но она не имела права расстаться с ним только из-за этого, ведь она была его женой... Камилла выпила шампанского и опять заплакала. Тибо обнял ее, и вскоре она отдалась ему.

В тот вечер, вернувшись домой, Камилла поднялась в детскую и долго смотрела, как играет ее дочь. Сабрине исполнился год, она знала несколько слов, начала ходить, однако Камилла не принимала участия в воспитании собственного ребенка, предпочтя отказаться от него. Ей хотелось закрыть лицо руками и заплакать. Она действительно не знала, как быть.

Позже, когда Иеремия напомнил, что до их отъезда остается пять дней, она подумала, что вот-вот сойдет с ума. На следующий день Камилла вновь пришла в номер Тибо, и на этот раз он сам принял за нее окончательное решение. Он приколол ей на платье большую бриллиантовую брошь, сказав, что это фамильная драгоценность, и объявил их помолвленными, а потом несколько раз овладел ею. На этот раз Камилла вернулась домой совершенно измученной. Она знала, что, как бы добр ни был Иеремия, она не сможет поехать с ним в Напу, не сможет родить ему новое дитя и даже не сможет посвятить себя тому ребенку, который у них уже был. Это ей не дано. Она уедет с Тибо в Париж и станет графиней. Наверное, в этом и состоит смысл ее жизни.

Иеремия слушал жену с отвращением. Когда Камилла наконец умолкла, он проследовал в комнату Сабрины и на цыпочках прошел мимо няни к спящему ребенку. У него не укладывалось в голове, что мать может бросить собственное дитя. Это причиняло ему еще большую боль, чем мысль о разлуке с женой. Его муки нельзя было описать словами. Он вспомнил о том, как жалобно кричала Камилла, рожая их ребенка, и сам готов был кричать от нестерпимой боли. Иеремия подумал о Джоне Харте, несколько лет назад потерявшем жену и детей. Терстон только сейчас понял, что вынес тогда Джон. Ему еще не приходилось испытывать таких страданий, и он неожиданно спросил себя, не ощущала ли Мэри-Эллен то же самое в день, когда они расстались. Возможно, это было возмездием за его прошлые грехи. Он молча плакал, уронив голову на руки, а потом вышел из комнаты, где спала его дочь, и вернулся в свою одинокую спальню.

Сборы заняли у Камиллы два дня. Дом Терстона словно накрыли саваном, и по городу поползли слухи. Иеремия не сказал никому ни слова, но утром накануне ее ухода он схватил жену обеими руками и притянул к себе. По его лицу бежали слезы.

– Ты не можешь так поступить, Камилла. Ты просто глупышка. Скоро ты опомнишься и поймешь, что наделала. Можешь не думать обо мне, но подумай о Сабрине... Ты не имеешь права ее бросить. Ты будешь жалеть об этом всю жизнь. И ради кого ты это делаешь? Ради какого-то дурака с замком? Это все твое... – Он указал на дом, но Камилла покачала головой и тоже заплакала.

– Я не создана для того, чтобы здесь жить... чтобы быть твоей женой.. – Она задыхалась от рыданий. – Я недостаточно хороша для тебя.

Иеремия впервые услышал от Камиллы подобные слова и крепко обнял ее.

– Ты ошибаешься... Я люблю тебя... Не уходи... О Господи, пожалуйста, не уходи...

Но в ответ Камилла только замотала головой и бросилась прочь из дома. Стоя на лестнице и глядя ей вслед, Иеремия успел заметить, как в саду несколько раз промелькнули платье из белого и синего шелка и черные развевающиеся волосы. В тот же вечер за вещами Камиллы приехал кучер. В шкатулке с драгоценностями Иеремия нашел короткую записку: «Для Сабрины... Когда-нибудь...» Другую, с одним-единственным словом «Adieu»[5], он нашел в туалетной комнате. Оставляя драгоценности, Камилла не подозревала, какой гнев это вызовет у Тибо.

В тот вечер Иеремии казалось, что он умирает. Он ходил из комнаты в комнату, не в силах поверить, что Камилла уехала. Это было безумием. Она еще одумается, вернется, отправит телеграмму из Нью-Йорка. Он отсрочил отъезд в Напу на три недели, надеясь на ее возвращение, однако его ожидания оказались напрасными. Камилла не приехала и не подала о себе никакой весточки. Иеремии больше не довелось увидеть жену, разве только во сне... Потом он отправил письмо отцу Камиллы, пытаясь объяснить ему то, чего и сам не понимал. Ответ не заставил себя ждать. Орвиль Бошан называл дочь испорченной девчонкой, сообщал, что она умерла для всех ее близких и что сам Иеремия должен теперь относиться к ней так же. Это показалось Терстону жестоким, но что еще ему оставалось? Камилла ни разу не написала, с тех пор как она словно в воду канула, связав судьбу с авантюристом, который увез ее во Францию.

Отец Камиллы не испытывал к ней ни капли сочувствия, несмотря на то что сам был отчасти виноват в том, что она сделала. Он пробудил в ней чрезмерные желания, приучил уделять много внимания материальной стороне жизни. Он заморочил ей голову мечтами о князьях и герцогах. Однако стоило ему встретиться с Иеремией, как он сразу увидел в нем порядочного человека, способного стать хорошим мужем для его дочери, и не ошибся в своем выборе. Камилла зашла слишком далеко, и отец не сумел простить ей этого. Получив от нее письмо, Орвиль ответил, что считает дочь умершей и что ей не достанется наследства ни от него, ни от матери, которая чувствует себя слишком слабой, чтобы писать ей. Из всех близких Камилла могла рассчитывать только на Хьюберта, однако он, эгоистичный по натуре, мало интересовался жизнью сестры.

А в Калифорнии Иеремия сообщил всем, что его жена умерла от гриппа во время недавней эпидемии. У Камиллы хватило здравого смысла не предавать свой побег огласке. Похоже, об их отъезде не узнал никто. Тибо дю Пре оставил в гостинице «Палас» неоплаченный счет на внушительную сумму, поэтому он стремился сохранить в тайне свое местонахождение и не сказал никому, что увозит с собой Камиллу Терстон. Они просто уехали, ни с кем не попрощавшись, и Иеремия целую неделю говорил знакомым, что его жена тяжело больна. Потом на рукоятке дверного молотка появилась черная креповая лента, и знакомые пришли в ужас. В газете напечатали маленький некролог, дом вскоре закрыли, как будто запечатав его навек, а Иеремия перебрался в Напу. Там тоже никто не усомнился в том, что Камилла умерла от гриппа. Иеремия объяснил, что ее тело отвезли в Атланту, чтобы похоронить в семейном склепе. В Сент-Элене состоялась скромная заупокойная служба, на которой присутствовало очень мало людей. Здесь Камиллу почти никто не знал, а у тех, кому довелось с ней познакомиться, остались о ней далеко не лестные воспоминания. Иеремия ощутил теплое чувство, увидев среди пришедших Джона Харта. Он не забыл, как Иеремия приехал к нему в тот день, когда умерли его жена и дети. Джон так и не женился с тех пор и все еще боялся возвращаться по вечерам в свой опустевший дом на холме. Но он с горьким сочувствием пожал Иеремии руку.

– Благодарите судьбу за то, что у вас осталась дочка.

– Я так и поступаю.

Их взгляды встретились. Потом Иеремия возвратился домой, к Сабрине, у которой не стало матери. Он до сих пор не мог понять поступка Камиллы и того, что заставило ее на это пойти. Как она могла сбежать с этим человеком? Но в одном Иеремия не сомневался. Он не станет добиваться развода. Он не желал, чтобы кто-нибудь узнал о том, что Камилла жива. Об этом не должно остаться никаких свидетельств. Он решил увековечить миф о ее смерти. Пусть все верят в него, пока жив он сам, и в первую очередь его дочь. Теперь все в округе знали, что Камилла Бошан-Терстон скончалась. Правда была известна лишь Иеремии и Ханне. В доме Терстона рассчитали всю прислугу, а сам дом закрыли, теперь уже насовсем. Возможно, Иеремия когда-нибудь продаст его или будет беречь для Сабрины, однако сам он уже не поселится в нем. Там до сих пор висела одежда Камиллы, оставались ее вещи, которые та не захотела взять с собой. Она увезла все дорогие наряды, вечерние туалеты и роскошные соболя, забрала почти все, за исключением старых и поношенных платьев, не представлявших никакой ценности. Прежде чем уехать, Камилла доверху наполнила чемоданы, но если она когда-нибудь вернется, то по-прежнему останется его женой. А Сабрина будет расти, считая мать умершей от гриппа. Она не найдет ничего, что могло бы помочь ей узнать правду. Ни писем, ни объяснений, ни документов о разводе. Ничего. Камилла Бошан-Терстон просто скончалась. Покойся с миром. Навсегда.


Книга II САБРИНА ТЕРСТОН-ХАРТ

Глава 18

Повозка остановилась у рудников как раз перед началом обеденного перерыва, и из нее выпрыгнула стройная девочка с шелковыми черными волосами, аккуратно перехваченными синей атласной лентой. В голубой полотняной юбке и матроске она казалась младше своих тринадцати лет. Девочка бежала по двору и махала рукой выходившему из конторы мужчине. Тот на мгновение остановился, прикрывая глаза от солнца ладонью, покачал головой, но не выдержал и улыбнулся. Неделю назад он запретил ей приезжать на рудники верхом и гонять по холмам лучших его лошадей, и вот она придумала взять повозку и одна прикатила в ней. Он не знал, смеяться ему или сердиться, хотя обычно легко принимал решения. Сабрину было трудно держать в руках, она никогда не была особенно послушной, росла без матери, и это сказалось на ее характере. Она обожала запах его сигар, давно изучила все его причуды и привычки и научилась влиять на него; она управлялась с лошадьми не хуже его самого и знала поименно всех, кто работал на трех его рудниках. А в том, как делается вино, она разбиралась даже лучше, чем он. Но все это ничуть его не огорчало. Иеремия Терстон гордился своим единственным ребенком, гордился даже больше, чем говорил об этом; впрочем, Сабрина и так все знала. Он ни разу не драл ее ремнем, ни разу даже не отшлепал за все эти тринадцать лет; он учил ее всему, что знал сам, и все время держал при себе. Пока она не подросла, он практически не отлучался из Сент-Элены, был с девочкой постоянно, читал ей сказки на ночь, делал уколы, когда она болела, баюкал, когда плакала. Он предпочитал сам с ней нянчиться и лишь в исключительных случаях перепоручал ее заботам Ханны или прислуги, которую нанимал.

– Это ненормально, Иеремия! – часто упрекала его Ханна в прежние годы. – Она же девочка, совсем малышка, доверь ее мне и другим женщинам.

Но он не хотел, не мог вынести долгой разлуки с дочкой.

– Странно, что ты еще ездишь на рудники каждый день!

И вскоре он стал брать девочку с собой. Захватывал несколько игрушек, теплый свитер, одеяло, иногда подушку, и Сабрина с удовольствием играла в уголке его конторы, а к вечеру, утомившись, уютно спала на одеяле у огня. Кого-то это шокировало, но почти все находили эту картину трогательной. Даже самые грубые души оттаивали при виде розового личика, прикрытого углом одеяла, и светлых локонов, рассыпавшихся по подушке. А она всегда просыпалась с улыбкой и, зевнув маленьким ротиком, бежала поцеловать отца. Их взаимная любовь порой вызывала недоумение, но в большинстве сердец будила зависть, сентиментальность и редкую снисходительность к ближнему. Все эти тринадцать лет он не знал с ней горя; она приносила ему только радость, только счастье,только любовь. А его любовь к ней была столь всеобъемлющей, что Сабрина, казалось, и не замечала отсутствия матери. Однажды он просто сказал дочке, что мать умерла вскоре после ее рождения.

– Она была красивая? – спросила девочка.

Его сердце чуть сжалось, когда он кивнул:

– Да, дорогая. Красивая, как ты.

Он улыбнулся. На самом деле Сабрина была похожа скорее на него, чем на мать. У нее были такие же твердые черты лица, как и у него, Иеремии; к тому же скоро стало ясно, что она будет такой же высокой, как он. Если что и было в девочке от Камиллы, так это буйный нрав. Она постоянно разыгрывала его, была настоящей проказницей, однако делала все совершенно беззлобно; в ней не было и следа ядовитого, вздорного характера матери. За все эти годы никто и намеком не дал ей понять, что ее мать не умерла, а просто бросила их обоих. Сам Иеремия не считал нужным об этом говорить. Это только причинило бы девочке боль, как сказал он когда-то Ханне. И все эти тринадцать лет Сабрина не знала ничего, кроме радости. У нее были легкая, счастливая жизнь и обожавший ее отец, от которого она ни на шаг не отходила. Когда она достаточно подросла, он нанял ей учительницу. Сабрина терпеливо пережидала всю первую половину дня, делая вид, что увлечена занятиями, но затем пулей летела на рудники и весь остаток дня проводила с отцом. Здесь она училась тому, что было ей действительно интересно.

– Когда-нибудь я буду работать у тебя, папа.

– Не говори глупостей, Сабрина.

Однако в глубине души ему было жаль, что это невозможно. Она была ему и дочерью, и сыном одновременно, а в том, что касалось бизнеса, голова у нее работала прекрасно. Но на рудниках она работать не сможет. Никто этого не поймет.

– Ты же взял на работу Дэна Ричфилда, когда он был еще совсем мальчишкой. Он сам мне рассказывал.

Дэн был теперь двадцатидевятилетним женатым мужчиной, отцом пятерых детей. Много времени, оказывается, прошло с тех пор, как он начал работать по субботам у Иеремии.

– Это другое дело, Сабрина. Он парень, а ты юная леди.

– Ничего подобного! – В редкие минуты упрямства она действительно напоминала ему свою мать.

Он отворачивался, лишь бы не видеть этого сходства.

– Смотри мне в глаза, папа! Я знаю рудники не хуже любого мужчины!

Он садился и с нежной улыбкой брал ее за руку.

– Ты права, любимая, все верно. Но простого знания здесь недостаточно. Это дело требует мужской хватки, мужской силы, мужской решительности. То есть того, чего у тебя нет и никогда не будет. – Отец похлопал ее по щеке. – Нам просто нужно найти тебе красивого мужа.

– Не хочу никакого мужа!

В десять лет она выходила из себя, когда думала о замужестве. С тех пор ее отношение к этому вопросу ничуть не изменилось.

– Я хочу быть только с тобой!

В каком-то смысле он был рад этому. Ему было пятьдесят восемь лет. Он все еще был крепким, живым, энергичным человеком. У него было множество идей насчет того, как вести дело на рудниках и виноградниках. Но боль, которую в свое время причинила ему Камилла, не прошла бесследно. Даже в душе он не ощущал себя молодым. Он был стариком, усталым, потрепанным жизнью. Было в нем что-то, чего он уже никогда и никому не откроет. Как никогда больше не откроет дверей своего роскошного городского особняка. За эти годы к нему обращалось множество лиц, желавших купить особняк. Кое-кто даже собирался переделать его под гостиницу. Но Иеремия отказывался продавать его. Ни разу больше он не вошел туда и, возможно, никогда уже не войдет. Слишком тяжело было вновь оказаться в доме, который он строил для Камиллы, в доме, который надеялся заполнить полудюжиной ребятишек. Ну что ж, он завещает его Сабрине, а если она выйдет замуж, сразу и передаст его ей. Пусть это будет дом, если не для него, так для ее детей – вполне пристойная перспектива для домашнего очага, столь любовно обустроенного им в свое время.

– Папа! – Сабрина бежала к нему через двор, оставив повозку у коновязи.

С лошадьми и повозками она обращалась умело, получше иного парня. Тем не менее это не лишало ее женственности. Казалось, вековые черты аристократок Юга столь глубоко укоренились в ней, что стали частью ее натуры. Она была женщиной до кончиков ногтей, и женственность ее была исполнена истинного благородства и нежности, которых всегда не хватало ее матери. – Я приехала, как только смогла! – Она подбежала к нему задыхаясь и быстрым движением перекинула за спину спутавшиеся волосы.

Он улыбнулся. Затем с деланной суровостью покачал головой:

– Оно и видно, Сабрина. Но, разрешив тебе приезжать сюда сегодня после занятий, я не имел в виду, что для этого нужно тайком уводить мою лучшую повозку.

Смутившись, Сабрина быстро оглянулась через плечо.

– Ты правда сердишься, папа? Я ехала очень осторожно.

– Не сомневаюсь. И не это меня тревожит, а то, какой спектакль ты устраиваешь из своих поездок. Ханна наверняка задаст нам обоим хорошую головомойку. А если бы ты прокатилась подобным образом по Сан-Франциско, тебя бы измазали дегтем и выставили из города как распутницу, оскорбившую своим поведением общественную мораль.

Он дразнил ее, но она равнодушно пожала плечами:

– Ну и дураки. Я езжу лучше тебя, папа.

Он нахмурился, притворившись обиженным:

– Это нечестно, Сабрина. Я не так уж стар, и ты это знаешь.

– Конечно, конечно! – Она слегка покраснела. – Я просто хотела сказать...

– Ладно, это пустяки. В следующий раз приезжай на своей гнедой. Это не так заметно.

– Ты же сам говорил, чтобы я не носилась по холмам верхом как сумасшедшая, а приезжала в повозке, как леди.

Он наклонился к ней и прошептал на ухо:

– Леди не берут в руки вожжи и кнут.

Она рассмеялась. Поездка на рудники доставила ей несказанное удовольствие. Честно говоря, в Сент-Элене делать ей было нечего. У нее не было друзей-ровесников, не было ни родных братьев и сестер, ни двоюродных, и все свободное время она проводила с отцом. Когда ей становилось скучно дома, она капризничала или сбегала на рудники. Время от времени он брал ее с собой в Сан-Франциско. Они всегда останавливались в отеле «Палас», и он снимал для нее номер, примыкавший к его собственному.

Когда она была еще маленькой, с ними ездила и Ханна, но теперь артрит совершенно замучил бедную женщину, которая к тому же не любила поездок в город и не скрывала этого. А Сабрина была уже достаточно взрослой, чтобы одной сопровождать отца. Они часто проезжали мимо городского особняка Терстонов, и однажды он отомкнул ворота, чтобы вместе с дочерью побродить по саду, но в дом ее не повел, и она догадалась почему. Ему было слишком тяжело заходить туда после смерти матери. Самой Сабрине всегда было любопытно посмотреть, что там внутри. Она пыталась расспросить Ханну, но ее ждало разочарование: старушка никогда не была в городском доме. Сабрина приставала к Ханне и с расспросами о матери, но и здесь многого не добилась и в конце концов заключила, что Ханна никогда не была к той особенно расположена. Сабрина не знала причин, а спрашивать у отца не решалась. Такая тоска и горечь сквозили в его глазах при одном упоминании о ее матери, что Сабрина предпочитала не причинять ему своими расспросами еще большей боли. Таким образом, в ее жизни были тайны и недомолвки. Дом, который она никогда не видела изнутри, мать, которую никогда не знала, и... отец, который души в ней не чаял.

– Ты ведь уже закончил все дела, папа? – настаивала она, когда, держась за руки, они шли к повозке.

В конце концов он согласился поехать с ней, а коня привязать к повозке сзади. Плевать, что подумают люди, когда увидят их.

– Да, закончил, маленькая разбойница. Ты просто черт знает что такое, а не ребенок. – Он попытался изобразить на лице свирепость, усаживаясь рядом с ней в повозку. – Если нас увидят, то решат, что я совсем свихнулся, раз позволяю тебе вытворять подобные штуки.

– Успокойся, папа. – Она снисходительно похлопала его по руке. – Я отличный кучер.

– И большая нахалка, никто тебе не указ!

Однако было очевидно, что говорил он все это любя, и мгновение спустя она вновь пристала к нему с вопросами о работе. У нее были на то свои причины, и он знал о них.

– Да, я закончил все дела и знаю, почему ты спрашиваешь об этом. Да, завтра мы поедем с тобой в Сан-Франциско. Ты довольна?

– Еще бы, папа! – Она просияла, отведя глаза от дороги, и не сумела вписаться в поворот, повозка сделала крутую дугу и чуть не перевернулась; Иеремия попытался перехватить вожжи, но Сабрина быстро и ловко исправила положение, одарив отца притворно-виноватой улыбкой.

Он расхохотался:

– Ты меня в могилу сведешь.

Ей не нравилось, когда он так говорил, даже в шутку. Лицо ее помрачнело, как всегда в таких случаях, и он пожалел о сказанном.

– Ничего смешного, папа. Ты все, что у меня есть, сам знаешь. – Она всегда укоряла его, когда он говорил подобные вещи. Он попытался сгладить оплошность:

– Тогда будь добра, не угробь меня своим лихачеством.

– Тебе отлично известно, что я редко ошибаюсь. – Говоря это, она блестяще прошла следующий поворот и весело взглянула на него: – Вот так-то!

– Сабрина Терстон, ты чудовище!

Она вежливо поклонилась со своего места:

– Вся в отца.

Хотя она и спрашивала время от времени, не была ли больше похожа на мать, какой та была, кого напоминала, почему умерла такой молодой, у нее оставались еще тысячи вопросов без ответов. У них дома не было ни одного материнского портрета, даже миниатюры, даже наброска или фотографии – ничего. Отец только сказал, что она умерла от гриппа, когда Сабрине был всего год. И все. Точка. Он говорил, что очень любил ее, что они поженились в сочельник в Атланте, штат Джорджия, в 1886 году, что Сабрина родилась через полтора года, в мае 1888-го, и что год спустя ее мать умерла, оставив его безутешным. Он объяснил также, что построил городской особняк до того, как женился на ее матери, и Сабрина знала, что даже теперь, почти пятнадцать лет спустя, дом этот все еще оставался самым большим в Сан-Франциско, но это был дом-реликвия, дом-склеп, дом, в который она войдет «когда-нибудь», но не сейчас и не с ним. Иногда, когда они были в Сан-Франциско, любопытство просто захлестывало ее. Настолько, что она разработала целый план и собиралась последовать ему в следующий раз, когда они окажутся в городе.

– Так мы едем завтра в город, папа?

– Да, плутовка, едем. Но у меня назначены важные встречи в банке «Невада», я буду занят весь день, так что тебе придется самой себя развлекать. Вообще-то я сказал Ханне, что, по-моему, тебе не следует ехать со мной в этот раз... – Она начала возражать, не дав ему закончить фразу, и он поднял руку, требуя молчания. – Но, зная, что твоя реакция будет именно такой, в конце концов я сказал ей, что для моего же собственного спокойствия я возьму тебя в город. Ты сама должна будешь все уладить со своей наставницей на будущей неделе, Сабрина. То, что ты едешь со мной, не означает, что ты можешь увиливать от учебы. – На какое-то мгновение его голос стал строгим, но оба они прекрасно знали, что поездки с ним приносили ей даже больше пользы, чем учеба. Обычно он брал ее и на деловые встречи, но целый день в банке она бы не выдержала. – Захвати учебники. Ты сможешь позаниматься в гостинице, а когда я вернусь, мы куда-нибудь сходим. Там идет новая пьеса. Думаю, ты захочешь посмотреть. Я написал секретарю президента банка и попросил заказать нам билеты.

Сабрина захлопала в ладоши, затем вновь подхватила вожжи. Они въехали на дорожку, ведущую к их дому, и лошади пошли тише.

– Здорово, папа! – Она теперь знала, чем займется, пока отец будет в банке. – Как видишь, тебе грех жаловаться. Я доставила тебя домой целым и невредимым.

Он нахмурил брови и затянулся сигарой.

– В следующий раз, когда захочешь взять мою лучшую повозку, буду тебе невыразимо признателен, если сначала ты попросишь у меня разрешения.

Она легко спрыгнула на землю и улыбнулась, явно наслаждаясь крепким запахом его сигары.

– Есть, сэр! – С этими словами она ворвалась в дом, звонко поздоровалась с Ханной и сообщила, что завтра они едут в город.

– Знаю, знаю... – Ханна закрыла уши ладонями. – Пожалуйста, тише! Боже мой, как ты кричишь, девочка! Твоему отцу ни к чему тратиться на срочные телеграммы с рудников... достаточно тебе высунуться в окно и прокричать все, что нужно. Тебя прекрасно услышат в Филадельфии.

– Спасибо, Ханна. – Она изобразила карикатурный реверанс, поцеловала старушку в жесткую щеку и понеслась по лестнице в свою комнату вымыть руки перед обедом.

Она всегда была чистюлей. Никто никогда не напоминал ей, что нужно привести себя в порядок. Несомненно, эту черту она унаследовала от Камиллы Бошан. Ханна взглянула ей вслед и обратилась к Иеремии:

– Через несколько лет ты с ней хлопот не оберешься, Иеремия.

Он улыбнулся Ханне и повесил пальто на вешалку.

– Она говорит, что никогда меня не покинет, будет работать у меня на рудниках.

– Прекрасная перспектива для благородной девушки.

– Я говорил ей то же самое. – Он вздохнул и пошел вслед за Ханной на кухню.

Ему нравилось разговаривать с ней. Они были друзьями тридцать с лишним лет. В каком-то смысле она была его самым близким другом, так же как и он для нее. Она обожала Сабрину.

– Честно говоря, она бы отлично справилась с работой на рудниках. Черт возьми, жаль, что она не парень! – Он редко так говорил.

– Может быть.

Он старался не думать о будущем. Сабрина сможет выйти замуж только через несколько лет. Но, с другой стороны, время бежало, и моложе он не становился. Год назад у него возникли проблемы с сердцем. Сабрина пришла в ужас, обнаружив его без сознания в туалетной комнате. В дальнейшем он чувствовал себя хорошо, и они постарались забыть о случившемся. Но доктор часто напоминал ему, что нужно быть осторожнее. Не перенапрягаться; этот совет вызывал у Иеремии улыбку. Он задавался вопросом, кто взвалит на себя его работу, если он уйдет на покой.

– Ты стареешь, Иеремия. Пора подумать о своем будущем. – Ханна кивнула в сторону лестницы, которая вела в комнату Сабрины. – И о ее будущем тоже. Ты все еще держишься за этот дом в городе?

Он грустно улыбнулся уголками губ.

– Да. Я знаю, ты считаешь меня сумасшедшим. Ты всегда так думала. Но я с любовью строил этот дом и с любовью отдам его Сабрине. Пусть продаст его, если захочет. А я не хочу однажды услышать от нее: «Папа, почему ты не сохранил его для меня?»

– Что ей делать с домом, который в десять раз больше любого амбара да к тому же находится в Сан-Франциско?

– Кто знает? Мне хорошо здесь. Но, возможно, она захочет жить в городе. Таким образом, у нее будет выбор. – Он умолк, и оба они подумали о Камилле.

Она не заслуживала тех добрых чувств, которые он питал к ней. Он так и не дождался от нее ни слова, ни знака, ни письма. Как бы там ни было, официально они все еще были женаты. Ее отец писал ему несколько раз. Вроде бы какое-то время она жила в Венеции, затем переехала в Париж. Она была с тем самым человеком, с которым сбежала, называла себя «графиней» и представлялась его женой. У них не было денег, во Франции стояла холодная зима, Орвиль Бошан не выдержал и поехал повидаться с дочерью. Его жена умерла, Хьюберт женился и жил в Кентукки, а Иеремия запретил ему встречаться с Сабриной, потому что не хотел никаких воспоминаний, не подпускал к дочери никого, кто мог бы сказать ей что-либо отличное от того, что он сам говорил ей все эти годы. У Орвиля Бошана никого больше не было. Он остался один и поехал в Париж к своей девочке, которая, оказалось, влачила жалкое существование в одном из предместий; к тому же у нее родился мертвый ребенок, но когда он попытался увезти ее домой в Штаты, она отказалась. Он писал, что она свихнулась от страсти, понять которую ему не дано. Настолько прикипела к этому ничтожеству, своему любовнику, что отказывалась ехать с отцом. Иеремия также понял из письма, что она начала пить, возможно, баловалась абсентом, но, как бы там ни было, ее проблемы больше его не касались. Орвиль Бошан умер спустя несколько лет, а Камилла так и не вернулась домой. Иеремия больше не получал о ней известий, и от этого ему было только легче. Он не хотел, чтобы отношения с Камиллой омрачили существование Сабрины, не хотел, чтобы девочка узнала о том, что ее мать не умерла от гриппа, как он сам говорил ей. Для Иеремии и Сабрины эта дверь закрылась навеки, и Камилла больше никогда не войдет в нее.

В его жизни не было никого, подобного ей, никого, кто пробудил бы в нем нежные чувства, ради кого он был бы готов на безумство, никого, за исключением, конечно, Сабрины. Она теперь стала его единственной любовью, смыслом его жизни. Естественно, были женщины, оживлявшие его чувственность, когда он сам хотел этого. В Сан-Франциско была женщина, которую он навещал, если приезжал без Сабрины. Была одна учительница в Сент-Элене, с которой он обедал время от времени. Мэри-Эллен давным-давно вышла замуж и переехала в Санта-Розу. Иногда Амелия Гудхарт приезжала в город повидаться с дочерью, и всякий раз Иеремия и Сабрина были несказанно рады видеть ее. Она была, как всегда, восхитительна, и Сабрина обожала ее.

Ей было уже за пятьдесят, но она все еще оставалась самым поразительным человеком из всех, кого Сабрина знала. Она приезжала в Сан-Франциско раз в год, чтобы встретиться с дочерью и ее детьми. У нее было шесть внуков и внучек, и однажды она привезла их всех в Сент-Элену к Иеремии и Сабрине. Сабрина тянулась к ней, как ни к какой другой женщине. Благородство и мягкость сочетались в ней с блеском и изысканностью стиля, что, естественно, привлекало Сабрину. Она всегда привозила с собой чудесные наряды и драгоценности, от которых у Сабрины дух захватывало.

– Она самая замечательная женщина на свете, правда, папа? – с благоговением сказала как-то Сабрина, и Иеремия невольно улыбнулся.

Он и сам так думал, а временами даже жалел, что не уговорил ее выйти за него замуж в тот первый день в поезде, идущем в Атланту. Конечно, это было бы безумием, но, как оказалось, не большим безумием, чем его последующая женитьба в Атланте на Камилле Бошан. Вообще-то через несколько лет после того, как Камилла ушла от него, он был с Сабриной в Нью-Йорке и снова просил Амелию выйти за него, но она мягко отказала ему:

– Что ты, Иеремия. Я слишком стара... – Ей тогда было пятьдесят. – У меня устоявшаяся жизнь, дом в Нью-Йорке...

Для нее он бы вновь открыл двери дома Терстона; он так и сказал ей, но она была непреклонна в своем решении не выходить замуж, и в конце концов он подумал, что она права. У каждого из них была своя жизнь, свой дом, свои дети. Слишком поздно было собирать все это под одну крышу, к тому же она никогда бы не была счастлива вдали от Нью-Йорка. Этот город был центром ее существования. Теперь они виделись каждый раз, как она приезжала к дочери в Сан-Франциско, и еще раз или два в год, когда он ездил по делам в Нью-Йорк. В последний раз он останавливался не в гостинице, а в ее доме, о чем Сабрина, конечно, не знала.

– В нашем с тобой возрасте, Иеремия, чего нам бояться? Кто скажет о нас дурное слово? Разве что позавидует тому, что в нас еще что-то теплится... – Амелия по-девчоночьи хихикнула. – К тому же мне уже не грозит опасность забеременеть.

Эти две недели у нее дома были счастливейшими в его жизни. Уезжая, он подарил ей изысканную сапфировую брошь и бархотку с бриллиантовой пряжкой, на обратной стороне которой были выгравированы слова, немало ее повеселившие: «Амелии, страстно любимой. И. Т.».

– Что скажут мои дети, когда примутся делить мои драгоценности, Иеремия?

– Что ты, очевидно, была очень страстной женщиной.

– Ну что ж, неплохо.

Она проводила его на вокзал. На этот раз она стояла на перроне и махала ему большой собольей муфтой, пока поезд набирал скорость. На ней было красное, великолепного покроя пальто, отороченное соболем, и шляпка в тон; он в жизни не видел женщины прекраснее. Встреть он ее теперь в поезде, как когда-то давно, он бы снова увлекся ею, как увлекся до своего знакомства с Камиллой.

– Будь я силен, как раньше... – сказал он Амелии перед отъездом, но оба они знали, что силы ему не занимать.

Он доказывал это из ночи в ночь во время своего пребывания в Нью-Йорке и вернулся в Сан-Франциско в отличном расположении духа, ощущая себя словно заново родившимся.

– Чему ты улыбаешься, Иеремия? – Он совсем замечтался над чашкой кофе, пока Ханна готовила обед. – Могу поспорить, ты думал о той женщине из Нью-Йорка.

– Ты выиграла. – Он улыбнулся Ханне.

Он часто вспоминал Амелию и всегда волновался как школьник, ожидая ее приезда. Но на этот раз она должна была появиться в Сан-Франциско не раньше чем через полгода, да и он не собирался в Нью-Йорк в ближайшие три-четыре месяца, так что до их новой встречи пройдет еще немало времени.

– Чудесная женщина. Это я тебе говорю.

Действительно, Ханна не просто с одобрением отнеслась к Амелии, но искренне полюбила ее. Амелия завоевала ее сердце в тот момент, когда, засучив рукава, помогла приготовить обед для Иеремии, Сабрины, шестерых своих внуков и внучек. Именно она приготовила тогда большинство блюд, и получились они отменно, как ни тяжело было Ханне признать это. Блеск бриллиантов... быстрые, ловкие руки... фартук, повязанный поверх роскошного нью-йоркского платья... Она пролила на себя бульон, но даже виду не подала, что огорчена. С тех пор Ханна не переставала восхищаться Амелией.

– Она не просто чудесная женщина, Ханна. Она замечательный человек.

– Тебе следовало жениться на ней, Иеремия. – Ханна с упреком взглянула на него, и он пожал плечами.

– Возможно. Но теперь уже поздно об этом говорить. У каждого из нас своя жизнь, свои дети. Нам обоим так спокойнее.

Ханна кивнула. Все верно. Время безумств для него миновало. Пришел или скоро придет черед Сабрины. Ханна могла только надеяться, что девочка сумеет сделать разумный выбор и будет счастливее своего отца.

– Вы точно завтра едете в город?

Он кивнул:

– Всего на два дня.

– Приглядывай за Сабриной. Как бы она там не натворила чего-нибудь, пока ты будешь в банке. – Ханна по-прежнему считала, что девочке лучше остаться в Сент-Элене.

– Я говорил с ней об этом. Но ты же знаешь Сабрину.

Он легко представил себе, как она берет напрокат экипаж и несется в нем по Маркет-стрит. В руке у нее кнут, она улыбается и приветственно машет ему рукой, пролетая мимо. Эта картина вызвала у него улыбку, когда он шел мыть руки перед обедом.


Глава 19

Иеремия и Сабрина отправились в город на следующий день рано утром. Как всегда в последние годы, они доехали поездом до Напы, а там сели на знакомый пароход, который так любила Сабрина. Плавание на этом пароходе она всегда воспринимала как настоящее приключение. Она смеялась, озорничала и развлекала отца весь путь до Сан-Франциско, куда они прибыли еще до темноты. Путешествие теперь занимало гораздо меньше времени, чем несколько лет назад. Они успели пообедать в ресторане отеля «Палас», и за едой Иеремия все время наблюдал за дочерью. Она будет очень красивой девушкой, когда вырастет. Уже сейчас, в тринадцать лет, она была ростом не ниже большинства женщин в зале и даже выше некоторых из них. И все-таки лицо ее сохраняло детское выражение за исключением тех моментов, когда, поднимая тонкую бровь, она заговаривала с отцом о бизнесе. Тот, кто подслушал бы их разговор, не видя собеседницы Иеремии, вполне мог подумать, что это беседуют между собой два деловых партнера. Как раз сейчас Сабрину беспокоила проблема клеща, наносившего немалый ущерб виноградникам. Иеремию развлекала серьезность, с которой дочь излагала ему свои теории на этот счет, но по-настоящему виноградники никогда не входили в сферу его первостепенных интересов. Рудники заботили его в гораздо большей степени, и Сабрина упрекала его за это.

– Виноградники – это тоже очень важно, папа. Когда-нибудь они станут приносить больше денег, чем рудники, помяни мое слово.

То же самое она говорила месяц назад и Дэну Ричфилду, но он поднял ее на смех. Конечно, были в долине виноградники, начинавшие приносить доход, но его и сравнить нельзя было с прибылью, получаемой от рудников. Все это знали, и Иеремия не преминул сейчас напомнить об этом Сабрине.

– Через несколько лет положение может измениться. Посмотри, какие изысканные вина делают во Франции, а наш виноград оттуда.

– Как бы вы не сделались у меня маленькой пьяницей, юная леди. Слишком уж интересуетесь виноделием.

Он дразнил ее, но она не воспринимала его шуток.

– Тебе бы тоже следовало больше этим интересоваться.

– Достаточно того, что этим увлечена ты.

Ее интерес к виноградникам представлялся ему несколько более приемлемым, хотя в душе он понимал, что несправедливо лишать ее возможности думать и о рудниках тоже. У нее была замечательная деловая хватка.

На следующее утро он смог еще раз в этом убедиться, завтракая с ней в номере перед уходом на встречу с президентом банка «Невада». Сабрина устроила ему настоящий экзамен по вопросам, которые он собирался обсудить. Она явно сожалела о том, что не могла сопровождать его, но вместе с тем выглядела гораздо менее озабоченной, чем обычно.

– А чем ты сама собираешься сегодня заняться, малышка?

– Не знаю. – Отвечая, она задумчиво глядела в окно, так что он не мог видеть ее глаз.

Он слишком хорошо знал ее и сразу заподозрил неладное.

– Я привезла с собой кое-какие книги. Наверное, буду читать.

Какое-то время он смотрел на нее, затем перевел взгляд на свои часы.

– Будь у меня время подумать, юная леди, я бы, возможно, стал волноваться: либо ты не в себе, либо морочишь мне голову. Но тебе везет. Я опаздываю, и мне пора.

Сабрина одарила его улыбкой и поцеловала в щеку.

– До вечера, папа.

– Будь умницей. – Он похлопал ее по плечу и слегка сжал его. – Постарайся вести себя благоразумно.

– Папа! – В голосе ее звучала обида, когда она провожала его до дверей. – Я всегда себя так веду!

– Ха! – Иеремия хмыкнул, выходя из номера, а Сабрина радостно закружилась на одном месте.

Она была свободна до самого вечера и отлично знала, что будет делать. Она привезла с собой немного денег из Напы, да и отец, уходя, всегда оставлял ей достаточно на необходимые расходы. Сабрина сунула кошелек в карман своей серой юбки и сменила розовую кофту на заношенную шерстяную матроску, которую привезла с собой. Она надела старые сапоги, которых ей было не жалко, и уже полчаса спустя, удобно устроившись в экипаже, направлялась в район Ноб-Хилла. Она назвала адрес кучеру, а когда они прибыли на место, расплатилась и подошла к садовым воротам. У нее перехватывало дыхание, сердце прыгало в груди от возбуждения. Было трудно поверить, что наконец-то сбывается то, чего она ждала столько месяцев, нет, не месяцев, а лет! Она не знала, что станет делать после того, как перелезет через решетку. У нее не было намерения заходить в дом. Достаточно было просто оказаться в саду. И все же какая-то сила неодолимо тянула ее к этому особняку, построенному отцом для ее матери.

Дом Терстона, словно бы погребенный в собственном парке, стоял в молчании. Сабрина долго смотрела на него, затем, собравшись с духом, полезла на ворота в том месте, где никто не мог ее заметить за большим раскидистым деревом. Взбираясь наверх, она молила Бога, чтобы ее не увидел какой-нибудь сосед или прохожий не вызвал бы полицию. Через мгновение она уже спускалась вниз по другую сторону забора, чувствуя учащенные удары сердца. Спрыгнув на землю, Сабрина замерла, гордая от сознания совершенного поступка. Она находилась на священной земле дома Терстонов и теперь быстро углубилась в сад, торопясь скрыться, пока ее не заметили с улицы. Кустарники и деревья были огромными, как в джунглях, так что спрятаться в них не составило большого труда. Сабрина двигалась к дому, словно притягиваемая каким-то невидимым магнитом.

Она не могла не думать о своей матери. Как же ее любил отец, если выстроил для нее такой дом, и как же она должна была быть счастлива здесь! Сабрина представляла себе удивление матери, когда та впервые увидела этот дом: отец хотел, чтобы он стал для нее сюрпризом, но Сабрина не могла представить себе его былого великолепия. Как грустно было видеть сейчас огромные дверные молотки, потускневшие до неузнаваемости, заколоченные окна и сорняки, росшие между ступенями крыльца. Дом пустовал уже двенадцать лет и казался Сабрине очень печальным. Она с любопытством прижала нос к окну, чтобы увидеть комнаты, где когда-то жили ее родители. Ей даже показалось, что она сумела представить свою мать, хотя отец так мало о ней рассказывал, а Ханна и того меньше. И ей отчаянно захотелось узнать хоть что-нибудь о женщине, носившей имя Камилла Бошан-Терстон.

Медленно, не задумываясь о том, зачем она это делает, Сабрина обошла вокруг дома, посматривая на ставни. В саду за домом она обнаружила цветочные клумбы и небольшую итальянскую статую – женщину с младенцем на руках. Сев на мраморную скамью, Сабрина представила себе, как на этой скамье, взявшись за руки, сидели ее родители. Может быть, мать, держа ее на коленях, наслаждалась здесь солнечной погодой? Почему-то тут Сабрина гораздо лучше представляла свою мать, чем в Напе. Сабрина знала, что отец долгое время жил здесь, прежде чем женился на Камилле. Но теперь все изменилось.

«А ведь это был дворец любви, выстроенный для моей матери», – усмехнулась про себя Сабрина, продолжая блуждать вокруг здания.

Она чувствовала себя слегка обескураженной. Если уж она оказалась здесь, то надо узнать как можно больше. Но ни через главный вход, ни через окна в дом не попасть. И тут, снова вернувшись к статуе женщины с ребенком, Сабрина обнаружила, что одна из ставен была расколота. Ее пересекала большая трещина. Это было именно то, что нужно! Сабрина углубилась в заросли, подбираясь вплотную к окну. Окно вело в темный коридор, и сквозь него ничего не было видно. Тогда Сабрина ухватилась за свисавшую ставню и попыталась оторвать ее окончательно. Еще не понимая, зачем ей это нужно, Сабрина вдруг обнаружила, что может попробовать открыть обе ставни. Несколько яростных усилий – окно подалось и с пронзительным скрипом распахнулось. Не ожидая такого быстрого успеха, Сабрина на мгновение замерла, а затем без колебаний забралась на подоконник и спрыгнула внутрь. В коридоре по-прежнему было темно, и она невольно почувствовала какой-то благоговейный трепет. Она находилась в доме, о котором мечтала всю свою жизнь!

Не зная, куда идти – направо или налево, Сабрина внимательно осмотрелась и поняла, что, по всей видимости, находится в кладовой. Все было опрятно и аккуратно, но в помещении царила темнота. Сабрина знала, что в этом доме двенадцать лет не было ни единой живой души, но его так тщательно закрыли, что пыли вокруг было мало. На мгновение она испугалась, подумав о том, что здесь все же кто-то бывает, а впечатление пустоты и заброшенности обманчиво. Но пути назад все равно не было: она слишком долго ждала этого момента.

Она осторожно пересекла помещение, повернула дверную ручку, открыла дверь и глубоко вздохнула. То, что она увидела, походило на ворота в рай. Сабрина пошла главным коридором, задрав голову и рассматривая эффектный, украшенный витражами купол. Множество разноцветных, сверкающих пятен устилало пол и стены, и Сабрина вновь ощутила благоговейный трепет перед этим волшебством, созданным отцом для ее матери. Поднявшись по главной лестнице, ведущей в спальни, она обнаружила то, что когда-то было ее детской. Однако теперь комната была абсолютно пуста, потому что всю ее обстановку в свое время вывезли в Напу. В спальне хозяев она уселась на стул, осмотрелась по сторонам и почти физически ощутила печаль, которую испытывал отец перед тем, как двенадцать лет назад навсегда покинул этот дом. Эта комната как нельзя лучше подходила для ее матери, ибо была такой же женственной и прекрасной. Розовый шелк выцвел с годами, однако комната по-прежнему напоминала гигантскую клумбу в весенний день. В ней еще сохранилось прежнее благоухание, к которому теперь примешивался дух забвения. И тем не менее Сабрина ощущала себя овеянной этим благоуханием, когда поднялась с места, прошла в туалетную комнату матери и принялась открывать стенные шкафы. Ее отец так ничего и не тронул, когда навсегда уходил отсюда. Сабрина нашла тонкие и изящные лайковые туфельки, а также вечерние туфли из красного атласа, в которых ее мать ходила с отцом в оперу. Были там и старая меховая накидка, и множество платьев. Сабрина дотрагивалась до платьев, ощущая нежное прикосновение дорогих тканей и вдыхая при этом знакомые ароматы. На ее глаза навернулись слезы: ей казалось, что она нанесла визит своей матери, которую никогда в жизни не видела, и вдруг обнаружила, что та уже уехала, и уехала навсегда. Но Сабрина, стоя в комнате, обитой розовым шелком, знала цель своего прихода в этот дом. Она хотела найти женщину, которая была ее матерью, разгадать ее тайну или хотя бы обнаружить ключ к разгадке. Чем больше Сабрина взрослела и сама превращалась в женщину, тем больше она хотела хоть в чем-то походить на свою мать. И сейчас, свободно бродя по дому, в котором когда-то жили ее родители, она чувствовала себя потрясенной. Ведь она сама впервые появилась в этом доме, когда ей было всего четыре месяца, и покинула его тогда, когда ей исполнился год, сразу после смерти матери или того события, которое она приняла за ее смерть.

Сабрина заглянула и в кабинет отца. Она посидела за его столом, повертелась на его стуле и удивилась, что отец ничего не забрал отсюда перед уходом. На стенах висели красивые гравюры, сам письменный стол украшал интересный орнамент, и, кроме того, имелось множество прекрасных хрустальных ваз, китайского фарфора, серебра. Получалось, что ее отец просто запер дом, уехал в Напу и никогда сюда больше не возвращался. Он часто говорил Сабрине, что когда-нибудь все это будет принадлежать ей, но она и представить себе не могла, что дом будет выглядеть так, словно владельцы поспешили покинуть его и умерли прежде, чем смогли вернуться за своими вещами. На ночном столике ее матери так и осталось лежать несколько книг, а в ящике комода – кипа кружевных платков. Отец ничего не тронул перед отъездом. Сабрине очень хотелось распахнуть настежь ставни и впустить в дом лучи солнца, но она так и не посмела этого сделать. У нее возникло чувство, словно она вторглась в чужой мир и в чужую боль, и теперь она прекрасно понимала, почему ее отец не хочет жить здесь. Возвращение сюда походило бы на посещение могилы жены. Он слишком долго тут не был, чтобы снова вернуться. Он бы увидел одежду жены, ощутил ее незримое присутствие, вдохнул ароматы духов, и все это напомнило бы ему те муки и радости, которые он надеялся навсегда оставить в этом доме после смерти жены. Сабрина поняла это настолько отчетливо, что даже заплакала от жалости к отцу, стоя на пороге его комнаты. Затем она печально спустилась вниз, следуя уже знакомой дорогой. Дом заставил ее почувствовать такую огромную нежность к отцу, которую она никогда не испытывала прежде, и обновил ее представления об изяществе и красоте матери. Как и в Напе, в этом доме не было ее портретов, но зато имелось нечто большее – здесь был сам дух этой женщины. Когда Сабрина снова оказалась под украшенным витражами куполом, она отчетливо осознала, что и ее мать когда-то стояла на том же самом месте и, возможно, даже смотрела в том же направлении. Она касалась тех же дверных ручек, выглядывала в те же окна, и – волнующая мысль об этом была похожа на волшебное путешествие во времени – их руки словно соприкасались. Дом был наполнен доброжелательными, но могущественными призраками, а потому Сабрина ощутила некоторое облегчение, когда снова выбралась наружу, закрыв за собой расколотую ставню. Она посетила место, которое ей не следовало посещать, и тем не менее была рада этому.

Сабрина медленно двинулась назад, раздвигая огромные кусты и размышляя о том, что она видела. Дважды она оборачивалась, чтобы снова взглянуть на дом. Это был великолепный дом, и она любила его именно за то великолепие, которым он обладал прежде, когда все кустарники были красиво подстрижены, а коляска ее матери медленно катила по аллее. Сабрину возбуждала сама мысль о том, что теперь и она, побывав в этом доме, отчасти прикоснулась к его прошлой жизни и прошлому великолепию. Однажды он будет принадлежать ей, хотя ничего уже не повторится... Исчезли и красивая девушка из Атланты, и тот мужчина, что любил ее больше всего на свете. Прошлого не вернуть. Эта мысль опечалила Сабрину, пока она вновь перелезала через ворота. Уже на улице она сообразила, как ужасно выглядит. Ее юбка была разорвана, волосы растрепались, руки оказались грязными, на одной из них была длинная кровоточащая царапина – то ли от расколотой ставни, то ли из-за колючего кустарника. Но, поспешно возвращаясь в отель «Палас», она ни о чем не жалела. Идти было не слишком далеко, и после долгого пребывания в затхлой атмосфере запертого дома она с удовольствием вдыхала свежий воздух. Она чувствовала себя так, словно узнала слишком много, но это ее отнюдь не печалило. Быстро проскользнув в отель, она взбежала по лестнице, надеясь, что успеет принять ванну, прежде чем вернется отец.

Она пропустила ленч и была настолько голодна, что отец повез ее к Дельмонико, где они оба заказали себе по отбивной. Он заметил ее аппетит, как заметил и то, что она была какой-то странно задумчивой.

– Что-нибудь случилось?

– Нет. – И Сабрина рассеянно улыбнулась.

Если бы в этот момент она посмотрела в глаза отца, то непременно бы расплакалась. Ее переполняла грусть, навеянная пустым домом и вещами матери, к которым так и не прикоснулся ее отец.

Как же он должен был любить ее мать! Она так и видела перед собой душевно сломленного человека, который поспешно бежал в Напу с ребенком на руках, не в силах вынести утрату такой молодой и такой любимой жены.

– Что тебя беспокоит, Сабрина?

Он слишком хорошо знал свою дочь, однако она лишь покачала головой и заставила себя улыбнуться, постаравшись избавиться от печальных мыслей. Тем не менее весь этот вечер она была явно не в себе. Прежде чем отправиться спать, Сабрина осторожно постучала к отцу и, получив разрешение, вошла.

– Спокойной ночи, детка. – Он поцеловал ее в щеку, успев заметить грустные глаза дочери.

Ее невысказанная печаль беспокоила Иеремию весь вечер. Он предложил дочери сесть, и она радостно согласилась.

Сабрина пришла сюда именно для того, чтобы сделать признание. Она никогда не лгала отцу раньше, не будет лгать и сейчас. Ей хотелось облегчить свою совесть.

– Так что случилось, Сабрина?

– Я должна тебе кое-что рассказать, папа. – В ночной рубашке и халате, из-под которого выглядывали ее розовые ножки, Сабрина выглядела совсем маленькой. – Я сегодня кое-что сделала.

Она не сказала «кое-что скверное», поскольку не считала это скверным, хотя и представляла себе, как будет расстроен отец. Но она знала и то, что просто обязана ему обо всем рассказать. Может быть, он так никогда бы ничего и не узнал, но они слишком долго доверяли друг другу, чтобы теперь начинать лгать. В этом отношении она совсем не походила на свою мать.

– Ну, так что же ты сделала, детка? – мягко произнес он, глядя ей в глаза.

Чем бы ни была расстроена дочь, он заранее испытывал беспокойство.

– Я ходила... Я ходила в дом Терстонов, – выдохнула она, почти жалея о том, что пришла сказать ему об этом.

Впрочем, это было произнесено настолько тихо и робко, что отец представил себе дочь, стоявшую рядом с домом перед запертыми воротами. Он мягко улыбнулся, коснувшись ее шелковистых волос, аккуратно уложенных в косы.

– В этом нет греха, ягненок. Когда-то это был красивый дом. – Он сел рядом с дочерью, вспомнив тот особняк, который построил много лет назад. – Даже не просто дом, а дворец.

– Он таким и остался.

Отец печально улыбнулся:

– Боюсь, что нет. Но однажды, перед тем как подарить его тебе и твоему жениху, я снова приведу его в порядок. Ну как? Там, вероятно, все увяло и поблекло. Ведь прошло уже двенадцать лет с тех пор, как в доме последний раз были люди. Наверное, внутри все покрылось десятидюймовым слоем пыли.

Она покачала головой, глядя ему прямо в глаза, и Иеремия забеспокоился.

– Ты заглядывала в дом? – спросил он и смущенно добавил: – Ворота были открыты?

Если так, ему обязательно нужно об этом знать. Он не желал, чтобы любопытство могло заставить кого-то проникнуть за ограду, не говоря уже о доме. Там слишком много ценностей. Он специально нанял сторожей, которые присматривали за домом, но, к счастью, до сих пор там все было нормально.

Сабрина глубоко вздохнула.

– Я перелезла через ворота, папа. – Произнося это, она выглядела очень удрученной.

Благодарение Богу, что его маленькая шалунья призналась в том. С самым серьезным видом он посмотрел на нее.

– Такие поступки не слишком украшают леди, детка.

– Я знаю, папа. Одна ставня была расколота... – Девочка побледнела и теперь говорила испуганным шепотом. – Я толкнула ее и влезла внутрь. Затем я осмотрелась... – Глаза Сабрины быстро наполнились слезами. – О, папа, это был такой прекрасный дом... и как же сильно ты любил маму! – Она начала всхлипывать, прикрыв лицо руками.

Отец обнял ее, явно удивленный этим рассказом.

– Но зачем? Зачем ты все это сделала, Сабрина? – Его голос был озабоченным и нежным.

Что влекло ее туда? Он не понимал того, ведь она не могла помнить свое недолгое пребывание в этом доме, но и на простое озорство это не было похоже. – Объясни мне все... и не бойся. Сабрина. Ты же не побоялась сказать, что была там, и я очень рад твоей откровенности. – Иеремия поцеловал ее в щеку и взял за руку.

Удивительно: он не сердился на дочь, однако беспокойство его не оставляло.

– Я не знала, папа. Я всегда хотела посмотреть... где ты жил... знать, как она выглядела... Я надеялась найти там портрет... – она остановилась, не желая причинить ему боль, но он все понял и закончил фразу:

– Портрет своей матери.

Иеремия расстроился. Камилла не стоила этого. Однако он и сейчас ничего не мог объяснить дочери.

– Моя бедная детка... – Он обнял Сабрину, которая вновь начала плакать. – Не нужно было туда ходить.

– Но, папа... там очень красиво... эти витражи... – Она с таким трепетом посмотрела на отца, что тот улыбнулся.

Он совсем забыл о витражах дома, а ведь они действительно были прекрасны. Пожалуй, он даже был доволен, что дочь увидела их.

– В свое время это былвеликолепный дом, Сабрина.

И тут она произнесла нечто поразительное:

– Я бы хотела, чтобы мы там жили.

– Тебе не нравится Сент-Элена, детка? – Он взглянул на дочь с удивлением.

Неужели ей не по душе Напа, где она прожила всю свою жизнь?

– Нет, конечно, нравится... но дом Терстонов такой красивый! Как хорошо было бы там жить! – Она произнесла это с таким выражением, что он засмеялся, да и Сабрина улыбнулась сквозь слезы.

– Ты будешь жить там, когда станешь взрослой. Я уже говорил тебе.

Однако он говорил об этом прежде, когда она еще не знала, как выглядит этот дом. Теперь слова отца только огорчили ее.

– Ты же знаешь, я не хочу замуж, папа.

– Тогда мы вернемся в этот дом по другой причине.

– Что ты имеешь в виду, папа? Когда? – Ее глаза удивленно расширились.

– Мы можем устроить там бал на твое восемнадцатилетие. До сих пор я держал тебя затворницей, стараясь уберечь от лишних огорчений, но теперь это долго не продлится, юная леди. – Он погрозил ей пальцем. – Как только тебе исполнится восемнадцать, я познакомлю тебя с нужными людьми в Сан-Франциско.

– Зачем? – удивленно спросила она.

– Затем, что однажды тебе самой захочется немного расширить свой круг общения. – Он не стал в этот раз упоминать о замужестве: Сабрина слишком молода, чтобы думать об этом, но пройдет несколько лет, и ее, конечно же, заинтересует бал в Сан-Франциско.

Иеремия никогда прежде не думал о бале, но теперь эта идея ему понравилась. Он вспомнил, что встретил Камиллу, когда ей едва исполнилось восемнадцать.

– Знаешь, а ведь это замечательно. Мы приедем в Сан-Франциско и откроем дом специально для тебя. И тогда он опять станет домом Терстонов. Что ты об этом думаешь?

Сабрина была ошеломлена. Устроить для нее бал? Открыть этот чудесный дом?

– Мы можем устроить бал прямо в доме, там есть специальный зал.

Утром она видела этот зал и, помнится, даже зажмурилась, пытаясь унестись в воображении на много лет назад и представить родителей танцующими, представить отца, который держит в объятиях изысканную красавицу Юга.

– Как она выглядела, папа? – Она уже забыла про бал и теперь вновь думала о матери.

Отец взглянул на нее и вздохнул. Он жалел, что дочь побывала в том доме, и не переставал удивляться ее настойчивым попыткам разгадать тайны прошлого.

– Она была очень хорошенькой, Сабрина, – он решил, как прежде, открыть лишь маленькую частицу правды, – и очень избалованной. Девушки с Юга часто бывают именно такими. Ее отец хотел дать ей все.

– А он видел тот дом?

Иеремия покачал головой:

– Ее родители никогда не приезжали сюда. После нашей свадьбы ее мать заболела и... и потом умерла, вскоре после смерти твоей матери.

– Жаль. Дом бы им очень понравился. – Она с детским обожанием посмотрела на отца. – Мама, наверное, его очень любила?

– Думаю, да. – В этот момент он вспомнил бесконечную череду вечеринок. – Она любила устраивать приемы. – Он вспомнил бал, который запретил проводить жене, вечеринки, на которые она ходила с дю Пре всякий раз, когда Иеремия уезжал в Напу. – Она очень любила веселиться.

– Конечно, ведь у нее было столько красивой одежды.

Он удивленно поднял бровь.

– Откуда ты знаешь, Сабрина?

Она тут же смутилась.

– Я ее видела сегодня, папа. Там все осталось.

«Там» было не все, но она не могла знать этого. Он снова вздохнул:

– Наверное, мне надо было позаботиться об этом тогда... когда она умерла.

Сабрина давно заметила, как нервничает ее отец, когда разговор касается этой темы. Эта тема причиняла ему явную боль.

– Тебе не надо было туда ходить, Сабрина.

– Мне очень жаль, папа... но мне так давно этого хотелось...

– Я знаю.

Она было сникла, но вдруг вспомнила о прекрасном дворце и с надеждой посмотрела на отца.

– Ты действительно когда-нибудь устроишь прием в том доме? И мы сможем пожить там?

– Я же пообещал тебе. – Он улыбнулся и нежно погладил одну из длинных кос дочери. – И все ради того, чтобы сделать вас счастливой, принцесса, в день вашего восемнадцатилетия.

– Надеюсь, что все так и будет. – Глаза Сабрины, казалось, излучали свет.

– Тогда обещаю еще раз.

Она знала, что отец всегда выполняет свои обещания. На следующий день он ни словом не обмолвился о ее вчерашней проделке, однако поговорил со своим приятелем из банка «Невада» и поручил ему послать рабочих исправить поврежденные ставни и вновь наглухо заколотить дом. А на обратном пути в Напу Иеремия сумел выудить у дочери нужное ему обещание.

– Я не хочу, чтобы ты снова ходила туда, детка. Надеюсь, тебе это ясно?

– Да, папа. – Она была удивлена, что он так и не рассердился. – Может быть, мы когда-нибудь сходим туда вместе?

Он покачал головой:

– Мне незачем появляться в этом доме, Сабрина. Разумеется, вплоть до того дня, когда мы устроим там бал в честь твоего восемнадцатилетия. Я обещал тебе это, и ты знаешь, что я сдержу свое обещание. Только тогда мы отправимся туда вместе и проведем в Сан-Франциско всю весну, если ты, разумеется, сама этого захочешь. Но ты больше не будешь лазить через заборы, забираться в окна и рыться в старых гардеробах.

От этих слов Сабрина густо покраснела. А Иеремию в самом деле очень беспокоило жадное любопытство дочери ко всему, что имело отношение к матери, пусть даже к каким-то старым платьям. Неужели она забралась в тот дом только ради этого? Эта мысль так задела Иеремию, что его следующая фраза прозвучала довольно резко:

– Ты ведь могла упасть и пораниться, и никто бы не знал, где тебя искать! Ты совершила большую глупость. – Иеремия нахмурился и уставился в окно поезда.

До самого их приезда в Сент-Элену Сабрина не проронила ни слова.


Глава 20

– Ну, Ханна, позаботься тут обо всем, пока мы не вернемся.

Старуха, ворча и прихрамывая, спускалась по ступенькам вместе с ними. Экипаж был нагружен доверху, хотя багаж составляли одни только новые платья Сабрины. Иеремия улыбнулся старой экономке. Он хотел взять ее с собой, но та пожелала остаться дома. В свои восемьдесят три года она сама имела право решать, что делать. Она не одобряла этой поездки.

«Это всего лишь на два месяца».

Несколько лет назад Иеремия дал обещание, но он никогда не был до конца уверен в том, что Сабрина захочет, чтобы он его сдержал. И он был крайне удивлен той радости, с которой она недавно откликнулась на его слова об отъезде. Иеремия обещал дочери открыть дом Терстонов и дать в нем бал в честь ее восемнадцатилетия.

– Может быть, она все-таки похожа на свою мать, – повторял он Амелии, когда она приехала к ним в город. Однако Амелия считала, что эта идея с балом просто великолепна, и очень жалела, что не сможет присутствовать на нем. В этом году она уже дважды была там: первый раз, когда выдавала замуж свою старшую внучку за одного из Фладов, второй – чтобы побыть со своей дочерью, когда умер зять. И она не могла приехать снова, чтобы присутствовать на балу, поскольку официально ее семья все еще носила траур. Между тем Амелия дала Иеремии множество полезных советов относительно предстоящего бала. Она даже поехала вместе с ним открывать дом Терстонов и сразу заметила, как сильно он волнуется. Проникшись сочувствием к Иеремии, Амелия коснулась его руки.

– Напрасно ты устраиваешь здесь бал. Лучше бы сделать это в «Фермонте». К тому времени отель будет достроен. – Ее всегда удивляло, что он отказывался продать этот дом, причинивший ему столько страданий, и с каким-то странным упорством хранил его для Сабрины.

– Я хочу, чтобы это было здесь.

Она заметила, что Иеремия стиснул зубы. Они вместе прошлись по дому, сопровождаемые толпой недавно нанятых слуг. Ремонт требовал колоссальных усилий, но сам дом этого стоил. Настоящую жалость к Иеремии Амелия испытала тогда, когда они добрались до его прежних апартаментов. Казалось, эти покои причиняют ему слишком сильную боль. Она посоветовала Терстону переночевать в соседней комнате, и он поблагодарил ее за эту идею. Они вместе вошли в туалетную комнату Камиллы и открыли ее гардероб. Амелия хотела, чтобы он выкинул все эти вещи, однако Иеремия приказал слугам сложить их в коробки и отнести в подвал.

– Зачем ты это хранишь? Она же бросила все это, когда уходила.

Они спускались по лестнице к выходу, и было видно, что Амелия удивлена. Чтобы подготовить этот дом к балу, требовалось проделать гигантскую работу, однако сама идея такого бала восхищала Амелию.

– Когда-нибудь Сабрина захочет взглянуть на вещи своей матери, – заметил Иеремия и рассказал о том, что произошло в этом доме пять лет назад, когда его дочери было всего тринадцать. – Я понял тогда, что Сабрина, ничего не зная о матери, поневоле ощущает душевную пустоту. Эта тема была запретной, поэтому она думала, что я все еще страдаю из-за смерти Камиллы, – вздохнул он и улыбнулся Амелии.

Они знали друг друга двадцать лет, и ему всегда было приятно общаться с ней. Она была все такой же живой, энергичной, доброжелательной... Даже в свои шестьдесят Амелия оставалась красивой женщиной, и Иеремия неизменно говорил ей об этом.

– Ты чудовищный лжец, Иеремия! Но как приятно это слышать! – восклицала она со смехом, а он целовал ее.

Амелия подарила Сабрине великолепное жемчужное ожерелье и вновь извинилась за то, что не сможет побывать на ее балу.

– Нам будет очень не хватать вас, тетя Амелия, – сказала Сабрина, нежно целуя ее.

Сабрина пообещала непременно надеть жемчужное ожерелье на свой бал. Амелия посоветовала ей заказать еще три платья, чтобы ходить на приемы вместе с отцом. Одно из них особенно нравилось Сабрине. Они с Амелией долго обсуждали его фасон и придумывали детали. Платье было сшито из золотистой ткани, которая великолепно гармонировала с молочно-белой кожей и черными волосами девушки. Когда его доставили в Сент-Элену, Сабрина пришла в такой восторг, что не позволила отцу взглянуть на платье, пока сама его не надела. Она уже решила, что по приезде в Сан-Франциско пойдет с отцом в театр именно в этом платье. В город прибыла нью-йоркская «Метрополитен-опера», и отец хотел сводить дочь на «Кармен». Главные партии должны были исполнять Фремстад и Карузо. Сабрина была очень возбуждена и от предстоящего посещения оперы, и от мысли о том, как восхитительно она будет выглядеть в этом платье.

Теперь платье лежало в ее чемодане, а чемодан в экипаже, который плавно катил по дорожке, ведущей к дому Терстонов. На какое-то мгновение она вспомнила свое первое появление здесь, когда ей пришлось перелезать через ворота. За последние полчаса они с отцом успели обсудить болезнь, поразившую виноградники в долине Напа, которая уже несколько лет подряд лишала их всего урожая. Но теперь, по мере приближения к этому элегантному дому, она так разволновалась, что обо всем забыла. Вот она уже стоит под тем самым великолепным куполом, украшенным витражами, и вновь вспоминает то время, когда увидела его в первый раз. Теперь дом сверкал чистотой, повсюду стояли цветы, серебро и латунь были отполированы до блеска. Сабрина повернулась к отцу, и он вдруг почувствовал, как у него кольнуло в сердце. Стоя здесь, рядом с ним, она была так похожа на свою мать! Он вспомнил, как впервые привел сюда Камиллу, спомнил, как она была восхищена тем, что этот дом принадлежит им. Иеремия распорядился, чтобы Сабрине отвели хозяйские апартаменты. Сам он больше не хотел там жить. Сейчас Сабрине столько же лет, сколько было тогда ее матери, и единственная разница между ними состояла в том, что Камилла в этом возрасте была уже замужней женщиной. Впрочем, и характер Сабрины заметно отличался от характера Камиллы Бошан.

– О, папа, здесь все выглядит просто восхитительно!

Она была в таком восторге, что не знала, куда пойти в первую очередь. Иеремия и Амелия проделали большую работу, заказывая новую обивку и шторы. Бальная зала сверкала свежей раской. До бала оставалось еще три недели, но Сабрина уже испытывала страшное нетерпение. Впрочем, за это время им еще предстояло многое сделать. Через два дня они поедут в оперу, а a следующей неделе Крокеры, Флады и Тобины пригласили их на обед. Иеремия возобновил старые связи, которыми долгое время пренебрегал; он сделал это, чтобы представить всем Сабину. Он хотел, чтобы она провела тут два неотразимых месяца, потом намеревался покинуть Сан-Франциско и переехать на в Сент-Элену. В октябре можно было снова вернуться и статься в городе до самого Рождества. Совсем другую жизнь он вел с Камиллой, но ведь Сабрина, радуясь каждому дню в Сан-Франциско, в отличие от матери все же с удовольствием возвращалась в Сент-Элену.

Дочь проявляла живой интерес к рудникам и была искренне озабочена болезнью, поразившей виноградники. Она обратила внимание на то, что смертельный клещ повредил в основном европейские сорта, и сделала предположение, что местные сорта винограда сумеют противостоять этой неожиданной напасти. Отец добродушно согласился с тем, что она знает намного больше его самого. Виноградники оставались ее страстью в течение многих лет, но не меньший интерес она проявляла и к тому, как идут дела на рудниках. Иеремия часто поддразнивал ее, утверждая, что может умереть спокойно: когда это произойдет, она справится с делами и без него.

– Какие ужасные вещи ты говоришь, папа! – упрекала его Сабрина, для которой сама мысль о его смерти была невыносима.

В свои шестьдесят три года Иеремия сохранял неплохое здоровье, хотя время от времени его сердце давало о себе знать. Сабрина и Ханна присматривали за ним настолько, насколько он сам им это позволял, а доктор обещал, что Иеремия проживет еще как минимум двадцать лет.

– Ты должен жить как можно дольше, если уж хочешь выдать меня замуж и увидеть дюжину внуков. – Сабрина любила поддразнивать отца, но факт оставался фактом – она прекрасно разбиралась в его делах.

Слишком много времени она провела рядом с ним, наблюдая за тем, что он делает, и внимательно слушая все то, что он говорит. Кроме того, она была удивительно способной девушкой. Впрочем, сейчас он не хотел, чтобы дочь вспоминала о делах. Это был ее дебют, и она должна насладиться им сполна. Он лично позаботился о том, чтобы все прошло великолепно.

В комнате Сабрины стояли огромные вазы с розовыми розами, так что уже на следующее утро она почувствовала себя как дома. Еще лежа в постели, она думала о том, что ее мать тоже спала здесь, смотрела на тот же потолок и в те же окна. Эта мысль вызвала у нее улыбку и заставила ощутить какую-то близость с той женщиной, которую она никогда не знала, но которая была ее матерью. За прошедшие месяцы она несколько раз была в этом доме, обсуждая с отцом различные детали ремонта. Слишком многое изменилось за те двадцать лет, что прошли с момента постройки дома Терстонов. Он по-прежнему оставался одним из самых больших особняков города, однако его пришлось немного переделать. После этого он стал еще удобнее.

Сабрина собиралась в театр. Золотистое платье лежало на кровати, а она была занята тем, что подбирала для него туфли такого же золотистого цвета. Кроме того, ей хотелось надеть и жемчужное ожерелье, подаренное перед отъездом Амелией, и те жемчужные серьги с бриллиантами, которые отец преподнес ей на Рождество. Приняв ванну, Сабрина тщательно уложила волосы, слегка попудрилась и нарумянилась, а затем аккуратно нанесла помаду. Это подчеркнуло поразительную красоту девушки. Затем с помощью одной из новых горничных Сабрина осторожно надела платье. В какое-то мгновение ей показалось, что за ней с одобрением наблюдает мать. Видимо, они были чем-то похожи, Сабрина поняла это по реакции отца. Когда она спускалась по центральной лестнице и проходила под витражами, он буквально онемел и в его глазах блеснули слезы.

– Откуда у тебя это восхитительное платье, детка?

Сабрина улыбнулась. Она была немного высока для женщины, но, к счастью, только немного. У нее были длинная грациозная шея и изящные тонкие руки. Золотистый наряд подчеркивал их красоту.

– Детка, клянусь, ты выглядишь как богиня!

Всем своим существом Сабрина ощущала силу отцовской любви. Она поблагодарила его нежной улыбкой.

– Я рада, что тебе нравится, папа. Амелия, когда еще была здесь, помогла мне подобрать ткань для этого платья. Я получила его только вчера вечером.

Когда они прибыли в оперу, находившуюся на Миссион-стрит, она не пожалела о том, что послушалась советов Амелии. Металлические цвета и блестки всех цветов радуги были в моде, а ее платье оказалось едва ли не самым изысканным и прекрасным. Женщины Сан-Франциско просто помешались на больших бриллиантах, дорогих платьях и великолепных плюмажах. Сама опера открылась еще вчера, но именно сегодняшний вечер, когда Карузо должен был петь главную партию в «Кармен», обещал стать главным событием года. Все балы, намечавшиеся в «Паласе», «Сент-Френсисе» и у Дельмонико, должны были состояться уже после представления. Терстоны намеревались присоединиться к друзьям, собиравшимся в «Сент-Френсисе», но Сабрина уже сейчас была возбуждена одним видом изысканно одетых женщин. Слишком долго она ждала этого момента, ведя уединенную жизнь в Сент-Элене. Внезапно осознав, как много пленительных чудес ожидает ее в ближайшие месяцы, она задрожала от радости. Как хорошо, что они приехали в Сан-Франциско!

Несколько часов спустя, когда они уже покидали оперу, она нежно пожала руку отца. Он недоуменно взглянул на Сабрину, гадая, что бы это значило. Но она просто сияла от счастья и действительно была похожа на настоящую принцессу.

– Спасибо тебе, папа.

– За что? – В этот момент они подходили к экипажу.

– За все. Я знаю, что ты не хотел возвращаться в город и открывать дом Терстонов. Ты сделал это ради меня, и я безумно счастлива.

– Тогда я тем более рад, что сделал это.

И он действительно был рад этому. Как замечательно оказалось снова выехать в свет. Подобные выезды могли доставить немало удовольствия, если, конечно, не злоупотреблять ими. А какое наслаждение представлять всем свою единственную дочь! Она была так грациозна, любезна, умна, обаятельна и красива... У него просто не хватало слов! Сияя от счастья, он посмотрел на дочь, которая выглядывала в окно всю дорогу, что они ехали до отеля «Сент-Френсис». Бал, на который они были приглашены, оказался поистине великолепным. Здесь собрались абсолютно все, включая самого Карузо. Казалось, что над городом царила атмосфера праздника: гости, собравшиеся на одном балу, затем ехали на другой, а уже потом разъезжались на небольшие вечеринки. Оперное представление продолжало оставаться главным событием в жизни города, и теперь Сабрина была даже рада тому, что ее собственный бал должен был состояться лишь через три недели. Это позволит публике успокоиться и набраться сил перед новым праздником. Да и как можно было сравнить бал с изумительной «Кармен»!

Они вернулись домой только в три часа утра. Медленно поднимаясь по главной лестнице дома Терстонов под руку с отцом, Сабрина едва сдерживала зевоту.

– Какой прекрасный вечер, папа... – Он согласился, и она вдруг хихикнула. – Если бы нас сейчас видела Ханна! Возвращаемся домой в три часа утра...

Они засмеялись, представив себе сурово насупленные брови и недовольное брюзжание экономки. Она наверняка сочла бы это неприличным.

– И она обязательно сказала бы мне, что я похожа на свою мать, – продолжая смеяться, заявила Сабрина. – Когда ей не нравилось то, что я делала, она говорила именно так. Они, наверное, ненавидели друг друга.

Она усмехнулась, а Иеремия улыбнулся. Сейчас это выглядело забавным, но тогда все было совсем иначе. Очень немногое из того, что делала Камилла, было забавным.

– Они действительно ненавидели друг друга, – подтвердил он. – И они сцепились в первый же день, когда я привез твою мать в Напу.

Только сейчас, спустя двадцать лет, он вдруг впервые вспомнил о кольце, которое нашла Ханна. Если бы она этого не сделала, Сабрины не было бы на свете. Он не рассказывал дочери эту историю, как не рассказывал и никаких других, и был по-настоящему благодарен Ханне, что и она не делала этого. Она была скромной женщиной и хорошим другом в течение многих-многих лет.

Отец и дочь поцеловались, пожелав друг другу спокойной ночи перед покоями Сабрины, затем она вошла в спальню, подошла к окну и выглянула наружу, чтобы полюбоваться тщательно ухоженным садом. Насколько изменился он за пять лет, прошедших с того дня, когда она впервые оказалась в нем перебравшись через забор! Тогда это были настоящие джунгли... И вновь Сабрина подумала о том, что ее мать по ночам выглядывала в это окно, вернувшись домой после очередного бала. Она чувствовала, что особняк начал жить той же жизнью, что и двадцать лет назад. И хорошо, что она оказалась здесь и возродила этот прекрасный дом. Он был таким пустым и печальным пять лет назад... Сабрина улыбнулась своему отражению в зеркале, сняла ожерелье, подаренное Амелией, а затем и золотистое платье, доставившее ей в этот вечер столько удовольствия. Полюбовавшись на себя в зеркало, она перевела взгляд на украшенные эмалью часы, стоявшие на ночном столике, и отметила про себя, что уже почти четыре часа утра. Легкая дрожь пробежала по ее телу: еще никогда в жизни она не была на ногах в столь поздний час, за исключением, может быть, того случая, когда затопило рудник и ее отец вернулся домой лишь под утро. Но тогда причиной было несчастье, а сегодня – радость, самая большая в ее жизни. Теперь надо дождаться бала, подумала Сабрина уже в постели. Почти час она пыталась заснуть, но возбуждение, вызванное впечатлениями сегодняшнего дня, не проходило. Интересно, спит ли отец? Устав от попыток заснуть, она встала и направилась в туалетную комнату. Чем просто лежать с закрытыми глазами, интереснее встретить рассвет. Нельзя упускать ни одного впечатления, тем более сейчас, когда она наконец ощутила всю полноту жизни... Облачившись в белый атласный пеньюар и домашние туфли, Сабрина решила спуститься вниз и выпить чашку теплого молока. Однако, уже спускаясь по главной лестнице, она вдруг ощутила какое-то странное колебание, как если бы находилась на пассажирском судне, бороздящем просторы океана. Казалось, дом поднимался и опускался, содрогаясь всеми своими стенами. Землетрясение! Сабрина помчалась к центральному входу, и в этот момент витражный купол, расколовшись на множество разноцветных осколков, рухнул за ее спиной. Стоя в дверном проеме и с дрожью поняв, какой опасности она только что избежала, Сабрина не могла сообразить, что делать дальше.

Отец часто рассказывал ей о землетрясениях шестьдесят пятого и шестьдесят восьмого годов, но все, что она могла вспомнить, она уже сделала – то есть встала в дверной проем. Дверь была открыта, и теперь девушка начала дрожать от холодного апрельского ветра. Дом снова содрогнулся, но этот толчок оказался достаточно коротким. Однако и его было достаточно, чтобы маленькие столики опрокинулись на пол, стекла раскололись, вазы разбились. Сабрина растерянно оглядывалась по сторонам и только потом заметила, что порезала предплечье осколком оконного стекла. Темное пятно крови быстро расползалось по ее белому пеньюару, но тут она услышала, как распахнулась дверь наверху и в темноте раздался голос отца. Очевидно, он искал ее в спальне и не мог найти.

– Сабрина, Сабрина, где ты?

Тут он увидел ее, стоящую в дверном проеме, и стал поспешно спускаться по лестнице, сопровождаемый слугами, которые тоже торопились покинуть свои комнаты. У двух женщин началась истерика, да и остальные что-то кричали. В этот момент произошел еще один толчок, и всех мгновенно охватила паника. С улицы тоже донесся шум – это были людские крики и грохот, словно от зданий откалывались куски и рушились на землю. Позднее Сабрина поняла, что это падали кирпичные трубы, накрывая собой людей, стоявших на улице. Час спустя, когда отец перевязывал ей плечо, она и сама увидела несколько трупов, наполовину заваленных битым кирпичом. В первый раз она столкнулась со смертью и была потрясена увиденным. Улицу заполонили люди, выскочившие из содрогавшихся домов. Многие из них были ранены. Землетрясение причинило значительный ущерб, но главной проблемой были вызванные им пожары и повреждение водопровода. Пожарным просто нечем было бороться с огнем. Более того, система оповещения оказалась повреждена, а начальник пожарной охраны погиб под развалинами своего депо. Всех охватила паника, хотя оставалась надежда, что огонь удастся быстро остановить. Сильнее всего полыхала южная часть рынка, находившаяся позади отеля «Палас». Сам отель устоял, но уже к полудню среды тучи черного дыма начали закрывать небо над городом, наполняя Сан-Франциско ужасом. Майор Шмитц просил помощи у начальника форта генерала Фанстона, и уже к вечеру армия делала все, что могла. Был введен комендантский час, и с заката до восхода никто не имел права бродить по улицам. Кроме того, было строжайше запрещено готовить еду в помещении.

На Ноб-Хилле Иеремия и Сабрина распахнули ворота и предложили всем желающим расположиться лагерем в их садах, пользоваться домом и готовить всем в одном месте, чтобы не создавать новых источников пожара. Сам Иеремия отправился во Дворец юстиции, чтобы участвовать в заседаниях «Комитета пятидесяти», который пытался наладить городскую жизнь. На следующий день они сменили свое местоположение, переехав на Портсмутскую площадь, и на этот раз Сабрина сумела настоять, чтобы отец взял ее с собой.

– Ты останешься здесь.

– Нет, не останусь! – Она упрямо посмотрела на отца. – Я поеду с тобой. Я хочу быть рядом с тобой, папа.

И она так твердо стояла на своем, что он смягчился и взял ее с собой. В комитете были и другие женщины, и все вместе они пытались сделать все возможное, чтобы помочь гибнущему городу. Это был самый ужасный момент в истории Сан-Франциско, и Иеремия отказывался верить тому, что происходило вокруг. Позднее в тот день ему сказали, что все особняки по одной стороне авеню Ван Несса были взорваны, чтобы спасти от пожаров хотя бы западную часть города. Хуже того, комитету пришлось покинуть даже Портсмутскую площадь и переместиться в отель «Фермонт», где его члены оставались до тех пор, пока огонь не достиг Ноб-Хилла. Вокруг отеля уже плясали грозные языки пламени, когда членам комитета удалось выбраться оттуда и приблизиться к особняку Флада. Затем Иеремия предложил использовать дом Терстонов, и его предложение было принято. Ноб-Хилл был со всех сторон окружен кольцом пожаров, которые стирали с лица земли некоторые дома, почему-то обходя другие. Когда в конце третьего дня «Комитет пятидесяти» покинул дом Терстонов, дом еще оставался невредимым. Сады, правда, уже дымились, деревья центральной аллеи обуглились и упали на землю, но сам фасад здания был почти не тронут огнем, так что, не считая ущерба от подземных толчков, дом был практически цел. Стоя в дверях своего прекрасного дома, Сабрина все еще не могла поверить в то, что произошло за последние три дня. Все это походило на ночной кошмар, который никак не кончался. Она подняла голову и посмотрела туда, где когда-то находился знаменитый купол, а отныне зияла дыра, сквозь которую темнело небо, затянутое облаками дыма. Странно, оказывается, уже вечер. Сабрина не знала наверняка, какой именно сейчас день недели, потому что этот нескончаемый апокалипсис продолжался уже несколько дней. На улицах раздавались рыдания и крики, все вокруг было усеяно трупами и умирающими людьми. Она уже успела перевязать сотни рук, ног и голов, помочь нескольким женщинам найти своих детей и настолько устала, что тяжело вздохнула и опустилась на ступени дома Терстонов, чувствуя упадок сил. Все слуги уже разбежались, но она знала, что отец находится наверху. Он тоже выглядел очень усталым. Подумав об отце, она решила посмотреть, как он себя чувствует. Возможно, ему хочется бренди или он голоден... Тогда она сходит на Русский холм, где располагается одна из походных кухонь, и принесет ему что-нибудь поесть. Он уже не молод, и события последних дней могли оказаться для него слишком тяжелой ношей.

– Папа! – позвала Сабрина, поднимаясь по лестнице.

Тут она услышала крики, доносившиеся снаружи, и поняла, что с огнем, охватывавшим Ноб-Хилл, не удалось совладать.

– Папа!

Она нашла отца в гостиной, в кресле. Отец сидел спиной к ней, но она сразу поняла, насколько он переутомлен. Она не видела его в таком состоянии со времени последнего наводнения на рудниках. Осторожно подойдя к отцу, Сабрина наклонилась и поцеловала его в голову.

– Привет, папа. – Глубоко вздохнув, она опустилась на пол у его ног, прижалась к руке.

Сколько же они пережили, начиная с той самой ночи! Впрочем, ни один из них не был серьезно ранен, а дом хотя и поврежден, но все еще цел. Рассказывали, что в здании оперы канделябры сорвались с крючков и рухнули на пол. Страшно представить, что бы могло произойти, начнись землетрясение немного раньше!

– Ты не хочешь чего-нибудь поесть, папа? – Она посмотрела на отца и вдруг оцепенела.

Ее поразил его застывший, невидящий взгляд. Девушку мгновенно охватило чувство неимоверного ужаса. Вскочив на ноги, Сабрина коснулась лица Иеремии.

– Папа, папа, скажи хоть что-нибудь!

Ни звука, ни движения, ни малейших признаков жизни! Он выходил из дома, чтобы посетить заседание «Комитета пятидесяти» в отеле «Фермонт», затем привел их с собой и поднялся наверх лишь тогда, когда члены комитета разъехались...

– Папа! – Отчаянный вопль Сабрины разнесся по опустевшему дому.

Она начала было трясти отца, но его тело вдруг безвольно соскользнуло на пол. Она прижалась к нему и затряслась в рыданиях. Иеремия был мертв. Он спокойно вошел в эту комнату, сел в это кресло... и умер! Ему было всего шестьдесят три, и он оставил свою дочь сиротой за две с половиной недели до того дня, когда ей должно было исполниться восемнадцать.

Всю ночь она просидела возле мертвого отца. Огонь достиг Ноб-Хилла и бушевал вокруг дома, но произошло какое-то чудо – дом уцелел. Пламя уже было подобралось к центральному входу и вдруг сменило направление. Настало утро, но Сабрина все еще не могла прийти в себя. Большинство пожаров в городе было потушено, а землетрясение прекратилось. Однако со смертью отца прежняя жизнь для Сабрины безвозвратно ушла.


Глава 21

До Сент-Элен Иеремию доставил погребальный кортеж, а дальше Сабрина повезла тело отца в Напу на пароходе. Повозка, присланная с рудников, поджидала их на берегу. Здесь же стояли несколько рабочих. Только тогда, когда повозка уже выехала на дорогу, ведущую к дому Иеремии, Сабрина увидела полтысячи людей, выстроившихся вдоль обочины. Они хотели проститься со своим хозяином, которого так любили и который столько лет давал им работу. Он тоже любил их: многих сам спас во время наводнений и пожаров, оплакивал погибших... и вот теперь они оплакивали его. Многие действительно плакали, не стесняясь слез, обнажая головы, когда экипаж медленно проезжал мимо них. Ханна стояла на центральной веранде, ее морщинистое лицо заливали слезы. Они застилали ее глаза, и Ханна с трудом разбирала, что происходит вокруг. Восемь человек сняли с повозки гроб и внесли его сначала в главный зал, а затем и в кабинет, где Иеремия жил на протяжении восемнадцати лет – до самой женитьбы.

Сабрина молча подошла к Ханне и обняла ее. Старая экономка расплакалась у нее на плече. Затем Сабрина вышла на улицу, чтобы пожать руки шахтерам в знак благодарности за то, что они пришли проститься с отцом. Они были немногословны, а потому так и не смогли толком рассказать ей о той любви и уважении, которые испытывали к Иеремии. Немного постояв перед домом, они молча поворачивались и уходили.

Сабрина вернулась в дом и, увидев в кабинете гроб из красного дерева, почувствовала, как ком подкатил к горлу. Ханна украсила гроб полевыми цветами, которые так любил Иеремия. Почувствовав, что еще немного и она не выдержит, Сабрина отвернулась и закрыла глаза. И вдруг пара сильных рук заключила ее в объятия. Очнувшись, Сабрина узнала Дэна Ричфилда. В течение многих лет он помогал отцу управлять рудниками, и Иеремия очень ценил его работу.

– Мы все глубоко потрясены, Сабрина. И мы хотим, чтобы ты знала, что можешь всегда рассчитывать на нашу преданность. – Глаза Дэна были устремлены на нее, и он не пытался скрыть слез.

Ричфилд снова обнял ее и через несколько мгновений отпустил.

Она отошла к окну. Где-то на кухне продолжала всхлипывать Ханна.

– Мне не следовало ездить в Сан-Франциско, Дэн.

Он поневоле залюбовался стройной фигуркой Сабрины, стоящей около окна.

– Не мучай себя, Сабрина. Он хотел, чтобы ты поехала в город с ним.

– Я должна была его остановить.

Она обернулась к Дэну. С этим человеком ее отец обращался как с собственным сыном. Дэну было тридцать четыре года, и он работал на рудниках Терстона в течение двадцати трех лет. Он был обязан Иеремии всем, что имел в жизни. Если бы не он, Дэн до сих пор копал бы где-нибудь канавы. Теперь же он работал на богатейшем руднике штата и в его подчинении находилось около полутысячи рабочих. Дэн великолепно справлялся со своими обязанностями.

– Он должен был оставаться тут. – Ее голос вновь прервался.

С того момента, когда Сабрина нашла своего отца, ее не оставляло чувство вины перед ним.

– Мне не следовало позволять ему ехать из-за меня в город. Если бы я остановила его, он был бы жив...

Ее слезы застигли Дэна врасплох, но он сумел быстро успокоить Сабрину, в очередной раз обняв ее. Каждый раз, когда он прикасался к ней, Сабрине становилось не по себе, она задыхалась. Он обнимал ее слишком крепко – может, потому, что хотел так выразить свое собственное горе.

– О Боже... – Освободившись из его объятий, Сабрина прошлась по комнате, а затем с отчаянием взглянула на Дэна. – Как я буду жить без него?

– У тебя будет время подумать об этом. Почему бы тебе не отдохнуть?

Она не спала уже два дня и выглядела соответственно. Лицо приобрело скорбное выражение, а в глазах застыло бездонное горе.

– Тебе нужно подняться к себе и прилечь. Пусть Ханна принесет тебе что-нибудь поесть.

Сабрина покачала головой и вытерла слезы рукой.

– Я сама должна позаботиться о ней, ей приходится тяжелее, чем мне. Я все-таки моложе...

– Ты должна позаботиться о себе. – Он остановился и долго смотрел ей прямо в глаза.

У него было к ней множество вопросов, однако с ними следовало подождать. Сейчас еще не время, ведь Иеремия пока здесь, в своем кабинете.

– Хочешь, я отведу тебя наверх?

Его голос был очень ласковым, но она улыбнулась и покачала головой. Ей было тяжело говорить, переживания обессилили ее. Сабрина просто не могла представить свою жизнь без отца.

– Я скоро буду в порядке, Дэн. Почему бы тебе не пойти домой?

Ему пора было подумать о жене и детях, тем более что здесь он уже не был нужен. Все было готово к завтрашним похоронам. Сабрина хотела похоронить отца как можно скорее. Он бы и сам предпочел простой и скромный обряд, чтобы избежать ненужной суеты. Но его бы очень тронул вид людей, выстроившихся вдоль дороги, по которой следовала повозка с гробом, не говоря уже о тех толпах рабочих, которые приходили и приходили всю ночь попрощаться с покойным. Они стояли, смотрели на гроб, склоняя головы и вытирая слезы. Сабрина вновь и вновь спускалась вниз, чтобы пожать им руки в знак благодарности. А Ханна не снимала с горячей плиты огромный кофейник и готовила множество сандвичей. Старуха заранее знала, что они придут, и была рада, что не ошиблась. Иеремия Терстон был лучшим человеком в округе, поэтому так много народу пришло отдать ему последнюю дань.

Шел уже десятый час вечера, когда в дом вошел человек в темном костюме и черном галстуке. У него был властный вид, слегка подернутые сединой волосы, карие глаза и обветренное лицо с красивыми крупными чертами. Казалось, он какое-то время колебался, прежде чем войти в дом. Ханна заметила его, поняла, кто это, и пошла за Сабриной.

– Пришел Джон Харт.

Он был главным конкурентом отца, но между ними никогда не было вражды. Джон Харт предпочитал держаться особняком, никогда не забывал о том, что рудники Терстона конкурируют с его собственными рудниками, но помнил и о порядочности их хозяина. Они редко встречались, но, когда это все же происходило, спокойно раскланивались. Если же на рудниках того или другого случалось какое-то несчастье, они непременно выражали друг другу сочувствие или предлагали помощь. Джон Харт никогда не искал повода для ссоры с Иеремией Терстоном. Мало того, он втайне восхищался им. Поэтому его печаль была искренней. До этого случая он видел Сабрину всего несколько раз, но она знала его и теперь вышла навстречу, одетая в черное платье, которое делало ее тоньше, выше и старше. Волосы были зачесаны назад и сколоты в тугой узел на затылке, а на бледном лице отчетливо выделялись огромные глаза. Сейчас она производила впечатление вполне взрослой женщины.

– Я пришел отдать дань уважения памяти вашего отца, мисс Терстон, – заявил он, пожимая ей руку.

У него был ровный, спокойный голос. Они пристально посмотрели в глаза друг другу. Если бы была жива его собственная дочь, она была бы чуть старше Сабрины. Она умерла в три года, за два года до рождения дочери Терстона. Харт так и не женился во второй раз, хотя все знали женщину, с которой он жил в течение последних десяти лет. Это была индианка племени маякма. Судя по рассказам, она была весьма экзотической женщиной. Ей исполнилось двадцать шесть лет, и у нее было двое детей, отцом которых являлся совсем другой мужчина. Харт не хотел больше иметь ни жены, ни детей. Он навсегда запечатал в глухих уголках памяти этот период своей жизни, и, может быть, поэтому Сабрина уловила в его глазах отблеск застарелой боли. Она поняла, что напоминает Джону о его прошлом. Разговаривая почти шепотом, Харт стоял и смотрел на гроб своего бывшего конкурента. Мучительные воспоминания обступили его со всех сторон, и, когда он заговорил вновь, казалось, слова застревали в его горле.

– Он был рядом со мной... когда умер мой сын.

Взглянув на Сабрину, Харт подумал о том, рассказывал ли ей об этом отец. Наверняка рассказывал...

– Я знаю... – тут же подтвердила его мысль Сабрина. – Он говорил, какое потрясение испытал тогда. – Ее голос прошелестел, как легкий ветерок, и Харт с удовольствием посмотрел в глаза девушки.

Она была сильной, умной, решительной, и все это он прочитал в ее глазах. Более того, он почувствовал, что она как будто ищет его взгляд, и задумался о ее возрасте. Нет, ей не могло быть больше восемнадцати лет. Видимо, Терстон женился уже после смерти Матильды и детей, то есть лет двадцать назад.

– Я никогда не забуду, как он поддержал меня тогда... Я слишком мало его знал, – вздохнул он. – Мы не были близкими друзьями, но я всегда восхищался им. Думаю, что и его люди тоже. Жители этой долины могут сказать об Иеремии Терстоне только хорошее.

Слова Харта разрывали ей сердце, и глаза Сабрины вновь наполнились слезами. Она отвернулась и стала вытирать тонкими пальцами свои мокрые щеки.

– Извините... Мне не следовало...

– Ничего, – улыбнулась она сквозь слезы и глубоко вздохнула.

Нет, невозможно поверить в то, что отец умер. Как он мог это сделать? Ведь она так любила его... При мысли об этом она вновь зарыдала.

Через несколько мгновений, вспомнив о том, что она не одна, Сабрина вновь обернулась к Джону Харту. Он был одного роста с ее отцом, и у него так же пробивалась седина в волосах. Однако ему было всего сорок шесть лет, и он был красив.

– Не хотите ли кофе, мистер Харт? – взяв себя в руки, поинтересовалась Сабрина. – У Ханны все готово. – И она направилась к двери.

– Нет, вам пора отдохнуть. Я знаю, что вы приехали из Сан-Франциско только сегодня. Там действительно так скверно, как об этом говорят?

– Даже хуже. Всюду очереди, улицы в развалинах, пепелище... – Слезы снова стали подступать к горлу, и она покачала головой, не в состоянии продолжать. – Все было просто ужасно. А мой отец... – Она сделала над собой усилие и продолжила, ощущая на себе сочувственный взгляд Харта: – Он был в «Комитете пятидесяти» и пытался спасти город... но взвалил на себя слишком тяжелую ношу... Сердце... вы понимаете. – Она и сама не знала, зачем рассказывает все это человеку, с которым едва знакома.

Видимо, ей просто нужно было выговориться.

– Извините...

Он обнял ее за плечи.

– Вам нужно отдохнуть. Мне известно, что вам еще предстоит испытать. Когда-то я сам прошел через это. Тогда я довел себя до такого истощения, что едва не сошел с ума. И вам не стоит повторять моих ошибок, мисс Терстон. Отдохните. Вам нужно набраться сил перед завтрашним днем.

Она кивнула, и слезы вновь потекли по ее щекам. Он был прав. Она уже полностью измотана и находится на грани истерики. Сабрина не могла поверить в смерть отца, но когда она смотрела в глаза Джона Харта, то видела там нечто обнадеживающее. Он был прекрасным человеком, несмотря на то, что о нем говорили. Да, он был высокомерен, горд, известен своим распутством, ибо открыто жил со своей любовницей-индианкой. Может быть, именно поэтому отец избегал его общества.

– Извините, мистер Харт. Боюсь, что вы правы. Эти несколько дней были просто ужасны. – Ей действительно нужно набраться сил для предстоящих похорон.

– Смогу я завтра чем-нибудь быть вам полезен?

– Нет, благодарю вас. Наш управляющий взял все на себя.

– Он отличный малый. Я хорошо знаю Дэна Ричфилда.

– Мой отец очень ценил его. Дэн работал у него с одиннадцати лет.

Джон Харт печально улыбнулся. Теперь в ее жизни должно настать столько перемен. Ему бы надо поговорить об этом с безутешной дочерью Терстона, однако пока не время. Он уже сказал об этом Дэну, и тот согласился с Хартом в том, что следует подождать неделю-другую. Сабрина пока просто не в состоянии думать о рудниках.

– Если бы я мог для вас что-то сделать, мисс Терстон...

– Спасибо, мистер Харт. – Она вновь пожала его руку, он вышел из дома, сел на большого черного жеребца и поскакал на рудник, к своей любовнице.

После его отъезда Сабрина продолжала думать о Харте и вспоминать, как выглядит его индианка. Кажется, у нее блестящие черные волосы и благородное темно-коричневое лицо, окруженное белым меховым капюшоном, – они встретились зимой. Тогда Сабрина была очень заинтригована, но ее отец поспешил уехать, обменявшись короткими приветствиями с Джоном Хартом и полностью проигнорировав индианку. Сабрина даже вспомнила, о чем онатогда спрашивала отца.

– Кто это, папа?

– Никто... Какая-то скво...

– Она такая красивая...

Сабрина была буквально очарована индианкой, хотя и знала, что местное общество осуждало эту связь Харта. А тот и не думал ничего скрывать, поскольку привык делать все, что пожелает. Она была его женщиной, он был свободным человеком, и пусть все остальное катится к чертям!

– Она такая красивая, папа...

– Не знаю... Не заметил.

– Нет, ты заметил! Я видела, как ты посмотрел на нее.

– Сабрина! – Он притворился рассерженным, но она прекрасно знала, что это не так.

– Ну хорошо, но я-то ее видела. Она очень красивая женщина. Так что во всем этом плохого?

– Две вещи, детка. Во-первых, они не женаты, во-вторых, она цветная. Поэтому мы вынуждены притворяться, что она просто не существует, а если и существует, то не стоит того, чтобы обращать на нее внимание. Но на самом деле она чертовски красива, и если она подходит Джону Харту, то тем лучше для него. В конце концов, это не мое дело, с кем он спит.

– А ты пригласишь их к нам в гости? – Сабрина была заинтригована.

– Не могу. – Он произнес это спокойно, но твердо.

– Почему?

– Из-за тебя, детка. Если бы я жил один, то мог бы это сделать, поскольку он мне всегда нравился. Он хороший человек и умеет содержать рудник в порядке, хотя, разумеется, и не так здорово, как это делаем мы. – Он усмехнулся, а она засмеялась.

– Ты полагаешь, она сильная? – Сабрина никак не могла забыть индианку.

– Не имею ни малейшего представления. – И тут он вдруг засмеялся над наивностью дочери и потрепал ее по щеке. – Я думаю, он любит ее не за это, Сабрина. Не все женщины сильные, да им это и не нужно.

– Но я думаю, что они хотя бы пытаются, не так ли? – Она спрашивала об этом абсолютно серьезно, поскольку ее всегда волновала эта тема.

– Возможно.

Все-таки имелось в ней что-то и от Камиллы. Та тоже была чертовски сильной и очень интересовалась бизнесом. Она хотела знать как можно больше о его руднике. Однако он не считал, что жене следует заниматься такими делами. А вот с Сабриной он уже вел себя совсем иначе – сам учил ее всему, что знал, показывал все, что умел, как будто она была его сыном. Более того, он даже гордился тем, как хорошо она разбирается в делах рудников и проблемах западных штатов. Казалось, она способна понять абсолютно все, а потому не проходило и дня без того, чтобы он чему-нибудь ее не научил. Но шло время, он старел и без Камиллы чувствовал себя совсем одиноким.

Сабрина была его компаньонкой на протяжении всех восемнадцати лет и вот теперь... осталась одна... вспоминает прошлое... а в ушах все звучит его голос. Лежа на его постели этой ночью, она по-прежнему не верила в то, что он умер. Разве это возможно? И тем не менее он был мертв.

Со всей определенностью она поняла это лишь на следующий день, когда гроб отца под теплыми лучами весеннего солнца был опущен в могилу и каждый из пятисот шахтеров и сотни друзей бросил горсть земли на его полированную крышку. Даже Мэри-Эллен пришла и, стоя в толпе, тихо плакала. Сабрина высоко держала голову, но ее лицо было мокрым от слез. Крепко держась за руку Дэна Ричфилда, она тоже бросила горсть земли в отцовскую могилу, отошла в сторону и направилась домой. Собравшиеся проводили ее печальными взглядами. Чувствуя себя так, словно ее прежний мир рассыпался в прах, Сабрина медленно поднялась по ступенькам, вошла в дом и села в любимое отцовское кресло. Она словно находилась в каком-то оцепенении, и Дэн Ричфилд остался присмотреть за ней. Его жена не явилась на похороны, поскольку опять была в положении. Сабрина не слишком часто видела жену Дэна, которая была весьма невзрачной и малопривлекательной женщиной, зато каждый год рожала детей. Сабрина даже не была уверена в том, что он любил свою жену. Они только жили вместе, производили на свет и воспитывали детей, но при этом между ними не было ничего похожего даже на простую дружескую привязанность. Сабрина взглянула на Дэна.

– Я все еще не могу поверить, что он мертв. И мне кажется, что я вот-вот услышу ржание его лошади, а затем и его шаги на крыльце... – Ее глаза были сухими, а взгляд каким-то опустошенным. – Так тяжело думать, что я никогда не увижу его снова.

– Тебе придется свыкнуться с этой мыслью, Сабрина. Он очень многое значил для всех нас, но теперь нам придется привыкать жить без него.

Эти слова пришлись как нельзя более к месту, и Сабрина поблагодарила Дэна легким пожатием руки.

– Спасибо тебе. Спасибо за все.

– Но я еще ничего не сделал. В ближайшие дни нам предстоит кое-что обсудить, но сейчас не время начинать этот разговор.

Однако она удивилась и насторожилась:

– Что-нибудь на рудниках? Я имею в виду, произошло что-то необычное? Я не могу сейчас думать ни о чем, кроме...

Сабрина не договорила, но он понял, что она имеет в виду.

– Нет, конечно же, нет. Все в порядке, однако в ближайшее время необходимо будет произвести некоторые перемены, и ты сама скажешь мне о том, что бы тебе хотелось сделать.

Дэн, разумеется, надеялся на то, что останется управляющим, если только она не решит продать рудники. Но и по этому поводу Дэн уже успел переговорить с Джоном Хартом, который был не прочь купить прииски своего бывшего конкурента. Теперь, что бы ни случилось, он останется управляющим. Сам Дэн полагал, что Сабрина скорее всего продаст рудники, и лично для него это было бы лучшим выходом. Иеремия всегда сам занимался всеми делами, а Дэн лишь выполнял его непосредственные указания. Благодаря этому он очень многому научился и теперь прекрасно справлялся с работой самостоятельно.

– Какие именно перемены ты имел в виду, Дэн? – Голос ее был вкрадчивым, но взгляд твердым. Точно такое же сочетание Ричфилд не раз видел и у ее отца и теперь невольно улыбнулся, вспомнив об этом.

– Когда ты смотришь на меня таким взглядом, то очень напоминаешь Иеремию.

Она тоже улыбнулась, но только губами, в то время как взгляд оставался серьезным.

– Я имел в виду лишь то, что раньше или позже нам придется поговорить о том, что ты собираешься делать дальше, сохранишь рудники для себя или решишь продать.

Она так удивилась, что даже выпрямилась в кресле.

– Какого дьявола ты вдруг решил, что я их когда-нибудь продам? Разумеется, я никогда не пойду на это, Дэн.

– Хорошо, хорошо, – попытался Дэн успокоить Сабрину.

Но выражение глаз девушки ему явно не нравилось.

– Я понимаю, что ты сейчас испытываешь. Пока еще рано думать о таких вещах.

Сабрина гневно прищурилась:

– Ты действительно думал, что я захочу продать рудники, Дэн? И кому – уж не тебе ли?

Он быстро покачал головой:

– Какого черта, конечно, нет. Я просто не в состоянии купить их, и ты об этом знаешь.

– Тогда, может, ты нашел другого покупателя? – Она просто сверлила его взглядом, и он вновь покачал головой:

– Разумеется, нет. Ради Христа, твой отец умер всего два дня назад, так как же можно...

– Никогда больше не заговаривай об этом. Стервятники слетаются моментально, и мне бы очень не хотелось думать, что ты один из них. – Она встала, задумчиво прошлась по комнате, а затем вновь взглянула на управляющего. – Пойми раз и навсегда: я никогда не продам рудники отца. Я сама собираюсь управлять ими и приступлю к этому немедленно.

Дэн удивленно посмотрел на нее: перед ним стояла строгая и властная женщина, выглядевшая намного старше своих лет.

– Отец годами готовил меня для этого, и уже с понедельника я приступаю к проверке состояния дел.

Она стояла, уперев руки в бока, а он смотрел на нее как на помешанную.

– Ты в своем уме? Тебе еще нет восемнадцати, ты еще ребенок... маленькая девочка... И ты собираешься управлять рудниками Терстона? Но это крупнейшие ртутные рудники штата, и твой отец надеялся, что ими они и останутся. Ты станешь посмешищем в глазах клиентов; не пройдет и года, как ты своими руками разрушишь все, что создал отец. Нет, ты определенно сошла с ума! Ради всего святого, Сабрина, продай рудники! Ты получишь кучу денег, положишь их в банк, найдешь себе мужа и заведешь детей. Но ради Христа, не тешь себя надеждой, что сможешь управлять рудниками! Мне самому потребовалось двадцать три года, чтобы научиться делать это. В конце концов, позволь мне и дальше выполнять свою работу.

Она поняла, что он имел в виду, и действительно нуждалась в его помощи. Однако это не входило в ее намерения.

– Я не могу этого сделать, Дэн. Мне нужна твоя помощь, но управлять рудниками буду я. Это именно то, ради чего я и появилась на свет.

Он посмотрел на нее так, как никогда не смотрел прежде. Это была ярость, рожденная крушением всех его планов. Приблизившись почти вплотную, управляющий погрозил кулаком изумленной Сабрине:

– Ты появилась на свет для того, чтобы раздвигать ноги перед мужчиной, который на тебе женится! Только для этого – и ни для чего больше! Тебе ясно?

Если бы ее прищуренные глаза были способны стрелять не только взглядами, но и пулями, он был бы уже мертв.

– Не смей разговаривать со мной в таком тоне! Немедленно убирайся из моего дома, а я постараюсь забыть все, что ты здесь сказал. Мы встретимся в конторе, в понедельник. – Ее буквально трясло, пока она говорила эти слова.

Да, ей было ясно, насколько он разочарован, но теперь самое главное для нее – это дела.

– А если ты снова позволишь себе подобное, Дэн, то тебе придется поискать работу в другом месте.

Он яростно взглянул на нее и направился к выходу.

– Это, может быть, именно то, что мне нужно. Да и тебе тоже. – Он с силой захлопнул за собой дверь.

В первый раз в жизни Сабрине захотелось выпить. Она осторожно налила себе бренди и выпила залпом. Вскоре она почувствовала себя лучше, медленно поднялась в спальню и присела на кровать. Теперь она понимала, чему вздумала противостоять.

«Ты появилась на свет для того, чтобы раздвигать ноги перед мужчиной, который на тебе женится!»

Так они все думали. А что они вообще могут думать? Дэн... Джон Харт... те люди, которые работают на нее. Как все это грубо, и как же тяжело ей придется!

В понедельник она приехала на рудник к шести часам утра. Ей хотелось какое-то время побыть одной. Сабрина прочитала все документы, которые лежали на отцовском столе. Поскольку она уже была в курсе всех дел, то не нашла особых сюрпризов. Пожалуй, главный сюрприз состоял в нераспечатанном письме от какой-то девушки из некоего «дома», находившегося в китайском квартале Сан-Франциско. Она благодарила Иеремию за его щедрый подарок, который он сделал, когда был там последний раз. Это не слишком удивило Сабрину. В конце концов, он имел право делать все, что хотел. Тем более что он оставил ей рудники в образцовом порядке. Его поверенный зачитал ей вчера завещание. Все свое имущество Иеремия завещал Сабрине Лидии Терстон: дома, земли, деньги, рудники, ценные бумаги. И в этом документе было специально оговорено, что никто другой не имеет права претендовать на имущество Иеремии Терстона. Категоричность этого утверждения несколько удивила Сабрину. Кто еще может попытаться предъявить претензии на наследство ее отца? Ведь она была единственной наследницей. Кроме нее, он щедро одарил Ханну и Дэна Ричфилда. Сабрина искренне надеялась, что к сегодняшнему дню Дэн уже успокоится и с ним можно будет иметь дело. Ей нужна его помощь. Да, конечно, он был просто шокирован тем, что она займет место отца. Сабрина была уверена, что сумеет справиться с делами: отец научил ее буквально всему. Теперь предстояло убедить в этом остальных. И это было самой сложной задачей, ведь она была женщиной, да к тому же совсем юной.

Она знала или, во всяком случае, думала, что знает, с чем ей предстоит столкнуться. Однако все оказалось хуже, чем можно было ожидать. Сабрина подала сигнал большим звонком, возвещавшим начало рабочего дня. Три звонка означали, что рудник в опасности, четыре – пожар, пять – наводнение, шесть – что кто-то умер. Но она позвонила всего один раз, а затем вышла на крыльцо конторы, ожидая рабочих. Выждав какое-то время, она позвонила еще раз. И постепенно они начали появляться, разговаривая между собой. У них в руках были инструменты. Рабочий день еще не начался, а люди были перемазаны с головы до ног. Их собралось даже больше пятисот, и теперь они стояли перед ней и ждали, что она скажет. Вскоре воцарилось напряженное молчание. Стоя перед подданными своей империи, Сабрина вдруг ощутила легкую дрожь, пробежавшую по спине. Ей необходимо было добиться признания!

– Доброе утро.

Теперь она была их хозяйкой. Они работают на нее, и она стоит перед ними так же, как когда-то стоял ее отец. И она будет делать для них все, что сможет. И никого не оставит в беде. Теперь ей хотелось сказать им именно об этом.

– Я должна вам кое-что сообщить.

Толпа придвинулась ближе, а Дэн Ричфилд внимательно наблюдал за Сабриной со своего места. Он знал, как рабочие должны были отреагировать на ее слова, и надеялся на их возмущение. Они были пешками в его игре и должны были действовать так, как хотел он.

– Я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли проститься с моим бедным отцом, которого я привезла на прошлой неделе. – Она помолчала, сдерживая непрошеные слезы. – Вы все делали для него, а он делал все для вас. – В толпе согласно закивали. – Я хочу сказать вам нечто такое, что может вас удивить.

На лицах рабочих появилось угрюмое выражение, и Сабрина вдруг поняла, о чем они думали. И тут один из рабочих высказал эту мысль вслух:

– Ты хочешь продать прииски!

– Нет, – решительно отозвалась Сабрина, – я не хочу и не буду этого делать. – Сказав это, она отметила, что лица рабочих заметно просветлели.

Им нравится их работа, нравится рудник Терстона. Все должно идти так, как идет. Ричфилду придется с ней согласиться. Большинство рабочих надеялись, что он останется управляющим. Последние дни об этом только и говорили во всех барах города. Кое-кто даже заключал пари. И все они ждали, что она теперь скажет.

– На рудниках все будет идти так, как идет, и для вас ничего не изменится, джентльмены. Я обещаю, что сама за этим прослежу.

Теперь уже на их лицах появились приветливые улыбки. Все явно шло лучше, чем она думала.

– Я сама собираюсь управлять рудниками, но, разумеется, с помощью Дэна Ричфилда. Я буду проводить линию моего отца...

Но теперь ее уже никто не слушал. Толпа разразилась криками и насмешками:

– Сама будешь управлять рудниками? За каких идиотов ты нас держишь?

– Она спятила!

– Какого дьявола, ведь она еще ребенок!

Разгоряченные вопли толпы заполнили воздух. Сабрина пыталась что-то сказать:

– Но послушайте же меня, прошу вас... Отец научил меня всему, что он знал...

Ей смеялись в лицо, и лишь несколько человек, недоверчиво глядя на нее, сохраняли относительное спокойствие.

– Я обещаю вам... – Она вновь позвонила в колокол, но толпа уже стала неуправляемой.

Дэн Ричфилд куда-то исчез. Сабрина стояла перед рабочими в полном отчаянии. Пятнадцать минут она пыталась успокоить толпу, а затем сдалась, вернулась в дом, села за отцовский стол и расплакалась.

– Нет, я не сдамся! Не сдамся... будь они все прокляты!

Она не признает поражения, даже если они все уволятся. На следующий день большинство рабочих именно так и поступили. Они кидали свои кирки и другие инструменты прямо в окна ее конторы. Сабрина обнаружила всю эту груду инструментов возле своего рабочего стола. Кроме того, ее ожидал лист бумаги, на котором было написано: «Мы увольняемся. Мы не собираемся работать под руководством какой-то девчонки».

И дальше следовал список из трехсот тридцати двух фамилий. У Сабрины на три рудника оставалось всего сто восемьдесят четыре рабочих, и управиться с таким количеством людей было совершенно невозможно. Их хватало только на один рудник, а два остальных следовало временно закрыть. Ну что ж, она готова к этому. Она не уступит! Существуют и другие шахтеры, которым нужна работа, а со временем все убедятся в том, что она умеет управлять рудниками. И тогда они вернутся, а нет, так найдутся другие. Однако сейчас нужно было бороться. Она вызвала пять человек, чтобы они убрали помещение, а сама весь день разбиралась с теми, кто пришел за окончательным расчетом. Худшего начала нельзя было и представить, но все равно она никогда и ни за что не уступит! Она была не просто женщиной, но дочерью своего отца. И он тоже, окажись на ее месте, ни за что бы не уступил, хотя, вероятно, был бы весьма удивлен поведением своей дочери. Самое интересное, что и Дэн это понимал. В шесть вечера он появился в конторе. Скрестив руки на груди, она посмотрела на него с отвращением.

– Хорошо, что твоего отца нет в живых и он не видит, чем ты тут занимаешься.

– Если бы он был жив, то гордился бы мной.

Во всяком случае, она надеялась на это. Вопрос был спорный. Ведь если бы отец был жив, он бы не допустил такого.

– Я делаю все, что могу, Дэн.

– Получается совсем неплохо. Я думал, тебе потребуется больше времени, чтобы развалить все к чертям, а ты уложилась всего в два дня. Какого дьявола ты собираешься делать с таким количеством рабочих, Сабрина?

– Пока закрою два прииска. Здесь скоро будет множество людей, умоляющих меня взять их на работу. – Она выглядела взволнованной, но решительной, и отец мог гордиться ею.

– Поздравляю, детка. Ты ухитрилась превратить богатейший рудник Запада в маленькое городское шоу. С кем, интересно, ты собираешь работать? У тебя осталось несколько стариков, которых Иеремия держал из жалости, да и то потому, что у него были сотни других, здоровых молодых парней, несколько трусов, которые не могут позволить себе уйти, поскольку им надо кормить кучу детей...

– Ты имеешь в виду и себя, Дэн? Ты остался только поэтому? Мне кажется, сейчас самое время внести ясность.

Он покраснел и злобно посмотрел на нее.

– Я кое-что еще должен твоему старику.

– Так представь себе, что этот долг уже выплачен. Ты двадцать три года работал на него. Этого времени достаточно, чтобы выплатить любые долги. Я освобождаю тебя, как Линкольн освободил рабов. Хочешь уйти? Ты можешь прямо сейчас выйти в эту дверь и никогда больше не возвращаться.

В комнате воцарилось тягостное молчание. Сабрина ждала его решения, а потом добавила:

– Но если ты останешься, я буду рассчитывать на твою поддержку и помощь в управлении рудниками. Мне тем более понадобится твоя помощь, когда придет время открывать закрытые рудники. Но я бы не хотела, чтобы ты остался лишь затем, чтобы бороться со мной.

Вот теперь ему все стало ясно. Нет смысла играть с ней в какую-то игру. Она никогда не позволит ему управлять рудниками самостоятельно. Эта проклятая дура так же упряма и жадна до власти, как и ее отец. За последние два дня он отчетливо понял, что она собой представляет. Он проработал здесь свыше двадцати лет и надеялся в один прекрасный день стать управляющим. А эта дура вздумала сорвать все его планы! Нет, она обязательно должна продать рудники. Джон Харт обещал сделать его своим управляющим, но только в том случае, если он сумеет уговорить дочь Терстона.

– Продай рудники Харту, Сабрина. Они никогда не позволят тебе стать настоящей хозяйкой. Ты просто потеряешь все, что имеешь.

– Нет, не продам. Отец научил меня работать, и ты просто не хочешь этого признавать. Мне жаль, что все так получилось. Я думала, мы сможем работать вместе. Так же, как ты работал с моим отцом.

– Почему ты решила, что я соглашусь на это, дуреха? Из-за любви к твоему отцу? Черт побери, я ведь надеялся, что в один прекрасный день сам буду здесь распоряжаться. Я сам, а не ты! – Теперь он уже не выбирал слов, потому что ненавидел ее, и ненавидел прежде всего за силу.

В конце концов, кто она такая? Дочь какой-то шлюхи, которая сбежала от мужа семнадцать лет назад. Правда, говорили, что она умерла, но он никогда в это не верил. В свое время до него доходили слухи о том, что у нее был любовник, но тогда он еще сам был ребенком и его это мало интересовало. Дэн злобно посмотрел на Сабрину.

– Мне очень жаль, что я тебя разочаровала, Дэн.

– Ты проклятая дура. Продай рудники Джону Харту.

– Ты уже говорил это и помнишь, что я ответила. Я не продам их никому. Я буду управлять рудниками самостоятельно, а если понадобится, то и спускаться в шахты. Пока хватит сил, я стану продолжать дело своего отца. И я буду заботиться о рабочих так же, как это делал он. Рудники Терстона просуществуют еще сотни лет, до тех пор, пока в них не истощатся запасы ртути. Я не позволю никому себя запугать, ничего не продам Джону Харту и не уступлю тем ублюдкам, которые решили уволиться. Ты можешь делать все, что тебе хочется, Дэн, черт бы тебя побрал, но я останусь здесь.

Она была так похожа на своего отца, что Дэну вдруг захотелось дать ей пощечину. Он надеялся сохранить спокойствие и попробовать вежливо уговорить ее продать рудники, но своими словами она буквально выбила почву у него из-под ног. Эта стерва лишила его всех надежд, показав всем и каждому, что он только наемный работник, но он никогда с этим не примирится. В сгустившейся темноте они стояли и смотрели друг на друга, и вдруг он, утратив контроль над собой, бросился на Сабрину и схватил ее за волосы. Он тряс девушку с такой силой, что у нее стучали зубы, но она не кричала. Тогда, намотав ее волосы на кулак, он заставил Сабрину упасть на колени.

– Ты... потаскушка!.. Шлюха... ты никогда не будешь управлять рудниками...

И только схватив ее за горло, он вдруг осознал, чего ему хочется. Запустив пальцы за воротник ее блузки, он одним рывком разорвал ее на спине Сабрины. Она осталась в одном корсете, юбке, чулках, панталонах и башмачках. С хищной ухмылкой глядя ей прямо в глаза, управляющий принялся одной рукой ощупывать груди девушки, а другой крепко держал ее за длинные темные волосы.

– Отпусти меня, Дэн. – Голос Сабрины не выражал всех ее чувств.

В глубине души она была потрясена его поведением. И не было никого, кто мог бы прийти на помощь. Рудник пуст! Последние рабочие уже ушли, а ночной сторож находился слишком далеко, чтобы услышать ее крики. Да она бы и не стала кричать, потому что не хотела, чтобы кто-нибудь увидел ее в таком состоянии. Ей нужно заслужить уважение своих рабочих, а если они увидят ее изнасилованной Дэном, все будет кончено.

– Если ты не уберешь свои грязные лапы, то проведешь в тюрьме всю оставшуюся жизнь... а если убьешь меня, то тебя повесят.

– Сабрина, детка, а что ты скажешь, если я все-таки не уберу свои лапы?

Он походил на сумасшедшего, но при этом прекрасно понимал все, что она думает. Действительно, что она будет делать, если он ее изнасилует? Ведь тогда со стороны рабочих ни о каком уважении и речи быть не может... и это будет ее вина... а потом кто-нибудь еще попытается совершить это...

Эта мысль так ужаснула Сабрину, что она рванулась изо всех сил, оттолкнула Дэна, стремительно пересекла комнату и открыла ящик стола. Они оба знали, что хранил там ее отец. Дэн снова бросился на девушку и успел перехватить ее руку с револьвером, прежде чем она успела прицелиться. Какое-то время они яростно боролись, до тех пор, пока револьвер вдруг не выпалил в пол. И тут, словно впервые осознав, что происходит, они застыли на месте и с недоумением посмотрели друг на друга. Его взгляд выражал ужас, а она смотрела на него со стыдом и отвращением. Всего неделю назад они были друзьями, а сейчас он пытался изнасиловать ее, а она – убить его! Ее дрожащая рука все еще держала револьвер.

– Я хочу, чтобы ты немедленно убрался отсюда. Ты уволен, Дэн.

Он выглядел таким ошеломленным, словно до него только сейчас дошел смысл всего происшедшего. Затем Ричфилд кивнул и направился к двери. Он мог бы помочь ей надеть разорванную блузку, но не посмел предложить свою помощь. Сабрина разрушила мечты, которым он предавался в течение двадцати лет! Но это уже ничего не меняет. И все же он не мог понять, почему и зачем он так себя повел с ней...

– Прости меня, Сабрина. Я действительно...

Он отчаянно посмотрел на нее и вдруг почувствовал острый приступ раскаяния. И все же она была не права, пытаясь управлять рудниками!

– Тебе следует продать эти рудники. Потому что все может повториться, только на моем месте будет кто-то другой. И этот другой может вовремя не опомниться.

С растрепанными волосами и обнаженными плечами, Сабрина была чертовски хороша. Она повернулась к управляющему, не стесняясь своего вида.

– Я их никогда и никому не продам. Так и передай своему другу Джону Харту.

– Скажи ему об этом сама. Я уверен, что у тебя еще есть шанс.

– Я никому ничего говорить не буду, а попытаюсь нанять на работу всех, кого удастся. – Сабрина догадывалась о том, что Дэн, по всей видимости, устроится на работу к Харту.

Но сейчас это ее абсолютно не волновало. Единственное, чего она хотела, так это никогда его больше не видеть. Ее отец мог бы убить своего управляющего за то, что тот собирался сделать с его дочерью. Хорошо еще, что Ричфилд сумел остановиться вовремя.

Тем временем бывший управляющий в последний раз взглянул на нее, стоявшую в слабо освещенной комнате. Все-таки она удивительно красива: эти шелковые волосы, нежные руки, большие печальные глаза... Трудно представить, что с возрастом она изменится.

После того как он вышел, Сабрина медленно надела разорванную блузку, положила револьвер обратно в ящик стола и привела в порядок комнату. Выключив свет, она покинула рудник. Какое облегчение принес ей прохладный вечерний воздух! И вдруг она задрожала, ведь ее чуть было не изнасиловал человек, которого она знала всю свою жизнь! Ослабев так, что не было сил дойти до того места, где она оставила лошадь, Сабрина опустилась на крыльцо конторы и просидела почти полчаса. Наконец она заставила себя подняться, подошла к лошади и с трудом взобралась в седло. Она скакала домой с развевающимися на ветру волосами и громко, во весь голос, рыдала. Первый раз в жизни она рассердилась на отца. Как он мог умереть и оставить ее одну? Ей хотелось мчаться как можно дольше, но верная лошадь сама привезла ее к дому. Сабрина въехала прямо в конюшню, спустилась на землю и потрепала лошадь по холке.

– Дэн Ричфилд был прав.

Сабрина даже подпрыгнула от звука знакомого голоса. Ханна увидела, как она въезжала в конюшню, и поспешила навстречу.

– Ты сумасшедшая.

– Ну, спасибо. – Сабрина отвернулась, чтобы экономка не видела ее заплаканного лица.

Она уже достаточно натерпелась за сегодняшний день.

– Твой отец никогда не хотел того, чтобы ты сама управляла рудниками.

– Тогда он оставил бы их кому-нибудь еще. Но поскольку его нет, они мои. – Сабрина посмотрела Ханне прямо в глаза.

– Хорошо еще, что у тебя есть Дэн.

– Теперь уже нет.

– Он уволился? – Ханна была потрясена.

– Я сама его выгнала.

Она не стала говорить о том, что он чуть не изнасиловал ее и что ее жакет скрывает порванную блузку.

– Тогда ты еще большая дуреха, чем я о тебе думала.

– Ну, тогда я скажу тебе вот что. – Сабрина сняла седло, убрала его на место и повернулась к женщине, которая нянчила ее с самого рождения. – Твое дело следить за домом, мое – за рудниками. Почему ты думаешь, что у меня ничего не получится?

– Да потому, что ты восемнадцатилетняя девушка, а не взрослый мужчина. О Боже, что только подумают люди, если ты возьмешься управлять рудниками!

– Не знаю, меня это мало волнует. Кроме того, я не собираюсь ни у кого спрашивать разрешения. – С этими словами она выключила свет в конюшне и с важным видом направилась в дом.


Глава 22

Когда на следующий день Сабрина вновь приехала в контору, на рудниках была жуткая атмосфера. Уход трехсот тридцати двух человек подействовал на оставшихся угнетающе. Она вновь созвала звонком всех своих рабочих, после чего распределила их на работу в шахты самого большого рудника, точно объяснив каждому, что от него требуется. В ней появились какая-то жесткость и строгость, которых прежде не было, и это отметили все, кто видел ее вчера. Когда они расходились по своим местам, один из шахтеров сказал об этом вслух, но остальные лишь молча пожали плечами. Как и рабочие с виноградников, оставшиеся шахтеры отнюдь не собирались обсуждать действия Сабрины – по крайней мере до тех пор, пока она будет исправно платить им жалованье. Именно поэтому они и остались на руднике, а вовсе не из-за любви к ней или преданности ее отцу. Каждый подумал про себя о том, что его не касаются эти бабские штучки, он просто будет работать и получать хорошую зарплату. Впрочем, когда распространился слух об увольнении Дэна Ричфилда, рабочие заволновались.

– Ты думаешь, она знает, что теперь делать?

– А сможет она подписать чек?

– Надеюсь, что да.

– Тогда я остаюсь. Она платит лучше, чем Джон Харт. Во всяком случае, так поступал ее отец.

И при этом еще никто не заговаривал о повышении жалованья. Она сама планировала повысить ставки на следующей неделе. Правда, это собирался сделать еще ее отец, и теперь, когда две трети рабочих уволились, Сабрина вполне могла повысить жалованье остальным. Но главные усилия ей следовало сосредоточить на найме новых рабочих, и она еще до полудня отдала несколько распоряжений на этот счет. Внезапно дверь кабинета распахнулась, и Сабрина увидела перед собой Джона Харта. Он подошел к ее столу. Она молча, без улыбки смотрела на него.

– Если вы пришли сюда, чтобы купить мои рудники, мистер Харт, то не отнимайте понапрасну времени ни у меня, ни у себя.

– Что мне в вас нравится, так это гостеприимство, – насмешливо заявил Харт, глядя на нее в упор. – Я заметил эту черту еще при первой нашей встрече.

Она невольно улыбнулась и откинулась на спинку стула, указав Харту на стул, стоявший по другую сторону стола.

– Извините, но у меня выдалась пара тяжелых дней. Садитесь.

– Благодарю вас. – Он сел, достал из кармана замшевого пиджака сигару, а Сабрина неожиданно вспомнила о его индианке.

Интересно, живет ли он с ней до сих пор? Впрочем, ее это не касается. Однако хорошенькая индейская скво прочно засела в ее памяти. В ней было что-то утонченное и чувственное, странным образом сочетавшееся с обликом этого грубоватого человека с обветренным, суровым лицом.

– Я слышал, что на ваших рудниках происходят весьма любопытные события. Вы не возражаете, если я закурю?

Он слишком поздно спохватился, да и трудно было в конторе вести себя, как на светском приеме. Это был грубый мужской мир, совсем неподходящий для такой молоденькой девушки. А ведь Сабрина стремилась в этот мир, в то время как он, Харт, стремился избавить ее от него.

– Не возражаю, – сказала Сабрина, видя, что он уже держит в руке зажженную спичку. – Да, вы правы, у меня здесь происходит немало интересного.

– Две трети ваших рабочих уволились?

– Что-то в этом роде. – Она устало улыбнулась. – Я думаю, большинство из них теперь работают у вас.

И это при том, что его рудник был намного меньше...

– Да, кое-кого действительно пришлось взять, но такое количество рабочих мне просто не нужно. Впрочем, все они славные люди.

– Боюсь, не все. – Она дерзко взглянула на него, и он поневоле восхитился твердостью ее взгляда.

– Вы взялись объездить норовистую кобылку, мисс Терстон.

– Я знаю. Когда-то она принадлежала моему отцу, а теперь досталась мне. Либо я ее объезжу, либо она убьет меня. – Сабрина хорошо знала, что говорила.

– Стоит ли так рисковать? – Его глаза излучали доброту, но Сабрина уже не хотела ничьей доброты.

Она будет бороться со всеми этими дэнами ричфилдами, джонами хартами и кем бы то та было. Сейчас она одна и будет полагаться лишь на свои силы, таким бы непривычным это ни показалось окружающим.

– Стоит, мистер Харт. Я не собираюсь от этого отказываться.

– Ну что ж, думаю, вы правы, – вздохнув, улыбнулся он.

– В чем именно?

– В том, что я напрасно теряю время. – Он потушил сигару наклонился к Сабрине.

Джон хотел раскрыть ей глаза на многие вещи, но теперь в этом не было никакого смысла. Она не права, и даже отец не одобрил бы ее поступков. Нет, все же стоит попытаться сказать ей об этом.

– Мисс Терстон, вы очень умная, красивая и обаятельная молодая леди. Насколько я понимаю, ваш отец берег вас как зеницу ока.

Она сердито нахмурила брови.

– Вы напрасно теряете время...

– Да выслушайте же меня наконец! – резко воскликнул он. – Вы знаете, чего я хочу. Я хочу купить все три ваших рудника, и нам двоим это прекрасно известно. Я готов заплатить вам любые деньги, но, если вы откажетесь, я это переживу. У меня хватает своего царства, я достаточно богат. Но вот что мне неприятно видеть, так это разорение. Вы разорите свой главный рудник так же, как почти разорили два других. Но самое главное состоит в том, что вы разоритесь и сами. Вы слишком молоды, мисс Терстон. – Он окинул взглядом ее неказистый кабинет. – Какого дьявола вы здесь делаете? Неужели вы хотите заниматься этим всю свою жизнь? Вы же не мужчина, а красивая девушка! Кому и что вы пытаетесь доказать? – Он вздохнул, откинулся на спинку стула и с сомнением покачал головой. – Я не слишком хорошо знал вашего отца, но даже этого знакомства мне достаточно, чтобы понять: он готовил вас совсем не для этой жизни. У нас тяжелая, изматывающая, грязная и уродливая жизнь! Выкапывать мертвецов из-под обвалов, бороться с пожарами и наводнениями, приводить в чувство пьяных... Неужели вы думаете, что справитесь с этим, и тем более сейчас, когда с вами нет Дэна Ричфилда? – На его лице была написана искренняя озабоченность судьбой Сабрины, но она смотрела на него с явным подозрением.

Теперь она готова была подозревать всех и каждого.

– Откуда вы знаете о Дэне Ричфилде?

– Я нанял его сегодня на работу, потому что он славный парень, – просто и откровенно ответил Харт.

Она грустно улыбнулась.

– Вы так говорите потому, что не знаете, что он пытался вчера со мной сделать.

На мгновение повисло тяжелое молчание, а в глазах Харта блеснули злые огоньки.

– Неужели он посмел?..

Она заколебалась, а затем утвердительно кивнула. Не было причин покрывать Дэна Ричфилда, тем более что сам Джон Харт никогда бы не решился на подобное. Он относился к мужчинам совсем иного типа, и, кроме того, у него есть его прекрасная индианка.

– Да, он посмел. К счастью, он сумел вовремя прийти в себя.

Джон Харт опустил ресницы, задумался, а затем снова открыл глаза и посмотрел на Сабрину.

– Если бы вы были моей дочерью, я бы убил его на месте.

Она благодарно улыбнулась, но тут же вспомнила, с кем имеет дело.

– Ну, я не ваша дочь, и мой отец умер. Что ж, поздравляю вас с новым управляющим, мистер Харт. – Она была ожесточена против всех.

Поднявшись с места, она сделала такой жест, словно не желала ничего больше слышать.

– Благодарю вас за поддержку и за ваш интерес к моим рудникам. Если я когда-либо решу их продать, то непременно поставлю вас в известность.

– Подумайте еще раз. – Он пристально посмотрел ей в глаза. – Ведь это разобьет ваше сердце и исковеркает вам жизнь.

Сабрина удивилась, с какой горечью Харт произнес эти слова. Неужели, занимаясь собственными рудниками, он испытывает нечто подобное? Впрочем, у нее хватает собственных проблем.

– Не надо сюда больше ездить, мистер Харт. У вас все равно чего не получится. – Она не хотела быть грубой с ним, но другого пути не было.

Ей вдруг вспомнился его визит за день до похорон отца... Когда же это было?.. Неужели прошла всего неделя?.. Трудно поверить.

– Мои рудники не продаются и вряд ли когда-нибудь будут выставлены на продажу.

– Может быть, когда вы выйдете замуж...

– Это не ваша забота.

– У вас все равно ничего не получится.

– И это, черт возьми, тоже не ваше дело! – выкрикнула она, вставая из-за стола. – А сейчас убирайтесь ко всем чертям, Харт!

– Слушаюсь, мэм. – Он снял перед ней шляпу, а затем повернулся и не торопясь направился к двери.

Он не мог не восхититься ее твердостью и все же считал, что она совершенно неправильно поступает. Жаль, что она не захотела продать ему рудники! Он бы присоединил их к своим собственным. Впрочем, сейчас его больше всего беспокоило другое. Что она сказала ему Дэне? Неужели он пытался изнасиловать ее? Проклятый дурак!.. Надо будет предупредить о его наклонностях Весеннюю Луну. Ему вообще не нравилось, когда поблизости от нее находился хоть один мужчина, а теперь еще появился такой, который осмелился приставать к Сабрине Терстон. Как это мерзко – воспользоваться своим преимуществом в силе перед юной девушкой, пусть даже такой упрямой во всем, что касается рудников ее отца! Когда Харт ближе к полудню вошел в контору, он был уже сильно ожесточен против Дэна.

Ричфилд был крайне удивлен его раздражительностью. Не понятно, как за такой короткий срок службы он мог вызвать недовольство хозяина. До чего же сволочное это дело – пахать на кого-то. Его мысли снова вернулись к Сабрине. Если бы не она, он бы давно хозяйничал на рудниках Терстона.

Джон Харт хотел предупредить Ричфилда, чтобы тот не осмеливался приближаться к Сабрине, но передумал. Он решил не показывать, что ему все известно. Вместо этого он рассказал все Весенней Луне и предостерег ее. Она рассмеялась:

– Я не боюсь его, Джон Харт.

Весенняя Луна всегда называла его именно так, и обычно это вызывало у него улыбку. Однако сейчас был не тот случай.

– Черт возьми, выслушай внимательно все, что я тебе скажу! У него бледная, уродливая жена и полон дом детей... Вполне вероятно, что его соблазнит такой лакомый кусочек, как ты. Я еще не знаю, что представляет собой этот человек. Все, что я знаю о нем, так это то, что он усердно работал на Терстона двадцать три года. Но я не хочу, чтобы он причинил тебе малейшее беспокойство. Это ясно? Остерегайся его, Весенняя Луна.

– Я не боюсь. – Она улыбнулась, сделала жест рукой, и из рукава ее одежды выпал длинный и острый нож.

Она подхватила его так стремительно, что на этот раз Джон Харт усмехнулся:

– Иногда я забываю о том, какая ты у меня хитрая. – Он поцеловал ее в шею и отправился на работу, думая при этом совсем о другой женщине.

Она почти ребенок, но пытается управлять рудниками отца, имея при этом жалкую горстку рабочих. Ему жаль, что он не может помочь ей. Это не входит в его планы. Они с Дэном обсуждали это не один раз. Ну что ж, он подождет, пока она окончательно запутается, а затем все у нее выкупит. И сколько бы она ни воображала, что разбирается в делах своего отца, Харту не придется долго ждать. Ведь она всего лишь девушка.

Две недели спустя Сабрине исполнилось восемнадцать лет. Несмотря на то что она обещала рабочим повысить жалованье, они очень редко заговаривали с ней. Два рудника были закрыты, и она руководила работами на оставшемся, отыскав нового человека на место Дэна. Новый управляющий относился к девушке ничуть не лучше остальных рабочих, но его устраивало жалованье, и этого ей было вполне достаточно. Она обещала платить еще больше, если он сумеет набрать новых рабочих в таком количестве, что можно будет открыть и два других рудника. В ноябре этого года случилось очередное наводнение, во время которого погибло пятеро недавно нанятых шахтеров. Сабрина вместе со всеми находилась на руднике под проливным дождем и помогала извлекать тела погибших. А потом, промокшая до костей и смертельно уставшая, поехала к женам погибших, чтобы утешить и помочь материально. К весне следующего года ей удалось открыть и последний, третий, рудник. Целый год ушел у Сабрины на то, чтобы оправиться после удара, нанесенного уходом сразу трехсот человек, но теперь все три рудника работали в полную силу, принося прежнюю прибыль. Это обстоятельство выводило из себя Дэна Ричфилда.

– Нам следует отдать ей должное, Дэн. Она такая же строгая, как ее отец, но при этом вдвое упрямее. – Джону Харту тоже было непросто поверить в успех Сабрины.

– Маленькая шлюха... – Не сказав больше ни слова, Дэн выбежал из комнаты.

Ричфилд многому научился, работая свыше двадцати лет на рудниках Терстона, но его человеческие качества оставляли желать лучшего, а потому Джон был весьма удивлен тем, что Терстон так долго терпел своего управляющего. Возможно, тогда Дэн был более сдержан, или же у Иеремии были какие-то свои соображения. Размышляя об этом, Харт во второй раз поехал к Сабрине.

Увидев его в своей конторе, Сабрина очень удивилась. За последний год она почти забыла о нем, но сейчас вдруг с гордостью подумала, что ей есть чем похвастаться. Да, ее рабочие по-прежнему не испытывали к ней особой нежности и, вероятно, никогда уже не будут испытывать, но они усердно работали и получали за это хорошую плату.

– Вы пришли, чтобы пожать мне руку, мистер Харт, или чтобы найти работу на моих рудниках? – Сабрина весело наблюдала за тем, как он подходит к ее столу.

– Ни то ни другое. – Он искренне восхищался ею, но видел, что и она рада его приходу.

У Сабрины были основания радоваться. Хотя война еще не закончена, первую битву она уже выиграла. Рудники работали. Долго ли это будет продолжаться, вопрос спорный. Они с Дэном сомневались в этом. Возможно, он допустил ошибку, поторопившись с повторным визитом к дочери Терстона. Следовало дождаться того момента, когда у нее начнется полоса неудач, однако теперь Харт и сам этого не хотел. У него были обширные планы на этот год, и в них входила покупка одного, а то и двух рудников Терстона.

– Вы можете сэкономить, если продадите мне самый маленький из своих рудников.

Она посмотрела на него взглядом змеи, готовящейся к нападению.

– Нет. Ни один из рудников я не продам. Напротив. – Она осторожно улыбнулась. – Я была бы счастлива купить ваши.

Что ж, за этот год она заметно повзрослела, да и как не повзрослеть, когда ежедневно приходится вести тяжелую борьбу с окружающими. И не было никого, кто мог бы прийти ей на помощь.

– Что вы на это скажете, мистер Харт?

– Боюсь, что нет, – принужденно улыбнулся он.

– Тогда мы вновь зашли в тупик, не так ли?

– Вы упрямая маленькая ведьма. Неужели вы были такой еще при жизни вашего отца?

– Думаю, что да. – Сабрина вдруг вспомнила прошлый год, который казался теперь таким далеким. – Хотя у меня и не было оснований для подобного поведения.

Весь этот год она в одиночку отчаянно боролась за выживание. Даже Ханна была против нее. Она постоянно ругала Сабрину. Девушка почти возненавидела свой дом, но у нее не хватало духу уволить старую экономку, а потому она допоздна задерживалась на руднике и заметно похудела от этого. Джон Харт отметил про себя и этообстоятельство, но вслух ничего не сказал. Ему было жаль Сабрину. Она поступила бы намного умнее, продав свои рудники.

– Мне очень жаль, что за этот год вы не стали сговорчивее.

– И никогда не стану! Рудники Терстона будут выставлены на продажу лишь после моей смерти, но никак не раньше. Конечно, если я заявлю об этом во всеуслышание, то найдется немало людей, которые будут счастливы оказать вам эту маленькую услугу.

Это была ирония, но очень печальная ирония. У нее не было друзей в этих краях. Кое-кто, правда, заезжал засвидетельствовать ей свое почтение, но таких было слишком мало. На ее рудниках опять работало свыше пятисот человек, но лишь очень немногие из шахтеров испытывали к Сабрине симпатию, они видели, как она вела себя во время наводнения и как изнуряла себя работой на рудниках, пытаясь вникнуть во все проблемы. Но даже они не любили ее так, как любили ее отца.

«Да, она повзрослела, но это ей дорого стоило», – думал про себя Джон Харт.

И все-таки ему было жаль ее. Он пожал Сабрине руку, и она ответила на его рукопожатие, хотя глаза девушки продолжали оставаться холодными. Слишком многие люди ставили ей палки в колеса весь этот год, слишком многие... включая и Дэна Ричфилда. Сам Харт уже начал тяготиться его обществом. Жена Дэна умерла в родах еще год назад, а он бросал своих голодных и грязных детей, отправляясь на очередную пирушку. Харт снова предупредил Весеннюю Луну, но она, как и в первый раз, засмеялась и продемонстрировала ему свой нож.

– Мне очень жаль, что вы так думаете. – Уже собираясь ходить, он на мгновение заколебался. – Я не могу избавиться мысли, что для вас лучше было бы сбросить эту ношу.

– Я понимаю, – устало согласилась она.

Нет, до него не доходит, что теперь она уже не бросит начатого дела, чего бы ей это ни стоило. И никогда не продаст рудники, никогда.

Дела на виноградниках тоже шли хорошо. Еще в прошлом оду она вступила в винодельческий кооператив. И хотя Сабрина намеревалась помочь членам этого кооператива улучшить сорта ж винограда и качество вин, они тоже относились к ней с плохо скрываемой неприязнью. Но она уже привыкла к этому, привыкла к холодным приемам, привыкла к тому, что в ее присутствии смолкали всякие разговоры, к тому, что при каждом удобном случае ее всячески старались подставить. А привыкнув, научилась платить той же монетой. Год непрерывной травли сильно закалил характер Сабрины. И Джон Харт понял это, отметив про себя еще и то, что она удивительно похорошела. Более того, в Сабрине появилось нечто такое, что вызывало у него сильное желание помочь ей. Впрочем, делать это явно не стоило, поскольку она была женщиной, которая не хотела ничьей помощи. Она взбирается на гору самостоятельно, и наступит тот день, когда она достигнет вершины.

Его расстраивала мысль о том, что она выбрала себе такую же судьбу, что и ее отец или он сам, Джон Харт. Ни один из них не женился во второй раз, посвятив всю свою жизнь рудникам. Правда, у Иеремии была дочь, у него есть Весенняя Луна, и только у Сабрины никого нет. Возвращаясь, он думал об этом и грустил. Между тем сама Сабрина уже давно о нем забыла, уйдя с головой в работу. Она не могла позволить себе думать о чем-то постороннем. Борьба за выживание продолжалась, и в том, что она сумела открыть два своих рудника, не было никакой случайности, это был результат упорного, выматывающего труда и бессонных ночей.

Добившись стабильности и не сбавляя оборотов, Сабрина принялась активно расширять дело. Недавно ей удалось успешно продать семьсот бутылей вина одной фирме на Западе, и она еще обещала вознаграждение, если вино будет благополучно доставлено морем. Она знала, как отец управлял рудниками, и, все-дело разделяя его философию, не скупилась делиться прибылями теми работниками, которые выказывали должное усердие. Пусть они не любят ее, это не мешает ей всегда любезно обращаться с ними. Все, что от них требуется, – поддерживать нормальные деловые отношения. А если кто-то осмеливался позволить себе малейшую непочтительность, просто вылетал с работы в течение часа. Она могла позволить себе быть требовательной, и они уважали ее за это.

– И все-таки она сука, злая маленькая сука, – однажды вечером разглагольствовал Дэн Ричфилд в одном городском баре, окруженный своими приятелями.

В этот момент вошел Джон Харт. Дэн находился в другом конце бара и не заметил своего хозяина.

– Она думает, что если носит детские панталоны, то этого достаточно, чтобы скрыть свою течку. – Раздался грубый хохот, и Дэн довольно улыбнулся.

– Ты успел это заметить в прошлом году, когда пытался ее изнасиловать?

Мгновенно воцарилось молчание, а побледневший Дэн повернулся к Харту. Его потрясло не только неожиданное появление босса, но и то, что тот обо всем знал.

– Что вы имеете в виду?

– Я думаю, что тебе не следует говорить о Сабрине Терстон в подобном тоне. Она работает не менее усердно, чем каждый из нас, и этим джентльменам, которые, если не ошибаюсь, трудятся на ее рудниках, это должно быть хорошо известно.

Двоим рабочим действительно стало стыдно. Джон Харт не был другом Сабрины, но он был прав. Она работала до полного изнеможения, и этого нельзя было не признать. Раздалось смущенное покряхтывание, а Дэн Ричфилд привстал со своего места, сверкая глазами и сжимая кулаки. Однако он не посмел ничего возразить. Бросив угрюмый взгляд на хозяина, он вернулся к своему виски. Проклятая девчонка, лишившая его всех надежд! Теперь, когда его жена умерла, что мешало ему повторить свою попытку?

Эта мысль терзала его несколько дней и становилась особенно жгучей, когда он думал о том, что могла рассказать Сабрина Джону Харту. В понедельник вечером, предварительно напившись в том же самом баре, Дэн решил вернуться домой через рудник Терстона. Было уже девять часов вечера, когда он проезжал через те места и вдруг увидел лошадь Сабрины. Мысль о том, что она еще в конторе, заставила его остановиться. Он слез, привязал свою лошадь и медленно поднялся по ступенькам крыльца.

Заглянув в окно, Дэн увидел, что она сидит за столом и что-то пишет. Сабрина привыкла задерживаться до полуночи, так что девять вечера для нее было совсем не поздно. Увидев девушку, Дэн довольно ухмыльнулся. Сейчас он закончит то, что начал в прошлом году, когда эта сука посмела его уволить. Но как только он сделал несколько шагов и под его ногами скрипнула половица, Сабрина, даже не поднимая головы, стремительно выдвинула ящик стола и достала револьвер. Первый выстрел пришелся в окно, и пуля просвистела рядом с рукой Дэна. Он застыл на месте, в изумлении глядя на хладнокровную девушку, которая спокойно и громко, чтобы он мог слышать, произнесла такую фразу:

– Стоит тебе переступить порог, Дэн, и можешь считать себя покойником.

Черт подери, она совсем не удивилась и не испугалась. Более того, она ждала и была готова к его приходу. Когда Сабрина встала с места и подошла к окну, целясь в голову Дэна, он, не говоря ни слова, повернулся и исчез в темноте. Тогда она позвонила, чтобы вызвать ночных сторожей. Они были наняты, чтобы охранять рудники, поскольку сама она ничего не боялась. Когда они явились на звонок, она приказала им обыскать окрестности и убедилась в том, что нигде нет посторонних.

На следующий день она послала письмо Джону Харту, предлагая ему лучше следить за своими людьми. Если еще хоть раз кто-нибудь из них появится на ее территории, она решит, что он послан самим Хартом, чтобы принудить ее продать рудники, а потому убьет посланца на месте. И еще она сообщала Харту, что на этот раз пощадила Ричфилда, но в следующий раз пощады не будет.

Харта разозлила дерзость управляющего. Он сказал ему об этом, как только получил письмо от Сабрины. Ричфилд выслушал выговор, стиснув зубы, и ушел, не проронив ни слова. После его ухода Джон неожиданно рассмеялся. А ведь она похожа на Весеннюю Луну, только одна умеет обращаться с ножом, а другая – с револьвером. И все-таки жаль, что из-за постоянного мужского окружения ей пришлось приобрести подобные навыки. В этом году Джон Харт уже больше ничего не предлагал Сабрине.


Глава 23

– Итак, девочка, тебе двадцать один год. Что ты собираешься делать дальше? – В руках у Ханны был только что испеченный пирог.

Она чуть не плакала, глядя на Сабрину. Та повзрослела, стала красивой девушкой, но сердце ее, казалось, окаменело. Она управляла рудниками, на которых работало около шестисот человек, заняла место своего отца, но... ради чего все это? Она и раньше была достаточно богата. Теперь она вела уединенную жизнь, работала каждый день до полуночи, отдавала распоряжения и, не колеблясь ни минуты, увольняла неугодных.,. Ну и что? Куда исчезли ее природная мягкость, ее женственность? Ханна чувствовала, что такая жизнь действует разрушающе на характер Сабрины. Амелия тоже это заметила, когда приезжала в прошлом году, но пришла к выводу, что переубедить Сабрину им не удастся. Она велела Ханне не трогать девушку, дать ей время.

– В один прекрасный день ей все это надоест, – с улыбкой сказала эта мудрая женщина. – Скорее всего она влюбится.

Но в кого? В свою лошадь? Она была слишком увлечена работой и если не убивалась на рудниках, то воевала с кем-нибудь в кооперативе виноградарей.

– Не понимаю, откуда в тебе все это? – Ханна в отчаянии смотрела на Сабрину. – Ты любишь эти проклятые рудники даже сильнее, чем твой отец. Его, во всяком случае, гораздо больше интересовала ты сама.

– Именно поэтому мой долг – продолжить его дело, – как всегда, с непоколебимой решимостью отвечала Сабрина.

Ханна покачала головой и положила Сабрине на тарелку кусок политого шоколадом праздничного пирога. Такой пирог она пекла на ее день рождения двадцать один год подряд. Сабрина улыбнулась своему старому другу:

– Ты ужасно добра ко мне.

– Хотела бы я, чтобы ты сама относилась к себе добрее для разнообразия. Ты работаешь даже больше отца. Он по крайней мере не забывал возвращаться домой, к тебе. Почему бы тебе не продать эти чертовы рудники и не выйти замуж?

Сабрина только рассмеялась в ответ. За кого ей выходить замуж? За человека с рудников? За нового управляющего, которого она наняла, когда старый умер? За своего банкира из города? Никто из них не интересовал ее, к тому же у нее было слишком много других забот.

– Возможно, я больше похожа на отца, чем тебе кажется. – Она улыбнулась, вспомнив, как то же самое говорила и Амелии. – В конце концов, он не женился до сорока четырех лет.

– Ты не можешь ждать так долго, – проворчала Ханна.

– Почему?

– Разве ты не хочешь иметь детей?

Сабрина пожала плечами. Дети... какие еще дети?.. Сейчас она могла думать только о тех семистах фунтах ртути, которые нужно было отправить на восток через две недели... о двухстах пятидесяти, которые пойдут на юг... о горах бумажной работы, которая ей предстояла... о людях, которых надо было уволить или привести в чувство... о паводках, которые могли случиться... о пожарах, от которых надо было как-то защищаться. Дети? Они никак не вписывались в схему и, возможно, никогда не впишутся. Но она не видит в этом ничего ужасного. Она не представляет себя с ребенком на руках. У нее слишком много других дел. Покончив с праздничным пирогом, она поднялась к себе в комнату укладывать вещи. Ханна уже знала, что она уезжает на несколько дней в Сан-Франциско.

– Как? Одна?

Вечно она говорит одно и то же.

– А кого прикажешь взять с собой? – Сабрина улыбнулась. – Полдюжины парней с рудников для сопровождения?

– Не говори глупостей, девочка...

– Ну, хорошо... – Сабрина повторила то, что говорила до этого тысячу раз: – Я возьму с собой тебя.

– Ты отлично знаешь, что на этом проклятом пароходе меня укачивает!

– Раз так, я просто вынуждена ехать одна, верно?

Сабрину вполне устраивала такая перспектива. Поездки в Сан-Франциско предоставляли достаточно времени для раздумий, а кроме того, у нее появлялась редкая возможность побывать в доме Терстонов. Ей все еще было тяжело заходить в комнату, где умер ее отец, но сам по себе дом был прекрасен, и жаль было оставлять его в полном запустении. Она не держала там прислуги. Ей нравилось жить одной в доме и самой о себе заботиться в те редкие дни, когда она бывала в городе.

– Знаешь, Ханна, сейчас кто угодно может считать меня чокнутой, но пройдет несколько лет, и все понемногу привыкнут. Обо мне будут говорить, как о сумасшедшей старухе, которая много лет заправляет рудниками. И никому не покажется странным, что я путешествую одна, одна сажусь на пароход, одна, без прислуги, живу в городе. Я смогу делать все, что угодно! – Сабрина засмеялась и на какое-то мгновение вновь стала той маленькой девочкой, которую знала Ханна. – Скорей бы пришло это время!

– Скоро придет. – Ханна грустно смотрела на Сабрину.

Не таким она представляла себе ее будущее.

– Ты сама не заметишь, как состаришься и понапрасну растратишь свои золотые годы.

Однако Сабрина не считала, что тратит время понапрасну. Чаще всего она чувствовала себя победительницей и была довольна достигнутым. Вот другие действительно редко одобряли ее действия. Ее считали сумасбродкой, которая слишком много себе позволяет, но она уже привыкла к этому. Подбородок ее был вздернут чуть выше, чем раньше, речь стала язвительной. Она теперь не лезла за словом в карман и при случае могла показать, что неплохо владеет своим серебряным револьвером. В глубине души она была совершенно уверена, что поступает правильно: ей нравилось то, что она делает, и к тому же она полагала, что отец одобрил бы ее поведение. Возможно, он хотел для нее не этого, но он наверняка бы отнесся с уважением к тому, чего ей удалось достичь за эти долгие-долгие три года. Сабрине было приятно думать о том, что она далеко пошла. Правда, это стоило ей немалого труда, и сейчас она вновь подумала о том же, спускаясь по лестнице с чемоданом и плащом, перекинутым через руку.

– Я вернусь через три дня.

Она поцеловала Ханну в щеку и поблагодарила за праздничный пирог. Ханна смотрела ей вслед, и слезы стояли в ее глазах. Девочка никогда не узнает, как много она потеряла. Несмотря на всю ее стойкость и независимость, в жизни ее зияла брешь величиной с амбар, и Ханна испытывала к ней искреннюю жалость. Сабрина достойна лучшей жизни и была достойна ее все эти три года.

Сабрина сама доехала на машине до Напы и там, как обычно, оставила ее в конюшне возле пристани. Она была одной из первых в Напе, кто завел себе автомобиль, и это, как и все, что она делала, вызвало бурю сплетен, не утихавшую несколько месяцев. Но ей было все равно. Автомобиль оказался для нее огромным подспорьем. Чаще всего она по-прежнему ездила на рудники верхом на своей старой кобыле, но с удовольствием пользовалась машиной, отправляясь в более длительные поездки, например в Напу, чтобы сесть на пароход до Сан-Франциско. Это экономило уйму времени.

Она села на знакомый корабль и все четыре часа провела в каюте, читая газеты, которые захватила с собой.

Сабрина собиралась говорить в банке о новом участке земли, который хотела приобрести, и заранее готовилась выслушать привычный совет о том, что разумнее всего было бы продать виноградники и рудники или нанять человека, который мог бы управлять всем этим. Им и в голову не приходило, как мало было мужчин, способных делать то, что она делала, и она привыкла спокойно относиться к подобным советам. С вежливой улыбкой она продолжала говорить об интересующем ее деле и немало удивляла собеседников здравомыслием своих суждений.

– Кто вам это посоветовал? – всегда спрашивали они. – Ваш управляющий?

Бесполезно было объяснять им, что она и сама способна думать. Это было выше их понимания, и Сабрина знала, что завтра, когда она придет к ним, все опять повторится, но в конце концов они успокоятся и она добьется от них того, что ей нужно. За эти три года они научились доверять ей так же, как и ее сотрудники, хотя часто не понимали, что она делает и зачем. А она всему научилась у Иеремии.

Она закрыла портфель с бумагами, почувствовав, как пароход стукнулся о причал. За время плавания она ни разу не вышла из каюты. После обильного праздничного ленча, приготовленного Ханной, ей совсем не хотелось есть, да и дел было слишком много. Сейчас она мечтала только об одном: полежать в горячей ванне в доме Терстонов. Конечно, придется подождать, пока нагреется вода, но зато у нее будет время обойти дом и удостовериться, что все на месте.

Она не была в городе несколько месяцев, а кроме нее, присмотреть за домом было некому, хотя она и просила людей из банка проверять время от времени, как там дела, и даже оставила им запасную связку ключей. Она достала свои ключи, когда экипаж подвез ее к дому. Сначала пришлось отпереть огромные садовые ворота, затем коляска проехала по дорожке, и Сабрина вышла из нее у самых дверей.

Дом был погружен в темноту. Войдя, она долго шарила по стене рукой в поисках выключателя. Включив свет, она внесла свой чемодан и прикрыла дверь. День выдался нелегким. Она постояла немного, оглядывая комнату, и внезапно впервые за долгое время почувствовала на глазах слезы. Ей двадцать один год, она одна на целом свете, а это дом, в котором умер ее отец... Ей было грустно стоять здесь в полном одиночестве...

Только сейчас она поняла, как сильно ей не хватает отца. Она чуть не раскаялась в том, что приехала, и позже, сидя в горячей ванне, вновь и вновь вспоминала, как трудно ей приходилось все эти три года, как часто люди были к ней несправедливы, желали ей зла, причиняли боль... Даже Ханна частенько злилась и ворчала на нее. Никто не понимал, что она считает своим долгом продолжить дело отца. Напротив, все только и ждали, что она ошибется, или просто хотели отнять у нее рудники. Хорошо хоть Джон Харт в конце концов прекратил попытки выкупить их у нее. Интересно, Дэн Ричфилд по-прежнему работает у него? Пожалуй, да. Во всяком случае, полгода назад еще работал. Как она в них разочаровалась! Правда, больше он не таскался на рудники, после того как она выстрелила в него через оконное стекло. Вспомнив об этом, Сабрина взглянула на свой маленький серебряный револьвер. Она всегда носила его с собой, а ложась спать, клала на столик возле кровати. Пожалуй, лучше было бы держать его под подушкой, но спусковой крючок был слишком податливым, в чем Дэн Ричфилд мог убедиться.

В каком-то смысле Сабрина жила в постоянном напряжении, но она уже привыкла к этому. Тем более что, приезжая в Сан-Франциско, она полностью избавлялась от этого чувства. Сан-Франциско был слишком многолюдным и цивилизованным городом, к тому же здесь мало кто знал ее. Никто не шептался за ее спиной, не указывал на нее пальцем, как в Напе, Калистоге или Сент-Элене... мол, смотрите, это та самая, что командует на рудниках... дочка Терстона... та, что совсем свихнулась... управляет рудниками, представляете?.. говорят, она просто змея... Да мало ли как еще ее называли? Каких только прозвищ она не наслышалась! Но здесь, в Сан-Франциско, это ровным счетом никого не волнует. Здесь она может позволить себе быть не тем, кто она есть на самом деле, может спокойно прогуляться по Маркет-стрит или Юнион-сквер, войти в цветочный магазин, купить себе розу и продеть ее в петлицу или купить букетик белых фиалок и приколоть их к волосам. Здесь не нужно беспокоиться о том, что подумают о ней люди на рудниках. Здесь, в городе, она может притвориться самой обыкновенной молоденькой девушкой.

Именно так она и поступила на следующий день, когда вышла из банка. Она медленно прошлась по улице и купила букет душистых цветов, которые решила поставить в вазу у себя в комнате в доме Терстонов. Подчинившись внезапному порыву, она вдруг вынула из прически все шпильки и распустила на летнем ветру свои длинные темные волосы. Она шла домой и улыбалась. Здесь, в городе, все казалось намного легче и проще, и она по-прежнему любит дом Терстонов, несмотря на трагедию, которая там произошла. Она шла по Ноб-Хиллу, весело напевая про себя, ощущая радость, которую давно уже не испытывала, и не сразу заметила остановившуюся рядом машину. Какое-то время водитель в недоумении смотрел на нее, а затем рассмеялся:

– Боже, мисс Терстон! Вас просто не узнать, вы ли это?

За рулем машины сидел Джон Харт. Похоже, он тоже был сегодня в отличном расположении духа.

– Это я. Вы угнали машину, мистер Харт?

– Конечно. Желаете прокатиться?

Они были сейчас на нейтральной территории, Сабрина взглянула на него с улыбкой и вдруг подумала:

«А почему бы и нет, черт возьми?» Если он опять начнет уговаривать ее продать рудники, она просто выйдет из машины и пойдет дальше пешком. Он не станет ее похищать, все равно никто не заплатит за нее выкупа.

– С удовольствием.

Ее позабавило, что он купил себе точно такой автомобиль, какой уже два года был у нее, – «Форд-Т». Только его машина была более позднего выпуска.

– Как вам ваша новая машина?

– Кажется, я в нее влюбился. – Он усмехнулся, окинул взглядом приборную доску, посмотрел через ветровое стекло на капот и только потом обернулся к Сабрине. – Красивая, правда?

Сабрина рассмеялась, не с силах отказать себе в удовольствии слегка опустить его на землю:

– Почти такая же красивая, как моя.

Она улыбалась, а он в удивлении уставился на нее, но вдруг расхохотался во все горло:

– Значит, у вас есть машина?

Она тоже рассмеялась:

– Да, есть. Я редко пользуюсь ею в Сент-Элене. Там мне вполне хватает моей старой чалой кобылы. – Сабрина в конце концов продала жеребца, которого так любил отец.

Она так ни разу и не села на него, а лошадиный век короток.

– Но если еду далеко, то беру машину.

Он смотрел на нее так, словно видел впервые.

– Вы действительно замечательная девушка. Обидно, что в определенном смысле мы с вами заклятые враги. Если бы не это, думаю, мы бы подружились.

– Ну, если вы перестанете давить на меня всякий раз при встрече, заставляя продать вам рудники, возможно, еще не все потеряно.

Сабрина подумала, что его индианка наверняка была бы против такой дружбы, но сказать об этом вслух не решилась.

– А вы по-прежнему отказываетесь продавать, не так ли? – Он улыбался и, похоже, спрашивал без задней мысли.

Сабрина кивнула:

– Я уже говорила вам. Терстоновские рудники не будут выставлены на продажу, пока я жива.

– А как насчет виноградников?

Его разбирало любопытство. Ему нравился блеск ее глаз, нравились ее распущенные волосы. Он вдруг заметил цветы у нее в волосах. Оказывается, она удивительно красивая девушка. Просто он раньше не замечал этого. Несомненно, добиться ее – честь для любого мужчины. Теперь он понимал это, но, должно быть, все эти годы красота доставляла ей немало неудобств. Он задавался вопросом, что она делает в свободное время, когда не работает на рудниках, и не мог оторвать взгляда от ее лица, пока она отвечала ему.

– Виноградники тоже останутся со мной до могилы.

– Ну а наследники? Похоже, вы не слишком озабочены тем, чтобы продолжить род.

Она пожала плечами и взглянула на него.

– Человек не может иметь в этой жизни все. У меня есть то, что мне нужно... Рудники, виноградники, земля. Их любил мой отец. Я буду чувствовать себя предательницей, если продам их. Это то, что он любил больше всего на свете. Продать даже часть этого означало бы продать частичку его самого.

Значит, вот в чем причина. Знай он об этом заранее, он бы еще тогда, несколько лет назад, понял, как мало у него шансов купить у нее хоть что-то.

– Вы, вероятно, были сильно привязаны к отцу.

Она улыбнулась Харту. Они подъезжали к Ноб-Хиллу.

– Да, это так. Он был очень добр ко мне. Я просто обязана продолжить его дело.

Его глаза мягко смотрели на нее.

– Должно быть, иногда вам приходится тяжко.

Она кивнула, вдруг почувствовав, что не может его обманывать, что должна выговориться:

– Да, это так. Иногда очень тяжко. – Она вздохнула, глядя в пространство. – Но я сумела все преодолеть, сумела наладить дело, и в каком-то смысле это моя победа. Поначалу мне было очень страшно... – Ее голос зазвучал тише при воспоминании об этом. – Когда все эти люди уволились, когда ушел Дэн Ричфилд... – Она поежилась и взглянула на Харта. – Но это было три года назад, а теперь все в порядке. – Она улыбнулась. – Так что даже не думайте что-то у меня купить.

– Возможно, у меня не получится так вот, сразу, мисс Терстон. Что поделаешь, проклятый характер. – Он улыбнулся, и она показала ему, как проехать к дому Терстонов.

– Тогда приготовьтесь получить очередной отказ.

– Кажется, я к этому уже привык.

– Прекрасно. Это здесь.

Она указала на садовые ворота, которые всегда запирала на ключ, выпрыгнула из машины, открыла ворота и, обернувшись, посмотрела ему в глаза. Как все-таки странно, что они встретились. Насколько здесь, в городе, все проще, спокойнее. Здесь они не соперники, а просто два человека, которые никому не желают зла. Она вплела цветы в волосы, а он купил новую машину и радовался этому, как ребенок. Они словно стали другими людьми, и при взгляде на него Сабрина почувствовала, как потеплело у нее на сердце.

– Вам вовсе не обязательно подвозить меня к дому. Отсюда я и пешком дойду.

– Почему бы мне не доставить вас к самым дверям в моей новой машине, мисс Терстон?

Харт вел себя чрезвычайно любезно, что раньше ему было не слишком свойственно. В последние три года они чаще встречались как заклятые враги и в конце концов стали избегать друг друга. Но вот он опять перед ней и совсем безобиден, и нет причин на него сердиться, и даже не хочется вспоминать о рудниках. Нала осталась где-то там, позади, а ей двадцать один год, и она счастлива уже потому, что живет на свете.

– Хорошо, если вы настаиваете, мистер Харт. – Она позволила подвезти ее к самому дому и с улыбкой повернулась к нему. – Если вы обещаете больше не упоминать о рудниках и тому подобных вещах, с удовольствием приглашу вас к себе на чашечку кофе или рюмку вина. Но сначала обещайте!

Теперь она просто дразнила его, и оба улыбались, пока он произносил торжественную клятву, а затем вошел в дом вслед за ней. Он был совершенно не готов к тому, что увидел. Это был самый замечательный особняк из всех, которые он знал. А в свои сорок девять лет он повидал их достаточно. Дом Терстонов действительно поражал воображение, и, как всякий, кто видел его впервые, Харт застыл под куполом в благоговейном изумлении. Еще три года назад Сабрина восстановила витражи и ликвидировала все последствия землетрясения. Ей пришлось заменить и парадную дверь, которая слегка обгорела, хотя пожар почему-то пощадил ее.

– Господи, как можно жить бог знает где, когда у вас такой дом?

Она усмехнулась. Он обещал не говорить о рудниках, и она не собиралась первой нарушать уговор.

– У меня не одна рыбка и не одна сковородка.

Он улыбнулся:

– Да, конечно. Но будь этот дом моим, кажется, все бросил, лишь бы жить здесь.

Она взглянула на него в притворном испуге. Настроение у нее было на удивление прекрасным.

– Вы хотите нарушить обещание и выступить с коммерческим предложением, мистер Харт?

– Ни в коем случае. Просто я никогда не видел ничего прекраснее этого дома. Когда он был построен?

Он смутно помнил какие-то слухи, но никогда не видел дома собственными глазами.

– Мой отец построил этот дом в 1886 году, за два года до моего рождения. – Джон Харт вдруг уставился на нее, и она спросила: – Вас что-нибудь удивляет?

Он покачал головой:

– Да нет... Не то чтобы это было как снег на голову... Но когда вы об этом сказали... Только представьте себе, что значит для мужчины моего возраста вдруг сообразить, что его главному конкуренту, действительно главному, без дураков, всего... двадцать один год! Вам ведь двадцать один?

Сабрина, улыбавшаяся ему с полнейшим самообладанием, выглядела в этот момент особенно красивой.

– Вчера исполнилось.

Его голос прозвучал тихо и спокойно, словно война между ними была закончена:

– Примите мои поздравления.

– Спасибо.

Она провела его обратно в гостиную, они оба присели и выпили шерри. У Сабрины не было ничего крепче, чтобы ему предложить, но его устроило и это. Он действительно выглядел всем довольным. Так хорошо ему не было уже много лет. Впрочем, как и ей.

– Как прошел ваш день рождения? – Теперь он смотрел на нее с неподдельным интересом.

Столько всего было в этой девушке – стойкость, спокойствие и какая-то внутренняя сила, которой он раньше не замечал, но которая теперь была вполне очевидна.

– Так... ничего особенного. – Она пожала плечами. – Вы полагаете, люди с рудников испекли мне праздничный пирог?

Он улыбнулся, хотя в душе пожалел ее. У этой девушки действительно не было никого в целом свете, за исключением ее подчиненных. Да и те, насколько он знал, не любили ее и вряд ли когда-нибудь полюбят. Чтобы завоевать их расположение, ей бы надо было погибнуть героической смертью во время пожара на рудниках, никак не меньше.

Джон Харт спокойно смотрел на нее.

– Вы слишком молоды, чтобы тащить на себе этот груз, мисс Терстон. Вам не хочется иногда все бросить и уехать?

Она ответила ему прямым, открытым взглядом.

– Да, хочется. Когда я приезжаю сюда. Полагаю, и у вас бывают подобные настроения.

Он кивнул и улыбнулся ей. Он прожил на свете намного больше ее и гораздо лучше знал эту жизнь. Несправедливо, что она вынуждена сидеть как привязанная на рудниках, где все к ней так ужасно относятся. Он знал об этом и от своих людей, и от тех, кого она увольняла или отказывалась принять, некоторые из них просили работу у него. Всех их привлекала высокая заработная плата на рудниках Терстона. Она не могла позволить себе платить им мало, они и так приходили к ней скрепя сердце. Тут не было ничего личного, просто сама необходимость подчиняться женщине ущемляла их самолюбие, тем более что речь шла о совсем молоденькой девушке. Ему вдруг вновь, как когда-то, захотелось защитить ее, такую одинокую в этом огромном, роскошном доме. У нее были дом в городе, рудники, виноградники, у нее было все и... ничего. Даже его маленькая индианка, его скво Весенняя Луна владела большим. У нее были спокойная жизнь, уважение, безопасность... Наконец, у нее был он.

– Странно, что жизнь сделала нас соперниками, правда?

Она улыбнулась и пожала плечами:

– Я думаю, в жизни всегда так. Все в ней случайно, неожиданно и странно... Включая нашу сегодняшнюю встречу. – Она опять улыбнулась.

– Я едва узнал вас с распущенными волосами.

Она засмеялась:

– На рудниках я не могу показаться в таком виде. Вот тогда мне уж точно несдобровать... Представляете, что станут обо мне говорить?

Смех ее был так звонок и заразителен, что он вдруг и сам расхохотался. В эти минуты она казалась ему самой обыкновенной девчонкой, каких тысячи. Она не притворялась, держала себя просто, была очень земной, но стоило вспомнить, кто она на самом деле, как оставалось только удивляться. В ней словно жила дюжина совершенно разных людей, но при этом она умудрялась оставаться простой и открытой. Она и смущала, и восхищала его одновременно. Он был очарован ею.

– Знаете, вы мне такой нравитесь. – Он улыбнулся и без всякой задней мысли, протянув руку, коснулся ее волос.

В Напе он бы никогда не осмелился на это, но здесь все было иначе, она была другой, и этот его жест не подразумевал ничего плохого, и на какое-то мгновение он даже забыл о Весенней Луне.

– Спасибо.

Она покраснела от смущения, но тут его рука коснулась ее щеки, и она отпрянула. Она отвыкла от подобных проявлений чувств с тех пор, как умер ее отец, и теперь испугалась. Она встала, чтобы налить ему еще вина, но глаза его неотрывно следили за ней, а потом он мягко сказал:

– Я не хотел вас обидеть.

– Ничего... Я... Не обращайте внимания. – Она присела и весело взглянула на него. – Так трудно, когда в тебе словно два человека. Мне пришлось ломать свой характер, иначе бы я не смогла управлять рудниками... Я, кажется, и забыла, что когда-то была другой... А ведь до того, как все это началось, я была просто ребенком.

Она и сейчас все еще оставалась ребенком. Он видел это, и не только это. Как она доверчива и простодушна! Он чувствовал, что в доме, кроме них, никого больше нет. Судя по всему, она не держит здесь прислуги. Она доверяет ему. Но где же ее пресловутая осторожность? Так нельзя... Он взглянул на нее, чуть нахмурив брови, испытывая к ней почти отеческие чувства.

– Вы живете одна в этом доме, мисс Терстон?

Она улыбнулась. Она всегда жила здесь одна, с тех пор как умер отец.

– Меня это не пугает. Мне нравится приезжать сюда одной.

Странная, любящая одиночество девочка. Но в данном случае он считал, что она поступает глупо.

– Здесь не поселок. Я думаю, это слишком опасно.

– Я могу за себя постоять. – Она улыбнулась, но он оставался серьезным.

– На вашем месте я бы не был так беспечен. Что, если вы не сумеете вовремя отыскать свой револьвер? – Он слышал о том, как она стреляла в Дэна.

– Я всегда держу его при себе, мистер Харт.

– Звучит внушительно... – Он улыбнулся, и она улыбнулась вслед за ним.

– Извините... Я не имела в виду...

– Ну почему же? – Его лицо снова стало серьезным. – Вам и со мной не следовало вести себя так неосторожно...

Она спокойно смотрела на него.

– Я часто злилась на вас, мистер Харт. Но по отношению ко мне вы никогда не вели себя недостойно. – Она помнила, как он приехал к ней после смерти отца, чтобы выразить свои соболезнования.

Сколько сердечности было в его голосе.

– Мне кажется, я уже научилась распознавать людей.

– Нельзя на это рассчитывать. Почему вы не берете с собой вашу экономку?

– Ее укачивает на пароходе. – Сабрина улыбнулась. – И вообще ничего со мной не случится. Если я на рудниках не боюсь оставаться одна в конторе и работать до полуночи, то чего мне бояться в городе?

Слова Сабрины обеспокоили его.

– А ваши люди знают об этом?

Она пожала плечами:

– Кое-кто знает. Я всегда работаю допоздна, так же как папа в свое время. Дня не хватает, а я люблю все доводить до конца.

Он и сам так поступал, но все-таки считал, что ей слишком опасно оставаться на рудниках одной. Неудивительно, что Дэн решил этим воспользоваться, чтобы напасть на нее. Хорошо хоть, одного раза ему хватило, чтобы опомниться. Во всяком случае, Харт полагал, что хватило, а спрашивать сейчас не хотел.

– Я просто думаю, что вам следует быть более осторожной. Берите работу домой.

Она улыбнулась, тронутая его участием. Кроме Ханны, которая постоянно на нее ворчала, никто уже давно о ней не беспокоился. Она сказала ему об этом.

– Со мной правда ничего не случится. Но я все равно вам благодарна.

– Лучше бы вы продали мне эти рудники. Вам же было бы легче. – Он заметил гневный огонек, вспыхнувший в ее глазах, и примирительно поднял руку. – Это не коммерческое предложение, а простая констатация факта. Вам действительно было бы легче, и вы это знаете. Но, похоже, вы вовсе не стремитесь облегчить себе жизнь. – Он встал, поклонился, и она почувствовала, что ее гнев проходит. – Что ж, преклоняюсь и отступаю.

Она улыбнулась ему с видом лукавой девчонки.

– Жаль, что вы раньше до этого не додумались, мистер Харт.

– Увы, мисс Терстон. Я должен был попытаться. Но теперь я отступаю. – Он все еще не был уверен, что она доверяет ему. – Возможно, теперь мы сможем стать друзьями.

– Это было бы прекрасно. – Она улыбнулась, но глаза ее вдруг стали серьезными.

Ребенок этого человека умер у него на руках, вспомнила она. Он вовсе не был жестокосердным дельцом, готовым на все, лишь бы выкупить у нее рудники. Ее отец хорошо к нему относился. Возможно, Харт этого заслуживал. Она действительно не до конца доверяла этому человеку, но испытывала к нему уважение. Он был умен и вел свои дела, не прибегая к грязным приемам.

– Я бы хотел, чтобы мы подружились, мисс Терстон.

Сабрина кивнула и грустно взглянула на него. У нее никогда не было друзей. Конечно, в детстве в Сент-Элене она дружила с девочками из школы, но все они уже замужем, у них самих дети, да теперь и они избегают ее. Слишком необычным стало ее положение с тех пор, как она возглавила рудники. Она нуждалась в дружбе, нуждалась в человеке, которому могла бы излить душу. Интересно, как отнесется его индианка к этой ее дружбе с Хартом, к тому, что она будет приезжать к нему на рудники, общаться с ним? Все это промелькнуло в голове у Сабрины, пока Харт смотрел на нее в ожидании ответа. Наконец она подняла на него осторожный взгляд. – Я бы тоже этого хотела, мистер Харт. Но не знаю, легко ли нам будет поддерживать дружбу, когда каждый из нас вернется к своим делам.

– Мы можем хотя бы попробовать. Я непременно к вам приеду. Вы не против?

У кого просить совета? Ни матери, ни отца, ни тетушки, ни компаньонки у нее не было. А он спрашивал ее о том, в чем она действительно мало понимала.

Он сам не был уверен, что все понимает. Когда он увидел ее идущей по улице, у него вдруг перехватило дыхание, а теперь они сидели здесь вот уже два часа разговаривали, как люди, которые никогда раньше не знали орут друга. Он чувствовал, что его тянет к Сабрине все больше и больше, и не хотел ее потерять после возвращения на рудники. Харт понимал, что там она снова наденет маску, но он всегда будет помнить ее такой, какой увидел сегодня.

Ничего особенного Сабрина ему не сказала, но ее взгляд потряс его до глубины души. Так порой смотрела на него Матильда, то она не могла ни красотой, ни умом сравниться с Сабриной. Только сейчас, здесь он вдруг осознал, что за человек эта юная цевушка, которая в двадцать один год управляет одним из самых больших рудников в стране. В ней было столько необычного, так сильно она поразила его, что, уходя, он чуть не плакал, а она, закрыв за ним дверь и услышав, как отъезжает его машина, вдруг ощутила в душе какое-то новое, незнакомое ей доселе чувство. Она те могла забыть глаза Джона и слова, которые он говорил ей. Мысли о нем преследовали ее и на следующее утро, когда она сидела в саду, и вечером на борту парохода, который вез ее обратно в Напу. Ей было странно, что Харт вдруг так заинтересовал ее. Она десятки видела его раньше, еще будучи ребенком, потом всей душой ненавидела его целых три года, а теперь... теперь не могла забыть. Какая-то неуловимая, спокойная сила была в нем, сила и мягкость одновременно. В присутствии Джона она чувствовала себя так, словно он мог оградить ее от всех опасностей на свете. Сейчас Сабрина понимала, что нечто подобное испытывала к нему и раньше, но, охваченная гневом, просто не замечала этого. И все-таки странно, что она не перестает о нем думать.

Он занимал ее мысли весь день в Сан-Франциско, и после на пароходе, идущем на север, и потом, когда она ехала домой на машине, и на следующее утро, когда скакала на рудники. Она неотступно думала о нем все это время, так же как он думал о чей. Приехав на рудники, он узнал от Дэна, какое известие ожидало ее, когда она открыла дверь своей конторы. Список жертв был написан мелом на грифельной доске, прислоненной к ее рабочему столу. Она не сразу сообразила, в чем дело. Взрыв, случившийся в шахте, практически не вызвал разрушений, но более тридцати человек погибло. Тридцать один, если быть точным, как она сказала Джону Харту, когда тот приехал к ней на следующий день.

– Они могли хотя бы отправить мне телеграмму. Но даже не подумали сообщить, а я в это время сидела с цветами в волосах... – Глаза ее были красными от слез.

В эту минуту она ненавидела себя.

– Вы имеете право думать не только о жизни своих рабочих. По вечерам они возвращаются домой, где их ждут жены и дети. Наконец, они могут просто напиться после работы. Какого черта вы о них убиваетесь? – Он сердился на Сабрину за то, что она так жестока к себе.

– Я отвечаю за всех! – Она выкрикнула эти слова Харту в лицо, и он схватил ее за руку.

– Черт побери, Сабрина, вы отвечаете и за себя! – Он впервые назвал ее по имени, и ей понравилось, как оно прозвучало в его устах. – Вы не можете все время копаться в этой куче грязи. Как вы не понимаете этого, безмозглая девчонка!

Он отчитывал ее, а она улыбалась. Что-то странное случилось с ними там, в доме Терстонов. После стольких лет они вдруг стали друзьями...

Внезапно глаза ее вновь подернулись печалью.

– Я знаю только одно. Мои люди погибли, а меня здесь не было.

– Что бы это изменило?

– Я смогла бы как-то поддержать остальных.

Но она знала, что это неправда. Ее присутствие ровным счетом ничего бы не изменило. Но он не стал этого говорить, только покачал головой.

– Вы достаточно много для них сделали. Вы отдали им три года жизни, и, Бог свидетель, никто не вправе требовать от вас большего. Я все это проходил, и, уверяю вас, вы не услышите от них ни слова благодарности. Даже ваша смерть их не тронет.

Сабрина понимала, что здесь он не прав. Она помнила, как много людей шло за телом ее отца, когда она привезла его домой. Она тихо сказала:

– Они ничего не забывают.

Глаза их встретились.

– Тогда будет слишком поздно. Кого это волнует? Вашего отца такие вещи не волновали.

Это она тоже знала.

– Знаете, что было для него важнее всего на свете? Вы! Полагаю, вам стоит об этом задуматься. Вы значили все для него. – Джон Харт почувствовал комок в горле. – Так же, как мои дети значили все для меня.

Сабрина взглянула него, сочувствуя его боли.

– Вы поэтому никогда больше не женились? Из-за них?

Он не стал отрицать. Он хотел быть с ней честным. Слишком дорожил ею, чтобы обманывать.

– Да, это так. – Возможно, она что-то слышала о Весенней Луне, но он не собирался это с ней обсуждать.

Тема была не слишком пристойной, а он боялся оскорбить Сабрину.

– Я запретил себе об этом думать. Просто хотел жить спокойно. Я бы не вынес всего этого еще раз. Я имею в виду потерю близких людей.

Прошлое вновь встало перед его глазами. Двадцать три года прошло с тех пор, как умерли Матильда, Джейн и Барнаби.

– Наверное, нечто подобное испытывал мой отец, когда умерла его первая невеста. Так говорит Ханна. Восемнадцать лет после этого он не хотел даже думать о женитьбе.

– Мне кажется, я вообще больше никогда не женюсь. – Взгляд его стал тяжелым. – Но у меня по крайней мере все это было. А у вас не было и не будет, если вы станете жить здесь затворницей.

Она снова сердито посмотрела на него.

– Все-таки пытаетесь уговорить меня бросить рудники?

– Да нет же, черт возьми! Я пытаюсь сказать о том, что важно для вас, во всяком случае, должно быть важно. Не отдавайте всю себя этимлюдям, Сабрина. Они этого не оценят. Вручите свою жизнь тому, кто этого действительно заслуживает. – Он вновь почувствовал комок в горле, хотя и не понимал почему. – Вручите себя тому, кого полюбите. Найдите человека, достойного вашей заботы... Переезжайте в ваш замечательный дом в Сан-Франциско, наслаждайтесь жизнью. Не тратьте ее здесь понапрасну. Ваш отец вряд ли хотел бы этого, девочка. Это несправедливо.

Сабрина была тронута его словами и тем, как он смотрел на нее. Она медленно кивнула. Когда чуть позже она пошла узнать о своих людях, его голос все еще звучал у нее в ушах.


Глава 24

В августе 1909 года на рудниках Харта вспыхнул пожар. Впервые за последние пятьдесят лет бедствие достигло таких масштабов. Ущерб едва поддавался описанию. В течение пяти дней под землей бушевало пламя. Спасатели извлекали обгоревшие до неузнаваемости трупы. Не было никакой возможности спуститься под землю и вывести оставшихся. Всякий раз, когда спасательные команды пытались проникнуть в рудники, раскаленный воздух преграждал им дорогу, вынуждая повернуть назад. Во время пожара Джон Харт делал все, что от него зависело. Ему удалось самому вывести из огня более двадцати рабочих, при этом он сильно обжег руки и спину. На второй день катастрофы ближе к вечеру на рудники приехала Сабрина Терстон и сразу же включилась в общую работу. Кроме людей Харта, здесь были спасательные команды из других городов, врачи, приезжавшие отовсюду, даже из Напы. Была здесь и Весенняя Луна, лечившая ожоги своими мазями и бальзамами из трав. Это были ужасные, бесконечные, кошмарные пять дней. К тому времени, когда были потушены последние очаги пожара, все валились с ног от усталости и недосыпания. Кухни, готовившие еду для спасательных команд, закончили работу. Все трупы были убраны, раненые вывезены. Сабрина присела на обугленную балку. Ее лицо было испачкано сажей, глаза покраснели, рука болела. Она сильно обожгла ее, когда тушила горевшую одежду на одном из рабочих. Сабрина была не в силах подняться и теперь смотрела на приближавшегося к ней Джона Харта. Она увидела улыбку на его измученном лице. Честно говоря, он выглядел ничуть не лучше ее.

– Не знаю, как благодарить вас за все, что вы для меня сделали.

– Вы бы сделали то же самое на моем месте, Джон. Разве не так?

Он кивнул. Оба знали, что это правда. Сабрина отправила к Харту более сотни своих людей. Они не противились, не жаловались, более того, сразу же откликнулись на призыв Сабрины, выказав готовность всегда прийти на помощь своим братьям в трудную минуту. Они пришли сюда пешком и теперь, немного передохнув, собирались в обратную дорогу.

– Ваши люди действовали выше всяких похвал.

Как и Весенняя Луна. Она умела чутко и бережно обращаться с мужчинами. Переходя от одного раненого к другому, индианка не раз ловила на себе взгляд Сабрины. Однако она заметила не только это. В отношениях между Джоном и Сабриной появилось нечто новое, о чем сами они еще не догадывались. Несколько раз она видела, с какой нежностью и сочувствием они смотрят друг на друга. Весенняя Луна понимала, что это признаки зарождающейся любви, и ей оставалось гадать, когда это чувство полностью овладеет ими. Теперь все помыслы Джона были устремлены к Сабрине. Он с нежностью посмотрел на нее и сказал:

– Вам пора домой, девочка. Отдохните как следует. А я потом заеду к вам. Хочу убедиться, что с рукой у вас все в порядке.

Джон снова посмотрел на ее кисть, и Сабрина устало улыбнулась ему. Все эти дни Джон оставался на рудниках и, кажется, не отдыхал ни минуты. Между тем Сабрина съездила домой переодеться: ее одежда была вся перепачкана в саже и пропитана едким запахом гари. Этот запах не оставлял ее и сейчас, пахли и волосы, и платье. Сабрине не терпелось поскорее добраться до дома и принять ванну. А когда она представила себя лежащей в постели на чистых простынях, уже не было сил сопротивляться, и она отправилась домой. По дороге Сабрина боролась со сном и неотступно думала о Джоне Харте и о том, какой он прекрасный человек. Джону было сорок девять лет, и он очень хорошо выглядел, лучше, чем любой другой мужчина, когда-либо встречавшийся Сабрине. Ближе к вечеру, забравшись наконец в постель, Сабрина вдруг почувствовала зависть. Она завидовала Весенней Луне, лежала и мечтала о Джоне, когда в дверь резко постучали. Это была Ханна. Сабрина вскочила.

– Что случилось? Снова пожар?

Ей только что снились пожар, Джон Харт, Весенняя Луна и обожженные рабочие. Ханна покачала головой. Она тоже выглядела уставшей. Старая экономка все это время почти не спала, она готовила еду для спасателей и несколько раз ездила на рудники Харта.

– Пришел Джон Харт. Он спрашивает, как твоя рука. Я сказала, что ты спишь, а он попросил меня подняться и осмотреть твою рану.

Ханна взглянула на руку Сабрины и осталась довольна. Ей показалось странным, что Джон беспокоится из-за такого пустяка. По мнению Ханны, ему было бы лучше позаботиться о себе, поскольку выглядел он ужасно. Этот человек никогда особенно не интересовал ее. Но сейчас она вдруг вспомнила, что Джон Харт уже несколько лет живет с индианкой. Не хочет ли он заполучить еще и Сабрину? А может быть, это новая уловка, чтобы заставить девочку продать ему рудники?

– Хочешь, я передам ему, что у тебя все нормально?

Сабрина покачала головой. Она быстро встала с постели, надела пеньюар и побежала вниз. Измученный и уставший Джон ждал ее в передней. При виде ее он улыбнулся и спросил:

– У вас все хорошо, Сабрина?

– Да. Хотите что-нибудь выпить?

– Пожалуй, выпью немного, чтобы снова задрать хвост.

Сабрина улыбнулась, налила неразбавленного виски и протянула ему стакан.

– На самом деле вам не хвост задирать нужно, а выспаться.

– Слишком много дел. – Это была старая песня обоих.

– Глупый вы человек, кто будет их доделывать, если вы протянете ноги?

Джон усмехнулся:

– Вы заговорили теми же словами, которыми я недавно отчитывал вас.

– Не может быть! – засмеялась Сабрина, но тут же посерьезнела, вспомнив о погибших людях.

Это была настоящая трагедия, страшнее которой Сабрина еще не видела. И все-таки многие уцелели.

– Мне жаль, Джон, что не всех удалось спасти. – Она вопросительно посмотрела на Харта, но он только покачал головой:

– Это было невозможно, Сабрина. Мы пытались... делали все, что могли... Взрывы следовали один за другим, и пламя охватило все коридоры. В такой обстановке смерть наступает мгновенно. Нам повезло, что мы не потеряли еще больше людей. Спасибо и за это.

Сабрина сочувствовала горю Джона Харта, но не смогла удержаться от колкости. Она повернулась к нему и поддразнила:

– Черт побери, Джон, теперь и у вас возникли проблемы. Может, вы продадите мне свои рудники? – Примерно так Джон Харт разговаривал с ней год назад.

– У меня есть предложение получше, – произнес Джон с какой-то странной улыбкой. – Почему бы вам не выйти за меня замуж?

Сабрина посмотрела ему в глаза, и сердце ее остановилось. Он что, смеется над ней? Неужели он действительно произнес эти слова... Прежде чем она смогла собраться и как-то отреагировать на происходящее, Джон нежно поцеловал ее в губы. Ни один мужчина прежде не целовал ее. Тело Сабрины стало невесомым, когда руки Джона коснулись ее и она очутилась в его объятиях. Сабрина пережила несколько прекрасных мгновений, показавшихся ей вечностью, прежде чем он отпустил ее. Она взглянула на Джона в полной растерянности, а он улыбнулся и снова поцеловал ее. На этот раз Сабрина мягко отстранилась и внимательно посмотрела ему в глаза:

– Это на вас так огонь подействовал?

– Должно быть, – засмеялся он и снова поцеловал ее.

Однако Сабрина вскочила со своего места. Пеньюар слегка распахнулся, обнажив ее маленькие ступни и стройные лодыжки.

– Что вы делаете, Джон Харт?

Он что, сошел с ума? Как можно одновременно жить с индианкой и делать предложение Сабрине? Он издевается над ней. Но глаза Джона говорили, что он не шутит. И Сабрина со свойственной ей прямотой спросила:

– А как же Весенняя Луна?

Казалось, какое-то мгновение он колебался, но не отвел взгляда. Он думал об этом уже несколько дней, и Весенняя Луна догадывалась о его мыслях.

– Мне жаль, что вам так много известно о наших отношениях, Сабрина. Мне бы не хотелось обсуждать эту тему. Но вы имеете право знать правду. После того как я впервые увидел вас нынешней весной в Сан-Франциско и начал ездить к вам...

Сабрина застыла от изумления. Она не предполагала, что Джон придавал этому такое значение.

– Два месяца назад я попросил Весеннюю Луну уйти. Она теперь живет в домике рядом с рудниками, а в конце месяца уедет к родным в Южную Дакоту. Я хотел поговорить с вами только после ее отъезда... но вот не выдержал. Все эти пять дней, что мы работали вместе, у меня было единственное желание – подойти к вам и обнять. А сегодня... Я больше не могу без вас. – Сабрине показалось, что в его глазах блеснула влага, но она решила, что в этом виноват дым. – Я не думал, что опять смогу испытать такие чувства и что когда-нибудь захочу жениться после смерти Матильды. – Джон смотрел на Сабрину, а перед его внутренним взором стояли жена и дети, которых он потерял...

Но когда он продолжил свою речь, голос его звучал по-прежнему мягко:

– С тех пор прошло двадцать три года, Сабрина... Но мое сердце не превратилось в камень. Я повстречал Весеннюю Луну, и мне было хорошо с ней, но это... это совсем другое дело.

То же чувство испытал двадцать три года назад Иеремия, повстречавший Камиллу и оставивший ради нее Мэри-Эллен Браун. Сабрина молчала. Она смотрела на Джона и не верила, что все это происходит с ней. Весенняя Луна обо всем знает...

Перед тем как приехать к Сабрине, Джон встретился с индианкой. У них был долгий и грустный разговор. Он был благодарен этой женщине за все те годы, что они прожили вместе, и поэтому честно признался ей во всем. Они оба плакали. Однако у Джона не было другого выхода. Он твердо знал, что за чувство его связывает с Сабриной. Знала это и Весенняя Луна. Она искренне любила Джона, желала ему добра и потому отпустила с миром.

– Почему вы хотите на мне жениться? – спросила Сабрина. Казалось, признание Джона изумило ее гораздо сильнее, чем Весеннюю Луну. Ко всему прочему, у Сабрины не выходили из головы ее рудники. Теперь, когда его прииски так сильно пострадали от пожара... Сабрина отогнала эту мысль...

– Я не знаю, что сказать. Как же я буду... я... что, если...

Конечно, Джон догадывался, какие вопросы беспокоят ее в данную минуту. Он нежно прижал ее к себе.

– Все будет так, как вы захотите. Если вы пожелаете, я займусь вашими рудниками, если нет – управляйте ими сами. Я не буду стоять у вас на дороге и ничего не потребую взамен. Рудники Терстонов всегда будут принадлежать только вам, как это было и раньше. Я не собираюсь ничего менять. Для меня не важно, что мое, а что ваше. Сабрина, я хочу большего. – Он не сводил с девушки глаз и не отпускал ее. От них по-прежнему пахло гарью, но сейчас это было не важно. – Я хочу тебя, любимая... Вот и все. До конца жизни. Наверное, я слишком стар для тебя. Я знаю, ты достойна большего. Но поверь, все, что у меня есть, принадлежит тебе, Сабрина Терстон. Моя земля, мое сердце, мой рудник, моя душа... моя жизнь...

У Сабрины на глазах появились слезы, и вдруг она сама поцеловала его. Борода Харта пахла дымом, но девушку это ничуть не волновало. Неожиданно ее разобрал такой смех, что она с трудом объяснила его причину:

– Я всегда думала, что ты мой враг... а теперь... посмотри на нас.

Он поднял ее на руки и поцеловал. В этот момент в комнату вошла Ханна. В руках у нее был поднос с чаем и печеньем. Старая экономка строго посмотрела на Джона Харта, потом на Сабрину и погрозила ей пальцем.

– Я бы попросила вас обоих вести себя в этом доме прилично, Сабрина, я не посмотрю, что ты владелица рудника и под твоим началом пять сотен мужчин. Будь добра держаться с достоинством, как истинная леди.

– Да, мэм. А после свадьбы тоже нельзя? – кротко посмотрела Сабрина на свою старую няню.

Ханна осталась невозмутимой.

– После свадьбы можешь делать все, что тебе захочется, но только после... – Тут Ханна замолчала и окинула их внимательным взглядом. – Что? – Она уставилась на Джона, тот радостно кивнул ей в ответ, и тут Ханна радостно вскрикнула.

Сабрина обвила руками ее шею, а Джон Харт заключил обеих в объятия. Вдруг Ханна отпрянула и вновь уставилась на Харта.

– Минутку, минутку... – Она подбоченилась и грозно спросила: – А как же индианка?

Джон вспыхнул и со смехом ответил:

– Я рад, что вы так благоразумны!

– Мне не до шуток. Если вы думаете, что сможете держать ее при себе и жениться на моей девочке...

Старая няня так трогательно защищала свою воспитанницу, что Сабрина захохотала и ответила вместо Джона:

– Она уезжает на будущей неделе в Южную Дакоту.

– Давно пора. На мой взгляд, она и так зажилась здесь. – Ханна улыбнулась. – Я думала, что не доживу до этого дня. Я совсем отчаялась, когда она занялась рудниками.

– Теперь она займется и моими.

Воспринимая слова Джона за чистую монету, Ханна в ужасе вскричала:

– Никогда! Она будет сидеть дома и рожать вам детей, Джон Харт! Я больше не потерплю этих глупостей!

– Ну а ты как считаешь? – Шепотом обратился Джон к своей будущей жене.

– Посмотрим, – так же тихо ответила она. – Наверное, рудниками займешься ты.

Для Сабрины все случилось слишком быстро и неожиданно. Она пока не знала, как поступить.

– Тогда я смогу больше времени уделять виноградникам.

И все же Сабрине понравилась идея Ханны... остаться дома и воспитывать сыновей Джона Харта... Мысль была заманчивая. Он склонился к ее губам.

– Всему свой час, любимая... Всему свой час.


Глава 25

Джону не у кого было просить руки Сабрины. После его отъезда женщины долго говорили друг с другом, как сестры. Старуха плакала и крепко обнимала Сабрину. Иеремия был бы рад видеть их. И более того, он был бы доволен выбором дочери.

– Я и сама не верила, – улыбалась ей Сабрина.

Она выглядела счастливой, однако от страха по ее телу пробегала легкая дрожь. Правильно ли она поступает? Она была уверена, что правильно... но шаг, который ей предстояло сделать, переворачивал всю ее жизнь. Предстояло решить множество вопросов, и в первую очередь связанных с рудниками. Конечно, можно было объединить две компании, но Сабрина не хотела этого делать. Она хотела, чтобы ее и его рудники оставались независимыми друг от друга. В конце концов, речь идет о замужестве, а не об объединении собственности. Пожалуй, лучшим решением проблемы мог бы стать вариант, предложенный Джоном. Он согласен работать на нее, управляя делами ее компании. Тогда у Сабрины появится время, чтобы всерьез взяться за виноградники. Она давно об этом мечтала.

– А может, тебе понравится сидеть дома и заниматься рукоделием? – пошутил как-то Джон, когда Сабрина прискакала с рудников на своем старом коне и поднялась на крыльцо, где он ее дожидался.

– Где мы будем жить? – Сабрина часто задавала себе этот вопрос.

Ей не хотелось переезжать к Джону Харту в тот дом, где умерли его жена и дети и где в течение десяти лет он жил с Весенней Луной. Через несколько дней индианка должна была уехать в Южную Дакоту. Сабрина из деликатности старалась не упоминать о ней. Достаточно того, что она знала об их отношениях. Однако вопрос о том, где они будут жить, так и оставался нерешенным. Она не знала, согласится ли Джон переехать к ней.

– Может быть, у меня?

Джон ответил не сразу. Какое-то время он сидел и теребил свою бороду.

– Понимаешь, Сабрина, я уже в таком возрасте, что не могу себя чувствовать спокойно в доме, принадлежащем другому мужчине. Этот дом в моем представлении всегда останется домом твоего отца.

Сабрина согласно кивнула. Она его понимала, но не видела никакого иного решения.

Джон улыбнулся. У него была удивительная улыбка, полная юношеского задора. Он вообще выглядел гораздо моложе своих лет, так что посторонний человек никогда бы не подумал, что их разделяет огромная разница в возрасте – двадцать восемь лет. Продолжая улыбаться, и спросил:

– А как насчет дома Терстонов? Было бы неплохо, правда?

Формально этот дом принадлежал Сабрине. Но он так давно пустовал, что, окажись они там, им пришлось бы обживать его заново. Это устраивало и Джона, и Сабрину.

– Конечно, неплохо. Но как быть с рудниками? – насторожилась Сабрина.

Дело было не только в рудниках. Она знала, что сейчас ее больше беспокоят виноградники.

– Уверен, мы что-нибудь придумаем. Нам не обязательно жить все время в городе. К тому же у нас будет приятное разнообразие. Наступит день, – продолжал он улыбаться, – и мне всерьез придется заняться твоими рудниками. Один Бог знает, как ты все там запустила!

Сабрина в шутку замахнулась на него. Он рассмеялся. Несколько раз Джон заезжал на ее рудники и видел, что работа там налажена безупречно. Непонятно, как ей это удалось. Более того, там было чему поучиться даже такому опытному человеку, как он. Двадцать семь лет Джон Харт управлял собственным рудником, знал это дело досконально, но прииски Сабрины действительно поразили его.

– Да уж, детка, тебя не назовешь кисейной барышней.

Джон придвинулся ближе и поцеловал ее в щеку. Тонкие пальцы Сабрины утонули в его сильной ладони, и она прижалась к нему, укрываясь от вечерней прохлады. Столько лет Сабрина не замечала этого человека, но вот он оказался рядом, и она поняла, что рождена для него.

В тот же день после ужина Сабрина решилась поговорить с Джоном по поводу Дэна, который продолжал работать на рудниках Харта.

Джон недовольно поморщился и произнес:

– Я уже думал об этом. Не скрою, он знает свое дело и как специалист меня устраивает. Однако я сделаю все, чтобы он больше не попадался тебе на глаза.

– Джон, он тебе действительно нужен?

– В тебе я нуждаюсь больше, любовь моя. – Он с нежностью посмотрел на Сабрину.

Странно, какое сильное чувство испытывал он к этой девушке. Почему через столько лет оно внезапно охватило его? Он уже потерял всякую надежду пережить нечто подобное.

– Я уволю его.

– Ты уверен, что тебе этого хочется?

– Да, – твердо сказал он. – Мне не обязательно объяснять ему причину. Он не так долго работает у меня.

Три года назад Дэн ушел от Сабрины и устроился на рудниках Харта. Он хорошо работал, но теперь это не имело значения. Джон все обдумал, прежде чем решил, что не сможет оставить его у себя.

– Я сообщу ему об этом на будущей неделе.

– Ему придется туго, – сказала Сабрина и нахмурилась.

– Он должен был подумать об этом раньше.

– Забавно, – с улыбкой произнесла Сабрина. – Все началось с того, что он хотел уговорить меня продать тебе рудники, а в результате я выхожу за тебя замуж. – И Джон, и Сабрина понимали, что это совсем не одно и то же. – Он всегда стремился к одному – управлять рудниками самостоятельно. Отец, а потом и я – мы только мешали ему.

– Я тоже не мог ему дать столько власти, сколько он хотел. Я просто не такой человек. К тому же я слишком много вложил в эти рудники.

Сабрина прекрасно его понимала. Она испытывала нечто подобное, хотя прошло лишь три года с тех пор, как она заменила отца. Ей тоже нравилось все делать самой и по-своему.

Она знала, как ей будет тяжело передавать управление Джону. Но Сабрина доверяла ему, а со временем она будет доверять ему еще больше. Они уже договорились, что в течение полугода будут трудиться вместе. За это время Сабрина познакомит его со своими методами работы, представит ему людей и передаст все дела. Она не хотела бросать рудники сразу. К тому же она просто не могла этого сделать. Джон считал, что справится со всей работой, несмотря на то что ему придется много ездить, мотаясь с одного рудника на другой.

– И при всем том ты хочешь, чтобы мы жили в доме Терстонов? – недоумевала Сабрина.

У них не будет времени, они никогда не смогут уехать из Напы. Джон, со своей стороны, убеждал Сабрину, что они все успеют. Наконец она и сама в это поверила. Казалось, для такого человека, как Джон, не существовало ничего невозможного.

Ущерб, нанесенный пожаром, был столь велик, что все люди Харта в течение нескольких недель работали сверхурочно на восстановлении рудника. Весенняя Луна изменила свои планы, отложив отъезд. Теперь она жила в отдельном доме одна. Казалось, индианка смирилась со своей судьбой. Она понимала, что потеряла Харта навсегда. При встречах с Сабриной она молча бросала на нее быстрый взгляд и отворачивалась. Сабрина не ощущала никакой враждебности с ее стороны. Напротив, между ними возникла своего рода симпатия. Женщины нехотя отводили друг от друга взгляды. В такие минуты часто появлялся Джон и уводил Сабрину. Ему было неловко видеть их рядом.

– Я хочу, чтобы ты держалась подальше от нее. – В голосе Джона впервые почувствовалось раздражение.

– Она очень красивая, – спокойно заметила Сабрина. – Мне она всегда нравилась, и моему отцу, кажется, тоже.

От этих слов Джону стало не по себе.

– Он это сам тебе говорил?

– Нет. – Сабрина покачала головой и рассмеялась. – Однажды я пыталась расспросить его, но он не ответил и отказался говорить со мной об этом.

– Надеюсь. – Джон вспыхнул до корней волос.

Наконец он поднял глаза и против воли произнес то, чего не следовало говорить. Харт не собирался ни с кем обсуждать Весеннюю Луну, а с ней тем более.

– Ты намного красивее, детка.

– Что ты говоришь? – воскликнула пораженная Сабрина. – Я не видела более очаровательной женщины!

Джон покачал головой и шагнул к ней поближе.

– Ты лучше всех, любовь моя.

Он смотрел на нее с гордостью и не мог налюбоваться ее черными волосами и огромными голубыми глазами. Она была даже красивее его первой жены. Это была очень удачная пара – стройная красавица и широкоплечий высокий мужчина с ясными глазами и черной густой бородой. Джон с нетерпением дожидался дня свадьбы. Они сообщили о своем бракосочетании только ближайшим друзьям и знакомым, но Ханна разнесла эту новость по всему городу. Вскоре об этом узнали служащие Харта, а потом и Сабрины. Известие вызвало много разговоров и пересудов. На рудниках Терстонов ждали перемен.

Но больше всех эта новость потрясла Дэна Ричфилда. А когда Харт сообщил ему об увольнении, Дэн не помнил себя от ярости. Еще раз судьба сыграла с ним злую шутку. Джон ничего не объяснял Ричфилду, но тот и не стал бы его слушать. Он был уверен, что знает виновницу всех своих несчастий. На этот Раз Дэн твердо решил расквитаться с ней. У него было две недели на то, чтобы сдать все дела и собрать вещи. Джон знал, что Ричфилду придется уехать из этих мест, потому что в округе не было других шахт, кроме рудников Харта и Терстона. Старые серебряные копи истощились еще при Иеремии. Дэн оказался в трудном положении: безработный тридцатисемилетний мужчина с большой семьей и малолетними детьми. Он решил ехать один, а семью оставить у своих друзей в Сент-Элене. Впрочем, семья его сейчас мало беспокоила. Дэн много пил, шатался по барам, где собирались рабочие со всех рудников, и болтал там всякие гадости, оговаривая в первую очередь Сабрину.

– Она уже давно с ним спит... Черт возьми, они занимаются этим втроем... вместе с индианкой. Вы же видите, она никуда не уехала.

Слухи распространялись быстро, и уже через несколько дней об этом говорили все.

– Ты, кажется, что-то сказал о моей будущей жене? – спросил его как-то раз Джон, схватив за ворот рубахи. Харт нашел его в одном из баров, когда направлялся к себе в контору. До свадьбы оставалось два месяца, а пока каждый из них занимался своим бизнесом. Сабрина хотела успеть привести все свои дела в порядок и работала в эти дни больше обыкновенного. Они виделись очень редко.

От Дэна пахло виски. Подняв голову, он спокойно смотрел на Джона. Дэн ничуть не испугался, хотя стоявший перед ним мужчина был выше ростом и шире его в плечах.

– Старая история, мистер Харт. Вы же знаете, она не была особенно добра ко мне.

– Это не совсем то, что я слышал.

– Чему вы верите? – развязно произнес Ричфилд.

Он вел себя с такой наглостью, что было неясно, как на это отреагирует Джон. Однако тот отпустил Дэна:

– Убирайся отсюда и помни, в твоем распоряжении осталось два дня.

– Я уеду.

Он исчезнет отсюда, и никто не будет об этом жалеть. Джон тем более. Теперь он даже обрадовался, что вовремя уволил этого пьяницу.

– И куда же ты поедешь?

– Наверное, в Техас. Там у меня есть друг, у которого на ранчо несколько нефтяных скважин. Будет хоть какое-то разнообразие после этих чертовых рудников.

Из окна бара были видны рудники Харта, на которых он проработал более трех лет. Дэн посмотрел на них и снова повернулся к Джону:

– Ты уезжаешь с семьей?

В ответ Ричфилд лишь пожал плечами.

– Я просто хотел убедиться, что ты вовремя уберешься отсюда. – Джон не испытывал добрых чувств к этому человеку.

Его злоба по отношению к Сабрине вызывала у Джона отвращение, и он хотел, чтобы тот поскорее покинул их город. Джон решил больше не думать о Ричфилде и направился к себе в контору. У него, как всегда, было много дел.

В этот вечер Сабрина тоже засиделась за работой до семи засов. Она была в панике, когда, посмотрев на часы, поняла, что опаздывает. Сегодня она обещала заехать к Джону и пообедать с ним. Поразительно, насколько изменилась ее жизнь. Теперь каждый вечер она спешила к любимому человеку. Ее тоже всегда ждали, заботились о ней, были готовы поделиться своими переживаниями и выслушать ее, а если нужно, и успокоить.

Сейчас Сабрине казалось странным, что всю свою жизнь она выступала против замужества. Ведь не было ни одного дня, когда бы она думала о браке как о чем-то реальном. А как она раньше избегала Джона, уверенная в том, что он охотится не за ней, а за ее рудниками! Сейчас она думала иначе. Сабрину устраивало и то, что, оставаясь владелицей рудников, она передаст все управление Джону. Ей нравилось, что Джон ни разу не заговорил о возможности объединения двух компаний. Она не смогла бы пойти на это. Слишком дороги были ей рудники. Может быть, в будущем они так и поступят, но не сейчас. Сейчас для Джона имело значение только одно – Сабрина.

С мыслями о Джоне она поднялась в седло. Оставалось совсем мало времени, и Сабрина ехала быстро, стараясь выбирать дорогу покороче. Она миновала свой дом, когда конь вдруг потерял подкову.

– Проклятие!

Сабрина уже опаздывала. Сначала она хотела оставить коня здесь, привязав к какому-нибудь дереву, но потом передумала и взяла его под уздцы. Было темно, и Сабрина чувствовала себя с ним в большей безопасности. Потом она сможет вернуться домой на машине или на одной из лошадей Джона. Сабрине нравилось ездить с ним верхом; ей вообще нравилось все, что они делали вместе с Джоном.

– Решили прокатиться?

От звука этого голоса Сабрина вздрогнула. Из-за деревьев вышел Ричфилд. Он был слегка пьян.

– Может, желаете сменить коня?

Шутка была дурного тона, и у Сабрины не было ни малейшей охоты отвечать. Она избегала встреч с Дэном, и до сих пор ей это удавалось. До его отъезда оставался день или два. Говорить было не о чем.

– Здравствуй, Дэн.

– Ах, какая ты вежливая, шлюха!

Что ж, Джон не притворялся, будто его отношение к ней изменилось. Сабрина смерила его взглядом, потянула коня за повод и прошла вперед. Ричфилд последовал за ней. Поблизости не было ни лошади, ни машины. Наверное, он сидел под деревом и поджидал ее, потягивая виски.

– Зачем ты идешь за мной, Дэн? Нам не о чем говорить.

Странно было думать, что она общалась с этим человеком всю свою жизнь и не подозревала, на какую низость он способен. Хорошо, что Иеремия так и не узнал об этом. Сабрина обернулась, опасаясь потерять Ричфилда из виду. Она не хотела, чтобы Дэн оказался за ее спиной.

– Это из-за тебя я лишился работы, маленькая сучка.

– Моей вины в этом нет, – жестко сказала Сабрина.

Она уже не была той маленькой безответной девочкой, у которой вечно возникали проблемы на рудниках. Она строила свои отношения исключительно на деловой основе и ни перед кем не заискивала. Сабрина платила, а они работали. Платила она хорошо. Однако ей стоило огромных усилий поддерживать такие отношения. По натуре Сабрина была очень мягким человеком. Джон знал об этом, а Ричфилд даже не догадывался. Конечно, он помнил ее еще ребенком, но сейчас это не имело значения. Перед ним стояла взрослая женщина, во взгляде которой не было ничего, кроме презрения.

– Ты сам во всем виноват. А будешь и дальше пить, так вообще всего лишишься.

– Дерьмо! Не думаешь же ты, что Харт меня из-за этого выкинул с работы? Мы с тобой оба знаем, что это не так. – После этих слов Ричфилда так качнуло, что он не удержался на ногах и упал.

Лошадь испугалась и рванула в сторону, так что Сабрина едва ее удержала. Поднявшись, Дэн снова пошел за Сабриной. Они уже поравнялись с первыми домами, но так никого и не встретили. А впереди был еще долгий путь. Сабрина молила Бога, чтобы здесь оказался Джон или кто-нибудь еще. Она не знала, как иначе избавиться от Дэна. А тот продолжал:

– Он меня выгнал из-за тебя.

– Я ничего об этом не знаю. – Сабрина продолжала идти вперед.

В бешенстве Ричфилд схватил ее за руку и так потянул, что она чуть не упала.

– Черта с два ты не знаешь! Ты же давно с ним путаешься, и эта индейская шлюха тоже с вами. Представляю, как ваша троица выглядит в постели...

От этих слов Сабрину передернуло.

– Как ты смеешь! Что за мерзость...

Но Ричфилд только захохотал.

– Эй, шлюха, какой свадебный подарок тебе приготовил жених? Весеннюю Луну?

– Прекрати немедленно! – закричала Сабрина. – Не смей говорить о нем гадости! Ты должен благодарить его, он дал тебе место, когда я выгнала тебя!

В течение трех лет Ричфилд ждал этого момента. Теперь он испытывал удовлетворение.

– Ты меня не выгоняла. Я сам ушел. Или ты забыла? И не я один, нас было более трехсот человек.

– Это их дело, но ты вел себя как последний дурак. – Об этом можно было не говорить: Ричфилд ни в чем не раскаялся. – Почему бы тебе не убраться? Все это глупо, Дэн! – Она не собиралась продолжать разговор. Дэн раздражал ее, да и не хотелось вспоминать о том, что доставляло ей боль. Однако Дэн не собирался оставлять ее в покое.

– Что, испугалась? – Эта мысль так понравилась Дэну, что он шагнул ближе и перегородил ей дорогу.

Ричфилд стоял совсем рядом.

– Почему я должна тебя бояться? – Сабрина старалась говорить спокойно.

Но на самом деле ей было скверно. Это была самая темная и безлюдная часть дороги, вокруг никого не было, а у нее не оказалось при себе пистолета. Сабрина так торопилась, что забыла его в ящике стола.

– Вот как? Ах ты, маленькая потаскушка! Значит, ты не боишься меня? Может быть, тебе это даже нравится? – Он схватился за ремень на брюках, делая вид, что пытается расстегнуть его.

В этот момент Сабрина услышала слабый шорох, донесшийся из-за деревьев. Ее конь заволновался. Это могло быть какое-то животное. Сабрина не сводила с Дэна глаз.

– Дэн, это на меня не действует. Если ты не отойдешь в сторону, я растопчу тебя. – Вспомнив, как однажды стреляла в него, Сабрина вдруг улыбнулась.

Ричфилд ведь не мог знать, с собой у нее пистолет или нет. Рука Сабрины скользнула в карман и задержалась там. Казалось, она сжимала рукоятку пистолета.

Ричфилд внимательно посмотрел на ее юбку.

– Я тебя не боюсь. У тебя кишка тонка выстрелить в меня из кармана, детка! Черта с два! – Он рассмеялся, схватил ее руку и выдернул из кармана.

Убедившись в том, что Сабрина безоружна, он резко толкнул ее и прижал к дереву.

Лицо Дэна оказалось совсем близко. У Сабрины застучало в висках. Она попыталась ударить его коленом в пах, но не успела. Ричфилд схватил ее за блузку и швырнул на землю. Еще мгновение, и он навалился на нее всем телом. Одну руку он просунул под блузку Сабрины, нащупывая ее грудь, а другой стал задирать юбку. Сабрина закричала, но Ричфилд заставил ее замолчать, дав оплеуху. По щеке заструилась кровь, и девушка широко раскрыла глаза. Почувствовав между ног его руку, она попыталась вывернуться, однако Ричфилд схватил ее и еще крепче прижал к земле.

– Мне давным-давно следовало это сделать с тобой, потаскушка. Ты меня всего лишила, а я сейчас кое-чего лишу тебя... Я всю жизнь пахал на твоего ублюдка-отца и что получил за это? Пришла ты и все отняла у меня! – Голос Ричфилда срывался на крик.

Он разорвал на ней юбку, под которой были сшитые Ханной панталоны. Корчась в пыли, Сабрина закричала снова. Однако поблизости не было никого, кто бы мог услышать ее, и Дэн снова придавил ее к земле. В это было трудно поверить. Какой-то пьяный сумасшедший насиловал ее на территории рудников Харта, где всегда было столько народу...

Ричфилд разорвал блузку и корсет. Сабрина сопротивлялась из последних сил и пыталась оттолкнуть его коленями, но все было бесполезно. Он схватил ее за волосы и ткнул лицом в грязь. Наконец Дэну удалось разорвать на ней панталоны, и он принялся расстегивать ремень, но вдруг остановился, словно забыл, что собирался делать. Ричфилд посмотрел на Сабрину странным, невидящим взглядом и отпустил ее волосы. Потом он отпустил ремень, все еще глядя на нее, и Сабрина не верила своим глазам, не понимая, что происходит. И только когда он уткнулся лицом в землю, задохнувшаяся Сабрина поняла, почему Дэн так быстро оставил ее в покое. В его спине торчал длинный нож с рукояткой из слоновой кости, украшенной затейливой резьбой. Позади стояла Весенняя Луна и молча смотрела на Сабрину.

Сабрина с трудом поднялась с земли, прикрывая руками обнаженную грудь. Дэн был мертв. Это было ясно с первого взгляда. Обе женщины стояли друг против друга и не двигались. У Сабрины по щекам все еще текли слезы, она дрожала, кровь стекала с ее лица на обнаженную грудь, грязная одежда свисала лохмотьями. Рыдания застряли у нее в горле, и вместо слов из ее груди вырывались какие-то бессвязные звуки. Весенняя Луна подняла с земли разорванную юбку и протянула Сабрине, чтобы та завернулась в нее. Потом она взяла под уздцы ее коня и спокойно произнесла:

– Пойдем. Здесь холодно. Я отведу тебя к Джону.

В замешательстве Сабрина посмотрела на лежавшее неподалеку тело Дэна. Можно ли оставить его здесь или надо что-то делать? Наконец они пошли. До ее сознания только сейчас стало доходить, что произошло бы с ней, не окажись здесь Весенней Луны, которая, отложив свой отъезд, по счастливой случайности появилась на этой безлюдной дороге. Не шорох какого-то животного, рыскающего за деревьями, услышала тогда Сабрина, а звуки шагов индианки. Единственным животным здесь был Ричфилд. От этой мысли дрожь пробежала по всему ее телу.

Остановившись в тени деревьев, Весенняя Луна обернулась к Сабрине.

– Я схожу за Джоном Хартом и приведу его сюда. Стой здесь.

Слезы душили Сабрину, и она едва могла говорить:

– Не оставляй меня... Я не могу... Не оставляй... пожалуйста...

Индианка подошла к ней и ласково погладила.

«Она совсем еще ребенок», – подумала Весенняя Луна.

– Он вон там. – И она указала на дом всего в нескольких ярдах от них.

Весенняя Луна боялась, что Сабрину в таком виде увидит кто-нибудь из мужчин. Она приведет сюда Джона, а потом исчезнет. Весенняя Луна была чрезвычайно осторожна.

– Если кто-то подойдет, мы услышим тебя. Ты здесь в безопасности.

Ее лицо было таким добрым, а голос таким нежным, что Сабрина не отрываясь смотрела на индианку. Девушке хотелось, чтобы эта женщина обняла ее своими гладкими смуглыми руками, пожалела и приласкала. Теперь она понимала, как хорошо было Джону рядом с этой женщиной. Вдруг она вспомнила все те мерзости, которые говорил о них Дэн Ричфилд. Неужели так думали и другие? И она снова, как маленький ребенок, залилась слезами. Ей не хотелось, чтобы Джон видел ее в таком виде, но, не в силах совладать с собой, она плакала, стоя на коленях. Весенняя Луна присела рядом и принялась ее успокаивать:

– Ты в безопасности. С ним ты всегда будешь в безопасности. – Это были магические слова, и это была правда.

Сабрина удивлялась, как спокойно эта женщина может говорить о том, чего сама лишилась.

– Береги его, пожалуйста.

Широко раскрытыми глазами Сабрина посмотрела на индианку и закивала в ответ.

– Хорошо. Я обещаю, – срывающимся голосом произнесла она.

После смерти отца это был второй самый страшный день в ее жизни.

– Я буду беречь его... Прости меня... прости, что тебе приходится уйти.

Весенняя Луна подняла руку.

– Мне пора. Я никогда не была ему женой. Только подругой. Ты будешь ему женой. Ты ему очень нужна, детка. – Именно так Сабрину называл Джон. – Ты будешь ему хорошей женой. Я иду звать его. – И она исчезла прежде, чем Сабрина смогла остановить ее.

Через минуту она услышала топот бегущих ног. К ней приближалось несколько человек, но вдруг раздался голос:

– Стойте, черт возьми! Всем стоять!

Сабрина услышала голос Джона и какие-то неясные слова:

– Где?.. Ладно, идите назад. О Господи...

Снова зазвучали шаги, и через мгновение Джон склонился над дрожащей от холода и едва прикрытой остатками юбки девушкой. Он держал в руках одеяло, которое купила ему Весенняя Луна. Индианка отвела мужчин в сторону, рассказала, где лежит тело Дэна Ричфилда с ножом в спине, и они пошли взглянуть на него.

– О Господи... – Голос Джона ласково звучал в ночной тишине.

Сабрина опустила глаза, не в силах смотреть на него.

– Нет, нет, прошу тебя, не надо. – Она хотела сказать ему, чтобы он не смотрел на нее, но не смогла.

Только всхлипнула и теснее прижалась к нему. Страх перед тем, что могло случиться, внезапно вновь охватил ее. Слезы смывали кровь с ее щеки.

Он завернул ее в одеяло, поднял на руки, словно ребенка, и принялся что-то тихо нашептывать ей, баюкая, как когда-то давным-давно баюкал свою маленькую дочь. Джон внес ее в дом и усадил на кожаный диван в гостиной. Глядя на ее израненное лицо, на ее глаза, полные слез, он внезапно понял, что все равно бы убил Дэна Ричфилда, если бы Весенняя Луна не сделала это за него. Индианка уже шепнула ему, что Дэн не успел изнасиловать Сабрину. Джон был благодарен Весенней Луне за эти слова. Но если бы ее нож не попал в цель или она бы опоздала... Он невольно содрогнулся, представив, что это могло случиться. Джон опустился на колени возле Сабрины.

– Детка, как могло такое случиться? Я больше никуда не отпущу тебя одну. Клянусь тебе. Я найду тебе телохранителя, и он будет повсюду следовать за тобой. Я сам буду твоим телохранителем... Это больше не повторится...

Конечно, это не повторится, но телохранители тут ни при. Главное, что Дэн Ричфилд мертв. Нож вошел ему прямо в сердце, и он умер на месте. У Весенней Луны была верная рука, Джон отлично знал это.

– Если бы не она... – Сделав глоток чаю с виски, который заставил ее выпить Джон, Сабрина немного пришла в себя.

Она старалась не думать о том, как выглядит. Прежде чем уйти, Весенняя Луна нашла одежду Сабрины и отдала ее Джону. Но Сабрина так и сидела, укутавшись в одеяло. Джон не отрываясь смотрел на девушку. Он чуть было не потерял самое дорогое, что у него было в жизни. Наверное, если бы Дэн убил Сабрину, он бы этого не перенес. На глазах у Джона выступили слезы. Он с нежностью смотрел на Сабрину и без конца повторял:

– Этого больше никогда не случится. Никогда. Ты слышишь? Я всегда буду рядом...

Сабрина взяла его руку, и он почувствовал, что девушка вся дрожит.

– Ты здесь ни при чем. Я сама виновата. – Голос Сабрины звучал спокойно.

Казалось, самообладание вернулось к ней, но она была еще очень слаба и из-за дрожи в коленях не могла подняться.

– У нас была старая вражда. Удивительно, что он не решился на это раньше. Когда угодно он мог подкараулить меня на рудниках. Он ненавидел меня, вот и все. Ты ведь знаешь, это чуть не случилось несколько лет назад. Тогда мне повезло. А сейчас повезло еще больше. И все благодаря Весенней Луне. – Тут Сабрина вспомнила, что несколько минут назад Джон выходил, чтобы переговорить со своими людьми. – Он мертв?

Джон кивнул:

– Да. Нож вонзился прямо в сердце.

– А что теперь будет с Весенней Луной? – В отношении индейцев закон был достаточно суров, и то, что она спасла Сабрину, не являлось смягчающим обстоятельством.

– Сегодня ночью она уедет отсюда в Южную Дакоту, – ответил Джон, который уже давно обо всем позаботился. – Тело Дэна найдут только завтра... Его не особенно здесь любили... – Слова Джона успокоили ее.

Сабрина знала, что его не будут допрашивать и что полиции будет достаточно одного его слова, а злополучный нож исчезнет навсегда. – Тебе не о чем беспокоиться. – Джон произнес это так спокойно и уверенно, как никогда в жизни, и у Сабрины отпали последние сомнения.

Казалось, она никогда себя не чувствовала в большей безопасности.

– И ей тоже не о чем беспокоиться. Вам обеим ничто не угрожает. Поверь, Ричфилд получил по заслугам. Я жалею только о том, что когда-то ему доверял.

– Я тоже. – В ее памяти всплыли картины прошлого.

Неожиданно перед ней снова возник образ человека, срывающего с нее одежду. Ком подкатил к горлу, и Сабрина зажмурилась, но Джон подошел и крепко обнял ее.

– Сейчас я отвезу тебя домой. – Джон вынес укутанную в одеяло Сабрину на улицу и осторожно усадил в машину.

Добравшись до места, он бережно взял ее на руки и отнес в спальню. Перепуганная Ханна не знала, что и думать.

– Что с ней случилось? – спросила она дрожащими губами.

– Все нормально, – успокоил ее Джон и рассказал о случившемся.

Старая женщина была потрясена.

– Какой подлец! Повесить его мало!

Джон не сказал Ханне, что Ричфилд уже мертв. Скоро та сама обо всем узнает.

– Спасибо Господу, что кто-то остановил его. У вас хорошие люди.

– И хорошие друзья.

Любая другая женщина на месте Весенней Луны не ударила бы пальцем о палец, чтобы помочь Сабрине. По ее милости индианка теряла человека, которого любила много лет, и все же она защитила его невесту, как собственное дитя, и Джон был благодарен ей. Он сделает Весенней Луне щедрый подарок, а потом отвезет на вокзал и посадит в поезд. Дорога предстояла неблизкая: они выедут еще ночью, а прибудут на место уже на рассвете. Весенней Луне нужно исчезнуть из города, пока никто не проболтался. Пожимая на прощание руку Ханны, он попросил старую женщину позаботиться о егодевочке. Именно о девочке, ведь Джон воспринимал ее как ребенка. И в этом не было ничего странного, учитывая их двадцативосьмилетнюю разницу в возрасте. У Сабрины хватит сил и здравого смысла, чтобы быстро оправиться после сегодняшнего происшествия. А потом он сам позаботится о Сабрине, будет беречь и лелеять ее всю свою жизнь...

Джон повторил свою клятву два месяца спустя, когда они обвенчались в церкви Сент-Элены. На церемонии присутствовало более восьмисот человек. Церковь была заполнена до отказа, и те, кто не смог войти внутрь, наблюдали за венчанием сквозь открытые окна. Среди собравшихся было много шахтеров, даже тех, кто в свое время ушел от Сабрины. Они и сейчас, наверное, не испытывали к ней особой любви, но пришли, чтобы выразить свое уважение к Джону. Во время венчания Ханна плакала. Джон и Сабрина сильно волновались.

Гостей было так много, что прием по случаю свадьбы пришлось устроить под открытым небом на территории рудников Харта. Среди приглашенных были все рабочие с женами и детьми. На этом настояла Сабрина, сказав со счастливой улыбкой:

– Ты же знаешь, свадьба бывает один раз в жизни.

Конечно, она знала, что Джон уже был женат, но сейчас в это верилось с трудом. Матильда умерла за год или два до рождения Сабрины. Это было так давно, что, казалось, не имело к Джону никакого отношения. Словно не он, а совсем другой человек имел жену и двоих детей. Гораздо проще ей было представить рядом с Джоном Весеннюю Луну. Она в течение нескольких лет довольно часто видела их вместе. Но сейчас и это ушло в прошлое. Джон принадлежал только ей и никому больше. Сразу же после свадьбы молодожены отправились на пароходе в Сан-Франциско.

Он взял ее за руку и ласково произнес:

– Чем я заслужил такую награду, как ты, Сабрина Харт?

Сабрине нравилось, как звучит ее новое имя.

– Я счастлива, Джон Харт.

– А обо мне и говорить нечего.

Джон предлагал Сабрине отправиться куда-нибудь в свадебное путешествие и был крайне удивлен, когда она выбрала Сан-Франциско. После свадьбы она хотела пожить некоторое время в доме Терстонов. Так они и решили. Джон намеревался провести в городе целый месяц, и только после Рождества им предстояло вернуться к своим делам в Напу. Но все дела вылетели у молодоженов из головы, когда уже за полночь они прибыли в дом Терстонов. Сабрина попросила своего банкира временно нанять несколько слуг, и весь дом был озарен ярким светом. Поднявшись за Сабриной в хозяйские покои, Джон увидел просторную спальню с широкой застеленной кроватью. В комнате горели свечи, в камине полыхал огонь, и повсюду стояли вазы с цветами. Никогда этот дом не был столь прекрасен, как сегодня. Сабрина посмотрела на кровать, принадлежавшую раньше ее матери. Теперь это было ее брачное ложе. Глаза девушки светились от радости. Повернувшись к Джону, она нежно прошептала:

– Добро пожаловать домой...

Джон взял ее за руку и проводил в гостиную. Они сидели у камина, пили шампанское и разговаривали, пока Джон не почувствовал, что Сабрина вот-вот уснет. Тогда он взял ее на руки и отнес в спальню. Их вещи были уже распакованы, и Джон направился в свою туалетную комнату. Когда он в халате вышел оттуда, его лицо светилось ласковой улыбкой. Нежно-розовый шелковый пеньюар делал Сабрину похожей на сказочную принцессу. Но вот пеньюар соскользнул на пол, и роскошные черные волосы рассыпались по ее обнаженным плечам. Джон потушил свечи, и теперь только тлеющие угли в камине освещали комнату мягким неровным светом.

– Ты меня стесняешься?

– Немного. Я всегда оставалась одна... – Однако дело было не в этом.

Сабрина не знала, что такое близкие отношения с мужчиной. Никто даже не прикасался к ней, если, конечно, не считать Дэна. Весь ее сексуальный опыт сводился к тем немногим поцелуям, что дарил ей Джон. Теперь он стал ее мужем, и она чувствовала себя совершенно беспомощной в свою первую брачную ночь. Все ее опыт и знания касались исключительно бизнеса и ничего не стоили в постели. Сабрина волновалась, чувствовала себя неловко, и неведение пугало ее. Только сейчас Джон сообразил, что рядом с Сабриной не было никого, кто бы мог рассказать ей об интимной стороне брака, за исключением, может быть, старой экономки. Но и она, по-видимому, не позаботилась об этом. Между тем Джон испытывал далеко не отеческие чувства, обнимая Сабрину, прижимая ее к своей груди.

– Сабрина... – Он не знал, как начать.

С Весенней Луной и с другими женщинами подобных проблем у него не возникало.

Он давно не имел дела с неопытными девушками. Конечно, Матильда была девственницей, но ведь им обоим тогда было по восемнадцать лет, а Сабрина... его малышка, она совсем ребенок, и она теперь принадлежит ему. Джон взглянул на нее с нежностью.

– Тебе ничего об этом не рассказывали? – тихо спросил он.

Сабрина нежно улыбнулась. В отблесках камина ее лицо казалось бледно-розовым.

– Нет... – Она доверяла ему и знала, что будет доверять всю жизнь.

– Значит, тебе ничего не объясняли?

Сабрина покачала головой. Джон поцеловал ее в губы, в глаза, снова в губы. Он едва мог сдерживать себя. Она будила в нем какие-то новые, неведомые раньше ощущения.

– Сабрина, я так люблю тебя, – прошептал он, целуя ее волосы, и она прильнула к нему всем телом.

– Это все, что мне нужно было знать...

Он бережно-бережно взял ее руку, нежно коснулся губами ладони, запястья, предплечья, наконец достиг груди, а потом спустился ниже, ниже, лаская шелковистую кожу раздвинутых бедер, и снова поднялся вверх...

К утру, когда они бок о бок лежали в хозяйских покоях дома Терстонов, Джон научил жену всему, что ей нужно было знать о любви.


Глава 26

Они вернулись в Сент-Элену в день Нового года, уже решив к тому времени, где будут жить. Проще всего было переехать в дом, построенный много лет назад Иеремией. Череда спален на третьем этаже будет особенно удобна, когда появятся дети. Сабрина хотела иметь не меньше троих. Джон только вздыхал и улыбался:

– В моем-то возрасте? Малыши подумают, что я их дедушка. Я просто не знаю, как буду вести себя с ними.

Она заговорщически улыбнулась ему и, коснувшись губами его уха, прошептала:

– Вчера ночью тебя это, кажется, не слишком беспокоило?

– Это другое дело. – Он радостно взглянул на нее, как на мечту, вдруг ставшую реальностью. – Я не узнавал сам себя.

Они много смеялись, много говорили об общих увлечениях. Она показала ему рудники Терстона и познакомила со всеми своими людьми. Каждую неделю они проводили по три дня в ее конторе, а потом она приезжала на его рудники, где командовал отличный новый управляющий, и теперь Харта заботили лишь рудники Сабрины. У него уже был на примете один человек, благодаря которому сам Харт мог бы стать неким верховным сеньором их объединенных владений.

– Если это удастся, мы сможем большую часть времени проводить в городе. – Им обоим очень нравилась эта идея, хотя Сабрина теперь уже не так страстно желала окунуться в светскую жизнь.

Но зато ей пришлось по вкусу все, что имело отношение к искусству. Во время своего медового месяца они ходили в оперу, посещали балет, видели несколько новых пьес. И оба наслаждались великолепием дома, построенного отцом Сабрины.

– Меня постоянно охватывает грусть, когда я думаю об этом... – сказала Сабрина однажды ночью. – Отец выстроил этот дом для моей матери, а через два с половиной года она умерла и дом опустел. Во всем этом есть что-то несправедливое.

Джон кивнул, вспоминая далекое прошлое.

– Иеремия очень помог мне, когда умерли Матильда и дети.

Прошло столько времени, что это воспоминание уже не вызывало у Харта боли. Теперь у него есть Сабрина, а когда-нибудь будут и дети. Это было их общей надеждой.

– Меня очень опечалила весть о его несчастье. Знаешь, он не хотел никого видеть... Однажды я отправился к нему, но он выставил меня вон. Я знал, как ему больно, и не обиделся. – Джон улыбнулся и покачал головой, вспомнив молодость. – В те времена я был с ним не слишком близок, хотя твой отец был удивительно порядочным человеком. Добрый, мудрый и ужасно скромный...

Джон подумал о том, что эти качества Иеремия сумел передать по наследству своей дочери. Впрочем, сам он убедился в достоинствах Сабрины задолго до того, как женился на ней.

– Я был в то время так озабочен собственными проблемами, что предпочитал держаться от него подальше. Это была моя ошибка, ведь я многому мог бы у него научиться.

– Я думаю, ты ему все равно нравился, – улыбнулась Сабрина. – Забавно, как вы с ним похожи! – Она замечала это и прежде чем вышла замуж за Харта, а теперь открывала в нем все новые достоинства: терпение, благородство, нежность и острый ум.

Им нравилось бывать на рудниках друг с другом. Сабрина пыталась научить мужа разбираться в виноградарстве, но ему постоянно не хватало времени. Зато он научился ценить ее вино, хотя его оставалось совсем немного. Виноградники снова поразил клещ, и в это лето Сабрина потеряла свыше половины своих плантаций. Впрочем, это можно было считать удачей, поскольку ее соседи потеряли еще больше. Сабрина была очень расстроена, однако ей предстояли и другие хлопоты. Дом в Напе требовал ремонта, рудники надо было переоборудовать, открыть дом Терстонов и нанять слуг. Сабрина и Джон радовались тому, как легко они привыкли друг к другу. Единственное огорчение доставляло им отсутствие детей. Они часто и страстно любили друг друга, но все же к лету следующего года Сабрина так и не смогла забеременеть. Однажды Ханна не выдержала и спросила ее:

– Ты ведь не предохраняешься от беременности, правда?

– А разве это возможно? – поразилась Сабрина.

Ханна подозрительно посмотрела на нее и вдруг сообразила, что та действительно не понимает, о чем речь. Старуха была довольна. Сабрина была честной девушкой, не то что ее мать. Ханна еще помнила найденные ею золотые кольца.

– Не знаю... Наверное, кто-то это умеет...

Девушка всегда подозревала это. Ведь есть же женщины, которые сделали любовь профессией, или...

– И как это делается?

Она была заинтригована, но стремилась лишь расширить свой кругозор, а не использовать эти знания на практике. Наоборот, они с Джоном очень хотели иметь детей.

– Некоторые местные пользуются соком вяза, но есть вещи похитрее.

Это прозвучало для Сабрины омерзительно. Сок вяза? Она состроила гримасу, и Ханна расхохоталась.

– Те, кто может себе это позволить, применяют золотые кольца.

Экономка запнулась, а потом решила: черт с ним! Сабрина Уже взрослая.

– Как это делала твоя мать.

– Моя мать? – удивилась Сабрина. – Когда?

– Перед тем как родить тебя. Иеремия думал, что она тоже хочет ребенка, но ничего не выходит, потому что он намного старше.

Да, разница в возрасте отца и матери была еще больше, чем у них с Джоном...

– Она говорила ему, что тоже не может понять, в чем дело. К тому времени они уже были женаты больше года, но однажды я нашла в ее ванной золотые кольца... будь они прокляты... и отнесла их твоему отцу. – Экономка зло ухмыльнулась. – После этого моментально родилась ты. Когда они вернулись в город, ее то и дело выворачивало наизнанку.

Рассказ Ханны сильно обеспокоил девушку. Ничего хорошего в этом не было. Похоже, ее мать силой заставили иметь ребенка.

– Что сказал отец?

– Чуть не взбесился от злости, но потом не говорил об этом ни слова. Он очень обрадовался, когда узнал, что ты скоро родишься. – Казалось, Ханна гордилась тем, что уличила бедную Камиллу в вероломстве.

Сабрина готова была возненавидеть старуху. Это было нечестно. Надо было дать матери подождать, если уж она так хотела. Но с другой стороны, судьба распорядилась правильно: ведь после родов Камилла так быстро умерла... Сейчас, двадцать три года спустя, дочь, которой весной исполнилось двадцать два, вдруг пожалела свою мать.

– А как она к этому отнеслась?

– Хандрила... дулась. – Вспоминая прошлое, Ханна подумала о том, что Камилла так и не простила мужа, но говорить об этом Сабрине не стоило. – Она была дурочкой, но отец все равно женился на ней и был вправе требовать, чтобы она рожала... Проклятые золотые кольца! Он разломал их и вышвырнул, а она плакала, как ребенок...

Сабрина почувствовала, что у нее сжалось сердце. Бедная женщина... Той же ночью она обо всем рассказала Джону.

– Я никогда не думала, что он мог быть таким жестоким. И Ханна поступила нечестно, что вмешалась. Сначала ей нужно было поговорить об этом не с отцом, а с матерью.

– Может быть, она его просто дурачила?

– Кажется, Ханна так и думает, но я этому не верю. Время от времени Ханна говорит о матери гадости, но, по-моему, она ее просто ревновала. Ведь сама Ханна восемнадцать лет работала у моего отца, и только потом появилась Камилла.

– Как бы то ни было, я рад, что она нашла эти кольца, – улыбнулся жене Харт и вдруг спохватился: – Но что заставило ее рассказать об этом?

Сабрина вспыхнула и улыбнулась:

– Она спросила, не применяю ли я какие-нибудь средства, чтобы избежать... А я даже не знала, что это возможно... – Вдруг Сабрина перестала смущаться.

Нет ничего такого, о чем нельзя было бы сказать ему. Муж был ее лучшим другом.

– Ты никогда не говорил мне об этом.

– Я не думал, что тебя это волнует, – удивленно ответил он.

– Не волнует, но это интересно.

Он с облегчением засмеялся и ущипнул ее за щеку.

– Ах, моя невинная малышка! Есть ли что-нибудь еще, о чем ты хотела бы узнать?

– Да. – Сабрина несколько секунд печально смотрела на мужа. – Но боюсь, милый, ты не сможешь мне ответить. – Оба помнили, что у Харта уже было двое детей, так что проблема заключалась не в нем. – Я думаю, почему этого до сих пор не случилось...

– Потерпи немного, любовь моя. Всему свой срок. Ведь мы женаты всего девять месяцев.

– Я бы могла уже обнимать своего ребенка... – уныло протянула Сабрина.

Харт улыбнулся:

– Пока что ты обнимаешь меня. И долго ты будешь это делать?

– Всегда, любимый...

Он снова заключил ее в объятия, их губы встретились, и она забыла все, что ей говорила Ханна. За следующие полгода Сабрина пару раз вспоминала об этом. Времени понадобилось больше, чем она рассчитывала. Прошел еще год, прежде чем однажды прекрасным июльским утром ей вдруг стало плохо. К этому времени они были женаты уже девятнадцать месяцев, а Сабрине исполнилось двадцать три года. Было жарко, и весь предыдущий день она провела на рудниках. Ей удалось настоять на том, чтобы не объединять рудники Харта и Терстона и продолжать управлять ими раздельно. Это продолжало оставаться причиной их редких стычек с мужем. Видимо, одна из таких стычек и удушающая жара заставили Сабрину плохо спать эту ночь.

– Ты хорошо себя чувствуешь? – поинтересовался он, наблюдая за тем, как она встает с постели.

– Более или менее.

В предыдущую ночь они вновь говорили о ребенке. Сабрина медленно повернулась к мужу и вдруг молча опустилась на пол. Когда он спрыгнул с постели и подбежал к ней, она уже потеряла сознание.

– Сабрина... Сабрина... Дорогая... – Он был в ужасе, потому что всегда помнил о смертельном гриппе. Однако прибывший доктор не нашел ничего страшного.

– Вероятно, она просто устала. Наверное, слишком много работала.

Вечером он прочитал ей нотацию, потребовав, чтобы на следующий день она осталась дома и доверила рудники своему новому управляющему. Джон обещал лично проследить за тем, как тот справится со своими обязанностями.

– А ты пока можешь заняться виноградниками. Тем более что болезнь распространяется все шире.

Казалось, она даже не слушала его, отказывалась есть, а затем внезапно заснула прямо в кресле-качалке. Тогда он осторожно, стараясь не разбудить, перенес ее в постель. На следующий день состояние жены стало предметом еще большего беспокойства – она вновь упала в обморок. На этот раз он повез ее прямо в Напу и купил билеты на пароход, идущий в Сан-Франциско. Поутру они уже были в больнице, где целая команда врачей осматривала Сабрину, пока Харт взволнованно расхаживал по холлу.

– Ну? – спросил он, когда первый из докторов вышел из ее палаты.

– Сам бы я назвал март, хотя кое-кто из моих коллег настаивает на феврале.

Сначала Джон ничего не понял, и лишь увидев загадочную улыбку врача, догадался, в чем дело.

– Вы имеете в виду...

– Совершенно верно. Ваша жена в положении, мой друг.

Радости Харта не было предела. Днем Джон купил огромное бриллиантовое кольцо и вечером вручил его жене в доме Терстонов. Они давно решили, что Сабрина будет рожать здесь. Джон хотел оставить жену в Сан-Франциско, под присмотром лучших врачей, но в больнице ему объяснили, что до декабря ей не следует покидать Напу, так что времени впереди было много. Счастливые супруги провели целую ночь, подбирая имена для будущего сына... или дочери. Сабрина уже задумывалась и об устройстве детской и то и дело обнимала мужа.

– Я самая счастливая женщина на свете!

Он улыбался и добавлял:

– Которая замужем за самым счастливым мужчиной.

На следующий день они вернулись в Напу, и Ханна, узнав о случившемся, пришла в восторг. Сабрина послушно выполняла все ее указания и почти не бывала на рудниках. Теперь она целыми днями лежала в постели или сидела в кресле-качалке, дожидаясь возвращения мужа. Настала осень, и ребенок стал подавать первые, едва заметные признаки жизни. Джон прикладывал ухо к животу жены, надеясь уловить его движения, но было еще рано.

Однажды поздней осенью раздался сильный стук в дверь.

– На руднике пожар! – крикнули в ночи.

Сабрина проснулась раньше мужа и, сумев сохранить самообладание, высунулась в окно:

– На каком?

– На вашем, мэм, – сказал незнакомец, и она бросилась одеваться.

Заметив это, Джон властно остановил ее.

– Ты останешься здесь, Сабрина. Не делай глупостей. Я сам справлюсь.

– Нет, я поеду! – До сих пор она никогда не оставалась дома, если могла чем-то помочь.

Она могла бы кормить мужчин или хотя бы просто быть там, но Джон был неумолим.

– Нет! Оставайся здесь!

Не говоря ни слова, он быстро поцеловал Сабрину и ушел, а она целых шесть часов металась по дому. К утру стало видно небо, затянутое клубами дыма. Никаких известий с рудников не поступало, и она не выдержала. Взяв свою машину, Сабрина быстро поехала на рудник, не обращая внимания на то, что Ханна кричала с крыльца:

– Ты убьешь себя! Подумай о ребенке!

Но в этот момент она думала о Джоне. Ей необходимо было убедиться, что с ним все в порядке; в конце концов, горит ее собственный рудник! Приехав, она увидела следы сильных разрушений, но Джона нигде не было. Управляющий сказал, что Харт во главе группы спасателей больше часа назад спустился в одну из шахт. Она с ужасом подумала, что ни один из них еще не вернулся, и тут воздух сотряс новый взрыв. Сабрина бросилась к шахте и увидела, что спасатели оказались в ловушке. Она тут же метнулась назад и послала дюжину рабочих к ним на выручку. Дым наполнял ее легкие, но, увидев выходящего на поверхность Джона, она успела опуститься на колени и возблагодарить Господа, а затем потеряла сознание. Сабрину отнесли в контору, где до этого она провела три года, и немедленно послали за врачом. Немного погодя она пришла в себя, и Джон сурово отчитал ее. В сопровождении одного из рабочих он отправил ее обратно. Когда тем же вечером закопченный и пропахший едким дымом Джон вернулся домой, то уже на крыльце увидел Ханну. Слезы ручьями текли по щекам старухи, когда она сообщила ему страшную весть. Харт немедленно бросился наверх, где в него вцепилась рыдающая, бледная, потрясенная Сабрина. Час назад у нее случился выкидыш.

– Я знаю, что никогда больше не смогу иметь детей...

Отчаяние ее было безграничным, и он со слезами на глазах прижал жену к себе, пачкая сажей, которой был покрыт с головы до ног.

– Это врач так сказал?

Она покачала головой и снова зарыдала.

– Тогда не думай об этом, любовь моя. У нас еще будут дети. В следующий раз будешь слушаться... – Джон грустно посмотрел на нее сверху вниз.

Ему не хотелось упрекать ее: Сабрина и так убивалась.

Прошло два месяца, прежде чем Сабрина поправилась и вновь стала смеяться его шуткам, а ее глаза утратили выражение неизбывной боли. Этот Новый год оказался для них самым трудным, но в январе они вместе поехали в Нью-Йорк. Они повидались с Амелией, а на обратном пути остановились в Чикаго, где у Джона было немало старых друзей. И лишь после этого он с немалым облегчением вновь увидел свою жену счастливой. Его беспокоило лишь то, что она долго не могла забеременеть, и прошло целых два года, прежде чем она опять почувствовала знакомое недомогание. Боясь спугнуть народившуюся надежду, они избегали даже говорить об этом. Их браку исполнилось ровно четыре года, и именно в этот день он впервые заметил ее странное состояние. Увидев протянутый ей бокал шампанского, Сабрина позеленела и, пробормотав, что она «съела что-то не то», поспешно выбежала из комнаты.

На следующий день, когда он попытался ей осторожно возразить, она вдруг расплакалась, вновь выбежала из комнаты, сильно хлопнув дверью, и притворилась спящей, когда вечером он лег в постель. Все это было и прежде, но у него не было уверенности, что его жена вновь в положении. Какое-то время он выжидал, а затем, когда сомнения сменились твердой уверенностью, сказал об этом самой Сабрине.

– Думаю, ты ошибаешься. – Она попыталась выставить мужа из комнаты, делая вид, что читает документы, которые он принес домой с рудника.

Последние дни она стала ощущать скуку.

– А я так не думаю. – Он выглядел довольным и полагал, что имеет для этого все основания.

– Я чувствую себя прекрасно, – сердито заявила Сабрина, выходя из комнаты.

Он снова заговорил об этом лишь вечером, когда они ложились спать.

– Не бойся, малышка. Почему бы нам не выяснить это? Я бы поехал с тобой.

Но она покачала головой, и глаза ее наполнились слезами.

– Не хочу ничего знать.

– Но почему? – Придвинувшись поближе, Джон почти наверняка знал, что она сейчас ответит.

– Я боюсь. А вдруг... – Она не выдержала и разрыдалась. – Ох, Джон...

– Поедем, радость моя. Мы должны убедиться, правда? На этот раз все будет прекрасно. – Он ободряюще улыбнулся.

На следующий день они вновь поехали в больницу, и Джон оказался прав. Ребенок должен был родиться в июле. Узнав об этом, они пришли в восторг, не веря своему счастью. Джон буквально приковал жену к постели, и она полностью подчинялась ему. Они приехали в Напу в январе, но уже в апреле вернулись в Сан-Франциско, чтобы оставшиеся три месяца дожидаться здесь. Джон хотел, чтобы врачи были под рукой. Несколько раз в неделю он ездил на рудники и обратно. Он купил «дьюзенберг» и специально нанял шофера, чтобы тот катал ее по городу. Джон не хотел, чтобы она сама водила машину. Сабрина жадно ловила новости из Европы. И ее, и мужа всерьез беспокоила угроза надвигающейся войны. Напряжение нарастало, но Джон был убежден, что обстановка разрядится.

– А если нет? – Ранним июньским утром она лежала на огромной кровати и читала ему газету.

Глядя на жену, похожую на большой круглый шар, Джон не мог удержаться от улыбки. Он любил гладить ее живот, руками ощущая движения младенца. Сегодня ребенок был особенно активен. Когда-то, тридцать два года назад, так же себя вел Барнаби, и Джон все еще помнил об этом. Но сейчас он ждал рождения этого ребенка, и ждал с нетерпением. Ему трудно было оставаться серьезным и отвечать на вопросы жены о политике.

– А если будет война?

– Не будет. Во всяком случае, у нас. Теперь ты поняла, насколько выгодно быть замужем за стариком, радость моя? Меня не призовут в армию!

– Это хорошо! Я хочу, чтобы ты оставался со мной и нашим сыном.

– Почему ты думаешь, что это будет мальчик? – усмехнулся Джон.

Они оба хотели, чтобы их первенцем стал мальчик. Несмотря на все страхи, беременность протекала удивительно легко, и Джон надеялся, что так будет и дальше. Впрочем, Сабрина была достаточно молода, чтобы нарожать много ребятишек, было бы желание. Ей исполнилось всего двадцать шесть, хотя сама она называла себя старой каргой. Джон хотел отвезти ее в больницу, но она настаивала на том, что будет рожать дома. Теперь он колебался, не зная, стоит ли рисковать. Ласково взглянув на жену, он повторил своей вопрос:

– Так почему мальчик?

– У него большие ступни. – Она указала на свой живот. – Знаешь, я иногда удивляюсь, почему он еще до сих пор не вылез наружу. Уж больно он нетерпелив!

Наступил июль, и Сабрина сама начала испытывать нетерпение. Было уже двадцать первое число, а ей так хотелось поскорее увидеть своего малыша.

– Почему он не рождается? – спросила Сабрина, когда однажды вечером они с Джоном прогуливались по саду вокруг дома Терстонов. – Он опаздывает уже на шесть дней!

– Может быть, это девочка, а леди всегда опаздывают. – Он погладил руку жены.

Этим вечером Сабрина ходила медленнее обычного, а когда поднялась по лестнице в спальню, долго не могла отдышаться. С каждым днем она становилась все толще, и это начинало его беспокоить.

– А вдруг ребенок будет слишком большим? – втайне от жены допытывался он у врача.

– Тогда мы поможем ему выйти наружу. В наши дни это просто.

Джон опасался кесарева сечения, надеясь, что обойдется без этого, но живот жены выглядел таким большим, а сама она такой маленькой... У нее были неширокие бедра и узкий таз, и Джона невольно охватывал ужас при мысли о том, как ребенок будет прорываться наружу. Как тяжело проходили роды Матильды тридцать два года назад, а ведь она была крупной и здоровой деревенской девушкой! Сабрина выглядела намного более хрупкой, да и он уже был в возрасте. Ему исполнилось пятьдесят четыре, он безумно любил жену и беспокоился буквально обо всем.

– А может, ты хочешь пить?

Он видел, как она мучается бессонницей, читая какую-то книгу по ночам. Стояла жара, и звезды просто ослепляли блеском. Обычно в такие часы уже опускался туман. Взглянув на мужа, Сабрина слабо улыбнулась и вздохнула:

– Я так устала, любимый. – Она погладила свой огромный живот. Господи, какая у нее была стройная талия!

Он тоже бережно коснулся живота жены и в тот же момент ощутил сильный толчок.

– По крайней мере сегодня он в хорошей форме.

– Это единственное, что меня утешает. У меня болят спина и ноги. Я не могу сидеть, не могу лежать, не могу дышать.

Джон вспоминал все, что когда-либо слышал по этому поводу, но она действительно выглядела ужасно. Прежде чем погасить свет, он осторожно погладил ее по спине. Джон знал, что большинство мужчин предпочитает спать врозь со своими беременными женами, но он не любил оставлять Сабрину одну, хотя она и уверяла, что не обидится, если он ляжет отдельно.

– Думаешь, люди были бы шокированы, увидев нас? – Они лежали вместе, Джон обнимал жену, а Сабрина устроилась поудобнее, положив голову ему на грудь.

– Ну и пусть... Я счастлив, а ты?

– Я тоже.

Она улыбалась в темноте, смотря на звезды и наслаждаясь прекрасной летней ночью. Наступило двадцать седьмое июля 1914 года. Едва Сабрина, неуклюже пристроившись к Джону, начала засыпать, как тут же почувствовала сильный и резкий толчок, а затем мучительный приступ боли. Открыв глаза, она посмотрела на спящего мужа и тесно прижалась к нему. Ее спина болела сильнее, чем прежде, и она попыталась лечь поудобнее, как вдруг почувствовала, что приступ повторяется. Целый час она ощущала болезненные судороги, а когда наконец присела на постели, чтобы хоть немного отдышаться, из нее хлынул поток и все белье моментально промокло. Она чувствовала себя неловко, когда проснулся Джон и включил свет. Глядя на нее сонными глазами, он спросил:

– Ты что-нибудь пролила?

Заметив, как странно она трясет головой, краснея до корней волос, Джон все понял и прижал ее к себе, пытаясь успокоить:

– Не волнуйся, все будет хорошо. Так и должно быть.

Он поднялся, принес ей несколько полотенец и позвонил горничной, надевая свой голубой шелковый халат.

– Я прикажу Мэри сменить постель. Почему бы тебе не пересесть сюда? – Джон помог жене перебраться на стул и внимательно посмотрел ей в лицо. – Что ты чувствуешь, дорогая?

Сабрина снова покраснела. Он так заботился о ней, что она чувствовала себя с ним спокойнее, чем с врачом.

– Похоже на судороги.

– Это нормально?

Матильда никогда не описывала ему своих ощущений. Он помнил, что Сабрина уже потеряла одного ребенка, и сейчас этого нельзя было допустить.

– Не знаю. Я не уверена. Доктор говорил, за ним надо послать тогда, когда начнутся боли. Может, время уже наступило.

Он посмотрел на мокрую постель и улыбнулся:

– Пожалуй, да. Ты только подумай... – Он всячески пытался отвлечь ее от приступов боли. – Через несколько часов ты будешь держать в руках нашего ребенка.

Это была чудесная мысль. Когда пришла горничная и занялась постелью, Джон вышел позвонить доктору и через несколько минут вернулся обратно, неся в руках чашку чаю. Доктор обещал прислать двух акушерок, нанятых специально для Сабрины. Кроме того, он посоветовал Джону успокоить жену. Пусть лежит в постели, но ничего не ест. Впрочем, ей и так было не до еды. Сабрина сидела на стуле, тяжело откинувшись на спинку, хмурила брови и, стиснув зубы, придерживала руками свой огромный живот.

– Доктор уже в пути, сердце мое. Давай-ка я уложу тебя в постель.

Она с удовольствием легла, подумав о том, что правильно сделала, оставшись дома. Сабрина не хотела ложиться в больницу, для нее очень много значило, что ее ребенок появится на свет именно в доме Терстонов. Джон понимал это, потому и согласился, хотя приготовил все необходимое на тот случай, если вдруг понадобится срочно перевезти ее в больницу. Менее чем через час прибыли две акушерки, которые в один голос заявили, что все идет хорошо, а затем попытались прогнать Джона из комнаты. Однако Сабрина начала кричать:

– Почему он не может остаться?

Она доверяла мужу больше всех на свете и хотела, чтобы он находился рядом. В конце концов это был ее дом! Однако акушерки и слушать ничего не желали.

– Я думаю, мне лучше уйти, – мягко сказал Джон, склоняясь над Сабриной.

Ее лицо покрывала испарина, глаза потускнели, и, судя по всему, приступы боли все учащались и учащались. Когда он покидал комнату, Сабрина вскрикнула. Выйдя в холл, Джон принялся прохаживаться, прислушиваясь к звукам из соседней комнаты. Но лишь час спустя Джон услышал крик жены и замер на месте. Очнувшись, он нервно постучал в дверь, которую открыла старшая из акушерок.

– Ей нужна тишина! – громко прошипела она.

У нее было строгое лицо, обрамленное накрахмаленным чепцом.

– А в чем дело? Разве я шумлю?

Тут он снова услышал стон жены и, не обращая внимания на акушерку, устремился в комнату. Сабрина лежала в постели. Задранная ночная рубашка открывала ее огромный живот. Но это зрелище не смутило Джона. Подойдя вплотную, он ласково заговорил с женой, которая вновь стала корчиться от очередного приступа боли. Акушерка растерялась, но тут вошел врач и слегка изумился, застав в комнате Джона.

– Так, что у нас здесь?

Доктор пытался сделать вид, что нисколько не удивлен происходящим, но было ясно, что ему хочется выставить Джона из комнаты. А тот, кажется, и не думал уходить, тем более что Сабрина буквально вцепилась в его руку. Она находилась в таком состоянии, что уже плохо сознавала происходящее. Прикрывавшая ее тонкая простыня то и дело слетала в сторону, когда женщина снова принималась метаться от боли. У нее был измученный вид, она отчаянно задыхалась при каждом новом приступе. Вдруг она стремительно подалась вперед и попыталась сесть. Лицо Сабрины сморщилось, но тут подоспела акушерка и уложила ее обратно, а доктор, совершенно забыв о присутствии Джона, устремился к стонущей женщине. Откинув простыню, он осмотрел ее живот, но в этот момент она вдруг диким, страшным голосом выкрикнула имя мужа. На лице Джона выступили крупные капли пота. Она продолжала метаться на кровати, а он ничем не мог ей помочь! Наконец доктор знаком показал, что хочет поговорить с Джоном, и вышел из комнаты. Однако, заметив это, Сабрина ударилась в панику, и лишь после очередного приступа боли Джон смог присоединиться к ждавшему в холле врачу, пытаясь понять, что происходит.

Голос доктора был спокоен:

– Все идет отлично, мистер Харт. Но вам придется оставить ее одну. Это слишком тяжелое зрелище. Ради нее, да и ради вас самого я не могу позволить этого. Дайте нам спокойно заняться своим делом.

– Каким делом? – Джон сердито посмотрел на врача. – По-моему, она все делает без вас и не хочет, чтобы я уходил. Вы не понимаете. Я единственный родной ей человек и близкий друг вдобавок. А она значит для меня все. Когда-то я жил на ферме и знаю, как телятся коровы и жеребятся кобылы.

Доктор был шокирован.

– Но ведь это ваша жена, мистер Харт!

– Я это прекрасно знаю, доктор Сноув. И не позволю ей пасть духом.

– Тогда сделайте это ради нас. В конце концов, вы же наняли нас с этой целью.

Джон заколебался, не зная, на что решиться. Если он все-таки останется, не повредит ли это Сабрине? Его не заботило, что об этом подумают другие, потому что он давно вышел из того возраста, когда его могли смутить такие пустяки. Черт бы тебя побрал, доктор Сноув, подумал он, глядя в глаза врача.

– Если она позовет меня, я войду. Это мой дом, моя жена и мой будущий ребенок.

Доктор был оскорблен в лучших чувствах, но лишь поджал губы.

– Очень хорошо.

– Так все действительно идет нормально?

– Я уже говорил это, но не думаю, что она скоро разродится. Ей придется напрячь все свои силы, так что впереди нас ждет долгая ночь. – Он выглянул в окно, увидел восходящее солнце и чуть не улыбнулся. – Я хотел сказать, долгий день. Думаю, ваш ребенок родится не раньше обеда. – Он посмотрел на свои карманные часы, и в этот момент из комнаты послышались какие-то странные звуки.

– Откуда вы знаете?

– Я говорю так, потому что много раз видел, как рождаются дети. А вы этого не знаете, что бы вы там ни говорили.

– Но кажется, что она... все это так долго...

– Ничего страшного.

Когда врач вернулся в комнату, оставив его в коридоре, Джон вдруг почувствовал, что у него разболелась голова. В последующие четыре часа он мерил шагами холл и сходил с ума от мучительного ожидания. Кончилось тем, что он выпил шотландского виски, подумав, что, если бы Сабрина сделала то же самое, это могло бы облегчить ее страдания. В два часа дня Джон все еще одиноко сидел на ступеньках лестницы прямо под знаменитым витражом и думал о своей жене. За это время акушерки несколько раз входили и выходили, но сам доктор появился лишь однажды, повторив, что все идет хорошо, но придется еще немного подождать.

В четыре часа дня Джону послышался голос Сабрины, кажется, она что-то громко, пронзительно говорила. Затем послышался стон. Он мгновенно взбежал по лестнице и остановился перед дверью, не решаясь войти. А внутри продолжали раздаваться то душераздирающие стоны, то пронзительный, задыхающийся визг. Ему хотелось постучать в дверь и окликнуть Сабрину, но он боялся испугать ее. Больше всего на свете ему хотелось сейчас заключить ее в объятия, но он продолжал молча стоять в коридоре. Снова услышав голос жены, он не выдержал, осторожно приоткрыл дверь и вошел. Сначала его никто не заметил, поскольку шторы были задернуты и в комнате царил полумрак. Одна лампа горела на ночном столике в изголовье кровати, другая – в изножье; в комнате царила страшная духота. Сабрина лежала в постели, широко раздвинув ноги. Ее прикрывала тонкая простыня, лицо было мокрым от пота, волосы спутаны, глаза закатились. Внезапно она стиснула руки и снова закричала от боли. Доктор поспешно поднял простыню, и потрясенный Джон увидел маленькую головку, покрытую редкими волосиками. Стиснув зубы, он едва удержался от крика. Сабрина дернулась, из нее хлынули потоки крови, но Джон видел только торчащую головку младенца. Жена продолжала кричать и тужиться, акушерки успокаивали и ободряли ее, доктор пытался повернуть младенца за плечи... Джон стоял, обливаясь слезами, и вдруг... Да, это был ребенок, крохотный мальчик, весь в материнской крови. Доктор передал его Сабрине, она подхватила ребенка на руки, и тут Джон шагнул вперед, заплакал и обнял их обоих. Доктор был шокирован его появлением, но промолчал. Это были самые странные роды в его практике. Может быть, эти двое были не так уж не правы. Однажды они зачали своего ребенка в любви и согласии. Ждали его, а сейчас малыша крепко держали не две, как обычно, а целых четыре руки. Мальчик громко кричал, на часах было пять часов четырнадцать минут пополудни двадцать восьмого июля тысяча девятьсот четырнадцатого года. В этот день в Европе началась война.


Глава 27

Джонатан Терстон-Харт был крещен в старой церкви Святой Марии на Калифорния-стрит, в январе 1915 года, когда ему исполнилось шесть месяцев. В Европе уже вовсю шла война. По случаю крещения сына родители устроили в доме Терстонов скромный прием, на котором присутствовали Крокеры, Флады, Тобины и Дивайны. Избранные гости поднимали бокалы с шампанским и провозглашали тосты за здоровье младенца. Сами родители отпраздновали это событие поздно вечером в той самой комнате, где и родился маленький Джонатан.

– Как же мы счастливы, малышка!

– Да, мой дорогой...

Сабрина чувствовала себя наверху блаженства. У нее были любимый муж и обожаемый сын, а их с Джоном так и не объединенные рудники продолжали приносить высокий доход. Ей казалось, что лучше управлять ими раздельно, а слияние может только повредить.

– Все знают, что мы женаты и что я управляю всеми рудниками. Разве от этого что-нибудь изменится?

– Для меня многое.

Она принадлежала Джону, но не ее рудники. Кроме того, была одна тайная причина, по которой Сабрина хотела, чтобы так было и дальше. Да, муж превосходно управляет ее рудниками, и у нее не было причин жаловаться. С появлением маленького Джонатана она перестала интересоваться тем, как идут дела на шахтах. Теперь даже болезни виноградников не казались ей особой трагедией. Сабрина была переполнена счастьем и уверяла мужа, что сын очень похож на него. У малыша были темные волосы и огромные фиалковые глаза. По правде говоря, он не слишком походил на родителей. Одна Ханна знала, на кого он похож, но никому не сказала об этом. Малыш был точной копией Камиллы.

Большую часть этой весны они провели в Напе, там же отпраздновали двадцатисемилетие Сабрины. Этим летом стояла великолепная погода. Джону исполнилось пятьдесят пять лет, и единственным печальным известием стало письмо, сообщавшее о смерти Весенней Луны. Она упала с моста и разбила голову о камни. Смерть наступила мгновенно. Письмо было написано по поручению ее брата, который не умел писать, но знал, что обязан сообщить об этом. Джон был тронут. Весенняя Луна была ему хорошей подругой. Узнав о ее смерти, Сабрина тоже опечалилась. Шесть лет назад индианка спасла ей жизнь, или, точнее, девственность. Трудно было поверить, что с тех пор прошло уже шесть лет. Казалось, они пролетели стрелой, и виноват в этом был Джон Харт. Она не могла себе представить жизни без него. Казалось, они женаты целую вечность. Все ее предсказания сбылись. Пришел день, когда родился Джонатан, а в Европе началась война. Пока, правда, не было никаких признаков того, что и Америка вступит в эту войну. Даже когда Джонатану исполнилось два года, участие в войне Соединенных Штатов все еще казалось сомнительным. Во всяком случае, так уверяли политики, однако с некоторых пор Сабрина перестала доверять им.

– Как мы можем остаться в стороне, Джон? – спрашивала она мужа. – Ведь там умирают тысячи людей! Неужели ты думаешь, что мы не протянем им руку? Конечно, если мы сделаем это, то будем дураками, но если не сделаем, окажемся самыми бессердечными созданиями на свете. Я не знаю, что и думать.

– Тебя слишком волнует политика. Это беда всех деловых женщин: они не знают, чем им еще заняться.

Он любил поддразнивать жену, зная ее пытливый ум. Она много времени уделяла сыну. Так много, что, несмотря на горячее желание, все же решила не ехать на Новый год в Нью-Йорк. У самого Джона были дела и в Нью-Йорке, и в Детройте, но он терпеть не мог ездить один, а потому стал уговаривать жену:

– Если хочешь, мы можем не спеша вернуться домой через южные штаты. – Джон любил ее общество, и они были неразлучны.

– А как долго мы пробудем в отъезде?

– Вероятнее всего, недели три, – подумав минуту, ответил он. – Максимум четыре.

«Две недели из них уйдут только на то, чтобы пересечь всю страну и вернуться обратно», – подумала Сабрина и покачала головой:

– Нет, не могу. Разве что взять с собой Джонатана...

Джон подумал, а потом рассудительно покачал головой:

– Ты представляешь себе, что значит для ребенка провести десять дней в поезде?

Она застонала, и оба засмеялись.

– Это легче, чем представить себе разлуку с моим сокровищем.

Джонатан был любопытен, как сорока. Это был живой, здоровый, счастливый ребенок, и Сабрина жалела только о том, что никак не может снова забеременеть. Прошло уже два года после родов, но все было тщетно. Даже врачи не могли назвать причину. Впрочем, теперь у нее был сын, а все остальное уже не так важно.

– Как же мне не хочется отпускать тебя одного, да еще на такой долгий срок!

– А как мне самому не хочется ехать! – удрученно отозвался Джон. – Ты уверена, что не сможешь оставить Джонатана на попечение Ханны?

– Да, думаю, что не смогу. Ей трудно будет с ним справиться. – В доме Терстонов, где они часто бывали, тоже не было никого, кому бы она могла доверить сына. – Придется остаться с ним.

– Ну хорошо, – согласился Джон, поглощенный новыми планами.

Девятнадцатого сентября Сабрина с сыном на руках приехала на вокзал, чтобы проводить мужа. Они оба поцеловали Джона и попрощались с ним, а он долго махал им из окна купе. Потом Джонатан и Сабрина вернулись в дом Терстонов, где решили дожидаться возвращения Джона. У Сабрины были в городе кое-какие дела с банком, кроме того, она хотела заказать новые шторы, обивку и ковры для дома Терстонов. И хотя дел хватало, все время, пока отсутствовал Джон, она чувствовала себя ужасно одинокой.

Обустраивая заново свой огромный дом, Сабрина постоянно ждала вестей от мужа. Однажды утром она поиграла в саду с сыном, а затем собралась и поехала в центр, чтобы выбрать новые ткани, думая при этом о том, где сейчаснаходится Джон. Увидев мальчишку, продававшего газеты, она вдруг остановилась, и у нее упало сердце. «КРУШЕНИЕ ПОЕЗДА НА ЦЕНТРАЛЬНОЙ ТИХООКЕАНСКОЙ ЛИНИИ. СОТНИ ПОГИБШИХ» – гласил заголовок. У Сабрины закружилась голова. Она с трудом пробралась сквозь толпу и выхватила газету из рук продавца, сунув ему долларовую бумажку. У нее тряслись руки. Имена погибших и раненых не сообщались, но это был именно тот поезд, на котором ехал Джон! Крушение произошло в Эхо-Каньоне, восточнее Огдена, в штате Юта. Ничего не соображая, она направилась в банк и долго стояла там, оцепеневшая от ужаса и обливающаяся слезами. Наконец кто-то узнал ее.

– Миссис Харт, чем мы можем вам помочь?

Сабрину проводили в кабинет президента банка, и она передала ему газету. На ее лице был написан страх.

– Вчера Джон выехал на этом поезде. Если бы удалось узнать... – Она не посмела продолжить дальше и выговорить до конца эти страшные слова.

Возможно, ее муж не пострадал или только ранен! Если это так, то ей надо немедленно ехать к нему. Джонатана вполне можно оставить на чьем-то попечении до ее возвращения. Мысли у Сабрины путались, она отчаянно смотрела на президента банка.

– Вы не могли бы каким-нибудь образом выяснить?

Он озабоченно кивнул:

– Мы свяжемся с нашим отделением в Огдене и попросим: прислать нам всю необходимую информацию. В полдень из Сан-Франциско за уцелевшими пассажирами должен был выехать специальный поезд.

– А если позвонить в управление железной дороги? Они должны иметь список пострадавших.

Президент банка снова кивнул:

– Мы сделаем все, что сможем, миссис Харт. Где вас найти?

– Я подожду дома... или мне лучше остаться здесь?

– Нет, я пошлю за шофером, и он отвезет вас домой. Как только мы что-нибудь выясним, я тут же сообщу. – Он и сам был подавлен трагедией.

Харты были его крупнейшими клиентами, как в свое время и отец миссис Харт. Дай-то Бог, чтобы ее муж уцелел!

Он проводил ее до машины, сообщил шоферу адрес и поспешил назад, чтобы отдать приказания своим служащим. Был послан телеграфный запрос в управление Центральной Тихоокеанской линии с требованием немедленного ответа. Кроме того, в местное управление железной дороги был отправлен курьер, и теперь оставалось только ждать.

Новость оказалась трагической. Джон Харт ехал в одном из шести вагонов, которые сильнее всего пострадали при крушении, поскольку сошли с рельсов и упали в ущелье глубиной в несколько сот футов. Бездыханное тело Харта подняли из каньона через несколько часов и сначала не смогли опознать. Однако теперь никаких сомнений не оставалось, и филиал банка в Огдене сообщил об этом с выражением соболезнований семье погибшего.

После полудня, когда машина въехала в ворота дома Терстонов, нервы президента банка были напряжены до предела. Дверь открыла горничная, и банкир промолвил, что хотел бы повидать миссис Харт. Сабрина появилась мгновенно, как только ей доложили о том, что ее спрашивают. Оставив Джонатана наверху с одной из горничных, она стремительно сбежала вниз и с мольбой посмотрела в лицо президента. Разумеется, они узнали, что Джон участвует в ликвидации последствий аварии. Он так привык к катастрофам на рудниках, что крушение поезда было для него пустяком.

Тревожно улыбаясь, она посмотрела на стоявшего внизу мужчину. Мрачное выражение его лица заставило ее замереть на месте.

– Джон? – едва слышно прошептала она, стоя прямо под витражным куполом. – Он... С ним все в порядке, не так ли? – Она сделала еще несколько шагов вперед и остановилась лишь тогда, когда президент банка покачал головой.

Он собирался рассказать ей обо всем подробно, собирался усадить ее, чтобы она не упала в обморок. Ни за что на свете он не согласился бы принести ей эту весть, но у него не было выбора. Сейчас он подавленно смотрел на Сабрину и не знал, что предпринять. Этого не должно было случиться с такими замечательными, любящими друг друга людьми...

– Я искренне сожалею, миссис Харт, но мы получили известие... – Он глубоко вздохнул и продолжил: – Ваш муж погиб прошлой ночью во время крушения. Его тело извлекли из каньона сегодня днем... – ему ужасно не хотелось произносить эти слова, но обратного пути не было, – и уже опознали.

У Сабрины вырвался страшный крик. Так она кричала, когда рожала Джонатана, но эта боль была неизмеримо ужаснее и мучительнее. Джона больше нет! Она страдальчески посмотрела на президента банка, а он, поражаясь глубине горя Сабрины, не знал, чем ее утешить. Так они и стояли на нижних ступеньках лестницы дома Терстонов, под тем самым куполом, который был восстановлен по приказу Сабрины после землетрясения 1906 года. Но они смотрели не на купол, а в лицо друг другу, и он видел, как глаза Сабрины наполняются слезами. Затем она оставила его и медленно направилась к двери. Она не кричала, не плакала, не лишилась чувств. У нее не было истерики, и она держала себя в руках. Она просто вышла в парадную дверь и посмотрела вокруг так, словно наступил конец света или конец Сабрины Харт.


Книга III САБРИНА. ВТОРАЯ МОЛОДОСТЬ

Глава 28

Объяснить двухлетнему Джонатану Харту, что его папа умер, было невозможно. Он еще только начинал говорить, и не было способов растолковать ему происшедшее. Зато все остальные знали об этом, и, когда тело Джона привезли в город, в старой церкви Святой Марии отслужили заупокойную службу; хоронили же его в Напе. У Сабрины было такое чувство, будто она умерла вместе с ним. Она настояла, чтобы открыли гроб, и сидела одна в библиотеке дома Терстонов, глядя на его застывшее лицо и вычесывая из волос песчинки и ожидая, что он вот-вот проснется и скажет, что это ошибка. Но ошибки не было. Джон Харт не шевелился; ее короткая жизнь с ним подошла к концу. Они прожили вместе лишь семь лет, и теперь она не могла себе представить, как ей жить дальше. Никогда еще она не испытывала такого душевного опустошения... Сабрина часами просиживала на крыльце, глядя в пространство, пока не приходила Ханна. Старуха похлопывала ее по руке и напоминала о домашних делах или обязанностях перед Джонатаном. Казалось, со смертью Джона ее сердце опустело: она ничего не чувствовала, ничего не видела, ни с кем не разговаривала и ничего не могла дать своему ребенку.

Ей уже не раз говорили, что на обоих рудниках, ее и Джона, накопилось много дел и нерешенных проблем, но у Сабрины не было ни сил, ни желания ехать туда. Теперь ей было непонятно, почему раньше она противилась объединению обеих шахт. Была ли тому какая-то особая причина? Кому и что она хотела этим Доказать? Нет, она не знала, не помнила, да и не могла вспомнить. И заставить себя заниматься их общим делом было выше ее сил.

– Миссис Харт, вам надо съездить на рудник, – умолял ее управляющий, несколько раз приезжавший в Сент-Элену.

Она кивала, но не ехала туда ни завтра, ни послезавтра. Так прошел месяц, и однажды, когда к ней приехали отчаявшиеся управляющие обоих рудников, она поняла, что на этот раз отвертеться не удастся. Она села в машину Джона и повезла их сначала на свой рудник. Когда она вошла в свой кабинет, то словно переместилась во времени, все здесь казалось таким родным и знакомым... На нее нахлынул поток воспоминаний: она вспомнила свой первый день в этом кабинете после смерти отца, свою смелую речь, толпами уходивших людей... безобразную сцену с Дэном... Она почувствовала себя такой же одинокой, как тогда, будто все это произошло не десять лет назад, а только вчера. Она посмотрела на сопровождавших ее мужчин и начала плакать, а потом разрыдалась. Управляющий осторожно обнял ее.

– Миссис Харт... Я знаю, как вам больно, но...

– Нет, нет. – Она покачала головой и безнадежно посмотрела на него. – Вы не понимаете. Я не могу, не могу больше... У меня нет прежних сил... – Он не понял, что она имела в виду.

Сабрина вздохнула, постаралась взять себя в руки и опустилась на стул, на котором обычно сидел Джон, когда бывал на ее руднике.

– Я не могу работать на прииске, как раньше. Я должна позаботиться о сыне. – Оба управляющих знали, что она вела все дела здесь, и считали, что это у нее здорово получалось, но никто не собирался просить ее вернуться.

– Мы и не думали, что вы согласитесь, миссис Харт.

Эти слова удивили и в то же время успокоили ее. Неожиданно ей пришло на ум, что именно этого она и боялась весь месяц: увидеть брошенными прииски, детище Джона, которому он отдавал столько сил. Без него они должны были казаться пустыми. Эта мысль была непереносима. Тяжело вздохнув, Сабрина встала.

– Я хочу, чтобы вы управляли рудниками, как и раньше. Я постоянно буду встречаться с вами, я хочу быть в курсе всего, что здесь творится. И... – тут Сабрина удивила их, – я хочу объединить оба прииска. – Она понимала, что сделать это следовало еще при жизни Джона.

Конечно, она виновата в том, что этого не произошло раньше. Почему, почему она была против этого слияния, словно не доверяла Джону? Бог знает, какие на то были причины. Всякий раз, когда она думала об этом, ей было не по себе, но теперь она обязательно объединит их. – Механизм добычи и разработок на шахтах практически одинаковый, проблем с этим не будет. Я хочу, чтобы они назывались «Рудники Терстона – Харта».

– Да, мэм.

Оба знали, что понадобится немало времени, чтобы собрать все нужные документы, утрясти формальности, но ведь этим можно заняться уже сейчас, не откладывая на будущее. По крайней мере она стала напоминать прежнюю Сабрину, решительную, отважную.

Она записала на листках несколько распоряжений и вручила управляющим.

– С другой стороны, я хочу, чтобы все оставалось по-прежнему. Продолжайте делать то, что делали при муже. Я не хочу никаких изменений.

Но, как ей стало известно, за последнее время ситуация на рудниках складывалась не лучшим образом: проблем хватало, особенно на прииске Джона, который давно не приносил высоких доходов, а в последние годы прибыль стала резко уменьшаться. Надо отдать должное Джону: он честно и добросовестно вел дела на ее руднике и не пытался покрыть свои убытки за ее счет. Она никогда не слышала от него ни слова жалобы, он не сетовал на жизнь и хлопоты, хотя проблем у него, наверное, было немало, но он не желал перекладывать заботы на ее плечи. Да, нелегко ему приходилось, и Сабрина лишний раз оценила его благородство и порядочность.

Но когда в 1917 году Соединенные Штаты вступили в Первую мировую войну, дела на рудниках Харта пошли в гору. Для изготовления оружия была необходима киноварь, спрос на нее резко возрос, и рудники – в то время они уже назывались «Рудники Терстона – Харта» – из убыточных превратились в процветающие. Деньги сами текли в руки, но Сабрину это волновало меньше всего. Ее занимали другие проблемы: сын Джонатан (в память о муже она стала называть его Джоном), воспоминания о горячо любимом Харте... Она так и не оправилась после его смерти. Несколько раз в неделю она работала на приисках. Это помогало ей заглушить боль невосполнимой утраты, отвлекало от навязчивых воспоминаний. Пока Джон был в школе, она была занята своей работой, но в последнее время в связи с ростом заказов ей приходилось задерживаться допоздна. В конце концов она стала возвращаться далеко за полночь, когда Джон уже спал, а у нее не оставалось сил даже на то, чтобы поесть, не то что увидеть сына.

Теперь она редко ездила в Сан-Франциско. Дом Терстонов был заперт. Она наведывалась туда время от времени, иногда вместе с Джонатаном. Однажды они даже провели там Рождество. Большего она не могла себе позволить: слишком тяжелы были воспоминания о былых годах, о Джоне, о рождении их сына... Все прошло. Теперь она понимала, что пришлось испытать отцу после смерти жены, ее матери; они с Джоном прожили вместе намного дольше, чем отец с Камиллой... Нет, она не могла долго находиться в этом доме! Каждый раз они с Джоном-младшим поспешно возвращались в Напу. Там она снова погружалась в работу, день-деньской пропадая на приисках.

Только потом она поняла, как Джон ненавидел ее работу.

– Ты только и делаешь, что сидишь на своих проклятых рудниках! Ты никогда не бываешь дома!

Да, она знала, что он прав, пошел 1926 год, и опять дела на приисках, причем на обоих сразу, шли из рук вон плохо. Нужда в киновари отпала; ей пришлось уволить много рабочих, закрыть несколько разработок на руднике, который когда-то принадлежал ей. Уже несколько лет действовал «сухой закон», и ее виноградники не давали никакого дохода. Именно тогда – пожалуй, впервые в жизни – у нее появились проблемы с деньгами. Сейчас это становилась особенно важным: она должна была содержать Джона. Мальчику исполнилось двенадцать лет, и Сабрина хотела дать ему все, что когда-то имела сама. Он был трудным ребенком и осуждал мать не только за ее тяжелую мужскую работу, но и за то, что у него нет отца. Казалось, он считал ее виновной в смерти Харта.

– Нет, Джон, это не моя вина! – тысячу раз повторяла Сабрина, когда он кричал на нее.

Но вся беда заключалась в том, что она все еще чувствовала себя виноватой в смерти Джона. Хотя... Что бы изменилось, если бы она поехала с Джоном и погибла вместе с ним? Что бы тогда было с Джонатаном?

– Все мои друзья считают, что ты ненормальная. Их отцы и то так не работают!

– Что же делать? Я ведь отвечаю за тебя, сынок. А времена сейчас тяжелые.

В 1928 году она вынуждена была продать бывший рудник Харта, а вырученные деньги вложила в акции, теша себя надеждой, что рано или поздно они вырастут в цене, она получит большие проценты и передаст Джонатану большое состояние. Но мечта обернулась кошмаром: в «черный вторник» 29 октября 1929 года она потеряла все деньги, полученные за рудник Джона. Ее мучала совесть, что она так неумело распорядилась собственностью покойного мужа. А через три года ей предстояло послать сына в университет, и она не находила себе места. Сабрина ни слова не сказала ему об этих деньгах; Джон мечтал о Принстоне или Гарварде. Он был не прочь прокатиться в Европу и страшно хотел собственный автомобиль. Он постоянно требовал от нее чего-то и, казалось, не понимал, как ей приходится нелегко. Он всегда был капризным, а она не боролась с этим, покупала ему все, что он хотел, словно пыталась этим искупить свою вину перед ним, заключавшуюся в том, что она все время пропадала на работе, а отец Джона умер, когда сыну было всего лишь два года. Но, балуя сына, она не могла возместить ему потерю отца. Ко времени окончания сыном школы жизнь Сабрины стала невыносимой. Настало время выбирать университет, и хуже всего было то, что Джон соглашался лишь на Гарвард, Принстон или Йель.

– Ну что же, – сказала Сабрина, стараясь ничем не выдать своего волнения.

За последние два с половиной года после краха она научилась сдерживать свои эмоции и сохранять самообладание, что бы ни случилось.

– Куда ты собираешься поступать? И где я возьму деньги, чтобы оплатить твою учебу?

Вопрос риторический. Рудник не давал прибыли, и Сабрина собралась продать дом в Сент-Элене. В то время, когда Джон начал готовиться к вступительным экзаменам, они переехали в Сан-Франциско. Одно время Ханна жила с ними вместе (на этом настояла Сабрина), но позже она вернулась в Напу. Там ей было хорошо и спокойно. Сабрина ненавидела себя за то, что лишает Ханну пристанища, но... увы, другого выхода не было. Все равно дом придется продать, и тогда осенью она сможет послать Джона в любой университет, какой он выберет.

– Я думаю, Гарвард, мама, – самодовольно улыбнулся он, и Сабрина рассмеялась.

– Ты очень доволен собой, правда?

Все-таки он был славный парень. Конечно, избалованный, но тут уж виновата она сама. О да, она это знала.

– И я тобой довольна. Оценки у тебя отличные; конечно, ты заслуживаешь учиться в любом из этих университетов. Так ты думаешь, Гарвард – это именно то, что тебе нужно?

– Да, я так думаю. – Джон нахмурился.

Он уже было решил учиться в Йельском университете, но Нью-Хейвен в его представлении был таким же мерзким, отвратительным городишком, как и Сент-Элена. Ему хотелось чего-то большего.

Все говорили, что Бостон – сказочное место. Джона интересовало все: и общественная, и светская жизнь, и учеба в университете. Да и что тут неразумного? Какой юноша в восемнадцатилетнем возрасте не мечтает об этом?

Вот та просьба, с которой он обратился к Сабрине незадолго до окончания школы, была действительно неразумной. Ему еще не исполнилось восемнадцати, а Сабрине было уже сорок четыре года. С таким же успехом ей могло быть и тысяча лет. Она была слишком далека от интересов сына.

– Ты не станешь возражать, если я куплю себе машину и переправлю ее на поезде на восток, а, мам? Она будет мне нужна. Не знаю, как я там обойдусь без нее, – заявил он с ангельской улыбкой.

Ему и в голову не приходило, что она может отказать. Да так оно и было, она редко отказывала ему, даже если ей приходилось в чем-то ущемлять себя. А это случалось часто. Но на этот раз о машине нечего было и думать. Она еще не продала дом в Сент-Элене и была в полном отчаянии. Плату за первый год учебы Джона надо было внести до первого июля; что делать, если ей не удастся продать дом в Напе?

– Я хочу маленькую машину, модель «А», с откидным сиденьем. Это великолепная машина, а если будет холодно, то...

Она подняла руку, желая остановить его, в ее глазах застыл ужас, которого он раньше не замечал. Однако Джон ничего не заметил и на этот раз. Он думал только о себе, она же с отчаянием думала, как свести концы с концами. Они стали совершенно чужими людьми. Слишком многое она скрывала от сына.

– Мне кажется, Джон, пока рано говорить о машине.

– Почему? – Он с удивлением посмотрел на мать. – Мне нужна машина.

Что-то внутри не позволяло ей сказать Джону правду. Может быть, гордость.

– Поначалу ты можешь обойтись без машины, Джон. Слава Богу, в июле тебе будет только восемнадцать. Далеко не каждый ездит в университет на новенькой модели «А». – Она нервничала, в голосе послышались резкие нотки.

Джон опешил.

– Бьюсь об заклад, большинство приедет на таких машинах. Боже, как же я буду добираться до университета?

– Ну, в первом семестре ты вполне обойдешься велосипедом или будешь ходить пешком. А на следующий год будет видно. – Бог даст, дела на руднике к тому времени улучшатся.

Но... вряд ли.

Ее виноградники уже тринадцать лет не приносят никакого дохода. Она давно махнула на них рукой и подумывала продать землю. Сабрина знала только одно: она никогда не продаст дом Терстонов. Да и землю лучше бы не продавать. Она знала, чем была эта земля для ее отца, когда много лет назад он создавал здесь свою империю. Она мечтала, что однажды передаст все это Джону.

– Я тебя не понимаю. – Он расхаживал по комнате, не сводя взгляда с матери. – Да ты сама подумай! Хорош я буду на велосипеде! Меня же засмеют!

– Чепуха! – Ее так и подмывало сказать ему, как обстоят дела.

Нет, ни в коем случае! Она не хотела пугать его, да и гордость не позволяла.

– Джон, половина страны сидит без работы. Люди экономят на всем. Никого не шокирует бережливость. Наоборот, шокирующим было бы раскатывать на новеньком автомобиле. В стране депрессия; я думаю, ты не желаешь, чтобы тебя сочли неотесанной деревенщиной с Запада, бахвалящейся своей машиной.

– Это ты говоришь чепуху! Да кого волнует эта депрессия? На нас-то она никак не отразилась, правда? Так какое нам дело до остальных?

«Да, это моя вина, – думала Сабрина. – Нельзя было допускать, чтобы он видел жизнь только в розовом свете. Вот он и вырос черствым, бездушным и оторванным от жизни. Моя вина в том, что он не понимает нашего положения. Где же ему понять...»

Но она все еще не хотела ничего рассказывать.

– Джон, это безответственно. Мы должны думать и о...

– Черт побери, я ни о чем не думаю! – прервал он. – Ни о чем, кроме машины!

Он обиделся на мать и продолжал дуться вплоть до самого отъезда в Бостон. Сабрина сама посадила его в поезд, ее сердце обливалось кровью, как всегда при расставаниях. Этот страх преследовал ее с тех пор, как погиб муж. Она бы сама поехала с Джоном, но слишком много дел накопилось на рудниках. К счастью, она успела вовремя продать дом в Напе и заплатить за два первых года обучения в Гарварде. Сабрина молилась, чтобы к тому времени, когда придется платить вновь, ситуация изменилась к лучшему. Продажа дома разбила ей сердце. Их семья владела им шестьдесят лет. Иеремия построил его для своей невесты, умершей от гриппа. В этот дом он привез Камиллу после свадьбы. Конечно, оставался еще дом Терстонов, но дом в Сент-Элене был особенно дорог ей, она родилась здесь! Казалось, Джонатан не считал это такой большой потерей. Напа ему надоела. Слава Богу, что Ханна не дожила до этого дня: она умерла за два года до этого. Старуха бы не вынесла, если бы ее любимый дом перешел в чужие руки. Она бы не стала лить слезы по дому Терстонов, но Сент-Элена была ее вотчиной. Теперь там жили чужие люди. Но Сабрина ничего не жалела для Джона. Ей хотелось дать ему самое лучшее образование, несмотря ни на какую депрессию. Поэтому она и пришла в ярость, когда увидела его оценки за первый семестр. Он, по всей видимости, редко посещал занятия. Ох и задала же она ему трепку, когда он позвонил ей в День благодарения! Амелия приглашала его к себе в Нью-Йорк, но он остался в университете с друзьями.

Амелии исполнилось восемьдесят шесть лет, и, хотя Сабрина по-прежнему считала эту женщину элегантной, Джонатан ее не выносил.

– Мам, она же такая старая!

О да, конечно, но в ней было то, чему могла позавидовать любая женщина помоложе. Жаль, Джон слишком юн, чтобы оценить это, но учить его уму-разуму времени не было. В данный момент ее больше волновали его отметки.

– Джон, если ты не возьмешься за ум, я урежу твои карманные расходы!

Да, это сильно облегчило бы ей жизнь. Она знала, что напугала его. Кроме того, она знала, что Джон все еще лелеет надежду получить от нее автомобиль модели «А», но сейчас был не тот случай.

– И не вздумай пропускать занятия, иначе тебе придется вернуться и работать со мной на рудниках! – Она знала, что это для него страшнее смерти.

Он ненавидел все, что было связано с рудниками, за исключением денег, которые они давали. Деньги позволяли ему покупать вещи, которые придают уверенности в себе. Именно поэтому он и стремился иметь собственную машину. Да, Сабрина хорошо знала своего сына. Но на этот раз она ничем не могла помочь ему. Он хотел машину, чтобы не отличаться от других. Господи, сколько лет ей еще нести свой крест? Разве чувство вины поможет ей воскресить мужа?

– Я хочу, чтобы ты более серьезно относился к учебе. Посмотрим, какие оценки ты получишь за следующий семестр, юноша!

Он приезжал к ней на каникулы. Конечно, это было расточительством, но она не хотела, чтобы он проводил рождественские праздники один. Да она и сама скучала по нему. Пусть будет хоть Рождество, раз уж ни на что больше рассчитывать не приходилось. У нее не было никого, кроме Джонатана...

На руднике дела шли из рук вон плохо; наверное, ей все же придется продать его. Да и виноградники... Если бы на них нашелся покупатель, она бы продала, но кто их купит? Бесполезно. Она пробовала сажать сливы и грецкие орехи, но это было невыгодно. Яблоки... Столовый виноград... Единственное, что ей хотелось выращивать, – это виноград винный. Она всегда мечтала делать марочные вина, но из этого так ничего и не вышло. Едва ли в Америке когда-нибудь сумеют возродить виноделие...

Она снова увидела Джона в декабре 1932-го, и ее поразило, как он изменился за столь короткий срок. С момента их последней встречи прошло всего несколько месяцев. Джон очень возмужал, Гарвард ли был тому причиной или что-то другое... Он повзрослел, казался зрелым, умудренным жизненным опытом мужчиной, знающим толк в женщинах. Сын часто куда-то уезжал с друзьями и возвращался поздно ночью. Но кое-что в нем осталось прежним. Он по-прежнему считал, что мать обязана удовлетворять его просьбы и желания, потворствовать всем его прихотям и капризам. Единственным, за что он платил сам, были его девушки.

Сабрина с облегчением убедилась, что он исправил плохие отметки, и теперь она с замиранием сердца ждала, когда он коснется запретной темы. Не прошло и двух дней, как он начал изводить ее, да и то только потому, что раньше он был очень занят.

– Мам, как насчет машины?

– Ключи внизу, дорогой, – улыбнулась она.

Нет, она никогда не возражала, если сын катался на ее машине. И тут Сабрина испугалась, увидев выражение его лица.

– Не эта. Новая машина, моя собственная.

У нее упало сердце. Только что она просматривала отчеты: рудник был на грани банкротства. Положение отчаянное, оживить производство могла только война. Не годится женщинам мечтать об этом, но Сабрина слишком хорошо знала экономику и начинала серьезно опасаться, что придется закрыть рудник. Она больше не могла тянуть его, покрывая убытки за счет денег, полученных от продажи дома в Напе. Кроме того, ей надо было оплатить обучение Джона. Она экономила на себе, обходилась малым: ничего не покупала, продала все машины, оставив только одну, рассчитала слуг в доме Терстонов. Из всей собственности у нее осталась земля под виноградниками и рудники, которые оставил ей в наследство отец. Только и всего. Все остальные деньги, вложенные в ценные бумаги и акции, пропали, сгорели во время биржевого краха 1929 года.

– Я думаю, сейчас ты вполне можешь обойтись без машины.

Боже мой! Да разве она может позволить подобную покупку?

– Это почему же? – Джон был взбешен.

Сабрина видела, что ее восемнадцатилетний сын стал совсем взрослым. Джон тоже это понимал и вел себя довольно самоуверенно.

– Мы должны обсуждать это прямо сейчас? А подождать нельзя?

– Чего ждать? Как обычно, бежишь на работу?

Вообще-то она собиралась в Сент-Элену. Надо было съездить на рудник. Управляющий знал свое дело, но все равно она пропадала там почти все время: она должна была сама во всем разобраться. Было бы нечестно взваливать всю ответственность на кого-то другого. Она с огорчением посмотрела на Джона:

– Нехорошо так говорить, Джон. Я всегда была здесь, когда ты был маленький.

– Когда? Когда я спал? Ты приходила домой такая усталая, что тебе и поговорить со мной было некогда.

Она была шокирована его тоном. Весь остаток каникул Джон приставал к ней, но тщетно. Сабрина была настолько измучена его нападками, что с облегчением вздохнула, когда он уехал на восток. Она чувствовала себя еще более виноватой, чем прежде. В отместку он написал ей, что приедет домой только в июле. Один парень, его сокурсник, пригласил Джона погостить у него дома в Атланте. Но сын не указал ни имени друга, ничего не написал и о семье. Сабрина поняла его тактику: Джон хотел наказать ее за то, что она не подарила ему желанную игрушку.

Он приехал только в середине июля. Им негде было отдыхать: дом в Напе был продан, у нее остался лишь дом Терстонов. Она предложила ему поехать на озеро Тахо, но он был недоволен, что она все еще не купила ему модель «А», и уехал на озеро без нее, с друзьями. Но не могла же она держать его у своей юбки – в конце концов ему уже девятнадцать лет! Конечно, Сабрина расстроилась, что ей так редко удается видеться с Джоном. Вскоре сын уехал, и она осталась одна в доме Терстонов. Но ненадолго...

Зима выдалась тяжелой. Рудник не давал никаких доходов, был на грани банкротства, все разработки, кроме главной, были закрыты. Рабочие все как один подались в «красные». Не было денег на жизнь и на обучение Джона. Приехав домой на рождественские каникулы, Джон увидел в доме Терстонов четверых жильцов. Его мать стала сдавать комнаты. Он ужасно разозлился, узнав об этом:

– О Боже, ты с ума сошла! Что о нас люди подумают!

Сабрина прекрасно понимала его чувства и внутренне была готова к этому; но все было так плохо, что она просто не видела другого выхода. Она готова была продать землю под виноградниками, но никто не горел желанием ее купить. Денежных поступлений не было, да и из каких источников? Кажется, настало время все объяснить Джону.

– Я ничего не могу поделать, Джон. Рудник закрыт. Надо же как-то зарабатывать на жизнь! Да ты и сам все прекрасно понимаешь. Твои расходы куда больше моих.

В Бостоне его жизнь превратилась в разгульную, бесконечную дружескую пирушку... Нет, она не жаловалась на непомерные расходы, ибо Гарвард есть Гарвард...

– Ты понимаешь, что я не могу пригласить сюда друзей? Боже всемогущий, теперь этот дом напоминает какой-то бордель!

Она не смогла этого вынести.

– Судя по тому, сколько денег ты тратишь на востоке, ты повидал немало борделей...

– Не смей читать мне нотации! Тебе ли говорить об этом! – прорычал он. – Ты сама превратилась в мадам из публичного дома Терстонов.

Она дала ему пощечину и тут же пожалела об этом. Но всему есть предел. Они уже не могли общаться, как прежде, и Сабрина почувствовала невольное облегчение, когда на следующее лето Джон сообщил ей, что не приедет домой. Он снова собирался к «друзьям» в Атланту. Конечно, Сабрина жалела, что они так долго не увидятся, но у нее было столько дел, что встреча не принесла бы ей особой радости. Она бы не вынесла, если бы сын снова стал канючить у нее машину. Она решилась продать рудник, продать во что бы то ни стало, даже если это разобьет ее сердце. Хуже всего было то, что продала она его за бесценок, по стоимости земли. Однако это позволило ей оплатить учебу Джона, правда, только за год, и перестать сдавать комнаты, так что, когда сын вновь приехал на рождественские каникулы, никто им не мешал.

На этот раз все было хорошо: Джон вел себя вполне пристойно, не устраивал сцен, но Сабрине казалось, что сын отдалился от нее. На этот раз он и не заикнулся о машине. У него было на уме что-то другое, куда более важное. В июне Джон хотел с друзьями поехать в Европу, но откуда взять деньги на эту поездку, она не представляла. Продавать было нечего, разве только драгоценности матери, но она берегла их на оплату последнего года учебы Джона и боялась тратить на что-нибудь другое. Но видно, путешествие для него много значило. Однажды вечером она горестно вздохнула, села и начала разговор:

– С кем ты едешь?

Кажется, сейчас между ними так мало общего... Оно и понятно: ведь ему уже двадцать один год. Было бы странно, если бы он вел себя иначе. Да они никогда и не были близки. Правда, иногда Сабрину охватывало беспокойство: она совсем не знала его друзей, людей, с которыми он общался там, в Гарварде. Оставалось только надеяться, что все они порядочные люди. Да, старалась она убедить себя, так оно, наверное, и есть. Она ничего не знала о своем сыне, его жизни, его интересах. О, если бы был жив его отец, он-то уж знал бы, расспросил бы его обо всем. Но Сабрина не считала, что она вправе вторгаться в его личную жизнь, да и не была уверена в том, что является для сына непререкаемым авторитетом. Он тоже не проявлял особого желания обсуждать с ней свои проблемы. Это были трудные годы, полные испытаний и горечи поражений... для них обоих. Он постоянно чего-то хотел и требовал от нее... У него было потребительское отношение к матери: он считал, что Сабрина должна выполнять все его просьбы. Все сводилось к простой формуле: желание – удовлетворение... За все эти годы он не сказал ей ни одного ласкового слова! Ей так не хватало сыновней любви! Она вспоминала милого малыша, который садился к ней на колени и ласково обвивал ее шею своими маленькими ручонками. Все это промелькнуло в ее памяти, пока она сидела в библиотеке и наблюдала за сыном.

– Ну как, могу я поехать?

– Куда?

Она уже и забыла, о чем они говорили. Сказывались усталость и постоянное напряжение – у нее не было сил. Из собственности остались лишь дом, в котором они сейчас находились, земля под виноградниками и драгоценности Камиллы. Но никаких доходов, а уж о надежде на светлое будущее и говорить не приходилось. Она хотела даже устроиться на работу, но... У нее появилась одна идея. Может быть, это выход из сложившейся ситуации. К ней уже не раз обращались проектировщики, заинтересованные в приобретении огромных земельных участков, прилегавших к дому Терстонов. Они планировали построить дома там, где прежде были сады. Это могло бы помочь, но вот стоит ли? Пока она не приняла решения... Почему у Джонатана такой раздраженный вид?

– В Европу, мама.

– Ты так и не сказал мне с кем.

– Какая тебе разница! Все равно ты никого из них не знаешь.

– Почему это?

Ведь можно спросить у Амелии. Она помнит все. На восточном побережье она знает каждого, кто хоть сколько-нибудь известен или был известен в прошлом.

– Так почему бы тебе не назвать имена своих друзей, а, Джон?

– Да потому, что я уже не десятилетний мальчик! – рявкнул Джон, вскочив со стула. – Так ты разрешишь мне поехать в Европу? Да или нет? Мне надоели эти игры!

– Какие игры? Я не понимаю тебя. – Голос Сабрины был спокоен, как обычно, и не выдавал охвативших ее волнения и смятения.

Сын не догадывался, как тяжело ей жилось все это время. Она держалась, стараясь ничем не выдать свои чувства и переживания. Боль была внутри, в сердце, в душе, а это не бросается в глаза. Амелия поняла, что с ней происходит, она искренне сочувствовала Сабрине. Прошло уже восемнадцать лет после гибели Джона Харта, но с тех пор у Сабрины не было мужчин: разве мог кто-нибудь сравниться с ее покойным мужем? Нет, более достойного человека, чем Джон Харт, ей не встретить. Она в этом уверена. Сабрина посмотрела на сына. Внешне он не был похож ни на мать, ни на отца, ни на деда, Иеремию Терстона. А его характер... Он был разболтан, недисциплинирован, ленив, чурался любой работы. Зато он любил развлечения, красивые вещи; все доставалось ему легко, без каких-либо усилий с его стороны. Именно это ее и беспокоило. В жизни нельзя постоянно брать, ничего не отдавая взамен, он должен знать цену всему. Пора бы ему и остепениться, проявить самостоятельность, думала она, глядя, как Джон мечется по комнате.

– Джонатан, если тебе так ужасно хочется поехать в Европу, почему бы тебе не устроиться на работу?

Ее слова ошеломили его, в глазах вспыхнула злоба.

– А какого черта ты сама не работаешь, вместо того чтобы без конца плакаться на бедность!

– Разве я плачусь?

Ее глаза наполнились слезами. Джон задел ее за живое. Она старалась не жаловаться на судьбу, но он всегда знал ее больное место. Она устало поднялась со стула. День был долгим, слишком долгим. Может быть, в чем-то он и прав. Наверное, ей следует поискать себе работу.

– Мне жаль, что ты так думаешь, Джон. Скорее всего ты прав: наверное, нам обоим надо устроиться на работу. Слишком тяжелые сейчас времена для всех.

– Посмотрела бы ты на наших студентов! Все, кроме меня, имеют то, что хотят!

Опять он о машине. Она посылала ему все, что он требовал, и у него всегда была приличная сумма на карманные расходы! Оба прекрасно это знали. Но у него не было машины... а теперь еще эта поездка в Европу. Да, она должна, должна что-то сделать. Как же заработать эти деньги?

– Я думаю. Может быть, есть какой-нибудь выход.

Когда он уехал, она начала просчитывать все возможные варианты. Шел 1935 год, экономика уже несколько лет пребывала в застое, и работу найти было непросто. Она не умела ни печатать, ни стенографировать, у нее не было навыков секретарской работы.

«А разве управляющие ртутными рудниками валяются на дороге?» – засмеялась она сквозь слезы.

Увы, она умела делать только это. Но в марте Сабрина получила письмо от Амелии, в котором та писала, что ее приятель собирается купить в Калифорнии землю. Он должен скоро приехать. Зовут его Верней, точнее, де Верней. Сабрина улыбнулась: в отношении титулов и званий Амелия проявляла удивительную щепетильность. Этот де Верней занимается виноделием, делает лучшие вина во Франции, теперь с отменой «сухого закона» он хотел бы переехать в Соединенные Штаты и наладить здесь производство вин. Амелия не желала лишний раз беспокоить Сабрину, но та так хорошо знает местность, да и как специалист могла бы дать де Вернею массу дельных советов.

Сабрина не возражала. Кто знает, может быть, этот француз и купит ее землю под виноградники, она все равно ничего не выращивает. Поля заросли, а у Сабрины руки не доходили обрабатывать их. «Сухой закон» продержался слишком долго. Четырнадцать лет убили ее мечту когда-нибудь создать собственное вино. Безумная затея... Даже Джон всегда подтрунивал над ней, хотя и признавал, что вина у нее получались хорошие. Раньше она кое что понимала в этом, но теперь почти все забыла.

Единственное, в чем она разбиралась, так это в добыче и производстве киновари. Но кому теперь это нужно? Она слишком хорошо знала, что никому, и время от времени позволяла себе вспоминать дни, когда она управляла рудниками Терстонов... конфликт с рабочими... как она восстанавливала рудник... И тут она обругала себя. Она еще слишком молода, чтобы жить думами о прошлом. Этой весной ей исполнится сорок семь лет. Сабрина знала, что, несмотря на все переживания, которые выпали на ее долю, она выглядит значительно моложе своих лет. Но каждый новый год дается ей все с большим трудом, думала она, подстригая огромными садовыми ножницами живую изгородь в саду. Ее размышления были прерваны появлением высокого седовласого мужчины. Он остановился у ворот, приветливо помахав ей рукой. Наверное, кто-нибудь с почты, решила Сабрина и подошла к нему, прикрывая рукой глаза от солнца. Она отметила, что мужчина хорошо одет, чего никак не скажешь о ней. Выглядела она, наверное, ужасно: простая рабочая одежда, волосы собраны в пучок, из которого выбились длинные пряди... Она взглянула на седовласого незнакомца – костюм сидел на нем как влитой. Интересно, что он здесь делает? Может, заблудился, подумала она, открывая ворота.

– Чем могу быть полезна? – спросила она улыбаясь.

Он удивленно посмотрел на нее, а затем улыбнулся.

– Миссис Харт? – спросил незнакомец с легким французским акцентом.

Она кивнула.

– Меня зовут Андре де Верней, – сказал он. – Я друг миссис Гудхарт из Нью-Йорка. Надеюсь, она сообщила вам о моем приезде?

Сначала Сабрина не могла понять, о чем идет речь, но потом вспомнила о письме Амелии. С тех пор прошло уже несколько недель. Она рассмеялась, глядя ему в глаза. Они были почти того же цвета, что и у нее.

– Пожалуйста, входите. – Она отворила калитку, он вошел и огляделся вокруг.

Территория сада была столь огромна, что ее вполне можно было застроить несколькими жилыми домами.

– Да я уж и забыла... Это было так давно.

– Я задержался во Франции. – Он был очень вежлив.

До чего же элегантный, подтянутый мужчина! Он извинился, что не позвонил ей и не предупредил о своем визите. Все-таки он не удержался от вопроса:

– Неужели вы все делаете сами?

Ей стало весело, настолько он был ошарашен.

– Да, все, – сказала она с гордостью.

Хотя, если разобраться, что же в этом хорошего? Подобные заботы не могут доставить удовольствие.

– Мне это на пользу, – засмеялась Сабрина. – Формирует характер... – она согнула руку в локте, словно играя мускулами, – и бицепсы тоже. Я к этому уже привыкла. – Она повесила кофту на стул, оглядела свои несуразные брюки и снова засмеялась. – Наверное, вам действительно следовало позвонить.

Он улыбнулся.

– Не хотите чаю?

– Да. Нет. То есть...

Казалось, взгляд де Вернея обжигал ее. Словно он проделал этот путь, чтобы поболтать с ней... Сабрине было приятно общаться с ним. Он был темпераментным, пылким, экспрессивным... Его буквально распирала одна идея, и он хотел поделиться ею с Сабриной. Пока та заваривала чай, Андре опустился на стул.

– Я хочу посоветоваться с вами. Мадам Гудхарт считает, что вы, как никто другой, знаете Напу и ее окрестности. – Он произнес слово «Напа» так, будто эта долина была частью Франции, и Сабрина улыбнулась:

– Да, знаю.

– Я хочу выращивать здесь лучшие сорта французского винного винограда.

Она разливала чай.

– И я когда-то мечтала об этом, – сказала она с мягкой улыбкой.

– А что заставило вас передумать? – поинтересовался де Верней.

Она внимательно посмотрела на него. Почему Амелия прислала к ней этого мужчину? Он был хорош собой. Красивый, высокий, очень элегантный, умный – настоящий аристократ. У нее было странное предчувствие, что все это неспроста, не случайно он зашел к ней, а сейчас сидит и пьет с ней чай... Что-то здесь не так. Но почему? Пока она этого не знала, но старалась найти разгадку...

– Нет, я не передумала, месье де Верней. Просто я была занята другими делами. Да и обстоятельства... сначала тля погубила почти все виноградники долины, потом много лет действовал «сухой закон», так что выращивать виноград было невозможно... А теперь моя земля запущена, заросла бурьяном. Да и... Не знаю, по-моему, мне уже поздно заниматься этим. Не те годы. Дай Бог, чтобы у вас все получилось. – улыбнулась она. – Амелия говорит, что вы хотите купить землю. Наверное, мне следует попробовать продать вам свою.

Отставив чашку, он удивленно посмотрел на нее. Эта женщина заинтриговала его. Сабрина покачала головой:

– Но нет, это было бы нечестно. Земля заросла сорняками. Много лет меня в Напе интересовали только рудники, что, конечно, не могло не сказаться на виноградниках. Мне никогда не хватало времени, чтобы заняться тем, что действительно было мне по душе. Делала для себя несколько сортов хороших легких вин и ничего больше.

– А теперь?

Она улыбнулась и пожала плечами:

– Я продала рудники; все в прошлом.

– А что за рудники? – поинтересовался де Верней.

Он был заинтригован. Амелия кое-что рассказала об этой женщине, но далеко не все.

«Она потрясающая женщина. Она знает все об этой долине. Поговорите с ней, Андре. Не позволяйте ей улизнуть».

Да, странную характеристику дала Амелия этой женщине, но он чувствовал: было в ней нечто неуловимое... какая-то тайна, которую Сабрина пыталась скрыть от всех.

– Так какие же рудники, миссис Харт? – спросил он еще раз.

– Ртуть.

– Киноварь, – с улыбкой уточнил он. – Я в этом ничего не понимаю. Ими управлял кто-то другой?

Она засмеялась и покачала головой, неожиданно удивительно помолодев. До чего же она красивая, даже в этой бесформенной одежде для садовых работ; трудно определить ее возраст. Приблизительно то же думала о нем Сабрина.

– Какое-то время я управляла рудниками сама, почти три года. Это было после смерти моего отца.

Андре де Верней был поражен. Для женщины это немалый подвиг. Амелия была права: потрясающая женщина, а в молодости, наверное, была удивительно хороша собой. Даже сейчасчувствуется...

– А потом рудниками управлял мой муж. – В ее голосе прозвучали грустные нотки. – После его смерти я снова вернулась на прииски. В конце концов я была вынуждена продать их.

– Должно быть, вы скучаете по работе?

Она кивнула и легко призналась:

– Да.

Он отпил чаю и улыбнулся ей:

– Когда вы сможете показать мне вашу землю, миссис Харт?

– О нет, увольте! Но я с удовольствием познакомлю вас с людьми, у которых вы сможете купить хорошую землю под виноградники. Сейчас многие продают свои участки. – Ее лицо стало серьезным. – Здесь все сильно пострадали от депрессии.

– От нее пострадали всюду, миссис Харт.

Во Франции положение было не лучше. Только Германии в годы правления Гитлера удалось добиться подъема экономики, но один Бог знал, на что способен этот безумец. Андре не доверял ему, как все, наверное... Хотя американцы считали, что он не опасен, де Верней не мог с этим согласиться...

– Я так давно мечтал об этом! Похоже, время настало. Я уже продал свои виноградники во Франции и хочу начать все сначала здесь.

– Почему?

Какой неожиданный шаг... Она не смогла удержаться от вопроса.

– Мне не нравится то, что сейчас происходит в Европе. Я считаю, что Гитлер представляет собой реальную угрозу, хотя со мной мало кто согласен. Думается, мы стоим на пороге войны. Именно поэтому я и оказался здесь.

– А если не будет войны, вы вернетесь во Францию?

– Может быть, да, может быть, нет. У меня есть сын, и я хотел бы, чтобы он приезжал сюда.

– Где он сейчас?

– Катается на лыжах в Швейцарии, – засмеялся он. – Трудная жизнь у нашей молодежи!

Сабрина фыркнула.

– А сколько ему лет?

– Двадцать четыре. Вот уже два года, как он работает со мной на виноградниках. Он учился в Сорбонне, а потом вернулся в Бордо, чтобы помогать мне. Его зовут Антуан.

Он был очень горд своим сыном. Сабрину это тронуло.

– Вы счастливый человек. Моему сыну исполнится в этом году двадцать один год; он учится в университете на северо-востоке. Кажется, ему там очень нравится, поэтому я сомневаюсь, что он вернется и будет жить со мной в Сан-Франциско.

– Ничего, это пройдет. Поначалу и Антуан был очарован Парижем, а сейчас он спорит со мной и доказывает, что Париж ужасный город. В Бордо он чувствует себя лучше и свободнее, чем в шумной столице. Он такой провинциал, не захотел даже поехать со мной в Нью-Йорк. У молодых свои взгляды. – Он усмехнулся. – Но к счастью, со временем они опять становятся людьми – как говаривал мой отец, он очень любил своих детей... – когда им исполняется тридцать пять. Так что ждать нам осталось недолго.

Она рассмеялась и налила ему еще чаю. Неожиданно Сабри-не пришла в голову отличная мысль. Она посмотрела на настенные часы; де Верней перехватил ее взгляд и забеспокоился:

– Я вас задерживаю, мадам Харт?

– Сабрина. Зовите меня Сабриной. Нет, нет, ничего. Я просто подумала, не съездить ли нам в Напу прямо сейчас. Ведь у нас есть время? Мне бы хотелось самой показать вам некоторые участки. Какие у вас планы?

Он был тронут.

– Да, да, я был бы вам очень признателен. Но, наверное, у вас есть какие-то неотложные дела.

– Нет, никаких, если не считать подстригания живой изгороди. Я давно не была в Нале и с удовольствием съезжу с вами. – Она должна сделать это ради Амелии, старого друга ее отца, доброй, отзывчивой, всегда готовой прийти на помощь. – Кстати, как поживает Амелия? – Она поставила чашки в раковину, а затем вместе с Андре вышла в холл.

– Отлично. Стареет, да и здоровья не прибавляется. Но, учитывая, что ей уже восемьдесят девять, она держится прекрасно. Быстрый, живой ум, острый язык... Я люблю с ней поспорить. Мне никогда не удается одержать верх, да я и не стараюсь переубедить ее; мне нравится сам процесс, этакий дух поединка. У нас разные политические взгляды. – Он улыбнулся Сабрине и вспыхнул, когда та улыбнулась в ответ.

– Я думаю, мой отец был тайно влюблен в нее. Она всегда опекала меня. А ее доброта, внимание... Она была мне как мать. Моя мама умерла, когда мне исполнился год...

Он кивал и внимательно слушал. Сабрина извинилась и поднялась наверх, чтобы переодеться. Вскоре она спустилась, готовая к поездке. На ней был красивый твидовый костюм в серо-голубых тонах, свитер под цвет глаз и удобные туфли без каблуков. Волосы были собраны на затылке. Да, у нее великолепный вкус, он сразу обратил на это внимание. Она выглядела совсем по-другому и не была похожа на ту Сабрину, которую он видел несколько минут назад. Ему опять вспомнились слова Амелии: «потрясающая женщина». Амелия была права. Она всегда права. Во всем, кроме политики, усмехнулся он, идя вслед за Сабриной. Гараж, скрытый от постороннего взгляда деревьями и живой изгородью, располагался неподалеку от главных ворот. Сабрина вывела оттуда голубой «форд», открыла Андре дверь, выехала за ворота и заперла их за собой. Они ехали на север. Сабрина весело посмотрела на спутника:

– А я-то думала, что сегодня успею подстричь живую изгородь...


Глава 29

Они выехали из Сан-Франциско и через два с половиной часа уже были в Сент-Элене. Сабрина глубоко вдыхала чистый воздух, любуясь холмами в изумрудной зелени. Впервые за долгие годы она чувствовала себя обновленной. С тех пор как она продала дом и рудники, Сабрина больше не ездила в Напу. Только сейчас она осознала, как много для нее значит эта долина. Почувствовав взгляд Андре, она вздохнула, повернулась и улыбнулась ему. Ничего не нужно было говорить, он и так все прекрасно понимал.

– Да, мне знакомо ваше состояние. В Бордо... и Медоке я чувствую то же самое...

Ему дороги места, откуда он родом, а ей эта долина. За долгие годы Напа стала важнейшей частью ее жизни. Как радостно было ехать в машине и показывать ему мелькавшие мимо городки: Оквилл... Резерфорд... какие-то новые виноградники... Она махнула рукой в сторону холмов, где находились ее рудники, а затем, обогнув Сильверадо Трейл, остановила машину и указала на открывшийся их взору огромный участок. Он был заброшен, зарос сорняками, и было видно, что на нем давно ничего не сажали. На земле валялась сброшенная кем-то табличка «Продается». Она так и не решилась продать свои участки, да и сейчас не знала, как ей поступить. Когда-то она строила грандиозные планы, мечтала выращивать винные сорта винограда... Она обернулась, посмотрела в темно-голубые глаза Андре и пожала плечами, словно прося прощения:

– Когда-то здесь было чудесно... – Указывая рукой, она описывала росшие здесь сорта, рассказывала про филлоксеру и «сухой закон», погубившие виноградники. – Не думаю, что это можно восстановить.

Плантация простиралась на две тысячи акров, и это было еще далеко не все. Они брели по полю. Андре внимательно изучал ее владения. Несколько раз он наклонялся, зачерпывал пригоршню земли и тщательно рассматривал ее. Затем он поднял на Сабрину серьезный взгляд и заговорил с ужасным французским акцентом, который заставил ее улыбнуться.

– У вас здесь золотая жила, миссис Харт. – Кажется, он не шутил.

Сабрина покачала головой:

– Возможно, раньше так оно и было, но сейчас... Земли упали в цене, как и все остальное.

Она думала о рудниках, которые пришлось продать, и о том, какие здесь раньше были виноградники. Они были неузнаваемы. Она с печалью вспоминала о былом. Ей мучительно хотелось вернуться на землю, которую так любил ее отец, и в то же время она вспоминала о тех, кого больше не было. Отец... Джон... Даже Джонатан, и тот ушел от нее. Когда они медленно возвращались к машине, Сабрина почувствовала, что на нее вновь навалилась тяжесть прожитых лет. Она вдруг пожалела, что приехала сюда. Что от этого изменилось? Какой смысл оплакивать прошлое?

– Мне следовало давно продать все это. Я сюда никогда не езжу, а земля пустует.

– Я бы купил ее... – Он придержал перед ней дверцу машины. – Но ведь это то же, что обокрасть ребенка. Друг мой, мне кажется, вы и сами не понимаете, чем владеете.

Те же плодородные почвы, что и в Медоке. С первого взгляда на заросшие виноградники он понял, что здешний климат и земли сулят ему удачу.

– Я хочу купить эту землю, Сабрина... – При взгляде на холмы его глаза сузились.

Нет, это не Бордо, но здесь чудесно. Здесь он будет счастлив. Если сюда приедут Антуан и несколько его лучших работников, они сотворят чудо, но сначала надо выбрать подходящие участки.

– Вы серьезно? – спросила она, хотя по глазам видела, что Андре не шутит.

Сабрина вызвалась помочь ему. Они поехали в агентство по продаже земельной собственности, кое с кем поговорили, и Андре выяснил, что прилегающая к ее участку земля площадью более трех тысяч акров тоже продается. Просили недорого, но Андре не терпелось увидеть участок до наступления темноты, и Сабрина повезла его обратно. Как выяснилось, они видели этот участок раньше, но не знали, что он продается. Когда они проезжали ее землю, Андре готов был вновь выйти из машины, милю за милей шагать по полям, разглядывать все вокруг, срывать лозы, касаться листьев и даже нюхать воздух. Сабрине доставляло такое удовольствие наблюдать за ним, что она забывала следить за дорогой. Он так увлекался всем, что делал, был таким спокойным и серьезным; когда разговор шел о пустяках, в его глазах светилось озорство, но стоило завести беседу о винограде, о recolte[6] или о качестве земель, мимо которых они проезжали по дороге в агентство, как он преображался. Когда они наконец добрались до конторы, Андре обернулся и улыбнулся Сабрине. Он был чрезвычайно доволен. В его глазах лучилась радость.

– Сабрина, что бы вы ответили, если бы я попросил продать мне вашу землю?

– Вместо той, которую мы уже видели? – удивленно спросила она.

– Вдобавок к ней. У меня появилась отличная мысль.

Она приготовилась слушать, и он продолжал:

– Мы с вами могли бы стать партнерами. У нас был бы потрясающий виноградник.

У Сабрины загорелись глаза. Она мечтала об этом всю жизнь. Но разве это возможно?

– Вы серьезно?

– Ну конечно.

Тут к ним подошел посредник, Андре немного поторговался и заключил сделку, к немалому облегчению агента. Он получит приличные комиссионные, и его четверым детям будет что поесть.

Андре снова обернулся к Сабрине:

– А как вы?

Пауза затянулась, оба затаили дыхание, и Сабрина ощутила давно забытую дрожь. Наконец-то у нее появилась возможность снова заняться любимым делом: бизнес, промышленность, собственность, купля, продажа... Она грустно покачала головой:

– Нет, Андре, вам я ее не продам. Казалось, именно этого он и ждал.

– А вы позволите мне обрабатывать вашу землю и стать вашим партнером?

Шесть тысяч акров... Ничего себе кусочек... На этот раз она кивнула. Глаза ее горели тем же пламенем, что и его.

Андре протянул ладонь, и они пожали друг другу руки. Агент, чувствовавший, что вот-вот состоится новая сделка, стоял неподалеку и следил за ними. Через минуту Андре подписал чек – аванс за уже приобретенную землю и только тогда понял, что ему нужен дом.

Как-то он не подумал об этом раньше: Андре растерянно взглянул на Сабрину. Да, ему нужно пристанище для него и сына; поначалу можно снять маленький домик – они неприхотливы. Он променял маленький замок в Медоке на эти непаханые земли. Но он знал, чего хотел. Внутренний голос подсказывал ему, что тут новая страна, новый мир, новые возможности. И жить здесь куда увлекательнее, чем отсиживаться во Франции, в уютном, надежном замке. Да и Антуану это придется по душе.

В начале девятого они остановились у придорожной закусочной. Только сейчас оба почувствовали, как проголодались. И пока они пили пиво, закусывая гамбургерами, Сабрина продолжала рассказывать своему будущему компаньону о том, каким чудесным местом была когда-то долина Напы.

– Я родилась здесь, в Сент-Элене, в доме моего отца.

– Он все еще принадлежит вам?

– Я продала его, – честно призналась она, скрывать было нечего. – Мне нужны были деньги на учебу сына. Когда в двадцать девятом году пропали все акции, ему было пятнадцать лет, а через три года я послала его учиться на восток. После биржевого краха я потеряла все свои вложения, рудники были на грани банкротства, а дом в Напе был нам больше не нужен: мы давно жили в городе. – Несмотря на гордость, ей было легко рассказывать о своих невзгодах этому скромному человеку.

С тех пор как они заключили сделку, предусматривающую совместное владение и обработку земли, ее неодолимо влекло к нему. Похоже, они моментально стали друзьями. Письмо от Амелии – лучшее доказательство, что де Вернею можно доверять.

– Моему сыну осталось учиться в университете еще год, а потом... – с облегчением вздохнула она, – по крайней мере я буду знать, что сделала для него все, что могла.

– А вы? Что он делает для вас?

Ей хотелось сказать: «Любит меня», – но она не была в этом уверена. Конечно, ей было спокойно, когда он приезжал домой; в душе ее теплилась надежда, что все-таки есть в этом мире хоть одна живая душа, которая любит ее, однако он никак не выражал этого. Его куда больше интересовало, что он мог получить от нее.

– Не знаю, Андре... Не думаю, что дети способны дать что-либо родителям, кроме чувства, что они у нас есть. Да вы и сами это знаете.

– Ах... – кивнул Андре, снова становясь истинным французом.

Он улыбнулся и поставил стакан.

– Дайте ему еще несколько лет.

Сабрина засмеялась, вспомнив бесконечные стычки с сыном.

– Похоже, несколькими годами не обойтись... Думаю, что это более длительный процесс. Ну ладно... а как будет с землей? Что вы собираетесь с ней делать? – Ее поражала серьезность, с которой Андре говорил о виноградниках. – Андре, вы действительно думаете, что у Франции нет перспектив?

– Да, абсолютно в этом уверен. Я до хрипоты спорил с Амелией, но мне не удалось ее переубедить. Она считает, что французы слишком умны: их не проведешь, они не позволят, чтобы их втянули в подобную авантюру. Но на сей раз она ошибается. Франция больна и экономически, и политически. Да и этот безумец на востоке, размахивающий нацистским флагом... Я искренне думаю, что настала пора уезжать из Франции, хотя бы на некоторое время.

Может быть, он просто поддался панике, подумала Сабрина. Возможно, всему виной возраст. Он уже сказал, что ему пятьдесят пять лет. Она вспомнила Джона. Именно в этом возрасте Джон стал более консервативным и увлекся политикой, на которую раньше не обращал внимания. Ему во всем чудилось только плохое, как и отцу. Наверное, именно поэтому Сабрина не придала особого значения его словам. Андре задумчиво смотрел на нее, и в его глазах застыла печаль. Когда они пили кофе, он, запинаясь, проговорил:

– Сабрина, не подумайте, что я сошел с ума, но я все время думаю об этом куске земли. Нашем с вами. Это именно то, чего я хотел, а вы упомянули, что когда-то увлекались виноградарством. Мне хотелось бы, чтобы вы были не только владелицей арендуемого и обрабатываемого мной участка, но и активным партнером. Вам бы не хотелось открыть со мной собственное дело?

– Я думаю, что меня больше не назовешь деловой женщиной...

– Не знаю. Я вижу, что вас тоже увлекла эта идея. А разве вы считаете эту идею безумием?

– Пожалуй, да, – улыбнувшись, ответила она.

Подошла официантка и налила им горячего кофе. Андре пил чашку за чашкой и каждый раз тактично замечал, что во Франции кофе имеет совсем другой вкус. Сабрина уловила намек и засмеялась. Но де Верней заинтриговал Сабрину, ей захотелось услышать продолжение.

– О чем вы думаете, Андре?

Он коротко вздохнул и поставил чашку на стол.

– Как вы смотрите на то, чтобы прикупить еще земли и стать моим полноправным партнером? Фифти-фифти.

Сабрина громко рассмеялась. Андре употребил типично американское выражение – «пятьдесят на пятьдесят».

– Купить? Андре, о чем вы говорите! У меня нет средств, чтобы оплатить учебу сына! Из всей собственности у меня только и осталось, что дом в городе и эти непроходимые заросли в Нале, которые вы видели. Разве я могу позволить себе такую трату? – Речь шла о покупке ни много ни мало восьмисот акров. Да, это ей не по карману...

Он был разочарован, но еще не сдавался:

– Я не знал... Я только подумал... – В его голубых глазах горел галльский огонек, и Сабрина поймала себя на мысли, что ей нравится его внешность.

Как-никак он был красивым мужчиной, стройным, гибким и выглядел моложе своих лет. Было легко представить себе, каким он был двадцать лет назад.

– Так у вас нет других источников дохода?

Вопрос был жестоким, но Андре не хотел обидеть ее. Ему очень хотелось открыть дело вместе с ней. С первой минуты знакомства им было легко друг с другом, да и Амелия называла Сабрину необыкновенной женщиной и расписывала, как умело та руководила рудниками. Андре подозревал, что Сабрина держится на плаву в столь сложное время только благодаря своим исключительным способностям. Интуиция подсказывала ему, что если бы она захотела, то могла бы найти способ купить землю. Да и в виноделии она отлично разбиралась.

– Андре, прошло слишком много лет с тех пор, как я уделяла внимание виноградникам. В молодости я мечтала выращивать французские сорта винного винограда, но, – засмеялась она, – когда это было? Пятнадцать лет назад? Двадцать пять? Нет, нет, я ничем не смогу быть вам полезна. – Она посмеивалась над предложением Андре, но, надо признаться, эта идея увлекла ее. Это намного интереснее, чем сдача земли в аренду. – Знаете, мне бы очень хотелось работать с вами. Увы, я могу лишь продать землю, но купить... Нет, мне это недоступно! – Эта мысль заставила ее вздохнуть.

В ближайшие месяцы ей предстояло оплатить еще один год учебы Джона в Гарварде. Все, что она могла продать, это земля в Напе, садовые участки, прилегающие к дому Терстонов, и драгоценности матери, которые она все равно не носит. Тем же вечером она серьезно задумалась, и мысль о продаже драгоценностей не оставляла ее даже в постели. На следующий день Андре собирался посетить Напу; он хотел еще раз посмотреть купленный участок, поговорить с бывшими хозяевами и подыскать себе подходящее жилье.

Думая о нем, Сабрина понимала, что этот человек ей нравится, и надеялась, что ему повезет. Удивительно, в его возрасте покинуть страну, где было все, что он хотел, уехать за шесть-семь тысяч миль и начать все сначала. Малодушному такое было бы не по плечу. Она восхищалась им. А Андре в этот день почувствовал ее необыкновенную внутреннюю силу, на которую намекала Амелия. Он не ошибся, предположив, что в ней осталось очень многое от прежней Сабрины, хотя она ограничивалась лишь односложными замечаниями, когда он предложил ей прикупить земли.

А Сабрина, без сил упав на постель, все еще обдумывала его слова, жалея, что она не может купить эту землю.

Наутро ее осенило: если ей удастся продать прилегающие к дому Терстонов участки, то этих денег не только хватит на то, чтобы оплатить последний год обучения Джона, но еще и останется. Вообще-то она планировала вложить эти деньги в какое-нибудь дело, но, с другой стороны, лучшего капиталовложения, чем покупка земли, не придумаешь. Об этом ей не раз говорил покойный отец. Но если она примет предложение Андре и купит эти участки, у нее не останется ни цента. Однако Андре производит впечатление знающего и дельного человека. Со временем у них появятся деньги. Конечно, ввязываться в подобную авантюру чрезвычайно рискованно, но мысли об этом будоражили кровь, ей хотелось действовать... как тогда, много-много лет назад, когда она сумела вывести рудники на новый уровень. Именно об этом она и мечтала. В юности ее больше привлекали виноградники, а не прииски. Она думала о его предложении целый день. Интересно, купил ли Андре землю? Она сделала два-три звонка относительно продажи садовых участков, и, когда вечером Андре позвонил ей, она была настолько взволнованна, что он едва понимал ее слова.

– Андре, я могу войти в долю!

Брокер заверил ее, что к завтрашнему дню все должно проясниться с ее садовыми участками на Ноб-Хилле. Два застройщика несколько лет ждут, когда она наконец решится продать участки, и заплатят большие деньги. Какое-то время придется жить в окружении строительных лесов, но ничего, она потерпит. Прощай, прежнее уединение, Бог с тобой! Если бы они могли вести дела вместе... Он ничего не понял из ее скороговорки и ужасно смутился.

– Что... Что... Что вы сказали? Медленнее... медленнее... – Он смеялся вместе с ней, понимая, что происходит что-то забавное, но что именно, не имел представления.

– Ах, извините... Как вы съездили?

– Потрясающе! Великолепно! – Он тоже был взволнован. – Знаете, у меня появилась великолепная идея. Я покупаю землю, продаю вам восемьсот акров, а вы... вам не обязательно платить сразу. Отдадите потом, когда сами пожелаете, хоть через пять лет! К тому времени мы с вами сказочно разбогатеем. – Андре рассмеялся.

Сабрина улыбнулась:

– Это ни к чему. У меня тоже есть идея. – Она начала было говорить, но вдруг передумала. – Знаете что, приезжайте-ка лучше ко мне. У меня есть бренди, мы посидим и спокойно все обсудим.

– Ах... – Он был заинтригован. – Бренди – это неплохо. А не поздно? Уже начало одиннадцатого.

Но она просто не могла ждать до завтрашнего утра, ей надо было поговорить сегодня, сейчас! Она, как нетерпеливый ребенок, весь день не находила себе места. Ладно, Андре выезжает, он возьмет такси...

Через пять минут Андре стучал в дверь, она мгновенно сбежала по ступенькам и открыла ему. Наверху, у камина в библиотеке, дожидалось бренди. Сабрина понеслась по лестнице, и Андре улыбнулся:

– Сабрина, да что с вами сегодня? – Он произнес ее имя на Французский манер.

Она засмеялась, налила ему бренди и указала на удобное кресло напротив.

– У меня появилась идея... Она касается собственности в Напе.

Глаза Андре заискрились, он смотрел на Сабрину, не смея поверить в то, что предстояло услышать. Не за этим ли она позвала его? Может быть, она собирается свершить чудо?

– Сабрина, не томите меня, – прошептал он.

Сабрина посмотрела на него и инстинктивно поняла: ее жизнь вот-вот изменится. Таких перемен было совсем немного: когда умер ее отец и она начала управлять шахтами... когда она вышла замуж за Джона... когда родился Джонатан... и теперь ее ждет новый драматический поворот. Его глаза говорили об этом. А она-то думала, что ей никогда больше не придется заниматься настоящим делом. Все только начинается. Она хотела быть компаньоном Андре. Да, да, ей хотелось этого больше, чем чего бы то ни было! Интуиция, деловая хватка подсказывали ей, что это не случайная встреча. Андре де Верней вошел в ее жизнь. Отныне их пути неразделимы. Она могла доверять ему. Залогом тому его долгая дружба с Амелией.

– Я хочу купить землю и стать вашим компаньоном.

Они долго смотрели друг на друга.

– А вы можете? Я полагал...

– Я всю ночь думала о вашем предложении, а сегодня утром сделала несколько звонков. Я должна продать садовые участки, окружающие дом Терстонов. Мне нужны деньги, чтобы оплатить последний год обучения сына в Гарварде.

Она слишком откровенна с ним, но стоит ли скрывать от него что-либо? Нет, ей хотелось, чтобы между ними установились честные, дружеские отношения, тем более если они будут партнерами.

– И если я получу за них хорошую цену – мне кажется, это удастся, – то поднапрягусь и выкуплю свою часть площади. Тогда бы с самого начала мы стали равноправными партнерами. – Он взглянул в ее горящие глаза и понял, что вот-вот начнется нечто чрезвычайно важное для них обоих.

Сабрина смотрела на него прищурившись и прокручивала в уме возможные варианты, как в былые времена, когда она управляла шахтами.

– Да, да, не сомневаюсь, что так и будет.

– И я тоже. – Андре пристально посмотрел на нее и поднял бокал. – За наш успех, мадам Харт! – Его глаза были такими серьезными, что Сабрина немедленно подняла бокал и чокнулась с ним.

Брови Сабрины сошлись на переносице. Понятно, что предстоит большая работа, но этого она боялась меньше всего.

– Кто будет выращивать виноград? Вы привезете специалистов из Франции?

– Со мной приедут трое рабочих и мой сын. Впятером мы сделаем все, что нужно, а если потребуется, мы можем нанять местных рабочих. Так как же? А вы, мой друг, согласитесь собирать виноград? – Он взял ее за руку и улыбнулся. – Так вы действительно решились?

– И бесповоротно! У меня такое чувство, будто я вновь ожила. – Она поняла, как соскучилась по работе, не важно какой: управление ли шахтами, стройка, что угодно!

А чем она была занята все эти годы? Пыталась сохранить остатки того, что безвозвратно теряла? Теперь она снова в гуще событий, и все это благодаря ему.

– Если все получится, я перед вами в неоплатном долгу, Андре.

– Ah nоn![7] – Он покачал головой. – Нет, Сабрина, вы совершенно не правы! Не вы, а я буду обязан вам по гроб жизни, если мы купим эту землю. – Он тоже прищурился, мечтая о том дне, когда его замысел станет явью. – Нас ждет небывалый успех... Я всей душой чувствую это. Мы вырастим лучшие сорта в мире... не исключая и Францию...

Ей хотелось плакать от счастья. Он предложил ей то, о чем она мечтала всю жизнь. Амелия прислала его как вестника судьбы, чтобы переменить всю ее жизнь. Его появление было лучшим даром на свете.

Последующие три дня прошли в сумасшедшей гонке: они вели бесконечные переговоры с банками по поводу их будущей недвижимости; ездили в Напу, встречались с владельцами виноградников, снова ездили в банк и, наконец, разговаривали с двумя застройщиками, желавшими купить садовые участки. Каким-то чудом им удалось заключить обе сделки в течение одной недели. Она продала почти все на Ноб-Хилле, кроме самого дома и прилегающего к нему садика. Они купили три тысячи акров земли в Напе, не считая ее собственной, площадью в две тысячи сто акров, что в общей сложности давало им почти шесть тысяч акров земли под виноградники. Но строго юридически каждому принадлежала ровно половина. Ее адвокаты напряженно работали несколько дней, ее банкиры настояли на том, чтобы точно выяснить финансовое положение Андре, и разослали кучу телеграмм. Она сама дважды звонила Амелии и благодарила за все, что та для нее сделала. Сабрина с трудом пережила эту безумную неделю. Когда она провожала Андре в Нью-Йорк, на прощание они дожали друг другу руки, и он, не удержавшись, расцеловал ее в щеки.

– Вы не находите, что мы оба сошли с ума? – Она снова чувствовала себя молоденькой девушкой, а Андре был даже красивее, чем несколько дней назад, когда они обходили свои владения в Напе под палящими лучами солнца.

Но она не обращала на это внимания, слишком взволнованная тем, что им уже удалось сделать. А ей еще предстояло найти жилье для Андре и Антуана – дом с пристройкой для троих рабочих, которые приедут из Франции.

– Когда вы вернетесь, Андре?

Он обещал позвонить ей из Нью-Йорка и телеграфировать из Бордо. У него уйма дел, но тем не менее он надеется вернуться через месяц. Через четыре, максимум через пять недель.

– К тому времени я постараюсь подыскать подходящее жилье. В худшем случае вы можете остановиться в доме Терстонов.

– Это было бы замечательно! – Он засмеялся, представив, как рабочие из Медока поселятся в изысканном особняке на Ноб-Хилле. – Мы превратим ваш дом в ферму.

– Пусть это вас не беспокоит. – Она помахала ему, пожелав счастливого пути; поезд тронулся.

На мгновение у нее защемило сердце: она вспомнила события девятнадцатилетней давности – поезд, который так и не дошел до Детройта.

Нет, судьба не могла быть такой жестокой. На этот раз все обошлось. Минуло ровно пять недель, и Сабрина снова пришла на вокзал – на этот раз, чтобы встретить Андре, Антуана и троих работников. Она присмотрела маленький сельский домик, непритязательный, но уютный, неподалеку от участков, которые они купили. Со временем Андре и Антуан построят свой дом, а сейчас в этом не было необходимости.

Они сразу поехали в долину Напа. Когда мужчины увидели землю, которую купили Сабрина и Андре, они принялись взволнованно обсуждать что-то по-французски.

Сабрину поразил Антуан. Это был высокий, худощавый, удивительно красивый молодой человек с голубыми, как у отца, глазами и копной густых светлых волос. У него были правильные черты лица, приятная улыбка и отцовские длинные ноги. Он удивительно чутко относился к Андре. Антуан не слишком хорошо говорил по-английски, но все же сумел объясниться с ней. А к концу следующего дня они стали друзьями. Он разительно отличался от ее сына. Сабрина объясняла это тем, что Антуан взрослее Джона. Но больше всего ее поразило, до чего же он славный малый. Казалось, он был готов помочь всем и каждому; когда атмосфера накалялась (а это случалось частенько, учитывая галльский темперамент спорщиков), он разряжал ее. Казалось, общество отца доставляло ему радость, а с ней он был изысканно учтив и в то же время остроумен. Интересно, поладит ли он с Джоном, когда тот вернется домой? Сабрине очень хотелось, чтобы молодые люди встретились и подружились.

Но Джон приехал домой лишь в июне. Со дня приезда Андре и Антуана прошло шесть недель. Несколько дней они прожили в доме Терстонов: нужно было уладить дела с банком, взять ссуды, на которые они рассчитывали. Вокруг стоял невообразимый шум. Строители делили территорию сада на участки, на которых собирались возводить дома. Сабрина оставила лишь маленький садик за домом, но выйти в него было невозможно. Все вокруг было заляпано бетоном, в воздухе висели клубы пыли, верхушки деревьев были снесены подъемными кранами. У Сабрины сердце кровью обливалось при виде этого печального зрелища, но она старалась не думать об этом. Печально видеть, как все изменилось, но ничего не поделаешь, сделанного не воротишь. Утешала мысль, что она с помощью Андре и Антуана занята стоящим делом. Слава Богу, она оплатила последний год обучения Джона. Но теперь приходилось экономить каждый пенни: она хотела вложить все, что у нее было, в их дело. Несколько раз в неделю она посещала Напу и с ликованием объезжала свои владения. А Андре, бывая в городе по крайней мере раз в неделю, останавливался в гостевой анфиладе дома Терстонов. Однажды вечером, когда они мирно разговаривали в гостиной, приехал Джон. Он окинул присутствующих откровенно враждебным взглядом, бросив свои вещи прямо в вестибюле.

– Что, мамочка, новые постояльцы?

Ей хотелось ударить его за непочтительный, язвительный тон, но она сдержала себя.

– Полегче, Джон, – ответила она, строго посмотрев на сына. – Это Андре и Антуан де Верней. Я говорила тебе, что мы стали совладельцами виноградников в Напе.

– Все это бред!

Господи, как он отличался от сына Андре, который так тепло отнесся к ней... Но было ясно, что Джон почувствовал в них угрозу. Значит, мать снова занялась бизнесом. О, как он ненавидел ее работу, когда был ребенком! Антуан протянул Джону руку, и тот равнодушно пожал ее. Его сейчас волновало только одно: на следующей неделе должны приехать два его приятеля из Гарварда, они отправятся сначала на озеро Тахо, а потом в Ла-Холью. Это было не совсем то, на что он рассчитывал. Джон предпочел бы съездить в Европу со своим дружком Дьюи Смитом, но уж раз мать так хотела, чтобы он провел эти каникулы дома, он использует это время, чтобы заставить ее послать сына в Европу после того, как он закончит курс. Неужели он не заслужил «гранд тура»? Все его приятели постоянно ездят в Европу, а он чем хуже? Почему он должен проводить каникулы дома? Ему так хотелось плыть на «Нормандии»! В конце концов, мать просто в долгу перед ним: не каждый же день оканчивают Гарвард! Он пока ничего не говорил ей о своих планах, времени предостаточно, еще успеет обработать ее. А сейчас ему нужна машина: скоро приедут друзья.

– Когда я в городе, можешь пользоваться моей, сынок. Я буду ездить на такси.

Андре краем уха слышал ее разговор с сыном. Его поразило бесконечное терпение Сабрины. Это ее единственный сын, что многое объясняет. Отец мальчика умер, когда тому было два года, да и сама Сабрина однажды призналась во время их вечерней беседы, что она чувствует свою вину перед Джоном за свою постоянную занятость на рудниках.

– Но вы делали это ради него, – убеждал Сабрину Андре. – У меня с Антуаном были те же проблемы, когда умерла Эжени. Но ему пришлось это понять. На вас свалилась огромная ответственность, Сабрина. Он должен уяснить это хотя бы сейчас.

– Он понимает только то, что ему нравится. – Сабрина улыбнулась своему партнеру и другу.

К собственному стыду, она хорошо знала, как избалован ее сын. Ей было неудобно перед Андре, что даже в присутствии посторонних Джон требует новую машину.

– О Боже, неужели мы не можем купить другую?

– Джон, ты знаешь, что сейчас я не могу себе этого позволить. – Она попыталась говорить тише, но Джон отказался последовать ее примеру.

– Да почему, черт побери? Ты покупаешь все, что хочешь: землю, виноградники и бог знает что еще!

Он был чудовищно несправедлив. За все эти годы она ничего не купила себе, хотя и была прилично одета, но платья ее давно вышли из моды. Андре заметил это. Он отдавал себе отчет, на какие жертвы ей пришлось пойти. У нее практически не было наличных: она вложила все деньги в виноградники и оплатила обучение Джона. Она не могла позволить себе лишние траты. Но Джон, казалось, отказывался это понимать и продолжал давить на нее.

– Джон, ты несправедлив. Пожалуйста, езди на моей машине. Ради Бога! – Ее машина стояла в гараже друзей на другой стороне улицы.

Ее гараж, увы, был снесен, как и сады дома Терстонов, превратившиеся теперь в гигантскую строительную площадку.

– Неужели ты думаешь, что мы сможем жить в этом грохоте? – Он старался перекричать шум.

Сама она обращала на это внимание только вечером, когда строители прекращали работу. За последний месяц она привыкла к этим звукам, а строительство, как она слышала, продлится не меньше года.

– Прости, Джон, но ведь это не будет продолжаться вечно. А ты скоро уедешь. – Нежная улыбка тронула ее губы. – На следующий год, когда ты окончишь университет, все будет закончено.

Джон тяжело вздохнул:

– Будем надеяться... А как насчет машины? Я могу взять ее днем?

– Да, конечно. – Кажется, он хотел поехать куда-то с девушкой. – Вернешься к ужину? – Они часто ужинали вместе с Андре и Антуаном.

Ей хотелось, чтобы Джон ближе познакомился и подружился с ними, но, очевидно, у ее сына были другие планы.

Он встал и покачал головой:

– Извини, не могу. – Он свысока посмотрел на друга матери.

Андре все еще говорил по телефону, и Джон решил, что тот ничего не услышит.

– Это твоя новая любовь? – Он пристально посмотрел ей в глаза.

Сабрина вспыхнула. Джон готов был поклясться, что его вопрос вывел мать из равновесия.

– Грубо, Джон. Он мой деловой партнер. Но мне бы очень хотелось, чтобы ты познакомился с ним и его сыном.

Джонатан пожал плечами. Какое ему дело до этих французов! Они его совершенно не интересовали. Да и что может быть общего у него с этими скромно одетыми людьми, выходцами из Бордо, которые и говорить-то могли только о земле и своих виноградниках. Он забыл, что эти люди благородного происхождения, а они никогда не вспоминали о своем проданном замке. Впрочем, Джона занимали другие проблемы, особенно теперь, когда у него была машина. Через полчаса он отбыл и вернулся поздно ночью. На рассвете Сабрина уехала вместе с Андре и Антуаном в долину Напа, а вернулась поздно вечером. Казалось, она проводила все свое время, курсируя в машине между домом Терстонов и ее новой собственностью в Нале. Но ведь там было столько дел!

– Зачем тебе понадобилось лезть в эту безумную авантюру? – спросил ее Джон, когда они увиделись вечером.

В его глазах читалось обвинение, словно она растратила чужие деньги и ограбила его или снова пошла работать на рудники, бросив его одного. Но ведь ему уже двадцать один год, и почти все время он проводит в университете за три тысячи миль отсюда. А разве у нее нет права заниматься тем, что ей нравится? Она мечтала об этом всю свою жизнь. И ей только сорок семь лет. Она не собиралась бросить все и умереть только потому, что он вырос. Да, это было самое увлекательное дело в ее жизни, но Джон видел в нем серьезную угрозу. И всякий раз, когда заходил разговор о ее деле, сын мрачнел, словно она обкрадывала его.

– Джон, обещаю, все будет хорошо. У нас будут лучшие виноградники в Штатах.

Он посмотрел на нее и пожал плечами:

– Ну и что из этого? Я предпочитаю шотландское виски.

Она раздраженно вздохнула. Иногда он был просто невыносим.

– К счастью, не все так думают.

И тут, словно что-то вспомнив, Джон повернулся к ней и небрежно заметил:

– Да, на следующей неделе здесь проездом будут мои друзья.

Сабрина нахмурилась и бросила на него вопросительный взгляд.

– Но ты ведь собираешься на озеро Тахо, правда?

– Да. Я просто подумал, что они могут зайти к тебе познакомиться.

В первый раз он предложил нечто подобное. Сабрина застенчиво улыбнулась ему:

– Это очень близкий тебе человек?

Поняв, о чем она подумала, Джон покачал головой.

– Нет, нет, совсем не это... просто друг... Ну, не важно, сама увидишь...

На мгновение ей показалось, что глаза у него были виноватые.

– Как их зовут? – крикнула Сабрина ему вдогонку, Джон уже выходил из комнаты.

– Дю Пре.

Она не поняла, мужчина это или женщина, но забыла уточнить.

На следующей неделе он уехал на Тахо.


Глава 30

После отъезда Джона на озеро Тахо Сабрина большую часть времени проводила в Напе с Андре, Антуаном и французскими рабочими. Дел было невпроворот: нужно было расчистить обе плантации, вырубить одни виноградники, обрезать и прищипнуть другие, посадить сорта винограда, которые Андре и Антуан привезли из Франции. Они придумали названия будущих вин: ординарное бренди они назовут «Харт-Верней», а лучшее вино – «Замок де Верней». Сабрина была счастлива. Через неделю она вернулась в Сан-Франциско посвежевшая, загорелая под палящими лучами солнца Напы. Она была бронзовая от загара, глаза цветом напоминали голубое небо, на спину падала длинная коса.

Однажды, когда она в своей рабочей одежде – брюках и эспадрильях[8], которые Андре привез ей из Франции, – перебирала почту, в доме Терстонов зазвонил телефон и незнакомый женский голос попросил позвать Сабрину.

– Да, это я, – ответила она, теряясь в догадках, кто бы это лот быть. Однако в данный момент ее больше занимали многочисленные счета, которые она как раз разбирала. Ох, конца и края им не видно! В последние недели Джон ни в чем себе не отказывал: три ресторана... клуб... личный портной...

– С вами говорит графиня дю Пре. Ваш сын просил позвонить вам...

Сабрина нахмурила брови и вдруг вспомнила это имя... Дю Пре... Но Джон не говорил, что она графиня. Может быть, мать девушки, в которую он влюблен? Сабрина вздохнула. Не в том она настроении, чтобы общаться с женщиной, которая представляется подобным образом. У нее был южный выговор, но ее имя было явно французским, а произношение великолепным. Жаль, что Андре и Антуана нет в городе. Ах... если бы они были здесь! Но делать нечего... она же обещала Джону.

– Возможно, Джонатан сказал вам, что я позвоню.

– Да, да, говорил. – Сабрина старалась поддерживать светскую беседу, одновременно просматривая многочисленные счета.

– Он очень милый мальчик.

– Спасибо. Вы сейчас в Сан-Франциско? – Сабрина не знала о чем с ней говорить.

Неизвестно, зачем она позвонила.

– Да.

– К сожалению, Джон уехал из города. Он в горах с друзьями.

– Рада за него. Может быть, я увижусь с ним, когда он вернется.

– Да. – Сабрина взяла себя в руки.

Она должна выполнить свой долг перед Джоном.

– Может быть, вы зайдете на этой неделе на чашку чая? – Уж этого как раз она хотела меньше всего на свете, у нее не было ни минуты свободного времени, но деваться некуда.

Джон предупредил ее, а женщина позвонила.

– С удовольствием. Я очень хочу с вами встретиться, миссис Харт. – Перед тем как произнести ее имя, незнакомка сделала странную паузу, словно пересилила себя, и это не ускользнуло от внимания Сабрины.

– Может быть, сегодня днем?

– Это было бы чудесно, моя дорогая.

– Очень приятно, – солгала она, чего с ней давно не бывало. – Наш адрес...

На том конце провода прозвучал смех.

– О, не беспокойтесь! – Затем последовала пауза. – Джон дал мне ваш адрес.

Сабрина терялась в догадках, молодая она или старая, взрослая дама или девушка, подружка Джона. А может быть, просто знакомая... Пренеприятная ситуация. Позже позвонил Андре и попросил заехать в банк и выполнить его поручение, но ей пришлось сказать, что это невозможно.

– Черт побери, Джон связал меня по рукам и ногам: какая-то его знакомая проездом в нашем городе, и я пригласила ее на чай. – Она посмотрела на часы.

Стол уже был накрыт. На Сабрине было серое фланелевое платье с бархатным воротником. На шее – нитка жемчуга; эти бусы подарил ей отец, когда она была совсем молоденькой.

– Она опаздывает на десять минут, и, судя по ее манере говорить, визит затянется, от нее будет не так-то просто отвязаться. Мне очень жаль, Андре...

– Ничего страшного. Это не срочно.

Он представил себе Сабрину, то, как день назад она пробиралась сквозь заросли на ее плантации, ее распущенные волосы, загорелое лицо, ее глаза цвета средиземноморской волны... Ему тоже захотелось чаю. Он засмеялся, и Сабрина скорчила гримасу.

– Представить не могу, что ей надо. Но Джон просил меня, и я дала ему слово, что приму ее. По правде говоря, я с удовольствием уехала бы к вам в Напу. Как дела?

– Отлично. – Не успел он закончить фразу, как раздался стук в дверь, а потом зазвенел звонок.

– Проклятие! Это она. Надо идти. Если будут какие-нибудь новости, позвоните.

– Непременно. Кстати, когда вы вернетесь?

Ей хотелось продолжать работать с ними, тем более что Джон вернется домой только через неделю.

– Думаю, завтра вечером. Можно мне остановиться в вашем домике?

Она была там единственной женщиной и, надо отдать должное, была неприхотлива и спокойно переносила все неудобства их неустроенной сельской жизни. Вечером она помогала им готовить, хотя и не любила стряпню.

– Рудником я управляюлучше, чем готовлю, – подшучивала она над собой.

Однажды, когда они собирались завтракать, она сожгла яичницу. С тех пор еду готовили они, а она выполняла тяжелую мужскую работу, хотя к этому ей было не привыкать. Эта ее черта приводила Андре в восхищение. Впрочем, не только эта.

– Конечно, можно. Да, пора начинать строить настоящий дом. – Они хотели построить два дома: один попроще – для работников, а второй – на холме, для него и Антуана, но пока до этого не доходили руки. Были дела поважнее. – Значит, увидимся завтра вечером. Осторожнее на дорогах!

– Спасибо. – Она повесила трубку, сбежала вниз и открыла дверь. – На Сабрину смотрела пожилая женщина.

Она была одета в черный шерстяной костюм, который подчеркивал ее фигуру. У нее были черные как смоль волосы, скорее всего крашеные, красивое лицо и ярко-синие глаза, пристально изучавшие Сабрину. Она шагнула в дом и посмотрела на купол, как будто знала о его существовании.

– Добрый день... Я вижу, Джон рассказывал вам о куполе.

– Нет. – Она смотрела на Сабрину и улыбалась.

Глядя на нее, Сабрина внезапно испытала странное чувство, словно она уже видела эту женщину, но не знала где.

– Вы ведь не помните меня, правда? – Не сводя глаз с Сабрины, она медленно покачала головой. – Нет, конечно, это невозможно. – Сабрине опять послышался южный акцент. – Я только подумала, что вы могли видеть фотографию... рисунок... – По спине Сабрины пробежала дрожь, она не могла сдвинуться с места. Женщина перешла на шепот: – Меня зовут Камилла дю Пре... Камилла Бошан... – На Сабрину накатила волна страха, а женщина продолжала шептать: – Когда-то я была Камиллой Терстон, но не очень долго.

Нет, не может быть! Сабрина приросла к полу и во все глаза смотрела на графиню. Это шутка. Злая шутка. Ее мать умерла. Она отшатнулась, словно ее ударили по лицу.

– Вы должны уйти... – Ей стало плохо, будто кто-то душил ее, она едва могла говорить, страх пригвоздил ее к месту.

Камилла следила за каждым ее движением. Вряд ли она догадывалась, какие чувства испытывает сейчас Сабрина, как велико ее душевное потрясение. Ее мать воскресла из мертвых. Никогда прежде она не видела ее фотографии – об этом позаботился отец. И вдруг Сабрииа поняла, на кого похож Джон. Он был копией своей бабушки... волосы... лицо... глаза... рот... губы... Сабрине хотелось закричать, но вместо этого она сделала шаг назад.

– Это жестокая шутка... Моя мать умерла... – Сабрина задыхалась, но что-то мешало ей выставить эту женщину за дверь.

Как завороженная Сабрина смотрела на женщину. Она всегда думала о том, как выглядела ее мать... Столько лет прошло, и вдруг... Неужели это возможно?.. Она так нуждалась в матери... Откуда взялась эта женщина?.. Да разве это возможно? Сабрина тяжело опустилась на стул, продолжая в упор смотреть на женщину.

Камилла Бошан-Терстон-дю Пре спокойно смотрела на нее сверху вниз. Она была довольна этим эффектом.

– Я не умерла, Сабрина, – деловито сказала она и смерила Сабрину взглядом. – Джон говорил мне, что тебе это сказал Иеремия. С его стороны это было нечестно.

– А что он должен был сказать? – спросила Сабрина, не в силах оторвать от нее глаз.

Происходящее не укладывалось в голове: мать вышла из могилы, ворвалась в ее жизнь и теперь спокойно стоит здесь.

– Не понимаю...

Камилла вела себя так, словно ничего особенного не произошло. Она медленно прошла под куполом, объясняя Сабрине случившееся. Дочь продолжала смотреть на нее как загипнотизированная.

– Твой отец и я расстались много лет назад. – Улыбка у нее была виноватая, но очаровательная.

Однако Сабрина была слишком шокирована, чтобы обращать внимание на ее чары.

– Я никогда не была здесь счастлива. – Она вспомнила Напу и поежилась. – Особенно в том, другом доме. Там я чувствовала себя не в своей тарелке. И я поехала домой в Атланту: заболела мать.

Сабрина не сводила с нее взгляда. Она никогда не слышала этой истории, и рассказ Камиллы привел ее в замешательство. Почему отец солгал ей?

– Мы тогда жутко поругались. Иеремия был против моего отъезда. А позже он написал мне в Атланту и запретил возвращаться, а затем я узнала, что у него в городе есть любовница. – Глаза Сабрины расширились. Неужели это правда? – Он не разрешил мне ни приехать сюда, ни увидеть тебя... – Она заплакала. – О мое единственное дитя... Мое сердце было разбито, и я уехала во Францию. – Камилла высморкалась, и Сабрина заметила, что она на секунду отвернулась.

Если эта женщина лгала ей, то делала это артистически: она могла бы убедить кого угодно в искренности своих переживаний.

– Понадобились годы, чтобы оправиться от такого удара. Моя мать умерла... Я осталась во Франции и прожила там больше тридцати лет. С тех пор я бесцельно брожу по свету... – Вообще-то после смерти Тибо дю Пре она «бесцельно бродила» по дому своего брата Хьюберта, где ей жилось куда лучше, чем у мужа, но судьбе было угодно, чтобы она встретилась с Джонатаном.

Имя Бошан ничего ему не говорило. Джон знал, что у него была бабушка с такой фамилией, но она давно умерла, так по крайней мере он думал. Но после окончания первого курса, когда Джон приехал со своим другом, внуком Хьюберта, в Атланту, он обнаружил там свою бабушку. Два года они обсуждали, как ей лучше вернуться в Калифорнию. Сначала Джон думал, что мать обрадуется, но затем засомневался. Что-то подсказывало ему: лучше устроить сюрприз. Он долго колебался, но в конце концов уступил. Он злился на мать. Та была упряма, требовательна и даже не купила ему машину, о которой он давно мечтал. Джон убеждал себя, что ничем ей не обязан. В конце концов он сказал Камилле, что время настало. Сабрина заслуживает наказания хотя бы за то, что она оставляла его одного и работала на своих проклятых рудниках. Джон прекрасно понимал, что у Камиллы на уме, но бабка заверила его: когда она окончательно переберется в дом, он сможет жить там сколько угодно. Ведь, что ни говори, это ее дом, а не Сабрины Харт. Разумеется, Камилла собиралась не сразу раскрывать карты, а выждать несколько дней. А еще Камилла пообещала Джону машину. Впрочем, там видно будет... Сабрина подозрительно смотрела на нее.

– С какой стати отцу было врать мне?

– А ты бы смогла любить его, узнав, что он выгнал из дома твою мать?! Ему была нужна только ты да еще та старая стерва, которая воспитывала тебя. – Джон рассказал Камилле, что ненавистная старуха оставалась в доме до самой смерти. – Он не хотел, чтобы я вмешивалась в его дела. Ты, наверное, знаешь, что у него в Калистоге была любовница.

Сабрина вспомнила, что она действительно слышала сплетни об отце и Мэри-Эллен Браун, но это было давно, еще до его женитьбы на Камилле. Ходили слухи, что у Мэри-Эллен был от него ребенок, но Сабрина не придавала этим россказням никакого значения.

– А еще одна любовница была у него в Нью-Йорке.

Прозвучал тихий звонок, и Сабрина тут же вспомнила про Амелию. Она никогда не думала о том, что отец был с ней в связи... разве что в самом конце жизни, но не раньше. Их отношения казались такими целомудренными... такими теплыми... Сабрина смотрела в глаза матери, окончательно сбитая с толку.

– Не знаю, что и подумать... Почему вы приехали сюда именно сейчас? Почему не раньше?

– Все это время я искала тебя.

– А я никуда не уезжала. Я все время жила здесь, в этом доме, который отец построил для вас. – В голосе ее звучал упрек, но Камилла сделала вид, что ничего не заметила. Она была совершенно спокойна. – Вы давно могли бы найти меня.

– Я даже не знала, жива ли ты. Да и потом, Иеремия все равно не позволил бы мне увидеться с тобой.

Сабрина скептически улыбнулась.

– Мне сорок семь лет. И если бы вы захотели, то нашли бы способ встретиться со мной, независимо от того, жив ли мой отец или нет.

В этом году отцу исполнилось бы девяносто два года, и в таком возрасте он едва ли мог представлять угрозу для кого бы то ни было, особенно для такой наглой особы, которая стояла перед ней. Нет, Сабрина не испытывала к ней ничего, кроме подозрения и недоверия. Почему Джон привел Камиллу, даже не предупредив об этом мать? Это озадачило Сабрину. Почему он не предупредил? Неужели он так ненавидит ее? Или это была неудачная шутка?

– Так почему вы пришли сюда именно сейчас? – Сабрина хотела выяснить все и покончить с этим раз и навсегда.

– Сабрина, дорогая, ты мой единственный ребенок... – На глаза Камиллы навернулись слезы.

– Ну хватит об этом. И потом, я уже не ребенок.

Томно вздохнув, Камилла раскинулась в кресле – ни дать ни взять инженю[9] – и улыбнулась:

– Мне некуда больше идти.

– А где вы жили до сих пор?

– С моим братом. А когда он умер, я переехала к его сыну, отцу друга нашего Джонатана.

Сабрину передернуло. Тоже мне собственница...

– Но обстоятельства сложились неблагоприятно. У меня нет дома с тех пор, как умер мой муж... э... мой приятель, то есть... – Она вспыхнула, но быстро взяла себя в руки, однако Сабрина уже все поняла.

– Так вы вторично вышли замуж, мадам дю Пре? – Она подняла бровь, сделав особый акцент на имени незваной гостьи, и стала ждать ответа.

Чутье подсказывало Сабрине, что его хорошего она не услышит. Но Камилла сдержалась и на этот раз.

– Разве ты не понимаешь, дорогая... Твой отец и я не разводись. Я все еще его жена – вернее, была ею до самой его смерти.

Джонатан заверил ее, что Иеремия так никогда и не женился, по крайней мере он ничего об этом не слышал. Он не знал своего деда, тот умер за восемь лет до рождения внука.

– Так что формально я законная владелица этого дома.

– Что? – Сабрина вскочила, словно ее ударило током.

– Да, да. Мы оставались мужем и женой до конца его дней, а, как тебе известно, этот дом он построил для меня.

– Ради Бога, замолчите! Да как вы смеете говорить такие вещи? – Ей хотелось задушить Камиллу.

Сколько испытаний выпало на долю Сабрины, а теперь эта женщина хочет отнять у нее все.

– Где вы были, когда мне так нужна была мать? Когда мне было пять, десять, двенадцать лет? Где вы были, когда умер мой отец? Когда я взяла на себя управление рудниками?.. Когда... – Она задыхалась, на мгновение ей изменил голос. – Да как вы посмели явиться сюда? Сколько бессонных ночей я провела, думая о вас, пыталась представить, на кого вы похожи! Я плакала при мысли о том, что вы умерли такой молодой. Я еще помню убитого горем отца... А теперь вы приходите сюда и утверждаете, что уехали ухаживать за больной матерью, а отец не позволил вам вернуться. Я не верю ни единому вашему слову, слышите? Ни единому! Этот дом принадлежит не вам, а мне, а потом будет принадлежать Джонатану. Отец оставил его в наследство мне! Но вас это совершенно не касается! – Сабрина стояла под куполом и плакала навзрыд, а Камилла внимательно следила за ней. – Вы поняли? Это мой дом, а не ваш, черт побери! И не смейте порочить имя моего отца! Он умер здесь почти тридцать лет назад. Этот дом был для него святыней... Да, вы правы, он построил его для вас, но по той или иной причине вы куда-то исчезли, а сейчас уже поздно...

Где-то пропадавшая почти пятьдесят лет и внезапно вернувшаяся Камилла, как ни странно, была совершенно спокойна. Безусловно, она была к этому готова, хотя и не ожидала столь бурной реакции Сабрины.

– Надеюсь, ты понимаешь, что силой меня отсюда не выставишь? – Камилла безмятежно смотрела на женщину, которую называла своей дочерью.

Сабрину охватил гнев.

– Черта с два, еще как выставлю! – Она придвинулась на шаг. – Если вы не уберетесь отсюда, я вызову полицию!

– Великолепно. Я покажу им брачное свидетельство и документы, удостоверяющие мою личность. Я вдова Иеремии Терстона, нравится тебе это или нет... Мы с Джонатаном будем настаивать на пересмотре завещания, а потом ты будешь спрашивать у меня разрешения жить в этом доме, а не наоборот. Так что ты не можешь выгнать меня отсюда.

– Не может быть, чтобы вы говорили серьезно...

– Серьезнее не бывает. И если ты хоть пальцем до меня дотронешься, я сама вызову полицию.

– А что вы собираетесь здесь делать? Жить еще пятьдесят лет? – спросила Сабрина с сарказмом, но Камилла не обратила на это внимания.

Они с Джонатаном продумали все до мелочей. Он долго колебался, но момент все же настал. Она знала, насколько важно выбрать подходящий момент, и терпеливо ждала своего часа. Теперь Сабрина от нее так просто не отделается!

– Я буду жить здесь столько, сколько сочту нужным. – На самом деле у Камиллы был другой план, о котором Джонатан ничего не знал.

Поначалу Камилла отравит Сабрине жизнь. Никаких угрызений совести она не испытывала. Сабрина для нее чужая, да и потом, что здесь такого! Она поживет с ней несколько месяцев – вполне достаточное время, чтобы прибрать все к рукам, а потом... они совершат маленькую сделку, которая позволит Камилле с победой вернуться на Юг и купить там собственный дом... Наконец-то ее самолюбие будет удовлетворено.

Разумеется, жить на Юге не предел ее мечтаний, но пока это ее устраивало. Как-никак она в своем праве... За это время она постаралась все выяснить и проверить. Иеремия никогда не подавал на развод. Когда он умер, официально они состояли в браке; если она опротестует его завещание, завяжется долгая тяжба, и у нее будет вполне достаточно времени, чтобы добиться своего.

– Вы не можете въехать сюда. – Сабрина с ужасом смотрела на Камиллу. – Я не позволю.

Тем временем та махнула рукой тому, кто ждал снаружи. В дом ввалился какой-то мужчина, обе руки которого были заняты полудюжиной сумок, а на улице стояли еще два огромных дорожных чемодана. Сабрина бросилась к нему навстречу:

– Уберите отсюда этот хлам. – Под словом «хлам» она подразумевала и Камиллу, и ее вещи. – Немедленно! – Сабрина повысила голос и указала на дверь.

Именно таким тоном она много лет назад командовала на рудниках, но на носильщика это не подействовало. Казалось, он больше боялся Камиллы, чем ее.

– Ты меня слышишь, парень?

– Я... я не могу... Простите, мэм! – Он со всех ног бросился наверх, куда небрежно показала Камилла.

Она хорошо помнила расположение комнат: хозяйская спальня, библиотека Иеремии, ее будуар. Она приказала носильщику отнести вещи в ее гардеробную. Сабрина попыталась вышвырнуть их, но Камилла неодобрительно посмотрела на нее, словно имела дело с малым ребенком.

– Бесполезно. Я остаюсь здесь. Я твоя мать, Сабрина, нравится тебе это или нет...

Вот она, ее мать, о которой она так долго и нежно мечтала. Нет, это невозможно! Гневные слезы навернулись на глаза Сабрины, и она действительно почувствовала себя ребенком.

Она не могла поверить случившемуся. Неудивительно, что отец не позволил ей вернуться. Она ведьма; настоящий монстр! Но как избавиться от нее? Сабрина пошла в библиотеку отца и в порыве отчаяния позвонила Андре, рассказав ему о своей беде.

– Она что, сумасшедшая?

– Не знаю, – рыдала Сабрина. – Я никогда не видела ничего подобного. Она ворвалась в мой дом так, словно уезжала на несколько дней. – Сабрина громко высморкалась, и Андре пожалел, что он слишком далеко и не может ее утешить. – А отец ничего мне не рассказывал... – Она зарыдала еще громче. – Я одного не понимаю... Он говорил, что она умерла, когда мне был год...

– Может быть, она сбежала. В конце концов все выяснится. Кто-то должен знать об этом. – Они оба подумали об одном и том же, но Андре первым произнес имя: – Амелия. Звоните Амелии в Нью-Йорк! Она все вам расскажет. А я тем временем выставлю ее.

– Но как? Силой? Андре, она направилась прямо в мою гардеробную.

– Тогда закройте ее на ключ. Не станет же она драться с вами. Или станет? – Кажется, он тоже занервничал.

Сабрине захотелось тотчас же повесить трубку и позвонить Амелии. По крайней мере она узнает, что произошло между ее отцом и этой женщиной, утверждающей, что их брак так и не был расторгнут.

– Хотите, я приеду? – предложил Андре.

После завершения строительства моста Бэй-Бридж до Напы стало рукой подать, но ради нее он поехал бы куда угодно. В его отсутствие со всеми делами управится Антуан.

– Пока ничего не предпринимайте. Я перезвоню вам. Сначала я поговорю с Амелией, а потом свяжусь с моим адвокатом.

Но ей не повезло. У Амелии ужасно болело горло; экономка сказала, что она не может подойти к телефону, а пугать старуху и рассказывать, в каком отчаянном положении она очутилась, Сабрина не хотела. Адвокат же уехал в отпуск.

– Он вернется через месяц, – неуверенно ответил секретарь.

Когда Сабрина вновь пошла к Камилле, она была на грани истерики.

– Мадам дю Пре... графиня... или как вас там... Вы просто не можете оставаться здесь. Если вы в самом деле претендуете на имущество моего отца и ваши претензии законны, мы можем обсудить все это с моим адвокатом. Он вернется через месяц. А пока вам придется остановиться в отеле.

Развешивая одежду, Камилла посмотрела на дочь через плечо. Она уже сбросила все вещи Сабрины на стул, и Сабрина испытала сильнейшее желание задушить ее. Она сгребла свою одежду, сбросила платья Камиллы на пол и завопила во весь голос:

– Убирайтесь отсюда! Это мой дом, а не ваш! – Но Камилла посмотрела на нее как на несмышленыша.

– Я знаю, тебе нелегко. Мы ведь столько лет не виделись. Но ты должна держать себя в руках! Когда вернется Джон, я думаю, ему будет неприятно видеть, что мы не ладим. Знаешь, он любит нас обеих. И ему нужна спокойная семейная обстановка.

– Да что вы здесь делаете? – Сабрина уставилась на нее, чувствуя полную беспомощность; такое с ней случалось редко, и это был как раз тот случай. – Вы должны убраться отсюда!

– Но почему? Дом громадный, места в нем для всех хватит. – Поймав на себе гневный взгляд Сабрины, она без труда приняла мудрое решение. – Хорошо, я остановлюсь в комнате для гостей, и ты даже не будешь знать, что я здесь, дорогая. – Она жизнерадостно улыбнулась, сгребая свои вещи, и носильщик, о котором Сабрина совсем забыла, подхватил чемоданы и сумки Камиллы и бросился вслед за ней.

У нее была отличная память. Минутой позже она указала ему нужную дверь. Носильщик опустил на пол ее вещи и был таков.

Когда Андре позвонил вечером, Сабрина по-прежнему была на грани истерики.

– Что сказала Амелия?

– Я не смогла с ней поговорить. У нее жар, сильная ангина.

– О Боже... Как жаль. Вы выгнали эту женщину? Знаете, о чем я подумал после нашего разговора? Может, она просто самозванка?

Но Сабрина покачала головой:

– Не думаю, Андре. Она отлично знает дом. Несмотря на то, что прошло столько лет.

– Может быть, кто-то подробно описал его? Какой-нибудь недовольный вами слуга.

Но было и другое доказательство, заставившее Сабрину поверить, что она действительно Камилла Бошан, – ее поразительное сходство с Джоном. Сабрина сказала об этом Андре, и тот ничем не смог утешить ее.

– Как вы думаете, зачем она вернулась?

– Она не делает из этого тайны. – Глаза Сабрины снова наполнились слезами. – Ей нужен этот дом, Андре.

– Дом Терстонов? – Он был в ужасе.

Несмотря на их недолгое знакомство, он знал, как много значит для Сабрины этот дом. Да он и сам успел полюбить его.

– Но это же абсурд!

– Надеюсь, суд решит так же. А мой юрист в отъезде и будет только в следующем месяце. Господи, что же мне делать? Она упряма как мул и направилась прямиком в комнату для гостей, будто ее только и ждали. – Если бы все не было так грустно, Сабрина рассмеялась бы. – Да как она смеет так поступать?

– Очень просто. – А затем он осторожно спросил: – Какую роль во всем этом играет Джон?

Она сама пока не поняла, ей не хотелось огульно обвинять сьгна. Но, судя по намекам Камиллы, в этой истории было что-то гадкое.

– Пока не знаю. – Было ясно, что ей не хочется говорить об этом.

– Могу я что-нибудь сделать для вас?

– Да, – печально улыбнулась Сабрина. – Выгоните ее отсюда! Пусть она исчезнет и никогда больше не возвращается...

– Если бы я мог!

Секунду-другую они молчали.

– Знаете, я много лет мечтала о ней... мысленно представляла ее... Однажды, когда мне было лет двенадцать-тринадцать, я решила изучить этот дом и нашла кое-какие ее вещи. И вот теперь эта злая, ужасная женщина пришла, чтобы забрать их... Лучше бы я никогда ее не видела, Андре... Если она, конечно, та, за кого себя выдает.

– Надеюсь, что это не так.

А может, оно и к лучшему. Пора покончить со старыми призраками. Легко сказать! Слишком поздно. Камилла уже здесь, готова к бою, а как ее выгонишь? Сабрина всю ночь не спала и думала, думала. Ох, как хотелось ей броситься в комнату для гостей и вытряхнуть эту женщину из постели! Но... на следующее утро они встретились в кухне за завтраком. Сабрине пришлось признать, что для своего возраста Камилла прекрасно выглядит. Должно быть, пятьдесят лет назад, когда отец женился на ней, она была необыкновенно хороша. Пятьдесят лет... Нет, сорок девять. Как странно... Сабрина сидела и наблюдала за Камиллой. Что же случилось тогда, почему она бросила отца и не вернулась назад? И кто такой дю Пре, не в этом ли разгадка? Но она ничего не сказала, просто уставилась на стол и пила чай. В то, что случилось, невозможно было поверить. Когда умер Джон, ей казалось, что мир перевернулся, а счастливая Камилла порхает по кухне, словно вновь очутилась дома после долгого отсутствия. Сабрина взглянула на Камиллу с изумлением; та наконец села, и обе женщины внимательно посмотрели друг на друга. Мать и дочь, сведенные вместе стечением обстоятельств или алчностью, встретились через сорок шесть лет. Тогда Сабрине был всего один год. Какой была тогда Камилла? Неожиданно в памяти Сабрины всплыла фраза Ханны о том, что Камилла пользовалась какими-то золотыми кольцами для предохранения от беременности; Ханна нашла их... отец был в ярости... а вскоре появилась на свет Сабрина. Внезапно ей захотелось спросить мать, была ли она желанным ребенком. Но ответ был и так ясен, да и какая теперь разница? Ей сорок семь лет, у нее самой взрослый сын, отец очень любил ее, а мать... умерла; по крайней мере так она думала. Нет, она не умерла. Она сбежала!

– Почему вы бросили отца? – само собой вырвалось у Сабрины. – Скажите правду!

– Я уже говорила. – Камилла избегала смотреть Сабрине в глаза. – Моя мать заболела и вскоре умерла. – Камилла не горела желанием обсуждать этот вопрос.

– Вы были с ней в момент ее смерти?

– В это время я была во Франции. – К чему лгать? Какая теперь разница?

Она вернулась домой. Она все еще жена Иеремии Терстона, а Сабрина в отчаянии. Джон был прав: Камилла сильнее Сабрины. Крепость взята почти без боя. Камилла гордилась собой. Все прошло даже лучше, чем она предполагала, а когда вернется Джон, все пойдет как по маслу. Ведя войну, не обойтись без союзника, а он обещал ей всяческую поддержку.

– И долго вы прожили во Франции?

– Тридцать четыре года.

– Приличный срок. Вы снова вышли замуж? – Сабрина пыталась поймать ее в ловушку, но мать лишь улыбнулась.

– Нет, не вышла, хотя и сменила фамилию.

– Значит, по рождению вы не графиня... А кто же такой дю Пре?

Камилла не отвела взгляда.

– Это мой французский покровитель.

– Понятно. Значит, вы были его любовницей. – Сабрина мило улыбнулась. – Интересно, как на это посмотрит суд. Тридцать четыре года – немалый срок.

– В течение всего этого срока я была законной женой Иеремии Терстона и остаюсь ею по сей день. Что бы ты ни делала, Сабрина, факт остается фактом.

– Значит, все это время вы прожили со своим... э... покровителем. – Она специально подчеркнула слово «покровитель», желая смутить Камиллу, но надежда оказалась тщетной. – А теперь вы вернулись домой. Что ж, весьма удобно. Какие у вас планы на День благодарения? Не собираетесь махнуть куда-нибудь еще? Так за чем же дело стало? Стоит ли терять время? – Сабрина говорила злым, оскорбительным тоном, что было на нее совсем не похоже.

Андре приехал вскоре после полудня. Камилла поднималась по лестнице. Она улыбнулась ему. Очень привлекательный мужчина, да еще и француз вдобавок. Но ее радость быстро улетучилась, когда Камилла узнала, что он из лагеря Сабрины и собирается сделать все, что в его силах, чтобы выгнать ее из дома. Она пыталась поболтать с ним о Франции: почти всю жизнь Камилла провела в маленьком городке на юге, но успела немного пожить и в Париже и теперь пыталась сделать вид, что вела там роскошную жизнь. Но Андре тут же поймал Камиллу на лжи и отделался от нее. Он хотел поговорить с Сабриной наедине.

– Вы заперли столовое серебро и драгоценности? Знаете, она может оказаться очень ловкой воровкой.

Но Сабрина только засмеялась:

– Те драгоценности, которые у меня есть, принадлежат ей. По крайней мере большая часть. Судя по ее поведению, она потребует их назад.

– Бога ради, не отдавайте их ей. Я думаю, вам надо позвонить в полицию. – Ему не нравилось, как она выглядит.

Но когда он позвонил в полицию и попытался объяснить, что произошло, ему ответили, что полиция не вмешивается в семейные дела. А обращение к знакомому адвокату оказалось и вовсе обескураживающим. Он объяснил, что придется направлять дело в суд. Выдворить эту женщину из дома после того, как она туда въехала, практически невозможно, за исключением применения насилия, а это даст ей право тут же обратиться в суд.

– Не следовало вам вчера впускать ее, – сухо сказал Андре, и Сабрина гневно воззрилась на него.

– Вы с ума сошли? Откуда же я знала? Она ворвалась сюда, словно русская танковая бригада. Я и опомниться не успела, как она швырнула на стул всю мою одежду. Мне еще повезло, что она согласилась пожить в комнате для гостей, не то мне самой пришлось бы там спать.

– Что? – не понял он. Не так-то просто все выяснить. – Она спит в моей комнате? Пусть она убирается оттуда!

Сабрина засмеялась, но в глазах ее стояли слезы.

– Я одного только не понимаю, Андре... – Видно, это было для нее самым страшным ударом. – Почему отец ничего не попытался объяснить мне?

– Один Бог знает, что тогда произошло между ними. Насколько я могу судить, эта особа стреляный воробей, и я не верю ни одному ее слову. Черт побери, как жаль, что Амелия не может подойти к телефону!

Он позвонил ей снова, и, несмотря на страшный кашель и жалобы на горло, на сей раз она поговорила с ними. Все сразу встало на свои места. Амелия рассказала им о связи Камиллы с дю Пре и о том, как она бросила семью.

– Мне жаль, что она мучает тебя. Она и молодой была ужасной, эгоистичной, бессердечной особой. Видимо, с возрастом она не стала лучше.

Сабрина печально улыбалась, слушая слова старой подруги отца.

– Да уж, чего нет, того нет. – Она снова подумала о том, что только что сообщила ей Амелия. – Должно быть, ее бегство разбило отцу сердце. – Теперь Сабрина поняла, почему он не желал говорить о ней. Он так и не оправился от этого потрясения.

– Да, он очень страдал. Но у него была ты. – Амелия улыбнулась, вспоминая прошлое. – Ты была его единственной радостью. Однако не думаю, что он долго тосковал по ней. Он жил своей жизнью. Но в первые несколько лет ему было очень тяжело.

Сабрина расхрабрилась:

– А правда, что у него была любовница и это послужило причиной ее отъезда?

– Да что ты! – Амелию возмутил поклеп на старого друга. – Он был абсолютно верен Камилле. Головой ручаюсь! Он очень переживал, что ты упорно не желала появляться на свет. – Она не хотела рассказывать Сабрине о случае с кольцами, хотя и помнила эту историю; она не знала, что Сабрине об этом известно. – Как выяснилось позже, Камилла сама позаботилась об этом, и твой отец очень расстроился. Не будем об этом говорить, дорогая. Будь умницей, держи себя в руках и вышвырни ее.

– Если бы я могла! Очевидно, сначала придется обратиться в суд.

– Бедное дитя! Для тебя это будет суровым испытанием. – Слова Амелии так тронули сорокасемилетнюю Сабрину, словно она действительно была ребенком. – Эту женщину пристрелить мало! Если бы Иеремия убил ее еще тогда, это бы сильно облегчило тебе жизнь.

– Да, наверное. – Сабрина улыбнулась. Слава Богу, ей было кому позвонить. – Я буду держать вас в курсе событий.

– Обязательно! Кстати, как поживает Андре? Я вижу, вы решили свернуть горы и заполонить мир вашим вином?

– Да, в один прекрасный день. – Сабрину насмешило то, как Амелия изложила их планы. – Как вы себя чувствуете?

– Прекрасно. Только горло побаливает. Похоже, мне суждена вечная жизнь.

– Очень хорошо. Вы нам так нужны!

– Да. В отличие от нее. Она вам ни капельки не нужна, поэтому постарайся избавиться от этой особы как можно быстрее.

– Аминь! – Сабрина поблагодарила Амелию, повесила трубку и повернулась к Андре.

Они ничего не могут сделать, пока не обратятся в суд. А Камилла, одетая в шифоновое платье, беспечно порхала по комнатам. В ушах ее были серьги с бриллиантами, наверняка поддельными. Сабрина с отчаянием посмотрела на Андре.

– Что же мне делать?

Мысль о том, что до суда придется жить бок о бок с этой особой, сводила ее с ума, и, когда на следующий день приехал Джон, дела это не улучшило. Он обрадовался Камилле, как закадычному другу и любимой бабушке, словно она была здесь желанным гостем. Сабрина прошла в его комнату и закрыла за собой дверь. Она стояла, глядя ему в лицо, а он сидел на кровати, всем своим видом показывая, что у него нет настроения разговаривать с ней.

– Я хочу поговорить с тобой, Джон.

– О чем? – с наигранным удивлением спросил он.

Ему доставляла удовольствие мысль о том, как она разозлится. А почему бы и нет, черт побери? Она никогда не давала ему того, что он хотел. Только и знает, что плачется на бедность да молится на свой любимый дом Терстонов. Ну, теперь-то бабушка приберет его к рукам; мать может отправляться в Напу к своему французу-фермеру и до седьмого пота вкалывать на плантациях, а они с бабушкой будут жить в свое удовольствие в доме Терстонов. Когда дело выгорит, бабушка обещала купить ему машину. Это как раз то, что ему надо. Джон с нетерпением ждал развязки. Ох, какой замечательный год у него впереди – последний курс, собственная машина!.. Если все пойдет по плану, он и в Европу съездит. Бабушка обещала сделать ему этот подарок по окончании университета. А потом он переедет в Нью-Йорк и найдет там работу, так что ему все равно, кто будет жить в этом доме. Может, он вообще никогда сюда не приедет, во всяком случае долго, жить здесь он не собирается. Подумаешь, Сан-Франциско! Унылый провинциальный городишко. После трех чудесных лет, проведенных в Гарварде, особенно остро понимаешь это. Нью-Йорк – наиболее подходящее место, хотя есть и другие приличные города: Бостон... Атланта... Филадельфия... Вашингтон...

– Я требую объяснений! – Мать прервала его радужные мечты.

Она смотрела на него сверху вниз. Теперь от нее не отделаешься... Но что она ему может сделать? Бабушка уже в доме... Сначала Камилла хотела, чтобы Джон впустил ее в отсутствие Сабрины, но он отказался заходить так далеко, и тогда бабушка взяла все в свои руки. Он знал, что она справится. Камилла куда сильнее матери, да и с Джоном у них намного больше общего. Они одинаково думали, и это больше всего пугало Сабрину. Но сейчас она хотела поговорить с ним о другом.

– Какую роль ты играл во всем этом? – Ее глаза неумолимо буравили сына.

– Что ты имеешь в виду?

– Не валяй дурака! Она сказала мне, что знает тебя почти три года. Почему ты ничего не сказал мне?

– Не хотел тебя расстраивать. – Он прятал глаза, и Сабрина без предупреждения ударила его по лицу.

– Не лги мне!

Потрясенный Джон молча уставился на нее. Она никогда так не смотрела на него. Сабрина чувствовала себя преданной, и чем больше она думала об этом, тем больше злилась.

– Черт побери, какая разница, знал я ее или не знал? Я что, должен докладывать тебе обо всех своих поступках?

– Это моя мать, Джон, и ты встретил ее три года назад. Почему ты помог ей сделать это?

– И вовсе я ей не помогал. – Он поглядел матери в глаза и пожал плечами. – Может быть, она имеет на этот дом больше прав, чем ты. Она говорит, что была женой деда до самой смерти.

– Ты мог предупредить меня, правда? – Он не ответил, и она повысила голос: – Правда? – Помолчав, Сабрина добавила: – Знаешь, что в этой истории хуже всего, Джон? То, как ты поступил со мной. Она никогда не была мне матерью, но ты мой сын, и ты не только участвовал во всем этом, но даже помог ей проникнуть в дом. Тебя не мучает совесть?

Он посмотрел ей прямо в глаза, и взгляд этот был взглядом непримиримого врага. Она смотрела на сына, и что-то умирало в ней.

– Нет, не мучает.

– Тогда мне жаль тебя.

– Мне все равно, – сказал Джон вслед уходящей Сабрине.

Она не могла справиться с собой. То, что она увидела в сыне, было невыносимо. Он был копией Камиллы. А она-то все эти годы думала, на кого он похож. Он отличался и от деда, и от отца, и от нее самой, и только теперь она осознала, что сыну ненароком передались гены его бабушки. И внешностью, и характером он напоминал Камиллу и был так же порочен до глубины души. Сын готов был предать ее в любую минуту, и это после всего, что она для него сделала... Где-то когда-то что-то в нем искривилось и теперь никогда не выпрямится. Слишком поздно. Особенно если здесь будет жить Камилла и продолжать портить его. В следующие дни Сабрина наблюдала, как бабушка с внуком уединялись и секретничали, о чем-то шептались и иногда куда-то уходили. Сабрина чувствовала, что сын окончательно бросил ее. Значит, эта парочка плетет против нее заговор? Ну и пусть, у нее есть и другие дела. Но она не могла ни на чем сосредоточиться, а рискнуть оставить дом и уехать в Напу, чтобы взглянуть на Андре и их плантацию, тоже не отваживалась. От них можно ожидать чего угодно: они могут ограбить дом, украсть ее вещи, а то и сменить замки и не пустить ее в дом.

– Не можете же вы сидеть там и дрожать несколько месяцев? – искренне волновался Андре.

– Вы думаете, это затянется надолго?

– Да, может быть. Вы слышали, что сказал юрист?

– Мне кажется, до тех пор я сойду с ума.

– Этого не случится, если вы вернетесь сюда и решите, как быть с виноградниками. – И тут у него возникла идея. – Вот что я скажу. Я пришлю Антуана; пока вы будете в Напе, он поживет в вашем доме и присмотрит за вещами. А когда вы вернетесь, он уедет сюда.

Это был сложный план, но он сработал! Два месяца они так и делали. А затем вернулся ее адвокат, взял дело в свои руки. Он также подтвердил, что они ничего не могут сделать, надо обращаться в суд, а на это может уйти еще месяца два. Тем временем Джону пришла пора возвращаться в университет, а их отношения продолжали оставаться холодными. Накануне отъезда он отправился обедать с Камиллой, а Сабрина – с Андре и Антуаном. Сабрина временами чувствовала себя так, словно потеряла сына. Она ощущала, что Джон окончательно перешел на сторону бабки. Это была первая и пока единственная победа Камиллы. Она готова была обещать Джону луну с небес, лишь бы выжить Сабрину из этого дома. Несмотря ни на что, Сабрина считала себя виноватой. Сын мстил ей за смерть отца и за ее работу на рудниках. Он никогда не простит ей этого и заставит расплачиваться до конца ее дней. Однажды она все рассказала Андре, когда они гуляли по виноградникам.

– Наверное, я обманула его ожидания, – вздохнула она. – Если бы был жив его отец, я ни за что не пошла бы на рудники. И хотя я работала неполный день, думаю, он ждал от меня большего.

– Может быть, он из породы людей, которые всегда хотят больше, чем ты можешь дать им. Если это так, то тут ничего не поделаешь.

– Сейчас мне бы хотелось спасти его от Камиллы. Пока Джон не понимает, что она собой представляет, но в один прекрасный день он раскусит ее, и это станет для него крушением всех надежд.

Может быть, это и неплохо, думал Андре. Джон заслужил это своим предательством. Джон был испорчен до мозга костей и с первого взгляда не понравился Андре. Но он никогда не сказал бы этого Сабрине. Джон ее единственный сын, и, несмотря на обиду, она продолжала любить его. Да, сын... Но за последнее время она очень подружилась с Антуаном. Зная, как тяжело приходится Сабрине, он был к ней добр и заботлив: приносил цветы и корзины фруктов, время от времени делал маленькие трогательные подарки. Ей это было приятно, она не уставала повторять Андре, какой чудесный у него мальчик. Тот очень гордился сыном. Порой Сабрина завидовала их близости. Ей хотелось надеяться, что, когда Джон дорастет до возраста Антуана и станет взрослым, они с сыном тоже станут ближе, но внутренний голос говорил ей: нет, не тот случай. Она переключилась на другие проблемы – их общие с Андре виноградники и предстоящую тяжбу с Камиллой. Зная, что день суда приближается, Камилла продолжала невозмутимо раскладывать пасьянсы. Но за неделю до суда она постучала в комнату Сабрины. Это случилось девятого декабря, а суд был назначен на шестнадцатое.

– Да? – Сабрина стояла босая, в ночной рубашке, все еще не веря, что Камилла посмела войти в ее комнату.

Она жила здесь уже больше пяти месяцев, и жизнь Сабрины превратилась в бесконечный кошмар, в ужасный сон, от которого невозможно пробудиться. Сабрина слышала, что о Камилле ходят сплетни. Из дома стали исчезать ценные вещи, Камилла клялась и божилась, что она к этому не имеет отношения, однако Сабрина знала правду. Но за руку она ее не поймала, а постоянно следить за ней было невозможно. Как Сабрина и предсказывала, Камилла попыталась потребовать свои драгоценности, но Сабрина и слышать об этом не хотела. Видно, судьбе было угодно, чтобы она терпела присутствие этой женщины в своем доме, но не более того... А когда на нее посыпались счета за покупки, сделанные Камиллой и Джоном, она набралась решимости и отказалась их оплачивать. Похоже, они решили довести ее до банкротства. И это бы случилось, судя по количеству счетов за товары, купленные от ее имени. Но Сабрина не притрагивалась к счетам Камиллы, а счета Джона отсылала ему в университет. Ему уже двадцать один год, и Сабрина поставила его в известность, что он достаточно взрослый и должен заботиться о себе сам, если уж решил вести такой образ жизни. Конечно, бабушка заверила Джона, что она обо всем позаботится, когда выживет Сабрину из дому, а уж за этим дело не станет. На его столе лежали сотни неоплаченных счетов. Придет время, он все это передаст бабушке, как раньше, приезжая домой, передавал матери. Но те дни давно миновали, как недвусмысленно заявила Сабрина. Слава Богу, она не надоедает ему своими нравоучениями – их разделяет почти три тысячи миль. Но Сабрину с Камиллой разделяли лишь три фута. Сабрина открыла дверь.

– Что вам угодно?

– Я думала, мы могли бы поговорить. – Когда у Камиллы было что-то на уме, она всегда говорила с резким южным акцентом.

Сабрине была отвратительна мысль, что она до конца своих дней будет вспоминать этот голос, видеть это лицо и бояться, что она сама будет выглядеть, говорить, думать и поступать, как Камилла... Даже самые обычные жесты матери казались ей омерзительными, а хуже всего было то, что все это она видела в Джоне. Но сейчас лицо Сабрины было непроницаемо.

– Поговорить? О чем? Мне не о чем с вами разговаривать!

– Не лучше ли договориться, не доводя дело до суда?

– В этом нет необходимости. – Сабрина напряглась, готовая к любому блефу.

А почему бы и нет? Ее юрист утверждает, что у Камиллы практически нет шансов выиграть дело. Завещание Иеремии было составлено так, что имя Камиллы в нем ни разу не упоминалось.

«Некие лица, на которых я мог быть женат...»

Тогда Сабрине эта фраза показалась несколько странной, но она была так расстроена, что не обратила на нее внимания. А теперь ей предстоит судебная тяжба, и не имеет значения, насколько велики ее шансы. Она не успокоится до тех пор, пока Камилла не уберется отсюда, но по доброй воле старуха этого не сделает.

– Отчего же? Я ничего не имею против суда.

Камилла с улыбкой посмотрела на Сабрину.

– Я вовсе не хочу отбирать у тебя этот дом, детка.

Сабрине захотелось дать ей пощечину. Она смеет утверждать, что не хочет отбирать у нее дом, после того как шесть месяцев изводила ее своим присутствием, вторглась в ее жизнь и украла у нее сына? Да как она смеет называть ее «деткой»?

– Скоро мне исполниться пятьдесят, и я уже не детка, тем более ваша. У меня с вами нет ничего общего. И будь моя воля, сегодня же вечером я бы вышвырнула вас к черту из этого дома!

– Я уеду на этой неделе, – голос ее перешел в зловещий шепот, – если ты заплатишь мне.

Не сказав ни слова, Сабрина захлопнула у нее перед носом дверь спальни и закрыла ее на ключ.

Андре было невыносимо видеть, какие мучения пришлось вынести Сабрине за эти месяцы, а он ничем не мог ей помочь. Шестнадцатого декабря он пошел с ней в суд и впервые увидел Камиллу бледной и испуганной. Она зашла слишком далеко и поняла это лишь тогда, когда в ответ на ее попытки расположить к себе судью тот возмутился ее беспардонной ложью, наглым вторжением в чужой дом и многомесячными попытками извести Сабрину своим присутствием, после того как она бросила ее ребенком. Амелия прислала из Нью-Йорка письменные показания. Несмотря на преклонный возраст, у нее была отличная память, она восстановила до мельчайших подробностей события сорокашестилетней давности. Оглядев зал суда, Камилла была потрясена. Она проиграла. Она вовсе не хотела заходить так далеко. Она думала, что Сабрина откупится от нее, а теперь от нее требуют, чтобы она оплатила судебные издержки и стоимость почти полугодового проживания в доме Сабрины. Выплыли ее неоплаченные счета, ее обвинили даже в том, что под ее влиянием Джонатан наделал кучу долгов... А когда все кончилось, она благодарила Бога, что отделалась всего лишь устным порицанием судьи. Он пригрозил ей тюремным заключением, если через час она не соберет свои вещи и не покинет дом Терстонов в присутствии помощника шерифа.

Даже не верилось, что этот кошмар позади. Сабрина стояла под величественным куполом и смотрела на спускавшуюся по лестнице Камиллу. Она уже не испытывала к матери ни ненависти, ни каких-либо иных чувств. Слишком много она потеряла за последние шесть месяцев, чтобы испытывать к Камилле какие-то чувства: сон, покой и самое главное – сына...

– Теперь, когда все позади... мы могли бы расстаться друзьями, – запинаясь, сказала Камилла.

Теперь ей придется, поджав хвост, вернуться в Атланту и снова жить с юным Хьюбертом. Перед отъездом она испортила с нимотношения: кто знал, что ей придется вернуться... Что же, она ошиблась!

Сабрина ответила громко и отчетливо, чтобы слышал стоявший рядом помощник шерифа:

– Я не хочу ни видеть, ни слышать вас. Если это случится, я вызову полицию и подам на вас в суд. Вам понятно? – Камилла молча кивнула. – И держитесь подальше от моего сына!

Но эту битву Сабрина все-таки проиграла. Когда на следующий день, собравшись с силами и успокоившись, она позвонила Джону, тот сообщил ей, что не приедет домой на рождественские каникулы. Он изменил свои планы: вместо того чтобы восемнадцатого приехать в Сан-Франциско, он отправляется в Атланту. Его голос дрожал от гнева:

– Вчера я говорил с бабушкой. Она сказала, ты подкупила судью.

Сабрина опешила и впервые с тех пор, как судья приказал Камилле убираться из ее дома, заплакала. Неужели Джон никогда не поймет ее и всегда будет ненавидеть? Неужели он так похож на свою бабушку?

– Джон, я ничего подобного не делала. – Она пыталась успокоиться. – Да это и невозможно. Судья порядочный человек, и он сразу понял, что она собой представляет.

– Она старая женщина, которой негде жить, и один Бог знает, куда ей теперь податься.

– А где она жила до этого?

– Где придется, мир не без добрых людей. Наверное, опять поселится у племянника.

– Ну что ж, ничем не могу помочь.

– Да ты и не хочешь!

– Нет, не хочу. Джон, она пыталась отобрать у меня этот дом!

Но он отказывался ее понимать. Он обозвал мать грязным словом и бросил трубку. Той ночью она лежала в постели в доме, который вновь принадлежал ей, но знала, что она вовсе не победила. Победила Камилла Бошан-Терстон. Она отняла у Сабрины Джона.


Глава 31

Ей было бы совсем одиноко и тоскливо в это Рождество без Джона, если бы не Антуан и Андре. Они не позволили ей скучать одной. Они привезли в дом Терстонов новогоднюю елку, а Антуан приготовил напиток из взбитых яиц с ромом. Они поддразнивали ее, подшучивали, говорили ей комплименты... а потом они пошли ко всенощной, пели псалмы, и по щекам Сабрины катились слезы. Андре обнял ее за плечи и улыбнулся. Им было хорошо втроем, и Сабрина была благодарна друзьям. Если бы не Андре с Антуаном, она весь вечер просидела бы одна, оплакивая несчастья, которые принесла с собой Камилла. Но с этими французами было невозможно грустить, и, когда настало Рождество, она вновь воспряла духом. Вечером Антуан уехал к рабочим в Напу, но Андре остался с ней: на следующий день они должны были вместе пойти в банк. Они хотели получить еще один кредит на покупку необходимого оборудования. Все складывалось как нельзя лучше: Андре блестяще управлялся со своими и ее виноградниками. К тому времени они успели расчистить всю землю.

– Даже мои джунгли выглядят чудесно, – шутила Сабрина. – Я с трудом узнаю их.

– Погодите, скоро вы отведаете нашего вина! – Но пока он принес ей бутылку Моэ и Шандона.

Они устроились у новогодней елки. Андре с восхищением смотрел на Сабрину. Сколько ей пришлось пережить за этот год!

Да, правильно сказала Амелия много лет назад: Сабрина – замечательный человек... Она была необыкновенно женственна, добра и сильна, как никто другой. Может быть, даже Амелии далеко до нее. Скажи он это Сабрине, та застыла бы от изумления. Амелия была в ее представлении именно такой, какой бы она хотела видеть собственную мать. Но рассчитывать на это больше не приходилось. Она слишком хорошо знала, что собой представляет ее настоящая мать. Сука, шлюха, женщина, которая пыталась извлечь из своего бесчестья максимальную выгоду. Когда Камилла уезжала, она не постеснялась украсть картину, висевшую в комнате для гостей! Сабрина была счастлива избавиться от нее... Вот о чем она думала, глядя на елку.

– Забавный выдался год, не правда ли?

– Да уж! – Его рассмешила формулировка.

Сабрина посмотрела на него с удивлением, но затем тоже улыбнулась:

– Было много плохого и хорошего. Встреча с вами и Антуаном стала для меня подарком судьбы. Значит, не все так плохо.

– Надеюсь, что нет.

Но оба они знали, что Сабрина грустила о сыне. Да и как было не грустить? Впрочем, даже с ним она почти не говорила об этом. Слишком больная тема. Она старалась не показать виду, что тоскует, и изо всех сил шутила с Андре.

Уладив банковские дела, на следующий день Сабрина уехала с Андре в Напу и провела там остаток недели. Теперь она не боялась оставлять без присмотра дом Терстонов. В день отъезда Камиллы она сменила замки, и даже у Джона пока не было нового ключа. В большом фермерском доме, который Андре снимал вот уже восемь месяцев, у нее была своя комната. Отец и сын вынашивали планы постройки собственного дома, а пока продолжали вести совместную жизнь, и Сабрина была счастлива. Мужчины относились к ней по-дружески, и она начинала неуверенно говорить с ними по-французски.

После Нового года Андре отвез ее домой. Они проехали через мост Бэй-Бридж, поднялись по Бродвею, затем поехали на юг по Калифорния-стрит, свернули направо, на Тейлор-стрит, и очутились у Ноб-Хилла. Он припарковал машину снаружи и внес в дом ее вещи. Андре хотел провести пару дней в городе. Антуан прекрасно справится один, а у них с Сабриной были дела в городе. В тот вечер они допоздна засиделись в библиотеке, просматривая бумаги. Оба они ответственно относились к своему делу, и Сабрина вспоминала добрые старые времена, когда после смерти отца она взяла на себя управление рудниками. Разница лишь в том, что сейчас у нее есть Андре.

– Должно быть, вам пришлось трудно...

– Что было, то было, – улыбнулась она. – Зато я многому научилась.

– Вижу. Но это не самый легкий способ учебы.

– Похоже, мне на роду написано не искать легких путей. – Она снова подумала о Камилле, Джоне и том разочаровании, которое он принес ей.

Андре задумчиво следил за выражением ее глаз. Затем он задал странный вопрос, который давно не давал ему покоя. Они очень подружились за эти десять месяцев, но были вещи, о которых они до сих пор не говорили. Сабрина редко упоминала имя Джона Харта, а Андре почти ничего не говорил о своей жене. Она умерла, когда Антуану было пять лет, и Андре долго-долго жил один. Правда, во Франции оставалась женщина, в которую он был влюблен, но сейчас с этим было покончено. В своем последнем письме она написала, что увлеклась другим. По правде говоря, это не разбило ему сердце. Покидая Францию, он был готов к этому: ехать с ним в Америку она не пожелала... Сейчас его интересовала жизнь Сабрины, а лучшего времени, чтобы расспросить ее, может не представиться.

– Каким был ваш муж?

Она улыбнулась другу.

– Чудесным. – Вдруг она рассмеялась. – Хотя сначала мы очень не ладили. Он был моим конкурентом и пытался купить мои рудники. – Андре засмеялся, представив себе, какие летели искры. – В конце концов... – усмехнулась Сабрина, – мы поженились. Знаете, – лицо ее вновь стало грустным, – я до последнего дня не позволяла ему объединить наши рудники. Потом очень жалела об этом. Я доставила ему немало трудностей... а зачем? – Она поглядела в глаза Андре. – Потом, после его смерти, я сама объединила их. Как глупо, что я не сделала этого раньше!

– А почему вы этого не сделали?

– Наверное, потому, что я все время пыталась доказать ему, что я ни от кого, в том числе и от него, не завишу. Он уступал мне и всегда делал по-моему, даже тогда, когда был убежден, что я не права. Он был так терпелив! – Сабрина снова заглянула ему в глаза. – Только благодаря ему я смогла стать вам неплохим компаньоном.

– Неплохим? Просто чудесным! – улыбнулся он и шутливо добавил: – За исключением способностей к кулинарии и французскому...

– Да как у вас язык поворачивается! – захохотала Сабрина. – На прошлой неделе я приготовила всем омлет, – высокомерно напомнила она.

Они снова рассмеялись, забыв о том, что уже час ночи. Одолевала усталость, но им было так хорошо вместе!

– А разве вы не видели, как им было плохо? – Ему нравилось поддразнивать Сабрину.

Андре слегка потянул ее за косу. Она казалась ему совсем молодой; да и тот, кто не так хорошо знал Сабрину, дал бы ей лет на двенадцать меньше. – Знаете, вы очень похожи на индейскую скво.

Эти слова заставили Сабрину вспомнить Весеннюю Луну. Она рассказала Андре о том, какой очаровательной была индианка и как она спасла ее от Дэна.

– Да, дорогая, скучать вам не приходилось. Пожалуй, после этого работа на виноградниках кажется вам пресной.

– Нет, виноградники – именно то, что мне нужно. Не думаю, что сейчас мне хватило бы сил все это выдержать. Однажды с моего рудника уволилось сразу триста рабочих. Не хотела бы я снова пережить что-нибудь подобное.

– Не придется. Я обещаю: отныне вас ждет мирная жизнь.

Да, она заслужила это. Сабрина печально улыбнулась.

– Если бы она ждала нас всех... – Она снова подумала о Джоне. – А вы, Андре? Чего вы ждете от жизни, кроме грандиозного успеха с винами? – Она потрепала Андре за ухо, а тот снова потянул ее за косу.

– Не шалите, ma vieille[10]... Чего я жду? – Его лицо стало серьезным.

У Андре был хороший ответ, но он не осмелился...

– Не знаю... Кажется, у меня все есть. За исключением одного-единственного.

Сабрина удивилась. Он казался вполне довольным жизнью.

– Чего же это?

– Дружбы. Я тоскую по человеку, который бы разделил со мной жизнь. Я не имею в виду Антуана, потому что это долго не продлится. Когда-нибудь ему придется уехать, рано или поздно это случится. А вы... Вы не испытываете ничего подобного?

Да, он должен был ощущать одиночество гораздо острее, чем она, подумала Сабрина. Конечно, она тоже тосковала без друга, но она привыкла к одиночеству. После смерти мужа у нее так и не было мужчины. Как-то она говорила об этом.

– Как вам удалось так долго прожить в одиночку?

Через два года после смерти жены у него был серьезный роман, а потом еще несколько связей. Нет, ничего особенного, но ему нравились женщины, и теперь он тосковал об этом.

– Вы не находите, что одиночество невыносимо? – Он был заинтригован.

Сабрина засмеялась.

– Нет. Не нахожу. Это очень просто, а иногда даже приятно. Да, порой бывает тоскливо, но проходит время, и об этом перестаешь думать. Знаете, – пошутила она, – это все равно что быть монахиней.

– Разве можно так! – как истинный француз, огорчился Андре. Они переглянулись и рассмеялись. – Да, да, я не шучу. Сабрина, вы такая красивая женщина и еще совсем молодая.

– Нет, мой друг, не сказала бы. Я уже далеко не девочка. В мае мне исполнится сорок восемь.

– Вы женщина в самом расцвете лет.

– Вы с ума сошли, Андре...

– Ничего подобного!

Женщина, с которой он встречался во Франции, была старше Сабрины и неизмеримо уступала ей в красоте. Сабрина была бы даром для любого мужчины. Андре понимал, что жизнь свела его с необыкновенной женщиной. Нет, она не из тех, с кем можно завести интрижку скуки ради: она слишком много для него значила...

Они расстались в два часа ночи, а утром снова встретились за завтраком, тщательно одетые и деловитые. Эта полуночная беседа сблизила их. Она спокойно говорила с ним о покойном муже, он не скрывал от нее своих давних романов. Похоже, они непроизвольно стремились исповедаться друг другу. Андре поразил ее, заявив, что передумал возвращаться в Напу в пятницу вечером, и пригласил в ресторан.

– А по какому поводу? – спросила она с удивлением.

Сабрина устала: неделя была длинная, а она еще не пришла в себя после суда с Камиллой, хотя с тех пор прошел уже месяц.

– Черт побери, неужели для этого обязательно нужен повод?

– Как это странно! – Однако идея пришлась Сабрине по вкусу, и она поспешила в свою комнату, чтобы переодеться.

Вскоре они встретились внизу, под куполом. На Сабрине было черное платье, которого он прежде не видел.

– Вы очень элегантны, мадам, – лукаво улыбнулся Андре, и Сабрина вновь обратила внимание на то, как он красив.

Теперь она редко замечала это: они привыкли друг к другу и стали приятелями; но сейчас взгляд Андре заставил ее вновь почувствовать себя обворожительной женщиной.

Он привез Сабрину в ресторан. Они выпили в баре по коктейлю, а после восьми заняли столик и чудесно провели время. Он рассказывал ей о своей жизни во Франции, а она ему о рудниках и о себе. Полночь они, как обычно, встретили в доме Терстонов. Однако сегодня она пригласила его в свою личную маленькую гостинную, где было гораздо уютнее, чем в привычной библиотеке. Пока она разжигала камин, он спустился вниз за напитками и налил им обоим по рюмочке бренди. Они сидели у камина, смаковали бренди и смотрели на мерцающие языки пламени, отблеск догорающих угольков. Наконец Сабрина подняла взгляд.

– Спасибо вам за вечер, Андре... Спасибо за все. Вы были так добры... и так много для меня сделали...

Андре был тронут. Он нежно прикоснулся к ее руке.

– Сабрина, я готов сделать для вас все. Надеюсь, вы знаете это.

– Вы это и делаете.

А затем, словно они оба только этого и ждали, он наклонился и поцеловал ее в губы. Никто из них не выглядел смущенным, это казалось таким естественным... Они сидели у камина, взявшись за руки, и целовались, а затем Сабрина тихонько засмеялась:

– Как будто мы снова стали детьми, правда?

– А разве нет? – улыбнулся он.

– Ну, не знаю... – Она не успела закончить фразу, потому что Андре снова припал к ее губам.

Сабрина ощутила, как внутри растет страстное желание, о существовании которого она и не догадывалась. Они лежали у камина, и Андре обнимал ее; его руки начали ласкать ее, и она удивилась, что это ей очень приятно. Все произошло так, словно оба они были готовы к случившемуся.

Андре нежно смотрел на нее сверху вниз. Он не хотел делать ничего, о чем бы потом пришлось пожалеть им обоим или, хуже того, ей одной. Она была ему слишком дорога и как человек, и как друг.

– Мне уйти, Сабрина? – шепотом произнес он.

– Не знаю, – улыбнулась она. – Чем мы с вами занимаемся?

– Мне кажется, что я влюблен в вас, – вновь прошептал Андре.

Как ни странно, это ее совсем не удивило. Теперь она понимала, что тоже давным-давно влюблена в него – может быть, даже с первого взгляда. Своими руками, своими сердцами они сотворили настоящее чудо. Смелость и энергия Андре вернули ее к жизни, и сегодняшний вечер – лишь продолжение этого чуда... Сабрина потянулась к Андре, он отнес ее на кровать, и они любили друг друга так, словно занимались этим всегда. А потом они сонно лежали в объятиях друг друга. Андре кончиками пальцев гладил ее шелковистые волосы, и Сабрина уснула, чувствуя прикосновение его губ.

А когда они проснулись, Андре с облегчением убедился, что в ее глазах нет ни капли раскаяния. Он целовал ее в глаза, в губы, в кончик носа, а она хохотала. И снова они любили друг друга. Казалось, у них настал медовый месяц: все было легко и просто. Она не могла понять, как все это вышло. Почти двадцать лет она не знала близости с мужчиной, но теперь она счастлива с Андре, как только можно быть счастливой, а он просто без ума от нее. Как будто в Андре внезапно открылся шлюз, его любовь захлестнула Сабрину с головой.

Была суббота, и они никуда не торопились. Они одни, они счастливы и любят друг друга. – Должно быть, мы что-то съели вчера вечером...

– Наверное, это шампанское виновато... Не забыть бы об этом, когда мы будет делать свое... – Она улыбнулась, снова уснула и проснулась только в полдень, когда Андре принес в спальню поднос с едой.

– Тебе надо восстановить силы, любимая. – О да, она нуждалась в этом, потому что сразу после еды он вновь бросился в атаку.

– О Господи, Андре! – счастливо смеялась она. – Ты всегда такой?

– Нет, – честно признался Андре, прижимая ее к себе.

Он никак не мог насытиться. Казалось, он прождал целый год и теперь стремился за один день наверстать упущенное.

– Это ты сотворила со мной чудо.

– Возвращаю тебе комплимент.

Весь день они то спали, то занимались любовью, а в шесть часов встали, умылись, оделись и отправились в город. На сей раз в «Табарию» на Колумбус-авеню. Все это действительно напоминало медовый месяц.

– Так как же это случилось? – улыбаясь, спросила Сабрина, когда им принесли еще одну бутылку шампанского.

– Не знаю, – глядя на нее, серьезно ответил он. – Я думаю, любимая, мы заслужили это. Весь этот год мы очень много работали.

– Замечательная награда.

Он был того же мнения, когда они снова легли в постель и при горящем камине занялись любовью в ее спальне. Именно в этой комнате почти двадцать два года назад родился Джонатан, но сейчас она не вспоминала об этом. Она думала только об Андре. Они крепко уснули в объятиях друг друга и проснулись, когда уже рассвело. Они любовались друг другом, целовались, засыпали, а проснувшись, вновь занимались любовью, и этому не было конца. А потом Андре задумчиво посмотрел на нее и задал вопрос, который забыл задать вчера:

– Прости меня, любимая... Ты не побеспокоилась о том, чтобы не забеременеть? – Он понял, что два дня не принимал никаких мер. Однако ее это ничуть не взволновало.

– Ох, Андре, может быть, я и забеременею... годам к восьмидесяти. Сказать по правде, для меня это всегда было большой проблемой. Раньше на это уходило не меньше двух лет. Так что не волнуйся, в этом отношении я совершенно безопасна. Тем более в моем возрасте.

– Что ж, это удобно. Но ты уверена, что все в порядке?

– Абсолютно. Может быть, я больше никогда не смогу забеременеть.

– И все же ты не можешь быть полностью в этом уверена.

– На следующей неделе я что-нибудь придумаю, а пока...

Больше он ни о чем не тревожился, а в ночь на воскресенье им было так хорошо, что они решили еще раз переночевать в доме Терстонов, а уже затем вернуться в Напу. Никто из них не стремился поскорее завершить этот импровизированный медовый месяц. Последние два дня круто изменили их жизнь, и они не жалели об этом. Это заставило их совсем по-другому взглянуть на окружающее, и когда на следующий день они ехали в Напу, Сабрина всю дорогу смеялась; ее длинные волосы падали на спину, голубые глаза были яркими, как у молоденькой девушки. Она надела красный кашемировый свитер, подаренный Андре на Рождество, и серые фланелевые брюки.

– Что же мы будем делать в Напе? Шокировать окружающих?

Сабрина считала, что лучше Антуану до поры до времени не знать об их отношениях.

– Да, похоже, мне надо поторопиться с постройкой дома! Завтра же вызову архитектора! – Они посмеялись, и в ту же ночь он на цыпочках пробрался в ее комнату, а на рассвете так же тихонько ушел.

Ему было пятьдесят пять лет, но никогда в жизни он не был так счастлив, как сейчас.


Глава 32

На протяжении нескольких недель, которые они прожили в Напе, любовники по ночам тайком пробирались друг к другу. По крайней мере раз в неделю они уезжали в город, но все же большую часть времени Сабрина проводила с Андре и Антуаном в Напе. Между ними установилась особого рода близость – это проявлялось во взглядах, жестах, полунамеках, понятных только им двоим. Правда, однажды Сабрина заметила, что Антуан наблюдает за ними, но, поймав ее взгляд, он быстро отвернулся, словно боялся помешать тому, что не было предназначено для посторонних. Позднее ей показалось, что Антуан смотрит на них с улыбкой.

– Как ты думаешь, он догадывается? – как-то ночью спросила она Андре, когда они шептались в ее постели.

Он все-таки съездил на неделе к архитектору и договорился, что постройка дома начнется весной, а до тех пор им придется по-прежнему бегать друг к другу тайно.

– Не знаю... – улыбался Андре, гладя ее по лицу, залитому лунным светом.

До сих пор ни одна женщина не вызывала в нем такой любви. А Сабрина испытывала к Андре даже большее чувство, чем в свое время к Джону. Тогда она была намного моложе, и чувство ее было не таким глубоким, как сейчас.

– Мне кажется, он был бы рад за нас, если бы знал. Вчера я чуть не рассказал ему обо всем.

Сабрина кивнула. Она и представить себе не могла, что сумеет что-нибудь рассказать Джонатану. Он давно упрекал мать в связи с Андре, и она не хотела давать ему козырь в руки, хотя, с тех пор как умер его отец, у нее не было мужчин. Но ему этого не понять. От Джона почти месяц не было никаких известий, как и от Камиллы, которая все же вернулась в Атланту. Впрочем, Сабрина и не желала о ней слышать. Она заставила себя снова подумать об Антуане.

– Тебе не кажется, что он расстроится?

Этот парень сосем не похож на Джона. Она успела полюбить его.

Андре снова улыбнулся ей.

– С какой стати? Он только порадуется за нас.

Сабрина тоже так думала. В эти дни он был необыкновенно добр к ней, помогал, когда они бок о бок работали на виноградниках, что ей всегда нравилось. Через несколько недель после того разговора именно Антуан оказался рядом, когда Сабрина, весь день проработавшая под палящими лучами солнца, вдруг почувствовала, что у нее закружилась голова, и упала к нему на руки. Антуан усадил ее наземь и сделал холодный компресс, смочив носовой платок водой из фляжки.

– Вам следовало надеть шляпу! – Он отчитывал ее, как ребенка.

Сабрине было очень плохо: голова кружилась, все плыло перед глазами, но она все же умудрилась добрести до дома, поддерживаемая Антуаном.

– Антуан... не говори ничего отцу... пожалуйста... – сказала она, с мольбой смотря на него.

Антуан нахмурился:

– Почему? По-моему, он должен знать об этом. Разве нет? – И вдруг он испугался.

Его мать умерла от рака, когда ему было пять лет. Он хорошо помнил, как убивался по ней отец. Антуан с беспокойством смотрел на Сабрину. – Хорошо, я не скажу ему, если вы пообещаете, что сейчас же сходите к врачу.

Казалось, она колебалась; детские воспоминания так растревожили Антуана, что он схватил Сабрину за руку и гневно посмотрел на нее.

– Если вы этого не сделаете, я немедленно расскажу обо всем отцу!

– Ладно, ладно. Я лишь перегрелась на солнце.

Но вид ее Антуану не нравился. Он заметил, что Сабрина несколько дней почти ничего не ела.

– Антуан, со мной все в порядке.

– Ничего подобного! – почти закричал он, но это было совсем не похоже на ее ссоры с Джоном.

Сабрина была тронута: ясно, он волнуется за нее. И когда приступ повторился, он привел ее в дом. К счастью, Андре в это время был у архитектора.

– Ну, Сабрина, вы сами позвоните доктору или это сделать мне?

– Бога ради... – Она смутилась, но на сей раз Антуан не дал ей отвертеться.

Он стоял у телефона и с тревогой смотрел на нее. Наконец Сабрина засмеялась.

– Какое счастье, Антуан, что ты не мой сын, иначе от тебя не было бы спасения! – Она шутила, но в глубине души была благодарна ему: приятно, когда о тебе кто-то заботится.

А теперь у нее таких двое: Андре и его сын... Она позвонила врачу и договорилась, что завтра придет к нему на прием.

– А ты знаешь, что он мне скажет?

– Да, – непреклонно заявил он. – Что вы слишком много работаете. Посмотрите на папу: он тоже много работает, но ведь он днем спит. La sieste[11]. Наверное, поэтому он так молод и здоров.

– Нет, у меня терпения на это не хватит.

– Хватит, хватит. – Но он был доволен, что добился своего и заставил Сабрину пойти к доктору. – Может быть, подвезти вас завтра?

– Нет, спасибо. У меня еще есть кое-какие дела в городе. – Она не хотела привлекать к этой поездке внимание Андре.

– Вы скажете мне, в чем дело? – В его глазах стоял панический страх, как у испуганного мальчугана.

Она подошла к Антуану и заглянула ему в лицо. Он был намного выше Сабрины, но она чувствовала себя гораздо сильнее его.

– Ничего страшного, Антуан. Я совершенно здорова и, уверяю тебя, прекрасно себя чувствую. Наверное, это просто переутомление из-за матери, суда и... – Она не договорила, но оба знали, что в этот перечень надо было добавить и Джонатана. – Я понервничала и теперь расплачиваюсь за это.

– Я очень переживал, что они так с вами поступили! – Он смотрел на нее так, словно Сабрина была его матерью.

– Я и сама переживала. Может быть, оно и к лучшему, что все разъяснилось. И пожалуйста, больше не беспокойся обо мне. Я обещаю сообщить тебе все, что скажет врач.

Однако на следующий день, сидя в кабинете врача, Сабрина уже знала, что не сдержит слова. Она обескураженно смотрела на врача, которого знала много лет. На ее лице было написано недоверие.

– Нет, этого не может быть... это невозможно... В последний раз это было... я думала, что сейчас... – Она широко раскрыла глаза.

В это было невозможно поверить. Но доктор лишь ласково усмехнулся в ответ:

– Сабрина, это правда. Анализ точный. По крайней мере, когда результат положительный, ошибка исключена. Ты беременна, моя дорогая.

– Но этого не может быть! У меня не было месячных... – Она подсчитала в уме и ошеломленно уставилась на врача. – Ох... нет... – Два месяца.

Он был прав. Почему-то она не связывала это с Андре. Она была счастлива и ни о чем не заботилась. – Я никогда не думала... Боже мой, если бы я вчера не упала в обморок...

Да, тогда она узнала бы о своей беременности только через несколько месяцев. Она все еще не могла поверить в случившееся.

Доктор перегнулся через стол и похлопал ее по руке.

– Ну, моя дорогая, всякий раз бывает по-разному. Откуда ты знаешь, может, проблема была в Джоне...

– О Боже!

При виде ее отчаяния у доктора возникло ужасное подозрение.

– Ты хоть знаешь, кто отец ребенка?

– Еще бы! – Она была шокирована еще сильнее, чем прежде. – Но я понятия не имею, что он об этом подумает. Мы компаньоны и друзья, однако... в нашем возрасте... Мы не собирались... мы... – Слезы переполняли ее глаза и катились по щекам.

Какая жестокая судьба! Почему они не встретились пятнадцать лет назад? Тогда это было бы возможно...

– Что же мне делать? – Сабрина заплакала навзрыд, высморкалась в протянутый ей платок и посмотрела на доктора. – Вы позаботитесь об этом?

Вопрос был неуместен. Оба знали, что закон запрещает аборты, но иного выхода у нее не было. Он был единственным доктором, которого она знала, не считая старика врача в Сент-Элене, из которой она уехала много лет назад. Доктор печально посмотрел на нее.

– Я не могу этого сделать, Сабрина. И ты это знаешь.

– Мне сорок восемь лет. Уж не думаете ли вы, что я могу позволить себе этого ребенка? Я даже не замужем.

– Ты любишь его?

Она кивнула и снова высморкалась.

– Тогда почему бы тебе не выйти за него и не родить?

– Я не могу. У нас взрослые сыновья. Да мы же станем посмешищем. Ему пятьдесят пять, мне сорок восемь. Но ему ни за что не дашь его годы, он выглядит моложе... а я... ради Бога, мне пора внуков нянчить!

– Ну и что? Не ты первая, не ты последняя. Два года назад у меня была пятидесятидвухлетняя пациентка. С ней случилось то же самое; правда, она была замужем. Она рожала одновременно со своей дочерью. Сабрина, поверь мне, в жизни и не такое бывает.

– Но я чувствую себя последней дурой. И я не собиралась заставлять его жениться на мне! – Она засмеялась сквозь слезы. – В моем возрасте смешно быть вынужденной выйти замуж из-за беременности... – Она посмотрела на старого врача и снова расплакалась; ее вид вызывал сочувствие. – Господи, какая беда!

– Я тебя понимаю. Это сильное потрясение для каждой женщины. Конечно, Сабрина, в твоих обстоятельствах это непросто. Но он по крайней мере хороший человек? Ты могла бы быть с ним счастлива?

– Да, могла бы. – Но они с Андре никогда не обсуждали этот вопрос, да и с какой стати ему жениться на ней? Их вполне устраивали эти отношения. – Но все же... ребенок в нашем возрасте... – Она подумала о Джонатане и ребенке, которого потеряла до него.

Врачи говорили, что это была девочка... Она уже и тогда была не слишком молодой, но в сорок восемь... Уму непостижимо, и тем не менее это случилось. Сабрина снова посмотрела на доктора. Она знала, что должна сделать, но не знала, куда идти...

– Вы поможете мне найти врача, который сделает аборт? Я не выдержу этого. Это несправедливо.

– Не тебе об этом судить, – нахмурился он. – Если это случилось, значит, так нужно было. Может быть, однажды ты поймешь, что это Божье благословение. – Он отказывался выполнить ее просьбу. – А теперь, Сабрина, ты придешь ко мне через три недели. За это время постарайся взять себя в руки. Я не вижу причин, почему бы тебе – даже в твоем возрасте – не родить здорового ребенка. Просто тебе придется беречь себя больше, чем двадцать лет назад.

Двадцать лет назад... Как смешно, что это произошло именно теперь. Внезапно она разозлилась на него, на себя, на Андре, из-за которого она влипла в историю. Боже мой, она беременна в сорок восемь лет! Правда, сорок восемь ей исполнится в мае. К тому времени она будет на четвертом месяце... Проклятие!

Она вышла из кабинета и поехала домой, думая о том, что сказал ей доктор. О ребенке... об Андре... о том, что это подарок судьбы и с годами они поймут это... Нет, не стоит и думать об этом! Нужно поскорее найти врача, который сделает аборт. Сабрина знала, что у нее в запасе всего несколько недель, прежде чем это станет слишком опасно. Она понятия не дела, к кому обратиться. Как найти врача? Раньше она никогда об этом не думала, да и сейчас не хотела, но куда деваться? Ее преследовали воспоминания о потерянном ребенке, о том горе, которое пережили они с Джоном. Неужели она решится убить ребенка только потому, что так вышло? Но что же ей делать? Сабрина лежала на кровати, ее тошнило. Вдруг зазвонил телефон. Это был Антуан.

– Что сказал врач? – Он весь день беспокоился о ней, а сейчас, воспользовавшись тем, что отец уехал в город за покупками, сразу же позвонил Сабрине.

– Ничего, дорогой. Я здорова. Я же говорила тебе, это переутомление. – Но она сама слышала, что фальшивит.

Конечно, Антуан ей не поверил.

– Он так и сказал?

– Клянусь тебе, – солгала Сабрина, но что ей оставалось? – приеду завтра или послезавтра.

– А я думал, что вы вернетесь сегодня вечером. – В голосе Антуана снова звучало беспокойство, словно он был ее сыном; это тронуло ее до слез.

Только бы не заплакать! От служившегося не мудрено было разреветься.

– Знаешь, выяснилось, что мне надо немного поработать здесь. У вас все в порядке, Антуан?

– Да, все хорошо. – Он рассказал ей, чем они занимались. – Вы уверены, что ничего серьезного нет?

Наконец он немного успокоился. Значит, это не рак.

– Положительно.

О да, положительно. Она подобрала удачное слово. Сабрина с печальной улыбкой продолжала слушать Антуана. А потом к телефону подошел Андре, успевший вернуться из города.

– Что случилось, m'amie? – Иногда он называл ее «мой друг», но когда они по ночам оставались вдвоем, она становилась cherie и mon amour – дорогой и любимой.

– Ничего особенного. Накопилось много почты; придется посидеть и разобрать ее. Может быть, потом я договорюсь, чтобы мне пересылали ее в Напу.

– Да, это мысль.

Какое облегчение слышать его голос! Ей захотелось рассказать ему, что сообщил ей доктор, но она знала, что не имеет на это права. Она не хотела ни к чему принуждать его. Не дай Бог, если он женится на ней из чувства долга. Это все разрушит. Лучше промолчать. Она сама обо всем позаботится, и он ничего не узнает.

– Когда ты вернешься? – В его голосе звучало такое нетерпение, что Сабрина улыбнулась.

Она любила его даже сейчас, любила больше, чем прежде, и снова жалела о том, что это не случилось пятнадцать лет назад. Может быть, тогда она рассказала бы ему обо всем, вышла за него замуж и родила ребенка. Но не сейчас.

– Я уже сказала Антуану, что постараюсь приехать завтра или послезавтра. Ты не представляешь, сколько накопилось почты!

– А ты не можешь привезти ее сюда? – Не похоже на Сабрину. Никогда она не задерживалась в городе. – Сабрина, что-то не так?

Он слишком хорошо ее знал. Год совместной работы и два месяца в постели позволили ему до тонкостей изучить ее душу. Он знал ее лучше, чем кто бы то ни было. И хотя вместе они были недолго, родство душ сыграло свою роль.

– Нет, нет, все в порядке, – солгала она ему, как прежде Антуану. – Честное слово. – Она с трудом сдерживала слезы.

– Есть вести от Джона?

– Нет. Никаких. Наверное, очень занят в университете. Все-таки последний курс. – Она всегда старалась оправдать сына.

И хотя Андре не хотел спрашивать, но что-то в ее голосе настораживало его.

– Что-нибудь от Камиллы?

– Слава Богу, нет, – улыбнулась Сабрина.

Она ужасно соскучилась по нему, а ведь с тех пор, как они виделись, прошло всего несколько часов. Как нужна ей сейчас его поддержка! Но нет, он не должен ничего заподозрить.

– Приезжай поскорее. – Он сорвался бы и приехал к ней, но столько дел! – Я скучаю по тебе, cherie, – прошептал он в трубку.

По щекам ее катились слезы. Только бы не задрожал голос!

– И я тоже.

Она не спала почти всю ночь, думала, плакала и наконец приняла решение. Утром она взяла телефонный справочник и отыскала фамилию врача, кабинет которого был расположен в районе трущоб, на окраине Тендерлойна. Когда она подъехала туда на такси, то увидела двух пьяных, спавших прямо на улице. Она нерешительно вошла в подъезд, пропахший мочой и капустой, поднялась по скрипучим ступенькам и с облегчением вздохнула, увидев безукоризненно чистую приемную. Пожилая медсестра пригласила ее в кабинет. За столом сидел низенький, полный, лысый мужчина, облаченный в халат без единого пятнышка. Так и не поняв, разочарована она или, наоборот, испытывает облегчение, Сабрина глубоко вздохнула и начала говорить. Врач подбадривающе улыбался ей.

– Доктор, я... я заранее прошу прошения за мою просьбу. Дело, которое привело меня к вам... – На глаза навернулись слезы. – Я пришла к вам потому, что я оказалась в отчаянном положении...

Доктор внимательно следил за ней, стараясь угадать, что будет дальше. За сорок лет практики он привык ко всякому.

– Да? Я сделаю все, что в моих силах.

– Мне надо сделать аборт. Я нашла ваше имя в телефонном справочнике. Я не знаю, куда мне идти, у кого спрашивать...

Она плакала, не скрывая своих слез. Сабрина думала, что доктор возмутится, вскочит и покажет ей на дверь, но он смотрел на нее с сочувствием, а затем, тщательно подбирая слова, сказал:

– Мне жаль. Мне очень жаль, миссис Смит, что вы не можете иметь ребенка. – Она совсем забыла, что записалась на прием как Джоан Смит. – Вы уверены, что должны прервать беременность?

Он не отказал ей сразу, и у нее появилась маленькая надежда. Может быть, она попала как раз к тому специалисту, который ей нужен.

– Мне сорок восемь лет. Я вдова, у меня взрослый сын, в этом году он оканчивает университет.

Она представила веские доводы, но он, кажется, был не удовлетворен ее объяснениями.

– А что об этом думает отец ребенка?

– Это мой компаньон. Мы добрые друзья. – Она вспыхнула. – Но он на семь лет старше меня. И у него тоже взрослый сын. Мы не собирались вступать в брак. Это невозможно.

– Вы говорили ему об этом?

Секунду она колебалась, затем ответила отрицательно.

– Я узнала об этом только вчера. Но я не хочу принуждать его. Я позабочусь обо всем сама, а потом уеду домой.

– Вы живете не здесь?

– Да, я живу в другом месте... иногда. – Она намеренно напускала туману, ибо не хотела, чтобы он выяснил, кто она.

Ведь он может узнать это без особого труда, и никакая «миссис Смит» ему не помешает. А ей это совсем ни к чему.

– А не кажется ли вам, что вы должны узнать его мнение?

Она покачала головой, и доктор с сочувствием посмотрел на нее. Не в первый и не в последний раз обращаются к нему с просьбой подобного рода.

– Я думаю, вы ошибаетесь, миссис Смит. Он имеет право знать об этом. Да и ваш возраст не может служить серьезной причиной для прерывания беременности. Другие-то женщины рожают. Конечно, вы рискуете, но степень риска невысокая, так как у вас это не первая беременность. Прежде чем решиться на операцию, вам следует тщательно все обдумать. Вы знаете срок беременности?

– Два месяца. – Во всяком случае, не больше, потому что спят они с Андре восемь недель или около того.

Доктор кивнул:

– Да, времени у вас остается мало.

– Так вы поможете мне?

Врач колебался. Он давно этим не занимался. В последний раз это чуть не стоило жизни молоденькой девушке. Он поклялся, что никогда больше не возьмется за подобную операцию, и с тех пор не нарушал клятвы. Почему-то ему казалось, что, если эта женщина сделает аборт, это будет величайшей ошибкой.

– Я не могу, миссис Смит.

– Тогда почему... вы... почему... – гневно ахнула она. – Я думала, когда вы спрашивали меня...

– Я старался убедить вас оставить ребенка.

– Нет, я не буду! – Она вскочила на ноги и заплакала. – Я сделаю это сама, черт побери, если вы мне не поможете!

Она действительно могла так поступить, и врач испугался:

– Я не могу этого сделать. В ваших же интересах и ради моей безопасности! – Он мог лишиться диплома, практики, мог загреметь в тюрьму.

Но у него был выход: он направлял одну из пациенток по адресу, где сделали операцию, и женщина осталась довольна. Вздохнув, врач взял блокнот и ручку и на чистом листке бумаги написал фамилию и номер телефона.

– Позвоните этому человеку. – Он протянул листок Сабрине.

– Он сделает это? – Она с недоверием посмотрела на врача. Тот мрачно кивнул:

– Да. Это в Чайнатауне. Раньше он был классным хирургом, пока не попался с поличным... Однажды я посылал к нему пациентку. – Он с грустью посмотрел на Сабрину и снова высказал ей свое мнение: – Но мне кажется, вам надо рожать. Если бы вы влачили нищенское существование... или были больны... будь вы наркоманка или вас изнасиловали бы... но вы кажетесь порядочной, благополучной женщиной, да и ваш друг, по-видимому, такой же. Вы могли бы окружить этого ребенка заботой и любовью.

Он обратил внимание, что женщина одета в добротный шерстяной костюм, и хотя он явно вышел из моды, но был дорогим и очень хорошего качества. Даже если ее финансовое положение оставляет желать лучшего, она производит впечатление человека, который сумеет выкрутиться из любой ситуации.

– Подумайте хорошенько, миссис Смит. Вероятно, У вас больше никогда не будет такой возможности, и вы всю жизнь будете казнить себя, что не родили этого ребенка. Подумайте об этом! Еще раз взвесьте все, прежде чем набрать этот номер. – Он указал на листок, который Сабрина держала дрожащей рукой. – Потом будет поздно: даже если вы позже и родите ребенка, все равно будете раскаиваться в содеянном.

Сабрина вспомнила младенца, которого потеряла. Даже рождение Джона не заглушило горечи утраты. Неродившийся ребенок – это несбывшаяся мечта. Нет, только не думать об этом! У нее нет выхода. Она встала, пожала ему руку.

– Спасибо вам за помощь. – У нее словно камень с души свалился.

Теперь она знает, куда идти, к кому обратиться.

– Обдумайте все! – крикнул он ей вдогонку.

Сабрина приехала домой и долго сидела за рабочим столом. Ей было плохо, она вся дрожала. Трижды она пыталась набрать номер телефона, но все время ошибалась. Наконец ее соединили. Трубку сняла женщина, говорившая с сильным акцентом.

– Я хочу попасть на прием к доктору.

– Кто дал этот номер? – подозрительно спросила та.

Рука у Сабрины дрожала. Вздохнув, она назвала имя врача, которого только что посетила. На том конце провода воцарилось молчание, словно женщина боялась, что их разговор прослушивается. Выдержав паузу, она ответила:

– Он примет вас на следующей неделе.

– Когда?

Опять пауза.

– В среду вечером. – Странно, но в конце концов это же не обычный визит. – В шесть часов. Ждите у черного входа. Постучите два раза, потом еще раз. Да, и принесите с собой пятьсот долларов наличными. – Грубый, резкий тон, жесткие слова...

Сабрина чуть не вскрикнула. Ее смутила не сумма, а страшная перспектива того, что ее ждет.

– Так он сделает это?

Что толку притворяться? Обе они прекрасно понимали, что ей нужно от врача. Может, он специализируется только на этом. Но почему вечером? В конце концов, какая разница! А сколько это продлится?

– Да. Если вам будет плохо, не звоните нам. Он не будет лечить вас.

Сказано прямо, без обиняков.

«Куда можно обратиться, если вдруг возникнет такая необходимость?» – подумала Сабрина.

Может быть, к врачу, который направил ее на аборт? Она не могла позвонить своему врачу или... Этот вопрос не давал ей покоя. Когда она повесила трубку, ее чуть не вывернуло наизнанку. Она пошла в ванную, опустилась на колени... Страшно подумать, что ждет ее в среду. В шесть часов! Оставалось еще шесть дней. Ужас! Но... назад пути не было.

На следующий день Сабрина вернулась в Напу. Она держалась так, будто ничего не произошло: болтала без умолку, была неестественно весела, работала не покладая рук и даже вознамерилась приготовить ужин, что вызвало дружный смех. Мужчины давно готовили пищу сами, и на нее в том числе. Но Сабрина почти ничего не ела за ужином, да и за завтраком ни к чему не притронулась. Несколько раз она поймала обеспокоенный взгляд Антуана, но он так ни о чем и не спросил ее. Андре, кажется, ничего не подозревал, и каждую ночь они занимались любовью; только во вторник Сабрина отвернулась, притворяясь, что спит, и он поверил. Утром, когда он проснулся, Сабрина уже встала. Андре спустился вниз и увидел ее сидящей у окна. Она задумчиво смотрела на него с улыбкой.

– Что ты так рано, Андре?

– Я хотел спросить тебя о том же, мой друг.

Да, они действительно друзья... Но только не в этом. Она посмотрела на часы – было пять минут седьмого. А через двенадцать часов она поедет в Чайнатаун и заплатит пятьсот долларов наличными за то, чтобы убили его ребенка... У нее закружилась голова, ей стало плохо, она не могла сидеть здесь, рядом с ним... Он поцеловал ей руку.

– Я знаю, любимая, все эти дни ты чем-то расстроена. Я не хочу быть назойливым, я подожду, пока ты сама мне все расскажешь. – Она очень плохо выглядела, хуже, чем всю эту неделю. Белая как полотно. – Что с тобой, любовь моя? Тебя опять мучает эта женщина? – Он имел в виду Камиллу.

Сабрина покачала головой, не зная, что сказать, и с трудом сдерживаясь, чтобы не разрыдаться. Она не хотела обманывать его, но сказать правду тоже не могла.

– Понимаешь, Андре, в жизни каждого бывают такие обстоятельства, когда ты сам без чьей-либо помощи должен решать свои личные проблемы. У меня как раз такой случай.

Она впервые что-то утаивала от него. Это задело его за живое, но он понимающе кивнул.

– Нет ничего, чего бы я не мог понять, друг мой. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе.Опять Джон? – Она покачала головой. – Финансовые проблемы? – Хотя об этом он знал бы: финансовые обязательства у них общие.

– Нет, с этими проблемами я должна справиться сама. – Она вздохнула и выпрямилась. – Я уеду на несколько дней в город. – Сабрина старательно избегала его взгляда.

– Сабрина, это из-за нас? – В его голосе звучал страх. – Ты должна сказать мне.

Он так любил ее! Кто, как не он, должен знать обо всем... Он слишком стар и не выдержит еще одного удара.

– Ты жалеешь, что мы...

Она погасила все его страхи поцелуем и нежно погладила по щеке.

– Нет, нет. Не в этом дело. Это касается только меня.

– Так не бывает. Нет ничего, что мы не могли бы разделить...

– Только не теперь, – печально покачала головой Сабрина.

– Ты больна?

– Нет, ничего страшного. Я слегка расстроена, но это скоро пройдет. В субботу я вернусь. – Трех дней будет вполне достаточно, чтобы прийти в себя после операции.

Три горьких дня, полных боли и горьких слез по их ребенку, которому суждено умереть... за пятьсот долларов наличными.

– Почему тебя так долго не будет?

– За это время я отращу бороду и побрею голову, – отшутилась она. Видно, природа была созвучна ее мрачному настроению: небо посерело, потом стало розовато-лиловым, взошло солнце.

– Ты что-то скрываешь от меня. Почему ты не говоришь, что случилось?

– Потому что это мое личное дело.

– Но почему? Нет ничего, чего бы я не разделил с тобой.

Она кивнула. Она тоже так думала. Но... не в этот раз. Надо выкинуть из головы слова обоих врачей: у него есть законное право... спросить его... рассказать ему... дать возможность...

– Андре, позволь мне самой разобраться с моими делами. Давай подождем до субботы. Я вернусь, и поговорим. – Она задумалась, не встанет ли это когда-нибудь между ними.

Ее глубоко удручало, что она не сумела скрыть от Андре свою озабоченность. Она изо всех сил старалась удержать оборону. Но он слишком хорошо ее знал.

В этот момент спустились двое французских рабочих, и Сабрина поднялась к себе переодеться. А потом было просто не до этого: сломалась уборочная машина, доставили новый агрегат, и Андре с Антуаном были все время заняты. А когда они встретились вновь, Сабрина собралась уезжать. Было два часа. Времени хватит на то, чтобы заехать в дом Терстонов, помыться, переодеться и добраться до Чайнатауна. На прощание она поцеловала Андре и Антуана. Она была неестественно весела и смешлива, но кого она обманывает?

– До субботы! Смотрите ведите себя прилично! – сказала она, садясь в машину.

– Я позвоню тебе вечером, – крикнул Андре.

Вид у него был усталый. Он очень за нее волнуется, это видно по его напряженному, обеспокоенному взгляду. Ох, как она себя ненавидела!

– Не беспокойся. Я позвоню тебе. – Сабрина надеялась позвонить ему, когда вернется оттуда.

Сколько продлится операция, как она перенесет ее и как доберется домой, одному Богу известно... Она собиралась доехать туда и обратно на машине. После ее отъезда Андре и Антуан долго стояли на дороге.

– Что-то случилось, – пробормотал Андре.

Больше скрывать Антуан не мог:

– Мне кажется, она больна.

Андре резко повернулся к сыну:

– Почему ты так думаешь?

– Неделю назад, когда мы работали в поле, она упала в обморок.

– Почему же ты ничего не сказал мне? – упрекнул он Антуана.

Хорошо, что можно с кем-то поговорить о Сабрине. Оба волновались за нее, а ее притворство настораживало и давало еще больший повод для беспокойства.

– Она взяла с меня обещание, что я ничего не скажу тебе. Я настоял на том, чтобы она пошла к врачу, и пригрозил, что в противном случае молчать не буду!

– Слава Богу, сообразил. Ну и что?

– Она сказала, что доктор ничего не нашел. – Но сам Антуан не верил этому.

Нет, он должен в конце концов сказать эти слова, какими бы страшными они ни были... Слезы жгли ему глаза. Каким бы взрослым он ни казался, в нем было еще очень много детского. Подбородок его дрожал, когда он повернулся к Андре.

– Нет, папа... она нездорова. Иногда ей бывает так плохо... Ее тошнит... А на днях она чуть не потеряла сознание.

– Merde![12] – Андре побледнел и сжал кулаки. – Ты знаешь, куда она поехала?

Антуан пожал плечами:

– Может быть, сделать анализы или на прием к врачу... Я не знаю. Она сказала мне, что все хорошо.

– Menteuse. Обманщица. Ты и сам видишь. Она больна уже целую неделю, а мне так ничего и не сказала. – Взглянув на сына, он понял, что ему надо делать, отбросил инструмент, кото-й все еще держал в руках, и направился к своей машине.

– Куда ты поедешь? – Антуан пошел за ним следом, но он уже знал ответ.

– Я еду за ней. – Андре отрегулировал карбюратор, завел машину, руки его были в земле, но разве теперь до этого?

Он не думал ни о чем, только о Сабрине, которую любил больше всего на свете. Надо догнать ее!

– Давай, отец... – Антуан помахал ему рукой.

У него словно камень с души свалился. Антуан верил, что отец обязательно догонит ее. Он позаботится о ней, и все будет в порядке. Всю дорогу Андре выжимал полную скорость. Правда, позже, в городе, он все же попал в уличную пробку – у грузовика спустила шина, – а так все обошлось без приключений. На полной скорости он проскочил Бэй-Бридж (слава Богу, тот был открыт, не пришлось тратить время на паром), пронесся по Ноб-Хиллу и у дома Терстонов, о счастье, увидел ее машину. Андре с облегчением вздохнул: успел-таки... Да, она здесь. Он встретится с ней и уж на этот раз докопается до истины. Но когда Андре выехал на улицу, пытаясь найти место для парковки, он увидел, как Сабрина торопливо вышла из дома. Он обратил внимание, как странно она одета: на голове шарф, старое темное пальто, которого он никогда не видел, туфли без каблуков. Она стремительно направилась к своей машине. Внутренний голос подсказывал: надо ехать за ней. Он сел в машину и, соблюдая приличную дистанцию, поехал следом. Она повернула направо, на Джексон-стрит, а затем устремилась на восток. Андре очень удивился, увидев, что Сабрина остановилась в Чайнатауне. Какой в этом смысл? Время ленча давно прошло, а до ужина еще далеко. На миг у него мелькнула мысль, от которой учащенно забилось сердце: а не замешан ли здесь мужчина? Но она одета совсем не для свидания.

Сабрина припарковала машину, перебежала улицу, остановилась у обшарпанного старого дома. Постучала, подождала в нерешительности, постучала опять. Дверь открылась. Небольшая заминка. Андре видел, что Сабрина протянула конверт кому-то, стоящему за дверью. Со своего места он не мог разглядеть, кто это. Ее лицо покрывала мертвенная бледность. Он понял: ей грозит опасность, что-то должно случиться. Может быть, это шантаж? Он выскочил из машины, оставив ее прямо на переходе, и побежал к двери, за которой только что скрылась Сабрина. Может быть, он валяет дурака – пусть, его это совершенно не волнует! Сабрина и так достаточно много испытала, и если кто-то порывается обидеть ее, пусть пеняет на себя. Он убьет их всех, если хоть один волосок упадет с ее головы! Андре постучал один раз, второй – никакого ответа! Тогда он принялся неистово колотить в дверь. Эх, выбить бы ее... Как жаль, что он не догадался захватить с собой Антуана! И тут щелкнул замок.

– Спасибо! – Он широко распахнул дверь, чуть не сбив с ног женщину, стоявшую на пороге, и ворвался в дом.

Темный, неосвещенный холл, узкая лестница. Женщина заслонила ему дорогу, стараясь вытолкнуть его за дверь.

– Туда нельзя!

– Только что сюда вошла моя жена, – соврал он хозяйке. – Она ждет меня. – Но, взглянув на эту неряшливо одетую даму – грязный халат, домашние тапочки, – он понял, что никто его там не ждет. Он терялся в догадках, почему все же Сабрина пришла сюда, и тут до него дошло: они же шантажируют ее! – Ее зовут миссис Харт. Где она?!

– Я не знаю. Здесь никого нет... Вы ошибаетесь.

Не говоря ни слова, Андре вытянул руку и прижал женщину к стене.

– Где она? Ну... Быстро! – рявкнул он.

Женщина указала взглядом наверх. Но Андре уже бежал по лестнице. Женщина с визгом неслась за ним. Она пыталась помешать ему открыть первую дверь на втором этаже, но это лишь облегчило его задачу. Он влетел внутрь и очутился в крошечной комнате с длинным грязным столом и подносом с хирургическими инструментами. В углу комнаты стояли полуодетая Сабрина и высокий потрепанный мужчина, который потянулся за пистолетом. И Сабрина, и женщина громко завизжали. Андре стоял не двигаясь и смотрел на Сабрину, не обращая внимания на пистолет в руке доктора.

– С тобой все в порядке?

Она кивнула. Де Верней перевел взгляд на врача.

– Почему она здесь? – Но он уже обо всем догадался.

– Она пришла сюда по своей воле. Вы из полиции? – Рука мужчины задрожала, но лишь на миг; он продолжал держать Андре под прицелом. Сабрина затаила дыхание.

– Нет, – удивительно спокойно ответил де Верней. – Она моя жена, и ей не нужна ваша помощь. Она пришла сюда по ошибке. Вы можете оставить себе деньги, но я заберу ее домой. – Он говорил с хирургом, словно с ребенком.

Андре безошибочно определил, что врач пьян. Ему стало плохо при мысли о том, что мог сделать с ней этот коновал. Андре заставил себя забыть об этом и повернулся к Сабрине.

– Одевайся! – Он говорил с ней резче, чем с врачом.

Теперь де Верней знал, зачем она пришла сюда. Давным-давно он видел нечто подобное в Париже, когда ему был двадцать один год. Девушка, в которую он был влюблен, выжила, но именно тогда Андре поклялся, что ни за что не позволит любимой женщине пережить эти ужасные мгновения. И на протяжении долгих лет он держал свою клятву. Краем глаза он заметил, что Сабрина наконец оделась. Он указал ей на дверь, а сам обратился к мужчине:

– Я не знаю и не хочу знать вашего имени! Мы никому не скажем, что были здесь. – Он подтолкнул Сабрину к двери.

Поколебавшись, врач опустил пистолет, позволяя Сабрине пройти, а затем взглянул на Андре. Ему понравилась смелость этого человека, и он решил помочь им.

– Если хотите, я все сделаю, пока вы подождете в коридоре. Это не займет много времени.

Андре хотелось ударить его, но вместо этого он вежливо поблагодарил мужчину и, не говоря ни слова, повел Сабрину вниз. Он распахнул входную дверь и вытолкнул ее на улицу. Ни звука не доносилось из здания, которое они только что покинули. Глубоко вздохнув, де Верней подвел Сабрину к брошенной им машине. Прошло не более десяти минут. Если бы он приехал на пять... десять минут позже... Его затрясло при мысли о том, что могло случиться непоправимое. Глядя в сторону, Андре молча открыл дверь машины и грубо втолкнул ее в кабину.

– Андре... – Голос ее дрожал.

Наверное, то же самое было бы с ним, если бы он вдруг заговорил.

– У меня своя машина... Я могу...

Он повернулся к ней, бледный от гнева.

– Не смей обращаться ко мне... – Голос его звенел как струна.

Она была до того напугана, что даже плакать не смела. Они доехали до дома Терстонов; он припарковал машину, и они подошли к подъезду. Руки ее дрожали так, что она не могла вставить ключ в замочную скважину. Он отобрал у нее ключи, открыл дверь, вошел в дом, подождал, пока она войдет за ним следом, и закрыл дверь. Они стояли в холле под куполом. И тут Андре взорвался.

– Господи, какого черта ты там делала? – Андре не хватало слов, чтобы выразить всю силу переполнявшего его гнева. – А знаешь ли ты, что могла умереть прямо на столе в этой грязной дыре! Ты знаешь, что он был пьян? Ты знаешь это?.. Послушай меня... – Он обеими руками схватил Сабрину за плечи и начал трясти так, что у нее застучали зубы.

– Отпусти меня! – Сабрина вырвалась и зарыдала. – А что мне оставалось? Чего ты ждал? Чтобы я сделала это сама? Я думала об этом! Я не знаю как... – Она опустилась на колени и склонила голову.

Только теперь до Сабрины дошло, что она чуть было не погубила себя. Он все знал. Она посмотрела на него снизу вверх. Лицо Сабрины было залито слезами, голос прерывался от рыданий. Вдруг Андре наклонился, обнял ее и прижал к себе. Из его глаз тоже катились слезы. Он то сжимал Сабрину в объятиях, то тормошил, запустив пальцы в ее волосы.

– Как ты могла решиться на такое? Почему ничего не сказала? – Вот как все обернулось. Андре смотрел на нее сверху вниз, убитый горем: она ему не доверяет... – Почему ты ничего мне не сказала? Когда ты узнала об этом? – Он подтолкнул ее к стулу и, как ребенка, усадил к себе на колени.

Сабрина выглядела так, словно была близка к обмороку, да и ему было немногим лучше.

– Я узнала об этом на прошлой неделе, – тихо и грустно сказала она.

Андре чувствовал, что она дрожит. Не дай Бог пережить это еще раз, думалось Сабрине. Сумела бы она выжить, если бы Андре не пришел вовремя? Только теперь она поняла, как была не права...

– Я думала... Я должна была решить сама... Я не хотела заставлять тебя.

По его лицу медленно катились слезы.

– Это ведь и мой ребенок. Ты не подумала, что я тоже имею право знать?

Она ошеломленно кивнула, не в силах говорить.

– Прости меня. Я... – Сабрина снова заплакала, и Андре крепко прижал ее к себе. – Я... я слишком стара... Мы не женаты... Я не хотела, чтобы ты...

Андре внезапно отстранился и посмотрел на нее.

– Как по-твоему, зачем я строю этот дом? Для Антуана? Для чего я все это делаю?

Она глупо захлопала глазами.

– Но ты никогда не говорил...

– Вот уж не думал, что ты такая тупица... Конечно, я хочу жениться на тебе. Я думал, мы выберем время и поженимся уже в этом году. Мне казалось, что ты знаешь...

– Откуда? – Сабрина была потрясена. – Ты никогда не говорил мне!

– Merde alors![13] – Андре недоверчиво уставился на нее. – Ты самая умная и самая глупая женщина на свете!

Она улыбалась сквозь слезы, а Андре целовал ее в глаза. Вдруг его взгляд снова стал серьезным. Никто из них не хотел вспоминать о том, что случилось час назад. Это было самое страшное испытание в ее, да, наверное, и в его жизни. Она едва не погубила существо, которое было так дорого им обоим. Андре был уверен, что Сабрина никогда не смогла бы стать прежней: ни физически, ни умственно. При мысли об этом он содрогнулся.

– Скажи мне что-нибудь... Ты действительно так хочешь избавиться от этого ребенка?

Да, от этого вопроса никуда не уйти. Она должна была отчаянно хотеть этого, если решилась на такое... Теперь все казалось ей кошмарным сном.

К его удивлению, Сабрина покачала головой:

– Нет, но я чувствовала, что должна сделать это ради тебя...

Да, правда. И дело вовсе не в возрасте, как это казалось ей неделю назад. Она многое передумала и решилась на это только ради него, чтобы не усложнять ему жизнь, не принуждать, не заставлять его силой жениться на ней...

– Так ты хотела сделать это ради меня? – Андре пришел в ужас, у него снова задрожали руки. – Ты же могла умереть! Ты понимаешь это? Не говоря уже о нашем ребенке, которого ты чуть не погубила!

– Не говори этого... – Сабрина закрыла глаза, и по ее щекам потекли слезы. – Я только думала, что...

Андре тут же остановил ее:

– Хватит уже... Ты была не права. Ты хочешь, чтобы у нас был ребенок?

Эти слова решили все. Кто бы отказался на ее месте? Не сводя с него взгляда, Сабрина кивнула:

– Да. А ты не считаешь, что в моем возрасте это смешно? – робко улыбнулась она, и Андре засмеялся.

– Я ведь старше тебя, но не чувствую себя смешным. Наоборот, – он поцеловал ее шею, – я чувствую себя молодым и сильным.

Сабрина улыбнулась ему, и они поцеловались.

– Так ты хочешь ребенка, Андре?

– Еще бы! Однако я должен спросить тебя, почему ты считала, что это невозможно... Помнится, ты как-то говорила, что ничего подобного не случится... Ну что? – поддразнил он, и кошмар, пережитый в Чайнатауне, начал потихоньку забываться.

– Я ошиблась, – усмехнулась Сабрина.

– Естественно. Готов поклясться, ты здорово удивилась. Так тебе и надо!

У нее расширились глаза.

– Если бы ты знал, как я была потрясена...

При этих словах в памяти обоих встали страшные воспоминания, и, когда Андре заговорил, голос его был суровым:

– Сабрина, что бы ни случилось с тобой в этой жизни отвратительное, страшное, грязное, грустное, я должен знать обо всем. Нет ничего, что ты должна была бы скрывать от меня. Ничего. Ясно?

– Да. Прости меня... – Она снова заплакала, и Андре крепко обнял ее. – Я почти... – Сабрину снова затрясло, и он принялся качать ее, как ребенка.

– Не думай об этом. Нам посчастливилось. Я следовал за тобой от самого дома. – Сабрина застыла на месте. – Не знаю почему. Я прыгнул в машину через несколько минут после твоего отъезда. У меня было предчувствие, будто должно случиться что-то ужасное. И я оказался прав. Но теперь все позади. – Андре улыбнулся и заглянул ей в лицо. – У нас будет ребенок, любимая. Ты не чувствуешь гордости?

– Чувствую. Правда, все это выглядит глуповато. Я ощущаю себя бабушкой.

– Ну, до бабушки тебе еще далеко. Эти слова напомнили ей о другом.

– Как ты думаешь, Джон и Антуан ужасно расстроятся? Пожалуй, Джон расстроится, а Антуан едва ли... Впрочем, это его нисколько не волновало. Теперь его заботило только одно – здоровье Сабрины и их будущего ребенка.

– Если и расстроятся – tant pis pour ils[14]. Это наша жизнь и наш ребенок. Они оба взрослые люди, которым пора жить своим умом. Когда у них будут дети, они не будут спрашивать, что мы этом думаем. Вот и мы не будем спрашивать их мнения.

Она засмеялась: до чего легко у него все получается!

– Как просто! Ну что ж, все решено.

– Нет, не все, – улыбнулся он. – Ты забываешь об одной мелочи. Следует признать, что это пустая формальность, но тем не менее... Надо позаботиться о том, чтобы наш ребенок был рожден в законном браке. Сабрина, дорогая, ты выйдешь за меня замуж?

Она усмехнулась:

– Ты серьезно?

Андре снова засмеялся и показал на пока еще плоский живот Сабрины, сидевшей у него на коленях.

– А это серьезно?

– Да, – тоже рассмеялась она. Глаза Сабрины были еще красны от слез, но она была несказанно счастлива. – Очень серьезно.

– Значит, и я серьезно. Ну?..

Она обвила руками его шею.

– Да, да, да... Да!

Андре крепко поцеловал ее в губы, понес по лестнице и осторожно положил на кровать. На этой кровати она родила Джона, но оба они знали, что в этот раз все будет иначе: Сабрина уже не в том возрасте, чтобы рожать дома. Андре хотел соблюсти все предосторожности. Но сейчас они думали не о родах, а о свадьбе.

– И когда же ты выйдешь за меня, любимая? – Андре стоял, скрестив на груди руки, улыбался, и не было на свете мужчины красивее его.

– Не знаю... Может быть, подождем до весенних каникул Джона? Как было бы хорошо, если бы он приехал!

Андре громко рассмеялся и снова показал на живот Сабрины.

– А ты ничего не забыла?

Тут засмеялась и Сабрина.

– Гм-м... Может быть, ты и прав... Наверное, нам следует поторопиться.

– А когда роды? – спохватился он.

– Доктор сказал, что в октябре. – Через семь месяцев.

Придется сделать вид, что ребенок родился раньше срока. В ее возрасте вполне возможно родить ребенка на два месяца раньше срока... но не более.

– Как насчет этой субботы?

Откинувшись на подушку, Сабрина улыбалась ему, и не было на свете женщины прелестнее ее.

– Звучит чудесно... Но ты уверен, что действительно хочешь этого?

– Да. Я захотел этого с первого взгляда. Жаль только, что мы так долго ждали. Жаль, что это не произошло двадцать лет назад.

Она подумала о том же. Сколько времени потеряно впустую... Что ж поделаешь, видно, такова их судьба.

– Но суббота еще не скоро!

Она вновь счастливо улыбнулась:

– Давай позвоним и все расскажем Антуану!

– Я позвоню ему попозже и скажу, что все в порядке. Но сначала тебе следует отдохнуть, – заворчал он. – Для будущей мамы это был не самый удачный день; теперь я сам позабочусь о тебе. Поняла? – Он взглянул на часы – начало девятого. – Сейчас я приготовлю тебе что-нибудь. Помни, отныне ты ешь за двоих! – Он наклонился, снова поцеловал ее и побежал вниз готовить ее любимый омлет la francaise[15].

Но когда Андре вернулся, она не смогла поесть даже за одного. Изнеможение от того, что ей довелось пережить, и ребенок, подраставший в ее чреве, взяли свое: Сабрина крепко спала.


Глава 33

В четверг Андре и Сабрина вернулись в Напу, оставив ее машину в городе. Андре специально встал пораньше, чтобы пригнать ее и поставить в арендованный гараж напротив дома Терстонов. Завидев их приближение, Антуан ушел с поля и направился к дому. Был прекрасный солнечный день. Ему навстречу шагнула Сабрина, счастливая, как молоденькая девушка. Трудно было поверить, что это та же женщина, которая только вчера уехала отсюда. Накануне вечером Андре звонил Антуану, и в голосе отца слышалось облегчение. Андре ничего не объяснил, но Антуан догадался, что все в порядке. Сейчас он в этом убедился. А вечером Андре налил сыну бокал шампанского, и они приступили к беседе.

– Нам надо кое-что сказать тебе.

Антуан развлекался как мог: они были похожи на смущенных подростков. Он уже догадался, что это за новость, но лишь частично. Андре и Сабрина решили пока не говорить ему о ребенке.

– Попробую-ка я отгадать, – дурачился он. – Похоже, что... Сабрина хихикала, а Андре расплылся в улыбке.

– Все правильно, малыш, ты всегда был умницей. В субботу мы женимся.

– Так скоро? – Это было единственное, что его удивило.

Он-то думал, что они сообщат ему о своей помолвке... Вдруг его осенило. Он внимательно оглядел Сабрину, но ничего особенного не заметил. «Наверное, еще слишком рано», – подумал Антуан.

Но если это правда, то он счастлив за них. Как ему в голову не пришло, чем объяснялась болезнь Сабрины? Он наклонился и расцеловал их в обе щеки. Андре попросил его быть шафером, и в субботу в маленькой городской церкви Антуан стоял рядом с отцом, а Сабрина была одна. Кроме их рабочих, в приделе не было никого. Священник произнес торжественную речь, по щекам невесты потекли слезы, и с этого момента Андре и Сабрина стали мужем и женой. А потом был праздничный обед, приготовленный мужчинами, на котором они выпили целый ящик шампанского. Правда, Сабрина ограничилась лишь одним бокалом. Антуан отвел ее в сторону и нежно обнял.

– Я так счастлив за вас с папой. Вы отличная пара.

– А я счастлива, что у меня есть вы оба. – Ох, как бы ей хотелось, чтобы Джонатан был таким же добрым...

Она позвонила сыну в общежитие и сообщила новость. Воцарилось долгое молчание, за которым последовало несколько прохладных слов:

– Почему такая спешка?

Скоро он это узнает.

– Мы думали... Дорогой, как жаль, что ты не можешь быть с нами... – Она переживала, забыв о боли, которую Джон причинил ей вместе с Камиллой.

– А мне ни капельки. Какого черта тебе понадобилось выходить замуж за этого фермера из Франции?

– Джон, нехорошо так говорить. – Сабрину ранили слова сына, но он на это и рассчитывал.

– Ну ладно, будь счастлива...

– Спасибо. Сынок, ты приедешь на Пасху? – Она послала бы ему денег на дорогу.

– Нет, благодарю. Я еду с друзьями в Нью-Йорк. Но если хочешь, можешь в июне отправить меня в Париж.

– Но ведь это совсем не одно и то же, правда? Я думала, тебе захочется приехать домой и повидаться с нами...

– Уж лучше я повидаю Францию. После окончания мы всей группой собираемся совершить «гранд тур». Что ты на это скажешь? – Ему было наплевать на ее замужество, он всегда думал только о себе.

– Обсудим это в другой раз.

– А почему не сейчас? Я должен подготовиться, если поеду с ними.

– Я не хочу, чтобы на меня оказывали давление. Мы поговорим об этом позже, Джон.

– Да Бога ради...

– После окончания университета тебе придется работать. Что ты об этом думаешь? – Раз он отталкивает мать, она ответит ему тем же.

Это только справедливо. Сабрина редко прибегала к подобным методам, но она разозлилась на его язвительную реплику насчет Андре... «Фермер из Франции»... Нашел фермера! Дерьмо...

– Я почти уверен, что отец Джонсона возьмет меня к себе на работу в Нью-Йорке.

У нее упало сердце, но она этого и ждала.

– Мы впятером собираемся снять в городе дом.

– Слишком дорого. Ты сможешь себе это позволить? – А почему бы и нет? У тебя же есть дом Терстонов.

– Но я не плачу арендную плату. – Хотя, если бы они с Камиллой тогда победили, может быть, ей и пришлось бы сейчас снимать жилье. – Кстати, как поживает твоя очаровательная бабушка?

– Великолепно. На прошлой неделе я получил от нее письмо.

Сабрина вздохнула, ничего не сказав сыну. Ее раздражало, что Джон поддерживает отношения с Камиллой. Господи, до чего они похожи!

– Ну хорошо, встретимся на церемонии окончания. – Она надеялась, что Камиллы там не будет.

Сабрине не хотелось встречаться с ней, но ведь ее внучатый племянник тоже оканчивает университет, и вполне вероятно, что она все же приедет.

– Я подумаю об этом и дам тебе знать.

Но он решил, что мать хочет посоветоваться с Андре, а тот ведь может и отказать.

– Решай поскорее!

– А если я скажу «нет»?

– Ну, тогда я сам что-нибудь придумаю.

– Попробуй... – холодно сказала она.

Теперь Сабрина осознала все ошибки, которые допустила при воспитании Джона. Со следующим ребенком этого не повторится. Мысли об этом грели ее душу... Она ждет малыша... Другой ребенок... Интересно, каким он будет... На кого будет похож... Она мысленно улыбалась.

– Черт побери, мам! Мне необходима эта поездка!

– Так уж и необходима? Тебе хочется поехать, а это совсем другое дело.

Он бросил трубку, так и не поздравив ее еще раз с замужеством и не передав привет Андре. В течение месяца она не получала от него никаких известий. Потом он позвонил и опять стал требовать денег на поездку. На этот раз она посоветовалась с Андре. Тот рискнул выразить свое мнение, хотя и знал, что оно Джону не понравится.

– Ты действительно хочешь знать, что я об этом думаю? – До сих пор он сдерживался, считая, что отношения Сабрины с сыном – ее личное дело, и не хотел касаться этого деликатного вопроса.

– Да, хочу. Он ведет себя так, словно я в долгу перед ним, а я вовсе не уверена, что эта поездка пойдет ему на пользу. С другой стороны, в июне он оканчивает Гарвард, и это было бы ему прекрасным подарком... – Она беспомощно посмотрела на Андре.

– Слишком прекрасным, мне кажется. По-моему, если он так мечтает об этой поездке, он давно должен был начать откладывать на нее деньги. Он даже не задумывается о том, что тебе это трудно. Он считает, что имеет на это право. Так думать мужчине не подобает. Рано или поздно жизнь даст ему суровый урок. Ведь ты не сможешь вечно класть деньги в его протянутую ладонь.

– Я согласна. – Она будет сопротивляться постоянным требованиям сына.

Джон был крайне избалованным ребенком, но на сей раз перешел все границы.

– А как же быть с поездкой?

– Я бы отказал ему.

– Я тоже так думаю, – со вздохом согласилась она. – Но мне страшно сказать ему об этом.

Андре сочувственно кивнул. Он знал, сколько огорчений доставил Сабрине Джон, и жалел ее. Джон – грубый, эгоистичный. Пожалуй, это была не просто избалованность. Слишком многое досталось ему от бабушки. Андре казалось, что тот таким и родился.

Как Джон отличался от Антуана, который никогда не сказал Сабрине ни одного грубого слова! Пасынку почти двадцать шесть лет, у него пылкий роман с девушкой, которая живет в городе. Теперь всякий раз, когда Антуан смотрел на Сабрину, он убеждался, что его догадка верна. Но ни отец, ни Сабрина ничего не говорили ему, а самому спрашивать об этом не хотелось. Однако в мае он наконец взглянул на Сабрину и улыбнулся.

– Можно задать вам один вопрос?

– Конечно, – засмеялась Сабрина.

Она любила его, как родного ребенка; с ним было куда легче, чем с Джоном. Отказ дать деньги на поездку привел к разрыву. Сабрина не разговаривала с Джоном уже месяц, хотя они все еще собирались поехать в июне в Гарвард на церемонию выпуска.

– Я знаю, что это невежливо... – Он вспыхнул, и никакой загар не смог скрыть этого.

Какой он красивый, в который раз подумала Сабрина. До чего благородное у него лицо. Интересно, насколько сильно его увлечение той девушкой... Может быть, как раз об этом он и хочет поговорить с ней? Но вопрос Антуана застиг ее врасплох.

– Вы... у меня будет маленький братик или сестренка?.. – Он не мог вынести ожидания, и Сабрина улыбнулась и кивнула ему, сама вспыхнув до корней волос.

Он бережно подхватил ее, поцеловал в щеку и осторожно опустил на землю.

– Когда?

Она начала было говорить ему то, о чем они условились с Андре, но передумала. Антуану можно сказать правду. Ведь это он был с ней рядом, когда она, работая на виноградниках, потеряла сознание. Он ведь не дурак и вполне способен сам высчитать срок. Они с Андре не хотели, чтобы об этом знали остальные.

– В октябре, – улыбнулась она, – но официально – на два месяца позже.

Он усмехнулся, оценив ее искренность.

– Я тоже так думал, но не хотел задавать лишних вопросов. – В душе Антуан знал, что отец женился бы на ней в любом случае. – Джон знает?

– Еще нет. Мы скажем ему через месяц, когда поедем на восток.

– Могу вам сказать: папа счастлив. Когда вы вернулись из Сан-Франциско за несколько дней до свадьбы, он был горд, как мальчишка. – Он не спрашивал Сабрину о том, что случилось в городе, но знал, что все изменилось, и изменилось к лучшему.

Словно они наконец узнали, как много значат друг для друга. И он завидовал им. Как бы ему хотелось найти женщину, которую он полюбил бы так же, как отец Сабрину! Но он слишком хорошо знал, что до этого еще далеко. Девушка, с которой он встречался, была веселой, и он заботился о ней. Она не отличалась умом и никогда не смеялась над тем же, над чем и он, а Антуану это казалось очень важным... Он снова посмотрел на Сабрину.

– Я рад за вас обоих, – сказал он и с улыбкой добавил: – Надеюсь, это будет девочка.

– И я тоже, – шепнула Сабрина, пока они шли по тропинке к дому.

Ее беременность становилась заметной, особенно в брюках, которые Сабрина носила дома. Их новый дом должны были закончить через два месяца. Ей хотелось переехать туда еще до рождения ребенка, но рожать она поедет в Сан-Франциско – на этом настаивал Андре. Он хотел, чтобы ей был обеспечен наилучший уход. Но пока беременность ее совершенно не беспокоила, и даже поездку на восток она перенесла на удивление легко. Когда они увиделись с Джоном, атмосфера была натянутая. На мать он смотрел враждебно, а Андре вообще игнорировал.

– Наверное, тебя обрадовали мои новости?

– Какие новости? – озадаченно посмотрела на него Сабрина.

– Я писал тебе на прошлой неделе.

– Я ничего не получала. Должно быть, письмо пришло, когда мы уже уехали.

Сабрина застыла на месте, увидев в его глазах слезы.

– Неделю назад бабушку сбил автобус. Она умерла на месте... Сабрина не сразу поняла, что речь идет о Камилле. Когда до нее дошло, она уставилась на сына, пораженная его искренним горем. Сама она ничего не чувствовала.

– Мне жаль слышать это, Джон.

– Ничего тебе не жаль. Ты ненавидела ее. – Он говорил так, будто снова стал ребенком.

Сидя на подоконнике комнаты Джона, Андре наблюдал за пасынком. Сабрина сидела на кровати. Она явно расцвела, прибавила в весе и не могла больше носить старые платья. Пришлось купить новые, свободного покроя. Именно такое было на ней сейчас – шелковое голубое платье под цвет ее глаз. Андре казалось, что Сабрина выглядит намного лучше, чем раньше.

– Нет, Джон. Как я могла ее ненавидеть? Я ее почти не знала. Но ее поведение мне не слишком нравилось. Согласись, она вела себя не слишком порядочно: пыталась выгнать меня из собственного дома после того, как бросила меня ребенком и сорок шесть лет не интересовалась, жива ли я.

Джон пожал плечами: отрицать это было трудно. И тут он с удивлением посмотрел на мать.

– Ты очень растолстела. Наверное, замужество пошло тебе на пользу. – Замечание было довольно бестактным, но Сабрина только рассмеялась.

– Да, ты прав, но поправилась я вовсе не поэтому.

Рано или поздно ей все равно придется сказать ему об этом. Более подходящего момента, пожалуй, не будет. По крайней мере так она думала.

– Я знаю, что ты удивишься... По правде говоря, мы тоже были удивлены, когда узнали об этом. – Она перевела дыхание. – Джон, к Рождеству у нас родится ребенок.

– У тебя... что? – Джон посмотрел на них и вскочил со стула. – Не может быть! – Он был в ужасе.

– У меня будет ребенок, – спокойно повторила Сабрина. Она продолжала сидеть на кровати, поглядывая то на Андре, то на сына. – Да, поначалу это немного шокирует, но...

– Вы что, одурели? Боже... Да меня же засмеет весь город! Тебе пятьдесят лет, и одному Богу известно, сколько ему...

Да, он с ними не церемонился. Сабрине стало смешно. Он пришел в такую ярость, словно снова стал маленьким мальчиком. Как отличалось его поведение от реакции Антуана, который сразу побежал в магазин и купил плюшевого медвежонка.

– Не забудьте сказать ей, что это от меня! – Антуан был уверен, что родится девочка, но Джону было на это наплевать.

Он в гневе метался по комнате.

– Знаешь, старина, такое случается, – пытался успокоить пасынка Андре.

Ему было неприятно видеть, как юноша ведет себя с матерью, но это его ничуть не удивляло. Джон был инфантилен и безмерно избалован. Складывалось впечатление, что он всегда держит камень за пазухой.

– В конце концов ты к этому привыкнешь, как мы. И как Антуан. А он ведь старше тебя. На целых четыре года.

– Да что он, черт побери, понимает? Он разбирается только в своем винограде. Поймите, ради Бога, что я мужчина!

Андре поднялся на ноги. Ему стоило большого труда сдержать себя.

– И мой сын тоже. Он приходится тебе сводным братом, и я попросил бы тебя говорить о нем с уважением, Джонатан!

Они смерили друг друга взглядом, и Джон отступил. Он не был глуп и понимал, что Андре слов на ветер не бросает. Затем он посмотрел на Сабрину и намекнул, что им пора уходить: у него есть планы на вечер. Завтра они встретятся на церемонии, потом пообедают с ним и его другом, а послезавтра все вместе поедут в Нью-Йорк. Через три дня Джон отправится в плавание на «Нормандии». Все-таки он сумел самостоятельно найти деньги на столь дорогое путешествие... На Сабрину это произвело впечатление. А они с Андре заодно повидаются с Амелией.

– До завтра, Джон. – Сабрина хотела поцеловать сына в щеку, но тот демонстративно повернулся к ним спиной. – Жаль, что он принял все так близко к сердцу, – сказала она Андре, когда они на такси возвращались в отель.

– А ты ждала чего-то другого? Он еще слишком молод. – Андре похлопал ее по руке. – Четыре года в этом возрасте очень большая разница. Антуан уже мужчина, а Джон еще ребенок. Может быть, он чувствует угрозу своему наследству?.. Дом... Земли в Напе...

Это не приходило ей в голову... Интересно, подумал ли об этом Джон?

– Может быть, ты и прав, – кивнула она. – Но подумать только, что случилось с Камиллой!

– И поделом ей! – Андре взглянул на Сабрину. – Она была злая, жадная, порочная, ни на что не способная женщина. Лучше бы она умерла тогда, много-много лет назад, когда об этом заявил твой отец.

Он так и не простил Камиллу. Шесть долгих месяцев она мучила Сабрину, а та беспомощно ждала суда, чтобы защитить себя.

– Странно, но я ничего не чувствую. – В этом было трудно признаться.

Она только что узнала о смерти матери, но осталась к этому совершенно равнодушна.

– Джон очень переживает. Он знал ее четыре года. Видно, у них было много точек соприкосновения.

Сабрина улыбнулась. Ей понравилось его выражение «atomes crochus» – сцепленные атомы, сродство душ. Как ни досадно, так оно и было. Андре абсолютно прав.

На следующий день они присутствовали на церемонии выпуска. Все прошло без сучка и задоринки. Сабрина даже всплакнула, когда увидела в рядах выпускников своего сына. Несмотря на размолвки с Джоном, она гордилась сыном... Она дала ему образование, хотя для этого ей пришлось продать рудники, дом в Напе, сады вокруг дома Терстонов... Она сделала свое дело, а он сделал свое. Им обоим было чем гордиться и что праздновать. Вечером они отметили это событие в ресторане. Джон подвыпил, но Андре и Сабрина прекрасно понимали его. Он вел себя лучше, чем обычно; зато в поезде на Нью-Йорк Джон полностью отыгрался: он стыдился показываться в обществе матери.

– Боже мой, что подумают люди? – шептал он.

– Скажи им, что я обжора, – улыбаясь, прошептала она в ответ.

Они спросили его о работе. Он собирался приступить к ней в сентябре, по возвращении из поездки. Он будет работать в фирме отца своего друга, Уильяма Блейка. Когда они провожали Джона, он познакомил Сабрину с Биллом. Рядом с ним стояла очень хорошенькая девушка. Она глаз не сводила с Джона. Сабрина узнала, что девушке восемнадцать лет, что она сестра Билла и – это сразу бросалось в глаза – влюблена в Джона. Узнав, что перед ней его родители, она сразу же представилась:

– Здравствуйте. Меня зовут Арден Блейк. – Она пожала руку Сабрине, потом Андре, мельком взглянула на просторное красное платье Сабрины и тут же начала трещать без умолку о том, какой Джон замечательный, хотя и не обращает на нее никакого внимания. – Папа полагает, что он преуспеет в работе и в жизни. Поэтому он и посылает Джона с Биллом в Европу – это своего рода аванс...

Это возмутило Сабрину, но внешне она осталась спокойной, Джон сказал ей, что сам достал деньги, а на деле он, оказывается, будет три месяца плавать на «Нормандии» в каюте первого класса за чужой счет, не говоря уж об отелях, в которых он будет останавливаться. Она знала Уильяма Блейка-старшего, как и вся страна. Он крупнейший банкир Нью-Йорка: до продажи рудников Джона она неоднократно заключала с ним сделки по вкладам.

– Мы с мамой и папой в следующем месяце тоже уедем и встретимся с Биллом и Джоном на юге Франции. – Девушка была вне себя от радости, и Сабрина улыбнулась.

– Будьте осторожнее, – предупредила она хорошенькую зеленоглазую блондинку. – Я не слишком доверяю своему сыну.

– Мама говорит, он самый симпатичный молодой человек из всех, кого она знает. Он будет моим кавалером во время первого выхода в свет в декабре. – Она светилась от счастья.

А когда дали гудок перед отплытием, Джон поцеловал в губы Арден и еще трех девушек, которые пришли проводить его. На борту их было четверо, все выпускники Гарварда.

«Как бы они не попали в какую-нибудь переделку», – недовольно подумала Сабрина.

Но еще большее омерзение у нее вызывала мысль, что Джон путешествует за чужой счет. Да, Джон остался верен себе: он всегда умел выколотить из нее деньги. Теперь ей не остается ничего другого, как послать чек на приличную сумму Уильяму Блейку-старшему, дабы возместить стоимость поездки. Разве она могла позволить, чтобы ее сын путешествовал в качестве чьего-то гостя! Бог знает, какую душераздирающую историю он им поведал!

– Когда ты вернешься, нам будет нужно кое-что обсудить. – Она многозначительно посмотрела на него и протянула конверт с деньгами – подарок в честь окончания университета.

Как она гордилась, что Джон сам заплатил за поездку! Приготовила ему тысячу долларов на карманные расходы... Теперь она понимала, что это лишняя трата.

– Будь поласковее с Арден Блейк! – шепнула она сыну. – Она милая девушка. – У нее было дурное предчувствие, что сын собирается воспользоваться влюбленностью Арден.

– Она мой ключ к успеху, – усмехнувшись, прошептал он, и Сабрину передернуло.

Позже она увидела, как Арден неистово махала Джону с пристани, а ее мать следила за этим. Сабрине хотелось предупредить ее о том, что собой представляет ее сын. Но разве она могла решиться на такое? А Джон стоял на палубе напротив своей каюты и улыбался им всем. Он был красив, как никогда: высокий, стройный, необыкновенно изящный, яркие голубые глаза, как у Камиллы, агатово-черные волосы и лицо, которое могло бы свести с ума любую женщину! Когда пароход отчалил, Сабрина со вздохом обернулась к Андре и рассказала ему о том, как Джон отозвался об Арден Блейк и кто финансировал его поездку.

– По крайней мере ты знаешь, что с голоду он не умрет. Для этого он слишком умен.

– Слишком умен, когда это касается его выгоды...

– Иногда мне так хочется, чтобы и Антуан был таким. Он чертовски непрактичен и когда-нибудь просто по миру пойдет. Он думает только об идеалах, принципах и прочей интеллигентской чепухе.

Сабрина улыбнулась. В чем-то Андре был прав, но Антуан такой славный мальчик! Он был очень умен, но часто витал в эмпиреях. Скорее он прочтет философский трактат, чем поест, будет гоняться за туманными, абстрактными идеями, но не сумеет претворить их в жизнь. Он мечтатель, но какая же он прелесть!

– Андре, он чудесный человек. Ты можешь им гордиться.

– А я и горжусь. – Он помог ей сесть в такси, а затем улыбнулся, глядя на ее округлившейся живот. – А как поживает наш маленький дружок? – Несколько недель назад она почувствовала первые толчки, а сейчас младенец вовсю резвился. Андре чувствовал это и был очень доволен. – Что, скачет вверх-вниз?

– Думаю, она будет балериной. Очень уж прыгучая. – Да, куда активнее, чем Джонатан или малыш, которого она потеряла.

– Или футболистом, – улыбнулся Андре.

Днем они навестили своего старого верного друга Амелию, и она искренне порадовалась за них. Их переживания из-за возраста она назвала чепухой.

– Если бы я могла, родила бы сама! – Ей исполнилось девяносто.

«Она ужасно хрупкая», – подумала Сабрина.

– Наслаждайтесь каждой минутой... Это величайший дар на свете... Дар судьбы.

И они знали, что это правда. Амелия прожила девяносто полных, чудесных, богатых, щедрых лет. Она была примером для всех в отличие от Камиллы. Сабрина вскоре рассказала об этом, но тут вошла сиделка, и им пришлось попрощаться: настал час отдыха, да и Амелия устала. Она поцеловала их на прощание, как делала всегда, и пытливо поглядела Сабрине в глаза.

– Ты пошла в отца, Сабрина. Он был хороший мужчина. А ты хорошая женщина. В тебе нет ни капли от нее.

Да, но в Джоне этой крови хватало с избытком. Глубоко в душе Сабрина сознавала это и горько переживала. Но она предпочла промолчать.

– Будьте благодарны судьбе за этого ребенка. – Амелия нежно улыбнулась им обоим. – И пусть она принесет вам великую радость. – Вдруг она рассмеялась. – Я думаю, будет девочка. – Она положила руку на живот Сабрины и снова расцеловалась с ними.

На следующий день они сели на поезд и вернулись домой. Лето Сабрина провела в Напе, а в августеони переехали в новый, только что построенный дом. В сентябре они вернулись в город: Сабрине надо было быть ближе к больнице.

Когда Джон вернулся домой, она позвонила ему. Сын чудесно провел время. Пару раз он упомянул имя Арден Блейк. Он уже приступил к новой работе; похоже, благодаря мистеру Блейку она была для него скорее развлечением. Сабрина действительно послала мистеру Блейку чек на крупную сумму, приложив к нему благодарственное письмо, но он отослал чек назад; так продолжалось несколько раз, пока наконец Блейк-старший не принял его. Он сообщил ей, что вся их семья очень любит Джона, а Джон платит им взаимностью.

– На праздники я уезжаю с ними на Палм-Бич! – торжествующе воскликнул он.

Сабрина была разочарована.

– Я думала, что ты приедешь домой. К тому времени появится малыш...

Но это его не интересовало.

– У меня не будет времени – всего две недели. Может быть, я выберусь к вам летом. Блейки снимают дом в Малибу. Я, наверное, погощу у них.

– А как же твоя работа?

– Я работаю столько же, сколько и Билл.

– Мне кажется, у него есть хорошая поддержка.

– У меня тоже. – Джон разоткровенничался, – Арден от меня без ума, а мистер Блейк считает, что я очень умный.

– Похоже, ты нашел себе хорошую синекуру. – Конечно, так оно и есть.

Но стоило ей заикнуться о неблаговидном способе, которым он раздобыл деньги на поездку в Европу, как он резко оборвал ее:

– А тебе и не надо было платить. Мистер Блейк сказал же, что оплатит все сам.

– Но я не могла позволить ему это, да и ты, Джон, тоже не должен был...

– О Боже, мать, если ты собираешься читать мне проповедь, я повешу трубку.

– Джон, тебе следует подумать об этом, и особенно о твоих отношениях с Арден Блейк. Не используй эту девушку, сынок. Она славная, но невинна как дитя.

– Ради Бога, ей уже восемнадцать лет...

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.

Конечно, он знал, но не желал признаваться в этом.

– Ничего страшного. Я не собираюсь никого насиловать.

– Существует масса других способов добиться своего.

Она очень беспокоилась о нем, но, судя по открыткам, которые они получали от него время от времени, он был доволен жизнью. Однако наступил октябрь, и Сабрина потеряла интерес ко всему, кроме себя. Ребенок был крупный, и ей становилось все тяжелее носить его. Она с трудом поднималась по лестнице дома Терстонов. Но назначенный срок прошел, а ничего не произошло. Ребенок не желал появляться на свет. Тогда они с Андре стали подолгу гулять.

– Должно быть, ей там нравится, – вздыхала Сабрина. – Мне кажется, она и не собирается вылезать. – Она уныло посмотрела на Андре, и тот рассмеялся.

Сабрина еле ходила и через каждые несколько метров присаживалась отдохнуть. Она чувствовала себя столетней старухой весом фунтов в триста. Но настроение у нее было хорошее.

– А что ты будешь делать, если родится мальчик? Так и будешь называть беднягу «она»?

– Бедняге придется к этому привыкнуть.

Когда прошло лишних три дня, она разбудила сладко спящего Андре в четыре часа утра и с улыбкой сказала:

– Кажется, началось, любовь моя.

– Откуда ты знаешь? – Андре никак не мог проснуться.

Ему бы хотелось перенести роды на следующий день. Или хотя бы на утро.

– Поверь мне, я знаю.

– О'кей. – Андре сел и мгновенно пробудился.

Он мигом соскочил с кровати, взял Сабрину под руку и помог ей дойти до кресла. В ее глазах стоял страх.

– Кажется, я слишком долго ждала... – слегка задыхаясь, пробормотала она. – Не хотелось тебя будить. Во-первых, я не была уверена... Ох-х... – Она схватила Андре за руку, и тот внезапно испугался.

– О Боже... Ты позвонила доктору?

– Нет... Лучше ты... Ох, Андре... О Господи... Звони...

– Что с тобой? – Он с испуганным видом повел ее к кровати и схватил трубку. – Что ему сказать?

Она застонала и упала на кровать.

– Скажи ему, ребенок уже выходит...

Пока Андре набирал номер, Сабрина стала задыхаться, потом вдруг резко вскрикнула. До сих пор ему не приходилось видеть подобного. Когда родился Антуан, он ждал в приемной больницы.

Врач отозвался, и Андре передал ему слова Сабрины. Тот быстро спросил:

– Так она чувствует, что рожает?

Андре попытался задать ей вопрос, но Сабрина не слышала: она хватала его за рукав, и лицо ее было искажено болью. Все произошло так быстро, что он не мог опомниться.

– Сабрина, послушай меня... Он хочет знать... Сабрина... Пожалуйста...

Услышав, что происходит, доктор крикнул в трубку:

– Звоните в полицию! Я буду там!

– В полицию?! – опешил Андре, но у него не осталось времени ни на раздумья, ни на звонки: Сабрина буквально корчилась на кровати и рыдала.

– О Боже... Ох, Андре... пожалуйста...

– Что мне делать?

– Помоги мне... Пожалуйста...

– Милая... – В его глазах стояли слезы.

Он никогда еще не был в таком отчаянии. Семь месяцев назад, когда он вырвал ее из лап подпольного акушера под дулом пистолета, ему было легче. Тут он ничем не мог ей помочь. Но когда Сабрина повернулась и беспомощно посмотрела на мужа, терзаясь от боли, он внезапно забыл обо всем, потянулся к ней, взял ее за руки и начал успокаивать. Теперь он знал, что ни за что не отдаст ее в больницу. Она разбудила его слишком поздно, а все произошло слишком быстро. Она сбросила с себя одежду и лежала накрытая простыней, как уже было однажды... давным-давно... Да, это казалось ей смутно знакомым. То, что казалось забывшимся, вдруг отчетливо вспомнилось, как предутренний сон. Она взглянула на Андре и впервые за этот час улыбнулась. Лицо ее было влажным, глаза потемнели... Вдруг она изо всех сил потужилась, пока Андре держал ее за плечи; когда приступ прошел, она поглядела на мужа снизу вверх и улыбнулась.

– Я говорила тебе... я хотела... чтобы ребенок... родился... в этом доме... – Выдавливая из себя эти слова, она снова тужилась, и он снова держал ее за плечи, удерживая на месте.

Андре видел то же, что и она, и не совсем понимал, что происходит. Он чувствовал только страшное напряжение ее тела и слышал крики, сопровождавшие тяжкие, древние родовые муки. Все тело Андре инстинктивно напряглось. Вдруг Сабрина приподнялась и почти села.

– Ох, Андре... О Господи... Ох нет... Андре...

Казалось, этому не будет конца; он приговаривал что-то бессмысленное, держа ее в объятиях, и слезы бежали по ее щекам. Вдруг она резко вскрикнула, потом еще раз, падая на спину, когда боль отступила, а затем снова потужилась. И вдруг он ощутил, что схватки начали учащаться. Он знал... он знал и чувствовал то же, что и она.

– Давай... давай... давай, милая... Да, ты можешь... – бормотал он.

– Не могу! – Она стонала от боли, и Андре хотелось вырвать из нее ребенка, чтобы прекратить ее муки.

– Можешь!

– О Боже... Ох нет... Андре... – Она отбросила простыню и в муках, хватая его за руку, цепляясь за кровать, тужилась, тужилась... пока не откинулась в изнеможении.

Не было сил дышать, двигаться, плакать. И вдруг Андре увидел, как медленно показалась круглая головка.

– Боже мой... Сабрина! – вскрикнул Андре.

Он не верил своим глазам: на него смотрело маленькое личико. И тут он, будто делал это всю свою жизнь, подошел к другому концу кровати и взял в руки крошечную головку. Сабрина снова напряглась – на этот раз показались плечики. Андре тихонько помогал младенцу выбраться из материнской утробы и плакал вместе с Сабриной. А она и плакала, и смеялась одновременно. Тут Андре еще раз поторопил ее, и через минуту новорожденный младенец лежал в руках отца. Андре с удивлением смотрел на жену, показывая ей ребенка.

– Девочка! – Он плакал, не стыдясь слез.

На свете не было никого красивее и лучше младенца, которого он держал, и женщины, которую он любил. Андре подошел к изголовью кровати.

Сабрина откинулась на спину, ее начало трясти. Он укрыл ее простыней и положил на руки ребенка.

– Ох, какая она красавица... И ты тоже...

– Я так люблю тебя... – Пуповина все еще соединяла мать и дитя, но у Сабрины уже был такой вид, словно она покорила Эверест.

Она с обожанием смотрела на мужа, а он поцеловал мать, а потом дочь.

– Ты поразительная... – Этого они никогда не забудут.

Глядя на Сабрину, он знал, что никогда прежде так не любил ее. Она с ребенком на руках была прекраснее всего, что Андре до сих пор видел.

И тогда Сабрина медленно улыбнулась ему. Она еще дрожала, но выглядела очень довольной.

– Ну что, Андре, твоя старушка не ударила в грязь лицом?

А он купался в любви к ней и их ребенку. Ничего чудеснее не было на свете. А когда через десять минут после родов в машине «скорой помощи» прибыли врачи, дверь им открыл Андре, улыбавшийся от уха до уха.

– Добрый вечер, джентльмены! – Он был так счастлив и горд, что «джентльменам» сразу стало ясно: они опоздали.

Не тратя времени на разговоры, доктор побежал наверх. Счастливая Сабрина обнимала ребенка.

– Девочка! – радостно объявила она.

Андре и врач засмеялись, а затем доктор закрыл дверь, осмотрел обеих, перерезал пуповину, убедился, что с Сабриной все в порядке, и глянул на нее с удивлением.

– Должен заметить, дорогая, не ожидал я от тебя такой прыти!

– Я тоже. – Она с благодарностью посмотрела на мужа. – Если бы не ты, я бы не справилась.

Андре позабавила эта неожиданная похвала.

– Я же ничего не делал, только смотрел. Ты все сделала сама. Сабрина взглянула на лежащего рядом и мирно спящего ребенка.

– Это она все сделала сама.

Малышка и вправду была чудесная. Доктор снова осмотрел ее и остался доволен и матерью, и ребенком. В малышке добрых семь с половиной фунтов, а то и больше.

– Вообще-то следовало бы отвезти тебя в больницу и оставить там... – Однако в этом не было особой нужды: роды прошли без осложнений. – Как ты на это смотришь?

Сабрине это предложение было не по душе.

– Нет, я лучше останусь здесь.

– Я так и думал, – ничуть не удивился доктор. – Ну что ж... Сабрина сияла.

– Ладно, я разрешаю тебе остаться дома, но если возникнут какие-нибудь осложнения: жар, недомогание, – доктор обернулся к Андре, – звоните мне немедленно! А ты, Сабрина, на этот раз не тяни до последнего! – погрозил он пальцем.

Она усмехнулась им обоим.

– Я хотела дождаться утра. Ненавижу будить людей посреди ночи.

Мужчины дружно расхохотались. Именно это она и сделала, да еще весьма драматически. Часы показывали пятнадцать минут шестого, и на улице было еще темно. На свет Божий появилась Доминик Амели де Верней. Они с трудом подобрали ей имя, но давно условились, что оно должно подходить и мальчику, и девочке.

Когда доктор уехал, Андре принес жене чашку чая, а служанка, терпеливо дожидавшаяся окончания родов, унесла девочку наверх, чтобы искупать ее, и вскоре принесла ребенка обратно. Постель сменили, Сабрина снова легла в кровать, потягивая ароматный чай и держа у груди Доминик.

Андре все еще смотрел на нее с недоверием. Небо за окнами посветлело, выглянуло солнышко.

– Ну, какие у нас планы на сегодня, любовь моя? – Они переглянулись и рассмеялись.

Каким долгим было ожидание, и как быстро все произошло! Уже засыпая, Сабрина снова вспомнила об ужасном доме в Чайнатауне, о том, как Андре спокойно разговаривал с врачом под дулом пистолета, о том, как они бежали по ступенькам. А теперь рядом с ней лежит крошечная девочка, а у кровати сидит муж...

Когда Сабрина проснулась, они позвонили Антуану. Он собирался идти в поля и немедленно снял трубку.

– Это девочка!

– Как, уже? – поразился Антуан. – Боже, это чудесно!

– Мы назвали ее Доминик. Она очень красивая, и ей уже два часа... – Андре взглянул на часы, – и четырнадцать минут. – Он сиял.

– О Боже... Папа... C'est formidable![16] А как Сабрина?.. Она в больнице?

Андре не упустил случая подшутить над сыном:

– Я отвечу на все твои вопросы кратко: да, отлично, нет. Да, это потрясающе; она чувствует себя отлично; нет, она не в больнице. Ребенок родился дома.

Сабрина сияла, слушая этот разговор. Она никогда не забудет, что в эти минуты он был с ней рядом и поддерживал ее. Это дорогого стоило.

– Что? – опешил Антуан. – Дома? Но я думал...

– Я тоже. Но твоя мачеха все взвалила на меня. Она не хотела тревожить мой сон и разбудила меня слишком поздно. И voila[17], мадемуазель Доминик появилась на свет через двадцать минут после моего пробуждения! А врач прибыл через десять минут после этого.

– Невероятно!

Андре был словно во сне. Его глаза вновь увлажнились.

– Да, mon fils[18], невероятно, но это было прекраснее всего на свете.

Он хотел, чтобы и Антуан когда-нибудь встретил и полюбил женщину, как он свою жену... и чтобы у него родился желанный ребенок, и чтобы его сыну тоже посчастливилось разделить это с женой... Он был рад, что в эти минуты оказался рядом с Сабриной и что все хорошо закончилось. Это было и намного труднее, и намного легче, чем он предполагал. Это была более тяжелая работа, чем он думал, более болезненная, более страшная, более прекрасная, но еще и Доминик сама помогла себе... Он понял, что Сабрине посчастливилось. Когда родился Антуан, его мать мучилась два с лишним дня.

– Знаешь, у тебя это здорово получилось! – пошутил Андре днем, когда Сабрина ела в постели, а Доминик спала в колыбели, которая раньше служила Джону, а теперь была украшена белой кисеей и новыми белыми атласными лентами. – Может, повторим? – поддразнил он.

Сабрина смотрела на него с удивлением.

– Постой, что ты говоришь... Это было совсем не так легко... – Слава Богу, обошлось без осложнений, о которых ее предупреждал врач, но она все же была страшно измучена. – У меня нет желания пережить это вновь.

Оба знали, что в ее возрасте это невозможно, и благодарили судьбу за щедрый подарок. Они расстроились, что не застали на месте Джона: он в это время обедал. Секретарша, которая была у них с Биллом Блейком-младшим на двоих, обещала передать Джону, что звонила мать. Позже он перезвонил Сабрине. Судя по голосу, он был пьян. Его совершенно не интересовала их жизнь, но когда Сабрина сообщила о рождении Доминик, на том конце провода воцарилось молчание. Наверное, их прервали, подумала она.

– Джон?.. Джон?.. Джон?.. Алло. Ох, черт побери! Андре, кажется...

– Я все еще не могу поверить, что ты решилась на это, – наконец подал голос Джон.

Он не видел ее больше четырех месяцев.

– Я надеялся, что ты все-таки одумаешься, пока не поздно. А ты, мамуля, как я понимаю, влипла. – Он пьяно захихикал, и Сабрина разозлилась.

– Ее зовут Доминик. Она маленькая и очень красивая. Мы ждем тебя с нетерпением, – продолжала она так, словно Джон вне себя от радости, как и они.

А Джон в это время что-то высчитывал.

– Насколько мне известно, ты должна была родить в декабре, а, мам?.. По-моему, ты вышла замуж где-то в апреле, верно?

Да, ее мальчик не глуп.

– Где-то так, да. Она родилась на два месяца раньше срока.

– Не вешай лапшу, он обрюхатил тебя еще до свадьбы. Поэтому-то вы оба и были «удивлены», как ты изволила выразиться, в июне. Держу пари, что я прав! – Он смеялся в трубку, и Сабрине хотелось задушить его.

– Приезжай скорее домой, Джон. Посмотришь на свою сестру.

– Да, мам, конечно, приеду. Ах да! Поздравляю вас обоих! – съехидничал он.

Какие разные звонки, подумала Сабрина, вешая трубку. Антуан чуть с ума не сошел от радости и едва не заплакал, а Джон цинично и мерзко обвинил мать в том, что она забеременела до свадьбы... Она огорчилась и поглядела на Андре со слезами на глазах.

– Он ни капли не обрадовался. – У нее был вид обиженной девочки.

Андре похлопал ее по руке и поцеловал в щеку.

– Джон ревнует. Он слишком долго был единственным ребенком.

Ради Сабрины он готов был отыскать для пасынка любые оправдания. Но на этот раз Сабрина с ним не согласилась:

– А как же Антуан? Ты же знаешь, что собой представляет Джон. Эгоист, который когда-нибудь получит по заслугам. Нельзя так обращаться с людьми и думать, что это сойдет тебе с рук. – Сказав это, она вспомнила об Арден Блейк. Только бы Джон не навредил ей!

Они увидели его лишь в следующем году. Он приехал в июне, когда Доминик было уже восемь месяцев. Едва взглянув на нее, он вошел в дом Терстонов и огляделся с таким видом, будто он, а не кто-то другой был хозяином этого дома. Сабрина внимательно посмотрела на Джона. Он стал еще красивее, чем год назад, когда окончил университет. Через месяц ему исполнится двадцать три года. Высокий, стройный, элегантный... В нем было что-то утонченное, почти декадентское. Сабрина обняла его и улыбнулась. Прошел почти год с тех пор, как они провожали его в плавание на «Нормандии», и Сабрина была рада повидать сына. Она баюкала малышку. Доминик улыбалась брату, но тот, казалось, не обращал на нее внимания.

– Ну, что ты скажешь о мисс Доминик? – Сабрина с гордостью посмотрела на свою грудную дочь и красавца сына.

– Кто?.. А... эта...

– Слушай, Джон, перестань корчить из себя взрослого! Я помню тебя в том же возрасте. Это было не так уж давно.

Он улыбнулся и слегка оттаял.

– Да, да... Она прелесть. Но я предпочитаю девочек другого возраста.

– Это какого же? – шутливо спросила Сабрина, пока они поднимались наверх.

Джон придирчиво оглядел свою комнату. Ничего не изменилось, несмотря на то что он был здесь редким гостем.

– Где-нибудь между двадцатью одним и двадцатью пятью.

– Значит, к Арден Блейк это не относится. – Сабрина не забыла шокирующую реплику Джона, что Арден – «его счастливый билет». – Сейчас ей, должно быть, не больше девятнадцати.

– У тебя отличная память, мам. Да, так оно и есть. Но она исключение из правила.

– Бедная девочка! – закатила глаза мать.

– Ерунда! На следующей неделе они с Биллом возвращаются из Малибу. Можно им погостить здесь пару дней?

– Да, конечно. Только при условии, что будете вести себя прилично. Можете даже поехать в Напу, но вам с Биллом придется жить в одной комнате. В доме у нас только две комнаты для гостей, – счастливо улыбнулась она.

Каким бы несносным временами сын ни был, хорошо, что он вернулся.

– Ты же знаешь, мы всегда рады твоему приезду.

– Я полагаю, вы больше не живете в этой дыре.

– Джон!

– А что такого? Вы ведь там жили.

– Только временами. Андре построил прекрасный дом и отдельный коттедж для Антуана.

– Как? Он все еще крутится здесь? – раздраженно спросил Джон.

– Они с Андре следят за виноградниками. Плантация не маленькая, и пока все складывается удачно. Без него Андре не справился бы.

– Если будет время, может, мы и заедем на пару дней. Они хотят подольше побыть в Сан-Франциско.

– Да, тут есть на что посмотреть. Но в Напе им тоже понравится.

Так оно и случилось. Билл и Арден пришли в восторг. Джон откровенно скучал и злился, но Билл был очарован огромными виноградниками. Он сказал, что отец одно время вкладывал большие деньги во французское виноделие, и весьма удачно.

– Да, я знаю, – улыбнулся ему Андре. – Мы с вашим отцом прекрасно сотрудничали. – Андре рассмешило изумление собеседника, который понял, кто перед ним стоит.

Билл обернулся к Джону и объяснил, что Андре и его отец знают друг друга много лет. Только теперь он вспомнил, что Уильям Блейк-старший не провожал их в путешествие на «Нормандии» и не был на выпускной церемонии в Гарварде, потому-то Андре с ним и не увиделся.

– Когда я буду в Нью-Йорке, непременно позвоню ему. А пока передайте ему от меня привет и наилучшие пожелания.

– Конечно.

После этого Джон стал относиться к Андре с большим уважением, но Антуана игнорировал по-прежнему. А Сабрина и Арден совершили долгую прогулку с маленькой Доминик, которая мирно лежала в прогулочной коляске, купленной Сабриной где-то в антикварной лавке. Они несколько часов пробродили по тропинкам, знакомым Сабрине с детства, а когда женщины наконец вернулись, четверо мужчин загорали у пруда. Арден поздоровалась с Антуаном, которого прежде не видела. Сабрина заметила, что Антуан потрясен. Весь остаток дня он не спускал с нее глаз, а вечером, когда Билл с Джоном уехали в город поиграть в карты, Арден и Антуан долго о чем-то беседовали. Молодые люди привыкли бросать Арден одну и не обращали на нее никакого внимания. Билл предложил Антуану поехать с ними, но тот отказался, сославшись на неотложные дела, о которых и думать забыл, стоило Биллу и Джону уехать.

Уложив девочку спать, Сабрина с улыбкой взглянула на Андре. Уже стемнело. Антуан и Арден сидели на крыльце и вели задушевную беседу.

– Он очень увлекся ею. Ты заметил?

– Да. – Андре думал о сыне. – А Джон не будет против? Мне кажется, он к ней очень неравнодушен.

– Не думаю. – Сабрина села на кровать. – Мне не нравится его отношение к ней. В прошлом году он назвал ее своим «счастливым билетом». Надеюсь, это была только шутка. Конечно, женитьба на ней позволит ему упрочить свое положение в банке Уильяма Блейка-старшего. Но я не хочу, чтобы он пользовался этим. – Конечно, ее мнение ничего не значит для Джона; на этот счет она не обольщалась.

Но Андре тоже не принял этого всерьез.

– Не думаю, что он желает девушке зла. Просто сболтнул для красного словца...

– Надеюсь, что так. Кажется, он ею вовсе не интересуется. – Слишком уж молодые люди торопились уехать в город. Карты были им дороже девушки.

– Чего не скажешь об Антуане, – улыбнулся Андре.

Антуан порвал со своей девушкой и уже несколько месяцев скучал в одиночестве. Но сегодня ему было не до скуки. Они без конца играли с Доминик, смеялись, качали и не спускали ее с рук. Антуан в отличие от Джона души не чаял в сестре.

На следующий день Арден взяла малышку на пруд и принялась играть с ней. Вернувшись из города, где он встречался с крупными оптовиками, Антуан быстро натянул плавки и присоединился к Арден. Они болтали, тихонько смеялись, играли с малышкой, а потом вернули ее матери и продолжили свою бесконечную беседу. Сабрина издали наблюдала за ними. Они так хорошо играли с ребенком, как будто были женаты. Да и возраст у них был вполне подходящий. В обоих было какое-то спокойствие и теплота. Казалось, оба вылеплены из одного теста; оба были блондинами. Идеальная пара... хотя, кажется, никто ничего не замечал. Кроме Джона. Когда Доминик уснула, Джон, появившийся невесть откуда, ласточкой прыгнул в воду и проплыл между Арден и Антуаном. А вечером Билл с Джоном повели Арден в кино, но Антуана с собой не пригласили. В глубокой задумчивости тот сидел на крыльце, курил сигарету за сигаретой и пил домашнее вино.

– Что, не нашел ничего получше этого пойла? – поддразнила его Сабрина, подходя к Антуану и садясь в кресло-качалку. – Милый, у тебя все в порядке? – встревожилась она.

Он всегда был такой спокойный... Никто не знал, что у него на уме. Он не желал причинять другим боль и взваливал на себя слишком большую ответственность. Это делало его идеальным управляющим для Андре и бесценным помощником для них обоих.

– О'кей. – Он говорил все с тем же неистребимым французским акцентом.

Сабрина улыбнулась.

– Са va[19].

– Хорошенькая, правда?

Оба знали, что речь идет об Арден Блейк.

– Более того, – тихо ответил он. – Она необыкновенная. Удивительно глубокая и полная сострадания. Вы знаете, что в прошлом году она шесть месяцев проработала с миссионерами в Перу? Она сказала отцу, что, если он не отпустит ее, она сбежит из дому. И он уступил. Она свободно говорит по-испански, а французский знает в совершенстве. – Он снова улыбнулся Сабрине. – А сколько мыслей в этой прелестной белокурой головке! Я думаю, Джон и понятия об этом не имеет.

– По-моему, он ею совершенно не интересуется. – Сабрина действительно так думала, но Антуан знал лучше.

– Думаю, вы ошибаетесь. Он просто ждет подходящего момента. Он пока еще не нагулялся, а Арден слишком молода. – В глазах Антуана читалась мудрость старика... – Думаю, однажды он все-таки женится на ней. Пока она даже не подозревает об этом, но это неизбежно. Пока он держит ее про запас, но стоит кому-нибудь подойти близко, и...

Оба они подумали о том, как быстро Арден согласилась пойти с Джоном в кино, хотя юноши и не горели желанием развлекать ее. Но ведь она так много рассказала Антуану...

– Я знаю, что прав.

– Если он женится на ней, – Сабрина была откровенна с ним, – это будет брак по расчету, Антуан.

– Знаю, – печально улыбнулся он. – Странно заглядывать в будущее, но иногда поступки других предсказать легко. Хочешь остановить их, но это не в твоих силах.

– Это как раз в твоих силах, Антуан! – Сабрине хотелось, чтобы он хоть раз в жизни получил то, чего заслуживал, и не беспокоился о других.

Непонятно почему, но Сабрина не хотела, чтобы Арден Блейк досталась Джону. Ради ее же собственного блага. Не ради Джона. Она знала, что им обоим это принесло бы много вреда.

– Если она тебе дорога, борись за нее!

– Она слишком молода, – вздохнул Антуан и улыбнулся, – и без ума от Джона. Она любит его лет с пятнадцати. Бороться с этим бесполезно. Она должна перерасти свою любовь, но этого еще не случилось.

– Рано или поздно это случится. Он с ней не слишком любезен.

– Тем хуже. В этом возрасте во всех девушках есть что-то мазохистское.

Сабрина удивленно посмотрела на мудрого не по годам пасынка.

– Попробуй проводить с ней побольше времени...

– Сегодня я так и сделал. Но ведь она здесь ненадолго.

У Сабрины возникла идея, и тем же вечером она поделилась ею с Андре.

– Ты не хочешь послать Антуана в Нью-Йорк? Пусть на месте посмотрит, каковы перспективы сбыта нашей продукции.

Андре недоуменно посмотрел на нее.

– А зачем? Я думаю, мы поедем туда осенью.

– А почему бы не поручить это Антуану?

– Так ты не хочешь в Нью-Йорк?

– Мы можем съездить туда в другой раз.

Он удивленно посмотрел на нее и вдруг усмехнулся:

– Слушай, ты случайно не беременна?

Она засмеялась:

– Нет. Я только подумала, что эта поездка пойдет Антуану на пользу.

– Тут что-то кроется. Не морочь мне голову. Эй, колдунья, отвечай, что ты прячешь в рукаве? – Он подошел к ней, обнял; она засмеялась, и всю ее бесстрастность как рукой сняло...

– Прекрати! Я серьезно...

– Знаю, но что ты имеешь в виду?

– Ладно, слушай... – Она рассказала ему об Арден Блейк и о том, что Антуан увлекся ею.

– Слушай, он уже не ребенок. Ему двадцать семь лет, и он может позаботиться о себе. Если Антуан захочет, он сам может съездить в Нью-Йорк: денег у него для этого хватит. – Они платили ему солидное жалованье, но это не имело значения.

– Он не поедет. Он настоящий джентльмен и не станет отбивать у Джона девушку.

– Ну что же, и будет прав. Почему бы тебе не оставить его в покое? – Андре сердился, но Сабрина не обращала на это ни малейшего внимания.

– Андре, они же идеальная пара!

– Вот пусть он сам этим и занимается.

– Черт побери, ты невозможен!

Но Андре ничего не пропустил мимо ушей. Утром он как бы случайно поболтал с Антуаном о девушке и ничего не сказал, когда днем Антуан исчез и возвратился лишь вечером. Они устроили пикник у какого-то ручья, он угощал Арден домашним вином и вернулся загорелый, улыбающийся, счастливый. Возможно, они пару раз поцеловались. А вечером, когда Билл с Джоном уехали в город развлекаться с хористочками, Антуан пригласил Арден на прогулку. Когда Арден возвращалась с Биллом в Малибу, она сказала, что надеется снова увидеться с Антуаном. Джон остался в Напе еще на несколько дней, затем уехал на юг к Биллу и Арден, а вскоре вместе с Биллом уехал из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк. У Антуана вдруг появились в Малибу какие-то срочные дела, и он навестил Арден и ее мать незадолго до их отъезда в Нью-Йорк. Но об этом он почти ничего не рассказывал ни Сабрине, ни отцу.

– Так что, ты посылаешь его в Нью-Йорк? – Сабрина от души наслаждалась этой интригой.

– Да, – таинственно улыбнулся Андре. – Но он сам попросил меня об этом. Он ищет повода для поездки в Нью-Йорк, но не признается в этом.

Но когда в очередной раз позвонил Джон, оказалось, что он вновь заинтересовался девушкой. Ее имя не сходило у него с языка. Он таскал ее с собой на коктейли, вечеринки, в театр... Сабрина понимала, что Антуан прав: Джон лишь играет с Арден. Девушка была слишком молода и принимала все за чистую монету. Но Антуан все-таки поехал в Нью-Йорк повидаться с ней и вернулся домой совершенно подавленный.

– Что случилось? Он что-нибудь сказал тебе? – выпытывала Сабрина у Андре после того, как отец с сыном успели перекинуться парой слов.

– Да. Сказал, что она влюблена в Джона.

– Не может быть! Ведь она была без ума от Антуана!

– После этого Джон занялся ею всерьез, и Арден думает, что они скоро обручатся. Она не постеснялась сказать об этом Антуану. Они даже не поцеловались. Только не смей говорить ему, что я обо всем рассказал тебе.

– Можешь быть спокоен... – Она была подавлена не меньше Антуана. – Ах, какое дерьмо!

– Ничего не скажешь, хорошего ты мнения о собственном сыне... Послушай, оставь их в покое. Это их личное дело. Если Антуан по-настоящему любит ее, он будет бороться. Если для Джона это всего лишь игра, рано или поздно она ему надоест. И если у Арден есть кое-что в голове, она сама сделает выбор. Лучшее, что ты можешь сделать, это предоставить их самим себе.

– Я не могу вынести эту неопределенность! – Сабрина рассмеялась, но в душе понимала, что Андре прав.

Несколько месяцев Антуан не упоминал об Арден, Судя по всему, они не переписывались: Сабрина никогда не видела ее писем. Хотя кто знает, может быть, они приходили тогда, когда Сабрина уезжала в город? И когда они разговаривали с Джоном на Рождество, она готова была свернуть ему шею.

– Как Арден, милый?

– Кто?

– Арден Блейк. – Она с трудом сдержалась. – Сестра твоего друга Билла.

– Ах да, конечно. У нее все нормально. Сейчас я встречаюсь с девушкой по имени Кристин.

– Откуда она?

Он засмеялся:

– По-моему, из Манчестера. Она англичанка, работает в Нью-Йорке манекенщицей, очень высокая, сексуальная блондинка. – Судя по всему, его привлекали блондинки, сам он был жгучий брюнет.

– И хорошая девушка? – Стоявший рядом и ждавший своей очереди Андре рассмеялся, и Сабрина прыснула: – Ладно, не обращай внимания! – Она была рада, что Джон оставил Арден. Надо будет сообщить об этом Антуану... – А Арден ты видишь?

– Да, время от времени. Как раз на этой неделе я собираюсь поехать к ним в Палм-Бич.

– Когда приедешь?

– Наверное, летом. Может, привезу с собой Кристин.

Сабрина вздрогнула. Кажется, у Антуана появляется шанс...

– Это было бы великолепно! Передай Кристин от меня привет!

– Так на чьей ты все же стороне? – возмутился Андре, когда она повесила трубку.

– А ты как думаешь? – улыбнулась Сабрина.

Ей хотелось, чтобы Антуан наконец получил то, о чем мечтал. В отличие от Джона он редко думал о себе. Да, похоже, Джон многому научился, но Сабрина знала, что его сущность осталась прежней. Разумеется, Сабрина не желала сыну зла, но и не хотела, чтобы он причинял зло другим. Она была уверена, что при первом же удобном случае он навлечет на Арден Блейк беду. На следующий день Сабрина намекнула Антуану, что у Джона завелась новая пассия.

– Вот и хорошо, – равнодушно ответил тот.

– Антуан... – Она искала способ потактичнее сообщить ему, что Арден свободна и что ветер дует в паруса Антуана. – Он не видится с Арден.

– И это неплохо. – Он улыбнулся, но на лице его не отразилось ни капли воодушевления.

– Тебе она больше не нравится?

Ох, дети, дети, как вас понять? Она посмотрела Антуану в глаза, а тот поцеловал ее в щеку.

– Нет, дорогая мама, – теперь он часто называл ее матерью, – она мне очень нравится. Но она слишком юна и сама не знает, чего хочет. Я не желаю становиться между ними.

– Но почему?

– Потому что я буду страдать, – искренне ответил он.

– Ну и что? – Сабрина была шокирована. – Такова жизнь. Чтобы добиться чего-то, нужно бороться! – разозлилась она.

Но Антуан остался безучастным.

– Нет, здесь мне не выиграть. Поверьте мне, я знаю. Она не замечает его недостатков. – Он виновато посмотрел на Сабрину, но та только махнула рукой.

Она знала сына лучше, чем кто бы то ни было.

– Чем больше я буду стараться, тем сильнее она будет тянуться к Джону.

Он был прав, но Сабрина не могла вынести этого.

– Неужели она настолько слепа?

– Да. Такова юность. Но когда-нибудь она повзрослеет.

– И что потом?

Он пожал плечами:

– Может быть, она выйдет замуж за Джона. Обычно так и бывает.

– Тебя это не волнует?

– Волнует, конечно. Но что, черт побери, я могу поделать? Я понял это, когда ездил в Нью-Йорк, потому и вернулся таким подавленным, хандрил несколько недель... – Он смущенно улыбнулся, и Сабрину тронула его откровенность. – Но тут я абсолютно бессилен. Меня положили на обе лопатки. Джон очень коварен, он умеет убеждать, а она верит каждому его слову, по крайней мере внешне. Мне кажется, что в глубине ее души скрываются мрачные предчувствия и подозрения. Даже сейчас он постоянно обманывает ее с другими девушками, а она пытается убедить себя, что верит ему. Но, на мой взгляд, у нее есть безошибочное чутье. Сейчас она слишком молода, чтобы доверять ему и слушаться внутреннего голоса. Но однажды она прозреет. – Он грустно посмотрел на Сабрину. – Может быть, это случится после того, как они поженятся и родят двоих детей. Так иногда складывается жизнь...

– А как же ты? – Это и было ее главной заботой.

Если Арден действительно так слепа, она заслуживает своей участи. Джон позаботится о себе сам. Но Антуан... – А чем же все это закончится для тебя?

– Небольшой раной, – улыбнулся он. – Я получил хороший урок. Кроме того, мне есть чем заняться. Надо расширять дело, и весной я хочу съездить в Европу...

Но из поездки он вернулся еще более подавленным. Он был абсолютно убежден, что войны не избежать. Гитлер становился все сильнее. Антуан с отцом неделями обсуждали положение, и наконец испугался даже Андре.

– Знаешь, чего я больше всего боюсь? – признался он Сабрине однажды вечером. – Я боюсь за него! Он достаточно молод, чтобы сломя голову броситься на эту войну. Он убежден, что это его долг. Им движут патриотизм, благородство и прочая дребедень. Его же просто убьют...

При одной мысли об этом у него защемило сердце.

– Ты думаешь, он уедет?

– Не сомневаюсь. Он сам сказал мне об этом.

– О Боже... нет! – Она подумала о Джоне.

Невозможно представить его на войне. Но после разговора с Антуаном ее страх только возрос.

– Это все еще моя страна... И она останется ею, сколько бы я ни прожил здесь. И если на нее нападут... я пойду воевать. Все очень просто.

Но все было далеко не просто: каждый раз Сабрина и Андре с замиранием сердца слушали новости. Теперь она хотела, чтобы Антуан женился на Арден Блейк. Тогда, может быть, он не будет так рваться на фронт. Дурные предсказания Антуана начинали сбываться. Война не могла не начаться. Они молились лишь о том, чтобы это случилось попозже. Бог даст, к тому времени Антуан передумает. Может быть, они сумеют убедить его, что он необходим им здесь. Но Сабрина была уверена, что из этого ничего не выйдет, и Андре был согласен с ней.

Чтобы отвлечься от мрачных мыслей, Андре устроил в доме Терстонов великолепный праздник в честь пятидесятилетия Сабрины. Собралось четыреста человек: люди, которых она любила, о которых заботилась, и те, кого едва знала. Но вечер удался на славу. Даже маленькая Доминик приняла участие в этом празднестве. Она ковыляла по полу в розовом кисейном платье. Светлые кудри, стянутые розовой атласной лентой, ангельская улыбка, большие голубые глаза. Она была их единственной радостью, Сабрина и Андре с каждым днем любили ее все больше. А Антуан вообще сходил по ней с ума. Он был на вечере с очень красивой девушкой. Она приехала из Англии в прошлом году и изучала в Сан-Франциско медицину. Девушка была очень серьезная, но ей не хватало теплоты, одухотворенности и непосредственности Арден Блейк... Сабрина не могла не вспомнить о ней. Джон не приехал, но в прошлый приезд рассказывал, что изредка встречается с Арден Блейк и с Кристин. Он познакомился с француженкой, тоже манекенщицей. А с какой потрясающей девушкой, еврейкой из Германии, он встречается сейчас! Ее семья эмигрировала в Америку как раз перед тем, как запахло жареным. Накануне отъезда Джон сцепился с Антуаном из-за политики. Он утверждал, что Гитлер много сделал для экономики Германии, да и для Европы мог бы сделать немало хорошего, если бы все остальные ему не мешали. Это привело Антуана в такой гнев, что он разбил два бокала и чашку. Услышав, какой бранью они осыпают друг друга, Сабрина хотела было успокоить сыновей, но Андре не дал ей войти в гостиную.

– Оставь их в покое! Им это на пользу. Они взрослые люди, сами разберутся.

Трудно было привыкнуть к мысли, что их сыновья давно уже не дети. Иногда она об этом забывала.

– Боже мой, они же пьяны! Они убьют друг друга!

– Не волнуйся, не убьют...

Кончилось тем, что рассерженный Антуан выскочил из комнаты, а Джон улегся спать на диване. На следующий день они расстались друзьями. Как ни странно, ссора пошла им на пользу. Антуан даже пообещал Джону позвонить ему в банк, когда будет в Нью-Йорке, чего прежде не бывало. Сабрину это приятно удивило. Как всегда, Андре оказался прав.

– Знаешь, все-таки мужчины очень странный народ... – удивленно сказала Сабрина, вернувшись с вокзала. – Вчера вечером я была уверена, что они вот-вот вцепятся друг другу в глотку.

– Можешь не сомневаться, никогда этого не будет.

Лето выдалось трудным. Виноград уродился на славу, а осенью Антуан и Андре сбились с ног, следя за его сбором. В октябре Доминик исполнилось два года. Рождество Джон снова встречал у Блейков в Палм-Бич. Антуан и не вспоминал об Арден. Зима сменилась весной, весна – летом, дни шли своим чередом, а в июле позвонил Джон и обещал приехать в августе, числа восемнадцатого. Он запинался, мямлил, и Сабрина не могла понять, в чем дело, пока Джон не вышел из поезда и не подал руку самой ослепительной блондинке, которую им доводилось видеть. Когда она подошла ближе, Сабрина испытала еще один шок: перед ней стояла совершенно взрослая Арден Блейк. Ей исполнился двадцать один год, Сабрина не видела ее два года. Боже, как она изменилась за это время! Она была так хороша, что дух захватывало. Замысловатая прическа, хорошо подобранная косметика... Она стала стройнее и начала напоминать Джона. Но это была все та же милая Арден, что и прежде.

– Ну, как тебе мой сюрприз? – улыбнулся Джон, переводя взгляд с матери на Арден, когда вечером они все вместе обедали в доме Терстонов.

Антуан тоже пришел. Сабрина видела, что он несколько раз придирчиво посмотрел на Арден. Но он был очень замкнут, и Сабрина заподозрила, что этот обед дался ему нелегко.

– Да, конечно, я оценила его. Мы давно не видели Арден.

Она тепло улыбнулась девушке, и та вспыхнула. Румянец на ее щеках совершенно не вязался с ее сильно декольтированным черным платьем, открывавшим большую часть ее белоснежной груди.

Антуан смущенно отвел глаза, Джон, казалось, и не замечал этого. В душе Сабрина почему-то надеялась, что он все же не спит с ней.

– Ну, мам, у нас для тебя еще один сюрприз. – Он усмехнулся, а Арден смотрела на него затаив дыхание...

Сабрина почувствовала, что у нее останавливается сердце. Внезапно она все поняла и взглянула на Антуана, отчаянно желая защитить его от этого удара. Джон перехватил ее взгляд и продолжил:

– Мы собираемся пожениться в июне следующего года. Мы помолвлены.

Сабрина инстинктивно посмотрела на левую руку Арден, и та показала очень красивое бриллиантовое кольцо с сапфиром, которое прикрывала рукой, пока Джон не сообщил им эту новость. Она сияла.

– Вы рады?

Сабрина надолго умолкла, не зная, что и сказать. Молчание неприлично затягивалось, и тут на выручку пришел Андре:

– Конечно, конечно. Мы рады за вас обоих.

Значит, на будущий год, когда она выйдет замуж за Джона, ей будет двадцать два года, Джону – двадцать шесть, а Антуану... У него будет разбито сердце. Но лицо Антуана было совершенно невозмутимо, когда он провозгласил тост за счастливую пару. И именно Антуан сходил за бутылкой лучшего шампанского, сделанного из их собственного винограда.

– Я поздравляю вас! Желаю вам долгих лет жизни, большой любви... счастья...

Андре присоединился к поздравлениям сына. Сабрина пыталась оправиться от шока, но вечер дался ей нелегко, и она с облегчением вздохнула, когда все разошлись по комнатам. Оставшись наедине с Андре, она высказала ему все, что об этом думает.

– Антуан был прав.

Именно это он и предсказал. Но он предсказал им развод через пять лет, и она была уверена, что так оно и будет. Несмотря на то что внешне они казались потрясающе красивой парой, что-то подсказывало Сабрине: их женитьба – страшная ошибка.

– Он не любит ее. Я знаю. Я вижу это по его глазам.

– Сабрина, ты ничего не можешь с этим поделать, – сурово посмотрел на жену Андре. – Самое мудрое – оставить их в покое. Если это ошибка, позволь им самим разобраться. Они же поженятся только через десять месяцев. Для этого и существуют помолвки. Кольцами от расторгнутых помолвок можно вымостить дорогу отсюда до Сиама!

– Я только надеюсь, что она в конце концов прозреет и откажет ему.

Она стала еще более пылко надеяться на это, когда до нее дошли слухи, что Джон провел прошлую ночь в компании двух хористочек. Сабрина ничего не сказала сыну. Он заявил, что собирается встретиться со старыми друзьями. Сабрина этого не одобрила: сын совсем не изменился. Не изменился и Антуан, и его чувства к невесте Джона. Об этом говорили горящие взгляды, которые он бросал на Арден. Очевидно, она тоже знала об этом. Их глаза то и дело встречались, и она едва удерживала слезы. Но настоящий шок ждал их третьего сентября, как раз накануне их возвращения в Нью-Йорк. Антуан принес домой страшную весть. Он ездил по делам в город и по пути услышал радио. Его предсказания сбылись вновь. В Европе началась война. У дверей его встретила оцепеневшая Сабрина. Она тоже слышала сообщение.

– Антуан... – Он не успел ответить, как по ее лицу заструились слезы.

Андре вошел сразу вслед за сыном. Лицо его было мрачным.

– Слышали новости? – Не нужно было задавать этот вопрос.

Оба кивнули и уставились на него, боясь худшего. Но Андре поразил жену и сына.

– Пожалуйста, не уходи! – Голос Андре дрожал и срывался.

Нельзя позволить Антуану уйти на войну... Его мальчик... Его первенец! Он не мог сдержать слез. Антуан обнял отца ипосмотрел на Арден, которая медленно спускалась с лестницы. Сабрина не знала, сообщил ли он ей о том, что произошло.

– Я должен идти. Должен... Я не могу оставаться здесь, зная, что там происходит.

– Почему? Здесь тоже твоя страна, – не удержалась Сабрина.

– Но Франция – моя родина. Отечество. Мой дом. Я родился там.

– Ты родился там благодаря мне, – в ужасе умолял вмиг постаревший Андре. – Mon fils...[20] – Слезы катились по его лицу.

Сабрина заметила, что Арден тоже плачет. Она не сводила с Антуана глаз. Он подошел к ней и погладил по лицу.

– Когда-нибудь мы увидимся. – Затем он вздохнул и обернулся к остальным. – Несколько минут назад я звонил в консульство. Мы договорились, что я уезжаю сегодня вечером. Поездом я доеду до Нью-Йорка, а оттуда вместе с другими добровольцами мы поплывем на пароходе. – Он взглянул на Андре. – Je n'ai pas le choix, papa[21].

Да, для него это было делом чести. Иначе он перестал бы уважать себя. В этом был виноват Андре. Он слишком хорошо воспитал сына. Слишком честного. Слишком гордого. Антуан ни за что не согласился бы прятаться в шести тысячах миль от дома, нуждавшегося в его защите.

Все последующее напоминало кошмарный сон. Антуан собрал вещи, и они проводили его на вокзал. Он два часа говорил с отцом о делах, просил прощения за внезапный отъезд, но не желал задерживаться ни на день. Даже Джон думал, что это глупо.

– Ну подожди хотя бы до завтра, старина. Поедешь вместе с нами в приличных условиях. Что ты теряешь?

– Время. Я нужен там именно сейчас. Как я могу терять четыре дня, играть в карты, когда на моей родине идет война!

Джон бросил на него иронический взгляд:

– Подождут. Война не кончится, если ты приедешь на неделю позже.

Но Антуан даже не улыбнулся. В два часа ночи они провожали его на вокзале. Поезд был битком набит пассажирами, ехавшими на восток. На платформе слышалась французская скороговорка. Серые лица, море слез. А когда подошло время прощания, Арден бросилась ему на шею. Антуан поцеловал девушку в щеку и посмотрел на нее сверху вниз.

– Sois sage, mon amie[22].

Странное напутствие для девушки, которой вскоре предстояло выйти замуж за другого... Она отрешенно смотрела ему вслед. Когда поезд тронулся, она выкрикнула его имя. Джон потянул ее за руку и повел к машине. Андре рыдал в объятиях Сабрины. Доминик осталась дома. Проводы стали бы слишком сильным потрясением для трехлетнего ребенка, да и вряд ли она поняла бы, что происходит.

– Я никогда не верил, что он уедет... даже когда он сказал, что это его долг... – Андре был безутешен; всю ночь он проплакал у Сабрины на груди.

А на следующий день уезжал Джон. Будто в одночасье распалась вся семья. Когда Сабрина поцеловала Арден, обе они расплакались, сами не зная почему. Они оплакивали Антуана, но не могли этого выразить. А затем Сабрина снова поцеловала Джона:

– Береги себя... возвращайтесь поскорее!

Андре не поехал на вокзал: он не вынес бы еще одного расставания. Вечером они уехали в Напу. Сабрина вела машину, всю дорогу Андре не вымолвил ни слова.

Антуан позвонил им из Нью-Йорка накануне отплытия, а затем четыре месяца они не получали от него никаких известий. Наконец в январе от него пришло письмо, в котором он сообщал, что жив-здоров, что он в Лондоне, временно приписан к королевским воздушным силам и восхищается де Голлем. Каждый день Сабрина бегала к почтовому ящику, а Доминик цеплялась за ее юбку. А когда от Антуана приходило письмо, они неслись назад вдвое быстрее, и Сабрина торжественно вручала его Андре.

И все было бы хорошо... но они жили в постоянном страхе. По сравнению с этим даже свадьба Джона и Арден отходила на второй план. Такой свадьбы Нью-Йорк еще не видел. Она состоялась в первую субботу июня в соборе Святого Патрика. Билл Блейк был шафером, а маленькая Доминик несла цветы. Двенадцать подружек невесты, друзья жениха и пятьсот человек гостей. Но Сабрина думала только об Антуане. Как он? Где он? Казалось, прошло сто лет с тех пор, как они провожали его на вокзале. А когда он написал, что месяца через три получит отпуск и приедет домой, она села и заплакала. Его не было тринадцать месяцев. Слава Богу, он жив! Он был в Северной Африке с де Голлем. У него появилась возможность приехать в Штаты. Он приедет на несколько дней и – о удача! – попадет на день рождения Доминик. Ей исполнится четыре года.

И вот он приехал. Наконец-то они снова оказались вместе, и жизнь уже не казалась такой страшной. Даже Андре перестал быть таким подавленным. И долго-долго после отъезда Антуана в воздухе дома Терстонов ощущалось его присутствие... Они без конца говорили о виноградниках, обсуждали текущие дела, и Антуан с первой до последней минуты не спускал с рук Доминик. Они слушали его рассказы о войне и де Голле, перед которым он благоговел.

– Придет время, и Америка вступит в войну. – Он был абсолютно уверен в этом.

– Но Рузвельт этого не говорит, – возражала Сабрина.

– Он врет, а тем временем готовится к войне, помяните мое слово!

Она улыбнулась:

– Все еще занимаешься предсказаниями, Антуан?

– К сожалению, не все мои предсказания сбываются, – улыбнулся он в ответ, – но это сбудется. – Он спросил о Джоне и Арден, но на лице его не отразилось никаких эмоций.

Он был слишком поглощен войной, де Голлем и прочими делами.

Сабрина рассказала ему о великолепной свадьбе и с грустью вспомнила Амелию. Она уже никогда не сможет навестить ее. Амелия умерла через несколько месяцев после рождения Доминик, на девяносто втором году. Она прожила долгую, полную, счастливую жизнь и умерла в свой срок, но Сабрина все равно тосковала по ней.

Антуан собирался повидаться с Арден и Джоном на обратном пути через Нью-Йорк, но вышло так, что ему не хватило времени: отпуск сократили, и он уехал на три дня раньше, чем было задумано. Но он все же успел позвонить и застать Арден. Джона не было дома.

– Они с Биллом на деловом обеде. Он расстроится, что не сумел поговорить с тобой.

Ей хотелось сказать ему, что она была бы рада, если бы муж взял ее с собой. Но, увы, теперь она замужняя дама и должна взвешивать свои слова.

– Береги себя! Как поживают Сабрина и Андре?

– Великолепно. Работают. Я рад, что повидался с ними. А Доминик как выросла! – Он засмеялся в трубку, представив себе лицо Арден, а она закрыла глаза и улыбнулась.

Она часто думала об Антуане. Но она счастлива с Джоном. Арден знала, что сделала правильный выбор. Они женаты уже четыре месяца. Она надеялась вскоре забеременеть.

– Видел бы ты Доминик на свадьбе. Она была очаровательна!

Мысль о том, что она замужем, все еще причиняла Антуану боль. Пора было заканчивать разговор.

– Передавай Джону привет!

– Да, конечно... Береги себя...

После разговора с Антуаном Арден долго сидела у телефона, уставясь в одну точку. Ей хотелось дождаться Джона, но он вернется не раньше трех часов ночи. Так бывало всегда, когда они выезжали куда-нибудь с Биллом.

На следующий день Арден рассказала мужу о звонке Антуана, но тот не проявил к этому никакого интереса: у него жутко болела голова после вчерашнего.

– Дурак он, что ввязался в это дело, – проворчал Джон. – Слава Богу, нашей страной управляют умные люди.

– У Франции не было другого выхода, – с досадой ответила Арден.

– Может быть, ты и права, но у нас-то есть выход; да и американцы в тысячу раз умнее французов...

Приблизительно то же он говорил и на следующий год, когда они приехали в Напу.

– Не морочь себе голову, Джон. Я уверена, что Рузвельт блефует. Через год мы тоже будем участвовать в этой войне, если она до тех пор не кончится.

– Черта с два! – Он слишком много выпил.

Раз в год они навещали родителей, и на этот раз Джон был рад этой поездке.

Последние два месяца Арден была подавлена. В июне у нее был выкидыш, и она переживала это, словно конец света.

– Ради Бога, это же всего-навсего ребенок... Черт побери, да и ребенка-то никакого не было!

Но она безутешно рыдала, и Сабрина прекрасно ее понимала; она помнила, что чувствовала, когда потеряла своего долгожданного первого ребенка, зачатого ею с Джоном Хартом; прошло немало времени, пока она не забеременела вновь.

– Все пройдет, девочка... Посмотри на меня, потом я родила Джона и Доминик... – Они обменялись улыбками и принялись следить за девочкой, игравшей на поляне со щенком.

Ей было почти пять лет, и родители считали ее лучшим ребенком на свете. Она была их отрадой, как и предрекали Сабрине врачи.

– В один прекрасный день у тебя родится другой ребенок. Но сейчас тебе тяжело. Почему бы тебе пока не заняться каким-нибудь делом?

Арден пожала плечами, на глазах у нее вновь выступили слезы. Единственное, что она хотела, это поскорее забеременеть, но Джон никогда не бывал дома, а когда все же появлялся, то был пьяным или усталым. Ей было тяжело общаться с ним, но говорить об этом свекрови Арден не хотелось.

– Ничего, дай срок. После выкидыша я забеременела лишь через два года, а тебе столько не понадобится.

Арден улыбалась, но переубедить ее так и не удалось. Она действительно воспринимала случившееся как конец света. Джон оставил ее в Напе, а сам отправился к друзьям в Сан-Франциско. Сабрина считала это совершенно недопустимым.

– И часто он так поступает? – однажды спросила она Арден.

Та секунду поколебалась, а потом кивнула. В этот раз она была еще красивее и грациознее, хотя и сильно похудела. Она была в тысячу раз лучше манекенщиц, с которыми путался Джон.

– Они с Биллом часто уходят. Несколько месяцев назад отец о чем-то серьезно говорил с братом. Наверное, он считает, что если Билл не будет гулять, то и Джон будет вести себя прилично... – Она виновато посмотрела на свекровь, и Сабрина подбодрила ее. – Но они так давно дружат, что даже на ночь расстаться не могут. Если бы Билл женился... Но он говорит, что ни за что этого не сделает. – Она улыбнулась. – И, судя по его поведению, так оно и будет.

– Да, но Джон-то уже женат. Неужели никто не может напомнить ему об этом? – тем же вечером сердито сказала Сабрина Андре. Однако тот решительно отказался вмешиваться в это дело.

– Сабрина, он взрослый, женатый человек. Еще будучи мальчишкой, он пренебрегал моими советами. Ну а сейчас и подавно.

– Тогда вмешаюсь я!

– Как хочешь.

Она попыталась, и... сын послал ее ко всем чертям.

– Что она тебе наплела? Плакалась в жилетку? Вот зануда! Прав ее брат: избалованная, вечно хнычущая дрянь! – Он страшно разозлился, с похмелья жутко болела голова.

– Она добрая, порядочная, любящая женщина, и она твоя жена.

– Да? Спасибо, что напомнила.

– А я думала, ты забыл. Во сколько ты вчера пришел домой?

– Это что, судебная расправа? Тебе-то какое дело!

– Она мне нравится. А ты мой сын, и я знаю, что ты за человек. Развлечения, девочки... Слава Богу, ты женатый человек. Вот и веди себя, как подобает семейному человеку! Да ты ведь чуть было не стал отцом несколько месяцев назад...

Он оборвал ее:

– Это была не моя идея. Она сама во всем виновата.

– Так ты не хотел ребенка, Джон? – тихо и грустно спросила Сабрина.

Неужели предсказания Антуана не сбудутся? Похоже, нет.

– Не хотел. Куда торопиться? Мне только двадцать семь лет, у нас еще уйма времени...

Да, он по-своему прав, но Арден ужасно хочет ребенка. И вдруг Сабрина не удержалась и задала вопрос, который давно вертелся у нее на языке:

– Ты счастлив с ней, Джон?

Он с подозрением посмотрел на мать.

– Это она подговорила тебя спросить об этом?

– Нет. Почему ты так решил?

– Да потому, что это в ее духе. Она всегда задает дурацкие вопросы. Да не знаю я, черт побери! Я женат на ней! Разве этого мало? Что ей еще от меня надо?

– Много чего. Семья – это не просто церемония. Здесь и любовь, и понимание, и терпение, и время. Сколько времени ты проводишь с ней?

Он пожал плечами:

– Наверное, немного. У меня есть другие дела.

– Какие? Другие женщины?

Он вызывающе посмотрел на нее.

– Может быть. Ну и что? От нее не убудет, ей тоже хватает. Ведь она же забеременела, правда?

– Тогда зачем ты женился на ней?

– Я говорил тебе об этом сто лет назад. – Он не мигая посмотрел Сабрине в глаза. – Она была моим ключом к успеху. Я женился на Арден, чтобы получить хорошую работу и обеспечить себя на всю жизнь.

При этих словах Сабрина чуть не заплакала.

– Ты говоришь серьезно?

Он пожал плечами и отвернулся.

– Она славная девочка. Я знаю, она всегда была без ума от меня.

– А ты сам как к ней относишься?!

– Да так же, как и к остальным девушкам: когда лучше, когда хуже.

– И это все? – Сабрина смотрела на него во все глаза.

Кто же этот бесчувственный, равнодушный, эгоистичный человек, которого она когда-то носила под сердцем? Как он стал таким? «Камилла», – подсказал ей внутренний голос...

Но он ведь и ее сын...

– Я думаю, ты совершил ужасную ошибку, – тихо произнесла она. – Эта девочка заслуживает лучшей участи.

– Она и так достаточно счастлива.

– Нет. Она грустная и одинокая. И она догадывается, что значит для тебя не больше, чем пара туфель.

Он машинально опустил глаза, а потом посмотрел на Сабрину. Сказать ему было нечего.

– Чего ты хочешь от меня? Чтобы я притворялся? Она знала, на что идет, когда выходила за меня замуж.

– Да, она сделала глупость, за которую платит дорогой ценой.

– Такова жизнь, мам. – Он криво усмехнулся и встал.

До чего же он красив, снова подумала Сабрина. Но красота – это еще не все... Теперь она жалела Арден еще сильнее, чем раньше. Когда Сабрина провожала их на вокзале, она крепко обняла невестку и долго не размыкала объятий.

– Звони, если тебе потребуется моя помощь... – Она заглянула ей в глаза. – Помни это. Я всегда здесь, и ты в любой момент можешь приехать ко мне. – Сабрина упорно приглашала их на Рождество; даже разговор с сыном не мог помешать этому.

Но Джон хотел поехать в Палм-Бич: там веселее, да и Билл, верный дружок и собутыльник, будет с ним. Сан-Франциско начинал раздражать Джона до слез. После Бостона, Парижа, Палм-Бич и Нью-Йорка он казался слишком провинциальным. Но Арден была по горло сыта всем этим; она свободнее чувствовала себя в Напе в обществе Сабрины, Андре и Доминик.

– Посмотрим. – Она прижалась к свекрови.

Когда поезд тронулся, по щекам Арден текли слезы. Сабрина вспомнила разговор с сыном, и на душу ее лег тяжелый камень. Лишь спустя некоторое время она рассказала об этом Андре, и тот пришел в ужас.

– Антуан был прав.

– Да, я чувствовала, что так оно и будет. Ему надо было бороться за нее.

– Скорее всего он и тут был прав. Он не мог победить. Она с ума сходила по Джону.

– Она совершила ужасную ошибку. Он погубит ее жизнь. – Страшно, когда мать говорит так о собственном сыне, но Сабрина ничего не могла с собой поделать, это была горькая правда. – Только бы она снова не забеременела! Сейчас это все, о чем она мечтает. Но если этого не случится, она прозреет, освободится и начнет новую жизнь.

Конечно, жестоко желать невестке развода с собственным сыном, но Сабрина хотела этого. Однако когда Антуан снова приехал в отпуск, она ничего не сказала об отношениях Арден с Джоном. В этот раз пасынок опоздал на день рождения Доминик, но ненамного: он приехал в конце ноября. А через неделю, когда она провожала его на вокзал, по радио передали страшное сообщение: бомбили Перл-Харбор.

– О Боже! – Она остановила машину и уставилась на Антуана.

Они были одни. Андре больше не ездил провожать сына: ему было слишком больно.

– Боже, Антуан... Что это значит? – Но она уже и сама знала ответ.

Это означало войну... и уход Джона на фронт...

Антуан грустно смотрел на нее.

– Мне очень жаль, maman... – Она кивнула, с трудом сдерживая слезы, и нажала на газ; она не хотела, чтобы Антуан опоздал на поезд, хотя в глубине души всегда мечтала об этом, а сегодня больше, чем обычно.

Куда катится мир? Весь мир, будь он проклят, охвачен войной, а им приходится волноваться за обоих сыновей, один из которых вместе с де Голлем воюет в Северной Африке, и только Господь знает, куда пошлют второго... Но через несколько дней она это узнала... На следующие сутки после вступления Америки в войну, которое Билл Блейк и Джон отметили жестокой попойкой так, что Джон чуть не допился до белой горячки, обоих призвали на военную службу. Вскоре Билла отправили на корабле в Форт-Дике, а Джон приехал в Сан-Франциско, откуда он должен был отбыть по месту назначения. Он привез с собой Арден. Пока он жил на базе, она могла оставаться с Сабриной и Андре в доме Терстонов.

– Ну что же, по крайней мере в этом году мы все вместе встретим Рождество.

Но эта перспектива не слишком обрадовала Джона. Настроение у него было ужасное: все его раздражало, любая мелочь выводила из себя. Ему было одиноко без Билла, и он срывал зло на жене. Даже в сочельник он не смог удержаться от грубостей, и Арден в слезах вышла из-за стола, когда Джон швырнул салфетку на пол.

– Меня тошнит от нее! – Но это продолжалось недолго.

Через четыре дня он получил приказ, а еще через день отплыл на корабле к месту службы.

Сабрина, Арден, Андре и Доминик провожали его на пирсе, где собрались толпы народу. Провожающие кричали, рыдали, махали платками и флагами, а на пристани играл военный оркестр. Во всем этом чувствовалась какая-то фальшь, словно все происходящее было детской игрой. Только проводы не были игрой, и, когда они целовались на прощание, Сабрина крепко сжала его руку.

– Я люблю тебя, Джон! – Ох, как давно она не произносила этих слов: сын не переносил нежностей.

Но именно поэтому Сабрина хотела, чтобы он знал это...

– Я тоже люблю тебя, мам. – В глазах его были слезы.

Затем он взглянул на жену со своей всегдашней кривой улыбкой.

– Береги себя, малыш. Я буду писать тебе время от времени.

Она улыбнулась сквозь слезы и крепко обняла его. Невозможно было поверить в то, что он уезжает. Но когда корабль отчалил, у Арден началась истерика. Сабрина обняла ее, прижала к себе. Андре смотрел на них, держа на руках Доминик, и думал о своем сыне. Для каждого настали тяжелые времена, и он молился лишь о том, чтобы оба мальчика вернулись домой целыми и невредимыми.

– Что ж, поехали домой... – Арден решила пожить пока у родителей мужа, но когда они вернулись в дом Терстонов, то почувствовали себя словно в склепе и в тот же день уехали в Напу.

Там легче было переносить тяготы жизни: прелесть сельской местности, зеленая трава и голубое небо мешали представить себе, что мир сошел с ума.

А через пять недель после отъезда Джона в дверь постучал мужчина в форме почтового служащего и передал Андре телеграмму. Тот почувствовал, что у него останавливается сердце, вскрыл листок, но слезы застлали глаза прежде, чем он успел разобрать имя: «...Джонатан Терстон-Харт... с глубоким прискорбием сообщаем, что ваш сын погиб...»

Раздался душераздирающий, звериный крик. Так кричала Сабрина, когда рожала его двадцать семь лет назад. Он покинул этот мир так же, как и пришел в него: через сердце его матери... С тем же пронзительным криком она потянулась к Андре; Арден в это время стояла, словно пораженная молнией, и тогда Сабрина шагнула к ней, и все трое, прижавшись друг к другу, просидели до глубокой ночи. Даже Доминик плакала. Она понимала, что ее брат мертв и никогда не вернется домой.

– Какой? – только и спросила она Андре, не понимая, о ком из братьев идет речь.

– Джон, моя радость... Твой брат Джон. – Он посадил малышку на колени и крепко прижал к себе, ощущая чувство вины, что убит Джон, и одновременно облегчение, что жив Антуан.

Весь день он не мог смотреть Сабрине в глаза, чувствуя себя безмерно виноватым.

Но она все поняла: слишком хорошо она знала своего мужа.

– Не смотри на меня так. – Ее лицо, опухшее от слез, изменилось до неузнаваемости. – Выбирал не ты, а Бог.

После этих слов он подошел, упал в ее объятия и зарыдал, моля Господа, чтобы тот больше не делал подобного выбора. Он не переживет потери Антуана.

«Может быть, это и случилось с Джоном, потому что Сабрина сильнее меня», – подумал Андре.

Но что бы он ни думал и ни чувствовал, все это не имело значения... Бог дает и берет, и снова дает, и снова берет до тех пор, пока все не потеряет смысла.


Глава 34

– Ну, какие у тебя планы на сегодня? – обернувшись, спросила Сабрина невестку, которая играла с Доминик.

Прошло уже пять месяцев после гибели Джона; Арден жила в Напе с семьей мужа и возвращаться домой не собиралась. Шел июнь 1942 года, а в июле должен был приехать на побывку Антуан. Несколько месяцев назад он был ранен в левую руку, но рана была легкая. Единственным ее последствием было то, что он служил теперь в штабе де Голля, и родители благодарили за это судьбу.

– Поедешь со мной в город или останешься здесь?

На секунду Арден задумалась, а потом улыбнулась женщине, которую очень любила.

– Поеду в город. А что вы собираетесь там делать?

– Да так, кое-какие домашние дела...

Она не хотела расстраивать Арден, хотя та казалась совершенно здоровой. После гибели Джона выяснилось, что она вновь беременна, но на сей раз выкидыш случился сразу же после ужасного известия.

– Значит, этому ребенку не суждено было появиться на свет. – Тяжело было слышать эти слова, но еще тяжелее их вымолвить.

Тем не менее Сабрина решилась на это. Ей бы хотелось нянчить ребенка Джона... ее единственного внука... Но плакать о нем было слишком поздно, и все они постепенно приходили в себя после страшного удара. Каждый день вставало солнце, зеленели холмы, наливался соком чудесный виноград. А потом все начиналось сначала, и когда прошло время, жизнь перестала казаться сгустком боли. Сабрине представлялось, будто она долго-долго спотыкалась, бродила по земле, не находя дороги домой, а потом пришел Андре и вывел ее из дремучего леса. И у нее были маленькая Доминик, приносившая радость и требовавшая любви, и Арден.

– Что слышно от Антуана? – спросила как бы между прочим Арден, когда они ехали в город.

Маленькая Доминик спала у нее на коленях. Малышка очень любила ездить с ними на машине и обожала «тетю Арден» – так она ее называла.

– Ничего особенного. Все нормально. У него все хорошо. Пишет какую-то смешную ерунду про де Голля. – Сабрина нахмурилась. – Но я ведь показывала тебе его последнее письмо. Он собирается скоро приехать, как и обещал.

Арден задумчиво посмотрела в окно, а затем перевела взгляд на спящего ребенка:

– Он очень необычный человек.

Впервые после смерти Джона она заговорила об Антуане.

«Не испытывает ли она чувства вины?» – подумала Сабрина.

Нельзя было отрицать, что Джон дурно обращался с ней. Кто знает, может, в душе Арден не раз и не два желала ему смерти. Наверное, поэтому ей так тяжело сейчас...

– Много лет назад я чуть не влюбилась в Антуана.

Сабрина улыбнулась.

– Я это знала, – сказала она, не отрывая взгляда от дороги, и тут же коснулась еще более деликатной темы: – Мне кажется, он тоже был влюблен в тебя.

Арден кивнула:

– Знаю, но я тогда сходила с ума по Джону.

– Антуан понимал это. Задолго до вашей свадьбы он предсказал, что ты выйдешь замуж за Джона.

– Правда? – поразилась Арден. – Откуда он знал?..

На этот раз Сабрина рассмеялась:

– Ты сама ответила на свой вопрос. Он очень необычный человек.

Обе женщины обменялись улыбками. Они как раз пересекали новый мост. Сабрине он очень нравился: Голден Гейт – Золотые Ворота. Далеко до него старому Бэй-Бриджу... Она вспомнила те времена, когда здесь ходили пароходы и паровозы... Как быстро пролетело время... Трудно дать ей пятьдесят четыре года, но еще труднее самой поверить в это.

Она не чувствовала себя старой. Куда все ушло? И почему так быстро? Почему человеку отпущено так мало времени?.. Эти мысли напоминали ей о Джоне. Именно поэтому она и ехала в город: сегодня здесь должны были установить мемориальную доску.

В стене дома, которая много лет назад была возведена первой, отец сделал небольшую нишу и перед смертью попросил ее установить там доску с его именем. И она сделала это в память о нем... и о Джоне Харте... а теперь и о Джонатане... Все, кто жил в доме Терстонов... Никто из них не будет забыт... все они будут здесь.

Рабочие ждали ее приезда. Сабрина внимательно посмотрела на красивую маленькую бронзовую дощечку, показала ее Арден, и они вышли в сад. Когда-то огромный, теперь он стал совсем маленьким. Сабрина глядела на деревья и яркие цветы, а в это время рабочие сверлили и прикрепляли доску. На ней значилось три имени: Иеремия Арбакл Терстон... Джон Уильямсон Харт... Джонатан Терстон-Харт... Было больно видеть их имена и даты рождения и смерти.

– Зачем вы это сделали? – На нее смотрели большие грустные глаза Арден.

– Чтобы никто о них не забыл.

– Я никогда не забуду вас.

Рабочие ушли. Арден не отрываясь смотрела на Сабрину.

– Для меня вы всегда будете частью этого дома.

Сабрина улыбнулась, нежно коснулась ее щеки, а затем посмотрела на доску с именами мужчин, которых она любила.

– Как и они для меня... отец... Джон... Джонатан... – Эти слова вызвали в памяти их лица...

Казалось, еще немного, и они оживут... Сабрина посмотрела на Арден.

– Когда-нибудь здесь будет выбито мое имя... Андре... твое... Антуана...

Единственное имя, которое должно исчезнуть, это имя Камиллы – она предпочла отречься от этого и была вычеркнута из памяти близких.

– Прошлое – важная вещь. Оно живет во мне, оно жило и в этом доме с тех самых пор, как его построили... – Тут она подумала об отце. – Этот дом помнит всех, кто любил его, кто пронес память о нем до нынешних дней. Но настоящее тоже важно. Вот это место для тебя. – Сабрина решилась произнести слова, которые мечтала сказать давным-давно. – А это для Антуана.

Возможно, когда-нибудь вы оба поселитесь здесь... – Взгляд упал на Доминик, которая копалась в цветочной клумбе.

Внезапно девочка остановилась, словно почувствовав, что мать говорит о ней.

– А будущее за ней. Однажды она станет хозяйкой дома Терстонов. Надеюсь, он будет значить для нее не меньше, чем для нас. Она родилась в этом доме. – Сабрина улыбнулась, вспомнив, как появилась на свет Доминик. – Мой отец умер в этом доме... – Она оглянулась на место, которое так хорошо знала и любила, и снова улыбнулась дочери.

Вот наследие, которое она ей оставляет. Вернее, оставит когда-нибудь. Наследие тех, кто жил здесь прежде и оставил здесь свой отпечаток, свое сердце, свою любовь.

Даниэла Стил Звезда

1

В утренней тишине Александровской долины уже начали перекликаться птицы, и солнце, медленно поднимающееся из-за гор, запустило свои золотые пальцы в светлеющее небо, окрасив его местами в пурпурный цвет. Листья на деревьях тихонечко перешептывались от малейшего дуновения легкого ветерка, и Кристел молча стояла в сырой траве, наблюдая, как прозрачное небо начинает розоветь. На мгновение птицы перестали петь, казалось, их тоже заворожила красота долины. Эти обширные, поросшие сочной травой поля, окруженные грядой неровных холмов, небольшие стада мирно пасущегося скота принадлежали ее отцу. Отцовское ранчо охватывало две сотни акров плодородной земли, на которой раскинулись поля пшеницы, ореховые рощи и виноградники, разгуливал племенной скот, приносящий основной доход семье Уайттов. Их ранчо существовало уже сотню лет. Кристел была просто влюблена в этот сказочный уголок природы. Казалось, она безмолвно беседует с духами, населяющими долину и известными только ей. Они были повсюду: и в высокой, шелестящей на ветру траве, и в лучике солнца, нежно коснувшегося ее волос цвета спелой пшеницы. Девушка начала тихонько напевать. У нее были глаза цвета летнего неба, а ноги длинные и красивые; вдруг она сорвалась с места и побежала к реке, приминая босыми ступнями мокрую траву. Сидя на гладком сером камне и чувствуя, как ледяная вода омывает ее босые ноги, девушка продолжала наблюдать, как солнечный свет медленно окрашивает высящиеся вдали скалы. Она любила встречать восход солнца, любила бегать по полям и ощущать себя частью этой природы и в то же время существом живым, молодым и свободным. Это истинное наслаждение: сидеть на камне и петь в этой тишине раннего утра. Казалось, голос не принадлежит ей, он рвался наружу, наполнял тишину волшебным очарованием. Эта утренняя песня, которую мог слышать только Бог, казалось, имеет для Кристел особое значение.

На ранчо работники ухаживали за скотом, мексиканцы убирали пшеницу и виноград, за всем этим следил отец. Но среди них не было ни одного человека, который бы любил эту землю так искренне, как она или ее отец, Тэд Уайтт. Ее брат Джед, окончив школу, начал помогать отцу, но в шестнадцать лет ему больше нравились другие занятия: например, взять отцовский автомобиль и прокатиться с друзьями в Напу, которая была почти в часе езды от их родного Джим-Тауна. Он был симпатичным парнем, с такими же, как у отца, темными волосами. И так же прекрасно умел укрощать диких лошадей. Но ни в нем, ни в его сестре Бекки не было и намека на ту лирическую красоту, которая в полной мере была присуща Кристел. Сегодня Бекки выходила замуж, и Кристел прекрасно знала, что их мать и бабушка уже хлопочут на кухне. Она слышала их голоса, когда сама тихо кралась по дому, чтобы убежать сюда и посмотреть, как из-за гор поднимается солнце. Она начала медленно переходить горную речку, чувствуя, как от ледяной воды, доходящей до бедер, немеют ноги и пощипывает коленки. В тишине летнего утра раздался ее громкий смех, когда она стянула через голову хлопчатобумажную ночную рубашку и бросила ее на берег. Она знала, что никто не сможет увидеть ее, грациозно стоящую посреди потока и даже не сознающую, как завораживающе она красива – юная Венера, выходящая из горной речки посреди Александровской долины. Издалека ее можно было принять за взрослую женщину, когда она, придерживая одной рукой на макушке длинные белокурые волосы, медленно опускалась и ледяная вода омывала каждый изгиб ее прекрасного тела. Только ее близкие и знакомые знали, как она молода. Незнакомцу она показалась бы вполне взрослой, восемнадцати – двадцатилетней женщиной с прекрасной фигурой. На мир она смотрела огромными голубыми глазами. Она весело зажмурилась, глядя на восходящее солнце, и в его лучах ее изумительное тело казалось вылепленным из нежно-розового мрамора. Но она не была женщиной, она была еще совсем ребенком, четырнадцатилетним ребенком. Только этим летом ей должно было исполниться пятнадцать. Она рассмеялась, представив себе, как они будут искать ее, как зайдут в комнату, чтобы поднять с постели и отправить на кухню; как, обнаружив, что ее нет, разозлится сестра, а бабушка в раздражении зашамкает беззубым ртом. Как всегда, она опять сбежала от них. Это было ее любимым занятием: ускользнуть от повседневных обязанностей и убежать, затеряться где-нибудь на ранчо, пробираясь сквозь высокую траву, или спрятаться в лесу от зимнего дождя, или скакать без седла на лошади, напевая себе под нос, до самых холмов, посещать те укромные уголки, которые она примечала во время их с отцом длинных прогулок. Здесь она родилась, и однажды, когда она будет совсем старой, такой, как бабушка Минерва, и, может, даже еще старее, она умрет здесь. Она любила ранчо и эту долину всем сердцем, и эту любовь унаследовала от отца. Так же, как и он, она радовалась этой плодородной земле, сочной зелени, покрывавшей, словно ковром, весенние холмы. Она улыбнулась, заметив стоящего неподалеку оленя. Это ее мир, и для Кристел нет врагов в этом мире, нет никакой опасности и тайных страхов. Она сама часть этого уголка природы и ни на минуту не сомневалась, что ее здесь не может поджидать никакая опасность.

Все еще не отрывая взгляда от восходящего солнца, она медленно двинулась к берегу, легко ступая длинными ногами по острым камням, и, дойдя до своей ночной рубашки, подняла ее и легко надела через голову. Ткань тут же прилипла к мокрому телу, а белокурые волосы рассыпались по спине. Жаль, но она знала, что ей пора возвращаться, ведь домашние наверняка уже в ярости. Мать уж точно нажаловалась отцу. А ведь вчера она помогала готовить двадцать четыре яблочных пирога, пекла хлеб, разделывала цыплят, следила за тем, как коптятся семь окороков, и начиняла базиликом и грецкими орехами бесчисленное множество огромных сочных помидоров. Всю свою часть работы она сделала, теперь все, что ей оставалось, – беспокоиться и путаться у всех под ногами да еще слушать, как Бекки орет на брата. А для того чтобы принять душ, одеться и явиться в церковь к одиннадцати часам – на это у нее есть масса времени. Ее присутствие в доме вовсе не обязательно, им только кажется, что она нужна им. Ей гораздо больше хочется побродить по полям или поплескаться в горной речке этим солнечным утром. Воздух между тем уже начал прогреваться, а утренний ветерок почти стих. Да, для свадьбы сестры день просто отличный.

Она уже видела вдалеке их дом, когда услышала визгливый голос бабушки, зовущей ее с крыльца кухни: «Кри-и-сте-ел!» Ее имя, казалось, эхом отдается по всей долине, она засмеялась и помчалась к дому – длинноногая девочка с развевающимися за спиной волосами.

– Кристел!

Девушка приближалась к старой женщине, стоящей на крыльце кухни. Бабушка Минерва облачилась в черное платье, которое надевала всегда, когда ей предстояла большая работа на кухне. Поверх платья красовался чистый белый фартук. Ее губы гневно сжались, когда она увидела Кристел, вприпрыжку приближающуюся к дому в белой хлопчатобумажной ночной рубашке, прилипшей к мокрому телу. В движениях девушки не было ни капли жеманства или скованности, она вела себя непосредственно, как ребенок, совершенно не сознавая, насколько она красива. Она и была еще совсем ребенком, и, казалось, должна пройти вечность, прежде чем она почувствует себя женщиной.

– Кристел! Ты только посмотри на себя! Тебя всю можно разглядеть через эту ночную рубашку! Ты уже не маленькая девочка. Что, если кто-нибудь из мужчин тебя увидит?

– Но, бабушка, ведь сегодня суббота... и здесь никого нет. – Она посмотрела прямо в старое морщинистое лицо и улыбнулась широкой, открытой улыбкой, в которой не было ни тени раскаяния или смущения.

– Тебе, должно быть, самой стыдно, и вообще пора готовиться к свадьбе сестры, – укоризненно ворчала бабушка, вытирая руки о фартук. – Носишься по полям на рассвете, как дикая кошка. А между прочим, у нас тут полно работы, Кристел Уайтт. Зайди в дом и посмотри, чем ты можешь помочь маме.

Кристел улыбнулась и побежала вокруг широкого крыльца к окну своей спальни, в которое ей ничего не стоило влезть, а бабушка с грохотом захлопнула дверь и вернулась на кухню помогать своей дочери.

Кристел, оказавшись в своей комнате, замерла на секунду, а потом, мурлыча что-то себе под нос, стянула ночную рубашку и небрежным движением забросила ее в угол, при этом ее взгляд упал на платье, которое она должна надеть на свадьбу: простое белое хлопчатобумажное платье с пышными рукавами и маленьким кружевным воротничком. Мать шила его сама и сделала все возможное, чтобы платье было как можно проще: никаких кружев, никаких украшений, которые могли бы подчеркнуть и без того ошеломляющую красоту дочери. Оно выглядело совсем по-детски, но Кристел ничего не имела против. Потом она сможет носить его в церковь. В Напе ей купили белые туфельки-лодочки, а отец привез пару капроновых чулок специально для нее. Бабушка, конечно, как всегда, начала неодобрительно ворчать, а мама сказала, что Кристел еще слишком мала, чтобы носить их.

– Она же еще совсем ребенок, Тэд. – Оливию ужасно раздражало, что муж так откровенно балует их младшую дочь. Отец всегда приносил ей сладости или привозил из Напы или Сан-Франциско какие-нибудь невероятные наряды.

– Ничего, пусть чувствует, что она особенный ребенок.

Кристел с самого рождения стала предметом его обожания. Каждый раз, когда он ее видел, у него начинало щемить сердце. Она была еще совсем крошкой, ее головку окружал ореол очень светлых волос, а ее глаза, казалось, заглядывали прямо в его душу; ему всегда казалось, будто она хочет сказать что-то именно ему и никому другому. Ребенок с глазами, полными мечты, в ее облике было что-то завораживающее, что заставляло прохожих останавливаться и долго смотреть ей вслед. На нее всегда все смотрели. Кристел привлекала внимание людей не только своей красотой, но и чем-то другим, скрытым, казалось, в самой глубине ее души. Она не походила ни на кого из членов семьи, была совершенно особенной, а для отца была песней души. Именно он дал ей имя, когда впервые увидел малышку, которую Оливия прижимала к груди через несколько секунд после ее рождения. Чистая и прекрасная, Кристел. И это имя подходило ей как нельзя лучше, оно прекрасно гармонировало с ее ясными светлыми глазами и волосами платинового цвета. Даже ребятишки, с которыми она играла, будучи еще ребенком, понимали, что она не такая, как они, что она каким-то непостижимым образом отличается от них. Она была свободнее, естественнее, веселее, никогда не подчинялась тем правилам и запретам, которые пытались ей внушить домашние. С ней никто не мог сладить: ни нервная, вечно на что-то жалующаяся мать, ни сестра, которая была далеко не так красива, как Кристел, ни ее брат, который бесцеремонно издевался над младшей сестрой, ни даже грозная бабушка, переехавшая к ним, когда Кристел было семь лет и когда в Оризоне умер ее дедушка Ходгес. И только отец, казалось, понимал ее, только он видел, какая она замечательная, как диковинная птичка, которой хозяин время от времени разрешает вылетать из клетки и парить в вышине над всем земным и обыденным. Можно было подумать, что он верил, будто это существо передано ему прямо из рук Господа. Ради нее он всегда готов был идти против правил: приносил ей небольшие подарки и всячески выделял ее, зачастую к великому раздражению всех домашних.

– Кристел! – За дверью раздался грубый голос матери. Кристел продолжала стоять посреди комнаты, которую она делила со своей сестрой почти пятнадцать лет. Прежде чем она успела ответить, дверь распахнулась и Оливия Уайтт остановилась на пороге, уставившись на нее гневным, осуждающим взглядом. – Почему ты стоишь в таком виде? – Дочь была ослепительно хороша в своей наготе, но как раз это и не нравилось Оливии. Ей не хотелось думать о ней как о женщине, женщине с невинными глазами ребенка. И сейчас взгляд этих глаз был обращен к матери, одетой в синее шелковое платье, в котором она собиралась пойти на свадьбу Бекки. Поверх платья, так же как и на бабушке Минерве, красовался белый фартук. – Оденься немедленно! Отец и брат уже встали! – Она пристально посмотрела на Кристел и еще плотнее прикрыла за собой дверь, как будто опасалась, что они оба стоят там, прямо за порогом, жаждущие взглянуть на голую Кристел. Честно говоря, отец восхищался ею как ребенком, он просто боялся увидеть в ней женщину, а Джед оставался совершенно равнодушен к потрясающей красоте сестры.

– О мамочка... – Она прекрасно понимала, как разозлилась бы мать, увидев ее несколько минут назад стоящую голышом посреди горного потока. – Но они же не станут заходить сюда. – Она улыбнулась и недоуменно пожала плечами. Но Оливия продолжала ворчать:

– Разве ты не знаешь, что у нас еще полно работы?

Сестре нужно помочь с платьем. Бабушке разделать индюшку и нарезать окорок. Будет от тебя когда-нибудь какая-нибудь польза, Кристел Уайтт? – Они обе прекрасно знали, что от Кристел всегда была польза. Правда, она с гораздо большим удовольствием работала не дома на кухне, а помогала отцу, занимаясь с ним чисто мужскими делами. Она охотно работала с ним на тракторе или пасла скот, когда на ранчо не хватало людей. Она была совершенно неутомима, когда во время ужасных бурь отыскивала и приводила домой заблудившихся телят. Она с невероятной нежностью относилась ко всем домашним животным. Но для ее матери это ничего не значило. – Одевайся, – повторила мать, а потом, взглянув на чистое белое платье, висевшее на двери кладовки, добавила: – Но надень свое синее хлопчатобумажное платье, пока мы не отправимся в церковь. А то, помогая бабушке, ты испачкаешь новое.

Мать наблюдала, как Кристел надела нижнее белье и натянула через голову старое синее платье. На какое-то мгновение она стала снова похожа на ребенка, но ее женственность была уже настолько очевидна, что ее невозможно было скрыть даже под старым, вылинявшим платьем. Она еще не успела его застегнуть, когда дверь распахнулась и в комнату влетела Бекки, нервно жалуясь на брата. У сестры были каштановые волосы, такие же, как у матери, и широко посаженные карие глаза. Черты ее лица были правильные и ничем не выдающиеся, а фигура – высокая и стройная, почти такая же, как у младшей сестры, но в ней не было ничего от той притягательности, которой обладала Кристел. Ее высокий голос срывался на визг, когда она рассказывала Оливии, что Джед намочил все полотенца в единственной на ранчо ванной комнате.

– Я даже не смогла как следует вытереть волосы. Он делает это каждый день, мама! И я уверена, что он делает это специально!

Кристел молча смотрела на нее с таким видом, будто впервые повстречалась с ней. После того как они прожили бок о бок почти пятнадцать лет, две девушки больше походили на двух незнакомых людей, чем на родных сестер. Ребекка выдалась вся в мать: у нее был точно такой же характер, темные волосы и карие глаза, и она все время нервничала и на все жаловалась. Она выходила замуж за парня, которого полюбила, когда ей было столько же, сколько сейчас Кристел, и Бекки прождала его всю войну. И вот теперь, когда не прошло и года, как он вернулся целый и невредимый из Японии, она выходила за него замуж. В свои восемнадцать лет она все еще была девственницей.

– Мама, я ненавижу его! Я просто его ненавижу! – Ее длинные темные мокрые волосы прилипли к спине, а в глазах, гневно смотревших на мать и сестру, стояли слезы, когда она нещадно ругала Джеда.

– Ну ладно, ладно, с сегодняшнего дня ты больше не будешь жить с ним под одной крышей, – улыбнулась мать.

Накануне они со старшей дочерью долго бродили вокруг амбара, и мать объяснила ей, что нужно будет Тому от нее во время их первой брачной ночи в Мендочино. Бекки уже знала об этом из бесед со своими подругами, большинство из которых повыходили замуж несколько месяцев назад, сразу после того как их парни вернулись с Тихого океана. Для Тома было важно, прежде чем жениться, найти работу, а отец Бекки настоял, чтобы она сначала окончила школу. Пять недельназад она как раз и сделала это, и вот сегодня, солнечным днем в конце июня, должна была осуществиться ее мечта. Она станет теперь миссис Томас Паркер. Это звучало очень по-взрослому и немного пугающе. И, если честно, Кристел в душе не понимала, почему ее сестра выходит за этого парня. Ведь с Томом Бекки никогда не уедет дальше Буневилла. Теперь вся ее жизнь от начала до конца пройдет на этом ранчо, где она родилась и выросла. Кристел и сама очень любила ранчо, может быть, даже больше, чем кто-либо другой, и она бы очень хотела когда-нибудь поселиться здесь навсегда, но только после того, как увидит мир. Она мечтала увидеть другие места, другие уголки земли и узнать побольше людей, кроме тех, в окружении которых выросла. Она прекрасно понимала, что мир огромен и этот кусочек земли, окруженный Маякамскими горами, вовсе не единственный на свете. На стене в ее комнате висели фотографии знаменитых кинозвезд: Греты Гарбо и Бетти Грейбл, Вивьен Ли и Кларка Гейбла. Вперемежку с ними там были цветные репродукции видов Голливуда, Сан-Франциско и Нью-Йорка, и однажды отец показал ей открытку с видом Парижа. Иногда она даже мечтала отправиться в Голливуд и сделаться кинозвездой. Но больше всего ей хотелось повидать те загадочные места, о которых они так часто шептались с отцом. Она понимала, что эти места – просто выдумка, но ей очень нравилось представлять их себе. И девушка всем сердцем сознавала, что она ни за что бы не хотела связать свою жизнь с таким человеком, как Том Паркер. Отец предложил ему работу на ранчо, потому что молодой человек не смог бы найти ее больше нигде. Сразу после школы он уехал в Перл-Харбор, чтобы поступить там на воинскую службу. И Бекки терпеливо ждала, писала ему каждую неделю. Иногда проходили месяцы, прежде чем она получала от него ответ. Он вернулся повзрослевшим и был напичкан всякими историями о войне. В двадцать один год он стал взрослым мужчиной, во всяком случае, Бекки считала его таким. И вот теперь, когда прошел год после его возвращения, они собирались стать мужем и женой.

– Почему ты до сих пор не одета? – Бекки неожиданно повернулась и посмотрела на сестру, стоявшую босиком в старом синем платье, которое ей велела надеть мать. – Ты сейчас же должна одеться! – Было семь часов утра, в церковь же они должны были идти не раньше пол-одиннадцатого.

– Мама хочет, чтобы я помогла бабушке на кухне. – Кристел произнесла это спокойным голосом, совершенно непохожим на голос сестры или матери: глубоким, с хриплыми чувственными нотками, выдающими натуру девушки. Она любила петь, и ее песни были совершенно невинными, но голос наделял их страстью.

Бекки кинула мокрое полотенце на их общую кровать, которая все еще была не заправлена. Ведь Кристел рано утром убежала в поле, чтобы взглянуть на восход солнца.

– Кристел, заправь постель, – сказала Оливия строгим голосом: сама она хотела помочь Бекки уложить волосы. Мать сделала фату, которую старшая дочь должна будет надеть: маленькую корону из белого сатинового шитья с вшитыми в нее крошечными перламутровыми жемчужинами. К короне крепилось почти два метра прозрачного белого тюля, который Оливия купила в Санта-Розе.

Кристел разгладила простыни и встряхнула тяжелое стеганое одеяло, которое бабушка сделала специально для них уже несколько лет назад. Оливия сама простегала точно такое же в качестве свадебного подарка для Бекки. Его уже отнесли в тот маленький коттедж на ранчо, в котором они будут жить, как сказал отец, пока у них не появится возможность завести настоящий дом. Оливия радовалась, что дочь будет около нее, и Том тоже остался доволен, так как это избавляло его от необходимости платить за жилье, чего они с Бекки пока не могли себе позволить. По мнению Кристел, так Бекки вообще никуда не переезжала. Она будет жить меньше чем в полумиле от них, в доме, стоящем на обочине фунтовой дороги, по которой они с отцом очень часто ездили на тракторе.

Оливия тщательно расчесала волосы дочери, и женщины заговорили о Клиффе Джонсоне и его жене-француженке. Парень привез ее с войны, заявив, что это его фронтовая подруга. Бекки долго и упорно спорила с Томом по поводу того, приглашать или нет супругов на свадьбу.

– Она вовсе не такая уж и плохая, – впервые за целый год высказала Оливия свое мнение об иностранке, в то время как Кристел молча стояла в стороне. Кристел была всегда для них кем-то посторонним. Они никогда не допускали ее в свои беседы. Теперь девушка удивленно думала о том, что, если Бекки переедет из дома, станет ли ей мать уделять больше внимания и прислушиваться к тому, что она говорит? Вряд ли, скорее всего мать будет проводить все свое свободное время в коттедже у Бекки. – Она принесла тебе в подарок невероятно красивые кружева и сказала, что они достались ей от бабушки еще во Франции. Когда-нибудь потом ты сможешь сделать из них что-нибудь симпатичное.

Это были первые добрые слова, которые сказал кто-либо в городе о Мирелле, с тех пор как она год назад появилась здесь. Эта женщина не была красавицей, но она держалась очень дружелюбно и отчаянно старалась влиться в местное общество, несмотря на явное неодобрение со стороны всех друзей и соседей Клиффа. Ведь в городке очень много девушек ждали парней, и вовсе не обязательно Клиффу было возвращаться с войны с женой-иностранкой. Но в конце концов, она-то хоть была белой. В отличие от девушки, которую другой парень, Бойд Вебстер, привез домой из Японии. Это был такой позор, что его семья так и не смогла смириться с этим. И никогда не смирится. И у Бекки с Томом дело чуть до размолвки не дошло, когда он заявил, что пригласит Бойда и его жену на свадьбу. Она плакала, кричала, негодовала, даже пыталась умолять его. Но Том был непреклонен, он сказал, что Бойд – его лучший друг, что они провоевали бок о бок четыре года и что, как бы ни глупо его решение жениться на этой девушке, он не собирается из-за этого отказываться от его присутствия на своей свадьбе. Мало того, он попросил Бойда быть его шафером, что чуть не свело Бекки с ума. Но в конце концов она уступила. Оказалось, что Том Паркер еще упрямее, чем его будущая жена. Никто, казалось, не мог смириться с присутствием Хироко, никто не хотел забывать, кто она такая с ее раскосыми глазами и блестящими, черными как смоль волосами. Каждый, видя ее, вспоминал о тех парнях, которые погибли во время войны в бассейне Тихого океана. Да, это просто позор и бесчестье. Тому она тоже не нравилась, но Бойд – его самый лучший друг, и он не мог предать его. Тем более, как он считал, его друг уже сам давно поплатился сполна за то, что женился на японке. Когда он появился с ней в городке, никто не хотел давать ему работу и буквально все двери захлопывались перед их носом. В конце концов старый мистер Петерсен пожалел молодого человека и разрешил ему откачивать газ. Платил копейки, а Бойд, несомненно, заслуживал большего. Еще до войны он мечтал поступить в колледж, но теперь об этом не могло быть и речи. Сейчас он должен работать, чтобы прокормить себя и Хироко. Почти все жители городка думали, что после всего этого супруги отступятся и покинут эти места. Во всяком случае, очень многие надеялись на это. Но Бойд по-особенному, подобно Тэду Уайтту и Кристел, был влюблен в свою родную долину.

Кристел просто очаровала миниатюрная японка, когда она впервые появилась в городе в качестве жены Бойда. Доброта, деликатность, необыкновенная вежливость, мягкость и стеснительность, а также певучий акцент Хироко притягивали Кристел, словно магнитом. Но Оливия строго-настрого запрещала дочери общаться с ней, и даже отцу казалось, что для нее гораздо лучше держаться от супругов подальше. Есть некоторые вещи, по его мнению, в которые лучше не вмешиваться, но в эти дни Вебстеры будут среди них на равных.

– Ты долго еще собираешься стоять так, уставившись на свою сестру? – Оливия наконец-то вспомнила о присутствии Кристел и заметила, что та стоит, наблюдая за ними. – Я еще полчаса назад велела тебе идти на кухню и помогать бабушке.

Не говоря ни слова, Кристел выскользнула из комнаты, бесшумно ступая босыми ногами, в то время как Бекки нервно продолжала говорить о своей свадьбе. На кухне Кристел обнаружила еще трех женщин, пришедших с соседних ферм, чтобы помочь их семье. Свадьба Бекки – первая свадьба за это лето, похоже, станет в их городке событием года. Гостей пригласили с ферм и ранчо, расположенных на многие мили вокруг. Ожидалось, что придет почти двести человек, и женщины работали не покладая рук, завершая последние приготовления к роскошному угощению, которое будет подано гостям сразу после венчания.

– Несносная девчонка, где ты ходишь? – заворчала на нее бабушка и указала ей на огромный окорок. К этому дню они зарезали несколько свиней и сами их приготовили. И вообще все, что будет подаваться на стол, выращено и приготовлено на их ранчо, все, даже вино, которое отец разливал сейчас в бутыли.

Кристел молча принялась за работу, но через несколько минут почувствовала довольно ощутимый шлепок по тому месту, которое расположено ниже спины.

– Отличное платье, Сис. Это папа привез его тебе из Сан-Франциско? – Конечно, это был Джед, который хитро смотрел на нее с высоты своего огромного роста. Парню исполнилось шестнадцать, он обожал всех дразнить и над всеми издеваться. На нем ловко сидели новые брюки, правда, чуть коротковатые, и белая рубашка, которую бабушка накрахмалила и выгладила. Он стоял босой и туфли держал в руках. Жилет и галстук небрежно перекинул через плечо. Последние несколько лет они с Бекки жили как кошка с собакой, но в этом году предметом его внимания все чаще стала становиться Кристел. Он схватил было сочный кусок окорока, но Кристел успела ударить его по руке.

– В следующий раз я отхвачу тебе пальцы, так что будь внимательнее. – Она замахнулась на него ножом, и это не очень-то походило просто на шутку. Вечно он издевается над ней. Он просто обожал дразнить и доводить ее. Обычно все кончалось тем, что она, не выдержав, пыталась ударить его, но ему ничего не стоило перехватить ее руку и отпустить ей совсем нешуточную пощечину. – Отстань от меня, пожалуйста... Почему бы тебе не поприставать к кому-нибудь другому, Джей? – Чаще всего она называла его Джей-хед. – А почему бы тебе не помочь?

– Ну, у меня есть занятие получше. Я должен помогать отцу разливать вино.

– Да... держу пари... – Кристел нахмурилась: как-то раз она видела, как он пил со своими друзьями. Она скорее бы умерла, чем нажаловалась отцу. Даже когда они ссорились с братом, между ними оставалось в силе некое соглашение. —

Надеюсь, что после этого гостям все-таки хоть что-нибудь останется?

– Надеюсь, ты не забудешь надеть туфли. – Он снова шлепнул ее, а она, отбросив нож, попыталась схватить его за руку, но слишком поздно: он уже выбежал в коридор и направился, насвистывая, к своей комнате. Вдруг он на секунду остановился у двери комнаты, просунул туда голову и увидел сестру, стоящую посреди комнаты в лифчике и трусиках, застегивающую пояс для чулок. – Послушай, крошка... О! – Он издал разбойничий свист, а Бекки разразилась совершенно идиотским визгом.

– Уберите его отсюда! – закричала она и запустила в брата щеткой для волос, но тот успел захлопнуть дверь, прежде чем она долетела до него. Это были совершенно нормальные, повседневные звуки, создававшие на ранчо даже своеобразный уют, и никто на кухне не обратил на них внимания, тем более что в это время на кухню зашел Тэд Уайтт, в темно-синем костюме, почти одетый для свадебной церемонии. От него так и веяло уверенностью, спокойствием и каким-то теплом. Когда-то давно его семья была очень богата, но потом, много лет назад, еще до Депрессии, они потеряли почти все. Они продали тысячи акров земли, но именно Тэд сумел повести дело так, что ранчо снова приносило доход. Он трудился не покладая рук, и рядом с ним была Оливия. Но все-таки, перед тем как жениться на ней, он успел немного посмотреть мир. И именно об этом он и рассказывал Кристел во время их совместных длинных прогулок, когда они укрывались в лесу от дождя, или зимой, когда они, сидя в хлеву, ждали, когда отелится корова. Он рассказывал ей о том, что уже давным-давно прошло и было почти забыто.

– Ты знаешь, девочка, мир такой огромный... и в нем так много красивых мест... Правда, многие из них нисколько не красивее, чем это... но все равно их стоит посмотреть.

Он рассказывал ей о Новом Орлеане, и о Нью-Йорке, и даже об Англии. Если его слышала Оливия, она требовала, чтобы он не забивал голову Кристел всякой ерундой. Сама Оливия за всю свою жизнь не уезжала дальше Саусвеста, да и он-то казался ей чуть ли не заграницей. И двое ее старших детей вполне разделяли ее точку зрения. Для счастья вполне достаточно этой долины и тех людей, которые жили в ней. И только Кристел мечтала о чем-то большем и постоянно думала о том, сможет ли она увидеть мир или нет. Конечно, она тоже любила эту долину, но в ее душе был уголок, в котором, как она понимала, должно было поместиться еще что-то. Подобно отцу, она страстно обожала этот кусочек мира, и, подобно отцу, она мечтала о незнакомых городах и странах.

– Как моя девочка? – Тэд Уайтт не спеша шагнул к ней и гордо взглянул на свою младшую дочь.

В стареньком линялом платье, Кристел притягивала к себе его взгляд, ее красота ошеломила его. Он не в состоянии был скрывать это. Он благодарил Господа, что это не она выходит замуж. Он знал, что не вынес бы этого. И уж конечно, он не позволил бы ей выйти замуж за парня, подобного Тому Паркеру. А вот для Бекки этот парень как раз то, что надо. Бекки ни о чем не мечтает... и в душе у нее нет небес, с которых она хватала бы звезды, и сердце ее не наполняют романтические грезы. Она хочет иметь мужа и детей и жить в коттедже на ранчо с таким обыкновенным парнем, как Том, который нисколько не честолюбив, а желания его очень скромные, вот это и надо его старшей дочери.

– Привет, пап. – Кристел взглянула прямо в глаза отцу и ласково улыбнулась. Им не были нужны слова, они разговаривали на языке любви.

– Мама сшила тебе к сегодняшнему дню красивое платье? – Он хотел, чтобы у нее тоже было красивое платье, он всегда этого хотел. Улыбнувшись, он вспомнил чулки, которые подарил Кристел, чтобы она надела их на свадьбу, хотя Оливия и заявила, что это глупо.

Он пристально смотрел на дочь, и она кивнула. Платье вполне симпатичное. Конечно, не такое, что показывают в кино. Это простое платье. Белое симпатичное платье. Однако главным украшением будут капроновые чулки, но, может быть, они не очень подойдут. Тэд прекрасно знал: что бы ни надела его дочь, на ней это будет смотреться просто великолепно.

– А где мама? – Он уже огляделся по сторонам и заметил, что в кухне только теща, три подруги его жены и Кристел.

– Она помогает Бекки с платьем.

– Уже? Оно же все пообтреплется, пока мы доберемся до церкви. – Они опять обменялись понимающими улыбками, и им показалось, что день стал теплее, а на кухне прибавилось свету. – А где Джед? Я ищу его целый час. – Произнося эти слова, он совсем не выглядел сердитым, его было не так-то просто вывести из себя. Тэд обожал всех своих детей.

– Он сказал, что собирается помочь тебе с вином. – Кристел опять улыбнулась, и их глаза снова встретились. Она предложила ему кусочек окорока, который минуту назад выхватила из рук брата.

– Похоже, он собирается мне помочь его выпить. Они оба рассмеялись, и отец направился по коридору в сторону спальни Джеда. Он прекрасно знал о страсти сына к машинам. Сын не любил ранчо, так что единственным человеком, который действительно понимал его жизнь и кто любил землю так же, как любил ее сам Тэд Уайтт, была Кристел. Он прошел мимо спальни, где Бекки одевалась с помощью матери, и постучался в дверь комнаты сына.

– Пошли, сынок, поможешь поставить столы. Да и вообще еще полно работы. – Они должны были поставить на улице длинные столы и покрыть их белыми льняными скатертями, оставшимися еще со свадьбы его собственной матери, а тому уже полвека. Гости будут есть под тенью огромных деревьев, посаженных вокруг дома.

Тэд Уайтт заглянул в комнату сына и увидел, что Джед лежит на кровати, рассматривая журнал, полный женских фотографий.

– Осмелюсь оторвать тебя от дела, сынок, но мне нужна твоя помощь.

Джед, нервно улыбаясь, вскочил на ноги, галстук у него съехал набок, он приглаживал волосы, обильно смазанные бриолином, который он купил в Напе.

– Да, конечно, папа, извини.

Стараясь не испортить аккуратной прически сына, отец покровительственно обнял его за плечи. Ему казалось таким странным, что одна из его дочерей выходит замуж. Для него они оставались маленькими... Он прекрасно помнил, как Джед учился ходить... бегал за цыплятами... вывалился из трактора, когда ему было четыре года... потом, когда ему было семь, Тэд учил его водить этот самый трактор... брал его с собой на охоту, когда мальчишка был чуть выше ружья... И ведь Бекки совсем не намного старше его, а вот сегодня выходит замуж.

– Прекрасный день для свадьбы твоей сестры. – Он посмотрел на небо и улыбнулся сыну, показывая ему и еще троим работникам с ранчо, куда ставить столы. В их распоряжении час, чтобы все успеть. Затем они с Джедом отправились на кухню за выпивкой, Кристел там уже не было, как не было никого из женщин. Они все столпились в комнате Бекки и Кристел, восхищаясь платьем невесты, вздыхая и закатывая глаза, видя Бекки во всем этом великолепии из газа и белых кружев. Она была красивой невестой, как, впрочем, большинство девушек, и все женщины суетились вокруг нее, желая ей счастья и давая тонкие советы по поводу первой брачной ночи, пока она вдруг не вспыхнула и не повернулась к Кристел, спокойно надевающей свое простенькое белое платье в углу комнаты. В платье не было ничего особенного, но, несмотря на простоту, оно непостижимым образом только подчеркивало красоту девушки. Блестящие капроновые чулки оказались весьма кстати, а туфли без каблуков нисколько не делали ее ниже. И когда все повернулись и посмотрели на нее, стоящую тихо в углу, с ореолом светло-золотых волос с вплетенными в них нежными белыми розами, она показалась им ангелом. По сравнению с ней Бекки выглядела разодетой куклой, слишком нарядной и далеко не такой очаровательной. Казалось, что Кристел переживала то единственное мгновение, когда она должна вот-вот перестать быть ребенком и стать женщиной, в ней не было ни капли кокетства, никакого обмана, ничего грубого или вульгарного, а только нежная мягкость потрясающей красоты.

– Отлично... Кристел тоже хорошо выглядит, – сказала одна из женщин, как бы пытаясь обыкновенными словами принизить ее великолепие, но сделать это оказалось невозможно. Окружающие ее люди не могли отвести взгляд от ее плавных движений и необыкновенного лица под венчиком нежно-белых роз. У Бекки в руках тоже был огромный букет роз, и женщины в комнате в конце концов заставили себя повернуться к невесте и продолжить восхвалять ее. Но это восхищение уже не было искренним. Совершенно очевидно, что красавица не она, а Кристел.

– Ну, нам пора двигаться, – наконец сказала Оливия и повела всех во двор, где их уже ждали Тэд с Джедом. Чтобы доехать до церкви, заказали несколько машин. На свадебную церемонию пригласили немногих, все гости прибудут на ленч.

Тэд наблюдал, как женщины спускаются с крыльца, смеясь и болтая, как молодые девчонки. Это напомнило ему день собственной свадьбы. Оливия тогда выглядела просто потрясающе в свадебном платье, доставшемся от ее матери. Ему показалось, что с тех пор прошла целая вечность. Сейчас она выглядела такой уставшей и изможденной и совсем не походила на ту его невесту. Жизнь прошла в трудах. Депрессия разрушила очень многие хозяйства, но теперь все позади. Дела на ранчо идут прекрасно, все их дети уже почти взрослые, они живут спокойно и счастливо в уютном мирке своей уединенной долины. И вдруг у него перехватило дыхание – он увидел стоявшую на крыльце Бекки; она выглядела застенчивой и в то же время гордой; фата, как облако, закрывала лицо, а руки, сжимавшие букет роз, слегка дрожали. Она была просто очаровательна, и он почувствовал, как на глаза ему наворачиваются слезы.

– Правда, она как картинка, Тэд? – гордо прошептала Оливия, видя, какое впечатление произвела на него старшая дочь. Все эти годы она старалась, чтобы муж обращал на Бекки побольше внимания, но в сердце у него жила только Кристел... Кристел с ее дикими повадками и грациозностью, он был просто без ума от нее. Но вот теперь наконец-то он обратил внимание и на красоту Бекки.

– Ты просто прекрасна, дорогая. – Он нежно, сквозь фату, поцеловал дочь в щеку и ласково стиснул ей руку, у обоих в глазах стояли слезы. Они направились к машинам, чтобы проводить невесту в церковь, где она станет миссис Томас Паркер. Это знаменательный день для них всех, а особенно для Бекки, но, когда Тэд спешно обходил машину, чтобы открыть дверцу, он вдруг увидел младшую дочь и замер, почувствовав, как что-то кольнуло его в самое сердце, совсем как тогда, когда он увидел ее в первый раз. Стоя в стороне, как пугливый олененок, в простом белом платье, растерянная, застенчивая, Кристел смотрела прямо на него, и казалось, что солнце запуталось у нее в волосах, а в глазах отражалась голубизна неба. У него никогда ни на минуту не возникало сомнений в том, что она для него значит: она была, есть и будет для него всем в его жизни. Она тоже замерла всего на мгновение, и они улыбнулись друг другу. Находясь рядом с отцом, она всегда чувствовала себя надежно и уверенно и ни на минуту не сомневалась в его любви к ней. Он улыбался, глядя, как его младшая дочь подошла к машине, в которую Джед как раз усаживал бабушку, и вдруг Кристел резким движением бросила ему одну из своих белых роз, и он с веселым смехом поймал ее. Да, это был день Бекки, и Оливии вовсе не обязательно напоминать ему об этом, но Кристел оставалась для него тем, кем она была. И она значила для него все. Она – единственная и неповторимая. Она просто... Кристел.

2

Простая приятная свадебная церемония состоялась в маленькой церкви Джим-Тауна, где жених с невестой давали друг другу клятву верности. Бекки выглядела красивой и гордой в платье, которое ей сшила мать, а Том слегка нервничал и казался совсем юным в новом синем костюме, который он купил специально ко дню свадьбы. Его шафером был веснушчатый медноволосый Бойд Вебстер. И Тэд, сидевший на скамье в первом ряду и наблюдавший за церемонией, думал о том, как все-таки они все молоды, почти дети.

Кристел была единственной подружкой невесты. Стоя сбоку от молодых, она застенчиво смотрела на Бойда и изо всех сил старалась не бросать восхищенные и любопытные взгляды на задний ряд скамеек, где сидела его жена. Хироко надела простое шелковое зеленое платье, нитка жемчуга мерцала на шее, а на ногах – простенькие черные кожаные туфельки. Она старалась одеваться по-западному, хотя Бойду нравилось, когда она носила кимоно. Во время их свадьбы в Японии на ней было свадебное кимоно, и она была похожа на куколку с традиционным украшением в волосах. В руках Хироко держала золотой кинжал и маленькую парчовую сумочку, в которую все бросали зерно, а вокруг талии – яркий шелковый широкий пояс. Теперь все это забыто, потому что сейчас существовала только Бекки, ее родные и близкие, наблюдавшие за тем, как она становится женой Тома. Том поцеловал невесту, что развеселило Джеда и заставило Оливию смахнуть слезы кружевным платочком, который сохранился у нее еще со времени ее собственной свадьбы. Все прошло прекрасно, и участники церемонии постояли немного на улице возле церкви, весело болтая друг с другом и не переставая восхищаться невестой. Шафер похлопал по спине сияющего от счастья новоиспеченного мужа, в то время как все пожимали друг другу руки, целовались и радовались, что все так быстро и хорошо закончилось. Джед швырнул в молодых полную горсть риса, когда они шли к машине, чтобы в сопровождении гостей вернуться на ранчо Уайттов, где они должны были разделить с друзьями и близкими великолепный свадебный обед, который Оливия, Минерва и еще несколько соседок готовили в течение четырех дней.

Как только они приехали домой, Оливия отправилась на кухню и тут же начала давать распоряжения рабочим, чтобы они носили подносы и блюда с едой и расставляли их на столы, накрытые на улице. Их жен специально наняли обслуживать гостей, убирать и мыть посуду, после того как все закончится. Вскоре столы просто ломились под тяжестью блюд, поток которых казался бесконечным: индюшки, каплуны, жареное мясо, ребра и окорока, коровий горох, сладкие помидоры, овощи и салаты, холодец и фаршированные яйца, домашнее печенье и конфеты, сладкие пироги с ягодами и фруктами и, наконец, огромный белый свадебный торт, стоящий отдельно на специальном столике. Еды хватило бы, чтобы накормить целую армию. Тэд помогал рабочим открывать вино, Том стоял в стороне и улыбался, глядя на свою невесту. Из-за его плеча, застенчиво улыбаясь, выглядывал Бойд. Бойд был симпатичным парнем с открытым сердцем и добрыми глазами, он просто обожал семью Уайттов. Его сестра Джинни ходила вместе с Бекки в школу, и он помнил Джеда и Кристел, когда они были еще совсем маленькими, хотя сам был не намного старше. Но в свои двадцать два года, четыре из которых он провел на войне, ему казалось, что он старше их на целую жизнь.

– Ну вот, Том, наконец-то и ты совершил это. Ну, как ты себя чувствуешь в роли женатого мужчины? – весело усмехаясь, спросил его Бойд Вебстер, и Том, оглянувшись, посмотрел на него, нисколько не скрывая, как он доволен. То, что он стал теперь членом семьи Уайттов, было для Тома Паркера очень важным событием в жизни. Заглядывая вперед, он рассчитывал, живя на ранчо, что станет если и не полноправным его хозяином, то хотя бы частично будет владеть им. Уже несколько месяцев Тэд готовил его к этому, показывая ему амбары, скотные дворы и винные погреба. Сбор грецких орехов считался самым недоходным делом на ранчо, но и это было вовсе не простым трудом. И когда наступал сезон, все работники занимались сбором и обработкой грецких орехов, так что все ходили с черными руками. Но для начала они решили, что Том будет помогать тестю управляться в винных погребах.

– О, держу пари, что тебе все это по душе, – поддразнил Тома один из его друзей, указывая рукой на огромные тарелки с окороками и индюшками. – Ты, кажется, будешь у них дегустатором вин, так, Том?

Жених счастливо рассмеялся в ответ, его глаза блестели чуть ярче обычного. Бекки тем временем стояла, хихикая, в центре группы подружек, с которыми она училась в школе. Большинство из них уже были замужем. Когда кончилась война и парни стали возвращаться в свой родной город, а девушки как раз закончили школу, в долине было сыграно больше дюжины свадеб. Все это было еще год назад, и многие из молодых уже успели обзавестись детьми. Теперь подруги, окружавшие Бекки, весело поддразнивали ее, просвещая по вопросу беременности: «Тебе не придется долго ждать, Бекки Уайтт... не успеешь оглянуться... пройдет всего месяц, ну, может, два, и ты будешь уже ждать ребенка!» Девушки продолжали веселиться, в то время как машины и экипажи с гостями все прибывали, появлялись все новые соседи, одетые в праздничные наряды, многие с детьми, которым они постоянно делали замечания, объясняли, как надо себя вести, предостерегали их, чтобы те не испачкались, бегая с друзьями между столами. Не прошло и часа, как празднично разодетая, весело желающая счастья жениху с невестой толпа, состоящая из двухсот с лишним гостей, разместилась вдоль длинных столов, полных угощения. Кроме взрослых, прибыли еще сто детишек. Те, что помладше, старались держаться около родителей, грудные – на руках, несколько маленьких мальчиков сидели на плечах у отцов, а остальные, постарше, отделились и на некотором расстоянии от накрытых столов организовали свою компанию, где весело носились и играли, совершенно не обращая внимания на замечания и предостережения родителей. Мальчишки затеяли игру в саду, самые отчаянные лазали по деревьям, а девочки стояли в стороне, разбившись на группки, весело болтали и смеялись. Некоторые из них по очереди качались на качелях, которые Тэд смастерил уже давно для своих детей. Время от времени кто-нибудь из детей храбро присоединялся к толпе взрослых. Родителей устраивало, что дети рядом, но не путаются под ногами, а дети радовались, что родители слишком заняты, общаясь друг с другом, и не обращают особого внимания на них.

Кристел, как обычно, стояла с краю в группе старших девочек, никто не обращал на нее внимания, разве что иногда она ловила на себе взгляды, полные либо откровенной зависти, либо восхищения. Девочки всегда смотрели на нее ревниво, а мальчики ее возраста бывали обычно просто заворожены ею, но выражали это немного странно: например, могли толкнуть, или ударить ее, или схватить за длинные белокурые волосы, некоторые даже притворялись, что собираются ее побить. Все эти действия должны были привлечь ее внимание, но никто из них никогда не пытался заговорить с ней. А девочки так вообще никогда с ней не разговаривали. Ее вид почему-то пугал их. Она отошла в сторону расстроенная и обескураженная, не понимая, почему так происходит. Это цена, которой она расплачивалась за свою красоту. Она принимала такое к себе отношение как должное, но никак не могла понять – почему. Когда у нее хватало смелости, она отвечала на пинки и толчки мальчишек и могла даже задать хорошую трепку, если кто-нибудь уж больно надоедал ей. Но это был и оставался единственный пока способ ее общения с ними. Большую же часть времени они не обращали на нее внимания. Она знала их всех, знала очень хорошо с самого рождения, но в последние несколько лет их отношения изменились, она стала для них совершенно чужой. Дети, так же как и их родители и другие взрослые, начали понимать, как завораживающе, невероятно она красива. Но ни те, ни другие не знали, как вести себя с ней. Эти люди – простые фермеры – считали, что она сильно изменилась за последний год. И это лучше всего почувствовали парни, которые были на войне. Вернувшись домой после четырехлетнего отсутствия, они все были просто поражены, увидев, какой стала Кристел. Милая девчушка превратилась в красавицу. Какой же она станет в восемнадцать?! Но самое поразительное, что она все еще так и не осознавала, какое впечатление производит на окружающих ее мужчин. Она вела себя спокойно и естественно, как если бы еще была маленькой девочкой. Ну разве что стала еще более застенчивой, видя, как окружающие внезапно переменились к ней. Она не понимала почему. И только ее брат, как всегда, дразнил и издевался над ней все с той же грубостью. И эта ее наивность и непонимание своей красоты делали ее настолько желанной для мужчин, что отец, который это прекрасно видел, уже два года назад запретил ей крутиться среди рабочих на ранчо. Он не хотел, чтобы они пялили на нее глаза, не хотел, чтобы Кристел, сама того не сознавая, спровоцировала бы кого-нибудь из них. Ее манера мягко и бесшумно двигаться оказывала на рабочих эффект больший, чем если бы она появилась среди них голой.

Но сейчас он не волновался за свою младшую дочь, он был занят беседой о политике, спорте, ценах на виноград и другими местными сплетнями. Для их семьи это был счастливый день, и все его друзья ели, пили, болтали и смеялись, а чуть поодаль играли их дети. Кристел наблюдала за ними.

Хироко тоже стояла в стороне ото всех, под тенью большого дерева, одинокая и печальная, ни на минуту не отрывая взгляда от своего мужа. Бойд и Том в окружении еще нескольких друзей делились воспоминаниями о войне. Им казалось невероятным, что война кончилась больше года назад. Она осталась для каждого из них частью жизни, со всеми ее ужасами и неожиданностями, с друзьями, которых каждый из них приобрел, и с теми, кого они все потеряли. А теперь только Хироко, стоявшая здесь же, была для них живым напоминанием о том, где им пришлось побывать и что довелось пережить. Все бросали на нее явно враждебные взгляды, и ни одна из женщин так и не приблизилась к ней. Даже ее золовка Джинни Вебстер старательно избегала встречи с ней. Джинни надела облегающее розовое платье с глубоким вырезом на полной груди, а сверху накинула короткий, под цвет платья жакет в белый мелкий горошек. Сзади на платье чуть пониже спины красовался волан. Она хохотала гораздо громче, чем остальные девушки, и заигрывала почти со всеми друзьями Бойда. Это началось еще тогда, когда они оба учились в школе и брат приводил одноклассников домой. Джинни всегда пыталась соблазнить их. Она производила впечатление на мужчин, но ее красота отличалась от красоты Кристел. С рыжими волосами, в облегающем платье и с яркой косметикой на лице, она выглядела сексуально. Уже несколько лет она знала, что такое любовь, и мужчинам нравилось обнимать ее за плечи, заглядывать в глубокий вырез платья, разглядывать красивую полную грудь. Это возбуждало приятные воспоминания. С тех пор как Джинни исполнилось тринадцать, ее все время окружали поклонники.

– Что это у тебя там, Джинни? – Жених бочком приблизился к ней, от него пахло чем-то более крепким, чем то вино, которым Тэд угощал гостей. Несколько мужчин пили виски в конюшне, и Том, как всегда, не замедлил присоединиться к ним. Он смотрел на нее с явным интересом и позволил себе обнять девушку. Его рука скользнула ей под жакет. Джинни держала в руках букет невесты, но Тома интересовали явно не цветы. Он откровенно смотрел на вырез ее платья. – Что, решила подержать букет? Уверен, ты будешь следующей невестой. – Он хрипло рассмеялся, обнажив красивые зубы в улыбке, которая несколько лет назад покорила сердце Бекки. Но Джинни знакома была не только улыбка Тома, и для некоторых это не было секретом.

– Обещаю тебе, Том Паркер, что я вот-вот выйду замуж, – хихикнула она, и жених притянул ее еще ближе к себе, в то время как Бойд вспыхнул и отвернулся от сестры и друга и встретился взглядом со своей миниатюрной женой, стоявшей поодаль и наблюдавшей за ними. Глядя на нее, Бойд почувствовал угрызения совести. Он очень редко оставлял ее одну, но сегодня, будучи шафером Тома, не мог уделить ей должного внимания. Пока Джинни с Томом любезничали, он тихонечко отошел от них и направился к Хироко. Увидев, что он приближается, она улыбнулась, и Бойд почувствовал, как сжимается его сердце. Это происходило каждый раз, когда он смотрел в мягкие глаза жены. Она полюбила его там, за много миль от дома, и здесь, в его родной долине, ни на минуту не предавала его. Ему очень тяжело было видеть, как недобро окружающие относятся к ней. Друзья предупреждали его еще в Японии, но он не верил, что они окажутся так правы. Все двери захлопнулись перед их носом. Ему не раз приходила в голову мысль уехать отсюда, но здесь был его дом, и он не собирался отсюда бежать, что бы ни делали или ни говорили про них окружающие. Единственное, что его беспокоило, – это Хироко. Женщины очень жестоко отнеслись к ней, а мужчины еще хуже. Они называли ее не иначе как «обезьяна» или «япошка», и даже дети не разговаривали с ней, наученные своими родителями. Это так не похоже на те отношения, которые были в ее семье в Японии.

– С тобой все в порядке? – Он улыбался, глядя на нее; а она наклонила голову и кивнула, а потом подняла глаза и посмотрела на него тем застенчивым взглядом, от которого у него всегда начинало щемить сердце.

– У меня все прекрасно, Бойд-сан. Это очень красивый праздник. – Он рассмеялся, как она подобрала слова, а она немного смутилась, но потом усмехнулась: – А что, нет?

– Да. – Он нагнулся и поцеловал ее. Плевать ему, кто там на них смотрит. Она его жена, и он ее любит, и пошли все к черту, если не могут этого понять. Его рыжие волосы и веснушки резко контрастировали с ее медной гладкой кожей и черными как смоль волосами, собранными в аккуратный пучок на затылке. Она вся такая простая, чистенькая и хорошенькая. Когда в Японии они сообщили, что собираются пожениться, ее семья была шокирована не меньше, чем его. Ее отец запретил ей вообще встречаться с Бойдом, но в конце концов, видя доброту и мягкость молодого человека и его явную любовь к девушке и несмотря на свое нежелание и слезы матери Хироко, смирился и разрешил им пожениться. В своих письмах к родителям Хироко ни словом не обмолвилась о том жестоком отношении, с которым столкнулась в Александровской долине. Она описывала им домик, в котором они жили, и красоты окружающей природы, рассказывала о своей любви к Бойду простыми и мягкими словами. До приезда в Америку она не знала ничего об огромных японских кладбищах, возникших во время войны, и о той ненависти и презрении, с которыми ей пришлось столкнуться в Калифорнии.

– Ты поела? – Он почувствовал себя виноватым, сознавая, что оставил ее одну на очень долгое время. Он понял, что она вообще ничего не ела. Она была слишком застенчива, для того чтобы приблизиться к одному из столов, окруженных гостями.

– Я не очень голодна, Бойд-сан. Это правда.

– Сейчас я тебе что-нибудь принесу.

Она уже начала привыкать к западной пище, хотя пристрастие к японской кухне сохранила. Но Бойд полюбил эту еду еще в Японии, и она готовила все, чему ее когда-то научила мать.

– Я сейчас вернусь. – Он снова поцеловал ее и поспешил к столам, все еще ломившимся под тяжестью еды, приготовленной Оливией и ее матерью. Когда он направился обратно с полной тарелкой для жены, он вдруг остановился и застыл, не веря своим глазам. Все еще держа в руках тарелку с едой для Хироко, он ринулся к высокому темноволосому человеку, который как раз пожимал руку Тому Паркеру. Он стоял чуть поодаль ото всех остальных гостей. На нем были темно-синяя рубашка, белые брюки, на шее – ярко-красный галстук; его окружала особенная аура, которая выдавала в нем пришельца совсем из другого мира, мира, который находится далеко за пределами долины. Он был старше Бойда всего на пять лет. Он сильно изменился, но тогда, на Тихом океане, они были очень близкими друзьями. Спенсер Хилл – его с Томом старший офицер, он даже приезжал на его с Хироко свадьбу в Киото. Бойд, широко улыбаясь, приближался к нему, в то время как Спенсер пожимал руку Тому и желал ему счастья; он выглядел загоревшим и уверенным в себе, таким же уверенным, как и в Японии. Впрочем, Спенсер чувствовал себя легко и свободно везде, казалось, его темно-синие глаза видят и замечают все вокруг. В следующую секунду он рассмеялся, заметив Бойда Вебстера.

– О, черт возьми!.. Это опять ты! Мальчишка с веснушками! Как Хироко? – Бойда тронуло, что Спенсер помнит имя его жены, он опять улыбнулся и махнул рукой в сторону деревьев, под которыми стояла Хироко.

– Нормально. Но, Боже мой, капитан, сколько мы не виделись... – Их глаза встретились, и оба они вспомнили ту боль и страх, которые пережили когда-то вместе. Между ними возникла близость, которая не вернется уже никогда. Эта близость была рождена печалью и переживаниями, ужасом и радостью победы. Но победа казалась теперь лишь крошечным эпизодом по сравнению с тем, что оба они пережили за четыре долгих года до нее. – Пойдемте, поздоровайтесь с ней.

Спенсер извинился перед парнями. Том пребывал в прекрасном настроении, ему очень хотелось снова заглянуть в конюшню, чтобы еще раз подкрепиться виски.

– Как ты поживаешь? Я, честно говоря, удивился, увидев тебя здесь. Я думал, что вы оба переехали в город. – Спенсер часто думал о том, что для них обоих лучше бы жить где-нибудь в Сан-Франциско или Гонолулу, но Бойд твердо решил, что вернется домой в родную долину, о которой он так часто вспоминал и рассказывал.

Глаза Хироко удивленно раскрылись, когда она увидела Спенсера. Она наклонила голову, приветствуя его. Улыбаясь, Спенсер подумал, что она все такая же маленькая и скромная, как и год назад, когда он видел ее последний раз на ее с Бойдом свадьбе. Но в глазах у молодой женщины появилось что-то новое, он заметил там мудрость и печаль, которых не было год назад. Он без труда определил, что этот год не был для нее ни счастливым, ни легким.

– Ты прекрасно выглядишь, Хироко. Я очень рад видеть вас обоих.

Он нежно взял ее за руку, и она вспыхнула, не смея даже взглянуть на него, в то время как Бойд наблюдал за ними. Капитан в свое время был очень внимателен к ним обоим. Он сделал все, чтобы удержать их от женитьбы, но в конце концов он встал на сторону Бойда, потому что знал всех своих людей. Его подчиненные могли обратиться к капитану с любым вопросом. Он был сильным, образованным и добрым, но в то же время безжалостным к тем, кто подводил его, что случалось очень редко. В их роте всего несколько человек не старались подражать ему. И он делал все возможное, чтобы, сражаясь с ними бок о бок, выиграть войну. Он всегда оставался для них примером, был неутомим в бою. Теперь же видеть его было удивительно, ведь война кончилась, и они находились в другой части света, и вокруг был мир, хотя никто из них ничего не забыл.

– Сто лет прошло, правда? – Капитан встретился взглядом с Бойдом и заметил, что в глазах молодого человека появилось новое выражение. Из них исчезло то чувство постоянной боли, которое было во время войны, но зато он заметил мудрость и бремя лет, как будто с момента их последней встречи действительно прошла целая вечность. Сам же капитан и без формы выглядел стройным, красивым и, казалось, даже помолодевшим с того дня, когда Бойд, улетая из Японии в Сан-Франциско, видел его в последний раз.

– Я не знал, что вы сегодня окажетесь здесь. – Бойд произнес эти слова спокойно, но капитан даже представить себе не мог, как Бойд рад его видеть. Ведь он – первый человек, который сам ласково заговорил с Хироко с тех пор, как они в сентябре приехали в Калифорнию. – Том мне ничего не сказал.

– Должно быть, его мысли слишком заняты невестой. – Спенсер улыбнулся широкой, добродушной улыбкой. – Я написал ему и сообщил, что постараюсь приехать, но не был уверен в этом. Несколько дней назад все решилось, и ясмог приехать. Как выяснилось, мне надо вернуться в Нью-Йорк. А я ведь никогда не предполагал, что захочу покинуть Калифорнию. – Он посмотрел вокруг, а Бойд в это время протянул тарелку с едой Хироко, настаивая, чтобы она что-нибудь съела, но женщину гораздо больше интересовал их друг, поэтому она аккуратно поставила тарелку на пенек позади себя.

– Вы здесь в отпуске, сэр? – Глаза Бойда выражали восхищение и уважение.

Спенсер отрицательно покачал головой и весело рассмеялся:

– Нет, не в отпуске, и ради Бога, Вебстер, мое имя Спенсер, или ты забыл об этом?

Бойд Вебстер моментально покраснел, он всегда краснел, даже в самый разгар сражения. По этому поводу командир давал ему множество самых разных кличек, и сейчас, вспомнив об этом, они оба весело рассмеялись.

– Я подумал, а вдруг ты отдашь меня под трибунал, если я назову тебя поимени?

Хироко улыбаясь смотрела на них, это напоминало ей те счастливые времена, когда они были далеко, очень далеко отсюда, она была дома, в своей стране, и никто не называл ее «чужаком».

– Веришь или нет, но я опять пошел учиться. Когда закончилась война, я не смог придумать ничего лучшего. Я закончил курс юридического факультета. – Это было не совсем так: на самом деле Спенсер за один год закончил два курса стэнфордского юридического факультета и на следующее лето собирался стать его выпускником.

– На Востоке? – Бойд считал, что такой человек, как Спенсер Хилл, должен учиться по крайней мере в Йелле или Гарварде. Он знал, что у него есть деньги, только не знал, как много. Капитан никогда не затрагивал эту тему, но вокруг него существовала некая аура образованности и уверенности в себе, и по полку ходили слухи, что он выходец из семьи знатного рода откуда-то с Востока, хотя сам он об этом никогда не говорил. Он закончил колледж и был у них командиром, это знали все, но все остальное, связанное с ним, было совершенной для всех загадкой. Однако когда пробираешься с человеком бок о бок по минному полю, все остальное в принципе и не важно.

Глядя на своего молодого друга, Спенсер покачал головой, думая о том, как все-таки далеко этот мирок от того огромного мира, который он хорошо знал. Казалось, они находятся на разных планетах. Об этом маленьком уголке земли он никогда раньше даже не слышал: здесь раскинулись ранчо и фермы, жили люди, возделывающие землю. И эта жизнь далеко не легкая, и даже по молодому лицу двадцатидвухлетнего Бойда это было прекрасно видно.

– Нет, я учусь в Стэнфорде. А здесь – проездом по пути домой и уже чувствую, что влюбился в эти места. Перед тем как вернуться в Нью-Йорк, я поступил на военную службу. Мне казалось, подожди я еще хоть немного, и я бы уже никогда не сделал этого. Но здесь мне нравится. – Ему казалось удивительным, что Стэнфорд находится всего в трех часах езды отсюда. – Я опять возвращаюсь в полк. Я пообещал своим ребятам, что вернусь на Восток этим летом. Я пробыл с ними только несколько недель после того, как ушел со службы, а потом поступил на юридический факультет. В моем возрасте это кажется не вполне нормальным, но после войны многие парни сделали то же самое. И некоторые даже старше, чем я. Ну а ты, Бойд? Ты чем живешь?

Хироко тихонько села рядом и молча слушала их разговор. Ей было интересно, расскажет ли Бойд своему бывшему капитану о тех трудностях, с которыми им пришлось здесь столкнуться. Он никогда ни на что не жаловался ни ей, ни кому-либо другому, а в последнее время, как она знала, ему вообще не с кем было даже поговорить. Они оба страшно удивились, когда Том пригласил их на свадьбу. Ведь до этого никто никогда их не приглашал и даже не разговаривал с ними, и иногда старый мистер Петерсен сам ехал к клиентам, чтобы наполнить баллоны газом, так как боялся, что кому-то не понравится, если это будет делать Бойд.

– У нас все нормально. Было, правда, тяжеловато найти работу, потому что все парни возвращались с войны одновременно. Но сейчас все отлично.

Глаза наблюдавшей за ними Хироко не выражали ничего, и Спенсер кивнул:

– Рад за вас. – Он еще тогда волновался за них обоих, а сам не один раз был близок к тому, чтобы не попасть в такое же положение. Бойд был одним из его людей, и он по долгу службы принимал участие в его судьбе. Его очень беспокоило то, что он женился на Хироко. Он знал, что ни к чему хорошему это не приведет. Он знал других, которые заходили так же далеко, как Бойд, и становились изгнанниками в своих семьях, некоторые привозили домой даже детей, и после возвращения многие спивались, некоторые кончали с собой, оставляя женщин, которых они привезли, на произвол судьбы в незнакомой стране. Но, глядя на Бойда и Хироко, он заметил, что выглядят они оба вполне нормально, и самое главное – до сих пор вместе, а это кое-что значило. – Ты когда-нибудь был в Сан-Франциско?

Бойд улыбнулся и покачал головой. Жизнь здесь далеко не сладкая, и даже на нее у них не хватает денег. Но Спенсеру он бы об этом ни за что не сказал. Он молод и горд и безоговорочно верил, что дела у них скоро пойдут на лад.

– Ты должен как-нибудь приехать повидать меня. Мне еще целый год учиться, а потом я стану адвокатом. Ты представляешь? Мне самому в это не верится.

Они оба рассмеялись, но Бойд совсем не удивился. Даже там, на фронте, капитан всегда был везунчиком, его любили все: и солдаты, и офицеры. Бойд ни на минуту не сомневался, что в один прекрасный день Спенсер станет влиятельным человеком, и поэтому должность адвоката казалась ему только первой ступенькой на пути к успеху и славе. Спенсер огляделся по сторонам, а потом снова повернулся и посмотрел в глаза все еще улыбающемуся Бойду.

– А что собой представляет невеста Тома? С виду довольно симпатичная девушка.

– Да, нормальная девушка. Она подруга моей сестры. – Когда Бойд произнес эти слова, они вновь рассмеялись. Про Джинни Вебстер Спенсер изрядно понаслышался. Пока Бойд был в армии, она постоянно присылала брату свои фотографии, в основном в купальниках, и просила его, чтобы он нашел ей среди солдат друзей для переписки. Тогда она была совсем подростком, с такими же, как у Бойда, рыжими волосами и веснушками, но ее тело было, несомненно, гораздо более привлекательным для молодых солдат. – Уайтты очень хорошие люди. Том собирается работать на ранчо вместе с отцом Бекки. – Для Бойда это было бы подарком судьбы, но он вдруг подумал, что для человека, учащегося в Стэнфорде, в этом нет ничего заманчивого. Но Спенсер почувствовал уважение к этим людям, когда с удивлением оглядывался по сторонам. Ранчо выглядело удобным и ухоженным, а гости, беседующие в тени больших деревьев, казались людьми скромными и солидными. – Тэд Уайтт очень хороший человек. Так что Томми можно вполне назвать счастливчиком.

– Тебя тоже. – Эти слова Спенсер произнес очень тихо, глядя на Хироко, а потом перевел полный понимания и зависти взгляд на Бойда.

На свете не было никого, о ком бы он так заботился или любил, или того, кто бы любил его так, как Хироко полюбила своего мужа. Он почти завидовал им, но все-таки не спешил последовать примеру Бойда. В его жизни было множество женщин, и он хорошо проводил с ними время. И в свои двадцать семь лет он пока не собирался связывать себя чем-либо. Он считал, что для него в жизни существует много других вещей, которые он должен сделать, прежде чем жениться. Например, закончить юридический факультет и в конце концов вернуться в Нью-Йорк. Его отец – судья, и он всегда говорил ему, что самое лучшее в жизни – это стать адвокатом. С дипломом юриста и с имеющимися связями он вполне может преуспеть. И эта жизнь ему больше всего подходила. А с его способностью легко заводить знакомства через какое-то время, в этом никто не сомневался, перед Спенсером Хиллом откроются если не все, то очень много возможностей. Впрочем, они существовали всегда, его манеры просто' очаровательны, и где бы он ни появлялся, окружающие тут же влюблялись в него. В нем сочетались прямота, свое собственное мнение обо всем, к тому же он был дьявольски обаятелен. И это не раз сослужило хорошую службу там, на Тихом океане, как ему самому, так и его подчиненным. Самые невероятные авантюры ему всегда удавались.

– Может быть, пойдем познакомимся с гостями?

Бойд рассмеялся:

– Конечно. Пошли, я представлю тебя своей сестре.

– Наконец-то, – поддразнил его Спенсер Хилл. – Надеюсь, на этот раз я смогу ее увидеть не в купальном костюме? – Но когда они стали медленно приближаться к остальным гостям, он издалека разглядел и узнал ее – и не только по волосам и веснушкам, которые были такого же цвета, как у Бойда, но и по фигуре, затянутой узким розовым платьем с накинутым сверху подходящим по цвету жакетом. Смеющаяся, изрядно подвыпившая девушка, все еще сжимающая в руках свадебный букет, который отдала ей невеста, только она и могла быть сестрой Бойда, Джинни.

Бойд представил их друг другу. Джинни вдруг покраснела, и лицо у нее стало почти такого же цвета, как платье, пока Спенсер пожимал ей руку и говорил о том, как храбро ее брат сражался на Тихом океане.

– Да, но он никогда не рассказывал мне, какой симпатичный у него был капитан. – Она хихикнула и придвинулась к нему поближе. От нее пахло дешевой парфюмерией и вином. Потом Бойд представил его своему отцу. По тому как неодобрительно смотрел на сына пожилой человек, пожимая руку капитану, Спенсер понял, что их отношения с отцом довольно натянутые, и ему ничего не стоило догадаться, что это из-за Хироко.

Спенсер постоял еще немного в окружении гостей, вспоминая с Бойдом и Томом о военной жизни, затем направился к столу, решив попробовать местного вина. Налив себе стакан, он поболтал с гостями, а потом решил уединиться под большим деревом. Под густой зеленой кроной он ощутил всю глубину спокойствия и умиротворения, царивших в этом уголке природы. Это всколыхнуло в его душе какое-то давно забытое чувство. Вся его жизнь была полна городских забот и учебы в Стэнфорде, ему очень редко удавалось в одиночестве вырваться куда-нибудь на природу. В этой долине время, казалось, остановилось: под огромными деревьями за прочными дубовыми столами, покрытыми белыми льняными скатертями, сидели старики, тихо беседуя, обдуваемые легким ветерком, а невдалеке от них бегали и кричали детишки. Если закрыть глаза, то можно подумать, что это все происходит где-нибудь во Франции или что сейчас вообще другое столетие и все знакомые семьи и друзья собрались вместе и беседуют, и смеются, и за ними возвышаются вечные горы. Он стоял и думал обо всем этом, как вдруг почувствовал, что его кто-то внимательно рассматривает.

Спенсер повернулся и увидел очаровательную девочку, которая пристально смотрела на него. Босоногая, она была выше многих местных женщин, но он нисколько не сомневался, что она еще совсем ребенок. Ребенок с красивым телом молодой женщины и огромными голубыми глазами, взгляд которых проникал, казалось, ему прямо в душу, когда их взгляды встретились. Тонкой нежной рукой она откинула белокурый локон с лица, поразившего его своей красотой. Он стоял, боясь пошевелиться, боясь произнести хоть слово или отвести взгляд от этих пронзительных голубых глаз. Он не встречал таких красавиц; девушка выглядела удивительно невинной в простом платье и с босыми ногами, утопающими в траве. Он не выдержал и, слегка наклонившись вперед, дотронулся до нее.

– Привет, – заговорил Спенсер, и ему показалось, что она побоялась ему ответить. Он хотел ей улыбнуться, но чувствовал себя парализованным под взглядом ее глаз. Они были пронзительно-голубого цвета, и он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь в жизни встречал такие глаза – глаза цвета бледно-лилового летнего неба, когда солнце еще не появилось из-за горизонта. – Как ты сегодня повеселилась? – Ему показалось, что вопроса глупее нельзя было и придумать, но он просто не мог прямо заявить ей, как она красива, а именно это ему хотелось сделать больше всего. Она медленно улыбнулась и осторожно приблизилась к нему, похожая на олененка, вышедшего из леса. В ее глазах он отчетливо увидел любопытство и интерес к себе. Ему показалось, что стоит ему сделать малейшее движение, как она испугается и убежит. Он решил позволить ей самой подойти к нему, хотя ему очень хотелось протянуть руку и прикоснуться к ней.

– Вы друг Тома? – Ее голос был глубоким, чистым и таким же нежным, как и ее белокурые волосы. Казалось, она так и манит к себе. Но он удержался. Ведь она совсем ребенок, и все же он искренне удивился своим чувствам. В ней не было ничего явно сексуального, как в Джинни Вебстер в ее розовом платье, наоборот, она была сама осторожность и чувственность, как редкий цветок, выросший на горе, в недоступном месте.

– Мы вместе воевали в Японии.

Она кивнула с таким видом, словно его слова ее совсем не удивили. Она никогда не видела его раньше. Точнее сказать, она никогда раньше не видела никого, кто был бы на него похож. Он слишком изыскан для мужчины, и его утонченность прямо-таки завораживала ее. В его облике все было безукоризненно и опрятно: от дорогой рубашки до белых безупречных брюк; то же самое можно было сказать о ярком шелковом галстуке и изящных руках. Но больше всего ее поразили его глаза. В них она увидела что-то такое, что притягивало ее как магнит.

– А вы знаете Бойда Вебстера? – Она осторожно склонила голову набок, и ее прелестные волосы мягко заструились по плечу. – Ведь он был в Японии вместе с Томом.

Он кивнул, не в силах отвести от нее глаз и все время думая, кто же она такая, как будто это имело огромное значение.

– Конечно, я знаю обоих. – Он не стал говорить, что во время войны был их капитаном. Вот уж это ему казалось сейчас совсем не важным. – И Хироко тоже знаю. А ты ее знаешь?

Она медленно покачала головой:

– С ней никому не разрешают разговаривать.

Он кивнул, ему стало грустно, хотя он и предполагал, что так будет. Именно этого он и боялся с самого начала.

– Это очень плохо. Она хорошая девушка. Я был у них на свадьбе. – Он не знал, о чем с ней говорить, ведь она совсем юная. Кроме того, он чувствовал, как в нем поднимается страстное желание, когда он просто смотрит на нее. Ему вдруг пришло в голову, что он сошел с ума. «Она же совсем ребенок, – твердил он про себя, – ну может быть, уже девушка, но совсем-совсем юная. Ей, должно быть, не больше четырнадцати или пятнадцати лет». Но почему же тогда у него перехватило дыхание от одного ее вида?

– А вы из Сан-Франциско? – Конечно, он оттуда. В долине ни один человек не выглядит, как он, но она не могла себе представить, что он может быть откуда-нибудь еще, кроме как из Сан-Франциско.

– Сейчас да. А вообще я из Нью-Йорка. Я учусь в Сан-Франциско. – Он улыбнулся, произнеся эти слова, и она весело засмеялась в ответ. Ее смех прозвучал, как звук чистого горного ручейка, и она еще немного приблизилась к нему. Другие дети играли в стороне, и никто из них, похоже, даже не заметил ее отсутствия.

– А где вы учитесь? – Ее глаза ярко сияли. Он заметил, что в глубине их под ее застенчивостью скрывается озорство.

– На юридическом факультете.

– О, это, наверное, очень тяжело.

– Да, нелегко. Но зато очень интересно, и мне нравится. А ты чем занимаешься? – Это, конечно, глупый вопрос, и он прекрасно знал об этом. Ну чем она может заниматься в ее возрасте, кроме как ходить в школу и играть с подругами?

– Я хожу в школу. – Она сорвала длинную травинку и вертела ее в руках.

– Ну и как, нравится?

– Иногда.

– Это звучит почти как «да». – Он опять улыбнулся ей, и ему вдруг стало интересно, как ее зовут. Может быть, Салли, или Джейн, или Мэри. Наверняка в этой глуши только так называют девушек. И потом он вдруг представился, как будто это могло иметь для нее какое-то значение, и она кивнула, все еще глядя на него с настороженным удивлением.

– А я – Кристел Уайтт. – Имя ей подходило идеально.

– Ты что, родственница невесты?

– Она моя сестра.

Спенсер удивился, что Том не дождался, пока вырастет эта красавица, вместо того чтобы жениться на ее сестре, но потом он решил, что местные жители просто не понимают, насколько ошеломляюще она красива, хотя трудно себе представить, что это правда.

– Очень красивое ранчо. Должно быть, в таком месте очень хорошо жить.

Она улыбнулась еще радостнее, как будто желала поделиться с ним каким-то секретом:

– Но еще лучше там, у подножия холмов. Там есть река, которую отсюда не видно. Мы с отцом иногда добираемся к самым холмам. Вот там действительно красиво. А вы умеете ездить верхом? – Она интересовалась им так же, как и он ею, и он ее внимательно слушал.

– Да, но не очень хорошо. Но мне это нравится. Может быть, как-нибудь я приеду снова, а ты и твой отец покажете мне эти места.

Она кивнула с таким видом, как будто ей понравилась эта идея. Тут кто-то позвал ее. Сначала она не обратила на это внимания, но потом повернулась, сожалея, что вынуждена уйти. Это был ее брат. Спенсер почувствовал, как у него защемило сердце. Все-таки им стало скучно без нее.

– Было очень приятно поговорить с тобой. – Он понимал, что через секунду она уйдет, и ему захотелось протянуть руку и дотронуться до нее хотя бы на мгновение. Он боялся, что больше никогда ее не увидит; он замер, изо всех сил стараясь продлить этот момент, который, как он знал, ему теперь никогда не забыть, здесь, под деревьями... пока она еще не выросла... пока она не ушла... пока жизнь не успела изменить ее.

– Кристел! – Теперь уже несколько голосов слились в нестройный хор. И их нельзя было не услышать. Она прокричала в ответ, что придет через минуту.

– А вы правда когда-нибудь вернетесь? – Было похоже, что она это тоже почувствовала. Как будто она тоже не хотела, чтобы он уходил. Она никогда раньше не видела мужчин, таких красивых, как он, кроме разве что тех кинозвезд на фотографиях, приколотых на стене в ее комнате. Но он не такой, как они, он настоящий. И он говорил с ней так, как будто она взрослая.

– Мне очень бы хотелось вернуться. А теперь, когда я знаю, что Бойд здесь, я, наверное, обязательно приду как-нибудь навестить его.

Она кивнула, как бы молча одобряя его слова.

– Конечно, я обязательно навещу и Тома... – Его голос сорвался, когда он чуть не сказал: «И тебя», но он знал, что не может сказать ей это. Она подумает, что он сошел с ума, а ему вовсе не хотелось обижать ее.

Может быть, во всем виновато вино, говорил он себе, может быть, она только кажется ему такой красивой, может, во всем виновато настроение, и хороший день, и сама атмосфера свадьбы. Но он прекрасно понимал, что это нечто большее и сама эта девочка является для него чем-то большим, нежели просто красивым ребенком. Потом она взглянула на него в последний раз, застенчиво улыбнулась и, помахав на прощание рукой, побежала к остальным. Он стоял и смотрел ей вслед, наблюдая, как ее брат что-то сказал ей, потом дернул за волосы, и потом вдруг она с веселым смехом погналась за ним – можно подумать, что она уже забыла об их встрече. Но когда он хотел повернуться, чтобы уйти, она остановилась, посмотрела в его сторону и замерла. Спенсеру показалось, что она хочет что-то сказать ему, но она не сделала этого – просто отвернулась и посмотрела на своих друзей. И он медленно пошел по направлению к Хироко и Бонду.

И все-таки он увидел ее еще раз перед отъездом – она стояла на крыльце, разговаривая с матерью, которая ее явно за что-то ругала. Потом взяла большую тарелку и занесла ее на кухню. Больше она не вышла, а уже через минуту Спенсер мчался на машине прочь от ранчо, и его мысли были заняты девочкой, которую он встретил. Она похожа на дикого жеребенка – красивая и свободная, это ребенок с глазами взрослой женщины. Вдруг он рассмеялся над собой. Это же просто наваждение. У него своя жизнь, он живет в мире, который неизмеримо далек от этой долины. Невероятно, что его могла очаровать четырнадцатилетняя девочка, выросшая среди дикой красоты Александровской долины. Да, невероятно, кроме разве того, что у нее такое необычное имя – Кристел. И он без конца повторял его про себя-, все дальше уезжая от этого места, думая о том, что пообещал Бойду и Хироко в конце лета навестить их. Да, конечно, хорошо было бы заехать... даже, наверное, это просто необходимо сделать... И в конце концов он уверился в мысли, что должен сделать это обязательно.

Кристел, помогая матери мыть последние тарелки, оставшиеся после свадебного обеда, обнаружила, что думает о нем, об этом красивом незнакомце из Сан-Франциско. Теперь она уже знала, кто он такой. Она слышала, как Том рассказывал о нем, что он был их командиром в Японии. Тому польстило, что он приехал к нему на свадьбу, но сейчас его голова была занята вещами более серьезными. Они с Бекки уезжали, чтобы смыть свадебный рис и провести медовый месяц на побережье в Мендочино. Через две недели они вернутся в коттедж на ранчо, начнут работать с отцом, а Бекки будет рожать детей. Кристел казалось это ужасно скучным. Таким будничным и обыкновенным. В их жизни не будет ничего интересного, ничего необычного, такого, что бывает всегда в жизни тех людей, о которых она часто думала, или тех знаменитых актеров, о которых она читала. Она с удивлением думала о том, что в один прекрасный день с ней произойдет то же самое – она выйдет замуж за одного из этих парней, которых она так хорошо знала, за одного из друзей Джеда, которых до сих пор просто ненавидит. Ее желания раздваивались. С одной стороны, ей хотелось остаться и жить в том знакомом мире, который она так хорошо знала, а с другой стороны, ее манил иной мир – мир, полный тайн и загадок, красивых незнакомцев, подобных этому мужчине, которого она встретила сегодня на свадьбе своей сестры.

Была уже полночь, когда они наконец закончили мыть посуду и убирать со столов остатки трапезы. Бабушка уже отправилась спать. Дом притих и как будто опустел, когда Кристел пожелала родителям спокойной ночи, собираясь отправиться в свою комнату. Отец встал, и они медленно пошли к ее комнате, он нежно поцеловал ее в щеку и ласково посмотрел на дочь:

– Когда-нибудь придет и твоя очередь... и ты уйдешь так же, как Бекки.

Она пожала плечами. Сейчас это ее не интересовало; они услышали, как Джед, улюлюкая, прошел в свою комнату. Отец снова улыбнулся:

– Хочешь завтра поехать со мной верхом? У меня есть кое-какая работа, ты бы могла мне помочь.

Он очень гордился дочерью, она даже не представляла себе, как он любил ее. Она улыбнулась и кивнула в ответ:

– Это было бы просто замечательно, папочка.

– Я разбужу тебя в пять. Так что теперь спи.

Он потрепал ее по волосам, и она тихо закрыла за ним дверь. Первую ночь она проведет в своей комнате одна, без сестры. Наверное, это самая спокойная ночь за всю ее жизнь. Теперь наконец-то она единственная владелица своей комнаты. Она легла в постель и стала думать о Спенсере, чувствуя, как постепенно погружается в сон. А в Сан-Франциско, лежа на гостиничной кровати, Спенсер Хилл думал о Кристел.

3

Первый ребенок Тома и Бекки родился через десять месяцев после свадьбы. Минерва с Оливией принимали роды прямо в коттедже на ранчо, а Том в ожидании мерил шагами крыльцо. Это был здоровый мальчик, и назвали его Вильям в честь отца Тома – Вильяма Генри Паркера. Бекки, так же как и Том, ужасно гордилась сыном. Это было, пожалуй, самое счастливое событие за этот год, который оказался очень тяжелым для семьи Уайттов. После долгих сильных дождей большая часть пшеницы полегла, а Тэд заболел воспалением легких, и казалось, что он никогда не поправится. Когда родился его первый внук, он все еще был очень слаб, но изо всех сил старался не показывать этого. И только Кристел знала, как он плохо себя чувствует. Они все еще ездили верхом вместе, но их прогулки делались все короче, она видела, с каким облегчением отец возвращался домой и торопился лечь в постель, иногда не в силах даже поужинать.

И все-таки Тэд начал выздоравливать. Когда они крестили ребенка и за два дня до шестнадцатилетия Кристел отец явно почувствовал себя лучше. Малыша крестили в той же церкви, где год назад венчались Бекки с Томом, и Оливия пригласила на праздничный обед человек шестьдесят друзей и соседей. Это торжество не было таким грандиозным, как свадьба, но все-таки праздник состоялся. Джинни Вебстер была крестной матерью, а крестным отцом Том попросил стать Бойда, что опять вызвало протест со стороны семьи Уайттов. Как и год назад, все избегали Хироко. Ее единственной подругой теперь была Кристел, но даже она не знала, что жена Бойда беременна. Местный врач отказался осматривать ее. Его сын погиб в Японии, и он заявил Хироко с каменным выражением на лице, что не собирается помогать ее ребенку появиться на свет. Бойду пришлось отвезти ее в Сан-Франциско, где они нашли доктора, но часто возить жену в город он не мог. Доктор Йошикава был мягким и добрым человеком. Он родился в Сан-Диего и прожил всю жизнь в Сан-Франциско, но после разгрома американского флота в Перл-Харборе работал в японской больнице. В течение четырех лет он заботился о японцах в военных концлагерях, всегда помогал им, чем мог, хотя практически никаких средств для лечения у него не было. Для него это было тяжелое время, время боли и разочарования, но он оставался верен себе и сохранил уважение к тем людям, о которых заботился и среди которых жил во время войны. Хироко случайно узнала о нем от одной знакомой японки из Сан-Франциско, и молодая женщина вошла в кабинет врача на трясущихся ногах после того, как ее оскорбил и выгнал врач, которого все в долине считали большим авторитетом. Пока доктор Йошикава осматривал ее, Бойд стоял рядом. Врач заверил их обоих, что беременность протекает вполне нормально. Он прекрасно понимал, как тяжело этой молодой женщине жить в стране, где все считают ее чужаком и ненавидят ее только за цвет кожи и разрез глаз, за то, что она родом из Киото.

– В марте у вас родится здоровый крепкий малыш, мистер Вебстер, – заверил он Бойда, а потом улыбнулся Хироко. Он заговорил с ней по-японски, и Бойд успокоился, видя, как расслабилась жена, услышав родную речь. На мгновение ей показалось, что она снова дома, она почти поверила в это. Он говорил, что ей надо обязательно отдыхать после обеда и хорошо питаться, причем рекомендовал ей диету, состоящую из ее самых любимых японских блюд, что заставило ее рассмеяться.

Бойд как раз помогал ей готовить одно из этих блюд на следующий день, когда к ним в дверь постучала Кристел. Теперь, после свадьбы Бекки, она иногда заходила к ним, чтобы немного поболтать. В долине об этом никто не знал, и Бойд был вполне разумен, чтобы не кричать об этом направо и налево.

– Привет, есть кто-нибудь дома? – Она прискакала на одной из лошадей отца и, привязав ее у дверей, осторожно вошла в дом; на ней были синие джинсы, волосы собраны высоко на голове под ковбойской шляпой. Она еще похорошела с прошлого года, и в ней еще больше стала проявляться женственность. Но аура невинности все так же окружала ее. Казалось, она совершенно не обращает внимания на свою внешность, что делало ее красоту еще более привлекательной. Она надела одну из старых рубашек Тэда. Когда Кристел, бросив шляпу на стул, тряхнула головой, ее великолепные платиновые волосы каскадом заструились по плечам.

– Привет, Кристел! – Бойд вытер руки кухонным полотенцем, а Хироко улыбаясь предложила ей сашими, которое они только что приготовили. – Ты уже позавтракала?

Была суббота, и Кристел не надо было идти в школу. Отец отдыхал, так что девушке было абсолютно нечего делать. Она уже навестила Бекки и малыша Вилли, как его называли, – толстого, здорового мальчишку.

– Что это? – Кристел с удивлением посмотрела на сырую рыбу.

– Это сашими, – застенчиво улыбаясь, ответила Хироко. Светлые волосы и огромные голубые глаза Кристел прямо-таки завораживали ее, и в глубине души она мечтала, что если бы ей дано было родиться еще раз, она бы хотела быть такой же, как эта девушка. Она не раз мечтала о том, чтобы сделать себе западный разрез глаз, но на это у них не было средств, да и Бойд бы просто убил ее за одну только мысль об этом. Он любил ее именно такой, какой она была, со всей ее изысканной японской красотой.

Хироко была всего на три года старше Кристел, но жизнь, одинокая жизнь в этой долине смыла все следы веселья с ее лица.

– Хотите попробовать немного сашими, Кристел-сан? – За последний год она гораздо лучше стала говорить по-английски. По ночам она вслух читала Бойду и вообще очень старательно следила за своим произношением. Кристел даже приносила ей свои школьные учебники, и молодая женщина тщательно прочитывала их, схватывая все быстро и точно.

Кристел удобно уселась в маленькой кухне вместе с супругами и осторожно попробовала то, что ей предложили и что, на ее взгляд, было просто сырой рыбой. Она всегда смело пробовала в их доме все, что ей предлагали, смакуя деликатесы, которые Хироко готовила своими проворными маленькими пальчиками.

– Твой отец чувствует себя лучше? – застенчиво спросила Хироко, и Кристел кивнула, нахмурив при этом брови.

– Да, ему лучше. Но эта зима была очень тяжелой. Я сегодня заходила проведать Бекки. – Она улыбнулась своим друзьям. – Малыш становится таким симпатичным.

И вдруг она заметила странный взгляд, которым обменялись супруги. Бойд нерешительно посмотрел на жену, и веснушки вдруг необычайно четко проступили на его побледневшем лице. Его молочно-белая кожа сильно отличалась от кожи Кристел, имевшей почти бронзовый оттенок, несмотря на светлые волосы и голубые глаза. Но казалось, что он не обращает на красоту девушки никакого внимания. Ему нравилась только Хироко.

– Скажи ей. – Он улыбнулся жене, приняв решение, что теперь, когда они нашли доктора Йошикаву, им незачем скрывать хорошие новости от единственного друга. Они оба переживали из-за этого, и вообще иметь ребенка было их давней мечтой. Их немного удивило, что пришлось ждать так много времени. Прошло целых два года, прежде чем Хироко забеременела. – Ну давай же... – подбадривал он ее, но Хироко выглядела совершенно растерянной.

Кристел молча ждала. Она была слишком молода, чтобы самой что-то понять. К тому же о беременности она совсем никогда не думала, поэтому она смотрела на них широко открытыми, полными ожидания глазами, но Хироко все никак не могла решиться сказать. Наконец Бойд сделал это за нее:

– У нас весной родится малыш. – Сказав это, он выглядел ужасно гордым, а Хироко стыдливо отвернулась. Она все еще не привыкла к американским манерам говорить открыто о том, что, по ее понятиям, было делом сугубо интимным, и все же она была так же рада этому, как и ее муж.

– Это просто здорово, – улыбнулась Кристел, – а когда?

– Мы полагаем, в марте. – Он с гордостью, улыбаясь, посмотрел на жену, в то время как та накладывала Кристел еще сашими.

– Ну это еще не скоро, правда? – Для Кристел это действительно было «не скоро». Например, когда забеременела Бекки, девушке казалось, что прошла целая вечность, пока она наконец родила.

Причем сестра жаловалась день и ночь, вечно стонала и говорила, что ее все время тошнит, что она себя ужасно чувствует. В конце концов Кристел перестала ее выносить. От нее уставал даже Джед, а Том целыми ночами пропадал где-то с друзьями. И только Оливия продолжала ей сочувствовать до самого конца. Казалось, две женщины сблизились еще больше, впрочем, Кристел ничего не имела против. Она была счастлива, как никогда, проводя время с отцом. Да и встречи с Хироко приносили ей все больше и больше радости. Они разговаривали о природе, о жизни, обсуждали планы на будущее и очень редко в своих беседах касались кого-либо из людей. У Хироко не было знакомых, которых можно было обсуждать, семья осталась в Японии, и она теперь редко говорила о ней. Ее родные были так далеко, что ей иногда казалось, будто она потеряла их. Но однажды она призналась, что очень скучает по своим младшим сестренкам. И в ответ на ее признания Кристел открыла свой секрет – она мечтает сниматься в кино. Хироко потрясла эта идея и восхитила. Но Голливуд далеко, ужасно далеко от Александровской долины. Для них он находится на другой планете.

Хироко с Бойдом оба присутствовали на крестинах Вильяма. Он жалобно хныкал, когда священник смачивал водой его крошечную головку. На него надели рубашечку, в которой крестили еще отца бабушки Минервы. Хироко выглядела бледнее, чем обычно, когда они все выходили из церкви. Бойд нежно взял ее за руку, с тревогой посмотрел на нее, а жена только кивала ему в ответ. Она ни разу не пожаловалась на плохое самочувствие, но он знал, что у нее начался токсикоз. Она продолжала готовить его любимые блюда все с той же тщательностью, но сама едва притрагивалась к еде. Он несколько раз слышал, как ее рвало по утрам. Перед тем как Бойд увел жену, Кристел встретилась с ней взглядом, и две женщины улыбнулись друг другу, но этого, казалось, никто не заметил. Все гости восхищались малышом.

Для праздничного обеда на ранчо все подготовили как надо, но на этот раз гостей пришло гораздо меньше. Женщины сидели маленькими группками и сплетничали: кто женился, вышел замуж, у кого родились дети. Про Хироко не знал никто, и всем гораздо интереснее было обсуждать Джинни Вебстер. Она заметно поправилась, и ходили слухи, что она спит с Маршаллом Флойдом. Кто-то даже видел, как они вместе выходили из гостиницы в Напе.

– Она беременна, помяните мое слово, – заговорщически произнесла Оливия, а Бекки добавила, что неделю назад во время церковной службы Джинни чуть не упала в обморок.

– Вы думаете, он на ней женится?

– Он просто обязан это сделать, – заявила одна из женщин, – но лучше бы он делал это побыстрее, пока она совсем не растолстела.

Женщины разговаривали, мужчины стояли возле столов – выпивали и закусывали, а дети играли в стороне: все было так же, как и год назад. После войны прошло уже два года, и здесь ничего не изменилось, ну разве что дети выросли. Кристел стала девушкой. Ее длинные ноги и красивое тело приняли женственные очертания, она теперь постоянно притягивала взгляды мужчин. Ее фигуру уже не скрывало платье, да и выражение глаз потеряло безмятежность. Всю зиму она очень беспокоилась за отца. Джед в июне окончил школу, и теперь ему предстояло работать весь день на ранчо вместе с Томом. Отец хотел, чтобы он поступил в колледж, но сам Джед не горел желанием это делать. Он копался в машинах, которые были на ранчо, и часто ездил на прогулки со своими друзьями. У него теперь появилась девушка в Калистоге.

– Он уже почти мужчина, – восхищенно говорила одна из подруг Оливии. – Помяни мое слово – следующая свадьба будет его. Я слышала, он встречается с дочерью Томпсонов. – Оливия гордо улыбалась в ответ. Но вдруг глаза соседки потемнели, она взглянула на Кристел. Она надела синее платье, которое отец привез ей из Сан-Франциско. – Она очень хорошо выглядит... Прямо настоящая красавица... – Женщина заметила, что Оливия смотрит на Кристел. – Неплохо было бы в ближайшие дни запереть ее в амбаре, – поддразнила подруга, но Оливия притворилась, что не расслышала. Она никак не могла понять свою младшую дочь. Та совершенно не походила на других девушек и особенно на свою сестру. Она держалась обособленно. Ее мысли были глубокими, и когда она говорила о них (что случалось крайне редко), это ужасно раздражало ее мать. Девушке совсем не обязательно рассуждать о высоких материях или мечтать о тех городах и странах, про которые рассказывал Тэд. Несомненно, это его вина, что он с самого детства забивал ей голову всеми этими глупостями. Его вина и в том, что она так любит носиться по полям на лошади и купаться голышом в горной речке, как какая-нибудь дикая кошка.

Она совсем не похожа на других девушек, а уж тем более на Бекки или на свою мать. Теперь, когда она выросла, это стало особенно заметно. Казалось, она не обращала никакого внимания на окружающих ее парней. Она не страдала от одиночества, могла часами разговаривать с отцом о ранчо, о книгах, которые она прочитала, или о тех местах, где он побывал и где она тоже непременно хотела бы побывать.

Оливия даже один раз слышала, что они беседовали о Голливуде. И ведь он знает, что это просто безумие. С такими запросами не так-то просто найти для нее мужа, даже несмотря на ее внешность. Внешность – еще не все. Она и так слишком отличается от всех. Ее красота раздражает женщин, а мужчин – просто шокирует. Все это нисколько не льстило Оливии. Нет ничего хорошего в том, что ты мать самой красивой девушки в долине. Она слишком красива, слишком свободна и совсем-совсем не похожа на окружающих. Даже сейчас, когда женщины разговаривали, Кристел одиноко сидела на качелях, и ее мысли были где-то далеко, в то время как другие дети шумно играли. Казалось, она не замечает их, как не замечала никогда. Она стала еще более замкнутой за этот год. И даже Джед, у которого теперь была своя жизнь, оставил ее в покое. На нее обращали внимание только тогда, когда она пела в воскресенье в церкви. Этот необыкновенный голос заставлял остановиться и прислушаться. Вот про ее голос теперь и говорили.

Кристел высоко взлетала на качелях, что-то напевая про себя, совершенно не интересуясь тем, о чем вокруг говорят, и почти не замечая праздника, когда вдруг увидела подъехавшую машину. Она узнала его тотчас, как только он вышел из нее. Она не видела его целый год, но не забыла. Она ни на минуту не забывала его, но лишь иногда нерешительно спрашивала Бойда, не получил ли он письма от Спенсера. И вот теперь он приехал на крестины, и она замерла, давая качелям остановиться и неотрывно наблюдая, как он пожал руку ее отцу, а потом отправился искать Бойда и Хироко. Он был так же красив, как и год назад, может быть, даже еще красивее. Она весь этот год постоянно думала о Спенсере Хилле, и теперь, когда увидела его, сердце у нее замерло.

На нем был летний костюм и соломенная шляпа. Она подумала, что он выглядит еще эффектнее, чем в прошлый раз, наблюдая, как он рассмеялся, что-то сказав Хироко. И потом, отойдя от своих друзей, очень медленно оглянулся и увидел ее, неподвижно сидящую на качелях. Даже находясь на таком расстоянии, он знал, что она смотрит на него, он почти чувствовал, как ее взгляд проникает ему в самую душу, когда он медленно двинулся в сторону. Он подошел к ней почти вплотную, и его лицо с темно-синими глазами было серьезным. И воздух вокруг них моментально наэлектризовался. Они не понимали, отчего это произошло. Когда их глаза встретились, они оба знали, что весь этот год думали друг о друге. Это было какое-то наваждение, которое невозможно выразить словами или понять. И все-таки, как они оба знали, они оставались чужими друг другу.

– Привет, Кристел. Как поживаешь? – Он почувствовал, как у него дрожат руки, поэтому засунул их в карманы, а сам прислонился к дереву, с которого свисали качели. Он изо всех сил старался, чтобы его голос звучал нормально, чтобы она не догадалась, что он чувствует. Это далось непросто. Она не двигалась и ничего не говорила, только смотрела на него. На минуту ему показалось, что весь остальной мир исчез. Рядом рос куст магнолии, и воздух был наполнен его благоуханием. Ему даже послышалось, что где-то вдалеке раздается бой барабана.

– Полагаю, что хорошо. – Она изо всех сил старалась, чтобы ее голос не дрожал. Ей очень хотелось спросить, почему он не приехал, как обещал, но она не осмелилась этого сделать. Никто из них не мог бы выразить словами свои чувства. Она просто смотрела на него; он был точно такой же, как и год назад: все те же безупречно подстриженные и расчесанные темные волосы, загорелое лицо, те же глаза, ждущие от нее чего-то, чего она еще пока не могла понять. Она знала теперь точно, что не сможет сдвинуться с места под его взглядом, да и не хотела этого. Кристел хотела бы простоять вот так рядом с ним всю жизнь, чувствуя его дыхание и зная, что он смотрит на нее.

Довольно прохладный день сделался вдруг невыносимо жарким. Ему показалось, что у него внутри все растаяло, и он продолжал твердить про себя, что она всего лишь ребенок. Но они оба прекрасно знали, что он хочет ей сказать: «Я тебя люблю». Но конечно, он не мог этого сделать. Ведь он едва ее знает. И все же для него невыносимо сознавать, что девушка, мысли о которой он весь год старался выкинуть из головы, оказалась еще более желанной, чем он ее помнил.

– Как учеба? – Она задала вопрос, а ее глаза неотрывно смотрели на него. Тогда, год назад, она была наполовину ребенком, наполовину подростком, а теперь превратилась в женщину.

– Я только что сдал выпускные экзамены.

Она кивнула, но по ее глазам он понял, что она хочет задать ему еще тысячу вопросов. Внутри у него все пылало, он знал, что ничего никогда не боялся так, как своих чувств по отношению к ней, к этой девочке, которую едва знал. Она ничего не заметила по его лицу и по глазам, которые спокойно смотрели, как легкий летний ветерок слегка гладит ее волосы.

– А как насчет тебя? – Как никогда, в тот момент ему хотелось протянуть руку и дотронуться до нее.

– Мне исполнится шестнадцать лет послезавтра, – спокойно проговорила она, и он почувствовал, как заныло у него сердце. На мгновение, всего лишь на миг, у него мелькнула надежда, что в прошлом году он ошибся и она окажется старше. Но за этот год она явно изменилась. Она казалась теперь такой взрослой и такой женственной в этом синем платье. Она была уже гораздо более женщиной, нежели ребенком, и он опять удивился тому безумному чувству, которое так тянуло его к ней. Ведь он приехал сегодня вовсе не для того, чтобы повидать Бойда. Он приехал, чтобы увидеть ее, надеясь, что она будет здесь, страстно желая еще раз взглянуть на нее, перед тем как уехать из Калифорнии. Но теперь ему больше нет нужды терзать себя. Ведь в свои шестнадцать она все еще ребенок. И все-таки... ее глаза говорили ему, что она чувствует то же самое, что и он. В свои двадцать восемь он с трудом мог поверить, что эта шестнадцатилетняя девочка может так чувствовать.

– У тебя будет праздничный вечер? – Он продолжал разговаривать с ней, как с ребенком, хотя все говорило ему, что она уже женщина, и она рассмеялась в ответ и покачала головой:

– Нет... – Конечно, он и представить себе не мог, что у нее почти нет друзей, что все девушки просто ненавидят Кристел из-за ее внешности, хотя она сама этого не понимала. – Отец обещал взять меня с собой в Сан-Франциско в следующем месяце. – Она хотела спросить его, будет ли он там в это время, но не сделала этого. Они оба не могли сказать вслух того, о чем думали. Им приходилось притворяться, что они не понимают друг друга, что они не замечают тех чувств, которые оба испытывали друг к другу, несмотря на разницу в возрасте и на ту пропасть, которую жизнь проложила между ними.

И как бы прочитав ее мысли, он ответил на ее вопрос сам, ведь она не решилась спросить его, куда он сейчас едет:

– Я через несколько дней собираюсь вернуться в Нью-Йорк. Мне предложили работу в адвокатской конторе на Уолл-стрит. – Он чувствовал себя ужасно глупо, говоря ей это. – Я теперь буду принадлежать к миру финансистов. – Он улыбнулся и еще сильнее навалился на дерево, казалось, только благодаря ему он и может удержаться на ногах. Но в тот момент он действительно не был уверен, что его дрожащие колени не подогнутся под ним. – Надо полагать, я отлично начинаю карьеру. – Ему хотелось произвести на нее впечатление, но это было вовсе не обязательно. Он и так произвел на нее впечатление сам по себе, и гораздо большее, чем какая-то контора на Уолл-стрит.

– Вы волнуетесь? – Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, как бы желая заглянуть в самые отдаленные уголки его души. Он боялся, что она действительно видит его насквозь, боялся того, чтоона сможет там увидеть: душу взрослого мужчины, напуганного теми чувствами, которые он испытывает по отношению к ней, к этой девочке... девушке, которая уже перестала быть ребенком, но еще и не стала женщиной и которая притягивала его к себе так, как ни одна из женщин до нее. И он не мог понять, происходит ли это потому, что она так красива, или потому, что ее глаза излучают этот непонятный свет. Он не мог понять, что с ним происходит и почему, но он совершенно точно знал, что перед ним – удивительный человек, не такой, как все. Она весь год не выходила у него из головы, несмотря на все его попытки забыть о ней. И теперь, стоя рядом с ней, он чувствовал, как все его тело наполняется удивительной истомой и волнением только оттого, что она рядом.

– Да, думаю, что волнуюсь. А еще я немного напуган. – Так просто было признаваться ей в этом! – Это ответственная работа, и моя семья будет расстроена, если я не справлюсь с тем, чего все они от меня так ждут. – Сейчас ему казалось, что его семья вообще не существует. Сейчас его интересовала только Кристел.

– А вы когда-нибудь вернетесь в Калифорнию? – Ее глаза стали такими печальными, как будто он покидал ее.

Они оба вдруг почувствовали, какая их ждет потеря, хотя этого еще не произошло.

– Конечно, я бы очень хотел вернуться сюда когда-нибудь. Но скорее всего ненадолго. – Его голос звучал спокойно и печально, и на мгновение он вдруг пожалел, что вернулся сюда. Было бы гораздо легче больше не видеть ее. Но он не мог не вернуться. Уже несколько недель он знал, что должен обязательно увидеть ее, и теперь она смотрела на него своими прекрасными глазами, в которых было столько мудрости и печали и отражалось все то одиночество, с которым она жила все это время.

Сегодняшний день стал для нее подарком, подарком, о каком она столько мечтала. Для нее он уже давно стал мечтой, подобной тем мечтам о кинозвездах, фотографии которых были приколоты на стене в ее комнате. Он был таким же далеким и нереальным, несмотря на то что она видела его и разговаривала с ним. Он не мог стать для нее ближе, чем те, портреты которых она видела каждый день. Единственная разница между ними и им в том, что она его любила.

– Хироко весной родит малыша. – Она произнесла это, слегка запнувшись, а он вздохнул и чуть отвернулся, как бы пытаясь набрать в легкие немного воздуха и заставить себя подумать о чем-то другом.

– Я рад за них. – Он ласково ей улыбнулся и представил себе то время, когда она сама выйдет замуж и родит детей. Может быть, когда он вернется сюда в один прекрасный день, за ее юбку будут цепляться полдюжины детей, и ее муж, если ей с ним повезет, будет пить не слишком много пива и водить ее в кино по субботам. От этой мысли его чуть не затошнило. Он не хотел, чтобы с ней это произошло. Несомненно, она заслуживает гораздо большего. Она совсем не похожа на остальных. Она походила на голубку, затесавшуюся в стаю павлинов, и при первой же возможности самки поранят, а может, даже убьют ее. Она не заслужила этого. Но он также прекрасно понимал, что сам он не может сделать ничего, чтобы спасти ее от такой участи. – Она будет прекрасной матерью. – Он сказал это про Хироко, но вдруг понял, что в глубине души имел в виду и Кристел.

Кристел лишь кивнула в ответ и слегка оттолкнулась ногой, давая качелям чуть-чуть сдвинуться с места. Те же белые лодочки, которые на свадьбе Бекки она держала в руках, сейчас были у нее на ногах поверх новой пары капроновых чулок.

– Может быть, ты когда-нибудь приедешь в Нью-Йорк? – Он сказал это больше для того, чтобы в самого себя вселить надежду, но они оба прекрасно знали, что это более чем маловероятно.

– Мой отец один раз был там. И он все мне про него рассказал.

Спенсер улыбнулся. Все-таки его жизнь совершенно другая. И когда он подумал об этом, его сердце снова сжалось.

– Я думаю, тебе бы он понравился. – Ему так хотелось самому показать ей этот город... может быть, если бы она была хоть чуть-чуть старше...

– А я хочу поехать в Голливуд. – Она мечтательно посмотрела на небо и в этот момент стала снова ребенком. Ребенком, который мечтает попасть в Голливуд и стать кинозвездой. Эта мечта так же несбыточна, как та, что он хотел бы любить ее, но он, конечно, не сказал ей об этом.

– А кого бы ты хотела встретить в Голливуде? – Ему захотелось узнать: кто ее любимая кинозвезда, о чем она разговаривает с подругами, о ком мечтает? Ему хотелось узнать про нее все, может быть, тогда он избавится от ее чар. Он понимал, что должен забыть эту девушку раз и навсегда, ведь он уезжает из Калифорнии. Мысли о ней преследовали его целый год, и не один раз он порывался сесть в машину и поехать навестить Бойда, каждый раз сознавая, что хочет попасть в Александровскую долину только для того, чтобы увидеть Кристел. И каждый раз, боясь того странного наваждения, которое она будила в нем, он откладывал и откладывал поездку до тех пор, пока... он не решился приехать сюда в последний раз, перед тем как покинуть Калифорнию.

Она немного подумала над его вопросом, кого бы она хотела встретить в Голливуде, и наконец ответила:

– Кларка Гейбла. Может быть, еще Гарри Купера.

– О, звучит солидно. А что бы ты хотела делать там, в Голливуде?

Она рассмеялась, ей вдруг понравилось, что она может немного поиграть со своими мечтами, а заодно и с ним:

– Мне бы хотелось сниматься в кино. И еще, может быть, петь. – Он ни разу не слышал ее голоса и не знал, что он завораживает всех в долине, даже тех, кто ее не любит.

– Может быть, в один прекрасный день так и случится. – И они оба рассмеялись над этим. В кино снимаются кинозвезды, а не простые девушки. А ее жизнь будет самой обыкновенной, как бы красива она ни была. Она и сама прекрасно понимала, что не суждено ей сниматься в кино. – Но ты действительно подходишь для этого. Ты очень красивая. – Его голос прозвучал мягко, и она медленно качнулась и замерла, глядя на него. Было что-то завораживающее в том, как он произнес эти слова. И их сила поразила обоих, заставив на минуту замолчать. Потом она грустно улыбнулась и покачала головой. Она уже смирилась с мыслью, что он исчезнет из ее жизни навсегда.

– Хироко красивая, а я нет.

– Да, она красивая, – согласился он, – но ты тоже. – Спенсер сказал это так тихо, что она едва расслышала его голос.

И вдруг она, почувствовав себя смелее, задала ему вопрос, который хотела задать с того самого момента, как только увидела его этим утром:

– А почему вы сегодня приехали?

На этот вопрос было сто ответов: увидеть Бойда... Хироко... Тома... посмотреть на его малыша... но только один ответ был по-настоящему честным. И когда он снова посмотрел ей в глаза, он понял, что должен ответить ей правду. Она должна знать об этом.

– Перед тем как уехать, я хотел еще раз увидеть тебя, – тихо проговорил он, и она кивнула в ответ. Это были именно те слова, которые она хотела от него услышать, но теперь почему-то они ее испугали. Этот красивый мужчина, совершенно из другого мира, действительно приехал для того, чтобы увидеть ее. А она так и не может понять, чего же он от нее хочет. Но этого не знал и сам Спенсер, и от этого ситуация казалась ему еще более нелепой.

Она мягко спрыгнула с качелей, сделала шаг и остановилась прямо перед ним, глядя ему в глаза своими голубыми, цвета горной лаванды, глазами, которые он не сможет забыть никогда.

– Спасибо вам.

Они стояли друг против друга бесконечно долгое мгновение. Вдруг он краем глаза заметил, что к ним приближается ее отец. Он махал рукой Кристел, и на секунду Спенсер подумал, что он сердится, зная, что может быть на уме у молодого человека, и не одобряя это. Он действительно долгое время наблюдал за ними и удивлялся, о чем они могут разговаривать. В этом мужчине было что-то, что нравилось Тэду, но он знал и о том, что он всего лишь прохожий. И все же ему нравилось, что такой мужчина восхищается Кристел. Тэд Уайтт сожалел лишь о том, что у них в долине таких молодых людей нет. Но сейчас, подходя к ним, он думал совсем о другом; его глаза светились теплотой, а на губах играла улыбка, так похожая на улыбку его дочери.

– Вы оба выглядите ужасно серьезными. Вы что, молодежь, решаете мировые проблемы? – Слова его были шутливыми, но мудрые глаза старика, казалось, заглядывали Спенсеру прямо в душу. И то, что он увидел, ему понравилось.

Тэду понравился Спенсер с первого взгляда, хотя старик и понимал, что капитан слишком взрослый для Кристел. В лице дочери он увидел что-то такое, чего никогда не видел раньше, только иногда, один или два раза, когда она вот так смотрела на него самого с нескрываемым обожанием. Но на этот раз это было нечто другое: выражение радости и печали одновременно. И вдруг Тэд Уайтт осознал, что его девочка стала женщиной.

– Вам предстоит испытать истинное удовольствие, капитан Хилл, – он гордо улыбнулся дочери, – если, конечно, Кристел согласится. Малышка, народ хочет, чтобы ты спела. Ты споешь?

Она вспыхнула и покачала головой, длинная белокурая прядь упала ей на лицо; она стояла в тени дерева, но сзади луч солнца пробился сквозь листву и высветил золотом ее платиновые волосы. И оба мужчины на мгновение замерли, пораженные ее красотой. Потом она подняла голову и взглянула на отца: выражение ее лавандовых глаз было застенчивым, но в их глубине пряталась улыбка.

– Слишком много людей вокруг... и потом... мы же не в церкви...

– Ну право, какая разница? И потом, ты тут же забудешь обо всем, как только начнешь петь. – Сам он очень любил слушать, как она поет, когда они вдвоем скакали верхом по полям. Ее сильный красивый голос притягивал к себе так же, как притягивает восход солнца. Ему никогда не надоедало ее слушать. – Некоторые парни принесли с собой гитары. Ну спой одну или две песни, просто чтобы поддержать праздничное настроение.

Кристел увидела в его глазах чуть ли не мольбу. Она никогда бы не смогла отказать ему, хотя ее бросало в дрожь при мысли, что ей придется петь перед Спенсером. Ведь он может подумать, что она просто глупая. Он уже присоединил свой голос к голосу Тэда, уговаривая ее, и когда их глаза встретились, на мгновение повисла тишина, и за это мгновение они смогли молча сказать друг другу все, о чем не смели говорить вслух. И она вдруг решила, что это, возможно, будет ее подарок ему, что он будет помнить ее всю жизнь. Она кивнула и медленно пошла за отцом туда, где их ждали все остальные. Спенсер снова подошел к Бойду и Хироко, и Кристел, обернувшись, увидела, что он неотрывно смотрит на нее. Даже на расстоянии она чувствовала его взгляд, полный любви, которую никто из них не мог понять. Их любовь родилась год назад, и они ее сохраняли в себе все это время, пока не встретились вновь. Это была любовь, которой не суждено сбыться, но которая останется с ними навсегда, после того как он уедет.

Она взяла гитару у одного из парней, в то время как двое молодых людей подошли к ней и сели вместе с ней на скамейку, глядя на нее с одобрением и восхищением. Оливия наблюдала за дочерью с крыльца. Как всегда, ее раздражало, что муж позволяет ей устраивать этот спектакль. Но она знала, что всем нравится, как Кристел поет. Некоторые из женщин прямо таяли, когда слушали, как она поет в церкви, а когда она пела «Очаровательная Грейс», многие из них плакали. Но на этот раз девушка спела несколько баллад, которые так любил ее отец и которые они пели с ним вместе, когда ранним утром скакали верхом. Не прошло и минуты, как вокруг собрались все гости, и никто не произнес ни звука, позволяя ее сильному красивому голосу завораживать их. Ее голос был такой же незабываемый, как и ее лицо. Спенсер, закрыв глаза, чувствовал, как растворяется в музыке, в этой невероятной красоте ее голоса, в то время как его сила и простота прямо-таки поразили капитана. Она спела четыре песни, и последние звуки растаяли в воздухе, подобно тому как ангелы взлетают на небеса. Когда она замолчала, повисла долгая тишина, и все смотрели на нее в немом изумлении. Каждый сто раз слышал, как она поет, но всякий раз ее пение снова и снова завораживало их. Толпа разразилась аплодисментами, и Тэд украдкой смахнул с глаз слезы. Такое с ним происходило всякий раз, но уже через минуту все успокоились и вернулись к разговорам и выпивке. Однако он знал, что в ту минуту, когда она пела, все до единого были влюблены в нее. Спенсер долгое время не мог произнести ни слова. Он хотел еще раз поговорить с ней, но она ушла куда-то со своим отцом, и он больше не видел ее до тех пор, пока гости не начали расходиться. Она стояла около своих родителей, и люди подходили, пожимали им руки, благодарили за обед, созывали детей.

Спенсер подошел, чтобы поблагодарить ее родителей, но, когда ее рука оказалась в его, ему вдруг стало страшно, что встреча получилась такой короткой. Ведь он больше никогда ее не увидит, и эта мысль была для него невыносимой, когда он смотрел ей в глаза, мечтая о том, чтобы это мгновение продлилось вечно.

– Ты не говорила, что умеешь петь. – Он произнес это почти шепотом, в то время как его глаза внимательно изучали ее. Она засмеялась в ответ, смущенная его словами, и на мгновение снова стала в его глазах ребенком. Она пела сегодня специально для него, и сейчас ей стало интересно, понял ли он это. – С таким голосом ты действительно можешь ехать в Голливуд.

Она снова рассмеялась, и ее смех звучал мелодично.

– Я так не считаю, мистер Хилл... Я действительно так не думаю.

– Надеюсь, что мы еще когда-нибудь встретимся. Глаза у них обоих стали серьезными, и она кивнула:

– Я тоже на это надеюсь. – Но оба знали, что это маловероятно.

И вдруг он сказал те слова, которые не мог не сказать ей:

– Я никогда не забуду тебя, Кристел... никогда... береги себя... – «Живи счастливо... не выходи замуж за человека, который будет недостоин тебя... не забывай меня...» – что еще он мог ей сказать, чтобы не выглядеть в ее глазах абсолютным глупцом? И уж конечно, он никак не мог сказать ей, что любит ее.

– Вы тоже... – Она грустно кивнула. Она понимала, что через несколько дней он уедет в Нью-Йорк и их пути, возможно, больше никогда не пересекутся. Огромная страна, целый мир, вся жизнь отныне будут лежать между ними.

И потом, не говоря больше ни слова, он наклонился и нежно поцеловал ее в щеку, а через минуту был уже в машине и ехал прочь от ранчо. Сердце было готово выскочить у него из груди, в то время как Кристел молча стояла среди своих родных и неотрывно смотрела вслед удаляющейся машине.

4

По пути домой Спенсер свернул перед мостом через Золотые Ворота и, оставив машину на обочине, подошел к берегу. Ему хотелось подумать, разобраться в себе и все вспомнить. Кристел притягивала его к себе целый год, и теперь, всего через несколько часов после того, как он расстался с ней, он снова хотел ее видеть. Сама по себе долина осталась для него лишь смутным воспоминанием, но лицо этой девушки... ее глаза... то, как она смотрела на него... ее голос, когда она пела эти простые баллады, стояли перед ним. Она была редкой птицей, которую, как он знал, он теперь навсегда потерял. Нет никакой вероятности, что он вернется к ней. Сама мысль об этом приносила боль. Она была всего лишь шестнадцатилетним ребенком, живущим в затерявшейся калифорнийской долине. Она не знала ничего о той жизни, которую он вел. Но даже если бы и знала, она бы ее просто не поняла. Она слишком не похожа на ее собственную. Что ей известно об Уолл-стрит и о Нью-Йорке, о тех кругах, в которых ему приходилось бывать? Его семья ожидала от него слишком многого, и в тех планах, которые они для него приготовили, не найдется места для деревенской девушки, еще почти ребенка, в которую он имел несчастье влюбиться. Девушки, напомнил он себе, которую он к тому же едва знал. Его родители никогда не смогут понять этого. Да и как они могут это понять, если он сам ничего не понимает? И подобно тому, как Кристел мечтала о Голливуде и о кинозвездах, у Спенсера тоже были мечты. Но его мечты исчезли, когда его брат погиб на острове Гуам. И теперь он должен не только изменить свою жизнь, он должен сделать то, что не успел сделать его брат. Его семья ждала от него именно этого, и в конце концов он вынужден был согласиться. А что обо всем этом может знать Кристел? Она не знает вообще ничего, кроме своей долины, в которой выросла. Он понял, что должен забыть ее. Он грустно улыбнулся, глядя на залив, на мост, и еще раз сказал себе, что просто сошел с ума. Он ненадолго увлекся симпатичной девочкой, а теперь надо выбросить ее из головы и продолжать жить собственной жизнью. Юридический факультет и обеды в Пало-Альто с хорошенькими однокурсницами, с которыми он развлекался, еще не все в его жизни. Теперь его ждал целый мир. И в этом мире не будет места для Кристел Уайтт, какой бы красивой она ни была и как бы она ни привлекала его в данную минуту. Он повернулся и пошел обратно к машине, думая о том, что сказал бы его отец, узнай, что его сын влюбился в шестнадцатилетнюю девочку из Александровской долины.

«Прощай, маленькая девочка», – прошептал он про себя, в последний раз проезжая по мосту через Золотые Ворота. В этот вечер он должен был пойти на званый обед. Он пообещал отцу, что будет там. У него не было настроения, но он понимал, что это поможет ему отвлечься. Она ушла из его жизни навсегда. Но он знал, что независимо от того, встретится он с ней когда-нибудь или нет, забыть ее не сможет никогда.

Последние несколько дней он жил в отеле «Фармонт». Из его комнаты открывался потрясающе красивый вид, по которому он будет скучать. Он почти жалел, что не нашел себе работу в Сан-Франциско, но это никогда не входило в его планы. Он пообещал родителям, что вернется домой, и очень хорошо знал, что они ждут его. До войны его отец был адвокатом, а потом его назначили судьей. Он преуспел в жизни. Но он всегда имел далеко идущие планы по отношению к своим сыновьям, особенно это касалось старшего брата Спенсера, Роберта. Но он был убит на Гуаме, оставив вдову с двумя детьми. Он изучал исполнительное и законодательное право в Гарварде и хотел стать политическим деятелем, конгрессменом, в то время как Спенсер хотел стать врачом. Но война все изменила. Потеряв четыре года, он не мог позволить себе потратить слишком много времени, изучая медицину. Решение поступить на юридический факультет казалось ему самым правильным. Судья Хилл уверил его в этом, и Спенсер знал, что отец сам мечтает встать во главе апелляционного суда. И если это произойдет, то правота отца, без всяких сомнений, будет доказана. Он будет следовать по стопам Роберта.

Семья Хиллов была довольно старинной. Предки матери пришли в Бостон еще с паломниками. Род отца был не настолько древним. Он усердно работал, чтобы сделать себе карьеру, и смог закончить юридический факультет в Гарварде. И теперь для них обоих было очень важно, чтобы Спенсер самостоятельно сделал в жизни что-то значительное. И это «значительное» вовсе не подразумевало, что он влюбится в такую девушку, как Кристел. Роберт в свое время женился очень удачно. Он всегда делал именно то, что от него ждали, в то время как Спенсер был свободен в своем выборе, и это ему нравилось. И теперь, когда не стало старшего брата, он чувствовал себя так, как будто родители ждали, что он будет делать то, что не успел сделать Роберт, что он должен идти тем путем, который всегда казался ему неподходящим, а теперь вдруг стал правильным. И учеба на юридическом факультете была частью этого пути. И возвращение в Нью-Йорк. И работа в конторе на Уолл-стрит... Он никак не мог представить себя на этой работе. Ему казалось, что три года на юридическом факультете – слишком мало. Но, черт возьми, Уолл-стрит звучало для него довольно заманчиво. В конце концов, если он сможет сделать что-нибудь стоящее, сумеет заложить первый камень на пути к своей карьере, может быть, тогда он действительно пойдет в гору. Подумав об этом, он еще раз посмотрел в окно, думая о том уголке, где расстался с Кристел. Потом вздохнул и вернулся в комнату. Она была хорошо обставлена: на полу лежал толстый ковер, мебель новая и дорогая, а над головой висела огромная люстра. И все-таки он думал о ранчо, вспоминая холмы, девушку, сидящую на качелях. У него осталось только две ночи. Две ночи перед тем, как он вступит в ту жизнь, которая так неожиданно досталась ему от Роберта. Почему, черт возьми, он не может плюнуть на все это? Почему он должен ехать в Нью-Йорк, делать то, что от него хотят, работать в этой чертовой конторе на Уолл-стрит...

Он решительно вышел из комнаты и с силой захлопнул дверь. В восемь часов его ждали в доме Гаррисона Барклая. Он был другом его отца, федеральным судьей и имел большие связи среди политиков. Поговаривали, что в один прекрасный день он может оказаться в Верховном суде. Отец настоял, чтобы Спенсер увиделся с ним. Они один раз уже встречались, это было в прошлом году, и теперь, несколько недель назад, он опять позвонил ему и сказал, что заканчивает Стэнфорд и уезжает в Нью-Йорк, где будет представлять юридическую фирму. Гаррисон Барклай был очень рад за него и пригласил на званый обед. Спенсер понимал, что это первый званый обед, в его жизни будет множество таких вечеров, он должен привыкать к этому. Он вернулся в отель, принял душ, побрился и переоделся. Затем быстро спустился вниз, но настроение было неважное, не хотелось видеть никого, тем более Гаррисона Барклая.

Дом семьи Барклаев – красивый кирпичный особняк – находился на пересечении улицы Дивисадеро и Бродвея. Дворецкий открыл ему дверь, и, войдя внутрь, он услышал по звукам, доносившимся из глубины дома, что вечер в самом разгаре. На мгновение ему показалось, что он не выдержит этого. Ему придется беседовать, очаровывать и развлекать их друзей, а так хотелось бы в этот вечер побыть одному. Посидеть где-нибудь в одиночестве и думать о своем, мечтать о девочке, с которой он был едва знаком... о девочке, которой послезавтра исполнится шестнадцать лет.

– Спенсер! – громко окликнул его судья, когда молодой человек вошел в комнату. Ему показалось, что он школьник и сейчас предстал перед учительским советом.

– Добрый вечер, сэр. – Он поздоровался с другом своего отца с приветливой улыбкой. – Очень рад видеть вас. Добрый вечер, миссис Барклай.

Судья Барклай чуть ли не силком провел его по комнате, знакомя с каждым из гостей и объясняя, что он только что закончил юридический факультет Стэнфорда. Он сообщал всем, кто его отец, и это приводило Спенсера в явное замешательство. Меньше всего ему хотелось оставаться в этом доме, он почти физически чувствовал, что не вынесет этого.

К ужину было приглашено двенадцать гостей, но в последний момент жена одного из судей отказалась от приглашения. Она пыталась уговорить своего дядю вернуться с ней домой после гольфа, но тот все равно пошел на ужин к Барклаям. Он был старым другом семьи и знал, что они не будут против его присутствия, но Прициллия Барклай расстроилась, сосчитав гостей. Их было тринадцать, включая хозяев, а она знала, что по крайней мере двое из них ужасно суеверны. В столь поздний час она ничего не могла поделать. Обед должны были подать через полчаса, и единственное, что ей оставалось, – это попросить дочь, чтобы она присоединилась к ним во время обеда. Она торопливо взбежала наверх по ступеням и постучала в дверь ее комнаты. Элизабет готовилась идти на вечеринку. На ней было черное вечернее платье, а на шее – нитка жемчуга. Этой зимой она собиралась вступить в клуб «Котильон». В свои восемнадцать лет она блистала своеобразной красотой.

– Дорогая, мне нужна твоя помощь. – Мать посмотрела на себя в зеркало, поправила ожерелье, пригладила рукой волосы и только после этого повернулась и с улыбкой посмотрела на дочь. – Жена судьи Армистеда подвела своего дядю.

– О Боже, она что, внизу? – Взгляд Элизабет Барклай был холоден и суров в отличие от просящего взгляда ее матери.

– Конечно, нет. Она позвонила в последнюю минуту и сказала, что не может прийти. И теперь за столом у нас будет тринадцать человек.

– Ну притворись, что ты этого не знаешь. Может быть, никто ничего и не заметит. – Она надела черные атласные туфли на высоких каблуках и стала немного выше матери. У Элизабет было два старших брата: один член правительства в Вашингтоне, в федеральном округе Колумбия, а другой – адвокат в Нью-Йорке. Она была единственной дочерью Барклаев.

– Я не могу этого сделать. Ты же знаешь Пенни и Джейн. Кто-то из них обязательно уйдет, и тогда у нас будет на двух женщин меньше. Дорогая, не могла бы ты помочь мне?

– Сейчас? – Дочь выглядела раздраженной. – Но я собираюсь в театр. – Она договорилась отправиться туда с несколькими друзьями, хотя ей не очень хотелось проводить вечер таким образом. Это был один из редких вечеров, когда свидания не предвиделось, они решили развлечься большой компанией.

– Это так важно для тебя? – Мать посмотрела ей прямо в глаза. – Мне действительно нужна твоя помощь.

– О, ради всего святого. – Элизабет посмотрела на часы и потом кивнула. Может быть, это к лучшему. Ей действительно никуда не хотелось идти. Прошлой ночью она вернулась домой только в два часа. Последний месяц она каждый вечер ходила по балам, после того как окончила Бург. Она хорошо повеселилась, и на следующей неделе они с друзьями собирались поехать на озеро Тахо. – Хорошо, мама. Я позвоню друзьям. – Она любезно улыбнулась матери и поправила двойную нитку жемчуга, которую одолжила у матери. Несомненно, она была довольно симпатичной девушкой, но ей с трудом можно было дать восемнадцать лет. Во многих отношениях она казалась гораздо старше. Уже многие годы она находилась среди взрослых, и родители приложили немало усилий, чтобы она могла вести себя непринужденно с их друзьями, поддерживать разговоры. Ее братья были старше на десять и двенадцать лет, и она привыкла к тому, что все уже давно общаются с ней, как со взрослой. К тому же она унаследовала холодный замкнутый характер, который был свойствен всем членам семьи Барклай. Она прекрасно владела собой, ее поведение было безупречным, так что в свои восемнадцать лет она была леди до мозга костей. – Я спущусь через минуту.

Мать взглянула на нее с благодарностью, и Элизабет улыбнулась в ответ. У нее были густые рыжеватые волосы, которые она стригла не очень коротко, большие карие глаза, матовая кожа и тонкая талия. Она великолепно играла в теннис. Но в этой девушке не было ни капли тепла, только безупречное воспитание и живой ум, который постоянно восхищал всех друзей ее родителей. Даже ее осанка внушала благоговение и уважение. Да, Элизабет Барклай была не тем человеком, над которым можно посмеяться. Она девушка серьезная, с проницательным умом и острым языком; у нее собственные взгляды на жизнь, и она строго их придерживалась. И для нее не существовало проблемы с выбором колледжа: Радклифф, Веллслей или Вассар.

Через десять минут она не спеша спустилась вниз, успев за это время позвонить друзьям и небрежно извиниться перед ними, сказав, что у нее испортилось настроение и ей необходимо остаться дома. Отказаться от вечеринки Элизабет могла только в том случае, если у нее плохое настроение или нет нового платья. В ее жизни не было никаких страданий, переживаний или трудностей. Ничего такого, что ее родители не могли бы с легкостью устранить, ничего, что ее отец не мог бы уладить или купить для нее. Но нельзя сказать, чтобы она была избалованна. Она просто выбрала для себя определенный образ жизни, и все окружавшее ее служило декорацией к нему. Для своего возраста она не была обыкновенной девушкой. Ее детство кончилось, когда ей исполнилось десять лет. С тех пор она вела себя совершенно по-взрослому, обладала прекрасными манерами. Однако она не получала от этого никакого удовольствия. Но что для Элизабет Барклай удовольствия! У нее была цель. И все ее поступки были направлены на достижение этой цели.

Гости уже пропустили по рюмке, когда девушка вошла в гостиную и огляделась в поисках знакомых. Среди приглашенных оказалась только одна пара, которую она не знала, и ее мать представила их как старых друзей отца из Чикаго. Потом она увидела еще одно незнакомое лицо – очень красивого молодого человека, который спокойно разговаривал с судьей Ар-мистедом и ее отцом. Она быстро взглянула на него, затем взяла бокал с шампанским с серебряного подноса, который дворецкий держал перед ней, и улыбаясь направилась к отцу.

– Отлично, отлично, Элизабет, какой чести мы все сегодня удостоены, – улыбнулся отец, и в глубине его глаз появился едва заметный лукавый огонек. – Неужели ты смогла при всей своей занятости выкроить время и для нас? Как удивительно! – Он демонстративно обнял ее за плечи, и она улыбнулась, глядя на него. Она всегда была с ним в очень близких отношениях, он ее обожал.

– Мамочка попросила, чтобы я присоединилась к вам.

– Прекрасная причина. С судьей Армистедом ты знакома, Элизабет, а это Спенсер Хилл из Нью-Йорка. Он только что закончил юридический факультет Стэнфорда.

– Поздравляю. – Она безразлично улыбнулась ему, и он оценивающе посмотрел на нее. Девушка выглядела совершенно невозмутимой, и он решил, что ей двадцать один или двадцать два года. Ее внешность и манеры делали ее куда старше, и это впечатление еще более усиливали черное платье, жемчужное ожерелье и взгляд, которым она окинула его, когда пожимала ему руку. – Вы, наверное, очень рады, – добавила она с вежливой улыбкой, в то время как он продолжал смотреть на нее.

– Да. Спасибо. – Он подумал, чем она может заниматься. Наверное, играет в теннис и ходит по магазинам с друзьями или матерью. Он очень удивился, услышав слова ее отца:

– Элизабет собирается по собственному желанию ехать в Вассар. Мы пытались уговорить ее на Стэнфорд, но это бесполезно. Она решила ехать на Восток и бросить нас здесь одних, чтобы мы переживали за нее. Но я надеюсь, что холодные зимы быстро охладят ее пыл и она очень скоро снова окажется дома. Ее мать и я будем ужасно скучать без нее.

Элизабет улыбнулась в ответ на его слова, и Спенсер удивился, узнав, как она молода. Определенно, восемнадцатилетние девушки стали совсем другими за эти последние несколько лет. И, глядя на нее, он вдруг поразился мысли, что у этой девушки есть все, чего нет у Кристел.

– Это очень хорошая школа, мисс Барклай. – Его тон был дружелюбным, но довольно прохладным. – Моя свояченица училась там. Уверен, она вам понравится.

Элизабет почему-то решила, что он женат. Она не подумала, что он имеет в виду жену брата. На какое-то мгновение она почувствовала разочарование. Он очень приятный молодой человек и каким-то странным образом притягивает ее.

Тут дворецкий объявил о начале обеда, и Прициллия Барклай пригласила гостей в столовую – красивую комнату с черно-белыми мраморными полами, стенами, обитыми деревом. Над массивным английским столом висела красивая хрустальная люстра. В серебряных подсвечниках горели свечи, старинные приборы на столе сверкали белизной и золотом, а хрустальные бокалы, на которые попадал свет свечей, переливались огнями. Салфетки украшала монограмма с инициалами матери Прициллии. Гости без труда нашли свои места. Около каждого прибора, конечно, были карточки, вставленные в изящные серебряные подставки. Элизабет приятно удивилась, обнаружив, что ее посадили рядом со Спенсером. Она поняла, что ее мать уже успела все переставить.

На первое подали копченую лососину и крошечные греческие устрицы. И к тому времени когда подали основное блюдо, Элизабет и Спенсер увлеченно беседовали. Он не переставал удивляться ее уму и образованности, тому, как много она знала. Казалось, не было ни одной темы, которую она не могла бы с легкостью поддержать, будь то мировая или внутренняя политика, история или искусство. Без сомнения, она была незаурядной девушкой, и он не ошибался, думая, что она преуспеет. Во многих отношениях она напоминала ему жену брата, хотя можно было с уверенностью сказать, что Элизабет лучше. В ней не было ничего показного и наигранного. В глаза бросались лишь ее острый ум и прекрасные манеры. Она даже умудрилась в какой-то момент повернуться и завести разговор со своим соседом справа—с одним из друзей ее отца, но быстро вернулась к разговору со Спенсером:

– Итак, мистер Хилл, что же теперь собирается делать новоиспеченный выпускник Стэнфорда? – Она смотрела на него с интересом и насмешкой, и ему вдруг показалось, что она на самом деле старше его. Ему пришлось немного отпить из бокала, чтобы слегка успокоиться.

– Собираюсь работать в Нью-Йорке.

– У вас уже есть место? – Она была заинтересована и немного нахальна. Но ей не хотелось попусту терять время. И в какой-то мере ему это даже нравилось в ней. Незачем ходить вокруг да около, и раз она задавала вопросы, то таким образом давала возможность и ему спрашивать. Это намного легче, чем просто флиртовать.

– Да, есть. Я буду работать у Андерсона, Винсента и Соброка.

– Я потрясена. – Она сделала маленький глоток вина и улыбнулась ему.

– Вы знаете их?

– Я слышала мнение моего отца о них. Это самая крупная фирма на Уолл-стрит.

– Теперь потрясен я, – пошутил он, но с другой стороны, это была правда. – Для восемнадцатилетней девушки вы знаете невероятно много. Неудивительно, что вы собираетесь в Вассар.

– Спасибо. Я с детства обедаю со взрослыми. Думаю, это просто вошло у меня в привычку. – Но тут она явно скромничала. Она действительно отличалась незаурядным умом. Будь у Спенсера настроение немного получше, она могла бы даже ему понравиться. Конечно, в ней отсутствовали загадочность, романтизм, волшебное очарование, но ее точный ум и прямота заинтересовали его. И даже ее холодность была довольно привлекательна.

Так или иначе, но вечер шел своим чередом, и Спенсер продолжал пить вино, которым угощал Гаррисон Барклай. Странно, что день, который начался крестинами в Александровской долине, заканчивался таким образом. И он даже представить себе не мог присутствия здесь Кристел. Что бы он ни чувствовал по отношению к ней, здесь ей места нет. В данный момент он не мог представить себе никого на месте этой девушки со спокойными карими глазами и манерой говорить обо всем прямо. И все же, слушая Элизабет, он чувствовал, что сердце его тоскует по Кристел.

– Когда вы покидаете Сан-Франциско?

– Через два дня. – Он сказал это с сожалением, которое не могли до конца понять ни он, ни она. Он не понимал, откуда это чувство ноющей тоски, которое он начал испытывать сегодня после обеда. А по ее мнению, не было ничего замечательнее, чем поехать в Нью-Йорк. Она не могла дождаться сентября.

– Это плохо. Я надеялась, что вы сможете приехать повидать нас на озере Тахо.

– Мне бы очень хотелось. Но у меня невероятно много дел. Через две недели мне уже надо приступить к работе. У меня нет возможности прохлаждаться, иначе мой стол на Уолл-стрит окажется завален целым морем бумаг.

– Вы волнуетесь? – Ее глаза снова изучающе посмотрели на него, и он решил быть с ней откровенным.

– Честно говоря, не знаю. Я до сих пор не могу понять, почему пошел на юридический факультет.

– А чем вы хотели заниматься?

– Медициной, если бы меня не забрали в армию. Война для всех что-то изменила, и я полагаю... что для многих эти изменения гораздо хуже, чем для меня. – Он на минуту загрустил, подумав о брате. – Мне просто повезло.

– Я думаю, вам повезло в том, что вы стали адвокатом.

– Правда? – Он опять удивился. Она действительно странная девушка, и он понял, что в Элизабет Барклай нет ни капли жалости и нерешительности. – Но почему?

– Я бы тоже хотела поступить на юридический факультет после того, как закончу Вассар.

Это опять произвело на него впечатление, но на этот раз он не удивился:

– Тогда вы так и поступите. Но не лучше бы для вас выйти замуж и рожать детей? – Ему казалось, что это вполне естественно и что такая девушка, как она, может сделать это с любым мужчиной. Сейчас, в 1947 году, любой может выбирать то, что ему нравится. Он не считал, что это слишком дорогая цена за карьеру. Будь он на ее месте, он бы не задумываясь выбрал мужа и детей, но Элизабет не считала это решение подходящим.

– Может быть. – На какое-то мгновение она вдруг показалась ему юной и растерянной, но в следующую минуту она пожала плечами. И потом вдруг совершенно выбила его из колеи, задав следующий вопрос: – А какая у вас жена, мистер Хилл?

– Простите? Я... я не понял... но что заставило вас подумать, будто я женат? – Он выглядел ошеломленным, а потом вдруг рассмеялся. Неужели он выглядит таким старым, что она даже представить себе не может, что он до сих пор не женат? Если это так, то каким же стариком он должен был казаться сегодня утром Кристел! Она все еще не выходила у него из головы, хотя он заставлял себя поддерживать беседу с Элизабет Барклай, что, как он признался себе, было совсем несложно. Но его мысли были все еще далеко, и ему казалось, что часть его сердца уже никогда не будет принадлежать ему.

В первую секунду Элизабет казалась сконфуженной, и он даже заметил, что она покраснела.

– Мне показалось, вы сказали... вы упомянули свояченицу в начале вечера... вот я и сделала вывод...

Он рассмеялся, и она запнулась. Он покачал головой, и его голубые глаза вспыхнули в отблеске свечей.

– Боюсь, вы ошиблись. Я имел в виду вдову моего брата.

– Он погиб на войне? -Да.

– Очень сожалею.

Он кивнул, и тут подали кофе. Дамы поднялись, начали демонстративно прощаться с Прициллией Барклай. Мать и дочь вышли из комнаты, и мать спокойно поблагодарила ее:

– Спасибо тебе, Элизабет. Без тебя мы оказались бы в очень неловком положении.

Девушка принужденно улыбнулась и на секунду обняла пожилую женщину за плечи. Прициллия Барклай сохранила красоту, хотя ей было уже около шестидесяти.

– Я получила удовольствие. Мне очень понравился Спенсер Хилл. А сейчас он мне нравится еще больше, потому что сказал, что не женат.

– Элизабет! – Мать притворилась пораженной, хотя на самом деле это было не так и дочь прекрасно знала об этом. – Но он же слишком стар для тебя. Ему, наверное, уже почти тридцать.

– Совершенно верно, и мне, должно быть, будет очень приятно встретиться с ним в Нью-Йорке. Он собирается работать у Андерсона, Винсента и Соброка.

Ее мать кивнула и отправилась болтать с оставшимися дамами. Вскоре к ним присоединились мужчины. После этого вечер мало-помалу подошел к концу, Спенсер поблагодарил супругов Барклай за гостеприимство. Потом подошел к их дочери, чтобы попрощаться и с ней:

– Удачи вам.

– Спасибо. – Ее глаза потеплели, и в первый раз за вечер он подумал, что она ему нравится. Она симпатичнее жены Роберта и, несомненно, намного привлекательнее. – А вам удачи в работе. Уверена, вы станете известным адвокатом.

– Я вспомню ваши слова через месяц или два, когда начну тосковать по той легкой жизни, которая была у меня в Стэнфорде. Может быть, мы встретимся в Нью-Йорке.

Она нерешительно улыбнулась ему, но тут к ним подошла ее мать:

– Я попрошу вас присмотреть за Элизабет в Нью-Йорке.

Спенсер улыбнулся, подумав о том, что они вряд ли встретятся, но он старался быть вежливым. Он считал, что для первокурсницы он слишком стар, и потом... его мысли заняты Кристел...

– Дайте мне знать, когда появитесь в Нью-Йорке.

– Обязательно. – Элизабет тепло улыбнулась Спенсеру, еще раз показавшись ему совсем молоденькой, и уже через минуту он ушел от них.

Вернувшись в отель «Фармонт», он продолжал думать о ней и о том интересном разговоре, который у них состоялся. Может быть, она права, сказал он себе. Может, ей действительно стоит поступить на юридический факультет. Если она просто выйдет замуж, то погрязнет в быту, играя в бридж и сплетничая с другими женщинами. В тот день ему приснилась вовсе не Элизабет. Когда он наконец уснул при свете зарождающегося утра... в его сон пришла девочка со светлыми платиновыми волосами и глазами цвета летнего неба... девочка, которая, казалось, вкладывает в песни все свое сердце... И в его сне она сидела на качелях, глядя прямо ему в глаза, а он никак не мог дотянуться и прикоснуться к ней. Он проспал всего несколько часов, а проснувшись, долго смотрел, как солнце медленно движется по небу. В это время за сто миль от него по полю, босоногая, брела Кристел, думая о нем и тихонько напевая. Она направлялась к реке.

5

На следующий день Спенсер заканчивал свои дела и готовился к отъезду: ему надо было навестить нескольких друзей, попрощаться и пожелать им всего хорошего. Ему вдруг стало мучительно жаль расставаться с ними. Он жалел о своем решении уехать в Нью-Йорк и дал себе слово, что обязательно вернется сюда. Для него это был грустный день, и он рано отправился спать. На следующее утро он улетал в Нью-Йорк. В тот день, когда Кристел исполнялось шестнадцать лет.

Его встречали родители, и он чувствовал себя ужасно глупо. Встреча была торжественной, даже Барбара приехала в аэропорт со своими двумя дочками. Они всей семьей ужинали в доме его родителей, и Барбаре пришлось уйти к себе, чтобы уложить девочек, иначе они уснули бы прямо за столом.

– Ну как, сынок? – выжидательно спросил отец после того, как гости ушли, а мать отправилась в спальню. – Как ты себя чувствуешь дома? – Он волновался, боясь услышать уклончивый ответ. Сын отсутствовал слишком долго, целых шесть лет – четыре года на войне и два – в Стэнфорде, и теперь отец с облегчением видел его дома, в Нью-Йорке, в родной семье. Отец считал, что настало время наконец-то осесть и начать думать о карьере, как это сделал бы Роберт, будь он жив.

– Я еще не знаю, – честно признался Спенсер, – кажется, ничего не изменилось с тех пор, как я последний раз был дома. Нью-Йорк не изменился. – Он не добавил вслух того, о чем подумал: «...зато изменился я...»

– Надеюсь, ты здесь будешь счастлив. – Но на самом деле Уильям Хилл не был уверен в этом.

– Спасибо, отец, я тоже на это надеюсь. – Но именно в этом Спенсер был уверен сейчас меньше всего. Часть его сердца рвалась обратно в Калифорнию. – Да, я встретился с судьей Барклаем перед отъездом. Он шлет тебе наилучшие пожелания.

Уильям Хилл кивнул, ему было приятно это услышать.

– Помяни мои слова, в один прекрасный день он окажется в Верховном суде. И я этому не удивлюсь. Его сыновья тоже очень приятные люди. Старший не сегодня-завтра получит должность в моем суде. Он весьма толковый адвокат.

– Я очень надеюсь, что когда-нибудь кто-нибудь скажет такое обо мне. – Спенсер уселся на тахту и с усталым вздохом провел рукой по волосам. Для него это был тяжелый день, тяжелая неделя... и долгая-долгая война... Вдруг он понял, что то, к чему в конце концов он пришел, его просто угнетает.

– Ты выбрал правильный путь, Спенсер. Не сомневайся в этом.

– Как ты можешь быть в этом уверен? – «Ведь яже не Роберт, отец... я – это я...» – но Спенсер никогда бы не сказал этого вслух. – А что, если я просто возненавижу работу у Андерсона, Винсента и Соброка?

– Тогда ты сможешь работать в общественном юридическом отделе. С дипломом юриста ты сможешь делать все, что захочешь. Заниматься частной практикой, бизнесом, юриспруденцией... стать политиком... – Отец произнес последнее слово с надеждой, он действительно хотел, чтобы Спенсер в один прекрасный день сделался политиком. Так же, как это сделал когда-то его брат Роберт, который был их светлой надеждой и который так рано ушел от них. – А Барбара хорошо выглядит, правда?

– Да. – Спенсер спокойно кивнул, думая о том, насколько хорошо отец знает своего младшего сына и знает ли он его вообще. – Как у нее дела?

– Для нее это был тяжелый удар. Но я думаю, она потихоньку оправилась. – Сказав это, старик отвернулся, боясь, что сын увидит слезы у него на глазах. – Надеюсь, мы все скоро оправимся. – Потом он повернулся и улыбнулся Спенсеру: – Мы сняли дом на Лонг-Айленде. Мы с матерью решили, что тебе он понравится. И Барбара с детьми проведут там конец августа.

Спенсер подумал о том, каким все-таки странным стало для него возвращение в семью, он уже не был уверен, что это вообще его семья. Когда он уходил на войну, ему было двадцать два, и с тех пор изменилось очень многое. И он сам сильно изменился. И теперь, когда Роберта не стало, все хотят, чтобы он его заменил, прожил не свою, а его жизнь.

– Это очень мило с вашей стороны, отец. Но теперь, когда я начну работать, я не уверен, что у меня будет много свободного времени.

– Но у тебя будут выходные.

Спенсер кивнул. Они ждали, что он снова станет для них ребенком, их младшим сыном. Однако большую часть жизни он оставил где-то по пути домой из Калифорнии.

– Посмотрим. На этой неделе мне нужно подыскать квартиру.

– Пока ты не встанешь на ноги, ты вполне можешь жить здесь.

– Спасибо, пап. – Он посмотрел на отца и впервые в жизни подумал о том, что его отец в принципе уже старик, старик, потерявший со смертью старшего сына почти все надежды. – Я очень люблю вас. – Потом спросил безразличным тоном: – А Барбара встречается с кем-нибудь? – В конце концов, прошло уже три года, а она довольно привлекательная женщина. Роберту она подходила идеально. Честолюбивая, спокойная, умная и хорошо воспитанная – именно такой должна быть жена будущего политика.

– Не знаю, – честно признался отец, – мы это не обсуждали. Ты можешь как-нибудь пригласить ее на обед. Ей, наверное, ужасно одиноко.

Спенсер кивнул. Он также был не против того, чтобы видеться с племянницами, но только не сейчас. Он вдруг почувствовал тяжесть всех обязательств, которые на него свалились.

Когда он в этот вечер наконец добрался до постели, он был совершенно измотан. Весь груз этих «надо» начал давить на него с невероятной силой. И постепенно погружаясь в сон, он вдруг захотел расплакаться. Он чувствовал себя ребенком, который заблудился по пути домой. Но он знал, что ему надо искать квартиру и начинать новую, свою жизнь, и чем быстрее, тем лучше.

6

Конец лета пролетел незаметно. Кристел помогала на ранчо и иногда забегала к сестре, чтобы поиграть с малышом. Тома вечно не было дома, он или проверял вместе с Тэдом винные погреба, или был в городе с друзьями. А Джед проводил все свободное время со своей девушкой в Калистоге. Кристел казалось, что она вдруг осталась совсем одна, ей не с кем было даже поговорить. И она все чаще и чаще стала ездить к Хироко. Японка или тихо читала, или шила, а несколько раз Кристел заставала ее за столом с листом бумаги и с ручкой. Подруга научила девушку писать некоторые иероглифы. Хироко была доброй женщиной с мягким характером, и ее мастерство и умение делать красивые вещи все больше поражало Кристел. Хироко научила ее делать маленьких птичек из бумаги и показала, как составлять букеты. В японке не было ничего показного, что так присуще западным женщинам, она была тихой, спокойной и уютной. И так же, как Кристел, страдала от одиночества. У нее так и не появились друзья среди родственников Бойда, более того, она теперь понимала, как они ее презирают, и уже не надеялась, что что-то может измениться. Она радовалась Кристел, скоро их связала настоящая дружба. И это в тот период, когда Хироко ждала ребенка и ей особенно хотелось иметь рядом подругу.

Когда начались занятия в школе, Кристел все так же продолжала навещать подругу, просиживая у них в домике целыми часами перед камином и делая уроки. Ей все меньше хотелось бывать дома. Мать все время проводила с Бекки, а бабушка вечно ругала ее. Единственный, кто всегда встречал ее добрым словом, – это отец, но он опять заболел. Как-то после Дня благодарения Кристел призналась Хироко, что очень волнуется за отца. Он выглядит бледным и уставшим, кашляет не переставая. Это пугало ее. Человек, который всю жизнь казался несгибаемым, угасал на глазах. У него снова открылось воспаление легких, и он целыми неделями не выходил из дома. Кристел хотелось удержать его. Она понимала, что если потеряет отца, то жизнь для нее кончится. Он ее единственный друг, ее союзник, яростный защитник, все остальные либо безразличны к ней, либо откровенно не выносят ее. А она просто не хотела жить так, как жила Бекки. Она не хотела целыми днями сидеть с ней на кухне, пить кофе и готовить еду; она не хотела сплетничать с другими женщинами и выходить замуж за такого человека, как Том, рожать от него детей. Том Паркер за эти два года ужасно растолстел, он непрерывно пил пиво и не делал этого только по выходным, когда напивался виски.

Кристел знала, что она не такая, как все. Она чувствовала себя чужой среди них и понимала, что отец тоже это знает. И Хироко. Она уже давно призналась своей доброй подруге-японке, что мечтает сниматься в кино. Но пока она не могла уехать и бросить отца. Даже ради своей мечты. Но однажды... может быть, в один прекрасный день... Мечта о Голливуде не оставляла ее... Так же как и мечта о встрече со Спенсером. Но об этом она никогда не говорила ни Хироко, ни Бонду, хотя теперь она часто изливала им душу. Они были ее единственными друзьями. До Хироко у нее никогда не было подруги, и прошло много времени, прежде чем Кристел смогла действительно полюбить ее. Японка тоже привязалась всей душой к этой милой девушке.

Кристел часто сетовала, что вряд ли ей удастся уехать из долины, скорее всего ее мечты никогда не осуществятся. По-своему она очень любила долину. Это была ее родина, здесь живет ее любимый отец. Она любила землю, деревья, гряду холмов, громоздящиеся за ними горы. Ей нравился даже запах этих мест, особенно весной, когда все такое свежее, новое, а дожди, омывая молодую зелень, заставляют ее сверкать.

Если она проживет здесь всю жизнь, это не будет для нее злым роком, даже если мечты о Голливуде никогда не осуществятся. Она только не хотела выходить замуж за такого парня, как Том Паркер. При одной мысли об этом она содрогалась.

– Он что, плохо обращается с твоей сестрой? – Иногда Хироко спрашивала ее о ком-то из соседей. Но для японки они все так и оставались чужими, даже сестра ее мужа, которая все-таки успела выйти замуж, прежде чем у нее родился ребенок.

– Мне так кажется, особенно когда он пьяный. Она мне, конечно, ничего не говорит. Но несколько недель у нее был синяк под глазом. Она сказала, что упала с табуретки. Но мать наверняка знает правду. – Эти две женщины все так же избегали Кристел. Впрочем, ее избегали все женщины. Ее красота пугала всех, кто знал ее, кроме этой миниатюрной японки, которая сама была так не похожа на других. Они были подходящей парой: одна – высокая и стройная, другая – маленькая; у одной волосы блестящие и черные, а у другой – пушистые и длинные, цвета платины; одна такая свободная и необузданная в своих поступках, а другая – сама деликатность и сдержанность. Казалось, они пришли из разных миров, чтобы встретиться здесь и стать сестрами.

– Может быть, ты когда-нибудь прославишься в Голливуде, а мы с Бойдом приедем навестить тебя.

Они шли по дороге от дома Вебстеров, делясь друг с другом своими мечтами. Кристел рассмеялась. Хироко мечтала, что когда-нибудь у нее будет хороший дом и много детей. Кристел же хотела петь и уехать из этой долины, где ее никто не любил. Но между Кристел и Хироко было и нечто общее – обе они были изгнанницами.

Хироко необходимо было гулять, но она не любила выходить одна. Кристел всегда с радостью сопровождала ее. Они могли бродить и разговаривать часами. Хироко восхищалась каким-нибудь крошечным цветком, или необычным листом, или яркой бабочкой, а потом, придя домой, рисовала увиденное. Они обе очень любили природу. И Кристел чувствовала себя с ней настолько свободно, что позволила себе слегка поддразнить подругу:

– Ты замечаешь все эти мелочи, потому что маленькая, гораздо ближе к земле, чем я, Хироко.

Японка рассмеялась, и они заговорили о том, как было бы здорово поехать вместе в город. Однако они хорошо знали, что им не следовало показываться вместе где бы то ни было. Это вызвало бы невообразимую бурю среди соседей. Бойд как-то пригласил Кристел поехать с ними в Сан-Франциско, но она побоялась исчезать так надолго, мать обязательно бы заметила, да и отцу она могла понадобиться в любой момент.

К Рождеству отец так ослаб, что не мог вставать с постели, и Кристел не приходила к Вебстерам в течение нескольких недель. И когда в конце января она наконец пришла, лицо у нее было отсутствующим. Тэд Уайтт умирал. Она сидела в маленькой кухоньке и безутешно рыдала, а старшая подруга обнимала ее за плечи. Кристел казалось, что ее сердце разорвется на части, – отец слабел с каждым днем. Все на ранчо целыми днями плакали. Бабушка Оливия, Бекки. А Джед вообще не появлялся, он не мог видеть, как отец умирает. Кристел просиживала около отца часами, заставляя его есть и шепотом разговаривая с ним. Иногда, когда он спал, она молча сидела, глядя на него, и слезы беззвучно катились у нее по щекам. Он хотел, чтобы Кристел была рядом с ним, именно Кристел он звал в бреду; открывая глаза, он тут же принимался искать Кристел. Редко он видел около себя жену и почти никогда – Бекки. Они стали для него чужими, такими же чужими, какой была для них Кристел. И именно она все это время нежно ухаживала за отцом, даже помогала матери купать его. Но эта привязанность злила Оливию. Она считала существующую между ними любовь ненормальной, и если бы муж не был болен, то она не преминула бы сказать ему об этом. Вместо этого она вообще перестала разговаривать с Кристел, но дочь это нисколько не волновало. Она продолжала заботиться только об отце. В эти дни она даже совсем забыла о Спенсере.

Бекки снова забеременела, а Том иногда пытался следить за ранчо, хотя большую часть времени пьянствовал. Кристел клокотала в душе от ярости, она готова была разорвать его на части, когда он приезжал к ним в дом. Она еле сдерживалась, чтобы не сказать ему все, что она думает, но ради отца приходилось молчать. Она не хотела беспокоить его, надеясь, что все изменится, но к февралю стало ясно, что перемен к лучшему не будет.

Кристел сидела неподвижно день и ночь у его постели, держа его за руку, не отходила от него ни на шаг, она не видела его, только когда он был в ванной или когда она сама бегала на кухню, чтобы быстренько что-нибудь перекусить. Она ужасно боялась, что в ее отсутствие он умрет. Она не ходила в школу и вообще не выходила из дому, только иногда выскакивала на крыльцо подышать свежим воздухом. Несколько раз вечером, перед тем как стемнеет, она бегала на реку. Один раз Том проследил за ней и видел, как она сидела с отсутствующим видом, погруженная в свои мысли, думая об отце, о Спенсере. Она ничего о нем не слышала с тех пор, как он приезжал на крестины маленького Вилли. Но она и не надеялась услышать. Бойд получил от него письмо на Рождество, в котором он писал, что доволен своей жизнью в Нью-Йорке и ему нравится работа. Он пообещал дать им знать, если соберется приехать в Калифорнию. Но сейчас он слишком далеко, чтобы помочь ей. Теперь ей никто не мог помочь, кроме Господа. И она постоянно молилась, прося Его о том, чтобы Он оставил ей отца. Но в глубине души она знала, что этого не произойдет.

7

В ту ночь она как всегда сидела около старика, глядя, как он дремлет. После полуночи он вдруг открыл глаза и огляделся. Сознание вернулось к нему, и он улыбнулся Кристел. Мать спала на кушетке в гостиной, а Кристел вот уже много ночей подряд дремала на стуле возле его кровати. Сейчас она тут же проснулась, как только он пошевелился, и поднесла к его губам чашку с водой.

– Спасибо, малышка. – Он заговорил, и его голос звучал немного тверже, чем раньше. – А теперь тебе надо идти спать.

– Я не устала, – проговорила она сквозь дремоту, хотя ей действительно очень хотелось спать. Но если она уйдет, он может умереть, а пока она сидит здесь, может быть, он будет жить... может быть, пока она здесь... – Хочешь немного супа? Сегодня вечером бабушка сварила суп из индюшки, очень вкусный.

Ее белокурые волосы рассыпались по плечам, как белое покрывало, и он смотрел на нее с любовью. Он бы хотел жить вечно только ради того, чтобы защищать ее. Он знал, как все вокруг не любят ее, даже ее собственная мать. А все из-за ее красоты. Даже все мальчишки в долине боятся ее – она им кажется слишком красивой, чтобы быть настоящей, и все-таки она слишком, слишком реальна. Он очень хорошо ее знал и гордился своей дочерью. Она настолько же смелая, естественная и умная, насколько красивая. Уже несколько месяцев он подозревал, что она ходит в гости к Хироко, и, хотя ему не очень нравилось, что они дружат, он не пытался отговорить ее. Ему хотелось спросить ее, что она находит в этой дружбе, но в конце концов решил не делать этого. Она имела право на свою собственную жизнь и на свои тайны. У нее так мало удовольствий. Он отказался от супа и лежал, откинувшись на подушки и просто глядя на дочь. Умирающий отец молился о том, чтобы жизнь была добра к ней и чтобы когда-нибудь она встретила хорошего человека и была с ним счастлива.

– Никогда не покидай этих мест навсегда... – Он произнес эти слова почти шепотом, и она сначала не поняла его.

– Что, папочка? – Ее голос был таким же тихим, как и его, но пальцы, сплетенные с пальцами старика, были намного сильнее.

– Ранчо... долину... Ты родилась здесь, и конечно, я хочу, чтобы ты увидела мир... но это... – казалось, что ему тяжело дышать, – но это ранчо... знай, оно всегда принадлежит тебе... и всегда будет принадлежать.

– Я знаю об этом, папочка. – Она не хотела говорить об этом. Похоже, он прощается с ней, а она не могла этого ему позволить. – А теперь постарайся уснуть.

Но он покачал головой. На это у него уже не оставалось времени. Скоро он уснет навечно, а сейчас ему нужно поговорить в последний раз со своей младшей дочерью, со своей любимицей, со своей малышкой.

– Том не знает, как управляться с ранчо. – Она и сама это уже давно поняла, но не стала говорить об этом отцу, а только кивнула. – И в один прекрасный день Джед захочет заниматься чем-нибудь другим, он не любит землю... так, как любим ее мы... ты и я... Когда ты посмотришь мир и когда не станет твоей матери, Кристел, я хочу, чтобы ты вернулась сюда... Найди хорошего человека, который не станет обижать тебя, мою маленькую девочку... – Он улыбнулся ей, и ее глаза наполнились слезами, в то время как пальцы сжимали его руку. – И живите с ним здесь счастливо...

– Не говори так, папочка... – Она едва могла говорить сквозь душившие ее слезы и, прижавшись щекой к его щеке, поцеловала его в лоб. Он был холодный и влажный. Она поднялась и посмотрела на него. – Ты единственный человек, с кем я хочу быть рядом. – Но на какой-то безумный миг она вдруг захотела сказать ему о Спенсере, о том, что она встретила человека, который ей понравился... очень понравился... так что она даже влюбилась в него... Но он был для нее только мечтой, подобной тем, которые висели на стене в ее комнате. Спенсер Хилл никогда не станет реальностью в жизни Кристел Уайтт. – Тебе действительно необходимо поспать, папочка. – Ей оставалось сказать ему только одно, прежде чем он, совершенно измученный, перестанет дышать. – Я люблю тебя, папочка, – прошептала она, когда его глаза уже почти закрылись, но он вдруг снова открыл их и, глядя на нее, улыбнулся.

– Я тоже люблю тебя, малышка. Ты всегда была моей малышкой... моей любимой, самой любимой Кристел... – С этими словами его глаза закрылись, и лицо сделалось спокойным, он уснул, а она все держала его руку в своей и смотрела на него. Потом, не выпуская его руки, откинулась на спинку стула и тоже заснула, совершенно измученная долгими ночами, проведенными у его постели. Проснувшись, она увидела, что небо уже светлеет, в комнате холодно и ее отец умер, не выпуская ее руки из своей. Его последние слова, его последние мысли и его прощание были для Кристел. Она аккуратно освободилась от его руки, полными слез глазами в последний раз посмотрела на него, вышла из комнаты и закрыла дверь. Не говоря никому ни слова, она со всех ног выбежала из дома и бросилась к реке. Она плакала навзрыд, ее тело сотрясалось от рыданий, пока она стояла на берегу. Вернувшись домой, она увидела, что мать громко рыдает на кухне, а бабушка молча готовит кофе. Они уже видели его.

– Твой отец умер, – произнесла Минерва почти грубо, когда Кристел вошла в кухню с заплаканным лицом. Эти слова прозвучали как обвинение, а не как сожаление, как будто Кристел могла что-то сделать, чтобы помешать этому. Она кивнула, боясь показать им, что она знала об этом еще до того, как ушла из дома. Она вспомнила его слова, которые он сказал ей ночью: «Я хочу, чтобы ты когда-нибудь вернулась сюда...»

Он знал, как сильно она любит ранчо, она сама – часть этого уголка земли и останется здесь навсегда. И ее отец всегда будет для нее жить здесь, в этом доме, но еще реальнее он будет с ней среди этих холмов, скачущий на лошади или сидящий за рулем своего трактора, ползущего по виноградникам.

Джеда послали в город, чтобы он привез похоронного агента. Друзья и соседи Тэда приходили все утро, чтобы выказать соболезнования, жена и теща покойного стояли возле него, пожимали всем руки и плакали. Оливия сквозь слезы ласково смотрела на Тома, в то время как Кристел изо всех сил старалась не показать своей ненависти к нему. Мысль о том, что он теперь владелец ранчо, заставляла ее содрогаться от отвращения. Но сейчас она об этом не думала. Она думала только об одном человеке, которого она так любила. О своем отце. Теперь его не стало, и она чувствовала себя брошенной, одинокой и напуганной среди чужих людей.

Похороны состоялись на следующий день. Его похоронили прямо на берегу реки. Это место Кристел хорошо знала. Она часто приходила сюда, чтобы посидеть и подумать, и ей стало немного легче от мысли, что отец будет здесь, рядом с ней, всегда сможет наблюдать за ней. Она знала, что он навсегда остался с ней. И в тот же день после обеда она решила ненадолго отлучиться и проведать Хироко. Ребенок должен был родиться через несколько недель, и японка медленно поднялась ей навстречу, когда Кристел бесшумно вошла к ним в гостиную. Ее глаза были полны сожаления: Бойд уже сказал, что Тэд Уайтт умер. Ей очень хотелось тут же пойти к подруге, но она знала, что не может этого сделать. Ее бы просто не пустили к ней. Но теперь она сама здесь, похожая на растерянного ребенка, и тут же начала всхлипывать, обняв Хироко. Кристел плакала, и сердце у нее ныло. Она знала, что теперь, без отца, жизнь круто изменилась. Он оставил ее одну среди людей, которые не любили ее никогда.

Кристел пробыла в доме Вебстеров несколько часов, и когда вернулась домой, было уже темно. Ее ждала мать. Она с каменным лицом сидела на кушетке гостиной и зло уставилась на дочь, когда та вошла, печальная и уставшая.

– Где ты была?

– Я не могла оставаться здесь. – Это было правдой. Она не могла выносить той угнетающей атмосферы и присутствия тех людей, которые все приходили и приходили, час за часом, неся подарки и продукты, чтобы поддержать их в горе. Но никакие подарки и продукты не могли заменить ей отца.

– Я спросила тебя, где именно ты была.

– На улице, мама. Это не имеет значения где. – Она ездила к Вебстерам верхом, так как жили они довольно далеко, а Кристел очень устала, чтобы идти пешком.

– Ты спишь с каким-нибудь мальчишкой, так?

Кристел в изумлении уставилась на мать. Она не выходила никуда последние несколько недель и вообще не покидала комнату отца.

– Конечно, нет. Как ты можешь такое говорить? – Ее глаза наполнились слезами от обиды за эти жестокие слова.

– Я знаю, ты чем-то занимаешься, Кристел Уайтт. Я прекрасно знаю, в каком часу ты должна возвращаться из школы. А ты целыми днями шляешься где-то до темноты. Думаешь, я совсем дура? – Оливию душила ярость, по ее виду нельзя было сказать, что она только что похоронила мужа. Из скорбящей вдовы она в один момент превратилась в ведьму.

– Мама, не надо... пожалуйста. – Только утром они похоронили отца, и тут же вся ненависть и незаслуженные обвинения вышли наружу.

– Ты закончишь так же, как Джинни Вебстер. Ей еще повезло, что она успела выйти замуж, когда была на седьмом месяце.

– Но это же неправда. – Кристел едва могла говорить, слезы душили ее, она думала об отце, которого потеряла, и не могла поверить, что собственная мать может так жестоко обвинять ее. Конечно, она замечала отсутствие Кристел, когда та ходила к Бойду с Хироко.

– Твоего отца уже нет, это он вечно позволял тебе беззастенчиво лгать. И не думай, что тебе удастся так же дурачить меня. Если будешь злить меня, Кристел Уайтт, то живо уберешься отсюда. Я не позволю, чтобы ты носилась как бешеная! Это приличный дом, нечего забывать об этом!

Кристел невидящими глазами смотрела, как мать вошла в комнату, в которой умер ее отец. Отца нет, и никто на свете не заступится за нее. Она стояла посреди гостиной и вслушивалась в тишину, царящую в доме. И как никогда она жалела в эту минуту, что потеряла отца. Потом она медленно вошла в свою комнату и легла на кровать, которую когда-то делила со своей сестрой. Она продолжала думать о том, почему же они ненавидят ее так сильно. Ей никогда бы не пришло в голову, что, может быть, это оттого, что отец ее так любил. Но не только из-за этого, а еще и оттого, как она выглядела... как двигалась... и как она на них смотрела. Лежа на кровати, она понимала, что теперь ее жизнь никогда не будет уже такой, как раньше. Отец оставил ее одну. И в тишине комнаты она начала плакать, ей было страшно.

7

Ребенок у Хироко родился позже назначенного срока. Она родила его не в марте, а только третьего апреля. Кристел пришла в тот день проведать ее. Хироко выглядела усталой и больной, но в отличие от Бекки никогда не жаловалась и оставалась дружелюбной и ласковой, всегда приветливо встречала подругу. Прошло уже шесть недель со смерти отца Кристел, и она теперь приходила к Хироко почти каждый день. На ранчо ей было неуютно и одиноко, мать срывалась по всяким пустякам. Кристел думала, что мать очень переживает смерть Тэда и не знает, как выразить свою боль. Она поделилась своими мыслями с Хироко, и та согласилась, что это возможно, но Бойд по секрету сказал жене, что Оливия никогда не любила свою младшую дочь, даже когда та была еще маленькой. Он не раз замечал, что она могла отлупить Кристел из-за какого-нибудь пустяка, в то время как всегда открыто баловала Ребекку. Видимо, ей не нравилось, что Тэд души не чаял в Кристел, и об этом знали все, даже дети их друзей. Это был как бы всеобщий секрет в долине.

Хироко с Кристел спокойно провели послеобеденное время, и девушка вернулась домой в сумерках. Матери не было на ранчо – она с Бекки уехала в город, – и Кристел помогала бабушке накрывать на стол. С тех пор как умер отец, Кристел сильно похудела, ей никогда не хотелось есть. Так было и в тот вечер. Она почти не притронулась к еде и рано ушла спать. Проснувшись на рассвете, она оседлала лошадь и решила прогуляться по окрестностям, а заодно навестить Вебстеров. Была суббота, и девушке не надо было идти в школу, кроме того, она знала, что ее друзья – тоже ранние пташки. Когда она добралась до их дома, Бойд встретил ее на пороге. Он выглядел уставшим и очень встревоженным. Роды у Хироко начались еще ночью, но ребенок никак не появлялся. Он позвонил местному врачу, но тот отказался прийти, заявив, что миссис Вебстер не его пациентка. Это был тот самый доктор, который отказался осматривать ее восемь месяцев назад, и с тех пор он не изменил своего решения. Бойд понял, что ему придется самому принимать у жены роды. У него не было никакой возможности отвезти ее в Сан-Франциско. Доктор Йошикава в свое время дал ему на всякий случай книгу, но, к сожалению, с родами было не все в порядке. У Хироко начались сильные схватки, он видел головку ребенка, но, как она ни тужилась, ребенок не выходил. Он быстро объяснил все это Кристе, и она услышала, как японка стонет в доме.

– А как насчет доктора Чандлера?

Чандлер не практиковал уже много лет и был почти слепой, но все-таки это был хоть какой-то специалист. В Кали-стоге жила повитуха, но она тоже давно отказалась иметь дело с Хироко.

– Он уехал в Техас навестить дочь. Я пытался дозвониться до него со станции этой ночью. – Бойд уже серьезно подумывал о том, чтобы отвезти жену в Сан-Франциско, но боялся, что она может потерять ребенка.

– Можно я взгляну на нее? – Кристел не раз видела, как рожают животные, но никогда не видела рожавшей женщины. И, следуя за Бойдом в гостиную, она почувствовала, как у нее по спине от страха бегают мурашки.

Хироко корчилась на кровати, страдая от невыносимой боли, ей казалось, что ребенок набухает у нее внутри. Она беспомощно посмотрела на Кристел и опять зарылась в подушки.

– Ребенок не выходит... – Следующая волна боли подбросила ее, в то время как Кристел молча смотрела, а Бойд подошел и взял жену за руку. Кристел охватило чувство невыносимой жалости. Она испугалась, что ребенок может умереть или, что еще хуже, может умереть Хироко.

Не говоря ни слова, Кристел вымыла руки и вернулась с несколькими чистыми полотенцами. Постель вся была пропитана кровью, а длинные черные волосы Хироко прилипли к лицу. Кристел заговорила с твердостью, которой сама от себя не ожидала:

– Хироко, давай мы поможем тебе...

Она взглянула в глаза подруги, умоляя ее, чтобы она осталась жива, и молясь про себя, чтобы ребенок тоже остался жив. Она вспомнила, как они с отцом принимали роды у лошадей, и, закусив губу, молила Господа, чтобы этих знаний ей хватило. Но все равно им больше не на кого надеяться. Ни один человек в городе не придет сюда.

По щекам Хироко градом катились слезы, но она не издала ни звука, пока Кристел осматривала ее и разглядывала головку ребенка. На ней были темно-рыжие волосики, как бы смешанный цвет волос Бойда и Хироко.

– Ребенок не выходит... – Она всхлипывала от боли, а Бойд посоветовал ей попробовать еще раз. И когда она все это сделала, Кристел вдруг увидела, что головка ребенка продвинулась еще на один дюйм.

– Давай, Хироко, продолжай... теперь он двигается... поднатужься еще раз...

Но Хироко была слишком слаба, боль совершенно измотала ее, и тут Кристел поняла, в чем дело. Ребенок двигался лицом вверх, а должен был – вниз. Необходимо перевернуть его. Она не раз это делала, когда принимала роды у лошадей, но сейчас ее привела в ужас мысль, что ей придется это делать с подругой.

Она посмотрела на Бойда и объяснила ему. Она знала, что если они не перевернут ребенка, то он скорее всего умрет или умрет Хироко. Кристел поняла, что действовать надо немедленно.

Еще одна схватка скрючила тело Хироко, но на этот раз Кристел не стала просить ее тужиться. Вместо этого она аккуратно засунула руки в ее лоно и, нащупав ребенка, затаив дыхание осторожно перевернула его. Хироко вскрикнула, но Бойд крепко держал ее. Последовала еще одна схватка, и Хироко напряглась, как бы пытаясь освободиться от рук Кристел. И как только девушка убрала руки, головка начала медленно продвигаться. Хироко напряглась изо всех сил, как только могла. Боль была невыносимой, но малыш начал двигаться, и Кристел радостно вскрикнула – показалась вся головка, и, хотя тело было еще в лоне матери, ребенок уже заплакал. Слезы катились по щекам Кристел, когда она помогала Хироко освободиться от ребенка.

В комнате на секунду воцарилась тишина, а затем Хироко снова почувствовала схватки, но теперь она уже плакала и смеялась от радости, слыша, как кричит ее малыш. И вдруг ребенок вылетел из нее. Это была девочка. Все трое смотрели на нее в немом изумлении. Следом за ней появилась плацента, и Бойд избавился от нее, как было написано в книге. Но вообще-то книга им не пригодилась. Ребенка, без всякого сомнения, спасла Кристел, и теперь она смотрела на девочку с благоговением. Она очень походила на мать, и Хироко со слезами на глазах прижала ее к себе.

– Спасибо... спасибо... – Она была слишком слаба для того, чтобы сказать что-то еще, ее глаза закрылись, она заснула, но во сне продолжала прижимать к себе малышку, а Бойд смотрел на них и плакал.

– Ты спасла ее... ты спасла их обеих... – На глазах у него были слезы радости и облегчения.

Кристел медленно вышла из комнаты. Солнце поднялось уже высоко в небе, и она поняла, как долго продолжались роды. Прошло несколько часов, в течение которых она старалась спасти подругу и ее малышку.

Через некоторое время вышел Бойд и приблизился к ней. Девушка сидела на траве и думала о том, как все-таки замечательно устроен мир и малышка такая красивая! Цвет кожи у нее был такой же, как у Хироко, и такой же, как у нее, восточный разрез глаз, но в ее облике было что-то и от Бойда. Улыбнувшись про себя, Кристел подумала, появятся ли у нее когда-нибудь веснушки. Новоиспеченный отец выглядел повзрослевшим. Он, переминаясь с ноги на ногу, стоял рядом с Кристел и подбирал слова, которыми мог бы отблагодарить ее.

– Как она? – Кристел все еще волновалась и настаивала, чтобы они позвонили доктору. Ведь может возникнуть опасность инфекции.

– Они обе спят, – улыбнулся он, усаживаясь рядом с ней. – И обе такие красивые.

Кристел улыбнулась в ответ. Они оба повзрослели этим утром. Для них обоих жизнь стала другой, и это чудо рождения ребенка, которое они пережили, будет для них незабываемым в жизни.

– Как вы хотите ее назвать?

– Джейн Кейко Вебстер. Я хотел бы назвать ее просто Кейко, но Хироко хочет, чтобы у нее было американское имя. Может быть, она и права. – Сказав это, он вдруг погрустнел и оглядел долину, в которой они оба выросли. – Кейко, так звали ее сестру, которая погибла в Хиросиме.

Кристел кивнула, Хироко рассказывала ей об этом.

– Она красивая хорошенькая малышка, не обижай ее, Бойд. – Посмотрев на него, она вдруг поняла, что ей незачем было говорить это. Ему двадцать четыре года, и они знали друг друга с самого детства. Когда-то Бекки отказала ему, но сейчас это забылось. А Кристел всегда жалела об этом. Он был добрым, мягким человеком, совсем не таким, как Том Паркер. Разговаривая с ним, она мечтательно смотрела на холмы, это был чудесный весенний день, солнце вовсю светило на небе. – Мой отец всегда был очень добр со мной. Он был самым лучшим человеком, которого я когда-либо знала. – Ее глаза наполнились слезами, и, повернувшись к Бойду, она вытерла их уголком рубашки.

– Ты, наверное, очень скучаешь без него.

– Да, конечно. И... не только это, сейчас все стало по-другому. Мы с мамой никогда не были близки. Она всегда больше любила Бекки. – Кристел сказала это прямо и с легким вздохом улеглась на теплую траву. Вдруг вспомнив о хорошем, снова улыбнулась. – Мне кажется, она всегда думала, что отец балует меня. Наверное, так оно и было. Но я никогда не обращала на это внимания. – Она тихонько рассмеялась и на мгновение сделалась совсем юной.

– Мне пора вернуться к ним. Может, нужно заставить ее поесть, как ты думаешь? – Бойд не знал, что ему делать, и Кристел улыбнулась.

– Когда она проголодается. Мама говорила, что Бекки после родов ела как лошадь, но она родила Вилли гораздо легче. Скажи ей, чтобы она относилась к этому проще. – Она тоже поднялась. – Я постараюсь прийти и навестить вас сегодня или завтра, если меня отпустят. – Мать всегда находила для нее работу. А сейчас, когда Бекки ждала ребенка, она постоянно просила, чтобы Кристел убиралась дома у сестры или помогала со стиркой. Она иногда чувствовала себя рабыней, вылизывая гостиную Бекки, в то время как та с матерью пила на кухне кофе.

– Береги себя, Кристел. – Бойд стоял, растерянно глядя, как она отвязывает лошадь. И потом, застенчиво покраснев, подошел и поцеловал ее в щеку. – Спасибо тебе, Кристел, – его голос был хриплым от переполнявших его чувств, – я этого никогда не забуду.

– Я тоже. – Она посмотрела ему прямо в глаза, они были почти одного роста, в руках у нее были поводья. – Поцелуй от меня Джейн. – Потом она легко вскочила в седло и еще раз посмотрела на него. В этот момент она вдруг вспомнила о Спенсере. Они с Бойдом стали намного ближе друг к другу после родов, и ей даже захотелось рассказать ему все. Но рассказать о чем? Что она влюблена в человека, который наверняка уже давно забыл о ней? В конце концов, они видели друг друга только два раза в жизни. Но все-таки она ехала домой, улыбаясь про себя, думая о малышке, спящей на руках Хироко, и о Спенсере. Это было все, что у нее оставалось: мечты о нем и память об отце, да еще фотографии кинозвезд, висящие в ее комнате.

8

– Где ты была целый день? Я искала тебя повсюду. – Мать ждала ее на кухне. И вдруг на какой-то безумный миг Кристел захотелось рассказать матери о том, что произошло. Это было так здорово и необычно и очень, очень страшно для нее. Для девочки, которой еще не было и семнадцати. Она вдруг поняла, что такое быть женщиной.

– Я ездила верхом. Я ведь не знала, что понадоблюсь тебе.

– Твоя сестра плохо себя чувствует. Я хочу, чтобы ты пошла и помогла ей. – Кристел кивнула. Бекки никогда не чувствовала себя хорошо, во всяком случае, Кристел об этом не слышала. – Она хочет, чтобы ты посидела с Вилли. – Все та же старая история.

В раковине Оливия оставила грязную посуду. Кристел помыла ее и пошла через поле к коттеджу. Том слушал радио, комната вся пропахла запахом пива. Маленький Вилли ползал по полу в распашонке и ползунках. В комнате царил страшный беспорядок, а Бекки лежала в спальне на кровати и курила сигарету. Кристел спросила, будет ли она завтракать, и сестра кивнула, даже не взглянув на нее. Кристел пошла назад в кухню, чтобы приготовить ей сандвич.

– Сделай мне один, хорошо, малыш? – попросил ее Том пьяным голосом. – И дай мне еще одну бутылку пива из холодильника, ладно?

Кристел прошла в гостиную, отдала Тому пиво и взяла на руки Вилли. Малыш занимался тем, что лил в пепельницу молоко из своей бутылочки с соской. Он радостно загугу-кал, когда Кристел взяла его. От него отвратительно пахло, и Кристел поняла, что никто не подумал поменять ему ползунки с самого утра.

– Где это ты пропадала? Я слышал, как мама искала тебя повсюду. – На Томе была нижняя рубашка, под мышками проступали пятна пота, он весь напрягся, наблюдая за Кристел. Его жена стала толстой и вечно жаловалась. Эти женщины были настолько разными, что никто бы не подумал, что они сестры.

– Ходила к друзьям, – кратко ответила Кристел, держа на руках ребенка.

– Завела себе дружка?

– Нет, – фыркнула она, направляясь обратно в кухню. Ее ноги казались еще длиннее из-за джинсов. Он залюбовался ее фигурой, пока она делала ему сандвич.

Только к обеду Кристел смогла попасть домой. Она успела убраться, приготовить завтрак, искупать малыша Вилли. У нее сердце разрывалось на части, когда она видела, как они с ним обращаются. А теперь у них будет еще один ребенок, который тоже будет расти без присмотра, как дикая трава, крича по полдня от голода, пока Бекки соизволит приготовить малышу обед. Том куда-то ушел, прежде чем она закончила, и Кристел вздохнула с облегчением. Ей совсем не нравился взгляд, которым он смотрел на нее, и все его вопросы насчет дружков. У нее нет никаких дружков. Никого, кроме Спенсера, да и то в мечтах. Остальные слишком боялись Кристел, и ее это вполне устраивало. Ни с одним из этих парней она не согласилась бы даже поговорить. Они все слишком зависимы от этой долины. Они даже представить себе не могут, что вокруг существует огромный мир, и никто из них никогда не пытался открыть его для себя. В отличие от Кристел, мечты которой всегда были устремлены далеко за пределы Александровской долины.

Бекки и не подумала поблагодарить сестру. Дома, на ранчо, мать заставила ее фаршировать помидоры к обеду. Кристел сделала все, что ей велели, но устала смертельно и, отказавшись от обеда, сразу же пошла в постель. Она немного подумала о Хироко и пообещала себе, что обязательно завтра выберется навестить их после церкви. Надо только придумать, как улизнуть от матери и сестры. А то они постоянно находят для нее кучу работы. При отце все было совершенно иначе. Когда она в течение двух летних месяцев помогала отцу на ранчо, ведь кто-то готовил еду, убирал комнаты и на кого-то они ведь кричали и без нее. Она замечала, с какой ненавистью смотрит на нее мать. Оливия презирала ее, но почему – девушка не могла понять, ведь она ничего плохого не делала, она просто очень любила отца.

В июне закончились занятия в школе, осталось отучиться всего один год. А что потом? Жизнь останется прежней. Кристел будет продолжать делать для них всю эту работу на ранчо и смотреть, как Том разрушает все, что с таким трудом строили ее отец и дед, приводит в упадок ранчо, которое ее отец так любил. В конце этого года он собирался вырубить виноградники, так как не успел вовремя засадить их, и он уже продал большую часть скота, мотивируя это тем, что с ним слишком много возни. Он положил деньги в банк на свое имя, и это заметно пошатнуло доход ранчо.

Второй малыш Бекки родился сразу после того, как Кристел перестала ходить в школу. На этот раз родилась девочка, точная копия своего отца. Но Кристел привязалась к дочурке Бойда и Хироко, и она по-настоящему радовала ее сердце. Супруги крестили ее в Сан-Франциско и попросили Кристел быть ее крестной. После этого ей пришлось очень долго объяснять матери, где она отсутствовала целый день, но на этот раз Кристел согласилась поехать с ними, ее заранее притягивало то, что она там увидит. Она вернулась в долину довольная и полная новых впечатлений.

В этот год стояло замечательное лето. Кристел исполнилось семнадцать, она проводила целые дни у Бойда и Хироко, забавляясь с их дочуркой. Малышка Джейн очень походила на Хироко, и в то же время в ней все больше черт появлялось от Бойда: выражение глаз, улыбка и, конечно, темно-рыжие волосы, как бы смесь из цвета волос Бойда и Хироко. Кристел целыми часами могла лениво валяться на траве под деревом в их садике, забавляясь с девочкой, чувствуя тепло, исходящее от весело смеющейся малышки. Эти визиты к ним стали для нее самым счастливым времяпрепровождением. Домой она возвращалась только к вечеру, когда нужно было помочь матери и бабушке готовить обед. Как и Том, мать время от времени подозревала ее в том, что она завела себе дружка, и постоянно твердила ей, что она должна помогать Бекки с ее детьми. Но Кристел было не до них. Впрочем, как и Бекки. Все в долине говорили о том, что Том опять завел шашни с Джинни Вебстер. И Кристел верила в это. Она как-то спросила об этом у Бойда. Он пожал плечами и сказал, что не верит в сплетни, но при этом покраснел так, что его лицо сделалось такого же цвета, как и его волосы. Значит, это правда, и Кристел задумалась, а мог бы Том позволить себе такое, будь жив Тэд Уайтт? Но теперь это не имело значения. Тэд умер, и Том Паркер мог делать все, что ему заблагорассудится.

Том и Бекки крестили девочку в конце лета, незадолго до того, как начались занятия в школе. Но на этот раз мать не устраивала большого застолья, и Спенсер не приехал. Они пригласили на обед лишь несколько друзей, Том напился и рано ушел домой, в то время как Бекки сидела на кухне с матерью и плакала. Кристел медленно спустилась к реке и села возле того места, где был похоронен отец. Ей с трудом верилось, что еще год назад он был жив, а она сидела на качелях, разговаривая со Спенсером. Кристел понимала, что была тогда еще ребенком, чего нельзя было сказать о ней теперь. Прошедший год оказался очень тяжелым, слишком велика была утрата и слишком глубока была скорбь. Ей всего семнадцать, но можно с уверенностью сказать, что Кристел Уайтт стала взрослой женщиной.

Приглашение пришло в офис, и Спенсер улыбнулся, увидев его. Отец оказался прав. Он уже прочел об этом в газетах неделю назад. Гаррисон Барклай назначен в Верховный суд, и Спенсер Хилл приглашен на банкет в честь его назначения.

Для Спенсера год выдался удачным, наполненным тяжелой работой, общением с людьми, которые ему нравились. Андерсон, Винсент и Соброк оказались слегка старомодными, но ему это импонировало. И дела у него шли отлично. Он стал уже ассистентом одного из партнеров. Отец тоже был им доволен. Поначалу у них с отцом возникли некоторые разногласия, в основном из-за Барбары. В то лето, когда он приехал домой, его родители сняли дом на Лонг-Айленде, и Барбара со своими дочерьми провела в нем большую часть августа. Алиса и Вильям Хилл решили, что Спенсер тоже должен поехать туда. В конце концов он понял, что этого ему не избежать. Он провел там два уик-энда. Барбара тоже жила там. Сердца его родителей наполнились надеждой. Мать постоянно говорила, как она его ждала, отец добавлял, что она, без сомнения, любит его. В результате Спенсер взорвался. Она ждала вовсе не его, а Роберта, и вовсе не его вина, что брат убит на войне в Тихом океане. Она милая женщина, и ему очень нравились племянницы, но она вдова Роберта. Спенсеру достаточно, что он стал адвокатом. Он не обязан ни родителям, ни своему старшему брату настолько, чтобы еще и жениться на его вдове.

Барбара покинула дом вся в слезах, а потом последовала отвратительная сцена с родителями. Вскоре после этого он тоже уехал из Лонг-Айленда. Он не виделся с родителями до тех пор, пока окончательно не встал на ноги. Между тем Барбара с девочками вернулись в Бостон, и вскоре он услышал, что она встречается с сыном одного очень влиятельного политика. Для нее это была прекрасная партия, и он очень надеялся, что она наконец успокоится.

Спенсер не хотел упустить свой шанс, он решил жить исключительно для себя. Ему нравилось в Нью-Йорке, хотя он все еще скучал по Калифорнии. И не один раз он ловил себя на том, что думает о Кристел. Но теперь эти мысли редко посещали его. Она была слишком далеко иказалась чем-то нереальным – прекрасным видением, диким цветком, увидев который можно остановиться и восхищаться им, а потом отправиться дальше, зная, что не увидишь его больше никогда, так же как никогда не сможешь забыть. Он получил письмо от Бойда, где тот написал, что у них родилась дочь. В нем ничего не говорилось о Кристел. Пришла также открытка с сообщением, что у Тома и Бекки родился второй ребенок. Но теперь это все казалось далеко в прошлом. Это была часть войны, часть совершенно другой жизни. Он замотался со своей работой в конторе Андерсона, Винсента и Соброка. Теперь он стал хорошо разбираться в законах о государственных налогах. Правда, его больше интересовал преступный мир, но ни у одного из его клиентов с этим не было ничего общего. Он занимался отсуживанием имущества и составлением завещаний, и это была интересная работа, о которой он мог всегда поговорить с отцом.

В тот день, ужиная с родителями, Спенсер узнал, что они тоже получили приглашение, но отец сказал, что слишком занят и не может присутствовать на банкете.

– А ты собираешься поехать?

– Не знаю как и быть, отец. Ведь я с ним едва знаком. – Он улыбнулся отцу. Судья только что начал слушать дело о нашумевшем преступлении, и Спенсеру не терпелось узнать от него подробности, о которых не писали в газетах.

– Ты должен поехать. Очень мило с его стороны, что он продолжает поддерживать с тобой отношения.

– Я постараюсь, но не знаю, смогу ли в это время оставить офис. – Спенсер улыбнулся, он выглядел моложе своих двадцати девяти. Каждый уик-энд он ездил загорать на побережье и много играл в теннис. – Мне кажется, я буду чувствовать себя глупо, если поеду туда. Ведь он действительно меня почти не знает. И вряд ли у него будет время, чтобы поехать в Вашингтон.

– Ты должен найти время. Я уверен, что фирма будет только рада, если ты попадешь туда.

Все относятся к нему с пониманием и уважением. Это иногда даже раздражает. Такая жизнь очень похожа на ту, которой от него всегда ждали, часть реального мира, но он иногда не уверен, что это ему нравится.

– Я посмотрю.

Но к его большому удивлению, владелец компании, в которой работал Спенсер, повторил слова отца несколько дней спустя. Он пригласил Спенсера в «Ривер клаб» и там за выпивкой сказал ему, что он должен поехать к Гаррисону Барклаю.

– Это большая честь, что вы приглашены.

– Но я его едва знаю, сэр. – Точно так же Спенсер сказал и отцу, но его начальник покачал головой:

– Это не важно. Когда-нибудь он может быть вам очень полезен. Во всяком случае, я бы настоятельно рекомендовал вам сделать это.

Спенсер кивнул, принимая его совет, но все же чувствовал, что поступает глупо, согласившись на приглашение. Фирма даже забронировала для него номер в «Шоехаме», и за день до представления Спенсер поездом выехал в Вашингтон. Комната, которую для него заказали, оказалась большой и прохладной. Он улыбнулся про себя, опустившись в удобное кожаное кресло, и заказал виски. Что ни говори, это приятный образ жизни. А встретиться с Барклаями даже интересно. Он надеялся, что там будет Элизабет. Спенсер ничего не знал о ней, после того как она уехала учиться в Вассар. Скорее всего она нашла кучу поклонников. Он, впрочем, тоже не страдал отсутствием женщин. За этот год он встретился по крайней мере с дюжиной женщин. Обычно он назначал им девятичасовые свидания и водил ужинать в «Ле павильон» или «Валдорф». Он ходил с ними на вечеринки, в театры, играл в теннис в Коннектикуте или Ист-Хэмптоне, но ни одна из них серьезно не увлекла его. После войны прошло уже три года, но ему казалось, что все они озабочены только тем, как бы выгоднее выйти замуж. Он сам не чувствовал, что ему пора жениться. Да и адвокатская практика лишь первая ступень в его карьере. Правда, работа нравилась ему больше, чем он сам ожидал, но Спенсер часто признавался себе, что в ней не было ничего захватывающего. Он все еще мечтал о великих делах. Он надеялся, что в его жизни рано или поздно произойдут какие-нибудь изменения, и ждал, что жизнь еще подарит ему что-нибудь необычное, прежде чем он осядет и остепенится, женится, начнет строить спокойную семейную жизнь. В любом случае он еще не встречал подходящую девушку, которая была бы не занята.

Он только-только начал оправляться после всех потрясений войны и смерти брата. Боль утраты стала потихоньку притупляться. Роберт погиб четыре года назад, и родители продолжали говорить о том, как много он мог достичь. Спенсер уже избавился от чувства, что он должен идти по стопам своего погибшего брата. Теперь он был самим собой и иногда чувствовал себя так, будто весь мир принадлежит ему. Временами ему бывало одиноко, но он не обращал на это внимания. Ему даже нравилось иногда побыть одному. И несмотря на то что юриспруденция никогда не была пределом его мечтаний, он уже начал от души наслаждаться своей работой.

Следующий день выдался ярким и солнечным. Спенсер прохладным сентябрьским утром отправился в здание Верховного суда, где должна была состояться официальная часть представления. На нем был темный костюм в тонкую полоску и темный галстук, что очень шло к его черным волосам и синим глазам. Выглядел он великолепно. Его провожали заинтересованные женские взгляды, но он делал вид, что не замечает их. Ему даже удалось пожать руку судье Барклаю, прежде чем его подхватила толпа и поволокла за собой. Спенсер не встретил никого из знакомых и очень сожалел, что с ним не было отца.

Он погулял по городу, посмотрел памятник Вашингтону и мемориал Линкольна, потом отправился обратно в гостиницу перекусить и переодеться к вечернему банкету, на который тоже был приглашен. Барклаи устраивали официальный обед с танцами в «Мейфлауер отель».

Спенсер вышел из гостиницы, поймал такси, которое доставило его к отелю. Он долго и терпеливо ждал, когда подойдет его очередь поздороваться с Прициллией Барклай, его терпение было вознаграждено, так как жена судьи очень приветливо кивнула ему:

– Как мило, что вы пришли, мистер Хилл. Вы уже видели Элизабет?

– Спасибо. Нет, еще не видел.

– Она была здесь буквально несколько минут назад. Уверена, что она невероятно обрадуется, увидев вас.

Он прошел дальше, чтобы поздороваться с ее мужем, а потом быстро двинулся в зал, освобождая место другим гостям, ожидающим своей очереди. Оказавшись в баре, Спенсер заказал виски с тоником и оглянулся, чтобы рассмотреть небольшую компанию, стоявшую неподалеку от него. Большинство мужчин были пожилыми, женщины демонстрировали шикарные туалеты. Он узнал многих известных политических деятелей. Спенсер почувствовал волнение, что находится рядом с ними. Он отпил небольшой глоток из стакана, узнав в одном из мужчин еще одного члена Верховного суда. Тут он заметил молодую женщину, беседовавшую с пожилым мужчиной, и, когда она обернулась, он узнал в ней дочь Барклаев. Она показалась ему гораздо взрослее, чем год назад, и в то же время гораздо симпатичнее. Она улыбнулась, узнав его, и он вдруг припомнил, насколько уравновешенной она была во время их последней встречи и как это ему понравилось. Он решил, что девушка красивее, чем он ее помнил, и когда он, улыбаясь, направился в ее сторону, ему показалось, что ее бархатные карие глаза загорелись мягким светом. Медные волосы были подстрижены короче, чем в прошлый раз, она надела белое облегающее атласное платье, которое выгодно подчеркивало загар, явно приобретенный на озере Тахо. И он опять удивился, насколько она красива, а он этого не запомнил.

– Привет, как поживаете? Как учеба в Вассаре?

– Скучно. – Она улыбнулась, разглядывая его, потом, усмехнувшись, добавила: – Мне кажется, что я слишком стара для колледжа. – Действительно, Вассар казался ей детской забавой. Не прошло и трех месяцев, а она уже мечтала поскорее закончить его и заняться чем-нибудь другим, но ей оставалось учиться еще три года. Едва начав второй курс, она уже сомневалась, что сможет закончить его. – Поукипси просто ужасен.

– После Калифорнии таким же иногда кажется и Нью-Йорк. Зимы прямо-таки убивают, вы не находите? – Он рассмеялся. Год назад он сам в душе боялся именно этого, но теперь уже начал привыкать, и ему нравилась беспокойная нью-йоркская жизнь, которая так отличалась от жизни тихого Поукипси.

– Очень хорошо, что вы приехали. Я уверена, мой отец будет тронут, – вежливо сказала она, и Спенсер чуть не рассмеялся. Смешно представить, что окруженный толпой коллег и друзей, судья Барклай будет тронут появлением никому не известного адвоката.

– Очень мило с его стороны пригласить меня. Должно быть, он рад своему назначению.

Она улыбнулась и отпила джин с тоником из своего стакана.

– Да, конечно. А еще больше мама. Она ужасно любит Вашингтон. Вы же знаете, она здесь родилась.

– Нет, не знал. Но надеюсь, для вас это тоже большая радость. Вы часто пропускаете занятия? – Спрашивая ее, он любовался формой ее плеч и находил, что ему определенно нравится ее новая прическа.

– Не так часто, как бы мне хотелось. За последний год я почти не была в Нью-Йорке. Но постараюсь проводить с родителями побольше времени, во всяком случае, во время каникул. Это намного проще, чем постоянно ездить в Калифорнию.

Они поболтали еще немного, но тут гости начали рассаживаться, и, спросив одного из слуг, распределявших места, где ему сесть, Спенсер обнаружил, что его место – за одним столом с Элизабет. Ему стало приятно, что ее мать и здесь позаботилась об этом. Он даже представить себе не мог, что так распорядилась сама Элизабет, когда они с матерью просматривали списки гостей. В прошлом году он произвел на нее сильное впечатление, и ей было немного обидно, что он не попытался связаться с ней в Вассаре.

– Как вы находите свою адвокатскую контору в Нью-Йорке? – Она не могла вспомнить, как именно она называется, помнила только, что она очень известная.

– Мне она нравится. – Он улыбнулся, помогая ей сесть за стол, и она рассмеялась:

– Вы сказали это так, как будто удивлены.

Он опять улыбнулся ей одними глазами, усаживаясь за стол рядом с ней.

– Так оно и есть. Я никогда не был уверен, что хочу стать адвокатом.

– А теперь переменили свое мнение?

– Более или менее. Раньше я думал, что это намного сложнее, я не справлюсь, но все оказалось гораздо проще. И это меня действительно устраивает.

Она кивнула, а потом, гордо улыбнувшись, посмотрела на отца, сидящего за соседним столиком:

– И смотрите, к чему это приводит.

– Боюсь, что не всех. Но на данный момент меня вполне удовлетворяет то, что я делаю.

– Вы когда-нибудь думали о том, чтобы стать политиком? – поинтересовалась она.

Тут подали первое блюдо – пюре из омаров с белым вином. Спенсер оглядел девушку. У нее был все такой же настойчивый взгляд, который, казалось, хотел выпытать все, и она все так же не стеснялась задавать прямые вопросы. Именно это ему в ней понравилось еще год назад, и сейчас он снова был шокирован. Она не боялась показаться нескромной, и это восхищало. Элизабет брала инициативу в свои руки и двигалась прямо к цели. Она требовала откровенности от собеседника, и Спенсер надеялся, что и он имеет право спрашивать ее обо всем прямо. Сейчас она разглядывала его с явным интересом, политика действительно интересовала ее, потому что политиком был ее отец.

– Мой брат мечтал об этом. Во всяком случае, думал, что мечтает. Но я не уверен, что это и мой конек. – Самое смешное было то, что он еще не знал, где же все-таки его конек.

– Если бы я была мужчиной, я занималась бы именно этим. – Ее слова прозвучали очень серьезно, и то, что он рассмеялся, слегка задело ее. У нее воистину пылкое воображение. Он припомнил, что в прошлый раз она заявила, что хочет стать адвокатом.

– А что вы изучаете в Вассаре?

– Живопись, литературу, французский, историю. Ничего особенного.

– А что бы хотели делать? – Его все больше интересовали ее склад ума и прямой подход к делу. Элизабет Барклай явно не была изнеженным цветочком.

– Поскорее закончить учебу и заняться чем-нибудь полезным. Я хотела бы остаться в Вашингтоне на некоторое время, но отца чуть удар не хватил, когда я только заикнулась об этом. Он хочет, чтобы я сначала закончила колледж.

– И это вполне разумно. Вам осталось всего-то три года. – Но ему самому этот срок казался бесконечно долгим.

– Вы в этом году были в Калифорнии?

– Нет, – ответил он с сожалением, – у меня действительно не было возможности, время пролетело очень быстро.

Она понимающе кивнула. Для нее этот год в какой-то мере тоже пролетел незаметно, но иногда ей казалось, что он тянется бесконечно долго. На Рождество она летала в Сан-Франциско и дебютировала в клубе «Котильон» и на балу, который давали ее родители в «Бурлингем кантри клаб». А летом ездила отдыхать на озеро Тахо. Но этой зимой ее больше интересовали поездки в Нью-Йорк и Вашингтон. А на предстоящее Рождество родители уже пригласили ее в Палм-Бич.

Оркестр заиграл «Фантазию». Спенсер пригласил Элизабет на танец. Они начали медленно двигаться по залу. Танцевала она прекрасно, и Спенсер разглядывал ее медно-рыжие волосы и плечи, покрытые ровным загаром. В ней все дышало здоровьем, благополучием и властолюбием. Она сказала, что на будущее лето собирается поехать с родителями в Европу, на побережье Франции, и спросила, был ли он когда-нибудь там. Он признался, что никогда там не был. Отец обещал отправить его в Европу, когда он закончит колледж. Но сразу после этого началась война, его призвали в армию, и вместо побережья Франции он оказался на Тихом океане. Еще она сообщила ему, что собирается через несколько недель приехать в Нью-Йорк навестить своего брата. Иэн Барклай работал в адвокатской конторе, которая была даже еще более престижна, чем та, где служил Спенсер.

– Вы знакомы с ним? – Она выжидательно посмотрела на него, показавшись ему в тот момент совсем молодой и милой.

Виски уже начало действовать на него. Ему нравилось ощущать под руками гладкость ее кожи, вдыхать приятный запах духов, который он уловил, когда они танцевали.

– Нет, я его не знаю. Но он наверняка знаком с моим отцом. – Он вспомнил, как отец говорил, что Барклай работает у него в суде. – Вы должны будете нас познакомить. – В первый раз он намекнул на то, что собирается продолжить знакомство с ней.

– Сделаю это с удовольствием. – Она посмотрела на него с видом победительницы и даже слегка высокомерно, когда он вел ее обратно к столику.

За ужином они разговаривали о друзьях ее отца. К концу вечера ему уже казалось, что он знает ее намного лучше. Она играла в теннис, любила кататься на лыжах, немного говорила по-французски, ненавидела собак и совершенно не интересовалась детьми. За десертом она поведала ему о том, чего хочет от жизни: достичь чего-нибудь значительного, а не играть целыми днями в бридж и рожать детей. Еще ему стало ясно, что она безумно любит отца и мечтает выйти замуж за человека, подобного ему, за человека, который бы сам к чему-нибудь стремился, а не сидел сложа руки, позволяя себе плыть по течению. Она хотела выйти замуж за человека, который имел бы авторитет в обществе. Она решила это, когда была совсем маленькой – в двенадцать лет, но ее решение твердое. Когда они выходили из зала, Спенсер подумал, что ей гораздо больше понравился бы Роберт.

– Не хотите ли пойти куда-нибудь выпить? – Он сам удивился, что задал этот вопрос. Однако расставаться с ней не хотелось.

– Хорошо. Где вы остановились? – Она посмотрела ему прямо в глаза. Она никогда ничего и никого не боялась. Тем более Спенсера.

– В «Шоехаме».

– Туда и отправимся. Мы можем выпить в баре. Только скажу матери. – Она тут же сделала это, и через минуту они ушли.

9

Было уже около часа ночи, многие гости разошлись, но ее мать не возражала, что она отправляется куда-то со Спенсером. Он надежный, привлекательный мужчина, и она не боялась доверить ему свою дочь. Она помахала им рукой на прощание, и Спенсер не решился подойти к ней и прервать разговор с одним из членов парламента. Они не торопясь вышли на улицу, поймали такси и, приехав в гостиницу, зашли в бар, где заняли столик в дальнем углу. Он заметил, что несколько человек проводили их взглядами. Они явно были интересной парой.

Спенсер заказал шампанское, и они немного поговорили о Нью-Йорке, его работе, его жизни в Калифорнии. Он признался, что очень любит этот штат и хочет когда-нибудь поселиться там, хотя не представлял себе, как это можно будет сделать, работая в адвокатской конторе на Уолл-стрит. Это рассмешило ее, ведь она хотела поселиться в Нью-Йорке после окончания колледжа или в крайнем случае в Вашингтоне. Ведь теперь ее родители будут жить там почти весь год. Она заявила, что хотела бы иметь собственный дом в Джорджтауне.

Из ее слов он заключил, что она всегда получала то, что хотела. Ей даже в голову не приходило, что в жизни не всегда все получается. Хотя он понял это, когда встретился с ней в первый раз в Сан-Франциско. И по их богато обставленному и очень красивому дому можно было догадаться, что ее жизнь протекает легко и счастливо, ведь родители – выходцы из семей с большими доходами.

– Вы должны приехать к нам на озеро Тахо. Мой дед построил там великолепный дом прямо у озера. Я обожаю его с самого детства.

Но когда он согласно кивнул, он вдруг вспомнил Александровскую долину и спросил, была ли она когда-нибудь там.

– Нет, но я как-то ездила в Напу к друзьям отца. Это почти то же самое: те же виноградники и дома в викторианском стиле. – Эта тема казалась ей очень скучной, но, когда Спенсер начал описывать север долины, она посмотрела на него с интересом.

У него в глазах появилось выражение, которое разожгло в ней любопытство. Это был взгляд, полный взаимопонимания, взгляд, который говорил ей, что для него это место очень много значит.

– У вас там есть друзья?

Он задумчиво кивнул:

– Там живут двое парней, с которыми я вместе воевал. – Потом он рассказал ей про Бойда и Хироко, и ее глаза помрачнели.

– С его стороны было ужасно глупо жениться на ней. Никто никогда не забудет Японию. – Ее слова прозвучали грубо и неискренне, и он почувствовал раздражение. Это было именно то отношение, с которым столкнулась Хироко в Калифорнии. Но он, стараясь скрыть гнев, спокойно проговорил:

– Я думаю, японцы тоже никогда не забудут Хиросиму.

– Разве вы не говорили, что ваш брат погиб в Тихом океане? – Она сверлила его взглядом, и он честно ответил:

– Да, погиб, но я не могу их ненавидеть за это. Мы тоже убивали.

Она не одобряла такой справедливый взгляд на эту войну, тем более что он коренным образом отличался от взгляда ее отца. Тот был ярый консерватор и полностью оправдывал сброшенную на Хиросиму бомбу.

– Я ненавидел все, что мы делали там, Элизабет. В этой войне не победил никто, разве что правительства. А люди – они всегда проигрывают, и это касается обеих сторон.

– Я не разделяю ваши взгляды. – Она строго посмотрела на него, и он попытался разрядить обстановку, превратив все в шутку:

– Если бы это было возможно, вы бы, наверное, тоже пошли воевать. – В добавление к тому, что она хочет стать адвокатом или политиком.

– Моя мама работала на Красный Крест, и я бы делала то же самое, если бы не была тогда еще маленькой.

Он вздохнул. Она еще так молода и наивна и полностью разделяет взгляды своих родителей. Он же имел свое мнение о войне, которое в корне отличалось от мнения ее отца. Спенсер был рад, что война закончилась, но он помнил о ней все: и друзей, которых потерял, и тех ребят, с которыми вместе служил... и, конечно, своего погибшего брата. Он посмотрел на Элизабет и вдруг почувствовал себя старым, ему показалось, что он годится ей в отцы, хотя он старше ее всего на десять лет.

– Жизнь – забавная штука, правда, Элизабет? Никогда не знаешь, что тебя ожидает. Если бы мой брат не погиб на войне, я, наверное, никогда бы не пошел на юридический факультет, – он мягко улыбнулся, – и никогда не встретил вас.

– У вас странный взгляд на вещи. – Он все больше заинтересовывал ее. Он честен, добр и интеллигентен, но ей бы хотелось, чтобы в нем было побольше честолюбия. Казалось, он просто наслаждается жизнью, такой, какая она есть. – Мы сами определяем свою судьбу, разве это не так?

– Не всегда. – Он слишком много пережил, поэтому мог с уверенностью сказать так. Если бы он сам определял свою судьбу, его жизнь сейчас была бы совсем иной. – Вы считаете, что сами решаете свою судьбу? – Он, так же как и она, был заинтересован, но они были очень разными.

– Да, возможно. – Ее слова прозвучали искренне, и он опять поразился ее твердости и уверенности.

– Я уверен, что это так и есть, во всяком случае, наполовину.

– Вас это удивляет? – Она выглядела уверенной в себе и непоколебимой. Несмотря на утомительный день, она прекрасно владела собой.

– Нисколько. Вы производите впечатление человека, который всегда добивается того, чего он хочет.

– А вы? – Ее голос смягчился. – Вы чем-то разочарованы, Спенсер? – Она подумала, что, может быть, он потерял дорогого человека или у него расстроилась помолвка, но все это было не так.

Подумав об этом, он улыбнулся, прежде чем ответить:

– Нет, я ничем не разочарован. Это можно назвать отступлением. – Он весело рассмеялся и разлил остатки шампанского. Бар скоро закроют, и Спенсеру придется проводить ее домой к родителям. Они оба понимали, что у этого вечера продолжения не будет. – Мои родители хотели, чтобы я женился на жене своего брата, точнее, на его вдове, когда вернулся. Когда я оказался дома, они сделали для этого все возможное.

– И почему же вы отказались? – Ей было интересно узнать о нем как можно больше. И он ответил ей честно:

– Потому что я не любил ее. А это для меня важно. Она была жена Роберта, а не моя. А я – не он. Я совсем другой человек.

– А кто она, Спенсер? – Ее голос мягко прозвучал в темноте бара, в то время как она настойчиво пыталась встретиться с ним взглядом.

– Она... та, которую бы я любил... и уважал... и заботился о ней. С которой можно было бы вместе смеяться, когда дела идут не очень хорошо... та, которая не задумываясь отдала бы мне свою любовь... та, которой я был действительно нужен. – Говоря это, он почувствовал странное волнение, хотя никак не мог понять, зачем говорит это. Он подумал о том, сможет ли когда-нибудь Кристел сыграть эту роль. Вряд ли. Она просто необыкновенно красивая девочка из необыкновенно далекой страны. И он удивлялся, что память о ней так долго не покидает его сердце. Он помнил, как она прекрасна и нежна и что он чувствовал, когда стоял рядом с ней. Он не знал, о чем она думает, и чем живет, и кем она станет, когда вырастет. Правда, он не знал этого и про Элизабет, но его не покидала уверенность, что уж у этой девушки нет никаких слабостей. Она сделана из железа и вряд ли в ком-то нуждалась, ну разве что в своем отце. – А если бы вам пришлось выбирать, кого бы вы предпочли, Элизабет?

Она улыбнулась и ответила ему так же честно:

– Того, кто имел бы положение в обществе.

– Этим все сказано, не правда ли? – Он рассмеялся, ее слова попали прямо в цель. Она именно такая, как он и думал. Конкретная, умная, любопытная, живая, темпераментная и независимая.

Спенсер проводил Элизабет домой и пожелал спокойной ночи в холле. Она уже собиралась открыть дверь гостиной, когда вдруг, обернувшись, спросила его с улыбкой:

– Когда вы собираетесь обратно в Нью-Йорк?

– Завтра утром.

– А я останусь здесь еще несколько дней. Мне хочется помочь маме освоиться в доме. Но на следующей неделе я вернусь в Вассар, Спенсер... – Потом она проговорила так тихо, что он едва мог расслышать ее слова: – ...Позвоните мне.

– Как я смогу с вами связаться? – В первый раз он решил, что, может быть, действительно позвонит ей, хотя не знал зачем. Он находил, что она слишком властна, но все-таки ему было бы приятно пригласить ее на обед или сводить в театр. Он явно не был увлечен ею, но с ней было приятно поговорить, и для него было бы заманчиво появиться где-нибудь с дочерью главы Верховного суда.

Она сказала, в каком общежитии ее можно найти, и он пообещал запомнить его название. Потом поблагодарил ее за прошедший вечер:

– Я очень хорошо провел время. – Казалось, он немного колеблется, не зная, что ему делать дальше, но она, стоя в дверях, выглядела вполне удовлетворенной.

– Я тоже. Спасибо вам. Спокойной ночи, Спенсер. Дверь мягко закрылась за ней, а он медленно побрел к лифту, думая о том, позвонит ли ей когда-нибудь или нет.

10

Партнер, с которым работал Спенсер, был очень доволен его отчетом о представлении и банкете. Все представители фирмы благосклонно относились к молодым сотрудникам, которые были на короткой ноге с выдающимися политическими деятелями. Немаловажную роль сыграл и тот факт, что отец Спенсера – судья. Он, кстати, тоже был весьма доволен сыном, после того как тот рассказал им с матерью о своей поездке во всех подробностях. Правда, он не стал заострять внимание родителей на том, что провел весь вечер с Элизабет, это казалось ему не столь важным. Он считал, что родители начнут питать ложные надежды.

А он в конце концов, все хорошенько обдумав, решил, что не будет звонить ей.

Но Элизабет проявила инициативу сама, когда через месяц приехала в Нью-Йорк проведать своего брата. Она разыскала номер Спенсера в телефонной книге и позвонила ему. Это было в субботу, и он очень удивился, услышав ее голос. Он как раз собирался уходить – друзья из офиса пригласили его поиграть в мяч.

– Я позвонила в не очень удачное время? – Как всегда, она задала прямой вопрос, и Спенсер улыбнулся, глядя в окно и поигрывая ракеткой.

– Совсем нет. Как поживаете?

– Отлично. Этот семестр мне нравится немного больше. – Она не стала говорить, что встречается с одним из своих педагогов. Но молодые люди ее возраста просто утомляли ее. – Я позвонила, чтобы узнать, не хотите ли вы пойти сегодня вечером в театр. У нас есть лишний билет.

– Вы здесь с родителями?

– Нет. Я гощу у брата и его жены. Мы собираемся смотреть «Лето и туман». Вы видели эту постановку?

– Нет, – он улыбнулся, – но очень хотел бы.

Чем, черт возьми, он рискует? Ведь там будет ее брат. Наедине с ней он чувствовал себя не очень уверенно. Ему вовсе не хотелось давать ей понять, что он собирается связывать с ней свое будущее Он прекрасно помнил, кого она хочет в спутники жизни: кто бы имел положение в обществе.

– Перед театром мы собираемся поужинать в «Шамбо». Почему бы нам не встретиться там? Скажем, в шесть?

– Отлично. Я присоединюсь к вам. Спасибо вам, Элизабет. Он не был уверен, стоит ли ему извиняться за то, что не позвонил ей сам, но в конце концов решил, что не стоит вообще говорить об этом. Она сама помогла ему. Они будут обедать в лучшем ресторане, посмотрят постановку в самом знаменитом театре плюс ко всему его ждет знакомство с довольно известным в своих кругах адвокатом, Иэном Барклаем.

Спенсер появился в ресторане ровно в шесть и сразу же узнал Элизабет. На ней ловко сидел хорошо сшитый черный вечерний костюм и маленькая черная вельветовая шляпка, чудом державшаяся на волосах. Она явно следила за своей внешностью, и это ему тоже нравилось. Она всегда выглядела шикарно и без труда могла произвести впечатление на мужчин. Для девушки, которой еще не исполнилось двадцати, у нее был великолепный вкус; то же самое можно сказать и о ее брате Иэне. Спенсер нашел его очень образованным человеком, хотя слегка увлеченным политическими идеями. Но несмотря на это, Спенсеру он понравился. Его жена – красивая англичанка – произвела на него прекрасное впечатление. Она была дочерью лорда Вингхама, и Элизабет была уверена, что Спенсер не может не знать этого. Вся жизнь этой женщины была связана с известными именами и выдающимися людьми, а также событиями государственной важности. Это заставляло его чувствовать себя неуютно рядом с ней, он все время боялся, что может все испортить неосторожным словом. Супруги были чертовски уверены в себе и в том, что они делают. Нетрудно догадаться, почему они так нравились Элизабет. Иэн с Сарой говорили о том, что собираются провести Рождество в Санта-Морисе, рассказывали, как этим летом отдыхали в Венеции. После этого они поехали в Рим, где встретились с папой римским, который знал ее отца. Сара говорила об аристократической верхушке легко и непринужденно и, казалось, была абсолютно уверена в том, что все знают тех людей, о которых она рассказывала.

Пьеса очень понравилась, и после представления Спенсер пригласил всех в «Сток клаб», где они танцевали, беседовали и веселились, а потом все вместе направились на квартиру Барклаев в Саттон-Плейс. У супругов не было детей, и Сару гораздо больше интересовали лошади. Они долго говорили о рысаках и гунтерах[1], и в конце концов супруги пригласили Спенсера как-нибудь покататься с ними верхом. Вечер получился очень удачный, и когда на этот раз Спенсер сказал Элизабет, что позвонит ей, он действительно решил, что сделает это. Он чувствовал, что должен отблагодарить ее за приятно проведенное время, не сознавая, что именно этого она от него и добивалась.

Он позвонил ей через две недели и, извинившись, объяснил, что не мог сделать это раньше, так как был по горло завален работой в офисе. Но она нисколько не рассердилась на него, и они договорились встретиться в следующий уикэнд. Она опять приехала к своему брату, и Спенсер пригласил ее пообедать и потанцевать в «Сток клабе». Он вовсе не собирался производить на нее впечатление, так как прекрасно понимал, что Элизабет была из тех девушек, которые привыкли бывать в самых шикарных местах. Он рассказывал ей о тех делах, над которыми работал, и в основном это были судебные тяжбы, связанные с бизнесом и закладными. Его интересовала эта работа, и девушка сделала несколько весьма умных замечаний. В этот вечер, когда он проводил ее домой и они стояли у двери квартиры ее брата, Спенсер поцеловал ее.

– Все было здорово, – произнесла она спокойным тоном, но Спенсер не мог не заметить, что ее глаза заметно потеплели.

– Мне тоже понравилось. – Он говорил правду. Ему нравилась ее компания, и выглядела она просто чудесно в серебряном платье, которое невестка привезла ей из Парижа.

– Что вы делаете в следующие выходные?

– У меня экзамены, – рассмеялась она, – глупо, правда? Они станут помехой в моей личной жизни. – Теперь смеялись уже оба, и Спенсер попросил ее, чтобы она приехала в Нью-Йорк через две недели.

Она так и сделала. Они опять вместе пообедали и потанцевали, и на этот раз их поцелуи длились дольше и были намного жарче. Брат с женой уехали на уик-энд поохотиться в Нью-Джерси, и Элизабет пригласила Спенсера к себе, дабы завершить выпивкой удачный вечер. Они долго сидели в гостиной на кушетке, целовались и болтали. Но после Спенсер пожалел об этом. Девушка слишком молода, чтобы он мог позволить себе играть с ней, а он был уверен, что их отношения никуда не приведут. Она принадлежала совершенно другому кругу. Он не был в нее влюблен, но физически она привлекала его. Ему нравилось то чувство власти, которое было присуще всем людям ее круга, хотя он прекрасно видел, что с ее стороны теплые чувства отсутствуют. И все же ему было приятно ненадолго почувствовать себя своим в этом незнакомом ему мире, мире, которым он так восхищался.

Элизабет сказала, что собирается на День благодарения поехать с родителями в Сан-Франциско, и он пообещал ей позвонить, когда она вернется. И когда он сделал это, она пригласила его провести Рождество в Палм-Бич.

– А ты не думаешь, что это может не понравиться твоим родителям? – Его голос звучал напряженно, но она лишь рассмеялась в ответ:

– Не будь глупым, Спенсер. Ты им нравишься.

– Честно говоря, я хотел бы остаться здесь. Для моих родителей с некоторых пор Рождество – не очень веселый праздник, да и Барбара сообщила, что на этот раз не привезет к ним девочек из Бостона. У нее там серьезный роман, и она предпочла, чтобы дети были с ней. – Он знал, что родители и так чувствуют себя одиноко, а Рождество напомнит им о погибшем сыне. Все это он обдумал, прежде чем отклонить ее неожиданное предложение.

– Но ты можешь приехать позже. Я после Нового года все еще буду здесь. Можешь остановиться у нас. В этом доме целая дюжина комнат для гостей.

Его нисколько не удивило это предложение, он ждал его.

– Посмотрю, как у меня будет со временем, и позвоню тебе.

Он позвонил ей еще до того, как она уехала во Флориду, и, к своему удивлению, принял приглашение. Он все еще не решил, что будет с ней делать, но в любом случае ему было приятно, что она его пригласила.

Рождество прошло в их семье как обычно, и через два дня Спенсер взял на работе недельный отпуск и вылетел в Палм-Бич к Барклаям. Они приняли его радушно и гостеприимно. Весь дом, казалось, был полон такими же приглашенными, как и он сам. Там был и еще один старший брат Элизабет, Георг. Он был человеком палаты общин и выглядел как типичный старомодный банкир. Несмотря на то что он был женат, в Палм-Бич приехал один, но никто даже не пытался обсуждать эту тему. Спенсера это нисколько не волновало. Он был слишком занят Элизабет. Они не пропускали ни одной вечеринки в городе, и он пришел к выводу, что никогда в жизни не видел столько драгоценностей разом. Сама же Элизабет каждый вечер была в новом наряде, но на голове у нее неизменно красовалась маленькая прелестная диадема, которую родители подарили ей год назад на ее первый бал.

– Ну как, – спросила она однажды, когда они вдвоем лежали на пляже, – ты доволен?

В ответ Спенсер рассмеялся. Она всегда говорила обо всем прямо, но он уже понял, что именно это в ней ему и нравится. С ней не нужно притворяться, ходить вокруг да около или переспрашивать, что она подразумевает под своими словами. Все, что она имела в виду, то она и говорила.

– Конечно, еще как! А ты как думаешь? Может быть, я уже никогда не захочу вернуться на работу или вообще в Нью-Йорк.

– Отлично. А я брошу колледж, и мы с тобой вместе удерем на Кубу.

Один раз ночью они сбежали с танцев и пошли в казино. Это была незабываемая неделя, и Спенсер признался себе, что ему нравится такое времяпрепровождение. Беззаботная жизнь, окружение интересных людей, с которыми приятно поговорить, шикарные женщины, сплошь увешанные бриллиантами. К ней очень легко привыкнуть, но он не мог понять, для чего ему все это нужно. Это ее жизнь, а не его. Но в конце концов он решил наслаждаться, коль уж ему выпала такая возможность.

– Учеба стала нравиться тебе? – Он повернулся и, подперев голову рукой, посмотрел на нее. Она великолепно выглядела в красном купальнике; тело покрывал темный ровный загар, который очень шел к ее медным волосам и карим глазам. Что ни говори, она очень симпатичная, и ему она нравилась.

– Не очень. Мне все кажется, что я там зря теряю время.

– Я не могу понять почему. – Он взглянул на официанта, приближающегося к ним с серебряным подносом, заставленным бокалами с лимонадом, ромом и пуншем. Потом снова повернулся к ней: – Наверняка это невероятно тяжело – вернуться после всего этого обратно в колледж. Теперь мне понятно, почему ты так хотела приехать сюда.

– Сказать по правде, – усмехнулась она, – мне действительно не хочется возвращаться.

– Да, но ты же не сможешь стать адвокатом, если не закончишь колледж. – Он улыбнулся и взял с подноса бокал с лимонадом, в то время как Элизабет уже отпила глоток рома из своего бокала и улыбнулась ему из-под полей огромной шляпы.

– Мне кажется, я все-таки не стану адвокатом. – Ее слова прозвучали как шутка, и он рассмеялся.

– Кем же вы тогда станете, мисс Барклай? Будете метить в президенты?

– Может быть, я просто выйду за него замуж.

Он посмотрел на нее и сказал уже почти серьезно:

– Да, это как раз подойдет тебе.

– А ты не хотел бы когда-нибудь стать президентом, мистер Хилл?

Он почувствовал себя ужасно неловко, поняв, какой оборот принял их разговор, но, продолжая улыбаться, покачал головой, поигрывая бокалом с лимонадом. Да, она сильная девушка, и все те, кто ее окружал, любили власть. С такими людьми долго не поиграешь. В какой-то мере Спенсер даже испугался. Внутри, под бесстрастной оболочкой, которую он надел специально для нее, скрывалась нежная и чувствительная душа, его больше заботили другие вещи, такие, о которых никто из Барклаев никогда даже не мечтал.

– Стать президентом никогда не было моим страстным желанием.

– Ну хотя бы сенатором. Ты был бы просто неподражаем на государственной службе.

– Почему ты так думаешь?

– Ты любишь людей, привык много работать, честен и открыт, и потом у тебя привлекательная внешность. – Она опять улыбнулась. – Тебя окружают именно те люди, которые могут многое.

Он не был уверен, что ему пришлись по душе ее последние слова, поэтому он ничего не ответил, а только задумчиво посмотрел на океан. Он вдруг удивился, как далеко зашли их отношения. Может быть, его приезд в Палм-Бич был ошибкой? Но теперь слишком поздно что-то менять. Через два дня он улетит в Нью-Йорк и, может быть, перестанет встречаться с ней хотя бы на какое-то время. Она внимательно наблюдала за ним, пока он все это обдумывал, и, не выдержав, рассмеялась:

– Не нервничай так, Спенсер. Я вовсе не собираюсь брать тебя в оборот. Я просто говорю что думаю.

– Иногда ты выражаешься очень странно, Элизабет. У меня такое чувство, что ты всегда добиваешься того, чего хочешь. Я имею в виду, что это происходит именно всегда. – А он не хотел, чтобы это случилось. Во всяком случае, не сейчас. Сейчас он не испытывал к ней чувств, достаточных для этого. И ему казалось, что вряд ли когда-нибудь будет испытывать их. Они – хорошие друзья. Но этого мало, они очень разные.

– А чего я хочу такого, чего не хочешь ты?

– Ничего, но знай, что если окружающие согласны с тобой, то это еще не значит, что они хотят того же, чего хочешь ты. – Он сказал это спокойно, и она испытующе посмотрела на него.

– А чего же хотят окружающие? – Она задала вопрос так прямо, что он даже вздрогнул.

– Почему бы нам не искупаться? – Ему не хотелось отвечать ей. Он не был готов сказать ей то, что она хотела бы от него услышать. Он все еще лелеял мечту о девушке, которая нуждалась в нем, которая была сама мягкость, доброта и нежность. В Элизабет были эти качества, но в очень небольшом количестве. Зато в ней было нечто другое. И с этим другим он не мог до конца смириться.

– Ты не ответил на мой вопрос.

Он уже встал, и она смотрела на него снизу вверх. И он понял, что не сможет уйти от ответа. Ему ничего не оставалось делать, как сказать ей правду. Проигнорировать ее вопрос Элизабет не позволила бы никому. А уж тем более Спенсеру.

– Я еще не знаю.

Она кивнула, как бы размышляя над его словами, а потом снова посмотрела ему прямо в глаза:

– Мне кажется, из нас с тобой получилась бы отличная команда. У нас есть сила и ум, и мы могли бы сделать что-нибудь интересное. – Она сказала это деловым тоном, что подействовало на него угнетающе.

– Например, что? Создать корпорацию?

– Может быть. А может, заняться политикой. Или просто быть как Иэн и Сара.

– С их лошадьми и друзьями, их охотой и всеми этими клубами и с ее фамильным замком? Элизабет, – он снова сел и посмотрел на нее, – я не такой, как они. Я хочу от жизни совсем другого.

– Чего же? – Она казалась слегка удивленной.

– Например, я хочу, чтобы у меня были дети. Ты ведь никогда даже не думала об этом, правда?

Она действительно выглядела изумленной, дети никогда для нее не имели никакого значения.

– Мы можем их завести – как драгоценности, или лошадей, или капиталовложения. – Из ее уст это прозвучало как нечто, что можно отодвинуть на задний план. – Но ведь в жизни существует масса других, более важных вещей.

– Например, что? – спросил он, все еще поражаясь тому, как она смотрит на вещи. – Что может быть важнее, чем дети?

– Не будь таким глупым, Спенсер. Достичь чего-нибудь, сделать открытие, занять какой-нибудь важный пост.

– Как твой отец? – Это был чуть ли не вызов, но она не поняла этого.

– Ну да. Ты можешь в один прекрасный день оказаться на его месте. Если, конечно, захочешь.

– Вся беда в том, – он угрюмо посмотрел на нее, – что я не уверен, что хочу этого. Это-то ты можешь понять?

– Да, – она медленно кивнула, – я думаю, ты просто боишься. Ты боишься пойти по стопам своего брата. Но ты не он, Спенсер, ты – это ты. И для тебя существуют прекрасные возможности, если только захочешь воспользоваться ими.

Но он еще сомневался, стоит ли использовать эти возможности. Однако с другой стороны, он не хотел всю жизнь проработать над составлением закладных для Андерсона, Винсента и Соброка. Но тогда кем же он станет, когда «вырастет»? Он все еще не знал, чем собирается заняться в будущем.

– Я хочу сделать правильный выбор.

– Я тоже этого хочу. Но мне виднее, чем тебе.

– Ну почему ты так уверена? Тебе всего двадцать лет! Ты еще ни черта не смыслишь в жизни! – Он вдруг разозлился. Если разобраться, она делала ему предложение, и это звучало так, будто она предлагала ему купить собственность, как дом, или машину, или что-то подобное. И ждала от него ответа, решится ли он в конце концов совершить эту покупку или нет. Но он откажется от нее и вряд ли когда-нибудь изменит свое решение. Он не любит ее.

– Я знаю о жизни гораздо больше, чем ты думаешь. Во всяком случае, я в отличие от тебя знаю, к чему стремлюсь.

– Может быть, ты и права. – Он снова поднялся и посмотрел на океан. – Пойду поплаваю.

Он вошел в воду, и, когда появился на берегу через полчаса, она не стала возобновлять разговор. Но и того, что она сказала, было достаточно, чтобы шокировать его. После этого он старался не говорить ничего, что она могла бы понять неправильно. В день его отъезда Элизабет зашла к Спенсеру в комнату и внимательно посмотрела ему в глаза. Он почувствовал себя как загнанный кролик.

– Я просто хочу, чтобы ты знал – я люблю тебя.

– Элизабет, пожалуйста... не надо... – Ему было тяжело, что он не может сказать ей то же самое. – Не делай этого.

– Но почему? И я считаю, что была права тогда, на пляже. Думаю, мы вдвоем сможем достичь очень многого.

Он рассмеялся и провел рукой по волосам.

– Я из тех, кто сам выбирает себе цель, малышка, и когда сделаю это, я обязательно дам тебе знать.

– Правда? – Она ласково посмотрела на него, и он подошел к ней.

– Обязательно. – Он притянул ее к себе и поцеловал. Она была так хороша, что ему хотелось соблазнить ее, хотя бы для того, чтобы доказать, кто из них хозяин, а кто подчиненный, показать, что иногда он может иметь власть над ЭлизабетБарклай. Но его план опять провалился. Находиться в ее объятиях – все равно что играть с огнем, и он так и не понял, кто кого соблазнил. Он знал, что они занялись любовью, и ему это понравилось. Она отдалась ему с жаждой и страстью, и он вдруг понял, что испытывает невероятное удовлетворение от того, что может иметь над ней хоть какую-то власть, пусть даже только в постели. Она оказалась великолепной партнершей, и ему не надо было спрашивать, чтобы понять – она не девственница.

Элизабет отвезла его в аэропорт, и там он долго смотрел на нее, не зная, что делать дальше. Ему нужно время, чтобы все обдумать. Ему хотелось поскорее оказаться в Нью-Йорке.

– Я вернусь в колледж на следующей неделе.

Он нежно поцеловал ее и, почувствовав желание, разозлился на себя, что даже на минуту позволил ей вновь обрести над собой власть. Да, несомненно, она сильнее его почти во всех отношениях.

– Я позвоню тебе.

Подойдя к самолету, он обернулся и помахал ей рукой. Пока спускали трап, он все смотрел на нее, стоящую в толпе провожающих в летнем платье и огромной шляпе. Она не спускала с него глаз до тех пор, пока самолет не поднялся в воздух. Спенсеру казалось, что теперь он никогда не сможет избавиться от нее. Но он уже не был уверен, что ему этого хочется. Может быть, она права. Может быть, она действительно поможет найти ему именно то, чего он хочет. Он уже не был уверен ни в чем. Когда самолет приземлился в заснеженном нью-йоркском аэропорту, он понял, что будет скучать без нее.

11

В этом году Рождество на ранчо было просто угнетающим – первое Рождество без Тэда. Всем казалось, что веселье умерло вместе с ним. Бекки с детьми провела у них в доме весь день, а Том появился только к обеду, совершенно пьяный, и принялся открыто разглядывать Кристел. Когда он опять ушел, Бекки разрыдалась и заявила, что Кристел специально флиртует с ее мужем. Кристел пришла в ужас от этого, не смогла найти слов, чтобы сказать сестре, как она его ненавидит.

На следующий день они всей семьей пошли в церковь. Мать горько плакала о муже, которого потеряла, и о том, как изменилась их жизнь с его смертью. Кристел пела в хоре вместе с монахинями. Потом Уайтты отправились домой, и Кристел тихонько улизнула, чтобы отнести подарки Бойду и Хироко. Малышке Джейн исполнилось восемь месяцев, и она ползала по гостиной Бойдов и пыталась с радостным гугуканьем забраться Кристел на колени, пока они все трое с улыбками наблюдали за ней. У Бойдов в углу стояла рождественская елка, и Кристел раздала всем подарки: в первый раз она связала свитер и подарила его Хироко, Бойду – шарф, а Джейн вручила куклу, которую малышка тут же радостно обняла. Только здесь для Кристел наступило настоящее Рождество. Этот дом наполнен теплом и добротой сердец, в отличие от злости и недоговорок ее родного дома. Бекки знала, что Том изменяет ей, до нее дошли слухи о нем и Джинни Вебстер. Но, казалось, она готова была обвинять во всем Кристел, повторяя время от времени, что сестра строит глазки ее мужу. Оливия, соглашаясь с ней, не раз говорила, что Кристел пытается соблазнить Тома, и девушка плакала от обиды в ответ на ее слова. Она не делала ничего, чтобы вызвать с их стороны такие подозрения, но была бессильна доказать это им обеим.

Даже Джед отвернулся от нее. Кто-то из друзей сказал ему, что она ходит в гости к Бойду и его жене, и он не раз грозился рассказать об этом матери. Казалось, что ненависть, как густой туман, с каждым днем все сильнее обволакивает Кристел.

– Не представляю, что я им всем сделала, – плакала она как-то вечером в доме у Бонда. Для нее это был ужасный день, казалось, что все домашние прямо-таки ополчились против нее. – Ну почему они меня так ненавидят? – Она всегда делала то, что ей говорили, никогда не отлынивала от работы, почти никогда ни с нем не спорила, и все-таки они все изо всех сил старались сделать ее несчастной.

– Потому что ты отличаешься от них, – спокойно ответил Бойд и посмотрел на Хироко, державшую малышку. – Ты выглядишь иначе, думаешь иначе. Ты никогда не была такой, как они.

Теперь у нее нет и отца, который всегда защищал ее. Она понимала, что Бойд говорит правду, но никак не могла поверить в это. Разве она когда-нибудь делала им плохое? Никогда. Но она уродилась слишком красивой. Она похожа на дикую розу, выросшую среди бурьяна, и этот бурьян в конце концов должен заглушить ее.

Она шмыгнула носом, подумав об этом. Совершенно невыносимо оставаться с ними, но ей некуда пойти. Бойд и Хироко, так же как и сама Кристел, прекрасно знали об этом. Единственное, что она могла сделать, – это уехать из долины, но ей хотелось сначала закончить школу. Она пообещала это отцу. Она все еще мечтала о Голливуде, но сейчас слишком рано приступать к выполнению этого плана. Если она хочет чего-нибудь добиться, ей непременно надо закончить школу. Она знала, что сделает это. Она не допустит, чтобы ее мать или Том Паркер распоряжались ее жизнью. В ее натуре было много от отца. Ничего, она потерпит. Она уже решила, что, как только закончит школу, тут же уйдет от них. Она еще не знала, куда отправится, но была твердо убеждена, что ей придется покинуть долину. Конечно, понадобятся деньги, но теперь, когда нет отца, несмотря на то что она очень любит это место, ей надо уходить. Она понимала, что ей следует исчезнуть прежде, чем кто-нибудь из них сделает с ней что-нибудь непоправимое. А для того чтобы выполнить этот план, нужны были деньги.

В январе она пошла в город и устроилась там на работу официанткой. Это привело ее мать в бешенство. Она называла ее потаскухой и шлюхой, говорила, что она пошла туда работать только ради того, чтобы встречаться с каким-нибудь кобелем. Иногда в кафе заходил ее зять, и тогда девушке приходилось несладко. Она старалась уйти на кухню, чтобы вымыть посуду. Посетителям она нравилась, и они платили ей щедрые чаевые. Но с другой стороны, многие к ней цеплялись и делали различные «заманчивые» предложения. Кристел же, разыграв из себя дурочку, могла отшить любого, что нравилось хозяину. Он всегда следил за тем, чтобы кто-нибудь из клиентов не зашел слишком далеко. По его мнению, она была хорошей девушкой, и к тому же он был всегда высокого мнения о ее отце. А вот Тома Паркера он презирал, ему не нравилось, что он постоянно дразнит Кристел. Он не раз советовал девушке держаться от него подальше, особенно когда тот пьяный. Много раз хозяин сам отвозил ее домой и следил за тем, чтобы она благополучно добралась до ранчо. Девушка копила заработанные деньги и прятала их под кроватью. К концу апреля у нее уже было четыре сотни долларов. Это билет до Голливуда, ее путь к свободе, она дорожила этими деньгами больше жизни и пересчитывала их по ночам при лунном свете при запертой двери. Она уже начала считать дни, оставшиеся до того момента, когда она сможет уехать. Их оставалось немного. Но каждый день казался вечностью.

Джейн исполнился год, и Кристел солнечным воскресным утром прискакала на своей старой лошади, чтобы проведать малышку. Она пробыла у них целый день, и было уже поздно, когда она собралась домой. Кристел хорошо знала дорогу и решила немного срезать путь, поскакав полем. Она вдыхала такие знакомые свежие запахи и тихонько напевала любимые баллады. Впервые за долгое время у нее было хорошее настроение. С тех пор как умер отец, прошло уже больше года, и боль утраты начала потихоньку успокаиваться. Она чувствовала себя сильной, молодой и здоровой и могла позволить себе думать о будущем.

Она завела лошадь в конюшню, поставила ее в стойло, сняла седло, мурлыча что-то себе под нос. Вдруг она услышала позади себя шум и, обернувшись, застыла. Она увидела Тома, сидящего на мешке с кормами. В руке у него была бутылка.

– Отлично провела денек, Сис? – Выражение его глаз было отвратительным, и Кристел отвернулась, притворившись, что не заметила этого. Она услышала, как он подошел к ней, и рука у нее задрожала, когда она привязывала поводья. – Куда это ты ездила на этой старой кляче? В город, к своему дружку?

– Нет. – Она повернулась к нему, и ей не понравилось то, что она увидела. Глаза у него были красные, а бутылка в руке – наполовину пустая. – Я ездила к подруге.

– Опять к этой япошке? – Он слышал об этом и, конечно, сказал Бекки, а та немедленно доложила обо всем матери.

– Нет, – солгала она, – к школьной подруге.

– Да? И кто же она? – От выпитого его голос был хриплым.

Кристел отвечала ему спокойно, но внутри у нее все тряслось от страха.

– Это не важно. – Она попыталась выйти из конюшни, но он грубо схватил ее за руки. Это было так неожиданно, что ей пришлось резко отступить назад и опереться на его ноги, чтобы не потерять равновесие.

– Куда это ты так спешишь?

– Мне нужно скорее попасть домой, меня ждет мама. – Она хотела заглянуть ему в глаза, но боялась сделать это. Даже с таким ростом, как у нее, она не смогла бы с ним справиться. Он любил хвастаться друзьям, что он силен как бык, а может, и еще сильнее, если найти способ проверить это.

– Мама... как это трогательно, – засмеялся он, – домой, к маме. Ей на тебя наплевать. Она все равно сейчас с Бекки. Эта чертова сука опять понесла. Боже, можно подумать, что она делает это нарочно. Мы сейчас очень редко этим занимаемся, но стоит мне лечь с ней в постель, как она уже беременна.

Кристел понимающе кивнула, стараясь вырваться, но он держал ее за руки мертвой хваткой. Совершенно ясно, что он не собирается отпускать ее, во всяком случае, пока.

– Побудь немного здесь, хорошо?

Она кивнула, скованная ужасом. Ей всего семнадцать, и еще ни разу ни один мужчина не прикасался к ней. В глубине души она понимала, что если бы ее отец был жив, он бы наверняка убил Тома.

– Хочешь выпить?

– Нет, спасибо. – Ее лицо побелело от страха, но она твердо покачала головой.

– Я уверен, что ты выпьешь. – Он крепко обхватил ее руки одной своей рукой, а другой поднес бутылку к ее губам. Она попыталась оттолкнуть ее, и виски пролилось на рубашку, но часть обжигающей жидкости попала в рот, несмотря на то что она крепко сжимала губы и старалась выплюнуть его.

– Перестань! Оставь меня... Отпусти!

Том засмеялся, поняв, что ей неприятно и больно, он увидел, как у нее на глазах выступили слезы. Потом он вдруг толкнул ее на стог сена, которое они держали здесь для лошадей.

– Раздевайся.

– Том... пожалуйста... – Она попыталась встать и вырваться, но он, стоя на коленях, схватил ее за ноги и подтащил к себе, спина ее оказалась на полу. Бутылка перевернулась, и конюшня наполнилась запахом дешевого виски. – Пожалуйста... не делай этого... – Она не сказала, что она еще девственница. Она вообще не знала, что ему сказать. Она просто кричала, пока он срывал с нее рубашку.

– Ты все равно занимаешься этим где-то на стороне, а, Сис? Ну давай же, будь хорошей девочкой, ведь я твой брат.

– Ты мне не брат... прекрати! – И вдруг, сжав кулак, она изо всей силы ударила его. Она попала ему прямо в глаз, и он, замычав от боли, еще сильнее схватил ее и влепил пощечину. Такую сильную, что у нее перехватило дыхание.

– Сука! Я же сказал тебе, раздевайся!

Одной рукой он попытался снять с нее джинсы, а другой крепко прижимал к земляному полу. Он навалился на нее всей тяжестью, и она подумала, что он сломал ей руки. Но она не обратила на это внимания. Пусть лучше убьет ее, чем она позволит ему себя изнасиловать. Она дралась с ним, как дикий зверь, но у нее не хватило сил, чтобы с ним справиться. Он снова и снова бросал ее на пол, ругаясь и обзывая ее, потом стащил с нее джинсы. Теперь она оказалась перед ним почти голая и дрожащая от ужаса.

– Нет, не надо... Том... пожалуйста...

Она всхлипывала, пока он снимал с нее нижнее белье, все еще не отпуская ее: одной рукой он крепко держал ее руки прижатыми к полу у нее над головой, а коленями уперся ей в ноги. Свободной рукой он расстегнул штаны и опустил их настолько, чтобы она могла увидеть, чем он собирается атаковать. Не колеблясь ни минуты, он вошел в нее, прижав ее к полу всем телом, и она кричала и всхлипывала под ним от боли, чувствуя спиной все неровности пола. Он прижал ее еще сильнее, и на этот раз пошла кровь. Изо рта у нее тоже шла кровь, она лежала в луже крови, пока он насиловал ее. Спина у нее была вся в кровяных ссадинах от того, что он возил ее по полу и соломе. Она изнемогала от боли и ужаса, в то время как Том изнасиловал ее еще раз. Но у нее больше не было сил сопротивляться. И не было смысла. Она лежала униженная и избитая, в то время как Том поднялся и натянул брюки. Он поднял бутылку и, сделав глоток, засмеялся, глядя вниз, на Кристел:

– Тебе следует умыться, прежде чем ты пойдешь домой, Сис.

Он опять рассмеялся и, хлопнув дверью конюшни, отправился к жене. Кристел осталась лежать на полу конюшни, избитая и истекающая кровью; у нее осталось только одно желание – умереть. Она лежала и плакала, но вскоре слезы кончились. У нее больше не осталось ничего. Она хотела только умереть. Прошло довольно много времени, прежде чем она смогла подняться на колени и добраться до шланга, из которого наполняли пойла лошадям. Открыв кран, она ополоснула холодной водой лицо и руки, а потом посмотрела на порванные джинсы, остатки нижнего белья и на огромную лужу крови, вытекшую из ее лона, когда Том ее насиловал. Она опять опустилась на колени и тихо заплакала. Ей нельзя идти домой. Она не сможет объяснить это все домашним. Она никому не сможет этого объяснить. Они все равно обвинят во всем ее. На дрожащих ногах она подошла к стойлу и оседлала пегую лошадь. Выведя ее из конюшни, она с трудом забралась в седло и, чувствуя всем телом прохладу ночного воздуха, медленно поскакала через поля обратно к Вебстерам. Она уехала от них только два часа назад, и теперь, заметив вдалеке огонек, горящий в окне их дома, девушка опять начала плакать. Она была почти голая, и все ее тело, покрытое спекшейся кровью, ужасно болело. Лошадь остановилась в саду около маленького домика, и Кристел соскользнула с ее спины как раз в тот момент, когда Бойд увидел ее в окно и поспешил на помощь. За ним выбежала Хироко.

– Крис... О Господи... Боже мой! – Он подумал, что кто-то пытался убить девушку. Тут она беспомощно упала к их ногам, истекая кровью, без сознания.

12

Бойд внес Кристел, и они уложили ее на кровать. Он взял ребенка, а Хироко начала обтирать ее влажным полотенцем. Она осторожно касалась синяков на руках, а когда увидела спину Кристел, невольно вздрогнула. Ее привели в ужас спина, ноги, разбитые в кровь губы девушки. Просто чудо, что Том ее не убил. Кристел плакала на той кровати, где помогала принимать роды Хироко. На следующее утро она сидела в маленькой уютной кухне и на все смотрела отсутствующим взглядом. Вебстеры были ее единственной семьей, и сейчас она не хотела видеть никого, кроме них. Когда Бойд протянул ей чашку кофе, девушка опять начала плакать.

– Я отвезу тебя домой на грузовике. Скажешь матери, что была у нас, а потом встретимся с шерифом.

Кристел удрученно покачала головой. Она не спала всю ночь, каждой частичкой тела ощущая боль. Из-за синяка глаз заплыл, и она с трудом могла видеть, что протягивал ей Бойд. Если бы не белокурые волосы, с трудом можно было бы догадаться, что это Кристел. И все же она понимала, что не сможет пойти к шерифу, иначе Том убьет ее.

– Я не могу встречаться с шерифом.

– Не будь дурой! – рыкнул на нее Бойд. Ему самому хотелось убить Тома.

– Я не могу сделать это из-за Бекки и мамы.

– Ты что, ненормальная? Он же изнасиловал тебя! Кристел снова начала плакать. Хироко потянулась и взяла ее за руки:

– Бойд прав, подлец должен быть наказан.

Кристел смотрела на них, не говоря ни слова. Это ее позор. Она не могла разобраться в своих чувствах: здесь был и гнев, и испуг, и опустошенность, и, непонятно почему, вина. В чем ее вина? Она ли спровоцировала его, не сознавая этого, или это расплата за то, что она так красива? Кристел ни в чем не была уверена, да это и не имело значения. Это случилось. И это еще одна причина, чтобы покинуть адскую долину, которую она когда-то так любила, а теперь просто возненавидела. Ей больше нечего оставлять здесь, кроме потерь, страданий, скорби и... Вебстеров.

– Ты не можешь позволить ему остаться безнаказанным. – Бойд внешне казался спокойным, но внутри у него все кипело от злости. – Я отвезу тебя домой.

Они не позвонили ее матери прошлой ночью. Им ничего не оставалось, как ухаживать за Кристел. Лошадь привязали в саду. Кристел села с Бойцом в машину и всю дорогу хранила молчание, думая о том, что ей теперь делать. Хироко осталась с Джейн, крепко обняв Кристел на прощание, а та не могла даже говорить. Казалось, она онемела от горя, стыда, ужаса.

Бойд прошел с ней в дом, на кухне была бабушка. Она взглянула на Кристел, стоящую посреди гостиной в джинсах Бойда, с синяками на лице, со спутанными волосами, и побежала за дочерью. Через минуту в комнату вошла мать, запахивая банный халат.

– Где, черт возьми, ты была? – И, увидев Бойда, произнесла: – А ты что здесь делаешь? – После того как он женился на Хироко, его не жаловали в доме. Они приезжали только на свадьбу и крестины.

– Я привез ее домой. Прошлой ночью она была у нас. – Ему не хотелось смотреть в глаза Оливии, в них не было сострадания, только обвинение. Она не сделала ни одного движения в сторону дочери, стоящей перед ней с безраличным взглядом. Бойд помог Кристел сесть на стул.

– Что ты делала? Что произошло?

Бойд повернулся к Оливии Уайтт, злобно на нее посмотрел и произнес то, чего Кристел была не в состоянии сказать сама:

– Ее изнасиловал ваш зять.

– Это ложь! – Оливия подлетела к Бойду. – Убирайся отсюда. Я сама во всем разберусь! – Затем обратилась к Кристел: – Как ты посмела сказать ему такое о муже своей сестры?

Девушка подняла глаза на мать, полные немого удивления. Независимо от того, что с ней произошло, мать это не заботит. Кристел не могла больше скрывать от себя, что эта женщина ее ненавидит, а может быть, и всегда ненавидела. Но теперь это не важно. Для Кристел теперь это все в прошлом. Она повзрослела за одну ночь, и последняя связь с ее семьей потеряна.

Бойд посмотрел на Оливию с нескрываемым бешенством:

– Взгляните на нее. Ей следует быть в больнице, но вчера ночью она была напугана и не хотела ехать туда, а я побоялся настаивать.

– Она просто бродяжка. С кем ты была? Ты вообще не пришла вчера домой.

– Я была вчера дома. Но Том... там, в конюшне... Он не разрешал мне выйти. Он был пьян. – Голос Кристел был безжизненным, как и глаза. В ней как будто что-то умерло прошлой ночью – то, что помогало ей вопреки всему любить мать, но теперь своим предательством она это уничтожила.

– Мне следовало бы вышвырнуть тебя отсюда! Марш в свою комнату!

Бойд не мог поверить в то, что услышал, но повернулся к Кристел, глядя на нее с еще большим состраданием:

– Вернемся к нам, Кристел. Не оставайся здесь.

Но Кристел только покачала головой. Ей нужно покончить с этим здесь и сейчас. Что бы это ни значило, чего бы это ни стоило. Она останется здесь, пока не придет в себя. Каким-то образом девушка почувствовала, что ее мать все поняла и рада этому. Она осознала, что мать хочет, чтобы она уехала с ранчо. И она уедет. В свое время. Когда будет готова к этому. Бойд все смотрел на нее.

– Кристел, пожалуйста, не оставайся здесь.

Но Кристел даже не пошевелилась. Она смотрела на него невидящими глазами, думая только о том, что же ей делать. А мать шагнула к двери и распахнула ее:

– Я тебе сказала, чтобы ты убирался, Бойд Вебстер, или ты не расслышал?

Он стоял, расставив ноги, как будто собирался бороться с ней.

– Я никуда не пойду.

– Я вынуждена вызвать шерифа.

– Именно этого я и хочу, миссис Уайтт.

– Ладно, Бойд... – заговорила наконец Кристел. – Со мной все будет нормально. Иди домой...

Он не хотел оставлять ее здесь одну, но ее глаза говорили, что он должен.

– Все будет о'кей, только ты уходи. – Голос Кристел звучал спокойно и твердо, а глаза были печальны.

Бойд еще колебался, а потом медленно побрел к выходу, глядя на Кристел через плечо.

– Я приеду еще. – Он хлопнул дверью, и через минуту машина рванула с места. Мать же приблизилась к Кристел, полная осуждения, но она никак не была готова к тому, что та сделает в следующую минуту. Когда мать приблизилась и в ярости подняла руку, чтобы ударить измученную девушку, Кристел схватила и сжала ее с такой силой, что мать сморщилась от боли и в ужасе отпрянула от нее.

– Не приближайся ко мне, слышишь? Я уже получила от тебя все, что хотела. От тебя, от Тома, от всех...

Голос Кристел дрожал, а глаза гневно загорелись жгучей ненавистью. Она ненавидела всех. Ненавидела за то, что они сделали за любовь, которую они в ней не предполагали, за страдания, которые ей неоднократно причиняли. Ужасный поступок Тома прошлой ночью стал кульминацией всему. На мгновение вдруг она подумала, что, если бы ее мать относилась к ней по-другому после смерти отца, Том не посмел бы даже дотронуться до нее. Но он знал, что никто не пошлет на него проклятия... так какая разница. Но теперь это будет иметь для него значение. Она отпрянула от матери и ринулась к шкафу, где и сейчас хранилось отцовское оружие. Она взяла одно из ружей, мать закричала, а в дверях появился брат, взирающий на эту сцену в полном замешательстве.

– Черт возьми, Кристел, что ты делаешь? – Он встретился с Кристел взглядом и подумал, что она хочет убить мать. Оливия визжала, а бабушка смотрела на все в немом ужасе.

– Отойди, Джед. – Кристел наставила на него ружье, и он, встретившись с ней взглядом, подумал, что сестра сошла с ума.

– Отдай его мне. – Он протянул руку к ружью, но она ударила его им по руке достаточно сильно, чтобы дать понять брату, что он лезет не в свое дело.

– Она собирается убить Тома! – заорала Оливия, и Кристел повернулась к ней с яростью, о которой никто из них никогда не догадывался, яростью, копившейся месяцами, родившейся от беспомощности и отчаяния, от скорби по отцу, от полной растерянности, когда она видела, как Том разрушает все, что отец создавал с таким трудом. Никто из них этого не понимал.

– Да, черт возьми, ты абсолютно права. – Она посмотрела Джеду прямо в глаза, и он понял, что в ней не осталось ничего от ребенка. Несмотря на растрепанные волосы и безобразные синяки, она была красива в своей ярости, белая от гнева. – Если хочешь знать, за что – иди посмотри в конюшне!

– Что, черт возьми, он натворил на этот раз? – Джед выглядел обеспокоенным. Быть может, Том опять напился и застрелил одну из лошадей? Но больше он был обеспокоен тем, что его сестра собирается сделать в отместку.

– Почему ты не спросишь его? – Ее лавандовые глаза напоминали льдинки, когда она переводила их с матери на брата.

Оливия опять закричала:

– Не верь ей, она лжет!

– Почему ты так думаешь, мама? – Голос Кристел был странно спокоен. Наставив на них ружье, она, казалось, вновь обрела самообладание. Она перестала быть жертвой. Она собиралась убить Тома за то, что он совершил, и эти мысли привели ее в чувство. – Почему ты считаешь, что он не мог этого сделать? Почему у вас всегда не права я?

Кристел опять начала плакать, и это были слезы ярости вперемежку со слезами печали. Чертовски больно осознавать, что тебя не любит собственная мать. Руки, сжимающие отцовское ружье, дрожали. Она держала его направленным на мать и брата. Не важно, что они сделают, она не даст себя в обиду.

– Вспомни, когда я была маленькой, ма, ведь ты любила меня тогда! Помнишь, ты говорила, что я никогда не лгала, как Джед и Бекки... и я не... я никогда... я тоже любила тебя тогда... – Она запнулась. – Почему ты меня так ненавидишь теперь? С тех пор как умер папа, ты ведешь себя так, словно я тебе что-то сделала... а я никогда... ведь так?

На мгновение стало тихо. Но когда мать прорычала свой ответ, в нем была вся ненависть, которую она долго копила в душе:

– Ты знаешь, что сделала. Папочкина прелестница, поющая ему целыми днями... скачущая с ним повсюду, как маленькая бродяжка... и в конце концов... ты была его единственной сладостью. – Оливия посмотрела на Кристел с негодующим обвинением, а та все не могла понять материнского гнева и обиды. В том, что она говорила, не было ни малейшего смысла.

– О чем ты говоришь?

– Ты знаешь о чем, ты – несчастная бродяжка! Значит, ты получила все, что хотела? Ты не получишь ничего от меня, пока я жива. – Она посмотрела на дочь, и взгляд ее наполнился ужасом и страхом. Она решила, что Кристел собирается убить ее, когда та нервно пошевелила пальцами, державшими ружье. Но Кристел бросилась к двери, пока Джед смотрел в замешательстве на мать. Потом он помчался за ней, но Кристел опередила его, она всегда была проворнее. Он бежал следом за ней через поля, а она неслась, размахивая ружьем, выкрикивая слова предостережения, даже выстрелила в воздух. Он уже понял – что-то случилось, но до сих пор не знал, что именно. Он понимал, что должен остановить Кристел, пока она не натворила что-нибудь с Томом или с Бекки и детьми. Она была не в себе, но он не знал, почему она обезумела.

Том услышал их приближение задолго до того, как они достигли дома. Он увидел Кристел, мчащуюся через поля с ружьем. Он сорвал с вешалки у двери свой дробовик и стал ждать ее появления. Кристел уже дважды выстрелила в воздух, у нее оставалось четыре патрона. Бекки появилась позади Тома, пронзительно крича, истерически хватаясь за него. Она не знала, что происходит, но мгновенно почувствовала приближение чего-то страшного.

– Что ты собираешься делать? – Ее всю трясло, она была страшно напугана, а Том грубо оттолкнул ее и велел вернуться в дом и оставаться там с детьми.

Она послушно пошла в дом и сидела, сжавшись, в гостиной, когда Кристел встала против Тома, нацелив на него ружье дрожащими руками. Джед, задохнувшись, подбежал вслед за ней.

– Опусти его, Сис. – Он старался говорить спокойно, боясь того, что она может сделать, а Том лишь ухмылялся. Он, как всегда, казался пьяным, но руки у него не дрожали, когда он направил свой дробовик на Кристел.

– Как приятно вновь встретиться с тобой, Кристел. Это светский визит или вы с Джедом просто охотитесь?

Он был невозмутим, а Джед беспомощно стоял позади Кристел.

– Том, опусти ружье. Оба вы прекратите это! – Джед был напуган.

Они, очевидно, оба сошли с ума. Неожиданно посмотрев на сестру, он вдруг понял, что с ней произошло. Ему тотчас захотелось взять у нее ружье и самому убить свояка. Но нечего было и думать об этом, пока Кристел держала ружье направленным в голову Тома. Внезапно Кристел опустила его и с выражением удовольствия на лице прицелилась Тому между ног.

– Я пришла поблагодарить тебя за прошлую ночью. – Голос Кристел дрожал. Они держали ружья направленными друг на друга. – Ты больше ни с кем не сделаешь такого, слышишь, Том!

Ей бы хотелось, чтобы он испугался, кричал, оправдывался, умолял, а он только злобно смотрел на нее, на губах прилипла обычная гадкая ухмылка.

Кристел внезапно, без предупреждения, выстрелила и промахнулась, а Том, не зная, ранен ли он, дважды выстрелил в ответ. Кристел вздрогнула от звука выстрелов и, повернувшись, увидела Джеда, падающего к ее ногам. У него была прострелена голова, вокруг все было в крови. Джед был мертв. Кристел опустилась перед нам на колени. Откуда-то донесся пронзительный крик. Кристел без чувств упала на Джеда, и все, что она могла вспомнить потом, были Том, злобно смотрящий на нее, и орущая Бекки. Джед умер... И это ее вина. Как если бы она сама выстрелила в него. Он мертв... мертв. А Том спокойно подошел к ней, поднял отцовское ружье и вошел в дом, чтобы вызвать шерифа.

13

Шериф прибыл через полчаса. Джед все еще лежал в поле, и Кристел по-прежнему обнимала его. Она смутно помнила, как ее подняли, отвели в сторону и расспрашивали о случившемся. В памяти осталась машина «скорой помощи», приехавшая за Джедом, истерически кричащая мать, Бекки с детьми, которые недоуменно на все смотрели, шериф, который все повторял, что она совершила ужасную вещь. А она все твердила, что не убивала Джеда. Но они знали. Выяснилось, что сделал с ней Том; ходили в конюшню, где на полу еще оставалась ее кровь. Потом ее отвезли в больницу, с ней были Бойд и Хироко. Там они подписали свидетельство о том, что она находилась в невменяемом состоянии прошлой ночью, сфотографировали ее синяки. Шериф, вместо того чтобы поместить ее в тюрьму, позволил ей остаться у Вебстеров, и они ходили с ней на дознание. Ее должны были обвинить в покушении на убийство, но Том настаивал, чтобы с нее сняли обвинение. В противном случае его самого обвинили бы в изнасиловании и непреднамеренном убийстве. На суде происшедшее назвали случайностью, а Том был обвинен в изнасиловании. Но в конце концов все обвинения были сняты, и смерть Джеда объявили несчастным случаем. Кристел из зала суда поехала к Вебстерам и не видела Тома и мать вплоть до похорон Джеда. В церкви во время похорон Кристел и Вебстеры сидели сзади. Потом всю церемонию подробно описали в местных газетах.

На похоронах присутствовали все друзья Джеда, девушка из Калистога, с которой он встречался. Все плакали, включая Тома, который, выходя из церкви, с осуждением посмотрел на Кристел. Он нес гроб с телом свояка, и это вызвало у Кристел приступ дурноты. Но так хотела Оливия. По ее мнению, вина за смерть Джеда лежала не на Томе, а на Кристел. Его похоронили рядом с отцом. Этого дня Кристел не забыть никогда. Она стояла, слепо уставившись в небо, и думала о превратностях жизни. Не осталось ничего, кроме злобы, вины, лжи, печали от потери отца и брата. Бойд хотел увести ее и взял под руку, но она остановилась и посмотрела на мать.

– Не смей возвращаться на ранчо. Отца, который мог бы защитить тебя, нет, а я хорошо знаю, какая ты. Ты убийца, бродяжка, ты не наша, чужая здесь, хотя отца ты ухитрялась убеждать в обратном. – Мать изливала яд на младшую дочь, а та лишь покачала головой. Ее собственная ярость иссякла. Она всю жизнь будет помнить, как ее гнев стоил брату жизни. Она сделает все, чтобы изменить свою жизнь, даже если для этого придется позволить Тому остаться безнаказанным. Ничего не восстановить, не изменить того, что он сделал, не вернуть к жизни Джеда. Его жизнь закончена, ее продолжается.

– Тебе не надо выгонять меня, ма. – Кристел говорила спокойно. – Я сама не хочу возвращаться. Не хочу видеть эти места. Это все теперь ваше. А я уезжаю.

– Почему бы тебе не отказаться письменно? – Том заговорил у нее за спиной, и его запах вызвал у нее тошноту, но Кристел старалась не обращать внимания.

– В этом нет необходимости. Завтра я уезжаю. – Ей нечего было оставлять, кроме кусочка земли, которую она так любила. Люди, которых она любила, ушли, а единственные оставшиеся были посторонними людьми.

– Смотри не возвращайся! – прогремел голос Тома, а Бойд подошел и взял ее за руку:

– Пойдем, Кристел. – И, крепко держа ее под руку, увел прочь.

Когда они сели в машину, слезы невольно потекли по ее щекам, она отвернулась к окну, а Хироко тихонько погладила ее по руке. Никто не мог произнести ни слова. Ровное течение жизни резко изменилось. Умер Джед, а ведь он был почти еще мальчик. Приехав к Вебстерам, Кристел отправилась гулять в одиночестве. Она бродила среди высокой травы позади дома, напевая тихонько песню, которую когда-то любили слушать ее отец и брат. Она напевала «Изумительную молитву», и ее захватили воспоминания.

Никто не слушал ее, никто не любил. Возвращаясь, она чувствовала себя такой одинокой, ей казалось, она не сможет пережить это одиночество. Но она должна, обязана выжить. Она должна выполнить то, что обещала отцу и себе несколько лет назад. Сейчас она должна уехать в другой мир. Но с памятью о них, сокрытой глубоко внутри.

К памяти Джеда примешивалось чувство вины, которое, она знала, пронесет через всю жизнь. Если бы она не помчалась к Тому с отцовским ружьем, Джед бы не погиб. В известном смысле получалось, будто она сама его убила, и она знала, что это чувство останется с ней навсегда. Ничто никогда не изменит его и не заглушит боль. Ничто не сделает ее вину меньше, что бы ни случилось в ее жизни. По ее мнению, она виновата в смерти брата, как будто она сама нажала на курок.

Она медленно брела среди высокой травы, напевала песни, которые они пели вместе, когда были детьми, слезы текли у нее по щекам, и она печально смотрела в небо.

– Прощай, Джед, – прошептала она слова, которые не сказала ему при прощании, – ...я люблю тебя.

14

Кристел пробыла у Бойда с Хироко несколько дней. Она намеревалась уехать на следующий день после похорон, но была настолько подавлена горем и чувством вины, что оказалась не в состоянии сделать это. Понадобилось несколько дней, чтобы прийти в себя. Она играла с Джейн, ходила гулять одна, и Хироко не беспокоила ее. Она инстинктивно понимала, что сейчас необходимо Кристел.

Девушка побывала в своем доме, забрала вещи и кошелек с деньгами. Бойд и Хироко уговаривали ее остаться у них и закончить школу, но она знала, что не может. Она не смогла бы встретиться со своими одноклассниками – за одну ночь она стала старше их всех на целую жизнь. До окончания занятий осталось всего шесть недель, но теперь это не важно. Кристел должна уехать прямо сейчас, и она понимала это.

– Но куда ты поедешь? – спросила как-то за ужином Хироко.

– В Сан-Франциско. – Девушка уже все для себя решила. У нее пятьсот долларов, которых хватит на первое время, чтобы снять комнату, пока она подыщет работу. Она решила устроиться куда-нибудь официанткой, заработать побольше денег, а потом – в Голливуд. Теперь ей нечего терять, и она попробует.

– Ты же еще совсем ребенок, как ты поедешь в город одна? – Бойд беспокоился за нее, в глазах Хироко стояли слезы. Но Кристел была уверена, что справится со всеми трудностями, ее детство закончилось. Ребенок умер в ней в тот момент, когда пуля Тома убила Джеда.

– А сколько было тебе, когда тебя призвали в армию?

– Восемнадцать.

Кристел печально улыбнулась:

– Война – это, пожалуй, посерьезнее поездки в Сан-Франциско.

– Что ты сравниваешь! У меня не было выбора.

– Так же как и у меня.

Эти слова она произнесла спокойно. Волосы Кристел собрала на затылке, синяки начали проходить, хотя их оставалось много. Но даже с синяками она была чертовски красива. В ней появились сила и уверенность. И она прекрасно знала, что ей надо уехать. Ее жизнь в долине подошла к концу.

В день отъезда Бойд довез ее до автобусной остановки. Кристел пообещала дать им знать, где она остановится. Они вместе дождались автобуса. Хироко попрощалась с ней дома, и их прощание было не из легких. А сейчас они с Бойдом уже несколько минут боролись со слезами.

– Малышка, береги себя. – Он относился к Кристел, как к сестре, и они с Хироко были для нее всем. Ее семьей, которую она любила. Тяжело покидать близких, но ее ждал целый мир, полный обещаний и надежд. Она достаточно молода, чтобы начать новую жизнь без таких людей, как Том Паркер.

Кристел села в автобус, помахала Бойду рукой и послала ему воздушный поцелуй. Мужчины в автобусе разглядывали их с интересом. Во время поездки она смотрела из окна на проплывавшую мимо долину и, несмотря на печальные воспоминания, которые девушка увозила с собой, почувствовала нарастающее возбуждение. Мир вокруг полон волнующих мест, которые она хотела бы увидеть, и Сан-Франциско – это лишь первый шаг. А потом, кто знает, куда занесет ее судьба?

15

Автобус остановился на углу Третьей и Таунсенд улиц. Кристел вышла и огляделась. Все выглядело оживленно и волнующе, хотя вокруг было довольно грязно. Кристел приезжала в Сан-Франциско дважды. Один раз с отцом, будучи еще ребенком, а второй – с Бойдом и Хироко на крестины их дочки. Но в этой части города, непривлекательной, грязной, она не была. Она заметила несколько пьяных, в воздухе стоял запах пива, вина и немытых тел, но чувство приключения не покидало Кристел. Она купила прямо на остановке карту и газету и уселась их изучать. Оделась она просто, у ног стоял чемодан.

Кристел нужно было найти комнату до наступления темноты. Вопрос лишь в том – где. Она не имела ни малейшего понятия, с чего следует начинать поиски. В газете нашла несколько подходящих объявлений о сдаче комнат в Чайна-тауне и выбрала два адреса, решив начать с них.

Выйдя на дорогу, девушка поймала такси и спросила у водителя, какой из районов более безопасен. Водитель, оглядев ее, сразу понял, что она не местная. В своем голубом платье и с соломенными волосами, собранными на затылке, она выглядела совсем юной, и он никогда не видел девушку красивее ее. Он удивленно подумал о том, что она делает в городе совсем одна. У него самого была внучка примерно ее лет, и ему не хотелось бы встретить ее одну в этом районе. Он глянул в газету и предложил поехать по адресу, который Кристел не заметила. Это был итальянский район рядом с Телеграф-Хилл, где-то на Норт-Бич.

– Давай сначала попробуем туда. Это лучше, чем те два, к тому же там наверняка не так дорого.

Ему захотелось сделать для этой малышки что-нибудь приятное. Она так молода и красива. Он решил не брать с нее денег. Этот пожилой мужчина хотел помочь ей.

– Ты приехала к друзьям?

Он вдруг подумал, что она убежала из дома, но не похоже, что она от кого-то скрывается. У нее был вид ребенка, впервые попавшего в большой город. Он продолжал разглядывать ее в зеркало. Кристел ответила, что не собирается никого навещать, с опаской глядя в его сторону. Она изо всех сил старалась держаться уверенно, ей не хотелось, чтобы он догадался, как она напугана.

– Откуда ты?

– Из Александровской долины. Это севернее Напы. – Произнеся эти слова, она почувствовала горечь. Ей показалось, что с тех пор, как она уехала оттуда, прошли дни, а не часы.

– Ты, наверное, к родственникам?

– Нет, – спокойно ответила она, глядя в окно. – Я собираюсь тут пожить. Немного.

А потом, кто знает? Мир ждал, чтобы открыть перед ней все свои двери, как когда-то обещал ей отец. Когда они подъехали к Норт-Бич, она почувствовала, как свежа в ней боль от прощания с прошлым.

Они пересекли Маркет-стрит и повернули на восток. Он повез ее через пристань Амбаркадеро, затем поднялся через Чайнатаун по Норт-Бич туда, где находился дом, указанный в адресе. Это был маленький простой домик с чистыми занавесками на окнах. На ступеньках крыльца сидели две пожилые женщины и оживленно беседовали. Их белые передники и аккуратно собранные на затылке волосы напомнили Кристел бабушку Минерву, но она постаралась избавиться от этих мыслей. Ее жизнь в долине и все, что напоминало об этом, и все, кто там остался, – все было в прошлом.

Она поблагодарила водителя и спросила, сколько ему должна.

– Да все в порядке, ничего ты мне не должна. – Его голос прозвучал немного хрипло, а сам он казался смущенным, но он не хотел брать с нее денег. В конце концов, она просто ребенок, такая симпатичная и молодая. Ему приятно смотреть на девушку.

Кристел еще раз поблагодарила пожилого человека, но он задержался и наблюдал, как она подходит к женщинам со своим чемоданом. Потом сел в машину, насвистывая и надеясь, что у этой девушки все будет хорошо. Она молода, очень красива, и ему показалось, что она сможет постоять за себя. Женщины тоже все это заметили, когда она подошла к ним и, поставив свой чемодан, спросила о сдающейся комнате.

Девушка выглядела даже моложе своих лет с ореолом светлых волос, обрамляющих лицо. Женщины продолжали пристально ее изучать, и ей стало интересно, о чем они думают.

– Извините, я насчет комнаты. У кого это можно узнать?

– А почему ты не в школе?

Женщина смотрела на Кристел с подозрением. Она поднялась, отряхивая фартук. У нее были черные глаза и лицо, испещренное морщинами.

– Я закончила школу в прошлом году, – солгала Кристел, пока женщины продолжали ее рассматривать. – Могу я посмотреть комнату?

Она не позволит себе расслабиться и испугаться.

– Может быть. У тебя есть работа? – Женщина опять села на ступеньки.

Кристел улыбнулась, стараясь казаться уверенной. Вдруг ей придется сначала искать работу, чтобы найти комнату? Что же делать? Она была на грани паники, но решила говорить правду или часть ее:

– Еще нет. Я приехала сегодня днем. Я собираюсь начать поиски, как только найду квартиру.

– Откуда ты?

– Несколько часов езды на север.

– А твои родители знают, что ты здесь? – Как и водитель такси, она подумала, что Кристел убежала из дома.

Кристел покачала отрицательно головой, а в глазах ее ничего нельзя было прочитать.

– Мои родители умерли. – Она произнесла это с таким странным спокойствием, что в первый момент женщины не знали, что сказать. Затем хозяйка поднялась со ступенек. Она смотрела на Кристел и думала, что никогда не видела такой красавицы: светлые волосы, длинные ноги, тонкие черты. Она выглядела как кинозвезда.

– Идем, я покажу тебе комнату. Посмотришь, понравится ли она тебе.

– Спасибо. – Кристел взяла чемодан. Она казалась спокойной и полностью владела собой.

Комната была крошечной и душной. Хозяйка сдавала шесть комнат. На всех постояльцев была одна ванна. И только у самой хозяйки при комнате была отдельная ванна. Она находилась на первом этаже, рядом с кухней, которой квартиранты могли пользоваться за отдельную плату. За саму комнату хозяйка просила сорок пять долларов в месяц. Она была почти пустой и выходила окнами на стоящее позади строение. Но Кристел сочла ее подходящей, так как не знала, куда еще пойти. Здесь было довольно чисто, на двери прочный замок. Она чувствовала себя здесь в безопасности, да и хозяйка наблюдает за всеми приходящими и уходящими.

– Будешь платить за месяц вперед, наличными. Если захочешь отказаться от комнаты, предупредишь за две недели.

Как раз этого жильцы обычно не делали. Они постоянно менялись, но хозяйка содержала комнаты в чистоте и старалась сдавать их только приличным людям. Никаких пьяниц, проституток и распутных мужчин. Она всегда старалась брать людей аккуратных и спокойных, таких, какой, на ее взгляд, была Кристел. На третьем этаже жили двое пожилых мужчин и одна девушка, а на одном этаже с Кристел – три девушки и молодой страховой агент.

– Если у тебя не будет работы, ты не сможешь платить за комнату. Разве только у тебя есть деньги.

– Я постараюсь найти работу как можно скорее.

Кристел посмотрела хозяйке прямо в глаза. Она отсчитала из бумажника четыре десятидолларовые купюры и пять долларовых. Эти деньги она заработала в кафе. Как хорошо, что она сохранила их. Девушки ее возраста тратили на чулки, кино, газировку, а Кристел дрожала над каждым центом,который зарабатывала и прятала от матери.

– Нет ли поблизости ресторана, где нужны работники? Женщина рассмеялась. Здесь их полно, но она не знает ни одного, где бы Кристел могли взять на работу.

– Ты говоришь по-итальянски?

Кристел с улыбкой покачала головой.

– Без этого они не принимают на работу. И не берут девушек.

Кристел была слишком юная и симпатичная, а на Норт-Бич официантами принимали лишь мужчин-итальянцев.

– Может быть, в городе, в другом районе?

Но когда Кристел пошла искать на следующий день, никто не хотел нанимать ее на работу, хотя она говорила, что у нее есть опыт. Все лишь смеялись и даже не просили ее оставить номер телефона. Кристел была обескуражена. Она купила сандвич и вернулась на квартиру к миссис Кастанья. Та сидела, как обычно, на ступеньках, наблюдая за постояльцами, болтая со знакомыми.

– Нашла работу?

Она смотрела, как Кристел медленно поднималась по ступенькам. Неудобные туфли растерли ноги, голубое платье выглядело таким же выцветшим, как и сама Кристел. Сгущался туман, она дрожала от холода. В мае здесь холоднее, чем в долине, а она к этому еще не привыкла. В комнате она зажгла маленькую газовую плитку. Миссис Кастанья сказала, что никто ничего не получает у нее бесплатно. Она не собирается никого содержать. Она вырастила десять детей, и они все разъехались. А она хорошо зарабатывает, сдавая эти комнаты. В отличие от Кристел, которая пересчитывала дрожащими пальцами оставшиеся деньги, сидя на единственном стуле и глядя на распятие над кроватью. Кроме него, единственным украшением комнаты был акварельный рисунок Девы Марии, нарисованный одной из дочерей миссис Кастанья, бывшей, как потом узнала Кристел, в монастыре. Другие вышли замуж и обычно приходили к матери по воскресным дням. Кристел моталась по городу две недели и уже начала паниковать. Возвращаясь однажды вечером домой, она думала, что ей вообще не удастся найти работу. Она уже соглашалась работать кассиром или посудомойкой, но над ней только посмеивались. Она всегда оказывалась то не того цвета, то не того пола, говорила не на том языке.

Этим вечером она шла домой через знаменитый район Сан-Франциско – Пиратский берег. Сияли огни клубов и ресторанов, парочки прогуливались рука об руку, смеясь и болтая. В отличие от Норт-Бич здесь все сияло, выглядело намного респектабельнее. Кристел была в голубой юбке и белой блузке, старых лакированных выходных туфлях и свитере, заимствованном у хозяйки. Он был черный, как и все, что та носила, и на десять размеров больше, но миссис Кастанья пожалела Кристел, дрожащую от холода по вечерам. У Кристел единственной теплой вещью был меховой жакет, который она надевала, отправляясь верхом с отцом по утрам. Ее гардероб оставлял желать лучшего. Но не это беспокоило ее. Она хотела найти работу, какую-нибудь, даже если ей придется мыть полы. Это далеко от ее мечты о Голливуде, но ей надо есть и платить за квартиру. Ей нужно хоть как-то зарабатывать на жизнь. Она решила на следующей неделе обойти отели, а сейчас в последний раз попытать счастья в ресторане. Она стояла перед красивым, респектабельным рестораном, надпись на котором гласила «У Гарри». Кругом яркие огни и надпись пониже, обещавшая представление.

Кристел нерешительно топталась на ступеньках, не обращая внимания на взгляды парочек, выходящих из ресторана. Все они были хорошо одеты. Кристел смотрела через окно на стоящего на сцене мужчину, исполняющего песню Кола Портера, и двух аккомпанирующих ему музыкантов. К ней торопливо подошел старший официант и резко спросил, чего она хочет. Здесь не терпели любопытных, пялящихся на шоу, не терпели проституток, стремящихся подцепить клиента. Однако Кристел никак не походила на проститутку. В этом не по размеру свитере и поношенной одежде она больше смахивала на сироту.

– Так что же ты хочешь?

Кристел посмотрела ему прямо в глаза и постаралась унять дрожь в коленях.

– Работу какую-нибудь. Я буду мыть посуду, убирать со столов... что-нибудь... Мне очень нужна работа.

Он только собрался ей отказать, как вдруг увидел, до чего она хороша собой. От одного взгляда замирало сердце, взгляд ее волновал. Он подумал вдруг, что она, вероятно, понравится Гарри, взглянул на часы, может, шеф еще в конторе, но час уже был поздний.

– Ты работала в ресторане? – Он поправил галстук-бабочку, скользнув взглядом по столам, и вновь посмотрел на Кристел. У нее такое лицо, что хотелось плюнуть на все и смотреть на него всю жизнь. А Кристел, казалось, не заметила, какое произвела впечатление. Она очень нервничала, но все же в ней были особая открытость и чувственность. – Ты когда-нибудь работала официанткой?

– Да. – Из страха, что он ей сейчас откажет, она не сказала, что работала в деревенском кафе.

– Сколько тебе лет?

– Восемнадцать. – Кристел не умела врать и произнесла это неуверенно.

– Для того чтобы работать здесь, надо быть постарше. Таков закон. – Он указал ей на дверь.

– Ну тогда мне двадцать один... пожалуйста! – Голос у Кристел был нежный, невероятно синие глаза улыбались, и он начал оттаивать. – Ну пожалуйста, ведь никто не узнает... – Кристел почувствовала, что он смягчился. – Я буду хорошо работать, клянусь... ну испытайте меня, хоть несколько дней, неделю... пожалуйста.

Она смотрела на него с такой мольбой, что он не решился ей отказать. К тому же она просто красавица и такая молодая, незащищенная. Что-то подсказывало ему, что ей действительно очень нужна работа и она будет стараться. Но, черт возьми, что скажет Гарри? Хотя, в конце концов, если она им не подойдет, они всегда могут отказать. Он вновь посмотрел на Кристел и встретил ее серьезный взгляд.

– Ладно, приходи завтра в обед. Одна из девушек даст тебе униформу. И подкрасься немного, а то выглядишь на пятнадцать. И ради Бога, избавься от этого свитера.

– Да, сэр. – Она улыбнулась ему совсем по-детски. Он смотрел на нее и думал, что никогда не видел девушки красивее ее. Значит, ей восемнадцать. Он надеялся, что Гарри поверит, что ей больше.

– Приходи завтра ровно к четырем.

– Да, сэр, спасибо, – поблагодарила она хриплым от волнения голосом.

Ему было немного странно, что никто не перехватил ее. С такими данными из нее можно сделать танцовщицу или даже стриптизерку. Хотя совершенно очевидно, что девушка совсем невинная. Он долго еще думал о Кристел Уайтт, а она, боясь, что он передумает, выскочила из ресторана и бросилась к дому миссис Кастанья.

В первую очередь она сняла и возвратила свитер со словами благодарности и поделилась, что нашла работу. Она говорила с такой гордостью и достоинством, будто стала по меньшей мере президентом «Дженерал моторе».

– Ты нашла приличную работу? – подозрительно спросила хозяйка. Да, девчонка очень хороша собой. Вот и страховой агент часто выглядывал в холл в надежде столкнуться с Кристел по пути в ванную. Но та, казалась, его не замечала. Она была спокойна и обходительна. Она не теряла самообладания, была скромна и вежлива, сидела у себя в комнате и не выходила даже на кухню. Незаметно для себя миссис Кастанья полюбила ее.

– Да, в ресторане, – гордо сказала Кристел, а женщина улыбнулась. Прелестная девочка, она представлялась ей одной из внучек.

– Что делать?

– Накрывать на столы.

– Хорошо. – Хозяйка приняла суровый вид, но не могла скрыть симпатии. Хорошая девушка и не доставляет никаких хлопот. – Ты должна быть уверена, что они заплатят.

Рента заканчивается через десять дней, и в этом месяце уже поздно отказываться от комнаты.

Да, она всех их держит в страхе. Это дисциплинирует. Но Кристел лишь улыбнулась. Она видела хозяйку насквозь и тоже любила ее.

– Я знаю, миссис Кастанья, но не собираюсь съезжать.

– Ну и хорошо, очень хорошо. – Она повернулась и пошла на кухню.

На следующий день Кристел прошла несколько кварталов до ресторана на Бербери, думая, насколько работа в ресторане отличается от ее опыта в деревенском кафе. Она пришла ровно в четыре. Волосы Кристел собрала в тугой узел, губы подкрасила. Помаду она купила утром. Она была красная и слишком яркая для ее матовой кожи, но, посмотрев в зеркало, Кристел осталась довольна – теперь она выглядела немного старше.

Метрдотель, который нанял ее прошлым вечером, представился как Чарли и передал ее на попечение еще очень эффектной официантки по имени Перл. Та улыбнулась и сказала, что на самом деле она Филлипс, но никто не называл ее так с самого детства. Она добавила, что работает здесь давно, а до этого была танцовщицей. Она иногда помогает Гарри, когда кто-нибудь заболеет или публика того желает. Она знает Гарри целую вечность; о том, что она была когда-то его любовницей, Перл умолчала. Она очень внимательно разглядела Кристел, нашла ей чистую униформу и провела на кухню.

– Особенно оживленно здесь после восьми, но немного утихает ближе к десяти, а потом все возвращаются на последнее представление в полночь.

Это был ресторан и ночной клуб. Кристел с интересом оглядывалась вокруг. Она надеялась выдержать испытательный срок. Перл пригласила ее пообедать с ними и попросила помочь. А Кристел, слушая уютную болтовню, поняла, что ей здесь очень нравится. На кухне собрались официанты и официантки, повара, посудомойки. Кухня оказалась больше, чем представляла Кристел. Она подумала, что это хорошо. Как здорово, что она отважилась зайти сюда и попросить работу. Она улыбнулась, подумав, что даже не знает, сколько ей собираются платить. Перл говорила, можно оставлять чаевые, а если кто-нибудь попытается пристать или будет грубить, нужно позвать Чарли, метрдотеля, или одного из буфетчиков.

– Здесь приятно работать, – воскликнула Перл, – они не особенно загружают нас работой. Гарри – хороший парень.

Теплые воспоминания затуманили ее взгляд, и Кристел это заметила. Потом она спросила, к ужасу Кристел:

– Ты что, девочка-новичок?

Кристел молча уставилась на нее, и Перл вдруг рассмеялась.

– О черт, да нет, ты не поняла. Я имела в виду, работала ли ты когда-нибудь в подобных местах?

Кристел тоже рассмеялась, услышав такое объяснение вопроса. Она понизила голос и сообщила доверительно:

– По правде сказать, я работала только в деревенском кафе.

Перл усмехнулась и погладила тонкие руки Кристел:

– Да, тебе придется многому научиться. Держись меня, я тебе помогу.

Кристел поблагодарила свою счастливую звезду в лице Перл позже, когда они были заняты работой. Она волновалась, накрывая столы, под пристальным взглядом Чарли. Посетители рассчитывали, что она запоминает все, что они заказывают, и она старалась исполнять заказы точно. Обслужив последнего клиента, она поняла, что справилась. И Перл это подтвердила. У Кристел скопилось чаевых на двадцать один доллар. Это почти половина месячной платы за квартиру. Ей захотелось скорее попасть домой и поделиться радостью с миссис Кастанья.

– Тебя подвезти? – спросила Перл, у которой была старенькая машина.

Кристел с радостью согласилась. Ноги гудели, и она подумала в первую очередь о покупке новых туфель к завтрашнему дню. Они подъехали к дому миссис Кастанья на Грин-стрит, и Кристел мягко поблагодарила свою новую подругу.

– Не за что. Здесь ты и живешь? – Перл с любопытством разглядывала дом. – Ты живешь со своими стариками?

Кристел покачала головой:

– Я снимаю здесь комнату.

Перл понимающе кивнула, думая о том, что эта девочка, возможно, добьется большего. Она из тех, кому мужчины с удовольствием дают чаевые за одно только удовольствие поболтать с ней.

– Спокойной ночи, – сказала Перл и, развернув машину, поехала домой, а Кристел открыла дверь своим ключом и прошла в комнату. Впервые за много недель она спала спокойно. Да, она очень устала. Но она работает, и это удача. Прежде чем окончательно заснуть, Кристел подумала, что ей нравится Сан-Франциско. Это далеко от дома, но ей этого и хотелось.

16

Кристел проработала уже две недели, когда наконец встретилась с Гарри. Работа была тяжелая, но платили хорошо, и еще каждый вечер у нее оставались чаевые. Посетители относились к ней как к дочери. Впервые со времени смерти ее отца люди были так добры с ней, она чувствовала себя уютно. Никто не кричал на нее, никто не сердился за то, что она такая, какая есть. Она все время мурлыкала что-то себе под нос и, приходя на работу, выглядела счастливой. Гарри много слышал о ней и заинтересовался.

Он считал, что все преувеличивают, но, увидев Кристел, понял, что она действительно сногсшибательна. Он смотрел на нее через зал. Кристел видела, как он разговаривает с Перл, но не слышала о чем. Вдруг Перл сделала ей знак подойти. Кристел почувствовала волнение, подходя к ним. Она боялась, что он узнал, сколько ей лет, и решил уволить ее.

– Кристел, это Гарри, хозяин ресторана.

Она поздоровалась с ним за руку, испытывая страх, но изо всех сил стараясь скрыть его за улыбкой.

Она была даже красивее, чем он представлял, она просто ошеломляла.

– Здравствуйте, Гарри. – Голос был глубокий и нежный. У него появилось чувство, что он нашел алмаз в тюбике зубной пасты.

– Я слышал, ты хорошо работаешь.

Он слышал намного больше, но ничего не сказал ей об этом.

– Тебе здесь нравится?

– Да, очень. – Она лучисто улыбнулась Перл, которая с гордостью смотрела на нее. Она интересовалась ее делами, и временами казалось, что Кристел – ее дочь.

– Перл говорит, ты немного поешь?

Он и сам прекрасно знал положение вещей, но хотел осторожно подготовить ее к своему предложению.

– Ты когда-нибудь думала о том, чтобы петь на сцене? Кристел отрицательно покачала головой.

– Может, попробуешь?

Кристел колебалась. Она посмотрела на Перл.

– Она тебя научит кое-чему. С таким лицом, как у тебя, мы можем попробовать.

Он старался говорить небрежно, чтобы не испугать ее, а для себя уже все решил и именно об этом разговаривал с Перл последние полчаса. Та считала, что глупо заставлять Кристел бегать на кухню и обратно с подносом.

– Попробуем? – Тон у Гарри был ободряющий, и Кристел почувствовала возбуждение. Она любит петь, и мысль о возможности петь в ресторане, перед аудиторией, приводила ее в трепет. Ей хотелось обнять и расцеловать Гарри, но она старалась быть сдержанной. Она лишь засмеялась своим мягким смехом:

– А если забросают тухлыми яйцами?

– Мы тебя выручим, – усмехнулся Гарри.

Он действительно был приятным человеком и понравился Кристел.

– Ты не против, если Перл тебя подучит кое-чему? Она довольно сносно поет и чертовски хорошо танцует, танцевала когда-то, пока не сломала лодыжку.

Они познакомились много лет назад, когда Перл работала в театре «Фокс», были любовниками, но это было так давно. Когда она не смогла танцевать, он принял ее к себе на работу. К ней у него осталось теплое чувство. Это видно по его взгляду, когда он говорил о ней.

– Так что пусть Перл покажет тебе пару вещичек, хорошо, малышка?

– Хорошо, – вымолвила она, улыбаясь Перл.

Гарри ушел, а она испуганно подумала, что не справится. Она дождалась, пока он отошел достаточно далеко, и посмотрела на Перл:

– Ты думаешь, я смогу?

Перл задумчиво покачала головой. Она вдруг испугалась, что Гарри клюнет на Кристел, она ведь такая красивая. Но Кристел даже и не пыталась привлечь его внимание.

– Не беспокойся, все будет отлично. У тебя получится. Все сойдут с ума, когда услышат твой голос.

Я научу тебя кое-чему. Они сразу влюбятся в тебя. Приходи завтра в два, и мы порепетируем под пианино.

Она посмотрела на девушку, лишь немного завидуя ее юности. Она слишком любила ее, чтобы злиться.

– А ты не передумаешь? – Кристел смотрела на нее с восхищением.

Перл рассмеялась:

– Нет, черт возьми, не передумаю. Для меня это пустяки. – Она улыбнулась задумчивой, полной воспоминаний улыбкой. – Я не передумаю ради Гарри.

Кристел встретилась с ней на следующий день, и Перл показала ей несколько простых танцевальных движений. Кристел поразили ее фация и гибкость.

– Как ты красиво танцуешь!

Глаза ее блестели от восхищения, и Перл была тронута.

– Совсем не то, что раньше. Была – да. Но это было чертовски давно. Я сломала лодыжку, она не срослась нормально, и это стало концом моей карьеры. Однако я была простой танцовщицей.

Они репетировали на сцене около часа. Перл показывала, как двигаться под музыку, как держать микрофон.

– Теперь послушаем, как ты поешь. Здесь тебя не надо учить. Спой что-нибудь по своему выбору.

Кристел выбрала песню, которую любил отец, и Перл подобрала ее на слух. Кристел начала неуверенно, но потом на нее нахлынули воспоминания об отце, о детстве. Голос Кристел окреп вместе с болью и нежностью. Она закрыла глаза, а когда закончила, по щекам катились слезы. Перл сидела пораженная, не в силах произнести ни звука. Это гораздо лучше, чем она ожидала. Голос Кристел обладал чистотой и силой, заставлял зрителей затаить дыхание.

– Бог мой, я не представляла, что ты можешь так петь. Хоть сейчас на студию делать запись.

Кристел очнулась и вытерла слезы. В ресторан стали собираться служащие к началу работы.

– Может быть, когда-нибудь.

Но она все еще сомневалась, что это когда-нибудь произойдет. Перл обещала продолжить репетицию на следующий день. У них появился секрет. Вечером Перл сказала Гарри:

– Ты поставил на победителя. Она еще не знает об этом, я не хочу ее спугнуть, но она фантастична. Ее голос заставляет умирать. Немного подучить, и однажды она станет звездой. Вот подожди, ты ее услышишь.

Гарри весь светился. На следующий день он вышел из конторы послушать. У него на глазах тоже показались слезы. Возвращаясь в контору, он улыбался.

Перл и Кристел репетировали весь май и часть июня. В один из вечеров, в четверг, они поняли, что Кристел готова выступить перед публикой. Она отрепетировала тридцать песен, все шло гладко. Гарри знал, что ей предстоит выступить этим вечером, и, волнуясь, стоял в стороне. Такая находка, как она, бывает раз в жизни.

– Удачи, – прошептал он, когда Кристел поднималась на сцену в бледно-голубом вечернем атласном платье, которое ей одолжила Перл.

Она осторожно вышла на сцену, почти с ужасом глядя в ту сторону, где стояла Перл, думая, что зря они все это затеяли. Перл подбодрила ее знаком. Включили прожектор, полилась музыка, и Кристел забыла обо всем и заставила петь свое сердце. Она исполнила песню Билла Холидея «Бог благословил дитя». Она оправдала все надежды. Это было потрясающе. Ее голос взял в плен сердца всех в зале своей неожиданной силой и чистотой. Она заставила их плакать. Ей аплодировали, не отпуская со сцены. Кристел поняла, что она победила. Она мечтала о таком мгновении, и вот оно настало. Сейчас ей уже не нужен Голливуд, ей нужны эти люди, этот ресторан, это мгновение. Потом Гарри принес шампанское и, глядя на Кристел светящимися глазами, пригласил их с Перл посидеть вместе.

– Ты мечтала когда-нибудь стать певицей, малышка?

– Нет, сэр. – Она мечтала стать кинозвездой, но не певицей.

Он похлопал ее легонько по руке и налил бокал шампанского, улыбнулся Перл и затем сказал, обращаясь к Кристел:

– Зови меня просто Гарри.

Восторг переполнял ее душу. Мечта превратилась в реальность, забыты все кошмары прошлой жизни. Когда она вернулась домой, то чувствовала себя Золушкой. Она больше не официантка, она певица. Поднимаясь по лестнице, она улыбалась. Входная дверь открылась со скрипом. В холле она увидела хмурое лицо миссис Кастанья. Та любила держать всех постояльцев в узде, но совершенно менялась, когда речь шла о Кристел.

– По какому поводу ты такая счастливая? Завела себе приятеля? – Голос хозяйки гремел по лестнице, и Кристел отвернулась к перилам и улыбнулась.

– Кое-что получше! – Она не знала, как лучше объяснить. – Я получила другую работу.

Она с удовольствием вспомнила сегодняшнее выступление и нескончаемые аплодисменты. Но миссис Кастанья еще больше нахмурилась:

– Ты, надеюсь, не делаешь ничего недостойного?

За то время, что Кристел прожила с ней, она стала ее добровольной наперсницей. Кристел тряхнула головой и улыбнулась пожилой женщине:

– Ну конечно, нет!

– И что же это за работа?

– Мне позволили петь сегодня!

Она сияла при этом, а женщина в черном выглядела удивленной. Она не подозревала у Кристел каких-либо талантов. Ну, молода, красива, накрывает столы в каком-то ресторане, вовремя платит за квартиру, а однажды, получив жалованье, принесла хозяйке цветы.

– Что же ты пела? – Женщина все еще смотрела подозрительно.

– То, что поют в ночных клубах.

– Вот уж не знаю, я не посещаю такие места. – Она явно не одобряла этих перемен. – Мы сейчас спустимся, и ты все расскажешь.

Кристел очень устала, но вынуждена была согласиться. Она медленно спускалась по лестнице, волосы каскадом струились по плечам. Она уже переоделась, голубое платье было аккуратно сложено и заперто у Гарри.

Миссис Кастанья ждала ее внизу, и Кристел смотрела на нее как девочка, вернувшаяся с первого свидания. Глаза были мечтательны, и в них сияло счастье.

– Ты выглядишь как нельзя лучше, мисс Кристел Уайтт. Так что они заставляют тебя делать?

– Они не заставляют. Они позволили мне петь на сцене и одолжили красивое голубое платье.

– Ты хорошо поешь? – Она сощурилась, стараясь разглядеть что-то, но увидела только Кристел. – О'кей, догадываюсь. Кажется, ты понравилась публике. – Она с сомнением покачала головой. – Идем, покажешь мне. – Она повернулась круто на пятках и зашагала в свои маленькие апартаменты.

Кристел, посмеиваясь, шла следом. Женщина села на свой любимый стул и выжидательно посмотрела на Кристел.

– Пой мне, а я скажу, понравилось мне или нет. Кристел рассмеялась и опустилась на стул с прямой спинкой.

– Так я сейчас не спою. Здесь совсем другое дело.

– Почему? – Миссис Кастанья была непробиваемой. – У меня тоже есть уши. Пой!

Кристел опять улыбнулась, вспомнив бабушку и себя – ребенком. Минерва тоже любила, когда она пела, но пела церковные гимны. «Изумительная молитва» была ее любимой.

– Что вам спеть? Моя бабушка любила «Изумительную молитву». Могу спеть ее.

Это было бы прекрасное обращение к Господу, молитва в маленькой комнате, с воззрившейся на нее хозяйкой. Правда, взгляды последней гораздо шире, чем у ее бабушки.

– Ты это сегодня пела?

– Конечно, нет, я пела совсем другое.

– Ну вот и мне спой то же. Я жду.

Кристел в сомнении закрыла глаза. Она постаралась вспомнить состояние на сцене, волнение, звучание музыки и запела одну из своих любимых баллад. Это была ее лучшая песня, она тронула всех. Она исполняла ее сейчас не на освещенной сцене, без музыки, без голубого платья, но это не имело значения. Главное – песня, слова, которые она любила с детства. Миссис Кастанья исчезла, магия голоса соединила Кристел с отцом, как будто он находился в комнате, пока она пела песню.

Когда она закончила и пришла в себя, то увидела, как по щекам пожилой женщины стекают слезы. Это ее тронуло. Некоторое время обе молчали, потом миссис Кастанья произнесла:

– Ты пела хорошо... о да... очень хорошо. Ты никогда мне не говорила, что можешь петь.

– Вы никогда не спрашивали. – Кристел нежно ей улыбнулась, вновь почувствовав сильную усталость.

Все впечатления вечера слились в сладкие ностальгические воспоминания об отце, о ранчо, том времени, когда она ему пела. Миссис Кастанья смотрела на нее и как будто все это знала. Она поднялась, медленно, ни слова не говоря, подошла к старинному буфету. Постояла немного, наклонившись над ним, и вернулась, неся бутылку вина и два стакана.

– Давай выпьем немного, чтобы отпраздновать сегодняшний день. Однажды ты станешь знаменитой.

Кристел засмеялась, наблюдая, как миссис Кастанья открывает бутылку, которая была наполовину пустая и хранилась для особых случаев. Кристел отметила, что это шерри.

– У тебя красивый голос, это Божий дар. Ты должна сохранить его. Это большая драгоценность.

– Спасибо. – Кристел хотелось плакать. Она взяла стакан, а хозяйка со значительным видом подняла свой.

– Ты очень везучая, девочка. Браво, Кристел, браво...

– Спасибо, – поблагодарила Кристел.

Миссис Кастанья с удовольствием сделала первый глоток, поставила стакан и опять обратилась к Кристел:

– Сколько тебе будут платить?

– Нисколько. Я имею в виду – не больше, чем платили до этого. Это же просто... просто смешно. И потом... мне... мне... так нравится петь.

Она с возмущением подумала, что не хочет получать плату за то, что будет заниматься любимым делом.

– Ты можешь стать богатой. Люди будут отовсюду собираться, чтобы послушать тебя.

– Они и так приходят к Гарри.

Кристел смутил энтузиазм ее хозяйки. А та посмотрела проницательно и сделала еще глоток шерри.

– Скажи, чтобы увеличили оплату. У тебя ангельский голос.

Кристел все это казалось преувеличением, но ведь публике она определенно понравилась.

– Ты слышишь меня? Скажи им, что теперь они должны платить больше. Большие деньги, а не подачки. Ты станешь однажды знаменитой. А когда это случится, вспомнишь меня.

Она потягивала шерри, смотрела на Кристел и разговаривала с ней так, будто она была одной из ее внучек. Однако ни у одной из них не было такого таланта. Неожиданно ее взгляд наполнился нежностью, и она спросила:

– Ты будешь мне иногда петь?

– Когда бы вы ни пожелали, миссис Кастанья. Пожилую женщину растрогал ее ответ. Она встала и произнесла:

– Ну все, иди-иди, я устала.

– Спасибо за шерри, – сказала Кристел мягко и чмокнула ее в щеку. Как давно она никого не целовала, как давно ее никто не обнимал, никто, с тех пор как умер отец или как она уехала от Вебстеров, но миссис Кастанья, казалось, осталась равнодушна. – Спокойной ночи и еще раз спасибо за все.

– Иди спать, – грозно сказала хозяйка, делая вид, что замахивается на Кристел своей палкой. – Позаботься о своем голосе, тебе нужно отдыхать.

Кристел усмехнулась, пожелала ей спокойной ночи, вышла и тихонько закрыла за собой дверь. Медленно поднимаясь по лестнице, она думала об этой женщине, под внешней грубостью которой скрывалась добрая душа. Кристел любила ее. Она думала и о Перл, о том, как та добра к ней. Она разделась и легла, и тут мысли ее рванулись в долину. Они уплывали все дальше от этой комнаты, от волнений этого вечера. Кристел внезапно почувствовала тоску по дому. Закрыв глаза, она думала о прошлых днях, когда она сидела на качелях и разговаривала со Спенсером. Прошло уже два года... Она не знала, где он сейчас, помнит ли о ней. Вряд ли, но, засыпая, она думала, что никогда его не забудет.

17

Партнерский ужин у Андерсона, Винсента и Соброка был глупой затеей, устраиваемой каждый год в клубе, но молодые члены фирмы должны были присутствовать там обязательно. После некоторых колебаний Спенсер решил пригласить Элизабет Барклай. После Палм-Бич они виделись несколько раз. Она была занята в колледже и приезжала в Нью-Йорк только раз в месяц, якобы к брату. Но она обязательно звонила Спенсеру, бывая в городе, и они ходили вместе обедать. Нельзя сказать, чтобы Спенсеру не нравилось ее общество. Наоборот, больше, чем ему хотелось бы, но они всегда оказывались в постели, где она ухитрялась чувствовать себя неловко. Он понимал, что она ждет от него большего, чем это. А он не хотел ни закручивать с ней серьезно, ни терять ее. У него был свой тип девушек, к числу которых она не относилась. Однако когда она была рядом, особенно в постели, он не был в этом уверен.

Его возбуждала неистовая чувственность, скрывавшаяся под ее холодной внешностью, но ему хотелось большего. Ему хотелось того, о чем он говорил ей, – женщина должна нуждаться в нем, любить его таким, каков он есть, быть доброй, нежной, сочувствующей. Ему нужна женщина, которую бы он любил безоглядно. Ему жаль, если другая размоет этот образ, а в Элизабет он видел точный портрет ее отца.

Он все-таки пригласил ее на этот ужин, танцевал с ней весь вечер, потом они, как обычно, занимались любовью, и он в очередной раз убедился, что даже постель для него превратилась в простую повинность.

В конце июня она заканчивала второй курс в Вассаре и собиралась вернуться в Сан-Франциско на следующей неделе, а оттуда на лето – на озеро Тахо.

– Почему бы тебе не приехать туда? – спросила она наивно.

– Я не могу.

– Ну конечно, ты можешь, ну, не будь таким упрямым! – Она из тех женщин, кто не принимал в ответ «нет». Ей двадцать один год, и она более искушенная в жизни, чем раньше. Она несколько раз настойчиво спрашивала его, почему он не знакомит ее со своими родителями. Но он знал, что, если он сделает это, пути назад не будет.

О такой девушке его родители и мечтали. А он в свои тридцать не был готов к этому.

– Не каждый может уехать на лето, дорогая. – Они переговаривались, лежа в постели. Он знал, что им нужно вставать, он должен отвезти ее к брату, иначе тот начнет подозревать об их отношениях, хотя Спенсер и не был уверен, что Элизабет сама не сказала ему. – Я упорно тружусь.

– Отец тоже, но он уезжает на два месяца. – Она лежала счастливая и смотрела на него. Ей нравился секс, и она сама заботилась о том, чтобы не забеременеть. Она совсем не хотела беременеть. Это его тоже порой раздражало. Она постоянно думала о себе, никогда не рисковала. Для него много значило ее нежелание забеременеть. Но Элизабет Барклай была неуязвима.

– Но мне далеко до твоего отца! – усмехнулся Спенсер. – Ты не находишь?

Элизабет настаивала, чтобы он занялся политикой, а он лишь отшучивался. Он достаточно загружен в фирме. На нее произвело приятное впечатление, каким уважением он пользуется у старших партнеров.

– Подождите немного, мистер Хилл. Ваша звезда только восходит!

– Возможно, но сейчас я чувствую приближение других возможностей. – Он овладел ею вновь, и, как всегда, это было только физическое удовлетворение. Иногда он чувствовал угрызения совести, занимаясь с ней любовью, но не любя ее. Он только хотел ее, но говорил себе, что, может, так и лучше.

– Так что насчет Тахо? – напомнила ему Элизабет, закуривая сигарету. – Приезжай на недельку-другую, если сможешь выбраться, отец будет очень рад тебя видеть.

– Да, я уверен, он был бы очень рад увидеть нас сейчас.

– О нет. – Она улыбнулась и выпустила в его сторону струйку дыма. – Ты прав. Он очень старомоден.

– Как не похоже на него, – улыбнулся Спенсер. Она все больше поражала его.

– Да и ты тоже.

– Я?! Я старомоден? – Он был очень удивлен. – Почему ты так думаешь?

– Знаешь, ты ведь ждешь вспышек молний в небе, прежде чем поверишь во что-нибудь. Что касается меня, мистер Хилл, это очевидно. Все, чего ты добился в жизни, – товарищеские отношения, хорошее жалованье, работа, которая тебе нравится. Тебе не следует ждать скрипок и арф, песни ангелов. Это не то, что нужно в жизни.

В том-то и дело, что он ждал, а она нет.

– Может, ты и права.

Он нежно провел рукой по ее бедру. Но она его не убедила. Он верил в арфы, и в скрипки, и в громы, и в молнии. Она его хорошо знала, и это было удобно. Но временами его еще преследовал образ ребенка, которого он видел в последний раз два года назад сидящим на качелях, в голубом платье, смотрящим на него, словно стараясь запечатлеть его образ навсегда. Он еще помнил цвет ее глаз, прикосновение ее рук, но понимал, что это безумие. Элизабет смотрела на него внимательно, и он испугался, что она может прочитать его мысли.

– Спенсер, ты великолепен в постели, но ты мечтатель.

– Мне следует поблагодарить за первое и извиниться за второе?

Ему иногда претила ее прямота. Элизабет не признавала поэзии, магии, только – голые факты. Ей, наверное, следовало стать юристом.

– Не надо извиняться, просто приезжай на Тахо.

– Если приеду, это даст твоим родителям повод думать, что мы помолвлены. – Его это волновало, ведь Элизабет Барклай не из тех, с кем можно играть.

– Я с этим управлюсь.

– Что ты им скажешь?

– Скажу, что у тебя дела в Сан-Франциско и я пригласила тебя на озеро. Подходит этот вариант?

– Приемлемый, если твой отец не очень сообразителен.

– Но ведь и я не промах! Никто ничего не заподозрит, ручаюсь.

Он не хотел компрометировать ее, но еще больше себя. Пока он обдумывал все это, они оделись. Он вдруг подумал, что если он поедет туда, то сможет заехать к Вебстерам, в Александровскую долину. И может быть, вновь увидит Кристел. Это решило все, но он сдержанно сказал Элизабет:

– Я подумаю.

– Чудесно, я скажу маме, что ты приедешь. Как насчет августа?

– Элизабет! Я сказал, что подумаю.

Но она лишь улыбнулась, а он рассмеялся. Она неподражаема! У нее несколько своеобразная утонченность, но он не мог не признать, что у нее великолепные ноги. Глядя, как она надевает чулки, он вновь потерял контроль над собой. Только в четыре утра он привез ее домой к брату. Он чувствовал себя совершенно измученным, целуя ее и обещая позвонить.

18

В самолете во время полета в Калифорнию Спенсер смотрел в иллюминатор. Он наконец согласился, после нескольких телефонных звонков от Элизабет из Сан-Франциско. Она настаивала, говорила, что будет весело, приедут оба ее брата, много друзей. Не то чтобы Спенсер не хотел ехать, но он не знал, что будет там делать. В течение нескольких месяцев он чувствовал ее тонкое влияние, нежно убеждающее его в том, что она говорила верно, там, на Палм-Бич, после Рождества, – что они отличная команда, и это лучшее, что может предложить жизнь. Он еще не был полностью убежден в этом, но признавал, что они отлично проводили время в постели, что редкая женщина сравнится с ней. Он пытался было увлекаться всеми подряд, чтобы доказать себе, что она лучше, но не слышал музыки и поэзии. Громы и молнии, как она это называла. Он встречал смертельно наскучивших ему женщин, с которыми он не знал о чем говорить более получаса и считавших, что Наполеон – это только десерт. Он устал от них, ни в ком не было ее огня. И лишь самолюбие его тешилось, если одна из них хотела его так же сильно, как Элизабет. Он знал ее больше года, и, надо сознаться, ему не было с ней скучно. Он дал себе зарок не допускать никаких безумств в Калифорнии. Через неделю ему возвращаться, а он еще мечтал побывать в Буневилле у Бойда и Хироко и... может быть... совсем случайно встретить Кристел.

Он знал, что ей сейчас что-то около восемнадцати, и представлял, как она изменилась за два года, но, наверное, осталась такой же красивой, волшебной, необыкновенной. Он помнил, как она на него смотрела, в душе у него все сжималось при этих воспоминаниях. Он знал, что Элизабет посмеялась бы над ним, расскажи ей об этом. По сравнению с Элизабет Кристел была неискушенным ребенком. Сейчас она, должно быть, повзрослела. Ему очень хотелось увидеть ее, несмотря на то что эту встречу трудно себе представить.

Самолет приземлился в Сан-Франциско, и Спенсер намеревался взять напрокат машину и ехать прямо к озеру. Элизабет говорила, что это в шести часах езды от города, а он не хотел терять попусту время. У него было только шесть дней. Он остановился у рекламного табло, чтобы выбрать машину, когда услышал позади себя знакомый голос:

– Ищешь машину?

Он повернулся и увидел улыбающуюся Элизабет. На ней были белые спортивного покроя брюки, красный свитер, нитка жемчуга, которую она носила всегда, блестящие каштановые волосы тщательно уложены под маленькой соломенной шляпкой, в ушах – крошечные бриллиантовые сережки, подаренные матерью. Он был тронут, что она приехала встречать его в аэропорт. У нее был вкус, и это ему тоже очень нравилось. Он внезапно попенял себе, что постоянно сравнивает ее, взвешивает ее актив и пассив, «за» и «против». Все рациональное претило ему. Всегда, всю жизнь он был романтиком. Но с Элизабет романтике не было места. Об этом не могло быть и речи.

– Что ты здесь делаешь? – неловко спросил он, целуя ее, хотя это и так было понятно.

– Я приехала за тобой. Думаю, ты слишком устал, чтобы вести машину. Как полет?

Ни тебе «я скучала», «я люблю тебя», но в конце концов она здесь, и это кое-что значило.

– Спасибо, что приехала, Элизабет. – Он нежно посмотрел на нее своими синими глазами. – Как доехала?

– Я приехала в город вчера.

Она – сама практичность и организованность. Его это восхищало. Они прошли через багажное отделение, и она подшучивала над ним, что он взял с собой дипломат.

– Это дало возможность чем-то заняться во время полета.

– Жаль, что ты не летел со мной, я бы нашла, чем тебя занять.

Это ему тоже в ней нравилось. Она была, выражаясь на местном южном диалекте, девушка с огоньком.

– Кстати, ты взял принадлежности для гольфа?

– Нет, только теннисные ракетки. – Он засунул их в чемодан вместе с вещами.

– Да ладно, братья дадут тебе свои.

Откровенно говоря, он ненавидел гольф, но не хотел оскорбить ее чувства – все мужчины в ее семье играли в гольф.

– Еще мы собираемся послоняться по округе, а мама категорически настаивает на деревенских танцах и катании в повозках.

– Звучит весело. Как поездка в летний лагерь. При себе иметь футболку с вышитой эмблемой, бойскаутский нож и вещмешок.

– Ладно, заткнись. – Она чмокнула его в щеку, и они пошли к машине. Это была новая модель «шевроле». Они купили его специально для летнего отдыха у озера. Она рассказала ему все семейные новости, о том, что Иэн и Сара приехали вчера. Они были в прекрасном настроении и через две недели собирались в Европу, к родителям Сары, на их ферму в Шотландии. Они ездили туда каждый год. Элизабет говорила об этом с гордостью, ведь так шикарно – иметь летнюю резиденцию. Спенсер положил чемодан на заднее сиденье и предложил вести машину.

– Ты уверен, что не очень устал? – Она заботливо посмотрела на него, и он улыбнулся, почувствовав радость от того, что приехал сюда, несмотря на все свои сомнения.

Он, однако, не был готов к тому грандиозному зрелищу, которое представлял их летний дом: огромное каменное строение с прекрасной территорией и полдюжиной домиков для гостей. Эти так называемые домики были больше, чем дома у иных людей.

Они прибыли за полночь, но дворецкий ожидал их с горячим шоколадом и сандвичами, которые Спенсер мгновенно уничтожил. Немного позже подошли Иэн с Сарой и старший брат Элизабет, Грег. У всех было отличное настроение после ночного купания в озере, которое, заверила Сара, было очень холодным. Завтра они собирались рыбачить и пригласили Спенсера с собой.

Жизнь протекала просто, счастливо, полная смеха и интересных встреч. Из Сан-Франциско приезжали гости, и в доме проходили великолепные обеды, когда все собирались в огромной столовой и сидели за длинным столом. Элизабет чудесно выглядела при свете свечей, и Спенсер приятно проводил время в долгих беседах с ее отцом. Он даже играл с ним в гольф, беспрестанно извиняясь за плохую игру. Но судья Барклай, казалось, не обращал внимания, ему нравилось беседовать со Спенсером, он считал, что его дочь сделала хороший выбор. Для Спенсера неделя окончилась неожиданно быстро. Он намеревался уехать на день позже, ему очень не хотелось возвращаться в Нью-Йорк, в адвокатскую контору.

– Почему бы тебе не отпроситься еще на недельку? – предложила Элизабет, когда они лежали в лодке, нежась под теплыми солнечными лучами. Спенсер рассмеялся, глядя на нее. Ей, видимо, кажется, что все такие важные, как ее отец.

– Не думаю, что они будут очень рады.

– Не хочу, чтобы ты уезжал. – И добавила печально: – Мне будет одиноко без тебя.

– В окружении семьи и сотни друзей? Не будь глупой, Лиз.

Но он признавал, что тоже будет скучать по ней. Он уже не собирался к Вебстерам в Александровскую долину. Времени немного, а здесь все так приветливы. Ему даже стало казаться, что он любит ее.

– Когда ты приедешь в Нью-Йорк?

Они прокрадывались друг к другу в комнаты все это время, и ему вдруг стало тоскливо провести без нее следующий месяц.

– После Дня независимости. А потом вернусь в эту чертову школу. – Она повернулась на живот и мрачно посмотрела на него.

Они лежали в одной из двух барклаевских моторок.

– Ты говоришь о ней как о тюрьме. – Он мягко рассмеялся, и она улыбнулась, нежно касаясь пальцами его губ.

– Правда? Без тебя это действительно как тюрьма.

Ему вдруг захотелось, чтобы она была с ним в Нью-Йорке. Теперь он знал, что хочет быть с ней, что наконец засверкали молнии. Он сидел, прислушиваясь к себе, не ударит ли еще гром.

– О чем ты сейчас думаешь? – Она смотрела на него, сощурившись, стараясь разгадать, что у него на уме. Вечно он ускользает.

– Думаю, как буду скучать без тебя.

Это все озеро. Он никогда не видел места красивее, с высокими соснами, великолепными горами. Здесь все так просто, так чисто, натурально и счастливо. Он любил такие места и хотел, чтобы эта неделя не заканчивалась. Элизабет посмотрела на него с нежностью. Она любила смотреть в его глаза, слушая, что он говорит.

– Я тоже буду очень скучать о тебе, Спенс. – Он улыбнулся глупому имени, но оно было не глупее Лиз, которое ей вовсе не шло. Не говоря ни слова, он обнял ее и поцеловал, а потом сам удивился, произнеся то, что она ждала от него со дня их первой встречи: – Мне кажется, я тебя люблю.

Она счастливо улыбнулась:

– Да, тебе понадобилось много времени. Он засмеялся:

– Что ты несешь? Я наконец осознал, что люблю тебя, а ты намекаешь, что мне следовало сделать это раньше.

– А я уже начала думать, что останусь старой девой.

– Ну, в двадцать один я бы не стал беспокоиться.

Тут до него дошел смысл того, что она сказала, понял, что должен сделать что-то еще. Она действительно стала ему близка и действительно что-то для него значила. Как она когда-то сказала, вместе они многого добьются.

– Ты выйдешь за меня, Элизабет?

– Это что, формальное предложение? – спросила она взволнованно.

Тогда он опустился перед ней на одно колено и улыбнулся:

– Да, ты согласна?

– Черт, конечно, да! – вырвалось у нее радостное восклицание. Она обвила его руками, чуть было не перевернув лодку.

– Осторожно! Ради всего святого, не опрокинь нас, а то все обернется трагедией.

– Нет, любимый. Это я тебе обещаю. Будет очень счастливый конец.

Он поцеловал ее, тоже уверенный в этом, и они поплыли назад, объявить всем домашним. Он чувствовал себя немного по-дурацки. Довольно трудно делиться своим личным с целой семьей.

Они нашли отца в гостиной разговаривающим по телефону с Вашингтоном. Он закончил разговор и повернулся к ним с улыбкой. По его улыбке Спенсер понял, что он уже обо всем догадался. Элизабет выглядела так,будто проглотила целую стаю канареек.

– Что, Элизабет? – спросил он, улыбаясь им обоим. Элизабет прекрасно знала, что отец без ума от Спенсера.

Она не стала дожидаться, пока Спенсер заговорит, ей хотелось поскорее сообщить все самой.

– Спенсер сделал мне предложение! – Она вся светилась и обернулась к своему будущему мужу, как бы ища поддержки.

– Мне следовало это сделать намного раньше, сэр. Вы нас благословляете?

Гаррисон Барклай поднялся с места, пожал Спенсеру руку, доброжелательно глядя на них:

– Желаю вам счастья. – Он обнял дочь и посмотрел на нее серьезно. – Когда вы планируете свадьбу?

– Боюсь, не раньше, чем через год. Мы еще обговорим это.

– Что касается меня, я бы хотел, чтобы Элизабет закончила школу, но полагаю, что два года – слишком много для влюбленных. Значит, через год. Вы можете пожениться... ну, скажем, через год. А на последний год Элизабет может перевестись в Колумбию, если вы планируете жить в Нью-Йорке.

– Насколько я знаю, да. Июнь – вполне приемлемо.

Спенсер остался доволен, а Элизабет выглядела очень разочарованной.

– Почему я должна оставаться в школе? – захныкала она, совсем как ребенок.

Отец твердо ответил:

– Потому что ты слишком умна, чтобы оставить ее, а Вассар – отличная школа. До июня осталось только десять месяцев. Мы объявим о помолвке и отпразднуем ее, а потом ты будешь занята, планируя свадебную церемонию с твоей мамой.

Как раз в этот момент в комнату, широко улыбаясь, вошла его жена.

– Прицилла, у нас грандиозная новость. – Он произнес это, переводя взгляд со Спенсера на дочь. – Дети обручились.

– О дорогая... – Она обняла дочь и поцеловала будущего зятя, у которого было впечатление, что его подхватила волна и несет в открытое море. За минуту он успел обручиться и уже жениться в июне.

Но он же этого хотел.

Все возбужденно переговаривались, и за ленчем объявили о помолвке. Иэн был доволен, Сара пришла в восторг. Спенсер позвонил родителям. Пришли к соглашению, что помолвку отпразднуют в Сан-Франциско после Дня благодарения. Спенсер заверил, что убедит родителей прилететь на праздник. Элизабет заявила, что хочет венчаться в кафедральном соборе. Она все не могла успокоиться, что ей предстоит провести еще год в этой школе, но Спенсер постарался утешить ее, убедив, что она будет приезжать в Нью-Йорк каждый уик-энд.

Этот день вымотал Спенсера. Он пошел в свою комнату и стал ждать Элизабет. Он с трудом переспал с ней, едва не уснув в ее объятиях, убеждая ее вернуться к себе в комнату, а потом было уже утро. Элизабет отвезла его в город, проводила в аэропорт. Она сказала, что проведет в городе несколько дней, ей нужно кое-что купить. Целуя ее на прощание, он все еще испытывал изумление. Он сел в самолет и смотрел, как уплывает под ним Сан-Франциско, как они подлетают к Нью-Йорку. Он действительно собирается жениться на Элизабет Барклай.

19

Как и следовало ожидать, родители Спенсера очень обрадовались. А точнее, были в восторге и обещали прибыть на помолвку в Сан-Франциско ко Дню благодарения. В то время как Спенсер вернулся в Нью-Йорк, план праздника был почти готов, и оказалось, что Барклаи собираются пригласить на него по меньшей мере человек пятьсот.

– Она должна быть чудесна, милый, – говорила его мать. – Когда мы с ней познакомимся?

Ее немного огорчало, что они никогда не встречались, но Спенсер обещал их познакомить, как только Элизабет приедет в Сан-Франциско.

Следующие недели пролетели как мгновения, пока он заехал за ней в Идлвилд и отвез в Поукипси. Он купил ей кольцо от Тиффани. Это все, что он мог себе позволить, но оно было очень симпатичное, с небольшим бриллиантом в окружении сапфиров, и у Элизабет вырвался крик восхищения, когда она его увидела. Камни небольшие, но дорогие, и кольцо хорошо смотрелось.

– Спенсер, это как раз то, что я хотела!

Он надел его на палец ей в машине, и они решили вернуться к нему на несколько часов перед тем, как уехать в Вассар. Элизабет хихикала, лежа в постели, и пускала на него зайчики своим кольцом. Она казалась очень молодой и счастливой.

– Боже, как я по тебе скучала! Конец лета оказался ужасным!

– Здесь тоже было очень одиноко. – Сейчас, когда он увидел ее, он почувствовал себя лучше. Чувства в нем раздвоились, он провел несколько действительно жутких ночей, думая о том, что он сказал и почему, но один из его близких друзей заявил, что это нормально. А сейчас, когда он ее вновь увидел, то понял, что все сделал правильно. Они занимались любовью несколько часов. Он чувствовал себя очень одиноким без нее, возвращаясь на следующий день из Поукипси. На следующий уик-энд она должна была приехать в Нью-Йорк и познакомиться с его родителями.

Она им очень понравилась. Именно о такой девушке мечтал его отец. Он был сражен ее знакомствами. Она упомянула вскользь имена людей, о которых они только читали в газетах, и даже на его мать произвело впечатление, как она одета, как воспитана, как держится. Этому браку они оба аплодировали. Его отец хвастался всем и каждому, что его сын женится на дочери судьи Барклая.

Элизабет приезжала в Нью-Йорк почти каждый уик-энд, а в ноябре они вмести полетели в Калифорнию. Барклаи давали обед на День благодарения. Родители составили свою компанию, и обе матери чувствовали себя как нельзя лучше. Поистине этот брак – дар небес. Иэн и Сара тоже прилетели на День благодарения и помолвку. Грегори был очень занят в Вашингтоне, но Элизабет не очень расстроилась. Она и Грег никогда не были близки. Он жил собственной жизнью и давно отгородился от семейных праздников и событий. Кроме того, все знали, что Грег замешан в каком-то грязном деле.

Праздник, состоявшийся на следующий день, представлял собой захватывающее зрелище. На коктейле и ужине с буфетом присутствовали четыре сотни гостей, дом Барклаев заполнило самое высшее общество Сан-Франциско, прибыл даже мэр, а позже ночью были танцы. Спенсер подумал, что Элизабет еще никогда не выглядела такой привлекательной в черном бархатном платье. Он прижимал ее к себе, пока они танцевали, и смотрел на нее сияющими глазами.

– Ты счастлива, любовь моя?

– Как никогда раньше.

Ей нравилось представлять его своим друзьям. Он был невероятно красив. Она знала, что все девушки ей немного завидуют. Молодые люди поехали на следующий день кататься и остановились на ленч в Саусалито. Была суббота, все пребывали в прекрасном расположении духа, несмотря на усталость прошлой ночи. Они собирались еще поужинать попозже вечером и, может быть, немного потанцевать, пока их родители проводили тихий вечер в «Богем клаб». А в понедельник они опять разъедутся – молодые и старшие Хиллы в Нью-Йорк, а супруги Барклай – в Вашингтон. У них осталось только два дня и две ночи, и они хотели насладиться ими.

– Вчерашний вечер получился чертовски удачным, правда? – спросил Иэн своего будущего свояка, когда они смотрели на залив в Саусалито.

– Это было бесподобно. – Спенсеру еще казалось, что он видит все это во сне. Все казалось ему нереальным: люди, места. Он опять подумал, не навестить ли своих друзей в Александровской долине, но у него не оставалось времени. Это действительно ураганный визит.

– Подождите, вы еще не знаете, какую мама планирует свадьбу!

Они вернулись домой, чтобы немного отдохнуть, и в приподнятом настроении отправились проводить вечер. Сара была в захватывающем розовом платье, а Элизабет надела синее шифоновое платье для коктейлей. Она сказала, что платье подходит к ее новому кольцу, а Спенсер улыбнулся и поцеловал ее.

Обед прошел великолепно. Потом они отправились за напитками. Спенсер смотрел в сверкающую ночь и сжимал руку Элизабет. Она красива, и он любит ее. Они пробыли в «Тор Марн» до одиннадцати часов, а потом Иэн сказал, что знает одно потрясное местечко, где можно потанцевать. Все хором согласились, что это прекрасная идея, сели в машину и отправились по адресу, данному Иэном. Это был маленький ночной клуб. Он оказался заполненным, когда они приехали. Спенсер дал метрдотелю чаевые, и тот посадил их за столик. Маленький оркестрик играл «Заколдованный вечер», и Спенсер пригласил Элизабет на танец, тесно прижимая ее к себе. Ему нравилось чувствовать ее рядом. Когда они садились за стол, он взял ее за руку, а в зале постепенно погас свет, и на освещенную сцену вышла девушка с микрофоном в руке. Она была в светлом голубом атласном платье, а светлые волосы почти закрывали ее лицо. Спенсер затаил дыхание и не отрываясь смотрел на ее. Когда она запела, он был близок к обмороку, как будто тисками сжали его сердце. Это была Кристел. Она была даже красивее, чем он помнил ее. Он едва дышал, пока она пела. Она выглядела на десять лет старше, чем тогда, а голубое платье облегало фигуру и обрисовывало линии, о которых он не подозревал раньше. Но не на ее тело устремил он свой взгляд, а на лицо, преследовавшее его, на глаза, которые он так хорошо помнил, глаза цвета августовского неба. Голос Кристел проникал ему в душу, он чувствовал грусть и боль, слушая ее. Он едва дышал, смотря на нее, и не замечал взгляда Элизабет. Он хотел, чтобы этот момент никогда не заканчивался, но в конце концов она ушла со сцены, вновь зажегся свет, и оркестр заиграл танцевальную мелодию. Спенсер не мог ни с кем говорить. Ему хотелось найти Кристел. Элизабет увидела, как он побледнел. Казалось, что он сошел с ума, несколько раз в недоумении вскидывал руки.

– Ты знаешь эту девушку? – Ей не нравилось, как он смотрит на певицу. Она внимательно вгляделась, но не нашла, что они знакомы. Девушка была плохо видна из-за огней. Да и вряд ли Спенсер был здесь раньше.

– Нет... нет... я... она хорошо пела, правда? – Он сделал большой глоток виски. Иэн болтал с Сарой.

– Она очень хорошенькая, ты это имел в виду? – Элизабет была сбита с толку. Может, он выпил лишнее, но не похоже. Что на него нашло, он как загипнотизированный. Он опять пригласил ее танцевать, но оставался таким же странным, и они вскоре собрались уходить. Было около двух часов, когда Иэн сказал, что он уже устал, и все согласились, что пора ехать.

В машине они праздно болтали, но Элизабет чувствовала, что Спенсер чем-то смущен. Когда они вошли в дом, она опять спросила, заглядывая ему в глаза:

– Спенсер, та девушка в ресторане, куда нас возил Иэн... Ты ее знаешь?

– Нет. – Он говорил спокойно, зная, что ему придется солгать. Это не имеет для нее значения, это не имеет значения даже для него. Никогда не имело. Но чувства все еще с ним. Даже более, чем раньше. – Она просто похожа на девушку, которую я знал.

– Ты никогда на меня так не смотрел. – Она впервые по-настоящему разозлилась на него, а он не знал, что ей сказать.

– Не глупи. – Он старался поскорее отделаться от нее и поцеловал на ночь. Но она не пришла к нему этой ночью, как делала всегда. Он почти час стоял у окна, глядя на залив и думая о Кристел. Она намного красивее, чем он помнил ее, и в ней было что-то, что как бы обращалось к нему. Он знал, что это лишь песня, знал, что за ней страдания и боль, одиночество... он опять услышал ее... эту песню, льющуюся с громом и молниями. Он улыбнулся себе, представив ангельские голоса, и скрипки, и арфы. Он знал – это безумие. Но когда он закрыл глаза, перед ним предстала Кристел.

20

В воскресенье Спенсер рано спустился к завтраку, мило побеседовал с судьей Барклаем и Иэном за яичницей с беконом и кофе. Элизабет, как и ее мать, завтракала у себя в комнате и не видела своего будущего мужа до позднего утра. Ничего не было сказано о прошлой ночи, она не спрашивала его больше о Кристел, но он чувствовал холодок между ними этим утром. Это было последнее утро в кругу ее семьи, на следующий день все возвращались в Нью-Йорк. Спенсер с ужасом подумал, что у него не будет больше шанса вернуться и увидеть Кристел. Он думал об этом до полудня, а позже позвонил по телефону. Ему сообщили, что заведение Гарри откроется вечером. Он пришел к определенному решению, но ужасно не хотелось лгать Элизабет. После телефонного разговора он коротко улыбнулся и сказал ей, что звонил своему другу по колледжу.

– Ты хочешь пригласить его куда-нибудь выпить? Она смягчилась после вчерашнего вечера, ведь он весь день был мил. Ей не о чем беспокоиться, он просто выпил немного лишнего, а девчонка действительно смазливенькая. Спенсер покачал головой:

– Я сказал, что освобожусь после обеда.

Он не пригласил ее. Ей все равно нужно собираться, и она еще хотела поговорить с матерью о свадьбе. Им еще столько нужно сделать до того, как она вернется в Вассар. Они рано пообедали, и отец предложил за нее тост. Это было спокойное приятное время, проведенное вместе после очаровательного уик-энда. До свадьбы, казалось, оставалась вечность. Ей была ненавистна мысль о том, что придется закончить этот год в школе, даже если Спенсер считает, что он пролетит быстро.

Спенсер вышел из дома в девять, взял такси и поехал в ресторан. Он молча сидел, уставившись в окно, с дурацким чувством вины. Он только обручился и уже бежит к другой. Раньше он не мог себе даже представить такое, но сейчас знал, что должен увидеть Кристел до отъезда, во всяком случае, попытаться. Может быть, она изменилась больше, чем он предполагал. Может, она стала проституткой. Он бы хотел, чтобы это случилось, чтобы она была бедной, скучной, глупой. Но сначала надо ее увидеть, хоть однажды, говорил он себе, расплачиваясь по счету и быстро направляясь к ресторану.

Он заказал порцию шотландского виски и ждал ее выхода. Он решил не подходить к ней, пока она не споет. Ему хотелось еще раз послушать. Когда она вышла, у него вновь перехватило дыхание. Она пела для его души, и он не отрываясь смотрел на нее. Когда она ушла, Спенсер обратился к главному официанту с просьбой передать ей записку. В записке он напомнил их встречу в Александровской долине, на свадьбе ее сестры и потом на крестинах ребенка. Он вдруг подумал, что она, может, даже не помнит его. Но когда она вошла в зал, секунду постояла, глядя на него так, будто это привидение, он встал ей навстречу, мгновенно поняв, что она, как и он, пронесла память об их встречах через годы. На ней было простое белое шелковое платье. С длинными волосами, раскинутыми по плечам, она выглядела как ангел. Прежде чем заговорить, она долго смотрела на него. Голос стал глубже, чем он помнил, она выросла и стала грациозной. Он никогда не видел таких глаз, полных любви и боли, глаз лани, медленно выходящей из леса. Он протянул ей руку, она взяла ее в свою, и он почувствовал мягкое прикосновение. Он не мог позволить ей уйти. Ему хотелось обнять ее и держать в своих объятиях. Это были те же чувства, которые она вызывала в нем раньше, только тогда она была совсем ребенком.

– Здравствуй, Кристел... – Голос его дрожал. – Давно мы не виделись.

– Да, это было давно, – сказала Кристел и улыбнулась светлой улыбкой. – Я... я не думала, что вы помните обо мне.

Он тоже думал, что она не помнит, но не сказал ей, что он о ней не забывал.

– Конечно, я помню тебя.

Он старался вести себя с ней как с ребенком, но у него не получалось. В ней не осталось ничего детского в этом облегающем платье, которое Перл помогла купить на деньги, которые Гарри выплачивал на «костюмы». И расходы оправдались. Люди стали приходить в ресторан только для того, чтобы увидеть Кристел.

– Ты можешь немного посидеть с мной?

– Конечно. – Ей не нужно было выходить больше до полуночи, и она присела рядом с ним за столик.

– Когда ты приехала в Сан-Франциско? – Он пытался подсчитать, сколько же ей лет, и выходило, что не более восемнадцати, хотя сейчас она выглядела старше. Он инстинктивно понял, что жизнь у нее не из легких. Он услышал это в ее песнях и сейчас увидел по глазам. В них скрывалось что-то ужасное и болезненное, он почувствовал это без слов, как будто всегда все о ней знал. Как будто она была частью его самого. И как два года назад, он почувствовал к ней непреодолимое влечение. Именно этого он и боялся.

– Я приехала сюда прошлой весной, – ответила Кристел, – сначала накрывала столы, но теперь, с лета, пою.

– Ты даже лучше, чем я тебя запомнил.

– Спасибо. – Кристел смутилась от его слов. Ей хотелось сидеть вот так и чувствовать его рядом. – Это просто. У меня получается, потому что мне нравится это.

Слова ничего не значили. Глядя друг на друга, они знали, о чем думает другой. Он не мог заставить себя остановиться, он должен знать о ней все, ведь он чувствует, что с ней что-то произошло.

– Что с тобой произошло? – спросил он нежно, и она была тронута его вопросом.

Она кивнула, и слезы выступили у нее на глазах:

– Ну, сейчас все в порядке.

Он чувствовал, что она что-то недоговаривает, и спросил:

– Что заставило тебя приехать в Сан-Франциско? Она долго колебалась, потом вздохнула, отбросила назад волосы, рассыпавшиеся по плечам, и в это мгновение опять стала тем ребенком, с которым он разговаривал на качелях в другом месте, в другой жизни.

– Папа умер. Это многое изменило для меня.

– Твоя мать продала ранчо? Она покачала головой:

– Нет, там теперь Том.

– А твой брат? – Спенсер хорошо помнил этого длинноногого, с взъерошенными волосами юношу, любившего поддразнить свою сестру. Он вспомнил, как тот дергал Кристел за волосы, а та в шутку его обстреливала. Тогда они были детьми.

– Джед умер весной. – Ей было очень тяжело произнести эти слова. Он даже не знал, насколько тяжело, не знал, как умер Джед, не знал – почему. Она все еще думала, что из-за нее погиб брат.

– Извини... это был несчастный случай? – спросил затем Спенсер, так как не помнил, чтобы парень болел. Он был так молод, у Спенсера защемило сердце, а Кристел вновь засомневалась. Она смотрела на свои руки, чтобы не смотреть на него, потом медленно подняла глаза, и он почувствовал боль в сердце от того, что в них увидел. В них были злоба, ненависть, страх, утерянные мечты. Все было очевидно, и он потихоньку взял ее руку и сжал в своей.

– Его застрелил Том.

Ее взгляд пронзил его, как вспышка молнии.

– Боже мой... Они что, охотились вместе?.. Что же произошло?

– Нет. – Кристел медленно покачала головой, она не могла рассказать ему все. Она никому не рассказывала, кроме Бойда с Хироко, и знала, что больше никому не расскажет. Ей придется жить с этим позором всегда. Вина велика, но она даже не позволяла ей плакать. – Кое-что произошло между мной и Томом, и я была не в себе. – Она тяжело вздохнула, как будто ей не хватало воздуха. Спенсер сильнее сжал ее руку. – Я побежала к нему с папиным ружьем. Том выстрелил в меня, а попал в Джеда.

– О Боже! – Он в ужасе смотрел на нее, стараясь представить, что могло заставить ее взяться за ружье. А затем мгновенно понял, с каким чувством вины она живет.

– Шериф сказал, что смерть Джеда – несчастный случай, а я уехала через несколько дней после похорон Джеда.

Она произнесла это просто, хоть это и изменило в корне ее жизнь. Пока он ездил на вечеринки в Вашингтон, на озеро Тахо и Палм-Бич, Кристел потеряла отца и брата. Ужасно думать об этом, ужасно, что она пережила все это. Он благодарил Бога, что нашел ее в Сан-Франциско.

– У нас с мамой были сложные отношения после смерти папы, к тому же она считает, что я убила Джеда. В какой-то степени это так. Это моя ошибка. Мне не нужно было преследовать Тома, но... – Кристел внезапно расплакалась. Она знала, что не сможет все ему объяснить, а он, слушая, страстно хотел прижать ее к себе и поцеловать. – Мама и я никогда не ладили. Думаю, она ненавидела меня за то, что я была так привязана к отцу.

– Ты что-нибудь слышала о ней, с тех пор как уехала?

– Нет, это все в прошлом. – Она постаралась улыбнуться. – Теперь я здесь. Эта жизнь моя. А то – в прошлом. Я должна думать о том, как жить здесь, и не могу оглядываться назад. Прошлого для меня нет, есть настоящее.

Она спокойно смотрела на Спенсера. Потом поинтересовалась, не встречался ли он с Вебстерами.

– Ты не видел Бойда и Хироко?

Он виновато покачал головой, ведь он дважды так и не смог попасть в долину.

– Нет, я только собирался. Я здесь лишь несколько дней. Как они, ты не знаешь?

Она печально улыбнулась, и он опять почувствовал, как внутри у него все перевернулось. Она была неискушенным ребенком и стала неискушенной женщиной. В ней были чувственность, нежность, женственность, которые возбуждали в нем желание оставаться с ней всегда и защищать ее, но была и изумляющая сила. Эта сила и помогала ей все перенести.

– На прошлой неделе я получила письмо от Хироко. Она ожидает еще ребенка. Думаю, они теперь хотят мальчика, но и Джейн у них такая прелестная.

Она рассказала ему несколько историй об их дочурке, а потом извинилась и пошла на сцену. Он обещал ее подождать. Он мог говорить с ней часами. Он не хотел уходить. Никогда. Он чувствовал, что нужен ей. Он хотел быть здесь для нее, подле нее.

Она, казалось, пела только для него, и ее голос проникал в самое сердце. В ней странно смешались сексуальность и невинность. Она сошла со сцены около часа ночи, и еще час они сидели и разговаривали, пока не закрылся ресторан. Спенсер предложил проводить ее домой. Он подождал, пока она переодевалась, и как будто оглянулся на прошлое, когда увидел ее в шерстяной юбке, белой блузке и клетчатом жакете, купленном ею в дешевом магазине. Она опять выглядела маленькой девочкой, но смотрела на него глазами женщины. Женщины, о которой он мечтал три года, которую не мог забыть. Женщины, которая мечтала о нем, всегда зная, как она его любит.

Они медленно подошли к дому, где Кристел все еще снимала комнату у миссис Кастанья, и долго стояли, разговаривая о его жизни в Нью-Йорке, его друзьях, о чем угодно. Потом он наконец обнял и поцеловал ее.

– Спенсер... – прозвучал в холодном ночном воздухе шепот Кристел, и Спенсер крепче прижал ее к себе, чтобы согреть и почувствовать ее всю. – Я мечтала о тебе все годы. Иногда мне казалось, если бы ты был рядом со мной, все было бы по-другому.

Но она смогла пережить это даже без него. За это он ее уважал. Она сама смогла сделать что-то для себя. Ему хотелось узнать, мечтает ли она по-прежнему о Голливуде, но спрашивать не стал.

– Я хотел быть здесь. – Он мягко дотронулся пальцами до ее лица и поднял его, чтобы заглянуть ей в глаза. – Я никогда не забывал наших встреч, часто думал о тебе и тоже надеялся, что ты меня помнишь. Я думал о том, как ты, должно быть, изменилась, может, вышла замуж.

Он не ожидал, что встретит ее одну, поющую в ночном клубе в Сан-Франциско, и был благодарен судьбе, приведшей его к ней. Ведь он мог вернуться в Нью-Йорк, не зная, что она здесь, не увидев ее. А теперь он не знал, что делать. Он приехал в Сан-Франциско, чтобы отпраздновать помолвку с Элизабет Барклай, а теперь стоит у дома на Грин-стрит со своей возлюбленной Кристел Уайтт.

– Я люблю тебя, Спенсер. – Она прошептала эти слова, как будто это был последний шанс их произнести, и он почувствовал, как тает его сердце.

Ну как ему было рассказать о другой девушке, на которой он собирался жениться? Ему хотелось всегда стоять здесь, держа ее в объятиях.

– Я тоже люблю тебя, Кристел... Боже... как же я тебя люблю!

Зачем он это сказал? Что он может ей обещать? Только побыть с ней немного, а потом вернуться в Нью-Йорк, к Элизабет. А почему так? Почему не быть с Кристел? Это было бы правильнее. В этот момент он понял совершенно определенно, что всегда любил только ее. Плевать, чего бы ему это ни стоило, он должен ей это сказать.

– Я люблю тебя с первой встречи, – и, произнеся эти слова, почувствовал облегчение, как будто все три года он искал ее, чтобы сказать их.

Ничто больше не имело значения. Ничто и никто.

Кристел отодвинулась от него и улыбнулась, заглянув .в глаза. Ребенок, которого он встретил тогда у качелей, превратился в женщину, и, обнимая ее сейчас, он понял, как отчаянно ее любит. Вопреки словам, вопреки здравому смыслу. Вопреки всему. Ему ничего не нужно, кроме нее.

– Я тоже часто думала о тебе все это время... какой ты был красивый тогда, когда впервые появился на ранчо, в белых брюках, в том красном галстуке...

Он не помнил, во что был тогда одет, а она помнила. Так же, как он никогда не забывал, что в первую их встречу она была в белом платье, а потом в голубом. Она вдруг, как будто прочитав его мысли и поняв причину его огорчения, подняла на него глаза и спросила:

– Когда ты уезжаешь в Нью-Йорк?

– Завтра утром.

Боже, как ужасно прозвучали эти слова. Ему хотелось быть с ней всегда. Всегда. Но теперь придется пересмотреть всю свою жизнь и разобраться с Элизабет. Правда, сейчас это не имело значения. Сейчас для него имела значение только Кристел. Он так долго надеялся на ее любовь и не решался жениться только потому, что ждал ее. Именно Кристел. Именно ее любви. Никто не может найти в этом здравый смысл, кроме него. А он нашел его, обнимая Кристел.

– А ты вернешься в Калифорнию? – Ее сердце бешено колотилось, когда она спросила его об этом.

– Да.

Их глаза встретились, и они долго смотрели друг на друга. Он понимал, что сейчас он уже возвращается. Ему придется выдержать немало объяснений, но ради этой девушки он готов пройти босиком по горячим углям.

– Я вернусь, как только смогу. Мне надо еще решить кое-какие дела в Нью-Йорке, но я тебе позвоню.

Он заставил ее написать ему свой номер телефона и снова поцеловал, ощущая вкус ее губ и пробуя надежды своего будущего. Будущего, которого он ждал, а не которого опасался. Сейчас, в данную минуту, у него не было сомнений.

Он записал на клочке бумаги название адвокатской конторы, где он работал, и номер телефона, записал для себя ее адрес и в последний раз крепко обнял ее. Как ему не хотелось уходить от нее! Но он чувствовал, что все будущее решилось за несколько коротких часов, на этот раз так, как ему хотелось.

– Мне так не хочется уходить. – Они стояли, крепко обнявшись, и он прошептал эти слова тихонько на ухо, а она закрыла глаза, думая о том, как хорошо быть рядом с человеком, которого любишь. Она чувствовала себя счастливой, в безопасности рядом с ним. Она боялась даже поверить в то, что слышала. Мечта превращалась в реальность. Было так хорошо, что это ее пугало.

А вдруг он не вернется? Исчезнет из ее жизни? Но она знала, что он так не сделает. Кристел отпрянула немного и взглянула на него. Взглянула так, что они оба испытали физическую боль; она посмотрела так, словно старалась запечатлеть его образ навсегда. Или до тех пор, пока он не приедет. А пока она просто будет его ждать.

– Я люблю тебя, Спенсер.

– Ну, не надо смотреть так печально.

– Я боюсь. – Она была с ним правдива, чувствуя, что может говорить с ним откровенно.

– Боишься чего?

– А вдруг ты не приедешь?

– Приеду обязательно, обещаю. – Он говорил это от всего сердца. Все его существо было наполнено надеждой. Ему ничего не нужно, кроме нее. – Я люблю тебя, Кристел.

Он проводил ее до дверей и вновь поцеловал. Она прильнула к нему, потом вошла в дом и на цыпочках прошла мимо комнаты хозяйки. Он услышал ее шаги на лестнице и увидел, как она включила свет в своей комнате. Она подошла к окну и помахала ему на прощание рукой. Тогда он, нашедший наконец свою мечту, пошел пешком в дом на Бродвее. У него мелькнула безумная мысль зайти к Элизабет в комнату и рассказать ей обо всем. Но нет, он знал, что ему сначала надо все обдумать и разговаривать с ней днем, чтобы она не подумала, что он напился или сошел с ума. Он совсем не сумасшедший. Сейчас он был нормален, как никогда, и точно знал, чего хочет. Ему только надо обдумать, как этого достичь.

21

Когда на следующее утро Спенсер спустился вниз, все уже собрались за столом. Его родители, Элизабет, все Барклаи. Это был подходящий момент начать нужный ему разговор. Но он, бледный после бессонной ночи, не нашел в себе силы прервать их оживленную беседу.

– Ты, должно быть, очень поздно вернулся вчера, – тихо обратилась к нему Элизабет, не прерывая беседы между его отцом и ее матерью.

Все были уже готовы к отъезду и собрались за столом в последний раз. Говорили только о свадьбе, строили планы, и у него возникло непреодолимое желание выкрикнуть им все, но он сдержался. Он вдруг решил, что сейчас не место и не время говорить им о Кристел. Лучше он скажет об этом одной Элизабет, наедине. Он молча налил себе чай из серебряного чайника, а за столом продолжали беседовать. Иэн первый заметил его состояние и не упустил удобного случая подразнить будущего родственника:

– Что, свояк, нагрузился вчера? Я знаю, как умеют пить приятели из юридической школы. Каждый раз, когда мы встречаемся, я так напиваюсь, что Сара грозится развестись со мной.

– Да нет, – запротестовала Сара, глядя на него с мягкой улыбкой. – Я просто сделаю это, если тебя однажды арестуют.

Все дружно рассмеялись, кроме Спенсера, который по неизвестным для всех причинам выглядел несчастным.

– Встряхнись, сынок, – попытался ободрить его отец, – скоро самолет, и там ты сможешь выпить.

Но ему не нужна была выпивка, ему нужна была Кристел.

Вскоре после этого все стали прощаться с Барклаями, которые летели в Вашингтон. Удивительно, что судья Барклай вообще смог выбраться сюда. Он редко оставлял Верховный суд даже на один день, но повод был важный. Он должен был прилететь, чтобы присутствовать на помолвке дочери.

В самолете Элизабет почти не разговаривала со Спенсером. Она внимательно смотрела на него, чувствуя, что с ним что-то происходит. Она никогда не видела его таким притихшим и несчастным.

– У тебя что-то случилось? – Еще одна прекрасная возможность начать разговор, но он не воспользовался ею.

Через проход от них сидели родители, позади – Иэн и Сара, и Спенсер не хотел сообщать Элизабет ужасную новость в их присутствии. Он покачал головой, и Элизабет с досадой отвернулась к окну. Она больше ни о чем его не спрашивала. Потом она уснула, и он стал смотреть на нее. Спенсер чувствовал себя очень виноватым! Но этого чувства недостаточно, чтобы жениться. Он не любит ее, теперь он знает это точно. Он безумно любит Кристел. Он еще чувствовал на щеке мягкость ее волос, на губах – вкус ее губ...

прикосновение ее рук... Он боялся, что, пока они приземлятся, он сойдет с ума. Он обещал вечером отвезти Элизабет в Поукипси и смертельно боялся остаться с ней наедине. Он должен сказать ей правду, но не хотелось причинять ей боль. Он понимал, что ему придется объясниться с ней, и представил, как будут ошеломлены его родители, как обидятся из-за его измены Барклаи. Эти мысли привели его в уныние. Однако ему придется пройти через это как можно скорее.

По прибытии в аэропорт его родители, Иэн и Сара наняли такси до Нью-Йорка, а Спенсер вывел со стоянки оставленную там для них ее отцом машину. Он поставил чемоданы в багажник, и они поехали. Первые несколько миль ехали молча. Наконец Элизабет не выдержала:

– Спенсер, что с тобой? Что случилось вчера вечером? Уходя, ты был в прекрасном настроении.

Она чувствовала, что творится неладное, но о причине не могла догадаться. Он должен назвать эту причину. Ей вдруг вспомнилась девушка, которая пела в ресторане «У Гарри». Вспомнилось его лицо, когда он смотрел на нее. Может, из-за нее он стал таким? Нет, не может быть. Или может? Казалось, он был готов сорваться с места и броситься к ней, так он на нее смотрел.

– Мне следует знать об этом? – Она смотрела выжидательно, а он продолжал молча вести машину, глядя перед собой. Потом так же молча свернул с дороги и остановил машину у обочины, повернув к Элизабет лицо. Оно было бледным, на нем отразились все душевные муки. Он был на грани безумия, а она со странным спокойствием ожидала ответа.

– Я не могу на тебе жениться. – Ему не верилось, что он наконец произнес эти слова. Еще более неправдоподобным ему показался взгляд Элизабет. Она смотрела с интересом, но без малейшего беспокойства.

– Могу узнать почему?

– Я не уверен, что могу. – Он не хотел говорить, что не любит ее. Это было бы слишком жестоко и несправедливо. Разве это ее вина, что она не Кристел? Или его вина, что он не услышал громов и молний при встрече с ней? Она могла предложить ему все. Она была умной и привлекательной, из хорошей семьи, с ней интересно, она ему нравилась. Просто он не любил ее.

– Я понял, что не могу. Мы никогда не будем счастливы.

Она посмотрела на него, и он мгновенно понял, что она находит его слова забавными.

– Глупее мне ничего не приходилось слышать. Я никогда не думала, что ты трус.

– При чем здесь это? – Он казался еще более несчастным. Элизабет закурила и посмотрела на него:

– А при том. Ты просто струсил, Спенсер Хилл, ты так испугался, что не можешь ничего решить, найти выход. Ты готов все бросить и бежать, как кролик. Все боятся, так что? В конце концов, покажи свой характер, будь мужчиной. Напейся где-нибудь, иди поплачь к друзьям и смирись. Ведь все мужчины чувствуют себя так перед женитьбой...

«Да, но не все влюблены в Кристел». Элизабет посмотрела на него холодным, отчужденным взглядом:

– Тебе надо успокоиться, перевести дух, а через неделю, на следующий уик-энд, я приеду, и мы поговорим.

– Элизабет, все не так просто. – Он все еще сдерживался и не говорил ей, что снова видел Кристел... что полюбил, когда ей было только четырнадцать лет. Она бы подумала, что он сумасшедший. По правде говоря, он и чувствовал себя сумасшедшим, стараясь объяснить все женщине, с которой помолвлен.

– Все может быть просто, если этого хочешь, – она улыбнулась ему и погасила сигарету, – ведь раньше у нас не было таких разговоров.

Он тяжело вздохнул и уставился в окно.

– Кажется, ты еще безумнее, чем я.

– Прекрасно, Спенсер, значит, мы будем хорошей парой, не так ли?

– Нет, черт возьми, нет! – Он повернулся и посмотрел на нее. – Я совсем не тот, кого ты хочешь, и никогда не стану им. Я не хочу того, чего хочешь ты. Я не хочу славы, удачи, «важности». Я никогда не стану таким мужчиной, как ты хочешь. Я этого не хочу.

– А как насчет меня, раз уж об этом зашла речь? Где то, чего мне не хватает, чего нет во мне, о чем ты говорил на самом деле? Ведь в действительности ты говорил о том, кем я не являюсь, а не ты. – Она была мучительно правдива и, кстати сказать, достаточно сообразительна, чтобы разобраться с тем, с чем сталкивалась, даже если порой не знала, для чего это.

– Я тебе не нужен. – Этот довод прозвучал так неубедительно, что Спенсер сам почувствовал всю глупость сказанного.

– Ну конечно, нужен. Неужели я должна все время скулить об этом, этого ты ждешь? Если это имеет для тебя значение – да, я влюбилась в тебя. Но не собираюсь разводить сантименты вроде тех, что я верю в радуги, чудо и видения ангелов, играющих на арфах, для того чтобы понять, что люблю тебя. Ты мне нравишься, я считаю тебя умным, веселым, думаю, что ты далеко пойдешь, если только воспользуешься шансом, а когда ты достигнешь чего-нибудь, у нас наступит чертовски интересная жизнь. Вот этого я и хочу. Что, это так ужасно?

– Нет, не ужасно. В этом нет ничего ужасного. И ты не ужасна. Ты мне тоже очень нравишься, но нам надо больше.

Его голос звучал слишком громко в маленькой машине, но она не обратила на это внимания. Он умолял ее о своей жизни, но она, по-видимому, не поняла.

– Мне нужны скрипки и арфы, радуги, и я в них верю. Быть может, я безнадежный романтик, но если мы сейчас довольствуемся малым, то через десять лет... пять... два года... мы горько раскаемся.

– Но у нас также может сложиться чертовски удачная сексуальная жизнь, не забывай об этом.

Он улыбнулся, как прямо она об этом говорила. Она права. Конечно, ненормально, что он безумно влюбился в девушку, с которой он ни разу не переспал. И вдруг, слушая себя и Элизабет, он подумал: что, если все мечты о Кристел – только иллюзии? С ней были одни арфы, скрипки, воспоминания и видения. С Элизабет – все реально. А ему нужно и то и другое. Во всяком случае, он так думал.

– Или секс не имеет для тебя значения? Насколько я успела заметить, это не так.

Она смеялась над ним, а ему ничего не оставалось, как улыбнуться в ответ:

– Я бы сказал, да.

– По крайней мере ты правдив. Не очень смел, но хоть правдив.

Она наклонилась и поцеловала его в щеку, положила ему руку на бедро.

– Почему бы нам не остановиться в каком-нибудь мотеле и не обсудить это?

– Ради Бога, Элизабет, я же говорю серьезно. Говорю, что не хочу на тебе жениться, а ты собираешься в мотель! Или ты не слышала? Или ты не слушала? Тебе что, все равно? – вскипел Спенсер.

– Ну конечно, мне не все равно. Но это не значит, что я собираюсь помахать тебе на прощание платочком. Ты ведешь себя, как десятилетний ребенок, я не буду тебе потворствовать. Вчера вечером что-то случилось, ты чего-то испугался. Не знаю почему, но мне так кажется. И от религиозного ли усердия или просто от дурости ты решил сбежать. Не хочу даже слышать об этом. Сейчас отвези меня в школу, возвращайся домой, приходи в себя, а утром позвони мне.

Да, Элизабет – сдержанная женщина, этого нельзя отрицать. Он даже уважал ее за это и в то же время до смерти боялся. Именно поэтому он хотел бы жениться на Кристел, а не на ней. А она смотрела, как он заводит машину с выражением отчаяния на лице.

– Уж не собираешься ли ты мне исповедаться по поводу вчерашнего вечера? К чему это? Сходи лучше в церковь и получи там отпущение грехов. И у нас наконец будут нормальные отношения нормальных людей.

– Мне не в чем исповедоваться.

– А я думаю, что есть, и думаю, ты тоже понимаешь это. И знаешь что, Спенсер, – сказала она, спокойно глядя в окно и закуривая новую сигарету, – я не хочу больше слышать об этом. Ты можешь потихоньку иметь свой crise de conscience, как говорят французы, не нарушая течения жизни.

– Нашу жизнь разрушит женитьба. Поверь, я знаю, что говорю. – Но его серьезный тон не убедил Элизабет.

– Неверность сама по себе не является причиной для развода, не важно, что там говорит по этому поводу закон. Если в этом все дело, если ты вчера хорошо покутил с друзьями, не обременяй меня своими жалкими историями. Поступи трезво, как поступил бы другой нормальный, приличный, уважающий себя мужчина – соври мне, купи у ювелира какую-нибудь вещицу и прекрати скулить.

– Ты говоришь серьезно?

– Не совсем, но в целом – да. Просто мы еще не женаты, ты немного задурил, и я смотрю на это сквозь пальцы. Но когда мы поженимся, я буду значительно менее сговорчивой.

– Я приму это к сведению. – Да, она совсем необычная девушка, и он вдруг повел себя так, будто по-прежнему собирался жениться на ней, а не на Кристел. – Бесспорно, у тебя широкие взгляды.

– Так, значит, я права, в этом все дело?

– Совсем не обязательно. – Он окончательно отказался от мысли рассказывать ей о Кристел. Ее это не касалось. Она думала, будто это увлечение одной ночи, не хотела раздувать целую историю. Все это осложняло предстоящий разговор. – Я считаю, что дело в разнице наших взглядов на то, чего мы хотим от жизни. С одной стороны, я хочу большего, чем ты, с другой стороны – наоборот.

– Нет, это не так.

Они ехали по шоссе, и она подвинулась ближе к нему.

– Не могу с тобой согласиться, я считаю, что это так.

– А я считаю, что ты сумасшедший. – Говоря это, она положила руку ему на ногу. Он запетлял по дороге, с ужасом представляя, что может произойти.

– Элизабет, прекрати!

– Почему? Раньше тебе это очень нравилось.

Она развлекалась, смеялась над ним. Она отказывалась принимать его слова всерьез.

– Ты слышала что-нибудь из того, что я тебе говорил?

– Все. И, говоря откровенно, считаю это чистой воды нелепицей. – Она снова поцеловала его, и он независимо от себя почувствовал возбуждение.

Ему хотелось заняться с ней любовью. Но ему надо убедить себя, и убедить именно сейчас. Но в чем? В том, что все кончено? Почему она отказывается верить ему? Что она знает такого, чего не знает он? Она ужасно своенравна и упряма.

– Нет, это не нелепости, это мои убеждения.

– Сейчас – может быть, но завтра ты будешь смущен. Я стараюсь избавить тебя от этого смущения, не принимая твои слова всерьез. Как тебе моя прямота?

Он опять остановил машину у обочины, чтобы посмотреть на нее. Ему оставалось только посмеяться над собой. Он-то ждал, что она будет бесноваться, а она осталась совершенно равнодушной к его сообщениям и речам. Ее абсолютно ничего не трогало. Самое ужасное, что в глубине души ему это нравилось.

– Ты еще более сумасшедшая, чем я.

– Спасибо. – Говоря это, она наклонилась и крепко его поцеловала, водя языком по его губам, медленно расстегивая молнию на брюках. Он попытался было оттолкнуть ее, но кто-то второй в нем не хотел этого.

– Элизабет, не надо.

Но она целовала, лаская и возбуждая, и ему невозможно было устоять даже при таких затруднительных обстоятельствах. Он сам не мог поверить в происходящее, но через минуту они уже лежали на сиденье, поспешно снимая остатки одежды. Ее юбка задралась к груди, а его белье – спущено на ногу. Запотевшие окна машины были достаточным доказательством их страсти. Все происходило быстро, Спенсер совсем потерял контроль над собой, зато потом, когда пришел в себя, почувствовал себя совсем подавленным. А Элизабет пришла в наилучшее расположение духа.

– Ужасно нелепо все получилось. – Он вел себя еще более ненормально, чем раньше, упрекая за то, что произошло. Наверное, у него просто сдали нервы.

– А я думаю, что это было очень даже неплохо. Не будь таким напыщенным ничтожеством.

Она продолжала подтрунивать над ним до самого Поукипси, а когда приехали в Вассар, нежно поцеловала его в губы, несмотря на все его протесты, пообещав, что они серьезно поговорят, когда она приедет в Нью-Йорк на следующие выходные. А он, вместо того чтобы чувствовать облегчение, вину, печаль или сожаление, всю дорогу в Нью-Йорк ругал себя последними словами.

Только ночью, лежа без сна и думая о Кристел, он в полной мере осознал сложность возникшей у него с Элизабет проблемы. Приняв его предложение, она теперь не хотела слышать «нет». А он рвался в Калифорнию, к другой женщине. Все это могло походить на комическую оперу, если бы не было так серьезно. Он даже испытывал искушение позвонить отцу и посоветоваться с ним, но был убежден, что отец посчитает его ненормальным. При сложившихся обстоятельствах он и сам не был убежден в этом.

На следующее утро он хотел позвонить Кристел к миссис Кастанья, но ему нечего было ей сказать. Она ведь даже не знает, что он помолвлен. Тогда он решил, что не должен ей звонить, пока не утрясет все с Элизабет. Он ненавидел себя за то, что занимался с ней любовью в машине по пути в Поукипси. Для полной картины сейчас только не хватало, чтобы Элизабет забеременела. Но по прежнему опыту он знал, что она недопускает близость в опасные дни. Даже без этого осложнения он стоял перед дилеммой.

Всю следующую неделю он не мог ни есть, ни пить, ни спать, не мог сосредоточиться на работе. Он думал о Кристел и о своей неудачной, распадающейся помолвке. Он порой задумывался: а что, если Элизабет права и нет браков, совершаемых на небесах? В конце концов, они прекрасно проводили время и в постели и вне ее, она умна, они хорошо ладили... но Кристел – это что-то совсем другое... он думает, что она... он не мог не признать, что он едва знает ее. К концу недели он с трудом мог соображать. Он столько раз пытался все взвесить, разложить по полочкам, что дальнейшие попытки не имели смысла. Он знал, что годами его преследовал романтический образ Кристел, резко отличавшийся от реальной женщины, с которой он был помолвлен.

Всю неделю он выглядел задумчивым, и один из его приятелей в конторе даже прокомментировал шутливым тоном:

– У тебя, должно быть, был бурный уик-энд, Хилл. Спенсер улыбнулся в ответ. На следующий день, когда они играли в сквош, он был очень рассеян и проиграл обе партии. Он сидел мрачный, когда они закончили пить, зная, что ему необходимо поговорить с кем-нибудь. Джордж Монтгомери недавно пришел в их фирму. Он был одних лет со Спенсером, его ожидало блестящее будущее, поскольку он был племянником старшего компаньона, Брюстера Винсента. Спенсер в отчаянии поднял глаза на своего неизбежного собеседника, и тот сразу понял, что у Спенсера серьезные проблемы.

– Тебя что-то беспокоит?

– Боюсь, я сошел с ума.

– Предположим, а кто сейчас не сумасшедший? – Джордж улыбнулся и заказал им обоим по пиву. – И что тебя заставляет так думать?

Спенсер не знал, что ему сказать. Как он может начать говорить с ним о Кристел?

– Да, я встретил своего старого друга в воскресенье в Сан-Франциско.

Джордж мгновенно предположил, заглядывая ему в глаза:

– Женщину?

Спенсер удрученно кивнул:

– Я не видел ее несколько лет, думал, что забыл о ней, и вдруг... Бог мой, я даже не знаю, как это объяснить.

– И вдруг ты оказался с ней в постели, – предположил с улыбкой Джордж. С ним самим произошло нечто подобное за два дня до женитьбы. – Не волнуйся, это простое малодушие, ты скоро оправишься!

– А если нет? Что тогда? Кстати, я с ней не спал. – Он сказал так, пытаясь защитить ее репутацию, как будто это имело значение. Джордж ее даже не знал.

– Прими мои соболезнования. Не беспокойся, Спенсер. Ты забудешь ее. Элизабет – прекрасная девушка. Ты допустишь огромную ошибку, если не породнишься с судьей Барклаем.

Неужели все считают это главным? Спенсер посмотрел на него, и Джордж внезапно понял, что это серьезно.

– Я сказал Элизабет, что хочу расторгнуть помолвку. Джордж поставил стакан и присвистнул:

– Да, ты точно ненормальный. А она что сказала? Спенсер покачал головой:

– Она не хотела слышать об этом. Элизабет сочла это обыкновенной трусостью и сказала, чтобы я прекратил скулить. – Это могло показаться смешным. Всем, кроме Спенсера.

– Это благородно с ее стороны. Она знает о той, другой? Спенсер с несчастным видом покачал головой:

– Я ей не сказал. Но думаю, она догадывается. Она, однако, не догадывается, насколько это серьезно.

Джордж твердо посмотрел на него:

– Это не может быть серьезным.

– Нет, может. Я люблю ее... ту, другую, я имею в виду...

– Слишком поздно. Подумай, сколько неприятностей тебе принесет расторжение помолвки.

– Если не сделать этого, всю оставшуюся жизнь я буду думать о другой.

– Нет, не будешь. Ты забудешь ее. – Он говорил очень уверенно, а вот Спенсер не был в этом уверен. – Ты должен забыть.

– Другие же расторгают помолвки. – Спенсер был взволнован, к тому же он уже не спал несколько ночей, и его это очень угнетало.

– Да, но не с дочерью судьи Барклая.

Джордж говорил с убежденностью, но Спенсера раздражала его позиция. Всех чертовски впечатляло, кто она, а он никогда не считал, что это важно. Он сделал ей предложение, потому что она ему нравилась, потому что она умна и полна жизни, потому что, в конце концов, он убедил себя, что любит ее. Никогда он не думал о ней как о чьей-то дочери. Он с самого начала знал, кто она, именно поэтому не решался сделать ей предложение целый год. И вдруг он решил, что будет все нормально. Но он ошибся, и теперь... Что теперь? Он все не мог найти ответа.

– Почему все это так важно, Джордж? Какая разница, кто у нее отец?

– Ты шутишь? Ты же женишься не на девушке по имени Элизабет. Ты женишься на образе жизни, на имени, важной семье, и ты не можешь запросто входить и уходить из такой жизни. Они заставят тебя чем-нибудь заплатить за это. Даже если нет, твое имя вымажут в грязи отсюда и до Калифорнии.

Спенсер услышал эти слова, он подумал о родителях, о том, как они будут огорчены. Но не может же он жениться только для того, чтобы сделать им приятное.

– Если нужно, я смогу с этим смириться.

Но сможет ли он? А что, если Кристел не то, что ему нужно? Если это слепое юношеское увлечение? В конце концов, он ее едва знает.

– По правде говоря, я не представляю, как буду с ней, если я по уши влюблен в другую.

– Думаю, тебе надо выбросить все из головы и прийти в себя. Давай я угощу тебя обедом. Выпей немного, выспись, ради Бога, ничего больше ей не говори. Через несколько дней тебе станет лучше. Это действительно так, как она говорит. Трусость. Все это переживают.

Но Спенсер не был полностью уверен в этом. Тем не менее этой ночью он спал спокойно, а утром в «Нью-Йорк тайме» увидел объявление о своей помолвке с очень милой фотографией Элизабет, сделанной в Вашингтоне. Он опять задумался: неужели Джордж прав и он должен выбросить Кристел из головы? Что же он ей скажет? Что он ошибался? Что он ее не любит? Что должен жениться на другой? А как же она? Он же ей нужен, по крайней мере кто-то нужен. Это несправедливо по отношению к ней; мысль о том, что он должен бросить ее, больно отозвалась в его душе. Однако ему не нужно было ей ничего говорить.

В этот день в Сан-Франциско Кристел увидела в газетах объявление о помолвке. Он даже не подумал об этом, пока разрешал сложную дилемму. Кристел обедала в перерыве с персоналом «У Гарри», когда Перл протянула ей «Кроникл». Но она, увидев в газете улыбающееся лицо Спенсера, была удивлена не так, как Кристел.

– Послушай, не они ли были здесь недавно? По-моему, я их обслуживала... – задумчиво произнесла Перл. Ее волновало то, что она читала в газетах о сильных мира сего. – Кажется, это было в субботу. Она была так полностью поглощена собой, а вот он был очень мил. Кстати, ты ему очень понравилась. Видела бы ты его лицо, когда ты пела!

Кристел чувствовала, как похолодели ее руки, как задрожали ее пальцы, когда она возвращала газету. Она уже прочла. Там написано, что Спенсер Хилл из Нью-Йорка помолвлен с Элизабет Барклай, дочерью судьи Барклая, что обе семьи пригласили около четырехсот друзей для празднования помолвки. Гедда Хоппер заявила, что это был великолепный прием с икрой, шампанским и буфетом, который мог сравниться с буфетом Белого дома, с оркестром Арти Шоу, который играл для молодых до самого утра. Свадьба назначена на июнь, а платье для мисс Барклай заказано Прициллой в Бостоне. Кристел молча уставилась в свою тарелку. Она не могла поверить. Он ничего не говорил ей о помолвке. Он только говорил, что любит ее, что вернется в Калифорнию. Он лгал ей. Вспоминая сейчас все, что он говорил, она чувствовала, как болит сердце. Она ему верила.

– Ты слышала о нем раньше? – поинтересовалась Перл, продолжая жевать. Она немного потучнела, но все еще была в отличной форме.

– Нет. – Кристел покачала головой. Еда стояла перед ней нетронутой, но она уже не хотела есть.

В тот вечер она пела от всего сердца, тщетно стараясь не думать о Спенсере. Но она не могла больше ни о чем думать, а когда он позвонил ей через два дня, она не хотела подходить к телефону, но миссис Кастанья настояла.

– Это же междугородный! – вскрикнула она пораженно. Когда Кристел взяла трубку, руки у нее дрожали.

– Да?

– Кристел? – Это был его голос, и Кристел закрыла глаза, услышав его.

Он вновь печально и обеспокоенно повторил ее имя.

– Да?

– Это Спенсер.

– Поздравляю вас. – Сердце Кристел остановилось, когда она произнесла эти слова.

Он мгновенно все понял. Барклаи должны были поместить объявления в местной прессе. Он хотел сам ей сказать, но теперь слишком поздно. Она уже знает.

– Я поехал в Нью-Йорк, чтобы разорвать помолвку. Я клянусь. Вчера, как только я вернулся, я сказал ей.

– Думаю, вы оба решили, что это ни к чему.

– Нет... не совсем... я... черт, не знаю, как это объяснить.

– Не надо мне ничего объяснять. – Как ни была она разгневана на него, но сейчас, слушая его, она чувствовала огромную печаль. Она потеряла стольких людей, которых любила, просто он еще один. Он ушел. Ушел из ее жизни отныне и навсегда. Как и другие. Но на этот раз все могло быть по-другому. – Ты не должен мне ничего объяснять. Ты мне ничего не должен, Спенсер.

– Не о том речь, Кристел... я люблю тебя... – Это прозвучало ужасно после того, что Кристел прочла в газете. – Я не хочу все усложнять, только хочу, чтобы ты знала. Мы жили так далеко друг от друга, у нас не было возможности узнать друг друга. – Как жалко прозвучали эти объяснения, ведь инстинктивно он знал, что они бы хорошо жили, что они подходят друг другу. Но он выбрал холодную реальность вместо нежных иллюзий. – Все оказалось так сложно, когда я вернулся.

В последние дни ее образ немного потускнел, но сейчас, услышав ее голос, ему до боли захотелось вновь оказаться рядом с ней, прижать ее к себе. А она молча плакала, слушая его на другом конце провода. Она хотела бы ненавидеть его, но не могла.

– Она, должно быть, необыкновенная женщина!

Он мгновение колебался, не сказать ли ей правду, насколько она обыкновенна, но это невозможно. Он не мог допустить этого.

– Это совсем не то, что чувствую я и ты, нет волшебства.

– Тогда зачем ты это делаешь? – Она ничего не понимала, все это было так запутанно.

– Честно говоря, я и сам не знаю. Наверное, иначе было бы слишком сложно...

– Разве это причина для того, чтобы жениться? Он и сам знал, что нет, поэтому ему нечего было сказать в ответ.

– Да, я знаю, знаю, что это звучит ненормально, но я напишу тебе... просто чтобы знать, как ты... или... если можно, я позвоню тебе.

Он не мог даже думать о том, что снова потеряет ее из виду. Нет, нет, ему необходимо знать, что с ней все в порядке, и, если понадобится, быть там, с ней, но она не хотела.

Слезы медленно стекали по щекам, когда она произнесла:

– Нет... ты ведь женишься. У нас никогда ничего не было. Только мечта. Я больше не хочу о тебе слышать. Это будет напоминать мне о том, чего я не имела.

Она говорила правду, и его особенно подавляло ее нежелание иметь с ним что-нибудь общее.

– Ты позвонишь мне, если что-нибудь будет нужно?

– Например? – Она улыбнулась сквозь слезы. – Как насчет контракта в Голливуде? У тебя не найдется одного?

– Конечно, – улыбнулся он, тоже сквозь слезы, – для тебя – все, что угодно.

Все, кроме того, чего оба желали больше собственной жизни. Он заставил себя сделать это, когда решил, что Элизабет – это правильный выбор. Сейчас, разговаривая с Кристел, он уже не был в этом уверен. Может, она права, не позволяя ему больше звонить. Ему хотелось прямо сейчас сесть в самолет и лететь к ней, но он не мог сделать ни того, ни другого, он должен попытаться наладить жизнь с Элизабет. Он многим ей обязан, а для Кристел он ничего не сделает.

– Я уверен, что увижу однажды твое имя на афишах... или куплю твою пластинку. – Он действительно так думал.

– Может быть... когда-нибудь.

Но сейчас она думала не об этом. Она думала только о нем, как ей будет не хватать его.

– Я так рада, что вновь увидела тебя... несмотря ни на что... это стоило... – Только несколько дней мечты, но главное – она увидела его. И обнимала его. И он сказал, что любит ее.

– Не знаю, как ты можешь сейчас так говорить. Я чувствую себя последним негодяем. Ведь это я должен был тебе все сказать, а ты узнала о моей помолвке через газеты.

Кристел только пожала плечами. Может, это не имело значения. Он никогда не был частью ее жизни. Он от начала и до конца оставался мечтой... приятной мечтой. Она хотела быть сильнее, но опять начала плакать, ей причиняла боль мысль о том, что ей нужно прощаться с ним, прощаться навсегда.

– Надеюсь, ты будешь счастлив.

– Я тоже, – произнес он неуверенно. – Обещай, что позвонишь мне, если я понадоблюсь. Я говорю серьезно, Кристел.

Он знал, что у нее никого нет, кроме Вебстеров, да и те много ли могут сделать для нее.

– У меня все будет нормально. – Она попыталась улыбнуться, борясь со слезами. – Я стойкая, ты же знаешь.

– Да, знаю... и желаю, чтобы тебе не приходилось быть такой стойкой. Ты заслуживаешь, чтобы кто-нибудь сильный заботился о тебе.

Он хотел добавить, что он желал бы быть этим «кем-то», но это было слишком жестоко и бессмысленно для них обоих. И он, сознавая, что ему больше нечего сказать, произнес:

– До свидания, Кристел... я люблю тебя. – В глазах его стояли слезы, и он с трудом расслышал, как она прошептала в ответ:

– Я тоже люблю тебя, Спенсер...

Телефон умер в его руке, она исчезла. Навсегда. Он написал ей письмо, в котором объяснил, как он сожалеет и как много она для него значит. Ему трудно было писать, трудно находить нужные слова, а оно вернулось нераспечатанным, без ответа. Может быть, она переехала, но он не был уверен в этом. Она оказалась достаточно мудрой, чтобы не начинать то, что ни один из них не сможет закончить. Она знала, что все должна оставить в прошлом. Это непросто. Для нее это было самым сложным из того, что когда-нибудь приходилось делать, не считая отъезда с ранчо, но она старалась перебороть себя и забыть о Спенсере. Ей даже не хотелось петь те песни, которые она пела в день, когда вновь увидела его. Все напоминало ей о нем – каждое утро, каждый день, каждая ночь, каждая песня, каждый закат. Каждое мгновение проходило в мыслях о нем. Раньше у нее были только мечты, а сейчас то, что она знала точно: цвет его глаз, запах его волос, вкус его губ, прикосновение его рук, звук его голоса, шепчущий слова любви, – делало ее боль неизмеримо сильнее. Все это надо забыть. У нее впереди целая жизнь. Нет любимого, но есть дар Божий, о котором часто напоминает миссис Кастанья, есть Перл, которая напоминает, что Голливуд все еще ждет ее. Но сейчас, когда она потеряла Спенсера, все это уже не казалось таким важным.

22

Что касается Спенсера, у него со временем все устроилось. Он много думал о Кристел и пришел к выводу, что принял искреннее решение. На Рождество он ездил с Элизабет на Палм-Бич. Он стал понемногу приходить в себя. Он постоянно думал, не написать ли Кристел, но так и не написал. Он знал, что Кристел хотела остаться одна, но чувствовал себя очень виноватым. Элизабет не обращала ни на что внимания – как настоящая светская дама, она была слишком снисходительна, чтобы замечать этот faux pas[2].

Несмотря ни на что, они прекрасно провели Рождество и вернулись из Флориды загоревшие и отдохнувшие. До свадьбы оставалось только шесть месяцев. Элизабет постоянно ходила на вечеринки в Нью-Йорке, они ездили в Вашингтон к ее родителям. У него почти не было времени думать ни о чем той весной, но мысли о Кристел частенько терзали его, хоть он и пытался бороться с ними. Нет смысла доводить себя до безумия из-за нее. Он почти каждый день повторял себе, что сделал правильный выбор.

Миссис Барклай приехала в Сан-Франциско в начале мая, чтобы наблюдать за последними приготовлениями. Они должны были венчаться в кафедральном соборе, как этого хотела Элизабет, а прием гостей должен был проходить в отеле «Сент-Френсис». Она хотела бы устроить прием дома, но список приглашенных разбух до семисот человек. Не оставалось ничего другого, как остановиться на отеле. Должно было быть четырнадцать шаферов и двенадцать подружек невесты. О таких свадьбах Спенсер только читал, но никогда на них не присутствовал. Он вместе с Элизабет вылетел в Сан-Франциско на следующий день после окончания третьего года обучения, ее переводили в Колумбию, чтобы она смогла окончить школу после их женитьбы. Это единственное условие поставил ее отец, прежде чем дал согласие на их брак. Он хотел, чтобы она закончила обучение, и сожалел, что ей не удалось окончить Вассар. Но Элизабет хотела быть рядом с мужем.

Они летели в приподнятом настроении. Спенсер знал, что по прибытии в Калифорнию состоится ряд приемов. Через неделю, семнадцатого июня, будет свадьба, а затем они отправятся на Гавайи на медовый месяц. Она сгорала от нетерпения, но за неделю объявила легкомысленно, что «сажает его на воздержание» до свадьбы. Он безжалостно дразнил ее в самолете, говоря, что больше не может нести ответственность за свои поступки. Но потом им и не представилось удобного случая. Отец Элизабет снял Спенсеру комнату в «Богем клаб», как и для всех шаферов. Среди них был и Джордж из конторы Спенсера. Спенсер еще помнил, что Джордж говорил ему о правильном выборе, а он поверил в это до того, как собрался в Сан-Франциско.

Он вдруг обнаружил, что думает о Кристел день и ночь. Он оказался сейчас в изоляции и отчаянно хотел увидеть Кристел, но старался побороть в себе это желание, выпивая больше обычного. Это было жестоко по отношению к Элизабет, и он охотно погрузился в предсвадебные хлопоты. В их честь устраивались ежедневно изысканные приемы.

Прошли приемы в Атертоне, Вудсайде, несколько раз в Сан-Франциско, а Барклаи дали великолепный предсвадебный обед в честь молодых в «Пасифик клаб». А за день до этого у Спенсера был мальчишник, который для него организовал Иэн. Там присутствовали морские офицеры, шампанское лилось рекой, и Спенсер вполне справился с побуждением зайти в «Гарри» по пути домой и сказать, что все еще любит Кристел. Он пытался бессвязно объяснить все Иэну, но потом вспомнил, что тот не посвящен ни во что.

– Да, правильно, сынок, – ухмыльнулся Иэн, – мы всегда пьем шампанское из хрустальных бокалов.

Они уложили его в кровать, а на следующий день он сидел на званом обеде совершенно разбитый, как и все они. Зато Элизабет выглядела великолепно в розовом атласном вечернем платье. Она никогда не была так красива, как в те дни. Ее мать приобрела ей несколько изысканных нарядов в Вашингтоне и Нью-Йорке. Элизабет отпустила волосы и сделала французскую завивку, выгодно подчеркивающую необыкновенной красоты бриллиантовые серьги, подаренные ее родителями. Спенсеру они подарили часы фирмы «Филипс» и платиновый портсигар с вправленными в крышку сапфирами и бриллиантами. Он же преподнес им в дар золотую шкатулку, на которой велел выгравировать строчку из стихотворения, которое, как он знал, очень нравилось судье Барклаю. Элизабет он подарил рубиновое ожерелье и в пару к нему серьги, на которые ему придется работать несколько лет. Но он знал, как Элизабет любит рубины. И, улыбаясь ей в тот день в «Пасифик клаб», он сознавал, что она этого заслуживает.

Свадебная церемония состоялась на следующий день. Шаферы выехали из «Богем клаб» на лимузинах. Невеста прибыла в церковь в старом дедовском «роллс-ройсе» 1937 года, который, однако, находился в отличном состоянии. Им пользовались только в торжественных случаях. Элизабет выглядела блестяще в окружении двух подружек и дворецкого, помогавших разместить ей четырнадцатифутовый шлейф, когда она усаживалась в машину. Отец смотрел на нее в немом восторге. На ней был венок из кружев, украшенный крошечными жемчужинами, тщательно подобранная и подколотая маленькая элегантная тиара. Ее лицо легкой дымкой покрывала тонкая французская вуаль, а кружевное платье с высоким воротом выгодно подчеркивало стройную фигуру. Это было невероятное платье, невероятный день, незабываемый момент. Когда шафер подвез их к кафедральному собору, дети на улице подняли визг. Элизабет была так красива, что ее отец едва справлялся со слезами, когда они торжественно поднимались по ступенькам храма под звуки музыки, а голоса детей звучали, как хор ангелов.

Спенсер с бьющимся сердцем смотрел, как она приближалась. Они так ждали этого момента. И он наконец наступил. Все свершилось. Глядя сквозь вуаль на обращенную к нему улыбку, он утверждался во мнении, что сделал правильный выбор. Она выглядела великолепно. А через несколько мгновений станет его женой. Навсегда.

Они вышли из церкви, сошли по ступенькам вниз, сопровождаемые подружками невесты и шаферами, принимая поздравления. В час они вышли из церкви, а в половине второго подъехали к «Сент Френсис». Там их уже ожидали репортеры. Это была самая знаменитая свадьба в Сан-Франциско за последние несколько лет. На улице толпы людей наблюдали за подъезжающими лимузинами. Было очевидно, что невеста – важная птица. Приглашенные поспешили в отель. Спенсеру не раз во время обеда приходило в голову, что это немного напоминает политический прием. Были гости из Вашингтона и Нью-Йорка. Были там и судьи из Калифорнии. Они даже получили поздравительную телеграмму от президента Трумэна.

И наконец в шесть часов Элизабет спустилась переодеться, снять подвенечное платье, которое никогда больше не наденет. Она смотрела на него с грустью, думая о бесконечных часах примерок, обдумывания деталей. А теперь она должна снять его и сохранить для собственных дочерей. В дорогу она надела шелковый костюм, очень красивую шляпку от Шанель. Когда они уходили, гости бросали им под ноги розовые лепестки. Их отвезли в аэропорт в старом «роллсе». Рейс на Гавайи должен быть только в восемь, и они зашли в ресторан чего-нибудь выпить. Элизабет смотрела на своего мужа и победоносно улыбалась:

– Ну, мальчик, вот мы и женаты.

– Как ты красива, дорогая. – Он наклонился и поцеловал ее. – Я никогда не забуду тебя в этом свадебном платье.

– Мне так не хотелось его снимать. Ужасно, что после всех хлопот и волнений я его больше никогда не надену. – Она была полна нежности и тоски по прошлому и уснула у него на плече, когда они сели в самолет, а он счастливо улыбался, уверенный, что любит ее. После медового месяца на Гавайях они собирались присоединиться к ее родителям и провести недельку на озере Тахо, пока судье Барклаю не надо будет возвращаться в Вашингтон, а им в Нью-Йорк, искать квартиру. Она ездила с ним всюду, пока они не нашли то, что нужно. Она хотела жить на Парк-авеню, но это было слишком дорого при его жалованье, а она настаивала, что тоже будет участвовать в расходах. Когда ей исполнится двадцать один год, она получит полагающуюся ей сумму, но ему казалось неудобным принимать от нее помощь. Они так и не договорились, поэтому ей казалось, что проще ездить с ним, пока все не решится. У нее не было времени подыскать что-нибудь подходящее, пока она находилась в Вассаре.

Сейчас, когда она спала у него на плече и они спокойно летели в Гонолулу, он верил, что у них все пойдет гладко. Они остановились в Галекулани на Вайкики. Дни, проведенные там, пролетели как одно мгновение. Они загорали и плавали, по нескольку раз в день возвращались в свою комнату и занимались любовью.

Ее отец устроил Спенсеру членство в «Аутриггер каноэ клаб» и один раз позвонил молодоженам, чтобы узнать, как дела, несмотря на протесты ее матери. Она считала, что детей надо оставить в покое, а он хотел знать, как они, и с нетерпением ждал их на озере Тахо.

Они вернулись двадцать третьего июня, счастливые и загорелые. Судья Барклай обеспечил их машиной, на которой Спенсер повез жену к озеру. В этот день Перл показала Кристел фотографии их свадьбы в газетах. Она давно собиралась это сделать. В статье говорилось и о неправдоподобно красивом свадебном платье Элизабет, и о четырнадцатифутовом шлейфе. Читая все эти подробности, Кристел чувствовала подкатившийся к горлу комок. Она долго рассматривала фотографии, где Спенсер держал Элизабет за руку и улыбался.

– Как они красиво смотрятся, правда? – Перл все еще помнила, что они были у них в клубе прошлой зимой. У нее была хорошая память на лица и имена. Она помнила, что читала об их помолвке после Дня благодарения.

Кристел не ответила. Она молча сложила и вернула ей газету, стараясь забыть, что все еще любит его. День был холодный, и она рано ушла домой. Она сказалась больной и отпросилась у Гарри. Посетителей было немного. У них прошло достаточно представлений в этот день, и многие из завсегдатаев ушли. Клуб «У Гарри» стал очень популярен во многом благодаря ей, ее растущей репутации певицы.

А пока она лежала в кровати той ночью, стараясь забыть о фотографиях, которые видела в газете, Элизабет и Спенсер сидели на берегу озера и тихонько разговаривали. Родители уже легли, было поздно, но им не хотелось уходить. Они обсуждали сообщение ее отца о кампании «охоты на ведьм» Маккарти*. Спенсер горячо с ним не соглашался. Он считал, что многие из предъявленных обвинений несправедливы, а Элизабет подшучивала над ним, называя мечтателем.

– Это так мерзко, Элизабет. Комиссия палаты представителей занимается тем, что обвиняет невинных людей за то только, что они коммунисты. Это бесчестно!

– А почему ты уверен, что они невиновны? – улыбнулась она. Она была полностью на стороне отца.

– Ради Бога, вся страна не может быть «красной». Кроме того, личные убеждения человека никого не касаются.

– Как ты можешь так говорить после смуты на Дальнем Востоке? Коммунисты – это самая большая угроза нашему миру. Или ты опять хочешь войны?

– Нет. Но мы говорим не о войне. Мы говорим об отношениях в нашей собственной стране. Что случилось со свободой выбора? А как же конституция? – Впрочем, он не любил говорить с ней о политике. Ему больше нравилось заниматься с ней любовью, или держать ее за руку, или просто сидеть с ней под луной. – Как бы то ни было, я не согласен с твоим отцом. – Они могли бы спорить часами, но его утомили долгий перелет и поездка на озеро. – Пойдем спать.

– Я все же не соглашусь с тобой, – засмеялась она.

– Можешь не соглашаться. В конце концов, тебе есть о чем подумать, кроме политики.

Она улыбнулась и пошла вслед за ним в дом. Но он слишком устал, чтобы заниматься с ней любовью, и не очень хотел возвращаться в Сан-Франциско. Там все напоминало ему о Кристел. Однако на другой день его мысли были далеко от Кристел, когда они катались по озеру на водных лыжах, обедали с друзьями семьи Барклай. А через день все были шокированы известием из Кореи. События эти назывались «полицейская акция правительства», но для Спенсера это звучало как «война». Сразу были набраны новобранцы и призваны те, кто находился в запасе. Когда Спенсер узнал об этом, он сразу понял, что это означает для него, а Элизабет ужаснулась, когда он сказал ей.

– Что ты наделал! – Огромные карие глаза блестели от слез.

– Я думал, что это не будет иметь значения, и хотел сохранить воинское звание. – Он оставался в запасе, а сейчас шел призыв резервников. В любой момент его могли отправить в Корею.

– А сейчас ты можешь отказаться от него?

– Нет, сейчас уже поздно. – Но он даже не предполагал, насколько поздно. Телеграмма о его мобилизации уже ждала его в конторе. Джордж Монтгомери позвонил днем, и Спенсер сообщил об этом Элизабет с мрачным видом. Он не боялся войны. В некоторой степени ему даже хотелось этого, но было безумно жаль расставаться с женой. Они женаты только две недели, а ему надо ехать в Корею. Он получил приказ явиться в Форт-Орд в Монтерей. У него было два дня, чтобы добраться туда. Элизабет была в шоке, а судья Барклай серьезно выслушивал новости.

– Если хочешь, я постараюсь вытащить тебя, сынок.

– Нет, сэр, спасибо. Я раньше уже служил на Тихом. Было бы несправедливо уклоняться от обязанностей.

У Спенсера были твердые убеждения на этот счет, а Элизабет изо всех сил старалась переубедить его. Они ведь только поженились, она не хотела его потерять. Но Спенсер оставался непоколебим:

– Я уверен, это ненадолго, любимая. Это не война, а полицейская акция.

– Это одно и то же, – продолжала настаивать она. – Почему ты не хочешь, чтобы папа сделал для тебя освобождение?

Она негодовала, умоляла отца, но тот ждал, чтобы Спенсер попросил сам. Честно говоря, он уважал его за этот выбор. Ему только жаль было дочь – не успела снять свой свадебный наряд, как мужа призывают на войну. Отцу это казалось чертовски несправедливым. Единственную пользу, которую, по его мнению, можно извлечь из-за отсутствия зятя, – отправить Элизабет обратно в Вассар. Ей осталось проучиться только год, и это займет ее, пока Спенсер будет в Корее. Он позвонил в Вассар и договорился обо всем на следующий же день, чем ужасно расстроил Элизабет. Она рыдала в своей комнате над жестокостью судьбы. За каких-то несколько дней у нее сквозь пальцы утекло все, чего она хотела. Она вышла замуж, а теперь муж уходит на войну, и она возвращается в школу, как будто ничего не случилось, как будто и не было свадьбы. Отец даже не позволял ей остаться в Нью-Йорке и жить на квартире Спенсера.

– Спенсер, я не хочу, чтобы ты уезжал.

– Я должен, дорогая.

Он был очень нежен с ней и втайне мечтал, чтобы она не предохранялась так тщательно. Он хотел бы оставить ее с ребенком. Ей было бы о чем думать и мечтать, заглядывая вперед, а ему прибавило бы смысла для возвращения. Но она, как всегда, пользовалась противозачаточными, а в критические дни месяца и его заставляла предохраняться. Она никогда не рисковала, а он с ней не спорил. Каждый из них думал о своем. Он должен отправляться в Форт-Орд, а она собиралась через несколько дней с родителями в Вашингтон.

– Могу я по крайней мере побывать с тобой в Монтерее?

– Это бессмысленно. Нам не позволят даже видеться.

Поезжай с родителями, отдохни немного перед возвращением в школу, и не успеешь оглянуться, как я буду дома. А в выходные ты можешь приехать в Нью-Йорк и остановиться в нашей квартире.

Она растерялась от всего случившегося, а он, с одной стороны, отчаянно желал ее, а с другой – ему не терпелось уехать. В какой-то степени ему нравилось товарищеское отношение на войне. В последнее время он втайне скучал за письменным столом на Уолл-стрит. Он ни с кем не делился этими чувствами, даже с Элизабет, но отправка в Корею приятно возбуждала его.

Элизабет поехала с ним в Монтерей и после долгого слезного прощания вернулась к родителям на озеро. Через несколько дней она улетела в Вашингтон. Он был по горло занят на курсах переподготовки, где их готовили к боевым походным условиям. Ему не удалось позвонить ей до ее приезда и по пути на Восток. Элизабет сидела со своими родителями и лила горькие слезы о муже. Мать смотрела на нее и сочувствующе гладила ее руку, подавая запасные свежие платочки, а отец спал почти всю дорогу. Он очень устал, а его ожидало много работы по возвращении. Для них всех это было бесконечное лето. Элизабет надеялась, что война в Корее не продлится долго. Она хотела начать жизнь со своим мужем.

23

В Форт-Орд Спенсер пробыл семь недель, преодолевая со всеми учебную полосу препятствий и проходя тактические учения. Его удивляло, что за пять лет он забыл так много. Но за эти недели он опять почувствовал себя в отличной форме. Казалось, его тело вспоминало быстрее все то, что забыл мозг. Каждый вечер он, совершенно измотанный, валился на свою койку, не в силах ни двинуться, ни поесть, ни даже позвонить жене. Он все-таки звонил ей раз в несколько дней, просто чтобы она не волновалась. Но она каждый раз жаловалась на одиночество. На самом деле она просто злилась на него за то, что он так далеко и она не могла ходить с ним на званые обеды и вечеринки. Да уж, конечно, не так она представляла себе начало их супружеской жизни. Но кто мог предположить, что в Корее начнется война, которая изменит все их планы? Для Спенсера это была своеобразная отсрочка, но он не был уверен, что она ему нужна. Когда он женился на Элизабет, он был вполне уверен, что поступает правильно, но теперь, когда он звонил ей, ему казалось, что он разговаривает с совершенно незнакомой женщиной. Она рассказывала ему про вечеринки, на которые ходила со своими родителями, и о том, что обедала в Белом доме вместе с супругами Трумэн. Для Элизабет это было тоже странное время: она замужем, но ей иногда казалось, что это не так. Она ездила к друзьям в Виргинию, а на будущей неделе ее мать собиралась отправить ее обратно в Вассар.

– Я так скучаю по тебе, любимый. – Ее голос звучал молодо, как никогда, и Спенсер улыбнулся:

– Я тоже по тебе скучаю. Скоро буду дома.

Но никто не знал, когда именно это произойдет. Прежде чем это случится, могут пройти месяцы, а может, и годы, и одна только мысль об этом угнетала ее. Она не хотела возвращаться в Вассар, не хотела, чтобы он уезжал, несколько раз она просила его, чтобы он остался в запасных войсках. Но теперь слишком поздно, выбор сделан, и Спенсер снова оказался в действующей армии.

Перед отплытием ему дали двухнедельный отпуск, но предупредили, что он не должен уезжать дальше, чем на двести километров, на случай, если придет приказ отправляться раньше. Он ужасно не хотел говорить об этом Элизабет. Он знал, что она захочет приехать, а ему казалось, что этого делать не стоит. К тому же через несколько дней ей надо возвращаться в колледж, и еще одно прощание наверняка расстроит их обоих. Кроме того, его могут вызвать раньше, и она страшно расстроится. В конце концов он все-таки сказал ей об этом, и она неожиданно согласилась с его доводами и с тем, что ей незачем приезжать, зная, что его могут призвать в любой день. Вместо этого она посоветовала ему пожить в их доме в Сан-Франциско, и, подумав немного, он согласился.

– Но твои родители не будут против? – Он не хотел навязываться им, даже если сейчас в доме никто не жил. Они могли подумать, что он ищет какую-то выгоду.

– Не глупи, ты же теперь член семьи. Если ты так хочешь, я спрошу маму, но уверена, что она согласится.

Элизабет позвала мать, и та, подойдя к телефону, заверила Спенсера, что он может пожить в их доме.

В его распоряжении сторож и старая китаянка, которая уже много лет работает у них и следит за домом в их отсутствие.

– И чувствуй себя как дома. – Прициллия Барклай была ужасно расстроена, что его посылают так далеко. И все же она считала, что для ее дочери это к лучшему. Элизабет была сама не своя после того, как узнала, что Спенсер в Калифорнии. А теперь она с облегчением сможет отправить ее обратно в колледж. В конце концов, она будет там при деле, дожидаясь, пока ее муж вернется домой из Кореи.

Спенсер нанял машину, чтобы доехать до города, и, попав в дом, поселился в одной из уютных комнат для гостей. В его полном распоряжении были целые две недели. Он понимал, что делать ему абсолютно нечего. Ему было очень приятно хотя бы на короткое время избавиться от мужского окружения, в котором он жил эти семь недель, скинуть с себя офицерские сапоги и немного отдохнуть от грубой солдатской пищи. Его беспокоило то, что, как он слышал, происходит в Корее. Похоже, что там разыгралась небольшая, но отвратительная война, и он вовсе не горел желанием побывать на Тихом океане. Он стал старше на девять лет, и в тридцать один год ему уже вовсе не так хотелось воевать и выказывать образцы храбрости и отваги. Теперь он видел гораздо больше смысла в том, чтобы вернуться живым, а героическая смерть в чужой стране вовсе не прельщала его. Поэтому этот неожиданный краткосрочный отпуск очень обрадовал его. Он позвонил в свою контору и сообщил новости. Его боссы по-отечески поговорили с ним, желая всего наилучшего и обещая, что будут ждать его, так же как и его работа. Но теперь он решил, что настанет день, когда ему придется еще раз хорошенько подумать над этим. Сейчас, когда он мог спокойно все взвесить, он уже не был уверен, что ему захочется возвращаться на Уолл-стрит. Его все еще привлекало уголовное право, и он знал, что никогда не столкнется с ним, работая на Уолл-стрит. Но прежде чем что-то предпринять, он должен посоветоваться с Элизабет, а она наверняка захочет, чтобы он вернулся к работе в своей прежней фирме.

В первый день пребывания в Сан-Франциско Спенсер долго гулял по городу. Это был прекрасный августовский день, и Кристел в этот день исполнилось девятнадцать лет. Она принесла в ресторан небольшой торт, чтобы отметить эту дату вместе со своими друзьями. Гарри дал ей выходной в этот вечер, и она купила бутылку шампанского, чтобы распить ее дома с миссис Кастанья. Вскоре Кристел должна была переселиться в одну из лучших комнат в доме, после того как живущий там мужчина, получивший повестку, уедет на войну в Корею. Комната была чуть побольше, чем у Кристел, и окно выходило на угол чужого сада. Но в остальном она ничем не отличалась от других комнат. Ее дела в ресторане у Гарри шли совсем неплохо, про нее появилось даже несколько приятных заметок в газетах. Несколько раз ее приглашали петь на богатых вечеринках.

Бойд с Хироко дважды приезжали к ней, когда Хироко необходимо было показаться доктору Йошикаве. Оба раза с ними была и Джейн. Кристел знала, что их второй ребенок должен был родиться месяц назад, но на этот раз с ними не было никого, кто мог бы помочь Хироко. Роды опять были тяжелыми, и ребенок погиб, прежде чем Бойд нашел кого-нибудь, кто мог бы спасти его. Ему пришлось доехать до Калистога и оставить Хироко одну с Джейн. Ему еще повезло, что в Калистоге он нашел акушерку, которая согласилась пойти с ним. Он не сказал, что его жена – японка. Акушерка сумела спасти Хироко. Но она уже месяц не вставала с постели, и Кристел обещала, что приедет навестить ее. Однако она все еще боялась появляться в долине. Для нее это было слишком тяжело. Она знала, что Том так и продолжает путаться с сестрой Бойда, хотя в последнем письме Хироко написала ей, что ее зятя призвали в армию и отправили в Корею. Бойду тоже пришла повестка, но он последние несколько лет страдал от астмы, и в конце концов его признали непригодным. Это, несомненно, к лучшему, так как Хироко было бы ужасно тяжело остаться совершенно одной среди так жестоко относящихся к ней соседей. После войны прошло уже пять лет, но в их отношениях так ничего и не изменилось. Ненависть соседей не проходила. Они продолжали помнить о том, кто она такая, и лед в их сердцах так и не растаял, особенно сейчас, когда начались беспорядки в Корее. Для них безразлично – что японцы, что корейцы, многие даже не знали, какая между ними разница.

Выпив шампанского с миссис Кастанья, Кристел ушла в свою комнату и завалилась на кровать. После двух бокалов у нее слегка кружилась голова, и она с радостью думала о своей жизни. «Интересно, где сейчас Спенсер? Призвали его в армию или нет?» Но она тут же отбросила мысли о нем. Он навсегда ушел из ее жизни. Его больше не существовало. Правда, в ее сердце оставался уголок, в котором навсегда поселился этот человек. «Счастливо ли он женился?» – опять подумала она. Она изо всех сил старалась не вспоминать о нем, но это было нелегко. «Ну хорошо, – наконец решилась она под действием шампанского, – все-таки у меня сегодня день рождения. И в качестве подарка я разрешу себе сегодня немного приятных воспоминаний».

Этим вечером в ее комнатке было душно, и она решила отправиться гулять в Норт-Бич. В ресторанах сидели люди, другие прогуливались по улице, переговариваясь по-итальянски. Мимо пробегали дети, дразня друг друга или просто стараясь спрятаться от родителей в темноте летнего вечера. На мгновение она вспомнила свое детство и то, как Джед постоянно дразнил ее. На Кристел были джинсы, старая рубашка и ее любимые ковбойские ботинки; длинные светлые волосы свободно развевались за спиной. Она решила зайти в угловой универсам и купить себе мороженое.

– С днем рождения, – пробормотала она самой себе, а потом медленно пошла назад, к дому миссис Кастанья. Мороженое таяло, и она старалась побыстрее съесть то, что еще осталось. Как никогда, она в тот момент походила на ребенка, бредущего по улице с мороженым, которое капало на ее ковбойские ботинки. Она усмехнулась, заметив, что какая-то девочка смотрит на нее с удивлением. Но она не видела, что высокий темноволосый мужчина в военной форме издалека тоже наблюдает за ней. Спенсеру стало очень одиноко в пустом доме, и он уже несколько часов бродил по городу. Он думал о ней и о своей жене и даже сделал попытку вернуться и повидать Кристел. Но потом решил, что ему достаточно просто пройти мимо того дома, в котором она жила и который показала ему тогда, сразу после Дня благодарения. Он был уверен, что она на работе, она и должна была быть там. И его сердце замерло в тот момент, когда он вдруг увидел ее. Это было похоже на сон: девушка в голубых джинсах и ковбойских ботинках, стоявшая возле калитки и доедавшая мороженое. На мгновение он замер, не зная, сможет ли подойти к ней. Она, словно почувствовав его взгляд, медленно повернулась и застыла, выронив мороженое. Она испуганно смотрела на него, а потом кинулась по дорожке к крыльцу. Но он опередил ее и оказался на ступеньках раньше, чем она.

– Кристел, подожди... – Он совершенно не знал, что будет ей говорить, но теперь слишком поздно думать об этом. Он понял, что должен был повидаться с ней.

– Спенсер, нет... – Она повернулась и посмотрела ему в глаза. Он увидел в них невероятное одиночество, с которым она жила все это время. И тут же ясно понял, как глупо поступил, уйдя от нее. Не говоря ни слова, он взял ее за руку. Она хотела остановить его, но не смогла.

– Кристел... пожалуйста... – Он умоляюще смотрел на нее. Он понял, что должен поговорить с ней хотя бы минуту, хотя бы просто посмотреть на нее, подержать ее за руку, побыть с ней рядом. Она смотрела на него, и они оба уже поняли, что ничего не изменилось, что их чувства остались прежними, может, стали только сильнее. Не говоря ни слова, он притянул ее к себе и крепко обнял. На этот раз она не сопротивлялась.

Он только теперь понял, каким был дураком, что послушался Элизабет, Джорджа и самого себя. Зачем он женился на другой женщине, когда его единственной возлюбленной осталась Кристел? Ему надоело все время делать правильный выбор, и, черт возьми, он больше не будет этого делать. Он всю жизнь мечтал об этой девушке с платиновыми волосами и глазами цвета горной лаванды. В эту девушку он влюблен уже четыре года.

– Что же мы будем делать дальше, Спенсер? – прошептала она у него в объятиях.

– Не знаю. Думаю, мы должны быть вместе и дарить друг другу нашу любовь. – Это казалось продолжением того диалога, который они прервали полгода назад. Конечно, была еще Элизабет, но, глядя на Кристел, он совершенно забыл о ней.

– Зачем ты вернулся сюда? – Она имела в виду это место, дом, в котором жила, она неспрашивала его, почему он в Сан-Франциско.

– Потому что я должен был сделать это. Мне нужно было увидеть тебя или хотя бы то место, где я видел тебя в последний раз.

– А что потом? – Она посмотрела на него с грустью, вся ее сила и уверенность растаяли, теперь она испытывала только любовь, чувство необыкновенной любви, которое родилось в ней, когда она увидела его в первый раз. – Теперь ты женат. А где она... твоя жена? – Ей стоило больших усилий произнести это слово. Слишком поздно думать о том, насколько все было бы проще для них, если бы тогда он разорвал помолвку. Они оба подумали об этом, в то время как он смотрел на нее, держал ее за руку и до боли хотел, но боялся поцеловать.

– Она в Нью-Йорке. – Он даже не хотел произносить имени жены, во всяком случае, не здесь, в присутствии Кристел. – Я отплываю в Корею через несколько дней. А сейчас я свободен... я... Боже мой, Кристел, я не знаю точно. Чертовски глупо говорить об этом теперь, когда я женат. Но тогда я думал, что поступаю правильно. Я внушил себе это. Мне хотелось верить, что так оно и есть, но когда я увидел тебя... голова у меня пошла кругом... мне показалось, что вся моя жизнь летит кувырком. Тогда, в ноябре, мне надо было остаться с тобой, послать все к черту, весь этот правильный выбор и все это благородство. Мы же тогда были только помолвлены... Я думал... о Господи... разве я мог знать... – Он не мог говорить от боли.

На мгновение ее глаза вспыхнули, а потом эти удивительные глаза, глаза цвета горной лаванды, потемнели и стали сердитыми. Но он не мог осудить ее за это и еще за то, что ее голос стал глухим, как далекий раскат грома:

– И зачем же ты вспомнил обо мне, Спенсер? Чтобы было с кем развлечься, когда ты свободен?.. Когда выпадет свободный уик-энд?.. Когда ты вдруг сможешь вырваться? А обо мне ты подумал? Что стало с моей жизнью, когда ты бросил меня? – Она пообещала себе никогда больше не встречаться с ним, даже если у нее будет такая возможность. Теперь в этом не было смысла. Он сделал свой выбор, и она должна смириться с этим, даже если он сам не мог этого сделать. Именно поэтому она возвращала ему все его письма, не распечатывая их. – И сейчас что у тебя на уме? – Она вся пылала от гнева, но Спенсер только еще больше восхищался ею. – Получить немного удовольствия, прежде чем уехать? Ну нет, забудь об этом. Иди к черту... или... обратно к ней, все равно ты так и сделаешь, как сделал это в прошлый раз.

Он стоял с совершенно несчастным видом. Он не мог отрицать то, что она говорила, хотя ему очень хотелось сделать это. Он хотел бы пообещать ей, что никогда больше не вернется к Элизабет, но теперь он женат на ней и не представлял себе, как можно устранить эту преграду. Он не мог объяснить, что их супружеская жизнь закончилась, не успев даже начаться. Но именно об этом он думал и именно этого хотел. Он хотел бы навсегда остаться с Кристел.

– Я не могу давать тебе никаких обещаний. Не могу сказать тебе ничего, кроме того, что я здесь, сейчас, в эти минуты я с тобой... Может быть, это не так уж и много... но это все, что я могу тебе дать... Это и еще свою любовь.

– Ну и что теперь? – Ее глаза наполнились слезами, а голос стал хриплым. – Я тоже люблю тебя. Ну и что? Что изменится? К чему мы придем, когда пройдет еще шесть месяцев?

– На этот раз... – Он грустно улыбнулся, ему ужасно не хотелось расстраивать ее. Он вдруг подумал, что ему не надо было приходить сюда, но он знал, что все равно не выдержал бы и пришел. – Через шесть месяцев у тебя будет пачка писем из Кореи... Если, конечно, на этот раз ты будешь их читать.

Она отвернулась, чтобы он не видел, как она плачет. Он был все так же красив, и она любила его уже так долго... Она снова повернулась и посмотрела на него. В этот миг она вдруг поняла, что в глубине души для нее совсем не важно то, что он женат. Он принадлежит ей с тех самых пор, когда они встретились в первый раз. И может быть, да, может быть, ей стоит взять от него то, чего она так хочет и что он может ей предложить, и сделать это прямо сейчас, пока он не уехал в Корею.

Кристел опустила голову, обдумывая его слова, а потом опять повернулась и посмотрела на него:

– Я бы хотела набраться храбрости и сказать тебе, чтобы ты уходил... – Она не закончила фразы.

– Я уйду, если ты действительно этого хочешь. Я сделаю так, как ты пожелаешь. – «А потом буду мечтать о тебе всю жизнь...» – Если ты действительно этого хочешь, Кристел. – Он посмотрел на нее и коснулся ее щеки тонкими нежными пальцами. Его слова прозвучали очень тихо. Он ее любит. И должен сделать для нее что-нибудь. Это именно такая любовь, про которую он пытался говорить с Элизабет. Любовь, которой у них с женой никогда не было и никогда не будет. И теперь он знал это абсолютно точно.

Кристел покачала головой и посмотрела на него полными нежности глазами.

– Нет, я этого не хочу, – честно сказала она. Она никогда не лгала ему, и он еле расслышал ее слова, но в ответ на них его сердце затрепетало от счастья. – Может быть, сейчас это как раз то, что нам нужно... эти несколько дней... несколько незабываемых минут... – Казалось, что это так бесконечно мало, но это было все, что они имели. И им обоим казалось, что эти минуты стоят целой жизни.

– Может быть, когда-нибудь у нас будет гораздо больше... но я не могу сейчас тебе этого обещать. Сейчас я ничего не могу тебе пообещать. Я не знаю, что со мной может случиться. – Он выглядел растерянным, но сказал правду.

Она, странно улыбнувшись, взяла его за руку и начала медленно подниматься по ступенькам, ведущим в дом миссис Кастанья.

– Я знаю.

Он почувствовал себя совсем мальчишкой, когда зашел в дом следом за ней, все еще держа ее за руку и любуясь водопадом сияющих волос и изяществом ее стройного тела, в то время как она осторожно поднималась по лестнице, ведя его за собой. Она обернулась всего один раз и приложила палец к губам, давая ему тем самым понять, чтобы он не шумел. Достав ключ из кармана джинсов, она открыла дверь и пропустила его в комнату. Ей не хотелось, чтобы миссис Кастанья заметила их. Она наверняка поднимет шум. Ей совсем не по душе, когда живущие у нее девушки приводили к себе мужчин, а мужчины – девушек. Иногда, конечно, такое случалось, и если она это обнаруживала (а обычно она замечала нарушение правил), она поджидала постояльцев перед дверью своей комнаты и на весь дом делала им серьезные предупреждения.

– Разувайся, – прошептала Кристел, в то время как сама, беззвучно скинув ковбойские ботинки, натянула пару красных носков, которые когда-то принадлежали ее брату. Потом улыбнулась Спенсеру и присела на краешек кровати. Она выглядела совсем ребенком. Иногда Спенсер видел в ней ту же маленькую девочку, которую увидел в первый раз, но потом вдруг она в одно мгновение превращалась в молодую женщину.

Он сел около нее на кровать и, шепча нежные слова, начал гладить ее по волосам, а потом поцеловал. Это был долгий и нежный поцелуй. Он вложил в него весь свой пыл, отчаяние и сожаление о том, что он может дать ей так мало.

– Я очень люблю тебя... – шептал он, зарываясь лицом в ее волосы. – Ты такая... ты самая лучшая...

Он до боли хотел овладеть ею и едва сдерживался, чтобы не сорвать с нее одежду. Но когда он осторожно коснулся пуговиц на ее рубашке, он вдруг почувствовал, как она вздрогнула и слегка отстранилась. Спенсер отпустил ее и отодвинулся, испугавшись того, что он сделал, но в следующий момент она сама страстно поцеловала его, давая ему понять, что путь свободен. Он осторожно посмотрел на нее, боясь, что она еще девственница.

– Ты боишься?

Она покачала головой и закрыла глаза, а он, осторожно положив ее на кровать, начал медленно снимать с нее одежду. Ненадолго прервавшись, он встал и поплотнее задернул шторы. Когда же она осталась лежать нагой на узкой кровати, он сам разделся и лег под одеяло рядом с ней. Для Спенсера она была все той же застенчивой девочкой, которую он увидел впервые четыре года назад, и он не хотел смутить ее, или обидеть, или сделать ей больно. Он думал только о том, чтобы ей было хорошо, зная, что эти бесконечно долгие минуты они оба запомнят на всю жизнь. Она была еще прекраснее, чем он себе представлял, и в тот момент, когда он наконец вошел в нее, они оба застонали от блаженства. Она забилась в его руках, и он продолжал целовать, ласкать ее и нежно шептать слова любви. Эти блаженные мгновения, казалось, длились бесконечно долго, и когда наконец все закончилось, он еще крепче прижал ее к себе. Ему хотелось держать ее так как можно дольше, чтобы слиться с ней воедино, чтобы ничто на свете никогда больше не разлучило ни их тела, ни их души.

В полузабытьи Кристел лежала в его объятиях, и Спенсер вдруг нахмурился, заметив слезу, скатившуюся у нее по щеке.

– Кристел... с тобой все в порядке? – Вдруг он почувствовал себя страшно виноватым перед ней. – Ты сожалеешь о том, что произошло? – Он так мало мог предложить ей, и даже на это он не имел никакого права, но все-таки... все-таки он безумно любит ее.

Она покачала головой и, улыбнувшись сквозь слезы, прошептала:

– Конечно, не жалею... Я люблю тебя.

– Тогда что с тобой?

– Ничего. – Она снова покачала головой и на какое-то мгновение вспомнила о том, что сделал с ней Том, хотя то, что произошло сейчас, не имело с тем событием ничего общего.

– Скажи мне. – Он опять прижал ее к себе и почувствовал, как горячие слезы закапали на его обнаженное плечо. Она попыталась смахнуть их, но они только еще сильнее побежали у нее по щекам. Он нежно гладил ее, очень обеспокоенный этими слезами. Он вдруг понял, как все это время был нужен ей, ведь она такая юная и ранимая и у нее нет никого, кто бы мог позаботиться о ней. Никого, кроме Спенсера. А для него это было совсем не просто, особенно теперь, когда он вот-вот должен уехать. – Я не отпущу тебя, пока ты не скажешь мне, о чем ты думаешь.

– Я думаю о том, как я счастлива. – Она опять улыбнулась сквозь слезы, но он понял, что она не говорит ему правду.

– Ты меня обманываешь. Могу поклясться, что сейчас ты плакала. – Ему было так хорошо с ней, он упивался запахом ее нежного тела и блеском шелковых мерцающих волос. Ему нравилось в ней абсолютно все. – С тобой что-то случилось? – Он старался спросить ее как можно мягче, но она только еще сильнее заплакала в ответ. Он уже начал догадываться, но не решился спросить ее напрямик, и все же история о том, как она бегала с отцовским ружьем за Томом Паркером, никак не шла у него из головы. Она посмотрела на него с грустью и кивнула.

– Может быть, расскажешь мне об этом?

– Я не могу... Это... это так ужасно...

– Да, наверное. Но теперь прошлое уже не имеет значения, любимая. Что бы это ни было, теперь все позади. И если расскажешь об этом, тебе легче будет все забыть.

Она все еще колебалась, глядя на него долгим и внимательным взглядом. Что он подумает, если она скажет ему, что ее изнасиловал Том Паркер? Но потом, решив, что должна ему довериться, очень тихо и медленно рассказала ему ужасную историю. Он лежал неподвижно и не произнес ни звука, а лишь обнимал ее, пока она говорила, всхлипывая и прижимаясь к нему. Ей стало легче и спокойнее от того, что она все рассказала, и еще от того, что она лежала в объятиях Спенсера. Его глаза блестели от гнева, но голос был тихим и нежным, когда он заговорил:

– Ты должна была убить его. Черт возьми, обидно, что у тебя не получилось. Будь я там, я бы сам убил его. – Он знал, что действительно так и сделал бы, но она отчаянно замотала головой. Теперь-то она слишком хорошо знала, что поступила глупо. Но для Джеда это уже ничего не меняло.

– Нет, я была не права... если бы я не... если бы я только... – Ей ужасно тяжело было снова говорить об этом даже Спенсеру. – Если бы я не захотела отомстить ему, он бы не убил Джеда... Господи, Спенсер... это я во всем виновата... это я его убила. – Она опять начала горько всхлипывать, а он нежно гладил и целовал ее успокаивая.

– Ты в этом не виновата. В этом никто не виноват... Это действительно несчастный случай, но вина лежит на Томе, а не на тебе. Это он убил его, Кристел, а не ты. Ведь ты не виновата в том, что он изнасиловал тебя. – Внутри у него все тряслось, и руки непроизвольно сжимались в кулаки, когда он представлял эту ужасную картину: земляной пол конюшни... пьяное, отвратительное лицо... его грубость и жестокость... и то, как хладнокровно он убил ее брата...

Немного помолчав, Кристел горестно посмотрела на Спенсера:

– Я не хотела убить его. Я хотела сделать ему так больно, как он сделал мне... но это было ошибкой... и из-за этой ошибки погиб Джед.

Она с лихвой заплатила за свою ошибку, за свой промах. Она потеряла брата, дом, семью. Да, чертовски высокую цену ей пришлось заплатить за грехи Тома Паркера. Спенсер вдруг представил себя на ее месте: он сделал бы то же самое, только уж он бы не промахнулся.

– Теперь ты должна постараться забыть об этом. Ведь ничего уже не изменишь. Ты должна перестать винить себя в этом.

– Но я никогда не смогу этого сделать.

– Это неправда. – Он сел на кровати, и она села рядом. Он ласково обнял ее за плечи. – Ты никого не убивала. Понимаешь меня, Кристел? – Она отрицательно покачала головой, и он понял, что, наверное, ему никогда не удастся переубедить ее. Она всю жизнь в душе будет уверена, что это она виновата во всем: и в том, что Том изнасиловал ее, хотя она никогда не давала ему к этому повода; и уж конечно, будет считать себя виновной в смерти брата. То, что она поверила в это, уже и так полностью изменило ее жизнь, и Спенсер не хотел больше убеждать ее и заставлять мучиться еще больше. – Теперь ты должна думать о своем будущем и обо всем хорошем, что ждет тебя впереди. Теперь ты поешь и, может быть, когда-нибудь станешь очень знаменитой. – Он улыбнулся. – И теперь у тебя есть я, мы наконец-то вместе.

«Надолго ли? Может, всего на минуту... или на день... а может, и на всю жизнь...»

Она улыбнулась и нежно поцеловала его в щеку, а он ответил ей страстным поцелуем в губы. Они целовались и думали о том, что их ждет, какое будущее им уготовано и будут ли они вместе. Но сейчас рано об этом думать. Их отношения стали совсем другими. Прошло немало времени, пока она наконец успокоилась, перестала плакать и уютно улеглась рядом с ним.

– Ты действительно думаешь, что в один прекрасный день я могу стать знаменитой? – В это было трудно поверить, но ей так хотелось помечтать вслух, тем более что он сам завел этот разговор, и ее это очень обрадовало.

– Да, я так думаю. И верю в это. У тебя просто удивительный голос. Когда-нибудь ты станешь настоящей звездой, Кристел. И я от всей души в это верю.

– Но я не знаю, с чего начать. – Ей казалось, что расстояние от Голливуда до Сан-Франциско можно измерять световыми годами. И все-таки мечта не покидала ее, и то, что она делала сейчас, ей очень нравилось.

– Дай себе время. Ты же только начала. Для тебя вообще жизнь только начинается. Когда тебе будет столько же, сколько сейчас мне, люди будут выстраиваться в очереди, чтобы получить возможность услышать твое пение.

Она рассмеялась в ответ, и ее длинные светлые волосы приятно защекотали ему плечо.

– Спасибо, дедуля... – поддразнила она.

– Имей хоть немного уважения к старшим. – Он начал ласкать ее бедра, и в следующую минуту она опять оказалась в его объятиях. Разговоры были на время забыты, она всем телом и душой принадлежала ему. Сейчас у нее было все, чего она хотела, даже мечта о Голливуде меркла перед тем счастьем, которое давал ей Спенсер.

В эту ночь она спала в его объятиях. Слушая ее ровное дыхание и любуясь этой прелестной головой с почти детским выражением лица, которая лежала у него на плече, Спенсер был счастлив, как никогда. Он понимал, что жил только ради этого.

Утром они отправились гулять, решив позавтракать где-нибудь по дороге. Она оживленно рассказывала про ресторан Гарри, о том, как ей нравится там петь. Спенсер улыбаясь слушал ее. Ему казалось, что они все это время были вместе. Робкий, застенчивый ребенок исчез. Рядом с ним шла женщина, о которой он мечтал всю жизнь.

Они выглядели как новобрачные, и никто бы никогда не сказал, что он женат на другой женщине. Кристел щебетала без остановки, а он радостно смеялся, то и дело останавливаясь, чтобы поцеловать ее. Он восхищался всем, о чем она говорила. Она ни разу не заговорила о политике или о тех вещах, о которых они вечно спорили с Элизабет. Она говорила просто о жизни и о том, что было понятно и интересно им обоим.

Они вернулись в ее комнату и там снова любили друг друга. И когда вечером опять пошли гулять, он вдруг ужаснулся при мысли, что им придется расстаться. Каждый час без нее казался ему вечностью, и он отправился в дом к Барклаям, чтобы забрать свои вещи и поселиться у Кристел на то время, пока он будет в Сан-Франциско. Собирая вещи, он вдруг вспомнил об Элизабет, но тут же отбросил эти мысли. Она осталась в прошлом. Все на свете казалось ему теперь не важным. Кроме Кристел.

В тот вечер, проводив Кристел на работу, Спенсер, чувствуя, что должен это сделать, позвонил Элизабет. Он поднял ее с постели, хотя было только пол-одиннадцатого. Она сказала, что очень устала, и безразличным голосом спросила, когда он уезжает в Корею.

– Еще ничего не известно. Я позвоню тебе, когда буду знать наверняка. – Потом он сказал, что ему было очень одиноко в их доме и он решил перебраться к друзьям. Она понимающе улыбалась, разговаривая с ним, и он обещал перезвонить ей через несколько дней. Если он ей понадобится, она может оставить сообщение в доме Барклаев. Он будет звонить туда время от времени. Он говорил ей все это холодным, безразличным голосом, хотя похоже, что Элизабет этого не заметила.

А через полчаса он ушел из их дома. Мысли об Элизабет покинули его, и он очень надеялся, что она сама скоро уйдет из его жизни. Ему казалось, что они никогда и не были женаты. Но сейчас он не хотел об этом думать. В тот вечер он просто сидел в ресторане и слушал, как поет Кристел, и знал, что она поет для него. Когда она закончила работу, они вернулись в дом на Грин-стрит. Он никогда еще не был так счастлив, и Кристел была такой хорошенькой в простеньком цветастом платье. Она оставляла все свои шикарные наряды в ресторане. Она опять превратилась в ребенка с распущенными волосами и без косметики на лице. Она улыбалась ему и выглядела юной и счастливой.

С возвращением Спенсера, казалось, все печали покинули ее. Во всем мире существовали только они двое.

– Спенсер, – тихо проговорила она, глядя ему в глаза, – ты будешь писать, когда уедешь?

– Конечно, буду.

Но они оба очень хорошо знали, что по возвращении ему придется решать проблему своего брака. И Спенсер еще не знал, как это сделать. Он жил с ней все эти дни, и Кристел ничего больше от него не требовала. На этот раз он не давал никаких обещаний, он знал, что не сможет сдержать их. Но он ничего и не скрывал от нее. Они оба радовались тому, что имели. Две недели пролетели незаметно, самые счастливые недели в их жизни.

24

Третьего сентября Спенсер вернулся в Монтерей. Через два дня он должен был лететь в Тэгу через Токио. Перед отъездом он приехал в Сан-Франциско, чтобы провести последнюю ночь с Кристел. В этот вечер Гарри дал девушке выходной, и Спенсер с Кристел долго бродили по городу, взявшись за руки, разговаривали, смеялись. Им так хотелось, чтобы эта ночь никогда не кончилась, они старались навсегда запомнить каждое проведенное вместе мгновение. Никто из них ни о чем не жалел. Жизнь была прекрасна.

– Ты ведь ни о чем не жалеешь, правда? – Он очень беспокоился за нее, но за исключением этих последних, проведенных вместе часов у него не было больше ничего, что бы он мог ей дать. Когда он уедет, ей понадобятся вся ее сила и мужество. Спенсер понимал, что этих качеств может не хватить. И очень сожалел о том, что у нее нет никого, кто бы мог позаботиться о ней так, как бы ему хотелось.

– Конечно, нет. Я слишком тебя люблю, чтобы сожалеть о чем-нибудь, – улыбнулась она. Она казалась умиротворенной и странным образом повзрослевшей за эти две недели, проведенные с ним. Она наслаждалась его близостью, с трепетом ждала ночи, когда они растворялись друг в друге. – И еще я буду ужасно скучать без тебя. – Вдруг она добавила, беспокойно посмотрев на него: – Береги себя, Спенсер... С тобой ничего не должно случиться.

– Со мной ничего не случится, глупышка. Все будет в порядке. И я вернусь раньше, чем ты думаешь.

Но ни он, ни она не знали, что станет с ними, когда он вернется из Кореи. На эти вопросы у них сейчас не было ответов и, может, не будет никогда. Он очень надеялся, что вдали от нее все правильные решения придут сами собой. Он обязательно должен что-нибудь предпринять. Так продолжаться не может. Но пока он не мог дать Кристел никаких обещаний, она их и не требовала от него. Ей достаточно того, что он подарил ей эти удивительные две недели. А началось это в день ее рождения, когда он пришел к ней.

Они вернулись в ее комнату и последний раз любили друг друга. Когда он одевался, у Кристел в глазах стояли слезы. Как тяжело просто смотреть на его военную форму. Ему пора было возвращаться обратно в Монтерей, и Кристел беззвучно спустилась вслед за ним по лестнице и остановилась на ступеньках крыльца босиком, в ночной рубашке.

– Возвращайся к себе. Я позвоню, когда доберусь до Монтерея, – прошептал он, как всегда. Все эти две недели они ни разу не вызвали подозрений миссис Кастанья.

– Я люблю тебя, – сказала она, смахнув слезы.

Он прижал ее к себе, как бы желая, чтобы его душа и тело запомнили ее всю и навсегда. Если он вдруг никогда не вернется, он хотел, чтобы она на всю жизнь запомнила эти две недели, которые они провели вдвоем. Ведь в конце концов он едет на войну, и одному Богу известно, что с ним может случиться.

– Я тоже люблю тебя, Кристел. – Вот и все, что он мог сказать в тот момент.

Он сбежал по ступенькам и пошел за угол, где была припаркована его машина. В следующее мгновение, проезжая мимо, он помахал ей рукой, а она тихо побрела наверх, в свою комнату, которая казалась теперь такой опустевшей. Он уехал, и она прекрасно понимала, что, может быть, навсегда. Она никогда не забудет его. Он ей бесконечно дорог, и, что бы ни случилось, память о нем навсегда останется в ее сердце.

Он позвонил ей из Монтерея. Наступил час прощания. В десять тридцать утра он должен вылететь в Корею. Потом он позвонил Элизабет и оставил для нее сообщение. Она была на занятиях, и он облегченно вздохнул, поняв, что ему не надо с ней говорить. Все это время он старался звонить только тогда, когда не звонить было неприлично. Трудно обманывать Элизабет, она его слишком хорошо знала. Она подмечала малейшее изменение интонации его голоса, вслушивалась в каждое слово и безошибочно ловила смену его настроения. И все-таки, хотя он чувствовал себя отвратительно, ему удавалось все это время обманывать ее. Он совсем не хотел этого делать, но все его благие намерения полетели кувырком в тот самый момент, когда он увидел Кристел. Он понял, что должен быть с ней до тех пор, пока она сама не захочет, чтобы он ушел. И он очень высоко ценил каждое мгновение, проведенное с ней.

И когда самолет, летевший из Монтерея в Хискам-Филд, расположенный на одном из Гавайских островов, поднялся в небо, Спенсер глядел в окно на Западное побережье и думал о Кристел. Он мог думать только о ней – о девушке своей мечты, о женщине, которую он любил вопреки всем разумным доводам и здравому смыслу.

И в эти минуты Кристел стояла на крыльце, глядя в небо. Она знала, что где-то далеко на юге в воздух поднялся самолет, на котором улетает на войну Спенсер. Закрыв глаза, она молилась, чтобы с ним все было в порядке, а потом, еле сдерживая слезы, вернулась в дом. Бесшумно поднявшись по лестнице, девушка вошла в комнату, которая в течение двух недель была их общим жилищем – ее и Спенсера. Две недели казались теперь всего лишь несколькими мгновениями. Они так много не успели сказать друг другу, времени было так мало. Спенсер хотел съездить в долину, но Кристел отговорила его. Она очень хотела повидать Бойда, Хироко и Джейн, но ни за что на свете не желала бы столкнуться ни с матерью, ни с сестрой, ни с Томом. Ничто не могло заставить ее вернуться на ранчо. Когда через две недели Бойд позвонил с газовой станции и сказал, что умерла бабушка, Кристел не стала менять решения и осталась в Сан-Франциско.

Бабушку Минерву собирались похоронить на ранчо, рядом с отцом и братом Кристел. Она умерла спокойно, во сне, и Бойд сказал, что Оливия пребывает в полной растерянности. У Кристел заныло сердце, но она, поблагодарив Бойда, сказала, что не приедет.

– В любом случае спасибо, что сообщил. – Вот и еще одна глава закончилась. Еще один член семьи умер. Остались только мать и Бекки, но и они умерли для Кристел. – Как Хироко?

– Уже оправилась, встала на ноги. Но... для нее это было тяжелым испытанием... Ты ведь знаешь...

Прошло уже два месяца с тех пор, как они похоронили второго ребенка, и казалось, ничто не может утешить Хироко. Да еще доктор сказал, что у нее больше не будет детей. Теперь у них осталась только Джейн, маленькая Джейн Кейко, малышка, которую принимали Кристел и Бойд. Малышка, которой Кристел была крестной матерью.

– Может быть, выберетесь сами и приедете ко мне в гости? – Она не стала говорить, что виделась со Спенсером. Это останется их секретом.

– Да, как-нибудь. – Бойд немного поколебался. – Ты же знаешь, что Том уехал? Две недели назад его забрали в Корею. Мне кажется, твоя сестра сильно расстроена. Так сказала Джинни. Сама-то она счастлива избавиться от этого негодяя. – Он не мог сдержаться, чтобы не сказать этого, и Кристел выслушала его не моргнув глазом. Она ненавидела их всех, всех, кроме Бойда, Хироко и Джейн. Все остальные навсегда ушли из ее жизни.

– А кто следит за ранчо?

– Твоя мама и Бекки, я так думаю. На ранчо достаточно работников, и дела у них шли хорошо, но сейчас почти всех призвали в армию. – Все почти так же, как и в прошлый раз. Это жестоко, ведь с начала прошлой войны прошло всего пять лет. Единственное, что радовало на этот раз, это то, что Бойд никуда не уезжал. – А у тебя-то как дела, Кристел?

– У меня все отлично. Не могу никуда вырваться отсюда, но мне очень нравится здесь петь. – В ее жизни было кое-что поинтереснее, но она не хотела говорить об этом никому, даже Вебстерам. – Ну так что, вы надумаете приехать ко мне?

– Да, постараемся. И знаешь, Кристел... насчет твоей бабушки... прими мои соболезнования. – Она уже забыла, что он позвонил ей именно из-за этого, да и ему самому было просто приятно поболтать с Кристел. Однако старый Петерсон уже показывал ему, что пора возвращаться к работе, поэтому Бойд быстро закончил разговор.

– Спасибо, Бойд. Передавай Хироко и Джейн мои самые горячие приветы, скажи, что я их люблю. Когда соберетесь в Сан-Франциско, дайте мне знать.

– Обязательно. – Он положил трубку, и Кристел сидела, уставясь в пространство в прихожей дома миссис Кастанья.

– Что-нибудь случилось? – Миссис Кастанья всегда появлялась бесшумно, как привидение, если слышала интересный, на ее взгляд, разговор.

Кристел повернулась к ней и вздохнула:

– Моя бабушка умерла.

– О, это плохо. А она была очень старая? – Казалось, хозяйка искренне сочувствовала Кристел. На ее взгляд, тяжело девушке жить одной, такой молодой, симпатичной и доброй.

– Думаю, ей было около восьмидесяти.

Однако выглядела бабушка на все сто, и теперь Кристел ее больше никогда не увидит. Но она решила, что не стоит об этом думать. Теперь уже слишком поздно. Бабушки Минервы больше нет.

– Ты поедешь домой на похороны? – поинтересовалась миссис Кастанья.

– Нет, думаю, что это не нужно, – покачала головой Кристел.

– Ты не в очень-то хороших отношениях со своей семьей, да?

Никто из родных никогда не звонил ей, и из дома она ни разу не получила ни одного письма, только от каких-то людей по фамилии Вебстер. И она никуда не ходила, только последние две недели часто гуляла с парнем, которого прятала у себя в комнате. Но миссис Кастанья любила Кристел и поэтому притворялась, что ничего не замечает.

– Я же говорила, что мои родители умерли.

Хозяйка кивнула, хотя так и не поверила в это. Она внимательно посмотрела на девушку, но ее глаза не выражали ничего. Миссис Кастанья была, наверное, еще старше, чем Минерва, но она хорошо выглядела и не собиралась умирать.

– А как поживает твой друг?

Какое-то мгновение Кристел не могла вымолвить ни слова. Она поняла, что хозяйка имеет в виду Спенсера. Девушка, обернувшись, застыла посреди лестницы.

– С ним все в порядке.

– Он что, куда-то уехал?

Кристел стояла на верхней ступеньке лестницы и смотрела вниз полными печали глазами, и по этому взгляду миссис Кастанья поняла все.

– Да. Он уехал в Корею.

Старая женщина понимающе кивнула и пошла на кухню, к своему любимому месту у окна. Интересно, кто же это такой? Она знала, что он оставался в комнате девушки каждую ночь, но бедняжка так одинока, что хозяйка решила не докучать им, хотя это было не в ее правилах. Ведь Кристел за целый год ни разу не дала ей повода для беспокойства, а этот молодой человек очень прилично выглядел. Плохо, конечно, что она спала с ним, но когда у девушки нет родителей и за ней некому присмотреть, то в этом нет ничего удивительного. Но он первый мужчина, с которым она ее видела, такой симпатичный и добрый. Да, жаль, что его забрали на войну. И она, как и Кристел, надеялась, что он останется жив. А наверху, в своей комнате, Кристел лежала на узкой кровати, которую еще совсем недавно они делили со Спенсером. Она плакала и молилась, чтобы они снова встретились, чтобы он не погиб и вернулся к ней, на этот раз, может быть, навсегда.

25

Следующие шесть месяцев для всех троих тянулись бесконечно долго. Кристел все так же пела по вечерам в ресторане, Элизабет училась в колледже, а Спенсер воевал в Корее. Он писал им обеим, как только выдавалась свободная минута, но, отправив письма, Спенсер не мог найти себе места. Он каждый раз боялся, что перепутал конверты. Вдруг он положил письмо Кристел в конверт с адресом Элизабет и жена получит письмо? Часто он писал очень уставшим, и это вполне могло произойти. Однако страхи были напрасны, он ни разу не сделал такой ошибки. На душе у него было тревожно, он должен принять решение, но какое и как это осуществить?

В письмах к Кристел он описывал свое состояние, говоря, как он любит и скучает без нее. Но в них не было никаких обещаний о том, что он будет делать, когда война закончится.

Он еще не знал, что предпримет по поводу Элизабет, и не был уверен, что захочет развестись с ней. Он понимал, что любит Кристел больше жизни, и знал, что придется выбирать, ведь так продолжаться не может. Но перед Элизабет у него тоже обязательства. Их союз только начался, и жена не виновата, что он не любил ее. В этом никто не виноват. Но как все сложно! Он писал Элизабет обо всех военных событиях, об этой стране. Ей все это интересно. Кристел это не заинтересовало, просто у них было что сказать друг другу. Элизабет писала, как скучно ей учиться в колледже – все та же старая песня, – и о вечеринках в доме у родителей, которые те устраивали, когда она приезжала на каникулы. Она несколько раз ездила в Нью-Йорк к Иэну с Сарой, но сейчас в Коннектикуте открылся новый охотничий сезон, и все уик-энды они проводили в Кентукки, покупая лошадей для Сары. Элизабет радовалась, что не забеременела, и несколько раз писала об этом. В отличие от Кристел, которая, наоборот, надеялась, что это случится, но, принимая во внимание ситуацию, в которой они все трое оказались, Спенсер был рад, что ни та, ни другая не ждут от него ребенка.

Письма от Элизабет походили на газетные репортажи о ходе домашних дел. Кристел же вкладывала в свои письма всю душу, и это часто помогало ему не падать духом.

В июне у Элизабет состоялся выпускной вечер, на котором присутствовали ее родители. Конечно, она пригласила и его родителей. По тону ее письма Спенсер понял, что она испытывает невероятное облегчение от того, что учеба наконец-то закончилась. Это письмо он получил, когда их часть была в Пусане. Ему казалось, что они все погибнут от сырости и жары, когда он бок о бок со своими солдатами пробирался узкими тропами через бесконечные рисовые плантации. Война была ужасной, и Спенсеру часто казалось, что они на ней посторонние. Он помнил, что ему предстоит выдержать еще одну битву, когда он вернется домой. Это будет битва с Элизабет, если, конечно, к тому времени они еще будут женаты. Странно, что он пишет ей, ведь она даже не догадывается, о чем он теперь думает, не знает, что произошло между ним и Кристел, когда он был в Сан-Франциско.

Этим летом, когда Элизабет, как всегда, поехала отдыхать на озеро, Кристел решилась наконец ненадолго вернуться в долину. Она долго над этим думала и, зная, что Том на войне, решила отправиться туда. Ну чего ей бояться, только воспоминаний о боли и переживаниях, которые нахлынули на нее возле могил отца и брата. Ей казалось странным побывать там и не зайти домой, но встречаться с матерью или Бекки не хотелось. Она прожила несколько дней у Вебстеров и чувствовала себя так, как будто по-настоящему вернулась домой. Она целыми днями валялась на солнце и с наслаждением вдыхала так хорошо ей знакомые запахи родных мест. Она даже заставила себя один раз объехать ранчо и с грустью отметила, что оно выглядит заброшенным. Мужчин забрали в армию, и Бойд сказал ей, что мать нанимает мексиканцев, которые приходят каждый день, чтобы следить за виноградниками и пшеничными полями. Они с Бекки продали всю оставшуюся часть скота. А через некоторое время она получила письмо от Спенсера, где он написал, что Том убит при взятии Сеула. Прочитав об этом, Кристел почувствовала укол совести от того, что обрадовалась этому. Она бы никогда не смогла простить ему того, что теперь они могут продать ранчо. Больно думать об этом, но она ничего не может сделать. Оно ушло из ее жизни, принадлежит совершенно посторонним людям. Иногда ей казалось, что она вообще никогда не жила там.

На Рождество Бойд с Хироко наконец-то выбрались в Сан-Франциско и пришли послушать, как поет Кристел. Они оба выглядели очень хорошо и казались вполне счастливыми. Джейн они оставили в долине с женой мистера Петерсона – та очень просила их об этом. Девочке исполнилось три с половиной года, и на фотографиях, которые они ей показали, она была очень похожа на Хироко. Супругов потряс до глубины души вид Кристел. Она немного похудела, и это только подчеркивало ее замечательную фигуру. Она выучила несколько новых песен с танцами из популярных фильмов. Больше всего ей нравились «Американец в Париже» и «Рожденный вчера». Перл время от времени продолжала заниматься с ней вокалом и танцами. Но к тому времени Кристел уже намного перегнала свою подругу во всех отношениях. Она приносила Гарри немалый доход, и он хвастался ею перед друзьями. Он совсем не удивился, когда в ресторане появились два агента из Лос-Анджелеса и, оставив Кристел свои визитные карточки, попросили, чтобы она позвонила им, а если приедет в Голливуд, чтобы зашла к ним, – они помогут сделать кинопробы. Это случилось в конце февраля, и Кристел была сама не своя от волнения, когда показывала визитки Перл. Однако она решила, что не готова ехать в Голливуд. В глубине души она просто хотела, чтобы Спенсер нашел ее там же, где оставил. В следующем письме она написала ему о визите агентов, но оно дошло до него только через месяц, в марте, в то время как их часть находилась на тридцать восьмой параллели.

Он гадал, действительно ли она собирается в Голливуд. Это открывало перед ней новые возможности, но, с другой стороны, он надеялся, что она подождет его возвращения из Кореи. Он знал, что не должен удерживать ее, но боялся потерять. Конечно, она молода, красива и имеет полное право жить самостоятельной жизнью. Но вдруг в ее новой жизни не останется места для него? Однако все его страхи были совершенно напрасными. Единственный, кто ее интересовал, – это Спенсер, и она готова была ждать его всю жизнь.

Теперь его письма приходили гораздо реже. Она узнавала, что положение ухудшается, бесконечные попытки договориться о перемирии ни к чему не приводят, а лишь сопровождаются новыми жертвами и бесконечными разочарованиями. По тону его писем было заметно, что эта война все больше угнетает его. Так же как и всем, ему хотелось, чтобы она поскорее закончилась, но ей, казалось, не будет конца. Кристел поразилась, когда он написал ей, что Элизабет разрешили с ним свидание и она прилетела к нему в Токио. Он писал о ней, как о посторонней, но Кристел обожгла жгучая волна ревности. Почему она тоже не может приехать к нему в Токио? Она не видела его целую вечность, но продолжала терпеливо ждать, живя у миссис Кастанья и работая в ресторане у Гарри. В ее жизни нет другого мужчины. Только Спенсер. Ни один мужчина и в подметки ему не годится. Ей двадцать один год, она стала настоящей красавицей. Она любила Спенсера больше жизни. Единственное, что ее смущало, это то, что он женат. Перл не один раз пыталась познакомить ее с кем-нибудь, но тщетно. Кристел не интересовал никто. Посетители сходили по ней с ума, ее постоянно куда-нибудь приглашали. Но она никогда ни с кем никуда не ходила. Она принадлежала Спенсеру.

Кристел хорошела с каждым годом, и, наблюдая за ней в то лето, Гарри решил, что она красива, как никогда. Когда она пела, казалось, от нее исходит некое сияние, которое заставляло зал замирать. В ней появились нежность и мягкость, которые делали ее еще женственнее и прекраснее. Гарри думал, что, может быть, она все-таки с кем-нибудь говорила о своей интимной жизни, но он никогда не пытался спрашивать ее об этом.

* * *
Элизабет переехала в Вашингтон и начала работать. Ее включили в состав комиссии по расследованию антиамериканской деятельности. Она очень хорошо справлялась со своей престижной работой. В поле зрения комиссии попали несколько человек, работающих в Голливуде. Элизабет была просто в ярости, выслушав показания одной довольно известной писательницы-драматурга Лилиан Хельман. Она отказалась отвечать на вопросы комиссии, мотивируя это тем, что хоть сама и не коммунистка, но ее показания могут испортить жизнь людям, с которыми она вместе работает и которых любит. Вечером того же дня Элизабет очень долго разговаривала на эту тему с отцом писательницы. Все это она подробно изложила в своих письмах Спенсеру, не переставая восхищаться своей работой и политической деятельностью Маккарти. В ответном письме Спенсер интересовался здоровьем жены и ее родителей и изо всех сил старался обойти вопрос о ее работе. Он всей душой ненавидел то, чем она занималась. Она сама догадывалась, что он не одобрит ее, но искренне верила в полезность и необходимость своей работы. Ей не хотелось заниматься ничем другим, но она понимала – когда Спенсер вернется и снова окажется в конторе на Уолл-стрит, ей придется жить с ним. Она надеялась уговорить его переехать в Вашингтон. А пока, в конце 1952 года, она решила сменить квартиру. На свои личные деньги она купила дом в Джорджтауне на Энстрит и, переехав туда, оставила почти все вещи Спенсера нераспечатанными в металлических ящиках.

Этот красивый дом очень нравился ей. Рядом, на бульваре Висконсин, находились все самые лучшие магазины города. Когда у Элизабет оставалось время, они с матерью любили ходить по дорогим антикварным лавочкам. Той же зимой она прислала Спенсеру номер журнала «Люк», где поместили фотографии их нового дома. Прочитав статью, Спенсер поразился, не увидев ни на одной из фотографий ничего из своих вещей. Ему вдруг показалось, что после войны ему некуда будет вернуться, у него нет дома. Он даже не знал, где находится дом, и мог представить его себе только по фотографиям в журнале. И на этих фотографиях все выглядело таким чистым и аккуратным. И он будет любить Элизабет в этой аляповатой маленькой спальне, в которой она была сфотографирована? Нет, он мечтал о Кристел и о ее простенькой комнате, которую она снимала в доме миссис Кастанья. Мысли о том, что он будет делать, когда война закончится, доводили его чуть ли не до отчаяния. Были ли у него какие-нибудь обязательства перед Элизабет? Или перед самим собой? И что он в конце концов все-таки намерен делать?

Как всегда, Рождество Элизабет провела с родителями в Палм-Бич, а после опять прилетела в Токио на свидание с мужем. На этот раз ему было страшно встречаться с ней, но он напомнил себе, что как-никак она его жена. Когда они оказались в постели, ему стоило большого труда заставить себя дотронуться до нее. Она, казалось, ничего не заметила, потому что без умолку болтала о своей работе и о Джое Маккарти.

– Почему бы нам не поговорить о чем-нибудь другом? – осторожно спросил он. Он выглядел уставшим и похудевшим, невыносимо было слушать о ее борьбе с воображаемыми коммунистами, которую они вели под руководством Маккарти. Она занималась обыкновенной работой следователя, но послушать – так она прямо верный ангел всемогущего Маккарти. Эти ее рассказы все больше раздражали его. Он прекрасно знал, что представляют собой настоящие коммунисты, и он уже давно устал воевать с ними. Он пробыл в Корее почти два года и хотел только одного – поскорее вернуться домой, но наступившее было перемирие опять прервалось, и Спенсеру казалось, что он обречен вечно торчать в этой чертовой Корее. А от жены так хотелось немного тепла и ласки. Но она не создана для этого, и теперь он видел это отчетливо. Казалось, она не обращает на него внимания, ее мысли заняты работой, друзьями и родителями. Как будто они совсем не женаты. Он ужасно сожалел, что на ее месте не Кристел.

Когда же он попытался заговорить о войне и о том, как он разочарован в ней, она резко оборвала его, как бы давая понять, что не желает слушать эти глупости:

– Ты и оглянуться не успеешь, как снова будешь в своей конторе на Уолл-стрит.

Сначала он ничего не ответил, но чуть позже решил высказать свое мнение хотя бы для того, чтобы прощупать почву:

– Не думаю, что вернусь туда.

Она, довольная, кивнула. Это очень хорошо вписывалось в ее планы. Прежде всего его надо уговорить переехать в Вашингтон. Ей там нравилось.

– Ты знаешь, в Вашингтоне много хороших юридических фирм. Тебе наверняка там понравится, Спенсер.

– Прежде всего я хотел бы пересмотреть всю свою жизнь. – Он очень серьезно посмотрел на нее и на какую-то секунду уже почти решился сказать ей о Кристел. Этот обман должен когда-нибудь кончиться, он уже устал от него. Но, подумав, решил, что сейчас еще не время. Вместо этого он предложил жене погулять по улицам Токио, а заодно насладиться той роскошью, которая была к услугам постояльцев отеля «Империал».

Большинство военных встречались со своимиродными на озере Бива, но отец Элизабет добился для Спенсера специального разрешения и заранее заказал им номер в гостинице. Он хотел, чтобы их свидание было на высшем уровне. Элизабет никогда не упускала случая обратить внимание Спенсера на то, как великодушен ее отец. Она не уставала рассказывать, что отец купил для их нового дома прекрасные старинные вещи: маленький французский канделябр и персидский ковер. Спенсера тошнило от этих разговоров. Он чувствовал себя последним обманщиком, притворяясь, что ему это все приятно и интересно и он очень благодарен тестю. Теперь он понял, что может стать навсегда зависимым от этой семейки. Его унижало, что у него нет ни таких денег, ни такой власти, как у них. Для Элизабет и ее родителей и то и другое имело очень большое значение. А у Спенсера не было ни малейшего желания стремиться к этому. Он хотел жить своей собственной жизнью, среди людей, которые бы его уважали. Но он не мог сейчас заводить разговор на эту тему, когда через несколько дней ему придется вернуться на войну в Корею. То, о чем она говорила, казалось ему совершенно не важным. Он видел, как убивают женщин и детей, он сам плакал над мертвыми младенцами, которых они находили на обочинах и хоронили. Он уже очень долго жил среди разбившихся надежд и несбывшихся грез. Но когда он пытался объяснить ей это, она не хотела его слушать или пропускала все мимо ушей. Она думала только о себе и абсолютно не желала слушать его рассказы о тех ужасах, которые ему пришлось пережить за эти два года. И в конце концов он начал жалеть о том, что вообще приехал на свидание с ней. Спенсер решил, что впредь не согласится больше на встречу. Он лучше встретится с ней в Штатах. Здесь же заводить разговор не к месту и, как ни странно, слишком тяжело.

Он вернулся на фронт в еще более угнетенном состоянии, чем до своего свидания с женой. Ему не хотелось ни с кем общаться. Эта страна и никчемность его пребывания в ней вызывали в нем ненависть и отвращение. Сначала он попытался написать обо всем Кристел, но, перечитывая письма, каждый раз решал не посылать их. Ему казалось, что все его слова трусливы и ничтожны. Вот почему она перестала получать письма. Время от времени он присылал ей коротенькие послания, где писал, что все еще жив, и в конце честно добавлял, что все еще любит ее. Он не мог ни с кем общаться, даже на бумаге, даже с Кристел. Он не мог описать, как невероятно устал, как страдает от дизентерии, как ненавидит царящую вокруг смерть и переживает, когда каждый день теряет кого-нибудь из друзей. В конце концов это все так измучило его, что он вообще перестал всем писать.

Когда это случилось, судья Барклай, имевший связи в воинских кругах, послал запрос. Ему ответили, что Спенсер Хилл жив и делает все, чтобы выиграть войну. Но у Кристел не было никаких связей, и она не могла ничего узнать про него. Он просто перестал писать, и она сначала подумала, что он убит. Но, проверив казуальные списки, не нашла его имени ни среди убитых, ни среди раненых, ни среди пропавших без вести. Значит, он жив и просто перестал ей писать. Ей понадобилось несколько месяцев, чтобы окончательно убедиться в том, что Спенсер Хилл не погиб и его письма не теряются по дороге, просто он решил больше не посылать их. Она поняла – их любви пришел конец. Поначалу не верилось, что все кончено. Она ждала его любви многие годы, но он забыл ее, встретившись с женой, решил сохранить брак. Но он мог бы по крайней мере написать ей об этом, хотя бы черкнуть несколько строк, вместо того чтобы просто взять и замолчать. Кристел очень страдала, но потом, приняв решение, просто похоронила его для себя. Она уверила себя, что он действительно умер, и на какое-то время ей стало немного легче. Она даже взяла двухнедельный отпуск и уехала в Мендочино. К моменту возвращения в Сан-Франциско она твердо знала, что независимо от того, появится в ее жизни Спенсер или нет, она должна начинать карьеру.

Она позвонила агентам, тем самым, которые подходили к ней в ресторане, и после недолгого разговора согласилась приехать в Голливуд для прослушивания.

В первый вечер, выйдя из отпуска, она сказала об этом Гарри. Он слегка удивился. Этот мудрый человек всегда знал, что рано или поздно кто-нибудь обязательно обратит на нее внимание, у нее появится шанс, о котором она так мечтала и ждала всю жизнь. Сейчас наступил момент, когда ей нечего больше ждать, – она решила испытать судьбу.

– Что это за парни? – Гарри хотел знать все. За эти . годы он привык обращаться с ней, как с дочерью, осаживая пьяных посетителей и гоняя слишком назойливых клиентов, которые постоянно докучали ей своими приставаниями. – Ты что-нибудь о них знаешь?

– Только то, что они агенты из Лос-Анджелеса, – честно призналась она. Работа в ресторане не изменила ее, она была все так же наивна.

– Тогда я считаю, что Перл должна поехать с тобой. Если ничего не получится, вы вместе вернетесь назад. Поверь, не сегодня-завтра у тебя будет тысяча шансов, и я хочу, чтобы ты выбрала самый лучший.

– Да, сэр. – Она улыбнулась ему совсем по-детски. Ее ужасно обрадовало, что Перл поедет с ней. Предстоящая поездка пугала ее, но теперь она точно знала, что пора менять жизнь. Уже несколько лет окружающие твердили ей, что в один прекрасный день она станет знаменитой, все: Бойд, Гарри, Спенсер, Перл... И теперь она сама решила попробовать свои силы.

Перед ее отъездом Гарри устроил прощальный ужин. Он дал им с Перл денег, чтобы они могли остановиться в приличной гостинице, а Кристел потратила почти все свои сбережения, обновляя гардероб. Нелегко было расстаться с Гарри. Ей казалось, что она уезжает из родного дома. Здесь у нее оставались друзья, и с ними она чувствовала себя в безопасности. Теперь придется вступить в совершенно незнакомый мир, чтобы испытать судьбу. Не мечтай она об этом всю жизнь, вряд ли решилась бы сейчас уехать.

Расставаться с миссис Кастанья тоже было тяжело. Кристел оставила у нее свои вещи, но комнату освободила. Старая женщина прослезилась и налила девушке стакан чинчерри. Кристел жалко было уезжать от своей старушки хозяйки. Она пообещала написать ей из Голливуда и рассказать, каких актеров она там увидит.

– Если встретишь Кларка Гейбла, передай, что я очень его люблю. А ты береги себя, девочка! Ты поняла меня?

Кристел поцеловала плачущую старушку, но сама тоже горько расплакалась, когда пришла пора расставаться с Гарри.

– Если понадобятся деньги, малышка, позвони мне. – Но он и так был слишком добр к ней, она бы ни за что не осмелилась просить у него еще что-то. А ведь если кинопробы пройдут удачно, ей тут же могут дать хоть небольшую роль. Девушка была полна надежд, когда они с Перл в четверг после обеда сели в поезд до Лос-Анджелеса. Они решили ехать поездом – это дешевле. Номер в гостинице был для них заказан, и Кристел договорилась о встрече с агентами на следующее утро.

Когда Кристел вошла в офис, колени у нее тряслись. Она надела светлое платье и белые туфли, волосы собрала, лицо, едва тронутое косметикой, было открытым. Она казалась чистой и аккуратной и... невероятно красивой. Ей уже исполнился двадцать один год. Глядя на нее, мужчины поняли, что эта девушка – счастливая находка.

Кристел не знала, а Перл могла только догадываться о том, что эти двое – лучшие агенты Голливуда. Им ничего не стоило уже на следующий день организовать ей кинопробы. Мало того, они хотели показать ее одной очень важной персоне. Человеку, который, если бы захотел, мог сделать для нее очень много.

Ни одна из двенадцати девушек, которых они показывали ему раньше, не привлекла его внимания. Но на этот раз они были уверены, что даже Эрнесто Сальваторе не сможет не согласиться, что перед ним красавица.

Кинопробы до смерти напугали Кристел, но, когда волнение улеглось, она слегка расслабилась, а дальше все пошло гладко. Оставшийся день они с Перл решили посвятить осмотру достопримечательностей. Они обошли дома кинозвезд. Потом долго бродили по улице Сансет, и, когда остановились у здания Голливуда, Кристел рассмеялась и разрешила Перл сфотографировать себя. Они постоянно посмеивались, когда замечали, что прохожие останавливаются и смотрят вслед Кристел, думая, что она кинозвезда. Две маленькие девочки подошли к ней и попросили автограф. Кристел рассмеялась от счастья.

К концу дня они должны были зайти в контору. Перл выбрала черное платье и лаковые черные туфли на высоких каблуках; она велела Кристел надеть жесткую нижнюю юбку, чтобы платье выглядело пышнее. Платье на тонких бретельках очень выгодно подчеркивало нежно-розовый оттенок открытых плеч девушки. Ни одна деталь не портила ее внешнего вида. Каждая мелочь была учтена, девушка выглядела опрятной и очень красивой. Перл заставила ее надеть большую шляпу и показала, как можно собрать все волосы в один красивый пучок. Шляпу же ловко посадили сверху на прическу.

Когда Перл с Кристел появились в агентстве, человек, о котором ее предупреждали, уже ждал их. Высокий смуглый мужчина выглядел потрясающе в темном, хорошо сшитом костюме, белой рубашке с узким галстуком. Весь его вид говорил о том, что он важная шишка. Кристел дала бы ему лет сорок пять. Взглянув на девушку, он тут же понял, что нашел золотую жилу.

Этим утром он уже просмотрел ее кинопробы. Конечно, она очень неопытна, ничего не понимает в кино, но голос отменный. С такой, как у нее, внешностью он сможет запросто сделать из нее кумира публики. Да, на этот раз агенты оказались правы. Это настоящая красавица. Ему понравилось в ней все: и улыбка, и то, как она двигается, а когда юбка слегка приподнялась, он был просто в восторге от ее стройных ног, один вид которых мог бы принести ей славу. Одним неуловимым движением, как учила ее Перл, девушка сняла шляпу, и трое мужчин задохнулись от восхищения, когда шелковистые белокурые волосы заструились по ее плечам. На мгновение им показалось, что перед ними ангел с прозрачными крыльями за спиной. Мужчина в темном костюме улыбнулся. Он медленно подошел к Кристел, и она увидела в его глазах что-то завораживающее. Ей показалось, что он видит ее насквозь и без труда может узнать все ее самые сокровенные тайны. Но скрывать ей абсолютно нечего. Нечего и некого.

– Привет, Кристел, – спокойно проговорил он. – Меня зовут Эрнесто Сальваторе. Но ты можешь звать меня просто Эрни. – Он пожал руку девушке и покосился на Перл, думая о том, что неужели эта не первой свежести женщина ее мать. Он заметил, что у нее тоже красивые ноги, но они не шли ни в какое сравнение с ногами Кристел. Девушка напомнила ему прекрасную розу на стройном высоком стебле. Ему очень понравилась ее невинность, которая бросалась в глаза. Надо добавить чуть больше косметики, немного потренироваться, прорепетировать с голосом, научить держаться перед камерой, дать несколько уроков актерского мастерства и... – «Камера! Начали!» Но вслух он не стал высказывать свои соображения ни ей, ни агентам. Кристел, слегка волнуясь, внимательно смотрела на него. Ей стало любопытно, кто этот человек и почему он хочет видеть ее.

– Ты можешь прийти в мой офис в понедельник после обеда?

С минуту Кристел подумала, она еще не была уверена, можно ли ему доверять. Но наконец девушка согласно кивнула:

– Думаю, что смогу.

Перл улыбнулась. Ей понравилось, что Кристел держится так спокойно; от нее также не ускользнуло, что в глазах Сальваторе промелькнуло одобрение. Он тем временем объяснил Кристел, где находится его офис, протянул свою визитную карточку, потом он повернулся и одобряюще кивнул агентам. На этот раз они действительно нашли то, что нужно. После того как он забраковал дюжину их протеже – некоторые были просто ужасны, – они действительно откопали для него настоящую жемчужину.

Сальваторе был очень известным импресарио. Многие кинозвезды начинали работать именно с ним. Но с его именем связывали также несколько безобразных скандальных историй. Две женщины, с которыми у него были романы, совершили самоубийства, дело раздули все газеты. Были и другие неприятности, о которых он предпочитал не вспоминать. Но, без всяких сомнений, Эрнесто Сальваторе – это вершина грозного айсберга, которого боялись многие, и его связи в кинобизнесе были поистине грандиозны. Это чувствовал каждый, кто имел возможность только взглянуть на него. Но не Кристел. Она была слишком наивна, чтобы почувствовать опасность, исходящую от Эрни Сальваторе.

– Ты могла бы переехать в Лос-Анджелес? – Он пристально посмотрел в глаза девушки. Ему вдруг стало интересно, кто она такая и откуда взялась. Она казалась такой юной и наивной, неужели, кроме этой рыжеволосой женщины, нет никого, кто бы мог позаботиться о ней? Но он тут же отбросил эти мысли. Не все ли равно, откуда она взялась? Он собирался теперь сам лично заняться девушкой, сделать из нее кинозвезду, и очень знаменитую кинозвезду.

Если, конечно, девушка окажется талантливой.

– Да, я могу переехать в Лос-Анджелес. – Всю жизнь она мечтала работать в Голливуде и теперь чувствовала, что близка к цели как никогда. Она взрослая и может поступать так, как сама считает нужным. Теперь ей не перед кем отчитываться за свои поступки и советоваться не с кем, теперь у нее нет Спенсера.

Весь вид Сальваторе, его низкий, хриплый голос говорили о том, что он привык повелевать. Кристел застыла в изумлении, когда он снова подошел к ней, чтобы еще раз внимательно осмотреть. Нет, интуиция его не обманула. Никаких изъянов, она – совершенство.

– Сколько тебе лет?

– Двадцать один, – последовал спокойный ответ, – в августе исполнится двадцать два.

Значит, она совершеннолетняя. Что ж, отлично.

Она сама невинность, сама чистота, это именно то, что он искал уже многие годы. И он собирался выжать из нее все, что только возможно. Он уже знал, в какой картине он ее попробует для начала. Правда, для этого надо позвонить директору фильма и приказать, чтобы тот выгнал главную героиню, но для Эрнесто Сальваторе это не составляло труда. Он твердо решил, что завтра же утром приступит к делу.

Он объяснил Кристел, что он хочет от нее. Прежде всего она должна сменить гардероб и не скупиться, добавил он, доставая пачку новеньких банкнот. Он ждет ее в офисе в понедельник утром. Он уже передумал и решил, что пригласит к себе также и директора фильма, чтобы тот мог сам на нее посмотреть, а со второй половины дня она начнет работать. Он только молил Бога, чтобы она могла без труда разучивать тексты ролей, но у него на примете было несколько хороших педагогов, которые, поработав с ней, смогут научить ее кое-каким приемам, помогающим быстро запоминать роли. Непонятно, неужели эта рыжеволосая женщина тоже собирается заявиться в понедельник? Он повернулся к Перл и, наконец решившись, спросил, не мать ли она Кристел.

Перл улыбнулась и слегка покраснела, смущенная его вопросом.

– Нет, я всего лишь подруга.

– А где твоя мама? – Он опять повернулся к Кристел. – Где она живет? – У таких девушек, как она, обычно бывают ужасные матери, которые постоянно выводят его из себя. Куда лучше, когда матери вообще нет. Рано или поздно с ними всегда возникают проблемы.

– Она умерла, – спокойно сказала Кристел своим чистым голосом.

– А отец?

– Он тоже умер. – На этот раз глаза девушки слегка затуманились, и он понял, что она сказала правду. Ну что ж, прекрасно. Он сможет делать с ней все, что захочет. Даже ее имя ему нравилось. Оно как будто нарочно придумано для Голливуда. Кристел Уайтт. Оно наверняка скоро станет известным.

Он поблагодарил всех и вышел, а через несколько минут Перл и Кристел тоже покинули контору. Кристел выглядела слегка растерянной, она остановилась и удивленно посмотрела на подругу:

– Что все это значит?

– Я думаю, – проговорила та с волнением, и глаза ее наполнились радостью, – что ты наконец-то добилась своего. Подожди, что скажет Гарри, когда мы ему сообщим!

На минуту Кристел вдруг растерялась. Да, конечно, она почти добилась того, о чем мечтала, но как жаль расставаться с таким знакомым и уютным мирком ресторана Гарри. Она вступила в большой мир, и кто знает, что ждет ее там. Эрни Сальваторе совсем не такой, как Гарри.

– А что именно делает импресарио? – спросила она Перл, подумав об этом странном мужчине.

– Точно не знаю. Думаю, он что-то наподобие личного агента.

– Тебе не показалось, что он немного грозный? – Кристел никогда раньше не встречала подобных мужчин, и он ее настораживал.

– Не глупи, – оборвала ее Перл, – мне кажется, он очень обаятельный и мужественный.

Но Кристел думала по-другому. Для девушки самым обаятельным мужчиной на свете оставался Спенсер.

Уик-энд они провели, путешествуя по Беверли-Хиллз в машине с шофером, которая загадочным образом появилась возле отеля. Шофер, впрочем, объяснил, что его послал Эрни Сальваторе. Они посмотрели два фильма и пообедали в ресторане.

В понедельник утром Кристел надела одно из платьев, которое купила на деньги Эрни, аванс, как он объяснил. Но она слегка нервничала по этому поводу. Аванс составил пять тысяч долларов, и как бы ей ни хотелось накупить нарядов на эти деньги, все же его щедрость слегка напугала ее. Почему он дал ей денег? Что ему от нее нужно? В голову лезли дурацкие истории про агентов и импресарио из Голливуда, но она пыталась внушить себе, что это именно то, чего она добивалась. Теперь она уже не мечтала о человеке, которого любила. У нее осталась только одна мечта – стать звездой. И Эрни, похоже, собирался помочь ей в этом.

Она купила четыре платья, сумочку, две пары туфель и три шляпки, но у нее все равно еще осталось две тысячи. Все эти вещи не были вызывающими, и все же странным образом она выглядела в них необыкновенно сексуально. Каждая деталь: разрез на юбке, вырез, кружевная вставка, расстегнутая пуговица – все в ней привлекало внимание. Каблуки были очень высокие, а пышные юбки достаточно коротки для того, чтобы Сальваторе, увидев ее ноги, чуть не начал аплодировать. А директора, поджидавшего ее в кабинете Эрни, это привело в состояние столбняка. Иного, впрочем, Сальваторе и не ожидал. Директор от души поздравил Эрни, и они в мгновение ока заключили сделку. Он пообещал избавиться от своей актрисы, как только Кристел выучит роль. А это, по их мнению, совершеннейший пустяк.

– Уверен, ты легко справишься с этим, малышка, – улыбнулся директор. – Съемки начнутся в следующий понедельник, и у тебя целая неделя, чтобы все выучить и хорошенько подготовиться.

Она уставилась на него в немом изумлении. Наконец-то ее мечта осуществилась. И все благодаря Эрни. Вдруг все поплыло у нее перед глазами, и ей показалось, что она находится под водой.

Директор коротко попрощался и, пообещав прислать ей сценарий, ушел. Через несколько минут Эрни протянул ей контракт.

– Что я должна с этим делать? – Она посмотрела на него невидящими глазами. Все происходило слишком быстро. Ей так хотелось обсудить все с кем-нибудь. Перл выглядела совершенно обалдевшей. Кристел, впрочем, чувствовала себя точно так же. И даже Гарри не шел ни в какое сравнение с Эрни Сальваторе. Агенты уже успели сказать ей, что он – один из лучших импресарио города, и они без возражений передали Кристел в его распоряжение. Сами того не зная, они немного успокоили девушку. И все-таки что-то подсказывало ей – ему нельзя полностью доверять. О, как бы она хотела поговорить обо всем этом со Спенсером, но он так далеко, совершенно в другом мире и своим молчанием окончательно дал ей понять, что больше не вернется. Но несмотря на то что прошло уже почти три года, она все еще скучала по нему. Когда они виделись в последний раз, он сам ей сказал, что она должна поехать в Голливуд. Наверняка он удивится, узнав, что она наконец сделала это. Может быть, в один прекрасный день он увидит ее имя на афишах и тогда, может быть, вернется к ней. Но это все глупости. Он ушел, вернулся к Элизабет. Теперь она точно знала, что он приехал в Штаты, но так ни разу не позвонил ей. Ее любовь со Спенсером закончилась, и ей оставалось думать только о своей карьере. Наконец-то. Она чувствовала себя так, как будто только что родилась.

Сальваторе, понимающе улыбаясь, протянул ей руку и очень мягко похлопал по плечу:

– Не надо так бояться, дорогая. Ты, несомненно, скоро станешь знаменитой кинозвездой. А это – только начало.

– Это контракт на этот фильм? – Она все еще смущалась и удивлялась, что ему удалось заключить его так быстро. Почему он так уверен, что она получит эту роль? А может, контракт принес с собой директор?

– Нет, это соглашение между тобой и мной. Это дает мне право подписывать от твоего имени все контракты на все фильмы. Так гораздо проще. Один-единственный контракт между тобой и мной – и я беру на себя все твои заботы.

– Какие заботы? – Она взглянула ему прямо в глаза, что слегка охладило его пыл. Да, она крепкий орешек. Но она же так мечтает именно о том, что он ей предлагает. Она взяла деньги, купила платья, каталась все выходные в его лимузине; она мечтает сниматься в кино. Вся его наживка ею заглочена. И теперь единственное, что ей оставалось, – это подписать контракт. Она должна это сделать. Он не сомневался, эти девчонки всегда подписывали.

– Ты же не хочешь, чтобы я утомлял тебя, объясняя все дурацкие условия, правда, Кристел? – А потом рассмеялся, делая вид, что разговаривает с несмышленым ребенком. – Ты ведь доверяешь мне, дорогая?

А как она может не доверять ему? Агенты сказали, что он один из лучших. Она посмотрела на Перл, которая в тот момент почти непроизвольно кивнула. Тогда Кристел взяла ручку, посмотрела на контракт, в котором не понимала ничего, и подписала его.

– Отлично.

Он забрал у нее ручку, взял ее руку и поцеловал. А потом медленно поднял голову и посмотрел ей прямо в глаза. Кристел вдруг почувствовала, как у нее по спине пробежал холодок. Выражение его глаз обеспокоило ее. Но в следующее мгновение он уже отошел от нее, и она уверила себя, что это все глупости. Эрни наверняка знает, что делает. Он же дал ей возможность сниматься в кино, разве не так? Ей не могло прийти в голову, что это мог сделать кто-то другой. Просто Сальваторе опередил всех. Она не успела подумать об этом, так как он уже начал говорить о том, что она должна переехать в другую гостиницу. Он настаивал, чтобы она поселилась в отеле в Вествуде, который намного шикарнее той гостиницы, где Гарри забронировал для них номер.

– А я могу себе это позволить? – Она даже не знала, какова ее роль в будущей картине, но Эрни только рассмеялся над ее словами:

– Конечно, можешь. – Потом посмотрел на Перл. – А вы тоже хотите переехать? – Неуловимая жесткость в его взгляде давала понять, что он не будет в восторге от этого.

– Я... да, нет... – Она беспокойно взглянула на Кристел. Перл показалось, что за какие-то несколько неуловимых минут она вдруг оказалась лишней. – Нет, полагаю, что теперь могу вернуться в Сан-Франциско. – Она виновато взглянула на них обоих, и Кристел вдруг совершенно расстроилась.

Сальваторе это сразу заметил и, пряча контракт в сейф, в который, как он заверил Кристел, он прятал самые ценные документы, радушно улыбнулся обеим:

– Почему бы вам не побыть здесь неделю, пока Кристел не начнет работать? Потом, конечно, она будет очень занята. Да и на этой неделе работы будет предостаточно. – Он с отеческой улыбкой повернулся к Кристел и объяснил, что ей придется позаниматься немного с вокалистом, посетить несколько занятий по актерскому мастерству, но он считает, что если иметь хоть каплю наблюдательности, то этому можно научиться в процессе работы.

Перл согласилась побыть с ней неделю, и Эрни заверил, что поможет им перебраться в отель еще до наступления темноты. Сейчас им нужно отправляться в гостиницу и собирать вещи. Позже шофер поможет переехать, а он сам, с их разрешения, присоединится к ним после обеда, уже в новом отеле, чтобы угостить коктейлем. Через пять минут они уже сидели в машине, и Кристел была на удивление спокойна. Она обдумывала, что произошло только что, и все еще не могла поверить в это. Перл не переставая говорила, какой Эрни привлекательный и вежливый и какая это удача для Кристел. Она и сама не заметит, как станет знаменитой. Но Кристел все еще не доверяла этому человеку. По дороге в гостиницу она не произнесла ни слова, а когда они складывали вещи в чемоданы, вдруг повернулась к Перл и спросила:

– Ты думаешь, он действительно такой, каким кажется?.. Я имею в виду... О нет, не знаю... – Она уселась на стул и сбросила туфли. Как бы ей хотелось надеть вечером свои синие джинсы! Но он уже предупредил, что с сегодняшнего дня она должна входить в образ. Ей следует красиво одеваться, поярче краситься, тщательно укладывать волосы и появляться на всех вечеринках, на которые ее будут приглашать. А уж он позаботится, чтобы ее приглашали на все вечеринки в городе. Это прозвучало заманчиво, но Кристел никак не могла взять в толк, почему он так хлопочет. Она поделилась своими опасениями с Перл, но та заявила, что она просто сошла с ума.

– Конечно, он порядочный человек! Ты что, шутишь? Видела, какой у него офис? Думаешь, что человек, имеющий такой офис, всего лишь какая-нибудь мелкая сошка? Дорогая, ты поставила на самую лучшую лошадку, даже сама не понимая этого. А делает он это все для тебя, потому что очень хорошо понимает, что в один прекрасный день ты станешь настоящей знаменитостью. И ты единственная, кто этого еще не понял, глупышка. – Она улыбнулась своей подруге, и Кристел весело рассмеялась.

Выслушав доводы Перл, она почувствовала невероятное облегчение. Прежде чем покинуть гостиницу, подруги позвонили Гарри. Кристел радостно сообщила ему новости. Он сказал, что горд за нее. Она поехала не напрасно и очень скоро добьется всего. Конечно, ее друзья правы. Она глупая, что так близко все принимает к сердцу. Нет причин беспокоиться. Надо взять себя в руки и работать.

Обстановка в новом отеле напоминала какой-то фильм – вся мебель обита красным бархатом, вестибюль отделан белым мрамором. Отель был маленький, но находился в самом богатом районе города и, вне всяких сомнений, считался весьма престижным. Перл тут же заявила, что для Кристел было бы очень здорово, чтобы ее здесь видело побольше людей. Она предложила Кристел переодеваться по нескольку раз в день и прохаживаться в вестибюле. Кристел ужасно рассмешила эта идея, но в тот же день она решила испробовать ее. Обе женщины смеялись до упаду, когда Кристел, каждый раз в новом платье, трижды спускалась в вестибюль: один раз, чтобы отправить письмо, другой – взять второй ключ для подруги и, наконец, в третий – спросить, не принесет ли кто-нибудь из машины ее багаж.

– Ну что, тебя кто-нибудь видел? – в волнении спрашивала Перл. Она настаивала, чтобы подруга спускалась одна, и Кристел, все еще продолжая смеяться, переоделась в свои любимые синие джинсы. Она взяла их с собой так, на всякий случай, вместе с ковбойскими ботинками и красными носками Джеда, которые считала, несмотря ни на что, своей самой ценной вещью.

– Да, – рассмеялась Кристел, вешая платье на вешалку и стягивая с себя капроновые чулки, – клерк за стойкой очень хорошо меня разглядел. Он, наверное, подумал, что я проститутка.

– Подожди, скоро он увидит фильм с твоим участием, тогда узнает, кто ты такая! – Перл сказала это так гордо, что Кристел повернулась и, медленно пройдя через комнату, крепко обняла подругу. Все эти четыре года Перл была рядом. Кристел даже представить себе не могла, как будет жить без нее.

– Спасибо тебе, – очень тихо сказала Кристел.

– За что? – грубовато ответила Перл. Она от души любила девушку, относилась к ней как к дочери, которой никогда не имела. Перл с трудом представляла, что в воскресенье она должна будет расстаться с ней и уехать в Сан-Франциско.

– Спасибо тебе, что ты в меня веришь. Я бы никогда не оказалась здесь, если б не вы с Гарри.

– Вот еще глупости! Ведь эти агенты сами подошли к тебе в ресторане. И мы ничего для этого не сделали.

– Вы все для этого сделали. Гарри взял меня на работу, а ты учила меня. Ты научила меня всему, чтобы я могла выступать на сцене. Ты верила в меня все эти годы, а теперь вот привезла меня сюда. Если хочешь знать мое мнение, то это чертовски много.

– Ладно, глупышка. Будь же здесь счастлива, – сказала Перл с улыбкой, направляясь к огромной красной стойке с вделанным в нее маленьким баром. Она достала из холодильника пиво, уселась на черное бархатное сиденье высокого стула и подняла бутылку, салютуя Кристел. – За тебя, малышка... – А потом, сделав широкое движение рукой, как бы показывая, что все это организовал для них он, добавила: – И за Эрни.

– За Эрни, – согласно кивнула Кристел, наливая себе кока-колу. Она стала относиться к нему немного лучше, чем утром. Она уже не понимала, почему так волновалась.

Эрни Сальваторе пришел к ним, как и обещал, ровно в шесть часов. Он застал Перл навеселе, Кристел успела переодеться в синие джинсы. Кристел почувствовала себя так, как будто ее поймали за списыванием домашнего задания. Ведь он так долго объяснял, как она теперь должна выглядеть, что подписание контракта накладывает на нее соблюдение определенных правил поведения. Хороша же она в своих джинсах всего через несколько часов после подписания контракта! Но он только рассмеялся, увидев ее, и вполне дружелюбно поздоровался с Перл. Кристел тут же решила, что он гораздо лучше, чем она думала о нем вначале. И потом, когда он открывал шампанское, которое принес с собой, она пригляделась к нему повнимательнее и нашла, что он действительно весьма привлекательный мужчина. Правда, он совсем не похож на Спенсера. Спенсер – безупречный, молодой и красивый солдат. Этот же человек выглядел так, будто получил образование в лучших художественных салонах Европы. Во всяком случае, так заявила Перл после нескольких бокалов шампанского. Она все время повторяла, что он очень вежливый и добрый, но уже через пару минут Эрни перестал обращать на нее внимание и занялся Кристел. Нежным, вкрадчивым голосом он сказал, как он счастлив, что заключил с ней контракт. Потом вложил ей в руку толстый конверт из серой, очень дорогой бумаги. На нем были вытиснены его имя и адрес офиса.

– Я забыл утром отдать это тебе. Мне очень жаль, Кристел. Обычно я таких ошибок не делаю. – Он улыбался с таким видом, будто привык забывать о подобных мелочах. Эрни Сальваторе привык к очень многим вещам, причем некоторые из его привычек Кристел не могла бы себе даже вообразить.

– Что это? – Девушка осторожно открыла конверт и вздрогнула, увидев там чек, подписанный Сальваторе. Почему он дает ей еще деньги, ведь она получила уже пять тысяч? Правда, он объяснил, что деньги, на которые она купила себе одежду, были авансом. Но авансом за что? Она никак не могла этого понять и, подняв на него глаза, увидела, что он улыбается.

– Эти деньги я должен по контракту. Ты же не думаешь, что такое большое Дело может быть вознаграждено только поцелуем? Хотя, не стану скрывать, от такой платы я получил бы истинное удовольствие.

Кристел смотрела на него совершенно растерянная. Она не понимала ничего в их двухстороннем деловом соглашении.

– Вы мне их должны? – Вид у нее был ошеломленный. Она еще не начала сниматься, а уже заработала деньги. Да еще живет как королева в этой гостинице. Ну кто после этого скажет, что Голливуд – жестокий город? Они, наверное, просто глупцы... да нет, они просто не знают, кто такой Эрни Сальваторе. А вот ей действительно повезло, тут Перл, несомненно, права.

– Вообще-то, дорогая, я должен тебе двадцать пять тысяч. Но я уже дал тебе авансом пять, поэтому мне пришлось вычесть их из общей суммы. – Он не хотел, чтобы она почувствовала, что должна ему слишком много, во всяком случае, не сейчас, ведь это может напугать ее. А это не входило в его планы. Она должна почувствовать, что он одалживает ей деньги, и ей казалось, что дело обстоит именно так. Глупышка, сегодня утром он сорвал на этой картине жирный куш. Но ей заплатил только малую часть этих денег, что и оговаривалось в том договоре, который она подписала утром в его офисе. – Я замолвлю словечко за тебя в своем банке, Кристел. Завтра утром ты сможешь пойти и открыть счет на свое имя.

Это предложение ужасно взволновало Кристел. Ведь у нее никогда раньше не было собственного счета в банке. Она сделала глоток шампанского. Через некоторое время Эрни поднялся, пожелал им приятно провести вечер, улыбнулся Кристел, проводившей его к двери, и прежде чем уйти, нагнулся и поцеловал ее в щеку. На этот раз в его поведении не было ничего странного, и он определенно уже начинал ей нравиться. Как сказала Перл, он не мог не нравиться. Он был так добр к ним. Изумительный отель, приятная атмосфера, шампанское... Усмехнувшись, Кристел вытащила чек и помахала им.

– Мне кажется, я никогда не смогу ни истратить эти деньги, ни положить их в банк.

Но на следующее утро она решила поступить иначе.

После того как секретарь Эрни позвонил ей и сообщил необходимую информацию, она пошла в банк, а потом пересекла улицу и, зайдя в ювелирный магазин, купила для Перл изумительный браслет, которым, как она заметила, подруга восхищалась несколько дней назад: темное стекло, крошечные сверкающие алмазы посередине, золото. Перл вскрикнула от радости, когда Кристел надела ей на руку этот браслет. Весь остаток дня подруги весело смеялись и болтали. Эрни опять очень любезно предоставил им свой лимузин. Им даже в голову не могло прийти, что он делает это исключительно ради того, чтобы знать, чем занимается Кристел. Им показалось, что он просто проявляет великодушие.

Ближе к вечеру Кристел встретилась с педагогом по вокалу, и когда она в их номере под аккомпанемент пианино спела ему, он пришел в восторг от ее голоса и выразил искреннее сожаление, что в фильме ей не придется петь. Этот человек должен был научить ее работать с ролью и, сделав несколько пометок в сценарии, посоветовал девушке не волноваться, а спокойно учить текст. Они даже не заметили, как пролетела неделя и пришла пора расставаться. Подруги плакали. Перл, крепко обняв Кристел на прощание, обещала звонить ей. И вот Кристел осталась в Голливуде одна, на пороге исполнения своей мечты. Завтра она начнет сниматься в кино.

Бесцельно гуляя по прохладным ночным улицам города, она вдруг обнаружила, что, сама того не сознавая, думает о Спенсере. Где он сейчас? С кем? Чем занимается? Вернулся он в Штаты или все еще воюет в Корее? Скучает ли он без нее? Она вдруг поняла, что, как бы ни старалась, ей никогда не избавиться от этих мыслей. Никогда она не сможет забыть те волшебные две недели, которые они провели вдвоем. Что бы с ней ни произошло, она всегда будет любить его. Память рисовала ей такой живой и любимый образ: а день, когда они расставались, и все другие дни, и тот день, когда она, четырнадцатилетняя девочка, увидела его в первый раз на свадьбе сестры и полюбила с первого взгляда.

– Боже мой, какое лицо! Ты должна использовать это выражение в какой-нибудь драматической роли. – Голос раздался прямо позади нее, и она, испуганно повернувшись, столкнулась лицом к лицу с Эрни. Кристел ушла совсем недалеко от гостиницы, но ее мысли витали где-то за тысячи миль отсюда. Она не слышала, как он приблизился к ней. – Я подумал, что тебе, должно быть, скучно без подруги, и решил проведать тебя. Портье сказал мне, что ты ушла гулять. Не возражаешь, если я присоединюсь?

– Конечно, нет. – Он так добр к ней, как она может ему отказать? И если честно, она действительно чувствовала себя ужасно одинокой. Даже мысли о Спенсере не помогали. Почему, ну почему он перестал писать? Между ними случалось такое и раньше, например, в тот год, который прошел между свадьбой Бекки и Тома и крестинами их малыша, и потом, перед тем как он встретил ее в День благодарения в Сан-Франциско, когда был помолвлен, и снова, до тех пор, пока его не призвали в Корею. Но ведь тогда было совсем по-другому. Она до этого не была близка с ним. Она любила его, но не так, как теперь. Но что толку об этом думать? Он решил избавиться от нее, перестав ей писать и отвечать на ее письма. Она знала, что уже задолго до того, как замолчать совсем, он потерял к ней интерес. Это понятно по его письмам, которые сначала были пламенными и полными любви, а потом становились все холоднее и короче, пока, наконец, не превратились в открытки с несколькими словами, а затем пропали совсем.

– Ты так переживаешь из-за завтрашнего дня? – Эрни доброжелательно улыбался, и она вспомнила, что завтра начнутся съемки.

– И из-за этого тоже, – честно призналась она.

Ему нравилось исходящее от девушки живое волнение. Оно так не похоже на спокойную надменность знаменитостей, с которыми ему обычно доводилось проводить время.

– Уверен, у тебя великолепно все получится. А в следующий раз мы дадим тебе роль, где ты будешь петь, и уж тогда мы им всем покажем, на что ты в самом деле способна. – Он слышал, просматривая кинопробы, ее голос и знал, что он великолепен. Но сначала надо показать ее внешность, а все остальное пока подождет. И Эрни Сальваторе чертовски хорошо знал, что он делает.

– Мне бы очень этого хотелось. – Она любила петь и за эти несколько дней, как уехала из Сан-Франциско, уже успела соскучиться по вечерним представлениям.

– Педагог по вокалу сказал, что ты – просто чудо.

– Спасибо. – Она улыбнулась, и он почувствовал, что дрожит от возбуждения, когда смотрит на нее. И тут подумал о том, что коль скоро уж он собирается и дальше играть роль советника и наставника, то может весьма искренне пригласить ее пообедать.

– Ты еще не была в «Браун дерби»? – спросил он, хотя прекрасно знал от своего шофера, где она была и где не была. Тот каждый день давал ему подробный отчет. Эрни хотел быть уверен, что она, как обыкновенная проститутка, не начнет спать со всеми подряд, портя его репутацию, да и свою собственную. Но пока она вела себя безупречно. Вряд ли он обманется – она действительно чиста и наивна. Ему даже показалось, что она еще девственница. Все ее поведение говорило об этом. Тем легче будет приручить ее.

– Нет, не была. – Она улыбнулась, вся такая невинная и удивительно красивая. Да, при любом освещении, в любой обстановке, в шикарном платье и с замысловатой прической или просто в синих джинсах эта девушка просто сногсшибательна.

– Тогда, может, поедем сегодня туда поужинать? Но я должен предупредить, что отвезу тебя домой рано. Ты должна этой ночью хорошенько выспаться, ведь завтра – начало работы.

– Да, сэр! – Но глаза у нее уже сияли, как рождественские огоньки. – Это просто замечательно. – Ее искренность все больше поражала его. С ней будет легко.

Он посмотрел на часы, что-то высчитывая про себя, потом велел ей возвращаться в отель и сказал, что заедет через час. На нем были серые фланелевые брюки и легкий твидовый пиджак. Он хотел надеть костюм, прежде чем отправиться с ней на ужин.

– Я вернусь за тобой в восемь часов. И что бы ни случилось, хоть потоп, я должен привезти тебя домой и уложить в постель не позже десяти часов. – «К сожалению, одну». Эрни был слишком умен, чтобы выдать свои намерения так сразу. – Подходит такой план?

– Конечно, это просто здорово! – Она встала на цыпочки и чмокнула его в щеку. Ему стало даже немного стыдно, он чувствовал себя чуть ли не дедушкой, когда посадил ее в машину и повез обратно в отель. У него было несколько машин, и всю эту неделю одну из них он отдал в ее распоряжение. Сегодня вечером он решил, что в любом случае шофер ему не нужен – хотелось побыть с ней вдвоем. Она надела великолепное, с глубоким вырезом белое платье и коротенький жакет такого же цвета и выглядела потрясающе. Все в «Браун дерби» обзавидуются ему в этот вечер.

Она вошла в ресторан, непринужденно рассказывая Эрни о своем детстве, проведенном в долине, и вдруг остановилась и запнулась на полуслове, осознав, что все вокруг смотрят только на нее. Когда же присутствующие увидели ее спутника, их взгляды стали еще пристальнее. Все знали, что у Эрни Сальваторе удивительная способность находить самых красивых девушек в городе. Сейчас же никто не стал бы отрицать, что эта – наиболее красивая из всех. Кристел показалось, что его здесь знают все, и девушка чуть не упала в обморок, когда мимо нее прошел мужчина, как две капли воды похожий на Фрэнка Синатру. Эрни же, подводя ее к столику, непринужденно со всеми здоровался и, представляя Кристел, называл ей имена, о которых она только мечтала.

– Не стоит так пугаться, – тихо шепнул он и улыбнулся.

Он облегченно вздохнул, увидев, какое она на всех произвела впечатление. Его радовало, что сама Кристел держалась очень неплохо. Она была великолепна в этом белом платье, все открыто восхищались ею, особенно после того, как Эрни попросил ее снять жакет, который скрывал очень глубокий вырез. Обычно она не обнажала эту часть тела, наоборот, все ее платья были довольно закрытыми. Но Перл очень просила ее купить именно это платье, и Кристел решила надеть его на ужин в «Браун дерби». И теперь радовалась, что сделала именно так. Эрни сказал, что платье ему нравится. Во время ужина он просто очаровал ее. Она чувствовала себя с ним совершенно свободно.

Он добр и обходителен, его манеры безупречны. Разговор лился непринужденно. Кристел узнала, что он всего лишь простой импресарио. Она же в ответ призналась, что всю жизнь мечтала стать кинозвездой. Он сто раз слышал подобные истории, но улыбался и делал вид, что ему это очень интересно. Кристел увидела в баре Кэри Гранта и заметила, как туда заскочил Рок Хадсон, быстро с кем-то поздоровался и побыл там совсем недолго. Кристел не спускала с этих знаменитостей удивленных глаз. Все казалось ей еще более удивительным, чем в мечтах. Слезы навернулись ей на глаза, она взглянула на Эрни, который, казалось, очень обеспокоился.

– Что-нибудь случилось?

– Я не верю, что это все происходит со мной.

Он улыбнулся. Ему нравились такие девушки. Молодые и свежие. Он мог бы взять ее с собой сегодня вечером и попытаться узнать поближе. Однако необходимо, чтобы она хорошо отдохнула перед завтрашней съемкой. Это гораздо важнее. Развлечься можно с кем-нибудь, а она – капитал.

Они потягивали кофе, когда он вдруг сказал, что ей надо появляться в городе со знаменитыми и нужными людьми. Он тут же перечислил тех, кто будет ей звонить и приглашать. Некоторые имена были ей знакомы, и на секунду она подумала, что он шутит. Но, посмотрев ему в глаза, поняла, что он вполне серьезен.

– Почему вы все это для меня делаете? – Она все еще не могла до конца понять его. Почему именно для нее? Но он прекрасно знал, что делает.

– В один прекрасный день мы с тобой станем невероятно богатыми. – Он улыбнулся с таким видом, будто обнаружил алмаз в своей чашке с кофе. – Ты будешь очень знаменитой.

– Откуда вы знаете? – Чем онаотличается от других, она совсем не понимала, особенно теперь, в этом платье, которое купила по его указке, и так сильно накрашенная. Это не рубашка и ковбойские ботинки, но в данный момент она об этом не жалела.

– Я еще ни разу не ошибался, – спокойно сказал он с горделивым видом и, легонько похлопав ее по руке, попросил принести счет. И пока они его ждали, он задал ей вопрос, который вертелся у него на языке с тех самых пор, как он ее встретил: – А как обстоят у тебя дела на личном фронте? – Она слегка растерялась, и он улыбнулся. – Иными словами, есть ли у тебя друг?

Она и в первый раз прекрасно поняла его, но ей необходимо было обдумать ответ.

– Нет. – Она сказала это спокойно, но лицо у нее сделалось грустным, она подумала о Спенсере.

– Ты в этом уверена? -Да.

– Хорошо. Но он у тебя был? – Она кивнула. – А где он теперь? – Он хотел быть уверен, что она свободна. Конечно, он мог бы легко устранить подобную проблему, но это лишние хлопоты.

– Я не знаю точно, где он может быть, – ответила Кристел, – может быть, в Корее, а может, вернулся в Нью-Йорк. В любом случае теперь это не важно. – Сказав это, она еле сдержалась, чтобы не расплакаться.

Потом откинулась на спинку стула и стала наблюдать, как Эрни здоровается с проходящими мимо знакомыми. Он привлекательный мужчина и очень обходительный. Несомненно, у него свой особый стиль, который все больше производил впечатление на Кристел. Она никогда раньше не встречала мужчин, похожих на него. На одном пальце он носил массивный золотой перстень с большим бриллиантом. Костюм, великолепно сидевший на нем, был явно очень дорогой, а белая рубашка, заказанная в Лас-Вегасе, выглядела так, будто ее сшил для него лучший портной Лондона. Он сохранял свой стиль в одежде, ему небезразлично, как он выглядит. Во всем его облике Кристел начинала улавливать откровенную чувственность. Но было в нем что-то еще, какая-то скрытая сила, которая по-прежнему немного пугала ее. Он старался тщательно скрывать это от посторонних глаз, но все и так знали, что Эрнесто Сальваторе всегда добивается того, чего хочет. Сейчас, когда он повернулся к девушке с широкой улыбкой, в его лице не было ни единого намека на угрозу.

– Ты готова идти? – Его слова прозвучали очень дружелюбно. Он помог ей подняться и повел к выходу мимо множества незнакомых ей людей. Некоторые из них узнавали его, но на этот раз он не останавливался. Он прямо шел к выходу, делая вид, что не замечает, как все смотрят на его спутницу. Несколько минут спустя он помог ей выйти из машины у входа в отель. Она поблагодарила его, и он ушел. Кристел поднялась к себе в номер с намерением лечь в постель и хорошенько выспаться перед завтрашним днем.

Но, лежа в кровати, она никак не могла уснуть. Впервые за долгое время она думала не о Спенсере. Она думала о своем новом импресарио, и, хотя признавала, что Перл была права и он действительно – само очарование, Кристел, не зная почему, чувствовала, что боится его.

26

Кристел начала работать над картиной, и, как и сказал ей педагог, это оказалось гораздо легче, чем она думала. Правда, трудиться приходилось много и напряженно, но все окружающие, казалось, были готовы помочь ей. Она каждый день учила роль и старалась пораньше ложиться спать, но в этом ей мешали мужчины, которые звонили каждый день, как она знала, по указке Эрни. Все были необыкновенно вежливы, обходительны и очаровательны. Они приезжали за ней в вечерних костюмах и на дорогих машинах: знаменитые актеры, популярные певцы, известные танцоры... Некоторых из них она видела в кино. Теперь они сопровождали ее везде: в казино, «Коконат гроув» или «Мокамбо». Все казалось сном, и Кристел порой не могла найти слов, когда пыталась написать Перл. Она описывала вечеринки, на которых бывала, и тех знаменитостей, с которыми встречалась. Иногда ей казалось, что подруга ей не поверит. Все слишком смахивало на историю из какого-нибудь журнала про мир кино, однако для Кристел это стало реальной жизнью. Конечно, в первую очередь она писала о том, как продвигается работа над картиной.

И когда съемки были в самом разгаре, ей позвонил Эрни:

– Отдыхаешь?

– О, я каждый вечер с ног валюсь от усталости, – измученно засмеялась она, и он улыбнулся в ответ.

– А почему ты сегодня дома?

– Я так устала, что решила сегодня спрятаться ото всех. Я просто не в состоянии одеться.

Он запросто мог бы приказать ей сделать это, но прекрасно понимал, что она еще не готова к тому, чтобы исполнять его приказы. Он ласково спросил ее самым наивным тоном, стараясь не напугать:

– Совсем не в состоянии? Даже для меня?

– О, мистер Сальваторе... – Она замолчала, совершенно измученная. Ей приходилось вставать в четыре утра каждый день и в половине шестого быть уже в студии, чтобы успеть накраситься и надеть костюм.

– Что ты имеешь против старика Эрни? Или я в чем-то провинился?

– Конечно, нет, простите меня. – Ее слова прозвучали очень искренне, ведь она так многим ему обязана. Она понимала, что не сможет ему отказать, но пожалела, что позвонил именно он. Кристел действительно очень устала.

– Не стоит извиняться. Просто в другой раз помни об этом. Как насчет того, чтобы где-нибудь поужинать? Тебе даже не придется одеваться, тебя никто не увидит.

Кристел вздохнула с облегчением. Все-таки хорошо, что он позвонил. Она улыбнулась, глядя в окно.

– И я могу надеть джинсы?

– Почту за честь. Возьми с собой купальник, если он у тебя есть.

– Куда мы поедем? – В ее голосе звучал неподдельный интерес.

– В Малибу. Я знаю там одно прекрасное местечко. Ты сможешь отдохнуть, и я отвезу тебя домой пораньше.

– Это замечательно. – Она быстро собралась, уложила волосы в высокую прическу, натянула джинсы и одну из своих старых рубашек, которые привезла из дома, и, конечно, неизменные ковбойские ботинки. Взглянув в зеркало, она вдруг узнала себя. Так легко чувствовать себя без всех этих нарядов и косметики.

Через десять минут Эрни заехал за ней, и она удивилась – на нем тоже были джинсы. Он довольно засмеялся, увидев ее.

– Все-таки какой у нас глупый народ. Я бы с удовольствием снимал тебя в картине именно в таком виде, Кристел. Но боюсь, меня никто не поймет. – Он заметил, что ботинки у нее самые что ни на есть настоящие, так же как и джинсы. Он вспомнил, что она рассказывала ему про свое детство в долине, когда они ужинали в «Браун дерби».

Ей стало намного легче с ним, чем раньше. Хорошо, что они не пойдут в один из этих шикарных ресторанов, где все вечно пялятся на нее. Но ей даже в голову не пришло спросить, куда они направляются. Они весело болтали о ее детстве, он рассказал ей о своей юности в Нью-Йорке. И вдруг она обнаружила, что они остановились в уединенном месте, далеко от шоссе, возле небольшого дома, стоящего прямо у океана.

– Где это мы?

– Мой дом в Малибу. Ты взяла купальник? Внутри есть закрытый бассейн. В это время года океан холоден.

Девушка почувствовала, как у нее по спине пробежал холодок, хотя она изо всех сил старалась убедить себя, что бояться ей абсолютно нечего. Просто воспоминания о том, что с ней сделал Том, никогда не уйдут из ее памяти. И еще она вдруг подумала, как бы отнесся Спенсер к тому, что она приехала сюда с Эрни. Но это больше не имело значения. К тому же он женат. А это ее личная жизнь, и никому до нее не должно быть дела. Она изо всех сил старалась не думать о Спенсере и пошла за Эрни в дом. В доме никого не было, и это слегка напугало Кристел.

– Не бойся, малышка. – Он мягко улыбался. – Я не собираюсь обижать тебя. Просто мне показалось, что тебе необходимо отдохнуть хотя бы один вечер.

Он прав, ей действительно нужен отдых, но она не уверена, что это подходящее место. Внутренний голос предостерегал, что ей не стоит входить, но теперь чертовски глупо отступать. Что ни говори, Эрни очень мил, да и сделал он для нее уже немало.

Она вошла за ним. Дом оказался прекрасным, со стеклянными стенами и высокими потолками. На полу лежали толстые белые ковры, тут и там стояли белые кожаные диванчики, а сама комната казалась больше из-за неимоверного количества зеркал. Огромное, во всю стену, окно выходило на океан, и Кристел увидела в нем великолепный закат. Это было так красиво, что Кристел, наблюдая за заходящим солнцем, почувствовала себя намного спокойнее. Она всегда любила на ранчо наблюдать заход солнца.

– Хочешь что-нибудь выпить? – Эрни подошел к бару и открыл холодильник, замаскированный за зеркальной дверцей. Она отрицательно покачала головой. У нее были все основания оставаться трезвой.

– Нет, спасибо.

– Тогда, может быть, содовой?

Она попросила кока-колу, и он улыбнулся. Она действительно совсем ребенок, прячущийся в таком прекрасном женском теле. Никогда еще он не встречал девушки красивее и неустанно продолжал повторять, что она – счастливая находка.

– Не хочешь выпить или не доверяешь мне? Она немного поколебалась, но потом рассмеялась:

– Наверное, и то и другое.

– Умница.

Он налил себе водки с тоником и предложил ей сесть на один из диванов. Кристел никак не могла сообразить, где находится бассейн, но теперь, когда они вошли, она поняла, что дом гораздо больше, чем кажется.

– Я заказал для нас обед. Уверен, он где-нибудь надежно припрятан. У меня есть слуга, который приходит сюда каждый день, хотя сам я редко здесь бываю. Ведь живу я в Хиллз. – Он прекрасно знал, что Кристел все еще живет в отеле. – Ты можешь приезжать сюда, когда захочешь, Кристел. Просто чтобы отдохнуть. Уверен, после тяжелого дня съемок тебе это совершенно необходимо.

Ее тронула эта доброта. Непонятно только, почему он это делает. Конечно, он собирался на ней заработать, но она была склонна думать, что за этим кроется нечто большее. Он постоянно присылал цветы, небольшие подарки, выбирал для нее провожающих... и теперь вот это – вечер на пляже в джинсах... Это именно то, чего она так хотела. Ему ничего не стоило отгадывать ее желания. Уж в чем, в чем, а в этом он мог превзойти кого угодно. Эрни Сальваторе безошибочно разбирался в людях.

Она откинула голову на спинку дивана и наблюдала, как в окне за его спиной садится солнце. Потом облегченно вздохнула:

– Мне кажется, что это самый счастливый день за все то время, пока я здесь.

– Я рад. Хочешь поплавать перед обедом или предпочитаешь подождать? Может быть, прогуляемся по пляжу?

Она умиротворенно улыбнулась:

– Это было бы здорово.

Он поставил стакан и подошел к двери на террасу. Когда он ее открыл, в комнату ворвался прохладный морской ветер. Эрни стал спускаться за девушкой по ступенькам на песчаный пляж. Чувствуя, как ветер обдувает лицо и треплет волосы, она побежала. Она была по-настоящему счастлива за долгое время и превратилась в ребенка, когда, выписывая по песку круги, сняла ботинки и вошла в воду. Быстро темнело, но он продолжал медленно идти за девушкой, с удовольствием наблюдая за ней и чувствуя себя гордым отцом. Наконец она повернула к нему раскрасневшееся от холодного воздуха и морского ветра лицо.

– Вы замерзли?

– Нет, мне очень хорошо.

Но он видел, что замерзла она, поэтому снял пиджак и накинул ей на плечи. Он пах его одеколоном, которого Кристел раньше не замечала, и сейчас она с удивлением обнаружила, что ей нравится этот запах. Она подумала о том, был ли он когда-нибудь женат и есть ли у него дети, и вообще, что скрывается за внешним видом этого человека.

Он никогда ничего не рассказывал о себе. Казалось, он находится здесь исключительно для того, чтобы доставлять ей удовольствие.

Наконец они вернулись в дом, и он отправился искать спрятанный обед. Он обнаружил омаров, залитых нежным майонезом, и великолепный салат из шпината. В серебряном ведерке со льдом лежала бутылка шампанского и вареные яйца, фаршированные икрой.

– Ты когда-нибудь ела фаршированные яйца?

Она отрицательно покачала головой. Она только слышала о том, что яйца можно фаршировать икрой. Эрни по-отечески улыбнулся девушке:

– Поначалу они тебе могут не понравиться. Существует масса вещей, которые не нравятся с первого раза.

Но она решила попробовать их, чтобы сделать ему приятное, и нашла, что они не так уж и плохи. Однако когда они уселись в удобные кресла за низкий столик, она уделила гораздо больше внимания омарам и шампанскому. Она пила понемногу и маленькими глоточками, но Эрни и не настаивал. У него есть время, уйма времени, и он не хотел заставлять ее делать что-либо, пока она сама этого не захочет. А он не сомневался, что рано или поздно она этого захочет. Слишком многим она ему обязана.

Они разговаривали о ее родной долине, о ее отце, обо всем том, что было ей очень дорого. Эрни слушал ее с таким видом, как будто все, что касалось этой девушки, имело для него жизненно важное значение. Через полчаса они закончили обедать, и он, ласково улыбаясь, предложил ей искупаться в бассейне:

– Это поможет расслабиться. Она засмеялась над его словами:

– Если я расслаблюсь еще хоть немного, то усну прямо на полу. – День был длинный и тяжелый, утомление уже начинало сказываться, свежий морской воздух нагнал на нее сон. – А поплавать неплохо, если только я не утону после съеденных омаров.

– Не волнуйся. Я тебя спасу.

Она мило улыбнулась, вдруг представив себя со стороны: она сидит с Эрни в своих любимых джинсах и ботинках, в одной из старых рубашек, с распущенными волосами.

– Мне кажется, вы уже это сделали.

– Надеюсь. – Ее благодетель милостиво улыбнулся и показал ей, где можно переодеться.

Сам же отправился в бассейн, чтобы включить свет. И когда через минуту она появилась там в белом купальнике, он почувствовал, что у него перехватило дыхание. Как всегда, она не сознавала, как потрясающе хороша, и это ему в ней нравилось. Зрителям это тоже наверняка понравится. И он никогда не забывал об этом.

– Надеюсь, вода достаточно теплая.

Он смотрел, как она соскользнула в бассейн, и пошел переодеваться, пока Кристел счастливо плескалась. Бассейн был огромный, и вода очень теплая. Эрни вернулся, и она посмотрела на него с довольным видом. Он снял с бедер шикарное белое полотенце, и она застыла в изумлении. Он стоял голый. Она инстинктивно отвернулась, боясь, что смущает его, и вдруг услышала, как он засмеялся:

– Не волнуйся, Кристел. Я не собираюсь тебя насиловать. Вот уж в этом меня никто никогда не обвинял. – Но его обвиняли в других вещах, про которые Кристел ничего не знала.

Он легко соскользнул в воду, а она начала медленно уплывать, боясь увидеть что-нибудь, что ей вовсе не хотелось видеть. Он быстро догнал ее и улыбнулся.

– Почему бы тебе тоже не снять купальник? Вода такая теплая, как в ванне. – Казалось, у него на уме ничего нет, он просто чувствовал себя свободно с ней, он не делал никаких попыток дотронуться до нее. Она улыбнулась, стараясь выглядеть равнодушной, но сознание того, что он голый, действовало на нервы.

– Нет, мне и так хорошо. Спасибо.

– Как хочешь, дорогая. – Он слишком опытен и умен, чтобы не быть настойчивым со своими жертвами. Они все рано или поздно сами приходили к нему, по той или иной причине.

В следующее мгновение он уже вышел из бассейна и стоял на краю с виноватым видом. У него было весьма красивое тело: длинное и пропорциональное, в очень хорошей форме. Он знал это и гордился, что у него тело почти как у юноши. Он спросил ее, не хочет ли она еще шампанского, но она никак не осмеливалась посмотреть на него. Он вдруг снова подумал, что она, может быть, еще девственница. Конечно, это помеха, но далеко не непреодолимая. Ей придется пожертвовать этим для него. Снова посмотрев вниз, он не выдержал и улыбнулся. Она плавала вокруг, как рыба, изо всех сил стараясь не показывать виду, как ей неловко.

– Если я убавлю свет, ты будешь чувствовать себя лучше? Это, наверное, ужасно, но я ненавижу купаться в плавках. Ты должна меня простить.

– Ничего. – Она изо всех сил старалась казаться взрослой и вести себя так, как подобает кинозвезде, но он действительно ужасно напугал ее. Прежде чем она успела ответить, он выключил лампы, горевшие под потолком. Комната освещалась теперь только светом ламп, горящих под водой, и слабым мерцанием светильников, развешанных по стенам и похожих на свечи.

– Так лучше?

– Да, намного, – соврала она.

Он сделал маленький глоток шампанского и опять нырнул в бассейн. На этот раз он подплыл прямо к ней и под водой крепко взял ее за запястье. Он держал ее, а она, чувствуя, что не может двинуться, посмотрела ему прямо в глаза.

– Что вы собираетесь со мной делать? – в ужасе спросила Кристел.

– Превратить тебя в кинозвезду, – тихо прошептал он, и она вдруг поняла, чего он хочет от нее взамен. Может быть, действительно все эти истории про Голливуд – правда, но сейчас Кристел беззвучно молилась, чтобы это было не так... чтобы на этот раз все обошлось... «Господи, пожалуйста... только не теперь...» – Я не стану делать тебе больно, Кристел. Поверь мне. – Она молча кивнула, не в силах произнести ни слова, и он, продолжая держать ее, медленно, очень медленно приблизился и поцеловал ее. – Ты очень красивая... наверное, самая красивая из всех женщин, которых я когда-либо видел. – Он снова поцеловал ее, и она начала плакать.

– Пожалуйста... не надо... ну пожалуйста. – Ее так трясло, что Эрни стало ее жаль.

– Прости, малышка. Я вовсе не хотел напугать тебя. Мне хочется, чтобы тебе было хорошо. – С этими словами он поплыл к краю бассейна и, выбравшись, обернул талию полотенцем, а она осталась в воде, уставившись на него с открытым от удивления ртом. Она ему нравилась, он восхищался ею, и он вовсе не собирался ее насиловать. Он сидел на краю бассейна, потягивая шампанское, и она вышла из воды и уселась рядом с ним.

– Мне так жаль... – Ей казалось, что она должна объяснить свое поведение. – Меня изнасиловали четыре года назад... и я испугалась... я подумала... – Она опять заплакала, и он нежно обнял ее и зашептал:

– Прости меня. Тебе незачем меня бояться. Если ты будешь со мной откровенна, я никогда не причиню тебе зла. – В его словах прозвучала скрытая угроза, но Кристел, чувствуя невероятное облегчение, не заметила этого. Она еще раз искренне поблагодарила его и отпила шампанское из бокала, который он поднес к ее губам.

– Все это так ново для меня. Все случилось так неожиданно. Иногда я не знаю, что и думать. Мне очень жаль, но я, наверное, вела себя как дурочка.

– Все в порядке. – Он благодушно улыбнулся. – Ты очень милая дурочка, и ты мне нравишься. – Спенсер, наверное, сказал бы ей то же самое, и она была тронута, что этот человек так хорошо понимает ее. – Теперь ты хочешь вернуться, Кристел? Я знаю, что тебе завтра рано вставать. Или еще немного поплаваешь?

Ей необходимо было расслабиться, и она посмотрела на него удивленно своими темно-голубыми глазами, которые так ему нравились.

– Честно говоря, я бы еще немного поплавала. Это возможно? Вы никуда не спешите?

Он рассмеялся и покачал головой:

– Конечно, нет.

На этот раз она по-настоящему расслабилась и почти не обратила внимания, что он тоже, скинув полотенце, соскользнул в воду. Она немного порезвилась, а потом перевернулась на спину и, открыв глаза, увидела, что он плывет рядом с ней. Он перевернулся на живот, чтобы не смущать ее, и, осторожно приблизившись, снова поцеловал ее. На этот раз она не сопротивлялась, помня, как глупо повела себя в прошлый раз, но когда он во время поцелуя нежно погладил ее грудь, она вдруг поняла, что ей это нравится. Она попыталась уплыть от него, но он не отставал. Ему не надо было прилагать никаких усилий, чтобы просто плыть рядом, слегка касаясь ее руками. Потом он снова поцеловал ее, и на этот раз его рука вдруг скользнула под купальник. Она хотела помешать ему, но уже в следующую секунду поняла, что это похоже на сумасшествие и она не в состоянии остановить его. Она подплыла к ступенькам, стараясь перевести дыхание, и тут же почувствовала, как Эрни, стоя у нее за спиной, начал снимать с нее мокрый купальник. Она попыталась повернуться к нему лицом, но он прижался к ее спине всем телом, в то время как его руки продолжали с невероятным умением и нежностью ласкать ее прекрасное обнаженное тело. Она закинула голову и вдруг застонала от наслаждения.

– Эрни, не надо... – Но на этот раз ее голос звучал неуверенно, и он снова и снова прикасался к ней, его пальцы были невероятно мягкими. Он давно стал мастером обольщения, она же была всего лишь новичком. Она начала двигаться с ним в такт и в первое мгновение даже не поняла этого. – О Господи... не надо... пожалуйста...

Он внезапно остановился, как будто послушался ее команды. Она задрожала всем телом и повернулась к нему. В глазах у нее было желание, и, не говоря больше ни слова, он навалился на нее, и их тела оказались под водой. Ее глаза расширились от страха, но уже в следующую секунду наслаждение захлестнуло ее. То, что он делал с ней, было похоже на прекрасную симфонию, и, когда наступило крещендо, Кристел обнаружила, что прижимает его к себе, как бы желая, чтобы он продолжал. Когда все закончилось, он улыбнулся ей, а она вдруг смутилась. Она не могла обвинить его в том, что произошло, на этот раз она сама хотела этого. Нет, она не хотела его, но то, что она только что испытала, было восхитительно, лучше, чем со Спенсером.

– Ты сердишься на меня? – Казалось, он обеспокоен, и она нахмурилась, сердясь не на него, а на саму себя.

– Нет, – прошептала она, – не знаю, что со мной произошло... я...

– Мне очень приятно. – Он опять нежно поцеловал ее, и его руки вновь заскользили по ее обнаженному телу, и через несколько мгновений она уже до боли хотела его.

Они провели в бассейне несколько часов, беспрерывно занимаясь любовью, а в полночь он медленно отнес ее наверх. Спальня была вся обшита белым бархатом, лисьим и медвежьим мехом, а на кровати, куда он ее положил, лежало белое норковое покрывало. Она была вся мокрая, и он начал старательно вытирать ее, сначала полотенцем, которое было намотано вокруг его талии, потом в ход пошли нежные пальцы, которые добирались до самых потаенных мест на ее теле. Потом он продолжил ласки, действуя губами и языком, каждое прикосновение которого обжигало ее, как огнем. Когда он наконец вошел в нее, она закричала от наслаждения, и весь остаток ночи они отдавались друг другу с неистовой страстью. Она никогда не знала ничего подобного. Это нисколько не походило на то, что было у них со Спенсером. Эрни входил в нее бессчетное число раз, но ей каждый раз хотелось еще. Этот человек обладал невероятной силой и опытом, ему хотелось научить ее искусству любви. Но когда наконец они остановились, она была напугана.

– Что ты делаешь со мной? – спросила она, совершенно обессилев. А ведь через полтора часа ей нужно идти на работу. Она никогда ничего подобного не испытывала.

– Все то, что мне очень нравится, моя сладкая малышка. – Он вдруг улыбнулся с лукавым видом: – Хочешь еще?

– Нет... нет... – Она затрясла головой. Нельзя признаться в этом даже себе самой, но она понимала, что должна как можно быстрее уходить, иначе... она боялась, что ей действительно захочется повторить.

Он вышел, а она отправилась в ванную и приняла сначала горячий, а потом холодный душ. Когда она вышла уже одетая, на столе стоял дымящийся кофе и лежали горячие булочки.

– Но почему, почему ты это все для меня делаешь? Он рассмеялся и коснулся пальцем ее щеки, потом проговорил со счастливой улыбкой:

– Потому что ты принадлежишь мне. Но конечно, только до тех пор, пока сама будешь этого хотеть. Как ты к этому относишься?

Она этого боялась и знала, что это плохо. Но этот человек сделает ей карьеру, о которой она так долго мечтала. Он сделал для нее очень много. А теперь она провела с ним ночь, полную удовольствия, какого никогда ни с кем не испытывала, так что же в этом плохого? Но в глубине души она знала, что это так. И вдруг почувствовала себя ужасно виноватой. Она подумала о Спенсере, и сердце у нее заныло. Казалось, она запятнала те отношения, которые были между ними. Тогда она испытывала только невинную любовь. Теперь же было все иначе. Она чувствовала себя продажной женщиной. Она не любит этого человека, но он к ней очень добр. Он хочет, чтобы она некоторое время была с ним. Неужели это так уж плохо? Некоторые предостерегали, что она играет с огнем. Но другие считали его добрым человеком. И все они правы. В нем переплелось и хорошее, и злое. Но сейчас он совсем не хотел причинять ей боль. Он еще раз нежно поцеловал ее и, когда она уходила, предложил взять его машину.

– А как ты сам выберешься отсюда?

– Попрошу шофера, чтобы он приехал и забрал меня. Не волнуйся, малышка. Со мной все будет в порядке.

Он еще раз поцеловал ее, и малейшее прикосновение тут же напомнило ей о том, что сделал с ней Том Паркер на полу конюшни... но это отличалось от того, что было у них со Спенсером... это не любовь, но Эрни с ней, и он очень добр... так в чем же дело, почему она так переживает?.. Ведь Спенсер покинул ее. Навсегда.

27

Когда Кристел вернулась в тот день после обеда к себе в отель, ее ждала небольшая посылка. Она отнесла ее наверх, и когда осторожно открыла ее у себя в номере, глаза у нее поползли на лоб от удивления и смущения. Это был бриллиантовый браслет. И прислал его Эрни. Она не знала, что с ним делать, ей было страшно даже надеть его. Она сидела, держа его в руке, совершенно потрясенная. Она все еще не пришла в себя после ночи. Ничего подобного с ней раньше не случалось, и больше всего на свете ей хотелось бы никогда не видеть Эрни. Но он позвонил ей в тот же вечер, и его голос был очень мягок и ласков. Казалось, ему не надо ничего объяснять, он и так прекрасно понимал, в каком она состоянии.

– Тебе понравился браслет? – Он был похож на ребенка, который очень хотел порадовать маму, купив ей цветы.

– Мне... да... Эрни... он просто потрясающий. Но я не могу его взять. – Она чувствовала себя проституткой, которой заплатили за ночь. Ведь между ними нет любви, он просто пользовался ее телом, вытворяя с ним чудеса.

– Почему? Красивые девушки заслуживают того, чтобы носить красивые вещи. – Слава Богу, он не сказал, что она его заработала. – Можно я зайду к тебе чуть позже?

– Нет... я... – Она начала беззвучно плакать, он все еще вызывал в ней страх, как и ее собственное поведение. Она не понимала, что произошло с ней этой ночью. Находясь на площадке, она весь день чувствовала себя виноватой и изо всех сил старалась не думать о Спенсере.

– Малышка, я не хотел тебя обидеть. – Его голос стал грустным, и ей вдруг стало его жалко. В том, что она вела себя так скверно, не было его вины. Во всяком случае, она так считала. Ведь он ни к чему ее не принуждал. Он соблазнил ее и доставил ей невероятное наслаждение, лаская ее тело умелыми и нежными руками. – Я просто хочу поговорить с тобой.

– Встретимся в вестибюле.

– Отлично. Я буду там через полчаса.

На нем были брюки и чистая белая рубашка, на плечи накинут тонкий шерстяной свитер. Он подошел к ней и, слегка наклонившись, поцеловал в щеку. Почти все головы в вестибюле повернулись в их сторону. Он был очень известной фигурой в Голливуде, а она – невероятно красивой женщиной.

Они зашли в бар. Кристел выглядела растерянной и смущенной, и он нежно взял ее за руку. Казалось, он прекрасно понимает, о чем она думает.

– Не стоит так переживать из-за того, что произошло сегодня ночью. Это было естественно и прекрасно. Мы можем остаться хорошими друзьями – ты и я.

Она никогда не думала, что друзья могут заниматься любовью в бассейне всю ночь. Она подняла на него глаза, полные слез.

– Не понимаю, что со мной произошло. – Она бы хотела сказать ему, как сильно любит Спенсера, как долго она его ждала. Но нет. Перед тем как бросить ее, он слишком много для нее значил. Теперь она имеет право на свою личную жизнь, но не хотела бы делить ее с таким человеком, как Эрни. Для нее он слишком богат, слишком опытен, слишком властен, и она это прекрасно понимала. – Мне кажется, я просто немного сошла с ума, – прозвучало жалкое объяснение.

Он, улыбаясь, потягивал напиток, и его опять заворожила ее удивительная красота. Не зря ей оборачивались вслед. Накануне он просматривал отрывки фильма с ее участием, и ему стало ясно, что оператор влюблен в нее.

– Я тоже слегка сошел с ума. Но в этом нет ничего плохого, Кристел. Ты очень красивая девушка, и я просто потерял над собой контроль. Ты ведь простишь меня? – Он прекрасно знал, чем можно подкупить ее, теперь она посмотрела на него застенчиво. – Именно поэтому я и послал тебе браслет. Чтобы извиниться за прошлую ночь. – Он понимал, что она чувствует себя виноватой, и хотел, чтобы этот подарок был для нее как извинение с его стороны, а не как плата за услуги. Ведь для этой дурочки это так важно. Она поразительно отличалась от тех знаменитостей, которых ему приходилось выводить в люди до нее. Те всегда с радостью были готовы лечь под него, лишь бы оставаться его фаворитками. Но эта девушка совершенно другого сорта. Ее честность и открытость нравились ему. – Мне действительно очень жаль, Кристел... – Его глаза были честными, и Кристел почувствовала себя немного лучше. Может быть, они оба действительно слегка сошли с ума, говорила она себе, пытаясь отнестись к событиям прошлой ночи так, как он их объяснял. Но она плохо знала Эрни Сальваторе. – Когда-нибудь ты будешь смотреть на этот браслет как на свой первый голливудский талисман. И даже будешь показывать его своим детям. – Она все еще колебалась, но он выглядел таким оскорбленным, когда она попыталась вернуть браслет, что в конце концов девушка согласилась взять его. – Сможем ли мы когда-нибудь все это повторить?

Она очень медленно кивнула, не будучи уверенной, что ей действительно этого хочется. Но она уже опять начала чувствовать себя чем-то ему обязанной, особенно когда он заговорил о картине и о том, как она хороша в кадрах, которые он просмотрел. Ведь это все благодаря ему. Они долго сидели и беседовали о фильме. И он вдруг сообщил ей, что приготовил для нее роль в новой картине.

– Так быстро? – Она выглядела удивленной, а в душе ликовала. – Когда начнутся съемки? – спросила она застенчиво, все еще смущаясь и изо всех сил стараясь не думать о том, как он выглядел на краю бассейна, когда скинул с себя полотенце.

– Через неделю после того, как закончишь эту картину. Думаю, где-то в начале апреля. – Затем рассказал, кто еще будет сниматься в новой картине, и девушка уставилась на него широко открытыми глазами. Почти все имена она хорошо знала, некоторые из них были очень известными.

– Ты это серьезно?

– Конечно. – Он не стал говорить, чего ему стоило получить для нее эту роль. – На этот раз роль совсем небольшая, но надеюсь, что ты будешь петь. Состав актеров очень сильный. Только то, что ты будешь с ними в одной компании, сыграет тебе на руку. – Казалось, он старается изо всех сил, чтобы сделать ей карьеру, а он знал, как это сделать лучше всего.

На следующее утро она увидела свое имя в газетах. Там говорилось о новом фильме, в котором она будет сниматься. Значит, это правда. Он действительно получил для нее роль.

В тот день, когда появилась статья, Эрни пригласил ее пообедать, а еще через день вышла новая статья, в которой на фотографии они были вдвоем и надпись под ней гласила: «Импресарио Эрни Сальваторе и его новая подруга – Кристел Уайтт».

Кристел казалось, что здесь говорится про кого-то другого, и она смотрела на фотографию в немом удивлении. Она тут же отправила номер газеты Гарри с Перл, которым продолжала звонить. Девушка по-прежнему очень скучала по своим друзьям, но в десять раз больше она скучала по Спенсеру. Она все еще думала о том, услышит ли она когда-нибудь о нем, но в глубине души была уверена, что этого не произойдет. Когда она об этом думала, ей становилось ужасно одиноко. Единственным другом для нее теперь стал Эрни.

Он посылал ей цветы и небольшие подарки, невероятно смущал ее тем, что очень часто присылал за ней на площадку свою машину с шофером, и тот отвозил ее в отель. Он больше не делал попыток переспать с ней. Эрни знал – рано или поздно она сама придет к нему. Через две недели после того, что произошло в его доме в Малибу, он опять пригласил ее туда. Она заколебалась, но к тому времени уже чувствовала себя с ним гораздо раскованнее и надеялась, что на этот раз ничего подобного не произойдет. Они не купались в бассейне, а отправились на пляж и долго гуляли. Через несколько недель ей предстояло начать работу над новой картиной, и им надо было поговорить о многом. Потом вдруг он повернулся и улыбаясь посмотрел на нее. В его улыбке было что-то отеческое, так ей теперь казалось. Как будто он взял ее под свою опеку и исполнял все ее желания. После того как она четыре года сама о себе заботилась, это было так непривычно, что она все больше была склонна думать, что ей это нравится.

– Я хочу кое о чем попросить тебя, Кристел. – Он замолчал и, посмотрев на закат, осторожно взял е за руку. – Как ты отнесешься к тому, чтобы пожить со мной некоторое время?

– Здесь? – Она подумала, что он имеет в виду уик-энд, и ей на память опять пришла ночь, когда они так неистово занимались любовью. Она покраснела от этого воспоминания.

Он опять улыбнулся. Все-таки она еще такая неопытная и юная. Ей уже почти двадцать два, а она ведет себя совсем как ребенок, во всяком случае, по голливудским меркам.

– Не только здесь, глупышка. Но и в Беверли-Хиллз. Мне кажется, это поможет твоей карьере, да и потом, это намного лучше, чем гостиница, и гораздо дешевле. – Он хотел убедить ее, поэтому и заговорил об экономии, чтобы до поры до времени скрыть настоящий смысл своих слов. На самом же деле он делал ей предложение.

– Я не знаю... я... – Она посмотрела на него своими лавандовыми глазами, и даже его черствое сердце на мгновение растаяло под ее взглядом. – Эрни, что ты имеешь в виду? Ты и так слишком добр ко мне. Я бы не хотела... я просто не имею права этим злоупотреблять. – Она все еще ничего не понимала, и он обнял ее.

– Я хочу, чтобы ты переехала и жила у меня. Я хочу быть рядом с тобой.

Она надолго замолчала и, отведя от него взгляд, с тоской посмотрела на заходящее солнце. Где же Спенсер? Куда он исчез? Почему сейчас эти слова произнес не он, а Эрни?

– Голливуд – жестокий город. И я хочу предложить тебе свое покровительство.

Что еще она могла бы пожелать? И все-таки она не любит его.

Кристел медленно покачала головой:

– Не могу.

– Но почему?

Ее взгляд был честен и открыт, хотя она понимала, что сейчас на карту, может быть, поставлена ее карьера. Но он сделал для нее уже слишком много, и она просто не могла, не имела права обманывать его.

– Я не люблю тебя.

Он не стал говорить ей, что любовь для него ничего не значит. Ему вовсе не нужна ее любовь. Ему нужно совсем другое: ночи, наполненные теплом ее тела, и ее прекрасное лицо, которое он мог бы продавать на экран. Она уже начала приносить доход и ему, и гораздо более важным шишкам, стоящим за его спиной. Он один человек из той компании, которая заправляла кинобизнесом, но человек, с которым, несомненно, нельзя не считаться. И она подходила ему во всех отношениях. Он понял это сразу, в тот момент, когда увидел ее.

– Может быть, любовь придет со временем. А пока ведь мы просто друзья, правда?

Она кивнула, не отрывая взгляда от заката. Да, он очень добр к ней, заботлив, как никто другой, но она чувствовала, что не сможет исполнить то, что он хотел на этот раз. И все же то, что он для нее делал, он делал от души и по высшему разряду: и одежда, и машины, и фильмы, и бриллиантовый браслет.

– Можно я немного подумаю?

Другая бы на ее месте не посмела отказать Эрнесто Сальваторе, но он казался спокойным и заботливым. Они вернулись в дом. Он налил ей бокал вина, и она пила его мелкими глотками, в то время как они молча сидели и слушали музыку. Рядом с ним она чувствовала себя спокойной и умиротворенной. Он никак не давил, просто был рядом и понимал ее. Он понимал, что она хочет стать кинозвездой. Это было наивное, детское желание, но она знала, что он может осуществить его. Однако она не хотела ради этого идти на компромисс и жить с человеком, которого не любит. Но с другой стороны, чем она может еще пожертвовать? Ведь у нее нет ничего. Только ее мечта. И память о человеке, который ушел от нее три года назад и теперь не вернется никогда, как бы сильно она его ни любила.

– Хочешь поехать домой? – Эрни всегда был готов сделать то, что она захочет.

Она улыбнулась в ответ, а он нагнулся и поцеловал ее. Он сделал это в первый раз с той ночи две недели назад. За эти две недели он ни разу не нарушил существующей между ними дистанции и ничего не требовал от нее. Он и сейчас ничего не требовал. Он просто предлагал ей свое сердце и свой дом, и для Кристел это казалось невероятным. Он опять поцеловал ее, на этот раз более нежно, и его руки осторожно заскользили по ее телу. Она попыталась отстраниться, но он еще крепче прижал ее к себе. Она с удивлением почувствовала, что его руки имеют удивительную власть над ней.

– Не уходи, – зашептал он, – пожалуйста...

В этот момент она почти желала его. Он делал для нее так много, а взамен просил так мало... Она позволила ему целовать себя, и не прошло нескольких минут, как ее тело полностью подчинилось ему, и на этот раз Кристел сама сбросила с себя одежду. Они занялись любовью на огромном белом кожаном диване, и их тела отражались в огромных бесчисленных зеркалах, а в большое окно светило заходящее солнце.

На этот раз она не почувствовала ни сожаления, ни удивления. Она знала, что делает и почему. Ей казалось, что она должна ему это за все то, что он для нее сделал. Она понимала, что не любит его, но ей больше ничего не оставалось. Теперь она должна жить этой новой для нее жизнью. Жизнью Голливуда со всеми ее радостями и блеском, и этот человек был неотъемлемой частью этой жизни. Она больше не могла отказывать ему. Слишком многим она ему обязана, а если все пойдет хорошо, он сделает для нее еще больше. Слишком долго ей приходилось бороться с трудностями, и она устала от них. С Эрни же все проблемы, казалось, исчезли из ее жизни.

Эту ночь они провели в Малибу. Ей не перед кем было отвечать за свои поступки и не было смысла возвращаться в отель. Никого не интересует, чем она занимается, никто даже не узнает об этом. Ни Гарри, ни Перл, ни бедняжка миссис Кастанья. Когда через три дня она вернулась в отель, чтобы собрать вещи, она обнаружила письмо от Спенсера, которое ей переслала Перл. После такого большого перерыва он наконец-то решился написать ей, пытаясь извиниться за долгое молчание. Он писал о том, как ненавидит войну и как на некоторое время потерял всякую надежду, но теперь он снова понимает, что любит только ее. Да, письмо пришло слишком поздно. Она уже согласилась переехать к Эрни. Из письма Спенсера она не узнала ничего нового. Он все еще в Корее и не знает, когда вернется. И он все еще был женат. Она правильно сделала, что уехала в Голливуд. А теперь она не могла больше позволить себе любить его. Она продала душу Эрнесто Сальваторе. И Кристел не стала отвечать на письмо Спенсера.

Эрни помог ей переехать к нему в дом в Беверли-Хиллз, и ее жизнь в один день стала совершенно другой. В доме был повар, а у нее лично – две служанки и великолепная розовая спальня, которая так походила на спальню Джоан Кроуфорд из какого-нибудь фильма. Когда она открыла шкаф, чтобы повесить одежду, она обнаружила, что он и так уже полон вещами, которые Эрни купил для нее. На спинку стула была небрежно кинута шикарная белая норковая шуба. Она тут же надела ее, даже не сняв джинсы, и счастливо рассмеялась, совсем как маленькая девочка, крутясь и прыгая перед зеркалом. Она тут же позвонила Перл и рассказала ей про шубу и про то, что она переехала к Эрни. В голосе подруги не было ни восхищения, ни удивления. Кристел отметила лишь нотки ревности.

Теперь они везде появлялись вдвоем: в самых дорогих ресторанах и на самых шикарных вечеринках, на премьерах и открытиях. Перед началом работы в новой картине Эрни повел ее на церемонию вручения премий академии.

– В один прекрасный день она будет твоей, – прошептал Эрни Кристел, когда Ширли Бут поднялась на сцену, чтоб получить «Оскара» за лучшую женскую роль в фильме «Вернись, маленькая Шеба». Гарри Купера наградили за лучшую мужскую роль в фильме «Высокая луна». А фильм Джина Келли «Поющий под дождем» был назван лучшим фильмом года.

Для Кристел это все было сном, сказочным сном, который она видела когда-то очень давно, когда была маленькой девочкой и жила в долине.

– Ты счастлива? – спросил ее Эрни как-то ночью, когда они лежали в постели.

Она умиротворенно кивнула. Странно, но она действительно была счастлива, даже несмотря на то что не любила его. Он заботился о ней, превозносил ее, следил за тем, чтобы все были с ней вежливы и добры. И когда она начала работать над новой картиной, все обращались с ней как с королевой. Теперь она стала важной персоной, подругой Эрнесто Сальваторе. Конечно, ей хотелось быть чем-то большим. Ей хотелось стать хорошей актрисой и хорошей певицей, хотя теперь ей редко приходилось петь. Эта часть ее жизни ушла в прошлое, и теперь она все свое внимание уделяла актерской игре. И то, что делал для нее Эрни, было очень приятно. Она усиленно занималась с педагогами по вокалу и актерскому мастерству, которые теперь приходили прямо к ним в дом. У нее оказалась хорошая память, ей не требовалось много времени, чтобы заучить роль. Она всегда все делала вовремя и никогда не ленилась. На съемочной площадке ее все любили за спокойный, доброжелательный характер и постоянную готовность к работе. Мало-помалу актеры узнали ее и невольно начали относиться к ней с уважением. Многие из них, конечно, догадывались про их отношения с Эрни. По вечерам ее всегда поджидала машина, а иногда он и сам сидел на заднем сиденье машины с бутылкой шампанского в серебряном ведерке со льдом и двумя хрустальными бокалами. О такой жизни она раньше только читала, а теперь сама окунулась в этот мир, со всеми его радостями и сюрпризами. Мечта исполнилась. Она стала актрисой. И наступали минуты, когда она переставала думать о том, какой ценой досталось ей счастье.

Съемки второй картины закончились в конце мая, и Эрни взял ее с собой в Мексику на несколько дней. Он объяснил, что у него там кое-какие дела, и Кристел счастлива была сменить обстановку и увидеть новую, незнакомую страну. Ей понравились босоногие детишки, бродившие по улицам города, с веселыми, счастливыми лицами и огромными глазами. Местные жители носили яркие костюмы, а пейзажи казались ей изумительными. Ей там понравилось, хотя она почти совсем не видела Эрни. Когда они приехали в Лос-Анджелес, он,вернувшись из своего офиса, протянул ей какой-то сценарий. На губах у него играла улыбка, он нагнулся и поцеловал ее. Как всегда, вид у него был очень опрятный и элегантный. Глядя на них, можно было подумать, что они женаты. Она уже успела привыкнуть к нему. Он был удобен для нее во всех отношениях, никогда не просил ее говорить о том, что она к нему испытывает. Для него это было совершенно не важно.

– Что ты принес? – Она улыбнулась. Сегодня вечером они собирались в «Коконат гроув» пообедать и немного потанцевать.

– Твою премию академии. Похоже, на этот раз ты ее заработаешь, малышка.

Сегодня он заключил контракт на новый фильм с другой студией, и главная роль в картине была как будто специально для Кристел. Он заполучил ее. К его слову прислушивались. Теперь ее имя не сходило со страниц газет. Для этого он постоянно платил своим людям, и газетчики непрестанно поддерживали интерес публики к судьбе Кристел Уайтт. И когда он теперь появлялся с ней где-нибудь, все смотрели на нее, не веря своим глазам. Она так блистательно хороша. Даже для Голливуда. У нее все еще оставался вид испуганного олененка, случайно вышедшего из леса, но она была так красива, что неизменно привлекала всеобщее внимание. Эрни учил ее всему: одеваться, двигаться, входить в комнату, чтобы все присутствующие бросали дела и обращали на нее внимание. И все же он должен был признать, что в ее поведении не чувствовалось ничего неестественного. Да, в один прекрасный день она станет настоящей звездой. И очень знаменитой. Он в этом не сомневался, особенно теперь, после того как на его стол лег последний контракт. А скоро последуют и другие предложения. Но в любом случае она принадлежит только ему. И когда-нибудь он скажет ей об этом.

Это был сценарий фильма, съемки которого начинались в июле. Актриса, приглашенная на вторую роль, разругалась с главным героем, и директор избавился от нее. Ему позарез был нужен кто-то другой, а Кристел подходила идеально. Между тем у нее уже была репутация человека, с которым очень легко работать, а в Голливуде такие люди ценились на вес золота.

Иногда Эрни даже казалось, что он действительно ее любит. Хотя это для него ничего не значило. В свои сорок пять лет он разводился пять раз, и у него росли двое детей где-то в Питсбурге. Они оба были старше Кристел, и он не видел их давным-давно.

Она провела несколько часов, читая сценарий и делая пометки. Роль оказалась очень выигрышной, и она даже удивилась, что ее предложили ей. Она гораздо значительнее, чем две предыдущие, и, несомненно, намного сложнее. Она потребует от нее гораздо больше чувств и эмоций, и Кристел понимала, что ей придется много поработать. Но работа ничуть не пугала, наоборот, привлекала девушку.

– Эрни, роль просто замечательная! – сказала она, когда пришла в бассейн и обнаружила его там. Это было единственное место, где он мог отдохнуть, – здесь не было телефона. Все остальное время он постоянно был занят: решал коммерческие вопросы, звонил по телефону или подписывал документы. Даже здесь, вдали от города, он почти никогда не оставался один. Иногда целые ночи со своими партнерами по бизнесу улаживал очередную проблему.

– Да, это хорошая картина, Кристел. Думаю, она принесет тебе славу.

Она уселась на край бассейна и беспокойно посмотрела на него:

– Ты думаешь, я справлюсь с ролью?

Он рассмеялся и поцеловал прядь ее длинных золотых волос. Он мог бы нанять лучших парикмахеров, чтобы они сделали ей стрижку, но она наотрез отказалась обрезать волосы. Она оставалась единственной женщиной в Голливуде, которая беспокоилась о том, что может не справиться с ролью. Все остальные мечтали заполучить роль побольше, чтобы их заметили, и никто никогда не думал, а сможет ли он хорошо ее сыграть. Но к Кристел это не относилось. И это отличало ее от других. Честность в работе и ее внешность. Он чувствовал себя победителем.

– Придется постараться.

– Я буду пахать как вол, чтобы запомнить весь этот текст.

– У тебя великолепно все получится.

Они отправились пообедать и отметить событие. Со следующего дня она начала работать над сценарием, пока не начались съемки.

К съемкам приступили девятого июля, и следующие две недели Кристел почти вообще не спала. Она занималась со своими репетиторами до полуночи, а то и позже, а в пять утра шофер отвозил ее на площадку. Она снималась вместе с Уильямом Голденом и Генри Фондой. Кристел слегка оробела, когда увидела их в первый раз. Но они очень дружески отнеслись к ней, да и вся съемочная группа души в ней не чаяла. Однако времени на завязывание дружеских отношений у нее не было. Она была слишком занята, чтобы поговорить с кем-нибудь или пойти куда-нибудь после работы. Иногда ей приходилось работать с педагогами у себя в гримерке, во время обеденного перерыва.

Она даже видела Кларка Гейбла, который один раз зашел к ним в съемочный павильон к кому-то из друзей, и пришла к выводу, что никогда в жизни не встречала более красивого и обаятельного мужчину. В тот же день она, волнуясь, рассказала об этом Эрни, но он только рассмеялся в ответ:

– Подожди пару месяцев, и он будет рассказывать своим друзьям, что видел Кристел Уайтт!

Она рассмеялась над его словами. В эти дни она редко его видела. Она много работала на площадке, и времени ходить по ресторанам не оставалось. Кристел чувствовала себя затворницей, сидя, как обычно, в гримерке и повторяя роль. Кто-то постучался к ней, и она, услышав возбужденные крики, открыла дверь узнать, что случилось.

– Окончена! Окончена!

– Картина? – Она выглядела совершенно потрясенной, не понимая, о чем речь. Они же только начали снимать. Ей же говорили, что работа закончится в сентябре.

– Война! – Перед ней стоял один из рабочих сцены, и по щекам у него катились слезы. Двое его братьев служили в армии. Кристел застыла, поняв наконец, что он имеет в виду. – Война в Корее закончена! – Он схватил ее в свои объятия, и, пока они стояли так, вдвоем, она тоже начала плакать.

Уже несколько месяцев она старалась забыть о Спенсере. Она не ответила на его письмо, которое пришло в апреле. Но теперь он вернется домой вместе со всеми. Спенсер... она предала его тем, что переехала к Эрни... а теперь он вернется в Америку... Но вернется к кому? Ведь он все еще женат на Элизабет. А она живет с Эрни. И он узнает у Перл, где теперь искать ее. Это был странный момент. Она стояла и смотрела, как все вокруг смеются, кричат и плачут. Но Кристел думала, что жизнь у нее может измениться.

28

Элизабет стояла за оградой и старалась разглядеть мужа среди выходящих из самолета. Со всех сторон ее сжимала толпа – люди пришли сюда, чтобы поприветствовать победителей. Спенсеру понадобилось три недели на демобилизацию. Она хотела встретить его в Японии и вместе с ним улететь в Гонолулу на несколько дней. Но командование распорядилось иначе – он должен прилететь в Сан-Франциско, и в тот момент, когда он ступит на родную землю, он будет совершенно свободен. Здесь были и ее родители, и его, и еще множество женщин, которые возбужденно переговаривались. И несчетное множество других женщин, которые остались дома, чтобы надеть траур. В их дома уже никто не вернется. Но Спенсер возвращался живой и здоровый. Его ранили только один раз, да и то легко, уже через неделю он снова оказался в строю. Эта безобразная война унесла много жизней. Он прошел две войны за последние двенадцать лет.

Элизабет взяла на работе месячный отпуск, и они с ее родителями собирались поехать на озеро. Его родителей, конечно, тоже пригласили, хотя Спенсер еще не знал об этом. А в их доме в Сан-Франциско его ждал сюрприз – великолепный обед, который Барклаи собирались устроить в его честь.

Наконец она увидела его. Она поправила шляпку и продолжала стоять, нервно ожидая, когда он приблизится. С тех пор как она видела его в последний раз, прошло немало времени, и теперь в их отношениях наверняка что-то изменится. Встреча в гостинице «Империал» прошла не очень весело, Спенсер явно нервничал. Но теперь он вновь возвращался к нормальной жизни, и это должно его успокоить. Перед войной они толком не жили как муж и жена, а потом не виделись в течение трех лет. В свои двадцать четыре года она стала очень самостоятельной и полностью отдалась политике. Она имела доступ почти всюду, и, пока его не было, она успела познакомиться в Вашингтоне с очень многими интересными людьми. Но когда сейчас увидела его, она совсем не думала о политике. Он показался ей худым и высоким. Вот он остановился, медленно оглядел толпу встречающих и направился к ней, на ходу беседуя с попутчиками. Он все еще не видел ее. Она наблюдала, как он пожал руки товарищам. Он продолжал внимательно вглядываться в толпу. Она не выдержала и начала пробираться к нему навстречу. Его мать громко плакала от радости, увидев сына после трех лет разлуки, но он еще не знал, что они все здесь. Он продолжал грустными глазами рассматривать толпу. В голове появилась седина, которой не было раньше. В тридцать четыре года он выглядел еще более красивым, чем тогда, когда она встретила его в первый раз на обеде в доме своих родителей. И вдруг его глаза засветились радостью и удивлением – он увидел ее лицо под соломенной шляпкой. Он колебался всего мгновение, а потом, отбросив рюкзак, побежал к ней, схватил в объятия и, оторвав от земли, начал кружить. Тут он увидел, что к ним спешат его родители. Даже судья Барклай прослезился, пожимая Спенсеру руку, а Прициллия, не скрывая слез, крепко обняла его.

– Как хорошо, что ты вернулся живой и здоровый.

– Спасибо. – Он обнял и поцеловал всех, и мать заметила в глазах сына что-то, чего не было раньше, и их выражение обеспокоило ее. Это было похоже на грусть, которую она сама испытала, когда потеряла своего старшего сына. Ей показалось, что за годы войны из глаз ее сына исчезло что-то очень важное. В них не было прежней веселости, веры, уверенности. Эта война разъела его душу.

Они все подошли к ждущему их лимузину и поехали на Бродвей, смеясь и весело болтая, перебивая друг друга. Две пожилые женщины несколько раз понимающе посмотрели друг на друга. У них обеих были сыновья, и они знали, что сыновья – это не всегда радость. Только Элизабет пребывала в отличном настроении, она держала мужа за руку и чувствовала, как другая его рука уверенно обнимает ее за плечи. Но она встречалась с ним в Японии несколько раз, в отличие от их родителей, которые не видели его с тех пор, как три года назад он отправился в Корею. Для всех них разлука была долгой, очень долгой, и сильнее всех она сказалась на Спенсере. Он откинул голову на сиденье и закрыл глаза, слушая всех и не слушая никого, в то время как Элизабет без умолку болтала со своей матерью.

– Я не могу поверить, что я дома. – Правда, он был еще не совсем дома, но, несомненно, уже очень близко к нему. Он вернулся на землю Америки, и рядом с ним сидела его жена. И именно с ней он должен что-то решить. Он терзался этими мыслями с тех самых пор, как покинул Сан-Франциско.

– Добро пожаловать домой, сынок. – Отец похлопал его по руке, и слезы сдавили ему горло, когда Спенсер потянулся и изо всех сил сжал его руку.

– Я очень люблю тебя, папа. Господи, я надеюсь, что эта страна хоть ненадолго перестанет ввязываться во всякие войны! Я это заслужил.

– Надеюсь, на этот раз ты уволишься из запаса, – улыбаясь поддразнила его Элизабет, и он рассмеялся.

– Об этом ты теперь можешь не беспокоиться. В следующий раз они призовут другого парня вместо меня, а я останусь дома и начну толстеть, пока моя жена будет рожать детей. – Он произнес это в шутку, но, с другой стороны, ему хотелось немного прощупать почву.

Ему нужно обсудить с Элизабет очень много вопросов, а этот был один из самых важных. Элизабет ничего не ответила, лишь улыбнулась. Но когда они, почти сразу после того, как оказались в доме на Бродвее, закрылись в спальне, Спенсер понял, что отношение к детям у нее не изменилось. Первым делом он снял форму и бросил ее на пол, мечтая увидеть, как она сгорит. Он принял душ и осторожно приблизился к Элизабет. Воюя в Корее, он многое решил для себя, но не все. Жена стала сейчас намного реальнее, ведь о Кристел он уже очень давно ничего не слышал, и ее образ постепенно начал стираться из его памяти, хотя он все еще вспоминал о ней. За эти три года он много раз менял решения. Теперь ему надо узнать, как его жена собирается жить дальше, и в первую очередь, хочет она или нет иметь детей. Он уже давно решил, что больше не будет играть с ней в игры. Ему необходимо конкретно знать, что она собой представляет и чего хочет от него и от жизни. Если ее желания окажутся для него неприемлемы, им нет смысла оставаться мужем и женой. Конечно, он должен дать ей шанс, но он тоже имеет право выбора, и он не уверен, что его выбор падет на Элизабет Барклай. Он видел слишком много смертей и слишком много людских страданий, чтобы теперь растрачивать свою жизнь на женщину, которая ему не нужна. Жизнь слишком коротка, а ему – тридцать четыре, и можно сказать, что он прожил уже половину. Оставшаяся часть слишком дорога ему, и он не желает тратить ни единого момента из нее, находясь рядом с человеком, который не понимает его.

В тот же день, после полудня, он опять вернулся к этому разговору, когда они собирались к обеду. Она сидела в ванне, заполненной ароматной пеной. Он только что принял душ и, обмотав бедра полотенцем, осторожно присел на краешек ванны, чувствуя себя неловко рядом с ней. Он выглядел даже лучше, чем раньше. Его по-мальчишески стройное тело говорило о том, что несладко жилось там, в Корее.

– Как ты относишься к тому, чтобы в ближайшее время завести ребенка?

Она удивленно посмотрела на него и улыбнулась:

– Вообще ребенка или моего ребенка?

Ее брат с Сарой недавно заявили, что вообще не собираются иметь детей, и это их решение нисколько не удивило ее.

– Конкретно нашего. – Он без улыбки ждал ответа. Для него это было важно, и он не хотел больше с этим тянуть.

– В последнее время я об этом не думала. Да и как мне это могло прийти в голову, ведь ты был далеко. – Она улыбнулась и красивым движением вытянула ноги, всколыхнув воду, покрытую пузырьками пены. – Но почему ты спрашиваешь? Неужели этот вопрос необходимо решить именно сегодня? – Она выглядела раздраженной, ей было неуютно под его взглядом в этой пенной ванне.

– Может быть. Кстати, тебе не кажется, что сам факт того, что мы должны «решать» этот вопрос, уже о чем-то говорит?

– Нет, не кажется. Это такая вещь, с которой не следует спешить.

– Как твой брат и Сара? – Его раздраженный голос предвещал ссору. Но ему необходимо принять решение. И как можно быстрее. То, что он все эти три года думал сразу о двух женщинах, чуть не свело его с ума.

– И они ничего не могут с этим поделать, Спенсер. Я имею в виду нас. Мне двадцать четыре года, и я еще не добилась, чего хотела бы, между прочим, отчасти из-за тебя. И у меня очень ответственная работа в Вашингтоне. Я не собираюсь жертвовать ею ради ребенка.

Вот он и получил ответ. Его только ужасно разозлило, как она это ему преподнесла.

– Мне кажется, ты отдаешь предпочтение не тому, чему следовало бы.

– Ты просто иначе смотришь на вещи. Для тебя ребенок – это милое и забавное существо, которое будет всегда ждать тебя дома. Для меня же это – огромная жертва. Согласись, это две большие разницы.

– Да, конечно. – Он встал и потуже затянул полотенце. Она улыбнулась, думая о том, как все-таки глупо он выглядит с этим розовым полотенцем, намотанным вокруг бедер. – Это никакая не жертва, Элизабет. Мы должны оба хотеть ребенка.

– Да, но «мы» не хотим. Ты – да. И может быть, когда-нибудь этого захочу и я. Но не сейчас. Сейчас еще не время. Для меня главное – моя работа.

Он уже устал это слушать, и она прекрасно знала, как он ненавидит Маккарти.

– Неужели эта чертова работа действительно так важна для тебя?

Важна, он знал, и спрашивать не надо было. В Токио во время их свидания она только об этом и говорила.

– Да. – Она посмотрела ему прямо в глаза. Она не боялась сказать ему правду, она всегда делала это. – Эта работа очень важна для меня, Спенсер.

– Но почему?

– Потому что она позволяет мне чувствовать себя независимой.

Он не хотел, чтобы его жена была независимой... но и не только это... В ней проглядывало что-то еще... хотя, может быть, он просто еще к ней не привык. Они так мало жили вместе. А в ней всегда чувствовался вызов, и ему все время хотелось подчинить ее себе. Но в глубине души он знал – Элизабет никогда не подчинится ему.

– Я взяла отпуск, чтобы встретить тебя и побыть здесь с тобой. Но, Спенсер, когда мы вернемся домой, я снова буду работать, и, надеюсь, ты меня поймешь.

– В отличие от меня, не так ли?

Она молча наблюдала, как он закурил сигарету. Война очень жестоко обошлась с ним, как, впрочем, и со многими другими. Но он прошел через нее и справился с собой, преодолел тот ужасный период, когда перестал писать Кристел. Но это время он не забудет никогда. Он никогда не сможет забыть, как люди умирали у него на руках, погибали на этой чужой, ненужной им войне. Эти годы навсегда останутся в его памяти.

– А где, между прочим, теперь наш дом? Я так понял, мы распрощались с Нью-Йорком? И что это значит для меня? Полагаю, я теперь безработный?

– Тебе все равно не нравилась твоя работа. – Она сказала это уверенным тоном. Да, с ней бесполезно спорить. – Ты сам говорил мне об этом еще в Токио.

– Возможно. Но нам нужно платить за жилье, на что-то жить. Я не чувствую себя в достаточной мере независимым, как ты это называешь. Мне нужна работа, Элизабет.

– Я уверена, что мой отец познакомит тебя, с кем ты только захочешь. Да у меня самой имеются кое-какие мысли на этот счет. Где-нибудь в правительственном аппарате. Для начала это тебе подойдет.

– Я – демократ. А это сейчас немодно.

– Мой отец и я, мы тоже демократы. В Вашингтоне всем хватит места. В этом-то все и дело. Ради всего святого, у нас пока демократическое государство, а не диктатура.

Все-таки это ужасно глупо – он дома уже четыре часа, а они спорят из-за политики и говорят о ее работе. А он хотел одного – почувствовать себя дома и оказаться наедине с женщиной, которая бы его любила и понимала. Но он не чувствовал себя дома, находясь здесь. Да у него теперь и нет ни дома, ни работы. Он вдруг затосковал по армии, и это совершенно расстроило его. Находясь в Корее, он только и мечтал поскорее вернуться домой. И вот... вернулся, но не испытывает никакого счастья.

Спенсер оделся и спустился вниз. Через два часа он испытал еще больший шок. Он не знал никого из тех двухсот человек, которых пригласили на обед. Он не ожидал такого, и его отец сразу же почувствовал, что сын не готов к этому сборищу. В добавление к перелету из Сеула это было уж слишком. Вечером, лежа в постели, Спенсер никак не мог уснуть. Он тихо выбрался из дома и пошел бродить по городу, вслушиваясь в кваканье лягушек. Каждый шорох заставлял его вздрагивать, он инстинктивно порывался отпрыгнуть в сторону, опасаясь снайпера. В конце концов он оказался на Норт-Бич.

Он стоял перед домом миссис Кастанья и с тревожно бьющимся сердцем смотрел на окна Кристел. Это был тот самый момент, ради которого он так стремился домой. Все окна были темными, и ему вдруг захотелось подняться наверх и удивить ее. Но он все продолжал стоять и размышлять, почему она не отвечала на его последние письма.

Дрожащей рукой он потрогал дверь, но она оказалась запертой, тогда он решился и позвонил. Долгое время все было тихо, потом наконец появилась женщина. Она выглядела заспанной и куталась в домашний халат.

– Да? Что вам угодно? – Она говорила с ним через закрытую дверь, и он едва смог рассмотреть ее через стеклянную панель. Женщина оказалась не очень старой и совсем непривлекательной.

– Я пришел повидать мисс Уайтт. – На нем была форма, и это не могло вызвать сомнений в том, что он военный.

С минуту женщина растерянно думала и наконец покачала головой. Ей казалось, что она знает всех своих жильцов, но потом вдруг вспомнила:

– Она не живет здесь.

– Да нет же, живет, – сказал он настойчиво, а потом вдруг понял, что она могла переехать. Его испугала мысль о том, что он теперь не знает, где ее можно найти. – Ее комната – угловая наверху. – Он показал. Но это было три года назад. Может быть, поэтому она не отвечала ему.

– Она уехала отсюда перед тем, как умерла моя мать. У него даже сердце замерло. Значит, миссис Кастанья уже больше нет. Все изменилось. Ему так долго пришлось ждать этого момента, а теперь Кристел исчезла, и вместе с ней исчезло все, что было ему так дорого.

– Вы не знаете, куда она переехала?

Они все еще говорили через дверь, и женщина явно не собиралась открывать ее. Уже слишком поздно, и она не знала его. Может, он пьяный или какой-нибудь маньяк, ей незачем впускать его в дом. Это была одна из незамужних дочерей миссис Кастанья, теперь она распоряжалась домом. Она подняла плату за комнаты и подумывала о том, чтобы вообще продать его. Они с остальными братьями и сестрами решили, что эти деньги им не помешают.

– Я не знаю, куда она съехала, мистер. Я ее ни разу не видела.

– Она не оставляла адреса?

Женщина покачала головой и рукой сделала ему знак, чтобы он уходил, ей очень хотелось поскорее вернуться в дом.

Спенсер медленно сошел с крыльца и еще раз взглянул на темные окна. Да, Кристел уехала, и он не имел ни малейшего понятия, где ее теперь искать.

Он вдруг решил, что сможет найти ее в ресторане, и отправился к Гарри. Но, зайдя туда, увидел, что они закрываются. Все стулья подняты, метрдотель натягивал пиджак, а двое официантов мыли полы.

– Извините, сэр, но мы уже закрылись. – Метрдотель разозлился, когда вошел Спенсер. Двери должны были быть заперты, но, по-видимому, кто-то забыл это сделать.

– Я знаю... извините... а Кристел здесь? – Задав этот вопрос, он вдруг испугался. А что, если ее нет? А что, если с ней что-то случилось? Все это время он думал только о себе, его интересовали какие-то ничтожные проблемы. Он упустил ее из виду. И теперь одному Богу известно, что с ней случилось.

Но метрдотель покачал головой, думая только о том, как бы выпроводить Спенсера:

– Она уехала в Лос-Анджелес. Но вместо нее у нас поет отличная девчонка. Приходите завтра вечером.

Однако Спенсер хотел увидеть только одну девчонку – ту, которую любил, ту, мечты о которой помогли ему выжить в Корее.

– Я ее старый друг. Только что вернулся из Сеула... Вы не знаете ее адреса в Лос-Анджелесе?

А может, она уже в Голливуде? Эта мысль разволновала его, он еще сильнее захотел увидеть Кристел. Они так много не сказали друг другу, он обязательно должен извиниться за свое молчание. Но метрдотель только покачал головой – этот военный не вызывал в нем ни интереса, ни симпатии. Солдат, вернувшийся из Кореи, его не интересовал.

– Нет. Гарри, наверное, знает. Но он ушел в отпуск на две недели. Позвоните, когда он вернется.

– А как насчет... – Он напрягся, вспоминая имя, а потом облегченно вздохнул. Да, несчастливый вечер. – Перл.... Она здесь?

– Она будет завтра в четыре. Позвоните ей в это время. И послушайте, приятель, мне пора закрываться. Ну почему бы вам не позвонить завтра? – Потом он вдруг добавил без всякой причины: – Я слышал, она теперь снимается в кино. Я имею в виду Кристел. Жаль, что она не поет. Она была первоклассной певицей. – Он слегка улыбнулся и по-дружески, но твердо подтолкнул Спенсера к дверям. Тот понимающе кивнул в ответ.

Через несколько секунд он уже стоял на лестнице, так и не зная, где искать Кристел. Посещение ресторана ничего не дало. Она уехала. В Голливуд. Она всегда об этом мечтала. А он остался с Элизабет, так и не решив, что, черт возьми, им делать дальше. А может быть, так даже лучше. Может быть, сначала нужно принять решение разорвать брак, а уж потом встретиться с Кристел. Эта мысль лежала у него на душе тяжелым камнем, когда он медленно брел по городу в дом на Бродвее. Войдя в спальню, Спенсер обнаружил, что Элизабет крепко спит. Ее не волновало, куда он ходил. Он разглядывал ее при слабом свете, падающем из приоткрытых дверей ванной, и жена показалась ему такой спокойной и умиротворенной. Он вдруг подумал о том, что ей может сниться, если ей, конечно, что-нибудь снится... и вообще, снится ли ей когда-нибудь что-нибудь? Она всегда такая деловая и уравновешенная. Даже его возвращение она восприняла как светский прием, который был заранее запланирован и хорошо организован. Она не проявила никаких нежных чувств, ни разу случайно не прикоснулась к нему, не взяла трепетно за руку. Им так и не удалось заняться любовью после приезда, и, если говорить правду, ему и не хотелось.

Он скользнул под одеяло рядом с ней и стал прислушиваться к ее равномерному дыханию. Потом, не выдержав, повернулся и, глядя на нее в темноте, нежно провел по волосам. Он подумал, что она заслуживает гораздо большего, чем он может ей предложить. Почувствовав, что он рядом, она открыла глаза и сонно потянулась.

– Ты не спишь? – Она подняла голову, пытаясь рассмотреть, который час, но со сна ей это никак не удавалось. – Сколько времени? – сонно пробормотала она.

– Уже поздно... спи... – прошептал он. И она, кивнув, повернулась к нему спиной.

– Спокойной ночи, Элизабет. – Он хотел добавить, что любит ее, но не смог себя заставить произнести эти слова. Спенсер лежал и думал о Кристел, о том, что она теперь в Голливуде и он не представляет, где ее искать. На следующий день он обязательно позвонит в ресторан и поговорит с Перл. Только бы она знала, где Кристел! Но он уже решил не встречаться с ней до тех пор, пока не разберется со своей личной жизнью. Это не займет много времени, а для нее так будет лучше. И все-таки он до боли хотел ее видеть. Сегодняшнего дня он ждал так долго, и этот день оказался для него полным одиночества. Теперь, когда он дома, он почувствовал себя посторонним.

Он не мог заснуть до рассвета, и когда наконец забылся, ему приснилось, что он в бою и где-то рядом грохочут пушки... и кто-то пробирается к нему сквозь огонь... и шепчет что-то, но он никак не может разобрать слов, потому что их заглушает гром орудий... но он вслушивается, вслушивается в этот голос, вскрикивая сквозь сон... потому что он твердо уверен, что это голос Кристел.

29

На следующий день он обнаружил, что все уже спланировано без него. Они едут на озеро Тахо на три недели. Его родители тоже побудут с ними там несколько дней, и Барклаи, чтобы развлечь их, решили устроить несколько приемов.

– Тебе надо перед отъездом на озеро обновить гардероб, – заявила ему Элизабет.

Гардероб, смешно сказать, военная форма, офицерские сапоги, еще парадная форма с личными знаками отличия. Все это, естественно, не годилось для отдыха на озере Тахо. Жена пошла с ним по магазинам, и Спенсер чувствовал себя ребенком, когда она выбирала ему одежду, заставляла мерить и расплачивалась за все деньгами своего отца. В конце концов он выразил протест и заверил, что как только окажется дома и начнет зарабатывать, то сразу же вышлет судье чек. Ему пришлось в свое время позволить Элизабет закрыть его счет в Нью-Йорке, когда она продала их квартиру и переехала в Джорджтаун.

– Не беспокойся об этом, сынок, – рассмеялся Гаррисон Барклай, – я всегда знаю, где тебя найти.

Все было подготовлено заранее. Они поехали на озеро Тахо целым эскортом: Элизабет со Спенсером в закрытом фургоне, а две пожилые пары – в лимузине. В Сакраменто они остановились позавтракать, а потом ехали без остановки до самого озера, где их уже ждали. Для молодежи почти каждый день устраивались званые завтраки, а для пожилых – вечерние приемы; после обеда все ходили купаться. Прошло десять дней, прежде чем Спенсеру удалось выбраться порыбачить на пару с отцом. Он сидел в моторной лодке, уставившись в воду, и Уильям Хилл с грустью смотрел на сына.

– Тебе нелегко снова ко всему этому привыкнуть, правда, сынок?

Спенсер вздохнул. Как хорошо сидеть рядом с отцом, наедине. Между ним и Элизабет постоянно существовало какое-то напряжение, и, как бы добры ни были к нему все Барклаи, он уже сыт этой семейкой по горло.

– Да, нелегко, – кивнул он и честно посмотрел отцу в глаза. – Когда я возвращался, не думал, что все будет так.

– А как бы ты хотел? – Мудрый и добрый отец изо всех сил хотел помочь сыну. Ему было невыносимо видеть, что тот так страдает.

– Я не знаю, пап... У меня совсем нет времени для самого себя. Я три года воевал в чужой стране, а теперь оказался в чужом доме, с чужими друзьями и делаю то, чего хотят другие... Я уже вышел из этого возраста. Я просто хочу вернуться домой, но даже дома у меня теперь нет.

– Почему же, есть. У тебя прекрасный дом, мы с матерью были там на Рождество.

– Вам показалось. А мне придется в нем жить. В доме, которого я никогда не видел, в обстановке, которую я не покупал, в городе, который я совсем не знаю.

Ему стало еще тоскливее от этой безрадостной перспективы и так себя жалко, что отец, заметив это, ласково рассмеялся:

– Это совсем не так плохо, как ты думаешь. Потерпи немного. Ты ведь не был дома еще и двух недель.

Спенсер провел рукой по волосам, и отец улыбнулся, узнав его привычку. Все-таки хорошо, что сын вернулся домой живой и здоровый. Его не очень беспокоило настроение Спенсера, по его мнению, адаптация к нормальной жизни не протянется долго. Накануне вечером они обсуждали это с Алисией, и она просила его поговорить с сыном.

– Не знаю, отец. – Спенсер решил было рассказать ему про то, что произошло перед его отъездом у них с Кристел, но раздумал. Это его тайна, и то, что он чувствовал по отношению к ней, касалось только его. Теперь он наконец узнал, где она. Перл дала ему ее телефон в Лос-Анджелесе, и он хранил этот клочок бумаги как талисман. За последние две недели он раз десять подходил к телефону, но пересиливал себя и не набирал номер. Пока еще слишком рано. Он все еще ничего не решил, но прекрасно понимал, что должен это сделать. Элизабет вела себя так, как будто все прекрасно, и от этого ему становилось еще тяжелее.

Как будто почувствовав, что настал подходящий момент, Уильям Хилл решился задать сыну не совсем деликатный вопрос:

– Ведь ты, как и раньше, все еще любишь Элизабет, не так ли? – Ему очень нравился их брак, он бы не пережил развода. Но Спенсер так импульсивен и нетерпелив. И на этот раз сын долго ничего не отвечал.

– Я ни в чем больше не уверен. Я не уверен в том, что знаю ее.

– Тебя не было очень долгое время, сынок. В твоем возрасте, впрочем, как и в моем, три года – это целая жизнь.

– Я хочу, чтобы у нас были дети. А она не хочет. Это уважительная причина, отец.

– Она еще слишком молода. Дай ей шанс. Возвращайтесь домой, поживите вдвоем, начните снова привыкать друг к другу, постарайтесь трезво посмотреть на вещи. Она немного успокоится. Она ведь слишком долго была предоставлена самой себе. Для нее это тоже большая перемена – то, что ты вернулся.

Но Спенсера передернуло от отвращения.

– Она никогда не была предоставлена самой себе. Она все делает по указке отца. Дай ему волю, и он станет платить за мое нижнее белье. – Он вспомнил их поход по магазинам, и отец рассмеялся.

– Ну, в жизни существуют более сложные проблемы. А они очень хорошие люди, Спенсер, и хотят, чтобы вы оба были счастливы.

– Да, я знаю... извини... я, должно быть, кажусь тебе ужасно неблагодарным. Но, черт возьми, мне просто страшно неловко. – Он снова посмотрел на гладь озера, а потом, переведя взгляд на отца, вдруг заговорил совершенно другим тоном. Его голос стал мягким, а в глазах появились глубина и грусть, которые так обеспокоили его родителей в тот момент, когда они увидели его в аэропорту. – Я повстречал кое-кого перед отъездом, пап... Я знаком с этим человеком уже тысячу лет... – Он не стал говорить, что Кристел было всего четырнадцать, когда он впервые увидел ее.

Уильям Хилл растерянно посмотрел на сына:

– Это серьезно?

– Да, – ни минуты не колеблясь, ответил Спенсер, – очень серьезно. И они очень разные... такие разные, какими только могут быть женщины...

– Ты виделся с ней после того, как вернулся? Спенсер покачал головой. Но он обязательно это сделает. Теперь он жил только этим.

– И не надо. Ты этим только все усложнишь. Ты женат на прелестной девушке, цени это. Борись за то, что имеешь.

– Ты считаешь, в этом и должна заключаться вся жизнь? Уильям Хилл вдруг удивился, заметив мелькнувшую на солнце седину в волосах сына.

– Иногда. Иногда брак скрепляет людей, хочешь ты того или нет.

– Не похоже, чтобы это было слишком приятно.

– Да, это не всегда сплошное удовольствие. – Он нагнулся и дотронулся до руки сына. – Послушайся стариковского совета, Спенсер. Не спеши ломать свою жизнь. Это будет ужасной ошибкой. Сойдись с Элизабет. Она хорошая девушка, к тому же – твоя жена. В конце концов, обязан же ты ей чем-то за то, что она ждала тебя все это время.

Спенсер и сам это знал. И именно поэтому вернулся к жене, после того как три года думал только о Кристел.

Тут отец вытащил рыбу, и они отвлеклись на некоторое время. Но старик был тронут тем, что сын ему доверился, и вскоре опять серьезно посмотрел на Спенсера. Ему очень хотелось надеяться, что его сын выберет правильное решение.

– Обдумай все хорошенько и, ради Бога, будь терпелив. Все встанет на свои места. Ты никогда себе не простишь, если покинешь Элизабет сейчас. Подумай и об этом. Той девушке ты ничем не обязан. А на Элизабет ты женат. А это кое-что значит. – Его слова звучали разумно, но Спенсера они не убедили. Он молча кивнул и, включив мотор, подвел лодку к причалу.

– Спасибо, отец. – Прежде чем подойти к дому, он долгое мгновение смотрел отцу в глаза. В первый раз он вдруг почувствовал, что старик любит его таким, каков он есть, и не пытается больше увидеть в нем последователя Роберта.

– Что-нибудь поймали? – Элизабет пребывала в приподнятом настроении – она обожала озеро, ей нравилось встречаться здесь со своими старыми друзьями и наблюдать всю эту суету, поднятую вокруг Спенсера.

– Да, пару старых ботинок, – улыбнулся он. Вид у него был намного лучше, чем в первые дни, а разговор с отцом не прошел бесследно. – Вот, три рыбины... – Он нагнулся к жене, но она притворилась, что чешет нос. – ...И поцелуй для моей жены. – В конце концов она разрешила ему поцеловать себя.

Они зашли в дом, и пока он принимал душ, Элизабет красила ногти. Когда он вышел, она сообщила ему, куда они собираются пойти сегодня вечером, и он печально посмотрел на нее:

– Давай останемся дома.

– Но, дорогой, это невозможно. Они нас так ждут. К тому же это друзья отца.

– Скажи им, что у тебя разболелась голова или что у меня открылись боевые раны. – Он по-мальчишески ей улыбнулся. Он так хотел хоть одну ночь провести с ней вдвоем. Они не оставались наедине ни минуты с тех пор, как он приехал.

– Завтра. Я тебе обещаю.

Но на следующий день приехал ее брат с женой, и она убедила его, что было бы невежливо не пойти с ними на вечеринку. А через день им пришлось пойти на какой-то торжественный прием. Он чувствовал себя заключенным, которого насильно поят шампанским, вместо того чтобы принести чистой воды. Он тосковал рядом с женой в окружении каких-то людей. Он попытался объяснить ей это как-то раз, когда они лежали на пляже, но она продолжала убеждать его, что он ведет себя просто глупо.

– Как тебе может быть тоскливо, когда вокруг столько прекрасных знакомых?

– Просто я не готов к этому. Я хочу побыть вдвоем с тобой, чтобы мы могли найти общий язык и вновь начали привыкать друг к другу.

Но она отказывалась это понимать. И наконец он понял, что должен сделать. Он должен съездить на уик-энд в Лос-Анджелес. Теперь он знает, что сказать Кристел. Он принял решение. А когда вернется, объяснит Элизабет, почему хочет развестись с ней. Он сделает это, когда они уедут с озера. Вовсе незачем устраивать скандал с участием их родителей.

– Но мои родители специально для тебя пригласили своих знакомых. – Она была просто в бешенстве от его заявления. Ее родители приглашали кого-нибудь «специально для него» почти каждый вечер.

– Мне очень жать. Ничем не могу помочь. У меня остались кое-какие дела в Лос-Анджелесе. – Теперь, когда он принял решение, его голос звучал спокойно и твердо.

– Что за дела? – Она посмотрела на него подозрительно. Ведь в данный момент у него даже не было работы.

– Я оставил там кое-какие бумаги, когда заканчивал колледж.

– Неужели это не может подождать?

– Нет, не может. Ни единой минуты. Это очень важно, Элизабет. Я должен это сделать. – Он решил не звонить Кристел до отъезда. Он позвонит уже из города и удивит ее.

Элизабет, все еще дуясь на него, отправилась с родителями на завтрак, в то время как он выехал в Сан-Франциско. Оставив машину в гараже дома, он взял такси и поехал в аэропорт. Перелет занял два часа, и когда он добрался до места, знойный августовский день клонился к закату. Он взял такси и, приехав в город, остановился в гостинице «Беверли-Хиллз», расплатившись деньгами, взятыми у отца. Оказавшись в своем номере, он тут же набрал номер телефона, который ему дали в ресторане у Гарри. Трубку сняла служанка, и в ее ответе он расслышал только фамилию «Сальваторе», которая заставила его улыбнуться. Владелец дома, где жила Кристел, итальянец. Он попросил к телефону Кристел Уайтт, и ему ответили, что она на работе. Перл говорила, что она снимается в новом фильме. Он радовался за нее и волновался, как первоклассник, когда спрашивал, где он может ее найти. Ему вдруг показалось, что настал самый важный момент в его жизни. Он чувствовал себя совершенно спокойным, хотя понимал, что, может быть, сейчас держит в руках свою судьбу. Но теперь он точно знал, что должен принять правильное решение.

– На киностудии, – ответила женщина и, ничего не подозревая, продиктовала ему номер площадки и название фильма. Он быстро записал, выбежал из отеля, поймал такси и дал водителю адрес, который нашел в телефонной книге. Они ехали довольно долго, и он все время чувствовал, как его сердце бешено колотится в груди при мысли о том, что он скоро снова ее увидит. Ничего подобного он раньше не испытывал. У него были причины торопиться к ней, и он теперь знал объяснение своему сумасшествию. Ведь ему необходимо сказать так много, у них впереди целая жизнь, а ее хватит на все. И он улыбался, сидя в такси, и думал о Кристел и об их будущей жизни.

Въезд на киностудию впечатлял, и Спенсер огляделся, как турист. Они въехали на территорию и были остановлены дежурными охранниками. Он объяснил им, что хочет видеть Кристел Уайтт, и сказал название фильма, в котором она снималась. Один из охранников заявил, что эта площадка закрыта и он должен иметь пропуск, чтобы попасть туда. Но, услышав, что Спенсер три года провоевал в Корее, слегка заколебался и оглянулся через плечо на своих товарищей. У него там погиб сын, и ему захотелось сделать что-нибудь для этого солдата.

– Никому не говорите, что это я пропустил вас. – Он махнул рукой, чтобы их пропустили, и Спенсер поблагодарил его.

Водитель повернул к павильону, на который им указал охранник, и Спенсер стал разглядывать толпы актеров в костюмах, попадающиеся на пути. Тут были и ковбои, и индейцы, и скованные кандалами каторжники, и масса красивых девушек в купальниках и шикарных платьях. Этот мир совсем не походил на ресторанчик Гарри в Сан-Франциско. Он расплатился с водителем и постоял с минуту, оглядываясь по сторонам, а потом медленно направился к павильону звукозаписи. Это огромное строение походило на самолетный ангар. Издалека он разглядел людей, толпившихся возле ярких прожекторов, и человека, что-то кричавшего им. Он немного подождал, когда на площадке объявили десятиминутный перерыв, подошел поближе. И вдруг он увидел ее. Она стояла к нему спиной, но даже на таком расстоянии Спенсер узнал Кристел. Сердце задрожало у него в груди, он хотел подбежать и заключить ее в объятия, но ноги очень медленно несли его к ней. Он был уже близко, и она, словно что-то почувствовав, обернулась. Теперь они оба застыли. Она стала еще красивее, чем три года назад, и уже не казалась ребенком, перед ним стояла редкой красоты женщина. Ее волосы уложили на затылке в высокую прическу, на ней были белое платье без бретелей и белые туфли; все это было усыпано крошечными сверкающими блестками. Она походила на сказочную фею, и, когда эта фея начала медленно подходить к нему, у него на глазах выступили слезы, и он почти ничего не видел. Она не сказала ни слова, просто подошла и остановилась, молча глядя на него. И в следующую секунду сказочная принцесса оказалась в его объятиях, целовала его, и он думал, что его сердце разорвется от счастья. Он никогда не любил ее так, как в этот момент. Он прошел через войну только для того, чтобы вернуться к ней, чтобы снова обнять ее. Он так мечтал об этом в Сан-Франциско... Но теперь, здесь, его желание исполнилось, и исполнила его Кристел.

– О Боже... ты даже представить себе не можешь, как я скучал по тебе. – Он держал ее в объятиях и вдруг понял, что прошел через все муки одиночества и боли, через все ужасы войны только ради этого единственного мига.

Они плакали оба. Она – из-за непоправимости содеянного ею. Сердце разрывалось от горя. Она сказала себе, что он больше никогда не вернется, но он вернулся. Он здесь. А она живет с Эрни Сальваторе. Но сейчас она не думала об Эрни. Она ни о ком не думала. Потому что с ней был Спенсер, и он обнимал и целовал ее. И она осыпала его лицо жадными поцелуями и гладила нежными пальцами.

– Милая моя, дорогая, я люблю только тебя... – Потом он слегка отстранился и улыбнулся, глядя на нее. – А ты такая красивая. – Он улыбался с нежностью любящего отца. – Ты теперь кинозвезда?

Она выглядела растерянной, снова целуя его.

– Еще нет, но собираюсь ею стать после этого фильма. Он должен иметь успех. – Она рассказала, кто вместе с ней снимается, и это произвело на него впечатление. Пока его не было, она взлетела к своей мечте, попала в Голливуд, снимается в кино. Но тут Кристел приложила палец к губам и прошептала: – Сейчас снова начнется съемка. Пойдем ко мне в гримерку.

Он на цыпочках пошел за ней, и они оказались в комнате, где она переодевалась, ела, занималась целыми часами. Комната оказалась маленькой, чистенькой и уютной. Там их встретила женщина, которая готовила костюм Кристел для следующей сцены, и девушка, улыбнувшись, отослала ее. Потом снова повернулась к Спенсеру:

– В течение следующего часа я свободна.

Она впилась глазами в его лицо; ей хотелось узнать сразу все: с чем он пришел, где был, когда вернулся и... женат ли он еще или уже нет?

– Неужели это не сон? Неужели это ты? – Она смотрела на него сблагоговением и вспоминала бесконечные месяцы ожидания, когда от него перестали приходить письма.

Они сидели, взявшись за руки, и он, сбиваясь, пытался объяснить ей все: ужасное одиночество, боль, тоску, то угнетение, которое он постоянно чувствовал там, когда становилось безразличным все, кроме постоянного ужаса, и смертей, и разрушений, творящихся у него на глазах.

– Мне тогда казалось, что этого мира вообще не существует... даже тебя не существует. Мне казалось, что я никогда оттуда не выберусь. Я не мог ни с кем разговаривать, а от любых писем становилось еще хуже. Все, кто писал мне, рассказывали, как здесь хорошо и счастливо, и я еще больнее чувствовал разницу между этой жизнью и той. Иногда мне казалось,что некоторые мои сослуживцы испытывают то же самое. Я говорил с ними об этом, когда мы летели домой. Но там никогда не заговаривал о том, как все плохо. Если б мы расслабились, нам никогда бы не выдержать этого кошмара. Теперь это все в прошлом, но я никогда не смогу забыть. – Сказав это, он с грустью посмотрел на нее.

– Я подумала, что ты решил положить конец нашим отношениям. – Она сказала это низким, печальным голосом, думая о том, что эти мысли изменили всю ее жизнь. Именно поэтому она оказалась сначала в Голливуде, а потом в доме Эрни. Она вообразила, что ей нечего терять, а он был так добр к ней. Он столько для нее сделал, и ей казалось, что она многим ему обязана. Ведь именно Эрни разрешил все ее проблемы таким простым способом.

Тень печали легла на лицо Спенсера, когда он услышал ее слова.

– Я никогда бы не сделал этого, не сообщив тебе. А потом я просто не знал, что мне делать... От Элизабет продолжали приходить письма, и я чувствовал себя чертовски виноватым. Она была уверена, что я вернусь к ней и все пойдет, как раньше, но я чувствовал, что не смогу так жить. Мы пару раз встречались в Токио, но это только ухудшило наши отношения. Как будто я провел уик-энд с совершенно незнакомыми человеком. И теперь ничего не изменилось. Я пробыл с ней две недели и чуть не сошел с ума.

Он посмотрел на нее умоляющими глазами, и Кристел отвернулась. Это она во всем виновата". Она сама влезла в долги и теперь вынуждена расплачиваться с Эрни.

– Я пытался разыскать тебя в тот вечер, когда вернулся, – продолжал он. – Я отправился к миссис Кастанья, но какая-то женщина сказала мне, что ты переехала. Тогда я пошел к Гарри, но они уже закрывались...

Даже сейчас, рассказывая ей, он чувствовал отчаяние, которое овладело им тогда. Она же не удивилась, узнав о том, что в доме миссис Кастанья все изменилось. Месяц назад вместо ответа на ее письмо пришла открытка, написанная ее сыном, где сообщалось, что миссис Кастанья умерла. Кристел любила старушку, и сообщение о смерти расстроило ее.

– В конце концов, Перл дала мне твой телефон, по нему я и позвонил сегодня, как только приехал. И твоя хозяйка сказала мне, где тебя можно найти. Вот мы и вместе. – Он улыбался и был похож на ребенка, получившего долгожданный рождественский подарок. Кристел не поправила его, что это была не хозяйка, а ее служанка, точнее, не ее, а Эрни.

– А как ты намерен поступить с Элизабет? – От волнения ее сердце забилось чаще, но в глубине души она чуть не молилась о том, чтобы Спенсер решил не разводиться с ней. Для нее это был бы выход из положения, хотя бы на некоторое время. Она не может уйти от Эрни после всего того, что он сделал для нее, не может бросить Голливуд. Хотя как Спенсер не любил Элизабет, так и она не любила Эрни.

Но Спенсер совершенно спокойно ответил на ее вопрос. Он все решил для себя еще в самолете, по пути сюда. Как только они вернутся в Вашингтон, он все объяснит жене. Потом соберет свои вещи, вернее, то, что от них осталось, и первым же рейсом вернется в Калифорнию. Все равно у него нет работы. Он может точно так же поискать ее в Лос-Анджелесе, а не в Вашингтоне или Нью-Йорке.

Адвокат может найти работу везде. Определившись с работой, он получит развод, приедет сюда и женится на Кристел, если, конечно, она не против. Все невероятно просто.

Он улыбнулся. Он выглядел очень счастливым, хотя и чувствовал себя виноватым.

– С Элизабет я собираюсь развестись. Конечно, мне следовало сказать ей это еще тогда, три года назад, когда я уезжал. Но мне казалось, что это слишком жестоко. Мы же только поженились... ну, в общем, я не знаю. Наверное, я дурак, чего-то ждал. Но теперь так дальше продолжаться не может. Обманывать ее не буду, после того как она прождала меня все это время. – Он вспомнил свой разговор с отцом на озере. – Хотя мне кажется, что ей все равно. Кроме ее работы и этих бесконечных чертовых вечеринок, ее мало что интересует. – Конечно, в жизни Элизабет есть и еще что-то, но в основном она именно такая, какой он ее увидел, возвратясь из Кореи. – Сейчас она на озере, а через несколько дней мы улетаем в Вашингтон. – Он посмотрел Кристел прямо в глаза. – Скоро все закончится. Через недельку-другую я вернусь и, как только найду работу, тут же займусь разводом. Потом мы сможем пожениться... – Он был уверен, что Элизабет поймет все правильно и согласится на развод. Но вдруг забеспокоился: а что, если изменилась Кристел? Правда, после того как она целовала его на виду у всех, он об этом не думал. И все же на всякий случай Спенсер добавил: – Если, конечно, ты не против. – И если Элизабет даст ему развод. Но он не сомневался, что она сделает это После того, как он объяснит жене, что для него значит продолжение их брака.

Кристел долго и пристально смотрела на него, ничего не отвечая. Глаза у нее наполнились слезами. Именно этих слов она ждала несколько лет назад, о них мечтала, пока он был в Корее, мечтала так долго и в конце концов потеряла надежду, решив, что он вернулся к Элизабет, даже не сообщив ей об этом.

– Ну как?.. Он смотрел на ее слезы и не мог понять, отчего она плачет – от радости или от горя. Он обнял ее и прижал к себе, а она все плакала, и он улыбаясь начал успокаивать ее: – Ну-ну, не плачь, любимая. Все не так уж плохо. Я обещаю тебе, все будет хорошо. Я буду заботиться о тебе... Клянусь! – Теперь это стало его самым большим и единственным желанием. Он осторожно отстранился от нее и посмотрел ей в глаза.

И тут Кристел медленно покачала головой. Она ему еще ничего не сказала.

– Может быть, теперь ты не женишься на мне. – Пришло время рассказать ему об Эрни.

– Не вижу причины, почему бы я не смог этого сделать. Ведь ты же не вышла замуж, пока меня не было. – Он усмехнулся, уверенный, что она этого не сделала. – Но даже если это так, то в этом нет ничего страшного. Мы можем уехать в Рино недель на шесть и пожениться там, если ты замужем. – Он поддразнивал ее, но она смотрела на него с отчаянием, казалось, у нее сейчас от горя разорвется сердце. Все гораздо хуже. Наконец-то он станет свободен, но она не сможет уйти от Эрни. Но ведь если бы он хотя бы написал ей, предупредил, объяснил... И тут она вспомнила его письма, на которые не ответила. Она думала, что они пришли слишком поздно, и у нее не было сил мучить себя, продолжая играть в любовь со Спенсером. Его молчание затянулось, и она решила, что после встречи с Элизабет в Токио он не стал разрывать свой брак.

– Спенсер... – Она пыталась найти подходящие слова, чтобы объяснить ему все, зная, как это будет нелегко. – Я живу с одним человеком. В общем, с моим импресарио, это долго рассказывать. Я не знаю, что тебе ответить, не знаю.

Он уставился на нее в изумлении, ожидая услышать что угодно, но только не это. Он не знал, как она воспримет его решение: разозлится, останется равнодушной, попытается скрыть свои чувства? Но он никак не мог предположить, что она, все еще любя его, станет жить с кем-то другим. И ему совсем не понравилось ее объяснение.

– Я приехала в Голливуд и познакомилась с ним через двух агентов. Они сказали, что он – один из лучших импресарио в городе. В очень короткое время он устроил меня в картину. Представь, я начала работать уже через неделю после того, как приехала сюда. Он делал для меня все: покупал одежду, нашел отель, даже платил за него... – Она не решилась рассказать Спенсеру про ночь в Малибу и бриллиантовый браслет. – Я подписала с ним контракт, и он продолжает опекать меня, Спенсер. Я многим ему обязана: не могу просто так взять и уйти от него, это было бы несправедливо. – Похоже, что она стала рабыней этого человека.

Спенсер не верил своим ушам:

– Ты его любишь?

Она в отчаянии покачала головой:

– Нет, нисколько. Я с самого начала рассказала ему про тебя. Сказала, что у нас все кончено. Тогда я так и думала. Ты не писал мне несколько месяцев, и я подумала, что ты решил вернуться к Элизабет... – Она сказала это безразличным голосом и опять начала плакать.

Он нервно ходил по комнате.

– Я решил выжить, если, конечно, тебе это интересно. – Он посмотрел на нее невидящими глазами. Все то время, пока он изнемогал от усталости и холода, живя в окопах посреди лесов в Корее, она думала, что он не любит ее.

– Прости, но тебя не было так долго, теперь уже все по-другому. Ты же знаешь, как сильно я хотела попасть в Голливуд. – Она, как всегда, говорила правду, но от этого Спенсеру было не легче, и ему все больше переставало нравиться то, что она говорила.

– Так сильно, что смогла ради этого продать свое тело, да и всю себя с потрохами?

– Черт возьми, послушай! – Она вдруг вскочила на ноги, такая же разгневанная, как и он. – Когда ты уезжал из Штатов, ты был женат, или ты забыл об этой маленькой подробности? И я прождала тебя почти три проклятых года, Спенсер Хилл! А ты большую часть этого времени даже не удосужился писать мне. Хотя бы в конце концов какие-то несчастные десять слов на жалком клочке бумаги, которые могли быть предназначены для кого угодно! Ты ни слова не написал о нас с тобой, о нашем будущем и даже о том, что ты собираешься делать. Ты думал, я буду сидеть и ждать? Я так и делала и, поверь, довольно долго. Но я тоже имею право на личную жизнь. И не считаю, что она заключается в том, чтобы сидеть у миссис Кастанья и ждать, когда мне с неба свалится удача. – Он не отвечал ей, ведь эти горькие слова были правдой. Ему нечего возразить. – И я приехала сюда, а Эрни взял меня под свою опеку. У него большие связи, Спенсер. И в один прекрасный день он сделает из меня кинозвезду. Конечно, я не собираюсь оставаться с ним навсегда, но и просто так взять и уйти тоже не могу, даже ради тебя. Он ждет от меня отдачи, а я не хочу превращать своего друга во врага. Он сделал для меня много хорошего, и я ему многим обязана. Если я поступлю с ним по-свински, он может отомстить.

– Что ты имеешь в виду? – Спенсер посмотрел на нее с ужасом, но она быстро покачала головой:

– Я имею в виду свою карьеру. Он может расторгнуть наш контракт.

– Не будь так уверена в этом. Он же не дурак. Он деловой человек и прекрасно понимает, что у него в руках. А между прочим, какой контракт ты с ним подписала? – Он беспокоился, что ее надули, хотя сейчас это не главная их проблема.

– Самый обыкновенный. – Она старалась придать своему голосу уверенность, но положа руку на сердце мало что понимала в контракте. Эрни всегда повторял, что это не важно.

– Что это значит?

– Он действует как посредник между мной и киностудиями. Они обращаются к нему, а он все улаживает со мной. – Сейчас у нее была очень хорошая роль, и она понимала, что это Эрни купил ее.

– Кто тебе платит? Он сам или это делают непосредственно студии? – Спенсер насторожился. Он слышал раньше о таких контрактах, когда импресарио делают на будущих звездах огромные деньги, а сами актеры остаются ни с чем.

– Чеки всегда подписывает Эрни. Таким образом, он мне платит.

– Ты когда-нибудь видела контракты или чеки от самих киностудий, которые тебя нанимают?

– Да нет же! – Кристел начала раздражаться. – Все это делает Эрни. Это его работа.

Именно этого и боялся Спенсер.

– Тогда ты можешь быть уверена, что он делает на тебе чертовски огромные деньги, моя дорогая, а ты получаешь с них лишь жалкие крохи.

– Это неправда! – пыталась защититься Кристел, прекрасно понимая, что дело вовсе не в контракте с Эрни. – В любом случае, – продолжала она бесцветным голосом, снова усаживаясь и с грустью глядя на Спенсера, – я не могу просто взять и уйти от него. Я могу, конечно, это сделать. Но он никогда не поймет моего поступка, если я возьму и завтра уйду от него. Это несправедливо по отношению к нему. Все равно, если бы ты взял и бросил Элизабет через две недели после свадьбы. – Она сказала это, чтобы немного позлить его. Она чувствовала, что слишком многим обязана Эрни, пусть даже Спенсер не может этого понять. Эрни вовсе не заслуживал, чтобы она убежала от него тайком ради Спенсера.

– Тогда что же это все значит, Кристел? Между нами все кончено? Ты хочешь остаться с ним? – Его голос задрожал, он уже не сердился на нее, он с ужасом ждал ответа.

Глаза ее наполнились слезами. Она бы хотела взять Спенсера за руку, выйти из гримерки и, добравшись до первой церкви, обвенчаться с ним. Но она знала, что не может этого сделать. Не сейчас. Нужно подождать. Ей нужно очень осторожно решить с Эрни этот вопрос. Она прекрасно понимала, что если разозлит его своим поведением, то наверняка наживет себе грозного и могущественного врага. И он будет прав, если она предаст его после всего того, что он для нее сделал.

– Мне нужно время, Спенсер. Мне надо поговорить с ним, но не раньше, чем я закончу сниматься в этом фильме. Я скажу, что мне надо жить отдельно или что-нибудь в этом роде. Я не могу сделать этого за неделю. Тебе понадобилось три года, чтобы разобраться с Элизабет. Дай мне всего месяц или два. Я хочу сделать это осторожно. А сейчас самый разгар съемок.

– Почему так долго? Ты боишься, что он испортит твою карьеру, или ты все-таки любишь его? – Он не был уверен, что она не испытывает никаких чувств к этому человеку, уж очень она ему верила. Он просто не знал, насколько хитер этот человек, как ловко он мог сыграть на чувстве долга Кристел, на ее боязни потерять работу, на ее честности.

– Потому что я считаю, что в долгу перед ним. Если ты так хочешь, пусть это называется благодарностью. Нельзя просто так взять и уйти от человека, который сделал для тебя так много. К тому же я хочу, чтобы он оставался моим импресарио даже после того, как я уеду из его дома.

– Не думаю, что это правильное решение, Кристел. Ради всего святого, есть же уйма других импресарио.

– Но они не такие влиятельные, как Эрни.

Он без труда мог убедить ее в этом, и Спенсер опять разозлился, слушая ее. У него создалось впечатление, что она собирается связать с этим парнем всю свою жизнь.

– Ты говоришь совсем как Элизабет, когда она распространяется о своей любви к Маккарти. Боже мой, я вернулся домой с войны, хочу жить спокойной, нормальной жизнью. Так нет же, все вокруг помешались на своей карьере. Все, кроме меня. Смешно, не правда ли? – Ему стало себя жаль.

Кристел же ни в чем не могла его винить. Она только благодарила Бога, что Спенсер не отказался от нее, узнав об Эрни. Другой на его месте не захотел бы иметь с ней больше дела.

– Ты можешь найти работу здесь. Можешь устроиться на студию. На каждой из этих студий – целая пропасть адвокатов. – Она хотела добавить, что Эрни мог бы найти что-нибудь для него, но не решилась сказать. Но может быть, пройдет какое-то время, и она попросит Эрни об этом.

– И что же я должен делать, пока буду ждать тебя, Кристел? – Он никак не мог понять правил ее игры.

Она ласково дотронулась до его руки и ответила:

– Просто будь терпеливым. Мне так жаль, что все это произошло. – Она выглядела смущенной и старательно отвела глаза.

Он нагнулся и коснулся губами золотистых волос. Затем взял ее за подбородок и заставил посмотреть себе прямо в глаза.

– Не переживай. Я сам все заслужил. Ведь могло быть гораздо хуже. Ты же могла послать меня ко всем чертям. Я просто счастливчик, что ты не отказываешься от меня.

– Я люблю тебя... – Она прошептала эти слова, стоя в его объятиях. Тут послышался тихий стук в дверь, предупреждающий, что через десять минут начнется съемка следующей сцены. Она с тоской посмотрела на Спенсера – ей очень не хотелось, чтобы он уходил. Но ей надо продолжать работу, а заодно и подумать о том, как лучше всего сказать обо всем Эрни. – Что ты собираешься сейчас делать?

– Ты можешь немного побыть со мной или это неудобно? – Он прекрасно понимал, в каком она может оказаться положении, из своего опыта с Элизабет и Барклаями.

– Думаю, что не смогу. – Глаза у нее наполнились печалью, он поцеловал ее. Ей хотелось только одного – чтобы это мгновение длилось вечно.

– Тогда я вернусь в Сан-Франциско и позвоню тебе через несколько дней. И ради Бога, решай все быстрее, хорошо? – сказал он.

Конечно, положение совсем не радостное, но вполне можно немного подождать. Он сам виноват в том, что произошло, нечего винить бедную девушку. В конце концов, все могло обернуться гораздо хуже. Она успела бы и полюбить кого-нибудь, и выйти замуж, и, черт возьми, родить двоих детей! Случившееся – неприятный факт, но все-таки она любит его.

Он поцеловал ее на прощание долгим страстным поцелуем. Ей тяжело было прощаться с ним, но мысль о том, что разлука не продлится долго, утешала. Теперь она знала, что его можно найти. Она сможет позвонить ему в любое время, и он сам обещал звонить ей и рассказывать, как продвигаются дела. Как только он расскажет обо всем Элизабет, он вернется в Калифорнию и начнет искать работу. Кристел к тому времени почти закончит картину и, как он надеялся, решит проблему с Эрни. У них должен быть дом, и она обязательно подумает об этом. Их обоих переполняли надежды. Спенсер снова поцеловал ее и крепко обнял, вдыхая забытый аромат ее тела.

– Мне ненавистна сама мысль о том, что я должен расстаться с тобой, – тихо проговорил он.

– Мне тоже...

Но на этот раз они расстанутся совсем ненадолго, а потом встретятся навсегда.

– Я очень скоро вернусь, – пообещал он, и она кивнула. Им обоим надо успеть сделать очень многое за следующий месяц, преодолеть много преград, чтобы наконец-то соединиться.

Он поцеловал ее в последний раз и направился к двери. Она вышла вместе с ним и долго стояла, глядя ему вслед. Глаза у нее светились нежностью и любовью. Он повернулся и помахал ей рукой. Она молча, чтобы не помешать актерам на площадке, махнула в ответ. И никто из них не заметил, что в глубине павильона стоит Эрни и внимательно наблюдает за ними.

30

В тот же день Спенсер, вернувшись в отель, расплатился и выписался из него. События развивались не так, как он планировал. Мысль о том, что Кристел принадлежит другому, не давала ему покоя. Но если уж на то пошло, он ведь сам тоже пока женат и живет с Элизабет. А в том, что Кристел потеряла надежду и связалась с Эрни, была отчасти и его вина. Ему это очень не нравилось, и он молил Бога, чтобы она скорее прервала отношения с этим человеком. Еще его очень беспокоил ее контракт. Он подозревал, что Эрни обирает Кристел.

В тот же вечер он улетел в Сан-Франциско, взял машину и, плохо понимая, что делает, поехал на север. Его мысли были заняты Кристел, он все вспоминал, как она стояла посреди гримерки, когда он целовал ее. Да, их чувства нисколько не изменились, а только стали сильнее.

В десять часов он доехал до Напы, но не остановился там, а продолжал путь. Он уже решил заехать в какой-нибудь мотель, но тут ему стали попадаться знакомые приметы, и он понял, почему выбрал эту дорогу. Он решил отдать дань прошлому, вспомнить того ребенка, которого он полюбил с первого взгляда. В одиннадцатом часу он пересек городок и остановил машину напротив ранчо. Калитка закрыта, а дома не видно из-за окружающих его деревьев. Но Спенсеру хотелось узнать, на месте ли качели. Он не был здесь шесть лет, и прошло уже семь с тех пор, как он встретил Кристел в первый раз. Он остановился в мотеле и попытался найти в справочнике номер Вебстеров. Но его там не оказалось. Он не помнил, где они живут. Но он приехал сюда вовсе не к ним. Он приехал сюда к той девочке, которой когда-то была Кристел. Когда-то давно, до Голливуда, до войны, до Элизабет и до того человека, с которым она теперь живет, до всего того, что с ними произошло... К той девочке, которую он увидел впервые на свадьбе ее сестры в белом платье. Так давно, в самом начале, ему казалось, что все так просто.

Он долго просидел в машине, а потом поехал дальше. Теперь ему надо заняться своими делами, на это отпущен им самим месяц. Теперь это не казалось ему очень большим сроком. Он остановился в каком-то незнакомом городе и пообедал. Через шесть часов он доехал до озера Тахо. Солнце только встало, когда он проезжал Доннер-Пасс. Спенсер думал о той девушке, которая осталась на киностудии, которую он любил и на которой собирался жениться.

Он поставил машину в гараж, вошел в дом и на цыпочках поднялся в спальню, где в их кровати спала Элизабет. Когда он разделся, она проснулась и сонно на него посмотрела.

– Ты вернулся? – спросила она в полусне.

Он кивнул, говорить не хотелось, он очень устал. Он пообещал себе, что дождется, когда они уедут, и тогда он поговорит с ней.

– Ложись спать, – это было все, что он ей сказал, но она уже села на кровати, внимательно за ним наблюдая.

– Я думала, что ты не вернешься до воскресенья.

– Я закончил дела быстрее, чем ожидал. – Слишком быстро, чем думал. Он хотел провести эти выходные с Кристел.

– Так где же ты был? – Она продолжала пристально смотреть на него, пока он, старательно избегая ее взгляда, раздевался и устраивался в постели рядом с ней.

– Я уже говорил тебе – в Лос-Анджелесе. Мне надо было там уладить кое-какие дела.

– Ну и как, успешно? – Ее голос был ледяным, она уже совсем проснулась.

– Более или менее. Я не смог увидеть всех, кого хотел, поэтому вернулся раньше.

Она кивнула, не совсем ему веря. Она чувствовала, что он как-то изменился за последние дни, после того, как вернулся из Кореи, и ей было интересно, какие у мужа могут быть дела.

– Ты не хочешь об этом поговорить?

– Не сейчас. Я всю ночь провел за рулем. – Он закрыл глаза, надеясь, что она оставит его в покое, но не тут-то было.

– Почему ты не остановился в нашем доме в Сан-Франциско?

– Я хотел вернуться побыстрее.

– Как это мило с твоей стороны.

Он не понял, сказала ли она это с иронией или нет, но переспрашивать ее не стал.

– Ты себя уже лучше чувствуешь? – Она продолжала разговаривать, как будто сейчас был полдень.

Спенсер со стоном открыл глаза и посмотрел на жену, сидящую рядом с ним в постели.

– Ради Бога, Элизабет. Почему бы нам не поговорить об этом утром?

– Сейчас уже утро. – Она права. Солнце уже встало, и птицы пели в саду.

– Да, я чувствую себя лучше. – «Особенно после того, как увидел Кристел».

– Ты не хочешь со мной поговорить? – Она хотела что-то узнать, а когда ей в голову приходила какая-то мысль, она могла в лепешку разбиться, но добиться своего.

– Не сейчас. Да и не о чем говорить. – Не сейчас, когда их родители спят в соседних комнатах. Уже две недели они не оставались с женой наедине, а он хотел, чтобы никого не было рядом, когда он скажет, что хочет с ней развестись.

– А мне кажется, что тут есть о чем говорить. Ты знаешь, я ведь совсем не дура.

Он подскочил на кровати и сел рядом с ней, недоумевая: может быть, она знает о Кристел? Но она никак не могла этого узнать, если только не следила за ним.

– Я знаю, что тебя беспокоит. Мы с твоим отцом несколько дней назад говорили об этом. Конечно, нелегко возвращаться домой с войны. Я понимаю. Но, согласись, мне тоже не сладко.

Внезапно он почувствовал к ней жалость, и ему стало интересно, что отец наговорил ей. Но сейчас он не хотел касаться этого вопроса.

– Ты чертовски хорошо вела себя все это время. – Он потянулся за сигаретой, ему вдруг захотелось сказать жене еще что-нибудь. Например, что он все еще любит ее. Если, конечно, он когда-нибудь ее вообще любил. Сейчас он в этом уже не был уверен. Сейчас его переполняли чувства к Кристел, а их отношения с Элизабет всегда были совсем иного рода.

– Мы должны заново привыкнуть друг к другу, – мягко сказала жена, ласково посмотрев на него. И ему вдруг показалось, что он собирается предать ее. Хотя он сделал это уже давным-давно. Сейчас он совершенно уверен, что им вообще не следовало жениться.

– Ты уверена, что действительно этого хочешь? – Он уходил от разговора, который решил начать только после того, как они уедут с озера. Но когда она сжала его руку, он был близок к тому, чтобы рассказать ей все немедленно.

– Да, я думаю, что хочу. Вот почему я прождала тебя все это время. Ты этого стоишь. – Она улыбнулась, и он почувствовал себя еще хуже. Да, отец прав. Кое-что он ей все-таки должен. Но не остаток своей жизни. Это слишком высокая плата за годы ее ожидания.

– Ты чертовски умная женщина, Элизабет. – Даже слишком умная. Он вряд ли сможет выдержать ее присутствие рядом с собой. У нее свои собственные идеи, свои пути достижения цели, свой дом, и ее окружают члены ее собственной семьи, с которыми он постоянно должен поддерживать отношения. В этой схеме ее образа жизни совершенно нет места для него, по крайней мере для его чувств. А вот с Кристел он мог бы начать совершенно другую жизнь. Он бы все делал для нее. Помочь ей с карьерой, помочь изменить ее жизнь, завести детей, наконец... Теперь все это зависит только от него. – Не знаю, что тебе сказать. – Он повернулся к жене, все его чувства ясно были написаны у него на лице. – Мне кажется, я не смогу выдержать все это. Я считаю, что нам вообще не надо было жениться.

– Теперь слишком поздно об этом думать, тебе не кажется? После того, как прошло столько времени? – Она разозлилась и обиделась, но нисколько не удивилась. Она ждала этого разговора уже несколько дней. Еще до беседы с судьей Хиллом она знала, что рано или поздно он заявит ей об этом. Его отец сказал ей, что Спенсер немного не в себе, и она собиралась набраться терпения. Но теперь, как она обнаружила, ее терпение на исходе. В конце концов, она терпела уже три года.

– Я отсутствовал три долгих года. А до этого мы были женаты всего две недели. Теперь все изменилось. И мы оба изменились. Теперь я уже не хочу того, что раньше. А у тебя появилась хорошая работа. Мы очень плохо знали друг друга до моего отъезда, а за эти три года мы стали и вовсе чужими друг другу.

– Я не могу ничего изменить. Это просто случилось, и все. Но, прождав тебя три года, не собираюсь расставаться с тобой, если ты это имеешь в виду. – Ее глаза были холодны, как две льдинки, и, глядя в них, он почувствовал, что у него обрывается сердце.

– Почему? Почему бы нам не расстаться? Зачем продолжать все это? Мы же сможем принести друг другу только несчастье. – Он старался убедить ее в разумности своих доводов, но видел, что жена не желает ничего слушать.

– Совсем не обязательно. Мы очень хорошо подходим друг другу. Мы с самого начала были выгодной партией. Я всегда так считала.

– А вот я не считал. И высказал тебе свои сомнения, еще когда мы были помолвлены.

– Я говорила тогда и могу повторить сейчас – меня это не волнует. У нас есть все для того, чтобы наш брак стал счастливым. Нас ждет прекрасная работа, мы оба умны, и жизнь у нас может быть насыщенной и интересной. А это все, что необходимо для прочного брака.

– Я так не считаю. А как насчет любви, нежности, преданности, детей, наконец! – Но о какой преданности можно говорить между ним и Кристел? Ведь они оба живут с людьми, которых не любят. Говоря с Элизабет, он старался не думать об этом. Он понимал: то, что существовало между ним и Кристел, никогда не сможет даже наметиться у них с Элизабет.

– Ты просто начитался красивых романов, Спенсер. И слишком долго был далек от реальной жизни. Не сомневаюсь, все это важно, но это лишь красивая отделка, а никак не фундамент.

И опять, слушая ее, он все больше понимал, что он прав. Они разные люди. И мечтают о разных вещах. Спенсер хочет любви и взаимопонимания, она же заботится о хорошей карьере.

– Что ты чувствуешь по отношению ко мне? – Он неожиданно повернулся и гневно посмотрел на нее. – Я хочу знать, что ты испытываешь на самом деле? Когда я ночью лежу с тобой в кровати? Страсть, любовь, желание, нежность? Или тебе так же одиноко, как и мне?

Они переспали только один раз, с тех пор как он вернулся, да и то это походило на какое-то наваждение.

– Мне тебя просто жаль. – Она посмотрела ему прямо в глаза, ее голос был ледяным. – Мне кажется, ты мечтаешь о чем-то несуществующем. И ты всегда был таким.

А что, если он скажет это самое «несуществующее»? Но ему не хотелось говорить об этом. Он собирался уйти от нее, но вовсе не обязательно обижать ее. Он хотел вернуть себе свою жизнь. Ему, правда, становилось все понятнее, что она не собирается возвращать ему ее.

– Мне кажется, ты – обыкновенный мечтатель. И я думаю, пришла пора возвращаться в реальный мир, в котором мы все живем, Спенсер. В этот мир, в котором существуют великие мира сего, занятые своей карьерой. Они все работают и делают что-то важное и полезное для общества, а вовсе не сидят, держась за юбки своих жен, и пестуют своих малышей.

– Тогда мне их просто жаль, так же как и тебя, если ты так считаешь.

– Ты должен взять себя в руки, найти работу в Вашингтоне, завести друзей, которые считают...

– Так же, как друзья твоего отца? – прервал он, сверкая глазами. Он уже сыт ими всеми по горло, ими и тем, что они называют «важной работой». То, что для них важно, не имеет для него никакого значения. Особенно теперь, когда он три года провоевал в Корее.

– Да, так же, как они. А что в них плохого?

– Ничего. Просто они мне не нравятся.

– Да ты должен быть счастлив, что они вообще разговаривают с тобой! – Она тоже разозлилась, ей надоело видеть его неприкаянным на всех вечеринках, куда бы они ни пошли. – Ты должен быть счастлив, что я вышла за тебя замуж. И твое счастье, что я слишком порядочна, чтобы развестись с тобой! В один прекрасный день из тебя получится толк, и я буду счастлива, когда увижу это. И когда-нибудь, Спенсер Хилл, ты скажешь мне спасибо!

Он смотрел на нее и вдруг начал хохотать. Он хохотал до тех пор, пока у него из глаз не брызнули слезы. Он никогда еще не встречал такой эгоистки, причем она уверена, что во всем права. Потребуется немало усилий, чтобы переубедить ее.

– Кого же ты собираешься из меня сделать, Элизабет? Может быть, президента? Или короля? Это ужасно интересно... наверняка мне это понравится.

– Не будь идиотом. Ты действительно сможешь стать человеком. В Вашингтоне перед тобой открыты все двери, вплоть до кабинета министров, если ты, конечно, пойдешь с правильной карты.

– А если я не хочу играть?

– Это твое право. Но то, что я сказала, я сказала вполне серьезно. Если ты потребуешь развода, я тебе его не дам.

Он еще не спрашивал ее об этом, но уже знал ответ.

– Почему ты хочешь сохранить наш брак против моей воли? – Он не мог этого понять, но она прекрасно знала, что делает, и, посмотрев на него сверху вниз с нескрываемой иронией, выложила всю правду:

– Я не желаю, чтобы ты отделался от меня после стольких лет. Да, я прождала тебя все это время, и теперь тебе не мешало бы отдать мне кое-какие долги. Если разобраться, цена не так уж велика. Все могло быть гораздо хуже. – Потом она добавила, как в раздумье: – Между прочим, я счастлива, что могу любить тебя. – Это признание, возможно, и тронуло бы его, скажи она это немного иначе и немного раньше.

– Мне кажется, ты не понимаешь, что это значит.

– Может быть, и нет. – Она сидела совершенно неподвижно. – Но в этом случае, Спенсер, тебе придется научить меня. – Сказав это, она отправилась в ванную и закрыла за собой дверь.

Он слышал, как лилась вода. Она вышла через полчаса и выглядела потрясающе: в белых брюках, красивой белой шелковой блузке и белых туфлях; на шее мерцала нитка жемчуга, а на руке – два колечка, одно с жемчужиной, а другое с бриллиантом. Она действительно хороша, но ничто в ней не могло тронуть его сердце.

– Ты спустишься на завтрак или хочешь немного поспать?

Они оба прекрасно понимали, что он теперь не сможет уснуть, но вид у него был просто ужасный. Эта ночь совершенно измотала его, да и утренний разговор не придал бодрости. Известие о том, что она не собирается давать ему развод, как ножом полоснуло Спенсера по сердцу. Что они будут делать с Кристел?

– Я присоединюсь к вам чуть позже.

– Хорошо. Да, сегодня к завтраку придут Хьюстоны. Уверена, тебе приятно узнать об этом.

– Да, просто потрясающе. – Странным образом ему стало легче после разговора с ней. Теперь ему не надо притворяться и делать вид, что он старается сохранить их брак. Теперь она знала его позицию, а он, к сожалению, знал ее. Она уже собиралась выйти из комнаты, когда он снова взглянул на нее. – Ты это серьезно, Лиз? – Его голос звучал мягко. Он изо всех сил пытался доказать ей бессмысленность их брака.

– Ты о чем? О том, что я хочу остаться с тобой? – Он кивнул. – Да, вполне серьезно.

– Но почему? Почему ты никак не хочешь понять, что это безнадежно? Что заставляет тебя поступать так?

– Я уже сказала. Я не собираюсь позволить тебе сделать из меня посмешище. И потом, это здорово расстроит моего отца.

– Никогда не слышал более несерьезного объяснения.

– Тогда, если хочешь, можешь придумать свое собственное. Но я своего решения не изменю. И мне кажется, пройдет какое-то время, и мы оба будем только рады, что остались вместе.

Он поверить не мог в то, что она ему сказала. Не добавив больше ничего, Элизабет вышла из комнаты и отправилась завтракать. Спенсер же остался лежать в кровати, думая о Кристел.

* * *
У нее же в ту ночь начались неприятности. Ей пришлось работать до десяти часов. Один из прожекторов на площадке сломался, и из-за этого вся съемка прекратилась. Им пришлось ждать несколько часов, поэтому она добралась домой около одиннадцати. Эрни ждал ее.

– Что ты сегодня делала? – Он наблюдал с недовольным видом, как она раздевается. Она очень устала и от работы, и от того, что весь вечер думала о Спенсере, об Эрни, как рассказать ему обо всем.

– Ничего особенного. Сломался прожектор, пришлось несколько часов проторчать на площадке. Все жаловались на жару, на то, что приходится так долго ждать, что в продовольственной лавке совершенно непригодная еда.

– И это все?

Она стояла в прозрачном пеньюаре, и он медленно прошел через комнату и остановился рядом с ней.

– Да, конечно. А что?

Он схватил ее за волосы и потянул так сильно, что ей пришлось закинуть голову назад. Она задохнулась от неожиданности, пытаясь освободиться от его рук.

– Никогда не пытайся лгать мне!

– Эрни!.. Я... – Но слова застыли у нее на губах. Посмотрев ему в глаза, она поняла: он знает, что Спенсер был у нее. – Ко мне заходил один мой старый друг... вот и все...

Он еще сильнее потянул ее за волосы, и ее глаза наполнились слезами от боли и страха.

– Не лги мне! Это же был тот парень из Кореи, не правда ли? – Он поторопился и успел как раз вовремя. Он как чувствовал, что произойдет нечто подобное, когда горничная сказала ему, что Кристел звонил какой-то мужчина. Он поехал на площадку узнать, нет ли с ней кого-нибудь, и появился там как раз в ту минуту, когда они вдвоем заходили к ней в гримерку. И ему пришлось ждать довольно долго, пока они выйдут оттуда, глядя друг на друга, как давно обожающие друг друга любовники.

– Да, да... – Она задыхалась от боли, пока он еще сильнее наматывал на руку золотистую прядь волос. – Да, это был он, извини, я не знала, что это так расстроит тебя...

– Глупая сука! – Он наотмашь ударил ее по лицу с такой силой, что она отлетела на середину комнаты. – Если ты еще хоть раз увидишься с ним, или позвонишь ему, или будешь с ним разговаривать, я тебе обещаю, с ним произойдет что-то ужасное. Ты поняла меня, мисс Непорочность?

– Да... Эрни, пожалуйста... – Она была в ужасе. Она еще никогда не видела его таким.

– А теперь скидывай свои тряпки! – Она съежилась под его взглядом, заметив, что он вовсе не пьян. Он направился через комнату прямо к ней. В его глазах она заметила выражение, от которого у нее мороз пошел по коже. Одним движением руки он разорвал у нее на спине пеньюар, и она оказалась перед ним голая и дрожащая. – И запомни одну вещь: ты принадлежишь мне! И больше никому! Только мне... потому что я твой владелец! Тебе понятно? – Она кивнула, по щекам ее катились слезы, он снова хлестнул ее по лицу, а потом без всяких церемоний повалил в ближайшее кресло. Снимая с себя халат, он рассмеялся, увидев, что ее глаза наполнились ужасом. – Вот и хорошо. Я могу делать с тобой все, что захочу, потому что я твой хозяин!

После этого он набросился на нее с такой силой и грубостью, что на этот раз она начала кричать не от удовольствия, а от боли. Он сделал все это в считанные секунды и, когда закончил, швырнул ее на пол, где она осталась лежать, всхлипывая и корчась. Это похоже на то, что с ней сделал когда-то Том Паркер, только сейчас ей было еще тяжелее это сознавать, ведь она так доверяла Эрни. Надо было уехать сегодня со Спенсером. Теперь она это поняла, но слишком поздно. Да, она поняла все слишком, слишком поздно, и сейчас она боялась только одного – что он выполнит свою угрозу и сделает что-нибудь со Спенсером. А она не сможет перечить ему, чтобы не рисковать жизнью Спенсера. Даже если он захочет убить ее.

Она лежала на полу и плакала, не смея поднять на него глаза, а он смотрел на нее и смеялся.

– Вставай! – Он опять схватил ее за волосы и дернул изо всех сил, поднимая на ноги. Ее глаза расширились, в них метался ужас. – И если ты когда-нибудь встретишься с ним, Кристел Уайтт, клянусь, я убью тебя!

Он отправился в постель, а она пошла в ванную, чтобы привести себя в порядок. Она смотрела в зеркало, и глаза ее были пусты. Он дал ей всю эту жизнь и теперь считает себя ее хозяином. Теперь она знала совершенно точно, что произошло, если бы она ушла от него к Спенсеру.

31

Спенсер и Элизабет вместе с ее родителями улетели в Вашингтон шестого сентября. Для Спенсера последняя неделя на озере была невыносимой. Напряжение между ним и женой делало их отношения просто убийственными. Но она продолжала вести себя так, как будто все в порядке, и без труда создавала иллюзию благополучного брака. Он еще не представлял, как ему избавиться от Элизабет, но через месяц твердо намеревался вернуться к Кристел. Он решил, что снова заговорит с Элизабет о разводе, как только они окажутся в Джорджтауне. Ее отказ от развода явился для него полной неожиданностью. Они с Кристел были невероятно наивны, думая, что их партнеры с легкостью согласятся расстаться с ними. И Спенсер думал только о том, как убедить жену развестись с ним.

Когда они вернулись в Вашингтон, Элизабет с гордостью показала ему уютный маленький домик. Затем она окунулась в работу, встречалась с друзьями, он почти не видел ее. Она наняла домработницу, которая готовила для них и убиралась в доме, а молодых супругов, казалось, приглашали на все званые обеды в городе. Спенсер никак не мог улучить момент и поговорить с Элизабет. Ему казалось, что он попал в бесконечный поток людей, двигающихся мимо него день и ночь. Когда возникала возможность поговорить с женой, она старательно избегала этой темы. И вот, наконец, когда прошло уже две недели после того, как они вернулись, он не выдержал и заговорил с ней во время завтрака. Она как раз только что сообщила ему, что их пригласили на ленч ее родители, и выразила надежду, что он поиграет с ее отцом в гольф.

– Ради всего святого, Элизабет, так больше продолжаться не может! Ты же не сможешь без конца притворяться, что между нами ничего не произошло. – Для него ничего не изменилось с тех пор, как они приехали с озера Тахо, он остался при своем мнении, которое принял уже давно.

– Я уже объяснила тебе, как я к этому отношусь, Спенсер. С тех пор ничего не изменилось. И никогда не изменится. А тебе советую перестать упрямиться и получать наконец удовольствие от жизни. – Она оставалась спокойной и неприступной, как всегда, и именно это сводило его с ума.

Он сел и привычным жестом провел рукой по волосам. Она никак не могла привыкнуть к этому его движению. По правде говоря, он здорово раздражал ее этим. Но она решила смириться. Он ведь ее муж, и она должна прожить с ним всю жизнь.

– Нам необходимо поговорить. – Его взгляд был неумолим. Она хорошая женщина, и он, несомненно, ценил все, что она для него сделала. Но он хотел другого. Теперь он знал это точно. Он не хотел состоять в браке, который сам по себе сплошное притворство и фальшь.

– О чем ты хочешь поговорить? – спросила она ледяным тоном. Она уже устала от всех его сложностей. На ее взгляд, у него есть все, что только можно пожелать. Прекрасный дом, горничная, да еще жена – далеко не дура, с хорошей работой и родственниками, имеющими положение в обществе. Но Спенсер смотрел на все это с другой стороны. И совсем не с той, с какой следовало бы!

– Мы должны поговорить о нашем браке.

Ее глаза стали холодными. Она уже слышала обо всем и считала абсолютно бесполезным вновь поднимать эту тему. Она не собиралась давать ему развод. Он должен наконец уяснить себе это и смириться.

– Не о чем разговаривать.

– Знаю, – сказал он мрачно, – но в этом-то вся проблема.

– Вся проблема в том, что ты все еще тешишь себя иллюзиями. Перестань, вернись на землю, и жизнь станет намного проще. Посмотри на моих родителей. Думаешь, им всегда было легко ладить друг с другом? Уверена, что нет. Но они с этим справились. То же самое сможем и мы, когда ты начнешь принимать вещи такими, какие они есть, и прекратишь забивать себе голову всякой ерундой. – Она посмотрела на него с явной неприязнью.

– А какие они есть для меня? – Он старался говорить с ней как можно спокойнее. – Я считаю наш брак сплошной подделкой.

– Позволь не согласиться с тобой. – Она выглядела сердитой, но нисколько не расстроенной. Ей надоело говорить на эту тему.

– Мы не любим друг друга. И никогда не любили. Неужели это для тебя ничего не значит?

– Конечно, значит. Но любовь придет позже. – Ее слова прозвучали совершенно искренне, и он почувствовал, что еще немного, и он сойдет с ума.

– Когда? Когда, ты считаешь, она придет, Элизабет? Когда мне будет пятьдесят пять и она явится приложением к пенсии или поощрительной премией? Любовь или существует с самого начала, или ее не существует вовсе. А я никогда не испытывал любви к тебе. Я пытался внушить себе, что она есть, но ее не было. Я хотел покончить со всем этим, когда мы были только помолвлены, и сказал об этом. Я позволил вовлечь себя в этот брак и, как теперь понимаю, был абсолютным дураком. В этом нет ничего хорошего ни для тебя, ни для меня, и теперь намприходится расплачиваться за твое упрямство.

– Ну и чем же ты расплачиваешься? – Теперь она разозлилась не на шутку и не скрывала этого. – Тем, что живешь на всем готовом, что у тебя жена, которой ты можешь гордиться, и тесть – один из самых влиятельных людей в стране?

– Для меня все это ни черта не значит, и ты прекрасно знаешь об этом.

– Я что-то в этом сомневаюсь. Ничего не значит? Зачем же ты тогда женился на мне, если с самого начала не любил? – Это был справедливый вопрос.

– Я внушал себе, что влюблен в тебя. Я думал, что так оно и будет, но у нас ничего не получилось, и теперь нам надо смотреть правде в глаза.

– Вот ты и смотри, ты и разбирайся. Это твоя чертова проблема! А ты только и делаешь, что скулишь все время! Хорошо же, прекрати свое нытье и делай что-нибудь.

– Черт возьми! Именно это я и хочу сделать! – Он ударил по столу кулаком, изо всех сил сдерживая желание запустить в нее чем-нибудь. – Я хочу развестись с тобой и избавить таким образом от этой проблемы нас обоих, чтобы мы оба начали жить как нормальные люди!

– Мы не сделаем этого, Спенсер. Мы женаты и будем жить, как живем. В горе и радости, пока смерть не разлучит нас. Поэтому прекрати ныть и смирись с этим. Прекрати валять дурака и найди себе работу. Делай, черт возьми, что тебе заблагорассудится, но пойми, наконец, одну вещь. Я не собираюсь разводиться с тобой!

Слушая ее, он чувствовал, как им овладевает отчаяние. Он хотел вернуться в Калифорнию к Кристел.

– И сколько, по-твоему, это будет продолжаться?

– Всегда. И только от тебя будет зависеть, как скоро ты захочешь все исправить.

– Неужели тебе не хочется чего-нибудь большего? Мне, например, это просто необходимо. Мне нужен человек, с которым я мог бы поговорить. Кто-нибудь, кто хотел бы того же, чего хочу я, – нормальной жизни, любви, счастья, детей. – Он чуть не плакал. – Элизабет, я хочу быть счастливым.

– Я тоже этого хочу. – Она посмотрела на него без всякого сочувствия, и вдруг ей в голову пришла другая мысль. Она никогда раньше об этом не думала, но теперь вспомнила, какими глазами он смотрел на девчонку из ночного клуба в тот вечер, когда они справляли свою помолвку в Сан-Франциско. А потом, через два дня, он заявил, что не хочет жениться. – Спенсер, – она посмотрела ему прямо в глаза, – у тебя что, кто-то есть?

Но этого он не мог ей сказать. Это не было выходом. Настоящая причина в том, что они с самого начала сделали ошибку, и теперь это стало очевидным. А что случится с ними потом – это уже ее не касается.

– Нет. – Он не собирался говорить с ней еще и об этом. Зачем усложнять проблему?

– Ты не обманываешь? – Она знала его гораздо лучше, чем он думал. Он твердо покачал головой, не собираясь вмешивать в их отношения Кристел:

– Это не важно. То, что я тебе сказал, гораздо важнее. В этом браке мы несчастны, так дальше продолжаться не может.

Она явно нервничала и сама вдруг поняла это.

– Нет, это важно. Я имею право знать, если у тебя кто-то есть.

– Ну что это меняет? – Он посмотрел на нее очень внимательно.

– Развода я тебе не дам, если это тебя интересует. Но позволь мне узнать о тебе что-то. Мне почему-то кажется, что все твои доводы – ерунда, а настоящая причина в том, что у тебя кто-то есть.

– Я уже сказал тебе, это не имеет к делу никакого отношения.

– Я в это не верю.

– Элизабет, будь разумной. Пожалуйста.

Что он мог сказать ей? Что у него есть другая девушка? Что она самая красивая женщина, которую он когда-либо видел, и что он влюбился в нее, когда ей было четырнадцать? А теперь они хотят пожениться?

– Мой отец хочет сегодня познакомить тебя со своими очень влиятельными друзьями. – Она, казалось, уже забыла все, о чем они говорили. – Думаю, мы обязательно должны пойти к ним.

– О, ради Бога, мы говорим о нашей с тобой жизни. Почему ты не хочешь прислушаться к голосу разума?

– Потому что твой голос разума говорит тебе, что мы должны развестись, Спенсер. Мой же говорит обратное. И я не собираюсь идти тебе навстречу. Этот вопрос исчерпан. Не хочу стать всеобщим посмешищем. Не хочу стать разведенной. Хочу оставаться замужней женщиной. – Она всегда мечтала быть его женой и теперь добилась того, чего хотела. Почти. Но уже успела понять, что в жизни редко получаешь все целиком, всегда чуть-чуть чего-то не хватает. Но ей вполне достаточно. Если же ему мало, она все равно не позволит ему так просто выпутаться из сетей.

– Неужели ты хочешь оставаться замужем таким образом?

– Да. – В ее ответе не было ни капли сомнения. – Один из друзей моего отца сегодня хочет предложить тебе работу. Думаю, тебе обязательно надо с ним встретиться.

– Я устал от всех друзей твоего отца так же, как от него самого.

– Он очень влиятельный демократ, и его работа, которую он тебе предложит, – государственная, – продолжала она, пропуская его слова мимо ушей. Спенсеру захотелось закричать. – И он считает, что ты можешь быть ему очень полезен.

– Сейчас я не хочу быть никому полезным. Я хочу быть полезным только самому себе. И тебе. Я хочу не думать о всей этой ерунде.

– Это вовсе не ерунда, Спенсер. Во всяком случае, я так не считаю. И все равно я не собираюсь давать тебе развод. Забудь об этом.

Посмотрев на нее, он понял, что она говорит серьезно. Она никогда не согласится развестись с ним. Он попал в ловушку. И возможно, навсегда.

– Ты уверена в этом?

– Абсолютно. – Она спокойно посмотрела на часы. – Мы должны быть там в полдень. Думаю, тебе пора одеваться.

– Я не ребенок, Элизабет. Я не желаю, чтобы мне все время указывали, что я должен делать: когда одеваться, когда есть, а когда идти на прием. Я – мужчина и хочу жить с женщиной, которая бы меня любила.

– Мне очень жаль. – Она поднялась и холодно взглянула на мужа. Он потерял всякую надежду на то, что она согласится на развод. Теперь она еще и подозревала, что у него есть другая женщина. Но кто бы она ни была, она не получит Спенсера. – У тебя это займет немного времени, не так ли?

Она спокойно вышла из комнаты и через час снова спустилась вниз, одетая в новый, с иголочки, костюм цвета морской волны, держа в руках сумочку из крокодиловой кожи такого же цвета; на ногах у нее были туфли, подаренные отцом на день рождения. И Спенсер, ненавидя себя в этот момент, тоже уже был одет в серый костюм. Но лицо говорило о том, что он собрался на похороны.

Она разговаривала с ним вполне любезно, как будто между ними ничего не произошло. Ему же казалось, что вся его жизнь кончена. Во всяком случае, какая-то ее часть. У него теперь не осталось никакой надежды. Друг ее отца, как и следовало ожидать, оказался человеком серьезным и довольно известным. Он предложил Спенсеру работу в государственном аппарате, что заинтересовало молодого человека. Спенсер сказал, что должен все хорошенько обдумать. Правда, скорее из вежливости. Пока он не поговорит с Кристел, ему не нужна никакая работа. Но когда он в тот же вечер позвонил Кристел, он понял, что у нее дела обстоят ничуть не лучше. Эрни не спускал с нее глаз ни днем ни ночью, и она несколько раз замечала, что он следит за ней. Она даже боялась говорить со Спенсером по телефону, но, к счастью, в тот момент, когда он позвонил ей, импресарио не оказалось дома. Она сказала, что Эрни пригрозил ей. На самом же деле она боялась за жизнь Спенсера. Она прекрасно понимала, что у Эрни слова не расходятся с делом.

Все эти дни Эрни появлялся на площадке в самые неожиданные моменты, часами просиживал у нее в гримерке, прослушивал ее телефонные звонки, которых было совсем немного. Теперь ей разрешалось выходить из дома только на работу и обратно. Он больше не бил ее, не пытался с ней переспать, вообще не касался ее. Ему незачем было это делать. Он пообещал убить Спенсера. На следующий день после того, как он изнасиловал ее, он принес изумительное бриллиантовое ожерелье. Широко улыбаясь, он вручил его вместе с карточкой, на которой было написано: «Носи его, как пояс целомудрия. С любовью, Эрни». У нее не осталось никаких сомнений в том, что с ней произойдет, если она попытается уйти к Спенсеру. Он убьет их обоих. Ну уж ее-то – точно. Он сам сказал об этом.

Теперь она знала, что ей нужно делать. Ей нужно избавиться от Спенсера для его же безопасности. Но она даже не могла сказать ему об этом. Если Спенсер узнает правду, он наверняка захочет что-нибудь предпринять, а то еще придет и попытается увезти ее от Эрни.

– Как там у вас идут дела? – Голос звучал глухо, было уже за полночь, и он совершенно вымотался после очередного разговора с Элизабет.

– Все гораздо сложнее, чем мы думали. – Кристел старалась говорить спокойно. С тех пор как он уехал из Калифорнии, это был его первый звонок. Она вспомнила, что ей предстоит ему сказать, и на глазах выступили слезы. Но она должна сказать ему это. Для его же блага.

– Это надо понимать так, что тебе понадобится год, не меньше? – Он постарался сказать это шутливым тоном, но его голос, как и ее, звучал подавленно. Он теперь очень хорошо понимал, что сделал непоправимую ошибку еще тогда, когда решил жениться на Элизабет, прекрасно сознавая, что не любит ее. Тогда он слушал всех, кроме своего сердца. Ему казалось, что во всех отношениях он поступает правильно. Он даже попытался убедить себя, что любит ее, и рассматривал свои чувства к Кристел как страстное, но безрассудное влечение.

– Ты поговорил с Элизабет?

– Да. Но ничего не добился. Она ничего и слышать об этом не желает. И заставить ее дать мне развод можно только силой или застав с кем-нибудь в постели. А развестись с ней я не имею права без ее согласия. Но я не намерен отступать. Придется немного подождать, Кристел. Я в любом случае постараюсь убедить ее. – Он еще не знал как, но он должен это сделать. Спенсер совершенно не ожидал того, что в следующий момент сказала Кристел. Ее слова подействовали на него подобно пуле, попавшей в самое сердце.

– Не старайся, Спенсер. Мы с Эрни все обсудили, и... – Она была в ужасе от того, что ей предстояло сказать, но изо всех сил старалась держать себя в руках. Это оказалась самая тяжелая роль в ее жизни, но, веря, что от нее зависит жизнь Спенсера, она просто обязана сыграть ее убедительно, независимо от того, что потом будет думать про нее Спенсер. Это уже не важно. Она немного знала о той роли, которую Эрни играл в Голливуде. Она слышала разговоры на площадке, когда они появлялись там вместе. И слухи о том, какие он имеет связи, не на шутку испугали ее. Эрни намного значительнее, чем казался, за его спиной стояли очень влиятельные люди. И для них Кристел стала источником хороших доходов. – Он считает, что если я уйду от него, то это может испортить всю мою карьеру, – продолжала она. – Общественность просто уничтожит меня.

Спенсер, слушая ее, чувствовал, как у него обрывается сердце.

– Что ты такое мне говоришь?

– Я говорю... – Она заставила себя говорить спокойным ледяным голосом. Ее голос всегда был таким теплым и страстным, как и ее песни. – Я говорю, что тебе не следует больше приезжать сюда. Я пока не собираюсь ничего менять в своей жизни.

– Ты остаешься с ним? И только потому, что кто-то там может что-то сказать про тебя? Ты что, сошла с ума?!

– Нет. – Сердце у нее разрывалось на части, но голос был холоден как лед. Пусть лучше его ранят ее слова, чем Эрни со своими друзьями сделают с ним что-нибудь ужасное. – Просто когда я тебя увидела, то немного потеряла голову. Мне нельзя этого делать... мы так давно не виделись, и я... в общем, вошла в роль... ты показался мне старым милым другом, и я сыграла роль наивной девочки, которая была в него когда-то влюблена. – Слезы градом текли у нее по щекам, но голос оставался твердым.

– Ты хочешь сказать, что больше не любишь меня? Она нервно проглотила комок в горле, думая только о нем и о той безрадостной жизни, которая теперь ее ждет.

– Это было так давно... и когда мы встретились, мы просто поддались сумасшедшим воспоминаниям, ты и я...

– Перестань молоть ерунду! Я ничему не поддавался. Я три года старался выжить в этой мерзкой, безобразной, чертовой войне только ради того, чтобы вернуться к тебе и сказать, как я люблю тебя. – Он почти кричал, но тут вспомнил, что ему следует говорить потише. Элизабет спала наверху, а ему вовсе не хотелось разбудить ее. – Конечно, может быть, я ждал слишком долго. Может быть, я был круглым дураком и наделал массу глупостей. Может быть, я действительно играл жизнью всех, кто меня сейчас окружает, но, Бог свидетель, ничему не поддавался, не играл своими чувствами, когда встретился с тобой. Я действительно люблю тебя. И я готов приехать и жениться на тебе, как только улажу здесь все свои дела. И я хочу понять, что ты, черт возьми, там такое говоришь?

– Я говорю... что все кончено.

Они оба надолго замолчали, и когда он наконец заговорил, его голос дрожал, в нем слышались нотки отчаяния.

– Ты что, серьезно? – Ожидая ответа, он сдерживал рыдания.

– Да, – еле слышно проговорила она, – да, серьезно. Для меня теперь слишком важна моя карьера, и... я слишком многим обязана Эрни.

– Он что, заставил тебя это сказать? – Потом ему в голову пришла другая мысль. – Он что, рядом с тобой? – Это объяснило бы все. Она не могла говорить такое. Он же видел ее лицо и прекрасно понял, что она все еще любит его. Во всяком случае, ему так казалось.

– Конечно, нет. Ничего он не заставлял меня говорить. – Это была ложь во спасение. – Я не хочу, чтобы ты еще раз появлялся здесь. Я считаю, что мы вообще больше не должны видеться, даже как друзья. В этом нет никакого смысла, Спенсер. Между нами все кончено.

– Я не знаю, что тебе ответить. – Он уже открыто плакал, но старался, чтобы она не слышала этого. На мгновение он пожалел, что не погиб на войне.

– Продолжай жить своей жизнью, Спенсер. И знаешь что...

– Что? – спросил он загробным голосом.

– Я бы не хотела, чтобы ты мне звонил.

– Понимаю. Ну что ж... как говорится, будь счастлива. – Обиды не было, он просто убит горем после ее слов. – Но я хочу, чтобы ты кое-что знала. Если я тебе когда-нибудь понадоблюсь, я сразу же приеду. Тебе стоит только позвонить мне. Если ты вдруг когда-нибудь передумаешь... – Его голос сорвался, они ведь так мечтали быть вместе.

Но она должна убить в нем всякую надежду, это очень важно.

– Я не передумаю. – Она смертельно побледнела, но он не мог этого видеть. Она поступила так, как должна была поступить. Теперь в ее жизни не осталось никого, кроме Эрни. Это ужасно, но теперь она должна привыкать к этой мысли. Но в эти последние минуты она мечтала только о Спенсере, пусть он даже и не знал об этом. Она не хотела вешать трубку. Ей так хотелось слушать его голос, разговаривать с ним, побыть с ним подольше в этот последний раз. – Что ты собираешься делать с Элизабет? – Она спросила об этом, чтобы продлить разговор, но, если честно, это действительно небезразлично.

– Не знаю. Она заявила, что не отпустит меня. Может быть, ей это удастся, а может, ей в конце концов надоест. Нам определенно не следовало заключать этот брак.

– Почему же она не хочет расстаться с тобой? – Слезы безостановочно текли у нее по щекам, но она изо всех сил старалась продлить их разговор.

– Она не желает падать в грязь лицом. И мне кажется, она всегда хотела, чтобы я был с ней рядом. Для того, чтобы играть в гольф с ее папашей и ходить с ней на все эти чертовы вечеринки. – Говоря это, он почти не преувеличивал, по его понятиям все так и было. Как ни странно, ему казалось, что он знал Кристел так хорошо, как никогда не знал и никогда не узнает свою жену. – Честно говоря, я теперь не знаю, что делать – остаться в Вашингтоне или вернуться в Нью-Йорк, уехать с Элизабет или принять предложение, которое только что получил. – Теперь это не имело значения, он чувствовал себя марионеткой. – Все покрыто мраком, как говорится... или... так не говорится?

– Да, все именно так. – Она помолчала с минуту, борясь с желанием сказать, что любит его. Ей ненавистна мысль, что она не увидит его никогда, а он будет думать, что она не любит его. – Пусть это будет тайной для меня.

– Что ж, береги себя, Кристел, будь счастлива... – И он произнес слова, которые как ножом полоснули ее по сердцу: – Я всегда буду любить тебя.

Спенсер положил трубку и остался сидеть в своем маленьком кабинете, который Элизабет оборудовала специально для него, плача как ребенок, лишившийся матери. Он просидел так несколько часов, вспоминая все, что у них было с Кристел, перебирая в памяти каждый момент, который они прожили вдвоем. Он хотел поверить, что она поступает правильно. Нет, не может быть, чтобы карьера стала для нее дороже, чем он. Да, он знал, что она всерьез мечтает о Голливуде, но все равно, предпочесть карьеру, отказаться от любви – это так не похоже на нее. А если это так, он обязан считаться с ее желанием. Но он никак не мог представить себе, как он будет жить без нее.

А в Калифорнии Кристел дрожащими руками опустила трубку. Все ее тело стало ватным, она понимала, что сделала то единственное, что должна была сделать. Она своими руками разрушила все, что ей по-настоящему дорого. Она, сама того не ведая, продала себя и свою душу ужасному дьяволу, и теперь ей придется расплачиваться за это, лишив себя самого дорогого в жизни. А то, что она получит взамен, не стоит этой жертвы.

Она долго сидела, уставившись в пространство, и никак не могла поверить, что Спенсер ушел из ее жизни навсегда. Ей казалось, что он умер, что она сама убила его. Она вспомнила, как чувствовала себя, когда погиб Джед. Ощущение вины, пустоты и одиночества опять с новой силой завладело ею.

– Что это ты выглядишь такой озабоченной? – Она подняла голову и в страхе отшатнулась. Она даже не слышала, как Эрни вошел в комнату и теперь стоял и сердито разглядывал ее. – Что-нибудь случилось? – Она покачала головой. Ей не хотелось с ним разговаривать. – Ну вот и отлично. Тогда одевайся. Сегодня вечером мы пойдем на премьеру. А потом встретимся с несколькими продюсерами, мне нужно показать тебя.

– Я не могу... – Она подняла на него глаза, полные страха. – Я не очень хорошо себя чувствую.

– Ничего, сможешь. – Он подошел к бару и, налив в стакан немного виски, протянул ей. Она сделала маленький глоток и поставила стакан, не чувствуя, что ей от этого стало легче. Выпивка не может ей помочь. Ничто в мире теперь не может ей помочь. Но Эрни смотрел на нее с одобрительной улыбкой. – Ты хорошая девочка. А теперь иди одевайся. Через полчаса нам надо выходить.

Она посмотрела на него пустыми глазами и медленно побрела в спальню, в то время как он внимательно наблюдал за ней. Эрни был ею доволен. Он прослушал ее телефонный разговор с помощью микрофона, спрятанного в офисе.

В тот вечер, куда бы они ни пошли, везде были фотографы. Фотографы, которые все время щелкали, снимая ее под руку и в обнимку с Эрни. Она выглядела совершенно спокойной, но бледной, однако никто не замечал этого.

Они немного опоздали на премьеру. Их появление вызвало большой ажиотаж. На встрече с продюсерами он ободряюще похлопал ее по руке и был невероятно счастлив, поняв, как она понравилась. Она почти не разговаривала с ними, да и с Эрни тоже. Она пребывала далеко, совершенно в другом мире, в мире, который для нее больше не существовал. В мире, где она когда-то была счастлива со Спенсером.

32

Ко Дню благодарения Спенсер принял предложение друзей судьи Барклая и поступил на работу в правительственный аппарат. Он чувствовал себя отступником, но понимал, что необходимо чем-нибудь заняться, чтобы не сойти с ума. Он не мог больше сидеть дома. Да и все равно теперь. Элизабет не собиралась давать развод, а Кристел ясно дала понять, что все кончено.

Но к его большому удивлению, работа оказалась интересной и понравилась ему. К Рождеству он уже немного успокоился. Он знал, что какая-то часть его души погибла в тот момент, когда он потерял Кристел. Тем не менее он с головой ушел в работу, трудился день и ночь и обнаружил, что политика нравится ему больше, чем он того ожидал.

Жизнь в Вашингтоне оказалась приятной, и Спенсер пришел бы в себя, если бы не ощущал невероятного одиночества от общения с Элизабет. Всякая надежда на взаимопонимание исчезала, стоило ему заикнуться о разводе. Как позднее раскаяние пришло к нему сознание, что она ему не нравится, а теперь она и не верила ему. Он устал от их брака.

Она могла бы быть прекрасным другом, умным, веселым, очаровательным. Но после того как он сказал, что не любит ее, их жизнь сильно изменилась. Зря он сказал ей, но тогда он надеялся жениться на Кристел. Элизабет никогда открыто не упрекала его, но он прекрасно понимал, что она может в любой момент использовать это против него. Та страсть, которая вспыхнула между ними в начале их знакомства, бесследно исчезла. Они продолжали спать вместе, они делали это чуть ли не по принуждению, каждый раз чувствуя сожаление и горечь. Но окружающие видели в них только счастливую, полноценную, прекрасно дополняющую друг друга молодую пару. И они очень хорошо играли свои роли. Они разочаровались друг в друге, но держали это в тайне. Она окунулась в работу, радовалась, что и у него появилось дело. Спенсер мог теперь встречаться с Кристел только в темноте кинозалов. Как-то вечером, когда Элизабет задержалась на работе, он сходил на первый фильм с участием Кристел и потом, когда они с женой вернулись после очередного отдыха из Палм-Бич, прочитал в газете, что она собирается сниматься в главной роли в большой картине.

Она не стала суперзвездой, но о ней писали и говорили очень много. Спенсер знал, что всем тем киностудиям, которые хотели подписать с ней контракт, приходилось иметь дело с Эрни. Она прямо-таки озолотила его и всех тех, кто за ним стоял, именно поэтому он пригрозил убить ее, если она его бросит. Он очень выгодно разместил свой капитал. Газеты сообщали, что она начнет сниматься в новом фильме в июне, а пока она появлялась на страницах газет в обнимку с Эрни или рядом с каким-нибудь киногероем, которого выбирал ей для рекламы все тот же Эрни. Она мелькала на страницах газет довольно часто.

Она явно восходила на небосклоне кинозвезд, и Спенсер содрогался при мысли о том, какая у нее теперь жизнь с Эрни. Его чуть ли не тошнило, когда он об этом думал.

И когда в июне Кристел начала сниматься на площадке Палм-Спринг, Спенсер со своим новым начальником поехал в Бостон налаживать новые политические связи. Они побеседовали с молодым сенатором, провели несколько нужных встреч и улетели обратно в Вашингтон. Элизабет бросила работу и решила поступить на юридический факультет. Ее очень радовали успехи мужа. Дела у него шли хорошо, так говорил и его отец. Наконец-то Спенсер делал то, что она хотела. Она даже стала относиться к нему более дружелюбно. Он перестал заводить разговоры о разводе, видимо, взялся за ум.

Когда однажды холодным ноябрьским днем у них в доме зазвонил телефон, Элизабет была на занятиях, а Спенсер только что вернулся из офиса. Он еще не читал вечерние газеты и не знал новостей. У него екнуло сердце, когда он, подняв трубку, услышал неясное всхлипывание. Он понял, что звонок междугородний, так как их соединил оператор. Прошло несколько минут, прежде чем он услышал знакомый голос, и сердце замерло, когда он понял, что это Кристел. С их последней встречи прошел почти год.

– Кристел... это ты?

На другом конце провода стояла тишина, и он слышал только треск. На какое-то мгновение ему показалось, что их разъединили. Но потом снова услышал ее голос – она истерически плакала и говорила что-то, но что, он никак не мог разобрать.

– Где ты? Откуда ты звонишь? – Он кричал в трубку и потом снова услышал, как она плачет. Он разобрал только свое имя, больше ничего. Он посмотрел на часы и прикинул, что сейчас в Калифорнии три часа дня. – Кристел... послушай меня... постарайся взять себя в руки... ответь мне. Что произошло? – По-видимому, что-то ужасное. Он и сам готов был расплакаться от отчаяния. – Кристел! Ты хоть слышишь меня?

– Да, – простонала она и опять начала всхлипывать.

– Что с тобой, дорогая? Где ты находишься? – Он сам забыл, где находится. Он не мог думать ни о чем, кроме девушки, находящейся на другом конце провода. Он мечтал оказаться с ней рядом, помочь, защитить. Хорошо еще, что она позвонила ему. И если только этот сукин сын тронул ее хоть пальцем, Спенсер убьет его.

Наконец рыдания немного утихли, и он услышал, как она переводит дыхание.

– Спенсер... мне нужна твоя помощь... – Он закрыл глаза, готовый услышать продолжение. – Я в тюрьме.

Он расширил глаза от удивления и почувствовал, что все тело напряглось.

– За что?

Последовала долгая пауза, потом он услышал душераздирающий всхлип, потом снова все стихло.

– За убийство.

Он почувствовал, что стены комнаты поплыли у него перед глазами.

– Ты это серьезно? – Но он уже знал: она не шутит, и по спине у него пробежал холодок.

– Я не делала этого... Клянусь... кто-то этой ночью убил Эрни... в Малибу. – Она пыталась объяснить ему что-то, но смогла. Машинально он схватил карандаш и принялся записывать то немногое, что мог расслышать. Она в Лос-Анджелесе. Этим утром тело Эрни найдено в его доме, в Малибу. За ней пришли в дом в Беверли-Хиллз, забрали в тюрьму и обвинили в убийстве.

– У них есть для этого какие-нибудь основания?

– Я не знаю... не знаю... Мы поссорились вчера на пляже, и кто-то видел это. Он ударил меня, – Спенсер отшатнулся, как будто сам получил удар, – и я ответила ему, но это все... потом вечером я уехала оттуда. Он говорил, что ждет друзей, деловых партнеров, чтобы что-то обсудить. Я не знаю, кто они такие.

Он слушал ее и продолжал записывать.

– Он ждал еще кого-нибудь?

– Не знаю.

– Из-за чего вы поссорились? – Он спрашивал как адвокат, делая быстрые пометки.

– Опять из-за контракта. Я хотела разорвать его. Он использовал меня, как машину. Всегда забирал все деньги, и я оставалась ни с чем. Он даже не давал мне выбирать фильмы, в которых я должна сниматься. Он просто пользовался мной... – Она опять начала всхлипывать. Теперь она наконец-то до конца поняла, кто он такой, но слишком поздно. Она не могла от него избавиться и поэтому чуть не потеряла Спенсера. – Я ненавидела его... но я никогда бы не убила его, Спенсер, клянусь.

– Ты можешь доказать это? Кто-нибудь видел тебя в Беверли-Хиллз? Ты куда-нибудь ходила? Может быть, звонила друзьям?

– Нет, никому, и никто меня не видел. У меня болела голова после того, как он ударил меня на пляже, и я легла в постель. Горничной не было, водителя я тоже не видела. – Теперь он понял, почему они арестовали ее. У нее был мотив и не было алиби, и никто не мог подтвердить ее рассказ. – Спенсер, – ее голос стал похож на голос ребенка, – я знаю, что не имею права просить тебя об этом... ты, наверное, скажешь, чтобы я катилась ко всем чертям... но у меня нет больше никого, к кому я могла бы обратиться... Спенсер, ты... ты поможешь мне?

Последовала пауза, и он услышал, как она шмыгает носом. Он уже знал, что сделает. Он знал это с первой минуты, как только услышал ее голос. Ему не потребовалось много времени, чтобы принять решение, у него не было выбора, он уже знал, что незамедлительно полетит в Калифорнию.

– Завтра буду у тебя. И найду кого-нибудь для твоей защиты.

– Ты можешь сделать это для меня, Спенсер? О Боже... я так боюсь. Вдруг не смогут доказать, что меня там не было? – Она говорила, как маленький ребенок, и он всем сердцем хотел оказаться рядом с ней. Спенсер не заметил, как в комнату вошла жена. Она остановилась посреди гостиной и внимательно слушала его беседу с Кристел.

– Не беспокойся. Мы сможем это доказать. Но послушай, я ведь не адвокат по уголовным делам. А тебе сейчас нужен именно такой... и самый лучший. Учти это, Кристел... пожалуйста... – Он очень боялся, что сам не сможет оправдать ее, а ставка слишком велика. От этого зависит ее жизнь. И его тоже.

– Я только прошу, чтобы ты что-нибудь сделал... если у тебя найдется время... – Она даже не подумала об этом, но теперь забеспокоилась, что у него не окажется времени заниматься ее делами. Она уверена, у него важная работа, и, может быть, он не сможет оставить ее. Но его волновало совсем другое. Ведь у него не было никакого опыта работы по уголовным делам, как бы он ни был заинтересован в этом и как бы сильно ее ни любил.

– Мы поговорим об этом, когда я буду на месте. В данный момент тебе что-нибудь нужно? – Он опять начал кричать, потому что на линии послышался треск.

– Да. – Она улыбнулась сквозь слезы на другом конце провода. – Ножовка, – послышался не очень радостный смешок, и он улыбнулся:

– Умница. Мы вытащим тебя оттуда. Держись. Я буду у тебя раньше, чем ты думаешь. И знаешь, Кристел... – Он улыбнулся, думая, что скоро увидит ее. Но тут заметил Элизабет, наблюдавшую за ним все это время, и понял, что ему не удастся закончить фразу так, как бы он хотел. – Я рад, что ты мне позвонила.

Она тоже была рада, хотя чувствовала себя ужасно виноватой перед ним за то, что год назад попросила его оставить ее в покое. Но у нее не было никого, к кому бы она могла обратиться. А его она не переставала любить ни на минуту.

– Я сказала, что ты мой адвокат. Это правильно?

– Просто отлично. Скажи, что я могу это подтвердить. И больше ничего не говори. Ни слова! Слышишь меня?

– Да... – Она слегка заколебалась. Ей уже задали так много вопросов. Они терроризировали ее целый день, пока она не начала биться в истерике, и тогда ей наконец разрешили позвонить адвокату.

– Я требую этого! Ничего не говори. Сперва ты должна все рассказать мне. Поняла?

– Да! – Теперь ее ответ прозвучал увереннее.

– Хорошо, – он был удовлетворен, – увидимся завтра. Поверь, мы вытащим тебя оттуда.

Она поблагодарила его и опять начала плакать. В следующее мгновение они оба повесили трубки. Несколько секунд он стоял, задумчиво глядя на телефон, а потом повернулся к наблюдавшей за ним Элизабет.

– Ну и что все это значит?

Несколько бесконечно долгих мгновений они смотрели друг другу в глаза. Он понимал, что должен сказать ей правду или хотя бы большую ее часть. Она и так все узнает, как только история попадет в газеты. Кристел довольно известна, и эта история получит большую огласку.

– Один мой очень хороший друг в Калифорнии попал в беду. – Он перевел дыхание, а она нахмурилась. – Завтра я собираюсь туда лететь.

– Можно узнать зачем? – Она закурила, ее глаза были холодны как лед.

– Я хочу посмотреть, чем можно помочь.

– Можно мне узнать, кто этот друг?

Он поколебался всего секунду и ответил:

– Ее имя Кристел Уайтт.

Это имя ничего не говорило его жене, зато многое сказал его взгляд.

– Я не помню, чтобы ты произносил это имя когда-нибудь раньше. – Она медленно села на кушетку, стараясь не оторвать взгляда от его лица, инстинктивно чувствуя, что это та женщина, которая стоит между ними. – Что это за подруга, Спенсер? Твоя давняя страсть?

– Это одна маленькая девочка, которую я знаю очень давно. Но теперь она, как ты понимаешь, выросла, и у нее большие неприятности. – Он не стал садиться рядом с ней, и это сделало еще толще ту стену льда, которая и так уже выросла между ними.

– О! И что же ты собираешься сделать, чтобы помочь ей?

– Если смогу, буду защищать ее сам или найду хорошего адвоката.

– А в чем ее обвиняют?

Он посмотрел жене прямо в глаза:

– В убийстве.

В комнате повисла тишина, потом Элизабет, кивнув головой, произнесла:

– Понятно. Это серьезное обвинение, не так ли? А не приходило ли вам в голову, сэр Галаад[3], что вы вовсе не являетесь адвокатом по уголовным делам?

– Я сказал ей об этом. Но я собираюсь найти кого-нибудь, кто смог бы защитить ее.

– Ты сможешь сделать это и отсюда, – сказала она, гася сигарету.

Но Спенсер покачал головой:

– Нет, не смогу. – Он знал, что должен быть там. Может быть, просто для того, чтобы встретиться с ней. Она позвонила ему, будучи в совершенном отчаянии, и он не собирался бросать ее в беде. Единственный раз ему выпал шанс по-настоящему помочь ей. На карту поставлена ее жизнь, и, что бы за этим ни последовало, он просто обязан помочь, если даже ему самому придется вести процесс. – Завтра утром я улетаю.

– На твоем месте я бы не стала этого делать. – Она внимательно посмотрела на него, и ему показалось, что в ее голосе прозвучала скрытая угроза. Но его решение ничто не смогло бы поколебать.

– Я должен это сделать.

Она произнесла очень спокойно:

– Если ты уедешь, я разведусь с тобой. – Еще год назад он только и мечтал об этом, а сейчас она решила пригрозить ему таким образом. Но ему уже все равно, что она сделает или скажет. Спенсер знал – он полетит в любом случае.

– Мне очень жаль это слышать.

– Неужели? – Она становилась спокойнее с каждой минутой. – Тебе, конечно, этого очень хотелось бы. А как насчет мисс Уайтт? Как она себя будет чувствовать в этом случае?

– Единственное, что она сейчас чувствует, это страх, Элизабет. – Глядя на жену, он почувствовал, что у него вспотели ладони. Их неприязнь друг к другу достигла наивысшей точки. Для этого потребовалось много времени. – Я не знаю, сколько мне придется отсутствовать.

– Я сказала тебе вполне серьезно. Я не желаю, чтобы ты публично позорил меня, строя из себя идиота где-то в Калифорнии.

– Мы сможем поговорить об этом, когда я вернусь. Обещанный развод с ее стороны был не более чем попыткой припугнуть его.

– Я так не думаю, Спенсер. Тебе следует все хорошенько обдумать, прежде чем ехать. – Тишина в комнате сделалась такой плотной, что ее, казалось, можно было разрезать ножом. – Мне кажется, ты начинаешь делать успехи в политике, а развод разрушит достигнутое.

– Это похоже на шантаж.

– Называй, как тебе нравится. Но об этом стоит подумать, не так ли?

– У меня нет другого выбора. – Он провел рукой по волосам. Виски у него стали совсем седыми. Ему уже тридцать пять, и вот уже восемь лет он любит Кристел. А теперь настал момент, когда она действительно нуждается в нем. И он не бросит ее на произвол судьбы. Пусть Элизабет пугает его, чем хочет. – Элизабет, пойми... я ей очень нужен.

– Ты что, влюблен в нее? – Но по его глазам она поняла, насколько глупый вопрос задала.

– Был влюблен. – В первый раз он не лгал ей. Но теперь все равно поздно говорить правду. Их брак с самого начала не заладился. Он никогда не переставал мечтать о том, чего у них с женой не было и в помине. О том, что он в полной мере испытал в те короткие мгновения, когда был с Кристел.

– А сейчас?

– Не знаю. Я не видел ее очень давно. Но я еду туда совсем не поэтому. У нее нет больше никого, к кому бы она могла обратиться.

– Как трогательно. – Элизабет поднялась и направилась к лестнице, ведущей в спальню. – Подумай над тем, что я сказала. Прежде чем уехать. Думаю, ты решишь найти для нее другого адвоката с помощью телефонного звонка.

Но Спенсер, как только она ушла, позвонил в аэропорт и заказал билет. Медленно поднимаясь по лестнице, он думал, что теперь произойдет между ним и женой. Но сейчас это не имело значения. Сейчас главное – спасти Кристел. И к этому надо подойти с трезвой головой. На карту поставлена ее жизнь. В этой истории был один положительный момент – Эрнесто Сальваторе мертв. Но Спенсер прекрасно понимал, что ее могут приговорить к высшей мере наказания или к пожизненному заключению.

Он поднялся в свою комнату и собрал вещи. Потом позвонил боссу и сказал, что вынужден полететь в Калифорнию по личному делу. Босс его прекрасно понял, и Спенсер сказал, что позвонит ему сразу же, как только выяснит, как обстоят дела. Он зашел в спальню и увидел, что Элизабет спокойно читает газету. Она странно посмотрела на него, он заглянул в газету и понял, что она читает статью об убийстве Эрни, над которой была помешена большая фотография Кристел. Она выглядела далеко не такой красивой, как в жизни, но все равно была просто очаровательна в огромной шляпе, сильно декольтированном платье, со струящимися по плечам белокурыми волосами. Казалось, ее глаза смотрят тебе прямо в душу. Элизабет, оторвавшись от фотографии, взглянула на Спенсера. На ее лице появилось выражение недоумения. Она видела эти глаза когда-то давно и теперь, глядя на мужа, вспомнила где.

– Это та самая девица из ночного клуба, не так ли?

Она помнила ее. Увидев Кристел хоть однажды, невозможно было ее забыть. И Спенсер медленно кивнул. Теперь она знала правду. Да, он обманул ее насчет Кристел с самого начала, но тогда он еще пытался внушить себе, что влюблен в Элизабет Барклай. А теперь он глядел жене в глаза, чувствуя печаль, сожаление и свою вину. Они оба прекрасно знали, что их брак с самого начала был всего лишь глупой ошибкой.

– Забавно, – промурлыкала Элизабет, – я все время подозревала, что это она. Я все еще помню, какое в тот вечер у тебя было лицо. Ты выглядел так, как будто в тебя ударила молния.

Он улыбнулся. Именно эти слова он произнес много лет назад, рассказывая ей о своих чувствах. Он вспомнил про раскаты грома, молнии, ангелов...

– Так ты едешь? – Она снова посмотрела ему в глаза.

– Да.

Она кивнула и выключила свет. Лежа в постели рядом с женой, он думал о Кристел, как она там, в тюрьме...

33

Железная дверь открылась с дурацким клацающим звуком, и Спенсер оказался в маленькой комнате с большим окном, старым, разбитым столом посередине и двумя стульями. Охранник оставил его одного, закрыв за собой дверь. Одно только пребывание здесь показалось ему ужасным. Когда ввели Кристел, он совершенно опешил. На ней был синий тюремный халат, а руки скованы наручниками за спиной. Она смотрела на него расширенными от страха глазами, и сердце Спенсера разрывалось от боли, пока он смотрел, как охранник снимает с нее наручники и уходит из комнаты, оставляя их вдвоем. Спенсер не смел даже поцеловать ее, так как считался ее адвокатом. Он мог смотреть на нее, чувствовать, как любовь к этой девушке, которая никогда не проходила, возвращается к нему с новой силой. И как только их глаза встретились, он понял, что и она никогда не переставала любить его. Все переживания прошедшего года исчезли, как будто их и не было, и он, стоя напротив Кристел, почувствовал себя сильным и способным защитить ее.

Он подозревал, что комната прослушивается, поэтому, тихо произнеся необходимые слова приветствия, дотронулся до руки девушки, не смея выразить словами свои чувства. Она в ответ крепко прижалась к нему, и на глазах у нее показались слезы. Она так долго жила без него, а последний год прошел, как кошмарный сон.

– Как ты себя чувствуешь?

Она кивнула и села, не выпуская его руки. Спенсер подождал несколько минут, прежде чем начал задавать вопросы. Он попросил ее рассказать ему все сначала и был потрясен услышанным. Сальваторе держал ее, как рабыню, правда, клетка была позолоченной, но она охранялась очень тщательно. В последние месяцы Кристел делала только то, что он ей позволял. Работа в картине, вечеринки, появление в обществе, поездки за город. Все остальное время он держал ее дома под тщательным наблюдением. Она не смирилась и постоянно ссорилась с ним. Но никогда конкретно ничем не угрожала.

– Кто-нибудь слышал ваши ссоры?

– Служанки, – кивнула она, – шофер.

– А кто-нибудь из его друзей?

– Да, некоторые. Они обычно приезжали к нему в Малибу. Но он никогда не посвящал меня в свои дела.

Она также подозревала, что у него была другая женщина. За последние несколько месяцев он несколько раз грубо изнасиловал Кристел и один раз поставил ей под глазом синяк, из-за которого ей пришлось отказаться от съемок на две недели. Это известие просочилось в газеты. Они написали, что с ней произошел несчастный случай, она сильно повредила лицо и временно не может сниматься. Вместо этого она занялась озвучиванием фильма, так как теперь в картинах звучали ее песни.

Спенсер спросил, уставившись в стол:

– Почему ты не позвонила мне?

– Он сказал, что убьет тебя, если я еще хоть раз попытаюсь связаться с тобой. Он знал, кто ты, видел тебя в тот раз, когда ты приезжал. Поэтому... – она заколебалась, – в прошлом году, когда ты позвонил мне, я сказала, что между нами все кончено. Я испугалась за тебя. – Она посмотрела на него с грустью, вспомнив боль, которую тогда испытала. Но сердце Спенсера радостно екнуло. Значит, она любила его и отказалась только ради того, чтобы он был в безопасности. Он смотрел на нее ласковыми глазами и улыбался, а Кристел рассказывала, что Эрни обещал и ее убить, а в последнее время все чаще возникали ссоры из-за контракта. – Все деньги он забирал себе. Все, до последнего цента. Он давал мне только на одежду.

«Она жила с ним, как проститутка с сутенером», – подумал Спенсер, но вслух этого не сказал. Он сидел и слушал, время от времени записывая то, что считал важным. Он расспрашивал ее о разных людях и событиях, а также о времени и месте, где они происходили.

– Я считала, что многим ему обязана, и просто не понимала всех его действий. – Она посмотрела Спенсеру прямо в глаза, и у него защемило сердце от этого честного, прямого взгляда. К тому же теперь он знал, почему она запретила ему приезжать в Калифорнию. – Сейчас я понимаю, что он с самого начала считал меня своей собственностью. Я для него была вещью. Вещью, которую он нашел и смог сделать на ней деньги. А сперва он внушил мне, что делает все только ради меня. – Она с горечью посмотрела на Спенсера. – И я привыкла к мысли, что должна ему. А он отнял у меня все, даже тебя.

Теперь Спенсер очень хорошо это понимал.

– И что потом?

– Мы очень часто ссорились.

– На людях?

– Иногда. – Она была с ним совершенно откровенна. – Я как-то сказала Хедде, что собираюсь разорвать с ним контракт и ищу нового агента. Он чуть не убил меня за это. Мне кажется, с ним в доле был кто-то еще и он боялся, что тот или те будут недовольны. Но точно я ничего не знаю, потому что больше никогда не видела свой контракт, а в тот день, когда я подписывала его, я была слишком наивна и не прочла его. – Она потеряла связь даже с Гарри и Перл. В конце концов Сальваторе отрезал ее от всех. Она только работала, и с каждым разом ее картины становились все значительнее и популярнее. Его капиталовложение давало хорошую прибыль. Как удачливая породистая лошадь...

– Ты ссорилась с ним в тот день, когда он погиб?

– Только один раз, на пляже, как я тебе уже говорила. Но на этот раз я тоже ударила его. Сильно. Мне казалось, что у него из уха идет кровь, когда я повернулась и пошла к дому. Но меня это нисколько не волновало. Я ненавидела его, Спенсер. Это был дьявол! Думаю, он действительно мог бы убить меня.

– Кто-нибудь видел, что у него идет кровь? Как ты ударила его?

– Да, сосед, я так думаю. Он прогуливал на пляже свою собаку. Он заявил в полиции, что видел, как язамахнулась на Эрни палкой. Но это не так. В одной руке у меня был кусок деревяшки, который я выловила из моря, но ударила я его другой рукой.

Спенсер, внимательно слушая, кивнул и что-то записал в блокноте, заметив, как мимо окошка прошел охранник.

– А что потом?

– Я зашла в дом, он вернулся и ударил меня.

– У тебя остались следы от удара?

– Нет, – она покачала головой, – на этот раз нет. Он почти всегда заботился об этом. Он не хотел, чтобы я прерывала работу. Если бы это случилось, он и его дружки могли потерять деньги.

– А кто они такие? Ты не знаешь? – Она покачала головой. – А потом, что было потом? – Он очень тщательно восстанавливал ход событий. Когда он позвонит и договорится с адвокатом, который будет защищать ее, он должен предоставить подробное и тщательное описание всех деталей. Он надеялся, что ему удастся нанять самого лучшего защитника. Жалко, что сам он никогда не сталкивался с уголовными делами. Его опыта, вернее отсутствия оного, чертовски мало. Ей, несомненно, нужен хороший адвокат.

Кристел вздохнула и высморкалась в чистый белый носовой платок, протянутый ей Спенсером. Она посмотрела на него с благодарностью, глубоко вздохнула и закрыла глаза, пытаясь вспомнить.

– Не знаю... я ходила по дому... мы продолжали переругиваться еще долго... Потом я разбила лампу.

– Каким образом?

– Я запустила лампой в него.

– И попала?

– Нет, – она грустно улыбнулась сквозь слезы, – промахнулась. – Потом ее улыбка угасла. – А потом он сказал, что кого-то ждет и хочет, чтобы я вернулась домой в Беверли-Хиллз.

– Он сказал, кого именно? Она покачала головой:

– Он никогда мне этого не говорил.

– Кто-нибудь видел, как ты уходила?.. Может быть, соседи? Или слуги?

– Там никого не было. Мы были совершенно одни.

– Во сколько ты ушла?

– Около восьми. На следующий день я работала. А в тот день взяла выходной. Я очень хотела поскорее лечь. Он сказал, что останется в Малибу. А потом... я больше ничего о нем не знала и не видела его. Я думала, что все в порядке. В пять часов утра водитель, как обычно, отвез меня на киностудию, – и тут слова начали застревать у нее в горле, – а в девять... пришла полиция... прямо на площадку... и они сказали... сказали, что он мертв. Его нашли с пятью пулями в голове и определили, что смерть наступила около полуночи.

– Оружие нашли?

Она опять испуганно кивнула:

– Да, его выкинуло на пляж прибоем. Кто-то хотел от него избавиться, но кинул не очень далеко, я так думаю... и еще... там, на пляже, обнаружены следы женщины... но, Спенсер, – она опять начала всхлипывать, – клянусь, я не убивала его!

Он схватил ее за руки.

– Ты когда-нибудь прежде видела пистолет? Она кивнула:

– Да, это пистолет Эрни. Я его видела пару раз у него в столе, но потом он, наверное, испугался, что я им воспользуюсь, и... с тех пор я его не видела, пока... пока вчера утром мне его не показали полицейские.

– Как ты думаешь, кто еще мог знать, где лежит пистолет, и воспользоваться им?

– Не знаю... не знаю...

За последний год у нее была масса возможностей и причин, чтобы убить его, но Спенсер прекрасно понимал, что не она сделала это. А зная обширные связи Сальваторе, можно предположить, что его мог убить кто угодно. Кому-нибудь могло не понравиться, что его не взяли в долю, или женщина, которую он обманул; он мог кого-нибудь обыграть в карты, или это мог быть кто-нибудь из подчиненных, которые его ненавидели, или даже его боссы. Спенсер понимал, что если они принадлежат к подпольному миру бизнеса, то их очень тщательно будут скрывать. Разыскать настоящего убийцу вряд ли возможно. Они подставили Кристел под удар. Она идеально подходит для того, чтобы набросить петлю ей на шею.

Вдруг в этой отвратительной комнате он услышал, как Кристел прошептала:

– Как ты думаешь, чем все это может закончиться? Ему очень не хотелось отвечать на ее вопрос. Если они не смогут доказать ее невиновность, ей грозит пожизненное заключение или кое-что похуже. Он даже думать об этом не хотел. Он знал одно – этого нельзя допустить.

– Мне не хочется тебя обманывать, Кристел. Предстоит тяжелый процесс. У тебя была возможность убить, был мотив, и у тебя нет никакого алиби. Это просто невероятное совпадение. Слишком много людей знают о ваших дрязгах. Черт, да любой на твоем месте возненавидел бы его. Рассчитывать можно только на одно: кто-то должен был видеть, как ты уходила из дома в Малибу или возвращалась в Беверли-Хиллз. Ты уверена, что тебя никто не видел?

– Не уверена, но, если честно, не могу себе даже представить, кто бы это мог быть.

– Хорошо, подумай об этом. Для этого дела нам нужен чертовски хороший следователь. – Он уже решил, что сам оплатит все расходы. Спенсер знал, что у Кристел ничего нет. Сальваторе лишил ее всех доходов.

– Что ты теперь собираешься делать? – Она смотрела на него испуганными глазами. Ужасно, но ей придется возвратиться в камеру. Все охранники открыто пялились на нее, а несколько женщин-заключенных проявляли явно нездоровый интерес к «малышке-кинозвезде», как они ее называли. То, что Кристел Уайтт оказалась в тюрьме, стало сенсацией, и Спенсер очень хотел забрать ее оттуда. Но все его попытки взять ее под залог не увенчались успехом. Весь день он добивался, чтобы ее перевели на ослабленный режим за убийство в результате несчастного случая, но следователь продолжал обвинять ее в умышленном убийстве и заявил, что она должна находиться в тюрьме до начала процесса. Спенсер попросил ее держаться изо всех сил и отправился обратно в отель, чтобы сделать несколько звонков. Он позвонил своим друзьям с юридического факультета, и они назвали ему имена лучших адвокатов в Лос-Анджелесе. Но большинство из этих адвокатов совершенно не заинтересовались этим случаем, для них все было ясно. Другие заявили, что случай с «монстром и его малышкой» слишком щекотлив. Спенсер в ярости повесил трубку после последнего звонка, встал и бессмысленными глазами окинул комнату. Он принял решение. Он не мог доверить Кристел ни одному из них. Решив, что будет защищать ее сам, он молился лишь о том, чтобы у него хватило опыта для ее защиты. На карту поставлены ее жизнь и их будущее.

В тот вечер он позвонил Элизабет и в свой офис и сказал, что остается. Его босс был не в восторге, а Элизабет пришла в ярость. Он очень хорошо помнил угрозы, которые она упоминала перед его отъездом, но ни одна из них не имела сейчас никакого значения. Жизнь Кристел в опасности, и только он мог защитить ее.

– И сколько же все это продлится, Спенсер? – спросила она после того, как он сообщил, что стал адвокатом следствия.

– Не знаю. Она имеет право находиться под следствием тридцать дней, а сам процесс займет еще несколько недель. Думаю, придется пробыть здесь месяца два, а то и больше. – Он вздохнул, укладываясь на кушетку. Этот день, казалось, длился бесконечно, и он не добился ничего.

Но Элизабет просто взбесилась, когда он сказал, сколько пробудет в Калифорнии.

– Мне кажется, ты не собираешься возвращаться домой к Рождеству? – Оставался месяц, и они, как обычно, собирались поехать с ее родителями в Палм-Бич.

– Не думаю, что меня примут с распростертыми объятиями.

– Правильно думаешь. Но, черт возьми, что я теперь скажу своим родителям? – Опять то же самое. Спасти свою репутацию гораздо важнее, чем спасти их брак. Но теперь, зная, что Кристел его любит, он считал, что им незачем спасать брак.

– Думаю, тебе ничего не надо им говорить. Они сами все узнают из газет. Этот процесс не сойдет со страниц в течение нескольких месяцев. – Некоторые репортеры сфотографировали его, когда он выходил из тюрьмы, и он рассчитывал увидеть свои фотографии уже на следующее утро.

– Грандиозно. А как же твоя работа? Полагаю, о ней ты подумал? – Ее отец наверняка тоже поинтересуется прежде всего этим. Такое впечатление, что судья одолжил ему все, даже свою дочь.

– Я сказал, что вынужден отсутствовать неопределенное время. Послушай, когда бы я ни вернулся, правительство никуда не денется, а если они меня уволят, это их дело. Я могу подыскать себе что-нибудь другое, когда вернусь, ведь правда? – Если он, конечно, вообще когда-нибудь вернется. Но об этом можно подумать потом.

– Ты относишься ко всему этому слишком легкомысленно.

– Поверь, это не так. Но сейчас я стараюсь найти выход из гораздо более сложной ситуации. Жизнь девушки в опасности, Элизабет. И я не собираюсь отворачиваться от нее.

– И я даже знаю почему. – Она заколебалась, а он вздохнул. – А то она еще убьет тебя.

– Спокойной ночи, Элизабет. Я позвоню через несколько дней.

– Не стоит. Я буду на занятиях, а в следующий уик-энд собираюсь с друзьями покататься на лыжах. А День благодарения проведу с родителями.

– Передай им мои наилучшие пожелания. – Он сказал это с легкой иронией, и ей это не понравилось. Он уехал слишком далеко, и она уже почти приняла решение не пускать его обратно домой, даже если он будет просить.

– Катись к черту.

– Спасибо. – Наконец-то он может остаться с Кристел.

Он целыми днями просиживал с ней, проверяя ее показания, вновь и вновь допрашивая и переспрашивая, но она отвечала все время одинаково, и на третий день он был уверен, что она не виновна. Он побывал на нескольких допросах и нанял следователя, который очень тщательно проверил все сказанное ею. Но, как она и предполагала, никто не видел, как она выходила и заходила, и только единственный свидетель утверждал, что видел, как она ударила Эрни палкой на пляже. Он добавил, что она, как ему показалось, замерла, увидев кровь. Ситуация для нее и для них обоих складывалась довольно безрадостная, и это еще больше усугублялось тем, что у нее были возможности и мотив и она не могла доказать, где была в ночь убийства.

Она худела день ото дня, и Спенсеру казалось, что ее глаза становятся все огромнее. Ее убивало происходящее. На Рождество у него сердце обливалось кровью, когда он оставлял Кристел в тюрьме, где она получила, как и другие заключенные, кусок жареной индюшки. Они все еще не осмеливались сказать друг другу о своих чувствах. Но перед тем как уйти, он долго держал ее за руку, и они молча разговаривали, глядя друг другу в глаза. Слова не понадобились, они всегда обходились без них. Они просто сливались воедино.

Начало процесса назначили на девятое января, и отсрочка была минимальной. Спенсер полагал, что задержек никаких не предвидится. Он хотел, чтобы процесс начался и закончился как можно скорее. Они выбрали позицию самозащиты. В этом была единственная возможность спасти Кристел, и Спенсер старался изо всех сил, чтобы жюри присяжных состояло в основном из женщин.

Накануне Рождества он позвонил Элизабет в Палм-Бич, но она отказалась разговаривать с ним. Прициллия Барклай натянуто сообщила, что читала о нем в газетах. Но ему казалось бесполезным оправдываться. Как перед ней, так и перед своими родителями, которым он позвонил наутро после Рождества.

– Что, черт возьми, ты там такое творишь? – грубо спросил судья Хилл. – У тебя нет опыта в уголовных делах. Ты проиграешь процесс этой девушки. – Именно этого и боялся Спенсер больше всего.

– Я не могу найти никого, кто взялся бы за это, у меня слишком мало времени.

– Это не причина, чтобы самому играть в такие игры.

– Я и не играю, отец. Я делаю все возможное.

– Элизабет это не понравится.

– Ей это уже не нравится.

– Я ничего не понимаю. – Судья в смятении качал головой, пока Спенсер желал им с матерью счастливого Рождества. Несколько раз он задумывался: не эту ли девушку упоминал сын во время их разговора, когда вернулся из Кореи? Что-то подсказывало, что это именно она. Если дело обстоит таким образом, их определенно ждут осложнения в отношениях с Барклаями. Он частенько задумывался, понимает ли Спенсер, во что втянул себя. Но когда сын звонил, отец давал ему посильные советы, как вести процесс. Он подтвердил, что версия самозащиты – единственная их надежда, да и то довольно слабая.

Выборы в жюри присяжных заняли десять дней, но в конце концов Спенсер добился того, чего хотел. В состав жюри вошли семь женщин и пятеро мужчин, и всем им окольными путями было известно, как жестоко Сальваторе использовал Кристел. Спенсер даже пошел в магазин и купил для нее платье, в котором она должна была предстать перед судом. Он хотел, чтобы она выглядела так же, как тогда, когда он впервые встретил ее – невинно и трогательно. Ей не нужно было притворяться испуганной: когда она садилась за стол защиты рядом с ним, она просто тряслась от страха.

Обвинение прокурора прозвучало прямолинейно, грубо и жестоко. Он нарисовал нелестный портрет девушки, которая приехала в Голливуд для того, чтобы всеми правдами и неправдами сделать себе карьеру. Она не погнушалась жить с человеком вдвое старше ее из-за его весьма сомнительных связей. Он не собирался скрывать, кто на самом деле был Эрни, наоборот, попытался использовать это против нее. Районному прокурору это удалось блестяще. Он указал на нее пальцем, заявляя, что она вела себя как проститутка, живя распутной жизнью и покупая себе дорогие платья, меха и бриллиантовые браслеты. Она очень хорошо устроилась, живя у своей будущей жертвы. То же самое касалось и ее карьеры. Благодаря человеку, которого она так хладнокровно убила, она стала восходящей звездой. Он перечислил все картины, в которых она снималась, причем из его уст это звучало так, как будто в этом не было никакой заслуги самой Кристел. Он изобразил картину насилия, царившего в ее семье, что привело к гибели ее брата и заставило обвиняемую сбежать из дома, когда ей было всего семнадцать. Устроившись в весьма сомнительный ночной клуб в Сан-Франциско, она проработала там несколько лет. Потом отправилась в Лос-Анджелес и нашла себе жертву, которая помогла ей сделать карьеру. А когда Эрни перестал служить ее целям и желая порвать с ним контракт, на что он не соглашался, она хладнокровно убила его.

Спенсер подготовился очень хорошо. Он не пожалел средств и вызвал в суд многих людей, которые могли бы помочь оправдать Кристел. Здесь была Перл, которая говорила о добродетелях девушки, о ее тяжелой работе, о скромном поведении. Гарри расписал ее не как ночную певицу из сомнительного клуба, а как ангела, сошедшего с небес. Во время их показаний Кристел тихонько плакала, глядя на них с благодарностью. Следователь, нанятый Спенсером, разыскал официантов, горничных, костюмеров, которые видели, как грубо и жестоко Эрни обращался с Кристел. Он представил доказательства, что Эрни изнасиловал ее в доме в Малибу, показал контракт, который девушка подписала, не понимая в нем ничего, рассказал, что она подвергалась избиениям, унижениям и грубостям. Спенсер рассказал, как она, будучи еще ребенком, была изнасилована, что заставило Кристел низко опустить голову, вспоминая безобразную сцену в конюшне с Томом Паркером. По словам защитника, она была человеком, которого все вокруг пытались сломать, уничтожить, но она боролась с этим, снова и снова вставала на ноги, много работала. Они никогда никого не обидела, пока Эрни, пытаясь снова изнасиловать ее, не начал ее бить и запугивать. И тогда в целях самозащиты она вынуждена была застрелить его. Он даже не пытался доказать, что она этого не делала, прекрасно понимая, что в этом случае он обязательно проиграет процесс. Вместо этого он нарисовал суду безобразного монстра, который пытался уничтожить эту девушку, у которой не было ни родителей, ни друзей, никого в целом мире, кто мог бы защитить ее. То, что он рассказывал, вызывало ненависть к знаменитому импресарио. В последний день девушка продолжала настаивать, что она невиновна, но она выглядела такой юной и невинной и такой испуганной в светло-сером платье, что все члены жюри смотрели на нее с нескрываемой симпатией. И когда Спенсер закончил речь защитника, он молил Бога о том, чтобы ему удалось завоевать всех членов жюри.

Этот процесс действительно тронул всех до глубины души. Они совещались целых два дня, снова и снова проверяя все факты и споря друг с другом. Двое присяжных мужчин все еще были склонны обвинить ее в преднамеренном убийстве. Когда Спенсер ввел Кристел в зал суда для прослушивания приговора, он боялся даже взглянуть на нее. Если он проиграл этот процесс, то ее жизнь можно считать законченной.

Она почти ничего не говорила, только смотрела на него своими огромными глазами. Когда судебный пристав пригласил всех войти в зал, колени у нее тряслись так сильно, что она едва могла передвигать ноги, стараясь не отстать от Спенсера. Судья приказал ей встать и обратился к старосте присяжных, прося его зачитать приговор. Кристел замерла в ожидании, закрыв глаза. Она не могла ни о чем думать, просто слушала. Ее обвиняли в убийстве первой степени. Не было никаких сомнений в том, виновата она или нет. Замышляла ли она его? Планировала ли? Понимала ли, что делает, когда хладнокровно застрелила его? Или же он сам напугал ее, угрожая ее жизни, и в конце концов вынудил нажать на курок? Если это так, то она не виновна, хотя на всю жизнь на ней останется клеймо убийцы. Она страдала от этой мысли и две недели убеждала Спенсера, что не делала этого, что ее вообще не было в доме в момент убийства. Но Спенсер знал, что они не могут доказать это. Нужно было повернуть события так, чтобы жертвой в глазах судей оказался не Эрни, а она.

– Что вы можете сказать о подзащитной, господин староста? Виновна или не виновна в убийстве первой степени? – Этот вопрос судьи означал, что через несколько секунд процесс будет завершен.

Староста присяжных прочистил горло и посмотрел на обвиняемую. Спенсер пытался понять по его лицу, приятно ли ему зачитывать приговор или он сожалеет о том, что ему сейчас предстоит произнести. Его лицо оставалось непроницаемым.

– Не виновна, ваша милость.

Он снова посмотрел на Кристел, на этот раз с едва заметной улыбкой, и она, в то время как судья ударил молотком, почти упала на руки Спенсера. У присяжных не осталось сомнений, что она действовала в целях самозащиты. И теперь она свободна. Теперь уже не важно, что всю жизнь ей придется сознавать себя убийцей. Зато она может распоряжаться своей жизнью, и, не сознавая, что делает, Спенсер обнял ее. Он не осмеливался прикасаться к ней все эти два месяца, а теперь держал ее в объятиях. Она плакала, а зал вокруг них заходил ходуном. Суд удалился, и в зал пустили репортеров, повсюду мелькали вспышки, и Спенсер поспешил увести ее. На улице их ожидала машина с шофером. Им пришлось пробираться к ней, расталкивая толпу. Это был небывалый случай – убийца избежал наказания. На Кристел теперь висело преступление, но она была свободна. И спас ее Спенсер.

Пока они ехали в машине, Кристел продолжала плакать, не веря в то, что случилось. Все свои скудные пожитки она оставила в тюрьме. Она не хотела туда возвращаться, не хотела никого видеть. Так же как не хотела больше ни минуты оставаться в Голливуде или забирать вещи, купленные на деньги Эрни. Она хотела одного – поскорее уехать отсюда. Спенсер на минуту забежал в гостиницу за вещами, и час спустя они мчались по дороге к Сан-Франциско.

– Я не могу в это поверить, – прошептала она, в то время как он с бешеной скоростью гнал машину на север, – я свободна.

Еще никогда мир не казался ей таким прекрасным. Вот так, в пятницу вечером, сидя в машине рядом со Спенсером, после двух лет, проведенных в Голливуде, Кристел Уайтт уезжала из этого города.

34

Они были в двадцати милях от города, когда Спенсер, прижавшись к обочине широкой дороги, остановил машину. Он сидел и смотрел на Кристел, и она вдруг улыбнулась. Все осталось позади, весь этот ужасный кошмар закончился благодаря Спенсеру, который спас ей жизнь. Теперь он, усмехнувшись, притянул ее к себе и обнял с такой силой, что у нее перехватило дыхание.

– Боже мой, Кристел, мы сделали это.

Она плакала и смеялась одновременно. Слегка отстранившись, она с улыбкой посмотрела на него, а потом снова доверчиво прижалась к своему спасителю, мечтая никогда не расставаться с ним.

– Это сделал ты! Я ведь от страха ничего не соображала.

– Я тоже был страшно напуган, – прошептал он, обнимая ее, потом откинулся на сиденье и посмотрел на нее так, как не осмеливался смотреть с того самого момента, когда приехал к ней в Калифорнию. Наконец-то их никто не видел. Они остались наедине. Он наблюдал за дорогой, как только они отъехали от гостиницы, проверяя, не увязались ли за ними репортеры. – Никогда в жизни я так не боялся. – Он даже думать не хотел, что бы произошло, если бы ее признали виновной. Но, слава Богу, все обошлось и осталось позади. Им надо немного отдышаться, и он хотел некоторое время побыть с ней и решить, что делать дальше. Вдруг он рассмеялся. Они уехали из города в такой спешке, что он даже не знал, куда они конкретно едут. – Куда бы ты хотела поехать? – Сам не понимая почему, он выбрал дорогу, ведущую к Сан-Франциско.

– Понятия не имею. – Она все еще не пришла в себя и не сводила с него глаз. Несколько часов назад ее жизнь была в опасности, а теперь они должны решить, как жить дальше. Она на мгновение подняла лицо и посмотрела на яркое зимнее солнце. – Мне хочется посидеть здесь хоть минутку и подышать. Я не думала, что мне когда-нибудь выпадет такая возможность.

Он не стал говорить, что сам иногда думал так же. После процесса он позвонил отцу и сообщил ему, что выиграл процесс. Старик поздравил сына и выразил надежду, что скоро прочитает об этом в газетах. Он спросил Спенсера, когда он думает возвращаться. Сын ответил, что еще не знает. Им с Кристел надо немного отдышаться и насладиться свободой, пребывая вне досягаемости репортеров и полиции. Во время процесса они чуть не свели его с ума. Когда Кристел откинулась на сиденье, он спросил, не скучает ли она по Голливуду.

– По Голливуду? – Она немного подумала и покачала головой. – По самому Голливуду – нет. По работе... скучаю, по пению... мне нравилось играть – я действительно любила свою работу. А вот все остальное – полная ерунда. – Ей так дорого пришлось за все это заплатить. Она чуть не рассталась с жизнью. И все из-за Эрни. Даже мертвый, он чуть не убил ее. – Но все равно я никогда туда не вернусь.

– Почему нет? Когда-нибудь, если захочешь, ты сможешь это сделать. – Но если она покончит с Голливудом навсегда, он поймет почему.

– Нет, не могу. Ни один из этих моралистов никогда не станет связываться с убийцей. – Она невесело рассмеялась, и Спенсер осторожно тронул машину.

Кристел неотрывно смотрела в окно. Никогда еще окружающий мир не казался ей таким прекрасным. Она раньше не замечала этих ярких цветов, голубизну неба, зелень травы – все казалось сказкой. Она повернулась к Спенсеру:

– Я обязана тебе жизнью. Думаю, что ты об этом знаешь. – Она взяла его за руку и пододвинулась.

Ему показалось, что она стала опять маленькой девочкой. Напряжение спало, и она распустила свои золотые волосы. Лишь в уголках глаз притаился страх, который ей пришлось пережить. Он нежно дотронулся до ее щеки, потом наклонился и поцеловал ее.

– Я так тебя люблю... я, наверное, умер бы, если бы с тобой что-нибудь случилось.

Она прижалась к нему, как беспомощный ребенок, а он, обняв ее одной рукой, притянул к себе.

– Я себе не представляю, что бы делала, если бы... – Она не могла закончить фразу.

– Не думай больше об этом, Кристел. Все позади.

Они ехали в направлении Сан-Франциско и разговаривали о том, куда ей теперь податься. Она еще не решила, что ей делать. Больше всего ей хотелось уехать из Лос-Анджелеса как можно скорее и как можно дальше. Правда, она решила, что им следует заехать повидать Гарри с Перл. И еще она хотела остаться со Спенсером.

Они добрались до Сан-Франциско в десять часов вечера и направились прямиком в ресторан к Гарри. Там уже знали, чем закончился процесс. Они обнимались и плакали, Гарри угостил их шампанским, а потом Спенсер повез Кристел в «Фэрмонт». Он заказал две комнаты на случай, если их кто-нибудь узнает и сообщит журналистам. Комнаты оказались смежными, и ему это понравилось. Она стояла в дверях и смотрела на него. Он подхватил ее на руки и бережно положил на кровать. Они проговорили несколько часов, вспомнили все, что было между ними когда-то. Потом она наконец уснула, и он, выключив свет, не стал тревожить ее до утра. Утром, ожидая, пока она проснется, он заказал кофе и печенье в номер. Когда она наконец начала потягиваться, просыпаясь, он скользнул под одеяло и устроился рядом с ней.

– Доброе утро, спящая красавица. Ты себя лучше чувствуешь?

Он успел позвонить в свой офис и долго разговаривал с шефом. То, что он ему сказал, не было для Спенсера сюрпризом, и он не сожалел. Босс вежливо объяснил, что после такого сенсационного процесса, который Спенсер вел последние два месяца, они не могут принять его обратно на государственную службу. Он уволен. Они все выразили надежду, что мистер Хилл их поймет. Им очень неприятно, если его увольнение расстроит судью Барклая. Выслушав шефа, Спенсер почувствовал облегчение. Он ничего еще не рассказал Кристел, так как знал, что она расстроится. Был еще один очень странный звонок от главного сенатора Калифорнии, хотя Спенсер даже не был с ним знаком.

Лежа в постели, они поговорили о процессе. После завтрака он показал ей газеты. Первые полосы пестрели заголовками и фотографиями о процессе.

– Чертовски легкий способ стать знаменитой, – улыбнулась Кристел, когда они запивали печенье необыкновенно вкусным кофе.

И тут Спенсеру пришла в голову мысль, от которой Кристел сделалось грустно. Он предложил ей поехать в долину и навестить Бойда с Хироко. Кристел не хотела ехать, слишком больно встречаться со знакомыми местами.

– Я бы не хотела еще раз увидеть ранчо. – Она понимала, что не выдержит этого. Она была уверена, что Бекки уехала, но мать, наверное, все еще живет там. И еще с этим местом связано много грустных воспоминаний. Но может быть, вместе со Спенсером все будет по-другому? – А как насчет тебя? – Она беспокойно посмотрела на него. – Разве тебе не надо ехать домой? – Она знала, что он не звонил Элизабет с тех пор, как они приехали в Сан-Франциско. Ему не о чем с ней разговаривать. Они и так-то не разговаривали неделями, и сейчас, когда процесс закончился, он понимал, что ему придется столкнуться с этой проблемой. Но пока он не может покинуть Кристел.

– Я никуда не тороплюсь. – Он не сказал ей, что потерял работу, считая, что это небольшая цена за то, что он спас Кристел. Во второй половине дня они долго гуляли по набережной, и она купила себе кое-что из одежды. Все, что она заработала в Лос-Анджелесе, там и осталось. Эрни не давал ей ни пенни, и все свои вещи она бросила в Беверли-Хиллз. Она нисколько об этом не жалела, они ей не нужны, даже продавать она бы их не стала. Но ей придется искать работу, не может же Спенсер содержать ее вечно. Таким образом, Кристел вернулась к тому, с чего начала много лет назад. У нее не было ни дома, ни денег. Даже когда она поселилась у миссис Кастанья, у нее было больше средств. Но теперь ее мечта о Голливуде превратилась в реальность, она успела насладиться ею. И еще: теперь она не одна, а со Спенсером. Конечно, он пробудет с ней совсем недолго, она знала, что ему необходимо вернуться в Вашингтон. Но пока она наслаждалась каждым мгновением, проведенным с ним. Во время процесса они не могли разговаривать. Под бдительным оком охранников и шныряющих тут и там репортеров он не смел и дотронуться до нее. Но сейчас, когда все позади, они дни и ночи наслаждались обществом друг друга.

Вечером они вернулись в гостиницу, и она заметила, что публика в вестибюле открыто смотрит на нее. Они решили пообедать в номере. Ее узнавали, многие смотрели на нее с осуждением. Они со Спенсером говорили в тот день о его работе и жизни в Вашингтоне, и он признался, что сам удивлен, что ему понравилась работа, связанная с политикой. Она же рассказывала ему о людях, которых ей довелось встречать в Голливуде, о киноактерах, о своей нелегкой работе. Она заявила, что, несмотря на скотское поведение Эрни, ей нравилась ее жизнь.

– Мне кажется, что в один прекрасный день я бы действительно стала кинозвездой, – сказала она спокойно, когда они сидели, обнявшись, в халатах, купленных в «Ай Маджин». Между ними возникли взаимопонимание и близость, все, что они знали друг о друге, всплыло в памяти, и любовь засияла с новой силой.

– Ты была звездой уже до того, как попала в Голливуд. – Он вспомнил, как она пела в ресторанчике у Гарри. – Может быть, когда все утихнет, ты сможешь вернуться туда.

– Не думаю, что мне захочется, – сказала она тихим голосом, и глаза у нее стали грустными, – тот мир слишком жесток.

Но если не работать в Голливуде, тогда что же ей делать? Она умела петь и играть в кино. А теперь боялась показаться на людях. Гарри предложил ей старую работу в клубе, но она не могла принять от него эту жертву.

– Не будут же люди помнить этот процесс вечно. Он забудется так же, как вчерашние новости. – Тут Спенсер вспомнил звонок сенатора и с удивлением подумал, что же все-таки тому было нужно.

Принесли обед, и Спенсер, наблюдая, как она грустно ковыряет в тарелке, спросил, о чем она думает. В ответ Кристел улыбнулась сквозь слезы:

– Я подумала, что ужасно хочу домой. Но у меня теперь нет дома.

Он тоже невесело рассмеялся. Вот это истинная правда. Ей некуда и не к кому идти. Перл предложила жить с ней, но Кристел не захотела ее стеснять, да она и не знала, останется ли в Сан-Франциско. Сейчас ее планы во многом зависели от Спенсера.

– Давай на несколько дней съездим в долину. Мы не задержимся там, только проведаем Бойда с Хироко. Тебе надо собраться с мыслями. Прошло всего два дня. Давай завтра же поедем в долину.

Она думала, глядя на него, а потом согласно кивнула:

– А как же ты? Ты же не можешь ухаживать и заботиться обо мне всю жизнь.

– А я бы так хотел этого, – прозвучал его шепот в тишине гостиничного номера.

– У тебя также есть кое-какие дела в Вашингтоне, ведь так? Они и так уже, наверное, не блестящие после того, как я вытащила тебя на три месяца. Мне кажется, тебе придется чертовски дорого за это заплатить. – Она подумала об Элизабет, не понимая, какие же у них со Спенсером отношения. Она никак не могла уяснить, что они значат друг для друга, а Спенсер если и заводил об этом разговор, то очень редко. Она знала, что он все еще женат. Теперь, когда Эрни не стало, она оказалась свободной, чего нельзя сказать о Спенсере. Тень его жены все еще маячила между ними, во всяком случае, в воображении Кристел.

Спенсер позвонил жене один раз и оставил сообщение, что находится в Сан-Франциско, но не уточнил, что остановился в «Фэрмонте». Он еще не был готов к разговору с ней. И не хотел, чтобы она волновалась, если позвонит ему в гостиницу в Лос-Анджелесе и ей сообщат, что он уехал в тот же день, когда был вынесен приговор. Он прекрасно понимал, что подумает жена, но не хотел ни отрицать этого, ни спорить с ней. Отношения его с Кристел не должны ее касаться. Он вспомнил угрозу жены, которую она выпалила, когда он собирался уезжать, и с удивлением подумал: неужели она действительно теперь разведется с ним?

Он сообщил Кристел, что потерял работу, и сказал это беззаботным тоном, но она в ужасе уставилась на него:

– Не может быть!

– Может!

– Боже мой, мы оба теперь безработные! – Она засмеялась, но ее охватило чувство вины.

Только сегодня утром он говорил ей о том, как ему нравилось работать в правительственном аппарате. Что же теперь он будет делать? Спенсер сказал ей о звонке сенатора, и она стала настаивать, чтобы он перезвонил ему.

– Может, тебе выставить свою кандидатуру в парламент?

– Может быть. А может быть, я еще немного подрасту и стану судьей, как мой отец, – улыбнулся он. Все это казалось ему второстепенным. Главное, что Кристел спасена и они вместе. За девять лет их отношения нисколько не изменились. Он любил ее и не хотел больше потерять.

Они полночи проговорили о его увлечении политикой, о фильмах, в которых она снималась, а потом перешли на другие темы: о детях, о собаках, поговорили о Бойде с Хироко. Кристел очень хотела повидать друзей. Спенсер взял напрокат машину: они собирались выехать очень рано. Кристел горела нетерпением увидеть Джейн. Она не видела девочку с тех пор, как уехала из Сан-Франциско. Теперь ей уже семь лет, и она, наверное, совсем не помнит Кристел.

Потом наконец они легли в постель и несколько часов отдавались друг другу с невероятной нежностью. Казалось, в этих бесконечных мгновениях растворялись все годы, когда им приходилось жить далеко друг от друга. Они были одним целым, когда, наконец успокоившись, мирно уснули, как дети, крепко обнявшись.

35

На следующий день, когда он гнал машину на север, Кристел сидела рядом и, мурлыча себе под нос, подпевала мелодии, лившейся из приемника. Спенсер улыбался, думая о том, как все-таки хорошо быть рядом с ней. Она не делала ему замечаний, не заставляла восхищаться видами, ни на что не жаловалась и ни о чем не просила. Невольно он подумал об Элизабет и, сравнивая двух женщин, все больше понимал, насколько они разные. Кристел всегда была мечтой, почти никогда не досягаемой, скользила у него, как песок между пальцами, была миражем, как бы ясно он ее себе ни представлял. Он знал, что именно этот мираж ему нужен больше всего на свете.

Когда они проехали Золотые Ворота, солнце поднялось высоко в небе. Все вокруг стало ярким и зеленым после зимнего дождя, который вымыл холмы и равнины, заставив их сверкать под бескрайним небом такого же цвета, как глаза у Кристел. Она смотрела на него, спокойная и умиротворенная, и оба они улыбались. Он вез ее в долину, им было так хорошо вместе, что даже слова казались лишними.

Она показала ему дорогу, и на этот раз он вспомнил, где живут Вебстеры. Чувствуя, что сердце готово вырваться из груди, Кристел пересекла маленький садик и позвонила в дверь. Долго никто не открывал, а потом вышла маленькая девочка, и на глазах у Кристел выступили слезы.

– Привет! – Малышка смотрела на нее, и они оба догадались, что это, конечно же, Джейн. У нее были такие же глаза, как у матери, и темные рыжевато-каштановые волосы.

– Вы кто?

– Меня зовут Кристел, я подруга твоей мамочки. Спенсер взял Кристел за руку. В глазах девочки не было ни капли страха.

– Она на кухне, готовит завтрак.

– Можно нам войти?

Малышка кивнула и отступила в сторону. В комнате ничего не изменилось. Ясно было, что они все так же бедны. По стенам были развешаны фотографии Джейн и те самые открытки с видами Японии, которые Хироко привезла с собой. Комнатка была чистенькой. С полными слез глазами Кристел преодолела несколько ступенек, ведущих в кухню, и остановилась, глядя на подругу. Хироко что-то напевала себе под нос и повернулась, ожидая увидеть Джейн. Глаза у нее расширились от удивления. С радостным криком женщины бросились друг к другу и долго стояли, обнявшись. Казалось, годы, разделявшие их, исчезли так же, как это было со Спенсером. Они не виделись тысячу лет, но их дружба от этого не стала меньше.

– Я так переживала из-за тебя, Кристел. – Потом Хироко увидела Спенсера и улыбнулась, довольная, что они вместе. На стене кухни все еще висела фотография, где он стоял рядом с Бойдом в день их свадьбы. – Ты стала красавицей! – Она снова поцеловала подругу, пока та смахивала слезы. И вдруг они заговорили все разом, а Джейн стояла рядом и удивленно смотрела на них, не понимая, кто эти люди. Хироко объяснила дочке, что Кристел помогла ей родиться на свет, и Спенсер тоже, впервые услышав эту историю, с удивлением посмотрел на Кристел.

– Ну вот, – поддразнил он ее, – ты теперь можешь стать акушеркой.

– Это не считается, – усмехнулась Кристел. Женщины рассказывали друг другу, что произошло с ними за эти годы, пока Спенсер играл с Джейн. У супругов дела шли неплохо. Старый Петерсон умер и оставил станцию Бонду. Хироко начала расспрашивать подругу о ее звездной карьере и об ужасном процессе. Потом они услышали тарахтение мотора – это Бойд приехал к завтраку. Увидев машину, он поторопился в дом – ему не терпелось узнать, кто к ним пожаловал. Увидев гостей, он замер на пороге, а потом радостно обнял и поцеловал Кристел и пожал руку Спенсеру.

– Мы читали про вас, – усмехнулся он, ему было приятно увидеть их вдвоем. – Я даже подумывал, не собираетесь ли вы приехать сюда.

Спенсер рассказал, как два года назад, проезжая по этим местам, не смог вспомнить, где они живут. Дорога, ведущая к их дому, заросла, и он бы опять не нашел ее, если бы Кристел не показала путь.

Хироко приготовила завтрак, а Кристел, помогая ей, чувствовала себя свободно и легко в этой маленькой, уютной кухне. Потом Бойд сообщил последние новости. Бекки вышла замуж и уехала в Вайоминг, родив там еще двоих детей. Затем, поколебавшись, не зная, захочет ли Кристел слушать об этом в такой момент, Бойд сказал:

– Твоя мать очень серьезно больна.

Но Кристел не хотела ее сейчас видеть, она уже сказала Спенсеру, что даже на ранчо не поедет. Слишком много боли связано с ним, слишком тяжелы воспоминания о том месте, где прошло ее детство. Шесть лет назад умер Джед, и ничего не осталось здесь, кроме его могилы и могилы отца. Но, услышав от Бойда о состоянии матери, она удивилась, что та не уехала вместе с Бекки.

– Нет, она все еще здесь. Охраняет то, что осталось от ранчо. Уже несколько лет назад они продали почти все пастбища. А скота не осталось совсем. Но я слышал, что виноградники пока в полном порядке. Сам-то я не был там уже довольно давно. Знаю только, что сейчас с ней большую часть времени проводит доктор Гуди. Она болеет уже с июля. – Он помолчал немного, переводя взгляд со Спенсера на Кристел. – Думаю, что долго она не протянет, Кристел. Если, конечно, тебе это интересно.

Она грустно покачала головой:

– Для меня покончено с прошлым.

Бойд кивнул и не удивился.

– Я пару раз собирался написать тебе, думал, может, ты захочешь повидаться с ней перед смертью.

Кристел покачала головой, стараясь не вспоминать своего детства. Для нее они все уже давно умерли, так же как и само ранчо.

– Не думаю, что в этом есть смысл. Тем более она наверняка сама не захочет меня видеть. Я так давно ничего не знала про нее. А Бекки здесь? – Если уж мать при смерти, сестра, наверное, приехала из Вайоминга.

– Она приезжала на Рождество, это мне сказала моя сестра, сам я ее не видел, как ты понимаешь. Но сейчас ее здесь нет.

Кристел вздохнула с облегчением. Слава Богу, хоть Бекки здесь нет. Все, кого она любила, умерли, у нее остались только эти люди, с которыми она сейчас разговаривала в небольшой гостиной. После завтрака все пошли гулять и заодно проводили Бойда обратно на работу. Они пообещали заехать к нему попрощаться, перед тем как покинут городок. Спенсер и Кристел еще не решили, куда они поедут. Он подумал, что она, может быть, захочет отведать местного вина и остановится в какой-нибудь маленькой, уютной гостинице. Когда они наконец покинули Хироко и поехали дальше, Спенсер ошибся дорогой. Он оглянулся на Кристел и ужаснулся – она сидела белая как мел. Они заехали на территорию ранчо. Он тоже это понял и с беспокойством посмотрел на нее:

– Может быть, остановимся ненадолго? Ни одна живая душа не узнает, что мы были здесь. Если твоя мать так сильно больна, я не думаю, что она бродит по окрестностям.

Она еле заметным кивком указала ему на заросшую травой дорогу:

– Эта дорога ведет прямо к реке.

Боясь разбить машину, Спенсер вышел и взял за руку Кристел. Они долго молча шли по дороге, и, когда вышли на открытое пространство к реке, Кристел остановилась и показала ему три могилы. Здесь похоронены Джед, отец и бабушка. Кристел смахнула слезы, ей показалось, что эти трое ждут, когда она тоже присоединится к ним. Спенсер обнял ее за плечи. Возвращаясь к машине сквозь высокую траву, он вспомнил день свадьбы Бекки, босоногую девочку в белом платье со струящимися по плечам, сверкающими на солнце золотыми волосами, потерявшую где-то свои туфли. Они приближались к дому, и она молча отстранилась от него. Спенсер смотрел, как она остановилась, глядя на дом, в котором родилась. Она в тот момент думала об отце, ей до боли захотелось увидеть его.

– Хочешь войти в дом? Я пойду с тобой. – Он внимательно наблюдал за ней, понимая, как ей тяжело.

– Не знаю, что сказать после стольких лет.

– Мне кажется, «привет» – самое лучшее, с чего можно начать разговор.

Она улыбнулась ему:

– Да, самое лучшее.

Они рассмеялись и уже собирались уходить, когда вдруг открылась дверь кухни и вышла приходящая сиделка. За ней в дверях показался доктор Гуди и остановился, глядя на Кристел. Она повернулась к Спенсеру, как бы спрашивая, что ей делать. Он подбадривающе кивнул, и она, поколебавшись мгновение, медленно пошла к дому, который когда-то населяли любимые ею люди и который теперь был полон лишь воспоминаниями.

– Иди смелей, – прошептал он, и она, отпустив его руку, медленно приблизилась к ступеням крыльца. Она почувствовала, что у нее вспотели ладони, пока доктор Гуди удивленно смотрел на нее. Он сразу же узнал ее. Он помнил, что очень давно она уехала отсюда, после того как в городке произошла связанная с ней скандальная история.

– Как ты узнала о болезни матери? – спросил он.

– Узнала о чем? – Кристел смотрела на него, и ей казалось, что она опять стала маленькой девочкой.

– Она может умереть в любой момент. Сейчас она проснулась, так что можешь проведать ее.

Кристел вдруг подумала, что мать очень взволнует ее появление.

– Я не виделась с ней шесть лет. Не думаю, что сейчас она захочет меня видеть.

– Когда человек чувствует приближение смерти, он ко всему относится по-другому, – спокойно произнес доктор, думая о том, кто этот мужчина, стоящий за спиной Кристел. – Ты вышла замуж?

Она покачала головой, и он больше не стал спрашивать. У него много дел, он не знал, где жила эта девушка все эти годы и чем занималась. Он, правда, слышал, что она работала в Голливуде и даже стала кинозвездой, но сейчас она совсем не походила на актрису. На его взгляд, она выглядела точно так же, как много лет назад: немного повзрослела, может быть, немного похудела, но была все так же потрясающе красива.

– Иди и поздоровайся с матерью. Она не сможет больше причинить тебе вреда.

Кристел медленно вошла в кухню. Ей показалось, что она сейчас увидит бабушку, но там было пусто. Комнаты стояли пыльные, и все вещи выглядели старыми и потрепанными. Ни одна заботливая рука не прикасалась к ним. Видимо, мать бросила все на произвол судьбы. Спенсер прошел за ней через гостиную и остановился перед дверью в комнату матери. Кристел постучала ивошла. Оливия лежала на кровати, от нее не осталось почти ничего, так она похудела. Живыми остались только ее глаза, которые тут же уставились на Кристел.

– Привет, мам.

Оливия удивилась, но не так, как ожидала Кристел. Казалось, она ждала, что Кристел придет, а если бы она и не пришла, Оливии было бы все равно.

– Как твои дела? – Казалось, мать не помнит ни тот день, когда Кристел уезжала, ни ту боль, которую причинила дочери, ни смерть Джеда, ни то, что сделал Том. Она лежала, глядя на дочь, которую родила последней, и мечтала лишь о том, чтобы умереть и присоединиться к остальным умершим на небесах.

– У меня все в порядке.

Мать ничего не знала о суде. Теперь она вообще ничего не знала и ничто ее не заботило. Уже несколько месяцев ее мир был огражден стенами спальни.

– Я слышала, ты работала в Голливуде. Это правда?

– Да, работала немного, – кивнула Кристел.

– А что делаешь сейчас?

– Навещаю тебя, – улыбнулась дочь, но на лице матери не появилась ответная улыбка. Она слишком устала, чтобы улыбаться.

– Надеюсь, ты знаешь насчет ранчо. Тебя все равно бы стали искать после моей смерти. Бекки говорила, что Вебстеры всегда знали, где тебя можно найти.

– Да, знали. Так что насчет ранчо? Вы собираетесь его продать?

– Оно теперь твое. Мне тяжело было управиться с ним, а твой отец оставил его тебе. Мне пришлось жить здесь. После моей смерти все полностью в твоем распоряжении. Бекки, конечно, будет злиться, но она сейчас неплохо устроена. Ты знаешь, что Том погиб в Корее?

– Я слышала об этом. – Кристел пыталась осознать то, что только услышала от матери. Она тихонько села в кресло-качалку, стоящее возле кровати, и осторожно дотронулась до руки матери. Оливия ничего не имела против. Кристел показалось, что ее пальцы сжали сухую ветку. – Так что ты говоришь насчет ранчо?

– Оно принадлежит тебе. Так хотел он. Я имела право пожизненно распоряжаться им, кажется, так это называется. Но после моей смерти он хотел, чтобы все досталось тебе. Он всегда говорил, что ты – единственный человек, который сможет нормально вести здесь хозяйство. – Кристел слушала мать, и глаза у нее наполнялись слезами. Отец завещал ей ранчо, а они даже не сказали ей об этом. Они позволили ей уехать, не потрудившись сообщить, что в один прекрасный день она станет владелицей этой земли. – Если хочешь, можешь пока жить в коттедже, правда, там уже много лет никто не жил. Мне недолго осталось. – Она махнула рукой и добавила: – Все равно это уже принадлежит тебе.

– Не говори так. Тебе кто-нибудь готовит?

– Да. Сюда приходят монахини. У меня есть все, что нужно, и доктор Гуди заходит дважды в день и почти всегда приводит с собой сиделку. – Старуха закрыла глаза. Этот разговор утомил ее. Она начала засыпать, а Кристел стояла и смотрела на женщину, которая причинила ей столько зла, которая никогда не любила и не понимала ее и которая чуть не унесла в могилу свой секрет. Кристел не испытывала к матери никаких чувств, ей было просто жаль эту женщину, которая должна вот-вот умереть. И эта земля станет принадлежать Кристел. Это неслыханно! Она спокойно вышла из комнаты и сделала знак стоящему у дверей Спенсеру. Когда они вышли, Кристел села на ступеньки крыльца и посмотрела на него в полном недоумении.

– Ты не поверишь, что я только что узнала.

– Она простила тебе все, – улыбнулся он, и девушка улыбнулась в ответ.

– Нет, прощать слишком поздно. И потом, она совсем плоха, так что ее это не волнует.

Кристел обвела взглядом поля, которые скоро будут принадлежать ей, и почувствовала, как волна радости поднимается в душе. В Кристел проснулась любовь к этой земле, не зря отец завещал ей это ранчо. Она вспомнила его последние слова: «...никогда не расставайся с ним... с нашим ранчо...» Она вспомнила свои чувства, когда пришлось покинуть эти места. Кристел снова посмотрела на Спенсера.

– Отец, умирая, завещал ранчо мне, а они не сочли нужным сказать об этом. Мне кажется, именно поэтому они все меня так ненавидели. – Он видел, как ее потрясло услышанное и увиденное. – И что же мне теперь со всем этим делать?

– Жить здесь и работать. Это очень красивое место. Во всяком случае, оно таким было и в один прекрасный день должно снова стать таким. Могу поспорить, что виноградники могут приносить отличный доход, да и пшеница тоже.

– Спенсер, – она вдруг улыбнулась, – а ведь я дома.

– Да, – он тоже улыбнулся, – черт возьми, ты действительно вернулась домой. А ведь ты не хотела сюда ехать.

Они оба улыбались, затем побрели к машине, не зная, куда им отправиться дальше.

– Она сказала, что мы можем пожить в коттедже.

– Мы? – улыбнулся он. – Она знает, что я здесь?

– Нет... ну ладно тебе... она сказала, что я могу. Но, по-моему, это совсем не важно. – В любом случае она не хотела оставаться здесь, пока жива мать. – Давай уедем куда-нибудь, а вернемся позже.

Он кивнул, и они пошли к машине.

Заехав на станцию попрощаться с Бойдом, они сообщили ему, что скоро вернутся. Это получилось даже скорее, чем они думали. Бойд позвонил им в гостиницу в ту же ночь и сказал, что ее мать умерла почти сразу же после того, как они уехали. Кристел долго сидела, не говоря ни слова, и пыталась понять, что она чувствует. Ей не было ни грустно, ни радостно, даже гнева она теперь не испытывала. Казалось, все забыто. Она вспоминала лишь женщину, которую знала с самого рождения, которая была ее матерью. И еще было радостно оттого, что ранчо теперь принадлежит ей, как того хотел отец. Она, правда, совершенно не представляла, что с ним делать, но теперь есть где жить.

Кристел и Спенсер вернулись на ранчо на следующий день, а через два дня похоронили мать на берегу реки, рядом с остальными. Два дня Кристел раздумывала, как ей поступить. Все это время они жили у Бойда с Хироко. Наконец она решила, что переедет в большой дом и поселится в своей старой комнате вместе со Спенсером. Ее старая кровать все еще стояла там, и пол так же скрипел. Казалось, ничего не изменилось. И все же все было совсем по-другому, когда они в тот же вечер брели со Спенсером, взявшись за руки, через поле, любуясь закатом. Он смотрел на нее сверху вниз и улыбался. Странная все-таки штука жизнь. Кристел никак не могла до конца поверить, что она свободна, идет по своей земле. Несколько дней назад у нее не было ничего, а теперь в ее распоряжении огромное ранчо, завещанное отцом.

Они стояли у реки и целовались, глядя, как солнце медленно исчезает за горизонтом. А потом возвратились назад, держась за руки, благодарные судьбе за каждое мгновение, которое им довелось провести вместе. Кристел, как будто вспомнив о чем-то давно забытом, начала тихонько напевать.

36

На следующий день Спенсер с Кристел объехали почти все ранчо. Большая его часть заросла. Только виноградники и винные погреба остались почти в полном порядке под присмотром двух мексиканцев.

Они купались в речке, которую она так любила в детстве, а потом сидели, завернувшись в одеяла, хохоча и шутливо борясь друг с другом. Она пела песни, которые так любил слушать отец. На какое-то мгновение она почувствовала себя неловко – ведь мать умерла совсем недавно. Но нет, мать умерла для нее уже много лет назад, а ранчо – это подарок отца.

Они вернулись домой, и она поставила на плиту старенький чайник, опять вспомнив бабушку в ее белоснежном фартуке. Кристел рассказала Спенсеру о своих детских годах. Затем они заговорили о Вашингтоне, о том, что ему следует туда вернуться.

– А что с Элизабет?

Они оба понимали, что ему надо принять какое-то решение. Но если он побудет с Кристел еще немного, то вопрос может решиться сам собой. Он даже не представлял, что они должны опять расстаться. Последние три месяца он прекрасно жил без Элизабет и надеялся, что теперь, стоит ему слегка надавить на жену, и она согласится развестись с ним. Кристел тоже очень хотела, чтобы он остался с ней, но она не собиралась навязываться ему. Он сам должен принять решение. Может, он не захочет отказаться от жизни в Вашингтоне. Ей нечего предложить ему взамен того, что он имел от брака с Элизабет, что давало ему знакомство с влиятельными Барклаями. Объехав ранчо, она теперь ясно понимала, что оно с трудом сможет окупить себя. Выжить, конечно, можно, но по сравнению с тем, что есть у Элизабет, Кристел просто нищая. Она могла дать ему только свою любовь и верность.

Он вспомнил, что ему надо позвонить сенатору, и пока Кристел мыла посуду после обеда, Спенсер заказал разговор. Она слушала радио и повернулась, когда поняла, что он повесил трубку. Улыбаясь, она посмотрела на него и вытерла руки о новые джинсы.

– Ну что там?

Он молча уставился на нее. Поистине с ними происходили удивительные вещи. Сенатор Калифорнии очень внимательно следил за процессом и теперь просил Спенсера поработать в качестве его помощника, когда он вернется в Вашингтон. Сенатор надеялся скоро прибыть туда. Работа предстояла серьезная, приближались выборы, и на этот раз дело обошлось без вмешательства Барклаев.

– Это именно то, что ты хотел, правда? – спросила она после того, как он разъяснил ей ситуацию. Да, предложение весьма и весьма заманчивое, работа престижная, и он знал, что она как раз для него. Но так не хотелось возвращаться в Вашингтон, покидать Кристел. Он хотел остаться с ней на ранчо, в Александровской долине.

– Еще шесть месяцев назад я бы только мечтал о такой работе, отдал бы за нее правую руку. – Он опустился на один из старых кухонных стульев, и она налила ему чашку кофе. – Но теперь не знаю. Мне хочется остаться здесь, с тобой. – Он притянул ее и усадил к себе на колени, все еще думая о неожиданном предложении сенатора.

– Что ты ему ответил? – Она внимательно посмотрела ему в лицо, пытаясь по его выражению понять, что для него важно и чего он действительно хочет.

– Сказал, что перезвоню на следующей неделе, когда вернусь в Вашингтон. Он сам летит туда завтра вечером. Я никак не мог поверить, что это не шутка, но, наверное, это вполне серьезно. – Нет худа без добра, они оба выиграли в результате страшного процесса. – Но что будет с нами? Ты поедешь со мной? – Про Элизабет он уже почти забыл. Сейчас для него важна только Кристел.

– Сейчас главное, что решишь ты.

Он пил кофе и грустно смотрел на нее, признаваясь себе в том, что это было именно то, чего он так всегда хотел. Неожиданно перед ним открылась блестящая политическая карьера. Но теперь, когда у него появилась Кристел, он считал, что это произошло слишком поздно. Он не хотел еще раз потерять ее, даже ради той работы, которую ему только что предложили. Слушая его разговоры о политике, Кристел прекрасно понимала, что он любит эту работу. И еще она понимала, что он может добиться успеха только с такой женой, как Элизабет. И все его благие намерения пойдут прахом, женись он на женщине, обвиненной в убийстве Эрни Сальваторе. Скандал неизбежен, и что тогда он будет делать? Вести жизнь фермера? Но она совсем не для него. Он рожден для большой карьеры, и Кристел понимала это. В ту ночь, когда они отдыхали в объятиях друг друга, Спенсер заметил, что Кристел как-то странно притихла. Он подумал, что на нее так действуют дом и воспоминания о детстве. Все вокруг казалось старым и поношенным, на всем лежали следы скорби и печали, сам дом был похож на ее мать, когда та умирала. Угнетение, царившее в доме, тут же исчезало, стоило только выйти на улицу и увидеть сказочную красоту долины.

– О чем это ты задумалась? – Он погладил ее по волосам и притянул к себе.

Они лежали на узкой кровати, на которой она когда-то спала с Бекки. Кристел грустно улыбнулась:

– Я думаю о том, что тебе пора возвращаться в Вашингтон и испить чашу до дна. – Это была самая большая жертва, которую ей когда-либо приходилось приносить. Но она понимала, что должна пойти на это.

Он медленно покачал головой:

– Я не хочу снова терять тебя. Мы оба слишком много натерпелись и заслужили счастье.

Она приподнялась на локте и взглянула на него сверху вниз:

– Милый, это не твоя стихия. Ты стоишь гораздо большего. Не по твоему таланту и уму вести хозяйство на старом, заброшенном ранчо. – Она говорила уверенно, но он не хотел ее слушать.

– А ты? Не говори глупостей. Три месяца назад ты была восходящей кинозвездой, а теперь – посмотри на себя. Ты вернулась туда, откуда все начиналось...

– Это разные вещи, Спенсер. – Она поцеловала его в кончик носа. – То, что было со мной, уже в прошлом. А вот ты действительно можешь сделать карьеру. В один прекрасный день ты станешь известным. Может, станешь президентом.

Но только в том случае, если они расстанутся. Ему нельзя оставаться здесь. И ей нельзя поехать с ним. Никакой карьеры не будет, если он женится на убийце. Такой брак перечеркнет все. И она не собирается стоять у него на пути. Он должен вернуться к Элизабет. Именно такая жена ему необходима.

– Я хочу, чтобы ты вернулся в Вашингтон.

– Но почему? – Он посмотрел на нее, потрясенный. – Как ты можешь говорить такое?

– Ты принадлежишь той жизни. И она для тебя не закончилась. Ты должен посещать приемы, встречаться с людьми, делиться своими идеями с теми, кто в них нуждается. У меня все в прошлом, я уже отыграла свое и заплатила за это слишком большую цену. Больше мне этого не нужно. Но ты только начинаешь. Вот в чем разница. – Она видела выражение его глаз после разговора с сенатором. Она не должна удерживать его. Если он останется с ней, то в один прекрасный день возненавидит ее, и она это очень хорошо понимала.

– И что же мне делать? Оставить тебя здесь? А почему бы тебе не поехать со мной? – Он умоляюще смотрел на нее.

– Куда, в Вашингтон? – улыбнулась она.

– Почему бы и нет?

– Потому что я, как бы сильно тебя ни любила, в один момент разрушу все твои планы. Вспомни, что у меня позади. Меня обвинили в убийстве, Спенсер. И все присяжные признали, что я сделала это в целях самозащиты. Они не признали, что я этого не делала. Твоя карьера закончится в тот же день, когда я появлюсь в Вашингтоне, и ты прекрасно знаешь об этом.

– Я не вернусь. – Он обнял ее и притянул к себе, испугавшись одной только мысли, что может снова потерять ее.

Но голос Кристел звучал серьезно, и ее слова испугали его:

– Я не разрешу тебе остаться здесь.

– Почему?

– Потому что это убьет тебя.

Он ничего не ответил, а когда она уснула, Спенсер долго лежал, прислушиваясь к ее дыханию. Он знал, что если им придется снова расстаться, тогда он точно умрет, если не в прямом смысле, то, во всяком случае, какая-то часть его души будет мертва. И ничто не сможет вернуть ее к жизни. Но на другой день она опять завела этот разговор, убеждая его в необходимости разлуки. В конце концов она решила, что ей делать. Она должна отправить его в Вашингтон любой ценой, даже если ей придется сказать, что она его не любит. Но она надеялась, что до этого дело не дойдет. Она объяснила, что пока еще не готова к совместной жизни, хочет побыть одна на своем ранчо, как бы неблагодарно это ни звучало после всего того, что он для нее сделал. В свои двадцать четыре года, имея за плечами опыт жизни с Эрни, Кристел не хотела даже думать о замужестве. Она сказала, что хочет пожить одна, но он ей не поверил. Он вспомнил, как полтора года назад она позвонила ему и сказала, что не любит, только для того, чтобы уберечь его от Эрни.

Они шли домой с речки, и он выглядел совершенно расстроенным.

– Но почему тебе так необходимо остаться здесь?

– Трудно объяснить, но поверь, так лучше. Я хочу побыть одна, решить собственные проблемы. Ведь я имею на это право?

Он обиделся до глубины души, а она еле сдерживала слезы. Целыми днями он спорил с ней, но она твердо стояла на своем. И через неделю, после бесконечных уговоров, она наконец поняла, что убедила его. Он согласился, что ему следует вернуться в Вашингтон и принять предложение сенатора, но он настаивал, что будет часто навещать Кристел. Но Кристел понимала, что может разразиться невероятный скандал, и запретила ему приезжать. Она должна быть с ним построже, ведь любые встречи и отношения с ней могут навредить его репутации. На ней лежит несмываемое пятно позора, и будь он кем-нибудь другим, она бы приняла его предложение. Но его ждала блестящая карьера, она видела, как загораются его глаза, стоит им заговорить о работе в Вашингтоне. Она не имела права лишать его этой работы и той карьеры, которая скорее всего за ней последует. В один прекрасный день он станет очень влиятельным человеком, и она не собиралась останавливать его. Она убеждала его не разводиться с Элизабет, хотя Спенсер спорил с ней до хрипоты. Кристел думала о расставании с ним, как мать, любящая своего ребенка, но понимающая, что должна отпустить его в большой мир.

Наконец, как-то под вечер, наступил момент расставания. Они целовались в последний раз, освещаемые лучами заходящего солнца. Он все еще хотел, чтобы она поехала с ним, но она решительно отказалась. Он согласился уехать и пообещал, что вскоре вернется. Но Кристел уже знала, что этого не произойдет. Она стояла на дороге, высокая и гордая, махая ему рукой и делая вид, что это расставание не очень расстроило ее. Но она уже знала, что не позволит ему вернуться. Это слишком опасно, в один прекрасный день он будет благодарить ее за это. Он уехал, а она проплакала всю ночь. Сердце разрывалось от боли, и все тело сотрясалось от горьких рыданий. Он снова ушел от нее, и на этот раз она знала, что навсегда, она сделала ему последний подарок. Больше у нее ничего не осталось. Единственное, что она могла ему подарить, – это свободу. Все остальное и так принадлежало ему: ее сердце, ее душа и ее тело.

37

Кристел отдала коттедж Бойду с Хироко, и они переехали туда в марте после того, как покрасили его, повыдергивали во дворе все сорняки, засадили сад перед домом. Новая хозяйка ранчо наняла двух работников ухаживать за пшеницей, а на виноградниках и в винных погребах работали несколько новых мексиканцев. Бойд продолжал трудиться на газовой станции, а Кристел с Хироко надрывались как проклятые, приводя в порядок ранчо. Малышка Джейн помогала им, как могла.

Однажды в апреле, когда солнце уже хорошо грело, Кристел целый день мыла стены, а вечером решила их покрасить. Хироко, помогавшая ей, села на стул и, нахмурившись, посмотрела на подругу. Как бы Кристел ни храбрилась, Хироко видела, что с ней творится что-то странное. Конечно, последние два месяца совершенно вымотали ее, а перед этим она пережила страшный процесс и год жизни с Эрни. Хуже всего, что она страшно скучала по Спенсеру. Он звонил ей несколько раз, но она была с ним почти резка, настаивая, что пока не готова к тому, чтобы он вернулся. В Вашингтоне шла предвыборная кампания, и у Спенсера с молодым сенатором работы было по горло. Ему нравилась его работа, но он все еще горел желанием вернуться на ранчо к Кристел. Она грубо заявила ему, что приводит в порядок ранчо. Он все еще был женат на Элизабет, которая, несмотря ни на что, отказалась с ним разводиться.

Хироко положила мокрое полотенце Кристел на лоб и, усевшись рядом с подругой, завела разговор о том, что той необходимо сходить к врачу.

– Не говори глупостей. Со мной все в порядке. Просто я не привыкла работать такими темпами. – Зато ранчо теперь выглядело чистым и ухоженным. Отец наверняка гордился бы дочерью. Бойд же просто ликовал от восторга и никак не мог поверить, что она за такое короткое время смогла все так изменить. Кристел жила дома уже два месяца.

Через три дня она снова упала в обморок, на этот раз в саду, когда полола сорняки. Ее обнаружила Джейн и тут же побежала в коттедж, к матери. Малышка очень любила свой новый дом и новую подругу. Кристел пообещала, что этим летом научит ее ездить верхом. На этот раз Бойд не стал долго церемониться с Кристел и отвез ее в больницу к доктору Гуди.

– Прекрати валять дурака, Кристел Уайтт. Или ты хочешь, чтобы я оттащил тебя силой?

Девушка усмехнулась в ответ. День выдался теплый, но ей было холодно, и она надела шерстяной свитер. Сказать по правде, она сама боялась, что с ней происходит что-то серьезное. Так оно и оказалось. Осмотрев ее, доктор Гуди напрямик заявил, что она беременна. Она недоверчиво уставилась на него, но когда посчитала, то поняла, что он прав. В тот же вечер она сказала об этом Хироко.

– Что ты собираешься делать? – спокойно спросила та. Она очень хорошо знала, как сильно Кристел любит Спенсера и что отправила его в Вашингтон для его же блага.

Кристел с грустью посмотрела на подругу. Ни на секунду она не сомневалась в своем решении.

– Собираюсь рожать. – Это все, что у нее осталось от Спенсера. Она могла дать малышу, который должен был появиться на свет в начале ноября, хороший теплый дом. Она даже высчитала, что забеременела, когда они со Спенсером любили друг друга первый раз в Сан-Франциско, сразу после суда.

Бойд был потрясен, узнав эту новость, а Кристел сказала ему такое, что сильно его огорчило. Он думал, что она тут же сообщит об этом Спенсеру, но Кристел осталась непреклонной. Она заявила, что Спенсер сейчас очень хорошо себя чувствует, живет собственной жизнью в Вашингтоне, что она очень рада этому.

– Ты хочешь сказать, что не собираешься сообщить ему о ребенке?

Она кивнула в ответ. Она просто не имеет права делать этого. Он и так из-за нее потерял однажды работу, она не имеет права разрушать еще раз его жизнь.

– Я не собираюсь говорить об этом никому, кроме вас двоих.

Она не хотела делиться этой новостью даже с Перл и Гарри. Она считала их частью своей прошлой, совершенно другой жизни. Теперь она останется в долине до тех пор, пока не родит ребенка. И наблюдая, как ее живот растет под ласковым летним солнышком, Кристел не могла теперь думать ни о чем, кроме своего будущего малыша. Он и станет самой большой радостью в ее жизни и последней памятью о Спенсере.

38

Кристел оказалась права – Спенсеру очень нравилась его новая работа. Он завоевал уважение и сенатора, и его окружения. Он вдруг оказался в самой гуще политического мира, и его юридическое образование сослужило хорошую службу. Он даже подумывал, не баллотироваться ли в конгресс, но, по-настоящему полюбив сенатора, он не хотел с ним расставаться.

Даже Элизабет ходила довольная и именно по этой причине в который уже раз отказалась с ним развестись. Несмотря на то представление, которое он устроил во время процесса, и на его измену, в которой она не сомневалась, эта женщина получила в конце концов то, что хотела. Она замужем за человеком, имеющим положение в обществе. Когда Спенсер вернулся, она встретила его в ярости и первую неделю не хотела даже видеться с ним. Он уже собирался переехать от нее. С Кристел или без нее, но он понимал, что должен развестись. Кристел подарила ему любовь, нежность, то, чего у них никогда не было с Элизабет. Он объяснил, что предпочитает остаться один, когда они в конце концов поговорили на эту тему. Он не стал ей лгать, но не стал и извиняться.

– То, что мы женаты, плохо для нас обоих. Ты заслуживаешь гораздо большего, чем этот брак, да и я тоже. – Он уже неделю работал на новом месте, и после ее угроз, после того, как он задержался и не вернулся сразу после процесса, он был уверен, что она даст ему развод. Между ними не осталось ничего, и для нее не было секретом, что последние несколько недель он провел с Кристел. – Я думаю, сейчас самое время покончить со всем этим.

Но она была очень довольна его новой работой, считая, что это первый серьезный шаг, который он сделал самостоятельно. К тому же все вокруг только и говорили о том, как благородно он поступил, вытащив из петли кинозвезду. И вместо того чтобы злиться на мужа, Элизабет гордилась им. Он вдруг понял, что совсем не знает свою жену. Он все-таки добился славы, и для нее не важно, что из-за этого под угрозой оказался их брак.

– Почему бы нам не потерпеть еще немного, Спенсер? Мы так долго мучились, давай на время оставим все как есть.

Она была с ним откровенна, и им обоим стало совершенно ясно, что никаких чувств к нему она не испытывает. Но он тоже давно охладел к ней. Те времена, когда он пытался притворяться, что любит Элизабет, давно прошли. Наступил момент, когда он хотел одного – уйти от нее, о чем прямо и заявил жене:

– Для чего, ради всего святого, ты хочешь продолжать это притворство? Неужели тебя это не волнует?

Но для нее это действительно не имело никакого значения.

– Мне нравится, чем ты начал заниматься, Спенсер. Быть женой помощника сенатора очень приятно.

– Ты что, серьезно? – Он был потрясен.

– Да, вполне. Я хочу, чтобы ты продолжал в том же духе и добился прочного положения. И в любом случае я не собираюсь давать тебе свободу. – Как всегда, ее тон оставался категоричным. – Ты мне ее задолжал.

Он побагровел от ярости:

– За что?

– За то, что сделал из меня посмешище, связавшись с этой куклой. Если надеешься, что я разведусь с тобой и ты женишься на ней, то ты просто свихнулся.

Он не говорил ей о том, что Кристел сама отправила его в Вашингтон и настаивала на сохранении брака.

– Я бы очень хотел жениться на ней, – не стал он лукавить, – но все дело в том, что она этого не хочет.

– Она или совершеннейшая дура, или очень умная женщина. Я даже не знаю, что больше ей подходит.

– Она сказала, что хочет побыть одна, и еще, что такой брак может помешать моей карьере.

Элизабет поняла, как сильно Кристел любит ее мужа. Но она не собиралась говорить ему об этом. Раз уж она решила остаться его женой, она не позволит, чтобы Спенсер так хорошо думал о Кристел.

– Она собирается вернуться в Голливуд?

Он покачал головой:

– Нет, она вернулась домой. С карьерой покончено.

– А где ее дом? – с любопытством спросила Элизабет. Ей хотелось побольше знать о своей сопернице.

– Это не важно.

– Ты собираешься ее навещать? – Она видела по его глазам, что он готов, если Кристел позволит. Но что-то между ними произошло перед тем, как он уехал. Видимо, Кристел сама отправила его домой. В противном случае он бы не приехал. Но теперь, когда он вернулся, Элизабет собиралась использовать всю свою власть, чтобы удержать его. – Ты будешь круглым дураком, если продолжишь шашни с ней. И твоему сенатору это совсем не понравится.

– Это уже мои проблемы, и пусть они тебя не волнуют. – Он не собирался обсуждать с женой отношения с Кристел. День и ночь он думал о ней. Но она все еще продолжала настаивать, что хочет пожить одна. Она говорила, что их жизненные пути слишком далеки друг от друга, и, как он ни старался, он не мог убедить ее в обратном.

Недели пролетали незаметно, он был слишком занят работой и в конце концов так и не переехал от жены, а та и не просила его об этом. Теперь он встречался с ее родителями гораздо реже, чем раньше, хотя судья и поздравил его с новой должностью. А Элизабет никак не могла поверить, что сбылась ее мечта стать женой знатной персоны.

Спенсер, сам не понимая почему, продолжал жить в доме в Джорджтауне. Он был постоянно занят, на переезд у него просто не хватало времени. Элизабет оставила его в покое. Она продолжала ходить с ним на приемы, помогая осваиваться в высшем обществе. У нее жизнь тоже была полна до краев: она занималась общественной работой, постоянно встречалась с бесконечными друзьями, училась на юридическом факультете. Она никогда не жаловалась, и через несколько месяцев он обнаружил, что быть женатым на Элизабет – весьма выгодно. Спенсер ненавидел себя за это, но Вашингтон – довольно странный город. То же самое можно было сказать и о политике. Помощник сенатора прекрасно понимал, что брак с дочерью судьи Барклая не приносит ему ничего, кроме пользы.

К тому же, проработав с сенатором шесть месяцев, он вообще перестал интересоваться, на ком он женат. Он почти и не видел Элизабет, кроме тех редких случаев, когда они, выполняя свой долг перед обществом, оказывались в одной компании.

Он теперь редко находил время, чтобы позвонить Кристел, и она была почти холодна в разговоре с ним. Рассказывая ему о себе и о ранчо, она явно давала понять, что не хочет его видеть.

Только на День благодарения Спенсеру удалось повидаться со своими родителями. Элизабет устроила очень милый званый ужин. Его родители прилетели из Нью-Йорка и остановились у них. Отец поздравлял себя, что уговорил Спенсера, когда тот только приехал из Кореи, не разводиться с женой. Присутствующие на ужине Барклаи тоже были весьма довольны, и никто не спрашивал у супругов, когда они собираются заводить детей. И так ясно, что они слишком заняты, а Элизабет должна в июне закончить обучение.

– Только вообрази себе, – пошутил его отец, – два юриста под одной крышей. Вы можете открыть юридическую контору.

Спенсер подумал, что это единственное, что их соединяет. Элизабет же вела себя как обычно, оставаясь очаровательной и милой. Перед ними открывалось большое будущее, и судья Барклай надеялся, что после того, как Спенсер отработает предвыборную кампанию с молодым сенатором, он откроет свою фирму. И так же, как Элизабет, он полагал, что для его зятя вполне разумно баллотироваться в конгресс. Но сам Спенсер считал, что делать это рано, он завален работой, которую делал с большим удовольствием и усердием. Это помогало убегать от ужасного одиночества. Для своих тридцати шести лет он взлетел довольно высоко, но, взлетая, потерял то, о чем мечтал больше всего на свете. И это была не его жена, а та девушка, которую он встретил на ранчо девять лет назад. Он потерял Кристел.

39

На День благодарения Кристел тоже приготовила обед. Она нафаршировала индейку клюквой и картофелем, украсила свежевыкрашенную кухню колосьями пшеницы.

На обед к ней пришли, конечно же, Бойд с Хироко и Джейн. Бойд невольно улыбался, глядя на огромный живот Кристел, когда они все вместе усаживались за стол. Джейн вежливо поблагодарила хозяйку. Ребенок, казалось, может родиться в любую минуту. Бойд больше не спрашивал ее, он и так был в курсе, что Спенсер ничего не знает о малыше. Ему было больно смотреть на печать грусти и одиночества, лежащую на лице будущей матери, но она с самого начала оставалась непреклонной в своем решении. Бойд был уверен, что она иногда разговаривает с ним по телефону. Кристел рассказывала о его успехах, о том, что он стал помощником сенатора. Однако она все реже заводила разговор о Спенсере.

Старый дом на ранчо было не узнать. Он сверкал, как новенький, свежей краской. Бойд не переставал удивляться. Они обедали за большим дубовым столом в уютной небольшой кухне, все вокруг сияло чистотой. Трудно было представить, что здесь царило совсем недавно полное запустение. Кристел почти не вспоминала о матери, зато часто думала об отце во время своих долгих одиноких прогулок. Она пока не могла ездить верхом, но у нее накопилась уйма работы по дому. Комнату Джеда она переделала в детскую, покрасив стены в бледно-голубой цвет и повесив на окна белые кружевные занавески.

– А что, если родится девочка? – поддразнил ее Бойд вечером, когда они уходили.

Кристел спокойно улыбнулась в ответ:

– Такого не должно быть.

На следующее утро, когда Хироко пришла проведать Кристел, она увидела ее сидящей в кресле, бледной и очень сосредоточенной. Хироко тут же вспомнила себя и, посмотрев в лицо подруги, заметила, как оно исказилось от боли.

– Что, началось?

– Да. – Кристел улыбнулась сквозь боль и в следующее мгновение вцепилась в ручки кресла. Она не могла даже слова произнести от боли, и Хироко побежала к Бойду, чтобы тот вызвал врача. Еще месяц назад они уговаривали ее лечь в больницу, но Кристел заявила, что хочет родить ребенка у себя дома. Ее еще не забыли, фильмы с ее участием уже повсюду, и она часто замечала, что люди в городке останавливаются и смотрят ей вслед, гадая, та ли это актриса или нет. О ребенке не должен никто знать – ни репортеры, ни газетчики. Ни одного слова не должно появиться в печати. Если такое произойдет, может разразиться скандал, который коснется и Спенсера, кроме того, он узнает о ребенке, а она хотела сохранить все в тайне любой ценой. Но Бойд с Хироко на собственном опыте знали, что она может поплатиться за это жизнью малыша. Они таким образом потеряли своего второго ребенка, да и Джейн бы у них не было, не приди им на помощь Кристел. Но доктор Гуди сказал, что Кристел – молодая и здоровая женщина, и он не видит причины, по которой она не могла бы родить у себя дома, если она так хочет.

Бойд позвонил доктору Гуди, и когда через час он пришел, Кристел уже едва успевала переводить дыхание в промежутках между схватками. Ее лицо было мокрым от пота, а Хироко сидела рядом с подругой и держала ее за руку, как когда-то так же сидела около нее Кристел. Бойд вывел Джейн из дома и разрешил ей играть в саду, в то время как доктор Гуди и Хироко помогали Кристел рожать.

Было уже далеко за полдень, когда Хироко вышла из дома с озабоченным и усталым видом. Она попросила мужа забрать дочку и идти домой. Доктор Гуди сказал, что роды могут продлиться еще несколько часов.

– Она еще не родила? – Бойд очень волновался за их подругу. Схватки начались уже давно, и ему просто не верилось, что она еще не родила.

– Доктор сказал, что малыш очень большой.

Бойд беспокойно заглянул жене в глаза, помня, что произошло, когда она рожала Джейн. Хироко направилась в дом, но обернулась и улыбнулась мужу:

– Уже, наверное, скоро.

Эти же самые слова она произнесла чуть позже, чтобы подбодрить Кристел, помогая ей тужиться, в то время как доктор Гуди ловко орудовал умелыми руками. Он был тем самым доктором, который отказался принять японку семь с половиной лет назад, заявив, что не желает помогать ее ребенку появиться на свет. Ведь его собственный сын погиб в Японии. Но теперь, наблюдая за ней, он был тронут добротой, умением и мудростью этой женщины. Казалось, от нее исходит какое-то тепло, нежность и покорность. В какие-то мгновения доктор был готов извиниться перед ней за давние обиды. Он знал, что ее второй ребенок умер, и теперь думал о том, что смог бы тогда предотвратить это. Он смотрел на женщину, но она ничего не говорила, а только тихонько подбадривала Кристел, которая сжимала ее руки и кричала от боли, ставшей теперь невыносимой, но ребенок все еще не показался.

– Придется отвезти ее в больницу. – Он уже начал думать о кесаревом сечении, но Кристел, собрав последние силы, приподнялась на кровати и так гневно на него посмотрела, что он в испуге замер.

– Нет! Я останусь здесь.

Год назад ее обвинили в убийстве, и сейчас новость о незаконнорожденном ребенке может положить конец карьере Спенсера. Если хоть одна живая душа узнает, что этот ребенок – его, этой новостью будут пестреть все завтрашние газеты.

– Нет! Я должна сделать это сама... о Господи... Новая боль пронзила ее тело, она не смогла договорить фразу, и, зная, что доктор собирается делать, Кристел начала тужиться еще сильнее. На этот раз она сама почувствовала слабое движение, и доктор одобрительно кивнул:

– Если будешь продолжать в том же духе, то очень скоро у нас появится малыш.

Она слабо улыбалась Хироко, когда боли немного стихали, и доктор, не говоря ни слова, вышел, чтобы позвонить медсестре. Он сказал ей, что, возможно, придется вызывать «скорую» на ранчо Уайттов. Может быть, понадобится отвезти Кристел в больницу в Напу. Если это продлится еще какое-то время, возникнет угроза ее жизни. Медсестра пообещала ему быть наготове и предупредить водителя «скорой помощи». Вернувшись в комнату, врач увидел, что Кристел между тем делает успехи.

– Еще... давай, так держать... тужься сильнее!.. Сильнее!

Кристел уже не могла тужиться сильнее, лицо ее было красным, глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит, а тело готово лопнуть на маленькие кусочки, так сильно она напрягалась. Ей казалось, что из нее выезжает железнодорожный состав, который она теперь не могла остановить. Она продолжала тужиться, и глаза Хироко стали вдруг округляться от удивления. Между ног Кристел показалось красное личико и головка с мокрыми черными волосиками. Доктор бережно развернул малыша за плечи и, ловко вытащив тельце ребенка, положил его на живот матери. Кристел так ослабла, что не могла произнести ни слова, она только улыбалась, глядя на него сквозь слезы, а потом, собравшись с силами, вдруг разрыдалась:

– Господи, какой он хорошенький... прямо красавец!.. Даже Хироко сразу поняла, что малыш – точная копия Спенсера.

Кристел улыбалась доктору, пока он отрезал пуповину, а Хироко вытирала подругу и заворачивала малыша в чистое белое одеяльце.

– Я же говорила, что смогу родить сама.

Он улыбнулся ей в ответ:

– Да, ты заставила меня слегка поволноваться. Этот твой молодой человек весит добрых десять фунтов.

Они взвесили ребенка на кухонных весах, и оказалось, что доктор прав. Сын Спенсера весил десять фунтов и семь унций[4].

Доктор передал его матери, и она улыбалась, глядя на сына. Он был подарком, посланным ей самим Господом, она так и решила его назвать: Зебедах. Подарок Бога. Это хорошее имя для малыша, родившегося от удивительной, сильной любви его матери к его отцу.

Доктор побыл с ними еще немного, дождавшись, пока мать и ребенок спокойно уснули. Для них всех выдался тяжелый день, но больше всех устала, конечно, Кристел. Он тихонько вышел из комнаты и увидел Хироко, спокойно сидевшую в гостиной. Она протянула ему чашку с чаем. Поколебавшись мгновение, он ее взял. Даже сейчас, после стольких лет, ему было тяжело разговаривать с этой женщиной, но сегодня она завоевала его уважение, и он жалел, что этого не произошло раньше.

– Вы оказали мне большую помощь, миссис Вебстер, – осторожно произнес доктор, и она улыбнулась ему. Эта скромная японка была умна не по годам. Жизнь в долине не баловала ее, но иногда делала подарки с помощью Бойда и Кристел.

– Спасибо. – Она застенчиво потупилась.

Уходя, он крепко пожал ей руку. Это не выглядело с его стороны извинением, просить у нее прощения слишком поздно. Но это был первый шаг к взаимопониманию и уважению.

40

Он рассказал об этом на следующее утро медсестре, когда пришел в свой кабинет. Понадобилось десять лет, пока они наконец простили ей то, что она японка, и поняли, что Хироко Вебстер – совсем неплохая женщина. Она и сама стала замечать, что окружающие смотрят на нее совсем по-другому после этого случая. В один прекрасный день, когда они с Джейн пошли в супермаркет, продавщица улыбнулась им и сказала «привет». А ведь десять лет обслуживала ее в надменном молчании.

Малыш Кристел рос здоровым. Она быстро оправилась после родов, и когда ребенку исполнился месяц, они крестили его в церкви, где когда-то обвенчались Бекки с Томом. Теперь он стал Зебедах Тэд Уайтт, и после церемонии Кристел разрешила Джейн подержать его. Малышка согнулась чуть ли не пополам под тяжестью спящего мальчика, и они все весело рассмеялись. Потом девочка подняла нахмурившееся личико и, посмотрев на Кристел, задала вопрос, от которого у молодой матери на глаза навернулись слезы:

– А кто же будет его папочкой?

Кристел смахнула слезы и посмотрела на девочку, держащую в руках сына Спенсера.

– Думаю, ему достаточно того, что у него есть я. А может, так даже лучше, ведь мы все станем любить его намного больше. – Она подумала о том, что Зеб, наверное, тоже когда-нибудь спросит ее об этом.

– А можно я буду его тетей?

– Конечно, можно. – У Кристел по щекам текли слезы, когда она наклонилась и поцеловала их обоих. – Тетя Джейн, когда он подрастет, он будет любить тебя больше всех.

Девочка гордо посмотрела на окружающих и отдала Зебедаха Уайтта его матери.

Двадцать шестого ноября 1956 года, через четыре дня после Дня благодарения, Зебедах праздновал свой первый день рождения. В тот год Ингрид Бергман[5] снялась в роли Анастасии, дочери русского царя Николая II. Она едва пришла в себя после скандала с незаконнорожденным ребенком. Именно этого и боялась Кристел. Конечно, она не так популярна, как шведская актриса, но, будучи за год до этого обвиненной в убийстве, она наверняка стала бы объектом внимания.

Кристел испекла для Зеба именинный торт, и тот, весело смеясь, тут же залез в него руками. Джейн кинулась умывать его. Девочке исполнилось восемь лет, и она обожала малыша. Он стал для нее самой любимой игрушкой.

Хироко постепенно начали признавать в городке после десяти лет открытой враждебности. Но Джейн все еще приходилось расплачиваться за любовь родителей – большинство детей в школе дразнили ее полукровкой. Она боялась и стеснялась своих одноклассников, по сравнению с которыми была умнее и взрослее не по годам. Наученная Хироко, она умела прощать им все и была с ними терпеливой. Девочка знала все уголки ранчо и всюду водила за собой Зеба. Она очень помогала Кристел, у которой работы было хоть отбавляй, ей иногда приходилось самой работать в поле. Дела на ранчо шли довольно успешно, хотя пришлось продать участок земли с большой выгодой для себя. С другой стороны, она очень хорошо понимала, что ранчо может приносить доход, на который можно довольно скромно жить, платить налоги. Они никогда не станут богачами, да что там богачами! Подняться бы чуть выше уровня бедности. Все это уже несколько месяцев заботило Кристел.

Она видела, что Вебстерам тоже приходится иногда голодать, хоть она и не брала с них плату за дом и землю. Подобно ранчо, маленькая газовая станция не приносила почти никакого дохода. Теперь же у нее был Зеб, и ей следовало думать о его будущем. Она понимала, что надо найти работу и часть денег откладывать для сына. Ранчо продавать она не собиралась, помня слова отца и не видя в этом никакой необходимости. Это ее дом и дом Зеба, а теперь еще и Вебстеров.

Но она ничего не говорила о своих тревогах Спенсеру, когда он звонил. Он все еще делал это время от времени, но боясь, что он может услышать голос ребенка, Кристел не разговаривала с ним подолгу. Он звонил все реже и реже. Он только лишний раз расстраивался, слыша ее голос, она же продолжала, несмотря на все его уговоры, настаивать на том, что не хочет его видеть. Если он приедет, то увидит Зеба, а это ее секрет, которым она дорожила больше жизни. Кристел знала, что его дела идут очень хорошо. Она как-то прочитала о нем в «Тайм». Иногда в местных газетах ей тоже попадалось его имя.

Весной 1957 года страна вступила в полосу экономического процветания, чего нельзя было сказать о жизни Кристел. Она понимала: так дальше продолжаться не может, ей необходимо было что-то делать. Прошедшая зима была для них очень тяжелой. Ей придется пойти работать, чтобы у них появились деньги.

Зебу исполнилось восемнадцать месяцев, и он повсюду бегал за Джейн.Каждый день он ждал, когда девочка придет из школы. Однажды майским вечером они с Хироко шли следом за детьми по пыльной дороге, вьющейся между виноградниками. Накануне вечером Кристел приняла решение, после того как обдумывала его несколько месяцев. Скандал, связанный с ее именем, за два года поутих и забылся. Она решила, что ей следует вернуться в Голливуд и попытаться найти там работу. Хироко посмотрела на нее с тоской, когда услышала об этом. Она всегда подозревала, что подруга хочет вернуться в Голливуд, поэтому ее слова не удивили японку. Им было очень тяжело расстаться с Кристел, и они боялись, что она захочет продать ранчо. Но насчет этого Кристел быстро их успокоила, а то, что она сказала потом, просто потрясло Хироко:

– Я хочу оставить Зеба здесь, с вами. – Она посмотрела на сына, семенящего за Джейн. Девочка посмеивалась, а малыш заливался радостным смехом. Каждый день, каждый момент сын был для нее живым напоминанием о Спенсере.

– Ты собираешься поехать в Лос-Анджелес без него? – Хироко не верила своим ушам.

– Мне придется так поступить. Смотри, что произошло с Ингрид Бергман. Если станет известно о моем ребенке, пройдет целая вечность, пока кто-нибудь согласится снять меня в какой-нибудь картине. И так-то, наверное, никто меня не возьмет, но я считаю, стоит попробовать. Ведь это единственное, что я умею делать. – И она знала, что умеет это делать хорошо. Год назад ей довелось увидеть фильм со своим участием, и Кристел очень понравилось, как она выглядит на экране. Сейчас, когда ей уже двадцать шесть, она выглядит прекрасно, красота ее расцвела. Сейчас самое время возвратиться, до того как ее не забыли окончательно, пока она еще молода. Она специально оборвала связи в Голливуде, теперь придется начинать все сначала. Но на этот раз она понимала, что ей придется много работать. Она больше не станет искать легкой жизни и связываться с человеком типа Эрни, не будет больше ничьей любовницей. Уж этот урок она выучила очень хорошо. В тот же вечер Хироко обо всем рассказала мужу, и он удивился не меньше жены:

– Она оставляет Зеба с нами?

Хироко кивнула. Бойда это очень тронуло. Он понял, что Кристел им безоговорочно доверяет, ведь она безумно любит своего сына.

Кристел проплакала целую неделю перед отъездом. Ей казалось, душа отделяется от тела, но ехать необходимо. Она должна заработать деньги. Тянуть нельзя, ведь по голливудским нормам она не становилась моложе. Пройдет еще несколько лет и с карьерой киноактрисы можно распрощаться.

– А что, если он забудет меня? – говорила она сквозь слезы Хироко, которая прекрасно понимала, как тяжело Кристел уезжать от ребенка. Она вообще не представляла себе, что Кристел способна на это.

Но в один июньский день она поцеловала его в последний раз и долго стояла на крыльце, глядя на подаренную отцом землю, освещенную утренним солнцем. Прижав к себе Зебедаха, она в последний раз вдохнула запах его чистого тела и с горестным всхлипом передала мальчика Хироко:

– Будь с ним ласкова...

Малыш плакал и протягивал руки к матери. Он никогда не расставался с ней, а теперь она уходила от него так надолго. Кристел пообещала вернуться поскорее, но вряд ли финансовое положение позволит делать это часто.

Бойд довез ее до города и посадил в автобус. Она в последний раз обняла и крепко поцеловала его, глаза ее были полны слез.

– Позаботьтесь о моем сыне...

– С ним все будет в порядке. Ты лучше позаботься о себе.

Он думал о всех трудностях, которые она пережила, правда, теперь она стала старше и опытнее. Он надеялся, что ей повезет.

На один день она задержалась в Сан-Франциско, чтобы купить кое-что из одежды. Денег у нее было совсем немного, но на этот раз она знала, что ей нужно. Она купила несколько платьев, выгодно подчеркивающих ее фигуру и в то же время совсем невызывающих. Она обнаружила, что здорово похудела, работая на ранчо. А поскольку не вылезала из джинсов, то этого не замечала. Она постройнела, и от этого ноги казались длиннее, талия тоньше, а грудь более пышной. Она купила несколько шляпок, не закрывающих лица, и туфли на таких высоченных каблуках, что с трудом могла в них ходить. Она зашла к Гарри и Перл, а вечером попела для них немного, чтобы вспомнить старое время. Она слегка удивилась, что голос звучит совсем неплохо. Стоя на сцене, она вспомнила тот вечер, когда Спенсер встретил ее в этом ресторане после своей помолвки. Все напоминало ей о нем, и она очень надеялась, что Лос-Анджелес не станет напоминать ей об Эрни.

На следующий день она уже прибыла в Голливуд, чувствуя себя новичком. Казалось, никто не обратил на нее внимания, когда она поселилась в одном из дешевых отелей. Она стала одной из многих, приехавших в этот сверкающий город за своей мечтой.

Одного дня оказалось достаточно, чтобы немного освоиться. Дважды она звонила домой. С Зебом все было в порядке, он ел хорошо, только несколько раз бегал в большой дом и искал маму. Но Джейн приводила его обратно. Хироко же твердо заявила, что он выглядит вполне счастливым. На следующее утро Кристел дрожащей рукой набрала номер одного из агентов, с которым познакомилась много лет назад. С тех пор как она впервые появилась в Лос-Анджелесе вместе с Перл, прошло уже пять лет, и теперь она знала, что делать. Агент пригласил ее зайти после обеда, но был с ней не очень любезен.

– Честно говоря, я не могу взять вас обратно на работу.

– Почему? – Ее глаза стали грустными, и он признался себе, что эта женщина все так же потрясающе красива. Ему чертовски неловко, но он не лгал: он действительно не мог иметь с ней дело.

– Ты убила того парня. Это странный город. Все здесь делают друг с другом все, что хотят, и у большинства этих людей морали не больше, чем в сердце собаки. Но когда дело доходит до вопроса этики при заключении контрактов, все студии предпочитают иметь дело с новичками. Они хотят, чтобы актеры великолепно играли и имели при этом чистую репутацию. Ты не должен быть дураком, сумасшедшим или рогоносцем. Если ты конфликтуешь с кем-нибудь, или заводишь шашни с чужой женой, или, не дай Бог, убьешь кого-нибудь, считай, что твоя карьера окончена. Послушайтесь моего совета, дорогая: езжайте туда, где вы жили эти два года, и забудьте о Голливуде.

Да, он не лгал, он выложил чистую правду. Она стала колебаться. Но она могла позволить себе пожить в Голливуде по крайней мере еще месяца два и в любом случае не хотела сдаваться так сразу. На следующей неделе она побывала еще у троих агентов, и они повторили ей то же самое, только несколько в другой форме. Но суть дела от этого не менялась. Ее карьера актрисы окончена. Они все признавали, что два ее последних фильма имели успех, голос у нее просто потрясающий, все директора фильмов, с которыми она работала, любят ее, но, несмотря ни на что, ни одна студия не станет с ней сотрудничать.

Прошло две недели, и Кристел сидела как-то солнечным днем в небольшом ресторане, потягивая лимонад. Вдруг она увидела своего старого знакомого, с которым она начинала работать. Сначала он удивленно уставился на нее, не веря своим глазам, а потом направился к ее столику.

– Кристел, это ты?

Она кивнула, снимая шляпку и улыбаясь. Несмотря на свою славу, он слыл очень добрым человеком, и Кристел нравилось с ним работать.

– Да, во всяком случае, я сама думаю так. Как поживаешь, Луи?

– Я-то прекрасно. А вот ты, черт возьми, где пропадала все это время?

– Пришлось уехать. – И они оба прекрасно знали почему, но он не стал напоминать ей о процессе.

– А что ты здесь делаешь? Работаешь над картиной? – Он даже не слышал, что она вернулась, и нигде не встречал ее. Да они и не были никогда близко знакомы, но она ему нравилась. Он всегда жалел, что все обернулось для нее так плачевно. Она показала себя настоящим мастером своего дела, и он полагал, что в один прекрасный день она могла бы стать знаменитой. Эрни, правда, тоже так считал.

Она рассмеялась и покачала головой:

– Нет, я не работаю. – Он заметил тоску в ее глазах, когда она произнесла эти слова. – Никто не хочет пожалеть меня.

– Да, народ здесь жестокий. – У него самого недавно были проблемы. Ходили слухи, что этот человек ведет совершенно распутный образ жизни, и ему пришлось жениться на сестре своей любовницы. И сразу все встало на свои места. В Голливуде никто не хочет признавать правду. И человек вынужден или играть по правилам этого жестокого мира, или распрощаться с ним навсегда. – А кто твой агент?

– Да никто.

– Дерьмо. – Он сел на свободный стул, ему вдруг очень захотелось помочь этой женщине. Ему в голову пришла одна идея. – А ты не обращалась непосредственно к кому-нибудь из директоров? Иногда такое срабатывает. Если человек им действительно необходим, они найдут того, кого нужно, и тогда – опля! – всего один звонок, и ты при деле. Кристел опять покачала головой:

– Я думаю, что в моем случае не все так просто.

– Послушай... где ты остановилась? – Она сказала ему адрес, и он записал его на салфетке. – Ничего не предпринимай и не переезжай. Я тебе позвоню. – Он поднялся и медленно двинулся прочь. Ему было ее чертовски жаль, он знал, как ей тяжело. Но Кристел, в свою очередь, понимала, что надежды на помощь этого человека немного.

Она делала все возможное, но через две недели потеряла всякую надежду найти работу, к тому же она очень тосковала по Зебу. Когда в конце июня в ее дешевом гостиничном номере зазвонил телефон, она уже была готова бросить все и ехать домой. Нет смысла торчать здесь до августа. Она сняла трубку и услышала голос Луи:

– У тебя есть ручка, Кристел? Запиши-ка... – Он продиктовал телефоны известного директора фильма и не менее знаменитого продюсера. Оба они почти всегда делали фильмы, которые завоевывали все «Оскары». Кристел чуть не рассмеялась прямо в трубку, услышав эти имена. Неужели Луи думает, что она осмелится позвонить им? – Послушай, я разговаривал с ними, это отличные ребята. Директор не совсем уверен, что сможет тебе помочь, но сказал, что постарается. А Брайен Форд сказал, чтобы ты ему позвонила обязательно.

– Даже не знаю, Луи... Я уже собралась плюнуть на все и уехать, но все равно, спасибо тебе.

– Послушай, – его голос зазвучал слегка раздраженно, – обязательно позвони, иначе ты меня подведешь. Я им сказал, что ты очень хочешь снова поработать. Ну что, позвонишь или нет?

– Да, конечно... позвоню... но... они знают о процессе?

– Ты что, шутишь? – послышался короткий смешок. Шестнадцать человек из тех, с которыми он разговаривал о ней, заявили, чтобы она катилась к черту. – Конечно, знают. Об этом известно всем. Хотя бы попытайся это сделать. Попытка – не пытка, тебе же все равно нечего терять.

Он абсолютно прав, и на следующее утро Кристел позвонила им обоим. Директор Фрэнк Уильяме был с ней совершенно откровенен, сказав, что это почти нереально – найти для нее работу. Но он предложил сделать новые кинопробы, и, если они будут того стоить, она сможет попытаться показать их. Она решила, что сначала так и поступит, а потом позвонит продюсеру.

Первые пробы получились очень слабыми. Она страшно нервничала, ей казалось, что она забыла абсолютно все. Но Фрэнк настоял на том, чтобы повторить пробы, и на второй раз они вышли гораздо лучше. Они вдвоем стояли и просматривали их, и директор указывал, где она совершила ошибки. Кристел и сама понимала, что ей снова нужен преподаватель, но не могла себе этого позволить. Теперь она думала над тем, стоит ли вообще звонить Брайену Форду. Пробы не на высоте, она сама устала и изнывала от жары, плюс ко всему у нее за спиной отвратительное прошлое. Но все-таки она позвонила по настоянию Луи. Он попросил ее, и ей не хотелось, чтобы его усилия пропали даром. Кроме того, надо испробовать все варианты и уехать с чистой совестью, с сознанием, что она сделала все возможное. Ей уже хотелось, чтобы пробы не прошли, так она скучала по Зебу.

Казалось, секретарша Брайена Форда прекрасно знала, кто она такая. Она назначила ей встречу на следующий день после обеда, и Кристел, взяв такси, отправилась по указанному адресу. Офис находился в северной части Голливуда, и она нервно наблюдала за счетчиком в машине. Она уже забыла, что такси стоит так дорого. Кристел торчала в этом городе уже почти пять недель, и ее небольшие сбережения быстро таяли. Иногда она даже не позволяла себе лишний раз поесть, но на улице стояла такая жара, что ей почти и не хотелось есть.

Секретарша попросила ее подождать. Кристел показалось, что прошла целая вечность, прежде чем ей разрешили войти в кабинет. Она надела на встречу белое платье с большим разрезом на узкой юбке. Волосы были расчесаны и струились по спине блестящим водопадом. Она привыкла носить такую прическу, когда была еще ребенком. На ногах у нее были белые босоножки на высоких каблуках, а в руках – перчатки. Но на лице почти совсем не было косметики. Она устала постоянно одеваться и краситься, притворяясь, что она не та, кто есть на самом деле. Она мечтала только об одном – поскорее вернуться домой и влезть в свои джинсы, понимая, что это последняя ее попытка. Ей не терпелось поскорее покончить со всем этим и оказаться на ранчо. Именно это смогла прочесть в ее взгляде секретарша, приглашая Кристел в кабинет. Она вошла в огромную, хорошо обставленную комнату: по стенам на стеклянных полках стояли призы, в глубине находился камин и большой стеклянный стол, под ногами лежал толстый серый ковер. Продюсер наблюдал, как она пересекает комнату. Это был сильный человек с белоснежно-седыми волосами и проницательными голубыми глазами. Когда он поднялся, Кристел поняла, что он просто гигант. Голос у него звучал мягко и мелодично. Когда-то очень давно он был актером. Но потом решил, что способен на большее, нежели простое заучивание ролей. В двадцать пять лет он стал директором своего первого фильма, а десять лет назад начал снимать картины как режиссер-постановщик. Сейчас ему было пятьдесят пять, он снимал фильмы уже двадцать лет, причем среди них не было ни одного плохого. Он был личностью, в Голливуде его очень уважали. Кристел считала, что для нее это огромная честь – просто встретиться с ним. Она сейчас поняла, каким уважением пользуется Луи среди мира киношников.

Он открыто улыбнулся, приглашая ее сесть и предложив сигарету, от которой она отказалась. Тогда он закурил сам и прищурился, разглядывая ее. Кристел подумала, что его место где-нибудь на ранчо, рядом с лошадьми, или на тракторе, а никак не за этим столом или на съемочной площадке. В нем не чувствовалось ни капли той суетливости и лоска, с которыми несколько лет назад ее встретил Эрнесто Сальваторе. Он воплощал благородство и спокойствие.

– Луи сказал, что с тех пор, как вы вернулись, дела у вас идут совсем плохо.

Она спокойно кивнула, не чувствуя в его присутствии никакого напряжения. С ним легко, как с отцом.

– Да, но я полагаю, этого следовало ожидать.

Они оба прекрасно знали почему, но он был достаточно вежлив, чтобы не заострять на этом внимание.

– Совсем-совсем ничего? – Он сузил глаза от дыма сигареты, глядя, как она еще раз покачала головой.

– Ничего. Завтра я собираюсь ехать домой.

– Это плохо. У меня для вас есть одно предложение. – Но она уже не была уверена, что сможет его принять. Что бы она здесь ни делала, ей придется быть вдалеке от Зеба, а этого она уже не хотела. – Мы сейчас как раз работаем над новым фильмом. И я решил ввести туда небольшую роль как раз для вас. Просто для того, чтобы вы вновь смогли войти в колею. Ничего особенного. Но это даст нам возможность посмотреть, на что вы еще способны.

– Этот фильм будет сниматься на студии? – Она знала, что ни одна киностудия не разрешит ей сниматься у них, как бы ни мала была роль. Но он, не спуская с нее глаз, покачал головой. Фрэнк Уильяме уже показал ему ее пробы, и они понравились продюсеру.

– Нет, я собираюсь снимать его сам. Конечно, они будут его частично финансировать, но их совершенно не касается, кто там играет. – Он даже подумывал о том, чтобы сменить ей имя, но, честно говоря, ему не хотелось бы этого делать. Не важно, она хорошая актриса. – Не хотите подумать над этим? Съемки начнутся не раньше сентября.

– Вы хотели бы, чтобы я подписала контракт с вами? Он улыбнулся и покачал головой:

– Только на эту картину. Не в моих правилах приобретать рабов.

Из его слов она поняла, что он в курсе того, что произошло у них с Эрни. Но он согласен дать ей работу. Она чувствовала, что в ней поднимается волна благодарности к этому человеку, ей захотелось попробовать поработать с ним.

– Могу я подумать несколько дней?

Но они оба понимали, что для нее это – единственный шанс. Ей незачем было хитрить с этим человеком, она просто хотела подумать, стоит ли ей снова уезжать от Зеба.

Он еще раз поднялся и пожал ей руку. Она вдруг почувствовала, что ей с ним уютно и надежно. Луи оказался прав. Он действительно замечательный человек и сейчас снова открывал для нее дверь в мир кино. Она не могла уснуть всю ночь, думая о его предложении, а утром перезвонила продюсеру и сообщила, что принимает его предложение. Казалось, его обрадовала эта новость, и он пообещал прислать ей контракт и сценарий.

– У вас есть адвокат, который проверит полученный вами контракт? – Тут даже близко не пахло фокусами Эрни. – Вы не понадобитесь на площадке до пятнадцатого сентября. – Это была самая радостная новость для нее за всю неделю. Она сможет побыть дома с Зебом весь август и полсентября.

Кристел позвонила Луи и, поблагодарив его, попросила порекомендовать адвоката, который смог бы заняться ее контрактом. И в тот же день, послав в офис продюсера свой адрес, она улетела домой. Вечером Кристел уже ехала в автобусе по направлению долины. А еще позже вечером она сидела в своей кухне и держала на руках сына. Она рассказала Вебстерам, какой хороший человек Брайен Форд и как он добр к ней. На губах молодой матери блуждала счастливая улыбка. Все-таки у нее получилось! Она смогла это сделать! У нее даже есть время побыть дома с Зебом. И все шесть недель она наслаждалась близостью малыша, много работала, готовясь к отъезду.

Бойд с Хироко были взволнованны и рады за нее. Через шесть недель Кристел снова улетела на юг. Роль оказалась совсем небольшой, но Форд был уверен, что она стоящая и как раз для Кристел. И он очень хотел, чтобы она сыграла ее хорошо. Он верил в ее талант, к тому же она ему нравилась.

В ней была честность, которую он ценил. Еще он ценил исходящую от нее энергию, тепло, открытость и храбрость, рожденную у нее в душе, когда ей довелось пережить страшные времена. Все это было немалым приложением к ее красоте и очень хорошо сочеталось с ее игрой. Наблюдая день за днем ее игру, он все больше убеждался в том, что был прав. Она – прекрасная актриса. Просто великолепная. Он предложил ей сняться еще в одном фильме. Она полетела домой на Рождество и повезла кучу дорогих подарков. После праздников Кристел возвратилась в Голливуд и работала с Фордом до самого марта. Картина вышла на экраны и получила отличные отзывы. Внезапно прошлое Кристел все забыли. Она опять стала любимицей публики. И это был не искусственно раздуваемый ажиотаж. Она действительно снялась в великолепном фильме известного и умного режиссера и действительно хорошо сыграла свою роль. На этот раз не было никаких сплетен, никакого давления на прессу, никаких «подводных течений». Призрак Эрнесто Сальваторе перестал преследовать ее. Кристел Уайтт не только сумела остаться на экране, но и преуспеть.

Спенсер увидел ее второй фильм и был просто потрясен, узнав, что она опять снимается. Он не звонил ей уже несколько месяцев и не знал, что она снова вернулась к своей карьере. Он сидел в кинотеатре и смотрел на экран как зачарованный, чувствуя боль и пустоту в сердце. На следующее утро он попробовал позвонить ей. Но телефон на ранчо не отвечал, а как найти ее в Голливуде, он не имел ни малейшего понятия. Да и звонить ей не было никакого смысла. В последний раз она явно дала ему понять, что не очень-то хочет разговаривать с ним. К тому же его жизнь не оставляла ни одной свободной минуты. Он стал главным помощником сенатора и решил не выдвигать свою кандидатуру в конгресс.

В начале 1959 года Кристел начала работать над новой картиной. Теперь у нее была своя квартира, и впервые в жизни она не беспокоилась за свою работу. Ее приглашали почти все киностудии, но она предпочитала сниматься в картинах Брайена Форда. Это немного урезало ее в средствах, но ей нравились качественные фильмы, которые он выпускал, к тому же он оказался превосходным учителем. Насчет денег она теперь не беспокоилась – зарабатывала она отлично. Брайен постоянно приглашал ее куда-нибудь пообедать, и скоро они подружились. Он никогда не требовал от нее больше того, что она хотела бы ему предложить. Теперь она жила только для своего сына. Каждый вечер она разговаривала с Зебом по телефону и не могла дождаться окончания съемок, чтобы съездить домой.

Как-то вечером они обедали с Брайеном в «Казино», когда он повернулся к Кристел и лукаво улыбнулся:

– Между прочим, куда это ты все время исчезаешь, как только выпадает возможность? Все время в сторону севера. – Он был уверен, что дело в каком-нибудь мужчине, ведь в Голливуде она не встречалась ни с кем. Но она улыбнулась, немного поколебавшись, прежде чем ответить. Она не сомневалась, что может полностью доверять этому человеку, и в порыве откровенности сказала:

– Я уезжаю на свое ранчо, к моему сыну. Он живет с моими старыми и верными друзьями, пока я работаю.

Брайен Форд нахмурился, глядя на нее, и заговорил, понизив голос:

– А ты была когда-нибудь замужем? – Она покачала головой, но он и так думал, что нет. – Тогда не говори об этом никому. Вспомни, что произошло с Ингрид Бергман. Они тебя с грязью смешают и в один момент выгонят из этого города, да так, что ты не будешь знать, куда спрятаться.

– Я знаю. – Она вздохнула. – Поэтому мне и приходится оставлять его там. – Убийство они еще могут простить, но незаконнорожденного ребенка... тут тебе ничего не поможет.

– А сколько ему лет? – Теперь ему стало уже интересно, чей это ребенок. Может быть, как раз Поэтому она и убила Эрни, может, это как-то связано с ребенком? Он никогда не спрашивал ее об этом, не стал бы делать этого и сейчас.

– Ему два с половиной. – Ответ успокоил его, так как Эрни умер три с половиной года назад.

– Тогда это не ребенок Эрни.

– Господи, конечно, нет! – рассмеялась она. – Я бы скорее покончила с собой, чем родила бы от него ребенка.

– Не могу сказать, что не согласен с тобой. – Он тоже улыбнулся. – Я всегда жалел, что ты связалась с ним. Хорошо бы его убил кто-нибудь прежде, чем это сделала ты.

– Я этого не делала, – спокойно произнесла она, глядя ему прямо в глаза, – но, как посчитал мой адвокат, единственный верный ход – представить дело как убийство с целью самозащиты. Не было ни одного свидетеля, который видел, как я уходила из дома в Малибу и заходила домой. А полиция заявила, что у меня были и мотивы, и возможности для убийства. И мы пошли по единственно верной дороге. И победили. Полагаю, что теперь только это имеет значение. – Правда, все до сих пор считают, что она убила человека, и она ходит с этим клеймом. Снова и снова думая об этом, Кристел понимала, какое счастье выпало ей, когда она встретила Брайена. Она посмотрела на сидящего напротив мужчину с ласковой улыбкой. Она так любила и уважала его. – Спасибо, что поверили мне. Вы для меня так много сделали.

– Да, такие дела – это всегда палка о двух концах. – Потом он снова подумал о мужчине, отце ребенка. – А отец мальчика живет с тобой на ранчо? – Он был уверен, что именно поэтому она так стремилась туда, как только заканчивались очередные съемки, не только к сыну, но и к его отцу.

Но она спокойно покачала головой. Она уже давно смирилась с этим. И была права, когда заставила его уехать. Как приятно слышать, что дела у Спенсера идут как нельзя лучше. Он навсегда ушел из ее жизни, но зато у нее теперь есть Зеб, который останется с ней на всю жизнь. Это самый дорогой подарок для нее... подарок от Бога.

– Его отец уехал раньше, чем он родился. И он ничего не знает о своем сыне.

Брайен посмотрел на нее долгим изучающим взглядом, чувствуя, как в нем растет уважение к этой женщине.

– Тебе действительно было чертовски тяжело.

Она улыбнулась. В ее жизни происходили события, о которых она действительно жалела. Но только не о сыне. Потом они заговорили о новом фильме с ее участием и о других планах на будущее. В конце разговора, улыбаясь и расплачиваясь по счету, он сказал как бы между прочим:

– Да, ты знаешь, буквально на днях мы собираемся представить тебя к «Оскару».

Но для нее это уже не было так важно. Она опять стала звездой, и очень знаменитой. Люди узнавали ее и просили автограф, стоило ей появиться. Ее узнавали даже в долине. Поэтому приходилось вести себя очень осторожно, чтобы никто не узнал о Зебе и это не попало в газеты.

Брайен еще несколько раз приглашал ее пообедать, а когда они закончили снимать очередной фильм, он устроил большой прием. После ужина он попросил нескольких друзей остаться, и Кристел оказалась среди них. Они все наблюдали восход солнца и завтракали в его летнем домике. Он вдруг рассказал Кристел о двух своих сыновьях. Оба они погибли во время войны. После этого его брак фактически перестал существовать. В конце концов он развелся с женой, и она уехала в Нью-Йорк. Он признался Кристел, что это в корне изменило всю его жизнь. Жениться еще раз он так и не захотел, и теперь Кристел поняла, почему он как-то отказался приехать к ней на ранчо, когда она его пригласила. Ведь тогда он уже знал о Зебе, они не были любовниками, и она просто хотела, чтобы он погостил у нее как друг. Теперь она поняла, что вид ее сына мог причинить ему боль. Он объяснил, что ему теперь тяжело находиться в окружении детей, они слишком напоминают ему о его погибших сыновьях. У них обоих жизнь сложилась тяжело, и понимание этого сближало их еще больше. Их непростые судьбы отражались и в глубоких умных картинах, и в ее великолепной игре.

Они проговорили несколько часов, и, когда гости разъехались, Брайен повез ее домой. Через несколько дней она собиралась на ранчо и думала пробыть там все лето, а осенью снова взяться за работу. На этот раз ей предстояло познакомиться с новым директором фильма. Но Брайен уговорил ее сделать это, заверив, что перемена пойдет ей на пользу. А после того как она снимется в этой картине, он собирался заключить с ней еще один контракт. Теперь казалось, что все эти контракты будут сыпаться без конца. Когда они оказались возле ее дома, она пригласила его подняться. Но он сказал, что очень устал после длинной ночи, и уехал, но уже ближе к вечеру позвонил ей и поинтересовался, не желает ли она пообедать с ним, прежде чем уедет из города. Его звонок тронул Кристел до глубины души.

Они пошли в ресторан и сели за укромный угловой столик. Он посмотрел на нее, и Кристел заметила печаль в его глазах. Что же его могло расстроить? И вдруг он накрыл ее руку своей огромной ладонью.

– Я, честно говоря, даже не знаю, как сказать тебе об этом. Я очень долго думал, но мое предложение может показаться глупым.

Она ласково улыбалась ему. Ей определенно нравился этот человек. Ему было пятьдесят семь лет, а ей должно исполниться двадцать восемь этим летом. Кристел очень дорожила его дружбой.

– Я бы хотел провести с тобой немного времени, когда ты вернешься. Для меня так необычно, что ты станешь работать в другой картине. Я буду скучать по тебе.

Она мягко рассмеялась в ответ:

– Конечно, мы сможем встречаться. Да и работать над чужой картиной мне предстоит не так уж долго. Ведь в январе мы собираемся начать новый фильм. – Она не поняла, что он пытается втолковать ей.

– Я имею в виду, что мне было бы очень приятно уехать с тобой куда-нибудь на несколько дней. – Наконец-то она поняла и уставилась на него в изумлении. Раньше он никогда не предлагал ничего подобного. – Ты первая женщина, которой я осмелился предложить такое после очень долгих лет. – Он до сих пор удивлялся, что рассказал ей о своих сыновьях. Он не говорил об этом ни с кем уже много лет. Большую часть свободного времени он проводил один в саду, читал, или прогуливался в одиночестве, или работал над новыми идеями и будущими сценариями. Посреди того хаоса, который творился в Голливуде, про него можно было смело сказать, что он солидный, спокойный и одинокий человек, у которого есть ум, вкус и который пользуется неподдельным уважением окружающих.

– А почему бы вам не приехать ко мне на ранчо? – Она снова пригласила его, как делала это уже давно. Но на этот раз она решила посмотреть, что из этого получится.

Он улыбнулся и покачал головой:

– Это время полностью в твоем распоряжении, и я не хочу, чтобы ты тратила его на кого-то. Мы сможем поехать куда-нибудь, когда ты вернешься.

А что потом? Они останутся друзьями? Она начала волноваться по этому поводу, но по дороге домой решила не тревожить себя понапрасну. В конце концов, он просил у нее совсем немного к тому, что уже и так существовало между ними.

– Я не говорю тебе о любви, Кристел. Не знаю, смогу ли я еще когда-нибудь полюбить. Все для меня в прошлом. Моя жизнь устроилась и вполне меня удовлетворяет. – Он улыбался ей, пока они ехали через ночной город. – Я не хочу ни детей, ни брака, ни обещаний, ни лжи. Я хочу иметь друга, с которым было бы приятно поговорить, который бы был рядом со мной, но не постоянно. Я действительно не хочу большего, и мне кажется, что, даже будучи такой молодой, тебе наверняка иногда хочется того же. А еще тебе хочется много работать, успеха, но всякий раз ты должна возвращаться на ранчо к своему сыну. Я прав? Она кивнула, он успел ее неплохо узнать.

– Да, вы правы. У меня в жизни уже было и есть все, о чем я мечтала. Человек, которого я любила больше всего на свете, успех... и теперь еще Зеб. Для меня этого вполне достаточно. – За все это она заплатила свою цену, ее сердце было все в шрамах.

– Нет, этого недостаточно. В один прекрасный день я хотел бы о тебе по-настоящему позаботиться Но сейчас... пока можешь расценивать это как эгоизм. – Он снова улыбнулся. – Мне бы было очень приятно, если бы ты согласилась провести немного времени со стариком.

Она рассмеялась. Он выглядел лет на двадцать моложе, чем был на самом деле, ну по крайней мере на десять. Он следил за собой, играл в теннис, много плавал, рано ложился спать, никогда не злоупотреблял спиртным. Она не слышала, чтобы он увлекался женщинами, даже начинающими кинозвездами, ни сейчас, ни раньше. Она уже давно поняла, что он весь на виду: удачливый, трудолюбивый и чертовски замечательный человек.

– Когда ты вернешься?

– Сразу после Дня независимости. – После этого пройдет немного времени, и она начнет работать в картине. Казалось, его это вполне устраивало. Он был готов ждать, но ни в коем случае не собирался приезжать к ней в долину на ранчо.

Летом он время от времени звонил ей на ранчо, послал несколько книг, которые, как ему казалось, будут ей интересны, и огромную, великолепную ковбойскую шляпу в качестве подарка на день рождения. Она отметила свое двадцативосьмилетие на ранчо, пригласив Вебстеров. Иногда она думала о Брайене, находя, что он совершенно не похож на мужчин, которые встречались в ее жизни раньше. Между ними не могло возникнуть такого страстного, пылкого и щемящего чувства любви, какое она разделила со Спенсером, но зато в нем не было ничего отвратительного и вульгарного, что внес в ее жизнь Эрни, никаких бриллиантовых браслетов, нарядов и мехов. Только ковбойская шляпа и несколько книг, да еще парочка писем, над которыми она смеялась до упаду. Он описывал некоторые эпизоды голливудской жизни, которая как была, так и осталась сплошным притворством. И когда она вернулась в Лос-Анджелес, он уже ждал ее, как и обещал в начале лета. Они отправились на Пуэрто-Валларта на несколько дней, и там в его поведении не было ничего неестественного и загадочного.

Дела с новой картиной шли успешно, и окружающие, казалось, не замечали, что их отношения изменились. Он был человеком сдержанным и спокойным, и таким же был их роман. Она вскоре узнала, что он уже давно увлекается политикой и болеет за демократов. Особенно ему нравился молодой сенатор Джон Кеннеди, который в этом году собирался баллотироваться в президенты. Постепенно окружающие начали понимать, что она увлечена Брайеном. Она появлялась только с ним. Но репутация Брайена Форда в Голливуде оставалась безупречной и незыблемой. О нем никогда не ходило никаких сплетен, его поступки никто не обсуждал, и, находясь в тени этого человека, Кристел чувствовала, что ее поведение тоже не привлекает к себе всеобщего внимания. Общественным вниманием она и так уже была сыта по горло. Ее карьера находилась в зените, она считалась популярной и серьезной актрисой.

В апреле наконец-то исполнилось желание Брайена. Кристел поразилась, услышав свое имя среди кандидатов на высшую награду академии. Она сидела ни жива ни мертва, пока открывали конверт и читали ее имя. Она никак не могла в это поверить. Она завоевала «Оскар» за лучшую женскую роль. Еще приятнее, что эту роль она сыграла в фильме Брайена. Прочитали ее имя, продюсер сжал ей руку, а она почти минуту сидела неподвижно, боясь, что неправильно расслышала имя. Но ошибки не было, и она медленно пошла по проходу к сцене, в то время как все вокруг аплодировали, а камеры снимали ее. Она никак не могла поверить, что такое произошло именно с ней. В сиянии множества прожекторов она поднялась на сцену и дрожащими руками взяла «Оскар», в то время как ее взгляд был устремлен в зал, туда, где, как она знала, сидит Брайен.

– Я даже не знаю, что сказать, – проговорила она в микрофон глубоким, мелодичным голосом, каким говорила всегда. – Я никогда не думала, что буду стоять здесь и принимать награду... с чего мне следует начать? И что я вообще могу сказать? Разве только поблагодарить тех людей, которые всегда верили в меня. Прежде всего, конечно, Брайена Форда, без которого я бы сейчас собирала виноград и сеяла пшеницу в далекой солнечной долине. Но я хочу поблагодарить и других людей, тех, которые поверили в меня много лет назад... Человека по имени Гарри, который предоставил мне работу в своем ресторане, когда мне было всего семнадцать лет. – Когда она произнесла эти слова, Гарри смотрел церемонию по телевизору, и он открыто заплакал. – ...И очень милую и добрую женщину Перл, которая научила меня танцевать и приехала со мной в Голливуд... и своего отца, который всегда говорил мне, чтобы я смело выходила в большой мир и старалась достичь мечты... всех директоров, с которыми я работала и которые научили меня очень многому... актеров, которые снимались вместе со мной... и Луи Брауна, который познакомил меня с Брайеном Фордом. Всем я обязана вам. – С полными слез глазами она подняла над головой «Оскар». – И этим я тоже обязана вам. И еще моим друзьям – Бойду и Хироко, которые заботятся о человеке, которого я очень люблю. – Она на секунду замерла, улыбнувшись сквозь слезы. – Но самое большое спасибо я хочу сказать человеку, благодаря которому я сумела встать на ноги, который значит для меня все... Зеб, я тебя больше всех люблю. – Она улыбнулась специально для сына, надеясь, что он видит ее. – Спасибо вам всем. – Она помахала рукой и, держа «Оскар», пошла на свое место, пока зрители продолжали аплодировать. Они понимали, как высоко она взлетела и чего ей это стоило. Все в зале знали о процессе и теперь своими аплодисментами прощали ее. Она снова полноправно принадлежала миру кино, и он громогласно высказывал ей свое уважение. Когда она села на место, Брайен обнял ее за плечи, крепко прижал к себе. Сквозь слезы она гордо улыбнулась режиссеру.

– Он самый счастливый сын на свете, – прошептал Брайен ей на ухо, в то время как камера продолжала показывать то лицо Кристел, то аплодирующий зал. Казалось, он полон ее поклонников, а все, чьи имена она назвала со сцены, чувствовали себя именинниками. Луи Браун, смотревший передачу с друзьями, был очень горд за нее. Бойд с Хироко прыгали от восторга и подняли тост в честь подруги. Перл плакала не переставая с того момента, как только было произнесено имя Кристел, а Гарри побежал за шампанским, которое изготовлялось в Напской долине. В Вашингтоне Спенсер, отказавшийся от званого обеда, лежал дома в постели с сильной простудой. Он уставился на экран, сознавая, как далеко она пошла. Больше всего на свете он мечтал быть там и разделить с ней эту радость. Каким он был дураком, когда оставил ее, уехал в Вашингтон один. Ведь она выпроводила его для его же блага. А вдруг она вернула его в Вашингтон к Элизабет только для того, чтобы он смог сделать себе карьеру? От нее этого вполне можно ожидать, но теперь ничего не поделаешь. Теперь он слишком сильно застрял, с головой ушел в политику, а в ее жизни появились другие люди. Он видел, как ее обнимал человек, с которым она сидела рядом. Это наверняка тот самый-самый любимый Зеб, про которого она говорила. Вот кто настоящий счастливец. Спенсер надеялся, что этот человек хорошо относится к Кристел. На экране она выглядела очень красивой. Но Спенсер знал и другую Кристел. Девушку, которая когда-то делилась с ним всеми своими секретами... девочку, которую он встретил впервые, когда она была еще ребенком... и женщину, с которой он как-то приехал в ее родную долину. Женщину, которую он любил больше жизни, даже сейчас, по прошествии стольких лет. Он хотел послать ей телеграмму, но не знал куда, и эта мысль повергла его в грусть. Да, теперь он окончательно потерял ее, потерял то, что для него было самым дорогим в жизни. Спенсер выключил телевизор и пролежал несколько часов в темноте, не в силах заснуть, думая о Кристел.

Малыш Зеб в этот вечер отправился спать, тоже думая о ней. Ему исполнилось четыре с половиной года, и когда мама в телевизоре назвала его имя, он радостно засмеялся.

– Это моя мамочка! – заявил он, протягивая стакан с кока-колой Джейн, которая смотрела на экран как зачарованная. Мальчик тут же начал спрашивать, что там делает его мама, и Хироко заверила, что она скоро приедет домой.

Все гордились Кристел. И больше всех радовался Брайен Форд. У него – особенное отношение к Кристел, и будь он помоложе, их отношения могли бы сложиться по-другому. Но сейчас положение вещей вполне устраивало обоих. Эти отношения были чистыми и ясными. В них не оставалось места никаким иллюзиям, лжи, заверениям и обещаниям. Они хорошие друзья, и он искренне наслаждался ее обществом. В тот вечер она настояла на том, что угостит его ужином, а потом он пригласил ее потанцевать. Она все повторяла, что до сих пор не может прийти в себя, но Брайен не удивился, что она выиграла приз. Она действительно заслужила его, он понял это, когда только закончил ту картину. Для них обоих это был знаменательный вечер. Когда он проводил ее домой, Кристел долго разглядывала «Оскар», стоящий на столе. Это дорогой подарок и незабываемый вечер. Это ее награда за то, что она вернулась в Голливуд и на этот раз выбрала правильный путь. И как в старые добрые времена, она подумала о своем отце... о Спенсере... и, конечно, о Зебе... о трех дорогих ей людях, двое из которых уже успели уйти из ее жизни. Но у нее остался Зеб, и когда-нибудь она научит его тому, чему сама научилась. Она научит жить в доброте и любить от всего сердца, несмотря на ту цену, которую иногда приходится платить за это. И еще она научит его не сомневаться в своих мечтах и сделает все, чтобы его мечты стали явью.

41

В этом году предстояли решающие выборы, и Кристел вместе с Брайеном волновались по этому поводу. Он несколько раз ездил на восток на званые политические вечера, она продолжала работу над одной из его картин. Как-то раз, вернувшись из Вашингтона, он был ужасно взволнован и обрадован. На этот раз он сказал, что Джон Кеннеди стал президентом, и всем казалось, что теперь для страны наступила новая эра: дни «Камелота»[6] с его красавицей женой, прелестной дочерью и недавно родившимся сыном.

Кристел отметила пятый день рождения сына на ранчо, а когда вернулась, была удивлена, получив личное приглашение на торжество, посвященное дню вступления нового президента в должность[7].

Она колебалась, думая, ехать ей туда или нет, хотя как раз в тот день съемки очередного фильма закончились и она освободилась. Вашингтон остался для нее наполненным призраками прошлого, она боялась, что может столкнуться там со Спенсером.

– Ты должна поехать, – настаивал Брайен, – ты не можешь отрицать, что для тебя это большая честь. И это совершенно особый случай. – Он знал, что такой случай выпадает только один раз в жизни. Ему очень нравился молодой сенатор, и теперь он хотел, чтобы Кристел познакомилась с супругами. Он так настойчиво уговаривал ее, что в конце концов она сдалась. Хоть для нее это было непростым решением. Она читала, что Спенсер – старший помощник Кеннеди, она была уверена, что он тоже будет там. Она уповала на огромное количество народа. Вряд ли в этой толпе придется встретиться. Ей незачем видеть его, за шесть лет много воды утекло. Прошла вечность, и она не хотела прерывать эту вечность и возвращать боль. С ней остались воспоминания о нем, забота о Зебе, который всегда ждал ее на ранчо.

Платье для торжества она купила в Чикаго: серебряное, в блестках. Брайен присвистнул, когда она показала ему наряд, а потом рассмеялся:

– Ты сделала отличный выбор, малышка. Черт возьми, ты будешь выглядеть в нем, как настоящая кинозвезда!

Оно совершенно не походило на те элегантные платья, в которых обычно появлялась Первая дама. Но оно было элегантно по-своему, так же как сама Кристел. Казалось, платье весело подмигивает своими блестками, когда Брайен с улыбкой поцеловал руку Кристел. Он был уверен, что ее первый выход в высшее политическое общество не пройдет незамеченным. Так оно и случилось.

Прием устроили великолепный, Кристел не могла представить себе такое и в мечтах: несколько званых обедов, два грандиозных бала. Первая дама выглядела потрясающе в платье от Олега Касини. Народу пригласили уйму, Кристел узнавали, к ней постоянно обращались с просьбой дать автограф, она то и дело слышала возгласы восхищения. На Брайене отлично сидел смокинг, он шел рядом с Кристел, ужасно гордый за нее. Он не выглядел на свои пятьдесят девять лет и казался гораздо моложе.

– Ты сам прекрасно выглядишь, – поддразнила она его, когда они одевались в своем номере в отеле «Статлер». Он заказал этот костюм еще месяц назад. Глаза у Кристел горели в предвкушении праздника, она призналась, что рада присутствовать на этом торжестве.

Их отношения оставались такими же, как в начале знакомства: удобными, полнымивзаимопонимания и дружбы; роман, который никогда не выплескивался наружу, чего не могли понять многие, но что было естественно для таких людей, как Кристел и Брайен. Кристел по-настоящему привязалась к нему, и он, казалось, тоже искренне наслаждался ее обществом. Она считала, что он единственный в Голливуде, с кем можно серьезно поговорить, и частенько советовалась о делах ранчо. Физически они тоже вполне удовлетворяли друг друга, но огонь их любви горел ровно, без вспышек и страсти, никто из них не мучился и не испытывал боли. Очень легко жить рядом с человеком, которого уважаешь и которым восхищаешься.

В тот вечер они посетили оба бала, и Брайен представил ее президенту. Кристел была очарована его красотой и прелестью его интеллигентной жены, стоящей рядом. Она выглядела очень застенчивой, отвечая кому-то по-французски, а когда ей представили Кристел, она выразила восхищение фильмами с ее участием.

Потом они танцевали, и, когда Брайен пошел за ее шубой, она наконец-то увидела Спенсера. Он стоял около дверей, окруженный другими членами кабинета и работниками секретной службы, непринужденно разговаривал и смеялся. Она повернулась, собираясь уйти, чувствуя, как ее захлестнула волна невероятной тоски, молясь про себя, чтобы скорее вернулся Брайен, но он, казалось, застрял там на целую вечность. Она все-таки слегка повернулась, и легкая вспышка от ее платья попала в поле зрения Спенсера, который тут же перестал разговаривать и уставился на нее, совершенно потрясенный. И в следующую секунду он уже стоял рядом с ней, глядя на нее, завороженный ее красотой так же, как всегда. Он наклонился и нежно дотронулся до ее руки, как бы желая убедиться, что это действительно она. И это действительно была Кристел. Настоящая. Живая.

– Кристел...

Прошло шесть лет. Шесть долгих лет, полных переживаний и радостей, которые дарили ей ее работа и его сын.

– Привет, Спенсер. Я так и знала, что встречу тебя здесь.

Прими мои поздравления. – Голос ее был едва различим в шумном зале, но он слышал каждое слово.

Он смотрел на нее и думал, что никогда еще она не была так красива в этом серебряном платье, которое корочкой тонкого сверкающего льда покрывало ее знакомую и великолепную фигуру.

– Спасибо. Ты тоже проделала нелегкий путь, – улыбнулся он. Он многое имел в виду. Он имел в виду все эти годы, и то, что она стала звездой, и то, что сбылась наконец ее мечта, и то, что она просто попала сюда. Но все это показалось ей таким пустяком по сравнению с тем, что она почувствовала к нему с новой силой. Стоило ей только увидеть его, как в ее памяти всплыло все то, что когда-то было между ними: наслаждение, и боль, и целая вечность, прожитая в таком одиночестве и невероятной тоске. – Ты здесь надолго? – спросил он небрежно, стараясь скрыть свой интерес.

– На несколько дней. – Ее равнодушие тоже было наигранным, она только молила Бога, чтобы он не услышал, как бешено колотится ее сердце. – Мне необходимо скорее вернуться в Калифорнию.

Он кивнул, а ей вдруг захотелось узнать, женат ли он до сих пор или нет.

На другом конце зала во всей своей красе сияла Элизабет. Ее муж – один из главных помощников президента Кеннеди. В тридцать один год она добилась того, чего хотела. Сейчас она завидовала только одной женщине в зале, той, которая была замужем за президентом. Но Спенсер все равно стал очень влиятельным человеком, даже для Барклаев.

– Где ты остановилась?

Она немного поколебалась, но потом подумала, что в этом нет никакого смысла. Все равно у него теперь своя жизнь. А у нее теперь есть Брайен.

– В «Статлер».

Он снова кивнул, и тут появился Брайен с ее шубой из серебристой лисы. Ей ничего не оставалось, как представить их друг другу. Брайен знал, кто он такой, но они никогда не встречались раньше. Он удивился, откуда Спенсер может знать Кристел. Ее отношения с Брайеном не оставляли сомнений, но взгляд Спенсера сказал о многом. Она попрощалась с ним, и они ушли. Сидя с ней в лимузине, Брайен заметил, что она странно притихла, задумчиво глядя на падающий снег. Он не сказал ей ни слова, пока они не добрались до своего номера, но там он не смог сдержаться и спросил:

– Откуда ты знаешь Спенсера Хилла? – Насколько он знал, она никогда не была в Вашингтоне. Он сам видел Спенсера год назад в окружении будущего президента, и ему понравился этот человек. Он наверняка далеко пойдет, да и сейчас он уже имеет немалый вес. Брайену было известно, как ценит его молодой президент.

Слегка нервничая, Кристел расстегнула платье и улыбнулась ему, но ее глаза продолжали оставаться грустными. Он заметил в них острую боль, которая казалась ему невыносимой.

– Я познакомилась с ним много лет назад на свадьбе своей сестры. Он служил на Тихом океане вместе с моим зятем, – потом она отвернулась, – он защищал меня на суде.

И тут он понял. Он никогда даже представить не мог себе это.

Он медленно подошел к ней, повернул к себе и понимающе посмотрел в глаза.

– Это он отец твоего ребенка?

Последовала долгая пауза, потом она медленно кивнула головой и снова отвернулась.

– А он знает о нем? Она покачала головой:

– И никогда не узнает. Это долгая история, но у него своя жизнь и блестящее будущее. И если бы он остался со мной, это будущее никогда бы не сбылось.

Поэтому она подарила ему свободу и сделала это как раз вовремя. Теперь приятно сознавать, что он не терял зря времени. Он очень хорошо использовал ее подарок.

– Он все еще любит тебя. – Сказав это, Брайен тяжело опустился в кресло. Он знал, что в один прекрасный день это должно было произойти. Сегодня он видел глаза Кристел и Спенсера.

– Не говори глупостей, до сегодняшнего вечера мы не виделись шесть лет.

Но на следующее утро, когда Брайен ушел завтракать со своими друзьями, Спенсер позвонил ей. Услышав, как он произнес ее имя, она подумала, что сердце выскочит из груди, но тут же взяла себя в руки, посоветовав себе не быть глупой. Он очень хотел встретиться с ней хотя бы ненадолго, пока она не уехала, но она отказала ему.

– Кристел, пожалуйста... ради того, что было между нами.

В результате того, что у них было, у нее появился ребенок.

– Мне кажется, мы не должны этого делать. Что, если об этом пронюхает кто-нибудь из репортеров? Это может нам дорого стоить.

– Позволь мне позаботиться об этом. Пожалуйста... – Он умолял ее, и она сама до безумия хотела встретиться с ним. Но зачем? И даже если Брайен прав, полагая, что Спенсер до сих пор влюблен в нее, эта встреча только расстроит Спенсера. Она еще раз попыталась отказать ему, но у нее ничего не вышло.

– Хорошо. Где? – нервно произнесла она. Она боялась не только репортеров, она боялась, что об этом узнает Брайен. Правда, он никогда не ревновал ее, но она не хотела бы его расстраивать. Особенно сейчас, когда он все узнал. Она прекрасно видела, как опечалились его глаза вчера вечером. Кристел хотела убедить его в том, что ничего в своей жизни менять не собирается. Спенсер Хилл ушел из ее жизни навсегда. И никогда не вернется.

Спенсер назвал ей адрес небольшого бара, который он хорошо знал, и она пообещала встретиться с ним в четыре часа.

К тому времени Брайен все еще не вернулся, и Кристел не решилась взять машину, которую он оставил в ее распоряжении, а села в такси. Она боялась, что водитель лимузина может рассказать о них репортерам, если узнает ее или Спенсера.

На ней были огромная шляпа, меховая шуба и темные перчатки. Когда Кристел приехала, он уже ждал ее. Его волосы, в которых появилось еще больше седины, запорошил снег. Глядя на него, она не могла не вспомнить, как он выглядел тогда, когда они встретились в первый раз: его белые брюки и свитер, красный галстук, блестящие черные волосы и теплую улыбку. Он почти совсем не изменился. Зато изменилась она. Можно с уверенностью сказать, что в этой двадцативосьмилетней женщине мало что осталось от четырнадцатилетней девочки.

– Спасибо, что пришла. – Он нагнулся и взял ее за руку, потом они вошли в бар и уселись за столик. – Мне необходимо было тебя увидеть, Кристел. – Она улыбнулась. Сын так похож на отца, на отца, которого никогда не видел и никогда не увидит. Сын – счастье и смысл ее жизни. – А твои дела идут как нельзя лучше. – Он тоже улыбнулся. – Я видел все твои фильмы.

Она рассмеялась, почувствовав себя вновь девчонкой:

– Кто мог предположить тогда, много лет назад...

– Да, я помню, как ты в первый раз призналась, что хочешь стать кинозвездой. – Потом он добавил: – Ты еще не продала ранчо?

– Бойд и Хироко живут теперь там со мной. И я приезжаю довольно часто. – «Чтобы побыть там с твоим сыном... с нашим сыном...»

– Мне бы очень хотелось побывать там. – От этих слов Кристел бросило в дрожь. Но она знала, что по крайней мере четыре года он будет слишком занят, чтобы даже думать об этом.

И потом она решилась задать вопрос, над которым думала накануне вечером:

– А ты все еще женат? – Она ничего не читала в газетах о разводе, и, зная, что Кеннеди католик, полагала, что Спенсер не развелся, иначе не получил бы такой ответственный пост.

Он огорченно кивнул:

– Да, но это только видимость. За этим нет абсолютно ничего. А когда я вернулся... она все про нас знала. И самое смешное, ей на это совершенно плевать. Она захотела остаться женой из своих собственных соображений, которые не имеют с моими ничего общего. И теперь она получила то, о чем так мечтала. – Он по-мальчишески улыбнулся. – Во всяком случае, она так думает. Так же как ты мечтала стать кинозвездой, она с детства спала и видела себя замужем за кем-нибудь, кто бы имел положение в обществе. Мы совершенно разные люди, но должен признать, что ее приемы просто великолепны. – В его словах слышалась не столько горечь, сколько обида. Он должен расстаться с женщиной, которую любил, и почти десять лет провести в обществе совершенно постороннего человека. – Теперь, полагаю, мы все достигли того, чего хотели, правда? – Кинозвезда, помощник президента и жена человека, который имеет положение в обществе. Но у него нет главного, для чего стоит жить, – женщины, которую он любил вот уже пятнадцать лет. – Когда ты уезжаешь?

– Завтра.

– С Брайеном Фордом?

– Да. – Она посмотрела ему прямо в глаза, прекрасно понимая, что он хочет узнать. Но она не собиралась говорить ему об этом, а он не хотел спрашивать. Это причинило бы им обоим слишком много страданий.

– Некоторые твои фильмы просто замечательные.

– Спасибо. – Она улыбнулась. Как бы много она хотела ему сказать, но знала, что не вправе этого делать.

Он снова рассмеялся:

– Я видел, как ты получала «Оскара». Я готов был расплакаться. Ты выглядела великолепно, Кристел... ты все хорошеешь... становишься все лучше и лучше... как будто ничего не меняется.

– Я становлюсь старше. – Она рассмеялась. – Я помню себя. Мне казалось в детстве, что тридцать лет – это уже почти смерть.

Он тоже засмеялся. Она удивительно молодая и потрясающе красивая. Он по сравнению с ней чувствовал себя дряхлым старичком, к тому же страшно одиноким.

Они поговорили еще немного, а потом он посмотрел на часы. Ужасно, но он должен уйти от нее. Он приглашен на обед в Белый дом к семи часам, и ему еще надо заехать домой за Элизабет и переодеться.

– Можно мне тебя подбросить?

– Не знаю, стоит ли тебе это делать. – Она все еще волновалась за него, и он улыбнулся.

– Мне кажется, ты уж очень осторожничаешь. Я же не президент, ты ведь знаешь. Я только помощник. В отличие от того, что думает моя жена, я вовсе не такая уж великая персона.

Она скользнула в его лимузин, и они поехали в отель. Он так и не спросил ее, почему она не вышла замуж, а она не стала спрашивать, почему у него нет детей. Они говорили про бал, который состоялся накануне, а потом вдруг машина остановилась, и Спенсер посмотрел на нее умоляюще, крепко держа ее за руку.

– Я не хочу снова расставаться с тобой. Все шесть лет я так тосковал по тебе. – Это были именно те слова, которые он хотел сказать ей, когда звонил и умолял о встрече. Он хотел сказать, что все еще любит ее.

– Спенсер, не надо... теперь для нас все слишком поздно. Ты замечательно преуспел в жизни. Не надо все портить.

– Не будь глупой. Все это может кончиться через четыре года. Неужели ты не понимаешь? Неужели для тебя ничего не значит, что у нас-то ничего не кончается вот уже пятнадцать лет? И сколько ты еще собираешься ждать? Пока мне стукнет девяносто?

Она рассмеялась, а он, закрыв глаза, наклонился и поцеловал ее. От его поцелуя у нее перехватило дыхание, и когда их губы разомкнулись, в глазах у нее стояли слезы. Ей нечего было сказать ему. Для его же блага она не должна с ним встречаться, хотя так тяжело думать об этом. И он никак не мог этого понять.

– Если я окажусь в Калифорнии, можно я встречусь с тобой?

– Я... нет-нет... там Брайен... не надо... Он отрешенно спросил:

– Ты что, живешь вместе с Фордом?

Она покачала головой. Они оба избегали этой темы, но каждый по своим соображениям.

– Нет... я живу одна...

Он счастливо улыбнулся и снова поцеловал ее, пока водитель стоял на морозе, дожидаясь, когда они закончат разговор.

– Я позвоню тебе, как только смогу.

– Спенсер!

Он заставил ее замолчать, целуя ее в последний раз, а потом с улыбкой посмотрел на нее:

– Я люблю тебя... и всегда буду любить... и если ты думаешь, что тебе удастся убедить меня в обратном, то ты глубоко ошибаешься.

Они жили так далеко друг от друга, так часто и старательно избегали встреч, теряли друг друга из виду, и вновь находили, и снова теряли, теперь им нет смысла притворяться. Так же как и он, она понимала, что они созданы друг для друга. Но любой неосторожный шаг может разрушить все то, что далось ему с таким трудом, и она не хотела, чтобы это произошло.

Она посмотрела на него несколько секунд, думая не о себе, а только о нем.

– Ты действительно этого хочешь?

– Да... я понимаю, что этого очень мало... но это будет все-таки что-то.

– Я очень тебя люблю, – прошептала она, коснувшись губами его шеи. Потом они вышли из машины. Она протянула ему руку, поблагодарив за вечер, и скрылась в дверях отеля, все еще ощущая вкус его губ и думая о том, что же теперь произойдет.

42

На следующий день они с Брайеном улетели в Калифорнию. В самолете оба молчали, он читал, а она смотрела в иллюминатор. Ему пока не хотелось ей ничего говорить, хотя он все знал. Начиная с трех часов он все время звонил ей в отель, а когда вечером увидел, то по глазам понял, где она была и с кем. Ему хотелось пожелать ей счастья и предупредить об осторожности. В конце концов, когда подали завтрак, он сказал ей об этом. Брайен грустно вздохнул, глядя на звезду, которую он вознес на небосклон, и подумал, что она заслужила немного счастья. Он подумал о тех неприятностях, которые она пережила несколько лет назад, и стал молить Бога, чтобы вокруг нее не разразился новый скандал. А скандал мог разразиться, и очень большой, если Кристел или Спенсер сделают хоть один неосторожный шаг.

– Я хочу, чтобы ты знала: ты можешь звонить мне в любое время. Я всегда был и остаюсь твоим другом, – сказал он Кристел со слезами на глазах. Они улетали в Вашингтон как любовники и близкие друзья, теперь же между ними все было кончено. Но он всегда знал, что этот день когда-нибудь наступит. Он только надеялся, что это произойдет не так скоро. Два года они жили дружно, и Брайен не мог требовать от нее большего. Жениться на ней он не хотел. Беда в том, что это не сделает и Спенсер. Он не может. Об этом Брайен тоже сказал Кристел, но для нее это не было новостью. Она вздохнула и шмыгнула носом. Для них обоих эти два дня оказались очень тяжелыми, несмотря на все очарование торжества, на которое их пригласили.

– Я все это знаю, Брайен. Это продолжается между нами е пятнадцать лет.

Он был потрясен:

– Еще до того, как ты родила сына?

– Задолго до этого. Я влюбилась в него, когда мне было четырнадцать лет.

– Почему же тогда, черт возьми, ты не вышла за него замуж? Или он не предлагал тебе?

– Предлагал, но всегда что-то мешало. Не жизнь, а какая-то комедия ошибок, которые преследовали меня. Мы встретились снова, когда он был уже помолвлен. После женитьбы понял, что не любит жену. Потом попал в Корею, а я связалась с Эрни. Когда же Спенсер вернулся, мне казалось, что я слишком много должна Эрни, чтобы уйти от него. Ну разве это не злая шутка? А потом, когда я попыталась уйти от Эрни, он не позволил мне, а Элизабет не дала развод Спенсеру. И это тянулось и тянулось несколько лет. После процесса он снова захотел на мне жениться, но тогда он по уши завяз в политике, ему предложили хорошую работу, а женщина, которую обвинили в убийстве, согласись, не лучшая жена для того, кто хочет победить на выборах. Поэтому для его же блага я решила прекратить наши отношения.

Он посмотрел на нее с уважением и восхищением и добавил остальное:

– А потом ты обнаружила, что беременна, и решила не говорить ему об этом?

Она кивнула. Он ее прекрасно понял.

– Да, твою жизнь никак не назовешь счастливой. А что теперь?

– Не знаю. – Они с Брайеном уже решили, что прервут свои отношения, но со Спенсером все так и оставалось зыбким. Теперь она свободна, но он-то нет. У него есть жена, и он помощник Кеннеди, так что свободой тут и не пахнет. Она это прекрасно знала. – Он хочет приезжать ко мне, когда у него появится возможность. Ну а потом что?

– Я тебе скажу, что потом. В один прекрасный день тебе исполнится пятьдесят, а ты все еще будешь влюблена в человека, женатого на другой. Он будет приезжать к тебе два раза в год. А что, если он когда-нибудь станет президентом? Тогда что? Для вас все будет кончено, а сколько тебе исполнится лет? Нет, я считаю, тебе следует найти какого-нибудь молодого хорошего парня, который женится на тебе, и вы с ним нарожаете еще детей, пока не поздно. – Сам он не предлагал жениться на ней, они оба знали, что он больше не хочет ни жениться, ни иметь других детей. Рубцы от потери никогда не смогут зажить в его сердце. Год назад он сделал себе вазэктомию, и у Кристел стало меньше проблем.

Но теперь возникла проблема посерьезнее: Спенсер и ее будущее. Как друг, Брайен не одобрил их связь, он считал, что она поступает глупо. Если Спенсер не может на ней жениться, она должна избавиться от него. Но это легко сказать, но сделать трудно. Когда через шесть недель он прилетел к ней в Лос-Анджелес, часы, которые они провели вместе, были наполнены любовью и страстью, казалось, и не было этих шести лет разлуки. Они закрылись в ее квартире, ни разу за два дня не покинув ее. А потом он улетел, и в ее жизни опять наступила бесконечная пора ожидания. Он смог опять приехать только через три месяца. Расставания убивали их, но ничего другого они не могли себе позволить: украденные мгновения, дни, когда они прятались в ее квартире со своей тайной. Это порождало бесконечные слухи и догадки по поводу того, с кем она встречается. Поэтому ей пришлось завести «легальный» роман с одним из популярных актеров, с которым она вместе работала. Он считался повесой и не заботился о том, чтобы держать в тайне свою интимную жизнь. Время от времени она продолжала видеться с Брайеном, который бранил ее за тайные встречи со Спенсером.

Зебу исполнилось семь лет, и он очень хотел приехать к ней в Голливуд. Наконец она не выдержала и разрешила ему приехать вместе с Вебстерами, которые обрадовались этому не меньше, чем ребенок. Они все отправились в Диснейленд и замечательно провели там время. Она пообещала сыну, что скоро снова пригласит их к себе, но он был рад поскорее уехать на ранчо с Вебстерами и Джейн, которую совершенно искренне считал своей сестрой. Девочке исполнилось уже четырнадцать лет, и она была так же мила и застенчива, как и ее мать. Кристел даже устроила им экскурсию на несколько киностудий и не переставала жалеть, что не приглашала их раньше. Никто из окружающих ничего не заподозрил, потому что Зеб совершенно не был похож на мать.

Их редкие встречи продолжались уже два года, и Кристел наконец смирилась с этим. Она больше не пыталась отговорить Спенсера, зная, что не переживет, если он уйдет из ее жизни навсегда. Она не могла без него жить, и не было необходимости прерывать их отношения. Никто ничего не подозревал, и Элизабет не заботило, чем занимается ее муж. Она всегда была слишком занята, навещая друзей, посещая палату общин, занимаясь в свободное время юриспруденцией, устраивая приемы. Для Спенсера в ее жизни места не было.

В ноябре Кристел работала над очередным фильмом Брайена. Работа захватила ее, фильм очень нравился ей, и Кристел поклялась, что завоюет второй «Оскар». Она сидела на площадке и разговаривала с другими актерами, когда им сообщили ужасную новость. В Далласе кто-то стрелял в президента. У нее упало сердце, и она помчалась в офис, где стоял телевизор. Сначала прошло сообщение, что с президентом погибло и было ранено несколько помощников. Она с ужасом смотрела на экран. Там снова и снова прокручивали кадры, как президента выносят из машины, как его голова лежит на коленях жены, потом фасад больницы, в которую его доставили. В одиннадцать тридцать пять утра по калифорнийскому времени телевизионный диктор срывающимся голосом сообщил, что президент скончался. Его тело должны отвезти в Вашингтон для гражданской панихиды. Потом на экране крупным планом показали искаженное горем лицо его жены, но про Спенсера не сказали ни слова. Все вокруг плакали, а Кристел сидела бледная как мел. Она не знала, куда ей позвонить, и в отчаянии набрала номер офиса Брайена. Он тоже слышал новости, и она поняла, что он плачет.

– Мне нужно узнать, может быть, Спенсера тоже ранили или убили, – произнесла она отчаянным голосом. – Ты не знаешь, куда можно позвонить?

Последовала долгая пауза, он подумал о том, что с ней будет, если это окажется правдой.

– Я посмотрю, что можно сделать, и перезвоню тебе.

Но прошло несколько часов, прежде чем он смог пробиться к кому-нибудь из своих в Белом доме. Кристел весь день провела в тревоге, ожидая его звонка. Он раздался только в девять часов вечера. К тому времени пост президента занял вице-президент Линдон Джонсон, а тело Кеннеди под всеобщий плач было доставлено в Вашингтон. Вся страна наблюдала за его супругой в забрызганном кровью костюме, стоящей рядом с гробом, в который его укладывали.

Когда Кристел услышала в трубке голос Брайена, она тут же начала плакать, испугавшись, что новости будут ужасные. Но он ее успокоил:

– С ним все в порядке, Кристел. Сейчас он в Вашингтоне, в Белом доме.

Она выслушала его как во сне и, положив трубку на рычаг, упала на кровать рыдая. Ей было жаль Джона и его жену Жаклин и дни «Камелота», которые ушли теперь навсегда.

Но это были слезы облегчения, ведь Спенсер остался жив и не пострадал.

43

Похороны превратились в траурное шествие боли и слез. Гроб везли на катафалке, двое детей стояли рядом и плакали, вся страна тоже плакала, когда маленький мальчик в последний раз поцеловал своего отца. Казалось, Америка затаила дыхание, а вместе с ней и весь мир в тот момент, когда расстреляли убийцу президента. Это были незабываемые дни, и, естественно, Кристел не имела ни малейшей возможности поговорить со Спенсером. Она не могла знать, что с ним происходит, как он себя чувствует, и не имела ни малейшего понятия, собирается ли он продолжать работать с Линдоном Джонсоном. Брайен отпустил всех своих работников и актеров в двухнедельный отпуск. Никто из них не мог работать на площадке. Нужно было время, чтобы прийти в себя. Как дань уважения президенту, которого он любил, Брайен закрыл свой офис, выражая этим свою скорбь.

Кристел улетела на ранчо и целыми днями сидела возле телевизора, следя за событиями. Даже Зеб плакал, когда смотрел похороны, и они с Джейн взялись за руки, когда показали двух детей, скорбящих о потере отца.

А в Вашингтоне Спенсер принял решение. Все эти дни он не находил себе места и плакал, как никогда в жизни. Прощание для него было слишком горьким, и его коробило от одного присутствия Джонсона. Он понял, что работать так, как он работал с Кеннеди, не сможет ни с кем другим. Спенсер действительно успел полюбить погибшего президента всем сердцем.

На следующий день после похорон он отказался от должности, пожелал Линдону Джонсону всего хорошего и несколько часов провел в кабинете, собирая вещи, в то время как по его щекам непрерывным потоком катились слезы. Он собрал папки, книги, прибавил к ним несколько сувениров в память о человеке, которого ему будет теперь не хватать всю жизнь, и ушел домой.

Элизабет увидела, как он заходит в дверь, и остолбенела. Она ходила на похороны со своим отцом, в то время как Спенсер был среди членов парламента.

– Что ты делаешь? – Она стояла посреди гостиной и ошарашенно смотрела на мужа. Он выглядел уставшим и постаревшим. Он чувствовал себя стариком, у которого отняли все его мечты и надежды. Он отказался от должности, понимая, что с гибелью президента, который значил для него так много, все его помыслы и намерения превратились в прах.

– Я отказался от должности. И пришел домой, Элизабет.

– Но это же сумасшествие. – Она продолжала в ужасе смотреть на него. Он не может с ней так поступить. Она прекрасно понимала, что он расстроен, но ведь президент все равно есть, будь то Кеннеди или кто-то другой. Он не может просто так взять и уйти. Она не позволит ему сделать это. – Я не понимаю тебя. – В ее глазах сквозили злость и горечь. – Каждый здравомыслящий человек только и мечтает о той власти, которую ты держал в своих руках. А ты взял и все выкинул?

– Я ничего не выкидывал, – сказал он. – Мечта, которую я, как ты говоришь, держал в руках, умерла. Ее убили.

– Конечно, я понимаю, сейчас нам всем очень тяжело. Но Джонсону тоже нужны помощники.

Спенсер покачал головой и устало взмахнул рукой.

– Не надо, Элизабет. Для меня все кончено. Сегодня утром я подал заявление. Если тебе нужна эта работа, пожалуйста. Я с радостью замолвлю за тебя словечко перед новым президентом.

– Не валяй дурака. Что ты теперь будешь делать?

Он теперь не мог даже открыть свой офис, у него не было для этого достаточного опыта. Но он повернулся к ней со странной улыбкой на лице. Он вдруг понял, что ему надо делать и куда идти.

– Теперь, Элизабет, мы наконец-то поставим точку. Это должно было произойти еще четырнадцать лет назад. Но и сейчас не поздно. Я, например, не хочу в один прекрасный день проснуться и обнаружить, что мне уже шестьдесят пять, а моя жизнь потрачена черт знает на что.

– Что ты имеешь в виду?

Да, президента убили, но это же не значит, что для них тоже все кончено. Что с ним происходит? Но он прекрасно понимал, что с ним происходит. У него еще осталась одна мечта, и на этот раз он не собирается упускать ее.

– Это значит, что я ухожу. Я пробыл здесь слишком долго во всех отношениях. Но теперь я решил, что пора с этим покончить.

– Ты имеешь в виду нас? – Она все еще отказывалась понимать, но он утвердительно кивнул:

– Вот именно. Но я думаю, что ты даже не заметила бы моего отсутствия.

– И куда же ты собираешься отправиться? – Она изо всех сил старалась не показать, как напугана.

– Я собираюсь отправиться домой, не важно, где я его найду. А пока уеду отсюда. Для начала в Калифорнию. К Кристел.

– Ты хочешь уехать из Вашингтона? – Она была поражена. Он действительно собирался все бросить.

– Да, ты правильно поняла. Я славно здесь поработал и достиг многого. Но теперь хочу уехать отсюда. Может быть, я открою где-нибудь небольшую частную практику или займусь политикой на более низком уровне. Но я не собираюсь оставаться здесь. И еще я не собираюсь оставаться твоим мужем, Элизабет. Я хочу развестись с тобой, независимо от того, хочешь ты этого или нет. Мне не нужно твое согласие. Сейчас шестьдесят третий год, а не пятидесятый.

– Да ты просто потерял рассудок! – Она села на кушетку, не спуская с него глаз, полных бешенства и удивления.

– Нет. – Он с грустью покачал головой. – Мне кажется, что я, наоборот, обрел его. Прежде всего нам с самого начала не надо было заключать этот брак, и ты прекрасно знаешь об этом.

– Но это же абсурд! – Она, как всегда, безупречно выглядела, прекрасно подражая в одежде Первой даме. На ней был костюм от «Шанель» и маленькая шляпка. Но теперь и этого у нее не будет. Теперь для нее все кончено.

– Абсурдно только то, что я позволил тебе продержать себя так долго. Ты еще молода, у тебя впереди вся жизнь. Ты можешь сама открыть офис, если действительно хочешь. Но после того, что случилось, – его голос осел, когда он подумал о человеке, которого так искренне любил, – я ничего этого не хочу. Пусть все останется тебе. Волнения, разочарования, сенсации и головная боль.

– Ты просто негодяй! – Она плюнула эти слова ему в лицо.

– Может быть. А может, я просто устал. – И еще ему было грустно. И так чертовски одиноко, что хотелось плакать. И еще ему хотелось к Кристел, которой он всегда принадлежал.

– Ты собираешься поехать к ней, да? – Элизабет всегда говорила о Кристел «она».

– Наверное, если она меня примет.

– Ты дурак, Спенсер. И всегда был дураком. Она тебя не стоит.

Но он повернулся и пошел прочь от нее, поднимаясь по лестнице, чтобы собрать вещи. На этот раз он поступает правильно. В тот же вечер он ушел из дома, и они оба знали, что он уже никогда в него не вернется.

– Из Калифорнии я позвоню своему адвокату, – сказал он, стоя у дверей. Вот и все, что он мог сказать на прощание женщине, с которой прожил почти четырнадцать лет, а она вообще ничего не ответила. Закрыв дверь, Спенсер поехал в гостиницу, чтобы переночевать там, а утром улететь в Калифорнию.

44

В тот же вечер Спенсер позвонил Кристел, чтобы сообщить новости. Он не связывался с ней с тех пор, как уехал в Даллас. Но ее не было дома, и он решил преподнести ей сюрприз неожиданным появлением в Лос-Анджелесе. Полет показался ему бесконечным, его все время одолевали тяжелые мысли, и лишь скорая встреча с Кристел радовала его. Но в квартире ее не было, и он решил, что сможет отыскать ее на площадке киностудии, где, как он знал, она снималась в новом фильме.

Им нужно столько сказать друг другу, и он до сих пор не мог поверить, что наконец-то свободен. Он бросил все и понимал, что на этот раз поступил правильно. Интересно, как к этому отнесется Кристел, и он дрожал от страха, пока ловил такси, ехал до киностудии и шел к павильону звукозаписи. А что, если для нее теперь слишком поздно? Что, если время упущено? А вдруг она не захочет выходить за него замуж? Все это возможно, но он очень хотел встретить только любовь. Он прекрасно знал, как сильно она его любит и как много они значат друг для друга. В этом он никогда не сомневался все эти годы.

Но звуковая студия была пуста, и ему объяснили, что съемка прекращена на две недели в знак уважения к погибшему президенту. Он постоял несколько минут, раздумывая, что же ему делать дальше. Потом вдруг понял. Он взял напрокат машину и решил не звонить ей. Оставалось единственное место на земле, где она обязательно должна быть.

Поездка заняла четырнадцать часов, но ему не хотелось лететь самолетом. Он хотел ехать по дороге и думать о ней, о том, что они теперь будут делать. Один раз он остановил машину у обочины и немного поспал. И дважды ему пришлось остановиться, чтобы перекусить в придорожных кафе. И когда над долиной начало подниматься солнце, он почувствовал, что сердце его наполняется музыкой, как будто душа той, которую он чуть было не потерял, оказалась рядом с ним. В этом странном мире происходили странные вещи, но на этот раз Спенсер был уверен, что совершает самый правильный поступок в своей жизни. Было семь часов утра, когда он приехал на ранчо. Солнце, поднявшееся уже довольно высоко, еще не прогрело холодный воздух. Прохладный ноябрьский день обещал быть великолепным. По бескрайнему полю бежал мальчик, и Спенсер приостановил машину, наблюдая за ним. Сначала он подумал, что это Джейн, но, приглядевшись внимательнее, понял, что это не она. У ребенка были черные блестящие волосы, и он кого-то смутно напоминал Спенсеру. Он вышел из машины и не отрываясь смотрел на него. На вид малышу было лет восемь, и, заметив, что его разглядывает незнакомый человек, он остановился и медленно направился к нему.

Спенсер, не двигаясь, смотрел на ребенка, и когда тот приблизился, у него перехватило дыхание. Он уже когда-то видел это лицо, давно, очень давно, когда сам был ребенком. И это лицо он очень хорошо знал, потому что оно – его собственное лицо. Ему казалось, что это он сам, маленький, смотрит на себя, взрослого. Спенсер наконец двинулся навстречу малышу. И вдруг все понял, что произошло, а она никогда не говорила ему об этом.

– Привет! – Мальчик помахал рукой, и Спенсер замер с полными слез глазами. Он даже не знал, что ему сказать, только улыбался, в то время как слезы катились у него по щекам. И потом он увидел Кристел. Он замерла от ужаса, увидев его, хотела позвать Зеба, но было уже слишком поздно.

Она побежала, как будто хотела схватить его и спрятать. Но и эта попытка слишком запоздала. Она не видела ничего, кроме Спенсера. Он улыбался ей и малышу, и, тихонько заплакав, она остановилась и медленно пошла к нему. Все хорошо, он вернулся домой. На минуту или на день, а может быть, навсегда... Она увидела, как он подошел к Зебу, взял его за руку. Да, теперь он знал все. Теперь ее секрет стал и его секретом... и секретом Зеба... Она подошла в тот момент, когда Спенсер поднял сына на руки. Она бросилась к ним и обняла их обоих. Спенсер смотрел на нее, а Зеб с удивлением переводил взгляд с одного на другого.

– Ты не предупредил, что собираешься приехать. – Это все, что она могла сказать.

И он рассмеялся, не стыдясь своих слез:

– А ты не предупредила, что я могу здесь обнаружить, Кристел Уайтт.

– А ты меня не спрашивал. – Она улыбалась, по ее щекам тоже текли слезы.

Он нагнулся и поцеловал ее.

– В следующий раз я обязательно это сделаю.

Зеб выскользнул из их объятий и побежал к виноградникам, как это всегда делала Кристел, когда была ребенком, и как это со временем будут делать все другие их дети. Спенсер взял ее за руку. Мальчик видел, как они медленно пошли к дому. Когда они подошли к крыльцу, Спенсер спокойно посмотрел на нее, а потом поднял глаза к небу. Стоял солнечный осенний день, но он мог поклясться, что слышит вдалеке раскаты грома и видит вспышки молний. И тогда он нагнулся и еще раз поцеловал Кристел. И они вошли в дверь. Наконец-то они дома. И все вместе.

Даниэла Стил Игра в большинстве

Моим любимым детям Беатрикс, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре

Пусть жизнь преподносит вам только приятные сюрпризы; пусть окружающие будут добры и честны с вами, а если придется делать выбор – пусть он будет правильным.

Благослови вас Бог, и пусть ваша жизнь будет счастливой.

Я люблю вас всем сердцем.

Мама

© Перевод. О. А. Болятко, 2014

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

Глава 1

Фиона Карсон вышла из своего кабинета с большим запасом времени, чтобы вовремя прийти на важное собрание совета директоров. Она была одета в деловой костюм, светлые волосы убраны назад, на лице – минимум косметики. Фиона была генеральным директором одной из самых крупных и наиболее успешных корпораций в стране. Она ненавидела опаздывать, и с ней этого почти никогда не случалось. Для тех, кто не знал ее, и для многих, кто знал, она выглядела как женщина, полностью владеющая обстановкой и способная справиться, казалось, с любой кризисной ситуацией. И какие бы личные проблемы ее ни волновали, было немыслимо даже подумать, что это может помешать ее работе.

Когда Фиона подходила к залу заседаний, зазвонил ее мобильный телефон. Она хотела было не отвечать на звонок, но потом решила проверить, кто это, на всякий случай, и вынула телефон из кармана. Звонила Элис, ее дочь, которая в настоящее время училась на втором курсе в Стэнфорде. Фиона поколебалась и решила ответить на звонок. У нее оставалось немного времени. Собрание совета директоров должно было начаться через несколько минут, но, будучи матерью-одиночкой, она всегда волновалась, когда не удавалось отвечать на звонки детей. Вдруг это тот самый случай, когда произошло что-то серьезное? Элис всегда была хорошей девочкой и относилась к жизни ответственно, как взрослая, но… что, если с ней произошел несчастный случай… она заболела… или находится в приемном покое госпиталя… или проблемы в институте… или ее собаку переехала машина (однажды такое уже случалось, и Элис была безутешна много месяцев). Фиона никогда не могла игнорировать телефонные звонки, если звонил кто-то из ее детей. Она всегда считала, что одна из обязанностей родителей – быть доступным в любую минуту. То же самое она испытывала по отношению к работе. Если происходило что-то важное, она рассчитывала, что ей позвонят в любое время, где бы она ни находилась. Фиона всегда была в пределах доступа и для компании, и для своих детей.

– Мам? – Таким голосом Элис говорила только в важных случаях.

Отличная оценка или убийственно плохая? Что-то серьезное на приеме у врача – например, положительный тест на мононуклеоз? Фиона чувствовала: произошло что-то важное, – и была рада, что ответила на звонок, лишь надеялась, что ничего страшного не случилось:

– Да. В чем дело? – Она говорила почти шепотом, чтобы никто не слышал, как она беседует на личные темы. – Надеюсь, ничего страшного не случилось?

– Конечно, нет, – с недовольством ответила Элис. – С чего ты взяла?

Ей никогда и в голову не приходило, что означает быть матерью, сколько с этим связано волнений, сколько воображаемых несчастных случаев. Это было частью работы Фионы – беспокоиться о таких вещах и быть всегда наготове прийти на помощь, как Красный Крест или пожарная команда. Быть матерью – это что-то вроде пожизненной работы в аварийно-спасательной службе.

– Где ты? Почему ты так разговариваешь?

Элис едва ее слышала, и, как всегда, ее бесило, что мать говорит по телефону шепотом.

– Я иду на собрание совета директоров, – все так же шепотом ответила Фиона. – Тебе что-то нужно?

– Мне ничего не нужно. Я просто хотела попросить тебя кое о чем.

Казалось, Элис слегка обиделась на то, как мать отреагировала на ее звонок. Что ж, начало было не слишком удачным, и Фиону удивило, что дочь просто не отправила ей сообщение, как делала обычно. Она знала, как мать занята на работе весь день. Но Фиона всегда давала понять, что дети для нее гораздо важнее, поэтому они не стеснялись звонить ей даже во время рабочего дня. Итак, Фиона предположила, что Элис хочет сообщить ей нечто важное. Им было известно правило: «Когда я на работе, не звоните, если в этом действительно нет необходимости». Лишь когда были помладше, дети звонили ей, потому что у них что-то болело или они просто соскучились. Она никогда не ругала их за эти звонки – ни Элис, ни Марка.

– Ну так проси, – сказала Фиона, стараясь скрыть нетерпение. – Я должна быть на собрании через пару секунд. Я уже практически на месте.

– Сделай мне одолжение.

Судя по интонации, началу разговора и несвоевременности звонка, одолжение было немаленьким.

– Какое?

– Можно я позаимствую твою черную юбку от Живанши с разрезом на боку? У меня очень важное мероприятие сегодня вечером.

Элис произнесла это таким тоном, словно от ответа матери зависело ее дальнейшее будущее.

– И ты звонишь мне ради этого? Нельзя ли было подождать до вечера? – Теперь уже Фиона была раздражена. – Я даже ни разу не надевала ее.

Ей редко удавалось первой надеть обновку. Либо Элис «заимствовала» ее, либо эта вещь просто исчезала бесследно, оставляя в платяном шкафу лишь смутную память о себе. И это случалось все чаще и чаще. Они носили один размер, и Элис стала проявлять интерес к более изысканным туалетам.

– Я не собираюсь заниматься в ней легкой атлетикой. Верну в воскресенье.

Какого года? Понятие Элис о времени возвращения одолженных вещей было весьма туманным.

Фиона хотела вступить с ней в спор, но у нее не оставалось времени.

– Хорошо. Мы сможем поговорить об этом вечером, когда я вернусь домой.

– Но мне нужно знать сейчас, или придется идти по магазинам. Мне нечего надеть.

Разговор затягивался, а время не ждало.

– Хорошо. Бери ее. Поговорим вечером.

– Мам, подожди… Мне необходимо поговорить с тобой о моем реферате по экономике. Его нужно сдавать в понедельник, а профессору не нравится моя тема, и я хотела…

– Элис, я не могу говорить об этом сейчас. Позже. Я занята. Это слишком важная тема, чтобы уделить ей две секунды.

В ее голосе прозвучало раздражение, и Элис обиделась.

– Ладно, я поняла. Но ты всегда жалуешься, что я не обсуждаю свои рефераты с тобой, а профессор сказал…

– Только не в середине рабочего дня перед собранием совета директоров. Я очень рада, что ты хочешь обсудить это со мной, но просто не могу сделать это сейчас.

Она уже достигла дверей зала заседаний, и пора было заканчивать разговор.

– А когда сможешь?

В голосе Элис прозвучали капризные нотки, словно она хотела напомнить, что у матери вечно нет времени, но это было нечестно: Фиона пыталась посвящать детям каждую свободную минуту, и Элис хорошо это знала.

– Вечером. Мы поговорим сегодня вечером. Я позвоню тебе.

– Вечером я не могу: иду в кино с моей группой, а перед этим мы ужинаем во французском ресторане. Это как бы продолжение занятий.

– Позвони мне после этого, – сказала Фиона, в отчаянии пытаясь закончить разговор.

– Я заберу юбку в субботу. Спасибо, мам.

– Пожалуйста, – с кислой улыбкой ответила Фиона.

Они всегда словно устраивали ей проверки, особенно Элис. Она пыталась убедиться, что мать действительно обращает на нее внимание. А Фионе и правда была интересна жизнь дочери. Но Элис все равно устраивала проверки. Она просто не могла удержаться. «Да, я обращаю на вас внимание», – подумала Фиона, надеясь, что Элис не позвонит снова, чтобы попросить черный свитер, который шел в комплекте с юбкой.

– Я люблю тебя. Удачного вечера.

– И я тебя люблю. Удачи на совете директоров. Извини, что побеспокоила, – бросила Элис и повесила трубку.

Фиона отключила звук у телефона и положила его в карман пиджака. Теперь пора было приниматься за работу. Никаких разговоров о заимствовании новой, ни разу не надеванной юбки. Такова реальная жизнь современного генерального директора и матери-одиночки.

Фиона приняла серьезный вид, вошла в зал заседаний ПНТ – компании «Продвижение национальных технологий» – и улыбнулась восседавшим за длинным овальным столом в ожидании остальных членов совета директоров. Всего их было десять – восемь мужчин и две женщины, в основном главы корпораций, но были и те, кто занимал должности пониже. Половина членов совета уже собрались, и все ждали Фиону, председателя совета директоров, и еще четверых членов. В свои сорок девять Фиона занимала пост генерального директора ПНТ уже шесть лет, которым предшествовала выдающаяся работа. Она сменила предшественника, который проработал на этом посту слишком долго и придерживался старомодных взглядов, избегая всяческих рисков, что привело к снижению стоимости акций компании. Кандидатуру Фионы долго рассматривали представители специальной комиссии, и в конце концов ее переманили с важной и ответственной работы.

Она приняла дела спокойно, вдумчиво, была проницательна в своих оценках и решительна в планах. Она выступала против сомнительных рисков и все тщательно продумывала, так что долговременные и краткосрочные цели компании были выстроены и выполнены блестяще. В результате спустя несколько месяцев их акции стремительно взлетели, несмотря на общую сложную экономическую обстановку. И руководство, и акционеры любили ее, сотрудники относились к ней с уважением. Их доходы продолжали расти. При необходимости Фиона могла быть безжалостной, но все, что делала, тщательно продумывала и аккуратно выполняла. Фиона Карсон заслуженно считалась настоящей звездой в течение всей своей карьеры. Она обладала поразительным чутьем в деловых вопросах и была одной из самых успешных женщин в стране, возглавляла одну из крупнейших корпораций в американском бизнесе и имела в подчинении сотню тысяч сотрудников.

Фиона спокойно беседовала с членами совета, по мере того как они заполняли зал заседаний. До начала собрания оставалось еще десять минут. Она обычно приходила заранее, чтобы иметь возможность поговорить с коллегами. Председатель совета директоров, Хардинг Уильямс, обычно приходил к самому началу совещания. Он сделал выдающуюся карьеру в бизнесе, хотя и не такую блестящую, как Фиона. Бо́льшую часть своей карьеры он возглавлял крупную корпорацию – правда, не такую большую, как ПНТ, – и управлял ею как диктатор – так было принято в дни его молодости. Сейчас все изменилось, что Фиона и пыталась объяснить ему, когда он хотел устроить обструкцию, основываясь на своих собственных мнениях и капризах. Фиона строго придерживалась правил корпоративного управления и полагала, что входящие в состав ПНТ корпорации и люди, управляющие ими, должны эти правила уважать. Фиона также ожидала этого от членов совета директоров. Все это вызывало разногласия между Хардингом и Фионой почти на каждом собрании. Фиона доброжелательно говорила, что они ведут себя как родители, которые хотят лучшего для своих детей, и их прямо противоположные точки зрения часто идут на пользу ПНТ, когда они приходят к компромиссу. Но все это заканчивалось для Фионы страшной головной болью и демонстрацией худшего, что было в них обоих. Она уважала Хардинга Уильямса как председателя и человека с большим опытом, но всем было очевидно, что она не выносит его как личность, а он ее просто ненавидит. Он не делал из этого секрета, часто высказывая ничем не обоснованные уничижительные замечания в ее адрес, в то время как она была неизменно дипломатична, уважительна и тактична, чего бы ей это ни стоило. Он задевал ее резкими выпадами, как в лицо, так и за ее спиной, но она никогда не подавала вида, что ее это трогает. Она была профессионалом до мозга костей. Помощница неизменно оставляла на столе Фионы две таблетки обезболивающего и стакан воды всякий раз после собрания совета директоров, и сегодня будет то же самое.

Фиона созвала это экстренное собрание для обсуждения одной из проблем. Хардинг утверждал, что устраивать собрание на эту тему нелепо, и жаловался, зачем он вообще пришел. Он ушел на пенсию пять лет назад, но был еще влиятельным председателем совета директоров, причем не одного. Он будет вынужден освободить кресло председателя в ПНТ в конце года, когда ему исполнится семьдесят, если только члены совета не проголосуют за то, чтобы нарушить правило о возрастном ограничении. Пока никто не выступил с этой идеей. Фиона надеялась, что он уйдет в конце года, через семь месяцев. А до тех пор придется конструктивно сотрудничать. Это стоило значительных усилий с ее стороны в течение всех шести лет, с тех пор как она возглавила ПНТ.

И все эти шесть лет, с момента своего прихода, она знала, что Хардинг Уильямс говорил о ней как о женщине легкого поведения и называл стервой. Он работал в ПНТ в совете директоров задолго до ее прихода. Их пути пересекались и раньше, в ее молодости, в бизнес-школе Гарварда, где он преподавал, когда она была первокурсницей. Он уже тогда составил свое мнение о ней и больше никогда его не менял.

Фиона могла бы быть очень красивой женщиной, приложи она немного усилий, чего предпочитала не делать. Она не теряла времени на размышления о том, находят ли ее привлекательной мужчины, с которыми работала. Ее единственным интересом было успешное управление компанией и сотней тысяч служащих. Она очень давно придерживалась делового стиля, принятого в корпоративном мире. Она была высокой и худощавой, с хорошей фигурой, длинными светлыми волосами, убранными в аккуратный пучок, и большими зелеными глазами. Она не носила никаких украшений. Руки ее были безукоризненно ухожены, ногти покрыты бесцветным лаком. Она была воплощением успешной, влиятельной женщины-руководителя, правящей железной рукой в бархатной перчатке. Как сильная женщина, она не злоупотребляла властью, но всегда была готова принять непростое решение, как и критику, и проблемы, которые вытекали из этого решения. Никто никогда не видел ее переживаний, страха, если что-нибудь пойдет не так, огорчений, когда приходилось закрывать какой-нибудь завод и тысячи людей лишались работы. Она проводила из-за этого немало бессонных ночей, но на работе всегда выглядела спокойной, сдержанной, решительной, участливой и вежливой. Ей были не чужды маленькие слабости, но на работе она их тщательно скрывала. Она не могла позволить, чтобы они стали известны, – это было слишком опасно в ее положении. Она должна была быть уверенным в себе лидером и помнила об этом все время.

Фиона подождала, пока все члены совета директоров займут свои места, и Хардинг Уильямс открыл собрание, после чего повернулся к ней с саркастической ухмылкой, которую она проигнорировала.

– Мы собрались здесь по твоей инициативе, Фиона. Говори же, чего ты хочешь, и я надеюсь, что причина окажется достаточно важной, чтобы отрывать людей от дел на какие-то незапланированные собрания. Я не понимаю, почему ты не могла просто разослать нам информационное письмо. У меня есть более важные дела, чем прибегать сюда всякий раз, когда у тебя появляется новая идея, и я уверен, что мои коллеги согласны со мной.

У нее тоже было немало важных дел, имелась и важная причина собрать их, и Хардинг прекрасно знал об этом. Он просто издевается над ней, как обычно. В его присутствии она чувствовала себя студенткой, которая провалила экзамен. И пусть это не соответствовало истине, она не подавала виду.

За прошедшие годы Хардинг не раз высказывался, что женщины не должны руководить крупными корпорациями, потому что не способны к этому, и был уверен, что Фиона не является исключением. Он ненавидел саму ситуацию, что женщины стали занимать важные, влиятельные позиции, – это всегда раздражало его. Он был женат уже сорок четыре года на женщине, которая закончила колледж Вассар, получила степень магистра по истории искусств в Редклиффе и никогда не работала. Детей у них не было, и Марджори Уильямс всегда жила в тени своего мужа, полностью подчиняясь всем его требованиям. Это устраивало Хардинга во всех отношениях, и он всегда кичился длительностью их брака, особенно когда слышал о чьем-нибудь разводе. Хардинг не отличался скромностью и тактом, и многие не любили его за высокомерие. Фиона возглавляла этот список.

– Я собрала вас сегодня, потому что хочу обсудить последний случай утечки информации в прессу, – начала она негромко, выпрямившись в кресле. Несмотря на спокойный голос, она умела захватить внимание аудитории и заставить всех прислушиваться к самым новаторским предложениям. Все знали об этой утечке и были обеспокоены. – Я думаю, мы все согласимся с тем, что это ставит нас в неловкое положение. Закрытие завода в Ларксбери отразится на судьбах тысяч наших сотрудников, которых мы вынуждены будем уволить. Мы должны были проинформировать об этом с крайней осторожностью. То, как мы сделаем это заявление и как будем реагировать на последствия, может иметь важный негативный эффект на стоимость наших акций и даже вызвать панику на бирже. И безусловно, как мы и проголосовали на прошлом собрании, делать это заявление для публики, для наших акционеров или служащих пока еще рано. Теперь нам нужно время, чтобы исправить ситуацию, и я работала над этим беспрестанно с нашего прошлого собрания. Мне кажется, у нас есть неплохие шансы хотя бы немного смягчить удар. Мы вынуждены будем закрыть этот завод для блага компании, но меньше всего нам всем хотелось бы, чтобы сведения об этом просочились в прессу до того, как мы обсудим все детали. А как вы знаете, информация появилась две недели назад в «Уолл-стрит джорнал», а затем в «Нью-Йорк таймс». С этого момента я не занималась ничем, кроме этой проблемы. И уверена, все вы согласитесь со мной, что самое главное в этом деле не преждевременность появления информации, а то, что утечка произошла от нас. Информация, появившаяся в прессе, известна только тем, кто сейчас сидит в этом зале. Некоторые детали даже не были зафиксированы письменно. Пресса ни о чем не узнала бы, если бы кто-то не проговорился.

Повисло тяжелое молчание. Фиона переводила серьезный, оценивающий взгляд с одного на другого, не пропуская никого.

– Немыслимо, что это случилось у нас, – сказала она. – Это произошло в первый раз за те шесть лет, что я работаю в ПНТ, и вообще за всю мою карьеру. Я знаю, что такие вещи случаются, но для меня это впервые, как, возможно, и для многих из вас.

Она снова обвела взглядом собравшихся, и все кивнули. Никто не выглядел виноватым, а Хардинг казался сильно раздраженным, словно Фиона зря тратила их время, хотя все понимали, что это не так. Было очевидно, что кто-то из членов совета директоров допустил утечку информации, и она была намерена выяснить, кто именно. Она хотела узнать это как можно скорее, чтобы вывести провинившегося из состава совета. Проступок был слишком тяжелым, чтобы отнестись к происшедшему легко или проигнорировать его.

– Я полагаю, мы все имеем право знать, кто нарушил конфиденциальность, но пока вы все отрицаете свою причастность. Этого недостаточно, – сурово произнесла она, и в ее зеленых глазах вспыхнул огонек. – Слишком многое поставлено на карту: благополучие компании, стабильность акций. Мы несем ответственность перед акционерами и нашими сотрудниками. Я хочу знать, кто общался с прессой, и полагаю, что вы тоже этого хотите.

Все кивнули, а Хардинг принял скучающий вид и грубо бросил:

– Переходи к делу, Фиона. Что ты предлагаешь? Детектор лжи? Прекрасно, можешь начать прямо с меня. Давайте заканчивать с этим, и без нелепой суеты. Была утечка, мы, похоже, пережили это, возможно, и служащие, которых мы планируем уволить, и общественность восприняли это как предупреждение. Я не говорю, что то, что случилось, хорошо, но, может быть, все не так уж и плохо.

– Я не согласна с вами. И думаю, что очень важно знать, кто является виновником, чтобы впредь такого больше не произошло.

– Отлично. Можешь начинать свою охоту на ведьм, но предупреждаю, что буду возражать против всех противоправных мер. Мы все помним, что произошло в «Хьюлетт-Паккард» несколько лет назад по такому же поводу. Это чуть не разорило компанию, сделало посмешищем совет директоров в прессе, а сами члены совета и не подозревали, что расследование происходило с применением незаконных методов. А когда все выплыло наружу, председатель чуть не угодил за решетку. Я предупреждаю тебя, Фиона, что не собираюсь оказаться в тюрьме из-за твоей охоты. Можешь провести расследование, но каждая процедура должна быть совершенно законной и честной.

– Уверяю вас, что так и будет, – холодно ответила она. – Я разделяю ваши опасения. Я тоже не хочу повторения того, что случилось в «Хьюлетт-Паккард». Я обратилась в несколько детективных агентств – сегодня дам вам их список, – и хочу непредвзятого и исключительно законного расследования действий членов совета, начиная с меня, чтобы выяснить, кто ответствен за утечку, поскольку никто из вас не сознался.

– Какое это имеет значение? – спросил Хардинг, снова принимая скучающий вид. – Слово вылетело, ты говоришь, что принимаешь соответствующие меры. От того, что ты узнаешь, кто виноват, ничего не изменится. Может быть, даже какой-то очень ловкий репортер сам додумался до этого.

– Это невозможно, и вы сами это знаете. И я хочу быть абсолютно уверена, что впредь такого не повторится. То, что произошло, подрывает правила управления компанией и этим советом, – сказала Фиона, и Хардинг закатил глаза.

– Бога ради, Фиона, чтобы управлять советом, недостаточно правил. И они нам и так известны. Мы теряем половину времени, обсуждая процедуры и изобретая новые, чтобы замедлить собственную работу. Я удивлен, что у тебя вообще остается время на управление компанией. За всю свою карьеру я не терял столько времени. Мы принимали правильные решения и выполняли их. И не тратили драгоценные часы на то, чтобы придумывать новые правила.

– Вы не можете больше управлять корпорацией диктаторскими методами, – настояла она. – Это время прошло. Наши акционеры не потерпят этого и будут правы. Нам всем приходится жить по правилам, а акционеры стали гораздо более информированными и требовательными, чем двадцать или тридцать лет назад.

Хардинг знал, что она права. Фиона была современным генеральным директором и жила по тем самым правилам, которые Хардинг считал тратой времени и часто критиковал ее за это.

– Я хочу поставить на голосование вопрос о выявлении источника утечки, используя законные методы расследования, – обратилась Фиона к членам совета.

Хардинг первый поднял руку, чтобы скорее покончить с этим, хотя и не преминул заметить, что считает затею глупостью и пустой тратой денег компании. Однако он не стал возражать против ее предложения. Все остальные также проголосовали за расследование утечки.

– Довольна? – спросил ее Хардинг, когда они вместе выходили из зала.

– Да. Спасибо, Хардинг.

– И что ты собираешься предпринять, когда выяснишь, кто это? – с насмешкой поинтересовался он. – Отшлепать? У нас есть более важные дела.

– Я попрошу виновного уйти из совета директоров, – твердо сказала она и, посмотрев ему в глаза, увидела там то же презрение, что и двадцать пять лет назад, во времена бизнес-школы Гарварда. Она знала, что никогда в жизни не добьется его уважения, и ее это не волновало. Она сделала феноменальную карьеру, и было не важно, что он о ней думает.

Корни неприязни Хардинга к ней уходили далеко в прошлое. Фиона вспомнила об этом снова, когда они расстались и она поспешно направлялась в свой кабинет, где были назначены встречи, с которыми теперь придется поторопиться. Срочное собрание совета директоров заняло больше времени, чем планировалось, из-за обсуждения расследования и ядовитых замечаний Хардинга.

Свой первый год в Гарварде Фиона чувствовала себя неполноценной и не раз подумывала о том, чтобы все бросить. Она считала себя менее способной, чем ее соученики, большинство из которых были мужчины и казались гораздо более уверенными в себе. Все, что у нее имелось, – это амбиции и любовь к бизнесу, что казалось ей недостаточным, особенно в этот первый год. Это было тяжелым временем для нее. Годом раньше ее родители погибли в автомобильной катастрофе, и без них она чувствовала себя потерянной и опустошенной. Отец всегда поддерживал ее во всех начинаниях, и после его с матерью смерти она решила не менять своих планов и получить степень магистра. Ее единственной поддержкой была старшая сестра, которая училась на психиатра в Стэнфорде, в трех тысячах миль от нее. Фиона была напугана и одинока в своей школе, многие из ее сокурсников мужского пола были настроены агрессивно и враждебно по отношению к ней. А профессора ею не интересовались.

Хардинг в этот год сделал перерыв в своей карьере, и бывший соученик из Принстона уговорил его вести занятия в бизнес-школе. Хардинг почти провалил Фиону на экзаменах, и ее единственной поддержкой стал старый друг Хардинга, Джед Айвори, который всегда всем помогал и опекал своих студентов. Он был необычайно добр к ней и стал ее единственным другом.

Джед в то время расстался со своей женой после бурной семейной жизни. Та в свое время была его студенткой, и оба изменяли друг другу в течение многих лет. Разъехавшись с женой, он начал осторожные переговоры о разводе, помогая в то же время Фионе, и через месяц Фиона уже без памяти влюбилась в него. Она не знала, что для него это не первый случай. Тем не менее это вызвало толки в бизнес-школе. Фиона смутно осознавала, что Хардинг все это сильно не одобряет. Позже он обвинил ее в том, что она виновата в крушении семейной жизни Джеда, хотя она почти не имела к этому отношения. Ее роман с Джедом неожиданно закончился в конце первого года ее обучения, когда он вынужден был признаться в связи с другой студенткой, которая забеременела и на которой он согласился жениться в июне. Фиона была в отчаянии и проплакала все лето.

В сентябре, вернувшись в школу, она встретила Дэвида, за которого в результате вышла замуж. Как бы в отместку Джеду они обручились на Рождество и поженились после окончания школы. Фиона переехала с мужем в Сан-Франциско, откуда он был родом. Тогда это казалось правильным решением. Но роман с Джедом Айвори нанес ей глубокую рану.

Неловкая ситуация возникла, когда во время второго года своего пребывания в Гарварде Фиона столкнулась с Джедом. Несколько раз он пытался возобновить отношения, хотя к этому моменту был женат и имел новорожденного сына. Фиона ухитрялась избегать его и никогда не посещала его занятий. К тому времени она уже знала, что его романы со студентками стали местной легендой, а он воспользовался ее молодостью и уязвимостью. После окончания школы она больше никогда не видела его и не получала вестей, но от окружающих слышала, что после этого он был женат еще дважды, всегда на женщинах гораздо моложе его. Несмотря на это, Хардинг считал своего друга непогрешимым и предпочитал не обращать внимания на его романы со студентками. Хардинг так и не изменил своего мнения о Фионе как о соблазнительнице, хотя она была не виновницей, а жертвой. Как человек старой закалки, он был пристрастен в отношении мужчин, продолжал верить, что Фиона разбила брак Джеда, и с тех пор обращался с ней как с распутницей. Он не упускал случая мрачно намекнуть на ее сомнительную репутацию в Гарварде, но Фиона не давала никаких объяснений. Она считала, что не обязана ни перед кем отчитываться, и давно уже рассматривала свой роман с Джедом Айвори как просто несчастный случай, произошедший с ней в студенческие годы – в тот страшный год после смерти родителей, чем Джед также не преминул воспользоваться.

Фионе не в чем было оправдываться, но Хардинг продолжал винить ее за события двадцатипятилетней давности, несмотря на ее головокружительную карьеру, семнадцать лет брака и совершенно безупречную жизнь. Это казалось ей смешным и нелепым, поэтому она не собиралась ничего объяснять или защищаться. Вступив в должность генерального директора ПНТ в Пало-Альто, она была не на шутку встревожена, когда обнаружила, что Хардинг является председателем совета директоров этой компании. Он также был не слишком рад, но не мог отрицать ее высокую квалификацию, внушительный послужной список и просто врожденный талант, так что проголосовал за нее. Он выглядел бы глупцом, если бы поступил иначе. Весь совет директоров только и говорил о том, как им повезло заполучить ее, и ему не хотелось признаваться в своей личной неприязни. Фиона, в свою очередь, решила, что сможет не обращать внимания на его враждебное отношение. И ей это удавалось, если не считать приступов головной боли после каждого собрания совета директоров.

Вернувшись в свой офис, она сразу же проглотила две таблетки и запила водой. На этот день оставалось еще множество дел, и Фиона начала с того, что дала «зеленый свет» расследованию. Компания, которую наняли с этой целью, рассчитывала предоставить информацию об источнике утечки через шесть – восемь недель.

К тому моменту, когда Фиона направилась к своей машине, было уже шесть часов и рабочий день закончился. Она остановилась около белого «мерседеса», открыла дверцу, сняла пиджак, положила его на заднее сиденье и закатала рукава белой шелковой блузки. Машинально, даже не осознавая этого, она повторила все жесты своих коллег мужского пола. Выехав со стоянки и направившись в сторону дома, она стала перебирать в уме все события прошедшего дня, особенно собрание совета директоров. Стоял чудесный майский вечер, солнце еще пригревало, и Фиона мечтала скорее очутиться дома, в Портола-Валли, и, как обычно, поплавать в своем бассейне. Она могла бы иметь служебную машину и личного водителя, и никто не упрекнул бы ее за это, но предпочитала водить сама. Она не любила привилегий. Фиона использовала принадлежащий компании самолет для путешествий по стране и посещения заводов, но никогда не хотела иметь водителя и использовала дорогу домой, чтобы развеяться, отдохнуть от семьи и от работы. Однако последний год Фиона возвращалась по вечерам в пустой дом, что причиняло ей боль, но брала на дом работу и к тому моменту, когда заканчивала изучать документы, была настолько уставшей, что засыпала одетая, при включенном свете. Она много работала, но всегда ставила детей на первое место, несмотря на свой плотный рабочий график.

Она всегда полагала, что можно совмещать семью и карьеру, стоит лишь постараться, и ей это удавалось, к радости детей, но не мужа, который был недоволен, что жена пошла работать, когда их сыну Марку исполнилось три года. Эти три года, которые она провела дома, были подарком сыну, но с тех пор она всегда работала на высоких должностях. Дети, казалось, не страдали от этого, и ее отношения с ними оставались очень близкими даже сейчас. Свидетельством тому был звонок Элис, которая часто звонила матери по любому поводу – за советом или просто поболтать. Фиона очень ценила открытые, теплые взаимоотношения с ней и с Марком. Ее преданность и семье, и работе принесла свои плоды. Она ухитрялась посещать постановки школьных театров, игры в лакросс или футбол, которыми был занят ее сын, помогала ему в делах скаутов, ходила на репетиции балетов, в которых выступала Элис, делала с ними домашние задания и шила им костюмы к хеллоуину по ночам.

Элис сейчас была второкурсницей в Стэнфорде и мечтала после окончания поступить в бизнес-школу Гарварда, как и родители. Марк учился в аспирантуре в Колумбийском институте общественных работ в Нью-Йорке. В отличие от матери и сестры, питавших страсть к бизнесу, Марк был «святым», как называла его Фиона. Единственное, чего он хотел, – исправить все несправедливости в мире. Он собирался по окончании аспирантуры в Колумбии работать в слаборазвитых странах. Он не питал никакого интереса к бизнесу. Его девушка была студенткой-медиком и провела предыдущее лето в Ливии и Кении, работая по программе «Доктора без границ». Фиона полностью разделяла мечты и альтруистские взгляды сына. Она любила Марка за его убеждения и гордилась им, как и Элис.

Фиона считала свою карьеру матери такой же удавшейся, важной и успешной, как и профессиональную. Единственным поприщем, на котором она потерпела поражение, был ее брак с Дэвидом. С самого начала стало понятно, что брак не задался, тем не менее она терпела семнадцать лет. Она пыталась бороться, но Дэвид не помогал ей. Он унаследовал маленький семейный бизнес и стал мелким предпринимателем. Фиона же мыслила другими масштабами, ее интересовал мир крупных корпораций. Когда она захотела выйти на работу, Дэвид предложил ей помогать ему на условиях частичной занятости, но она отказалась, чувствуя, что это станет полем битвы для них как между собой, так и с его семьей, а она была достаточно мудра, чтобы предвидеть это. И его бизнес казался ей недостаточно интересным, хотя она и не говорила этого. Она предпочитала более сложные вызовы крупных корпораций и их влияние на окружающий мир, проблемы, с которыми они сталкивались, и гораздо более привлекательные цели, стоявшие перед ними. И уже на своей первой работе она почувствовала, насколько враждебно Дэвид относится к ее успеху. Она стала олицетворением всего, что он ненавидел. Как и Хардинг Уильямс, Дэвид считал, что женщины не приспособлены для работы в бизнесе, и часто критиковал ее за то, что мало времени проводит с детьми, хотя на самом деле она уделяла им куда больше внимания, чем он сам. Он два дня в неделю и все выходные играл в гольф со своими друзьями, в то время как она неслась домой после работы, чтобы побыть с Элис и Марком.

Фиона старалась, как могла, быть хорошей женой Дэвиду, но он продолжал ее критиковать. Окончательная развязка наступила, когда ей предложили должность генерального директора ПНТ. Она была ошеломлена, когда муж потребовал, чтобы она отказалась от предложения, иначе он ее бросит. Элис было на тот момент тринадцать, а Марку шестнадцать, и Фиона понимала, что, несмотря на заверения Дэвида, это не имело к ним отношения. Все дело было в его эго и в возможности лишить ее осуществления мечты. После многочисленных споров и мучительных размышлений Фиона согласилась на предложение, и Дэвид на той же неделе в ярости покинул их дом. Сначала она была огорчена, но за прошедшие шесть лет утвердилась в мысли, что это было лучшее из того, что с ней случалось. Больше никакой критики, никакого эмоционального давления, унижения, больше никто не указывал на ошибки, не говорил, какая она плохая жена и мать, не заставлял чувствовать себя виноватой за успехи в бизнесе. Фиона никогда не скрывала своих амбиций, она просто переросла его. А возможно, он был слишком мелок для нее.

В конце концов она испытала облегчение, когда он ушел, хотя и чувствовала себя виноватой. Временами ей было одиноко, особенно теперь, когда дети уехали из дома. Конечно, Элис часто навещала мать, а Марк проводил дома все каникулы. Но все же Фионе нравилось, какой спокойной стала ее жизнь за последние шесть лет. Иногда она думала, что неплохо было бы иметь мужчину в своей жизни, но до сих пор ничего подобного не случилось, и она была счастлива с работой и детьми – счастливее, чем когда-либо с Дэвидом. Она понимала теперь, как он был озлоблен и обижен на нее бо́льшую часть их совместной жизни. Ей нравилось, что она перестала быть мишенью для его ненависти и зависти.

Через два года после развода он вновь женился на очень милой женщине, которая куда больше подходила ему, но все еще был зол на Фиону и демонстрировал это при каждом удобном случае, особенно в присутствии детей. Злость Дэвида в ее адрес, казалось, горела негасимым пламенем. И его жена Дженни разделяла негативные взгляды мужа в отношении мира крупных корпораций. Ее первый муж покончил жизнь самоубийством после того, как его карьера рухнула и он был уволен из-за скандала с бухгалтерской отчетностью, который можно было легко разрешить. Через год после этого она вышла замуж за Дэвида, окружила его заботой, никогда не работала и прислушивалась к каждому его слову. И хотя он был всего на четыре года старше Фионы, в пятьдесят лет, через год после своей повторной женитьбы, уже удалился от дел, и они с Дженни проводили бо́льшую часть времени, путешествуя по миру, в то время как Фиона продолжала работать, получая удовольствие от того, что делала, и укрепляя свои позиции в мире большого бизнеса. Насколько она могла судить, они с Дэвидом оба были счастливы теперь, что не могло не радовать, и она была удивлена и расстроена, что он продолжал винить ее за недостатки и отказывался помириться. Он просто не мог по-другому. И их дети тоже были огорчены этим. Невозможно было находиться в одной комнате с обоими родителями без того, чтобы отец не делал ядовитые выпады в адрес их матери или не говорил ей гадости. Фиона отказывалась опуститься до его уровня, поэтому обычно просто болтала с Дженни о ее последних увлечениях или поездках. Она считала Дженни очень хорошей женщиной и идеальной супругой для Дэвида.

А сама Фиона вела очень простую жизнь. Виделась с детьми при каждом удобном случае, много работала, время от времени встречалась с друзьями, ездила по делам, большей частью в короткие поездки, и давно покончила со свиданиями с незнакомцами, которые устраивали ей друзья. У нее не было для этого времени и желания, а партии, которые ей подбирали, были всегда до смешного неподходящими. Она также отлично понимала, что женщины с карьерой, подобные ей, не слишком высоко котировались на брачном рынке. Большинство мужчин побаивались их, и бытовало мнение, что, если женщина занимала пост генерального директора крупной корпорации, она обязательно диктатор или стерва. Фиона не была ни той ни этой, но мало кому из мужчин хотелось это выяснять. Кроме того, у нее больше не было сил для свиданий. К тому времени, когда возвращалась домой, она была измотана и приносила столько работы с собой, что после дня, проведенного в офисе, не могла чувствовать себя ни энергичной, ни сексуальной, на что Дэвид тоже постоянно жаловался. Он обвинял ее в том, что она перестала быть женщиной. Говорил, что она одевается как мужчина, думает как мужчина и работает как мужчина, и если она не была занята чтением очередного квартального отчета, то помогала Марку с его научными проектами, что не оставляло времени на секс и романтику. А у его новой жены Дженни не было детей, что его вполне устраивало: центром ее вселенной стал он.

Фиона до сих пор чувствовала себя виноватой из-за некоторых вещей. Она знала, что он был прав, когда говорил, что у нее никогда не находилось времени для романтических отношений между ними, но воспитание двоих детей и прокладывание дороги среди минных полей корпоративной Америки не оставляло времени ни для чего другого. А когда дети выросли и уехали учиться, лучше не стало. У нее не было партнера или других увлечений, она работала больше, чем прежде, и бизнес занимал все свободное время. Это то, что у нее хорошо получалось, и это было гораздо лучше, чем выслушивать, какая она плохая жена. И она не желала больше повторения прежнего опыта. Она держалась того, что умела хорошо делать, – работала и проводила время с детьми при каждом удобном случае. Это ее устраивало.

Фиона свернула на подъездную аллею, ведущую к большому красивому особняку в Портола-Валли, где жила последние двенадцать лет, и улыбнулась, выходя из машины. Она скучала по детям и их совместным ужинам, возвращаясь домой по вечерам, но все равно было очень приятно в конце дня приехать в дом, который она так любила.

Она оставила портфель в холле и пошла в гардеробную, чтобы переодеться. Она давно уже заняла своими вещами все шкафы и не представляла, что значит снова жить с мужчиной; ей было даже сложно вспомнить, как они жили с Дэвидом. Теперь она вела одинокую жизнь, и такая жизнь ей нравилась. Она даже почти забыла, что это такое – быть женщиной и лежать в постели с мужчиной, которого любишь. Но она перестала любить Дэвида задолго до их расставания, как и он перестал любить ее. Последние годы их брака они оставались вместе по привычке и из чувства долга, как бы ради детей. А потом Фиона поняла, насколько все стали счастливее, когда он ушел. Их совместная жизнь долгие годы была бесцветной и полной стрессов. А сейчас она жила уютной жизнью, где чувствовала себя комфортно и была сама себе хозяйкой.

Она открыла дверь во внутренний дворик и направилась к бассейну, одетая в черное бикини, которое прекрасно подчеркивало ее фигуру. Высокая, худощавая и в прекрасной форме, она не выглядела на свой возраст. Чувствуя лучи заходящего солнца на спине, она спустилась по ступенькам в воду и поплыла длинными уверенными гребками. После долгого рабочего дня это было чудесно, и неожиданно ее разборки с Хардингом Уильямсом, переживания из-за служащих завода в Ларксбери и все большие и маленькие заботы дня испарились, пока она плыла в прохладной воде. У нее не было всего того, о чем она мечтала, выходя замуж за Дэвида и строя планы на их совместное будущее, зато было то, чего хотела и в чем нуждалась сейчас: карьера, которая ее устраивала, двое детей, которых обожала, и мирный дом, в который возвращалась по вечерам. Фионе такая жизнь казалась идеальной.

Глава 2

Как обычно превышая скорость, на своей любимой игрушке «астон-мартин» Маршалл Вестон ехал домой в округ Марин из Пало-Альто. Он работал в Силиконовой долине и занимал должность генерального директора МОИА, Международного объединенного информационного агентства, второй по величине корпорации в стране. Им с женой Лиз нравилось жить в Россе: место было очень красивое, и они построили себе здесь дом десять лет назад, когда дети были помладше. Школы здесь были прекрасные, и Маршалла вполне устраивало, что по дороге из офиса можно развеяться вечерами. Он любил округ Марин больше, чем полуостров, и это стоило лишних километров пути.

Маршаллу был пятьдесят один год, и пятнадцать из них он отдал МОИА, взлетев по служебной лестнице. Он был генеральным директором компании уже десять лет и сколотил большое состояние на акциях МОИА и других своих вложениях. Компания много сделала для него, и он очень любил свою работу. Если бы его спросили, он ответил бы, что его жизнь идеальна. Карьера занимала очень важное место в его жизни, а Лиз была образцовой женой. Они были женаты двадцать семь лет, в марте ей исполнилось пятьдесят, и она все еще оставалась очень красивой. Она тщательно следила за собой, много играла в теннис и упражнялась каждый день. Она записалась в класс пилатеса, плавала в бассейне, и ей нравилась их жизнь так же, как и ему. У них было трое очаровательных детей, и Маршалл обеспечил их так, как ей и не снилось. Она никогда не рассчитывала, что в МОИА он сколотит такое состояние. Лиз предполагала, что он далеко пойдет, когда выходила замуж. Маршалл был трудолюбивым и амбициозным еще в колледже, но его успехи в последние годы превзошли все ожидания. Все их мечты сбылись.

Лиз имела диплом юриста, который никогда не использовала, и отлично разбиралась в бизнесе. Но она предпочла оставаться безработной в течение всего своего замужества, и заботы о троих детях занимали все ее время. Старший сын Том появился на свет в годовщину их свадьбы, и сейчас учился в юридическом колледже в Боулте, и учился хорошо. Он был славным мальчиком и прекрасно ладил с матерью, хотя всегда боролся за первенство с отцом, что с годами усиливалось. Он соперничал с отцом за внимание Лиз, когда еще был маленьким, и всегда соревновался с ним в занятиях спортом и во всех играх. Оба вели себя как самцы в лесу, сталкиваясь рогами, вступая в бой при каждой возможности, что вызывало общее напряжение. Став постарше, Том все чаще критиковал отца и винил в том, что тот хочет всеми управлять. И часто обвинял его в двуличности, которую Маршалл отрицал, а Лиз не замечала. Она считала, что Том необоснованно груб с отцом. В результате, достигнув двадцати шести лет, Том стал все реже появляться дома. Учеба занимала все его время, а когда приезжал домой, непрерывно спорил с отцом о бизнесе, о политике и обо всем, что отстаивал Маршалл. Лиз всегда старалась успокоить их и объяснить каждому точку зрения оппонента. Она была центром этого мужского соперничества с момента, когда Том научился говорить и возражать отцу по любому поводу. Она все еще надеялась, что со временем это пройдет, но пока все оставалось по-прежнему. И она знала, что Маршалл гордится своим первенцем, хотя его и задевала слишком бурная критика со стороны Тома.

Она слышала временами, как Маршалл хвастался друзьям об успехах и достижениях сына, и ей хотелось, чтобы он чаще говорил об этом и самому Тому. Но Маршаллу как будто нравилось хвалить сына не в лицо, а только перед окружающими, словно научные достижения Тома оттеняли его собственные успехи, что Том подметил и на что также жаловался матери. Он обвинял отца в нарциссизме и в том, что тот расценивает всех окружающих как атрибуты своей жизни, что Лиз отрицала. Без сомнения, отношения между отцом и старшим сыном были непростыми. Тем не менее они были во многом похожи: оба упрямы, неподатливы и неумолимы. Что ей больше всего не нравилось, так это то, что напряженность между ними мешала Тому чаще навещать их. Он иногда появлялся дома к ужину посреди недели, когда знал, что отец находится в Лос-Анджелесе. Он устал от споров с ним. Но Том уважал свою мать, восхищался ею и считал, что она лучше, умнее, добрее и терпеливее, чем заслуживал отец. Лиз делала все, чтобы облегчить жизнь Маршаллу, в благодарность за все, что он делал для нее, и просто потому, что очень его любила. В течение двадцати семи лет Лиз была во всех отношениях идеальной женой.

Отношения Маршалла со вторым сыном были намного проще. Джон был именно таким, о каком сыне Маршалл всегда мечтал: отличным спортсменом, прилежным студентом, образцовым ребенком. В возрасте двадцати лет он уже учился в Стэнфорде, играл за футбольную команду института, получал почти исключительно высшие оценки и часто приезжал домой навестить родителей. Распри между отцом и Томом были также источником напряжения в отношениях между братьями. Джон считал отца героем, восхищался всем, что тот делал, и с энтузиазмом рассказывал о нем своим друзьям. Если для Тома отец был лицемером, то для Джона святым. Из двух братьев Джон был для отца светом в окошке. Маршалл водил его на футбол, бейсбол и баскетбол, брал с собой на охоту, чтобы укрепить дружбу. Он предоставлял все те же возможности и Тому, но тот редко пользовался ими, когда стал старше. Маршалл и Джон прекрасно проводили время вместе, что грело сердце Лиз. Она лишь мечтала, чтобы ее старший сын смягчился и тоже проводил больше времени с отцом, начал ценить его. Но было очевидно, что Маршаллу приятнее общаться с младшим сыном, который безоговорочно обожал его, и они славно проводили время вместе.

Но настоящим вызовом и для Маршалла, и для Лиз в настоящий момент была их шестнадцатилетняя дочь Линдсей. Она не разделяла их образа мыслей и постоянно находилась в состоянии войны с обоими родителями. Лиз, которая относилась к ней с бесконечным терпением, тоже приходилось нелегко. В настоящий момент Линдсей боролась за пирсинг и несколько татуировок. У нее было по шесть проколов в каждом ухе и кольцо в носу, которое отец заставил снять под угрозой запереть ее на ключ до конца года. В последнее время она стала вегетарианкой и отказывалась есть с родителями, заявив, что то, что они едят, вызывает у нее отвращение и ее тошнит даже от вида того, как они это едят. У нее был приятель, который выглядел так, будто пережил кораблекрушение, и весь последний год носил дреды. А когда она встречалась не с ним, появлялись другие приятели, такие же, как он, или еще хуже. Линдсей была совсем не та дочь, которую Маршалл рассчитывал иметь. Лиз постоянно убеждала его, что она это перерастет, и он надеялся, что так оно и будет. Ему было намного проще ходить на бейсбол с Джоном и даже спорить с Томом о политике, чем терпеть постоянные бунтарские выходки и идеи Линдсей. Она с трудом училась в школе и бо́льшую часть года находилась на испытательном сроке. Она делала все, чтобы досадить родителям, и спорила с матерью по любому поводу. Лиз привыкла к этому и старалась не расстраиваться, но Маршалл признавался ей, что общение с дочерью выматывает его. Пытаться урезонить ее было бесполезно. Он была самой скрипучей нотой в их мирной домашней жизни, и Маршалл почти испытывал облегчение, когда, вернувшись домой с работы, не заставал ее дома. Единственное, что утешало его, это то, что она не принимала наркотики, но и без этого доставляла немало неприятностей. Почти каждый разговор с дочерью заканчивался тем, что она хлопала дверью своей комнаты. Маршалл уже привык к этому, но все равно старался по возможности избегать этих встреч.

По мнению Маршалла, Лиз была не только идеальной женой, но и замечательной матерью, которая все свое время отдавала воспитанию троих детей. Она никогда не жаловалась, что ей многое приходилось делать в одиночку, пока он был на работе: родительские собрания или школьные события, на которые у него не оставалось времени, общественные мероприятия, которые он не мог посетить, поскольку два дня в неделю проводил в офисе в Лос-Анджелесе, или выходные, когда она помогала ему развлекать клиентов из других стран, или приемы, которые она устраивала, чтобы упрочить его карьеру. Лиз полностью подчинила свою жизнь его интересам, и он знал, что, возможно, рассказывает ей больше, чем следовало бы, о предстоящих сделках или внутренних секретах компании. Но она всегда давала отличные советы, и он полностью доверял ее мнению. Часто она подавала прекрасные идеи, до которых он сам не додумался бы. И при том, сколько делала для детей и для него, она успевала работать волонтером в убежищах для бездомных и заседала в нескольких благотворительных комитетах. В своей общественной работе она не знала усталости, была членом родительского комитета школы в Россе и участвовала в делах детей. Маршалл не мог и мечтать о лучшей жене. Оба они были непрерывно заняты: он – своей работой, она – детьми, всем тем, что делала в помощь ему, и благотворительностью, которая так много для нее значила.

Маршалл чувствовал себя так, будто они партнеры в той жизни, которую построили вместе: вполне комфортной, уютной и успешной. Лиз не была страстной, но страсть ей с лихвой заменяли преданность, честность, надежность и ум. Все, за что бы ни бралась, она делала хорошо. Она могла бы послужить образцом для всех известных ему жен высокопоставленных служащих. И он гордился ею, когда они принимали у себя клиентов или членов совета директоров МОИА. Их совместная жизнь напоминала содержащийся в образцовом порядке корабль, и она всегда была удовлетворена тем, что он стоял у руля. Лиз не желала соревноваться с мужем или строитьсобственную карьеру. Она никогда не жалела о том, что не стала адвокатом, но использовала свои знания для того, чтобы лучше понять то, чем он занимался, пока возила мальчиков на футбол, а Линдсей – в художественную или балетную школу.

Маршалл въехал на подъездную аллею, поставил «астон-мартин» в гараж и вошел в дом через черный ход. Их дом был великолепен, с высокими потолками, прекрасными застекленными крышами, внушительной лестницей и антикварными полами из твердых пород дерева, которые они привезли из Европы. А кухня, где, как он знал, найдет сейчас Лиз, была настоящим произведением искусства, с длинными черными гранитными рабочими столами, со всей необходимой встроенной техникой и застекленным атриумом, где они обычно ели. Столовую они использовали, только когда принимали гостей.

Когда Маршалл вошел в кухню, Линдсей о чем-то спорила с матерью. Лиз готовила ужин для него, и в кухне стояли соблазнительные запахи. Предметом текущего спора, как оказалось, был концерт на Рашен-Ривер, который Линдсей хотела посетить с друзьями в эти выходные. Лиз уже несколько раз ответила отказом и не сдавала своих позиций.

– Ну почему нет? Все туда едут! – с возмущением говорила Линдсей, когда Маршалл вошел в кухню и поздоровался.

Линдсей проигнорировала отца, а Лиз улыбнулась и подставила ему щеку для поцелуя, после чего протянула бокал белого вина и подвинула тарелку с сырыми овощами и соусом. Линдсей даже ухом не повела.

– Я уже сказала, – холодно произнесла Лиз, – что это пристанище для наркоманов. Там собирается слишком много нежелательной публики. Я не хочу, чтобы ты туда ехала.

Лиз выглядела совершенно спокойной, а Маршалл потягивал вино и наблюдал за знакомой сценой.

– Я еду, чтобы слушать музыку, а не принимать наркотики.

В ее случае это было правдой.

– Рада это слышать. И все равно я не разрешаю тебе ехать туда. Займись в выходные чем-нибудь другим. Кстати, у тебя экзамены на следующей неделе. Тебе нужно позаниматься. В этом году экзамены особенно важны для твоего поступления в колледж.

– Ты же знаешь, что я хочу сделать перерыв на год, после того как окончу школу, – пренебрежительно сказала Линдсей, и Маршалл с удивлением посмотрел на нее.

– С каких это пор?

– Я говорю об этом весь год. Вы никогда меня не слушаете, – проворчала в ответ она.

Лиз достала из духового шкафа ростбиф, и Линдсей состроила гримасу.

– Я слушал, но никогда на это не соглашался, потому что считаю это плохой идеей.

Линдсей ненавидела школу, и Маршалл опасался, что она вообще не станет поступать в колледж, хотя образование считалось в их семье очень важным. Оба ее брата с прекрасными результатами закончили школу и продолжали учебу: один в Стэнфорде, другой – в Боулте.

Линдсей посмотрела на отца с отвращением и выбежала из кухни. Моментом позже до них донесся знакомый звук захлопывающейся двери. Лиз спокойно нарезала ростбиф, который выглядел как иллюстрация в журнале для гурманов. Линдсей поела раньше, потому что не выносила вида красного мяса.

– Не представляю, как ты ее выдерживаешь целый день, – с раздражением сказал Маршалл.

– Она перерастет это. Для ее возраста такое поведение типично. – Лиз выглядела так, будто перепалка с Линдсей ее совсем не задела, и улыбнулась мужу: – Как прошел день?

– Интересно, – сказал он, радуясь встрече с женой. Для него она была старым другом, лучшим другом за последние двадцать семь лет. – Сегодня на рынке акций был рост, что всегда воодушевляет.

– Да, я знаю.

Она упомянула скандал, который обсуждался в новостных программах. Один генеральный директор, с которым они были знакомы, обвинялся в продаже внутренней информации. Лиз всегда была в курсе всех новостей бизнеса, и с ней было интересно поговорить об этом.

Как обычно, она застелила стол свежей скатертью, а по все еще влажным волосам он догадался, что только что приняла душ. В безукоризненно белоснежной рубашке и тщательно отутюженных джинсах Лиз до сих пор выглядела свежей и миловидной, как и тогда, когда он женился на ней. Прямые светлые волосы до плеч она оставляла распущенными, редко пользовалась косметикой за исключением тех случаев, когда они выходили в свет, и у нее были изящные руки с коротко подстриженными ухоженными ногтями. Ее единственной слабостью был еженедельный маникюр и педикюр, и ногти у нее на ногах всегда покрывал ярко-красный лак.

Мясо было приготовлено именно так, как любил Маршалл, – со свежими овощами на пару. Лиз следила, чтобы муж ел только здоровую пищу и не прибавлял в весе. Возвращение домой было похоже на поход в ресторан, где подавали только его любимые блюда. Он почти уже перестал замечать это, но ему нравилось, как она готовит. Она научилась этому ради него, так же как выучила французский и испанский, чтобы общаться с его иностранными клиентами. Их всегда поражало, насколько хорошо она владела этими языками, да и сам он был поражен не меньше. Лиз даже знала несколько фраз на японском и китайском. В общем, что бы ни делала, в конечном итоге Лиз старалась для него.

Они наполовину закончили ужин, когда Лиз упомянула кинофестиваль, который хотела посетить на следующий день. Она знала, что события культурной жизни мало интересовали Маршалла, но время от времени ей удавалось уговорить его пойти с ней. Маршалл предпочитал мероприятия, связанные с его деловой активностью. Он был очень увлечен своей работой, и она тоже, но смотрела на жизнь более широко и получала удовольствие и от других вещей.

– У меня есть билеты на завтра. Что ты об этом думаешь? – спросила она, с надеждой глядя на него, но он тут же покачал головой.

– Я еду в Лос-Анджелес завтра. На этой неделе придется провести там лишний день. У нас возникли кое-какие проблемы в офисе, и мне кажется, им нужен кто-то из высшего руководства, чтобы разрешить их, поэтому я отправлюсь туда на день раньше. Почему бы тебе не пригласить кого-нибудь из подруг? – предложил он, глядя на нее с облегчением.

Маршалл каждые четверг и пятницу работал в лос-анджелесском офисе в течение последних десяти лет. Когда они были моложе, это давало ей возможность проводить больше времени с детьми, и сейчас они уже привыкли к такому распорядку. Он уезжал в четверг утром и возвращался в пятницу вечером, чтобы подготовиться к выходным, хотя всегда бывал очень уставшим после этих поездок и предпочитал проводить пятничные вечера дома.

– Кстати, – добавил он, – в эти выходные приезжают наши клиенты из Японии. Я играю с ними в гольф в субботу и воскресенье, вот и подумал, что неплохо было бы пригласить их на ужин в субботу вечером.

– Ты хочешь пригласить их домой?

У Лиз была хорошая знакомая кейтеринговая компания, услугами которой она пользовалась для особо важных приемов, чтобы иметь возможность уделить больше внимания гостям.

– Японцы любят модные рестораны, и к тому же приезжают с женами. Я думал, может быть, сводить их в «Гэри Данко» или в «Ритц». К тому же тебе будет меньше хлопот.

Он улыбнулся. Лиз убрала со стола и подала свежие фрукты на десерт.

– Извини за фестиваль. Мне очень жаль, что так получилось, – сказал Маршалл с виноватым видом, и она рассмеялась, потому что слишком хорошо его знала.

– Нет, тебе не жаль. Ты ненавидишь подобные мероприятия. Я просто решила спросить – так, на всякий случай. Я приглашу подругу.

У Лиз было много подруг: с одними она занималась благотворительностью, дети других учились вместе с их детьми. Ей редко удавалось уговорить Маршалла куда-то с ней пойти – это она считала нормальным, ценой, которую платила за то, что была женой успешного бизнесмена. Лиз привыкла к тому, что Маршалл занят на совещаниях, или путешествует по стране, или проводит массу времени в Лос-Анджелесе, или устал, или просто не в настроении. Он заставлял себя куда-то с ней пойти, если чувствовал, что это очень важно для нее. Он знал, что фестиваль не так уж важен, хотя она получила бы удовольствие. К тому же Лиз прекрасно научилась развлекать себя в его отсутствие.

После ужина Маршалл поднялся наверх и принял душ, потом сел читать отчеты, которые принес домой, в то время как Лиз, свернувшись калачиком на кровати, читала книгу. Когда она заходила к Линдсей пожелать доброй ночи, та разговаривала по телефону с друзьями о концерте, который ей придется пропустить, и мрачно посмотрела на мать, но все же позволила поцеловать на ночь. Вечера в их доме всегда были мирными и тихими, особенно теперь, когда с ними оставалась только Линдсей.

Лиз скучала по мальчикам и была рада, что оба выбрали место учебы неподалеку от дома: по крайней мере, она время от времени виделась с ними. А через год, когда Линдсей тоже уйдет, в доме и вовсе воцарится мертвая тишина. Она грозилась поступить в колледж на западе, после того как вернется из своих заграничных путешествий. Так что Лиз знала, что у нее остался только год, после которого гнездо опустеет и ей придется очень тяжело. Она подумывала о том, чтобы проводить день или два с Маршаллом в Лос-Анджелесе: у него там имелась квартира. Лиз никогда не хватало времени ездить с ним, к тому же он всегда был очень занят на работе. И ей не хотелось оставлять одну Линдсей, для которой соблазн попасть в какую-нибудь переделку был бы слишком велик. В результате Лиз не ездила в Лос-Анджелес с Маршаллом очень давно: берегла время для более важных поездок, например в Европу, или на Дальний Восток, или в Нью-Йорк, которые очень любила и заранее планировала. Они были одной из многих замечательных сторон их жизни.

Ближе к полуночи Маршалл наконец отложил работу и лег в кровать рядом с Лиз, которая к этому времени уже тоже с трудом боролась со сном. День был очень насыщенным для обоих, к тому же ему предстояло встать очень рано на следующее утро, чтобы вылететь в Лос-Анджелес на самолете компании. Это было намного легче, чем летать регулярными рейсами, тратя время на ожидание, задержки и длинные очереди на проверку представителями службы безопасности. Он подъезжал на машине прямо к самолету, поднимался на борт, и они сразу же вылетали в Лос-Анджелес. Такое путешествие было замечательным, и Маршалл никогда не стеснялся использовать самолет компании. Это было одним из многих преимуществ его положения, которыми он наслаждался. И Лиз летала с ним много раз за последние десять лет, и ей тоже это очень нравилось. Это избаловало их.

– Я смертельно устал, – сказал Маршалл, устраиваясь в постели.

Это был его обычный способ дать ей знать, что он не хочет заниматься любовью в эту ночь. Он никогда не делал этого накануне вылетов в Лос-Анджелес, потому что знал, что будет чувствовать себя разбитым, если поздно заснет. И они никогда не занимались сексом в день его возвращения. Он был слишком уставшим после дней, проведенных в Лос-Анджелесе. Чаще всего они занимались любовью по субботам или воскресеньям, если он не был измучен после гольфа. Иногда они вообще пропускали выходные. Но заниматься сексом три-четыре раза в месяц казалось Лиз совершенно нормальным после двадцати семи лет совместной жизни.

Через пять минут он уже спал, и, глядя на мужа, Лиз улыбнулась. Он все еще казался ей ребенком. Он был в отличной форме и выглядел почти так же, как и при первой их встрече почти тридцать лет назад. С того времени он стал ее партнером, ее лучшим другом, отцом ее детей и мужем, о котором она могла только мечтать. Жизни, которую они разделили, можно было только позавидовать. Маршалл был всем, что она хотела и на что надеялась. И даже если их взаимоотношения больше не были страстными и они не забирались в постель по три раза на дню, как в пору молодости, Лиз считала свою жизнь сказочной и все еще любила мужа, а он любил ее. И, по мнению Лиз, после двадцати семи лет супружества это было замечательно и более чем достаточно для нее.

Глава 3

Все утро вторника у Фионы Карсон было расписано по минутам: запланированные интервью с «Вашингтон пост» и «Лос-Анджелес таймс», как она надеялась, несколько смягчат удар от утечки информации. Она не могла откровенно солгать относительно закрытия завода в Ларксбери, чтобы не потерять лицо: признала, что такое вполне возможно, но в настоящий момент все находится на стадии обсуждения, и в свое время решение совета директоров будет объявлено. После этого она постаралась направить разговор в другое русло, рассказав о достижениях компании в других областях и положительных решениях, принятых советом директоров по ряду других вопросов. Учитывая обстоятельства и последствия утечки, это все, что она могла сделать. Из-за этих взрывоопасных интервью ее день начался со стресса, но улаживать щекотливые дела было одной из ее обязанностей, с которой она прекрасно справлялась.

Фиона заканчивала свои первые совещания после интервью, когда Маршалл Вестон поднялся на борт самолета компании, спокойно и с достоинством.

Он позвонил Лиз, как только устроился в кресле, перед тем как самолет взлетел, и пообещал, как обычно, связаться с ней вечером, совсем забыв, что она собиралась на кинофестиваль.

– Меня допоздна не будет дома, – напомнила она. – Я пошлю тебе сообщение, когда вернусь. Ты, наверное, будешь уже спать. Мне бы не хотелось будить тебя.

– Я иду на ужин с ребятами из офиса после окончания совещаний, но думаю, что это не надолго. Как только освобожусь, напишу.

Это стало привычным способом общения между ними, когда он путешествовал или даже когда оставался в городе. Они переняли привычку переписываться у своих детей, особенно у Линдсей, которая непрерывно кому-то писала и пользовалась смартфоном уже с четырнадцати лет. Это было ее основным средством общения с окружающим миром, и Лиз тоже сочла его весьма удобным.

Самолет поднялся в воздух несколькими минутами позже. Всего в самолете было двенадцать мест, но Маршалл путешествовал в одиночестве. После взлета стюард принес ему кофе и положил аккуратно сложенные «Нью-Йорк таймс» и «Уолл-стрит джорнал» на столик рядом с сиденьем, хотя Маршалл предпочитал читать их в электронной версии. Бо́льшую часть времени он читал сводки о доходах, а когда самолет приземлился, его уже ждала машина, чтобы отвезти в офис. Без четверти десять он был на месте и уже через двадцать минут сидел на совещании. В шесть часов работа закончилась, и водитель отвез его домой, в квартиру на бульваре Уилшир в Беверли-Хиллз, и как только они подъехали к дому, он отпустил водителя. В Лос-Анджелесе он предпочитал водить машину сам, а к услугам водителя прибегал, когда нужно было забрать его из аэропорта или, наоборот, отвезти туда. Но держал свою машину Маршалл в Лос-Анджелесе: старый «ягуар», который купил несколькими годами ранее, был идеальной машиной именно для этого города.

Он написал Лиз, пожелав приятно провести время на кинофестивале, принял душ и в пятнадцать минут восьмого спустился в лифте в гараж, находившийся в здании, сел в «ягуар» и направился в сторону океанского побережья. Доехав до океана, он свернул направо, на Пасифик-Кост-хайвей и направился в сторону Малибу. Шоссе было загруженным, как и всегда в это время суток, но Маршаллу это не испортило настроения, и он включил радио. Во время этих двухдневных поездок в Лос-Анджелес он всегда чувствовал себя словно на каникулах, и ему приятно было бывать здесь, в более теплом климате. Местная городская жизнь казалась более праздничной, чем жизнь на севере.

Ему понадобилось полчаса, чтобы доехать до здания, расположенного по знакомому адресу. Это был слегка обветшалый домик с белыми ставнями и слегка покосившимся частоколом, похожий скорее на коттедж, но Маршалл знал, что он гораздо больше, чем кажется. Он проехал по подъездной аллее и остановился около гаража, где на земле лежали рядышком два розовых велосипеда, а в дом вошел через черный ход, как обычно незапертый. Пройдя мимо большой, слегка захламленной кухни, он открыл дверь в огромную, залитую солнцем комнату, отделанную как студия художника, в которой прелестная молодая женщина сосредоточенно работала над большим полотном. Грива ее светлых вьющихся волос была небрежно заколота на затылке. На ней была мужская майка, сильно поношенная и забрызганная краской, и ничего под ней. Обрезанные джинсы, превратившиеся в очень короткие шорты, открывали испачканные краской длинные стройные ноги в резиновых шлепанцах.

Она удивилась, увидев гостя, а потом медленно опустилась на стул и улыбнулась.

– Ты здесь?

Она выглядела довольной.

– Я говорил тебе, что приеду во вторник на этой неделе, – напомнил он, приближаясь к хозяйке дома и окидывая ее жадным взглядом.

– Я забыла, – сказала она без недовольства.

Напротив, ее лицо расплылось в широкой улыбке, когда он приблизился к ней. Она отложила кисть и вытерла руки полотенцем. На нем были джинсы и расстегнутая синяя рубашка, и его не волновало, что она испачкает его краской. Такое случалось и раньше. Она протянула к нему руки, и он обнял ее, на мгновение зарывшись лицом в гриву курчавых волос, а потом нетерпеливо поцеловал в губы. Это был обжигающий поцелуй, пронзивший обоих.

– Я так скучаю по тебе, – хрипло сказал он, уткнувшись носом в ее шею, и она снова поцеловала его.

– Ты знаешь, как решить эту проблему, – мягко произнесла она без всякой злости.

Они оба знали решение, но это было невозможно для него все последние восемь лет.

– Я тоже скучала по тебе, – прошептала она и опять поцеловала его.

В ней было столько чувственности, которой Маршалл не мог противостоять с того дня, как встретил ее, и она испытывала то же самое по отношению к нему.

– Где девочки? – спросил он шепотом. Пять дней в неделю он жил в ожидании этого момента.

– В гимнастическом зале, с няней. Они скоро вернутся, – сказала она, замерев в его объятиях.

Он крепко прижал ее к себе, и она почувствовала, что он хочет ее так же сильно, как она сама хотела его.

– Как скоро? – спросил он, и она хихикнула.

В ней оставалось что-то по-девичьи очаровательное, но при этом она была женщиной до кончиков пальцев и каждая частичка ее тела возбуждала его.

– Может быть, через полчаса.

Он подхватил ее на руки и понес в спальню. Она была достаточно высокой, но худенькой и легкой как пушинка. Мгновением позже он усадил ее на кровать, сорвал с себя одежду, а она стянула свою поношенную, забрызганную краской майку, шортики и стринги. Через минуту оба были обнажены и прильнули друг к другу, охваченные страстью, которая сжигала их уже восемь лет. Этот пылкий союз возник с того момента, как они встретились. Она временно работала секретарем в его офисе в Лос-Анджелесе, а через месяц, когда уволилась, между ними возник роман, и Маршалл был не в состоянии оторваться от нее с тех самых пор. Он никак не мог насытиться ею, она полностью завладела им. Он кончил с громким стоном, который всегда звучал музыкой в ее ушах. Они оба осторожничали, когда девочки были дома, но сейчас в этом не было необходимости и они могли полностью отдаться страсти.

Потом он лежал в кровати и смотрел на нее. Он не понимал, как то, что происходит между ними, может стать еще лучше, но каждый раз это было именно так. Даже несколько дней, проведенных вдали от нее, заставляли его влюбляться в нее снова и снова.

– Я так скучал по тебе эту неделю, – сказал он искренне.

– Я тоже.

Она никогда не спрашивала его, как прошла неделя, как дела на работе или в его жизни в Сан-Франциско, – не хотела этого знать. Они жили настоящим моментом, без прошлого и без будущего. Эшли Бриггз стала женщиной его мечты.

Она была талантливой художницей, и он купил ей этот дом в Малибу семь лет назад. С тех пор она и жила здесь. Они услышали, как хлопнула входная дверь и внизу раздались голоса, и тотчас выскочили из кровати, быстро оделись и спустились по лестнице с виноватым видом. Внизу стояли две совершенно одинаковые прелестные девчушки в спортивной одежде, с такими же буйными волосами, как у матери. Они посмотрели на Маршалла с восторгом, взбежали по лестнице и бросились к нему, едва не опрокинув, а он, смеясь, прижал их к себе. Здесь он был совершенно другим человеком, как и все годы с ней.

– Папа! Ты дома! – в восторге закричала Кендалл, когда Маршалл пощекотал ее.

Кассия просто прижалась к нему со счастливой улыбкой. Кендалл была старше сестры-близняшки на четыре минуты и никогда не давала Кассии забыть об этом. Она претендовала на первенство во всем на основании своего старшинства, но Маршалл любил обеих. Они вошли в его жизнь, словно два ангела, а Эшли была тем ангелом-хранителем, который подарил их ему. Он никогда никого так не любил, как Эшли и их дочерей. То, что связывало его с Лиз, было союзом разума. Здесь же была любовь, такая, какой он не знал прежде.

– Как прошли занятия? – спросил он девочек так, словно виделся с ними утром.

Они привыкли к графику отца и считали, что видеть его только два дня в неделю – нормально. Так было в течение всей их жизни, и они уже не задавали вопросов. Мать объяснила им, что папа вынужден уезжать на работу в Сан-Франциско на пять дней в неделю, а потом приезжает на два дня, чтобы побыть с ними. Все остальное время девочки проводили с матерью и няней. Это не было идеальным решением для обоих родителей, но они, похоже, смирились. Так проходили годы.

Дети появились случайно, но это была счастливая случайность. Когда Маршалл и Эшли встретились, ей исполнилось двадцать два, а в двадцать три родилась двойня. Вот так и случилось, что сейчас, в тридцать лет, она вела такую жизнь с человеком, который не мог решиться бросить жену и старших детей. Сначала, когда она забеременела, он пообещал развестись и жениться на ней, но потом решил, что его дети еще слишком малы. Позднее находились другие причины. Эшли надеялась, что он наконец отважится на решительный шаг, когда Линдсей уедет учиться в колледж. После этого ему уже трудно будет найти отговорку. Он боялся также возможного скандала и последствий для своей карьеры, если окружающие узнают о существовании Эшли и обстоятельствах их знакомства. Крупные корпорации не всегда снисходительно относились к тому, что их глава оказывался в центре скандала из-за связи с молодой женщиной и рождения внебрачных детей. Это могло повлиять на рынок акций, что было еще хуже. Было трудно объяснить все это Эшли, когда она вынашивала его детей. Она каждую ночь засыпала в слезах, после того как он отказался развестись с женой. Но сейчас, после стольких лет, его дети в Сан-Франциско уже выросли и она знала, что он не может жить без нее. Она молилась, чтобы рано или поздно он наконец расстался с Лиз и переехал жить в Лос-Анджелес.

Перед самым рождением детей он купил ей этот дом, чтобы как-то успокоить ее, и он же оплачивал все ее счета. Он купил бы ей и бо́льший дом, но она захотела именно этот, и они с девочками были вполне счастливы здесь. Дом идеально подходил для Эшли, да и сам Маршалл любил здесь бывать. Для него это было самым уютным местом в мире, особенно когда он лежал в объятиях Эшли в их большой кровати. Тем не менее, когда он бывал в Россе, тамошняя жизнь казалась для него не менее идеальной. Он любил Лиз и тот образ жизни, который они вели столько лет. По правде говоря, он любил обеих женщин. Они прекрасно дополняли друг друга, и хотя он никогда бы не признался в этом, но нуждался в обеих – правда, по-разному.

– Пойдемте куда-нибудь ужинать? – предложил Маршалл, и Эшли заколебалась.

Когда приезжал к ним в Малибу, он привозил с собой атмосферу праздника, и она позволяла баловать дочерей, поскольку они общались с отцом всего два дня в неделю.

– Да! Да! Да! – с восторгом закричали девочки в ответ на предложение, и все дружно отправились в любимый соседний китайский ресторанчик.

Когда настало время ложиться спать, они вернулись домой, и Эшли уложила девочек в постель. Они делили комнату на первом этаже, находившуюся прямо под ее спальней. Маршалл зашел к ним, чтобы подоткнуть одеяло и поцеловать на ночь.

– Они любят, когда ты дома, – тихо сказала Эшли, когда он вернулся в спальню.

Она лежала в кровати, довольная после ужина и секса. Маршалл, перед тем как подняться наверх, отправил сообщение Лиз, пожелав спокойной ночи, и теперь был спокоен, что она не будет звонить ему, выйдя из кинотеатра.

– И я тоже очень люблю бывать с вами, – ответил Маршалл, и Эшли знала, что это правда.

Потом он лег в кровать рядом с ней и стал разглядывать знакомый потолок. Он знал все трещинки и разводы на нем и провел множество часов, лежа здесь и думая о ней и о том, как ее любит. Он не мог теперь представить своей жизни без нее, но когда возвращался в Росс, также не мог представить своего существования и без Лиз. Это было единственной мучительной проблемой в его жизни, и он откладывал ее решение уже восемь лет.

Эшли знала все про Лиз, а Лиз ничего не знала о ней. И Маршалл делал все, что было в его силах, чтобы так оно и оставалось. Хотя бы пока, на время. Он не хотел причинять боль Лиз или подрывать любовь и уважение, которые они испытывали друг к другу. Но обветшалый домик в Малибу был местом, где он действительно жил полной жизнью, с Эшли и их дочерьми, которые стали настоящим подарком для него самого с момента появления на свет. Он вылетел из Сан-Франциско, как только у Эшли начались схватки, провел долгие часы в госпитале рядом с ней, присутствовал при их рождении и сам обрезал пуповину. Он провел тогда в Лос-Анджелесе две недели, уверив Лиз, что у него огромное количество совещаний, которые он не может отменить. Он оставался с Эшли, пока она не наладила свою жизнь с детьми, а потом нанял сиделку, которая помогала, когда его не было рядом. Эшли много плакала, но к моменту его отъезда уже простила его. Она была эмоционально очень возбудимой как до, так и после родов, но никогда даже не рассматривала вопрос о том, чтобы прервать беременность. Она хотела этих детей. И никто в офисе не знал о том, что произошло, только ближайшие друзья Эшли, которые были невысокого мнения о Маршалле. Он был человеком, который вел двойную жизнь, что казалось им всем бесчестным. Только сама Эшли понимала и прощала его, зная, что никто не разделяет ее чувств. Ее друзьям было известно лучше, чем ему, сколько Эшли пролила слез в его отсутствие. Сама же она скрывала это от дочерей и описывала им отца как героя, чтобы они не винили его за ее слезы.

Перед сном они снова занимались сексом. Потом он тихо уснул, обессиленный, в ее объятиях. Она же лежала рядом с ним, обнаженная, благодарная за каждый момент, проведенный вместе. Она мирилась с этой мучительной ситуацией в течение долгих восьми лет, пока он рядом с ней воплощал в жизнь все свои мечты. Она понимала, что это несправедливо по отношению к девочкам и к ней самой, но любила Маршалла и надеялась, что в один прекрасный день она победит и они смогут вести нормальную жизнь, не прячась от людей. Пока же она была исключительно счастлива и удовлетворена всего два дня в неделю.

Глава 4

Когда Маршалл приезжал в Малибу, Эшли чувствовала себя так, будто они обычная семья, ведущая размеренную жизнь. Он завтракал с ней и с девочками, потом отвозил их в школу. Они очень любили эти моменты и радостно щебетали в машине. Он сажал обеих на крошечное заднее сиденье «ягуара» и проезжал несколько кварталов до школы, поддразнивая их и рассказывая смешные истории. Его отношения с близняшками были совершенно другими, не такими, как со старшими детьми. Мальчики были более жесткими и сильными, и их связывал с ним в основном спорт, а Линдсей всегда была трудным ребенком, даже в раннем детстве. Она спорила, часто протестовала и всегда была сорванцом, подражая братьям, которых считала героями. Кассия и Кендалл же были забавными, женственными, кокетливыми и такими же красивыми и очаровательными, как и их мать. Любовь Маршалла к ним была как бы продолжением его любви к Эшли. И ему нравилось, что дочери такие хорошенькие и так любят его. Люди замечали Эшли и девочек, где бы те ни появились: они составляли поразительно красивую группу.

Лиз управляла семьей так рационально, что у детей почти не оставалось времени на разные причуды и забавы. Эшли же была такой творческой и непредсказуемой личностью, что все, чем бы девочки ни занимались, казалось чудесным. Он не мог бы так жить каждый день, но был счастлив на два дня в неделю превратиться в короля волшебной страны, где Эшли и их дочери были феями. Он не мог противостоять такому соблазну.

На работу Маршалл отправлялся в прекрасном настроении и редко задерживался в офисе: спешил вернуться домой, к Эшли. Обычно они ходили куда-нибудь поужинать или заказывали китайскую еду на дом, но иногда и готовили сами. Эшли, самая соблазнительная женщина из всех, кого он когда-либо знал, была неважной домохозяйкой и уж тем более кухаркой. Повсюду царил художественный беспорядок. И Маршалл всегда чувствовал себя как мальчишка, находясь рядом с ней. Казалось, все его заботы и тревоги исчезали, и он или играл с детьми, или проводил время в постели с Эшли. Быть частью ее мира казалось волшебством. И она чувствовала себя так же, когда он был рядом. Он был центром ее вселенной. Последние восемь лет ее жизнь вращалась вокруг него, исключая все остальное, кроме детей.

Тяжелее всего было расставаться в пятницу утром. Он отвозил девочек в школу и обычно возвращался, чтобы какое-то время еще побыть с Эшли. Чаще всего они занимались сексом, иногда в спешке, прежде чем он уезжал в офис. Возвращаться в Сан-Франциско он любил после обеда, чтобы успеть заехать на работу и провести там несколько часов перед выходными. Все было расписано по минутам и прекрасно налажено, но все равно его сердце разрывалось всякий раз, когда самолет взлетал и он понимал, что не увидит ее целых пять дней или четыре, если ему удастся найти предлог вернуться в Лос-Анджелес пораньше. Все выходные он чувствовал себя оцепеневшим, поэтому часто проводил оба дня на поле для гольфа. Каждый раз, покидая Эшли, он словно испытывал чувство тяжелого похмелья.

К полудню в пятницу, каждую неделю, Эшли впадала в глубокую депрессию. Она даже не могла послать ему сообщение. Она согласилась играть по его правилам и строго придерживалась их. Она должна была ждать, пока он сам даст знать о себе, и не могла связаться с ним ни в Сан-Франциско, ни даже в его офисе в Лос-Анджелесе. Из-за этого она часто впадала в панику, когда он уезжал, понимая, что он находится вне досягаемости и она должна ждать, пока он свяжется с ней сам. Что, если что-нибудь случится с одной из девочек? Она знала, что в этом случае может позвонить, хотя это почему-то только ухудшало дело. Она не могла позвонить, чтобы просто услышать его голос. Он всегда звонил ей, перед тем как уехать из офиса в пятницу, а в выходные дни – с поля для гольфа, но единственным временем, когда он находился в зоне доступа для нее, были те дни, которые он проводил в Малибу, и осознание этого с течением лет становилось для нее все тяжелее. Теперь ей трудно было продолжать такую жизнь: в тридцать лет, имея двух детей, она хотела большего.

В пятницу днем она сидела в своей студии, уставившись в пустоту, будто осиротевшая, когда к ней зашла подруга Бонни. Она видела такое выражение на лице Эшли тысячу раз и знала, что тому причиной. Бонни ненавидела Маршалла за то, что он сделал с подругой, и, что самое плохое, с ее же согласия. Из-за любви к нему и детям она безмолвно согласилась быть тайной его жизни и стала уже совсем не той, что восемь лет назад. Она жила ради Маршалла и ради будущего, которое, по убеждению Бонни, он никогда не согласится разделить с ней. Что бы он ни обещал Эшли, Бонни больше не верила, что он оставит Лиз.

– Привет, – уныло сказала Эшли, когда Бонни вошла в студию.

На ней были те же шорты и майка, что и накануне, потому что они еще хранили его запах. Маршалл поступал прямо противоположно и тщательно переодевался, перед тем как покинуть Лос-Анджелес, чтобы ничто из того, что он носит дома, не выдало ее присутствия в его жизни. Последние восемь лет Маршалл продумывал все мелочи, чтобы сберечь свою двойную жизнь, и превратил это в целую науку. Эшли даже не подозревала, насколько он осторожен.

– Узнаю этот взгляд, – сказала Бонни, с неодобрением глядя на подругу, на ее сгорбленные плечи.

Эшли сидела напротив чистого холста, уставившись в пустоту.

Бонни – ее самая давняя подруга, они знали друг друга с детства – работала помощником директора на киностудии художественных фильмов, и в настоящий момент у нее был перерыв между съемками. Она всегда весила на десять – пятнадцать фунтов больше, чем следовало, и уже с год у нее не было приятеля, что давало ей возможность проводить много времени с Эшли и девочками. И ее сердце разрывалось от жалости, когда она видела, как подруга чахнет из-за Маршалла, продолжая надеяться, что он бросит жену, и губит свою жизнь ради него. Бонни считала, что их встреча была самым плохим событием в жизни Эшли, несмотря на прелестных детей.

– Что будем делать в эти выходные? – спросила Бонни, доставая из холодильника диетическую кока-колу.

Она все время сидела на какой-нибудь диете, но это мало помогало.

– Не знаю, – ответила Эшли с отсутствующим взглядом.

Иногда она два дня приходила в себя после его отъезда. Она так и не привыкла к этому. Иногда не могла выйти из этого состояния до его следующего приезда. Бонни надеялась, что такое не случится на этой неделе.

– Наверное, будет дождь, – мрачно сказала Эшли.

– А может, и нет. Но если и будет, можно сходить всем вместе в кино.

Несколько минут она молча смотрела на Эшли, которая пыталась собраться с мыслями и все никак не могла. Ей слишком его не хватало. И это было больше, чем Бонни могла вынести.

– Сколько ты еще будешь терпеть все это? – сдавленно произнесла Бонни, полная отчаяния и тревоги за подругу. – Это тянется уже восемь лет. Знаешь, он никогда не оставит ее, до тех пор пока будет иметь возможность продолжать отношения с вами обеими. А поскольку она не знает о твоем существовании, то если кому-то и придется взять инициативу в свои руки, так это тебе. Он никогда не сделает первый шаг, если ты не настоишь на своем.

Она пыталась взывать к чувству собственного достоинства подруги, но та слишком боялась потерять Маршалла.

– Я не могу, – с несчастным видом сказала Эшли. – Что, если он выберет ее?

– Он уже ее выбрал, – напомнила Бонни. – Доказав это тем, что до сих пор не оставил. Его устраивает двойная жизнь, а тебя убивает.

Она была зла на них обоих: на Маршалла – за то, что делал, и на Эшли, которая позволяла ему это. Она своими руками разрушала собственную жизнь. Эта история, старая как мир, выводила Бонни из себя.

– А если он бросит меня? – На лице Эшли был написан панический ужас.

– Это будет болезненно, но зато ты сможешь найти себе достойного мужчину, который захочет полностью разделить твою жизнь, а не уделять тебе только два дня в неделю. – Бонни, как всегда, говорила то, что думала, на правах старой подруги.

– Через год его дочь поступает в колледж. Я думаю, он ждет именно этого. Он не хочет ее расстраивать. Она очень трудный ребенок, – сказала Эшли, повторяя его аргументы.

Бонни слышала это много раз, как и сама Эшли.

– Она не ребенок, Эш. Насколько я помню, ей уже шестнадцать. И у него всегда находится какая-то причина. Его мальчики, его жена, его карьера. Ты понимаешь, что он не изменил ничего за восемь лет? Сколько ты еще будешь позволять ему морочить тебе голову? – Бонни с отчаянием посмотрела на нее. – Ты самая красивая женщина из всех, кого я знаю. Ты красивее многих кинозвезд, с которыми я работаю. Но тебе уже тридцать. Я наблюдаю, как это тянется, с тех пор, как тебе исполнилось двадцать два. Однажды ты проснешься, а тебе уже сорок или пятьдесят, и ты потратила всю свою жизнь на человека, который видится с тобой два дня в неделю, продолжает жить со своей женой, а тебя прячет от людей. Эш, ты заслуживаешь гораздо большего.

Эшли кивнула, пытаясь поверить в это, но общение с Маршаллом напоминало игру на автоматах в Лас-Вегасе: она продолжала надеяться, что, если потерпит еще немного, месяц или год, он в конце концов отважится на решительный шаг. Вместе с тем даже она начала подозревать, что его устраивает существующее положение дел. Ему было проще жить с ними обеими. А чего он в действительности опасался, так это скандала, который мог повредить его карьере. Это был самый важный фактор для него, важнее, чем опасение доставить боль ей или жене.

– Я продолжаю надеяться, что на горизонте появится какой-нибудь сказочный принц и возьмет тебя штурмом. Но ты никогда ни с кем не встречаешься, забившись в свой угол и поджидая Маршалла.

Они обе знали, что Эшли на эмоциональном уровне была отрезана от всего мира. Страстно влюбленная в Маршалла, даже больше, чем восемь лет назад, когда у нее еще оставалась собственная жизнь, теперь она оказалась неразрывно связанной с ним. Она чувствовала себя замужем за ним, в то время как он был женат на Лиз. Бонни не хотелось говорить этого вслух, но она опасалась, что Эшли для Маршалла лишь красивая игрушка, и ни на йоту не доверяла ему.

– Почему бы нам не сходить в кино сегодня вечером?

Бонни была готова почти на все, лишь бы отвлечь подругу и немного подбодрить.

– Да, можно, – вяло согласилась Эшли, но Бонни видела, что она слишком подавлена, чтобы куда-то идти.

Они проходили через это каждую неделю, и обычно к вечеру воскресенья Эшли удавалось справиться с хандрой и стать более похожей на саму себя. Понедельник и вторник проходили относительно спокойно, а в среду Маршалл приезжал и снова сбивал ее с толку, и они проживали в мире своих фантазий два дня, после чего, в пятницу вечером, Эшли снова оказывалась в глубокой эмоциональной яме. И Бонни боялась, что однажды она уже не сможет выкарабкаться из нее. Маршалл медленно, но верно убивал ее.

Днем, перед тем как забрать девочек из школы, они пошли побродить по пляжу и поболтать о том о сем. Бонни удалось рассмешить подругу. Она рассказывала ей забавные истории, случившиеся на съемках последнего фильма, и какие-то мгновения Эшли выглядела такой, какой была до встречи с Маршаллом, – беззаботной, красивой и счастливой. Бонни надеялась лишь, что она найдет в себе силы вернуться к той прежней Эшли, пока не стало слишком поздно.


Приехав в Пало-Альто в пятницу днем, Маршалл сразу же отправился в свой офис. У него были назначены две важные встречи, а вечером приезжали японские клиенты. Его секретарша заказала на субботу столик в ресторане «Гэри Данко», и он уже пообещал два дня поиграть с ними в гольф в кантри-клубе «Лагунитас», чего те ждали с нетерпением. Он был полностью поглощен своей встречей с японскими клиентами и сделкой, которую надеялся с ними заключить. Эта сделка была очень важна для МОИА, и, приехав в офис, ни о чем другом думать не мог. Отправив коротенькое сообщение Эшли: мол, очень скучает по ней и передает привет девочкам – и еще одно сообщение – Лиз, – чтобы успокоить: он вернулся и появится через несколько часов, – Маршалл с головой ушел в работу.

Больше он не вспоминал об Эшли, пока вечером не сел в машину, чтобы ехать домой. Он попытался позвонить ей, но она прислала сообщение, что с девочками и Бонни ушла в кино. Маршалл не любил Бонни и знал, что это взаимно. Ему не нравилось, что она настраивает Эшли против него, хотя и был уверен, что их с Эшли отношения очень прочные и она любит его так же, как и он ее. Они связаны друг с другом плотскими наслаждениями, страстью, которую разделяли уже восемь лет, и детьми, плодами этой страсти. И то, что их объединяло, было намного сильнее всего, что могла сказать Бонни. Но ему все равно не нравилось ее назойливое вмешательство.

Пересекая мост Золотые Ворота, Маршалл стал думать о Лиз и запланированных на выходные дни мероприятиях с участием японских клиентов. Он знал, что Лиз справится со всем превосходно: она всегда была на высоте, – как знал и то, что Эшли никогда не смогла бы достичь той безупречности, которую демонстрировала Лиз, общаясь с его клиентами в роли жены высокопоставленного служащего. Эшли, слишком взбалмошная и рассеянная, художница и красивая чувственная женщина, не могла заменить Лиз, жену главы корпорации, – это стало профессией, с которой она мастерски справлялась. С Эшли он оживал душой, тело требовало все большего, а Лиз производила неизгладимое впечатление на его клиентов и коллег. Ему нужны были обе: одна для души и тела, другая – для карьеры. И он уважал Лиз так, как никогда не уважал Эшли и, наверное, не станет уважать. У Эшли были другие таланты, но без талантов Лиз совершенно невозможно гладкое течение его профессиональной жизни и карьеры. Он не мог остановить выбор на одной из них, а потому и не делал этого, хотя Эшли тысячу раз просила его развестить с Лиз. Ему приходилось думать не только о своих романтических переживаниях. В конце концов, он был генеральным директором второй по величине корпорации в стране и не мог игнорировать этот факт.

Маршалл вернулся домой сильно уставшим, как и обычно в пятницу вечером, после двух дней, проведенных в Лос-Анджелесе. Лиз этого ожидала и приготовила очень простой ужин. Линдсей ушла гулять с друзьями, и в доме было тихо. Лиз знала, что рано утром ему предстоит завтрак с японскими клиентами, потом игра в гольф, после чего они все должны отправиться на парадный обед, поэтому ему нужно отдохнуть.

– Пожалуй, я пойду спать, – сказал Маршалл, поблагодарив ее за ужин и поцеловав в макушку.

– Я так и предполагала. Ты выглядишь уставшим. – Лиз улыбнулась. – Поездка в Лос-Анджелес была тяжелой?

Он кивнул.

– Очень много совещаний. Но все было в порядке, когда я уезжал.

Лиз кивнула и проводила его взглядом, пока он поднимался по лестнице, а она убирала со стола. Днем она перечитала свой японский разговорник, чтобы соответствующим образом приветствовать гостей за обедом. Она знала, что ей придется развлекать жен, пока мужчины будут говорить о делах. Для нее это было привычным делом, и она с удовольствием предвкушала встречу. Ей нравилось участвовать в его деловой жизни и делать все, что в ее силах, чтобы помочь ему. В конечном счете такая жизнь намного интереснее и насыщеннее, чем если бы она сама работала адвокатом. По крайней мере она так думала и знала, что Маршалл благодарен ей за помощь.

Улегшись в кровать, перед тем как Лиз поднялась в спальню, Маршалл отправил коротенькое сообщение Эшли, чтобы заверить в любви, и тут же стер. Она знала, что отвечать нельзя, когда он дома, в Россе. А когда спустя двадцать минут Лиз вошла в спальню, он уже крепко спал. Накануне ночью Эшли совсем истощила его силы. Лиз улыбнулась, ложась в постель, радуясь, что он снова дома.

Глава 5

В субботу утром Фионавстретилась со своей сестрой Джиллиан, чтобы поиграть в теннис. Они старались играть по возможности регулярно, но почти в половине случаев одна из них оказывалась занята. Фиону радовали встречи с Джиллиан, они обе были хорошими теннисистками и с удовольствием играли и проводили время вместе. Джиллиан, в отличие от светловолосой Фионы, похожей на мать, была яркой брюнеткой шести футов ростом и на шесть лет старше, жила в Пало-Альто и продолжала общаться со своими пациентами в Стэнфорде, так же как и в те времена, когда училась в ординатуре двадцать пять лет назад. Карьера у нее сложилась, она была успешна и уважаема в своей среде. Она написала две книги по психиатрии для рядовых читателей: одну на тему рисков в семейной жизни – о том, как избежать большинства из них и укрепить отношения, устраивающие обе стороны, другую – о том, как уберечься от депрессии в современном мире. Теперь она работала над третьей книгой – о разнице влияния власти и успеха на мужчин и женщин.

Сделав перерыв в игре, сестры разговорились.

– Ты догадываешься, что являешься прототипом женских героинь моей книги? По крайней мере одной из них. Я годами использовала тебя как подопытного кролика, – сообщила Джиллиан.

Джиллиан никогда не была замужем и не хотела иметь детей, несмотря на то что редко оставалась без мужчины. Она любила мужчин, но ее никогда даже не посещала мысль выйти за одного из многочисленных поклонников замуж. И обычно, после нескольких лет общения, она меняла одного любовника на другого, еще более интересного, после тщательного отбора кандидатур. Мужчины настолько ее обожали, что еще долго после разрыва оставались с ней в дружеских отношениях. Она всегда говорила, что племянник и племянница, дети Фионы, вполне удовлетворяют ее материнские инстинкты, и была очень близка с обоими, часто навещала, чтобы узнать, как у них идут дела. Тетка из нее вышла потрясающая, но что касается матери, такой уверенности не было. «Я слишком эгоцентрична, – с готовностью признавалась она. – Не смогу бросить то, чем занимаюсь, ради ребенка. Или мужчины». Она вела очень насыщенный и независимый образ жизни. И всегда относилась к своим мужчинам как к объектам для секса, а не как к равным партнерам, независимо от того, насколько они были интеллектуально развиты. Они были так ошеломлены этим, что им это нравилось. Она была откровенно сексуальна даже в свои пятьдесят пять.

– На властных, успешных мужчин власть действует как афродизиак, – сообщила Джиллиан сестре, когда они возобновили игру, и сопроводила свои слова сокрушительной подачей, которую Фиона пропустила, заинтригованная тем, что услышала. – И как анестезирующее средство – на женщин. Вот ты, например. Когда в последний раз ты спала с мужчиной?

– Ты рассчитываешь, что я стану отвечать на такие вопросы? – Слова сестры явно шокировали Фиону.

– Если ты не можешь ответить, – с удовлетворением отметила Джиллиан, – я делаю вывод, что ты не можешь даже вспомнить.

– Конечно, могу: два года назад, – слегка обиженно сказала Фиона, возобновив игру.

– Это нелепо для женщины твоего возраста. Кстати, ты даже близко не выглядишь на свои сорок девять. Если бы ты не была столь успешна, могла бы заполучить любого мужика. Проблема в том, что твой социальный статус – генеральный директор крупной корпорации – напрочь их отпугивает. А за мужика в подобном положении бабы в очередь выстраиваются, и он трахает все, что движется. Мужчины, обладающие властью, чувствуют себя сексуальными, ими движет секс. Женщины в том же положении уходят в подполье. Успех очень изолирует, – сказала Джиллиан, когда игра подошла к концу и они встретились у сетки.

Сестра, как всегда, выиграла.

– Не уверена, что соглашусь по поводу анестезии, но успех действительно изолирует, – задумчиво проговорила Фиона.

Покидая корт, они открыли бутылки с водой и сделали по большому глотку. Сестры всегда играли очень энергично – обеих это расслабляло.

– Я думаю, что женщины в твоем положении не чувствуют себя сексуальными, потому что мужчины не обращают на них внимания. Успешные женщины представляют для них угрозу, поэтому они их игнорируют и обращаются с ними как с мужчинами, что разрушительно действует на самовосприятие женщин.

– Возможно, – сказала Фиона. – Я никогда об этом не задумывалась.

– Вот об этом я и говорю. Готова поспорить, что ты не думаешь о мужчинах вовсе – слишком занята работой. Мужчины на высоких должностях заводят интрижки обычно с самыми неподходящими женщинами. А когда ты в последний раз слышала, чтобы женщина на высокой должности завела роман с парнем, которого подцепила в массажном салоне? – Фиону такая мысль рассмешила, но Джиллиан очень серьезно относилась к своей теории. – Вот посмотри на себя. Когда ты в последний раз ходила на свидание или мужчина приглашал тебя на ужин?

Фиона задумалась, но при всем желании не могла вспомнить.

– Не знаю, это было давно… очень давно… но в моем случае провалы в памяти – это благо. У меня было несколько худших в истории свиданий вслепую.

– То же самое говорят и остальные женщины-директора, которых я опрашивала. Нормальные мужчины боятся встречаться с ними, и такие женщины заводят отношения со всякими подонками, которые увиваются вокруг них по разным сомнительным причинам, или ходят на ужасные свидания вслепую, которые устраивают для них друзья.

– Похоже на правду. И ты считаешь, что мужчины в моем положении получают больше удовольствий от жизни?

– Скорее всего, потому, что именно их ищут. Успешный мужчина – это герой, особенно тот, кто наделен властью. Женщина, наделенная властью, автоматически воспринимается как стерва.

Это было правдой, и такой стереотипный взгляд казался Фионе, которая тоже сталкивалась с подобным, слишком печальным. Большинство мужчин, с которыми она встречалась, побаивались ее и не хотели вступать с ней в отношения. А теперь она и сама уже этого не хотела.

– Все хотят встречаться с успешными мужчинами – на таких сейчас большой спрос. И никто или очень редко кто захочет встречаться с успешной женщиной. Мужчины слишком их боятся. Успешные, имеющие власть женщины вынуждены нести этот крест. Хотя не все они стервы, – задумчиво заключила Джиллиан, и Фиона нервно рассмеялась.

– Это обнадеживает. А то я уже начала беспокоиться. Так я отношусь к хорошим или к плохим?

На мгновение она приняла озабоченный вид, и они с бутылками воды в руках уселись на скамейку.

– А ты сама как думаешь? – со сдержанной улыбкой спросила Джиллиан, превращаясь в психоаналитика.

– Не знаю. Наверное, и того и другого понемножку.

– Добро пожаловать в общество нормальных людей. Я тоже не каждый день очаровашка, хотя и не отношусь к высокопоставленным леди, – сказала Джиллиан, и они принялись укладывать ракетки в чехлы.

– В офисе я стараюсь быть строгой, но справедливой, иначе они перестанут со мной считаться, особенно председатель совета директоров. – Сказав это, Фиона подумала о Хардинге Уильямсе. – Но когда была замужем, я старалась оставить гладиаторские доспехи в офисе и быть просто женщиной. По мнению Дэвида, я потерпела сокрушительное поражение в этом вопросе.

– Посмотри, на ком он женился. Ты хотела бы быть такой же? Она милая женщина, но ее главное достижение в жизни – приготовить по рецепту Марты Стюарт[1] объемные снежинки для пасхального зайца. Признайся, Фиона, ты не хочешь стать такой. И никогда не хотела.

Джиллиан была бы разочарована, если бы ее сестра этого хотела. Джиллиан очень уважала ее. Фиона была способна на гораздо большее, чего Дэвид никогда не ценил. Фиона тоже хотела большего для себя, к радости Джиллиан. Сестры вели очень разный образ жизни, но в некоторых отношениях были похожи. Обе стремились к высоким достижениям и были перфекционистками, обе относились к себе суровее, чем к остальным, и обе были успешны в своих областях. И Фиона к тому же обладала властью. Джиллиан считала, что таким образом они старались оправдать надежды своих родителей даже после их смерти. И Фиона была согласна с этим. В университете они были образцовыми студентками. Фиона – более мягкой, Джиллиан – более твердой и прямой. И Фионе нравились обязательства, которые накладывало замужество, а Джиллиан – никогда.

Фиона все еще размышляла над тем, что Джиллиан сказала о жене Дэвида.

– Нет, я не хотела бы быть такой, как Дженни, но не уверена, что хочу быть такой, какая я есть. Заметь, по ночам в моей кровати никого, кроме меня, нет. И никто не стучится в мою дверь. Значит, что-то идет не так. Снежинки на пасхальном зайце намного безопаснее, чем женщина, которая управляет крупной корпорацией.

Фиона не выглядела огорченной, говоря это, потому что знала: все это правда, – и Джиллиан тоже этого не отрицала.

– Вот об этом я и говорю. Если бы ты была мужчиной, все гонялись бы за тобой. Женщине же найти достойного мужчину намного труднее. Особенно такого, которому ты нравилась бы такая, как есть, и кто не злился бы из-за этого.

– Ну и что в таком случае я должна сделать? Сменить пол, чтобы иметь возможность ходить на свидания, если мне вдруг этого захочется? – со смехом спросила Фиона.

Она никоим образом не была доведена до отчаяния, и хотя уже не обращала на это внимания, но время от времени думала о том, что приятно было бы иметь кого-нибудь, с кем можно поговорить вечерами после работы или проснуться рядом утром в выходные дни. Этого в ее жизни давно уже не было. А в другое время она была убеждена, что сейчас, в одиночестве, счастливее.

– Нет, тебе нужно найти мужчину с характером, который бы не боялся тебя или твоей работы, не ревновал бы тебя и умел видеть дальше, чем табличка на двери твоего кабинета.

Джиллиан была совершенно серьезна. Она считала, что Фиона должна обзавестись партнером, причем хорошим, что было легче сказать, чем сделать.

– Не думаю, что такой мужчина существует, – ответила Фиона и тихо добавила: – Может быть, я уже слишком стара, – чем возмутила Джиллиан.

– В сорок девять лет? Это просто смешно. Ты можешь прожить еще пятьдесят. Семидесятипятилетние ходят на свидания и влюбляются. Один из моих пациентов женился в прошлом году в восемьдесят девять, и все еще полон сил.

– Они уже на пенсии и не работают генеральными директорами, у которых вообще нет свободного времени. И у меня такое чувство, что, пока я работаю – по крайней мере на этой должности, – ни один мужчина ко мне не подойдет. Не уверена, что это меня огорчает – совсем нет, – и думаю, что просто такова жизнь. И я не брошу свою работу ради свиданий. После развода шесть лет назад, когда я перешла на эту работу, мои свидания нельзя назвать слишком удачными.

– Ты даже и не старалась, – неодобрительно сказала Джиллиан.

– У меня нет времени, – откровенно призналась Фиона. – Я работаю как каторжная, но все же стараюсь общаться и видеться с детьми при каждой возможности. И к тому времени, когда я заканчиваю читать принесенные домой документы, у меня не остается сил, чтобы встать и раздеться. Когда, по-твоему, я должна ходить на свидания? И даже если я пойду, обязательно что-нибудь случится и мне позвонят раз четырнадцать в течение ужина. Ни один мужчина такого не потерпит.

Никто и не терпел за прошедшие шесть лет. И Дэвид ненавидел все это, а в результате возненавидел и ее саму.

Мужчины, которые общались с Джиллиан, были более терпимы в отношении ее, она меньше пугала их, хотя и высказывалась гораздо откровеннее, чем Фиона.

– Настоящий мужчина это переживет, – уверенно сказала Джиллиан. – Может быть, равного положения.

Она и раньше думала о таком варианте для Фионы, потому что ей было тяжело смотреть на то, как та одинока, особенно сейчас, когда дети покинули дом.

– Два генеральных директора? – в ужасе воскликнула Фиона. – Это кошмар. Кроме того, мужчины подобного моему положения встречаются с двадцатилетними. Я уже не котируюсь. И они в основном либо стриптизерши, либо порнозвезды. Я ни та ни другая. Успешные мужчины не встречаются с серьезными, успешными женщинами. Они соображают, что к чему.

– Просто ты еще не встретила подходящего мужчину, – уверенно сказала Джиллиан.

– Может быть, подходящих просто нет. Все подходящие уже женаты, – заметила Фиона.

– И изменяют женам, – со знанием дела объявила Джиллиан.

– Таких мне не нужно, – сухо ответила Фиона.

– Тебе надо чаще выходить из дому и встречаться с людьми, – откровенно заявила Джиллиан.

– Да, может быть, – неуверенно согласилась Фиона. – Вот выйду на пенсию…

Джиллиан мрачно посмотрела на нее и решила сменить тему: начала расспрашивать об утечке информации, о чем прочитала в газете. Фиона объяснила ей ситуацию и возможные последствия, а также рассказала о расследовании с целью выявить источник утечки. Она также упомянула о том, что Хардинг Уильямс опять пытался осложнить ей жизнь, что возмутило Джиллиан.

– Какого дьявола ему нужно?

– Ты забыла, он был другом Джеда Айвори в Гарварде. Он винит меня за нашу связь, за развод Джеда и с тех пор обращается со мной как с грязью.

Фиона улыбнулась, хотя временами он сильно ей докучал.

– Господи, да ты же была еще ребенком. Джед уже не жил со своей женой, когда ты встретилась с ним. И он что, забыл, что Джед путался еще с кем-то, пока ты верила его дерьмовым рассказам о настоящей любви? Я тебя умоляю!

– Хардинг в это не верит и никогда не поверит. Он всегда считал Джеда святым, потому что учился с ним вместе в Принстоне. Школьное братство и вся эта дребедень. Кроме того, я подозреваю, что Хардинг просто ненавидит всех женщин, кроме своей непогрешимой жены, о которой постоянно рассказывает.

– Возможно, у нее есть борода и усы, – предположила Джиллиан, и Фиона громко рассмеялась.

– Должна признаться, она не слишком хороша собой. Но, похоже, он думает иначе. Ну что ж, тем лучше для него! Мне только хотелось бы, чтобы он перестал изводить меня и прекратил корить за то, что я явилась причиной небольшого скандала, происшедшего двадцать пять лет назад. Все это уже быльем поросло. Я практически забыла Джеда, пока снова не столкнулась с Хардингом. Это настолько старая история, что трудно поверить, что его до сих пор это волнует.

Но его это волновало и он продолжал несправедливо обвинять ее.

Они еще несколько минут поболтали о Марке и Элис и о том, чем они занимаются, потом Джиллиан обняла Фиону за плечи и они направились к своим машинам. Фиона всегда любила проводить время с сестрой и ценила ее мудрые советы.

– Я на самом деле думаю, что в твоей новой книге что-то есть. Я никогда не задумывалась над тем, как различаются мужчины и женщины, занимающие одинаковое положение, но мне нравится твоя теория о мужчинах и афродизиаке.

Ей меньше нравилась теория о том, что власть и успех влияют на женщин как анестетик и подавляют их сексуальность, пусть даже только из-за отсутствия возможностей, но она подозревала, что и в этом сестра права. Джиллиан, похоже, прекрасно разбиралась в том, как по-разному власть влияет на мужчин и на женщин.

– Возможно, тебя это огорчит, но я тоже считаю, что в этом что-то есть. Я годами наблюдала это в своих пациентах. Трудно поверить, в какие передряги попадали мои пациенты мужского пола, если они были облечены властью. Многие из них выкидывали такие номера, на которые ни один человек в здравом уме не отважился бы, ну а потом, когда разгорался скандал, были страшно удивлены. Но я больше не удивляюсь. Я хотела бы, чтобы в твоей жизни было побольше безрассудства, – сказала она, крепко обняв младшую сестру.

Фиона была хорошей женщиной, и Джиллиан считала, что она заслуживает любви достойного мужчины. Джиллиан всегда было легче находить себе мужчин, она была более открыта для взаимоотношений, чем Фиона, которая отказалась от романтических связей в своей жизни и была вполне удовлетворена только детьми и работой.

– Тебе нужно приложить больше усилий, чтобы встретить подходящего мужчину, – мягко сказала Джиллиан, и Фиона удивленно посмотрела на нее.

– Зачем? Я счастлива и так. Кроме того, у меня нет времени для романтических отношений.

– Нет, есть. Ты просто не хочешь приложить усилие или боишься, что тебе опять причинят боль.

Джиллиан всегда называла вещи своими именами.

– Возможно, – признала Фиона.

Последние годы ее замужества были такими горькими, что с тех пор она боялась любых отношений с мужчинами; теперь она прилагала больше усилий, чтобы избегать их, чем завязывать. И те мужчины, которые пытались с ней сблизиться или которых ей навязывали, служили ей прекрасной отговоркой.

– На свете есть хорошие мужчины, – заверила сестру Джиллиан. – Просто нужно, чтобы в следующий раз тебе больше повезло. Дэвид никогда не был правильным выбором для тебя. Просто с годами это становилось все более очевидным. Он всегда завидовал тебе и ревновал тебя к твоей карьере. Он хотел бы быть на твоем месте, но ему не хотелось прилагать к этому усилий, к тому же он не был достаточно умен для этого, поэтому и набрасывался на тебя. Это типичное поведение, когда женщина успешнее, чем ее муж, но это нечестная игра.

Он обвинял и упрекал Фиону годами, как им обеим было прекрасно известно.

– Я думаю, это навсегда излечило меня от желания вступать в брак, – просто сказала Фиона.

– Надеюсь, что не от романтических отношений. Я продолжаю верить, что ты встретишь подходящего мужчину, – откровенно заявила Джиллиан, и Фиона пожала плечами.

– Зачем? У тебя вот сейчас нет мужчины, – заметила она.

Хотя обычно у Джиллиан всегда был близкий друг. Она взяла паузу на несколько месяцев, после того как ее последний любовник внезапно умер от сердечного приступа в пятьдесят девять лет, и она была очень огорчена этим. Они прекрасно ладили в течение двух лет, но обычно отношения Джиллиан с мужчинами дольше и не длились. Они ей наскучивали, и она находила нового партнера.

– Мы с тобой разные. Ты больше подходишь для длительных отношений, чем я. Я убила бы Дэвида через год за его старомодные идеи и суждения.

Она знала, что Фиона вытерпела бессчетное количество оскорблений от него и терпела до сих пор ради детей. У него всегда находился для Фионы какой-нибудь злобный выпад. Джиллиан считала такое поведение жалким и недостойным, и Фиона была с ней согласна. Но он был отцом ее детей и ей приходилось видеться с ним время от времени, обычно на важных для детей мероприятиях, таких как окончание школы. И всякий раз он был до крайности ядовитым. Это больше не задевало ее, но то, что он был таким мелочным и досадливым, расстраивало детей, которые тоже не могли остановить его, хотя и пытались. И хотя предположительно он был теперь счастлив с Дженни, все равно казался жалким и злопамятным.

– Ну ты хотя бы заимела детей в результате этого брака, это уже что-то, – сказала Джиллиан, когда Фиона открыла дверцу машины.

– До следующей субботы? – с надеждой спросила Фиона. Они всегда славно проводили время вместе. – Ты сможешь побольше рассказать мне о своей книге, о мужчинах, женщинах и власти. Мне это показалось интересным.

– Мне незачем тебе рассказывать. Ты сама живешь этой жизнью. Как-нибудь я возьму у тебя интервью.

– Всегда к твоим услугам, – сказала Фиона, обняла сестру и села в машину.

Женщины разъехались каждая в свою сторону, и всю дорогу Фиона была в прекрасном настроении, которое еще больше улучшилось, когда, вернувшись домой, она застала там Элис. Та укладывала чистые вещи и стирала грязные, поджидая мать. И она уже упаковала юбку, которую хотела надеть вечером. Элис посылала матери сообщение и знала, что та играет в теннис с ее тетей.

– Как тетя Джил? – спросила Элис, поцеловав мать.

Фиона была счастлива видеть ее дома.

– Отлично. Работает над новой книгой о мужчинах, женщинах и власти. Она считает, что власть превращает мужчин в сексуальных маньяков, а женщин – в монахинь, – подытожила она, и обе рассмеялись.

Элис это тоже заинтриговало, потому что она мечтала сделать такую же карьеру, как и мать, несмотря на подводные камни и проблемы, которые это влекло за собой. Она подозревала, что брак родителей распался из-за этого, чего Фиона не стала бы отрицать. И обе они не были удивлены, что брат Элис предпочел не связываться с миром большого бизнеса. Он полагал, что это будет слишком рискованно для него и сделает его жизнь несчастливой. Он видел, какую цену за успех пришлось заплатить матери, и считал, что сестра сошла с ума, собираясь идти по ее стопам.

– Останешься на обед? – спросила Фиона, и Элис кивнула.

Она была хорошенькой девушкой, очень похожей на мать. Фиона приготовила салат, и они уселись за столик около бассейна. День выдался чудесный. Элис рассказала матери, что у нее появился новый приятель.

– И какой он? – поинтересовалась Фиона.

Она была счастлива оттого, что Элис делится с ней всеми своими секретами. Ей нравилось быть частью жизни дочери, и она всегда была рада уделить ей время.

– Очень приятный, учится на младшем курсе и играет в футбольной команде. Его зовут Джон Вестон. А его папа возглавляет МОИА.

– Сын Маршалла Вестона? – удивленно спросила Фиона. Она встречала Маршалла Вестона несколько раз на слушаниях сенатского подкомитета в Вашингтоне, но не была знакома с ним близко. – Его отец – эталон образцового генерального директора, идеальная модель для обложки журнала. Мне кажется, он тоже играл в футбол за свой колледж, по крайней мере судя по его виду.

– Я познакомилась с ним в прошлые выходные, – небрежно обронила Элис. – Он говорит, что он твой большой поклонник.

– Это он из вежливости, – отмахнулась от комплимента Фиона и изучающе посмотрела дочери в глаза. – У вас это серьезно?

Элис неопределенно пожала плечами. У нее со старших классов школы не было серьезных отношений, но что-то в ее взгляде говорило о том, что на этот раз дело обстоит иначе.

– Возможно. Еще рано о чем-то говорить, но он мне очень нравится. Мы не спешим. Похоже, у него очень милая мама, и его папа мне понравился. У него есть старший брат, который учится в Боулте, и младшая сестра, которая сводит с ума всю семью. Она славная, просто сейчас от нее одни заботы.

Фиона рассмеялась, услышав такое описание. По ее понятиям, это была нормальная семья.

– Может быть, я привезу его на следующие выходные.

– Я буду очень рада, – тепло ответила Фиона.

Они поболтали еще немного. Элис строила планы на лето, которое собиралась провести с друзьями, и сказала, что Марк поговаривает о поездке в Африку со своей девушкой в августе, но это еще окончательно не решено. А Фиона пригласила их обоих в Малибу в июле. Она снимала дом на три недели, и все они с удовольствием предвкушали эти каникулы. Они отдыхали в Малибу каждый год. Элис сказала, что Джон, возможно, приедет к ним на выходные, и Фиону это порадовало. Она хотела узнать его поближе.

Когда со стиркой было покончено, Элис уехала, пообещав заскочить домой на следующей неделе. Фиона была рада, что дочь часто приезжает повидаться с ней. Ее жизнь была бы пустой без детей. И пока коротала время у бассейна, просматривая привезенные из офиса бумаги, она размышляла о сестре и сказанном ею этим утром по поводу того, что она должна приложить усилие и найти себе подходящего мужчину, с которым могла бы разделить свое одиночество. Трудно было представить, что такой мужчина найдется, а если и найдется, она вряд ли захочет впустить его в свою жизнь. Сейчас ее жизнь намного проще, к тому же все платяные шкафы в ее полном распоряжении. Никто не мучил ее и не винил ни за что. Никто не злился на нее из-за карьеры и не обвинял в том, что она что-то сделала не так. Фиона не могла себе представить, что снова согласится пойти на это. В последние шесть лет, после развода, ее существование было временами одиноким, но таким мирным! Она пришла к выводу, что вполне довольна своей жизнью и последнее, что ей нужно, – это мужчина, который все усложнит. Она была намного счастливее в одиночестве, что подтверждало теорию Джиллиан. Успех сделался для нее анестетиком. Та часть ее существа, которая когда-то стремилась к любви, или онемела, или окончательно умерла. И Фиона об этом ничуть не жалела.

Глава 6

Ужин с японскими клиентами, который устроили в «Гэри Данко» Маршалл и Лиз, прошел идеально, и их гости были в восторге. Еда, как всегда, была изысканной, и мужчины весь вечер говорили о делах, пока Лиз занимала жен, используя те японские фразы, которые выучила. Когда они ехали домой в округ Марин после ужина, Маршалл, очень довольный результатами вечера, рассказал Лиз подробности своей беседы с клиентами. Во время ужина она пыталась прислушиваться к их разговору, но не могла уделить ему все свое внимание из-за гостей.

– Я думаю, что сделка у нас почти в кармане, – с удовлетворением сказал Маршалл, когда они доехали до Росса.

Лиз была безукоризненна – обаятельна, вежлива и скромна. Она, как всегда, держалась безупречно, и он был ей благодарен. И когда они легли в постель, он занялся с ней сексом столько же из чувства долга и благодарности, сколько и из-за любви. Он чувствовал, что многим обязан ей за этот вечер. Она была идеальной женой для его карьеры, и во многих отношениях он был с ней счастлив. И он хотел заняться с ней любовью, чтобы отблагодарить, но внезапно сердце сжалось от тоски по Эшли, настолько жгучей, что едва не задохнулся. Все, о чем он мог думать, обнимая Лиз, – это женщина из Лос-Анджелеса, которую он любил уже восемь лет. Он знал каждую клеточку ее тела, каждую извилину ее души, и его охватило такое страстное желание, что он с трудом удержался и не бросился звонить ей, просто чтобы услышать ее голос.

То, что он испытывал по отношению к Лиз, было совсем другим. Он был благодарен ей за все, что она делала для него, за то, что его жизнь протекала так гладко. Но Эшли была волшебницей, которая добавляла в его жизнь остроту и восторг, а ее любовь была такой нежной. После тридцати совместно прожитых лет занятия сексом с Лиз стали привычными и механическими. С Эшли же он сгорал в огне, к тому же она была на двадцать лет моложе Лиз. Возле нее он чувствовал себя молодым, особенно когда рядом были их дочери, которые приходили в такой восторг, когда он приезжал к ним. С Лиз же он чувствовал себя стариком. Но он нуждался в них обеих, хотя и по-разному. Одной из них ему было бы недостаточно.

После занятия сексом он долго лежал без сна, наконец не выдержал и послал Эшли сообщение из ванной комнаты. Оно было наполнено страстным желанием. Он с трудом мог дождаться среды, чтобы увидеть ее и снова заняться любовью с ней.

В воскресенье утром он опять играл в гольф с японцами. А когда они расстались днем, японцы подтвердили, что сделка состоится. Выходные прошли очень успешно, о чем он сразу же сообщил Лиз, когда вернулся домой. Та, как всегда, была довольна и горда за него.

Джон приехал на ужин в этот вечер и привез с собой Элис. Когда его родители познакомились с ней поближе, она им очень понравилась. Даже ужасная Линдсей сказала, что она клевая. Они с Элис долго беседовали о музыке в стиле рэп, и Линдсей поразило, сколько Элис знает. На обратном пути в Стэнфорд Элис посмеялась над этим и сказала Джону, что Линдсей славный ребенок. Вернувшись в свой университетский городок, они долго сидели в машине, разговаривали и целовались, пока наконец Элис не отправилась в свое общежитие, а он – в свое. Их отношения складывались хорошо. И ей очень понравилась его семья. Она пожалела, что у нее нет родителей, которые любили бы друг друга и ладили бы между собой. Вестоны казались идеальной парой, и ей стало грустно, что в ее жизни этого не было и никогда не будет. Она решила, что Джону очень повезло с родителями, которые так любят друг друга.

В понедельник Элис позвонила матери в офис, чтобы рассказать о своей поездке к Вестонам. У Фионы выдался беспокойный день. Она повздорила с Хардингом Уильямсом, когда позвонила ему, чтобы сообщить о ходе расследования, которое он опять назвал «охотой на ведьм». Фиона потеряла самообладание и потом злилась на себя за это. Но она так устала от его напыщенности и высокомерия! Она чуть было не назвала его старым дураком, но сдержалась, хотя и была очень недовольна собой из-за того, что позволяет ему действовать ей на нервы. В общем, принимая все во внимание, день получился хлопотным: типичным в жизни генерального директора. Не каждый же день должен приносить удовольствие от работы. Но она была рада звонку дочери, даже в середине рабочего дня, и внимательно выслушала ее рассказ о вчерашнем свидании с Джоном. И то, что у Маршалла Вестона такая крепкая семья и славные дети, утвердило ее в хорошем мнении о нем. Очевидно, он вполне достойный человек, что ее порадовало, и она с нетерпением ждала знакомства с его сыном.

* * *
У Маршалла день выдался не менее беспокойным, чем у Фионы. Его удовлетворила сделка, которую заключил с японцами в выходные дни, поскольку она была важна для МОИА, и он знал, что и совет директоров, и акционеры будут довольны. Ее с большим трудом согласовывали в течение нескольких месяцев, и то, что он довел ее до благополучного завершения, большая удача. Маршалл заканчивал диктовать отчет об этом председателю совета директоров, когда позвонил их старший юрисконсульт Саймон Стерн и спросил, можно ли зайти. Маршалл ответил утвердительно. Он уже закончил все дела на день, когда Саймон вошел в его офис. Они немного поболтали, потом Саймон осторожно закрыл дверь. Маршалл не мог понять, зачем он пришел и почему у него такой таинственный вид.

Закрыв дверь, Саймон озабоченно посмотрел на Маршалла.

– У нас возникла проблема.

Похоже, он нервничал по поводу того, что должен был сообщить, и Маршалл терпеливо ждал, но услышанное все равно застало его врасплох.

– Нам сегодня позвонил один адвокат, – осторожно начал Саймон, опасаясь разозлить генерального директора. Он не представлял, какова будет реакция, и не хотел сообщать плохую новость. – Похоже, одна из наших бывших сотрудниц, Меган Виллерз, собирается подать на вас в суд за сексуальные домогательства и незаконное увольнение. Она утверждает, что два года назад у вас с ней была связь и вы устроили ее на работу, а когда она с вами порвала, уволили.

Саймон Стерн внимательно посмотрел на босса, ожидая реакции. На Маршалла эти слова произвели впечатление разорвавшейся бомбы.

– Вы это серьезно? Она что, сумасшедшая?

Он был в ужасе от того, что услышал, и совершенно огорошен.

– Может быть, – сказал Саймон, продолжая надеяться, что все это как-нибудь образуется. Но иски такого рода редко образовывались сами собой. Даже если не верить поговорке «Нет дыма без огня», по опыту Маршалл знал, что женщины, предъявляющие обвинение в сексуальных домогательствах, обычно настроены очень решительно и сами по себе не исчезают. Обычно это были женщины, которыми пренебрегли, и они хотели свести счеты либо за неудачный роман, либо за отвергнутые авансы. В обоих случаях они были настроены очень воинственно и жаждали мести и больших денег. – Вы знаете, кто она?

– Я смутно припоминаю это имя, – признал Маршалл. – По-моему, мы нанимали ее для устройства вечеринок для клиентов. Но у меня, безусловно, не было никаких отношений с ней. Я даже не помню, как она выглядит. Кажется, она работает устроителем приемов и других подобных мероприятий. Возможно, мы на какое-то время зачисляли ее в штат, но что с ней стало дальше, я понятия не имею.

– Она утверждает, что у вас с ней была связь на протяжении восьми месяцев и вы постоянно встречались в отеле. А когда она захотела порвать с вами, вы ее уволили. И вы правы, она действительно работает устроителем корпоративных мероприятий. Я не знаю, почему мы взяли ее в штат, вместо того чтобы работать с ней как с независимым подрядчиком. Она говорит, что это вы предложили ей работу. И она получала на удивление большое жалованье. Я проверил в отделе кадров, и мне сказали, что она числилась в штате семь месяцев, после чего мы с ней распрощались. Так что по срокам ее история полностью совпадает.

– Уверяю вас, я с ней никогда не спал, – с трудом выговорил Маршалл.

Вся его карьера промелькнула у него перед глазами, и он с отчаянием понял, что она может вот-вот закончиться с позором.

– Она говорит, что у нее есть доказательства вашей связи. Насколько я понял, это электронные послания и письма, в которых вы делаете намеки и предложения сексуального характера. – Он не мог поверить, что Маршалл вел себя настолько глупо, даже если и спал с ней, но вынужден был доложить обо всем, что сказал ее адвокат. – Но это еще не все. Насколько я понял, она перенесла рак груди и уверяет, что вы это знали. А законы об ответственности за увольнение онкологических больных еще строже, чем за сексуальные домогательства. Если это правда, она держит нас на мушке и в прессе все это будет выглядеть очень неприглядно.

Юрисконсульта явно встревожил нездоровый вид Маршалла.

– Эта женщина лжет. Я никогда никому не писал писем с сексуальными намеками. Зачем мне это делать?

– Мне это тоже показалось маловероятным. Посмотрим, что у нее есть. Она могла написать эти письма сама. Если это так, мы сможем доказать это и отпугнуть ее. Но в настоящий момент они настроены очень агрессивно. Адвокат, вероятно, работает за проценты и рассчитывает на то, что мы откупимся. И если во всем этом есть хоть капелька правды, мы согласимся им заплатить – конечно, при согласии совета директоров. Они не захотят, чтобы такая история попала в прессу. Ее адвокат говорит, что они предъявят нам иск на следующей неделе. Я думаю, нам нужно переговорить с Конни как можно скорее.

Конни Фейнберг, председатель совета директоров, была женщиной разумной и Маршаллу нравилась, но ни он, ни Саймон Стерн не представляли, как она отреагирует. У них никогда не случалось подобных ситуаций на таком высоком уровне. Для них это было внове, так же как и для Маршалла, чья репутация до сих пор оставалась кристально чистой. Саймон знал Маршалла как отличного семьянина, преданного жене и детям. Им всем придется нелегко.

– Чего она хочет? – с трудом выдавил Маршалл.

Меньше всего он хотел, чтобы такое случилось в его до сих пор безупречной карьере. Ему уже представлялось увольнение, крах карьеры и репутации. При мысли о том, как это отразится на Лиз и детях, к глазам подступили слезы.

– Она хочет миллион долларов. Ее адвокат сказал, что иск будет предъявлен на пять миллионов, но дал понять, что она согласится и на один. Что-то подсказывает мне, что она так просто не отступит. И он утверждает, что у них есть убедительные доказательства ее правоты, – с несчастным видом заключил Саймон.

– Уверяю вас, что это блеф. Я никогда не спал с этой женщиной. У нас не было никакой связи. Теперь я ее вспомнил. Она выглядела как дешевая потаскушка, но при этом организовала для нас несколько хороших мероприятий. Я не знал даже, что мы зачисляли ее в штат, и после этих мероприятий никогда ее не видел.

– Не сомневаюсь, что так оно и есть, Маршалл, – заверил юрисконсульт. – Мне жаль, что это случилось. К несчастью, в наше время такое бывает, вокруг много мошенников. Мы все являемся легкой мишенью для них, особенно люди в вашем положении.

Маршалл кивнул, чувствуя себя совершенно разбитым. Кроме Конни, ему нужно будет предупредить Лиз, на случай если все это попадет в газеты. А со временем и Эшли. И детей. Все это было похоже на страшный кошмар, и единственное, чего он хотел, – это проснуться.

– Я позвоню Конни. И что нам делать дальше? – подавленно спросил Маршалл.

– Если в этом есть хоть доля правды, будем отчаянно торговаться. Если же нет, подождем, пока она что-нибудь предпримет. Ее адвокат сказал, что вышлет нам копии писем, которые она якобы получала от вас. Кроме того, похоже, у них есть какие-то фотографии. Вероятно, все это подделка. Вы не первый и не последний высокопоставленный служащий, с которым случается такое. Если все это ложь, мы не станем вступать с ней ни в какие переговоры. Разумеется, нам нужно знать точку зрения совета директоров.

Маршалл кивнул, и спустя минуту юрисконсульт ушел, пообещав держать его в курсе событий.

Маршалл долго сидел за столом со слезами на глазах, потом позвонил Конни Фейнберг домой. Она была удивлена его звонком, и еще больше удивилась, когда узнала о случившемся. Ее это, похоже, расстроило, но не шокировало. Она и до этого слышала о подобных историях. Ее собственному брату предъявляли обвинение в сексуальных домогательствах, так что тема была для нее не такой уж незнакомой. И брат выиграл в суде. Его обвинительница была дискредитирована и отказалась от своих показаний.

– Уверяю вас, что все это неправда, – страдальческим голосом сказал Маршалл.

– Я рада, что вы позвонили, – доброжелательно проговорила Конни. – И мне очень жаль, что такое случилось. Хорошо хоть, что она не обвиняет вас в изнасиловании и не обращается в полицию. Я слышала, что и такое случается. Если повезет, она отстанет, не поднимая особого шума. И даже если во всем этом нет и доли правды, с нашей стороны будет лучше вступить с ней в переговоры и заплатить ей какую-то разумную цену, чтобы она замолчала. Конечно, это будет уступкой вымогательству, но иногда умнее просто заплатить, чтобы защитить вашу репутацию, и нашу в том числе, чем начинать войну с какой-то жадной истеричкой, которая может попытаться довести это дело до суда. Я переговорю с членами совета директоров и дам вам знать, каково их мнение. Я бы лично советовала откупиться от нее и заткнуть ей рот, пока это не пошло дальше.

– Но если мы заплатим, не будет ли это подразумевать, что она говорит правду? – спросил Маршалл. – Я не хочу брать на себя вину за то, чего не было. Мне нужно думать и о моей семье. И о МОИА тоже. Меня убивает сложившаяся ситуация и тошнит при мысли о том, что компании придется платить этой сумасшедшей.

– Иногда к этому вынуждает наше законодательство, – практично заметила Конни Фейнберг. Они оба знали, что улаживание претензий, обоснованных или нет, путем денежной компенсации было обычным делом, и ее было нелегко шокировать. – Вы незаменимый для нашей компании работник вот уже пятнадцать лет, причем десять из них – на посту генерального директора. Мы просто обязаны защищать вас и заботиться о вашей репутации не меньше, чем о своей. И я уверена, что все это крайне неприятно не только для вас лично, но и для вашей семьи.

– Я еще ничего никому не говорил: как только узнал об этом – десять минут назад, – сразу же позвонил вам, – сказал Маршалл, и Конни поблагодарила его за то, что так быстро проинформировал ее.

– Посмотрим, как будут развиваться события, но я думаю, что Саймону нужно быть готовым вступить в переговоры для заключения сделки, если вы на это согласны.

– Я поступлю так, как будет лучше для МОИА, – угрюмо сказал Маршалл, и она, еще раз поблагодарив, пообещала позвонить, после того как переговорит с членами совета директоров.

Почти в бессознательном состоянии Маршалл ехал к своему дому в округе Марин, не представляя, что скажет Лиз. К счастью, Линдсей не было дома: ужинала в гостях у своего приятеля. Когда он вошел на кухню, Лиз с первого взгляда поняла, что случилось нечто ужасное: он с трудом сдерживал слезы, после того как обо всем ей рассказал, разрыдался за кухонным столом.

– Не понимаю, как такое могло случиться. Я никогда даже не разговаривал с этой женщиной, а теперь она утверждает, что у нас с ней были интимные отношения, после чего я ее уволил. Она даже утверждает, что это я взял ее на работу в МОИА. А я вообще едва ее помню. И последнее, чего бы мне хотелось, это причинить зло компании, тебе и нашим детям.

В полном расстройстве из-за происшедшего он плакал в объятиях Лиз. Ему потребовалось полчаса, чтобы взять себя в руки, и тогда она заверила его, что не верит ни одному слову этой женщины.

– Мы переживем это, Марш, чего бы нам ни стоило. Главное, что ты уверен в своей невиновности.

Он видел, что она полностью доверяет ему, и это немного утешило. Они сидели на кухне держась за руки, когда позвонила Конни Фейнберг, которая успела переговорить с членами совета директоров.

– Я просто хочу заверить, что мы все поддерживаем вас и сделаем все, что потребуется. Я сама поговорю завтра с Саймоном. И мы пришли к общему согласию, что нужно начать переговоры с этой женщиной как можно скорее и замять это дело без огласки. Не стоит вести себя с ней агрессивно и провоцировать на обращение в прессу.

– Я не знаю, как вас благодарить, – с чувством сказал Маршалл.

Они с Лиз еще поговорили немного о случившемся, пока Линдсей не вернулась домой, после чего поднялись в спальню. Они решили пока ничего не говорить детям, чтобы не расстраивать, тем более если проблему можно решить тихо, так чтобы случившееся не стало достоянием общественности.

Это было самым худшим из всего, что случалось с Маршаллом, и он был в ужасе оттого, что его карьера вот-вот рухнет, а с ней и все его достижения. Он был потрясен и шокирован притязаниями этой женщины. Этой ночью он почти не спал, а проснувшись еще до рассвета, тихо лежал в постели, опасаясь разбудить Лиз, потом все же встал и подошел к окну понаблюдать за восходом солнца.

– Ты уже поднялся? – спросила Лиз, и он, кивнув, тихо сказал:

– Я боюсь.

– Все будет хорошо, – заверила она, подойдя и обняв.

– Я тебя не заслуживаю, – произнес он смиренно.

– О нет, заслуживаешь, – от всего сердца ответила она.

Лиз долго держала его в объятиях, пока не подошло время собираться на работу. Она заверила его, что любит и полностью поддерживает, и он снова поблагодарил ее. И по дороге на работу этим утром, сидя в своем «астон-мартине», Маршалл утешался сознанием того, что совет директоров поддерживает его и доверяет ему. Он знал, что, несмотря на случившееся, ему везет. И единственное, чего он теперь хотел, – это побыстрее покончить с этим делом и забыть о нем как можно скорее.

Глава 7

На этой неделе Маршалл не поехал в Лос-Анджелес. В среду утром, через два дня после того, как узнал об обвинениях Меган Виллерз, он увидел ее с адвокатом в конференц-зале МОИА. Усевшись за стол напротив, она уставилась на Маршалла сверлящим взглядом. Ее адвокат вновь повторил суть обвинений и высказал уверенность в правдивости ее слов. Она не колебалась и, казалось, даже не нервничала, лишь внимательно слушала и утвердительно кивала, причем избегать взгляда Маршалла не пыталась. На встречу она надела обтягивающее черное платье и туфли на высокой шпильке. Она даже не пыталась изображать скромницу и сделала все, чтобы подчеркнуть достоинства своей роскошной фигуры.Выглядела она фривольной и слишком кричаще одетой для утренней деловой встречи, но при всем при этом ей нельзя было отказать в привлекательности. Это была красивая женщина лет тридцати пяти – сорока. После того как снова перечислил все убытки, которые понесла его клиентка в результате увольнения, ее адвокат передал Саймону Стерну конверт из плотной желтоватой бумаги. Адвокат утверждал, что его клиентка закрыла свой бизнес по устройству мероприятий, когда ее приняли в штат МОИА, а после того как уволили, так и не смогла восстановить, а когда начал говорить о нанесенной ей душевной травме, Маршалл сжал челюсти.

Саймон аккуратно открыл конверт и вынул оттуда два письма и копии нескольких электронных посланий, предположительно написанных Маршаллом, с бесстрастным видом прочитал, после чего передал Маршаллу. Все письма были напечатаны на компьютере, и ни одно из них не было подписано.

– Как мы можем знать, что мисс Виллерз не написала все это сама, чтобы ложно обвинить мистера Вестона?

В письмах содержались намеки на проведенные вместе ночи и подробности их сексуальных отношений. Они были чрезвычайно откровенными. После этого адвокат вручил Саймону главную улику – маленький конверт, в котором лежало три фотографии. На двух из них была запечатлена его клиентка в соблазнительных позах, совершенно обнаженная, а снимал ее мужчина, чье отражение можно было ясно разглядеть в зеркале, очень похожий на Маршалла, также обнаженный. На третьей фотографии был также запечатлен Маршалл: обнаженный, лежал в кровати и, судя по всему, спал. Это было бесспорным доказательством, что они находились в интимных отношениях. Саймон молча передал снимки Маршаллу. Ничто не указывало на подделку: они были сделаны хорошей камерой, а не мобильным телефоном, и мужчина, запечатленный на них, был, без сомнения, он.

Маршалл побледнел, но старался не подавать признаков, что признает обвинения. А она твердо встретила его взгляд. Для нее это был только бизнес, и ничего более. Не было и речи о нарушенных обещаниях, разбитых сердцах или безответной любви. Это был шантаж, явный и незатейливый. Они занимались сексом, он нанял ее, а потом уволил, и она жаждала мести. Ее гнев имел свою цену, и не маленькую.

Саймон быстро убрал фотографии в конверт. Это всего лишь отпечатки, а главный козырь в переговорах негативы.

– Мы готовы предложить мисс Виллерз миллион долларов за потраченное время и за беспокойство в обмен на полную конфиденциальность и снятие обвинений против мистера Вестона, – сказал Саймон ее адвокату.

Совет директоров дал согласие торговаться до двух миллионов. Маршалл, как самый компетентный генеральный директор, который когда-либо был в МОИА, был самым удачным приобретением и стоил этих денег. Никого не волновало, виновен он или нет: все, чего они хотели, – это чтобы Меган Виллерз исчезла, желательно до того, как обратится в прессу. Она выжидала больше года, после того как эта связь закончилась и ее уволили, а адвокат, к которому обратилась, убедил ее, что можно пригрозить судом и получить очень хорошие отступные. На адвоката предложение Саймона не произвело впечатления, и он провозгласил ошеломившую их новость:

– Я думаю, мне нужно сказать вам, что сегодня утром мы сделали заявление для прессы о том, что мистер Вестон имел связь с моей клиенткой, а после того как она порвала с ним, уволил ее из МОИА, в результате чего мы предъявляем ему обвинение в сексуальных домогательствах и причиненном ущербе.

Это было простое объявление их намерений, лишенное всяких эмоций. Адвокат оказался скользким типом, но вовсе не глупым, так же как и Меган Виллерз.

У Маршалла был такой вид, словно ему вот-вот станет плохо. Саймон постарался никак не проявить свою реакцию и даже не взглянул на клиента.

– Мне кажется, это очень неблагоразумный поступок и очень преждевременный, в то время как мы стараемся достичь с вами полюбовного согласия.

– Ни о каком полюбовном согласии не может быть и речи, – резко сказал ее адвокат. – Ваш клиент вступил в сексуальные отношения с моей клиенткой. Будучи генеральным директором МОИА, он использовал свою власть и влияние, чтобы зачислить ее в штат, а возможно, и чтобы принудить к сексу, а когда она прервала отношения, он ее уволил. А за полгода до этого моя клиентка прошла курс химиотерапии и радиотерапии в связи с раком груди, о чем она ему говорила. Мне все кажется предельно ясным: он использовал онкологическую больную.

– Нет, предельно ясно здесь лишь одно: мисс Виллерз желает получить большую сумму денег за сексуальные отношения с моим клиентом. Этому есть название: «вымогательство» или еще хуже. – Саймон окинул своего противника ледяным взглядом. – А то, что вы сделали заявление для прессы, только ухудшает дело. Вы уже нанесли ущерб репутации моего клиента. Зачем нам теперь платить вам? – В этом он был прав. – Если мы вообще согласимся заплатить вашей клиентке, рассчитываем, что она откажется от своего заявления и публично признает безосновательными претензии к мистеру Вестону. Мы потребуем, чтобы она отдала нам негативы этих фотографий и оригиналы писем, и только после этого заплатим два миллиона. Это наше окончательное предложение.

По Саймону было видно, что он твердо решил стоять на своем. Взглядом адвокат дал понять Маршаллу, чтобы молчал. Он видел торжество в глазах Меган Виллерз, в то время как она могла увидеть лишь безграничную ненависть. За все время они не обменялись ни словом.

– Репутация вашего генерального директора стоит намного больше, – возразил ее адвокат, пытаясь понять, на что может рассчитывать.

Было очевидно, что со своей тактикой он зашел в тупик. Саймон уже потерял терпение. Ему очень не нравилась ситуация, в которую поставил их Маршалл, но его задачей было не судить его, а вызволить из той ситуации. Таково было и желание совета директоров, который целиком и полностью встал на сторону генерального.

– Мы не платим шантажистам, – спокойно произнес Саймон, – а ведем переговоры. К тому же только что они закончились. Два миллиона и ни цента больше, или мы пойдем в суд и выиграем.

Учитывая фотографии, он понимал, что они не выиграют. Саймон блефовал, но сдаваться не собирался, а Меган Виллерз не хотела рисковать потерять деньги, так же как и ее адвокат.

– Как онкологическая больная, я полагаю, мисс Виллерз может претендовать как минимум на три миллиона.

– Мистер Вестон не виноват в ее болезни, – отрезал Саймон, поднимаясь и делая знак Маршаллу следовать за ним.

Переговоры закончились. Они собрались покинуть конференц-зал, и адвокат бросил быстрый взгляд на свою клиентку. Та кивнула. Она хотела получить эти деньги. Два миллиона ее устраивали.

– Мы принимаем ваше предложение, – быстро сказал адвокат.

– Полагаю, сейчас эта история уже во всех газетах и в Интернете, и настаиваю, чтобы ваша клиентка полностью отказалась от своих обвинений до конца рабочего дня, – холодно произнес Саймон и добавил: – И подписала соглашение о конфиденциальности.

– Как только мы получим чек, – сказал адвокат и тоже поднялся.

– Я сейчас же этим займусь, – ответил Саймон, и они с Маршаллом вышли из зала.

Они ехали в лифте в полном молчании и не обмолвились ни словом, пока не вошли в офис.

– Мне очень жаль, – сдавленно произнес Маршалл. – Я понятия не имел, что имеются какие-то фотографии. Наверное, был в стельку пьян или, может, она чем-то меня опоила.

В ответ на этот лепет Саймон промолчал. Она не могла опаивать его в течение восьми месяцев и не принуждала дать ей работу. Вся история была крайне неприглядна, и эта маленькая интрижка Маршалла только что обошлась МОИА в два миллиона долларов. Лично Саймону все происшедшее было очень не по душе, а особенно неприятно, что Маршалл ему лгал, но судить босса не входило в его обязанности. Он просто должен был решить проблему.

– Я сейчас же позвоню Конни, – тихо сказал Маршалл.

Саймон кивнул и вышел из комнаты составить договор, который предстоит подписать Меган Виллерз. Он обещал, что курьер доставит его в офис ее адвоката после обеда.

Звонок Конни Фейнберг был одним из худших испытаний в жизни Маршалла. Теперь ему ничего не оставалось, кроме как сказать ей правду, и он предложил сам заплатить эти два миллиона долларов.

– Если вы так поступите, это все равно рано или поздно выйдет наружу и вызовет еще больший скандал, а вы только глубже увязнете. Я думаю, единственно правильное решение – заставить ее публично отказаться от обвинений в ваш адрес. Если ей заплатил МОИА, это будет выглядеть лучше, чем если вы сделаете это сами. Корпорации часто улаживают иски, предъявленные их служащим, чтобы избежать судебных разбирательств, независимо от того, справедливы обвинения или нет. Если вы заплатите сами, это будет выглядеть как шантаж, а если заплатим мы, то это сочтут обычной тяжбой. Мы можем вычесть эту сумму из вашей годовой премии, если совет директоров так решит и вы не будете против.

Это был всего лишь легкий шлепок, и Маршалл счет ее доводы разумными. Перспектива расстаться с двумя миллионами ради спасения карьеры и сохранения репутации его вовсе не пугала – скорее, наоборот, радовала.

– По моему мнению, совет директоров решит, что вся эта история не большая цена за исключительно компетентного генерального директора, – сдержанно произнесла Конни. – Такое случалось и в других компаниях, и все это пережили. В конце концов все обо всем забудут.

Ее голос звучал невозмутимо и спокойно, хотя было видно, что ситуация ей не нравится. Но совет директоров, безусловно, согласился поддержать Маршалла, и она была довольна, что все не обошлось в еще бо́льшую сумму, а такое вполне могло случиться, окажись эта Виллерз и ее адвокат пожаднее.

– Не могу выразить, как я вам благодарен и как мне жаль, что так получилось. Обещаю, что в будущем такое не повторится.

– Всякое случается. Будем надеяться, что с вами этого больше не произойдет, – доброжелательно сказала Конни. – Это была очень дорогостоящая ошибка. Я попрошу Саймона составить заявление для прессы, которое она должна будет подписать и в котором откажется от всех выдвинутых против вас обвинений.

– Я думаю, он как раз сейчас над этим работает.

– Мы известим акционеров, что компания заплатила ей отступные, чтобы избежать потери времени, расходов на судебное разбирательство и нежелательной огласки, и она отказалась от своих ложных обвинений. А мы вычтем выплаченную ей сумму из вашей премии в конце года.

Поскольку сумма намного меньше его предполагаемой годовой премии, никто из-за этого особо огорчен не будет. Главное теперь, чтобы Лиз никогда не узнала, что обвинения против него имели под собой почву. Он может сказать ей, что это был шантаж и им пришлось заплатить отступные, чтобы избежать дальнейшего скандала и долгого судебного разбирательства. Что касается писем и фотографий, сама она об этом наверняка никогда не узнает, и его репутация будет спасена. Единственное, что им теперь предстояло пережить, – это несколько часов скандала в прессе, пока Виллерз не выступит с заявлением, предположительно к концу рабочего дня.

После того как поговорил с Конни, Маршалл позвонил Лиз и предупредил, что сегодня в прессе появятся скандальные обвинения, с которыми выступила Виллерз, чтобы надавить на них, но все они будут сняты к концу дня или завтра утром. Угрозы судебного разбирательства удалось избежать с помощью отступных, и она по-честному отказалась от своих слов.

– Все в порядке? – В голосе Лиз прозвучала паника.

– Скоро все уладится. Она не отступала, пока мы не согласились заплатить. Это, конечно, вымогательство, но совет директоров решил не доводить дело до суда, хотя мы наверняка выиграли бы процесс. Все скоро закончится. Тебе лучше предупредить детей: все равно увидят в «Новостях». Скажи, что все это ложь, шантаж.

Самым главным для него было то, что Лиз верит ему и не станет докапываться до правды. Теперь он был в этом уверен. Поговорив с Лиз, он позвонил Эшли и также предупредил, чтобы ничему не верила: это будет шумиха вокруг судебного разбирательства, основанного на ложных обвинениях в сексуальных домогательствах, сделанных в порыве злости бывшей служащей компании, которую когда-то уволили. Она сочла это несправедливым и теперь жаждала мести. Это показалось ему разумным и правдоподобным объяснением происходящего.

– Какого дьявола, что еще случилось? – подозрительно спросила Эшли.

Но Маршалл уже совершенно успокоился: кошмар почти закончился, поэтому отвечал ей невозмутимо и уверенно. Он больше не боялся и не паниковал, поскольку знал, что его карьере ничто не угрожает.

– Просто наша бывшая служащая решила подзаработать вымогательством: такое случается. Мы были вынуждены заплатить ей отступные, чтобы избавиться от нее, и сегодня к вечеру она должна признать публично необоснованность своих обвинений.

– А они действительно необоснованны? Или тебе пришлось откупиться, потому что она говорила правду?

Вопросы, которые задавала Эшли, были вполне уместными, но у Маршалла уже были готовы на них ответы.

– Если бы она говорила правду, то не согласилась бы взять отступные и выиграла бы дело в суде. В данном же случае совет директоров не захотел с этим связываться, чтобы не поднимать шумиху. Могу уверить тебя, что у меня не было с ней никаких отношений. Все ее обвинения – ложь. Лиз мне верит, совет директоров тоже, и надеюсь, веришь мне и ты.

Его голос звучал так, будто он чувствовал себя уязвленным оттого, что она в нем сомневается. Эшли долго колебалась, прежде чем ответить.

– Я знаю тебя лучше, чем Лиз, поэтому не сомневаюсь: ты способен завести интрижку, а потом солгать.

С ее аргументами не поспоришь, да он и не пытался.

– Я не считаю, что у нас с тобой интрижка, – обиженно сказал Маршалл. – Наши отношения длятся дольше, чем многие браки. У нас двое детей и, я надеюсь, общее будущее. Эта женщина спятила. Она просто потаскушка, которая нашла скользкого адвоката, чтобы выманить у нас деньги. Такие, как она, способны на все.

– Надеюсь, что ты говоришь правду, – грустно сказала Эшли.

– Я не хочу никого, кроме тебя! – заявил он с чувством. – Завтра приеду в Лос-Анджелес, тогда и поговорим обо всем. Я просто хотел предупредить, чтобы не волновалась по поводу увиденного или услышанного.

В его интонациях было столько любви и заботы, что Эшли была совсем сбита с толку.

Час спустя, когда увидела «Новости», она почувствовала тошноту, несмотря на его предупреждения. Ей вся эта история показалась очень правдоподобной. А через пять минут позвонила Бонни, сразу после того, как прочитала сообщение в Интернете, совершенно огорошенная.

– Он говорит, что эта женщина не в своем уме и пыталась выманить у него деньги. Она работала у них, и ее уволили, поэтому она в ярости выдумала историю с сексуальными домогательствами, чтобы вытрясти из компании кругленькую сумму, – пояснила Эшли, повторяя слова Маршалла. – Они заплатили ей отступные, и к концу дня она выступит с заявлением и признается, что все это неправда. Полагаю, такое случается с большими корпорациями. Им предъявляют иски, чтобы стрясти с них деньги.

– Интересно, во сколько им это обошлось, – цинично заметила Бонни.

Эшли не стала признаваться, что сама толком не знает, что происходит, и ее тоже мучают сомнения. Казалось, он говорил ей правду, уверяя, что у него ничего не было с этой женщиной, но она уже не знала, кому и чему верить. То, что она увидела по телевидению, пошатнуло ее веру в него.

* * *
К двум часам дня чек был готов и доставлен адвокату Меган Виллерз, а она подписала договор о конфиденциальности и отказе от своих претензий. Ее заявление, оправдывающее Маршалла, было сделано вовремя, чтобы попасть в пятичасовой выпуск новостей. История началась и закончилась в тот же день. И все знали, что подобного рода претензии время от времени выдвигаются против руководителей крупных корпораций или просто мужчин, обладающих властью, и часто оказываются ложью. А иногда и правдой.

Совет директоров попросил Маршалла провести пресс-конференцию в конце дня, после заявления Меган Виллерз, что он и сделал. На пресс-конференции он появился с видом оскорбленной добродетели, в прекрасно скроенном темном костюме, белой рубашке и неброском галстуке; рядом с ним была Лиз. Он сделал краткое заявление, поблагодарив МОИА и совет директоров за поддержку, а мисс Виллерз за то, что в конце концов сказала правду и признала его невиновность. Он также поблагодарил за поддержку свою жену. Сказав это, он взглянул на Лиз, которая держалась с чувством собственного достоинства и любящим взглядом смотрела на мужа. Камера показала крупным планом, как они держатся за руки, и Эшли, когда увидела это по телевизору, расплакалась. Стоя рядом с мужем, Лиз казалась такой спокойной и гордой, как будто у нее не было никаких поводов для огорчений. Он улыбнулся ей и направился к выходу, а она последовала за ним. Она выглядела уверенной респектабельной женщиной, вставшей на сторону мужа. И глядя на них, Эшли предчувствовала, что скажет Бонни, и, возможно, будет права в том, что он никогда не бросит свою жену. Теперь ей так казалось и самой, и она видела, какое глубокое взаимное уважение объединяет их. Она сидела, судорожно глотая воздух и задыхаясь от рыданий, охваченная паникой, когда внезапно инстинктивно почувствовала, что, вероятнее всего, у него и в самом деле была связь с этой женщиной, а МОИА почти наверняка заплатило, чтобы избавить его от скандала. И его отношения с женой намного ближе, чем он говорил. Эшли чувствовала себя так, словно ее мир рухнул. Ей все стало казаться фальшью теперь, когда она увидела, как они стоят рука об руку и Лиз смотрит гордо и уверенно. Было очевидно, что она верит мужу, но Эшли больше ему не верила. Она знала, что в этот короткий миг, когда она увидела Лиз, стоявшую рядом с Маршаллом, ее надежды рассыпались в прах. Она никогда больше не сможет верить его словам о предположительно исчерпавшем себя браке, ей он таковым не показался.

Этим вечером Маршалл позвонил детям и объяснил ситуацию: рассказал об угрозе судебного разбирательства, об отступных, выплаченных МОИА с целью избежать этого, и о том, что Меган Виллерз признала беспочвенность своих обвинений. Линдсей сказала, что все это очень неловко, Джон выразил свое сочувствие и поддержку, а Том не поверил ему, но не захотел огорчать мать, обвиняя отца в том, что он лицемерный лжец. Маршалл почувствовал это по его интонациям и односложным ответам.

К семи часам вечера все закончилось. Маршалл еще раз позвонил Конни, чтобы поблагодарить ее и совет директоров за поддержку, и та сказала, что их усилия стоили того, чтобы МОИА не оказалось втянутым в скандал. Они поступили так, как сочли лучшим для компании. И все испытали облегчение, невзирая на цену, которую пришлось заплатить.

Поздно вечером, укладываясь спать, Маршалл думал об Эшли и о том, что наутро ему придется объясняться с ней в Лос-Анджелесе. Но худшее уже позади. Самое главное – он не потерял работу, не был публично опозорен, а, напротив, оправдан. И Лиз рядом с ним, уставшая, но спокойная. Она ни секунды не колебалась и полностью доверяла ему.

– Последние несколько дней были просто сумасшедшими, – сказал Маршалл, когда они лежали рядом в темноте, снова думая о происшедшем.

– Такие вещи случаются, – тихо сказала Лиз.

Она была рада, что все закончилось и эта женщина в конце концов сказала правду. Им всем пришлось бы намного хуже, если бы она этого не сделала. Но ни на один миг Лиз не усомнилась в муже. Она была абсолютно убеждена, что Маршалл всегда говорит ей правду, и единственное, что испытывала, – это уверенность в нем и сочувствие из-за того, что ему пришлось пройти через все это.

Маршалл понимал, что был на волосок от гибели и чудом избежал опасности. Он закрыл глаза и с чувством глубокого облегчения погрузился в сон. Кошмар остался позади, и единственное, чего ему хотелось, – это помчаться к Эшли, увидеть их детей и обнять ее. Последние три дня были мучительными, но теперь уже все хорошо – он вне опасности.

Глава 8

На день позже, чем обычно, Маршалл поднялся на борт самолета компании, чтобы лететь в Лос-Анджелес, хотя все еще не оправился от пережитых потрясений. С собой в самолет он взял целый портфель документов, но даже не притронулся к ним, а просто сидел, уставившись в окно, думая об Эшли и стараясь прогнать мысли о Меган Виллерз. Было жутко осознавать, как легко она могла уничтожить его, как близко подошла к этому. Благодаря поддержке МОИА его имя не было опорочено, но эта история его отрезвила и он прекрасно понимал, что короткая интрижка с Меган Виллерз была огромной ошибкой. Все началось на банкете, устроенном для клиентов, когда они оба выпили лишнего, после встретились, чтобы выпить еще немного, а дальше все пошло по нарастающей, как снежный ком. Слава богу, она отказалась от обвинений, хотя могла бы положить конец его карьере и семейной жизни.

Когда самолет приземлился в Лос-Анджелесе, Маршалл не поехал в офис, а попросил водителя отвезти его домой. Не переодеваясь, он сразу взял машину и направился по Пасифик-Кост-хайвей в Малибу. День выдался солнечным и жарким, и, сняв пиджак и галстук, он опустил крышу «ягуара». Как всегда, ехал он очень быстро: не терпелось увидеть и успокоить Эшли после их тягостного разговора накануне. Поздно ночью он отправил ей два сообщения и еще одно утром, но она не ответила.

Маршалл припарковался около гаража рядом с домом в Малибу и, увидев, что ее машина на месте, обрадовался: она дома, дети – в лагере, а значит, не придется ждать до позднего вечера, чтобы поговорить. Единственное, чего он теперь опасался, – это ее реакции на выдвинутые против него обвинения. Он чувствовал, что она ему не поверила. Все, кто знал правду: сама Меган, Саймон и Стерн и совет директоров МОИА, – никогда об этом не упомянут, потому что подписали договор о конфиденциальности, а Виллерз передала им негативы фотографий.

Он нашел Эшли в студии. В белой футболке и розовых джинсовых шортах, с чашкой чая в руках, она смотрела невидяще в окно и не слышала, как он вошел. Почувствовав его руки на своих плечах, она поняла, кто это, но не обернулась, чтобы взглянуть на него, потому что не хотела видеть. Перед ее глазами стояла только одна картина – как они с Лиз держались за руки. Потом медленно она перевела взгляд на него, и он увидел ее прекрасное осунувшееся лицо, на котором отразились все муки, которые она испытывала.

– Почему ты не в офисе? – спросила она надломленным голосом.

Эшли чувствовала себя так, словно ее сердце разбито на миллион мелких осколков: сначала из-за интрижки, в которой его обвинили, а потом из-за пресс-конференции, где Маршалл и Лиз держались за руки, и она преданно, как любящая жена, смотрела на него. Эшли всегда притворялась сама перед собой, что его жены не существует. Но она существовала, и Эшли ясно видела, как Лиз любит мужа, а то, как он держал ее за руку, говорило о многом.

– Я хотел увидеться с тобой, – тихо сказал он, пододвинул стул и сел рядом с ней. – Прости, что вчера мне пришлось звонить тебе, чтобы сообщить об угрозе судебного разбирательства. Меня это тоже очень расстроило. Но все закончилось.

Его голос был теплым и ободряющим.

– Я знаю, – отозвалась она, потом поставила чашку с чаем на столик и посмотрела на него. Внезапно он стал каким-то другим, и ей показалось, что она видит перед собой незнакомца. – Я смотрела вчера твою пресс-конференцию. Сколько компании пришлось заплатить, чтобы иск отозвали?

– Два миллиона долларов, – честно признался он. – Это как бы аванс в счет моей годовой премии. Мы выиграли бы тяжбу, но совет директоров захотел избежать неприятной огласки. Проще было заплатить. Это обычная практика. Иногда приходится на это идти, даже если обвинения ложные. Она на это и рассчитывала. Я не дал бы ей и цента за ее выдумки, но по крайней мере все уже позади. Если бы дело дошло до суда, это был бы кошмар.

Эшли кивнула, но ничего не сказала. Он не спросил, верит ли она ему, потому что видел: не верит.

– И когда же ты крутил с ней роман? – Эшли медленно подняла на него глаза, которые горели как раскаленные угли.

– Я же говорил: никаких романов с ней не было. Ее уволили, она обозлилась и решила выместить свою злобу на мне. Это был бесчестный трюк, но он сработал.

– Я тебе не верю, – тихо сказала Эшли таким голосом, которого он раньше никогда не слышал.

Ему было страшно смотреть на нее: она выглядела так, будто была где-то очень далеко, за много миль от него. Он хотел обнять ее, чтобы вернуть назад, но не осмелился. У нее был такой вид, словно она может шарахнуться от него или закричать.

– Знаю, что не веришь, Эш, – произнес он так же тихо. – Но я не спал с ней и даже не знаю ее.

Он уже выбросил из головы воспоминания о письмах и фотографиях. Единственное, о чем Маршалл сейчас мог думать, – это Эшли и отношения, которые он пытался сохранить, так же как накануне боролся, чтобы любыми путями сохранить свою работу и свой брак.

– Ты мне солгал и по поводу Лиз, – сказала она, глядя на него скорбными глазами. – Ты говорил, что ваш брак исчерпал себя много лет назад.

– И в этом я тебе тоже не лгал. Наш брак действительно давно исчерпал себя.

– По телевизору показывали, как вы с ней держитесь за руки. Я видела это.

По щекам ее катились слезы, и он нежно смахнул одну из слезинок. Она не придвинулась к нему и не отшатнулась. Она была похожа на прекрасную статую с мягкими вьющимися волосами. И он не пытался объяснить ей, почему держал жену за руку.

– Ей тоже пришлось нелегко. Это было публичным унижением для всех нас: для компании и моих детей, для Лиз, для меня и для тебя. Эта женщина нанесла нам удар ниже пояса, – сказал он со злостью. – И я в ярости, что все это причинило боль и тебе.

– Мне было не менее больно смотреть, как вы с Лиз держитесь за руки. Твой брак совсем не исчерпал себя. Она была похожа на жен тех политиков, которых обвиняют во внебрачных связях, а они стоят рядом с мужьями, пока те публично отрицают вину или признаются и со слезами просят прощения. И жены так же публично прощают их и спасают их репутацию. Она любит тебя. Вчера я впервые осознала это. И ты любишь ее. Я видела это в твоих глазах, когда ты смотрел на нее. Ваш брак все еще крепок. Поэтому ты и не оставил ее. Ты лгал мне. Дело не в твоих детях. Дело в ней и в тебе. В твоей жизни нет места для меня.

– Если бы это было так, я бы сейчас оставался с ней, Эш, – ласково сказал он. – Я люблю тебя и наших девочек больше всего на свете. И когда Линдсей уедет учиться в следующем году, я буду готов на решительный шаг. И Лиз будет готова. Мне кажется, она все чувствует. Мое сердце давно уже ей не принадлежит. А то, что ты видела, совсем другое: мы вынуждены были спасать свою репутацию.

– То, как вы держались за руки, показалось мне очень реалистичным, – настаивала Эшли.

Она встала, отошла от него и невидящим взглядом уставилась в окно. Он подошел к ней сзади и обнял, но она не шелохнулась.

– Это не было реалистичным, – заверил он ее шепотом. – Все делалось для публики. Реальность здесь и сейчас: ты и я, и так будет всегда.

– А что насчет той, другой женщины?

Он крепче обнял ее за талию. Завитки ее пушистых волос щекотали ему подбородок, и он чувствовал запах ее шампуня и свежий чистый аромат ее кожи, который он так любил: сочетание мыла и легких духов.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Маршалл, размышляя, что ей сказать.

Неожиданно он почувствовал, что очень многое поставлено на карту.

– Скажи правду. Не лги мне. Я знаю, что ты спал с ней, чувствую.

Она обернулась и посмотрела ему в глаза, и взгляд ее не дрогнул.

Он колебался какое-то время, затем решил сказать правду, по крайней мере частично. Ей незачем знать о фотографиях или о том, сколько длились их отношения. Он не хотел расстраивать ее еще больше, и это в его глазах оправдывало некоторое отступление от правды. И так это выходило за рамки того, что он мог сказать Лиз, но и обстоятельства были другими. Эшли знала о нем то, о чем не догадывалась Лиз: он способен на измену и не всегда говорит правду.

– Это был всего лишь секс, отношения на одну ночь, и к тому же в пьяном состоянии. Случилось все два года назад, когда мы с тобой ссорились и я был очень расстроен. С тех пор я ее не видел.

Два года назад у них был момент, когда Эшли грозила расстаться с ним, если не разведется. Потом у Линдсей случился какой-то кризис, после заболела Лиз, к счастью, не так серьезно, как они опасались, затем близнецы пошли в школу, и Эшли успокоилась. До сегодняшнего дня. Но Маршалл счел, что если ей об этом напомнить, его слова прозвучат убедительнее.

– Откуда мне знать, что сейчас ты говоришь правду? – спросила она подозрительно, хотя и припомнила то время, и ей показалось вполне возможным, что он тогда поддался минутной слабости.

– Ты не можешь этого знать, – откровенно признал он. – Но ты знаешь, что я люблю тебя. Поэтому я здесь.

– Да, – сказала она, и слезы вновь покатились по ее щекам. – Но и Лиз ты любишь тоже. Я это видела.

Она зарыдала, уткнувшись лицом ему в грудь. Она так сильно любила его и теперь боялась, что, вопреки ее надеждам, они никогда не будут вместе. Он женат, эта женщина реально существует и, Эшли это видела, тоже его любит.

– Я уважаю Лиз, – ответил Маршалл, прижимая к себе Эшли. – Нас многое объединяет – почти тридцать лет совместной жизни и трое детей.

– Наши отношения длятся уже восемь лет, и у нас двое детей. Это тоже кое-что значит, – возразила Эшли и тут же почувствовала себя жалкой из-за вырвавшихся у нее слов.

Он приподнял ее лицо за подбородок и поцеловал ее.

– Нас с тобой объединяет нечто гораздо большее. Нечто особенное, Эш, чего я больше ни с кем не испытывал.

Это не остановило его, когда он связался с Меган Виллерз, подумала Эшли, но по крайней мере он был с ней честен – во всяком случае, она в это верила.

– Когда-нибудь мы будем вместе. Я только жду, пока Линдсей окончит школу и уедет из дома. Тогда наступит наша очередь.

Но теперь она сомневалась в том, что такой день настанет. И отпустит ли его Лиз? Она так преданно стояла рядом с ним на пресс-конференции. Было очевидно, что ей их брак все еще казался очень прочным, Маршалла она считала своим мужчиной. Но он принадлежал и Эшли тоже.

Эшли ничего ему не ответила. Тогда он снова поцеловал ее, и не успела она опомниться, как он уже так сильно сжимал ее в своих объятиях, что она едва могла дышать, и они оба были без одежды и никак не могли насытиться друг другом. Все происходило так, как и всегда, только на этот раз они не добрались до спальни, а занимались любовью на маленьком старом диванчике в ее студии. А когда это происходило, она забывала обо всем, чего боялась в их отношениях, обо всех случаях, когда он разочаровывал ее, – забывала в его объятиях, но потом, когда они лежали рядом, все страхи возвращались. Теперь уже образ его жены стоял у нее перед глазами, и ее не покидало осознание того, что сама она ничего для него не значит. Она просто женщина, с которой он крутит роман в Лос-Анджелесе и спит дважды в неделю, в их жизни ничего настоящего, кроме детей, нет.

После он принял душ и поспешно переоделся, торопясь в офис. У него была назначена встреча за обедом, а он и так отложил все дела, чтобы побыть с Эшли. Ему показалось, что она чувствует себя лучше, но, целуя ее на прощание, он внимательно посмотрел на нее и увидел обеспокоенный взгляд.

– Я люблю тебя. Это все, что действительно важно.

Она кивнула, еще не до конца придя в себя после его признаний и их занятий любовью. Рядом с ним она не могла трезво мыслить, а он снова поцеловал ее.

– Увидимся вечером.

На этой неделе он мог провести в Малибу только одну ночь, так как приехал в Лос-Анджелес на день позже из-за скандала. Эшли хотела бы, чтобы он провел с ними и пятницу, но знала, что не сможет, потому что всегда на выходные отправлялся домой, и теперь это тоже пугало ее. Он уверял, что в субботу утром играет в гольф со своими клиентами, но ей хотелось знать, чем они занимаются с Лиз. Картина, как они держались за руки на пресс-конференции, до сих пор преследовала ее и, возможно, будет преследовать всегда. Эшли приоткрыла завесу над его супружеской жизнью, о которой ничего не знала прежде.

Она услышала, как отъезжает старенький «ягуар», и пошла наверх, чтобы принять душ, а когда спускалась по лестнице, одетая снова в футболку и шорты, появилась Бонни. Съемки нового фильма, на которых она должна была работать, начинались только через две недели.

– Прекрасный Принц приехал? – взглянув на Эшли, спросила Бонни и достала себе из холодильника кока-колу.

– Да, но отправился в офис, – тихо ответила Эшли.

Ей не хотелось пререкаться с подругой, а последние события сложно оправдать, особенно теперь, когда она знала правду: он обманывал ее, пусть даже случившееся и было мимолетным эпизодом.

– Завтра он уезжает.

– Я видела его пресс-конференцию вчера вечером, – сказала Бонни, когда они направились во внутренний дворик.

День выдался жаркий, и устроившиеся в шезлонгах подруги были похожи на подростков.

– Да, я тоже смотрела.

Никто из них не упомянул о жене, стоявшей рядом, но Бонни знала, что Эшли тоже видела, как они держались за руки.

– Похоже, он легко отделался. Должно быть, они отвалили ей солидную сумму, чтобы взяла свои обвинения обратно.

– Возможно.

Эшли не хотела обсуждать это с Бонни, но, лежа на солнце рядом с подругой, почувствовала, как сердце сжалось при мысли о том, что произошло. Маршалл обманывал ее, и у него есть жена, которая готова поддерживать его при любых обстоятельствах. И только сегодня утром он подтвердил, что не сможет уйти от нее еще год, пока их дочь не окончит школу. То же самое он говорил и раньше, но теперь, после того, что она увидела – как Лиз смотрела на Маршалла и как он смотрел на нее, – все изменилось. Их связывали более крепкие узы, чем думала Эшли, и не в ее власти эти узы разорвать. Их до сих пор ничто не смогло нарушить, и, возможно, никогда не сможет. Она больше не сердилась из-за этого, просто была опечалена.

– Ты в порядке, Эш? – мягко спросила Бонни, и Эшли пожала плечами.

– Более-менее.

Бонни подозревала, что знает причину ее беспокойства. Накануне она, как и Эшли, заметила ту близость, которая существовала между Лиз и Маршаллом. Это ее не удивило, лишь подтвердило худшие опасения, и теперь она была еще более опечалена, чем ее подруга.

– Почему бы нам с девочками не отправиться куда-нибудь на выходные? Может быть, свозить их во Флориду или в Диснейленд? Похоже, ты нуждаешься в смене обстановки.

Более того, ей необходимо развлечься, вместо того чтобы сидеть дома, думая только о Маршалле, рыдать из-за него и ждать, когда он приедет в Лос-Анджелес на день или два. Эшли заслуживала гораздо большего в жизни.

– Да, может быть, – сказала Эшли безо всякого энтузиазма.

Последние два дня ввергли ее в депрессию. Жизненные силы оставили ее, и она чувствовала себя совершенно опустошенной.

– Ты же знаешь, что у тебя есть выбор, – мягко сказала Бонни, как всегда по-дружески пытаясь воззвать к здравому смыслу Эшли, но безрезультатно. – Тебе не обязательно всю жизнь терпеть эти отношения, если это убивает тебя. Ты можешь порвать с ним и даже прибегнуть к помощи психоаналитика, если не в состоянии сделать это самостоятельно.

– Я знаю, – отозвалась Эшли и опять расплакалась.

Ей казалось, что последние два дня она только и делает, что плачет. Увидеть его рядом с Лиз было для нее тяжелым испытанием. Это было той реальностью, которую она всегда старалась не замечать. До этого случая она ни разу за восемь лет не видела даже фотографии Лиз. На двадцать лет старше Эшли, эта все еще привлекательная женщина, типичная светская дама, жила за городом и посещала футбольные матчи, в которых играли ее сыновья. И в своем строгом черном платье она выглядела идеальной женой высокопоставленного служащего, такой, какой Эшли никогда не могла бы стать. Она подумала, что, может быть, он остается с Лиз еще и поэтому, а не только из-за детей.

– У меня нет выбора, – сказала Эшли подруге и подумала, что, может быть, его не было и у Лиз.

– Ну почему нет?

Бонни озадаченно посмотрела на подругу, надеясь, что она не беременна снова, это еще больше привязало бы ее к Маршаллу.

– Я слишком люблю его, – смахивая слезы, призналась Эшли.

Порыв ветра всколыхнул ее волосы, и вьющиеся локоны упали на лицо, придав ему детское выражение.

– Я не могу бросить его. Я умру без него.

– Если ты останешься, он может уничтожить тебя, – серьезно предупредила Бонни.

– Я знаю, – ответила Эшли, глядя подруге в глаза.

Самое худшее то, что она, похоже, действительно осознавала, насколько он для нее опасен.

– Не дай ему разрушить твою жизнь, – проговорила Бонни.

Эшли кивнула. Они еще долго лежали, греясь на солнце и не произнося ни слова. Теперь Бонни боялась за подругу еще больше, чем раньше. И, глядя на Эшли, она знала, что Маршалл Вестон полностью завладел ее телом и душой. Это был человек, наделенный необычайной властью. А Эшли, похожая на носимое ветром перышко, совсем не могла противостоять ему.

Глава 9

Фиона все еще ждала отчета от детективного агентства, занятого наведением справок о членах совета директоров, когда ей позвонил хорошо известный репортер, специализирующийся на освещении событий в мире большого бизнеса. Это случилось на следующий день после того, как Маршалл Вестон дал пресс-конференцию по поводу сексуальных домогательств. Репортера звали Лоуган Смит, и Фиона знала его имя и в течение многих лет читала его статьи в «Уолл-стрит джорнал», «Нью-Йорк таймс» и ряде других деловых и финансовых журналов. Он был известен своей бескомпромиссной точкой зрения, иногда очень непопулярной. Он бесстрашно разоблачал операции по отмыванию денег и коррупционные схемы и лучше всего писал об острых проблемах. Фиона смутно припомнила, что он получил Пулитцеровскую[2] премию, хотя точно не знала, за что. Она не представляла, зачем он ей позвонил, и надеялась лишь, что не по поводу утечки информации. Сначала она даже не хотела отвечать на звонок, поскольку не любила разговаривать с представителями прессы, но потом решила, что еще опаснее избегать общения с ними. Она сняла трубку и постаралась говорить спокойным тоном, хотя чувствовала себя встревоженной:

– Фиона Карсон.

Ее слова прозвучали отрывисто, но как генеральный директор могла позволить себе временами раздражительность, поскольку на ней лежал тяжелый груз ответственности.

– Здравствуйте, мисс Карсон. Меня зовут Лоуган Смит.

Фиона мысленно улыбнулась. В деловых кругах его имя было не менее известно, чем ее собственное, и она не могла понять, скромничает он или, наоборот, рисуется. Это можно было расценить и как первое, и как второе. У него был глубокий, приятный и молодо звучащий голос. Она понятия не имела, сколько ему лет: все, что ей было о нем известно, – это Пулитцеровская премия и те статьи, которые читала, причем некоторые из них были очень враждебными по отношению к большому бизнесу. Он ни перед чем не останавливался в своих журналистских расследованиях, и его не волновало, сколько неприятностей могут причинить подобные изыскания. Он был поборником правды и часто вел себя так, словно выполнял священную миссию.

– Да, я знаю, кто вы, – сказала она, пряча улыбку. – Именно поэтому и ответила на звонок. Чем могу быть вам полезной, мистер Смит?

– Меня интересует, как вы прокомментируете недавние обвинения в сексуальных домогательствах, выдвинутые против Маршалла Вестона одной из его бывших служащих. Я пишу статью о сексуальных привычках, вольностях и извращениях мужчин, наделенных властью. У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?

Фиона чуть не поморщилась, услышав это. Меньше всего она хотела обсуждать сексуальные привычки другого генерального директора, с которым к тому же была не знакома.

– Я полагала, что эта бывшая служащая отказалась от своих обвинений еще вчера. Вам не кажется, что сегодня эти новости уже устарели?

– Не совсем. Да, она взяла назад свои обвинения, хотя мы никогда точно не узнаем почему. Но, как нам обоим известно, за кулисами дергают за многие ниточки, чтобы потушить скандалы подобного рода. Они сказали, что пришли к соглашению, чтобы избежать судебного процесса. Но вы сами знаете, что это означает.

– К счастью, не знаю. Мне никогда не предъявляли обвинений в сексуальных домогательствах ни на работе, ни в каком-либо другом месте.

– Одна из моих теорий, – оживился он, – в том и заключается, что женщины никогда себя так не ведут. Когда вы в последний раз слышали о занимающей высокое служебное положение женщине, которая была бы вовлечена в сексуальный скандал или спала с каким-нибудь альфонсом? Так что насчет Вестона? Как вы думаете, ее претензии были обоснованны? Или это просто попытка выманить деньги и она отказалась от обвинений, потому что для них не было оснований?

Об этом можно было только гадать, а наверняка они этого никогда не узнают. Фиона моментально почувствовала, что его вопросы прижимают ее к стенке, чего она совсем не хотела и к тому же была слишком умна для этого.

– Не имею ни малейшего представления, – невинно ответила она. – Я даже не знаю этого человека.

– Вы никогда с ним не встречались? – с удивлением спросил Лоуган. – А разве генеральные директора не встречаются время от времени, чтобы развеяться? Или, может быть, имеют какое-то секретное рукопожатие типа масонского или тайный клуб, где можно побыть среди своих?

Фиона рассмеялась. Он забавен и умен. Но это делало его еще более опасным, а она не собиралась играть в его игры.

– Это было бы забавно. А с Маршаллом Вестоном встречалась несколько раз на слушаниях сенатского подкомитета в Вашингтоне. При встрече мы обменивались рукопожатиями, но и только. Я понятия не имею, какие у него привычки, и меня это не интересует. Так же как и то, справедливы выдвинутые против него обвинения или нет.

– Весьма досадно, – честно признался Лоуган Смит. – Я надеялся усыпить вашу бдительность и заставить сделать какое-нибудь неосмотрительное заявление в его адрес. Этакая милая дружеская сплетня по поводу соперника.

– Мы не соперники, – поправила его Фиона, – а просто занимаем одинаковые позиции в разных компаниях. И я слышала, он прекрасно справляется со своими обязанностями.

– И вы не сплетница. Мои попытки выудить у васпикантные откровения не увенчались успехом.

Фиона громко рассмеялась.

– А что вы думаете по поводу моей теории о разнице между мужчинами и женщинами, занимающими высокое положение, и их сексуальных привычках?

Она не собиралась высказываться ни по этому поводу, они по какому-либо другому. Фиона готова была уделить ему две минуты своего времени, избегая любых комментариев, и распрощаться с наилучшими пожеланиями.

– Вам следовало бы поговорить с моей сестрой, – дружелюбно сказала она, – Джиллиан Гамильтон, психиатр Стэнфорда. Она пишет книгу на эту тему. Она так же увлечена ею, как и вы, и говорит мне примерно то же самое.

– В каком контексте? О ком-нибудь, кого мы знаем?

Он искал, за что бы ухватиться, но от Фионы так ничего и не добился, хотя ему нравилось разговаривать с ней. Она казалась покладистой и очень умной. Возможно, ее сестра такая же.

– Нет, просто о мужчинах и женщинах в общих чертах. И она уверяет, что использовала меня как подопытного кролика для исследования характера женских героинь своей книги.

– И к какому выводу она пришла? – заинтересованно спросил он.

– Что мы работаем так же напряженно, как мужчины, но не получаем от жизни столько удовольствий и ведем себя гораздо приличнее.

– Вот именно это говорю и я, – с энтузиазмом подхватил он. – Мне кажется, в том, что мы утверждаем с вашей сестрой, что-то есть. Мужчины, наделенные властью, сходят с ума, для них это становится сексуальным фактором. Женщины же расценивают свою власть так, как если бы они принесли обет воздержания и самоотверженности. Они только и делают, что работают. – Потом он возвратился к своей начальной теме: – Так вам нечего сказать о Маршалле Вестоне?

Фиона не стала говорить, что ее дочь встречается с сыном Вестона: это его не касалось, к тому же он мог подумать, что она знает Маршалла лучше, чем говорит, а это было не так. Единственное, что она знала, – у него славный сын, если судить по отзывам Элис.

– Я не рискну давать оценку человеку, с которым едва знакома, – сказала она благоразумно.

– Это никогда никого не останавливало, – рассмеялся Смит.

– Вы не хотите поговорить с моей сестрой о ее книге? Может быть, обменяетесь идеями.

– Пока нет, хотя, возможно, мне захочется взять у нее интервью: о книге и о том, как возникла такая теория. Свою я вывел из тщательных наблюдений в течение многих лет за главами корпораций: о многих из них я писал. Вообще-то я позвонил не только из-за Вестона.

Фиона решила, что, если он спросит ее об интимной жизни, отвечать не станет.

– Вы позволите мне написать вашу краткую биографию? Я очень давно хочу это сделать.

Она была удивлена его словами, хотя к ней часто обращались с такой просьбой. Когда она перешла на эту работу, журнал «Тайм» опубликовал небольшую статью о ней, но обычно она отказывалась давать интервью: не хотела быть в центре внимания. Это было не нужно, и ей не нравилось.

– Я польщена, мистер Смит, но, пожалуй, не стоит: не люблю привлекать к себе внимание, предпочитаю оставаться в тени и просто выполнять свою работу. Такая жизнь меня больше устраивает.

– Поэтому вы мне и интересны, – пояснил журналист. – Я следил за вами многие годы. О вас ничего не слышно, о вас редко пишут. Вы просто управляете корпорацией с невероятной продуктивностью и занимаетесь своим делом. А цены акций ПНТ растут ежеминутно. Честно говоря, единственная прибыль, которую я получил на рынке акций, была получена благодаря вам.

– Я рада это слышать. – Она улыбнулась в ответ на этот комплимент об успехах в бизнесе – единственный, который ее интересовал. – Это главное, что публика должна знать. Если я хорошо выполняю свою работу, это единственное, о чем следует говорить. А в какой школе я училась, что ем на завтрак, посещаю ли парикмахерские – все это несущественно.

Нечто подобное он слышал и раньше, но если бы все рассуждали так, как она, он остался бы без работы, поэтому такая точка зрения ему не нравилась.

– Вы же окончили Гарвардский университет, не так ли?

Он спросил просто для проверки, потому что помнил об этом. Он всегда интересовался ею из-за того, что она держалась в тени. Публика знала гораздо больше о Маршалле Вестоне, особенно сейчас. Он всегда был на виду, как и большинство высокопоставленных мужчин.

– Совершенно верно, – подтвердила она. – Но в стране множество других прекрасных учебных заведений и бизнес-школ, выпускающих специалистов, которые со временем занимают важные посты и делают превосходную карьеру.

Как ее дочь в Стэнфорде и некоторые из ее друзей. Но этого она ему не сказала. Это была сугубо личная информация, которой она не собиралась делиться.

– Вы ничего не хотите рассказывать о себе, верно? – посетовал он. – Именно поэтому я хочу взять у вас интервью. Публика хочет знать о вас больше, особенно акционеры. Вы настоящая героиня в мире большого бизнеса, но отказываетесь вести себя соответственно. И все потому, что вы женщина. Если бы вы были мужчиной, то повсюду трубили бы о своих успехах и гонялись за каждой юбкой. И поднимали вокруг себя шумиху.

– Это также одна из теорий моей сестры. Вам действительно стоит познакомиться. У вас много общего.

– Вероятнее всего, мы до смерти наскучили бы друг другу или принялись бы спорить о том, кто первым додумался до этой теории. Подобное не всегда притягивает подобное.

– Я же не предлагаю вам приглашать ее на свидание, – сказала Фиона, подумав, однако, что это было бы неплохой идеей, хотя и не собиралась признаваться ему в этом. – Просто поговорить.

– Как-нибудь я позвоню вам, чтобы взять номер ее телефона. А пока отправлюсь в захудалый бар напротив моего офиса и стану ронять слезы в пиво, раз вы не сказали мне о Маршалле Вестоне ничего такого, что я мог бы использовать в своей статье, которая, кстати, должна выйти к определенному сроку. И не хотите дать мне интервью. Вы победили. Я, должно быть, теряю сноровку.

Он, конечно, не потерял сноровку, но Фиона оказалась предельно осторожной, как он и подозревал. Однако с ней было очень приятно разговаривать, что его удивило, и она настоящий живой человек. Просто не любит разговаривать с прессой или разглашать личную информацию о себе. И поэтому он восхищался ею. Некоторые мужчины, у которых он брал интервью, отличались таким огромным эго, что их излияния едва умещались на странице. Она прямая противоположность, намного скромнее, хотя он был уверен, что у нее тоже есть эго.

– Спасибо за звонок, – искренне сказала Фиона. – Было очень приятно поговорить с вами.

Она вежливо распрощалась с ним. Повесив трубку, Смит стал искать в Интернете информацию о Джиллиан Гамильтон. Его заинтересовала и сестра Фионы. Он пытался вспомнить, читал ли что-нибудь из написанного ею. Ее послужной список оказался весьма внушительным, а список написанных книг и статей довольно длинным. Он прикинул, что она лет на десять старше его, а ему исполнилось сорок пять. Судя по фотографии, это привлекательная женщина, но необычайно высокая. Совсем не кандидатура для романтического свидания, хотя, возможно, интересный источник информации. Он записал ее имя. Но ему хотелось взять интервью у Фионы, а не у ее сестры, и он не представлял, как убедить ее согласиться на это. Он решил повторить попытку через несколько недель, а пока нужно раскопать все, что можно, о Маршалле Вестоне и найти кого-нибудь, кто согласится дать оценку произошедшему. Как бы ни хотелось узнать у Фионы женскую точку зрения, теперь стало очевидно, что не узнает. Он только надеялся, что когда-нибудь все-таки уговорит ее дать интервью, и был уверен, что это доставит ему удовольствие. Когда он сказал, что является ее поклонником, то не старался к ней подольститься, а говорил совершенно искренне.


После того как закончили играть в теннис, Фиона и Джиллиан отправились выпить кофе. Джиллиан завела разговор о Маршалле Вестоне как ярком подтверждении ее теории. Она следила за новостями и смотрела пресс-конференцию, где он стоял рядом с Лиз.

– По моему мнению, он выглядел на сто процентов виноватым, – заметила Джиллиан, сделав глоток капучино.

– Что заставляет тебя так думать? – Фиона была заинтригована. – Мне он показался невиновным. Может быть, я не умею разбираться в людях.

– Он выглядел слишком добродетельным. А когда приносил извинения и выражал благодарность той женщине за отказ от обвинений, меня чуть не стошнило. И то, как он держал жену за руку, лишь подтвердило мое мнение. Вероятно, он постоянно обманывает ее, а она этого не знает. Обычно так и бывает.

– С чего ты стала такой циничной? – спросила Фиона.

Ее удивило, что сестра отказывается верить в невиновность Маршалла Вестона. Она говорила об этом почти с горечью, но Фиона знала, что ее связи с мужчинами были всегда только приятными.

– У меня множество пациентов мужского пола, которые являются директорами компаний. Они все обманывают своих жен и рассказывают мне об этом. После этого начинаешь осознавать, насколько они себя отвратительно ведут и насколько эмоционально бесчестны. Я в жизни не стала бы встречаться с кем-нибудь из них после того, что слышу каждый день. И Маршалл кажется мне совершенно таким же.

– Когда я с ним встречалась, он показался мне приятным человеком. И Элис без ума от его сына. Она говорит, что у них очень хорошая семья.

– Так оно всегда и кажется. Потом появляется какая-то женщина, и не успеют они опомниться, как оказываются втянутыми в сексуальный скандал, их жены в шоке, и все кругом плачут. Некоторые мои пациенты даже втайне имели вторую семью. Жены помогали им делать карьеру, а сами они любили другую женщину, обычно моложе и красивее жены, в то время как настоящие жены были преданы им всей душой. И в один прекрасный день все узнают друг про друга, и вот уже этот тип оказывается втянут в жуткую разборку и потрясен тем, что его настоящая жена и дети не хотят его знать и считают его бесчестным ничтожеством, каковым он, конечно, и является. У них не хватает духу развестись, к тому же они для этого слишком эгоистичны – хотят и рыбку съесть, и в воду не лезть.

– Но все это очень рискованно.

На Фиону рассказы сестры произвели впечатление. Ей никогда не пришло бы в голову обманывать Дэвида, хотя много лет они были несчастны в браке. И она не думала, что Дэвид обманывал ее, но, послушав Джиллиан, усомнилась. Может, он и встречался на стороне с женщинами, не настолько занятыми, как Фиона, и не подавлявшими его своими успехами, но если и обманывал ее, то по крайней мере был очень осторожен.

– Конечно, это рискованно, – с улыбкой сказала Джиллиан. – Мне кажется, они ловят от этого кайф. У них есть секрет, они ведут двойную жизнь. Одна женщина нужна для секса, другая – для карьеры. И всегда думают только о себе и своих нуждах.

– А почему другая женщина мирится с этим? Я полагаю, она знает, что он женат, даже если его жена ничего не знает о ней.

– В большинстве случаев эта другая женщина просто любит. И все дело опять во власти. Их возбуждает, что они общаются с мужчиной, который правит миром. Большинство женщин находят это неотразимым. Только не я, – заметила Джиллиан. – Я предпочту мужчину, который занимает более скромное положение, но больше похож на настоящего, живого человека.

– Как продвигается твоя книга? – спросила Фиона.

– Медленно, но верно. Пациенты дают достаточно пищи для поддержания моей теории.

– Кстати, на этой неделе я пообщалась с одним человеком, который разделяет твою точку зрения. Он позвонил, чтобы узнать мое мнение об обвинении Маршалла Вестона в сексуальных домогательствах, но я отказалась от комментариев. Мы разговорились, и я рассказала ему о тебе и твоей книге. Он репортер, специализирующийся на расследовании событий в мире большого бизнеса. Он пришел к тем же выводам о мужчинах, наделенных властью, и о том, как по-разному мужчины и женщины реагируют на власть и какими их видят окружающие. Он, бесспорно, умен и, может быть, понравился бы тебе.

– А как он выглядит? – Джиллиан была заинтригована.

– Не знаю. Я говорила с ним по телефону и читала некоторые его статьи. Он хорошо пишет, и его статьи очень интересны. Зовут его Лоуган Смит. Но, судя по голосу, он довольно молод.

Это никогда не останавливало Джиллиан, но по голосу он показался Фионе еще моложе, чем был на самом деле.

– Мне тоже доводилось читать его статьи, – сказала Джиллиан, узнав его имя. – Он получил Пулитцеровскую премию за серию интервью с Нельсоном Манделой. Отличная работа. По-моему, он тоже окончил Гарвардский университет.

Этого он Фионе не сказал. О себе он сообщил очень мало, практически ничего, больше интересовался ею.

– Он хотел написать статью обо мне. Я отказалась. Ненавижу все это.

Джиллиан знала, как Фиона ненавидит публичность, но ей было жаль, что сестра упустила случай познакомиться с интересным человеком.

– Тебе все равно нужно было с ним встретиться. И я не думаю, что он так уж молод, судя по тому, что я помню: примерно твоего возраста.

– Он не приглашал меня на свидание, – рассмеялась Фиона, зная, что сестра всегда готова встретиться с новым мужчиной, в то время как сама не была к этому готова, да и была слишком занята, чтобы ходить на свидания. – Просто хотел взять у меня интервью.

– Ну ладно, пусть позвонит мне. Я протестирую его для тебя, – желая поддразнить ее, сказала Джиллиан.

Они закончили пить кофе и стали обсуждать свои планы на лето. Джиллиан собиралась отправиться в Европу с друзьями, которые арендовали дом в Тоскане, и знала, что Фиона из года в год снимает один и тот же дом в Малибу. И Фиона, и ее дети любили бывать там, и туда было легко добираться.

– Тебе следовало бы для разнообразия поехать в другое место, – предложила Джиллиан, хотя и знала, что младшая сестра человек привычки, к тому же занятость не давала ей возможности отправиться на настоящие каникулы.

А дом в Малибу позволял ей расслабиться. Он принадлежал продюсеру из Голливуда, и это было чудесное место. Фиона всегда хотела, чтобы Джиллиан навестила их там, но обычно они отправлялись на отдых одновременно. А на август у ее детей были другие планы. Марк собирался ехать в Кению со своей девушкой, чтобы в качестве волонтера поработать в деревне, где требовалась помощь в прокладке труб для водопровода. Элис еще не определилась со своими планами, но Джон Вестон хотел куда-нибудь поехать с ней.

Вечером, когда разговаривала с Элис, Фиона спросила, как Джон себя чувствует после такой тяжелой недели, выпавшей на долю его отца, и сильно ли огорчен происшедшим. Хотя скандал быстро предотвратили, все равно неприятно, что отца обвиняли в связи на стороне и в том, что обманывает его мать.

– Сначала ему пришлось нелегко, но все закончилось достаточно быстро. Он с самого начала верил, что отец невиновен, но, видимо, его старший брат считает, что этой женщине просто заплатили, чтобы заткнуть рот.

Фиона не стала говорить, что ее сестра думает так же. Ей было жаль детей Маршалла. Все случившееся очень огорчительно и для них, и для их матери, даже если это неправда. И Джиллиан ее не убедила. Маршалл казался Фионе невиновным. Она не была такой циничной, как сестра, и напомнила Элис, чтобы привезла Джона познакомиться в ближайшее время. Фиона еще с ним не встречалась, но очень хотела. Элис сказала, что их роман стремительно развивается и они много времени проводят вместе. Джон обещал приехать в Малибу на выходные. Фиона была очень рада за нее.

Весь остаток июня Фиона была очень занята на работе, старалась завершить все дела, прежде чем уедет с детьми в Малибу. Перед отпуском и особенно после него приходилось работать больше, чем обычно, но отпуск того стоил.

А первого июля, уложив чемоданы, она вылетела в Малибу, чтобы подготовить дом к приезду детей. Она не могла дождаться этого отпуска, чтобы провести время с ними. Они должны были приехать четвертого июля, ко Дню независимости. Девушка Марка не могла взять отпуск, но Марк и Элис должны приехать, а на следующие выходные их навестит Джон Вестон.

Джиллиан улетала в Италию в тот же день и обещала вернуться с двумя горячими итальянцами, по одному для каждой из них.

– Не знаю, что я буду делать с ним, – смеясь, сказала Фиона, когда Джиллиан позвонила ей попрощаться из аэропорта, где ждала своего рейса.

– Что-нибудь придумаешь, – с улыбкой ответила Джиллиан. – Желаю вам хорошо провести время. Я буду звонить.

– Я буду скучать по тебе, – сказала Фиона, почувствовав ностальгию.

Джиллиан всегда будет для нее прибежищем, единственным взрослым членом ее семьи с тех пор, как родителей не стало. Ей приятно было чувствовать, что она где-то рядом.

– Береги себя, – сказала она, снова чувствуя себя подростком, и повесила трубку.

Фиона знала, что они обе прекрасно проведут время в отпуске: каждая будет заниматься тем, что больше всего любит. Джиллиан – встречаться с новыми людьми, навещать старых друзей и участвовать в разных приключениях, а Фиона – проводить время с детьми, плавать в океане и лежать на пляже. Ей это казалось райской жизнью. Поэтому, когда летела в Лос-Анджелес, она пребывала в превосходном настроении, полная предвкушения.

Глава 10

Дети Фионы прибыли в Малибу в один и тот же день, через два дня после нее. Сама она приехала заранее – удостовериться, что к их приезду все готово, – купила продукты и журналы, расставила повсюду свежие цветы и убедилась, что все находится в рабочем состоянии. Они снимали один и тот же дом в течение семи лет, поэтому все было им знакомо и они чувствовали себя здесь почти как дома. Три недели, проведенные в Малибу, всегда были для них настоящими каникулами независимо от того, что они делали потом. А для Фионы это было лучшей частью года, единственным отпуском, который она себе позволяла, за исключением недели на Рождество, когда отправлялась с детьми кататься на лыжах. Она не могла себе представить, как можно проводить отпуск без детей. Планы ее сестры всегда были гораздо более гламурными, но Фиону устраивала ее жизнь.

Марк прилетел из Нью-Йорка к обеду, и Фиона была счастлива видеть его. Он не был дома с весенних каникул в марте и выглядел худым и бледным, как настоящий городской житель, но казался счастливым и здоровым. Весь в мыслях о предстоящей поездке в Кению, он поделился с Фионой своими планами, когда они обедали во внутреннем дворике и поджидали Элис. Она приехала через два часа после него с чемоданом, набитым купальниками и шортами, а все остальное, что могло понадобиться, планировала позаимствовать у матери. Она отбирала у Фионы половину гардероба за исключением одежды, которую та носила на работе. Элис ненавидела эти вещи и всегда говорила, что на работу следует одеваться более «прикольно», что вызывало смех у Фионы. Она не думала, что «прикольно» – это правильный выбор для генерального директора, и не могла представить себя на совете директоров в мини-юбке, да к тому же в споре с Уильямсом. Хотя это, конечно, подтвердило бы его мнение о ней.

Фиона до сих пор не получила отчет от детективной компании по поводу утечки информации. Найти источник оказалось гораздо сложнее, чем они предполагали. Но в ближайшее время ей обещали дать ответ. А Фиона решила не думать об этом, пока находится в Малибу. Это время она посвящала своим детям, и оно было для нее священным. Ее радовало, что взрослые дети все еще хотят проводить время с ней.

– Итак, что вы думаете по поводу ужина? – спросила Фиона, когда они лежали во внутреннем дворике в конце дня.

Перед этим все трое плавали в океане и долго гуляли по пляжу, а Марк катался на доске для серфинга, которую брал напрокат каждый год. Высокий привлекательный темноволосый юноша был очень похож на отца, только красивее. Единственное, что он унаследовал от Фионы, – это зеленые глаза. А вот Элис зато копия своей матери.

– Хотите куда-нибудь пойти или приготовим ужин дома?

– Давайте организуем барбекю, – предложил Марк и вызвался приготовить цыплят и овощи, что остальных вполне устроило.

Элис предложила сделать салат. Обычно они ели простую, здоровую пищу и не особо привередничали. Главное, что они все вместе. Фионе больше всего в их каникулах нравилось, что утром ее будили голоса детей и она проводила потом с ними весь день. Это было наивысшим удовольствием для нее, а расставание в конце каникул причиняло настоящую боль. Но сейчас – впереди еще много времени, она не думала об этом – и вечером, после ужина, они смотрели кино на огромном экране. В доме имелся кинотеатр с огромными удобными кожаными креслами, в отдельном здании был еще крытый бассейн, они пользовались им очень редко, предпочитая плавать в океане и гулять по пляжу.

Дни текли неторопливо, вечера проходили спокойно, а через неделю Фионе неожиданно позвонил на мобильный телефон Лоуган Смит. Она очень удивилась, услышав, кто это, и ей было интересно узнать, где он раздобыл ее номер. Сама она ему номер не давала, а в прошлый раз он звонил ей на работу. То, что он звонит во время ее отпуска, было сродни вторжению в личную жизнь.

– Что-нибудь случилось? – спросила Фиона, испугавшись, что он получил какую-то скандальную информацию о ПНТ – возможно, об утечке, – прежде чем она сама узнала.

Она забеспокоилась сразу же, едва услышав его имя, хотя голос и не узнала.

– Нет, – ответил он. – Я предупреждал вас, что вскоре снова позвоню. Просто хотел узнать, не смогу ли убедить вас дать мне интервью, о котором мы говорили в прошлый раз.

– И поэтому звоните?

Она казалась встревоженной и не очень довольной, хотя в прошлый раз была с ним весьма любезна. Но сейчас не тот случай: она не на работе.

– Да. А в чем дело? Я не вовремя?

– Я провожу каникулы с детьми и сейчас не работаю. И, как уже говорила, не хочу давать никаких интервью. Ни сейчас, ни потом. И не говорю о делах, когда отдыхаю.

В отпуске Фиона хотела быть не генеральным директором, а только матерью.

– Мне очень жаль. Правда жаль. Я бы тоже не хотел на отдыхе говорить о делах. – Внезапно он подумал, что она могла быть в каком-нибудь экзотическом месте, например на Таити, в Европе или в Новой Зеландии – да где угодно. – Надеюсь по крайней мере, что мы с вами находимся в одном часовом поясе и я не разбудил вас.

– Нет, все в порядке, – коротко сказала Фиона, но, вспомнив, поинтересовалась: – Откуда у вас номер моего телефона?

– Мне его дали в вашем офисе.

Он говорил извиняющимся тоном. Она заставила его чувствовать себя так, будто он совершил преступление, позвонив ей, когда она находится на отдыхе с детьми.

– Моя ассистентка сейчас в отпуске. Наверное, вам дала его девушка, временно ее замещающая. Извините, не хотела показаться невежливой, но я привыкла уделять все свое внимание детям, когда провожу время с ними. В офисе знают, что мне можно звонить только в том случае, если произошло что-то крайне важное. – Ее голос слегка смягчился. – Я вернусь на работу через две недели, тогда и поговорим, но интервью не будет.

Фиона говорила весьма решительно, и это разбило все его надежды написать о ней статью. Он надеялся, она передумает, когда он снова позвонит, но этого не случилось, что она ясно дала ему понять. В известном смысле его восхищало, что ее совсем не привлекала перспектива оказаться в центре внимания. К тому же она, очевидно, очень серьезно относилась к семейным ценностям и казалась очень славной, совсем не такой, какой можно было ожидать увидеть женщину ее положения. Это подтвердило его теорию о разнице между мужчинами и женщинами, занятыми на тех же должностях, что и она. Большинство мужчин не выразили бы недовольства, если бы им позвонили во время отдыха с детьми. Фиона же относилась очень серьезно к обеим своим ипостасям – матери и генерального директора.

– Послушайте, может быть, позволите пригласить вас на обед, когда вернетесь, чтобы я мог извиниться за назойливость и доказать, что вовсе не так груб, как вы могли подумать?

– Я не думаю, что вы грубый, просто очень напористый, – честно сказала она со смехом. – Вы стремитесь заполучить историю, но от меня ее не получите. Я не занимаюсь рекламой нашей компании. Я генеральный директор и управляю бизнесом, этого достаточно.

– Это и делает вас такой интересной, Фиона. Все мужчины в вашем положении, с которыми я встречался, падки на прессу и надоели мне до смерти. Каждый из них готов на многое – лишь бы написали. А вы не хотите дать даже пятиминутное интервью, мне, лауреату Пулитцеровской премии. Я очень хороший журналист, – сказал он почти умоляющим тоном, и Фиона снова рассмеялась.

– Я знаю: читала ваши статьи, – и сестра говорит, что ей очень понравилась серия о Манделе, просто я не хочу засвечиваться в прессе. Я не кинозвезда. Я управляю компанией, и никого не касается, как делаю это. И до тех пор пока мои акционеры довольны, это все, что меня интересует. Рядовым налогоплательщикам не обязательно знать обо мне. Я люблю анонимность и предпочитаю вести тихий образ жизни с моими детьми, так что вы обратились не по адресу. И как источник информации я тоже не гожусь, потому что не выдаю секретов, так что со мной вы просчитались.

Она выразила свою точку зрения предельно ясно.

– Все понял. Мне жаль. Действительно жаль. – Похоже, он был обескуражен и смущен. – И все-таки я позвоню, чтобы пригласить на обед, хотя, возможно, вы скажете, что не обедаете и у вас нет на это времени.

– Так оно и есть.

– Желаю вам славно провести каникулы, – искренне пожелал он и прервал связь.

Фиона тут же позвонила в офис и сделала внушение временной секретарше. Девушка извинилась и пообещала впредь не давать никому номер ее мобильного телефона.

После этого Фиона забыла о нем и сконцентрировала все внимание на детях. Они от души наслаждались отдыхом в Малибу, и Элис была в восторге, когда приехал Джон и провел с ними четыре дня. Фиона с радостью обнаружила, что он на самом деле ей понравился. Он умный, добрый, воспитанный, замечательно относится к Элис, а с Марком они сблизились как братья и даже ходили вместе на рыбалку. Джон казался очень взрослым, хотя и был на два года моложе Марка, и прекрасно вписался в их семью. Фиона никогда не видела дочь такой счастливой. Ей представился случай обсудить это с ней, когда мужчины пошли кататься на серфинге.

– Похоже, у вас серьезные отношения, – заметила Фиона.

Она не возражала, но они еще очень молоды, и ей не хотелось, чтобы дочь торопилась с замужеством. Элис сказала, что они пока об этом не думают, но с готовностью подтвердила, что влюблены друг в друга. Фиона разрешила им спать в одной комнате. Он действительно славный юноша с правильными жизненными ценностями и глубоко уважает своих родителей, что Фионе очень понравилось.

– Мы просто получаем удовольствие от общения, – непринужденно сказала Элис. – Я не хочу выходить замуж еще лет десять, если вообще захочу. И по-прежнему намерена поступить в бизнес-школу, а перед этим поработать несколько лет. Джонни тоже собирается поступать в Гарвард. Будет здорово, если мы оба поступим туда или в Стэнфорд. Но это еще не скоро. Мы не строим никаких планов на будущее, просто наслаждаемся жизнью.

– Так и должно быть, дорогая. – Фиона обняла дочь. Было так приятно проводить вместе целый день. – Мне он действительно понравился.

– Он хочет, чтобы ты познакомилась с его родителями. Может быть, мы как-нибудь поужинаем все вместе в сентябре? На лето они уезжают на озеро Тахо – во всяком случае мама, – а отец работает и приезжает на выходные. Похоже, у него такой же напряженный график, как у тебя. – Фиона не удивилась, услышав это. – Его мама окончила юридический институт, но никогда не работала. Она домохозяйка, что мне лично кажется ужасным, – сказала Элис, неспособная понять то поколение женщин, которые получали образование, потом выходили замуж и никогда не работали. – Она помогает его отцу занимать клиентов. И заботится о детях. И все это звучит очень скучно, – заключила Элис, и Фиона рассмеялась.

– Это как раз то, чем занимаются жены высокопоставленных служащих, по крайней мере занимались раньше. Может быть, она пойдет работать, когда младшая сестра Джона поступит в колледж.

– Она работает волонтером в приюте для бездомных.

Элис это казалось благородным занятием, но сама она предпочитала такую жизнь, которую вела ее мать, то есть хотела заниматься собственной карьерой по окончании бизнес-школы. На своем примере мать показала ей, что можно иметь детей и одновременно работать и даже добиваться выдающихся успехов. И Джон говорил, что тоже предпочел бы такой образ жизни. Она обсуждала с ним развод своих родителей и рассказывала, как относился ее отец к карьере матери. Ей не хотелось бы оказаться в подобной ситуации. Элис, будучи современной молодой женщиной, тоже хотела бы иметь такую же блистательную карьеру, как у ее матери. И Джон, современный молодой человек, рассчитывал на то, что его жена будет работать и он сможет гордиться ею. Конечно, если их отношения продлятся довольно долго. И втайне они оба надеялись, что так оно и будет, но пока еще слишком рано строить такие планы.

Фионе нравилось и то, что Элис рассказывала о своем друге, и то, что она видела собственными глазами в течение четырех дней. Она с нетерпением станет ждать встречи с Вестонами осенью, чтобы познакомиться поближе. У них с Маршаллом много общего, а вот женщины вроде Лиз Вестон никогда особенно ее не привлекали. Она вела образ жизни, который Фиона возненавидела бы, но ей очень нравился их сын, что говорило во многом в их пользу. Частью этого уравнения были оба родителя, а не какой-либо один из них.

В последний вечер перед отъездом Джона они отправились в итальянский ресторанчик в Малибу. Все четверо прекрасно проводили время, много разговаривали и смеялись. Джон чувствовал себя частью их семьи, и за обедом Фиона пожаловалась, что будет скучать без него. Джон ответил, что ему тоже очень не хочется уезжать. Они договорились, что Элис приедет погостить к ним на Тахо, после Малибу. А Джон пригласил Марка приехать к ним на выходные, перед тем как он отправится в Кению, и Марк с нетерпением ждал этого момента.

Джон поддразнивал Элис по поводу ее жалких попыток рыбачить и отвращения, с которым она снимала рыбу с крючка, когда в ресторан вошли две женщины и заняли столик по соседству. С ними были две маленькие девочки, и Фиона сразу же заметила, что они близнецы. Элис взглянула на них и улыбнулась, а Фиона сказала, что они очаровательны и похожи на свою мать, ослепительную женщину с копной мягких светлых волос. А женщина с ними, должно быть, ее подруга. Элис улыбнулась близнецам, и те застенчиво улыбнулись в ответ. Блондинка окинула взглядом их компанию, от души веселившуюся. Фиона заметила, что у нее очень печальные глаза. Она была очень грустна: что-то явно причиняло ей боль, – но неизменно ласково обращалась с детьми. Джон оглянулся и тоже улыбнулся девчушкам, потом снова принялся дразнить Элис, пока та не потеряла терпение и не пригрозила, что швырнет в него еду, если не остановится.

– Джон Вестон! Прекрати это немедленно, или я не поеду с тобой на озеро Тахо!

Он перегнулся через столик, поцеловал ее и сказал, что просто пошутил. Но Фиона заметила, стоило Элис произнести его имя, как молодая блондинка резко повернула голову и напряженно посмотрела на Джона, словно старалась запомнить. Она была словно загипнотизирована им. Никто за их столом этого не заметил. Молодежь продолжала подшучивать друг над другом и обсуждать рыбалку, но Фиона видела глаза этой женщины, и что-то в ней было такое, отчего у нее болезненно сжалось сердце. Весь последующий час женщина смотрела только на Джона и больше ни на кого другого, изучая каждое его движение, каждый жест, словно пытаясь найти кого-то, кого потеряла. Фиона заметила, как она прошептала что-то на ухо подруге, которая также пристально принялась разглядывать Джона. Обе женщины не сводили с него глаз, а когда их компания собралась уходить, смотрели ему вслед, пока он не вышел из ресторана. Сам Джон этого не заметил, и Фиона ничего ему не сказала. А когда они ушли, Эшли опустошенно взглянула на Бонни. Единокровный брат ее дочерей сидел в нескольких сантиметрах от них и понятия не имел, кто они такие.

Она узнала сына Маршалла сразу же, едва услышала его имя. Джон выглядел в точности как его отец и так же радовался жизни. Он несколько раз улыбнулся ее дочерям, которые завороженно смотрели на веселившихся людей за соседним столиком. Эшли почувствовала, как сердце снова болезненно сжалось из-за осознания того, что ей и ее дочерям нет места в мире Маршалла. Никто о них не знал и, возможно, никогда не узнает. У Кассии и Кендалл было два единокровных брата и сестра, о которых они ничего не знали. Они существуют в другом мире, спрятанные отцом, и тем не менее их пути по чистой случайности сегодня пересеклись.

Эшли была в слезах, когда осмелилась позвонить Маршаллу этим вечером и рассказать обо всем. Он возвращался домой с озера Тахо, где проводил выходные с Лиз, Линдсей и их друзьями. Эшли рассказала, какой Джон красивый юноша, как похож на него, и Маршалл был шокирован и испуган. Казалось, его сын полностью завладел ее мыслями.

– Ты ничего ему не говорила?

– Нет, не говорила. Я не могла, – печально сказала Эшли, и Маршалл испытал облегчение. – Но девочки – его сестры, а он понятия не имеет об их существовании. Это неправильно, – добавила она убитым голосом.

Но он ничего не мог с этим поделать, и она знала это. Он был просто рад, что она не утратила хладнокровия, ничего не сказала Джону и не представилась.

– Когда-нибудь они все встретятся, – пообещал ей Маршалл, но Эшли долго не отвечала.

Его двойная жизнь начала подтачивать ее веру в него, особенно это усилилось после скандала с обвинениями в сексуальных домогательствах. С тех пор как она узнала, что он обманывал ее, все изменилось. Даже если это была всего одна ночь, во что она уже не верила. Он лгал Лиз восемь лет, и, возможно, теперь поступает так же и с ней.

– Для меня это тоже нелегко, – напомнил он, словно пытаясь вызвать ее сочувствие, но не дождался.

У него была возможность все изменить, но до сих пор он предпочитал этого не делать. Он продолжал лгать Лиз, а ее с детьми держал в тайном убежище. И вот только что они были совсем рядом с его сыном, но разошлись, как корабли в ночном море, будто она и ее дочери ничего не значили. Когда они закончили разговор, Эшли долго плакала, понимая, что, вполне возможно, все останется как есть. Она начала терять надежду, что ситуация когда-нибудь изменится.

Глава 11

Первые несколько дней на Фиону навалилось множество дел, как бывало всякий раз, когда возвращалась из отпуска. Но отпуск того стоил: она прекрасно провела время с детьми. А когда они вернулись, Элис отправилась на Тахо навестить Джона, и Марк поехал с ней на несколько дней, а затем полетел в Нью-Йорк, чтобы встретиться со своей девушкой и отправиться в Кению. Фиона работала по десять часов в офисе и еще по нескольку часов дома вечерами, стараясь наверстать упущенное.

Она только начала входить в курс дел, когда ей позвонил Лоуган Смит, на этот раз по офисному телефону. Он не осмелился снова звонить на мобильный, хотя и сохранил номер. Она собралась было сказать секретарю, чтобы та попросила его оставить сообщение, но потом передумала: не хотелось вносить в список звонков, на которые нужно ответить, еще и этот. Кроме того, она сознавала, что была немного резка с ним в прошлый раз. Всю неделю она отвечала на пропущенные звонки и электронные письма помимо основной работы. На некоторых заводах возникли проблемы, скопилось множество документов на подпись, писем, на которые следовало ответить, отчетов, которые необходимо прочитать, проанализировать и дать свое заключение, и совещаний, на которых она была обязана присутствовать. Когда Фиона ответила на звонок Лоугана, то была настолько поглощена всем этим, что голос прозвучал рассеянно.

– Да?

На мгновение у нее вылетело из головы, кто звонил, поскольку одновременно она пыталась отыскать нужный документ среди кипы лежавших на столе бумаг:

– Фиона? Это Лоуган. Лоуган Смит.

Скольких людей по имени Лоуган она знает, по его мнению?

– Да, простите. Как поживаете?

Ее голос звучал так, словно она занимается одновременно десятью делами, при этом стараясь быть вежливой.

– Я в порядке. Как прошли ваши каникулы?

– Потрясающе, – с улыбкой ответила она. – И я очень расстраиваюсь, когда дети снова уезжают. Я люблю просыпаться в одном доме с ними, без них мне очень тоскливо. Но с тех пор я так занята, что у меня не остается времени на то, чтобы замечать их отсутствие. – Ее голос потеплел, и он понял, что дети – главное в ее жизни. – Итак, чем могу быть вам полезна? – возвращаясь к деловому тону, спросила она. – Надеюсь, это не интервью.

Он понял, что она говорит серьезно.

– Я знаю, что вы заняты, но подумал, может, согласитесь пообедать. Я получил удовольствие от нашего разговора, когда звонил по поводу Маршалла Вестона, и вместо того чтобы беспокоить вас по поводу интервью или нарушать отдых, я надеялся, что мы можем просто пообедать.

Казалось, он нервничал, и Фиона была немного озадачена.

– Обед как основа для интервью?

Фиона спросила это с некоторым подозрением, к тому же ей редко удавалось пообедать.

– Нет, просто обед. Вы сможете рассказать мне о книге вашей сестры.

Он запомнил, надо же.

– Обычно я не выхожу из офиса в обед, – попыталась Фиона отказаться, но не хотела снова показаться невежливой.

Всякий раз, когда звонил, он был очень любезен, ей тоже нравилось разговаривать с ним. Кроме того, она слышала в голове голос сестры, убеждающий ее пойти. Это же не свидание. Просто приятно поболтать за обедом с умным человеком.

– Хорошо, – согласилась она наконец после некоторого колебания. – Ладно. Почему бы нет? При условии, что вы не напечатаете ничего из того, что я могу сказать.

– Обещаю. И не стану расспрашивать о корпоративных секретах или сексуальных привычках генеральных директоров мужского пола из числа ваших знакомых. Так что нам остается говорить о погоде и о спорте.

– Это может оказаться проблематичным. Я ничего не знаю о спорте.

– Хорошо. Будем придерживаться погоды. Похоже, сегодня может пойти дождь.

Фионе стало интересно, согласится ли он приехать на обед в Пало-Альто.

– У меня нет времени ехать в город, – извиняющимся тоном сказала она.

– Я так и предполагал. К счастью, у меня назначена встреча в ваших краях. Сегодня вас устроит?

Она ненадолго задумалась и решила, что устроит. И хотя у нее действительно не было времени: была загружена делами, – один час ничего не решит, особенно если поторопиться.

– Я могу вам уделить не больше часа.

В ее голосе прозвучала тревога, когда она взглянула на стопки файлов и папок, скопившихся на столе. Она постаралась не думать об этом и сосредоточиться на предстоящей встрече.

– Вот и отлично.

Он легко мог представить, насколько она занята, и был рад, что вообще согласилась встретиться. Он назвал простой ресторанчик, который она и сама любила. Там можно было съесть салат или сандвич, расположившись на летней веранде. Она согласилась встретиться с ним там в час дня. Он сказал, что будет одет в голубую рубашку, твидовый пиджак и джинсы. А как выглядела она, он знал.

У нее не было времени подумать об этом. Направляясь в сторону ресторана, она осознала, что за многие месяцы это был ее единственный перерыв на обед, не считая деловых встреч. Припарковав машину около ресторана, она вошла внутрь и обнаружила Лоугана в саду за чтением электронных сообщений на мобильном телефоне. Как только Фиона приблизилась к столику, он поднял глаза и встал. Она была одета в один из своих деловых костюмов, на этот раз с юбкой, но пиджак оставила в машине. На ней были туфли на высоких каблуках и простая белая шелковая блузка; волосы она забрала в пучок. Она казалась очень серьезной и деловой в своей рабочей одежде, которую называла «моя униформа», и весьма удивилась, увидев, насколько привлекателен Лоуган. Его темные волосы серебрились на висках, и, как припомнила Джиллиан, он был примерно ее возраста. Усаживаясь за стол, Фиона решила, что он выглядит именно так, как должен выглядеть журналист: достаточно интеллектуальным, при этом заинтересованным и проницательным. Его живые карие глаза улыбались, и, казалось, он очень рад ее видеть, хотя она опоздала на пять минут.

– Извините. Никогда не получается уйти из офиса, чтобы кто-нибудь не позвонил, когда я уже стою в дверях.

Сказав это, она отключила телефон, чтобы их не беспокоили за обедом, потом вежливо посмотрела на него.

– Спасибо, что пригласили.

Для нее это был первый обед без клиентов или коллег.

– Я чувствовал, что должен извиниться за то, что потревожил вас во время каникул.

– Вы не могли этого знать, – приветливо ответила Фиона и немного расслабилась. Она уже успела забыть, как это приятно – выйти из офиса в середине рабочего дня. – Я стараюсь не смешивать работу и семейную жизнь. Когда я с детьми, то полностью принадлежу им. Это всегда было моим главным правилом.

– Вашим детям повезло. Оба моих родителя врачи, и я не помню, чтобы мог когда-нибудь поговорить с ними, так как они постоянно отвечали на телефонные звонки и уходили из дому на срочные вызовы. Отец у меня хирург-ортопед, а мама – педиатр. Она и сейчас еще работает, в маленьком городке штата Вермонт. Ей семьдесят один год, но она полна сил.

Фионе такая жизнь показалась чудесной, хорошим способом встретить старость.

– А как вы очутились здесь?

– Случайно, как и большинство тех, кто приезжает на Западное побережье: приехал сюда на лето, влюбился в эту землю и остался. Я очень много путешествую: в основном в Лос-Анджелес и Нью-Йорк, – но бо́льшую часть работы делаю здесь. Мне нравится, чем я занимаюсь.

С ним было очень легко разговаривать, и они прервались лишь для того, чтобы сделать заказ. Оба выбрали салат «цезарь».

– Мне тоже, – сказала Фиона, продолжая разговор. – Мне всегда нравилась моя работа, хотя я чувствовала себя виноватой, когда дети были еще слишком маленькими. Я три года провела дома с сыном и поняла, что дальше так не смогу. Мне необходимо было выйти на работу. Это было сумасшедшее время. Я была одержима идеей совместить семью и карьеру и до сих пор уверена, что это возможно, хотя не так просто, как кажется на словах.

Ему действительно это представлялось дьявольски трудным – сделать такую карьеру, а он знал, что она занимала ответственные посты в течение долгого времени: почти двадцать лет былаосновным игроком в бизнес-сообществе. А по его меркам, она все еще молода. Он не считал, что сорок девять – это старость, и сам был всего на четыре года моложе ее.

– А муж помогал вам с детьми?

Ему было интересно узнать, как складываются семейные отношения среди облеченных властью людей. Не для книги, а просто из любопытства.

Она рассмеялась, прежде чем ответить на вопрос.

– Нет. Он считал, что это мои обязанности. Поэтому я все делала сама. Так же, как и большинство женщин. Но его никогда не радовала моя карьера. Он хотел, чтобы мы вместе трудились в его маленькой семейной фирме, но мне казалось, что это будет ошибкой и повлечет за собой лишь бесконечные споры и сложные ситуации. Я пошла на работу в другой компании, и мы ругались уже из-за этого. Ему нужна была жена-домоседка, и со второй попытки он такую женщину нашел.

– А вы? Никакой второй попытки?

Лоугана она явно заинтриговала, и он хотел услышать все, что она готова рассказать. Он любил людей и всегда живо интересовался их судьбами. До сих пор Фиона была очень откровенна, и ее развод с Дэвидом Карсоном не был секретом. О нем можно прочитать в ее биографии в Интернете. Там не упоминалась причина, но она прямо ее назвала сама.

– У меня нет времени, – ответила она на его вопрос и снова улыбнулась. – Мы развелись шесть лет назад. И я была очень занята работой и детьми. Это не оставляло времени ни для чего другого.

При этом Фиона не выглядела так, словно была лишена чего-то, казалась счастливой женщиной, которая устроила свою жизнь так, как хотела. Эта ее черта ему очень нравилась, и он был удивлен, что она оказалась такой привлекательной, намного красивее, чем на фотографиях в СМИ. И забранные в пучок волосы, и простая шелковая блузка, и прямая темно-синяя юбка напомнили ему, что она бизнес-леди и должна выглядеть так. Он попытался представить, как бы она смотрелась с распущенными волосами и в повседневной одежде, но вряд ли она появилась бы на работе в футболке и джинсах.

– Сколько лет вашим детям? – спросил он, и она улыбнулась в ответ.

– Первое, что мне приходит в голову, – это два и пять. К сожалению, им уже девятнадцать и двадцать один. Мой сын получает степень магистра общественных работ в Колумбийском университете, а дочь поступает этой осенью на первый курс Стэнфорда. Она так же помешана на бизнесе, как и я, и хочет получить степень МВА[3]. Сын у нас семейный святой: на этой неделе отправляется в Кению со своей девушкой, чтобы помогать укладывать трубы для водопровода в какой-то деревне.

– Похоже, они очень интересные ребята, – с восхищением сказал он.

– О да, и очень славные, – с гордостью подтвердила Фиона. – А у вас есть дети?

– Насколько мне известно, нет. Я в разводе вот уже двадцать лет.

– Это очень грустно, – посочувствовала она, но потом сообразила, что не все относятся к детям так, как она: например, Джиллиан счастлива и без детей.

– Да, наверное, – рассеянно согласился Лоуган.

Он много лет не думал о возможности обзавестись детьми, давно решив, что это не для него. Это и явилось причиной развода. Его бывшая жена вышла замуж во второй раз и родила шестерых. Он был очень рад за нее.

– Не думаю, что мой брак следует принимать в расчет, – это было слишком давно, женат я был всего два года, да и сразу после колледжа. Я женился на великолепной девушке из Солт-Лейк-Сити, и после свадьбы она заявила, что хочет вернуться домой и нарожать кучу детишек. Мне же предстояло работать у ее отца в типографии. Я пытался жить так некоторое время, но потом пришел к выводу, что если останусь еще на полгода, то покончу с собой. И сбежал сюда, в Сан-Франциско, так здесь и остался. Хотел быть свободным журналистом, путешествовать по миру или стать спортивным обозревателем, но потом написал несколько интересных статей о Силиконовой долине и закончил тем, что стал репортером, специалистом по бизнесу. Я раскопал несколько криминальных схем, которые захватили мое воображение, и попался на эту удочку. Возможно, в душе я детектив, поэтому хорош в этом жанре. Но больше всего мне нравится писать о живых людях, как Мандела. Интервью с ним стали самой важной вехой в моей жизни. Такие возможности выпадают не часто.

– Моя сестра читала эти интервью и говорит, что они великолепны.

Им подали салат, и они продолжали беседовать за едой. Они обсудили различные проблемы, и Лоуган чуть было не спросил Фиону об утечке информации от кого-то из членов совета директоров, но решил воздержаться. Он не хотел, чтобы она думала, будто он пригласил ее на обед с целью выпытать секретную информацию: это было не так, – просто восхищался всем, что довелось узнать о ней, и хотел познакомиться поближе. Она буквально очаровала его: скромная и здравомыслящая, несмотря на свою очень важную работу. Ничто в ней не указывало на то, что она одна из самых влиятельных женщин в стране и управляет крупнейшей корпорацией. Ко всему прочему она вела себя непринужденно, без претензий и отличалась недюжинным умом. Но больше всего ему нравилась ее непритязательность. И она заставила его смеяться, рассказывая о своей сестре, которая, судя по всему, тоже была незаурядной личностью.

– Я думаю, она вам понравится, – заверила Фиона и, внимательно посмотрев на него, пришла к выводу, что и Джиллиан будет от него без ума. Смит не только умен и хорошо образован, но и весьма привлекателен. – Сейчас она в Тоскане. Кстати, сестра отлично играет в теннис, если вы захотите составить ей компанию.

– Вы хотите свести меня с ней? – спросил он с улыбкой.

– Она не нуждается в моей помощи, – рассмеялась Фиона. – Моя сестра способна заполучить любого мужчину, если он ей понравился. В детстве она была похожа на каланчу, в ней больше метра восьмидесяти, но высокие и низкие, молодые и старые неизменно оказываются у ее ног. Просто она очень яркая личность. Я не встречала человека, которому она не понравилась бы.

Даже Дэвид, при всех его претензиях к Фионе, считал Джиллиан забавной: она всегда заставляла его смеяться.

– А что касается вас? Каким вы были ребенком? – с искренним интересом спросил он.

Он задавал ей вопросы, которые обычно не задавал никому при первой встрече, и его не удивило бы, если бы она уклонилась от ответа. Но он был искренен с ней, она это чувствовала, и поэтому реагировала открыто и доброжелательно.

– Я была очень застенчивой. И носила очки. К тому же у меня были кривые зубы и пришлось носить скобки, – ответила она со скромной улыбкой.

– А потом вы превратились в прекрасного лебедя, – сказал он, окинув ее взглядом, и заметил, что она покраснела.

– Не совсем. Я ношу контактные линзы, а по ночам, если день был тяжелым, надеваю на зубы ночную капу, чтобы не стискивать челюсти.

– Это пугает, – сказал он, и они оба рассмеялись. – При всех стрессах, которые вам приходится переживать на работе, я удивлен, что вы не носите шлем, щитки и капу постоянно. Я не знаю, как вы со всем справляетесь. Ответственность за судьбы сотни тысяч работников убила бы меня. Все, что мне приходится делать, – это вовремя сдавать статьи.

– Но это тоже стресс, – практично заметила она. – Я не знаю. Мне нравится то, чем я занимаюсь. Наверное, это помогает.

Казалось, она была полностью сосредоточена на своей работе, которую принимала очень близко к сердцу. Она резко отличалась от высокомерных генеральных директоров, у которых ему доводилось брать интервью. Например, сегодня утром он с таким беседовал – тип еще тот, но статья о нем очень важна. Те, у кого он обычно брал интервью, часами говорили о себе, пытаясь убедить его в собственной значимости и едва ли не гениальности, а Фиона рассказала, что в детстве у нее были кривые зубы и на ночь она надевает на зубы капу. Такой имидж вряд ли можно назвать сексуальным, несмотря на ее миловидность, но она без смущения демонстрировала свои недостатки. Ему показалось, что в этом есть что-то очень трогательное. Он обнаружил, что она поразительно застенчива, особенно если учитывать, какими влиянием и властью обладает.

– Каким одним словом вы охарактеризовали бы свою работу? – спросил он, хотя уже знал ответ.

Она ответила не колеблясь:

– Трудная. Второе слово – удовольствие. А вы свою?

Лоуган не привык, чтобы вопросы задавали ему, поэтому задумался.

– Увлекательная. Удивительная. Каждый день разная. Захватывающая. Мне никогда не бывает скучно с людьми, с которыми я встречаюсь, даже если они мне не нравятся. И люди никогда не оказываются такими, как я ожидал.

Например, как она. Она оказалась даже лучше, чем он думал, вот только жаль, что не хочет давать ему интервью. Он написал бы блестящую статью. Но если повезет и они подружатся, так даже лучше.

Фиона тоже не пожалела, что пообедала с ним. Джиллиан была абсолютно права, когда говорила, что встречаться с новыми людьми интересно. И ей действительно понравился Лоуган, больше, чем она предполагала. Она согласилась пообедать с ним из вежливости, а при этом прекрасно провела время. С сожалением посмотрев на часы, она обнаружила, что уже почти два и ей пора уходить: через двадцать минут у нее назначено совещание.

Лоуган расплатился, и они вместе вышли из ресторана.

– Спасибо, что согласились пообедать со мной сегодня, – поблагодарил он искренне, провожая ее до машины. – Приятно встретить женщину, чей голос так сочетается с внешностью. Вы совсем не такая, как я ожидал. Ну, во всяком случае, не совсем такая. Вы просто нормальный человек.

И это больше всего ему нравилось в ней.

– Да, это так, – просто ответила она. – Многие люди рассчитывают встретить волшебника из Страны Оз или Дикую ведьму с Запада.

Но ему она больше напоминала Дороти, чем ведьму, упавшую на ее домик, хотя он встречал множество и таких. Но Фиона к ним не относилась, потому что была способна посмеяться над собой и выслушать точку зрения окружающих. Сохранилась в ней какая-то наивность, что тоже ему нравилось: словно в силу своей чистоты и честности она рассчитывала, что и другие станут поступать так же. Они оба знали, как далеко это от истины, но она казалась такой, кто всегда сомневается в виновности окружающих и вызывает в них ответные добрые чувства.

– Надеюсь, сегодня утром ваше интервью прошло успешно, – сказала она, открывая машину и садясь на водительское место.

– У вас нет водителя? – удивился Лоуган, и она покачала головой.

– Предпочитаю водить сама – так намного проще, а водителя я приглашаю только в том случае, когда еду в аэропорт.

– Я тоже, – улыбнулся он. – Ну что ж, берегите себя, и спасибо, что согласились пообедать со мной. Может быть, как-нибудь мы повторим. И мне хотелось бы познакомиться с вашей сестрой.

– Я вышлю номер ее телефона по электронной почте. Вам стоит ей позвонить.

Но даже у него не хватило бы смелости позвонить, ссылаясь на то, что это предложила Фиона. Он же не идиот.

– Поверьте, она совсем не застенчива. И с восторгом встретится с вами, чтобы поговорить о своей книге.

– Я бы предпочел, чтобы вы нас представили друг другу, – заметил он.

– Еще раз спасибо за обед, – сказала Фиона и, помахав рукой, тронулась с места.

Направляясь к своей машине, Лоуган с удивлением думал, как с ней было легко и весело. Она ни в чем не разочаровала его, и когда он пытался охарактеризовать ее, в голове всплывало одно только слово – «потрясающая».

Когда Фиона подъехала к стоянке и, припарковав машину, взглянула на смартфон, там имелось сообщение от детективного агентства, которое они наняли. Не выходя из машины, она его прослушала: глава агентства информировал, что есть новости.

Как только вошла в офис, она немедленно ему перезвонила, и он выразил желание приехать и поговорить с ней сегодня же.

– Это настолько срочно?

– Думаю, что так.

Им потребовалось немало времени, чтобы продвинуться с расследованием, а теперь они явно спешили. Фиона знала, что будет занята на совещаниях до шести часов вечера, о чем ему и сказала. Он пообещал к шести быть у нее. И когда она возвращалась с последнего совещания, он уже ждал ее в офисе. День выдался долгий, и Фиона устала, к тому же пришлось наверстывать упущенное после каникул.

Она пригласила его в маленькую зону отдыха, и он передал ей толстый конверт с первоначальным отчетом о расследовании. Фиона попросила вкратце изложить суть дела, чтобы не задерживать его, пока она будет читать отчет.

– Может быть, закрыть дверь, прежде чем я начну? – осторожно произнес он.

Фиона улыбнулась: сразу видно – шпион. И хотя все уже ушли с работы, включая ее ассистенток, все же последовала его совету и закрыла дверь, пусть и чувствуя себя при этом очень глупо.

– Да, установил, – серьезно сказал детектив. – Вчера я получил окончательное подтверждение, сегодня утром снова все перепроверил. Мы не использовали никаких прослушивающих устройств или других нелегальных методов. Расследование проводилось, согласно вашим инструкциям, совершенно легально.

Она кивнула, удовлетворенная его словами.

– Почему вы не говорите, кто это? Я подробно прочту доклад дома, вечером.

Их взгляды встретились, и она почувствовала, как по спине пробежал холодок. До пенсии детектив работал на ФБР, и у него были отличные рекомендации.

– Источник утечки – Хардинг Уильямс, – ответил он просто.

Фиона не могла поверить своим ушам. Это невозможно. Они, должно быть, ошиблись. Он напыщенный и несносный, ненавидит ее, но при этом всегда играет по правилам, так что никому и в голову не пришло бы усомниться в его честности.

– Вы уверены? – еле выдавила она. – Наш председатель?

– Да, именно председатель, – мрачно подтвердил детектив. – Весь последний год он крутил роман с очень привлекательной молодой особой. Она журналистка. Возможно, все началось вполне невинно, но она вытягивала из него информацию. Не знаю, шантажировала или нет: я так не думаю, – но встречаются они в отеле раз в неделю, и чем бы они там ни занимались, он делится с ней информацией. Возможно, он думал, что это просто интимные разговоры в постели, но она их использовала. И он должен был это понять, когда произошла утечка информации о заводе в Ларксбери. Кроме того, один из моих сотрудников узнал от нее, что у нее есть источник в самом совете директоров ПНТ, чем она очень гордится. Другой сотрудник выяснил, что Уильямс в свою очередь хвастался перед своим парикмахером связью с женщиной намного моложе его. Ей тридцать два года, и выглядит она сногсшибательно.

Он потянулся за конвертом, вынул оттуда файл и достал фотографию невероятно красивой женщины с великолепной фигурой, темными волосами и светлыми глазами, в глубочайшем декольте. Фиона долго смотрела на снимок, потом вернула его, а он вложил его в конверт и снова заклеил.

– Вы уверены, что у них роман? – недоверчиво спросила Фиона.

– Вся информация здесь, – кивнул он на конверт. – У меня есть снимки, где они вместе, на двух из них целуются. Похоже, он без ума от нее.

Уильямс почти вдвое старше Фионы, и она подумала сейчас о забитой женщине, на которой он был женат и хвастался при каждом удобном случае, что прожил с ней уже сорок четыре года. При этом вот уже двадцать пять лет он относился к Фионе как к распутнице из-за безобидного романа, случившегося в Гарварде, когда ей было чуть больше двадцати лет. А то, что делал сейчас сам Хардинг, во много раз хуже. Он обманул доверие, которым наделили его как председателя совета директоров, нарушил конфиденциальность, поставил под удар их акции и причинил вред компании. Он проигнорировал и преступил самые важные правила совета, и все, во что он якобы верил, оказалось ложью. Этот лицемер и лгун спал с тридцатидвухлетней журналисткой и делился с ней самыми щекотливыми секретами компании.

Фиона чувствовала себя так, будто ее ударили по голове, и не могла поверить тому, что рассказал ей детектив, но понимала: это правда. У детектива имелись фотографии Хардинга у дверей отеля, где он встречался со своей любовницей, и счета за номер. А девушка, изображенная на фотографии, была той самой журналисткой, что первая опубликовала информацию об утечке, за своей подписью. И все же, как всегда сомневаясь, Фиона поблагодарила детектива и решила внимательно прочитать отчет ночью, прежде чем принять решение. Если все окажется правдой, выход только один: Хардинг Уильямс будет смещен с должности председателя совета директоров. После того как изучит документ, она срочно соберет совет директоров. При всем том, что Фиона не любила его и он издевался над ней многие годы, такого исхода расследования даже она не ожидала. Она в жизни не поверила бы, что источником утечки информации был Хардинг.

Вместе с детективом они вышли из здания, и она направилась домой в Портола-Валли, и чувствовала себя так, словно по ней выстрелили из пушки. Она не могла понять, как он мог попирать этику и мораль, в которые, по его уверению, свято верил и которых неуклонно придерживался. Это не только подтверждало теорию его сестры о мужчинах, облеченных властью, и выводы Лоугана по этому вопросу, но и напомнило старинную поговорку «Седина в бороду – бес в ребро». А Хардинг Уильямс оказался настоящим идиотом. Она даже не испытывала радости от того, что нашла источник утечки: лишь отвращение. Не думала, что он мог пасть столь низко, но, очевидно, ошибалась: то, что он сделал, было чудовищно бесчестно.

Фиона, даже не потрудившись приготовить себе ужин, села за стол читать отчет, а закончив, знала, что надо делать. Она позвонила Хардингу домой и предложила встретиться утром.

– У меня много более важных дел, – раздраженно ответил Уильямс. – На утро назначено несколько встреч. Я готов увидеться с тобой послезавтра.

– Мне жаль, Хардинг, – ледяным голосом отрезала Фиона. – Вы нужны мне завтра. В десять часов.

У нее было назначено совещание на восемь, и предполагалось, что оно продлится два часа.

– Что за срочность, почему именно завтра?

Он не казался обеспокоенным – лишь напыщенным и раздраженным, как обычно.

– Мне нужно, чтобы вы подписали некоторые отчеты как председатель совета директоров.

Она не хотела заранее информировать его об истинной причине.

– Не следует оставлять подобные вещи на последнюю минуту, – недовольно проворчал он, но в конце концов согласился. Да и вряд ли мог он отказать ей: как-никак генеральный директор.

– Вы совершенно правы, Хардинг, – согласилась она. – Увидимся завтра.

Она старалась говорить нейтральным тоном, хотя ей это удавалось с трудом.

После этого она послала электронные сообщения членам совета директоров и попросила их собраться днем после ее встречи с Хардингом. Она не сказала Хардингу о собрании, а решила сообщить утром при личной встрече, но сначала поговорить, хотя и знала: он мало что мог сказать. Они имели все необходимые доказательства.

Фиона принялась расхаживать по дому. Никак не укладывалось в голове, как можно быть таким лжецом и лицемером. Ее тошнило при мысли о нем. Она не горела желанием вступать с ним в конфронтацию, но и не боялась этого. Разобраться в ситуации – часть ее работы как генерального директора. Она несла ответственность перед советом директоров, перед корпорацией, в которой работала, и перед акционерами. Фиона никогда не забывала, чем обязана всем этим людям, любила свою компанию и хотела защитить ее.

Перед тем как лечь спать, она послала электронное сообщение Лоугану, чтобы поблагодарить за обед и доставленное удовольствие. Сейчас ей казалось, что это было несколько месяцев назад, а не сегодня днем, – так много произошло с тех пор. Потом Фиона приняла душ, почистила зубы и надела ночную капу. Взглянув на себя в зеркало, она чуть не рассмеялась, припомнив, что сказал Лоуган по поводу ее ночной капы: «Это пугает». Так оно и было. И к Хардингу Уильямсу это тоже относилось. До такой степени бесчестный, что мог попрать все моральные нормы и ответственность, которой был наделен, он по-настоящему пугал. Но теперь, после всего, что она узнала, он уже не сможет издеваться над ней. Больше он не имеет над ней власти. Она легла в кровать и заснула сном младенца, чувствуя себя так, словно с нее свалился тяжелый груз. Он клеймил ее позором с тех пор, когда она была совсем молода, и был груб с ней все остальные годы, что они вместе работали на ПНТ. А теперь она знала правду о нем. Он злоупотреблял своей властью на посту председателя совета директоров, обманывал жену и всем лгал. Но наконец все закончилось. Могущественный председатель вот-вот потерпит крах.

Глава 12

Когда Хардинг Уильямс на следующий день появился в офисе Фионы, то прошел прямо в кабинет, не дожидаясь, пока секретарша объявит о его приходе. Фиона сидела за столом, просматривая какие-то документы, и хотя ждала его: он опоздал на двадцать минут, – это ее не волновало. Она думала о предстоящей встрече все утро, а едва проснувшись, снова перечитала отчет детективного агентства. Она хотела удостовериться, что не упустила не только ничего важного, но и самые незначительные детали. В материалах было все, и те самые фотографии, где он целовался с той девицей на пороге отеля. Фиона почувствовала приступ тошноты, когда увидела это, и ей стало жаль его жену, с которой он прожил сорок четыре года.

– Доброе утро, Хардинг, – произнесла она спокойно.

Он стоял напротив ее стола, глядя на нее с ненавистью, раздосадованный из-за того, что вынужден был выполнить ее просьбу и прийти.

Она встала и, закрыв дверь кабинета, указала на кресла в зоне отдыха, где сидела накануне с детективом.

– Садитесь, пожалуйста.

– Нет времени, – бесцеремонно заявил он. – Сегодня днем у меня назначены встречи в городе, так что по первому требованию приезжать в Пало-Альто, чтобы угождать тебе, я не могу.

– Очень хорошо, – сказала она, когда они сели, и недвусмысленно заявила: – Постараюсь быть краткой. Я хочу, чтобы вы подали в отставку, и, думаю, вы знаете почему. Предпочтительно сделать это как можно проще для нас обоих и для совета директоров.

Его ошеломило не столько то, что она сказала, сколько как. Она не сердилась, не казалась расстроенной – просто была деловита и холодна. И встретила его взгляд твердо, ни на мгновение не поколебавшись.

– Вы нарушили свои обязательства председателя совета директоров. Вы нарушили соглашение о конфиденциальности, которое подписали и которое, позвольте напомнить, является юридическим документом. Вы подвергли риску нашу компанию. Вы выдали информацию представительнице прессы, с которой, очевидно, спите. Вы бесчестный человек и лицемер, но из уважения, которого вы не заслуживаете, я даю вам возможность сегодня же уйти в отставку. Если предпочтете этого не делать, то завтра же будете уволены советом директоров. Предлагаю вам сослаться на состояние здоровья: в любом случае вы должны были уйти в отставку в декабре, – так что никто не удивится. Таким образом, речь идет всего о нескольких месяцах, а «плохое самочувствие» звучит вполне правдоподобно. Я уверена, что вы согласитесь.

Он несколько раз порывался открыть рот, но молчал, пока Фиона говорила, только смотрел на нее с возмущением. Когда она закончила, Уильямс встал и принялся расхаживать по комнате, затем повернулся к ней и, не мигая, как змея, уставился на нее.

– Как ты смеешь так разговаривать со мной?

Он попытался запугать ее, но из этого ничего не вышло: на Фиону его угрожающая поза не произвела никакого впечатления, и она продолжила ледяным тоном:

– Как вы посмели обмануть доверие совета директоров и передать прессе сугубо конфиденциальную информацию, которая отразилась на судьбах тысяч людей и которая могла снизить стоимость наших акций? И все ради того, чтобы спать с какой-то девицей чуть ли не втрое моложе вас и пытаться произвести на нее впечатление столь бесчестным способом. Как посмели вы!

Она сверлила его глазами, и на сей раз полностью владела ситуацией: правда – мощное оружие.

– Ты сама не знаешь, что говоришь! – разбушевался он.

Не говоря ни слова, она встала и протянула ему фотографии, которые лежали на столе. Когда он увидел, что на них запечатлено, у него был такой вид, словно сейчас с ним случится сердечный приступ.

– С ее подписью вышла первая публикация, содержавшая конфиденциальную информацию. Это достаточное доказательство для меня и, думаю, будет достаточным для совета директоров. С кем вы спите, нас не касается, но если ваша любовница выносит на всеобщее обозрение частные материалы компании, которые вы ей предоставили, это уже становится моим делом, Хардинг. Вы представляете опасность для нашей корпорации, и совет директоров, без сомнения, с этим согласится. Мы связаны конфиденциальностью и не можем выдать причины вашего увольнения, но если вы вынудите меня, я это сделаю. Только не думаю, что вы захотите, чтобы причины вашего увольнения обсуждались в прессе и в Интернете. На вашем месте я бы тоже этого не хотела.

Фиона не отрывала от него глаз, и они оба знали, что она держит его за горло.

– Ты маленькая потаскушка! – заявил, едва не лопаясь от злости, Уильямс. – Шлюха!

– Это ваша подружка шлюха, а не я, – холодно парировала Фиона. – А я потаскушкой никогда не была. Я была невинной молоденькой девушкой, чем и воспользовался ваш друг Джед Айвори. И вы не могли простить мне этого с тех самых пор. Я тоже недолюбливала вас, но уважала за способности, за честность, которой, как я считала, вы обладали, и за ваши выдающиеся успехи в карьере. А получается, что вы притворщик. Вы лгали, когда хвалились своим сорокачетырехлетним браком и произносили речи о морали. Но у вас нет никакого понятия о морали. Я хочу, чтобы вы покинули стены компании как можно быстрее: вы опасны для всех нас.

– Вы не имели права следить за мной! – в бешенстве закричал он.

– Все было в рамках закона. Я потребовала, чтобы при проведении расследования не использовались никакие незаконные методы, и так оно и было. А вот вы вели себя глупо: целовались на публике, выставляя себя на посмешище. Если бы она была не причастна к утечке, меня бы это не беспокоило. Хотя я считаю, что ваше поведение отвратительно и непристойно. Но женщина, с которой вы спите, – репортер, и вы делились с ней секретной информацией, которая не должна была выходить за пределы совета директоров. А она опубликовала эту информацию. И тем самым вы перешли границу дозволенного.

– Информация о закрытии завода в Ларксбери в любом случае рано или поздно выплыла бы наружу, – возразил он.

Но они оба знали, что эти сведения были бы представлены совсем по-другому и в подходящий момент. А вместо этого информация была использована для того, чтобы навредить компании, настроить против нее общественность, взбудоражить служащих и в конечном итоге сказаться на стоимости акций. И Хардинг тоже отлично это понимал. Его подружка использовала информацию безответственно и нанесла непоправимый вред, а он был настолько ослеплен ею, что подставил под удар и себя, и компанию.

– Если вы опубликуете это в прессе, я подам на вас в суд, – пригрозил он, но Фиону это не испугало.

– Это не клевета, Хардинг. Это правда. Вы не можете подать в суд за правду. Защита не оставит от ваших обвинений камня на камне. Но мы не будем обращаться в прессу, если вы подадите в отставку: можете представить заявление завтра в девять часов утра. Я объявила срочное собрание и рассчитываю, что вы тоже придете. После этого все будет кончено. – Фиона говорила ровным тоном, зато он кричал на нее практически с того момента, как вошел в кабинет. – Как вы это сделаете, зависит исключительно от вас: можете уйти тихо, можете устроить скандал – на выбор, но на вашем месте я бы не стала поднимать шум.

– Женщины, подобные тебе, не должны управлять корпорациями, – прошипел он злобно. – Ты сама не понимаешь, что делаешь.

Но надежность их акций даже в условиях экономического спада говорила сама за себя, и ему это тоже было известно.

– Мы сейчас обсуждаем не меня, – спокойно сказала Фиона и протянула ему прошение об отставке, которое приготовила для него сегодня утром.

Он скомкал бумагу, бросил ей под ноги и вышел из кабинета. Но она знала, что ему все равно придется это подписать завтра утром, или его просто уволят. С ним покончено. Он разоблачен как человек, лишенный чести. Фиона подобрала смятую бумагу и бросила в корзину для мусора. В этот момент вошла секретарша, которая видела, как уходил Хардин, а перед этим слышала его крики сквозь закрытую дверь.

– Может, таблетку?

Фиона рассмеялась, потому что никогда не чувствовала себя лучше. Ей только было жаль, что позволяла ему издеваться над ней в течение шести лет и чувствовала себя виноватой двадцать пять лет назад.

– Нет, Анджела, спасибо, – сказала Фиона и направилась к своему столу.

Весь день она провела на совещаниях, а поздно вечером присутствовала на собрании финансового комитета, но когда приехала домой, даже не почувствовала усталости. Следующим утром, когда в девять часов вошла в зал заседаний, чтобы встретиться с советом директоров, она выглядела свежей и энергичной. Все уже были в сборе и выглядели озабоченно, с тревогой гадая, чем вызвано это срочное собрание. И сразу же после нее стремительно вошел в комнату Хардинг. Его лицо раскраснелось от ярости, когда он уселся в председательское кресло и обратился к присутствующим.

– Я хочу, чтобы вы все знали, что представляет собой эта женщина!

Все с изумлением уставились на него. Фиона знала, что за этим последует, но ее это не беспокоило. Ей больше не придется вступать с ним в битву. Он проиграл войну, и члены совета директоров тоже скоро узнают об этом.

– Когда училась в Гарварде, она завела роман с женатым профессором, соблазнила его и увела от жены: заставила его развестись и разбила семью. Она просто потаскуха, аморальная личность, и была такой всю свою жизнь.

Члены совета встретили его вспышку гробовым молчанием – выглядел он совершенно невменяемым.

Фиона заговорила спокойным голосом, и все присутствующие перевели взгляд с Хардинга на нее.

– Этот человек – друг Хардинга – уже жил раздельно со своей женой и очень любил молоденьких студенток. А с женой он развелся, чтобы жениться на студентке, которая забеременела от него. И этой студенткой была не я – мне он лишь разбил сердце. Мне тогда было двадцать четыре года, а девушке, которая забеременела, – двадцать два. И до нас, и после у него было много таких дурочек. Но мы собрались сегодня не для того, чтобы обсуждать это.

Фиона спокойно перевела разговор на другую тему, когда некоторые из собравшихся уже заерзали в своих креслах: им не понравилось то, что сказал Хардинг. Фиону они уважали и как женщину, и как генерального директора.

– Мы собрались, потому что детективное агентство обнаружило источник утечки. К несчастью, им является Хардинг. Он связался с журналисткой, и их интимные отношения длятся уже год. Это та самая женщина, которая поставила подпись под статьей. Ошибки быть не может. Я приготовила копию отчета для каждого из вас.

Стопка отчетов, адресованных членам совета директоров лежала на столе, с пометкой «Конфиденциально».

Фиона спокойно продолжила:

– Я пыталась убедить Хардинга написать прошение об отставке по причине ухудшения здоровья еще вчера. Это не вызвало бы значительного интереса со стороны прессы, так как Хардинг все равно покинул бы свой пост через пять месяцев. Он отказался. Я хотела бы повторить свое предложение сегодня, чтобы не пришлось его просто уволить. Меня не особенно интересует, какой путь он изберет.

Она повернулась к Хардингу, сгорбившемуся в своем кресле и, казалось, совершенно выдохшемуся. Все присутствующие выглядели шокированными услышанным.

– Хардинг, вы хотите что-нибудь сказать?

Фиона задала этот вопрос без видимых эмоций, полностью владея собой. Послышались приглушенные голоса, пока члены совета разбирали копии отчета. Наконец Уильямс заговорил, обведя взглядом собравшихся:

– Я ухожу в отставку, но хочу, чтобы вы пообещали, что ничего из этого не просочится в прессу.

Вид у него был настолько испуганный, что все члены совета поспешили кивнуть в знак согласия. Он не заслуживал такой лояльности, но Фиона хотела только одного – чтобы эта история была улажена без огласки. Публичное разоблачение только повредит ПНТ, а это было главной заботой и ее, и всех членов совета за исключением Хардинга, иначе он не сделал бы того, что сделал.

– Мы даем вам слово, – пообещал кто-то из собравшихся.

Хардинг кивнул и посмотрел на Нейтана Даниелса, самого старшего члена совета и президента банка, которого все уважали.

– Я пришлю вам прошение об отставке сегодня. По состоянию здоровья.

Затем, ни на кого не глядя, он вышел из комнаты. Он не извинился и даже не попрощался. На Фиону он тоже не взглянул. Повисло долгое молчание, пока все обдумывали произошедшее. Уильямс был последним человеком, которого можно было заподозрить в измене или в том, что он потеряет голову из-за женщины. Ради нее он рискнул своей репутацией и честью, а она в свою очередь предала его, напечатав его признания.

Фиона призвала всех к порядку и напомнила, что, прежде чем они покинут эту комнату, им предстоит выбрать нового председателя совета директоров. ПНТ не может позволить работать совету без председателя. Она предложила кандидатуру Нейтана Даниелса, ее предложение было поддержано всеми членами совета: проголосовали единогласно.

Спустя двадцать минут с копиями отчета они вышли в конференц-зал. Все еще выглядели ошеломленными событиями этого утра. Фиона направилась в свой офис и попросила департамент по связям с общественностью подготовить проект пресс-релиза, в котором бы объявлялось об отставке Хардинга по состоянию здоровья и о назначении Нейтана Даниелса новым председателем совета директоров. Это заявление было очень сдержанным, а долгий срок пребывания нового председателя на посту члена совета директоров наверняка порадует их акционеров. Этот пресс-релиз вряд ли вызовет какие-либо комментарии. А к часу дня Фиона уже держала в руках прошение Хардинга об отставке. Все было кончено. Тайна раскрыта. И Хардинг ушел. Фиона решила этот вопрос так же, как решала остальные, – компетентно, с достоинством и тактом. Ей хотелось бы испытать чувство победы, но она не могла. Она не испытывала ничего, кроме облегчения, возвращаясь к своей повседневной работе. Но свою миссию она выполнила: совет директоров корпорации, которой она управляла, наконец в безопасности.

Глава 13

Первый звонок, который Фиона получила наутро после отставки Хардинга Уильямса, был от Лоугана Смита. Она сняла трубку, пытаясь решить, оказалось ли время звонка просто совпадением или он хочет прокомментировать произошедшее. Ждать ей пришлось недолго.

– Это он был источником утечки? – первое, что сказал журналист, после того как поздоровался.

Он оказался гораздо умнее, чем она думала, и правильно оценил обстановку. Но Фиона не собиралась говорить ему правду, как не намеревалась делиться секретами и с кем-либо другим.

– Он болен, – спокойно возразила Фиона, как будто ничего необычного не произошло. – В любом случае он должен был уйти в отставку в конце года. В нашей компании служащие, достигшие семидесяти лет, уходят на пенсию в принудительном порядке. А ему исполнится семьдесят в декабре. Не было смысла тянуть еще пять месяцев при его состоянии здоровья.

Деловой тон Фионы нисколько не убедил его.

– Мне показалось, что такие, как он, не уходят на пенсию и за пять минут до установленного срока, даже если смертельно больны. Я брал у него интервью два года назад – это был крепкий старикан.

– Все мы стареем и заболеваем. Даже Хардинг. Мы очень переживали из-за него. Но он принял правильное решение.

Последнее утверждение было чистой правдой, но Лоугана не успокоила и она. Ему все это казалось слишком неправдоподобным.

– Я чувствую здесь коллективный сговор, – подытожил он, но спорить не стал, внезапно подумав о другом. – Вы уже знали об этом, когда мы с вами обедали? Мне просто любопытно. Это не для печати.

– Тогда еще не знала. Мне стало известно, что он покидает совет директоров, в тот же день, но значительно позже. – Это тоже было правдой. Только после встречи с детективом она узнала, что Хардинг был источником утечки информации. Но решение об отставке принял не он, а она. – Совет директоров собрался вчера, чтобы принять его отставку. Он больше не мог выполнять свои обязанности.

Она сказала ему полуправду, и ей это не нравилось, потому что лгать Лоугану не хотелось, а правду сказать не могла. Фиона с радостью сменила бы тему разговора, но Лоуган еще не закончил.

– Ни для кого не секрет, что он не одобрял, когда женщина занимает высокий пост в корпорации. Он сам говорил мне об этом. И ходили слухи, что особенно он ненавидел вас.

Это было серьезное утверждение, и Лоуган надеялся, что Фиона его опровергнет. Но она ответила очень осторожно:

– Он был выдающимся председателем совета директоров.

Ее голос прозвучал ровно и спокойно.

– Мне не удастся выудить у вас какую-либо информацию, не так ли? – разочарованно заметил он.

– Вы звоните мне, чтобы получить материал из первых рук? Или как друг? – грустно спросила Фиона. Ей не хотелось, чтобы ее использовали.

– Понемногу того и другого, – честно признался Лоуган. – Вы самый лучший источник информации в этом деле, и что-то подсказывает мне, что здесь дело нечисто. Все случилось слишком быстро. Вы можете не говорить, что произошло, если не хотите, но по крайней мере не лгите.

– В таком случае не задавайте мне вопросов, на которые я не могу ответить.

В ее голосе слышалась усталость. С того момента, когда они обедали вместе, прошло несколько очень долгих дней.

– Я не собираюсь выпытывать у вас правду, – сказал он тихо.

Лоуган уважал Фиону за честность и знал, насколько у нее трудная работа. И она прекрасно с ней справлялась. И эта женщина никогда не сказала бы ему, что Хардинг был источником утечки, и он понимал это. Так что, задавая ей вопросы, он попусту тратил время.

– Вообще-то я звоню совсем по другому поводу, – переменил он тему разговора. – Завтра у меня назначено интервью в ваших краях. Я подумал, не согласитесь ли вы поужинать со мной? Когда мы с вами обедали, так славно прошло время. Я собирался предложить вам посетить бар, в который всегда хожу, когда бываю в Пало-Альто. Там подают пиво и отменные бургеры. Никаких изысков. И обещаю не спрашивать о Хардинге Уильямсе. Даю слово. Просто посидим по-товарищески, поужинаем и выпьем пива.

Фиону развеселило его приглашение – она не получала подобных уже много лет.

– В таком случае… – она на мгновение заколебалась, подумав, не отказаться ли, но предложение было заманчиво, к тому же никаких планов на вечер у нее не было, да и по ночам ей было одиноко после каникул. – Мне нравится эта идея. Мы можем встретиться пораньше? У меня была очень трудная неделя.

– Не сомневаюсь, – посочувствовал ей Лоуган в полной уверенности, что, какие бы обстоятельства ни вынудили Хардинга Уильямса уйти в отставку, ей все это тоже далось нелегко. В конечном счете все трудные решения принимала она. – Честно говоря, у меня тоже была неделя не из простых. Шесть часов не слишком рано?

– Идеально.

После ужина она сможет вернуться домой не слишком поздно. Прошло очень много времени с тех пор, когда она отправлялась с кем-то в бар за бургерами и пивом, но с этим мужчиной ей было интересно. Кроме того, Фиона все еще хотела свести его со своей сестрой. Он был бы идеальным партнером для нее, несмотря на то что на десять лет моложе. Она подозревала, что ни он, ни тем более она не станут беспокоиться по поводу разницы в возрасте.

Лоуган продиктовал ей название бара и адрес и сказал, что ждет ее завтра в шесть у входа. А Фиона была довольна, что отставка Хардинга «по состоянию здоровья» прошла почти незамеченной как в прессе, так и в Интернете. Кое-где выдвигались разные гипотезы, но никто не смог доказать связь с утечкой информации двухмесячной давности. И все подчеркивали, что он все равно вынужден был бы уйти на пенсию через несколько месяцев. Так что их сняли с крючка. Остаток дня Фиона провела на совещаниях, разбираясь со сложными вопросами управления корпорацией.

Вечером, добравшись до дома, она долго плавала в бассейне, и это взбодрило и оживило ее после длинного дня. После этого она позвонила Элис в Тахо, где та гостила у Вестонов, и после короткого разговора они распрощались. Фиона была измучена и хотела поскорее лечь спать.

Элис не стала говорить матери, что атмосфера в летнем домике родителей Джона оказалась более натянутой, чем она ожидала. Между этими милыми и вежливыми людьми ощущалось осязаемое напряжение, и это вызывало у всех чувство неловкости. Джон признался ей, когда они сидели вечером на пристани, что так происходит с тех пор, когда его отца обвинили в сексуальных домогательствах, хотя женщина, выдвинувшая обвинения, отказалась от своих претензий. Джон сказал, что это не имело никакого значения. Его родители были расстроены с того момента, как эта история появилась в прессе.

– Женщина, которая обвинила его, призналась, что солгала, а моя мама верила в невиновность отца с самого начала, – объяснял Джон Элис. – Но я думаю, что ее расстроило, что кто угодно мог предъявить такие претензии. Она стала такой нервной после того, как это случилось. А моя сестра доводит родителей до сумасшествия, всегда ищет повод, чтобы повздорить. Она сказала отцу, что думает, будто он обманывает маму, и уверена, что это так. Поэтому отец зол на нее, и родители постоянно ругаются из-за этого. Надеюсь, со временем все утихнет. Но они сами не свои в течение последних двух месяцев. – А потом он признался в своих самых страшных опасениях: – Бо́льшую часть времени они прекрасно ладят друг с другом. Но отец на работе испытывает огромное давление. Наверное, так же, как и твоя мать. Я понимаю, что это не имеет смысла, но боюсь, что они разведутся. Ни у кого из моих друзей родители не живут вместе. Возьми хотя бы тебя.

Ее родители развелись, когда ей было всего тринадцать лет. Она уже свыклась с этим, но Джона было жаль. Он сказал, что ждет не дождется, когда можно будет вернуться в школу. А когда его старший брат наведывался в гости, все обстояло еще хуже. Том с отцом спорили по любому поводу. Том считал, что отец лжец и подонок. А что касается обвинений в сексуальных домогательствах, он был уверен, что отец виновен и в этом. Джон сказал, что Том никогда не ладил с отцом.

– Мы идеальная семья, не так ли? – спросил он с мальчишеским видом.

Они сиделина причале и болтали ногами в ледяной воде. Элис любила его и хотела быть всегда рядом с ним, таким милым и нежным.

– Идеальных семей не существует, – сказала она, прислонившись к нему, и он обнял ее за плечи. – Мои родители ругались все время. Отец ненавидел мамину работу и считал, что женщина должна сидеть дома, с детьми. Я думаю, именно поэтому моя мама так ни с кем больше и не встречалась. Единственное, чего она хочет, – это покоя. Я переживаю из-за того, что она осталась совсем одна. Ей одиноко теперь, когда мы уехали из дома. Но думаю, что мой отец навсегда отвратил ее от замужества и вообще от мужчин. Он придирался к ней по любому поводу. И продолжает придираться, когда мы встречаемся, – всегда говорит какие-нибудь гадости.

Элис погрустнела. Плохие отношения между родителями всю жизнь причиняли ей боль.

– Мои ругаются не так часто. Но мама стала очень нервная после этой истории с сексуальными домогательствами. Она всегда хотела, чтобы у нас все было идеально, особенно для отца, но иногда так не получается. Она попросила отца взять месяц отпуска за свой счет, чтобы побыть здесь, с нами, но он отказался. Он вообще не пошел в отпуск в этом году и проводит дома только выходные. И каждую неделю ездит в Лос-Анджелес. Быть генеральным директором нелегко. Я бы предпочел управлять собственным бизнесом, а не огромной корпорацией, как твоя мама или мой отец.

Он все яснее осознавал, какое это тяжелое бремя для всех, не только для его родителей, но Элис с ним не согласилась.

– А мне бы это понравилось. Ведь это классно и так возбуждает. Моя мама обожает свою работу. Я бы хотела когда-нибудь тоже управлять большой корпорацией.

«Яблоко от яблони недалеко падает». Мать для Элис служила образцом во всех жизненных вопросах, и все, что делала, вызывало у нее восхищение.

– Да, но если она останется одна, что в этом хорошего? Я бы предпочел крепкий брак и полный дом детей.

– А я была бы счастлива с двумя детьми, такими как мы с братом, – скромно возразила Элис.

– Я думал о пяти-шести, – принялся дразнить ее Джон. – И представь себе, если все шестеро будут такие же, как моя сестрица. Да я убью себя. Клянусь, она все свое свободное время придумывает, как бы довести родителей до белого каления. Она сказала отцу, что, когда ей исполнится восемнадцать, она сделает себе татуировку.

– Готова поспорить, он был в восторге, – рассмеялась Элис.

Она думала, что Линдсей забавная, хотя и бунтовщица до мозга костей, просто пока еще совсем ребенок, так что, возможно, через несколько лет изменится.

– Мама сказала, что вовсе не собирается ее отговаривать, просто интересно посмотреть на это уродство, – сказал Джон с грустной улыбкой.

Линдсей стала вести себя намного хуже и оскорбительнее с отцом после этой грязной истории. Джон был рад уехать ото всех и провести несколько дней в Малибу с Карсонами. Семья Элис казалась гораздо счастливее, и, несмотря на работу, их мать не была столь озабочена, как его отец, и явно любила проводить время со своими детьми. Его собственная мать из-за стремления все делать правильно и быть идеальной вечно выглядела обеспокоенной, особенно в последнее время. В их доме не было больше прежнего оживления, хотя, когда отец приезжал на выходные, становилось немного лучше. Он купил детям водный мотоцикл, отчего мать разнервничалась еще сильнее, поскольку боялась, что произойдет несчастный случай. Однажды Маршалл разрешил Джону покатать Элис на лодке, и они весело гоняли по озеру и ловили рыбу. Но лодка тоже была источником споров между родителями. В результате Элис и Джон не слишком радостно провели время и гораздо лучше отдохнули в Малибу. А озеро было таким же холодным, как и порой атмосфера в доме. Элис вспомнила, как однажды ночью слышала, как родители Джона спорили, стоит ли разрешать им кататься на лодке.

– Это слишком опасно. Несчастные случаи происходят на озере каждый день. Люди погибают. Что будет, если с ней что-нибудь случится, пока она гостит у нас? – Лиз беспокоилась обо всем в эти дни.

– Лиз, ради бога, Джон вполне ответственный. Ты не можешь обращаться с ним как с пятилетним. Он играет в футбол, это гораздо опаснее, чем кататься на лодке по озеру.

– Это совсем другое дело, – попыталась объяснить Лиз, но Маршалл не стал ее слушать.

Уже поздно ночью, услышав, что она не спит и горестно вздыхает, он повернулся к ней и спросил, что случилось. Не успел он договорить, как Лиз залилась слезами. Она непрерывно плакала все последние два месяца, пребывая в шоке после всего, что произошло. Она была такой надежной и сильной, когда ему это требовалось, но сейчас совершенно расклеилась.

– Любимая, что с тобой? – ласково спросил Маршалл.

Лиз ненавидела, когда он уезжал куда-нибудь в эти дни.

– Не знаю, – честно призналась она. – Я все время боюсь, что случится что-то ужасное с тобой, или с мальчиками, или с Линдсей.

Обвинение в сексуальных домогательствах перевернуло ее мир, и хотя она верила мужу, сама мысль, что он может завести связь на стороне, преследовала ее. Она никогда не думала, что он изменяет ей, но неожиданно стала переживать, что такое может случиться. Она чувствовала себя старой и уродливой. И зло, воплощенное в такой женщине, как Меган Виллерз, подобралось слишком близко к их мирной жизни, и это стало настоящим потрясением для Лиз. Теперь она не чувствовала себя в безопасности. Она даже беспокоилась, что с ним случится что-нибудь в Лос-Анджелесе или самолет разобьется с ним на борту. Она страдала от непонятного острого недомогания.

– Может, тебе стоит показаться врачу? – обеспокоенно спросил Маршалл, и Лиз сильнее прижалась к нему.

Он чувствовал, что она в последнее время расстроена, и ему не удавалось успокоить ее. Он уже задумывался, не больна ли она.

– Посмотрим, как я буду себя чувствовать, когда мы вернемся домой, – сказала она тихо.

Вместе с беспокойством жена вызывала раздражение. Маршалл не понимал, что с ней произошло. Всегда была его надежной опорой, он мог рассчитывать на нее, и внезапно сломалась. Он с облегчением возвращался в город каждую неделю, чтобы отдохнуть от нее несколько дней.

И в Малибу дела обстояли не лучше. Эшли тоже пребывала в состоянии депрессии. История с Меган Виллерз дала ей понять, что Маршалл снова может изменить ей, пусть даже на одну ночь. И ее все больше стали преследовать мысли о Лиз, с того самого момента, как она увидела их по телевизору. Она была сыта по горло его жизнью двумя семьями и больше не хотела ждать, когда Линдсей закончит школу.

– Я не могу ждать еще год, – сказала она, рыдая за завтраком.

Маршалл чувствовал себя мячиком для пинг-понга, который перекидывали от одной плачущей женщины к другой. Обе они сводили его с ума. Он старался быть терпеливым с Лиз, но Эшли так давила на него, что он все чаще срывался, что приводило к еще более плачевным результатам.

– Я не могу так жить! – закричал он на нее однажды утром, когда девочки ушли в лагерь.

Он старался держать себя в руках, когда дочери были дома, но хотел, чтобы Эшли проявляла больше понимания:

– У Лиз сейчас нервный срыв, и я не могу возиться еще и с тобой, когда ты теряешь над собой контроль.

Маршалл пытался ей внушить, что она вполне взрослая женщина и ситуация между ними не нова для нее, но Эшли ударилась в слезы и побежала наверх, в спальню. Она была сыта по горло разговорами о Лиз. Спустя полчаса он поднялся к ней и застал плачущей в кровати. Он не знал, что теперь делать. Обе женщины ему больше не верили, и обе испытывали мучительные сомнения. Их мирная жизнь была разбита, и в каком бы городе он теперь ни находился, нигде ему не было покоя. Он ездил от одной несчастной женщины к другой. А когда он был с Лиз, Линдсей только подливала масла в огонь. Она почти не разговаривала с отцом с мая. Одни лишь близняшки все еще считали его героем. Эшли обвиняла его в измене, а Лиз опасалась, что он ей изменит. Ему не с кем было поговорить об этом, и он срывался на всех, где бы ни находился. Он с трудом мог сосредоточиться на работе, но по крайней мере в офисе находил успокоение.

– Эшли, ты должна успокоиться, – умолял Маршалл, всей душой желая, чтобы их отношения снова наладились. Он хотел этого даже больше, чем наладить отношения с Лиз. С Лиз его связывало чувство долга. Эшли же была его мечтой. – Ты должна верить мне. Клянусь, все будет чудесно через год – так, как ты захочешь. Но если я сейчас брошу Лиз, дети никогда мне этого не простят. Просто дай возможность Линдсей окончить школу, и все твои мечты осуществятся.

Но он знал, что она больше не верит ему, а все, что говорит ей Бонни, когда его нет рядом, только ухудшает дело. Они уже почти не занимались сексом. Он больше не был в состоянии трезво мыслить. Единственное, чего ему хотелось, – это чтобы все было так же, как в последние восемь лет. Но Эшли это не устраивало – ей нужно, чтобы он жил все время с ней и девочками.

Когда в пятницу Маршалл вернулся на озеро Тахо, выяснилось, что Линдсей повздорила с матерью и они не разговаривают. Он налил себе стакан крепкого алкоголя и вышел посидеть на пристани. Одинокая слеза скатилась по его щеке. Его жизнь превратилась в ад, и он ничего не мог с этим поделать – да и не хотел. Он не мог еще больше ухудшить положение Лиз. Обвинения Меган Виллерз и так перевернули ее жизнь: казалось даже, ей стало хуже, после того как все благополучно разрешилось, чем когда скандал был в разгаре. А частичное признание вины, которое он сделал Эшли ради сохранения доверия друг к другу, тоже вышло ему боком. Он теперь жалел, что рассказал ей об измене. Ему нужно, чтобы обе они успокоились и жизнь приняла некоторое подобие нормальности. А через год, когда Линдсей окончит школу, будет видно, как поступить с Лиз. Но, как ни верти, Маршалл понимал, что чья-то жизнь будет разрушена, – может быть, даже его собственная. А этого он хотел меньше всего. Все, чего он ждал от этих женщин, – это мира и поддержки, а не требований. Он чувствовал себя так, словно на его шее повисли два удава и сдавливают его что есть сил. Он теперь даже нервничал, отправляясь в Лос-Анджелес, потому что не знал, в каком настроении застанет Эшли и в чем его обвинят на этот раз. Ее требования становились все истеричнее с тех пор, как она увидела их с Лиз по телевизору.

Он сидел, глядя на озеро, со стаканом в руке, размышляя обо всем этом и пытаясь решить, что же делать. Все в его жизни пришло в расстройство, и это заставляло его желать оказаться подальше от обеих женщин. Эшли взывала к его ответственности перед ней и дочерьми, за что, как известно, следовало благодарить Бонни, которая проводила с ней больше времени, чем он, и у которой было достаточно возможностей настроить Эшли против него. А Лиз твердила, что им нужно проводить больше времени вместе, и даже хотела поехать с ним в Лос-Анджелес осенью, если найдет с кем оставить Линдсей. От этих разговоров Маршалл впал в панику и чувствовал себя так, словно мир вокруг него сжимается в кольцо. При этой мысли он залпом прикончил свой напиток и нырнул в ледяную воду. Ощущение, как тело покрывается мурашками от шока, было приятным. Он доплыл до плота, потом вернулся к пристани и выбрался из воды.

Когда он вошел в дом, Лиз и Линдсей опять ругались, обе в слезах. Это было больше, чем он мог вынести, и, не сказав никому ни слова, он прошел мимо и поднялся к себе в спальню, затворил дверь, лег на кровать и закрыл глаза, стараясь ни о чем не думать. Пока он так лежал, до него донесся звук пришедшего на мобильный телефон сообщения. Эшли знала, что не должна этого делать, но все равно иногда нарушала запрет, а в последнее время рисковала все чаще и чаще, словно пытаясь надавить на него. Маршалл взглянул на экран и прочел: «Я люблю тебя. Мы по тебе скучаем». Он стер сообщение, снова закрыл глаза и постарался заснуть, но единственное, о чем мог думать, – это Эшли и близняшки и как приятно лежать с ней в кровати. Он улетал в Лос-Анджелес во вторник и очень надеялся, что эта неделя пройдет лучше. И может быть, к концу лета они все успокоятся и перестанут его терзать. Все, чего он сейчас хотел, – это покоя.

Глава 14

В пятницу к шести Фиона была в баре, который нашла очень легко. Он оказался точно таким, каким его описывал Лоуган: небольшой подвальчик, заполненный студентами из Стэнфорда и несколькими завсегдатаями, зашедшими после работы пропустить по стаканчику пива по дороге домой. Внутри царила темнота. Увидев Лоугана за столиком в дальнем углу, Фиона улыбнулась. Это было не такое заведение, какие она обычно посещала, но внезапно она почувствовала себя молодой и беспечной и совсем не ответственным генеральным директором. На ней были брюки от костюма и шелковая рубашка с закатанными рукавами, а также туфли без каблуков, которые она всегда возила в багажнике. И чтобы не казаться мамашей кого-нибудь из студентов, она распустила волосы, которые в рабочее время собирала в строгий пучок, и теперь светлые локоны спускались небрежным каскадом до плеч. Это было все, что она могла сделать, чтобы не выглядеть бизнес-леди, явно не туда заглянувшей после работы. Фиона почувствовала себя лучше, подойдя к столику, за которым сидел Лоуган, и он с улыбкой оторвал взгляд от газеты.

– Итак, вы нашли этот бар. – Было видно, что он рад. Одет он был в джинсы и голубую рубашку с закатанными рукавами.

– Без проблем. Как ваши дела? – спросила она, усаживаясь на свое место.

И хотя поначалу Фиона не планировала близких отношений и не была к ним готова, все же почувствовала, что они становятся друзьями. Это, по мнению сестры, то, что ей нужно в жизни: больше знакомых, меньше ограничений, чтобы уравновесить возложенную на ее плечи огромную ответственность. И, как обычно, Джиллиан оказалась права: Лоуган начал нравиться Фионе, она решила, что с ним вполне можно дружить, если не станет давить на нее по поводу конфиденциальной информации о ПНТ. Он сказал, что не будет, и она планировала заставить его держать слово, иначе никакой дружбы.

– Все в порядке. Счастье, что сегодня пятница. – Он улыбнулся с облегчением. – Как прошел ваш день?

То, что кто-то интересовался ее делами, было ново для нее и вносило живительную струю в ее существование. Лоуган действительно выглядел заинтересованным, и она лишь надеялась, что это не было уловкой, чтобы заставить ее говорить о работе. Но она решила быть честной с ним, насколько это возможно, и вести себя так, словно они обычные друзья, назначившие встречу в баре. Это было для нее необычно. Ее светская жизнь была более формальной: либо званые вечера, где собирались старые друзья, но она их редко теперь посещала, потому что не имела партнера и к тому же смертельно уставала к концу недели, либо деловые встречи, необходимые, но невероятно скучные. Теперешняя встреча была совершенно иной.

– Честно говоря, мой день был ужасным, – откровенно ответила Фиона. – Я рада, что уже пятница. Мне нужно отдохнуть пару дней. А как прошел ваш день?

– Интересно. Я брал интервью у потрясающего молодого предпринимателя Харви Экклза. Ему всего двадцать три года, а он уже заработал в Интернете миллиард долларов. Он выглядит так, словно не может найти выход из туалетной комнаты без фонаря, но зато это настоящий гений. И когда разговариваешь с ним, создается впечатление, что беседуешь с Эйнштейном. Я не понял ничего из того, что он мне рассказывал, поэтому он сколотил такое состояние, а я нет. Было очень интересно.

Он улыбался Фионе и выглядел спокойно и непринужденно.

– То, чем вы занимаетесь, и должно быть очень интересно. Я проходила стажировку в газете, когда училась в колледже, но обнаружила, что не могу написать ничего стоящего даже ради спасения собственной жизни. Только деловые отчеты. Я получила С-минус за творческое сочинение, и это была самая низкая оценка из тех, что я когда-либо получала.

– А я получил D по журналистике, поэтому решил зарабатывать себе на жизнь именно этим. И у меня вроде бы получается. А у вас, вероятно, и так слишком много талантов, – сказал он, и оба рассмеялись.

К ним подошла официантка, чтобы принять заказ. Лоуган заказал чизбургер со всеми приправами, а Фиона – простой бургер и картошку фри. Он заказал «хайнекен», а она – диетическую колу.

– Итак, как вы развлекаетесь в выходные, Фиона? – спросил он с интересом.

– Работаю, – ответила она, и они снова рассмеялись. – К несчастью, это правда: беру работу на дом, иначе ничего не буду успевать. В офисе меня постоянно отрывают от работы, плюс еще совещания, и у меня не хватает времени доделать все запланированное. Общаюсь с детьми, когда они бывают дома, что теперь случается нечасто, так что заполняю и это время работой.

Лоуган смотрел ей в глаза, и когда она говорила о детях, заметил в них грусть и понял, как ей их не хватает. И вряд ли в жизни Фионы есть мужчина, иначе она не приняла бы его приглашение на ужин и не заполняла бы выходные дни работой. Это была жизнь женщины, которой больше нечем заняться. Он прекрасно знал все эти симптомы и тоже много работал в выходные дни. И у него не было детей, с которыми он проводил бы каникулы, только друзья, но и этого вполне достаточно.

– Как вы ухитрились вырастить детей и сделать такую карьеру?

Множество женщин, которых он знал, не смогли совмещать семью и работу, и все заканчивалось тем, что дети становились невротиками и ненавидели их. Или, наоборот, женщины жалели о том, что вообще завели детей. А со слов Фионы он понял, что у нее прекрасные отношения с детьми, они очень близки и она получает огромное удовольствие от общения с ними.

– Я настоящий фокусник, – уверенно заявила она. – Отвечаю на звонки, когда вожу Элис на балет, и ухитряюсь смотреть все футбольные матчи, в которых играет Марк, конечно, по смартфону. И работаю по ночам, когда все спят. Сама я сплю очень мало.

– Маргарет Тэтчер спала всего три часа в сутки, – сообщил он. – И управляла страной. Я думаю, что те, кто не нуждается в длительном сне, добиваются значительно большего, чем мы. Они управляют миром, пока мы восемь часов храпим. Я валюсь с ног, если не посплю семь часов, поэтому никогда не стану никем иным, кроме как скромным репортером, в то время как вы управляете одной из крупнейших корпораций в стране.

– Да, – сказала она, просто отмахнувшись от комплимента. – Но много чего я делать не умею, да и не люблю. Я не занимаюсь спортом, за исключением тенниса, да и то из-под палки сестра заставляет. Она сама потрясающе играет. Кроме того, я отвратительно готовлю, как говорят мои дети. Сын готовит лучше. А по мнению моего бывшего мужа, я была ужасной женой на протяжении семнадцати лет. Так что, полагаю, невозможно делать все хорошо. Зато его вторая жена сама делает украшения на Рождество, великолепно готовит, не работает и все время посвящает ему, потому что детей у нее нет.

Фиона выглядела счастливой и умиротворенной.

– Непременно позвоню вашей преемнице, когда мне понадобится украсить дерево на Рождество, но не уверен, что умение изготавливать сувениры делает женщину хорошей женой. На ком он женился, на Марте Стюарт?

Фиона рассмеялась, но тут же посерьезнела.

– Нет, просто на женщине, которая ненавидит мир бизнеса, так же как и он. Я думаю, они прекрасно ладят, чего нельзя было сказать о нас. Пытаясь быть хорошей женой и матерью и стараясь выкладываться полностью, в какой бы компании ни работала, я слишком изматывалась. Это была очень напряженная жизнь.

А еще постоянные скандалы и несчастливые годы. Но этого она ему не сказала.

– Мне кажется, ваш брак заключался не на небесах. Так же, как и у меня. В молодости мы делаем порой странный выбор, а кое-кто и уже будучи взрослым. Десять лет назад у меня были по-своему свободные отношения, что поначалу вполне устраивало, пока не выяснилось, что они свободнее, чем я рассчитывал. Я обнаружил, что она спит по меньшей мере с тремя моими друзьями, причем не из-за распущенности, а по убеждению. Она считала, что моногамия неестественна. А я все еще питал некоторые иллюзии на этот счет, что, по-видимому, делало меня ограниченным. Она все еще живет с моим лучшим другом. У них двое детей, но они не женаты. Похоже, жизнь у них сложилась. У нас у всех есть свои собственные идиотские идеи о том, какими должны быть отношения. Весь фокус в том, чтобы найти кого-то со схожими идеями или хотя бы совместимыми. Мне этого никогда не удавалось. И, как вы, я слишком много работаю. Моя последняя девушка сказала, что я трудоголик, и была права. Помимо этого, я слишком много путешествую в поисках интересного материала. Я прожил в Южной Африке полгода, когда работал над серией статей о Нельсоне Манделе, и жалею, что не задержался там дольше. Мне там нравилось. И я путешествую в поисках историй, когда у меня есть возможность. Это делает жизнь захватывающей.

– Я путешествую только по делам, – с огорчением сказала Фиона. – Дети предлагают съездить с ними в какую-нибудь экзотическую страну, но у меня никогда нет на это времени, или это слишком далеко, или я просто устаю. Давно обещаю свозить их в Японию, но все никак не получается. Может быть, когда-нибудь потом… – Но по ее виду было понятно, что это случится не скоро. – У сестры с этим проще. Это лето она проводит в Тоскане, у друзей.

– Но с ваших слов я понял, что она не руководит крупной корпорацией и у нее нет детей. В этом вся разница. Я не знаю, как вы ухитряетесь делать все то, что делаете. И готов поспорить, что вы не были ужасной женой, независимо от того что говорит ваш бывший муж. Я верю в вас больше.

Лоуган уже понял, что Фиона перфекционистка во всем, что делала, и прилагает для этого максимум усилий, иначе не занимала бы такую должность и не имела бы таких прекрасных детей.

– Спасибо за доверие. Но, возможно, он был прав. Он все еще зол на меня, даже теперь, когда женат на «Марте Стюарт».

У Фионы было подозрение, что это прозвище прилипнет к жене Дэвида надолго.

– Это делает его довольно жалким. После скольких лет он все еще лелеет обиду на вас?

– После шести.

– А как идут дела у вас? Был ли в вашей жизни кто-нибудь с тех пор?

Он вел себя как репортер даже во время ужина и хотел знать о ней все, как и она о нем, и был очень откровенен. Он не казался человеком, который хотел бы что-то спросить и хорошо знал как самого себя, так и свое отношение к окружающим.

– Нет, – честно ответила Фиона. – Сначала было много свиданий вслепую, которые устраивали мои друзья, чтобы поддержать меня, после того как мы с Дэвидом расстались. И эти свидания были ужасными. Большинство мужчин убегали сразу, как только узнавали, что я руковожу компанией, а стало быть, стерва. А тех, что не боялись меня: либо глухих, либо немых, либо слепых, либо все вместе, либо бывших уголовников, – боялась я. А если серьезно, у меня действительно нет времени. Жизнь, которую я веду, меня устраивает.

– И что это за жизнь? – с интересом спросил Лоуган.

Он хотел знать, как вышло, что такая потрясающая женщина, какой он считал Фиону, растрачивает себя впустую, если рядом с ней нет мужчины. А ее бывшего мужа он счел просто неудачником.

– Я живу спокойно, хотя и не праздно, всегда нахожу себе занятие. И такой порядок вещей мне нравится, – сказала она. – Никто не может обвинить меня в том, что я сделала что-то неправильно, или возненавидеть за успехи в карьере, не скажет, какая я плохая. Не думаю, что можно совмещать отношения или замужество с такой должностью, как у меня. Я пыталась, но не получилось. Ни один мужчина – или редко какой – не способен терпеть женщину, добившуюся бо́льших успехов, чем он. А еще хуже, если она зарабатывает больше. Мой бывший муж упрекал меня в этом семнадцать лет. И у меня нет желания повторять этот опыт. Это было ужасно, хотя я изо всех сил старалась притворяться, что все не так плохо. Зачем мне снова наступать на те же грабли?

– Не все мужчины так глупы, как ваш бывший муж, – сказал Лоуган напрямик, – и не все обладают таким хрупким эго. Уверенный в себе мужчина будет, напротив, уважать вас за успехи в карьере, а не корить. И если вступите в новые отношения, то что вы потеряете?

Этот вопрос прозвучал теоретически, но Фионе хотелось верить, что он сейчас не имел в виду себя. Она не желала связывать себя ни с ним, ни с кем-либо другим. Ее действительно устраивала жизнь, которую она вела, несмотря на настойчивые уговоры Джиллиан начать ходить на свидания.

– Если снова свяжу свою жизнь с мужчиной, то могу потерять свое сердце, здравый смысл и время. А мне нравится, что я управляю всеми тремя. И еще самоуважение. Я чувствовала себя ужасно, когда брак распался, и не хочу снова пережить это. Мне потребовалось шесть лет, чтобы обрести внутреннее достоинство, и не хочу расставаться с ним ни ради кого. Зачем мне это нужно? Я думаю, что для женщин моего социального статуса отношения с мужчинами просто невозможны. Мужчина, успешный в бизнесе, это личность. А что касается женщин, все обстоит иначе. На нас смотрят с подозрением, и к тому же это не сексуально – быть генеральным директором компании. С нами обращаются как с мужчиной в юбке.

– Из вас получился неважный мужчина, – улыбнулся Лоуган, кивнув на длинные белокурые локоны, с которыми она казалась значительно моложе, чем когда забирала их в пучок. – На мой взгляд, вы все еще выглядите как девочка.

Однако он также каждый день имел дело с людьми, подобными ей, брал интервью у сотен успешных и влиятельных женщин, но его не обманывали их внешние атрибуты и не производили на него отрицательного впечатления. Что его интересовало, так это сам человек – мужчина ли, женщина ли, – а не табличка на двери офиса или то, насколько важными персонами они себя считали. И ему нравилась Фиона своей человечностью, что значило для него очень много. Он был уверен, что она станет хорошим другом, если у них появится возможность проводить время вместе, и думал, что она сама обворовывает себя, отказываясь от большего.

– Я действительно не согласен с вами, Фиона. Так же как вы думали, что можно совместить семью и карьеру, я уверен, что можно иметь и близкого друга, и блестящую карьеру. Я еще не нашел подходящей кандидатуры, да и, по правде сказать, не искал, но знаю, что такая женщина существует. И вы не перестали быть женщиной в тот день, когда сели в кресло генерального директора. Я не думаю, что вам пришлось делать такой выбор.

– У меня нет времени искать подходящего мужчину, – честно призналась Фиона, – и я действительно в этом не нуждаюсь. Мне не нужна вся та головная боль, которая с этим связана. В сорок девять лет я чувствую себя слишком старой.

– Ерунда. Что, если вам на роду написано жить до девяноста лет? Неужели вы действительно хотите оставшиеся сорок провести в одиночестве? Мне это кажется ужасным.

Но те семнадцать, что прожиты в браке с Дэвидом, казались ей еще ужаснее, и она не хотела рисковать еще раз. Она никогда в жизни не была так счастлива, как за последние шесть лет.

– Может быть, некоторые просто не приспособлены жить парами, и, возможно, я одна из них.

– Вы просто сильно обожглись. Если захотите, найдется достойный мужчина в один прекрасный день.

– Я не захочу, – твердо сказала Фиона. – Поверьте мне, никто не выстраивается в очередь на свидание с генеральным директором. Это издержки профессии. Мужчины в моем положении, похоже, развлекаются вовсю, пока женщины только и делают, что работают.

Так и было в реальной жизни – она знала из опыта.

– Звучит как неправильное разделение труда и привилегий. Кроме того, мужчины могут получать все удовольствия от жизни, но посмотрите, в какие передряги они попадают. Проститутки, порнозвезды, шантаж, публичные извинения – им всегда приходится целовать чью-нибудь задницу из-за неприятностей, в которые они влипают. Мне это не кажется таким уж веселым.

Фиона рассмеялась:

– Да, мне тоже. Как Маршалл Вестон два месяца назад. Он выкрутился из этой истории очень быстро. Такое не часто случается, чтобы женщина взяла свои обвинения назад в тот же день и закончила эту историю. Он легко отделался.

– Не уверен, что легко, – возразил Лоуган. – Кто знает, на что им пришлось пойти, чтобы снять его с крючка? Я знаю, что было подписано соглашение, но условия хранятся в тайне. Они, должно быть, заплатили ей целое состояние.

– Он проделал хорошую работу для МОИА, – справедливости ради заметила Фиона, надеясь переменить тему. – Он прекрасный генеральный директор.

– И кажется безупречным малым. Я брал интервью и у него.

Но этот «безупречный малый» ему не понравился. Маршалл казался каким-то скользким, и Лоуган не мог понять, каков он на самом деле, а таких субъектов он ненавидел. Это было все равно что пытаться взглядом проникнуть сквозь кирпичную стену. По сравнению с ним Фиона казалась открытой, честной и совершенно прозрачной, и в ней была человечность, которая так ему нравилась. Она нравилась ему настолько же, насколько Лоуган восхищался ею прежде, и, возможно, даже больше, по мере того как он узнавал ее. Он действительно мог представить себе, что они станут друзьями, если она когда-нибудь позволит такому произойти, в чем он еще пока не был уверен. Она усиленно охраняла свою личную жизнь и дорожила своим временем, которого у нее было очень мало.

– Я познакомился с женой Маршалла, когда брал у него интервью в его доме в Россе, – сказал Лоуган. – Она одна из тех жен высокопоставленных служащих, которые все делают правильно, никогда не навязывают свое общество, и никогда не знаешь, какие они на самом деле. Когда я встретил ее, она напоминала идеального робота, созданного исключительно для мужа, чтобы удовлетворять все его желания. Подобные женщины пугают меня. Я всегда представляю, что в один прекрасный день они совершенно свихнутся и начнут стрелять в прохожих с церковной башни или сделают еще что-нибудь после долгих лет, когда с ними обращались как с машинами, а не как с живыми людьми.

Поразмыслив над этим, Фиона вынуждена была признать, что Лиз Вестон выглядела немного напряженной, когда стояла рядом с Маршаллом во время пресс-конференции.

В течение своей карьеры Фиона встречала многих подобных женщин, и у нее не было ничего общего с ними. Их жизнь была сродни службе, предназначенной для того, чтобы угадывать каждое желание мужа, и их единственное чувство измерялось успехами мужа. Фионе казалось, что они живут опосредованно, вместо того чтобы иметь собственную индивидуальность и достижения. Ей этого было бы мало. Казалось, все, что имели эти женщины, – это их брак и символы общественного статуса. У Фионы при мысли об этом по телу побежали мурашки. Она очень старалась сделать Дэвида счастливым, но никогда не хотела отказаться от себя самой или от своей мечты. И получала за это выволочки – вот почему ей больше не хотелось выходить замуж. И ей не нужен был муж, чья работа заключалась бы только в том, чтобы петь ей дифирамбы, хотя ей нечасто случалось встречать таких за свою жизнь. Эта роль почти всегда отводилась женщинам. Столько успешных женщин, которых она знала, оставались одни, как и она сама. Такова их природа, за которую они готовы были платить. Фиона привыкла сама нести свое бремя и бороться в одиночку; и не представляла себе другой жизни.

– Вы любите бейсбол? – спросил Лоуган, меняя тему, по мере того как они расправлялись с бургерами.

Он не планировал обсуждать отношения между мужчинами и женщинами: это вышло случайно, – но Фиона поддержала разговор, к его немалому удивлению.

– Да, люблю. И футбол, хотя никогда не посещаю игры.

– Давайте угадаю, – поддразнил он ее. – Нет времени и не с кем пойти. Ну что ж, если вы окажетесь сговорчивой, по крайней мере это можно исправить. Я фанатик бейсбола, и у меня есть билеты на весь сезон. Хотите как-нибудь сходить со мной?

Ей нравилась идея подружиться с ним, к тому же она знала, что сестра одобрила бы ее, поэтому с улыбкой сказала:

– Звучит заманчиво.

– Отлично. Теперь я не дам вам отказаться. Как насчет следующей субботы? Это будет домашняя игра.

Она кивнула, и Лоуган принялся рассказывать, кто будет играть, и забросал статистическими данными, чтобы окончательно поразить.

На Фиону это произвело впечатление.

– Да вы действительно фанатик.

– Я любил бейсбол с детства и мечтал играть профессионально, когда подрос, но мне не повезло. Зато болельщик я страстный.

Он был счастлив, что придумал повод увидеться с ней через неделю. И это вовсе не свидание, а просто бейсбол, так что оба остались довольны.

Этим вечером они разговаривали дольше, чем планировали. Сначала перешли к политике, потом к любимым книгам. Фиона сказала, что очень переживает из-за того, что у нее остается так мало времени на чтение современной литературы. Лоуган же проявил исключительную начитанность. Бо́льшую часть времени Фиона посвящала изучению специальной литературы, что вполне можно понять. Его удивило, как она ухитрялась читать так много, причем публицистику, и лишь изредка какой-нибудь роман, когда бывала в отпуске. Она всегда старалась не отставать от того, что происходило в деловых кругах.

Было уже больше девяти часов, когда они наконец вышли из бара. Фиона поблагодарила Лоугана за ужин, а он предложил заехать за ней перед бейсбольным матчем, но она сказала, что приедет сама из Портола-Валли и они встретятся в городе, чтобы не терять время, сначала добираясь до ее дома, а потом обратно. Он сказал, что позвонит. Она пожелала ему удачной недели, и они сели в машины и разъехались. Фиона была довольна, что согласилась поужинать с ним. В ее положении все, что ни делалось, должно иметь свое назначение и цель. В ее жизни не было места случайным знакомствам или незапланированным событиям, кроме тех случаев, когда она проводила время с детьми. Тогда они все делали спонтанно и получали от этого огромное удовольствие. Было очень приятно поужинать с Лоуганом, и бар в Пало-Альто оказался вполне приличным, так что они оба сумели расслабиться.

По дороге в город, сидя за рулем своей машины, Лоуган думал то же самое и о ней. Трудно себе представить, что кто-то может чувствовать исходящую от нее угрозу. Хотя, без сомнения, такие есть – например, этот идиот, ее бывший муж. И в одном Лоуган был абсолютно уверен – Фиона Карсон очень красивая женщина и заслуживает достойного мужчину. Его очень порадовало, что она согласилась еще раз встретиться с ним. А лучше всего было то, что ни он, ни она на протяжении вечера не упомянули ПНТ. Лоуган сдержал слово.

Глава 15

Когда Маршалл приехал на следующей неделе в Лос-Анджелес, дела там обстояли не так уж плохо. Эшли успокоилась, хотя он понятия не имел почему. Она не говорила, что ходила к психотерапевту, чтобы обсудить свою тревогу по поводу их отношений, и последовала совету Бонни, что и помогло ей до некоторой степени снять стресс. Ситуация не изменилась, но вместе с психотерапевтом она поставила перед собой определенные цели. Они условились, что, если Маршалл не предпримет мер для разрешения ситуации до конца года, Эшли попытается надавить на него. Если бы он об этом знал, то был бы ошеломлен.

Эшли, поставив перед собой цель, немного расслабилась и не жаловалась так много. Маршалл чувствовал себя так, словно вернулся домой к прежней Эшли, той, которая бросалась к нему в объятия, стоило войти в дом. Уже через десять минут они были в кровати, и Маршалл ощутил себя на небесах от счастья. Девочки были в дневном лагере, и он даже ухитрился сбежать из офиса во время обеда и приехать в Малибу, чтобы провести еще час с ней в постели, прежде чем вернется на работу. Все было как раньше.

– Я чувствую себя так, словно снова обрел тебя, Эш, – сказал он проникновенным голосом после того, как они занимались сексом во вторую ночь его пребывания в городе. – В какой-то момент мне показалось, что я теряю тебя.

Он гораздо больше рисковал потерять ее сейчас, но не знал этого. Эшли пыталась изменить ситуацию и не позволять ему держать себя на привязи еще восемь лет. Как объяснил ей психотерапевт, существующий порядок вещей был очень удобен для него и опасен для нее. Она отдала ему восемь лет своей жизни и родила близняшек, которые стали самой большой радостью для нее. Но их отношениям не хватало уверенности или доказательства, что он когда-либо расстанется с Лиз. Особенно если то, что он сейчас говорит, правда и Лиз находится на грани нервного срыва. Эшли подозревала, что частично состояние Лиз можно объяснить страхом оказаться одной в пустом гнезде в следующем году, но не хотела спрашивать об этом. Она не любила задавать Маршаллу вопросы о его жене и никогда не хотела испытывать к ней сочувствие, потому что не чувствовала себя виноватой в том, что было между ней и Маршаллом. Это его проблема – разобраться с Лиз. Все, чего хотела Эшли, – нормальной, настоящей жизни с ним и их малышками, а пока такая жизнь была у Лиз.

Маршалл был так счастлив с Эшли на этой неделе и так благодарен ей, что она не затрагивала болезненных проблем и не давила на него, что остался в Лос-Анджелесе еще на один день и вылетел в Сан-Франциско только в субботу утром. До Тахо он добрался лишь ближе к вечеру, и ему пришлось дорого за это заплатить. Линдсей попала в аварию на водном мотоцикле, но не пострадала, зато буквально разбила его в лепешку, и Лиз, конечно, во всем обвинила мужа, и в том, что вообще купил его. За прошедшие два с лишним месяца во всем, что случалось, был виноват Маршалл, и он уже устал от этого. В субботу ночью они с Лиз опять поссорились из-за водного мотоцикла и лодки. И она хотела, чтобы он проводил больше времени в Тахо с ней и детьми в следующем месяце, как все другие мужья. В конце концов, она захотела знать, почему он остался в Лос-Анджелесе на лишнюю ночь. Теперь она подозревала его во всем, так же как и Эшли. Меган Виллерз оказала огромное влияние на его жизнь, гораздо большее, чем когда они были любовниками.

– Я остался, чтобы поужинать с несколькими коллегами из офиса, – невинно заявил он. – Это не преступление, Лиз. И я приехал сразу же, как только смог.

– Почему ты не можешь взять месяц отпуска, как все остальные? – расплакалась она.

Она пыталась заставить его чувствовать себя виноватым за все, но на этот раз у нее это не получилось. Ночь, которую он провел с Эшли, стоила даже слез Лиз. Маршалл очень в этом нуждался. Он чувствовал, что наконец они с Эшли вернулись к былым отношениям, чего он не мог сказать о Лиз. Он любил ее, она была преданной женой, но в последнее время превратилась в женщину, которую он с трудом узнавал, которая обвиняла его во всем, что бы ни произошло. Он подумал, что, возможно, это связано с возрастом, а Эшли все еще была в расцвете лет, выглядела и вела себя как подросток. Когда между ними царила полная гармония, он тоже чувствовал себя подростком. И прошлой ночью они трижды занимались любовью, старались наверстать упущенное за прошедшие два месяца.

Лиз снова напомнила ему, что мужья всех ее подруг в июле ездят на работу из Тахо, а затем берут месяц отпуска в августе. Она хотела, чтобы и он поступал так же.

– Лиз, они не управляют второй по величине корпорацией в стране. Кто они? Врачи? Адвокаты? Банкиры? Ты знаешь, что это совсем другое дело. И почему ты подняла этот вопрос именно сейчас? Я никогда не проводил целый месяц на озере. Почему бы тебе не поехать со мной в Лондон в сентябре? Я проведу там три дня.

Он пытался бросить ей кость, но это не сработало. Она отлично знала, каковы эти деловые поездки.

– Ты целыми днями будешь сидеть на совещаниях, а по вечерам пропадать на деловых ужинах. И я не буду видеть тебя. Это совсем не то же самое, что провести весь отпуск здесь. Кроме того, у тебя никогда не будет нормальных отношений с Линдсей, если ты не приложишь усилий и не станешь проводить больше времени с ней. Она постоянно злится.

У них уже был неудачный пример со старшим сыном, который отказывался прилагать усилия и общаться с отцом, а просто старался держаться подальше. Лиз чувствовала, что в этом отчасти виноват сам Маршалл, потому что его любимчиком был Джон, с которым он проводил больше времени, поскольку они отлично ладили, и игнорировал проблемы с Томом. Лиз не хотела, чтобы такое случилось еще и с дочерью. Джон обожал отца и прощал ему все, даже то, что он проводил с ними мало времени, но Линдсей совершенно другая. Лиз настаивала, что она нуждается в его обществе, что Маршалл расценивал как предлог: это Лиз в нем нуждалась. Кроме того, он знал, что Эшли сойдет с ума, если он не появится в Лос-Анджелесе целый месяц, а проведет его с Лиз. Это была очень деликатная ситуация, туго натянутый канат, по которому он скользил восемь лет, и до сих пор, с его точки зрения, все шло удачно. И кто знает, что может случиться через год, когда Линдсей окончит школу? Несмотря на обещания, которые давал Эшли, сам он не был уверен, что поступит именно так. Все будет зависеть от того, как сложится его двойная жизнь.

Маршалл заснул этой ночью раньше, чем Лиз, и, рано проснувшись, отправился к озеру, чтобы поплавать в освежающе холодной воде. Потом он позавтракал с Лиз и Линдсей. Джон и Элис опять отсутствовали – навещали друзей, – и к обеду Маршалл сказал, что ему пора уезжать. Предстояла трудная неделя, и ему придется лететь в Лос-Анджелес на день раньше, так что у него остается мало времени закончить дела в офисе в Пало-Альто. Он не пытался извиниться, и Лиз была холодна, когда он уезжал. Линдсей и вовсе не удостоила вниманием тот факт, что отец уезжает, и даже не вышла попрощаться.

Когда он уехал, Линдсей высказала злобное замечание:

– Он, вероятно, опять завел себе любовницу.

Лиз почувствовала себя так, словно ей дали пощечину, и у нее перехватило дыхание. От нее потребовалось все ее самообладание, чтобы не ударить дочь.

– Иди в свою комнату, – произнесла она сквозь зубы, и на глазах у нее выступили слезы, – и больше никогда не смей говорить мне подобные вещи! Что делает твой отец, касается только его и меня. Он честный человек и хороший муж. И я настаиваю, чтобы ты уважала его, пока живешь под нашей крышей.

Линдсей видела, что мать вышла из себя из-за ее слов и с трудом сдерживает слезы, поэтому молча направилась в свою комнату, где несколько часов болтала с друзьями по телефону и смотрела фильмы на своем компьютере. Со свойственной ей бравадой кому-то Линдсей жаловалась, что лето пока тянется скучно. Хорошо хоть подружка брата приехала погостить – и с ней прикольно проводить время. Еще она добавила, что мать все время в дерьмовом настроении, а отец появляется нечасто, что, как она заявила, ее не колышет, но на самом деле это было неправдой. Казалось, что это тянется вечно, с того момента как отца обвинили в сексуальных домогательствах. Их семья разваливается. И она завидовала своему старшему брату Тому, который почти никогда не бывалдома. Сама она не могла дождаться, когда тоже вырвется отсюда.


Летом офисная жизнь всегда замирала. Приехав в свой офис в понедельник утром, Маршалл обнаружил на столе обычные отчеты и всего несколько новых, в том числе сообщение от Конни Фейнберг. Он не разговаривал с ней с того инцидента и считал разумным временно залечь на дно, хотя был ей очень за все благодарен. Маршалл позвонил ей, как только увидел сообщение, и Конни сняла трубку немедленно. Он спросил, как у нее дела, и она ответила, что провела июль в Санта-Барбаре с детьми, а теперь вернулась на работу.

– Я хотела бы повидаться с вами сегодня днем, если у вас есть время, – сказала она между делом, и ее голос прозвучал приятно и добродушно.

Маршаллу она нравилась, и они прекрасно ладили.

– Что-нибудь особенное? – спросил он, предполагая, что это обычная дружеская встреча, но предпочитая уточнить заранее.

Дела у них шли хорошо, и благодаря некоторым его важным решениям, принятым за последний квартал, цены их акций значительно выросли. Именно за это совет директоров любил его и полностью поддерживал.

– Я просто хотела кое-что обсудить с вами.

Она поздравила его с ростом акций и сказала, что подъедет к полудню. Он не увидел в этом ничего угрожающего – просто дежурный визит председателя совета директоров, поэтому занялся привычными делами, начав с писем и звонков, что были в расписании. Он только успел закончить дела на сегодня, когда его ассистентка сказала, что миссис Фейнберг уже приехала.

Конни вошла в офис, одетая в повседневный летний костюм. Это была пожилая женщина атлетического склада, с проницательными голубыми глазами и аккуратно подстриженными седыми волосами. И, несмотря на то что внешне она походила на спортивную бабулю, Конни обладала блестящей деловой хваткой.

Войдя в офис, она закрыла за собой дверь и села напротив Маршалла, и тот сделал комплимент по поводу ее красивого загара. Несколько минут они непринужденно беседовали о своих семьях и разных посторонних предметах. Потом она посмотрела ему в глаза с серьезным выражением, которое дало ему понять, что встреча будет не такой приятной, как он думал.

– Я здесь неофициально, Маршалл, чтобы обсудить кое-что с вами в частной беседе. Я уже переговорила об этом с советом директоров, и мы хотим решить этот вопрос до того, как он станет проблемой. Как вы поступите – это ваше личное дело, но мы не хотим, чтобы история эта стала достоянием общественности или в нее оказалось втянутым агентство. Мы предпочли бы остаться в стороне. Поэтому, что вы сочтете нужным предпринять, решать вам. Нам сообщили несколько сотрудников офиса в Лос-Анджелесе, что в течение нескольких лет вы вовлечены в отношения с женщиной и что это весьма серьезно. Нам сказали также, что это ваша вторая семья и даже есть дети. По-видимому, одна из секретарш офиса в курсе происходящего, и она говорит, что эта женщина, ваша… э… любовница… вторая жена, как бы вы ее ни называли, в свое время была нашей сотрудницей. Я понимаю, что такие вещи случаются, и это не первый случай в деловых кругах, когда мужчина вашего положения заводит вторую семью. Но эта ситуация может иметь серьезные негативные последствия как для нас, так и для вас. Я не знаю, в курсе ли происходящего ваша жена, но если она ничего не знает и правда выйдет наружу, вы окажетесь в очень неприятном положении, а она, возможно, не станет молчать. А что более вероятно, другая женщина, мать ваших внебрачных детей, устанет терпеть такую ситуацию, может вызвать чудовищный скандал, который представит не только вас в дурном свете, но и косвенно нас всех. Вы знаете, как ханжески люди реагируют на подобные вещи, когда дело касается морали. Мы живем в очень пуританской стране, хотя я лично смотрю на вещи более реалистично. Но дело не в моей морали, или вашей, или в том, как я смотрю на это. Все это может вызвать огромный публичный скандал, в результате которого вы будете выглядеть предосудительно в глазах публики и акционеров, и ваша репутация будет окончательно загублена. Я понимаю, что эта ситуация очень болезненна для вас. Но совет директоров требует, чтобы вы привели свои дела в порядок как можно быстрее, прежде чем это просочится в прессу или одна из ваших женщин решит устроить публичный скандал. Вы очень ценны для нас, Маршалл, и мы не можем допустить, чтобы вы были уязвимы в вопросе, который грозит превратиться в нешуточный скандал. Ради карьеры вам придется сделать нелегкий выбор. Если МОИА все еще является для вас приоритетом, вам придется привести в порядок свою личную жизнь в соответствии со стандартами, которые ожидают от нашего генерального директора. Я говорила с нашими адвокатами об этом, и мы не можем заставить вас развестись или жениться на другой женщине. Но я вынуждена сказать вам, что если то положение, в котором вы находитесь, станет общественным достоянием, нам придется принять меры. Это не тот имидж, которому должен соответствовать наш генеральный директор. Люди, которых мы любим, очень часто для нас важнее всего – так и должно быть, – но это может поставить под угрозу вашу карьеру. И я решила, что будет только справедливо предупредить вас об этом, сказать, что мы в курсе происходящего, и дать вам шанс исправить ситуацию как можно скорее. И если вы действительно дорожите своей работой, у вас нет выбора.

Она смотрела на него с серьезным выражением лица, и даже если бы ударила обухом по голове, этот удар не был бы таким оглушительным и не заставил бы его задохнуться сильнее. Ему потребовалось больше минуты, чтобы восстановить самообладание после всего сказанного. Он не стал спорить и выяснять, как они обо всем узнали, – это уже не имело значения. За прошедшие годы некоторые его коллеги могли видеть его вместе с Эшли в разных местах или с дочерьми, и, очевидно, его жизнь ни для кого не была секретом. И Конни ясно дала понять, что, если он не примет решение как можно быстрее, это будет стоить ему карьеры, чего он не мог допустить. Но при мысли о том, чтобы расстаться, он едва не разрыдался. К тому же не представлял, кого выбрать. Безусловно, так дальше продолжаться не может, тем более после предупреждения Конни.

Она видела, как он раздавлен, и быстро поднялась со стула.

– Я предоставляю делать выбор вам, Маршалл. Пожалуйста, держите меня в курсе относительно своих намерений. Никто не будет шокирован или огорчен, если вы решите развестись, ну а если вы надумаете порвать с другой женщиной, то надеюсь, сделаете это тактично, чтобы ситуация не вышла из-под контроля.

Он сидел на часовой бомбе, так же как и они. И меньше всего им хотелось, чтобы генеральный директор оказался замешанным в подобном деле. Это была традиционная корпорация с серьезной респектабельной репутацией, а сам он имел имидж порядочного семьянина. И исправление создавшегося положения, не разрушая этого имиджа, потребует большой ловкости. Люди должны чувствовать, что ему можно доверять, а не думать о том, что он подлый, бесчестный обманщик, имеющий две семьи в двух разных городах. Конни оставалось лишь надеяться, что его любовница окажется порядочной и не станет устраивать скандал. Если особа, обвинившая его в сексуальных домогательствах, была примером того типа женщин, которых он предпочитал, то это вызовет серьезные проблемы. Конни была этим озабочена, так же как и весь совет директоров, и уж точно ему не завидовала. Он был, очевидно, очень привязан к обеим женщинам, но если хочет сохранить свою должность генерального директора МОИА, ему придется сделать выбор.

– Мне очень жаль, Маршалл, – тихо сказала Конни и вышла из офиса.

Маршалл долго сидел за своим столом, совершенно ошеломленный, не имея представления, что теперь делать.

Просидев часа два за закрытыми дверями, Маршалл покинул офис, никому ничего не объяснив, лишь предупредив секретаршу, что плохо себя чувствует. Она никак не связала визит председателя совета директоров с его уходом: Конни не впервые заходила просто повидаться и дружески поболтать. На этот раз все было иначе, но знал об этом только Маршалл. Вся его карьера висела на волоске, даже куда более тонком, чем во время обвинения в сексуальных домогательствах, а вероятно, еще и из-за них. Может быть, он исчерпал доверие совета директоров. Но какой бы ни была причина, Конни неоднозначно заявила, что они не потерпят, чтобы у него была жена и семья в округе Марин и тайная любовница с двумя детьми в Малибу. Это сходило ему с рук в течение долгих лет, но теперь все кончено, настало время расплаты.

Он не мог позвонить Лиз, чтобы обсудить это, не мог поговорить и с Эшли. Он знал, что как можно быстрее должен выбрать одну из них и упорядочить свою жизнь. Ему делалось дурно при мысли об этом, и как только он вошел в свой дом в Россе в половине пятого и поднялся наверх в ванную, его стошнило. Но лучше от этого он чувствовать себя не стал. Это был еще один кошмар, и он не закончится так просто, как обвинения, выдвинутые против него Меган Виллерз. Сейчас не от кого откупаться и не найдешь компромиссное решение. Если он хочет сохранить обеих женщин, то рано или поздно потеряет работу, и скорее рано, поскольку совет директоров в ужасе от перспективы быть вовлеченным в скандал, который коснется и его, и МОИА. Это сразу же отразится на стоимости акций. Поэтому он должен решить, что будет делать, или придется распрощаться с карьерой. Чего он не мог решить, так это остаться ли с Лиз, с которой он прожил двадцать семь лет и которая всегда была идеальной женой, несмотря на эмоциональные срывы в последнее время. Но он любил ее не так, как Эшли. Глаза его наполнились слезами, когда подумал о том, чтобы расстаться с Эшли, и он решил, что не сможет без нее. Но как поступить тогда с Лиз и с их общими детьми, которые возненавидят его, если он бросит их мать ради хорошенькой девчонки, которая делила с ним постель в Лос-Анджелесе в течение восьми лет и родила ему близнецов? Он не представлял, к кому обратиться и с кем поговорить. Он никогда в жизни так не боялся принять неправильное решение, но в данной ситуации правильного не было. И он знал, что, какое бы решение ни принял, лишится чего-то и кого-то очень важного, в том числе и частицы себя. Каждая из этих женщин владела какой-то частью его, и он чувствовал себя как дикий зверь, который попал в капкан и перегрыз себе лапу, чтобы освободиться.

Уже наступила ночь, а он все сидел в темноте, не в состоянии двинуться с места или прояснить свои мысли. В голове все время крутилось одно и то же – Эшли… Лиз… Лиз… Эшли… Что выбрать: многолетнюю привязанность или страсть? Долг или желание? Молодость или зрелость? Идеальную жену или девушку своей мечты?.. Он любил их обеих слишком долго…

Маршалл сидел так несколько часов, то заливаясь слезами, то не в силах дышать. С нарастающим чувством паники, которая, словно желчь, жгла рот, он внезапно почувствовал резкую боль в груди и покалывание в руке и понял, что у него начался сердечный приступ. И на минуту ему показалось, что легче умереть, чем принять решение. Не успел он подумать об этом, как ему стало невыносимо трудно дышать, сознание ускользало, и, дотянувшись до телефона, он набрал 911. Ему ответили немедленно.

– У меня… сердечный… приступ… – произнес он с трудом. Он не знал, который теперь час, и его это не волновало. Странно: надеялся умереть, но тем не менее позвонил по 911; не Лиз или Эшли, потому что ему этого не хотелось, а хотелось умереть в одиночестве. Вот еще один выбор, который он не смог сделать.

– Какой адрес? – спросила женщина спокойным отчетливым голосом, и он ответил ей. – Вы находитесь рядом с входной дверью?

– Нет… не могу спуститься вниз… дышать не могу, – проговорил он с трудом, хватая ртом воздух. – Очень болит в груди… входная дверь не заперта.

Он почувствовал, что сейчас снова потеряет сознание, но этого не произошло.

– Вы пили?

– Два скотча… но не пьян… я наверху, в спальне.

– Я немедленно направляю к вам помощь. Продолжайте разговаривать со мной. Как вас зовут?

– Маршалл Вестон, – четко произнес он, но это имя ничего для нее не значило.

– Маршалл, вы один?.. Маршалл? – позвала она резко.

Он молчал с минуту, а затем она услышала его стон.

– Меня стошнило.

Это соответствовало симптомам сердечного приступа. Она уже отправила фельдшеров подразделения противопожарной службы, которые с минуты на минуту должны были оказаться у него дома, а потом в трубке послышались голоса и диспетчер поняла, что бригада прибыла.

– Маршалл, фельдшеры приехали? – Она должна была убедиться, чтобы знать наверняка.

– Да, – сказал он и отключил трубку.

Два крепких медика встали на колени рядом с ним. Он лежал на полу спальни в луже собственной рвоты и смотрел на фельдшеров полными страха и отчаяния глазами. Они проверили его жизненно важные показатели. Пульс был частым, но сильным. Один из фельдшеров приложил ухо к стетоскопу и кивнул напарнику. Возможно, они успели приехать до того, как развился настоящий приступ, но у них имелись все средства, чтобы запустить его сердце, если оно остановится на пути в «Марин дженерал».

– Не могу дышать… болит в груди… – бормотал Маршалл, пока фельдшеры укладывали его на каталку и пристегивали ремнями.

– С вами все будет в порядке, потерпите, – заверил его старший фельдшер.

Он был примерно одного возраста с Маршалом и излучал уверенность, отдавая приказ остальным медикам ввезти каталку в машину «Скорой помощи».

– Мы уже позвонили в госпиталь, и вас там ждут.

– … Не могу дышать… – снова еле выдохнул он.

Он чувствовал, что задыхается и сердце бьется, как ему казалось, со скоростью тысяча ударов в минуту.

Фельдшеры разговаривали между собой, пока грузили каталку в машину и закрывали дверь. Не прошло и минуты, как они уже мчались с сиреной и проблесковым маячком. Один из медиков сидел рядом с Маршаллом и следил за показаниями приборов, а сам он с кислородной маской на лице не спускал с него глаз. Почувствовав острую боль, он показал себе на грудь, и когда медик кивком подтвердил, что понял его, Маршалл потерял сознание и погрузился в темноту.

Глава 16

В своей комнате Линдсей красила ногти, смотрела фильм по компьютеру и попутно разговаривала с другом по мобильному телефону, а Лиз спокойно читала в постели, когда в доме раздался телефонный звонок. Посторонним звонить было уже поздно, и Лиз, сняв трубку, решила, что это Маршалл, но вместо него услышала незнакомый голос. Звонила сестра приемного покоя «Марин дженерал» с сообщением, что Маршалл Вестон доставлен на «скорой помощи» с подозрением на инфаркт, и сейчас его обследуют на предмет коронарной блокады. Лиз резко села в постели, как только услышала о случившемся. Они нашли ее имя и все их телефонные номера в его телефоне и позвонили сразу же, как только привезли его.

– Как это случилось? Он в сознании? С ним все в порядке?

Она уже стояла возле кровати, готовая бежать. На ней были джинсы и футболка, сандалии она надела, пока расспрашивала сестру.

– Его только что привезли, сейчас обследуют. По дороге в госпиталь он потерял сознание, но сейчас уже пришел в себя. Вы можете перезвонить через час.

– Спасибо, – сказала Лиз, запыхавшись. – Передайте, что я его люблю.

Это было то самое, чего она боялась в последнее время, и ей пришло в голову, что она предчувствовала беду. Ее преследовали мысли о надвигающейся катастрофе, как будто должно случиться нечто ужасное. Может быть, уже случилось. Но она надеялась, что инфаркт не приговор и Маршалл в надежных руках. Положив трубку, она схватила сумочку и ключи и, заскочив в комнату Линдсей, в панике сообщила:

– Я возвращаюсь в город.

Линдсей посмотрела на нее с удивлением:

– Почему? Что случилось?

Мгновение Лиз колебалась, говорить ли ей. Но ей уже шестнадцать лет, она достаточно взрослая, чтобы знать правду, тем более что он ее отец.

– У папы случился сердечный приступ. Его только что доставили в «Марин дженерал». Я уезжаю немедленно.

Лиз знала, что Линдсей справится одна, а утром придет домработница. Кроме того, она может позвонить соседям, если возникнут проблемы, и остаться у них.

Линдсей мгновенно выскочила из постели, закрыла флакончик с лаком для ногтей и сунула ноги в шлепанцы, стоявшие на полу около кровати.

– Я еду с тобой.

Она вслед за матерью вышла из комнаты, а Лиз тем временем спускалась по лестнице. Она не стала спорить с дочерью и была даже рада, что та захотела поехать.

Они забыли выключить свет, но не обратили на это внимания, так как Лиз не хотела терять время. Спустя две минуты они уже сидели в машине, и Лиз ехала настолько быстро, насколько это было возможно. Она знала, что сможет доехать до Марин за три часа, учитывая отсутствие трафика, а по дороге они могли позвонить в больницу и узнать, как там дела. Лиз не была так напугана с тех пор, как Том упал с лошади в семь лет и получил сильнейшее сотрясение мозга, а с Линдсей в двухлетнем возрасте от высокой температуры случился судорожный припадок. А сердечный приступ мог быть очень серьезным. Она молилась, чтобы с Маршаллом все было в порядке.

Спустя полчаса они уже выехали на шоссе. Лиз молча вела машину. Линдсей видела, в каком состоянии мать, и знала, как она любит мужа. И хотя сама она считала, что временами отец был занудой, тоже его любила.

– С ним все будет в порядке, мам, – попыталась она подбодрить Лиз, и та кивнула, хотя на глазах у нее были слезы.

Она была уверена, что причиной всему явилось обвинение в сексуальных домогательствах. Это было очень тяжелое время для всех них. Она ненавидела эту женщину за ее лживые показания. С тех пор все изменилось. Сама Лиз находилась в состоянии паники из-за того, что может еще произойти, и сейчас чувствовала себя виноватой в том, что изводила Маршалла и все время плакала. В последние три месяца она была очень расстроена, а он был так терпелив с ней. И вот теперь случилась еще одна катастрофа. По крайней мере он не курил и пил очень мало, но зато так много работал, и вся ответственность за управление МОИА лежала на его плечах. Она подумала, что, возможно, теперь ему придется уйти с работы. Ему всего пятьдесят один год, но, возможно, он сможет вернуться к работе после случившегося. Она размышляла, будут ли ему делать ангиопластику, или шунтирование, или поставят стенты, как мужьям некоторых ее подруг. Мысли роились у нее в голове, но шоссе было пустым и они ехали очень быстро. Лиз просто летела.

Через час пути они позвонили в госпиталь. Сестра, ответившая на звонок, сказала, что его положение стабильное и ему делают ангиографию. Лиз подумала было позвонить Тому и Джону, но хотела сначала выяснить подробности.

Лиз припарковалась на стоянке около «Марин дженерал» сразу после полуночи. Они доехали меньше чем за три часа. Лиз выскочила из машины и влетела в приемный покой, Линдсей последовала за ней. В приемном покое сообщили, что Маршалла перевели в блок интенсивной терапии. Это обеспокоило Лиз, и она взглянула на дочь с выражением страха на лице. Они обе старались не расплакаться, когда, держась за руки, вошли в лифт, чтобы подняться на нужный этаж. Лиз подбежала к дежурной сестре и назвала свое имя.

– Он только что вернулся после ангиографии, – сказала сестра с сочувственной улыбкой.

Для Лиз и Линдсей это прозвучало устрашающе, но по крайней мере он жив.

– Как он? – прошептала Лиз, опасаясь услышать страшные новости.

– Он держится молодцом. Наш постоянный врач сейчас с ним. Мы поместили его в отдельную палату. Вы можете навестить его, если хотите.

Лиз обрадовалась, что ей не придется идти мимо всех маленьких палат с пациентами, подключенными к мониторам, и перепуганными родственниками, сидящими возле них. Сейчас она была одной из них. Линдсей последовала за ней к палате, на которую указала сестра, и Лиз осторожно открыла дверь, не представляя, что там обнаружит. Первое, что она увидела, было лицо ее мужа, выглядевшего бледным под слоем загара и слегка мрачным. Он с серьезным видом разговаривал с врачом, молодым темноволосым мужчиной в белом халате, который показался Лиз похожим на подростка. Он улыбался Маршаллу, а тот удивленно смотрел на жену.

– Что ты здесь делаешь?

Он не звонил ей, но смутно припоминал, как ему сообщили, что кто-то позвонил. В палате рядом с его кроватью стоял монитор и тихо подавал сигналы, но диаграмма на экране выглядела ровной, как заметила Лиз, наклоняясь к нему, чтобы поцеловать и взять за руку.

– А ты, наверное, думал, что я сижу в Тахо и жду известий о том, как ты себя чувствуешь?

В ответ он улыбнулся. Он слишком хорошо ее знал.

– Что-то поздно ты приехала, – поддразнил он жену. – Я нахожусь здесь уже три часа.

Она пожала его руку и посмотрела на доктора.

– Как он?

Лиз хотела получить информацию из первоисточника, а не приукрашенную версию от Маршалла, которую тот предпочел бы сообщить ей, чтобы не волновалась.

– С ним будет все в порядке, – заверил доктор, взглянув на Маршалла, который с глуповатым видом лежал на спине, придавленный внизу живота аппаратом для ангиографии.

– У меня не было инфаркта, – сказал Маршалл, опередив доктора, считая, что должен сказать ей хотя бы это.

– Это выглядит как серьезное предупреждение, – нахмурившись, произнесла Лиз, обеспокоенная тем, что он потерял сознание в карете «скорой помощи» по дороге в госпиталь. – Это должно тебя хоть чему-то научить. Пора сбавить темп жизни, – проворчала она, и доктор согласно кивнул. Они как раз обсуждали это, когда она вошла в палату.

– Это даже не было предупреждением, – признал Маршалл. – Они обследовали меня с головы до пят. Очевидно, это была такая мелочь, как обычная паническая атака. Просто я невротик и нахожусь под сильным давлением стресса.

Маршалл выглядел смущенным, в то время как доктор подтвердил Лиз его слова, а Линдсей уселась на единственный стоявший в палате стул. Маршалл только что заметил дочь, улыбнулся ей и поблагодарил за то, что приехала. Линдсей не понимала, что происходит, так же как и Лиз.

– Паническая атака может очень сильно напоминать сердечный приступ, по крайней мере по внешним проявлениям, – объяснил молодой доктор. – Главное отличие состоит в том, что в этом случае сердцу ничто не угрожает. Сердце у мистера Вестона совершенно здоровое, но, похоже, это была реакция на значительное нервное напряжение. Так что вы не так далеки от правды, уверяя, что он должен немного сбавить темп жизни или хотя бы отказаться от излишних стрессов. То, что произошло, может быть очень неприятным. Да и ангиографию делать каждую неделю мало радости.

Эта часть вечерних развлечений была гораздо неприятнее, чем Маршалл мог представить. И он не жаждал снова повторять этот опыт. Они ввели катетер в бедренную артерию, чтобы проверить работу сердца. И во время этой процедуры ему действительно показалось, что у него случится сердечный приступ. Он знал, что иногда такое бывает.

– Так с тобой все в порядке, папа? – спросила Линдсей с обеспокоенным видом.

Они обе выглядели значительно хуже, чем он, несмотря на все, через что ему пришлось пройти.

– Я в порядке, дочь. Спасибо, что приехала вместе с мамой.

– Конечно, – улыбнулась Линдсей с облегчением.

Лиз потребовалось несколько минут, чтобы понять, о чем говорил доктор, и она усомнилась, разбирается ли он в этих вопросах. Но, как сказал Маршалл, ангиография не лжет: он был в полном порядке. Просто невероятно обеспокоен. И он знал почему, но не стал делиться этой информацией с Лиз.

– У меня был тяжелый день в офисе и экстренное заседание совета директоров. – Он не стал говорить о теме заседания, а она не спрашивала. Она никогда не задавала ему вопросов о работе, если только он сам не хотел поделиться с ней. – Это был обычный день, не хуже других, – снова солгал он, потому что день был значительно хуже и перевернул весь его мир, – просто я полагаю, что дошел до ручки.

Лиз почувствовала себя виноватой, вспоминая, как дергала его в последнее время и требовала, чтобы он уделял ей больше внимания. Возможно, это была ее вина. Но его паническая атака встряхнула ее. Им всем необходимо поскорее забыть о той ужасной истории. Это уже в прошлом, и пора двигаться дальше.

– Когда он может поехать домой? – спросила Лиз доктора. Был уже час ночи.

– Сейчас, если захочет. – Потом он повернулся к Маршаллу. – Вам необходимо на всю ночь приложить лед к бедренной артерии. Но вы ничем не рискуете, если хотите спать в своей кровати, а не в нашей. – Он улыбнулся Маршаллу и Лиз. – Только постарайтесь не перенапрягаться. И не реагируйте слишком бурно на всякие мелочи.

«Да, «всякие мелочи», с какой женщиной прожить остаток жизни или остаться с обеими и загубить карьеру», – подумал Маршалл. Никто не знал ни о передряге, в которую он попал, ни о риске лишиться работы. Весь его мир вот-вот рухнет, какое бы решение он ни принял. Он знал это, а они нет. И по мере того как думал об этом, он понимал: поразительно, что у него не случился настоящий сердечный приступ. Он думал, что так оно и есть. И Эшли не знала ничего о том, что случилось. Только Лиз. Он не хотел расстраивать ни одну ни другую, и никто не позвонил Эшли. В его бумагах не было ее имени, только имя жены.

Они оба поблагодарили доктора. Он сказал, что оставит бумаги на столе у дежурного, и вышел из палаты. Маршалл встал с кровати, слегка пошатываясь. Этой ночью ему здорово досталось. Лиз помогла ему одеться, обращаясь с ним как с ребенком. Он очень ценил ее материнские инстинкты, особенно когда был болен. С Эшли он был взрослым, а она – ребенком. С Лиз все наоборот. Она как заботливая жена ухаживала за ним почти тридцать лет. Это многое значило, и она казалась ему надежной и привычной, когда помогла сесть в машину. Линдсей, зевнув, устроилась на заднем сиденье. Лиз вела машину, и все трое испытали облегчение, когда подъехали к дому в Россе. Как только они вошли в дом, Лиз уложила мужа в постель и принялась убирать следы рвоты с пола их спальни. Он пожаловался, что его слегка подташнивает, и она принесла ему чашку чаю, несколько крекеров и упаковку льда для бедренной артерии. И перед тем как лечь спать, Лиз поцеловала дочь и еще раз поблагодарила за то, что поехала с ней. В глубине души Линдсей была хорошей девочкой, просто слишком еще юной и немного избалованной. Лиз теперь полностью контролировала ситуацию. В моменты кризиса она была великолепна.

– Спасибо, Лиз, – сказал Маршалл, глядя на нее с благодарной улыбкой, когда она села на кровать рядом с ним. Он знал, что эта ночь была для нее ужасной. – Ты всегда так заботишься обо мне, особенно когда болен. Но сейчас я даже не болен, просто перенапрягся.

– Ну ты действительно заболеешь, если не сбавишь обороты. В следующий раз это может оказаться настоящий сердечный приступ.

Две ее подруги потеряли мужей, которые были моложе Маршалла: один умер во время утренней пробежки, другой – на теннисном корте. И она не хотела, чтобы с ним случилось то же самое. Доктор предложил им взять с собой домой транквилизаторы, но Маршалл отказался.

– Тебе нужно сбавить темп и расслабиться, – повторила Лиз, и он кивнул.

И глядя на нее, он не представлял, как может оставить ее теперь. Совет директоров потребовал, чтобы он отрезал себе правую руку… или левую… или сердце… или голову… или потерял работу, которая была его движущей жизненной силой, качающей кровь по жилам. Это был ужасный выбор.

– Что-нибудь необычное случилось сегодня в офисе? – спросила Лиз с тревожным видом, и он покачал головой, снова солгав ей и чувствуя себя виноватым. Он не мог сказать ей правду.

– Да все как обычно. Ничего особенного. У нас возникли внутренние проблемы, которые мне пришлось решать. У меня было совещание с Конни Фейнберг по этому поводу.

Лиз кивнула.

– Мне жаль, что я так вела себя в последнее время. Я думаю, меня выбила из колеи вся эта жуткая история. Даже если все было выдумкой, на какое-то время мне показалось, что в ней есть доля правды. И это заставило меня осознать, что несчастье может случиться. – Ее глаза наполнились слезами. – И я не хочу, чтобы что-нибудь когда-нибудь произошло с тобой… или с нами…

Он сел в кровати, обнял ее и пообещал:

– Ничего не случится.

Опять солгал, Как мог он обещать ей это теперь? Но что еще ему было сказать? Что он хочет оставить ее ради женщины на двадцать лет моложе ее? Он не представлял, как даже сообщить ей об этом. И на секунду ему стало жаль, что он не умер этой ночью. Он думал, что умирает. Это был бы самый простой выход. И он знал, что Лиз не заслуживает того, что произойдет, и его дети – тоже. Слезы выступили у него на глазах, когда он смотрел на нее, и Лиз была шокирована. Маршалл никогда не плакал, и это заставило ее понять, как он тоже напуган и уязвим. Она обняла его и прижала к себе, нежно поглаживая по волосам, как ребенка.

Она выключила свет в спальне и пошла раздеваться. Маршалл уже дремал, когда она вернулась, и приоткрыл глаза, чтобы посмотреть, как она ложится в постель. Она была неотъемлемой частью его жизни, и он не мог представить себе, что будет делать без нее или как будет продвигаться по карьерной лестнице.

– Я люблю тебя, Лиз, – сонно прошептал он, когда она прижалась к нему и принялась массировать ему спину.

Он улыбнулся и закрыл глаза, а она лежала рядом и смотрела на него, пока он не заснул.

Когда Маршалл проснулся на следующее утро, Лиз была уже внизу и готовила завтрак. Он некоторое время лежал в постели, размышляя. Ему было интересно, случилась ли прошлая ночь во имя какой-то цели – чтобы показать ему, что нужно делать. Ему было противно поступать так, но сейчас ум его прояснился. Они с Лиз женаты двадцать семь лет. Он не мог бросить ее сейчас. Это нечестно по отношению к ней. И она очень ему нужна. Если он расстанется с Эшли, это почти убьет его, но он знал, что у него нет выбора. Лиз – мать троих его детей и та жена, которая ему нужна для карьеры. Это решение, которое ему придется принять. А Эшли достаточно молода, чтобы идти дальше и построить новую жизнь и даже родить еще детей человеку, который захочет жениться на ней. Все это было очень сложно для него в данный момент. И если он признается в своей связи с Эшли, вспыхнет невероятный скандал. У них две незаконнорожденные дочери, а сама Эшли – доказательство, что он изменял Лиз в течение восьми лет. Он не хотел демонстрировать публично эту сторону своей жизни и нес ответственность перед МОИА как генеральный директор, поэтому не желал быть скандалом века или даже просто скандалом года. Теперь ему это стало совершенно ясно. И он знал, что ему придется лететь в Лос-Анджелес, чтобы объясниться с Эшли. В любом случае он летел туда на следующий день, как обычно.

Он принял душ и побрился, прежде чем спуститься вниз, и почувствовал себя лучше, приняв наконец решение. Линдсей все еще спала, а он, полностью одетый, пошел на кухню. Лиз выглядела усталой и еще не переоделась после сна. Она поднялась очень рано, чтобы убедиться, что с ним все в порядке, и еще несколько раз вставала среди ночи. И всякий раз он мирно спал, а сейчас выглядел свежим как огурчик, усаживаясь за стол, и никто бы не догадался, что накануне ночью ему делали ангиографию.

– Как ты себя чувствуешь? – тревожно глядя на него, спросила Лиз.

– Полным идиотом, – признался он с глуповатой улыбкой. – Я чувствую себя невероятным кретином. Думал, что умираю, а не просто переживаю паническую атаку. Разве это не то же самое, что случается только с девушками?

Доктор разуверил его в этом накануне ночью, но все равно было очень неловко.

– Очевидно, нет, – сказала Лиз, садясь напротив него с чашкой чаю в руке. – Я еще раз прошу тебя сбавить темп. Все это означает, что стресс давит тебе на мозги, и в один прекрасный день у тебя случится инфаркт. Лучше этого избежать. Мне не хочется стать вдовой.

– Ты и не станешь, – пообещал Маршалл, расправляясь с яичницей, которую она приготовила для него, и закусывая тостом, зажаренным так, как он любил.

– Почему ты не вернешься в Тахо со мной и Линдсей и не возьмешь несколько дней отдыха?

Лиз надеялась, что он согласится, и ей хотелось провести время с ним. Она чувствовала, будто почти потеряла его прошлой ночью, и боялась, что в следующий раз они с Линдсей могут не успеть.

– Я не могу, – ответил он в ответ на ее предложение. – Мне нужно быть в Лос-Анджелесе завтра: кое-что следует привести там в порядок. Конни просила меня лично заняться этим.

Эта почти правда для Лиз прозвучала убедительно.

– Я постараюсь приехать на озеро пораньше в пятницу. Это максимум того, что я могу сделать.

Он снова стал самим собой – генеральным директором МОИА с множеством дел и ответственностей, которые всегда были на первом месте. Лиз вздохнула, наблюдая за ним, и подумала, сбавит ли он когда-нибудь темп своей жизни. Вероятно, нет, и еще очень долгое время. Ему всего пятьдесят один, и он не выглядит на этот возраст. Она почувствовала, что сама-то она на свой возраст как раз и выглядит, и за прошедшую ночь состарилась еще лет на десять.

– Постарайся хотя бы сегодня не перенапрягаться. И если напугаешь меня так еще раз, приеду в офис и сломаю тебе нос. – Потом ей пришла в голову идея: – Хочешь, я останусь здесь до твоего завтрашнего отлета в Лос-Анджелес? У меня нет никаких планов на озере. Мы с Линдсей можем переночевать здесь.

У нее на лице отразилась надежда: ей ужасно не хотелось оставлять его одного, но он уже смотрел на часы и торопился на работу.

– Не стоит, Лиз, но все равно спасибо. У меня впереди долгий день, я вернусь домой уставший, а завтра на рассвете уеду. Мы отлично проведем все вместе эти выходные, – ответил он и поцеловал ее в тот момент, когда в кухню вошла Линдсей.

– Как ты себя чувствуешь, папа? – спросила она все еще с обеспокоенным видом.

– Отлично. Мы можем забыть все, что случилось прошлой ночью, – сказал он, стараясь вычеркнуть из жизни это воспоминание.

– Отлично, – улыбнулась Линдсей, садясь за стол. – Значит, теперь я могу сделать эту татуировку, да, папа? – поддразнила она его, и все рассмеялись.

– Замечательная идея, – подхватил отец. – Я подумываю, не сделать ли мне татуировку вместе с тобой. Типа огромного дракона на заднице, чтобы, когда акционеры начнут хандрить, у меня было что показать им.

– Мне нравится эта идея, – одобрила Линдсей.

Он поцеловал их на прощание и ушел. Они услышали, как «астон-мартин» отъехал от дома.

– Мам, ты в порядке? – спросила Линдсей, волнуясь и из-за нее тоже.

Лиз кивнула. Линдсей видела, как мать была напугана прошлой ночью и как любит отца.

– С ним все будет хорошо.

– Да, надеюсь, – сказала Лиз и, ополоснув тарелки, оставшиеся после завтрака, поставила их в посудомоечную машину. Внезапно она почувствовала, словно состарилась на сто лет. Прошлая ночь давала о себе знать. – Но я все равно беспокоюсь за него. Он слишком много берет на себя.

– Но он такой, мам. Он никогда не остановится. Это, вероятно, убьет его.

– Возможно. – Лиз улыбнулась дочери. – Спасибо, что ты была так мила прошлой ночью.

Это дало ей надежду, что они смогут когда-нибудь наладить нормальные отношения. В глубине души дочь вовсе не была плохой.

– Я люблю тебя, мам, – сказала Линдсей и обняла мать.

– Я тоже люблю тебя, – ответила Лиз.

Час спустя они направились к озеру, беседуя по дороге. Линдсей объяснила, почему захотела взять свободный год перед поступлением в колледж, и это уже не выглядело слишком безумной идеей. Ей хотелось попутешествовать несколько месяцев, а потом вернуться и взять серьезные уроки фотографии, чтобы посмотреть, останется ли желание этим заниматься. И еще она сказала, что не готова поступать в колледж. И Лиз не была уверена, что дочь не права. Пока они ехали к озеру, она чувствовала себя ближе к дочери, чем все прошедшие годы.

По прибытии в офис, Маршалл никому не рассказал о случившемся накануне. Даже Эшли. Он вообще не позвонил ей, зная, что они увидятся завтра: не хотел вводить в заблуждение звонками и клятвами в любви. Он любил ее, страстно, но уже принял решение и знал, что оно правильное. Для него, семьи, карьеры, а в конечном счете и для Эшли. И он непременно будет навещать своих девочек. Они принадлежат ему, навсегда. Ему придется рано или поздно сказать Лиз о близняшках, но это время еще не пришло. Может быть, когда они подрастут. И если к тому времени они с Эшли не будут встречаться уже довольно долго, Лиз простит ему девочек. Когда-нибудь в будущем он хотел познакомить их с братьями и сестрой. Они родственники и имеют право знать друг о друге, а он любит их всех. И, войдя в офис, как бы ни было трудно, он был счастлив, что принял такое решение. Единственное, что оставалось сделать, – это завтра поговорить с Эшли. И когда он это сделает, худшее позади. И он сможет сообщить совету директоров, что ситуация урегулирована и у них нет больше повода для беспокойства. Это главное, чего он хотел. А Лиз будет счастливой победительницей, даже не зная об этом. Его отношения с Эшли – жертва, которую он должен принести ради своей карьеры. В этом он уверен.

Глава 17

В понедельник, когда у Маршалла случилась паническая атака, о чем Эшли не знала, она проводила тихий вечер дома. После того как девочки ушли спать, она проверила свою страничку в Интернете на предмет наличия электронных посланий от галерей. Она недавно послала фотографии своих работ нескольким галереям на Восточном побережье в надежде, что они согласятся выставить их. Ей нужно было что-то делать, строить карьеру, и ее психотерапевт предложила попробовать это, когда она стала жаловаться, что в ее жизни ничего не происходит и не меняется ни с Маршаллом, ни с работой. Психотерапевт заметила при этом, что заставить Маршалла действовать она не может, но заняться собственной карьерой необходимо. И Эшли поняла, что она права. Было еще слишком рано ждать ответов от галерей, с которыми она вступила в контакт, но она надеялась получить одно или два послания, если кому-нибудь понравятся ее работы.

Как оказалось, одно послание все-таки пришло, от галереи из Флориды, которая ее не очень интересовала. Они написали, что пока не выставляют новых художников, хотя ее работы им очень понравились. Эшли была разочарована, но оставалось еще семь галерей, ответа которых она ждала с надеждой. Они пока не откликнулись.

После того как прочитала стандартный ответ от галереи, Эшли заметила в электронной почте еще одно сообщение, отправленное с адреса: gmails@gmail, – который ни о чем ей не говорил. В строке темы было написано: «Это вы?» Она открыла сообщение, и оно оказалось коротким и по существу. В нем говорилось: «Это вы та самая Эшли Бриггз, которая училась в Гарвард-Уэстлейк в Лос-Анджелесе?» И были указаны годы учебы. «Если это так, меня зовут Джеффри Майлз. Я переехал в Лондон, когда мне было тринадцать, а вам двенадцать. Я вернулся на этой неделе и хотел бы узнать, как у вас дела». Далее следовал номер его мобильного телефона. «Вспомните про белую лошадь, которую мы видели на пляже перед моим отъездом: может, пробудится ваша память. Надеюсь, это вы. Если это так, я был бы рад увидеться с вами. Всего наилучшего, Джефф». Напоминание о белой лошади заставило ее расхохотаться. Эшли отлично знала, кто это. Она была безумно влюблена в него, когда училась в седьмом классе, а он – в восьмом. Этот привлекательный парень выглядел в точности как Альфальфа, герой сериала «Пострелята», вплоть до чуба. Они гуляли по пляжу в Санта-Барбаре, когда ее родители отвезли их туда на день. А когда всадник на белой лошади проскакал галопом мимо них, Джефф воспользовался случаем, наклонился и поцеловал ее. Это был ее первый поцелуй – неуклюжий и невинный, но в то время ей так не казалось и она думала, что влюблена. Его мать была американка, а отец – англичанином и успешным драматургом. Через пару месяцев после этого события на пляже они переехали жить в Англию. Эшли смутно припоминала, что у него была старшая сестра, студентка университета. А после того как он уехал, она раза два получала от него весточки. Электронной почты тогда еще не было, и его письма шли до нее годами из отдаленного интерната на задворках Шотландии, который он ненавидел. А потом они перестали переписываться и она больше о нем ничего не слышала. Она вообще не думала о нем, но помнила все, в том числе и этот нелепый, неловкий поцелуй, который в то время казался таким волнующим и даже сейчас, спустя восемнадцать лет, сохранился в ее памяти как нежный и приятный.

Она улыбалась, отвечая на его послание. Ей нечем было больше заняться: девочки крепко спали, а Бонни опять работала до поздней ночи, и она не разговаривала с подругой уже несколько дней. Так было всегда, когда начинались съемки.

«Да, я та самая Эшли Бриггз. И отлично помню и белую лошадь, и то, что ты сделал, когда мы увидели ее. Где ты? Как твои дела? Почему вернулся? И чем занимался последние восемнадцать лет (в двух словах)? Кстати, я живу в Малибу. Огромный пляж. И никаких белых лошадей. С любовью, Эшли». Она задумалась насчет «с любовью», но решила оставить: все-таки старый школьный друг. Хотя никогда не подписала бы так письмо к малознакомому человеку. Но ведь они с Джеффом знают друг друга сто лет.

Он ответил три минуты спустя, как только успел прочитать ее сообщение. Эшли улыбнулась, увидев его письмо. Это было весело и оживляло ее вечер.

«Дорогая Эш, мне жаль, что в Малибу нет белых лошадей. Я жил в Лондоне и Нью-Йорке, писал сценарии. Это у нас в роду. Здесь меня наняли на телешоу. Приехал три дня назад, ищу квартиру, желательно рядом с Западным Голливудом. Это больше, чем два слова, но лучшее, на что я способен. А как ты? Замужем? Одна? Разведена? Дюжина детишек? Я вижу, ты художница. Хорошая работа. С любовью, Джефф».

Она ответила так же быстро: «Дорогой Джефф, Санта-Моника и Уэствуд тоже очень милые места. Я рада, что ты вернулся. Поздравляю с новым шоу. Спасибо за отзыв о моей работе. Я одинока, у меня две дочери-близняшки, семи лет. Очень хочу увидеться с тобой. Давай встретимся. С любовью, Эшли». На этот раз она приложила номер своего мобильного телефона.

Он ответил еще быстрее: «Я тоже. Как насчет завтрашнего обеда? Ресторан «Иви», в 12:30? Я начну работать еще через неделю-две. Приехал заранее, чтобы подыскать квартиру. Я позвоню тебе через пять минут».

Она немного подождала, не позвонит ли он раньше, чем она напишет ответ, и звонок раздался через три минуты. Его голос почти не изменился – может быть, стал чуть глубже, взрослее и приобрел легкий английский акцент: он отсутствовал очень долго.

– Это ты? – спросил он, когда она ответила.

Он казался взволнованным, услышав ее, и она тоже обрадовалась. Это было похоже на глотокчистого воздуха из детства, лучшего времени в ее жизни. Ее родители развелись, мама умерла, когда она еще училась в колледже, а отец снова женился, переехал и спустя несколько лет тоже умер. Но когда она знала Джеффа, все было просто и радостно для них обоих. Его отец тоже умер, – она читала об этом, так как он был известной личностью.

– Это действительно ты? – со смехом переспросил Джефф.

– Нет, это моя соседка, – тоже смеясь, поддразнила его Эшли. – Я не могу поверить, что ты вернулся. Это здорово. И как классно, что будешь работать над шоу здесь. Ты, должно быть, очень хороший писатель, если они тебя наняли, потому что просто хороших в Лос-Анджелесе много.

– Мне просто повезло, – ответил он скромно. – Я писал для шоу в Англии, и думал, что мой агент послал им сценарий. Вероятно, им нужен был английский юмор. А как ты со своими близняшками? Наверное, занята по горло!

– Они очаровательны, – с гордостью сказала Эшли. – А у тебя есть дети?

Она так обрадовалась, услышав его голос, что даже забыла спросить о самом главном, зато отлично помнила, как отчаянно была в него влюблена. Они ходили в одну школу около пяти лет, но поняла, что влюбилась, только в седьмом классе. А потом он уехал.

– Ни жены, ни детей. У меня была девушка – мы прожили с ней четыре года. Сумасшедшая француженка, актриса, которая доводила меня до умопомрачения. Мы расстались за несколько месяцев до того, как меня пригласили работать сюда, и я чувствовал себя очень несчастным. Она меня бросила. – Это было сказано так, между прочим, и не чувствовалось, что он расстроен. – Поэтому вот и решил вернуться в Лос-Анджелес и очень рад, что сделал это. Да что там рад – счастлив. Я ездил по городу три дня, вспоминая наше детство, и понял, что люблю его и всегда скучал по нему. Я прожил в Нью-Йорке всего год, но успел его возненавидеть. Погода такая же плохая, как и в Лондоне. Мне не хватало солнца. Так чудесно жить в хорошем климате! Все в Лондоне постоянно пребывают в депрессии, потому что или идет дождь, или безумно холодно. Очень хочу увидеть твоих девочек. Они похожи на тебя?

Они познакомились, когда она была примерно в том же возрасте, поэтому он сможет сам определить, когда увидит их. Но Эшли считала, что дочери больше похожи на Маршалла за исключением волос.

– Немного. Скорее на отца.

– Кто он… точнее, кем был? Помнится, ты сказала, что одинока.

Он предположил, что она разведена, и Эшли не стала уточнять.

– Неотразимый мужчина. Как говорят, капитан индустрии. И старше меня на двадцать один год. Это долгая история.

– Прибережем ее до обеда. Завтра тебя устроит? В «Айви»?

– Превосходно. В двенадцать тридцать.

Ей было интересно, как он теперь выглядит. Спустя восемнадцать лет это было словно найти давно пропавшего брата или лучшего друга. Ей не нужен роман – просто хотелось вспомнить старые времена. И она была уверена, что и он хотел того же.

– А я тебя узнаю? – спросил он с сомнением.

– Легко. Я вешу сто двадцать килограммов, у меня черные волосы, а в зубах буду держать розу.

– Теперь точно узнаю! – рассмеялся Джеффри.

Она не изменилась: такая же легкомысленная, как в детстве, когда он считал ее обворожительной. Он истратил все свои карманные деньги на коробку шоколада для нее через неделю после того, как поцеловал. Он всегда был очень славным, даже в далеком детстве.

– А как насчет тебя?

Она не думала об этом раньше и ожидала увидеть тринадцатилетнего подростка. А в его глазах ей все еще было двенадцать.

– Я выгляжу так же, только стал немного выше ростом… Ну ладно: значительно выше: метр девяносто два.

Он и в детстве был высоким, хотя и не настолько.

– Я буду смотреть вверх, чтобы отыскать тебя.

– Не волнуйся, – успокоил он ее весело. – Я найду тебя, Эшли Бриггз.

Когда они закончили разговор, Джеффри пожалел, что не поддерживал с ней связь. Только теперь он осознал, чего именно ему не хватало, и был счастлив, что вновь ее обрел. И она тоже была счастлива, и спать легла взволнованная из-за предстоящей встречи. А перед обедом у нее был назначен сеанс с психотерапевтом. И его она тоже ждала. Сегодня говорить о Маршалле было легче, хотя объяснить, почему она соглашалась оставаться в тени так долго и ждала восемь лет, чтобы он развелся с женой, а он так этого и не сделал, не сумела. Психотерапевт ей сочувствовала, но оставалась беспристрастной. Признав, что Маршалл, должно быть, неотразимый мужчина, она напомнила, что у него есть жена, которую он не мог бросить. Она расспрашивала Эшли почему, и та сказала, что он не хочет расстраивать детей. Психотерапевт просто кивнула, и Эшли почувствовала себя дурочкой. После восьми лет это оправдание выглядело неубедительным даже для нее самой, особенно когда она произнесла это вслух при постороннем. Из уст Маршалла это звучало убедительнее, но в кои-то веки она думала не о нем – ее волновала предстоящая встреча с Джеффри Майлзом.

На следующий день, подъехав к ресторану, Эшли стала искать высокого мужчину, который выглядел бы как Альфальфа, но не находила: повсюду лишь парочки и небольшие группы и на террасе, и в зале ресторана, да один известный актер, загорающий на солнце. И никого похожего на Джеффа. Секунду она стояла в нерешительности, поджидая метрдотеля, чтобы спросить, какой столик заказал мистер Майлз, и вдруг услышал за спиной знакомый голос. Она узнала бы его, даже если бы вчера они не разговаривали по телефону.

– Ждете кого-то? – спросил он тихо.

Эшли обернулась и увидела то же самое красивое лицо и широкую улыбку, только спустя восемнадцать лет. Он не изменился, просто вырос в буквальном смысле этого слова. Как и раньше, он был высокий, очень привлекательный, но уже не юноша, а мужчина. Да и она тоже не была маленькой: на каблуках почти одного роста с Маршаллом, хотя и не настолько высокой, как Джефф. Добавим сюда еще стройную и спортивную фигуру, широкие плечи – и все, готова голливудская звезда. Но единственное, что видела она, – это знакомые глаза и улыбка. Он поцеловал ее в щеку, явно в восторге от женщины, в которую она превратилась.

– Вау! Ты стала просто сногсшибательна! – воскликнул Джефф, и она рассмеялась.

Джефф с восхищением смотрел на нее, больше похожую на актрису или модель, с удовлетворением отмечая, что Эшли намного красивее Мартен, его французской подружки в Лондоне, которая обладала галльским темпераментом, была немножко сумасшедшей, выкуривала по три пачки сигарет в день в его крошечной лондонской квартире и никогда не занималась домашней работой в надежде, что появится горничная и уберет беспорядок, который она оставляла повсюду. Джефф мирился с этим, потому что любил ее или думал, что любил. Она бросила его ради одного из его друзей, который теперь непрерывно жаловался на нее, но Джефф считал, что тот получил по заслугам. Справедливое наказание. Она ненавидела говорить по-английски, и в результате его французский стал вполне сносным, как он рассказал Эшли, когда они сели за столик и заказали обед. Они оба выбрали салат, а он заказал еще чили, по которому соскучился.

Им было о чем поговорить, а когда она рассказала ему о своих родителях, он выразил ей соболезнования.

– Я скучаю по ним, – с сожалением произнесла Эшли, – но у меня есть дочери. Теперь они моя семья.

Он кивнул и позавидовал ей, посетовав, что потратил четыре года с Мартен и все еще не женился и не обзавелся детьми. Мартен ненавидела детей и считала, что брак устарел, хотя он дважды делал ей предложение.

– Она считала брак излишеством для интеллигентных людей – не понимаю почему, – заключил он, и Эшли рассмеялась.

Официант принес им салат и чили. Джефф с блаженным видом поднес ко рту ложку и спросил:

– А когда ты развелась?

– Я не разведена, – просто сказала Эшли.

Она не собиралась лгать ему, старому другу, решив, что с ним может быть откровенной. Она не гордилась той ситуацией, в которой оказалась, но и по меньшей мере не стыдилась ее: просто смирилась на время.

– Я не считаю брак излишеством, но с отцом моих детей мы не расписаны – во всяком случае пока.

– Так вы все еще поддерживаете отношения? – Джефф выглядел заинтригованным, и она кивнула.

– Два дня в неделю, – добавила Эшли, и он удивленно приподнял бровь.

– Звучит таинственно. Расскажи поподробнее.

Он хотел знать о ней все, если они хотят наверстать упущенное, тем более что эта ситуация казалась ему очень странной.

– Ничего таинственного – скорее запутано. Он генеральный директор крупной компании. Живет в Сан-Франциско… с женой и тремя детьми. Один учится в колледже, другой – в юридическом университете, а третья заканчивает школу. Он не хочет разводиться, чтобы не расстраивать детей.

Она старалась говорить так, будто это нормально, но для него в этом ничего нормального не было.

– Он все еще женат?

Она кивнула, и он заметил боль в ее глазах и тревогу.

– Пока да. Говорит, что разведется, когда его младшая дочь окончит школу.

– И ты ему веришь? – усомнился Джефф.

Она, казалось, задумалась, прежде чем ответить.

– Иногда. Хочу верить. – Она вздохнула и посмотрела старому другу в глаза. – Только после восьми лет начинаю сомневаться. Это очень долгий срок. И у него всегда куча объяснений, почему не может развестись. Скорее просто не хочет. Он проводит с нами два дня в неделю, и девочки от него в восторге.

Последние слова она произнесла так, словно оправдывалась, почему все еще с ним. А для Джеффа это был классический сценарий: женатый мужчина с очаровательной молодой женщиной, – но такая ситуация губительна для нее. Его расстроило услышанное.

– И у вас с дочерьми всего два дня в неделю, никаких каникул или выходных. И ты не можешь ему позвонить.

– Только в офис, – призналась она. – Он очень осторожен. Ему есть что терять, если о нас кто-то узнает.

– Что именно? Боится алиментов?

Она видела, что Джефф разозлился – не на нее, на Маршалла.

– Его работа, например. Он не может позволить себе быть вовлеченным в скандал. Такое уже случилось этой весной, и это было очень неприятное положение.

– А что произошло?

– Женщина, с которой он однажды переспал, откровенно шантажировала его и сделала заявление в прессе. Компании ее отказ от обвинения обошелся в два миллиона отступных.

– Итак, он женат и вам лжет обеим. Секс без обязательств тоже измена. И ты ничего не можешь предпринять. Этого недостаточно?

Джефф подумал: может быть, ей нужны деньги, а любовник содержит ее по-королевски, но Эшли не из таких. Окинув ее внимательным взглядом, никакой роскоши он не обнаружил: простой хлопковый сарафан и никаких бриллиантов. На цепочке все тот же золотой крестик, что и в детстве. Очевидно, речь идет о любви, а вовсе не о деньгах.


– Нет, этого не достаточно, – ответила Эшли, глядя вдаль, словно обдумывая свои слова, и он снова был поражен ее красотой.

«Легко понять, почему этот мужчина хочет ее», – подумал Джефф. Кто бы не захотел на его месте? Неясно было лишь одно – почему она готова довольствоваться всем этим и жить в слабой надежде, что в один прекрасный день он бросит жену. Но он согласен с тем, что после восьми лет большинство мужчин не бросают своих жен. Они тянут эту ситуацию так долго, как только могут, и, очевидно, Эшли позволяла ему это. По ее рассказам, он мужчина властный и в их отношениях главный. Джеффу стало жаль Эшли и ее детей. Она заслуживала намного большего, чем получала.

– Но это все, что у меня есть, – продолжила задумчиво Эшли. – Я не могу силой заставить его развестись с женой.

– И ты никогда не хотела бросить его?

– Может быть, сейчас уже смогла бы, только вот девочки… – ответила она честно. – Он их отец. Не думаю, что у меня есть право лишать их его. И я его люблю. Я продолжаю надеяться, а он всегда обещает, что через… после того… после этого… оставит ее. Но так и не оставляет. И я пытаюсь смириться с положением, что, возможно, он ее никогда не бросит. Это для меня новое ощущение. Все изменилось, когда в мае появилась эта женщина и он признался мне, что спал с ней. Один раз. Но я никогда не поступила бы так с ним. Мне кажется, с того случая я стала чувствовать все по-другому.

– Готов поспорить, его жена тоже была в восторге, – заметил Джефф.

– Он не признался ей, только мне. И о нас она тоже не знает. Недавно я сидела в ресторане рядом с его сыном, и это было странное ощущение понимать: он не знает, кто я такая или что девочки его сестры. Это было очень больно.

При этом у нее было такое выражение глаз, что ему захотелось протянуть руку и обнять ее, но он боялся ее испугать или поставить в неловкое положение.

– Удивительно, на какие компромиссы мы идем – только бы удержать тех, кого любим. Я в конце концов пришел к выводу, что цена слишком высока. Я знал, что Мартен изменяла мне все время, пока мы были вместе, но притворялся, что ничего не замечаю. Такие ситуации что-то меняет в людях и в итоге разрушают отношения, потому что приходится лгать. Мужчина, который живет во лжи, как отец твои детей, не может быть благородным. И если он лжет своей жене, он способен лгать и тебе.

– Я понимаю, – согласилась Эшли. – И больше ему не доверяю, но все еще люблю и продолжаю надеяться, что в конце концов одержу победу.

Джефф не хотел противоречить ей, но не мог не думать о том, какую «победу» она одержит. Она получит бесчестного человека. Это казалось ему неудачной сделкой.

– Как бы там ни было, вот и вся моя история. Мужа нет, двое детей. Это не то, о чем я мечтала в двенадцать лет, но я люблю моих девочек и счастлива, что они у меня есть.

Глядя на Эшли и слушая ее, Джефф понимал, что найдется немало мужчин, которые с восторгом подарят ей не только детей, но и многое другое, чего она была лишена. Но он не сказал ей это – не хотелось расстраивать.

– Я хочу познакомить тебя с дочерьми, – сказала она с улыбкой, а он взял ее руку и удерживал в своей, пока они смотрели друг на друга.

– Спасибо, что была со мной откровенна. Ведь могла бы сказать, что замужем, или разведена, или вообще попросила бы не лезть в твою жизнь.

Она была так открыта с ним и выглядела такой ранимой, что это глубоко растрогало его. Он хотел бы задать хорошую трепку этому женатому ублюдку, который разбивал ее сердце в течение стольких лет. Джефф считал, что он должен был давно развестись с женой и жениться на Эшли, порядочной до мозга костей, чего он не мог сказать о том, которого она любит.

– Итак, когда я смогу увидеть твоих девчонок? – с теплой улыбкой спросил он. – Что насчет сегодняшнего вечера?

У нее на лице отразилось удивление, но она кивнула. Маршалл приезжает только завтра, так что все в порядке. Она не любила делить с кем-либо то короткое время, которое он уделял ей, и никогда этого не делала. Но сегодня вечером она свободна.

– Отлично. Почему бы тебе не прийти к нам на обед? Девочки будут в восторге. Ты сможешь рассказать им, каким я была сорванцом в детстве.

– Ты не была сорванцом, – сказал он с улыбкой. – Ты была маленьким ангелом.

– Это не совсем то, что я помню, – рассмеялась Эшли. – Мы постоянно попадали в разные неприятности в школе.

– Ну, во всяком случае, ты выглядела как ангел. – Он откинулся на стуле и задумчиво уставился на нее. – Впрочем, как и сейчас. Ты действительно не изменилась. Просто стала немного выше.

– Ты тоже. Только намного выше.

Оба рассмеялись.

Пока они предавались воспоминаниям о школьных днях, время пробежало незаметно, и Эшли нужно было уходить, чтобы забрать девочек из дневного лагеря, а Джеффу предстояло осмотреть три квартиры. Он пообещал приехать к ним в шесть часов.

По пути Эшли чувствовала себя так, словно часть истории ее жизни вернулась, и ее удивило ощущение счастья, которое испытывала. Словно кусочек ее самой, о потере которого она не догадывалась, встал на нужное место, как в мозаике. К собственному удивлению, теперь, когда Джефф разыскал ее, она чувствовала себя цельной. И было так приятно вспоминать те беззаботные, счастливые дни, когда они были детьми. И он вырос и превратился в очень приятного и доброго мужчину. Он и ребенком был очень милым, и ей нравились его родители. Хоть его отец, чистокровный британец, и казался немного суховатым, зато мать она помнила очень приветливой, замечательной женщиной. Джефф сказал, что она живет в Англии и вторично вышла замуж за писателя, хотя и не такого знаменитого, каким был его отец. Джефф упомянул, что ездит навещать их при каждом удобном случае. Они живут где-то в сельской местности, на ферме.

Пока везла девочек из лагеря, Эшли рассказала им все о своем друге, с которым ходила в школу. Об их первом поцелуе рассказывать не стала, решив, что эта информация им ни к чему, к тому же они еще слишком малы. Было видно, что они обрадовались, узнав, что у мамы так неожиданно появился друг.

Но настоящей интригой стал приход Джеффри – ровно в шесть часов, с большим букетом цветов для Эшли и двумя крошечными – для девочек. Он привез также бутылку вина к обеду.

– Мы не пьем вино, – объяснила Кендалл. – Но мама пьет.

– Рад это слышать, – сказал он серьезно. – А пиво пьете?

– Нет! – обе девочки расхохотались.

– А как насчет кока-колы?

– Иногда, – уже серьезно сказала Кендалл, видимо, более сдержанная, чем озорница Кассия.

Джефф нашел их очаровательными, в точности такими же, как их мать, с мягкими белокурыми локонами и нежными чертами лица.

– Но нам разрешают выпивать только одну бутылочку на двоих, чтобы не было бессонницы, – добавила Кендалл.

– Понятно.

Джеффри посмотрел поверх их головок на Эшли и увидел воочию, как она любит своих детей. Может быть, этим и объяснялось, почему она оставалась с Маршаллом так долго, несмотря на то что получала гораздо меньше, чем заслуживала.

Эшли приготовила гамбургеры, большую миску пасты и салат. Разлив вино, которое принес Джефф, они сели обедать во внутреннем дворике. Пока она готовила, он осмотрел работы в ее студии, а девочки показали ему свою комнату и любимые игрушки. После обеда малышки убежали поиграть перед сном, а Эшли и Джеффри остались поговорить.

– Они потрясающие, – сказал он с восхищением. – А ты прекрасная мать.

– Да, они славные. И талантливые. С их отцом я познакомилась, когда временно замещала секретаря в офисе, чтобы скопить денег на художественную школу. Еще до их рождения он собирался оставить Лиз, но не сделал этого. Так и тянулось годами: мы часто ссорились из-за этого, – а с недавнего времени я стала на него давить. А когда я это делаю, все становится только хуже. Он попросил меня подождать еще год.

– И ты согласилась? – явно огорченный, спросил Джефф. Ему было очень ее жаль.

– Более-менее. Я недавно начала посещать психотерапевта, и теперь стараюсь жить одним днем. Иначе я начинаю накручивать себя и только расстраиваюсь. И нет смысла портить то недолгое время, которое мы проводим вместе. Когда он здесь, жизнь становится настоящей. А остальные пять дней я просто плыву по течению.

Когда она сказала это, Джеффри пришло в голову, что она тратит пять седьмых своей жизни, ожидая, когда Маршалл вернется. Это была ощутимая потеря. Семьдесят пять процентов времени она проводила в ожидании его и настоящей жизни. Джеффу было интересно, что бы она подумала, если бы он сказал ей это. А может, она и сама уже над этим задумывалась?

Потом они говорили о разных вещах, о его произведениях и о шоу, над которым он собирался работать. Через некоторое время Эшли пошла укладывать детей спать, позволив в порядке исключения не принимать ванну, прочитала им сказку и выключила свет. Некоторое время сверху слышалось хихиканье, потом все стихло.

Они продолжали сидеть во внутреннем дворике и открыли еще одну бутылку вина, из запасов Эшли. Ночь была теплая, и они не стали заходить внутрь. И оба были удивлены, что уже перевалило за полночь, когда наконец встали и Джефф сказал, что ему пора. На утро у него назначена встреча, а Эшли предстояло везти девочек в лагерь.

– Это был чудесный вечер, Эш, – сказал он, когда она провожала его до машины.

Он сообщил, что остановился в отеле, до отказа забитом рок-звездами, которые веселились всю ночь, и не может дождаться, когда найдет себе квартиру. Джеффри повернулся, чтобы посмотреть на Эшли в лунном свете, и снова был поражен ее необыкновенной красотой. Она казалась видением с ореолом пышных волос, обрамлявших лицо. И внезапно она перестала быть для него ребенком, а стала просто обворожительной женщиной, и он обнял ее лицо ладонями и наклонился, чтобы поцеловать в губы. И прежде чем понял, что делает, он стал целовать ее с большей страстью, чем это бы сделал школьный друг. Он прижал ее к себе, они целовались, и она отвечала ему. Все страстное желание и нежность, которые они испытывали в детстве, вылились в этот поцелуй, и он длился очень долго. Когда же они остановились, оба выглядели ошеломленными. Никто из них не ожидал ничего подобного.

– О! – удивленно выдохнула Эшли. – Что это было?

– Не уверен, что знаю, но мне показалось, что только что мимо прошла белая лошадь, – ответил он, пытаясь смягчить момент, и Эшли рассмеялась.

Но им было уже не двенадцать-тринадцать, и поцелуй не был невинным. А Эшли неожиданно для себя осознала, что не целовала ни одного мужчину, кроме Маршалла, за последние восемь лет.

Джефф видел, что она чувствует себя виноватой, поэтому на всякий случай сказал:

– Мне жаль, Эш… Я не знаю, как это случилось.

Но ему совсем не было жаль, – как и ей, судя по ее виду.

– Мне кажется, я немного пьяна, – тихо прошептала Эшли в оправдание.

– Боюсь, я тоже, – признался Джеффри и положил ключи от машины в карман. – Думаю, мне лучше вызвать такси.

Они стояли, ожидая приезда такси, и он снова поцеловал ее, и на этот раз они не использовали опьянение в качестве оправдания. Когда подъехала машина, он обнял ее и, заглянув в глаза, заверил:

– Завтра позвоню.

Эшли помахала вслед отъезжающему такси и медленно направилась к дому, размышляя, был ли Джефф даром судьбы, или соблазном, вставшим на ее пути, или случайным стечением обстоятельств. Так и не разобравшись в этом вопросе, она рухнула в кровать и моментально заснула.

На следующее утро Эшли проснулась с ужасной головной болью и с трудом встала с постели. Солнце светило слишком ярко, девочки слишком шумели за завтраком, и ее тошнило. Вспомнив, как Джефф целовал ее накануне ночью, Эшли испытала острое чувство вины. Она переживала по поводу измены Маршалла, но то, что сделала она, было почти так же плохо – или ей так казалось. Они увлеклись воспоминаниями о детстве и разговорами при лунном свете, и с Джеффом было так легко. Поцеловать его казалось так естественно, и она уверяла себя, что виной всему вино, но и сама сомневалась, что это правда.

После того как отвезла дочерей в лагерь, Эшли позвонила из машины Джеффу. Он уже забрал свою машину и направлялся смотреть квартиру, но обрадовался ее звонку.

– Ты злишься на меня? – спросил он.

– Нет, скорее на себя. Мне не следовало… но это было чудесно, – со вздохом заключила Эшли, а он рассмеялся.

Она чувствовала себя подростком, как и он, как тогда на пляже.

– Да, это было чудесно. Я бы солгал, если бы сказал, что мне жаль. Вообще-то я рад, – признался он честно.

– Я тоже.

Все это казалось таким простым и беззаботным, пока Эшли не вспомнила о Маршалле, и все вмиг изменилось, стало неправильным.

– Я не целовалась с другими мужчинами восемь лет.

– Может быть, стоило? Давай увидимся сегодня вечером? – Он явно торопился.

– Нет, – с грустью отказалась Эшли. – Маршалл приезжает. Сегодня среда.

– А когда он уедет? – с надеждой спросил Джефф.

– В пятницу вечером. Но, Джефф, я не собираюсь делать этого снова: не хочу встречаться ни с кем за его спиной. Это не лучше, чем то, что делает он, разрываясь между мной и женой и обманывая обеих.

– Мы можем встретиться как друзья, – предложил он. – Обещаю, что буду вести себя прилично и не стану пить столько вина. – Эшли рассмеялась, а он добавил: – Я позвоню тебе в пятницу. Может, куда-нибудь сходим все вместе в выходные: на пляж, в зоопарк, куда ты обычно водишь детей.

– Мы можем пойти в пляжный клуб. Девочки обожают плавать.

Как здорово, что теперь есть с кем провести выходные! Палочкой-выручалочкой всегда была Бонни, когда оказывалась свободна. За эти годы Эшли перестала встречаться с друзьями, поскольку ее ситуация была настолько неловкой, что не хотелось ничего объяснять.

– Удачи тебе.

Всю дорогу Эшли думала о нем, а когда приехала домой, получила сообщение от Маршалла. Он только что сел в самолет, и вечером они увидятся. Он не добавил «я люблю тебя», что было необычно, и это заставило ее снова испытать чувство вины. И еще хуже то, что целый день она думала о Джеффе и об их поцелуе. Эшли размышляла, стоило ли им видеться в эти выходные, но с ним было так просто и так замечательно, что теперь она мучилась сомнениями.

Весь день она чувствовала себя так, словно ее кружило в стиральной машине. Все было не так. Ее раздражали дети, когда забирала их из лагеря, у нее раскалывалась голова до тех самых пор, пока не отвезла их к няне. А в шесть часов вечера, едва она успела принять душ, в дверь вошел Маршалл и сразу поднялся наверх, чтобы найти ее. Она стояла в ванной, совершенно обнаженная, а он смотрел на нее, как будто видел в первый раз. И стоило ей увидеть его, она сразу поняла, как неправильно вела себя накануне ночью. Маршалл смотрел на нее, охваченный страстью. Зная, что девочек нет дома, они поспешили в спальню, и мгновение спустя Эшли оказалась в его объятиях, и их охватила такая страсть, что позже они лежали обессиленные, не понимая, что произошло. Это было как в первый раз, только лучше. Это было словно он отдавал ей свое сердце и свою душу и не мог оторваться от нее. Он не выпускал ее из своих объятий, и когда она посмотрела на него, в его глазах стояли слезы.

– Любимый, что случилось? – спросила она, но он лишь покачал головой.

Он приехал, чтобы поставить точку в их отношениях, но, едва увидев ее, понял, что не сможет. Ничто не в силах заставить его отказаться от нее. Она полностью завладела им, как наркотик, но что делать с работой? Если он хочет сохранить карьеру, то должен отказаться от Лиз, а не от Эш. Не сейчас. Для карьеры ему нужна Лиз, но Эшли нужна была для всего остального. Он сел в кровати и рассказал ей о том, что произошло с ним в понедельник, и тут она обратила внимание на огромный синяк у него на бедре. Они так быстро занялись любовью, что у нее не было времени его рассматривать.

– Почему ты не позвонил? – явно огорченная, спросила Эшли.

– Не успел – приступ начался внезапно.

– Мог бы позвонить на следующий день, а ты даже не написал. Я думала, ты очень занят.

– Я и был занят, вот и решил рассказать обо всем, когда приеду.

И опять Маршалл солгал – уже приняв решение закончить их отношения, он просто не хотел вступать с ней в контакт, пока не приедет в Лос-Анджелес. Но все изменилось, когда он увидел ее обнаженной и не смог устоять перед соблазном. Он снова отчаянно хотел ее. Он чувствовал, словно потерял ее за последние два дня, и это было больше, чем он мог вынести.

– А что спровоцировало приступ? – Она выглядела обеспокоенной.

Он знал, но не хотел говорить.

– Сочетание разных факторов, У меня была встреча с председателем совета директоров в понедельник. Привычный стресс. Думаю, это меня окончательно и добило. Я решил, что умираю.

Вздрогнув от его слов, Эшли подумала: кто позвонил бы ей, если никто не знал о ее существовании? Она увидела бы это в утренних «Новостях» или прочитала бы в газете. Это была ужасающая мысль, которая ясно дала ей понять ее истинное положение. Она никогда раньше не думала о том, что он может умереть.

Она ничего ему не сказала, но выглядела расстроенной, когда они спускались вниз по лестнице. А Маршалл был особенно нежен с дочерьми, когда вечером няня привела их, читал книжки, играл с ними. Девочки любили, когда он приезжал. А после того как дети отправились спать, они с Эшли поднялись наверх и снова занялись любовью. После его рассказа о панической атаке они почти с отчаянием набросились друг на друга, словно цепляясь за жизнь. Оба были обессилены и эмоционально истощены, иеред тем как заснуть этой ночью в объятиях друг друга.

Следующим утром он не поехал сразу в офис, а дождался, когда она вернется, после того как отвезет девочек в лагерь. Она была удивлена, увидев его, и озабоченно поинтересовалась:

– Ты хорошо себя чувствуешь?

Может, он перенапрягся накануне и у него опять случился приступ? Но он покачал головой и тихо сказал:

– Мне нужно поговорить с тобой.

Они вышли во внутренний дворик.

– Что-то случилось?

Она никогда не видела его таким.

– Случилось, но не сейчас. Это касается нас с тобой. В понедельник ко мне приходила председатель совета директоров. Они знают о нас, Эш. И после той гнусной истории не хотят еще одного скандала. Мы чудом избежали судебного разбирательства, и совет директоров повел себя очень порядочно. Но им не нужен генеральный директор, который становится эпицентром скандалов каждые пять минут. Моя карьера висит на волоске, – сказал он просто, хотя это было серьезно для него, серьезнее всего остального.

– Они хотят уволить тебя из-за меня? – Она была в шоке и не понимала, что происходит, но он покачал головой.

– Не совсем. Председатель потребовала, чтобы я привел в порядок свои личные дела. Им не важно, с кем я останусь, с тобой или с Лиз, главное – с одной. Очевидно, сотрудники лос-анджелесского офиса вычислили нас, – вроде бы какая-то секретарша знала тебя раньше. Я полагаю, многие видели нас вместе не единожды за эти годы. Мне никто ничего не говорил, но до совета директоров слухи дошли. Я приехал, чтобы закончить наши отношения, Эш: именно поэтому и не позвонил после приступа, собирался сказать сегодня утром, что между нами все кончено, но теперь не могу.

– После того как провел со мной ночь?

Она была в ужасе от того, что услышала, и от ее внимания не ускользнуло время, которое он для этого выбрал.

– Я подумал, что мы проведем одну последнюю ночь, а потом расстанемся.

Маршалл был безжалостно честен с ней, как никогда прежде. Он хотел эту последнюю ночь до того, как все расскажет Эшли, и это было так несправедливо и так эгоистично.

– А как же наши дочери?

Эшли охватила паника: он планировал ее бросить.

– Я позаботился о вас в своем завещании еще семь лет назад.

– Будешь ли ты видеться с ними, если бросишь меня?

Ее глаза были полны печали – перед ней сидел человек, которого она больше не знает.

– Конечно. Время от времени. Я еще не думал об этом. Знаю только, что должен расстаться с тобой, или моя карьера в МОИА будет закончена. Они дали мне ясно это понять. Но я не могу жить без тебя, поэтому придется сказать Лиз, что развожусь с ней, – с несчастным видом сказал Маршалл.

Ему было жаль Лиз, но что он мог поделать? Он должен порвать отношения либо с одной, либо с другой. И поскольку обнаружил, что не может расстаться с Эшли, выбор пал на Лиз.

– И ты действительно разведешься? Тогда почему ты не мог сделать этого из-за меня? И все эти разговоры о Линдсей, об остальных детях и других причинах, которыми ты морочил мне голову?

– Последний год в школе будет для Линдсей непростым, если ее отец останется без работы.

Эшли знала, что ему нужны не деньги, а пища для его эго, и власть, и все, что это влечет за собой. Вот о чем шла речь, а не о любви к ней или Лиз.

– А если она изменит твое решение, когда ты скажешь ей? Будет умолять тебя или грозить покончить с собой?

– Она этого не сделает. Она разумная женщина. И я надеюсь, что и ты никогда не станешь угрожать мне этим.

Маршалл никогда не думал, что она способна на это, но разве можно в ком-то быть уверенным до конца?

– А что, если они потребуют избавиться и от меня, угрожая увольнением? Полагаю, тогда я тоже получу отставку?

– Не говори глупости! У них не будет для этого причины, если я не буду вести двойную жизнь. Они возражают против этого, а не против тебя. Их не волнует, на ком я женюсь, хоть на обезьяне, они просто хотят избежать скандала, который сможет снизить цену акций или привести в ярость акционеров. Для них это бизнес, а не любовь и романтические отношения.

Маршалл выглядел раздраженным, ему не нравились вопросы, которые задавала Эшли. Он считал их ненужными и излишними. Он был готов дать ей то, чего она так хотела, а она смотрит дареному коню в зубы и проверяет их состояние. Он не привык, чтобы ему устраивали допросы или допытывались о причинах его решений.

– А что это для тебя, – спросила она натянуто, – любовь или работа? Если бы на тебя сейчас не надавили, смог бы ты когда-нибудь бросить Лиз или продолжал бы прятать меня в Малибу следующие двадцать лет, приезжая к нам пару раз в неделю?

– Это к делу не относится, – отрезал Маршалл. – Я пообещал, что разведусь, собираюсь завтра поехать на озеро и сообщить ей обо всем. Сегодня ночью я улетаю.

Он уже все обдумал, приехал с готовым планом. И в понедельник собирался сообщить совету директоров, что все улажено.

– А что, если она откажется? – настаивала Эшли.

– У нее нет выбора. Документы на развод я собираюсь подать немедленно, чтобы не нервировать совет директоров.

Эшли могла предвидеть, что в один прекрасный день он сделает с ней то же самое, что и с Лиз, и так же хладнокровно. Если ее существование когда-либо поставит под удар его карьеру, он бросит ее. После всех ее уговоров и просьб он бросает Лиз из-за совета директоров, а не из-за нее. Эшли взглянула на него, и по ее спине пробежал холодок. Маршалл казался чужим, отстраненным и холодным, и она поняла: единственное, что его заботит, – карьера. Эшли для него просто красивое тело и страстная любовница – вот почему он выбрал ее, а не Лиз, но единственной любовью в его жизни было МОИА. Теперь она это знала. Это очевидно. И даже их дочери не имели для него значения. Они были в его завещании, но не в сердце. Ему безразлично все, кроме его самого и карьеры. Думать об этом было страшно, и Эшли никогда не чувствовала себя такой одинокой. То, что она наконец его завоевала, теперь не казалось победой. Причины, по которым он принял это решение, были совсем не те, на которые она надеялась. И если изменится ситуация, то она знала, он мгновенно изменит свое отношение и бросит ее. Она никогда не будет полностью уверенной в нем. Пока МОИА владеет им или когда что-то угрожает его карьере, их совместная жизнь будет в постоянной опасности и может закончиться в любой момент. Она молча сидела и смотрела на него, а он продолжал делиться своими планами, наконец заключил:

– В выходные позвоню тебе и сообщу, как обстоят дела.

Эшли кивнула, потому что не знала, что ему сказать – «Спасибо», «Удачи», «Желаю хорошо провести время»? «Я люблю тебя» оказалось не важным в его мире. Совет директоров приказал ему избавиться от одной из них, и его выбор пал на нее, но после того, как они провели ночь вместе и занимались сексом, в то время как она понятия не имела, что он собирается ее бросить, изменил решение. Их занятие любовью прошлой ночью теперь выглядело пародией. Он не любил ее. Она нужна ему для того, чтобы выглядеть властным, мужественным и энергичным. Он никого не любил, кроме себя. Осознание этого ослепило Эшли подобно сверкнувшей в ночном небе молнии.

Маршалл обнял ее перед уходом, но она ничего не почувствовала – тело словно одеревенело. Она не могла ничего ему сказать. И думала лишь о том, что он приехал не сказать, что любит, а порвать отношения, но изменил свое мнение, словно в последнюю минуту решил спасти сделку. Слияния и приобретения. Он поменял одного клиента на другого. Она пыталась себя убедить, что должна быть ему благодарна за то, что выбрал ее, а не Лиз, но чувствовала лишь дурноту.

– Я люблю тебя, Эш, – прошептал Маршалл. – И всегда любил.

Но Эшли не верила теперь его словам и знала, что никогда не будет верить впредь. Эти слова ничего для него не значили. Он собирается остаться с ней благодаря совету директоров, а не по зову сердца.

– Мы всегда знали, что в конце концов это кому-то принесет боль. Я рад, что это оказалась не ты, – великодушно заявил Маршалл, но ей было больно сейчас, настолько больно, что он никогда бы этого не понял.

И даже если он разведется, в конце концов проиграет Эшли. Она больше не строила иллюзий по поводу любви. Он просто боялся потерять пост генерального директора, и она была всего лишь моложе и сексуальнее Лиз, и с ней он чувствовал себя сильным и властным.

– Я тоже люблю тебя, Маршалл, – сказала она по привычке и поцеловала его… как отца.

Теперь это были просто слова, и его ответный поцелуй был не тем обжигающим, что накануне вечером, тогда он был ослеплен страстью. Это был даже не такой поцелуй, которым обменялись они с Джеффом той ночью, когда чувства охватили их. Это был холодный, беглый поцелуй мужчины, который никогда ничего не делал без причины или без извлечения выгоды для себя.

– Перед отъездом позвоню, – отрывисто проговорил он и уехал в офис.

Эшли долго стояла во внутреннем дворике, думая о том, как будет с ним жить. Она мечтала об этом восемь лет, но сейчас не могла себе даже представить. Она не сможет больше верить в то, что он действительно любит ее.

Она не могла не думать и о том, хватит ли у него твердости сказать Лиз, что они разводятся, когда приедет на озеро. Всегда существовала возможность, что он снова изменит свое решение или что Лиз убедит его, что она с детьми нуждается в нем сильнее. Эшли больше ничто не удивит. Он перевернул ее мир своими признаниями, и все ее иллюзии рухнули.

Глава 18

Как и обещал, Маршалл позвонил Эшли из машины по дороге в аэропорт в четверг вечером. Он казался уставшим и подавленным, а когда сказал, что любит, она не поверила и знала, что не поверит больше никогда. Он не способен говорить правду. Они поговорили несколько минут, а потом она сидела в спальне до поздней ночи, думая обо всем, что случилось. Когда она наконец уснула, солнце уже вставало и слышалось пение птиц.

Утром дочерям пришлось ее будить и Эшли поспешно спустилась вниз, приготовила завтрак и потом отвезла их в лагерь.

Она сидела в студии, рассеяно уставившись на чистый холст, когда позвонил Джефф. Он думал о ней все два дня и похвастался, что нашел хорошую квартиру в Восточном Голливуде, как раз там, где хотел.

– Ты, может, проконсультируешь меня по поводу оформления интерьера? Я в этом плане совершенно беспомощен: обычно дизайном и всякими там декорациями занималась Мартен.

Эшли улыбнулась, но ее озабоченность не скрылась от Джеффри.

– Как у тебя дела с ним?

Он беспокоился за нее. Вся ситуация казалась ему чудовищной.

– Все хорошо, надо полагать, он сказал, что собирается развестись с женой.

Но в ее голосе не было радости, и это удивило Джеффри. Он подумал, что, возможно, ей обещали это и раньше, а теперь она просто не верит.

– Что ж, это, должно быть, хорошие новости, если ты ждала этого восемь лет.

Может, Маршалл действительно любит ее. Джефф надеялся на это, но у него оставались сомнения. Он терпеть не мог, когда женатые мужчины дурачили головы своим подружкам.

– Его заставил совет директоров, – уныло сообщила Эшли.

– Совет директоров заставляет теперь разводиться с женами? А каким образом это их касается?

Джеффу это казалось странным.

– Они узнали обо мне и девочках. И потребовали определиться: она или я – и уладить все проблемы. Они не хотят, чтобы он был вовлечен в скандал. Так что ему пришлось выбирать: либо расстаться с одной из нас, либо лишиться работы.

– Значит, он разводится с ней, чтобы спасти карьеру?

– Так оно и есть. Он сказал, что хотел бросить меня, но изменил свое решение, – сказала она, вдруг почувствовав приступ дурноты.

– Он так и сказал?

Джефф был шокирован не меньше ее.

– Да, вчера, перед уходом.

– И что ты теперь чувствуешь?

– Ничего, кроме тошноты. Я еще сама не разобралась. Он готов на все, лишь бы не потерять пост генерального директора.

И Маршалл уже это доказал.

– По-видимому. Итак, ты теперь переедешь в Сан-Франциско и будешь жить долго и счастливо.

В его голосе прозвучала грусть: только что нашел ее и снова мог потерять, но вмешиваться он не имел права. Эшли ждала этого восемь лет, и от этого мужчины у нее было двое детей. Джефф не хотел доставлять ей неприятности: он был слишком привязан к ней, чтобы пойти на это.

– Может быть, – ответила она на его вопрос. – Мне нужно все обдумать. Когда он обо всем рассказал вчера, меня словно товарняк переехал. Это не совсем то, что я считаю романтикой. Это просто бизнес, который и является главной любовью его жизни. Он дал мне это ясно понять. Если бы они не выдвинули ультиматум, он остался бы с Лиз. По крайней мере еще на год. Он и сейчас еще может изменить свое решение до того, как расскажет ей. Точно так же, как поступил и со мной. Я не знаю, что он собирается делать.

Эшли больше не доверяет Маршаллу, и Джефф почувствовал это. Он подумал, что Маршалл настоящий негодяй.

– Могу я пригласить тебя сегодня на ужин? – осторожно поинтересовался Джефф. Похоже, у нее было сейчас много поводов для беспокойства.

– Не знаю, следует ли, – смущенно сказала она. – Я и так уже запуталась и не хочу дополнительных неприятностей, а кроме того, мне не хочется вмешивать в это и тебя.

– Об этом не беспокойся. Я уже большой мальчик. Это же просто ужин, и я обещаю вести себя прилично.

Эшли улыбнулась, вспомнив их поцелуи. Теперь она уже не жалела, что поцеловала его, но не хотела повторения. Она и так окончательно запуталась.

– Почему бы мне не пригласить вас троих на ужин? Вчера я видел миленькое местечко, которое должно им понравиться. Это пиццерия с музыкальным автоматом и аркадными играми, а снаружи еще есть маленькая карусель. Что ты об этом думаешь?

– Они будут в восторге. Спасибо, Джефф.

Это казалось приятным способом провести вечер, и девочки будут рады.

– Я заеду за вами в шесть. Устроит?

– Отлично.

И когда Джеффри приехал, они уже были одеты и готовы. Маршалл не звонил, и Эшли не знала, поехал ли он на озеро Тахо. Но с Джеффом ей не хотелось думать об этом.

Девочки катались на карусели до самого ужина, а Эшли и Джефф пытались разговаривать, перекрикивая музыкальный автомат. Он видел, что она расстроена, и взгляд ее был напряженным. Эти два дня с Маршаллом оказались тяжелыми для нее, и Джеффу было ее жаль. Она выглядела так, словно все ее иллюзии развеялись.

После пиццы они немного потанцевали, а девочки поиграли в аркадные игры. Ктому времени когда Джеффри подвез их к дому, близнецы уже почти спали на заднем сиденье машины. Вечер был замечательным, и он помог Эшли отнести их в спальню, а потом подождал на внутреннем дворике, пока она уложит их в кровати. Они заснули прежде, чем она выключила свет.

– Спасибо тебе. Они очень весело провели время, – сказала она, устраиваясь в шезлонге с ним рядом.

– Я получил большее удовольствие, чем они, – улыбнулся Джефф. – Тебе повезло, что они у тебя есть. Когда-нибудь, если встречу подходящую женщину, у меня тоже будут дети.

В его голосе прозвучала тоска.

– Они лучшее, что есть в моей жизни, – устало сказала Эшли, закрыв на минуту глаза, а он наблюдал за ней, мечтая иметь возможность облегчить ей жизнь, но сделать ничего не мог. Она снова открыла глаза и улыбнулась. – Интересно, как сложилась бы наша жизнь, если бы ты тогда не уехал в Англию?

– Я бы женился на тебе в четырнадцать лет, и к настоящему моменту у нас было бы уже пятнадцать детей, – поддразнил он ее, а потом потянулся к ней и взял за руку.

Они долго так сидели тихо при свете луны, каждый погруженный в свои мысли. Она думала о Маршалле и о том, что происходит сейчас в Тахо, а Джефф думал о ней и о том, что она сделает, если сейчас Маршалл действительно разведется с женой. Ему была ненавистна сама мысль, что она будет с ним, да и она не выглядела счастливой.

Они посидели еще немного, а потом Джеффри встал, собираясь уходить. Эшли выглядела уставшей и рассеянной, а ему еще предстояло поработать. Нужно было написать несколько сценариев для нового шоу.

– Ты все еще хочешь пойти в свой пляжный клуб завтра? – спросил он, и она кивнула.

Она знала, что проводить время с ним не следовало, но это единственное, чего ей сейчас хотелось. С ним она чувствовала себя в безопасности, словно он был убежищем от всего, что происходило с ней.

– Мы можем там позавтракать, а девочки будут плескаться в бассейне целый день.

– Звучит заманчиво, – сказал он, и в этот раз, когда наклонился, чтобы дружески поцеловать ее, она прильнула к нему.

Он долго держал ее в объятиях, поглаживая по голове, опасаясь сделать что-то такое, что могло бы ее расстроить. Но затем она сама поцеловала его, и это был нежный и чистый поцелуй, который устроил их обоих.

– Я не знаю, что делаю, – прошептала Эшли.

– Все хорошо, – нежно произнес он, – сейчас тебе ничего не нужно знать. Мы подумаем об этом позже. И что бы ты ни решила, я поддержу тебя. Я объявился слишком поздно. Ты мне ничего не должна.

– Спасибо, – прошептала Эшли, и через несколько минут он ушел, пообещав заехать за ними завтра в полдень.

Эшли не понимала, что происходит, но быть рядом с ним сейчас казалось правильным, и он ничего от нее не хотел. В данный момент ей нечего было дать никому, даже Маршаллу. После того, что он сказал ей накануне, она чувствовала себя опустошенной. Она не могла представить, что сможет опять испытывать какие-либо чувства. Она словно оцепенела.

* * *
В четверг вечером Маршалл приземлился в Сан-Франциско и отправился домой в Россе, чтобы провести там ночь. Он чувствовал себя удивительно спокойно теперь, когда принял решение, и больше не испытывал тревоги. Он знал, что поступает правильно. Это будет шоком для Лиз, но пришло время быть честным с ней. Он лгал ей слишком долго.

Когда он вошел в спальню, ему в голову пришла мысль, что Лиз сделает с этим домом: продаст или останется здесь жить. Маршалл уже начал подыскивать дом, в котором они теперь будут жить с Эшли. Он собирался в понедельник позвонить агенту по недвижимости и своему адвокату, после того как переговорит с Конни Фейнберг, но сначала следовало поговорить с Лиз.

Он отправился на озеро Тахо в пятницу утром. Поездка заняла четыре часа, а когда он приехал, Лиз не оказалось дома. Домработница сказала, что она поехала на маникюр, а Линдсей была у друзей. Он надел плавки и отправился на озеро поплавать. День был изумительный.

Он все еще сидел на пристани, когда Лиз нашла его там, вернувшись домой. Она удивилась, увидев его так рано, и обеспокоилась, не заболел ли он снова. Он сказал, что совершенно здоров, и она обрадовалась его приезду.

– Когда ты вернулся из Лос-Анджелеса? – спросила она с улыбкой.

– Прошлой ночью, – ответил Маршалл, глядя на нее без улыбки. Теперь она казалась ему чужой. Он уже мысленно расстался с ней, даже отправил сообщение, когда вернулся домой, что было для него необычно. – Я взял на сегодня выходной.

Лиз уже поняла это. Он заметил на ее ногтях ярко-красный лак. Она выглядела более отдохнувшей и расслабленной, чем когда он улетал в Лос-Анджелес.

– Я приехал поговорить с тобой, – наконец сказал он с серьезным видом.

– Что-нибудь случилось? У тебя опять был приступ в Лос-Анджелесе?

Она сразу забеспокоилась, но он покачал головой, и она присела рядом с ним.

– Кое-что случилось в понедельник.

Они сидели на пристани, глядя друг на друга. У нее было странное предчувствие, будто что-то должно произойти, но она не знала, что именно. Он смотрел на нее как-то странно, а она ждала его объяснений.

– Конни Фейнберг пришла ко мне в офис и буквально заставила меня сделать то, на что у меня не хватало мужества в течение восьми лет.

– И что же это? – не поняла Лиз.

– Быть честным с тобой. Я лгал тебе в течение восьми лет.

– О чем? – Ей все это казалось странным.

– У меня есть другая женщина в Лос-Анджелесе, – произнес он так, словно в этом не было ничего особенного.

Лиз уставилась на него с недоверием. Ее мозг отказывался воспринимать эти слова, словно кто-то нажал клавишу «стереть». Информация не доходила до нее.

– Что ты имеешь в виду?

– Восемь лет у меня длится связь с женщиной из Лос-Анджелеса, – холодно повторил он. – Я никогда не хотел расставаться с тобой или рассказать тебе о ней, но я проводил два дня в неделю с ней. У нас две маленькие дочки, близнецы, им по семь лет. Они живут в Малибу.

Лиз смотрела на него, пока он это говорил, и думала, что сейчас упадет в обморок.

– Об этом стало известно в совете директоров, и они требуют, чтобы я разобрался с этим, или меня уволят.

Маршалл сказал это в надежде, что Лиз поймет, но она не понимала. Она не поняла ни слова из того, о чем он сейчас говорил, и как это могло случиться, и почему она об этом не знала и даже не догадывалась. Она полностью доверяла ему.

Она попыталась подняться, но чуть не упала. Она дрожала как осиновый лист. Он протянул руку, чтобы поддержать ее, но она отшатнулась, словно его рука могла обжечь, так же как слова только что разбили ей сердце.

– И у вас двое детей? – закричала она пронзительным голосом, который они оба не узнали. А Маршалл был пугающе спокоен, наблюдая за ней. Единственное, чего он сейчас хотел, – сказать ей правду, впервые за эти годы. – И ты занимался со мной любовью все это время? И лгал мне? И нашим детям? Как ты мог так поступить со мной?

Она всхлипнула и разразилась рыданиями. Они стояли около озера, и у Лиз был такой вид, словно она сейчас ударит его, и Маршалл не обвинил бы ее, если бы она это сделала. Ему было тоже тяжело. Было непросто признаться ей во всем, но он хотел это сделать сейчас, чтобы прояснить положение и объяснить свое решение.

– Я полюбил ее. Безумно, страстно, безрассудно. Думал, что пройдет, но не прошло. А потом она забеременела. Она хотела иметь детей, особенно когда мы узнали, что это близнецы. Может, она считала, что это единственный способ привязать меня к себе. Она была очень молода в то время.

– Насколько молода? – сдавленным голосом поинтересовалась Лиз. Теперь она хотела знать все. Он словно разрезал ее на куски, и она думала, что хуже уже не будет.

– Ей было двадцать два, когда мы встретились. Сейчас ей тридцать. Но дело не в ее возрасте, Лиз, – сказал он тихо. – Ты красивая женщина, и я люблю тебя. Когда Конни сказала, что мне придется сделать выбор, я собирался остаться с тобой и поехал в Лос-Анджелес, чтобы сказать ей об этом, но не смог. Если бы даже и оставил ее, то вернулся бы к ней тайком через неделю. В ней есть что-то, в чем я нуждаюсь. Я даже не знаю, что это или почему. Это за пределами разума. Мы с тобой прожили вместе почти тридцать лет. Может быть, мы исчерпали наши отношения и не осталось ничего, кроме уважения, чувства долга и привычки. Но я знаю, что в Лос-Анджелесе у меня ничего не закончено. И она ждала этого долгие годы. Мы должны развестись, Лиз, – сообщил он, словно ожидая, что она вежливо согласится и пожелает ему удачи.

Но вместо этого Лиз издала ужасающий вопль, и он эхом прокатился по озеру. Маршалл стоял и смотрел на нее, не зная, как успокоить. Она продолжала кричать, пока домработница не выбежала из дома, но он знаком отослал ее прочь. Он попытался обнять Лиз, но она больно ударила его. Она дико размахивала руками и кричала, как он мог так с ней поступить. Она всегда поддерживала его, она отдала ему свою жизнь и родила троих детей, а он превратил все это в фальшь.

– Это не было фальшью, – пытался он ее урезонить. – Я любил тебя. И сейчас люблю. Просто не могу больше оставаться с тобой.

Лиз посмотрела на него так, словно хотела убить, и бросилась к дому. Он последовал за ней, но оставил одну, когда она вбежала в спальню и захлопнула дверь. Он подошел к двери часом позже, услышал ее рыдания и заходить в комнату не стал. Домработница догадалась, что случилось нечто ужасное, но боялась спросить и старалась не показываться на глаза. Сидя на кухне, она плакала, даже не зная, что произошло, и думала, что несчастье приключилось с кем-то из мальчиков. Пока Лиз продолжала рыдать в спальне, Линдсей вернулась домой, но рыданий не слышала и была удивлена, увидев отца так рано в пятницу, когда столкнулась с ним в холле.

– А где мама? Ты хорошо себя чувствуешь, пап? – спросила она участливо.

Маршалл был тронут и подумал, как долго это продлится, учитывая то, что только что сказал ее матери. Он знал, что, если Лиз решит сказать им правду, он станет для всех персоной нон грата.

– Она плохо себя чувствует. Она в своей… нашей спальне. Я думаю, не стоит ее беспокоить сейчас.

Линдсей спустилась вниз, чтобы поесть и обнаружила домработницу в слезах.

– Что случилось? – Она тоже сразу подумала о братьях и не на шутку испугалась.

– Я не знаю. Твоя мать очень расстроена. Мне кажется, они поругались.

– Ох!.. – Линдсей вышла из кухни и направилась к матери выяснить, что происходит.

Она обнаружила ее на кровати, лицом вниз и горько рыдающей. А когда на звук хлопнувшей двери она подняла голову и посмотрела на Линдсей, ее лицо было искажено горем. Девочка пришла в ужас, увидев мать в таком состоянии.

– Мама, что случилось?

Но Лиз продолжала рыдать. Линдсей обняла ее и попыталась успокоить. Но от этого рыдания становились громче.

– Вы поругались с папой? – спросила Линдсей, вспомнив слова домработницы, но Лиз ответила дрожащим голосом:

– Мы разводимся. У твоего отца другая женщина. Он бросает меня из-за нее.

Лиз не стала говорить, что эта связь тянется уже восемь лет и что у них есть двое детей-близнецов. Это было все, на что у нее хватило сил в настоящий момент.

– Кто она? – дочь уставилась на нее широко раскрытыми глазами, не в силах поверить в это.

– Молодая женщина из Лос-Анджелеса.

– Насколько молодая? – Линдсей смотрела на мать с ужасом.

– Ей тридцать лет. – Лиз попыталась взять себя в руки, в то время как дочь села рядом с ней на кровать и тоже заплакала.

Они долго сидели обнявшись, не в силах поверить в происходящее, а когда наконец спустились вниз, уже стемнело. Маршалл сидел в гостиной, явно расстроенный, когда они вошли в комнату. Лицо Лиз было красным и опухшим, а дочь выглядела еще хуже. Они проплакали несколько часов.

– Мне жаль, – сказал он мрачно. – Я знаю, это тяжело для всех нас, но у меня не было выбора, кроме как все тебе рассказать.

– Как ты мог лгать мне столько лет?

– Я не хотел причинять тебе боль и не знал, что мне делать. Ни с одной из вас я не хотел расставаться и сомневаюсь, что расстался бы, если бы совет директоров не заставил меня сделать выбор.

Сейчас Маршалл был абсолютно честен, и смысл его слов не ускользнул от нее.

– Так ты разводишься со мной, чтобы спасти свою карьеру?

– А что проку в том, если я останусь без работы? Наш брак уже исчерпал себя, Лиз. Много лет назад.

Это было то, что он всегда говорил Эшли, но они оба знали, что это неправда. Он вел себя с Лиз как муж и продолжал хотеть, чтобы она вела себя как его жена все эти годы, даже в постели.

– Наш брак оставался браком, и ты сам это знаешь, – отрезала Лиз, и Линдсей, не в силах больше слушать, побежала наверх, в свою комнату. – Ничего не было кончено. На прошлой неделе мы занимались любовью. Или ты это тоже делал из чувства долга?

Маршалл не стал говорить ей, что уже несколько лет секс между ними происходил из чувства привязанности, уважения и благодарности за все, что она делала для него. Он еще оставался достаточно джентльменом, чтобы не сказать, что страсть давно потухла и желание возникает все реже.

– И что это за девица, если способна восемь лет тайком жить с женатым мужчиной да еще внебрачный детей родить? Что это за шлюшка?

Лиз снова принялась кричать, и Линдсей слышала ее из своей комнаты, но слов отца не могла разобрать.

– Она страдала из-за всего этого большем, чем ты, – жестко сказал Маршалл, – потому что все эти восемь лет знала о тебе. По крайней мере у тебя было преимущество – ты верила, что у нас нормальный брак.

– А ты не верил? – возмутилась Лиз.

– Я знал правду.

Лиз осознала, что была единственной, кто не знал правды. Пять дней в неделю он играл в брак с ней, а потом уезжал на два дня в Лос-Анджелес к женщине, которую действительно любил, и их детям.

Лиз поднялась наверх, чтобы поговорить с дочерью, а Маршалл тихо проскользнул в одну из гостевых комнат и лег спать. Ничего полезного они уже не скажут друг другу ни этой ночью, ни в выходные. Все, что осталось, – это оскорбления и взаимные обвинения.

Лиз легла в кровать, но вспомнила, что домой приезжает Джон и привозит с собой Элис. Но сейчас это невозможно. Она написала ему сообщение, что эти выходные они должны провести в семейном кругу, поэтому он не может взять с собой Элис. Джон перезвонил, как только получил сообщение, сердитый и растерянный.

– Почему нет? Я пригласил ее несколько недель назад. Мы не можем отказать ей сейчас, мама. Она обидится. – Он подумал, что голос матери звучит как-то странно. – Ты не заболела?

Лиз не знала, что сказать, и не хотела сообщать новости по телефону.

– Я простудилась. Это не самое удачное время для гостей. Передай ей, что мне очень жаль и она может приехать в любое другое время.

– Это нечестно. Тогда я тоже не приеду домой.

– А вот тебе нужно приехать обязательно! – В отчаянии выкрикнула Лиз. – Только на эти выходные. – Ее голос дрогнул. – Ты мне очень нужен.

– Зачем? – Он казался агрессивным и несчастным, что было необычно для него.

– Просто нужен.

Джон долго колебался, но потом сдался: с матерью действительно что-то не так.

– Хорошо. Но это и правда нехорошо, мама, – упрекнул он ее, и Лиз обещала извиниться перед Элис в следующий раз, когда увидит ее.

После этого Лиз, лежа в постели, вспоминала все, что Маршалл сказал ей, и знала, что будет помнить это всю оставшуюся жизнь. Двадцать семь лет стерты из жизни в один миг. И у него есть любовница с детьми. Все это казалось невероятным и похожим на плохой фильм. Но этот плохой фильм оказался ее жизнью.

Джон приехал на следующий день, и родители его уже ждали, а Линдсей сидела, надувшись, в своей комнате. С отцом разговаривать она отказывалась со вчерашнего дня. Лиз позвонила утром Тому и попросила его приехать, но он отказался, сославшись на то, что у него другие планы. Лиз поняла, что ей придется рассказывать ему обо всем по телефону, после того как переговорит с Джоном. Она предпочла бы рассказать ему об этом при личном встрече, но у него не было желания встречаться с отцом. И Лиз знала, что сын еще меньше захочет его видеть, когда все узнает. Том никогда не простит его. Все, что он говорил об отце в течение многих лет, оказалось правдой.

Когда Джон вошел в дом и увидел их лица, то сразу понял: случилось что-то ужасное, а мать не больна, просто плакала. Странно выглядел отец – неловко и напряженно.

– Что происходит? – спросил Джон их обоих. – Что-то с Томом?

У него возникла та же мысль, что и у остальных. Только смерть в семье могла объяснить то, как они выглядели. И смерть в семье была – смерть их брака.

Лиз поспешила успокоить младшего сына:

– С Томом все в порядке. Я говорила с ним сегодня утром: просила приехать, но он не смог.

– Тогда что же случилось? – спросил Джон с выражением паники на лице.

– Это касается твоего отца и меня, – тихо сказала Лиз, стараясь сдержать слезы. – Мы разводимся.

Она снова расплакалась, а Джон с ужасом уставился на родителей. Это был его самый тяжелый страх, особенно в последнее время. У него было предчувствие, что в семье что-то происходит.

– Почему? – Джон тоже не смог сдержаться и расплакался.

Отец ничего не ответил – не смог. Ему было больнее видеть сына в таком отчаянии, чем Лиз. Он знал, как сын любит и уважает его, и боялся, что теперь возненавидит. Линдсей объявила ему накануне войну, обозвала лжецом и чудовищем, но он привык от нее слышать такое. А старший сын Том ненавидел его всегда, потому что видел насквозь и знал, что он обманщик. И Маршалл подозревал, что он прав. Может быть, Том это чувствовал. Они никогда не ладили, а теперь все будет только хуже. Он одним махом лишился всей семьи, но это не стало для него неожиданностью. Выбор он сделал, когда решил спасти карьеру: бросить Лиз и остаться с Эшли.

– У твоего отца связь с другой женщиной, – сквозь слезы объяснила Лиз Джону. – Они вместе уже много лет. – Она взглянула на Маршалла, прежде чем продолжить, но это было нужно сказать, и он не попытался остановить ее. – У них двое детей, девочки-близнецы.

Она нанесла этот последний удар, и Джон широко раскрыл глаза.

– Что? – повернулся он к отцу. – Кто-нибудь, скажите мне, что это неправда!

– Это правда, – подтвердил Маршалл. – Я привез с собой их фотографии, и если захочешь, можешь посмотреть. Они твои сестры.

Джон уставился на него как на сумасшедшего.

– Ты спятил? Ты собираешься показывать мне фотографии моих сестер? Сколько им лет? Пятнадцать? Как долго это все тянется?

– Восемь лет, – мрачно ответил Маршалл. – Им по семь, и они очень красивые малышки, тебе понравятся.

– Я не собираюсь с ними встречаться, – сказал Джон, еще не оправившись от шока.

Он чувствовал, что должен поддержать мать хотя бы этим. И в любом случае не хотел видеть живое доказательство предательства отца.

– А ты, случайно, не привез фотографии этой своей… тоже? – возмущенно выкрикнул Джон, но отец только покачал головой.

Маршалл думал, что они захотят посмотреть фотографии девочек, хотя бы из любопытства, но ошибся. Никто не пожелал иметь ничего общего ни с его близняшками, ни с Эшли. Маршалл вышел из комнаты и послал ей сообщение, в котором написал, что находится в Тахо, улаживает дела, и что любит ее. О том, что вся его семья в отчаянии и ненавидит его, а ее еще больше, он решил не упоминать, чтобы уберечь хотя бы от этого. А еще он не хотел, чтобы она чувствовала себя виноватой. Он делал это не только для нее, но и для себя тоже, и готов был всю ответственность за это взять на себя.

Эти выходные оказались мучительными, с бесконечными слезами. Никто не разговаривал с Маршаллом, лишь изредка бросал обвинения и оскорбления в его адрес, но он стойко все выдержал, а когда уезжал днем в воскресенье, никто с ним не попрощался. Он предупредил Лиз, что позвонит адвокату в понедельник утром, что сделало происходящее еще более реальным, а она потребовала, чтобы он выехал из их дома в Россе к ее возвращению. Он обещал на следующей неделе переехать в отель.

По дороге из Тахо он чувствовал себя так, словно его избивали все выходные, и это было недалеко от истины. Больше всего боли ему доставляло видеть их всех такими несчастными. И в некотором смысле бешеная злость Лиз в воскресенье была облегчением. Он мог справляться с яростью гораздо легче, чем со слезами. А вид плачущего Джона почти разбил ему сердце. Хуже всего было, когда Джон посмотрел на него и сказал: «Я разочаровался в тебе, отец». Маршалл подумал, что это убьет его.

Лиз позвонила Тому, чтобы сообщить о происходящем, и тот сказал, что ничуть не удивлен. Его отец только что подтвердил все, что он и так о нем все эти годы знал.

А Джон позвонил в субботу вечером Элис и поделился своим горем. То, чего он больше всего боялся в жизни, произошло. Элис долго уговаривала его, что все устроится, они привыкнут к этому, и в некотором отношении так будет даже лучше, но он не хотел верить. Их семья, которую он так любил, разрушена. Его отец оказался лгуном и изменником, и Джон не представлял себе, как они смогут оправиться от этого удара, особенно мать, которая неожиданно превратилась в столетнюю старуху и не переставала плакать все выходные. Они все плакали. А когда расселись за столом вечером в воскресенье, были похожи на потерпевших кораблекрушение. Но, во всяком случае, все остались живы. Когда они принялись за еду, Лиз с изумлением увидела, как в комнату входит старший сын, и в первый раз за два дня Джон улыбнулся.

– Я решил, что вам понадобится поддержка, – хрипло сказал Том.

Это был высокий красивый юноша, похожий на отца в молодости, но только внешне. Том поужинал с ними, после чего молодые люди допоздна разговаривали, и Джон почувствовал себя лучше, когда смог поделиться своими мыслями. По крайней мере, Том вернулся домой. Это было единственным светлым пятном за последние дни. И Лиз поцеловала их всех, перед тем как уйти спать. Это были самые ужасные выходные в ее жизни, но все дети были с ней и, казалось, сблизились еще больше, объединившись против отца и встав на сторону матери.

Юноши выпили пива чуть больше, чем следовало, и дали две банки Линдсей. Она рассказывала по телефону друзьям о случившемся. Все были шокированы, хотя у многих родители также были в разводе, но Вестонов все считали такой счастливой семьей.

Приехав в Росс, Маршалл отправил Эшли эсэмэску со словами любви, но она не ответила, а он слишком устал, чтобы подумать об этом или позвонить ей, и сразу лег спать. Он был эмоционально истощен после этих кошмарных выходных. Перед тем как заснуть, он напомнил себе позвонить утром Конни Фейнберг и сообщить, что ситуация улажена, засыпая, размышлял о том, что его карьера спасена. Он не мог думать ни о чем другом.

Глава 19

Эту субботу Эшли и близняшки провели в пляжном клубе вместе с Джеффом. В течение часа они плавали, потом позавтракали у края бассейна. Кассия и Кендалл отправились обратно в воду почти сразу после того, как покончили с завтраком, а Эшли и Джефф лежали в шезлонгах на солнце и наблюдали, как дети ныряют и играют. Глядя на Джеффа, она думала, как быстро все меняется в это мире: он появился в ее жизни всего несколько дней назад, а сейчас уже кажется членом их семьи. Он работал над сценариями, но находил время побыть с ней и ее дочерьми. Складывалось ощущение, что все они ждали его появления, но не знали об этом, а сейчас то, что он постоянно проводил время с ними, казалось нормальным и даже близняшки общались с ним так, будто знали его всю жизнь. Он отличался удивительной покладистостью и уже научился их различать, хотя многим это долго не удавалось, и даже Маршалл временами путал дочерей. Джефф чувствовал себя с ними легко и непринужденно, как и с Эшли, словно никуда не уезжал и они оставались близкими друзьями все прошедшие восемнадцать лет.

И романтический подтекст их отношений казался до странности естественным. Эшли приходилось напоминать себе, что Маршалл скоро вернется и что наконец разведется с Лиз, чтобы жениться на ней. Она не испытывала тех чувств, которые предшествуют замужеству, и не чувствовала радости – только грусть. Она знала, что он наконец решил развестись с Лиз не из-за любви к ней, а из-за любви к своей работе.

Джефф дремал на солнце, пока она наблюдала за Кассией и Кендалл. Время от времени одна из них вылезала из бассейна и подбегала к Эшли что-нибудь сказать. Спустя некоторое время Джефф открыл один глаз, улыбнулся и посмотрел на Эшли.

– Я умер и попал в рай, верно? Между прочим, я просто проверяю, а не жалуюсь. Десять дней назад я обитал в жалкой квартирке в Лондоне, где жил в одиночестве четыре месяца после того, как моя лживая подружка бросила меня, и мне было очень жаль себя. И вот магическим образом все изменилось – замечательная работа, роскошные апартаменты в Восточном Голливуде за полцены. И я снова нашел школьную подругу и лежу с ней на солнце на клубном пляже, играю с ее очаровательными детьми и стараюсь забыть, что она, возможно, выходит замуж за другого, потому что сам влюбляюсь в нее. Честно говоря, уже влюбился.

Джеффри описал всю ситуацию в нескольких словах. Эшли посмотрела на него и улыбнулась.

– Обратная сторона медали заключается в том, что я плачу из-за своего женатого друга уже восемь лет и мне не с кем провести время в выходные.

Бонни все еще работала без отдыха над очередным фильмом.

– А теперь здесь ты, и я лежу с тобой на солнце, как ящерица, наблюдая за девочками, словно так всегда и было.

Эшли взяла Джеффри за руку, но не стала добавлять: «И я тоже влюбляюсь в тебя, но стараюсь не думать об этом, чтобы не чувствовать себя предательницей». Она все еще чувствовала себя в тупике. Маршалл в это время разбивает сердце Лиз, чтобы объявить хорошие новости в понедельник совету директоров и ей самой. Или, возможно, он снова изменил решение и прекрасно проводит время в Тахо, планируя бросить ее, что вполне возможно, зная его.

Чего она не знала сейчас, так это как вести себя. Должна ли она быть благодарной Маршаллу за то, что он готов разделить свою жизнь с ней и, возможно, даже жениться, чтобы удовлетворить совет директоров? Или должна принять во внимание тот факт, что он приехал в Малибу три дня назад и переспал с ней в последний раз, собираясь бросить ее, но не сделал этого? И он все еще может бросить ее в любое время, когда это будет ему выгодно. Она никогда еще не чувствовала себя в таком ненадежном положении ни с одним мужчиной и никогда прежде ставки не были так высоки. С ним Эшли висела на ниточке восемь лет, – а сейчас больше не могла лгать себе, что он любит ее и его обещания – правда. Он показал ей, что поступит так, как ему будет выгодно, и может дать ей отставку в любой момент, если ему это понадобится, невзирая ни на что. Она знала, что он на это способен.

И она не рассчитывала, что Джефф решит эту проблему, и не хотела этого. Они не знали друг друга достаточно близко, и он отсутствовал слишком долго. Но казалось странным, что он объявился в этот самый момент и им было так хорошо вместе. И она не переставала размышлять, что было бы, если бы он появился до того, как она встретила Маршалла. Получилось бы у них что-нибудь? Или его поцелуи и желание проводить время с ней были просто развлечением или желанием сбить ее с толку? Она не знала ответа на этот вопрос и понимала, что Джефф тоже не знает. Это случилось слишком рано или слишком поздно. И она не могла бросить все, чего ждала восемь лет, ради него. Он даже не просил ее об этом. Он ни о чем ее не просил. Они просто проводили вместе день за днем. Но находиться рядом с Джеффом было удивительно правильно, гораздо правильнее, чем когда-либо с Маршаллом.

– О чем ты сейчас думала? – спросил Джефф, посмотрев на нее.

На Эшли было крошечное розовое бикини, едва ли большее, чем на ее дочерях, и выглядела она в нем потрясающе. Нахмурившись, она смотрела в пустоту.

– Я просто думала, как запуталась, какой сумасшедшей себя чувствую иногда и как причудливо порой складывается жизнь. Ты ждешь восемь лет чего-то, это что-то почти убивает тебя, и вдруг оно падает тебе прямо в руки как большой, роскошный подарок, но ты замечаешь червяка в этом яблоке или видишь змея, который протягивает тебе его, и не знаешь, то ли съесть его и рискнуть умереть, то ли сбежать.

Джефф тоже не знал ответа на этот вопрос, но ему показалось интересным, что она сравнивает Маршалла со змеем. Он был полностью с ней согласен, хотя ни разу его не встречал. Довериться Маршаллу снова казалось ему плохой идеей. Но он также знал, что она любит его, ждала этого много лет и имела от него двух дочерей. И иногда бывало тяжело отказаться от того, чего ты так страстно желал, даже если знаешь, что это опасно и плохо для тебя. Гораздо проще сказать себе, что все будет хорошо, даже если понимаешь, что это не так.

А Эшли больше не закрывала глаза на то, каков Маршалл. На этой неделе она увидела это все предельно ясно. Это был человек, для которого собственные нужды всегда стоят на первом месте, и не важно, за чей счет он их удовлетворяет. Маршалл не тот мужчина, которого Джефф как друг хотел бы видеть рядом с Эшли. А как мужчина он хотел бы заполучить ее, но знал, что это корыстная мысль и в этом отношении он не лучше Маршалла. Как мужчина, которому дорога Эшли, он хотел для нее только лучшего, хотел защищать ее, а не подвергать риску, и никогда не стал бы ей лгать.

Эшли догадывалась о чувствах Джеффа. Почему хороший человек появился в ее жизни именно сейчас, когда тот, которого она хотела, оказался в пределах досягаемости? И хуже всего то, что поцелуи Джеффа приводили ее в смятение. В течение восьми лет она ни разу даже не посмотрела на другого мужчину, а теперь не была уверена, кто змей – Маршалл, Джефф или она сама.

– Жизнь – странная штука, – заметила она.

Они лежали совсем близко друг к другу, и если на минуту она притворится, то сможет представить себе, что они женаты. Он пишет сценарии, она рисует, и вместе они воспитывают детей – так, словно он всегда был здесь. Но его здесь не было. И кто знает, какой сможет оказаться их жизнь? Теперь она знала, что нельзя доверять никому и ничему, потому что в мгновение все мечты могут рухнуть – или измениться.

– Может быть, я слишком стара, чтобы менять сейчас свою жизнь, и мне нужно следовать той дорогой, которую я выбрала.

– Нет, если она ведет в пропасть, – возразил Джеффри. – И если ты слишком стара в тридцать лет, я полагаю, нам следует признать себя побежденными и я должен буду сидеть здесь и плакать из-за Мартен, потому что потратил на нее четыре года. Но я не плачу, а благодарю свою счастливую звезду за то, что уберегла меня. И я чувствовал то же самое еще до того, как снова встретил тебя. Нельзя продолжать вести такую жизнь только потому, что так было долго. Может быть, судьба дает тебе сигнал, и я имею в виду не себя, а тебя. Что-то раскрыло тебе глаза на этой неделе, Эш. Не закрывай их снова, внимательно все не рассмотрев. По крайней мере ты будешь знать, куда идешь и безопасно ли это для тебя.

– Это ты сидишь здесь или мой психотерапевт? Она сказала мне то же самое, когда я позвонила ей вчера. А еще, чтобы я вступала в новую жизнь с широко раскрытыми глазами и уверенностью, что это то, чего я хочу. И что история повторяется и люди не меняются. Если кто-то дурно поступил с тобой однажды, то сделает это и в другой раз.

– Умная женщина. Я возвращался к Мартен всякий раз, когда мы расходились или она изменяла мне, и пытался опять наладить нашу жизнь. И не мог. Она повторяла свои выходки снова и снова, а я продолжал делать вид, что удивлен. Наконец я дал ей уйти с наилучшими пожеланиями. – Джеффри немного помолчал. – Но у нас не было детей. Я думаю, это меняет дело. Тебе придется поступить так, как будет лучше и для них. Мне приходилось думать только о себе и не хотелось, чтобы из меня делали козла отпущения. Она уже изменяет моему другу, но он об этом не знает. Я полагаю, рано или поздно узнает, а если и не узнает, это теперь его проблема, а не моя. Он охотно наставлял мне рога. Они заслуживают друг друга, так что, может, их жизнь и наладится.

Мартен была совершенно не такой, как Эшли, и он никогда в действительности не уважал ее, а просто был одержим ею. У него никогда не было к ней таких нежных чувств.

– Речь идет не обо мне и тебе, – напомнил Джеффри. – Речь идет о нем и тебе. Может быть, я появился как спасательный круг, чтобы не дать тебе утонуть. Но ты не утонешь и без меня. И, может быть, правильным решением для тебя будет кто-то другой, кого ты еще не знаешь, но кто станет идеальным партнером для тебя. Вероятно, я для тебя передышка, пока он не появится. Или, возможно, тебе лучше побыть даже какое-то время одной с девочками. Или все-таки выйти замуж за Маршалла. Ты разберешься, Эш. Ты умная девочка. Всегда была такой.

Он верил в нее, даже несмотря на то, что сама она считала себя совершенно запутавшейся.

– Спасибо. Теперь я окончательно сбилась с толку. – Все, что он говорил, было справедливо. – Спасибо за веру в меня, хотя я ее и не заслуживаю. Я не была умной все эти годы, когда он морочил мне голову, лгал и держал на привязи. Он говорил, что разведется с ней, как только я забеременела, и мы поженимся прежде, чем родятся девочки. А потом случалось то одно, то другое, и он всегда находил оправдание, которое звучало правдоподобно. Мне кажется, он никогда и не думал разводиться, просто не хотел потерять меня, поэтому придумывал отговорки, чтобы я оставалась с ним. Единственное, что заставило его предпринять какие-то шаги, – это давление со стороны совета директоров. Моя подруга Бонни и психотерапевт правы – ему жилось комфортно, и я сама в этом виновата. Я просто сидела здесь и ждала, когда он объявится на два дня, если только он не был в отпуске с семьей или у него не было более неотложных дел. Я всегда была десертом, а основным блюдом – его семья. И жена, вероятно, гораздо лучше помогает ему в карьере, чем смогла бы я. Я понятия не имею, как это делается, и даже ни разу не видела, что это такое. Я просто его люблю. И неожиданно он вдруг бросает ее, хотя до сего времени утверждал, что она его незаменимая помощница. Тогда кто я? Лишь девчонка для развлечения на стороне, – закончила она резко.

Сейчас она и чувствовала себя такой – шлюхой, и так же будет думать о ней его семья, особенно дети. Она оставалась в тени слишком долго, поэтому сейчас выглядит так же неприглядно, как и он.

– Я уверен, что ты была для него гораздо большим, – тихо сказал Джефф. – Ты не такая, чтобы служить лишь развлечением.

Он не мог даже представить ее в этом качестве и никогда не сможет. Она слишком порядочна, чтобы воспринимать ее так, но это та роль, на которую ее определили.

– Не будь так уверен, – грустно возразила Эшли.

Она была жестока к себе в эти дни, но считала, что заслужила это. И психотерапевт заставила ее трезво посмотреть на себя и на ситуацию и ответить на вопрос, почему оставалась с Маршаллом так долго, не получая того, чего хотела и заслуживала. Это случалось в связях с женатыми мужчинами – ты просто сидишь и надеешься и очень скоро превращаешься в ту, кем не хотела бы быть и никогда не ожидала, что станешь. Эшли всегда была высоконравственной, обладала чувством собственного достоинства, но внезапно превратилась в Ту Другую Женщину, считая это позором для себя.

– Я уверена, что для него все это началось просто как секс, – заметила Эшли, и у Джеффа создалось впечатление, что это правда. – Я была для него словно наркотик. Вначале он никак не мог насытиться мною, а затем попался на крючок. И он все еще на крючке. Но беда в том, что и я тоже. Он помешался на моем теле, а я помешалась на идее стать его женой. Может, это был чистый выпендреж – стремление выйти замуж за кого-то взрослого, важного и влиятельного. Брак с таким мужчиной кажется престижным, пока не начнешь понимать, что за всем этим стоит. Такой мужчина не получает высокое положение в честной игре. Он никогда не играет честно. Ему это не нужно. Ему принадлежит весь мир.

– Но ты ему не принадлежишь, Эш, – спокойно заметил Джефф.

– До сих пор принадлежала, – честно ответила она. – Но я не знаю, кому принадлежу теперь.

Она посмотрела на Джеффа, и он серьезно сказал:

– Единственный человек, которому ты можешь принадлежать, – это ты сама.

Он не ждал, что она будет принадлежать ему, а просто хотел всегда видеть рядом, если это устраивало их обоих. Но это пока еще не ясно. Единственное, что они оба знали, – они нравятся друг другу, их друг к другу влечет. Этого, конечно, недостаточно, чтобы строить будущее или прерывать восьмилетние отношения. Но это могло стать хорошим началом, если бы они оба были свободны. Но Эшли не была: над ней все еще давлели чувства к Маршаллу, как бы плох он ни был. Это, по-видимому, не изменило ее чувств к нему. Так что она все еще была на крючке. Как и Маршалл. И Джеффу хотелось бы знать, освободится ли она когда-нибудь. Он не стал задавать ей этот вопрос сейчас, потому что знал: она и сама не знает ответа и отчаянно его ищет, как затерявшуюся туфлю в платяном шкафу. Она знает, что туфля где-то здесь, но никак не может ее найти. Но Джеффу терпения не занимать – он готов ждать сколько потребуется.

Они оставались в пляжном клубе весь день, а к вечеру Джефф отвез их домой, в Малибу, но на ужин не остался. Сказал, что ему надо поработать над сценариями, и подумал, что Эшли тоже требуется время побыть одной, и не ошибся. Он не хотел сбивать ее с толку. И в воскресенье Джеффри весь день работал, Эшли убиралась в доме, играла с дочерьми, стирала и все это время старалась не думать о нем, а сконцентрироваться на Маршалле. Безусловно, то, что они снова встретились и обнаружили, что питают друг к другу чувства, не выходило у нее из головы, в то время как Маршалл теперь лежал на ее сердце как камень.

В субботу, перед тем как уехать, Джефф поцеловал ее, когда девочки ушли в дом и он знал, что они их не увидят. Он не хотел смущать и их тоже. Они любили отца, их отношения с ним были намного проще и чище, чем у Эшли. Поцелуй между ней и Джеффом был обжигающим.

– Я не хочу усложнять тебе жизнь, Эш, – сказал он с расстроенным видом, но всякий раз, когда она находилась рядом с ним, не мог устоять.

Именно поэтому он отказался остаться на ужин или встретиться с ней в воскресенье. Все это переворачивало и его жизнь с ног на голову. Он не хотел влюбляться без памяти в женщину, которую не мог заполучить и которая принадлежала другому. Но тем не менее это произошло, и единственное, что он мог сделать, – это нажать на тормоза и замедлить процесс, если уж не в состоянии остановить его.

– И не хочу тебя смущать, – продолжил он, снова поцеловав ее, и почувствовал, что говорит скорее сам с собой, потому что не хотел смущать и себя тоже.

– Все хорошо, – прошептала она и поцеловала в ответ. – Смущай меня. Кажется, мне это даже нравится.

Он рассмеялся и нежно подтолкнул ее к двери.

– Иди домой. Почему ты оказалась такой роскошной и сексуальной? Почему бы тебе не вырасти уродиной?

Эшли рассмеялась, вышла из машины и помахала ему вслед, когда он отъезжал. Она думала то же самое о нем. Почему он такой замечательный, любящий и красивый? И к тому же на двадцать лет моложе Маршалла. И дело не в разнице в их телах, которая была очевидна, а в их образе жизни. Эшли и Джефф имели много общего: это и воспитание, и юность, и интересы. Маршалл занимал совсем другую социальную нишу, жил в совсем другом окружении влиятельных людей и взрослых детей. Эшли только начинала жить, а Маршалл обладал властью, которой, словно горящим факелом, освещал ночь. Это опьяняло, и Эшли понимала, что в этом состояла часть магии и для нее. Его привлекательность для нее была не в его недосягаемости, а, наоборот, в его доступности для нее и в его соблазнительности. Каждый раз, когда они были вместе, это напоминало восхождение на Эверест, и при этом она знала, как он хочет ее. От этого трудно отказаться, если она и сможет решиться на это когда-нибудь. И до настоящего момента отказываться она не хотела.

Глава 20

В пятницу днем Лоуган и Фиона обменялись сообщениями по электронной почте, назначив место встречи в субботу. Она собралась оставить машину в гараже и ждать его у входа на бейсбольный стадион. Он тщательно объяснил ей, у какого именно входа, за пятнадцать минут до начала игры. Элис позвонила Фионе, чтобы пригласить на обед, в тот момент, когда та выходила из дома, и не могла поверить, что мать идет смотреть бейсбол.

– С чего ты это надумала, мама?

Это было так не похоже на ее мать, которая проводила все свободное время за работой или с ними и совсем не разбиралась в спорте.

– Меня пригласил друг, и мне это показалось забавным. Время от времени нужно пробовать что-нибудь новое. По крайней мере, так говорит мне твоя тетя Джиллиан. Я думала, что ты в Тахо, – неожиданно вспомнила Фиона, и ей стало жаль, что она не может встретиться с дочерью за обедом.

Она почувствовала себя немного виноватой. Обычно у нее не имелось никаких планов на выходные и она всегда была в распоряжении дочери. Сегодняшний день был редким исключением.

– Я собиралась в Тахо. Но мама Джона заболела или что-то там произошло, так что визит пришлось отменить. Она хотела, чтобы Джон все равно приехал, но один, без гостей. Он был очень расстроен из-за этого, но я не обиделась. Пожалуй, тогда поеду домой и займусь стиркой.

Элис казалась немного печальной, что заставило Фиону чувствовать себя еще хуже из-за того, что она едет в город встречаться с Лоуганом.

– Мне очень жаль, дорогая, что я приняла это приглашение: просто посчитала, что ты будешь занята.

– Все в порядке, мам, – рассмеялась Элис. – У тебя тоже должна быть личная жизнь. Кстати, что это за друг?

Она представить не могла, с кем мать идет на бейсбол, но знала, что Джиллиан еще не вернулась из Европы.

– Один репортер, с которым я недавно познакомилась. Лауреат Пулитцеровской премии, – небрежно сказала Фиона.

– Свидание?

Элис была удивлена: мать не ходила на свидания уже несколько лет. Во многих отношениях это было очень удобно: она всегда была в пределах досягаемости для них, когда не работала. В отличие от отца с новой женой: теперь, когда он удалился от дел, они все время путешествовали. Эта парочка обожала круизы и прошлой зимой провела четыре месяца в кругосветном путешествии. Фиона этого не вытерпела бы.

– Нет, просто дружеская встреча, – быстро поправила Фиону дочь. – Он репортер, специализируется на бизнесе и пишет в основном для «Уолд-стрит джорнал» и «Нью-Йорк таймс». Пулитцеровскую премию получил за серию интервью с Нельсоном Манделой. Интересный человек и, по-видимому, бейсбольный фанатик, поэтому и пригласил меня. Возможно, просто не смог найти компаньона.

Она знала, что это не совсем правда, но не хотела, чтобы дочь переживала, и не рассматривала свои отношения с Лоуганом как романтические. Но ей нравилось узнавать его ближе, и ей доставляла удовольствие их крепнущая дружба.

– Ну, желаю повеселиться. Может, заеду завтра, до того как Джон вернется из Тахо. Там будет невесело в эти выходные, если его мама больна.

– Я буду дома, – заверила ее Фиона и отправилась в город.

Перед входом на стадион поджидая Лоугана, она думала о дочери. На Фионе были джинсы, красный свитер и кроссовки, а в руках – куртка, на случай если погода подведет, что в Сан-Франциско летом вовсе не редкость. Но пока день был ясный и, когда она подходила к стадиону, светило солнце. Через пару минут Фиона увидела Лоугана, и он помахал ей рукой. На нем тоже были джинсы, ветровка и бейсболка с названием команды «Гиганты», и он улыбался, подходя к ней.

– Я забыл предупредить вас, чтобы захватили куртку, на случай если станет прохладно, и рад, что вы сами догадались, – сказал он, когда они направились к билетеру.

На стадионе царила праздничная атмосфера, и Фиона была рада, что пришла. Люди пришли семьями, было много молодежи, парочек. Ловкачи пытались втридорога продавать билеты прямо у входа, и все выглядели такими счастливыми, словно предвкушали славно провести время. «Гиганты» играли хорошо, и Лоуган сказал, что рассчитывает на их победу в ежегодном чемпионате страны. И он был прав по поводу куртки. Когда она уезжала из Портола-Валли, стояла тридцатиградусная жара, в городе оказалось на семь градусов ниже, а на стадионе было холодно и ветрено. Фионе было зябко даже в свитере, и, возможно, к концу дня она бы совсем замерзла, если бы не взяла с собой куртку. Летом в городе обычно стоял туман, но пока было ясно.

Это одна из причин, почему она предпочитала жить на полуострове к югу от города. Погода здесь всегда оставалась теплой, и Фионе было удобно добираться до работы. Она не любила долгих поездок.

Их места были расположены великолепно, и как только они уселись, Лоуган предложил принести Фионе хот-дог и пиво. Она пошла вместе с ним, и они непринужденно болтали по дороге.

– Вы часто ходите на игры? – спросила она, улыбнувшись, когда они встали в очередь к одному из ларьков вместе с дюжиной других болельщиков.

Она чувствовала себя как ребенок на дне рождения, сама не знала почему, но была рада, что пришла. И у него был такой вид, словно он получал огромное удовольствие, особенно в ее присутствии. С ним она чувствовала себя легко и свободно, словно они знали друг друга давным-давно, возможно оттого, что это было не свидание и они просто хотели быть друзьями.

– Я стараюсь не пропускать игры, – сказал Лоуган.

Он заказал хот-доги, жареную картошку и пиво, засунул в карман стопку бумажных салфеток и спросил, что предпочитает Фиона – кетчуп, горчицу, соус или маринованные огурцы. Она заказала кетчуп и горчицу, а потом они остановились у соседнего ларька по дороге к своим местам, он купил бейсболку с надписью «Гиганты» и с улыбкой протянул ей.

– Теперь вы выглядите как настоящая болельщица, – сказал он, надев бейсболку ей на голову.

Она чуть сдвинула ее на затылок, и получилось очень кокетливо. Сегодня она собрала свои длинные белокурые волосы в конский хвост вместо пучка, и Лоуган улыбнулся, глядя на нее.

– Очень мило, Фиона. Мне нравится. Вам следует носить ее на работу.

Она рассмеялась, и как только они добрались до своих мест, принялись за еду, весело болтая, пока болельщики заполняли стадион, толпились в проходах и, наконец, рассаживались по своим местам. Громко играла музыка, люди смеялись и дули в рожки. Толпа была разномастной, как и всегда на бейсбольных играх: модная публика, занимавшая дорогие места, арендованные на весь сезон, семьи с детишками, люди всех рас и национальностей и некоторые личности, которые выглядели так, будто им пришлось попрошайничать, одалживать или воровать, чтобы попасть сюда. Но Лоуган выбрал хорошие места, сразу же за основной базой, и у них был прекрасный обзор всего поля этого относительно нового стадиона.

– Я люблю и футбол, – сказал Лоуган, расправившись уже с половиной хот-дога.

Увидев кетчуп на подбородке Фионы, он вытер его салфеткой и с улыбкой поддразнил:

– Вы замарашка, но прекрасно выглядите в этой бейсболке. Не поверите, но раньше я хотел быть спортивным обозревателем, раз уж не смог стать игроком: сломал руку, когда мне было четырнадцать, и это положило конец моей карьере в ведущих командах. Правда, я еще и в футбол играл, но для этого стал уже слишком стар. Это почти убило меня. А два года назад я повредил ахиллесово сухожилие, и это был конец. После этого я угомонился.

– А вы играете в теннис?

– Иногда. Но лучше в футбол.

– Моя сестра – потрясающий игрок, – в который уже раз сказала Фиона, решив напомнить про Джиллиан, и он странно посмотрел на нее и принялся за второй хот-дог.

Фиона заказала только один, и он был великолепен. Она ела жареный картофель и запивала его пивом, улыбаясь Лоугану.

– Почему у меня возникает такое чувство, будто вы хотите свести меня со своей сестрой? – Он выглядел удивленным.

Ссылки на сестру были регулярными и целенаправленными, и это не вызывало у него восторга. Ему нравилось общаться с Фионой, он очень хотел познакомиться с ее невероятно интересной сестрой, но не в качестве объекта для свидания. Он уже заранее мог сказать, что она не в его вкусе, и ему вовсе не импонирует общество психиатра, тем более в качестве объекта для изучения и исправления.

– Может быть, потому, что я действительно хочу свести вас с ней, – честно призналась Фиона. – Мне кажется, вы понравитесь друг другу.

– Я не знал, что дружба с вами дает вам лицензию на сводничество, – заметил Лоуган и так выразительно на нее посмотрел, что она рассмеялась.

– Конечно, дает. Я тоже не знала, что дружба с вами означает посещение матчей, а я прекрасно провожу время. Старайтесь смотреть на вещи непредвзято.

– Я стараюсь. Но свидания с вашей сестрой не входили в мои намерения.

– Вы просто еще ее не знаете, – уверенно сказала Фиона. – Мужчины падают к ее ногам. Она чудесная, и все ее любят.

– В таком случае уверен, что и я полюблю, – произнес он загадочно.

– Она возвращается на этой неделе. Может быть, мы сможем поиграть в парный теннис в следующие выходные, если найдем четвертого партнера.

Лоуган приподнял бровь и направил на нее взгляд, который должен был выглядеть угрожающим, но не выглядел.

– Не давите на меня!

Фиона не ответила, а просто рассмеялась, и тут началась игра. «Гиганты» выиграли два очка в первом иннинге, и болельщики сошли с ума. Лоуган громко кричал, а когда они закончили пить пиво, купил Фионе и себе мороженое.

В середине игры «Гиганты» выигрывали со счетом четыре – ноль. Лоуган был в экстазе, так как они стали ближе к участию в Мировой серии, на что он и надеялся. А когда они выиграли со счетом шесть – один, он решил, что день выдался счастливым. Вместе с остальными довольными болельщиками они медленно выбирались со стадиона. Фиона была в прекрасном настроении, его общество доставляло ей огромное удовольствие.

– Спасибо большое. Я чудно провела время, – сказала она, улыбаясь, Лоугану и собралась идти к гаражу, чтобы взять машину и отправиться домой.

– Я тоже, – радостно ответил он. – У вас есть время пообедать или вам нужно возвращаться?

Лоуган не знал, имелись ли у нее другие планы или она собиралась поработать, что часто делала в выходные.

– Нет, я не спешу. Редкий случай, но у меня не так много работы. Я славно потрудилась на неделе.

Работу Фиона всегда ставила на первое место, будучи очень ответственной и этим похожей на самого Лоугана.

– У меня тоже нет никаких срочных дел на эти выходные, что тоже бывает не часто, – с облегчением сказал он, когда они направились к его машине, оставив ее автомобиль в гараже.

После всего съеденного Фиона не была голодна, но Лоуган предложил поехать в греческий ресторанчик неподалеку, где, он сказал, им могут предложить маленькие порции, если они захотят, или хумус, или суп авголемоно, который Фиона очень любила. Идея ей понравилась.

В ресторане оказалось шумно и многолюдно, но были и комнаты, отделенные кирпичными стенами и оснащенные каминами. Они хотели было занять место у барной стойки, но там расположилась вполне симпатичная молодежь. Это была обычная суббота в Сан-Франциско, и все выглядели оживленными и пребывали в прекрасном настроении. Лоуган и Фиона устроились в небольшой нише в одной из дальних комнат. Фиона раньше никогда здесь не бывала. Все, что она делала с ним до сих пор, было для нее новым опытом.

За обедом они много говорили о его работе и статьях, которые он писал в настоящий момент. У него было назначено несколько интервью, которые показались ей интересными.

– Наверное, это здорово – постоянно встречаться с разными людьми. Я работаю с одними и теми же из года в год. Очень тяжело держать всех в тонусе и следить, чтобы все были адекватно мотивированы, – сказала Фиона, и Лоуган кивнул.

– Ваша работа более ответственная и трудоемкая, чем моя, – заявил он, глядя на нее с восхищением, – но мне нравится то, чем я занимаюсь. Отец всегда говорил мне: «Делай то, что ты любишь». Я серьезно отношусь к его словам. Он был образованным человеком и талантливым врачом, и ему нравилось то, что он делал, как и маме. А я люблю писать. Когда-нибудь, когда у меня будет время, которого сейчас нет, я напишу книгу. У меня много материала. Я всегда ищу скрытые пороки или мошенничество, о которых не говорят. И даже если вы не видите их, то чувствуете их присутствие.

У него горели глаза, когда он говорил, как интересно докапываться до истины.

– И вы так же думаете и обо мне? – слегка шокированная его словами, спросила Фиона.

– Нет, – мгновенно возразил Лоуган и признался: – Я ваш поклонник уже много лет. Вы безупречны во всем. И это видно. Вы светите, как маяк, в толпе бесчестных людей в мире большого бизнеса.

Его откровенные высказывания снова напомнили ей о сестре, и хоть та была более дипломатична, но тоже любила разбирать людей по косточкам, о чем Фиона и сказала Лоугану. Он улыбнулся, а она рассмеялась.

– Так почему вы все-таки не хотите встретиться с Джиллиан? Не доверяете моим способностям свахи?

Фиона видела, что Лоуган не проявляет интереса к свиданию с Джиллиан, и это ее огорчало. Она была уверена, что им будет интересно вместе. Трудно не получать удовольствия от общения с Джиллиан: у нее такое же острое чувство юмора, как и у него, острее бритвы, но ни он, ни она не были злыми на язык, напротив – отличались добротой и благородным умом.

– Я не верю в способности свахи после нескольких свиданий вслепую, организованных моими друзьями, – сказал Лоуган, и Фиона не возражала, основываясь на собственном опыте подобных свиданий. – Но я не хочу, чтобы это было свидание, по другой причине, хотя познакомиться не прочь – похоже, она весьма неординарный человек. И умна, как и ее младшая сестра. – Этот неуклюжий комплимент заставил Фиону улыбнуться.

– Итак, вы не в настроении ходить на свидания в настоящий момент, – заключила Фиона. Ей и самой показалось бы это пустой тратой времени. Он был таким славным, и она думала, что любая женщина порадовалась бы общению с ним, и он был как раз во вкусе Джиллиан.

– В настроении, – поправил ее Лоуган. – Просто не с ней. – Фиона выглядела разочарованной, и он понизил голос, чтобы за соседним столом его не могли слышать. – Я хочу ходить на свидания с вами.

– Со мной?

Она была шокирована, когда он кивнул. Лоуган выразился предельно ясно, догадавшись, что она по-другому не поняла бы его. Фиона больше не считала себя подходящим объектом для свиданий, и ей подобное даже в голову бы не пришло. Она рассматривала его как друга. Но у него были другие планы. Он видел, что она не поняла, поэтому повторил:

– Я хочу встречаться с вами и с вами ходить на свидания.

– Почему? – Она выглядела настолько озадаченной, что он громко рассмеялся.

– Потому что вы красивы, честны, приятны в общении, очень умны. Вы хороший человек, цельный, и мне очень приятно проводить время с вами. Этого недостаточно? – Лоуган не стал говорить, что она успешна, наделена властью, занимает должность генерального директора, – все это его мало заботило, в отличие от остального. – И это начало. Я восхищаюсь вами. Вы мне нравитесь. Вы потрясающая. И я считаю, что вы обедняете свою жизнь, отказавшись от мужчин. У вас был неприятный опыт, но это не повод ставить на себе крест. А совмещать отношения и ответственную работу вы можете. Одно не исключает другого, если вы общаетесь с подходящим человеком и делаете это правильно. Возможно, у вас этого никогда не получалось. Понятно, что я не генеральный директор, или председатель совета директоров крупной корпорации, или «капитан индустрии», но мне нравится то, чем я занимаюсь, и я это делаю хорошо. Мне комфортно быть таким, каков я есть. Я не чувствую, что от вас исходит угроза, не злюсь из-за того, что вы зарабатываете больше и занимаете более ответственный пост. Вы мне нравитесь. Мне с вами хорошо. Я хочу встречаться с вами и ходить на свидания тоже с вами, а не с вашей фантастической старшей сестрой ростом метр восемьдесят, обладающей высоким интеллектом и мастерски играющей в теннис. С вами. Ее младшей сестрой. Это то, чего я хочу. Что вы на это ответите?

– Я никогда не думала… Мне и в голову…

Она запнулась и опустила взгляд, катая крошки по столу и не зная, что сказать. И прежде чем она успела ответить, он перегнулся через стол и взял ее за руку. Он не хотел пугать ее, но также не хотел, чтобы она убежала, а по ее виду можно было подумать, что именно это она и намеревалась сделать.

– Не нужно ничего усложнять. Дайте мне шанс, и посмотрим, что получится. Никто не умрет, если мы решим, что не подходим друг другу. Худшее, что может случиться, – мы перестанем быть друзьями. А у меня есть место для нового друга в моей жизни. А у вас? Готовы вы попробовать?

Он высказывался прямо, не боялся просить то, чего хотел. В бизнесе Фиона была такой же, но не в личной жизни. Она покончила с этим очень давно – может, даже раньше, чем они с Дэвидом развелись. Он унижал ее годами, и она не хотела проходить через это снова.

Фиона взглянула на него печальными глазами, и он увидел в них боль. И такой беззащитной и испуганной она казалась, что ему захотелось обнять ее, а не беседовать через столик.

– Что, если мы причиним друг другу боль или разочаруем друг друга? Тогда вы возненавидите меня.

– Нет, этого не случится. – Лоуган бесстрашно смотрел ей в глаза и казался уверенным и в ней, и в себе. – Я буду разочарован. Но вы не обманете меня и не сделаете ничего бесчестного. Я точно знаю это. И я не обману вас. Вы еще этого обо мне не знаете, но это правда. И кто знает, может быть, нам будет замечательно вместе и все устроится к лучшему. Стоит попытаться. – Он улыбнулся. – Такие люди, как мы с вами, встречаются не каждый день. Честно говоря, мы большая редкость. Мы оба честные, порядочные. И, может быть, будем счастливы. По крайней мере мы можем иногда сходить поужинать или посмотреть игру и развлечься. Вам не хватает радостей в жизни, Фиона. Вы не можете все время только работать, как и я. А я тоже трудоголик. Я не собираюсь жаловаться и готов довольствоваться тем свободным временем, которым вы располагаете, или работать в то же время, что и вы. У меня очень часто случаются выходные, когда я должен закончить статью и не могу выйти из дома, и я ем за рабочим столом. Вам не придется брать большие обязательства в отношении меня. Просто оставьте дверь открытой, и посмотрим, что получится.

Лоуган говорил очень убедительно.

Фиона открыла было рот, намереваясь что-то сказать, но передумала и закрыла. Она долго смотрела на него, и ее рука все еще была в его руке. Она не отняла ее, что он счел хорошим знаком. И она была удивлена услышанным. Ей и в голову не приходило, что он захочет не просто дружить, а встречаться с ней, строить отношения. Сначала она думала, что он хочет использовать ее как источник информации, потом решила, что нравится ему как друг, как свой парень. Она больше не видела в себе женщину, и ей не приходило в голову, какой красивой он ее считает. И ему было безразлично, что она старше его на четыре года, тем более что выглядела она на десять лет моложе. И вообще возраст был для него совершенно неважен. Ему нравилось в ней все. Он почувствовал, как она слегка сжала его руку, прежде чем наконец ответить.

– Да. – Она сказала это так тихо, что он почти не слышал, но видел, как шевельнулись ее губы.

– Да? Вы готовы встречаться со мной?

У него был такой же шокированный вид, как и у нее, когда он сказал, что хочет ходить с ней на свидания.

– Да. – Ее голос на этот раз прозвучал громче, и она рассмеялась. – Я считаю, что вы спятили, и не понимаю, зачем вы хотите встречаться со мной. Моя жизнь просто сумасшедший дом. Я работаю как фанатик почти беспрерывно. И мне нужно проводить время с детьми, когда они могут увидеться со мной. Но если вы готовы мириться со всем этим, тогда да, может быть, вы правы, нужно держать дверь открытой для жизни и стоит попытаться, как вы сказали. Но я хочу заранее кое о чем договориться.

Лоуган ждал, что она выдвинет какое-нибудь ужасное условие, которое все испортит. Он знал, насколько она жесткая в деловых вопросах, и опасался, что такая же она и в личной жизни, хотя по ней этого не скажешь. Если ее не знать, никогда не догадаешься, что она генеральный директор крупной корпорации. Она не очерствела, оставалась нежной, женственной и доброй, что он и любил в ней. И не была стервой.

– Я не хочу, чтобы вы когда-либо использовали меня как источник информации, и не собираюсь ничего рассказывать вам о своей работе, Лоуган. Никогда ни о чем не расспрашивайте меня, не старайтесь что-то у меня выведать, чтобы я могла вам доверять.

Он видел, что она говорит всерьез, хотя в любом случае не собирался делать что-либо подобное. Лоуган знал, что это разобьет все вдребезги, и не хотел, чтобы это когда-нибудь случилось. Он не поставит под угрозу ее доверие ни за что на свете.

– Конечно, – сказал он, удивленный, что она вообще сочла нужным просить об этом. – Даю вам слово. – Он протянул через стол правую руку, и они обменялись рукопожатиями.

Она видела, что он честен с ней, и верила, что он сдержит слово.

– Тогда договорились, – сказала она, улыбаясь, и выглядела при этом беспечной и молодой. – Но я все еще хочу познакомить вас со своей сестрой. Вы полюбите ее и поймете, как много теряете.

Фиона хихикнула, как подросток.

– Я собираюсь жить в соответствии с договоренностью, которую заключил только что. – Лоуган улыбнулся. – Считаю, в целом я молодец.

В этот момент принесли их обед, и они начали оживленный разговор, так что вечер пролетел незаметно.

После обеда он подвез ее до гаража и проводил до машины. Она пригласила его приехать к ней в Портола-Валли полежать у бассейна. Ему эта идея понравилась, и прежде чем расстаться с ней, он поцеловал ее в щеку и потом, очень нежно, в губы. Он не хотел пугать ее или торопить события, и у него сложилось впечатление, что она очень давно не общалась с мужчинами. У них еще много времени впереди.

– До завтра, – сказал он, улыбаясь, когда она садилась в машину.

– Все было чудесно, спасибо, – поблагодарила она его, а потом, помахав, уехала.

Лоуган вернулся к своей машине с довольным видом. Все сложилось лучше, чем он мечтал. Это был очень, очень хороший день.

Глава 21

В воскресенье утром Фиона спала дольше обычного, а когда пила кофе и читала воскресный номер «Нью-Йорк таймс», в кухню вошла Элис с расстроенным видом. Она проговорила с Джоном по телефону бо́льшую часть ночи. Усевшись на стул за кухонным столом, она уставилась на мать широко раскрытыми глазами, и Фиона поняла: что-то случилось, – и подумала, уж не поссорилась ли она с Джоном.

– Все в порядке? – нахмурившись, спросила Фиона. – Будешь завтракать? Кстати, доброе утро. – Она наклонилась и поцеловала дочь, которая выглядела так, словно плакала. – Что-то случилось между тобой и Джоном?

Глядя на лицо Элис, это было единственным объяснением, которое пришло в голову Фионе, и она подумала, что выходные были отменены по какой-то другой причине, а не из-за болезни матери Джона.

– Нет, все не в порядке. Причина в Джоне, но это не то, что ты думаешь. У нас с ним все хорошо. Дело в его родителях.

Элис посмотрела на мать и заставила ее пообещать не рассказывать ничего ни единой душе.

– Кому я могу рассказать, бога ради? Конечно, я никому не скажу. Что случилось?

После инцидента с сексуальными домогательствами она подумала, что Маршалл опять попал в какую-то историю.

– Его родители разводятся. – Элис начала с самого главного. – Его отец приехал в Тахо в пятницу и сообщил об этом его матери, и Джон говорит, что это выбило ее из колеи. Но все обстоит еще хуже. Отец сказал ей, что у него в Лос-Анджелесе есть женщина, с которой он живет уже восемь лет. Она намного моложе его матери, я не знаю, ей двадцать пять, или тридцать, или около того. Но он жил с ней все это время, поэтому он ездил в Лос-Анджелес каждую неделю, чтобы встречаться с ней, хотя у него есть там и офис. Но у них есть даже дом в Малибу. И, мам, ты не поверишь: у его отца есть две дочери, близнецы. Можешь себе представить? Он хотел показать Джону и Линдсей их фотографии, потому что они их сестры. У Линдсей был припадок. Джон говорил со мной по телефону всю ночь. Я даже не знала, что сказать ему. В любом случае его отец подает на развод и собирается жениться на своей подружке с близнецами.

– Ничего себе, – проронила Фиона в изумлении.

Она слышала подобные истории и раньше: многие имели вторую тайную семью и любовников, – но никогда так близко с этим не сталкивалась, и Маршалл всегда выглядел идеальным мужем и отцом. Никогда не знаешь, что происходит на самом деле. Ей было жаль Джона и остальных детей, а в особенности их мать. Итак, идеальный генеральный директор оказался не таким уж хорошим – журналистский инстинкт не подвел Лоугана. И скорее всего история с сексуальным домогательством имела место.

Больше всего Фионе было жаль его жену, которая отказалась верить предъявленным ему обвинениям и поддержала его в той истории. Но вероятно, были и другие, кто знает? Маршалл и близко не был таким порядочным, каким казался. Фионе стало интересно, почему он решил жениться на своей подружке именно сейчас, после стольких лет. Ей было жаль их всех, кроме любовницы с близнецами. Этой особе следовало бы подумать, прежде чем связываться с женатым мужчиной и рожать ему детей. Фиона предположила, что она просто авантюристка, которая хотела получить все, что можно, и сумела продержаться достаточно долго, чтобы сорвать джек-пот, или просто шантажистка. Да и вряд ли ее можно назвать порядочной, раз связалась с женатым мужчиной и разрушила ради своих целей его семью. Фиона не могла это оправдать, и ее симпатии были на стороне Лиз и ее детей. Особенно она переживала за Джона.

– Он говорит, что именно этого больше всего боялся, – добавила Элис, – что его родители разведутся. Особенно после той истории. Может, так оно и было, но он откупился и она солгала.

Теперь все казалось возможным, Маршалл потерял доверие своей семьи и всех, кто его знал, как только стало известно о его любовнице с близнецами.

– Джон говорит, что его мама превратилась в истеричку, с тех пор как та женщина выступила по телевидению со своими обвинениями. Джон уверяет, что тогда мама поверила отцу, но все равно была очень расстроена. Мне кажется, это ее напугало. А сейчас у них в доме полный хаос. Его старший брат заявляет, что больше никогда не будет разговаривать с отцом. Он считает, что их отец – социопат. И Линдсей объявила отцу бойкот. Джон не знает, что и думать: он всегда так уважал отца, буквально боготворил.

Выложив всю эту историю матери, Элис ужасно разволновалась:

– Мам, что я могу сделать? Как им помочь? Джон так расстроен, ему стыдно за отца. Кроме того, он уверен, что все это будет обсуждаться в прессе.

– Скорее всего, – подтвердила Фиона. – Такие вещи рано или поздно выплывают на свет, особенно если он собирается скоро жениться. Несколько влиятельных особ попадали в схожие положения, и для «желтой прессы» это был праздник. Ты ничем не можешь помочь, дорогая, просто будь рядом с Джоном и попытайся его утешить. Он не сделал ничего плохого. Случившееся не его вина.

– Он так любил отца, а теперь говорит, что никогда не простит и считает его предателем.

– Может быть. Или простит когда-нибудь. Нужно, чтобы прошло время.

– Он говорит, что никогда не станет встречаться с этими девочками и не признает их своими сестрами.

– Это все очень грустно. Они автоматически становятся изгоями из-за своих родителей, что несправедливо по отношению к ним. Все его дети платят за грехи отца. И его жена тоже. Я представляю, что чувствует сейчас Джон.

Ей неожиданно пришло в голову, что все это поддерживает теории Джиллиан о возмутительном сексуальном поведении мужчин, наделенных властью, и что власть становится для них афродизиаком. Это был прекрасный пример именно такого поведения.

Фиона посмотрела на часы и обнаружила, что Лоуган может появиться с минуты на минуту, а ей нужно успеть еще принять душ и одеться. Они проговорили два часа, и Фиона попросила дочь убрать со стола.

– Ты куда-то уходишь, мам?

Элис была удивлена: мать никогда не выходила из дому по воскресеньям – работала или проводила время с ними.

– Я жду гостя, – сказала Фиона, избегая ее взгляда и сворачивая газету, чтобы чем-то занять руки.

– Какого гостя?

– Так… друга, – неопределенно пожала плечами Фиона, и Элис насторожилась.

– Какого друга?

– Того, с которым ходила вчера на бейсбольный матч.

– Ты хочешь сказать, что встречаешься с ним?

Элис выглядела шокированной.

– Да ничего особенного: пару раз обедали вместе, и он приятный собеседник. Я хотела познакомить его с тетей Джил, но, боюсь, мы слишком хорошо проводили время, а она отсутствовала слишком долго.

Фиона улыбнулась дочери, но Элис все еще выглядела озабоченной, поскольку не была готова к тому, что мать может с кем-то встречаться, и не была уверена, что это хорошая идея. Что, если он окажется подонком? Или ничтожеством?

У Фионы поначалу тоже были подобные мысли, но теперь она так не думала и была почти уверена в порядочности Лоугана, независимо от того, получится у них что-нибудь или нет. Время покажет.

– Ты вроде говорила – он репортер?

– Да. А что?

– Мам, ради бога, не рассказывай ему об отце Джона. – Элис была в панике.

– Конечно, нет.

Он дал ей слово накануне, но она и сама никогда не стала бы делиться с ним подобными новостями. И так все выплывет наружу: достаточно скоро и без ее вмешательства, – но из уважения к Джону она никому ничего не расскажет.

– Я никогда этого не сделаю, – заверила Фиона дочь, и та посмотрела на нее с облегчением. – Почему бы тебе не остаться и не познакомиться с ним? Мы можем устроить ленч около бассейна. Я думаю, он тебе понравится.

Элис никак не прокомментировала это и посмотрела на мать с беспокойством.

– Почему ты встречаешься с ним, мам? У тебя есть мы. Зачем еще и мужчина?

– Вероятно, ты права, – сухо ответила Фиона, зная, почему дочь обеспокоилась: дети ревновали ее и не хотели ни с кем делить. Ее одиночество и доступность их устраивали, и им не нужно было ни с кем конкурировать. – Но вы с братом учитесь. Он в Нью-Йорке и приезжает домой только на каникулы, а ты всегда занята, к тому же теперь у тебя есть Джон. Мне тоже хочется немного развеяться. Я никуда не уезжаю, и ты всегда будешь для меня приоритетом, но эти отношения могут оказаться приятными для меня. А если нет, я их прерву. Мы не настроены серьезно и собираемся относиться к этому легко. Хорошо?

Она улыбнулась, и Элис кивнула, но теперь ей уже хотелось посмотреть на этого мужчину. Ее мать не встречалась ни с кем много лет, и она не могла понять, почему все изменилось. О вмешательстве тетушки Элис, понятно, не подозревала, но все равно не была уверена, что ей происходящее нравится. С отцом все было по-другому, они почти не видели его, но мать всегда была дома по вечерам и выходным и доступна для общения с ними, и ей не хотелось, чтобы что-то изменилось. Слава богу, она хоть относится к этому разумно, без излишней романтики.

Элис лежала около бассейна, пока Фиона приводила себя в порядок. После душа облачившись в шорты и футболку, она распустила волосы и сунула ноги в шлепанцы. В таком виде, без макияжа, она выглядела абсолютно расслабленной и естественной, когда раздался звонок в дверь. Элис понравилось, что Фиона не разоделась в пух и прах, иначе заподозрила бы, что мать сошла с ума, как отец Джона. Лоуган приятно удивил. В джинсах и футболке, чисто выбритый, с темными волосами, выглядел умным, привлекательным и расслабленным, и, что развеселило их обеих, на ногах у него тоже были шлепанцы. Он принес французский багет, сыр и вино. Было очевидно, что он очарован Фионой, а Элис он покорил своим умением обращаться: с ней он говорил как с интересным взрослым человеком, и не только об учебе. И когда они уселись за столик у бассейна, с ее матерью он общался скорее как приятель, а не потенциальный кавалер. Элис, как ни старалась, не смогла найти в нем ничего такого, что бы ей не понравилось, и, когда помогала матери убирать со стола, шепнула на кухне:

– Он клевый, мам… горячая штучка!

– Так какой все же: клевый или горячий? Не путай меня, – рассмеялась Фиона.

– И то и другое. Он славный, и мне кажется, ты ему нравишься.

В этот раз Элис одобрила ее выбор и казалась довольной.

– Я думаю, он прекрасно подошел бы тете Джил, – с легким сожалением заметила Фиона.

– Он слишком молод для нее: рядом с ним она выглядела бы глупо, – а тебе подходит идеально.

– Так значит, он тебе понравился? – снова уточнила Фиона, и Элис рассмеялась:

– Очень.

Чуть позже она уехала, и Лоуган поздравил Фиону с такой дочерью, когда они лежали на солнышке у бассейна.

– Она действительно умная девочка – вся в маму. – Он улыбнулся, а потом на секунду лицо его приняло озабоченное выражение. – Я выдержал испытание?

Он знал, насколько важны для Фионы дети, и видел, как Элис заботилась о матери.

– С блеском. Вы клевый и горячий. Мне кажется, что это высшая похвала в ее возрастной группе.

Лоуган с облегчением повернулся на бок и посмотрел на Фиону.

– Вы действительно мне нравитесь, Фиона. Я чувствую себя так комфортно с вами.

И она тоже получала удовольствие от общения с ним. Ничего особенного не произошло в этот день. Они просто лежали на солнце и беседовали. На ужин они доели сыр, допили вино, и Лоуган уехал обратно в город, перед отъездом поцеловав ее, на этот раз в губы, с большей страстью, чем накануне, но не слишком пылко. Она не чувствовала себя так, словно он давит на нее или отчаянно хочет затащить в постель. Все происходило в очень комфортном для нее темпе. Лоуган не торопил события, и они наслаждались каждым моментом, проведенным вместе. Они договорились, что пойдут куда-нибудь в следующие выходные, что ее вполне устраивало, так как неделя предстояла очень напряженная.

Когда доехал до дома, Лоуган прислал Фионе эсэмэску с благодарностью за чудесный день. И она сделала то же самое. Таким образом, общение было на равных, и это именно то, чего она хотела. Ей нужен партнер и друг, кто не станет помыкать ею, и она также не хотела никем помыкать. Лоуган казался ей равным партнером. Фиона была счастлива и не могла дождаться возвращения Джиллиан, чтобы обо всем рассказать.


В понедельник утром, как только приехал в офис, Маршалл сделал все, что планировал, в порядке важности. После невыносимо долгих, неприятных, полных стресса выходных он был счастлив найти убежище в офисе. Ни Лиз, ни дети не связывались с ним с тех пор, как он уехал из Тахо, но он на это и не рассчитывал. Он попросил Лиз, чтобы она нашла адвоката. Он хотел, чтобы развод состоялся как можно скорее, и Лиз нужно было решить, что она собирается делать с домом – оставить или продать. Маршалл был согласен на все. Для них с Эшли и дочерьми собирался купить новый дом, возможно, в Сан-Франциско или в Хилсборо, где девочки могли бы держать лошадей. Полуостров был бы лучшим местом для него, а округ Марин он собирался оставить Лиз, чтобы не встречаться случайно. Он уже все продумал.

Первой, кому он позвонил с утра, чтобы доложить, что «уладил дела» за выходные, была Конни Фейнберг.

– Мы с Лиз разводимся, – сказал он просто.

– Мне жаль это слышать, Маршалл. – Она казалась гораздо более огорченной, чем он, и была слегка шокирована его равнодушным тоном. – И еще больше жаль, если на ваш выбор повлиял совет директоров. Нас устроило бы любое решение. Мы просто не хотели, чтобы вы оказались в центре еще одного скандала, который в конечном счете отразился бы и на нашей компании. Но если вы решились на такой шаг, что ж…

– Дети переживут, – цинично заявил Маршалл. – А нам с Лиз давно пора двигаться дальше. Такой ситуации никогда бы не возникло, если бы наш брак оставался жизнеспособным. И я слишком долго с этим тянул. Пора было покончить с этой ситуацией. Совет директоров оказался прав. Я сегодня позвоню своему адвокату. Хочу подготовить все документы как можно скорее, чтобы мы с Эшли могли пожениться уже в феврале. Если возникнут какие-либо финансовые проблемы, мы можем решить их независимо от развода, чтобы не терять время.

– Мы не просим вас так спешить, – Конни попыталась его успокоить, понимая, что напугала, и испытывая жалость к его будущей бывшей жене. – Как только сообщите, что собираетесь разводиться, остальное остается на ваше усмотрение. Вы можете показываться в обществе или заводить роман с кем захотите. Я уверена, что будут комментарии по поводу ваших младших дочерей, но в наше время такое случается. Образ жизни, похоже, поменялся, и это никого не шокирует, как это было бы двадцать-тридцать лет назад. По крайней мере, мы на это надеемся. И спасибо, что решили вопрос так быстро.

Они разговаривали всего неделю назад, и Конни не ожидала, что он так скоро начнет действовать, но была этому рада.

– Как чувствует себя Лиз? – спросила она с тревогой, но Маршалл казался совершенно спокойным. Как только принял решение, особенно после того, как увиделся с Эшли, дело было сделано. После стольких лет нерешительности и инерции он разогнался выше скорости звука.

– С ней все будет в порядке – я о них хорошо позабочусь.

Он имел в виду финансовую часть, и Конни это сразу поняла, хотя знала, что это не главное. Пятидесятилетняя женщина только что лишилась двадцатисемилетнего брака, потеряла свой статус, цель в жизни и мужчину, которого любила. Конни была уверена, что для Лиз сейчас жизнь кончилась, потому что она потеряла все и не могла представить себе, как существовать без Маршалла. Она надеялась, что и он это понимает, хотя по его тону этого не скажешь. Но все это больше Конни не касалось. Он сделал то, о чем она просила. На этом ее вмешательство заканчивалось. Она снова поблагодарила его и положила трубку.

Следующим, кому Маршалл позвонил, был его адвокат. Сообщив, что разводится, он сказал, что хотел бы ускорить процесс, оставив решение финансовых вопросов на потом, если понадобится. Маршалл планировал назначить Лиз хорошее содержание, соразмерное его состоянию и доходу, а после оставить оба дома, в Россе и Тахо. Адвокат заметил, что существуют специальные таблицы для расчета содержания, но Маршалл намеревался платить больше, чтобы Лиз была хорошо обеспечена до конца жизни. Кроме того, детям не в чем было его упрекнуть. Он сказал адвокату, что планирует жениться через полгода, как только высохнут чернила на документах о разводе, поэтому просит подготовить их немедленно – если возможно, на этой неделе. Они смогут передать документы Лиз через ее адвоката.

– Такая спешка из-за ребенка? – осторожно поинтересовался адвокат, не желая оскорбить клиента, но все же решив, что ему следует это знать.

– Да, из-за двух, – с улыбкой подтвердил Маршалл. – Им по семь лет.

Про завещание, составленное в Лос-Анджелесе, его адвокат не знал, а если бы знал, сколько получат Эшли и девочки в случае смерти Маршалла, схватился бы за голову.

Адвокат пообещал сделать все как можно быстрее. После этого Маршалл позвонил агенту по недвижимости и сказал, что ищет большой дом в Хилсборо или, возможно, в городе, описал, что именно ему нужно, и назвал сумму, которую готов был потратить. Агент сказала, что у нее есть несколько домов на примете и обещала связаться с ним через несколько дней.

После этого он позвонил Эшли и таким же деловым тоном сообщил, что был занят, поэтому не мог связаться с ней раньше.

– Я все сказал Лиз в эти выходные, – заключил Маршалл, но трубка хранила молчание.

Эшли не разговаривала с ним с тех пор, как он уехал из Лос-Анджелеса, и все эти дни боролась со своими мыслями. Она решила не встречаться с Джеффом накануне или пока не поймет, чего хочет. Ей казалось неправильным встречаться с ним сейчас. Похоже, они не могли удерживаться в границах дружбы, потому что их влекло друг к другу, и ее голова была слишком занята размышлениями. Она пыталась не сравнивать двух мужчин, а проанализировать свои чувства, и сейчас хотела думать только о Маршалле. Джефф безумно привлекателен, восемнадцать лет она о нем не знала, и чтобы его узнать теперь, требовалось время. В настоящий момент он только сбивал ее с толку, о чем она и сказала ему накануне вечером. Он заверил, что понимает ее, готов все сделать так, как хочет она. Они знали, что их тянет друг к другу, и пока этого было достаточно.

– Как она это восприняла? – наконец отозвалась Эшли.

Она ждала этого момента восемь лет, а теперь чувствовала себя виноватой и жалела его жену.

– Плохо, – сухо сказал Маршалл. – Но это и ожидаемо. Она ничего не подозревала, хотя, наверное, должна бы. Я рассказал ей о тебе и девочках и был совершенно честен и с ней, и с детьми.

– А как они? – Эшли, казалось, ситуация огорчала гораздо больше, чем его. Она действительно чувствовала себя теперь разрушительницей домашнего очага. На ней вина за четыре разбитые жизни, а он лишь соучастник преступления.

– Встали на сторону матери. Со мной обращались так, будто я враг номер один. Думаю, все успокоятся со временем. Кроме Лиз, возможно. Я не уверен, что она сможет простить.

Эшли подумала, а смогла бы она и в каком состоянии была бы сейчас, если бы сама оказалась на месте Лиз – ведь именно с ней порвать он намеревался. Маршалл знал, что одна из них в любом случае получит глубокую рану, и решил, что это будет Лиз. Но если бы карты легли по– другому, это могла быть и она. Если бы они не провели такую сказочную ночь неделю назад, плакала бы сейчас она. И это все еще может случиться и с ней, если она когда-нибудь станет препятствием для его карьеры. Теперь у нее не было иллюзий на счет этих отношений.

– Я разговаривал сегодня со своим адвокатом. Мы подаем документы на развод на этой неделе. Кроме того, я позвонил в агентство недвижимости по поводу дома для нас. Хилсборо подойдет – думаю, там будет хорошо и тебе, и девочкам. Я попросил также присмотреть что-нибудь и в городе. Нам понадобится снять дом на то время, пока тот, который мы купим, будет готов. Как только процедура развода начнется, я думаю, вам нужно будет переехать сюда, чтобы девочки начали учебный год уже в здешней школе. Я дам тебе несколько телефонов – позвони, поговори. Еще собираюсь выставить на продажу дом в Малибу.


Он принял все решения без нее, и Эшли почувствовала себя так, словно ее несет течением на пороги и она уже не управляет своей жизнью. Вот именно так живут с такими мужчинами, как Маршалл. Они сами принимают решения и моментально воплощают их в жизнь. Она почувствовала себя частью сделки.

– А мы не могли бы оставить этот дом? Я так его люблю, – с грустью попросила Эшли.

– Он тебе больше не понадобиться, мы будем жить вместе, – спокойно объявил он.

– Мы могли бы проводить здесь выходные время от времени, в память о прошлом.

Эшли провела здесь самые счастливые моменты своей жизни – и самые грустные. Здесь же родились близнецы. Дом для нее был полон воспоминаний. Но теперь, в новой жизни с Маршаллом, она старалась чувствовать себя счастливой и воодушевленной, но испытывала лишь страх. Вот так он работает и живет. Она прежде никогда не видела этого так ясно. И он ни разу не сказал ей, что любит ее, но она не посмела пожаловаться на это. Он наконец-то бросил ради нее жену, после восьми лет, и, возможно, считал это достаточным доказательством своих чувств. Неожиданно она забеспокоилась, что он теперь будет делать в Лос-Анджелесе без нее, когда она переедет в Сан-Франциско в качестве его жены, и подумала, не окажется ли в один прекрасный день в том же положении, что и Лиз.

Они поговорили еще несколько минут, но он уже сообщил ей все, что намеревался, и пообещал прилететь в среду вечером.

– Маршалл… – нерешительно начала Эшли, прежде чем в трубке раздадутся гудки. – Спасибо тебе… за все, что ты делаешь. – Это было слишком слабым выражением благодарности, учитывая, что он перевернул с ног на голову четыре жизни ради нее. – Я постараюсь сделать тебя счастливым… – Слезы душили ее.

– Обязательно сделаешь.

Казалось, он не испытывает никаких сомнений или сожалений. Как только он узнал, что поставлено на карту, тут же сделал свой ход. Эшли знала это его качество. Любая ситуация в конце концов становилась для него деловым вопросом, но до сих пор она никогда не попадала в их круг. Угроза совета директоров его компании вовлекла ее в самую важную область его жизни. Ни ее сердцу, ни их детям это было не под силу. Но ей не в чем упрекнуть его сейчас: он выполнил принятые им же решения. Только неожиданно все стало происходить очень быстро. Слишком быстро для нее.

– Я люблю тебя, – прошептала Эшли.

Ей хотелось, чтобы он был рядом, чтобы она могла заглянуть ему в глаза и лучше понять, какой он и что чувствует по отношению к ней. Сейчас ей так это необходимо знать!

– Я тоже, – поспешно ответил он, и связь прервалась.

Маршалл опаздывал на совещание. А Эшли еще долго сидела во внутреннем дворике, продолжая держать в руках мобильный телефон. Ей хотелось протянуть руку и дотронуться до него. Она чувствовала себя так, словно потеряла его за последние несколько дней, несмотря на то что наконец получила его. События развивались так стремительно, что у нее кружиласьголова, и она тосковала по тем дням, когда была уверена, что он ее любит. В настоящий момент она не была уверена, что он вообще кого-нибудь любит, кроме своей работы. И тот, кто посмеет помешать ему, будет уничтожен.

Она отправилась в дом, чувствуя себя потерянной, и была рада, что сегодня днем увидится со своим психотерапевтом.

Бонни позвонила ей вечером, но Эшли не сняла трубку. Джефф позвонил на следующий день и оставил сообщение, что беспокоится за нее, но она не стала ему перезванивать. Был вторник, а в среду вечером приедет Маршалл и они будут говорить, строить планы и заниматься любовью. Из агентства по недвижимости прислали электронное сообщение, что они выставляют ее дом на торги. Маршалл поручил свой секретарше отправить ей названия школ для Кассии и Кендалл, но она еще не звонила туда. Эшли чувствовала себя так, словно плывет под водой. Она не спала всю ночь во вторник, и Джефф звонил ей трижды, но она не могла сейчас разговаривать с ним. Она считала, что поступала дурно, соглашаясь встречаться с ним и тем более целоваться. Она должна отбросить сейчас все, кроме Маршалла. Он оставил жену ради нее, и она обязана подарить ему свою верность, жизнь и будущее. Она станет его женой, как всегда и хотела. И, возможно, не имело значения, как она выиграла этот приз – пусть даже благодаря совету директоров. Она ждала этого момента восемь лет.

И когда в среду утром всходило солнце, она все еще лежала во внутреннем дворике и думала о человеке, за которого собиралась выйти замуж. Она взобралась на Эверест и выжила. Воздух на вершине все еще настолько разрежен, что она едва могла дышать, но Маршалл был рядом с ней. Они сделали это. Наконец.

Глава 22

Как обычно, в среду утром Эшли отвезла Кендалл и Кассию в дневной лагерь. На этот раз она чувствовала себя одной из всех этих мамаш, у которых были не только дети, но и мужья. Она выйдет замуж за влиятельного человека, который любит ее настолько, что бросил жену и готов превратить любовницу в респектабельную даму. Никто не станет жалеть ее теперь, или возмущаться ее поведением, или шептаться за ее спиной: вот, мол, любовница женатого мужчины, который проводит с ней только две ночи в неделю. Она терпела все это ради него и выжила.

Когда Эшли вернулась домой, пришло сообщение от Маршалла, что он в городе, и ее внезапно охватила такая дрожь, что она не на шутку испугалась. Она опустилась на настил и посидела, низко опустив голову, но когда наконец поднялась, все еще чувствовала головокружение. И внезапно поняла, что хочет видеть его. Ей было необходимо посмотреть ему в глаза и убедиться, что он ее любит. Она больше не могла гадать, так ли это, или надеяться, или переживать по поводу того, правда ли это, или доверять чьему-либо мнению, даже своему собственному. Она должна это увидеть.

Словно в трансе Эшли села в машину и направилась в центр города, где располагался офис Маршалла. Остановив машину на улице около гидранта, она поднялась на лифте в офис, где не была уже восемь лет, с тех пор как временно работала здесь. На ней было цветастое летнее платье и сандалии, и в приемную МОИА она вошла с ошеломленным видом. Она помнила, где находится его кабинет, и, размышляя, остался ли он на том же месте, как сомнамбула, шла по коридору, пока наконец не увидела его. Никто не заметил ее и не обратил на нее внимания, и тут она в открытую дверь увидела Маршалла. Он сидел за столом и говорил по телефону, откинувшись в кресле. Это был тот же огромный угловой кабинет, который он занимал, когда она работала здесь секретарем. А теперь она мать его детей и будущая жена.

Увидев ее, Маршалл моментально насторожился и, вскочив на ноги, обогнул стол, чтобы встретить ее, напуганный ее странным, отсутствующим взглядом.

– Эшли, с тобой все в порядке? Что ты здесь делаешь?

Она хотела ответить ему, что не уверена и сама не знает, но промолчала и с трудом перевела дыхание.

– Мне нужно было увидеть тебя, – сказала она, внимательно вглядываясь в его глаза, чтобы получить ответы на вопросы, которые мучили ее дни, месяцы, годы. Но перед ней был лишь генеральный директор МОИА. Так неужели это все, что он собой представляет, а она сама додумала остальное? Или в самом начале все было по-другому? Даже сейчас, когда они не занимались любовью, в его глазах она видела желание и страсть. Да, он хотел ее, но она никогда не была уверена, что он ее любит.

– Вечером увидимся, – сказал он с озабоченным видом и быстро закрыл дверь, пока она наблюдала за ним. – Ты не должна приходить сюда, Эшли, я очень занят. Поезжай домой.

Маршалл заметил, что она дрожит и явно не в себе, а Эшли внезапно, впервые за многие годы почувствовала, что наконец-то видит все вокруг отчетливо, словно с глаз спала пелена.

– Ты любишь меня?

– Конечно, люблю. К чему все эти разговоры? Почему ты пришла сюда? Я оставил ради тебя жену, это не достаточное доказательство моей любви?

Но Эшли посмотрела на него и покачала головой.

– Ты бросил жену, чтобы спасти свою карьеру, а не потому, что любишь меня. Если бы любил, то оставил бы ее много лет назад. А ты сделал это лишь тогда, когда они поставили на карту твою работу и твою задницу!

– Какая разница? Ты получила то, что хотела. Разве не так?

Маршалл начал злиться. Ему не нравились ее вопросы и ее поведение, совершенно возмутительное. Не хватало еще скандала в офисе.

– Нет, не так, – тихо проговорила Эшли, вдруг успокоившись. – Потому что на прошлой неделе ты готов был избавиться от меня вместо нее. И в следующий раз на ее месте могу оказаться я.

– Не окажешься, если не будешь себя вести так, – отозвался он, и глаза его вспыхнули гневом.

Она должна быть ему благодарна и так, но ей этого мало: подавай еще и сердце.

– А какого поведения ты ждешь от меня? Что я должна делать? Каковы основные правила? Я родила тебе детей. Я была преданна тебе. Я любила тебя восемь лет. Но этого было недостаточно, чтобы заставить тебя бросить ее. И Лиз делала все, что ты хочешь, почти тридцать лет. И что она получила? Ты изменял ей, лгал и приезжал сюда, чтобы спать со мной. Ты завел двоих детей на стороне. А теперь избавился от жены, чтобы спасти свою карьеру.

– Так речь о деньгах? Ты хочешь какую-то финансовую гарантию?

Это не удивило Маршалла: его ничто не удивляло, однако ему не понравилось, что услышал это от Эшли.

Но она только покачала головой.

– Нет, не о деньгах. О любви. Ты не любишь меня, Маршалл. И никогда не любил. Лиз не любишь и своих детей – ни ее, ни моих. Ты любишь только себя и свою карьеру. И знаешь, этого недостаточно. Мне не нужен дом в Хилсборо и даже наш дом в Малибу. Мне не нужны твои деньги. Мне нужен был только ты. А единственное, что ты можешь мне дать, это видимость нежной влюбленности, до тех пор пока это будет удобно для тебя. До тех пор, пока я не помешаю каким-либо образом твоей драгоценной карьере. Но ты не любишь меня.

Теперь Эшли получила на свой вопрос ответ, который был ей так нужен. Все стало предельно ясно для нее, и она знала, что это почти убьет ее, но она должна порвать с ним, чего бы ей это ни стоило.

– За эти восемь лет я отдала тебе все, что у меня было. Теперь ничего не осталось. Когда ты приехал на прошлой неделе, чтобы расстаться со мной, а потом рассказал, почему передумал, для меня все было кончено. Я знаю, что однажды ты поступишь со мной так же, как с Лиз. Я не доверяю тебе, Маршалл. Я люблю тебя, но доверять больше не смогу. И я не могу жить с человеком, которого не уважаю.

Высказав все, что было на душе, Эшли почувствовала себя спокойнее, чем когда бы то ни было. Чего не скажешь о нем. Маршалл пересек комнату и, схватив ее за руку, прошипел, глядя ей прямо в глаза:

– Меня не волнует, доверяешь ты мне или нет, Эшли, и уважаешь ли. Ты сделаешь так, как я скажу. Я бросил из-за тебя жену, о чем ты умоляла меня в течение восьми лет. Теперь, когда получила то, чего хотела, ты не можешь идти на попятную. У нас есть дети. Мы поженимся, и ты не посмеешь втянуть меня в скандал из-за того, что я бросил семью. У тебя будет все, что захочешь.

– Мне ничего от тебя не нужно, – позаботься только о своих дочерях. Мне жаль Лиз. Ты должен был подумать обо всем тогда, когда я забеременела. Именно тогда ты должен был оставить ее и жениться на мне, а не теперь, ради МОИА. Я не собираюсь быть решением твоих проблем, Маршалл, и не хочу провести остаток жизни с человеком, который не любит меня и никогда не любил. Я заслуживаю большего.

– У тебя кто-то появился? – испугался Маршалл, отпуская ее руку, которую держал мертвой хваткой. – В этом причина? В другом мужчине?

– Нет, другого мужчины у меня нет.

Эшли знала, что оставляет Маршалла не ради Джеффа, поэтому ее ответ был совершенно честным. Она понятия не имела, как сложится с Джеффом, если вообще сложится. Но это было и не важно: главное – она избавится от лжи и от… Маршалла.

– Ты будешь расплачиваться за это всю жизнь, Эшли, если сейчас оставишь меня, – сказал он, глядя на нее глазами убийцы.

Он никогда ее не простит – она знала это, но остаться с ним не могла.

– Я расплачивалась за все в течение восьми лет, всем, чем могла. Больше не могу. Прощай, Маршалл. Мне жаль. – Эшли направилась к двери, а он, будто застыв, смотрел ей вслед. Шагнув из кабинета, она обернулась: – Я люблю тебя. Всегда любила.

Он проводил ее взглядом с выражением ярости на лице. Потом подошел к двери, посмотрел, как она исчезает в глубине коридора, и с силой захлопнул дверь. Он не думал ее догонять, не пытался остановить. Он знал, что теперь делать, если еще не слишком поздно.

* * *
Эшли вышла из здания, заливаясь слезами. Она понимала, что все еще любит его, но не могла больше связывать с ним жизнь и теперь знала почему. За его глазами скрывалась пустота. Она никогда не позволяла себе увидеть это, да и не хотела. Она внимала его словам и верила обещаниям, а когда он не выполнял их, прощала. Но больше так продолжаться не могло.

Добравшись до Малибу, ослепленная слезами, Эшли вошла в дом. Наверное, теперь придется уехать отсюда, но это не имело значения. Он мог забрать этот дом в обмен на ее свободу. Ну и пусть, у нее есть все, что нужно: память о том, как она его любила, и дочери.

Дрожащими пальцами она набрала номер матери одной из девочек, что были в лагере вместе с Кендалл и Кассией и попросила забрать к себе домой, сославшись на высокую температуру и ужасную простуду. Эта женщина с готовностью предложила оставить девочек у себя на ночь. Эшли сказала, что это было бы замечательно. И ее голос звучал при этом так, словно она и впрямь была нездорова.

После этого она поднялась наверх, легла в постель, свернувшись калачиком, подумала, появится ли Маршалл, чтобы убедить ее передумать. Но, как бы то ни было, она не изменит своего решения. Но он не приехал и не позвонил: просто дал ей уйти из своей жизни. И она знала, что никогда не забудет гнев в его глазах. Он не был убит горем или напуган оттого, что она посмела не подчиниться ему и он разорвал свой брак впустую. Она не могла винить его: знала, что так будет, но ей нужно было спасать себя.

Джефф звонил ей несколько раз этим вечером. Она не отвечала и не слушала его сообщений, не хотела слышать его голос: ей нужно было время, чтобы выплакаться. А Маршалл так ни разу и не позвонил. Она проплакала всю ночь. Правда была раскрыта, и как бы больно ей ни было, она знала, что поступила правильно. Теперь она свободна.


Маршалл вылетел из Лос-Анджелеса в шесть часов вечера в тот же день. В офисе все было спокойно, и ему нечего больше было сказать Эшли. Он не собирался распускать слюни и доказывать, что любит ее. Он и так сделал достаточно. По дороге в аэропорт он позвонил в Тахо, и домработница сказала, что Лиз уехала в Росс на ночь и вернется только завтра. Это все немного упрощало для него.

Самолет приземлился в Сан-Франциско около семи часов вечера, а к дому в Россе Маршалл подъехал в восемь: на мосту была пробка.

Когда он вошел в дом, Лиз была в гостиной – разбирала стопки книг и раскладывала по стоявшим картонным коробкам. Она уже позвонила агенту по недвижимости, и они собирались открыть дом для осмотра на следующей неделе, так что она начала избавляться от ненужных вещей.

– Что ты здесь делаешь? Я думала, ты в Лос-Анджелесе, – произнесла Лиз ледяным тоном.

Именно поэтому она приехала в Росс, оставив Линдсей одну на озере. Они в доме сейчас одни.

– Я вернулся, – покаянным тоном сказал Маршалл. – Мне нужно поговорить с тобой.

– Мне нечего сказать. Я хочу, чтобы ты ушел. Я возвращаюсь в Тахо завтра утром, тогда и сможешь прийти сюда. И я хочу, чтобы ты съехал, прежде чем мы вернемся. Дом начнут показывать на следующей неделе.

– Ты продаешь его? – спросил он, не трогаясь с места.

Лицо Лиз было опустошенным, а глаза холодными. На ней были порванные джинсы, старая футболка и кроссовки, чтобы было удобнее упаковывать книги. И было видно, что ей все равно, как она выглядит. Маршалл заметил, что она сильно похудела за эти несколько дней.

– Да, я продаю дом, – безучастно произнесла она.

Лиз не стала говорить, что решила перебраться в город и Линдсей эту идею одобрила. Она собиралась начать новую жизнь, и в ней ничто не должно напоминать о жизни с Маршаллом. Для этого следовало избавиться от дома в Россе как можно скорее и никогда больше его не видеть. Все их существование здесь было пропитано ложью, и она не хотела никаких воспоминаний об этом. Лиз решила продать все, даже мебель и произведения искусства. Она хотела начать все с чистого листа, чтобы ничто не напоминало о нем.

– Я просила тебя уйти, – повторила Лиз.

Все сложнее, чем думал Маршалл. Вместо того чтобы выполнить ее просьбу, он сел и стал наблюдать за ней, в то время как Лиз полностью его игнорировала.

– Послушай, – начал он как можно мягче. – Все, о чем я тебе рассказал в тот день, должно было быть сказано. Я больше не мог жить с этой ложью. Мне следовало сказать тебе много лет назад, Лиз, но я не смог. Прости, был не прав.

Он снова встал и медленно сделал несколько шагов к ней, словно к зверьку, которого боялся напугать, – раненому зверьку, которого подстрелил, а теперь искал в чаще леса. Она пряталась от него.

– Я попал в трудную ситуацию, не знал, как из нее выбраться, я чувствовал себя ответственным перед ней. Она была молода, без средств к существованию, к тому же забеременела, но я всегда был предан тебе, поэтому и не оставил ради нее.

Говоря это, он размышлял, было ли это правдой. Любил ли он Лиз больше, чем думал, и именно поэтому не оставил ее? Или хотел избежать скандала, бросив жену ради другой женщины, которая родила ему двоих детей? Он уже ни в чем не был уверен. Единственное, что его сейчас заботило, – любым способом избежать скандала, который сейчас разразится. Для них всех будет лучше, если они просто забудут о прошлом и продолжат жить как жили. Во всяком случае, лучше для него и для Лиз, которой будет тяжело начать новую одинокую жизнь в ее возрасте, хотя этого он ей не сказал.

Когда Маршалл заговорил, Лиз оставила свое занятие и повернулась, чтобы посмотреть в его глаза своими – полными презрения и ненависти, что буквально потрясло его. Эшли выглядела измученной, когда пришла к нему в офис, и он знал, что она его любит, даже если не хочет больше жить с ним, но Лиз была холодна как лед. И когда она заговорила, из уст ее будто полился яд. Он ощутил себя грязью под ее ногами.

– Позволь объяснить тебе все предельно ясно. Мне наплевать, что ты думаешь или говоришь, как ты что сделал или как хотел сделать. Меня все это не заботит, Маршалл, так же как и ты сам. Теперь все кончено. Ты превратил нашу жизнь в ложь, меня – в дуру, а все, что я чувствовала к тебе и старалась делать для тебя, – в фарс. Я действительно беспокоилась и за твою карьеру, и за тебя, я любила. Не знаю почему, но любила, в то время как ты жил с той женщиной и рожал с ней детей. Что касается меня, ты для меня мертв. Я ничего к тебе не чувствую. Мне нет дела до твоей карьеры, так же как и до тебя. Мне наплевать, сожалеешь ты или нет о том, что сказал правду. Сейчас я все поняла. Ты уже в прошлом, и я хочу забыть все, что когда-либо знала о тебе, или что вообще тебя знала. Я тебя не знаю. Я понятия не имела, каким ты был в действительности, тогда, и не хочу знать сейчас. А теперь убирайся из моего дома, или я вызову полицию.

Глаза Лиз метали молнии, и Маршалл понял, что она не шутит.

Он попытался было что-то ей объяснить, но понял, что не может. Он потерял обеих, просчитался, сделал неверный шаг: следовало первым делом избавиться от Эшли и никогда не говорить Лиз правду. Он все сделал неправильно.

– Лиз, может, ты передумаешь?

Маршалл готов был умолять, стоять на коленях. Она была нужна ему. Теперь он это осознал. Эшли он просто хотел, в Лиз нуждался.

– Надеюсь, это шутка. Нет, не передумаю. И если не уберешься, вызову полицию.

Словно в доказательство серьезности своих намерений, Лиз протянула руку к телефону.

– Все, ухожу.

Она не спускала с него ненавидящего взгляда, пока он брал пиджак и шел к двери.

– Лиз?

– Нет! – отрезала она и проследила, чтобы он захлопнул за собой дверь.

Когда он шел к машине, по его щекам катились слезы. Одним махом он потерял все.

А Лиз, услышав, как отъезжает его машина, продолжила упаковывать книги, надеясь, что больше никогда его не увидит.

Глава 23

Эшли потребовалось три дня, чтобы выбраться из своей раковины. До этого она лежала в постели, едва в состоянии разговаривать или шевелиться. Кендалл и Кассия два дня провели в доме подруги и вернулись к Эшли в пятницу вечером. Встретив их, она подумала, что Маршалл теперь не скоро увидит их. Она получила электронное послание от его адвоката, в котором предлагалось денежное содержание для нее, которого она не хотела, и объяснялось, что Маршалл при рождении дочерей перевел на них доверительную собственность. Дом он отдавал ей на правах собственности. Адвокат ни словом не обмолвился по поводу школьных каникул, отпусков и вообще желания проводить с ними время. Маршалл решит эти вопросы позже, когда все уладится. Он хотел видеть девочек, но не Эшли. И она тоже не хотела его видеть. Но их дочери нуждались в отце. Ее не должно было удивить, что он не рвется немедленно их увидеть, учитывая все, что теперь о нем знала, но все равно удивило. Оставалось надеяться, что, когда все немного утрясется, он будет проводить с ними время. Девчонки обожали его, и не иметь возможности увидеться с ним хотя бы ненадолго будет для них тяжелым испытанием.

Близняшки очень соскучились по матери и переживали, зная, что она больна. Девчонки поужинали, и Эшли уложив их спать, долго лежала в горячей ванне. Она получила дюжину сообщений от Джеффа и знала, что он сходит с ума от беспокойства, но еще не была готова разговаривать с ним, о чем и написала.

Первый звонок, на который она ответила в субботу утром, был от Бонни. Она наконец закончила работу над последней картиной и хотела узнать, как идут дела. Они не общались несколько недель, и она понятия не имела, что происходило в жизни Эшли.

– Итак, что новенького?

Бонни очень скучала по подруге и хотела увидеть девочек, поэтому предложила вместе пообедать. Эшли чувствовала себя так, словно выздоравливала после долгой болезни или серьезной травмы, и не была уверена, что у нее хватит сил выйти из дому. Прошло всего три дня, но она словно испытывала симптомы детоксикации после восьми лет употребления тяжелых наркотиков, из которых Маршалл был самым тяжелым.

– Ничего особенного.

Она все еще хандрила, но уже не так, как раньше.

– Ну и картину мы снимали! – сказала Бонни. – Ты не представляешь, какие там были спецэффекты. В последний день я думала, что мы все взлетим на воздух. Они использовали настоящий динамит.

– Я рассталась с Маршаллом.

В трубке воцарилась тишина, потом раздался неуверенный голос Бонни:

– Ты… что? Прокрути пленку назад на минуту. Я что-то не так поняла? Когда мы говорили с тобой в прошлый раз, ты была страстно влюблена в него и хотела, чтобы он ушел от жены.

– Он наконец это сделал. Но только причина была не в его чувствах. В компании стало известно про нас, и от него потребовали разобраться со своей личной жизнью. Или Лиз – или я. Он собирался бросить меня и сказал об этом, потом передумал и избавился от Лиз. После этого я на несколько дней сошла с ума и поняла, что все это не имеет ко мне никакого отношения. Это все ради карьеры – единственной его любви. И я поехала к нему в офис, чтобы сказать об этом. Вот так… если коротко.

– Ни хрена себе! Он бросил Лиз, а после этого ты оставила его?

– Да.

– Он, должно быть, едва тебя не убил.

– Да, похоже. Он собирался подавать документы на развод. Я никогда не думала, что, получив наконец то, чего так долго ждала, пойму, насколько все бессмысленно. Я думаю, он никогда не любил ни меня, ни девочек. Должно быть, он в тот же день попытался вернуться к Лиз.

Эшли хорошо его знала.

– Если она согласится на это. Похоже, он потерял вас обеих. Очень глупо для такого умного мужика.

– Да, наверное.

Эшли пригласила Бонни зайти к ней попозже, потом позвонила Джеффу и извинилась за все, что ему наговорила, и за то, что не отвечала на звонки.

– С тобой все в порядке?

Его эсэмэски были полны отчаяния, но сейчас, услышав ее, он немного успокоился. Джефф безумно волновался за нее и пытался представить, что происходит у них с Маршаллом: может, они уже в Сан-Франциско, – но она уверила, что он ошибался.

– Я все время была здесь, – призналась Эшли. – Просто не могла с тобой говорить. Мне нужно было время, чтобы оплакать все.

– Оплакать что? – расстроился Джеффри, подумав, что она имеет в виду Маршалла.

– Я бросила его. Окончательно. Жаль, что так поздно.

– Бросила? – Он был ошеломлен не меньше, чем Бонни, но зато обрадован гораздо больше.

– Но бросила не ради тебя, – уточнила Эшли, чтобы он не обольщался, ради себя самой.

– Это самое правильное решение, – сказал он, восхищаясь ею. – Как ты себя теперь чувствуешь?

– Как дерьмо, – призналась Эшли, а потом рассмеялась. – Я думаю, что буду себя чувствовать так еще долго.

– Может и не так долго, как тебе кажется. Главное – ты это сделала. Ты говорила об этом со своим психотерапевтом?

– Каждый день. – Она была единственной, с кем Эшли разговаривала помимо детей. – Я знаю, что поступила правильно, но это очень больно.

Она все еще любила Маршалла, каким бы лживым и ненадежным он ни был, и знала, что будет любить еще долго, но тем не менее ушла от него, – это уже было очень смело.

– Мы можем увидеться? – с надеждой спросил Джефф.

– Пока нет. Я еще не готова. Может быть, на днях, – сказала она неуверенно.

Потом Эшли спросила, как продвигается шоу, и Джефф очень эмоционально рассказывал о сценарии. На встрече он не настаивал, понимая, что ей нужно время.

– Ты знаешь, где меня найти, если вдруг понадоблюсь, Эш. Я никуда не уезжаю.

– Я тоже. – Пообещав вскоре позвонить, она нажала кнопку отбоя.

Бонни приехала вечером с пиццей, и они все вместе поужинали. Эшли не хотелось говорить о Маршалле, поэтому они его не упоминали. А когда о нем спрашивали девочки, Эшли говорила, что он работает. На время они удовлетворялись этим объяснением, но она понимала, что это ненадолго.

Понемногу, день за днем она стала возвращаться к жизни. Маршалл так ни разу и не позвонил ей, и она знала, что не позвонит. Она подумывала, не вернулся ли он к Лиз, но ей не у кого было спросить, да и не особенно хотелось знать. Что бы он сейчас ни делал, ее это больше не касалось.

Едва вернувшись из Италии, Джиллиан позвонила Фионе, и они договорились поиграть в теннис в субботу, чтобы сестра рассказала о своем сказочном путешествии.

– Как насчет того, чтобы поиграть парами на этот раз? – предложила Фиона, и Джиллиан моментально заподозрила неладное.

– С какой стати? Я и так у тебя выиграю. Мне не нужна помощь.

– Как хочешь. Просто я думала, что так веселее.

– Я чувствую здесь какой-то подвох. Не собираешься ли ты меня с кем-нибудь свести? Каким-нибудь нудным пресмыкающимся, которого больше никто не хочет?

– Это не так. И он не пресмыкающееся и, уверена, тебе понравится.

– Позволь мне сказать, что после тех итальянцев, с которыми я встречалась: с одним в Венеции, с двумя в Позитано и с одним в Риме, – тебе придется привести Брэда Питта, чтобы произвести на меня впечатление. – У Джиллиан была самая насыщенная любовная жизнь из всех пятидесятипятилетних женщин, которых Фиона знала. – Мы проехали по всей Италии.

– Ну что ж, значит, ты его не получишь! – констатировала Фиона.

– Почему? Он встретил другую? – Джиллиан была заинтригованна.

– Вроде того. Я несколько раз ходила с ним на свидания. Я знаю, это звучит глупо, но он очень милый.

– Вовсе даже и не глупо. – Джиллиан искренне обрадовалась за сестру. – Добро пожаловать в мир живущих. Не могу дождаться, когда увижу парня, соблазнившего нашу королеву-девственницу.

– Не слишком обольщайся: я еще с ним не спала.

– Ну… – разочарованно протянула Джиллиан. – Не понимаю, как в одной семье одна могла вырасти такой добродетельной, а другая – потаскухой. Есть ли шанс, что тебя уложат в постель в этом столетии или хотя бы до конца жизни? Мне нужно было в Риме за тебя свечку поставить.

– Не беспокойся об этом. Мы славно проводим время, и я не вижу необходимости спешить.

– Ну конечно. Заниматься сексом раз в пять лет – это нормально. Фиона, мертвые делают это чаще, чем ты. Итак, кто он? – решила взять быка за рога Джиллиан.

– Я говорила: Лоуган Смит, репортер. Помнишь? Он позвонил мне в надежде выудить информацию, а вместо этого мы стали друзьями, даже ходили на бейсбол. Так что, возьмем его с собой на теннис в субботу?

– Конечно. Очень хочу познакомиться. Кстати, я должна дать ему выиграть?

– Нет, просто постарайся не убить его своей ракеткой, если проиграешь. Это произведет плохое впечатление, а я все время твержу ему, какая ты замечательная.

– Обещаю вести себя прилично, – рассмеялась Джиллиан.

– Я узнаю, не захочет ли Элис быть четвертой, – сказала Фиона и отправила дочери электронное послание.

Элис ответила, что будет очень рада, а после игры вчетвером пойдут куда-нибудь на обед. Фиона поделилась этими планами с Лоуганом, когда он позвонил ей вечером, теперь он звонил ей каждый день, и он рассмеялся:

– Что-то мне подсказывает, мне следует опасаться вашей сестры.

– Да нет, она потрясающая. Просто откровенно говорит то, что думает, питает слабость к мужчинам и энтузиаст в своей области.

– О нет, теперь я уже не опасаюсь, а до смерти напуган. И вы хотели свести меня с ней? – И в притворном ужасе он закатил глаза.

– Еще не поздно, – заметила Фиона.

– Нет, уже поздно. – Это Лоуган сказал серьезно, он был без ума от нее, и отношения их развивались. – Итак, когда мы ужинаем вместе?

Он никогда не давил на нее, но оба привыкли все планировать, поэтому сразу договорились поужинать в четверг и в субботу, утром в субботу поиграть в теннис, а воскресенье провести у нее в гостях возле бассейна, если будет настроение. И такой образ жизни казался идеальным обоим.

Джиллиан не подвела Фиону в субботу, когда они играли в теннис с Лоуганом и Элис. Она, конечно, выиграла у него, но сделала это деликатно, а за обедом очень смешно рассказывала о мужчинах, с которыми встречалась во время своей поездки. А потом они с Лоуганом завели разговор о ее последней книге и с удовольствием обсудили разницу между мужчинами и женщинами, облеченными властью: как эта власть по-разному влияет на тех и других и как их воспринимают представители противоположного пола.

– Вот возьмите мою сестру, настоящую весталку, – указала она на Фиону, и та бросила на нее такой взгляд, словно готова была ударить ее. – Она классический пример того, во что превращаются женщины, занимающие высокие руководящие должности. Они относятся к своей работе слишком серьезно, становятся настоящими трудоголиками, и никто не хочет встречаться с ними, пока… – Она сделала паузу, словно ожидая барабанную дробь, – пока не появится прекрасный принц… или репортер. Он целует директора, и она снова превращается в нормальную женщину – происходит быстрое чудо, и все счастливы. В отличие от ее коллеги мужского пола, который так занят собой, что носится повсюду, как сексуальный маньяк, истощая свои силы и трахая все, что движется. Ему приходится то и дело извиняться во всеуслышание и выставлять себя полным идиотом, и все понимают, что он последний подонок, а в некоторых случаях жена или любовница предъявляют ему иск на огромные алименты.

Все они знали, что в ее словах есть доля правды, а Элис подумала, что ее описание очень напоминает Маршалла Вестона.

После этого Лоуган и Джиллиан углубились в серьезную дискуссию по поводу их теорий и договорились пообедать вместе на следующей неделе, чтобы обсудить некоторые ее исследования. Еще они поговорили о возможности написания совместной статьи на эту тему. Как женщина она была не в его вкусе – чересчур откровенная, агрессивная и слишком увлеченная своими теориями, – но очень понравилась как друг.

– Вот с такой женщиной я мог бы дружить, – признался он Фионе вечером за ужином.

Он привез ее в очень хороший ресторан в Пало-Альто и предложил потом вернуться в город. Фиона переживала из-за этого, не была еще готова спать с ним, а он не хотел давить на нее. Он сказал, что лучше подождет, чтобы все было надлежащим образом.

– У меня к вам предложение, – сказал он в конце ужина, улыбаясь. Они провели прекрасный вечер, и еда была превосходной. Вместе им никогда еще не было плохо. – В следующую пятница мне придется лететь в Нью-Йорк на все выходные. Днем нужно взять интервью, но это не надолго. Я мог бы, конечно, и по телефону, но у меня это лучше получается при личной встрече, а он важная шишка. Я планирую остановиться в роскошном отеле, в пятницу вечером посетить театр, утром в субботу сходить на бейсбол, где будут играть «Янки», в субботу вечером с шиком поужинать, а в воскресенье вернуться домой. Хотите поехать со мной?

Лоуган с такой надеждой смотрел на Фиону, что она была тронута, однако колебалась. Но она чувствовала, что знает его достаточно хорошо, чтобы задать судьбоносный вопрос.

– Один номер в гостинице или два?

Он рассмеялся над тем, как она просто это сформулировала.

– Ваш выбор, принцесса. Как пожелаете. Предложение остается в силе в любом случае.

Фиона подумала, что это похоже на маленький медовый месяц, и оценила его старания доставить ей столько удовольствия. То время, что они встречались, позволяло понять: они без ума друг от друга.

– Мне очень нравится это предложение, – улыбнулась Фиона, а потом удивила: – Один номер, пожалуйста. Думаю, я с этим справлюсь.

С лучезарной улыбкой он взял ее руку и поцеловал.

– Да. Я тоже думаю, что справлюсь. Очень хочу попробовать. Итак, вы в игре.

Глава 24

Чтобы улететь вместе с Лоуганом, Фиона не пошла на работу в пятницу, чего с ней почти никогда не случалось. Он настоял, что оплатит билеты сам, и купил места в первом классе, что очень ее тронуло. Он сказал ей, как признателен за то, что она поехала с ним. И они проговорили почти всю дорогу, потом посмотрели фильм, а последний час перед посадкой Фиона проспала. Лоуган довез ее до отеля и тут же уехал на интервью, чтобы поскорее с этим разделаться. Предстояла встреча с одним из ее коллег, хорошо известным генеральным директором, который был вовлечен в недавний скандал по поводу информации для внутреннего пользования, и интервью должно было получиться очень интересным. Лоуган пообещал вернуться к ужину, и они решили не ходить в театр, на случай если интервью займет больше времени, чем планировалось.

Они остановились в отеле «Четыре сезона» на Пятьдесят седьмой улице, где у Фионы была большая скидка, поскольку она всегда останавливалась здесь, так что после небольшого спора в самолете Лоуган позволил ей заплатить за отель. Она сказала, что это будет честно, поскольку он платил за перелет и за все остальное. Это решение показалось обоим справедливым, и Фиона была рада, что им дали большие апартаменты на сорок восьмом этаже. Когда Лоуган вернулся в отель в половине девятого, она уже переоделась к ужину. Их столик был заказан на девять часов. Он планировал отвезти ее в ресторан «21», и на ней было черное коктейльное платье, которое выглядело очень элегантно и было достаточно коротким, чтобы подчеркнуть стройность ног. Фиона выглядела сексуальнее, чем обычно. Лоуган поспешил принять душ и одеться, пока она смотрела новости по телевизору в гостиной их апартаментов.

Чисто выбритый и благоухающий, в темном костюме, белой рубашке и темно-синем галстуке, он вышел к ней без пяти девять.

– Вау! – восхитилась она, глядя на него. – Вы выглядите потрясающе!

– Мы выглядим очень взрослыми, правда? – сказала Фиона, когда они сели за свой столик в «21».

Это был один из ее любимых ресторанов в Нью-Йорке и, как выяснилось, его тоже, поэтому они решили в первый вечер поужинать здесь. А удивить ее он рассчитывал на следующий день, предложив поужинать в «Ла Гренуй», который был настолько элегантен, насколько это вообще возможно в Нью-Йорке. Эта поездка особая поездка, и Лоуган не собирался водить Фиону по трущобам, к тому же вполне мог позволить себе этот ресторан. Он никогда не испытывал таких эмоций от предвкушения поездки, тем более с такой потрясающей женщиной. Он чувствовал себя королем рядом с ней.

– Как прошло интервью?

Лоуган рассказал ей все, так как знал, что может доверить ей информацию, которую получил, не нарушая конфиденциальности. Многое о его интервьюируемом и его ситуации было уже известно публике. Пока он чудом избежал тюрьмы, но все еще мог оказаться там. И это была история, раскрученная Лоуганом с самого начала.

– Похоже, получится хорошая статья.

На нее произвело впечатление и то, что делал Лоуган, и то, насколько хорошо он это делал. Точно так же на него производило впечатление то, что делала она. До сих пор их отношения строились на взаимном уважении и восхищении.

Они погуляли по Пятой авеню после ужина, зашли в бар выпить перед сном, а потом прошли три квартала до своего отеля. Но когда они вошли в номер, Фиону словно током ударило – предстоит ночь с мужчиной, – и Лоуган увидел панику в ее глазах.

– Расслабься, Фиона, – прошептал он и поцеловал ее. – Ничего плохого или страшного не произойдет. Мы не обязаны заниматься этим сегодня ночью.

Он чувствовал себя так, словно ему предстояла первая брачная ночь с девственницей.

– Почему? – прошептала она, и он рассмеялся.

Лоуган умирал от желания сорвать с нее одежду, но усилием воли заставил себя действовать медленно и не делать то, что ей неприятно. Они долго сидели в гостиной, целовались и любовались видом из окна. Это было очень романтично, и он не мог удержаться, чтобы не трогать ее, когда они легли на кушетку. Фиона чувствовала себя шестнадцатилетней, а он – восемнадцатилетним, но наконец он расстегнул «молнию» на ее платье, снял с нее бюстгальтер, а она тем временем раздела его, и вскоре они уже лежали обнаженными. При лунном свете он мог видеть, что у нее прекрасное тело: плавание и строгая диета давали о себе знать, так что позавидовала бы и девушка. А у него было тело атлета. Она провела по нему руками, и внезапно страх и застенчивость исчезли, и она почувствовала себя с ним так же комфортно, как и везде. Она взяла его за руку и повела в спальню, и его желание было очевидным, когда они упали на постель. Спустя мгновение они занимались любовью так, словно знали друг друга всю жизнь. Это было прекрасно, именно так, как они хотели. Он не осмеливался ожидать такого и боялся, что возникнет неловкость и Фиона будет мучительно застенчива. Вместо этого она оказалась страстной любовницей, которая не скрывала своих желаний. Они получили удовольствие вместе, и после этого он лежал рядом с ней, запыхавшись и широко улыбался.

– Фиона, ты восхитительна! Я думал, что ты хочешь меня убить. Что ты имела в виду, когда говорила, что очень застенчива?

– Только то, что не занималась этим очень долго, – ответила она шепотом и снова потянулась к нему.

– Пощадите! – дурашливо завопил Лоуган, и они принялись кувыркаться, а затем снова занялись любовью, и на этот раз все было еще лучше.

– О мой бог! Вот вернемся домой, и я не буду выпускать тебя из постели. Может, нам обоим даже придется уйти на пенсию.

Вдоволь насмеявшись и полночи проговорив, они наконец уснули. Он обхватил ее руками и прижал спиной к себе. А когда проснулся следующим утром, она, как видение, стояла возле кровати, обнаженная, стройная, и с улыбкой смотрела на него. Он приоткрыл один глаз и, не в силах бороться с желанием, потянул ее назад в постель, они снова занялись любовью. Потом еще час спали. На этот раз он разбудил ее: она хотела пройтись по магазинам, и пару часов до начала бейсбола они могли на это потратить. Она захотела сходить в «Бергдорф Гудман». Пока она принимала душ и одевалась, он заказал завтрак в номер.

Фиона вышла к нему в белом хлопковом платье и туфлях без каблуков. Она выглядела молодой, хорошенькой и свежей. Это был совершенно новый имидж, отличавшийся от ее деловых костюмов и забранных в пучок волос. Она распустила волосы, как любил Лоуган, и воспользовалась румянами и губной помадой.

– Бог мой, за что мне так повезло? – воскликнул он, восхищенно глядя на нее. – Ты прекрасна, Фиона.

Он наклонился поцеловать ее, затем поспешно отправился одеваться, чтобы не поддаться желанию, которое не замедлило проявить себя, так что он с трудом сдержался.

Они отправились в «Бергдорф Гудман», и Лоуган ходил по магазину за компанию с Фионой, пока она делала покупки. Она приобрела две пары прелестных туфель, шелковую рубашку для работы и мягкую розовую кашемировую шаль. Это было все, на что у них хватило времени, после чего вернулись в отель, чтобы взять машину и отправиться на стадион. «Янки» проиграли, но Лоуган с Фионой все равно остались довольны, и он купил ей еще одну бейсболку в качестве сувенира.

– Кажется, скоро у меня будет новая коллекция, – рассмеялась она со счастливым видом.

Она сидела рядом с ним в белом платье и ела хот-дог. «Янки» потребовалось двенадцать иннингов, чтобы проиграть, и они славно провели время. На обратном пути в машине они целовались.

– Я собираюсь поправить твою сестру, – заметил он, глядя на проплывающую мимо панораму Нью-Йорка. – Как же она ошиблась, назвав тебя весталкой!

Он посмотрел на Фиону восторженно, как влюбленный подросток.

– Просто я не столь неразборчива, как она, – рассмеялась Фиона. – Она всегда заполучала любого парня, когда мы были молодыми. Но она старше меня, поэтому опытнее. Кроме того, усиленно повышает квалификацию.

Джиллиан во время отпуска переспала с половиной мужского населения Италии, а подружиться ухитрялась со всеми, куда бы ни попадала. Мужчины обожали ее и навсегда оставались ее друзьями. Фиона всегда восхищалась этими ее способностями. Сама она была гораздо более сдержанной.

– Я решительно заполучил ту из сестер, которая мне нужна, – сказал Лоуган. – Но с другой был бы рад поработать над книгой. Думаю, сначала мы попробуем написать статью.

– С ней приятно работать. Она организованна, все делает методично, организованно и вовремя. Я сама написала с ней несколько статей. И они даже получились весьма неплохими.

Он легко мог в это поверить.

Вернувшись в отель, они улеглись в постель смотреть новости. Фиона задремала после долгого дня и бурной ночи, и Лоуган разбудил ее только к ужину. На этот раз она потрясла его сексуальным красным платьем, еще короче вчерашнего, и черными туфлями на высокой шпильке. Впечатление было неизгладимым.

– Почему ты не носишь такие вещи? – поинтересовался он, когда они выходили из номера, направляясь в ресторан.

– Куда такое можно надеть? – рассмеялась она. – На работу? Или в наш любимый паб в Пало-Альто? Или в парк? Где я могу в Сан-Франциско носить что-либо подобное? Это платье я купила два года назад и ни разу не надевала.

И оно было идеальным для этого вечера. Когда Фиона вошла в ресторан, все мужчины в зале уставились на нее, и не потому, что узнали в ней генерального директора ПНТ. Они понятия не имели, кто она такая, просто выглядела она элегантно и сексуально, и Лоуган прошептал:

– Ты выглядишь возбуждающе. Я собираюсь чаще возить тебя в Нью-Йорк, если ты одеваешься так только здесь.

Ужин в «Ла Гренуй» был сказочным, после чего они отправились в отель и занялись любовью. Потом посмотрели по телевизору фильм, на который никогда не было времени, а после снова занялись любовью и, наконец, уснули.

На следующее утро после завтрака они отправились в Центральный парк на длительную прогулку вокруг пруда с лодками. Оба были одеты в джинсы, приготовившись к обратной дороге домой. Все красивые наряды Фионы были уложены в чемодан, и когда они сидели на скамейке и наблюдали за прохожими, она взглянула на Лоугана и увидела в нем что-то новое.

– И что именно? – спросил он, когда она сказала ему об этом, и, поцеловав в шею, обнял.

– Ты выглядишь так, словно принадлежишь мне, – прошептала она, и он улыбнулся.

– Так и есть. После этих выходных ты завладела мною навсегда.

– И я чувствую то же, – сказала она с нежной улыбкой.

Они отправились обратно в отель забрать чемоданы, после чего поехали в аэропорт. Во время полета Фиона спала, положив голову Лоугану на плечо. Уставшая, расслабленная, она чувствовала себя с ним теперь абсолютно комфортно. Это были лучшие выходные в ее жизни. И когда Лоуган довез ее до дома этим вечером, перед ним были глаза женщины, а не генерального директора.

– Почему бы тебе не остаться? – спросила она.

Он заколебался: не хотелось искушать судьбу или вторгаться в ее реальную жизнь накануне рабочей недели.

– Ты уверена?

– Да, уверена.

Фиона показала ему, где что находится, а потом он сидел и смотрел, как она распаковывает вещи. А увидев его в своей постели, она широко улыбнулась.

– Шикарное зрелище!

И оба рассмеялись.

Они привезли свое романтическое настроение из Нью-Йорка домой, в Портола-Валли. Потом они плавали обнаженными в бассейне. Она была рада, что он остался с ней. Если бы он отказался, она почувствовала бы себя одинокой.

Они вытерлись полотенцами и пошли обратно к дому, остановившись на кухне, чтобы перекусить, обсудить новости, состояние рынка акций и его влияние на экономику.

– Мне здесь нравится, – сказал он, когда они вернулись в постель.

Наэтот раз уснули и спали как убитые до тех пор, пока ее будильник их не разбудил в шесть часов утра.

Лоуган приготовил Фионе на завтрак яичницу, тосты и кофе и широко улыбнулся, когда она появилась на кухне в темно-сером брючном костюме и светло-серой блузке, с волосами, гладко зачесанными и убранными в пучок, как она всегда носила на работе. Эта Фиона очень отличалась от той, какую он увидел в частной жизни, но и такую тоже любил.

– Я люблю тебя, – сказал он, нагнулся и поцеловал ее.

Фиона улыбнулась, сделала глоток кофе и взяла в руки «Уолл-стрит джорнал». Она любила приезжать в офис рано, чтобы начать день с хорошего рывка на старте, как и он.

– Я тоже тебя люблю, – улыбнулась ему она.

Она протянула ему «Нью-Йорк таймс», и спустя полчаса они уехали на работу.

Глава 25

На выходные в канун Дня труда[4] Марк прилетел из Нью-Йорка повидаться с матерью. Он только что вернулся из Африки, и Фиона хотела увидеться с ним, прежде чем начнутся занятия. Его девушка дежурила в госпитале, так что, как обычно, он прилетел один и был ошеломлен, обнаружив, что у матери гостит мужчина.

– Когда это случилось? – спросил он сестру, столкнувшись с ней на кухне.

– Этим летом, – с видом знатока ответила Элис. – И не нужно так тревожиться: он очень милый и с ума по ней сходит.

Было очевидно, что Элис одобряет происходящее.

– Я никогда не думал, что мы когда-нибудь увидим такое.

Марк еще не мог понять, что чувствует, поэтому решил подождать с выводами, пока не поговорит с ним. Он всегда старался защитить мать.

– И я не ожидала, но, похоже, у них все отлично. И он имеет поразительные способности исчезать, когда мы с мамой хотим провести время вдвоем.

Марк слушал и кивал, потом пошел к бассейну и сел рядом с Лоуганом. Они немного поговорили об Африке, и Лоуган рассказал о своих встречах с Манделой. На Марка это произвело впечатление, особенно потому, что Лоуган не хвастался, а просто сказал, что это был самый интересный опыт в его жизни. А Фиона заметила, что Лоуган получил Пулитцеровскую премию за серию этих интервью, тем самым моментально возвысив его в глазах ее сына.

В субботу к обеду приехала Джиллиан. Привезенные с собой бумаги она разложила на столе возле бассейна и сказала Лоугану, что это те самые исследования, о которых они говорили. Потом целый час они просматривали ее записи.

Вечером они ужинали все вместе и очень много смеялись, что стало отличительной чертой отношений между Лоуганом и Фионой, а на следующий день всей компанией отправились на бейсбол. Он раздобыл два дополнительных билета и сел вместе с Марком, потому что они оба понимали, что происходит, а женщины – нет. «Гиганты» снова выиграли, и, к восторгу Лоугана, участие в Мировой серии стало почти свершившимся фактом. Он был рад обнаружить, что Марк тоже болельщик.

В понедельник Лоуган оставил их одних, чтобы они могли провести день в традиционно семейном кругу. И не только потому, что не хотел навязывать свое общество: нужно было поработать с материалами, которыми поделилась с ним Джиллиан.

– Мне нравится твой новый друг, мама, – признал Марк за завтраком, когда Лоуган уехал.

– Да, и мне тоже, – поддержала Элис.

– Итак, это серьезно? – немного озабоченно спросил Марк.

– Я не уверена, что знаю, что в моем возрасте означает «серьезно», – улыбнулась Фиона детям. – Нравится ли он мне? Очень. Люблю ли я его? Думаю, да. Похоже, все складывается хорошо, и я думаю, это все, что нам пока нужно знать. Я не собираюсь выходить замуж и заводить еще детей. Вы мои дети, и больше мне никто не нужен.

Оба выглядели очень довольными.

– Кстати, как там Джон? – спросила она Элис.

Он проводил все свое время в Тахо с матерью, после того как его отец сделал это судьбоносное объявление, и Фиона с тех пор его не видела. Элис тоже встречалась с ним не часто, хотя они постоянно разговаривали по телефону или переписывались. Он говорил, что все еще очень расстроены.

– Они переезжают в город, в квартиру, – сообщила Элис. – А отца не видели с тех пор, как это случилось. Никто не хочет его видеть. Они очень злы на него. – Не сложно понять почему, и Фионе было их жаль. – Видимо, он раздумал жениться на той женщине, но их мать не хочет, чтобы он возвращался.

– Я ее не виню, – тихо сказала Фиона. – Передай Джону от меня привет, когда будешь говорить с ним. Скажи, что здесь он всегда желанный гость.

Марк улетел ночным рейсом в Нью-Йорк, а у Элис начинались занятия в Стэнфорде на этой неделе.

Вестоны тоже переезжали из Тахо после выходных, и у Линдсей начинались занятия в школе. Выходные в Тахо прошли лучше, чем ожидала Лиз. Том приехал погостить, и остальные дети тоже были при ней. Она сказала Джону, что скучает по Элис, и он ответил, что она проводит выходные в Портола-Валли с матерью и братом.

– Мне очень жаль, что это лето получилось таким неудачным, – сказала она детям.

Но сейчас, когда самое страшное уже произошло, Лиз снова стала удивительно спокойной. Ей уже нечего было бояться. Это было худшее лето в ее жизни, но они пережили его, и было приятно, что ее старший сын снова вернулся в лоно семьи и все чаще бывал дома. Она понятия не имела, когда кто-нибудь из них соберется встретиться с отцом, но это уже было их дело, и она не хотела вмешиваться.

Лиз знала от Джона, что Маршалл и Эшли не собираются жениться. Маршалл сам сказал ему. И она не была удивлена, поскольку он пытался вернуть ее, когда приезжал в Росс. Она думала, что Эшли, скорее всего тоже отвергла его, и ей стало жаль их детей.

– Когда ты перебираешься в город, мам? – спросил за ужином Том.

– Пока не знаю. На следующей неделе посмотрю несколько квартир. Хотелось бы найти квартиру побольше, чтобы вы все могли меня навещать, – улыбаясь, сказала Лиз.

Она все еще выглядела грустной, но постепенно приходила в себя, и Линдсей тому способствовала, стараясь быть милой и уступчивой с матерью. После того как Маршалл взорвал свою бомбу, их отношения улучшились. Линдсей стала на удивление зрелой и заботливой, словно выросла за одну ночь.

Хотя они это не обсуждали, все знали, что отец в эти выходные переезжает из их дома в Россе. И никто не знал, куда именно. Джон думал, что это может быть отель «Четыре сезона» в Пало-Альто, но не был в этом уверен. Маршалл сказал, что сдаст на хранение все, что возьмет из дома, и приготовил список вещей, которые хотел бы оставить себе.

Дети катались на водных лыжах несколько раз за выходные, и Лиз прилагала усилия, чтобы не жаловаться на это и не показывать своего беспокойства. Она была рада, что все они дома, и знала, что Том очень ответственный, поэтому доверяла моторную лодку, при условии, что они не разрешат управлять ею Линдсей.

Лиз все еще постоянно чувствовала себя усталой, словно побывала в страшной катастрофе, но медленно, день за днем, ей становилось лучше. Она старалась не думать о Маршалле и ни разу не упомянула его имени. Его существование превратилось в табу.

В последний день лета, перед тем как возвращаться в город, она стояла на причале и смотрела на озеро. Было уже прохладно. Она знала, что всегда будет помнить, как именно на этом месте Маршалл рассказал ей о той девушке из Лос-Анджелеса, их двоих детях и его намерении развестись с ней. Лиз собиралась продать и дом в Тахо, но пока не говорила об этом детям. На следующее лето можно арендовать дом где-нибудь в другом месте. Она не хотела больше сюда возвращаться никогда.

– Готова, мам? – позвал ее Том.

Он загрузил машину и собирался отвезти мать и Линдсей в Росс, вместе со всеми вещами, которые они привезли в Тахо на лето. Джон приехал на своей машине, чтобы вернуться в город. У них с Линдсей оставалось еще несколько недель до начала занятий.

– Мы похожи на цыган, – заметила Лиз, усаживаясь в машину, и обнаружила, что улыбается.

Это было так непривычно, что Том тоже улыбнулся ей, а потом сестре, глядя в зеркало заднего вида. Было похоже, что они все это переживут, хотя какое-то время он сомневался в этом. Когда они тронулись с места, Лиз откинулась на сиденье и закрыла глаза.


На День труда Джефф отвез Эшли и близняшек на частный пляж «Корал-Казино» в Санта-Барбаре и объяснил Кендалл и Кассии, что он и их мама приезжали сюда, когда были детьми, и девочки захихикали. Эшли наконец сказала ему на той неделе, что готова встретиться, и им обоим это ожидание показалось вечностью. Он примчался к ней сразу же после того, как они поговорили по телефону.

– Я начал беспокоиться, что не увижу тебя еще восемнадцать лет, – пошутил он.

Эшли выглядела так же, как и тогда, когда он впервые встретил ее в Лос-Анджелесе, только была очень молчалива, и Джефф заметил, что она похудела, но уже не грустила. А он был страшно занят работой над сценариями для телевизионного шоу.

Он не сказал ей ни слова по поводу того, что произошло, просто был счастлив видеть ее, и когда они шли по пляжу, очень удивился, почувствовав, как ее ладошка скользнула в его руку. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она улыбнулась ему. Внезапно он понял, что все в мире замечательно. Он боялся, что все испортил, поцеловав ее в тот момент, когда она пыталась разобраться со своими чувствами к Маршаллу, и чувствовал себя виноватым за то, что пытался сбить ее с толку. Но, похоже, Эшли все-таки разобралась во всем и теперь пребывала в мире сама с собой. Джеффри все еще видел боль в ее глазах и понимал, что она оплакивает потерю и страдает из-за Маршалла, но также видел, что ей теперь стало намного лучше. Он крепче сжал ее руку, и вот так, держась за руки, они вбежали в воду, чтобы поиграть с девочками. Он обрызгал их, и они не остались в долгу, потом Эшли обрызгала его, а он окунул ее в воду, и все визжали, смеялись и плескались, и пышные пряди волос Эшли промокли насквозь. Неожиданно он столкнулся с ней, они очутились очень близко друг к другу, и он посмотрел ей в глаза.

– Я скучал по тебе, – сказал Джефф.

– Да, я тоже, – с улыбкой призналась Эшли.

Потом она потянула его за собой в набежавшую волну, и он промок до нитки, а Кендалл и Кассия, стоя на берегу, потешались над ними.

Возвращаясь в Лос-Анджелес этим вечером, все дружно признали, что это был очень хороший День труда. Когда Эшли произнесла это, Джефф посмотрел на нее, и она улыбнулась ему медленно и загадочно.

Глава 26

Совещание шло уже полным ходом, когда в комнату вошел Маршалл. Одетый в темный костюм, он выглядел исполненным чувства собственного достоинства и очень серьезным. Напротив него за столом для переговоров сидели три человека из компании, расположенной в Бостоне. Она была почти такой же крупной, как МОИА, и темпы ее роста за последние два года впечатляли. Она подавала надежды стать крупнейшей корпорацией страны, обогнав всех своих конкурентов. Единственное, что им сейчас было нужно, – это мощный лидер, который бы стоял за штурвалом. И все в Бостоне были согласны с тем, что этим лидером должен стать Маршалл Вестон. Они понятия не имели, примет ли он предложение оставить МОИА, и сомневались, что он сделает это после пятнадцати лет работы в этой корпорации, тем не менее приехали в Калифорнию, чтобы попытаться убедить его согласиться. Он с интересом слушал то, что они ему говорили. Это была их вторая встреча за два дня, а ночью они возвращались в Бостон.

Маршалл пока еще ни на что не согласился, но ему было интересно, что они предложат. Чтобы заставить его перейти к ним, им придется сделать ему чрезвычайно выгодное предложение во всех отношениях – опционы на акции, подписная премия, акции корпорации и все мыслимые преимущества и привилегии, которые он сможет из них вытянуть. У него было теплое место в МОИА, и он испытывал лояльность по отношению к своей компании, но, как и любого другого в его положении, его можно было перекупить, и «Бостон технолоджиз» делала для этого все возможное.

– Ну что ж, джентльмены, это очень интересное предложение, – сказал Маршалл уклончиво, но они почувствовали, что пока не очень заинтересовали его.

Они были разочарованны, но у них оставалось еще несколько козырей, которые они берегли напоследок. Перед самым концом переговоров глава делегации, который входил в совет директоров, передал Маршаллу лист бумаги с аккуратно отпечатанным списком. Он был уполномочен сделать окончательное предложение. Частный самолет для Маршалла, которым он мог пользоваться в любое время. Дополнительные десять миллионов в год и пакет акций на сумму двести миллионов долларов, которые он мог продать в любую минуту. Дополнительные триста миллионов в течение пяти лет с момента подписания контракта, независимо от их доходов. Настолько они были уверены в том, что смогут его уговорить. В общей сложности это означало, что он получит полмиллиарда долларов, если проработает у них пять лет. Маршалл прочитал список, улыбнулся, поднялся со стула и протянул руку.

– Сделка состоится.

Он лучезарно улыбался, так же как и они. Это было лучшее предложение из всех, которые он когда-либо получал, и оно вызовет сенсацию в деловых кругах. Они согласились, что условия договора будут храниться в секрете и никаких объявлений не будет сделано до тех пор, пока он не уведомит совет директоров из уважения к ним и не уволится из МОИА. Все согласились с этим, и сделка была заключена.

Маршалл вышел из дальнего конференц-зала, который они выбрали, с перспективой вскоре стать очень, очень богатым человеком, притом что и сейчас был далеко не нищим.

Он вышел из здания, подошел к ожидавшему его лимузину, который нанял для этого случая, не желая привлекать своего собственного водителя, и направился обратно в МОИА. Это было идеальное завершение очень неприятного лета и как раз тот способ покинуть МОИА, который он хотел. С тех пор как ему предъявили обвинение в сексуальных домогательствах и после шантажа по поводу Эшли, он хотел уволиться. Возможно, он чувствовал бы себя по-другому, если бы история с ней закончилась успешно или если бы можно было спасти брак с Лиз, но теперь его ничто здесь не удерживало. Его дети выросли и были почти независимыми. Его семья развалилась. Маршалл был уверен, что дети со временем успокоятся и образумятся. Он однажды уже ездил в Малибу повидаться с близняшками и собирался провести с ними несколько дней на Рождество и свозить их на Гавайи. Ему будет проще видеться с ними, когда они подрастут. А сейчас он знал, что они находятся в надежных руках матери, а сам он был занят очень важными делами. И он не хотел иметь никаких контактов с Эшли или Лиз. Он сжег за собой мосты и стал свободным человеком. Свободным, чтобы принять лучшее предложение и идти куда ему захочется. А «Бостон текнолоджиз» одна из самых привлекательных молодых компаний в стране. Маршалл был готов к переменам и новым горизонтам. И они соответствующим образом оценили, какую пользу он может принести им, и были готовы вознаградить его соразмерно его стоимости. Полмиллиарда долларов за пять лет вполне устраивали Вестона. В дополнение к этому они предложили ему астрономическое жалованье, которое только что увеличили, и премии с доходов, которые он мог умножать каждый год. Он был уверен, что через пять лет, в худшем случае – через десять, у него в банке будет лежать миллиард. Это более чем компенсировало проблемы, которые мучили его в последние месяцы. Они хотели, чтобы он прибыл в Бостон 15 октября, что его также устраивало. Это было не слишком поспешное уведомление для МОИА, но в пределах разумного, как они, по его мнению, и они заслуживали. И он больше не обязан проявлять по отношению к ним лояльность. «Бостон текнолоджиз» завоевала его сердце за соответствующую сумму.

И пока машина везла Маршалла к офису, он чувствовал себя счастливым человеком.

* * *
Пять дней спустя после встречи Маршалла с представителями «Бостон текнолоджиз» Фиона разговаривала с Нейтаном Даниелсом после заседания совета директоров. Он был поглощен сплетнями, которые только что услышал: будто Маршалл Вестон покидает МОИА, потому что его перекупила «Бостон текнолоджиз» за астрономическую сумму. Эту историю подтвердил его друг в МОИА. Очевидно, это было правдой. Нейтан Даниелс сказал, что распространяются слухи о разных суммах, но точно никто ничего не знает. Это было самой горячей новостью в индустрии за многие годы, если не за все время. И Нейтан, редко снисходивший до сплетен, не смог устоять.

И Фиона тоже не смогла удержаться, когда Лоуган приехал к ней вечером. Он проводил несколько ночей в неделю с ней в Портола-Валли, и ей нравилось возвращаться с работы, когда он был у нее дома. Они вместе готовили ужин и часто плавали в бассейне, перед тем как лечь спать. Ей нравились и его апартаменты в городе, но она могла навещать его там только в выходные. В течение рабочей недели она должна была находиться рядом с офисом, что Лоуган понимал, поэтому приезжал из города несколько раз в неделю, чтобы облегчить ей жизнь, чем он занимался во всех отношениях.

– Ты не поверишь, что я сегодня услышала, – возбужденно сказала Фиона, едва только он появился в дверях.

– Должен ли я угадать?

Лоуган выглядел заинтересованным и веселым. Он тоже любил приезжать к ней домой. Их интимная жизнь была сказочной, и все в их отношениях складывалось замечательно – даже лучше, чем он мог ожидать.

– Это чистые сплетни, которые я услышала сегодня после заседания совета директоров, и я не хочу быть твоим источником, – напомнила она ему. – Но Маршалл Вестон уходит из МОИА и переходит в «Бостон текнолоджиз», и они платят ему целое состояние за это и предоставляют сумасшедшие льготы. Возможно, опционы на акции, которые он может продать в любое время по своему усмотрению, самолет… Можешь назвать что угодно – они готовы предоставить ему все, кроме кухонной раковины и пола.

– А вот это пошло бы ему на пользу: не могу представить себе лучшего кандидата! – рассмеялся Лоуган.

К этому времени уже все слышали о его шалостях с женщиной из Лос-Анджелеса, о двоих незаконных детях и о том, что он подал документы на развод. Кто-то в МОИА проговорился об этом, как и о том, что его переманили в Би-ти. Лоуган тоже слышал эти новости, но ничего не сказал Фионе. Его информация поступила из надежного источника в самой компании, это не были просто сплетни.

– Самолет семьсот пятьдесят семь, личный.

Глаза Фионы загорелись от возбуждения, и Лоугана это позабавило. Она тоже играла в высшей лиге. Но все генеральные директора в Силиконовой долине, казалось, следили друг за другом и любили посплетничать о последних сделках, некоторые из которых были астрономическими.

– Детка, тебе пора повысить зарплату, – поддразнил он ее.

– Совершенно верно.

Она притворилась, что возмущена, но ей было приятно посплетничать о Маршалле. Она сама имела очень выгодный договор с ПНТ. Она и ее дети обеспечены до конца жизни, и Лоуган был рад за нее. Фиона никогда не говорила о том, сколько заработала, а он не спрашивал, и его это не интересовало. Она вела очень скромный образ жизни, хотя и со всеми удобствами, которые ей были нужны, но безо всякого желания иметь больше, чем необходимо. Она тратила деньги разумно.

– Так что ты об этом думаешь?

– Я считаю, что ему везет. Он настоящая задница, но при этом постоянно ухитряется благополучно выпутываться из любой неприятности. Похоже, этим летом он достал всех, включая своих детей, обеих женщин, вовлек свою компанию в скандал из-за какой-то потаскушки и чуть было не спровоцировал еще один скандал из-за девушки из Лос-Анджелеса. А теперь Би-ти покупает его за астрономическую сумму, и он опять выглядит героем. Надо отдать должное этому парню – он знает правила игры. И всегда выходит победителем – по крайней мере что касается денег. Но как человек он представляет собой последнее звено в пищеварительной цепи – таково мое мнение. – Фиона тоже была теперь весьма невысокого мнения о Маршалле, но завороженно наблюдала за тем, как он манипулирует ситуацией, чтобы занять еще более выгодную позицию. – И в завершение всего он умудряется свалить отсюда, потому что поимел здесь всех, включая собственную семью. Ну не красавец ли?

– Ты собираешься писать об этом? – с интересом спросила Фиона. – Ты не можешь использовать ничего из того, что я тебе сказала, хотя уже все вокруг сплетничают об этом. Я звонила подруге, и она предполагает, что он получил около двухсот миллионов долларов.

Фиона не завидовала – лишь выглядела заинтригованной.

– Детка, у меня есть источник для историй подобного рода. Я разговаривал с ним всю неделю, но хочу удостовериться, что моя информация надежна, прежде чем начну писать статью.

Лоуган не занимался сплетнями – его кредо как серьезного журналиста новости.

Они говорили о Маршалле Вестоне весь остаток вечера. Фиона, будучи отчасти заинтересованным лицом, размышляла о том, как Джон воспримет переезд отца в Бостон. Согласно тому, что она слышала, дело уже было решено. Но Элис говорила, что дети с ним и так не видятся и не хотят видеться, приняв сторону матери. Фионе было интересно узнать подробности, но она не могла спросить Элис, учитывая, что Джон мог ничего еще не знать. О сделке предположительно не будет объявлено еще несколько недель, до самого его отъезда, чтобы не дестабилизировать МОИА до тех пор, пока не найдут ему замену. Но когда все выйдет наружу, это будет важной новостью.

Наконец, Лоуган и Фиона исчерпали эту тему, расслабились в кровати и стали говорить о других вещах. Вечер они закончили, как заканчивали всегда, – занимаясь любовью. Фиона не была так счастлива много лет, если вообще когда-нибудь была.

Следующие несколько дней Фиона ничего не слышала о Маршалле на работе, а горячей новостью стал другой скандал. Обнаружилось, что известный молодой предприниматель украл из хеджевого фонда[5] двести миллионов долларов, что по нынешним временам сумма небольшая, но история вызвала интерес, и Лоуган написал об этом большую статью.

Он провел четверг в городе, сославшись на срочную работу, но собирался приехать к ней в Портола-Валли в пятницу вечером. А в пятницу утром, за завтраком, она взяла «Уолл-стрит джорнал» и уставилась на фотографию Маршалла Вестона на первой обложке, которую сопровождала статья со всеми подробностями, которыми она поделилась с Лоуганом той ночью. В статье упоминался неназванный источник в высших деловых кругах и цитировалось все, что она говорила, и много других подробностей. Она была в ярости. Статья была подписана его именем, так что авторство невозможно отрицать. Он использовал ее как источник и нарушил данное ей слово. Она больше никогда не станет ему доверять. Ей наплевать на то, что он прекрасный любовник. Лоуган оказался лжецом. Это Фиона была «неназванным источником в высших деловых кругах». Ей хотелось убить его. Он прислал ей сообщение перед тем, как она уехала на работу, но она не ответила. Весь день на работе она кипела от ярости.

Лоуган позвонил Фионе в обед, но она не взяла трубку. Она не стала говорить ему, чтобы он не приезжал сегодня вечером, потому что ей хотелось оторвать ему голову при личной встрече и выгнать его. У нее не было намерения видеться с ним после этого. Он оказался бесчестным, вероломным человеком и был опасен для ее карьеры. Доверие было главной ценностью в ее жизни и должно было стать также и в его. А если кто-нибудь выяснит, что «неназванный источник» Фиона, она будет выглядеть полной идиоткой. Она не может позволить никому подвергать угрозе ее репутацию. А Лоуган только что это сделал.

Фиона была в ярости весь день и, когда он пришел вечером, уже поджидала его в гостиной. Она уехала с работы раньше, чтобы опередить его, и он, едва вошел в комнату и увидел выражение ее лица, сразу понял: что-то случилось.

Не успел он шагнуть через порог, она швырнула журнал ему в лицо.

– И что это значит? – удивился Лоуган. – Я пытался дозвониться до тебя весь день, но ты не отвечала на мои звонки.

– Я хотела сказать тебе в лицо, какой ты подонок. И ничтожный червяк. Ты дал мне обещание, ты дал мне слово, что никогда не будешь использовать меня в качестве источника информации, и только что его нарушил!

Она указала на валявшийся на полу «Уолл-стрит джорнал», который швырнула в него, с Маршаллом Вестоном на обложке.

Лицо Лоугана потемнело; он был шокирован.

– Ты поделилась со мной сплетней, но я ею не воспользовался, потому что никогда не пользуюсь непроверенной информацией. Я получил сведения от своего информатора в компании, которым пользуюсь всегда. Он сообщил мне, что говорила ты, но и многое другое.

Лоуган выглядел сердитым и оскорбленным и тоже говорил на повышенных тонах. Фиона и вовсе дошла до точки кипения.

– Ты не сказала мне и половины того, что я узнал из своего источника. Я не интересуюсь закулисными сплетнями и использую проверенную информацию. А как источник ты мне неинтересна. Ты умна и осторожна, и я никогда так не подставил бы тебя. Я люблю тебя и, более того, уважаю. По крайней мере уважал до сегодняшнего вечера. Поэтому не нужно обвинять меня в том, чего ты не знаешь. Ты меня интересуешь только с одной точки зрения – как женщина, которую я люблю, с которой я занимаюсь любовью, которая мне дорога. Я могу посплетничать с тобой. Но поверь мне, детка, ты не можешь быть источником информации для такого журналиста, как я.

С этими словами он вышел из комнаты, хлопнув дверью. Фионе хотелось швырнуть что-нибудь ему вслед, но у нее не оказалось под рукой ничего подходящего. И она не поверила тому, что он говорил. Он использовал каждое ее слово. Она снова прочитала статью, и в ней было гораздо больше фактов, чем они обсуждали, но тем не менее он использовал все, что она говорила ему, каждое слово. И у нее глаза полезли на лоб, когда она прочитала, что Маршалл Вестон должен получить полмиллиарда долларов за пять лет. Это уже чересчур. Этот человек ничтожество. Так же как и Лоуган Смит, по ее мнению.

Фиона бушевала весь вечер, хлопая дверьми. И теперь была рада, что не позволила Лоугану перебраться жить к ней, хотя они обсуждали это как возможную перспективу. Сейчас она вышвырнула бы его. Чтобы успокоиться, она затеяла стирку, но включила слишком горячую сушку и пересушила белье. Она поставила ужин в микроволновку и сожгла его. Она наполнила ванну, но сделала ее слишком горячей. Она хотела послать ему сообщение по электронной почте, чтобы сказать, какой он негодяй, но передумала. И Лоуган не связывался с ней и не прислал ни слова извинения, но ей было все равно. Она никогда не простит его за то, что он нарушил слово и воспользовался ее доверием. Фиона неожиданно осознала, что она ничем не лучше Хардинга Уильямса, который спал с журналисткой и передавал ей конфиденциальную информацию. А сейчас она сама сделала почти то же самое. Единственная разница заключалась в том, что она не замужем, не изменяла мужу и не разглашала секреты своей компании. Но она передала сплетню, и, по ее мнению, то, что сделал Лоуган, было намного хуже. Он использовал ее как «неназванный источник», как бы горячо он это ни отрицал, и нарушил данное ей слово.

Фиона всю ночь лежала без сна, думая о случившемся, и к утру была еще более зла и на себя, и на него. Она жалела, что вообще связалась с ним. У нее была запланирована игра в теннис с Джиллиан, и она хотела было отменить ее, но в конце концов решила пойти. Она вышла из машины около теннисного корта с таким мрачным видом, что сестра поморщилась.

– Боже мой, похоже, день не задался. Что-нибудь случилось?

– Я в порядке, – сказала Фиона и направилась к корту.

Фиона начала игру с такой подачи, что чуть не оторвала сестре голову, и Джиллиан отпрыгнула в сторону.

– Господи помилуй! Что с тобой произошло? Мы воюем?

– Нет, просто я в бешенстве, – призналась Фиона и снова подала мяч почти с такой же силой.

– Любовные разборки? – с сочувствием поинтересовалась Джиллиан.

– Все кончено. Не хочу об этом говорить. Он просто задница.

– Мне жаль это слышать. Я могу чем-нибудь помочь?

Джиллиан нравился Лоуган, и она надеялась, что разрыв будет только временным. Но Фиона выглядела так, словно готова была совершить убийство. Джиллиан не видела сестру в таком состоянии уже много лет. И в этот раз Фиона легко выиграла партию.

После игры они на минутку остановились поговорить.

– Он использовал меня как источник информации, – сказала наконец Фиона. – Он дал мне слово в самом начале, что никогда этого не сделает, но он это сделал.

– Ты уверена? – Джиллиан была удивлена. – При всем моем уважении к тебе, этот парень настоящий профессионал. У него, вероятно, имеются осведомители гораздо лучшие, чем ты.

– Нет, это была я, – повторила Фиона и погрустнела. – И мне он тоже нравится. Я даже люблю его, вот в чем проблема. Но я к нему не вернусь. Все кончено. Я не могу жить с человеком, которому не доверяю. Кроме того, это опасно для меня, для моей репутации.

– Мне действительно очень жаль, – сказала Джиллиан.

Она расстроилась из-за сестры. Несмотря на свою ярость, Фиона выглядела такой разочарованной. У Джиллиан сердце разрывалось при виде ее. Лоуган казался таким отличным парнем, но репортер есть репортер, и по опыту она знала, что это не те люди, кому можно доверять. Такая у них работа.

Фиона уехала спустя несколько минут и, вернувшись домой, обнаружила около дома Лоугана, хотя она дала ему ключ. Когда она проходила мимо, он вручил ей этот ключ и сказал:

– Я приехал за этим, и еще вот возьми. – Он протянул ей конверт. – Я хочу, чтобы ты знала: никогда в жизни я не раскрывал своих осведомителей. Ни разу. Я так не поступаю. Я защищаю свои источники информации, но тебе кое-что покажу, потому что не хочу, чтобы ты думала, будто я нарушил данное слово. Я его не нарушал. Материалы, которые я получил от своего источника, здесь, но имя зачеркнуто. Я плачу ему немалые деньги, но такая информация стоит каждого цента.

– Разве это законно? – холодно спросила Фиона.

– Может быть, и нет. Но мы так работаем. Я таким образом зарабатываю себе на жизнь, а он увеличивает свой доход. Но в любом случае спасибо. – Лоуган повернулся и ушел.

Она проводила его взглядом и, все еще с конвертом в руках, вошла в дом и села за кухонный стол. В конверте она обнаружила электронное послание от кого-то из МОИА, которое Лоуган распечатал. Имя было тщательно зачеркнуто, но письмо отправлено прямо из офиса, что шокировало Фиону. Она прочитала послание, и в нем было все, что он использовал в статье, практически дословно. Источник из МОИА сообщил Лоугану все известные факты. То, что говорила она ему, здесь также присутствовало, и многое другое. Из прочитанного Фиона поняла, что Лоуган ей не лгал и не нарушал данного слова, не использовал ее в качестве источника. Полный отчет получил от очень нескромного сотрудника МОИА. И по мере того как Фиона читала, ей становилось плохо, она не знала, что теперь делать. Она разорвала материалы в мелкие клочья и бросила в мусор. Хотела было написать ему электронное сообщение или отправить эсэмэску, но почувствовала себя идиоткой. Она незаслуженно обвинила его в том, чего он не делал, а значит, должна извиниться. Даже если после всего этого они больше никогда не увидятся, она по меньшей мере должна сказать, как ей жаль, что она обвинила его в предательстве. Лоуган не предавал ее.

Фиона взяла сумочку, села в машину и поехала в город. Остановившись у его дома, она позвонила в дверь, но его здесь не оказалось, поэтому села на крыльцо и стала ждать. Через два часа увидела, как Лоуган идет по улице с пакетами продуктов в руках. Он тоже заметил ее издалека, а когда подошел, увидел, что она больше не сердится. У нее был вид кающейся грешницы – того и гляди расплачется.

– Прости меня. Я не должна была говорить тебе эти ужасные слова. Поверь, мне очень жаль.

Ее глаза были полны печали, и это причинило ему боль.

– Я никогда не поступил бы так с тобой, Фиона. Я же дал тебе слово. И это для меня святое. Так же как и ты. – Лоуган говорил с грустью, положив продукты на верхнюю ступеньку. – Я никогда бы не нарушил данное тебе обещание.

Он протянул к ней руки, готовый простить ей все, и она бросилась к нему в объятия. Это была их первая крупная ссора, и они прошли через нее изрядно потрепанные и окровавленные, но все еще любящие друг друга. Потом, чуть отстранившись, он посмотрел на нее и со смехом сказал:

– Так, говоришь, подонок и червяк?

– Мне очень жаль. Прости за мой поганый язык. – Она выглядела донельзя смущенной.

– Меня обзывали и похуже. Это еще цветочки. Хочешь подняться? Я собирался готовить ужин.

Она последовала за ним наверх, и они приготовили ужин вместе и поговорили о его источнике в МОИА. Ее шокировало написанное для Лоугана.

– Как он мог пойти на такое? Это же должностное преступление. Он нарушил все правила.

– Не он один. Многие делают такое. Это дает мне возможность выполнять свою работу. Некоторые из моих лучших источников занимают высокое положение.

– Мы за это уволили Хардинга Уильямса. Точнее, дали ему возможность уйти на пенсию. Он был источником утечки в нашем совете директоров.

– Я знаю, что вы его уволили или вынудили уйти. Я никогда не верил в эту ерунду по поводу слабого здоровья.

Лоуган улыбался. История была не слишком интересной, чтобы ею заниматься. Вначале ему показалось, что в этом что-то есть, когда Фиона в первый раз пообедала с ним и он позвонил ей на следующий день, после того как Хардинг подал в отставку.

– Ты лгала мне, – рассмеялся он. – Ты очень ненадежный источник, Фиона, я бы не стал тебя использовать.

– Теперь я это знаю. Прости меня.

Они спали в его кровати этой ночью и поехали обратно в Портола-Валли утром. Джиллиан позвонила сестре вечером, чтобы узнать, как она, и Фиона сказала, что все в порядке и они с Лоуганом готовят ужин.

– Ага, значит, вы помирились? – Джиллиана явно была очень довольна.

– Да. Я была не права. Он не использовал меня в качестве источника. У него был гораздо лучший кандидат.

– Рада это слышать. И никогда больше не играй со мной в теннис после скандала с ним. Ты чуть меня не убила. Одной из подач едва не снесло мне башку.

– Мне очень жаль, – рассмеялась Фиона.

Они закончили разговор, и Фиона отправилась обратно на кухню, чтобы помочь Лоугану с ужином.

– Это Джиллиан. Я была так зла, что выиграла у нее вчера в теннис.

Он улыбнулся и протянул ей бокал вина.

– Что у нас на ужин?

Лоуган купил продукты в городе и возился у плиты один.

– Ворона, – сказал он. – Я сделал тебе очень большую порцию.

Она рассмеялась, поставила на стол бокал с вином и обняла его. Он поцеловал ее.

– Я люблю тебя, Фиона, несмотря на то что ты обозвала меня червяком и подонком. Попозже я придумаю соответствующее наказание за это, но для начала у меня есть другая идея.

Он выключил плиту, и она догадалась, что за идея, когда последовала за ним в спальню. Война закончилась. Они оба выиграли, особенно в постели.

Глава 27

Маршалл прошел через службу безопасности аэропорта в Сан-Франциско и подумал, что это в последний раз. Новый самолет ждет его в Бостоне. Это будет последний коммерческий рейс, которым ему придется лететь, и он знал, что не будет об этом жалеть. Он взошел на борт самолета вместе с другими пассажирами, летевшими первым классом до Бостона. На нем был костюм, в руках он держал пальто. Экипаж самолета был уже оповещен, кто он такой, и приветствовал его соответственно, едва он ступил внутрь салона.

Сидевшая рядом с ним молодая женщина сразу же заметила, какую стюардессы подняли вокруг него суету, ему предложили фужер шампанского, но он отказался, забрали пальто, и он удобно устроился в кресле, окинув ее оценивающим взглядом. Лет двадцати пяти, в пиджаке от Баленсии, джинсах и туфлях на шпильках с красными подошвами, хорошенькая. И когда они взлетели, он беспечно заметил, что обычно его сажают рядом с воздушным маршалом, и ему повезло, что сегодня он сидит рядом с ней. Она рассмеялась и, отложив в сторону журнал, который читала, сказала, что летит в Бостон навестить мать.

– Я тоже живу там. Точнее, буду жить. – Маршалл снова улыбнулся ей. – Перехожу на новую работу.

Она уже поняла, что он важная персона. Костюм сидел на нем безукоризненно, ботинки выглядели очень дорогими и были идеально начищены. Его стрижка была безупречной, а на руке – золотые часы. Он словно излучал власть и успех.

– Как долго вы пробудете в Бостоне? – спросил он, когда они устроились в своих креслах.

Неожиданно он почувствовал, что уже не сетует на то, что летит коммерческим рейсом. Это дало ему шанс познакомиться с ней.

– Я пока не знаю. Несколько недель. Может быть, дольше. Возможно, поищу себе там работу.

Она говорила сбивчиво и немного застенчиво, понимая, что по возрасту он годится ей в отцы. Но все в Маршалле вызывало восхищение. В нем была жизненная сила молодого человека, которую приумножали его уверенность в себе и обаяние.

– А кто вы по специальности? – спросил он.

– Раньше я работала моделью, последний год – персональным ассистентом, теперь подумываю поступить в художественную школу.

Она говорила несколько рассеянно, но Маршалла это не волновало. Он любовался длинными черными волосами, которые обрамляли лицо и рассыпались локонами по спине.

– А чем занимаетесь вы?

– Я руковожу компанией, – с улыбкой сказал он.

Она будто невзначай придвинулась ближе. Пиджак она оставила не до конца застегнутым, и он видел нежный изгиб ее шеи и округленности груди в кружевном бюстгальтере.

– Должно быть, это очень интересно, – сказала она, улыбаясь ему.

– Иногда, – признал Маршалл, размышляя, каково это будет – поцеловать ее.

Его возбуждало осознание того, что он может получить ее, если захочет, да и любую другую женщину на борту, как только они узнают, кто он такой и сколько ему платят. Успех гарантирован. Это было так просто.

Он поговорил с ней немного, потом закрыл глаза и уснул, а когда проснулся, увидел, что она смотрит кино. Некоторое время он рассматривал ее, потом легким жестом, будто случайно, коснулся ее руки. Она обернулась, улыбнулась ему и сняла наушники.

– Я хотел бы увидеться с вами в Бостоне, – мягко произнес он. – Может быть, мы поужинаем где-нибудь?

– С огромным удовольствием, – ответила она с придыханием.

Спустя несколько минут она протянула ему листок бумаги с телефоном матери и своим мобильным. Он кивнул и убрал листок в карман.

– Я позвоню вам завтра. А хотите подвезу до города? – спросил Маршалл, словно эта мысль только что пришла его в голову, и она кивнула. – Меня ждет машина с водителем.

– Я собиралась взять такси.

– Вам незачем тратить деньги. Я остановился в бостонском отеле «Ритц-Карлтоне».

Он дал ей визитную карточку, на которой был напечатан номер его мобильного телефона. Она положила ее в сумочку и вернулась к просмотру фильма.

Во время обеда они разговаривали, а когда самолет приземлился, она последовала за ним. Все случилось именно так, как Маршалл и рассчитывал. Он помог ей с сумками в пункте выдачи багажа, и его водитель донес их до машины. Спустя мгновение они уже мчались прочь, и она смотрела на него сияющими глазами. Он был самым волнующим мужчиной из всех, кого ей довелось встречать. А для Маршалла она была очередной хорошенькой девчонкой, легкой добычей и приятным способом начать свою жизнь в Бостоне.

Она горячо поблагодарила его, когда он высадил ее около прелестного особнячка на Бикон-Хилл. Девушка была явно из приличной, но бедной семьи. Это как раз то, что надо для начала, а может, и для более длительных отношений. Он позвонит ей и пригласит на ужин. Но еще до того, как добрался до отеля, Маршалл набрал номер на мобильном.

– Я уже соскучился, Сэнди, – сказал он и услышал, как у нее перехватило дыхание, когда она ответила ему.

– Спасибо, Маршалл.

Она говорила так, словно выиграла в лотерею, и она подумала, как ей повезло, что такой импозантный мужчина заметил ее и хочет с ней поужинать.

– Увидимся завтра вечером?

– С большим удовольствием.

Она сказала это очень искренне.

– Я заеду за вами в половине восьмого, – пообещал Маршалл.

А после ужина они отправятся к нему в отель. И когда она проснется утром, не поверит тому, что случилось, и что такой мужчина, как он, захотел ее. Начать такой роман очень легко, гораздо сложнее закончить, но он не собирался переживать из-за этого сейчас. Это все только начало: Бостон, должность, девушка, новый самолет. Он улыбался про себя, когда машина подъехала к отелю. Снаружи его ждал управляющий, а встречали как члена королевской семьи. «Бостон технолоджиз» зарезервировала ему апартаменты в пентхаусе, и когда осмотрелся, он решил, что именно этого и заслуживает. И он уже представлял девушку из самолета в этих апартаментах. Сэнди. Все складывалось идеально. И это все, в чем нуждался он в данный момент. Его новая жизнь только что началась.

* * *
Лиз арендовала грузовое такси на четыре часа в субботу, с тем чтобы они с Линдсей и сыновьями могли доставить ее оставшиеся коробки в апартаменты в городе.

Грузчики работали два дня, доставляя и расставляя новую мебель, и все выглядело именно так, как ей хотелось. Она наняла декоратора в помощь себе, и в апартаментах были отдельные комнаты для Линдсей и Тома с Джоном, когда они будут приезжать домой. Здание было расположено на Ноб-Хилл с видом на Хантингтонский парк, «Фейрмонт» и кафедральный собор Грейс, а из ее спальни открывался вид на Алькатрас и залив.

Наконец сыновья внесли в квартиру оставшуюся одежду из дома в Россе и положили ее в огромной солнечной новой спальне. И, оглядевшись по сторонам, Лиз улыбнулась. Все дети в сборе, в апартаментах все новое. Старые вещи она продала на аукционе.

– Вау, все выглядит просто классно, мам, – сказал Джон, оглядываясь по сторонам.

Он увидел новые апартаменты в первый раз. И все было готово как раз к их каникулам. Это был новый старт для его матери и для Линдсей. С начала лета она не доставляла матери никаких хлопот и они отлично ладили. Ей понравилась новая школа в городе, куда она ездила с сентября, и даже стала получать приличные отметки. И Линдсей нравилось жить в городе, так же как и Лиз. Лиз сделала новую стрижку и выглядела лучше, чем когда-либо. Она поговаривала о работе волонтером в законодательном проекте помощи бездомным. Она делала все, что могла, чтобы начать жизнь с чистого листа.

Джон закончил распаковывать вещи в своей новой комнате и сказал матери, что Элис зайдет сегодня днем, чтобы повидаться с ними. Услышав это, Линдсей застонала.

– Вот дерьмо! А я обещала маме, что сегодня заполню все формы дляпоступления в Беркли. Я бы с большим удовольствием потусовалась с вами.

– Формы для университета? – поддразнил ее Джон. – А что случилось с твоей идеей взять свободный год после школы?

– Я решила остановиться на татуировке.

Ей не хотелось расстраивать мать после всего, что сделал отец. И они все вздохнули с облегчением, когда узнали, что он переехал в Бостон в прошлом месяце. Никто из них не виделся с ним до его отъезда, и никто не планировал увидеть его в обозримом будущем. Он уже сказал им, что не приедет на Рождество, потому что собирается отправиться в Аспен. И если они захотят увидеться с ним, им придется лететь в Бостон, чего никто из них не намерен был делать. Они не хотели оставлять мать на праздники в одиночестве и еще меньше хотели видеть его.

Тому тоже понравилась его комната, хотя он и не сможет бывать здесь часто. У него имелись собственные апартаменты в Беркли, но ему было приятно чувствовать, что ему рады. Он принес последнюю коробку и освободил лифт.

– Спасибо, ребята, что помогли мне, – с широкой улыбкой сказала Лиз. – Здесь очень мило, не правда ли? Что вы хотите на ужин?

Напротив хантингтонского отеля был ресторан, где они с Линдсей уже побывали, и множество ресторанчиков в «Фейрмонте», в квартале отсюда. И впервые с момента, когда начали переезжать две недели назад, они заказали ужин на дом. Линдсей перестала быть вегетарианкой, что значительно упростило жизнь, а Лиз не готовила ужин с самого лета и сомневалась, что ей захочется делать это снова. Закончились дни ее рабства, когда она ждала вечерами возвращения Маршалла и полностью обслуживала его. И она не скучала по той жизни. И по нему тоже. Она прилагала все усилия, чтобы выбросить его из своих мыслей и сердца.

Пока Лиз распаковывала вещи, к ним зашла Элис, как и обещала, и ей очень понравилось то, что она увидела. Она решила, что здесь намного уютнее, чем в их доме в Россе, и была рада видеть мать Джона в хорошем настроении: в ее глазах снова появился блеск.

В конце концов они заказали пиццу и китайскую еду на дом и устроились за столом на кухне. Все разговаривали и смеялись, а Лиз наблюдала за ними. Она улыбалась, жизнь снова казалась прекрасной, они благополучно приземлились, и она наконец дома.

В те же самые выходные, когда Элис навещала Джона в новых апартаментах Вестонов на Ноб-Хилл в городе, Лоуган проделал дорогу в обратном направлении и привез полную машину своих вещей из своих апартаментов в «Аппер-Хайат» в дом Фионы в Портола-Валли. Фиона освободила для него половину платяного шкафа, и он безуспешно пытался уместить там свои вещи.

– И что? Это все, что я могу получить? – канючил он с недовольным видом. – Ты не можешь придумать что-нибудь получше, в таком-то большом доме?

– Это все! – отрезала она, не отступая ни на йоту.

Неожиданно Лоуган расхохотался, вспомнив, что она говорила в самом начале их знакомства. Она предупреждала его, а он забыл об этом.

– Теперь я вспомнил, – сказал он, сидя на полу в окружении своих кроссовок, которых слишком много. – Ты говорила, что все платяные шкафы принадлежат тебе и тебе это нравится. Насколько я помню, это было одной из главных причин, почему ты не хочешь заводить близкие отношения с кем-либо. Я получил твое тело. Теперь я хочу твои шкафы.

– Ты не можешь иметь и то и другое, – ответила Фиона, усаживаясь на пол рядом с ним и его кроссовками.

– Тебе следовало бы влюбиться в нудиста. Мы можем провести переговоры? Нам нужен консультант по шкафам, – сказал он, притягивая ее к себе поближе и ложась рядом с ней на пол.

Он до сих пор размышлял, как ему повезло найти такую женщину. Она стала не только его любовницей, но и лучшим другом, несмотря на то что была помешана на шкафах.

– Почему бы тебе не раздать кому-нибудь все свои вещи, – предложила она, – и все оставшееся время мы проведем в постели? Мы и так из нее не вылезаем. Тебе совсем не нужны кроссовки.

– Хорошая мысль.

Ощущение медового месяца, которое началось в Нью-Йорке, все еще не покидало их обоих. Они были счастливы вместе, и все, что бы они ни делали, давалось им легче теперь, когда они стали парой. В последнее время Лоуган стал задумываться о женитьбе, но Фиону это мало интересовало, а он не хотел испортить того, что было между ними. Но его радовало, что теперь они будут жить вместе, если только она выделит ему шкаф или хотя бы уголок для вещей.

В конце концов она согласилась выделить ему пятачок на полу и убрала из шкафа в кладовку несколько своих старых офисных костюмов.

– Если бы ты была стриптизершей или официанткой в баре, твоя рабочая одежда не занимала бы столько места, – продолжал он нудеть. – Может, тебе стоит перестать носить костюмы на работу?

Фиона нравилась ему больше в той одежде, которую носила дома или в которой они выходили в люди. Но в офисе у нее был сложившийся имидж, которого она старалась придерживаться, и была очень взыскательна в этом вопросе. Он наконец уговорил ее надеть то красное платье, которое она брала с собой в Нью-Йорк, и пойти в нем на ужин в город. Но потом она всю ночь жаловалась, что чувствовала себя кричаще одетой. И они планировали еще одну поездку в Нью-Йорк. У нее там была назначена встреча, и она пригласила Лоугана поехать вместе с ней.

– Это сделает меня интимным другом высокопоставленного лица? – шутя спросил он. – Это то, чем я стал?

То, что происходило между ними, не имело названия, но, чем бы это ни было, оно существовало и доставляло радость.


В один из последних теплых выходных октября Джефф отвез Эшли и детей в Билтмор в Санта-Барбаре. Погода стояла прекрасная, и они отправились на пляж «Корал-Казино», где строили песчаные замки с Кендалл и Кассией. Джеффу и Эшли это напоминало их собственное детство. Было трудно поверить, что прошло почти двадцать лет.

Эшли снова начала рисовать, и очень активно, для весенней выставки в галерее, а телевизионное шоу Джеффа шло с успехом. Рейтинги программы были очень высокими, и его сценарии принимали охотно. Это была огромная кропотливая работа, но ему она нравилась. Он проводил больше времени в Малибу, чем в восточном Голливуде, и с удовольствием вывозил Эшли и девочек куда-нибудь на выходные, когда у него появлялась такая возможность.

– Почему бы нам не переехать сюда? – спросил он, когда они гуляли по пляжу, наблюдая за близнецами, которые убежали далеко вперед. Она выглядела удивленной, услышав это предложение. – Мне не нужно ходить в офис каждый день. Я могу работать и здесь, и ты тоже. Почему бы нам не снять домик на полгода на пробу?

Эшли понравилось это предложение. Раньше она об этом не думала.

– Мне нравится идея попробовать что-то новое, – сказала она, улыбаясь ему.

Дом в Малибу казался ей наполненным привидениями. Там все слишком напоминало о Маршалле. А ей хотелось начать новую жизнь с Джеффом, в новом месте, тем более что здесь их связывали счастливые воспоминания.

– Почему бы нам не посмотреть несколько домов завтра, перед отъездом? – предложил Джеффри, и Эшли кивнула.

Она услышала топот копыт по песку у них за спиной, обернувшись, они увидели всадника на белой лошади, который галопом пронесся мимо. Они оба подумали об одном и том же.

– Ты знаешь, что это означает, не правда ли? – спросил он с озорным блеском в глазах.

– Нет. А что именно? – невинно поинтересовалась она.

– Это хорошая примета. Вспомни, что случилось, когда в прошлый раз мы видели белую лошадь на пляже.

И прежде чем она успела ответить, он поцеловал ее, так же как в тот, первый раз, когда ей было двенадцать лет.

– Я люблю тебя, Эш.

– Я тоже тебя люблю, – прошептала она.

Он снова поцеловал ее. Девочки со всех ног мчались обратно, потому что Джефф и Эшли сильно от них отстали.

– Я хочу всегда быть с тобой и девочками. Ты выйдешь за меня замуж? – спросил он, прежде чем близнецы добежали до них, и она улыбнулась ему и снова стала похожей на ту девочку, которую он когда-то знал.

– Да.

Джеффри хотел иметь еще детей и удочерить девочек, если Маршалл не будет возражать. А если и будет, он все равно уже стал им отцом во всем, что имело значение. Маршалл не стремился поддерживать с ними регулярный контакт и мало интересовался чем-либо, кроме своей персоны. И теперь, когда он переехал в Бостон, Эшли не думала, что он станет видеться с ними чаще одного-двух раз в год. А сама она общалась с ним только через адвоката, по деловым вопросам, и это ее вполне устраивало. Ей нужен был только Джефф и дочери, а там, даст бог, появится кто-то еще. Она была благодарна Господу за то, что у нее есть, и за то, что Джефф вернулся в самое нужное время. Раньше она не была бы готова принять его любовь.

На следующий день они осмотрели дома и нашли один, который показался им идеальным, в шаговой доступности от пляжа. Они сняли его на год, и когда возвращались в Малибу в воскресенье вечером, Джефф вспомнил, о чем спросил ее на пляже, и ее ответ, и улыбнулся, в то время как девочки щебетали на заднем сиденье.

– Не забудь, что ты сказала «да», – напомнил он, на случай если она вдруг забыла или не придала своему слову значения.

Но для Эшли это было не менее важно. И помнила она об этом так же хорошо, как и он.

– А что был за вопрос, напомни, пожалуйста? – поддразнила она его.

– Я спрошу тебя еще раз, позже, чтобы не забыла. Встав на колено, если хочешь.

– Это было бы мило… – согласилась Эшли и, наклонившись к нему, поцеловала.

Несмотря ни на что, у ее сказки оказался счастливый конец.

Даниэла Стил Игра в свидания

Глава 1

Майский вечер был исполнен неги. Весна уже окутала Восточное побережье пленительным флером, от зимы остались одни воспоминания. Стояла восхитительная погода, птицы радостно щебетали, солнце грело, но не жгло, и сад коннектикутского поместья Армстронгов утопал в цвету. В этом царящем вокруг раю людям невольно хотелось двигаться медленнее, никуда не торопиться. Это было заметно даже в Нью-Йорке. Парочки неспешно прогуливались, обеденные перерывы удлинялись. На лицах сияли улыбки.

В тот вечер Пэрис Армстронг решила принять гостей на воздухе, в мощеном внутреннем дворике, только что заново обустроенном рядом с бассейном. В этот раз, вопреки обыкновению, они с Питером давали званый ужин в пятницу. Обычно они принимали гостей по субботам, чтобы Питеру не приходилось мчаться очертя голову с работы, преодолевая многочисленные пробки. Но на этот раз с фирмой, обслуживающей приемы, удалось договориться только на пятницу – все субботы до конца июля у них оказались расписаны под свадьбы.

Для Питера это было, конечно, не слишком удобно, но, когда Пэрис сообщила, что гостей придется звать в пятницу, он возражать не стал. Питер всегда потакал ей – ему доставляло удовольствие облегчать ей жизнь. Это было одно из его бесчисленных достоинств, за которые Пэрис его так любила. Они только что отметили двадцать четвертую годовщину свадьбы. Господи, как быстро время летит!

И сколько всего у них уже за спиной!.. Старшая дочь Мэган в прошлом году окончила гуманитарный колледж Вассар, ей сейчас двадцать три, она устроилась на работу в Лос-Анджелесе. Ее интересует все, что связано с кино, и она нашла себе место помощника продюсера на одной из студий в Голливуде. Конечно, место не лучшее, Мэган этого не отрицает, но она в восторге от близости к Голливуду и не теряет надежды в один прекрасный день стать продюсером.

Сыну Уильяму только-только исполнилось восемнадцать, в июне он заканчивает школу и уже зачислен в Беркли, осенью переезжает в Калифорнию. Даже не верится, что дети уже взрослые. Кажется, еще вчера Пэрис меняла им подгузники, потом возила Мэг в балетную студию, а Вима – на хоккей. А теперь… какие-то три месяца – и сын вылетит из гнезда. В университет он должен прибыть за неделю до начала учебного года.

Пэрис вышла во дворик проверить, как накрыт стол. Фирма, которую они обычно нанимали для обслуживания гостей, работала надежно и четко. Повара прекрасно ориентировались на ее кухне – Пэрис с Питером частенько принимали гостей и были постоянными клиентами. Армстронги любили общаться с друзьями, которыми за долгие годы супружества обзавелись во множестве.

Пэрис поставила на стол цветы – разноцветные пионы из собственного сада. На белоснежной скатерти сиял хрусталь и столовое серебро. Питер, скорее всего, на эти детали внимания не обратит, особенно если приедет усталый, хотя вообще-то атмосферу домашнего очага, которую усиленно создавала и поддерживала жена, он очень ценил. А Пэрис как раз особое внимание уделяла мелочам, она умела придать дому теплоту и изящество. Гостям это тоже нравилось, однако Пэрис старалась не только для мужа и друзей, но и для себя самой.

Питер тоже был образцом семьянина. Он трудился не покладая рук и сумел обеспечить семье достаток – Питер был партнером в одной процветающей адвокатской конторе, специализирующейся на корпоративных финансах, а недавно стал управляющим.

Десять лет назад Питер купил для семьи красивый и просторный дом, каменный, в одном из самых престижных районов Гринвича, штат Коннектикут. Сначала хотели пригласить дизайнера по интерьеру, но потом Пэрис решила заняться оформлением дома сама и очень увлеклась этим делом. Питер был в восторге от того, что у нее получилось. И сад у них был один их самых красивых в Гринвиче. Видя успехи Пэрис в оформлении дома, Питер подтрунивал над женой и предлагал пойти в дизайнеры. Друзья с ним соглашались. Однако при всех художественных наклонностях Пэрис обладала аналитическим складом ума, питала глубокое уважение к миру бизнеса и с пониманием относилась к работе мужа.

Они поженились, едва Пэрис закончила колледж. Потом она училась в высшей школе бизнеса и получила диплом мастера делового администрирования. Пэрис мечтала открыть свое дело, но на втором курсе забеременела да так и осталась сидеть дома с детьми. И ни разу не пожалела. Питер в этом решении ее поддержал, сказал, что ей нет необходимости работать. За двадцать четыре года она ни разу не почувствовала себя не реализовавшейся в жизни, хотя все свое время посвящала мужу и детям. Она пекла печенье, устраивала школьные ярмарки, из года в год проводила в школе аукцион, своими руками делала костюмы к Дню Всех Святых, водила детей к ортодонту, делала то, что делают все другие жены и матери.

Для этих дел ее диплом был, конечно, не нужен. Зато навыки корпоративного мышления и живой интерес к бизнесу позволяли ей со знанием дела беседовать с Питером о его работе. Это вечернее общение их очень сближало.

Пэрис всегда была образцовой женой, и к ее принципам воспитания детей Питер тоже относился с большим уважением. Она оправдала все его ожидания. Питер тоже ее не разочаровал. Даже сейчас, по прошествии стольких лет, они продолжали получать удовольствие от общества друг друга. В выходной день оба любили лишние полчаса понежиться в постели, а в будни Пэрис неизменно поднималась вместе с ним ни свет ни заря и отвозила его на станцию. Потом она возвращалась домой и везла детей в школу продолжалось до тех пор, пока они сами не получили водительские права.

Теперь ей казалось, что дети выросли слишком быстро. Единственное, что сейчас беспокоило Пэрис, – это чем она станет себя занимать, когда Вим в августе уедет в Беркли. Она не представляла себе лето без подростков, которые заполняли дом в выходные, плескались в бассейне и переворачивали все вверх дном. Двадцать три года из двадцати четырех вся ее жизнь вращалась вокруг детей. И от сознания, что этой жизни вот-вот придет конец, делалось грустно.

Пэрис знала: после отъезда Вима в колледж вся ее жизнь решительно переменится. Сын будет лишь время от времени приезжать домой на выходные или праздники, как делала в студенчестве Мэг, только реже – ведь он будет так далеко, на другом конце Америки. А получив диплом, Вим, наверное, и вовсе перестанет появляться. С тех пор как Мэг перебралась в Калифорнию, Пэрис приходилось довольствоваться общением с дочерью только в День благодарения и на Рождество – и то, если повезет. А что будет, когда Мэг выйдет замуж, одному богу известно. Правда, пока она о замужестве не заговаривала. Так или иначе, Пэрис понимала, что после двадцати четырех лет, проведенных дома, едва ли она устремится в Нью-Йорк на поиски работы. Единственное, что приходило на ум, – это какая-нибудь социальная работа в Стэмфорде – по программе ликвидации неграмотности, которую несколько лет назад затеяла одна ее подруга, или по реабилитации детей, переживших физическое насилие. Ничего другого она пока придумать не могла.

Когда-то давно Питер говорил, что, когда дети подрастут, они смогут вволю попутешествовать вдвоем и осуществить все то, чего не могли себе позволить раньше. Но в последний год у мужа стало так много работы, что ей теперь казалось маловероятным вытащить его куда-нибудь надолго. Он все чаще задерживался допоздна, и Пэрис оказалась в ситуации, когда и дети, и муж живут полной, насыщенной жизнью, а она – нет. С этим надо было что-то делать. Иметь массу свободного времени и не знать, чем его занять, – эта перспектива ее уже сейчас пугала.

Несколько раз она заводила об этом разговор с Питером, но он так ей ничего толком и не посоветовал. Сказал, что рано или поздно она найдет, чем заняться. Это она и сама понимала. В сорок шесть еще вполне можно начать карьеру, было бы желание. Проблема заключалась в том, что Пэрис не знала, чего ей хочется. Ей нравилось жить так, как она живет: заботиться о детях и муже, по выходным исполнять все их прихоти, в первую очередь – Питера.

В отличие от многих подруг, у которых после стольких лет супружества брак трещал по швам, а то и вовсе распадался, Пэрис было грех жаловаться. Питер ее по-прежнему любил. По сути дела, с годами он стал добрее, мягче, внимательнее. Он стал более зрелым и даже внешне казался ей интереснее, чем когда они только поженились. То же самое он говорил про нее.

Пэрис и сама знала, что прекрасно сохранилась для своего возраста – была стройной, гибкой и спортивной. С тех пор как дети подросли и у нее появилось побольше времени, она чуть не каждый день играла в теннис и была в отличной форме. Зеленоглазая красавица в духе Грейс Келли с длинными прямыми светлыми волосами, она к тому же обладала превосходным чувством юмора, неизменно радовавшим друзей. Пэрис обожала розыгрыши, чем неизменно приводила в восторг детей.

Питер по натуре был гораздо более спокойным и не раздражался, даже когда сильно уставал. К сожалению, в последний год Питер просто горел на работе в пятницу задерживался допоздна, а иногда и в субботу ненадолго уезжал в город, чтобы разгрести накопившиеся бумаги или провести встречу с кем-нибудь из клиентов.

Пэрис это воспринимала с неизменным терпением и не предъявляла к мужу излишних претензий. Она всегда ценила его преданность делу. Именно это качество позволило ему сделать блестящую карьеру и обеспечило уважение в деловых и юридических кругах. Пэрис считала, что не вправе винить его в чрезмерной добросовестности, хотя, разумеется, ей хотелось бы проводить с ним больше времени. Особенно теперь, когда дочь уже полгода так далеко, а сын живет своей жизнью, стремясь напоследок наобщаться с друзьями перед расставанием.

Мысль о том, как занят Питер все последние месяцы, вновь напомнила Пэрис, что с сентября ей придется найти занятие и себе. Она уже подумывала, не открыть ли фирму по обслуживанию банкетов, но этот вариант означал бы работу по выходным, чего ей бы не хотелось. Пэрис считала, что в свободный день муж должен видеть жену дома.

Обойдя стол, Пэрис наведалась на кухню и проверила, все лив порядке у поваров. К ужину ожидалось шесть человек, все друзья. Она с нетерпением ждала вечера и мечтала, чтобы Питеру удалось прийти пораньше и хоть немного расслабиться до прихода гостей.

Пэрис приняла душ и переоделась, когда в дверь спальни просунулась голова Вима. Он пришел доложить ей о своих планах – это правило в семье выполнялось неукоснительно. Пэрис всегда знала, где и с кем проводят время ее дети. Она вообще была образцовой матерью и женой. Все в ее жизни шло строго по плану, все было под контролем. Во всяком случае, по большей части.

– Мы с Мэтом едем к Джонсонам, – сообщил Вим, глядя, как мать застегивает «молнию» на боку белой кружевной юбки. На ней уже был изящный топик и серебристые босоножки на высоких каблуках.

Вим считал, что, когда мама наряжается, она становится неотразимой, и сейчас с удовольствием смотрел, как она забирает волосы в пучок. Он всегда находил ее элегантной без вычурности и гордился мамой не меньше, чем она им. В том, что мама им гордится, Вим не сомневался.

Еще бы: ведь он не только был среди первых учеников, но еще и блистал в спорте.

– У вас там вечеринка? – спросила Пэрис. – Или куда-то еще пойдете?

Она с улыбкой смотрела на сына. Красивый мальчик. И как на отца похож! К пятнадцати годам Вим вымахал до ста восьмидесяти сантиметров, а теперь, наверное, в нем все сто девяносто. Волосы как у отца, каштановые, глаза тоже отцовские, ярко-синие. В последний месяц, если не два, выпускники просто с цепи сорвались, а Вим всегда был в гуще событий. Девчонки сходили по нему с ума и вились вокруг него роем, хотя он еще с Рождества гулял с одной и той же девушкой, и Пэрис она очень нравилась. Милая девочка из добропорядочной гринвичской семьи: мама – учительница, папа – врач.

– Да, может, потом съездим в одно место, – небрежно бросил Вим.

Вечно она лезет со своими расспросами! Они с сестрой всегда дружно возмущались, хотя в глубине души им нравился ее интерес к их делам. Во всяком случае, не вызывало сомнения то, что мама их любит.

– К кому пойдете? – Пэрис разобралась с прической и взяла со столика губную помаду.

– К Стейнам, – усмехнулся Вим.

Не может не спросить! Что за манера?! Он заранее знал, какой вопрос сейчас последует.

– Родители будут?

Пэрис до сих пор была не готова пускать куда-то сына без присмотра взрослых. Считала это верной дорогой к беде. Когда Вим был поменьше, она всегда звонила хозяевам, чтобы убедиться, что он не соврал. Но в последний год все-таки сдалась и теперь верила сыну на слово. Временами, конечно, он все же пытался навешать ей лапшу на уши. Как говорила сама Пэрис, его дело – наплести с три короба, ее дело – вывести его на чистую воду. У нее был тонкий нюх, а он в большинстве случаев говорил правду и редко доставлял матери волнения.

– Да, родители будут, – сказал Вим, закатив глаза.

– Хочется верить. – Она многозначительно взглянула на сына и рассмеялась. – Но запомни, Уильям Армстронг: если ты мне наврал, я спущу тебе шины и выброшу ключи от машины в мусорный бак!

– Да уж знаю. Говорю тебе, родители будут.

– Хорошо. Когда тебя ждать?

В их семье комендантский час еще не был отменен, даже для восемнадцатилетних. Пэрис считала, что, пока Вим живет с ними, он должен подчиняться заведенному порядку, и Питер с ней соглашался. Он одобрял ее строгость к детям, в этом между ними царило единство, причем всегда. У них вообще никогда не возникало разногласий по поводу воспитания детей. Как, впрочем, и во всем остальном. Их брак был вполне безоблачен, если не считать легких ссор, возникавших, как правило, из-за какой-нибудь ерунды – типа незапертой двери в гараж, пустого бензобака или не отправленной вовремя в стирку сорочки под смокинг, без которой невозможно пойти на торжественное мероприятие. Однако такие промахи с Пэрис случались нечасто, она была безупречно организованным человеком. Питер всегда мог на нее положиться.

– Ну что, до двух? – осторожно произнес Вим, имея в виду время возвращения домой.

Мать решительно помотала головой:

– Ни в коем случае. Это не выпускной вечер, Вим. Обыкновенная пятница.

Она понимала, что стоит уступить, и он захочет в дни выпускных гуляний возвращаться в четыре, потом в пять… А это уже действительно будет поздно. Пэрис считала, что подростку ездить на машине в такое время опасно.

– До часу. Самое позднее. И то – потому, что я сегодня добрая. Не гони! – предостерегла она.

Сын с облегчением кивнул – переговоры окончены. Он двинулся к выходу, но мать его остановила.

– Не так скоро! Ты забыл меня обнять.

Вим улыбнулся и сразу сделался похож на мальчишку, а не на взрослого мужчину, каковым уже практически являлся. Он удостоил мать объятий, а та приподнялась на цыпочках и поцеловала его в щеку.

– Веселись в свое удовольствие. Только, пожалуйста, осторожнее на дороге!

Вим хорошо водил машину и был дисциплинированным мальчиком, но она все равно беспокоилась. В тех редких случаях, когда он все же позволял себе немного выпить, он всегда оставлял машину и ехал с кем-нибудь из друзей. И, кроме того, Вим знал, что в случае необходимости всегда может позвонить родителям. Об этом они условились много лет назад. Если переберет – достаточно позвонить домой, чтобы получить индульгенцию. Главное, чтобы он в таком состоянии не садился за руль.

Через несколько минут до Пэрис донесся звук захлопнувшейся двери – Вим отбыл на свою вечеринку. Она спустилась вниз, и в этот момент вошел Питер с портфелем в руке.

Вид у мужа был совершенно измученный, но, глядя на него, Пэрис в который раз поразилась их сходству с сыном. Это было все равно что смотреть на того же самого человека, только через тридцать пять лет. Эта мысль вызвала у Пэрис улыбку.

– Привет, дорогой. – Она подошла к мужу, обняла и поцеловала.

Он был такой усталый, что поцелуй, можно сказать, остался без ответа. Однако Пэрис не стала корить Питера за то, что он себя не бережет, – не хотела портить ему настроение. Пэрис знала, что в последний месяц он прорабатывает какую-то важную сделку и времени остается в обрез. Результат получался не слишком удачным для его клиентов, во всяком случае, на данный момент, и Питер пытался поправить дело.

– Как прошел день?

Пэрис взяла из рук мужа портфель и поставила на кресло в холле. Она вдруг пожалела, что затеяла этот прием. Правда, она договорилась с обслуживающей фирмой еще два месяца назад и не предполагала, что Питер будет так занят на работе.

– Длинный был день. – Питер улыбнулся. – А неделя и вовсе. Что-то я вымотался. Когда гости придут?

– Я звала к семи, так что еще целый час. Может, приляжешь?

– Все в порядке. Если я лягу, боюсь, не проснусь.

Не задавая вопросов, Пэрис прошла в буфетную и налила ему вина. Питер взглянул на нее с благодарностью. Вообще-то он пил мало, но иногда, когда впереди был долгий вечер, это помогало ему снять дневное напряжение. Да, неделя действительно выдалась длинная, это было видно по его лицу.

– Спасибо. – Питер взял бокал, медленно прошел в гостиную и сел на диван.

Все вокруг блистало чистотой. Комнату украшали многочисленные антикварные вещицы, которыми они обзавелись за долгие годы, покупая их то в Лондоне, то в Нью-Йорке. И всегда – вместе. Оба рано лишились родителей, и часть своего скромного наследства Пэрис пустила на обустройство дома. Питер неизменно ей в этом помогал. Со временем накопилось какое-то количество изящных вещиц – предмет всегдашнего восхищения друзей.

Их дом вообще располагал к приему гостей. Большая удобная столовая, просторная гостиная, небольшой кабинет и библиотека, где Питер любил поработать в выходной день. На втором этаже – четыре большие спальни, одна из них – гостевая, хотя изначально предполагалась для третьего ребенка. Но Пэрис так и не удалось в третий раз забеременеть. Супруги, конечно, обсуждали эту проблему, но сошлись на том, что лечение от бесплодия будет слишком большим стрессом и надо радоваться, что двое у них уже есть. Судьба сама определила состав их семьи.

Пэрис присела на диван и подвинулась ближе к мужу. Но от усталости Питер опять не отреагировал, хотя обычно в такой ситуации обнимал ее за плечи. Пэрис с тревогой взглянула на него. Близится срок очередной диспансеризации, надо будет ему напомнить, как только он разделается с этой злополучной сделкой. В последние годы среди их знакомых было несколько случаев скоропостижных смертей, чаще всего от сердечного приступа. Питеру уже пятьдесят один, и хотя на здоровье он не жалуется, так что к группе риска его вряд ли можно отнести, но кто знает? Пэрис хотелось окружить мужа заботой. Хотелось, чтобы он был рядом еще лет сорок-пятьдесят. Те двадцать четыре, что они вместе, вызывали у нее самые нежные чувства.

– Что, это дело тебя совсем доконало? – сочувственно произнесла Пэрис.

Питер кивнул, глотнул вина – и впервые в жизни ничего не рассказал. Пэрис почти физически ощущала его напряжение. Он слишком устал, чтобы вдаваться в подробности, так что нет смысла сейчас допытываться, что его гложет. Потом сам расскажет. И без того очевидно, что виновата затянувшаяся сделка. Пэрис лишь надеялась, что в кругу друзей ему удастся расслабиться и забыть о делах. Раньше это удавалось.

Питер никогда не был инициатором приема гостей, но планы жены всегда уважал, так что Пэрис скоро перестала советоваться с ним на этот счет. Она и так знала, кого он любит, кого – не очень, и подбирала гостей с учетом его симпатий. Ей хотелось, чтобы муж тоже получил удовольствие от общения, а Питера устраивало, что она все берет на себя. Он называл ее «директором по гостям», и она отлично справлялась с этой ролью.

Несколько минут Питер молча сидел на диване, а Пэрис – рядом с ним. Она не говорила ни слова, тихо радуясь, что он наконец дома. «Интересно, – она, – неужели ему опять придется в выходные сидеть с бумагами? Или ехать в город на встречу с клиентами?» Так было все последние месяцы. Спрашивать ей не хотелось. Если он будет нужен на работе, значит, она найдет, чем себя занять.

Наконец Питер поднялся, улыбнулся жене и медленно побрел наверх. Пэрис последовала за ним.

– Дорогой, с тобой все в порядке? – встревоженно спросила она, глядя, как он ставит бокал на тумбочку и ложится на кровать.

– Да-да, не беспокойся, – ответил он и закрыл глаза. – Просто решил немного полежать.

«Пусть отдохнет», – подумала Пэрис и вышла. Она спустилась вниз, убедилась, что на кухне все идет своим чередом, и присела на кресло во дворике, улыбаясь своим мыслям. Она любит мужа, детей, дом, друзей. Любит все, что связано с семьей, и ничего не хотела бы изменить. О таком браке можно только мечтать.

Когда Питер спустился, все уже были в сборе. Вечер стоял чудесный – солнце только что зашло, и воздух был такой теплый, какой бывает скорее в Мексике или на Гавайях. «Идеальный вечер для приема гостей в саду», – подумала Пэрис, радуясь, что все в таком приподнятом настроении.

Среди гостей были любимые подруги Пэрис с мужьями, один из которых работал вместе с Питером, благодаря чему они, собственно, и познакомились лет пятнадцать назад. Их сын был ровесником Вима, больше того – они учились в одной школе и вместе должны были скоро получить аттестаты. У другой пары имелась дочь одного возраста с Мэг и мальчики-близнецы годом постарше. Все три мамаши долгие годы ходили беседовать с учителями и на спортивные соревнования в одну и ту же школу, а с Натали они еще и по очереди возили дочек в балетную студию, и длилось это десять лет. У дочери Натали дело пошло успешнее, чем у Мэг, и теперь она выступала на профессиональной сцене в Кливленде. У всех троих дети уже выросли, они были этим опечалены и обсуждали животрепещущую тему, когда к ним присоединился Питер. Натали шепнула Пэрис, что у него усталый вид, и Вирджиния поддакнула.

– В последнее время они корпят над одной сделкой, она его вконец измотала, – с грустью призналась Пэрис.

Вирджиния понимающе кивнула. Ее муж тоже участвовал в этом проекте, правда, почему-то выглядел свежее. «Но он ведь не управляющий фирмой, – подумала Пэрис, – а Питер еще и этот воз тянет. Но, надо признать, Питер действительно сегодня плох, как никогда».

Стали усаживаться. Все были в прекрасном настроении. Стол выглядел великолепно, горели свечи, и в их мягком свете Питер уже не казался таким изнуренным. Он сидел во главе стола и непринужденно болтал с соседками. Обеих Питер знал как облупленных и общался с ними с удовольствием. И хотя в целом он держался тише обычного, его усталость и подавленность уже не так бросались в глаза.

В полночь гости наконец разъехались. Питер снял блейзер и распустил галстук, всем своим видом демонстрируя расслабленность.

– Ну, как ты? – спросила Пэрис. – Не очень устал от гостей?

Она тревожилась за него. Стол был большой, на восемь человек, и все, что происходило на другом его конце, практически прошло мимо нее. Пэрис с удовольствием говорила о делах с сидящими рядом мужчинами. Бизнес вообще был ее излюбленной темой, и друзья это ценили. Пэрис была умна, в курсе всех событий и, в отличие от большинства женщин ее круга, охотно обсуждала что-то помимо детей. Впрочем, это было характерно и для ее подруг. Натали была художницей, а в последние годы увлеклась скульптурой. А Вирджиния, до того как занялась семьей и забросила карьеру, работала в суде. Сейчас, когда сын заканчивал школу, ее не меньше Пэрис беспокоило, чем занять себя потом. Мальчик поступил в Принстон, и Пэрис с завистью думала, что он хотя бы будет географически ближе к дому, чем Вим. Но как ни крути, а важная часть жизни была пройдена, отчего обе женщины испытывали тревогу и неуверенность.

Вим еще не вернулся, да и смешно было бы ждать его сейчас – он прибудет за минуту до назначенного часа, не раньше, так, что можно спокойно отдохнуть.

Одна из причин, почему Пэрис любила прибегать к услугам обслуживающей фирмы, состояла в том, что после вечеринки не надо было ни о чем хлопотать.

– Ты сегодня какой-то тихий, – заметила Пэрис, поднимаясь вслед за Питером в спальню. Весь вечер она поглядывала на мужа и заметила, что хотя общество друзей и доставляет ему удовольствие, он больше слушает, чем говорит. Это было для него довольно необычно.

– Я просто устал, – ответил Питер с рассеянным видом.

– Но ты себя нормально чувствуешь? – забеспокоилась Пэрис. У Питера и раньше случались запарки, но он никогда не принимал работу так близко к сердцу. А вдруг сделка сорвется?

– Я…

Питер хотел сказать «в порядке», но посмотрел на жену и только качнул головой. Он не хотел сегодня с ней это обсуждать – собирался посвятить разговору субботнее утро. Не хотелось портить ей этот вечер, да и вообще он не любил обсуждать что-то серьезное перед сном. Но и лгать жене он тоже больше не мог. В конце концов, для подобного разговора никогда не наступит ни подходящий день, ни подходящий момент, ни подходящая ситуация. Питера страшила перспектива еще одну ночь пролежать с ней рядом, ломая голову, как сказать правду.

– Почему ты молчишь? Что-нибудь случилось? – встрепенулась Пэрис.

Ей вдруг пришло в голову, что дело может быть не в проблемах на службе. Что, если у него какой-нибудь страшный диагноз. В прошлом году такое случилось с их друзьями. У мужа ее подруги нашли опухоль мозга, и в считанные месяцы его не стало. Все были в шоке. Они вступили в возраст, когда начинаешь терять друзей. Пэрис молилась, чтобы Питер принес не такое известие. Но он с самым серьезным видом опустился в кресло, где любил посидеть с книжкой, и жестом пригласил ее сесть. Пэрис приготовилась к худшему.

– Присядь.

– С тобой все в порядке? – снова спросила она, сев напротив, и протянула к нему руки, но ответного жеста не дождалась.

Питер откинулся на спинку и на минуту закрыл глаза, прежде чем заговорить. Когда глаза мужа открылись, Пэрис прочла в них небывалое страдание.

– Не знаю, как и сказать… с чего начать… какими словами…

Как бросить бомбу в человека, с которым близок вот уже двадцать пять лет? В какой момент? Питер понимал, что держится за чеку, от которой взлетит на воздух вся их жизнь. Не только ее жизнь, но и его тоже.

– Я… Пэрис, в прошлом году я совершил ужасную вещь… нечто совершенно безумное. Ну, может, не совсем безумное… но что-то такое, чего я сам не ожидал. Я не хотел этого делать. Я не понимаю, как это произошло. Просто появилась возможность, я ею воспользовался. Не должен был. Так вышло…

Он не поднимал на нее глаз, а Пэрис слушала в напряженном молчании. Она чувствовала, что сейчас произойдет что-то ужасное. С ней. С ними со всеми. В голове завыли сирены, сердце безудержно застучало. Она ждала продолжения, понимая, что речь идет не о какой-то сделке, а о них.

– Это случилось, когда я был в Бостоне. Помнишь, я ездил на три недели по одному делу, которое мы вели?

Она помнила. И молча, кивнула.

Питер, наконец, поднял глаза. Ему захотелось обнять ее, но он удержался. Он хотел как-то смягчить для нее удар, но понимал, что это невозможно.

– О деталях говорить нет смысла. Когда, как, почему… В общем, я полюбил одну женщину. Я этого не хотел. И не думал, что это может случиться. Я даже не помню, о чем я тогда думал. Помню только, что мне было тоскливо, а она – такая умная, молодая, с ней было интересно. Мне показалось, что я оживаю, делаюсь моложе… Я словно перевел часы назад, а стрелки залипли, и мне вдруг расхотелось возвращаться обратно. Я долго думал об этом, мучился, пытался порвать с ней – и не мог. Я не могу! И не хочу. Я хочу быть с ней. Я люблю тебя, Пэрис. Всегда любил, никогда не переставал. И сейчас люблю. Но жить так больше не могу. Разрываться между двумя женщинами… Я от этого с ума схожу! Я мучаюсь, не знаю, как тебе это сказать – могу представить, что испытываешь ты. Господи, Пэрис, прости меня… Я настоящий…

На глаза ему навернулись слезы, а Пэрис зажала рот руками, как человек, у которого на глазах происходит авария или убийство. Впервые в жизни она почувствовала, что умирает.

Некоторое время Питер молчал, словно собираясь с силами, и наконец, негромко произнес:

– Ради нас обоих… ради всех нас… я прошу у тебя развода. Он обещал Рэчел, что в эти выходные поговорит с женой. И дело даже не в том. Он должен был это сделать, пока двойная жизнь не свела кого-нибудь с ума. Но сейчас, когда он это говорил и видел лицо Пэрис… Питер не предполагал, что будет так тяжело. Она смотрела на него такими глазами, что ему захотелось найти какой-то иной выход. Но он знал, что никакого другого выхода нет. Все эти годы он любил Пэрис, но сейчас влюблен в другую женщину и должен уйти. Остаться с Пэрис – все равно, что себя заживо похоронить. Сейчас, благодаря Рэчел, Питер понял, чего ему не хватало раньше. Господь словно давал ему второй шанс. Независимо от того, был ли в том божий промысел или нет, Питер твердо знал: это то, что он хочет и что должен получить. При всей любви к Пэрис, при всем раскаянии, он понимал, что его будущее – с Рэчел. Пэрис осталась в прошлом.

Пэрис долго молчала, не в силах поверить в то, что только что услышала. Но по глазам мужа она видела, что каждое его слово – правда.

– Я не понимаю, – произнесла она наконец.

Из глаз полились слезы. Нет, это происходит не с ней! Такое случается с другими – с теми, у кого брак неудачный, кто все время ссорится, кто никогда друг друга не любил так, как они с Питером… Но это произошло. Ни разу за все двадцать четыре года супружества Пэрис не пришла в голову мысль, что однажды Питер может ее бросить. Отнять его могла только смерть, так ей всегда казалось. Именно такое у нее сейчас и было чувство – что Питер умер.

– Я не понимаю, – повторила она. – Что случилось? Почему ты так с нами поступил? Почему? Почему бросаешь нас, а не ее?

В эти первые мучительные мгновения Пэрис почему-то совсем не интересовало, кто ее соперница. Это было неважно. Важно было только то, что Питер хочет с ней развестись.

– Пэрис, я пытался, – проговорил он с убитым выражением.

Ему было нестерпимо видеть отчаяние в ее глазах, но что поделаешь? Удивительно, но он был сейчас даже рад тому, что наконец отважился. Он знал: как бы тяжело им ни было, он должен получить свободу.

– Я не могу ее бросить. Не могу – и все. Я знаю, с моей стороны это низость, но я хочу быть с ней. Ты была мне хорошей женой, и ты замечательный человек. Ты хорошая мать и всегда ею будешь, я в этом не сомневаюсь. Но теперь мне этого мало. С ней я живу!У меня есть интерес к жизни, я весь устремлен в будущее. Оказывается, все эти годы я был стариком! Пэрис, ты пока не понимаешь, но, может, для нас обоих это благо. Мы с тобой оба жили в клетке…

Его слова глубоко ранили Пэрис.

– Благо? Ты называешь это благом?!

Она вдруг сорвалась на крик. У нее было лицо человека, находящегося на грани истерики, и Питер испугался. Конечно, это огромный шок – все равно, что узнать о внезапной кончине любимого человека.

– Это не благо! – кричала она. – Это трагедия. Какое уж тут благо – изменить жене, бросить семью, просить о разводе? Ты сошел с ума? О чем ты думаешь? Кто эта девица? Чем она тебя околдовала?

Ей наконец пришло в голову поинтересоваться, хотя не так уж это и важно. Та, другая, была для нее врагом, безликим противником, одержавшим над ней победу. А ведь Пэрис даже не знала, что идет бой! Она лишилась всего, даже не догадываясь, что на карту поставлена ее жизнь и семья. Она непонимающе смотрела на мужа, у нее было ощущение конца света.

Питер не выдержал взгляда и опустил голову, пригладив рукой волосы. Он не хотел называть имя своей возлюбленной – боялся, что Пэрис в порыве ревности совершит что-нибудь ужасное. Но в то же время он хорошо знал жену, и все равно она рано или поздно узнает. Ведь он собирается жениться на Рэчел, хотя сейчас об этом говорить не хотелось. Хватит с Пэрис и известия о разводе.

– Она адвокат в моей конторе. Вы с ней виделись на Рождество. Хотя… она тогда держалась в сторонке, не хотела тебя травмировать. Ее зовут Рэчел Норман. В том деле, в Бостоне, она была моей ассистенткой. Она очень порядочный человек, в разводе, у нее два мальчика…

Питер старался создать у жены положительное впечатление о своей избраннице, что, конечно, не имело никакого смысла. Но он чувствовал себя в долгу перед Рэчел. Нельзя, чтобы Пэрис сочла ее примитивной распутницей. Но он подозревал, что именно так и будет.

Пэрис не отрывала от него глаз, полных слез. Она была совершенно убита, и Питер знал, что еще не скоро простит себя за то, что он сделал. Но другого пути не было. Он должен был это сделать, ради них всех. Он обещал Рэчел. Она целый год ждала и теперь заявила, что с нее хватит. А он был готов на все, лишь бы не потерять Рэчел.

– Сколько же ей лет? – каким-то мертвым голосом спросила Пэрис.

– Тридцать один, – тихо ответил он.

– О господи! На двадцать лет моложе тебя! Ты женишься на ней?

Ее снова охватила паника. Пока еще есть надежда, но если он хочет жениться…

– Не знаю. Сначала надо решить с разводом, это ужедостаточно болезненно.

От этих слов Питер вдруг почувствовал себя тысячелетним старцем. Но потом подумал о Рэчел и вновь словно помолодел. Для него она была как фонтан молодости и надежды. Только влюбившись в Рэчел, он понял, сколь многого ему недоставало в прежней жизни. Все в ней приводило его в восторг. Даже просто ужиная с Рэчел, Питер ощущал себя мальчишкой, а в постели с ней он доходил до исступления. С ней он чувствовал то, чего не испытал ни с одной другой женщиной, даже с Пэрис. Питер ценил полноценные сексуальные отношения, которые у него всегда были с женой, но с Рэчел он познал страсть, о существовании которой даже не догадывался. Теперь он знал, что это бывает. Она оказалась волшебницей.

– На пятнадцать лет моложе меня, – проговорила Пэрис и разрыдалась. Но она быстро взяла себя в руки и снова подняла глаза на мужа. Ей хотелось выведать у него все до мельчайших подробностей, чтобы усугубить свои мучения. – А сколько лет ее сыновьям?

– Пять и семь, еще маленькие. Она рано вышла замуж и, даже когда осталась одна, умудрялась управляться и с учебой, и с детьми. Ей досталось.

Как всегда, когда он думал о Рэчел, Питер ощутил прилив нежности. До чего же он ее любит! Как хочет помогать ей во всем и всегда! Несколько раз Питер даже возил мальчишек в субботу в парк, а Пэрис врал, что встречается с клиентами. Его неудержимо тянуло к Рэчел, хотелось разделить с ней жизнь, и она отвечала ему взаимностью.

Правда, иногда Рэчел мучили сомнения – она боялась, что он никогда не оставит жену. Она знала, как много значит для него семья: он всегда говорил, что Пэрис прекрасная жена и мать и что она не заслужила такого удара. Но когда Рэчел в очередной раз пригрозила прекратить их отношения, Питер наконец решился и сделал ей предложение. Теперь у него не оставалось иного выхода, как развестись с женой. Развод был его платой за новую жизнь. А именно новой жизни он и жаждал любой ценой. Питер был вынужден пожертвовать Пэрис ради Рэчел и делал это осознанно.

– Может, сходим в семейную консультацию? – тихо спросила Пэрис.

Питер заколебался. Он не хотел вводить жену в заблуждение, подавать ложную надежду. Потому что надеяться ей было не на что.

– Я не против, – наконец проговорил он, – если тебе от этого станет легче. Но я хочу, чтобы ты поняла: я не передумаю. Я долго шел к этому решению, и теперь меня не свернуть.

– Почему же ты мне ничего не говорил? Не дал мне никакого шанса? Я ведь ничего не знала! – жалобно пробормотала Пэрис, чувствуя себя глупой, ничтожной пустышкой. Наверное, нечто подобное ощущают все брошенные женщины.

– Пэрис, в последние девять месяцев я почти не бываю дома! Я изо дня в день задерживаюсь, езжу в город каждые выходные. Я думал, ты догадаешься. Удивляюсь, как ты ничего не поняла.

– Я тебе верила! – Впервые в голосе Пэрис зазвучали сердитые нотки. – Я думала, ты занят на работе. Мне и в голову не приходило, что ты способен на такое!

Она расплакалась, и Питеру снова захотелось обнять ее и утешить. Но вместо этого он поднялся, подошел к окну и стал смотреть в сад, гадая, что теперь будет с Пэрис. Еще не старая, красивая… Найдет себе кого-нибудь. Но в то же время он не мог отделаться от тревожных мыслей. Он с самого начала переживал за нее, хотя и не настолько, чтобы прекратить отношения с Рэчел и остаться. Так или иначе, впервые в жизни Питер думал не о жене или семье, а о себе одном, и это было ему непривычно.

– Что мы скажем детям?

Пэрис наконец нашла в себе силы снова взглянуть на него. Ее только что осенило: это действительно равносильно смерти близкого человека, и ей надо думать о том, как пережить свалившееся на нее горе, как объявить об этом людям, как объяснить детям. Ирония ситуации заключалась в том, что как раз в тот момент, как она готовилась расстаться с ролью матери, ее лишили и роли жены. И что она станет делать всю оставшуюся жизнь? Она не знала. Да и сил не было сейчас об этом думать.

– Не знаю, что мы скажем детям, – негромко ответил Питер. – По-видимому, правду. Я их люблю, как и раньше. В этом смысле ничто не изменилось. Они уже не маленькие, даже Вим скоро вылетит из гнезда. На них это не слишком отразится, – наивно заключил он, и Пэрис покачала головой, улыбаясь его простодушию.

Он даже не представляет, что могут испытать дети в такой ситуации. Скорее всего, они почувствуют себя преданными. Как и она.

– Я бы не стала заявлять с такой уверенностью, что твой уход на них не отразится. Думаю, для них это будет большой удар. А как же иначе? Их семья внезапно разлетается вдребезги. А ты как думал?

– Все будет зависеть от того, как им это преподнести. В первую очередь – как ты это сделаешь.

Видя, что Питер решил предоставить ей разбираться с детьми, Пэрис пришла в ярость. Ну, уж нет, не дождетесь! Она свой супружеский долг выполнила до конца. Ей в мгновение ока дали отставку, и больше она ему ничего не должна. Теперь надо позаботиться о себе, но как? Этого Пэрис пока не знала. Больше половины жизни у нее прошло в заботах о муже и детях.

– Дом я хочу оставить тебе, – вдруг объявил Питер. Такое решение он принял еще в тот момент, как сделал предложение Рэчел. Они условились купить кооперативную квартиру в Нью-Йорке и даже успели посмотреть несколько вариантов.

– А ты где будешь жить? – спросила Пэрис дрогнувшим голосом.

– Пока не знаю, – ответил Питер, отводя глаза. – Будет еще время подумать. Завтра я съеду в отель, сегодня лягу в гостевой спальне.

Только тут до Пэрис вдруг дошло, что это не просто происходит с ней, а происходит именно сейчас, не когда-то в будущем. Завтра Питер уходит. Он направился в ванную за своими вещами, и Пэрис инстинктивно схватила его за руку.

– Я не хочу! – громко сказала она. – Если Вим увидит, он обо всем догадается!

На самом деле эта причина была глубже. Пэрис хотела, чтобы в эту последнюю ночь Питер был рядом с ней. Готовясь сегодня к приему гостей, она и думать не могла, что в их семейной жизни это будет последний день и последняя ночь. Интересно, он уже тогда знал, что сегодня ей объявит? А она-то, дура, еще переживала за него, думала, как он, бедняжка, устал!

– Ты уверена, что хочешь, чтобы я спал здесь? – с тревогой переспросил Питер. Он испугался, что она совершит какую-нибудь глупость, захочет убить себя или его. Но, взглянув жене в глаза, успокоился. Она была убита горем, но держала себя в руках. – Если хочешь, я могу прямо сейчас уехать в город.

На самом деле он хотел уехать немедленно. К Рэчел. К новой жизни. Бежать отсюда навсегда. Но Пэрис, видимо, хотела этого меньше всего. Она посмотрела на него и покачала головой:

– Нет, останься.

«Пока смерть не разлучит нас», – мелькнуло в ее голове. Он сам в этом клялся двадцать четыре года назад! Она невольно спрашивала себя, как Питер смог перечеркнуть всю их жизнь и забыть об этих клятвах. Наверное, легко. Ради женщины на пятнадцать лет моложе, с двумя маленькими сыновьями. Один росчерк пера – и перечеркнуты все годы совместной жизни…

Питер кивнул и пошел в ванную переодеваться ко сну. Пэрис сидела в кресле и глядела в пустоту. Он вернулся, лег в постель, потом погасил лампу. Спустя какое-то время, не глядя на жену, он заговорил – так тихо, что она его едва расслышала:

– Пэрис, прости меня. Я никогда не думал, что такое может случиться. Я все сделаю для того, чтобы тебе было легче это перенести. Я просто не знаю, что еще сделать. – В его голосе слышались беспомощность и тоска.

– Ты действительно можешь кое-что сделать. Например, отказаться от нее. Может, еще передумаешь?.. – Пэрис чувствовала к нему такую любовь, что не боялась унизиться. Единственное, на что ей оставалось надеяться, – что он опомнится! Поймет, какую чудовищную глупость совершает.

Питер долго молчал.

– Нет, не передумаю, – сказал он наконец, слишком поздно. Назад пути нет.

– Она что, беременна? – в ужасе воскликнула Пэрис. Такая мысль ей и в голову не приходила. Но и в таком случае Пэрис скорее согласилась бы на позор внебрачного ребенка, чем отказалась от мужа совсем. Случалось же такое с другими мужчинами, и ничего, их брак от этого не разваливался. И если бы Питер захотел, они тоже могли бы сохранить семью. Но он этого не хотел. Для Пэрис это было очевидно.

– Нет, она не беременна. Просто я считаю, что поступаю так, как будет лучше для меня, а может, и для нас обоих. Я люблю тебя, но наши отношения уже не те, что раньше. Ты заслуживаешь большего. Тебе нужен человек, который будет любить тебя так, как я любил когда-то.

– Какие гадкие слова ты говоришь! Что, по-твоему, я должна делать? Развесить объявления? Ты вышвыриваешь меня из своей жизни, как ненужную вещь, и говоришь, чтобы я нашла себе другого. Как удобно! Я больше полжизни прожила с тобой. Я люблю тебя. И хочу остаться твоей женой до конца дней. Что мне теперь прикажешь делать?

Одна мысль о том, что теперь она останется одна, повергала Пэрис в отчаяние и ужас. Ни разу в жизни она не испытывала такого страха. Жизнь кончена, будущее исполнено ужаса, опасностей и страданий. Меньше всего ей сейчас хотелось искать себе другого. Ей нужен Питер! Они муж и жена! Для нее это святое. А для него, по-видимому, нет…

– Пэрис, ты красива, умна, ты хороший человек. Ты замечательная женщина и прекрасная жена. Кому-то очень повезет с тобой. Просто теперь этот человек я. Что-то изменилось. Не знаю что, не знаю почему… Знаю только, что изменилось. Я больше не могу здесь жить.

Пэрис долго смотрела на мужа, потом медленно встала, обошла кровать, опустилась на колени и, рыдая, положила голову ему на подушку. Питер не шелохнулся. Он смотрел в потолок, боясь взглянуть на жену, и из его глаз тоже катились слезы. Потом он нежно погладил Пэрис по волосам. Охваченные страданием, заново переживая свои прежние чувства, оба не могли отделаться от мысли, что это происходит между ними в последний раз.

Глава 2

Наступило утро. Ясное, с бесстыдно синим небом и ярким солнцем. Пэрис предпочла бы дождь и мрак.

Проснувшись, она тут же вспомнила, что произошло вчера, и залилась слезами. Питер уже успел встать и сейчас брился в ванной. Нужно было начинать новый день. Пэрис натянула халат и пошла вниз заварить кофе им обоим. У нее было ощущение, будто ее насильно затащили в какую-то сюрреалистическую кинодраму. Может быть, если поговорить с ним сейчас, при свете дня, Питер еще передумает и все изменится?.. Но сначала – кофе.

У Пэрис болело все тело, как если бы ее поколотили. Она не стала ни причесываться, ни чистить зубы, а вечерняя косметика размазалась по лицу, и тушь растеклась под глазами. Когда она вошла на кухню, сын с изумлением поднял глаза. Он уже уминал тост, запивая его апельсиновым соком. Мамин вид заставил его нахмуриться. Такой он видел ее впервые. Перебрала вчера на вечеринке и теперь мучается похмельем? А может, заболела?

– Мам, ты себя нормально чувствуешь?

– Да, все в порядке. Просто устала, – ответила Пэрис и, наверное, в последний раз в жизни налила стакан сока для мужа.

Ее не оставляло чувство ирреальности происходящего. Может, это просто черная полоса? Так уже бывало. Не может быть, чтобы Питер всерьез просил о разводе!

Ей вдруг вспомнилась подруга, у которой муж в прошлом году умер от сердечного приступа прямо на корте. Подруга тогда говорила, что никак не может поверить в его смерть и все ждет, что он войдет в дверь и рассмеется, скажет, что это был розыгрыш.

В душе Пэрис тоже сейчас надеялась, что Питер откажется от всего, что наговорил вчера. Тогда эта Рэчел со своими сыновьями тихо канет в небытие, а они с Питером станут жить дальше, как жили до сих пор. Это было временное помешательство, не более того.

Но стоило ей посмотреть на Питера в полном облачении, на его мрачное лицо, как Пэрис поняла, что это никакая не шутка. Вим тоже обратил внимание, что отец непривычно серьезен.

– Опять на работу, пап? – спросил он.

Пэрис протянула мужу сок, Питер взял его с каменным лицом. Она почувствовала, что он внутренне подобрался, готовясь к тому, что, когда Вим уйдет, последует некрасивая сцена. И был недалек от истины. Пэрис решила умолять его отказаться от Рэчел и остаться в семье. Не страшно лишний раз унизиться, когда на карту поставлена вся жизнь.

Вим сразу понял, что с родителями что-то не так, решил, что они поссорились (хотя, вообще-то, это случалось редко), и поспешил к себе, прихватив с собой тост.

Питер молча допил свой сок, встал и отправился наверх за вещами. Он решил пока обойтись одной сумкой, а на неделе заехать и забрать остальное. Сейчас надо уйти как можно быстрее, пока Пэрис снова не расклеилась или пока он сам не наговорил лишнего. Уйти, главное.

– Мы можем немного поговорить? – спросила Пэрис, входя вслед за мужем в спальню.

Он уже взялся за сумку и теперь повернулся к ней с недовольным видом.

– Мы уже обо всем поговорили. Вчера. Мне нужно идти.

– Ничего тебе не нужно! Хотя бы выслушай меня! Ты можешь еще раз все обдумать? Что, если ты совершаешь ужасную ошибку? Я уверена, что это именно так, и дети со мной согласятся. Давай сходим к психологу, попробуем все исправить… Ты не можешь взять и перечеркнуть двадцать четыре года жизни ради какой-то чужой женщины!

Но он уже это сделал, и он этого хотел. Он цеплялся за свой роман с Рэчел, как за спасательный круг, призванный помочь ему выбраться из омута, в который превратилась его жизнь с Пэрис. А в данный момент он хотел как можно дальше убежать отсюда. Убежать от Пэрис. Только она сейчас стояла между ним и новой жизнью, которой он страстно жаждал. Жизнью с другой женщиной.

– Я не хочу идти с тобой ни к какому психологу, – резко бросил Питер. – Я хочу с тобой развестись. Даже если я перестану видеться с Рэчел, я все равно не захочу больше быть с тобой, теперь я это ясно понял. Мне нужно гораздо больше, чем я имею сейчас. Намного больше. И тебе тоже. Мы уже давно чужие друг другу. Наша совместная жизнь мертва, как засохшее дерево, которое надо срубить, пока оно окончательно не рухнуло и кого-нибудь не убило. А в данный момент оно грозит убить меня. Пэрис, я больше не могу здесь находиться!

На сей раз Питер не плакал. Речь шла о его жизни и смерти, и он не мог позволить Пэрис решать за него, что бы она там ни говорила. Он знал, что она его любит, и по-своему тоже любил ее. Но он был влюблен в Рэчел и хотел разделить с ней жизнь. И никакими словами и поступками жене его не остановить.

Пэрис прочла все это на его лице. Для Питера их совместная жизнь уже была в прошлом, для него их брак был лишен будущего. И от Пэрис сейчас требовалось только одно: согласиться с этим и жить дальше. Легко сказать…

– Когда это все началось? Когда ты с ней познакомился? Она, наверное, в постели творит чудеса, раз сумела тебя так околдовать. – Пэрис ненавидела себя за эти слова, но ничего не могла с собой поделать.

Питер молча поднял сумку, вышел из комнаты и стал спускаться по лестнице. Пэрис провожала его взглядом. Он напоследок взглянул на нее снизу, и все у нее внутри оборвалось, словно она получила удар в солнечное сплетение.

– Я позвоню, – сказал Питер. – Думаю, тебе лучше будет воспользоваться услугами кого-то из наших адвокатов. Если нет, могу подыскать тебе другую фирму. Ты поговоришь с детьми?

Он говорил о разводе, как о какой-нибудь сделке! Пэрис никогда еще не видела его таким безучастным. Ничего общего с тем виноватым и нежным Питером, каким он был вчера. Дверь в волшебное царство закрывалась навсегда.

Она смотрела на него и понимала, что в ее памяти навечно запечатлеется этот миг. Питер в летних брюках и сверкающей чистотой голубой рубашке, и налицо его падает луч солнца. Это равносильно тому, как запоминается лицо родного человека на смертном одре или в гробу…

Ей хотелось слететь с лестницы и броситься к нему на шею, но она сдержалась. Только смотрела и кивала головой. Не говоря больше ни слова, Питер развернулся и вышел. А Пэрис продолжала стоять, чувствуя, что у нее подкашиваются колени.

Так и застал ее Вим, выйдя из комнаты в шортах, майке и бейсбольной кепке. Он посмотрел на мать и удивленно вскинул брови.

– Мам, с тобой все в порядке?

Пэрис кивнула, не силах произнести ни слова. Она не хотела, чтобы сын видел ее слезы, она боялась впасть в истерику: ведь тогда придется рассказать ему обо всем. А к этому она еще не была готова. Она вообще не могла себе представить, как это сделает. А ведь еще и Мэг надо будет оповестить…

– Папа на работу поехал?

Она снова кивнула, выдавила из себя улыбку, потрепала его по руке и ушла к себе.

В спальне Пэрис сразу легла на кровать. Подушка еще хранила запах одеколона. Подруга, у которой умер муж, говорила, что она несколько месяцев не меняла его постельное белье, и Пэрис подумала, не последовать ли ее примеру… Она не представляла себе жизни без Питера. И не понимала, почему не злится на него. Сейчас она не чувствовала ничего, кроме ужаса. У нее было ощущение, что произошло нечто ужасное, но она никак не вспомнит, что именно. Но она знала. В глубине души она знала. Знала, что потеряла единственного мужчину, которого любила.

За Вимом хлопнула дверь, Пэрис зарылась лицом в подушку и безутешно зарыдала. Она только что потеряла тот мир, в котором жила последние двадцать четыре года. И ей сейчас хотелось только одного: умереть вместе с этим миром.

Глава 3

В выходные телефон звонил несколько раз, но Пэрис не подходила. Автоответчик был включен, и позже она узнала, что звонили Вирджиния, Натали и Мэг. Она еще надеялась, что позвонит Питер и скажет, что у него было временное помешательство, а теперь он возвращается, но этого не произошло. Несколько раз к ней в комнату заглядывал Вим, чтобы поставить в известность о своих планах. Пэрис лежала в постели, а сыну сказала, что подхватила грипп.

Вечером в воскресенье ей все же пришлось встать, чтобы приготовить сыну ужин. Он весь день просидел за уроками и спустился, только когда услышал, как она гремит кастрюлями и сковородками. Пэрис стояла в кухне, лицо у нее было растерянное. Она плохо соображала, что делает, не понимала, что лучше приготовить на ужин, и, когда сын вошел, повернулась к нему со страдальческим выражением лица.

– Все еще нездоровится? Выглядишь ты ужасно. Если хочешь, давай я что-нибудь приготовлю?

Сын за нее беспокоился. Господи, она всегда знала, что Вим добрый мальчик. Он, конечно, видел ее подавленное состояние, но причины не понимал. И тут вдруг его осенило, и он с удивлением произнес:

– А где папа? – Прошлой ночью Вим приехал со свидания только в час, и отцовской машины в гараже не было. – Что-то он заработался.

Пэрис молча посмотрела на сына и потом села к столу. Она была в пижаме. Вопреки своим привычкам, она уже два дня как не брала в руки расческу и не вставала под душ. Обычно она за собой следила и, даже когда болела, старалась не спускаться вниз, не приведя себя в порядок. В таком потерянном состоянии Вим ее никогда не видел.

– Мам? – еще больше встревожился он. – Что-то случилось?

Пэрис сумела лишь кивнуть. Их глаза встретились, и она поняла, что должна прямо сейчас рассказать сыну обо всем. Но как это сделать?..

– У нас с папой в пятницу был серьезный разговор, – наконец вымолвила она.

Вим сел напротив, приготовившись слушать. Пэрис взяла его за руки и крепко сжала. Она снова боролась со слезами, сознавая, что перед сыном надо держаться. Ради него. Ведь этот момент он запомнит на всю оставшуюся жизнь.

– Оказывается, папа уже давно очень несчастлив. А я ни о чем не догадывалась, вела себя как дура… В общем, ему эта жизнь перестала нравиться. Может быть, она для него была слишком удобная, слишком скучная. Наверное, когда вы с Мэг подросли, мне следовало пойти работать. Разговоры о том, кто кого куда отвез и как растут цветы в саду, быстро надоедают. Как бы то ни было, отец принял решение… – Тут Пэрис сделала глубокий вдох. Ей не хотелось выгораживать Питера, но она чувствовала, что должна сделать это ради Вима. – Он пришел к выводу, что больше не хочет быть моим мужем. Я знаю, для тебя это большая неожиданность. Для меня тоже. Но дом останется нашим, точнее, моим, а вы с Мэг сможете приезжать и жить здесь, когда захотите. Единственным отличием станет то, что папочки здесь не будет…

Пэрис не заметила, что называет Питера «папочкой», впервые за много лет. Вим тоже не обратил на это внимания – он был слишком потрясен.

– Ты это серьезно? Он нас бросает? Да что случилось-то? Вы что, поссорились?

Пэрис тяжело вздохнула. Конечно, Вим не помнил, чтобы родители серьезно ссорились, да этого и не было. За все годы совместной жизни они ни разу не разругались. Случались, конечно, мелкие размолвки, но даже до резкостей никогда не доходило. Ясно, что мальчик ошарашен. Так же, как и сама Пэрис, когда Питер огорошил ее своим заявлением.

– Нет, вас он не бросает, – поправила она. – Он бросает меня. Он считает, что должен так поступить.

Тут ее губы задрожали, и Пэрис расплакалась. Вим подошел и обнял мать. Она подняла глаза и увидела, что сын тоже плачет.

– Мам, какой ужас! Этого просто не может быть! Он что, разозлился на что-то? Может, он передумает?

Пэрис молчала. Как объяснить ему, что Питер не вернется, если только не произойдет чуда?

– Мне бы хотелось, чтобы он передумал, – честно призналась она, – но это маловероятно. Мне кажется, он уже принял решение.

– Будет развод? – сквозь слезы спросил Вим. Он опять стал похож на маленького мальчика.

– Он именно этого хочет, – выдавила Пэрис, а Вим вытер слезы и поднялся.

– Но это же подло! Почему он так поступает?

Ему не приходило в голову, что у отца может быть другая женщина, а Пэрис не хотела первой поднимать эту тему. Если Рэчел не исчезнет, в ближайшем будущем – а она полагала, что не исчезнет – то рано или поздно Вим сам все узнает. Пусть тогда Питер с ним объясняется. Интересно, как ему это удастся, чтобы не предстать перед детьми полным негодяем?

– Наверное, люди меняются. Отдаляются друг от друга, не отдавая себе отчета. Мне следовало заметить это раньше, но я была слепа.

– Когда он тебе сказал?

Пэрис видела, как ему тяжело, но он все-таки хотел разобраться в том, что произошло. Самое худшее – то, что все случилось так неожиданно.

– В пятницу вечером, после гостей.

– Вот почему вы в субботу так странно себя вели. А я подумал, это с похмелья. – Он усмехнулся, а Пэрис оскорбилась:

– Ты нас когда-нибудь видел в похмелье?

– Нет, но я решил, все когда-нибудь случается в первый раз. Ты выглядела ужасно. А потом сказала, что у тебя грипп… – Он нахмурился. – Мэг знает?

Мать покачала головой. Это ей еще предстоит. Она была в ужасе от неизбежного разговора с дочерью. Мэг не собиралась в ближайшее время приезжать домой. Значит, ей придется сказать все по телефону.

– Я собираюсь ей позвонить. – Она всю ночь об этом думала, а сейчас, признавшись сыну, решила, что это надо будет сделать непременно. – Немного погодя.

– Хочешь, я сам ей скажу? – великодушно вызвался Вим. Пэрис с благодарностью посмотрела на сына. Ей было ясно, что Питер просто не смог найти в себе силы, чтобы поговорить с детьми, и охотно взвалил на жену эту прискорбную обязанность. К тому же он знал, что у нее это получится лучше. Питер привык к тому, что она берет на себя всю ответственность за детей, и неважно, что в этот раз ей будет очень тяжело.

– В этом нет необходимости, – сказала она, улыбнувшись сквозь слезы. – Это моя забота. Такую новость я должна сообщить ей сама.

– Ладно. А я тогда приготовлю ужин.

Виму вдруг показалось, что о матери теперь некому позаботиться, а когда он уедет учиться, она и вовсе останется одна в целом мире. Он все не мог поверить, что отец так обошелся с мамой – это было совсем на него не похоже.

– Мам, хочешь, я не поеду в Беркли?

Его соглашались принять несколько университетов Восточного побережья. Вим лишь недавно сделал выбор в пользу Беркли и даже еще не всем успел ответить. Как раз в эти выходные он собирался этим заняться, но руки не дошли. В конце концов, какая разница, где учиться? В это трудное время он хотел быть поближе к маме.

Однако Пэрис покачала головой:

– Я не хочу, чтобы ты менял свои планы. То, что случилось, никак не должно на тебе отразиться. Если папа действительно будет добиваться развода, мне остается только подчиниться. Не можешь же ты всю жизнь сидеть здесь и присматривать за мной.

На самом деле в том-то и был весь ужас. Пэрис понимала, что, когда Вим уедет, она останется одна. Навсегда. Никто больше не заглянет к ней в спальню, чтобы сообщить о своих передвижениях. Некому будет подать ей стакан воды, если она заболеет. Никто даже не узнает, что она нездорова… С кем она станет ходить в кино, с кем смеяться? Что, если ее больше никто и никогда не поцелует?..

Перспектива была настолько страшная, что мозг отказывался ее воспринять. Сама мысль об этом повергала Пэрис в глубокое отчаяние. Даже Вим, похоже, это понял. А Питер – нет. Почему?..

Пока Вим готовил ужин, Пэрис сидела на кухне и пыталась отвлекать его разговорами на другие темы. Но когда он торжественно водрузил на стол тарелки с курицей и салатом, оказалось, что ни один из них не может ничего проглотить.

– Извини, солнышко, – виновато произнесла Пэрис, – Что-то не хочется.

– Ничего, мам. Ты сейчас будешь Мэг звонить?

Вим ждал утвердительного ответа, поскольку тоже хотел поговорить с сестрой. Они всегда были близки, и сейчас ему хотелось знать, что думает Мэг по поводу случившегося. Может, все-таки существует шанс, что отец одумается? Вим отказывался понимать происшедшее и надеялся, что Мэг ему что-то прояснит. Он никогда не видел мать в таком состоянии, и ему было страшно. Она была похожа на смертельно больного человека.

Пэрис хорошо понимала, что происходит с сыном. Усилием воли она заставила себя подняться наверх и набрать номер, пока Вим загружал посудомоечную машину. Она не хотела говорить с дочерью в его присутствии. Не потому, что собиралась представить ей какую-то иную версию, а просто боялась, что при нем будет чувствовать себя скованно.

Мэг взяла трубку на втором гудке; судя по голосу, она была в прекрасном настроении. Она поведала матери, что вчера приехала из Санта-Барбары, где провела выходные, и что у нее новый ухажер. Актер.

– Ты одна, солнышко, или мне потом позвонить? – спросила Пэрис, заставляя себя говорить бодрым голосом, чтобы не выдать своего подавленного состояния.

– Да, мам, я одна. А что такое? Ты что-нибудь хочешь мне сообщить?

Мэг приготовилась услышать что-то радостное и, когда мать сказала ей о предстоящем разводе, опешила так, что долго не могла произнести ни слова. У нее было ощущение человека, у которого всех родных расстреляли какие-то подонки из проезжавшей мимо автомашины.

– Ты шутишь? – воскликнула она наконец. – Он что, с ума сошел? Почему он это делает, мам? Ты думаешь, это серьезно?

Пэрис почувствовала, что дочка не столько напугана или опечалена, сколько разгневана. Но если бы она видела лицо матери, то, наверное, пришла бы в не меньший ужас, чем брат. Пэрис знала, что производит жуткое впечатление с нечесаными волосами и черными кругами вокруг глаз.

– Да, думаю, он не шутит, – откровенно призналась она.

– Но почему?! – Снова последовала долгая пауза. – У него есть другая женщина? – Мэг была старше брата и смотрела на жизнь более трезво. За то время, что она провела в Голливуде, к ней уже успели подкатить несколько женатиков, да и раньше такое случалось. Хотя… трудно было представить, что отец изменяет маме. Грозящий развод родителей казался невероятным. Какое-то безумие!

Пэрис знала, что может сказать дочери многое. И все-таки на вопрос о другой женщине ей отвечать не хотелось.

– У папы наверняка есть причины. Он сказал, что здесь чувствует себя заживо похороненным. И хочет получать от жизни больше радости, чем могу дать я. Думаю, ему просто надоело изо дня в день возвращаться с работы и слушать о том, как мне поработалось в саду.

Пэрис чувствовала себя униженной и растоптанной и отчасти возлагала на себя вину за то, что мужу с ней стало неинтересно. Теперь она понимала: надо было давно найти работу, наполнить свою жизнь чем-то более увлекательным. Ведь Рэчел отбила у нее мужа потому, что с ней оказалось интереснее. А еще потому, что она моложе. Намного моложе. Эта мысль больно резанула Пэрис, она почувствовала себя старухой, некрасивой и занудной.

– Мам, не говори глупостей! С тобой всегда было куда веселей, чем с отцом. Не могу понять, что с ним случилось. И никаких намеков не делал?

Мэг пыталась разобраться, но разбираться было не в чем. Просто Питер так хочет – и все. Он хочет быть с Рэчел, а не с ней.

– Он впервые заговорил об этом в пятницу, – ответила Пэрис, испытывая облегчение оттого, что говорит с дочерью. Сейчас, получив поддержку от детей, она немного воспрянула духом. По крайней мере никто из них ее не винил. Этого она больше всего боялась. Ведь они могли решить, что она делала что-то неправильно, обращалась с их отцом не так, как следует. Но Мэг очень ясно выразила свое отношение к случившемуся и расставила акценты. Она страшно разозлилась на отца.

– Он просто спятил! Он не хочет сходить с тобой к психотерапевту?

– Может, и пошел бы, но не для того, чтобы сохранить наш брак. Он говорит, что готов сходить со мной на консультацию, если это поможет мне легче пережить развод. А не для того, чтобы спасти семью.

– Безумец! – Мэг очень жалела, что находится далеко от матери и брата в такую тяжелую минуту. – А где он сейчас? Он тебе не сказал?

– Сказал, что поживет в отеле. Завтра обещал позвонить, обсудить кое-какие детали. Хочет, чтобы я воспользовалась услугами адвоката из их конторы. – Виму она об этом не сказала, но Мэг старше, она лучше понимает мать. Как ни странно, оттого, что дочь разозлилась, Пэрис почувствовала себя лучше. – Думаю, он в «Ридженси». Обычно он там снимает номер, когда ночует в городе, поскольку это рядом с офисом.

– Я хочу ему позвонить. Он вообще собирался мне сказать? Или предоставил это тебе?

Пэрис чувствовала, что бушующая в дочери ярость заглушает остальные эмоции. Она еще не осмыслила всего трагизма происходящего и не воспринимала его как утрату. Вим был больше напуган – возможно, потому, что он моложе и более эмоционален, а к тому же видел мамино состояние.

– Он знает, что я тебе сообщу. Думаю, ему так легче, – грустно произнесла Пэрис.

– А как там Вим? – вдруг забеспокоилась Мэг.

– Ужин сегодня готовил. Бедный мальчик, я все выходные пролежала в постели.

– Мам, ты не должна допустить, чтобы это тебя подкосило, – строго заявила дочь. – Я понимаю, это очень горько и шок сильнейший. Но в жизни всякое случается. Бывает, и умирают люди. Я, конечно, рада, что отец не умер.

А бывает, сходят с ума. Думаю, это как раз тот случай. Не может же человек ни с того ни с сего так перемениться! Я была уверена, что вы будете вместе до конца дней.

– Я тоже так думала, – проговорила Пэрис, и у нее снова защипало глаза. Ей казалось, что она так и плачет с пятницы, не переставая. – Что теперь делать, не знаю. Что я без него буду делать?

Пэрис расплакалась, и Мэг, наверное, полчаса ее успокаивала. Потом она еще целый час говорила с братом; в итоге они пришли к заключению, что у отца, судя по всему, временное умопомрачение и это пройдет. Вим смутно надеялся, что отец образумится. У Мэг такой уверенности не было: она считала, что, если здесь замешана другая женщина, дело плохо.

Поговорив с родными, Мэг позвонила в отель «Ридженси», но отца среди постояльцев не оказалось. Она обзвонила еще несколько отелей – с тем же результатом. Это подтверждало ее худшие опасения: очевидно, Питер был у своей возлюбленной. На другое утро Мэг решила позвонить ему в офис, чтобы застать наверняка.

– Пап, что происходит? – с места в карьер набросилась она на отца, но тут же одернула себя и постаралась говорить рассудительно и сдержанно, чтобы не спугнуть. – Не знала, что у вас с мамой проблемы.

– У нас и не было никаких проблем, – вздохнул Питер. – Это у меня проблемы. Как она там? Ты с ней говорила? – Он знал, что говорила, иначе с чего бы дочь стала спрашивать о каких-то «проблемах».

– Судя по голосу, ужасно. – Мэг не хотела приукрашивать действительность: пусть отец осознает степень своей вины. Он это заслужил. – Что на тебя нашло? Нервы сдали?

Питер снова вздохнул.

– Мэг, я очень долго думал. Наверное, я не прав, что не сказал ей раньше. Я думал, может, все еще переменится, но нет. Я просто должен это сделать. Чтобы спастись. В Гринвиче у меня такое чувство, будто меня уже похоронили и жизнь моя кончена.

– Так купите квартиру в Нью-Йорке и переезжай»*! Оба. Разводиться-то зачем?

У Мэг появился проблеск надежды. Может, не все еще потеряно и можно еще все исправить? Она чувствовала, что должна помочь маме найти выход. Может, отец хоть ее послушает?

– Мэг, я не могу жить с твоей мамой. Я ее больше не люблю. Я понимаю, это звучит ужасно, но это правда. – Одним росчерком пера все надежды оказались перечеркнуты.

– И ты ей это сказал? – Мэг, затаив дыхание, ждала ответа. Можно себе представить, какой силы удар достался маме. Невообразимо!

– Я постарался быть тактичным. Но я нe мог ей врать. Я не собираюсь склеивать то, что распалось. И я хотел, чтобы она это поняла.

– О-о… И что теперь? Куда вы оба денетесь? – Она прощупывала почву, но спросить напрямую смелости не хватало. Как жалко маму! После двадцати четырех лет брака – разве она это заслужила?

– Не знаю, Мэг. Надеюсь, в конце концов она найдет себе достойного человека. Она красивая женщина… Думаю, это произойдет достаточно быстро.

Господи, какое бессердечие! И бесстыдство. Мэг захотелось убить отца на месте.

– Пап, но она ведь тебя любит! – воскликнула она.

– Я знаю, детка. Я бы и сам хотел ее любить. Но не могу. «И причина тому – Рэчел, – добавил Питер про себя. – Навсегда». Но Мэг он этого не сказал.

– Пап, у тебя есть другая женщина?

Дочь была взрослая, с ней можно было говорить начистоту. Но Питер засомневался.

– Не знаю, – сказал он наконец. – Может, и будет. Не все сразу. Сначала надо разобраться с разводом.

Ответ прозвучал уклончиво, и Мэг все поняла.

– Это подло по отношению к маме, – отрезала она. – Мама этого не заслужила.

Мэг была целиком на стороне матери. Отец все разрушил, а исправлять не собирается. Весь удар пришелся на маму. И на них. Как он может заявлять, что мама себе кого-нибудь найдет?! Это же не платье и не шляпка! Она вообще может никого никогда не встретить. И неизвестно еще, захочет ли. Может, она любит отца и никого не желает знать! Мэг, как и мать, воспринимала случившееся как абсолютную трагедию.

– Я знаю, что она этого не заслужила, – печально согласился Питер. Все выходные его мучило раскаяние, но страсть к Рэчел от этого не угасла. Больше того, теперь, когда он освободился от оков, эта страсть вспыхнула еще сильнее. – Поверь, она мне далеко не безразлична, и так будет всегда. Я постараюсь, чтобы она пережила это как можно легче, – сказал он, желая успокоить совесть.

– Легче?! Как ты себе это представляешь? Как можно облегчить человеку потерю всего, что ему дорого? Когда Вим уедет в колледж, мама с ума сойдет от одиночества! Что она станет делать? Ты об этом подумал? – В голосе Мэг слышались слезы. Она страшно переживала за мать.

– Не знаю. Она сама должна это решить. Такое случается. В жизни все может измениться. Люди расстаются. Умирают, разводятся, теряют любовь. Это и есть жизнь. То же самое могло произойти с ней, а не со мной…

– Но произошло с тобой! – не унималась Мэг. – Она бы тебя ни за что не бросила. Она бы так с тобой не поступила!

Отца Мэг тоже любила, но сейчас сердце у нее болело за мать. Она отказывалась понимать отца. Он говорил, как чужой. Эгоистичный, несерьезный, избалованный чужой человек. Раньше он никогда не считал себя центром вселенной.

– Наверное, ты права, – вздохнул Питер. – Она очень преданный человек. И глубоко порядочный. Я ее недостоин.

– Похоже на то, – безжалостно подтвердила Мэг. – И как скоро ты предполагаешь это сделать? – Она еще надеялась, что он не захочет торопиться и, если повезет, передумает.

– Это нужно сделать как можно скорее. Чего тянуть?

Только порождать неоправданные надежды, а в результате станет еще больнее. Коротко и ясно – так будет проще.

Питер не стал говорить дочери, что уже утром звонил адвокату и просил подготовить бумаги. К Рождеству развод должен стать свершившимся фактом. Он обещал Рэчел, что до Нового года они поженятся, и сам этого хотел. Кроме того, он знал, что Рэчел хочет родить ему ребенка, пока мальчишки не совсем выросли.

– Ну, что ж, могу тебе сказать только одно: я очень расстроена. Все это ужасно, и я не представляю себе, как мы все теперь будем жить.

Повесив трубку, Мэг не выдержала и расплакалась. У нее было такое ощущение, словно за одну ночь она лишилась не только семьи, но и всех иллюзий. Отец оказался совсем не тем человеком, каким она его считала, а мать теперь, скорее всего, впадет в депрессию, и Мэг заранее делалось страшно. Ей ведь ничем не поможешь. Работы у нее нет, а скоро и дом совсем опустеет. Муж уйдет, дети разъедутся, с Пэрис останутся только друзья-соседи. Но этого же мало! Она не выдержит, ее начнут преследовать мрачные мысли…

Весь день Мэг только об этом и думала, а вечером позвонила брату, чтобы рассказать о разговоре с отцом.

– Он не вернется, – угрюмо объявила она. – Неважно, почему он уходит, но возвращаться он не намерен. – Поразмыслив, она добавила: – Мне кажется, у него есть другая женщина.

Вим был в шоке. Такое ему и в голову не приходило. Отец всегда был таким правильным, щепетильным, это совсем не в его духе! Как, впрочем, и сам развод. В одну секунду он стал чужой и жене, и детям.

– Он сам тебе сказал?

– Нет, но у меня сложилось такое впечатление. Поживем – увидим. Если у отца есть какая-то постоянная пассия, то рано или поздно она появится на горизонте. Тогда станет ясно, почему он так внезапно ушел от мамы.

– Думаешь, мама знает? – с горечью спросил Вим.

– Понятия не имею. Я с ней об этом не говорила: не хочу ее лишний раз расстраивать. И без другой женщины все ужасно. Нам с тобой нужно сделать все возможное, чтобы ей помочь. Наверное, мне стоит приехать в следующие выходные. – Мэг вздохнула, вспомнив о планах, которые будет сложно отменить. – Посмотрим, как она. В любом случае на твой выпускной я приеду. Чем собираешься летом заняться?

– Мы впятером собрались в Европу, – не слишком весело сообщил Вим. Он не хотел бы отказаться от поездки, которую ждал весь год, но оставлять маму одну тоже будет нехорошо.

– Может, к тому времени она немного придет в себя. Пока ничего не отменяй. Я приглашу ее погостить у меня. Сейчас, конечно, она никуда не поедет.

Утром Мэг звонила матери с работы, но та была слишком подавлена, чтобы долго разговаривать. Мэг посоветовала вызвать врача, но Пэрис отказалась. Было ясно, что всем им придется нелегко, за исключением, разве что, отца. Вот и у брата последний школьный год завершается не слишком красиво. От такого потрясения не скоро оправишься.

– Мне кажется, она сегодня тоже весь день в постели провалялась, – сообщил Вим.

– Я с ней завтра поговорю, – пообещала Мэг, и тут позвонили в дверь. Пришел ее новый приятель, и она быстро попрощалась с братом. Если что-то срочное, у него есть номер ее мобильника. Но что еще может случиться? Все, что могло, уже рухнуло.

Глава 4

Только в четверг Вирджиния и Натали дозвонились до Пэрис. Они пытались это сделать всю неделю, и вот впервые за столько дней Пэрис сняла трубку. Голос у нее был хриплый и невнятный, словно звонок ее разбудил.

Вирджиния узнала новость от мужа еще вечером понедельника, когда он пришел с работы. Питер по секрету сообщил ему, что они с Пэрис разводятся и выходные провели врозь. Джим сразу понял, что Питер хочет поскорее сделать эту новость достоянием гласности, чтобы они с Рэчел начали встречаться в открытую. Правда, мало для кого их отношения являлись тайной, это была его иллюзия. В тот же день за ужином муж рассказал Вирджинии про Питера и Рэчел, Вирджиния сообщила Натали, и в считанные дни Пэрис превратилась в объект всеобщей жалости, чего она больше всего боялась. Обе лучшие подруги были в ужасе от известия. Обе восприняли это как напоминание, что от удара молнии никто не застрахован, особенно когда его не ждешь. И никто не может знать, что будет завтра. Как раз когда тебе кажется, что ты нашла свою тихую гавань и навсегда обеспечена каминной стеной, вдруг обнаруживаешь, что это не так.

– Привет, дорогая. Как ты себя чувствуешь? – сочувственно поинтересовалась Вирджиния, и Пэрис по голосу поняла, что ей все известно.

У самой Пэрис недостало духу позвонить и поделиться своим несчастьем. Она просто не могла этого сделать, это было выше ее сил. Она вообще большую часть времени проводила в спальне и вставала только тогда, когда из школы возвращался Вим. Ужином теперь заведовал сын, Пэрис после ухода мужа забросила все дела. Каждый день она говорила Виму, что скоро придет в себя, но он уже начал в этом сомневаться.

– Это тебе Джим рассказал? – спросила Пэрис, откинувшись на подушку.

– Да. – Вирджиния не была уверена, что Пэрис известно о существовании соперницы, и решила об этом не упоминать. Хватит с нее и того, что муж ушел. – Можно, мы с Нэт приедем? Мы очень о тебе беспокоимся.

– Я никого не хочу видеть, – откровенно призналась Пэрис. – Я жутко выгляжу.

– Это неважно. Лучше скажи, как ты себя чувствуешь.

– Так, словно в пятницу моя жизнь кончилась. Во всяком случае, в ее прежнем виде. Уж лучше б он меня убил, и то легче было бы!

– Слава богу, что он этого не сделал. Ты Мэг уже сказала?

– Дети у меня на высоте. Бедный Вим! У него, наверное, такое впечатление, будто он обслуживает дурдом. Я каждый день обещаю ему, что сегодня встану, и честно собираюсь это сделать, но не могу.

– Так. Мы едем! – решительным тоном объявила Вирджиния и многозначительно посмотрела на Натали, сокрушенно качая головой. С Пэрис, судя по всему, дело было неважно.

– Не надо. Мне нужно время, чтобы прийти в себя, тогда я смогу видеться с людьми.

Она чувствовала такое унижение! Даже лучшие подруги тут не помогут. Никто тут не может помочь. Во вторник у нее на автоответчике появилась запись от адвоката, которого ей нанял Питер. После того как она ему перезвонила и обсудила кое-какие вопросы, ее стошнило. Будущее не предвещало ничего хорошего. Адвокат сказал, что Питер хочет побыстрее покончить с разводом ипросил его безотлагательно подготовить все бумаги. При этих словах Пэрис охватила паника, как если бы она выпала из самолета без парашюта. Наверное, только тогда можно испытать такое чувство ужаса.

– Я вам потом позвоню, когда мне станет получше, – пробормотала Пэрис и повесила трубку.

В конечном счете подруги привезли ей букетик цветов, записку и несколько журналов и оставили все это у двери. Войти они не решились, понимая, что сейчас не надо беспокоить Пэрис.

Все друзья Армстронгов пережили настоящий шок. Никто не мог предположить, что такой прочный с виду брак может распасться. Хотя, разумеется, все понимали, что такое случается. Это как смерть – иногда она наступает после продолжительной болезни, а иногда – как гром среди ясного неба. Но всякий раз неотвратимо. Все были единодушны: Питер поступил подло, и никто не рвался познакомиться с этой Рэчел. Вирджинии иногда даже становилось жалко Питера: ведь он был обречен на изгнание из компании, с которой дружил много лет. Однако Джим заверил жену, что самого Питера это мало трогает. У него теперь молодая подруга, он начинает новую жизнь. Джим подозревал, что Питер не станет оглядываться назад и не переменит своего решения. Отныне его интересовала только Рэчел.

Пэрис нарушила свое затворничество лишь спустя месяц – Вирджиния увидела ее на выпускном вечере Вима и чуть не расплакалась. Как всегда элегантно одетая, в белом льняном платье с жакетом и с изящно забранными в пучок волосами, Пэрис была страшно бледная, худая. Черные очки скрывали синяки под глазами и скорбное выражение лица.

Самым тяжким для Пэрис оказалось присутствие Питера, с которым она не виделась с того самого дня, как он ушел. Три недели назад он прислал ей пакет документов, связанных с разводом. Пэрис тогда читала их и плакала, но сейчас, увидев мужа, она постаралась не подать виду, что убита горем. Она держала спину прямо, вежливо с ним поздоровалась и отошла в сторонку, присоединившись к группе других родителей. Питер же направился к сыну, чтобы поздравить с аттестатом. Он был в поразительно хорошем расположении духа, и единственной, кого это мало удивило, оказалась Пэрис. За прошедший месяц она осознала, что потерпела полное и окончательное поражение. Что же удивительного, что Питер так весел? Ведь он – победитель…

Подруги были предельно деликатны, и худо-бедно Пэрис удалось высидеть торжественный ужин, который Вим устроил для приятелей в ресторане. По этому случаю из Лос-Анджелеса даже прилетела Мэг. Дочь согласилась поужинать в городе с отцом, и у Питера хватило такта не пойти на торжество к сыну. Потом Вим с дружками отправился куда-то продолжать праздник, а Мэг поехала домой, чтобы побыть с мамой.

Когда Пэрис вечером добралась наконец до дома, она была совершенно разбита и сразу улеглась в постель. Мэг с тревогой следила за матерью. Пэрис невероятно похудела и осунулась и казалась страшно беззащитной. Мэг вспомнила, как Натали сегодня назвала ее «хрупкой», словно Пэрис могла в любой момент разлететься на кусочки.

– Мам, с тобой все в порядке? – осторожно спросила Мэган, присев к матери на кровать.

– Да, солнышко, все в порядке, просто устала.

Первый выход на люди дался ей нелегко. Само присутствие на выпускном вечере потребовало напряжения всех сил. Пэрис даже не получила никакого удовольствия. Видеть Питера, такого чужого и безучастного, было ей невыносимо. Они перекинулись только парой слов; он был вежлив, но отстранен. Отныне их даже друзьями не назовешь…

Весь вечер Пэрис казалась себе собственной тенью, призраком, вернувшимся, чтобы преследовать людей, которых она когда-то знала. Она чувствовала себя другим человеком, чужим даже для себя самой. Она уже не жена, во всяком случае, скоро перестанет ею быть, а ведь супружество всегда было важнейшим элементом ее самосознания. Все, что у нее когда-то было в жизни, она отдала за возможность быть женой Питера Армстронга и теперь чувствовала себя никем. Безликое существо, не ведающее любви, никому не нужная, покинутая женщина. Такое могло случиться только в кошмарном сне.

– Как тебе папа? – спросила Мэг.

– Да вроде нормально. Мы почти не говорили. Поздоровались, а потом я пошла к Натали с Вирджинией. Я решила, так будет проще. Не думаю, что он рвется со мной общаться.

– Мам, какой кошмар, – грустно произнесла Мэг. Пэрис понимала, что дочь, приехав, пришла в ужас от того, как она выглядит. Правда, Мэг старалась шутить, говорила, что виной всему стряпня Вима. Но хотя бы теперь парень получил передышку. Зная, что сестра здесь, он может на какое-то время быть спокойным за маму и отмечать окончание школы. В ближайшие выходные он летит в Европу. Пэрис настояла на том, чтобы он не ломал своих планов. Она сказала, что ей надо привыкать жить одной, и это действительно было так. В последнее время она все больше чувствовала себя пациенткой психиатрической больницы, и с этим надо было что-то делать, пока она в самом деле не свихнулась.

– Не переживай так, – сказала Пэрис, стараясь успокоить дочь. – Может, сходишь куда-нибудь? С подругами повидаешься? Я все равно лягу спать. – Теперь это было ее основное занятие.

– Ты уверена, что я тебе не нужна?

Пэрис благодарно улыбнулась. Дочка боялась оставлять ее одну. Но хочешь не хочешь, а в воскресенье это так или иначе произойдет. Мэг надо возвращаться в Лос-Анджелес, а Вим уже будет в Англии. Он собирается колесить по Европе аж до августа, потом на пару недель появится дома, после чего отбудет в колледж. Это последние дни, когда дети вместе с ней дома, под одной крышей. Их семейная жизнь осталась в прошлом…

В субботу Пэрис отвезла сына в аэропорт, и, когда они простились, ей показалось, будто повторно перерезали пуповину. Она взяла с него слово, что в Европе он сразу купит себе мобильный телефон, чтобы она могла следить за его передвижениями и связываться с ним при первой необходимости. Оставалось утешаться тем, что он уже взрослый парень и сумеет о себе позаботиться. Пэрис ехала домой и чувствовала, что лишилась еще одной важной части своей жизни. А на другое утро уехала Мэг, и Пэрис осталась совсем одна.

Она бесцельно бродила по дому и чуть не подпрыгнула от неожиданности, когда позвонили в дверь. Это оказалась Вирджиния, которая накануне тоже проводила сына в Европу. Она была немного смущена, поскольку явилась без приглашения.

– Решила на всякий случай к тебе заглянуть. Наверное, так же волнуешься за ребят, как и я. Вим не звонил?

– Нет, – ответила Пэрис и улыбнулась.

Она была при параде – с прической и макияжем, – привела себя в порядок перед тем, как проводить дочь. Но все равно у нее был вид только-только начавшего выздоравливать туберкулезника.

– Думаю, звонка следует ждать не раньше чем через несколько дней. Я велела Виму купить себе мобильник.

– Я своему тоже, – рассмеялась Вирджиния. – А где Мэг?

– Полчаса как уехала. Торопилась к своему новому дружку. Говорит, какой-то актер. Снялся в двух фильмах ужасов и в нескольких рекламных роликах.

– Хорошо, хоть работает, – подхватила Вирджиния, радуясь, что подруга по крайней мере стала следить за собой. Хотя следы предательства близкого человека разве скроешь? В глазах у Пэрис стояло отчаяние. Как будто она потеряла веру во всех и вся. Горько было это видеть.

Они немного поболтали за чашкой кофе, потом Вирджиния внимательно посмотрела на подругу, порылась в сумочке и протянула ей клочок бумаги. На нем было записано имя, номер телефона и адрес.

– Это что? – удивилась Пэрис. Имя было ей незнакомо. Какая-то Анна Смайт.

– Это мой психотерапевт. Без нее я бы пропала. Пэрис знала, что у Вирджинии с Джимом тоже не всегда все гладко. Джим был сложный человек, одно время впал в глубокую депрессию, от которой излечился только благодаря лекарствам. Но его болезнь тяжело сказалась на Вирджинии и на их отношениях. Пэрис знала, что подруга ходит на консультации, но никогда не придавала этому серьезного значения и ни о чем не спрашивала.

– Думаешь, я схожу с ума? – горестно произнесла она, сложила листок и сунула в карман. – Впрочем, иногда мне и самой так кажется. – Признавшись в своих опасениях вслух, она почувствовала облегчение.

– Нет, я так не считаю, – возразила Вирджиния. – Если бы считала, то привезла бы сюда санитаров со смирительной рубашкой. Но я боюсь, что ты этим кончишь, если не выберешься из дома и не поговоришь с кем-нибудь о том, что произошло. Ты испытала сильнейший шок. То, что с тобой сделал Питер, сопоставимо с внезапной смертью мужа в разгар ужина. Думаю даже, что смерть легче пережить. Сегодня ты замужем, считаешь себя счастливой женщиной, у тебя нежный муж, ты уже двадцать четыре года живешь той жизнью, которая тебе нравится, – а назавтра он уходит, подает на развод, и ты далее не можешь понять, чем провинилась. Хуже того, он живет в каком-то часе езды и встречается с женщиной на двадцать лет моложе. Разве это могло не отразиться на твоей психике? Черт возьми, Пэрис, на твоем месте многие женщины сейчас сидели бы в углу и пускали слюни.

– Я об этом тоже думала, – усмехнулась Пэрис, – но уж больно некрасиво…

– Вот видишь! Ты справилась, не свихнулась. Но тебе необходима помощь.

Вирджиния искренне восхищалась подругой. Даже Джим признался, что вряд ли пережил бы такой удар. Друзья понимали, что Пэрис в любой момент может сорваться. Единственное, что у нее осталось, – это думать о том, что дети устроены. А так… ей незачем было жить.

Пэрис обязательно нужно было с кем-то проконсультироваться, и Вирджиния решила предложить ей своего консультанта. Анна Смайт дружелюбна, реально смотрит на вещи, рассудительна. А главное, она относится к клиентам с сочувствием, а не только тараторит безучастным голосом: «Так, хорошо, и что мы будем с этим делать?» – как это принято в их кругах. После депрессии мужа именно она поставила Вирджинию на ноги и вернула ей интерес к жизни. А она тогда тоже была на грани депрессии. Непонятно даже, почему. Наверное, слишком привыкла всю себя посвящать мужу, а когда он перестал нуждаться в таком пристальном внимании, Вирджиния вдруг почувствовала себя ненужной.

– Она меня вытащила. И еще нескольких моих подруг, которых я к ней отправляла. По-моему, она классный специалист.

– Не уверена, что меня стоит вытаскивать, – вздохнула Пэрис.

Вирджиния покачала головой:

– Именно об этом я и говорю. Ты думаешь, что с тобой что-то не так, раз Питер от тебя ушел, а в действительности все дело в нем, а не в тебе. Это он должен рвать на себе волосы, а не ты. Он ведь тебя бросил, а не ты его.

Вирджиния хотела, чтобы Пэрис разозлилась и возненавидела Питера, но этого не случилось. Всякому мало-мальски знакомому человеку было ясно, что Пэрис все еще его любит. «Она так предана мужу, что не скоро его разлюбит, – подумала Вирджиния. – Это потребует гораздо больше времени, чем весь бракоразводный процесс. Развод – это конец браку, но не чувствам».

– Так что, позвонишь ей?

– Не знаю, – честно ответила Пэрис. – Не уверена, что мне хочется это с кем-то обсуждать, тем более с незнакомым человеком. Я из дома-то не хочу выходить, потому что мне противно, что меня все жалеют. Черт побери, Вирджиния, как это все ужасно!

– Это ужасно, если ты будешь так себя настраивать. Ты понятия не имеешь, что тебя ждет в будущем. Может, еще встретишь хорошего человека и заживешь с ним в сто раз лучше!

– Мне никто не был нужен, кроме Питера. Я даже не смотрела на других мужчин. Для меня он всегда был лучше всех, мне так повезло, что я его встретила…

– Ну вот, а что из этого вышло? Он поступил с тобой подло, его за это убить мало! Да черт с ним, забудь. Я только хочу, чтобы ты была счастлива.

Пэрис не сомневалась, что подруга говорит искренне.

– Боюсь, я больше никогда не буду счастлива. Что, если мне предназначено любить один раз за всю жизнь?

– Тогда я тебя убью, – улыбнулась Вирджиния. – Но сначала попробуй обратиться к Анне. А если это не поможет, я найду тебе священника, чтобы изгнал беса. Но ты должна освободиться от этого наваждения, иначе ты себя угробишь. Ты же не хочешь до конца дней оставаться больной и жалкой?

– Нет, не хочу, – задумчиво ответила Пэрис. – Только не вижу, как твоя Анна может мне помочь. Сколько бы мы с ней ни говорили, Питера все равно не вернуть, развод все равно состоится, дети останутся взрослыми, а он будет жить с женщиной на пятнадцать лет моложе меня. Невеселая перспектива, правда?

– Да. Но другие выживали. Я тебе серьезно говорю: ты еще полюбишь человека в сто раз симпатичнее твоего Питера. Сплошь и рядом женщины остаются без мужей, они умирают, изменяют, бросают… А потом находится другой, женщина снова выходит замуж и прекрасно живет. Тебе всего сорок шесть, разве можно ставить крест на своей жизни? Это просто глупо. И несправедливо по отношению к тебе и детям. И ко всем, кто вас любит. Не доставляй Питеру этой радости. У него началась новая жизнь. Ты заслуживаешь того же.

– Но мне не нужна новая жизнь!

– Позвони Анне. Или я тебя свяжу и доставлю в ее кабинет силой. Обещай, что сходишь к ней хотя бы один раз. Один раз! Обещаешь? Если не понравится – можешь не продолжать. Но хотя бы попробуй.

– Хорошо. Я попробую. Один раз. Только это ничего не изменит, – Пэрис.

– Ладно, посмотрим, – сказала Вирджиния и налила себе еще кофе.

Она пробыла у подруги до четырех, а когда уходила, с удовлетворением отметила, что Пэрис несколько ожила. Она снова пообещала, что утром позвонит Анне Смайт. Пэрис не верила, что это как-то ей поможет, но, чтобы отвязаться от Вирджинии, пообещала это сделать.

Глава 5

Приемная была похожа на библиотеку, столько здесь было книг. Удобные кожаные кресла, в углу – камин, так что здесь, наверное, и в зимние вечера тепло и уютно. Но сейчас, в теплый июньский день, окна были открыты, и из них открывался вид на ухоженный сад.

Когда Пэрис приехала по указанному Вирджинией адресу и увидела симпатичный деревянный домик, белый с желтой окантовкой и затейливыми голубыми ставнями, на ум сразу пришло слово «уютный».

Она несколько минут просидела в приемной, листая журналы, потом к ней вышла женщина, поразившая ее своим видом. Пэрис почему-то ожидала увидеть кого-то вроде Анны Фрейд, холодную и суровую интеллектуалку. Доктор же, напротив, оказалась милой, хорошо одетой и воспитанной дамой лет пятидесяти. У нее была аккуратная стрижка и безупречный брючный костюм защитного цвета, судя по виду – довольно дорогой. Она производила впечатление супруги какого-нибудь весьма обеспеченного или высокопоставленного человека. Такие женщины встречаются на официальных приемах, психотерапевта Пэрис представляла себе совершенно иначе.

– Что-нибудь не так? – с улыбкой спросила она, приглашая Пэрис в свое святилище – изысканно обставленную светлую комнату с красивыми окнами и современной живописью на стенах. – У вас удивленный вид.

– Я представляла себе это несколько иначе, – призналась Пэрис.

– В каком смысле? – Врач была заинтригована. Она доброжелательно смотрела на Пэрис.

– Более строго, что ли, – честно ответила та. – здесь так мило!

– Благодарю, – рассмеялась хозяйка и объяснила: – Когда я училась в университете, то подрабатывала в студии дизайна. Я всегда считала: если с медициной у меня не сложится – пойду опять в дизайнеры. Мне это нравилось.

Пэрис невольно прониклась к ней симпатией. Прямодушие, честность и никакой претенциозности – все это очень притягивало. С такой женщиной она могла бы подружиться, если бы не пришла по делу.

– Итак, чем могу помочь?

– Мой сын только что уехал в Европу… – Такое начало и самой Пэрис показалось странным, учитывая все остальное. Но это было первое, что пришло ей на ум. Слова вырвались сами, помимо ее воли.

– Насовсем? А сколько ему лет?

Доктор с первой минуты мысленно оценивала посетительницу и уже поняла, что ей слегка за сорок и выглядит она, вопреки переживаниям, не старше своих лет. Перед ней сидела красивая женщина, несмотря «а потухший взгляд, в котором доктор безошибочно распознала депрессию.

– Ему восемнадцать. Нет, он не насовсем уехал, на два месяца. Но я по нему очень скучаю…

Глаза снова защипало от слез, и Пэрис с облегчением увидела рядом коробку салфеток. «Наверное, здесь часто плачут, – подумала она. – Да и неудивительно».

– Он ваш единственный ребенок?

– Нет, есть еще дочь. Она живет в Калифорнии, в Лос-Анджелесе. Работает в кино. Ассистент продюсера. Ей двадцать три.

– Ваш сын студент? – мягко допытывалась доктор, пытаясь сложить воедино обрывки картины, которые ей скупо давала Пэрис. Анна Смайт делала это привычно и уверенно, это была ее работа.

– Вим в конце августа едет в Беркли.

– И вы остаетесь в доме… одна? Вы замужем?

– Да. То есть нет… Была. Но месяц назад… муж ушел от меня к другой женщине.

Ага. Анна Смайт молчала, сочувственно глядя на Пэрис, потом придвинула ей салфетки.

– Грустно это слышать. А раньше вы знали о существовании другой женщины?

– Нет, не знала.

– Тогда это сильный шок. У вас с мужем бывали трения?

– Никогда! Мы очень дружно жили. Или мне так казалось… Уходя, он сказал, что со мной чувствует себя заживо похороненным. Была пятница, мы принимали гостей, а когда все ушли, он мне объявил, что уходит. А мне казалось, что у нас все в порядке, вплоть до этого момента.

Пэрис замолчала, вытерла глаза, потом, к своему удивлению, слово в слово воспроизвела доктору все, что сказал ей Питер в тот вечер. Потом рассказала, что Вим уезжает учиться, а ей так и не пригодился ее собственный диплом, что она в панике, поскольку остается совсем одна. Что она станет делать всю оставшуюся жизнь? И даже то немногое, что ей было известно про Рэчел, она тоже рассказала.

Пэрис просидела у врача два часа. Анна Смайт всегда делала первый сеанс таким длинным – так ей было легче понять, в каком направлении должны вестись консультации. Когда доктор заговорила о следующем сеансе, Пэрис удивилась, что время пролетело так быстро.

– Даже не знаю… А нужно? Что это изменит? Что сделано, то сделано.

За эти два часа она пролила много слез, но почему-то не чувствовала ни опустошенности, ни изнеможения. Наоборот, разговор с этой женщиной принес ей облегчение. Анна Смайт, казалось, не сказала ей ничего существенного, но нарыв удалось вскрыть, и теперь он медленно опадал.

– Вы правы: того, что случилось, уже не изменишь. Но со временем, надеюсь, изменится ваше отношение к происшедшему. И для вас это может сыграть очень большую роль. Вам необходимо принять некоторые решения, касающиеся дальнейшей жизни. И вместе у нас это может получиться лучше.

Пэрис не совсем поняла, о каких решениях говорит доктор. Пока что все решения за нее принял Питер. А ей лишь оставалось жить в соответствии с ними.

– Хорошо, может быть, я и вправду приду. Когда вы предполагаете?

– Как насчет вторника?

До вторника оставалось всего четыре дня. Но Пэрис обрадовалась возможности увидеться с Анной Смайт поскорее. Может, с этими «решениями» удастся разобраться быстро, и тогда ей больше не придется ходить на эти сеансы.

Доктор записала ей время на карточке, добавила номер своего мобильного телефона и сказала:

– Пэрис, если в выходные станет худо – позвоните мне. Пэрис смутилась:

– Мне не хотелось бы вас беспокоить…

– Видите ли, поскольку я пока зарабатываю психоанализом, а не дизайном, то прошу вас звонить, не стесняясь, как только возникнет нужда.

Она улыбнулась, и Пэрис ответила благодарной улыбкой.

– Спасибо.

Домой она ехала в куда лучшем настроении, хотя сама не понимала, из-за чего. Ни одну ее проблему врач не решила. Но на душе стало легче, и депрессия, в какую она впала после ухода Питера, отчасти отступила.

Приехав домой, Пэрис позвонила Вирджинии и поблагодарила за удачную рекомендацию.

– Я очень рада, что она тебе понравилась. – Вирджиния вздохнула с облегчением. Впрочем, она бы удивилась, если бы это оказалось не так: Анна была потрясающей женщиной. – Еще раз пойдешь?

– Да. Хотя, признаться, сама этому удивляюсь. Мы договорились на вторник.

Вирджиния улыбнулась. Именно так было и в ее случае. А сейчас она ездила к Анне, как только возникала какая-нибудь проблема. Несколько сеансов – и все проходит. Хорошо, когда есть непредвзятый человек, с кем можно просто поговорить или поплакаться в жилетку в трудную минуту.

Во вторник Пэрис поехала к консультанту снова. И поразилась вопросу, который Анна задала ей посреди сеанса.

– Вы не думали о том, чтобы перебраться в Калифорнию? – спросила она с таким видом, будто это самая обыденная вещь.

– Нет. С чего бы?

Пэрис пришла в некоторое замешательство. Ей такая мысль и в голову не приходила. В Гринвиче они жили с самого рождения дочери, пустили здесь корни, и она никогда не думала уезжать. Наоборот, была очень рада, что Питер оставил ей дом.

– Ну, там теперь будут жить ваши дети. Может быть, вам лучше быть к ним поближе? Сможете чаще видеться. Я просто подумала, не планировали ли вы чего-нибудь в этом роде.

Пэрис лишь покачала головой. Она не представляла себе, как это воспримут дети. Но когда вечером она сказала об этом дочери по телефону, Мэг обрадовалась:

– Мам, может, прямо в Лос-Анджелесе и поселишься?

– Не знаю. Я вообще не думала куда-то переезжать. А сегодня врач, к которой я хожу, мне вдруг посоветовала.

– Какой еще врач? Ты заболела? – Мэг встревожилась.

– Ну… психотерапевт.

Пэрис вздохнула. Ей было неловко, но не хотелось ничего скрывать от Мэг. Они уже много лет поверяли друг другу все тайны, и доверием дочери Пэрис очень дорожила. С Мэг ей было легче общаться, чем с Вимом: ведь она была девочка, и к тому же намного старше.

– Мне его порекомендовала Вирджиния. Пока только два сеанса было. На днях снова пойду.

– Думаю, это очень мудро.

Мэг пожалела, что к психотерапевту не пошел отец. Испортил всем жизнь без всякого предупреждения. Она так до конца и не поняла, чем это было спровоцировано. Во всяком случае, ни о какой другой женщине он ей не говорил. Может, просто хотел, чтобы все малость улеглось?

– Может быть, но ведь от этих консультаций ничего не изменится, – вздохнула Пэрис и снова про себя удивилась, зачем она связалась с психотерапевтом. Развод продвигаётся своим чередом, Питер влюблен в другую женщину. Анна Смайт никак не может изменить ход вещей и уж тем более – вернуть ей Питера.

– Это верно, но ты сама можешь все изменить, мама, – тихонько возразила Мэг. – Папа поступил ужасно, но теперь все зависит от тебя. Думаю, будет здорово, если ты переедешь сюда. Тебе здесь понравится, вот увидишь.

– А как ты думаешь, что Вим на это скажет? Я не хочу, чтобы он думал, что я продолжаю над ним кудахтать.

– Скорее всего, он будет доволен. Тем более – если ты поселишься поблизости и он сможет время от времени заходить к тебе пообедать и приводить дружков. Когда я училась в колледже, я обожала приезжать домой. – Она вспомнила, какие узлы стирки привозила матери, когда была студенткой, и рассмеялась. – Особенно если ты будешь ему стирать. Спроси его сама, когда будете общаться.

– Не могу представить свою жизнь без Гринвича. Я ведь там никого не знаю!

– Познакомишься. В этом смысле, пожалуй, лучше будет Сан-Франциско. Тогда Вим сможет навещать тебя при каждом удобном случае. А на выходные и я буду приезжать. Думаю, для тебя будет лучше уехать из Гринвича, хотя бы на год-другой. А здесь чудесный климат, зимы теплые, мы сможем чаще видеться… Ну что, мам?

– Но как же я могу бросить наш дом?

Пэрис еще внутренне сопротивлялась. Однако на следующем сеансе психоанализа эта тема возникла снова, и Пэрис рассказала доктору Смайт, как отнеслась к такой идее дочь.

– Невероятно, но Мэг эта мысль так понравилась! Только… что я стану там делать? Я же там никого не знаю. Все мои знакомые живут здесь.

– За исключением сына и дочери, – негромко уточнила Анна Смайт.

Посеяв зерно сомнения, она теперь ждала, когда оно даст всходы. Поближе познакомившись с Пэрис Армстронг, она поняла, что рассчитывать следует прежде всего на детей. И если Пэрис хотя бы подсознательно сочтет эту идею для себя приемлемой, то и сама ухватится. Если же нет – есть другие способы выкарабкаться из той пропасти, в которой она оказалась после ухода Питера. Анна как раз и собиралась помочь ей отыскать все возможные варианты.

Они о многом говорили – о детстве Пэрис, о юности, о первых годах супружества, когда дети были маленькие, о ее подругах, об учебе в школе бизнеса, в которой она так блистала и которая не имела продолжения. В конце июля они подошли к обсуждению возможного трудоустройства. Теперь Пэрис уже чувствовала себя с Анной как с близким человеком и получала удовольствие от общения с нею. После очередного сеанса у нее всякий раз появлялась тема для размышлений. Однако людей Пэрис по-прежнему избегала. Она считала, что еще не готова возобновить общение.

Лето выдалось тоскливое. Вим был в Европе, Мэг – у себя в Лос-Анджелесе. С Питером они пришли к соглашению: она получала дом, как он и обещал, а также солидную финансовую поддержку. Питер не стал жадничать – по-видимому, желая деньгами загладить вину, – и Пэрис не было необходимости устраиваться на работу. Но она хотела себя чем-нибудь занять. Ей не улыбалась перспектива всю оставшуюся жизнь сидеть дома, особенно если она останется одна, а она полагала, что так и будет.

Время от времени Анна Смайт заговаривала о том, что Пэрис стоит попробовать начать встречаться с другими мужчинами, но та и слышать об этом не хотела. Сейчас ее меньше всего интересовали свидания. Она не хотела открывать эту дверь. И даже заглядывать в нее. Анна же не настаивала, просто иногда, как бы ненароком, вспоминала об этом.

Ни на какие приемы и мероприятия она не ходила – ей не хотелось появляться на людях. Единственные, с кем Пэрис общалась в это лето, были Вирджиния и Натали. Но, так или иначе, к августу Пэрис немного ожила. Она усиленно трудилась в саду, много читала, стала реже прикладываться к подушке в течение дня, зато крепче спала ночью. Она загорела и совсем неплохо выглядела, только по-прежнему была очень худая. К возвращению сына из Европы Пэрис уже снова была похожа на себя, и, когда она обнимала Вима в аэропорту, он с радостью заметил у нее в глазах знакомые смешинки.

Все это время Вим регулярно ей звонил. Поездка была потрясающая – ребята объездили Францию, Италию, Англию и Испанию, и Вим только о том и говорил, как снова поедет туда на следующий год.

– Только тогда я поеду с тобой! – предупредила мать с озорным блеском в глазах, чему Вим очень обрадовался. Ведь, когда он уезжал, мама была похожа на живой труп. – Господи, как долго тебя не было! Не знаю даже, что я стану делать, когда ты уедешь совсем. – И она рассказала ему об идее Анны Смайт насчет того, чтобы перебраться в Калифорнию. Пэрис не терпелось узнать его мнение.

– Ты вправду переедешь?

Сын изумился и был отнюдь не в таком восторге, как предсказывала Мэг. Пэрис поняла: для Вима отъезд в колледж был синонимом независимости, и сейчас он представил себе, как мама станет приходить к нему в общежитие с завтраком в такой же коробочке, как была у него в первом классе.

– А как же дом? Продашь? – Это был единственный дом, который он знал, и ему не хотелось его терять. Ему нравилось представлять маму в родовом гнезде, как она его ждет и встречает – именно так он вспоминал о ней в своей поездке.

– Нет. Если что и надумаю делать с домом, так только сдать в аренду, да и в этом я не очень уверена. И вообще, это всего лишь предположение.

Пэрис говорила совершенно искренне: она и сама еще по-настоящему не прониклась идеей переезда.

– А как это тебе в голову пришло? – поинтересовался сын. Он был явно заинтригован.

– Психотерапевт посоветовала, – беспечно сказала Пэрис, и Вим выпучил глаза.

– Психотерапевт?! Мам, с тобой все в порядке?

– Конечно. Мне сейчас намного лучше, чем было, когда ты уезжал, – невозмутимо ответила мать и улыбнулась. – Кажется, помогает.

– Это самое главное! – храбро отреагировал Вим, а вечером поделился своим недоумением с сестрой: – Ты знала, что мама ходит к психотерапевту?

– Конечно. И думаю, это пошло ей на пользу. Во всяком случае, в последние два месяца мама стала казаться мне чуточку веселей. Значит, эта Анна Смайт ей помогла.

– Так у нашей мамы не все в порядке с головой? – забеспокоился Вим, и Мэг рассмеялась:

– Нет, хотя этого вполне можно было бы ожидать, учитывая, как с ней обошелся отец. После такого шока у кого угодно крыша поедет. Ты из Европы отцу не звонил?

– Звонил, только нам с ним как-то не о чем разговаривать. Так ты думаешь, она и впрямь переедет в Калифорнию? – Вим еще не оправился от удивления, но постепенно начинал находить в этой затее и положительные стороны. Если, конечно, она не будет по делу и без дела являться в Беркли. Этот вопрос его по-прежнему беспокоил.

– Не исключено. Ей будет очень полезно переменить обстановку. Но, по-моему, пока она говорит об этом не всерьез. А ты что об этом думаешь?

– Да я вообще-то не против…

– Во всяком случае, это лучше, чем сидеть одной в пустом доме в Гринвиче. Не могу себе представить, что она станет делать, когда ты уедешь.

– Да, я тоже. – Вим и раньше задумывался о том, что будет с матерью после его отъезда, и всякий раз ему становилось не по себе. – Может, ей пойти работать? Хотя бы с людьми будет общаться…

– Она так и хочет. Только пока не знает, куда податься. Она ведь, по сути, никогда не работала. Но ничего, со временем решит что-нибудь. Эта докторша ей поможет.

– Будем надеяться.

Вим тяжело вздохнул. Он никогда не думал, что матери понадобится посторонний человек, чтобы решить ее проблемы. Но, что правда, то правда – за последние три месяца ей досталось. Ему и то понадобилось время, чтобы свыкнуться. И все равно как-то странно – приходишь домой, а папы нет.

Через два дня после своего возвращения Вим съездил к отцу в город, они вместе пообедали. Папа познакомил его с несколькими своими коллегами, в частности, с одной девушкой ненамного старше Мэган. Она была очень приветлива и любезна. Когда Вим рассказал об этом знакомстве матери, та почему-то вся сжалась. Вим решил, что ей просто неприятно говорить об отце, и побыстрее закруглил разговор.

Питер пообещал сыну, что приедет в Сан-Франциско помочь ему обустроиться. Эта новость очень не понравилась Пэрис, хотя сыну она ничего не сказала. Она тоже собиралась слетать в Сан-Франциско, чтобы помочь ему устроиться в общежитии, а с Питером встречаться ей вовсе не хотелось. Но главное, она не собиралась устраивать из этого проблему для сына. Попросить Питера не ездить было бы несправедливо по отношению и к нему, и к мальчику.

Придя на следующий сеанс к Анне, Пэрис тут же поделилась с ней своими сомнениями.

– А вы думаете, что сможете находиться там вместе с ним? – сочувственно спросила Анна.

Пэрис подняла на доктора глаза, полные боли. Одна мысль о встрече с бывшим мужем причиняла ей страдания.

– Если честно, не знаю. Думаю, будет довольно странно общаться с Питером. Как вы считаете, может, мне не следует ездить?

– А как к этому отнесется ваш сын?

– Думаю, огорчится. И я – тоже.

– А если попросить Питера не ездить? – осторожно предложила врач, но Пэрис помотала головой. Эта идея ей тоже не улыбалась.

– Мне кажется, если отец не приедет, Вим расстроится.

– Ладно. Номер моего мобильника у вас есть. Если туго придется – звоните. В конце концов, вы всегда сможете удалиться, если станет невмоготу. Договоритесь с Питером навещать сына по очереди.

О такой возможности Пэрис не подумала, и теперь ей показалось, что это – выход.

– Вы думаете, мне может стать невмоготу? – с сомнением спросила она, пытаясь себя приободрить.

– Это будет от вас зависеть, – невозмутимо ответила Анна, и Пэрис впервые поняла, что она права. – Если захотите уйти, никто вас не упрекнет. И даже если вовсе не поедете. Уверена, сын вас поймет, если вы решите, что вам это не по силам. Он ведь не захочет видеть вас несчастной.

Пэрис кивнула. Она действительно была очень несчастна, и Вим это знал. С того самого дня, когда ушел отец.

– Ничего, как-нибудь справлюсь. – Пэрис заставила себя улыбнуться. – Может быть, пока я там буду, успею и дом присмотреть.

– Что ж, тоже развлечение, – поддакнула Анна.

Пока Пэрис еще не решила, будет ли переезжать. Просто время от времени эта тема как-то сама собой возникала, хотя ей еще по-прежнему казалось, что лучше остаться в Гринвиче. Здесь все было родным, здесь она чувствовала себя в безопасности. Пэрис еще не была готова к решительным переменам. Но как вариант…

С работой тоже все было неясно. Пока она записалась добровольным помощником в детский приют и с сентября должна была начать туда ходить. Но это не было окончательным решением. Она все еще находилась в поиске и не знала, где сможет вновь обрести себя.

Три месяца назад Питер выбросил ее из самолета, забыв снабдить парашютом. Анна считала, что, с учетом всех обстоятельств, Пэрис держится молодцом. Она действительно каждое утро вставала, причесывалась, одевалась, иногда обедала с ближайшими подругами и готовилась к тому, что Вим уедет в колледж. Но больше она пока ни на что не была способна.

Когда Пэрис пришла на последнюю перед отъездом консультацию, она уже приготовилась к встрече с Питером и твердо сказала себе, что это ей по плечу. А после того, как она устроит Вима в его новом жилище, она поедет к дочери в Лос-Анджелес. И все-таки ее продолжали мучить сомнения. Уже уходя, она обернулась к Анне и спросила голосом испуганного ребенка:

– Думаете, я справлюсь? Доктор улыбнулась.

– У вас все хорошо. Позвоните, если возникнут проблемы, – снова напомнила Анна.

Всю дорогу Пэрис повторяла себе эту фразу: «У вас все хорошо… У вас все хорошо…» Слова эхом отдавались у нее в мозгу. Сейчас надо только не сбавлять, держаться изо всех сил и верить, что в один прекрасный день все уладится. Другого выхода Питер ей не оставил. И когда-нибудь, если ей повезет, если фортуна ей улыбнется, спасительный парашют раскроется. Пока она даже не знала, есть ли он у нее, и могла лишь об этом молиться.

Глава 6

Пэрис с Вимом вместе летели в Сан-Франциско со всеми его пожитками. Питер должен был прилететь чуть позже. В самолете Вим все время смотрел фильм, потом прикорнул, а Пэрис не переставая думала о том, как они встретятся с Питером.

После двадцати четырех лет совместной жизни он вдруг стал для нее чужим, но самое худшее было то, что ей страшно хотелось с ним увидеться. Это было как укол, без которого она погибнет. После трех месяцев разлуки, после всего, что он сделал, она продолжала его любить и надеяться, что случится чудо и он вернется! Единственный человек, которому она в этом призналась, была Анна Смайт. Странно, но доктор сказала, что это вполне нормально и что настанет день, когда она освободится от наваждения. Однако сейчас, по-видимому, этот день еще не наступил.

После четырехчасового перелета они взяли в аэропорту такси и отправились в «Риц-Карлтон», где Пэрис заранее забронировала два номера, себе и сыну. Вечером она повела Вима ужинать в Чайна-таун, они чудесно провели время, а вернувшись в отель, позвонили Мэг. Через пару дней Пэрис планировала ее навестить, но сначала надо было устроить Вима в общежитие. Она считала, что на это надо выделить два дня – куда спешить? А больше всего ее сейчас страшило возвращение домой.

Чтобы перевезти вещи Вима в Беркли, расположенный на другом берегу залива, Пэрис взяла напрокат небольшой универсал. Виму предстояло еще завершить кое-какие формальности. Поэтому утром он сунул матери бумажку с координатами общежития, назначил ей встречу через два часа и умчался в университет.

Пэрис целых полчаса искала эту несчастную общагу, немало поплутав по бескрайнему студгородку Беркли. Отыскав нужный корпус, она поставила машину у входа, немного прогулялась, потом села на большой камень перед входом и стала на солнышке ждать Вима.

Место она выбрала удачное. Был погожий день, солнце пригревало: Пэрис показалось, что температура градусов на пятнадцать выше, чем была в Сан-Франциско час назад. Нежась на солнышке, она еще издали заметила знакомую неспешную походку, которую узнала бы и с закрытыми глазами, по одному биению своего сердца. Питер шел прямо к ней, и вид у него был весьма решительный. Он остановился, не дойдя всего пары метров.

– Здравствуй, Пэрис, – сухо поздоровался он, как с едва знакомым человеком. На его лице не было и намека на теплоту. Да, он подготовился к встрече. Но и она тоже.

– где Вим?

– Пошел записаться на лекции и взять ключ от комнаты. Примерно через час будет здесь.

Питер кивнул и неуверенно огляделся по сторонам, не зная, как поступить – остаться ждать вместе с Пэрис или уйти, а потом вернуться. Но заняться ему все равно было нечем, и он решил тоже посидеть и подождать, хотя находиться рядом с Пэрис ему было неловко. Он и ехать-то не рвался, но согласился ради сына.

Они немного помолчали, каждый погруженный в свои мысли. Питер старался сосредоточиться на Рэчел. Пэрис вспоминала свои разговоры с Анной Смайт о том, как она встретится с бывшим мужем. Первым заговорил Питер.

– Хорошо выглядишь, – холодно произнес он, хотя сразу заметил, что Пэрис изрядно исхудала.

– Благодарю. Ты тоже.

Она не стала расспрашивать о сопернице, о том, как ему живется в Нью-Йорке в новой семье. Пэрис давно подозревала, что Питер держит за собой номер в отеле для отвода глаз – только ради детей, чтобы не надо было ничего объяснять, пока не оформлен развод. Пэрис не спрашивала и о том, доволен ли Питер, что развод вот-вот будет оформлен. Окончательно все должно было завершиться где-то в декабре, к Рождеству, что грозило основательно испортить ей праздники.

– Молодец, что приехал, – вежливо произнесла она. От одной его близости у нее ныло сердце, а этот ничего не значащий разговор казался до боли нелепым. – Вим придает этому большое значение.

– Я так и думал, потому и приехал. Надеюсь, ты не против, что я здесь?

Пэрис подняла на него глаза, что потребовало от нее немалых душевных усилий. Ей по-прежнему казалось невероятным, что он так внезапно и так окончательно ее отверг. Более страшного удара она не получала за всю жизнь. Ей все еще не верилось, что она сможет от него оправиться. Ей казалось, что она всегда будет любить Питера и переживать его предательство до конца своих дней.

– Думаю, нам обоим надо привыкать к новому порядку вещей, – рассудительно проговорила Пэрис, стараясь, чтобы голос звучал бодро.

– У детей впереди масса важных событий, и нам поневоле придется в них участвовать.

В данный момент именно такое событие свело их вместе, да еще в чужом городе, что было особенно тяжело. Здесь не поедешь домой зализывать раны, номер в отеле – это совсем другое дело.

Питер молча кивнул, а Пэрис с удвоенной остротой ощутила неопределенность своего будущего. У Питера есть Рэчел, а у нее…

Некоторое время они не произносили ни слова, чувствуя одинаковую неловкость, и оба молились, чтобы Вим пришел скорее.

– Как у тебя дела? – спросил наконец Питер, и у Пэрис округлились глаза. Как можно быть таким бесчувственным? Как можно, прожив с человеком полжизни, в одно прекрасное утро проснуться и уйти? Пэрис по-прежнему отказывалась это понимать.

– У меня все в порядке, – негромко ответила она, не вполне понимая, что его конкретно интересует – «дела» в узком смысле или душевное состояние. Уточнять не хотелось.

– Я о тебе беспокоюсь, – неожиданно выдавил Питер, разглядывая носки своих туфель.

Ему было больно смотреть на жену. В ее глазах застыло отчаяние человека, с которым обошлись очень подло, и виной тому был он. Это были не глаза, а два озерца битого зеленого стекла.

– Нам сейчас обоим нелегко, – добавил он, но Пэрис ему не поверила.

– Ты ведь сам этого хотел, правда? – прошептала она, молясь, чтобы он ответил: «Нет». Ей казалось, другого шанса задать этот вопрос может не представиться.

– Да. – Он не сказал, а выплюнул это слово, будто оно торчало у него в горле. – Но из этого не следует, что мне очень легко. Могу себе представить, что чувствуешь ты.

Пэрис покачала головой:

– Нет, этого ты себе представить не можешь. Я бы тоже не могла, если бы такое не случилось со мной. Это равносильно смерти близкого человека, даже хуже. Иногда я говорю себе, что ты умер, и тогда мне легче: не нужно думать, где ты, с кем ты и почему меня бросил. – Она была с ним предельно честна. Но почему бы и нет? Терять ей теперь было нечего.

– Это пройдет. Со временем все перемелется, – мягко произнес Питер, не зная, что еще добавить.

И тут они увидели сына, который вприпрыжку несся к ним. В первый момент Пэрис пожалела, что разговор прервался, но в следующий миг испытала облегчение. Все, что хотела, она уже услышала. Питер тверд в своем решении, и ему ее не более чем жаль. А она хотела от него не жалости, а любви! Неизвестно, куда завел бы их этот разговор. Хорошо, что Вим появился: куда легче было заняться проблемами Вима.

Оба с радостью подхватили пожитки новоиспеченного студента и понесли наверх. Войдя в комнату, Пэрис принялась распаковывать сумки, а мужчины снова спустились к машине забрать тяжелые чемоданы и коробки. Микроволновку и маленький холодильник Вим взял напрокат у коменданта общежития. Теперь у него было все необходимое.

Обустройство на новом месте продолжалось до четырех часов. К этому времени прибыли трое соседей Вима – двое из Калифорнии, третий – из Гонконга. Все ребята были крепкие, молодые и, казалось, положительные. Вим заранее обещал отцу, что поужинает в этот вечер с ним, и они оба отправились провожать Пэрис.

День выдался длинный и нервный во всех отношениях, все порядком устали. Пэрис не только наблюдала, как вылетает из гнезда ее младший птенец, но и фактически отпускала на волю Питера. В один день она понесла две утраты. Те, кого она любила и на кого опиралась, отныне ушли из ее повседневной жизни, а Питер – и того хуже. Питер ушел совсем.

Они вышли в главный холл, где стояла гигантская доска объявлений, обклеенная всевозможными записками и афишами – средоточие студенческой жизни. Питер повернулся к Пэрис.

– Не хочешь к нам вечером присоединиться? – великодушно предложил он.

Пэрис покачала головой, машинально поправила волосы, и Питер с трудом удержался, чтобы не обнять ее. В джинсах, футболке и сандалиях, растеряннаяи беспомощная, она была похожа на молоденькую девушку ненамного старше студенток, сновавших в корпус и обратно. При взгляде на бывшую жену в Питере всколыхнулась волна воспоминаний.

– Спасибо, я слишком устала. Лучше пойду в отель и закажу массаж.

Пэрис и для этого была чересчур утомлена, но уж сидеть за одним столом с Питером, любоваться на то, чего она лишилась навсегда, было выше ее сил. В таком состоянии она не удержится от слез, а рыдания им совсем ни к чему.

– Я с Вимом завтра еще увижусь, – добавила она. – Ты когда летишь?

– Завтра вечером мне надо быть в Чикаго. Утром полечу, ни свет ни заря. Но мне кажется, ребенок прекрасно устроился, и завтра мы ему уже оба будем не нужны. Он вышел в плавание, – с улыбкой подытожил Питер.

Было видно, что он гордится сыном. Те же чувства испытывала и Пэрис.

– Да, это уж точно, – грустно улыбнулась она. – Все равно больно расставаться. У меня вся душа изболелась. Спасибо, что помог с вещами. Когда собирались, казалось, их не так много…

– Обычное дело, – улыбнулся Питер. – Помнишь, как мы Мэг отвозили в колледж? В жизни не видел такого количества шмоток! Она ведь тогда даже обои и занавески с собой везла. А потом заставила меня эти обои лепить на стену. Она переняла у тебя талант наводить уют. Хорошо, что ее соседке результат понравился. Кстати, что потом стало со всем этим барахлом? Не припомню, чтобы она что-то привозила назад. Или она все в Нью-Йорк притащила? Пэрис вздохнула. Это были те самые мелочи, из которых и складывается жизнь. Раньше она была у них одна на двоих, а теперь будет идти врозь.

– Уезжая, она все оставила какой-то первокурснице. Питер кивнул, и они долго молча смотрели друг на друга. Все, что их когда-то объединяло, лишилось всякого смысла. Как старые вещи, оставшиеся пылиться на чердаке. На чердаке их сердец. И разрушенного Питером брака. У Пэрис было такое чувство, словно вся ее жизнь пущена в расход. Выброшена на свалку за ненадобностью. Все, чем они оба дорожили когда-то, теперь оказалось никому не нужно. И сама Пэрис тоже. Ее бросили, забыли, лишили любви. От одной этой мысли можно было снова впасть в депрессию.

– Береги себя, – произнес Питер и добавил, решившись наконец вслух сказать о том, что мучило его весь день: – я это серьезно говорю, ты очень похудела. И спасибо, что позволила мне сегодня поучаствовать.

Не зная, что ответить, Пэрис только кивнула и отвернулась, не желая показывать слез.

– Я рада, что ты был с нами, – великодушно сказала она. Когда Пэрис села в машину и, не оглядываясь, выехала со стоянки, Питер еще долго смотрел ей вслед. Он не сомневался в своем решении, с Рэчел у него бывали мгновения такого счастья, о каком он даже не мечтал. Но были и другие минуты, когда он понимал, что всю жизнь будет скучать без Пэрис. Он всегда считал ее замечательной женщиной и надеялся, что когда-нибудь она перестанет страдать из-за его ухода. Он восхищался ее чувством собственного достоинства и волей. Ему ли не знать, что она человек огромного милосердия. Он такого не заслуживает.

Глава 7

Когда на другой день Пэрис приехала в общежитие повидать Вима, тот уже собирался куда-то уходить с приятелями. Ему надо было с кем-то повидаться, что-то узнать и сделать, и Пэрис быстро поняла, что, если останется, будет сыну мешать. Она сделала свое дело. Надо уходить.

– Хочешь, сегодня вместе поужинаем? – неуверенно спросила она.

Но сын смущенно помотал головой:

– Прости, мам, я не смогу. Сегодня вечером общее организационное собрание спортивных секций.

Пэрис знала, что Вим хочет записаться в секцию плавания – он всегда выступал за школьную сборную.

– Ну ладно, раз так. Тогда я, пожалуй, двинусь в Лос-Анджелес, к Мэг. Справишься тут?

В глубине души Пэрис надеялась, что сын сейчас бросится ей на шею и попросит не уезжать – в родительские дни в летнем лагере всегда так и бывало. Но теперь он был взрослый парень, готовый к самостоятельному плаванию. Она крепко его обняла, а Вим одарил ее незабываемой улыбкой.

– Мамочка, я тебя люблю, – шепнул он и оглянулся на приятелей. – Береги себя. И спасибо за все.

Ему хотелось поблагодарить ее за вчерашнее, за то, что, несмотря ни на что, она согласилась повидаться с отцом, но нужные слова на ум не шли. Вечером отец говорил о маме очень уважительно, и Вим чуть было не спросил, почему же он в таком случае ушел от нее. Это было выше его понимания. Но главное – Вим хотел, чтобы родители были счастливы. Особенно – мама. Она порой казалась такой беззащитной.

– Я тебе буду звонить, – пообещал он.

– Я тебя люблю… Хорошо тебе повеселиться! – ответила Пэрис, и они вышли из комнаты.

Вим помахал, вприпрыжку понесся по лестнице и быстро исчез из виду, а Пэрис медленно побрела вниз, размышляя о том, что стала бы делать, если бы вернулась молодость и все можно было начать сначала. И пришла к выводу, что, даже зная заранее, чем это закончится, все равно вышла бы замуж за Питера. И родила бы ему Мэг и Вима. Если не считать трех последних месяцев, она нисколько не жалела о своем браке.

Пэрис ехала назад в Сан-Франциско, радуясь дивному солнечному деньку, а войдя в номер, тут же принялась за сборы. Она собиралась поискать себе дом – вдруг все-таки дойдет до переезда, – но сейчас была не в настроении заниматься этим. Оставив младшего птенца в Беркли, она хотела как можно скорее увидеться с дочерью.

Заказав билет на трехчасовой рейс, Пэрис вызвала такси, поручила портье вернуть за нее универсал и в половине второго уже ехала в аэропорт. Самолет прибывал в Лос-Анджелес в начале пятого, и она пообещала дочери, что заедет за ней на работу. Эту ночь она собиралась провести у Мэг и очень радовалась такой перспективе. Во всяком случае, это веселее, чем в отеле.

В самолете Пэрис снова вернулась мыслями к Питеру – вспоминала, что он говорил, как выглядел. Все-таки она справилась, сумела не опуститься до унижений и не поставить сына в неловкое положение. В общем и целом она держалась молодцом. Будет что обсудить с Анной Смайт. Порешив на этом, Пэрис закрыла глаза и проспала до самой посадки.

С первой же секунды Пэрис ощутила себя в гигантском муравейнике. Это был огромный и оживленный город, совсем непохожий на провинциальный Сан-Франциско и на богемно-интеллектуальный пригород вроде Беркли. Атмосфера Лос-Анджелеса напоминала Нью-Йорк, только одежда была свободнее и погода лучше. Неудивительно, что Мэг так нравится жить здесь.

Однако, добравшись до студии, Пэрис быстро поняла, что работа у ее дочки просто сумасшедшая. Приходилось одновременно делать миллион разных дел. По площадке сновали актеры, и каждому что-то было нужно. Суетились техники – со штативом для света в руках или мотком провода на шее. Операторы шумно отдавали какие-то указания. А между тем режиссер только что объявил съемочный день оконченным, значит, Мэг уже освободилась.

– Ого! И что, так каждый день? – Пэрис. Киношная суматоха произвела на нее большое впечатление.

Мэг улыбнулась, вид у нее был спокойный и невозмутимый.

– Нет, обычно у нас шума больше. Сегодня занята только половина актеров.

– Вот это да!

Пэрис видела, как счастлива ее дочь, как она хороша собой, и не могла этому не радоваться.

Мэг была очень похожа на мать – такие же правильные черты лица, те же длинные светлые волосы. Они были как две сестры, тем более что Пэрис исхудала и от этого помолодела еще больше. Это подметил и один из осветителей.

– Ты называешь ее мамой? – удивился он, проходя мимо в разгар их беседы. – Вы скорее на сестер похожи.

Пэрис улыбнулась. Атмосфера кино казалась ей праздничной, жизнь здесь била ключом.

Квартира Мэг в Малибу ей тоже очень понравилась. Небольшая и симпатичная, с видом на океан. Чудесная квартирка. Мэг только месяц назад переехала сюда с Винис-бич. Весьма кстати пришлась прибавка в заработке, да и родители помогли. Они не хотели, чтобы дочь жила в районе с сомнительной репутацией. А здесь Пэрис и сама бы с удовольствием поселилась. Она снова подумала о переезде в Калифорнию, поближе к детям.

– В Сан-Франциско дом не присмотрела? – спросила Мэг, наливая им обеим холодного чая – у нее в холодильнике всегда стоял кувшин, в точности как у мамы. Они расположились на балконе и нежились под ласковыми лучами предзакатного солнца.

– Да нет, времени не было, – уклончиво ответила Пэрис, хотя в действительности дело было не во времени, а в ее настроении. Распрощавшись с Вимом, она загрустила, и ей захотелось поскорее увидеть дочь, чтобы чуточку взбодриться.

– Как прошла встреча с папой? – с беспокойством спросила Мэг.

Она распустила волосы, давая им отдохнуть от стягивавшей их весь день резинки. Волосы у нее были длиннее, чем у матери, и в таком виде она стала похожа на маленькую девочку. Очень красивую девочку, ничуть не уступающую в красоте актрисам на студии. Но к актерской карьере Мэг никогда не проявляла интереса. На ней была та же одежда, что на работе, – джинсы и топик.

– Папа себя достойно вел? – По лицу девушки снова пробежала тревожная тень. Она понимала, что для мамы это было серьезное испытание, хотя Вим и сказал ей по телефону, что все прошло нормально. Но ему еще только восемнадцать, он иногда пропускает детали.

– Да-да, все в порядке, – сказала Пэрис и глотнула чаю. Вид у нее был усталый. – Он был очень мил. И с Вимом тоже.

– А с тобой?

Пэрис вздохнула. Ей не хотелось огорчать дочку, но она привыкла быть с ней откровенной. Они были не просто мать и дочь, они были подруги. Даже в переходном возрасте Мэг не доставляла матери неприятностей. В отличие от многих сверстниц, Мэг всегда проявляла рассудительность и охотно делилась с матерью своими секретами. Подруги твердили Пэрис, что она не представляет, как ей повезло, но она это и сама понимала, а сейчас – как никогда. После ухода Питера дочь стала ей главной опорой, они будто поменялись ролями. Но Мэг и в самом деле уже не ребенок. Она взрослая женщина, и к ее мнению можно прислушиваться.

– Сказать по правде, было тяжело. Он ничуть не изменился. Смотрю на него – и в глубине души мне чудится, что мы по-прежнему женаты. Да, собственно, формально говоря, так и есть. Как странно… В голове не укладывается, что он больше не является частью моей жизни! Ему, наверное, тоже нелегко пришлось. Но он сам этого захотел, о чем так прямо мне и сказал. Не могу понять, что все-таки произошло. А жаль. Если бы я знала, где совершила ошибку, что я сделала не так или, наоборот, не сделала… Должна же быть какая-то причина! Так не бывает: утром человек проснулся и говорит: «До свидания, я пошел». А может, бывает… Не знаю. Мне кажется, я никогда этого не пойму. И не прощу, – грустно добавила она, и солнце сверкнуло в ее золотистых волосах.

– Ты молодец, что позволила ему приехать в Беркли. Мэг искренне восхищалась матерью. Конечно, выбора у Пэрис все равно не было, но она переживала развод с редким достоинством. Никакой ненависти к Питеру она не испытывала, даже теперь, хотя ситуация требовала от нее максимального мужества.

– Я сочла справедливым, чтобы он там был. Вим так радовался! – Пэрис рассказала Мэг о студгородке Беркли, о соседях Вима по комнате, о самом общежитии. – Жутко не хотелось его оставлять. Представляю, что я буду чувствовать, когда вернусь в Гринвич… Ну, ничего. В сентябре начну работать в детском приюте.

– А мне все-таки кажется, твоя докторша права: надо тебе оттуда уезжать.

– Возможно, – проговорила Пэрис задумчиво, но не слишком уверенно. – Как твои-то дела? Как новый парень? Умный?

В ответ Мэг рассмеялась:

– Мне кажется, да. А ты, может, по-другому воспримешь. По натуре он вольная пташка. Родился в Сан-Франциско в коммуне хиппи, а вырос на Гавайях. Мы очень хорошо ладим. Он, кстати, сегодня придет, но попозже, после ужина. Я ему сказала, что мне надо сначала пообщаться с тобой без посторонних.

– А как его зовут? Ты мне, кажется, не говорила.

За последнее время столько всего произошло, что им было не до разговоров о мальчиках, и Мэг улыбнулась.

– Его зовут Пирс. Пирс Джонс. Для актера имя удачное.

Запоминающееся. Он мечтает о серьезном, но пока нарасхват в фильмах ужасов. Внешность у него потрясающая. Мать у него наполовину азиатка, а отец был черный. Невероятная смесь! Он немного похож на мексиканца – него такие большие, чуть раскосые глаза.

– Ты меня заинтриговала.

Пэрис старалась избежать скоропалительных суждений. И все же, когда Пирс Джонс наконец явился, она была поражена. Мэг описала его довольно точно. По-восточному красивый, атлетического телосложения, которое подчеркивали майка без рукавов и джинсы в обтяжку, он был чрезвычайно эффектен. Рев его мотоцикла был слышен за версту, а своими сапожищами «Харлей-Дэвидсон» он тут же наследил на бежевом ковре в гостиной. Мэг, впрочем, не придала этому никакого значения. Она была влюблена.

Пообщавшись с молодым человеком с полчаса, Пэрис впала в панику. Он свободно рассуждал о многочисленных наркотиках, которые перепробовал еще на Гавайях, будучи подростком. О половине Пэрис слышала впервые в жизни. При этом он оставлял без внимания отчаянные попытки Мэг переменить тему. Правда, потом Пирс добавил, что, увлекшись боевыми искусствами, он о наркотиках и думать забыл. У него был черный пояс по карате, и он по четыре, а то и пять часов в день проводил на тренировках.

Пэрис попыталась осторожно прощупать почву, но вопрос о колледже остался без ответа. Парень сообщил, что увлекается натурфилософией и в данный момент, для очищения духа и тела, сидит на диете по системе макробиотики. На здоровье он был просто помешан, что Пэрис восприняла с облегчением – главное, что благодаря этому он отказался от наркотиков и алкоголя. Но было такое впечатление, что ни о чем другом, кроме своего организма, он говорить не может. Нет, не так. Еще он пел дифирамбы Мэг, а это уже кое-что. Он явно был по уши влюблен – даже Пэрис видела, сколь сильно их взаимное влечение. Он с такой страстью поцеловал Мэг на прощание, что Пэрис показалось, будто он испепелил все живое в комнате.

Когда, проводив его, Мэг вернулась в комнату, Пэрис так красноречиво молчала, что дочка расхохоталась.

– Мам, не паникуй.

– А ты меня успокой. – Пэрис как-то притихла. Они были слишком близки, чтобы что-то друг от друга скрывать.

– Во-первых, замуж за него я не собираюсь. Нам просто хорошо вместе.

– Но о чем вы с ним говорите? Помимо его диеты и комплекса упражнений? Конечно, я готова признать, что это весьма интересная тема…

Мэг чуть не лопнула от смеха.

– Мамочка, Пирс просто симпатичный парень. Он со мной очень нежен. А разговариваем мы о кинематографе. Он цельная натура, не употребляет наркотиков, не пьет – в отличие от большинства ребят, с которыми я раньше встречалась. Мам, ты же не знаешь, как трудно в наши дни найти нормального человека. Куда ни кинь – сплошь чудики или неудачники.

– Звучит невесело. Особенно если твоего приятеля ты к чудикам не относишь. Хотя… вел он себя вежливо и к тебе, кажется, хорошо относится. Но, дорогая моя, только вообрази, как ты представишь его папе!

– Об этом даже не думай. Все не настолько серьезно. А может, это вообще скоро кончится. Мне приходится часто бывать на людях, а он вce время на диете. Всякие клубы, бары и рестораны он на дух не выносит. И в половине девятого ложится спать.

– Да, не разгуляешься, – согласилась Пэрис. Она впервые встречала такого человека и очень тревожилась за дочь. Конечно, хорошо, что парень не пьет и не колется, но, по ее мнению, одного этого было недостаточно.

– Кроме того, Пирс очень религиозен. – Мэг явно хотелось реабилитировать приятеля в глазах мамы. – Он буддист.

– Из-за матери?

– Нет, она у него иудейка. Но перешла в буддизм после того, как познакомилась с одним каратистом из Нью-Йорка.

– Мэг, я как-то с трудом это воспринимаю. Если у вас тут все такие, я лучше останусь в Гринвиче.

– Сан-Франциско намного более консервативный город. А кроме того, там все «голубые».

Она дразнила мать, но отчасти так оно и было: город действительно славился своими сексуальными меньшинствами. Тамошние девушки – знакомые Мэг – без конца жаловались, что с кем ни познакомишься – непременно окажется «голубым» и куда более симпатичным внешне, чем внутри.

– Это утешает. И ты хочешь, чтобы я туда переехала жить? В Гринвиче мне хотя бы гарантирован благопристойный парикмахер, если я вдруг надумаю волосы отрезать.

Мэг погрозила матери пальцем.

– Мам, как тебе не стыдно? Мой парикмахер самый настоящий натурал. А «голубые», чтоб ты знала, правят миром. Думаю, тебе в Сан-Франциско понравится. – Теперь она говорила серьезно. – Можно, например, поселиться в Марин-каунти, это вроде Гринвича, только климат получше.

– Даже не знаю, солнышко. У меня все друзья в Коннектикуте. Я там живу всю жизнь…

Ей было страшно срываться с места и ехать за тысячи миль только потому, что ее бросил Питер. Калифорния ей казалась какой-то другой планетой. В свои сорок с небольшим Пэрис боялась, что не сумеет адаптироваться, хотя для Мэг, скажем, это было идеальное место.

– И часто ты теперь видишься с этими друзьями? – напирала Мэг.

– Не очень часто, – призналась мать. – Хорошо-хорошо, совсем не вижусь. В данный момент. Но когда все образуется и я привыкну к своему новому статусу, я снова начну выходить. Просто мне этого пока не хочется.

– А среди твоих друзей есть неженатые? – продолжала Мэг свой допрос.

Пэрис призадумалась:

– Кажется, нет. Те, у кого жена умерла или кто развелся, обычно перебираются в город. Гринвич – это семейное местечко; во всяком случае, все люди из нашего круга живут там с семьями.

– Вот именно! И как ты там собираешься начать новую жизнь? Среди семейных людей, с которыми сто лет знакома? С кем ты будешь встречаться, мама?

Вопрос был резонный, но Пэрис не хотела об этом даже слышать.

– Ни с кем. И вообще, я еще пока что замужем.

– Ну да, на ближайшие три месяца. А что потом? Ты ведь не можешь до конца дней куковать одна. – Мэг была настроена решительно, и Пэрис отвела взгляд.

– Почему же, могу, – упорствовала она. – Если здесь меня ждут одни Пирсы Джонсы, только старше, то я уж лучше останусь куковать одна, как ты выражаешься. Я последний раз ходила на свидание в двадцать лет. И не собираюсь начинать снова. В моем-то возрасте! От этого я только верней впаду в депрессию.

– Мам, жизнь не кончается в сорок шесть лет! Это просто безумие!

Но Пэрис считала безумием остаться одной после двадцати четырех лет брака. Все, что с ней произошло, – безумие. А если нормальным считается роман с каким-нибудь престарелым Пирсом Джонсом, то Пэрис предпочла бы сожжение у позорного столба на виду всего города. Она так дочери и сказала.

– Дался тебе этот Пирс Джонс! Что ты к нему прицепилась? Это не оправдание. Он не такой, как все, сама прекрасно видишь. Здесь полно зрелых, солидных мужчин, разведенных или вдовцов, и они охотно познакомятся с красивой женщиной. Им так же одиноко, как тебе.

Пэрис подумала, что ей не просто одиноко. У нее разбито сердце, вот в чем проблема. Она еще не переболела Питером и не думала, что ей это когда-нибудь удастся.

– Мам, хотя бы подумай об этом. На будущее. Я бы очень хотела, чтобы ты переехала жить в Калифорнию.

– Я бы тоже, радость моя. – Пэрис растрогалась, видя, как дочь о ней тревожится и старается помочь. – Но я ведь могу вас навещать, и довольно часто. Скажем, раз в месяц я могла бы прилетать сюда на выходные.

Мэг вздохнула. Маме заняться было нечем, но сама-то она по выходным дома не сидела. У нее своя жизнь, и, в конечном счете, своя жизнь будет нужна и Пэрис. Просто пока она к ней не готова.

Вечером они вместе стряпали ужин. А потом легли спать в одну постель.

На другой день Пэрис немного погуляла по Бсверли-Хиллз, поглазела на витрины, а потом вернулась и стала дожидаться Мэг. Она сидела на балконе и думала над тем, что вчера сказала дочь. Что ей с собой делать? Она не могла даже вообразить, как станет жить дальше, и не была уверена, что ее это волнует. Она в самом деле не стремилась найти себе другого мужчину. Если не жить с Питером, то лучше уж одной. А общаться можно с детьми и друзьями. Заводить роман, спать с малознакомым мужчиной… Это же так страшно, даже в плане здоровья! Куда проще остаться одной.

В тот вечеру Мэг на съемочной площадке были какие-то сложности, и домой она вернулась только в десять. Пэрис приготовила дочери ужин, а потом опять легла с ней в одну постель. Хорошо было чувствовать рядом с собой тепло другого человека. Она уже давно так сладко не спала. Утром они вместе позавтракали на балконе. К девяти Мэг надо было на работу, а Пэрис в полдень вылетала в Нью-Йорк.

– Мам, я буду по тебе скучать, – печально сказала Мэг на прощание.

Ей так было хорошо эти два дня, пока мама была с ней! И Пирс сказал, что ее мама ему очень понравилась, о чем Мэг немедленно доложила матери. Пэрис посмеялась и закатила глаза. «Будем надеяться, что этот парень безобиден, – подумала она. – Но, боже мой, какой странный! Хотелось бы верить, что это у Мэг ненадолго».

– Обещай, что ты скоро опять приедешь, даже если не захочешь докучать Виму. – Обе понимали, что мальчику хочется расправить крылья и почувствовать себя взрослым.

Мэг ушла на работу, и Пэрис охватила тоска. При всей нежности и теплоте, с которой к ней относилась дочь, она уже взрослая женщина, у нее своя жизнь и работа, требующая самоотдачи. В этой жизни нет места для Пэрис, разве что иногда, на пару дней. Теперь ей нужно идти своей дорогой, приспосабливаться к новой действительности. А действительность эта заключалась в том, что она одна и таковой останется.

Прощальную записку дочери Пэрис писала со слезами на глазах. Всю дорогу в аэропорт она была подавлена, и в полете ее настроение тоже не улучшилось. Когда же Пэрис вошла в свой дом в Гринвиче, его пустота поразила ее как громом. Ни души. Ни Вима. Ни Мэг. Ни Питера. И от этого никуда не деться. Она совершенно одна.

Вечером Пэрис лежала в постели и думала о Питере. Она вспоминала, каким родным он показался ей на мгновение в Калифорнии, и у нее разрывалось сердце. Надежды нет. Она лежала в кровати, на которой они всю жизнь спали с Питером, и ее охватывало такое отчаяние, что было странно, как она до сих пор не умерла. Пэрис не покидало чувство, будто ее оставили все близкие люди. Оставили навсегда.

Глава 8

После возвращения Пэрис из Калифорнии сеансы с Анной Смайт пошли труднее. Доктор теперь нажимала на нее сильнее, заставляла глубже копаться в себе и обсуждать множество болезненных тем. Так что в результате Пэрис плакала на каждом сеансе. Работа с обездоленными детьми в Огэмфорде тоже не приносила радости, а никакой личной жизни у нее по-прежнему не было. Она никуда не выходила, ни с кем не общалась, за исключением редких встреч с Натали и Вирджинией. Но обе ее подруги были замужем, жили полной жизнью, у них было с кем делить горе и радости и о ком заботиться. У Пэрис не было никого. Остались только телефонные разговоры с сыном и дочерью. И при этом она продолжала твердить Анне, что ни за что не уедет из Гринвича. Пэрис казалось, ее место здесь, и переезжать на Запад ей совсем не хотелось.

– А что, если вам найти себе там работу? – опять подняла эту тему Анна, и Пэрис беспомощно взглянула на нее.

– А что я умею делать? Составлять букеты? Устраивать банкеты? Развозить чужих людей по их делам? Я ничего не умею!

– У вас диплом по деловому администрированию, – упрямо твердила Анна. Она с завидным постоянством давила Пэрис на больную мозоль, и порой Пэрис готова была ее убить. Но при этом, как ни странно, с каждой новой встречей между ними крепла дружба и взаимное уважение.

– Если бы мне сказали, что я должна зарабатывать на хлеб бизнесом, думаю, я бы растерялась, – призналась Пэрис. – Я ведь никогда этим не занималась. В колледже я изучала только теорию. Практики – никакой. И с тех пор я всегда была лишь женой и матерью.

– Вполне уважаемая профессия. А теперь пора заняться чем-то другим.

– Да не хочу я ничего другого!

– Пэрис, вы довольны жизнью? – невозмутимо поинтересовалась Анна.

– Нет, недовольна. Мне она ненавистна. – Пэрис не сомневалась, что теперь так будет всегда.

– Даю вам задание к нашей следующей встрече: подумайте, какой бы вы хотели видеть свою жизнь. Неважно, что это будет. Вы должны мне сказать, чем вам действительно хотелось бы заниматься, даже если раньше вы никогда этого не делали или делали, но очень давно. Вязание, плетение кружев, фигурное катание, фотография, кукольный театр, рисование – все, что угодно. И не думайте сейчас о работе. Давайте просто выясним, к чему у вас лежит душа.

– Даже не знаю… – неуверенно проговорила Пэрис. – Я двадцать четыре года обслуживала семью, на себя у меня времени не оставалось.

– Именно об этом я и говорю. Пора подумать о себе. О том, как доставить себе радость. Вспомните хотя бы одну вещь, которой вам действительно хотелось бы заняться. Даже если это будет казаться чем-то глупым.

Пэрис была в недоумении. А когда пришла домой и села за стол, достав бумагу, растерялась еще больше. Ничего такого, о чем бы она мечтала, на ум не приходило. Что-то прозвучало в кабинете у Анны Смайт, что тронуло какие-то струны в ее душе, но сейчас Пэрис не могла припомнить. Она уже лежала в постели, с погашенным светом, как вдруг вспомнила. Фигурное катание! Его Анна назвала для примера. В детстве Пэрис его обожала, всегда смотрела чемпионаты по телевизору. Вот Анна посмеется!

Пэрис по-прежнему посещала сеансы дважды в неделю и пока не была готова переходить на один раз.

– Я кое-что придумала, – произнесла она с робкой улыбкой, явившись через три дня на очередной сеанс. – Коньки. В детстве я очень любила кататься. И детей на каток возила, когда они маленькие были.

Но Анна и не думала смеяться.

– Отлично, – спокойно сказала она. – Теперь вам задание – как можно скорее поехать на каток. К следующему разу я хочу услышать, что вы побывали на катке и немного развлеклись.

Пэрис чувствовала себя крайне нелепо, но в ближайшие выходные отправилась на гринвичский каток и долго каталась по кругу, держась поближе к бортику. Было раннее воскресное утро, на льду почти никого не было, если не считать нескольких мальчишек в хоккейных коньках и пары старушек, которые катались на удивление прилично – по-видимому, делали это всю жизнь.

Уже через полчаса неловкость прошла, и Пэрис была в полном восторге.

В четверг она опять поехала кататься и на сей раз удивила сама себя тем, что наняла инструктора, чтобы научиться делать вращения. Со временем это стало ее любимым времяпрепровождением, и, когда на День благодарения прилетели дети, Пэрис уже довольно многому научилась. На следующее утро она уговорила Вима и Мэг поехать с ней кататься и была очень довольна, когда Вим вслух выразил ей свое восхищение.

– Мам, ты как Пегги Флеминг, – подхватила Мэг.

– Это вряд ли. Но все равно спасибо.

Они пробыли на катке почти до полудня, а потом отправились домой поедать индейку, которую Пэрис, уходя, поставила в духовку. Но, несмотря на насыщенное утро и радость от встречи с детьми, этот день дался ей нелегко. Праздник словно высветил все перемены, происшедшие за последний год. Пэрис было больно об этом думать, тем более что назавтра дети должны были ужинать в городе с отцом. Питер тоже жаждал с ними пообщаться, но с пониманием отнесся к тому, что День благодарения они хотели провести с мамой, и смиренно ждал своей очереди.

В пятницу, в пять часов вечера, нарядные брат с сестрой сели в поезд, идущий в Нью-Йорк, – в снегопад никто не захотел вести машину. Отец расщедрился и пригласил их на ужин в «Ле Сирк». Мэг такого не ожидала, и ей пришлось надеть мамино черное платье, а Вим решил пойти в костюме, который ему купили на выпускные торжества. Он сразу стал выглядеть старше своих лет, да и вообще за три месяца в колледже сильно повзрослел; Пэрис отметила это с материнской гордостью.

Питер дожидался их у входа в ресторан. На нем был костюм в узкую полоску, и Мэг нашла его очень привлекательным, о чем тут же ему сообщила. Отец просиял – он был счастлив повидаться с детьми и на ночь забронировал им номера в отеле. В Калифорнию оба летели только в воскресенье, и субботний вечер был отдан друзьям.

Пэрис довольствовалась тем, что дети хоть немного побудут дома – она не собиралась монополизировать их время. Как, впрочем, и Питер. А Вим и Мэг были рады побывать в Нью-Йорке. Повсюду уже установили елки, и снегопад усиливал атмосферу праздника, делая город похожим на рождественскую открытку.

Поначалу Мэг показалось, что отец несколько напряжен и с трудом подыскивает слова. Впрочем, он никогда не отличался общительностью, разговор обычно поддерживала мама. Кроме того, после его ухода из дома они несколько отвыкли друг от друга. Как бы то ни было, Мэг удивилась и растрогалась, когда отец заказал на десерт шампанское.

– Мы что-то празднуем? – спросила она, решив его подразнить.

– Вообще-то, да, – ответил отец и смущенно обвел детей взглядом, – должен вам кое-что объявить.

Мэг предположила, что речь идет о новой квартире. Или – что маловероятно, хотя и хотелось бы – о намерении вернуться к маме. «Но в таком случае, – решила она, – мама бы тоже была здесь».

Они напряженно ждали, а Питер все никак не решался заговорить. То, что он задумал, на деле оказалось сложнее, чем можно было ожидать, и сейчас он очень нервничал.

До сих пор Питер ни словом не упоминал о Рэчел, считая, что дает детям время свыкнуться с разрывом родителей. Одновременно он хотел оградить Рэчел от неизбежной критики со стороны своего семейства. И совсем не задумывался над тем, как повлияет на его отношения е детьми известие о новой женщине в его – а значит, и их – жизни.

– Я женюсь, – наконец выпалил он, и сын с дочерью уставились на него с изумлением.

– Пап, ты шутишь? – воскликнула Мэг, побледнев, как полотно. – Нет, этого не может быть!

Вим сразу подумал о матери. Это ее добьет.

– А мама знает?

– Нет, не знает. – Питер не выдержал и опустил глаза. – Вам первым говорю. Я решил, так будет лучше.

Мэг сама не ожидала, что это известие так подействует на нее – ведь она с самого начала допускала такой вариант. И все-таки она отказывалась понимать, как отец мог так поступить. Ясно, что именно ради этой женщины он и бросил маму. Но ведь они еще даже не развелись! Как он может думать о новом браке? Мама ни с кем не встречается, из дома почти не выходит, а он…

– И давно ты с ней знаком? – Мэг старалась говорить спокойно, хотя на самом деле в голове у нее все шло кувырком. Ей хотелось одного – вскочить, залепить ему пощечину и с криком броситься из этого ресторана, но она понимала, что это будет ребячество. Надо хотя бы выслушать. Но даже если причиной всему эта женщина, все равно жениться так скоро – просто безумие. А может, отец и впрямь свихнулся?

– Она уже два года работает у меня в конторе. Очень симпатичная, умная молодая женщина. Окончила Стэнфорд. – Можно подумать, это что-то меняет! – У нее двое сыновей, Джейсон и Томас, пяти и семи лет. Я надеюсь, вы их полюбите…

«Господи, – подумала Мэг, – только этого не хватало!» По глазам отца было видно, что он не шутит. Единственное, за что она была ему сейчас благодарна, – это что у него хватило такта не приводить эту особу на ужин.

– Сколько же ей лет? – продолжала Мэг, заранее предвидя ответ. Она чувствовала, что наступил один из самых тяжелых моментов в ее жизни – лишь немногим легче того, когда мать позвонила и сообщила о предстоящем разводе.

– Ей тридцать два.

– Боже мой, папа! Она же на двадцать лет тебя моложе!

– И всего на восемь лет старше тебя, Мэг, – добавил мрачно Вим. Ему тоже было не по себе. Хотелось побыстрее вернуться домой, к маме. Он чувствовал себя, как ребенок перед лицом опасности.

– Но почему тебе с ней просто не встречаться? Зачем сразу жениться? Вы же с мамой еще даже не развелись! – Мэг была готова разрыдаться.

Отец строго посмотрел на нее и ничего не ответил. Нет, оправдываться перед детьми он не станет, это было видно. Мэг не могла отделаться от мысли, что у него с головой не все в порядке.

– Мы поженимся на Новый год, и я хочу, чтобы вы оба были у нас на свадьбе.

За столом воцарилось долгое молчание. Официант принес счет, а Вим и Мэг продолжали упорно смотреть в свои тарелки. До Нового года всего месяц с небольшим, и они только сейчас узнают о свадьбе, как об уже решенном деле!

– Я собирался Новый год провести с друзьями, – заявил Вим, как будто это могло послужить отговоркой. Но он уже видел по выражению отца, что увильнуть не удастся – на этом мероприятии он все равно обязан быть, как ни крути.

Удивительно, но в этот момент Питеру не хватило сообразительности не разыгрывать из себя непреклонного отца.

– Думаю, Вим, на сей раз тебе придется обойтись без приятелей. Это для меня очень важный день. И я хочу, чтобы ты взял на себя роль моего свидетеля.

Вим со слезами на глазах замотал головой:

– Пап, я не могу так поступить с мамой. Это ее убьет. Ты можешь принудить меня прийти, но твоим свидетелем я ни за что не буду!

Питер долго молчал, потом кивнул и повернулся к Мэг, у которой был такой же убитый, как у брата, вид.

– Надеюсь, ты тоже придешь?

– Конечно, – произнесла она сдавленным голосом. – Пап, а ты нас хоть до свадьбы-то познакомишь?

Питер сразу оживился:

– Разумеется. Завтра мы с Рэчел приглашаем вас на завтрак. Она хочет, чтобы вы заодно познакомились с Джейсоном и Томми. Очень симпатичные!

У него уже была новая семья… Мэг вдруг пришло в голову, что невеста еще достаточно молода и вполне может думать о новых детях. От одной этой мысли ей стало нехорошо. Но по крайней мере в этой драме и им нашлось место. Было бы куда хуже, если бы отец вовсе оставил их за бортом. Или поставил бы их в известность задним числом.

– И где будет свадьба?

– В клубе «Метрополитен». Довольно скромно, не больше сотни гостей. Мы не хотели ничего пышного. Рэчел еврейка, так что венчания тоже не будет. Нас зарегистрирует ее знакомый судья.

Что-то немыслимое! Мэг представила себе, как отец сочетается браком с чужой женщиной, и чуть не впала в истерику. Неважно, хорошая ли она женщина, умная ли, красивая ли. Как и брата, ее не оставляла мысль о матери. Как она это перенесет? Хорошо еще, если руки на себя не наложит! Слава богу, что они с Вимом сейчас здесь и маму есть кому утешить.

– Когда ты собираешься сказать маме? – осторожно спросила Мэг. Вим уже давно не говорил ни слова и лишь теребил салфетку у себя на коленях.

– Пока не решил, – туманно произнес отец. – Я хотел, чтобы сначала вы об этом узнали.

И тут Мэг поняла, чего он хочет. Он хочет, чтобы матери сказали они! Они должны принести ей эту убийственную новость…

В отель они ехали в молчании. Проводив детей в смежные номера, Питер попрощался и удалился. Едва за ним закрылась дверь, Мэг бросилась брату на шею, и оба заплакали, как дети, заблудившиеся в ночи.

– И как мы скажем об этом маме? – бормотал Вим, уткнувшись в плечо сестры.

Мэг первой взяла себя в руки, усадила брата на диван и сама села рядом.

– Придумаем что-нибудь. Думаю, лучше всего так прямо и сказать.

– Боюсь, она снова перестанет есть, – произнес Вим.

– Может, обойдется. Она все-таки ходит к психотерапевту. Но как он может быть таким идиотом?! Она же почти моего возраста, к тому же с двумя детьми! Наверное, из-за нее он от мамы и ушел.

– Думаешь? – Вим был озадачен, он как-то не связал эти два обстоятельства.

– Ну конечно! Иначе он бы не стал так спешить со свадьбой. Ведь развод будет оформлен только через полмесяца. Да, отец времени зря не теряет. Может, она беременна? – в панике предположила Мэг, а Вим упал на кровать и закрыл глаза.

Потом они позвонили маме – просто чтобы сообщить, что живы-здоровы, но ни словом не обмолвились о папиной новости. Сказали, что чудесно поужинали в ресторане, а теперь ложатся спать.

Впервые за многие годы они снова спали в одной постели, в целомудренном отчаянии прижимаясь друг к другу, как делали когда-то в далеком детстве. В последний раз нечто похожее было с ними, когда умерла их собака. С тех пор Мэг никогда не чувствовала себя такой несчастной. Это было очень-очень давно.

Утром отец позвонил убедиться, что дети встали, и напомнил, что в десять часов они встречаются в ресторане отеля с Рэчел и ее сыновьями.

– Жду не дождусь! – пробурчала Мэг, повесив трубку. Она чувствовала нечто похожее на похмелье. Виму было еще хуже него было ощущение, что он заболел.

– Нам обязательно это делать? – пробормотал он, заранее зная ответ.

Мэг надела замшевые брюки и мамин свитер, а Вим оделся нарочито просто – в джинсы и джемпер с эмблемой университета. Собственно, другой одежды он с собой не взял и сейчас втайне надеялся, что его в таком виде в ресторан не пустят. Но этого не произошло.

Отец уже сидел за столом в обществе очаровательной молодой женщины и двух ерзающих на стульях мальчишек. Мэг сразу бросилось в глаза, что Рэчел похожа на их мать, только выше ростом, моложе и сексуальнее. Сходство было поразительное. Как будто отец перевел часы назад, пытаясь обмануть время с женщиной намного моложе своей бывшей жены. В каком-то смысле это было признанием достоинств Пэрис, но от этого ситуация казалась еще более трагичной. Почему он не захотел спокойно стариться рядом с Пэрис, оставить все как есть?..

Глядя на Рэчел, Вим понял, что это с ней отец знакомил его у себя в конторе несколько месяцев назад. Теперь Вим гадал, давно ли тянутся у отца отношения с этой женщиной, был ли у них роман тогда, когда он видел ее в тот раз.

На протяжении всего завтрака Рэчел изо всех сил старалась поддерживать беседу. Она была против того, чтобы ставить Вима и Мэг в известность так поздно, и прекрасно понимала, как им будет тяжело. Но и откладывать со свадьбой ей тоже не хотелось – она и так уже долго ждала. Просто она считала, что Питер должен был давно им сказать. Ей с самого начала казалась неразумной его идея дать улечься страстям. Ведь Питер уже купил им прекрасную квартиру на Пятой авеню, с роскошным видом на парк и двумя большими гостевыми спальнями, специально для его детей. А у малышей и их няни были свои комнаты. Рэчел считала, что, если они заведут еще ребенка, мальчиков можно будет поселить в одну комнату… А теперь, перед этим судьбоносным завтраком; ей пришлось строго-настрого предупредить своих детей, чтобы не говорили, что Питер давно живет с ними. Наконец, под занавес, Рэчел осторожно заговорила о свадьбе.

– Я знаю, как вам тяжело слышать, что мы женимся, – негромко произнесла она. – Для вас это большая неожиданность, вы, наверное, в шоке. Но я действительно люблю вашего отца и хочу, чтобы он был счастлив. А еще я хочу, чтоб вы знали, что вы всегда желанные гости в нашем доме. Это и ваш дом тоже.

– Благодарю, – пробормотала Мэг сдавленным голосом.

После этого разговор пошел о свадьбе. В половине двенадцатого Вим, за весь завтрак не проронивший ни слова, поднял глаза на сестру и объявил, что они опаздывают на поезд. Питер напомнил Виму, что на свадьбе надо быть в смокинге; Мэг с братом торопливо попрощались с будущей мачехой и ее детьми и поспешно удалились.

Всю дорогу в такси Вим молча смотрел в окно, а Мэг держала его за руку. Оба знали, что это будет самый ужасный Новый год в их жизни. И в жизни их матери. А им ведь еще предстоит ей обо всем сказать! Впрочем, Мэг считала, что это лучше, чем если она снова услышит пакость от отца. С нее довольно.

– Что скажешь? – спросил Питер, расплатившись по счету.

Рэчел помогала сыновьям застегивать куртки. Дети вели себя прекрасно, хотя ни дочь, ни сын Питера за все утро не удостоили их ни единым словом.

– У меня такое впечатление, что они оба в шоке. Слишком много сразу на них свалилось. Я, мальчики, свадьба… Я бы тоже была шокирована.

Рэчел прекрасно помнили, как уходил из семьи ее собственный отец. В тот год, когда она заканчивала Стэнфорд, отец женился на ее однокурснице. После этого Рэчел три года с ним не разговаривала, да и потом общалась лишь изредка. Между ними образовалась пропасть, особенно после того, как спустя пять лет мать умерла от рака. Рэчел считала, что от горя. Эта ситуация была ей знакома, однако не изменила ее решения выйти за Питера замуж. Слишком сильно она его любила.

– Когда ты думаешь сказать Пэрис? – спросила она уже на улице, пока они ждали такси, чтобы ехать домой.

– Это обещала сделать Мэг. Думаю, так будет лучше, – ответил Питер, не скрывая своего малодушия. Рэчел мельком взглянула на него.

– Да, пожалуй, – согласилась она.

Когда машина тронулась, Питер обнял Рэчел за плечи и потрепал мальчишек по волосам. Вид у него был умиротворенный. Утро выдалось тяжелое, но, кажется, все обошлось. Теперь ему оставалось только выбросить из головы Пэрис. Он в который раз сказал себе, что поступает правильно. И для себя, и для всех. Это была иллюзия, за которую ему теперь предстояло держаться, как за спасительную соломинку, до конца дней…

Глава 9

Когда в понедельник Пэрис вошла в кабинет, Анна Смайт насторожилась. Такой она ее уже давно не видела. Пожалуй, с самого первого сеанса в июне. Словно лунатик, плохо ориентирующийся в пространстве, Пэрис прошла по комнате и опустилась в кресло. Вид у нее был как у человека, накачанного успокоительными. Она не плакала, не кричала, ни о чем не рассказывала. Сидела совершенно неживая.

– Как с катком? – осторожно спросила Анна.

– Никак, – отсутствующим голосом ответила Пэрис.

– Почему? Болели?

Они виделись всего четыре дня назад, но за это время многое могло произойти. И, видимо, произошло.

– На Новый год Питер устраивает свадьбу. Наступило долгое молчание.

– Понятно. Это тяжело.

– Да уж, – вздохнула Пэрис.

У нее было ощущение, будто последняя соломинка, за которую она держалась, обломилась. Он не образумился и не изменил своего решения. Через месяц с небольшим он женится.

В субботу дети сообщили ей об этом, едва вернулись из города. В ту ночь Мэг спала с мамой. А на другой день оба уехали к себе в Калифорнию. Все воскресенье Пэрис проплакала. О детях, о Питере, о себе. Ей казалось, она до конца дней обречена быть одна. А у Питера новая жена. Точнее – скоро появится.

– Как вы себя чувствуете?

– Отвратительно. Анна улыбнулась:

– Это заметно. Еще бы! Любой бы чувствовал себя мерзко в такой ситуации. Пэрис, вы сердиты?

Пэрис помотала головой, и глаза ее наполнилисьслезами.

– Я просто расстроена. Очень расстроена. – Вид у нее был убитый.

– Вы не думаете, что вам стоит попить какие-нибудь лекарства? Может быть, вам тогда станет легче?

Пэрис снова мотнула головой:

– Я не хочу прятаться от того, что есть. Мне надо научиться с этим жить. Он ушел навсегда.

– Верно. А у вас впереди целая жизнь, и какая-то ее часть наверняка будет счастливой. Не исключено, что так тяжело вам уже никогда не будет.

– Хотелось бы надеяться, – всхлипнула Пэрис; слова Анны ее несколько обнадежили. – Я хочу его возненавидеть – и не могу. Я ненавижу ее! Мерзавка! Разбила мне жизнь. И он тоже, черт бы его побрал! Но я все равно его люблю…

Она говорила как ребенок и чувствовала себя такой же беззащитной. Она была беспомощна, растерянна и не могла поверить, что когда-нибудь снова сможет испытать счастье.

– Как держались Вим и Мэг?

– На мой взгляд, прекрасно. Конечно, они тоже расстроились. И даже были в шоке. Спросили меня, знала ли я о ее существовании… Я решила, что будет нечестно по отношению к Питеру говорить им, что он и бросил-то меня из-за нее.

– Зачем вы его выгораживаете?

– Но он же их отец! Мне показалось, что лучше не говорить правду. Он сам должен им сказать.

Анна помолчала:

– Вы поступили очень порядочно. А как вы сами, Пэрис? Придумали, как будете из этого выкарабкиваться? Мне кажется, вам снова стоит заняться коньками.

– Я не хочу. Я больше ничего не хочу!

Пэрис снова была в глубокой депрессии. Отчаяние стало для нее стилем жизни.

– Тогда, может, начнете видеться с друзьями? Вас уже приглашали на Рождество?

«Господи, как нелепо это теперь звучит!» – подумала Пэрис.

– Да, многие. Я всем отказала.

– Почему? По-моему, вам стоит пойти.

– Не хочу, чтобы меня жалели. – Последние полгода она повторяла это как заклинание.

– Если вы станете затворницей, вас будут жалеть еще больше. Почему вы не хотите сделать над собой усилие и сходить хотя бы на одну вечеринку? На пробу?

Пэрис долго смотрела в пустоту, потом покачала головой.

– Ну что ж, раз вы в такой депрессии, придется прибегнуть к помощи лекарств, – твердо заявила Анна.

Пэрис подняла глаза и тяжело вздохнула.

– Хорошо, хорошо. Я схожу к кому-нибудь в гости. Один раз. О большем не просите.

– Спасибо, – обрадовалась Анна. – Не скажете, к кому именно?

– Нет. – Пэрис бросила на нее сердитый взгляд. – Сама решу.

Остаток сеанса они обсуждали ее отношение к предстоящему браку Питера, и, уходя, Пэрис выглядела намного бодрее. Через три дня она сама сообщила Анне, что приняла приглашение от Вирджинии и ее мужа, которые собирают гостей за неделю до Рождества. На другой день после этого должны были приехать Вим и Мэг и погостить у матери целых две недели. У Вима были каникулы, и после свадьбы Питера он собирался еще съездить с друзьями на горнолыжный курорт в Вермонт. Пэрис сейчас мечтала об одном – пережить праздники. Если первого января она проснется живой и невредимой, стало быть, можно жить дальше.

Помимо гостей, куда, по правде сказать, Пэрис идти страшно боялась, она согласилась и еще на одну вещь – побаловать себя. Анна сказала, что это очень важно, что она должна себя беречь, много отдыхать, полноценно спать, заниматься спортом, даже ходить на массаж. И вот на следующий день, словно знамение свыше, у нее произошла случайная встреча с одной женщиной, дочь которой когда-то училась вместе с Мэг. Та сунула ей визитку массажиста-ароматерапевта, к которому ходила и была очень довольна. Пэрис машинально взяла карточку, но потом решила, что хуже не будет. Анна права: ей надо что-то делать, чтобы достичь мира в душе, тем более что принимать антидепрессанты она не собирается. Она должна была сама выйти из этого черного круга, снова стать бодрой и счастливой, но по какой-то внутренней причине. Пэрис не имела ничего против того, чтобы люди принимали лекарства, но сама ни за что не хотела этого делать. Другие – пусть, а она не станет. Массаж выглядел вполне подходящей альтернативой, и в тот же вечер она позвонила по указанному на визитке телефону.

Ответил какой-то неземной голос, фоном звучала индийская музыка, которая показалась Пэрис несколько назойливой, но она решила не делать скоропалительных выводов. Массажистку звали Карма Аппельбаум, и Пэрис с трудом удержалась от смеха. Массажистка сказала, что сегодня же приедет к ней на дом, привезет свой массажный стол и ароматические масла. По всей видимости, боги на их стороне, поскольку у нее случайно освободился этот вечер.

Пэрис на мгновение замешкалась, а потом решила – какая разница? Терять ей нечего, может, хоть спать будет лучше. Само слово «массаж» ассоциировалось у нее с колдовством, она ни разу в жизни не была в массажном кабинете. А что такое ароматерапия – одному богу известно. Пэрис это слово казалось каким-то нелепым. Диву даешься, чем только люди не занимаются!

Перед приходом ароматерапевта она выпила чашку быстрорастворимого супа, и тут позвонила Мэг. Пэрис смущенно призналась дочери, что ей сейчас предстоит, но Мэг ее одобрила.

– Пирс обожает ароматерапию, мы с ним все время это проделываем, – весело объявила она.

Пэрис застонала. Именно этого она и опасалась.

Карма Аппельбаум приехала на фургоне, расписанном индийскими письменами. Ее белокурые волосы были забраны в маленькие косички с вплетенными в них бусинками, она была вся в белом. Вопреки своему скептицизму, Пэрис не могла не признать, что лицо у женщины приятное, умиротворенное, хотя во всем ее облике было что-то потустороннее. Едва переступив порог, она сняла обувь, потом спросила, где у Пэрис спальня, бесшумно поднялась по лестнице, установила свой стол и застелила его мягкими простынями. Затем она достала из чемоданчика маленький кассетник, и зазвучала нежная музыка, похожая на ту, что Пэрис слышала в трубке.

Когда Пэрис вышла из ванной в своем шерстяном халате, в котором теперь проводила большую часть дня, ее спальня оказалась погружена в полумрак. Карма была готова к священнодействию. У Пэрис появилось ощущение, будто она принимает участие в каком-то таинстве.

– Выдохните из себя всех демонов, которые владеют вами… Прогоните их туда, откуда они пришли! – шепотом произнесла Карма.

Тихонько вздохнув, Пэрис легла на стол. Она и не знала, что ею владеют демоны.

Не говоря больше ни слова, Карма сделала несколько пассов, похожих на взмахи дирижерской палочки, и заявила, что не чувствует чакры Пэрис. Потом ее руки резко замерли над печенью. Она нахмурилась, внимательно посмотрела на Пэрис и с неподдельной тревогой произнесла:

– Чувствую затемнение!

– Где? – Пэрис начала нервничать. Она рассчитывала получить массаж, а не диагноз.

– По-моему, между почками и печенью. У вас были проблемы с матерью?

– В последнее время – нет. Она уже восемнадцать лет как умерла. Но при жизни мы с ней не ладили. – Мать у Пэрис была довольно сварливой женщиной, но Пэрис о ней и думать забыла. Мало ей своих проблем!

– Тогда это что-то другое… Но я чувствую, что у вас в доме духи зла. Вы их когда-нибудь слышали?

Да, она не ошиблась, это действительно спиритический сеанс. Не хватало только, чтобы эта массажистка ее расстроила!

– Нет, не приходилось.

Пэрис всегда была склонна опираться на факты, и духи ее не занимали. Ее волновало одно: как пережить развод и скорую свадьбу Питера. Уж лучше бы духи. От них легче избавиться.

Руки Кармы вдруг замерли в нескольких сантиметрах над животом Пэрис.

– Вот оно, нашла! – объявила она победным тоном. – Кишечник.

– А что с ним? – спросили Пэрис, чувствуя нелепость происходящего и одновременно панику. Не хватало еще, чтобы у нее нашли какую-нибудь болезнь.

– Все демоны у вас внутри, – уверенно заявила Карма. – Вам необходима клизма. Пока вы не очиститесь от шлаков, массаж вам пользы не принесет.

Да, кто бы она ни была, эта дама, несомненно, с той же планеты, что и Пирс Джонс.

– А можно пока обойтись без клизмы и ограничиться тем, что в наших силах? – Пэрис была не склонна дискутировать на эту тему. Она хотела только одного: получить массаж и потом крепко уснуть.

– Попробовать можно, но нужного эффекта не будет. – Пэрис готова была с этим смириться, хотя Карма выглядела крайне обескураженной, – я сделаю что смогу.

Она наконец достала из саквояжа бутылочку масла, щедро вымазала им Пэрис и приступила к массажу. Начала она с плеч, потом проработала грудную клетку, живот, ноги и всякий раз недовольно хмыкала, проводя рукой по животу.

– Я не хочу, чтобы демоны чувствовали себя вольготно, – пояснила она. – Их надо изгнать.

Музыка, пахучее масло, полумрак и руки Кармы уже начали производить свое волшебное действие на Пэрис. Вопреки всем демонам, притаившимся в кишечнике, она наконец расслабилась, и, когда Карма шепотом попросила ее перевернуться, Пэрис уже чувствовала себя лучше. Массаж спины и плеч оказался просто чудодейственным. У нее было такое ощущение, словно она тает под руками массажистки. Именно это ей и было сейчас нужно.

Пэрис лежала с закрытыми глазами и наслаждалась этим божественным ощущением – пока вдруг не почувствовала между лопатками резкий удар, как если бы в нее запустили теннисным мячиком со всего размаху. После этого Карма словно отщипнула с ее спины кусок плоти.

– Что вы делаете?! – в ужасе вскинулась Пэрис.

– Ставлю банки. Это необходимо – они вытянут из вашего тела всех демонов заодно с токсинами.

О, нет! Выходит, демоны переместились из кишечника в верхнюю часть тела и Карма решила их оттуда изгнать? Пэрис было очень больно, она извивалась, но стеснялась что-либо говорить.

– Чудесно, правда?

– Не сказала бы, – пробурчала Пэрис, решив, что хватит приукрашивать действительность. – Начало мне больше понравилось.

– Точно так же к этому отнесутся и ваши демоны. Нельзя создавать им комфортные условия, вы согласны?

А почему бы нет? – хотелось спросить Пэрис. – Ведь когда удобно демонам, мне тоже хорошо».

Когда экзекуция наконец завершилась, Карма достала откуда-то горячие камни и без всякого предупреждения водрузила Пэрис на плечи. Жар был почти нестерпимый.

– Это поможет очистить ваши внутренности и разум, пока вы не сделали клизму, – пояснила массажистка.

В воздухе разлился запах паленого – что-то среднее между горелым мясом и жженой резиной, причем такой резкий, что Пэрис закашлялась.

– Так я и думала! – воскликнула Карма. – Теперь дышите глубже. Они не переносят этого запаха. Надо изгнать из помещения всех злых духов.

Пэрис боялась, что запах потом ничем не выветришь. Уж не подпалила ли она диван? Впрочем, сейчас ей было не до этого. Камни жгли невыносимо, а Карма невозмутимо продолжала массаж. Пэрис начинала понимать глубинный смысл учений, последователи которых спят на гвоздях или глотают огонь. Мозг отвлекается от гнетущих забот и целиком сосредоточивается на тех точках тела, которым горячо, больно или неприятно.

Карма попросила Пэрис перевернуться на спину, ни слова не говоря, высыпала ей на пупок чашку соли и тут же капнула сверху горячее благовоние. Пэрис, как завороженная, следила за ее руками.

– А это для чего?

– Чтобы оттянуть на себя все яды и вернуть вам внутренний покой.

Что ж, эта субстанция по крайней мере пахла получше – комната вмиг наполнилась ароматом весны, и Пэрис с жадностью втянула нежный цветочный запах.

– Они этого не выносят, – с улыбкой объявила массажистка, имея в виду, конечно, все тех же демонов.

Пэрис невольно продолжала втягивать в себя запах, пока от ароматических масел ей стало нехорошо.

– Я, кажется, тоже этого не выношу, – заметила она. – Должно быть, у меня аллергия.

Карма взглянула на нее так, словно ей отвесили пощечину.

– На ароматерапию аллергии не бывает, – безапелляционно заявила она.

Пэрис, однако, чувствовала, что с нее довольно. Сам по себе массаж был приятен, но благовония, нагретые камни и едкие запахи – это уже перебор.

– Нет, у меня на них точно аллергия, – твердо сказала она и, спустив ноги со стола, потянулась за халатом. – К тому же уже поздно. Мне неловко вас так долго задерживать.

– Нельзя так резко останавливаться, – настойчиво произнесла Карма. – Прежде чем уйти, я должна закрыть ваши чакры. В противном случае, едва вы встанете на ноги, из вас уйдет вся энергия.

Пэрис такая перспектива не понравилась, и с недоверчивым видом она легла обратно. Карма пробежалась ладонями по ее телу, с закрытыми глазами бормоча что-то нечленораздельное. Хвала господу, через несколько минут она закончила. Но запах в спальне стоял такой сильный, что у Пэрис появилось сомнение, можно ли будет в этой комнате вообще когда-нибудь спать.

– Большое вам спасибо, – сказала она, спрыгивая со стола.

Еще полчаса Карма собирала свой реквизит, потом взяла с Пэрис сто долларов – вполне разумно – и ближе к двенадцати удалилась. Заперев дверь, Пэрис вернулась в спальню и расхохоталась. Что ж, отчасти сеанс помог ей расслабиться, но в основном это было очень нелепо. Уходя, Карма предупредила ее, чтобы до утра не мылась: это будет слишком большой удар для нее и ее демонов. Но Пэрис не собиралась ложиться в постель обмазанной маслом. С улыбкой на лице она вошла в ванную, включила душ, сняла халат – и увидела в зеркале свою спину. Она вся была в круглых кровоподтеках от банок. Вид был ужасный, а судя по кроваво-пурпурным кругам, наутро следовало ожидать синяков. Мало того, все это еще и болело. Может, демоны и пострадали, но больше всего пострадала ее спина.

Когда наутро Пэрис взглянула в зеркало снова, ее худшие опасения подтвердились. У нее был такой вид, словно ее как следует поколотили. Особенно страшно выглядели красные ожоги на плечах от камней. А запах в спальне стоял такой, будто тут кто-то умер. Ну и ладно! Какая кому разница, чем пахнет у нее в спальне? И спину она никому показывать не собиралась.

Когда позже позвонила Мэг и спросила, как прошел сеанс, Пэрис только посмеялась.

– Интересно, ничего не скажешь. Современная разновидность мазохизма. Между прочим, у меня в кишках демоны.

– А… Понятно. У Пирса тоже. Это ему от отца передалось.

– Надеюсь, тебе – нет? – забеспокоилась Пэрис. – А то она сказала, что мои мне достались от матери.

– Мам, Пирс будет восхищен тем, что ты это сделала, – улыбнулась Мэг. – Может, в следующий раз попробуешь глубокий массаж?

– Не нужно. Мы с демонами и так прекрасно себя чувствуем.

На следующий день после рождественской вечеринки у Моррисонов Пэрис пошла к Анне Смайт. Вид у нее был удовлетворенный.

– Хорошо провели время? – с надеждой в голосе поинтересовалась доктор. Она знала, что Пэрис уже полгода не была в гостях.

– Нет, мне не понравилось.

Пэрис самодовольно смотрела на Анну, как человек, доказавший свою правоту.

– И долго вы там пробыли?

– Двадцать минут.

– Это можно не считать. Если бы хоть час…

– За двадцать минут я от семерых человек выслушала заверения в глубоком сочувствии. Потом муж моей подруги предложил тайком от жены встретиться и выпить, за ним – еще один… И пять человек сообщили мне, что приглашены к Питеру на свадьбу. Больше ни за что никуда не пойду. Я чувствовала себя жалкой идиоткой.

– Нет, пойдете. Вы не жалкая идиотка. Вы женщина, которую оставил муж. Это трудно, Пэрис, но такое случается. Вы это переживете.

– Никуда я больше не пойду! – отрезала Пэрис. – Массаж я, кстати, тоже сделала. Пришла какая-то сумасшедшая тетка, после которой у меня несколько дней держались синяки. У меня, видите ли, в кишечнике демоны. И ни в какие гости я больше не пойду. Никогда! – повторила она с решительным и упрямым видом.

– Тогда вам надо завести знакомства с людьми, которые не знают Питера. Это тоже вариант. Но вы не можете до конца дней сидеть дома, как Грета Гарбо. Скоро ваши дети начнут беспокоиться, а вам самой станет невмоготу от скуки. Нельзя похоронить себя в четырех стенах.

Пэрис пожала плечами:

– Хорошо, после свадьбы Питера я начну выходить.

– А что изменится? – удивилась Анна.

– По крайней мере со мной перестанут говорить о предстоящей свадьбе. Между прочим, нашелся один умник, который спросил, пойду ли я!

– И что вы сказали?

– Что жду не дождусь и специально поеду в Нью-Йорк покупать к этому случаю платье. А что я могла сказать? Что у меня на этот вечер запланировано самоубийство?

– А оно запланировано? – моментально отреагировала Анна.

– Нет, – вздохнула Пэрис. – Даже если бы мне захотелось, я бы этого не сделала из-за детей.

– Но вам этого хочется?

– Нет, – печально ответила Пэрис. – Умереть я бы не против, но не хочу делать это сама. Да и смелости не хватит.

– Так. Если вы когда-нибудь начнете что-то замышлять в этом роде, пожалуйста, сразу звоните мне, – строго потребовала Анна.

– Непременно, – пообещала Пэрис вполне искренне. Она была несчастна, но не настолько, чтобы наложить на себя руки. Рэчел такой радости не дождется!

– Что будете делать в Новый год?

– Плакать, скорее всего.

– А вам ни с кем не хотелось бы повидаться?

– По-моему, все мои знакомые идут к Питеру на свадьбу. Это действует мне на нервы. Не волнуйтесь, я буду в порядке. Лягу пораньше спать.

Обе понимали, что Новый год будет для Пэрис очень тяжелым. Иначе и быть не могло.

За пять дней до Рождества Пэрис получила последние бумаги, связанные с разводом. Теперь она официально была не замужем. Она долго тупо смотрела на уведомление, после чего убрала его в ящик стола. Это было все равно что свидетельство о смерти. Пэрис не думала, что когда-нибудь прочтет в таком документе свое имя.

Когда приехали дети, она им даже не сказала. Не нашла в себе сил произнести это вслух. Все кончено. Ровно семь месяцев, как он от нее ушел, почти день в день. А теперь он женится на Рэчел. Все это казалось Пэрис каким-то нереальным, сама ее жизнь стала нереальной.

В Новый год Вим с Мэг уехали в город. Пэрис расцеловала их на прощание, но ничего не сказала. Хотела было позвонить Анне, но что она ей скажет? А когда нечего сказать, лучше быть одной.

Пэрис немного посидела у телевизора и в девять часов ушла спать. Она запретила себе думать о том, что происходит в данный момент в другом месте. Она знала, что гостей звали к восьми. И что в тот момент, как она погасила свет, Питер с Рэчел обменялись клятвами верности и стали мужем и женой. Та жизнь, которая была у нее на протяжении двадцати четырех лет, отошла в прошлое. Теперь у Питера другая жена и другая жизнь. Она для него больше не существует. Он разбил вдребезги все, что у них когда-то было.

Засыпая, Пэрис сказала себе, что ей уже все равно, ее не волнуют ни Питер, ни Рэчел, ни что-либо иное. Ей хотелось одного – забыть, что она его когда то любила, и уснуть. Назавтра они летят на Карибы в свадебное путешествие, у них начинается новая жизнь. Новый год, новая жизнь, новый день. И для Пэрис тоже, хочет она или нет, начинается новая жизнь…

Глава 10

Неделя после свадьбы Питера прошла для нее как в тумане. Первого января Пэрис проснулась с гриппом. К тому моменту, как дети вернулись из Нью-Йорка, она лежала с высоченной температурой, насморком и кашлем и единственным желанием – поспать.

Выздоравливать она начала, лишь, когда дети собрались уезжать: Вим – кататься на лыжах, а Мэг – к себе в Лос-Анджелес. Она продолжала встречаться с Пирсом, хотя и призналась матери, что он ей порядком надоел. Ее доставали его режим, его диета, его усиленные тренировки. Она была сыта им по горло.

– Всякий раз, как его вижу, мне хочется пойти в «Бургер-Кинг» и съесть здоровый гамбургер. Если он еще раз поведет меня в вегетарианский ресторан, я с ума сойду!

Услышав это, Пэрис облегченно вздохнула.

В тот день, когда она впервые встала с постели, позвонила Натали и сообщила, что недавно перенесла такой же точно грипп. В субботу у нее будут гости, только самые близкие друзья, и она бы хотела видеть среди них Пэрис. В первый момент у Пэрис было желание отказаться, но тут она вспомнила данное Анне Смайт обещание. С Натали они не виделись с самого Дня благодарения. Приглашение показалось ей ни к чему не обязывающим, и она решила его принять. А когда рассказала об этом Анне, та искренне обрадовалась.

– Вот и чудесно. Надеюсь, вы прекрасно проведете время, – сказала она серьезным тоном.

Пэрис ответила, что ей все равно, но, одеваясь вечером на выход – впервые за много месяцев, – она почувствовала, что соскучилась по друзьям. Может быть, Анна права и она уже созрела для того, чтобы снова начать общаться с людьми? Натали сказала, что будет человек десять-двенадцать, и ее это вполне устраивало. Чем больше народу, тем легче затеряться.

Пэрис надела бархатные брюки и кашемировый свитер, а волосы забрала в пучок. Она не помнила, когда это делала в последний раз. Она хотела надеть туфли на высоких каблуках, но выяснилось, что идет снег. Пришлось туфли распихать по карманам пальто и ехать в сапогах.

Перед уходом Пэрис еще раз выглянула в окно и поняла, что придется разгребать лопатой дорожку к воротам, иначе не проехать. Она подумала, не позвонить ли Моррисонам, чтобы заехали за ней, но решила не докучать людям. Пора привыкать самой о себе заботиться.

Пэрис надела теплое пальто с капюшоном, натянула варежки и с лопатой в руках вышла во двор. Минут двадцать она гребла снег перед домом, потом отскребала лед с лобового стекла и в результате поняла, что безнадежно опаздывает. Однако, приехав, Пэрис обнаружила, что гостей пока только четверо – у остальных, по-видимому, возникли те же проблемы. Снегопад застал всех врасплох. Услышав, что Пэрис приехала сама, муж Натали Фред отругал ее и сказал, что с радостью съездил бы за ней на своей машине. Она только посмеялась в ответ и сама удивилась своей самостоятельности.

Когда гости наконец собрались, стало ясно, что Пэрис в этой компании одна без пары. Впрочем, именно этого она и ожидала. Что ж, пора привыкать быть лишней. К счастью, здесь все были ей хорошо знакомы и достаточно тактичны, чтобы не упоминать о свадьбе Питера, хотя кое-кто из присутствующих там был, включая Вирджинию с мужем.

– Ну, как ты? – потихоньку спросила Вирджиния.

Пэрис рассказала, как боролась с гриппом, они поговорили о народных средствах, и тут раздался звонок в дверь.

Пэрис подумала, что приглашена еще какая-то пара, но вошел незнакомый мужчина. Высокий, темноволосый, чем-то немного похожий на Питера, только постарше и с большой плешью на макушке. Но с виду вполне симпатичный.

– Это кто? – спросила Вирджиния у хозяйки дома, но та ответила, что не знает, – очевидно, какой-то приятель Фреда.

На самом деле Натали знала, кто этот человек, но подруге не сказала. Это был новый биржевой маклер Фреда, его пригласили специально, чтобы познакомить с Пэрис. Они решили, что ей пора выходить в свет и начать знакомиться с мужчинами. Пэрис и не догадывалась, что весь этот ужин затеян ради нее.

Вновь прибывший вошел в столовую. Он был в блейзере, красной водолазке и клетчатых брюках, на которые Пэрис невольно выпучила глаза. Более кричащих штанов она в жизни не видела. Не успел гость сесть к столу, как стало ясно, что он уже выпил. Не дожидаясь, когда это сделает хозяин дома, он назвал себя и стал жать гостям руки, причем довольно энергично. Когда дошла очередь до Пэрис, сразу стало понятно, зачем его позвали.

– А вы, стало быть, и есть веселая вдова из Гринвича? – ухмыльнулся он и пожал ей руку. Трясти не стал, но надолго задержал в своей, так что Пэрис пришлось приложить усилие, чтобы высвободиться. – Слышал, ваш бывший уже женился? – продолжал «кавалер», не мудрствуя лукаво.

Пэрис кивнула и поспешила повернуться к Вирджинии.

– Какая прелесть! – шепнула она и заметила, что Натали бросила на мужа уничтожающий взгляд.

Фред клялся и божился, что новый маклер – классный парень. Правда, виделись они всего дважды, и то – в офисе. Про него было известно, что он в разводе, имеет троих детей и, как он сам хвалился, неподражаемо катается на лыжах. Фреду этого показалось достаточным, чтобы пригласить его в дом. Никаких других холостяков на горизонте не наблюдалось, а Фред поклялся жене, что этот человек и умен, и выглядит прилично, и их финансовые дела ведет превосходно, и подруги у него, по его словам, нет.

К тому времени, как гостей пригласили к столу, этот тип успел рассказать несколько сальных анекдотов, какие обычно в женском обществе не звучат. Впрочем, были среди них и действительно смешные. Над одним Пэрис тоже от души посмеялась, но, когда он сел рядом с ней за стол, ей стало не до смеха. Гость уже явно успел не раз приложиться к виски и с трудом ворочал языком.

Подали суп.

– Ненавижу суп за ужином, а вы? – обратился он к Пэрис, не рассчитав при этом силу голоса. – Я вечно им обливаюсь, потому и галстук не ношу.

При этих словах он стал усердно запихивать салфетку за ворот своей водолазки, из чего Пэрис заключила, что пиджак ему тоже пачкать жалко. Потом сосед громко окликнул Фреда – ему понадобилось вино.

– В этом штате что, сухой закон? Или ты, Фред, все еще ходишь к «Анонимным алкоголикам»? Где вино, парень?

Фред поспешил наполнить гостю бокал, а Натали опять смерила его убийственным взглядом. Она не могла отделаться от мысли о том, что Пэрис сейчас особенно ранима, а это практически ее первый выход в общество. Натали хотела ненавязчиво познакомить ее с новым мужчиной. А тот оказался не более деликатным, чем слон в посудной лавке, и куда менее симпатичным. Чем больше он напивался, тем более сальными становились его шутки. К тому времени, как подали десерт, он уже колотил кулаком по столу и так громко хохотал над собственными остротами, что Пэрис с вытянувшимся лицом неотрывно смотрела на Вирджинию. Это было ужасно.

Когда встали из-за стола, Натали отвела Пэрис в сторонку и извинилась:

– Ради бога, прости. Фред уверял, что он прекрасный парень, и я…

– Все в порядке, – успокоила подругу Пэрис. – В своем роде он даже забавен. Только знаешь что? Не надо меня ни с кем знакомить. Я прекрасно себя чувствую в компании близких друзей, даже если я без пары. Мужчины меня не интересуют.

– А должны бы! – строго произнесла Натали. – Ты не можешь до конца дней торчать одна в пустом доме. Мы обязательно должны тебе кого-нибудь подыскать.

Пэрис тяжело вздохнула. Первая попытка явно не удалась. Одинокий волк уже устроился на диване и жадно поглощал коньяк. Было такое впечатление, что он вот-вот отключится, и Пэрис предупредила Натали, что его придется оставить на ночь. Или везти домой. О том, чтобы он сам сел за руль, не было и речи, особенно с учетом снегопада. А валило все сильнее, даже Пэрис делалось жутковато при мысли об обратной дороге, но виду она не подавала. Она твердо решила быть самостоятельной и не превращаться ни для кого в обузу.

– А я думаю, тебе лучше положить его у себя, в гостевой комнате, – поддразнила подругу Вирджиния.

Вечер удался, ничего не скажешь. Вирджиния была очень рада, что Пэрис еще может улыбаться. Она опасалась худшего и на протяжении вечера то и дело переглядывалась с Джимом. Этот биржевой маклер явно был не то, что прописал доктор.

Последней каплей стал шлепок по ягодице, которым он наградил Пэрис. Это уже было не смешно. Пэрис окончательно поняла, что при всех благих намерениях старания друзей ее унижают. Она сама в состоянии о себе позаботиться, не нужна ей ничья помощь! Надо во что бы то ни стало обзавестись кавалером, иначе ее так и будут жалеть. А этот вариант – оживший ночной кошмар.

Пэрис подошла к хозяйке дома и сказала, что хочет незаметно улизнуть, не нарушая общего веселья. Натали внимательно вгляделась в подругу и решила не возражать. Этим вечером Пэрис держалась молодцом, она явно стала увереннее в себе.

– Прости нас за Ральфа. Хочешь, я его пристрелю, пока он еще сильней не набрался? А потом, когда все разъедутся, и Фреда тоже? Обещаю, больше такое не повторится!

– В другой раз, пожалуйста, довольствуйтесь тем, что я буду одна. Хорошо? – тихо сказала Пэрис.

– Обещаю, – проговорила Натали.

Она обняла подругу, а потом смотрела, как Пэрис обувается. Какая она красивая. И какая одинокая… У Натали сердце сжалось.

– Доедешь в такой снегопад? – заволновалась она.

– Куда я денусь! – ответила Пэрис уверенным тоном, отнюдь не отражавшим ее внутреннего состояния. Но она готова была шагать домой пешком, лишь бы не оставаться больше в обществе этого безумного Ральфа. И друзей, которые так явственно ее жалели.

Пэрис понимала, что они делают это из лучших побуждений, но все равно готова была расплакаться. Вот до чего она докатилась! До мужланов типа Ральфа, которые носят клетчатые штаны, травят неприличные анекдоты и хлещут спиртное ведрами, так что «Анонимные алкоголики» по ним просто плачут. Ни одной минуты дольше она тут не выдержит.

– Утром созвонимся! Спасибо! – Пэрис помахала рукой и распахнула дверь, молясь, чтобы машина завелась. Но лучше уж поймать попутку, чем остаться здесь. Домой, домой! Раздеться и спать. На сегодня больше чем достаточно.

Натали обреченно вернулась в гостиную, и к ней тут же подошел Ральф. Он уже нетвердо держался на ногах.

– А где эта… как ее?

– Ее зовут Пэрис, она уехала домой. Кажется, у нее разболелась голова, – объявила Натали, многозначительно посмотрев на мужа. Фред поежился. Вечер явно не оправдал ожиданий.

– Это плохо. Мне она понравилась. Такая красотка! – продолжал Ральф заплетающимся языком. – Мне это напомнило одну историю…

Когда он закончил свой рассказ, Пэрис уже преодолела полпути. Она ехала быстрее, чем следовало бы в такую погоду, но уж очень хотелось побыстрей добраться до дома, запереться и обо всем забыть. Не ужин, а кошмар! Что бы с ней ни случилось в дальнейшей жизни, этого Ральфа она никогда не забудет.

На повороте машину занесло. Пэрис нажала на тормоз, от этого колеса повело еще сильней. Они попали на голый лед, и машина съехала в кювет. Пэрис попробовала осторожно вырулить, но вышло только хуже: машина намертво увязла в снегу. А ведь у нее зимние шины… Толку-то! Придется вытягивать на буксире.

– Черт! – громко ругнулась Пэрис и откинулась на спинку, вспоминая, с собой ли у нее карточка автоклуба.

В сумочке обнаружились только пятидолларовая банкнота, ключи от дома, права и губная помада. Тогда Пэрис полезла в бардачок и чуть не вскрикнула от радости, найдя карточку. Питер всегда очень внимательно относился к таким вещам. Можно было бы сказать спасибо, если бы она не была на него так сердита. И этот дурацкий вечер – тоже его вина! По его вине из нее делают приманку для уродов типа Ральфа. Сам-то небось в свадебном путешествии с любимой Рэчел. Это он во всем виноват!

В бардачке нашелся и телефон техпомощи. Пэрис позвонила, объяснила ситуацию, и ей пообещали приехать через полчаса, максимум – через час. Оставалось только ждать. Пэрис подумала, не позвонить ли Мэг, чтобы скоротать время, но решила не тревожить дочку известием о том, что она сидит в сугробе посреди ночи. Эвакуатор прибыл через сорок пять минут. Пэрис вышла из машины и стала смотреть, как ее вытягивают из кювета.

Через полтора часа после ухода из гостей она наконец добралась до дому. Часы показывали половину второго. Господи, как же она устала! Пэрис вошла в дом, закрыла дверь и привалилась к ней спиной. Впервые после ухода Питера она почувствовала злость. Такую, что ей захотелось кого-то убить. Ральфа. Натали. Фреда. Питера. Рэчел. Всех скопом или поодиночке.

Она скинула пальто и сапоги, тяжело поднялась наверх и стала раздеваться. Никто теперь не увидит ее новое белье. Никто не выйдет с лопатой расчистить дорожку.

Никто не отвезет ее домой, не подскажет, как удержать машину на скользкой дороге, не оградит от падения в кювет или от таких идиотов, как этот Ральф. Она их всех ненавидит, но сильнее всех – Питера!

Пэрис легла в постель и уставилась в потолок. Она ненавидела Питера почти так же сильно, как когда-то любила. Но теперь она знала, что со всем этим делать. Надо просто ждать.

Глава 11

В понедельник Пэрис ворвалась в кабинет Анны Смайт вне себя от возбуждения и гнева.

– Все, конец! – заявила она с порога.

– Конец чему? Нашему лечению? – Анна удивленно смотрела на нее.

– Нет… То есть да. Скоро. Я решила уехать из Гринвича!

– С чего это?

– В субботу я пошла на этот дурацкий ужин, а они мне подсунули какого-то козла и даже не спросили, хочу ли я. Вы себе представить не можете, что это было! Сначала мне пришлось чистить дорожку от снега. Лопатой. Потом этот мужик в клетчатых штанах. Он весь вечер травил неприличные анекдоты, напился как свинья, а в завершение похлопал меня по заднице!

– И вы поэтому уезжаете? – Анна еще не поняла, говорит ли Пэрис серьезно.

– Нет, не поэтому. На обратном пути я села в сугроб. Машину снесло с дороги в кювет. И все потому, что обычно в снегопад машину вел Питер, а я понятия не имею, как это делается. Пришлось вызывать техпомощь, чтобы меня посреди ночи выдергивали из канавы. Домой я попала в половине второго. Вот поэтому я и уезжаю.

– Из-за сугроба или из-за козла в клетчатых штанах? Анна впервые видела Пэрис в таком состоянии. Щеки у нее разрумянились, глаза сверкали. Она выглядела абсолютно здоровым человеком. И – живым. Наконец она снова распоряжалась своей жизнью.

– Нет. Из-за Питера. Я его ненавижу! Это все из-за него! Это он меня обрек на такое. Бросил меня ради молоденькой сучки, а мне теперь довольствоваться уродами вроде этого Ральфа? А мои придурочные друзья полагают, что оказывают мне большую услугу. Нет уж, спасибо! Я лучше в Калифорнию поеду!

– Но почему? – прищурилась Анна.

– Потому что здесь жить я не могу.

– А в Калифорнии сможете?

Она хотела, чтобы Пэрис приняла это решение по каким-то веским причинам, а не просто из желания бежать от жизни в Гринвиче. Иначе она все свои проблемы потащит с собой. География – не решение вопроса, если только за ней не кроются более глубокие мотивы.

– Там я по крайней мере не увязну в сугробе по дороге из гостей!

– А вы собираетесь там ходить в гости?

– Пока я там никого не знаю, кто мог бы меня пригласить. – Пэрис немного умерила пыл. Но она не шутила, она твердо решила уехать. – Но я же пойду работать, стану знакомиться с людьми… И потом, я ведь всегда смогу вернуться сюда. Я просто не хочу общаться с друзьями, которые меня жалеют. От этого мне только хуже. Здесь все знакомы с Питером. Мне нужно завести друзей, которые ничего не знают о моей прежней жизни.

– Звучит разумно. И что вы намерены предпринять?

– Завтра же лечу в Сан-Франциско. Билет уже заказала. А утром звонила в агентство по недвижимости, они подберут мне несколько домов и квартир на выбор. Я позвонила Виму, он ужасно занят, но сказал, что поужинать со мной время найдет. Сколько там пробуду, не знаю. Будет зависеть от результатов поиска. Но попробовать я хочу. А в такие гости меня больше не заманишь!

Вот в чем дело… Впрочем, Анна считала, что Пэрис давно созрела для смены обстановки: она это видела, но инициатива должна была исходить от самой Пэрис. И теперь это свершилось. Она действительно готова переехать.

– Так-так. Похоже, мы перевернули страницу, а? Анна радовалась за свою пациентку, хотя знала: ей будет не хватать Пэрис. Они хорошо сработались, но это был именно тот результат, какого она добивалась. Пэрис снова встала на ноги и готова двигаться вперед. Для этого потребовалось восемь месяцев, но главное – получилось.

– Думаете, я сошла с ума? – вдруг забеспокоилась Пэрис.

– Ни в коем случае. Наоборот, вы мне кажетесь вполне в здравом уме. Думаю, вы приняли правильное решение. Надеюсь, вы подберете себе подходящее жилье.

– Я тоже надеюсь, – отозвалась Пэрис и снова погрустнела. – Мне жалко уезжать. У меня с этим домом связано столько воспоминаний…

– Будете его продавать?

– Нет. Сдам в аренду.

– И правильно. Если в Калифорнии не приживетесь, вам будет куда вернуться. Главное – попробовать, Пэрис. Вам предстоит открыть для себя целый мир. Можете делать все, что захотите, ездить, куда хотите. Все дороги вам открыты.

– Страшновато…

– Зато интересно. Я вами очень горжусь.

Пэрис сказала Анне, что пока решила друзьям ничего не говорить. Сначала надо найти новый дом. А то еще отговаривать начнут. Пока она сообщила о своем решении только ей и детям. И все трое ее поддержали.

Проведя у психотерапевта полчаса, Пэрис вернулась к себе и стала собираться. Позвонила Натали – хотела извиниться перед Пэрис за неудачный вечер.

– Не бери в голову, – беспечно ответила та. – Все было чудесно.

– На неделе пообедаем вместе?

– Не смогу. Я лечу к Виму в Сан-Франциско.

– Здорово! Хоть немного развлечешься.

Натали была рада, что подруга наконец оторвалась от дома. Последние месяцы, конечно, были для нее ужасны, и никакого выхода Натали не видела, разве что снова выйти замуж. А с такими кандидатами, как Ральф, это маловероятно. Но кто-то ей все равно нужен. Они с Вирджинией поклялись найти подруге мужа, чего бы это ни стоило.

– Вернусь – позвоню, – пообещала Пэрис и продолжила сборы.

Наутро она села в самолет.

Пэрис летела первым классом, рядом сидел вполне симпатичный бизнесмен. Лет пятидесяти, в костюме, с портативным компьютером. Он все время работал. Пэрис перестала на него глазеть и увлеклась книгой, потом принесли обед, а затем она смотрела фильм. За полчаса до посадки ее сосед наконец отложил свой компьютер и с улыбкой посмотрел на Пэрис. Как раз в этот момент подошла стюардесса и предложила им сыр с фруктами или молоко с печеньем. Пэрис взяла фрукты, а сосед попросил кофе, и у стюардессы было такое лицо, словно она его знает.

– Часто летаете в Сан-Франциско? – вежливо полюбопытствовала Пэрис.

– Два-три раза в месяц. У нас там партнеры, мы вместе инвестируем биотехнологические проекты в Силиконовой долине.

Впечатляет! Очень симпатичный мужчина – такой преуспевающий, респектабельный.

– А вы? По делам летите или отдыхать? – спросил он.

– В гости к сыну в Беркли. Он студент.

Пэрис заметила, как он бросил взгляд на ее левую руку. Кольца она теперь не носила. После официального развода она его сняла, и это далось ей нелегко. Но что толку в кольце? Питер теперь женат на другой. Однако без кольца она чувствовала себя раздетой. Пэрис не снимала его со дня свадьбы, хотя не была особенно суеверной и сентиментальной. Она обратила внимание, что у соседа тоже нет на руке кольца. Хороший знак.

– Долго пробудете? – заинтересовался он.

– Не знаю. Хочу подыскать себе дом или квартиру. Думаю перебраться в теплые края.

– Из Нью-Йорка?

Он был заинтригован. Такая красивая женщина, лет сорок, и уже сын-студент.

– Из Гринвича.

– Вы разведены? Ого, да он соображает!

– Да, – осторожно произнесла Пэрис. – А как вы догадались?

– В Гринвиче не так много одиноких женщин, а раз вы заговорили о переезде, выходит, вы одна.

Пэрис кивнула, но расспрашивать о его семейном положении не стала. Она не была уверена, что ей хочется это знать, а выглядеть нескромной не хотелось.

Пилот объявил, что скоро самолет пойдет на посадку, Пэрис поднялась и направилась в туалет, а то потом встать с места не разрешат. Она ждала своей очереди, когда заметила на себе взгляд стюардессы – той самой девушки, что их только что обслуживала. Она улыбнулась Пэрис, подошла поближе и негромко заговорила:

– Конечно, это не мое дело, но, может, вам будет интересно. Он женат, у него в Стэмфорде четверо детей. Две наши стюардессы с ним встречались, и ни одной он о своей семье не сказал. Он часто летает. Я видела, вы с ним разговаривали, а женщины, я считаю, должны помогать друг другу. Может, вам это и неинтересно, но знать все равно не помешает. Сам он вам о семье ничего не скажет – нам, во всяком случае, не говорил. Мы узнали от другого пассажира, который знаком с его женой.

– Благодарю, – ответила Пэрис. Она была ошарашена. – Большое вам спасибо.

Туалет тем временем освободился, и она пошла умыться и привести себя в порядок. Глядя в зеркало, Пэрис думала о том, какой большой и враждебный мир окружает ее со всех сторон. Полный идиотов и прохиндеев. Найти порядочного человека – все равно что иголку в стоге сена. Конечно, в жизни нет ничего невозможного, но Пэрис казалось маловероятным устроить свою личную жизнь. Да и вообще мужчины ей не нужны. Не хватает только влюбиться! Она точно знала, что никогда больше не выйдет замуж. Питер привил ей иммунитет. Нужно только научиться быть одной.

Она вернулась на свое место, причесанная, со свежим макияжем; сосед смерил ее оценивающим взглядом и протянул ей свою визитку.

– Я буду в «Фор-Сизонс». Если найдете время поужинать – позвоните. А вы где остановитесь? – любезно спросил он.

– У сына, – солгала Пэрис. Но после того, что она только что услышала, ей не хотелось откровенничать. Тот еще фрукт! – Боюсь, времени у нас будет в обрез.

Визитку надо было куда-то девать, и она машинально убрала ее в сумочку.

– Тогда позвоните мне в Нью-Йорк, когда вернетесь, – предложил сосед, и в этот момент самолет коснулся земли. Они совершили посадку в аэропорту Сан-Франциско. – Подвезти вас в город? – вызвался он, и Пэрис улыбнулась, с грустью вспомнив о его жене.

– Нет, спасибо, меня ждут друзья, – небрежно бросила она.

Через двадцать минут, садясь в такси, Пэрис встретила его удивленный взгляд. Она помахала, и машина двинулась в город. В отеле Пэрис сразу избавилась от визитки.

Глава 12

За последующие четыре дня Пэрис, кажется, пересмотрела все дома в городе. Еще ей показали четыре квартиры, и она сделала вывод, что квартира – это не для нее. Прожив столько лет фактически в загородном доме, с множеством комнат, она была не готова к более тесному жилью.

В конце концов она выбрала из всех предложенных домов два, которые ей, безусловно, нравились. Один был большой, каменный, внешне напоминающий их дом в Гринвиче, второй – затейливый, в викторианском стиле, с отдельным входом во флигель. У этого варианта было неоспоримое преимущество – близость океана, вид на залив и мост «Золотые ворота», а больше всего Пэрис импонировало то, что флигель можно будет отдать Виму, чтобы он не чувствовал себя зависимым, когда захочет вырваться из общаги. Сюда и друзей можно будет водить. Идеальный вариант!

Цена была разумной, и хозяева хотели сдать дом как можно скорее. А Пэрис была идеальный арендатор – ответственный и платежеспособный взрослый человек.Дом недавно отремонтировали, и он казался веселым, чистеньким и светлым. Полы были из красивой доски твердых пород дерева, в главной части дома имелись три спальни: одна – наверху, с роскошным видом, две другие – прямо под ней. Одну можно отдать Мэг, вторую оставить для гостей, а в остальное время пускай пустуют. Кухня симпатичная, в стиле кантри, гостиная выходит в небольшой, но ухоженный садик. Все здесь было не такое просторное, как Пэрис привыкла, но это ей даже нравилось. Надо будет выбрать что-то из мебели и перевезти сюда, а остальное сдать на хранение. А пока она не перевезла вещи, агент обещал взять кое-какую мебель в аренду.

Все вопросы были решены за один день. Пэрис подписала договор об аренде, и в тот же вечер агент завез ей ключи в отель. Оставалось еще сдать дом в Гринвиче, но, даже если это потребует времени, у нее нет никаких причин торчать там и ждать. Переехать можно хоть сейчас.

В последний вечер Пэрис ужинала с Вимом, а потом повезла его смотреть дом. У нее была взята напрокат машина, и она уже привыкла рулить по улицам, вьющимся по горам.

Сын сразу влюбился в выбранное ею жилище.

– Мам, класс! А ты разрешишь мне приводить сюда друзей?

– В любое время, солнышко. Для этого я его и выбрала. Во флигеле были две небольшие спальни с выходом в сад. Не дом, а мечта! Достаточно уединенно и уютно, а места – более чем достаточно. Виму будет куда прийти, если он захочет пожить дома. Впрочем, Пэрис не рассчитывала, что он станет часто здесь бывать. В Беркли он чувствовал себя как рыба в воде – уже обзавелся кучей друзей и с удовольствием учился. Вполне успешно, надо сказать.

– Когда переезжаешь? – Вима охватило возбуждение, и Пэрис просияла.

– Как только вещи соберу.

– А дом продавать будешь?

– Нет, сдам в аренду.

Впервые за долгие месяцы ей было к чему готовиться и чего ждать. Пэрис вновь почувствовала вкус к жизни. С ней происходило что-то хорошее, а не одни только несчастья и душевные травмы, как было все последнее время. Восемь месяцев понадобилось, но в конце концов она к этому пришла.

Перед сном Пэрис отвезла Вима назад в Беркли, а наутро улетела в Нью-Йорк. На этот раз ее соседкой оказалась дряхлая старушка, которая сообщила, что летит к сыну, после чего уснула и проспала до самой посадки.

Когда Пэрис вошла в дом, у нее было ощущение, будто она отсутствовала несколько месяцев. Много же она успела за свою короткую поездку!

На другое утро она позвонила Вирджинии и Натали и рассказала о своих планах. Обе были в шоке, известие их огорчило. Они не хотели, чтобы подруга уезжала, но в конце концов каждая из них сказала Пэрис, что если она хочет именно этого, то надо только радоваться. Пэрис не стала говорить Натали, что на решительные действия ее подтолкнул тот злополучный ужин.

Она связалась с агентом по недвижимости, и тот охотно взялся за это дело, но предупредил, что на сдачу дома в аренду может уйти какое-то время, поскольку сейчас не сезон, а весной и летом люди охотнее снимают, покупают или меняют жилье. Пэрис созвонилась с компанией, организующей переезды, и в выходные собиралась начать сборы. Надо было решить, что брать, а что оставить на хранение.

Днем перезвонила Вирджиния. Она сообщила новость Джиму, и они решили устроить ей прощальный вечер. А на следующее утро Пэрис получила такое же приглашение от Натали. К концу недели уже четыре семьи жаждали с ней пообщаться до ее отъезда и приглашали на ужин. Люди вдруг разом перестали ее жалеть, всех радовали ее грандиозные планы, и никто не хотел ее отпускать.

Пэрис была счастлива. Такое впечатление, что своим решением уехать в Калифорнию она перевернула отношение к себе людей. До сих пор ей и в голову не приходило, что это зависит только от нее. В мгновение ока вся атмосфера ее существования резко переменилась.

К ее вящему удивлению, уже в воскресенье жильцы были найдены. Это была всего вторая семья, которой она показывала дом, а после того, как они дали согласие, позвонили первые и крайне огорчились, узнав, что их уже опередили.

Жильцы хотели снять дом на год, в перспективе – на два. Мужа переводили на работу в Нью-Йорк из Атланты, у них было трое детей-подростков. Дом подходил им идеально, и они с облегчением вздохнули, когда Пэрис не стала возражать против детей. Наоборот, мысль о том, что ее дом оживет, что в нем снова зазвенят детские голоса, привела Пэрис в восторг. А размер арендной платы удивил еще больше – этих денег ей хватит, чтобы платить за дом в Калифорнии, и еще останется. Выходило, что переезд оправдан со всех сторон.

Следующие две недели прошли в сборах и прощальных встречах с друзьями. У Пэрис остались самые приятные воспоминания от вечеринок, которые они устроили в ее честь. Были только старые друзья, никаких чужаков для ее «утешения». Это была неделя душевных встреч. Пэрис и не подозревала, что к ней так прекрасно относятся в Гринвиче, и на какой-то миг ей даже стало жаль уезжать.

Но на последнем сеансе с Анной Смайт она утвердилась в своем решении. В том, что она сейчас делала, было что-то карнавальное. Если бы она осталась, все пошло бы иначе. Сидела бы одна в пустом доме, в растрепанных чувствах, а то и в депрессии. Впрочем, в Сан-Франциско она тоже будет одна, но ей предстоит найти работу и познакомиться с массой людей. Она пообещала, что будет звонить Анне. Они договорились о «сеансах по телефону», пока Пэрис не обустроится, как следует на новом месте.

В пятницу, в восемь утра, она выехала в аэропорт. Самолет взмыл в небо, и Пэрис усилием воли заставила себя не думать о Питере. Он знал от детей, что она переезжает, но ни разу не позвонил. Что ж, у него своя бурная жизнь, а ей теперь надо начинать свою. А если ничего не выйдет и окажется, что она совершила ошибку, всегда можно будет вернуться назад. Может, когда-нибудь это и произойдет, но по крайней мере не в ближайший год. Сейчас она должна расправить крылья и попытаться взлететь.

На сей раз Пэрис знала, что парашют на месте. Она уже не совершала свободного падения в пространстве, ее никто не выталкивал из самолета. Она прыгнула сама, отдавая себе полный отчет в том, что делает и почему.

Пока что переезд в Калифорнию был ее самым смелым поступком. Вим обещал, что уже в выходные приедет ее навестить, и когда самолет приземлился в Сан-Франциско, Пэрис улыбалась себе.

Она дала таксисту адрес своего нового дома. Агент, как и обещал, уже ждал. Он взял для нее в аренду необходимую мебель, пока она будет ждать свою. Кровать, комоды, обеденный стол со стульями, диван с журнальным столиком, светильники – все выглядело вполне респектабельно.

Пэрис оттащила чемодан наверх, в спальню, и огляделась. Только-только занимался вечер, и из окна был виден мост «Золотые ворота».

Она подошла к зеркалу над туалетным столиком и улыбнулась своему отражению. В доме стояла тишина, и Пэрис шепнула себе: «Радость моя, я дома!» У нее закружилась голова; впервые за долгое время она была окрылена надеждой.

Пэрис села на кровать и засмеялась. У нее началась новая жизнь.

Глава 13

Той мебели, что дали Пэрис во временное пользование, вполне хватало для жизни, но без привычных вещей, картин и всяких милых безделушек дом казался безликим и холодным, несмотря на роскошный вид из окон. Единственное, что приходило на ум, – это отправиться в цветочный магазин и накупить цветов.

В субботу, после постирушки и долгого телефонного разговора с Мэг, Пэрис села в машину и отправилась колесить по окрестностям. Завтра вечером приедет Вим с приятелем, и она хотела по мере возможности украсить дом.

Пэрис заранее приметила на Сакраменто несколько симпатичных антикварных лавок, которые намеревалась прочесать, и, пока ехала по Филлмор-стрит, вспоминала разговор с дочерью. Мэг сказала, что в минувшие выходные они с Пирсом решили расстаться. Девушка была огорчена, но не убита горем, и согласилась с матерью, что это не те отношения, о которых стоит горевать, – хотя, скорее всего, причины для разрыва были глубже. Они с Пирсом пришли к заключению, что у них разные интересы и цели в жизни. Но Мэг по-прежнему очень хорошо к нему относилась. И не считала проведенные с ним месяцы пустой тратой времени.

– А что теперь? – осторожно спросила Пэрис. Она любила быть в курсе дочкиных дел. – Кто-то новый уже нарисовался на горизонте?

Мэг рассмеялась:

– Мам, всего неделя, как расстались! Думаешь, я такая неразборчивая?

При том, что роман с Пирсом не занял главного места в ее жизни, Мэг требовалось время, чтобы его оплакать. Он все же был с ней мил, они прекрасно проводили вместе время, что бы о нем ни думала Пэрис.

– Нет, неразборчивой я тебя не считаю. Просто ты у меня такая красивая, мужики должны у тебя под дверью в очереди стоять.

– Все не так просто, как ты себе представляешь. Здесь полно кретинов. Актеры все влюблены в себя. Пирс был не такой, но зато его больше интересовали единоборства и здоровый образ жизни, чем кино; он и сам говорил, что его больше привлекает работа тренером по карате, чем участие в фильмах ужасов. Киношники – вообще особая категория людей. Половина моих знакомых сидят на игле, многие встречаются с малолетками и манекенщицами. Здесь у каждого своя программа. С мужчинами моего возраста мне скучно, они совсем зеленые. А солидные люди, которые мне попадаются, типа адвокатов, биржевых маклеров или бухгалтеров, ужасно-тупые. – Мэг полагала, что нарисовала довольно полную картину своей личной жизни.

– Солнышко, но должен же быть кто-то, кто тебе интересен! В твоей возрастной категории полно неженатых мужчин.

– Мам, а в твоей? Ты вообще собираешься с людьми знакомиться? – Мэг волновалась за мать. Она не хотела, чтобы Пэрис сидела одна в очередном пустом доме и впадала в депрессию в городе, где она никого не знает.

– Я только вчера приехала. Дай мне время. Я обещала психотерапевту, что пойду работать, и я это сделаю. Только не знаю, где искать.

– А преподавание тебя не привлекает? С твоим дипломом ты могла бы читать экономику в школе бизнеса. Или в колледже, а? Может, тебе поискать место в Стэнфорде или Беркли?

Конечно, это вариант, и Пэрис о нем тоже думала, но на такие места всегда большая конкуренция, а она чувствовала себя недостаточно компетентной. Сначала ей самой пришлось бы учиться, а эта перспектива Пэрис не вдохновляла. Кроме того, она не была уверена, что сын придет в восторг, услышав о таких планах.

– Вим меня убьет, если я стану работать в Беркли. Решит, что я за ним слежу. Если куда и идти, то только в Стэнфорд.

В Беркли было тридцать тысяч студентов, но Пэрис уважала новообретенную независимость сына и не собиралась ее нарушать.

– А если пойти работать в офис? Вот где знакомиться то!

– Мэг, я же тебе говорила, мне не нужны мужчины. Я просто хочу общаться с людьми.

У дочери явно были на нее другие виды. Она хотела, чтобы мама нашла себе мужа, который станет о ней заботиться. На худой конец – завела серьезный роман. Ей было невыносимо знать, что ее мать страдает от одиночества, а в том, что это так, Мэг не сомневалась.

– Что ж, мужчины – тоже люди, – рассудительно сказала она.

Пэрис расхохоталась:

– Как сказать… Некоторые, другие – нет.

Питер это убедительно доказал. Конечно, никто не безупречен, у каждого есть свои недостатки и слабости. Но Пэрис не ожидала, что Питер с ней так обойдется. Думала, они всю жизнь будут мужем и женой. Как после этого верить людям?

– Ладно, само как-нибудь сложится. Я тут подумала, не пройти ли тест на профориентацию? Я их вообще-то не очень жалую, но чем черт не шутит… Кажется, это в Стэнфорде делают. Вдруг выяснится, что мне надо пойти в военные медсестры или заняться живописью. Иногда в этих тестах такого понапишут! Может, испытуемым вкалывают сыворотку правды?

– А что? Правда, сходи! Кстати, ты когда собираешься ко мне приехать?

Замечательно, что теперь у них есть возможность видеться, когда хотят. На девяносто процентов именно это и подтолкнуло Пэрис к переезду. Правда, Мэг тут же добавила, что в ближайшие выходные будет занята – работа над фильмом близится к концу, поэтому сейчас у нее самые жаркие денечки. Зато потом можно будет вздохнуть.

Так, размышляя о возможном трудоустройстве, Пэрис доехала до антикварного магазина на Сакраменто и запарковала машину. Она взяла ее напрокат, пока не пришел трейлер с ее собственным автомобилем и прочими крупными вещами.

Пэрис купила прелестную серебряную шкатулку, потом вошла в соседнюю лавку и подобрала пару чудесных серебряных подсвечников. Ходить по магазинам всегда доставляло ей удовольствие. Под конец она набрела на маленький цветочный магазинчик, разместившийся в доме викторианской постройки. В витрине были выставлены три очаровательные весенние композиции. Такой красоты Пэрис еще не видела. Яркие краски, необычный подбор растений, и все это – в серебряных кашпо, которые сами по себе были необычайно элегантны.

Она вошла. Изящно одетая дама принимала заказ по телефону. Закончив разговор, она повернулась к Пэрис; на руке у нее сверкнуло кольцо с крупным бриллиантом. Ничего себе цветочница!

– Чем могу помочь? – любезно осведомилась дама.

– Никогда не видела таких прелестных цветов, – призналась Пэрис, не в силах отвести взгляд от витрины.

– Спасибо. – Дама за столом улыбнулась. – Сегодня нам поручено оформление одного мероприятия. Вазы принес заказчик. Если хотите, мы можем составить вам композицию в ваших собственных вазах и кашпо. Приносите.

– Было бы чудесно, – обрадовалась Пэрис. У нее был антикварный серебряный вазон – между прочим, очень похожий на тот, что стоял посреди витрины. Они с Питером когда-то купили его на антикварной ярмарке в Англии. – Пока мне ничего такого не нужно, по крайней мере – в ближайшее время. Я только недавно переехала с Восточного побережья.

– Ну, тогда принесете, когда будет нужно. И кстати, если надумаете звать гостей, мы вам поможем с фирмой по обслуживанию. – Дама снова улыбнулась. – Вообще-то, это мой основной бизнес. У меня свое агентство по обслуживанию банкетов. А хозяину этого магазина я просто помогаю. Его ассистентке через неделю рожать, а он никак не может найти ей замену.

– Так это все-таки цветочный магазин? – Пэрис с сомнением огляделась. Интерьер был на высшем уровне, а в дальнем конце помещения шла мраморная лестница на второй этаж.

– Начиналось именно с этого, но на самом деле мы предлагаем куда более разнообразные услуги. Хозяин – художник, настоящий гений. Он обслуживает самые шикарные приемы в городе по полной программе. Привозит музыкантов, официантов, поваров, помогает выбрать тему вечера, создать ту атмосферу, какую хочет заказчик. Спектр очень широкий – от ужинов в узком кругу до свадебных банкетов на восемьсот человек. По части приемов он в Сан-Франциско первый. Цветы – это, можно сказать, лишь верхушка айсберга. Нам поступают заказы со всего штата.

– Да, это впечатляет… – задумчиво произнесла Пэрис. Дама открыла книжный шкаф и достала три массивных альбома в кожаных переплетах. На полках остались еще не меньше десяти таких же.

– Не хотите взглянуть? Тут приемы, которые он организовывал в прошлом году. Весь город только о них и говорил.

Пэрис ради любопытства принялась листать альбом – и была поражена роскошью и элегантным убранством домов, в которых были сделаны фотографии. Загородные имения, сады, ухоженные газоны – все было создано для того, чтобы там веселились люди, одетые так, как Пэрис никогда и в голову бы не пришло. Здесь были снимки изысканных свадебных гуляний, домашних приемов, о которых могла мечтать любая хозяйка. В одном случае, на День Всех Святых, стол украшали расписанные вручную тыквы, в другом – роскошные коричневые орхидеи и крошечные китайские вазочки с пучками декоративных трав, в третьем прием проводился в стиле пятидесятых, и на столе было множество смешных украшений по моде тех лет.

Пэрис улыбнулась и вернула альбом.

– Просто восхитительно!

Она нисколько не кривила душой. Жаль, что у нее не хватило воображения устроить что-то подобное своим друзьям в Гринвиче. Она любила приглашать гостей, и обычно вечера проходили чудесно, но до такого уровня ей было далеко.

– Судя по всему, хозяин этой фирмы и впрямь творческий гений. Кто же он?

– Его зовут Биксби Мейсон. Живописец и скульптор. Еще у него диплом по архитектуре, но мне кажется, в этой сфере он никогда не работал. Он очень творческая личность, с невероятным воображением, и человек очень милый. Сотрудники и клиенты его обожают.

Пэрис подумала, что, вероятно, и стоят его услуги целое состояние. Впрочем, это вполне справедливо: для своих заказчиков он создавал поистине уникальные вещи.

– Однажды кто-то назвал Биксби устроителем свадеб – так он его чуть не убил. Это, конечно, далеко не все, чем он занимается. Хотя свадеб устраивает множество. Я часто для его мероприятий организую стол. С ним хорошо работать – все четко, как часы. Он помешан на пунктуальности. Но иначе нельзя. Поэтому клиенты к нему и возвращаются – что бы он ни делал, всегда выходит превосходно. А хозяевам остается только веселиться с гостями.

– А в завершение, наверное, выписать увесистый чек? – усмехнулась Пэрис. Невооруженным глазом было видно, что такие услуги стоят безумных денег.

– Биксби того стоит, – без малейшего сожаления ответила дама. – Ведь он устраивает им незабываемые мероприятия. Похороны, кстати, тоже. Всегда со вкусом и очень красиво. Никогда не скупится на цветы, угощение, музыку. Музыкантов приглашает отовсюду, когда нужно – даже из Европы.

– Потрясающе!

Теперь Пэрис казалось нелепым притащить сюда свою серебряную вазу под цветы. Тут дело ведется с таким размахом, что любой ее заказ покажется смехотворным. А поскольку она все равно еще ни с кем в Сан-Франциско не знакома, то и гостей звать в ближайшее время не придется.

– Я очень рада, что зашла сюда, – сказала Пэрис. – Но искала я, собственно, цветочный магазин. А гостей звать я в ближайшее время не собираюсь.

Продавщица протянула ей визитную карточку и предложила звонить, когда понадобится их помощь.

– Биксби вам понравится. Он потрясающий. В данный момент он, правда, на ушах стоит. Помощница собралась рожать, а у нас на все выходные – свадьбы. Он уже объявил Джейн, что надеется на ее возвращение недели через две. Мне кажется, он плохо себе представляет, что такое маленький ребенок.

Они посмеялись, и у Пэрис вдруг мелькнула в голове дерзкая мысль. Она даже засомневалась, сумеет ли высказать ее вслух, но, сунув визитку в карман, все же решила попытать счастья.

– Вообще-то… я как раз ищу работу. Я много раз устраивала званые вечера, хотя, конечно, не в таких масштабах. Какого рода помощница ему нужна?

Пэрис сильно сомневалась, что ее услуги могут пригодиться. Никакого опыта в этой сфере у нее не было, если не считать домашних приемов, которые у нее, впрочем, получались весьма удачно.

– Ему нужен энергичный/человек, располагающий временем по вечерам и в выходные дни. Вы замужем?

– Нет, я разведена, – пробормотала Пэрис.

Она никак не могла отучиться произносить это таким тоном, будто признается в совершенном преступлении. Ей все казалось, что развод равносилен краху всей жизни. Им с Анной пока не удавалось этого преодолеть.

– А дети?

– Двое. Дочь живет в Лос-Анджелесе, а сын – студент Беркли.

– Думаю, Биксби это подойдет. Хотите, я с ним поговорю? Он вот-вот должен подъехать. Оставьте свой телефон, я вам перезвоню. Он без Джейн совсем закрутился, а ее муж не хочет, чтобы она продолжала работать, когда появится ребенок. Она и так работала до последнего. В прошлый раз, когда мы обслуживали свадьбу, я боялась, что она родит. У нее такой живот, как будто там тройня. К счастью, ультразвук ничего подобного не показал, но великан родится, это уж точно. Если Бикс не найдет ей замену, даже не знаю, как он выкрутится. К нему уже приходили люди, но он пока всех отверг. Он не терпит халтуры и требователен до беспощадности, но мы его все равно обожаем, ведь он делает такие прекрасные вещи и человек порядочный. – Пэрис слушала все внимательнее. – Что бы вы еще хотели, чтобы я ему передала? Опыт работы? Иностранные языки? Интересы? Связи?

Ничем подобным Пэрис похвастать не могла, тем более в Сан-Франциско. Последние двадцать четыре года она работала женой и матерью. Но она подумала, что, если ей дадут шанс, она справится.

– У меня диплом по деловому администрированию. Если, конечно, это важно. – Она сразу испугалась, что Биксби сочтет ее чересчур образованной и лишенной воображения. – Я немного понимаю в садоводстве и всегда сама составляю букеты. – Она снова бросила взгляд на витрину. – Но, конечно, намного скромнее.

– Не беспокойтесь, для этого у него есть одна японка. Бикс бы так тоже не смог. Зато он умеет окружить себя теми, кто этим искусством владеет. Это его самый большой талант. Он руководит всем мероприятием, как дирижер, а мы играем на разных инструментах. От вас потребуется быть внимательной, не отходить от него ни на шаг, все записывать и делать звонки. Этим как раз занимается Джейн.

– Звонки – это по мне, – улыбнулась Пэрис. – И время у меня есть. Кроме того, я двадцать четыре года вела дом, и очень приличный, между прочим. Не знаю, что еще про себя сказать. В любом случае я бы мечтала с ним познакомиться.

– Если из этого что-нибудь выйдет, я буду очень рада. Поверьте, я вас хорошо понимаю. Я сама была замужем восемнадцать лет, потом брак распался, а у меня – ни работы, ни специальности. Я умела только стирать белье, развозить всех по их делам и готовить детям еду. Тогда Биксби мне помог, так я и оказалась в этом бизнесе. Мне казалось, это единственное, что я умею делать. Потом выяснилось, что я способна на большее. Сейчас у меня отделения в Лос-Анджелесе, Санта-Барбаре, Ньюпорт-Бич. Но с чего-то надо начинать. Может, это ваш шанс?.. Меня зовут Сидни Харрингтон, надеюсь, теперь мы с вами будем чаще видеться. Если не получится – позвоните мне, что-нибудь придумаем.

Из магазина Пэрис не шла, а плыла по воздуху. Даже если с работой ничего не выйдет, она уже с кем-то подружилась! В любом случае это полезное знакомство, а работа на Биксби Мейсона вообще будет фантастикой. Пэрис отдавала себе отчет, что ее могут не взять: ведь у нее совсем нет опыта. Но главное – начать, и она гордилась собой, что решилась поговорить с Сидни о работе. Перед ней открывался целый новый мир!

Следующие два часа Пэрис провела в магазинах на Сакраменто-стрит. Купила набор салатниц в симпатичной посудной лавке и комплект для вышивания, чтобы коротать долгие вечера. Вернувшись домой, она заварила себе чаю – и тут зазвонил телефон. Это оказалась Сидни Харрингтон с потрясающими новостями:

– Биксби просил вас прийти в понедельник в девять утра. Не хочу зря обнадеживать, понятия не имею, что у него на уме, но я ему сказала, что вы мне очень понравились. А люди ему действительно нужны. Пока что всех, кого направляло агентство по трудоустройству, он отверг. Говорит, тупые и без всякого воображения, а он ценит инициативу. Вам придется на некоторые мероприятия ходить без него: он просто не успевает быть всюду одновременно. Короче, придется много общаться с клиентами самостоятельно, причем так, чтобы ваше присутствие никому не докучало. Он придает этому особое значение. Говорит, ассистент – это часть его самого, его представитель во внешнем мире. С Джейн они работают вместе уже шесть лет. Теперь для него все переменится. Конечно, надо было давно кого-то нанять, чтобы Джейн передала опыт. Думаю, Бикс никак не хотел верить, что она ждет ребенка.

– Она собирается брать декретный отпуск? Впрочем, это было не так важно, Пэрис в любом случае была бы счастлива работать на такого человека, пускай даже несколько недель или месяцев. Это будет бесценный опыт, а сама работа наверняка доставит ей удовольствие.

– Она увольняется насовсем. Бикс устраивал ее свадьбу, а теперь ее муж говорит, что, если так дальше пойдет, он устроит ей развод. За последние пять лет Пол видел ее дома только по ночам. Он хочет, чтобы она наконец занялась семьей, и Джейн согласилась. Бикс, конечно, замечательный человек, но работой нагружает выше головы. Надеюсь, вы к этому готовы?

– Разумеется! – с энтузиазмом воскликнула Пэрис, потом вдруг заволновалась: – А в чем мне пойти? У него есть какие-нибудь пристрастия в одежде? – Она хотела максимально использовать свой шанс и готова была с благодарностью выслушать из уст Сидни любую информацию.

– Будьте естественной. Это он больше всего ценит. Честность, открытость, естественность. И готовность работать по восемнадцать часов в сутки. Ни один человек не пашет так, как Биксби Мейсон, и того же он требует от других.

– Вот и прекрасно. Детей малых у меня нет, мужа тоже, дом небольшой, содержать несложно. Знакомыми я еще не обзавелась. Так что мне совсем нечем себя занять.

– Это ему подойдет. Про ваш диплом я ему тоже сказала. Он, мне кажется, был заинтригован. Ну что ж, удачи!

Сидни от души сочувствовала Пэрис. Она сама побывала в такой ситуации, и Биксби ей тогда очень помог. Сидни была ему по гроб жизни благодарна, а сейчас радовалась возможности выручить из беды другого человека.

– Я позвоню вам в понедельник, расскажете, как все прошло.

– Спасибо вам! – искренне поблагодарила Пэрис.

– И не волнуйтесь, у вас все получится. У меня хорошее предчувствие. Думаю, это был знак судьбы, что вы сегодня заглянули в магазин. Биксби вообще не хотел его сегодня открывать, поскольку людей нет, но я вызвалась посидеть. Так что для вас это счастливое стечение обстоятельств. Судьба. Посмотрим, что из этого выйдет. Если ничего – попробуем что-нибудь другое. Я уверена, что-то мы вам подберем.

Пэрис еще раз поблагодарила, и они попрощались. Она сидела у окна гостиной с улыбкой на лице. Внезапно с ней стали происходить хорошие вещи. Лучше, чем она осмеливалась мечтать. Теперь надо только не ударить в грязь лицом в понедельник, не ляпнуть чего-нибудь лишнего. Ей особо нечем хвастаться, но, если он даст ей шанс, она вложит в работу всю душу и сердце. С ней уже много лет не происходило ничего подобного.

Глава 14

В понедельник, без десяти девять, Пэрис поставила машину на Сакраменто-стрит и, как велела ей Сидни, направилась к маленькой двери с бронзовой колотушкой – соседней с входом в магазин. На ней был изящный черный костюм и туфли на шпильках, волосы аккуратно забраны в пучок, в ушах – маленькие бриллиантовые серьги. Она боялась, что слишком вырядилась, но надо было показать, что на приемах она будет выглядеть как подобает, а кроме того – это же собеседование. Пэрис не хотела переборщить с нарядом, но и одеться слишком просто было нельзя.

Она дополнила костюм маленькой черной сумочкой на длинном ремешке через плечо, которую Питер подарил ей несколько лет назад на Рождество. Сумочка была совсем новая – в Гринвиче ходить с ней было некуда. Конечно, неплохо было бы пойти с портфелем, но портфеля у нее не было. «Зато мне не занимать ума, энергии и организаторских способностей», – сказала себе Пэрис, надеясь, что этого будет достаточно. Но, позвонив в дверь, она с ужасом обнаружила, что у нее дрожат руки.

Прозвучал зуммер, она толкнула дверь, и та открылась. Сразу за дверью шла мраморная лестница наверх, такая же, как в магазине. Дом был выстроен на славу.

Сверху донеслись голоса, Пэрис пошла на звук и оказалась в красивом коридоре с картинами известных художников на стенах. Перед собой она увидела большую, отделанную деревом, комнату, полную книг. За «столом сидел потрясающе красивый мужчина под сорок, блондин, в черной водолазке и черных брюках, а рядом с ним – молодая беременная женщина с очень большим животом. Она с трудом встала с кресла, подошла к Пэрис и, поздоровавшись, ввела ее в комнату.

– Вы, наверное, Пэрис? Какое у вас необычное имя. Я – Джейн. А это Биксби Мейсон. Мы вас ждали.

Он уже изучал Пэрис пристальным взглядом, напоминающим луч рентгеновского аппарата. Она чувствовала, что от него не ускользает ни одна деталь, от прически и сережек до сумочки и каблуков, но, кажется, он остался доволен и с улыбкой предложил ей сесть.

– Красивый костюм, – бросил он, но тут зазвонил телефон, и Биксби потянулся за трубкой. Он ответил на несколько вопросов, после чего повернулся к Джейн, чтобы сообщить ей новости:

– Машина с орхидеями опаздывает. Они еще на полпути из Лос-Анджелеса и прибудут не раньше двенадцати, так, что нам потом придется посуетиться. Но обещают компенсировать задержку скидкой в цене. Думаю, управимся. Прием в семь; если к трем прибудем, все успеем.

Тут он вспомнил о Пэрис и спросил, давно ли она в Сан-Франциско и почему переехала. Ответ на этот вопрос был у нее заготовлен. Она не хотела производить впечатление убитой горем женщины, у которой опустились руки. Ему ни к чему знать обо всех перипетиях, достаточно будет сказать, что она развелась с мужем и живет одна.

– Я здесь три дня, – честно ответила Пэрис. – Я в разводе. Была замужем двадцать четыре года, вела дом, смотрела за детьми, нигде не работала, но успела дать бессчетное количество званых ужинов. Я обожаю обустраивать интерьер, принимать гостей и возиться в саду. А в Сан-Франциско я приехала потому, что у меня сын поступил в Беркли, а дочь живет в Лос-Анджелесе. И еще у меня диплом по деловому администрированию.

Биксби улыбнулся, и в его глазах мелькнула теплота, которая никак не вязалась с его утонченным и элегантным обликом.

– Давно вы разведены?

Пэрис набрала в легкие побольше воздуха.

– Около месяца. Окончательно документы были оформлены в декабре, правда, расстались мы еще в мае.

– Наверное, это нелегко, – посочувствовал он. – Особенно после двадцати четырех лет.

Он не стал спрашивать, что, собственно, произошло, но было видно, что его сочувствие искренне, и Пэрис пришлось приложить усилие, чтобы не расплакаться. Всегда труднее держаться, когда люди к тебе внимательны. Но сейчас Пэрис не могла себе позволить расклеиться. Она заставила себя вспомнить о цели своего визита и твердо взглянула в глаза потенциальному работодателю.

– Все нормально, – ответила она. – Пришлось привыкать, конечно, но меня поддерживали дети. И друзья. А теперь вот захотелось сменить обстановку.

– Вы жили в Нью-Йорке?

– В Гринвиче, штат Коннектикут. Это такой маленький спальный городишко, но там тоже есть своя жизнь.

– Я его знаю. – Он улыбнулся. – Я вырос в Перчесе, неподалеку. Это, по сути, то же самое. Небольшой аккуратный городок, облюбованный богатеями, которые все знают друг о друге. После колледжа я не мог дождаться, когда оттуда вырвусь. Думаю, вы правильно сделали, что перебрались сюда.

– Я тоже так думаю. – Она улыбнулась в ответ. – Особенно если вы возьмете меня на работу. Мне кажется, трудно найти что-либо более увлекательное. – От собственной храбрости Пэрис пробила дрожь.

Биксби поднял брови:

– Я должен вас сразу предупредить, что это очень большая и тяжелая работа. Очень. На меня работать весьма непросто. Я одержимый, я во все вникаю. Мне нужно, чтобы все было по высшему разряду. Я работаю миллион часов в день и никогда не сплю. Я стану звонить вам посреди ночи, чтобы дать указания на утро, о которых забыл днем. Никакой личной жизни у вас не будет. Если удастся повидаться с детьми на День благодарения и Рождество – вам еще повезет. А скорее всего, нет, потому что в праздники мы тоже устраиваем приемы. Можете не сомневаться, вы будете крутиться как белка в колесе и очень скоро полезете на стенку. Я стану учить вас всему, что умею, до полного изнеможения, так что вы еще будете проклинать тот день, когда со мной познакомились. Но если вы готовы к этому, Пэрис, то мы с вами получим большое удовольствие от совместной деятельности. Ну как, нравится вам такая перспектива?

– Мечты сбываются, – призналась она.

Именно этого она и хотела. Быть занятой с утра до ночи, забыть о своих печалях и чувствовать себя нужной людям. Они будут устраивать потрясающие мероприятия, знакомиться с новыми людьми… О лучшей работе Пэрис не могла и мечтать, и неважно, что придется пахать в поте лица. Именно этого она и хотела.

– Надеюсь, я сумею быть вам полезной.

– Так что? Хотите попробовать? – Он тоже оживился. – На этой неделе у нас всего четыре приема. Один сегодня, два – завтра и большой прием в субботу: сорокалетие одного заказчика. Если выживете – считайте, что вы с нами.

К концу недели посмотрим, какие у вас и у меня будут впечатления. – Тут он строго посмотрел на Джейн. – А если вы, миссис Уинслоу, вздумаете родить раньше воскресенья, я надаю по попке вашему младенцу, а вас удушу, поняли?

Он погрозил пальцем, и Джейн засмеялась, погладив огромный живот, который, казалось, вот-вот лопнет, как воздушный шар.

– Буду стараться изо всех сил. Проведу работу с малышом, чтобы не вздумал вылезать раньше времени, не то его крестный страшно разозлится.

– Вот-вот! Ни наследства ему не будет, ни банковского счета, ни выпускного вечера, ни подарков на день рождения и Рождество. Пусть сидит, где он есть, пока мы с Пэрис не убедились, что сработаемся, ясно? А ты тем временем должна обучить ее всему, что умеешь.

За пять-то дней! Но Джейн и ухом не повела.

– Слушаюсь, сэр. Будет исполнено, ваша честь. Все в точности, как вы сказали.

Биксби рассмеялся и встал. Пэрис не ожидала, что он такой высокий. Под два метра, наверное. И такой красавец! Она почти не сомневалась, что он «голубой».

– Разговорчики! – шутливо прикрикнул он на Джейн и с деланной строгостью повернулся к Пэрис. – Если вы тоже вздумаете забеременеть – неважно, с мужем или без, – я вас уволю в один момент. Больше я такого не потерплю! – Он свирепо оскалился, и всё рассмеялись. – Она мне устроила веселую жизнь. Может, у тебя растяжки на коже, а у меня они по всей нервной системе, – снова обратился он к будущей мамаше, – и куда более явные, чем на твоем животе.

– Прости, Бикс, – ответила та, нимало не смутясь. Джейн вся светилась счастьем скорого материнства и знала, что он тоже за нее рад. За те шесть лет, что она у него работала, он стал ей не просто наставником, но и другом.

– А вообще-то, лучше перевяжите трубы, так вернее будет, – повернулся он к Пэрис. – Кстати, сколько вам лет?

– Сорок шесть. Скоро сорок семь.

– Да что вы говорите? Вот это да! Если бы вы не сказали, что у вас взрослые дети, я бы вам дал лет тридцать семь – тридцать восемь. Ну, максимум сорок, раз у вас сын студент. А мне тридцать девять, – сообщил он, – в прошлом году делал подтяжку вокруг глаз. Но поскольку вам это не требуется, то я вам адрес не скажу.

Он был щедр на похвалу, и Пэрис это растрогало. Она наконец позволила себе оглядеться. Рабочий стол Биксби был завален папками, фотографиями, образцами тканей, чертежами, рисунками, а стол Джейн в соседнем кабинете выглядел и того хуже. Одна стена у нее была обита пробкой и вся увешана записками, памятками и номерами телефонов.

– Когда сможете начать? – Бикс перешел к делу, словно завел мотор. Он и сам был похож на вечный двигатель.

– Когда скажете, – невозмутимо ответила Пэрис.

– Хорошо. Стало быть, сейчас. Можете? Или у вас какие-то планы?

– Я полностью в вашем распоряжении, – ответила она, и он просиял, а Джейн тут же пригласила Пэрис к себе в кабинет.

– Вы ему понравились, – шепнула она, когда они расположились за ее столом лицом друг к другу. – Мне кажется, что вы тут приживетесь. Это уже видно. Всех остальных он в два счета выставлял за дверь. «Здравствуйте, до свидания, большое спасибо, скройтесь с глаз». Он всех отверг. А вы ему понравились. Вы ему по характеру подходите. К тому же у вас нет мужа и маленьких детей, и в городе вас никто не знает. Значит, сможете всюду его сопровождать. – с надеждой смотрела на Пэрис.

– Мне кажется, эта работа словно специально создана для меня. Это именно то, о чем я мечтала. И Биксби мне тоже понравился. Он, по-моему, симпатичный. – За его элегантной внешностью и утонченным стилем Пэрис угадывала порядочность, цельность и трезвый взгляд на вещи.

– Да, очень, – согласилась Джейн. – Ко мне он вообще необычайно добр. Когда я пришла сюда на работу, я как раз должна была выйти замуж, и мой жених сбежал от меня буквально из-под венца. Родители были в бешенстве, они потратили на свадьбу целое состояние. Я, наверное, год не могла прийти в себя, но оказалось – все к лучшему. У нас бы с ним все равно ничего путного не вышло. Как говорит Бикс, он сделал мне большое одолжение, хотя в тот момент мне так не казалось. Короче, потом встретила Пола, через четыре месяца мы объявили о помолвке, чем привели всех в ужас, а мои родители даже отказались устраивать нам свадьбу. Сказали, что я выхожу за него назло и из этого ничего не получится. И что они уже один раз платили за мою свадьбу. И чтобы я шла куда подальше. А Бикс, не поверите, закатил нам неслыханный праздник. Пригласил ансамбль из Европы, что-то фантастическое! И зал выбрал самый роскошный. Свадьба получилась – все ахнули. И за все Бикс заплатил! Родители устыдились, но позволили ему раскошелиться. Какое-то время они отказывались со мной знаться. И вот пожалуйста – мы с Полом женаты уже пять лет, и со дня на день у нас появится малыш. Я это откладывала, как могла: не хотелось оставлять Бикса без помощи. Но в конце концов Пол настоял – и вот результат. Бикс просто никак не хотел в это поверить. Подходящей замены мне так и не нашел, да не очень-то и искал. Голову даю на отсечение, до выходных нам не дотянуть, так что давайте-ка будем обучаться в ускоренном темпе. Я вам во всем буду помогать.

Плюс к этому потоку информации Пэрис через пару минут узнала, что Джейн тридцать один год, то есть она практически ровесница той, к которой ушел Питер. А ведь Джейн казалась ей почти девочкой, хотя и очень деловитой! «Интересно, – тут же подумала Пэрис, – заведут ли Питер с Рэчел ребенка?» От одной этой мысли она почувствовала себя больной, но размышлять об этом было некогда – ее ждали дела.

Все утро они работали с досье. Джейн посвятила ее во все важные детали, связанные с постоянными клиентами, рассказала, как построена работа фирмы, кто их партнеры и поставщики, кто надежен, а кто – не очень и к кому обращаться в том или ином случае. После этого они перешли к бесконечному списку предстоящих мероприятий. Пэрис и представить себе не могла, что в одном городе за довольно короткое время может проводиться столько приемов. Прибавьте Санта-Барбару и Лос-Анджелес, да еще на осень была предварительно намечена одна грандиозная свадьба в Нью-Йорке, хотя новобрачные еще даже не объявили о помолвке. Но мать невесты на всякий случай уже сделала заказ.

– Вот это да! – К середине дня у Пэрис голова шла кругом. Здесь было работы человек на десять; она не могла понять, как с этим управлялась одна Джейн. – Как вам удается всюду поспевать?

Пэрис не на шутку забеспокоилась. Что, если ей это действительно будет не под силу? Она меньше всего хотела бы навредить бизнесу Бикса и провалить мероприятия, которые он ей поручит. Это был исполинский труд. Пэрис все больше проникалась уважением к ним обоим.

– К этому быстро привыкаешь, – успокоила Джейн. – Тут все дело в методичной работе. Фокус в том, чтобы иметь надежных поставщиков, которые не подведут. Время от времени все равно случается, но очень редко. Бикс такого не прощает, сразу находит новых. Второго шанса никому не дает. Ему ведь тоже клиенты не простили бы. Секрет его успеха – это четкость и безупречность во всем. Даже когда что-то идет не так, заказчик об этом ни за что не узнает. Это наша проблема, и мы ее устраняем.

– Да, настоящий гений, – восхитилась Пэрис.

– Точно. Но он и сам работает как проклятый. Я, кстати, тоже. Ну что, Пэрис? Не запугала вас?

– Нисколько, – заявила та.

Они еще поработали с досье, потом прибыли обещанные орхидеи, и к трем часам Джейн с Пэрис уже были там, где должно было пройти сегодняшнее мероприятие.

Это был большой импозантный дом на Джексон-стрит. Заказчик возглавлял всемирно известную биотехнологическую фирму из Силиконовой долины, Пэрис даже что-то о нем слышала. Сегодня планировался официальный прием на двадцать персон. Дом, построенный и оформленный известным французским архитектором, впечатлял уже сам по себе. Столовая, например, была вся отделана красным лаком.

– Бикс не любит делать того, что напрашивается само собой, – растолковывала Джейн. – Здесь любой на его месте поставил бы красные розы. Думаю, так уже случалось, и не раз. А он выбрал бурые орхидеи.

Кухней сегодня заведовали «свои». Бикс привез чудесные серебряные колокольчики с выгравированными именами гостей – их будут им вручать хозяева. Памятные подарки гостям были его коньком – от плюшевых мишек до копий изделий Фаберже. Люди обожали ходить на мероприятия, организованные Биксом.

После ужина предполагались танцы, для чего был приглашен оркестр и часть мебели из гостиной убрана. Пэрис с изумлением увидела, как подъехал грузовик с концертным роялем. Бикс все делал с размахом.

Сам он прибыл спустя полчаса и оставался на месте вплоть до появления гостей – ушел только тогда, когда все было готово до последней мелочи. Бикс лично поправил каждый цветок в каждой вазе и в последний момент даже поменял не понравившийся ему серебряный вазон. В одном можно было не сомневаться: этот вечер гостям запомнится.

После этого Джейн побежала домой, чтобы переодеться в черное платье и вернуться к приходу первого гостя. Она любила лично убедиться, что все идет гладко. На небольших приемах она обычно оставалась до того момента, как гости сядут за стол, на более многолюдных предпочитала задержаться до самых танцев. В результате получался ненормированный рабочий день. Джейн сказала, что сегодня Пэрис нет необходимости тут задерживаться, но той не терпелось в бой, она решила остаться и своими глазами посмотреть, как Джейн дирижирует вечером. Когда нанимали поваров и официантов, она приглядывала и за ними, чтобы все было как следует. А во время приема она должна была следить, чтобы каждого гостя подобающим образом встретили и проводили в зал или в сад, чтобы музыканты были на своих местах, цветы не увяли, а охранники на автостоянке четко управлялись с прибывающими машинами.

Пэрис быстро съездила домой, наполнила ванну, приготовила короткое черное платье и расчесала волосы. С девяти утра она еще не присела. И это ведь только начало!

Она на бегу позвонила Мэг, одновременно запихивая что-то в рот. На переодевание и обратную дорогу оставалось меньше часа – она хотела прибыть назад до приезда гостей.

Мэг она застала еще на студии.

– Кажется, я устроилась на работу! – взволнованно объявила Пэрис и рассказала дочери про Биксби Мейсона.

– Мам, замечательно! Желаю, чтобы тебя приняли.

– Я тоже этого хочу. Ты не представляешь себе, как там интересно!

Она рассказала о том, чем занималась весь день, а потом Мэг позвали на площадку. Тогда Пэрис набрала номер Анны Смайт в Гринвиче.

– Я нашла себе идеальное место, и меня взяли на испытательный срок. Мне там так нравится!

Пэрис была счастлива, что застала Анну дома. Она чувствовала себя ребенком, принятым в спортивную команду.

– Пэрис, я вами горжусь. Не думала, что у вас это получится так быстро. Сколько времени прошло? Три дня?

Пэрис вкратце рассказала, как все вышло.

– Если у него есть хоть капля мозгов, он вас возьмет, не раздумывая. Позвоните мне потом.

– Непременно, – пообещала Пэрис, проворно нырнула в ванну и несколько минут полежала с закрытыми глазами.

Она была в восторге от того, чем весь день занималась, а больше всего ей понравилось, что все идеи и плоды тяжких трудов можно тут же увидеть воплощенными. Эта работа приносила фантастическое удовлетворение. Пэрис уже успела это почувствовать.

В дом на Джексон-стрит она вернулась за пять минут до Джейн, а ушли они ровно в десять тридцать, когда гости начали танцевать. Все прошло как по маслу. Хозяева были с ней приветливы. Она же, в своем маленьком черном платье, выглядела не менее элегантно, чем любой из гостей. Пэрис специально оделась стильно, но строго. Задача состояла в том, чтобы слиться с общей массой, не привлекать к себе внимания.

Джейн следила за своей новой коллегой и про себя награждала ее всеми возможными эпитетами – и замечательная, и взрослая, и разумная, и расторопная, и трудолюбивая, и изобретательная. Когда один из охранников на парковке сделал что-то не так, Пэрис недрогнувшим голосом позвонила в его фирму и потребовала немедленно прислать замену. Она не стала ждать, пока этим вопросом займется Джейн, и та могла спокойно пойти на кухню и обсудить с шеф-поваром, как сделать, чтобы суфле, с которого должен был начаться ужин, не осело, пока гости не заняли свои места за столом. Джейн знала: чтобы все было на высоте, от них, как от балерин в кордебалете, требовалась идеальная слаженность действий. Особенно когда устраивались свадьбы с несметным числом гостей. Пока это была для Пэрис лишь проба сил, но она быстро влилась в команду и делала свое дело с легкостью и мастерством. Джейн уже видела, что это именно то, что нужно Биксби.

– Устали, наверное? – пожалела ее Пэрис, когда обе женщины покидали дом на Джексон-стрит. – Представляю, как тяжело в вашем положении целый день быть на ногах.

– Я сказала ребенку, что у меня на него сейчас времени нет, – отшутилась Джейн, подходя к своей машине. Вид у нее был усталый.

– Когда срок? – заботливо поинтересовалась Пэрис, она успела полюбит эту девушку, которая ее многому научила.

– Завтра, – усмехнулась Джейн. – Я пытаюсь делать вид, что мне это неизвестно. Но он знает. – Она погладила живот.

Весь вечер ребенок сильно толкался, и уже недели две, как у нее начались периодические схватки. Она знала, это только артподготовка, но генеральное сражение не за горами.

– Утром увидимся, – попрощалась она и с трудом втиснулась за руль.

Пэрис стало ее жалко. Лежать бы ей сейчас на диване и ждать родов. Ни одна беременная такой нагрузки не выдержит. Теперь понятно, почему муж настаивает, чтобы Джейн ушла с работы и сидела с малышом. Она работает в таком режиме уже шесть лет, пора остановиться. Ради себя самой и ради ребенка.

Пэрис села в свою машину и двинулась домой, на Валлехо. Только сейчас она почувствовала, что действительно устала. День получился долгий, насыщенный, а о вечере нечего и говорить. Она ни на минуту не расслаблялась, стараясь научиться как можно большему.

Однако все происходившее было ей, в сущности, знакомо и вполне выполнимо. Пэрис знала, что справится. Уже лежа в постели, она продолжала мечтать о том, чтобы получить место ассистента Биксби Мейсона. Бог даст, она его получит. Ведь сказала же Сидни, что это судьба!

Глава 15

Следующие два дня у Пэрис превратились в сплошную круговерть – она перенимала опыт у Джейн. В четверг было сразу два приема. Одним взялся командовать Биксби, второй, попроще, был поручен Джейн. Первый проводился для важного клиента в картинной галерее, в программе была цветомузыка и выступление группы в стиле техно, с большим количеством сложной аппаратуры. Второй устраивал давний приятель Биксби, и это был обычный официальный ужин. Пэрис курсировала между двумя мероприятиями, помогая там, где могла, и впитывая все, чему могла научиться у обоих.

В картинной галерее ей было особенно интересно, но это не значит, что она скучала с Джейн на официальном приеме. Джейн себя неважно чувствовала, так что примерно в середине вечера Пэрис отправила ее домой и вторую часть приема взяла на себя. Утром вид у Джейн тоже был не ахти; роды, судя по всему, могли начаться в любой момент. Один день она уже переходила.

– Как ты? – с тревогой спросила Пэрис, когда они разместились в кабинете.

– Устала. Выспаться не удалось – то и дело схватки. Да еще Пол на меня злится. Говорит, я не должна больше ходить на работу. Считает, что я убиваю ребенка.

Пэрис не могла с этим не согласиться, во всяком случае, Джейн и вправду требовался покой, нельзя было так напрягаться. Но Джейн хотела дать Пэрис возможность включиться в процесс, а Биксби она обещала доработать эту неделю, если, конечно, не родит.

– Ребенка ты не убьешь, а вот себя – запросто, – проговорила Пэрис и подвинула ей обитую бархатом банкетку. – Давай-ка положи ноги повыше.

– Спасибо, Пэрис. – И они снова углубились в свои папки.

В то утро пришли заказы еще на две свадьбы, и Пэрис смотрела, что с ними делает Джейн. Механизм был отлажен до совершенства. Прежде всего составлялся список звонков. Дважды в неделю приходила секретарша, она печатала то, что накопилось. Бухгалтер вел счета, а все остальное ложилось на плечи Биксби и Джейн. Работы было много, но Пэрис она очень нравилась, а к четвергу у нее уже было ощущение, будто она занимается этим всю жизнь.

В пятницу согласовали последние детали предстоящего юбилея Флейшманов. По случаю сороковой годовщины свадьбы юбиляры в субботу давали прием на сто человек в своем доме в Хиллсборо – огромном имении на вершине холма. Миссис Флейшман сказала, что всю жизнь ждала этого события, и Биксби считал делом чести организовать им неподражаемый вечер. К несчастью, хозяйка дома питала слабость к розовому, но Бикс умудрился уговорить ее выбрать навес такого бледного оттенка, что он уже мог считаться розовым с большой натяжкой. Из Голландии были выписаны тюльпаны нежнейшего розового цвета. В результате удалось спасти оформление вечера от безвкусицы и создать нечто изысканное. В одном миссис Флейшман была непоколебима – она собиралась надеть розовое платье, тем более что муж по случаю юбилея подарил ей кольцо с розовым бриллиантом.

В субботу Пэрис с ней познакомилась. Она оказалась милейшей пухленькой старушкой небольшого роста. Выглядела она лет на десять старше своих семидесяти. У нее было трое сыновей и тринадцать внуков, они все ожидались на юбилее стариков.

Было заметно, что миссис Флейшман души не чает в Биксби. Годом раньше он устраивал для одного ее внука бар-мицву, еврейский праздник инициации, и тогда, по словам Джейн, семья угрохала на торжество миллион долларов.

– Ого! – ахнула Пэрис.

– Это еще что! Пару лет назад в Лос-Анджелесе один прием обошелся в два миллиона. Знаменитый продюсер устраивал. Заказали полную цирковую программу, на трех аренах, да еще каток для детей. Это было что-то!

К моменту прибытия гостей все было готово. Миссис Флейшман сияла до ушей, муж ее тоже так и лучился удовольствием. Когда же раздались звуки вальса и Оскар Флейшман вывел жену на середину зала, Пэрис чуть не прослезилась.

– Симпатичные, правда? – шепнул Бикс. – Я от нее без ума!

Всех своих клиентов он любил, как родных, что помогало ему творить для них чудеса. Для этого действительно нужна была любовь. Конечно, попадались среди них и зануды, Бикс и для них себя не жалел, но если клиент был ему дорог, он работал с особенным вдохновением.

Пэрис, в строгом вечернем платье темно-синего цвета, стояла возле шведского стола и наблюдала за происходящим. Волосы она забрала во французский пучок, то есть стянула на затылке и подняла вверх к макушке. Она старалась не слишком броско выглядеть на работе. Быть незаметной, как предмет мебели, – именно так держались Бикс и Джейн.

Бикс почти всегда был в черном, как кукловод или мим, его облик неизменно был исполнен сдержанной элегантности. А на Джейн теперь налезало лишь два парадных платья – для коктейля и вечернее, – да и те трещали по швам. Ребенок был очень большой: врач сказал, не меньше четырех килограммов. Живот выглядел соответственно. Это, впрочем, не мешало ей весь день сохранять отличное настроение. В середине вечера у нее словно открылось второе дыхание.

– Чудесный вечер, правда? – услышала Пэрис мужской голос и, оглянувшись, увидела седого мужчину в смокинге. Он стоял прямо у нее за спиной и был необычайно импозантен. По виду – лет под пятьдесят, хоть и седой. И очень элегантный.

– Да, правда, – вежливо улыбнулась Пэрис.

Она не хотела давать ему повода для более тесного общения, поскольку находилась на работе. Хотя по виду этого, наверное, сказать было нельзя. Выглядела она получше многих гостей, которые в большинстве были намного старше. Однако тут присутствовали и сыновья Флейшманов, и их друзья. Пэрис решила, что незнакомец как раз из их числа.

– И шведский стол роскошный, – продолжал тот, пытаясь ее разговорить. – Вы близко знакомы с Флейшманами?

У него были такие же, как у Питера, синие глаза, а в целом он был даже интереснее. Поджарый, хорошо тренированный, в отличной форме. С такой внешностью он вполне мог быть каким-нибудь актером, хотя вряд ли, судя по составу сегодняшних гостей.

– Только вчера познакомились, – невозмутимо ответила Пэрис.

– Правда? – Он, очевидно, решил, что она чья-то дама, и бросил взгляд на ее левую руку, на которой больше не было кольца. – Очень симпатичные люди. – И тут он с ослепительной улыбкой предложил: – Не хотите потанцевать? Меня зовут Чандлер Фриман. Я деловой партнер Оскара Флейшмана-младшего. – Он представился по всей форме, и Пэрис улыбнулась, но не двинулась с места.

– А меня зовут Пэрис Армстронг, и я работаю у Биксби Мейсона, который устроил этот замечательный прием. Я тут не в гостях, а на службе.

– Ясно, – сказал он, окидывая ее оценивающим взглядом, и улыбнулся еще шире. – Что ж, Золушка, если потанцуешь со мной до полуночи, обещаю потом искать тебя по всему королевству, пока не найду ножку для хрустального башмачка. Идет?

– Мне в самом деле нельзя.

Пэрис была польщена и в то же время растерянна. Очень привлекательный мужчина. Само обаяние.

– Я никому не скажу. С вашей красотой грех стоять у стенки. Один танец ведь ничего не изменит?

Не дожидаясь ответа, он обнял ее за талию и увлек на середину зала. К своему удивлению, Пэрис повиновалась. По пути она перехватила взгляд Биксби, тот улыбнулся и подмигнул, и она решила, что ничего страшного не делает.

Чандлер Фриман оказался искусным партнером, и танцевать с ним было одно удовольствие.

– Не хотите присоединиться к нашей компании? – спросил он, когда танец кончился, и указал на столик Оскара Флейшмана-младшего, интересного мужчины примерно одного с Пэрис возраста, рядом с которым сидела его необычайно хорошенькая жена, вся в бриллиантах и изумрудах. Пэрис уже знала, что семья сколотила состояние на нефтеразработках в Денвере, после чего перебралась в Сан-Франциско. Джейн рассказала ей, что героем прошлогодней бар-мицвы как раз был сынок Оскара-младшего. – Я бы с удовольствием, – откликнулась Пэрис, – но мне нужно к своим.

Она не хотела бы проявить бестактность или навязчивость по отношению к гостям, как и произвести неблагоприятное впечатление на заказчиков и самого Биксби. Ей нисколько не претила ее роль скромного наблюдателя, и заводить шашни с гостями, даже такими привлекательными, она не собиралась.

А то, что Чандлер Фриман чертовски привлекателен, было бесспорно. «Интересно, с кем он пришел? – подумала Пэрис. – И как эта женщина отнеслась к тому, что он со мной танцевал?» Но за столом не было никого, похожего на его пару.

Чандлер развел руками:

– Очень жаль. Вы мне доставили большое удовольствие, потанцевав со мной. Я был бы счастлив встретиться с вами снова.

– Я оставлю свою визитку в хрустальном башмачке, – со смехом парировала она. – Меня всегда занимало, почему этот принц не удосужился даже узнать, как ее зовут. Просто удивительно.

Чандлер рассмеялся:

– Пэрис Армстронг. Работаете у Биксби Мейсона. Думаю, это я в состоянии удержать в памяти.

Можно подумать, он действительно собирается продолжать знакомство! Но Пэрис на это не рассчитывала. Просто очень интересный и обаятельный мужчина. Пощекотала немного самолюбие – и довольно. На большее она и не надеялась.

– Спасибо еще раз. Желаю приятного вечера, – обратилась она ко всему столику. Уже отходя от столика, Пэрис услышала, как жена Оскара-младшего спросила Чандлера, кто это был. Чандлер ответил: «Золушка», – и все рассмеялись. Пэрис в приподнятом настроении вернулась к Биксби и Джейн.

– Простите. Я не хотела обидеть его отказом, но улизнула, как только смогла.

Биксби пожал плечами:

– Секрет успеха заключается в том, чтобы знать, когда смешаться с толпой, а когда вернуться к работе. Ты все правильно сделала. Гостям иногда нравится пообщаться с нами. Я, во всяком случае, себе такое позволяю. Думаю, что и тебе не повредит, если в разумных пределах. Главное – все время держать процесс под контролем. А во многих случаях меня просто включают в список гостей. – Он ободряюще улыбнулся и сверкнул глазами. – Между прочим, это был неплохой экземпляр. Он кто?

– Прекрасный принц, – весело объявила она и тут заметила, что Джейн трет поясницу и вид у нее такой, будто она сейчас начнет рожать.

– Ты в порядке? – забеспокоилась Пэрис.

– Да. Просто ребенок неудачно повернулся. Сидит у меня на почках.

– Какая прелесть! – Биксби в притворном ужасе закатил глаза. – Не представляю, как женщины это выносят. Я бы, наверное, умер.

– Не умер бы, к этому привыкаешь, – возразила Пэрис с улыбкой.

Биксби повернулся к Джейн:

– Кстати, хотел сказать: сынок у тебя очень воспитанный. Я велел ему не показываться до окончания приема у Флейшманов – он и притих. Прекрасные манеры, Джейн, хвалю. Не крестник, а маленький принц. Если бы он появился раньше, я бы ему задал порку.

Все рассмеялись. Между тем гости начинали понемногу расходиться: вечер выдался долгий, а до города еще час езды. Бикс направился к хозяйке дома, чтобы попрощаться.

– Все вышло в точности, как я мечтала! – радовалась старушка. В своем розовом наряде миссис Флейшман была похожа на привидение. – Спасибо, Бикс. Замечательный вечер.

– Все было прекрасно, Дорис, а прекраснее всего – вы. Мы тоже чудесно провели время.

– Вы так потрудились! – воскликнула миссис Флейшман. – И мне очень понравилась ваша новая сотрудница. Она будет прекрасным дополнением к старой команде.

Бикс пошел за портфелем и одеждой – он находился здесь с полудня и перед началом приема переоделся в смокинг. Старики Флейшманы, взявшись за руки, ушли в дом.

На полпути к машине Пэрис вдруг услышала сдавленный стон. Она резко обернулась и увидела Джейн. Та стояла согнувшись, а на траве под ее ногами растекалась целая лужа.

– О боже, – произнесла она, глядя на Пэрис круглыми глазами, – кажется, воды отошли… – В следующее мгновение ее скрутила нестерпимая боль.

– Сядь, – твердо приказала Пэрис и помогла Джейн опуститься на газон. – Все в порядке, все будет хорошо. Малыш словно услышал голос Бикса – дождался окончания вечера. Сейчас доставим тебя домой.

Джейн кивнула, но из-за сильной схватки у нее перехватило дыхание. Когда отпустило, она жалобно посмотрела на Пэрис.

– Кажется, меня сейчас стошнит…

У Пэрис первые роды были точно такие же – с сильными и частыми схватками и безудержной рвотой, когда все происходит одновременно и не знаешь, за что хвататься. По опыту она знала, что это признаки стремительных родов.

Бикс вышел из дома, увидел, как Джейн корчится на земле, и бросился к ней.

– Господи, боже ты мой, да что с тобой? Что ты ела? Надеюсь, не икру и не устрицы? Их все так уминали, вдруг все скопом отравились?

Джейн жалобно подняла на него глаза.

– У нее, по-моему, роды начались, – пояснила Пэрис. – Тут поблизости есть больница?

– Здесь? Сейчас?!

Бикс был в шоке, но вмешалась Джейн:

– Я не хочу здесь ложиться в больницу. Я хочу домой. Мне уже лучше.

– По дороге решим, – резонно рассудила Пэрис и помогла Джейн сесть на заднее сиденье, где можно было и прилечь. Из багажника она достала полотенце и положила его рядом с роженицей, а сама села вперед.

Бикс убрал смокинг в багажник, и в следующее мгновение машина рванула с места.

– По-моему, тебе следует связаться с врачом, – посоветовала Пэрис. – Когда начались схватки?

Джейн уже набирала номер.

– Не знаю. Мне весь вечер было не по себе. Я подумала, съела что-то не то.

Наблюдающий Джейн гинеколог велел прямиком ехать в город, в Калифорнийский медицинский центр. Он считал, что по дороге ничего не должно случиться, но в случае непредвиденного советовал ехать в любую клинику, какая будет по пути, а в самом крайнем случае – звонить в службу спасения. Врач обрадовался, узнав, что она в машине не одна и ей есть, где лечь.

Потом Джейн позвонила Полу, назначила место встречи и напомнила захватить вещи. Сумка уже три недели как стояла в прихожей в ожидании своего часа.

Едва закончив разговор, она почувствовала новую схватку, такую сильную, что минуты три или четыре не могла говорить.

– Если мне не изменяет память, – сказала Пэрис, – когда во время схваток не можешь говорить – значит, пора в больницу. Боюсь, роды уже намного ближе, чем мы думаем.

Джейн схватила ее за руку и так застонала, что Бикс испугался.

– О господи! Я же гомосексуалист, пожалейте меня! Я такого видеть не в силах. Мне этого и знать-то не полагается. Что теперь прикажете делать?

– Езжай в город как можно быстрее, – усмехнулась Пэрис.

Джейн почувствовала себя немного легче и тоже слабо улыбнулась.

– Бикс, твоему крестнику не терпится с тобой познакомиться, – поддразнила она.

– Так скажи ему, что еще не время! Я желаю видеть его аккуратно завернутым в голубое одеяльце, в больничной палате, и чтоб волосики были причесаны один к одному. К тебе это тоже относится, – добавил он, глядя в зеркало заднего вида.

На самом деле Бикс не на шутку встревожился. Он меньше всего желал, чтобы у Джейн что-то пошло не так или чтобы задержка в пути каким-либо образом отразилась на ребенке.

– Уверены, что не надо в ближайшую больницу? – спросил он обеих сразу, и Джейн заверила, что все в порядке.

Прошло еще несколько схваток, Пэрис замечала их по часам. Пока что – с интервалом в семь минут. Время еще было, но в обрез.

В промежутках между схватками женщины негромко разговаривали, но когда на полной скорости проезжали мимо аэропорта, Джейн закричала.

– Что случилось? – вскинулся Бикс.

Пэрис тоже не на шутку встревожилась, когда Джейн сказала, что ее тянет тужиться. К счастью, они уже были в черте города.

– Подожди, тужиться нельзя! – приказала Пэрис. – Мы почти приехали. Потерпи.

– О боже! – снова простонал Бикс. – Этого не может быть… – Он нервно посмотрел на Пэрис. – Ты и роды принимать умеешь?

– А это входит в должностную инструкцию? – Пэрис не спускала глаз с Джейн, продолжая держать ее за руку.

– Может пригодиться. Но надеюсь, что нет. – Он проскочил перекресток на красный свет и чудом не получил удар в бок. Никогда в жизни ему не доводилось ездить на такой скорости и с нарушением правил. – А кстати, Пэрис, я еще не сказал, я тебя беру. Так вот, сейчас я это говорю. На этой неделе ты прекрасно потрудилась. А ты… – он обратился к Джейн, – ты уволена, так и знай. Чтоб в понедельник духу твоего в конторе не было! Никогда больше не приходи!

Они уже были на Калифорния-авеню, и Джейн стонала нечеловеческим голосом. Пэрис пыталась заставить ее дышать глубже, но это мало помогало.

– Можно остановиться? – слабым голосом попросила Джейн. От быстрой езды ее укачало.

– Нет! – рявкнул Бикс. До больницы оставалось несколько кварталов. – Я не остановлюсь, и ты не родишь здесь, в машине! Ты меня слышала, Джейн?

– Вот захочу и рожу, – ответила та и закрыла глаза.

Ее лоб покрылся испариной, и Пэрис поняла, что им повезет, если успеют доехать. Ребенок явно рвался на свет божий. В этот момент Бикс с визгом остановил машину перед клиникой, на стоянке машин «Скорой помощи». Без лишних слов он бросился за врачом.

– По-моему… ребенок… уже выходит, – прерывисто проговорила Джейн, изо всех сил стараясь не кричать.

– Ну-ну-ну, девочка, мы уже приехали, – ее Пэрис.

К ним уже мчались санитары с каталкой, с ними был и Пол. Джейн водрузили на каталку, и она со слезами протянула обе руки к мужу. Все это время она мужественно держалась, но сейчас нервы сдали, и ей стало очень страшно.

– Не плачь, все будет хорошо, – бормотал Пол, держа ее за руку.

Роженицу даже не повезли наверх, а доставили в палату приемного отделения, откуда теперь доносились дикие вопли, пробирающие до глубины души. Бикс в ужасе смотрел на Пэрис и в какой-то момент даже схватил ее за руку.

– Боже, боже… Она что, умирает?

В его глазах стояли слезы. Подобного он еще не слышал. Джейн кричала так, словно ее заживо распилили на две половины.

– Нет, – невозмутимо ответила Пэрис. – Скорее всего, она с минуты на минуту произведет на свет ребенка.

– Какой ужас! С тобой тоже такое было?

– С одним. Во второй раз мне делали кесарево.

– Да, вы из какого-то другого материала сделаны. Все вы. Я бы такого не вынес.

– Оно того стоит, – улыбнулась Пэрис и смахнула слезу. Ей вдруг вспомнился Питер.

Через несколько минут к ним вышла медсестра приемного отделения и сообщила, что ребенок родился здоровый и весит почти четыре шестьсот. Через полчаса мимо них провезли Джейн, следом горделиво вышагивал Пол с ребенком на руках. Кортеж направлялся наверх, в послеродовое отделение.

– Все в порядке? – Пэрис нагнулась поцеловать молодую маму. – Я тобой горжусь. Ты молодец.

– Пустяки, – слабо улыбнулась Джейн.

Ей дали какое-то обезболивающее, и она была немного одурманена. При таком весе рожать – совсем не пустяки, уж это Пэрис знала.

– Завтра придем тебя навестить, – пообещала она. Бикс тоже наклонился и поцеловал Джейн.

– Спасибо, что не стала рожать на приеме! – торжественно изрек он, и все трое рассмеялись. Бикс мельком взглянул на младенца. – Такому богатырю впору расхаживать с портфелем и сигарой во рту. Мой крестник!

– похвалился он медсестре.

Когда Бикс и Пэрис вышли на воздух, было уже три часа ночи.

– Вот так вечерок! – заметил Бикс, глядя на звездное небо.

Пэрис молча кивнула. У нее вся неделя была необычная. Она нашла работу, завела двух новых друзей и в завершение чуть не приняла роды.

– Спасибо, что взял меня, – сказала Пэрис уже в машине. У нее было такое чувство, будто они уже сто лет знакомы.

– После сегодняшнего надо будет внести в буклет фирмы акушерские услуги, – объявил Бикс.

– Я до смерти рад, что роды все-таки пришлось принимать не нам.

– Я тоже.

Этот вечер как-то особенно сплотил их. Они оба знали, что никогда его не забудут.

– Можно тебя пригласить позавтракать? – предложил Бикс, высаживая ее у дома. – Я бы хотел познакомить тебя со своим партнером.

То, что он решил ввести ее в свой частный мир, Пэрис восприняла как большую честь. Его приглашение ее ошарашило и в то же время польстило.

– Не знала, что у тебя есть партнер по бизнесу.

– Да нет. Я говорю о парне, с которым мы вместе живем, – рассмеялся Бикс. – Ты что, с луны свалилась?

– Прости, не дошло. – Пэрис усмехнулась. – Конечно, приду. С удовольствием.

– В одиннадцать. Будем вспоминать сегодняшний вечер и напьемся. Жаль, что его с нами не было. Он у меня врач.

– Буду ждать с нетерпением, – от души произнесла Пэрис и вошла в дом.

– Спокойной ночи! – прокричал Бикс, отъезжая.

Глава 16

Пэрис встала поздно. Приняв душ, она надела брюки защитного цвета, старенький кашемировый свитер и любимую куртку и уже в одиннадцать была в офисе.

Бикс с приятелем жили над конторой. Этот дом он купил много лет назад. Квартира оказалась очень симпатичной и теплые комнаты, повсюду книги, в камине гудит огонь.

Мужчин она застала за чтением газет перед камином. Друг Бикса, седой человек лет шестидесяти, был в твидовом пиджаке, слаксах и голубой рубашке с распахнутым воротом, а Бикс – в джинсах и джемпере. Несмотря на седые волосы, партнер Бикса выглядел моложавым и крепким. Они прекрасно смотрелись вместе.

Бикс представил своего друга – его звали Стивен Уорд, – и тот тепло поприветствовал Пэрис.

– Слышал, вчера у вас выдался знаменательный вечерок, – сказал он. – Чуть роды не приняли?

– Да, еще бы немного, и… – Пэрис, а Бикс протянул ей бокал шампанского с персиковым соком. – Я боялась, мы не успеем.

– Я тоже, – честно признался Бикс. – Но потом рассудил, что главное – не угробить нас всех на дороге. Гонка была – будь здоров.

– Да уж. – Пэрис сделала глоток и повернулась к Стивену: – Бикс говорил, вы доктор?

Стивен кивнул:

– Терапевт.

– Специалист по ВИЧ-инфекции и СПИДу, – уточнил Бикс с оттенком гордости.

– Тяжело, наверное? – посочувствовала Пэрис.

– Да, но в последнее время мы сильно продвинулись в лечении.

Из разговора Пэрис узнала, что Стивен приехал в Сан-Франциско со Среднего Запада в начале восьмидесятых для участия в программе лечения больных СПИДом. И остался. Пока Бикс готовил всем омлет, Стивен рассказал, что его предыдущий партнер десять лет назад умер от СПИДа, а с Биксом они вместе уже семь лет. Судя по всему, с Биксом они жили душа в душу.

Они устроились в столовой и принялись за омлет и круассаны. Бикс налил всем по чашке капуччино. Готовил он превосходно, что было весьма кстати, поскольку, как он признался, его друг даже чайника не умел вскипятить. Стивен знал, как спасать людям жизнь или приносить утешение, но на кухне был абсолютно беспомощен.

– Один раз, когда я болел, он попытался меня накормить и чуть не угробил. У меня был желудочный грипп, а он сварил мне томатный суп из консервов и вбухнул в него банку чили. Нет уж, спасибо, теперь я сам готовлю, – твердо заявил Бикс.

Было ясно, что их связывают живые и содержательные отношения, основанные на взаимном уважении и глубокой привязанности. Стивен, не смущаясь, поведал, как сильно переживал смерть своего бывшего партнера, с которым они прожили вместе двадцать семь лет.

– Потребовались невероятные усилия, чтобы научиться жить без него. Два года я никуда не ходил. Работал, читал, спал… Потом мы познакомились с Биксом, год встречались и вот уже шесть лет живем вместе. Мне очень повезло, – подытожил он, с благодарностью взглянув на своего друга.

– Действительно, повезло, – согласилась Пэрис. – Я была замужем двадцать четыре года. Мне и в голову не приходило, что мы можем развестись. Никак не оправлюсь от шока. До сих пор, когда я об этом думаю, мне это кажется невероятным. А теперь он женат на другой.

– Давно он от вас ушел? – сочувственно спросил Стивен.

– Девять месяцев назад, – грустно ответила Пэрис.

– И уже женился заново? – Бикс был шокирован. – Невероятно! Ты такая приятная, умная женщина, интересный собеседник, с чувством юмора… Чего еще может желать мужчина! И что же? Он женился на какой-нибудь девчонке?

Пэрис кивнула, но от слез удержалась, и это уже был прогресс. Все потихоньку налаживалось, ей стало намного легче, чем вначале.

– Ей тридцать один. В этом смысле я ей не конкурент.

– И не надо! – отрезал Бикс. – Надеюсь, она заслужила такого мужа. Подло он с тобой обошелся. А ты с кем-нибудь встречалась после этого?

– Нет, и не собираюсь. Стара я уже для свиданий. Не хочу делать из себя посмешище, соревнуясь с девицами вдвое моложе. Да и вообще, мне никто не нужен. Я ведь его по-настоящему любила.

На глаза Пэрис все-таки навернулись слезы, и Стивен тронул ее за плечо.

– Я вас понимаю. Я тоже сначала думал, что ни с кем больше не смогу встречаться. Но вы меня намного моложе.

– Мне сорок шесть, для свиданий я уже стара, – повторила Пэрис.

– Найти родственную душу можно в любом возрасте, – рассудительно заметил Стивен. – Среди моих пациентов есть семидесятилетние, и они тоже влюбляются и женятся.

– У Стивена не все больные – гомосексуалисты, – пояснил Бикс.

– Пэрис, я серьезно говорю. У вас впереди вся жизнь. Просто нужно время. Что такое девять месяцев? Ничто. Во всяком случае, для многих. Есть, конечно, и такие, кто за несколько недель заводит роман. Но потерять любимого всегда трудно. Мне понадобилось три года, чтобы найти Бикса, а я был уверен, что больше никогда не буду счастлив.

Его сострадание и откровенность тронули Пэрис до глубины души. Это действительно была ценная информация, и неважно, от кого она исходила – от натурала или «голубого». Отношение к любви и духовной близости не зависит от сексуальной ориентации.

– При этом нужно учесть, что в мире «голубых» куда сложнее найти партнера, – ничуть не смущаясь, заявил Бикс. – Здесь главное – молодость и красота. В нашем мире нет ничего страшнее, чем стариться в одиночестве. Если ты уже немолод и недостаточно хорош собой – пиши пропало. После моего предыдущего партнера я два года пытался с кем-то сойтись, и это было ужасно. Мне было всего тридцать, и на внешность свою я никогда не жаловался, а оказалось, что все уже в прошлом. В тридцать два я встретил Стивена и был страшно рад, что нашел родную душу. Я не любитель поверхностных отношений.

– Я тоже, – вздохнула Пэрис. – Что может быть нелепее, чем в моем возрасте бегать на свидания? Это унизительно и очень грустно.

Она рассказала о том вечере в Гринвиче, когда специально для нее был приглашен неотесанный маклер в клетчатых штанах, любитель неприличных анекдотов. Это стало одним из решающих мотивов для ее переезда.

– Кажется, у меня был опыт отношений с подобным типом, только «голубым», – посмеялся Бикс. – Хуже и представить нельзя. Предыдущий партнер бросил меня ради какого-то юнца лет двадцати, и все наперебой меня жалели. Даже начали устраивать мне свидания, только почему-то все время с мерзейшими типами. В основном с какими-то психами. Один целых два года почти не спал, он был самый настоящий сумасшедший, его мучили галлюцинации, а меня он почему-то считал своей мамой. Однажды, вернувшись домой, я застал его в отключке от таблеток, при этом он был в розовых трусиках и лифчике. Я велел ему выматываться. Но это еще что! Следующим стал юный натуралист – у него жили пять змей, он их выпускал поползать по всему дому. Однажды две куда-то запропастились, он никак не мог их найти, и я с перепугу чуть не съехал. Короче, чудиков с меня хватило. Даю слово, Пэрис, я ни за что не стану устраивать тебе свиданий «вслепую». Я к тебе слишком хорошо отношусь. Ты уж лучше сама себе кого-нибудь выбери. Я слишком тебя уважаю, чтобы помогать в этом деле.

– Спасибо. А как вы познакомились со Стивеном? Пэрис разбирало любопытство. Эта пара действительно была ей симпатична.

– Все было очень просто. Мне понадобился врач, и мы сразу друг другу приглянулись. Правда, потребовалось два месяца, чтобы он это осознал. А сколько я себе хворей напридумывал за это время, чтобы иметь повод с ним видеться! Наконец до него дошло, и он пригласил меня поужинать вместе.

При этом воспоминании Стивен улыбнулся.

– Да, я не сразу понял. Сначала мне показалось, что ему просто нужен старший товарищ.

– Вот еще! – фыркнул Бикс. – Мне было нужно совсем другое.

Сейчас, насколько могла судить Пэрис, это была счастливая супружеская пара, их отношения вызывали искреннее уважение. Странно, но они напомнили ей о ее собственном браке, и Пэрис взгрустнула. Эти двое были так близки, они так хорошо понимали друг друга. Когда-то и у нее была такая же счастливая семейная жизнь…

Придя домой, она позвонила Мэг, но не застала. В шесть часов приехал с приятелем Вим, Пэрис покормила их ужином, и они чудесно провели вечер.

День вообще выдался удачный, и своей новой жизнью Пэрис была довольна. Даже погода благоприятствовала. Она уже десять дней находилась в Калифорнии, и, хотя еще был февраль, погода стояла теплая и солнечная. От Вирджинии и Натали Пэрис знала, что в Гринвиче все еще идет снег, и была счастлива, что сменила место жительства.

– Мам, как тебе работа? – поинтересовался Вим, с ногами растянувшись на диване после обильного ужина.

Они с приятелем дружно благодарили Пэрис за угощение, а ели так, будто несколько дней до этого голодали.

– Я в восторге! – просияла Пэрис.

– Чем ты конкретно занимаешься?

Пэрис улыбнулась. Она ему уже не раз рассказывала об этом, но он, разумеется, тут же все забыл. Впрочем, для него главное – чтобы мама была довольна.

– Мы устраиваем всевозможные мероприятия. Свадьбы, приемы, презентации. Руководитель фирмы – необычайно творческая личность.

– Просто развлечение, а не работа, – изрек Вим.

Ему было вольготно в новом доме – тем более что теперь ему принадлежал целый флигель с отдельным входом. Вим объявил, что станет бывать тут часто. Пэрис обрадовалась, хотя в душе понимала, что детям верить нельзя. Вряд ли ему удастся часто выбираться.

Ребята пробыли у нее до позднего вечера и поехали назад в Беркли. В одиннадцать Пэрис уже все убрала и легла в постель. Чудесное воскресенье!

В Гринвиче она больше всего боялась выходных, эти дни всегда оказывались самыми тяжелыми. У всех было с кем общаться, а у нее – нет. Здесь, как ни странно, с этим все было проще. Утром она с удовольствием пообщалась с Биксом и Стивеном, вечером – с Вимом и его приятелем. Пэрис уже засыпала, когда позвонила Мэг и рассказала, что тоже чудесно провела день – на Винис-Бич.

В мире все было хорошо, по крайней мере – в Калифорнии.

Глава 17

Понедельник выдался суматошный. Обратиться к Джейн за советом уже было невозможно, та сидела дома с мужем и малышом. Ребенка назвали Александр Мейсон Уинслоу, Джейн говорила, что он довольно спокойный.

Теперь Пэрис и Бикс работали вдвоем. Ближайшая суббота выпадала на День святого Валентина, и у них были запланированы два мероприятия. Как и раньше, при Джейн, Бикс рассчитывал лично присутствовать на одном, а на второе послать Пэрис. Правда, обе вечеринки были сравнительно небольшие.

Ближе к вечеру раздался звонок, и секретарша, как раз явившаяся разгрести бумажные завалы, сообщила Пэрис, что ее просит некий мистер Фриман.

– Не знаю такого, – быстро проговорила Пэрис и уже хотела попросить принять для нее сообщение, как вдруг вспомнила. Это же Прекрасный принц! – Алло, – осторожно ответила она, все еще неуверенная, что это именно тот мужчина, с которым она танцевала на годовщине у Флейшманов. Но с первыми же звуками его голоса убедилась, что догадка ее была верна.

– Это ничего, что я звоню? – извинился он. – Ваш номер для меня узнала у свекрови Марджори Флейшман. Довольно странный путь, правда? Зато эффективный. Как поживаете, Золушка?

– Прекрасно, – со смехом ответила Пэрис, пораженная изобретательностью, с какой он добывал ее координаты. «Интересно, к чему такие усилия? – подумала она. – Мы ведь только один раз потанцевали». – Много работы. Сегодня подчищали накопившиеся дела. А по дороге с того вечера мне чуть не пришлось роды принимать. Вы хотели бы сделать заказ?

Она рассказала о Джейн, тот был поражен. После этого Пэрис предполагала услышать причину его звонка. Наверное, тоже решил принять гостей.

– Да нет, я просто подумал, не пообедать ли нам завтра вместе. Что скажете, Пэрис?

Первое, что пришло на ум, – «зачем?». Она была совершенно не расположена с кем-то встречаться. Совершенно.

– Очень мило с вашей стороны, Чандлер. – Имя его она помнила. Однако желания встречаться с ним у нее совсем не было. – Но я обычно не хожу обедать. У нас очень много работы.

– Вы рискуете. Может резко упасть сахар крови. Мы быстро!

Судя по всему, этот человек не привык получать отказы. И не собирался делать исключение. Он был настолько прямолинеен, что Пэрис растерялась. Ей не хотелось выглядеть грубой, да и ни к чему: этот человек был ей весьма симпатичен.

– Ну что ж, разве что очень быстро…

Пэрис тут же рассердилась на себя за то, что согласилась на встречу, которой вовсе не желала, да еще с едва знакомым мужчиной. И решила придать свиданию исключительно деловой характер, что бы он там себе ни вообразил.

– Прекрасно. В двенадцать часов я заеду за вами в офис. Обещаю, что доставлю вас обратно вовремя.

– Проще встретиться где-нибудь в городе, – заупрямилась Пэрис. – не знаю, где завтра буду в первой половине дня.

– На этот счет не переживайте. Я за вами приеду, куда скажете. У меня в машине телефон, я готов вас подождать; на моей работе это никак не отразится. Увидимся в двенадцать, Золушка, – поспешно заключил он и положил трубку.

Вошел Бикс и застал Пэрис сидящей за рабочим столом с мрачным видом.

– Что-то не так?

– Я только что совершила большую глупость, – сердито пробормотала она.

– Бросила трубку, не дав клиенту договорить? – довольно равнодушно поинтересовался Бикс.

– Ну, до такого я пока не дошла. Просто позволила одному типу уговорить меня пойти с ним обедать, а мне этого вовсе не хочется. Но я и глазом не успела моргнут как он меня окрутил и объявил, что заедет в двенадцать прямо сюда.

Бикс улыбнулся:

– Я его знаю? Не тот, с кем ты танцевала у Флейшманов?

– Как ты догадался? – Пэрис.

– Я предвидел, что он станет тебе звонить. Подобные типы всегда так поступают. Как, говоришь, его зовут?

– Чандлер Фриман. Он партнер Оскара Флейшмана-младшего. Чем занимается, понятия не имею.

– Иногда в прессе его имя мелькает. Держи ухо востро. По-моему, он профессиональный соблазнитель.

– Это что значит? – Пэрис.

– Это особая порода. Одни так и ходят в холостяках, другие раз-другой побывали в браке и после скандального развода остались на мели. Держатся они, как правило, весьма нахально. И всю оставшуюся жизнь до одури крутят романы, не уставая приговаривать, какие стервы были их жены. Послушать их, так они до сих пор не женились, потому что не могли найти себе «достойную» женщину. На самом деле жениться они вовсе не жаждут – их больше устраивают временные привязанности.

– Исчерпывающее описание, – улыбнулась Пэрис. – Послушаем, что он сам о себе расскажет, и тогда решим, вписывается ли он в твою схему.

Бикс пожал плечами:

– Подозреваю, что да, как это ни печально. Пэрис вздохнула:

– Так ты не возражаешь, если я завтра на обед отлучусь?

– Тебе необходимо разрешение? – Бикс.

– В каком-то смысле.

Пэрис еще сама не решила, стоит ли идти. Чандлер казался ей симпатичным, обаятельным… «Всего-то невинный ленч», – сказала она себе.

– Иди, развлечешься. Это тебя ни к чему не обязывает. С виду он парень приличный.

– Даже если на самом деле «профессиональный соблазнитель»?

– И что? Он же тебя не под венец ведет. Пообедаете – и все. Тебе нечего бояться. А заодно попрактикуешься.

– В чем?

– В отношениях с действительностью, – прямо заявил Бикс. – Рано или поздно тебе придется выйти в реальный мир. Не можешь же ты всю жизнь просидеть дома. Такая женщина, как ты, Пэрис, заслуживает того, чтобы иметь рядом достойного человека. А если ты никуда не будешь ходить, как ты его найдешь?

– У меня уже однажды был «достойный человек», – печально ответила Пэрис.

– Просто он оказался не таким уж достойным.

– Наверное…

Через полчаса Бикс показал ей композицию из белых роз в виде мишки, которую он собирался послать Джейн. У Пэрис от восторга перехватило дыхание.

– Как ты это сделал?

– Это не я. Я только придумал. А сделала Хироко. Здорово, правда? – Он гордился этим произведением искусства и был рад, что Пэрис тоже его оценила.

– Что-то невероятное! Джейн будет в восторге.

Бикс унес композицию вниз и отправил молодой маме с запиской. Пэрис вспомнила, что тоже собиралась сделать своей предшественнице подарок по случаю новорожденного, и решила заняться этим в выходные. Правда, в субботу придется присутствовать на одном из приемов по поводу Валентинова дня, но с утра у нее будет свободное время.

Пэрис не могла поверить, сколь насыщенной стала ее жизнь за какую-то неделю с небольшим. Вечером, позвонив Анне Смайт, она ей так и сказала и попросила перенести их общение на более поздние часы. Несмотря на разницу во времени, Анна не возражала. Она была рада звонкам Пэрис, а больше всего тому, что жизнь у нее налаживается. Они уже сократили свои сеансы до одного в неделю. На большее у Пэрис просто не оставалось времени. Но в случае необходимости она всегда знала, к кому обратиться.

Пэрис рассказала Анне, что приглашена на обед, поделилась своими соображениями насчет Чандлера Фримана, а также передала слова Бикса о профессиональных соблазнителях.

– Постарайтесь подходить к этому вопросу без предубеждения, – посоветовала Анна. – Вполне возможно, вы получите удовольствие от общения. Даже если этот Чандлер и в самом деле профессиональный ухажер, как говорит ваш Бикс, он может оказаться содержательным человеком. И не забывайте: вы собирались общаться с людьми. Любить всех вовсе не обязательно. А он может ввести вас в свой круг знакомств.

Хорошая мысль! Пэрис еще в Гринвиче знала, что ей придется начинать жизнь с нуля, а это будет непросто.

На следующий день, без пяти двенадцать с улицы донесся рев мотора, и, выглянув в окно, Пэрис увидела серебристый «Феррари». Из машины вышел Чандлер Фриман в блейзере, серых брюках, голубой сорочке и желтом галстуке – судя по всему, от торгового дома «Эрмес». Вид у него был шикарный ипреуспевающий. Он нажал звонок, поднялся и предстал перед Пэрис с ослепительной улыбкой на лице.

– Вот это офис! Я восхищен.

– Благодарю. Только я здесь совсем недавно.

Пэрис не хотела приписывать себе чужие заслуги – все оформление было сделано Биксом.

– Как это?

– Я две недели как переехала из Гринвича, штат Коннектикут. Работаю всего десять дней.

– А я думал, вы всю жизнь этим занимаетесь.

– Спасибо, – она.

– Ну что, идем?

Он опять ослепил ее улыбкой. У него были потрясающие зубы, как в рекламе зубной пасты. Невероятно красивый мужчина! Пэрис чувствовала себя польщенной, что ее пригласил такой красавец.

Чандлер так резко рванул машину с места, что Пэрис забеспокоилась, хотя и старалась не подать вида.

– Куда едем? – небрежно спросила она. Ее спутник улыбнулся:

– Хотелось бы сказать, что вы похищены, но, к сожалению, это не так. Насколько мне известно, времени у вас в обрез, так что далеко не поедем.

Он привез ее в небольшой итальянский ресторанчик с выходом в сад и всего в нескольких кварталах от ее работы. Судя по всему, Чандлер здесь был завсегдатаем.

– Это место мало кто знает, – сказал он. – Я его люблю. Мне часто приходится обедать в ресторане, и я терпеть не могу толкаться в помещении.

Погода была еще теплее, чем на прошлой неделе. В Калифорнию пришла весна. Вместо предложенного бокала вина Пэрис попросила холодного чая. Чандлер взял себе «Кровавую Мери», они заказали по салату и пасту. Еда оказалась замечательной, и постепенно Пэрис начала расслабляться, Фриман вел с ней непринужденную беседу. Он действительно был интересным и, судя по всему, приятным человеком.

– Долго вы уже в разводе? – наконец спросил он, и Пэрис поняла, что этот вопрос ей придется слышать часто. Может, напечатать буклет со всеми подробностями?

– Два месяца. Но живем отдельно уже девять месяцев.

Она не стала вдаваться в подробности. Все это его не касается, во всяком случае, на данном этапе. Она не обязана ничего ему объяснять.

– А сколько лет вы были женаты?

– Двадцать четыре, – ответила она, и Чандлер нахмурился.

– Ого! Это, должно быть, очень болезненно.

– Да, не скрою, – призналась Пэрис и решила, что ей тоже пора о нем что-нибудь узнать. – А вы?

– Что – я? – улыбнулся он.

– Те же вопросы. Давно вы в разводе? И долго ли были женаты? – Пэрис начинала чувствовать себя увереннее.

– Я был женат двенадцать лет. И в разводе уже четырнадцать.

– Давно, – заметила она.

– Это точно.

Возможно, он что-то от нее скрывает. А скорее всего, Бикс прав.

– И больше так и не женились?

– Нет. Не женился.

– Почему?

– Наверное, не нашел достойной женщины. Черт! Кажется, Бикс все-таки не ошибся.

– А может быть, я слишком дорожил своей независимостью. Видите ли, я обжегся довольно сильно. Жена сбежала от меня к моему лучшем другу, как ни банально это звучит. Потом выяснилось, что у них уже три года как был роман. Такое случается, но, когда это происходит с тобой, ужасно обидно.

Так, все сходится. Бывшая жена – настоящая мерзавка. И дрянь.

– Да, не повезло, – посочувствовала Пэрис. Впрочем, Чандлер уже опять повеселел. Наверное, слишком давно это было, время все залечило. – А дети у вас есть?

– Сын. Ему сейчас двадцать семь, он живет в Нью-Йорке, и у него уже две дочери. Так что я уже дедушка, во что никак не могу поверить. Но девчонки замечательные. Два и четыре годика. И скоро еще одна будет.

В свои сорок восемь лет этот красавец был мало похож на деда.

Они еще немного поболтали, рассказали друг другу, в каких странах побывали и где еще хотели бы побывать. Пэрис немного говорила по-французски. Чандлер похвалился, что прилично владеет испанским – в юности он два года жил в Буэнос-Айресе. Ему показалось весьма экзотичным имя Пэрис, которое, кстати, ей никогда не нравилось, и она сказала, что родители назвали ее так в честь Парижа, где проводили медовый месяц. Чандлер умело направлял их беседу, с ним было интересно, а на обратном пути он похвастал, что управляет собственным самолетом, правда, в качестве второго пилота. Самолет был маленький, «G-4». Он предложил как-нибудь взять в полет Пэрис.

Прощаясь, Чандлер сказал, что будет рад встретиться с ней снова, например, поужинать в ресторане ближе к концу недели, но Пэрис ответила, что будет занята на работе. Он улыбнулся, поцеловал ее в щеку и попрощался. Поднимаясь по лестнице, Пэрис слышала рев мотора.

Бикс сидел за столом и делал какие-то наброски.

– Ну, и?..

– Кажется, ты был прав. Зачем я пошла? Я не хочу ни с кем встречаться. Какой смысл?

– Считай это тренировкой. Однажды ты переменишься. Если только не уйдешь в монастырь.

– Хорошая мысль!

– Итак?

– Он был женат двенадцать лет, а четырнадцать лет назад развелся. И с тех пор не встретил ни одной женщины, на которой стоило бы жениться. Как тебе нравится?

– Никак, – ответил Бикс.

Зная Пэрис всего неделю, он почему-то чувствовал ответственность за нее. Ей больше кого бы то ни было требовалась защита. И Бикс хотел ее по-настоящему оградить от неприятностей. Она была как ребенок в джунглях. И, по-хорошему, ей бы сейчас продолжать свою счастливую семейную жизнь в Гринвиче, но…

– У него сын и две внучки, а скоро будет еще одна, – продолжала Пэрис. – Он два года жил в Буэнос-Айресе. Управляет собственным самолетом. Да, и жена сбежала от него с его приятелем, с которым у нее были шашни на протяжении нескольких лет. Отсюда и развод. Вот и все.

– Отлично! – Бикс улыбнулся. – Ты что, конспектировала или так запомнила?

– Записывала на диктофон, спрятанный в туфле, – усмехнулась Пэрис. – И что скажешь? Мой психотерапевт говорит, что, даже если он полный кретин, главное, что он может познакомить меня со своими друзьями.

– И те тоже окажутся кретинами. Профессионалы держатся вместе. На дух не выносят женатиков, считают их всех тупыми и мещанами.

– О-о… Значит, думаешь, он такой? Ну, профессионал, как ты говоришь?

– Не исключено. Будь осторожна. Он тебя еще куда-то приглашал?

– Предложил в конце недели поужинать в ресторане. Я сказала, что в субботу работаю.

– Он тебе нравится?

– В каком-то смысле. Он интересный собеседник, умный, стильный… А хороший человек или нет, пока сказать не могу.

– Я тоже. Поэтому и советую тебе держать ухо востро. Дай ему шанс, но очень маленький. Береги себя, Пэрис. Это главное.

– Это не так легко.

– Надо постараться. Если, конечно, не хочешь уйти в монастырь.

– Я подумаю.

– Помни, в наше время нравы сильно испортились. Одри Хепберн и Ингрид Бергман в летящих одеждах больше не существуют. Теперь со всех сторон сплошь пластмассовые куклы с мерзкими прическами.

Пэрис засмеялась, покачала головой и села за работу. К концу рабочего дня ей доставили букет от Чандлера Фримана. Две дюжины красных роз и записка: «Спасибо, что уделили мне время. Чудесный был обед. До скорой встречи. Ч.Ф.».

Биксби посмотрел на цветы, прочел записку и покачал головой:

– Профи. А розы прекрасные.

Пэрис тронуло, что Биксби так всерьез ее опекает. Она послала в ответ благодарственную записку и выкинула Чандлера Фримана из головы.

Все следующие дни, в преддверие Валентинова дня, были очень загружены работой. Каждый клиент жаждал послать что-то необычное своему любимому человеку, что-то абсолютно оригинальное, чего ни у кого нет. К счастью, Биксу это до сих пор удавалось. А еще надо было готовить два вечера.

В четверг опять позвонил Чандлер. И пригласил в субботу в ресторан.

– Мне очень жаль, Чандлер, но у меня работа. Я не смогу.

– А вы помните, какой это будет день? – многозначительно спросил он.

– Да, конечно, Валентинов день. Но от работы это меня не освобождает.

Если бы она сейчас не служила в такой фирме, то постаралась бы вообще не вспоминать о календаре. С Питером они всегда в этот день ужинали в ресторане, даже год назад, хотя теперь Пэрис точно знала, что тогда он уже встречался с Рэчел. Интересно, как он тогда выкрутился?.. Однако же выкрутился. А решение отложил до мая. И теперь справлять Валентинов день он будет вместе с Рэчел.

– В котором часу вы освободитесь?

– Поздно. Скорее всего, в районе одиннадцати.

Она обслуживала небольшой прием и, по существующим правилам, могла уйти, как только гости сядут за стол. Но Пэрис решила оставить себе лазейку и специально назвала такой поздний час. Вдруг да отстанет?

– Я подожду до одиннадцати. Пусть это будет поздний ужин, а?

Пэрис колебалась. Она не знала, как поступить. Ей не хотелось заводить роман. Но разговор пошел в таком ключе, что это вполне может произойти. Чандлер ее всячески к тому подталкивал. А она не поддавалась. Но все-таки что-то в нем ее притягивало.

– Даже не знаю, Чандлер, – честно сказала она. – Мне кажется, я еще к этому не готова. Валентинов день – это ведь не просто так…

– А мы сделаем «просто так». Я вас понимаю. Я тоже был в таком положении.

– Но почему обязательно я? – жалобно спросила Пэрис, и он удивил ее своим ответом.

– Потому что вы мне очень нравитесь. За четырнадцать лет я таких женщин не встречал.

Это было сильное заявление, а хуже всего – он произнес его таким тоном, будто действительно так считал. Пэрис не знала, что сказать.

– Вам лучше встречаться с женщиной, которой не нужно работать вечерами.

– А я хочу встречаться с вами. Чем вас не устраивает полночь? Организуем что-нибудь простенькое. А если раньше освободитесь – позвоните мне. Ударим по гамбургерам! Никакого насилия. Никаких воспоминаний. По-приятельски отметим дурацкий праздник.

В его устах это звучало очень заманчиво. Пэрис боролась с искушением.

– Прошу вас, подумайте над моим приглашением. Я вам завтра позвоню. Договорились?

– Ладно, – слабым голосом ответила она. Чандлер говорил так резонно, так просто и убедительно, что устоять было невозможно.

Всю ночь промучившись сомнениями, Пэрис так ни к чему и не пришла. Ей и хотелось, и не хотелось с ним видеться. В пятницу утром, когда он позвонил, она оказалась так занята, что не успела ни о чем подумать и сразу согласилась. Обещала позвонить сразу после приема и отправиться с ним есть гамбургеры. Форма одежды – джинсы. Превосходный выбор для Валентинова дня: и одной сидеть не придется, и романтическим свиданием не назовешь. Идеальный вариант.

Гости сели за стол в девять часов, и в половине десятого Пэрис ушла. Чандлер заехал за ней в десять, как и договорились – в джинсах. Пэрис тоже надела джинсы, красный кашемировый свитер и допотопное белое полупальто с капюшоном.

– Золушка, ты сегодня похожа на «валентинку», – улыбнулся он и расцеловал ее в обе щеки.

Они зашли в тихий ресторанчик, и он вдруг протянул ей нарядную коробочку и два конверта. А Пэрис для него ничего не приготовила.

– Что это? – смутилась она.

В конвертах были открытки, обе очень забавные, а в коробке – серебряная шкатулка с конфетами в форме сердечек. Подарок был тщательно продуман.

– Спасибо, Чандлер, ты очень мил. А вот я для тебя ничего не принесла…

– И не надо. Я ведь тебя пригласил, а не ты меня. Достаточно того, что ты здесь.

Он говорил искренне, и Пэрис была растрогана.

Вечер прошел непринужденно; в полночь она уже была дома. Чандлер проводил ее до дверей и целомудренно поцеловал в щеку.

– Спасибо. Все было чудесно, – сказала Пэрис, нисколько не кривя душой.

Сегодня у нее не было ощущения, что ее насильно вытащили, и чувствовала она себя свободно.

– Я так и хотел. Что делаешь завтра? Может, согласишься прогуляться по берегу?

Пэрис недолго колебалась и кивнула.

– Отлично. В два я за тобой заеду.

На следующий день, в кроссовках и джинсах, они поехали к морю. И провели на берегу целых два часа. Погода была прекрасная, дул легкий ласковый ветерок. Пэрис распустила волосы, и Чандлер восхищенно смотрел, как они летят на ветру.

Когда он привез ее назад, Пэрис пригласила его зайти и что-нибудь выпить. Она, как всегда, налила себе холодного чая, а Чандлер пил белое вино и любовался видом.

– Мне нравится твой дом, – признался он.

– Мне тоже. – Пэрис села рядом с ним на диван. В его обществе ей было легко. – Жду не дождусь, когда приедет моя мебель.

Они провели вместе еще час, беседуя о детях и о том, почему распались их браки. Чандлер сказал, что, по-видимому, уделял жене недостаточно внимания и не придавал значения ее выходкам.

– Наверное, я ей слишком доверял, – спокойно рассказывал он. – Мне казалось, ей можно верить.

– Кому-то надо доверять, Чандлер…

– С тех пор, по-моему, я лишился этой иллюзии. Наверное, поэтому больше и не женился. Ты ведь, очевидно, тоже верила своему мужу, – сказал он, в упор глядя на Пэрис. – И какие выводы?

– Такие, что даже те, кого любишь, способны ошибаться. Кроме того, люди меняются. Бывает, и разлюбляют. Это, наверное, нормально. Мне просто не повезло, что такое случилось со мной.

– Какая ты наивная! Везение здесь совсем ни при чем, иначе мы не оказались бы в одинаковой ситуации. Ведь я своей жене не изменял, как и ты – своему мужу, правда? Так, может, все дело в том, что ему нельзя было верить? Могу предположить, что он был не таким порядочным человеком, каким ты его считала. Это же не несчастный случай. Он позволил этому случиться. В точности как моя жена. Может, он даже этого добивался и совсем не задумывался, что станет с тобой. Ему это было неважно.

– Не думаю, что все так просто, – честно сказала Пэрис. – все же склонна считать, что в жизни всякое бывает и люди иногда, не задумываясь, вступают в отношения, из которых потом не в силах выпутаться. Они запутываются. Кроме того, люди меняются. Так и Питер. Он сказал, ему стало со мной скучно.

– Скука – неотъемлемая часть брака. Если ты женат, надо быть готовым к скуке.

– Ну, не всегда, – возразила она, вспомнив слова Бикса: «Профессиональные соблазнители считают женатиков тупыми мещанами». – Мне, например, не было скучно.

– Может, ты просто не отдавала себе отчета. Спорим, сейчас у тебя куда более интересная жизнь!

Он улыбнулся и глотнул вина, а Пэрис подумала, что в логике ему не откажешь.

– В каком-то отношении – да, – согласилась она. – Но мне моя жизнь виделась иначе. Я была счастлива в семье.

– Могу предсказать: через год ты будешь радоваться, что он ушел.

Такое предположение показалось ей невероятным. Пэрис знала: что бы ни случилось, она всегда будет горевать о Питере. И всегда будет жалеть, что он не с ней. Но поскольку это было невозможно, придется находить радости в новой жизни. Однако эти радости все равно будут не те, что были у нее с Питером.

Чандлер пробыл у нее до шести. Уходя, он сказал, что завтра летит в Лос-Анджелес на своем самолете, а когда вернется, позвонит. Утром ей снова принесли от него цветы.

– Кажется, мистер Фриман всерьез вышел на охоту, – холодно заметил Бикс, приехав в офис, чтобы сделать наброски к запланированной на июнь свадьбе. – Тебе с ним интересно? |

– Кажется, – неуверенно ответила Пэрис.

Чандлер был легким человеком, приятным и обаятельным. Но за этой внешностью крылось что-то очень горькое. Видимо, предательство жены его сильно ожесточило.

Он снова объявился только в четверг и сообщил, что находится в Нью-Йорке по делам, а назад вернется к воскресенью. Пэрис это не слишком волновало. Позвонил – и слава богу. А на следующей неделе он стал усиленно приглашать ее слетать с ним в Лос-Анджелес на его самолете. Пэрис колебалась недолго: она не собиралась с ним никуда ехать, а главное – спать с ним. Этот мост переходить она еще была не готова. И Пэрис деликатно высказала все это Чандлеру.

Тот посмеялся:

– Я это знаю, глупенькая. Я хотел снять нам два номера в «Бель-Эре». Думал взять тебя на один прием в преддверии «Грэмми». У меня приятель в музыкальном бизнесе, он каждый год меня приглашает. Захватывающее зрелище! Хочешь сходить?

Пэрис еще сомневалась, но вдруг вспомнила, что это означает возможность повидаться с Мэг. Можно было, конечно, и самой съездить. Но, честно говоря, «Грэмми» звучало заманчиво.

– Пока не знаю, смогу ли вырваться. Можно, я спрошу у Биксби, а потом дам тебе ответ?

Пэрис не тянула время – ей и в самом деле хотелось посоветоваться. Вечером, когда они с Биксом оба были в офисе, Пэрис задала ему этот вопрос.

– Могу отпустить тебя на денек, – ответил тот со свойственным ему великодушием. – Но ты уверена, что хочешь ехать?

– Нет, не уверена, – смутилась Пэрис. – Он милый человек, но я пока не готова с кем бы то ни было делить постель, – откровенно призналась она. – Правда, он говорит, что снимет мне отдельный номер… Думаю, съездить было бы интересно. В общем, не знаю.

– Послушай, Пэрис, что тебя смущает? – усмехнулся Биксби. – Я бы тоже с радостью полетел.

– Вот и езжай с ним, – поддразнила Пэрис.

– То-то он удивится! – засмеялся Биксби. – как он отнесся к тому, что у тебя будет отдельный номер?

Пэрис задумалась:

– Да вроде нормально…

– Тебя послушаешь, он прямо-таки ангел!

Именно это Биксби и настораживало. Так ведут себя только профессионалы.

К концу дня Пэрис перезвонила Фриману и, затаив дыхание, объявила, что согласна. Лететь надо было в пятницу утром, чтобы вечером попасть на торжество, на которое Чандлер решил ее сводить. По счастливой случайности, на эти выходные у Биксби не было намечено никаких крупных мероприятий. Только скромный ужин, который должна была обслуживать Сидни Харрингтон. Зато через неделю им предстояла грандиозная свадьба, и Бикс сказал, что тогда уж он Пэрис никуда не отпустит.

Вечером она позвонила Мэг и сообщила, что на днях приедет. Какие будут планы на выходные, Пэрис еще не знала, но пообещала дочери, что выкроит время, чтобы с ней повидаться. О Чандлере она рассказала в двух словах, но дочка очень обрадовалась:

– Мам, но это же здорово! А какой он?

– Как тебе сказать… Хороший, кажется. Очень красивый, шикарно одет. В общем, на первый взгляд, производит вполне благоприятное впечатление.

В ее голосе не слышалось большого энтузиазма. Это все равно не Питер. И как странно общаться с чужим мужчиной, тем более – лететь с ним в другой город…

Пэрис все еще сомневалась, правильно ли поступает. Но Чандлер как будто понимал ее принципы и был готов их принять. Она была рада, что он согласился на два отдельных номера. Иначе она бы никуда не полетела. И заплатить она решила за себя сама. Пэрис не хотела быть у него в долгу. Хватит и того, что она летит на его самолете и идет на вечеринку за его счет.

– Мам, а он тебя как мужчина не привлекает? – спросила Мэг с некоторой тревогой.

– Нет, не привлекает. Вообще это романом назвать нельзя, – сказала Пэрис, обманывая сама себя. – У нас просто приятельские отношения.

– Он тоже так считает?

– Не знаю, что он там считает. Но он отдает себе отчет, что спать я с ним не собираюсь. Мне кажется, он джентльмен, а если выяснится, что нет, я приеду ночевать к тебе.

Мэг посмеялась над ее наивными представлениями об ухаживании.

– Возьми с собой газовый баллончик – вдруг он станет ломиться к тебе в номер.

– Мне кажется, он не такой. Во всяком случае, я надеюсь. А если это случится, вызову полицию.

– Как мило! – опять рассмеялась Мэг, после чего сообщила, что у нее появился новый кавалер. Она впервые встречалась с парнем после разрыва с Пирсом.

– Надеюсь, этот более нормальный? – поддразнила мать.

Оказалось, его зовут Энтони Уотерстон, он очередной молодой актер, и познакомились они тоже на съемках. Очень талантливый, но они пока еще мало знают друг друга.

– Всякие новые отношения – это тяжелый труд, дочка. – Пэрис вспомнила, как взращивала свой сад в Гринвиче. Порой действительно трудно определись, что – цветок, а что – сорняк. Иногда это так и остается загадкой. – Хорошо, увидимся в выходные, – пообещала она и позвонила Виму, чтобы он ее не терял. Его не оказалось в общежитии, но Пэрис оставила сообщение на автоответчике!

Уже в постели Пэрис долго не могла решить, как ей одеться. Ничего подходящего к роскошному голливудскому приему у нее не было. В конце концов она остановила выбор на белом шелковом платье, Питер его очень любил. Для Гринвича оно казалось излишне пикантным, но для Голливуда – в самый раз. А времени ходить по магазинам все равно не было – слишком много дел на работе. Всю неделю у Пэрис не было минутки, чтобы вздохнуть. Или подумать о Чандлере Фримане.

Глава 18

Чандлер заехал за Пэрис на своем «Феррари» в пятницу в восемь утра; к тому времени она уже собралась и ждала его. Сумка была сложена, а платье – в чехле. Пэрис надела черный брючный костюм и меховой жакет, а Чандлер был в темном костюме. Красивая пара. Через час они поставили машину на парковку в аэропорту и поднялись на борт.

В самолете оказалось уютно и стильно, Пэрис с изумлением обнаружила, что здесь имеется даже стюардесса. Чандлер занял место пилота.

Пэрис выпила чашку чаю и раскрыла газету, а самолет тем временем взял курс на юг. К тому моменту, как все газеты были прочитаны, они уже заходили на посадку. Лететь было недалеко, и Пэрис поразило, насколько умело Чандлер управлял самолетом. Было видно, что он относится к этому со всей серьезностью, за весь полет он ни разу даже не взглянул в ее сторону.

На земле их ожидал лимузин. Мэг была права – выходные предстоят шикарные. Даже шикарнее, чем Пэрис предполагала.

В «Бель-Эре» Чандлера, кажется, знал каждый коридорный. Перед ним раскланивались и расшаркивались, в номера их проводил помощник старшего менеджера, а войдя в номер, Пэрис и вовсе ахнула. Чандлер говорил, что всегда останавливается в таких апартаментах, и ей тоже снял люкс. И уже оплатил, хотя она и сопротивлялась. Он сказал, что хочет сделать ей подарок, и настоял на своем.

– Чандлер, какая красота! – Пэрис была потрясена и чуточку растерялась. Она не ожидала от него такой щедрости, это было настоящее мотовство.

Они пообедали в ресторане, любуясь лебедями на озере под окном. Потом Чандлер предложил ей пройтись по магазинам на Родео-драйв. Лимузин оставался в их распоряжении, и Пэрис смущенно, но не без радости приняла предложение.

– Ты можешь со мной не ездить, – пробормотала она. – Я немного пройдусь, и все. Обычно у меня времени на это не хватает.

Но Чандлер сказал, что у них в запасе еще несколько часов и она может не спешить. Впрочем, Пэрис всегда одевалась быстро, время уходило лишь на то, чтобы принять ванну и соорудить на голове красивый пучок. Косметикой она пользовалась мало. Так что Пэрис почти никогда никуда не опаздывала и всегда была безупречно одета. Ей вообще была свойственна замечательная организованность, о чем ей Чандлер тут же и сообщил, добавив, что ему нравится ее общество.

Пэрис тоже все больше получала удовольствие от их общения, с ним ей было легко. У него было хорошее чувство юмора и легкий характер. И, судя по всему, Чандлер имел изрядный опыт хождения по магазинам с дамами. Он знал все стоящие магазины и безропотно дожидался, пока она рассмотрит все, что ее заинтересовало. И даже примерит.

На обратном пути он снова ее удивил, когда вдруг достал и протянул ей небольшой сверток с надписью «Шанель». Оказывается, пока Пэрис примеряла какие-то свитера и блузки на распродаже, он успел купить ей подарок. Она же в результате сделала только одно приобретение – пару простеньких черных туфель для работы.

Взяв у него из рук подарочный пакет, Пэрис страшно смутилась. Она еще не знала, что это, но от Шанель дешево не бывает.

– Чандлер, не нужно было!

– Согласен. Но дай мне тебя побаловать. Немножко. Ты это заслужила, Пэрис. Я хочу, чтобы ты получила удовольствие от нашей поездки. А этот презент будет тебе о ней напоминать.

Пэрис осторожно вскрыла пакет и достала красивую сумочку из черной змеиной кожи. Она так и ахнула. Больше всего ее тронуло, что именно этой сумочкой она особенно любовалась в магазине, но не решилась ее купить из-за цены. Значит, Чандлер это заметил и выбрал сознательно, чтобы сделать ей приятное.

– Боже мой, Чандлер! – воскликнула она. – Какая красота!

– Нравится?

– Еще бы! И все равно ты это напрасно.

Она повернулась и нежно поцеловала его в щеку. Никто и никогда не доставлял ей такого удовольствия. Они едва знакомы, а он так сорит деньгами ради нее, и главное – как он угадал? Изумительный подарок!

Но Чандлер, судя по всему, привык делать знакомым женщинам экстравагантные подарки – даже тем, с кем еще не спал. И, похоже, он ничего не ждал взамен. Пэрис знала, что теперь эта сумочка всегда будет напоминать о Чандлере Фримане. Именно в этом, вероятно, и состояла его цель. Это не были «деньги на ветер».

В отеле Чандлер заказал для Пэрис массаж и быстро удалился в свой номер. Они увиделись только около семи. А до этого Пэрис успела насладиться массажем, понежиться в ванне и позвонить дочери. Когда она рассказала о подарке, Мэг встревожилась:

– Мам, будь с ним поосторожнее! Если он делает такие подарки, значит, у него на тебя виды.

Пэрис рассмеялась:

– Я сама этого боялась. Но, мне кажется, он не такой. До сих пор он держался очень порядочно и корректно.

– Вечером увидишь, – мрачно резюмировала Мэг и попрощалась.

Положив трубку, Мэг еще долго хмурилась. Не нравились ей эти отношения. Мама себе не представляет, во что ввязывается. А этот тип, похоже, денег не считает. Из рассказов матери у Мэг сложилось впечатление, что уж больно он положительный. Так ведут себя плейбои, если, конечно, он не потерял голову от Пэрис и это не первый подобный опыт в его практике.

В конце концов она решила, что, пока мама держит ситуацию под контролем, наверное, рано бить тревогу.

Без пяти семь Чандлер зашел за Пэрис. В смокинге, сшитом на заказ в Лондоне, он выглядел не хуже любой кинозвезды. Пэрис тоже была неотразима. Белое вечернее платье облегало ее великолепную фигуру ровно настолько, чтобы не выглядеть вульгарным. Она накрасилась немного ярче обычного, пучок закрепила костяными шпильками, а в уши вдела сережки с бриллиантами. Поверх платья она набросила жакетик из белой норки, и они поехали.

Отель «Беверли-Хиллз» был целиком откуплен на весь вечер приятелем Чандлера по музыкальному бизнесу по имени Уолтер Фрай. Почти сразу Пэрис стало понятно, что он занимает в этом бизнесе одно из первых мест.

– Пэрис, ты сегодня великолепна! – шепнул Чандлер, когда они пробирались сквозь строй журналистов.

Перед ними шла Элисон Джонс, прошлогодняя обладательница «Грэмми», а сзади – Ванда Берд. Обеих открыл Уолтер, и обе были замечательные исполнительницы. Элисон было всего двадцать два, ее гипюровое платье кремового цвета открывало больше, чем скрывало, почти не оставляя места для фантазии.

Это был ослепительный вечер. Восемьсот гостей, и в их числе – все музыкальные знаменитости, певцы, продюсеры, сильные мира. В толпе сновали охваченные безумной лихорадкой фотографы. А центральное место занимал Уолтер Фрай, который с шумным восторгом встретил Чандлера и сердечно улыбнулся Пэрис в знак приветствия.

Спустя час все плавно перекочевали в банкетный зал, и Пэрис не удивилась, узнав, что им зарезервированы места за столом хозяина, причем ей выпало сидеть между Чандлером и Стиви Уандером.

– Замечательный вечер! – шепнула она своему кавалеру.

– Весело, правда? – улыбнулся он, судя по всему, чувствуя себя как рыба в воде.

Как только подали десерт, свет притушили и публику принялась развлекать целая вереница звезд, большая часть которых были номинированы на премию «Грэмми». Концерт продолжался почти три часа, и зрители громко выражали свой восторг, раскачивались в такт музыке и подпевали исполнителям. Когда все закончилось, Пэрис пожалела, что это не может продолжаться вечно. И что этого не видели ее дети.

Вечер затянулся далеко за полночь, и к себе в отель они попали уже во втором часу.

– Может, заглянем в бар? – предложил Чандлер.

– С удовольствием, – согласилась Пэрис. Ей не хотелось, чтобы этот вечер кончался. – Какой восхитительный концерт! – сказала она, потягивая шампанское. – Незабываемый.

– Я знал, что тебе понравится.

– «Понравится»? Да я просто в восторге!

Они проговорили еще почти час, а когда бар закрылся, отправились наверх. Чандлер проводил ее до дверей, как всегда, поцеловал в щечку и попрощался до утра. Он уже знал, что Пэрис собирается повидаться с дочерью, и пригласил их обеих на ленч. Он был невероятно щедр и гостеприимен и говорил так, словно не мог дождаться, когда увидит Мэг. Такого мужчину Пэрис еще не встречала. Все, связанное с ним, было незабываемым. Никто никогда не делал ей таких подарков. Она не могла придумать, как его отблагодарить.

Наутро Пэрис позвонила Мэг.

– Мам, ты что веселишься? – Мэг, услышав ее звенящий голос. – Еще только половина десятого.

– Знаю, но я хочу пригласить тебя на ленч. Ты должна с ним познакомиться!

– Он что, сделал тебе предложение? – запаниковала Мэг.

– Нет. Но и не набрасывался на меня, как ты предсказывала. – Чувствовалось, что Пэрис с трудом дождалась утра, чтобы поделиться впечатлениями с дочкой.

– Хорошо вчера повеселились?

– Не то слово!

Она подробно рассказала дочери о торжестве.

– Да, надо с ним познакомиться, – пробормотала Мэг.

– В половине первого он будет ждать в «Спаго».

– Сгораю от нетерпения. Можно мне Энтони с собой взять?

– А у него приличный вид?

– Нет, – откровенно призналась Мэг, – но манеры отличные. И о клизмах он говорить не станет.

– Это уже кое-что, – с облегчением вздохнула Пэрис, а потом за завтраком предупредила Чандлера, что Мэг придет не одна.

– Ну и чудесно. С удовольствием познакомлюсь с ее ухажером, – обрадовался он.

Пэрис предупредила, что не несет никакой ответственности за внешний вид молодого человека, и рассказала про предыдущего кавалера дочери. Чандлер от души хохотал.

– Мой сын одно время тоже общался с подобными девицами. А потом встретил свою единственную. Внешне ничего примечательного, но они уже через полгода поженились. А теперь у них трое детей, ну… почти. Я не был таким везучим. До недавнего времени, – многозначительно улыбнулся он, но Пэрис сделала вид, что ничего не заметила.

Она была не готова брать на себя какие бы то ни было обязательства и думала, что так будет всегда. В конце концов, она решила объяснить свою позицию Чандлеру – не хотелось вводить его в заблуждение.

– Я все понимаю, – мягко произнес он. – Тебе нужно время, дорогая. После того, что случилось с тобой всего год назад, трудно сразу оправиться. Я от своего развода много лет отходил.

Пэрис не была уверена, что этот процесс у него завершился. Всякий раз, как разговор касался его бывшей жены, в голосе Чандлера угадывалась потаенная злоба.

– Не знаю, удастся ли мне вообще когда-нибудь завязать глубокие отношения с мужчиной, – честно призналась Пэрис. – У меня все еще такое чувство, будто я его жена.

– Я тоже долго не мог себя переломить. Наберись терпения, Пэрис. Я тебя не тороплю.

Пэрис смотрела на Чандлера и не могла поверить, что судьба преподнесла ей такой подарок в его лице. Он был воплощенной мечтой любой женщины; казалось, что для него главное – быть с ней, неважно, на каких условиях.

Они немного посидели в саду отеля и ровно в половине первого прибыли в «Спаго». Молодежь опоздала на двадцать минут.

Мэг, как всегда, выглядела замечательно, чего нельзя было сказать об Энтони. На нем были жеваные черные хлопчатобумажные штаны и такая же мятая майка, длинные волосы свисали нечесаными патлами. Однако парень он был красивый. И исключительно вежлив с Пэрис и Чандлером. На одной руке у него была татуировка в виде змейки, а в ушах – крупные серьги.

Чандлера внешность Энтони как будто нисколько не волновала; он сразу же завел с ним какую-то умную беседу, на которую Пэрис была бы неспособна. Хотя Пирса она считала слишком эксцентричным и немного не в себе, Энтони ей определенно не понравился. Ей показалось, что он порядочный сноб. Он без конца сыпал звонкими именами, и у Пэрис было такое ощущение, будто до Мэг он только снисходит, одним своим присутствием делая ей невероятное одолжение. На протяжении всего ленча это жутко раздражало Пэрис, и даже после того, как молодежь откланялась, она никак не могла успокоиться. У Энтони в тот день было прослушивание, и он обещал завезти Мэг в Малибу, а Пэрис договорилась созвониться с ней вечером.

– По-моему, он тебе не слишком понравился, – заметил Чандлер, когда они остались за столиком одни.

– Это так заметно? – смутилась Пэрис.

– Для тренированного глаза. Не забывай, у меня у самого есть сын, и я все это проходил. Порой приходится стиснуть зубы и делать вид, что ничего не замечаешь. Но такие типы, как правило, быстро пропадают с горизонта. Мне показалось, он страшно амбициозен; рано или поздно присосется к какой-нибудь девице, способной толкать вперед его карьеру.

Впервые Пэрис обрадовалась тому, что Мэг всего лишь помощник продюсера. Лишь бы только сердце дочери не оказалось разбитым. Энтони вполне был на это способен.

– Высокомерный, наглый, самовлюбленный тип! Я удивлена, что с ним еще было о чем поговорить.

– Разве все эти качества не обязательны для актера? – поддразнил ее Чандлер. – Он умный парень. Далеко пойдет. Она в него сильно влюблена?

– Надеюсь, что нет. Предыдущий был с приветом. А этот – просто катастрофа.

– Уверен, тебе еще много их предстоит повидать, пока она не успокоится. У меня был период, когда я стал путать подружек своего сына, так он их часто менял. Но как только я начинал впадать в панику из-за очередной девицы, она быстренько исчезала.

– У моих детей та же история. Точнее, у Мэг. Вим, мне кажется, более постоянен. Во всяком случае, так было в школе. Я совсем не хочу над ними кудахтать, но мне страшно, что они выберут себе не того человека.

Чандлер пожал плечами:

– В любом случае им сначала нужно побеситься, поэкспериментировать. Могу поспорить, этот парень исчезнет, прежде чем ты об этом догадаешься.

– Будем надеяться, – произнесла Пэрис.

Когда они вышли из ресторана, у Пэрис было такое ощущение, будто она со своим семейством насильно ему навязалась. Но Чандлер как будто был не против. Наоборот, он вел себя так, словно ему это нравилось, и даже сказал, что получил большое удовольствие от знакомства с ее дочерью. Пэрис уже успела заметить, что он обладает тонкой интуицией и невероятной деликатностью.

Вторую половину дня они провели в картинных галереях, потом посетили музей округа Лос-Анджелес и только после этого вернулись в отель. Вечером Чандлер повел ее ужинать в «Оранжери» и заказал для нее икру. Он по-прежнему без устали ее баловал. Когда вернулись в отель, Пэрис чувствовала себя отдохнувшей и счастливой. Еще один вечер прошел чудесно. В этот день, прощаясь с ней на ночь, Чандлер поцеловал ее в губы долгим поцелуем, и она не сопротивлялась. Но дальше этого он не пошел, только взглянул на нее нежно и огорченно и пожелал спокойной ночи.

Пэрис расчесывала перед зеркалом волосы и спрашивала себя: «Что я делаю?» Она чувствовала, как медленно уплывает вдаль от Питера. Чандлер был первым мужчиной, кроме Питера, с которым она поцеловалась за двадцать шесть лет. Хуже того – ей это явно понравилось! Она уже готова была пожалеть, что они ночуют отдельно, и эта мысль почти до утра не давала ей уснуть. Пока ничего страшного не произошло, но Пэрис чувствовала, как отношения с Чандлером Фриманом медленно, но верно выходят из-под ее контроля.

Глава 19

В Сан-Франциско они вылетели в воскресенье в полдень, перед этим плотно позавтракав в гостинице. К половине третьего Пэрис уже была дома. Выходные прошли самым волшебным образом.

– Я теперь и впрямь как Золушка, – сказала она, когда Чандлер нес в дом ее багаж. – Вот сейчас возьму и превращусь в тыкву!

– Не превратишься. А если и так, то я мигом тебя обратно заколдую. – Он улыбнулся. – Я тебе позвоню, – сказал он и поцеловал ее в дверях.

Пэрис поспешно оглянулась, не видит ли их кто-нибудь. Ее с вещами доставил домой мужчина – слишком уж пикантная ситуация. С другой стороны – кого стыдиться? Соседей она не знает, кому какое дело, чем она занимается.

Вечером Чандлер позвонил, как и обещал.

– Я соскучился, – нежно произнес он, и у Пэрис моментально закружилась голова.

Стыдно было признаваться, но она тоже по нему соскучилась, и гораздо сильней, чем хотелось бы.

– Я тоже, – ответила она.

– Когда увидимся? Может, завтра?

– Завтра мы с Биксом допоздна работаем, – с сожалением проговорила она, и на сей раз это была правда. – Может быть, во вторник?

– Прекрасно. Не хочешь посмотреть, как я живу? Я бы приготовил ужин.

– Вот этого не нужно. Или давай так: я приеду к тебе и помогу.

– Отлично, – обрадовался он и пообещал позвонить утром.

На другой день Бикс ждал ее в офисе с видом строгого папаши и тут же потребовал отчета:

– Ну, как?

– Потрясающе! Лучше, чем я ожидала. Чандлер проявил себя безупречным джентльменом.

– Именно этого я и боялся, – угрюмо констатировал Бикс.

– Как это? Ты хотел, чтобы он меня изнасиловал?

– Нет. Но настоящие мужчины не ведут себя как безупречные джентльмены. Они брюзжат, устают, терпеть не могут таскаться с женщиной за покупками… Он, кстати, с тобой по магазинам не ходил?

– Ходил, – рассмеялась Пэрис. – И купил мне в подарок изумительную сумочку от Шанель.

– Еще не легче! Когда тебя последний раз мужчина возил по магазинам? Питер возил?

– Нет, он магазины на дух не выносил. Для него это было хуже зубной боли.

– Вот-вот! Пэрис, этот тип слишком положительный. Он меня пугает. Настоящие мужики неуклюжие, не умеют себя вести. Если только у них за плечами нет колоссального опыта охмурения женщин.

– Ну, девственником я его не считаю…

– Надо думать. Но мне кажется, он типичный плейбой.

– Он говорит, что еще не встретил своей женщины. Романы были, но настоящего – нет.

– Меня на это не купишь. В мире полно достойных женщин, которые жаждут познакомиться с достойным мужчиной. Если бы он захотел, уже давно бы нашел себе пару.

– Возможно. Но он говорит, это не так просто.

– Для такого, как он, это сущий пустяк. И «Феррари» тебе, и самолет, и денег куры не клюют. Неужели ты думаешь, ему трудно найти себе подходящую женщину?

– Хорошей женщине это может быть и не нужно. Завтра он собирается угостить меня ужином собственного приготовления.

– Меня уже тошнит! – Бикс с озабоченным видом откинулся на спинку кресла.

– А что плохого в том, что он продемонстрирует мне свою стряпню?

– А Питер тебе готовил ужин?

– В самом крайнем случае. – Пэрис вдруг стала серьезной. – Питер ушел от меня к другой женщине. Можно ли после этого считать его порядочным человеком? Думаю, вряд ли. – Она впервые произнесла это вслух. – А Чандлер сам побывал в моей шкуре. Я думаю, он просто осторожничает.

Пэрис начинало раздражать, что Бикс с таким недоверием относится к Чандлеру. Это было незаслуженно.

– А, по-моему, совсем наоборот, – стоял на своем Бикс. – У меня был похожий парень, баловал меня до безумия. Задаривал часами, браслетами, кашемировыми пиджаками, в поездки возил… Мне казалось, я уже умер и попал в рай, пока не узнал, что он спит еще с тремя парнями и вообще распутник, каких свет не видывал. Бездушный и бессердечный. Как только я ему надоел, он даже перестал отвечать на мои звонки. Я был совершенно убит, пока не понял, в чем дело. Он был охотник. Боюсь, твой Чандлер такой же. Тот же тип, только предпочитает женщин. Не спеши ложиться с ним в постель.

Пэрис вздохнула. Она очень ценила дружбу с Биксом. Он казался ей очень умным человеком, способным тонко чувствовать. Бикс искренне хотел оградить ее от неприятностей, и Пэрис этим дорожила. Однако насчет Чандлера он ошибался.

Они действительно проработали допоздна, зато на следующий день Пэрис освободилась в шесть, и в половине восьмого Чандлер заехал за ней домой. Сегодня он был не на «Феррари», а на старом «Бентли».

– Какая дивная машина! – восхитилась она, и Чандлер пояснил, что почти на ней не ездит, а продавать жалко. – Я решил, что тебе будет любопытно прокатиться на такой старушке.

Его квартира произвела на Пэрис сильное впечатление. Это был пентхаус на Рашен-хилл, с круговым обзором. А терраса привела ее в бурный восторг. И все здесь было из белого мрамора, черного гранита или черной кожи. Эффектно и очень мужественно.

Кухня поражала новейшим оборудованием. Все уже было готово: устрицы, холодный омар, нежнейшая паста капеллини с икрой. От Пэрис уже не требовалось никакой помощи.

Они разместились на кухне, за длинным столом с черной каменной столешницей. Чандлер погасил верхний свет, зажег свечи и завел музыку в исполнении тех же артистов, которых они слушали на вечере Уолтера Фрая. Французское белое бордо было великолепным, ужин – изысканным, и Пэрис по-настоящему наслаждалась.

Потом они сидели в гостиной перед камином и любовались видом из окон. На улице заметно похолодало, и Пэрис с удовольствием согревалась рядом с Чандлером перед огнем очага. Она и не заметила, как оказалась в его объятиях, а его губы прижались к ее губам.

Они были знакомы всего три недели, и, вопреки своим правилам и предостережениям Бикса, Пэрис чувствовала, что влюбляется. Она уже не помнила, чем именно это плохо и почему она должна хранить вечную верность Питеру. «В конце концов Питер теперь женат на Рэчел, и я ему ничем не обязана», – твердо сказала она себе.

Чандлер продолжал ее целовать и осторожно провел рукой по бедру, но не слишком настойчиво, словно пробуя почву. Забыв обо всем на свете, Пэрис положила руки ему на плечи и растаяла в его объятиях.

Казалось, прошла целая вечность. Когда Пэрис очнулась, она лежала с Чандлером в постели и одежды на ней не было.

– Пэрис, если ты не хочешь, я не стану этого делать, – мягко проговорил Чандлер.

– Хочу, – прошептала она и прижала его голову к груди.

Тела их сплелись и слились воедино, он уверенно и бережно овладел ею. Пэрис испытала такое наслаждение, о котором с Питером могла только мечтать. На ночь она осталась у Чандлера, а утром они снова предались страсти. Питер так никогда не поступал, и у Пэрис было странное чувство грехопадения. Но потом, за завтраком, ей стало легче. У Чандлера был счастливый и умиротворенный вид, он смотрел на нее и улыбался. И это был не сон, а явь.

После завтрака Чандлер отвез ее на работу и обещал позвонить.

Пэрис чувствовала себя целиком во власти его чар и Биксу на этот раз ничего не сказала. Это его не касается. Ночь, проведенная с Чандлером, все переменила. Теперь она принадлежала ему. Их отношения перешли в новую стадию.

Вечером Чандлер снова заехал за ней и повез к себе. Пэрис опять переночевала у него, а назавтра ей на работу позвонила встревоженная Мэг:

– Мам, с тобой все в порядке? Я тебе вчера звонила и накануне тоже, а тебя все нет и нет. Работала?

– Нет… Я была… с Чандлером.

– Что-нибудь случилось?

– Нет, конечно. Все хорошо, солнышко. Мы просто засиделись, разговаривали…

– Ну хорошо. Будь осторожна. Смотри, не влюбись слишком быстро.

Она говорила, как Бикс, но Пэрис не придала этому значения. Она не помнила, чтобы когда-нибудь была так счастлива. Пэрис хотела поделиться с Анной Смайт, но времени так и не выкроила. В субботу они проводили сразу две свадьбы, так что даже с Чандлером ей увидеться не удалось. Свадьба – это не обычный прием, тут можно ожидать любой неожиданности и в любой момент. Приходится все время быть начеку и нести вахту до последнего гостя. Одна свадьба продолжалась до половины третьего, вторая и вовсе до четырех, и Пэрис не рискнула будить его своим звонком.

Чандлер не обиделся, а в воскресенье они отправились ужинать. Пэрис хотела познакомить его с Вимом, но у того были свои дела. Так что ужинали они вдвоем.

На сей раз они никуда не поехали и провели вечер у нее дома – мирно смотрели кино по видео, а потом занимались любовью. Среди ночи Чандлер уехал к себе, сославшись на утреннюю встречу.

Еще три недели они провели в своем уютном мирке. Все свободное от работы время Пэрис проводила с Чандлером. Она чаще ночевала у него, чем у себя, и одно можно было сказать наверняка: она больше не чувствовала себя одинокой.

У Пэрис было ощущение, что она попала в сказку. Такого мужчины, как Чандлер, она еще не встречала. Внимательный, чуткий, добрый, предупредительный, веселый.

Кроме того, он был в отличной форме, великолепно сложен и просто неподражаем в постели. Но, несмотря ни на что, Пэрис однажды ночью решила задать вопрос, который не давал ей покоя. Впрочем, ей казалось, что ответ она уже знает.

Она приподнялась на локте и с улыбкой посмотрела на него:

– Ты, надеюсь, не спишь с другими женщинами, а? Я имею в виду – теперь, когда мы вместе.

Он улыбнулся в ответ и провел пальцем по ее соску, отчего она немедленно возбудилась.

– А для тебя это важно?

– Конечно, – мягко произнесла Пэрис. – Я исхожу из того, что наши с тобой отношения носят эксклюзивный характер.

– Эксклюзивный? Слово-то какое, – усмехнулся он и, откинувшись на спину, уставился в потолок.

– Почему ты молчишь? – У нее упало сердце.

– А что ты хочешь от меня услышать? Да, с тех пор, как мы с тобой, я ни с кем другим не сплю. Но, надеюсь, ты понимаешь, что это вполне может произойти. Нам пока рано давать друг другу какие-то клятвы.

– Клятвы мне от тебя не нужны, – тихо произнесла Пэрис. – Но я рассчитываю, что, кроме меня, у тебя сейчас никого нет. Можешь называть, как хочешь.

– Поскольку мы пользуемся презервативами, это не должно тебя беспокоить. Я не собираюсь подвергать тебя риску, Пэрис.

– Но хранить верность ты тоже не собираешься?

– Этого Я тебе обещать не могу. Не хочу тебя обманывать. Мы взрослые люди. Все может случиться.

– То есть ты оставляешь за собой право встречаться с другими женщинами? – Пэрис опешила. Ей такое и в голову не могло прийти.

– Ты все равно не оставляешь мне для этого времени, – беспечно ответил Чандлер.

Но он же ездит в командировки! А сколько ночей она проводит дома после того, как работает допоздна…

Такого ответа Пэрис никак не ожидала. Ошарашенная, расстроенная, она села на постели и посмотрела на него сверху вниз. У нее и в мыслях не было, что она может быть у него не одна.

– Ты никогда не говорила, что придаешь этому такое значение, – недовольно сказал Чандлер.

– Я не думала, что об этом нужно специально говорить. Я решила, что ты тоже так считаешь. Ты говорил, я особенная, не такая, как все…

– Ты и есть особенная. Но я не собираюсь садиться на привязь. Мы с тобой не муж с женой. Мы оба знаем, что это далеко не главное.

– Нет, не оба! – жалобно проговорила Пэрис. – Я так не считаю. Я была верна своему мужу, а он был верен мне. Двадцать с лишним лет! Это – к слову. – Она вдруг осознала жестокую реальность. Это не брак, это – роман. – Я не хочу тебя ни с кем делить.

– Я не твоя собственность! – вдруг рассердился Чандлер.

– Мне этого и не нужно. Но я должна быть уверена, что, пока ты спишь со мной, у тебя нет никакой другой женщины.

– Пэрис, у нас пока не те отношения, чтобы на это претендовать. Мы взрослые люди, и мы свободны. Что, если ты встретишь мужчину, с которым тебе тоже захочется переспать?

– Пока мы с тобой встречаемся, этого не может быть. А если и случится, ты узнаешь первым.

– Весьма благородно с твоей стороны, – прагматично заметил Чандлер, – но я тебе такого обещания дать не могу. Всякое может случиться, когда и сам не думаешь…

– Но если бы случилось, ты бы мне рассказал?

– Необязательно. Пэрис, пойми, мы знакомы всего полтора месяца. Может, через полгода, в зависимости от того, как у нас будет складываться… Но до этого еще дожить надо.

– Поразительно, как у тебя все расписано! Что – через полтора месяца, что – через три, через шесть, через год… Кто же эти правила придумал?

– Все зависит от договоренности между мужчиной и женщиной, – невозмутимо парировал Чандлер.

Пэрис поняла, что он не даст ей на себя давить. Нечего и пытаться. «Эксклюзивность» явно никак не входила в его планы.

– И какая между нами договоренность? – спросила Пэрис, глядя ему в глаза.

– Официально – пока никакой. Мы хорошо проводим время, разве не так? Что еще нужно?

Не проронив ни слова, Пэрис встала и бросила на него взгляд через плечо.

– Мне нужно намного больше. Мне нужно быть уверенной, что в данный момент я у тебя одна – если не в жизни, то хотя бы в постели.

– Это же неразумно, – бесхитростно заявил Чандлер.

– А по-моему, очень даже разумно. Мне кажется, в этом и состоит жизнь. В честности, в заботе о другом человеке, в верности ему…

– Но ты же получаешь со мной удовольствие?

Он повернулся на бок и следил за ней взглядом. Пэрис одевалась.

– Да. Но жизнь состоит не из одних удовольствий.

– Так дождись, пока она не перейдет в другое русло. Рано еще рассуждать о таких вещах. Пэрис, ты все испортишь!

– Ты это сам уже сделал.

Впрочем, она готова была признать, что он хотя бы честен. Но не более того.

– Если не делать резких телодвижений, может, мы к этому и придем. Постепенно.

– А пока мы туда «идем», ты будешь спать с другими?

– Может, и нет. Пока этого не было. Но возможности такой не исключаю.

– Но я не хочу, чтобы меня постоянно преследовали подозрения. А это неизбежно. Теперь, зная твои принципы, я не смогу тебе верить. А ты мне всегда можешь доверять, даже не зная, где я и что. В этом вся разница.

– Но я от тебя верности не требую. Господи, это же элементарные вещи!

– Какие? Что каждый – сам по себе и волен трахаться с кем захочет? Как трогательно! И очень грустно. Мне нужно нечто большее. Я хочу любви и честности, без этого отношений не бывает.

– Я тебе никогда не лгал. И не стану.

– Да уж, – печально промолвила Пэрис. – Ты просто промолчишь. Так? – Он не ответил, и она смерила его долгим взглядом. – Если передумаешь, позвони. – Она чуть не сказала: «Если повзрослеешь». – Все было чудесно. Но если бы я узнала, что ты мне изменяешь, все стало бы совсем иначе. Для меня это означало бы конец. Я очень старомодная.

– Ты просто хочешь выйти замуж и держать меня на привязи! – цинично заявил Чандлер. – На худой конец – делать вид, что замужем. Так вот, ты не замужем! Могла бы радоваться тому, что есть. Но меня захомутать тебе не удастся!

Для него это было бы самое страшное, хуже не бывает.

– Я и радовалась, но недолго. Ты все испортил.

– Зря теряешь время, – раздраженно бросил он. – По твоим правилам давно никто не играет. Они канули в историю. Вместе с мрачным Средневековьем.

– Может, ты и прав, – тихо проговорила Пэрис. – Но в таком случае я тоже канула в историю. Спасибо за все.

Она вышла, закрыв за собой дверь, немного постояла в холле и медленно двинулась к лифту. Пэрис еще надеялась, что он бросится за ней, умоляя вернуться. Но в глубине души она понимала, что этого не будет никогда.

Она получила еще один тяжелый урок. Пусть у Чандлера Фримана свои представления об отношениях с женщиной – она на них ни за что не согласится. И Чандлер это уже понял, и больше она ему не нужна. Биксби оказался прав.

Глава 20

Пэрис перестала встречаться с Чандлером в конце марта. Бикс спросил об этом лишь спустя две недели, хотя сразу почувствовал, что что-то произошло. Несколько дней Пэрис вела себя непривычно тихо, после чего вдруг развила бурную деятельность. В конце концов, когда они вместе трудились над организацией очередной свадьбы, Бикс задал ей вопрос в лоб:

– Я что-то пропустил? Или Чандлер действительно перестал звонить?

Пэрис немного помялась, но потом кивнула:

– Да, перестал.

– Вы что, поссорились? Или тебе надоело есть икру и разъезжать на «Феррари»?

За словом в карман Бикс не лез, и Пэрис невольно улыбнулась. Первые дни она была расстроена, но теперь понемногу приходила в себя. Обида в ее душе уступила место стыду. Какой же она оказалась дурой! И ведь все предупреждали, чем это кончится… А Чандлер так больше и не позвонил. Испарился, как дымок.

Пэрис сделала выводы, но радости не было. И, как ни грустно признаваться, Чандлера ей не хватало. Он был к ней так внимателен, а в постели просто неподражаем. Впервые за прошедший год Пэрис почувствовала себя женщиной, а не отвергнутой женой. В этом смысле роман с Чандлером пошел ей на пользу, но кусочек сердца он у нее украл. Хуже – она сама его ему отдала.

– Не сложилось. Я совершила ошибку.

После недолгого раздумья она ему все рассказала.

– Черт. Вот ничтожество!

– Ты правда так считаешь?

Пэрис искренне интересовалась его мнением. Бикс был на восемь лет моложе, но намного опытнее, и его суждениям она доверяла. Иногда ей казалось, что она очутилась в другой эпохе и в другом мире. И в каком-то смысле это так и было.

– Конечно. Полное ничтожество, – повторил Бикс. – Порядочные люди так не поступают. А вранья-то! Но тут таких, как он, полно. И мужчин, и женщин – это от пола не зависит. Когда вступаешь в близкие отношения с порядочным человеком, его не приходится спрашивать, не спит ли он с кем-то еще. Приличному человеку и в голову не придет спать сразу с несколькими партнерами. Я, например, так не делаю. И Стивен тоже. Но мне доводилось встречаться с такими. И твой Чандлер той же породы. Трахаются напропалую. И что им это дает? Любви как не было, так и нет. Впрочем, многие и не способны любить, даже самих себя.

– У меня иногда такое ощущение, будто у всех есть учебник, а у меня – нет. Он говорил вполне резонно и даже убедительно. Только меня не убедил. Я бы себя возненавидела, если бы согласилась жить по его правилам. Зато я извлекла урок, уяснила для себя, что ни за что на свете не стану спать с человеком, который меня не любит. Я-то думала, Чандлер любит! По крайней мере влюблен, как я влюблена в него… Теперь мне кажется, что это была не любовь. Обыкновенная похоть. И вот что из этого вышло.

– Зато у тебя появилась роскошная сумочка, – напомнил Бикс, и Пэрис рассмеялась.

– Это уж точно. Удачная сделка. Моя честь в обмен на сумочку.

– Но ты не жертвовала своей честью. Ты же не понимала, что на самом деле происходит.

– А думала, что понимаю. Наверное, в этом и есть моя главная ошибка.

– Ну, больше ты так не сделаешь. Зато лед тронулся. Ты лишилась целомудрия и теперь можешь пуститься на поиски достойного парня, – улыбнулся Бикс.

Пэрис вздохнула:

– Самое ужасное, что я больше не доверяю собственным суждениям. Сколько мне сначала придется жаб поцеловать?

– Нескольких, – невозмутимо ответил Бикс. – Все мы через это прошли. Если на губах вскочат бородавки, теперь их легко удаляют.

– Боюсь, у меня смелости не хватит проходить через это снова и снова. Это ужасно больно, – честно призналась она.

– Да, больно, и очень грустно. Романы всегда сопряжены с разочарованием.

– Это Питеру спасибо! – Впервые в голосе Пэрис прозвучало ожесточение. – Поверить не могу, что он меня на это обрек!

Бикс кивнул. Так оно и бывает – один партнер отбывает «в сторону моря», а второй оказывается на помойке и вынужден выкарабкиваться самостоятельно. Не обрадуешься.

– Мне бы надо его возненавидеть за все, что он со мной сделал, но до этого еще не дошло и, думаю, вряд ли дойдет. Я только надеюсь, что настанет время, когда я перестану по нему тосковать. Пока что мне его страшно не хватает. Не хотелось бы, чтобы это продлилось всю жизнь. – В глазах Пэрис стояли слезы. – Не могу поверить, что в мои годы мне приходится бегать на свидания, как глупой девчонке. Это отвратительно. И жалко.

– Ничего жалкого в этом нет. Так устроена жизнь. Даже когда отношения складываются превосходно, один рано или поздно умирает, а второй остается в одиночестве и вынужден начинать все сызнова. Это грустно, но такова жизнь.

– Да, как у Стивена, – печально произнесла Пэрис, вспомнив, что партнер Бикса девять лет назад потерял прежнего супруга. – Но ему повезло. Он нашел тебя. – Она улыбнулась Биксу. У нее было такое чувство, будто они дружат уже сто лет.

– Никто не идеален, – загадочно произнес Бикс. Пэрис удивленно взглянула на него, пытаясь угадать, уж не поссорились ли они.

– Что-то не так? – Она готова была оказать ему любую поддержку в ответ на его сочувствие. Он с первого дня их знакомства стал ей верным другом.

– Когда-нибудь все может случиться… Но пока все в порядке.

– Как это понимать?

– Понимать так, что у каждого своя чаша. Партнер Стивена умер от СПИДа. Стивен тоже ВИЧ-инфицирован. Он может жить так годами, а может и по-настоящему заболеть. Я знал об этом. И решил, что, сколько бы нам ни было отпущено, оно того стоит. И не ошибся. Не жалею ни об одной минуте, что мы вместе. Но мне хочется, чтобы он жил вечно.

Теперь слезы выступили на глазах Бикса. Пэрис молча обняла его, и они долго стояли, прижавшись друг к другу. Наконец Бикс сквозь слезы улыбнулся.

– Ты себе не представляешь, как сильно я его люблю. Он необыкновенный человек!

– Ты тоже, – Пэрис с трудом проглотила комок в горле. Как несправедлива жизнь!

– Знаешь, если бы я предпочитал женщин (слава богу, что это не так, мне и мужских заморочек хватает), то первой выбрал бы тебя.

– Это что, предложение? – поддразнила Пэрис.

– Да, но не эксклюзивное, ты уж меня прости. Я по-прежнему буду спать с мужчинами, и тебе придется смириться с тем, что ты у меня не одна. Подходит такой вариант?

– Где мне поставить подпись?

Оба рассмеялись, и Бикс помотал головой. Ему нравилось говорить с Пэрис. Она была ему как сестра.

– А ведь я тебя предупреждал: не связывайся с Чандлером!

– Я так и знала, что в конце концов ты это вспомнишь. Но он так красиво за мной ухаживал! Говорил, что с ним такое впервые за четырнадцать лет… Неужели все врал?

– Конечно. Это он тебя так завлекал. Подобные типы на слова не скупятся, лишь бы сработало. Не переживай. Когда встретишь настоящего человека – ты его не пропустишь. А с Чандлером было так, несерьезно.

– Судя по всему, да.

Они решили на сегодня закруглиться с делами. Оба чувствовали, что этот разговор по душам – откровенность Пэрис и признание Бикса о болезни Стивена – сблизил их еще больше.

Вернувшись домой, Пэрис позвонила дочери. И, к своему удивлению, застала ее в слезах.

– Что стряслось? С Энтони поссорились?

– Похоже на то. Представь себе, я узнала, что он встречается с другой девушкой! Даже не девушкой – женщиной. Она большая шишка в продюсерском мире, и он, оказывается, спит с ней уже два месяца.

В конечном итоге амбиции одержали верх над этим юношей. Еще один беспринципный тип! Однако на сей раз Пэрис не удивилась, и Мэг, как выяснилось, тоже. Она изначально понимала, с кем имеет дело, но надеялась продлить отношения хотя бы на какое-то время. Но красавчик продержался примерно столько же, сколько Чандлер. Полтора месяца.

– Девочка моя, как жаль! А знаешь, я с Чандлером тоже больше не встречаюсь… – Ей вдруг пришла в голову идея: – Не хочешь приехать домой на выходные?

Месяц назад Пэрис получила свою мебель и теперь чувствовала себя действительно дома. Ее жилище сильно преобразилось.

– А что такое с Чандлером? – Мэг.

– То же самое. Теперь я понимаю, что вела себя как наивная идиотка. Не спрашивала его, встречается ли он с кем-то еще. Но мне и в голову не приходило это уточнять!

– Со мной такое было в колледже, – голосом умудренной женщины прокомментировала Мэг. – Всегда нужно спрашивать.

– Почему же меня никто не предупредил?

– Тебя предупреждали, но ты ничего не желала слышать. В следующий раз непременно спрашивай. И если выяснится, что ты не одна, немедленно хлопай дверью. И вообще, надо стараться, чтобы не ты к нему приходила, а он – к тебе. Так проще.

– В следующий раз возьму тебя с собой – оговаривать условия моего контракта, – поддразнила Пэрис.

– Непременно. – Мэг вздохнула. – Господи, мам, до чего же мне плохо! Такое чувство, что на свете не осталось ни одного порядочного парня. Во всяком случае, здесь.

В голосе дочери слышалось отчаяние, и это – в двадцать четыре года! Что же тогда говорить о ней самой? В мае Пэрис должно было стукнуть сорок семь.

– В Сан-Франциско, по-моему, ненамного лучше.

– Как и везде. Мои подруги в Нью-Йорке то же самое говорят. Вокруг одни лжецы и плейбои. Или наоборот – такие, что признают только любовь до гроба. А попадется по-настоящему симпатичный парень – тут же выясняется, что он «голубой». Все, я сдаюсь!

– Ну, тебе еще рано. Ты наверняка найдешь себе подходящего парня. А мне, кажется, уже все равно. Стара я для этого.

– Мам, не говори глупостей. Ты еще совсем молодая. И выглядишь великолепно. Пожалуй, мне в самом деле лучше навестить тебя в выходные. А то у меня депрессия.

– У меня тоже. Будем сидеть вдвоем в постели, есть мороженое и смотреть телевизор.

– Скорей бы!

В пятницу вечером Пэрис встретила дочь в аэропорту. Эти выходные у нее были свободны, и они занимались тем, чем хотели, – обнявшись, сидели в кровати и смотрели по телевизору старые фильмы. Ни та, ни другая не одевалась, не причесывалась и не накладывала макияж, и им это очень нравилось.

В воскресенье к обеду явился Вим и был поражен, застав обеих в таком виде. К счастью, он пришел один.

– Вы что, заболели? – ахнул он. – Мэг, посмотри в зеркало! Ты выглядишь непотребно.

– Можешь не рассказывать, – улыбнулась Мэг. Она наслаждалась свободой в компании матери.

– У нас дни нравственного здоровья, – пояснила Пэрис.

– Это еще что такое?

– Мы смотрим старые фильмы, плачем и не вылезаем из постели. – Мэг усмехнулась. – И несем мужиков на чем свет стоит. Представь себе, мой парень наставил мне рога.

– Какой облом! – посочувствовал брат.

Пэрис налила обоим по чашке супа, а сама присела на диван. Она обожала быть с детьми.

– А у тебя как дела? – спросила Мэг. – Небось за модными девчонками ухлестываешь?

– За дюжиной сразу, – похвалился Вим. – У нас в общаге соревнование – кто скольких девчонок захомутает. Я за две недели с двенадцатью встречался! – невинным тоном произнес он, и Мэг замахнулась на него подушкой.

– Ну, ты и прохиндей! Ничего более мерзкого в жизни не слышала. Послушай, в мире и без тебя полно гнусных кобелей, мы не хотим, чтобы ты пополнял их ряды.

– А что вы от меня хотите? Чтобы я женился на первом же курсе? Я же еще ребенок! – добродушно пошутил Вим.

– Тогда хотя бы веди себя достойно, – не отставала сестра, и Пэрис ее всецело поддерживала. – Не делай подлостей, относись к женщинам с уважением. В мире недостает таких симпатяг, как ты.

– Да не хочу я быть симпатягой! Мне хочется поразвлечься…

– Только не за чужой счет, Вим! – взмолилась Пэрис. – Каждый человек должен чувствовать ответственность перед другим. По крайней мере – не совершать подлостей.

– Знаю, знаю. Но немного легкости тоже не помешает. Нельзя же все время быть ответственным!

– Нет, можно, – возразила сестра. – Начни прямо сейчас. Тебе уже почти девятнадцать, никогда не рано стать порядочным человеком. Я на тебя рассчитываю, Вим!

– А без этого никак нельзя? – Он доел суп и удивленно посмотрел на маму и сестру. Какие-то они сегодня странные!

– Нет, нельзя, – отрезала Пэрис. – В противном случае ты рано или поздно разобьешь кому-нибудь сердце.

Сама того не желая, она вспомнила об их отце. Вим этого не заметил, но Мэг все поняла.

Глава 21

После разрыва с Чандлером Пэрис и не помышляла о новом романе. С наступлением мая на них с Биксом навалились заботы о назначенных на июнь бесчисленных свадьбах. Если говорить точно, то их было семь.

В день ее рождения к Пэрис на одну ночь прилетела Мэг, чтобы умчаться назад первым же утренним рейсом. Молодец, что вырвалась: Пзрис была тронута. Бикс еще в конторе преподнес ей торт и очаровательный кашемировый шарф бирюзового цвета. Сказал, что с черным платьем он будет смотреться потрясающе. А через два дня Пэрис отправилась в Беркли, чтобы поздравить с днем рождения Вима. Да, месяц выдался суматошный.

Но при всей занятости ей не удалось забыть того дня, когда год назад Питер от нее ушел. С самого утра в тот день на нее навалилось тяжелое чувство, и Пэрис моментально вспомнила, какое нынче число. Весь день она хранила угрюмое молчание, а вернувшись с работы, дала волю слезам. За этот год с ней произошло немало хорошего, но, если бы сейчас ей вручили волшебную палочку, она, не задумываясь, вернула бы Питера. И не надо спрашивать почему. Жизнь ее изменилась необратимо и далеко не в лучшую сторону.

Впрочем, были и хорошие перемены. Например, переезд в Сан-Франциско, дом, в котором она теперь жила, работа, в которой Пэрис нашла для себя спасение, дружба с Биксом и со Стивеном. Она за многое благодарила господа, но по-прежнему тосковала по Питеру и уже начинала опасаться, что так будет всегда. Будет – и все тут. Пэрис уже не ждала, что кто-то заполнит эту пустоту, и даже не мечтала об этом.

Через несколько дней ей позвонила Сидни Харрингтон. У нее появилась идея. В Сан-Франциско должен был приехать один ее старый приятель, и Сидни задумала позвать по этому поводу гостей. Звонила же она потому, что решила непременно познакомить его с Пэрис, причем до приема. Он был художник из Санта-Фе. Точнее – скульптор, работал в глине. Сидни сказала, он чудесный человек и Пэрис будет интересно познакомиться с ним, даже если это знакомство ничем не кончится.

Первой реакцией Пэрис было немедленно отказаться, но Сидни распевала своему другу такие дифирамбы, что в конце концов она не устояла и согласилась на дружеский ленч. Пэрис чувствовала себя в долгу перед Сидни: ведь это она четыре месяца назад похлопотала о ней перед Биксом. Кроме того, Сидни была умная женщина, рассудительная, с хорошим вкусом и меткими суждениями. Не может же она водить дружбу с каким-то мерзавцем!

Днем Пэрис поделилась новостью с Биксом, и тот рассмеялся, закатив глаза.

– Ты что-то знаешь? – забеспокоилась она.

– Нет. Но мое отношение к свиданиям вслепую тебе известно. Любимая история – о том, как мне подсунули восьмидесятидвухлетнего старикашку, который явился с собственной сиделкой. Мне тогда было двадцать шесть. Приятель, который мне это устроил, решил, что я внесу некоторое разнообразие в жизнь несчастного. Может, я бы и внес, да только старик на протяжении всего обеда пускал слюни. Собеседник из него был никакой. Когда мы распрощались, я просто расплакался.

– Да, обнадежил! – вздохнула Пэрис. Ей сделалось не по себе. – Я не могла отказаться: Сидни так много для меня сделала… Кроме того, это ее старинный приятель.

– Людям свойственно заблуждаться насчет своих друзей. А где он живет?

– В Санта-Фе. Художник.

– Лучше забудь. В географическом плане это не вариант. Что ты станешь делать с мужчиной, который живет в Санта-Фе, будь он хоть гений?

– Господи, ну почему я опять дала себя втянуть? – запричитала Пэрис. – Три месяца назад я поклялась себе, что ни с кем больше не буду встречаться! А теперь из меня делают пушечное мясо для заезжих художников и еще бог знает кого. Что мне делать?

– Сходи на этот ленч. Порадуешь Сидни. А в июне, со всеми этими свадьбами, мы на ней отыграемся. – Сидни пообещала обеспечить еду на пять мероприятий и рассчитывала заработать на этом колоссальные деньги.

В день «свидания» Пэрис чувствовала себя измотанной и разбитой. С утра все не заладилось: фен коротнул и чуть не спалил весь дом, машина по дороге на работу сломалась, а кроме того, она была простужена.

– Может, проще наложить на себя руки? – с тоской спросила она Бикса. – Тогда и на ленч ехать не придется.

– Но ты же обещала Сидни. Так что будь паинькой.

– Лучше сам поезжай и скажи ему, что ты – это я.

– Было бы прикольно! – засмеялся Бикс.

Встреча была назначена в мексиканском ресторане в четырех кварталах от работы. К слову сказать, Пэрис терпеть не могла мексиканскую кухню. Приехав, она застала Сидни уже за столиком; ее приятель ставил машину на стоянку.

Должно быть, место нашлось только в соседнем графстве, потому что в зале он появился спустя полчаса. Он был в индейском пончо и ковбойской шляпе и передвигался неверной походкой, из чего Пэрис заключила, что он пьян. Сидни поспешила объясниться:

– У него проблемы со слухом. Это отражается на координации движений. На самом деле он прекрасный человек.

Пэрис вяло улыбнулась «ковбою», тот ответил неуверенной улыбкой и сел напротив нее. Пэрис невольно бросился в глаза толстый слой глины под его ногтями, будто он лет десять не брал в руки щетку и мыло. Вообще он был похож на американского туземца, но, когда Пэрис его об этом спросила, очень обиделся. Сказал, что ненавидит индейцев, что они настоящий бич Санта-Фе.

– Все как один пьяницы, – заявил он, и Пэрис содрогнулась.

Потом он отпустил длинную тираду насчет чернокожих. Почему-то из его поля зрения выпали евреи. Этот человек умудрялся бросить расистскую реплику в сторону любого, на кого упадет его взгляд, включая официанта-мексиканца. Тот, кстати, услышал, обернулся и смерил троицу ненавидящим взглядом. Пэрис не сомневалась, что он тайком наплюет им в еду, но винить его за это не могла.

– Сидни говорила, вы – художник? – вежливо проговорила она, решив, что это мероприятие просто надо пережить. Хотя, конечно, будет нелегко.

Все уважение к меткости суждений Сидни как рукой сняло, стоило появиться этому типу. Звали его Уильям Вайнштейн, что, по-видимому, объясняло его терпимость к евреям. Он родился в Бруклине, а десять лет назад переехал в Санта-Фе.

– Я принес фотографии кое-каких своих работ, – похвалился Билл.

Он вынул из кармана конверт, перебрал фотографии и протянул несколько штук Пэрис. Это оказались снимки трехметровых фаллических символов, изваянных из глины. У этого человека в голове были одни половые члены!

– Очень интересная работа. – Пэрис изобразила восхищение. – Вы лепите с натуры?

Проигнорировав насмешку, автор важно кивнул:

– С себя.

Он решил, что отпустил необычайно смешную шутку, и расхохотался так, что чуть не подавился кашлем. Мало того, что у него под ногтями было столько глины, что впору скульптуру лепить, так еще и пальцы были все желтые от никотина.

– Вы любите ездить верхом? – неожиданно спросил он.

– Да, только давно не садилась. А вы?

– Я тоже. У меня на ранчо есть конюшня, вы должны ко мне приехать. Правда, у нас там ни электричества, ни канализации. Отсюда два дня верхом.

– Так вам, наверное, трудно выбираться?

– Мне такая жизнь по вкусу, – ответил Билл. – Вот жена ее ненавидела. Все мечтала вернуться в Нью-Йорк. В прошлом году умерла.

Пэрис кивнула и похолодела от мысли, что Сидни преследовала тайную цель их свести.

– Соболезную вам.

– Да, это грустно. Мы были женаты без малого пятьдесят лет. Сейчас мне семьдесят три.

Наконец принесли еду. Пэрис заказала квесадилыо – наименее острое из всего, что было в меню. «Художник» выбрал себе какое-то зловещее блюдо, увенчанное горой бобов, и с удовольствием его поглощал, приговаривая, что это его любимая еда.

– Бобы – это лучшее, что можно придумать. Самая здоровая пища! Неважно, что после них портишь воздух. Вы любите бобы?

Пэрис подавилась, а Сидни сделала вид, что не расслышала. Она сказала, что Билл дружил с ее отцом, который тоже был художник и обожал жену Билла. Пэрис представила себе, в каком аду жила бедная женщина – на глухом ранчо наедине с этим животным. Ей даже пришло в голову, что та, скорее всего, покончила жизнь самоубийством – ведь иного спасения у нее не было.

Почувствовав, что больше не может сидеть с ним за одним столиком, Пэрис извинилась и вышла в дамскую комнату. Заперев кабинку, она достала мобильный телефон и позвонила Биксу.

– Ну как, классный мужик? – жизнерадостно поинтересовался он.

– Если ты меня отсюда не вызволишь, я убью Сидни, прежде чем нам подадут десерт. Или себя.

– Значит, не очень классный?

– В голове не укладывается! Неандерталец в ковбойском костюме, который лепит трехметровые изваяния собственного члена.

– Послушай, если у него член такого размера, может, и стоит поехать в Санта-Фе? И я бы с тобой за компанию.

– Может, помолчишь? Слушай, позвони мне через пять минут. Я скажу, что меня срочно вызывают на работу.

– Это по какому, интересно, делу?

– Неважно. Меня надо срочно спасать из этой компании!

– Ты что-то разволновалась. Он тебе фотографий своего пениса не показывал?

– В некотором роде. Ничего омерзительнее этих скульптур я в жизни не видела.

– Бездарный художник вполне может быть неплохим человеком, – рассудительно заметил Бикс.

– Да ты что?! Он хуже твоего слюнявого старца! Ну, как мне тебе объяснить? – Ее все больше охватывала паника. – Короче, позвони мне на мобильный через пять минут.

– Хорошо-хорошо. Позвоню. Только причину придумай сама. Сидни не проведешь, она тебя вмиг раскусит.

– Твоя Сидни – полная дура, если решила меня свести с таким типом. Просто психопатка. Может, она меня за что-то невзлюбила?

– Ничего она тебя не невзлюбила. На днях она мне сама говорила, как ты ей симпатична. Послушай, Пэрис…

– Что?

Она уже готова была кого-нибудь убить. Если нужно – даже Бикса.

– Привези мне фотографию его члена.

– Прекрати сейчас же! Я серьезно! Ты, главное, позвони, иначе я уволюсь.

Она вернулась за столик со свежей помадой на губах, и художник оторвался от тарелки.

– А помада вам к лицу. Цвет приятный.

– Благодарю, – пробормотала Пэрис и одарила его улыбкой.

Как только она принялась за еду, зазвонил телефон.

– Ненавижу эти штуки, – проворчал Билл, а Пэрис тут же нажала кнопку приема, немного послушала и нахмурилась.

– Что ты сделал? – переспросила она с притворным ужасом и бросила обеспокоенный взгляд на Сидни. – Бикс, какой ужас! Мне очень жаль. Что? Сейчас?! Я… Понимаешь, я в ресторане с Сидни и ее другом… Ну хорошо, хорошо, успокойся. Сейчас приеду. Ничего без меня не предпринимай.

Она отключила телефон и растерянно взглянула на Сидни.

– Что стряслось? – заволновалась та.

– Ничего особенного. Это Бикс. Ты же знаешь, какой он нытик. – Он перевела взгляд на Билла и улыбнулась, решив на прощание созорничать. – Он «голубой», – объяснила она.

– Не выношу педиков! – объявил тот и рыгнул.

– Я почему-то так и думала. – Она повернулась к Сидни: – Ему вступило в спину.

– Не знала, что у него проблемы со спиной.

Сидни моментально прониклась сочувствием; Пэрис знала, что у нее у самой больная спина и она даже носит корсет, когда работает.

– Лежит на полу, не в силах шевельнуться. Просит отвезти его к мануальному терапевту. Говорит, если я не приеду, позвонит в службу спасения.

– Могу его понять. У меня у самой позвоночная грыжа. Когда обостряется, я неделями ходить не могу. Может, нам с тобой вместе поехать?

– Не беспокойся, я справлюсь. Но мне надо бежать.

– Всех педиков надо перестрелять! – заявил художник и опять рыгнул.

– Мне очень жаль вас бросать, – извинилась Пэрис и попрощалась с Биллом за руку. – Желаю весело провести время. Было приятно познакомиться. Успехов вам в работе. Пока, Сидни. Спасибо за угощение.

Она помахала рукой и выбежала из зала, вне себя от негодования. Даже вернувшись в контору, Пэрис еще продолжала кипеть. Бикс поджидал ее с ехидной усмешкой.

– И где она?

– Кто? Убила бы всех!

– Фотография члена.

– Заткнись! Я больше не разговариваю ни с тобой, ни с Сидни! Подсунуть мне такого идиота! К твоему сведению, он терпеть не может педиков и считает, что их нужно перестрелять. И еще он ненавидит черных и индейцев.

– Отлично, мне это нравится. А как он выглядит?

– Как зомби. Живет на ранчо без электричества и канализации.

– Что ж удивляться, что бедняга ваяет из глины собственный пенис. Чем ему еще заняться?

– Если ты скажешь еще хоть слово, я тебя убью! Больше никогда в жизни, до гробовой доски, не соглашусь пойти на свидание вслепую!

– Да-да, понимаю. – Бикс со смехом откинулся на спинку кресла. – Я тоже так говорил. И знаешь что? Ходил, и еще как! И ты пойдешь.

– Иди к черту! – выругалась Пэрис и прошла к себе в кабинет, с таким грохотом хлопнув дверью, что бухгалтерша с испуганным лицом выскочила из своей комнатки.

– С Пэрис все в порядке?

– Все отлично, – ответил Бикс, продолжая хохотать. – Просто она ходила на свидание вслепую.

– И ничего не вышло? – спросила женщина сочувственно. Бикс расплылся и покрутил головой:

– Нет, миссис Симпсон, не вышло. Вечная история с такими свиданиями!

Глава 22

В мае Пэрис с Биксом были страшно заняты. В июне, себе на удивление, они вышли живыми из семи свадеб. За всю жизнь Пэрис так напряженно не работала. Бикс, по его собственному признанию, тоже. Но все свадьбы прошли великолепно, невесты были на седьмом небе от счастья, мамаши лучились гордостью, а папаши безропотно оплачивали астрономические счета. Для компании «Бикс-би Мейсон инкорпорейтед» месяц выдался знаменательный.

В следующие за последней свадьбой выходные из Лос-Анджелеса прилетела Мэг. Для Пэрис это была единственная возможность повидаться с дочерью, поскольку уже через неделю им предстояли два гигантских приема по случаю Дня независимости.

Они сидели в саду у Пэрис и непринужденно беседовали о работе, о жизни, о поездке Вима в Европу – накануне он улетел туда с друзьями. Потом Мэг как-то неуверенно взглянула на мать и замолчала.

– Что ты мнешься? – спросила Пэрис. – Что такое?

– Хочу кое-что спросить, но не знаю, с чего начать.

– Ох, как загадочно! У тебя новый парень?

– Да нет…

Обе уже давно ни с кем не встречались, и Пэрис всякий раз подчеркивала, что ей это и не нужно. То свидание, которое устроила ей Сидни, было последней каплей. Но она не сомневалась, что в какой-то момент Мэг встретит хорошего человека.

– На днях я говорила с одной подругой по колледжу – мы с ней довольно давно не виделись. Она, оказывается, уже замужем, у нее скоро будет ребенок, что, вообще-то, довольно необычно. Она мне поведала грустную историю. Мы не виделись со дня нашего выпуска, у нее тогда тяжело болела мать. Так вот, два года назад она умерла. Кажется, рак груди. Я не хотела расспрашивать.

Пэрис никак не могла сообразить, к чему Мэг ей это рассказывает. Помочь она никак не могла. Может, этой девушке нужно с кем-то посоветоваться, особенно теперь, когда она беременна? Если так, Пэрис готова была помочь.

– И как у нее дела? – обеспокоенно спросила она.

– Кажется, все в порядке. Она сильная. И муж у нее очень хороший. Я сама в него когда-то была влюблена. – При этом воспоминании Мэг улыбнулась, потом с серьезным видом снова повернулась к матери: – Мы с ней говорили об ее отце. Видишь ли, он страшно одинок. Вот я и подумала, может… Я с ним несколько раз виделась. Между прочим, очень приятный человек. Думаю, он бы тебе понравился.

– О господи… – простонала Пэрис. – Мэг, только не начинай! Говорю тебе, не собираюсь я ни с кем знакомиться. – В голосе Пэрис звучала не просто твердость, но категоричность. Хватит с нее Чандлера Фримана и скульптора из Санта-Фе. Больше ни на какие свидания ее не заманишь.

– Мам, это же глупо! Тебе только сорок семь лет. Ты не можешь себя похоронить. Это неправильно.

– Я не собираюсь себя хоронить, но прекрасно могу жить и без мужчины. Никто мне не нужен.

На самом деле мужчина нужен, как ни крути, но найти подходящего слишком трудно. А тот, в ком она действительно нуждалась, теперь принадлежал не ей.

– А что, если ты отказываешься от уникального шанса? Он банкир. И человек очень порядочный. Не какой-нибудь котяра.

– А ты откуда знаешь?

– Я же с ним говорила! – не унималась Мэг. – И кроме того, он недурен собой.

– Неубедительно. Ты же с ним не на свидание ходила. Мужчину можно узнать только тогда, когда начинаешь общаться с ним близко. Да и то не всегда. Вдруг окажется, что он похож на твоего Пирса?

Мэг расхохоталась:

– Ничего подобного, можешь мне поверить! Он похож на нашего папу. Тот же тип. Рубашка, галстук, костюм в тонкую полоску, хорошая стрижка, приятные манеры, вежлив, умен и хороший отец. Все, что ты любишь.

– Мэг, не уговаривай!

– Ну, почему?

– Потому.

– Ничего не выйдет, – безапелляционно заявила дочь. – Я обещала, что сегодня мы идем с ними ужинать. Она тоже приехала домой на выходные, с отцом повидаться.

– Да ты с ума сошла! Мэг, как ты могла?!

– Мам, ты должна пойти, иначе все сочтут меня обманщицей. С хорошими людьми только так и знакомятся. По сговору. Раньше это делали родители, а теперь дети знакомят разведенного отца или мать с новым партнером.

– Но я не собираюсь становиться «новым партнером» этому человеку!

Пэрис была в ярости, но ей не хотелось ставить дочь в неловкое положение, и поэтому в конце концов она уступила.

– Надо обследоваться у психиатра, кажется, я совсем спятила, – пробормотала она, сдаваясь.

Отца подруги звали Джим Томпсон; Мэг сообщила, что ресторан, который он выбрал, славится своими бифштексами. «Это лучше, чем ярый вегетарианец», – подумала Пэрис, но про себя решила, что при первой же возможности улизнет. Она надела старенький, мрачноватый черный костюм, волосы завязала в хвост и не стала краситься.

– Может, хоть чуточку оживишь лицо? – предложила Мэг, наблюдая, как мать одевается. – Ты выглядишь, как похоронный агент.

– Вот и хорошо. В следующий раз ему не захочется со мной встречаться.

– Ты мне совсем не помогаешь – посетовала Мэг.

– И не собиралась.

– Но ведь именно так большинство женщин знакомятся со своими вторыми мужьями.

– А мне не нужен второй муж. Я еще от первого не отошла. А на свидания вслепую у меня аллергия.

– Знаю, знаю. Помню, как у тебя это было в прошлый раз. Но тот тип явно был исключением.

– А вот и нет. Бикс мне рассказал еще более жуткую историю, – буркнула Пэрис и погрузилась в мрачное молчание.

Приехав в ресторан, они обнаружили, что оба представителя семейства Томпсон уже на месте. Джим оказался высоким худощавым, мужчиной с седыми волосами и серьезным лицом, в серых брюках и блейзере. С ним была его хорошенькая дочка на сносях. Звали ее Салли; Пэрис тут же вспомнила, как однажды привозила ее к ним домой на выходные. На Джима она даже не взглянула, пока не сели за стол, однако мало-помалу между ними завязался разговор.

Пэрис заметила, что глаза у него красивые и печальные. Сразу было видно, что он перенес большое горе, как и она, и что он хороший человек. Сама того не желая, Пэрис прониклась к нему глубоким сочувствием.

Они негромко беседовали, а дочери тем временем болтали и смеялись, вспоминая своих старых друзей. Джим рассказал о том, как уходила из жизни его жена, а Пэрис неожиданно для себя стала говорить об уходе Питера. Обменявшись трагическими воспоминаниями, оба загрустили. Это было не похоже на оживленную беседу за обеденным столом, и дочери забеспокоились.

– О чем это вы разговариваете? – подозрительно спросила Салли, заметив знакомую тоску в глазах отца.

Джим нахмурился. Он много раз выслушивал призывы дочери и сына перестать плакаться в жилетку незнакомым людям, и все равно такое случалось с ним нередко. Спустя два года после смерти жены он все не мог примириться с утратой.

– Мы говорим о наших детях, – отмахнулась Пэрис. Она знала, что брат Салли на год старше Вима и учится в Гарварде. – О том, какие вы у нас непослушные и как мы с вами мучаемся, – пошутила она и заговорщицки переглянулась с отцом Салли.

Джим ответил благодарным взглядом. Ему понравилось говорить с Пэрис, он сам этого не ожидал. Он тоже не хотел идти в этот ресторан и всячески отговаривал дочь, но теперь был рад, что поддался на уговоры.

Потом разговор зашел о предстоящем Дне независимости. Салли с мужем планировали куда-нибудь поехать, ведь для них это, скорее всего, будут последние выходные до появления ребенка. Джим с приятелями собирался участвовать в парусной регате, а Пэрис ожидала работа – на них висели два пикника по случаю праздника, Джим, улыбнувшись, заметил, что, на его взгляд, ее работа – одно сплошное развлечение. Сам он явно не был большим любителем гулянок и производил впечатление тихого, замкнутого человека. Трудно было сказать, что это – следствие обстоятельств или характер. Пэрис он признался, что с момента кончины жены пребывает в депрессии. Правда, он не отрицал, что, когда позволяет себе расслабиться, ему становится легче.

На прощание девушки расцеловались, а Джим потихоньку спросил у Пэрис, можно ли ей как-нибудь позвонить. Он был такой старомодный, такой церемонный, что Пэрис засомневалась, но в конце концов кивнула. Может, если не он ей, так она ему сумеет помочь. Как мужчина он ее не привлекал, но видно было, что ему нужен собеседник, а человек он был симпатичный. Просто в данный момент у него разлад с собой. У Пэрис даже мелькнула мысль, не сидит ли он науспокоительных лекарствах.

Наблюдая, как Джим идет к выходу под руку с дочкой, она подумала, что он похож на человека ниоткуда. Даже сутулость плеч выдавала его скорбь.

– Ну, что скажешь? – спросила Мэг, едва сев в машину.

У нее было ощущение, что новый знакомый маме симпатичен, хоть она и не желает в том признаваться. Обнимая подругу на прощание, Салли шепнула, что после смерти матери отец впервые так оживлен.

– Он мне понравился. Но не в том смысле, как ты думаешь, или как вы с Салли задумали, негодницы. – Пэрис улыбнулась. – Просто он одинокий человек, которому не с кем поговорить. И, по всей видимости, глубоко порядочный. Он очень тяжело пережил болезнь и смерть жены.

– Салли тоже досталось, – вставила Мэг и строго посмотрела на мать. – Мам, ему нужен не психотерапевт, а женщина. Не надо все время оглядываться на его трагедию.

– Я не оглядываюсь. Я ему сочувствую.

– Не нужно. Просто общайся с ним в свое удовольствие.

Пока что никакого «удовольствия» в новом знакомстве Пэрис не находила. Весь вечер Джим говорил о докторах, о болезни и смерти жены, о том, какие получились красивые похороны и какой он ставит ей памятник. Все дороги ведут в Рим, и, какой бы темы ни касалась Пэрис, все опять возвращалось к несчастной Филлис. Пэрис понимала, ему нужно выбраться из этого порочного круга, как в свое время ей требовалось освободиться от наваждения под названием «Питер». Судя по всему, пережить смерть намного труднее, чем развод или предательство. По ее убеждению, Джим имел на это право, и она была готова его слушать. К тому же эти переживания не были ей чужды. В каком-то смысле она больше ощущала себя вдовой, чем разведенной, поскольку все произошло так внезапно и ее мнения никто даже не спросил. С таким же успехом Питер мог и умереть.

– Он обещал мне позвонить, – сказала она дочери, и та воспряла духом.

А еще больше Мэг обрадовалась, когда наутро подошла к телефону и услышала голос Джима. Тот вежливо поздоровался и попросил позвать к телефону маму. Пэрис взяла трубку, они немного поболтали, потом Пэрис что-то записала в блокноте, кивнула и сказала, что с радостью сходит с ним в ресторан.

– Он назначил тебе свидание? – изумилась Мэг. – Так быстро? И когда же? – Она сияла до ушей, и Пэрис рассердилась.

– Ты ничего не понимаешь. Речь не идет ни о каких романтических отношениях.

– Скажешь это недели через три, когда начнешь с ним спать! – посмеялась Мэг. – Только не забудь на этот раз заранее убедиться, что ты у него одна.

Так или иначе, обе были согласны с тем, что Джим Томпсон совсем не похож на плейбоя. Салли говорила, после смерти жены он на женщин даже не глядел, и Пэрис этому верила. Ей даже казалось, что он и на нее-то не очень смотрит. Просто ему нужен собеседник. Чтобы было кому поплакаться о своей утрате.

– Так когда вы с ним встречаетесь? – Мэг не терпелось все вызнать. В ней взыграли материнские чувства, и очень хотелось, чтобы роман состоялся.

– Во вторник идем ужинать в ресторан.

– Он хотя бы воспитанный человек и не поведет тебя в такие заведения, куда меня таскают мои ухажеры, – вздохнула Мэг. – Либо это суши-бар в каком-нибудь экзотическом подвале, где наверняка отравишься, либо что-нибудь вегетарианское, либо притон с такими посетителями, что и войти-то страшно. Почему-то никто из моих кавалеров не считает нужным сводить меня в приличное заведение.

– Может, тебе нужен мужчина постарше? – предположила Пэрис, хотя сама в молодости не воспринимала зрелых мужчин. Они ее не привлекали. Она всегда предпочитала сверстников, а иногда и на пару лет помоложе. Но в таком случае приходилось мириться с их инфантильностью.

– Позвони мне потом. Расскажешь, как пройдет свидание с мистером Томпсоном, – прощаясь, напомнила Мэг.

Пэрис посвятила остаток дня стирке – делу не слишком увлекательному, зато полезному. А в понедельник они с Биксом начали вовсю готовиться к мероприятиям по случаю Дня независимости, до которого оставалось всего ничего. К вечеру вторника у Пэрис голова уже так распухла, что она чуть не забыла о приглашении Джима Томпсона. Вспомнила в самый последний момент и спешно прервала вечернее совещание с Биксом, сказав, что ей надо бежать домой переодеваться.

– У тебя свидание? – опешил Бикс.

Она ничего не говорила о новом ухажере и в последнее время всячески подчеркивала, что ни за что больше не станет ни с кем встречаться. Уверяла, что еще не остыла после знакомства с типом из Санта-Фе и что это достаточно веский довод, чтобы провести остаток жизни в одиночестве.

Сейчас на вопрос Бикса Пэрис ответила весьма туманно:

– Не совсем.

– Как это понимать?

– Я выполняю роль психотерапевта для отца одной подруги Мэг. У нее два года назад от рака груди умерла мама. То есть его жена.

– Печально, – Бикс сразу проникся сочувствием. – И что он за человек?

– Очень правильный, честный, симпатичный. Нормальный.

– Превосходно. А сколько лет?

– Пятьдесят девять или шестьдесят.

– То, что нужно! Берем. Отправляйся.

– Не обольщайся. Он говорит только о своей жене. Он на ней помешан.

– Ты это изменишь. Когда мы познакомилась со Стивеном, он был таким же. В какой-то момент мне стало казаться, что, если он еще раз расскажет о своем умершем друге, я начну кричать. Это требует времени, но в конце концов все проходит. Дай ему время. Или какой-нибудь возбуждающий препарат. Например, виагру.

– Перестань, Бикс! Мы с ним просто поужинаем. Это психотерапия, а не секс-терапия.

– Называй, как хочешь. Удачно тебе провести вечер! – бросил он вслед.

Через полчаса Пэрис вышла из-под душа, заплела в косу еще влажные волосы, надела черные брюки со свитером и сунула ноги в туфли. В этот момент раздался звонок в дверь. Пэрис бросилась открывать и, запыхавшись, впустила Джима Томпсона.

– Я не рано? – смутился он, увидев несколько удивленное выражение на лице у хозяйки.

Пэрис, отдышавшись, улыбнулась гостю.

– Нет-нет. Просто я только недавно пришла с работы. Неделя сумасшедшая. Впрочем, у нас всегда что-то происходит. Не Четвертое июля, так Валентинов день или День благодарения. Или чей-нибудь юбилей, день рождения, свадьба или просто «небольшая вечеринка» – человек на сорок посреди рабочей недели. Все это довольно интересно, но расслабляться не приходится.

– Похоже, вам повезло с работой. Счастливая! А банковское дело – штука скучная. Хотя, полагаю, без него тоже не обойтись.

Он присел на диван в гостиной, и Пэрис налила ему бокал вина. Вечер был чудесный, теплый и ясный. В Сан-Франциско нередко летними вечерами прохладнее, чем весной.

– Какой у вас красивый дом, Пэрис, – похвалил Джим, разглядывая антикварные вещицы, свидетельствующие об отменном вкусе. – Филлис обожала старину. Куда бы мы ни ехали, непременно шли в антикварный магазин. Больше всего ей нравились английские вещи.

Как и при первой встрече, в центре внимания моментально оказалась Филлис. Пэрис попробовала перевести разговор на детей и спросила Джима о сыне. Оказалось, что тот, как и Вим, только что уехал с приятелями в Европу.

– С тех пор как он уехал учиться на Восток, я его мало вижу, – пожаловался Джим. – Он теперь редко наведывается домой, и винить его нельзя. Наш дом стал не самым веселым местом.

– Вы куда-нибудь собираетесь летом? – спросила Пэрис, делая очередную попытку перевести разговор на другую тему.

Джима необходимо было отвлечь от его горя, тогда он снова сможет наслаждаться жизнью. И даже стать интересным собеседником. В нем не было никаких очевидных изъянов. Умный, образованный человек, с респектабельной работой, и дети у них одного возраста. Для начала этого более чем достаточно; главное – изгнать дух Филлис. Для Пэрис это стало делом чести, она твердо решила одержать верх – не только ради себя, но и ради Джима. Бикс вполне справедливо сделал вывод, что Джим Томпсон на сегодняшний день – самый подходящий претендент на ее сердце. Он был очень похож на Питера, и Пэрис поняла, что это для нее важно. Оставалось аккуратно задвинуть Филлис в могилу, чтобы не маячила в мире живых.

После непринужденного разговора Джим повез ее ужинать в небольшое французское бистро со столиками на улице. Местечко было дивное, но на Джима снова нахлынули воспоминания. Они с женой обожали Францию и часто бывали в Париже. Филлис даже говорила по-французски, причем свободно.

Остановить этот поток воспоминаний было невозможно, и в конце концов Пэрис неожиданно для себя заговорила о Питере. О том, как они были близки, какой она испытала шок, когда он ушел. Весь вечер они с Джимом делились самыми тяжкими переживаниями, так что, попав наконец домой, Пэрис чувствовала полное изнеможение. После развода она еще ни с кем так долго и подробно не говорила о Питере.

– Я бы хотел снова вас увидеть, – робко произнес Джим, прощаясь с ней у дверей.

В дом Пэрис его не пригласила. Она не хотела слышать очередную историю о Филлис или снова возвращаться к разговору о Питере. Ей хотелось похоронить их обоих. И подмывало взять с Джима обещание, что если они станут видеться, то не должны вспоминать своих «бывших». Но сказать это вслух Пэрис не решилась – ведь они были еще так мало знакомы.

– Я с радостью угощу вас своей стряпней, – предложил Джим.

– С удовольствием отведаю, – улыбнулась Пэрис, хотя ей уже заранее делалось жутковато от перспективы провести вечер в доме, где еще витает образ его покойной жены.

Она по-прежнему считала Джима милым человеком, но от нее весь вечер требовались титанические усилия, чтобы переводить разговор на нейтральные темы. Что бы они ни делали, куда бы ни направлялись, о чем бы ни говорили – будь то антиквариат, дети или путешествия, – за углом всякий раз караулила Филлис. От нее не отставал и Питер. Пэрис ничего так не жаждала, как похоронить эти воспоминания.

– Но в эти выходные у меня работа, – напомнила она.

– Может, в воскресенье вечером? – с надеждой спросил он.

Она ему действительно нравилась, такого чуткого, сострадательного слушателя еще поискать. Джим и сам не ожидал, что проникнется к ней такой симпатией.

– Замечательно, – согласилась Пэрис и, помахав рукой на прощание, закрыла за собой дверь.

Джим действительно оказался очень милым человеком, но она вынуждена была признать, что дома, наедине с собой и без компании Филлис и Питера, ей куда лучше.

– Ну, как? – накинулся на нее Бикс, едва Пэрис на следующий день переступила порог кабинета. – Безудержный секс до самого рассвета? Тебя уже охмурили?

– Не совсем, – усмехнулась Пэрис. – Пока что продолжаю сеансы психотерапии в еще больших масштабах.

Бикс покачал головой:

– Не хватит ли? Если так и дальше пойдет, ты его никогда от этого не отучишь. Он просто начнет воспринимать тебя как ее.

В свое время со Стивеном ему пришлось пойти на уговор: тот будет упоминать своего прежнего партнера не чаще одного раза в день. И это сработало. Теперь Стивен говорил, что это помогло ему взять себя в руки и очень способствовало развитию их отношений. Сейчас Стивен вспоминал о своем бывшем друге с грустью, но без боли, а Джим Томпсон пока явно находился на предыдущей стадии, хотя минуло уже два года.

Пэрис приуныла.

– Сама не пойму, зачем мне все это? Как ты думаешь? Бикс пожал плечами:

– Никому не захочется терпеть поражение от призрака. А поскольку мягкие намеки не срабатывают, я бы тебе посоветовал перейти к более решительным действиям. Думаю, оральный секс тут бы подошел, – с серьезным видом заявил он, и Пэрис рассмеялась.

– Отлично! В следующий раз, как только он появится у меня на пороге, я ему это предложу.

– Лучше сначала впусти в дом, а то соседи в очередь выстроятся!

Пэрис не успела ничего ответить – их разговор был прерван телефонным звонком. Звонки не умолкали весь день, а точнее – всю неделю. Но оба пикника прошли без сучка, без задоринки. Как обычно, они поделили мероприятия между собой, тем более что места их проведения были друг от друга далеко и курсировать между двумя точками не представлялось возможным. Но в своей помощнице Бикс не сомневался. В этот раз вместе с Пэрис работала Сидни Харрингтон, которая в очередной раз принялась извиняться за своего приятеля из Санта-Фе. Пэрис сказала ей, чтобы не принимала все это близко к сердцу и что он, вполне возможно, человек неплохой.

– Знаешь, иногда с близкого расстояния трудно заметить чудаковатость своих друзей, – вздохнула Сидни. – А когда взглянешь со стороны… Честно признаться, мне в тот раз показалось, что он немного не в себе.

Пэрис не стала говорить, что это еще мягко сказано, и обе вернулись к работе.

В воскресенье Пэрис до вечера провалялась в постели. Ей требовался отдых – она несколько недель подряд работала практически без выходных. Сейчас, когда ей не надо было никуда мчаться, Пэрис блаженствовала.

В шесть часов она поехала к Джиму. Тот жил в красивом старинном доме в Сиклифе. В этом районе был более влажный микроклимат, в воздухе висел туман, и, возможно, от этого на душе становилась горше, чем в более солнечной восточной части города. Но особняк был спроектирован знаменитым архитектором, а из окон открывался фантастический вид на мост «Золотые ворота» и залив. Пэрис его оценила сразу, как вошла.

Вплотную к дому тянулась полоска Чайна-бич, где Джим, по его признанию, любил прогуляться. И Филлис любила.

– Мы с Питером тоже всегда любили море, – машинально произнесла Пэрис и прикусила язык. Что она делает?! Джим Томпсон ей очень симпатичен, но почему он выуживает на свет ее самые худшие черты? По крайней мере, самые тяжелые воспоминания. Не успела она снять плащ, а Филлис уже была с ними. И Питер наступал ей на пятки.

Пэрис припомнила наказ Бикса и дала себе слово говорить о Питере не чаще одного раза в день. Это было довольно странно: ведь она несколько месяцев о нем почти не вспоминала. А теперь, благодаря Джиму и Филлис, возвращалась к нему без конца. Так плохо ей не было уже давно.

Джим немало потрудился у плиты. Он затеял ростбиф с пюре из спаржи и жареной картошкой. Пэрис знала, какими словами он это прокомментирует: что они с Филлис очень любили готовить. И содрогнулась, увидев на крючке у двери в сад старую соломенную шляпку хозяйки дома. Два года прошло, а она так и висит! Интересно, сколько еще вещей покойной жены он хранит? Очевидно, все. Ему давно надо было от них избавиться, но он, по-видимому, и не собирался.

Мясо было великолепным, а овощи – еще вкусней. Он оказался на удивление умелым кулинаром. Хотя Филлис, несомненно, готовила еще лучше.

– Для меня одного этот дом слишком велик, – посетовал Джим, когда они перешли» к десерту. – Но дети его обожают, да и я тоже. Они здесь выросли, я не могу себя заставить расстаться с этим домом.

«И с Филлис», – подумала Пэрис, затаив дыхание. Ну вот, теперь она стала считать, сколько раз он упомянул о своей жене. Это было похоже на болезнь, но Пэрис никак не могла перестать отмечать про себя, как часто в разговоре возникает тема Филлис.

– У меня была такая же проблема с нашим домом в Гринвиче, – подхватила она. – После ухода Питера я места себе не находила. А отъезд Вима в Беркли меня чуть не доконал. Поэтому я и перебралась сюда.

– А дом продали? – заинтересовался Джим.

– Нет, сдала на год. Я хотела сначала убедиться, что приживусь здесь.

– И прижились? – с неподдельным интересом спросил Джим.

Они сидели в уютном уголке кухни, откуда открывался такой же прекрасный вид на море. Дом можно было бы считать идеальным, если бы не мрачноватая обшивка стен, которая, впрочем, вполне соответствовала настроению хозяина.

– Мне здесь нравится, – улыбнулась Пэрис. Она начала успокаиваться, чувствуя, как призраки отступают. Но все равно ей было странно находиться в доме Филлис, рядом с ее шляпой. – Я в восторге от работы. Я ведь никогда не работала, пока была замужем. Это, конечно, не нейрохирургия, но зато очень творческое дело. Мой работодатель стал мне настоящим другом. Он в своей области корифей. Переезд на новое место перевернул всю мою жизнь; впрочем, на это я и рассчитывала.

– А какая у вас была специальность в колледже? – спросил Джим.

– Экономика. Я была на курсе единственной девушкой, если не считать двух сестер-китаянок с Тайваня. У меня диплом по деловому администрированию, только я никогда не работала по специальности. Посвятила себя мужу и детям.

– Как и Филлис. У нее был диплом искусствоведа, она мечтала преподавать, но так и не сложилось. Сидела дома с детьми. А потом заболела…

Пэрис сделала над собой усилие, чтобы не поморщиться. Это они уже проходили.

– Да, я помню. А вы? Расскажите о своей регате. – Она помнила, что он накануне участвовал в гонках и его яхта пришла третьей. – У вас собственная яхта?

– Была когда-то. Небольшая, десятиметровая. Я ее продал два года назад. – Пэрис знала, что сейчас прозвучит. – Мы с Филлис обычно выходили в море на выходные. Лучшего матроса я в жизни не встречал. Дети тоже любили ходить под парусом.

– Может, вам стоит купить себе новую яхту? Будет чем заняться в выходные дни.

Она считала, что он должен найти себе какое-то конструктивное занятие вместо того, чтобы сидеть дома и вспоминать Филлис.

– Хлопотное это дело, – вздохнул Джим. – В особенности, когда один. Я не потяну. В моем возрасте лучше уж быть в чьей-то команде.

Пэрис уже знала, что Джиму шестьдесят один, а выглядел он еще старше своих лет. По-видимому, его сломило горе. Что говорить, это большая сила; от горя, случается, даже умирают. Но Джим еще не настолько стар, чтобы не оправиться. Главное – захотеть; вот в этом Пэрис была уверена.

– А вам нравится ходить под парусом? – спросил он.

– Это зависит от обстоятельств. В Карибском море – да, а в такие волны, как здесь, – нет. Я ужасная трусиха, – честно призналась она с улыбкой.

– Не думал… Вы мне показались очень сильной женщиной.

Джим сказал, что в конце лета планирует навестить друзей в Мендосино. Его зовут и в Мэн, но это слишком далеко, ему не хочется ехать. Потом он рассказал, как однажды они с Филлис и детьми провели лето в одном симпатичном местечке. Пэрис тут же принялась перечислять все поездки, какие они совершили с Питером и детьми. Таким образом все ее благие намерения рассыпались в прах.

Несмотря ни на что, Пэрис чудесно провела время, помогла Джиму убрать со стола и вымыть посуду, а около десяти уехала домой. Но, как и в прошлый раз, придя к себе, она почувствовала полное опустошение. В Джиме было что-то неимоверно печальное, и это ее угнетало. Кроме того, Пэрис заметила, что он весьма активно прикладывался к бутылке. Казалось бы, неудивительно, в его-то настроении, вот только почему-то алкоголь его не развеселил. Наоборот, чем больше он пил, тем мрачнее становился и тем больше говорил о жене. В этом отношении он был безнадежен.

На другое утро Джим позвонил ей на работу, и они договорились через пару дней сходить в кино. Он предложил самый грустный фильм из текущего репертуара, который, впрочем, имел отличные отзывы в прессе. Пэрис это предложение решительно отвергла и выбрала самую разудалую комедию.

– А знаете, Пэрис, моя дочь правильно сделала, что нас познакомила. Вы на меня хорошо действуете, – сказал Джим, с нежностью глядя на нее.

Весь фильм Джим безостановочно хохотал, и, когда после сеанса они отправились в пиццерию, оба продолжали улыбаться. Он и в самом деле был в приподнятом настроении. Впервые между ними не стояли Филлис с Питером. Ни разу за весь вечер их имена даже не всплывали. Но Пэрис знала, что без этого все равно не обойдется.

– Вы производите впечатление абсолютно счастливого человека, – с восхищением проговорил Джим. – Я вам завидую. Сам я уже два года как в депрессии.

– А вы не пробовали лечиться? – с сочувствием спросила Пэрис и тут же вспомнила предостережение Мэг не слишком поддаваться настроению собеседника. Сострадание – это одно, спасение – совсем другое. Но порой разграничить их не удается.

– Пробовал. Не помогло. Целую неделю пил лекарства.

– Недели мало, – тихо сказала Пэрис, жалея, что познакомилась с ним сейчас, а не через год-другой. Правда, у нее не было уверенности, что с течением времени он преодолеет свою тоску, если только не приложит к тому серьезных усилий. – Тут требуется терпение. Я лечусь с того самого момента, как Питер ушел.

По правде сказать, в последнее время она разговаривала с Анной примерно раз в месяц, и то больше для страховки. Пэрис больше не чувствовала в этом нужды. Да и времени не было. Впрочем, в последние дни у нее стало появляться желание пообщаться с психотерапевтом снова. И виной тому были разговоры с Джимом, в которых Питер всплывал слишком часто.

– Я восхищаюсь вами, – повторил Джим. – Но мне это не подходит. Первые пару месяцев я посещал специальные занятия для людей, переживших горе, но от этого только хуже стало.

– Может, вам рано было ходить на такие занятия? Вы бы теперь попробовали…

– Нет, – помотал головой Джим и улыбнулся. – Сейчас со мной все в порядке. Я уже примирился с положением дел и практически сжился с мыслью о кончине Филлис. А вы так не считаете?

Пэрис уставилась на него во все глаза. «Это что, шутка?» – Он же выставил Филлис в красном углу и таскает с собой повсюду. Все их встречи – это сплошные «выходные у Филлис»! Он и не начал свыкаться со своим новым статусом, напротив, он его наотрез отвергает!

– Вам лучше знать, как вы себя ощущаете, – вежливо сказала Пэрис и стала перебирать в памяти только что увиденную картину, чтобы немного отвлечься.

В этот вечер впервые, отвезя Пэрис домой, Джим поцеловал ее на прощание. Ее поразила его страстность, и она ответила на поцелуй, тая в его объятиях. Одно из двух: либо ему еще более одиноко, чем кажется, либо старая поговорка про тихий омут верна. Но Джим оказался куда более сексуальным, чем она предполагала, и, когда он прижимал ее к себе, Пэрис почувствовала, что он возбужден. Это был хороший признак. По крайней мере Филлис не унесла сексуальность мужа с собой в могилу.

– Пэрис, вы очень красивая женщина, – прошептал он. – Меня к вам влечет, но я не хочу сделать что-то такое, о чем мы оба будем жалеть. Я знаю, как вы любили своего мужа, а я… Я ни разу не был с женщиной с тех пор, как моя жена…

Пэрис об этом догадывалась. Ей вдруг стало стыдно, что после развода у нее уже был один роман. Она боялась, что Джим сочтет ее распутницей. Но зато с психикой у нее все было в порядке. Да и с организмом в целом. А вот в Джиме она не была столь уверена. Глубокое горе подчас оказывает на человека странное воздействие. Джим сам говорит, что уже два года как не выходит из депрессии. Душевная организация мужчины – очень тонкая штука. Пэрис боялась его спугнуть.

– Мы никуда не спешим, – мягко сказала она.

Джим поцеловал ее еще раз и откланялся. Пэрис сочла это обнадеживающим знаком, он все больше начинал ей нравиться. Ей импонировали его идеалы, его отношение к детям, его честность, доброе сердце. Если удастся отвадить Филлис, все у них еще может сложиться. Но пока что Филлис явно не собиралась уходить в тень. Вернее, Джим не торопился ее отпустить. Наоборот, он словно цеплялся за нее, хотя, если судить по поцелую, хватка понемногу ослабевала.

Следующие пару месяцев они продолжали видеться, ходили в кино, ужинали в ресторанах или у нее дома. Пэрис сочла, что так будет легче для Джима: здесь хотя бы не было на стене шляпы Филлис.

Однажды вечером, сев рядышком на диване, они сами не заметили, как перешли в лежачее положение. У Пэрис играла музыка, которую она подобрала по вкусу Джима; рядом с ней он казался счастливым человеком – намного счастливее, чем во все предыдущие месяцы. И все-таки в тот вечер их отношения дальше не пошли – оба решили, что еще не время.

Через пару дней Бикс спросил:

– Ты все еще девственница? Или оно уже произошло?

– Не будь таким любопытным.

Ей хотелось оградить Джима от сплетен. В ней зарождалось к нему серьезное чувство. Они все ближе узнавали друг друга, и Пэрис уже не видела ничего из ряда вон выходящего в том, чтобы по-настоящему его полюбить. У него был один неоспоримый козырь – он был очень чувственным мужчиной. Просто его чувства слишком долго спали.

– Уж не влюбилась ли ты? – приставал Бикс.

– Все может быть, – загадочно проговорила Пэрис.

– Ясно…

Бикс был за нее рад. Мэг тоже. Разговаривая с матерью по телефону, она по голосу слышала, что у нее в жизни происходят какие-то радостные события. Салли уже успела родить, и, общаясь между собой, девушки пришли к выводу, что все идет прекрасно. Салли сказала, что отец без ума от Пэрис и не перестает восхищаться ее красотой. Если он еще не влюблен, то сильно увлечен. То же самое можно было сказать о Пэрис, хотя она и не афишировала своих чувств.

К середине августа у Мэг в личной жизни тоже произошли изменения. На самом деле она еще в День независимости познакомилась с одним человеком, и они уже больше месяца встречались. Но Мэг не была уверена, что мать одобрит ее новый роман, и поэтому поначалу помалкивала. Этот мужчина был намного ее старше, и даже на год старше ее мамы.

– А какой он из себя? – поинтересовалась Пэрис, еще не зная о его возрасте.

Ее удивило, что Мэг целый месяц держала свой роман в тайне. Это было на нее совершенно не похоже.

– Симпатичный. Очень и очень симпатичный. Он адвокат из мира шоу-бизнеса. Работает со звездами первой величины.

–«А как вы с ним познакомились?

– На вечеринке по случаю Четвертого июля. – Мэг не стала говорить, что он – отец одной ее подруги, поскольку все еще опасалась маминой реакции.

– Надеюсь, он в моем вкусе? Или у него волосы дыбом и серьги в ушах?

– Никаких серег. Он похож на нашего папу. В каком-то смысле.

– А сколько ему лет? – спросила Пэрис без всякой задней мысли.

Обычно Мэг встречалась со своими ровесниками, и Пэрис подумала, что этот, должно быть, только-только со студенческой скамьи. Но тогда странно, что у него уже важные клиенты.

– Эй, ты, где там? – Пэрис решила, что связь прервалась, поскольку Мэг молчала в трубку.

– Я тут, мам. Он старше, чем мои предыдущие кавалеры.

– Что значит «старше»? Не девяносто, я надеюсь? – пошутила Пэрис. По меркам дочери, «старше» должно было означать двадцать девять или тридцать.

Мэг набрала побольше воздуха и выпалила:

– Ему сорок восемь. Он в разводе, и у него дочь моя ровесница. Так я с ним и познакомилась.

– Сорок восемь? – опешила Пэрис. – Вдвое старше тебя? Мэг, что ты делаешь?! Он же тебе в отцы годится! – Пэрис очень расстроилась.

– Нет, не годится. Мне с ним хорошо. Он; по крайней мере, не вытворяет никаких глупостей.

– Это я должна была бы с ним встречаться, а не ты!

Пэрис не могла оправиться от шока и сразу ощетинилась. Должно быть, какой-то плейбой наподобие Чандлера, иначе с чего бы ему встречаться с такой молоденькой?

– Да, ты права, – согласилась Мэг. – Он тебе понравится. Он потрясающий человек.

– Ну, еще бы! – съязвила Пэрис. – Обычно девчонки не влюбляются в мужчин, которые им в отцы годятся.

– Такое бывает. Я не думаю, что возраст тут имеет принципиальное значение. Важно, какой человек.

– Представь себе: тебе будет сорок пять, а ему – почти семьдесят, если, конечно, до этого дойдет. Вот о чем надо задуматься!

– Пока еще до этого далеко, – тихо проговорила Мэг, хотя на самом деле такой разговор уже был.

– Надеюсь. Пожалуй, мне следует приехать и взглянуть на него.

– Мы собирались в Сан-Франциско первого сентября.

– Да уж, сделайте одолжение! Хочу, чтобы этот человек отдавал себе отчет, что ты не сирота, что у тебя есть мать, которая не даст ему спуска. Как его зовут?

– Ричард. Ричард Боулен.

Пэрис не находила слов. Дочь встречается с мужчиной сорока восьми лет! Ей это не нравилось. Но она постаралась справиться с эмоциями. Не хотела, чтобы из желания его защитить Мэг увязла еще глубже.

Вечером Пэрис обсудила новость с Джимом. Он тоже встревожился, но был склонен согласиться с мнением Мэг, что главное – не возраст, а сам человек, его порядочность и надежность.

– Не делай поспешных выводов, – посоветовал он. – Сначала посмотри на него.

– Я бы хотела, чтобы ты тоже с ним познакомился, – сказала Пэрис, и Джим почувствовал себя польщенным.

Если не считать этой неприятной новости, вечер прошел замечательно, и Джим пригласил Пэрис поехать на выходные в Напа-Вэлли. Пэрис сразу поняла, что это важный этап в их отношениях. Они встречались уже два месяца, но еще ни разу не делили постель. Поездка в Напу могла все изменить.

– Два номера или один, мистер Томпсон? – спросила Пэрис, глядя ему в глаза.

– А ты бы как хотела? – нежно произнес он.

Пэрис уже давно была готова ко всему, но не хотела его пугать.

– Тебе будет хорошо одному в номере, Джим? Единственное, чего она хотела избежать, – это участия в поездке Филлис. Или Питера. Она уже созрела для того, чтобы задвинуть Питера в шкаф, где ему и место. Вместе с Рэчел. Но Филлис – совсем иное дело. Ее должен был убрать в шкаф Джим, когда будет готов. Пока же этого не наблюдалось. Филлис то и дело встревала между ними, и Джим ей в этом не препятствовал.

– Думаю, мне будет очень хорошо в одном номере с тобой, Пэрис, – он. – Забронировать?

В этот момент он показался ей особенно красивым и сексуальным.

– Да, пожалуйста! – Пэрис просияла.

Через два дня они поехали в Напа-Вэлли, где в отеле «Оберж дю Солей» их ждал двухместный номер. И только войдя внутрь, Джим сказал Пэрис, что это то самое место, где они с Филлис провели последнюю годовщину свадьбы, всего за несколько месяцев до ее кончины.

– Почему ты мне не сказал? – возмутилась Пэрис, когда он наконец сообщил ей сей многозначительный факт. – Можно было остановиться в любом другом месте!

И надо было бы. Теперь ее пугал этот уютный номер с большой кроватью и камином, где она бы, наверное, прекрасно себя чувствовала, если бы не Филлис. Но та уже была с ними и успела устроиться раньше, чем Пэрис распаковала вещи.

Джим в деталях поведал Пэрис о последней годовщине своей свадьбы, о том, куда они ходили, чем занимались и что ели. Он словно пытался отгородиться от своих чувств к Пэрис и использовал Филлис в качестве щита от нахлынувших эмоций. Чувство вины пересиливало в нем любовное влечение.

Вечером они поужинали в ресторане, причем Джим осушил почти целую бутылку шампанского. Вернувшись в номер, он зажег камин, повернулся к Пэрис, и ей вдруг показалось, что он видит не ее. Джим ни словом не обмолвился о Филлис, но ее присутствие физически ощущалось в этой комнате.

– Устала? – тихо спросил он, и Пэрис кивнула.

На самом деле она была бодра, но очень нервничала. Что чувствует сейчас Джим, понять было невозможно. Весь вечер он держался очень тихо, и Пэрис втайне надеялась, что он готовился отпустить Филлис на волю. Может, он приближается к прозрению, которое ему давно необходимо? Она молилась, чтобы так и было. Пора бы уже.

В строгой атласной сорочке, легкими складками ниспадающей с плеч, Пэрис вышла из ванной. Джим уже лежал в постели, на нем была свежая льняная пижама. Он причесался и побрился, специально для нее. Пэрис чувствовала себя невестой в первую брачную ночь и была охвачена теми же страхами, что и любая воспитанная в старых традициях женщина перед мужчиной, с которым еще никогда не была в постели. «Наверное, надо было относиться к этому проще, – думала она, – и завалиться с ним в постель еще там, дома. Но сейчас мы здесь, и ничего уже не изменишь».

Она легла, он выключил свет и поцеловал ее. И внезапно вся страсть, какую они питали друг к другу, вышла на поверхность. Джим моментально возбудился, они с жаром набросились друг на друга. Пэрис даже не рассчитывала на такую пылкость и сейчас испытывала колоссальное облегчение.

Она скинула сорочку на пол, Джим стянул пижаму, и они оказались в неведомом краю, где существовали только руки и губы. Джим уже почти начал входить в нее, как вдруг все изменилось. Он оцепенел, жить продолжало только его мужское естество.

– Что случилось? – испуганно прошептала Пэрис.

– Я чуть было не назвал тебя Филлис…

Пэрис почувствовала, что Джим вот-вот заплачет.

– Все в порядке, дорогой… Я тебя люблю… Не волнуйся. Все будет хорошо.

Она нежно погладила его по спине, но Джим отстранился. Даже в полумраке было видно, что он охвачен паникой. Пэрис очень хотелось ему помочь: Джим был ей не безразличен и как мужчина, и как человек. Но она не знала, что делать.

– Я не могу с ней так поступить, – прохрипел он. – Она меня никогда не простит.

– Думаю, она бы хотела, чтобы ты был счастлив, – мягко произнесла Пэрис. – Давай я сделаю тебе массаж, а ты ни о чем не думай. Мы сегодня не будем заниматься любовью. Мы ведь никуда не спешим…

Но она чувствовала, что сейчас Джиму хочется быть подальше нее. И поближе к Филлис. Словно уползти назад, в прошлое, и снова оказаться рядом с любимой женой. Вместо того чтобы дать ей сделать себе массаж, Джим встал и нагишом прошел в ванную. Для его возраста у него было прекрасное тело, но от этого Пэрис легче не стало: ведь он не захотел поделиться им с нею.

Когда Джим вышел из ванной, на нем был костюм, в котором он ходил на ужин. Пэрис испытала шок, но постаралась не подать виду. Джим с трагическим выражением смотрел на нее.

– Пэрис, я не хочу так поступать с тобой. Но я не могу здесь находиться. Я хочу вернуться в город.

В нем словно что-то умерло. Перед ней стоял сломленный человек.

– Сейчас?

Пэрис села и уставилась на него. Ей казалось, что она видит какой-то дурной сон.

– Я понимаю, ты считаешь меня сумасшедшим. Я, наверное, и вправду сошел с ума. Просто я не готов, а скорее всего, никогда не буду готов. Я слишком сильно и слишком долго любил ее, мы столько пережили вместе… Я не могу ее оставить, не могу предать.

– Но ведь она тебя оставила, – мягко произнесла Пэрис, откинувшись на спинку кровати. – Она этого, конечно, не хотела, но выбора у нее не было. Ее больше нет, Джим. Ты не можешь умереть вместе с нею.

– Думаю, я все же умер. Умер в ту же ночь в ее объятиях. Я просто этого не понял. Прости, что поступаю так с тобой. Я не могу быть с женщиной. Ни сейчас, ни когда бы то ни было.

Именно этого она и опасалась с самого начала, хотя все время надеялась, что это пройдет. Но – не проходило. Джим просто не желал выздоравливать. Он сделал выбор в пользу смерти. И Пэрис никак не могла этого изменить.

– Может, нам все-таки провести ночь вместе? Просто полежать рядом. Совсем не обязательно заниматься сексом. Вот увидишь, утром тебе станет легче.

Джим медленно покачал головой:

– Нет, я не смогу. Если нужно, я пешком вернусь в город, а машину оставлю тебе.

Он избегал даже смотреть на нее, и Пэрис поняла, что она для него больше не существовала.

– Я оденусь, – тихо проговорила она, стараясь не думать о том, что произошло.

Ей было страшно грустно и обидно, она чувствовала себя отверженной. Она не сердилась на Джима и понимала, что дело не в ней, но от этого обида не проходила. Ей было горько, что их роман закончился столь бесславно.

Через десять минут Пэрис в джинсах и свитере с наспех собранным чемоданом спустилась к машине. Джим молча сунул вещи на заднее сиденье, Пэрис села спереди, и уже через пять минут они мчались по дороге. Расплачиваться с отелем не было необходимости, поскольку там имелся оттиск с его кредитки. Платить по счетам надо было только перед самим собой.

Всю дорогу Джим молчал, а когда Пэрис взяла его за руку, никак не отреагировал. Он словно был во власти могущественного демона – его вновь призвала к себе Филлис.

– Я больше не стану тебе звонить, – неживым голосом объявил Джим, высаживая ее возле дома в половине третьего утра. – Нет смысла, Пэрис. Я не могу это продолжать. Прости, что напрасно потратила со мной время.

Можно было подумать, что он сердится на нее, но Пэрис знала: он страшно зол на себя.

– Я не напрасно потратила с тобой время, – ласково произнесла она. – Мне за нас обоих обидно. Надеюсь, когда-нибудь ты с этим справишься, для своего же блага. Ты не заслуживаешь того, чтобы до конца дней страдать в одиночестве.

– Я не одинок. Со мной Филлис, память о ней. Мне этого достаточно. – Он повернулся к ней, и Пэрис сжалась при виде его глаз, пылающих болью. Джим так истерзался, что от него осталась горстка пепла. – А у тебя есть Питер, – добавил он, словно желая увлечь ее с собой в эту пучину страдания.

Но Пэрис покачала головой.

– Нет, Джим, – возразила она. – Это у Рэчел есть Питер. А у меня есть только я.

С этими словами она тихо вышла из машины, взяла вещи и поднялась на крыльцо. Не успела она отпереть дверь, как послышался шум мотора.

Больше Пэрис никогда не слышала о Джиме Томпсоне.

Глава 23

Как и обещала, на первое сентября Мэг приехала в Сан-Франциско с Ричардом Боуленом. Он снял номер в «Риц-Карлтон», а Мэг решила пожить у матери. Ричард не возражал. Напротив, он считал, что так ему будет легче познакомиться с мамой своей подружки, в противном случае Пэрис неизбежно будет испытывать ревность.

Это было мудрое решение, хотя все равно Мэг сразу почувствовала, что Пэрис относится к Ричарду с недоверием. Она ходила вокруг него кругами и принюхивалась, как собака к незнакомому дереву, терзала вопросами, испытующе смотрела и заставила выложить о себе все, начиная от детства и кончая работой. К счастью, Ричард был готов к этому испытанию и стойко его выдержал. Проведя три дня в обществе Ричарда Боулена, Пэрис вынуждена была признать, что он ей очень понравился. Правда, она невольно думала о том, что с таким мужчиной следовало бы встречаться ей, но он, как на грех, нашел себе молоденькую. Хуже того – ее собственную дочь! Ситуация была стара как мир, Пэрис прекрасно понимала это и не держала на него зла.

В день отъезда они сидели в саду, Мэг зачем-то пошла наверх, и Пэрис повернулась к Ричарду с озабоченным выражением лица.

– Не хочу выглядеть назойливой, Ричард, но вас не беспокоит разница в возрасте?

– Я стараюсь об этом не думать, – честно признался он. – Вообще-то, я раньше всегда встречался со своими ровесницами. И жена была одного возраста со мной, мы с ней еще в колледже познакомились. Но ваша дочь совершенно особенная девушка, вы, наверное, и сами это знаете.

Пэрис вздохнула. Ричард казался моложе своих лет и, как ни странно, был чем-то похож на Мэг – те же зеленые глаза и белокурые волосы. Они прекрасно подходили друг другу. Рядом с ним Мэг расцветала и выглядела совершенно счастливой. Она сказала матери, что чувствует себя с ним как за каменной стеной, да Пэрис и сама видела, что у них все серьезно.

– Не хочу казаться старомодной мамашей, – извиняющимся голосом произнесла Пэрис, – но прошу вас, Ричард: не играйте с ней. – Она чувствовала некоторую неловкость, тем более что говорила материнским тоном практически со своим сверстником. – Я понимаю, вам пока рано говорить о своих намерениях, но я не хочу, чтобы с ней позабавились, а потом разбили девочке сердце. Она этого не заслужила.

Пэрис подумала о Чандлере Фримане. Тот мог позабавиться с молоденькой девушкой и уйти, даже не оглянувшись. Но Ричард вроде бы не из той породы.

– Вы намного старше и умнее ее. Если вы не имеете в виду ничего серьезного, не подавайте ей ложных надежд. Не обижайте ее.

– Обещаю, Пэрис, – произнес он, – ее не обижу. А вы не допускаете мысли, что у меня могут быть серьезные намерения? Если я попрошу ее руки, вы не будете против?

– Не знаю, – честно призналась Пэрис. – Надо подумать. Вы настолько ее старше… Я только хочу, чтобы моя дочь была счастлива.

– Счастье редко имеет отношение к возрасту, – резонно заметил Ричард. – И даже наоборот. Возраст тут совсем ни при чем. Я люблю ее, и все тут, – бесхитростно заключил он. – Я ни к одной женщине не испытывал того, что чувствую к Мэг. За исключением разве что моей бывшей жены.

Эти слова отозвались в душе Пэрис тревожным звон ком, и она серьезно посмотрела на него. Ей мигом пришли на память все предостережения Бикса.

– Давно вы разведены?

– Три года, – негромко ответил Ричард.

У Пэрис камень свалился с плеч. По крайней мере, он не двадцать лет гарцует на свободе.

– До сих я не встретил женщину, которая могла бы занять важное место в моей жизни, – продолжил Ричард. – Если честно, с Мэг я тоже не ожидал, что выйдет что-то серьезное. Они с моей дочкой приятельницы.

– Никогда не знаешь, где встретишь свою любовь. А когда она приходит, неизвестно, во что это выльется. В каком-то смысле я рада, что с Мэг это произошло.

Он ей определенно нравился. Просто странно было видеть свою дочь в обществе своего ровесника. Зато ничто не мешает им дружить, и это намного легче, чем было с Энтони или Пирсом, которые, по существу, еще совсем мальчишки. Вот Ричард – мужчина. И, судя по всему, хороший человек.

Позже Пэрис так и сказала Мэг, и та страшно обрадовалась. Она была безумно влюблена. И Ричард, кажется, тоже.

Они уехали, и Пэрис задумалась над странностями жизни. Дочь встречается с мужчиной, с которым в самую пору встречаться ей. А ее удел – руины наподобие Джима Томпсона, плейбои типа Чандлера Фримана или неандертальцы вроде скульптора из Санта-Фе. «Неужели, – думала Пэрис, – больше мне рассчитывать не на что и все хорошее теперь не для меня? Может, если поискать, найдется еще один Ричард Боулен? Очень сомнительно, а в таком случае уж лучше быть одной…»

Она готова была с этим примириться. Одиночество больше не казалось ей смертным приговором. Просто фактом жизни. Если ей не суждено больше полюбить, значит, она станет жить одна. И с ней все будет в порядке. Лучше быть одной, чем неведомо с кем. У Пэрис не было ни сил, ни интереса к устройству своей личной жизни. Любовь во что бы то ни стало дается слишком дорогой ценой. На другой день она рассказала Биксу о Ричарде.

– Рад за Мэг, но вообще-то такой мужик нужен тебе, – рассудительно заметил он, – тебе все попадаются какие-то чудики и прохиндеи. Мне иногда кажется, что нормальных людей вокруг вообще не осталось.

– Мне тоже. Но ты-то хоть на свидания не ходишь. А я? Приличные люди, как этот Ричард Боулен, ищут себе молоденьких. Ко мне у них возникнет интерес, когда им будет лет сто.

– Вряд ли. Тебе вполне подойдет пятидесятилетний. Дело за небольшим – найти приличного человека.

– Желаю удачи! – хмыкнула Пэрис.

– Думаешь, он на ней женится? – спросил Бикс.

– Не знаю. Вполне возможно. Еще неделю назад я бы сказала: «Надеюсь, что нет». Сейчас я так не думаю. Конечно, он для неестароват, но им хорошо вдвоем, они друг друга любят, так почему бы и нет? Может, мы зря придаем такое значение возрасту?

– А мы и не придаем. Посмотри на меня и Стивена. У нас почти такая же разница в возрасте, но нашему счастью любой позавидует.

– Может, мне в самом деле нужен старик… – усмехнулась Пэрис. – Предположим, на двадцать четыре года старше меня – стало быть, ему будет семьдесят один. Пожалуй, не такая плохая мысль!

Бикс пожал плечами:

– Все зависит от человека. В наше время можно оставаться молодым и в восемьдесят. У меня есть знакомая в Лос-Альтосе, ее мужу восемьдесят шесть лет, и она клянется, что с половой жизнью у них лучше, чем когда-либо. А два года назад у них родился ребенок.

– Вот здорово! – с энтузиазмом откликнулась Пэрис.

– Что? Восемьдесят шесть? Так я тебе такого мигом найду. Они на тебя роем полетят! – рассмеялся Бикс.

– Я говорю о ребенке. Я была бы счастлива еще родить. Понимаешь, Бикс, что у меня действительно хорошо получается, так это растить детей. – У нее вдруг загорелись глаза.

– Я тебя умоляю! Я взял тебя на работу, потому что ты взрослая женщина, одна, не какие-то семеро по лавкам. Короче, никакой беременности и родов на производстве! Иначе я тебя просто убью!

Пэрис, разумеется, не собиралась беременеть. Но, все больше примиряясь со своим одиночеством, она подумывала о том, чтобы кого-нибудь усыновить. Правда, пока она никому в этом не признавалась, даже Мэг, и уж тем более Биксу. Он бы пришел в ужас. Пэрис еще и сама не знала, серьезные ли это планы или только мечты, с помощью которых она надеется обмануть время и убедить себя, что еще молода. Завести сейчас малыша было бы настоящим испытанием, пойти на которое она пока могла лишь в мечтах. Но такая мысль ее посещала.

Через неделю тема детей снова возникла, и Пэрис испугалась, не появилась ли у нее навязчивая идея. Но на этот раз все было в ином контексте. Ей позвонила Мэг и сообщила, что Рэчел беременна и должна родить в мае. По словам Мэг, Питер был на седьмом небе от счастья.

Положив трубку, Пэрис долго сидела и смотрела перед собой, переваривая услышанное. Это конец. Теперь ясно, он ушел окончательно. И навсегда связал свою жизнь с Рэчел. Пэрис казалось, что у нее открылась старая рана и сердце снова кровоточит…

К ее удивлению, на другой день позвонил Вим. Он был крайне возмущен предстоящим появлением у него сводного брата или сестры и позвонил специально, чтобы выговориться. Он считал это безумной затеей, называл отца полным идиотом и к тому же слишком старым для того, чтобы заводить нового ребенка.

Мэг так резко не высказывалась, хотя тоже не была в восторге. Оба чувствовали в этом какую-то угрозу для себя, чему Пэрис была немало удивлена, особенно учитывая их возраст. Оба уже вступили в самостоятельную жизнь, расправили крылья, и вряд ли им придется часто иметь дело с новым ребенком отца. Но для них, как и для Пэрис, это был четкий сигнал: Рэчел завладела отцом навсегда, она очень многое для него значит.

Пусть даже только из преданности матери, но ни один из них не питал к этой женщине теплых чувств. Им казалось, что она высосала из их отца всю энергию и внимание и крепко привязала его к двоим своим сыновьям, которые родного отца даже не знали. Мэг сказала, Питер собирается их усыновить.

Что и говорить, за последние полтора года жизнь их семьи разительно переменилась. Отрицать это было бессмысленно. Но почему-то только теперь, несмотря на наличие двух обожаемых детей, Пэрис так остро почувствовала себя никому не нужной. В один прекрасный день у Вима и Мэг появится своя жизнь. Да, собственно, она уже появилась. Питер с Рэчел строят новую семью, с нуля. А она совершенно одна. И пережить это очень трудно.

Как всегда, когда на душе лежала тяжесть, Пэрис с головой ушла в работу. Им были заказаны мероприятия по случаю открытия сезона в опере и в филармонии, два чуть ли не самых торжественных вечера в году, и еще целая уйма празднеств, приуроченных к началу светского сезона. Половина мероприятий уже была отработана, когда Бикс как-то вошел к ней в кабинет и нерешительно остановился в дверях.

Они так давно и тесно работали вместе, что превратились в двух сиамских близнецов, и Пэрис его видела насквозь.

– Так, что это за покаянный вид? Что ты опять натворил? – набросилась она на него. – Судя по твоему лицу, ты подписал контракт на четыре свадьбы в один день, так?

Бикс никому не мог отказать, и порой выходило, что они одновременно проводят по четыре-пять мероприятий. В таких случаях оба сходили с ума от множества дел, которые надо было делать все разом.

– А вот и не угадала. Мне просто пришла в голову одна мысль…

– Сейчас угадаю. Ты хочешь поехать на карнавал в Рио и взять на себя организацию всего праздника? Или устраиваешь вечеринку на весь городской парк? Бикс засмеялся и покрутил головой:

– Ничего подобного. Я намереваюсь кое-что сделать, но знаю, что тебе это не понравится.

Пэрис выпучила глаза.

– Джейн выходит на работу? Ты меня увольняешь?

В последнее время ее пугало только одно – потерять работу, которую она так полюбила.

– Да нет же! Мне кажется, она опять беременна. В последний раз, когда мы с ней общались, какие-то намеки звучали. Она уже не вернется, а тебя я не отпущу. Но я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала. Обещай, что согласишься, и мы все обсудим.

– Нужно будет раздеваться на публике? – с подозрением произнесла Пэрис, но Бикс, усмехнувшись, опять покачал головой. – Хорошо, обещаю. Я тебе доверяю. И что же?

– Я хочу отправить тебя на свидание с незнакомым мужчиной! Постой-постой, сначала выслушай. Ты знаешь, я сам ненавижу эти вещи; все, кто утверждает, что именно так познакомились со своими будущими мужьями и женами, бессовестно врут. Мне на таких свиданиях ни разу не попадались приличные люди, одни психопаты и ничтожества. Но этот парень – настоящая находка. Он известный писатель, наш клиент – заказал нам день рождения своей матушки. Невероятно умный. И стильный. Мне кажется, это именно то, что тебе нужно. Он пять лет, как овдовел, по-прежнему вспоминает о жене с теплотой, но без параноидальных проявлений. Трое взрослых детей. Он живет то тут, то в Англии. С виду очень домашний. Полгода назад расстался с женщиной примерно твоего возраста. Поразительно адекватный мужик!

– Это еще надо доказать. Ты его не спрашивал, он в женское платье не переодевается?

– Думаешь, я бы сразу этого не понял? Серьезно, Пэрис! Я, как только его увидел, сразу о тебе подумал. Так как, познакомишься? Необязательно даже на ужин ходить. Я ему о тебе ничего не говорил. Ты можешь просто пойти на нашу следующую встречу. Хочешь – со мной, хочешь – одна. Только познакомься, больше ни о чем не прошу.

Пэрис была заинтригована. Она не хотела ни с кем знакомиться, но Бикс заронил в ее душу сомнение. А когда он назвал его фамилию, Пэрис вспомнила, что прочла три книги этого автора. Писал он действительно хорошо и всегда занимал первые строчки в списке авторов бестселлеров.

– Хорошо, съезжу с тобой за компанию, – пообещала Пэрис, на сей раз проявив редкую терпимость к безнадежной затее. В конце концов, это же не свидание. Это деловая встреча. – Когда вы встречаетесь?

– Завтра утром, в половине десятого. – Бикс очень обрадовался, что она поддалась на уговоры.

Пэрис кивнула и больше ничего не сказала.

Наутро Бикс заехал за ней в четверть десятого. Писатель, к которому они ехали, – звали его Малкольм Форд, – жил всего в нескольких кварталах. Его особняк произвел на Пэрис большое впечатление. Внушительное кирпичное строение в районе, именуемом Золотой Берег. Элитный квартал. Однако хозяин дома держался очень просто. У него были пепельные волосы с проседью и серо-голубые глаза. Одет он был в старенькие джинсы и свитер. Он проводил гостей в дом, убранство которого Пэрис нашла красивым, но без излишеств. Они разместились в библиотеке, где стояло по стеллажам множество редких книг и первых изданий, а на полу горой были навалены современные книжки.

Хозяин принялся деловито обсуждать предстоящий юбилей матери. Он хотел, чтобы вечер получился элегантным и сердечным, но не слишком вычурным. А поскольку жены у него не было, пришлось обратиться к профессионалам. Старушке-маме исполнялось восемьдесят, самому же Малькольму было шестьдесят. Пэрис он сразу понравился, и она поведала, что с большим удовольствием читала его книги. Форд был явно доволен. На письменном столе стояла фотография его покойной жены, но в разговоре он о ней не вспоминал. Была и фотокарточка его последней подружки, тоже известной писательницы. Малкольм упомянул, что у него еще есть дом в Англии.

В целом он производил впечатление совершенно нормального человека, со своими достоинствами и недостатками, и держался поразительно просто для фигуры такого масштаба. У него не было ни «Феррари», ни своего самолета; он сказал, что по выходным ездит в Соному, и тут же признался, что его загородный домик превращен в настоящий хламовник, но ему так больше нравится.

Абсолютно все говорило в его пользу, и, когда встреча закончилась, Бикс посмотрел на Пэрис торжествующе. Он считал, что нашел ей настоящий бриллиант, однако Пэрис встретила его взгляд безучастно.

– Ну что, я был прав? – не выдержав, спросил Бикс по дороге в контору.

Он в него чуть сам не влюбился, что и неудивительно: Малкольм чем-то напоминал Стивена.

– Отличный мужик, правда?

– Да, – согласилась Пэрис, но этим и ограничилась.

– И? – Бикс уже видел, что она чем-то недовольна. – Что ты от меня утаиваешь? Выкладывай!

Он был заинтригован ее молчанием, но Пэрис как будто и сама была не в силах разобраться, что ее не устраивает.

– Не знаю. Ты, конечно, сочтешь меня сумасшедшей… Он очень милый, прекрасно выглядит и, судя по всему, очень умен. Дом мне тоже очень понравился. Но Форд меня совершенно не привлекает как мужчина. Вообще! Искры нет, понимаешь? Ничто во мне даже не шелохнулось. Я ничего не чувствую. Мне кажется, столкнись я с ним в компании – вообще прошла бы мимо. Он во мне ни одной струны не задевает.

– Черт! – расстроился Бикс. – В кои-то веки я нашел тебе приличного мужика, так ты его не хочешь.

Впрочем, он сам прекрасно понимал, что, если нет влечения – ничего не выйдет. Когда и почему возникает неуловимая искра, никто объяснить не может, но без этого все дохлый номер.

– Что ж поделаешь, – вздохнул Бикс. – Но ты уверена? Ты что-то очень быстро сделала выводы.

– Абсолютно уверена. Мне кажется, я вообще больше никого не хочу. Мне вполне хватает себя.

– Ага, вот тут-то обычно и появляются хорошие парни. По крайней мере так в народе говорят. Стоит тебе наплевать на весь мир, как к тебе начинают слетаться красавцы, как мухи на мед. Если бы этот Малкольм был «голубой», а я – свободен… – мечтательно протянул Бикс.

– Он был бы рад это услышать, – засмеялась Пэрис. – Вообще-то не думаю, что он «голубой». Просто он не для меня. Мне кажется, у него ко мне тоже ничего не возникло. Никакой искры, никакого шевеления внутри.

– Что ж, значит, начнем все сначала.

Он очень хотел видеть ее счастливой, и Пэрис была ему благодарна.

– Не думаю, что надо вообще что-то начинать. Во всяком случае, не сейчас. Мне кажется, я перегорела.

Бикс молча кивнул. Он понимал, почему Пэрис так считает. Роман с Джимом Томпсоном стал для нее настоящим разочарованием. Пэрис подсознательно боялась нового отказа, и Бикс не хотел бы, чтобы она его снова пережила. Хватит с нее душевной боли.

Они вернулись в контору и принялись за работу – у них каждый месяц был насыщен мероприятиями.

Как-то в начале октября они сидели вдвоем у Бикса в кабинете и прорабатывали детали предстоящей свадьбы. Невеста была француженка, и ее родители хотели пригласить фотографа из Франции. В остальном же все было как всегда, и пока все шло гладко. Невеста была как фарфоровая кукла, платье ей прислали из Парижа, от Бальмена. Эта свадьба должна была стать самым пышным торжеством в сезоне.

– Нам не нужно забронировать фотографу номер в отеле? – спросила Пэрис, пробегая глазами свои записи.

– Я уже об этом позаботился. Я выбрал для него «Сэр Фрэнсис Дрейк» – там дают хорошую скидку. Он везет с собой двоих ассистентов. Прибудет заранее, хочет сделать семейные портреты.

Из Европы ожидалось не менее десятка родственников и вдвое больше друзей, причем много титулованных. Всем были забронированы номера в «Рице». Последние детали они уже согласовали; единственное маленькое осложнение заключалось в том, что заказанный для фотографа микроавтобус надо было забрать в городе, а не в аэропорту.

– Ничего страшного, на такси доедет, – сказал Бикс. Самолет должен был приземлиться уже через час.

– Я могу за ним съездить, – вызвалась Пэрис. – Он, может, и по-английски-то не говорит. Не хватало нам избалованного французского фотографа, который запутается в аэропорту, а потом спустит на нас всех собак. Я сегодня свободна. Встречу его.

– Ты уверена? У тебя что, нет более интересных занятий, чем работать шофером?

Бикс не хотел ее этим нагружать. Но Пэрис предпочитала предусмотреть все до последней мелочи, даже если приходилось брать на себя дополнительные обязанности.

Через пять минут она выехала в аэропорт. Теперь все зависело от того, поместится ли аппаратура французов в ее универсал. В противном случае придется отправить одного из ассистентов на такси. Но в любом случае маэстро не будет чувствовать себя брошенным на произвол судьбы. Знает она этих французов. Тем более – фотографов.

Стоял бодрящий октябрьский день, Сан-Франциско был красив, как никогда. Пэрис была рада, что поехала в аэропорт – по крайней мере получила небольшую передышку. Она поставила машину на стоянку и прошла в зал прилета. Самолет из Парижа только что приземлился, и надо было ждать, пока пассажиры, измученные одиннадцатичасовым перелетом, заберут багаж и пройдут таможню. Пэрис решила, что узнает «своих» по аппаратуре. Фотографа звали Жан-Пьер Бельмон, она видела его работы во французском издании «Вог», но понятия не имела, как он выглядит.

Пэрис во все глаза высматривала людей с вещами, похожими на кофры с фотокамерами. И наконец увидела. Их было трое, один – постарше, седовласый, с двумя огромными серебристыми саквояжами, и двое совсем молодых: один ярко-рыжий, лет четырнадцати, и другой ненамного старше, со взъерошенными черными волосами, озорной улыбкой и бриллиантовой серьгой в ухе. Юноши были в кожаных куртках и джинсах, а «маэстро» – в солидном пальто с кашне.

Пэрис стремительно двинулась им навстречу.

– Добрый день, – с улыбкой окликнула она. – Меня зовут Пэрис Армстронг. Я от фирмы «Биксби Мейсон». Вы мсье Бельмон? – обратилась она к тому, что постарше.

Парнишка с рыжими волосами фыркнул, а мужчина смутился и покачал головой. Было видно, что он ни слова не понимает по-английски.

– Вам нужен мсье Бельмон? – переспросил «панк» с серьгой.

Судя по всему, этот юноша единственный в компании мог изъясняться по-английски, хотя и с сильным акцентом. Он был ненамного выше ее ростом, но при ближайшем рассмотрении выглядел старше, чем ей сперва показалось. Она думала, ему лет восемнадцать-двадцать, но теперь видела, что он примерно ровесник Мэг.

– Да, – вежливо сказала Пэрис и едва заметно повела головой в сторону старшего. – Это он?

Конечно, он, кто же еще? Единственный взрослый из этой троицы.

– Нет, – ответил юноша, и Пэрис испугалась, что все напутала и теперь неизвестно, где их искать. – Мсье Бельмон – это я! – с восторгом пояснил паренек. – А вас действительно зовут Пэрис?

Она кивнула и обрадовалась, что все же не совсем ошиблась, хотя поверить в то, что этот пострел – знаменитый французский фотограф, было нелегко.

– Но это же мужское имя, – удивился он. – Так звали одного греческого бога.

– Я знаю. Это длинная история. – Пэрис не собиралась вдаваться в подробности своего зачатия во время медового месяца, который родители проводили в Париже. – Все ваши вещи с вами? – любезно поинтересовалась она, все еще пытаясь разобраться, кто есть кто в этой компании. Если Бельмон – этот мальчишка, тогда те двое – его ассистенты, один из которых годился ему в отцы.

– Да, все тут. – Он говорил с акцентом, но на вполне удобоваримом английском, – у нас вещей немного, только камеры.

Он показал на багаж, и Пэрис кивнула. В нем было какое-то необъяснимое обаяние. Может, акцент, прическа или серьга? А может, улыбка. Всякий раз при взгляде на него ей хотелось рассмеяться. Рыженький и вовсе казался ребенком, хотя, как выяснилось, ему уже было девятнадцать лет и он был двоюродным братом маэстро. Сам же Бельмон являл собой воплощенную вечную молодость и был парижанином до мозга костей.

Пэрис попросила подождать и пошла за машиной, а когда вернулась, все трое так ловко и проворно загрузили вещи в ее универсал, будто выполняли хорошо отработанный трюк. В считанные мгновения маэстро уже сидел на правом кресле, его помощники – сзади, и машина тронулась в направлении города.

– Мы сначала в отель или сразу к невесте? – спросил Бельмон.

– Насколько мне известно, вас ждут к шести. Так что у вас есть время разместиться, отдохнуть с дороги, перекусить, принять душ…

Она старалась говорить медленно и отчетливо, чтобы он ее понял. Парень кивнул, продолжая с любопытством смотреть в окно. Только через несколько минут он снова заговорил:

– А вы чем занимаетесь? Вы секретарь, ассистент или, может, мама невесты?

– Нет, я занимаюсь организацией свадьбы. Фирма «Биксби Мейсон». Цветы, музыка, оформление – это все мы. Нанимаем всех, кто будет обслуживать свадьбу.

Он опять кивнул, давая понять, что ее функции теперь ясны. «Смышленый парень, – подумала Пэрис. – И очень живой». Глядя в окно, он раскурил «Голуаз», и по салону моментально распространился ни с чем не сравнимый запах французских сигарет.

– Не возражаете? – спросил он, спохватившись, что американцы не столь терпимы к курению, как французы.

– Курите, курите, – успокоила его Пэрис. – Я сама какое-то время назад курила. Запах приятный.

– Мерси, – небрежно бросил он и повернулся к своим товарищам.

Пэрис немного знала французский, но из их разговора не поняла ни слова – слишком уж быстро они тараторили. Потом Жан-Пьер опять обратился к ней:

– Хорошая свадьба будет? Платье красивое?

– Очень, – заверила она. – И девушка красивая, и платье. Жених тоже замечательный. Прекрасная пара. Торжество будет в музее Почетного легиона. Семьсот человек.

Семейство Делакруа владело крупными предприятиями текстильной промышленности во Франции, а после прихода к власти социалистов переехало в Сан-Франциско, желая оградить свои богатства от безжалостных французских налогов. Но они по-прежнему проводили много времени на родине.

– Богачи, да? – спросил фотограф, и Пэрис с улыбкой кивнула.

– Еще какие! – Она не стала говорить, что за свадьбу родители невесты выложат два с половиной миллиона долларов.

Пэрис доставила фотографа в отель и договорилась, чтобы кто-то забрал из проката их фургон и подогнал к гостинице. Им оставалось только предъявить права и расписаться, где положено. Она выдала Жан-Пьеру карту города и показала, где им следует быть в шесть часов вечера.

– Надеюсь, справитесь? – улыбнулась Пэрис и протянула свою визитку. – Если что-то понадобится, звоните.

Француз затушил сигарету, помахал ей рукой, и вся компания ввалилась в лифт.

Пэрис вышла на улицу и зашагала к машине. Находиться рядом с Жан-Пьером было равносильно тому, что попасть в водоворот. Жизнь вокруг него била ключом. Выразительная жестикуляция, клубы дыма, обрывки разговора, которые она не понимала, беспрестанное движение, всклокоченные волосы и большие карие глаза – все это был Жан-Пьер. Он походил на какого-нибудь приятеля Мэг, если не считать, что его окружал невероятный французский колорит. При том, что он казался таким юным, было видно, что командует парадом он.

Пэрис вернулась в машину, где еще витал запах его сигарет, и поехала в офис, чтобы забрать папку с бумагами и проверить, какие поступили сообщения.

Бикс оказался еще на работе.

– Все в порядке? – спросил он, подняв на нее глаза. Пэрис кивнула и пробежала глазами свои записи. К сегодняшнему вечеру все было готово.

– Все отлично, – доложила она и рассказала о Жан-Пьере Бельмоне. – Ему можно дать двадцать лет. Ну, может, чуточку больше.

– Я думал, он старше, – Бикс.

– Я тоже. Француз до мозга костей! Жаль, что у Мэг уже есть кавалер, он бы ей понравился.

На самом деле Пэрис не жалела, что Мэг увлеклась Ричардом. Прекрасная пара. Они встречались уже три месяца и были совершенно счастливы.

Вечером Бикс с Пэрис поехали в особняк Делакруа, где давали семейный ужин на тридцать персон – гости уже начали прибывать из Франции. Пэрис скромно стояла в углу и наблюдала работу фотографа. Ариан Делакруа, позировавшая в подвенечном платье, была неотразима. При виде заразительной улыбки фотографа она засмеялась; перехватив взгляд Пэрис, Бельмон подмигнул и тут же вернулся к работе. Ассистенты подавали ему то один аппарат, то другой, меняли пленку. Он сделал несколько семейных портретов, а когда невеста поднялась к себе, чтобы переодеться в вечернее платье и сняться вдвоем с матерью, подошел к Пэрис.

– Сфотографировать вас? – чопорно предложил он. Пэрис быстро помотала головой – это было бы вопиющим нарушением всех правил.

– Нет-нет, спасибо, – с улыбкой отказалась она.

– У вас красивые глаза.

– Благодарю.

Он снова улыбнулся, и под его взглядом Пэрис вдруг прошила молния. Это была полная противоположность тому, что она чувствовала рядом с Малкольмом Фордом. С этим юношей она едва могла разговаривать, да и возрастом он был вдвое ее моложе, но весь его облик был пронизан таким жизнелюбием и сексуальностью, что пробуждал в ней самые первобытные инстинкты. Пэрис не сумела бы объяснить это словами, да и не хотела. В нем не было ничего мягкого, утонченного или деликатного. Наоборот, все было яркое, бьющее энергией, напористое – от вздыбленной прически и искрящихся глаз до серьги в ухе.

Вернулись невеста с мамой, Жан-Пьер вновь взялся за работу, а Пэрис удалилась. Внутри у нее все дрожало.

– Ты себя нормально чувствуешь? – Бикс – ему показалось, вид у нее какой-то странный.

– Да, все хорошо, – ответила Пэрис.

Она снова столкнулась с Жан-Пьером, когда тот со своей командой покидал «площадку», а они с Биксом провожали гостей к столу. Француз улыбнулся ей, и Пэрис подумала, что ни один мужчина так не флиртовал с ней глазами. Тем более мужчина ее возраста.

– Какой чувственный, – заметил Бикс, и это было верное слово. – Будь я помоложе, я бы по нему с ума сходил.

– Аналогично, – вздохнула Пэрис, и оба рассмеялись. Она шутила, но не почувствовать исходящую от молодого парижанина энергию было невозможно.

В последующие несколько дней их пути то и дело пересекались. Француз без устали трудился – то ползал у кого-то в ногах, то чуть не падал откуда-то сверху, то вплотную придвигался к чьему-то лицу. Он все время находился в движении, что не мешало ему всякий раз при появлении Пэрис обмениваться с ней взглядами. После того как невеста удалилась со свадебного пира, Бельмон наконец позволил себе немного расслабиться и сразу направился к Пэрис.

– Отлично! – воскликнул он. – Превосходная свадьба. Красивые фотографии… красивый декор… А цветы!

В аранжировке цветов Бикс в этот раз превзошел самого себя. Были только розы и ландыши – нежные мелкие цветы, которых Пэрис раньше никогда не видела. Их за баснословные деньги доставили из Африки, Франции и Эквадора. А освещение было достойно Версаля.

Пэрис и Жан-Пьер стояли под звездным небом в два часа ночи, и она совершенно не чувствовала усталости.

– Поедемте куда-нибудь, выпьем? – предложил он.

Пэрис хотела отказаться, но неожиданно для себя кивнула. Почему бы нет? Все равно через несколько дней он улетает.

– Я вас отвезу на своей машине, – сказала она. – Через десять минут буду ждать у выхода.

Она доложила Биксу, что уходит, тот тоже собирался откланиваться. Все родственники успели разъехаться, осталось всего несколько гостей. Им здесь делать уже было нечего.

– Отлично получилось, правда? Мы на славу потрудились.

Бикс был измотан, но сиял, довольный результатом своих усилий.

– Не мы, а ты. Я лишь осуществляю общий надзор и проработку кое-каких деталей. Главная заслуга – твоя, Бикс. Ты просто гений!

Он расцеловал ее в знак признательности, Пэрис пошла на стоянку за своей машиной, а в следующую минуту они с Жан-Пьером уже мчались в ночь. В это время все рестораны уже были закрыты, но они нашли небольшое ночное кафе, которое сразу понравилось Жан-Пьеру. Он тут же бросился щелкать камерой под разными ракурсами и будто невзначай снял и Пэрис тоже. Они устроились в отдельной кабинке, и француз заказал блинчики и омлет – он весь вечер крошки в рот не брал.

– Я в восторге от Америки, – заявил он радостным голосом и стал еще больше похож на эльфа, свалившегося с другой планеты. Бельмон был среднего роста, чуть повыше Пэрис, но очень худой и жилистый. Как мальчик. – Вы замужем? – спросил он.

У Пэрис было отчетливое ощущение, что наличие у нее мужа его на самом деле мало волновало.

– Нет. Я в разводе. – Она улыбнулась.

– Это счастье или горе?

– Что, развод? – уточнила она. Он кивнул, и Пэрис задумалась.

– И то и другое. Поначалу – большое горе. Очень большое. Но теперь, мне кажется, я стала счастливее.

– А дружок у вас есть?

Она не поняла. Тогда француз обхватил себя руками, изображая страстное объятие, и Пэрис рассмеялась.

– Возлюбленный? Нет. Такого друга у меня нет.

Было смешно, что он об этом спрашивает: она же вдвое его старше. Но ей вдруг захотелось выяснить то же самое у него.

– А у вас есть подруга?

– Моя подружка… моя возлюбленная… Она уехала. Я очень грустил. – Он сделал трагическое лицо и показал, как по его лицу бегут слезы. – А теперь я очень-очень счастлив. С ней было много хлопот. А дети у вас есть?

У него был трогательный акцент, забавные гримасы и жестикуляция, и он был полон жизни. Языкового барьера для него не существовало.

– У меня двое детей, взрослых. Сын и дочь. Думаю, моя дочка старше вас. Вам сколько лет? – спросила Пэрис, и теперь засмеялся Жан-Пьер. Видимо, редко кому удавалось угадать его возраст, и он находил это смешным.

– Тридцать два, – ответил он. Пэрис удивилась:

– Выглядите вы моложе.

– А вам? Тридцать пять?

– Мерси, – со смехом сказала она. – Мне сорок семь. Он поклонился очень по-французски.

– Браво. Вы очень молодо выглядите. – Опять этот акцент. И чертики в глазах. – Вы из Калифорнии?

– Из Нью-Йорка. А потом жила в Коннектикуте. Сюда я переехала всего девять месяцев назад, из-за развода. У меня дети здесь, – пояснила она.

– Сколько им лет?

– Дочери двадцать четыре, сыну – девятнадцать. Он студент, а она живет в Лос-Анджелесе и работает на киностудии.

– Актриса?

– Нет, ассистент продюсера.

Он кивнул, и разговор продолжался, причем Жан-Пьер умудрялся одновременно жевать свою яичницу и блины. Пэрис пила чай с булочкой. Она не была голодна, но получала удовольствие от его общества.

– Вы долго еще пробудете? – поинтересовалась она. «Было бы приятно пообщаться с ним еще», – подумала Пэрис и тут же устыдилась. Хоть он и старше, чем она считала, все равно – совсем молодой. Для нее – слишком молодой.

– Не знаю, – ответил он. – Три-четыре дня. Может быть, съезжу в Лос-Анджелес, немного поработаю там. У меня виза на полгода. Может, задержусь на месяц. Не знаю пока. Мне хочется… попутешествовать, – по-французски сказал он и руками показал, как будет рулить. – Еще можно поснимать для «Вог» в Нью-Йорке. Но вообще-то я жутко устал. Слишком много тут было работы. Мне теперь нужен небольшой отдых. Посмотрю.

Жан-Пьер то и дело сбивался на родной язык, но на этот раз Пэрис его понимала, потому что он говорил медленно.

Со своими людьми он так тараторил, что понять ничего было нельзя.

Они покинули ресторан в четвертом часу. Пэрис завезла его в отель, он расцеловал ее в обе щеки, и она уехала домой, где немедленно разделась и рухнула на постель. Несколько минут она лежала, глядя в потолок, и думала о Жан-Пьере. Глупо, но ее безумно к нему влекло. Такой талантливый мальчик, и так полон жизни и обаяния… Если бы было возможно, она убежала бы с ним на край света, хотя бы надень или два. Разумеется, она понимала, что все это нереально. Что ж, и в сорок семь лет не возбраняется мечтать…

Глава 24

Утром у Пэрис зазвонил телефон. Она повернулась на бок, сняла трубку и с удивлением услышала голос Жан-Пьера. Он сказал: «Бонжур», – и одного этого слова было достаточно, чтобы она его узнала.

– Как ты? – спросила она, улыбаясь.

– Отлично. А ты?

– Устала, – призналась она и потянулась.

– Я разбудил? Прости. Чем ты сегодня занимаешься?

– Пока не знаю, – по-французски ответила она. – Не знаю.

Никаких планов у Пэрис на это воскресенье не было, она хотела просто отдохнуть после напряженной недели.

– Я еду смотреть Саусалито. Хочешь со мной?

Пэрис улыбнулась. Идея казалась безумной, но ей понравилась. Да и само местечко живописное, на берегу залива. В Жан-Пьере было столько жизни, столько радости, ей с ним было хорошо. Полная противоположность Джиму Томпсону, тяжеловесному и угрюмому, все – через «не могу». И даже Чандлеру, при всей его утонченности и лоске. Этот мальчик был сама естественность, а иначе как мальчика она его не воспринимала. Такой живой, непосредственный… С ним все было ясно и понятно, чем бы ни заниматься.

– Так что, едем в Саусалито вместе? – спросил он, и Пэрис подумала, что будет неплохо сводить его на ленч в плавучий ресторанчик с открытой верандой, куда ее однажды возила Мэг.

– Прекрасно. Я заеду в полдень.

– Полдень? Где это? – Он не понял английское слово.

– Двенадцать часов, – пояснила она, и Жан-Пьер рассмеялся.

– О'кей!

Ей нравилось, как он это произносит. Ей все в нем нравилось, и это было самое опасное.

Пэрис сполоснулась под душем, надела красный свитер и джинсы и захватила теплую куртку. Она знала, что для Жан-Пьера наряжаться не нужно. Себе она сказала, что это будет всего лишь безобидная турпоездка и никому не повредит. Почему не полюбоваться достопримечательностями и не получить от этого удовольствие? Все равно через несколько дней он уедет.

Жан-Пьер бойко запрыгнул в машину. Он тоже надел джинсы и свитер, а поверх – черную кожаную куртку. На плече у него висел фотоаппарат, но серьга и торчащие волосы делали его похожим на рок-звезду. Пэрис попыталась это объяснить, и Жан-Пьер рассмеялся.

– Петь я не умею, – возразил он и сделал жест, похожий на удушение.

Пэрис вела машину в сторону Саусалито. Француз на ходу фотографировал город. День был прозрачный, а выбранный Пэрис ресторанчик привел Жан-Пьера в восторг. Мешая английские и французские слова, он стал рассказывать, что фотографирует с детства. Родители умерли рано, и его растила сестра, к которой он испытывал большую нежность. В двадцать один год женился, у него десятилетний сын, но они почти не видятся. Мальчик живет с матерью, а Жан-Пьеру не хочется встречаться с ней лишний раз.

– Печально, – прокомментировала Пэрис.

Он показал ей снимок очаровательного ребенка, в котором безошибочно угадывался юный француз.

– А где они живут?

– В Бордо. Не люблю Бордо. Вино хорошее, а городишко паршивый.

Пэрис рассказала о своих детях, о работе у Бикса и даже о том, что Питер бросил ее ради другой женщины. Жан-Пьер поделился планами сделать как можно больше снимков в Штатах и сказал, что ему очень понравился Сан-Франциско.

Они прогулялись по живописному городку, потом Жан-Пьер предложил съездить в Соному и очень обрадовался, когда Пэрис согласилась. Дорога вилась мимо виноградников, забиралась все выше и вскоре спустилась к долине Напа. Дело шло к ужину, и они заехали в маленькое бистро, где все говорили по-французски. Жан-Пьер очень оживился и углубился в длинную беседу с официантом, так что в обратный путь они двинулись уже к девяти. В Сан-Франциско приехали в половине одиннадцатого, оба – невероятно довольные удачно проведенным днем.

– Пэрис, а завтра ты чем занята? – спросил он, когда она высаживала его у отеля.

– Работаю, – вздохнула она. – А ты?

Она хотела пригласить его в офис, показать, чем они занимаются, но Жан-Пьер сказал, что утром едет в Лос-Анджелес. На своем микроавтобусе.

– А потом вернешься?

– Не знаю. Если вернусь, позвоню… – Он посмотрел ей в глаза, и Пэрис смутилась. – Будь умницей.

«Как странно, – подумала Пэрис, – с ним я совсем не чувствую себя старше. Может, и у Мэг с Ричардом так?.. Да нет, это даже нелепо. Мне просто было интересно повозить его по окрестностям, строя из себя туристку, но в романтическом плане я о нем совсем не думаю. Да, скорее всего, он и не вернется».

Жан-Пьер, поцеловав ее в обе щеки, выпрыгнул из машины, она помахала рукой и тронулась с места. Взглянув в зеркало заднего вида, Пэрис заметила, что он стоит на крыльце и смотрит ей вслед.

Весь вечер ее преследовали мысли о нем. Она вспоминала, что он говорил, с каким выражением смотрел на нее, как учил ее французским словам, которые теперь вертелись у нее в голове.

На следующий день Пэрис была как в тумане, словно перебрала наркотиков или мучилась похмельем. Общение с Жан-Пьером подействовало на нее как любовный напиток, и объяснить это было невозможно. От него исходили флюиды, равносильные колдовству. Впервые в жизни Пэрис начинала понимать, почему зрелых женщин порой так тянет к молодым мужчинам. Но с ней этого не случится!

Они с Биксом работали над несколькими проектами, и весь день Пэрис чувствовала себя разбитой, словно телу вдруг стало тесно в его привычной оболочке. Это было безумие, но ей действительно его не хватало. Она твердо решила не поддаваться слабости и не стала звонить ему на мобильник, хотя номер он ей оставил. Спать легла пораньше, а на другой день опять напряженно трудилась.

К среде Пэрис стало лучше. Вечером позвонила Мэг и посвятила ее в свои планы на День благодарения. В этом году дети решили провести праздник с отцом, а к ней должны были приехать на Рождество.

Пэрис ни разу не спросила Мэг, как дела у Рэчел, ее это не интересовало. Не спрашивала она и о том, как себя чувствует в этой связи Питер, вышло ли это случайно или было запланировано. Ей было невыносимо думать о новой семье Питера, а у Мэг хватило такта не рассказывать самой, пока мама не спросит.

В четверг, в восемь вечера, Пэрис возвращалась домой, как вдруг зазвонил ее мобильный телефон. Она предположила, что это Бикс или Мэг, больше ей на мобильник никто не звонил. Повернув к дому, она ответила на звонок – и в тот же миг увидела у себя на крыльце Жан-Пьера с мобильником в руке.

– Ты где? – по-французски спросил он.

Пэрис испытала неловкость оттого, что так сильно обрадовалась его голосу.

– Уже здесь, – ответила она и вышла из машины.

Она поднялась на крыльцо и хотела было по-матерински поцеловать его в щеку, но Жан-Пьер стремительно привлек ее к себе и ожег поцелуем. Не успев опомниться, Пэрис ответила ему с такой же страстью. Ее словно подхватила и понесла волна чувственности. Она не понимала, что делает, с кем и зачем. Ей хотелось одного: чтобы это никогда не кончалось.

– Я очень соскучился, – бесхитростно сказал он и вновь стал похож на мальчика, хотя вел себя совершенно по-мужски. – Вчера ездил в Санта-Барбару, но мне не понравилось. Похоже на Бордо – очень красиво, но слишком уж тихо.

– Согласна, – ответила она и открыла дверь. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди.

Оказалось, адрес он узнал в конторе – позвонил и сказал, что должен показать ей кое-какие отпечатки.

Жан-Пьер проследовал за Пэрис в дом и снял свою видавшую виды куртку.

– Поужинаешь? – предложила Пэрис.

Он с улыбкой кивнул и прошел к окну полюбоваться видом. Она занялась готовкой, а Жан-Пьер принялся ее фотографировать.

– Не надо, я жутко выгляжу, – смущенно попросила Пэрис и убрала со лба выбившуюся прядь.

Она поставила на стол разогретый суп, холодную курицу со свеженарезанным салатом и вино, а Жан-Пьер включил музыку. Он держался вполне непринужденно и время от времени, пока она хлопотала вокруг стола, подходил к ней и целовал. Пэрис становилось все труднее сосредоточиться на деле.

Они сели за кухонный стол и заговорили о музыке. Оказалось, что Жан-Пьер хорошо разбирается в классике. Он сказал, что его мама была художником, а отец – дирижером. Сестра работала в Парижском кардиохирургическом центре.

Жан-Пьер поинтересовался, на кого она училась в колледже, и Пэрис объяснила, что значит «мастер делового администрирования».

– Понимаю. У нас тоже есть такие вузы. Наподобие вашего Гарварда. – Он рассмеялся. – Но фотографу диплом не нужен.

После ужина Жан-Пьер снова ее поцеловал, и Пэрис пришлось приложить усилие, чтобы не дать себя захлестнуть волне страсти. Безумие! Нельзя же, чтобы человеком владели животные инстинкты. С ней такое было впервые. Она в смятении взглянула на Жан-Пьера.

– Господи, что мы делаем?! Мы ведь совсем незнакомы. Это же сумасшествие…

– Иногда совсем неплохо сойти с ума, разве нет? Думаю, да. Я для тебя схожу с ума.

– Не «для» тебя, а «по» тебе.

– Вот именно.

– Я чувствую то же самое. Но через несколько дней ты уедешь, и мы будем жалеть, что так глупо себя вели.

Он приложил руку к сердцу и покачал головой:

– Нет. Я всегда буду тебя помнить. Вот здесь.

– Я тоже. Но, может быть, потом мы будем раскаиваться… Пэрис боялась того, что вот-вот должно было произойти. Устоять перед ним было невозможно.

– Но почему раскаиваться?

– Потому что сердце очень легко разбить, – вздохнула она. – А мы совсем мало знаем друг друга.

Жан-Пьер снова покачал головой.

– Я тебя очень хорошо знаю. Я знаю, где ты училась, какие у тебя дети, какая работа, как ты была замужем, как ты горевала… Ты понесла большую утрату… Но люди не только теряют, они и находят. Помнишь книжку «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери? Там сказано: «Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь». Замечательная книжка!

– Я ее читала детям. Но она очень грустная – ведь Маленький принц в конце погибает.

– Да, но он навечно переселяется к звездам.

Жан-Пьеру понравилось, что Пэрис знала эту вещь. Он лишний раз убедился, что она необыкновенная женщина. И в глазах ее, которые ему все время хотелось фотографировать, тоже было что-то необыкновенное.

– Всегда нужно смотреть сердцем. И тогда ты навечно останешься со звездами.

Пэрис сама не понимала, почему эти слова так тронули ее.

Они проговорили до глубокой ночи. Пэрис чувствовала, что он бы хотел остаться, но не решается попросить. А сама она не предложила – боялась разрушить то хрупкое, что возникло между ними.

На другой день Жан-Пьер позвонил, потом приехал к ней на работу, и Бикс встретил его удивленным взглядом.

– Жан-Пьер, ты еще тут? – радушно улыбнулся он. – Я думал, ты еще в воскресенье уехал.

– Я уезжал. Ездил в Лос-Анджелес. – Он произнес название города на французский манер, и Бикс опять улыбнулся, – вчера вернулся.

– Долго пробудешь?

– Может, месяц, может, больше.

В этот момент из своего кабинета вышла Пэрис и увидела гостя. Они не сказали друг другу ни слова, но Бикс все мгновенно понял. Он пригласил Жан-Пьера пообедать вместе с ними в офисе, и они ели сандвичи и пили капуччино в комнате, где обычно принимали клиентов. Потом Жан-Пьер поблагодарил и откланялся. Объявил, что направляется в Беркли. Он не сказал Пэрис ничего определенного, но она каким-то образом поняла, что позже он заедет к ней.

Проводив гостя, Бикс смерил помощницу пристальным взглядом.

– Интересно, я все выдумал, или между вами действительно что-то есть?

Пэрис пожала плечами:

– Не совсем. Мы вместе провели воскресенье. Я возила его в Саусалито и Соному. Вчера вечером он сам ко мне заехал. Но ты не думай, ничего не было. Я же не совсем из ума выжила!

Пэрис и сама чувствовала, что противостоять искушению делается все трудней. Останься Жан-Пьер вчера чуть подольше, она бы не смогла сопротивляться. Но пока ей удавалось держать себя в руках.

– А я бы выжил из ума, – вздохнул Бикс, глядя на нее. – Ты что, Пэрис?! Он же очаровашка, а ты ни перед кем и ни в чем не должна отчитываться!

– Ошибаешься. Я отчитываюсь перед собой. Он еще ребенок, на пятнадцать лет моложе меня.

– А с виду не скажешь. Ты сама как девочка, а он на самом деле старше, чем выглядит. Да если бы он на меня бросал такие взгляды, я бы его живым не отпустил!

Пэрис засмеялась. Она готова была согласиться с Биксом, и все-таки роман с Жан-Пьером воспринимала как неоправданное баловство.

– Предлагаю его похитить и приковать к кровати, пока он не вернулся в свой Париж, – беззлобно посоветовал Бикс.

Пэрис снова расхохоталась.

– Ты Стивена именно так захомутал? – пошутила она.

– Это было не нужно. Вот он меня действительно захомутал! Ну, нет, преувеличиваю, – признался Бикс. – Мы очень быстро почувствовали влечение друг к другу. А вы двое… От ваших взглядов чуть пожар не случился. Я даже поперхнулся. Думал, сейчас он на тебя набросится и распластает прямо на столе. Сегодня встречаетесь?

– Не исключено, – ответила Пэрис, опустив глаза. – И вообще, давай больше не будем об этом, распутник несчастный!

– Но почему? Живем один раз. Будь у меня такая возможность, я бы не пропустил ночь с этим живчиком.

«Говори, говори! – подумала Пэрис. – а то мы не знаем, что ты своего Стивена ни на кого не променяешь».

Приехав к себе, она, как и накануне, обнаружила на ступеньках Жан-Пьера. Он устроился как дома и с аппетитом грыз яблоко, одновременно листая журнал. На дорожке перед домом стоял его микроавтобус.

Едва заметив Пэрис, он просиял от радости. Они были знакомы ровно восемь дней, но, кажется, успели узнать друг друга лучше, чем многие люди за долгие годы. Однако этим все равно нельзя было оправдать и даже объяснить ее влечения к нему. То, что было между ними, определялось одной природой. Гормонами, фермонами. Искрой. От них тут ничто не зависело, хоть Пэрис и прилагала усилия к тому, чтобы удержать вожжи и не дать воли чувствам.

– У меня в холодильнике пусто, – сообщила она, входя вместе с ним в дом.

Не дав ей продолжить,Жан-Пьер забрал у нее сумку и портфель, ногой закрыл входную дверь и впился в ее рот таким страстным поцелуем, что у Пэрис перехватило дыхание. Когда он отпустил ее, она долго не могла отдышаться. Никогда в жизни ее так не целовали, даже накануне вечером было не то.

– Пэрис, я сошел с ума! – в отчаянии произнес он и снова ее поцеловал.

Не отрывая губ, Жан-Пьер снял с нее куртку, затем блузку и бюстгальтер, и она не сделала ничего, чтобы его остановить. Она не хотела его останавливать. Она хотела, чтобы он продолжал. И он продолжал.

Она тоже начала его раздевать. Расстегнула рубашку, ремень на джинсах, «молнию»… В считанные мгновения они стояли обнаженные в прихожей, тесно прижавшись друг к другу. Не говоря ни слова, Жан-Пьер подхватил ее сильными руками и уверенно понес наверх, в спальню, словно делал это уже тысячу раз.

Он опустил Пэрис на постель и долго смотрел, а потом издал звериный стон и принялся целовать ее всю. Он касался ее трепещущими пальцами, и Пэрис тоже трепетала от неземного блаженства. Она повернулась, желая доставить удовольствие и ему, сомкнула губы и проделала такое, отчего он со стоном запрокинул красивую голову с мальчишеской шевелюрой и закричал. Потом он лег рядом с ней, и у них был такой секс, какого Пэрис еще не знала. Это был ураган страсти, увлекший обоих в губительный водоворот, они не могли остановиться и готовы были продолжать без конца.

Потом они лежали в объятиях друг друга. Гладя ее по шелковистым волосам, Жан-Пьер сказал, что любит, и Пэрис сразу поверила этому едва знакомому человеку.

—]е t'aime, – хрипло прошептал он и снова кинулся ее целовать.

Он был не в силах оторваться от нее, а она – от него. Лишь спустя много часов они заснули, а очнувшись на рассвете, снова занялись любовью, но уже не так бурно.

Пэрис знала, что эту ночь ей не забыть никогда. Она вся была во власти чар Жан-Пьера.

Глава 25

К счастью, первые дни их романа пришлись на выходные. Двое суток напролет они провели в постели и ни разу не оделись. У Пэрис было единственное желание – быть с ним.

В субботу они заказали пиццу и намазали себе хлеб арахисовым маслом. Жан-Пьер терпеть не мог казенную пищу, но умял все это, даже не заметив. Для удовлетворения ему была нужна только Пэрис.

В воскресенье вечером они наслаждались гидромассажной ванной, когда позвонила Мэг. Пэрис разговаривала с дочерью, но ни словом не упоминала о своем новом мужчине. Жан-Пьер почувствовал, что она не хочет это обсуждать, и на протяжении всего разговора не издал ни звука. Когда через час позвонил Вим, история повторилась.

Пэрис не спрашивала Жан-Пьера, что они теперь станут делать. Ясно было, что ничего. Он хотел быть с ней, пока будет можно, и оба были готовы получить столько удовольствия, сколько им было отпущено. Они рассматривали это как короткий, но бурный эпизод. У Пэрис такое было впервые, и она ничего больше не ждала от этих отношений. Она совершенно не собиралась превращать их во что-то более серьезное, вытягивать из него обещания или клясться в чем-то самой. Она не задавала вопросов и не ждала ответов. Пусть короткое, но это было счастье, подарок судьбы. Больше ей ничего не было нужно. Она догадывалась, что Жан-Пьер того же мнения.

Но уже в понедельник, уходя на работу, она спросила, чем он намерен сегодня заняться. Жан-Пьер взглянул на нее отсутствующим взором.

– Надо съездить в редакцию одного журнала. Мне про него еще в Париже рассказывали. Хочу посмотреть, на что они способны.

– Вечером тебя ждать?

– Постараюсь.

Он улыбнулся и поцеловал ее. Номер в отеле продолжал числиться за ним, хотя он уже три дня там не появлялся. С той минуты, как в пятницу он вошел в ее дом, одежда ему ни разу не понадобилась – они по большей части ходили по дому голые и лишь иногда набрасывали махровый халат или полотенце. Пэрис совершенно его не стеснялась, и оба не могли насытиться друг другом.

Перед уходом она протянула Жан-Пьеру запасную связку ключей и показала, как управлять сигнализацией. Ее нисколько не смущало, что малознакомый человек станет хозяйничать в доме в ее отсутствие. Она готова была доверить ему не только дом, но и себя саму. Ей было с ним очень легко.

– Mercl, топ amour, – сказал он и взял ключи. – Пока. Он послал ей воздушный поцелуй и вышел из дома вскоре после нее.

– Как прошел уикенд? – поинтересовался Бикс, едва Пэрис переступила порог.

Та рассеянно повернула голову и повесила куртку на вешалку.

– Прекрасно. А у тебя?

– Этим ты не отделаешься! – Он слишком хорошо ее знал. – Жан-Пьер еще не уехал?

– Думаю, нет, – с невинным видом ответила Пэрис, и на этот раз Бикс ничего не увидел в ее глазах. Она так устала, что с трудом держала их открытыми.

Вечером, когда Пэрис приехала домой, Жан-Пьер был уже там и даже начал готовить ужин. Он запек в духовке баранью ногу со стручковой фасолью, купил сыра и французский батон. Получился великолепный ужин. Только усевшись за стол на кухне, Пэрис вспомнила, что он ездил в редакцию.

– Как твой визит? – спросила она с набитым ртом. Оба изголодались – ведь они почти три дня толком не ели.

– Было интересно, – ответил он. – Журнал небольшой, но работают они со вкусом. Это новое издание.

– Ты что-нибудь будешь делать для них?

Жан-Пьер кивнул и, пристально глядя на нее, задал прямой вопрос:

– Пэрис, ты хочешь, чтобы я остался или уехал? Если я останусь на месяц или два, это не слишком осложнит твою жизнь?

Она долго испытующе смотрела на него, а потом честно сказала:

– Я бы предпочла, чтобы ты остался.

Она сама подивилась своим словам, но это была правда. Жан-Пьер просиял. Он был готов на все, лишь бы ей угодить.

– Тогда я остаюсь. Виза у меня на полгода. Но как только ты скажешь, я уеду.

Это уже был уговор, который, впрочем, ее совершенно устраивал. Никто не знает, что он здесь, и все ночи и выходные принадлежат им.

Из-за занятости Мэг теперь почти не приезжала, а у Вима были промежуточные экзамены, и свободное время он все больше проводил с друзьями. У них в распоряжении был целый месяц, а потом на один день приедет Мэг – она хотела попрощаться с матерью перед тем, как лететь к отцу на День благодарения. Жан-Пьер давно выписался из отеля, но сказал, что с удовольствием удалится на то время, когда у нее будет Мэг.

– Да, так будет лучше, – согласилась Пэрис.

Она не хотела шокировать дочь и даже не знала, как будет перед ней оправдываться, если та узнает.

Мэг прилетела вечером во вторник. Вим тоже приехал с ночевкой. Пэрис обожала, когда дети дома, расстаралась с ужином, чего не делала даже для Жан-Пьера. А наутро оба улетали в Нью-Йорк. Ричард оставался в Лос-Анджелесе с дочкой.

– Мам, ничего, что мы уезжаем на праздник?

Мэг знала, что Пэрис приглашена к Биксу со Стивеном, но это же только один вечер; она боялась, что маме будет тяжело одной в такие дни. У нее пока не так много друзей в Сан-Франциско, а о наличии мужчины Мэг не подозревала.

– Все в порядке. Ведь вы же будете со мной на Рождество, это самое главное.

И лишь позднее, когда они с Мэг готовились ко сну, а Вим сидел внизу один, Пэрис поделилась с дочерью своим секретом, и то лишь отчасти. Она не привыкла иметь секреты от Мэг, а то, что с ней происходило в последний месяц, было во всех отношениях из ряда вон выходящим. Пэрис рассказала, что встречается с новым мужчиной, что он француз. Но не стала говорить, что он живет у нее и на пятнадцать лет моложе. Для одного раза достаточно.

– Какой он?

Мэг обрадовалась за мать. Как всегда, когда в жизни Пэрис происходило что-то хорошее.

– Очень милый. Он фотограф. Он здесь по работе, на несколько месяцев.

– Плохо, – огорчилась дочь. – И когда ему возвращаться?

– Не знаю. Пока мы прекрасно проводим время, а что будет дальше, одному богу известно, – философски заметила Пэрис.

– Он вдовец или разведен?

– Разведен. Сыну десять лет.

Она не стала говорить, что Жан-Пьер и сам недавно вышел из детского возраста.

– Странно, сейчас так много немолодых мужчин, у которых маленькие дети.

Мэг имела в виду собственного отца. Про маминого приятеля она решила, что он просто поздно обзавелся семьей.

Пэрис пробурчала что-то невразумительное и сделала вид, будто рот у нее полон зубной пасты. Она понимала, что рано или поздно придется признаться по меньшей мере в том, что разница в возрасте существует. Ее саму это нисколько не волновало, Жан-Пьера тоже, тем более что его бывшая жена тоже была старше, правда, всего на пять лет. Но как это воспримут дети, Пэрис не знала, и это ее тревожило. Она теперь чувствовала себя обманщицей, в особенности после реплики о немолодых отцах. Жан-Пьера никак нельзя было назвать немолодым…

На другой день в офисе Пэрис не выдержала и поделилась своей тревогой с Биксом.

– Мне кажется, в наши дни этому не придают значения, – успокоил ее Бикс. – Старше, моложе, ровесники – какая разница? У пятидесятилетних женщин двадцатипятилетние любовники, семидесятилетние старики женятся на тридцатилетних и заводят детей. Мир переменился. Многие вообще не считают нужным вступать в брак и рожать детей. Одинокие мужчины и женщины сплошь и рядом берут на усыновление. Старые нормы канули в Лету. По-моему, сейчас можно делать все, что хочется. Или почти все. Никто тебя не осудит. Надеюсь, твои дети отнесутся к этому нормально.

Но Пэрис он не убедил.

В День благодарения она после недолгих колебаний позвонила детям, которые гостили у отца. К телефону подошла Рэчел, и Пэрис сразу попросила позвать Мэг. Дочери она ничего нового не сказала, лишь обменялась с ней ничего не значащими фразами, а Вима попросила поздравить от нее папу с праздникам. Она знала, что со дня приезда Вима в колледж они с Питером практически не общались – не было повода, да так оно и проще.

После этого они с Жан-Пьером отправились к Биксу со Стивеном и чудесно отметили праздник. Для Жан-Пьера это был первый День благодарения, и ему было интересно. А в последовавшие выходные они ходили в кино и посмотрели целых три картины – две французские и одну американскую. Жан-Пьер обожал кино.

Следующий месяц они провели в своем замкнутом раю, как близнецы в материнской утробе. Они чувствовали себя защищенными от неприветливого внешнего мира и были абсолютно счастливы. Правда, Пэрис по-прежнему ходила на работу, и они с Биксом провели несметное количество рождественских праздников, а Жан-Пьер много снимал для нового журнала. В редакции не верили своему счастью и на всю катушку использовали заезжую знаменитость, так что Жан-Пьеру пришлось дать немало объяснений по поводу того, как это он на целых два месяца выпал из поля зрения парижских и нью-йоркских издателей. Утешить их ему было нечем – он пока не знал, когда вернется к своему обычному ритму. Виза у него была до апреля, а потом надо будет либо оформлять вид на жительство, что сопряжено с массой сложностей, либо возвращаться домой. Но пока все в их мире было безоблачно и просто. Пэрис никогда не была так счастлива.

Она пригласила Ричарда тоже приехать к ней на Рождество и вдруг осознала, что для того, чтобы с ними был и Жан-Пьер, придется объясняться с сыном и дочерью. Но рано или поздно это все равно должно было произойти. Пэрис решила, что от судьбы не уйдешь, и за неделю до Рождества позвонила дочери. Правда, набирала номер она дрожащей рукой. Пэрис придавала большое значение поддержке и одобрению со стороны детей и сейчас боялась их реакции. Вдруг скажут, что их мамочка совсем спятила?

Она немного поболтала с Мэг и наконец решилась запустить свою бомбу.

– Мэг, у меня произошло кое-что необычное… – начала она.

Не дождавшись продолжения, дочь спросила:

– Ты все еще встречаешься со своим французским фотографом?

Она интуитивно догадывалась, что речь именно об этом.

– Да, встречаюсь. Если ты не против, я бы хотела, чтобы на Рождество он был с нами. Он здесь больше никого не знает, если не считать коллег и Бикса со Стивеном.

– Мам, и чудесно!

Мэг была благодарна матери за то, что она пригласила Ричарда, и очень хотела, чтобы у нее тоже все было хорошо.

– Думаю, мне надо тебя кое о чем предупредить.

– Что, он со странностями? – насторожилась Мэг.

– Нет, никаких странностей… – Пэрис ничего не оставалось, как выложить всю правду. – Просто он не такой, как я. В смысле возраста. Он моложе.

В трубке воцарилось молчание, и Пэрис показалось, что они с дочерью поменялись ролями – теперь ей приходилось оправдываться.

– И намного? Пэрис перевела дух:

– Ему тридцать два года.

Ну вот, она наконец сказала.

Мэг явно была ошарашена и ответила не сразу:

– Ого! Очень даже намного…

– Да. Но он вполне зрелый мужчина.

Пэрис рассмеялась про себя. «Зрелый»! Да он совсем пацан, в строгом соответствии с возрастом, и порой в ней пробуждались материнские чувства – только, конечно, не в постели.

– Ну, может, не совсем так, – уточнила она. – Он просто совершенно нормальный тридцатидвухлетний мужчина. Не то, что я, старая дура. Но мне с ним очень хорошо.

Это была чистая правда. Она не притворялась.

– Это замечательно.

Мэг старалась сохранять благоразумие, но Пэрис слышала по голосу, что дочь в шоке. Да уж, обычной ситуацию никак не назовешь. Не только для Мэг это было большой неожиданностью.

– Ты влюблена? – встревоженно спросила дочь.

– Кажется. По крайней мере, в данный момент. Но рано или поздно ему придется уехать. Это не может продолжаться вечно. Вообще-то он и сейчас уже многим жертвует, это тоже не может долго продолжаться. Работает здесь на один крохотный журнальчик, тогда как ему место в «Харперс Базар» или «Вог». Но мы замечательно проводим время.

– Мам, самое главное, чтобы ты была счастлива. Просто не делай резких движений. Например, не выходи за него замуж.

Мэг не верила в такой брак. Правда, у них с Ричардом разница в возрасте была куда больше, но это казалось более нормальным – мужчина старше женщины. Мэг была в шоке от одной мысли, что ее мать завела роман с каким-то мальчишкой. Только поговорив с Ричардом, она немного успокоилась. Он не верил, что ее мать может совершить какую-нибудь глупость, а такие пары – зрелая женщина и молодой мужчина – встречались на каждом шагу, особенно в кругу знаменитостей.

В настоящем шоке оказался Вим.

– Сколько, ты говоришь, ему лет? – переспросил он дрогнувшим голосом. – Но это же все равно, что я буду встречаться с четырехлетней девочкой!

Пэрис поняла, что он крайне расстроен.

– Нет, не все равно, – спокойно сказала Пэрис. – Жан-Пьер – взрослый человек.

– А зачем ему женщина твоего возраста? – с юношеской бестактностью воскликнул Вим.

Ему казалось, что весь мир сошел с ума. Отец бросил маму и ушел к женщине чуть старше Мэг, а скоро у них еще и ребенок родится. Это же глупо, дурной тон! А теперь и мать завела шашни с мальчишкой, чуть не вдвое ее младше. Да, молодым везде у нас дорога. Родители точно чокнулись.

– Это ты у него сам спроси, – ответила Пэрис по возможности спокойно.

Ей не хотелось выглядеть глупо в глазах детей, а основания для этого были. К счастью, Жан-Пьер вел себя так, словно его это все не касается. Стоило ей завести разговор о возрасте, как он небрежно отмахивался, и Пэрис тут же переставала замечать эту проблему. Как ни странно, у них и в самом деле все шло прекрасно. Посторонним они казались красивой парой. Никто на них не таращился, пальцем не показывал, и Пэрис испытывала от этого большое облегчение.

Дети прибыли накануне Сочельника, и Пэрис готова была провалиться сквозь землю, когда знакомила их с Жан-Пьером. Со стороны это выглядело как стая собак, обнюхивающих чужака.

Пока Пэрис колдовала над ужином, Ричард пытался растопить лед. В конце концов это ему удалось, и не успела Пэрис и глазом моргнуть, как все уже хохотали и подшучивали друг над другом, а к концу вечера и вовсе стали друзьями. Даже Вим наутро уже играл с Жан-Пьером в сквош, а к моменту, когда стали усаживаться за праздничный стол, казалось, что он не столько ее приятель, сколько друг ее детей. Все сомнения и тревоги куда-то испарились.

Это было дивное Рождество! Даже мысль о том, что Мэг встречается с мужчиной, который годится ей в отцы, а сама она крутит любовь с молодым, который ненамного старше ее детей, вызывала у Пэрис только улыбку.

– Твои дети мне очень понравились, – с теплотой в глазах сообщил Жан-Пьер, когда они поднялись в ее спальню. – Хорошие. И ко мне так мило отнеслись. Они на тебя не сердятся?

– Нет. Спасибо, что ты все понимаешь.

Пэрис сознавала, что для него все это тоже непросто. – Живет в чужой стране, язык знает неважно, работает в журнале намного ниже того уровня, к какому он привык, живет с женщиной, которая годится ему в матери – ну, почти, – и к тому же ее взрослые дети устраивают ему смотрины. Но Жан-Пьер держался великолепно. В постели он с улыбкой протянул ей маленький сверточек, и, развернув нарядную упаковку, Пэрис обнаружила изящный золотой браслет от Картье, с изображением Эйфелевой башни. Браслет был украшен маленьким золотым сердечком, на одной стороне стояли ее инициалы, на другой – его. Поверх сердечка было выгравировано по-французски: «Я тебя люблю».

– С Рождеством, любовь моя! – шепнул он.

Со слезами на глазах Пэрис протянула ему свой подарок. Оказалось, они покупали их в одном магазине. Пэрис выбрала для Жан-Пьера часы от Картье. Что бы теперь ни случилось, она знала, что это Рождество навечно останется у нее в сердце.

Они упивались каждым отпущенным им мгновением и продолжали жить в своем магическом шаре. Но постепенно он наполнялся более осязаемыми вещами. Теперь в этом шаре были и ее дети, и по крайней мере сейчас все у них было хорошо. Да здравствует Рождество!

Глава 26

Мэг с Вимом и Ричардом пробыли у Пэрис неделю, а в Новый год всей компанией отправились кататься на лыжах в Скво-Вэлли, где остановились в большом отеле. Жан-Пьер оказался превосходным лыжником и лихо гонял с горы, как подросток. Вим с удовольствием катался с ним, а Ричард, Мэг и Пэрис выбирали себе менее крутые склоны. Вечером все вместе шли куда-нибудь ужинать.

Отдых для всех получился великолепный. Пэрис даже удалось в новогоднюю ночь не думать о том, что это годовщина свадьбы Питера с Рэчел и что через пять месяцев у них появится малыш. Зато она отлично помнила, каким тяжелым был для нее этот день год назад, когда она окончательно убедилась, что Питер ушел от нее навсегда и отныне принадлежит Рэчел.

Одеваясь к ужину, она задумалась, и это не укрылось от Жан-Пьера.

– Тебе грустно? – Нет, просто задумалась. Все в порядке.

Она улыбнулась, а Жан-Пьер мгновенно догадался, что у нее на душе, и нахмурился. Пэрис знала, что он не любит, когда она вспоминает Питера. Почему-то это его обижало. Он начинал думать, что она любит его меньше, чем бывшего мужа. На самом деле все было куда сложнее. Ведь речь шла о ее прошлой жизни, о воспоминаниях, о сердцах, которые, по ее представлению, были связаны навеки, что бы там ни написали юристы в своих бумагах. Однажды она попыталась объяснить это Жан-Пьеру, после чего он два дня ходил мрачный. Он воспринимал чувства Пэрис к Питеру как предательство, и объяснять что-либо было бесполезно. Пэрис сделала вывод, что есть слова, которые лучше не произносить. Он не понимал, какое значение для нее имел распад семьи. Наверное, в силу своей молодости.

Временами, несмотря на все его обаяние и теплоту, Пэрис начинала ощущать разницу в возрасте. Жан-Пьер смотрел на жизнь глазами молодого человека и жил сегодняшним днем. Никаких планов не строил и терпеть не мог загадывать наперед. Он был человек сиюминутных страстей и поступал так, как ему казалось лучше в данный момент, не задумываясь о последствиях, что порой раздражало Пэрис.

В Рождество Жан-Пьер позвонил сыну, но тут же признался, что они почти чужие и утраты он не ощущает. Он с самого начала мало с ним общался. И не позволял себе его любить, что, по мнению Пэрис, было неправильно. Она считала, что у Жан-Пьера есть перед ребенком обязательства, однако тот не разделял ее мнения. Он был убежден, что ничем не обязан сыну, и бесился от того, что приходится посылать деньги на его содержание.

Мать мальчика он ненавидел и откровенно в том признавался. Собственно, они поженились лишь затем, чтобы ребенок родился в браке, и очень быстро развелись. Никакой привязанности ни к мальчику, ни к его матери он не испытывал. Считал их обузой и старался не замечать. Короче, сына он избегал, и это очень огорчало Пэрис. Она говорила, что это безответственно – ведь другого отца, кроме Жан-Пьера, у мальчика нет. Но он, казалось, был рад, что не испытывает никаких чувств к сыну, поскольку в свое время мать мальчика пыталась им манипулировать. Всякий раз, как об этом заходил разговор, Пэрис высказывала убеждение, что так нельзя, что долг перед ребенком должен быть сильней ненависти к его матери, но из этого ничего не выходило. Жан-Пьер давно вычеркнул их из своей жизни. В конечном итоге страдал ребенок, и Пэрис это тревожило.

Но их с Жан-Пьером взгляды на эту проблему не совпадали и, скорее всего, никогда не совпадут. И Пэрис перестала об этом говорить. Зачем зря ссориться, расстраивать себя? Она осталась при том мнении, что Жан-Пьер недостаточно внимания уделяет сыну и ведет себя по отношению к нему эгоистично. Но, может быть, он просто слишком молод?

Были и другие вопросы, по которым их мнения расходились. Например, Жан-Пьер намного проще относился к работе и сослуживцам, общался с более молодыми людьми, и Пэрис от этого испытывала неловкость. Она привыкла проводить досуг с людьми ее возраста, а он то и дело приводил домой двадцатилетних, отчего Пэрис начинала чувствовать себя динозавром.

Не совпадали их взгляды и на такую важную вещь, как брак. Жан-Пьер часто говорил на эту тему, а Пэрис, напротив, старательно ее избегала. Временами она задумывалась и приходила к выводу, что с Жан-Пьером у нее длительные отношения не сложатся. На это указывало множество кое-каких мелких признаков – его выбор друзей, его мальчишество, граничащее с инфантильностью, даже его политические убеждения, куда более либеральные, чем у нее, хотя к социалистам он себя не относил.

Богатство в любой форме Жан-Пьер считал оскорбительным. Все буржуазные ценности отрицал. Не выносил старомодных идей, традиций и бессмысленных, с его точки зрения, обязательств перед другими людьми. Он обладал исключительной свободой мысли и страстно ненавидел все элитарное. Его неизменно бесили устраиваемые Биксом и Пэрис мероприятия – он считал их воплощением людских амбиций. Отчасти так и было, но Пэрис и Биксу нравилось устраивать людям праздники, а элитарность составляла существо их бизнеса.

Пэрис понимала, что в какой-то мере воззрения Жан-Пьера объясняются тем, что он француз. А главное – что он так молод. В этом вся суть. Единственная давняя традиция, которую он принимал, был брак, поскольку Жан-Пьер был романтиком и ценил преданность. За это Пэрис любила его еще больше. Полная противоположность Чандлеру Фриману, для которого такого понятия, как верность, вовсе не существовало.

Жан-Пьер был не такой, он все чаще наседал на нее с вопросом, выйдет ли она за него замуж, пусть не сейчас. И грозил уйти, если она не согласится. Пэрис не давала никаких обещаний, но иногда эта мысль посещала и ее, хотя не так часто, как его. И она всегда приходила к противоположному выводу. Ей казалось, – что со временем разница в возрасте и восприятии жизни скорее разведет их в разные стороны, чем наоборот.

Перед отъездом из Скво-Вэлли Мэг задала ей тот же вопрос. В тот день она все-таки отважилась выйти с братом и Жан-Пьером на более сложный склон, предоставив маме и Ричарду осваивать безопасные горки. А вечером подступилась к матери с вопросом о ее возлюбленном.

– Мам, ты не думаешь выйти за него замуж? В ее глазах угадывалась тревога.

– Нет. А что?

– Да так, ничего… Просто мы с ним сегодня вместе были на подъемнике, и он сказал, что хочет жениться. И надеется следующим летом отправиться всей компанией в путешествие по этому случаю. Я не поняла – это его идея или твоя.

Она явно была обеспокоена.

– Его, – вздохнула Пэрис и погрустнела.

Она понимала, что в один прекрасный день жизнь возьмет свое. Она не видела себя рядом с таким молодым мужчиной ни через пять, ни тем более через десять лет. Временами он казался ей мальчишкой, хотя не выносил, когда она его так называла. Но это была правда. Беззаботный, независимый – и очень молодой…

Обладая столь вольнолюбивым характером, Жан-Пьер терпеть не мог что-то планировать и всюду опаздывал.

Порой его трудно было воспринимать как взрослого человека. У него не было того чувства ответственности, каким обладала Пэрис, он понятия не имел о каких-то обязанностях. Зачем обманывать себя? Время, история, опыт – эти понятия никто не в силах отменить, их надо брать в свою копилку, и тогда они обогатят тебя, как патина на старинной бронзе. Это происходит не сразу, но, когда ты их имеешь, никто их у тебя не отнимет. Пэрис понимала, что до зрелости и ответственности Жан-Пьеру еще очень далеко, если вообще ему это суждено.

– Мам, он классный, мне он очень понравился, – призналась Мэг, стараясь не обидеть мать. – Но он во многом напоминает мне Вима. Немного шалопай, немного сумасшедший… Они оба не воспринимают жизнь в комплексе, для них главное – весело провести время. Ты – другое дело. Ты тоньше чувствуешь людей, хорошо в них разбираешься, всегда знаешь, что им нужно и зачем. А он порой ведет себя как мальчишка.

Беда была в том, что Пэрис вполне разделяла ее точку зрения.

– Спасибо, – с теплотой произнесла она.

Пэрис была тронута. Все те изъяны, какие подметила в Жан-Пьере Мэг, она видела в нем сама. Неотразимый, обаятельный, сладкий мальчик. Но все же – мальчик. С нежным и любящим сердцем, но в то же время страшно безответственный. Он понятия не имел, что значит отвечать за другого человека, а Пэрис это знала хорошо.

К тому же она была убеждена, что рано или поздно ему следует обзавестись детьми – настоящими, а не такими, как существующий отдельно от него мальчик где-то в другом городе. А она не собиралась рожать ему детей, хотя он не раз об этом заговаривал. Жан-Пьер считал, что со временем они созреют для ребенка. Пэрис плохо себе это представляла и не была уверена, что это будет возможно просто физически. Даже если забеременеть прямо сейчас, к моменту рождения ребенка ей стукнет сорок восемь, что уже непросто. Стало быть, откладывать нельзя, иначе может вовсе ничего не выйти. Нельзя ждать лет пять, когда Жан-Пьер остепенится и осядет на одном месте.

В общем, брак представлялся во всех отношениях нереальным. Зато как было хорошо его просто любить! Но, так или иначе, через четыре месяца у него кончится виза. Жизнь заставит принимать решения, которые обоим принимать не хочется. И Пэрис старалась об этом не думать.

– Мэг, на этот счет не волнуйся, – успокоила она дочь.

– Мам, я просто хочу, чтобы ты была счастлива. Во что бы то ни стало. Ты это заслужила. Особенно после папиного предательства. Если ты считаешь, что всегда будешь счастлива с Жан-Пьером, – выходи за него. Мы все ему симпатизируем. Просто мне кажется, для длительных отношений он плохо подходит.

Ей хотелось, чтобы рядом с мамой был человек, способный о ней позаботиться, а в отношении Жан-Пьера на этот счет были большие сомнения. Ему это даже в голову не приходило. Конечно, Пэрис была вполне в состоянии сама о себе позаботиться, а также и о нем. Порой она воспринимала Жан-Пьера как свое третье чадо.

– Мне тоже кажется, он мне не вполне подходит, – печально проговорила Пэрис, – жаль.

Насколько было бы легче! А то опять придется окунаться в большой враждебный мир. Эта мысль была ей невыносима. Жан-Пьер с ней так нежен, никто к ней так не относился, как он. Даже Питер. Но одной нежности мало. Даже любви, в сущности, недостаточно, если говорить о спутнике жизни. В мире слишком много жестокости, кому, как не Пэрис, это знать…

В тот вечер, лежа с ним в постели, Пэрис не могла отделаться от одной мысли: как пережить разрыв с Жан-Пьером. Даже представить было страшно. Да, много предстоит решений. Но не сейчас. Позже.

Они возвращались в город и чувствовали себя одной большой семьей, включая Жан-Пьера. Пэрис смотрела, как он кувыркается в снегу, как ведет микроавтобус, который она по этому случаю взяла напрокат, и все больше убеждалась, что он по своему отношению к жизни гораздо ближе к ее детям, чем к ней.

Она понимала, что имела в виду Мэг. Жан-Пьер устраивает веселые розыгрыши, рассказывает анекдоты, и это ей в нем очень нравится. Он заставляет ее молодеть душой, но не настолько, чтобы сравняться с ним возрастом. В Скво-Вэлли они с Вимом то и дело затевали игру в снежки, и в точности, как Вим, Жан-Пьер никогда не знал меры. Они забрасывали друг дружку снегом до изнеможения, игнорируя все увещевания и призывы, являлись все мокрые и разбрасывали одежду по полу. Два мальчишки. Даже Мэг в свои двадцать четыре была более взрослым человеком. Иногда, когда «мальчики» о чем-то говорили, Пэрис с Ричардом переглядывались поверх их голов и тогда становились похожими на родителей, приехавших в бойскаутский лагерь навестить своих детенышей. Спору нет, Жан-Пьер был очаровательный «детеныш». Она любила его не меньше своих детей. И не могла себе представить, что когда-нибудь они расстанутся.

Пока же Пэрис и Жан-Пьер по-прежнему были сказочно счастливы. Шестого января они отмечали Крещение, и Жан-Пьер купил праздничный кекс с запеченной в нем запиской. В записке оказалось одно слово: «Младенец», которое привело его в восторг. Это была французская традиция, и он объяснил Пэрис ее смысл.

Они ездили в Кармель и Санта-Барбару, исходили пешком Иосемитский заповедник, побывали у Мэг и Ричарда в Лос-Анджелесе. В День святого Валентина Мэг, задыхаясь от счастья, позвонила матери – но сюрприза не получилось: накануне звонил Ричард и просил у нее руки дочери. Пэрис их благословила. Свадьбу решено было играть в сентябре. По случаю помолвки Ричард подарил Мэг кольцо с большим камнем. Теперь ей не терпелось похвалиться перед мамой.

К своему испугу, Пэрис тоже получила кольцо от любимого, не такое крупное и изысканное, но с тем же подтекстом, хотя на словах Жан-Пьер предложения не делал.

Пэрис недоставало ее обручального кольца, она до последнего момента его не снимала – пока Питер не женился на другой. И вот теперь колечко, преподнесенное Жан-Пьером, – тонкая золотая полоска с крошечным бриллиантовым сердечком, – вновь согрело ей и руку, и сердце, заставило в который раз задуматься, не связать ли свою жизнь с этим юношей. Случаются ведь и более невероятные браки.

Обсуждая с Биксом предстоящую свадьбу Мэг, она спросила, что он думает по поводу ее и Жан-Пьера.

– Послушайся сердца, – посоветовал Бикс. – Чего тебе самой хочется?

Пэрис сказала первое, что пришло в голову:

– Не знаю. Наверное, надежности.

После предательства Питера этот аспект отношений вышел для нее на первый план. Конечно, Пэрис понимала, что в жизни всякое бывает и ничего нельзя знать наверняка. Гарантий тут никто не дает. В чем-то рискуешь больше, в чем-то меньше, но с Жан-Пьером риск явно был велик. В феврале ему исполнилось тридцать три, что на слух воспринималось уже чуточку солиднее. Но ей-то самой в мае стукнет сорок восемь! Через какие-то два месяца. Господи, какая старая… А он – такой молодой! И взгляды, и строй мысли, и идеалы у него как у молодого. До зрелости ему еще очень и очень далеко, и даже будь они ровесники, все равно с точки зрения образа жизни, идеалов и ценностей их разделяла бы пропасть.

Ей импонировала его нежность, они любили друг друга. Но Пэрис лучше многих других знала, что одной любви мало. Когда-нибудь он повзрослеет, изменится и полюбит другую. Ведь Питер же полюбил! Питер поколебал ее веру в людей. Теперь все, что она любила, к чему прикасалась и во что верила, было окрашено этим ощущением зыбкости.

– Ты его любишь?

– Да, – без малейших колебаний ответила Пэрис. – Я только не уверена, что люблю его достаточно.

– А что, по-твоему, значит «достаточно»?

– Это значит вместе состариться, вместе переживать все неудачи и разочарования, какие тебе преподносит жизнь.

Оба знали: чего-чего, а ударов в жизни хватает, и тут все зависит от того, как крепко ты любишь другого человека. И надо быть готовым ко всему. Вот Питер не сумел. А сумеет ли Жан-Пьер? Этого Пэрис не знала, Бикс тоже. Наверное, Жан-Пьер и сам этого не знал, хотя думал, что знает.

В марте он сделал ей предложение. Через месяц у него кончалась виза, и он должен был знать, что Пэрис намерена делать. Она давно ждала и боялась этого вопроса. Но вот он был задан, и надо было отвечать. Жан-Пьер хотел, чтобы она вышла за него замуж и уехала с ним во Францию, где он мог бы вернуться к прежней жизни. Но для Пэрис это означало бы бросить все, что стало ей дорого. А ей так нравилось работать у Бикса, нравилось жить в Сан-Франциско… Впрочем, Жан-Пьер не рвался уезжать, он был готов остаться. А остаться легально он мог, только став ее мужем. Тогда он получил бы грин-карту и мог здесь работать. Но Пэрис понимала, что не имеет права удерживать его подле себя навсегда. Это было бы несправедливо. Ему надо вернуться к тому, чем он всегда занимался, снова стать знаменитым фотографом в большом мире. Так или иначе, но жить в неопределенности дальше было нельзя.

Жан-Пьер твердил Пэрис, что любит ее и хочет видеть своей женой. В каком-то смысле она тоже этого хотела, но невольно задумывалась о будущем, о том, что случится, когда он повзрослеет. Пока что взрослым назвать его еще было нельзя. Почти взрослым – да, но не совсем: мальчишество в нем то и дело прорывалось наружу. От этого она чувствовала себя мамашей. И не была уверена, что хочет стать его женой.

Пэрис попросила время на размышления. В том, что она его любит, сомнений не возникало. Вопрос был – насколько? Пэрис хотела быть с ним честной до конца и считала, что он заслуживает женщину, у которой таких сомнений не появляется.

Прошло три недели, и Пэрис наконец приняла решение. Как-то в начале апреля они отправились на прогулку в парк и очутились на лужайке перед Дворцом искусств. Они сели на траву и стали смотреть на уток. Пэрис любила бывать здесь, особенно вдвоем с Жан-Пьером. Впрочем, ей везде было с ним хорошо. И вот сейчас она своими руками должна была разрушить собственное счастье…

Пэрис произнесла свой вердикт шепотом. Сердце у нее разрывалось, а для Жан-Пьера это была настоящая бомба.

– Жан-Пьер, я не могу стать твоей женой, – сказала она. – Я тебя люблю, но я не могу. Будущее так неопределенно… А ты заслуживаешь намного больше, чем я могу тебе дать. Хотя бы ребенка.

«И не могу позволить, чтобы ты сам оставался ребенком», – мысленно добавила она. Проблема заключалась в том, что ей был нужен взрослый человек, а с Жан-Пьером в этом вообще нельзя было быть уверенной. Он мог и вовсе не повзрослеть. По крайней мере в обозримом будущем.

Весь вечер Жан-Пьер хранил молчание. И спать лег внизу. Ему больше не хотелось ни спать с ней, ни прикасаться к ее коже, ни о чем-то просить. Наутро он упаковал вещи.

В тот день Пэрис не пошла на работу, и, прощаясь, они оба плакали.

– Я люблю тебя. Я всегда буду тебя любить, – бормотал Жан-Пьер. – Если захочешь прийти – я буду тебя ждать. Если захочешь, чтобы я вернулся, – позови, я примчусь.

О большем нельзя было и мечтать, и все это она собственноручно отвергла. Пэрис казалось, она сошла с ума. И все-таки она поступала правильно. Для них обоих. Только платила за это очень дорогую цену…

Было невыносимо больно, но Пэрис вытерпела, потому, что была убеждена в своей правоте. Она любила его. Слишком сильно, чтобы допустить ошибку. Ее любви хватило, чтобы отпустить его на волю. Это было большее, что она могла ему подарить, и Пэрис считала, что он это заслужил.

Всю неделю она не ходила на работу, а когда наконец появилась в офисе, то была похожа на смерть. Впрочем, она это уже проходила, это состояние было ей хорошо знакомо. На сей раз она даже не стала звонить Анне Смайт. Просто стиснула зубы и жила дальше.

В тот день, когда исполнилось два года после ухода Питера, Пэрис невольно думала о своей двойной утрате. Но сейчас она понимала, что извлекла еще один горький урок. И больше никому не отдаст своего сердца. Никогда. Питер унес с собой большую его часть. Жан-Пьер забрал остальное.

Глава 27

Ребенок у Питера с Рэчел родился седьмого мая – на следующий день после дня рождения Вима и через три дня после Пэрис.

Пэрис была убита горем, и ей было все равно. Почти. Только где-то в самом потаенном уголке души еще теплился интерес к другим людям. И она вспоминала счастливые мгновения своего материнства, когда они с Питером вдвоем нянчили детей. Тогда жизнь для нее только начиналась. Сейчас же она чувствовала, что больше ей нечего ждать от судьбы. Все краски жизни померкли, и вокруг себя Пэрис видела лишь блеклый, невыразительный пейзаж. Ее чувства выражались теперь одним словом – «безнадежность».

Детям она не стала рассказывать подробности и вообще старалась не упоминать имя Жан-Пьера. Разумеется, они чувствовали, что с ней неладно, но не знали, как утешить. Всякий раз после разговора с матерью Мэг беспомощно поворачивалась к Ричарду и в конце концов решила позвонить Биксу.

– Что, в самом деле, происходит? У мамы голос совершенно убитый, но она твердит, что у нее все в порядке. Меня очень беспокоит ее состояние.

– Да, с ней не все в порядке, – к ужасу Мэг, подтвердил Бикс. – Но мне кажется, ей просто надо это пережить.

Думаю, здесь все одно к одному: ваш отец, его новый ребенок, а тут еще Жан-Пьер… Навалилось на нее все.

– Как мне ей помочь?

– Никак. Ей надо самой через это пройти. Она выкарабкается. У нее это уже получалось.

Но на сей раз выкарабкиваться оказалось труднее, и времени на это ушло куда больше. Хотя Пэрис казалось, что хуже, чем когда ушел Питер, быть уже не может. Хуже могла быть только смерть. Но она пока не умерла. Единственное, что еще поддерживало в ней хоть какой-то интерес к жизни, была подготовка к свадьбе Мэг с Ричардом, которая намечалась на сентябрь. Ожидалось три сотни гостей, и вся организация лежала на них с Биксом. Мэг все доверила им и предоставила Пэрис решать все вопросы самой.

Настал июнь. Жан-Пьер уехал два месяца назад. Пэрис устала бороться и однажды всю ночь просидела в гостиной, глядя на телефон. Наконец она сказала себе, что, если и наутро желание позвонить ему не пройдет, она позвонит. И сделает все, что он попросит. Если он еще что-то от нее хочет. Выносить эту муку она была больше не в силах. Она слишком долго была одна и скучала по нему так, как не могла и представить.

В восемь часов утра она набрала номер. В Париже сейчас было пять вечера. Сердце бешено билось; Пэрис готовилась к тому, что сейчас услышит его голос, и гадала, удастся ли ей попасть на сегодняшний рейс. Если он скажет, что ждет, она полетит на крыльях. Может быть, все ее опасения насчет разницы в возрасте в конечном итоге ерунда?..

Трубку сняла женщина. Судя по голосу – совсем юная. Пэрис понятия не имела, кто это может быть, и попросила к телефону Жан-Пьера. Она говорила по-французски, Жан-Пьер ее многому научил. Девушка ответила, что его нет дома.

– Вы не знаете, когда он будет?

– Скоро, – сказала девушка. – Он поехал в детский сад за моей дочкой. Я что-то приболела.

– Вы у него живете? – осмелилась спросить Пэрис. Она не считала себя вправе влезать в его личную жизнь, но ей нужно было знать.

– Да, мы с дочкой у него живем. А вы кто?

– Знакомая из Сан-Франциско, – туманно ответила Пэрис.

Она чуть не спросила, какие между ними отношения, но тут же одернула себя. Это было бы уже слишком. Да и зачем? И так все ясно. Они живут вместе, времени Жан-Пьер не теряет. Пэрис понимала, что не вправе его винить. Она нанесла ему очень глубокую рану, и обоим теперь требовался душевный бальзам, чтобы прийти в себя. Он ничего ей больше не должен.

– В декабре наша свадьба, – объявила девушка. То есть через полгода…

– Поздравляю, – помертвелым голосом произнесла Пэрис.

У нее было такое ощущение, словно ее насквозь прошила торпеда. Идти с Жан-Пьером под венец должна была она! Но она не могла этого сделать. И у нее были на то веские причины, даже если Жан-Пьер и не считал их таковыми. Такие же веские, как у Питера, когда он уходил от нее. Может, так человек и должен поступать, не оглядываясь на окружающих? Цена любви…

– Хотите, я запишу для него ваш телефон? – предложила девушка.

Она не сразу нашла в себе силы ответить.

– Нет, спасибо, не нужно. Я перезвоню. Не говорите ему, что я звонила, пусть будет сюрприз. Спасибо.

Пэрис положила трубку и долго сидела у телефона. Сначала Питер, теперь Жан-Пьер. Ушел навсегда и даже живет с какой-то девушкой. Интересно, как это у них получилось? Любит ли он ее или сошелся от отчаяния?

Неважно. Он сам себе хозяин. Они больше не принадлежат друг другу. То, что между ними было, Пэрис запомнилось как чудо. Чудом оно и было. Но любое чудо позже воспринимается как трюк. Иллюзия, фокус. То, чего не бывает в реальной жизни, как бы ты этого ни хотел.

Пэрис оделась и пошла на работу. При виде ее Бикс покачал головой. На этот раз он не стал ей советовать опять начать встречаться с мужчинами. Ее состояние к этому не располагало, и у него были подозрения, что это пройдет не скоро.

До свадьбы Мэг оставался всего месяц, а у Пэрис еще даже не было платья, хотя дочь уже давно сшила себе подвенечный наряд. Платье было сшито по эскизу Бикса и выглядело великолепно – из белого гипюра, с длинным шлейфом. А жизнь Пэрис в последние четыре месяца сводилась к тому, что она четко выполняла свою работу. Пэрис никуда не ходила, общалась только с сыном и дочерью, и то словно по обязанности. Вим опять уехал на лето, на этот раз по программе обмена с Испанией, а Мэг безвылазно сидела в Лос-Анджелесе: до свадьбы оставалось всего четыре недели.

Лишь в конце августа Бикс снова услышал смех Пэрис. Это была ее реакция на рассказанный кем-то анекдот. От неожиданности Бикс вздрогнул и стал озираться. Он не сразу поверил, что это смеется Пэрис. Впервые за четыре месяца она стала похожа на себя. Бикс даже не заметил, в какой именно момент это произошло.

– Это ты? – спросил он, внимательно посмотрев на нее.

– Кажется. Пока не уверена.

– Смотри больше не уходи. Когда тебя нет, мне тебя страшно не хватает.

– Можешь мне поверить, больше я этого не сделаю. Я просто не могуэтого допустить. Больше никаких мужчин, хватит!

– Да? Теперь женщинами займешься?

– Больше никем заниматься я не собираюсь – ни мужчинами, ни женщинами.

– Не возражаю, – ответил Бикс. Он был рад за нее.

– Господи, мне же нужно купить платье к свадьбе! Пэрис вдруг охватила паника. Она словно очнулась от сна. Предыдущие четыре месяца она ходила как зомби, а ведь у нее дочь выходит замуж.

Бикс бросил на нее робкий взгляд и отпер шкаф. У него уже было готово для нее платье. Если понравится, пусть будет ей подарок от шефа, если нет, он его кому-нибудь отдаст. Платье из бежевого гипюра с бледно-розовым жакетом-фигаро из тафты должно было красиво оттенить ее золотистые волосы.

– Надеюсь, подойдет. Ты здорово похудела.

Не в первый раз. Два года назад было то же самое. Только еще хуже. Но теперь Пэрис чувствовала себя возрожденной к жизни и не собиралась больше ни в кого влюбляться. Это слишком больно. Наверное, так бывает всегда, когда любишь. Может, это цена, без которой нельзя?.. Пэрис теперь ни в чем не была уверена, но ее это перестало волновать. Она была рада, что снова живет. Рада чувствовать себя нормальным человеком.

– Заберу домой и спокойно примерю, – сказала она. – Бикс, ты чудо!

Остаток дня они провели в проработке последних деталей. Все было предусмотрено. Бикс, как всегда, проделал титаническую работу, причем практически в одиночку. Пэрис тоже старалась изо всех сил, только сил у нее в последнее время было маловато – все ушло вместе с Жан-Пьером.

Вечером дома она померила платье и, увидев себя в зеркале, невольно улыбнулась. В этом платье она была молода и прекрасна. Бикс, как всегда, оказался на высоте. Пэрис не сомневалась, что свадьба у Мэг получится сказочная.

Сказку омрачал один-единственный кошмар: там будут Питер и Рэчел. С малышкой. И мальчиками Рэчел. Чудесная семья! Только она будет одна… Странно, но эта мысль не принесла ей привычной боли. Пэрис вдруг поняла, что уже примирилась с таким статусом, хотя для этого ей пришлось проделать долгий путь. Разрыв с Жан-Пьером она восприняла иначе, чем уход Питера. Он не был ей навязан извне, объявлен как смертный приговор. Она сама приняла решение. И за последовавшие четыре месяца пришла к выводу, что лучше ей быть одной. Конечно, раньше она иначе представляла себе свою жизнь, но так сложилось. Такая у нее планида.

Теперь Пэрис ни секунды не сомневалась, что может быть счастливой и без мужчины. Правда, однажды она уже приходила к такому заключению, а потом все опять пошло вкривь и вкось. Но теперь она будет начеку. В последние два месяца она много думала, и у нее родился план.

Пэрис знала, чего хочет. Она не могла пока сказать, как к этому отнесутся ее дети, но сейчас ей было неважно, что скажут другие. Она приняла решение и даже провела кое-какие изыскания. После свадьбы Мэг она позвонит в несколько мест и узнает, что и как. Но Пэрис уже заранее знала: это именно то, что ей нужно. Единственно правильный для нее путь. Это было то, что она умеет делать лучше всего и от чего у нее не разобьется сердце. Она пока не знала, как этого достичь, но не сомневалась, что если ей суждено, то все получится. Пэрис не нужен был мужчина. Ей был нужен ребенок.

Глава 28

Свадьба Мэг удалась на славу – элегантная, красивая, с большим вкусом и не слишком вычурная. Одним словом – незабываемая. Мэг хотела, чтобы праздник был устроен на воздухе, и выбор пал на один загородный клуб. Впоследствии Пэрис и Бикс признавали, что это была одна из лучших их свадеб, а о чем еще может мечтать мама невесты?

В последние дни Пэрис много разговаривала с Питером по телефону – они вместе прикидывали расходы, поскольку решили платить пополам, но все их разговоры носили сугубо деловой характер. И всякий раз у Пэрис перехватывало дыхание, и она с ужасом думала, как же они встретятся на свадьбе. Ведь одно дело – положить трубку и продолжать свои дела, и совсем другое – видеть его лицо.

Они не виделись целых два года – с того дня, как вместе привезли Вима в университет. Да и разговаривали с тех пор всего несколько раз. И вот теперь придется оказаться лицом к лицу не только с Питером, но и с Рэчел и ее детьми, не говоря уже об их малышке. При одной этой мысли у Пэрис все внутри переворачивалось.

В день свадьбы у нее было столько хлопот, что она почти перестала об этом думать. Проводив Мэг в комнату для невест, Пэрис еще раз придирчиво осмотрела ее и осталась довольна. В платье, которое придумал ей Бикс, Мэг была похожа на фею – окутанная воздушным облаком фаты, с маленькой жемчужной диадемой и нескончаемым шлейфом. Именно так Пэрис себе это и представляла. Незабываемый день! День, когда дочь выходит замуж за любимого человека, который отвечает взаимностью и готов сделать все, чтобы она была счастлива. Разница в возрасте давно перестала тревожить Пэрис, она видела, что лучшей партии, чем Ричард, Мэг не найти.

Она прошла в дальний конец церкви уточнить кое-какие детали. И заметила стоящего в сторонке Питера. Он дожидался Мэг, чтобы вести ее под венец. Пэрис невольно вспомнила день своей свадьбы, двадцать шесть лет назад. Она никогда не думала, что будет вот так отмечать свадьбу кого-то из детей – встретившись с мужем после двух лет разлуки и зная, что у него теперь другая жена.

– Здравствуй, Питер, – сухо произнесла Пэрис и по его взгляду поняла, что он взволнован ее появлением.

Питер был не просто взволнован – он был ошеломлен. Пэрис казалась еще прекраснее, чем он помнил. Розовый жакетик из тафты нежно обхватывал ее плечи и шею, а бежевое гипюровое платье подчеркивало стройность фигуры. Он хотел сделать ей комплимент, но не мог найти нужных слов.

– Здравствуй, Пэрис, – сказал он наконец. – Потрясающе выглядишь.

На мгновение Питер даже забыл, что они здесь ради Мэг. Он, как и Пэрис, вспоминал день их свадьбы и думал о том, как все у них развалилось. Он был счастлив с Рэчел, обожал свою малышку, но сейчас настоящее отошло на второй план, уступив место воспоминаниям. Он словно перенесся назад во времени и вдруг порывисто обнял ее.

Пэрис почувствовала, что в них обоих всколыхнулись прежние чувства. Она отстранилась и посмотрела ему в лицо.

– Ты тоже замечательно выглядишь, – сказала она. Он всегда ей нравился. Она была уверена, что будет любить его до конца дней. – Но ты еще Мэг не видел.

Однако сердце Питера в этот момент принадлежало не Мэг, а Пэрис, их совместным радостям и горестям, всему, что они потеряли. Питер не знал, что сказать. Он понимал, что никогда и ничем не сможет искупить свою вину перед ней. Одно дело было знать это на расстоянии и совсем другое – стоять с ней лицом к лицу. Он был не готов к такому наплыву эмоций, к такому страшному раскаянию, которое испытывал сейчас, глядя в прекрасные глаза Пэрис. В ее взгляде читалось прощение. Однако сам он уже не был уверен, что когда-нибудь сможет простить себя, и это было намного хуже. Сейчас, при виде Пэрис, это казалось и вовсе невозможным. С каким достоинством она держится, как она ранима и горда одновременно… Сердце его устремилось к ней, но Питер не знал, что сказать. Он надеялся только, что со временем у нее все наладится и она когда-нибудь будет счастлива.

– Через пару минут они будут готовы, – сказала Пэрис и отошла.

Вим проводил ее на отведенное ей место в первом ряду, и Пэрис успела заметить, что точно за нею сидят Рэчел и ее двое мальчиков. Она сделала над собой усилие, чтобы не придавать этому значения, но мысленно пожалела, что ее не посадили на несколько рядов дальше.

Вим сел рядом, и через несколько мгновений заиграл органист, возвещая о начале брачной церемонии. Подружки невесты медленно двинулись по проходу. Следом шла Мэг под руку с отцом, и у Пэрис перехватило дыхание. Вокруг раздался восхищенный шепот, невеста была чудо как хороша: сама красота и невинность, надежда и вера. Она с такой любовью смотрела на Ричарда, что у Пэрис на глаза навернулись слезы. Такой и должна быть настоящая свадьба!

Возвращаясь по проходу, Питер с нежностью взглянул на Пэрис, и ей вдруг захотелось взять его за руку. Но она понимала – нельзя. Питер бесшумно занял свое место сзади, рядом с молодой женой, и Пэрис с трудом сдержалась, чтобы не разрыдаться. Вим с тревогой взглянул на мать. Мэг еще утром предупредила его, чтобы был особенно внимателен с мамой, поскольку она обязательно распереживается.

Вим погладил маму по руке, и Пэрис сквозь слезы улыбнулась ему. Какая она счастливая мать! Какой у нее хороший, внимательный сын…

После венчания родители невесты вместе с молодыми и свидетелями стояли у входа в церковь и принимали поздравления от гостей. На какое-то мгновение Пэрис вновь ощутила себя женой Питера, но тут же поймала на себе пристальный взгляд Рэчел. У молодой женщины было странно-виноватое выражение лица – ничего похожего на триумф, которого Пэрис так опасалась. Женщины вежливо кивнули друг другу, и Пэрис вдруг почувствовала, что готова простить разлучницу. Она понимала, что ничто не заставит Питера отступиться от принятого решения: ведь он сам этого хотел. От них с Рэчел тут мало что зависит.

Теперь Пэрис была уверена, что в ее жизнь вмешалась судьба, это она отняла у нее все, что она любила, – за исключением, слава богу, детей. Жестокость жизни… И все же она верила, что когда-нибудь судьба преподнесет ей подарок. Пэрис пока не знала, что это будет, но уже чувствовала, что скоро узнает, и, когда это случится, она обретет новую свободу. А пока что она будет стараться стать сильной и достойной. Рэчел и Питер, даже Бикс и Жан-Пьер – все это этапы уготованного ей пути. Пэрис знала, что наступит день, когда она поймет, почему это с ней произошло.

Но сейчас женщина, ради которой ее оставил Питер, вдруг показалась ей малозначительной. Если Пэрис и завидовала ей, то не из-за Питера, а из-за ребенка, который у них родился. Пэрис, словно завороженная, смотрела, как кто-то протягивает Рэчел младенца и как та прижимает девочку к себе. Ей было всего четыре месяца. Пэрис сейчас больше всего мечтала о такой вот малышке. Больше она ни на что не рассчитывала. Если ей больше не суждено найти любовь мужчины, то пусть хотя бы ее полюбит ребенок. Старшим детям Пэрис об этом ничего не говорила, но она прямо-таки жаждала завести маленького и надеялась, что это сбудется.

Она перестала смотреть на Рэчел и повернулась к Мэг и Ричарду. Пэрис в жизни не видела более счастливой пары. Новоиспеченный зять, который выглядел намного старше тещи, заключил ее в объятия и принялся благодарить за все, что она для них сделала, а главное – за то, что в свое время поддержала их в этом важном решении. Он был ей искренне признателен и вообще проникся к ней большой теплотой.

– Пэрис, если что – всегда можете на меня рассчитывать, – шепнул он, и она поверила ему.

Они с Ричардом уже успели подружиться – не просто как родственники, а как давние и близкие знакомые, – и Пэрис не сомневалась, что Мэг будет за ним, как за каменной стеной. Повезло девочке! Впрочем, она это заслужила. Пэрис знала, что Мэг будет Ричарду хорошей женой и любящей матерью детям. Она взволнованно смотрела, как они отправляются в совместное плавание по жизни, и радовалась, что ей тоже отведена в этом некоторая роль. Она мысленно желала новобрачным всех мыслимых радостей до конца дней. И поменьше горя. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы с ее девочкой жизнь обошлась милосердно.

Вскоре новобрачные и гости отправились в клуб. Бикс опытной рукой направлял торжество, от его глаз не ускользала ни одна мелочь. Все триста человек были рассажены за двумя длинными столами, на которых стояли карточки с именами. При входе две девушки сообщали гостям, кому куда следует пройти. Пэрис проверила карточки еще с утра. Для нее главное было – оказаться за столом как можно дальше от Питера, остальное ее не волновало. Хотя Пэрис уже два года жила в Сан-Франциско, друзей у нее было не так много, тем более что она работала с утра до ночи чуть не каждый день. Чаще всего у нее завязывались дружеские отношения с клиентами, но, как правило, они поддерживались лишь на время подготовки заказанного ими торжества. Кроме Бикса и Стивена, за ее столом сейчас оказались деловой партнер Ричарда и родители свидетельницы, с которыми Пэрис, как выяснилось, была знакома еще по Гринвичу, что существенно облегчило общение.

На свадьбу приехали Натали и Вирджиния, но у Пэрис пока даже не было времени с ними поболтать, утром они уже вылетали домой, так что в этом плане день для нее был потерян. К тому же Мэг решила, что им лучше сидеть в компании приехавших с Восточного побережья друзей Питера. Все равно у нее было слишком много забот, чтобы рассиживаться с друзьями и предаваться праздной болтовне.

Когда дело подошло к ужину, Пэрис уже валилась с ног. Она поздоровалась с тремя сотнями гостей, уладила небольшую ссору между фотографом и официантом, которую Бикс даже не заметил, и только тогда наконец перевела дух. Она повесила на спинку стула свой жакет и представилась соседу по столу – партнеру Ричарда.

– Простите, что совсем не уделяю вам внимания, – извинилась она с любезной улыбкой. – Вы уже с кем-нибудь познакомились?

Ее удивило, насколько он похож на Ричарда – только чуть старше, выше ростом, и волосы темнее. Но он определенно приходился жениху родней, и Пэрис решила удовлетворить свое любопытство. Он рассмеялся в ответ на ее вопрос и сообщил, что его зовут Эндрю Уоррен и с Ричардом его связывает только то, что он тоже адвокат в сфере шоу-бизнеса. Пэрис спросила, чем конкретно он занимается, и Эндрю уточнил, что работает в основном с авторами, тогда как Ричард представляет интересы актеров и режиссеров, что намного почетнее, но и нервов требует больше.

– С поэтами и сценаристами дело иметь куда легче. В большинстве своем это публика весьма нелюдимая, так что я с ними почти не общаюсь, просто ношу туда-сюда их рукописи и читаю, что они там понаписали. Чем меньше они меня видят, тем им лучше. Большую часть времени я сижу дома и читаю их творения. Мне не приходится, как Ричарду, ездить на съемочные площадки, выуживать из трейлеров бьющихся в истерике актрис, ходить на премьеры. И мне моя жизнь очень нравится. Я сам тоже неудавшийся писатель, до сих пор иногда кое-что сочиняю.

Он производил впечатление интересного человека, но Пэрис слушала его вполуха. Ей то и дело приходилось выходить из-за стола, с кем-то говорить, и ей было неловко перед соседом – сегодня из нее был плохой собеседник. Но Эндрю это как будто не волновало, он с удовольствием общался с Биксом и Стивеном.

Заиграла музыка. Мэг пошла танцевать с Ричардом, Питер повел танцевать Рэчел, а Вим пригласил Пэрис. Вскоре в зал высыпали все гости, и веселье продолжилось. Когда Пэрис наконец добралась до своего места, ноги отказывались ее держать. Она весь вечер вертелась как белка в колесе.

– У вас, по-моему, и крошки во рту не было, – по-отечески заметил Эндрю.

У них наконец появилась возможность спокойно поговорить. Он рассказал, что у него две взрослые дочери, одна в Лондоне, другая в Париже, обе замужем, но детей пока не завели. Между делом упомянул о своей бывшей жене, которая во второй раз вышла замуж и живет в Нью-Йорке. Раньше они все там жили.

Пэрис вдруг вспомнила, что рассказывала об Эндрю Мэг. Его бывшая жена принадлежала к одному прославленному роду, а сейчас была замужем за губернатором Нью-Йорка. Этот Эндрю вращался в высших сферах, пока был женат, но сейчас вел вполне тихий образ жизни. Не из любопытства, а скорее по привычке Пэрис поинтересовалась, давно ли он развелся. Эндрю улыбнулся и сказал, что почти десять лет назад. Он говорил о разводе без сожаления и злобы, а о бывшей жене отзывался с большой теплотой.

– Девочки тогда уже были студентками, и мы решили, что развестись будет честнее, чем продолжать жить так, как мы жили. По работе мне приходилось часто бывать в Лос-Анджелесе, а она терпеть не может Калифорнию. В результате я переехал сюда, а она осталась в Нью-Йорке. Она привыкла вращаться в политическом истеблишменте и придает этому большое значение. Здесь все ей кажется поверхностным, киноиндустрию она на дух не выносит, и я с ней во многом был согласен. Но мне нравилась моя работа, и перспективы здесь были хорошие. Политика меня никогда не занимала, зато для нее это было все. Мы всегда были разные и со временем просто выдохлись. Стало трудно находить общий язык, и наши дорожки разошлись. Но мы сохраняем дружеские отношения, и ее новый муж мне очень симпатичен. Он идеально ей подходит – гораздо больше, чем я. Когда-то мы думали, что наша любовь будет длиться вечно, но не получилось. – Он рассказывал об этом с улыбкой. – Впрочем, у нас прекрасные отношения. Когда девочки еще учились, я всегда проводил отпуск с бывшей семьей. Наверное, губернатору это казалось безумием, но мы прекрасно проводили время. Кстати, в прошлом году мы с ним ездили на охоту в Шотландию. Нынешние семьи совсем не то, что раньше, – смущенно рассмеялся он и пригласил ее танцевать.

Танцевать Пэрис не хотелось, лучше было бы, конечно, отдохнуть и поболтать с Биксом и Стивеном, но она побоялась показаться невежливой.

– У вас, я вижу, вполне цивилизованный развод, – заметила она, кружась с Эндрю в медленном вальсе. – Боюсь, у меня бы так не получилось.

За весь день она так и не подошла к Рэчел – они только обменялись взглядами в церкви. Ни та, ни другая не жаждали общаться. В особенности Пэрис. Рана от ухода Питера еще не затянулась, а возможно, и никогда не затянется. Судя по всему, у Эндрю Уоррена все было иначе.

– Согласен, это довольно редкий случай. Не знаю обстоятельств вашего развода, но, думаю, сохранить добрые отношения удается лишь в том случае, если люди разводятся по взаимному и взвешенному решению. Мы оба были готовы расстаться, для обоих это был самый разумный выход. Я уверен, что с новым мужем она намного счастливее, чем была со мной. Нам вообще не следовало жениться, но мы это сделали и потом изо всех сил старались, чтобы из этого что-то получилось. В общем-то, все зря. Она вся в политике, я – наоборот. Она любит общество, я его терпеть не могу. Она была девушка из высшего общества, а я – сын бакалейщика. Правда, я сумел сделать из своей лавки целую розничную сеть, после чего весьма удачно ее продал. Но у меня не было таких возможностей, какими она обладала с детства. – От Мэг Пэрис знала, что Эндрю тем не менее весьма преуспел и сейчас очень богат и знаменит в своих кругах. – Она обожала лошадей, меня они приводили в ужас. Я хотел много детей, она – нет. Мы во всем были разные. Сказать по правде, ей со мной было невероятно скучно. – Он беззаботно рассмеялся. – Зато теперь мы друзья.

«Совсем без комплексов», – подумала Пэрис. Впрочем, слушала весьма рассеянно, в основном из вежливости. Она не могла представить себе дружбы с Питером. Теперь они были чужие люди, у которых общие воспоминания, во многом болезненные. Единственное, что она могла ему предложить, – это вежливая отстраненность, а большего Питер и не просил. У Эндрю с бывшей женой были совершенно другие отношения, и Пэрис было трудно это понять. Но поскольку муж его бывшей жены был реальным претендентом на Белый дом, это знакомство могло оказаться полезным.

– И вам не хотелось снова жениться? – вежливо поинтересовалась Пэрис, когда они вернулись за стол.

Она уже приготовилась выслушать что-то насчет того, что десять лет поисков не увенчались успехом, но он снова ее удивил.

– Хотелось, но я быстро понял, что мне это не нужно. Я встречал множество замечательных женщин, которые стали бы прекрасными женами. Вот насчет себя я не столь уверен. Я очень скучный человек. Все время сижу и читаю чужие рукописи. Я не хочу, чтобы рядом со мной хороший человек умер от тоски. Если верить моей бывшей жене Элизабет, жить со мной не более интересно, чем смотреть, как сохнет краска. Я решил никому больше не портить жизнь.

Пэрис подумала, что это чувство, очевидно, знакомо многим разведенным людям. Он рассуждал здраво, и она прониклась к нему симпатией. В нем чувствовалась основательность, которая так импонировала ей в ее новоиспеченном зяте. Она не воспринимала Эндрю как потенциального ухажера, но решила, что из него выйдет отличный друг, а учитывая новое родство, не сомневалась, что их дорожки будут часто пересекаться.

– В моем возрасте жениться уже не обязательно, – продолжал он, – очень рад за Мэг и Ричарда, но мне уже пятьдесят восемь, на молодую женщину мне уже сил не хватит. Да и чувствовал бы я себя рядом с ней по-дурацки. Ричард моложе меня на десять лет, у него еще есть запал. Он мечтает о детях, хочет начать жизнь сначала. Я же живу по инерции: общаюсь с дочерьми, когда хочется – вижусь с друзьями. Мне не нужно начинать все с нуля. Меня моя жизнь вполне устраивает.

Эндрю производил впечатление самодостаточного человека, не старался ни на кого произвести впечатление, и это очень понравилось Пэрис. Он поинтересовался ее работой, она рассказала, потом в разговор вмешался Бикс и поведал несколько смешных историй о Пэрис и их заказчиках. Эндрю сказал, что это, должно быть, страшно интересно.

– Вам, наверное, нравится работать вместе?

Тут подошел Ричард и пригласил Пэрис на танец, а Эндрю продолжил разговор с Биксом.

– Вы сейчас говорили с моим лучшим другом, – сообщил Ричард, еще раз поблагодарив за чудесную свадьбу. —

Он отличный мужик. Я сто раз говорил Мэг, что вас надо с ним познакомить, но она решила, он не в вашем вкусе. Эндрю такой тихий, его и не слышно. Но зато он умеет дружить как никто. А его бывшая жена, мне кажется, скоро станет первой леди.

– Мэг мне об этом говорила. Мы с ним чудесно поболтали. Надеюсь, Бикс не очень напутает его жуткими историями обо мне, пока мы тут танцуем, – Пэрис.

На самом деле ее это мало беспокоило. Она не собиралась производить на Эндрю впечатление – ей сразу стало ясно, что с ним можно чувствовать себя совершенно свободно и ничего не стесняться. Это очень импонировало Пэрис, и она чувствовала, что готова с ним подружиться. Как все-таки хорошо, что она ни с кем больше не собирается встречаться. Да и Эндрю, кажется, не испытывал к ней особого интереса: он с таким же вниманием беседовал с Биксом и Стивеном. Это ей в нем тоже нравилось.

Когда Ричард проводил ее на место, Эндрю отошел к другому столу с кем-то пообщаться, а Бикс стал говорить, какой он интересный человек. Но Пэрис лишь отмахнулась и сказала, что готова согласиться, хотя ее он, к счастью, нисколько не волнует.

– Только не говори, что это очередной Малкольм Форд! – раздраженно воскликнул Бикс. – После Жан-Пьера ты стала просто невыносимой. Обнесла себя неприступной стеной… Если тебя не привлекает этот человек, значит, у тебя развилось отвращение к красивым, умным и воспитанным мужчинам. Малкольм Форд – один из умнейших, обходительнейших и симпатичнейших ребят из всех, кого я знаю. И если бы у тебя хватило ума с ним поближе познакомиться, хотя бы поговорить, вместо того чтобы связываться с этим французским малолеткой, ты бы уже давно была замужем, Пэрис, – выговаривал он со строгим видом.

– Да не хочу я замуж! – беспечно объявила она, совершенно довольная собой.

– Я не помешал?

Эндрю вернулся на свое место, а Бикс закатил глаза и заявил, что она просто невыносима.

– Ничего подобного. Я просто не хочу больше выходить замуж.

– Это печально, заметил Эндрю. – Не стану с вами спорить, но когда брак удается, это прекрасно. Трудно, конечно, так сложить головоломку, чтобы все кусочки совпали. Но когда совпадают, это самое большое счастье. Взгляните на Мэг и Ричарда.

– Мэг еще молодая, – рассмеялась Пэрис. – Вы же сами сказали: для этого требуется много сил. Не уверена, что у меня они есть. И даже скорее уверена, что нет.

– Вот и у меня та же проблема, – улыбнулся Эндрю, а Бикс застонал.

– Вам обоим нужно принимать витамины. Если бы все так относились к браку, мы бы остались без работы.

Он многозначительно посмотрел на Пэрис, и все рассмеялись. Слова Бикса были не лишены смысла: львиная доля его бизнеса строилась на свадьбах.

– Брак – это для молодых, – стояла на своем Пэрис.

– Для молодых душой, – Бикс.

– Брак – не для слабаков, – добавил Эндрю, и все опять рассмеялись.

– Хорошо сказано! – подхватил Стивен.

Молодежь без устали танцевала, Бикс и Пэрис освободились только в три часа утра. Питер с Рэчел уже давно уехали – Рэчел надо было в отель кормить ребенка, да и мальчики устали. Пэрис была рада, что ей не пришлось общаться с бывшим мужем. Ей нечего было ему сказать. Слишком много воды утекло, и выслушивать его благодарности ей было ни к чему. Пэрис требовалось лишь одно: залечить раны, которые еще болели. Но от этих ран не умирают, теперь она это знала.

На свадьбе произошла только одна неловкость. Когда Мэг, по обычаю, вышла на середину зала, чтобы бросить букет, призванный определить, кто выйдет замуж следующей, она сделала одну глупость – вызвала в числе прочих собственную мать. Пэрис чувствовала себя нелепо в окружении молоденьких девушек, приготовившихся ловить букет в знак уважения к старинной традиции. Она и не думала ни о каком замужестве и поэтому небрежно подняла руки и отвернулась, не собираясь ловить злосчастный букет. И тут цветы ударили прямо ей в грудь, как мяч: дочь постаралась и направила букет точно в цель. Пэрис машинально схватила букет – она побоялась, что, если цветы упадут на пол, это может быть плохой приметой для Мэг. И вот она стояла посреди зала с цветами в руке, с растерянным видом, а все вокруг радостно кричали, и дочь с нежностью смотрела на нее со своего места. И почти сразу, как и полагается по обычаю, Ричард бросил подвязку в кружок холостяков, которые, как и Пэрис, не очень рвались ловить свое «счастье». Но цветы были у нее, и так, с букетом, она и покинула свадьбу.

– Что будешь с ними делать? – спросил Бикс, кивнув на цветы.

В ответ Пэрис пожала плечами и улыбнулась:

– Сожгу, наверное.

– Напрасно. Между прочим, я рассчитываю, что ты еще встретишься с Эндрю. Он сказал, что у него в Сан-Франциско двое клиентов и он довольно часто здесь бывает. Ты должна его куда-нибудь сводить.

– Куда? Ты меня нещадно эксплуатируешь! Нет у меня времени еще и гостей куда-то водить.

«Или желания нет», – мысленно добавила она. Он, конечно, симпатичный, этот Эндрю, но симпатичных полно. Никто ей не нужен. Хватит с нее мужчин, это решено – и баста!

– Если ты в ближайшие дни ничего не предпримешь, я попрошу Сидни устроить тебе очередное свидание с незнакомцем. Нельзя же запираться на замок до конца дней!

Бикс не шутил. Уже полгода, как уехал Жан-Пьер, а Пэрис все укреплялась в своей решимости остаться одной. Бикс считал это бездарной тратой времени.

– Я не запираюсь. Мне и так хорошо, – объявила Пэрис.

– Именно это меня и беспокоит. Неужели ты не чувствуешь одиночества?

– Бывает. Но это меня не огорчает. Иногда надо и одной побыть. – Пэрис вздохнула, вспомнив, что только что выдала замуж дочь. – Конечно, я хотела бы быть замужней женщиной. Но начинать все это заново я не хочу. Наверное, я просто обожглась. Пока сообразишь, что ничего у тебя не выйдет, ты уже увяз по уши и спасения нет. Пойми, Бикс, еще раз я этого не переживу. Слишком высоки ставки. А в моем возрасте шансы на успех почти равны нулю. Даже в лотерее они выше.

– Так… Пожалуй, ты созрела для очередного свидания, – задумчиво изрек Бикс.

– Не нужно мне никакое свидание! Впрочем, это может оказаться и занятным, особенно если ты доверишь это Сидни.

Пэрис не могла отделаться от воспоминаний об отвратительном скульпторе из Санта-Фе. Бикс тоже частенько ей о нем напоминал.

– Нельзя оставаться одной до конца дней, – печально констатировал Бикс. – Ты красивая женщина, хороший человек… Это дорогого стоит!

Ему была невыносима мысль, что Пэрис может остаться одна навсегда, но изменить положение дел было нелегко. И она явно не собиралась ему в этом помогать.

– Меня восхищает твоя детская вера в то, что можно найти иголку в стоге сена, – ответила Пэрис. – Только вот с годами этот стог все растет, а иголка делается все тоньше… Да и глаза у меня уже не те. Проще поставить крест.

– Ага. А потом сплясать с закрытыми глазами и получить занозу в пятку, – философски заметил Бикс.

– Тот тип из Санта-Фе был занозой длиной в три метра. Она рассмеялась, Бикс улыбнулся, и тут как раз Стивен подогнал машину.

Дома Пэрис поставила букет в воду. Она была тронута этим поступком Мэг. И надеялась, что примета окажется безобидной. Да и вообще, она же его не поймала в буквальном смысле. Просто букет в нее попал, а это не считается. Так что можно не волноваться.

Но букет был очаровательный.

Глава 29

Как и было решено, в первый же рабочий день после свадьбы дочери Пэрис начала осуществлять задуманное. Она взяла на работу визитки с телефонами и принялась звонить.

По первому номеру ответили, что интересующий ее человек в отъезде и вернется только в середине октября. Второй человек перезвонил в обед, как раз когда Пэрис расправлялась с йогуртом и яблоком. Это была женщина-адвокат, Элис Харпер, голос у нее оказался молодой и полный энтузиазма. Пэрис сообщила о цели своего звонка, и они договорились встретиться в пятницу утром.

Контора Элис Харпер располагалась в тихом жилом районе, персонал состоял из секретарши и молодого адвоката. Обладательнице молодого голоса, к удивлению Пэрис, оказалось за шестьдесят. Она была юристом, специализировалась на усыновлении и тепло поприветствовала Пэрис. Секретарша тут же принесла посетительнице чай.

– Начнем по порядку, – предложила Элис с любезной улыбкой.

У нее было милое лицо без всякой косметики, короткие курчавые волосы и живые проницательные глаза. Ее работа предполагала постоянную оценку людей – как матерей, желающих отдать своего ребенка, так и приемных родителей. Успех целиком зависел от внимания и наблюдательности – ведь надо было отсечь людей с психическими отклонениями и таких, кто только думал, что им нужен ребенок, а на самом деле совсем не был к этому готов. Кроме того, у женщин бывали ложные мотивы – вроде попытки склеить разваливающийся брак. Не менее внимательно она присматривалась и к матерям, дабы исключить ситуацию, когда девушка в последний момент решает все-таки оставить малыша.

Элис отключила телефон и повернулась к Пэрис.

– Так почему вы решили усыновить ребенка?

– По целому ряду причин, – осторожно начала Пэрис.

Ей хотелось быть честной. Она тяжело шла к этому решению, но сейчас была практически уверена, что это то, что ей нужно. Именно в этом желала убедиться и Элис Харпер.

– Видите ли, мне кажется, что материнство – это то, что у меня получается лучше всего. Я больше всего горжусь своими детьми. Они у меня замечательные. Не думайте, будто я считаю, что это моя заслуга, просто они у меня такие. Но для меня всегда было самым большим счастьем ощущать свою причастность к ним, и сейчас, когда они уже самостоятельные, мне очень тяжело.

– Вы замужем?

Элис Харпер уже видела, что никакого мужа на горизонте не наблюдается, и все-таки задала этот вопрос. Надо было убедиться в том, что муж отсутствует не потому, что решил не участвовать в этой затее. В таком деле требовалась причастность обоих партнеров, если их действительно было двое.

– Нет, я одна, – ответила Пэрис. – Была замужем в течение двадцати четырех лет. Теперь разведена. Я уже два с половиной года одна. Муж меня бросил. – Ей было нелегко говорить об этом, но она решила ничего не скрывать. – Ушел к другой. Они поженились, сейчас у них уже ребенок.

– И это отчасти повлияло на ваше решение?

– Возможно. Но не могу сказать, что это сыграло решающую роль. Думаю, главным было то, что я сама хочу ребенка. Выходить замуж я не собираюсь, а остаться одной до конца дней, тоже не хочу. Если честно, я надеюсь, что это позволит мне еще лет восемнадцать-двадцать стоять у плиты, возить кого-то на секции и кружки – то есть делать то, что я обожаю. Я двадцать с лишним лет этим занималась и была счастлива. Мне этого действительно не хватает.

– А почему вы не хотите снова выйти замуж? – осторожно спросила Элис. – Вы же не можете знать наперед, что этого никогда не случится.

– Мне кажется, я это знаю точно, – твердо сказала Пэрис. – По моим наблюдениям, вероятность того, что я найду себе достойного человека, близка к нулю. Но это и неважно.

Это была почти правда, но все же не совсем, и Пэрис сама это знала. Она была бы рада выйти замуж, но убедила себя в том, что это нереально.

– А откуда такая уверенность? – Адвокат была заинтригована и хотела удостовериться, что у Пэрис устойчивая психика и она не в депрессии. – Вы красивая женщина. По-моему, вы могли бы привлечь любого мужчину, какого захотите.

– Привлечь – может быть. Но завязывать серьезные отношения… Это слишком трудно, – Пэрис.

– Но и с ребенком нелегко, – возразила Элис, и Пэрис рассмеялась.

– С ребенком, по крайней мере, не нужно знакомиться неизвестно с кем. Ребенок не станет изменять, он не боится привязанности, не страдает оригинальными сексуальными привычками, не станет грубить – по крайней мере лет до тринадцати. Чтобы завести ребенка, мне не нужно играть в теннис или гольф, ходить на кулинарные курсы, и он не напьется на первом же свидании. Уж лучше я еще два или три года буду менять памперсы, но заманить меня на свидание вслепую больше никому не удастся. Если честно, я готова лет десять отсидеть в тюрьме, или пусть у меня ногти сдерут с пальцев, лишь бы не это!

Элис посмеялась и сочувственно покачала головой.

– Что ж, возможно, вы и правы. Я уже стала забывать, как это бывает. Вы мне немного освежили память. Я уже шестнадцать лет в повторном браке. Может быть, вас утешит, что я познакомилась со вторым мужем примерно в вашем возрасте. Я упала с лестницы и очутилась в травматологии со сломанной рукой, а у него был сломан палец на ноге. И с тех пор мы вместе. Но я помню, что отношение к свиданиям с незнакомыми мужчинами у меня было точно таким же. А кстати, сколько вам лет?

– Сорок восемь. В мае исполнится сорок девять. А что, это может нам помешать? Я не слишком стара?

– Нет, не слишком, – ответила адвокат, тщательно подбирая слова. – Конечно, вы чуточку старше, чем обычно бывает в таких случаях, и вы одиноки. Если биологическая мать захочет отдать ребенка в полную семью, вы уже не подойдете. Но у вас другие преимущества: вы, судя по всему, уже состоялись в родительском качестве, у вас богатый опыт.

Правда, в этом еще предстояло убедиться, для чего требовалось пригласить лицензированного социального работника. Но Элис решила, что объяснит это позже.

– У вас опыт, – повторила она, – вы можете обеспечить ребенку хороший уход, у вас нет материальных проблем и развито чувство ответственности. Многим биологическим матерям безразлично, есть в семье отец или нет, а ваш возраст тем более не помеха. Со временем вы увидите, что они, как правило, не задают много вопросов. Вопросы обычно задают приемные матери. Самое худшее, что может случиться, это если такая мать в последний момент вдруг заявит, что передумала. После того как мы вас проверим – а это будет сделано непременно – и представим подходящей девушке, все будет зависеть от личной симпатии или антипатии. Во многом, как ни горько, усыновление сродни ухаживанию.

Пэрис усмехнулась: |

– По крайней мере в конце вас ждет вознаграждение. А в случае с ухаживанием вам зачастую уготовано горькое разочарование.

– Такое впечатление, что вам не везло с мужчинами, – улыбнулась Элис. – Впрочем, у нас у всех так. Одно утешение – что в конце концов мы находим себе достойного человека. Точь-в-точь как с усыновлением.

Она растолковала Пэрис всю процедуру. У нее имелось множество предложений, в том числе и из-за границы. Был один больной ребенок, но Пэрис сразу сказала, что одной ей не потянуть, на что Элис понимающе кивнула.

Пэрис также отметила, что предпочла бы американского ребенка. Брать малыша из-за границы слишком хлопотно. Она не хотела два месяца проторчать в отеле где-нибудь в Пекине или Москве в ожидании, пока совершатся все бюрократические процедуры. Она хотела продолжать обычную жизнь и ходить на работу, а тем временем подходящий малыш, глядишь, и найдется.

Элис сочла ее доводы резонными. Теперь требовалось обследование социального агентства, как делается всегда в случае конфиденциального усыновления. Пэрис узнала, что ей придется заполнить кипы бумаг, подписать кучу документов, сдать отпечатки пальцев, предоставить справки об отсутствии судимости, о состоянии здоровья и всю прочую информацию о себе.

– Детям вы уже сообщили? – поинтересовалась Элис.

– Нет пока. Сын еще студент, а дочь только что вышла замуж. Мы с ними теперь редко видимся, так что, думаю, возражать они не станут. На них это никак не отразится.

– Этого нельзя знать наверняка. Даже взрослые дети порой возражают против появления у родителей приемного ребенка. Ревности все возрасты покорны.

Пэрис это показалось невероятным, но у адвоката явно было больше опыта в таких делах.

– Что мне делать сейчас?

Разговор взволновал Пэрис. Она все больше убеждалась в правоте принятого решения, и ей не терпелось осуществить задуманное.

Элис сказала, что с матерями, желающими отдать ребенка в другую семью, тоже ведется скрупулезнейшая работа. Прежде всего надо удостовериться, что биологическая мать действительно решила от него отказаться. Кроме того, следует убедиться, что в семейном анамнезе все в порядке, получить официальный отказ от отца ребенка, чтобы позднее не возникло проблем, выяснить, подходят ли друг другу приемная мать и малыш. И, конечно, проверить биологическую мать на пристрастие к алкоголю и наркотикам.

– Мы дадим вам пакет документов, – сказала Элис и поднялась. – Вы начнете их заполнять. Через неделю-другую я с вами свяжусь. Я хочу, чтобы агентство безотлагательно принялось за изучение вашей ситуации, чтобы, если ребенок появится быстро, мы могли сразу его для вас взять. Иными словами, требуется боевая готовность.

– А что, это в самом деле может произойти так скоро? – удивилась Пэрис. Она-то думала, это растянется на месяцы, если не на годы.

– Всякое бывает. А может случиться и наоборот. Если реально смотреть на вещи, в среднем это занимает год. Как правило. Если повезет – полгода. Но думаю, есть все основания надеяться, что через год вы уже будете возиться с памперсами.

Пэрис улыбнулась. Прогноз обнадеживал, и сама женщина была ей очень симпатична. Пэрис ни минуты не сомневалась, что вверила себя в надежные руки. Элис ей порекомендовала Сидни – на юристов у нее был более тонкий нюх, чем на потенциальных мужей.

Пэрис оставила Элис свой рабочий и домашний телефоны, попрощалась и уехала. Она была очень взволнована предстоящими переменами в своей жизни, но по-прежнему считала, что поступает правильно. Единственное, что ее тревожило, – это реакция Мэг и Вима: Элис заронила в ней некоторые сомнения. И все-таки Пэрис надеялась, что дети воспримут новость с пониманием, только она не хотела обсуждать ее по телефону. Но Мэг с Ричардом на три недели укатили в Европу в свадебное путешествие, так что в любом случае придется подождать.

Вернувшись на работу, Пэрис обнаружила, что в ее отсутствие звонил Эндрю Уоррен. Только этого не хватало! Ей не хотелось вступать в ним в какие-то романтические отношения. Он был приятный человек, но она слишком серьезно воспринимала ухаживание. И в этом плане он ее не интересовал.

Записка была написана рукой Бикса, и Пэрис заглянула к нему.

– Что он хотел? – спросила она без особого энтузиазма.

– Спрашивал, не сможешь ли ты пожертвовать ему свою почку, – отшутился Бикс. – Что ты так недоверчиво смотришь? Он сказал, что на следующей неделе приедет сюда повидаться с клиентом и хотел бы пригласить тебя на ленч.

– А я не хочу, – отрезала Пэрис и бросила записку в корзину.

– Не будь такой занудой! – возмутился Бикс. – Симпатичный же мужик. Не понимаю, чем ты рискуешь?

– Невинностью и самоуважением. Мне и то и другое дорого.

– Ну и ладно, если не захочешь с ним обедать, я сам схожу. А кстати, где ты все утро пропадала?

Обычно Пэрис сообщала, куда едет, но в этот раз только предупредила, что задержится, без подробностей.

– К зубному ходила.

Бикс знал ее как облупленную и сразу понял, что она говорит неправду.

– Сколько же у тебя зубов? Ты очень долго отсутствовала.

– Сидела в очереди.

Звонить Эндрю Уоррену Пэрис не стала. «Он, конечно, симпатичный, но это все бесперспективно, – решила она. – Мэг говорила, они часто общаются; вот поеду в Лос-Анджелес, тогда и повидаемся». Никаких оснований поддерживать более тесный контакт Пэрис не видела. Не нужен ей новый друг. У нее уже есть Бикс.

Как и обещала, Элис Харпер позвонила через неделю. Пэрис к тому времени уже отвезла ей в контору значительную часть анкет. Осталось сдать отпечатки пальцев и проверить на компьютере ее чистоту перед законом, но это она намеревалась сделать в ближайшие дни. Своим сообщением Элис застала ее врасплох.

– Пэрис, кажется, у нас для вас есть кандидатура.

У Пэрис забилось сердце. Господи, ведь это же не какое-нибудь свидание! Это – навсегда, как если бы она сама родила ребенка! Пэрис испытывала те же чувства, какие были у нее, когда она ждала результата теста на беременность в самом начале супружества. В счастливейшие годы ее жизни. И вот теперь они словно возвращались. Только Питера с ней уже не было…

– Расскажите, какая она, – попросила Пэрис и прикрыла дверь кабинета.

Бикс заметил это и понял, что она что-то скрывает: Пэрис никогда не закрывала от него дверь. Только бы она не нашла себе другую работу! Он не представлял, что будет делать без нее.

– Ей восемнадцать лет, она студентка колледжа, родом из Милл-Вэлли, из респектабельной семьи. Здорова, но хочет продолжать учебу, а с отцом ребенка она рассталась. Спортсменка, поэтому не сразу поняла, что беременна. Обнаружила уже на пятом месяце.

– А сейчас какой у нее срок?

– Семь месяцев. По расчетам, первого декабря должна родить. Наркотиков не употребляет, а с тех пор, как узнала о беременности, и спиртного в рот не берет. До этого позволяла себе только пиво и вино в небольших количествах. Она в теннисной команде факультета и ведет исключительно здоровый образ жизни. Ее проверяли на наркотики, все чисто. Судя по фотографиям – очень хорошенькая, блондинка, глаза голубые, немного на вас похожа. Завтра я еду с ней знакомиться. Отцу двадцать два, он только что закончил Стэнфорд, работает вНью-Йорке. Диплом с отличием, настоящий умница. Наркотиков тоже не признает. Они два года встречались, а полгода назад расстались. Думаю, оба жаждут поскорее все забыть. Вас им сам бог послал.

– А как она отнеслась к моей кандидатуре? Ее не смутило, что я одна и намного старше? – робко спросила Пэрис.

Она вдруг поняла, что в каком-то смысле ходить на свидание намного легче: там не так много поставлено на карту.

– Она намерена побеседовать еще с двумя супружескими парами. Так что пока ничего обещать не могу. Давайте дождемся результатов вашего обследования социальной службой. Вы уже сказали детям?

– Дочь еще две недели будет в свадебном путешествии. Как только вернется, я сразу же ей скажу.

– Хорошо. Посмотрим, что у нас с вами получится.

В субботу Элис позвонила Пэрис домой. Та сидела у камина и читала книжку. Почему-то ей вспомнился Жан-Пьер, и навалилась тоска. Пэрис гадала, как он там, и молилась, чтобы все у него было хорошо.

– Мать ребенка хочет с вами познакомиться, – сообщила Элис. – И с теми двумя парами, о которых я говорила. Вы завтра не заняты?

Так, настал час смотрин!

– Нет, я свободна, – ответила Пэрис дрогнувшим голосом.

Вечером она договорилась поужинать с Вимом, а больше никаких планов у нее не было. В последние дни жизнь вообще была на удивление спокойной – в отличие от предыдущих месяцев.

Элис назвала ресторан в центре города, и они условились о встрече. Мать ребенка должна была прийти одна. Договорились на два часа.

На другой день Пэрис появилась в назначенном месте ровно в два, и тут же вошла та, кого она ждала. Красивая девушка, с великолепной фигурой спортсменки, живот маленький и аккуратный, почти незаметный, несмотря на большой срок. И удивительно похожая на Мэг.

Их посадили за столик в углу. Девушке явно было неловко, и Пэрис сама начала разговор. Когда она поинтересовалась ее самочувствием, девушка смущенно улыбнулась:

– Чувствую себя полной дурой. Сразу надо было догадаться. Но у меня цикл все время скачет, вот я и прозевала.

Она сказала, что ее зовут Дженнифер, и рассказала, как расстроены ее родители, в особенности отец. Она у них единственная, свет в окошке. Пэрис хотела спросить, уверена ли она в своем решении, но вспомнила, что Элис предостерегала ее от этого. Девушка сама сказала, что ребенок был не запланирован, а потом заговорила о своем парне. Оказалось, что они сильно поссорились и видеть друг друга не хотят. Во всяком случае – пока.

– А если снова сойдетесь? – негромко спросила Пэрис. – Не получится так, что вам захочется вернуть ребенка?

С юридической точки зрения, после подписания бумагу них не будет на это права, но Пэрис все же хотела удостовериться. Она не была уверена, что устоит, если ее станут уговаривать вернуть ребенка. Кроме того, Элис предупредила, что усыновление можно аннулировать в судебном порядке. Так что это были вполне обоснованные страхи.

– Нет, не получится. Я не хочу сейчас ребенка. В следующем году мне ехать учиться в Европу, потом получать диплом… Ребенок свяжет меня по рукам и ногам. Я просто не смогу обеспечить ему уход, а отец с матерью не захотят.

Девушка рассуждала вполне здраво, она отдавала себе отчет, что не сможет обеспечить малышу должного внимания. Да она и сама еще была ребенком. Ровесница Виму. Пэрис не могла представить своего сына отцом.

Они проговорили два часа, и, прощаясь, Дженнифер сказала, что Пэрис ей очень понравилась.

Расставшись с Дженнифер, Пэрис поехала домой и стала готовиться к приходу сына. Они провели мирный семейный вечер. Пэрис сгорала от нетерпения поделиться с ним своей новостью, но боялась, что Мэг обидится, если она скажет Виму первому. Лучше уж объявить им обоим разом.

В понедельник она опять разговаривала с Элис, и та сказала, что пока все складывается удачно.

Положив трубку, Пэрис с улыбкой до ушей вышла из кабинета и заметила, что Бикс чем-то расстроен.

– Что случилось? – встревожилась она.

– Это ты мне скажи! Пэрис, что с тобой происходит? Ты или завела роман, или ищешь другую работу. А поскольку первое ты отрицаешь, остается второе. Всякий раз, как я прохожу мимо твоего кабинета, ты закрываешь дверь или загадочно улыбаешься, как Чеширский кот.

Он был не на шутку огорчен, и Пэрис устыдилась.

– Бикс, прости! Если ты вдруг задумаешь от меня избавиться, тебе придется применить силу. Никуда я не ухожу.

Она хотела его успокоить, но он еще больше запутался и растерянно провел рукой по волосам.

– Тогда что происходит?

Пэрис улыбнулась в точности, как он сказал – улыбкой Чеширского кота.

– Происходит кое-что замечательное. Так мне, во всяком случае, кажется. Бикс, я собираюсь усыновить ребенка! – торжественно объявила она.

Бикс лишился дара речи. Потом недоверчиво помотал головой:

– О господи… Только не это!

– Только не думай, что я сошла с ума. Я вплотную занимаюсь этим делом уже две недели, а решение созрело у меня давно. Я только хотела сначала выдать замуж Мэг. А вчера я познакомилась с матерью ребенка.

– И когда же ты это надумала?

– С полгода назад. После Жан-Пьера. Я больше не хочу повторять ошибку. И одна оставаться не хочу. Если вдуматься, Бикс, это как раз то, что мне нужно.

– Тебе – может быть, а мне – уж точно нет. Дети знают?

– Пока нет. Когда Мэг вернется, я им скажу.

– И когда ожидается этот ребенок?

– Первого декабря.

– Так, значит, Рождество пролетает. Интересно, когда ты собиралась поставить меня в известность?

– Как только буду знать наверняка. Может, с этим конкретным ребенком ничего и не выйдет, хотя было бы жаль. Девочка симпатичная, положительная и, кстати, очень похожа на Мэг и на меня. Но даже если выгорит, я тебя в рождественской круговерти не оставлю. Конечно, я попрошу у тебя месячный отпуск по уходу за ребенком, но могу отгулять его в январе, когда разгребем дела. Я тебе сообщу, когда решу, и мы все распланируем.

Он продолжал в недоумении смотреть на нее, а Пэрис, напротив, хранила невозмутимое спокойствие. По всему было видно, что она абсолютно убеждена в своей правоте. У нее не было ни малейших сомнений относительно принятого решения.

– Пэрис, ты хорошо подумала? Мне твое решение кажется безумием.

– Поверь мне, все правильно. Я впервые за два с половиной года делаю что-то осмысленное, если не считать работы у тебя. Я вполне смогу совмещать и то и другое. Когда у меня были Мэг и Вим, я сидела дома, но многие женщины рожают и продолжают работать.

Теперь она чувствовала себя достаточно опытной, чтобы совмещать работу с уходом за ребенком. Ее такая перспектива нисколько не смущала. Она все продумала.

– Ну как? – улыбнулась она. – Поздравишь меня или нет?

Пэрис сияла, но Бикс не мог разделить ее радости.

– Нет уж, лучше я призову Сидни с ее свиданиями вслепую. Если бы я знал, чем кончится твой разрыв с Жан-Пьером, я бы заставил тебя выйти за него или пристрелил, едва он к тебе приблизился. Мне твоя затея кажется сумасшествием. Пэрис, тебе нужен муж, а не ребенок!

Отчасти Бикс был прав. При удачном раскладе она бы не отказалась от обоих. Но пока этого не получалось.

– Ребенка мне вполне хватит. Муж мне не нужен. У меня уже был один – и чем это кончилось?

– И ты готова поставить крест на мужчинах как таковых? Это же безумие, Пэрис!

– Если мне суждено кого-то встретить, это произойдет. Может, я свалюсь с лестницы и сломаю руку, – загадочно произнесла она, и Бикс окончательно вышел из себя.

– При чем тут лестница?!

– Моя адвокат именно так познакомилась со своим нынешним мужем. У нее был перелом руки, а у него – ноги, так они и узнали друг друга.

– Класс, – вздохнул Бикс.

Пэрис обрушила на него столько информации, что он был не в силах ее переварить. Когда она вернулась к себе, Бикс достал флакончик с валиумом, хотел открыть, но потом что-то буркнул себе под нос и положил лекарство на место. Он успокоил себя тем, что Пэрис, по крайней мере, не собирается увольняться.

Но усыновить ребенка? Это, пожалуй, не намного лучше.

Глава 30

Элис позвонила только через неделю, когда до возвращения Мэг оставалось всего ничего. Однако новости у нее были неважные. Мать ребенка, Дженнифер, остановила свой выбор на одной из супружеских пар, и Пэрис сама удивилась, что так расстроилась при этом известии. Она чувствовала себя отвергнутой.

– Так бывает довольно часто, – негромко сказала Элис. Она вполне понимала, что сейчас испытывает Пэрис. – Нужный вариант найдется сам собой, вот увидите. У меня есть для вас еще предложение. Я знаю, вы хотите взять ребенка прямо из роддома, но на всякий случай хочу предложить вам другой вариант. Спросить никогда не мешает. У нас есть девочка четырех лет из русского детдома. Мать алкоголичка, кто отец, неизвестно, но СПИДа нет. Она с двух лет в приюте. У нее брат и сестра, а русские стараются родных не разлучать, но тех двоих взяли, а она осталась. Ее должна была удочерить одна семья из Феникса, но от них вчера пришел отказ. У отца оказалась опухоль мозга, так что они теперь не смогут взять ребенка. У меня в компьютере есть фотография девочки, могу прислать ее вам по электронной почте. С виду она умненькая, хотя я понимаю – это не совсем то, что вы хотели.

Пэрис хотела сразу сказать «нет», но вдруг подумала: «А что, если эту девочку посылает мне судьба?»

– Я могу подумать? – осторожно произнесла она.

– Да, конечно. Я вас не тороплю.

Когда пришел снимок, Пэрис удивилась, какое милое личико у этого ребенка. Она сидела и неотрывно смотрела на экран, когда вошел Бикс и заглянул ей через плечо.

– Это кто?

– Четырехлетняя русская девочка из детдома. Предлагают удочерить. Та девушка меня отвергла.

– О боже! – простонал Бикс. – Пэрис, скажи, что это сон! Если не прекратишь заниматься этой ерундой, я на тебе сам женюсь!

Ее затея с усыновлением приводила его в ужас, а непоколебимое спокойствие просто пугало. Он никогда не видел ее настроенной так решительно.

– Это не ерунда. И замуж я не хочу. Могу, конечно, для тебя сделать исключение. Только… как же быть со Стивеном? Нам тогда придется его усыновить?

Бикс уставился на нее. Это был кошмарный сон.

– Мне нужно принять валиум.

– Может быть, вызвать врача?

– Издеваешься? – Он рассмеялся. – Кому и нужен врач, так это тебе!

– Благодарю покорно, я здорова.

Через два часа Пэрис перезвонила адвокату и сказала, что решила не брать девочку и все-таки предпочитает новорожденного.

– Я так и думала. На всякий случай спросила. Между прочим, кажется, намечается еще одна мамаша. Когда что-нибудь прояснится, я вам позвоню.

В выходные из свадебного путешествия вернулись Мэг и Ричард. Пэрис пригласила их к себе, но они оказались заняты. И Пэрис с Биксом с головой ушли в подготовку Хэллоуина.

Семейный сбор состоялся только в начале ноября. Дети решили отметить с ней День благодарения заранее, поскольку на сам праздник они летели к отцу в Нью-Йорк. Ричард вспомнил, что Эндрю рассказывал, как безуспешно звонил Пэрис, и та смутилась.

– Да, было дело. Неудобно вышло. Я ему так и не перезвонила.

– Мне показалось, он боится, что чем-то вас обидел, – заметил Ричард.

– Ничего подобного, просто… Мне действительно очень неловко. Если он еще раз позвонит, я с ним обязательно поговорю, обещаю.

– Я передам.

После этого все сели за стол и принялись за традиционный ужин по случаю Дня благодарения. Однако стоило Пэрис сообщить, что она надумала взять на воспитание ребенка, как у всех вытянулись лица. И сын, и дочь испытали настоящий шок.

– Что?! – воскликнула Мэг. – Впервые в жизни она отказывалась понимать мать. Какая уж там поддержка! – Мам, это безумие! Тебе поздно заводить ребенка!

– Ну почему? Это вполне возможно, хотя кое-какие сомнения у меня тоже имеются, – призналась Пэрис. – Но я же не собираюсь рожать, я хочу взять ребенка на усыновление. А заботиться о малыше я вполне в состоянии. И в более старшем возрасте рожают детей из пробирки.

– Но у них есть мужья! – выкрикнула Мэг и повернулась за поддержкой к мужу.

Ричард пока хранил молчание, зато Вим был просто в ужасе. Ему казалось, что вся семья сошла с ума. Родители в разводе, отец женился на молоденькой, теперь у него шестимесячный ребенок и двое приемных сыновей, а мать собралась брать кого-то из приюта. Дурдом какой-то!

– Одинокие женщины, как и мужчины, сплошь и рядом берут чужих детей, – невозмутимо заявила Пэрис.

– И пускай себе! – Мэг вела себя совершенно по-детски. – Мне кажется, это очень глупо. Господи, мам, зачем тебе чужой ребенок?

– Затем, что мне одиноко, – тихо ответила Пэрис, и дети уставились на нее. – Вы уже взрослые, у вас своя жизнь. А у меня ее нет. Если не считать работу. Обо мне заботиться вы не обязаны, и я этого не прошу, упаси бог. Я хочу сама устроить свою жизнь, стать кому-то нужной. Хочу иметь малыша, любить его, заботиться о нем, чтобы он был со мной, пока тоже не вырастет. Это не значит, что я больше не люблю вас, конечно, люблю! – поспешно добавила она. – Но я не хочу остаться одна.

Воцарилась мертвая тишина, Ричард с сочувствием посмотрел на Пэрис и обнял молодую жену.

– У твоей мамы есть право делать то, что она считает лучше для себя, – негромко сказал он. – Не так легко жить одной. Ей трудно. А ребенок скрасит ей одиночество.

– Но почему ты не хочешь выйти замуж? – жалобно произнесла Мэг.

– Потому что не могу. Не получается, – ответила Пэрис. – И я не намерена сидеть и ждать, пока явится мессия и сделает меня счастливой. Это было бы жалкое зрелище. Я должна взять на себя ответственность за свою жизнь.

Ричард одобрительно улыбнулся Пэрис. Чем лучше он узнавал свою тещу, тем больше она восхищала его.

– А если у меня родится ребенок? – обиженно продолжала Мэг. – Ты даже не сможешь мне помогать, ведь у тебя у самой будет малыш.

Пэрис улыбнулась. Дочь еще сама была ребенком, а Вим и подавно. Элис оказалась права. С детьми вышло не так гладко, как она рассчитывала.

– Конечно, я буду нянчить твоего ребенка, солнышко. И буду по-прежнему любить вас обоих. И всех ваших деток. Но мне необходимо что-то предпринять, чтобы наполнить свою жизнь смыслом. Ребенок мне кажется самым подходящим вариантом.

– А, по-моему, это очень глупо, – вступил в разговор Вим. – Ведь с детьми столько мороки!

Он успел почувствовать это на примере сводной сестры. Девочка все время кричала, а стоило к ней подойти, как она тут же срыгивала, так, что Рэчел даже заволновалась. Да, мама задумала что-то несусветное.

– Поживем – увидим. Если я что-то решу предпринять, непременно поставлю вас в известность. Недавно у меня один вариант сорвался. Точнее – два. От второго я сама отказалась, а в первом случае отказали мне. Очень может быть, что теперь придется долго ждать.

– Как долго? – спросила Мэг с таким лицом, словно ее только что приговорили к расстрелу.

– Может быть, целый год.

Мэг взмолилась про себя, чтобы за это время мама передумала.

В воскресенье вечером, перед тем как распрощаться, Ричард улучил минуту поговорить с Пэрис наедине:

– Пэрис, за Мэг не волнуйтесь. Она свыкнется. И Вим тоже. Это ваша жизнь, вам и решать. Я лично вами восхищаюсь. В нашем возрасте взвалить на себя такую ношу – это достойно похвалы.

Он был всего на год старше ее и смотрел на вещи иначе, чем его молодая жена.

– Благодарю за поддержку, но лучше бы вы этого не говорили, – улыбнулась Пэрис. – А если Мэг родит?

Она жаждала внуков и по разговору поняла, что это вполне может произойти.

– Это другое дело, – ответил Ричард. – Я не такой смелый, как вы. Я бы ни за что не рискнул взять чужого ребенка. Вас это не смущает? – напрямик спросил он.

Пэрис покачала головой. Какой у нее хороший зять! Настоящий друг.

– Меня это нисколько не смущает.

Разъехались все одновременно, в воскресенье вечером. Выходные выдались напряженные, но Пэрис не сомневалась, что страсти улягутся. Ричард обещал помочь с Мэг, а может, и с Вимом.

Интересно, как бы отнесся к ее идее Питер? Пэрис не могла рассчитывать, что он поможет ей склонить детей на свою сторону. У него своя жизнь, свои проблемы, малышка, к которой старшие дети пока относятся настороженно, тем более что они еще и Рэчел не приняли. Разумеется, они относились к ней с предубеждением. Сильная женщина, которая разлучила родителей, – в их глазах счет изначально был не в ее пользу.

Глава 31

На неделе снова позвонил Эндрю Уоррен. Сказал, что прилетел в Сан-Франциско помочь со сценарием одному своему клиенту, которому никак не удавалось доработать сюжет, и пригласил Пэрис на ленч. Она вспомнила данное Ричарду обещание и согласилась. Из вежливости. В конце концов, он партнер и друг ее зятя, и Пэрис не хотелось показаться грубой, хотя работы было невпроворот – близилось Рождество. Она чуть было не отменила встречу, когда нагрянул новый клиент, но Бикс взял его на себя и пригрозил собственноручно вытолкать ее на улицу. Ему был очень симпатичен этот Эндрю Уоррен, и он был убежден, что и Пэрис его полюбит, если даст ему шанс.

Они встретились в кафе-кондитерской на Сакраменто-стрит. Заведение было стильное, но главным его преимуществом, с учетом ситуации, являлась быстрота обслуживания. Пэрис было неловко признаться, что у нее совсем мало времени, но Эндрю это нисколько не смутило.

– Для меня радость уже то, что я вырвался из дома этого клиента. Он целый месяц просидел над чистым листом бумаги и поклялся не выходить из четырех стен, пока не разродится. Я при нем вроде санитара в психбольнице. Все идет к тому, что мне придется самому сочинить за него этот сценарий.

– А сумеете? – удивилась Пэрис. Он рассмеялся и допил кофе.

– Не сказал бы. Но если понадобится – осилю. Вообще-то я уже подумываю, не взбодрить ли его электрошоковой дубинкой.

– Хорошая мысль!

Пэрис засмеялась и стала рассказывать, какие они готовят рождественские вечеринки. Эндрю нравилось слушать о ее работе.

– Не представляю, как вам это удается. Когда у меня гости, мы заказываем еду из китайского ресторана и едим ее прямо из коробок.

– А вы обращайтесь к Биксби Мейсону, – пошутила она. – Мы за вас все сделаем.

– Не сомневаюсь. Судя по свадьбе Мэг, вы творите настоящие чудеса.

– Стараемся. – Пэрис любезно улыбнулась и с облегчением подумала, что обещание исполнено, больше можно с ним не встречаться.

Потом он сказал, что пора возвращаться к незадачливому сценаристу, а Пэрис заторопилась в офис. Они неплохо провели время. Эндрю был очень похож на Ричарда, и Пэрис понимала, почему они партнеры. Оба без комплексов, большие умницы, без лишних амбиций, прекрасные специалисты. Оба не скупятся расходовать свой талант, что говорит о щедрой натуре. Лучшего мужа для Мэг нельзя было и придумать. Или друга для себя. Со временем.

Как только Пэрис вернулась на работу, позвонила Элис Харпер.

– У меня для вас интересный вариант, – объявила она.

Пэрис сразу напряглась. Ее только что закончили терзать агенты из социальной службы, и теперь она была в полной боевой готовности.

– Мамаша чуточку старше обычного. И замужем. Ей двадцать девять лет, у нее уже четверо детей. Они из Ист-Бей, муж работает инженером в лаборатории. Они живут в стесненных обстоятельствах. И, судя по всему, у мужа случился роман с соседкой. Теперь он ее бросает. По сути – уже бросил. Ребенка этого она вообще-то не хотела. Мне кажется, муж с ней грубо обходился, но в наркомании и алкоголизме никто не замечен. Мать – женщина верующая и хочет, чтобы малыш попал в хорошие руки. Говорит, что, если оставит ребенка, ей будет просто нечем его кормить. Они и так-то бедствуют, ее сестра даже решила взять у них младшую девочку, а сама мама остается с тремя мальчишками. Одиннадцать, девять и семь. Она переезжает с ними на Восток к матери.

Пэрис была потрясена. Какая трагедия! Разбитая семья, неизбывное горе… Она с трудом представляла себе, как можно разлучить родных братьев с сестренкой и отдать ее на воспитание в другой дом.

– А если ее положение поправится? Она не затребует ребенка назад?

– Она говорит, муж ее изнасиловал. Она еще год назад просила о разводе, но он не воспринял ее всерьез. Похоже, порядочная скотина. Изнасиловал жену, она забеременела, а он взял да и связался с другой. Она хочет пристроить ребенка и начать жизнь с чистого листа на новом месте. Вчера подала на развод. Едва ли ее можно осуждать, – добавила Элис.

Тридцать лет она слышала подобные истории, почти за каждым случаем усыновления стояла жизненная драма.

– Мне импонирует в ней то, что она старше и отдает себе отчет в своих поступках. Эта женщина знает, что такое растить ребенка, и понимает, что в ее силах, а что – нет. Она просто не справится. Вас ей сам бог послал.

«А ее – мне», – подумала Пэрис.

– Когда должен родиться ребенок? – спросила она.

– В том-то и загвоздка. Через две недели. Кстати, это девочка. Мать делала УЗИ, ребенок здоровенький.

Пэрис с самого начала говорила адвокату, что предпочла бы девочку, тем более что в семье нет мужчины и мальчика будет трудно растить. Впрочем, от мальчика она бы тоже не отказалась. Но две недели… Это была неожиданность. Детям она сказала, что потребуется год.

– Так что же, будете знакомиться?

– Я… да, конечно.

Пэрис знала: если это то, что ей нужно, она по каким-то признакам поймет. Пока дурных предчувствий у нее не было.

Элис перезвонила через полчаса. Знакомство с матерью ребенка было назначено на завтра, в семь часов вечера, в кофейне в Сан-Леандро.

Когда на следующий день Пэрис закончила все дела и заторопилась к выходу, ее перехватил Бикс.

– Если бы я не знал, что ты такая мужененавистница, я бы решил, что ты спешишь на свидание.

– У меня действительно свидание. С матерью ребенка в Сан-Леандро.

Пэрис была взволнована и полна надежд.

– Тусуешься в шикарных заведениях, – посмеялся Бикс. В городе были пробки, и дорога заняла полтора часа, но Пэрис выехала заранее и в кофейню вошла вовремя. Вскоре появилась и мать будущего ребенка – измученная блондинка, буквально падающая с ног, но довольно красивая и, судя по разговору, неглупая. Она год проучилась в колледже и надеялась когда-нибудь поступить на работу в детский сад. Но пока нужно было кормить детей, а муж, судя по всему, попался отъявленный негодяй. Сейчас у несчастной было одно желание: родить и сесть в самолет. Лететь отсюда куда глаза глядят. Она сказала, что дочку сестра привезет ей, когда она немного встанет на ноги. Но пока положение было очень тяжелым, и, если оставить пятого ребенка, старших ей не прокормить. Муж недавно потерял работу, стало быть, на алименты тоже рассчитывать не приходится. А все текущие деньги он тратит на ту, другую.

Пэрис захотелось усадить ее в машину, забрать всех ее детей и увезти отсюда подальше. Но это было невозможно. Да и не за тем она пришла. Эта женщина пришла поговорить о ребенке, который появится через две недели.

Пэрис рассказала о своей семье, о Мэг и Виме, о том, где и как живет и кем работает. Однако, как и предупреждала Элис, матери ребенка это все было малоинтересно. Она ждала от Пэрис одного – подтверждения, что та в самом деле хочет взять ее ребенка. Ей нужен был человек, готовый вытянуть ее из той трясины, в какой она оказалась. Надо было скорее встать на ноги и поднимать детей. Отдать этого ребенка означало для нее получить шанс на выживание для себя и остальных детей. Ей было неважно, что Пэрис живет одна и уже немолода. Она с первой секунды прониклась к ней доверием. А Пэрис, как только ее увидела, сразу поняла, что это будет тот самый ребенок, который предназначен для нее.

Пэрис заказала ужин, но ни одна из них к еде не притронулась. После нескольких минут разговора она взяла будущую маму за руки, ласково на нее посмотрела, и обе расплакались. Это и был их уговор, дальнейшее обсуждение стало излишним.

Будущую мать звали Эми. От нее теперь требовалось только одно – родить ребенка и передать его Пэрис. Об остальном позаботится приемная мать и ее адвокат.

– Спасибо вам, – прошептала Эми, не выпуская рук Пэрис.

Они просидели в кофейне до девяти, делясь сокровенными планами и рассматривая фотографии. В семейном анамнезе у Эми никаких серьезных заболеваний не было, только один из детей страдал сенной лихорадкой, а в психическом плане все были здоровы. Алкоголизма и наркомании тоже не значилось. Пэрис она попросила только об одном: присылать ей раз в год фотографии девочки. Встречаться с ней она не собиралась.

И она, и муж готовы были подписать бумаги об отказе, и ребенок целиком оказывался на попечении агентства по усыновлению. А через четыре месяца малышка официально станет называться дочерью Пэрис. После того, как Эми с мужем подпишут отказ, бумаги будут зарегистрированы в Сакраменто, и ни он, ни она претендовать на ребенка не смогут. Эми больше тревожило, не передумает ли Пэрис, но та заверила, что об этом не может быть и речи. Решение принято, теперь остается только ждать. И сообщить детям.

Пэрис возвращалась в город, и настроение у нее было в точности такое, как в тот день, когда она узнала о своей первой беременности. В таких случаях в голове всегда возникают тревожные мысли: а вдруг что пойдет не так, но главное ощущение – это волнение и радость. Тогда она, помнится, бегом влетела в дом и бросилась к Питеру на шею: «Я беременна!» То же самое Пэрис испытывала и теперь, только порадоваться вместе с ней было некому.

Она оставила Эми все свои телефоны и попросила позвонить сразу, как начнутся роды.

Утром, когда Пэрис собиралась на работу, ей позвонила адвокат. Пэрис затаила дыхание. Вдруг Эми передумала? Или муж решил вернуться?

– Она согласна, – просто сказала Элис. – А вы?

– Мне она очень понравилась, – ответила Пэрис, и на глаза ее опять навернулись слезы. У нее было такое впечатление, будто господь создал их с Эми сестрами, но потом разлучил и вот теперь опять свел вместе.

У Пэрис оставалось две недели, чтобы купить все, что нужно для малышки. А Элис она сказала, что сегодня же выпишет чек, чтобы Эми могла купить себе все необходимое. Роды покрывались страховкой, но придется оплатить няню для старших детей на то время, что она будет в роддоме. Кроме того, Пэрис вызвалась оплатить ей перелет с детьми на Восточное побережье после рождения девочки. Ей казалось, что она обязана это сделать.

– Сегодня же пришлю чек, – волнуясь, пообещала она.

– Не беспокойтесь. Она никуда не денется. Она в вас нуждается, – благоразумно заметила Элис.

– А я – в ней, – призналась Пэрис.

И это была правда, она сама не ожидала, что так будет. Перед уходом на работу Пэрис позвонила Мэг и Виму и сообщила свою новость. Вим безучастно произнес:

– Как хочешь.

И добавил, что главное, чтобы мама была счастлива. Тон у него был вполне искренний. Пэрис поблагодарила сына и расплакалась. Большего подарка нельзя было и ожидать.

– Ты уверен, солнышко? – на всякий случай переспросила она.

– Да, мам. Я все равно считаю это глупостью, но, если ты так хочешь, я не против.

Пэрис была растрогана до глубины души.

– Я тебя люблю! – с жаром произнесла она.

– Я тебя тоже.

Ас Мэг разговор и вовсе прошел как по маслу. Та, оказывается, долго обсуждала проблему с мужем и, судя по всему, начинала понимать свою мать. Если Пэрис в самом деле не собирается замуж, как ей жить одной? В общем, Мэг готова была ее поддержать. Беспокоило ее только одно: не всякий мужчина захочет связывать себя ребенком, если вдруг Пэрис изменит свое решение относительно сильного пола. Правда, Ричард на это заметил, что он, хоть и ровесник ее матери, совсем не прочь иметь детей. И даже больше того, они с Мэг уже стали предпринимать к тому некоторые попытки.

Короче говоря, Пэрис и от дочери получила благословение и помчалась на работу поделиться своей радостью с Биксом.

– У меня будет ребенок! – с порога закричала она.

И осеклась, увидев, что Бикс не один, а с бухгалтершей. К счастью, клиентов еще не было.

– Когда? – спросил Бикс.

На носу было двадцать два рождественских мероприятия.

– Через две недели.

Пэрис лучилась радостью, а Бикс впал в полуобморочное состояние.

– Не волнуйся. Отпуск я возьму только в январе. Найду няню и вообще все устрою. Почему бы тебе, кстати, не пойти ко мне в няньки? – выпалила она, и Бикс застонал.

– Может, позовешь по этому случаю гостей? Я бы мог организовать все по высшему разряду.

Он был в панике, но считал своим долгом поддержать Пэрис в такой трудный момент.

– Попозже, когда родится. Но все равно спасибо. Отметим после Рождества.

Бикс судорожно рылся в столе.

– Что ты потерял?

– Валиум. Как бы в больницу не загреметь. И когда ждете?

– Пятого декабря, – улыбнулась Пэрис.

– О, нет! Это же день свадьбы Эдисонов!

– Я там буду. Если понадобится, то с ребенком на руках.

Пэрис рассчитывала сразу нанять няню, иначе с рождественскими торжествами ей не справиться. А в январе возьмет отпуск и сама будет ухаживать за девочкой. Оставалось придумать имя, но это не срочно, сейчас есть другие заботы.

Она стала спешно составлять список дел, а Бикс наконец нашел свой валиум и подошел к ее столу.

– Пэрис, ты уверена, что этого хочешь? Ведь этого не изменишь! – зловеще произнес он.

– Я знаю. В отличие от всего остального.

Глава 32

В понедельник перед Днем благодарения Пэрис вновь позвонил Эндрю Уоррен. Он сказал, что в выходные опять будет в городе, где у него очередная консультация с клиентом. И в ожидании новых творений своего подопечного он будет рад с ней еще раз пообедать. Праздничный вечер Пэрис собиралась провести у Бикса и Стивена, поскольку дети летели к отцу в Нью-Йорк, а на выходные у нее никаких особых планов не было.

– С удовольствием, – согласилась она. – Может, ко мне приедете? На ужин.

Она была не прочь для разнообразия постоять у плиты. И для Эндрю это было проще. До сдачи рукописи оставались считаные дни, и оставлять «гениального автора» надолго он не мог. Надо было все время стоять над ним с плеткой.

– Вы всегда так делаете, или это выходит за рамки ваших обязанностей? – поинтересовалась Пэрис.

– Далеко за рамки. Но он симпатичный парень, талантливый до невозможности. Почему бы не помочь, если можешь? У меня все равно на выходные никаких планов нет.

Эндрю сказал, что праздник проведет с друзьями, поскольку обе дочери находятся в Европе, а лететь к ним времени нет. Он спросил, как проводит праздник Пэрис, и она рассказала, добавив, что с Биксом и Стивеном всегда весело. После чего было решено, что она будет угощать его ужином в пятницу, в сугубо неофициальной обстановке, форма одежды – джинсы.

На поверку у Бикса со Стивеном оказалось далеко не так весело, как она ожидала, хотя Стивен зажарил роскошную индейку, и Бикс, как всегда, со вкусом накрыл на стол. Но Пэрис оказалась единственной приглашенной, а Стивен, похоже, подхватил грипп. Он неважно выглядел, очень мало ел и сразу после ужина лег.

Помогая Биксу убирать со стола, Пэрис вдруг заметила, как по его щекам катятся слезы.

– Что случилось? – встревожилась она и внезапно догадалась. У Стивена нашли СПИД. – Нет… Господи, не может быть!

К сожалению, ее догадка подтвердилась.

– Пэрис, если с ним что-то случится, я не переживу! Я просто не могу без него жить!

Бикс рыдал, и Пэрис его, как могла, утешала.

– Может, до этого и не дойдет, – говорила она, стараясь внушить ему оптимизм, хотя, оба понимали, сколь жестокой порой бывает жизнь. – Ты просто должен делать все, что в твоих силах, чтобы облегчить ему страдания.

В том, что Бикс сделает для Стивена все от него зависящее, она не сомневалась.

– Он на прошлой неделе начал лечение, от которого ему по-настоящему плохо. Говорят, со временем станет лучше, но пока он чувствует себя отвратительно.

– Может, уговорить его взять отпуск?

– Сомневаюсь, что он согласится.

Бикс вытер слезы и продолжил ставить посуду в моечную машину. Пэрис не знала, как еще его утешить.

– Я постараюсь тебя по возможности разгрузить…

– И как же ты собираешься это сделать? – спросил он с расстроенным выражением.

– Вчера я нашла очаровательную няньку.

Как странно было снова хлопотать о няньках, о режиме кормления и пеленках. Ответственность и неудобства ее не смущали. Наоборот, Пэрис охватывало нетерпение. Завтра она накупит всего-всего. До предполагаемых родов оставалось всего восемь дней. Рожать Эми собиралась в Беркли, и Пэрис оставалось только дождаться звонка и рвануть на тот берег. Она обещала присутствовать при родах и очень надеялась, что они будут не столь скоротечными, как у Джейн. Если с девочкой все будет в порядке, уже через восемь часов Пэрис сможет ее забрать. Единственное, чего у нее пока не было, – это имени для ребенка.

Но пока все ее внимание было обращено на Бикса. Перед уходом они наведались к Стивену. Тот спал, и Пэрис показалось, что он сильно похудел и как-то разом состарился. И она, и Бикс понимали, что при удачном раскладе он еще может жить и жить, но бороться со СПИДом в любом случае будет нелегким делом.

Ночью, уже в постели, Пэрис опять думала о них и молилась за Стивена. Она знала, как они привязаны друг к другу, такие отношения редко встретишь. Но жизнь полна превратностей и неожиданностей. Два с половиной года назад она познала это на себе.

Пэрис уснула беспокойным сном, и ей приснился ребенок. Ей снилось, что она рожает сама, а рядом стоит Эми и держит ее за руку. Вот ребенок появляется, кто-то берет его, и она кричит. Пэрис проснулась и поняла, что во сне они с Эми поменялись ролями. Она снова задумалась о тяготах жизни. Как все непросто… У Бикса со Стивеном, у Эми… Но при всех невзгодах всегда есть место чистоте, надежде и любви. Этот ребенок словно олицетворял собой все хорошее, что есть в жизни, всю радость, какую несет с собой новая жизнь. Странно, как посреди горя всегда пробивается светлый луч – надежда, что ничто не напрасно.

Наутро Пэрис, как и планировала, отправилась по магазинам. Купила ванночку и пеленальный стол, кое-какую детскую мебель, расписанную розовыми бантиками и бабочками. Накупила платьиц, пижамок, кофточек, все – для маленькой принцессы. Потом отправилась в другие магазины, за более приземленными вещами.

Пэрис забила машину доверху, так что почти лишила себя заднего обзора, и вернулась как раз вовремя, чтобы успеть перенести покупки в гостевую спальню второго этажа. Завтра она все разберет и разложит по местам. Торопиться некуда, впереди полно времени.

В пять часов она взялась за готовку. Эндрю Уоррен обещал приехать к шести – или чуть позже, если его сценарист вдруг разродится.

Пэрис поставила мясо с картошкой в духовку и нарезала большую миску салата. По дороге она купила крабов и решила, что это будет прекрасная закуска к белому вину. Бутылку она уже поставила в холодильник.

Эндрю приехал ровно в шесть. Было заметно, что он рад ее видеть. В джинсах, голубой водолазке и мокасинах у Пэрис был совершенно домашний вид. Она не стала щеголять перед ним нарядами, он же ей не ухажер – просто друг. Эндрю, судя по всему, был настроен так же. На нем была старенькая кожаная куртка, серый джемпер и джинсы.

– Ну, как продвигается дело? – спросила Пэрис с улыбкой.

Он закатил глаза и рассмеялся.

– Не приведи господи иметь дело с писателями, у которых творческий кризис! Когда я уходил, он говорил по телефону со своим психотерапевтом. А вчера вечером и вовсе в больницу угодил – с нервным припадком. Похоже, все-таки придется его убить.

Однако Эндрю был наделен завидным терпением. И приготовился нянчиться с клиентом до победного конца. Сценарий писался для крупнобюджетного фильма с участием двух мега-звезд, чьи интересы представлял Ричард. Семейный бизнес!

Они устроились в гостиной, и Эндрю сказал, что ему понравился ее дом, уютный и светлый, в ясный день все залито солнцем. Он потягивал вино и заедал орешками, а Пэрис включила музыку.

– Чем сегодня занимались? – непринужденно поинтересовался Эндрю.

– По магазинам ездила, – ответила она, не вдаваясь в подробности.

Кроме детей и Бикса, об усыновлении еще никто не знал. Пэрис не хотела пока трезвонить об этом на всех углах. К чему ей комментарии от едва знакомых людей? Эндрю был ей симпатичен, но они пока мало знали друг друга. Впрочем, о Мэг он отзывался с большой теплотой, чем тронул материнское сердце. Он считал их с Ричардом прекрасной парой, и Пэрис была с ним абсолютно согласна.

В половине восьмого они сели ужинать, Эндрю ел и нахваливал; крабы оказались его любимой едой, ростбиф тоже получился что надо.

– Я давно не готовила, – поскромничала Пэрис. – Себе почти ничего не варю – то на работе допоздна, то так валишься с ног, что уже ничего не хочется.

– Судя по всему, вы с Биксом себя не жалеете.

– Что верно, то верно, но мне это нравится. И ему тоже. Следующий месяц будет сумасшедшим, так всегда в праздники. Начиная с понедельника мы практически каждый вечер заняты.

«А с появлением ребенка станет еще тяжелее», – добавила она про себя. Ей уже хотелось, чтобы роды немного задержались. Но она прекрасно знала, что дети появляются на свет, когда им заблагорассудится, и Джейн тому наглядное доказательство. Хорошо хоть, в этот раз роды принимать не придется.

– А вы не думали взять небольшой отпуск? – спросил Эндрю.

Пэрис про себя улыбнулась:

– Если только ненадолго… После праздников собираюсь немного отдохнуть месяц, не больше. Для меня и это много.

– А я мечтаю об отпуске длиной в год. Снять квартиру в Париже или Лондоне, а может, просто поездить по Европе… Снять виллу где-нибудь в Тоскании или Провансе – для меня это звучит, как райская музыка. Я то и дело говорю об этом Ричарду, а он грозится, что у него тогда произойдет нервный срыв – с его актерами и актрисами не соскучишься, только писателей ему еще не хватало.

Пэрис уже поняла, что их агентство имело хорошую репутацию, и неудивительно, что у них в клиентах числится столько своенравных особ. Такова уж специфика их работы, как вечеринки для них с Биксом – со всеми их прелестями в виде капризных хозяек, истеричных невест, хамоватых официантов и тому подобным.

Затем разговор зашел о детях и о прошлых браках. Эндрю жалел, что его семейная жизнь не удалась, но на бывшую жену зла не держал, и это восхищало Пэрис. Она устала от всех разведенных, ненавидящих своих бывших супругов так, что ни на что другое сил уже не остается. Она знала, что всегда будет тосковать по Питеру, но желала ему только добра. Пусть ей и хотелось бы что-то изменить, но жизнь идет своим чередом. Не сразу, но она к этому пришла.

Поскольку Эндрю посетовал, что ему предстоят ночные бдения, Пэрис заварила крепкий кофе, и в этот момент зазвонил телефон. Она сняла трубку, будучи почти уверена, что это Мэг, но голос оказался другой. Пэрис не сразу узнала Эми.

– С тобой все в порядке? Ничего не случилось? – заволновалась Пэрис.

– Я в больнице. – В голосе Эми слышалась неловкость.

– Уже? Как же это произошло?

– Сама не знаю. Занималась мальчишками… Дочку сегодня сестра забрала.

У Пэрис мелькнула мысль, что Эми, наверное, расстроилась из-за разлуки с девочкой. Ведь для Эми это в любом случае тяжелая утрата, хоть и добровольная. А может, она просто морально созрела родить, зная, что ребенку теперь обеспечен дом и уход? Порой психика творит с организмом необъяснимые вещи.

– А что врачи говорят?

– Говорят, рожаю. Раскрытие уже четыре сантиметра, схватки каждые пятнадцать минут. По-моему, вы еще успеете.

– Так… А где ты, в каком отделении?

Пэрис схватила карандаш и принялась записывать. Потом у Эми началась новая схватка, и они оборвали разговор. И только тут до Пэрис дошло, что на самом деле происходит. Ее ребенок рождается на свет! Пройдет несколько часов, и она снова станет мамой.

Пэрис повернулась к Эндрю Уоррену, который озабоченно следил за разговором.

– У меня вот-вот будет ребенок! – объявила она без всяких предисловий, как если бы он был в курсе происходящего.

– То есть как? Сейчас?!

– Да!.. Мы рожаем, понимаете?

Эндрю ничего не понимал и пребывал в полном замешательстве.

– Кто это звонил?

– Мать ребенка. Ее зовут Эми.

Тут Пэрис сообразила, что надо спокойно все объяснить – ведь ей сейчас придется выставить гостя за дверь: она хотела сразу ехать в больницу.

– Я беру приемного ребенка, – сказала она и улыбнулась.

«Какая она красивая! – вдруг подумал Эндрю. – Но сейчас не время для комплиментов, она их вряд ли услышит». Так или иначе, она ему очень нравилась.

– Правда? Потрясающе! Я очень рад за вас. Теперь заживете веселее.

– Спасибо. Только роды на неделю раньше срока. Слава богу, я все нужное сегодня купила. – Она была страшно возбуждена. – Так, мне надо ехать в больницу!

Эндрю улыбнулся. Он находил во всем этом что-то невероятно трогательное. Пэрис была как ребенок в ожидании Санта-Клауса с подарками.

– Куда? В какую больницу?

– В Беркли, клиника Альта-Бейтс.

Пэрис поискала глазами сумочку, потом пихнула туда записку с номером палаты.

– Сами поведете? – спросил Эндрю.

– Конечно.

– Лучше не надо. Пэрис, позвольте я вас отвезу. Поедем на вашей машине, а оттуда я возьму такси. Не думаю, что вам стоит вести машину в таком состоянии. А кроме того, вы вот-вот станете мамой, вам нельзя сидеть за рулем, – пошутил он.

Пэрис была тронута. Она и сама чувствовала, что за руль сейчас лучше не садиться.

– Вас это не затруднит?

– Нисколько. Я с куда большей радостью помогу вам родить ребенка, чем своему чокнутому клиенту – родить сценарий. Это намного приятнее.

Он был действительно рад за нее, рад тому, что тоже может поучаствовать. Через несколько минут они выехали, и по дороге Пэрис рассказала ему, как к ней пришло это решение.

– Да, вы, я вижу, кардинально решили вопрос с мужчинами, – заметил Эндрю.

Об этом она ему тоже рассказала.

– Уж поверьте, после нескольких свиданий вслепую вы бы тоже так решили.

Пэрис описала ему скульптора из Санта-Фе, и Эндрю расхохотался.

– Я тоже редко общаюсь с женщинами, – признался он. – Точнее, в последнее время совсем не общаюсь. Это так скучно – рассказывать и расспрашивать, кто, да что, да когда. Что тебе нравится, что нет, где ты бывал, где нет… А потом вдруг выясняется, что она садомазохистка, кормит любимого удава кроликами, и ты перестаешь понимать, как тут оказался. Наверное, вы правы. Может, мне тоже ребенка взять?

– Будете ходить в гости к моей девочке, – горделиво улыбнулась Пэрис, и Эндрю взглянул на нее с нежностью.

– А можно завтра, когда вы уже будете с ней дома, я вас навещу? Мне правда хочется на нее взглянуть. Я себя чувствую полноправным участником процесса родовспоможения.

– Так и есть, – согласилась Пэрис.

Через несколько минут они подъехали к больнице, и Эндрю сказал, что сам поставит машину на стоянку.

– Удачи! – шепнул он.

Пэрис не забыла сунуть в машину детское сиденьице, теперь можно будет везти малышку домой с комфортом. Эндрю попросил позвонить ему на мобильный, если понадобится помощь, и протянул визитку с номером. Пэрис поцеловала его в щеку.

– Эндрю, большое вам спасибо. Вы мне очень помогли. Между прочим, я вам первому призналась. И спасибо, что не обозвали меня сумасшедшей.

Пэрис вдруг поняла, что для нее его мнение является своего рода критерием – она испытывала глубокое уважение к этому человеку.

– Вы сумасшедшая, – улыбнулся он, – но в хорошем смысле. Это праведное безумие. Надо, чтобы его совершали как можно больше людей. Уверен, вы будете счастливы – и вы, и малышка.

– Мне так жаль ее маму, – вздохнула Пэрис.

Эндрю кивнул. Он с трудом представлял себе, что чувствует мать, вынужденная отдать кому-то своего ребенка. Он обожал своих дочерей, и ситуация, в которой оказалась Эми, представлялась ему мучительной.

– Согласен с вами. Надеюсь, все пройдет гладко, – Эндрю.

Пэрис вышла из машины, и он проводил ее глазами.

– Позвоните, когда родится! Буду ждать у телефона. Хочу знать, на кого она похожа.

– Конечно, на меня! – радостно засмеялась Пэрис, помахала рукой и вошла в здание.

Эндрю медленно поехал на стоянку, улыбаясь чему-то непонятно. Насчет своей тещи Ричард не заблуждался. Фантастическая женщина!

Глава 33

Пэрис тут же проводили в предродовое отделение. Она поднялась на лифте и через минуту очутилась в палате у Эми. Роды уже вовсю развивались, ждать осталось недолго. Это ведь был пятый ребенок, да и первых она рожала довольно быстро. Правда, Эми пожаловалась, что ей никогда не было так больно. Может, из-за того, что она знала: этот ребенок – последний.

– Ну, как дела? – сочувственно произнесла Пэрис.

– Порядок, – ответила Эми, стараясь держаться мужественно, но уже в следующий миг громко застонала.

Пэрис переоделась в больничный костюм, без которого в родильный зал ее бы не пустили, и подошла к кровати. Монитор показывал, что сердце плода бьется нормально, но та кривая, на которой фиксировалась сила схваток, зашкаливала. Выходящая из аппарата лента выглядела как сейсмограмма мощного землетрясения.

– Ого! Вот это схватки, – Пэрис, выслушав пояснения акушерки.

Она взяла Эми за руку, и та благодарно взглянула на нее. Она была совершенно одна, когда начались схватки, и ей пришлось самой вызвать такси. Муж находился у соседки, а мальчишек она забросила к подруге. Тоскливо рожать в одиночку, и она была рада присутствию неравнодушного, заинтересованного человека.

У Пэрис хватило присутствия духа привезти с собой бумаги, необходимые, чтобы ребенка вручили ей. О предстоящем удочерении клинику уже оповестила Элис Харпер. Все было в порядке. Оставалось только дождаться ребенка.

Эми старалась изо всех сил. И организм ее прекрасно слушался. Через час раскрытие достигло десяти сантиметров; казалось, все идет хорошо, но бедняжка Эми корчилась от боли. Она твердо решила не прибегать к обезболиванию. Пэрис спорить не стала, хотя сама в свое время согласилась на эпидуральную анестезию и считала, что нет смысла так мучиться. Но Эми твердила, что для ребенка так лучше. Наверное, хотела сделать малышке прощальный подарок.

Через какое-то время подошел врач, посмотрел Эми и сказал, что пора в родильный зал, – и начались потуги. Пэрис шла рядом с каталкой и держала Эми за руку. Когда они прибыли на место, акушерка попросила ее встать в головах и немного приподнять роженицу. Пэрис было тяжело и неудобно, но у Эми дела, кажется, пошли лучше. Однако ребенок все не показывался, и Эми непрерывно стонала. Пэрис не знала, чем еще помочь, и пыталась отвлечь ее разговором, но вдруг Эми страшно закричала, и врач объявил, что ребенок наконец показался.

– Ну-ну, Эми… молодец… Ну, еще, еще тужься! Теперь кричали все хором, а у Эми по лицу катились слезы. Пэрис подумала: «Неужели и я так же страшно рожала?» Но это было так давно, она уж и не помнила.

Наконец показалась макушка маленькой головки, Эми поднатужилась сильней, и ребенок вышел. Эми разрыдалась, девочка запищала, а у Пэрис по щекам покатились слезы. Врач перерезал пуповину и протянул ребенка маме.

– Смотри, какая красавица, – шепнула Пэрис. – Ты молодчина.

Эми закрыла глаза, и ей наконец сделали укол, от которого она впала в дремотное состояние.

Девочка была крупная, целых четыре килограмма, хотя у Джейн ребенок был еще больше. Но Эми рожала дольше и тяжелее. В четыре утра ее наконец увезли из родильного зала в палату, на другой конец этажа. Медики знали, что ребенок пойдет к приемной матери, и старались вести себя с Эми как можно тактичнее.

Девочку забрали в детское отделение, чтобы помыть и зафиксировать в карте баллы по шкале Апгар; Пэрис тем временем дежурила возле Эми, которая спала под воздействием лекарства. Она еще не проснулась, когда малышку принесли. Завернутая в розовое одеяльце с крохотным чепчиком на голове, девочка водила глазками и держалась очень бодро. Медсестра протянула ее новой маме, Пэрис взяла сверток и прижала к себе.

– Привет, маленькая моя…

У малышки были розовые щечки и голубые, как у всех младенцев, глаза; на макушке топорщился беленький пушок. Она была как живая кукла. Так, на руках у Пэрис, она и уснула, словно знала, что это теперь ее мама.

– Как ее зовут? – прошептала сестра.

– Хоуп, – Пэрис, не отрывая взгляда от девочки.

Ей только что пришло в голову это имя, которое означало «Надежда», и сейчас оно уже казалось единственно возможным.

– Хорошее имя, – улыбнулась сестра.

Пэрис смотрела на ребенка и не могла поверить, что у нее начинается новая жизнь. Она вдруг подумала, что, если бы Питер не оставил ее, она бы никогда не испытала этой счастливой минуты. Вот он, подарок судьбы, она его наконец нашла! Два с половиной года она была лишена радости; если судьба и подавала ей какие-то знаки, то они терялись за бедами и страданиями. Теперь все несчастья позади. Судьба подарила ей этого спящего младенца.

Она просидела так несколько часов, пока Эми не очнулась от тяжелого сна. Почти одновременно с ней встрепенулась и девочка. Пэрис дали бутылочку с глюкозой, чтобы она покормила ребенка, а Эми сделали специальный укол для предотвращения лактации.

Все утро они проговорили. Ребенка осмотрел педиатр и сказал, что, если Пэрис не терпится, отпустит их домой в шесть часов вечера. Эми предстояло провести в больнице еще сутки.

Пэрис вышла в коридор и позвонила с мобильного телефона Элис Харпер, чтобы обрадовать ее известием о рождении девочки. Та посоветовала ей выписать ребенка, как только позволят медики.

– А как же Эми? Мне так жаль бросать ее здесь одну…

– Пэрис, не волнуйтесь за нее. Врачи о ней позаботятся. Эми знает, что делает. Она этого хочет. Не осложняйте ей жизнь.

Пэрис тяжело вздохнула. Она вдруг поняла, что каждой из них отведена своя роль, своя судьба и жаловаться грех. Но ей почему-то стало очень одиноко. Она позвонила Биксу и сообщила новость. Тот сразу забыл о своем извечном брюзжании и бросился ее поздравлять.

Потом Пэрис набрала номер Эндрю Уоррена. При этом она испытывала какое-то дурацкое чувство: ведь они были едва знакомы. Но он же просил ему сообщить. Пэрис доложила, как прошли роды и сколько весит ребенок, сказала, что девочка очень хорошенькая, и даже попыталась описать мордашку. Она сама не заметила, что плачет.

– Какое чудесное имя вы ей дали, – негромко проговорил Эндрю.

– Да, мне тоже нравится, – согласилась Пэрис. – И ей очень идет.

«Надежда»… Этим все было сказано. Прошлого больше нет, былые раны затянулись. Судьба наконец преподнесла ей свой подарок.

– Ключи от машины я оставил в справочном окне, – сообщил Эндрю. – Когда домой едете?

– Сказали, что в шесть часов нас отпустят.

Пэрис еще не вполне оправилась от радостного потрясения, да и спать ей совсем не пришлось. Она не представляла себе, как довезет малышку домой – просто пока не думала об этом.

– А можно я за вами приеду?

– Вы уверены, что это вас не затруднит?

Бикс ей своей помощи не предложил, да она на это и не рассчитывала. Стивен капитально слег, так что Бикс был нужен дома. Да он бы все равно не поехал, поскольку не выносил больниц и к младенцам относился с прохладцей. Это ее проблема. К тому же и машина здесь. Пэрис не ожидала, что Эндрю вызовется ей помогать.

– Сочту за честь, – без намека на иронию заявил он. – Буду на месте в пять тридцать – вдруг вас пораньше выпишут.

– Спасибо вам.

Эта ночь укрепила их дружбу. Самая важная ночь в жизни Пэрис и ее маленькой дочки.

Эндрю еще раз ее поздравил, после чего Пэрис стала звонить Мэг и Виму. Те очень удивились, что все произошло так быстро, но каждый пообещал в ближайшее время ее навестить. Потом Пэрис отправилась в детское отделение, чтобы забрать девочку. Там она с изумлением узнала, что ребенка отнесли Эми в палату, поскольку мама проснулась и попросила об этом.

Пэрис забеспокоилась. Что, если Эми передумает – сейчас, когда она уже полюбила малышку всей душой? Ведь даже с юридической точки зрения Эми пока ее мать.

Пэрис с опаской вошла в палату и увидела, что Эми держит дочку на руках и что-то ей тихонько говорит – очевидно, что-то очень важное. Эми прощалась с девочкой навсегда.

Затаив дыхание, Пэрис подошла к кровати, Эми подняла глаза и решительно протянула ребенка ей:

– Я тут немного присмотрела за вашей девочкой.

Одной фразой было сказано все. Глаза Пэрис наполнились слезами, и она взяла Хоуп на руки. А вскоре пришел и социальный работник со всеми документами, которые Эми полагалось подписать.

После обеда и Пэрис, и малышка почти все время спали. В пять часов ей сказали, что девочку можно забирать. Пэрис прошла в детское отделение и отдала сестре привезенную для девочки одежду – верхнюю и нижнюю рубашечки, чепчик и одеяльце. У нее не было времени выбирать вещи так тщательно, как когда-то для Мэг, но главное сейчас было то, что они вместе едут домой.

Ребенка переодели, и Пэрис прошла в палату к Эми с девочкой на руках. Она хотела дать ей попрощаться и была удивлена, насколько невозмутимой выглядела Эми, при том, что действие лекарств давно закончилось.

– Хочешь подержать? – предложила она, но та помотала головой.

Эми была грустна, но спокойна. Она долго и внимательно смотрела на ребенка, потом взглянула на Пэрис и одними губами прошептала:

– Спасибо вам.

– Это тебе спасибо, Эми… Да хранит тебя господь. Береги себя. Я буду всегда тебя помнить.

Как странно было идти по коридору с чужим ребенком на руках! Нет, не с чужим. Теперь это был ее ребенок, и в этом заключалось самое настоящее чудо. Эта дивная девочка – ее дочь! По щекам ее опять покатились слезы. Почему-то Пэрис чувствовала себя похитительницей, ворующей младенца у матери. Но все смотрели на нее с улыбкой, желали счастья, а внизу их уже дожидался Эндрю.

– Правда, красивая? – со смущенной улыбкой произнесла Пэрис, и он кивнул.

Эндрю уже подогнал машину и помог Пэрис устроить ребенка на детском сиденье. Она вдруг почувствовала, что он также очарован случившимся чудом, и взглянула на него с благодарной улыбкой. Восемнадцать часов назад они приехали сюда – почти незнакомые мужчина и женщина. Они вместе пустились в эту авантюру. И вот теперь они друзья, и с ними вместе едет крохотный новый человечек. Невозможно было выразить словами, что значил для нее этот момент.

Всю дорогу Пэрис то и дело поворачивалась к малышке и смотрела на нее с бесконечной любовью, признательностью и удивлением. Как же ей повезло! Недаром она столько ждала.

Глава 34

Если бы было можно, Пэрис всю ночь просидела бы с ребенком на руках, но усталость взяла свое, и в конце концов она уложила малышку в кроватку и сама тоже легла спать. Время от времени она в тревоге просыпалась и проверяла, все ли в порядке с девочкой. Ей все не верилось, что это произошло, что это не сон. Но это была явь.

Эндрю уехал только в одиннадцать, после того, как помог ей устроиться. Он сам собрал кроватку и даже постелил простынку, чтобы Пэрис не отвлекалась от ребенка.

– Ловко у вас получается, – улыбнулась Пэрис.

– Большой опыт. Мне всегда нравилось возиться с детьми.

Судя по всему, он и теперь делал это с удовольствием.

Эндрю пообещал до отъезда в Лос-Анджелес еще раз заскочить. Его писатель наконец осилил то, что от него требовалось, и Эндрю мог спокойно лететь.

Утром в воскресенье Пэрис навестили Бикс со Стивеном, причем Бикс захватил с собой фотокамеру и сделал, наверное, миллион снимков. Он впервые видел Пэрис такой счастливой и при всем своем равнодушии к детям вынужден был признать, что малышка очаровательная. Стивен тоже восторгался «идеальной формой носа и подбородка».

В четыре часа снова заехал» Эндрю.

– Чувствую себя именинником, – заявил он. – Таких выходных у меня еще никогда не было.

– Спасибо, что поработали для нас шофером, – улыбнулась Пэрис. – И что разделили нашу радость.

– Считайте, что я ваш аист. Оба рассмеялись.

Эндрю пробыл всего несколько минут, поцеловал ребенка в темечко и откланялся.

Он обещал в ближайшие дни позвонить, и Пэрис не возражала. В одну ночь этот человек стал ей другом. Не кавалером, не любовником, не поклонником и даже не кандидатом на все перечисленные роли. Просто другом, что было куда более ценно.

Наутро от него принесли огромный букет цветов с карточкой, на которой было написано: «Поздравляю с Хоуп. С любовью, Эндрю». А Бикс прислал свое фирменное «блюдо» – гигантского медведя из розовых роз. Он велел ей взять два отгула, но в среду Пэрис была нужна на работе, так что пора было призывать няню, которую она наняла на месяц вперед.

К среде, когда настало время выходить на службу, Пэрис уже совершенно освоилась с новой жизнью. Она уже знала, когда малышка спит, а когда бодрствует, какую марку детского питания любит больше других, в какой позе быстрее засыпает. Гостевая спальня была целиком отдана мисс Хоуп, а перед сном Пэрис переносила ее колыбель к себе и ставила рядом с кроватью.

Все в их маленьком мире шло прекрасно. Всю неделю, где бы они с Биксом ни работали, он непременно говорил клиентам: «Посмотрите на Пэрис! Хороша, правда? А ведь у нее в пятницу родилась дочка!» Все в ужасе смотрели на нее, и она снова и снова объясняла, как все было. К концу недели ее стол оказался завален подарками. Весь мир приветствовал малышку Хоуп.

В субботу Пэрис опять работала, а в воскресенье утром позвонил Эндрю и напомнил, что девочке исполнилось девять дней.

– Хотел еще вчера позвонить, поздравить ее с днем рождения, но закрутился. У моего очередного сценариста съехала крыша: взял и ушел прямо со съемочной площадки. Пришлось улаживать.

Он спросил, как прошли последние дни, Пэрис рассказала, а он сообщил, что, скорее всего, прилетит на той неделе, но обязательно ее предупредит.

Затем позвонила Мэг и спросила, как дела у девочки. Они с Ричардом и Вимом собирались провести с Пэрис Рождество и заодно познакомиться с сестренкой. До праздника оставалось всего три недели, Пэрис не терпелось представить свое чудо старшим детям. Теперь все их сомнения остались позади, и Вим, и Мэг были очень рады за маму – во всяком случае, они так говорили. Пэрис не сомневалась, что стоит им увидеть крошку, как они ее сразу полюбят. Разве можно устоять перед этим розовым комочком?

Весь месяц она крутилась как белка в колесе, разрываясь между работой и ребенком, и чувствовала себя как в легкоатлетической эстафете. Несмотря на наличие няни, ночью она сама вставала к девочке и к Рождеству уже валилась с ног.

За два дня до праздника приехал Эндрю, у него была встреча с клиентом. Пэрис открыла ему дверь с девочкой на руках.

– Вид усталый, – констатировал он и протянул ей коробку, в которой оказался целый комплект: детское платьице, чепчик и куколка в такой же одежде.

– Вы нас балуете! А я, признаться, действительно очень устала.

Пэрис не могла дождаться января. Ее согласилась подменить Джейн, которая снова была беременна. Бикс жаловался, что его окружают женщины с детьми. Вообще его жизнь в последнее время заметно осложнилась – Стивену нездоровилось с самого Дня благодарения.

Каждый день Пэрис испытывала искушение позвонить Эми, узнать, как у нее дела, но Элис не велела. Из уважения к ее опыту Пэрис была вынуждена уступить. И наслаждаться ниспосланным ей даром небес. Все формальности были улажены, Эми все подписала без звука.

Эндрю собирался в Лондон, где с обеими дочерьми должен был провести Рождество. А затем они поедут кататься на лыжах в Альпы. Швейцария – это звучало так романтично. Эндрю обещал вернуться сразу после Нового года.

– Если вы не против, я бы хотел вас навестить, когда приеду. Хоуп, наверное, вырастет – не узнаешь.

Это было, конечно, преувеличение – ведь ему предстояло отсутствовать всего две недели. Но что-то в его интонации заставило Пэрис насторожиться. Она не знала, что ответить. Ей хотелось видеть в нем друга, и не более, но он, кажется, имел в виду что-то другое.

Эндрю, казалось, почувствовал ее сомнения и поспешил объясниться:

– Я знаю ваше отношение к ухаживанию и должен сказать, что вполне с вами солидарен, Пэрис. Но если я дам вам слово вести себя хорошо, не показывать вам фотографии своих фаллических изваяний, приеду трезвый и не буду заказывать бобы – может, вы согласитесь сходить со мной в ресторан? На официальное свидание?

Он так тщательно выбирал слова, что Пэрис стало смешно.

– Неужели я вас так напугала? – усмехнулась она.

– Да нет, не напугали. Вы просто проявляете разумную осторожность, я это хорошо понимаю. Вам здорово досталось, и ваше недоверие вполне объяснимо. Но если я вас чем-нибудь огорчу – сразу скажите.

– Например? Тем, что балуете мою девочку? Посылаете мне цветы? Возите меня в больницу и обратно? Очень обидно, нечего сказать! – Она серьезно посмотрела на него. – Я просто боюсь все испортить. Я слишком ценю нашу дружбу и не хочу, чтобы наши отношения переросли в нечто иное.

Эндрю надеялся как раз на обратное, но он не хотел ни брать ее хитростью, ни пользоваться ее слабостью, ни тем более пугать. Он хотел быть ей другом, но не только. Она ему очень нравилась, он восхищался ее мужеством и жизнестойкостью.

– Я же уже сказал, что буду вести себя хорошо. Так как, обещаете мне свидание после Европы? Официально вас спрашиваю.

Пэрис улыбнулась:

– Обещаю.

– Прекрасно. Я вам позвоню из Европы. – Он поцеловал ее в щеку и уже с порога крикнул: – Берегите Хоуп!

Оставшись одна, Пэрис снова засомневалась, правильно ли поступает. Как бы потом не пожалеть. Она ведь поклялась, что никогда больше не будет встречаться с мужчиной – и вот пожалуйста, ей снова неймется! Но ведь восемь месяцев прошло. Не хватит ли?..

Так или иначе, в Эндрю Уоррене было что-то особенное. Из всех мужчин, с которыми она встречалась после развода, ни один не был так достоин любви и, главное, уважения.

Он позвонил сначала из аэропорта, потом из Лос-Анджелеса, а на следующий день – из Лондона. К этому моменту ее родня уже была в сборе. Мэг с восторгом нянчила сестренку, Ричард щелкал фотокамерой, а Вим снисходительно улыбался, когда Пэрис просила быть поосторожнее с малышкой. Все признали, что девочка очаровательна, да Пэрис и сама это знала. Хоуп был уже почти месяц, и она делала смешные гримасы, похожие на улыбку. Пэрис сказала сыну, что скоро она начнет улыбаться по-настоящему.

Мэг бережно положила девочку в кроватку и повернулась к матери с какой-то особой, очень женственной улыбкой, какой Пэрис никогда у нее не видела.

– Будет мне хорошая тренировка, – сказала она и бросила многозначительный взгляд на Ричарда.

– Как это? – не поняла Пэрис. Она очень устала, и нюансы от нее ускользали.

– Мам, мы ждем ребенка, – Мэг, и Пэрис кинулась ее обнимать со слезами на глазах.

– Вот это новость! Поздравляю. Вас обоих. Когда ждете?

– Срок – четвертого июля.

– Очень патриотично! – рассмеялась Пэрис и расцеловала дочь и зятя.

Вим застонал и рухнул на диван.

– У вас что, эпидемия? – в отчаянии воскликнул он. – У всех дети!

– Смотри ты не заведи! – предупредила Пэрис, и все рассмеялись.

Когда после праздничного застолья Пэрис вошла в гостиную, она застала Вима с малышкой на руках, а Мэг лежала рядом на диване и мирно посапывала. Все дети были с ней, все трое! Замечательное получилось Рождество. И все благодаря Хоуп.

Глава 35

Решение взять в январе отпуск оказалось самым мудрым. У Пэрис появилось время побыть с ребенком, почитать, нагуляться с коляской. Иногда она навещала Бикса в офисе и всякий раз жалела его при виде горы бумаг на его столе. Она даже виделась с друзьями. Ей нравилась ее новая жизнь, но начинало тянуть и на работу. Только не сейчас, попозже.

Эндрю Уоррен взял двухнедельный отпуск и приехал ее навестить. Они съездили в Напа-Вэлли, пообедали в Сономе, вдоволь нагулялись по живописным окрестностям. Девочка, конечно, была с ними. Странно, но Пэрис не покидало ощущение, что она снова замужем. Между ними установились очень непринужденные отношения – то ли дружба, то ли роман, – и обоим это нравилось.

Несколько раз Эндрю водил ее в ресторан, он называл это «официальными свиданиями».

– А что же тогда все остальное? – смеялась Пэрис.

– В остальное время мы друзья, – пояснил Эндрю. – Свидание засчитывается только тогда, когда я веду тебя в ресторан. Согласна?

– Отлично. Как раз то, что я хотела.

Когда Эндрю уходил, она начинала скучать. Он был необыкновенно нежен с ребенком, и с ним было хорошо. Когда отпуск у Эндрю закончился, он продолжал прилетать на выходные и ночевал во флигеле – иногда вдвоем с Вимом, поскольку спален там было две. Пэрис не делила с ним постель – она просто была к этому не готова. Их «свидания» продолжались всего месяц, хотя они довольно много общались во время его отпуска – ведь тогда он бывал у нее каждый день.

Но в Валентинов день их платоническим отношениям пришел конец. Эндрю повел ее ужинать в чудесный ресторан, и домой они вернулись только в полночь. Эндрю неожиданно вручил ей изящный кулон с бриллиантом, а Пэрис подарила ему дурацкие часы на ремешке из крокодильей кожи, которые Эндрю тут же надел на руку.

Они проговорили целый час и в результате плавно перекочевали в спальню. То, чего Пэрис так настойчиво избегала на протяжении многих месяцев, вдруг оказалось проще простого. Они предались любви как два давно знакомых и близких человека, и не нужно было спрашивать, нет ли у него другой женщины. Все произошло так естественно, что Пэрис сама удивилась. Как будто они всегда были близки.

Потом они уснули в объятиях друг друга, но их разбудил ребенок. Пэрис пошла подогреть бутылочку, Эндрю стал кормить малышку, и они снова уснули уже втроем, с девочкой посередине. У Пэрис было такое чувство, словно она вернулась домой после долгого отсутствия. Три года прошли для нее в одиночестве и печали, и вот наконец она нашла человека, которого уже и не чаяла найти. Она давно перестала искать, перестала верить, что он есть на земле. Но иголка в стоге сена в конце концов отыскалась. То же мог сказать о себе и Эндрю. За всю жизнь он не чувствовал себя таким счастливым.

Весна любви накрыла их с головой. Все выходные Эндрю проводил в Сан-Франциско; при каждой возможности он удирал из конторы, брал с собой пухлую рукопись и приезжал к Пэрис и Хоуп. Мэг и Вим обожали Эндрю, а его дочери, когда навещали их в начале лета, прониклись не меньшей симпатией к Пэрис. Все фрагменты головоломки совпали, даже лучше, чем когда с ней был Питер. И это было самое странное. Пэрис и не вспоминала, что когда-то была замужем за другим человеком. Ей казалось, она всегда была с Эндрю.

Когда Мэг пришло время рожать, Пэрис взяла двухнедельный отпуск. Бикс заверил ее, что справится, тем более что Стивен теперь чувствовал себя намного лучше. Он явно шел на поправку.

Пэрис с Хоуп были у Эндрю в Лос-Анджелесе, когда у Мэг, точно в срок, начались роды. Пэрис поехала в больницу вместе с дочерью и зятем, а Эндрю остался с девочкой.

Роды были долгие и трудные, но Мэг держалась молодцом. Ричард не отходил от нее ни на шаг и очень ее поддерживал. Пэрис находилась с ними в родильном зале. Она не собиралась присутствовать при родах – не хотела им мешать, – но Мэг настояла, а Ричард не возражал. Когда их мальчик явился миру, Пэрис невольно прослезилась, а родители были на седьмом небе от счастья. Малыш получился очаровательный. Прекрасный, крепкий карапуз. У него уже было имя – Брэндон. Брэндон Боулен. Мэг дала матери его подержать и с измученной улыбкой смотрела на новоявленную бабушку.

– Мам, как я тебя люблю… Спасибо, что ты у меня такая! – вымолвила она не без усилия.

От нахлынувших чувств Пэрис расплакалась. Потом она позвонила Эндрю и снова прослезилась. Ночью она лежала рядом с ним в постели и никак не могла заснуть. Эти младенцы явно на нее как-то действовали. Ей уже сорок девять, а она все так же радуется малышам, как двадцать пять лет назад.

– Знаешь, что я подумала? – сказала она, прижимаясь к нему в темноте. – Наверное, для Хоуп будет не очень хорошо расти одной. Может, мне взять еще одного?

Эндрю долго смотрел на нее и молчал.

– Ты об этом так долго думала? Она не будет одна. У нее уже есть племянник, всего на восемь месяцев младше. Вот и будут вместе играть.

– Да, верно, – согласилась Пэрис.

Об этом она как-то не подумала. Впрочем, они ведь будут жить в разных городах, так что часто видеться не придется. Это совсем не то же самое, что расти в одном доме.

– А может, нам и вправду тряхнуть стариной и родить своего? – нерешительно произнесла она.

Эндрю много раз ей это предлагал, уверяя, что в наши дни и не такое возможно, наука многому научилась, да и в университете у него есть друзья. Но до сих пор Пэрис отмахивалась, и детально они пока это не обсуждали.

– Это было бы прекрасно, но пока у меня есть другая идея. Что, если нам сыграть свадьбу и на целый год укатить в Европу?

Пэрис была поражена. Она знала, что Эндрю давно об этом мечтал, но он никогда не говорил, что хочет совершить такое путешествие с ней.

– А Бикса, что же, бросить?

– Ну да, на год. Когда вернемся, сможешь снова пойти к нему работать, если захочешь. А можем и взять его с собой, – поддразнил он.

– Он обрадуется. – Пэрис села на постели и внимательно посмотрела па него. – Правильно я поняла, что ты делаешь мне предложение?

Она была искренне удивлена: ей казалось, что им и так хорошо вместе.

– Да, – тихо ответил Эндрю. – И что скажешь? Пэрис снова прижалась к нему и крепко поцеловала.

– Это значит – да? А ты можешь произнести это словами? Я хочу знать наверняка.

– Да! – объявила она и улыбнулась. – Я стану твоей женой, но только с условием: я буду у тебя одна.

Эндрю знал эту историю – у нее давно не было от него секретов.

– Эксклюзив? Пожалуй, я согласен. Ну, так как? Едем в Европу?

Пэрис кивнула. Ей нравилась эта затея. Поможет Биксу кого-нибудь подготовить себе на смену, чтобы не оставлять его одного, пока она не вернется.

Впрочем, в том, что она вернется на работу, уверенности у Пэрис не было. Кто знает, что они решат, пока будут в Европе? Эндрю уже пятьдесят девять, он все время грозится уйти на пенсию и посвятить остаток дней путешествиям, и ей это очень нравилось, тем более что пока не надо было думать о том, чтобы отдавать ребенка в школу.

– А детям скажем? – она.

– Надо бы. Впрочем, я готов и тайно с тобой обвенчаться. – Он засмеялся, обнял ее и притянул к себе. – Пэрис, я тебя люблю. Ты себе не представляешь, как сильно я тебя люблю!

Они лежали рядом и говорили о своей любви. О том, что устроят себе скромную свадьбу – пусть будут только дети и самые близкие друзья. А потом они поедут в Европу, снимут дом в Париже или Лондоне, а может, виллу на море или яхту, чтобы плавать на ней все лето… Все это было очень заманчиво, но оба считали, что с таким же успехом можно и дома остаться. Главное – быть вдвоем.

На другой день они сообщили о своем решении Мэг и Ричарду, потом Пэрис позвонила Виму, который гостил у отца. Все пришли в восторг – в том числе и Бикс, хотя его реакции Пэрис несколько опасалась.

– Что я тебе говорил? Вот и нашла иголку в стоге сена. Выходит, не зря ты ходила на свои свидания!

– А вот и нет, – рассмеялась Пэрис. – С Эндрю я познакомилась отнюдь не на свидании. Мы с ним впервые встретились на свадьбе у Мэг.

– И все равно, согласись, свидания вслепую тебя многому научили.

– Чему, например?

– Расточать улыбки капризным клиентам и управлять нашей фирмой, когда вернешься.

– А ты что, уходишь? – Пэрис похолодела. Неужели Стивен так болен?

– Пока нет. Но когда ты вернешься из своего годичного отпуска, я бы тоже хотел отдохнуть. Мы со Стивеном давно мечтали отправиться в кругосветное путешествие. Может быть, тоже на год, мы еще не решили. Одно я знаю твердо, – добавил он счастливым голосом, – лучшее еще впереди!

– Да, это точно, – тихо проговорила Пэрис. Свадьбу решили сыграть в августе, а к сентябрю уехать.

На следующей неделе они вернулись в Сан-Франциско и обнаружили в гостиной нарядную коробку с узором в виде ландышей на крышке. Пэрис открыла, и внутри оказалась красивая антикварная серебряная шкатулка овальной формы с гравировкой. У Бикса всегда был безупречный вкус. Пэрис поднесла шкатулку к глазам и стала разбирать фигурную вязь, стилизованную под старину.

– Что пишут? – спросил Эндрю, любуясь вещицей.

– Пишут? – Она улыбнулась. – «Лучшее впереди!»

– Так и есть, – сказал Эндрю и поцеловал ее.

У Пэрис на глаза навернулись слезы. Жизнь и вправду повернулась к ней светлой стороной. Прошлое осталось позади, на смену ему пришло настоящее, прекрасное и счастливое. Грядущее всегда было покрыто неизвестностью, но Пэрис всей душой верила, что впереди их ждет только хорошее.

Даниэла Стил Идеальная жизнь

Моим любимым детям Битти, Тревору, Тодду, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре посвящается. Пусть ваша жизнь всегда будет близка к совершенству, пусть она будет такой, какой вы хотите. Пусть все ваши мечты сбудутся и пусть на вашем жизненным пути вам встретится много чудес, больших и малых.

Посвящается также моему дорогому Никки. Надеюсь, что теперь твой мир будет спокойным и совершенным.

Крепко люблю вас всех.

Ваша мама Д.С.
Любовь не имеет возраста.

Истинная любовь подобна особому языку.

Вы или говорите на нем, или нет.

Лалех Шахидех (LALEH SHAHIDEH)

© Бушуев А., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2015

Глава 1

Толпы студентов начали стекаться к актовому залу Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе за час до открытия дверей и за два часа до того, как там должен был выступить конгрессмен Патрик Олден. Конгрессмена пригласил некий шустрый профессор, читавший курс теории и практики государственной службы студентам младших и старших курсов.

Как только Олден принял приглашение, профессор оповестил всех студентов, изучавших политологию. Ожидалось, что лекционная аудитория будет забита под завязку: встреча с конгрессменом соберет не менее двух тысяч человек. Судя же по количеству тех, что толпились в ожидании, когда наконец откроются двери, желающих оказалось гораздо больше. Что неудивительно. Олден был известен своими либеральными взглядами. Он отстаивал права меньшинств и женщин и сочувственно относился к проблемам как юных, так и пожилых граждан страны. У него самого было четверо детей. Женатый на подруге детства, он пользовался всеобщей симпатией. Студентам не терпелось услышать его речь, которая вот-вот прозвучит в стенах университета.

Наконец двери распахнулись, и толпа обрела некую упорядоченность. Стоял погожий октябрьский день, теплый и солнечный. Выступление Олдена было назначено на одиннадцать часов утра. По окончании лекции предполагалось общение студентов с докладчиком в виде ответов на вопросы. Визит конгрессмена в университет завершал ленч с ректором, после чего гость должен был улететь на самолете обратно в Вашингтон.

Заполучить такого лектора было редкой удачей. Никакого важного мероприятия, вроде юбилея или выпуска на юридическом факультете, в университете не намечалось. Это была всего лишь лекция, на которую удалось пригласить интересного выступающего. К счастью, Олден смог выкроить в напряженном графике свободное время. А график его пребывания в Калифорнии и впрямь был напряженным: накануне состоялась его встреча с губернатором и обед в честь Олдена, на котором ему была вручена награда. В общем, Пэт Олден пользовался любовью и молодых, и пожилых.

Утром Олден завтракал со старшим сыном, студентом Университета Южной Калифорнии. В аудитории Патрик Олден появился с небольшим опозданием, минут в десять: стоя за кулисами, он ждал, пока его слушатели займут свои места. Выйдя на сцену, он тепло улыбнулся собравшимся. С его появлением в зале мгновенно установилась тишина. Те, кому не хватило мест, сидели на полу в проходах или стояли у дверей в конце аудитории.

Все с жадным интересом ловили каждое слово конгрессмена, рассказывавшего о работе правительственных органов и той великой ответственности, которая ляжет на плечи тех, кто свяжет свое будущее с политикой. Олден подробно рассказал про собственные студенческие годы, объяснил, чего пытался достичь, работая во всевозможных общественных комитетах, куда его тогда избирали. В Конгрессе он заседал вот уже третий год, и на его счету числилось немало законодательных инициатив, хотя этот год и не был для него выборным.

Олден говорил искренне и убедительно; присутствующие жадно ловили каждое его слово. Когда же он закончил свою речь, зал разразился бурей аплодисментов. Олден был доволен: похоже, он заразил юное поколение своим примером. Пригласивший его преподаватель объявил вопросо-ответную часть встречи. Вверх тотчас взметнулись сотни рук. Вопросы были острыми и умными и, как правило, по теме. Прошло минут двадцать, прежде чем в третьем ряду встал какой-то юноша, на которого указал конгрессмен, чтобы ответить на его вопрос, и с улыбкой посмотрел на Олдена.

– Какова ваша позиция по вопросу о свободе обладания оружием? – спросил молодой человек.

Этой темы конгрессмен в своей речи не коснулся и не собирался этого делать. Он был тверд в своих взглядах, хотя и не привык громко кричать о них. Да, он склонялся в пользу контроля, но вопрос был настолько щекотлив, что Олден решил не затрагивать его в своем выступлении, ограничившись советами тем, кто предполагал связать свою жизнь с политикой и государственной службой. Короче говоря, конгрессмен счел нужным не поднимать больную тему.

Молодой человек, задавший вопрос, производил приятное впечатление: гладко выбрит, светлые волосы аккуратно причесаны, одет в голубую рубашку и куртку из магазина армейских излишков. Выглядел он подтянутым и воспитанным, вот только почему-то не улыбнулся в ответ на улыбку Пэта Олдена. Как кто-то позднее вспомнил, юноша этот был удивительно бледен, как будто днями не видел солнечного света.

Пэт Олден посерьезнел и начал отвечать на его вопрос.

– Я думаю, все вы знаете мое отношение к этой проблеме. Несмотря на одно из положений нашей конституции, дающее нам право на ношение оружия, я считаю, что терроризм – важный фактор современного мира, который нельзя игнорировать. Оружие часто попадает не в те руки. Мне кажется… – начал было конгрессмен, но так и не закончил свою мысль: молодой человек в синей рубашке и армейской куртке выхватил из кармана пистолет и, даже толком не прицелившись, выстрелил ему прямо в грудь, после чего произвел второй выстрел – в шею.

Заливая сцену кровью, Олден повалился на пол лицом вниз. Помещение огласилось испуганными криками. Охранники вместе с двумя телохранителями бросились к раненому. Студенты беспорядочной толпой устремились к выходу. Кто-то искал укрытия от пуль между стульями. Затем в зале грохнули новые выстрелы. Парень с пистолетом выпустил пулю в голову девушке, сидевшей рядом с ним, после чего стал беспорядочно стрелять в толпу. Когда же охранники бросились к нему, он застрелил их обоих.

К этому времени места вокруг стрелявшего опустели. Тогда он бросился через зал, на бегу стреляя в студентов, спешивших к выходу. Трем парням он выстрелил в спину, одной девушке попал в голову. По всему залу валялись убитые и раненые. Те, кто был ближе к сцене, окружили раненого конгрессмена. Пол вокруг него был залит кровью. Видя, как у них на глазах погибают товарищи, студенты истошно кричали от ужаса.

Точно зная, что делает, стрелявший последнюю пулю оставил себе. Университетский охранник находился всего в полуметре и попытался выхватить у него пистолет. Убийца на долю секунды замешкался, не зная, стрелять в него или нет, после чего выпустил пулю себе в голову и тем самым завершил кровавое побоище, которое сам же затеял всего несколько минут назад.

Кровавая драма длилась ровно семь минут. Его жертвами стали одиннадцать студентов и двое охранников. Еще восемь человек получили ранения. Конгрессмен был без сознания. Его, залитого кровью, медики вынесли из помещения на носилках. Снаружи уже стояло с десяток машин «Скорой помощи» и еще несколько должны были прибыть с минуты на минуту. Университетская полиция тщетно пыталась успокоить толпу. Несколько полицейских получили увечья, выбираясь из злосчастной аудитории. Из здания доносились крик и плач двух тысяч студентов, пытавшихся покинуть место трагедии.

Полицейские наконец окружили бездыханное тело стрелявшего. Один из них обыскал карманы убитого в поисках документов, после чего медики вынесли тело вон. Соседние стулья были густо залиты кровью и заляпаны ошметками мозга.

Потребовалось несколько часов, чтобы развезти по больницам раненых, убрать мертвые тела, очистить помещение и немного успокоить участников и свидетелей разыгравшейся драмы. Две жертвы скончались по пути в клинику. Число убитых студентов возросло до тринадцати человек. Университетский кампус стал местом кровопролития и скорби по погибшим, к несчастью пополнив печальную статистику насилия в учебных заведениях страны. Увы, эта трагедия была далеко не первой.

Все телеканалы изменили сетку вещания, прервав многие программы, и транслировали репортажи, снятые на месте событий в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе.

Отмечалось, что конгрессмен Олден находится в критическом состоянии. Он получил ранения в грудь и шею. В последнем репортаже сообщалось, что он находится в операционной, где хирурги в данный момент борются за его жизнь.

Через час в телеэфире было названо имя того, кто устроил кровавую бойню в университете. Будущий юрист, он бросил учебу в университете год назад. Известно также, что он отличался психической неустойчивостью. Признаки душевного заболевания появились у него еще за год до окончания школы. Во время учебы в университете он отказался продолжать курс лечения, хотя в старших классах школы лечился в психиатрической клинике.

Сообщалось, что ранее он угрожал своей бывшей подруге пистолетом, когда та стала встречаться с другим юношей, однако до этого никому не причинял реального вреда. Ему было девятнадцать лет. В данный момент он жил в квартире один и работал в ломбарде, где приобрел тот самый пистолет, которым и воспользовался в этот день. До его родителей удалось дозвониться лишь ближе к вечеру.

Когда полиция отвезла его мать из дома на допрос в участок, та была вне себя от горя. Отец отсутствовал – уехал на рыбалку. Соседи, когда к ним обратились за комментариями, рассказали, что стрелявший был неплохим парнем, вежливым, хотя и немного странным. Был одержим компьютерами, редко выходил из дома и, судя по всему, не имел друзей.

Всю свою недолгую жизнь он был одиночкой. Портрет, нарисованный теми, кто его знал: учителями, коллегами по работе в ломбарде, соседями, – являл собой классический образ психически неуравновешенного молодого человека, который сумел выскользнуть из сетей системы здравоохранения и, окончательно свихнувшись, убил за один день шестнадцать человек, включая самого себя, и ранил семерых, в том числе конгрессмена. Убийство было явно демонстративным. По мнению полиции, парень пришел в университет специально для того, чтобы убить Патрика Олдена, противника свободной продажи оружия. В пользу этого говорил и тот факт, что убийца пришел вооруженным и занял место в третьем ряду, ближе к жертве.

Кампус был немедленно оцеплен, учебные занятия приостановлены. Плачущие студенты собирались кучками, обнимали друг друга, оплакивали погибших товарищей. Жена Олдена уже вылетела из Вашингтона в Лос-Анджелес. Утром ей сообщили о том, что случилось с ее мужем. Она летела чартерным рейсом, который делал посадку в Денвере.

Пэт Олден все еще находился в клинике, хотя шансов выжить у него практически не оставалось. Его супруга уже позвонила их четверым детям, и те спешно вылетели в Лос-Анджелес. Старший сын, студент Южнокалифорнийского университета, уже приехал в больницу и ждал у входа в хирургическое отделение. Он был на занятиях, когда это случилось, и узнал о покушении на отца от своего друга из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Тот прислал ему эсэмэску еще до того, как о трагическом происшествии сообщили в СМИ.

Все пребывали в шоке. Ближе к вечеру от кровопотери скончалась еще одна жертва – университетский полицейский. Это было самое жуткое преступление подобного рода за последние годы. Именно из-за таких кровавых событий Пэт Олден и возражал против свободного хранения оружия: во всем мире оно слишком часто попадает не в те руки. Парень в голубой рубашке в очередной раз подтвердил правоту конгрессмена.

* * *
Блейз Маккарти сидела в своемкабинете одной из телестудий Нью-Йорка, просматривая видеозапись кровавой бойни в Лос-Анджелесе, сделанную кем-то из присутствующих на мобильный телефон. Это была безумная мешанина кадров – съемка велась из-под стула в конце помещения. Были видны лишь ноги бегущих людей, слышались жуткие крики и, когда убийца убивал свою очередную жертву, хлопки выстрелов.

Блейз сосредоточенно просматривала запись, когда в кабинет, неся стопку распечаток с новостями для завтрашнего выпуска, вошел ее помощник Марк Спенсер.

Блейз много лет была ведущей выпуска утренних новостей, однако со временем стала специализироваться на освещении лишь самых главных событий.

Она готовила редакционные сюжеты и делала развернутые интервью со знаменитостями, с теми, кто уже успел стать легендой. Это был серьезный карьерный взлет, если принять во внимание, с чего Блейз начинала: с прогнозов погоды на телестудии в Сиэтле, куда пришла в двадцать два года, сразу по окончании колледжа. Сейчас, спустя двадцать пять лет, она была самой знаменитой женщиной-комментатором и своего рода телеиконой.

Марк работал с ней вот уже десять лет. Покладистый, хотя и немного нервный молодой мужчина, он пытался предугадать любое ее желание, любую ее мысль. Прирожденный перфекционист, Марк всегда гордился тем, что лучше других делает свою работу. Он был глубоко предан Блейз и просто обожал ее, ценя ее жизненные принципы и ее талант.

– Вы поедете туда? – спросил Марк, имея в виду Лос-Анджелес. Он ожидал услышать утвердительный ответ, но, к его немалому удивлению, Блейз покачала головой.

У Блейз были рыжие волосы, прекрасно вылепленные черты лица, огромные зеленые глаза и знаменитая ямочка на подбородке – предмет особой любви карикатуристов. Выразительное лицо и потрясающая фигура, благодаря которой Блейз выглядела лет на десять моложе своих сорока семи.

– Для меня там пока недостаточно материала, – коротко ответила она с грустной улыбкой. Как и Патрик Олден, она была сторонницей жесткого контроля за оружием, хотя и понимала, что этого никогда не произойдет. Несмотря на подобные случаи, оружейное лобби было одним из самых влиятельных в стране. Блейз знала Пэта Олдена, любила его и его жену. Ей было по-настоящему больно слышать о том, что с ним случилось. А ведь у него дети…

Что еще хуже, после случаев, подобных этому, Блейз всегда было не по себе. Страшно подумать, скольким невинным людям это стоило жизни. Ей было противно слушать истории о страданиях душевнобольных студентов, которым место в психушке, но которые разгуливали на свободе. Все эти истории имели один конец – увы, печальный.

А потом все начинали лить слезы о том, что последствия следовало предугадать заранее и не допустить трагедии. Но никто никогда заранее даже пальцем не шевелил. Суровая правда доходила лишь тогда, когда было уже слишком поздно.

– Все в руках у местных журналистов, – объяснила она Марку. – Кстати, они делают хорошую работу. Я же возьмусь за дело позже, когда, так сказать, пыль уляжется. Может, через несколько дней. Кроме того, завтра вечером я улетаю в Лондон, – напомнила она Марку о том, что он и без того прекрасно знал, так как лично готовил поездку, причем, как обычно, самым тщательным образом. Через два дня ей предстояло провести интервью с новым британским премьер-министром, а еще через день – с нефтяным магнатом из Дубая. Блейз Маккарти никогда долго не задерживалась на одном месте.

У кого только она не брала интервью! Почти у всех глав государств и представителей королевских династий, у кинозвезд, у знаменитых преступников, у политиков – иными словами, у всех, чье имя постоянно на слуху. Ее интервью неизменно отличались некой изюминкой, а ее редакционные комментарии – хлесткостью и били не в бровь, а в глаз.

В общем, Блейз Маккарти была красива, обаятельна и, что, пожалуй, еще важнее, умна. А еще это была женщина с характером, смелая, если не сказать, мужественная. Ей доводилось бывать в зонах боевых действий и во дворцах, ее приглашали на церемонии коронации и на похороны государственных деятелей. В общем, Блейз Маккарти была профессионалом самого высокого класса. Марк не сомневался: когда она выпустит сюжет о трагедии в университете Лос-Анджелеса, это будет не просто история о том, как были убиты студенты и смертельно ранен конгрессмен. Это будет веское мнение о положении вещей в этом мире.

Ее репортаж о трагических событиях 11 сентября, когда были взорваны башни-близнецы, неизменно заставлял рыдать зрительскую аудиторию. За последние годы она удостоилась бессчетного количества международных призов и наград в области журналистики. Пожалуй, не было такой темы, которой она бы не коснулась в своей программе. Блейз Маккарти была золотым эталоном тележурналистики: смелая, честная, с незапятнанным именем.

Никто не осмеливался посягать на ее статус и место на телеэкране, и хотя время от времени начальство запускало пробные шары, пытаясь «засветить» новое лицо, способное занять ее место в новостном сегменте, как правило, дальше робких попыток дело не шло. Впрочем, Блейз отлично понимала: в один прекрасный день руководство сделает очередную попытку заменить ее кем-то новым. Эта мысль была ей неприятна. Но что делать? В ее профессии такое встречается сплошь и рядом.

Такое когда-нибудь случится, и она это знала.

Она не питала иллюзий относительно мира телевизионных новостей. Это был безжалостный, кровожадный мир. Так что как бы хороша она ни была на своем месте в данный момент, непременно настанет день, когда ей придется уйти с телевидения. Впрочем, пока что ей ничего не грозило, хотя для того, чтобы остаться на вершине популярности, приходилось вести ежедневную борьбу. Но она никогда не боялась трудной работы. Напротив, получала от нее громадное удовольствие. Своим успехом она была отчасти обязана тому, что работала больше других. Так было всегда, с самого начала. Блейз Маккарти была влюблена в свою работу и карьеру.

За исключением самых первых дней, когда она по окончании колледжа читала прогнозы погоды на телестудии в Сиэтле, – это занятие казалось ей легкомысленным, если не откровенно глупым, – как только она стала выездным репортером, сначала в Сиэтле, то сразу же получила первое повышение. Затем, спустя два года, Блейз переехала в Сан-Франциско, а через четыре – ей тогда исполнилось двадцать восемь лет – получила место в службе новостей нью-йоркского телевидения. Это был настоящий прорыв! Впрочем, каждый шаг по ступенькам карьерной лестницы, каждый новый успех приносил ей радость. Она не жалела о своем жизненном выборе. Ей было просто некогда скучать.

Она была готова пожертвовать кем угодно и чем угодно, лишь бы ее карьера продолжалась далее, и, оказавшись на пике популярности, могла постоять за себя. Блейз никогда, ни на секунду не позволяла себе расслабиться. Она была гением телерепортажа: сама выбирала темы для своих сюжетов, тех, у кого брала интервью, и ракурс подачи материала. Право выбора неизменно оставалось за ней. Она никогда не ставила целью добиться славы, главной ее задачей было совершенство во всем. Абсолютное совершенство. И еще не было случая, чтобы она оступилась на своем пути, ни единого раза.

Она по-прежнему оставалась любимицей миллионов зрителей. Даже когда время от времени ветры перемен потряхивали телеканал, ее лодка сохраняла устойчивость, а сама Блейз оставалась несокрушимой, как скала. Блейз обладала энергией десятерых людей вдвое моложе ее. В свои сорок семь лет она выглядела просто потрясающе. В профессии, где высоко ценятся молодость и красота, все давно перестали обращать внимание на ее возраст. Что неудивительно. Она выглядела гораздо моложе своих лет.

Блейз следила за собой, однако в первую очередь думала лишь о работе. Она была неутомима и большую часть года проводила в бесконечных разъездах, интервьюируя знаменитых и могущественных людей, сильных мира сего, делая это на максимально высоком профессиональном уровне.

Она оглянулась на телеэкран у себя за спиной, рядом с которым стоял Марк. Телеведущий только что сообщил о том, что умерли еще две жертвы кровавой бойни в университете Лос-Анджелеса. Конгрессмен Патрик Олден пока жив, хотя и находится в критическом состоянии в хирургическом отделении клиники. Трое его детей сегодня прибыли в Лос-Анджелес. Его супруга, Розмари Олден, и четверо их детей круглосуточно дежурили у постели раненого конгрессмена, которому руководство клиники выделило отдельную палату.

Далее ведущий сообщил, что пуля прошла сквозь шею и вышла наружу, перебив несколько шейных позвонков. Не исключено, что, даже если Олден останется жив, ему грозит паралич, хотя этого нельзя утверждать наверняка. Другая пуля, попавшая в грудь, стоила Олдену одного легкого, но, на его счастье, не затронула сердце. Так что шанс выжить у него был, хотя и небольшой.

Блейз с хмурым видом положила в портфель материалы для предстоящего интервью с новым британским премьер-министром и уже собралась уходить домой.

– Звонила Салима, – сообщил Марк, когда она встала из-за стола и приготовилась надеть пальто. Салима – это девятнадцатилетняя дочь Блейз. С восьми лет она постоянно находилась в школе-интернате. Блейз неизменно испытывала по этому поводу чувство вины, хотя у них с дочерью были прекрасные отношения.

Салима была девушкой доброй и нежной. Она искренне гордилась матерью и уважала то, с какой серьезностью Блейз относилась к работе. Но Блейз по-другому и не могла. Она любила дочь, но при всем желании не смогла бы стать обычной матерью, без остатка посвятившей себя своему ребенку. Впрочем, она никогда не пыталась изображать из себя образцовую мать. Со своим помощником Блейз общалась чаще, чем с дочерью. Кстати, Марк уважал ее именно за честность. Блейз никогда не старалась выдать себя за ту, кем не была. Ее материнский инстинкт всегда уступал по силе ее трудовой этике.

– Как там она? – спросила Блейз с озабоченным видом.

– Очень расстроилась из-за этой стрельбы в Лос-Анджелесе.

– А кто не расстроился? – спросила Блейз.

Ей было известно, что дочь разделяет ее озабоченность проблемой насилия в кампусах и, как и она, является сторонницей строгих ограничений на продажу оружия. Нет, как все-таки хорошо, что дочь учится в небольшом колледже в Массачусетсе. Там уж точно вряд когда-либо случится трагедия, подобная лос-анджелесской.

– Я попробую позвонить ей вечером, – пообещала Блейз, зная не хуже, чем Марк, что сделает это лишь после того, как будет полностью готова к завтрашнему интервью. В этом была вся она, и Салима это тоже знала. Что бы ни случилось, работа прежде всего.

Спустившись вниз, Блейз села в служебную машину, которая уже ожидала ее у входа. Машина с шофером входила в условия контракта Блейз Маккарти. Долгие годы ее возил один и тот же шофер, добродушный и улыбчивый уроженец Ямайки. Каждый день он привозил Блейз на работу и отвозил домой.

– Добрый вечер, Талли, – приветливо поздоровалась она, и тот ответил ей улыбкой. Ему нравилось работать с Блейз: вежливая, демократичная, она – в отличие от прочих «звезд» – никогда не позволяла себе никаких капризов и взбрыков, хотя и была звездой с большой буквы. На ее месте другой наверняка стал бы настоящим монстром, но только не она. Блейз Маккарти была чуткой, трудолюбивой и скромной. И еще азартной болельщицей. Весной они с Талли обсуждали бейсбольные матчи, зимой – футбольные, баскетбольные и хоккейные. Как и он, Блейз была ярой поклонницей «Рейнджеров».

– Добрый вечер, мисс Маккарти. Если не ошибаюсь, завтра вы летите в Лондон? Будете брать интервью у британской королевы? – пошутил Талли.

– Нет, лишь у премьер-министра, – улыбнулась Блейз, глядя на водителя в зеркало заднего вида.

– Я так и подумал. – Талли не только любил возить Блейз, но и смотрел все передачи с ее участием. Затем разговор коснулся стрельбы в университете Лос-Анджелеса. Талли был неглупый, наблюдательный человек, и Блейз всегда была интересна его точка зрения. Подобно другим людям, ему было что сказать о проблеме насилия, захлестнувшего в последнее время страну. У него самого двое детей учились в колледже.

Через двадцать минут Талли высадил Блейз на Пятой авеню, рядом с ее домом. В дверях ее вежливо приветствовал швейцар. Блейз поднялась на лифте к себе в пентхаус. Войдя в квартиру, она первым делом заглянула в холодильник. Там стоял ее ужин: контейнер с салатом и нарезанная ломтиками холодная курица, которые оставила ей домоправительница. Если не считать важных событий вроде юбилеев, политических или корпоративных мероприятий, Блейз вела размеренную жизнь и редко куда-то выходила. Друзей у нее было немного.

Впрочем, времени заводить приятельские отношения у нее тоже не было. Если даже она не была в командировке, она работала дома. Друзья этого не понимали, и со временем дружба сошла на нет. У нее осталось лишь несколько старых подруг, но она практически не виделась с ними. Мужчин в ее жизни не было вот уже четыре года.

Свою первую большую и единственную любовь она встретила в Сиэтле – в городе, в котором родилась и выросла. Мать Блейз была школьной учительницей, отец – мясником. Братьев и сестер у нее не было. На учебу Блейз поступила в городской колледж. Их семья жила тихо и скромно. Денег у родителей всегда было мало, но Блейз, пока росла, никогда не задумывалась об этом. В ту пору она не мечтала об успехе, славе и богатстве и надеялась – как то советовал ей отец – посвятить себя делу, которое любишь. И она нашла такое дело, когда пошла работать на телевидение.

Тогда ей было двадцать три года. Билл был оператором и почти все время проводил на съемках, куда его отправляли по заданиям телеканала. В те дни Блейз была ведущей прогнозов погоды, это была ее первая работа на телевидении. Они безумно влюбились другу в друга и поженились после трех месяцев знакомства. Билл был добрым и заботливым – таких, как он, Блейз больше не встречала. Они были без ума друг от друга. Увы, почти все время Билл проводил в зонах военных конфликтов, снимая там репортажи. Через шесть месяцев он погиб от пули снайпера, и половина ее существа умерла вместе с ним.

С тех пор для Блейз осталась только работа. Блейз находила в ней отдушину, работа давала ей твердую почву под ногами, а после того, как не стало Билла, работа превратилась для нее в смысл всей ее жизни. После Билла она никого не любила так, как его. Спустя какое-то время Блейз поняла: даже будь он жив, их отношения никогда бы не были прежними. Ее стремительный взлет к вершинам успеха в двадцать три года просто не оставлял места для таких вещей, как семья и любовь.

С Гарри Стерном она познакомилась, работая в Сан-Франциско, через два года после смерти Билла. Стерн приобрел местную бейсбольную команду, и Блейз взяла у него интервью. На двадцать лет ее старше, он был четыре раза женат и считался одним из самых преуспевающих предпринимателей Кремниевой Долины. Стерн сделал все возможное, чтобы добиться ее расположения. Он был очарован ее холодной, слегка отстраненной манерой поведения. Блейз сказала ему, что слишком занята, чтобы встречаться с ним. Кроме того, она знала, что сердце ее по-прежнему принадлежит Биллу.

Гарри это нисколько не обескуражило. Такой умницы и красавицы, как Блейз Маккарти, у него еще не было. Чтобы завоевать ее, Стерну потребовался год. Он задействовал все имевшие у него возможности: приглашал в рестораны, делал подарки, баловал, чем только мог. На свете не было мужчины обаятельнее, чем Гарри. Даже сейчас, в свои шестьдесят девять лет, он был все еще красив. Они с Блейз оставались друзьями. После нее у него было еще две жены, и он сохранил прежнюю страсть к молодым женщинам.

Через полгода после свадьбы Блейз получила приглашение перейти на телевидение в Нью-Йорк. Для нее никаких сомнений, никаких споров на этот счет не было. Она с самого начала сказала Гарри: самое главное для нее – карьера. Блейз всегда была честна с ним. Она любила его, но не собиралась жертвовать карьерным ростом ради мужчины и никогда не оступалась от своих принципов. Пока Гарри был в поездке, она приняла приглашение от телеканала и, когда муж вернулся домой, объявила ему, что перебирается в Нью-Йорк.

Они стали жить на разных побережьях страны, на два дома, и так продолжалось какое-то время. Когда ей удавалось выкроить время, она приезжала к нему на уикенд в огромный дом в Хиллсборо. Или же Стерн прилетал к ней в Нью-Йорк. Через три месяца после переезда в Нью-Йорк Блейз забеременела, но менять свой безумный рабочий ритм не стала. Она работала вплоть до самого дня родов. Даже в родильное отделение больницы ее отвезли прямо из рабочего кабинета. В эфир она вернулась уже через три недели после рождения дочери. Узнав, что у нее начались роды, Гарри тотчас же вылетел к ней на самолете и едва успел к той минуте, когда их дочь появилась на свет.

Впрочем, у него уже имелось пятеро детей от предыдущих жен, и он никогда даже не пытался изображать из себя заботливого отца. Салиму он видел один-два раза в год и после нее обзавелся еще двумя детьми. Всего же их у него было восемь. В его глазах дети были той ценой, которую он был вынужден платить за то, что женился на молодых женщинах. Всем им хотелось иметь детей. Стерн был счастлив дать своим женам такую возможность и щедро помогал деньгами, но все равно оставался этаким виртуальным отцом.

Будучи ребенком, Салима очень переживала по этому поводу, но мать объяснила ей, что с этим ничего не поделать. Блейз любила свою дочь, но у нее вечно возникали дела, десятки новых проектов. И еще были люди, требовавшие ее первоочередного внимания. Салима понимала это и не обижалась на мать, а, напротив, боготворила ее.

После того как супруги разъехались в разные концы страны, брак с Гарри Стерном продлился еще пять лет, а затем они решили поставить точку в своих отношениях. К этому времени их уже ничего не связывало, за исключением теплой дружбы и редких поздних звонков в Нью-Йорк из Калифорнии и наоборот. Между ними не было ни враждебности, ни споров. Развелись они лишь спустя пять лет, когда Гарри решил жениться в очередной раз. Все это время он утверждал, что затянувшийся брак с Блейз хранил его от бед и неприятностей.

Затем он нашел себе некую супермодель, которая убедила его развестись и жениться на ней. Блейз даже прилетала на их свадьбу. Спустя годы ей от него ничего не было нужно, кроме финансовой поддержки дочери. Официально они были женаты одиннадцать лет, но прожили вместе как муж и жена не больше одного года. Когда они развелись, Блейз было тридцать восемь.

С тех пор они с Гарри виделись редко: она летала по всему миру, делая репортажи и беря интервью, и ее карьера продолжала неуклонно расти. У Блейз был непродолжительный роман с одним бейсболистом. Правда, тот оказался не слишком умным, и у нее с ним, по сути, не было ничего общего. Еще был роман с политиком, который неизменно вызывал интерес журналистов. После политика были преуспевающий бизнесмен и известный актер.

Ни одного из них Блейз по-настоящему не любила, да и свободного времени на них у нее тоже не было. Романы как-то незаметно заканчивались и сменялись новыми. Но ей по-прежнему было все равно. Мужчины в ее жизни были своего рода витринным украшением, недолгим развлечением, но не более того.

Ее последний роман – Блейз тогда было сорок один год – носил несколько иной характер. На их телеканале появился новый ведущий, красавец Эндрю Вейланд. Вся женская половина телеканала буквально млела по нему. Ни для кого не было секретом, что Вейланд женат. Блейз стала первой, кому он сообщил, что собрался развестись.

Он попросил ее никому об этом не рассказывать, чтобы, не дай бог, не пронюхали журналисты таблоидов, и буквально через несколько дней после своего признания пригласил Блейз на свидание. Она раздумывала лишь минуту. И хотя, как и все другие женщины, она была наповал сражена его яркой внешностью, все-таки в первую очередь ей нравился его блестящий ум. Вейланд был обаятелен, остроумен, с ним было легко и весело. Таким он был во всем, кроме любви.

Их отношения очень быстро переросли в бурный роман. Вейланд был обольстительным, привлекательным, восхитительным – такого мужчины в ее жизни еще не было. Он быстро вскружил ей голову, и Блейз по уши влюбилась в него. Когда же, через год после начала их отношений, он предложил ей выйти за него замуж, Блейз ответила согласием, не зная ни сомнений, ни сожалений. Даже Салима полюбила его. Эндрю Вейланд умел очаровывать всех, даже детей.

И поскольку оба работали на телевидении и посвятили себя карьере, то казались идеальной парой. Вейланд по-доброму, с пониманием, даже с юмором относился ко всему, чем занималась Блейз. Если раньше других мужчин раздражал ее плотный рабочий график, Вейланд, наоборот, восхищался ею и никогда не жаловался на то, что она слишком много работает. Более того, давал ей ценные советы.

Блейз была в курсе, что в то время, пока она с ним встречалась, Вейланд все еще жил в своем доме в Гринвиче с женой и детьми. Он часто уезжал туда на выходные, провести время с семьей. Он говорил, покуда дом не продан, приходится жить под одной крышей с женой. В городе Вейланд снимал квартиру и большую части времени проводил с Блейз. Она же почти все время была занята на работе, и тот факт, что Эндрю проводил выходные в Гринвиче с детьми, не особенно ее беспокоил.

Она все понимала. Лишь однажды, когда они заговорили о браке и Блейз поинтересовалась у Эндрю подробностями его развода и насколько тот приблизился к окончательному оформлению, она обратила внимание на промелькнувшую в его глазах тень неудовольствия. Она в первый раз поняла, что здесь что-то не так. В первый, но не в последний. Постепенно она начала подмечать и другие вещи: ложь здесь, полуправда там. В общем, сюрпризы посыпались на нее, как из рога изобилия. Неприятные сюрпризы, и не один, а целая россыпь лжи.

Практически все на телеканале давно уяснили себе: Эндрю Вейланд вовсе не намерен разводиться с женой, он остается ее законным мужем. Просто супруга не подозревает, что у него роман с Блейз Маккарти. Так оно и было: жена Вейланда знала так же мало, как и Блейз, которая была вечно занята на работе и бывала в разъездах. Ей и в голову не приходило сомневаться в нем или проверять то, что он сказал.

Когда же Блейз узнала, что он еще не встречался со своим адвокатом, а необходимые бумаги все еще не оформлены, Вейланд заявил, что это лишь «несущественные бюрократические мелочи» и он непременно займется ими в самом ближайшем будущем. Но так и не занялся, и развод не состоялся. Вейланд просто изменял жене и дурил голову Блейз. И пока Блейз в течение года старалась не афишировать их отношений, чтобы не портить ему судебного решения на бракоразводном процессе, Эндрю уверял супругу, что вынужден подолгу оставаться в городе из-за бесконечной работы.

В известном смысле, он одерживал победу за победой на обоих «фронтах». Нанятый Блейз детектив сообщил ей все, что она хотела знать об Эндрю Вейланде. Тот проводил выходные с женой и детьми, а будние дни – с Блейз. Его друзья в Гринвиче считали Вейландов счастливой семейной парой, а жена была уверена, что Эндрю и Блейз Маккарти – всего лишь коллеги и добрые друзья.

– Как же ты собирался на мне жениться? – спросила его Блейз, узнав наконец правду. – Стал бы говорить ей, что не приедешь на выходные? Признался бы в том, что ты двоеженец?

Блейз была вне себя от горя. В конечном итоге кто-то проболтался, и история стала известна журналистам. В таблоидах появились фотографии жены Вейланда и их детей. Блейз тут же заклеймили как разрушительницу семейного очага. Ей целых три месяца пришлось скрываться от папарацци, которые караулили ее возле дверей дома или телестудии.

Эндрю был отъявленный обманщик, неисправимый лжец. Отношения, в которые верила Блейз, оказались насквозь фальшивыми. Человек, которого она любила и которому верила, оказался плодом ее фантазии. Он не существовал. Она доверилась ему, но ошиблась в чувствах. Как выяснилось, Вейланд вовсе не собирался разводиться. Все это время он обманывал ее, а она, наивная, глупо попалась на его крючок, так как безоглядно верила ему. Ей и в голову не приходило, что он способен на ложь.

Когда Гарри узнал об ушатах грязи, вылитых на нее в газетах, он позвонил Блейз и выразил ей сочувствие. Он знал, что Блейз порядочная женщина и не в ее стиле связываться с женатыми мужчинами. Прервав отношения с Эндрю, она несколько месяцев проплакала. Ей казалось, что жизнь закончилась.

Роман с Вейландом длился шестнадцать месяцев, меньше, чем полтора года. Однако разрыв так потряс ее, что с тех пор мужчин у нее больше не было. Она привыкла говорить, что добровольно не замужем.

У нее не было никакого желания вновь подвергать себя риску. Но хуже всего было то, что Вейланд продолжал ей звонить. Он так и не извинился перед ней за свою ложь и с завидным упорством продолжал слать ей электронные письма и эсэмэски, в которых говорил, как он ее любит и как скучает по ней, но ни разу не написал, что сожалеет о случившемся. Целых два года после того, как она от него ушла, Вейланд постоянно пытался вновь затащить ее в постель, зная, что это ее уязвимое место. Впрочем, Блейз хватило ума не поддаться на подобные уловки.

И все же она скучала по нему, вернее, по тому вымышленному образу, в который когда-то влюбилась. Однако она больше не верила его лжи. Эндрю продолжал обещать, что они с Мэри-Бет вот-вот разведутся, что было явной неправдой. Блейз была в курсе, что после нее он водил за нос еще нескольких женщин. Супруга же, по всей видимости, была готова простить ему все.

В последнюю минуту Блейз вспомнила, кто он на самом деле такой, и сбежала. Она ни за что не призналась бы ему в этом, но ей было страшно одиноко. Она часто вспоминала о тех временах, когда у них был роман. Более того, когда Вейланд звонил, сердце ее по-прежнему трепетало, как будто желая поверить, что любовь, хотя бы малая ее часть, никуда не делась. Впрочем, в моменты благоразумия Блейз понимала: увы, все совсем не так. Эндрю Вейланд – лжец до мозга костей. Она вздохнула с облегчением, когда он получил работу на другом телеканале и переехал в Лос-Анджелес. Туда же, разумеется, перебралась и его жена с детьми.

Вейланд утверждал, что после разрыва с Блейз у него пропало всякое желание довести развод до конца. В нем просто не было смысла. По мнению Эндрю, именно Блейз была виновата в том, что он не развелся, что, разумеется, было очередной ложью. Впрочем, Эндрю лгал, как дышал.

Время от времени он продолжал ей звонить, и, поскольку в данный момент в ее жизни никого не было, Блейз иногда отвечала на его звонки. Они все-таки были знакомы, и с ним можно было поговорить на темы, связанные с телевидением. Вейланд был неглуп, остроумен, но теперь она твердо знала, что больше не попадет под его чары. Ей просто приятно слышать его голос, о чем бы он там ни говорил.

Как бы глупо она ни чувствовала себя временами, Эндрю заполнял пустоту, которая образовалась в ее жизни после их расставания. Увы, после их разговоров Блейз неизбежно впадала в депрессию. Она чувствовала себя дурой и неудачницей. Боже, как же ее угораздило клюнуть на его лживые уловки! Как долго она позволяла ему манипулировать собой! Она была нужна ему лишь затем, чтобы спать с ней и обманывать жену, но не более того.

Эндрю Вейланд использовал ее, как использовал всех остальных в своей жизни. Теперь Блейз было больно даже думать об этом, и она страшно боялась вновь наступить на те же грабли. Но, как и раньше, она нашла убежище и утешение в работе.

Блейз вошла в свой домашний кабинет и включила свет. Поставив портфель рядом с письменным столом, вновь заглянула на кухню и, достав из холодильника салат, вернулась с ним в кабинет, чтобы просмотреть документы, которые ей понадобятся завтра. Это та жизнь, которая ей нравится. Больше ей ничего не нужно. Блейз тотчас же с головой ушла в работу. Когда же она наконец закончила ее, было уже десять часов.

Салиме звонить было поздно: в их буколической глуши спать ложатся рано. Блейз вновь ощутила себя виноватой. Взяв тарелку из-под салата, она отнесла ее на кухню. Нет, она просто обязана позвонить дочери до отъезда в Лондон. Впрочем, она еще успеет сделать это завтра утром. Ей вечно не хватало времени, – вернее, хватало, но лишь для работы.

Блейз стояла и, глядя в окно на Центральный парк, думала о Салиме. У Блейз была прекрасная квартира, которую она купила девять лет назад, когда они с Гарри наконец развелись и продали квартиру на 74-й Восточной улице. Пентхаус на Пятой авеню идеально устраивал Блейз – просторная гостиная с чудесным видом из окна, уютная, обитая бледно-розовым шелком, в которой она проводила большую часть времени, бывая дома. Огромная ванная, облицованная белым мрамором, рядом – гардеробная. В конце коридора располагалась вторая спальня. В ней спала Салима, когда приезжала домой из школы.

Имелись в квартире и просторная кухня, оборудованная по последнему слову техники, и столовая, в которой при желании можно было устраивать званые обеды, каких она, впрочем, никогда не затевала. За кухней располагались еще две комнатки, пустовавшие с того самого дня, когда Блейз въехала в эту квартиру. Ее вполне устраивала приходившая каждый день помощница. Но чтобы в ее квартире, помимо нее, жил кто-то еще – боже упаси! Она привыкла к одиночеству и неприкосновенности личной жизни. Блейз была готова сменить образ жизни, когда собиралась выйти замуж за Эндрю Вейланда. Но теперь это все в далеком прошлом, от которого ее отделяют световые годы. Не считая десятка телефонных звонков за четыре последних года, можно считать, что он выпал из ее жизни.

Когда внутреннее убранство квартиры было готово, наверно, не оказалось ни одного модного журнала, который бы не поместил на своих страницах ее фото. Спустя девять лет квартира по-прежнему сверкала чистотой. Блейз почти не жила в ней, обитая в неком идеальном мире комфорта и роскоши, в мире, нисколько не похожем на ту скромную жизнь, которую она когда-то вела в Сиэтле. Блейз Маккарти была популярна, знаменита и успешна, что на ее поприще удавалось немногим. Карьера на телевидении не длится долго. Блейз же благодаря присущей ей хватке, таланту и упорству сумела пробиться наверх и надолго удержаться там. Такая жизнь вызывала зависть у окружающих, у тех, кто мечтал об успехе и славе. Конкурентки при первой же возможности постарались бы отобрать ее у Блейз.

Чего никто не замечал, так это ее одиночества, тех мгновений ее жизни, в которых не было никого, кто мог бы подарить ей любовь и поддержку. Откуда людям было знать, что Блейз выпало испытать и перенести – предательства людей вроде Эндрю Вейланда или мнимых друзей, которые потом сами поспешили исчезнуть из ее жизни, людей, стремившихся погреться в лучах ее славы, так или иначе пользовавшихся ею в своих корыстных целях. Ее одиночество было им всем неведомо.

Блейз улыбнулась, вернулась к столу и бросила взгляд на журнальную статью, которую Марк специально выделил для нее фломастером. Подержав журнал в руках, Блейз сунула его в портфель.

Это была небольшая хвалебная статья о ней. Над фотографией, полученной у руководства телеканала, аршинными буквами был набран заголовок: «Совершенная жизнь». Да, со стороны могло показаться именно так. Но лишь одна Блейз знала, насколько это далеко от истины. Ее жизнь ничуть не отличалась от жизни других людей и в чем-то даже была существенно труднее. Каждый ее день являл собой нескончаемую борьбу за то, чтобы не потерять то, что она имеет, или, образно говоря, за тот плацдарм, который она изо всех пыталась отстоять.

Блейз была одна на вершине, на которую ей удалось взобраться: она жила в отелях в разных уголках мира, невзирая на хвори, летала туда, куда вряд ли захочет сунуть нос любой здоровый человек. Почти всю жизнь она только и делала, что куда-то спешила, – если не с самолета, то на самолет. Никто понятия не имел, что представляла собой ее жизнь – та самая, которой многие завидовали. Никто не догадывался о том, какую цену приходится за нее платить. Эта жизнь была далека от совершенства, и Блейз отлично это знала. Но сколь ни была трудна или одинока эта жизнь, Блейз ни за что не променяла бы ее ни на какие богатства мира.

Глава 2

Будильник, как всегда, зазвонил в четыре часа утра. Не открывая глаз, Блейз протянула руку и выключила его. Полежав еще несколько минут с закрытыми глазами, она заставила себя встать. За окном было еще темно, но с Пятой авеню уже доносился рокот автомобильных двигателей. Блейз улыбнулась: Нью-Йорк никогда не ложится спать. Всегда есть те, кто ночью не смыкает глаз. Почему-то эта мысль была ей приятна.

Блейз снова вспомнила об этом, войдя в ванную. Зачесав назад рыжие волосы и перехватив их резинкой, чтобы не намочить, она приготовилась принять ванну. Голову Блейз, как обычно, вымыла на ночь. Когда она приедет в студию, парикмахерша причешет ее, а гримерша наложит макияж. Пока они будут колдовать над ней, Блейз успеет просмотреть перед эфиром нужные ей материалы.

Скользнув в огромную ванну, Блейз несколько минут задумчиво сидела в горячей воде, набираясь энергии для наступающего дня. Обычно это были последние минуты умиротворения и покоя. Тем более что вечером она уже будет в самолете.

Без четверти пять она вошла на кухню и поставила чайник. Затем шагнула к входной двери и забрала газеты. Прежде чем отправиться на работу, Блейз всегда старалась внимательно изучить свежий номер «Нью-Йорк таймс» и «Уолл-стрит джорнэл». Затем она пробежала глазами заголовки новостей в поисковике Интернета. Она должна быть в курсе последних событий еще до того, как найдет на рабочем столе распечатки – об этом позаботится Марк – и новость прозвучит в утреннем эфире.

Перестрелка в лос-анджелесском университете была на первых полосах всех газет. К великой радости Блейз, сообщалось, что Патрик Олден все еще жив, хотя и подключен к аппарату искусственного дыхания. Так что жизнь его висит на волоске. Интересно, подумала Блейз, если Олден выживет, сумеет ли он восстановить здоровье или же останется инвалидом. В любом случае полученные им ранения серьезны и вряд ли пройдут бесследно для организма.

А как там его жена, его дети? Это трагическое происшествие будет главной темой ее утреннего выпуска новостей, за которой последует репортаж на тему финансов. Блейз самым тщательным образом изучила, откуда он, последний подъем рынка ценных бумаг, и что за этим кроется.

Блейз съела всего один тост и запила его чаем. Для более плотного завтрака было еще слишком рано. Тем более что в студии ее ждали фрукты и другая еда. Кстати, этим же, помимо ведущих, кормили и гостей передачи. Но Блейз перед работой почти ничего не ела. Не было аппетита.

Сегодня на ней были темно-синий блейзер, белая шелковая блузка, серые брюки и туфли на высоком каблуке.

В утренних выпусках Блейз предпочитала выглядеть слегка небрежно. Дорогую одежду она приберегала для интервью и специальных репортажей. Блейз уже выбрала стильный черный костюм, который наденет в Лондоне для завтрашнего интервью с британским премьер-министром. Вещи она собрала еще вчера, и теперь две ее небольшие сумки стояли в прихожей. Она заберет их сегодня вечером, когда приедет домой, чтобы переодеться. Отправляясь в ночные полеты, Блейз обычно надевала брюки и другую удобную одежду. Это вошло у нее в привычку.

На часах было без двадцати шесть, когда Блейз полностью прочитала обе газеты. Она причесалась, убедилась, что одежда сидит на ней идеально, взяла сумочку и портфель, надела пальто и без пяти минут шесть спустилась вниз.

Талли уже ждал ее. Он широко улыбнулся Блейз, когда та села в машину.

– Доброе утро, мисс Маккарти. Хорошо выспались? – спросил он.

– Да, спасибо, прекрасно. Как ваши дела, Талли?

– Неплохо. Вчера засиделся допоздна, смотрел один старый фильм. – Водитель пояснил, что смотрел «Касабланку», и оба сошлись на том, что фильм действительно замечательный. До недавнего времени темой их разговоров был бейсбол. Блейз так же, как и Талли, болела за «Янкис». Всякий раз, когда у нее бывала такая возможность, Блейз давала ему билеты на бейсбольные матчи, за что Талли был ей несказанно благодарен. Иногда ей удавалось раздобыть билеты даже на чемпионаты мира.

Через несколько минут Талли высадил ее возле здания телецентра. В этот час улицы были почти пусты, и они быстро доехали до ее работы. В двадцать минут седьмого Блейз вошла к себе в кабинет. Марк уже ждал ее с подборкой последних новостей. Быстро просмотрев их, она с облегчением отметила, что Пэт Олден жив. Если бы он умер, Блейз непременно сказала бы о нем немало добрых слов. На всякий случай, она была готова и к такому исходу событий.

Вместе с трагическими событиями в Лос-Анджелесе главной темой ее утреннего выпуска стало насилие в кампусах и проблемы с лечением душевнобольных. Случаев, подобных лос-анджелесскому, в недавнее время было немало. В них также фигурировали психически неуравновешенные студенты, всячески избегавшие лечения и позднее совершившие акты агрессии. Последствия, как правило, были самые трагические.

Внеся в тексты новостных сообщений окончательную правку, Блейз отправилась к парикмахеру и гримеру, где провела минут сорок под светом софитов, готовясь к выходу в эфир и общаясь с двумя женщинами, с которыми виделась каждое утро. Обе были молоды и имели маленьких детей. Иногда они интересовались у нее, как поживает Салима. Блейз неизменно отвечала, что с дочерью все в порядке. Она не особенно распространялась о Салиме. В свою очередь Блейз интересовалась, как дела у их детей, на что следовал примерно такой же ответ. И как всегда, когда с прической и макияжем было закончено, Блейз понимала, что выглядит потрясающе.

В четверть восьмого она была готова, а через пять минут с деловым и в то же время спокойным видом села за стол. Перед камерой сидела женщина, которой подвластна любая ситуация. Блейз Маккарти была звездой на все сто процентов. В ожидании сигнала оператора о начале эфира ее лицо было сосредоточенно серьезным, но через секунду осветилось теплой улыбкой, и Блейз пожелала зрителям доброго утра.

– Я знаю, что вчерашняя трагедия в университете Лос-Анджелеса потрясла всех и каждого, и хочу выразить наши соболезнования и глубокое сочувствие семьям жертв. К сожалению, приходится отметить, что тема насилия не является для нас чем-то новым. Из-за несовершенства системы здравоохранения проблемный молодой человек с признаками душевного заболевания ухитряется избежать полноценного лечения. А затем неожиданно происходит трагедия. Я хотела бы задать вопрос всем университетам: что они делают для того, чтобы предотвратить повторение таких ситуаций? Как защитить студентов от их душевнобольных товарищей? Можем ли мы настоять на их лечении – кстати, для их же блага? Что мы делаем для укрепления личной безопасности? Почему вчера у входа в университетскую аудиторию не оказалось рамки металлоискателя? А если она была, то почему преступнику удалось пронести оружие в помещение? Стрелявший, войдя в аудиторию, был вооружен. Это самым естественным образом вынуждает меня в очередной раз задать вопрос: а так ли нам нужно огнестрельное оружие? Я искренне полагаю, что те, кто выступает против любых ограничений, для подкрепления своей позиции искажают смысл нашей Конституции. Это не вопрос гражданских свобод, это вопрос безопасности наших граждан. Свобода слова не лишит вас жизни. Право на ношение оружия – убьет. Нам нужно видеть разницу между этими понятиями и не бояться ограничивать права, которые когда-то были вполне оправданны, но теперь – нет. Если вы сомневаетесь в этом, вспомните, что произошло вечера с Патриком Олденом, о том, какая жизнь будет у него и его семьи, если он останется жив. Вчера жизнь многих людей изменилась навсегда. Не только тех, кто был убит или получил увечья, а их семей, их родных и близких. Мы не можем допустить, чтобы это повторялось снова и снова. Но прежде всего мы должны найти способ лечения душевнобольных студентов. Как только установлен недуг, они должны находиться под врачебным контролем. Это только на пользу им самим, как и тем, кто может от них пострадать. Вчерашние события показывают: то, что мы делаем, – не срабатывает. Нам нужна более качественная и надежная система лечения таких людей.

Блейз выдержала короткую паузу, давая зрителям возможность осознать высказанную ею мысль, после чего перешла к теме подъема рынка ценных бумаг, которая беспокоила специалистов с Уолл-стрит. Не слишком ли быстро произошел этот подъем после недавнего обвала? И что он значит? Блейз выдвинула несколько версий, процитировав слова экспертов. В своих эфирах она всегда затрагивала самые злободневные темы.

У нее было целых двадцать минут прямого эфира. Наконец, продолжая улыбаться в камеру, тем более что оператор дал крупный план, Блейз попрощалась со зрителями и пожелала им удачного дня. Неудивительно, что у людей неизменно возникало ощущение, будто она говорит «до свидания» именно им. Пронзительные зеленые глаза смотрели прямо на телезрителя. Блейз говорила со всеми и с каждым в отдельности. Новости сменились рекламой. Блейз тем временем сняла микрофон, встала и вышла из студии. Несколько продюсеров тотчас заверили ее, что эфир прошел прекрасно.

Как и планировала, она высказала свое мнение по всем больным вопросам – тонко, ненавязчиво, чтобы не напугать зрителей, а лишь проинформировать и заставить задуматься. Этим утром она коснулась тем насилия, психических расстройств и финансового рынка. Это были самые главные темы выпуска. Эфиры Блейз всегда были интересными и адресовались как мужчинам, так и женщинам. Они были интеллектуально насыщены, но оказывалось в них и нечто большее: Блейз уважала свою телеаудиторию и признавала за зрителями способность мыслить.

Ее комментарии адресовались каждому, кто хотел думать. Ее интервью и специальные репортажи были еще интереснее. Блейз прекрасно выбирала себе собеседников, которым задавала тонкие и умные вопросы, затрагивая темы, которые были интересны ее аудитории. Неудивительно, что у зрителей возникало ощущение, будто в эти моменты они вместе с Блейз находятся в студии.

Она также обладала врожденным даром располагать к себе тех, у кого брала интервью. Наделенная природной непринужденностью, Блейз не боялась рассмешить собеседников, раскрепостить их. И в результате добиться от них того, что ей нужно. Начав с шуток, она неожиданно переходила к серьезным темам и, как говорится, брала собеседника за жабры. Делала она это не просто умело, а по-настоящемувиртуозно.

– Отличная работа, – похвалил Чарли Оуэнс, исполнительный продюсер, пробегая мимо Блейз, торопясь на совещание. Сама она вернулась к себе в кабинет – проверить электронную почту и еще раз просмотреть материалы для завтрашнего интервью с премьер-министром. Стоило ей заняться делами, как она забыла обо всем на свете. Остаток дня Блейз провела за подготовкой предстоящего интервью в Дубае. Буквально за минуту до того, как уйти с работы, она сделала запрос на дополнительную информацию. В том, что касалось работы, Блейз была предельно основательна и скрупулезна. Кстати, это была одна из причин любви к ней как начальства, так и телезрителей.

– У вас есть все, что вам нужно? – уточнил Марк, когда Блейз положила в портфель последнюю папку с бумагами.

– Да, у меня все готово, – ответила с улыбкой Блейз и стала надевать пальто. Марк был таким же аккуратистом, как и она. Неудивительно, что они так прекрасно ладили друг с другом. В его глазах она была не зануда-перфекционистка, а настоящая звезда и образец для подражания.

Между тем стрелки часов показывали шесть вечера. День получился долгим. Как обычно, она провела на работе двенадцать часов. Но для Блейз в этом не было ничего необычного. Марк тоже работал каждый день дольше положенного и считал подобное состояние дел вполне естественным.

– Увидимся через три дня, – снова улыбнулась Блейз. – Звоните, если появится что-то интересное.

Интервью с премьер-министром будет снимать британский оператор. Он же вылетит вместе с ней в Дубай наряду со звукооператором и другими членами съемочной группы.

– Попытайтесь поспать в самолете, – с озабоченным видом посоветовал Марк. Он искренне беспокоился за нее. Блейз работала на износ, как никто другой из всех известных ему тележурналистов, и получала удовольствие от тяжелой работы. Чем больше Блейз работала, тем больше подпитывалась энергией. Она сама замечала это за собой. Это был один из секретов ее успеха. Плюс тот факт, что ей не требовался долгий сон. Когда же окружающие сетовали на то, что она почти не спит, Блейз всегда напоминала им о Маргарет Тэтчер, которая спала всего три часа в сутки, и тогда они замолкали.

Она любила делать то, что ей нравится, любила засиживаться за работой далеко за полночь. Отсюда – естественное желание жить одной и говорить, что она «выбрала добровольное одиночество». Блейз действительно сумела убедить себя в том, что именно так и есть. Даже если временами ей и было одиноко, она дала себе слово: больше никаких романов. Иногда по вечерам ей хотелось, чтобы рядом с ней был кто-то, с кем можно было бы поговорить, особенно если на работе случилось что-нибудь хорошее или плохое. Во всех прочих отношениях одиночество ее устраивало.

– Я всегда сплю в самолетах, – напомнила она Марку. – В полете, пожалуй, труднее не спать.

Полет из Нью-Йорка в Лондон занимал семь часов; на следующий день она должна выглядеть свежей и полной сил. Так что ей обязательно нужно хорошенько выспаться в самолете. Через три часа после посадки она встречается с премьер-министром. Этого времени впритык хватит на то, чтобы добраться до отеля, принять ванну и переодеться, после чего прибыть на Даунинг-стрит, 10. Ни одной лишней минуты у Блейз не будет.

– Не забудьте поесть, – посоветовал Марк, зная ее привычки. Когда Блейз с головой уходила в важный для нее проект, она часто забывала о еде и сне.

Помахав Марку на прощание, Блейз направилась к лифту. Нет, какой у нее все-таки замечательный помощник!

Был час пик, улицы забиты транспортом, так что домой она добралась лишь через сорок пять минут. Не то что утром от дома до работы. Пока Талли уверенно лавировал в потоке уличного движения, Блейз откинула голову на спинку сиденья и закрыла глаза. Когда они наконец доехали до ее дома, Блейз кивком поблагодарила Талли.

– Увидимся в полдевятого, – напомнила она водителю. Чтобы успеть на лондонский рейс, в аэропорту ей нужно быть в полдесятого. Вылет назначен на половину двенадцатого.

– Буду вовремя, – пообещал Талли.

Блейз поднялась наверх, в свою пустую и тихую квартиру, включила свет и выглянула в окно, выходившее в парк. Было почти семь часов, и она решила принять душ и переодеться. И что-нибудь поесть. Может, до отъезда позвонить Салиме? Или нет, в это время дочь ужинает. Блейз позвонила ей сразу, как приняла душ. Салима взяла трубку после первого же гудка. Система электронного определения номера голосом подсказывала ей имя звонившего. Она могла из любого места в комнате услышать звуковой сигнал и понять, кто звонит. Услышав номер матери, Салима улыбнулась и поспешила к телефону.

– Привет, мам, – радостно произнесла она. Блейз неизменно поражало, что в голосе дочери ни разу не послышалось даже малейшей нотки раздражения или упрека по поводу того, что она звонит ей не слишком часто. Только радость.

– Привет, дорогая. Чем занимаешься? – спросила Блейз, радуясь возможности поговорить с дочерью.

– Уроками, – ответила Салима. Голос у нее был почти детский и тембром напоминал материнский. Когда она приезжала домой на каникулы, люди по телефону нередко путали ее с Блейз.

– Ты собираешься в Лос-Анджелес?

Салима надеялась, что мать будет делать специальный сюжет о трагическом происшествии в университете, однако Блейз считала, что спешить с этим не стоит. Пока это новость номер один, а вот для полноценного репортажа с места событий еще рановато. У Блейз было редкое чутье, в какой момент подавать тот или иной материал, и оно ее ни разу не подвело. По ее мнению, делать репортаж из Лос-Анджелеса пока что преждевременно.

– Нет, сегодня вечером я улетаю в Лондон. Буду брать интервью у премьер-министра.

– Круто, – ответила Салима. Правда, в ее голосе просквозило разочарование. Сюжет из Лос-Анджелеса был бы куда интереснее. Встреча матери с каким-то там премьер-министром представлялась ей сущей скукой.

– Завтра вечером из Лондона лечу в Дубай на встречу с саудовским принцем, управляющим крупной нефтяной компанией. Говорят, он очень интересный человек. Ходят слухи, что его брат – террорист, но точно этого никто не знает.

– И ты непременно его об этом спросишь? – уточнила Салима и рассмеялась собственному вопросу.

– Может быть. Посмотрим, как пойдет разговор. После этого я вернусь домой. Меня не будет всего три дня.

– Не беспокойся, мама. Со мной все в порядке, – заверила ее Салима. Именно она всегда подбадривала Блейз, а не наоборот.

– Когда вернусь, обязательно приеду к тебе. Как дела в колледже?

– Тоска. Пытаюсь разделаться с обязательными предметами. Они ужасны. Сплошной отстой. В этом семестре у меня только один предмет по выбору.

– Какой?

– История итальянской музыки эпохи Возрождения, – ответила Салима с нескрываемой радостью в голосе. Блейз простонала.

– О, господи, какой ужас! Я бы на твоем месте выбрала математику! – с чувством произнесла она.

Салима не удержалась от смеха.

– Зато я этот предмет обожаю. Это такая прекрасная музыка. Когда я прихожу с занятий, я напеваю услышанные мелодии.

– Только ты у нас такая, – невольно улыбнулась Блейз. Салима любила петь и могла исполнить все, что угодно. У нее был прекрасный голос и тонкий музыкальный слух, а также прекрасная память. Этот редкостный дар проявился еще в раннем возрасте.

Они проболтали около получаса. Салима рассказала матери о занятиях в колледже, поделилась слухом о том, что у двух преподавателей, похоже, роман. Нет, она не знает, у кого именно, но время от времени возникали слухи, и они неизменно вызывали у нее интерес. Правда, откуда пошел этот слух, было не очень понятно. Болтать с Салимой было легко и забавно; Блейз в очередной раз испытала укол вины из-за того, что редко общается с дочерью. Впрочем, сама Салима никогда на это не жаловалась, так как была занята собственными делами и всегда пребывала в хорошем настроении. Будучи по натуре независимой, она не сидела на месте в ожидании звонка матери. Блейз тоже вечно была занята, к чему Салима давно привыкла.

– Позвоню тебе, как только вернусь, – пообещала Блейз. – Попытаюсь приехать к тебе на эти выходные.

– За меня не беспокойся, мама. Со мной все в порядке, – заверила ее дочь. – Не приезжай, если сильно устанешь с дороги.

– Посмотрим, – уклончиво ответила Блейз. Она любила приезжать к Салиме в это время года. Ей очень нравилась золотая осень в Новой Англии. Но еще больше ей нравились встречи с дочерью. Хотя Блейз редко виделась с ней, она очень любила Салиму. Салима же прекрасно понимала, как важна для матери ее работа.

– Счастливого полета! – пожелала ей Салима. Положив трубку, Блейз еще с минуту сидела молча, думала о дочери, затем пошла переодеваться. У нее в запасе еще есть время, чтобы перекусить. Потом можно и в аэропорт.

Когда она спустилась вниз, Талли уже ждал ее. Вид у него был усталый, даже более усталый, чем у Блейз, чей рабочий день был таким же долгим, а дел оказывалось гораздо больше. По пути в аэропорт она была непривычно молчалива и постоянно думала о Салиме. В эти выходные нужно обязательно съездить в Массачусетс. Блейз не видела дочь уже целый месяц. В последний раз они встречались в выходные перед Днем труда[1]. В общем, давно пора проведать Салиму.

Блейз пыталась приезжать к ней регулярно, раз в месяц или, при частых командировках, хотя бы один раз в полтора-два месяца, правда, и это удавалось ей нечасто. Впрочем, Салима никогда не жаловалась. В конце концов, ей уже девятнадцать, она давно не ребенок. Даже в первый раз уезжая в школу, она держалась стойко и ни разу не попросила мать забрать ее домой. Она искренне радовалась, когда Блейз приезжала ее навестить. Никаких упреков, никаких капризов. Было бы неплохо, если бы дочь хотя бы изредка навещал и Гарри, но тот предпочитал сохранять дистанцию.

Так что к Салиме приезжала одна только Блейз. Гарри Стерн был хорошим человеком, но никудышным отцом. После того как Салима в восемь лет пошла в школу, отношения между отцом и дочерью совершенно прервались. Впрочем, если сказать честно, их и раньше не было.

В аэропорту Блейз уже ждали два представителя авиакомпании «Бритиш Эйр». Они проводили ее в зал для пассажиров первого класса, где можно было отдохнуть и расслабиться в ожидании рейса.

Согласно ее пожеланию, она поднялась на борт самолета последней и заняла место в первом классе. Когда Блейз шла по проходу, в салоне возникло легкое оживление: многие пассажиры ее узнали.

В мире, наверно, не было такого человека, который не знал бы, кто такая Блейз Маккарти. Ее было нетрудно узнать, в том числе и по рыжим волосам.

Проводив ее до места, представители авиалинии ушли, вверив важную пассажирку заботам стюарда. Тот первым делом предложил ей журналы, газеты и шампанское. Блейз вежливо отказалась. Вместо шампанского она достала из портфеля подготовленные Марком распечатки, чтобы в полете подготовиться к завтрашнему интервью. Она захватила с собой в салон кашемировый плед и маленькую подушечку и, как только самолет поднялся в воздух, погрузилась в чтение. От предложенного ужина она отказалась, ограничившись чашкой чаю.

Блейз не любила поздние ужины во время ночных полетов. Более того, никогда не понимала, зачем люди запихивают в себя еду в неурочный час. По всей видимости, считают, что, раз за еду заплачено при покупке билета, им нет смысла лишать себя этой радости. Что касается Блейз, то несварению желудка она предпочитала хороший сон. Закончив читать, она выключила лампочку-ночник, попросила стюарда разложить кресло – именно поэтому она и путешествовала первым классом, – надела на глаза повязку и, укутавшись в плед, через пять минут погрузилась в сон.

Она попросила разбудить ее за полчаса до посадки, чтобы успеть почистить зубы, причесаться и выпить чашку чаю.

В аэропорту ее встретил представитель все той же «Бритиш Эйр» и сотрудник службы безопасности. Они помогли ей быстро пройти паспортный контроль и таможню. Блейз была дорога каждая минута. На выходе из терминала ее уже ждал водитель, который доставил женщину в отель. Она разглядывала в окно машины пролетавший мимо английский пейзаж. На ее счастье, пока все шло согласно графику.

Формальности в аэропорту были пройдены за двадцать минут, и уже через сорок пять Блейз была в отеле «Клэридж». У нее оставался ровно час на то, чтобы принять ванну, переодеться, отправить электронную почту, сделать кое-какие записи и добраться до Даунинг-стрит для интервью. Оператор будет ждать ее там.

В отеле Блейз предоставили ее любимый люкс. Она всегда заказывала только его. Номер напоминал гостиную типичного английского загородного дома: светло-желтые стены, обтянутая чинцем в цветочек мебель. Блейз его просто обожала[2].

Блейз быстро позавтракала, хотя в Лондоне время уже шло к обеду. Впрочем, она никогда не страдала от разницы во времени, так что перелеты не создавали ей особых проблем. Когда она прибыла на Даунинг-стрит, то выглядела свежо и бодро. Оператор и съемочная группа ждали ее в фургоне с оборудованием. Оператор уже показал свои документы охраннику возле входа и пояснил, что они ждут Блейз.

Три секретаря помогли им расположиться в уютной гостиной, и к тому моменту, когда туда вошел премьер-министр, – минута в минуту в соответствии с оговоренным графиком, – все уже были готовы. Блейз легко и непринужденно завязала разговор. Премьер-министр оказался чрезвычайно проницательным, обаятельным и весьма остроумным собеседником. Он тонко, с лукавой искоркой в глазах, уходил от ответов на щекотливые вопросы. На те же, что ему нравились больше, он отвечал обстоятельно. Это была своего рода игра в словесный пинг-понг, которую они вели на равных.

Блейз сразу ему понравилась. Он давно и с нетерпением ждал встречи с ней. Ему сказали, что он будет иметь дело с женщиной умной, и Блейз Маккарти его не разочаровала. Премьер остался доволен встречей. Он довольно полно и, по всей видимости, довольно откровенно ответил на заданные ему вопросы. Интервью с ним стало для Блейз очередным успехом. Она получила то, ради чего прибыла сюда: фигурально выражаясь, заглянула под маску нового премьер-министра.

Их беседа протекала в теплой, доброжелательной обстановке. Блейз сумела расположить к себе собеседника. Она чувствовала, что понравилась ему, он искренне восхищался ею, отвечая на подчас каверзные вопросы, которые в иных случаях наверняка отказался бы даже затрагивать, что, кстати, не раз бывало с Блейз в интервью с другими политиками. В конце беседы премьер-министр поинтересовался, каковы ее дальнейшие планы. К этому моменту камера была уже выключена, и Блейз честно призналась, что завтра вылетает в Дубай. Премьер широко улыбнулся.

– Вот это интервью я бы хотел посмотреть. Ваш саудовский принц куда более колоритная фигура, чем я.

– Скорее, более противоречивая, – лукаво улыбнулась Блейз. – Зато вряд ли столь же интересная и галантная.

Она еще раз поблагодарила премьер-министра, пожелала ему удачи во всех начинаниях, и они расстались; каждый из них чувствовал, что обзавелся новым другом. С Блейз такое бывало часто. Она была лучшей в своей профессии. Неудивительно, что все те, у кого она брала интервью, немножко в нее влюблялись. По крайней мере, мужчины. Перед объективом видеокамеры Блейз буквально преображалась.

Окрыленная успехом, она вернулась в отель. Впрочем, Чарли тоже наверняка будет доволен. Интервью с премьер-министром прошло, как говорится, на одном дыхании.

У нее было достаточно времени на то, чтобы, переодевшись во что-то более удобное, пару часов отдохнуть, прогуляться на бодрящем октябрьском воздухе по Бонд-стрит, наскоро перекусить в отеле и вновь отправиться в аэропорт, откуда она вылетит в Дубай. Лететь ей столько же, сколько накануне из Нью-Йорка в Лондон, точнее, на сорок пять минут меньше. Блейз намеревалась в очередной раз выспаться в самолете, чтобы прибыть на место отдохнувшей и полной сил.

Она не могла позволить себе быть сонной и вялой на встрече со своим новым визави. У принца была репутация человека хитрого, умеющего виртуозно уходить от ответов на ключевые вопросы. Блейз понимала: ей потребуется приложить все силы к тому, чтобы установить с ним контакт. Так что спать она легла сразу, как только села в самолет, предварительно попросив стюарда разбудить ее лишь перед самой посадкой.

В аэропорту Дубая ее снова встретила служба сопровождения важных персон. На этот раз это был лимузин «Роллс-Ройс-Фантом» с шофером в ливрее, который доставил ее в знаменитый отель «Бурдж-эль-Араб». Во время командировок, особенно бывая за границей, Блейз останавливалась лишь в лучших отелях, что было оговорено в ее контракте. Кроме того, ей везде полагался лимузин с шофером. Впрочем, она заслужила все это своим трудом. Так было вот уже двадцать пять лет. За это время Блейз привыкла воспринимать положенные ей привилегии как должное, как неотъемлемый элемент окружающего мира.

Она уже бывала в Дубае и всякий раз отмечала для себя все то новое, что появлялось с момента ее последнего посещения: отели, торговые центры и прочее. Отель, в который она прибыла, был поистине похож на дворец. Номер тоже был гигантских размеров. Такой пышной роскоши Блейз еще ни разу не видела. Ей полагался даже личный дворецкий. Для гостей, прибывающих вертолетами, на крыше отеля имелась специальная площадка.

Ее интервью было запланировано на девять часов вечера. Блейз воспользовалась возможностью прокатиться в «Роллс-Ройсе» по городу. Шофер по пути показывал ей местные достопримечательности. Увиденное впечатляло. Впрочем, если бы не командировка, Блейз никогда бы не приехала сюда по собственному желанию. Но как место для интервью Дубай был просто фантастическим городом. Когда Блейз вернулась в отель, у нее уже появились новые вопросы, которые она непременно задаст своему собеседнику.

Она знала, что принц живет в Эр-Рияде, но, в силу ограничений для женщин в этом городе, согласился встретиться с Блейз в Дубае, куда приехал с деловыми целями. Дубай был самым либеральным из всех арабских городов.

Интервью должно было состояться в гостиной ее люкса, где съемочная группа уже установила осветительную и прочую аппаратуру. Для встречи с высоким восточным гостем Блейз выбрала черное платье с длинным рукавом и закрытым горлом, строгое, но в то же время шикарное, всем своим видом демонстрируя уважение к местным традициям. Принц был намного моложе ее. Ей была известна его репутация большого любителя слабого пола. Не секрет, что, выезжая за границу, принц не чурался общества молодых женщин. Впрочем, здесь, в Дубае, и тем более в ее обществе, он наверняка не станет позволять себе вольностей.

Мохаммед-бин-Сабур не разочаровал Блейз. Он вошел к ней в гостиную в безукоризненном английском костюме, сшитом на заказ у дорогого лондонского портного, и начищенных до блеска парижских туфлях от Джона Лобба.

Он был смуглым, с иссиня-черной шевелюрой и щегольскими усиками. Да, он чертовски красив, была вынуждена признать Блейз. Ему было тридцать пять лет, но выглядел он гораздо моложе. Не относись Блейз так серьезно к своей работе, она бы рискнула пофлиртовать с ним. Вместо этого они в течение двух часов вели похожую на поединок беседу. Принц был умен, обаятелен и обладал превосходным чувством юмора. Образование он получил в Англии.

В течение первого часа принц ловко уходил от ответов на большую часть ее вопросов. Блейз была к этому готова и приберегла самые важные напоследок, рассчитывая утомить собеседника и застать его врасплох. Она даже осмелилась спросить принца о брате, том самом предполагаемом террористе. Услышав этот вопрос, ее собеседник рассмеялся.

– Какая, однако, интересная репутация у моего брата, – беспечно ответил он, нисколько не смутившись. – Если он кого и терроризировал, то только меня. В детстве брат безжалостно меня мутузил, а теперь очаровывает всех моих женщин. Он дьявольски красив и беззастенчиво этим пользуется.

В общем, принц легко и изящно ускользнул от прямого ответа.

– Так же, как и вы, – констатировала Блейз с улыбкой, которая снискала ей славу еще в первые годы работы на телевидении. Она ни в чем не уступала своему собеседнику.

– Благодарю вас, мисс Маккарти.

Блейз задала еще несколько острых вопросов – о нефти на Ближнем Востоке, о его бизнесе в Соединенных Штатах. Принц отвечал осторожно, но до известной степени правдиво. Мохаммед-бин-Сабур был отнюдь не дурак и не сказал ничего такого, что выставило бы его на телеэкране в невыгодном свете. Он хотя и был все время начеку, однако держался достаточно раскованно, чтобы расположить к себе телезрителей.

Было в нем нечто обольстительное, с легкой аурой таинственности. Из его уклончиво-игривого ответа Блейз заключила, что брат принца именно тот, кем его считают. То есть террорист. Впрочем, ей хватило такта и ума не заострять этот момент. Она элегантно подвела интервью к завершению. Принц учтиво поклонился и поблагодарил Блейз. Затем, к ее великому удивлению, извлек из кармана небольшую коробочку, которую тут же вручил ей. Блейз не знала, как ей на это реагировать.

Никто из ее собеседников никогда не делал ничего подобного. Правда, ей несколько раз присылали подарки, что, впрочем, случалось редко. А вот искренняя дружба между Блейз и ее собеседниками возникала часто. С другой стороны, щедрый жест принца был вполне в его духе и стиле. Под его взглядом Блейз открыла коробочку: внутри оказался браслет от «Картье», усыпанный небольшими бриллиантами. Это был чрезвычайно щедрый подарок от красивого обаятельного мужчины. Блейз была искренне тронута и польщена.

– Спасибо вам за удивительно приятный вечер, – поблагодарил ее принц. – Я подумал, может, вы будете настолько любезны и отужинаете со мной? Что вы на это скажете?

Этого Блейз никак не ожидала, однако, имея авантюрную жилку, без колебаний приняла предложение. Было видно, что принц остался доволен. На часах была почти полночь, однако оба пребывали в приподнятом настроении.

На своем «Феррари» принц отвез Блейз в лучший в городе ресторан, «Рифлетс» Пьера Ганьяра. В обществе принца Блейз чувствовала себя легко и естественно, как рыба в воде. Какова бы ни была его репутация в том, что касалось женщин, принц был сама галантность – истинный джентльмен с безупречными манерами. Каждый месяц он подолгу бывал в Лондоне и Париже и нередко наезжал по делам в Нью-Йорк.

Блейз было интересно в его обществе. Как ей показалось, принцу тоже было с ней интересно. Она же была им заинтригована. Что-то подсказывало ей, что он стремится произвести на нее впечатление, однако его внутренняя суть оставалась умело спрятана. Впрочем, то, что лежало на поверхности, было в высшей степени приятно глазу. Блейз весь вечер не снимала подаренный им браслет, а позднее от души поблагодарила и за подарок, и за приятный вечер. Принц в свою очередь любезно поблагодарил ее за интервью, от которого он, по его словам, получил немалое удовольствие. Блейз пообещала после выхода интервью в эфир прислать диск с записью, высказав при этом надежду, что оно ему понравится.

– Могу я позвонить вам, когда в следующий раз окажусь в Нью-Йорке? – вежливо поинтересовался Мохаммед-бин-Сабур.

– Буду рада вашему звонку, – с улыбкой ответила Блейз, усомнившись в том, что принц действительно ей позвонит. Ведь она не супермодель, не кинозвезда и не светская львица. Крайне сомнительно, что они вообще когда-либо станут друзьями.

С другой стороны, благодаря ему ее короткое пребывание в Дубае превратилось в настоящее приключение. Вернувшись к себе в номер, Блейз еще раз посмотрела на браслет. Она написала принцу открытку со словами искренней благодарности. Отошлет ее ему завтра утром, накануне отлета. Принц оказался щедр, общителен и любезен, не говоря уже о том, что просто по-человечески интересен. Приезд Блейз в Дубай того стоил – это был стопроцентный успех, что, согласитесь, бывает не часто.

Она через Интернет послала Чарли отснятый материал. Через пару часов он позвонил ей сам.

– Боже, Блейз, что ты сотворила с этим парнем? Да он просто ел из твоих рук.

Интервью превзошло все его ожидания. Бин-Сабур, судя по всему, воспылал к ней страстью.

– Я бы так не сказала. Крайне сомнительно, что он был со мной искренним. Как ловко он ушел от вопроса про брата, да и от других тоже. Но в целом, да, интервью получилось замечательное.

– Выше всяческих похвал. Он не просто сидел перед тобой, отвечая на вопросы. Нет, ты вытягивала из него все нужное, как фокусник – бесконечный шелковый шарф из цилиндра. Дорогая моя, ты – молодчина.

– Спасибо, – поблагодарила Блейз, улыбнувшись комплименту. Чего уж там, интервью получилось классное. Ей самой не терпелось увидеть запись. – Он подарил мне браслет от «Картье», – не удержавшись, со смешком похвасталась она.

– Ты спала с ним, что ли? – В голосе Чарли слышался неподдельный ужас. Не хватало, чтобы Блейз вляпалась в какую-нибудь историю. Это не Америка, здесь за такие вещи можно в два счета угодить за решетку. Впрочем, Блейз слишком умна и знает, где провести черту.

– Конечно же, нет. Это был знак благодарности за интервью, когда оно закончилось. Он действительно очень даже мил и любитель приударить за женщиной. Я согласилась с ним поужинать. После чего вернулась к себе в отель.

– Закрой дверь на тот случай, если он вздумает наведаться к тебе ночью. Судя по записи, он положил на тебя глаз. Мужики не дарят браслеты просто так, что называется, за красивые глаза.

– Парни в Штатах считают, что имеют право затащить вас в постель, всего лишь угостив ужином. У меня хотя бы есть браслет с бриллиантами. Это будет покруче, – поддразнила собеседника Блейз. Она действительно осталась довольна интервью. С принцем ей было легко. Он заставил ее почувствовать себя молодой и желанной. У нее вот уже четыре года не было мужчины, после того как Эндрю Вейланд сделал все для того, чтобы она временами забывала о том, что она женщина.

– Будь осторожна, пока не уедешь оттуда. Не хочу вытаскивать тебя из тюрьмы, если ты нарушишь какие-нибудь их законы. И не хочу искать тебя по всему Эр-Рияду, если он умыкнет тебя.

– Не волнуйся. Сегодня вечером он признался на телекамеру, что у него три жены. К тому же я старше его на десяток лет.

– Да ты что! Вряд ли это его остановит – и его жены, и твой возраст. Кроме того, если я правильно помню, по их законам, жен можно иметь четыре или даже пять.

– Не беспокойся, Чарли. Завтра я буду дома. Кстати, интервью ему самому будет только на пользу. Теперь его имя прогремит в Штатах. От нашей встречи в выигрыше мы оба. Ну, а я в придачу ко всему получила в подарок браслет с бриллиантами. Скажем так, Дубай – мой самый большой успех.

– Давай-ка поскорее возвращайся домой. Я буду чувствовать себя спокойнее, когда увижу тебя в Нью-Йорке.

Кстати, и она сама тоже. Но побывать на Востоке тоже приятно, и, что немаловажно, она осталась довольна собой. Более того, интервью с интересными людьми – для нее всегда нечто большее, чем просто работа. Временами, когда она знала, что попала в точку, ей казалось, что это какая-то магия. Так все и было. Идеально. Совершенно.

До ее отъезда Мохаммед-бин-Сабур так и не позвонил. Оставив для него на стойке портье благодарственную открытку, – ее курьером отправят в его отель, – Блейз поспешила в аэропорт, чтобы успеть на рейс в Нью-Йорк. Она ощущала себя сказочной Золушкой после бала. Правда, с небольшой разницей – хрустального башмачка она не теряла, зато уезжала домой с браслетом от «Картье» на руке. В самолете, стоило Блейз посмотреть на браслет, как ее лицо озарялось улыбкой.

Полет до Нью-Йорка занял четырнадцать с половиной часов. Прилетев домой, Блейз вернулась в свою квартиру, в которой отсутствовала три дня. Просмотрев на следующий день на работе обе записи, она осталась более чем довольна. Продюсеры тоже. Интервью получились выше всяческих похвал. Когда же Блейз встретилась с Чарли, тот по достоинству оценил подаренный принцем браслет.

– Готов спорить, он позвонит тебе, когда в следующий раз появится в Нью-Йорке.

– Сомневаюсь. Саудовские мужчины просто щедры на подарки. Поверь мне, для него это абсолютно ничего не значит. Так, пустячок.

– На десятилетие нашей свадьбы я подарил жене всего лишь кухонный комбайн, – признался Чарли, глядя ей в глаза. – Таких браслетов я ей не дарил.

Блейз рассмеялась:

– Вот поэтому я больше не замужем. Я сама в состоянии купить себе кухонный комбайн. Наверное, не следует дарить женам бытовые приборы после десяти лет брака.

– Она любит готовить, – смущенно попытался оправдаться Чарли.

Первый день после возвращения прошел гладко, но ближе к вечеру на Блейз навалилась усталость. Она легла спать в восемь часов и через пять минут погрузилась в сон. Однако в пять утра уже была на ногах. Рассвет она встретила, готовясь к тем интервью, которые состоятся на следующей неделе.

Она все еще думала о том, ехать ли ей в Калифорнию. Скорее всего, позже, сейчас момент был упущен. Патрик Олден по-прежнему находился в состоянии комы, и врачи сомневались, что он когда-либо из нее выйдет. Но если и выйдет, то будет ли его мозг нормально функционировать? Это была трагедия, но, увы, она уже не тянула на новостной сюжет. Печально.

В семь часов, сидя на кухне и читая в Интернете онлайн-версию газеты, Блейз подумала, а не навестить ли ей Салиму. Блейз ведь обещала приехать. Более того, ей искренне хотелось увидеть дочь.

Планов на выходные у нее не было, зато свободного времени более чем достаточно. Посмотрев на часы, Блейз решила отправиться в дорогу прямо сейчас. Она хорошо выспалась и была готова провести три часа за рулем. Ровно через три часа она будет в Спрингфилде, штат Массачусетс.

Она приедет туда к десяти утра и проведет с Салимой весь день. Домой, как обычно в таких случаях, Блейз вернется вечером. Рядом со школой была гостиница, где Блейз иногда ночевала, приезжая к дочери. Однако она предпочитала возвращаться домой в тот же день и спать в собственной постели. Салима никогда не возражала. Они успевали так наговориться за день, что этого обеим хватало надолго. И матери, и дочери.

Блейз приняла душ, оделась, достала ключи из ящика письменного стола и, позвонив в гараж, попросила приготовить ее машину. Она пользовалась своим автомобилем лишь по выходным дням и летом, когда уезжала в Хэмптонс[3]. Чаще всего она пользовалась им для поездок к Салиме. Выходя из дома, Блейз предвкушала встречу с дочерью. Стоял прекрасный день, теплый и солнечный. Похоже, осень решила побаловать их, прежде чем начнутся дожди и слякоть.

Блейз любила это время года в Нью-Йорке. Ей не терпелось поскорее увидеть Салиму. Мысль о поездке вызывала радость. Шагая в гараж, Блейз чувствовала, как у нее поет сердце. Она вставила ключ зажигания и в следующий момент посмотрела на браслет – память об интервью в Дубае. Ей тотчас вспомнилось, что люди говорили о ней – мол, она ведет идеальную, совершенную жизнь. В кои-то веки Блейз была вынуждена согласиться. Жизнь действительно была прекрасна.

Глава 3

Поездка до Спрингфилда прошла приятно. Когда через три часа после выезда из Нью-Йорка Блейз свернула с автострады, она чувствовала себя нисколько не уставшей и умиротворенной. Приезжая в эти края, она как будто переносилась в другой мир. Это и был другой мир, далекий от Нью-Йорка с его суматохой и стрессами. Здесь же для Блейз на первом месте была дочь и ничто другое.

Вдоль дороги к школе за окном машины проплывал знакомый пейзаж. Колдуэлл. Здесь Салима провела одиннадцать лет жизни. Блейз обратила внимание на недавно построенный дом, на отремонтированную церковь. Но в остальном здесь ничего не изменилось. Большая часть здешних домов была построена столетие назад. Вздохнув, Блейз свернула на подъездную дорожку, желая поскорее увидеть дочь.

Учащиеся школы жили в домиках по трое или четверо вместе с воспитателем, поскольку были моложе Салимы. Старшие жили в домиках по двое. Только у Салимы был домик на одну персону, правда, совсем крошечный. Блейз уговорила ее остаться в нем после окончания школы. Теперь она училась в местном колледже, куда ее каждый день отвозили на занятия[4]. На каникулы Салима приезжала домой, к матери. Блейз считала, что дочери удобнее жить в школе Колдуэлл. Салима не стала с ней спорить.

Перебираться в Нью-Йорк она не хотела, предпочитая жить в тишине сельской местности, ставшей на одиннадцать лет ее родным домом. Блейз надеялась, что Салима закончит колледж. Сейчас она училась на втором курсе, а сам колледж был очень маленьким, почти крошечным. Возможно, здесь не так интересно, зато тихо и безопасно.

Дочь мечтала учиться в Дартмуте, но это означало бы жизнь в общежитии. Учась в местном колледже, она продолжала жить в Колдуэлле, что было весьма удобно. Ей нравилось иметь свой домик. В школе она получала только отличные оценки, что, безусловно, будет большим плюсом, если она вдруг куда-то переведется. Благодаря упорству и усидчивости, она прекрасно окончила школу, где всегда считалась лучшей ученицей.

Блейз подъехала прямо к домику Салимы, расположенному в дальней части школьной территории. Летом здесь все было зелено, сейчас же деревья уже покрылись багряной осенней листвой. Блейз помогала школе деньгами, а несколько лет назад внесла свой вклад в устройство внушительного, «олимпийских» размеров плавательного бассейна.

Салима была отличной пловчихой. Все годы учебы в школе она состояла в сборной по плаванию, однако, перейдя в колледж, была вынуждена оставить этот вид спорта. Впрочем, ее до сих пор любили в школе, где она провела столько лет. Для младших школьников она была образцом для подражания, учителя души в ней не чаяли.

Эбби, воспитательница, жившая вместе с ней в доме, опекала ее вот уже пять лет. Неудивительно, что они стали настоящими подругами. Эбби было тридцать шесть, однако, живя в замкнутом мирке похожей на большую семью школы, она скорее походила на девочку-подростка, да и вела себя точно так же. Даже волосы она до сих пор заплетала в косички. И, самое главное, Эбби боготворила Салиму.

Остановив машину на небольшой стоянке, Блейз по ухоженной дорожке зашагала к домику. Подходя к двери, Блейз услышала голос дочери. Салима пела. Дверь была не заперта, и Блейз вошла внутрь. Салима стояла спиной к ней в самом центре гостиной и пела. Затем им с Эбби стало смешно, и Салима со смехом рухнула на диван. Она не услышала, что в комнату кто-то вошел. Блейз сделала три шага по старым деревянным половицам прихожей. Салима моментально обернулась к двери.

– Мам? Это ты? – Она в любых местах угадывала шаги матери и всегда узнавала Блейз в ту же секунду, когда та входила в помещение. – Мам! – повторила Салима и бросилась через всю гостиную к прихожей. Блейз с улыбкой шагнула ей навстречу и обняла.

– Я так соскучилась по тебе. И вот взяла и приехала, – призналась Блейз, когда Салима, едва не сбив с ног, обняла ее в ответ. Эбби наблюдала за ними с теплой улыбкой. Блейз помахала ей свободной рукой. Салима, как всегда, выглядела настоящей красавицей. Люди говорили, что она – вылитая мать, даже ямочка на подбородке такая же, как и у Блейз. Единственным отличием были длинные темные волосы.

Салима повернулась к Блейз и потрогала ее лицо. И тотчас же нащупала слезы. Блейз всегда в первый момент плакала, навещая дочь.

– Ты плачешь! Неужели я стала уродливой после нашей последней встречи? – поддразнила она мать.

– Конечно! – подыграла ей Блейз и улыбнулась. – Стоит мне тебя увидеть, как я не могу унять слез.

– Какое счастье, что я этого не вижу, – картинно вздохнула Салима, продолжая шутку. Блейз обняла дочь за талию, и та крепче прижалась к ней. Они вместе плюхнулись на диван. Салима точно знала, что в каком месте находится в ее комнате. Каждая вещь здесь была ей хорошо знакома, и она без проблем перемещалась по дому. Салима была слепой.

В возрасте трех лет ей поставили диагноз: диабет первого типа. Это навсегда разбило сердце Блейз. Подумать только, у ее идеальной малышки детский диабет, который лечится лишь инсулином. Поначалу Салима заходилась криком и плачем при каждой инъекции или же когда ей кололи пальчик, чтобы проверить уровень сахара в крови. В конечном итоге ей пришлось носить инсулиновую помпу, но даже при этом рядом с ребенком постоянно должен был находиться взрослый. Это устройство помогало поддерживать уровень сахара в крови, круглосуточно вводя через катетер нужное количество инсулина. Салима носила устройство на поясе юбки или джинсов. До сих пор никаких проблем с этим не возникало.

Заболевание сказалось на зрении очень рано, уже к шести годам. Врачи заверили Гарри и Блейз, что ребенок слишком мал, чтобы навсегда утратить зрение. Когда Салиме исполнилось семь, она еще могла частично видеть, затем сетчатка отслоилась, и в восемь девочка полностью ослепла. Ее пытались оставить дома, но Гарри жил в Лос-Анджелесе, Блейз же постоянно находилась в разъездах. К разного рода няням доверия у нее не было. Вряд ли посторонние люди способны обеспечить за ее дочерью нормальный уход.

Перед Блейз встал выбор: или отказаться от карьеры, или поместить дочь в специальную школу для слепых детей, где ей будут обеспечены постоянный присмотр и уход. Диабет требовал постоянного контроля за уровнем сахара в крови. В школе же был хороший медицинский персонал.

И Блейз решила рискнуть и отдать туда дочь на полгода. В Колдуэлле Салиме понравилось с первой же минуты, едва она перешагнула порог школы. Там она почувствовала себя как дома: здесь учились такие же дети, как она. Она больше не ощущала себя непохожей на других, теперь рядом с ней всегда были подруги, с которыми можно было играть, когда захочешь. Блейз смогла облегченно вздохнуть, зная, что в школе ее дочь окружена вниманием и заботой.

Блейз продолжала работать, и через полгода стало ясно, что Колдуэлл – лучшее для Салимы место. Можно сказать, идеальное. И она осталась там на одиннадцать лет. По окончании школы, поступив в колледж, она осталась жить в своем домике, на территории любимого Колдуэлла. Она не представляла себе, как можно жить где-то еще. Временами Блейз испытывала чувство вины за то, что дочь растет вдали от больших городов, однако Салима искренне радовалась своему существованию в сельской местности. У Блейз же не хватило духу перевезти ее в Нью-Йорк. Пусть лучше все останется так, как есть. Не стоит рисковать.

Да и Эбби вряд ли смогла бы переехать туда вместе с ней. Ее мать уже много лет болела и нуждалась в постоянном уходе. В результате Салима осталась жить там, где жила все предшествующие одиннадцать лет. Эбби каждое утро провожала ее в колледж. Блейз купила для этого машину, и Салима была вольна ездить куда угодно. От нее больше не требовалось подчиняться распорядку жизни школьников. Большинство учителей были с ней в дружеских отношениях. Что касается Эбби, то та относилась к ней по-сестрински, если не сказать, по-матерински.

Эта их близость всегда вызывала у Блейз легкую досаду и легкие уколы ревности. Но, что греха таить, в некотором смысле Эбби действительно заменила Салиме мать, денно и нощно заботясь о своей подопечной. Блейз отлично понимала, что сама она не в состоянии это делать, даже если бы и не работала. Необходимость постоянно следить за состоянием здоровья дочери неизменно пугала ее.

– Чем это вы тут вдвоем занимались? – поинтересовалась Блейз, устраиваясь на диване рядом с Салимой. Дочь и ее воспитательница были неразлучны, как сиамские близнецы.

– Я учила Эбби петь гаммы, – рассмеялась в ответ Салима. Особой красотой Эбби не блистала. Лицо миловидное, но не более того. Сегодня Эбби была в джинсах и белом рыбацком свитере, который Блейз привезла ей из Ирландии. Салима – в дизайнерских джинсах и розовом свитере. И то и другое – недавний подарок матери. Обе выглядели как сестры, обе – намного моложе своего возраста. Салима смотрелась лет на пятнадцать, Эбби – чуть старше.

– Она безнадежна, – добавила Салима, имея в виду музыкальные способности своей компаньонки. – Она даже под дулом автомата не вытянет самую простенькую мелодию. Даже гаммы не может петь. Я проиграла ей пару записей музыки, которую мы изучали в колледже, музыки эпохи Возрождения, так она ее терпеть не может!

Все годы учебы в школе Салима пела в хоре, а по воскресеньям – в местной церкви.

– Эта твоя музыка жутко депрессивная, – с кислой улыбкой пожаловалась Эбби. Вид у нее при этом был виноватый.

– Я тоже так думаю, – согласилась с ней Блейз. – Разве ты не могла изучать что-то более позитивное? Например, рождественские песенки? Тогда мы могли бы тебе подпевать, по крайней мере я. Не знаю, от кого тебе передался музыкальный слух, но точно знаю, что не от меня, – с улыбкой добавила Блейз.

– В следующем семестре я собираюсь выбрать григорианские хоралы, – сообщила Салима, желая помучить своих собеседниц. Природа наградила ее божественным голосом. Салима пела при каждой возможности. У нее был лучший голос во всей школе, самый звонкий и чистый. Она легко, без усилий брала самые высокие ноты.

– Только попробуй петь эти свои хоралы, и я тотчас перееду в другой дом, – пригрозила ей Эбби. Впрочем, ей никто не поверил.

– Никуда ты не переедешь. Я – единственная, кто умеет заплетать тебе косы. Ты будешь похожа на чучело, если уедешь от меня, – пригрозила Салима. Все дружно рассмеялись.

Салима неплохо обходилась без посторонней помощи, особенно на знакомой территории. Каждый квадратный дюйм Колдуэлла и его окрестностей она знала как свои пять пальцев. Она могла без посторонней помощи пройти от здания к зданию, хотя Эбби всегда следовала за ней по пятам. Салима терпеть не могла белую трость для незрячих и никогда ею не пользовалась. Она привыкла во всем полагаться на Эбби.

Салима сразу, как только ослепла, отказалась от собаки-поводыря. Собак она не выносила и не желала их присутствия в доме. Да и зачем, если рядом есть Эбби. У себя в домике Салима чувствовала себя абсолютно уверенно, прекрасно зная расположение всех вещей.

– Может, сходим куда-нибудь перекусить? – предложила Блейз, но Салима, как обычно, отказалась, не желая покидать привычную территорию. Исключение составляли лишь занятия в колледже, но тут у нее не было выбора. По этой же причине она не поехала учиться в Дартмут, несмотря на отличный аттестат. Она понимала: там ей будет гораздо труднее, тем более что Эбби не сможет поехать туда вместе с ней. А без Эбби Салиме никак. Она зависела от воспитательницы абсолютно во всем, что было одновременно и хорошо, и плохо. Блейз отличнопонимала: если Эбби по какой-то причине оставит работу, для Салимы это будет катастрофа. Дочь без Эбби пропадет.

– Эбби пообещала испечь свои фирменные вафли, – совершенно по-детски сообщила Салима.

– Может, все-таки выберемся в ресторан? Например, в «Питерсонс»? – предложила новый вариант Блейз. Она была убеждена: дочери следует чаще выходить из дома, но Салима, похоже, не имела ни потребности, ни желания исследовать окружающий мир. Ей хватало стен своего домика.

– Я лучше поем здесь, – упрямо заявила Салима. Она жила в своего рода коконе, который соткала для нее мать. Эбби была счастлива находиться рядом с ней. Родом из этих мест, она никогда не уезжала далеко от дома. В Нью-Йорке она впервые в жизни побывала вместе с Салимой во время каникул. И сразу же почувствовала себя неуютно. Большой шумный город пугал ее. Салима даже была вынуждена взять на себя заботу о ней. Постепенно Эбби привыкла к Нью-Йорку, хотя на это ушло несколько лет. Но, даже приезжая туда, девушки редко выходили из квартиры.

Они смотрели фильмы на огромном экране домашнего кинотеатра. Вернее, смотрела Эбби, а Салима слушала и следила за сюжетом при помощи специального устройства, комментировавшего действие фильма. Салима обожала кино. Еду они заказывали с доставкой из ресторана. Блейз стоило немалых трудов вытащить Салиму и Эбби из дома, даже здесь, в Колдуэлле. Но что поделать? Главное, что Эбби безукоризненно заботится о ее дочери.

Эбби тщательно следила за уровнем сахара в крови, постоянно проверяла исправность инсулиновой помпы и делала для своей подопечной буквально все. Благодаря ее неустанной заботе, Салима выглядела прекрасно: неизменно ухоженная и опрятно одетая. Единственное, чего Эбби не умела, так это заплетать косы и петь. Салима безжалостно подтрунивала над ней по этой причине.

Через несколько минут Эбби пошла на кухню, где поставила на стол тарелку с горкой только что испеченных вафель.

– За это я прощаю тебе даже то, что ты не умеешь петь! – с набитым ртом заявила Салима. Вафли она поливала специальным кленовым сиропом для диабетиков. – Ты печешь фантастические вафли!

Эбби баловала ее самыми разными способами, коих было бесчисленное количество. У Блейз всякий раз щемило сердце. Эбби заменила Салиме мать, какой Блейз никогда не удавалось быть. А вот этой забавной женщине удалось.

Блейз обитала в другом, огромном мире, в котором она не любила рассказывать про дочь. Нет, она не делала секрета из того, что дочь у нее есть. О чем Блейз предпочитала не распространяться, так это о ее болезни и слепоте, держала Салиму как можно дальше от досужей прессы. Дочь была уязвимым местом Блейз, и она всячески пыталась оградить их обеих.

С нее довольно того, что у Салимы диабет и она слепа. В свое время это разбило сердце и ей самой, и Гарри. Тот так и не смог свыкнуться с этим ударом. Вместо того чтобы смириться с тем, что у него слепая дочь, и как-то с этим жить, он сбежал в буквальном смысле слова и почти не виделся с ней. Для него это, видите ли, слишком мучительно. Впрочем, он посылал ей поздравительные открытки на день рождения и поручал Блейз купить ей от него подарок на день рождения и на Рождество.

Он не знал, что ей нужно, особенно когда Салима была маленькой, да и слепота дочери смущала его. По этой причине он сам не покупал ей подарков, а поручал сделать это Блейз. Та послушно выполняла его поручения. При этом она всегда говорила Салиме, что эти сказочные подарки ей сделал отец, – например, куклы, с которыми она обожала играть в детстве, хотя и не могла их видеть. Дочь была такой же, как и все остальные дети. Когда же Салима стала старше, ей стали нравиться другие вещи: диски с музыкальными записями, кожаные куртки. Когда ей исполнилось восемнадцать, Блейз купила парку с меховой опушкой, которую дочь с тех пор постоянно носила.

Увы, несмотря на всю его щедрость, отец почти не приезжал к ней. Это было главное разочарование ее жизни. Салима редко говорила об этом и, похоже, смирилась, но всякий раз, когда имя Гарри всплывало в разговорах, Блейз замечала, как это ранило дочь. Она тщетно пыталась объяснить это Гарри. Тот отвечал, что это выше его сил.

Отцовство давалось ему тяжело, не говоря уже о том, чтобы быть отцом незрячей дочери. Ему было легче сделать вид, что ее просто не существует.

– Чем ты хотела бы заняться? – спросила Салиму Блейз, пока Эбби ставила тарелки в посудомоечную машину, которую она им купила.

– Может, посмотрим фильм? У меня есть новые диски. – Больше всего на свете Салима любила мюзиклы. Такие шедевры, как «Энни», «Мамма Миа!», «Мэри Поппинс», «Звуки музыки», она «смотрела» уже сотню раз, подпевая звучавшим в них песням.

– А не лучше ли подышать свежим воздухом? – предложила Блейз. – Фильм ты можешь посмотреть и без меня. Сегодня такой прекрасный день.

Буквально в каждый свой приезд Блейз сталкивалась с нежеланием дочери выходить из дома.

Салиму было невозможно вытащить из ее уютного гнездышка, даже если речь шла о короткой прогулке по территории школы. Она не любила выходить из дома без особой необходимости. Эбби шла у нее на поводу и нисколько не возражала, чтобы не огорчать свою подопечную. Салиме же нравилось безвылазно сидеть в своем домике. Она покидала его лишь затем, чтобы отправиться в колледж.

– Расскажи мне лучше о своей поездке, – попросила Салима, меняя тему разговора, чтобы избежать прогулки. Впрочем, ей действительно было интересно. Блейз поведала ей о двух последних интервью и о том, сколь интересными оказались оба ее собеседника. Рассказала про Дубай, про то, что видела там, и даже продемонстрировала Салиме браслет от «Картье», для чего протянула руку, чтобы дочь пощупала подарок.

– Похоже, это очень дорогая вещь, – прокомментировала Салима. – Не иначе как ты ему понравилась.

– Нет, он просто очень щедрый. На Востоке так принято. Кстати, с чего ты взяла, что браслет дорогой? – полюбопытствовала заинтригованная Блейз.

– Он массивный, и на нем есть бриллианты. Такие вещи дешевыми не бывают.

– Верно, не бывают, – с улыбкой согласилась Блейз.

– Принц красивый?

Салима обожала слушать рассказы матери о ее путешествиях. Она была ярой поклонницей талантов тележурналистки Блейз Маккарти. В свою очередь Блейз не уставала восхищаться дочерью. Салима с самого раннего детства была незаурядным ребенком. Блейз сильно переживала из-за равнодушия Гарри. Впрочем, и она сама проводила с дочерью слишком мало времени. А ведь время идет, и упущенного не наверстать.

– Он очень красив и необычайно умен, – ответила Блейз, описывая саудовского принца.

– И ты ему понравилась, мам? – поддразнила ее Салима, главным образом, из-за браслета. Но она точно знала, что ее мать красавица. Так говорили все.

– Нет, я лет на десять-двенадцать старше и не могу быть предметом его интереса. И вообще, у него три жены. Для меня это слишком много.

Салима была в курсе ее романа с Эндрю Вейландом. Знала о том, чем этот роман обернулся и почему. Она встречалась с Вейландом, и он ей понравился. Не понравилось другое – то, как резко оборвались его отношения с ее матерью и как бесчестно он себя повел. В то время Салиме было четырнадцать. Несколько месяцев, если не целый год, голос матери звучал так печально, что сердце Салимы разрывалось от жалости.

У самой Салимы в школе было несколько увлечений, но теперь все мальчишки были для нее слишком юны и не способны на серьезное чувство. Поступив в колледж, она ни с кем там не познакомилась. Все свое время она проводила с Эбби. Они либо ехали в школу или из школы, либо сидели дома.

Салима была страшно застенчивой. Со зрячими людьми она стеснялась того, что слепа. К тому же единственные зрячие люди, с которыми она раньше имела дело, были взрослые, ее учителя, а не дети. Это был главный недостаток школы для слепых. Салима не имела представления о том, как вести себя с другими зрячими людьми. Все ее одноклассники были лишены зрения. Последние одиннадцать лет, с тех пор как ее в восемь лет отдали в школу-интернат, это был весь круг ее общения.

Блейз всегда была убеждена, что дочери там лучше. Однако годы шли, а Салима все хуже и хуже представляла себе, что такое окружающий мир. Нью-Йорк был бы для нее теперь настоящими каменными джунглями – куда более страшными, чем то была готова признать Блейз. В Колдуэлле же она была в безопасности. И Салима ни разу не попросилась домой. Стены школы она покидала лишь в том случае, когда выбора у нее не было, например когда та закрывалась на каникулы.

Не без усилий, но Блейз убедила-таки дочь отправиться на прогулку. Блейз рассказывала дочери, как красиво смотрятся деревья с их роскошной желтой и багряной листвой. Салима взяла мать под руку. Эбби молча шла следом за ними. Она находилась рядом на всякий случай, если вдруг понадобится ее помощь, но не хотела быть навязчивой. Она вообще была деликатной. Блейз нравилось, что она всегда рядом.

Блейз никогда не оставалась с дочерью наедине, и ее это устраивало. Случись что с Салимой, какую помощь Блейз сможет ей оказать, в отличие от Эбби? Все, что Блейз могла, – это рассказывать дочери о своей работе, о поездках в другие страны, смешить ее забавными историями. Они всегда радовались обществу друг друга. Увы, Блейз понимала: этого недостаточно, ее дочери нужно нечто большее.

Когда они вернулись с прогулки, Эбби приготовила им чай. Блейз засиделась с ними до вечера. Вскоре начало смеркаться. В шесть часов с ноткой сожаления в голосе Блейз заявила, что ей пора. Предстояла долгая дорога назад, в Нью-Йорк.

– Не хотите перед отъездом сандвич? – с милой улыбкой предложила Эбби.

– Нет, спасибо, не надо. Мне пора. – Блейз ужасно не хотелось уезжать. Так бывало всегда. – Я скоро приеду снова, – пообещала она, обнимая Салиму. Та на минуту крепко прижалась к матери, наслаждаясь ее прикосновением и запахом. Салиме нравился аромат духов и шампуня Блейз. Дочь умела только по этим запахам догадаться о присутствии матери в комнате. Все чувства Салимы, кроме зрения, были обострены, особенно обоняние и слух.

– Я позвоню тебе на этой неделе, – пообещала Блейз, мысленно поклявшись, что так и будет. Она любила проводить время с дочерью и ненавидела обстоятельства, вынуждавшие их жить порознь. Салима была величайшим даром в ее жизни, независимо от того, как часто они виделись.

– Спасибо, что приехала, мам, – с улыбкой сказала Салима, проводив мать до порога. – Было здорово. Я каждый раз радуюсь, когда ты приезжаешь.

Салима действительно считала Блейз самой лучшей матерью в мире.

– Я жду не дождусь, когда ты приедешь ко мне на День благодарения, – с чувством ответила Блейз. – Я непременно достану билеты на какой-нибудь бродвейский мюзикл. Думаю, тебе понравится.

Разумеется, понравится. Они ходили на мюзиклы каждый раз, когда Салима приезжала в Нью-Йорк.

– Опера тоже подойдет… или концерт. Если будут играть Бетховена.

Салима уже была в предвкушении такой возможности. Единственным средством пробудить в ней искру интереса и выманить из стен дома всегда была музыка.

– Я узнаю, что там будет в программе.

– Следи за дорогой, – попросила Салима и еще раз обняла мать. – Будь осторожна.

– Обязательно.

Помахав ей рукой, Салима закрыла дверь. Не успела Блейз выйти из дома, как в комнате дочери заиграла музыка и зазвучал смех. Дочь и ее воспитательница радовались жизни. Им было хорошо вдвоем. Шагая к машине, Блейз неожиданно почувствовала себя одинокой. Как же повезло этой Эбби! Она всегда рядом с Салимой, и та искренне ее любит. Временами Блейз корила себя за то, что сделала неверный выбор. Впрочем, нет, выбор был верный, никакой ошибки не произошло. Она поступила правильно – и в отношении себя самой, и в отношении дочери. Блейз нужна работа, она – часть ее жизни, ее судьбы. Салима же была счастлива в школе, а теперь и в колледже. Такова жизнь. Выехав на шоссе, Блейз стряхнула со щеки предательскую слезинку.

Глава 4

Следующая неделя после поездки к Салиме прошла как обычно. Блейз готовила передачи, сделала ряд сюжетов и несколько комментариев и приступила к работе над двумя специальными репортажами, когда до нее дошел некий слух. Сначала она подумала, что это лишь досужий вымысел. Подобные вещи она слышала постоянно – то кого-то приняли или уволили, то перевели на новое место, то руководство проводит перестановки, но чаще всего это оказывалось лишь пустыми разговорами. Проработав много лет на телевидении, Блейз научилась спокойно воспринимать подобную болтовню, не паниковать и не делать поспешных шагов. Телевидение – это сущая фабрика слухов.

Первым, от кого она услышала об этом, был Чарли. По его словам, на их канале появилась некая новая особа. Ее пригласили из филиала в Майами, а до этого она была фотомоделью. Еще он сказал, что это потрясающая красотка двадцати девяти лет. Следующим, от кого Блейз узнала о том же, был Марк.

Предполагалось, что новая барышня будет какое-то время вести по выходным новостной блок. Именно там обычно обкатывали новичков, пробуя на экране новые лица. Вскоре Блейз увидела «находку» своими глазами – ее представили на совещании. Что же, она и впрямь была хороша, как и говорил Чарли: высокая, хорошо сложенная блондинка с внушительной силиконовой грудью, тонюсенькой талией и смазливым личиком. И, похоже, отнюдь не дура. Окончила Брауновский университет, а также имела степень магистра в области журналистики от Колумбийского университета[5].

Когда они расходились после совещания, новая девушка с чуть испуганным видом подошла к Блейз.

– Я всегда хотела познакомиться с вами, – произнесла девица с наигранным придыханием. Блейз с трудом представляла себе такую манеру у ведущего новостей. Голос был явно неудачным, отчего новенькая казалась гораздо глупее, нежели была на самом деле. Впрочем, яркая внешность компенсировала этот недостаток. Казалось, ничего не ускользало от ее взгляда. У Блейз возникло подозрение, что Сьюзи Квентин метит на ее место.

Нюх не подводил – Блейз не первый год на телевидении и прекрасно знает, как это делается. Когда-то, двадцать пять лет назад, она сама выступила в той же роли: приехала из Сан-Франциско и заняла чье-то место, – место той, кого мир уже давно забыл, да и она сама тоже. Она даже не могла припомнить имени той женщины, несколько лет проработавшей на месте, которое вскоре заняла она. Впрочем, в лице Блейз руководство телеканала получило нечто большее, нежели ожидало.

Она стала звездой телеканала. Во всей стране не было такого дома, где не знали бы Блейз Маккарти. Все ее коллеги и в Нью-Йорке, и в филиалах, во всех городах, хотели бы стать такой, как она. Вот и Сьюзи Квентин приехала из Майами для того же. Она хотела стать новой Блейз Маккарти. Их взгляды встретились, и Блейз поняла: ее ждут неприятности, и немалые.

Такое случалось и раньше. Руководство телеканала вот уже много лет приглашало новых ведущих – «разогреть» перед стартом, приготовить на роль новой «звезды». Как правило, эти попытки оборачивались провалом. Но Блейз знала: в один прекрасный день появится кто-то, кто окажется умнее, красивее, привлекательнее или энергичнее, чем она, и ей неизбежно придется уступить свое место.

Но пока она к этому не готова. Она находится на вершине успеха. Ее спецвыпуски становятся все лучше и лучше, ее авторские передачи – все злободневнее, ее рейтинги – все стабильнее. И вот теперь взяли эту новую фифу. Блейз не сомневалась: руководство дышит ей в затылок.

– Когда я училась в школе, вы были моим кумиром, образцом для подражания, – призналась Сьюзи. У Блейз все похолодело внутри. Сьюзи Кью, как называли эту особу за глаза, заставила ее почувствовать себя едва ли не девяностолетней старухой.

– Приятно слышать. Добро пожаловать в Нью-Йорк, – ответила Блейз, тщательно пытаясь скрыть досаду. В конце концов, она – звезда номер один телеканала, и ей нечего опасаться. Увы, себя не обманешь. На такой работе всегда нужно держать ухо востро.

– Я приехала на прошлой неделе, – пояснила Сьюзи. – Знаете, я в полном восторге от вашего канала. Мне даже разрешили пожить на служебной квартире, пока я не подыщу себе жилье.

Еще одна скверная новость. Обычно в служебную квартиру никого просто так не селят. По крайней мере, пока не знают, что новичок стопроцентно перспективный.

Начальство явно сделало ставку на Сьюзи Квентин в расчете на то, что финансовые вложения многократно окупятся. Пока Блейз шагала к себе в кабинет, ей казалось, что сердце ушло куда-то в пятки, а вот желудок норовил вырваться на свободу.

Марк сначала ничего не говорил ей, но потом решился. Пусть лучше Блейз узнает правду от него, чем от кого-то еще.

– Этой самой Сьюзи Кью поручили поработать над сюжетом о бездомных, – сообщил он Блейз. Это была серьезная тема, из числа тех, которые обычно доверяли только ей, Блейз Маккарти.

– Спасибо за подсказку, – ответила Блейз. Она не стала развивать тему и вернулась к работе над бумагами. Ей не нужно было объяснять, что это значит. Отныне придется работать в сто раз больше и напряженнее, задерживаться на работе дольше, проявлять больше изобретательности, если она хочет удержать рейтинги на заоблачных высотах. Они и так были высоки, однако отныне их нельзя снижать ни на йоту. Теперь ей придется нелегко.

Блейз была близка к панике, хотя старалась не показывать вида. Она даже начала посещать после работы спортивный зал, чтобы успокоиться. Она позвонила своему тренеру по фитнесу и массажисту и договорилась о встрече. И каждый вечер засиживалась на работе допоздна, придумывая новые сюжеты, генерируя новые идеи. У нее мелькнула мысль – неужели они взяли Сьюзи лишь затем, чтобы заставить ее шевелиться, работать больше и энергичнее? Увы, увидев Сьюзи, Блейз поняла, что это не так.

Сьюзи явно готовили для чего-то другого, крупномасштабного. Что пока получалось плохо. На это уйдет как минимум год, но Сьюзи уже приступила к выполнению своей задачи. Словно ракета с тепловой головкой наведения, она нацелилась на место Блейз Маккарти. Такого стресса Блейз не испытывала вот уже много лет. Следующие две недели она сосредоточилась исключительно на работе, забыв обо всем на свете. Теперь у нее нет права на ошибку.

Несмотря на плотный график работы, она несколько раз звонила Салиме – узнать, как у нее дела. Блейз не стала рассказывать дочери про то, что происходит на телеканале. Но через неделю после появления Сьюзи Квентин ей из Лос-Анджелеса позвонил Эндрю Вейланд. До него тоже дошли эти слухи. В своем типично лицемерном стиле он заявил Блейз, что тревожится за нее. Мол, он отлично представляет себе, каких нервов ей все это стоит. Блейз не строила иллюзий относительно его звонка. Вейландом двигало самое банальное злорадство. Он все еще злился на Блейз за то, что она порвала с ним, когда узнала, что он водил ее за нос своим мнимым разводом. Его карьера в Лос-Анджелесе не слишком задалась, а рейтинги неумолимо сползали вниз.

– Не бери в голову, – уговаривал он ее, пытаясь подпустить в голос искренней заботы, однако Блейз не обманешь. Слишком хорошо она его знала. – Ей до тебя далеко. Другой такой, как ты, просто нет.

Блейз позволила себе усомниться. Придет день, и кто-то благополучно займет ее место. Сочувствие Вейланда прозвучало фальшиво.

– Все может быть. Не будем торопить события, – уклончиво ответила Блейз. – Как там жизнь в Лос-Анджелесе? Каждый день ходишь на пляж?

Вейланд перебрался в Малибу, в роскошный дом, который Блейз видела на снимках в каком-то журнале, где он вместе с женой горделиво позировал на фоне бассейна. С той самой женой, с которой он обещал якобы развестись, даже после того, как Блейз его оставила.

Очередная ложь, в которую она когда-то поверила. В одинаковых белых рубашках и джинсах, Вейланды смотрелись счастливой семейной парой. Эндрю обнимал жену за плечи, и они радостно улыбались в объектив: довольные жизнью калифорнийцы, которых снимают для журнального разворота. Даже после расставания с Вейландом Блейз было неприятно видеть эту статью, и она, естественно, расстроилась. Его звонок лишь усугубил и без того скверное настроение. Впрочем, Блейз всегда отвечала на его звонки, хотя и не понимала почему.

Возможно, потому, что в последние годы ей порой было не с кем поговорить. Они же с Вейландом хорошо знали друг друга, и это все-таки что-то значило. Слабое оправдание, однако, единственное, которое у нее было. Вейланд был редкий мастер ранить ее чувства, даже когда изображал заботу и сочувствие. Впрочем, порой он бывал искренним, что ничуть не лучше. Это заставляло Блейз скучать по нему, по тем светлым дням, когда они были вместе, когда она даже не подозревала о его лжи, таким сладкоречивым и убедительным он был. Теперь же она не верила ни единому его слову.

– Неплохо бы пообедать вместе, ради нашего доброго прошлого. Кстати, я через пару недель приезжаю в Нью-Йорк, – медоточивым голосом сказал Вейланд. Этакий змей-искуситель из райского сада.

– Да, может быть, – уклончиво ответила Блейз, точно зная, что этого никогда не будет. У нее не было ни малейшего желания истязать себя до такой степени. Сейчас она лишь отвечала на его звонки, но вот видеться с ним – боже упаси! Она уже год не видела Вейланда и не имела намерения встречаться с ним снова.

Она поставила себе целью полностью прекратить любые контакты с ним – и по телефону, и через Интернет, что пока получалось плохо.

– Меня ждет работа. Спасибо, что позвонил.

За что она благодарит его? За что? За то, что он снова ее расстроил? Напугал приходом соперницы в лице Сьюзи? Заставил вновь усомниться в себе? Напомнил о том, какой он лжец, какую боль ей причинил?

После их разрыва Блейз в течение года ощущала себя собакой, сбитой автомобилем. Ее чувства к мужчинам как будто атрофировались. Она не могла слушать их, не сомневаясь при этом в их искренности. Каждый был в ее глазах потенциальным лжецом – тяжкое наследие отношений с Вейландом, от которого ей, похоже, никогда не избавиться. Она с трудом представляла себе, как можно верить мужчинам. Да и вообще, зачем ей это?

В ее жизни больше не осталось места для любви. С появлением же Сьюзи Кью любовь вообще отодвинулась в сознании Блейз на самые задворки. Единственное, чего ей хотелось, – это спасти свою шкуру. Тем более что слухи множились с безумной скоростью. Сьюзи якобы новое Золотое Дитя руководства телеканала. Начальство почему-то уверовало в ее талант, хотя его, по большому счету, еще предстояло доказать. Причин такой слепой веры было две: молодость Сьюзи и яркая внешность.

Через две недели после ее появления на телеканале Блейз работала над одним сюжетом, когда неожиданно зазвонил телефон. Марк отсутствовал, у него был обеденный перерыв. Трубку взяла сама Блейз. На другом конце линии послышались невнятные рыдания. Было непонятно, кто это и кому, собственно, адресован звонок.

– Алло?! Кто это? – растерянно спросила Блейз. – Извините… вы слышите меня?

Из трубки донесся знакомый крик. Блейз не слышала его вот уже много лет. Салима. Так она кричала в детстве, когда начала терять зрение и ей стало страшно. Сердце Блейз застучало как бешеное.

– Салима!.. Говори… Это ты?

И вновь рыдания в трубке, после чего Салима невнятно заговорила. Вникнуть в смысл ее слов было трудно. Что-то про Эбби, но Блейз ничего не понимала.

– Девочка моя, говори… медленнее… Что случилось?

Предчувствуя что-то нехорошее, Блейз решила, что Эбби уволилась или ее уволили. И теперь у Салимы истерика. Другой причины Блейз представить не могла. Если Эбби уволили, руководство Колдуэлла можно заставить вернуть ее обратно. Блейз употребит для этого все свое влияние. Такие вещи делаются. Легко.

– Ты где? – спросила она дочь, гадая, там ли еще Эбби. Что там такое могло случиться? Неужели они поссорились?

– Я дома, – ответила дочь с явным страданием в голосе. Это было первое внятное слово за весь разговор.

– Где Эбби?

Вместо ответа Салима вновь разрыдалась. Заговорила она лишь спустя несколько минут. Блейз тем временем советовала ей дышать глубже, чтобы успокоиться.

– Она… она… заболела… Проснулась сегодня утром с высокой… температурой… Я позвонила миссис Гарнер и попросила прислать медсестру. Та позвонила доктору, и Эбби отвезли в больницу… Меня не пустили к ней.

– Милая, с ней все будет в порядке, – попыталась утешить ее Блейз, однако Салима расплакалась снова. – Возможно, это какая-то опасная форма гриппа и они не хотят, чтобы ты заразилась.

– Они сказали… что у нее менингит. Я позвонила в больницу, но мне не разрешили даже поговорить с ней. Сказали, что она уснула. Я так и не попрощалась с ней, мам.

В голосе дочери прозвучала такая мука, что по спине Блейз пробежали мурашки.

– Зачем тебе прощаться с ней? – испуганно спросила она.

– Она умерла, – ответила Салима и вновь разразилась рыданиями.

Блейз, не веря своим ушам, крепче сжала трубку. Эбби умерла за считаные часы. Такое случается при менингите, хотя подобное с трудом укладывается в голове. Блейз посмотрела на часы. Она знала, как ей следует поступить.

– Жди меня. Я приеду к тебе. Через несколько минут я уйду с работы. Держись, детка. Я знаю, это ужасно, не просто ужасно, это немыслимо. Буду у тебя через три часа.

Ей не сразу удалось убедить Салиму перестать плакать и положить трубку. Затем она позвонила Чарли. Сообщила ему, что у нее домашние неприятности и ей нужно срочно уехать. Ощущая застрявший в горле комок, Блейз добавила, что завтра не сможет выйти в эфир.

– Понимаю, что предупреждать надо заранее, но так получилось.

– Что случилось? С дочерью все в порядке?

В голосе Чарли прозвучала искренняя озабоченность. Не в привычках Блейз без уважительных причин уходить с работы и тем более пропускать эфир.

– Умерла женщина, которая присматривала за Салимой. Моя дочь в истерике. Она любила ее больше, чем меня. – Блейз произнесла эту фразу без всякой неприязни. Кроме Марка, Чарли был единственным на телеканале, кто знал, что ее дочь слепа и больна диабетом.

– Поезжай, – просто ответил Чарли. – Позвони мне вечером и сообщи, когда вернешься.

– Боюсь, я задержусь там на несколько дней, – честно призналась Блейз. – Дочь очень сильно переживает. И еще, Чарли, – задумчиво добавила она. – Пожалуйста, не ставь Сьюзи Кью вместо меня в утреннем эфире.

Блейз как никто другой знала: ей не время исчезать с экрана. Не хватало, чтобы эта нахалка Сьюзи воспользовалась ее отсутствием. Пусть даже не мечтает!

– Не волнуйся. Этого не произойдет. – Чарли нравилось работать с Блейз. Вместе они составляли замечательную команду. – Просто расслабься и займись дочерью.

– Спасибо, – поблагодарила Блейз и отключилась. Затем позвонила в школу и попросила позвать директора, дабы убедиться, что Салима не одна, что рядом с ней кто-то будет, кто попытается ее утешить, пока Блейз будет в дороге. Директор рассказал, как все произошло.

– Нам самим с трудом верится. Она буквально сгорела за каких-то четыре часа. Еще вчера она чувствовала себя нормально. Говорят, при менингите такое бывает. Сейчас мы опасаемся, как бы не случилось эпидемии.

В голосе директора звучала паника. Блейз стало страшно за дочь.

– Что вы намерены делать? – упавшим голосом спросила Блейз. Теперь она по-настоящему беспокоилась за дочь, ведь та была в контакте с умершей. Что, если Салима заразилась от Эбби и тоже умрет? От этой мысли Блейз сделалось не по себе. Салима была единственным существом на свете, которое она любит. Блейз кое-что знала о бактериальном менингите, от которого умерла Эбби. Например, что инфекция эта передается от заболевшего другим людям при кашле и чихании.

– Пока не знаю. Давайте поговорим об этом, когда вы приедете. У меня через час встреча с представителем комитета здравоохранения.

Он только что вернулся от матери Эбби, которой сообщил о смерти дочери. Это был кошмарный день для всей школы, но тяжелее всего пришлось бедняжке Салиме.

– Я постараюсь приехать как можно быстрее.

Блейз повторила ему то, что недавно сказала Салиме, после чего вышла за дверь. В коридоре ей повстречался Марк. Блейз сообщила ему, куда отправляется и почему.

– О боже! – Это было единственное, что сказал Марк. Услышанное потрясло его. – Я могу чем-то помочь?

Блейз покачала головой. Через несколько секунд она уже была в лифте. Еще минута, и она вышла на улицу. Талли ждал ее у входа в телестудию. Блейз попросила отвезти ее домой, где она забросила в дорожную сумку какую-то одежду. Затем он довез Блейз до гаража и помог положить сумку в багажник.

– Вам надо успокоиться, прежде чем вы сядете за руль, – строго произнес Талли. – Иначе вы рискуете разбиться.

– Со мной все в порядке, – ответила Блейз, что было крайне сомнительно. Через три минуты она уже выехала на дорогу, двигаясь в потоке транспорта на север, в направлении Ист-Ривер.

Блейз всю дорогу гнала машину на максимальной скорости. Она была готова к тому, что ее остановит дорожная полиция, но, к счастью, этого не случилось. В Колдуэлле Блейз была уже через два с половиной часа. Она подкатила прямо к дому дочери, где застала Салиму в безутешных рыданиях. Блейз обняла дочь и крепко прижала к себе, пытаясь успокоить. Это было единственное, что она могла для нее сделать.

Блейз не находила слов, да и сказать ей было нечего, ведь Эбби уже не вернешь. Салима плакала так горько, будто весь мир рухнул и никогда не будет прежним. Наконец Блейз удалось уложить дочь в постель. Кстати, с Салимой уже была другая женщина-воспитатель, которую Блейз несколько раз видела, но толком не знала. Когда Салима уснула, Блейз оставила дочь на ее попечение, а сама отправилась к Эрику, директору школы, в главный корпус, в котором тот жил. Когда Эрик вышел навстречу, его было не узнать. Явно, что он тоже недавно плакал.

– Мы закрываем школу. Завтра, – скупо сообщил он каким-то зловещим тоном, чем немало удивил Блейз. Та вопросительно посмотрела на него.

– Насовсем?

Эрик отрицательно покачал головой. Он явно не находил слов.

– Комитет здравоохранения рекомендует закрыть школу на два-три месяца, в зависимости от того, будут еще заболевшие или нет. Мы вынуждены отправить всех по домам. Здесь оставаться опасно. Мы все были в контакте с Эбби. Час назад мы известили родителей. Несколько человек уже забрали своих детей. Ожидаю, что сегодня вечером заберут еще нескольких. Остальные уедут утром. Наша главная задача – избежать эпидемии.

– Что же будет с детьми? – дрожащим голосом спросила Блейз.

– Мы отправим вместе с ними воспитателей. Но у меня проблема, Блейз, – произнес Эрик, не сводя с нее пристального взгляда. Он всегда был честен с ней, по крайней мере последние одиннадцать лет, и она считала его своим другом. – Нет никого, кто смог бы сопроводить Салиму. Во всяком случае, свободных женщин нет. Они все замужем, у них есть дети, они живут по соседству со школой, и в Нью-Йорк ни за что не поедут. Я уже говорил с ними.

– А как же Лара, которая сейчас с Салимой?

– У нее муж и двое детей. Она никуда не поедет. Да она никогда и не жила вместе с нашими учениками, всегда возвращалась на ночь домой.

Так вот почему Блейз редко видела ее и даже не сразу узнала. Лара не работала по выходным.

– Есть у меня одна отличная кандидатура. Но это не женщина. Мужчина. Замечательный человек.

От этих слова Блейз пришла в ужас.

– Я не могу поселить у себя мужчину. Я все время в разъездах. Как он будет одевать и раздевать Салиму перед сном? А если ей нужно будет принять ванну? Нет-нет, я никак не могу допустить такое!

– Тогда сами придумайте что-нибудь. Это все, что я вам могу предложить, – честно признался директор школы. – Он – наш лучший педагог. Я бы отправил его с Тимми Дженкинсом, но родители переводят Тимми в другую школу, в Чикаго, поближе к дому. Они уже давно планировали перевести его туда. Что значит, Саймон теперь свободен. Я спрашивал его, и он сказал, что готов переехать в Нью-Йорк.

– Нет, я не могу взять мужчину, – продолжала упираться Блейз. – Вы должны найти мне кого-нибудь другого. Мужчина мне не подходит.

Она была в отчаянии. Эрик непременно должен ей помочь.

– Это все, что у меня есть. – Директор школы с несчастными видом посмотрел на нее. – Или он, или никто. Неужели у вас самой нет на примете женщины, которая могла бы присматривать за Салимой? Горничная, экономка или кто-то в этом роде?

– У меня есть экономка. Она в дневные часы приходит помочь по хозяйству, но в квартире она не живет. Я провожу в разъездах примерно половину своего времени. Салиме придется нелегко.

– Нам всем нелегко, ведь мы вынуждены закрыть школу. Для этого каждому приходится чем-то жертвовать. Когда вы забираете Салиму? Если хотите, можете уехать сегодня вечером.

– Она сейчас спит. Мы уедем завтра утром. Кстати, когда похороны Эбби? – спросила Блейз. Она никогда не встречалась с матерью Эбби, но понимала, какой это удар для нее – вот так нежданно-негаданно потерять дочь.

– Послезавтра, – мрачно ответил Эрик. Для него это был самый черный день в истории школы.

– Тогда я ради Салимы останусь на похороны, – тихо сказала Блейз. – Она наверняка захочет проводить Эбби в последний путь. Мы переночуем в гостинице.

– Я скажу Саймону, чтобы утром он был готов, – с озабоченным видом произнес Эрик. Хлопот у него был полон рот. Нужно было отправить по домам пятьдесят учащихся вместе с воспитателями и закрыть школу.

– Могу я хотя бы взглянуть, кто он такой? – скептически поинтересовалась Блейз.

– Разумеется. Он будет в моем кабинете завтра утром, в девять часов. Думаю, они с Салимой найдут общий язык. Саймон – отличный педагог, в чем-то даже лучше Эбби, хотя ее я тоже любил. У него прекрасная подготовка и настоящий педагогический талант. Он учился в Гарварде. Имеет два магистерских диплома, педагога-дефектолога и психолога. Он у нас работает столько же, сколько и Эбби. Я доверяю ему на все сто.

– Он – мужчина, – с несчастным видом произнесла Блейз. Выйдя из директорского кабинета, она вернулась к Салиме. Та все еще спала. Лара в спальном мешке устроилась рядом на диване. Она наотрез отказалась воспользоваться спальней Эбби и сильно нервничала из-за того, что вынуждена ночевать здесь. Блейз решила, что будет спать вместе с дочерью.

Она зашла в кухню, откуда позвонила по сотовому телефону Чарли. Говорила Блейз тихо, чтобы не разбудить спящих. Не хотелось, чтобы дочь проснулась и проплакала всю ночь.

– Как дела? – поинтересовался Чарли.

– Ничего хорошего. Единственный воспитатель, которого могут дать Салиме, – мужчина. Просто не знаю, что делать.

– Придумай что-нибудь. Может, найдется еще кто-нибудь.

– Может, и найдется. Но лично я предпочла бы кого-то из педагогов школы. Просто не знаю, как мне быть с этим парнем. Что-то не лежит у меня душа к нему.

Блейз была уверена, что ничего хорошего из этой затеи не выйдет.

– Ты уже решила, когда вернешься? – спросил Чарли, в голосе которого прозвучала озабоченность. – Когда ты собираешься назад? – спросил он, и теперь в его голосе послышалось беспокойство.

– Похороны послезавтра. Мы пока поселимся в местной гостинице. Салима обязательно захочет проститься с Эбби. Я буду отсутствовать завтра и послезавтра. Как только вернусь, сразу выйду на работу.

– Понятно. Ни о чем не беспокойся. Ты свободна на три дня.

Блейз бы и не беспокоилась, не будь на телеканале Сьюзи Квентин. Если бы не нужно было конкурировать с этой выскочкой, которая очаровала руководство. Все как нельзя некстати. Мало того, что Салима пробудет дома два или три месяца, так в ее квартире поселится посторонний мужчина, от которого будет не столько помощь, сколько головная боль.

– Ты смотри, не пропадай. Если что-то понадобится, звони. Чем могу, помогу, – закончил разговор Чарли.

– Спасибо, Чарли, – поблагодарила Блейз и отключилась. Надев ночную рубашку, она забралась в постель к дочери. Та крепко спала.

На следующее утро, едва проснувшись, Салима вновь разрыдалась. Блейз приготовила завтрак, от которого дочь отказалась, затем приняла душ и оделась. В девять часов, оставив Салиму на попечение Лары, Блейз уже была в кабинете Эрика. Она еще не сказала дочери, что вместе с ними в Нью-Йорк поедет Саймон. Стоило Блейз увидеть его, как сердце ее упало.

Перед ней сидел молодой мужчина. В джинсах и блейзере, аккуратная стрижка, прекрасно выглаженная рубашка. Высокий, хорошо сложен, симпатичный, на вид лет тридцати пяти. Темные волосы, темные глаза. Красивый. Вернее, красивый самец. Не хватало, чтобы он положил глаз на Салиму, ведь ее дочь хоть и незрячая, но красавица. Нет, такая головная боль Блейз ни к чему, особенно сейчас.

Эрик предложил им обоим присесть. Саймон держался куда спокойнее, чем Блейз. Он сочувствовал ее горю. По его словам, он в курсе того, насколько Салима была привязана к Эбби, и готов помочь им обеим – и матери, и дочери – в это нелегкое для них время.

– Сомневаюсь, что у вас получится, – честно призналась Блейз, обращаясь к Саймону. – Мы не готовы к тому, чтобы у нас в доме поселился мужчина. Кто будет одевать Салиму? Я ухожу на работу в шесть утра и постоянно бываю в командировках.

– Если я заранее выложу для нее одежду, одеться она сможет сама, – спокойно возразил Саймон. Он не стал добавлять, что к девятнадцати годам девушке давно бы следовало одеваться без посторонней помощи. Впрочем, ему было известно, что Эбби нянчилась с Салимой, как с малым ребенком, и все делала за нее. На педагогических советах они с Эбби не раз спорили о том, как следует обращаться с незрячими детьми. Саймон считал, что в конечном итоге Эбби поступает во вред Салиме, не давая ей самостоятельности. – Я думаю, она прекрасно справится, – мягко добавил он.

Блейз позволила себе усомниться. Она думала о тысяче разных проблем, которые рано или поздно возникнут. Вид у нее был хмурый и озабоченный.

– Мы сделаем все, что в наших силах, – заверил ее Саймон. – У вас есть ко мне вопросы? – спросил он, глядя Блейз прямо в глаза.

– Как давно вы занимаетесь вашей работой? – спросил та, но это уже не имело значения. Она уже решила для себя: мужчина в доме ей не нужен.

– Восемь лет. С тех пор, как я получил диплом. Мне тридцать два года. Я окончил Гарвард. Имею магистерские дипломы педагога-дефектолога и психолога. Мой брат ослеп, когда ему было восемнадцать. Он был спортсменом, катался на горном велосипеде и готовился к Олимпийским играм. Он получил тяжелую травму головы и потерял зрение. Поначалу он ужасно отчаялся, решил, что жизнь для него кончена. Он на два года старше меня, но я не дал ему поставить на себе крест. Я заставил его продолжить учебу и вернуться на велотрек. Я очень долго им занимался, – сказал Саймон и едва заметно улыбнулся.

– Где же сейчас ваш брат? – спросила Блейз, всерьез заинтересовавшись услышанным. По крайней мере, Саймон – умелый собеседник и, кажется, неплохой человек. Он бы хорошо смотрелся на званом ужине, но в качестве педагога для ее дочери явно не годится. Что, например, он будет делать, когда Салиме понадобится принять ванну, а помочь ей окажется некому?

– Мой брат преподает в Гарварде французскую литературу. Наш отец – заведующий кафедрой физики, он что-то вроде классического безумного ученого и изобретателя из книжек. Брат – человек более практичный и приземленный. Он женат, у него четверо детей. Так что можно считать, что мои усилия оказались не напрасны.

Саймон снова улыбнулся; лицо Блейз оставалось серьезным.

– А ваша мать?

Вообще-то в этом вопросе не было необходимости, но Блейз действительно стала любопытна эта история – и ослепший брат, который обрел полноценную жизнь, и отец – классический ученый-чудак. Действительно, занятная семейка.

– Моя мать – поэтесса. Она француженка. Публикует стихи каждые пять-десять лет в каких-нибудь малоизвестных издательствах, стихи, которые никто не желает читать. Она родом из Бордо и когда-то была студенткой моего отца. Мать на двадцать два года моложе его. Он был закоренелым холостяком, когда они познакомились и влюбились друг в друга. Через год они поженились и с тех пор счастливы вместе. Оба весьма эксцентричны, но это никому не мешает. По крайней мере последние тридцать пять лет. Вот такая у меня семья, вот такая у меня жизнь. Что скажете, мисс Маккарти? Хотите, чтобы я поехал с вами в Нью-Йорк? Думаю, что смогу быть полезным вам и Салиме, пока школа в Колдуэлле будет закрыта на карантин. К тому же я неплохой повар.

Это он поскромничал. На самом деле он учился на курсах «Кордон блю» в Париже и два года в летние месяцы подрабатывал в ресторане, но говорить об этом Блейз он не стал.

– Я буду стараться изо всех сил, – пообещал Саймон.

– Похоже, выбора у нас нет, – смирившись с обстоятельствами, хмуро ответила Блейз. Заботиться о дочери одна она просто не в состоянии.

– Я думаю, что, если Салиму немного направлять, ей понадобится гораздо меньше посторонней помощи, чем вы полагаете.

Его цель – если они все-таки согласятся взять его с собой в Нью-Йорк – сделать дочь Блейз Маккарти как можно более самостоятельной. Это будет его, Саймона, подарком ей. Пора Салиме выбираться из кокона заботы, сотканного покойной Эбби.

Блейз вышла из кабинета директора, терзаясь все теми же сомнениями. Разговор с Саймоном нисколько ее не убедил. С другой стороны, следует признать: выбора у нее нет. Провожая Блейз из кабинета, Эрик рассказал ей, что мать Саймона не просто француженка, а из рода Ротшильдов, и ее дед был бароном. Шагая по дорожке к домику Салимы, Блейз думала о его словах. Нет, конечно, никто не спорит, Саймон воспитанный, умный, грамотный и симпатичный, но все равно она не хочет видеть его в своей квартире. Они с Салимой – женщины. Блейз ни к чему, чтобы о ее дочери заботился посторонний мужчина, кем бы ни были его предки.

* * *
Выйдя из кабинета Эрика, Саймон сел на велосипед и покатил в город. Остановившись рядом с домом с разбитым крыльцом, он торопливо вошел внутрь. Он пообещал, что заедет к Меган. Она тоже работала в Колдуэлле и уехала из школы накануне вечером. По всему дому были раскиданы игрушки. Меган жила здесь вместе с мужем и тремя детьми.

– Уезжаешь? – с тревогой спросила она. Саймон позвонил ей накануне и рассказал о предложении Эрика отправиться в Нью-Йорк вместе с дочерью Блейз Маккарти.

– Да, уезжаю, – тихо ответил он, стоя в кухне, являвшей собой неприглядную картину. Хотя был уже день, Меган еще не убрала грязную посуду после завтрака. Меган была замужем, но у них с Саймоном вот уже три года длилсяроман. – У меня нет другого выбора. Мне нужна работа, ей нужна моя помощь. – Саймон в отчаянии посмотрел на Меган. – У нас с тобой ничего не получится. Ты сказала, что подаешь на развод. Это единственная причина, почему я все еще с тобой. Знай я, что ты остаешься с мужем, я, честное слово, не стал бы заводить с тобой никаких отношений.

– Я собиралась, но недавно умер его брат, сам он потерял работу, а тут возьми и заболей его мать. Чего ты ждал от меня? – По ее щекам покатились слезы. – Я его не люблю, но не могу же я доконать его, когда ему и так нелегко?

– Ты убиваешь меня, Мег. Я никогда не хотел оказаться в такой ситуации. Это бесчестно. Я устал врать, юлить и прятаться, а ты мне все время повторяешь, как тебе тяжело, но отказываешься его бросить. Он скоро узнает про наши отношения и убьет нас обоих, и меня, и тебя. Или меня одного. Или тебя, что будет еще хуже. Я люблю тебя, Мег. Но я не хочу отнимать тебя у него. Ты еще в самом начале говорила, что хочешь уйти от него. Но так и не ушла. И чем все кончилось? Тем, что мы были вынуждены встречаться тайно, лгать ему, а ты все время тянула с уходом. Нет, я не так представлял себе наши отношения. Если ты хочешь, чтобы мы были вместе, пора раз и навсегда покончить с этой двусмысленностью и начать жизнь с чистого листа.

Двусмысленность эта тянулась вот уже три года.

– Может, три месяца вдали друг от друга пойдут нам с тобой на пользу. Иначе к добру это не приведет, точно тебе говорю.

Саймон не мог звонить ей по вечерам или в выходные. Дома постоянно были или муж, или дети. Им приходилось встречаться тайком, в дешевых мотелях, урывками, всего на пару часов. Это пошло, банально, мерзко! Их роман начался, когда три года назад Меган пришла работать в школу. Она сразу заявила Саймону, что разводится с мужем.

Меган обняла его и разрыдалась.

– Я не хочу, чтобы ты уезжал. Не покидай меня, Саймон. Я не смогу жить без тебя, если ты меня бросишь.

– Успокойся, ничего плохого не случится. А ты наконец прояви твердость. Я устал слышать твои вечные жалобы на то, как он напивается и бьет тебя. Мег, ты сводишь меня с ума.

– Ты, часом, не влюбился в эту Блейз Маккарти? – неожиданно спросила Меган и посмотрела на него испуганными глазами. Саймон отрицательно покачал головой.

– Нет. Я ее почти не знаю. Она – суперзвезда, Мег. Она даже не хочет, чтобы я ехал с ними в Нью-Йорк. Миссис Маккарти хочет женщину-педагога, но я единственный, кто на данный момент остался у Эрика. Мне ее искренне жаль. И еще я хотел бы помочь Салиме выбраться из того кокона заботы, который сплела вокруг нее Эбби, потому что он ее уже душит.

Впрочем, речь сейчас не об Эбби и даже не о Блейз. Речь о Мег и их отношениях, которые тянутся вот уже три года. Она запуталась в своих семейных проблемах и, похоже, не в состоянии с ними покончить.

Но если она не в состоянии, то он сделает это наверняка. Он твердил ей об этом уже несколько месяцев. То, что школа закрылась, было в некотором роде подарком судьбы. Ему нужно время, чтобы отдышаться и все взвесить. Саймон чувствовал, что задыхается и ему срочно требуется глоток свежего воздуха.

– Мне пора, Мег. Меня ждут. Наверное, мы переночуем в гостинице. После похорон Эбби мы уезжаем в Нью-Йорк. Если ты придешь, мы с тобой обязательно еще увидимся.

– Я не смогу прийти, – с несчастным видом сказала Мег. – Мне нужно везти свекровь на химиотерапию.

Вслух Саймон не сказал этого, но про себя подумал, что оно даже к лучшему. Потому что сейчас ему хочется с ней распрощаться. Пусть не навсегда, а на несколько ближайших месяцев, за которые Меган наконец решит, чего ей хочется. Он же не намерен продолжать отношения с замужней женщиной.

– Сегодня вечером муж будет дома, и я не смогу никуда выйти. Ты позвонишь мне из Нью-Йорка? – спросила Меган со слабой надеждой в голосе. Она не ожидала, что все так получится или, во всяком случае, получится так скоро.

Но ведь он предупреждал ее о таком повороте событий. И вот закрытие школы невольно дает им передышку, которая нужна обоим как воздух. Нет, он любит Мег, вот только чувствует себя сущим подонком, заставляя женщину изменять законному мужу, тайком встречаясь в мотелях. Три года – нет, это слишком.

– Не знаю, – честно признался Саймон. – И даже не уверен, нужно ли это делать. Да и когда мне звонить? По вечерам твой муж дома, а в остальное время с тобой почти всегда рядом дети.

Да, все было не так, как надо, и оба прекрасно это понимали. Такие запутанные отношения были впервые в его жизни, и ему не хотелось бы их повторения в будущем. То, что он любил Мег, лишь осложняло и без того непростую ситуацию.

– Я могу позвонить тебе, когда дети будут в школе, – со слезами в голосе сказала Меган.

– Я буду с Салимой, – сказал Саймон. Дойдя до двери, он повернулся и бросил на Мег последний взгляд, не уверенный в том, что еще когда-нибудь увидит ее. В глазах Саймона стояли слезы. – Я люблю тебя, Мег. Прости меня.

С этим словами он шагнул за порог.

Затем быстро спустился по ступенькам крыльца, сел на велосипед и поехал обратно в Колдуэлл, где его ждали Блейз Маккарти и ее дочь. Всю дорогу Саймон изо всех сил крутил педали, чувствуя, что его сердце разбито.

Глава 5

Когда Саймон вошел в домик Салимы, та вместе с матерью уже ждала его. Блейз была слегка раздражена тем, что он исчез на полтора часа, однако ничего не сказала, тем более что Саймон взялся загружать в багажник самые тяжелые сумки. Обычно Салима хранила любимые вещи в школе, но кто знает, что ей понадобится в Нью-Йорке. И Блейз решила: лучше взять с собой все. Но ее машина уже была набита под самую завязку. Места для сумок в салоне все равно не нашлось бы.

Прежде чем уехать, Блейз поблагодарила Лару за помощь.

Когда Саймон в очередной раз зашел в дом за вещами, Блейз объяснила дочери, что он поедет в Нью-Йорк вместе с ними, так как Эрику больше некого выделить ей в качестве воспитателя. Салима попытался возражать, но, чувствуя собственную беспомощность, разрыдалась. Ее жизнь в одночасье превратилась в кошмар.

Все утро в школу прибывали родители, чтобы забрать своих детей. Блейз уезжала в числе последних. Буквально в самый последний момент пришел Эрик. Он пожелал им счастливого пути и пообещал держать в курсе событий. Все опасались эпидемии. Эрик обещал сообщить родителям, когда школа снова возобновит работу.

Сказать точно, когда это будет, он пока не мог. Скорее всего, не раньше января, после праздников, когда закончится карантин. Блейз этот срок показался вечностью. По пути от школы до гостиницы, где она заказала две комнаты, все трое молчали. Они с Салимой займут комнату с большой кроватью, Саймон – вторую. Это были два лучших номера во всей гостинице.

Приехав на место, Блейз с дочерью поднялись в номер на втором этаже. Комната была крошечной, но уютной. Салима с порога заявила, что останется здесь на целый день и никуда не пойдет.

– Но нам нужно сходить куда-нибудь поесть, – осторожно предложила мать. Салима, нащупав кровать, села и покачала головой.

– Я не голодна, – заявила она и вновь расплакалась. Ей предстояло провести целый день в крошечной комнатке.

Спустя какое-то время к ним зашел Саймон и предложил сходить в «Питерсонс». Салима выслушала его и покачала головой. Саймон и Блейз обменялись взглядами. Саймон кивнул и вышел.

Вернулся он примерно через полчаса с аппетитными сандвичами, сыром и пакетом фруктов, купленными в соседнем магазине. Он неплохо представлял себе допустимое для Салимы количество калорий и углеводов и потому купил продукты, содержащие искусственный подсластитель. Из-за диабета ей приходилось избегать сладкого. Кроме того, она старалась следить за весом. Увы, Салима едва прикоснулась к принесенной еде. Саймон и Блейз, взяв сандвичи, вышли из комнаты.

– Ей нужно поесть, – с тревогой сказала Блейз, пока они ели и разговаривали. Она была благодарна Саймону, что тот позаботился о еде. Утром Салима почти ничего не ела. Ее просто необходимо заставить съесть хотя бы что-то. Ей никак нельзя пропускать прием пищи. Со вчерашнего дня, по крайней мере с момента приезда Блейз, Салима обходилась голым минимумом того, что ей полагалось. И продолжала отказываться от еды.

– Она поест, когда проголодается, – успокоил Блейз Саймон. – Она сильно переживает. Даже к лучшему, что она едет домой. Похороны – тяжкое мероприятие.

В течение дня он приносил ей в комнату еду. Салима ела, не проронив ни слова.

На следующий день состоялись похороны. Они и впрямь оказались тяжкими. Когда Блейз, Салима и Саймон втроем пришли в маленькую церковь на окраине города, там уже собрались учителя школы и друзья Эбби. Прикатили туда на кресле-каталке и мать Эбби, которая все время плакала. Гроб стоял перед алтарем. Церковь была полна цветов. Блейз провела дочь по проходу, и они вместе опустились на скамью.

Священник произнес проникновенную речь о покойной, которую знал с детства. Со всех концов церкви доносились рыдания. Люди не могли сдержать слез. Салима проплакала всю заупокойную службу, пока ее не попросили спеть «Аве Мария» и мать не подвела ее к органу. С бледным лицом, вся дрожа, Салима запела. Ее невероятно высокий и чистый голос вызвал у присутствующих новый приступ рыданий.

Затем Блейз подвела ее к матери Эбби, чтобы они могли поговорить. Бедная женщина растроганно поблагодарила Салиму за пение. В ответ Салима обняла ее, и они обе расплакались. Затем Блейз отвела дочь к машине. Салиме пришлось сесть на заднее сиденье среди сумок и коробок с вещами. Саймон сел на пассажирское сиденье впереди, однако сначала предложил повести машину.

– Спасибо, я сама. Со мной все в порядке, – сухо ответила Блейз. Они выехали в Нью-Йорк в полдень, как только тело любимой воспитательницы Салимы было предано земле. В салоне царило гнетущее молчание, нарушаемое лишь всхлипами Салимы на заднем сиденье. Вскоре они выехали на шоссе и взяли курс на юг. Им предстояли долгих три часа пути и еще более долгих три месяца карантина.

Саймон молча глядел в окно на осеннюю листву и думал о Меган. Блейз включила радио, лишь бы не слышать плач дочери. Станцию она выбрала наугад и почти не слушала, что, собственно, там исполняют, смутно отметив про себя, что станция крутит музыку в стиле госпел. Они ехали в Нью-Йорк, каждый погруженный в свои мысли. Блейз с ужасом размышляла о том, что ей предстоит в ближайшие несколько месяцев. Саймон держался подчеркнуто отстраненно, тогда как Салима крепко сжимала плечо матери. Кроме нее, Салиме не нужен был больше никто.

Блейз сидела погруженная в мысли о работе, которая ее ждет, как только они вернутся в Нью-Йорк, когда сзади донесся негромкий звук. Это Салима узнала какую-то песню и начала тихонько подпевать. Когда же вступил хор, ее голос зазвучал громче. Она без труда брала самые высокие ноты. Саймон обернулся и посмотрел на нее. За всю свою жизнь он не слышал столь прекрасного голоса.

Ее исполнение знаменитой «Аве Мария» на похоронах Эбби было трогательным и прекрасным, но все-таки сдержанным. Здесь же, в машине, в обществе матери и Саймона, Салима дала волю своему удивительному голосу. Она спела – точнее, подпела – еще две песни, звучавшие из приемника. Ей нравился стиль госпел. Бывало, они вместе с Эбби дурачились, и тогда голос Салимы взлетал, как птица, ввысь, к самому потолку, как и сейчас, в машине. Для Салимы это был единственный способ избавиться от печали, давившей ее своим тяжким грузом. Затем столь же внезапно Салима умолкла. Саймон же никак не мог прийти в себя от ее голоса.

– Не знал, что ты умеешь так петь, – удивленно признался он. Но тут же вспомнил, что Салима пела в хоре, однако перестала ходить на репетиции после того, как поступила в колледж.

– Я раньше пела в хоре, – подтвердила его догадку Салима. – Мисс Мейберри медведь на ухо наступил, – добавила она, и Саймон рассмеялся.

– Это объясняет провалы некоторых наших школьных концертов. Скажи, ты брала уроки музыки?

Салима отрицательно покачала головой.

– Думаю, тебе стоит позаниматься с учителем пения.

По просьбе Эрика, этим утром он позвонил в местный колледж, чтобы сообщить, какая трагедия случилась в их школе, и предупредить о том, что они закрываются на три месяца. Руководство колледжа разрешило Салиме за время карантина самостоятельно пройти ряд учебных курсов.

– Было бы неплохо вернуться в колледж с зачетом по вокалу. Это куда интереснее, чем уроки математики.

– Я не хочу ни в какую школу, – заявила Салима, и Блейз по ее голосу поняла, что Саймон ей не нравится. Да и ей самой он с таким раздутым самомнением тоже не слишком понравился.

Нельзя сказать, что он был невоспитан – боже упаси! Но, поскольку он мужчина, и к тому же изрядно самоуверенный, Блейз показалось, что он рисуется перед ней. Салима, похоже, тоже это почувствовала. У него имелись готовые суждения относительно всего на свете, и он не боялся их высказывать. Он уже заявил в кабинете Эрика, что Салиме следует стать более самостоятельной.

Блейз не хотелось, чтобы он слишком давил на дочь, особенно сейчас. Блейз подозревала, что Салима еще долго будет оплакивать свою добрую, нежную Эбби. Саймон уже пытался ее разговорить. Следующие три часа никто из троих больше не проронил ни слова. Дорога показалась Блейз бесконечной. Оглянувшись, она с облегчением отметила, что Салима уснула. Видимо, устала от печальных событий последних двух дней и постоянных слез.

– С ней все будет в порядке, – тихо произнес Саймон, пытаясь приободрить. Но, похоже, Блейз ему не поверила.

– Если и будет, то нескоро, – печально ответила она, подумав о том, удастся ли ей найти кого-то, кто будет похож на незабвенную Эбби. Саймон не тот, кто нужен ее дочери. Пусть он хороший педагог, но он явно не способен заботиться о Салиме, любить, опекать и защищать ее так, как это делала Эбби. Саймон – мужчина, и этим все сказано. Толстокожий, неуклюжий, как слон в посудной лавке. Блейз отнюдь не горит желанием целых три месяца терпеть его под одной крышей. Вдруг Эрик все-таки найдет им кого-то еще? Тем более что она попросила его продолжить поиски педагога-женщины.

– Ее важно чем-то занять, – ответил Саймон, выглядывая в окно. В этот момент они проезжали по мосту, ведущему на Манхэттен. Саймон уже год не был в Нью-Йорке и только сейчас понял, как соскучился по этому городу. Он вырос в Бостоне, пока его отец преподавал в Гарварде, но не слишком часто приезжал и туда. Саймон безвылазно жил в Колдуэлле, а последние три года проводил все свободное время с Меган, тайком встречаясь с ней в мотелях. Сейчас ему было неприятно даже вспоминать об этом.

Неожиданно он понял, какой мучительной жизнью он жил эти годы, постоянно ожидая, когда Меган наберется мужества и разведется. Почему-то его одолевали сомнения в том, что это когда-то произойдет. Сейчас он был благодарен судьбе за возможность вырваться в Нью-Йорк, сделать перерыв в их отношениях. Он продолжал думать о ней и, когда Блейз подъехала к своему дому, даже поймал себя на том, что тоскует. Саймон не заметил, что машина останавливается, и продолжал смотреть в окно. Его мысли по-прежнему занимала Меган.

– Приехали, – громко сообщила Блейз, чтобы привлечь его внимание. Салима зашевелилась на заднем сиденье. Вездесущий швейцар принялся выгружать из багажника вещи. Он сразу узнал Салиму, а вот мужчину, что прибыл с мисс Блейз Маккарти, видел впервые. Все вместе они производили странное впечатление. Вскоре их пестрая компания уже входила в двери, неся вещи Салимы. Блейз помогла дочери войти, после чего попросила швейцара отогнать машину в гараж. При этом Блейз искренне поразилась, когда Саймон без всякой подсказки с ее стороны дал швейцару чаевые. Тот в свою очередь в знак благодарности вежливо прикоснулся к шляпе. Все-таки приятно, что новоявленный педагог не забыл о такой важной мелочи.

– Спасибо, – поблагодарила Блейз Саймона, на что тот ответил недоумевающим взглядом. Для него это было в порядке вещей. Блейз же лишний раз убедилась, что перед ней порядочный и воспитанный человек. По крайней мере, он знает, как давать чаевые. Значит, одной заботой для нее меньше. Более того, от него была польза: он занес в квартиру все их сумки. Салима осторожно, на ощупь, прошлась по комнатам. В квартире Блейз она чувствовала себя не так уверенно, как в Колдуэлле, так как бывала здесь нечасто.

Блейз показала Саймону, где находится комната Салимы, чтобы он занес туда вещи дочери. В этой маленькой солнечной комнатке, которая обычно пустовала, практически не было свободного места.

Показав Саймону, где находится ее собственная комната, чтобы он мог занести туда ее чемодан, Блейз отвела его сначала в кухню, а затем в одну из двух маленьких комнаток, расположенных за ней, так называемые «комнаты горничных», которые всегда пустовали. Взглянув на высокую фигуру Саймона и его длинные ноги, Блейз испугалась, что он там едва поместится. Впрочем, других комнат у нее не было, за исключением ее собственной и комнаты Салимы.

Тем более комнат для мужчин, мысленно добавила Блейз, но вслух говорить не стала. Саймон же выглядел абсолютно довольным. Две небольшие сумки он поставил на пол, а на кровать бросил ноутбук. С последним он никогда не расставался.

– Наверно, в прошлой жизни я был монахом. Ничего не имею против маленьких помещений. Моя комната в Колдуэлле была не намного больше, – с улыбкой сказал Саймон. Блейз слегка успокоилась. По крайней мере, он не требовательный. Она опасалась, что, увидев такую крошечную комнатушку, он устроит скандал. К тому же в ее отсутствие в другой комнате будет спать экономка, так что в доме всегда будет женщина, которая поможет Салиме помыться и одеться.

– Спасибо, что проявили понимание на этот счет, – тихо произнесла Блейз, когда они вернулись на кухню.

– Вы не против, если я время от времени стану готовить еду? – спросил Саймон, оглядев стены сказочной кухни Блейз Маккарти. Надо сказать, что такая кухня была пределом его мечтаний.

– В этом нет необходимости, не нужно это делать, – смущенно ответила Блейз. – Экономка оставляет продукты, которые нужно лишь разогреть. Я прихожу с работы довольно поздно, и у меня нет времени что-то готовить. Когда я одна, то ограничиваюсь салатом или вообще ничего не ем. Кроме того, всегда можно заказать еду с доставкой.

Кулинария никогда ее не интересовала. Он сейчас здесь для того, чтобы заботиться о Салиме и помогать ей, не более того.

Саймон никак не прокомментировал слова Блейз. Лишь коротко кивнул и последовал за ней назад, в комнату Салимы.

– Помочь тебе разложить вещи? – спросил он Салиму. Та с мрачным видом сидела на кровати. – Мы можем разложить их в шкафу по цвету и типу одежды. Я могу наклеить на вешалки этикетки со шрифтом Брайля. Я специально захватил с собой машинку с этим шрифтом. Тогда ты сможешь выбирать то, что тебе нужно, и самостоятельно одеваться, – подсказал он.

И мать, и дочь пришли в ужас от его слов.

– Ей не нужно одеваться самой, – состроив гримасу, сказала Блейз. – Ей будет помогать наша экономка. По выходным это буду делать я.

Не слишком удачное начало, но Саймон ничуть не смутился.

– Давайте хотя бы пометим туалетные принадлежности, чтобы ты не взяла, допустим, чужую зубную щетку.

Его слова прозвучали твердо, почти как приказ. Блейз, подумав, решила, что в этом есть смысл. Однако Салима мгновенно ощетинилась.

– Эбби выдавливала мне на щетку зубную пасту, – сказала она, правда умолчав о том, что иногда Эбби даже чистила ей зубы. Салиме было понятно: такое признание будет излишним.

– Мне кажется, ты и сама в состоянии с этим справиться, – тихо, но твердо произнес Саймон. Он явно не желал уступать. Салиме это не понравилось, да и Блейз тоже. Не хватало, чтобы этот человек расстроил ее дочь, тем самым навсегда испортив их отношения.

Затем Блейз показала Саймону свой кабинет, чтобы он знал, где может при необходимости найти ее, так как большую часть времени, приходя домой, она проводила именно там. Когда они остались одни, она строго посмотрела Саймону в глаза.

– Думаю, нам нужно прямо сейчас, с самого начала, расставить все точки над «и». Вы здесь не для того, чтобы устанавливать свои порядки. Все, что от вас требуется, – это помочь Салиме пережить сложное время в ее жизни. Прошу вас постоянно помнить о том, что она осталась без воспитательницы, которую любила и которой безоговорочно доверяла. Так будет до того самого дня, пока она не вернется обратно в Колдуэлл. Так что давайте не будем заново изобретать колесо.

– Сомневаюсь, что колесо уже изобретено, – твердо ответил Саймон, выдержав ее взгляд. – У нас с Эбби были диаметрально противоположные взгляды на некоторые вопросы. Возможно, это разница между мужчиной и женщиной, но я уверен, главное – это самостоятельность. Салиме девятнадцать лет, а не два года, и ей пора уметь самой ухаживать за собой. Что, если она в один прекрасный день захочет жить одна? Не может же она оставаться в Колдуэлле вечно. Ей надо быть готовой к такому дню. Думаю, что теперь, когда Эбби не стало, этот день пришел.

– Она никогда не будет жить одна, – с нажимом произнесла Блейз. Об этом она уже позаботилась. Опекун у Салимы будет всегда.

– Ничего нельзя знать заранее, – возразил Саймон. – Мой брат тоже так говорил. После аварии он жил несколько лет дома. Мать возилась с ним как с малым ребенком, совсем как Эбби с Салимой. Теперь у него есть работа, жена, четверо детей, и он сам заботится о них. Что бы вы ни делали для Салимы, ей все равно нужно учиться обслуживать себя. В конечном счете это повысит ее самооценку, – подытожил он.

– С самооценкой у нее и так все в порядке. Просто она сильно переживает из-за Эбби. Давайте не будем еще больше портить ей настроение.

Саймон ничего не ответил, ограничившись кивком, чтобы не обострять ситуацию. Блейз поняла, что не убедила его, и потому слегка рассердилась. У нее было такое чувство, будто она плывет против течения, причем в собственном доме, что было крайне неприятно. Саймон больше не в Колдуэлле, где к его мнению, возможно, прислушивались. Сейчас он находится в ее квартире, где ее слово – закон. Более того, у Блейз сложилось подозрение, что Саймон вообще не любитель жить по правилам других людей. Он любезен и учтив, однако наверняка имеет свои взгляды, которые точно не совпадают с ее взглядами.

Саймон пошел посмотреть, как там Салима. Спустя пару минут та разрешила ему распаковать вещи и велела разложить их по полкам шкафа так, как ей нужно. Саймон обратил внимание, что полки были практически пусты, из чего следовало, что она редко бывает дома. Ее домом надолго стал Колдуэлл. Интересно, где же Салима будет жить, став взрослой? Оставит ее Блейз в Колдуэлле или же, когда дочь станет старше, найдет похожее место?

По мнению Саймона, это было бы трагедией для Салимы. У девушки живой ум, и она способна на гораздо большее, нежели то, что окружающие ожидали от нее, в особенности Эбби. Грех, конечно, дурно говорить об умерших, да и относился к ней Саймон неплохо, но Эбби, останься она жива, окончательно бы испортила Салиму, разбаловав ее до предела. В некотором смысле уход Эбби из жизни стал для Салимы своего рода благословением. Лично он будет делать все с точностью до наоборот, даже если поначалу Салиме будет трудно. Зато в конечном итоге она уйдет от абсолютной зависимости к свободе и полной самостоятельности.

Кстати, он уже заметил, что Блейз не разделяет его мыслей. Значит, на ее поддержку рассчитывать не приходится. Действовать придется в одиночку. Чем он и займется в ближайшие три месяца. Трудностей он не боялся. В конце концов, Салиму надо спасать, и не важно, понимают это она сама и ее мать или нет.

Поставив на стол компьютер Салимы, приводимый в действие голосовой программой, Саймон включил его в сеть. Она может отдавать команды, и механический голос ответит ей и зачитает любой материал, который ее заинтересует. Блейз всегда покупала для дочери самую продвинутую технику и постоянно искала что-то новое. Сейчас Салима использовала специальную программу для незрячих: голосовой сканер озвучивал для нее электронную почту и учебники. Кроме того, у нее имелась программа «Орацио», которая позволяла пользоваться коммуникатором «БлэкБерри».

Благодаря матери, все гаджеты Салимы были последним словом техники, и она это ценила. Саймон также обратил внимание, что в ее комнате стоит высококлассная стереосистема. Все эти вещи были очень дорогими и сверхсовременными, но вот чистить зубы без посторонней помощи Салима так и не научилась. Саймон дал себе слово, что изменит такое положение дел – ради ее же блага, и как можно скорее.

Когда он вышел, в комнате царил порядок. Салима слушала музыку. Потом ей захотелось отправить электронные письма своим школьным подругам, узнать, как у них дела. Она обожала мать, но терпеть не могла жить в ее нью-йоркской квартире. Однако еще больше она ненавидела Саймона. Этот наглец ничего не понимал.

Саймон вернулся в свою «келью», где разобрал вещи, после чего неожиданно появился в дверях кабинета Блейз. Та удивленно подняла на него глаза. Ей было странно видеть в своем доме мужчину. Блейз всегда не давал покоя вопрос, как она вообще могла жить с Гарри или какой была бы ее семейная жизнь, выйди она замуж за Эндрю Вейланда. Сейчас такая перспектива отнюдь не вдохновляла ее. Присутствие в доме Саймона вдохновляло еще меньше. И она и Салима воспринимали его как незваного гостя.

– Не хотите чаю? – спросил ее Саймон. Блейз покачала головой, еле сдерживаясь, чтобы не сказать ему, что не нужно заходить в ее кабинет, если его туда не приглашали. В крайнем случае если есть какая-то проблема. С другой стороны, вот уже много лет ей никто в ее собственном доме не предлагал чаю. Во всяком случае, с той поры, как она вышла замуж за Гарри и у них появилась горничная. Но это было больше десяти лет назад. Ее нынешняя экономка занималась лишь стиркой и уборкой комнат и оставляла для Блейз в холодильнике самую простую еду. Экономка никогда не предлагала Блейз чаю, ей это даже в голову не приходило.

Если Блейз хотелось чаю, она заваривала его сама. Она никак не ожидала, что Саймон станет обсуживать и ее, не говоря уже о том, чтобы готовить, как он только что сам предложил. От него требуется лишь одно: чтобы он помогал Салиме быть счастливой и не путался у них под ногами. Независимо от того, как сильно Блейз любила дочь, с приездом Салимы ее неизбежные потребности, а также присутствие в доме Саймона вызывали у Блейз ощущение, будто в ее дом вторглись без ее согласия. А ведь они не провели втроем даже двух часов. Заметив выражение ее лица, Саймон поспешил молча удалиться в свою комнату.

Через час Блейз зашла к Салиме. Та, лежа на кровати, слушала музыку и вспоминала Эбби. По щекам дочери катились слезы.

Блейз села на кровать рядом с ней и погладила по голове, затем поцеловала в щеку.

– Как дела? – спросила Блейз. Впрочем, можно было и не спрашивать.

– Ужасно. Я так скучаю по ней.

Блейз понимала: она бессильна с этим что-то поделать. Между дочерью и Эбби установилась неразрывная связь. Такой духовной близости ей уже ни с кем не установить, каким бы компетентным ни оказался новый педагог.

Салима искренне была привязана к Эбби.

– Знаю, милая. Давай попытаемся наладить нашу жизнь, пока ты живешь здесь. Завтра я постараюсь достать билеты на какой-нибудь концерт.

– Мне ничего не хочется, – печально призналась Салима. – И я ненавижу Саймона. Он действует мне на нервы.

– Может быть. Мне он тоже кажется чересчур самоуверенным. С другой стороны, здесь ему все в новинку: и квартира, и мы, и эта смешная комнатушка, в которую мы определили его. По-моему, он просто пытается показать свою полезность. И еще – он мужчина. Мы же не привыкли к присутствию мужчин в доме, – улыбнулась Блейз. Им нет смысла злиться на Саймона, пусть даже он раздражает их обеих. Блейз привыкла жить одна, в тишине и спокойствии, и даже присутствие Салимы меняло привычный распорядок. Что уж тогда говорить о Саймоне! Это было сродни тому, что поселить у себя инопланетянина.

– Почему мы не можем жить одни? – печально спросила Салима голосом пятилетнего ребенка. – Обо мне можешь позаботиться ты, – добавила она с надеждой в голосе.

От этих слов Блейз мгновенно ощутила чувство вины.

– Но ведь я работаю! Или ты забыла? Я все время в разъездах. Что ты будешь делать, если меня отправят в командировку? С тобой обязательно кто-то должен быть рядом. – И еще Блейз решительно не представляла себе, как она будет намазывать пасту на зубную щетку дочери. Кстати, Салиме действительно давно пора делать это самостоятельно. Она уже взрослая, и не важно, зрячая она или нет. Это было единственное, в чем Блейз соглашалась с Саймоном. Салима привыкла к тому, что за нее всё делают. Во всяком случае, делала Эбби.

Примерно в восемь часов вечера Блейз снова зашла на кухню. Они так и не поужинали, но она не была голодна. Саймон сидел за кухонным столом, на котором стоял его ноутбук. Когда вошла Блейз, он поднял голову. Меган прислала ему по электронной почте письмо, написала, как сильно по нему скучает и как опечалена. Саймон тоже был опечален, но отвечать ей не стал. Он выключил компьютер и вопросительно посмотрел на Блейз.

– Может, приготовить вам ужин? – предложил он, вставая из-за стола. Ему казалось, что он непременно должен что-то для нее сделать. К тому же Салима дала ему понять, что не желает его присутствия в своей комнате, и он был вынужден вернуться в свою клетушку, но там негде было даже сесть, кроме кровати. Вот и пришлось прийти с ноутбуком на кухню.

– Я, пожалуй, закажу пиццу с доставкой, – уклончиво ответила Блейз. По крайней мере, пиццу Салима любит и наверняка будет есть. – Или суши.

– Может, я все-таки приготовлю омлет? Или спагетти? Все это готовится очень быстро.

От омлета Блейз не отказалась бы. Однако ей не хотелось в этом признаваться, и она отрицательно покачала головой.

– Не надо, – ответила Блейз и по телефону заказала пиццу. Саймон не стал настаивать на своем. Блейз спросила у него, какую пиццу он предпочитает, и он ответил, что любую, кроме той, что с анчоусами. Блейз мысленно одобрила его выбор. Для Салимы она заказала маленькую «маргариту». Как только заказ доставили, она позвала дочь. Салима вышла из спальни и села за кухонный стол. Саймон с интересом наблюдал за тем, как мать отрезала ей кусок пиццы, как положила на тарелку и придвинула к дочери. Ели молча, никто не произнес ни слова.

После ужина Салима вернулась в свою комнату, а чуть позже легла в постель. Блейз сообщила Саймону, что она лично проверила инсулиновую помпу, так что ему не нужно делать это самому.

Саймон заметил, что свет в кабинете Блейз горел еще долго. Он тоже сидел за компьютером и даже прочел еще два письма от Меган, в которых звучало уже настоящее отчаяние, но отвечать опять-таки не стал. Наконец усталость дала о себе знать, и Саймон пошел в свою каморку. День выдался долгий и тяжелый. Кроме того, Саймон едва ли не кожей чувствовал, что ему в этом доме не рады.

Когда в четыре часа утра прозвенел будильник, Блейз чувствовала себя так, будто накануне ее отходили палкой. Сказывались суматоха и напряжение трех последних дней. Шокирующее известие о смерти Эбби, похороны, закрытие школы на карантин, появление в ее квартире Саймона. Плюс необходимость в ближайшие три месяца присматривать за Салимой. И все это свалилось на нее разом. Единственное, что утешало, – это то, что Саймон знал, как важно контролировать уровень сахара в крови, умел следить за работой инсулиновой помпы, в том числе и ночью. Короче, знал, что делать с больным диабетом.

В этом Саймон, конечно, незаменимый помощник, и это радовало. Но все остальное в нем страшно нервировало Блейз. Само его присутствие в ее доме казалось незаконным вторжением на личную территорию и было, так сказать, абсолютно против шерсти. Она тщетно пыталась скрыть свое раздражение. Не хотелось, чтобы это заметила и Салима. Ее дочь и без того не в восторге от своего нового воспитателя. Не хватало еще, чтобы ее неприязнь усилилась.

Салима с самого начала возражала против того, что Саймон поедет вместе с ними в Нью-Йорк. Но Блейз объяснила ей, что другого выбора у них нет и ей придется с этим смириться. Салима была вынуждена пойти навстречу матери, правда, крайне неохотно. Как бы там ни было, Блейз не допустит войны в своем доме. Ей это абсолютно не нужно. Да, пока без Саймона ей никак, во всяком случае, еще какое-то время. Так что, нравится он им или нет, волей-неволей нужно находить общий язык. Даже если Салима против.

Блейз медленно выбралась из постели. Перспектива провести еще один лихорадочный день, правда, теперь уже на работе, ее не вдохновляла. Это и Сьюзи Кью, и проекты, над которыми она сама сейчас работает и которые остались незавершенными из-за событий последних трех дней. Вот чем ей придется заниматься весь день. Блейз не стала принимать ванну, ограничившись душем. Хотелось побыстрее взбодриться, даже если при этом придется намочить волосы. Ничего страшного, парикмахерша в студии приведет их в порядок.

Ее длинные, до плеч, рыжие волосы были все еще мокры, когда спустя полчаса, в белой рубашке и серых брюках, еще не накрашенная, она вошла в кухню. Ей отчаянно нужна была чашка кофе. С газетой в руке она шагнула на кухню и тут же вскрикнула от неожиданности, увидев за столом Саймона.

Он встал и протянул ей чашку с горячим кофе, сваренным именно так, как она любила. Он еще вчера заметил, как она его пьет. Два куска сахара, без сливок. Блейз хотела было поблагодарить его, но так и не смогла, однако чашку из рук приняла. В этот ранний час ей не хотелось ни с кем говорить. Саймон мгновенно понял это по ее лицу.

– Простите, – виновато произнес он. – Я рано проснулся. Салима вчера сказала, что вы каждый день завтракаете в пять утра. Я подумал, что от меня может быть польза. – Он не стал говорить, что кровать для него слишком коротка и с нее свисают ноги. Не хотелось жаловаться. С Блейз и ее дочери хватит того, что в их доме появился чужой человек. Что бы он ни делал, как ни поступал, он – не Эбби. Для Салимы одно это сродни тяжкому преступлению. Для ее матери он нежеланный гость. Варвар не просто стоял у ворот, он вторгся в ее дом, в ее кухню. Это явственно читалось в ее глазах.

– Я люблю сама заваривать кофе, – холодно произнесла Блейз.

Cказав это, она села за стол, развернула газету и больше не произнесла ни слова. Саймон чувствовал себя так, как будто, приготовив ей кофе, он совершил преступление. Она даже не поблагодарила его. Он понял намек: больше так не делай. Что ж, не надо, значит, не надо, своей ошибки он не повторит. Отныне он будет держаться от кухни как можно дальше. Он как будто вслух прочел ее мысли и был вынужден признать, да, еще слишком рано. Он тоже раб привычки и уважает это качество в других людях.

Наконец он услышал, как закрылась входная дверь. Это Блейз ушла на работу. Салима все еще спала. Экономка придет не раньше десяти. В восемь ему позвонил Эрик.

– Как у тебя дела? – В голосе директора слышался оптимизм, за которым угадывалась озабоченность. Он поочередно обзванивал всех педагогов, уехавших вместе с учащимися. Пока что все было в порядке. Все довольны, родители благодарны за то, что есть кому присмотреть за детьми.

– Так себе, – признался Саймон. – Салима все еще тоскует по Эбби. Ее мать, по-моему, ненавидит мужчин, во всяком случае, мужчин в своем доме. Не привыкла она и к присутствию дочери. Поживем – увидим, а пока мы притираемся друг к другу. Кстати, Эбби нянчилась с Салимой, как с пятилетним ребенком. Ты даже не представляешь, до какой степени она ее избаловала. Она делала за нее буквально все, разве что пищу не жевала. Она абсолютно избаловала ее.

Саймон в мельчайших подробностях описал Эрику положение вещей. В его голосе слышались нотки отчаяния. Нет, он пытался сохранять буддийское спокойствие, но в данной ситуации это вряд ли было возможно.

– Извини, Саймон, – с искренним сочувствием ответил Эрик. – Я знаю, что Эбби баловала ее и они были очень близки. Так что на скорые перемены вряд ли можно рассчитывать. Рано даже говорить об этом. Мне почему-то кажется, Блейз самой нравилось, что Эбби нянчилась с ее дочерью. И, когда Салима приезжала домой, Блейз копировала стиль Эбби. Наверно, тем самым пыталась компенсировать недостаток внимания с ее стороны, чувство вины за то, что они с дочерью живут врозь, потому что ей самой надо делать карьеру.

– Может быть, – задумчиво согласился Саймон. Он пытался разобраться в этих сложных отношениях, а для этого требовалось терпение. – Кстати, квартира не так уж и велика. Сразу видно, что здесь живет незамужняя женщина. Комната Салимы находится в самом конце длинного коридора, в дальней части квартиры. Мне выделили крошечную конурку для горничной, позади кухни. В ней неплохо, но уж слишком она мала. Кстати, я сегодня допустил промах: в пять утра сварил кофе и предложил его Блейз перед тем, как ей уйти на работу. Видел бы ты, какой кислый у нее был вид, когда я предстал перед ней с чашкой кофе в руках. Мне показалось, что она терпеть не может общаться ранним утром.

По голосу Саймона Эрик понял, что тому приходится несладко. Он как будто ходит по тонкому льду. Да, бедняге остается только посочувствовать. А ведь он такой приличный человек, отличный специалист. Нехорошо, что Блейз и ее дочь приняли его в штыки. С другой стороны, кого еще Эрик мог выделить им в помощь? Будь у него другая кандидатура, он бы давно это сделал. Но Блейз можно понять. В небольшой квартире с педагогом-женщиной ей было бы гораздо комфортнее.

– Наблюдай за развитием событий и держи меня в курсе, – попросил Эрик. Может, стоит поговорить с Блейз? Не дай бог, Саймон откажется от работы. Просто махнет рукой и уйдет. Впрочем, нет. Саймон этого не сделает. Он человек обязательный, кропотливый и упорный и привык доводить дело до конца. Эрик не сомневался: если кто-то и опустит руки перед трудностями, то только не Саймон. По всей видимости, мать и дочь еще не успели его оценить. Саймон – его лучший педагог, способный решать любые проблемы, склонный к творческому мышлению.

– Не беспокойся, мы все уладим, – с наигранным энтузиазмом заверил Эрика Саймон. День начался с не слишком хорошего старта. Вскоре проснулась Салима и ощупью нашла дорогу на кухню. Когда Саймон поздоровался с ней, пожелав доброго утра, она даже вздрогнула, как будто не ожидала его присутствия в доме матери.

– Хорошо выспалась? – спросил он с напускной легкостью. Лицо у Салимы было печальное, она все еще горевала по Эбби.

– Да, пожалуй, – буркнула Салима, садясь за кухонный стол.

– Что хочешь на завтрак? – жизнерадостно спросил Саймон, согласный приготовить все, что она только пожелает. Он был великий спец по части быстрого приготовления еды – но откуда это было знать Салиме?

– Яду, – съязвила Салима, «глядя» в пространство перед собой и даже не повернув головы в его сторону.

Своих учеников Саймон всегда учил смотреть на собеседника. Даже если они его не видят. Это хорошая привычка, ее непременно нужно прививать. Впрочем, Салиме он ничего не сказал. Еще слишком рано.

– Извини. Я пока еще не освоился на новом месте. Так что сегодня никакого яда не будет. Но как насчет яичницы с беконом? Или блинчиков из пшеничной муки?

– Эбби всегда пекла для меня вафли. Но здесь, в этом доме, вафельницы нет. Мама не сторонница высококалорийной пищи. Вечно требует, чтобы я сидела на диете и следила за своим весом, – безрадостно сообщила Салима. Что ж, Блейз действительно стройная, но Салима не намного толще ее. Саймон был в курсе, какую диету нужно соблюдать Салиме при ее диабете.

– Я могу купить сегодня вафельницу и спрятать ее в своей комнате, – предложил он. «Спрячу ее под кроватью или в шкафу», – подумал он. Салима посмотрела в его сторону и улыбнулась.

– Она взбесится, если ее обнаружит, – предупредила она Саймона.

– А мы ей не скажем, – попытался он привлечь Салиму в союзники. Если покупка вафельницы этому поможет, что ж, он даже готов навлечь на свою голову гнев Блейз. – Что мы будем делать сегодня? После завтрака?

Но для начала ее нужно накормить. Салима выглядела подавленной. Хороший завтрак наверняка улучшит ее настроение.

– Я хочу остаться дома, – вяло произнесла Салима.

– Мне надо выполнить кое-какие поручения, а без твоей помощи это вряд ли получится. Я плохо знаю Нью-Йорк, не был здесь уже год.

На лице Салимы не отразилось никаких чувств. Перспектива идти куда-то ее явно не устраивала.

– Кстати, мне нужно узнать кое-какие телефонные номера и поискать кое-что в Интернете. Ты не могла бы помочь мне со своего компьютера?

Как же ее расшевелить?

– Разве вы не в состоянии сделать это сами? Я вам не секретарша, – съязвила Салима.

Саймон пропустил ее слова мимо ушей.

– А еще мне нужно купить кое-какие диски. Я оставил все свои записи в школе.

Это была неправда, но он хотел сходить с Салимой в музыкальный магазин. Интересно было посмотреть, что она выберет.

Продолжая болтать с ней, Саймон поджарил яичницу, пару ломтиков бекона, сделал тосты и поставил все это перед Салимой. Она чувствовала запах яичницы, однако, когда Саймон вложил ей в руку вилку, состроила непроницаемую гримасу.

– Ешь и одевайся. Потом пойдем прогуляемся.

Салима не поблагодарила его, но, когда начала есть, Саймон по лицу понял, что еда ей нравится. Какой, в сущности, она еще ребенок!

– Хорошая яичница, – в конце концов была вынуждена признать Салима. – Что, если я все-таки никуда не пойду?

Саймон понял: она нарочно дразнит его, но никак не прореагировал.

– Давай подумаем, какое наказание тебе за это положено? – Он решил перевести разговор в шутку. Так будет лучше всего. – Может, поджечь тебе волосы? Утащить у тебя твой любимый диск? Запереть в комнате и заморить тебя голодом? Насильно кормить брюссельской капустой?

– Вообще-то я люблю брюссельскую капусту, – улыбнулась Салима. Временами Саймон ей нравился, хотя и не совсем. Все-таки он не Эбби. Но он остроумный, этого у него не отнять. В школе она с ним практически никогда не общалась. Он жил в другом домике с мальчишками.

– Значит, ничего у меня не выйдет. А что из еды ты терпеть не можешь?

– Бобы. В любом виде.

– Отлично. Бобы. Запомню. Если не пойдешь со мной, будешь целую неделю есть одни бобы.

– Вы меня не заставите, – сказала Салима, неожиданно вспыхнув.

– Есть бобы?

– Нет, выходить на улицу.

– Могу. Я могу силой заставить тебя делать массу всяких ужасных вещей. Например, посоветовать мне, какие музыкальные диски купить. Что-то мнеподсказывает, что ты многое знаешь о музыке.

– Я просто люблю петь, – сказала Салима, и лицо ее просветлело.

– Что именно?

– Все, что угодно. Я всегда любила петь. Когда пою, я чувствую себя счастливой, – призналась Салима.

Ее слова заставили Саймона улыбнуться. Кажется, он нашел ключик к тайному саду. Она сама протянула его.

– Ты умеешь играть на пианино? – спросил Саймон.

Салима отрицательно покачала головой.

– Никогда даже не хотела научиться. Я слишком ленива, – последовало очередное признание.

– А я умею. Мать заставляла меня играть на пианино каждый день. Кстати, это очень даже приятное занятие.

Он не предложил что-нибудь сыграть для нее. Салима, в свою очередь, не попросила. Через несколько минут она встала и направилась к двери, оставив на столе пустую тарелку. Салима съела все, что он для нее приготовил.

– Извини, – довольно резким тоном остановил ее Саймон, чего она никак не ожидала. – У нас самообслуживание, прошу об этом не забывать. Нужно поставить тарелку в посудомоечную машину.

Он сказал это как нечто само собой разумеющееся. Салима лишилась дара речи. Эбби никогда – все пять лет – не позволяла себе ничего подобного.

– Я не обязана это делать, – высокомерно заявила Салима.

– Нет, обязана, – просто сказал Саймон. – Ты не моя секретарша. Я не твоя служанка. Такие вот дела.

Он не стал упоминать о том, что выступил в роли повара. Для него было главным сформировать у Салимы полезные привычки, а их у нее пока раз-два и обчелся. Нет, конечно, Салима девушка воспитанная. Просто Эбби ее разбаловала, буквально сдувая с нее пылинки. Но эти дни прошли, и, похоже, к ее же благу.

– Мама не требует от меня мыть посуду. У нас есть экономка.

– Это не очень-то справедливо, тебе не кажется? Зачем нагружать ее лишними обязанностями? Чтобы ополоснуть тарелку и положить ее в посудомоечную машину требуется лишь пара секунд.

Салима на миг задумалась, затем взяла со стола тарелку, ополоснула и поставила в посудомоечную машину. Кстати, очень даже ловко. После чего с оскорбленным видом вышла из кухни и вернулась в свою комнату. Первый раунд выигран, подумал Саймон.

Ей не хватило духу сказать «нет», что хорошо. Через полчаса Салима вновь вошла в кухню. Из своей комнаты она слышала, что он все еще там. Саймон с радостью отметил, что она одета для прогулки – в джинсы и красную кожаную куртку. Она была хорошенькой, с длинными темными волосами и в темных очках, которые надевала, выходя на улицу.

– Отлично выглядишь, – произнес он с искренним восхищением. – Мне нравится твоя куртка.

– Мне тоже. Она красная, – ответила Салима, как будто Саймон этого не знал. Она была горда своим знанием. В свое время Эбби положила ей в карман куртки полоску бумаги с надписью, набранной шрифтом Брайля. «Красная» было написано на ней.

– Знаю. И еще у тебя классные очки. Ну, что, готова идти?

– Вроде бы да, – ответила Салима. – Куда мы пойдем?

– Сначала в музыкальный магазин. Есть тут такой поблизости?

– Я знаю один такой, недалеко от дома. Я всегда в нем что-то покупаю. Вообще-то обычно я скачиваю музыку из Интернета, но покупать диски тоже люблю.

– Это недалеко? – спросил Саймон. Салима кивнула. Он же остался доволен, что она наконец согласилась прогуляться. – А где твоя прогулочная трость? – спросил он, когда они подошли к двери.

Он имел в виду белую трость с красным наконечником, которыми обычно пользовались незрячие.

– Я ею не пользуюсь, – ответила Салима.

Саймон удивленно посмотрел на нее:

– Почему?

– Она мне не нужна. Когда мы выходили из дома, я брала Эбби под руку.

– Неужели тебе не хочется больше подвижности? Зачем тебе цепляться за меня?

– Нет, мне и так хорошо. – Она не хотела показывать окружающим, что слепа. Саймон же был убежден; если она отказывается от собаки-поводыря, ей нужно пользоваться тростью. Когда они вышли из дома, он спросил Салиму о собаке:

– Почему ты не хочешь ходить с собакой?

Они уже шагали по улице, и Салима держала его под руку.

– Ненавижу собак. В детстве меня укусила немецкая овчарка, а все собаки-поводыри этой породы.

– Неправда, есть и лабрадоры. Они славные и не кусаются. Собака могла бы подарить тебе больше свободы.

– Мне не нужна ни ваша свобода, ни ваша собака! – отрезала Салима, вновь замыкаясь в себе. Впрочем, длилось это недолго. Стоило им с Саймоном войти в музыкальный магазин, как она вновь оживилась.

Она выбрала для себя двадцать новых дисков – записи старых и новых рок-групп. Вкусы у нее были весьма эклектичные, но Саймон счел это даже оригинальным. Поход за дисками доставил удовольствие им обоим. Что ж, может, через музыку он сможет узнать ее ближе?

Главное, чтобы был результат.

После музыкального магазина он отвел ее в кафе. Салима заявила, что не хочет есть, но он настоял на своем, сказав, что умирает от голода. Что, разумеется, было неправдой. Однако Салима не стала капризничать. Сидя за столиком в кафе, они постоянно болтали – о том, что ее интересует, каковы ее жизненные воззрения, ее идеалы и принципы, о том, что отец почти не видится с ней, о карьере ее матери. Короче говоря, она сама положила ключи от царства к ногам Саймона.

Для Блейз день начался паршиво. Рано утром, еще даже не взбодрившись чашкой кофе, она столкнулась нос к носу с Саймоном. Он был в кухне еще до того, как она успела полностью проснуться. Она терпеть не могла вести по утрам разговоры. Даже с теми, с кем спала прошлой ночью. Раннее утро для нее – священное время. Сегодня же в ее жизнь вторгся посторонний человек. Вторгся в тот самый миг, когда протянул ей чашку кофе и все испортил.

Затем не пришла ее парикмахерша. Ее заменили другой, но новая сделала черт знает что с ее головой, и Блейз, выходя в эфир, была убеждена, что выглядит как огородное пугало.

В довершение всех бед, после утреннего эфира она заметила, что Сьюзи Кью беззастенчиво строит глазки одному из директоров телеканала, который оказался в студии. От одного только вида этой нахалки Блейз сделалось нехорошо. Она даже испугалась, что ее вырвет.

Остаток дня прошел ничуть не лучше. Талли был в отпуске, и ей выделили водителя, которого она не любила. Вечером, когда Блейз, по причине дорожных пробок, добралась до дома на час позже обычного, ей хотелось одного – принять ванну и поскорее лечь спать. Вместо тишины ее встретил грохот стереосистемы, которой сама она никогда не пользовалась. Все понятно: это Салима слушает музыку. Из кухни доносились голоса. Блейз с недовольным лицом направилась прямо туда.

– Что вы тут делаете? – строго спросила она у Саймона. День заканчивался так же, как и начался: Саймоном на кухне.

– Готовим ужин, – спокойно ответил тот. На нем был передник. Салима подавала ему нужные ингредиенты. Их день прошел на славу. Салима научила его отличать стиль «рэгги» от «ска». Выяснилось, что она, как и Саймон, любит джаз и блюз. Они купили массу новых записей. Правда, песня, которая в данный момент доносилась из стереосистемы, не относилась к разряду любимых песен ее матери.

– Ужин будет готов через десять минут, – добавил Саймон. – Или чуть больше, если вы не очень торопитесь.

– Я же сказала вам, что не нужно готовить ужин, – оборвала его Блейз. – И вообще, я не голодна.

Последняя фраза прозвучала довольно грубо.

– Зато мы проголодались, – спокойно возразил он. – Мы можем поесть и одни, без вас.

Блейз гордо направилась в свою комнату. Саймон поставил в духовку суфле. Салима сидела с ним рядом.

– Кстати, что вы там такое готовите? – обернулась Блейз. Вопрос прозвучал с неподдельным интересом – запах был и впрямь аппетитный.

– Увидите. Надеюсь, вам понравится. Это старинный семейный рецепт, который я выведал у одного парижского повара. В моей семье никто, кроме меня, не умеет готовить. Стряпня моей матери вас точно свела бы в могилу, за исключением разве что кровяной колбасы. Ее я очень люблю.

– Фууу, – поморщилась Салима. После музыкального магазина они зашли в мясную лавку, и теперь Саймон готовил «жиго», баранью ногу, богато сдобренную чесноком. Дразнящий запах проникал даже в комнату Блейз, чем действовал ей на нервы. Тем не менее, вымыв лицо и руки, она вернулась обратно в кухню. Ей было любопытно взглянуть на вынутое из духовки суфле. От удивления у нее вытянулось лицо.

Стол был накрыт на троих. Саймон поручил сделать это Салиме. Та призналась, что последний раз делала это в детстве. Еще до того, как ослепла, предположил Саймон. Последние одиннадцать лет она вообще ничего не делала по дому.

– Вы приготовили суфле? – удивилась Блейз. Когда они втроем сели за стол, она даже немного смягчилась. Что ни говори, а суфле получилось превосходное. Все взяли добавку. Что касается «жиго», то оно, как говорится, было пальчики оближешь. В качестве гарнира Саймон приготовил картофельное пюре и салат; на десерт были поданы фрукты. В общем, ужин получился выше всяческих похвал.

– Я как будто побывала в дорогом ресторане, – вынуждена была похвалить повара Блейз.

Такого вкусного ужина она не ела давно. Настроение мгновенно улучшилось. Впрочем, не у нее одной. Все трое сидели за столом, сытые и довольные. Специально для Блейз Саймон приготовил мятный крюшон.

– Где вы научились так прекрасно готовить? – спросила она. Ей действительно было интересно. Саймон оказался человеком многих талантов, кстати, все они приятно удивляли. Наверно, зря она была так нелюбезна с ним, причем нелюбезна – мягко сказано. И еще она заметила, что Салима как будто смягчилась и к Саймону относится гораздо теплее. Не дай бог, еще влюбится в него. Даже к лучшему, что она хотя бы не видит, какой он красавец. И слава богу.

– Я учился в школе поваров в Париже, – ответил он. – После колледжа и перед университетом. Мне всегда хотелось овладеть искусством кулинарии. Обожаю готовить.

– Где именно вы учились?

– В «Кордон блю», – честно признался он. Блейз рассмеялась.

– Тогда все понятно. Вам стоило бы открыть ресторан, а не преподавать в школе.

– Мне нравится и то и другое, – признался Саймон. – Люблю готовить для друзей. Для меня это своего рода отдых.

– Что ж, сегодня был потрясающий ужин, – сказала Блейз, вставая. Салима тем временем взялась помогать Саймону убирать со стола посуду. Блейз оторопела: не иначе как это тоже влияние Саймона. Впрочем, она не стала ничего говорить на этот счет. В том, чтобы убрать со стола тарелки, нет ничего постыдного, да и выглядит Салима сегодня куда веселее, чем накануне. Блейз подозревала, что дочь по-прежнему скучает по Эбби. Хорошо уже то, что она больше не цапается с Саймоном.

Блейз шагнула к двери кухни, когда Саймон отвернулся от мойки и спросил:

– Я видел, что у вас есть рояль. Вы не против, если я поиграю?

Его просьба вновь удивила Блейз.

– Нет, не против. Если только вы не станете играть слишком долго. Иначе моих соседей хватит удар.

– Можете не волноваться.

Вместе с Салимой он положил последние тарелки в посудомоечную машину. Блейз поблагодарила его за ужин и ушла к себе. Саймон тихо прошел в гостиную, сел за рояль и заиграл. Начал он с популярных мелодий из мюзиклов, затем исполнил несколько хитов шестидесятых, в том числе пару песен из репертуара «Битлз». Именно в этот момент в комнату тихонько вошла Салима.

Блейз слушала его игру из своей комнаты. Звуки рояля раздавались по всей квартире. Кстати, играл Саймон очень даже неплохо.

Салима подошла ближе к инструменту и начала подпевать. Все эти песни были ей знакомы, на что Саймон и надеялся. Правда, он пока не знал, что она любит больше всего. Но Салима, как только услышала музыку, устоять не смогла. Услышав пение дочери, Блейз была вынуждена признать: Саймон умен. Он специально сел за рояль, чтобы наладить отношения с ее дочерью.

Они провели вместе около часа. Салима пела, Саймон аккомпанировал. Затем, с чувством сожаления закрыв крышку рояля, он заявил, что час поздний и с музицированием пора кончать, иначе жди неприятностей от соседей. Да и мать тоже не стоит раздражать. Импровизированный концерт закончился. Салима заметно погрустнела.

– Ты когда-нибудь думала о том, чтобы брать уроки пения? – спросил ее Саймон, когда они выходили из гостиной.

– Нет. В детстве я мечтала стать певицей. Но я не хочу, когда вырасту, быть кем-то вроде Рэя Чарльза или Стиви Уандера[6]. И я не сочиняю музыку. Ведь чтобы не быть похожей на других, нужно сочинять музыку.

Было видно, что эта мысль печалит ее.

– Не обязательно быть профессиональной певицей. Можно петь просто так, в свое удовольствие, верно? Например, почему я готовлю еду? Потому что мне это нравится.

– Может быть, – задумавшись, ответила Салима, после чего пожелала Саймону спокойной ночи. Идя к себе, она остановилась рядом с комнатой матери. Обложившись стопками распечаток, Блейз писала к завтрашнему дню текст обзора новостей.

– Вы с Саймоном отлично музицировали, – похвалила она. – У него, оказывается, немало талантов. Музыка, кулинария.

И еще он сумел наладить отношения с Салимой.

– Может, мне и правда брать уроки пения? – спросила Салима, и Блейз в очередной раз удивилась. Ее дочь впервые задала подобный вопрос, хотя всю жизнь любила петь.

– Почему нет? Постараюсь что-нибудь выяснить на этот счет. Поищем учителя пения, который мог бы приходить к нам домой.

Салима кивнула. Ей понравилась эта идея. Поцеловав на ночь мать, Салима отправилась к себе в комнату. Здесь она включила проигрыватель и, подпевая знакомым песням, прослушала несколько дисков из тех, что купила днем во время их с Саймоном вылазки в музыкальный магазин.

Оставшись в кухне, Саймон, чтобы чем-то заняться, сел за компьютер просмотреть новые записи в фейсбуке. Кстати, его ждало и новое электронное письмо от Мег. Прочитав, Саймон удалил его, выключил ноутбук и вернулся в свою каморку. Он точно знал лишь одно: их запутанные и, в общем-то, бесчестные отношения пора заканчивать. Лежа в постели, Саймон думал о Меган и тихо грустил. Утешало лишь то, что у него все хорошо с работой.

Глава 6

Следующий день начался для Блейз лучше вчерашнего. В пять утра она вошла в кухню, ожидая снова увидеть Саймона с чашкой кофе. Однако тот учел ошибку и решил обойтись без повторения. Правда, горячий кофе уже ждал Блейз, но того, кто его приготовил, нигде не было видно. Дверь в комнату Саймона была заперта. Он накрыл для Блейз стол и даже положил газеты рядом с тем местом, где она обычно сидела. Главное, что кофе готов, большего и не требуется. Такой вариант ее идеально устроил, и она уехала на работу в прекрасном расположении духа.

Утренний эфир прошел гладко, и когда Блейз зашла в свой кабинет, то попросила Марка узнать, где можно найти учителя пения. Тот удивленно посмотрел на Блейз.

– Хотите брать уроки вокала? Может, еще и чечетки? Это как-то связано со Сьюзи Кью? Решили ввести в ваши передачи элементы водевиля?

Блейз улыбнулась. Это мысль!

– Это для Салимы. У нее прекрасный голос. Ее новый «опекун» предложил ей заняться вокалом. Кстати, неплохая идея, если принять во внимание то, что она пробудет в Нью-Йорке несколько месяцев. Нужно же ее чем-то занять.

Блейз и самой понравилась идея с уроками пения.

– Черт, куда же позвонить? – задумался Марк. Для него это была в высшей степени необычная просьба.

– Куда хотите. Может, в «Джуллиард»? Как знать, может, они там что-то подскажут. Вдруг кто-то из тамошних студентов дает частные уроки? Потом есть еще такая средняя школа искусств и музыки. Можно позвонить и в нее.

– Попробую, – пообещал Марк и спустя какое-то время позвонил в «Джуллиард».

Там ему назвали несколько имен. Марк на автоответчике оставил каждому по сообщению и доложил о проделанной работе Блейз.

– Кстати, как там этот ваш новый педагог?

– Точно сказать не могу. Вчера утром я была готова убить его за то, что столкнулась с ним нос к носу в пять утра. А вчера вечером он приготовил ужин, достойный ресторана «Гренуй»[7]. А потом весь вечер играл на рояле, а Салима пела. И вот теперь моя дочь загорелась, хочет, видите ли, брать уроки вокала. Саймон действительно открывает для нее новые горизонты. Эбби была домоседкой, пусть и очень заботливой. Этот парень как будто распахивает все окна и впускает к нам в дом свежий воздух. Он даже уговорил Салиму мыть тарелки. Не знаю, может, у него что-то получится до ее возвращения в школу. У него, конечно, свой подход. Но, по крайней мере, он занимает ее делом. Что ни говори, а в уме ему не откажешь.

– Вы думаете, что он влюбился в нее и поэтому играет для нее на рояле и все такое прочее?

– Нет, вряд ли. По-моему, он лишь пытается уяснить для себя круг ее интересов и наладить с ней контакт. Он – приличный человек. У него хорошие манеры, он прекрасно воспитан и ведет себя с нами обеими как джентльмен. Просто непривычно, что в моем доме поселился мужчина. Я давно отвыкла от этого.

– Может, это на пользу вам обеим? – с лукавой улыбкой произнес Марк. Его искренне огорчало, что Блейз все время одна. Как-никак, ей уже сорок семь, и последние четыре года у нее нет мужчины. Что лично Марк считал неправильным. Блейз – красивая и умная женщина, хороший человек и блестящий профессионал. Впрочем, он не забыл о ее неудачном романе с Эндрю Вейландом. Как болезненно она переживала разрыв с ним!

Марк отлично помнит, какой несчастной выглядела тогда Блейз, причем почти целый год. С тех пор прошло четыре года, но мужчин в ее жизни по-прежнему нет. Она привыкла обходиться без них. Ей лучше одной.

Ему это больно видеть. Ведь Блейз достойна большего. Ее карьера, самая распрекрасная, – это еще не все, даже если сама Блейз думает иначе. И вообще, успех – вещь эфемерная. Сегодня он есть, а завтра его уже нет. Когда-нибудь кто-то вроде Сьюзи Кью заставит Блейз Маккарти посторониться и уступить свое место.

Днем Блейз уловила дуновение ветра перемен. В обеденный перерыв она сидела за письменным столом и за едой просматривала электронную почту. Одно письмо вызвало у нее интерес. Она прочла его, затем перечитала еще раз. Глава отдела новостей перешел на другой телеканал, и его место занял новый начальник. Зак Остин. Блейз мгновенно поняла: грядут немалые перемены.

Новому главе отдела было около тридцати. Его репутация в мире телевидения была хорошо известна Блейз. Кстати, не только ей одной. Самонадеянный выскочка и к тому же перебежчик. Раньше он работал на другом канале. Самомнения ему было не занимать. Главным для него являлись деньги. Их он ставил во главу угла. Именно по этой причине Зак Остин так обожал реалити-шоу. На них практически не нужно было тратиться. Еще он печально прославился тем, что порой без всякого повода увольнял сотрудников. Достаточно было одного сбоя рейтинга, и тебе конец. Короче, типичный самодур. Он всегда находил тех, кому можно платить меньше. Таланты были ему ни к чему: по его мнению, те слишком много зарабатывали.

Свое дело он знает прекрасно, и за Блейз станет следить, как ястреб за добычей. Как будто у нее в данный момент других забот нет!

Вернулся Марк, и она испуганно поделилась с ним этой новостью.

– Я слышал, что он сущий сукин сын, – шепотом ответил ей Марк, понимая, что теперь даже стены имеют уши. – Когда он у руля, никто не может спать спокойно.

Остин пришел из отдела развлекательных программ, и Блейз опасалась, что он попытается оживить рейтинги за счет более молодых сотрудников.

Было видно, что Блейз нервничает. С Заком Остином никто не застрахован от неприятностей, даже она. Она зарабатывает больше, чем любой другой телеведущий, выходящий в прямой эфир, и если Остин сможет заменить ее кем-то помоложе и «подешевле», кого он сочтет равноценной заменой, то наверняка так и сделает. Она – его первоочередная мишень. Блейз не отпускало ощущение, что Зак Остин уже ищет повод избавиться от нее. Вернувшись вечером домой, она являла собой сплошной комок нервов. Саймон сразу обратил внимание, что она чем-то расстроена.

Он вновь приготовил вкусный ужин, хотя и гораздо проще вчерашнего, памятуя о том, что Блейз избирательна в еде: поджарил цыпленка, приготовил ризотто с шафраном и зелеными бобами. На десерт – фруктовый салат. В результате все было съедено без остатка. Пока он убирал со стола, Блейз задержалась в кухне чуть дольше обычного. Салима зачем-то сразу ушла в свою комнату, высказав пожелание вновь попеть вместе с Саймоном. Как выяснилось, днем Саймон возил Салиму на Эллис-Айленд. По его мнению, было бы неплохо, если бы она написала сочинение об этой поездке по истории США.

Блейз наливала себе чашку ромашкового чая, когда почувствовала на себе взгляд Саймона.

– С вами все в порядке? – поинтересовался Саймон, опасаясь, что его вопрос может показаться ей бестактным. Но за ужином Блейз сидела как в воду опущенная. Она собралась было кивнуть, но затем решила сказать правду.

– Нет, не в порядке. У нас в отделе новый начальник, который ничего не смыслит в новостях. Перешел из редакции развлекательных программ, где занимался коммерческой стороной дела. Боюсь, нам всем теперь придется плясать под его дудку и даже приготовить туфли для чечетки.

Саймон никак не ожидал от нее такого ответа.

– Вы серьезно? Вы же Блейз Маккарти, легендарная телеведущая, известная во всем мире. Даже бедуинам в пустыне, тем, кто путешествует на верблюдах, известно, кто вы такая.

Блейз в ответ лишь пожала плечами.

– Может, и так. Но начальство, похоже, иного мнения, нежели вы или верблюды. Оно убеждено, что незаменимых нет, и вечно ищет тех, кто помоложе и подешевле. Я обхожусь им дорого. По их мнению, я получаю огромные деньги. И им плевать на «Блейз Маккарти – легенду телевидения». Пока они подписывают чеки, последнее слово остается за ними. Кто-то однажды сказал мне: «Запомни золотое правило. Правит тот, у кого золото». Так оно и есть. В глазах начальства я лишь наемный работник. В нашем деле – на телевидении – ни у кого нет никаких гарантий. Чем дольше я варюсь в этом котле и чем старше становлюсь, тем больше шансов, что от меня рано или поздно избавятся. Кстати, они уже подыскали мне замену и всячески ее обихаживают. Похоже, она еще не вполне готова, иначе бы я уже давно получала пособие по безработице или, на худой конец, снимала бы сюжеты о собачьих выставках для ночных выпусков новостей.

Саймон был поражен. В его глазах Блейз была настоящей, без всяких оговорок, звездой. По мнению самой Блейз, она все время была вынуждена за что-то бороться. Да-да, так оно и было. Впрочем, Саймон не усомнился в том, что она говорит ему правду. Более того, у него открылись глаза. Раньше он как-то не задумывался о том, чего стоит ее известность, будучи убежден, что слава, в которой она купалась, автоматически гарантирует ей безоблачное существование. Все оказалось с точностью до наоборот: ей даже больше других приходится тревожиться за свое будущее. Интересно, подумал Саймон, о деньгах ей тоже постоянно приходится думать? Хочется надеяться, что нет. Одно не подлежало сомнению: Блейз Маккарти рассчитывать было не на кого. Полагаться она могла лишь на себя.

Слушая ее невольное признание, он понял, что быть звездой – это еще не все. Жизнь звезды полна одиночества и вечных страхов за будущее. Лично он ни за что не поменялся бы с ней жизнями. Несмотря на ее славу, единственная дочь Блейз – инвалид и нуждается в постоянном уходе, а сама она вынуждена вкалывать чуть ли не круглые сутки, чтобы обеспечить Салиме достойное существование. Блейз никто не помогает, она одинока, рядом с ней нет надежного мужского плеча. Она живет и работает в состоянии бесконечного стресса. Как хорошо, что у него самого работа не столь напряженная. Честное признание сделало свое дело: Саймон проникся к Блейз еще большим уважением. По крайней мере, он может снять с нее лишние тяготы, присматривая за Салимой.

Он сочувственно улыбнулся ей, и она ответила ему усталой улыбкой. В следующий миг появилась Салима и велела Саймону поторапливаться. Ей хотелось, чтобы он снова поиграл на рояле. Вчера ей понравилось петь под его аккомпанемент. Откуда ей было знать, что Саймон вел с ее матерью серьезный разговор. Тем не менее он послушно встал и проследовал за Салимой в гостиную.

Через несколько минут начался их импровизированный концерт. Блейз закрыла глаза и стала слушать, как Салима высоким и чистым голосом исполняет песни из репертуара Барбры Стрейзанд, после чего дочь запела песни в стиле госпел, которые Блейз всегда нравились.

Блейз сидела погруженная в свои мысли. Ей оставалось лишь надеяться на то, что у Зака Остина не найдется повода ее уволить и найти ей замену. Боже, как хочется верить, что Саймон прав, что никто не посягнет на ее место, что ее не посмеют выставить с телеканала. Вместе с тем нынешний статус звезды делал ее уязвимой. Вершина успеха – обитель одиночек, ведущих далеко не идеальную жизнь. Саймон это понял с первого взгляда. Другие вообще об этом не догадываются.

Неудивительно, что Блейз не могла заснуть в эту ночь и засиделась за компьютером допоздна. Полное погружение в работу всегда помогало ей успокоиться. Сейчас она подбирала информацию для предстоящих передач, в частности о видных политиках, рассчитывая на то, что Чарли одобрит ее идеи. Поскольку теперь Зак Остин будет под микроскопом рассматривать каждый ее шаг, работать придется как проклятой. Ей надо быть на высоте, делать еще более интересные передачи, чем раньше, чтобы оправдать сам факт своего существования, пусть даже она по-прежнему обласкана высокими рейтингами.

С новым руководством расслабляться нельзя. Закончив работу в два часа ночи, Блейз решила выпить на ночь теплого молока. Саймон услышал производимый ею шум и зашел на кухню. Он тоже все еще был одет.

Наливая молоко в стакан, Блейз улыбнулась. В этот поздний час она выглядела усталой и уязвимой и казалась моложе своего возраста. У Саймона тоже был усталый вид. Он только что перечитал старые электронные письма от Мег и задумался. Господи, как же его угораздило вляпаться в банальную интрижку с замужней женщиной? Ради нее он пожертвовал моральными принципами, сделал нечто такое, чего потом будет стыдиться. Меган – замужем, обещала развестись с мужем, но так и не развелась. Саймон же продолжал встречаться с нею, потому что любил. Какое это жалкое оправдание. Он понял это только теперь.

Кстати, до нее он никогда не связывался с замужними женщинами.

– Вы с Салимой замечательно спелись, – похвалила Блейз, садясь за стол. Саймон улыбнулся. – Если дела пойдут из рук вон плохо, мы можем открыть ресторан и ночной клуб. Вы будете за повара и аккомпаниатора моей дочери-певицы. Станете играть и петь после ужина, ну а я превращусь в официантку, – пошутила она. Саймон рассмеялся. По крайней мере, у нее осталось чувство юмора. Впрочем, он видел, что Блейз по-прежнему нервничает и ужасно устала.

– Этого никогда не произойдет. Может, они и попортят вам кровь, но избавиться от вас равносильно самоубийству. Ведь вы – главное лицо их канала. Можно сказать, икона.

– Икон вообще-то тоже увольняют. Стоит моим рейтингам поползти вниз, как через пять минут меня уже не будет.

– Да, вашей жизни не позавидуешь, – посочувствовал Саймон.

– Еще бы! Ведь это гонки на скоростной автостраде. За все приходится платить. В том числе и за славу.

– Оно того стоит? – честно спросил он. Блейз вызывала у него искренний интерес. Ему нравилась ее открытость, о чем бы ни зашла речь. У него было такое ощущение, что он, не стесняясь, может задать ей любой вопрос и обязательно услышит в ответ правду. Он понял это с первого взгляда. Неудивительно, что она и ее бывший муж по-прежнему дружат. Блейз Маккарти достойна уважения.

– Иногда стоит, – задумчиво ответила Блейз. – Я люблю свою работу. Она не дает скучать. В чем-то она, конечно, престижна, но дело не в этом. Просто я люблю преодолевать трудности и с удовольствием делаю это вот уже много лет. Чего я не люблю, так это отсутствия уверенности в завтрашнем дне и страшного давления со стороны. Это все равно что каждый день играть в русскую рулетку. Зато какой адреналин! Моя работа, она как наркотик.

– Пожалуй, я бы так не смог, – задумчиво произнес Саймон. – В самом деле, не смог бы. Я не люблю рисковать. Я не игрок и предпочитаю спокойную, размеренную жизнь. И еще я не люблю играть по чужим правилам. Этому меня научили родители. Мой отец – изобретатель, он учил меня мыслить нестандартно. Да и мать тоже. Оба весьма эксцентричны. Именно поэтому я занимаюсь тем, чем занимаюсь, – учу детей не принимать никаких ограничений. Если они могут мечтать, то непременно смогут и сделать. Так учил меня отец.

– Но почему именно в Колдуэлле? – неожиданно для себя самой спросила Блейз. Ей действительно было интересно. Он слишком умен, чтобы на веки вечные похоронить себя в глуши, в маленькой школе в Массачусетсе, и способен на большее.

– Не знаю. Там мне легко, привычно и уютно. Нет, я не отказался бы поработать и в школе покрупнее, где-нибудь в Бостоне или в Нью-Йорке, например, в Институте специального образования. Но, похоже, я застрял в Колдуэлле. У меня там случился роман, и я не смог оттуда уехать. Я до сих пор не разобрался в наших запутанных отношениях. Можно сказать, угодил в капкан. Так что карантин, в известном смысле, мне только на пользу.

– У вас был роман с кем-то в вашей школе?

Саймон кивнул.

– С одной учительницей. Она замужем, и у нее трое детей. Она обещала, что разведется с мужем. Я же, вместо того чтобы дождаться развода, приударил за ней. Я знал, что поступаю нехорошо, но я был одинок, ей же все осточертело дома. У меня долгое время не было женщины, и я безумно влюбился в нее. Прошло три года, а она все еще не развелась и постоянно находит тысячу объяснений, почему они все еще вместе. Это идет вразрез с моими убеждениями. Знаете, я так больше не могу. Я так ей и сказал.

– Может, сейчас она уйдет от него? – предположила Блейз, думая про Эндрю Вейланда. Но Эндрю не ушел от жены, когда они расстались. Блейз все еще верила: если бы он ее любил, то давно бы развелся. Есть люди, не способные на такой радикальный шаг. Они продолжают крутить романы на стороне, сначала один, затем другой. – Я тоже прошла через нечто подобное.

Она была честна с Саймоном.

Вот это уже интересно. Саймон вопросительно посмотрел на нее.

– Я знала, что поступаю неправильно. Такая же история. Только в моем случае лгал он. Он тоже заверял меня, что дело идет к разводу. Увы, лишь на словах. Он просто водил меня за нос. Целый год я верила ему. Потом узнала, что он меня обманывал, и карточный домик рухнул. Рассыпался. Я рассталась с ним, рассчитывая на то, что он уйдет от жены и мы все начнем с чистого листа. Но он так и не ушел. Прошло четыре года, а он все еще с ней. Иногда звонит мне, и я с ним разговариваю. Знаю, что зря. Но ведь в моей жизни никого нет, и я продолжаю общаться с ним. Он же всякий раз заставляет меня почувствовать себя полным ничтожеством. Есть люди, у которых такой талант – исподтишка унижать других.

Блейз печально посмотрела на Саймона. Тот сочувственно улыбнулся.

– Ненавижу криводушие, – заявил он, причем, похоже, совершенно искренне. – В моем случае: она лжет ему и лжет мне. Разве можно построить отношения на лжи?

– Нельзя, – согласилась Блейз. – Я пыталась. Думала, что он честен со мной, но увы. В любом случае ложь в конце концов всплывает наружу. Я вынесла из этой истории важный урок и с тех пор ни с кем не встречаюсь. Кстати, у меня даже не возникает желания, – задумчиво сказала она и тут же поправилась. – Нет, не совсем верно. Возникает. Иногда скучаю по нему, однако стараюсь не вспоминать о той боли, какую он мне причинил, и той о цене, которую мне пришлось заплатить. Не хочу повторения прежних ошибок.

– Понимаю, – сказал Саймон. – И вам совсем не скучно одной?

– Бывает, но он тут ни при чем. Я всегда любила свою работу, и это помогает. Порой даже слишком. Если я оказываюсь перед выбором, то выбираю работу. Наверно, я виновата перед Салимой, что уделяю ей мало внимания, но она очень добрая и не сердится на меня. Принимает такой, как есть. Когда я была замужем за ее отцом, свою карьеру я любила больше, чем его, и он это знал. Успех кружит голову. Но я ни о чем не жалею, и мы с ним остаемся друзьями. Сожалею лишь об одном – что связалась с тем женатым дерьмом, с тем типом, который вечно лгал мне. Мне вообще не следовало сходиться с ним. Наверно, единственный, кого я по-настоящему любила, – мой первый муж. Я вышла за него, когда мне было чуть больше, чем сегодня Салиме, и овдовела, когда мне было всего двадцать три. Он был телеоператором на Си-эн-эн и погиб от пули снайпера. После этого я сосредоточилась на карьере. Она не приносит таких мучений, как любовь. Люди умирают, люди обманывают, люди разочаровывают. А работа – это просто работа.

– Это довольно одинокая жизнь, – сказал Саймон. – Мои родители до сих пор влюблены друг в друга, а ведь они поженились тридцать пять лет назад. Они ужасно подходят друг другу, хотя моя маман с легким приветом и говорит все, что ей вздумается. В детстве я ужасно ее стеснялся. Порой она позволяет себе просто жуткие выходки, но отцу это нравится. Представляете, каково мне было? Я вечно краснел за нее.

Блейз улыбнулась: интересно было бы взглянуть на эту колоритную парочку.

– Мои родители были самые заурядные, – призналась она. – Отец – мясник, мать – учительница. Зато оба были трудолюбивые и, что еще важнее, порядочные люди. Отец вечно повторял, что главное в жизни – дело, которое любишь. Я поняла его мысль. Правда, они почти не говорили о том, как важно любить людей. Я была их единственным ребенком. Оба погибли в автокатастрофе, когда я училась в колледже. После них осталась страховка, которая помогла мне закончить учебу, а потом мне пришлось самой прокладывать дорогу в жизни. Я выросла в Сиэтле. Начинала на местном телевидении с прогнозов погоды. Потом перебралась в Сан-Франциско, а позднее – в Нью-Йорк. И вот теперь я здесь, вкалываю с утра и до ночи, лишь бы не получить пинок под зад. Об этом не принято говорить в самом начале. Если бы это печатали, то лишь мелким шрифтом в самом конце контракта.

– Слушая вас, я ощущаю себя лентяем, – честно признался Саймон. – Я до сих пор плыл по течению, выбирал легкие пути. Моя работа меня не напрягает. Иное дело вы! Когда вам было столько, сколько сейчас мне, вы уже были звездой, дважды побывали замужем и родили ребенка. Неплохо, – с восхищением в голосе добавил он.

Она проделала долгий путь от скромной дочери мясника из Сиэтла до звезды. В отличие от нее, у Саймона был легкий старт. Его отец был видной фигурой в академическом мире, у матери водились деньги. Родители, слава богу, живы и счастливы в браке. Наверно, в этом и заключается разница: в жизни Саймону все давалось слишком легко. За спиной у него всегда стояла семья, его надежный тыл. Блейз приходилось рассчитывать только на себя.

– Еще не поздно, – напомнила она ему с печальной улыбкой. – Вы еще мальчишка.

– Тридцать два – это уже не мальчишка, – серьезно возразил Саймон. Впрочем, в ее глазах он действительно выглядел мальчишкой. Она была на пятнадцать лет старше его, и эти пятнадцать лет были полны событий и жизненного опыта. – Вот поэтому я и порвал с той замужней женщиной. Не хочу провести ближайшие пятнадцать лет, ожидая, пока они там разбираются между собой, а моя жизнь тем временем летит ко всем чертям. Пора, в конце концов, подумать и о себе.

– Значит, вы останетесь в Колдуэлле? – спросила его Блейз. Новый воспитатель Салимы ее по-настоящему заинтересовал.

– Не знаю. Может, да, может, нет. Пока я здесь, в Нью-Йорке, я разошлю резюме в другие школы, те, что покрупнее, предпочтительно в больших городах, где наверняка более интересная и насыщенная жизнь. Если же снова вернусь в Колдуэлл, не хотелось бы опять угодить в капкан. А вернуться придется, как только закончится карантин, и доработать оговоренный в контракте срок. Что я буду делать потом, пока не знаю.

– Мне кажется, вы способны на большее, – заметила Блейз, и его искренне тронули ее слова. Проведя несколько дней в ее доме, Саймон проникся к ней уважением. Он видел, какой самоотдачи требует от нее работа, какой колоссальный труд стоит за ее славой. Она честно призналась, что мало уделяет внимания дочери, но эта честность тоже была достойна уважения.

– Спасибо. По крайней мере, я попытаюсь, – пообещал Саймон, имея виду более активный подход к собственной жизни. – Иначе я никогда не узнаю, на что способен. Мне не нужно быть звездой, да я и не хочу. Но лучшим в своем деле – это непременно.

Эти слова были сказаны без малейшей рисовки.

– Судя по тому, что я увидела, вы и так лучший. Эрик сказал правду. То, что вы делаете, это так благородно! Думаю, вы без труда найдете себе работу получше. Главное, захотеть. У вас для этого все есть: дипломы, талант, дар прирожденного педагога, мотивация. То, что вы делаете для других, – это настоящий дар.

За последние два дня Салима как будто расцвела. Теперь даже Блейз поняла разницу между Эбби, сдувавшей с Салимы пылинки, и Саймоном, вдохновляющим ее на самостоятельные поступки. Кстати, и с самой Блейз он тоже весьма любезен.

Они поболтали еще несколько минут, затем Блейз встала и сказала, что пора в постель: через час ей уже вставать. Саймон извинился, что задержал ее.

– Наш разговор того стоил, – мягко ответила Блейз. – Иногда по ночам, когда я думаю о своей жизни, мне становится страшно. На ум идут лишь былые ошибки и опасности, что маячат впереди.

– Так бывает со всеми, – сочувственно произнес Саймон. – Не корите себя.

Что ей начинало в нем нравиться, так это то, что он воспринимал ее без излишнего пиетета. Нет, конечно, он ее уважал, считал, что она сделала потрясающую карьеру, но при этом не был ослеплен блеском той мишуры, что сопровождает звездный статус. Он понимал, кто такая Блейз Маккарти, и, как и она, был обычным человеком из плоти и крови. Оба знали, что такое случается редко. Саймон относился к ней, как к обычной женщине, а не к звезде. Таких людей она давно не встречала.

– Спокойной ночи, Саймон, – сказала она и махнула у порога рукой. – Вам не нужно готовить для меня кофе в такую рань. Лучше выспитесь как следует.

Даже если ей самой вставать через час, пусть хотя бы Саймон поспит до того времени, когда проснется Салима.

– Но кто-то же должен о вас заботиться, – серьезно возразил Саймон. – Насколько я вижу, о вас никто не заботится. Зато вы заботитесь обо всех или, по крайней мере, несете за всех ответственность.

Он был первым, кто это заметил, во всяком случае, первым за последние несколько лет. А ведь он прав. О Блейз никто не заботится. Никто и никогда. Она всегда была бойцом, умеющим выживать в любых обстоятельствах, привыкшим все делать самостоятельно.

– По крайней мере, я хотя бы могу приготовить для вас кофе, а вечером – приличный ужин. Это не слишком много, но все-таки.

– Это уже много, – заверила его Блейз. – Спасибо вам. И еще раз спокойной ночи.

Она закрыла кухонную дверь. Саймон направился в свою каморку. Блейз перед тем, как уйти к себе, заглянула к Салиме. У нее было такое чувство, будто она обрела нового друга. Это всегда приятно.

Глава 7

Из-за пертурбаций на работе Блейз совершенно позабыла о том, что нужно найти дочери учителя пения. Теперь Салима с Саймоном каждый вечер устраивали концерты. Салима была в восторге. А вот Марк – в отличие от Блейз – не забыл. Через неделю после ее просьбы он положил перед ней на стол записку, которую она должна была прочесть сразу после утреннего эфира.

В списке было три имени с телефонными номерами и адреса электронной почты. Две женщины и мужчина. Двое из Школы музыки и театрального мастерства и одна из «Джуллиарда». В записке сообщалось, что Марк говорил со всеми тремя. Блейз задумалась, кого же ей выбрать.

– Кто вам понравился больше всего? – уточнила она, впечатленная серьезным подходом помощника. Салима будет на седьмом небе от счастья.

– Однозначно дама из «Джуллиарда». Двое других тоже хороши, но эта понравилась больше всех. Странновата немного, зато готова работать с Салимой, несмотря на то, что та незрячая. Двух других, как мне показалось, это смутило. Хотя я могу и ошибаться, все-таки разговор был по телефону. Но все трое из достойных учебных заведений.

– Доверьтесь интуиции, – без колебаний посоветовала Блейз. – Позвоните этой даме. Пусть придет к нам домой, чтобы Салима могла познакомиться с ней. Мне важно, чтобы эта дама ей тоже понравилась.

– Нет проблем, – ответил Марк. Через полчаса на столе Блейз уже лежала другая записка – с именем будущей учительницы вокала и временем, когда та приедет к ним домой на встречу с Салимой. Разумеется, там будет присутствовать и Саймон. Кстати, и Блейз к тому времени тоже вернется с работы.

На следующий день, минут через пять после того, как Блейз вошла в квартиру, раздался звонок домофона, и консьерж сообщил о прибытии гостьи. Гостьей оказалась Лючанна Гольдштейн, преподавательница вокала из «Джуллиарда».

Марк уже пояснил Блейз, что она итальянка, вышедшая замуж за американца, отсюда такое странное сочетание имени и фамилии. Спустя пять минут, пока Блейз все еще снимала в прихожей пальто, в квартиру вошла гостья, столь же странная, как и ее имя: широкая добродушная улыбка, светло-голубые глаза, сладкозвучный голос и копна блестящих золотых кудряшек.

Природа одарила ее роскошным телом с огромной грудью и тощими коротенькими ножками. Руки в браслетах, в ушах – огромные серьги, щедро надушена духами, на ногах – туфли на высоченной шпильке. В довершение ко всему экзотическая шляпка с подрагивающими цветами. Лючанна сняла ее, как только вошла в квартиру, и положила на столик в прихожей. Блейз не сводила восхищенного взгляда с головного убора. Шляпка напоминала сад, населенный крошечными обитателями.

Наряд будущей учительницы Салимы состоял из такого огромного числа компонентов, что Блейз не знала, на какой ей смотреть. Как жаль, что Салима не видит эту райскую пташку!

Однако самым примечательным в гостье был ее голос, гладкий, как шелк. Лючанна приветливо посмотрела на Блейз. Таких пронзительно-голубых глаз та еще ни у кого не видела.

– О, мадонна! – с улыбкой воскликнула Лючанна, продемонстрировав идеальные зубы. – Вы старше, чем я думала! – Она пристально посмотрела Блейз в глаза. – Но ничего страшного, научиться петь никогда не поздно.

У нее милый акцент, и Саймон невольно улыбнулся. Лючанна приняла Блейз за Салиму. Блейз поспешила разуверить ее в этом. Затем, услышав звонок в дверь, в прихожую вышла Салима. Онавнимательно слушала разговор взрослых. Правда, стоило ей подойти ближе, как она поморщилась: в нос ударил тяжелый аромат чужих духов.

– Это Салима, ваша будущая ученица, – объяснила Блейз. – Проходите, пожалуйста.

В гостиной она предложила Лючанне чашку чаю, но та отказалась. Затем ее взгляд упал на рояль. Она с удовлетворением отметила про себя, что это «Стейнвей». Она немного нервничала, разговаривая с Салимой, и еще больше – с Блейз. Она знала, кто они такие. Ранее Лючанна сказала Марку, что первый раз слышит, что у Блейз Маккарти слепая дочь. В свою очередь он сказал, что, если ее наймут, ей придется подписать конфиденциальное соглашение. Для Блейз это была норма жизни. У Лючанны не возникло с этим проблем. Соглашение – значит, соглашение. Правда, она призналась, что у нее никогда не было незрячих учеников.

Они поговорили еще несколько минут. Лючанна расположилась на диване, Салима главным образом слушала, ничего не говоря. Она чувствовала, что гостья нервничает. Лючанна рассказала им, что училась оперному вокалу в Милане. Она скороговоркой перечислила оперные труппы, с которыми гастролировала почти по всей Европе. В Соединенных Штатах она вот уже восемнадцать лет, из них пятнадцать преподает в «Джуллиарде». Салиме она сказала, что если у той есть желание посвятить себя музыке, то она непременно должна поступить на учебу к ним.

Пока же Салима была настроена лишь брать частные уроки. Поговорив с полчаса, Лючанна попросила Салиму спеть. Саймон согласился аккомпанировать, и Салима встала рядом с ним. Как, однако, хорошо, что он тоже здесь! Она спросила гостью, что та хотела бы услышать. Пришлось признаться, что оперных арий она не знает, предпочитая эстрадные песни и госпелы.

Лючанна дипломатично предложила спеть по песне из обоих жанров. Салима начала с мюзикла «Мамма миа!»[8], затем спела арию из «Отверженных»[9] и закончила госпелом, который особенно любила ее мать.

Салима легко и непринужденно, без всяких усилий брала высокие ноты, настолько высокие, что, казалось, может голосом резать стекло. Все три песни были спеты буквально на одном дыхании, без ошибок. Наконец Салима закончила петь. Лючанна смотрела на нее, разинув рот.

– Ты распевалась перед тем, как я пришла? – нахмурившись, осведомилась она.

– Нет. Мне никто не говорил, когда вы придете.

Что было чистой правдой. Салима была в брюках от тренировочного костюма и носках, даже не в джинсах и обуви.

– Ты погубишь свой голос, если будешь так поступать, – предупредила ее пышнотелая итальянка. – Сначала нужно распеться. А этот госпел… ты всегда берешь такие высокие ноты?

Салима улыбнулась и ответила, что всегда.

Лючанна посмотрела на нее со слезами на глазах.

– Ты понимаешь, как тебе повезло? Какой у тебя волшебный дар? Люди учатся годами, чтобы взять такие высокие ноты, и то у них не всегда получается. Ты же без усилий берешь их, возносишься вверх, словно птичка небесная, – сказала она, промокнув глаза носовым платком. – Что бы я творила с таким голосом!

Лючанна объяснила, что она родом из Венеции, но несколько лет жила и училась в Милане.

Она спросила у Салимы, интересует ли ее опера, и та ответила – нет. Ей просто хочется получать удовольствие. Она поет для себя.

– Тебе следует серьезно учиться вокалу, – с жаром заявила итальянка. – Это ведь верх легкомыслия – относиться к своему голосу как к игрушке. Но это не игрушка, это – настоящий дар свыше.

Какая комичная женщина, подумала Блейз, глядя на ее крупное тело и тоненькие ножки на высоких каблуках. Зато какие добрые, любящие глаза. Саймон наблюдал за ней с жадным интересом, Салима ловила каждое ее слово.

– Так вы возьметесь заниматься с моей дочерью? – наконец спросила Блейз, решив, что им всем хватит ходить вокруг да около.

– Разумеется, – ответила Лючанна, с улыбкой посмотрев на Салиму, после чего коснулась ее руки. – С удовольствием, это для меня большая честь. Но я ожидаю от тебя упорного труда, – сразу предупредила она Салиму.

– Сколько раз в неделю вы хотите заниматься? – поинтересовалась Блейз и с удивлением услышала, что три раза. – Это не много? – озабоченно уточнила она. Лично ей это показалось слишком часто.

– Нет, если она хочет серьезно заниматься вокалом, – ответила Лючанна. – Не будь у нее такой богатый голос, я бы предложила один или два раза. Но если вам нужен результат и вы хотите должным образом поставить ей голос, то нужно три или даже четыре раза в неделю. Можем начать с трех, а дальше видно будет.

– Что скажешь, Салима? – спросила Блейз. Ей не хотелось принимать решение за дочь. Салима давно уже не ребенок. – Сколько уроков вокала в неделю тебе нужно?

– Хоть каждый день, – радостно улыбнулась Салима. На лице Лючанны читался восторг, как будто она обнаружила золотую жилу или же нашла на улице бриллиант.

Они назначили первое занятие на завтра. На прощание Лючанна поцеловала Салиму в щеку и напомнила, что той нужно беречь горло и не выходить на улицу без шарфа.

В прихожей Лючанна вернула на голову шляпу и за руку попрощалась с Блейз и Саймоном. Как только за ней закрылась дверь, все трое переглянулись и расхохотались. Нет, она все-таки милейшая женщина, хотя и немного похожа на клоуна. Эта мысль пришла в голову Блейз, когда все трое сели на диван.

– От нее пахнет жуткими духами, но в целом она мне понравилась, – первой высказала свое мнение Салима.

– Эх, жаль, что ты ее не видела, – с улыбкой добавила Блейз. Лючанна и ей пришлась по душе: эта странная женщина просто лучилась душевным теплом.

Саймон согласился с тем, что Лючанна мила, а ее компетенция не оставляет сомнений. Уже тот факт, что она преподает в «Джуллиарде», говорит о многом. Занятия с ней пойдут Салиме только на пользу. Салима была в таком восторге, что весь ужин болтала без умолку. Теперь Саймон готовил для них каждый вечер. Ради Блейз он старался, чтобы ужин был легким, однако иногда, бывая в ударе, угощал обеих дам очередным своим коронным блюдом, что придавало вечерам праздничную атмосферу.

Блейз вскоре поймала себя на том, что ждет этих совместных ужинов. Все-таки приятно, когда тебя спрашивают, как прошел день, да и Саймон слушал ее так, будто ему действительно было интересно. После их разговора о подводных камнях работы на телевидении Саймон проникся к ней еще большим уважением и искренне сочувствовал, замечая, как она устает на работе.

Салима тоже постепенно притиралась к Саймону. Правда, время от времени между ними возникали споры по поводу того, как проводить время. Он каждый день предлагал ей что-то новое, убежденный в том, что все, что они делают, должно иметь воспитательную ценность. Он брал ее с собой на почту, в аптеку, в бакалейную лавку, в химчистку или банк, где заставлял общаться с работниками. Требовал, чтобы вместо такси она пользовалась общественным транспортом. Салима упиралась, мол, мать предпочитает, чтобы она ездила на такси, но Саймон ее не слушал.

Он пытался научить Салиму всему, что считал для нее полезным. Он заставлял ее дома выкладывать на стол купленные в магазине продукты и даже отчитал ее, когда она засунула творог в шкаф, а макароны – в холодильник. Саймон ожидал, что она все сделает правильно. Что греха таить, порой он перегибал палку, но всякий раз, верно выполнив его задание, Салима росла в собственных глазах.

Блейз стала замечать, что ее дочь с каждым днем становится все более и более самостоятельной. Саймон же не терял надежды уговорить ее обзавестись собакой-поводырем. Например, имея собаку, она могла бы самостоятельно добираться до колледжа. Она вполне способна обходиться без посторонней помощи. Когда же Саймон заговорил об этом с Блейз, та пришла в ужас и попросила его не торопить события.

– Пока я с ней, я могу многому ее научить, – объяснил Саймон. – Хотелось бы, чтобы, прежде чем она вернется в Колдуэлл, она стала как можно самостоятельнее.

На что Блейз заявила, что он слишком торопится, летит вперед с космической скоростью, впрочем, как и Салима. Теперь она без труда загружала и разгружала посудомоечную машину и даже помогала Саймону готовить ужин. Он научил ее делать омлет, и у нее неплохо получалось. Однажды воскресным утром она даже удивила им Блейз.

Они определенно были на пути к успеху. Когда же начались уроки вокала, Салима пришла от них в восторг. Некоторые упражнения, вроде пения гамм, наводили на нее тоску, однако большую часть урока она пребывала на седьмом небе от счастья. Лючанна разрешала ей поиграть со своим голосом. Ей нравилось, как поет ее ученица. Иногда они пели дуэтом, и это было восхитительно.

У Лючанны было прекрасное сопрано, и, когда оно сливалось с голосом Салимы, казалось, будто звучит хор ангелов. У Блейз на глаза навертывались слезы, когда она слышала их пение. Саймон тоже нередко бывал растроган. У Салимы от природы был сильный голос, но, по мере занятий, он сделался еще сильнее. Разница стала заметна уже через несколько недель.

По выходным, когда у Блейз появлялась минутка свободного времени, они все вместе отправлялись на прогулки. Даже когда она брала работу на дом, она делала перерывы, чтобы составить им компанию. Они втроем ходили в кино, по магазинам, в музеи, где экспонаты можно было пощупать руками. И даже побывали в «Метрополитен-опера» на постановке «Травиаты».

Саймон использовал любую возможность, какую только дарил Нью-Йорк, во благо своей воспитаннице. И Салима постепенно, шаг за шагом, становилась все более самостоятельной. Он то и дело просил ее помочь ему по дому или с компьютером. Однажды он предложил ей заняться стиркой, но она отказалась, заявив, что ее мать таким тоже не занимается. Саймон рассмеялся. Пожалуй, она права. Вряд ли ей когда-либо придется этим заниматься, и он отступил.

К великому облегчению Блейз, время шло, а симптомов менингита у Салимы не было. Похоже, опасность миновала и ее дочь здорова. Блейз поговорила об этом с их семейным врачом, и тот заверил ее, что инкубационный период уже прошел. Школа оставалась на карантине, но переживать за здоровье дочери Блейз больше не надо.

Все они были чем-то заняты: Саймон – Салимой, Салима – теми делами, в которых он просил ее помощи, и особенно уроками пения, которые тоже отнимали немало времени – помимо прочего, Лючанна давала ей домашние задания. Блейз постоянно была погружена в работу, пытаясь доказать свою ценность руководству телеканала. Зак, образно говоря, продолжал дышать ей в затылок. Амбиции Сьюзи Квентин с каждым днем росли, как на дрожжах. Завидуя успехам Блейз, она требовала, чтобы Чарли поручал ей как можно больше спецвыпусков. Ей явно не терпелось, чтобы ее имя прогремело на всю страну.

Зак же продвигал эту фифу потому, что пришел в их новостную редакцию из редакции развлекательных программ. В один прекрасный день после долгого разговора со Сьюзи он предложил неслыханное: Сьюзи Квентин в январе в прямом эфире проведет интервью с первой леди страны. Это будет сенсация дня. Блейз подозревала, что тем самым он планировал посадить Сьюзи на ее место, поскольку ее собственные передачи шли только в записи.

По его мнению, интервью в прямом эфире с первой леди страны будет «свежим и интригующим». Сьюзи вышла из его кабинета, буквально светясь от счастья. И даже по секрету призналась нескольким коллегам, что после этого январского эфира она затмит славу Блейз Маккарти.

Чарли поговорил с Заком сразу, как только узнал об этом, пытаясь втолковать новому шефу, что интервью в прямом эфире с первой леди страны сопряжено с риском. Не случайно такие вещи идут в записи, как это обычно делает Блейз. Зак отказался его слушать.

– С замшелыми традициями покончено, – раздраженно заявил он. – Нам нужна свежая кровь, новые люди и новые идеи. Мы будем работать в прямом эфире. И интервью будет брать Сьюзи.

Чарли остался при своем мнении и счел своим долгом предупредить Блейз, прежде чем она узнает об этом от других.

– Он с ума сошел? Что будет, если случится какая-то накладка? Что, если первая леди страны скажет что-то не то? – Оба знали, что в таких случаях бывает всякое. – Ей не справиться с прямым эфиром.

Ко всеобщему удивлению, пресс-секретарь президентской супруги дала согласие. Сьюзи отхватила себе самый лакомый кусок года. У Блейз было такое чувство, будто ее вываляли в грязи. Сама она никогда не рискнула бы брать в прямом эфире интервью у первой леди или у кого-то другого той же величины. Те, кого она интервьюировала, чувствовали себя вполне уютно и раскованно, зная, что разговор записывается на пленку и при необходимости его можно отредактировать, «причесать» или переснять.

Идея интервью в прямом эфире принадлежала Заку. Когда же об этом объявили, Сьюзи задрала нос еще выше. Зак выпестовал монстра. И Блейз была вынуждена ежеминутно помнить об этом.

Марк сочувствовал ей. Она поделилась своими тревогами и с Саймоном. Тот был в шоке от того, как непорядочно с ней обошлись. Вместе с тем, он искренне восхищался ее тактом и самообладанием. Правда, Блейз призналась ему, что всякий раз, видя Сьюзи, она испытывает непреодолимое желание придушить эту стерву. Но он нисколько не осуждал Блейз.

За те несколько недель, которые Саймон провел в Нью-Йорке, он, в некотором смысле, успел стать для Блейз кем-то вроде компаньонки: умный, понимающий, полный сочувствия, он всегда находился рядом. Блейз порой удивлялась собственной откровенности, тому доверию, какое она оказывала практически постороннему человеку. Он в свою очередь был откровенен с ней. Он признался ей в секретах своего детства, поведал о своих страхах, о том, что сожалеет о запутанных отношениях с Меган.

Они много говорили о Салиме. Блейз поделилась с ним мечтами о будущем дочери. Ей хотелось, чтобы та нашла для себя дело по душе, такое, которое приносило бы ей радость. Тот же совет много лет назад Блейз дал отец: делай то, что придавало бы смысл существованию. Все остальное само встанет на свои места.

Саймон уважал Блейз за ее взгляды. Хотя она, по ее собственному признанию, недодавала дочери внимания и ласки, он восхищался тем, что она остается любящей матерью. В душе Блейз всегда была с дочерью. Теперь же, когда они стали жить под одной крышей, их отношения стали еще душевнее.

И Саймон, и Блейз сами удивлялись многообразию тем, которые они обсуждали, порой засиживаясь на кухне допоздна. Ни он, ни она не замечали разницы в возрасте. Незаметно для себя они стали друзьями, с каждым днем все больше и больше проникаясь уважением и взаимной симпатией.

Оба в равной степени гордились успехами Салимы. Благодаря Саймону та стала более самостоятельной, собранной, научилась массе новых вещей и больше не хотела сидеть в четырех стенах. Правда, по-прежнему наотрез отказывалась пользоваться тростью и пресекала любые разговоры о собаке-поводыре. Зачем? Ведь Саймон всегда с ней рядом.

– А если меня не окажется рядом? Представь, что ты стала знаменитой певицей и тебе приходится постоянно гастролировать. Неужели ты думаешь, что я стану ездить с тобой? – поддразнил он ее.

– Куда ты денешься? – воскликнула она и шутливо ткнула Саймона в бок. Теперь она воспринимала его как неотъемлемую часть своей жизни. Как старшего брата, которого у нее никогда не было. – И потом, это твоя работа! – напомнила она ему.

– Что? Ты предлагаешь мне следовать за сумасшедшей рок-звездой? И пока ты весь вечер будешь давать автографы, я буду отбиваться от твоих поклонников? Нет, черт побери! Я вернусь в Массачусетс и доживу там остаток дней в тишине и спокойствии.

– После Нью-Йорка ты умрешь там от скуки, – тоном всезнайки заявила Салима. Черт, она права. Он и сам уже думал об этом. Ему комфортно в Нью-Йорке. Ему нравится проводить время с Блейз и Салимой. Спустя несколько недель он вообще перестал воспринимать это как работу. Он чувствует себя здесь как дома. А как им весело вместе! Чего, кстати, он никак не ожидал. Когда Эрик в очередной раз позвонил ему, Саймон так и сказал.

– Смотри, как бы тебе не застрять у них надолго, – хмуро произнес Эрик, прекрасно понимая: Блейз в состоянии платить Саймону куда больше, чем тот получает в Колдуэлле. Ей ничего не стоит переманить его к себе. – В январе, когда мы снова откроемся, я рассчитываю на твое возвращение, – напомнил директор школы. Впрочем, Саймон и сам не забывал, что у него со школой контракт, согласно которому он должен проработать там до мая. А пока он наслаждался Нью-Йорком и всем тем, что тот мог ему предложить. В том числе совместными ужинами, уже так похожими на семейные.

А как он любил долгие разговоры с Блейз!

Однажды вечером, пока Салима распевалась под руководством Лючанны, Блейз помогала ему убирать после ужина со стола и вместе с ним загружала грязные тарелки в посудомоечную машину. Блейз, как обычно, жаловалась на работу. Боже, как же ей ненавистен этот Зак Остин. Новый начальник при первом же удобном случае давал ей понять всю шаткость ее положения.

Предстоящее интервью Сьюзи в прямом эфире костью застряло у Блейз поперек горла, а надменный тон, которым с ней разговаривал Зак, вызывал желание хлопнуть дверью и послать работу к чертовой бабушке. Зная о его склонности увольнять людей без всякого предупреждения, Блейз последнее время жила с ощущением меча, занесенного над ее головой, и неудивительно, что устала. Напряжение, которое он создавал, стало почти осязаемым. Работать в такой обстановке у Блейз не было никакого желания.

– Иногда мне кажется, что стоит мне моргнуть, как кто-то ударит меня ножом в спину. И тогда мне конец. Я больше не хочу так жить, независимо от того, сколько они мне платят. Хочу, чтобы ко мне относились по-человечески. – С этими словами Блейз протянула руку, чтобы достать из мойки тарелку, и при этом случайно коснулась Саймона. Она тотчас ощутила тепло его тела. В свою очередь Саймон машинально коснулся ее щеки. Раньше ему даже не приходило в голову сделать что-то подобное, Блейз как будто ударило током.

Она подняла глаза, и их взгляды встретились. Блейз моментально забыла о том, что только что говорила. Впрочем, он тоже. Его тоже ударило током. Он не знал, как ему поступить: извиниться или же сделать вид, будто ничего не случилось. Блейз поспешила вернуться к посудомоечной машине. Саймон понял намек. Как, однако, странно, подумал он, что желание прикоснуться к ней оказалось неподвластным его воле, и он не смог удержаться.

В последнее время Блейз все чаще и чаще ловила себя на том, что разница в возрасте между ними практически исчезла. В ее глазах он был просто мужчиной, чьи взгляды и убеждения она разделяла. Саймон, в свою очередь, думал о ней как о женщине своего возраста. В ее жизни уже давно не было мужчины, с которым можно было бы поделиться мыслями, и вдруг оказалось, что с Саймоном можно разговаривать обо всем на свете. С ним было интересно. Ему же импонировала ее открытость и естественность.

Целых три года, день за днем, он был вынужден лгать и притворяться, скрывая их с Меган связь от ее пьяницы-мужа. Спустя какое-то время это даже стало казаться Саймону в порядке вещей. С Блейз он вновь почувствовал себя порядочным человеком. То, что она на пятнадцать лет его старше, не играло никакой роли. Это была странная, но дорогая для обоих дружба – дружба, не знавшая границ и условностей, в том числе и разницы в возрасте.

Блейз никому не говорила о том, сколько времени они проводят вместе и как он ей нравится, ограничиваясь похвалой его педагогических способностей. Например, она несколько раз говорила об этом Марку. Больше она ничего о Саймоне не рассказывала. С ее слов Марк знал лишь то, что Эбби нашлась неплохая замена.

Блейз находилась в Вашингтоне, где ей предстояло провести целый день, работая над интервью с сенатором, наделавшим немало шума заявлением о том, что на ближайших выборах он готов бороться за президентское кресло. Неожиданно она вспомнила, что забыла на работе кое-какие документы, которые непременно понадобятся вечером, когда она вернется. Блейз позвонила Марку и попросила, когда тот поедет с работы, завезти их к ней домой.

– Извини, что беспокою тебя, – извинилась она, – но вчера я так устала, что забыла проверить, взяла я их с собой или нет. Вспомнила о них только сегодня, когда уже сидела в самолете.

– Не переживайте. Я возьму такси и завезу их вам домой после работы. Оставить их швейцару?

– Лучше не стоит. В них говорится о скандальной связи сенатора с некой пятнадцатилетней особой. Тебе не трудно будет отдать их Саймону в руки?

– Без проблем.

Заодно он посмотрит на Салиму. После ее возвращения в Нью-Йорк он ее еще ни разу не видел. Они не встречались вот уже около года, а если общались, то лишь по телефону. Марк искренне симпатизировал дочери своей начальницы.

Добравшись до дома Блейз, он попросил водителя подождать и позвонил в дверь подъезда. Нужные документы лежали в большом конверте с пометкой «конфиденциально». Дверь квартиры открыл красивый молодой мужчина с темными взъерошенными волосами, в рубашке с закатанными рукавами, джинсах и ковбойских сапогах.

Увидев Марка, Саймон сразу понял, кто перед ним.

Марк точно соответствовал описанию Блейз. Маленький, лысый, щуплый, этакий комок нервов в блейзере и галстуке от «Гермеса». Было видно, что он любитель приходить на работу этаким франтом. В свою очередь, Саймон показался Марку похожим на киноактера: высокий, стройный, сексапильный. Интересно, задумался Марк, а нет ли между ними отношений, о которых Блейз предпочитает помалкивать?

– Я – Саймон, – произнес воспитатель Салимы и с широкой улыбкой протянул руку помощнику Блейз. – Проходите. Уверен, Салима будет рада вас видеть. Она постоянно говорит о вас.

Из глубины квартиры доносилось пение Салимы. У нее было очередное занятие с Лючанной.

– Не хочу беспокоить ее, – ответил Марк. Он явно нервничал. Именно таким его описывала Блейз. Протянув Саймону конверт, Марк быстро шагнул обратно к лифту и торопливо нажал кнопку вызова. Саймон расстроенно посмотрел ему в спину, как будто испугался, что ненароком оскорбил гостя. Саймон мог бы и не переживать. Просто Марк был абсолютно не готов к тому, каким красавцем окажется учитель из провинциальной школы и как непринужденно он будет держаться в доме Блейз. Неудивительно, что Марк растерялся и не осмелился переступить порог ее квартиры.

Через секунду дверцы лифта распахнулись. Помахав рукой и вымученно улыбнувшись, Марк вошел в кабину и был таков.

– Быстрее, чем скорость звука, – рассеянно сказал себе Саймон. Закрыв входную дверь, он вошел в кабинет Блейз и положил конверт на ее стол. Когда она вернулась домой, конверт уже ждал ее там. Блейз попросила Саймона приготовить ей чашку чаю, и они вместе расположились на кухне. Салима уже легла спать после утомительного занятия с Лючанной. Та оказалась строгой учительницей. Впрочем, Салиме это даже нравилось.

– И как вам Марк? Он такой милый. Лучшего помощника у меня просто не было. Надеюсь, он всегда будет рядом со мной.

– Да, он приходил, – подтвердил Саймон. – Наша встреча продолжалась примерно четырнадцать секунд. Боюсь, что я чем-то расстроил его. Я пожал ему руку. Он испуганно посмотрел на меня и бросился к лифту.

– Он как колибри, – призналась Блейз. А ведь точно, отметил про себя Саймон. – Он вечно в движении и, как я уже говорила, ужасно нервный. Зато делает все, что мне нужно, не забывая ни об одной мелочи.

Саймон был в курсе того, что Блейз во всем полагается на Марка, зная, что тот никогда ее не подведет. Саймон давно мечтал познакомиться с ее помощником. Они уже не раз разговаривали по телефону.

– Надеюсь, что я ничем его не обидел.

– Это в его духе, – успокоила Саймона Блейз и рассказала о сегодняшней встрече в Вашингтоне. Благодаря своей открытости, она сумела разговорить сенатора, и тот признался, что хотел бы стать президентом еще до того, как ему исполнится тридцать девять лет. Такое сенсационное признание уж точно поднимет ее рейтинги до небес.

– Как и всегда, – с гордостью прокомментировал ее слова Саймон. Как это приятно, подумала Блейз, что рядом есть кто-то, с кем можно поговорить о событиях рабочего дня.

На следующий день в разговоре с ней Марк упомянул о встрече с Саймоном и тотчас смутился.

– Вам следовало меня предупредить, – попенял он ей. – Вы только представьте себе эту картину: отрывается дверь, на пороге стоит этот красавчик, улыбается и протягивает мне руку.

– А что еще он должен был сделать? – рассмеялась Блейз. – Выхватить конверт и захлопнуть дверь у тебя перед носом?

– Блейз, я понятия не имел о том, как он выглядит. Он как будто сошел с киноэкрана.

Марк не удержался и задал ей вопрос, который не давал ему покоя всю ночь. У них с Блейз всегда были прекрасные отношения. Она всегда была с ним откровенна, если, разумеется, дело не касалось каких-то секретов, которые она была обязана хранить.

– Вы его любите?

Его вопрос явно застал ее врасплох. Было видно, что она не ожидала от него такой смелости. С растерянным видом она покачала головой:

– С чего ты взял, Марк? Или Саймон сказал что-то неуместное?

Если так, она поговорит с Саймоном, но такие вещи совершенно не в его духе. Он вежлив и обходителен и в общении с ней умеет держать себя в рамках, хотя они уже и стали друзьями. Их дружба была неожиданной, но не переходила границ. Саймон никогда не позволял себе вольностей и не переходил за черту дружеских отношений. Однажды он случайно дотронулся до нее на кухне, но это прикосновение было совершенно невинным. Они тотчас отпрянули друг от друга, и такое никогда больше не повторялось.

– Нет, он ничего такого не говорил, – поспешил заверить ее Марк, чтобы оправдать Саймона. – Я имел в виду его внешность и то, как естественно он чувствует себя в вашей квартире. Прямо как дома.

– Еще бы. Он ведь живет у нас. Когда люди каждый день встречаются за завтраком и ужином, когда в полночь наталкиваются друг на друга в кухне, приходя за стаканом молока, у них неизбежно возникают дружеские отношения. Если на то пошло, мы действительно становимся друзьями. Но я точно не влюблена в него. К тому же он на пятнадцать лет моложе меня. Он скорее влюбится в Салиму, чем в меня. Но и этого я тоже пока не заметила.

В последней фразе просквозило явное облегчение.

– Ну, если вы еще в него не влюбились, то обязательно влюбитесь, – хмуро пообещал Марк. – Такого красавца я еще ни разу не видел. Кстати, он выглядит старше своих лет, вас же можно принять за ребенка. Никогда не скажешь, что вы старше его. Вы оба прекрасно смотритесь вместе.

– Ты мне нарочно льстишь, в расчете на повышение жалованья? – пошутила Блейз. Слова помощника выбили ее из колеи. Никакого намека на любовь нет и никогда не будет. Они останутся добрыми друзьями, не более того.

– Извините, Блейз. Я просто задал вопрос. Наверно, сработал эффект неожиданности и я принял желаемое за действительное. Но, когда я думаю о ваших отношениях с Эндрю Вейландом, мне хочется, чтобы в вашей жизни появился кто-то вроде Саймона. Вы сами сказали, что он хороший человек – умен, талантлив, хорош собой, если на то пошло. Вы заслуживаете награды за все ваши предыдущие муки. Посмотрите на вашего бывшего мужа. Гарри встречается с женщинами, которые моложе его на пятнадцать лет. Что такое пятнадцать, всего-то пятнадцать?

– Это совсем другое дело. Он – мужчина. Когда мужчины встречаются с юными девушками, это не вызывает косых взглядов. Если женщина встречается с молодыми мужчинами, ты сам знаешь, как это называется.

– Причина этому – обыкновенная ревность. Если подвернется возможность, хватайтесь на нее. Это я и хотел вам сказать.

У Блейз не нашлось что возразить. Вечером она ничего не стала говорить Саймону. Не захотела ставить себя в неловкое положение. Он точно бы подумал, что она сошла с ума и пытается заманить его в свои сети. Кроме того, он все еще переживает из-за разрыва с Меган. Есть тысяча самых разных причин, почему фантазиям Марка никогда не суждено сбыться. Но само предположение показалось ей любопытным.

Похороненная под лавиной стрессов и самых разных дел, что каждый день обрушивалась на нее благодаря Заку, Сьюзи и многим другим «доброжелателям», Блейз забыла про слова Марка и вспомнила о них лишь в следующие выходные, когда Саймон помогал ей вычистить кладовку, чтобы освободить в ней место для вещей Салимы. Там все еще хранились игрушки, с которыми дочь играла в детстве. Блейз решила избавиться от них и тем самым освободить место для более нужных вещей. Она стояла на верху лестницы-стремянки и, когда потянулась вперед, опасно покачнулась. Саймон подскочил к ней и, обхватив за талию, удержал от падения. Все так же держа ее, он помог Блейз спуститься вниз.

Сойдя с лестницы, она остановилась, чтобы взглянуть ему в глаза. Блейз показалось, будто мир вокруг них замер на месте. Ни один не проронил ни слова, но Блейз как будто пронзил тот же электрический ток, что и тогда возле мойки. Она попыталась уверить себя, что у нее разыгралось воображение, хотя точно знала, что это не так. Саймон же не отвел глаз и не отнял рук от ее талии.

Блейз чувствовала его руки и на миг машинально подалась навстречу. Саймон поспешил отвести глаза и помог ей сделать последний шаг. Блейз с трудом понимала, что это было, однако постеснялась спросить. Что, если ничего не было? Укладывая в коробку старые игрушки, она мысленно попыталась уверить себя, что это ей лишь почудилось. Ничего не было. Однако тоненький голосок упорно твердил, что это не так. Тогда она посмотрела на Саймона. Тот сделал вид, будто занят делом.

Оба притворились, будто ничего не произошло. Когда вечером он готовил ужин, все было как прежде. Салима попросила домашнюю пиццу. Кроме того, Саймон сделал огромную миску салата, а на десерт испек яблочный пирог. Помня о диабете Салимы, Саймон вместо сахара добавил заменитель. Пирог он подал вместе с домашним ванильным мороженым. Саймон был просто гений по части кулинарии. Он готовил Салиме ее любимые блюда, и они неизменно были выше всяческих похвал.

Они сидели за столом, перебрасываясь шутками, и Блейз в очередной раз отметила, насколько они сблизились за последнее время, как им легко и приятно друг с другом. Она вспомнила, как, стоя на стремянке, разбирала вещи в кладовке, и вопрос, который несколько дней назад задал Марк ей: не влюбилась ли она в Саймона. Вряд ли, подумала она. Скорее, оба случая, когда ее как будто ударило током, – лишь плод ее фантазии.

Наверно, она просто старая дура, вбившая себе в голову неизвестно что. Нет, конечно, Марк прав, Саймон хорош собой. Но Блейз видела в нем не только физическую красоту. Она разглядела в нем личность, хорошего человека с добрым сердцем, правильными жизненными ценностями, честного и умного. Именно эти качества, а не привлекательную внешность она высоко ценила в людях. Внешность – это как глазурь на торте! Но Блейз не собиралась посягать и на сам торт.

Как будто специально для того, чтобы напомнить ей об этом, тем же вечером Саймону позвонила Меган. Салима уже удалилась в свою комнату, чтобы пообщаться по Интернету со школьными подружками. Они переписывались через фейсбук, и Салиме нравилось зависать там. Благодаря специальным программам она без проблем могла пользоваться социальными сетями и с удовольствием это делала.

Блейз мгновенно поняла, от кого звонок. Саймон не отвечал на электронные письма Меган, но, как было известно Блейз, иногда отвечал на звонки. Обычно Меган звонила поздно вечером, когда он уже был в постели и при этом часто думал о ней.

Саймон не скрывал, что скучает по Меган, и то, как он говорил о ней, всякий раз напоминало Блейз о ее собственных чувствах к Вейланду. Она ужасно скучала по нему, хотя и знала, что поступила правильно, порвав с ним. На этот счет у нее не было никаких сомнений, но она все равно тосковала по нему, вернее, по тому образу, который создала в своем воображении.

Саймон с несчастным видом ответил на звонок и с телефоном в руке поспешил в свою комнату. Блейз осталась сидеть на кухне, думая о событиях дня и что они означают для нее. Она была уверена, что ничего серьезного не произошло, лишь случайное прикосновение двух одиноких людей. Им нет смысла бросаться друг другу в объятия. Интересно, подумала Блейз, вернется ли он к Меган, когда откроется школа? Или все-таки нет? Похоже, их по-прежнему тянет друг к другу.

Саймон вернулся через пять минут с виноватой улыбкой.

– Извините. Я попросил ее больше не звонить мне. Она названивает мне каждый раз, когда он ее бьет. Меня это бесит. Ведь именно из-за этого она и хотела от него уйти. Я советовал ей обратиться в Общество анонимных алкоголиков, но она отказывается меня слушать.

– Не переживайте, – заверила его Блейз. – Вы не обязаны давать мне объяснения.

Она заметила, как расстроил Саймона этот звонок. Трудно сказать, любит он Меган или пытается вычеркнуть ее из своей жизни. Ясно одно – своими звонками Меган лишь усугубляет их и без того сложные отношения, точно так же, как и Вейланд. Меган цепляется за Саймона как за соломинку, пытаясь спасти свою жизнь. И в то же время отказывается расстаться с хулиганом мужем.

– Я больше не буду отвечать на ее звонки, – сказал Саймон скорее для себя, чем для Блейз.

– Не корите себя, – с понимающей улыбкой ответила та. – Я сама иногда отвечаю на звонки Эндрю Вейланда, хотя после нашего разрыва прошло четыре года. Впрочем, я тоже порой упрекаю себя за это. Это как эхо былых времен, причем в моем случае не самое лучшее.

Тем не менее она понимала: отношения Саймона и Меган – совсем другое дело. Они оборвались совсем недавно, и боль разлуки все еще дает о себе знать.

– Мне кажется, она любит меня, во всяком случае, она так говорит, – грустно признался Саймон. – Проблема в том, что она до сих пор любит и его, даже если и не признается в этом. Если бы не любила, вряд ли оставалась бы с ним все эти три года, пока была со мной. Кто знает, вдруг его она любит даже больше, чем меня.

Он пытался разобраться в своих чувствах, хотя, перебравшись в Нью-Йорк, дистанцировался от проблем Меган и, в некотором смысле, возродился к жизни.

– Может, дело в другом, в детях например, – попыталась привести разумный довод Блейз. – Порой трудно понять, почему люди живут вместе. Эндрю годами изменял жене и, возможно, будет изменять ей и дальше. А она мирится с этим. Я уверена, они никогда не расстанутся. Им нравится видимость брака, за которым не стоит никаких чувств. Некоторых это устраивает.

– Только не меня. – Саймон страдальчески поморщился. – Я не хочу притворства. Уж лучше оставаться одному.

– Опасайтесь исполнения желаний. Я тоже так считала, и теперь посмотрите на меня. Я одинока и, возможно, всегда останусь одинокой. В вашем возрасте все лучшее еще впереди. – Блейз печально вздохнула, задумавшись о своих словах. Похоже, любви в ее жизни больше не будет. По крайней мере, все идет к тому. Она уже давно смирилась с этим. Да и времени на это у нее тоже нет.

Да и до любви ли ей с ее карьерой? На романтику не остается ни сил, ни времени. Гарри был прав: работа на телевидении поглощала ее целиком, без остатка. С тех пор ничего не изменилось. На какое-то яркое мгновение Блейз показалось, что у нее что-то получится с Вейландом, он же просто посмеялся над ее наивной верой. Повторения печального опыта ей не нужно.

– Я сказал Меган, что счастлив здесь, – неожиданно прервал ход ее мыслей Саймон. – Это правда. Мне действительно хочется в следующем году найти работу в Нью-Йорке.

В его голосе прозвучали неподдельная искренность и надежда.

– Тогда начинайте ее искать, – поддержала его Блейз. – В Нью-Йорке есть прекрасные школы для слепых. Заполните анкеты, поездите по этим школам, пока вы здесь. Можете брать с собой Салиму, она с радостью составит вам компанию.

Блейз не собиралась оставлять дочь в Нью-Йорке после того, как закончится карантин. Да и Салима никогда не просилась остаться, понимая, что в Колдуэлле для нее лучше. Однако было ясно: Саймон ищет для себя что-то новое, что, по мнению Блейз, пойдет ему только на пользу.

Выходные прошли тихо и спокойно. В воскресенье вечером Блейз вылетела в Лос-Анджелес. Патрик Олден, конгрессмен, получивший тяжелое ранение во время перестрелки в университете, умер, не приходя в сознание. Блейз сочла своим долгом побывать на его похоронах и отдать дань уважения этому достойному человеку. Кроме того, в понедельник, во второй половине дня, у нее было запланировано интервью с главой университета. Затем, во вторник, она сделает интервью с новой суперпопулярной кинозвездой и в тот же вечер вернется домой. Саймон пообещал, что в ее отсутствие справится со всеми делами. Поцеловав на прощание его и дочь, Блейз шагнула за порог.

– Если что-то случится, звоните, – попросила она Саймона, пока тот нес ее сумку до кабины лифта.

– Непременно. Но с нами все будет в порядке, – с теплой улыбкой ответил он. И в этот миг в его глазах промелькнуло нечто такое, что она уже видела дважды. Промелькнуло и тут же исчезло.

Сомнения Блейз рассеялись. Ей просто показалось. Марк сошел с ума. Это точно. Они с Саймоном просто друзья, и этого им обоим достаточно.

Глава 8

Похороны Патрика Олдена, как и ожидала Блейз, стали душераздирающим зрелищем. Он ушел из жизни в расцвете сил, в возрасте сорока трех лет, оставив после себя безутешную жену и четыверых детей. Не говоря уже о прекрасной карьере. Как знать, может, в один прекрасный день он стал бы президентом США? Как это несправедливо, думала Блейз. На панихиде произнесла речь первая леди страны. Президент не смог присутствовать лично и потому прислал телеграмму со словами соболезнования. Жена и дети Олдена были буквально раздавлены горем. Количество жертв трагедии в университете достигло восемнадцати, включая и самого убийцу. Боже, как это страшно!

Интервью с главой университета прошло на редкость хорошо. Это был серьезный разговор об опасностях, которые сегодня подстерегают молодежь, о разочаровании молодых людей во всем мире, причиной чему являются серьезные проблемы экономики и окружающей среды, о том, что в последние годы возможностей занять в жизни достойное место у них становится все меньше и меньше. Вывод был однозначный: родители должны беспокоиться за судьбы своих детей.

Следующий день Блейз провела в обществе молодой, но уже известной актрисы – приятное разнообразие после серьезного интервью накануне. Кинозвезда – в двадцать один год она уже удостоилась премии «Золотой глобус» – была дерзкой на язычок, сексуальной и с чувством юмора. Блейз смело задавала ей самые неожиданные вопросы и получала на них предельно откровенные ответы, порой выходящие за рамки приличий. Блейз нравилось время от времени делать такие интервью. Озорные, а порой слегка шокирующие, они вносили разнообразие в монотонность серьезных разговоров. Это интервью она провела на одном дыхании. Ее визави отличалась предельной откровенностью, не лезла за словом в карман и, что самое главное, была легка в общении. Блейз осталась более чем довольна. Вечерним рейсом она вылетела в Нью-Йорк и прекрасно выспалась в самолете.

В аэропорту ее встретил Талли и отвез прямо на работу, как раз к утреннему эфиру. Не успела она переступить порог своего кабинета, как ей позвонил Саймон и сообщил, что все в порядке и что они с Салимой отлично провели время в ее отсутствие. Блейз накануне так и не позвонила им, потому что ужасно устала.

– Устали? – сочувственно поинтересовался Саймон. Ритм ее жизни мог доконать любого, даже человека с железным здоровьем. Однако ей, похоже, все нипочем. Она тут же поведала ему об интервью, которые записала в Лос-Анджелесе.

– Нисколько. Я отлично выспалась в самолете. Жаль, что перелет из Лос-Анджелеса коротковат. Лучше летать в Европу.

Через Атлантику лететь семь часов, тогда как рейс с одного побережья США до другого был почти на два часа короче, всего пять с половиной. Ночной сон в таком случае сокращался на полтора часа, а кресла в салоне первого класса нельзя было привести в горизонтальное положение. Блейз досконально знала особенности рейсов, которыми летала.

В придачу ко всем передрягам последнего времени в тот день из-за совещания ей пришлось задержаться на работе допоздна. Правда, на ее счастье, обошлось без «сюрпризов», хотя Блейз было неприятно видеть там Сьюзи Квентин. Та держала себя как настоящая царица мира. Ее отправляли в Париж делать репортаж о неделе высокой моды, а также для интервью с супругой президента Франции. Полная лафа. Впрочем, для Блейз сюжеты на темы высокой моды были неинтересны.

Домой она вернулась лишь к восьми вечера. Салима уже поела и с кем-то разговаривала по телефону в своей комнате. Саймон заранее накрыл стол и, когда Блейз вошла, дружески ее обнял. Было приятно видеть его улыбающееся лицо и знать, что кто-то рад твоему возвращению. Это ощущение было для Блейз в новинку. Не размыкая объятий, Саймон заглянул ей в глаза.

– Я рад, что вы вернулись, – признался он. – Я всегда переживаю за вас.

Он не торопился выпускать ее из объятий.

– Приятно слышать. Я за вас тоже волновалась, – ответила Блейз. Кстати, так оно и было. Она всегда беспокоилась за Салиму. С ее диабетом можно ожидать всякого. Но Саймон все держал под контролем. Теперь, когда рядом с ее дочерью он, Блейз чувствовала себя гораздо увереннее. Да и Тереза, экономка, в ее отсутствие тоже ночевала в квартире.

За ужином Блейз рассказала Саймону о том, чем занималась в Лос-Анджелесе, о похоронах Патрика Олдена, об интервью с президентом университета и с веселой молоденькой кинозвездой. Разнообразие было характерной чертой жизни Блейз и доставляло ей немалое удовольствие. Саймон по глазам понял, что особое удовольствие ей доставила встреча с кинозвездой. Он слушал рассказ Блейз, раскрыв рот. Даже прожив несколько недель под одной крышей с ней и узнав ее ближе, он все еще был под впечатлением от ее образа жизни. Она рассказывала ему о людях, о которых он раньше только читал, для нее же общение с ними было привычным делом. То, что в его глазах было исключительным и необыкновенным, ею воспринималось как рутина, как скучная повседневность.

– Люблю слушать рассказы о вашей работе, – с улыбкой признался он. Впрочем, теперь он знал и оборотную сторону работы на телевидении, все подводные камни и риски журналистской деятельности. Все было не так однозначно. Но Блейз не боялась трудностей. Она смело принимала вызовы, которые ей бросала жизнь, и каждый раз оказывалась на высоте.

Они поболтали еще какое-то время. Наконец Блейз встала из-за стола и заявила, что хочет принять ванну и лечь спать. Она чертовски устала.Заглянув к Салиме, она поцеловала дочь на ночь, после чего зашла в свою комнату. Как все-таки приятно снова оказаться дома! Особенно когда тебя здесь ждет тот, с кем можно поговорить в конце дня или вернувшись из далекой поездки. Теперь, когда в ее квартире поселились Салима и Саймон, когда они все втроем собираются за ужином, когда постоянно происходит что-то новое, квартира наконец стала настоящим домом, – впервые с тех самых пор, как Блейз в нее переехала.

Это был совершенно иной мир – мир, в котором Салима поет под руководством Лючанны и бродит по комнатам, а Саймон каждый вечер готовит сногсшибательные ужины. Впервые за долгое время эта новая жизнь доставляла Блейз радость. По утрам она с трудом заставляла себя уходить из дома на работу. Хотел Саймон того или нет, но он вдохнул в ее жизнь новый смысл.

На следующей неделе Блейз спросила Саймона о его планах на День благодарения: вдруг он собирается ехать к родным в Бостон. На ее вопрос он ответил без колебаний: мол, уже решил, что останется в Нью-Йорке. Он нужен им здесь, и даже его короткая отлучка создаст для Блейз трудности.

– Если я уеду в Бостон, то кто приготовит для вас индейку? Вашим кулинарным талантам я не доверяю. Кроме того, я на прошлой неделе уже заказал в мясной лавке птичку. Точнее, попросил сделать это Салиму. Она с доблестью выполнила мое поручение и осталась ужасно довольна собой. Вы обычно приглашаете кого-нибудь на День благодарения?

Блейз отрицательно покачала головой. Обычно в этот день она ездила к Салиме в Колдуэлл или находилась в командировке.

Блейз вот уже одиннадцать лет не праздновала День благодарения дома. В этом году сразу после праздников она собиралась в Израиль. Но все ближайшие выходные проведет дома.

Как все-таки здорово, что ей никуда не нужно! Можно посмотреть футбол и послоняться по комнатам. А еще у нее были три билета на матч с участием «Рейнджеров». Она любила хоккей. Саймон тоже.

– Кстати, – произнес Саймон, заметно волнуясь, – в эти выходные в Нью-Йорк приезжают мои родители, хотят повидаться с друзьями. Как вы думаете, Блейз, есть возможность пригласить их на чай? Моя мать – большая ваша поклонница, да и отец будет счастлив познакомиться с вами. Если эта идея вам не нравится, то ничего страшного, я встречусь с ними где-нибудь в другом месте.

– Почему бы нет? – беспечно отозвалась Блейз. Ей действительно было интересно познакомиться с его родителями. Судя по тому, что рассказывал о них Саймон, оба – фигуры весьма колоритные.

Следующие две недели Блейз была жутко занята. Накануне Дня благодарения они с Салимой сходили в церковь и поставили поминальную свечу за упокой Эбби, которая в этот день вместе с ними всегда садилась за стол в Колдуэлле. Было довольно непривычно праздновать в этот раз без нее. Обе в грустном настроении вернулись домой. Саймон как раз занимался на кухне пирогами к завтрашнему столу – разумеется, по специальному рецепту, чтобы не навредить здоровью Салимы. Блейз попыталась отщипнуть корочку от уже испеченного пирога, но Саймон шутливо шлепнул ее по руке.

– Пусть вы и знаменитость телеэкрана, но я НИКОМУ не позволю портить мои пироги. Так что ступайте лучше в свою комнату.

Однако, закончив кухонные дела, он вытащил из духовки яблочный пирог, разрезал его и выдал всем «страждущим» по куску вместе с бесподобным домашним мороженым, невероятно вкусным. Блейз была в курсе, что у него уже собрана целая коллекция диабетических блюд. Яблочный пирог получился просто фантастическим. Кроме него, Саймон испек на завтра еще и пирог с тыквой.

– Кстати, когда приезжают ваши родители? – неожиданно вспомнила Блейз разговор, состоявшийся пару недель назад. Саймон к нему больше не возвращался, и она решила, что его планы изменились.

– В пятницу, – ответил он, доедая мороженое. – Если вам, конечно, это будет удобно. Я сказал им, чтобы они больше чем на час в вашем доме не рассчитывали, иначе я выставлю их за дверь.

– Оригинально, однако, вы обращаетесь с собственными родителями. Я жду не дождусь, когда их увижу.

– Было бы неплохо, если бы они познакомились и с Салимой, если это не слишком ее утомит.

– С какой стати они должны нас утомить? – улыбнулась Блейз.

– Наверно, «утомить» – не совсем верное слово. Они могут действовать на нервы. Показаться эксцентричными. Чокнутыми. В мою матушку порой как будто вселяется бес. Отец не обращает на нее внимания и думает о своем. И, похоже, оба остаются довольны.

– В какое время они придут?

– Я попросил их прийти в четыре часа, если это, разумеется, устраивает вас. Не хотелось бы, чтобы они помешали вашим планам.

– Нет, нет, все замечательно. Пусть приходят на чай.

Саймон не стал говорить Блейз, что его мать предпочитает вино и шампанское. Он уже предупредил ее, чтобы та держала себя в руках. Мать поклялась вести себя прилично. Но он-то знал, что за подобными обещаниями ничего не стоит.

Ему оставалось надеяться на лучшее и уповать на то, что все будет как в старые добрые времена, когда отец еще не погружался надолго в проблемы науки, не витал в облаках, а «оставался» на планете Земля, а мать не читала лекции на малопонятные темы, которые были никому не интересны, вроде важности гортензий в саду или красоты белых лилий, и не предлагала почитать свои последние стихи, вгонявшие людей в сон. Саймон не раз становился свидетелем подобных сцен, однако он все же решил рискнуть.

Родителям тоже не терпелось встретиться с Блейз. Его отец и тот знал, кто она такая, и считал, что его сыну крупно повезло поработать у нее, пусть даже короткое время. Более того, отец выразил надежду, что Блейз предложит Саймону остаться, чтобы и дальше заботиться о ее дочери. Она наверняка способна платить ему больше, чем он получал в Колдуэлле. Что ж, наверно, способна, но этот вопрос никогда не поднимался, ибо Блейз хотела, чтобы по окончании карантина дочь вернулась в Колдуэлл.

Благодаря стараниям Саймона, День благодарения они отпраздновали на славу. Он приготовил бесподобный ужин: нафаршировав индейку каштанами, запек ее до аппетитной золотисто-коричневой корочки и подал на стол с овощным гарниром. Пироги тоже удались: с орехами, с тыквой и с яблоками. Последний они отведали еще в среду вечером. Днем Саймон и Блейз смотрели по телевизору футбол, радостно вскрикивая при каждом тачдауне своей любимой команды. Его забавляло, что Блейз оказалась заядлой болельщицей. После ужина он играл на рояле, а Салима пела. Под конец спели все втроем. Все сошлись на том, что такого замечательного Дня благодарения у них давно не было.

– Моя мать всегда относилась ко Дню благодарения равнодушно, – признался Саймон, когда они убирали со стола. Ужин Блейз накрыла в столовой, которой редко пользовалась: выставила лучший хрусталь и фарфор и застелила стол кружевной скатертью, доставшейся ей от матери. Такое случалось лишь по большим праздникам или особым поводам.

– День благодарения ей неинтересен, потому что она француженка. Она празднует его лишь потому, что «здесь так принято», зато проявляет изобретательность по части угощений. Индейку она не любит. Как-то раз она приготовила садовых овсянок, крошечных птичек. Их подают на стол целыми, с головой, и на вас укоризненно смотрят их мертвые глаза. Нам с братом было противно на них смотреть. Тогда на следующий год она приготовила омара. Думаю, это все ее мятежный галльский дух. Первый раз я попробовал индейку, лишь учась в колледже. На День благодарения я приехал домой вместе с другом, и на стол была подана индейка, как и полагается, а не что-то там экзотическое. Но потом она все же подала форель, – сообщил Саймон, когда они с Блейз мыли посуду. Та лишь закатила глаза. – Короче, сами все поймете, когда увидите ее. Она та еще штучка.

– В нашей семье Дни благодарения проходили, как у всех, – призналась Блейз. – Отец всегда приносил домой индейку из магазина, в котором работал. Самую лучшую, но, увы, слишком большую для нас троих, чтобы съесть ее за один вечер. Мы потом доедали ее целую неделю. – Она улыбнулась, вспомнив детство. Порой она тосковала по родителям, которых лишилась тридцать лет назад. Будь они сейчас живы, ее нынешняя жизнь показалась бы им абсолютно чуждой. Впрочем, они наверняка гордились бы ею.

В тот вечер они сидели в гостиной и долго говорили. Саймон больше не ощущал себя наемным работником. Скорее членом семьи или желанным гостем. Всякий раз, собираясь вместе, они болтали часами. В этот раз было уже далеко за полночь, когда они пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим комнатам. На следующее утро Блейз проснулась рано.

Когда встал Саймон, она была уже на кухне, варила кофе. Он всегда приходил на кухню одетым, даже если еще толком не проснулся. Тем самым он демонстрировал уважение к ней и ее дому. Блейз ни разу не видела Саймона в пижаме или в банном халате, даже когда заставала его на кухне поздно ночью. С появлением в доме Саймона кухня стала центром ее квартиры, своего рода осью вселенной. Здесь он всегда что-то готовил, работал на компьютере, здесь общался с ходившей за ним хвостом Салимой, которой тоже нравилось часами болтать с ним.

Он налил себе чашку кофе и сел рядом. Вид у него был хмурый. Блейз сразу поняла: с ним что-то не так. Может, очередной звонок Меган? Но нет, оказалось, совсем другое.

– Я тут подумал и решил, что, наверно, совершил ошибку, пригласив сюда моих родителей. Иногда от них можно с ума сойти. Если они будут, так сказать, в ударе, вам точно захочется их придушить. Со мной такое бывает. Я всегда боялся знакомить их с моими друзьями, опасаясь, что родители ляпнут что-то неподобающее или не так поведут себя. С годами мать и отец нисколько не изменились. Если угодно, стали даже хуже: возраст дает им право делать и говорить все, что только заблагорассудится. Особенно это касается матери. Я ужасно нервничаю при мысли о том, что мне предстоит познакомить их с вами. Я снова чувствую себя ребенком. Вчера я позвонил отцу, и он сказал, что я сошел с ума. Может, так оно и есть.

– Успокойтесь, Саймон. Похоже, они у вас просто забавные. Да и нельзя стесняться родителей. Для меня они просто новые люди, и я думаю, что они мне понравятся. Вы лучше вспомните, у кого мне только не приходилось брать интервью. Думаете, все они были вежливыми и нормальными? Кое-кто оказался сущим грубияном. Несколько человек угрожали меня ударить. Один мафиози даже вытащил пистолет, когда ни с того ни с сего решил, будто я оскорбила его жену, намекнув, что у той якобы есть любовник. Разумеется, у меня такого и в мыслях не было. Думаю, ваши родители будут белыми и пушистыми по сравнению с теми, с кем мне доводилось встречаться. Если честно, то я жду не дождусь встречи с ними.

Блейз долго думала, что ей надеть по такому случаю и в конечном итоге остановила выбор на простом белом кашемировом свитере и короткой черной кожаной юбке, выгодно подчеркивающей ее стройные ноги. Ансамбль дополняли туфли на высоком каблуке и нитка жемчуга на шее. Блейз казалось, что так она будет выглядеть прилично и одновременно слегка богемно. Тем более что, по словам Саймона, его родители эксцентричны и вряд ли станут наряжаться по случаю визита к ней. Его мать якобы питала слабость к связанным вручную вещам, вроде ярких индейских пончо, которые она привозила из Мексики, и к секонд-хенду, которым она отоваривалась на гаражных распродажах. Саймон представления не имел, в каком виде они явятся в гости к Блейз, но это явно будет что-то вычурное. Одеться прилично – это абсолютно не в их духе.

Каково же было удивление Саймона, когда он ровно в четыре часа открыл им дверь. Родители никогда еще никуда не приходили вовремя, и он был потрясен несвойственной им пунктуальностью. Отец был при галстуке, который, правда, сидел криво, один кончик воротника рубашки торчал вверх, а манжеты были слишком длинными и далеко высовывались из рукавов пиджака, что придавало отцу чуть глуповатый вид. Волосы у него были как у Эйнштейна, то есть торчали во все стороны. Однако теплая улыбка и добрые глаза моментально покорили Блейз и Салиму, когда те обменялись с ним рукопожатиями. Блейз с первого взгляда влюбилась в этого чудаковатого старика.

Такого душку, как он, непременно хотелось обнять. Как и Саймон, он был высок, однако сильно сутулился. Несмотря на нелепый галстук и торчащий воротничок, Уорд-старший смотрелся достаточно импозантно. Саймон был похож на него, но темными глазами пошел в мать. У отца были голубые глаза и седые волосы, что делало его похожим на папу Карло из сказки про Пиноккио. Мать Саймона все еще была хороша, с красивыми темными глазами и роскошной гривой тронутых сединой волос. Наверняка они когда-то были черными как смоль, как у ее сына.

На миссис Уорд было простое темно-синее платье и туфли без каблука, в руках – дорогая темно-синяя сумочка от «Гермес-Келли». За всю свою жизнь Саймон ни разу не видел ее в столь респектабельном наряде. Никаких тебе пончо, никаких ковбойских шляп, никаких сверкающих красных туфелек в духе Дороти из «Волшебника страны Оз». Единственное, что было ему знакомо, так это гремящая батарея браслетов, с которыми она никогда не расставалась. Мать не снимала их даже на ночь, причем самый первый был куплен тридцать лет назад, и с тех пор их коллекция постоянно пополнялась. Блейз вспомнился браслет от «Картье», подаренный ей саудовским принцем в Дубае. Она его тоже никогда не снимала. Одновременно изящный и простой, он являл собой поистине сказочный подарок.

– У вас прекрасная квартира, – едва ли не с порога заявила Изабель Уорд и, сев на диван, слегка надула губы. Красивые губы и прекрасные зубы, отметила про себя Блейз. Ей было понятно, почему отец Саймона влюбился в эту женщину, когда та была его восемнадцатилетней студенткой. Еще бы, как не влюбиться в такую красотку. Блейз так и сказала Саймону, когда они вместе принесли поднос с чаем. Салима в это время занимала гостей, рассказывая им о том, чем они с Саймоном занимались во время их вылазок в город.

– Неужели ты не мог отвести ее в более интересное место, чем скобяная лавка? – попеняла Саймону мать, смерив его неодобрительным взглядом. – Или эта твоя почта?

Она вновь обвела глазами комнату, но в следующий миг отец резко вскинул голову и добродушно улыбнулся всем. Было видно, что он доволен жизнью. Саймон передал ему чашку с чаем – разумеется, это был его любимый сорт. Неожиданно Изабель Уорд заметила в дальнем углу гостиной некий предмет, а именно покрытый серебром череп, который Блейз привезла из Непала.

– Вас не тревожит, что вы храните в доме такое? Вы только подумайте, что они сделали с этим человеком. Нет, это слишком жестоко – выставлять подобное напоказ.

С этими словами Изабель состроила брезгливую мину и пристально посмотрела на Блейз, как будто пыталась понять, это ее свой цвет волос или же они крашеные. Так и не придя к выводу, она не постеснялась спросить.

– Это мой естественный цвет, – с теплой улыбкой ответила Блейз. Салима рассмеялась. Саймон попытался сдержать стон и одарил мать выразительным взглядом, который та проигнорировала.

– В вашем возрасте у вас уже должна быть седина. Я поседела, когда мне было всего двадцать пять. Вы пользуетесь оттеночным шампунем?

Такие разговоры женщины обычно ведут в парикмахерской или среди близких подруг. Мать Саймона никогда не стеснялась высказывать собственное мнение. Для нее не существовало никаких границ. Она просто перешагивала через них, как через барьер на беговой дорожке.

– Да, я пользуюсь оттеночным шампунем. Но мне повезло, седины у меня пока мало.

– А веки подтягивали? У вас красивые глаза.

– Нет, не подтягивала, – ответила Блейз и улыбнулась. – Пожалуй, я не настолько стара, как вы думаете.

– Я где-то читала, что вам пятьдесят два.

– Мне сорок семь. Что тоже плохо, – без всякой фальши произнесла Блейз. Но мать Саймона уже переключила внимание на шторы.

– Прекрасная ткань, – похвалила она. Саймон в эти мгновения молил всевышнего, чтобы его дражайшая родительница больше не отпускала комментариев по поводу возраста Блейз и ее внешности. В конце концов, Блейз – его работодатель. – Правда, расцветка странная. По-моему, если сесть слишком близко к этим шторам, это придаст лицу нездоровый оттенок.

Цвет действительно был необычный, редкий оттенок желтого, но Блейз он ужасно нравился. Она буквально влюбилась в него с первого взгляда и считала просто шикарным. Мать Саймона была иного мнения. Блейз нервно усмехнулась комментарию гостьи. Изабель Уорд отличалась удивительной прямотой и говорила все, что приходило ей в голову. Затем ее взгляд упал на юбку Блейз, и та смутилась даже больше, чем из-за штор.

– У вас чересчур короткая юбка, но сказочной красоты ноги. Кстати, мне понравилось ваше интервью с президентом Франции, которое вы брали в прошлом году. Он так же красив в жизни, как и на телеэкране?

Эта тема интересовала Изабель, так как касалась ее соотечественника.

– Более чем, – с торжествующей улыбкой ответила Блейз. В это время отец Саймона разговаривал с Салимой и явно успел очаровать ее.

– Ваш сын – превосходный кулинар, – похвалила Саймона Блейз, надеясь отвлечь внимание собеседницы. Услышав комплимент в адрес сына, та улыбнулась.

– Да, он такой, – произнесла она так, как будто в этом не было ничего удивительного, и продолжила комментировать мебель, интерьер, детей и все прочее, что только приходило ей в голову. Например, сказала, что Салима – очаровательная девушка. У Саймона был такой вид, будто он умирает, а вот его отец, похоже, был доволен новым знакомством. За тридцать пять лет совместной жизни он давно привык к тому, какое впечатление производит на окружающих его женушка.

Она осталась такой же, как и в юности. Именно это он в ней и любил: непосредственность, открытость и ненаигранное безразличие к тому, что скажут о ней другие люди. Сама себе хозяйка, она не боялась быть ею. Муж был очарован своей второй половиной с того самого дня, когда познакомился с ней, и по сей день восторгался ею. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять: перед вами счастливый человек. Кстати, Изабель Уорд отпускала шпильки и в его адрес. Его изобретения она называла «смехотворными», хотя благодаря им они сумели купить приличный дом, куда более шикарный, нежели у других профессоров и даже у президента университета. Судя по всему, это был предмет ее гордости.

Потом она спросила у Блейз, кого та собирается интервьюировать в ближайшем будущем. Блейз ответила, что перед Рождеством летит в Израиль, чтобы взять интервью у тамошнего премьер-министра.

– Какая интересная у вас работа. Знаете, а я ведь поэтесса. Надеюсь, Саймон сказал вам об этом? Кстати, я захватила с собой свою новую книжку стихов.

С этими словами Изабель открыла сумочку и, достав книгу, показала ее Блейз.

Поставив автограф, Изабель вручила книженцию хозяйке дома, после чего предложила почитать стихи, к чему незамедлительно и приступила. Бедняжка Салима изо всех сил пыталась сохранить серьезное выражение лица. Нет, такого эксцентричного создания, как Изабель Уорд, Блейз еще не встречала. Ей было понятно, почему Саймон так стесняется матери. Тем не менее Блейз эксцентричная француженка понравилась. Было в ней нечто неподдельное, искреннее, свежее, необычное. Самое главное – в ней отсутствовала фальшь. Ее нельзя было обвинить в криводушии. Она всегда говорила то, что думала.

Наконец родители Саймона встали и заявили, что им пора домой. В эти мгновения у их сына был такой вид, будто он обрел долгожданную свободу. Салима попрощалась с гостями и юркнула в свою комнату. Пока родители Саймона ждали, пока Блейз принесет их верхнюю одежду, Изабель с озабоченным лицом повернулась к сыну.

– Ты ведь спишь с этой женщиной, верно? Она слишком стара для тебя.

– Во-первых, она не стара. Во-вторых, я не сплю с ней. Блейз – знаменитая женщина, она – легенда, икона для всего мира. Зачем, скажи на милость, ей заводить роман с простым школьным учителем вроде меня? – скромно произнес он, явно принижая свой интеллект и внешность.

– Не говори глупостей! Ты ничуть не хуже ее. И не забывай, у твоего деда был дворянский титул. – Эти слова мать сопроводила неодобрительным взглядом.

Саймон молил бога, чтобы Блейз поскорее пришла, а его родители наконец покинули дом. Лимит его терпения был исчерпан.

– Говорю тебе, она положила на тебя глаз, – громко добавила Изабель, как раз в тот момент, когда Блейз вернулась в прихожую. Правда, та сделала вид, будто ничего не слышала. Она поблагодарила родителей Саймона за то, что те пришли к ней в гости, они в свою очередь поблагодарили ее за чай.

– Приятной вам поездки в Израиль. Надеюсь, никто не станет кидать в вас бомбу. Это было бы совершенно ни к чему. Ведь Саймон искренне любит свою работу, – сказала Изабель и тут же добавила: – Я уверена, что все будет в порядке. – Она поцеловала Блейз в обе щеки. Несмотря на долгие годы жизни в Штатах, ее французский акцент и привычки никуда не делись.

В следующий миг они шагнули за порог – отец, все так же улыбаясь, мать – полная достоинства, по крайней мере внешне.

Как только дверь за ними захлопнулась, Саймон рухнул перед Блейз на колени.

– Простите меня. На мою мать следовало бы сразу после рождения надеть намордник. Мы с братом хотели это сделать тысячу раз, но отец не позволил. Он по-прежнему считает ее остроумной, особенно сейчас, когда стал туговат на ухо и почти не слышит, что она там говорит. Я больше никогда не стану приглашать их, клянусь вам. Мне стыдно, что она наговорила по поводу ваших волос, штор, длины юбки и прочего. Боже, мне нужно выпить! – добавил он, вставая с колен.

Блейз рассмеялась.

– Ваша мать комична. Она мне очень понравилась. Не надо извиняться. Ваш отец – просто душка. А ваша мать всегда говорит то, что все остальные хотели бы, но никак не осмеливаются сказать. Она решительная женщина, – с восхищением произнесла Блейз. Она попыталась представить, как Саймон рос, имея такую мать.

– Она считает, что у нас роман, – с несчастным видом признался Саймон. Он был в шоке от поведения матери. Впрочем, так бывало всегда. Он вновь ощутил себя четырнадцатилетним мальчишкой. На его счастье, Блейз ничуть не смутилась. Скорее, это ее рассмешило. Нет, какая она все-таки молодчина.

– Почему она так решила? – удивилась Блейз.

– Понятия не имею. Она считает своим долгом объявить всему свету, что у кого-то с кем-то роман, особенно среди ее знакомых и друзей или у незнакомых ей кинозвезд, которых она даже в глаза не видела. Она считает себя ясновидящей и один раз из миллиона бывает права. Я сказал ей, что между нами ничего такого нет.

Сказав эти слова, Саймон испугался, что оскорбил Блейз.

– Вы сказали ей, что ваша девственность все еще при вас? Я слишком стара, чтобы бегать за вами, как влюбленная девчонка, – улыбнулась в ответ Блейз. – Меня бы арестовали за развращение малолетних, – поддразнила она его.

– Не говорите глупостей! – раздраженно ответил Саймон. – Вы лишь лет на десять старше меня.

– На пятнадцать, – поправила его Блейз. Не то чтобы она хотела прибавить себе лет, просто предпочитает говорить правду. Ему – тридцать два, а ей – сорок семь. Оба прекрасно это знали.

– Подумаешь! Мой отец старше матери на двадцать лет. Он женился на ней, когда ему было сорок, а ей – восемнадцать.

– Мужчинам это можно, женщинам – никогда.

– Не согласен. Когда женщина старше, да, порой это вызывает больше разговоров и пересудов, но в целом разница невелика. Да и кому какое дело? Вы выглядите моложе меня, и в вас больше энергии, чем во многих моих знакомых. На свой возраст вы не выглядите, – снова подчеркнул он.

– Так же, как и ваша мать, Саймон. Она выглядит потрясающе.

– Ну почему она не родилась глухонемой?! Тогда бы она могла оскорблять людей на языке жестов, и никто бы ничего не понял. Спасибо вам за ваше долготерпение. Я чувствую себя последним идиотом, что пригласил их в ваш дом. Мне хотелось познакомить их с вами и с Салимой. Я искренне горжусь отцом. Что касается матери, то я всю жизнь был вынужден краснеть за нее. И не без оснований.

– Я когда-то слышала, что один из признаков взросления – умение принимать собственных родителей такими, какие они есть, со всеми их недостатками.

Своей фразой Блейз надеялась успокоить его, но, похоже, это ей не удалось. Саймон выглядел совершенно несчастным.

– К моей матери это неприменимо. Во всяком случае, у меня не получится.

После этого они прошли на кухню, и Блейз достала бутылку вина. Открыв ее, она налила бокал и протянула его Саймону. Ему действительно не помешает выпить. Саймон с благодарностью посмотрел на нее и сделал глоток.

– Спасибо за ваше терпение и понимание, Блейз. И за вино. Как вы думаете, может, мне принять с вином таблетку валиума? Чувствую, что без него мне не обойтись.

– Все в порядке, не переживайте, – успокоила его Блейз. В ответ он как-то странно посмотрел на нее. Их взгляды встретились. Неожиданно Блейз подумала, что его мать, пожалуй, права. Вдруг она и вправду ясновидящая или кто-то в этом роде? Блейз захотелось обнять Саймона, прижать к себе, приласкать. Неужели она влюбилась в него? Ну и что, если это так? Неужели это катастрофа? Его родители придут в ужас. Над ними – над ней и Саймоном – посмеется весь мир, во всяком случае, над ней – так уж точно.

Не отводя в сторону глаз, Блейз тотчас отмела эту мысль. Вместо этого она налила себе вина и попыталась переключить мысли на что-нибудь другое. Увы, ни о чем другом думать она не могла. Только о нем. Внезапно Саймон шагнул к ней и обнял. После этого они долго стояли, не двигаясь и не проронив ни слова.

Глава 9

Саймону потребовался целый день, чтобы прийти в себя после визита родителей. Впрочем, так бывало всегда, главным образом из-за матери. Блейз твердила ему, чтобы он не слишком переживал. Его мать вовсе не злая женщина, просто чересчур прямолинейная. Так что ничего страшного не произошло.

В тот вечер он в знак благодарности приготовил великолепный ужин – шатобриан со спаржей в голландском соусе. После того как Салима вернулась к себе в комнату, Саймон вновь завел разговор о матери.

– Когда я был в колледже, она как-то раз поинтересовалась у меня, не гей ли я. А все потому, что я ни разу не представил ей своей девушки. Но она позволяла себе такие высказывания, что я просто не решился, – пояснил Саймон, попивая вино, которое он купил специально к ужину, чтобы хоть как-то компенсировать моральный ущерб. Всю свою жизнь он только и делал, что извинялся за материнские выходки. Казалось бы, ему не привыкать. Увы, привыкнуть он так и не смог и по-прежнему чувствовал себя не в своей тарелке.

– Что же убедило ее в обратном? – лукаво спросила Блейз.

– Пришлось переспать с дочерями всех ее знакомых, – простодушно ответил Саймон. Блейз рассмеялась.

– Думаю, это ее убедило, – сказала она. Что касается ее самой, ее не нужно было ни в чем убеждать.

– Я размышлял о том, что она сказала сегодня. Мол, у нас с вами роман.

– Будь это так, она бы убила вас на месте. – У Блейз было твердое мнение по этому поводу. Тем более что накануне его мать однозначно дала понять, что об этом думает: мол, Блейз для него слишком стара. Впрочем, она сама думала точно так же.

– Я сказал вам, что возраст не играет никакой роли. Иное дело, что я могу вам дать? Что нового могу внести в вашу жизнь? У вас есть все: прекрасная карьера, какой можно только позавидовать, все материальные блага, какие только можно пожелать. Я не смогу содержать вас на свой заработок. У вас есть Салима. А что есть у меня? Ничего, – печально произнес Саймон. Он думал об этом весь день и даже всю предыдущую ночь.

– У меня есть вы, – просто сказала Блейз. – Это все, что мне когда-либо от кого-либо было нужно. Я никогда – ни разу в жизни – материально не зависела ни от одного мужчины. Все, что мне нужно, – это его любовь. Больше мне ничего не надо. Вы даже не подозреваете, насколько вы изменили мою жизнь. Причем изменили к лучшему. Вы переживаете за меня, вы заботитесь обо мне, вы кормите меня. Вы прекрасно ладите с Салимой. Вам небезразлично, как прошел мой день. Вы спрашиваете, как мои дела, и вам это действительно интересно. Такой заботы я не получала ни от одного мужчины, даже от тех, за кем была замужем. Так что я не переживаю по поводу того, что вы способны мне дать. Вы сами по себе уже подарок судьбы, даже в качестве друга. Я вовсе не предлагаю перевести наши отношения в интимную плоскость. Если это произойдет, перед нами встанет другой вопрос: что вам могу дать я? По крайней мере, в данный момент. Как вы только что сами сказали, у меня есть Салима. И я уверена, что вам хочется детей. Я же уже не в том возрасте, чтобы родить ребенка. То есть теоретически я могла бы, хотя, наверно, и не без помощи со стороны современной медицины. Повторяю, я слишком стара для подобного рода подвигов. Да и вообще, с меня хватило того, что у Салимы диабет. Повторения мне не нужно. Но я не имею права лишать вас радости отцовства. Вам нужна женщина, которая родит детей. Что моментально исключает меня, независимо от того, что там думает про нас ваша мать.

– Да, верно. Мне всегда хотелось иметь детей – одного или двоих, – признался Саймон. – Но только не четверых, как у моего брата. Для меня это слишком много. Вот двое были бы в самый раз. Или один, но здоровый и талантливый. Скажу честно, мне будет грустно, если в конце концов у меня не родится ни одного.

Он был честен с ней. Но она и без того уже это знала.

– Вот и я о том же. Возможно, я сошла с ума, но в последнее время между нами явно что-то происходит. Нас пронзает что-то вроде электрических разрядов. И все же я вам не подхожу. Вам нужна женщина, которая родит детей. Но это не я, – вздохнула Блейз.

Саймон печально кивнул. Он прекрасно понимал, какие чувства владеют ею, особенно после рождения Салимы. Страшная история. И Блейз не хотела бы ее повторения.

– Тогда почему мы говорим на эту тему? – спросил Саймон, глядя ей в глаза. – Кстати, я тоже пару раз чувствовал эти разряды. Я даже хотел сказать об этом, но испугался, что вы примете меня за сумасшедшего. Между нами действительно что-то происходит, Блейз. Я точно это знаю. Да и вы тоже. Мы не можем притворяться, будто ничего не замечаем. Возможно, моя мать не так уж и далека от истины. Каждый раз, когда я вижу вас, мне хочется заключить вас в объятия.

Саймон старался говорить вполголоса, чтобы его не услышала Салима. Впрочем, Блейз тоже говорила тихо. То, о чем шла речь, накапливалось уже несколько недель. И вот теперь Саймон решил, что пора поговорить начистоту. Блейз же считала это пустым разговором. Ему хочется детей. Вполне понятное желание. Более того, он это заслужил. Вот только при чем здесь она?

– Ну, так как? – с несчастным видом спросил он. – Нам с вами ничего не светит, потому что вы не хотите детей? Вам не кажется, что это глупо?

– Ничуть. Вы хотите детей, а я – нет, – упрямо твердила она. – У меня уже есть ребенок. Одного с меня достаточно.

– И вы наотрез отказываетесь идти на уступки? – спросил Саймон, как будто они собрались заключить сделку. «Никаких сделок, никаких уступок с моей стороны», – подумала Блейз.

– Да, никаких уступок. Можете даже не сомневаться. – Она произнесла эти слова тихо, но твердо. – Наверно, мы зря тратим время на этот разговор, – добавила она чуть мягче. Внезапно они стали предельно откровенны друг с другом. Наверно, оно даже к лучшему. Блейз уже начинала подозревать, что сходит с ума. Ее неумолимо тянуло к нему. Она успела изучить его от и до. Однако даже не заметила, как на смену дружбе, которая завязалась между ними уже в самые первые дни, пришло нечто большее.

– Думаю, нам лучше остаться друзьями. Мое сердце не выдержит, если вы в один прекрасный день уйдете к другой женщине, которая родит вам детей. Так что давайте прямо сейчас поставим точку – что бы там между нами ни было, и давайте просто останемся друзьями.

– Вы в этом уверены? В жизни всякое бывает.

– Неправда. Не всякое, – довольно резко ответила Блейз. – Разве не поэтому мы уже пережили наши трагедии? Каждый свою. В жизни приходится принимать решения. Главное, держаться подальше от того, что неправильно или не то, что вам нужно. Мне сорок семь, и я не хочу детей. Вы, наоборот, о них мечтаете. Более того, вы имеете на это полное право. Я же не знаю даже, смогу ли я забеременеть. Разве что благодаря чудесам медицины, и то не факт. Вы же будете потом корить себя. Нет, Саймон, я просто не имею права лишать вас такой радости, как дети.

– Прекратите! – довольно грубо оборвал он ее. – Я не телеканал, и вы не подписываете со мной контракт. Мне все равно, сколько вам лет и хотите вы детей или нет. Я люблю вас. Люблю за ваш ум, за ваше сердце, за ваши принципы и ваши мысли. За то, что вы такая добрая и порядочная. Вы – воплощение всего того, о чем я мечтал, во что верил. Мне все равно, забеременеете вы или нет. Блейз… я люблю вас.

С этими словами он заключил ее в объятия и поцеловал. У нее было такое ощущение, будто над головой рухнула крыша, а потом снова взлетела к небесам. И теперь, пока Саймон сжимал ее в объятиях, она видела лишь эту небесную голубизну.

Казалось, их поцелуй продлился вечность. Наконец, заглянув Саймону в глаза, Блейз мгновенно поняла: все, что она только что говорила ему, ничего не значит. И то, чего он не мог дать ей, и дети, которых не могла дать ему она. Они любили друг друга, и этим было все сказано. Он взял ее лицо в свои ладони и, поцеловав, посмотрел ей в глаза. После чего вновь припал к ее губам.

Когда они наконец отпустили друг друга, оба улыбались. Блейз поняла: его мать права. Она действительно до беспамятства влюблена в Саймона. Он тоже ее любил, сколь неправдоподобным это ни казалось, любил, несмотря на огромную разницу в возрасте. Они любят друг друга, это все, что им было известно. А остальное… Что же, жизнь покажет.

Глава 10

Стоило им признаться друг другу во взаимной любви, как их чувства тотчас же превратились в выпущенного из бутылки джинна, которого уже не загнать назад. С каждым часом они становились все сильней и сильней. Взгляды, которыми они обменивались, например, за столом, – чего не могла видеть Салима, – были столь красноречивы, что не нуждались ни в каких словах.

У обоих кругом шла голова, и оба как могли этому сопротивлялись – увы, безуспешно. Они постоянно наталкивались друг на друга, их плечи и руки как бы невзначай соприкасались, еще ярче раздувая огонь страсти. Впрочем, пламя это не опаляло, а скорее согревало обоих. Даже не признаваясь в нем, что давалось им нелегко, они постоянно чувствовали его опаляющий жар.

Когда Блейз возвращалась с работы, Саймон уже ждал ее, и это было исполнено новым смыслом. Он спрашивал, как прошел день, хотел знать, что она скажет. Он всматривался в ее лицо, пытаясь заметить на нем признаки усталости или очередных неприятностей. Он улыбался ее победам, смеялся, когда она раздраженно описывала ему Сьюзи Квентин. Впервые за много лет жизнь Блейз вдруг стала кому-то небезразлична, и она смогла опереться на чье-то плечо.

Вечером, после того как Салима ложилась спать, они часами сидели на кухне, разговаривая о жизни, о школах для слепых, куда он звонил насчет работы, или обсуждали, что будет с Салимой дальше. Они говорили обо всем, что так или иначе касалось каждого из них, не вступая в интимные отношения и одновременно в них находясь – в зависимости от того, что этим считать. Это была любовь, чистая и возвышенная. Она родилась сама, родилась из всего, что было между ними общего. Ее сила неумолимо притягивала их друг к другу, хотя они и пытались ей противостоять. А еще Саймон – пусть даже сам он в этом никогда бы не признался, хотел видеть Блейз своей и только своей.

Однажды вечером, когда они заканчивали ужинать, причем Салима сидела с ними за столом, Блейз впервые за долгое время позвонил Эндрю Вейланд. Блейз поднялась с места и направилась к себе в кабинет, чтобы ответить ему. Вейланд сказал, что думал о ней, и хотел узнать, где она. Сам он был по делам в Сан-Франциско, что означало, что жены рядом с ним нет и он может говорить свободно. Потому и решился позвонить ей. Блейз никак не ожидала снова услышать его голос.

– Как у тебя дела? – поинтересовался Вейланд. Судя по голосу, он пребывал в прекрасном настроении. Кстати, в Сан-Франциско еще день, из чего Блейз сделала вывод, что свои дела он закончил рано. В его голосе звучали мальчишеские нотки – те самые, которые когда-то соблазнили ее. – Я слышал, что Сьюзи Квентин подсиживает тебя из-за твоих денег.

«Неужели он это сказал?» – не поверила своим ушам Блейз. Впрочем, это в его духе, как бы невзначай отпустить какую-нибудь колкость, чтобы Блейз, так сказать, не слишком расслаблялась.

– Ты нарочно позвонил мне, чтобы это сказать? Или ты надеешься, что она займет мое место?

– Разумеется, нет. Я просто переживаю за тебя, вот и все. – Блейз прекрасно знала, что это неправда. Ему всегда было наплевать на Блейз. Иначе, с какой стати было ей лгать? – Думаю, тебе сейчас нелегко.

– Я бы не сказала, – ответила Блейз, пытаясь не выдать, что и впрямь расстроена. Не хватало, чтобы он догадался, каково ей на самом деле. Он был мастер дергать за болезненные ниточки в надежде на то, что она не выдержит и сорвется. Но, даже если ей больно, она ему ничего не скажет. – Рано или поздно Сьюзи споткнется. Так обычно и бывает. По крайней мере, было до сих пор. Кстати, а что ты делаешь в Сан-Франциско?

«И почему звонишь мне? – мысленно добавила она. – Неужели лишь для того, чтобы лишний раз напомнить о Сьюзи? Как же это все-таки мелко».

– Деловые встречи. Так, ничего особенного. На Рождество мы летим в Мексику. А у тебя какие планы?

– Буду сидеть дома, с Салимой. Она с октября дома, со мной. В ее школе вспышка менингита, и школу на три месяца закрыли на карантин.

– Насколько я понимаю, Эбби тоже с тобой?

Он был в курсе даже таких мелочей ее жизни.

– Эбби умерла.

Эндрю помолчал, явно не зная, что сказать. Спрашивать, кто пришел на ее место, он не стал.

– Блейз, мне тебя недостает, – произнес Эндрю с проникновенной хрипотцой в голосе, призванной продемонстрировать глубину его чувств. Впрочем, он еще тот актер. И Блейз ему не поверила.

– Приятно слышать, – вот и все, что она смогла сказать. Скорее бы закончить этот разговор. От него лишь испортилось настроение.

– А как ты? Надеюсь, счастлива? – Вейланду показалось, что сегодня ее голос звучит как-то не так. Впрочем, утверждать это он не решился бы.

– Да, все в порядке. Извини, но сейчас у нас ужин. Спасибо, что позвонил.

Она не собиралась это говорить. С другой стороны, что еще она могла сказать? «Спасибо тебе за то, что напомнил, как отравил мне жизнь, как лгал, как разочаровывал меня? Спасибо, что разбил мое сердце, однако не пропал навсегда, а время от времени, как только тебе становится скучно, напоминаешь о себе и снова портишь мне настроение?» Нет, она прекрасно знала, что должна сделать, чтобы прекратить эти звонки, но так и не решилась. По крайней мере, пока.

– Ты разговариваешь со мной каким-то официальным тоном, – упрекнул ее Вейланд. – Я до сих пор люблю тебя, – добавил он шепотом.

«Неправда, – подумала Блейз, едва не сорвавшись на крик. – Не любишь и никогда не любил».

Но Блейз смолчала. Быстро попрощалась и дала отбой. Для нее Эндрю Вейланд был этаким ископаемым из далекого прошлого, древним осколком разбитой любви. Он был для нее мертв, правда, еще не похоронен.

Она вернулась в кухню – притихшая, злясь на саму себя, как всегда бывало с ней после таких звонков. Вейланд был мастер портить ей настроение, а сами разговоры были просто бессмысленными. Она отвечала на его звонки исключительно в силу привычки, а не из желания услышать его голос.

Когда она вернулась, Салима уже ушла из-за стола, а Саймон закончил загружать посудомоечную машину. Он повернулся, хмуро глядя на Блейз, затем снова сел за стол с чашкой чаю. Кстати, – что на него не похоже – ей он чаю не налил.

– Почему ты продолжаешь с ним разговаривать?

Саймон точно знал, кто звонил. И по ее голосу, и по тому, что она вышла за дверь. Обычно она отвечала на звонки в его присутствии.

Увы, разговаривать с Вейландом, находясь в одной комнате с Саймоном, она не могла. Было в этом нечто унизительное. Эндрю стал символом ее поражения.

– Крайне редко. – Блейз встала на свою защиту. – Сказать честно, я даже не знаю почему. То ли потому, что привыкла, то ли потому, что с тех пор у меня никого не было, то ли чтобы доказать себе, что больше не расстраиваюсь из-за него.

– Но ведь на самом деле расстраиваешься. Я вижу это по твоему лицу, по твоим глазам. После его звонков ты чувствуешь себя так, будто о тебя вытерли ноги.

Что ж, с этим не поспоришь. Саймон прав.

– Это какой-то мазохизм, – прокурорским тоном произнес Саймон. Он был зол – и на нее, и на Вейланда.

– Возможно. Но только что из этого? Я человек, а все мы не идеальны. С тех пор как он бросил меня, я, как могла, пыталась стряхнуть с себя прошлое. Боюсь, что быстро не получится.

– Не получится? За четыре года? Но это безумие! – Саймон был резок с ней. Но ведь он обижен.

– Извини, если расстроила тебя. Между мной и Эндрю ничего нет. И вообще, он звонит мне редко. Я даже не всегда беру трубку.

– Тогда почему сегодня взяла? Ты все еще скучаешь по нему?

Саймон испытующе смотрел ей в глаза, ожидая, что она скажет.

– Да нет, не скучаю. Совсем не скучаю. По крайней мере, с тех пор, как здесь появился ты. За последние два месяца я вообще о нем ни разу не вспомнила. Хотя раньше вспоминала. Здесь так пусто и одиноко, Саймон. Я слишком долго была одна.

– Уж лучше быть одной, чем с таким, как он.

– Знаю, – негромко отозвалась она. Саймон как-то странно взглянул на нее.

– Скажи, если бы он вернулся к тебе, ты бы приняла его назад?

– Нет, ни за что. – Ее голос и взгляд были исполнены решимости. В этом она нисколько не сомневалась.

– Тогда зачем разговаривать с ним?

– Из-за прошлого. Мы по-прежнему друзья с Гарри. Я общаюсь и с ним.

– Гарри – одно дело. Вейланд – совсем другое. Он настоящий подонок. К тому же у тебя от Гарри ребенок.

Но Гарри звонил не ради Салимы. Он звонил лишь затем, чтобы сказать «привет, Блейз». Он почти никогда не интересовался, как там его дочь.

– Извини, я не хотела тебя расстроить, – тихо ответила Блейз и улыбнулась Саймону. Он явно ее ревновал. Хотя, сказать по правде, Вейланд не представлял для него никакой угрозы. С другой стороны, ревность Саймона стала для нее неожиданностью. Блейз не была к ней готова. В концеконцов, они с ним даже не любовники. – Но ведь и ты общаешься с Меган. Ты сам в этом признался.

– Я стараюсь этого не делать! – с жаром возразил Саймон. Неожиданно он как будто помолодел. – К тому же прошло всего лишь два месяца.

– И ты еще не до конца уверен, вернешься ты к ней или нет. И будешь это точно знать лишь тогда, когда съездишь в Колдуэлл и поговоришь с ней, – напомнила ему Блейз. – Лично для меня это куда опаснее, чем для тебя тот мужчина, с которым я порвала четыре года назад.

Они не предъявляли друг другу требований, не выдвигали условий, хотя все прекрасно понимали. Пока их объединяли лишь взаимные чувства и та жизнь, которую они вели бок о бок.

– Смею предположить, что стоит тебе возвратиться в школу, как ты вернешься к ней, словно бумеранг, – негромко сказала Блейз. Она много думала об этом. Кстати, это была одна из причин, по которой она пока не позволяла сердцу взять верх над разумом. Блейз была убеждена, что он вернется. Его роман с Меган еще не изжил себя. Ей же не хотелось в очередной раз остаться с разбитым сердцем, тем более после мимолетной интрижки.

Имелись десятки причин, почему они должны держать свои чувства в узде. Что Блейз и делала из последних сил – ради них обоих. Она пыталась не терять головы. Впрочем, Саймон тоже.

– Я не собираюсь возвращаться к ней, – обиженно произнес он, допивая чай. – Мне вообще не надо было продолжать с ней отношения, пока она замужем.

– А если она разведется?

– Она не разведется, – решительно произнес он. Их взгляды встретились снова. Затем Саймон наклонился через стол и поцеловал Блейз, нежно обняв за плечи. И она тотчас забыла про Эндрю.

Блейз с трудом сдерживала себя, чтобы не отдаться в объятия страсти и не наделать глупостей. Увы, это было практически невозможно. То, что они испытывали друг к другу, было столь мощным, столь всеобъемлющим и в чем-то даже разумным и оправданным. Не будь Саймон так зациклен на желании иметь детей, Блейз, пожалуй, уступила бы ему. Она же считала, что не вправе лишать его чего-то важного, тем более учитывая его возраст.

Никто их них больше и словом не обмолвится о Вейланде или Меган. Блейз с головой ушла в работу. Саймон взял Салиму, отправившись за рождественскими подарками, и та точно знала, что ей хочется купить. Для Лючанны она купила красивую сумку, чтобы той было в чем носить ноты. По словам Салимы, Лючанна носила все в бумажных пакетах и потрепанных папках.

Это не ускользнуло даже от слепой девочки. Кроме того, она приобрела для нее флакон «Шанель № 5», в надежде на то, что Лючанна наконец-то сменит духи. Саймон искренне рассмеялся такой наивности. А еще Салима истратила все свои карманные деньги на браслет для матери, который приобрела в «Барниз», – широкий, из слоновой кости. Салима решила, что Блейз будет в восторге от него, особенно после того, как Саймон описал ей покупку. Все приобретения Салима упаковала сама, причем сделала это безукоризненно. Правда, эта идея принадлежала Саймону. Ему мать и дочь купили в подарок кашемировый шарф и теплые кожаные перчатки.

Саймон взял Салиму с собой, когда отправился и за подарками родителям, и даже спросил ее совета. Салима выбрала кашемировый свитер для его матери. Он Салиме сразу понравился, стоило ей поднести его к лицу и прикоснуться к нему щекой. Саймон сказал, что он белого цвета. Еще они купили елку и за две недели до Рождества удивили ею Блейз. Елка была куплена в пятницу, а уже в субботу, во второй половине дня, Саймон и Блейз были заняты ее украшением, пока Салима сидела на уроке с Лючанной.

Саймон накануне нацепил на елку гирлянду и достал с верхней полки в чулане ящик с елочными игрушками. Несколько дней назад они с Салимой купили несколько новых. Когда елка была почти готова, Саймон и Блейз отправились на кухню выпить горячего шоколада. Им не хотелось мешать Салиме во время урока.

Было весело вместе украшать елку. Оба пребывали в прекрасном настроении и с удовольствием болтали друг с другом. Блейз – в джинсах и старой фланелевой рубашке, Саймон – в фуфайке с эмблемой Гарварда, которую он иногда надевал по выходным. Он едва успел поставить на кухонный стол две кружки с горячим шоколадом, как столкнулся с Блейз. В руках у нее был пакет с пастилой – Блейз собиралась добавить ее в горячий шоколад. Правда, вместо этого она сунула одну пастилку в рот Саймону. Тот рассмеялся и, обхватив Блейз за талию, привлек к себе и посмотрел в глаза.

Было слышно, как в гостиной поет Салима. Она пробудет с Лючанной еще два часа, а значит, не войдет сюда и не застанет их вместе. Саймон прожевал пастилку и поцеловал Блейз. Та кинула пакет на стол и обхватила Саймона руками за шею. Их губы слились в страстном поцелуе. Внезапно на обоих нахлынула столь сильная страсть, что они оказались не в силах владеть своими чувствами.

Они никак не могли насытиться друг другом. Его руки скользнули под старую фланелевую рубашку, ее – под его фуфайку с эмблемой Гарварда. Тела обоих были гладкими и приятными. Руки исследовали каждый квадратный дюйм кожи. Казалось, их поцелуй продлится вечно, но в конце концов оба начали задыхаться.

На этот раз обоим стало понятно: ничто не в силах встать на пути их страсти. Не говоря ни слова, они направились в комнату Блейз. Она молча замкнула дверь, и Саймон проследовал за ней в спальню.

Они тотчас принялись срывать с себя одежду, после чего нырнули в кровать и в декабрьских сумерках, пока за окном падал снег, отдались в объятия страсти. Эта страсть была столь велика, что им не хватало дыхания. Впрочем, уже через несколько минут волна сладкого безумия откатилась. Они лежали, глядя друг на друга, в огромной постели, которая внезапно стала общей.

– Господи, что мы наделали! – прошептала Блейз. Она все еще не пришла в себя и жадно хватала ртом воздух. Ее взгляд, полный бесконечной нежности, был устремлен на Саймона.

– А я ни о чем не жалею, Блейз, – чуть хрипло произнес он в ответ. – Думаю, что и ты тоже. Я так хотел тебя, и я так тебя люблю.

Все произошло так быстро, что они забыли про презерватив. Блейз уже давно не принимала таблетки. Впрочем, шансы забеременеть были крайне малы.

– Я тебя тоже люблю, – ответила она, вновь обнимая Саймона за шею и притягивая к себе, чтобы поцеловать. Запах их страсти густо висел в воздухе. Саймон тоже обнял ее, и Блейз закрыла глаза. Боже, как же ей хорошо с ним!

– Все правильно, Блейз, – негромко произнес он. – Все правильно для нас с тобой. Может, кому-то это и покажется неправильным, но только не мне. Кроме тебя, мне ничего не нужно.

Она мысленно молила о том, чтобы сказанное им было правдой, чтобы им всегда было хорошо друг с другом – так, как им хорошо сейчас. Ей не хотелось его огорчать, равно как не хотелось, чтобы он огорчал ее.

– Ты для меня все на свете, – прошептала она в ответ. Они лежали бок о бок, глядя, как за окном падает снег. Блейз точно знала: эти волшебные мгновения она запомнит на всю жизнь.

Они еще какое-то время наслаждались близостью тел, но затем нехотя встали: музыкальный урок Салимы подходил к концу. Оба приняли душ в ванной комнате Блейз и уже были готовы выйти из спальни. Неожиданно Саймон рассмеялся.

– Что смешного? – не поняла Блейз.

– Ты наизнанку надела рубашку. Лучше переоденься. Салима чувствует такие вещи.

Оба знали: теперь им следует быть осторожными. Пусть какое-то время никто ни о чем не догадывается, пока оба не убедятся в искренности своих чувств. Все было столь ново, столь неожиданно, и они хотели сохранить свои новые отношения в тайне – пусть лишь на какое-то время.

Блейз сняла рубашку и надела ее заново. Саймон не спускал с Блейз восхищенного взгляда. Оба ощущали себя как никогда счастливыми. Блейз даже решила, что ей не стоит переживать по поводу его желания иметь детей. И даже по поводу Меган. Теперь они принадлежат друг другу, и этого достаточно.

Саймон вернулся в кухню первым, Блейз – через несколько минут после него. Он вылил остывший горячий шоколад, который они так и не выпили по причине охватившей их страсти, зато открыл бутылку вина. Как только Блейз вошла в кухню, Саймон протянул ей бокал. Она радостно улыбнулась.

– Празднуем? – шепотом поинтересовалась она. Саймон улыбнулся и кивнул. Им было что праздновать. Внезапно у них появилась общая жизнь.

Теперь, когда они наконец уступили страсти, все слегка изменилось. Они стали ближе друг к другу, даже если не говорили этого вслух. Они смотрели друг на друга и понимали, что это значит. Они при первой же возможности оказывались рядом, обменивались поцелуями, соприкасались плечами, гладили друг друга по щеке или тайком пожимали руку. Вечером, после того как Блейз в очередной раз убедилась, что Салима спит, Саймон прокрался к Блейз в спальню и оставался в ее постели всю ночь, пока Блейз не поднялась в четыре утра.

После этого он вернулся в свою комнату. Правда, перед этим успел приготовить кофе. Блейз тем временем просмотрела газеты.

И так было теперь каждую ночь – он приходил к ней, они предавались страсти, после чего умиротворенно засыпали в объятиях друг друга. Правда, при Салиме они старались не выдать своих чувств, чтобы она ни о чем не догадалась. Пусть это пока будет их тайной.

– Я не собираюсь хранить этот секрет вечно, – заверила Блейз Саймона. – Нам обоим требуется время. Мы должны быть готовы к тому, что скажут другие, когда об этом узнают. Но пока лишняя головная боль нам ни к чему.

Он был полностью с ней согласен. Открыто заявить о своих отношения – значит привлечь к себе всеобщее внимание, к чему оба были совершенно не готовы. Не хотелось, чтобы их идиллию что-то испортило. Пока что это действительно была идиллия.

Несмотря на клокотавшую в них страсть, Салима, похоже, ничего не замечала. Лишь пару раз, когда они молча смотрели друг другу в глаза, она спросила, что происходит, почему это вдруг стало так тихо. Впрочем, ей и в голову не пришло, что между матерью и ее наставником могут быть близкие отношения. А вот мать Саймона, с ее удивительным шестым чувством, похоже, тотчас же обо всем догадалась. Он понятия не имел, откуда и как. Но Изабель вновь обвинила его, что он крутит роман с Блейз. Саймон лишь виновато отнекивался.

– И как поживает твоя драгоценная нанимательница? – довольно язвительно осведомилась Изабель Уорд уже буквально на следующий день после того, как Саймон и Блейз впервые отдались друг другу.

– С ней все в порядке, – уклончиво ответил Саймон, не подавая виду, что уловил нотки подозрения в ее голосе.

– Она положила на тебя глаз, – прокурорским тоном добавила мать, чем рассердила сына еще больше.

– Мама, прошу тебя, прекрати. Она – деловая женщина. У нас нет времени даже на то, чтобы поговорить друг с другом. Готов поспорить, что за ней увиваются миллионы мужчин, которым я даже в подметки не гожусь.

– Зато ты молод, и она к тебе неравнодушна. Она не прочь завести с тобой роман. Чтобы покрутить-покрутить и бросить, как ненужную вещь.

– Ради бога, мама, прекрати. У Блейз и в мыслях нет ничего подобного. Она не спит со мной и не собирается меня никуда выбрасывать.

– Ага! Значит, ты спал с ней. Я слышу это по твоему голосу.

Нет, конечно, мать была права, но он скорее умрет, чем ей в этом признается, особенно после всего сказанного.

– Я отказываюсь обсуждать с тобой эту тему. Лучше скажи, что вы с отцом собираетесь делать на Рождество? – спросил он, уводя разговор в другое русло. Впрочем, ответ Саймон уже знал. Они поедут в гости к его брату.

– Мы поедем к Дэвиду. Мы уже купили билеты на бетховенскую симфонию. Девятую, мою самую любимую. А ты останешься в Нью-Йорке?

– Где же еще мне быть? У меня работа. Я не могу бросить Салиму.

И Блейз, добавил он про себя, но вслух говорить это не стал.

– Неужели она не в состоянии позаботиться о собственном ребенке хотя бы пять минут? По крайней мере, на Рождество? Как было бы хорошо, если бы ты смог поехать с нами в Бостон.

– Не могу. У Салимы диабет, и она должна находиться под постоянным контролем.

– Не понимаю, почему это должен делать именно ты?

Он и не делал. Блейз по ночам проверяла дочь сама. Впрочем, говорить это матери он не стал.

– По-моему, она опасная женщина, – многозначительно изрекла Изабель, как будто предостерегая его. – Если ты только дашь слабину, она сожрет тебя с потрохами.

Почему-то в том, что касалось Блейз, мать предрекала ему одни только несчастья. Это ужасно раздражало. Саймон положил трубку и пообещал себе, что больше не позвонит ей до самого Рождества. Какой смысл? Чтобы лишний раз портить себе настроение?

Через несколько дней его удивила Блейз. Она отправилась на корпоративную вечеринку по поводу Рождества, хотя, сказать по правде, терпеть не могла подобные мероприятия. Более того, на нее обрушилась целая лавина приглашений, которые, по ее словам, ей были совершенно неинтересны. Ей не хотелось показываться в обществе, быть на виду у всех, а ведь именно за этим ее и приглашали, говорила она, чтобы продемонстрировать свое знакомство с ней. Ей нравилось бывать лишь у самых близких друзей, которых она хорошо знала. Но от посещения корпоративной вечеринки ей было просто не отвертеться.

Остальные – обойдутся без нее.

Но после ужина в тот вечер, когда Салима была с Лючанной, Блейз через стол подтолкнула к Саймону одно приглашение. Отпечатанное на красной с золотом бумаге от Тиффани, оно выглядело солидно. Саймон тотчас же узнал стоявшее под ним имя. Адам Ланкастер, известный писатель, у которого Блейз брала интервью. Автор бесконечного списка бестселлеров и киносценариев. На следующий день он устраивал рождественскую вечеринку у себя дома, примерно в пяти кварталах от дома Блейз.

– Он недавно женился, и его жена примерно одного с тобой возраста. Ему самому за шестьдесят, но он, в основном, общается с молодыми людьми и знает всех знаменитостей в этом мире. Думаю, было бы интересно сходить к нему в гости.

Саймон кивнул. Верно, интересно. Он был рад за нее.

– Думаю, тебе там понравится, – ответил он. Блейз улыбнулась. Похоже, он ничего не понял.

– Я имею в виду нас обоих. Тебя и меня. Хочу взять тебя с собой. Ты пойдешь со мной?

– Как твой кавалер? – озадаченно спросил Саймон.

– Можешь называть себя как угодно. Кавалер. Друг. Эскорт.

В конце концов, даже любовник, почему бы нет? Рано или поздно им придется появляться на людях, так почему бы не начать с такого интересного места.

Пока что она с ним вместе никуда не выходила, хотя ей очень хотелось. Кроме того, пусть он знает, что в ее намерения не входит прятать их отношения, как некий постыдный секрет. Появившись на вечеринке, они смогут и дальше повсюду бывать вместе.

Блейз понятия не имела, какой будет реакция окружающих. Что подумают люди, что станут говорить о ней? С другой стороны, какой смысл прятать от посторонних ее отношения с Саймоном? Ей было интересно проверить, насколько комфортно им будет друг с другом, когда они окажутся на виду у целого мира? Саймон кивнул, хотя было видно, что он нервничает. С другой стороны, ее приглашение явно его тронуло.

– Ты уверена? Тебе не стыдно будет рядом со мной?

– Ты с ума сошел? Да ты там дашь сто очков вперед любому, за исключением разве что самого хозяина, который, что ни говори, гений. Но ты в сто раз умнее, симпатичнее и приятнее любого из приглашенных. С тобой интереснее, чем со всеми ними, вместе взятыми.

– Тогда зачем идти туда? – поддразнил он ее.

– Хочу тобой похвастаться, – сказала Блейз, после чего напомнила ему, чтобы он ничего не говорил Салиме. Они с Лючанной будут на концерте, так что дочери все равно не будет дома.

Когда они вышли из комнаты, Саймон сиял. Он был польщен, что Блейз пригласила его. Кроме того, судя по ее словам, там и впрямь соберется весьма любопытная компания.

На следующий вечер, как только Салима и Лючанна ушли на концерт, Блейз переоделась в короткое ярко-красное платье, поверх которого надела черное пальто. В семь часов она была готова выйти из дома. Она специально вернулась домой чуть раньше, чтобы успеть переодеться. Саймон уже ждал ее – в сером костюме и белой рубашке с темно-синим галстуком. В этом наряде он был похож на банкира или адвоката. Блейз тотчас поняла, что он прекрасно впишется в общество приглашенных. Она с гордостью вышла из дома с ним под руку. Талли уже ждал их, чтобы доставить на вечеринку к писателю.

Похоже, он не удивился, увидев рядом с ней Саймона – пусть даже в костюме и при галстуке. На улице было холодно, дул пронизывающий ветер, на земле – корка льда. Идти даже пять кварталов на высоких каблуках было попросту невозможно. Как не было ничего хорошего в том, чтобы заявиться в гости с красным носом и всклокоченными волосами.

Когда они приехали туда, вечеринка уже была в разгаре. Это был великолепный таунхаус: гостиная с высоченным, в два этажа, потолком, была заставлена предметами искусства доколумбовой Америки и современной живописью. По пути в эту комнату Блейз и Саймон заметили три полотна кисти Пикассо и одно – Леже[10]. Кстати, похоже, что Саймон чувствовал себя здесь очень даже в своей тарелке.

Блейз представила его новой жене хозяина. Это была красивая молодая женщина. Тотчас выяснилось, что они с Саймоном примерно в одно и то же время учились в Гарварде, хотя она и была на два года младше его. Лично знакомы они не были, однако видели друг друга и имели общих знакомых. Они Саймоном довольно долго беседовали, после чего он перешел к одному фотографу, с которым уже давно мечтал познакомиться, а Блейз болтала с главным редактором «Вога».

Общество было шумным и пестрым. Каждый был по-своему знаменит. Похоже, сюда собрался весь цвет Нью-Йорка. Блейз остановилась, чтобы поговорить с хозяином дома, и представила ему Саймона. Как только к ней подходил кто-то знакомый, она тотчас представляла спутника, говоря: «Это Саймон Уорд, мой друг». Никто ни разу не поинтересовался, кем именно он ей доводится – любовником, провожатым, сыном, племянником, спит она с ним или же он гей.

Никому до этого не было дела. Никто не пришел в ужас, увидев их вместе. В красном мини-платье она выглядела потрясающе. Саймон же прекрасно смотрелся в своем костюме. Кстати, он довольно долго беседовал с хозяином дома. В целом они с Блейз прекрасно провели время. Было любопытно вновь оказаться во взрослом мире, особенно в обществе людей, которые составляли круг ее знакомств.

Когда Саймона спрашивали, чем он занимается, он отвечал, что по специальности педагог-дефектолог. Никто ни разу не посмотрел на него сверху вниз, а кое-кто даже поинтересовался, в какой, собственно, области он специализируется. На что он ответил, что работает с незрячими детьми в одной школе в Массачусетсе, однако в данный момент в отпуске и потому находится в Нью-Йорке. Никто даже не догадывался, что он работает у Блейз. Сама же она не сказала по этому поводу ни слова. Впрочем, ей нравилось, как гости вечеринки реагировали на их появление здесь.

Все как один были приветливы с ними, никто никак не прокомментировал разницу в возрасте. Впрочем, люди здесь собрались образованные и воспитанные. Сама же Блейз хотела доказать им обоим, что они могут начать совместную жизнь в настоящем мире. Впрочем, нет, в первую очередь себе самой. В конце вечера, когда гости начали расходиться, поблагодарив за гостеприимство хозяина дома, они вышли на улицу, оба были более чем довольны собой. Саймон хотел даже предложить где-нибудь вместе поужинать, но, увы, они были вынуждены поторопиться, чтобы к тому моменту, как Лючанна вернется с Салимой, уже быть дома.

– Это было классно! – воскликнул Саймон, когда они ехали домой. Когда же они, выйдя из машины, шагнули в вестибюль, Блейз улыбалась. Все прошло даже лучше, чем она могла предположить. Ей понравилось быть рядом с Саймоном.

– Да, просто потрясающе! – хихикнула она, когда он поцеловал ее в лифте. Ему весь вечер страшно хотелось ее. Увы, им предстояло дождаться возвращения Салимы и уложить ее спать.

– Видишь, никто не пришел в ужас от того, что мы вместе. Никому не было до этого дела. Скажу честно, я боялась, что на нас будут таращиться или отпускать грубые замечания по этому поводу, – призналась Блейз. Она была искренне рада, что этого не произошло, зато они прекрасно провели время.

– Единственный, кто отпустил грубое замечание, – это моя мать, – сказал Саймон, когда они вышли из лифта на ее этаже и шагнули к дверям квартиры.

– Она наверняка придет в ярость, когда узнает о нас правду, – с тревогой в голосе предположила Блейз. А вот у Саймона вид был безмятежный. Он как ни в чем не бывало снял пиджак и бросил его на стул.

– Как ты поступишь? – спросила его Блейз.

– Ты о моей матери? Пропущу ее слова мимо ушей. Всю жизнь, пока мой отец, наплевав на всех и вся, жил и делал карьеру по своим собственным правилам, она пыталась доказать мне, что ей, как представительнице богемы, чужды буржуазные предрассудки. С какой стати вдруг за них цепляться? Родители уже давным-давно утратили на это право, еще когда только поженились, и с тех пор позволяли себе довольно возмутительные вещи. Но то, что существует между нами, возмутительным не назовешь.

Когда спустя полчаса, восторженно ахая по поводу концерта, вернулась Салима, оба уже переоделись и сидели, болтая на кухне. Откуда ей было знать, что у матери на лице косметика, тем более что оба – и Блейз и Саймон – были в джинсах.

– Привет, Саймон, – весело поздоровалась Салима. – Мам, ты сегодня вкусно пахнешь! – Однако ей и голову не пришло, что они где-то были вместе. – Или ты куда-то ходила?

Будь она зрячей, она бы обо всем догадалась по материнским глазам.

– Да, я ездила на вечеринку к Адаму Ланкастеру. Это недалеко отсюда. Там было весело. У него прекрасный дом, полный произведений искусства.

Они еще поболтали пару минут, после чего Салима отправилась в свою комнату. Блейз, прежде чем тоже лечь спать, решила завершить кое-какие дела. Саймон сказал, что ему нужно ответить на электронные письма. В спальню к ней он пришел лишь через несколько часов. Свернувшись клубочком, они долго разговаривали о вечеринке. Лежа в его объятиях, Блейз посмотрела ему в глаза.

– Мне хорошо с тобой, Саймон, – сказала она.

Гораздо лучше, чем с любым другим мужчиной в ее жизни.

– Так и задумывалось, – улыбнулся он в ответ. – Мне тоже с тобой хорошо. Спасибо, что взяла меня с собой. Мне было так приятно находиться с тобой рядом.

Он действительно был тронут тем, что она пригласила его с собой в такой модный дом, куда вхож далеко не всякий.

– Мне хотелось, чтобы ты был рядом, – сказала она, выключая свет и устраиваясь поудобнее в сильных руках Саймона. – Я ощущала себя королевой. Это было так приятно. И главное, никто даже не удивился, увидев нас вместе.

– С какой стати им удивляться? – спросил он. Блейз промолчала. Ответ знали оба. Разница в возрасте. Целых пятнадцать лет. Именно она не давала покоя его матери. А вот гости Адама Ланкастера не видели в этом ничего удивительного. Сам хозяин дома был старше Блейз на два десятка лет, а его новая жена была даже моложе, чем Саймон. Блейз лишь однажды обедала с Ланкастером в ресторане, и ей казалось, что, по его мнению, она слишком стара для него. Ему нравились молодые женщины. И вот теперь они поменялись ролями. Тем не менее Блейз не переставала этому удивляться и была искренне благодарна Саймону, что эта разница в возрасте ему безразлична. Так что этот вечер стал событием для обоих.

Саймон уснул даже раньше, чем она. Блейз лежала и разглядывала его в лунном свете. Интересно, уйдет ли он когда-нибудь от нее к какой-нибудь молодой женщине, от которой у него будут дети, или же вернется к Меган? Может произойти все, что угодно, но пока он принадлежит ей. Улыбнувшись этой мысли, Блейз тоже погрузилась в сон.

Глава 11

Перед самым Рождеством Блейз умудрилась втиснуть в свой плотный рабочий график поездку в Израиль, чтобы взять интервью у тамошнего премьер-министра, оставив Салиму на попечение Саймона и Терезы.

Саймон постоянно звонил ей в Иерусалим, говорил, что беспокоится за нее. Примерно за неделю до ее приезда там прогремел взрыв, и Саймон страшно беспокоился, что с ней может что-то произойти.

Блейз заверила его, что с ней все в порядке, что все хорошо. Она остановилась в чудесном отеле, с прекрасной службой безопасности. Здесь ей не угрожают никакие взрывы. Кроме того, ее интервью с премьер-министром прошло даже лучше, чем она предполагала. Она вернулась в Нью-Йорк за неделю до Рождества, как раз к ежегодному визиту Гарри, когда тот приезжал проведать дочь. В прошлом году этот его визит обернулся полным разочарованием. Салима заслуживала большего.

Они сидели в гостиной. Гарри неловко заерзал на диване, когда в комнату вошла Салима. Сев рядом с ним, она рассказала ему о своих уроках пения. Увы, он каждые пять минут смотрел на часы, как будто ему не терпелось поскорее уйти отсюда. Салима была прекрасна и даже, перед тем как сесть на диван, наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку. Гарри тотчас весь напрягся, и Салима это почувствовала. Она даже едва не сказала ему, что бояться не стоит, слепота не заразна, как, впрочем, и диабет. Проблемы с ее здоровьем всегда вызывали у Гарри неловкость, и она, даже не видя его, отлично это знала.

Она предложила спеть одну из песен, которые разучивала в последнее время, на что Гарри сказал, что ему некогда ее слушать, потому что он торопится. Блейз была страшно зла на него, когда он в конце визита отдал ей чек. Проводив Гарри до двери, она протянула чек.

– Купи ей что-нибудь, Блейз. Я не разбираюсь в таких вещах, – ответил он. Подарить дочери свое время ему даже не пришло в голову. Блейз была в ярости от того, что он отказался послушать, как поет Салима.

– В этом году даже не собираюсь, – хмуро возразила Блейз. Поездка на Ближний Восток вымотала ее. А главное – Блейз было неприятно его отношение к собственной дочери, как будто та была ему чужим человеком. Впрочем, так оно, наверно, и было. Ведь он не проводил с ней время, не общался с ней. Не хотел взваливать на себя ответственность за ее жизнь, отказывался брать ее куда-нибудь с собой. Блейз же устала находить этому оправдания, выгораживать его, притворяться перед собой, что он лучше, чем на самом деле. – Купи ей что-нибудь сам. Она поймет, что это твой подарок.

– Но я не знаю, что ей нравится, какой размер она носит. И как мне для нее что-то выбрать, если она все равно этого не увидит?

Это был его ежегодный предлог, лишь бы взвалить выбор подарка на плечи Блейз.

– Она любит музыку. Гарри, черт тебя побери, купи ей компакт-диски. Да что угодно – бижутерию, шубку. Она ведь не инвалид. Ей девятнадцать лет, и она любит хорошую одежду, духи, украшения, как и любая девушка в ее возрасте. Салима – умница, еще какая умница. Она прекрасно поет. У нее теперь есть преподаватель, который приходит к ней четыре дня в неделю. В мае у нее сольный концерт. Впрочем, какое тебе до этого дело!

Боже, как она была зла на Гарри. Он из года в год своими визитами лишь портил им обеим настроение. Ей, наверно, даже больше, чем Салиме, которая за эти годы успела привыкнуть к его безразличию и не слишком долго переживала по этому поводу.

И все-таки, как только отец закрывал за собой дверь, на лице Салимы какое-то время читалась печаль. Он навещал ее редко и никогда не засиживался у них долго. Сейчас он заехал в Нью-Йорк по пути на остров Сент-Барт в Карибском море, где должен был встретиться с друзьями на борту яхты. Салима была лишь промежуточным пунктом его маршрута.

Гарри уже взялся за ручку двери, когда вошел Саймон. Блейз представила их друг другу. Гарри посмотрел на него с интересом, однако Саймон тотчас же отправился на поиски Салимы, которая уже ушла к себе в комнату. Бросив Гарри «до свидания», он исчез в глубине квартиры.

– Какой, однако, симпатичный молодой человек, Блейз. Это твой новый бойфренд? – Гарри улыбнулся сальной улыбкой, чем еще больше разозлил Блейз.

– Нет, это наставник Салимы из ее школы.

– Ты могла бы с ним немного развлечься, – заметил Гарри. – Я так и вижу тебя в обществе молодого мужчины. Ты потрясающе выглядишь для своего возраста, и в тебе больше энергии, чем во всех моих знакомых, вместе взятых.

– Он здесь ради Салимы, – сухо ответила Блейз. Его это не касается.

– И когда же ей назад, в школу? – спросил Гарри, когда они ждали лифт.

– Как только школа снова откроется, примерно в январе. – Лично ей не хотелось об этом думать. Не хотелось отпускать от себя обоих – и Салиму, и Саймона. Пусть они лучше всегда будут с ней.

– Тогда тебе будет гораздо легче, – сочувственно произнес Гарри. – Представляю, как тяжело тебе приходится с ней.

– А вот и неправда. Ничуть не тяжело, – возразила Блейз. В следующий миг приехал лифт, и Гарри, помахав ей рукой и пожелав веселого Рождества, шагнул внутрь. Двери закрылись, Блейз подумала – как это ее угораздило выйти за него замуж? Он оказался дерьмовым отцом, да и как человек, несмотря на весь свой интеллект, Гарри тоже был полным ничтожеством.

Она вернулась к себе в кабинет в расстроенных чувствах. Сюда к ней на пару минут заглянул Саймон. Оставив Салиму одну, он, как обычно, пошел к себе поболтать с друзьями в фейсбуке.

Блейз подняла глаза и улыбнулась.

– Симпатичный, – отозвался Саймон о Гарри. Хотя, сказать по правде, бывший муж Блейз ему не понравился. Саймон был в курсе, что Гарри не интересуется дочерью и что Салима переживает по этому поводу. Да, Гарри следует отдать должное – он успешен, красив, обаятелен, но Саймону этого было мало. По его мнению, Гарри не было прощения за то, что он бросил Салиму, когда у той в трехлетнем возрасте диагностировали диабет. Историю его предательства он слышал и от самой Салимы, и от Блейз.

– Он то же самое сказал о тебе. И даже поинтересовался, нет ли чего между нами.

– Вот это прямота. Ему неплохо бы поговорить с моей матерью. Он такой холодный. Даже не представляю вас вместе.

Признаться честно, Гарри озадачил Саймона. Как Саймон ни пытался, он не мог представить его рядом с Блейз. Вообще ни с кем. Для таких, как Гарри, главное – он сам. И это тотчас бросалось в глаза.

– Вот и я тоже. Просто он произвел на меня впечатление. Такой умный, такой талантливый. Я же была молода. Мне было двадцать пять, когда мы с ним познакомились. Тогда ему было столько, сколько сейчас мне. Через год я вышла за него замуж, а еще через год меня перевели в Нью-Йорк. Так что вместе мы прожили всего один год. После моего переезда в Нью-Йорк мы редко подолгу бывали вместе. Для обоих работа была важнее семьи. Мы даже не собирались заводить детей. Салима – дитя случая. Хотя и хорошего случая. – Сказав это, Блейз улыбнулась. – Гарри невдомек, что для меня она – дар божий. Подарок судьбы.

Саймон это видел и потому кивнул.

– Он даже не дал ей спеть для него. Порой он ведет себя как последнее дерьмо.

Блейз покачала головой и вернулась к работе. Утешало лишь то, что за обеденным столом Салима не выглядела слишком расстроенной. Похоже, она привыкла к тому, что ждать ласки и участия от отца не стоит. И не слишком переживала по этому поводу.

Ей не привыкать. Ибо ничего другого она от него не видела.

В тот же вечер им принесли большую коробку от «Шанель». Внутри оказался фирменный рюкзак и записка от Гарри.

«Веселого Рождества. Ты можешь пользоваться им, когда вернешься в школу».

Рюкзак был красив, хотя и не в стиле Салимы. Но, по крайней мере, Гарри хотя бы попытался сам выбрать подарок.

– Я могу носить в нем ноты, – радостно откликнулась Салима, тронутая подарком отца. Она точно знала: он не стал перепоручать покупку матери, а выбрал подарок сам. На самом же деле Гарри лишь позвонил в магазин, поговорил со знакомой продавщицей, попросил ее выбрать что-нибудь для его дочери и выписать на его имя чек. Он понятия не имел, что та послала Салиме. Дочь в тот же вечер поблагодарила его эсэмэской. Увы, Гарри уже был в самолете, который взял курс на Сент-Барт, и потому не ответил.

В этот вечер все трое устали, и Салима рано отправилась спать. Блейз тоже устала. Поездка на Ближний Восток, к тому же в преддверии праздника, порядком вымотала ее. В кои веки ее кипучей энергии не было и в помине. Саймон тоже едва не уснул, стоило ему устроиться с ней рядом. День прошел в беготне, пока он выполнял поручения Салимы. Та искала последний подарок матери и затаскала Саймона за собой по магазинам. Затем они заглянули в супермаркет, чтобы купить продукты, после чего отправились присмотреть новую стереоустановку.

Хотя оба устали, все равно без любви не обошлось. Блейз пробормотала, что должна встать и проверить, как там Салима, как она делала каждую ночь. С Салимой все было в порядке. Но Блейз должна была лично убедиться, что ее инсулиновая помпа работает исправно. И вообще, Блейз чувствовала себя гораздо спокойнее после того, как перед сном заглядывала в спальню дочери. Бывая в отъезде, она поручала сделать это Саймону. Он всегда выполнял ее просьбу. Впрочем, этой ночью Блейз так и не смогла заставить себя подняться с постели. Потому что в следующее мгновение ее сморил сон. Вслед за ней уснул и Саймон.

После ласк, даже не очень бурных, оба как будто лишились последних сил. На следующее утро – это была суббота – оба проспали. Когда они проснулись, было уже светло. Блейз, к своему ужасу, увидела, что на часах десять утра. Нужно немедленно выгнать из спальни Саймона, пока Салима не застала их вместе. Хорошо хотя бы то, что по выходным не приходит Тереза. Теперь Салима сама готовит себе завтрак.

Когда Блейз осторожно выглянула в коридор, в доме было как-то подозрительно тихо. Дверь в спальню Салимы была закрыта, что означало, что она тоже еще спит. Саймон на цыпочках неслышно проскользнул в свою спальню. Пробегая через кухню, он понял, что Салима еще не вставала. В кухне было пусто и чисто – никаких коробок с хлопьями, никаких тарелок ни на столе, ни в раковине. У него отлегло от сердца. Оставалось лишь надеяться, что Салима не искала его, не ломала голову над вопросом, куда он пропал. Он принял душ и уже взял в руки полотенце, когда услышал, как Блейз зовет его с другого конца квартиры. Затем, не дождавшись его, она, все еще в ночной рубашке, бросилась к нему комнату и с перекошенным от страха лицом велела срочно вызывать «Скорую».

– Салима без сознания! – едва выдохнула Блейз и бросилась назад. Оба тотчас поняли, в чем дело. Салима в диабетической коме. Она ничего не ела, и Блейз подозревала, что ее инсулиновая помпа каким-то образом вышла из строя. Салима утром так и не проснулась. До этого ничего подобного не случалось, хотя Блейз и жила в постоянном страхе, что рано или поздно такое произойдет.

Вызвав «Скорую», Саймон, хотя толком и не вытерся, запрыгнул в джинсы, натянул футболку и как был – с мокрыми волосами и босиком – бросился в комнату Салимы. Блейз сидела рядом с ней, поглаживая ей то щеку, то волосы, то легонько встряхивала ее, чтобы привести в чувство. Лицо Салимы было мертвенно бледным, губы посинели. Блейз со слезами на глазах разговаривала с дочерью. Увы, Салима не подавала признаков жизни. Единственное, что внушало надежду, – она дышала. Блейз смотрела на дочь, обуреваемая чувством вины.

Впервые за много лет она не зашла к Салиме ночью, чтобы проверить, все ли с ней в порядке. Впрочем, не прошло и пяти минут, как прибыли медики. Они сделали Салиме укол инсулина, положили ее на носилки и быстро спустили вниз, к поджидавшей на улице карете «Скорой помощи». Блейз в буквальном смысле сорвала с себя рубашку, натянула брюки и свитер, в которых была накануне, надела ботинки и, схватив сумочку, но даже не причесавшись, поспешила вслед за врачами.

Салиму повезли в Пресвитерианскую больницу. Прежде чем двери лифта закрылись, Саймон успел крикнуть Блейз, что встретится с ней там. Ему было слышно, как внизу взвыла сирена – это «Скорая» отъехала от дома. Он мог лишь догадываться, что сейчас творится в душе у Блейз. Впрочем, у него на душе было не лучше. Они занимались любовью в те минуты, когда Салима могла умереть.

Не успел он спуститься вниз, как швейцар поймал для него такси. Когда же Саймон пообещал заплатить двойную цену, водитель – хотя это и стоило немалых усилий – доставил его в больницу за двенадцать минут. Дав шоферу две двадцатидолларовые банкноты, Саймон вбежал в приемный покой и спросил, в какой палате лежит Салима Стерн. Она носила фамилию отца. В ответ ему было сказано, что ее только что поместили в палату интенсивной терапии.

Дежурная медсестра объяснила ему, где это, и Саймон зашагал по лабиринту коридоров, высматривая Блейз. Наконец он ее отыскал – в крошечной палате, с двумя врачами и тремя медсестрами. Салима все еще была без сознания. Блейз безутешно рыдала в углу. Саймон подошел и обнял ее за плечи, но она стряхнула его руки. В его глазах тоже стояли слезы. Затем врач велел им подождать в коридоре. Саймон молча вышел вслед за Блейз в небольшой вестибюль. Кроме них, здесь никого не было, чему Блейз была несказанно рада. Она повернулась к Саймону и посмотрела ему в глаза. В ее взгляде он прочел целую гамму чувств – и немой укор, и боль, и даже ненависть. Правда, последняя предназначалась ей самой.

– Ты понимаешь, что мы наделали? Черт возьми, мы занимались любовью, и я даже не встала, чтобы проверить, как там она. Я так устала, что сразу уснула. Инсулиновая помпа вышла из строя, катетер отсоединился, и она целую ночь не получала инсулин.

Врачи сказали ей, что у Салимы диабетический кетоацидоз, который может иметь фатальный исход, хотя такое случается крайне редко.

– Когда мы ее нашли, она уже могла умереть. Ее жизнь до сих пор в опасности, – сквозь рыдания сказала Блейз. – Она умирала, а мы с тобой трахались!

– Неправда, мы не трахались, – убитым голосом возразил Саймон. Ему тоже было не по себе. – Мы занимались любовью. Боже мой, Блейз, мы ведь с тобой тоже люди. Мы тоже имеем право уснуть от усталости. Такое могло случиться даже тогда, когда мы спали в разных постелях. Время от времени такие вещи происходят. Я как-то раз видел, как это случилось с одним ребенком в школе, среди бела дня. Ты – прекрасная мать. Редко кто заботится о своем ребенке так, как это делаешь ты.

– Но только не этой ночью, – бросила она в ответ, одарив его колючим взглядом, после чего рухнула на кушетку. Саймон не посмел приблизиться к ней и сел на стул в противоположном углу.

– Мне уйти? – негромко спросил он. – Не стесняйся, так и скажи.

Блейз покачала головой и вновь разрыдалась. Саймон поднялся со стула и подошел к ней. На этот раз его руки она стряхивать не стала. И лишь сильнее расплакалась, уткнувшись лицом ему в грудь.

– Саймон, – прошептала Блейз. – Что будет, если она умрет?

Он молча молил бога, чтобы этого не произошло. Они просидели так еще час, и все это время он не разжимал объятий. Наконец к ним вышел незнакомый интерн. Сняв маску и перчатки, он с улыбкой посмотрел на обоих.

– С ней все будет в порядке. Она пришла в сознание. Скажу честно, ваша дочь изрядно напугала нас, но она девушка сильная. И не корите себя, такие вещи случаются. Для пациента с диабетом первого типа у нее на редкость хорошее здоровье. Так что следует отдать должное вашей заботе о ней. Но это не значит, что вы должны жить в вечном страхе. За всем не уследишь, даже если вы не будете спускать с нее глаз. Просто отошел катетер. Такие вещи редко, но случаются.

– Я всегда, перед тем как лечь спать, проверяю, как она, – сквозь слезы ответила Блейз. Правда, теперь это были слезы облегчения. Утро выдалось просто кошмарным, а ведь еще только полдень.

– Судя по уровню сахара в крови, скорее всего, катетер отсоединился рано утром. Так что, даже если вы и проверили бы ее, скажем, в полночь, разницы не было бы никакой. Однако вы ее вовремя нашли. Потому что, опоздай вы даже немного, и исход мог быть совершенно иной. Но вы все сделали правильно, – заверил их будущий врач. Его слова взбодрили Саймона даже больше, чем Блейз. Все утро он ощущал себя едва ли не преступником, думая, что это произошло по его вине.

– Нам можно к ней? – первым спросил он.

– Разумеется. Мы продержим ее у себя еще сутки, пока не нормализуется уровень сахара в крови. После чего отпустим домой, – добавил интерн.

Блейз вскочила с кушетки и поспешила в палату. Саймон тут же последовал за ней. Салима была бледна и вообще выглядела так, будто побывала в автокатастрофе, однако, когда они вошли к ней в палату, слабо улыбнулась. Самое худшее было позади.

Впрочем, все как один знали: ее всю жизнь будет сопровождать риск впасть в диабетическую кому или в инсулиновый шок. Собственно говоря, именно по этой причине Блейз и поместила ее в Колдуэлл. Она просто не могла позволить себе все время ходить по краю пропасти, постоянно переживая за дочь, особенно когда бывала в отъезде. Тем более что тогда Салима была еще ребенком. Теперь она, по крайней мере, в дневное время способна определить, что с ней что-то не так, узнать признаки надвигающегося приступа и предупредить окружающих. Увы, сегодня все случилось ночью, во сне.

– Боже, как ты напугала меня! – сказала Блейз, наклонившись, чтобы ее поцеловать. Салима улыбнулась, поняв, что мать пришла не одна.

– Простите, что я напугала вас обоих, – хриплым голосом ответила она. – Я ночью проснулась, чувствуя, что со мной что-то не так. Но я подумала, что это грипп, и снова уснула. Наверно, катетер уже отсоединился, а я этого не поняла.

Было видно, что ей все еще плохо. Она даже не стала проситься домой. Салима ненавидела больницы, но ей придется пробыть здесь по меньшей мере до следующего утра, пока ее организм окончательно не придет в себя после перенесенного шока. Сегодня ночью она оказалась на волосок от смерти, и Блейз была невыразимо благодарна судьбе, что ее дочь жива. Первой мыслью было позвонить Гарри и сказать ему, что случилось, но потом Блейз решила, что звонить ему нет смысла. Можно подумать, он стал бы переживать по этому поводу.

Они с Саймоном еще какое-то время посидели в палате, но затем пришла медсестра и сказала им, что родственникам долго засиживаться в палате интенсивной терапии нельзя, поскольку Салиме нужен покой. Блейз отметила про себя, что дочь уже не такая бледная. Она наклонилась к Салиме и поцеловала, пообещав скоро вернуться.

– Привези мой ноутбук и айпод, – велела Салима Саймону. Тот улыбнулся. Ага, похоже, ей уже лучше. Не то что утром, когда Блейз с криком бежала через всю квартиру. У него словно камень свалился с души.

– С удовольствием, – с широкой улыбкой ответил Саймон. Он был рад за Салиму.

Блейз продиктовала дежурной медсестре все свои телефонные номера. Та их записала и вопросительнопосмотрела на Саймона.

– С вашей дочерью все будет в порядке, – заверила она их обоих. – Вы тоже оставите свой телефонный номер, или тех, что сообщила ваша жена, будет достаточно? – спросила у Саймона медсестра. Саймон в ответ удивленно уставился на нее, не зная, что сказать. Было бы крайне неловко объяснять, что он не отец Салимы, а Блейз ему не жена. Он какое-то время колебался, прежде чем ответить.

– Думаю, ее номеров достаточно. Мы с ней будем вместе. И вернемся сюда через пару часов. Если возникнут проблемы, тотчас звоните нам.

– Пока с ней все в порядке. Для нас главное – стабилизировать уровень сахара в крови, и еще ей нужен покой. Если все будет хорошо, завтра ее выпишут.

Врач уже сказал им то же самое. Поблагодарив медсестру, они ушли. Глядя на обоих, можно было подумать, что оба чудом остались живы после страшной катастрофы.

– Представляю, что за вид у меня сейчас, – сказал Саймон, когда они с Блейз ехали в лифте, – если она приняла меня за отца Салимы. Впрочем, я и ощущаю себя им.

– В таком случае, меня можно принять за ее бабушку или даже за твою, – с усталой улыбкой пошутила Блейз. Это надо же, медсестра приняла их за супругов! – Я страшно перепугалась, когда нашла Салиму в коме, – добавила Блейз, не в силах выбросить эту картину из головы, затем печально посмотрела на Саймона: – Извини, если я обвинила тебя в случившемся, пусть даже косвенно. Мне было ужасно стыдно, что, когда она была на волоске от смерти, мы с тобой занимались любовью.

– Мне тоже, – признался Саймон. Впрочем, теперь оба знали, что несчастье случилось позже, уже под утро. Даже если бы Блейз проверила дочь, это не отвратило бы беды. И все же сама мысль о том, что Салима едва не умерла, потрясла обоих. Блейз благодарила судьбу, что худшего не произошло. И Саймон тоже.

– Извини, что я была резка с тобой, – с виноватым видом извинилась перед ним Блейз, когда они вышли из больницы. Саймон остановился и пристально посмотрел на Блейз.

– Ты испугалась, что твой ребенок умирает, я же был тот, с кем ты, по твоим словам, трахалась прошлой ночью. Ты имела полное право испугаться, распсиховаться и во всем обвинить меня. Я бы на твоем месте сделал бы то же самое. Так что давай забудем об этом. – С этими словами он обнял ее за плечи, и они вместе остановили такси. Вернувшись домой, они легли в ее постель и крепко прижались друг к другу. Блейз до сих пор била дрожь. На этот раз они не стали предаваться любовным утехам. Они лежали, крепко обнявшись, и благодарили бога за то, что Салима жива.

Салима вернулась домой уже на следующий день. И, хотя она по-прежнему была слаба, в целом состояние ее было удовлетворительным. Врач сказал, что для того, чтобы окончательно прийти в норму, ей понадобится еще день-другой. Еще он порекомендовал первое время посидеть дома и никуда не выходить. У нее же не было сил даже на то, чтобы петь, – верный признак того, что она еще не пришла в себя после случившегося. Более того, вернувшись домой, Салима тотчас легла в постель, сказав, что сильно устала. Саймон позвонил Лючанне и отменил урок. Узнав печальную новость, та расплакалась и продолжала лить слезы, пока Саймон сообщал ей подробности, и даже после того, как разговор завершился.

Позвонив Лючанне, Саймон отправился в кухню приготовить ленч. Блейз сидела с Салимой в ее комнате. Особой необходимости в ее присутствии не было. Но Блейз была рада, что дочь вернулась домой, и не решалась оставлять ее одну. Она сидела в ногах ее кровати. Неожиданно Салима посмотрела в сторону матери.

– Могу я тебя о чем-то спросить, мама?

– Конечно, моя дорогая. В чем дело?

Выражение лица Салимы было серьезным, как будто она собралась задать какой-то очень важный вопрос. Блейз понятия не имела, что это может быть.

– Как хорошо, что Саймон приехал вместе с тобой ко мне в больницу, – негромко сказала она. – Мне он очень нравится. Когда вы ушли, медсестра решила, что вы с ним мои родители. Мне сначала это показалось забавным, а потом я задумалась. Что, если вы и вправду были похожи на моих родителей? Или же вы вели себя так, что вас можно было за них принять. Мам, скажи, между тобой и Саймоном что-то есть? В смысле, вы… ну, ты меня понимаешь. Я знаю, вы с ним никуда не ходите вместе. Но, скажи, он тебе нравится? У вас с ним любовь?

Это был нелегкий вопрос. Было видно, что Салима ждет от Блейз ответа. Казалось бы, они сделали все для того, чтобы Салима не догадалась об их отношениях. Блейз все еще ждала удобный момент, чтобы сообщить об этом дочери. Но, как оказалось, этот момент наступил гораздо раньше.

– В некотором роде, – честно призналась Блейз. – Но это так неожиданно. Все случилось само собой. На День благодарения. Совсем недавно.

– И у вас все серьезно?

– Пока не знаю. Мы оба все еще пытаемся это понять. Но мне он нравится. – Внезапно она решила быть с дочерью откровенной. – Я люблю его. Иное дело, что я не знаю, хорошо ли это для нас обоих. По идее, Саймону должны нравиться девушки твоего возраста, а не женщины моих лет. Мне бы не хотелось лишать его такой возможности и всего того, что с этим связано.

– Ты имеешь в виду детей?

– И их тоже. Он ведь на пятнадцать лет моложе меня. И это большая разница. – Блейз пристально посмотрела на дочь. Похоже, что та расстроилась, точнее, была слегка озадачена.

– Я подозревала что-то в этом роде.

– Это как же?

Как незрячая девушка могла уловить тонкости отношений, которые начались всего пару недель назад? Салима не переставала изумлять Блейз.

– Между вами стало чаще возникать молчание. Вы, должно быть, постоянно смотрели друг на друга. Или держались за руки. Или целовались. – Салима улыбнулась матери.

Блейз улыбнулась в ответ, но затем снова посерьезнела.

– И что ты думаешь по этому поводу?

Салима какое-то время молчала, задумавшись.

– Пока не знаю, но мне он нравится. Я не привыкла делить тебя с кем-то, поэтому все как-то странно. С другой стороны, это даже неплохо, особенно когда ты бываешь занята. С ним интересно, он очень умный.

Блейз невольно улыбнулась:

– Вот и мне тоже так кажется.

– Он симпатичный? – хитро спросила Салима.

– Очень даже. Ты в шоке? Я имею в виду нас с ним.

– Немножко. Но мне кажется, ты имеешь на это полное право. И вообще, в некотором смысле, даже лучше, что он моложе тебя. Лично мне так веселее.

Сказать по правде, Блейз не задумывалась об этом.

– Посмотрим, что из этого выйдет. Вдруг к тому времени, когда ты вернешься в школу, мы устанем друг от друга? – игриво сказала она. Ей не хотелось развивать эту тему дальше. Салиме и без того известно больше, чем следует, если не сказать, слишком много. На счастье Блейз, дочь не имела серьезных возражений. А Блейз даже легче быть с Салимой честной. Наверно, Саймон предпочел бы то же самое. В некотором роде несчастье стало для них благословением.

Нет, это, конечно, ужасно, что у Салимы вышла из строя инсулиновая помпа. Но этот кризис они пережили вместе, и теперь дочь знает, что у них с Саймоном любовь. Боже, как много всего произошло за каких-то двадцать четыре часа! Впрочем, судя по лицу Салимы, ее все еще что-то тревожило. Она явно хотела что-то сказать матери, но ждала, когда настанет удобный момент. И вот теперь он, похоже, настал.

– Я не хочу возвращаться в школу, – негромко сказала Салима. – Я хочу остаться здесь и брать уроки у Лючанны. Она помогла мне подать документы в Джуллиардовскую школу, – призналась она. – Она пообещала написать для меня рекомендацию и поможет мне приготовиться к прослушиванию.

Салима не видела материнского лица, однако в душе молила бога, чтобы та согласилась. Она уже переросла Колдуэлл, и они обе это прекрасно понимали.

– В таком случае нужно подумать, кто возьмет на себя заботу о тебе, когда Саймон вернется в Колдуэлл.

– Разве он не может остаться? – нахмурилась Салима. Она привыкла к нему. С ним было интересно и весело. Нет, конечно, она до сих пор скучала по Эбби, но с Саймоном все равно интереснее. К тому же за последние месяцы Салима заметно повзрослела и могла позаботиться о себе гораздо лучше, чем раньше. И самое главное, ей самой это нравилось.

– Пока ничего конкретного сказать не могу, – честно призналась Блейз. – Мне кажется, он должен до конца отработать учебный год, ведь у него контракт. Тогда Саймону разрешат уйти, хотя не знаю, захочет ли он сам. Давай пока не будем думать об этом. Ведь мы еще даже не получили от школы уведомления, откроется она снова или нет. И вообще, что делать с колледжем? Неужели ты не хочешь его закончить?

Салима покачала головой. Она точно знала, что ей нужно.

– Я хочу заниматься музыкой.

Блейз и сама знала: дочь никогда еще не была так счастлива, как сейчас, занимаясь вокалом под руководством Лючанны.

– Хорошо, давай подумаем об этом, но только не торопясь, – сказала Блейз и протянула руку, чтобы похлопать Салиму по тыльной стороне ладони.

– Это надо понимать как «да»? – уточнила дочь. Блейз рассмеялась.

– Скажем так, это сильное «возможно», – честно призналась она. Однако Салима поняла, что мать, в принципе, не против.

– Я действительно хочу поступить в Джуллиардовскую школу. И жить дома, вместе с тобой.

– Мне тоже с тобой гораздо лучше.

Они так долго жили порознь. Слишком долго. Целых одиннадцать лет. И вот теперь они вместе, и им хорошо. Да, но кто возьмет на себя ежедневную заботу о Салиме, когда Саймон вернется в Колдуэлл? Когда школа откроется, он должен будет полностью отработать там свой контракт.

– Давай пока не будем спешить, – сказала Блейз. – Поговорим на эту тему, все взвесим и обсудим после Рождества.

– Скажи, мама, Саймон останется с нами, если он уйдет из Колдуэлла? То есть он будет по-прежнему жить у нас? – Похоже, Салима увлеклась этой идеей.

– Может быть. Лично я не против. Но решать все равно ему.

– А ты ему уже предлагала? – Салиме хотелось знать как можно больше.

– Пока нет, – улыбнулась Блейз, а в следующий миг в спальню Салимы с подносом в руках вошел Саймон.

– Я вам не помешал? – спросил он. От него не скрылось, что у матери с дочерью серьезный разговор. С другой стороны, вид у обеих довольный.

– Я рассказала Салиме про нас с тобой, – негромко сказала Блейз. На какой-то миг ей показалось, что Саймон сейчас уронит поднос. – Вернее, она догадалась сама, когда медсестра решила, что ты ее отец.

– По-моему, это просто здорово, – улыбнулась Салима. – Кстати, а что на обед?

Похоже, она восприняла это известие с легким сердцем, чему Саймон был несказанно рад.

– Салат «Цезарь» и омлет. Сегодня вечером приготовлю что-нибудь получше. А пока, прежде чем сесть за стол, давай измерим твою глюкозу.

– Хорошо, – согласилась Салима, присаживаясь в постели и улыбаясь ему. Саймон тем временем поставил поднос на стол и сделал все необходимые приготовления. Салима терпеливо ждала.

– По-моему, если ты останешься со мной и мамой, то будешь вкусно кормить нас, – сказала она, когда была готова приступить к еде.

– По-моему, это единственная причина, почему твоя мама хотела бы удержать меня здесь, – с улыбкой ответил Саймон и посмотрел на Блейз.

Поставив поднос рядом с Салимой, Саймон взял ее руку и дотронулся до края подноса, чтобы девочка знала, где он стоит.

– Наш ленч ждет нас в кухне, – сказал он, обращаясь к Блейз. Та поцеловала Салиму, пообещав, что, как только они поедят, непременно вернутся к ней.

Салима схватила айпод и сунула себе в ухо наушник.

– Желаю вам приятного ленча! – сказала она матери. Блейз вслед за Саймоном вышла в кухню.

– И как все прошло? – поинтересовался Саймон, когда оба сели за стол. Для них он приготовил то же самое, лишь прикрыл крышкой, чтобы омлет не остыл.

– На удивление хорошо. Может, в самом начале она слегка растерялась, но сюрпризом это для нее не стало. По ее словам, она уже давно заподозрила нас.

– Да, она наблюдательная.

Блейз кивнула:

– Кстати, ты ей нравишься. Еще как! И главное, она спокойно воспринимает нашу разницу в возрасте. Кроме того, ей не хочется возвращаться в Колдуэлл. Она предпочла бы остаться здесь и осенью поступить в Джуллиардовскую школу.

Это не стало для него сюрпризом. Он знал, что Лючанна агитирует Салиму профессионально учиться пению.

– И что ты думаешь по этому поводу?

– Думаю, что для нее так будет лучше. Она слишком взрослая для Колдуэлла. И еще она обожает уроки вокала. Джуллиардовская школа – это то, что ей нужно.

– Ты готова держать ее дома?

– Лишь при условии, что найду кого-то после того, как ты уедешь. Одна я не справлюсь. Меня целыми днями не бывает дома, плюс командировки.

– Не волнуйся, мы что-нибудь придумаем. А пока давай ешь.

За два дня они намного продвинулись вперед. Нет, конечно, они успели набить себе шишки, зато стали гораздо ближе друг к другу.

И самое главное, их отношения ничуть не пострадали. Они признались Салиме, что любят друг друга, и та спокойно восприняла это известие. Кроме того, она выразила желание уйти из школы, чтобы остаться дома и заниматься музыкой. Да, им было над чем поразмыслить. Саймон наклонился и поцеловал Блейз, после чего они взялись за омлет. Оба не сомневались, что теперь они на верном пути.

Глава 12

Рождество прошло идеально. Все трое были в восторге от подарков, которые были вскрыты сразу после вкусного праздничного ужина. Затем они втроем отправились на рождественскую мессу в собор Святого Патрика, где Салима поставила свечу за упокой души Эбби. Она теперь всегда так поступала, когда оказывалась в церкви. С трудом верилось, что Эбби нет с ними уже почти три месяца. Салима не сомневалась: она никогда ее не забудет. С другой стороны, с тех пор, как Эбби умерла, в жизни Салимы так много всего изменилось. Неудивительно, что ей казалось, будто Эбби нет с ней уже давно.

В тот вечер спать легли поздно. Более того, Блейз сама уложила дочь в постель. Вернувшись к себе в спальню, она застала там Саймона. Он ее уже ждал. Он поблагодарил ее за прекрасное Рождество и замечательные подарки. Блейз он подарил узкий золотой браслет – в пару к тому, который она уже носила, полученному в подарок в Дубае. Браслет Саймона нравился ей больше.

Более того, внутри было выгравировано: «Счастливого Рождества. Я люблю тебя. С.». Она же подарила ему часы «Ролекс», которые он мог носить каждый день. Саймон был от них в восторге.

Понравился ей и браслет из слоновой кости, подарок Салимы. Дочь осталась довольна всеми своими подарками. Саймон записал для нее прекрасную музыку из своей коллекции. Получилось несколько компакт-дисков.

На следующее утро Саймон приготовил гигантский завтрак, в том числе домашние вафли, которые обожала Салима. К вафлям полагался специальный диабетический кленовый сироп. На Рождество Саймон подарил ей вафельницу, а также стопку книг со шрифтом Брайля, которые ей хотелось прочесть.

Они только закончили завтрак, когда у Саймона зазвонил мобильник. Схватив телефон со стола, он ответил на звонок. От Блейз не скрылось, что его лицо приняло хмурое выражение.

Она тотчас поняла: это Меган. Саймон натянуто ответил, что они сейчас завтракают, затем какое-то время молчал, очевидно слушая, что Меган говорила на том конце линии, затем встал и вышел за дверь.

После того как он вышел, Блейз немного поболтала с Салимой, стараясь не выдать при этом своей озабоченности. Блейз не сомневалась: что бы там ни говорила Саймону Меган, она наверняка была чем-то расстроена. Когда Саймон вышел из кухни, на нем лица не было.

– Что-то не так, мама? – спросила Салима. Она услышала напряжение в голосе матери. Блейз не хотела, чтобы дочь знала, что она чем-то расстроена. А тем более была в курсе того, что у Саймона близкие отношения с одной учительницей из ее школы. Он тоже не хотел, чтобы Салиме это стало известно, и Блейз пообещала, что ничего не скажет дочери. Его роман с Меган был нарушением всех школьных правил, и Саймон чувствовал себя крайне неловко. Романы между учителями не одобрялись, хотя время от времени, конечно, бывали. Тем не менее он не хотел, чтобы Салиме стало известно, что он на протяжении трех лет имел отношения с замужней женщиной. Он сам этого страшно стеснялся.

– Нет-нет, все в порядке, – солгала Блейз. Они принялись обсуждать, что им делать во второй половине дня. Рождество всегда проходило в семейном кругу. Можно было весь день расхаживать по дому в пижаме, смотреть по телевизору старые фильмы или футбол. Саймон пообещал приготовить им из остатков индейки свой знаменитый хэш, рагу из картофеля и овощей.

Саймон вернулся в кухню лишь через двадцать минут. Он сделал веселое лицо и даже словом не обмолвился про телефонный звонок, пока они с Блейз не остались наедине.

– Что случилось? – не удержалась от вопроса Блейз. Она страшно нервничала, не зная, что скажет Саймон.

– Ничего. Она лишь пожелала мне веселого Рождества. И еще она ужасно расстроена тем, что ее средний сын сломал руку.

По его голосу было понятно, что он и сам расстроен. Тем более он сам признался Блейз, что привязан к мальчишкам. Они ему никогда не лгали – в отличие от их матери.

– Это отец сломал ему руку? – спросила Блейз, искренне переживая за незнакомого ей мальчика.

– Нет, просто он упал с нового велосипеда, – с легким раздражением ответил Саймон. У Блейз сложилось впечатление, что ему не хочется обсуждать с ней Меган.

– Еще что-то не так? – Блейз не могла сказать почему, но ей казалось, что он что-то недоговаривает. Саймон ответил не сразу.

– Нет-нет, все в порядке, – уклончиво произнес он и принялся загружать посудомоечную машину. Блейз подошла к нему и поцеловала. Выражение его лица напомнило ей о том, как бывало, когда ей звонил Эндрю Вейланд. В глазах Саймона она увидела боль.

– Я люблю тебя, – сказала Блейз, обнимая его.

– Я тебя тоже люблю, – печально ответил он и наклонился, чтобы поцеловать. Ей показалось, что она заметила в его глазах слезы. Тем не менее тема Меган осталась табу. Оба обходили ее стороной. Остаток дня они провели, читая газеты и смотря по телевизору футбол. Наконец Саймон поднялся, чтобы приготовить ужин – обещанное еще днем рагу. К этому времени он уже заметно взбодрился и пришел в себя после звонка Меган. Она была призраком прошлого Рождества, по крайней мере, Блейз на это надеялась.

Блейз, Салима и Саймон прекрасно провели время за ужином. Правда, Блейз и Саймон осторожничали, опасаясь смутить Салиму какой-нибудь сорвавшейся с языка фразой. Салима даже не догадывалась, что Саймон проводил каждую ночь в спальне ее матери. Блейз считала, что этого лучше не говорить.

Незачем дочери пока это знать.

Когда они с Саймоном отправились спать, оба согласились, что это было прекрасное Рождество – первое за всю их жизнь.

Блейз именно так и сказала. Саймон тотчас ее поправил:

– Первое из многих.

– Будем надеяться, – негромко отозвалась Блейз.

Он всю ночь проспал в ее объятиях. Ей же оставалось только надеяться, что во снах к нему не являлась Меган.

Неделя между Рождеством и Новым годом была для Блейз свободной, и она провела все это время с Салимой и Саймоном. Они ходили на концерты и в рестораны, Салима каталась на коньках в Центральном парке. И, разумеется, была от этого в восторге. Им было хорошо и весело втроем. И еще Салима в обществе Лючанны сходила на два концерта в Джуллиардовскую школу, где познакомилась с несколькими студентами.

Домой она вернулась еще более взволнованной и не могла дождаться того дня, когда состоится прослушивание. Впрочем, время летело быстро, и непродолжительные каникулы Блейз подошли к концу.

Первые две недели января были для нее совершенно безумными, стоило только выйти на работу. У нее были запланированы три крупные командировки: одна – в Калифорнию и две – в Европу, причем каждая на несколько дней. Как обычно, на помощь Саймону пришла Тереза, поселившаяся на это время в квартире. Он всякий раз был несказанно рад, когда Блейз возвращалась домой.

К середине января она уже валилась с ног от усталости – сказывались бесконечные разъезды. Впрочем, интервью, которые она брала, были крайне важны. Все недавние уже вышли в эфир и удостоились высоких зрительских отзывов. В тот вечер, когда она вернулась домой из своей последней поездки, по телевизору шел спецвыпуск ток-шоу Сьюзи Квентин с участием первой леди страны, интервью у которой раньше брала Блейз. Об этом шоу говорили уже несколько недель. Блейз села перед экраном с дрожью в коленях. Через пару минут к ней присоединился Саймон. Он тоже не хотел пропускать эту передачу.

Он знал, как нервничала по ее поводу Блейз. Даже Эндрю Вейланд счел своим долгом предупредить ее текстовым сообщением, как будто она могла забыть, когда передача с участием Сьюзи выйдет в эфир. Блейз в первую очередь хотела посмотреть, насколько сильна Сьюзи, ее главная конкурентка, для которой это был прекрасный случай покрасоваться на всю страну. Блейз отдавала себе отчет: если только Сьюзи с блеском проведет свое шоу, это сразу отразится и на ней. Буквально в одночасье, за один вечер, родится новая звезда – при условии, что Сьюзи заткнет всех за пояс. В этом случае Блейз придется сражаться за свое место едва ли не каждый день. Ей и так приходится нелегко. Конкуренция со Сьюзи будет только отнимать дополнительные силы. Затаив дыхание, Блейз наблюдала за тем, как на экране возникли Сьюзи и первая леди. Репортаж велся из гостиной Белого дома.

Интервью началось с того, что Сьюзи объяснила, кто она такая. Еще она сказала, что ужасно счастлива оказаться в Белом доме рядом с первой леди. В этом месте Блейз объяснила Саймону, что, по ее мнению, это лишь игра. Никому не было никакого дела до того, кто такой репортер. Тем более на этой стадии интервью. Сейчас главным было расположить к себе собеседника, чтобы потом задать ему вопросы, ответы на которые всем интересны. Сьюзи была рупором зрителей, их вторым «я». Впрочем, на первом месте все же была она сама, чего было невозможно не заметить. Казалось, она была готова выпрыгнуть из телеэкрана. Весь мир вращался вокруг нее одной. Впрочем, в конце концов она обратилась к супруге президента. Первый вопрос был неудачен. Второй – еще хуже. Что касается третьего, то здесь Сьюзи вообще допустила грубую ошибку, спросив у первой леди, нравилась ли ей Виргиния, когда она жила там, и что для нее значит это время. Вопрос был интересен лишь потому, что первая леди никогда не жила в Виргинии. Там жила ее предшественница. Сьюзи явно ошиблась администрацией.

– О господи! – Блейз даже поморщилась. – И как только ее угораздило? Неужели она заранее не проверила факты?

Первая леди выглядела явно растерянной. Что касается Саймона, то его позабавили язвительные комментарии со стороны Блейз.

Затем Сьюзи спросила, что думает ее собеседница по поводу верности своего супруга. Неужели тот никогда не изменял ей? От такой наглости у Блейз перехватило дыхание. Она уставилась в телеэкран, не веря своим глазам и ушам. Сьюзи ничего не сделала для того, чтобы расположить к себе собеседницу, помочь ей снять неловкость. Пока что она ее только утомила, допустила непростительный ляп, задав вопрос про Виргинию, в которой первая леди никогда не жила, чем поставила себя в глупое положение перед миллионами телезрителей. А то, что их действительно были миллионы, Блейз не сомневалась. Первая леди отнюдь не выглядела довольной. Скорее, наоборот. Нет, конечно, она сохранила лицо, вот только улыбки на нем больше не было. Сьюзи, ничего не подозревая, ждала ответа на свой вопрос.

Нынешний президент был человеком глубоко верующим. Его высокие моральные принципы и пуританские ценности были всем хорошо известны. Возможно, он и лицемер, хотя Блейз так не думала, но супруга ни за что в этом не признается.

Президент был человеком строгих правил. Так что Сьюзи если чего и добилась, то лишь того, что рассердила свою собеседницу. Услышав бестактный вопрос, та на мгновение растерялась, а затем тихо, но твердо, ответила: «Нет».

– Ну, что тут скажешь? Наглости ей не занимать, – прокомментировала Блейз свою соперницу.

К этому моменту Сьюзи уже имела довольно глупый вид. Когда же она спросила у первой леди, не изменяла ли та мужу, Блейз чуть не свалилась с дивана. Ток-шоу постепенно начинало походить на дешевую бульварную газетенку. Было видно, что Сьюзи пытается копировать резкий стиль Блейз. Безуспешно. В манерах Сьюзи, в ней самой не было ни мозгов, ни шарма.

– О господи! – простонала Блейз, хватаясь за голову. – Ей место в психиатрической клинике. Она что, сошла с ума?

Отрицательно ответив на заданный ей вопрос, первая леди захлопнулась, как устрица. В этом месте в интервью можно было поставить точку, ибо оно утратило всякий смысл. Собеседница Cьюзи отвечала односложно, избегая конкретных ответов, как тому ее учили консультанты.

Сьюзи продолжала бомбардировать ее вопросами. Блейз наблюдала за интервью, гадая, сколько еще выдержит первая леди. У Сьюзи хватило наглости спросить у нее, не курила ли она в студенческие годы марихуану. Ответ, разумеется, последовал отрицательный. Затем, с сочувствием посмотрев на свою собеседницу, Сьюзи спросила, правда ли, что муж ее бросил. Вопрос как бы намекал на то, что первая леди уже не первая леди. Интересно, как она поступит? Гостья ток-шоу спокойно ответила, что это никого не касается, и с видом человека, только что публично униженного, ждала следующий вопрос.

И Сьюзи превзошла саму себя. От ее дерзости у Блейз перехватило дыхание. Даже не моргнув глазом, новоявленная телезвезда заявила, что поскольку ни для кого не секрет, что брат первой леди гомосексуалист, то хотелось бы знать ее отношение к однополым бракам. Первая леди улыбнулась, осторожно отстегнула от лацкана стильного черного жакета микрофон, встала и вышла из студии. Cьюзи, раскрыв рот, растерянно уставилась ей вслед. Такой финал ей и в голову не приходил. Раньше такого никогда не случалось! У Блейз за всю ее карьеру проколов не бывало ни разу, кого бы она ни интервьюировала. Она неизменно проявляла к своим собеседникам уважение, даже когда задавала провокационный вопрос. Правда, ее вопросы касались политики и карьеры, а отнюдь не любовных интрижек супругов, равно как и их родственников нетрадиционной ориентации. Блейз точно знала, где начинается запретная территория. Вопросы Сьюзи преследовали лишь одну цель: сенсацию. Иных задач девица перед собой не ставила. И вот результат: меньше чем за двенадцать минут она сожгла за собой все мосты и поставила жирный крест на, казалось бы, многообещающей карьере.

Блейз расхохоталась. Расплывшись в улыбке от уха до уха, она представила себе, какой переполох царит сейчас на телеканале. Пытаясь сохранить хорошую мину при плохой игре, Сьюзи пробормотала что-то невнятное, затем студию отключили, а эфир заполнили рекламным роликом.

Пока шла реклама, Блейз попыталась объяснить Саймону, чему он только что стал свидетелем. Монументальная глупость Сьюзи изрядно порадовала Блейз, тем более что после рекламной паузы первая леди в студию не вернулась.

Судя по всему, Чарли и Зак в эти минуты судорожно ломали головы, как поступить дальше. В конечном итоге Сьюзи сделала краткое публичное заявление, что она, мол, раскаивается в том, что своим вопросом оскорбила первую леди, которой она крайне признательна, что та согласилась приехать к ним в студию для интервью. Было видно, что, говоря эти слова, Сьюзи была готова расплакаться.

Затем в эфир снова пустили рекламный ролик, как будто интервью завершилось в положенное время, что было отнюдь не так. На самом деле оно должно было идти еще час. Каково же было удивление Блейз, когда взору предстала видеозапись ее собственного интервью, которое она неделей раньше брала у внучки Бобби Кеннеди. Представительница знаменитого семейства баллотировалась в Конгресс США от штата Массачусетс, а там, кто знает, вдруг в один прекрасный день она замахнется и на президентское кресло. Это была потрясающая молодая женщина, умная, целеустремленная и энергичная. Разбавив интервью несколькими рекламными врезками, начальство телеканала сумело довести передачу до конца и кое-как загладить конфуз. Так Блейз, благодаря видеозаписи ее недавнего интервью с внучкой Кеннеди, неожиданно для себя стала спасительницей репутации телеканала. Ее звезда на телевизионном небосклоне засияла еще ярче. Когда интервью подходило к концу, ей позвонил Чарли. Голос у него был совершенно замогильный, как будто его вот-вот хватит инсульт. Видя, как улыбнулся Саймон, Блейз постаралась не рассмеяться. Да, вечер выдался потрясающий – благодаря ее интервью, а вовсе не тому ток-шоу, которое было заявлено в программе. Идея заполнить эфир интервью с внучкой Боба Кеннеди принадлежала Чарли: надо было как-то спасать телеканал от позора, и спасение было найдено.

– Черт возьми, ты это видела? – убитым голосом спросил Чарли. – Меня едва не хватил инфаркт.

– Видела и пребываю в полном восторге, – честно призналась Блейз. Чарли простонал.

– Ну, ты стервоза! – ответил он и рассмеялся. – Впрочем, я на твоем месте поступил бы точно так же. Нам она представила совершенно другой список вопросов, а в прямом эфире стала нести отсебятину. Нет, конечно, ты тоже позволяешь себе подобные штучки. Но ты, по крайней мере, ни разу не спросила у первой леди, изменяет ли ей муж или про ее «голубого» братца.

– Полагаю, Зак был в полном восторге, – не без злорадства ответила Блейз.

– Думаю, теперь он лично отвезет Сьюзи назад в Майами, откуда она к нам приехала. Вернее, бездыханное тело Сьюзи, после того как придушит ее собственными руками. Слава богу, у нас было твое интервью с этой Кеннеди. Иначе нам ничего другого не оставалось, как заполнить эфир мультиками. Или крутить песни из мюзиклов, вроде «Звуков музыки». Черт побери, Блейз, я слишком стар для этого дела. Сегодня я чуть не отдал концы. Спасибо, что ты спасла наши задницы, – с жаром поблагодарил он ее в очередной раз.

– Надеюсь, Зак это оценит, – серьезно сказала Блейз. Впрочем, оба прекрасно понимали: завтра новость о том, что первая леди хлопнула дверью в их телестудии, будет разнесена всеми газетами и телеканалами, а потом еще многие месяцы ролик с этим злосчастным интервью будет висеть в Интернете. Что касается Сьюзи Кью, то она совершила смертный грех, стоивший ей карьеры.

– Думаю, завтра там у вас в кои-то веки будет веселый денек, – съязвила Блейз.

– И для тебя тоже. Если бы не это твое интервью, я бы тоже получил пинок под зад. Зак звонил мне раз пятнадцать, не меньше.

– Не переживай. Зато рейтинг теперь будет выше крыши.

Черт. Она права. Чем сильнее конфуз, тем выше рейтинг.

– Точно, и мое давление тоже, – печально вздохнул Чарли. Они поговорили еще пару минут, после чего он повесил трубку. Потом Блейз позвонил Марк, чтобы сказать, как он рад за нее. Сьюзи Кью подписала себе приговор. Теперь Блейз могла быть уверена в завтрашнем дне.

Затем она еще долго говорила на эту тему с Саймоном. Даже Салима вошла к ним, чтобы высказать свое мнение. Она отказывалась верить, что такое возможно. Впрочем, глядя провальное ток-шоу, так считала и вся страна. Это был скандал дня.

На следующий день Блейз, как могла, пыталась сохранять на работе серьезное выражение лица, хотя внутри была готова лопнуть от смеха. Сьюзи заглянула на минутку, чтобы собрать вещи, и ушла, даже не попрощавшись. Вся студия только и делала, что обсуждала случившееся. Глядя на Чарли, можно было подумать, что он только что прошел курс шоковой терапии. Он на целый час заперся в кабинете с Заком. Кстати, последний, похоже, понял: интервью в прямом эфире с такими персонами, как президенты или их жены, – вещь скользкая и опасная.

Блейз весь день посвятила своим делам: занималась поисками в Интернете нужной ей информации, читала подборки новостей, но ни единым словом не прокомментировала провал своей соперницы. В очередной раз пуля пролетела мимо, просвистев над ее головой.

В тот вечер Блейз пребывала в самом прекрасном настроении. Она живописала Саймону все, что случилось в студии в течение дня, когда ее прервал телефонный звонок. По тому, как Саймон ответил незримому собеседнику, Блейз поняла: это как-то связано с работой и разговор серьезный. Через несколько минут она поняла: звонил Эрик, директор школы.

– Что он тебе сказал? – спросила Блейз, когда разговор завершился. После напряженного дня на работе ею овладела приятная усталость. Она одержала внушительную победу, и это был первый день за многие месяцы, когда она могла позволить себе расслабиться. Нет, рано или поздно, ее снова начнут шпынять, но, пока в студии не появилась новая Сьюзи Квентин, Блейз может вздохнуть спокойно.

Саймон ответил на ее вопрос с бледным лицом.

– Они открываются в следующий понедельник. В эти выходные я должен туда вернуться.

Вид у него был совершенно убитый.

– Так рано?

Ощущение было такое, будто ее больно ударили кулаком в живот. Внезапно ее охватила паника. Радость победы над Сьюзи Кью оказалась скоротечной.

– И ты вернешься?

Боже, а ведь Блейз надеялась, что Саймон останется в Нью-Йорке вместе с ней и Салимой. Кстати, дочь мечтала о том же. Блейз понимала: у Саймона контракт, который он не смеет нарушать. С другой стороны, ей не хотелось думать о том, что вскоре Саймон уедет от них. Хотелось надеяться, что они смогут что-то придумать, чтобы он остался с ними. А если он и уедет, то ненадолго.

– У меня нет другого выхода, – ответил он. – Контракт истекает в мае. А как Салима?

– Она хочет остаться здесь. И надеется, что и ты тоже.

– Не могу, – с несчастным видом сказал Саймон. Блейз же думала о том, что до мая еще целая вечность. А поскольку Салима будет с ней, то у Блейз даже не будет предлога, чтобы съездить к нему в Колдуэлл. Увы, как ей ни хотелось, чтобы Саймон остался, это невозможно.

– Мне будет тебя не хватать, – печально призналась она, глядя ему в глаза.

– Все гораздо сложнее, – серьезно произнес он.

– Как это понимать? – Было в его взгляде нечто такое, что настораживало. Но она не могла сказать, что именно.

– Я не хотел говорить тебе раньше, чтобы не портить Рождество, – сказал Саймон и сглотнул застрявший в горле комок. Было видно, что он с трудом подбирает слова. – На Рождество Меган ушла от мужа. Она наконец решилась.

При этих его словах у Блейз закололо сердце.

– И что это значит для нас с тобой? – выдавила она из себя, боясь даже представить, что услышит в ответ.

– Пока не знаю, – честно признался Саймон. – Когда я вернусь туда, хотелось бы с ней встретиться и поговорить. Я должен поставить в наших отношениях точку, а потом решить, что мне делать.

– Мне казалось, мы знаем, что нам делать, – прошептала Блейз, отказываясь верить, что его скоро с ней не будет. Боже, как она доверяла ему. Она отдала ему всю себя, и тело, и сердце, и душу, и вот теперь его вдруг охватили сомнения.

– Я люблю тебя, Блейз. Но я три года ждал, когда она наконец это сделает. Она сделала это ради меня. У меня перед ней ответственность. Перед ней и ее детьми. – Было видно, что слова эти даются ему с трудом. Для Блейз они стали ударом.

– И, разумеется, она мечтает иметь от тебя ребенка, – сказала она с горькой иронией в голосе. Такой тон был для Саймона в новинку. Она больше не строила иллюзий, прекрасно понимая, что теперь ее ждет. Он вернется к Мег, женится на ней и обзаведется детьми. Что ж, вполне естественно для мужчины его возраста. Иное дело, что ни он, ни она не верили, что Мег после трех лет пустых обещаний решится на столь смелый шаг. Ее муж окончательно перешел черту терпения, и страх потерять Саймона придал Мег мужества, которого ей так не хватало раньше.

– Ты ее любишь? – спросила Блейз. Хотелось бы знать правду, сколь горькой та ни была. До сих пор Саймон уверял Блейз, что хотел бы связать жизнь с ней, даже несмотря на разницу в возрасте, и она ему поверила. И вот теперь вынуждена признать малоприятный факт: он сохранил теплые чувства к Меган. Он ждал ее целых три года, в течение которых она была для него всем на свете. И вот теперь он разрывался между двумя женщинами, не зная, как поступить.

– Мне нужно все хорошенько обдумать, – виновато сказал он. – Я не хочу тебя терять. Я люблю тебя.

Нет, он не кривил душой, говоря эти слова. Но, как он сам только что сказал, все гораздо сложнее. Было видно, что и Мег он тоже не хочет терять. По крайней мере, он был к этому не готов. Он так долго ждал того момента, когда она наконец уйдет от мужа.

– И что мне делать одной все это время?

Саймон возвращался в школу и, возможно, к Меган. У Блейз было ощущение, будто ее жизнь рассыпается в прах.

Ее положение на телеканале было прочным. Зато личная жизнь лежала в руинах. В очередной раз. Еще мгновение назад все было прекрасно, и вот теперь…

– Только не торопи меня. Дай мне время решить, как жить дальше, как все объяснить Мег. Если мы с тобой хотим и дальше быть вместе, не нужно, чтобы на мне висел этот груз.

– Мне казалось, мы уже решили, чего мы хотим, – с горечью в голосе произнесла Блейз. В ее жизнь вновь пришла неопределенность. Саймон явно пребывал в растерянности, не зная, как ему поступить.

Он с самого Рождества знал, что Мег уходит от мужа. И вот теперь столкнулся с выбором: Мег или Блейз? Его растерянность была не чем иным, как разницей между его тридцатью двумя годами и ее сорока семью.

Блейз точно знала, чего ей хочется, он же разрывался между двумя женщинами.

– Что мне делать с Салимой, если ты уедешь уже в эту субботу? – Помимо личных проблем, у нее неожиданно возникнет масса других, более приземленного характера.

Внезапно она лишилась помощника, а ведь на следующей неделе ей предстоит двухдневная командировка в Ливан. Впрочем, самой главной проблемой была не Салима, а они сами.

– Эрик думал, что я вернусь вместе с ней. Я поговорю с ним на эту тему завтра.

Эта проблема была решаема. В отличие от той, что свалилась на Блейз всего несколько минут назад. Она отказывалась верить услышанному. Что, если это просто дурной сон?

Саймон не только уезжал от нее буквально через пару дней. Неожиданно в его жизни вновь появилась Меган. Боже, как же она зла на него за то, что он не сказал ей этого раньше!

Какое-то время Блейз молча смотрела на него, не в силах произнести ни слова. В ее глазах застыли слезы. Нет, только не это. Не хватало, чтобы он увидел ее жалкой и плачущей. Она была слишком горда. Она ни за что не станет просить его, чтобы он выбрал ее, а не Меган. Блейз никогда не пойдет на это. Пусть решение принимает он сам. Пусть следует велению собственного сердца, куда бы оно его ни привело.

– Надеюсь, я правильно поняла тебя? – произнесла она тоном женщины, которую он видел на экране телевизора, а не той, которую любил. – Тебе нужно время, чтобы поговорить с Меган и решить для себя, любишь ты ее или нет и с кем бы тебе хотелось связать свою жизнь. Верно я говорю? И пока ты будешь думать, ты хочешь, чтобы я ждала здесь, в надежде, что ты предпочтешь меня, хотя на самом деле, неизвестно, какое решение ты в конце концов примешь?

– Я пока ничего не знаю, – снова признался Саймон. Ему было неприятно, что он сделал ей больно. С другой стороны, ему не хотелось совершать ошибку. Он должен до конца увериться в том, что принимает правильное решение. – Я не ожидал, что она уйдет от него. Честное слово, Блейз, я думал, что наши с ней отношения закончены. И вот вдруг она решилась.

– А если она снова лжет, тебе или ему? Или после того, как ты потеряешь меня, она снова вернется к мужу?

Блейз пыталась говорить спокойно, хотя, если быть честной, предпочла бы с криком кататься по полу. Как это случилось, что впереди снова замаячило одиночество? Впрочем, винить некого. Наверно, они слишком рано вступили в серьезные отношения. Саймон был к ним не готов. И возможно, никогда не будет. Или же, в конце концов, женится на Меган. Блейз же вновь потерпела полное поражение.

– Я не хочу тебя терять, – сказал Саймон. – Я люблю тебя, Блейз.

Да, но три года романа с Меган просто так не вычеркнешь. На Саймоне лежала ответственность перед ней. А еще от нее он мог иметь ребенка, о чем даже не мог мечтать с Блейз. Не говоря уже о том, что их отношениям всего несколько недель и их куда легче оборвать.

– Если не ошибаюсь, то же самое сказал Эндрю Вейланд, когда я ушла от него. Мол, он меня любит и не хочет меня терять, – холодно произнесла Блейз, а Саймон понял, насколько ей больно. Причем больно ей на этот раз сделал он. – Долго колебаться ты не сможешь. Поэтому давай решай поскорее, чего ты хочешь, – добавила она, вставая с кушетки, однако подходить к нему не стала. – Кстати, мне тоже нужно все как следует взвесить. Возможно, пятнадцать лет – это действительно большая разница. Ты имеешь полное право быть с той женщиной, которую ты любишь. Я надеялась, Саймон, что эта женщина я. Похоже, что я ошибалась.

– Я бы не стал так говорить. Я пока ничего не решил. Да, сейчас я в растерянности и не знаю, как поступить. Она сделала ловкий финт – ушла от мужа после того, как я сказал ей, что между нами все кончено.

– Похоже, у нее дар манипулировать людьми.

Чего никак не скажешь про Блейз, и он это знал.

Он не винил ее за то, что она приняла все так близко к сердцу и даже была зла на него. Но он не мог сказать ей того, в чем не был уверен. Он знал: прежде чем что-то обещать Блейз, ему нужно встретиться с Меган и поговорить с ней начистоту. Потому что, как оказалось, на их отношениях еще рано ставить точку.

– Ты общалась с Эндрю целых четыре года после того, как порвала с ним, – мягко напомнил он Блейз. – И до сих пор общаешься с ним, хотя и говоришь, что между вами больше ничего нет. Вот и со мной точно так же. Я должен встретиться с ней и либо окончательно все порвать, либо попытаться наладить. Не хочу, чтобы этот вопрос встал лет этак через пять или десять. Я должен окончательно решить для себя, что хочу быть именно с тобой, а не с ней. Ты ведешь совсем не такую жизнь, как я. Ты – знаменитость. Ты сделала потрясающую карьеру. Если мы останемся вместе, то наверняка попадем на страницы таблоидов. И еще у тебя есть Салима. Я должен решить, смогу ли я взять на себя ответственность и за нее. И каков будет мой вклад в общую копилку. Частью этого должна быть и моя уверенность в том, что с Мег меня больше ничто не связывает. Но пока между нами остается хоть что-то, я не могу прийти к тебе с чистой совестью. Сначала я должен убедиться, что мои отношения с Мег – это дело прошлого.

– Что ж, разумно, – спокойно ответила Блейз, хотя сердце в груди как будто превратилось в тяжелый камень. – Одна беда: я уже пару раз прошла через это и не хочу повторения.Предыдущих раз для меня более чем достаточно.

Крайне маловероятно, подумала она, что он предпочтет женщину на пятнадцать лет себя старше. Как ни крути, а она обречена на поражение. Так не лучше ли расстаться по-доброму сейчас, чем ждать, когда он отвергнет ее. Тягаться с Меган ей не по силам. Та на шестнадцать лет ее младше и хочет иметь детей. Кроме того, у Саймона с ней любовь вот уже три года.

– Извини, что делаю тебе больно. Ты этого не заслужила, – с виноватым видом произнес он.

– Верно, не заслужила, – согласилась Блейз. – Но и ты тоже. Ты заслуживаешь быть с той женщиной, которая по-настоящему тебя любит. Главное, убедись, что это так, прежде чем связать свою судьбу с той, которая лгала всем целых три года и имеет трех детей от предыдущего мужа. Лично я не назвала бы это удачным выбором.

– Я никогда не был так счастлив, как в эти последние три месяца с тобой. И я хотел, чтобы это счастье длилось вечно.

Он произнес эти слова убитым голосом. Впрочем, ее состояние было ничуть не лучше.

– Я тоже хотела. И даже прониклась уверенностью, что так и будет. Мне казалось, что между нами нет никаких недоговоренностей. Но, как выяснилось, я ошибалась.

Блейз уже смирилась с мыслью, что он вернется к Меган. И ничуть в этом не сомневалась. Он был верен Мег целых три года, причем был от нее без ума. Что ни говори, ей до Мег далеко. К тому же их отношения с Саймоном были далеки от безумия – скорее, наоборот, здоровые и уравновешенные, даже несмотря на разницу в возрасте.

Затем в голову пришла одна мысль.

– Если ты действительно уезжаешь и планируешь выяснить отношения с Мег, тебе незачем ждать до выходных. Попроси Эрика прислать тебе замену и можешь уехать прямо сейчас. К чему тянуть? Лично мне предпочтительнее определенность. Уж если ты должен разбить мне сердце и к этому все идет, то чем быстрее ты это сделаешь, тем лучше. Не надо откладывать. Так будет легче для нас обоих.

И в первую очередь для Блейз. Это его ждет другая женщина. У Блейз же никого нет. Мысль о том, что Меган вернулась в его жизнь, была невыносима.

– Блейз, повторяю: мне нужно время. Разве я сказал тебе, что возвращаюсь к ней навсегда? Я хочу встретиться с ней, увериться в том, чего я все-таки хочу. Если я это не сделаю, это будет несправедливо и по отношению к тебе, и по отношению ко мне.

– Понимаю. Правда, мне бы твой оптимизм. И вообще, если говорить честно, это унизительно. Унизительно ждать, пока ты решишь, какой товар тебе больше подходит – тот, что поновее, или тот, что постарее. Я ежедневно вынуждена конкурировать с кем-то на работе, если хочу сохранить ее. Не хотелось бы, чтобы то же самое касалось и моей личной жизни. Если ты не уверен в своих чувствах сейчас и тебе нужно время, чтобы в них разобраться, я сильно сомневаюсь, что ты ко мне вернешься. Может, так будет даже к лучшему. Она предложит тебе то, чего не могу дать я, – дом, полный детей, ее собственных и ваших общих. Перед такой перспективой трудно устоять, особенно в твоем возрасте. Я же могу предложить тебе только мою взрослую жизнь и Салиму.

– Я люблю вас обеих, тебя и ее, – произнес он. И она ему поверила.

– А я благодарна тебе за все, что ты сделал для нас в эти последние три месяца. Это было какое-то чудо, особенно для Салимы, но и для меня тоже, – с печалью в голосе произнесла Блейз. Так счастлива она не была ни разу в жизни. И вот теперь за это счастье придется заплатить. Как же наивна она была, полагая, что разница в возрасте ничего не значит! Еще как значит! И как ни пыталась Блейз не подавать виду, чтобы Саймон не догадался, как ей больно, изнутри ее сжигала обида. Слышалась она и в ее голосе.

– Хорошо, завтра утром я позвоню Эрику, – спокойно ответил Саймон и поднялся, чтобы вернуться к себе в комнату. Сегодня как никогда ему хотелось провести ночь вместе с Блейз. Увы, он понимал: Блейз вряд ли пустит его к себе. Она больше не сказала ему ни слова и молча удалилась в свою спальню. И лишь закрыв за собой дверь, Блейз рухнула на кровать и разрыдалась. Сбылись ее самые худшие страхи.

Глава 13

Два дня после того, как Эрик сообщил Саймону, что школа открывается вновь, прошли для них с Блейз как в тумане. Саймон продолжал заниматься Салимой – они ходили в музеи, посетив только за последнюю неделю целых три, где Саймон объяснял своей подопечной визуальную и историческую ценность представленных там экспонатов. Салима была в восторге. Кроме того, он сводил ее в «Маяк для Незрячих»[11], плюс они посетили два вечерних концерта. Впрочем, мысли Саймона были далеко. Салиме приходилось повторять свой вопрос несколько раз, прежде чем она получала ответ. Саймон ходил, погруженный в свои мысли, пытаясь найти выход из положения, в котором оказался.

– Что-то не так? – не выдержала Салима, когда они выходили с очередной выставки. Он еще не сказал ей, что в воскресенье, а может, даже раньше, как только Эрик пришлет ему замену, он возвращается в Колдуэлл. Зная, как Салима привязана к Саймону, Блейз хотела сама сообщить дочери о его отъезде. Что ни говори, а благодаря его неустанной заботе жизнь Салимы изменилась до неузнаваемости. За последние три месяца она заметно повзрослела. Саймон поистине творил чудеса. Не только с Салимой, но и с ней самой. Он как будто вытащил их обеих из заточения. С его появлением жизнь в буквальном смысле заиграла новыми красками. Когда Блейз призналась ему в этом, она так и сказала, что он не помощник, не воспитатель, он чародей. Это было удивительно точное описание.

– Ты не заболел? – спросила Салима и даже потрогала его лоб, чтобы проверить, нет ли у него температуры. Саймон улыбнулся в ответ. Он только что поймал такси, хотя обычно они ездили автобусом или на метро.

Они ехали в «Забар», забрать заказанный там обед. По крайней мере, Саймон хотя бы вкусно их покормит в эти оставшиеся дни. Впрочем, Блейз сказала, что он может не утруждать себя такими вещами, а лишь уделять время Салиме. Накануне Блейз не вышла к ужину и прямиком направилась к себе в комнату, сославшись на то, что у нее болит голова. Саймон понимал: это не более чем отговорка. Не голова болела у Блейз, а сердце, и он чувствовал себя виноватым. Он был честен с ней, говоря, что растерян после того, как Меган окончательно порвала с мужем и теперь уверяла, что сделала это ради него, Саймона. Она так и сказала: «Это только ради тебя», и теперь он считал себя не вправе бросить ее после такого признания.

По крайней мере, он должен дать ей шанс. Другого выбора у Саймона не было. Ему хотелось быть честным с обеими женщинами и с самим собой. Увы, в конечном итоге одна из них останется с разбитым сердцем, а может, даже все трое.

– Нет-нет, со мной все в порядке. Я просто задумался про Колдуэлл, – быстро сказал он, что было недалеко от правды, потому что он думал про Меган. – Я вскоре должен туда вернуться. – Он предупреждал ее, не признаваясь, однако, в том, что уезжает уже в это воскресенье. По его мнению, Блейз была неправа, скрывая от дочери правду. Потому что потом эта правда станет подобна разорвавшейся бомбе.

– Я хочу, чтобы ты остался с нами. Можно подумать, кому-то есть дело до твоего контракта? – расстроилась Салима.

– Представь себе, есть. Попечительскому совету, – с грустной улыбкой ответил он, когда они выходили из «Забара» – знаменитого кулинарного магазина в Вест-Сайде, торгующего готовой едой. Саймон открыл его для себя в свой первый приезд в Нью-Йорк. Он часто захаживал туда, чтобы купить каких-нибудь вкусностей. Салима любила бывать там вместе с ним. Она обожала царившие там ароматы, которые приятно щекотали нос.

– Даже если я решу не возобновлять мой контракт, я должен доработать до конца учебного года.

Он уже написал заявления в две лучшие школы для незрячих детей здесь, в Нью-Йорке, и намеревался отправить их еще до отъезда. Еще одно такое заявление он уже отослал в школу в Массачусетсе.

– Начатые дела нужно заканчивать, – загадочно произнес он, выбрав сорта сыра, которые любила Блейз, после чего попросил взвесить ему внушительный кусок фуа-гра. Впрочем, Саймон сильно сомневался, что гусиная печенка способна излечить сердечную боль – как Блейз, так и его собственную.

Видит бог, он не хотел уезжать от нее! Вместе с тем Саймон понимал: если он не вернется к Меган сейчас, то будет до конца жизни терзаться вопросом, как все у них могло бы получиться. Он так долго ждал, когда же она наконец решится уйти от мужа! Нет, конечно, с Блейз гораздо интереснее, она просто удивительная, фантастическая женщина. Но Меган… – о такой, как она, он мечтал всю свою жизнь. По крайней мере, так ему казалось. И вот теперь она сказала ему, что хотела бы от него ребенка. Всего одного, потому что их у нее уже трое. По ее словам, как только развод будет оформлен официально, они сразу же поженятся и она постарается забеременеть.

Нет, Саймон отдавал себе отчет в том, что его жизнь с Меган будет совершенно другой, чем жизнь с Блейз. А жизнь с Блейз ему нравилась. Иное дело, он до сих пор не был уверен в том, какой вклад он может в эту жизнь внести, и потому временами чувствовал себя недостойным ее.

Он и мечтать не мог, что в один прекрасный день в его жизнь войдет такая женщина, как Блейз. Она была звездой, у нее была потрясающая карьера. Что может ей дать такой, как он? Эти сомнения преследовали его с самого начала.

Она уверяла его, что ей нужна лишь его любовь, и больше ничего. Он же хотел дать ей нечто большее – и не мог. В материальном плане он вообще не мог предложить ей ничего, хотя и вырос в далеко не бедной семье. И даже если в один прекрасный день ему достанется часть родительских денег, сейчас он не имел за душой ни цента. По сути дела, он был бедным учителем, который неожиданно для себя завел роман со знаменитой, хорошо обеспеченной женщиной. Он с трудом представлял свое будущее с ней, хотя искренне любил ее все эти три месяца. Меган он знал три года; правда, их отношения не идут ни в какое сравнение с тем, что у него было с Блейз. И вот теперь Мег ушла от мужа, и все тотчас же изменилось. По крайней мере, Саймон на это надеялся. Теперь им больше не нужно встречаться в дешевых мотелях. Увы, стоило ему подумать о Блейз, о том, что он ее любит, как уверенность тотчас покидала его. Каждая из женщин предлагала ему что-то свое – другую жизнь, другой мир. От этих мыслей голова шла кругом.

– Мне кажется, ты заболел, – заявила Салима, когда они бесцельно брели среди щекочущих ноздри запахов «Забара», и Саймон постоянно забывал, за чем, собственно, они пришли сюда. Например, он хотел купить трюфельное масло к любимой пицце Блейз. При условии, что Блейз притронется к пицце. Саймон обожал готовить для нее – таким образом он выражал свою любовь к ней. Похоже, сейчас это единственное, что он мог для нее сделать.

Когда они приехали домой, Блейз уже вернулась с работы и сидела в кабинете за компьютером. В этот день она вернулась рано. В кои-то веки на телеканале царили тишина и спокойствие, наверно, потому, что там больше не было Сьюзи. Но это работа. Зато личная жизнь Блейз обернулась катастрофой.

Вскоре в кабинет вошел Саймон и поставил перед ней на стол чашку ванильного чаю, Блейз подняла глаза и с улыбкой поблагодарила его. И все же атмосфера оставалась напряженной. Ее взгляд словно говорил: «Не смей подходить ко мне».

В некотором смысле Саймон уже захлопнул за собой дверь. Блейз, как могла, старалась запереть ее на замок и выбросить ключ. Саймон не прикоснулся к ней после того злосчастного звонка из школы два дня назад и все эти два дня сохранял дистанцию.

Блейз держалась с ним не просто отстраненно, но даже резко.

– Благодарю, – холодно произнесла она. Саймон окинул ее печальным взглядом.

– Прости меня, Блейз, я не знал, что все так выйдет, – это все, что он мог сказать.

– Я тоже не знала. Но не переживай. Как только ты вернешься в Массачусетс, тебе станет гораздо лучше.

Она не добавила «вернешься к Меган», но эти слова были написаны на ее лице.

– Пока рано об этом говорить, – напомнил ей Саймон. Впрочем, судя по ее лицу, между ними было все кончено. Для нее, но не для него. – Я всего лишь хочу получить ответы на кое-какие вопросы и решить, что мне хочется в этой жизни.

То, как он произнес эти слова, заставило ее вспомнить, как он еще молод. Будучи старше его, она уже точно знала, какой дорогой идет. Он же был еще в самом начале жизненного пути и боялся ошибиться. В этом смысле между ними была огромная пропасть. И она служила напоминанием горькой истины: порой одной любви бывает недостаточно.

Саймон знал: ему нужно нечто большее – работа, которая приносила бы радость и удовлетворение, карьера, которую хотелось бы сделать, женщина, с которой можно было бы разделить все радости и невзгоды.

Он не хотел превратиться для Блейз в игрушку или же стать таковой в глазах окружающих. Прежде чем связать с ней свою жизнь, он хотел наполнить ее смыслом. С Меган он всегда выполнял роль лидера. Он знал: работа ей не нравится и она предпочла бы сидеть дома с детьми. Что касается Блейз, то в смысле успеха она даст ему сто очков вперед. Не то чтобы он слишком переживал по этому поводу, но если он вернется к ней, то хотел бы сделать это, имея надежный тыл, прочно стоя на собственных ногах. Вернее, если она позволит ему вернуться, потому что, глядя на нее, Саймон теперь сильно в этом сомневался. С тех пор как он рассказал ей про Меган, Блейз как будто возвела между ними незримую преграду.

– Скажи, у вас с мамой что-то не так? – спросила его за ужином Салима. Блейз в очередной раз не вышла к столу, сославшись на головную боль. – Вы с ней поссорились?

Саймон не знал, что на это ответить, и лишь положил на тарелку Салимы очередной кусок пиццы – тот самый, что предназначался для Блейз, смазанный трюфельный маслом. Саймон попытался было отнести его к ней в спальню, но дверь оказалась заперта. Когда же он постучал, Блейз не откликнулась на его стук. Тогда он послал ей эсэмэску. Она не ответила. Намек был ясен: она страдала в гордом одиночестве, не желая, чтобы он это видел. Интересно, кого она пытается обмануть?

– Я беспокоюсь за нее, – сказал Саймон Салиме, не желая, однако, признаваться, что, собственно, происходит. Он не знал, что именно Блейз скажет дочери, много или мало. Однако Салима верно угадала, что между ними что-то не так. И еще она очень надеялась, что это ненадолго. В последние пару дней Саймон ходил как в воду опущенный. Мать тоже избегала общения, запиралась в своей комнате, делая вид, будто сильно занята.

В тот вечер Саймону позвонил Эрик и сообщил, что они нашли ему замену. Это была подменная учительница, к чьей помощи они прибегали уже много лет. Она была бездетной, недавно развелась и была готова сменить его в Нью-Йорке, пусть даже временно. Она считала, что Нью-Йорк – это круто, и была готова переехать туда хоть сейчас. Правда, учительница была на три года моложе Саймона, однако Эрик считал, что с работой она справится. Поскольку Саймон с ней знаком, то он до своего отъезда проинструктирует ее, что и как она должна делать с Салимой.

– И когда она готова приступить к своим обязанностям? – уточнила Блейз у Эрика, когда тот, поговорив с Саймоном, перезвонил ей.

– Когда угодно. Хоть завтра, если вы не против. Она уже сидит на чемоданах. Думаю, пусть она проведет денек вместе с Саймоном, чтобы он ввел ее в курс дела. Впрочем, она девушка смышленая, сама все прекрасно знает и быстро поймет, что от нее требуется.

– Отлично. В таком случае, пусть приезжает завтра, – вымученным тоном произнесла Блейз. – А Саймон вернется к вам на следующий день. Полагаю, вы будете рады его возвращению.

Эрик сказал ей, что учащиеся возвращаются в воскресенье. Кое-кто по той или иной причине решил не возвращаться, как Салима, но большинство вернется в стены Колдуэлла. Эрик высказал сожаление по поводу того, что Салима, проведя столько лет в школе, решила остаться дома. С другой стороны, он прекрасно ее понимал. Что ни говори, дом есть дом.

– Я рад, что вы нашли с Саймоном общий язык. Впрочем, я в этом нисколько не сомневался. Думаю, с Ребеккой вы его тоже найдете.

Какое-то время они обсуждали финансовую сторону вопроса. Поскольку Салима больше не учится в их школе, работодательницей Ребекки будет считаться Блейз. По этой же причине она уже освободила служебную квартиру на территории школы. В целом со стороны Эрика это был широкий жест. Зная, насколько Блейз занята, он не хотел оставлять ее один на один со своими проблемами. Как только Саймон вернется в школу, она, имея незрячую дочь, просто не обойдется без посторонней помощи, особенно когда у нее будут командировки. Блейз сказала ему, что на следующей неделе ей предстоит поездка в Ливан, а через месяц – в Марокко. Разумеется, ни о каком Ливане не могло быть и речи, ведь это означало бы, что ей придется оставить Салиму на попечение незнакомого человека.

Эрик согласился прислать Бекки уже на следующий день. Она приедет в Нью-Йорк утренним автобусом, а до квартиры Блейз доберется на такси. Как только Блейз закончила разговор, ей тут же позвонил Саймон. Это был единственный способ достучаться до нее, ибо все свое время она проводила, запершись в кабинете.

До того, как ей позвонил Эрик, Блейз плакала и потому не хотела, чтобы Саймон видел ее заплаканной. Она и без того чувствовала себя несчастной – не хватало ей его сочувствия и извинений! Ему незачем видеть ее жалкой и униженной. Надо сказать, она не ощущала себя такой уже многие годы. По крайней мере, с тех пор, как рассталась с Эндрю Вейландом. Ирония заключалась в том, что не успела она довериться Саймону, впустить его в свое сердце, в свою постель, как он объявил, что должен уехать, причем из-за другой женщины. Нет, конечно, все гораздо сложнее, но Блейз сейчас было не до сложностей.

– Ты говорила с Эриком? – спросил ее Саймон, когда она ответила на его звонок. Кстати, он почти на это не рассчитывал, поскольку Блейз не отвечала на его эсэмэски. – Я знаком с Бекки. Она неплохая учительница. Думаю, они с Салимой найдут общий язык. Но только не позволяй ей нянчиться с твоей дочерью. Будет обидно, если она растеряет те крохи самостоятельности, какие приобрела.

Впрочем, лично он в этом сомневался. Всего за три месяца Салиму стало не узнать. Это была новая, независимая, уверенная в себе личность.

– Тебе ничто не мешало остаться и делать свое дело дальше, – с упреком произнесла Блейз. В глубине души она надеялась, что он передумает и останется. Она желала этого всем сердцем и одновременно знала, что такого никогда не будет. У Саймона существовал контракт, нарушать который он не хотел, да и не имел права. А еще у Саймона была женщина, к которой он должен вернуться, ради них троих. Эта часть была самая неприятная. Блейз подозревала, что она его уже потеряла, потому что к этому все шло. Она искренне верила, что Меган – это та женщина, которая ему нужна. В отличие от нее самой. Их отношения с Саймоном были игрой случая. Учитывая разницу в возрасте, можно было смело утверждать, что Блейз уже проиграла. И она, так сказать, взяла со стола свои карты и ушла домой. Теперь ей хотелось одного: чтобы Саймон как можно скорее уехал и тем самым положил конец ее душевным мукам. Ей было неприятно видеть его рядом. Слишком больно было осознавать, что, хотя физически он еще здесь, ей он больше не принадлежит. Теперь он принадлежит Меган. Впрочем, по всей видимости, так было всегда. Уйдя от мужа, она просто заявила на Саймона свои права.

– Я бы остался, будь у меня такая возможность, – произнес Саймон, и это были не пустые слова. Увы, реальность была такова, что ему нужно вернуться и столкнуться с ней и на работе, и на личном фронте. – Прости меня, Блейз, мне очень жаль.

В эти мгновения ему хотелось одного: заключить Блейз в объятия и провести с ней до отъезда жаркую ночь любви. Но нет, уважение к ней не позволит ему сделать это. Он знал, что сделал ей больно, и слишком сильно любил, чтобы усугублять ее муки. Ну почему он не может любить сразу двоих? Старая, как мир, дилемма. Кстати, хорошо ей знакомая.

– Мне тоже жаль, – ответила Блейз со слезами в голосе, что не скрылось от Саймона. – Но жизнь есть жизнь. Не все в ней бывает так, как нам хочется. Наверно, для тебя так будет лучше.

Мысленно она уже рассталась с ним. Он же точно знал, о чем она думает. О том, что ему хочется детей.

– Кстати, твоя мать тоже будет рада. Ей больше не придется переживать по поводу того, что я старше тебя.

– Для меня это никогда не было проблемой. Ни сколько тебе лет, ни то, что скажет об этом моя мать.

Блейз знала: так оно и было. Но знала она и то, что Меган по-прежнему держит его мертвой хваткой и, похоже, никогда не выпустит. Он же так и не мог решить, которая из женщин ему нужна – Мег или Блейз.

И Блейз решила снять себя с дистанции, движимая в первую очередь гордостью и чувством самосохранения.

– Когда ты уезжаешь? – сдавленным голосом спросила она.

– Завтра. – Перед тем как набрать ее номер, он уже собрал вещи. – Завтра вечером, если тебе понравится Бекки.

– Боюсь, что у меня нет выбора. По словам Эрика, больше у него на примете никого нет.

– Бекки справится.

Правда, он не был уверен, справится ли Блейз, и это его тревожило. Она приняла его отъезд слишком близко к сердцу.

– Я буду держать связь с Салимой, – пообещал Саймон. – Мы можем посылать друг другу голосовые сообщения, или же она может мне звонить. Кстати, и ты тоже, когда захочешь.

Он очень на это надеялся, хотя и понимал, что такое вряд ли будет. И не ошибался. Блейз уже решила для себя, что отпускает его в новую жизнь, жизнь, в которой он найдет свой собственный путь с любимой женщиной. Вот только жаль, что эта женщина не она. Блейз не сомневалась, что Саймон предпочтет Меган. Он слишком долго ждал ее, чтобы отказаться.

Разговор завершился. Правда, было довольно странно осознавать, что они рядом, в одной квартире, и одновременно далеко друг от друга. Постель теперь пуста. Саймона уже не было в жизни Блейз. С тем же успехом он мог сейчас находиться в Колдуэлле. Остались лишь последние мучительные мелочи.

Той ночью она долго не могла уснуть и лежала, думая о нем. Он в своей комнате тоже думал о ней. Ему еще никогда не было так плохо. Боже, как же ему недоставало Блейз – недоставало сейчас, еще до отъезда. В эту ночь его подушка была мокрой от слез. Оба лежали в залитой лунным светом комнате, каждый в своей, и не могли уснуть. Так близки и так далеки друг от друга.

На следующее утро Блейз столкнулась с Саймоном в кухне, куда пришла, чтобы сварить себе кофе. Он по привычке вручил ей кружку. Внезапно она ощутила себя тысячелетней старухой. Она подозревала, что и выглядит точно так же. С другой стороны, какая разница. Саймону было больно видеть ее такой несчастной. Но у него язык не повернулся сказать ей, какая она красивая или как сильно он любит ее. Пока они разговаривали, в кухню вошла Салима, тоже не в лучшем настроении. Мать накануне сказала ей, что Саймон возвращается в Колдуэлл, а его место займет молодая учительница. Узнав эту новость, Салима расплакалась. Впрочем, она была рада, что мать разрешила ей не возвращаться в школу, а остаться дома. И все же при мысли, что рядом больше не будет Саймона, становилось горько на душе. Узнав от матери о его отъезде, Салима тотчас же отправилась к нему в комнату.

– Что происходит между вами? – требовательно спросила она.

– Скажем так, мы решили не торопить события, – уклончиво ответил Саймон.

– Ты хочешь сказать, что между вами все кончено?

Вид у Салимы был расстроенный, тем более что Саймон уезжал, и притом так скоро.

– Не знаю. Все не так просто. Мне нужно уладить кое-какие дела. А твоей маме не нравится, что я на какое-то время оставляю ее одну. Вот она и обиделась на меня.

– Мне кажется, Саймон, что она тебя любит, – негромко сказала Салима. Она представляла себе, как он расстроен. Кстати, и щеки матери, когда Салима обняла ее, были влажными. Не иначе как она плакала, прежде чем сообщить ей печальную новость.

– Я ее тоже люблю. И я провел с вами прекрасные три месяца. Я буду каждый день посылать тебе сообщения.

Салима умела набирать на телефоне эсэмэски. Саймон же воспользуется голосовой почтой.

– Ты приедешь меня навестить?

Школьный год окончится не скоро. И май так далеко!

– Если твоя мать будет не против, – ответил Саймон. – Кстати, нам будет не хватать тебя в Колдуэлле. Без тебя там будет немного пусто.

Но Салима была несказанно рада тому, что остается в Нью-Йорке. Здесь ее жизнь была полна событий – главным образом благодаря Саймону. Салиме не хотелось возвращаться в домик, в котором умерла Эбби. С другой стороны, она волновалась по поводу замены. Интересно, кто приедет на место Саймона?

– Что, если эта Бекки – зануда и мы с ней не поладим? С тобой было интересно.

– Мне тоже было интересно с тобой, – улыбнулся Саймон. – Если понадобится, твоя мама подыщет кого-то еще, из местных школ. Но мне кажется, что Бекки прекрасно справится. Дай ей этот шанс. В самом начале ты и меня не слишком-то привечала.

Оба улыбнулись, вспомнив строптивость Салимы в первые дни.

Бекки приехала, когда все трое сидели в кухне. С небольшим чемоданчиком в руках, она выглядела маленькой и растерянной. Она сказала «Привет!» Саймону, затем тот представил ее Салиме, и они поздоровались за руку. И, наконец, Саймон представил ее Блейз. Та окинула новую наставницу дочери придирчивым взглядом. Блейз была слишком расстроена, чтобы встретить Бекки приветливо. Салима тоже не выразила особого восторга. Было видно, что Бекки обескуражена столь холодным приемом.

– Кто-то умер, или это потому, что ты уезжаешь? – спросила она у Саймона, когда тот повел показать ей комнатку по соседству со своей. – У обеих такой печальный вид.

Бекки поставила чемодан и оглядела крошечную комнатку.

– Мне показалось, они совсем не рады твоему отъезду, – добавила она.

– Мне и самому грустно. Они хорошие люди. Дай лишь время, чтобы они к тебе привыкли. Обе очень даже душевные. Ты же для них совершенно новый человек. Кроме того, Салима лишь недавно живет дома. Она приехала к матери после того, как умерла Эбби. Сейчас они привыкли ко мне. Но ты ее постоянно чем-нибудь занимай, и, увидишь, она быстро к тебе привяжется.

– Постараюсь, – вздохнула Бекки. Она куда больше походила на Эбби, чем на него.

– И не надо чересчур ее опекать, – предупредил ее Саймон. – Она любит бывать в городе. При этом она наотрез отказывается пользоваться тростью или собакой-поводырем. Если у тебя получится, попробуй ее переубедить.

Бекки кивнула. Ее длинные светлые волосы были заплетены в косу. В глазах затаился страх.

– А что за человек мисс Маккарти? Она не очень злая?

Когда Бекки вошла в кухню, Блейз показалась ей именно такой, но Саймон заверил, что она просто печальная.

– Главное, хорошо делай свое дело. Это все, что от тебя требуется. Она много бывает в разъездах, поэтому в ее отсутствие вся ответственность будет лежать на тебе.

После этих слов он отвел Бекки в кухню, чтобы показать, где что лежит. Затем провел по всей квартире – показал пианино, где у Салимы проходят уроки, кабинет и спальню Блейз и, наконец, прошел с ней по коридору и подвел к комнате Салимы. Похоже, Бекки уже запуталась. По крайней мере, вид у нее был испуганный. Провинциалка, чье детство прошло на ферме в Нью-Гемпшире, она начала работать с незрячими детьми после того, как ослепла ее собственная мать. Большинство из тех, кто работал в Колдуэлле, имели похожие истории.

Салима слушала в своей комнате музыку и, когда они вошли, повернулась в их сторону. Она узнала шаги Саймона, однако, услышав и шаги Бекки, поняла, что он не один. Вид у Салимы был печальный. Когда же Саймон с Бекки проходили мимо комнаты Блейз, дверь в нее была закрыта. У Саймона было такое чувство, будто на душе у него лежит тяжелый камень.

После экскурсии по квартире они с Бекки вернулись в кухню, где Саймон рассказал ей, чем любит заниматься Салима, о ее инсулиновой помпе, о ее мечте поступить в Джуллиардовскую школу и о том, какая она талантливая. Было видно, что он гордится своей воспитанницей. На какой-то миг Бекки показалось, что он тоже член семьи, а вовсе не наемный работник. Он говорил о Салиме и о ее матери как о близких и дорогих ему людях.

Ближе к вечеру Блейз попросила его зайти к ней в кабинет. Она просидела тем целый день и, когда Саймон вошел, выглядела усталой и бледной. Впрочем, он сам выглядел не лучше. Оба держались натянуто. Саймон понимал: его отъезд будет нелегким испытанием как для нее, так и для него. Впрочем, он старался не думать об этом. Блейз предложила ему присесть. Он вопросительно посмотрел на нее и со вздохом опустился на стул.

– Что ты скажешь о Бекки? – спросила она без всяких прелюдий. Она знала, что Саймон весь день вводил новую наставницу в курс дела.

– Думаю, она справится. Она девушка разумная и ответственная, и, насколько мне известно по школе, на нее можно положиться. А пока, мне кажется, она слегка испугана и ей нужно время, чтобы освоиться в новой для нее обстановке. Но, как только это произойдет, обещаю тебе, нареканий к ее работе не будет. Она не такая веселая, как Эбби, но приветливая и хорошо знает свое дело. Ты можешь на нее положиться.

– Да она от страха того и гляди рухнет в обморок, – заметила Блейз. Вид у нее самой был измученный.

– Это она тебя боится. Ведь ты такая важная персона, – мягко произнес Саймон.

Блейз улыбнулась:

– Ты тоже так думал, когда только приехал сюда?

– Да, какое-то время. Я знал, что ты предпочла бы женщину, однако сделала все для того, чтобы я почувствовал себя как дома. Но и я со своей стороны тоже приложил усилия. Бекки – человек робкий, застенчивый, но, мне кажется, они с Салимой быстро найдут общий язык. Тем более что Салима больше не нуждается в ежеминутной опеке.

– Спасибо тебе. – Блейз впервые пристально посмотрела ему в глаза. Саймон кивнул. Он действительно сумел быстро завоевать их с Салимой доверие.

– Не знаю даже, что сказать. Ты понимаешь, что я чувствую, – произнес он, с трудом подбирая слова. Блейз кивнула. В ее глазах стояли слезы.

– Я тоже не знаю, – тихо призналась она. Что еще она могла сказать: все и так уже было сказано.

Затем Блейз пошла спросить у Салимы, что та думает про Бекки. На что дочь ответила, что новая наставница ее устраивает. Впрочем, особой радости Салима не испытывала. Все-таки Бекки – это не Эбби и не Саймон. Салима пожала плечами. Конкретных возражений у нее не было, но не было и особого энтузиазма. Как и у Блейз, что заметила и сама Бекки. Нет, здесь явно что-то не так, вот только что? Этого она не знала. Все выглядели расстроенными, в том числе и Саймон. У нее было такое чувство, будто она вторглась в их личную жизнь, причем в самый неудачный момент.

Блейз заказала на ужин пиццу, и Саймон перед отъездом тоже сел за стол. Увы, он был так расстроен и подавлен, что кусок не лез в горло. Саймон посмотрел на Блейз – та почти не притронулась к своей тарелке. Салима нехотя ковырялась в салате, Бекки явно проголодалась, однако стеснялась попросить второй кусок. За столом никто не ел, кроме нее. Впрочем, у нее с самого утра не было во рту ни крошки.

– Мне пора, – сказал Саймон и посмотрел на Блейз. Та кивнула. Для возвращения в Массачусетс он взял напрокат машину.

Пожелав Бекки удачи, он попросил ее звонить ему всякий раз, когда у нее возникнут вопросы, после чего обнял на прощание Салиму. Та разрыдалась. Ей он сказал, что она может в любое время звонить ему или оставлять голосовую почту. К этому моменту в прихожую вышла Блейз и встала рядом с дверью, где он поставил свои сумки. Салима и Бекки остались в кухне. Стоило Саймону увидеть Блейз, как он тотчас позабыл обо всем на свете. Ему хотелось одного: остаться с ней навсегда. Правда, вслух он этого не сказал, понимая, что не стоит.

И все же он обнял Блейз. Она не стала сопротивляться. Наоборот, прильнула к нему, как будто это могло помочь ей удержать в памяти его образ: знакомый запах лосьона после бритья, его крепкие руки, обнимавшие ее за талию.

– Береги себя, Блейз, – прошептал Саймон. – И в любое время звони.

Блейз кивнула и с печальной улыбкой отстранилась от него.

– Ты тоже веди себя хорошо, и поскорее решай, что ты хочешь. Ты заслуживаешь в этой жизни самого лучшего, в том числе и самую лучшую женщину.

У нее было такое чувство, будто она расстается не с возлюбленным, а с собственным ребенком.

– Я люблю тебя, – прошептал Саймон сдавленным голосом, в котором слышались слезы.

– Я тоже тебя люблю, – печально ответила Блейз. Она не стала удерживать его рядом с собой, потому что любила. В глубине души она понимала: для него лучше вернуться к Меган, ибо это именно то, о чем он всегда мечтал. И Блейз не стала цепляться за него, навязывать ему себя, не пыталась его остановить, не убеждала остаться. Она была слишком горда для этого. Куда проще и благороднее было отпустить его на все четыре стороны.

Саймон поднял сумки, открыл дверь и вызвал лифт. Спустя минуту он уже стоял в кабине и смотрел на Блейз. Она на прощание помахала ему, а в следующую секунду двери лифта закрылись. Шагая назад в квартиру, она боялась упасть в обморок. Ей хотелось кричать, рыдать в голос. Ей никогда еще не было так больно. Впрочем, пусть это станет противоядием от новой любви.

Глава 14

После отъезда Саймона дни тянулись медленно. Блейз, как обычно, наполняла их делами. Сьюзи Квентин вернулась в Майами, так что пока претендентов на ее место не было. Блейз с головой ушла в работу: готовила материалы, составляла планы передач и зарубежных командировок. Поездку в Ливан он перенесла на чуть более позднее время – хотелось еще немного побыть дома, а заодно убедиться, что Бекки справляется со своими обязанностями. Ни у самой Блейз, ни у Салимы не было возражений по поводу ее кандидатуры, хотя дочь и обмолвилась как-то раз, что с новой наставницей ей скучно. Как личность она была этакой серенькой мышкой и, как и следовало ожидать, уже в самом начале допустила ошибку.

Утром она достала для Салимы одежду и, стараясь облегчить ей жизнь, выдавила для нее на щетку зубную пасту. В ответ Салима огрызнулась, что она не ребенок – мол, ей уже почти двадцать лет. Нет, конечно, Эбби всегда выдавливала ей пасту, и Салиме это даже нравилось, но Саймон приучил ее к самостоятельности и относился к ней, как к взрослой.

Салима по несколько раз в день отправляла ему сообщения на голосовую почту, и он неизменно отвечал на них. Чтобы послушать его ответ, она выходила в соседнюю комнату – не хотелось, чтобы их слышал кто-то еще, а также чтобы лишний раз не расстраивать мать.

А вот Блейз с тех пор, как он уехал, не получила от него никаких известий и точно знала, что не получит. В свою очередь, она не звонила и не писала ему. Слыша в материнском голосе печаль, Салима избегала говорить о Саймоне и не рассказывала матери о его посланиях.

– Как жаль, что так все получилось с Саймоном, – вздохнула Салима однажды воскресным вечером, когда Блейз пыталась приготовить им ужин. Она жарила курицу, а также старалась воплотить в жизнь один из рецептов приготовления ризотто. В результате курица обгорела до неузнаваемости, а рис превратился в цемент.

– Ничего, как-нибудь переживем, – ответила Блейз, пытаясь поверить в собственные слова. В то, что она действительно как-нибудь с этим справится. Да, он к ней больше не вернется; ей придется одновременно работать и заботиться о дочери. Для Блейз непозволительная роскошь – терзаться из-за мужчины, как бы сильно она его ни любила. Этот урок она усвоила еще с Эндрю Вейландом. Между прочим, как будто у него имелся радар, Эндрю позвонил ей на следующий день после того, как уехал Саймон. Блейз не стала отвечать на его звонок. Более того, она поняла, что вообще больше не намерена реагировать на его звонки. У нее не было ни малейшего желания разговаривать с Вейландом. Наконец она исцелилась. Любовь к Саймону, каким бы печальным ни был конец их отношений, освободила ее из плена прошлого.

– Думаю, мне не помешало бы взять урок в «Кордон блю», – сказала Блейз, когда они заказали суши. Обугленную курицу и окаменевший рис пришлось выбросить. Запах в кухне стоял отвратительный.

Бекки предложила готовить для Салимы, но ее стряпня была даже хуже, чем стряпня Блейз. В общем, в лице Саймона они потеряли многое. Смех в их доме. Восторги Салимы по поводу их вылазок в город. Вкусные блюда на столе. Возможность излить душу любимому человеку.

Теперь же Блейз по вечерам большей частью молчала. Никто не спрашивал у нее, как дела. Приятное разнообразие вносили лишь ежедневные уроки Лючанны, когда по квартире разносился дивный голос Салимы.

Ко Дню святого Валентина Саймон отсутствовал уже три недели. Блейз они показались едва ли не вечностью. Салима начала понемногу привыкать к Бекки, хотя это и давалось нелегко. Но Бекки старалась. В тот день они пекли печенье-валентинки. План был таков: угостить ими Блейз, чтобы хоть немного поднять ей настроение. Салима догадывалась, что матери плохо, хотя та никогда не жаловалась, более того, вообще обходила эту тему стороной. Имя Саймона превратилось в табу.

Стоило же Бекки невзначай обмолвиться о нем, как Блейз умолкала и меняла тему разговора или вообще выходила из комнаты. На День святого Валентина она купила Салиме специальный торт с искусственными подсластителями. Он был в форме большого шоколадного сердца, украшенного розовой глазурью. Для Салимы это было редкое лакомство. Впрочем, если не злоупотреблять, то почему бы время от времени не угощать дочь сладким? А Салима купила для матери тюльпаны.

После занятия Лючанна составила им компанию за столом, где каждый получил свой кусок торта. После чаепития учительница поинтересовалась у Салимы, не болеет ли случаем ее мать. Блейз действительно выглядела больной. Это заметили даже на работе. Марк настоятельно рекомендовал ей показаться к врачу, но она наотрез отказалась.

– Мне не нужен никакой врач, – заявила Блейз. – У меня просто нет настроения. От этого еще никто не умер.

– У вас подавленный вид, – сказал ей Марк. – Вы уже в буквальном смысле позеленели. Вам нужен либо отпуск, либо визит к врачу. Или же новый бой-френд.

– Через две недели у меня командировка в Марокко, где я возьму интервью у короля Мухаммеда Шестого.

Это была ее первая зарубежная поездка с тех пор, как Саймон вернулся в Колдуэлл. Блейз уже не боялась оставлять Салиму на попечение Бекки. Та оказалась вполне разумной – быстро разобралась, зачем Салиме нужна инсулиновая помпа, и внимательно следила за тем, чтобы та работала исправно. Блейз предстояло взять интервью по поводу главного предмета гордости его марокканского величества – фантастической коллекции дорогих автомобилей. В ней, например, имелись дорогущие «Астон-Мартины», которые монарх регулярно отправлял самолетом в Англию на техосмотр. Впрочем, помимо четырехколесных средств передвижения, у короля имелась красавица жена, у которой Блейз тоже намеревалась взять интервью.

Увы, за неделю до отъезда она слегла с гриппом. Состояние было омерзительное. Она даже пропустила два дня на работе, что было совсем не в ее духе, а когда на третий день вернулась за рабочий стол, Марк счел своим долгом высказать все, что думает по этому поводу.

– Давайте поговорим начистоту. Вы можете сколько угодно уверять меня, что с вами все в порядке. Но лучше посмотрите на себя в зеркало. Вы похожи на ходячий труп. Вы никогда не пропускаете и дня, а тут вас не было целых два. Что-то подсказывает мне, что вы вот уже три недели морите себя голодом. Честное слово, Блейз, на вас страшно смотреть. Еще немного, и вас ветром будет качать. И вы еще надеетесь, что поедете в Марокко и вернетесь оттуда живой? Если, не дай бог, в Рабате с вами что-то случится, мне тут же дадут коленом под зад и я вылечу с работы.

Блейз улыбнулась его откровенности. И хотя она никогда бы не призналась ему в этом, чувствовала она себя еще хуже, чем выглядела. С тех пор как Саймон уехал, ее желудок опустился куда-то к коленкам. Она вот уже три недели как не ужинала. Ее мучил такой упадок сил, что, приходя домой, она тут же ложилась в постель.

– Сочувствую вам, что Саймон уехал.

Марку было неприятно, что Блейз снова осталась одна. И он видел, как ей плохо.

– Просто у меня депрессия, – упрямо сказала она, сделав вид, что пропустила мимо ушей его ремарку.

– В таком случае принимайте антидепрессанты. В таком состоянии вы просто не сможете взять хорошее интервью, да и путь предстоит неблизкий.

В ее планы входило съездить в пустыню, где король мог продемонстрировать ей своих «железных коней». Показать, какую бешеную скорость те способны развивать по песку. Стоило Блейз подумать про жару, как ей тотчас сделалось дурно.

Она понимала: жизнь продолжается. С другой стороны, для нее стало открытием, как сильно она любила Саймона и какой унылой стала без него ее жизнь. В некотором смысле она сама теперь напоминала пустыню, в которую ей предстояла командировка. И хотя Блейз продолжала хорохориться перед Салимой, она знала: долго так продолжаться не может. Блейз была на грани последних сил.

Приходя домой, она заваливалась в постель, что, кстати, тоже было признаком депрессии. Да что там! Все симптомы были налицо, причем, чтобы понять их причину, не требовался никакой врач. Она переживала из-за Саймона, хотя и пыталась уверить и себя, и Марка, что ей все равно. Впрочем, что она могла сделать? Саймон принадлежит другой женщине. Блейз же взрослый человек и должна трезво смотреть на такие вещи. С другой стороны, ей не давала покоя поездка в Марокко. Что будет, если та все же сорвется? Что, если грипп затянется еще на неделю, и Блейз никуда не поедет? Может, ей стоит принимать витамины? Во всяком случае, антидепрессанты ей принимать еще рано. Время все излечит. Главное, набраться выдержки и терпения. Тем более что она уже один раз прошла через нечто подобное с Вейландом.

И все же на этот раз все было гораздо хуже. А все потому, что на этот раз она лишилась хорошего человека, с которым ей было легко и приятно. Лишилась честного и открытого Саймона, а не изворотливого лгуна Эндрю, который врал ей на каждом шагу.

Во вторник, во второй половине дня, она заставила себя сходить к доктору. В пятницу ей предстоял отъезд в Марокко.

Врач заметил, что не видел ее целый год, что, по его мнению, было хорошим признаком.

– Как ваши дела?

Это был приятный мужчина лет пятидесяти пяти. Блейз обращалась к нему лишь в крайних случаях, например, чтобы получить медицинское заключение для страховки, когда она раз в несколько лет продлевала контракт с телеканалом.

– Ничего, спасибо.

Она не собираласьпризнаваться, что страдает из-за разорванных близких отношений. Пусть врач думает, что до такого состояния ее довела работа.

– Есть что-то такое, о чем вы хотели бы мне рассказать?

– Я устала, – честно призналась Блейз. – В течение последнего месяца я только и делала, что страдала то гриппом, то простудой. В эти выходные я уезжаю в Марокко и решила перед отъездом проверить здоровье.

Врач тотчас заподозрил, что она вряд ли пришла бы к нему, не будь ей действительно плохо. Он сказал ей, что сейчас ходит много всяких нехороших вирусов, и она вполне могла подхватить один из них где-нибудь в самолете. В свою очередь Блейз призналась, что за последнее время несколько раз летала на Ближний Восток. Там она всегда бывала осторожна в отношении пищи и воды. И все же у нее имелись проблемы с желудком.

– Вы потеряли в весе?

– Возможно, пару килограммов.

На самом деле все пять, но говорить это врачу Блейз не хотела. Потому что причина была ей известна. Она ничего не ела. С тех пор как Саймон уехал, у нее начисто отшибло аппетит.

Врач измерил ей давление. Оно оказалось низким, но не смертельно.

– Возможно, это последствия гриппа, – успокоил он ее. – Никаких лекарств принимать не надо. Я возьму лишь анализ крови на анемию. Возможно, ею и объясняется ваше состояние. Есть ли другие жалобы?

– Вроде бы нет.

Лишь Саймон, подумала она, но не сказала этого вслух. Стоило ей подумать о том, что он сейчас с Меган и, возможно, даже счастлив с ней, как Блейз тотчас ощущала себя круглой идиоткой, которая отравляет себе жизнь, вздыхая о том, о чем лучше забыть. Она в очередной раз мысленно одернула себя.

– Скажите, вы ведете сексуальную жизнь? – Врач продолжил задавать стандартный набор вопросов.

– Сейчас нет. До недавнего времени – да.

– До недавнего – это когда? – Его ручка в ожидании застыла над бумагой, пока Блейз придумывала, что сказать в ответ.

– Примерно месяц назад. Несколько недель назад мы расстались.

Она не стала рассказывать ему о своих душевных страданиях. Они никого не касались.

– Вы случайно не беременны?

– В моем возрасте? Вряд ли. По-моему, я уже слишком стара для таких вещей. По крайней мере, естественным способом, – ответила Блейз. Врач кивнул. Так оно и было. С другой стороны, всякое бывает, даже в ее возрасте. Не настолько она и стара. Сорок семь. Шансы забеременеть, конечно, малы, но полностью исключать такую возможность нельзя.

– Мы предохранялись, – поспешила добавить Блейз.

Правда, был тот самый первый раз, когда они потеряли голову, но такое случилось лишь однажды. Все остальное время они принимали меры предосторожности. Причем инициатива исходила от Саймона, который считал, что осторожность не повредит, даже если Блейз и относилась к этому легкомысленно.

– Презервативами?

Блейз кивнула.

– Вы не принимаете таблетки?

Блейз отрицательно покачала головой, хотя знала, что проколы бывают даже в этом случае. Но она всегда старалась, чтобы все обошлось без ненужных сюрпризов. Правда, один раз не сумела. И родила Салиму. Даже сейчас, когда беременность, казалось бы, ей не грозила, Блейз проявляла максимум осторожности, как, впрочем, и Саймон. Ведь они взрослые, ответственные люди. Им незачем рисковать.

– Вряд ли я беременна, – твердо заявила она.

– Возможно, и нет, но провериться не помешает. Надо будет проверить уровень ваших гормонов. Возможно, у вас низкий уровень эстрогена. Что является сигналом начала климакса.

Эти слова погрузили ее в еще большую депрессию. Блейз возразила, что у нее регулярные месячные. Вернее, были регулярными. Но после отъезда Саймона у нее начались нелады со здоровьем, причем по всем фронтам.

– Наверно, это все-таки анемия. Или я просто загнала себя работой.

– С вами ничего серьезного, – изрек врач, окончив осмотр. – Результаты анализов будут готовы завтра. Позвоните мне.

Спустя несколько минут Блейз вышла из его кабинета и отправилась домой. Вечером она чувствовала себя ничуть не лучше и рано легла спать. Салима вышла к ней после ужина.

– Извини, если я сейчас веду себя как настоящая зануда. Проклятый грипп никак не хочет меня отпускать. Как ужин? – безжизненным голосом спросила Блейз.

– Нормально, хотя и ничего особенного. Я пытаюсь учить Бекки готовить спагетти, как это делал Саймон, а также суфле. Но кухарка из нее никакая.

Ее дочь многому научилась от Саймона и теперь пыталась руководить Бекки. У Салимы имелись все его рецепты, которые она записала по системе Брайля, а также поваренная книга, его подарок.

– Суфле! Ты слишком многого от нее требуешь, – улыбнулась Блейз. Саймон был повар, как говорится, от бога. Рецепт для него был лишь источником вдохновения.

Они еще поговорили какое-то время, после чего Салима вернулась к себе в комнату поболтать с друзьями в фейсбуке. Блейз уснула. Проснулась она как обычно, в четыре утра, чувствуя себя совершенно разбитой. Ее состояние уже начало внушать опасения ей самой. Интересно, что сегодня скажет врач? Возможно, он прав: она действительно подцепила в другой стране или в самолете какой-то вирус. Ей казалось, что она умирает или, по крайней мере, серьезно больна. В голову тотчас полезли мысли про лейкоз или волчанку.

Впрочем, несмотря на упадок сил, утром Блейз сделала прекрасный материал по Ближнему Востоку. Гример вообще заявила, что она прекрасно выглядит, во что самой Блейз верилось с трудом. Чувствовала она себя хуже некуда и становилась собою прежней лишь на несколько минут в эфире. В некотором роде она ощущала себя старой клячей, от которой есть какой-то толк, лишь когда она работает.

В тот день на нее свалилось столько дел, что она забыла позвонить врачу. Его просьба совершенно вылетела у нее из головы. Поэтому в пять часов, когда от него ушел последний пациент, он позвонил ей сам.

– Похоже, мы оказались правы. У вас действительно анемия. Я пропишу вам, Блейз, препараты, содержащие железо. Кроме того, я думаю, что вы действительно где-то подхватили зловредный вирус. Но с этим особенно ничего не поделаешь. Вирусы не реагируют на антибиотики. Остается лишь ждать, когда организм справится сам. Будем надеяться, что через неделю вам станет лучше. Большинство вирусов долго не живут. Вы же сами сказали мне, что плохое самочувствие тянется уже около месяца.

Верно, уже около месяца. Недомогание она ощутила примерно через неделю после отъезда Саймона, а последние три недели чувствовала себя полной развалиной. Слова доктора успокоили ее. По крайней мере, ничего действительно страшного у нее нет. Главное, не паниковать и набраться терпения, тем более что теперь на ней лежит ответственность за Салиму.

– Спасибо вам, – сказала Блейз довольно спокойным тоном. Сказать по правде, она волновалась по поводу того, что покажут анализы. Теперь ей же, по крайней мере, известна причина. У нее анемия и вирус.

– И еще кое-что, – продолжил доктор. У Блейз екнуло сердце. Похоже, самый неприятный вердикт он приберег напоследок.

– Что-то серьезное?

– Все зависит от того, как вы на это посмотрите. Вы беременны, – произнес он. Блейз уставилась в противоположную стену. Она, часом, не ослышалась?

– Я? – переспросила она, не веря собственным ушам.

– Да, у вас высокий уровень ХГЧ, что хорошо, если вы намерены оставить ребенка[12]. Если считать от даты ваших последних месячных, вы на десятой неделе, если же от даты зачатия – то на восьмой. То есть где-то с первых чисел января. В любом случае вы уже на третьем месяце, – добавил врач, как будто речь шла о чем-то малозначительном. Блейз как будто получила удар под дых. Боже, что же ей теперь делать? – Думаю, вам нужно нанести визит вашему гинекологу, причем как можно скорее. Гинеколог наверняка захочет сделать раннее УЗИ, но я не думаю, что у вас по этой части будут какие-то проблемы.

Врач еще не успел закончить фразу, как Блейз поняла: в январе, вскоре после отъезда Саймона, у нее не было месячных. Тогда она решила, что во всем виноваты нервы. Она слишком переживала их разрыв и ничего не ела. В феврале история повторилась. И она вновь не придала этому особого значения.

– Гинеколог наверняка даст вам послушать сердцебиение плода, – добавил врач.

О господи, этого ей только не хватало! Блейз едва не вырвало. С другой стороны, теперь понятно, почему ее все время мутит. Кое-как поблагодарив врача и положив трубку, она взяла сумку и пальто и приготовилась уйти домой. Однако поймала на себе взгляд Марка, сидевшего за соседним столом.

– И что сказал врач? – с неподдельной тревогой в голосе спросил он. У него со вчерашнего дня не было времени поинтересоваться ее здоровьем.

– У меня низкий гемоглобин, и еще я подхватила какой-то вирус.

Говорить ему о том, что она беременна, Блейз не собиралась. Упаси боже, никаких детей, тем более сейчас, когда Саймон вернулся к Меган. Об этом не может быть и речи. Его молчание красноречивее всяких слов – с тех пор, как он уехал, он ни разу не дал знать о себе. Более того, даже когда он был рядом, Блейз не мечтала ни о каком ребенке.

– По крайней мере, вы теперь знаете, что с вами не так. Кстати, врач факсом прислал рецепт. Если хотите, завтра я закажу вам лекарства.

– Спасибо, – ответила Блейз и поспешила вон. Ей хотелось бежать от всех и от всего на свете. Вот только куда?

На ее счастье, когда она вернулась домой, там никого не было. Она совершенно забыла о том, что Салима и Лючанна собрались в «Карнеги-холл» послушать произведения Моцарта и даже прихватили с собой Бекки. Салима решила приобщить ее к культуре, о которой Бекки не имела никакого понятия. Новая наставница ни разу не была на концерте классической музыки. Похоже, Бекки начала входить во вкус нью-йоркской жизни, и, хотя до Саймона ей было далеко, Салима постепенно прониклась к ней расположением. По ее словам, Бекки была честной, порядочной, доброй и старательной. Блейз была согласна с дочерью.

Войдя к себе в комнату, Блейз бросила взгляд в окно, на Центральный парк. На земле по-прежнему лежал снег. Блейз невольно принялась мысленно подсчитывать, когда же должен появиться на свет ребенок. Выходило, что первого октября. Никаких праздников по этому поводу. Ей вообще не нужен никакой ребенок. Может, позвонить Саймону? Нет, лучше не стоит. Он наверняка сейчас с Меган. Его молчание – верный знак того, что он вернулся к своей старой подружке. Блейз же дала себе слово, что не станет его удерживать, не станет ему навязываться. Даже если она решит оставить ребенка, она не станет использовать его, чтобы заманить Саймона обратно. Нет, ему нужна женщина его возраста.

С другой стороны, ребенок – это катастрофа. В ее возрасте, без мужа? Нет, увольте. Хватит с нее того, что она натерпелась с Гарри. Он вечно отсутствовал и, даже когда бывал дома, практически не проявлял к ребенку интереса. Когда же Салима заболела, он вообще утратил к ней отцовские чувства. Впрочем, нет, до ее болезни он бывал ласков с дочерью, правда, это случалось крайне редко. Тогда сама Блейз бывала в разъездах так же часто, как и он, а сейчас и того больше. Нет, ребенок ей решительно не нужен. Хотя интересно, что скажет Салима? А что скажут на работе?

В голове одновременно крутились тысячи разных мыслей. От бессилия Блейз бросилась на кровать и расплакалась. Однако тотчас сказала себе, что ничего страшного не произошло. Беременность можно прервать, и никто ни о чем не узнает. А как же Саймон? Разве он не имеет права знать правду? Обливаясь слезами и шмыгая носом, Блейз лежала на кровати – несчастная, измученная, опустошенная. Вскоре ее сморил сон.

Глава 15

Блейз не стала ни с кем делиться тем, что узнала, да и не собиралась этого делать. Единственный, кому она сказала бы, – это Саймон, но это исключалось. Она почему-то была уверена: если бы он не вернулся к Меган или же окончательно с ней порвал, он бы позвонил. Перед отъездом он сказал, что любит. Но, похоже, его любовь уже в прошлом. Саймон слишком молод, чтобы сделать окончательный выбор. Его молчание в последние недели было красноречивее всяких слов: он навсегда вычеркнул Блейз из своей жизни. Теперь же ей предстояло принять собственное решение.

Поначалу все казалось легко и просто: ребенку в ее жизни места не было. Она слишком занятой человек. А еще у нее дочь, которая нуждается в ее полном внимании и помощи. Да и работа связана с постоянными разъездами. Блейз не на кого положиться. Случись что-то с ней самой, ей даже не на кого будет оставить ребенка. И самое главное, она слишком стара, чтобы снова стать матерью.

С другой стороны, если она забеременела, значит, так было нужно господу богу. Или же это простая случайность? Жестокая шутка со стороны злодейки-судьбы? В сорок семь лет остаться одной и вдобавок еще беременной. Черт, что же ей делать? Впрочем, зачем она постоянно задает себе этот вопрос? Сколько можно спрашивать у себя одно и то же? Она прекрасно знает, что ей делать. Более того, она хорошо представляет, как огорчился бы Саймон, узнай он о ее планах. У Блейз было такое чувство, будто она собиралась украсть у него ребенка. Но он ушел из ее жизни к Меган. В этом не было никаких сомнений. Тем самым он утратил всякие права на тело Блейз, на ее жизнь и на их ребенка. Или все-таки не утратил?

Улетая в Марокко, Блейз по-прежнему терзала себя вопросами. Если бы не ее разбитое физическое состояние, эту поездку можно было назвать фантастической. Король Мохаммед Шестой и его супруга принцесса Лала Сальма оказались очаровательной парой. Их гостеприимству не было предела. Принцесса лично показала Блейз весь Рабат. И еще у королевской четы были прекрасные дети и потрясающей красоты дворец. Блейз остановилась в отеле «Латур Хассан». Каждый вечер ее приглашали во дворец на ужин. Репортаж из пустыни, в котором приняли участие тридцать автомобилей короля – он сам водил их по пескам на предельной скорости и даже прокатил Блейз на своем «Астон-Мартине», – вышел просто потрясающим и наверняка придется по душе зрителям. По крайней мере, их мужской половине. Не менее впечатляющей была и прогулка по дворцу в обществе королевы. По мнению Блейз, это был лучший ее репортаж за последние годы. Съемочная группа была целиком и полностью с ней согласна.

Единственное, что портило настроение, – это постоянная тошнота, с которой Блейз боролась исключительно силой воли. Будучи настоящим профессионалом, она делала свое дело, невзирая на плохое самочувствие. Ей вспомнилось, что, когда она была беременна Салимой, ее тоже постоянно мутило, это, однако, не мешало ей работать с полной отдачей.

Для Блейз работа всегда стояла на первом месте. Более того, на этот раз она дала себе слово, что не позволит плохому самочувствию взять над ней верх. Ей незачем ставить под удар работу.

Перед отлетом домой она на несколько дней отправилась в Марракеш – отдохнуть и расслабиться в недавно отделанном заново отеле «Мамуния». После Марракеша она сделала остановку в Париже, где провела ночь в отеле «Ритц». Блейз впервые за несколько месяцев позволила себе сделать небольшую передышку: прогулялась по Вандомской площади и по Рю де ля Пэ, думая о том, какое решение ей предстоит принять, когда она вернется домой. Она постоянно твердила себе, что у нее еще есть время, пусть даже совсем немного. Жаль, что она не может поговорить с Саймоном. Впрочем, лучше не стоит. Он больше не принадлежит ей, а она – ему. С тех пор как он уехал, он ни разу не дал о себе знать – не написал и не позвонил. Но ведь кто, как не она сама, внушил ему, что он должен вернуться к прежней жизни и разобраться в своих чувствах к Меган. Что Саймон и сделал. И, поскольку он молчит, у нее нет никакого права вновь вторгаться в его жизнь. Он получил законную свободу. Она же должна решать свои проблемы сама.

Блейз этого не знала, но Саймон был в курсе ее жизни. Они с Салимой ежедневно обменивались эсэмэсками. Она написала Саймону, что мать сейчас в Марокко, берет интервью у тамошнего короля, после чего по пути домой проведет несколько дней в Париже. Саймон никак не отреагировал на эту новость. Но Салиме нравилось держать его в курсе событий. Читая ее эсэмэски, он частенько задумывался о том, какую жизнь вела Блейз. И как не похожа ее жизнь на его собственную. Именно в этом и заключалось одно из главных отличий между ними. Она – знаменитая журналистка, звезда мирового масштаба. По сравнению с ней, он никто. Но даже если собственная неприметная жизнь его устраивала, он успел войти во вкус ее жизни, которой ему теперь так недоставало. Впрочем, и самой Блейз, и Салимы тоже.

Он постоянно говорил Салиме, что скучает по ней. Она же рассказывала ему, как учит Бекки готовить по оставленным им рецептам. Однажды Салима даже похвасталась: «Я хотя и слепая, а готовлю лучше, чем она». Саймон посоветовал ей отнестись к Бекки с пониманием. Он всякий раз с нетерпением ждал от Салимы новых текстовых сообщений и электронных писем, хотя те и приходили по нескольку раз в день. В свою очередь, Салима прислушивалась к его мнению и его советам. Он стал для нее безусловным авторитетом.

Впрочем, спустя месяц у нее постепенно наладились отношения и с Бекки, хотя той и было далеко до Саймона. Но Бекки – девушка старательная и готова учиться. Кроме того, Салима каждый день занималась с Лючанной, готовясь к прослушиванию в «Джуллиарде».

Они однажды посетили знаменитую школу, и Салиме не терпелось туда попасть в качестве студентки. Лючанна написала ей рекомендацию. Оставалось лишь надеяться, что к мнению Лючанны прислушаются. Само прослушивание было запланировано на конец марта. Салима отправила Саймону текстовое сообщение, в котором говорила, с каким волнением ждет этот день. Получив его, тот еще сильнее заскучал по ним обеим – по дочери и по матери.

Блейз даже вздрогнула, когда в Париже у нее неожиданно зазвонил мобильник. Звонок был с заблокированного номера, но она ответила. Это оказался Эндрю Вейланд. Она давно не разговаривала с ним и именно сейчас не горела желанием общаться. Однако он застал ее врасплох. Она же не хотела показаться грубой.

– Где ты сейчас? – спросил он, явно имея в виду Нью-Йорк. В Америке сейчас было утро, и он находился у себя в офисе. Для Блейз день уже клонился к концу. Голос Вейланда, как обычно, был полон сексуальных обертонов, от которых когда-то у нее становились ватными колени. Сейчас же ей было скучно его слушать.

– Гуляю в Париже по Фобур-Сент-Оноре. Хочу сделать кое-какие покупки, – ответила она.

– Смотрю, ты ведешь роскошную жизнь, – прокомментировал Вейланд, отметив про себя ее равнодушный, если не откровенно холодный тон.

– Ты прав.

Поездка в Марокко пошла ей на пользу. Она гораздо лучше чувствовала себя физически, а день в Париже наполнил ее приятным волнением. До этого она провела три дня с королевской четой в их великолепном дворце, отдохнула на пляже в Марракеше и даже совершила вылазку в так называемый Сук, огромный восточный базар, полный самых разных экзотических сокровищ. В результате ее чемодан был набит подарками для Салимы. Чего стоил один жилет, расшитый крошечными колокольчиками. Дочь наверняка придет от него в восторг. И вот теперь Блейз в Париже, где намерена сделать еще кое-какие покупки. Причем остановилась она не где-нибудь, а в самом «Ритце». Саймон как-то раз сказал ей, когда она переживала по поводу исходившей от Сьюзи Квентин угрозы, что она всегда должна помнить, кто она такая. И вот теперь Сьюзи исчезла из ее жизни. А она, Блейз, осталась той, кем была всегда, – успешной и сильной женщиной, которая, как выразился Эндрю Вейланд, ведет «роскошную жизнь». Единственное, чего ей не хватало в этой жизни, так это Саймона. Но только не Эндрю. По нему она ничуть не скучала.

– Как ты смотришь на то, что я позвоню тебе позже? – спросил он. – Судя по твоему голосу, ты занята.

Ему был слышен уличный шум на заднем фоне. Блейз в этот момент переходила улицу, направляясь к «Гермесу».

– Лучше не стоит, – сказала она, стоя на мартовском вечернем солнце посреди знаменитой парижской улицы.

– Ты не одна, с кем-то? – уточнил он, стараясь придать своему голосу ревнивые нотки. Правда, Блейз усомнилась в их искренности. Это очередной трюк в его духе, один из многих.

Внезапно Вейланд показался ей жутким пошляком, а все воспоминания о нем – донельзя противными. По крайней мере, Саймон при всей его молодости и даже наивности был человеком порядочным и искренне любил ее.

– Нет, я одна, – сухо ответила она. – И главное, мне это нравится.

Она не стала спрашивать у Вейланда, как там его жена. Блейз не было до этого никакого дела. У нее ушло пять лет на то, чтобы сбросить с себя цепи рабской зацикленности на нем. Зачем они ей снова?

– Не надо мне звонить, ни сейчас, ни позже. Мне нечего тебе сказать. Впрочем, и тебе тоже.

Ее слова повергли Вейланда в растерянность. Он ответил не сразу. Судя по голосу, он был потрясен услышанным.

– Какая муха тебя укусила?

В его голосе сквозила обида. Правда, Блейз знала, что поддельная. Задето было только его «я», но отнюдь не сердце.

– Думаю, я наконец излечилась от чувств к тебе. Впрочем, давно пора.

Вейланд не знал, что на это сказать, и с минуту молчал, уверенный в том, что она все же оттает. Разве не она сама говорила, что любит его? Правда, когда это было!

– Спасибо, что позвонил, – сказала Блейз. – Но больше этого не делай.

Не дожидаясь, что он скажет в ответ, она нажала кнопку отбоя. Она стояла перед входом в «Гермес» и хохотала от радости, довольная собой. Отсмеявшись, Блейз зашла внутрь, купила себе потрясающую желтую сумку «Биркин»[13], три шелковых шарфика и флакон духов. Наконец-то Блейз точно знала, кто она такая, как и советовал ей Саймон.

Приехав из аэропорта домой, она застала там все свое нынешнее «семейство». Салима репетировала с Лючанной. Бекки была на кухне, где отчаянно пыталась приготовить суфле. Блейз тотчас вспомнился Саймон, и ей стало грустно. Бедняжка Бекки была так нелепа, так несчастна, что Блейз рассмеялась.

– Не переживай. Я тоже не умею его готовить. Лучше скажи, как ваши дела, – сказала Блейз, ставя чемодан и снимая пальто. Она выглядела посвежевшей, чувствовала себя гораздо лучше и даже поспала в самолете. – С Салимой все в порядке?

– Да, с ней все хорошо, – улыбнулась Бекки, ставя в духовку керамический горшок. – Мы тут не скучали в ваше отсутствие. Мы сходили на бродвейский мюзикл. До этого я ни разу там не была. Это нечто, скажу я вам!

Бекки с удовольствием открывала для себя нью-йоркскую жизнь. Правда, на этот раз в роли гида выступала Салима. Кстати, эта роль ей ужасно нравилась. Бекки была старше ее на десять лет, но они смотрелись как ровесницы. Милая, розовощекая деревенская девушка, Бекки за последние пару месяцев сумела завоевать симпатию Салимы.

Блейз пошла к себе – переодеться и распаковать вещи, в том числе подарки для Салимы. Впрочем, про Бекки она тоже не забыла – ей предназначался купленный в Париже свитер, бледно-голубой, под цвет ее глаз.

Наконец у Салимы завершился урок с Лючанной. Примерно в это же время Бекки вытащила из духовки суфле. На ее лице тотчас возникло выражение ужаса, из груди вырвался стон. Блейз, которая в этот момент вошла в кухню, не смогла сдержать улыбки. Половина суфле поднялась, как ей и было положено. Вторая половина опала. Но, в целом, прогресс был налицо: Бекки начинала делать успехи в роли повара. Увы, до совершенства ей еще было далеко. Она пожаловалась Салиме, и та объяснила ей, что она сделала не так. В свое время Саймон досконально объяснил ей, как нужно готовить это блюдо. Блейз сказала, что ничего страшного не случилось и суфле все равно будет вкусным. И оказалась права.

Три женщины сидели, весело болтая за кухонным столом, и впервые после отъезда Саймона здесь не ощущалось никакой натянутости. Все трое заливались смехом. Блейз рассказала им про свою поездку и вручила подарки. Дом снова стал домом, не благодаря Саймону, а благодаря трем женщинам, обитавшим под его крышей.

Бекки пришла от свитера в восторг и осыпала Блейз благодарностями. У нее еще ни разу не было ничего французского. Салима была в не меньшем восторге от марокканского жилета с колокольчиками.

В этот вечер Блейз впервые не рухнула в постель от упадка сил. Поездка в Марокко, а потом день в Париже взбодрили ее. Она буквально ощущала прилив сил. Завтра Марк наверняка заметит произошедшие с ней перемены.

Блейз действительно выглядела посвежевшей. Не успела она переступить порог офиса, как Марк тотчас заявил ей, что она потрясающе выглядит.

– Похоже, витамины сделали свое дело, – сказал он с видимым удовлетворением.

– Думается, не витамины, а Париж. Я там прекрасно провела время. Одна ходила по магазинам. – Блейз выдержала паузу и хихикнула. – Когда же мне позвонил Эндрю, я послала его подальше.

– Аллилуйя! – воскликнул Марк, торжествуя победу начальницы. Перекинувшись с ним еще парой слов, Блейз засела за работу – хотелось просмотреть отснятый в Марокко материал, и в первую очередь интервью с королем.

Она провела приятный уикенд в обществе Салимы и Бекки. Блейз пригласила их на ужин в ресторан, где все трое замечательно провели время. Затем уже у себя в спальне Блейз мучительно обдумывала свое решение. Время у нее еще оставалось, хотя и немного.

В принципе, решение она уже приняла – прервать беременность. И все же Блейз оттягивала визит к гинекологу. Поначалу она была исполнена решимости. Но затем засомневалась. Интересно, как это, в ее возрасте обзавестись ребенком? Тем более что, кроме Салимы, у Блейз больше никого нет. Справится ли она? Или же все-таки нет?

Ей всегда казалось, что материнство – не самая сильная ее сторона. Впрочем, после рождения Салимы Блейз старалась вообще не думать на эту тему, тем более что она была ей неприятна. И вот теперь Блейз, пусть всего на пару секунд, позволила фантазиям взять над собой верх. «Немедленно прекрати», – одернула она себя, решив, что это все из-за Саймона. Ведь даже если она не прервет беременность и оставит ребенка, это будет ее ребенок, а вовсе не их общий. У Саймона теперь своя жизнь, которую он делит с Меган. Вот у них наверняка будут общие дети.

Родив ребенка – хотя это и не входило в ее планы, – она поставит Саймона в известность и даже позволит его навещать. А вот беременность – ее личное дело. У нее нет никакого желания становиться ему обузой или хотя бы поддерживать ненужные ему отношения. Зачем? Ведь у него уже есть женщина. Его молчание в течение двух последних месяцев говорило само за себя. Впрочем, Блейз и сама сказала ему, чтобы он не звонил, уверенная в том, что он ушел от нее к Меган. Блейз меньше всего хотелось быть «другой» женщиной в его жизни. И даже «бывшей подружкой», которую нужно пожалеть. Блейз хотелось, чтобы он принадлежал ей весь, целиком. Внезапно ей стало до боли обидно, что он так ни разу ей и не позвонил.

Выходило, что в некотором роде он сыграл роль донора спермы, только и всего. Чувства Блейз к нему ничего не значили. Нет, она по-прежнему любит его, но только слегка отстраненно, как любят тех, кто далеко. Мучительная боль первых нескольких недель начала утихать, превратившись в хроническое щемящее чувство, с которым, в принципе, можно жить. Что касается пустоты, то ее можно заполнить самыми разными вещами. И если вдруг случится так, что Блейз родит ребенка, она не станет противиться тому, чтобы Саймон навещал его и проводил с ним время. Иное дело, что ни о каких отношениях не может быть и речи. Нечего даже надеяться.

Сейчас для нее самое главное – прийти к окончательному решению: прервать беременность или все же оставить ребенка?

Блейз позвонила врачу в понедельник, через неделю после того, как вернулась к работе. Все выходные она провела в мыслях о том, что в ее возрасте это такое чудо, от которого грех отказываться. Она не знала, что и думать. Тем более что второго такого шанса у нее не будет.

– Как вы намерены поступить, Блейз? – спросила ее гинеколог, когда во вторник Блейз, пораньше уйдя с работы, пришла к ней на прием. Накануне она не спала все ночь, думая, что ей делать.

– Не знаю. Меня раздирают противоречивые чувства. Я никогда не собиралась обзаводиться вторым ребенком.

Она не стала говорить врачу, что в свое время и первый ей тоже был не слишком нужен.

Обе беременности были случайными. Более того, в ее возрасте такие вещи, по идее, вообще не должны происходить. И ведь они с Саймоном предохранялись, за исключением одного раза.

– У моей дочери диабет первого типа. Я консультировалась с генетиками, и все они говорят, что, скорее всего, такое не повторится. Лично я не хотела бы пройти через это еще раз. Сейчас дочь живет со мной, она незрячая. С меня и без того хватает забот, не говоря уже о моей карьере. Отношений с отцом ребенка я не поддерживаю. Мы разошлись два месяца назад.

Гинеколог сочувственно посмотрела на нее.

– Он хороший человек?

– Очень. И он хотел ребенка. Я же сказала ему, что в моем возрасте о детях думать поздно, вряд ли я смогу забеременеть, – печально добавила Блейз. – Теперь у него другая женщина. Так что, если я рожу этого ребенка, растить его придется мне одной.

– На прошлой неделе у меня была одна пятидесятилетняя женщина, которая тоже считала, что ей уже никогда не забеременеть. Но природа подчас преподносит нам сюрпризы. Вы же поступайте так, как считаете правильным. Тем более если все свалится на вас одну.

– А как поступила она? – спросила Блейз, имея в виду ту пятидесятилетнюю женщину.

– Решила оставить ребенка. Но она замужем, и ее муж на седьмом небе от счастья. У них даже была мысль кого-нибудь усыновить, но теперь необходимость в этом отпала. А вы? Вы поставили в известность отца ребенка?

– Нет, и не собираюсь. Мы не поддерживаем отношений. Думаю, так будет лучше всего. Если я оставлю ребенка, то, конечно же, я ему сообщу. Но это решение я хочу принять сама. Ведь ребенка придется растить мне одной. Я не знаю, зачем я рассматриваю эту возможность. Я была твердо намерена прервать беременность. И, по всей видимости, так и поступлю. Но меня не отпускает чувство, что эта беременность – своего рода дар. Учитывая мой возраст.

Врач улыбнулась, но соглашаться не стала. Пусть пациентка решает сама.

– У вас в запасе примерно две недели, если вы хотите прервать беременность, – сказала врач лишь затем, чтобы Блейз не затягивала с решением. – Если вы все же захотите оставить ребенка, на следующей неделе вам нужно будет взять пробу на наличие генетических аномалий. Если таковые обнаружатся, а также в случае амниоцентезиса, беременность лучше прервать. Но в любом случае без генетического теста не обойтись. Поэтому постарайтесь в течение этой недели принять решение.

Итак, она на третьем месяце беременности. Доктор сделала ей УЗИ. Блейз не только услышала, как бьется сердце ее ребенка, но и увидела его на экране.

Уйдя от врача, она попыталась выбросить все это из головы. Дело не в ребенке и даже не в том, откуда он взялся, то есть не в ее любви к Саймону. Дело в ней самой. В том, с чем, по ее мнению, она или справится, или не справится. На ней и без того лежала огромная ответственность за Салиму. От Гарри же не было никакой помощи.

Она все делала сама. Точно так же будет и на этот раз. Ей вновь стало грустно от того, что Саймон вернулся к Меган. Но что тут поделаешь? И вот теперь Блейз предстоит решить, как ей поступить с этим ребенком – избавиться от него или же оставить, чтобы потом растить его одной?

Вернувшись домой, Блейз легла в постель, и единственное, о чем она могла думать, – это о ребенке. Ребенке Саймона. Сколько бы она ни уверяла себя, что Саймона в ее жизни больше нет, что он принадлежит другой женщине, Блейз знала: ребенок этот его, он плод их взаимной любви.

И, даже если они были вместе лишь короткое время и им суждено расстаться, они искренне любили друг друга. И ребенок, который был зачат в результате этой любви, безусловно, подарок судьбы.

– Ты какая-то притихшая, мама, – сказала Салима в воскресенье утром, войдя в кухню. Блейз сидела уставившись в пространство.

– Я думаю.

– О чем?

Салиме показалось, что из Марокко мать вернулась в лучшем настроении. Если сразу после отъезда Саймона она пребывала в унынии, то в последние дни больше напоминала себя прежнюю.

– Не знаю… так, про всякую ерунду: про работу, про репортаж из Марокко, – солгала она дочери. К завтрашнему дню она должна принять решение. Салима не сомневалась: мысли матери заняты Саймоном, однако спрашивать, так это или нет, не стала. Кстати, сегодня утром Салима успела получить от него два текстовых сообщения. Последние два месяца он был верен себе и регулярно слал ей письма. Но ни разу, ни в одном из них не упомянул Блейз, не хотел омрачать отношения с Салимой размолвкой с ее матерью. Нет, он, конечно, скучал по Блейз и постоянно думал о ней, однако упорно не желал использовать Салиму в качестве этакого передаточного звена между собой и ее матерью. Если ему нужно будет что-то сказать Блейз, он сделает это сам.

После завтрака Блейз вернулась к себе в кабинет и провела там весь день, занимаясь делами. Салима и Бекки отправились на очередную вылазку в город. Ближе к вечеру, когда они все собрались за ужином, вид у Блейз был усталый. Она весь день терзалась сомнениями, но так и не сделала выбор. Она отправилась спать, но уснуть не смогла. Она лежала в постели, глядя на луну и думая о тех мгновениях, когда Саймон лежал с ней рядом, о тех мгновениях, когда им было так хорошо вместе.

Наконец ее охватило удивительное умиротворение, и она уснула с надеждой, что, проснувшись утром, будет знать, что ей делать.

А затем, совершенно беспричинно, Блейз проснулась посреди ночи. Луна по-прежнему ярко светила в окно. До того момента, как зазвонит будильник, оставалось еще два часа. Внезапно Блейз почудилось, что некий голос четко и ясно шепнул ей в ухо:

– Это дар.

Причем так громко, как будто его невидимый обладатель находился здесь же, в этой комнате.

– Это дар, – повторила Блейз и, вспомнив Саймона в этой постели, снова уснула. Она приняла решение.

Глава 16

На следующей неделе Блейз предстоял рекомендованный врачом генетический тест – исследование хорионических ворсинок. Она отправилась в лабораторию одна. Исследование было инвазивным и сопряжено с небольшим риском выкидыша, но, по крайней мере, она будет точно знать, что плод не имеет генетических дефектов. Кстати, заодно ей могли сообщить и пол будущего ребенка. Она сказала врачам, что хотела бы это знать. Правда, ее предупредили, что результаты будут известны лишь через три-четыре недели. От волнения она не находила себе места. Теперь, когда решение было принято, она надеялась, что все будет хорошо. Ребенок ожидался на свет первого октября. Салиме она сообщит о прибавлении в их семье, когда станет заметен живот. Пока же, на третьем месяце, он еще не заметен. Блейз по-прежнему стройна и в хорошей форме. И намерена как можно дольше скрывать беременность от коллег. Нет, конечно, они наверняка придут в восторг, когда узнают правду. Но в ее намерения не входит брать длительный отпуск. Можно обойтись и коротким, как когда-то с Салимой. Не хочется терять драгоценное время. На ней висит еще столько проектов, которые нужно закончить, и, если она уйдет с работы на долгое время, вместо нее их завершит кто-то другой.

Блейз все еще привыкала к тому, что у нее будет ребенок. Сказать по правде, она была потрясена. Через неделю после генетического теста она улетела в Южную Африку, а оттуда – в Лондон, где присутствовала в качестве гостьи на бракосочетании одного из членов королевской семьи. В Нью-Йорк Блейз вернулась через десять дней, привезя с собой массу историй, которыми ей не терпелось поделиться с Салимой и Бекки. Пока срок беременности был небольшой, Блейз продолжала вести обычную, насыщенную делами жизнь.

– Вы знакомы со столькими знаменитостями! – воскликнула Бекки. Она все еще смотрела на Блейз снизу вверх, как на недосягаемое божество.

– Подумаешь, – усмехнулась Салима. – Все равно она «зависает» с нами.

И словно в подтверждение правоты ее слов, в тот вечер они все вместе отправились в боулинг, где отлично провели время.

Салима заявила, что ей положен гандикап. На что Блейз возразила, что будь она зрячей, то играла бы ничуть не лучше.

– Зато ты не умеешь готовить! – поддразнила мать Салиму. – Кстати, Бекки тоже.

– А вот и неправда. На прошлой неделе я наконец сумела приготовить суфле.

Это блюдо превратилось для Бекки в навязчивую идею. В испытание огнем и каленым железом. В обряд инициации. И Бекки его прошла.

– Да. Благодаря Саймону, этакое коллективное творчество, – не унималась Салима. Впрочем, Бекки следует воздать должное. Суфле и впрямь удалось на славу.

– Главное, что у меня все получилось, – победоносно заявила Бекки.

Блейз она нравилась все больше и больше, так же как и Салиме. А еще Блейз пыталась не замечать, как начинает трепетать ее сердце, стоит дочери упомянуть Саймона. Блейз догадывалась, что они не теряют связи даже после того, как он полностью исчез из ее жизни – не считая ребенка, что обосновался в ее чреве. Она намеревалась признаться Салиме, что его отец – Саймон. Но кроме Салимы, никому. Ах да, еще самому Саймону, когда малыш появится на свет. Однако внимание прессы к «интересному» положению Блейз должно быть минимальным. Хочется надеяться, что на работе пока ни о чем не догадываются, а если и догадаются, то не раньше мая – июня. Врач сказал ей, что она может ездить в командировки до августа. А поскольку в утренней передаче она сидит за столом, то зрители вообще ничего не поймут до самого рождения ребенка.

Надо сказать, что дел на нее свалилась целая лавина. Салима, не зная ни минуты отдыха, готовилась к выступлению, которое состоится в мае. Прослушивание в Джуллиардовской школе уже состоялось, пока Блейз была Лондоне. Салима надеялась к маю – июню получить ответ. Она страстно мечтала поступить в знаменитую школу, расположенную в Линкольн-Центре. Здесь на каждого преподавателя приходилось лишь три студента. Классы были небольшими, преподаватели – высочайшего уровня, а главное, сюда принимали студентов с физическими недостатками.

Мысли Блейз были заняты предстоящим рейтингом. Дважды в год весь телеканал в буквальном смысле стоял на ушах. В течение «контрольной недели» планировалось выпустить в эфир ее интервью с королем Марокко. Продюсеры шоу считали, что лучший материал просто невозможно придумать.

Кроме того, Блейз усиленно готовилась к своим новым проектам, намеченным на конец апреля. Как-то раз, когда она с головой ушла в работу, ей позвонила ее врач. Трубку поднял Марк и лишь затем передал ее Блейз.

– Блейз Маккарти слушает, – рассеянно ответила она. Мысли ее были далеко.

– Здравствуйте, Блейз. – Это была ее врач, которая тотчас же вернула Блейз на грешную землю. – Пришли результаты генетического исследования. Все прекрасно, – буквально протараторила врач, опережая любые вопросы. У Блейз словно камень свалился с души. Она только сейчас поняла, в каком напряжении жила все эти недели.

– Отлично. Спасибо.

– Вам все еще интересно узнать пол будущего ребенка? – Врач уточнила и это.

– Да-да, хотелось бы, – ответила Блейз со слезами на глазах. Это был поистине судьбоносный момент. Ее ребенок здоров. Все остальное – это как глазурь на торте.

– У вас будет мальчик, – радостно объявила врач. Она обожала сообщать такие известия: здоровый ребенок у здоровой матери.

Лично для Блейз пол ребенка был не важен. Ей просто хотелось знать, кто это – мальчик или девочка. И вот теперь, узнав, что это мальчик, она впервые ощутила себя по-настоящему беременной. У нее будет сын. Пусть он будет похож на Саймона. Стоило ей подумать об этом, как по щекам покатились слезы. Положив трубку, она даже не заметила, как к ней в кабинет вошел Марк и, к своему ужасу, застал ее заплаканной.

– Что с вами? Что-то не так?

Он знал, что ей звонила врач. Неужели затем, чтобы сообщить что-то малоприятное?

– Нет-нет, со мной все в порядке.

Марк протянул ей данные на одного британского политика, замешанного в крупном международном скандале по отмыванию денег. Блейз в ответ вручила ему результаты собственных поисков. Дойдя до двери, Марк остановился и повернулся к ней.

– Чуть не забыл. Вы, как всегда, получаете самый шикарный приз. Вас посылают на Каннский кинофестиваль сделать специальный репортаж. Это третья неделя мая, а сразу после нее – «Гран-при» в Монако. Если хотите, можете задержаться там до самого Дня поминовения[14], чтобы провести приятный уикенд. Я могу заказать для вас номер в «Отель-дю-Кап».

Почему-то вместо того, чтобы обрадоваться, Блейз посмотрела на него с ужасом и едва не расплакалась.

– О боже! Нет-нет, оставаться я никак не могу. В пятницу, в последний день гонок в Монако, у Салимы будет сольный концерт, к которому она готовилась целых полгода! Я никак не могу его пропустить. Я и так вечно отсутствую.

Например, ее не было на выпускном вечере Салимы. В тот день она брала интервью у президента Южной Кореи. Не прийти на концерт дочери – значит до глубины души обидеть ее.

– Марк, я должна вернуться в Нью-Йорк самое позднее в пятницу, во второй половине дня.

– Я все равно на всякий случай закажу для вас номер в отеле. А вы постарайтесь закруглиться пораньше и, если сумеете, возвращайтесь домой в последний день гонок.

Марк явно сочувствовал Блейз. Он знал, как важно для нее присутствовать на сольном концерте дочери. Блейз вот уже несколько месяцев только и делала, что рассказывала о нем.

– Я просто обязана побывать на нем. Иначе Салима меня никогда не простит. Я не имею права подвести ее.

Чтобы не возникло никаких накладок, Блейз решила уладить этот вопрос заранее: послала Чарли электронное письмо, в котором предупреждала, что не сможет оставаться в Монако до последнего дня гонок. Каким бы важным ни был этот репортаж, в данном случае на первом месте для нее все-таки дочь.

Теперь, когда Блейз было известно, что у нее будет здоровый мальчик, она все чаще и чаще думала о Саймоне. Может, она все-таки зря поинтересовалась полом ребенка? Теперь ей не давала покоя мысль, на кого он будет похож. Что, если на Саймона? И что скажет Саймон, когда она сообщит ему о рождении сына. Впрочем, до этого момента она ему ничего не скажет. Ребенок родится еще не скоро – первого октября. Сейчас она всего на четвертом месяце. До октября еще далеко. Увы, мысли о Саймоне не давали ей покоя.

Когда в мае стали известны рейтинги, оказалось, что Блейз занимает как никогда прочные позиции. Зак лично пришел, чтобы поздравить ее с успехом. Чарли подарилей бутылку шампанского. Блейз забрала ее с собой, угостить Бекки и Салиму. Они открыли ее за ужином. Блейз налила два полных бокала для девушек и один, символический, для себя, который едва пригубила, когда они пили за ее успех. Как ни странно, Салима это почувствовала и спросила мать, почему та не пьет. Блейз всегда поражало это ее умение все замечать. Наверно, причиной этому ее обостренный слух. Дочь по звону бокала могла распознать, полный он или нет.

– Кто-то в этой семье должен ведь оставаться трезвым, – пошутила Блейз и постаралась сменить тему разговора. Она тоже была более чем довольна своим рейтингом. По крайней мере, на какое-то время она может вздохнуть свободно.

Через две недели она вылетела во Францию, делать репортаж с Каннского фестиваля, а затем – с автомобильных гонок в Монако. На время фестиваля она остановилась в «Отель-дю-Кап», после чего переместилась в отель «Эрмитаж» в Монте-Карло, чтобы освещать «Гран-при». Оба отеля были выше всяческих похвал. Наверно, в мире не было такого шикарного отеля, в котором не побывала бы Блейз, такого курорта, который она не посетила бы, делая тот или иной репортаж или интервью. В обоих отелях, помимо нее, было полно знаменитостей. Ей доставили огромное удовольствие и Каннский фестиваль, и гонки в Монако. Она получила приглашения покататься на яхтах, побывала на шикарных виллах и даже на приеме в княжеском дворце. Делая репортаж с Лазурного берега, Блейз была вынуждена признать, что ее жизнь и впрямь протекает в мире гламура, как то говорили многие. Она постоянно вращалась в обществе кинозвезд и особ королевской крови, о чем неизменно рассказывала Салиме, когда звонила ей. А Блейз делала это ежедневно. Дочь тем временем усердно готовилась к сольному концерту и всякий раз спрашивала у матери, когда та вернется.

– Я вернусь утром, – заверила ее Блейз. – Вылечу первым же рейсом. Учитывая разницу во времени, я буду в Нью-Йорке в полдень. Не волнуйся, к твоему концерту я успею. И даже помогу тебе переодеться.

Для сольного концерта Салимы они выбрали длинное белое шелковое платье, в котором та смотрелась потрясающе. Платье вот уже месяц висело в шкафу, дожидаясь торжественного момента. Вместе с Лючанной они разработали программу концерта, выбрав те вещи, которые наилучшим образом демонстрировали ее голос. Салима отправила эсэмэску Саймону, в которой приглашала на концерт и его. В тот день в Колдуэлле должен был состояться выпускной, на котором Саймон обязан присутствовать. Впрочем, посетить ее концерт он не мог и по другой причине – из-за ее матери. Они с Блейз не виделись четыре месяца, и при мысли о том, что он может снова увидеть ее, им овладевали сомнения. Он часто думал о Блейз. Когда же он спрашивал о ней Салиму, та отвечала, что с матерью все в порядке. Оставалось лишь надеяться, что так оно и есть.

Блейз звонила Салиме с Лазурного берега каждый день: докладывала о том, кого из кинозвезд видела, какие мероприятия посетила. Впрочем, чем ближе была дата концерта, тем больше Салима думала лишь о нем. К тому моменту, когда Блейз должна была вернуться в Нью-Йорк, Салимой уже владела настоящая паника.

– Немедленно успокойся. Все будет хорошо, – сказала ей по телефону мать.

– Неправда. Все будет ужасно. Смотри, не опоздай на самолет. Мам, обещай мне, что не опоздаешь. Тебя ведь не заставят остаться там и не пошлют куда-нибудь еще?

Такое раньше случалось, причем не раз. Неудивительно, что Салима так переживала по этому поводу. Впрочем, Блейз одолевали те же самые страхи.

Она так нервничала, что поднялась на два часа раньше, чем это было необходимо, и заранее приехала в аэропорт, чтобы не опоздать на самолет. Ее съемочная группа возвращалась в Нью-Йорк в тот же день, только более поздним рейсом. Она же будет дома рано, о чем и предупредила руководство телеканала.

Она покинула отель и на лимузине добралась до аэропорта Ниццы. В Нью-Йорк она возвращалась прямым рейсом «Эйр Франс», который летал лишь дважды в день. Приехав в аэропорт, Блейз, как обычно, подошла к стойке регистрации пассажиров первого класса и протянула билет и паспорт представителю авиакомпании. Она была спокойна, зная, что все в порядке. Более того, она приехала в аэропорт на час раньше, что было на нее вообще не похоже. Пока что ее план воплощался в жизнь с точностью швейцарских часов.

– Приносим наши извинения, – произнес представитель авиакомпании. – Ваш рейс отменили. У нас возникла проблема технического характера. Ваш самолет не прибыл сюда из Нью-Йорка.

– Нет! – в ужасе воскликнула Блейз. – Только не это! Мне срочно нужно в Нью-Йорк!

Нет, такого не может быть. Не иначе как ей снится дурной сон.

– Я вас прекрасно понимаю, – с виноватой улыбкой произнес представитель «Эйр Франс». – У нас есть еще один рейс, самолет будет здесь через три часа. Вы сможете вылететь в Нью-Йорк уже в полдень.

Блейз мысленно прикинула, успеет ли она. Учитывая разницу во времени, плюс прохождение таможни и дорогу из аэропорта, она будет дома к двум часам дня. Самое позднее – в три. Это, конечно, позже, чем она обещала Салиме. Но концерт начнется только в семь. Салима же выйдет из дома не раньше шести. До места концерта их отвезет Талли. В три часа к Салиме придет парикмахер, чтобы сделать ей прическу.

– Ну, хорошо. Это меня устроит, – ответила Блейз, мысленно приказав себе успокоиться. Даже несмотря на задержку вылета, она успеет на концерт. Спасибо Чарли, что он разрешил ей не оставаться до самого конца гонок. Последний репортаж ее команда снимет и без нее. Она и так за неделю не пропустила ни одного важного события. Как она сказала Чарли: отснятого материала хватит не на одну передачу.

До вылета оставалось еще несколько часов. Возвращаться в отель было бессмысленно. Блейз направилась в зал ожидания для пассажиров первого класса.

В одиннадцать она подошла к стойке регистрации. Хотела убедиться, что все в порядке. Девушка за стойкой сверилась с компьютером, после чего одарила Блейз улыбкой, мол, все в порядке.

– Все в порядке, – так она и сказала.

– Когда начнется посадка? – уточнила Блейз. Ей не терпелось поскорее оказаться на борту самолета. Она не стала сообщать Салиме о том, что опаздывает. Не хотела понапрасну волновать дочь. Тем более что в запасе есть время хотя бы для того, чтобы помочь Салиме переодеться.

– В одиннадцать пятьдесят, – все с той же улыбкой ответила представительница «Эйр Франс». Правда, эти ослепительные дежурные улыбки все сильнее производили впечатление неискренних.

– Значит, вылет задерживается? Меня заверили, что самолет вылетит в полдень. Но, если вам нужно принять на борт около трехсот пассажиров, если вы начнете посадку без десяти двенадцать, она завершится не раньше, чем через час.

– Мы всегда успеваем наверстать время в полете, – ответила представительница авиакомпании. Этот ответ предназначался наивным пассажирам и был призван их успокоить: мол, не волнуйтесь, в пункт назначения борт прибудет вовремя. Увы, Блейз прекрасно знала, что это не так. Она много путешествовала и наизусть знала любимые фразы работников авиалиний, когда те откровенно лгали пассажирам. Нет, на этот раз им ее не провести.

– Послушайте, самолет уже здесь? – довольно резко спросила она. Представительница «Эйр Франс» моментально ощетинилась. Пассажиры вроде Блейз, требовавшие правдивую информацию, были самой малоприятной категорией.

– Разумеется, – высокомерно ответила она.

Увы, в четверть первого посадка еще даже не началась. Блейз была уже на грани паники.

– Послушайте, мне нужно как можно раньше попасть в Нью-Йорк. У меня такое подозрение, что самолета в аэропорту еще нет. Я не могу здесь задерживаться. Если я вернусь в Париж, скажите, каким рейсом я могу оттуда вылететь в Нью-Йорк?

В этом случае она, конечно, потеряет дополнительное время. Но кто поручится, что рейс из Ниццы вообще состоится? Она больше не верила ни единому слову представительницы «Эйр Франс». История уже не раз подтверждала правоту Блейз. Тем более что на этот раз это был вовсе не каприз с ее стороны. Она просто обязана улететь домой! Блейз скорее заставила бы ждать президента США, чем опоздала бы на концерт дочери, не говоря уже о том, чтобы вообще его пропустить. При этой мысли она даже вздрогнула.

В очередной раз сверившись с компьютером, девушка за стойкой сказала, что через десять минут есть рейс в Париж, причем посадка еще не закончена. Однако, поскольку багаж Блейз уже отправлен на прямой рейс до Нью-Йорка, ее не могут посадить на самолет до Парижа, пока не решен вопрос с ее багажом.

– Вы хотите сказать, что я не могу вылететь в Париж? Ну, хорошо, возвращайте мой багаж. Но только на какой рейс вы меня тогда посадите?

– У нас есть рейс в Париж через час.

– Отлично, – сказала Блейз и мысленно велела себе успокоиться.

– К сожалению, все места на него уже распроданы, кроме одного, в эконом-классе, причем в заднем ряду. Оно вас устроит? – со злорадной улыбкой спросила девица, довольная тем, что может наказать строптивую пассажирку за то, что она портит им кровь.

– Устроит, – не моргнув глазом, ответила Блейз. Девица пробежала пальцами по клавиатуре компьютера, затем покачала головой. Блейз же с трудом сдержалась, чтобы не задушить эту гадюку за стойкой.

– Извините. Компьютер допустил ошибку. Это детское кресло. Свободных мест на этот рейс нет.

– Скажите, можете ли вы переправить меня в Париж, а оттуда в Нью-Йорк?

– У нас есть рейс в три часа, – холодно ответила представительница авиакомпании. – В Париже вы можете пересесть на наш рейс, вылетающий в аэропорт имени Кеннеди.

– И когда он там приземлится? – процедила сквозь зубы Блейз.

– В семь пятьдесят пять по местному времени.

Иными словами, в восемь. Блейз быстро произвела в уме подсчеты. Если она приземлится в восемь, то получит багаж и пройдет паспортный контроль не раньше девяти. Это значит, что до города она доберется лишь в десять. И никакого концерта.

– Мне это не подходит, – сказала Блейз. Самообладание постепенно изменяло ей. – Скажите, в какой другой город вы можете меня доставить? Лондон, Цюрих, Франкфурт. Куда угодно. Но я должна быть в Нью-Йорке к шести часам, а значит, мой самолет должен приземлиться не позже четырех.

К этому времени в Ницце был уж час дня, и никакого прямого рейса пока не предвиделось. На него еще даже не объявили посадку.

– Все равно снимите мой багаж с этого рейса.

– У нас сегодня бастуют грузчики. Не все. Всего лишь каждый третий.

Все понятно. Добро пожаловать во Францию.

– Отлично! – К этому времени Блейз была готова придушить первого встречного. Да что там! Она была готова бросить чемоданы во Франции, лишь бы поскорее вернуться домой – с ними или без них, какая разница!

Но даже это было невозможно, так как противоречило правилам.

Наконец объявили, что в два часа десять минут начнется посадка на ее первоначальный девятичасовой рейс, который теперь вылетит в три часа дня. Блейз в очередной раз произвела мысленные подсчеты. Самолет приземлится в Нью-Йорке в пять. В городе она будет в семь. В этом случае, о том, чтобы помочь Салиме подготовиться к концерту, не приходится даже мечтать. Самое большее, на что можно рассчитывать, – это успеть к началу концерта. Но если будут другие задержки, значит, все планы пойдут прахом. Несмотря на все свои благие намерения, Блейз пропустит концерт, к которому Салима готовилась целых полгода.

– Будем надеяться, что ваш обещанный трехчасовой рейс состоится, – сказала Блейз девице за стойкой.

– Можете не волноваться, мадам. Он непременно состоится, – процедила та сквозь сжатые зубы.

– Нет, вы сказали мне, что самолет вылетит в полдень, а до этого уверяли, что в девять часов утра. Однако он не вылетел ни в девять, ни в двенадцать. И если этот ваш чертов самолет еще не прилетел сюда из Парижа и никакой посадки в два десять не будет, обещаю вам, я закачу истерику на весь аэропорт, – произнесла Блейз, чувствуя, что вот-вот сорвется на крик. – Я должна успеть в Нью-Йорк.

– Вы успеете, мадам. Наберитесь терпения.

– Послушайте, – сказала Блейз, готовая на любую ложь, лишь бы только произвести на девицу впечатление. – Меня зовут Блейз Маккарти. Я работаю на международное новостное агентство. Сегодня вечером в Нью-Йорке у меня запланировано интервью с президентом Соединенных Штатов. И вы обязаны доставить меня туда.

Блейз была готова на что угодно, лишь бы попасть на самолет, летящий в Нью-Йорк.

Даже на откровенную ложь. Она не имела права подвести Салиму.

– Хорошо, мы посадим вас первой, – ответила девица за стойкой, как будто это что-то меняло. Самолет взлетит лишь тогда, когда все пассажиры займут свои места. Разница состояла лишь в том, что пассажирам первого класса полагалось шампанское. Жаль, что Блейз сейчас нельзя употреблять алкоголь. Бокал игристого вина наверняка помог бы ей снять раздражение и усталость. Такого жуткого дня у нее не было вот уже много лет. Теперь для нее самым главным было успеть на концерт Салимы. Блейз была готова заплатить за билет двойную цену, лишь бы только ей гарантировали, что она вовремя будет в Нью-Йорке.

– Скажите, мисс Маккарти, ваш багаж снимать с рейса? – спросила девица с дежурной улыбкой.

– Разумеется, нет. Мы ведь только что договорились с вами, что я вылетаю в Нью-Йорк этим рейсом. С какой стати снимать мой багаж сейчас, если вы не сделали этого раньше, когда я вас об этом просила. Вы же ответили мне, что у вас бастуют грузчики.

– Все верно. Они бастуют.

– Прекрасно. Оставьте мои чемоданы на этом рейсе.

Блейз отправила Салиме голосовое сообщение о том, что ее рейс задерживается, однако к началу концерта она успеет. Домой она заезжать не станет, а приедет сразу в концертный зал. Это она ей обещает, что бы ни произошло. Сейчас в Нью-Йорке семь утра. Блейз была уверена, что дочь еще спит. Но нет, ответ пришел в считаные секунды.

«Прошу тебя, приезжай. Ты мне нужна».

Эти слова пронзили Блейз слово кинжал. Внезапно к горлу подкатился комок тошноты. Ей выпало такое тяжкое утро. Ее до сих пор не отпускал страх, что вылет снова задержат.

– Обещаю тебе успеть к началу концерта, – послала она ответное сообщение.

«О’кей», – пришел ответ Салимы.

Блейз молила бога, что не обманет дочь.

После этого она с замиранием сердца ждала, когда же наконец объявят рейс на Нью-Йорк. Посадка началась в два пятнадцать, с опозданием в пять минут. Блейз устремилась к выходу на посадку и, когда наконец оказалась в салоне, буквально рухнула в кресло. Она отказалась от всего: от журналов, газет, туалетных принадлежностей, апельсинового сока и шампанского.

У нее возникло ощущение, будто она на базаре, где торговцы пытаются спихнуть ей свой товар. Взяв лишь бутылку воды, она сжалась в кресле в комок, моля бога, чтобы посадка закончилась как можно скорее. Она отправила Салиме сообщение, что уже сидит в самолете, после чего, не дожидаясь ответа, выключила телефон. В три пятнадцать самолет медленно выкатил на взлетно-посадочную полосу. По идее, в это время Блейз уже должна была прилететь в Нью-Йорк. Сложись так, как она планировала, все было бы прекрасно. Сейчас же она не была ни в чем уверена.

Наконец самолет оторвался от взлетно-посадочной полосы и взял курс на Нью-Йорк. Блейз ёрзала в кресле, то и дело поглядывая на стрелки часов. Впрочем, через пару часов она махнула на это рукой, понимая, что бессильна что-либо поделать. Когда они приземлятся в аэропорту имени Кеннеди, ей придется поторопиться. Тогда почему бы не вздремнуть в удобном кресле? Прежде чем закрыть глаза, она попросила стюарда организовать для нее по приземлении встречу, чтобы ей как можно скорее пройти паспортный контроль. Стюарду она тоже сказала, что у нее интервью с президентом. Поверил он ей или нет, неизвестно, однако пообещал выполнить ее просьбу. После этого Блейз недолго посмотрела какой-то фильм и наконец уснула. Проснулась, лишь когда начали разносить обед, к которому она, однако, почти не притронулась. Затем три разные стюардессы попросили у нее автограф. Она была не в том настроении, однако просьбу покорно выполнила. Все оставшееся время полета она каждые полчаса проверяла, сколько еще лететь.

– Мне казалось, во время полета вы нагоняете опоздание, – сказала она с тревогой в голосе.

– Все верно, но сегодня мы летим против ветра.

У Блейз было такое чувство, что она летит не просто против ветра, а против «Эйр Франс» и всей вселенной. С самого начала это был сущий кошмар: задержки рейса, ложь представителей авиакомпании. Впрочем, вряд ли это типично только для «Эйр Франс». В наши дни с таким безобразием можно столкнуться в любом аэропорту в любой части света.

Устроившись под пледом поудобнее, Блейз снова смежила веки и потрогала живот. Через несколько дней ее беременность перевалит на шестой месяц. Чтобы скрыть округлившийся животик, она уже начала носить свободные блузки. Правда, он пока заметен, если только внимательно присмотреться. Но вскоре его уже не спрячешь. В свое время, когда она была беременна Салимой, ей удавалось скрывать этот факт целых полгода, но затем все же пришлось признаться. Тогда Блейз была восходящей звездой телеканала, и все, узнав о ее беременности, пришли в восторг. Даже продюсеры. Тогда ей было всего двадцать семь. Интересно, что скажут сейчас, когда ей сорок семь и она не замужем. Вряд ли Зак обрадуется этому известию, тем более если своей беременностью она создаст проблемы для телеканала. И хотя она намеревалась сделать так, чтобы этого не случилось, тревога не отпускала. Зак вполне может попробовать найти ей замену и в результате получит вторую Сьюзи Квентин. Или – что еще хуже – вторую Блейз Маккарти. Но тут она бессильна что-либо поделать. В любом случае Блейз будет вынуждена взять несколько недель отпуска. Разгладив на животе блузку, она откинулась на спинку кресла и принялась «умолять» самолет поскорее прилететь в Нью-Йорк. Пока что тот выдерживал график полета. Единственная задержка могла случиться на подлете к аэропорту, если им не сразу разрешат посадку по причине метеоусловий или же большого количества других самолетов. Тогда вместо того, чтобы приземлиться, они будут нарезать в воздухе круги.

Незадолго до посадки Блейз выпила чаю и немного перекусила. Ей принесли фуа-гра, копченого лосося, сыр и шампанское. От шампанского она отказалась, а вот фуа-гра и сыр съела с удовольствием. Через двадцать минут объявили посадку. Стюардессы убрали все лишнее и попросили привести спинки кресел в вертикальное положение. Блейз отправилась в туалет причесать волосы. Внезапно до нее дошло, что на концерт дочери она явится в темно-синих льняных брюках, белой блузке – той самой, что сейчас на ней, и в босоножках. У нее не будет и получаса, чтобы заехать домой и переодеться. Она быстро почистила зубы, причесалась, накрасилась и, когда вернулась на место, выглядела просто шикарно. Даже в дорожной одежде она смотрелась настоящей звездой. Увы, то, что можно назвать шиком на Французской Ривьере, вряд ли назовешь шиком в Нью-Йорке. По крайней мере, Салима этого не увидит. Для нее главное – чтобы мать присутствовала на концерте. И Блейз молила бога, чтобы так оно и было.

Они приземлились в пять часов и одну минуту. Блейз уже ждал представитель «Эйр Франс». Она первой вышла из самолета, и они с сопровождающим едва ли не бегом бросились к стойке паспортного контроля. Представитель авиалинии дождался вместе с ней, когда она получит багаж, после чего они, сопровождаемые носильщиком, побежали дальше, к таможне. Впрочем, предъявлять ей было нечего. В пять двадцать девять она прошла таможню и выбежала из здания аэровокзала. Марк уже организовал для нее автомобиль, потому что Талли был с Салимой. Сев в машину, она тотчас отправила дочери сообщение. Вернее, попыталась отправить, потому что, к своему ужасу, Блейз обнаружила, что за время полета телефон разрядился. И теперь Салима оставалась в полном неведении относительно того, что ее мать уже в Нью-Йорке. Более того, уже сидит в машине и едет к ней на концерт. Тогда она попробовала позвонить ей с телефона в автомобиле, но сотовый Салимы был отключен.

Водитель умело лавировал посреди плотного транспортного потока. Час пик, с этим ничего не поделаешь. Когда они наконец подъехали к Линкольн-Центру, на часах было шесть сорок пять. Салима сейчас уже вовсю распевается. Блейз выскочила из машины и со всех ног бросилась через площадь к театру, на бегу показав швейцару билет, который догадалась положить в сумочку еще в Ницце. Какое счастье, что его не пришлось долго искать. Лючанна устроила ей место в первом ряду, вместе с Бекки и Марком. Когда Блейз, сияя улыбкой, опустилась в кресло между ними, то первым делом была вынуждена отдышаться, после чего подняла глаза на пустую сцену, на которой стоял один лишь рояль. После Салимы должны были выступать еще две студентки. Но ее дочь стояла в программе первой. Блейз едва успела к самому началу. Внезапно до нее дошло, что такое случилось в ее жизни впервые. Она ни разу так не торопилась домой. Что-то изменилось. Внезапно сама мысль о том, что она могла опоздать, показалась Блейз едва ли не преступной. Какая она все-таки молодец, что успела вовремя!

Тем временем публика заняла свои места, и распорядитель сцены выключила в зале свет. Блейз затаила дыхание. В следующую секунду, сопровождаемая Лючанной, на сцену вышла Салима. Лючанна подвела ее к самой середине и оставила у края площадки. Блейз тотчас бросилось в глаза, какая Салима грустная, как будто чем-то встревоженная. Господи, ну как она не догадалась сразу. Салима по-прежнему не знает, что ее мать здесь, в зале. Движимая неосознанным порывом, Блейз поднялась с кресла и, сделав два шага вперед, негромко – так, чтобы ее услышала только дочь, – сказала:

– Я здесь.

Лицо Салимы тотчас просияло. Она ее услышала.

Концерт начался. Салима пела как ангел, и, когда в конце программы она поклонилась публике, зал разразился шквалом аплодисментов. Когда овация наконец стихла, Лючанна с гордостью отвела свою ученицу за кулисы. Лицо Салимы светилось радостью победы. Блейз же, пока она пела, не могла сдержать слез. Это был самый прекрасный вечер в ее жизни.

Затем Блейз тоже прошла за кулисы, где Салима бросилась ей в объятия.

– Ты пришла! Я даже не надеялась, но ты успела!

– Задержись они еще немного, и я, честное слово, угнала бы самолет. В Ницце, в зале ожидания первого класса, я едва не придушила служащую «Эйр Франс». Я успела всего за две минуты до начала концерта.

– Спасибо, что сказала мне, что ты здесь, – поблагодарила ее Салима. – Не знай я, что ты сидишь в зале, я бы пела совсем не так. Но я пела для тебя, мама.

Услышав такое признание, Блейз расплакалась. Она гордилась дочерью не меньше, чем Лючанна. Тем временем аплодисменты не стихали, и Салима вернулась на сцену, чтобы раскланяться еще раз.

После концерта Блейз отвезла Салиму, Марка и Бекки в ресторан Гарри Чиприани. Лючанна присоединилась к ним чуть позже. Салима призналась, что умирает от голода. Весь день она была вся на нервах и почти ничего не ела. Блейз в очередной раз сказала дочери, как прекрасно она пела. Лючанна сделала видеозапись выступления Салимы, и Блейз не могла дождаться, когда же она эту запись увидит.

По дороге в ресторан Салима отправила Саймону сообщение о том, что все прошло просто прекрасно. Она на минуту задержалась у входа, чтобы прослушать его ответ. Он сказал ей, что страшно горд за нее, и попросил прислать ему диск с записью ее концерта. Салима пообещала сделать это при первой же возможности. Она также сообщила, что Блейз была на ее концерте, причем успела в самую последнюю минуту.

Салима была прекрасна в белом шелковом платье, которое они купили специально для ее выступления. Бекки тоже принарядилась в новое платье. Блейз шутила, что на их фоне выглядит настоящей замухрышкой: в рубашке, льняных брюках и золотистых сандалиях на босу ногу. Не говоря уже о том, что за восемь часов полета одежда на ней успела изрядно помяться.

– Мама, мне все равно. Ты могла прийти на мой концерт даже голой. Я так счастлива, что ты успела, – улыбнулась Салима.

– Я тоже, – ответила Блейз, беря дочь за руку. Она наклонилась и поцеловала Салиму в щеку. Блейз впервые была исполнена такой сильной материнской гордостью за Салиму, ее музыкальные достижения, упорный труд и прекрасный концерт. Гордилась Блейз и собой за то, что успела и не подвела дочь. В кои-то веки работа отошла для нее на второй план, уступив место семье. Это был самый счастливый вечер в жизни обеих – и матери, и дочери. Блейз с гордой улыбкой смотрела на дочь, а в следующий миг почувствовала, как в ее чреве впервые шевельнулся будущий сын.

Глава 17

Всю субботу и воскресенье Салима упивалась успехом своего концерта. Позвонила Лючанна, чтобы в очередной раз сказать ей, что она была неподражаема. Блейз в знак признательности послала Лючанне две дюжины красных роз. Еще две дюжины, правда розовых, предназначались Салиме. Все трое пребывали на седьмом небе от счастья. В субботу они отправились гулять в парк, а потом на ужин в Вест-Виллидж, в шумный ресторан, в котором всегда было полно молодежи, и в очередной раз отметили успех Салимы. В воскресенье Салима и Бекки отправились в парк. Блейз наконец осталась одна и смогла заняться чемоданами. По всей ее комнате была раскидана одежда. Сама Блейз была под стать своему жилищу – босиком, в просторной белой фуфайке на пару размеров больше, чем нужно, и в джинсах. Она утром вымыла голову, и теперь ее ярко-рыжие волосы разметались по плечам. Она была занята тем, что пыталась придать этому хаосу некоторую упорядоченность, когда в дверь позвонили. Странно, Салима и Бекки только что ушли. Может, они что-то забыли, например ключ от квартиры, и решили вернуться за ним? Да, наверно, так и есть, ведь никакого звонка от швейцара, дежурившего на первом этаже, не было.

Блейз с улыбкой открыла дверь, рассчитывая увидеть перед собой девушек.

– Забыли ключи, милые барышни? – шутливо спросила она, но в следующий миг до нее дошло, что перед ней Саймон. Да-да, именно он, в брюках цвета хаки и белой рубашке, через локоть переброшен блейзер. Дар речи моментально пропал. Это было сродни тому, как открыть дверь призраку. Саймон тотчас понял это по ее лицу, которое сделалось бледным как мел.

– Ой, извини, я думала, это мои девушки. Кстати, что ты здесь делаешь? И почему швейцар не предупредил меня о твоем приходе? – спросила Блейз. Нет, она ничуть не рассердилась. Просто он застал ее врасплох. Она застыла, растерянная, не зная, что сказать, и даже не пригласила его войти. Они стояли в дверном проеме, глядя друг другу в глаза. Блейз как будто обдало горячей волной, но виду она не подала. Впрочем, Саймон все понял по ее глазам.

– Наверно, он все еще считает, что я живу здесь. Или же я ему нравлюсь, – пошутил Саймон и с нежностью посмотрел на Блейз. – Мне можно войти, или ты занята? – осторожно спросил он, не зная, впустит ли она его к себе в дом.

– Извини, то есть да, и то и другое. Я занята, но ты можешь войти. Я в пятницу вернулась из Франции и как раз разбираю вещи.

Она все еще была под впечатлением успеха дочери, довольная и счастливая.

– Я слышал, что концерт Салимы прошел «на ура», – сказал Саймон, входя вслед за Блейз в знакомую прихожую, а затем в гостиную. Они, бывало, сидели здесь, хотя и не слишком часто. Гостиная производила впечатление слишком чопорной. Неудивительно, что он предпочитал кухню, или рабочий кабинет Блейз, или ее спальню. Но теперь Саймон больше не жил здесь и поэтому был посторонним человеком. Блейз пыталась об этом не думать, когда предложила ему присесть. Она понятия не имела, зачем он пришел, – наверно, проведать Салиму, что с его стороны довольно самонадеянно. Ему даже в голову не пришло заранее позвонить и узнать, будет ли кто дома, и вообще, рады ли ему здесь. Что совершенно не в его духе. Раньше за ним такого не водилось.

– Она была просто чудо, – с улыбкой ответила Блейз. – Как я понимаю, ты пришел проведать ее. Увы, они с Бекки только что ушли гулять. Потому-то я и подумала, что это они, когда открывала дверь. Вряд ли они скоро вернутся. – Она разговаривала с ним, как с гостем или как со старым знакомым, а отнюдь не с тем, кого еще недавно любила, да и сейчас любит.

– Я пришел к тебе, – негромко ответил Саймон. – Прежде всего, хочу извиниться, что предварительно не позвонил. Просто я боялся, что ты не захочешь меня видеть.

Кстати, он был прав: она наверняка ответила бы отказом. Но вслух Блейз этого не сказала, лишь кивнула.

– Когда ты приехал в Нью-Йорк? – вежливо поинтересовалась она.

– Вчера вечером. Я ушел из Колдуэлла. Хотелось увидеться с тобой и извиниться за свое молчание. Я понимаю, что поступил неправильно, что не отправил тебе ни одного письма по электронной почте. Но мне нужно было разобраться в себе, а на это требовалось время. Я не хотел тебе звонить, пока мне самому не будет все ясно. Все, до последней мелочи, – сказал Саймон и посмотрел ей в глаза. Он, как всегда, был прям и честен с ней.

– Саймон, тебе не надо ни в чем извиняться, – мягко ответила Блейз и отвернулась. – Когда ты ушел, я поняла, что все кончено. Думаю, с моей стороны было верхом наивности надеяться, что между нами что-то может быть. Теперь я точно знаю, что нет. Мне тоже понадобилось время, чтобы это понять и смириться. Я надеюсь, что у тебя сейчас все хорошо. – Она пыталась быть великодушной, но, если быть до конца честной, отнюдь не горела желанием выслушивать подробности их с Меган отношений. Не хотелось лишний раз бередить душу, тем более сейчас, когда она носит под сердцем его ребенка.

– Все сложилось так, как я и надеялся. Я задал себе вопрос, хочу ли я дальше оставаться в школе. Мы с Эриком долго говорили на эту тему. Он считает, что у меня есть дар. Поэтому я с осени буду работать в Институте специального образования. По мнению Эрика, там я смогу реализовать себя. Он – потрясающий человек. Он увидел, что для меня настал момент заняться чем-то более серьезным, более значимым. Мне не нужна была работа просто ради тебя. Я должен был сам сделать свой выбор, убедиться, что это то, чему я хочу посвятить жизнь. Теперь я это знаю точно. Хотя какое-то время меня терзали сомнения.

Школа, о которой шла речь, располагалась в Нью-Йорке.

– Это все новости? – Блейз слегка растерялась, услышав, что Саймон подумывал о том, чтобы сменить работу. Но Эрик прав. У него дар. Свидетельство тому – Салима и бессчетное число других подопечных. Даже пением ее дочь увлеклась благодаря ему. Пока Саймон жил здесь, он изменил их жизни к лучшему, в том числе своими знаменитыми суфле и прочими кулинарными изысками. Вспомнив об этом чудесном времени их скоротечного романа, Блейз улыбнулась.

– Я подумал, а не открыть ли мне ресторан? Или хотя бы устроиться туда на работу, если свой собственный я не потяну. Я имею в виду настоящий, хороший ресторан, типа «Ля Гренуй». Правда, у меня нет соответствующего образования и я готовил исключительно для друзей. – Сказав это, Саймон улыбнулся. – Что касается кулинарии, то здесь у меня тоже дар. И у меня была заветная мечта стать шеф-поваром. Но я решил отложить это до лучших времен, по крайней мере, пока не пойму, что мне нужно. Кстати, я не слишком переживаю по этому поводу и с нетерпением жду, когда приступлю к работе на новом месте. А Колдуэлл я перерос уже давно.

– Мне тоже так казалось, – согласилась Блейз, хотя и не ожидала услышать от него такие слова. Ей и в голову не могло прийти, что он хотел бы сменить поле деятельности. Ей казалось, что кулинария – это его хобби.

Правда, и в этой области у него тоже талант. В общем, не Саймон, а мастер на все руки.

– А еще я хотел жить во Франции и работать на винограднике моего дяди. Меня всегда интересовало производство вина. Я серьезно подумывал о том, чтобы переехать в Бордо. Однако решил этого не делать. Сказать по правде, мой дядя был настроен даже более скептически, чем я. Подростком я летом дважды работал у него и как-то раз едва не сжег его дом, устроив фейерверк. Дядя испугался, что я загублю его бизнес и сожгу его шато. – Сказав эти слова, Саймон лукаво улыбнулся. Блейз рассмеялась.

– Смотрю, у тебя масса самых разных планов. Думаю, некоторые из них ты можешь осуществить позже. Например, открыть ресторан или стать виноделом. Сейчас же, мне кажется, ты сделал правильный выбор.

Ей было больно видеть его перед собой и вести ни к чему не обязывающие разговоры. Хотелось бы надеяться, что он этого не заметил. Сам он, как всегда, был прекрасен.

– Надеюсь, – ответил Саймон.

Боже, как он еще молод, подумала Блейз. Разница в возрасте теперь казалась ей пропастью. Как же наивна она была, полагая, что он захочет связать с ней жизнь. Он еще не решил, чего хочет от этой жизни, и только-только начал это осознавать. Нет, ему нужна женщина его возраста, готовая разделить с ним поиски жизненного пути. В отличие от него, жизнь Блейз шла по накатанным рельсам. В ней не было места мечтам и метаниям.

– При желании я могу по выходным подрабатывать поваром. По-моему, это было бы забавно. А семейный бизнес никуда не уйдет. Моя мать уверена, что в Бордо мне не понравится. В молодости она только и делала, что мечтала уехать оттуда. Я в конце июня уезжаю туда на несколько недель проведать родственников.

Блейз знала, что он бегло говорит по-французски, это существенно облегчит ему жизнь. Как жаль, что сама она французского не знает. Как бы он пригодился ей на Лазурном берегу!

– Кстати, я только что вернулась с юга Франции. Освещала Каннский фестиваль и гонки «Гран-при» в Монако. Там, как всегда, огромные толпы, но я люблю эти места, – сказала она, чтобы поддержать беседу.

– А какие у тебя планы на лето? – поинтересовался Саймон, буквально пронзая Блейз взглядом. Ей показалось, что он хочет спросить что-то еще, но не решается.

– Никак не могу решить. Разрываюсь между Кейп-Кодом, Винъярдом и Хэмптоном.

Саймон кивнул. Все три курорта были по-своему хороши, тем более если Блейз собралась провести время с Салимой.

– Насколько я понимаю, с Бекки тоже нет проблем? – добавил он. Из сообщений Салимы он понял, что та привязалась к своей новой наставнице. Похоже, ее мать тоже.

– Никаких. Ей, конечно, до тебя далеко, но она очень милая. Они вместе как две подружки. Мне почему-то кажется, что, скорее, это Бекки учится у Салимы, чем Салима у нее. Но это работает. И еще Бекки очень ответственная. Уезжая, я могу спокойно оставить на нее дочь.

С тех пор как Саймон уехал, вся жизнь изменилась. В ней теперь все не так и вряд ли когда-нибудь станет как раньше. А значит, к чему оглядываться назад? Смотреть нужно только вперед. Оба должны жить дальше, сделать шаг навстречу будущему. Саймон его уже сделал. Но и Блейз есть к чему стремиться. Он обмолвился, что подыскивает себе квартиру в Нью-Йорке. Она автоматически решила, что квартира нужна ему, Меган и троим ее детям.

– Блейз, я хотел извиниться перед тобой. Когда я уехал, я сам не знал, чего я хочу…

Он не договорил, так как Блейз его перебила:

– Все кончено, Саймон. И не стоит об этом говорить.

Кстати, она не кривила душой, произнося эти слова. Даже видеть его ей было больно. Говорить – еще больней.

– Какое-то время спустя я захотел тебе позвонить, но испугался, что ты бросишь трубку. Посылать тебе электронные письма я тоже не стал. Мне было гораздо проще приехать к тебе и поговорить. Но я не мог в середине года уехать из Колдуэлла. Я приехал в Нью-Йорк вчера вечером и сегодня первым делом поспешил к тебе.

Прежде чем решиться на это, он все утро расхаживал из угла в угол, думая о том, что скажет ей.

– Это ничего не меняет, – тихо отозвалась Блейз.

– Может, для тебя и нет. Для меня меняет, еще как! И ты имеешь право знать, что было, когда я уехал от тебя и вернулся в Колдуэлл.

– У тебя счастливый вид, – заметила Блейз, стараясь выбросить из памяти, как она любила его и что сейчас носит под сердцем его сына. Правда, Саймон этого не знает и даже не замечает. Нет, она скажет ему, но не сейчас, а через четыре месяца. – Впрочем, я тоже не жалуюсь на жизнь. Когда ты был здесь, ты щедро одарил нас обеих, Салиму и меня. Салиме ты подарил независимость. Это поистине бесценный дар. То, что было между нами, тоже прекрасно. Но есть вещи, которым не суждено длиться долго. В том числе и нашим отношениям. Давай забудем о них. У тебя есть Меган, новая работа. Тебе есть к чему стремиться. У тебя впереди целая жизнь. Я же счастлива тем, что у меня есть.

Говоря эти слова, она пыталась убедить их обоих, его и себя. Саймон виновато посмотрел ей в глаза и покачал головой. Он понимал, что сделал ей больно.

– Я расстался с Меган через три дня после того, как вернулся в Колдуэлл. – Он вновь пристально посмотрел ей в глаза. – Я быстро выяснил все, что мне нужно. Я не могу быть с женщиной, которая мне лгала, даже если в конце концов она и ушла от Джека. Не ради меня. Она ушла от него ради себя, что, в принципе, правильно. Но это не значит, что теперь я должен связать себя с ней до конца жизни. Я не смог. С ней я был бы несчастен. Я понял это уже после нашего первого совместного ужина. Меган осталось такой, какой была всегда. До того момента, пока я не увидел ее, я этого не знал. Теперь же я вижу это с предельной ясностью. Я понял, что больше не люблю ее. Я люблю тебя. Любил и продолжаю любить. Возможно, я больше тебе не нужен, и я не виню тебя, если ты так считаешь, тем более после моего затянувшегося молчания. Но мне хотелось знать не только это. Я хотел вернуться к тебе, имея любимую работу. Мне важно знать, что я могу что-то принести к столу, помимо спагетти с трюфелями и суфле. Я должен был убедиться в одной вещи, и я в ней убедился. Что для меня не важно, будут у меня дети или нет, чтобы потом ни о чем не сожалеть. Младенцы мне не обязательны. Мне достаточно тебя и Салимы. Я люблю тебя, Блейз.

Она видела в его глазах боль – наверно, точно такая читалась и в ее глазах. Но что бы ни случилось, они вышли из боли с чистым сердцем.

– Я люблю тебя и даже не надеюсь, что ты снова пустишь меня в свою жизнь. Но мне хочется, чтобы ты это знала. Так же, как и то, что я не пропадал где-то все эти четыре месяца. Я не писал и не звонил тебе потому, что хотел убедиться в собственных чувствах. За это время я повзрослел. Возможно, ты скажешь, что, увы, слишком поздно. Но это так. И если ты сейчас счастлива, то я за тебя рад. Мне неприятно думать, какую боль я тебе причинил за эти четыре месяца, пока взрослел.

Блейз ответила не сразу. Несколько минут она пристально смотрела на него, не зная, что сказать. Они оба повзрослели, оба сделали шаг вперед, но, похоже, в разные стороны. В этом и заключалась ирония судьбы. Блейз улыбнулась.

– Почему ты решил, что дети тебе не нужны? – спросила она.

– Потому что я люблю тебя больше, чем любого ребенка, и хочу быть с тобой. Я хотел убедиться, что смогу обойтись без детей, и теперь отношусь к этому спокойно.

Он сделал свой выбор – такой, какой она ожидала от него, но, увы, слишком поздно.

– Как странно устроена жизнь! Я тоже много размышляла. В марте я оказалась на перепутье, я должна была принять важное решение. Из серии тех, что радикально меняют жизнь. И я приняла его. Оно оказалось полной противоположностью твоему. Кстати, ты зря не рассказал мне про Меган. Это бы мне помогло. Я принимала свое решение, исходя из того, что ты навсегда вернулся к ней. Честное слово, мне было бы приятно узнать, что ты порвал с ней через три дня.

Да, это избавило бы ее от душевных и физических мук. Но ведь он не позвонил. Он не был готов. С другой стороны, может, оно и к лучшему, подумала Блейз. Она сделала верный выбор ради себя, а не ради них или только ради него.

– Извини, – виновато пробормотал Саймон. – И какое же решение ты приняла в марте?

Что, если в ее жизни появился кто-то другой? Тот, кого она любит, кто больше подходит ей по возрасту? Кто-то зрелый и надежный? От этой мысли по спине пробежал холодок. Саймон подумал, что она еще никогда не была такой красивой. Интересно почему?

– У тебя кто-то есть, и у вас серьезные отношения? – спросил он, чувствуя, что от волнения у него вот-вот остановится сердце. Блейз кивнула.

Саймон на мгновение закрыл глаза.

– Какой же я идиот, – негромко произнес он, а затем с сожалением вновь посмотрел на нее.

– Я тоже не лучше. Я подумала, что ты тотчас получишь ответы на все свои вопросы, как я – на свои. По крайней мере, мне так казалось. Нам обоим следовало повзрослеть. Просто ты в некотором роде оказался умней меня. Кстати, у меня никого нет в том смысле, в каком ты подумал. Но отношения действительно серьезные и надолго. Я бы даже сказала, навсегда. Я пришла к диаметрально противоположному решению, чем ты. Я решила, что хочу еще одного ребенка.

Она произнесла эти слова умиротворенным тоном. Было видно, что Саймон потрясен и растерян.

– И когда же ты это решила?

Ему показалось, что прежде, чем она ответила, прошла целая вечность. Было слышно, как от волнения громко стучит в груди его сердце. Он пристально посмотрел на нее. Она была точно такая, как раньше, только красивее. Ему хотелось одного – поскорее заключить ее в объятия.

– Я решила, когда обнаружила, что беременна. Это твой ребенок. Мальчик.

Саймон растерянно уставился на нее. Вид у него был такой, будто по нему только что дали залп из пушки.

– Но почему ты ничего не сказала мне? Когда это случилось?

– По всей видимости, в январе. Я выяснила, что беременна, в конце декабря. Я думала, что ты с Меган, что ты сделал свой выбор, и потому решила ничего не говорить тебе, пока ребенок не появится на свет. Тогда я непременно поставила бы тебя в известность. Но я не хотела навязываться тебе, пока я беременна.

Казалось, Саймон вот-вот расплачется. Он еще ближе придвинулся к Блейз.

– Салима знает?

Он был в ужасе от собственного неведения. Ведь ему полагалось быть рядом с Блейз.

– Пока нет. Но вскоре я буду вынуждена ей сказать. Через пару недель. Надеюсь, она поймет. Ведь она знает, как я люблю тебя. Я вообще пока еще никому ничего не говорила. Ты первый, кому я сказала. Я решила, что это дар, и я его приняла. Это и есть то самое решение, принятое мной в марте.

– Но почему ты ничего не сказала мне? Почему взвалила всю ответственность на себя?

В его голосе, помимо вины, послышались укоризненные нотки. Что, если бы она ничего не сказала ему? Он бы лишился сразу двоих, и ее самой, и их сына.

– Я подумала, что тебе лучше ничего не знать, если ты с Меган, по крайней мере, пока ребенок не родится. Впрочем, я не собиралась лишать тебя права навещать его в любое удобное для тебя время. Ведьэто и твой сын.

Сев рядом с Блейз, Саймон положил руку ей на живот и тотчас почувствовал, как шевельнулся ребенок. Он посмотрел ей в глаза. В его глазах стояли слезы.

– Я недостоин тебя, хотя и люблю. Когда он должен родиться?

– В конце сентября или в начале октября. Я сразу же сообщу тебе, – пообещала она. Саймон продолжал сидеть рядом с ней.

– Ты хочешь сказать, что между нами все кончено? Я правильно тебя понял?

– В некотором смысле, это только начало. У нас впереди долгие годы, пока мы будем растить нашего сына. В крайнем случае, мы можем остаться друзьями, если не ради нас, то хотя бы ради него.

Блейз уже свыклась с этой мыслью.

– Мне этого будет мало. Я хочу, чтобы все было так, как раньше, – заявил Саймон. В его словах слышалась решимость. – Даже если я поступил как последний идиот и недостоин тебя. Ни тогда, ни сейчас, ни в будущем.

Он посмотрел на нее несчастными глазами. Блейз покачала головой.

– Не уверена, достойна ли тебя я, – улыбнулась она. – Я слишком стара. Слишком привыкла к той жизни, которую веду. Я знаю, кто я и чего я хочу. Ты сам как-то раз напомнил мне, что я никогда не должна забывать, кто я такая. Ведь в свое время я это забыла, причем надолго, когда была с Эндрю и даже с тобой. Мне хотелось одного: быть с тобой, причем любой ценой. Я хотела забыть, сколько мне лет и как еще молод ты, какая огромная разница в возрасте и положении разделяет нас. Ты ушел, потому что хотел быть с Меган. Тебе казалось, что тебе нужна твоя ровесница, и ты был прав. Зачем тебе немолодая женщина вроде меня?

– Я любил ее точно так же, как ты любила Эндрю, хотя он был тебе не пара. Но ты позволила ему вскружить тебе голову. Вот так и Меган обманула меня. У нее нет ни души, ни сердца. Ты же – все, чего я хочу; все, к чему я стремился всю свою жизнь, что всегда искал. И мне безразлично, сколько тебе лет. Ты молода, если еще можешь родить ребенка, так что давай прекратим всякие разговоры о возрасте.

Сказав это, он заключил ее в объятия и поцеловал. У Блейз моментально закружилась голова. Ей тотчас захотелось забыть все причины, почему она не должна этого делать, правда, она не была уверена, что у нее это получится.

– Твоя мать убьет тебя за это, – сказала она, когда закончился поцелуй.

Саймон рассмеялся:

– Пусть думает что угодно. Она всю жизнь делала вид, будто ведет этакую богемную жизнь, и вдруг превратилась в буржуазную лицемерку. Мы же с тобой любим друг друга, а это самое главное. Все остальное – мелочи: время, возраст, годы. Все было прекрасно, когда мы были вместе. Теперь у нас будет сын. Блейз, дай нам шанс, всем троим. Прошу тебя. Нет, конечно, трудности будут. Куда без них. Но давай попробуем, ради всех нас и ради Салимы. Я ведь ничего не знал о ребенке. Я пришел, чтобы сказать, как сильно тебя люблю, пришел, надеясь на чудо, что ты по-прежнему меня любишь и тебе хватит смелости начать все сначала.

– Да, я по-прежнему тебя люблю, – с улыбкой ответила Блейз. – И никогда не переставала любить, особенно когда поняла, что у меня будет ребенок.

– Значит, мне есть на что надеяться?

– Скажи, что будет, когда через пару или через двадцать лет в твоей жизни появится девушка, в которую ты влюбишься?

– Ты – единственная, кто мне нужен. Сейчас и через двадцать лет. И через пятьдесят. Я ведь пришел сюда не из-за ребенка, о котором ничего не знал. Я пришел ради тебя.

Блейз ничего не ответила, и тогда он поцеловал ее еще раз. И все обиды прошедших четырех месяцев тотчас покинули ее, исчезли, как будто растворились в тумане. Саймон поднял ее с дивана и заключил в объятия.

– Я люблю тебя и всегда буду любить, сколько бы тебе ни было лет.

Он произнес слова, которые Блейз надеялась – да что там! – мечтала услышать. К чему кривить душой, все эти четыре месяца она только и думала о том, чтобы он вернулся к ней, даже если она сама велела ему уйти. Помнится, она ожидала услышать эти слова от Эндрю, а до него – от Гарри, но так и не дождалась. Саймон был единственным, кто их произнес, кто пришел к ней, движимый настоящей любовью. Он пришел ради нее, а не ради ее статуса, ее работы, ее славы. Ему была нужна Блейз. И только она.

– Если мы с тобой так поступим, значит, мы оба сошли с ума. Я ведь на пятнадцать лет тебя старше. Когда мне стукнет пятьдесят, тебе будет лишь тридцать пять. А когда мне исполнится шестьдесят, то тебе – лишь сорок пять, и ты все еще будешь в расцвете лет.

– Меня это не волнует. Пусть я последние четыре месяца вел себя как последний осел, но считать я умею. И мне наплевать, кто что скажет или подумает, за исключением лишь тебя и Салимы. До остальных мне нет дела. Я никогда не встречал такой женщины, как ты, и точно знаю, что никогда не встречу снова. И потому не намерен сдаваться.

– Я тоже, – негромко произнесла Блейз и, подняв на него глаза, улыбнулась. Они были рядом, потому что любили друг друга, любили всем сердцем. Теперь она это точно знала. Знал и он. У обоих не осталось никаких сомнений, никаких вопросов, которые бы еще нуждались в ответах. Были лишь они двое, и оба шли по одному пути. Саймон улыбался. Впервые в жизни он не сомневался в своей правоте – так же, как и Блейз.

Глава 18

В июле Саймон, Блейз и Салима улетели в Бордо, навестить его дядюшку и кузенов, где чудесно провели время. На обратном пути они сделали остановку в Париже. Салима ни разу там не была. Блейз и Саймон водили ее по всему городу. Салима была в восторге. Они втроем гуляли по парижским улицам, обедали в бистро, посетили Нотр-Дам, Сакр-Кер, Лувр, Версаль, сады Тюильри и Булонский лес и сделали массу покупок. В «Ритце» Салима спала в отдельной спальне. Бекки они с собой не взяли: это было семейное путешествие. На три недели, пока они были в Европе, она уехала к себе в Нью-Гемпшир.

В июне Блейз сказала Салиме, что у них в семье ожидается прибавление. Салима пришла в восторг и обещала помогать матери. Она от всей души радовалась возвращению Саймона. Перед их отъездом в Европу она получила извещение о том, что принята в Джуллиардовскую школу. В общем, и ее, и Саймона в сентябре ждали большие жизненные перемены, не говоря уже о том, что в конце месяца на свет должен был появиться малыш. На работе к беременности Блейз отнеслись с пониманием. Все уговаривали ее взять после рождения ребенка хотя бы месяц отпуска. В конце концов ее удалось уломать на три недели. Она уже подыскала няню, которая будет спать в комнате, соседней с комнатой Бекки. Женщина эта предложила помогать и Салиме. Правда, Салима уже почти не нуждалась в помощи. Большую часть дня она будет проводить в вокальной школе. Пока они летели из Франции домой, Салима с Саймоном спорили по поводу собаки-поводыря. Правда, так к согласию и не пришли. Что касается Блейз, то по возвращении домой Саймон пообещал учить их обеих французскому, а Салиму – еще и готовить. В общем, каждый внес в семейную копилку свои дарования и таланты.

Август пролетел быстро. Чудесный месяц, если бы не жара, которая не лучшим образом сказывалась на Блейз по мере того, как увеличивался ее живот. Однако она была настроена решительно и работала не покладая рук. Более того, продолжала записывать интервью.

Зак поражался ее энергии. Он не ожидал от беременной женщины подобных подвигов. Кстати, в одном из утренних выпусков Блейз в эфире призналась в своей беременности. Их телеканал тотчас же забросали подарками для будущего малыша. Блейз была тронута до глубины души.

На лето Саймон, Блейз и Салима сняли дом в Хэмптоне и уезжали туда на выходные. Иногда Бекки и Салима оставались там на всю неделю и устраивали бал. По субботам и воскресеньям у Бекки были выходные дни. Обычно она проводила их со своим новым бойфрендом, с которым познакомилась, пока все были в Европе. Это был начинающий художник, очень милый. Салиме он тоже понравился.

Саймон приступил к работе в конце августа, неделей раньше, чем у Салимы начались занятия в «Джуллиарде». Его переполняло волнение. Школа располагалась в Бронксе, возраст учеников был самый разный, от трех лет до двадцати одного. Саймон работал со старшими, что у него отлично получалось. Свидетельство тому – его успехи с Салимой. По сравнению с Колдуэллом, программа была более насыщенной. Через пару недель он взял с собой Блейз и Салиму – хотел показать им новую школу. Он буквально горел энтузиазмом, как в отношении своей новой работы, так и предстоящего пополнения их семьи. Его жизнь наконец обрела четкие очертания. У него были Блейз, Салима, работа, а вскоре будет и сын.

Через неделю после того, как Саймон приступил к работе в Нью-Йоркском институте специального образования, Салима начала учиться в «Джуллиарде». У нее теперь был прекрасный консультант, чья основная задача заключалась в том, чтобы не дать ей записаться на все имеющиеся вокальные классы. Она и без того записалась на все, что только можно. Бекки каждый день отвозила ее в школу на автобусе. В стенах школы Салима пользовалась белой тростью и ничуть этого не стеснялась. Самым важным для нее были занятия вокалом. Кстати, два класса ей преподавала Лючанна. Она была безмерно горда своей ученицей. Чтобы заработать себе дополнительные баллы, Салима записалась в церковный хор в Гарлеме. Впрочем, и после занятий у нее было полно разных дел, так что Саймон и Блейз ее почти не видели. Зато каждый вечер ей было о чем им рассказать, что она и делала.

Блейз продолжала работать, но по мере приближения родов начала ощущать себя этаким огромным шаром. Ребенок был крупный, и в последние дни ей казалось, что она вот-вот лопнет. Тем не менее первого октября она вышла на работу.

Перед тем как уехать к себе в школу, Саймон смотрел утренний выпуск новостей с участием Блейз. Разговор шел о недавнем скандале в Сенате. Внезапно по лицу Блейз промелькнуло странное выражение. И, хотя она продолжала говорить, Саймон тотчас понял, что с ней что-то не так. Как только эфир закончился, он сразу же позвонил ей. И она моментально ответила на его звонок.

– С тобой все в порядке? – спросил Саймон, чувствуя, как у него сдают нервы. Он уже был готов поехать на работу, однако сначала хотел убедиться, что с ней все хорошо. Потому что на экране с ней явно было что-то не так.

– Вроде бы да, – неуверенно ответила Блейз. – В студии у меня отошли воды, и я как раз собиралась звонить врачу. Спасибо, что позвонил.

Только тогда до него дошло, что она напугана, что было для нее совсем не свойственно. В эти мгновения ему хотелось одного: быть рядом с ней, успокоить, заключить в объятия.

– Я сейчас приеду к тебе, – сказал Саймон. Он уже предупредил администрацию школы, что они с Блейз первого октября ждут рождения ребенка, и это известие было воспринято с пониманием.

– Не думаю, что в этом есть необходимость, – ответила Блейз каким-то не своим голосом. – Не знаю, в чем дело, но у меня каждые четыре минуты схватки.

Только без паники. Саймон усилием воли взял себя в руки. Так что, разговаривая с ней, он был само спокойствие. По крайней мере, ему так казалось.

– Все в порядке, моя дорогая. Пусть Марк или Чарли скажут Талли, чтобы он отвез тебя в больницу. Я буду там через десять минут. Да, и пусть Марк позвонит твоему доктору. Причем немедленно!

– Хорошо, – еле слышно ответила Блейз. Во время схваток ей было трудно говорить. Но тут рядом с ней вырос Марк с испуганным выражением лица. Она передала ему свой мобильник, и Саймон повторил, что тот должен сделать.

– Немедленно позвоните врачу и отвезите ее в больницу. У нее начались роды, – сказал он Марку с нарочитым спокойствием, которого, однако, не чувствовал, после чего бросился вон из квартиры. Марк пообещал как можно скорее довезти Блейз до больницы. Все зависело лишь от умения Талли преодолеть дорожные пробки.

Все, кто видел, как Блейз уходит в сопровождении Марка и Чарли, разразились радостными возгласами. Блейз помахала всем рукой и одарила вымученной улыбкой. Она и впрямь до самой последней минуты оставалась на боевом посту.

– Не иначе как ты собралась родить за столом в своем кабинете, в перерыве между планерками, – укоризненно произнес Чарли, когда они шли через вестибюль. Талли уже поджидал их внизу. Блейз ничего не сказала в ответ. Ей было не до разговоров. События развивались гораздо стремительнее, чем она ожидала.

По дороге в больницу Саймон позвонил Бекки и попросил забрать Салиму из «Джуллиарда». Пусть она будет вместе с ними при рождении их сына. После минутных колебаний Блейз согласилась. После этого Саймон каждую минуту связывался с Марком, который вез Блейз в больницу, чтобы узнать текущую ситуацию. Тем временем Талли, как мог, лавировал в утреннем потоке машин, мысленно моля господа, чтобы ему не пришлось принимать роды прямо в автомобиле. Марк сообщил Саймону, что гинеколог Блейз тоже уже на пути в больницу.

Путь до больницы занял двадцать минут. Когда Талли остановился у входа, Саймон уже ждал их. Марк тотчас же выскочил на тротуар. На лице его была паника.

– Скорее врача! Она может родить с минуты на минуту!

Блейз уже не могла ни говорить, ни самостоятельно передвигаться. Увидев Саймона, она слабо улыбнулась. Тот осторожно извлек ее из машины. К этому моменту к ним уже подоспели Марк и медсестра с каталкой. Медсестра тотчас оценила ситуацию и едва ли не на космической скорости вкатила Блейз в здание, повторяя при этом:

– Сейчас мы вас доставим наверх.

Саймон бежал рядом с ними. Блейз вцепилась в его руку и отказывалась ее отпускать.

– Я люблю тебя, – прошептала она между схватками.

– Я тоже тебя люблю, – произнес Саймон, чтобы успокоить Блейз. События развивались столь стремительно, что ничего другого ему не пришло в голову.

Когда двери лифта распахнулись в родовом отделении, врач уже ждала их там. Одного взгляда на Блейз было достаточно, чтобы тотчас отправить ее на родильный стол. Саймон на пару с медсестрой раздели ее менее чем за минуту. Времени на объяснения, прием лекарств или анестезию уже не было. Саймону лишь оставалось твердить, как он ее любит.

Когда Блейз положили на родильный стол, она застонала от боли. Врач быстро осмотрела ее и довольно улыбнулась роженице и Саймону.

– Похоже, нам пора праздновать день рождения, – сказала она и велела Блейз тужиться. Саймон смотрел на нее, как зачарованный. Блейз пронзительно вскрикнула, а в следующий миг между ног уже появилась головка их сына. Казалось, он с удивлением посмотрел на своих родителей. Еще одни потуги, и он полностью появился на свет. Врач взяла ребенка и положила его Блейз на живот. В эти мгновения и она, и Саймон не знали, что им делать – то ли петь, то ли плакать от счастья. Врач тем временем перерезала пуповину, а ребенок обвел глазами родильную комнату. Кстати, он был хорош собой – весом три с половиной килограммов, новорожденный был явно похож на Саймона, но с рыжими волосами Блейз. Казалось, их сын силился понять, куда это он попал.

Еще час назад Блейз была в эфире. Никто из них не ожидал, что все произойдет так быстро. Салима приехала в больницу через несколько минут после рождения брата. К этому времени Блейз уже держала его на руках. Медсестра подвела Салиму к матери. Девушка расплакалась и поцеловала Блейз, затем потрогала щечку младенца.

– Я старалась попасть к вам как можно быстрее, – виновато сказала она.

– Твоя мать тебя опередила. Она едва не родила во время рекламной паузы, – пошутил Саймон. Он все еще находился под впечатлением родов. Чуть позже Блейз перевели в отдельную палату, и все трое провели день вместе, по очереди держа на руках новорожденного. Который, кстати, успел несколько раз утолить аппетит.

Вечером за Салимой приехала Бекки. Саймон остался на ночь рядом с Блейз и вернулся домой лишь утром. Теперь они были семьей, чьи ряды пополнил Эдмонд Чарльз Уорд. Он же Эдмон Шарль – в честь дядюшки в Бордо.

Когда Блейз с малышом вернулись домой, квартира была полна цветов. Подарки продолжали прибывать весь день. Телеканал преподнес Блейз старинный сундук, набитый приданым для новорожденного и плюшевыми мишками. От Гарри она получила в подарок огромный букет цветов и воздушные шары. О рождении малыша объявили в вечернем выпуске новостей. В результате квартира была до отказа забита цветами и подарками, и по ней было невозможно пройти. Тереза, их экономка, няня Натали и Бекки были вынуждены сидеть в кухне. Салима, Саймон и Блейз с малышом – в спальне. К обеду Саймон сделал очевидное открытие.

– Похоже, нам нужен дом попросторней, – растерянно сказал он Блейз. Та улыбнулась в ответ. Ее милая квартирка едва ли не трещала по швам.

– Похоже, ты прав.

Она с умиротворенным видом кормила ребенка. Саймон лежал рядом с ней и любовался обоими. За все свою жизнь он не видел ничего прекраснее.

Мать Саймона дождалась, когда Блейз с малышом наконец будут дома, после чего приехала из Бостона навестить их. Отец Саймона был слишком занят, однако обещал при первой же возможности проведать внука. Не успев толком переступить порог квартиры, Изабель заявила, что они живут, как цыгане, и выразила надежду, что в скором времени дети найдут себе подобающее жилище.

– Мы только что сами говорили об этом, – сказал Саймон. Квартира Блейз неожиданно стала чересчур маленькой для их семейства. Впрочем, увидев внука, мать Саймона моментально растрогалась и с гордостью посмотрела на сына. Весь предыдущий месяц она вязала крошечные голубые носочки и чепчики, а также сочинила стихотворение, правда довольно бессмысленное, которое, однако, зачитала всем в тот же день.

Подержав на руках спящего внука, Изабель передала малыша Блейз, а сама со строгим видом повернулась к Саймону.

– Надеюсь, теперь ты на ней женишься, – изрекла она, как будто Блейз в этой комнате не было. Впрочем, в известном смысле, так оно и было: с выражением небесного блаженства на лице она кормила сына грудью.

– По-моему, ты считала, что она слишком стара для меня, – напомнил матери Саймон.

– Теперь у тебя есть сын. Вы не можете просто так жить вместе, как какая-то богема. Вы же не художники и не поэты. У нее приличная работа, да и у тебя тоже.

– Мама, не будь лицемеркой. Иначе, какая ты после этого богема? – возразил Саймон и рассмеялся. Изабель села на кровать рядом с Блейз, Блейз, которую Саймон любил всем сердцем, хотя официально она и не была его женой.

Они не стали узаконивать свои отношения – не видели в этом смысла, что бы там ни думала по этому поводу его мать. А если и решат это сделать, то лишь при их собственном обоюдном желании.

– Как жаль, что ребенок рыжий, – произнесла Изабель, задумчиво глядя на внука. – Будем надеяться, что позже волосики потемнеют.

Блейз рассмеялась. Она ожидала услышать нечто в этом роде.

– При необходимости их всегда можно покрасить, – шутливо предложила она.

– Нет-нет, только не это! – возразила Изабель, приняв ее шутку за чистую монету.

Тем временем няня и Тереза пытались внести в их жизнь некую упорядоченность. Бекки тоже помогала им по мере возможности. Не успела Изабель положить малыша на кровать, как его тотчас же подхватила на руки Салима. Уже с самого первого дня было понятно: желающих понянчиться с малышом более чем достаточно. У мальчика были обожавшие его родители, любящая сестра и бабушка, которая любила внука, несмотря на цвет его волос. Изабель уехала лишь на следующий день, и почти все это время она держала малыша на руках.

– По крайней мере, волосы у него не такие рыжие, как у тебя, – заявила она, с любовью глядя на Блейз. Изабель была в восторге от того, что стала бабушкой. Она несколько раз напомнила сыну, что теперь тот просто обязан жениться, как будто опасалась, что он забудет этот ценный совет. Блейз и Саймон не разделяли ее озабоченности.

– L’amour n’a pas d’âge, – изрекла Изабель, имея в виду их обоих. Любовь не имеет возраста. Прежде чем попрощаться с Блейз, Изабель на минуту задумалась.

– Ты хотя бы понимаешь, что, когда Саймону будет пятьдесят пять, тебе уже стукнет семьдесят? – спросила она у Блейз. Той недавно исполнилось сорок восемь, а Саймону – тридцать три.

Для Блейз то, что они с Саймоном теперь снова вместе, более того, что теперь у них есть сын, было сродни чуду. Математика ее не касалась.

– Мама, мы все в ладах с математикой, – ответил Саймон, провожая Изабель до двери. Было видно, что этот разговор уже начал раздражать его. Тем временем Салима подошла к малышу, чтобы снова погладить его по щечке. Ей было приятно брать его на руки, ощущать рядом с собой его пухлое личико.

– Когда же тебе стукнет восемьдесят пять, мне будет сто, – с лукавой улыбкой шепнула Блейз Саймону, когда тот вернулся к ней, проводив мать. Она кормила малыша грудью. Ребенок выглядел довольным жизнью. Его отец расплылся в счастливой улыбке.

– Знаешь, мне это даже нравится, – ответил Саймон, с улыбкой глядя на Блейз. Они нашли друг друга, и теперь у каждого была любимая половина, такая, о какой они всегда мечтали. Просто эта половина нашла их слегка не в той упаковке, в какой они ожидали. Однако им хватило мудрости распознать этот дар и не выпустить его из рук, понимая, насколько он редкий и ценный. Цифры же абсолютно ничего не значили.

Саймон дал ей все, о чем она только могла мечтать, к чему стремилась всю жизнь. А Блейз была той самой женщиной, которую он искал и не находил, пока не встретил ее.

Они дополняли друг друга. Более того, обретя вторую половину, каждый стал лучше, совершеннее. Нет, конечно, до полного совершенства им было далеко, но они, живые люди из плоти и крови, и не ставили перед собой такой цели.

И все же их жизнь была близка к совершенству. Ведь это была именно та жизнь, к которой они всегда стремились.

Даниэла Стил Клуб холостяков

Моим замечательным детям, Беатрис, Тревору, Тодду, Нику, Саманте, Виктории, Ванессе, Максу и Заре, чьей любовью, смехом, добротой и радостью озарена моя жизнь.

Себастьяну, лучшему из всех рождественских подарков. Каждый из вас для меня – подарок судьбы. Не устаю благодарить Господа за то, что явил мне чудо вашей любви.

С бесконечной любовью, Д.С.

Он сказал, что всегда будет меня беречь.

Она сказала, что всегда будет меня любить.

Он сказал, что всегда будет моим спутником.

Она сказала, что всегда будет моим другом.

Он сказал, что всегда будет меня обнимать.

Она сказала, что всегда будет держать меня за руку.

Он сказал, что всегда будет рядом со мной

по ночам.

Она сказала, что всегда будет говорить мне:

«Спокойной ночи».

Он сказал, что всегда будет меня любить.

Она сказала, что всегда будет моей.

Донна Розенталь

Глава 1

Солнце пекло нещадно, заливая ослепительным светом палубу моторной яхты «Голубая луна». Изящная восьмидесятиметровая красавица длиной двести сорок футов, яхта была выдающимся творением дизайнерской мысли. Бассейн, вертолетная площадка, шесть элегантных, комфортабельных гостевых кают, словно сошедший с киноэкрана хозяйский люкс и вымуштрованная команда в составе шестнадцати человек. «Голубая луна» и, конечно, ее владелец красовались во всех мировых журналах для яхтсменов. Чарльз Самнер Харрингтон купил ее у саудовского принца шесть лет назад. А свою первую яхту, семидесятипятифутовую, он приобрел в возрасте двадцати двух лет. Она называлась «Мечта». Сейчас, спустя двадцать четыре года, он, как и тогда, наслаждался пребыванием на борту собственного роскошного судна.

Сорокашестилетний Чарльз Харрингтон считал себя везучим человеком. И действительно, жизнь его протекала без видимых осложнений. В двадцать один год он унаследовал гигантское состояние и на протяжении вот уже четверти века распоряжался им весьма рачительно. Он управлял собственными инвестициями и семейным фондом. Чарли прекрасно отдавал себе отчет, что мало кому на этом свете так везет, как ему, и много делал для того, чтобы облегчить участь менее удачливых собратьев – и через фонд, и лично. Он ощущал в полной мере огромную ответственность, лежащую на нем, и ставил интересы других превыше всего. Объектом его особого внимания были нуждающиеся молодые люди и дети. Фонд вел большую работу в сфере образования, оплачивал медицинские услуги неимущим, в особенности в развивающихся странах, и много делал для борьбы против жестокого обращения с детьми в бедных городских районах. Чарльз Харрингтон был заметной общественной фигурой в своем районе, а свою благотворительность никак не рекламировал и занимался ею в основном через фонд, а иногда и анонимно. Чарльз Харрингтон был филантроп по призванию, в высшей степени неравнодушный и сознательный человек. В то же время он не скрывал своих сибаритских наклонностей, в которых всегда признавался со смехом, но никогда не искал себе оправданий. Он мог себе это позволить. Он из года в год тратил миллионы на благо других, причем в большой мере – из своих собственных денег. Он так и не женился и не обзавелся детьми, наслаждался своей безбедной жизнью и, по возможности, делил ее со своими друзьями.

Каждый год, независимо ни от чего, Чарли и двое его ближайших друзей, Адам Вайс и Грей Хоук, проводили август у него на яхте. Они бороздили Средиземное море и вставали на якорь там, где хотели. Это был их излюбленный отдых на протяжении десяти лет. Все трое с нетерпением его ждали и шли ради него на любые жертвы. Каждый год первого августа Адам и Грей прилетали в Ниццу и на целый месяц поселялись на «Голубой луне», точно так же, как раньше – на ее предшественнице. Обычно Чарли проводил на борту и июль тоже, иногда он не появлялся в Нью-Йорке до середины, а то и до конца сентября. Всеми делами фонда и различного рода финансовыми операциями он прекрасно управлял отсюда. Но август был предназначен только для отдыха. Так было и в этом году. Чарли блаженствовал на корме, неспешно вкушал завтрак, а яхта мягко покачивалась на якоре неподалеку от порта Сен-Тропе. Накануне выдался бурный вечерок, и на борт приятели вернулись только в четыре.

Несмотря на это, Чарли ни свет ни заря был уже на ногах. По правде сказать, воспоминания о вчерашнем вечере у него были весьма смутные. С Адамом и Греем так всегда. Когда они собираются вместе, то превращаются в буйную компанию, правда, их веселье проходит без ущерба для окружающих. Оправдываться им было не перед кем, все трое были неженаты. А на данный момент и постоянной девушки ни у одного из них не было. Между ними существовал уговор: независимо от обстоятельств на борт яхты они являются без женщин и проводят месяц как холостяки, наслаждаясь полной свободой в мужской компании. А после отпуска все трое погружаются в дела. У каждого была своя нива: у Чарли – благотворительность, у Адама – юриспруденция, у Грея – искусство. Чарли любил приговаривать, что за год работы месяц свободы от дел они заслужили.

Двое из их троицы были холостяками по убеждению. Чарли же уверял, что к нему это не относится. По его словам, его ситуация – чистая случайность, простое невезение. Он уверял, что хочет жениться, но пока, несмотря на многолетние поиски, не нашел себе достойной спутницы жизни. Впрочем, он не оставил надежды и продолжал искать со свойственной ему дотошностью и упорством. Он успел четырежды побывать в положении жениха, правда, это было давно. И всякий раз случалось нечто, из-за чего свадьбу приходилось отменять, к его сожалению и досаде.

Первая невеста переспала с его лучшим другом за три дня до свадьбы. Для него это стало настоящим потрясением. И конечно, свадьбу пришлось отменить. Ему тогда было тридцать лет. Вторая невеста после помолвки получила приглашение на работу в Лондоне. Он прилежно летал к ней, пока она вкалывала на британский «Вог» с таким рвением, что у нее не оставалось времени побыть с ним, а он терпеливо ждал ее в квартире, которую снял специально для встреч с любимой девушкой. До свадьбы оставалось два месяца, когда она призналась, что не представляет себе, как, став его женой, бросит работу, что для Чарли было само собой разумеющимся. Он был убежден, что жена должна сидеть дома и заниматься детьми. Жениться на женщине, делающей карьеру, ему совсем не хотелось, и они решили расстаться – разумеется, полюбовно, но к его великому разочарованию. Тридцатидвухлетний Чарли все еще был преисполнен решимости найти женщину своей мечты. Минул год, и он вновь уверовал, что это наконец произошло. Следующая его избранница была необыкновенная девушка, а главное – готовая ради него бросить учебу в медицинском. Они вместе ездили в Южную Америку, совершали поездки по делам фонда, колесили по развивающимся странам, где помогали обездоленным детям. У них было много общего, и через полгода знакомства они приняли решение пожениться. Все шло хорошо, пока не стало ясно, что невеста не мыслит себя отдельно от своей сестры-двойняшки и намерена повсюду таскать ее за собой. У него же с этой сестрой возникла стойкая взаимная неприязнь, и не было дня, чтобы они не ссорились до изнеможения. У Чарли не оставалось сомнений, что эту неприязнь им не удастся преодолеть. Как бы они ни старались, она будет только множиться и крепнуть. И он решил разорвать помолвку, его невеста согласилась. Она слишком дорожила своей сестрой, чтобы выходить замуж за мужчину, который так активно ее невзлюбил. Через год она вышла замуж за другого, ее сестра стала жить вместе с ними, что убедило Чарли в его правоте. Последняя помолвка тоже закончилась неудачно, это было пять лет назад. Она утверждала, что любит Чарли, но принципиально не хочет иметь детей. При всей своей любви, в этом вопросе его подружка не собиралась уступать ни на йоту. Сначала Чарли надеялся, что сумеет ее разубедить, но этого не произошло, и они расстались друзьями. Чарли вообще всегда расставался со своими возлюбленными полюбовно. Со всеми, с кем встречался, он умудрялся оставаться в самых теплых отношениях. На Рождество его засыпали поздравительными открытками и фотографиями женщины, с которыми он когда-то был близок. Многие из них давно уже были замужем. Если посмотреть на их семейные фотографии, все они были очень похожи. Красивые, светловолосые, образованные женщины из аристократических семей, которые учились в самых лучших учебных заведениях и нашли себе самых достойных мужей. Со своих рождественских снимков они ему улыбались, стоя рядом со своими преуспевающими супругами и симпатичными отпрысками. Со многими своими бывшими подругами Чарли продолжал поддерживать отношения, они его обожали и вспоминали с большой теплотой.

Его друзья Адам и Грей неустанно советовали отступиться от дебютанток и светских дам и найти себе «настоящую» – каждый вкладывал в это понятие свой смысл. Но Чарли точно знал, что ему нужно. Родовитая, богатая, образованная и умная женщина, которая разделяла бы его идеалы и была бы ему ровней по происхождению. Последнему обстоятельству он придавал особое значение. Его британские корни прослеживались с пятнадцатого века, состояние приумножалось на протяжении несколько поколений, и, как у его отца и деда, за спиной у Чарли был Принстон. Его мать училась в Колледже мисс Портер, одном из самых престижных в Америке, а потом в Англии, как и его сестра. Такой же он хотел видеть и будущую жену. Это был подход, не лишенный снобизма, но Чарли твердо знал, что ему нужно. Сам он был во многом человек старомодный и разделял традиционные ценности. В политике придерживался консервативных взглядов, в своем кругу пользовался уважением, а если когда и позволял себе расслабиться, то делал это достойно. Чарли был до мозга костей джентльмен, человек стиля и большой порядочности. Внимательный к окружающим, любезный, щедрый и доброжелательный. Безупречные манеры. Женщины его обожали, мужчины с ним считались. Он уже давно слыл завидным женихом для всей женской половины Нью-Йорка и тех мест, где путешествовал и имел друзей. Все искренне любили Чарли, и это было заслуженно.

Для любой женщины выйти замуж за Чарльза Харрингтона было бы редкой удачей. Но, подобно прекрасному принцу из сказки, он бродил по свету в поисках той единственной, что могла бы составить его счастье. Знакомился с очаровательными женщинами, казавшимися такими восхитительно-прекрасными, а потом всякий раз всплывал некий роковой изъян, заставлявший его отказаться от похода к алтарю. И для него, и для его избранниц это было великим разочарованием. Каждый раз его планы создать семью и обзавестись детьми рушились в самый последний момент. И в сорок шесть лет Чарли все еще оставался холостяком, хотя, как он говорил, и не по своей воле. Но где же она, идеальная женщина наших дней? Чарли был по-прежнему преисполнен решимости ее отыскать и был убежден, что это ему когда-нибудь удастся. Вот только когда? Сколько, казалось бы, идеальных кандидаток вокруг него ни вилось, он всегда умел разглядеть их недостатки. Единственным его утешением было то, что пока ему удавалось избежать брака с «не той» женщиной. Он был тверд в своем намерении этого не допустить и благодарен судьбе, что она до сих пор хранила его от неудачного брака. В отношении женских несовершенств он всегда был бдителен и непреклонен. Он знал, что его единственная существует, просто он ее пока не нашел. Но когда-нибудь непременно найдет!

Чарли сидел с закрытыми глазами, подставив лицо солнцу. Его обслуживали две официантки. Сейчас ему была предложена вторая чашка кофе. Накануне он выпил шампанское, потом несколько бокалов мартини, но утром успел поплавать и сейчас чувствовал себя лучше. Он был превосходный пловец и серфингист. В Принстоне он даже был капитаном команды по плаванию. Несмотря на возраст, он не утратил любви к спорту. С энтузиазмом гонял на горных лыжах, зимой при каждой возможности играл в сквош, а летом – в теннис. Благодаря этому он не только мог похвастать отменным здоровьем, но и имел фигуру юноши. Чарли был на редкость привлекательным мужчиной, высокий, поджарый, голубые глаза, русые волосы, а пробивающаяся седина еще почти незаметна. Сейчас, после месяца на море, он мог похвастать красивым ровным загаром. Идеальный мужчина!

Его мать была настоящей красавицей, а сестра в студенческие годы блистала в теннисе, пока не бросила учебу, чтобы посвятить себя брату: их родители погибли, разбившись на машине во время отпуска в Италии. Чарли тогда было шестнадцать, сестре – двадцать один год. Она бросила первый курс престижнейшего колледжа Вассар, вернулась домой и взяла на себя заботы о семье, где неожиданно осталась за старшую. При мысли о сестре у Чарли до сих пор наворачивались слезы. Элен тогда сказала, что через два года, когда он поступит в колледж, она возобновит учебу. Она с готовностью пошла ради него на эту жертву. Элен была необыкновенная женщина, Чарли ее боготворил. Но когда пришло время отправляться в колледж Чарли, сестра уже была тяжело больна, хотя брату ничего не говорила. Почти три года она скрывала от него серьезность положения. Говорила, что не поедет учиться из-за занятости в фонде, а он и поверил. На самом деле у Элен была опухоль мозга, и она героически боролась со своей болезнью. Из-за расположения опухоль с самого начала была признана неоперабельной. В возрасте двадцати шести лет Элен умерла, не дожив всего нескольких месяцев до его выпуска из Принстона. К нему даже некому было прийти на вручение диплома. Лишившись родителей и сестры, Чарли остался один на всем белом свете, с огромным состоянием и чувством ответственности за все, что он унаследовал от семьи. Вскоре после получения диплома он купил свой первый парусник и на протяжении двух лет плавал кругосветку. Не проходило дня, чтобы он не думал о сестре и о том, скольким ей обязан. Ведь это ради него она бросила учебу и, как и родители при жизни, во всем поддерживала его до своего последнего вздоха. Жизнь в семье Харрингтонов всегда строилась на взаимопонимании и любви. Одно в жизни Чарли сложилось не так, как должно было, – все дорогие ему люди слишком рано его оставили. И теперь он больше всего боялся полюбить и вновь потерять близкого человека.

Из кругосветного плавания он вернулся в двадцать четыре года. Поступил в Бизнес-школу Колумбийского университета, получил диплом МБА, научился успешно управлять своим фондом и распоряжаться инвестициями. Он быстро повзрослел и узнал цену ответственности за жизни тех, кто от него зависел. Чарли никогда и никого не подводил. Он знал, что лишился сестры и родителей по воле рока, но факт оставался фактом: в весьма юном возрасте он оказался один на всем белом свете, без единой родной души и с огромным состоянием. И еще у него было несколько верных друзей. Однако он понимал, что без любимой женщины чего-то очень важного в жизни ему всегда будет недоставать. Но он непременно хотел связать свою судьбу с женщиной, отвечающей его представлениям о достойной спутнице жизни – то есть такой, которая была бы похожа на Элен и на их мать и так же была бы верна ему до последнего часа. Он не признавался даже себе в том, что без близких в этом мире ему было бесконечно одиноко и даже страшно. Его родные покинули его, но так уж распорядилась жестокая судьба. И Чарли казалось особенно важным найти достойную спутницу жизни, ту, на которую можно было бы положиться, которая стала бы хорошей матерью его детям, одним словом – идеальную. На меньшее он был не согласен. И ради такой женщины он был готов ждать.


– О господи! – раздалось где-то сзади.

Чарли рассмеялся, открыл глаза и обернулся. Адам, в белых шортах и светло-голубой футболке, подошел и тяжело плюхнулся в кресло напротив. Официантка налила ему крепкого кофе, Адам сделал несколько глотков и только тогда подал голос:

– Что за гадость я вчера пил? Меня, кажется, отравили.

У Адама были темные волосы и почти черные глаза. Бритьем сегодня он себя не утруждал. Среднего роста, широкоплечий, с тяжелыми чертами лица, он не был так привлекателен, как Чарли, но отличался острым умом, чувством юмора, обаянием, чем и покорял женские сердца. Не обладая внешностью киногероя, он брал головой, влиянием и деньгами. За последние годы Адам значительно упрочил свое положение.

– По-моему, ты, кроме рома и текилы, ничего не пил, правда, за ужином была еще бутылка вина.

Накануне они ужинали на яхте и пили великолепное бордо «Шато О Брион», после чего отправились в город обследовать бары и дискотеки. Чарли, конечно, не рассчитывал встретить там женщину своей мечты, но провести весело время в этих заведениях определенно было с кем. – И еще мне перед уходом показалось, ты перешел на бренди.

– Так я и думал! Это все ром виноват. Каждый год на твоей яхте я превращаюсь в алкоголика. Если бы я столько пил дома, меня бы давно вышибли из бизнеса. – Адам Вайс прищурился на солнце, нацепил темные очки и улыбнулся. – Ты, Чарли, на меня плохо влияешь. Зато тебе не откажешь в гостеприимстве. В котором часу я заявился?

– Кажется, в районе пяти. – В голосе Чарли не слышалось ни одобрения, ни порицания. Он не судья своим друзьям. Для него главное – чтобы им было весело, и это всегда удается. Адам с Греем были его самыми близкими друзьями, их связывала привязанность, выходящая далеко за рамки простой дружбы. Они были как трое братьев, за последние десять лет наблюдали друг друга в самых разных ситуациях и знали друг о друге все.

Адам познакомился с Чарли почти сразу после развода. Со своей женой Рэчел Адам был знаком еще со второго курса Гарварда, где они вместе учились на юридическом. Рэчел получила диплом с отличием и была допущена к собственной практике. Но адвокатом так и не стала. Адам получил практику со второй попытки, и со временем из него вышел превосходный адвокат. И вполне преуспевающий. Он пошел работать в фирму, специализирующуюся на оказании юридических услуг рок-звездам и спортсменам первой величины. Адам обожал свою работу. На следующий день после выпуска они с Рэчел расписались, к радости родителей, которые были знакомы, так как жили в одном районе на Лонг-Айленде. Несмотря на дружбу родителей, Адам и Рэчел до университета знакомы не были. Адам всегда противился знакомствам с дочерьми родительских приятелей и Рэчел выбрал сам. Она казалась ему идеальной спутницей.

У них было много общего и безоблачное будущее впереди. Уже в медовый месяц Рэчел забеременела и за два года родила Адаму двоих детей. Сейчас Аманде и Джекобу было четырнадцать и тринадцать. Брак просуществовал пять лет. Адам был вечно занят на работе, делал карьеру и мог иногда вернуться домой в три ночи, после концертов или соревнований с участием своих клиентов и их друзей. Но, несмотря на искушения со всех сторон – а таких было множество, – он хранил верность Рэчел. Она же, устав от вечного ожидания и одиночества, влюбилась в детского врача, с которым была знакома еще со школы, и, пока Адам в поте лица зарабатывал для семьи деньги, завела бурный роман. За три месяца до развода Адам стал в своей фирме партнером, и Рэчел объявила ему о своем решении, сказав, что он не пропадет. Она забрала детей, мебель, половину сбережений и, едва дождавшись, когда высохнут чернила на бракоразводных бумагах, вышла за своего педиатра. С тех пор прошло десять лет, но Адам до сих пор не изжил в себе обиду и, разговаривая с бывшей женой, с трудом мог сдерживать эмоции. С тех пор он и зарекся жениться, опасаясь повторения неудачного опыта.

За прошедшие годы Адам неоднократно знакомился с женщинами, но во избежание серьезной привязанности выбирал себе молоденьких дурочек – по принципу «лет меньше вдвое, а мозгов – вдесятеро». В той среде, где он работал, в таких недостатка не было. В сорок один год он встречался с девушками от двадцати одного до двадцати пяти: манекенщицами, начинающими актрисами, поклонницами – одним словом, с теми, кто всегда вьется вокруг спортсменов и рок-звезд. В половине случаев он даже не помнил их имен. Со всеми женщинами Адам был честен и щедр. Он сразу объявлял, что вообще не собирается жениться, а с ними просто проводит время. Ни с одной он не встречался дольше месяца, да и то в лучшем случае. Он ограничивался тем, что несколько раз выводил их в ресторан, вел в постель – и прости-прощай. Его сердце унесла с собой Рэчел – и бросила в сточную канаву. Теперь он общался с ней лишь по необходимости, а это, по мере того как взрослели дети, случалось все реже и реже. В большинстве случаев отправлял ей немногословные послания по электронной почте либо поручал договариваться своей секретарше. Ему не хотелось иметь с ней ничего общего. И заводить серьезные отношения с кем-то еще тоже не хотелось. Адам ценил свободу, и ничто на свете не заставило бы его поступиться ею вновь.

Его мать наконец перестала сетовать на его одиночество – или почти перестала; во всяком случае, прекратилазнакомить его с «хорошими девушками». Адам имел ровно то, что хотел, – непрекращающуюся череду подружек, чтобы скрасить одиночество. Для разговора по душам у него были друзья. Женщины, считал он, существуют для секса и удовольствия, и держать их надо на расстоянии. Он не имел желания вновь увлечься и остаться с разбитым сердцем. В отличие от Чарли никакой идеальной женщины он не искал. Ему нужна была лишь подходящая партнерша по сексу, причем на время, в идеале – на пару недель, и он не отступал от этого правила. Адам не признавал глубоких привязанностей. Он относился серьезно лишь к своим детям, работе и друзьям. А женщин он друзьями не считал. Рэчел была его заклятым врагом, мать он переносил с трудом, сестра была занудой, а подружки – практически чужие люди. В большинстве случаев ему было приятнее, надежнее и удобнее с мужчинами. Особенно с Чарли и Греем.

– Ну я вчера и оторвался! – усмехнулся Адам. – Последнее, что помню, – это как танцевал с какими-то бразильянками, из которых ни одна не говорила по-английски. Зато как они двигаются, старик! Я отплясывал самбу до умопомрачения. И, кажется, выпил шестьсот коктейлей. Девочки были неотразимы!

– Ты тоже.

Чарли расхохотался, и оба подставили лица солнцу, с наслаждением ощущая на коже теплые лучи. Адам даже забыл о своем похмелье. Как адвокат он в последнее время был нарасхват, постоянно пребывал в цейтноте, не расставался с тремя мобильными телефонами и пейджером и проводил все свое время либо в переговорах, либо в самолете, спеша на другие переговоры. Среди его клиентов числились несколько больших знаменитостей, которые с завидным постоянством попадали в разные неприятные истории, но Адам любил свое дело и всегда проявлял по отношению к клиентам завидное терпение. Но на людей близких его терпения не хватало, за исключением разве что детей, которые для него были всем. Аманда и Джекоб – вот кто действительно были светлым пятном в его жизни.

– Кажется, я двоим назначил на сегодня свидание, – продолжал Адам, с улыбкой вспоминая бразильских красоток. – Они ни слова не поняли. Надо будет сегодня опять туда заглянуть, вдруг они там будут.

После второй чашки кофе Адам начал оживать, и тут появился Грей, в темных очках, с взъерошенными седыми волосами. Он частенько ходил с такой «прической», но сегодня она казалась вполне уместной. Грей со стоном опустился в кресло. На нем были плавки и футболка – стираная, но в пятнах краски.

– Старость не радость, – проворчал он, с благодарностью принимая чашку кофе и открывая бутылочку «Унтерберга». Горьковатый ликер несколько успокоил желудок после вчерашних излишеств. В отличие от приятелей Грей не мог похвастать отличной формой. Долговязый и худой, он был похож на дистрофика. Грей в детстве вполне мог быть изображен на плакате, призывающем помочь голодающим детям. Он и теперь был необычайно худ. Грей был художником, жил в нью-йоркском районе Уэст-Виллидж и увлеченно работал над своими причудливыми и завораживающими картинами. Ему, хотя и не без труда, удавалось сводить концы с концами, хотя в последнее время он продавал всего по паре полотен в год. Как и Чарли, он никогда не был женат и не имел детей. В мире искусства он пользовался уважением, но не добился коммерческого успеха. Его самого это не трогало. Деньги для него ровным счетом ничего не значили. Грей любил говорить, что для него главное – это искренность в искусстве. Он предложил друзьям выпить ликера, но те только поморщились и затрясли головами.

– Как ты можешь пить эту гадость? – удивился Адам и сморщил нос. – Он, конечно, помогает, но я уж лучше помучаюсь головной болью.

– Отличная вещь! Безотказная. Если будем и дальше так пить, вам придется поставить мне капельницу с ликером. Вечно забываю о том, как буду мучиться утром. Нам не пора записываться в «Анонимные Алкоголики»? – Грей осушил свой «Унтерберг», выпил кофе и приступил к яичнице.

– Обычно такое бывает во вторую неделю, но не в первую, – рассмеялся Чарли.

Он обожал своих друзей. Как правило, первые несколько дней у них всегда проходили в излишествах, но потом возвращалась привычная умеренность. Вообще-то, все было не настолько страшно, как представляли сейчас его приятели, хотя накануне они действительно изрядно выпили и повеселились – танцевали с незнакомыми женщинами, смотрели, как веселятся другие, а главным образом – наслаждались обществом друг друга. Чарли предвкушал чудесный месяц. Это был для него любимый месяц в году, да и у его друзей тоже. Они начинали готовиться к нему заранее, а потом еще долго вспоминали свой замечательный отдых. Так они отдыхали, наверное, уже раз десять, и всякий раз, оказываясь вместе, они весело хохотали, вспоминая свои приключения.

– Что-то мы в этом году взяли с места в карьер. У меня уже печень на последнем издыхании. Я ее даже чувствую, – с озабоченным видом пожаловался Грей, расправляясь с яичницей и тостом в надежде успокоить желудок. Голова у него раскалывалась. Но «Унтерберг» возымел свое действие. Адам и под пыткой не смог бы впихнуть в себя такой завтрак. А вот Грей регулярно употреблял горькие настойки, и эффект был. И, к счастью, ни один из троих не страдал морской болезнью. – Я старше вас обоих. Если мы не сбавим темп, это меня убьет. Или танцы доконают. Черт, что-то я совсем не в форме.

Грею только что стукнуло пятьдесят, и выглядел он заметно старше своих друзей. Чарли в свои сорок шесть сохранил что-то мальчишеское, отчего казался лет на пять, а то и десять моложе, а Адаму было только сорок один, и он пребывал в отличной форме. В любой точке земного шара и при любом объеме дел он каждый день истово занимался на тренажерах. Он уверял, что только так может справиться со стрессами. Грей же никогда собой не занимался, спал мало, ел еще меньше и, как и Адам, жил работой. Часами стоял у мольберта. Думал, мечтал и дышал одним искусством. Он был ненамного старше друзей, но выглядел на свои годы, главным образом из-за копны вечно торчащих седых волос. Женщины, с которыми он встречался, находили его привлекательным и нежным, по крайней мере вначале, но потом оставляли его.

В отличие от Чарли и Адама, женщины его не волновали, и Грей не предпринимал никаких усилий, чтобы изменить свою холостяцкую жизнь. Он существовал в своем собственном мире, и женщины находили его сами, как почтовые голуби. Он, как магнит, притягивал к себе женщин, которых Адам называл психопатками. С чем, правда, сам Грей никогда не соглашался. Все его подруги либо только что закончили курс лечения, либо были на подходе. И почти каждая имела несчастье связаться с типом, который, выставив женщину на улицу, продолжал ей докучать своими звонками. Грею всегда удавалось их спасти, и независимо от их внешних данных он давал им кров – «хотя бы на две-три недельки, чтобы они встали на ноги». До постели, как правило, доходило много позже. На ноги-то они в конце концов вставали, только не на свои, а на его. Он крутился, как белка в колесе, занимался для них готовкой, уборкой, заботился о них, искал им врачей и психотерапевтов, устраивал в реабилитационные центры либо сам пытался спасти их от пьянства. Подбрасывал им деньжат, а сам едва сводил концы с концами. Они находили у него безопасное пристанище, доброту и утешение, он отдавал им всего себя – но при одном условии: если у них не было детей. С детьми Грей общаться не умел. Они приводили его в ужас, причем так было всегда. Дети служили напоминанием о его непростом детстве, а вспоминать о нем Грею не хотелось. Общение с детьми или с семьями, имеющими детей, лишний раз напоминало ему, насколько ущербной была жизнь его собственных родителей.

Женщины, с которыми Грей знакомился, поначалу не производили впечатление неблагодарных тварей и даже уверяли, что всю жизнь будут ему признательны. Они были классические неумехи, как правило, истерички, и в их жизни царила полная неразбериха. Его романы длились от месяца до года. Грей устраивал своих женщин на работу, приводил в порядок, представлял людям, готовым помочь, и всякий раз они либо оказывались в клинике или психушке, либо уходили от него к кому-то другому. У него никогда не возникало желания жениться, но появлялась привязанность, и, когда спустя некоторое время они уходили, он испытывал разочарование. Правда, ненадолго. Для Грея это не было неожиданностью. Такая уж у него была натура – заботиться о других, и, как всякий нежный отец, он был внутренне готов к тому, что птенцы рано или поздно вылетят из гнезда. Только всякий раз, к его великому недоумению, это обретало какие-то неуклюжие и болезненные формы. Женщины редко уходили из его жизни с тактом и изяществом. Они крали его вещи, закатывали шумные ссоры, так что соседи вызывали полицию, будь у него машина – они бы и шины ему прокалывали; вышвыривали в окно вещи либо учиняли такой скандал, что ему делалось и неловко, и обидно. Он не слышал от них ни слова благодарности – за то, что тратил на них свое время, деньги и душевное тепло. И в конечном итоге очередное расставание вызывало у него облегчение. В отличие от Адама и Чарли, молоденькие девушки его никогда не интересовали. Его больше привлекали женщины за сорок и непременно с серьезными психическими отклонениями. Грей говорил, ему импонирует их беззащитность, он испытывал к ним глубокую жалость. Адам советовал ему предложить свои услуги Красному Кресту или какому-нибудь центру экстренной психологической помощи, где он мог бы до конца реализовать свои душевные наклонности, вместо того чтобы превращать свою жизнь в бесконечное спасение психически неуравновешенных женщин среднего возраста.

– Ничего не могу с собой поделать, – смущенно оправдывался Грей. – Мне всегда кажется, что, кроме меня, им помощи ждать неоткуда.

– Вот-вот. Тебе еще везет, что никто из этих психованных тебя до сих пор не зарезал во сне.

Сказать по правде, одна такая попытка была, но, к счастью, неудачная. Греем владело непреодолимое желание спасать мир, а особенно – страдающих женщин. Кончалось же все тем, что почти все те женщины, с кем он встречался, бросали его ради других мужчин. И стоило очередной пассии уйти, как появлялась следующая, причем тоже в состоянии глубокого отчаяния. Вся его жизнь мгновенно в очередной раз переворачивалась с ног на голову. Это были американские горки, к которым он уже давно привык. По-другому он никогда и не жил.

В отличие от Чарли и Адама, чьи родители вели респектабельный и консервативный образ жизни (у Адама – на Лонг-Айленде, а у Чарли – на Пятой авеню), Грей, когда рос, где только не побывал. Его усыновила при рождении супружеская пара, входившая в состав одной из самых знаменитых на тот момент рок-групп. Он воспитывался – если это так можно назвать – среди величайших рок-музыкантов своего времени, которые уже лет с восьми норовили угостить его то косячком, то пивком. У его родителей была и приемная дочь. Сына они назвали Грей, а дочку – Спэрроу. Вместе получалось что-то вроде Серого Воробышка. Когда Грею было десять, мама с папой «переродились» и ушли с эстрады. Они отправились в Индию, затем в Непал, пожили на Карибах и четыре года провели на Амазонке, где их домом стала обыкновенная пирога. От того времени у Грея остались воспоминания о страшной нищете, свидетелями которой они были, о туземцах, с которыми встречались. Наркотики он тоже помнил. Его сестра потом стала буддистской монахиней, вернулась в Индию и отдала себя служению голодающим в Калькутте. Сам Грей в восемнадцать лет сошел с лодки – в буквальном и фигуральном смысле – и уехал в Нью-Йорк, чтобы посвятить себя искусству. У родителей тогда еще водились деньги, но он решил испытать себя в самостоятельной жизни и провел несколько лет, обучаясь живописи в Париже, после чего вернулся в Нью-Йорк.

К тому времени родители перебрались в Санта-Фе, а когда Грею исполнилось двадцать пять, они усыновили мальчика из племени навахо и назвали его Бой. К Серому Воробышку прибавился Мальчик. Усыновление было сопряжено с определенными трудностями, но в конце концов племя согласилось отдать ребенка. Грею он казался симпатичным мальчишкой, но в силу разницы в возрасте виделись они крайне редко. Когда Бою было восемнадцать, приемных родителей не стало, и он вернулся в племя. С тех пор прошло семь лет, и, хотя Грей знал о местонахождении брата, они никогда не общались. Раз в несколько лет он получал письмо из Индии, от Спэрроу. Они никогда не были особенно близки, их юность прошла в противостоянии причудам и выходкам эксцентричных родителей. Он знал, что Спэрроу много лет искала настоящих отца и мать – наверное, мечтала о нормальной семье. Она нашла их в Кентукки, обнаружила, что у нее с ними ничего общего, и с тех пор с ними больше не виделась. У Грея никогда не возникало желания искать собственных родителей, он не хотел добавлять в свой безумный коктейль новых чудиков. Хватало и тех, с которыми вырос, и женщин, с которыми он встречался. Их неурядицы, которыми он так горячо занимался, были из того же разряда, что злоключения его детства и юности, и он чувствовал себя в этой обстановке как рыба в воде. Но одно Грей знал твердо: он не хочет иметь детей и подвергать их таким же испытаниям. Пусть детей заводят другие, такие, как Адам, которые в состоянии дать им достойное воспитание. Про себя Грей знал, что ему это не под силу, у него не было перед глазами примера хороших родителей, не было настоящей семьи как образца для подражания. Зачем иметь детей, если ничего не можешь им дать? Им владело одно желание – писать картины, и это у него неплохо получалось.

Каковы бы ни были его гены, кто бы ни были его настоящие родители, Грей был наделен от природы недюжинным талантом, и, хотя в деньгах он никогда не купался, его работы были заметным явлением в живописи. Критики единодушно признавали его достоинства. Но из-за того, что в жизни у него вечно все шло кувырком, он так и не смог стать художником успешным и состоятельным. То, что в молодости заработали его родители, они потом спустили на наркотики и странствия. Грей привык обходиться малым, отсутствие денег его не тревожило. Что имел, он всегда отдавал другим, тем, кто, по его мнению, больше нуждался. И ему было все равно, купается ли он в роскоши на яхте у Чарли или мерзнет в своей студии в нью-йоркском районе Митпэкинг. Есть в его жизни в данный момент женщина или нет, его тоже не особенно волновало. Его главным интересом была работа. И друзья.

Грей уже давно убедился, что, хотя женщины временами и обладают определенной привлекательностью и ему даже нравится ощущать рядом теплое тело, способное согреть студеной зимней ночью, все они в той или иной степени сумасшедшие, во всяком случае, те, которые оказывались в его постели. Да и друзьям заведомо было известно: если женщина с Греем, она почти наверняка тронутая. Это был его крест, его всю жизнь неудержимо тянуло к эксцентричным особам, что и неудивительно после того ненормального детства, какое ему выпало. И он был убежден, что единственный способ снять это заклятие или лучше сказать – проклятие, наложенное на него его чокнутыми приемными родителями, это не обрекать на безумный образ жизни еще и своих детей. Грей любил приговаривать, что оказывает человечеству большую услугу тем, что зарекся иметь детей. Этот зарок он никогда не нарушал. И знал, что не нарушит и впредь. Он говорил, у него на детей аллергия, а у них – на него. В отличие от Чарли Грей не искал идеальной женщины, он был бы рад найти когда-нибудь одну нормальную. А пока те, что встречались на его пути, наполняли его жизнь приключениями, а при расставании – и чувством облегчения, которое испытывал не только он, но и его друзья.

– Итак, чем займемся сегодня? – спросил Чарли, когда все трое позавтракали и распластались на палубе.

Солнце стояло высоко, был уже почти полдень, погода – лучше не бывает. Адам сказал, что хочет пройтись по магазинам, купить что-нибудь для детей. Дочь обожала подарки, сын же был неприхотлив. Оба обожали отца, хотя с матерью и отчимом были в прекрасных отношениях. У Рэчел и ее педиатра было двое общих детей, которых Адам предпочитал не замечать, хотя он и знал, что Аманда с Джекобом их очень любят. Адам о них и слышать не желал. Он так и не простил Рэчел ее измену. И никогда не простит! Он давно убедился, что все женщины стервы. Мать вечно пилила отца и отзывалась о нем весьма нелестно. Отец всегда молча сносил попреки. Сестра Адама была похитрее матери и всего добивалась нытьем. Или же выпускала коготки и шипела. Адам был убежден, что идеальных женщин не существует и надо идти своей дорогой. Пока ему удавалось не задерживаться долго возле одной юбки. Но по-настоящему он расслаблялся и притуплял бдительность только на борту этой яхты, в компании Грея и Чарли. Или же со своими детьми.

– В час магазины закроются на обед, – напомнил Чарли. – Можем съездить после перерыва, ближе к вечеру.

Адам припомнил, что в Сен-Тропе магазины открываются после сиесты только в половине четвертого, а то и в четыре.

Они только что позавтракали, хотя Адам, после вчерашних излишеств, осилил только один круассан и кофе. Желудок вообще был слабым местом Адама – несколько лет назад у него нашли язву. Это была обратная сторона нервной работы, но он не роптал. За долгие годы он поднаторел в деле отстаивания интересов спортсменов и звезд, эта работа нравилась ему и приносила удовлетворение. Он вносил за своих клиентов залог, когда они попадали в кутузку, договаривался об условиях их концертных турне, вел бракоразводные дела, следил за выплатой алиментов их бывшим женам и любовницам и подписывал бумаги о содержании их внебрачных детей. Он чувствовал себя востребованным, постоянно был в форме и не желал себе другой работы. И вот теперь он наконец в отпуске. Адам обычно брал отпуск дважды в год – месяц на яхте у Чарли в августе был святым делом, а еще он выкраивал недельку зимой, чтобы отправиться с Чарли на Карибы. Грей в этом путешествии никогда не участвовал, в его память навечно въелись воспоминания о безумной жизни на Карибах с приемными родителями, и он говорил, что ничто не заставит его туда вернуться. Конец августа Адам неизменно посвящал недельному отдыху с детьми и путешествовал с ними по Европе. В этот раз он, как всегда, должен был встретиться с ними в последнюю неделю месяца. Дети сядут в Нью-Йорке на самолет, прилетят за ним в Ниццу, после чего они втроем отправятся на неделю в Лондон.

– А что вы скажете, если мы на время сбавим обороты и бросим якорь? Встанем, к примеру, напротив пляжа и двинем на катере на берег, пообедаем в «Клубе 55», а? – предложил Чарли, и все дружно закивали. Это был их обычный план действий в Сен-Тропе.

На борту яхты у Чарли были все мыслимые развлечения для гостей – водные лыжи, гидроцикл, небольшой парусник, доски для виндсерфинга, оборудование для подводного плавания. Но трое друзей большую часть времени просто наслаждались бездельем. Они проводили время за обедом и ужином, за выпивкой и общением с женщинами, немного плавали. А вот спали, наоборот, очень много. Особенно Адам, который всегда приезжал вымотанный до предела и говорил, что единственное место и время, где ему удается нормально выспаться, – это яхта Чарли в августе месяце. Только тут его наконец отпускали все заботы. Правда, он ежедневно получал факсы из конторы и регулярно проверял электронную почту. Но все секретари, помощники и партнеры знали, что беспокоить его в августе можно только в случае крайней необходимости. Кто осмелится – пусть пеняет на себя. В августе Адам наконец позволял себе забыть о делах и клиентах. Все, кто его знал, понимали, что после трудов праведных он заслужил передышку. Зато потом, в сентябре, с ним было намного проще иметь дело. Заряда положительных эмоций, полученных в компании с друзьями, ему хватало на много недель, а то и месяцев.

Трое друзей познакомились на почве филантропии. Фонд Чарли организовывал сбор средств на приют в Верхнем Вестсайде для женщин и детей, ставших жертвами домашнего насилия. Организатор этого мероприятия искал выход на одного известного рок-музыканта, чтобы привлечь его к участию, и связался с Адамом, как с его представителем. Адам с Чарли встретились за обедом, чтобы обсудить детали, и обнаружили, что у них много общего.

Адаму удалось уговорить своего именитого клиента принять участие в концерте, что давало возможность рассчитывать на значительные пожертвования. На том же мероприятии была выставлена на аукцион одна из работ Грея – тот сам ее отдал на благотворительные нужды, хотя для него это была огромная жертва, ведь он практически лишался полугодового дохода. После мероприятия он вызвался расписать стену в одной солидной фирме, работающей под эгидой фонда. Тогда-то он и познакомился с Чарли, а затем и с Адамом, когда Чарли в благодарность пригласил обоих к себе домой на ужин. Эти трое были очень разными людьми, но, как ни странно, выяснилось, что их многое объединяет. И еще – ни один из них на тот момент не состоял ни в браке, ни в серьезных отношениях с женщинами. Адам только что пережил развод. Чарли совсем недавно расторг очередную помолвку и пригласил своих новых друзей провести с ним месяц на его яхте, составить ему компанию в компенсацию за несостоявшийся медовый месяц. Чарли надеялся, что в мужской компании сможет развеяться. Так все и вышло. Они замечательно провели время. У Грея тоже была своя грустная история. Девушка, за которой он ухаживал, в июне пыталась совершить самоубийство, а в июле ушла к его ученику. Возможность уехать из города Грей воспринял с огромным облегчением и был благодарен Чарли за приглашение. К тому же Грей в тот момент сидел на мели. А у Адама выдалась трудная весна, двое его подопечных спортсменов получили травмы, а всемирно известная рок-группа отменила концертное турне, спровоцировав десяток судебных исков. Совместный отдых на Средиземном море удался на славу. И с тех пор это стало традицией. Нынешний год обещал быть ничем не хуже. Сен-Тропе, немного азарта в Монте-Карло, Портофино, потом – Сардиния, Капри и любые промежуточные пункты по желанию. Сейчас они находились на яхте всего третий день, но уже пребывали в блаженстве. Чарли наслаждался обществом друзей, и это было взаимно.

– Ну, так что, ребята? Обедаем в «Двух пятерках», но сперва поплаваем? – наседал Чарли: ему надо было дать соответствующие указания капитану.

– Почему бы и нет, – отозвался Адам и закатил глаза, так как в этот момент зазвонил его мобильный. Он решил не отвечать, а потом проверить голосовую почту. В Европе у него с собой был только один телефон – серьезный прогресс по сравнению с той обоймой мобильников и бумаг, которые он всегда таскал с собой в Нью-Йорке. – Пусть сами там разбираются. – Он усмехнулся.

– Кто-нибудь хочет «Кровавую Мэри»? – с невинным видом спросил Чарли, а сам жестом дал знать стюарду, что они собрались уходить.

Стоявший рядом красивый молодой новозеландец кивнул и поспешил проинформировать капитана, а заодно и отдать распоряжения насчет обеда. Ничего уточнять не требовалось. Опытный стюард знал, что Чарли отправится на берег в половине третьего. Чаще всего он обедал на яхте, но в Сен-Тропе такие потрясающие виды, что невозможно удержаться от искушения и не сойти лишний раз на берег. А обедали тут все состоятельные люди исключительно в «Клубе 55» – точно так же, как ужинали в «Ложке».

– А можно мне безалкогольный коктейль? – с улыбкой спросил Грей. – По-моему, мне надо на несколько дней вас покинуть и привести себя в чувство в какой-нибудь клинике для алкоголиков.

– А мне чего-нибудь покрепче. А еще лучше – с текилой, – попросил Адам под громкий смех Чарли.

– Мне «Беллини», – заказал Чарли коктейль из шампанского с персиковым соком – приятный способ начать очередной день грехопадения. Хорошее шампанское и кубинские сигары были его слабостью. На яхте имелся солидный запас и того и другого.

Трое друзей продолжали наслаждаться жизнью, а яхта тем временем двинулась от порта, виртуозно уклоняясь от многочисленных судов поменьше и катеров с туристами, ежедневно вывозящих в море любителей красот и фотографирования. В конце пристани сгрудилась неизменная стайка папарацци в ожидании захода в порт какой-нибудь роскошной яхты со знаменитостями на борту. Когда это случалось, репортеры устремлялись за звездами на мотоциклах, преследуя их каждую секунду пребывания на берегу. Сейчас же они сделали по прощальному снимку «Голубой луны», пока та плавно выходила из акватории порта, и резонно рассудили, что к ночи чудо-яхта вернется, чтобы стать на якорь. Обычно, когда Чарли прогуливался по городу, его то и дело фотографировали, но пищи для таблоидов он никогда не давал. Если не считать шикарной и впечатляющей по размерам яхты, Чарли вел весьма замкнутый образ жизни и всеми силами избегал шумихи. Он просто был богатым человеком, путешествующим в компании своих друзей, имена которых читателям бульварной прессы ничего не говорили. Даже Адам, по долгу службы имевший дело со звездами, и то умудрялся оставаться в тени. А Грей Хоук и вовсе был малоизвестным широкой публике художником. Это были трое обычных холостяков, трое закадычных друзей, проводящие отпуск на море.

Перед обедом с полчасика поплавали. Потом Адам решил посжигать калории, оседлал гидроцикл и прокатился вокруг стоящих в виду берега яхт и катеров, а Грей прикорнул на палубе. Чарли же сидел в шезлонге и смаковал гаванскую сигару. Райская жизнь! В половине третьего они сели в катер и поехали обедать в «Две пятерки». Там оказались завсегдатаи заведения – Ален Делон, Жерар Депардье и Катрин Денев, и у троих друзей появился повод детально обсудить достоинства прославленной француженки. Все согласились, что, несмотря на возраст, знаменитая актриса по-прежнему необычайно хороша. Она была вполне во вкусе Чарли, хотя и намного старше тех женщин, за которыми он обычно ухаживал, – те, как правило, были тридцати с небольшим лет, а то и моложе. Со сверстницами он заводил отношения редко. Сорокалетними пускай занимаются шестидесятилетние мужики. Или даже постарше. Что до Адама, тот и вовсе предпочитал молоденьких.

Грей заметил, что Катрин Денев осчастливила бы его в любом возрасте. Он любил, чтобы женщина была с ним одних лет, даже чуть старше. Впрочем, в данном случае мадам Денев не подходила по другому параметру: она слишком заразительно смеялась и вообще прекрасно себя чувствовала в компании своих друзей. А Грею нужна была зареванная, страдающая, с безумными глазами говорящая что-то в мобильный телефон в промежутке между всхлипываниями. У Адама было свое представление о женщинах, с которыми стоит проводить время. Это должна быть девушка лет на десять старше его дочери-школьницы, и он бы купил ей силиконовую грудь и оплатил пластику носа. Что касается Чарли, то златокудрая девушка его мечты представлялась ему в ореоле добродетелей и непременно в хрустальных туфельках. Только она не должна была бросаться наутек с боем часов. Ей следовало остаться на балу, поклясться Чарли в вечной преданности и танцевать в его объятиях до скончания веков. Он не терял надежды, что когда-нибудь ее отыщет.

Глава 2

Капитан пришвартовал «Голубую луну» в конце пристани Сен-Тропе во второй половине дня. И проявил при этом большое искусство, ведь в разгар сезона найти место в Сен-Тропе не так-то просто. Из-за ее размеров яхту пришлось ставить в первом ряду, о чем Чарли тут же пожалел: надо было, как он чаще и делал, отправиться на берег на катере. Вышедших на охоту папарацци мгновенно привлекла красавица яхта. Кругом слышались щелчки фотокамер, пока трое друзей садились в поджидавшую машину. Чарли не обращал на репортеров внимания, как и Адам, а Грей весело помахал им рукой.

– Несчастные люди! – пожалел он. – Трудно им хлеб достается.

Адам хмыкнул неодобрительно. Он на дух не выносил прессу.

– Паразиты! Все, как один, падалью питаются, – высказался он.

Журналисты постоянно создавали проблемы его клиентам. Не далее как сегодня после обеда раздался один неприятный звонок. Его клиента, женатого, засняли в обществе женщины на выходе из отеля. И понеслось дерьмо по трубам! Взбеленившаяся жена уже раз десять звонила в адвокатскую контору, угрожая разводом. С ее мужем это случалось уже не в первый раз, и она требовала либо огромных отступных по разводу, либо пять миллионов долларов – в случае, если останется в браке. Чудненько! Адам уже давно перестал чему-либо удивляться. Правда, сейчас голова у него была занята совсем другим – найти ту бразильянку и снова отплясывать с ней самбу до самого утра. А проблемы будем решать, когда вернемся в Нью-Йорк. Сейчас у него нет желания разбираться с желтой прессой или с супружескими изменами своих клиентов. Они делали это раньше, будут делать и впредь. Сейчас его время принадлежит ему. Это его законный отпуск. До конца августа ни для каких дел его не существует.

Сегодня после обеда они прошлись по магазинам, потом поспали и отправились ужинать в ресторан «Ложка» отеля «Библос», где любовались необычайно красивой русской манекенщицей в белых шелковых брючках и маленьком болеро из белой кожи: курточка была распахнута, а под ней – ничего. Весь ресторан мог созерцать ее бюст во всей красе, и, кажется, никто не возражал. Чарли был в восторге, а Адам только похохатывал.

– Классная грудь! – прокомментировал Грей со знанием дела.

– Да, только ненастоящая, – поставил свой диагноз Адам.

На него это зрелище не произвело большого впечатления, впрочем, он тоже от души забавлялся. Надо было иметь крепкие нервы, чтобы заявиться в дорогой ресторан с выставленной напоказ грудью. Год назад они видели в одном ресторане красивую немочку, на которой была прозрачная блузка в сеточку, знай любуйся. Что они с успехом и делали. Она весь вечер просидела практически голышом, ужинала, разговаривала, смеялась, курила – и, судя по всему, наслаждалась производимым эффектом.

– Откуда ты знаешь, что ненастоящая? – заинтересовался Грей. На вид это была весьма соблазнительная упругая грудь с острыми сосками. Грею захотелось немедленно ее запечатлеть. К тому же он уже был под градусом – прежде чем покинуть яхту, они пропустили по «Маргарите». Еще один вечер грехопадения и распутства начался.

– Можешь мне поверить, – уверенно заявил Адам. – Я таких уже сотню пар оплатил. Нет, сто с половиной. Пару лет назад у меня была девушка, так ей захотелось сделать такую, но только одну – вторая, дескать, и так хороша, а другую надо подправить.

– Любопытно, – проговорил Чарли со смехом. Он попробовал выбранное ими вино и одобрительно кивнул сомелье. Бордо было превосходное. Выше всяческих похвал. Старой выдержки «Ленш-Баж». – Ты что же, первым делом их за новой грудью посылаешь? Вместо того чтобы вести в ресторан или кино?

– Нет, просто, когда я встречаюсь с какой-нибудь начинающей актриской, перед расставанием она норовит выставить меня на пару новых сисек. Легче согласиться, чем спорить. Зато они тогда уходят без шума, получив желаемое.

– Раньше женщинам в порядке утешения покупали жемчуга или бриллианты. Теперь, значит, покупают силикон, – сухо прокомментировал Чарли.

Те, с кем встречался он, никогда не стали бы просить его об оплате пластической операции. И ни о чем другом в этом роде. Для Адама это, похоже, было привычным делом. Если подруги Чарли и обращались к пластическому хирургу, то делали это на свои деньги, и этот вопрос никогда не обсуждался. Он не мог припомнить, чтобы какая-то из его бывших подружек делала пластическую операцию. Во всяком случае, ему об этом было неизвестно. Что до девушек Адама, то они, как правило, были перекроены с ног до головы. А женщинам Грея если что и требовалось, то скорее препарирование мозгов или серьезный курс успокоительных лекарств. Ему доводилось оплачивать курс психотерапии, программы реабилитации наркоманов и алкоголиков, услуги адвокатов, чтобы их оставили в покое бывшие «спутники жизни», норовившие их преследовать либо грозившие убить – иногда заодно и Грея. Он был готов платить за все, так что, если разобраться, оплатить пару силиконовых грудей, может, было бы и проще. Сделав операцию, женщины спокойно прощались с Адамом и исчезали. У Грея же разрыв никогда не проходил безболезненно, его подружки либо затягивали с уходом, либо прибегали за помощью, когда их начинали третировать новые возлюбленные.

– Пожалуй, надо это опробовать, – сказал Чарли со смехом, потягивая вино.

– Попробовать что? – не понял Грей. Он все не мог отвести глаз от русской красавицы и ее груди.

– Оплачивать силикон. Дивный рождественский подарок. Или свадебный.

– Ну уж нет! – покачал головой Адам. – Хватит того, что это делаю я. Девушки, с которыми ты общаешься, слишком интеллигентны, чтобы предлагать им подобный подарок.

Его собственным подружкам грудь была нужна для карьеры – как правило, это были актрисы или модели. Адам никогда не искал в женщине ум. Для него женский ум был скорее недостатком. Он не хотел оставаться на вторых ролях.

– По крайней мере это был бы нестандартный подарок. А то мне надоело дарить им фарфор, – улыбнулся Чарли, раскуривая сигару.

– Радуйся, что не платишь алименты. Поверь, фарфор – это куда дешевле, – язвительно заметил Адам.

После повторного замужества Рэчел он перестал выплачивать ей содержание, правда, ей досталась половина всего его имущества, но алименты на детей продолжал исправно платить, и весьма солидные. Впрочем, на детей он не скупился. А вот огромного отступного жене было до смерти жаль.

К моменту развода Адам успел стать в своей фирме партнером. Рэчел получила намного больше, чем, по его убеждению, заслуживала. Родители наняли ей фантастического адвоката. Адам до сих пор возмущался исходом дела. Ему так и не удалось свыкнуться с тем, как она с ним обошлась, и похоже, это обида навсегда. По его убеждению, оплатить женщине силиконовую грудь – это нормально, а вот выплачивать содержание – увольте! Больше его на этом не проведешь.

– А мне кажется, если ты считаешь своим долгом оплачивать их идиотские прихоти – тем хуже для тебя, – вступил в дискуссию Грей. – Я если что и покупаю женщине, то лишь потому, что этого хочется мне. Я не оплачиваю их адвокатов, врачей, косметологов. – Грей, несомненно, причислял себя к романтикам. – Разве это не прекрасно, когда любишь ты и любят тебя?!

– Лучше классный секс, чем романтика с сомнительным исходом, – глубокомысленно изрек Адам.

– А что, разве невозможно и то и другое вместе? – спросил Грей, приступая к третьему бокалу вина. – Почему не секс и романтика?

– Это идеальный вариант, – кивнул Чарли. Но ему, конечно, подавай еще и голубую кровь в придачу. Он и не отрицал своего снобизма в отношении женщин. Адам вечно его поддразнивал, говорил, что тот боится, как бы какая крестьяночка не подпортила его благородную кровь. Чарли в ответ негодовал, но оба знали, что это правда.

– Мне кажется, вы оба живете в мире иллюзий, – заметил Адам. – Романтика как раз все и губит, в результате все остаются разочарованными и обозленными – тут-то и начинаются всякие пакости. А когда обе стороны понимают, что все ограничится сексом и приятным времяпрепровождением, все довольны и не требуют ничего невозможного.

– Тогда почему все твои подружки так негодуют, когда ты указываешь им на дверь? – бесхитростно спросил Грей.

– Потому что женщине говоришь, а она не верит. Ты сразу предупреждаешь, что жениться не собираешься, а они воспринимают это как вызов и кидаются выбирать подвенечное платье. Но я хотя бы честен. Если они мне не верят – это их беда. Я им все сказал. Не хотите слышать – как хотите. Но я их не обманываю. – В этом было еще одно преимущество ухаживания за молоденькими. Двадцатилетние девушки редко рвутся замуж, им главное – время весело провести. А вот к тридцати они начинают рыскать по сторонам и, если что-то идет не по их плану, впадают в панику. Молодым подавай бары и модные клубы, роскошные платья, дорогие рестораны. Достаточно взять их на выходные в Лас-Вегас, и они уже воображают, что попали в рай.

А вот родители Адама придерживались иных воззрений. Мать вечно обвиняла его в том, что он встречается с уличными девками, особенно если его имя попадало на страницы желтой прессы. Адам всякий раз ее поправлял и объяснял, что это не проститутка, а актриса или манекенщица, на что мамаша отвечала, что это одно и то же. А сестра попросту смущалась, если за семейным ужином заходил разговор на подобную тему. Брат находил все это занятным, но в последние годы тоже стал советовать Адаму остепениться. Но Адам успешно игнорировал их мнение. Он считал, что его близкие живут скучнейшей жизнью. Перед собой он оправдывался тем, что родные критикуют его из банальной зависти: Адама даже не удивляло, что его мать продолжает поддерживать отношения с Рэчел. Иногда ему даже казалось, что она делает это специально, чтобы только досадить ему. Она симпатизировала снохе и ее новому мужу и всегда напоминала Адаму, что общается с Рэчел потому, что та – мать ее внуков. В чем бы ни состояли разногласия, мать никогда не принимала сторону сына. Адам понимал, что в глубине души мать его любит, но изменить себе она не могла и продолжала воспитывать его и осложнять ему жизнь. Что бы Адам ни делал, это вызывало у нее неодобрение.

Мать все еще винила его за развод и говорила, что он наверняка совершил по отношению к Рэчел что-то ужасное, иначе она бы его никогда не оставила. Она ни разу не посочувствовала Адаму, что жена ему изменила и ушла. И все же он чувствовал, что, несмотря на неодобрение, мать гордится его успехами, его известностью, но никогда не признается в этом.

Был уже двенадцатый час, когда они закончили ужинать и пошли прогуляться по Сен-Тропе. На улицах кипела жизнь, открытые кафе, рестораны и бары были полны людей. Из нескольких ночных клубов гремела музыка. Они зашли выпить к Нано, а в час ночи очутились в «Королевском погребке», как раз когда заведение оживало. Повсюду были женщины в открытых топиках, узких джинсах и босоножках на высоченных каблуках. Адам чувствовал себя ребенком в магазине игрушек, и даже Чарли с Греем наслаждались жизнью. Грей с женщинами был очень робок, чаще всего подружек ему находили друзья. А Чарли, как всегда, проявлял разборчивость, но был не прочь посмотреть на происходящее.

К половине второго все трое уже вовсю танцевали, оставаясь при этом относительно трезвыми. Бразильянки так и не объявились, но Адаму уже было все равно. Он перетанцевал по меньшей мере с десятком других девиц, а потом остановился на миниатюрной немке, утверждавшей, что у ее родителей есть дом в соседнем с Сен-Тропе городишке. На вид ей можно было дать лет четырнадцать, пока она не пошла танцевать с Адамом. Тут стало ясно, что девушка знает, что делает и чего хочет, и что она намного старше, чем можно было бы подумать. В танце она практически ему отдавалась. Было уже начало четвертого, когда Чарли с Греем отправились на яхту. Адам сказал, что сам найдет дорогу, тем более что яхта стоит у причала, и Чарли оставил ему на всякий случай рацию, если вздумает с ними связаться. Адам кивнул и продолжил танцевать с рыжеволосой немкой, которую, как выяснилось, звали Уши. Он подмигнул на прощание Чарли, тот улыбнулся в ответ. Адам развлекался на всю катушку.

– Чем завтра займемся? – спросил Грей, когда они вернулись на яхту.

Отовсюду лилась музыка. Но на яхте царила тишина, достаточно только было закрыть в каюте дверь. На сон грядущий Чарли предложил Грею бренди, но тот отговорился тем, что уже достаточно выпил. Они постояли немного на палубе, наблюдая за туристами, возвращающимися на пришвартованные по соседству яхты. Сен-Тропе был в полном смысле курортным городом, где праздник жизни не затихал ни ночью, ни днем.

– Я думал двинуть в Портофино или в Монте-Карло, – ответил Чарли.

Гулянки в Сен-Тропе быстро надоедали. Поначалу было весело шататься по ресторанам и ночным клубам, но вокруг много других приятных мест. Монте-Карло как раз был из числа более спокойных и элегантных городов, и все трое обожали играть в казино.

– Боюсь, Адам захочет еще пару вечеров провести здесь, чтобы познакомиться поближе со своей немкой, – заметил Грей.

Ни к чему отравлять другу удовольствие и портить наклевывающийся роман. Чарли, однако, знал Адама лучше и оценивал ситуацию с изрядной долей цинизма. Если судить по предыдущим отпускам, Адам удовольствуется тем, что проведет с девушкой одну-единственную ночь, если, конечно, он не изменился.

Около четырех Чарли и Грей разошлись по своим каютам. Чарли моментально уснул, Грей тоже, и ни один из них не слышал, как в пять часов вернулся Адам.

Чарли с Греем завтракали на палубе, когда перед их взорами предстали сияющие Адам и Уши. При виде мужчин девушка смутилась.

– Доброе утро, – поздоровалась она с легким акцентом. Она была без косметики, рыжие волосы густые и длинные, фигурка обворожительная, что отлично подчеркивали узенькие джинсы и майка. При свете дня ей трудно было дать больше шестнадцати лет.

Стоящая наготове официантка распорядилась подать обоим завтрак. Адам был в прекрасном настроении, и друзья с трудом удерживались от многозначительных улыбок.

Четверка весело болтала, а сразу после завтрака старший стюард вызвал для Уши такси. Напоследок Адам показал ей яхту, девушка пришла в восторг.

– Я позвоню, – пообещал он и поцеловал Уши на прощание.

Друзья понимали, что Адам скоро забудет рыжеволосую красавицу и через год им уже придется ему напоминать об этой девчушке, если, конечно, возникнет желание.

– Когда? – спросила Уши с надеждой, усаживаясь в машину. – Сегодня ты будешь на дискотеке?

– Подозреваю, мы сегодня снимаемся с якоря, – сообщил он, игнорируя первый вопрос.

Она дала ему свой телефон на виллу и сказала, что пробудет там до конца августа. Потом вернется в Мюнхен к родителям. Адрес в Германии тоже оставила – после того, как он сказал, что иногда там бывает по делам службы. Уши, как она им сказала, было двадцать два года и она училась во Франкфурте на медицинском.

– Если останемся – я приду на дискотеку. – Адам старался по возможности не лгать женщинам, с которыми спал, чтобы не создавать у них иллюзий. Впрочем, насчет Уши он был спокоен. Она подцепила кавалера на танцах, провела с ним ночь, прекрасно сознавая, что навряд ли с ним еще когда-либо увидится. Оба знали правила игры.

Адам поцеловал ее на прощание, и она на секунду к нему прижалась.

– Пока. Спасибо тебе, – мечтательно проговорила девушка, и он поцеловал ее еще раз.

– Это тебе спасибо, милая, – шепнул Адам, закрывая дверцу машины.

– Приятный сюрприз, – с улыбкой сказал Чарли, когда Адамприсоединился к ним. – Люблю, когда у нас за завтраком гости, особенно такие хорошенькие. Как думаешь, не поспешить ли нам отсюда, пока ее родители не явились с дробовиком по твою душу?

– Надеюсь, что нет, – хмыкнул Адам, весьма довольный собой. Ему нравилось иногда превратить яхту Чарли в место увеселений. – Ей двадцать два года, и, кроме того, она учится на медика. Я у нее не первый. – Правда, он готов был согласиться, что выглядит Уши значительно моложе своих лет.

– Ты меня разочаровал, – рассмеялся Чарли и раскурил сигару. Летом, на яхте, он иногда позволял себе это удовольствие и утром. Что им всем определенно нравилось в их жизни, так это то, что, вопреки накатывающему временами одиночеству, они всегда были сами себе хозяева. В этом и заключалось главное преимущество холостяцкой жизни. Можно есть не по часам, а когда голоден, одеваться как заблагорассудится, пить, сколько захочешь, и проводить время, с кем тебе нравится. Есть только ты и твои друзья, и все трое считали такую ситуацию оптимальной. – Может, найдем тебе девственницу в следующем порту? Хотя боюсь, что здесь их уже днем с огнем не сыщешь.

– Очень смешно! – Адам ухмыльнулся, гордый своей вчерашней победой. – Ты просто завидуешь. А кстати, где собираемся причалить? – Адаму нравилась возможность перемещаться с места на место, не меняя своей каюты и привычного комфорта. Можно купаться в роскоши, планировать свою поездку, как вздумается, меняя эти планы по малейшей прихоти, и каждую секунду к твоим услугам вышколенная команда.

– А вы бы где хотели? – спросил Чарли, обращаясь к обоим приятелям. – Я предлагаю Монако или Портофино.

После некоторого обсуждения решили начать с Монако, а в Портофино пойти потом. Монте-Карло находилось совсем рядом, в двух часах от Сен-Тропе, а Портофино – подальше, часов восемь хода. Как Чарли и предполагал, Грей был согласен с любым вариантом, а Адам хотел непременно отметиться в казино.

Сразу после обеда, состоявшего из роскошного шведского стола с морепродуктами, они снялись с якоря. Немного поплавали, после чего тронулись в путь. До самого Монако друзья нежились в шезлонгах на палубе. К моменту прибытия все трое крепко спали. Капитан снайперски пришвартовал яхту к причалу, с помощью кранцев амортизируя возможные удары других яхт. Порт Монте-Карло, как всегда, был забит большими яхтами, так что «Голубая луна» не казалась здесь огромной.

В шесть часов Чарли проснулся, огляделся и перевел взгляд на друзей – оба продолжали спать крепким сном. Чарли принял душ и переоделся, а в семь проснулись и Грей с Адамом. После вчерашних подвигов Адам был немного утомлен, но к ужину все трое уже были в отличной форме.

Старший стюард вызвал такси и зарезервировал столик в «Людовике XV», где обстановка и посетители диктовали более строгие требования к одежде. По этому случаю все трое облачились в пиджаки и галстуки. Чарли надел кремовый льняной костюм с рубашкой того же цвета, а Адам – белые джинсы с блейзером и мокасины крокодиловой кожи на босу ногу. Грей обрядился в голубую рубашку, слаксы цвета хаки и допотопный блейзер с красным галстуком. Из-за седины он выглядел старше своих друзей, правда, в его облике было нечто экстравагантно-бунтарское. Как бы ни был одет Грей, в нем безошибочно угадывался художник. За ужином он оживленно жестикулировал, рассказывая друзьям истории из своей юности. Например, поведал о том, как недолгое время жил на Амазонке. Рассказ получился довольно забавным, но тогда для него, мальчишки, это был сущий кошмар. Его сверстники ходили в школу, катались на велосипедах, подрабатывали доставкой газет, бегали в школу на танцы. Он же бедствовал то среди индийской бедноты, то в буддистском монастыре в Непале, то с бразильскими туземцами и изучал наставления Далай-Ламы. Он был фактически лишен детства.

– Что мне вам сказать? Родители у меня были не в себе. Зато скучать не приходилось. – При этих словах Адаму подумалось, что его-то детство как раз протекало до тошноты скучно и обыденно, и ничто в его жизни на Лонг-Айленде не могло сравниться с тем, о чем рассказывал Грей. А Чарли о своем детстве вспоминал редко. Поначалу все было предсказуемо, респектабельно и традиционно – до момента гибели родителей. Дальше пошла черная полоса. А когда пятью годами позже умерла его сестра, Чарли совсем потерял вкус к жизни. Он говорил об этом только со своим психотерапевтом и никогда с посторонними. Умом он понимал, что, пока не случилась беда, в его жизни было немало радости, но он этого словно и не помнил, а вот все несчастья сохранились в памяти отчетливо. Лучше думать о сегодняшнем дне, а воспоминания оставить для консультаций. Но даже под нажимом психотерапевта они давались ему с трудом и всякий раз повергали в отчаяние. Никакими утешениями и земными благами невозможно компенсировать утрату самых дорогих его сердцу людей – а вместе с ними и семейной жизни. И как бы он ни старался, воссоздать ее он был не в силах. Казалось, он навсегда лишился стабильности и уверенности, какую дает семья, а заодно и способности создать с кем-то такой же союз близких душ. Сейчас самые близкие отношения у него были только с этими двумя приятелями, и больше ничего похожего на душевную близость он не испытывал за все двадцать пять лет, прошедших после смерти сестры. Тогда, двадцать пять лет назад, Чарли оказался бесконечно одинок, без тепла, заботы и любви близких. Сейчас, слава богу, у него есть два надежных друга. И он знал, что они его всегда поддержат – точно так же, как он поддержит их. Для каждого из них это было великое утешение. Их объединяла крепкая мужская дружба, полное доверие и взаимная симпатия, а это уже немало.

Они долго сидели за кофе с сигарами, Адам и Грей рассказывали о своих детских годах. Чарли с интересом отмечал про себя, насколько по-разному они воспринимают одни и те же вещи. Грей давно смирился с тем фактом, что его приемные отец и мать были чудаковатыми эгоистами, а соответственно – никудышными родителями. И настоящего дома у Грея не было. Родители кочевали по свету, вечно в исканиях, неизменно бесплодных. А к тому времени, как они осели в Нью-Мехико и усыновили еще одного ребенка, Боя, Грей уже давно жил своей жизнью. Он виделся с Боем, когда изредка появлялся дома, но опасался привязанности. Он не хотел, чтобы что-нибудь в жизни объединяло его с родителями. В последний раз он виделся с Боем на похоронах родителей, после чего прервал с ним связь. Порой из-за этого его мучила совесть, но он вычеркнул из своей жизни всякие напоминания о своей непутевой семье. Само это слово – «семья» – для него ассоциировалось со страданиями. Иногда он задавал себе вопрос, что стало с Боем после смерти родителей. До сих пор Грею удавалось подавлять в себе порывы отыскать брата и взять на себя ответственность за него. Когда-нибудь он, может, и разыщет его, но не теперь. А может, этого и вообще не случится. И останется этот мальчик только в его воспоминаниях как славный и добрый ребенок.

У Адама тоже осталась обида на своих родителей. Их участие в его жизни, а точнее, отсутствие какого-либо участия, и царившая в доме гнетущая атмосфера вызывали его негодование. Главным воспоминанием его детства было то, как мать всех пилит, как придирается к нему, самому младшему, и как его все третируют, словно непрошеного гостя, поскольку он имел несчастье родиться так поздно. Он помнил, что отец вечно пропадал на работе. Да и как его винить? С тех пор, как Адам в восемнадцать лет уехал в Гарвард, он и сам дома почти не появлялся. Навестит на праздники – и скорее назад. С него и этого хватало. Он считал, что такая атмосфера в семье привела к тому, что они с братом и сестрой не питают друг к другу никаких родственных чувств. От родителей они научились только наводить критику, поглядывать друг на друга сверху вниз, придираться к мелочам и пренебрежительно отзываться об образе жизни того или другого.

– В нашей семье не было никакого взаимного уважения, – вспоминал Адам. – Мать отца в грош не ставила и вечно пилила. Думаю, отец ее в душе ненавидел, хотя ни за что в этом бы не признался. Да и мы, дети, никогда между собой не дружили. Сестру я считаю жалкой и скучной личностью, брат у меня – напыщенный кретин, его жена – в точности как наша мамаша, а они убеждены, что я якшаюсь с одними подонками и шлюхами. Никакого уважения к моей работе. Они толком даже не знают, чем я занимаюсь. Их не интересую я сам, зато очень волнуют мои, как они говорят, двусмысленные связи с женщинами. Я вижу свою родню только на свадьбах, похоронах и по большим праздникам, да и то лучше бы их всех не видеть. Детей к старикам возит Рэчел, так что хотя бы от этой обязанности я свободен. Они обожают Рэчел, причем так было всегда. Они даже готовы смотреть сквозь пальцы на то, что она вышла за христианина, главное для них то, что она воспитывает детей в еврейских традициях. Для них она вообще безгрешна, а я, напротив, не способен ни на что хорошее. К счастью, это меня уже давно не трогает.

– Что-то не похоже, ты ведь продолжаешь с ними видеться, – заметил Грей. – Значит, тебе не все равно. Может, ты до сих пор нуждаешься в их одобрении или подсознательно его ждешь. Это нормально, просто иногда приходится признавать, что наши родители на это не способны. Вот и получается, что в детстве, когда нам так нужна их любовь, мы ее лишены, они не умеют любить. Мои-то точно не умели. Думаю, на свой лад они к нам с сестрой хорошо относились, только они и понятия не имели, что значит быть родителями. Когда они усыновили Боя, я ему очень сочувствовал. Уж лучше б собаку купили! Думаю, когда мы выросли и разъехались, им просто стало скучно, вот они и взяли мальчишку.

И вот моя сестрица где-то в Индии живет с нищими под открытым небом. Она всю жизнь пыталась ощущать себя азиаткой, а теперь, наверное, считает, что наконец ею стала. Она ничего не знает о своем происхождении, да и родители не знали. Я о своем – тоже. До сих пор задаюсь вопросом, кто я и откуда. Думаю, в конечном итоге это и есть главный вопрос: кто мы такие, во что верим, как живем и как хотели бы жить?

– Чарли, а ты что скажешь? – спросил Адам. Он был не такой сдержанный, как Грей, и не боялся вторгаться в запретные пределы. – У тебя в детстве была нормальная семья? Мы тут с Греем соревнуемся, у кого родители хуже, и я пока не понял, кто на первом месте, он или я. Мои, похоже, оказались не способны дать мне больше, чем его музыканты. – Они уже изрядно выпили, и разговор пошел откровенный.

– У меня были идеальные родители, – вздохнул Чарли. – Любящие, щедрые, добрые, чуткие. Я от них слова дурного не слышал. Мать была самая нежная и душевная женщина на свете. Заботливая, веселая, красивая. А отец – настоящий мужчина. Для меня он был примером во всем, я его воспринимал как героя. Чудесные были родители, и детство у меня было замечательное. А когда они погибли, моя счастливая жизнь закончилась. Истории конец. Шестнадцать лет счастья – и вот мы с сестрой одни в большом доме, много слуг и фонд, которым надо учиться управлять. Сестра ради меня бросила Вассар и два года замечательно обо мне заботилась, пока я не поступил в колледж. Она всем пожертвовала ради меня. Боюсь, за эти годы у нее и парня-то не было. Потом я уехал в Принстон, а она уже была больна, только я об этом тогда не знал. А потом умерла и сестра. Трех самых дорогих мне людей не стало. Я вот слушаю вас обоих и думаю, как мне повезло – нет, дело не в состоянии. У меня были чудесные родители, замечательная сестра. Но близкие люди умирают, твоя жизнь теряет опору, и все меняется. Я все готов отдать, чтобы их вернуть, но такой возможности жизнь не дает. Надо играть теми картами, какие у тебя на руках. А кстати, как насчет рулетки? – вдруг оживился Чарли, сменив тему.

Друзья лишь молча покивали. И Адам, и Грей понимали, почему Чарли боится серьезных отношений и не заводит длительных романов. Он боится привязаться к человеку и потом его лишиться. Он и сам это понимал. И тысячу раз обсуждал это со своим психотерапевтом. Но это ничего не меняло. Сколько бы он ни ходил на эти консультации, родителей не вернешь, боль утраты и давние страхи глубоко сидели в нем, и никакая успешность не избавляла его от собственного одиночества. Он страшился новых потерь, вот почему он не спешил отдавать свое сердце на заклание. Поэтому он деликатно, но твердо уходил первым. Чарли еще не повстречал такой, ради которой готов был бы идти на риск, но верил, что когда-нибудь встретит. А вот Адам и Грей в этом сомневались. Они считали, что Чарли так и останется бобылем. А поскольку такого же мнения каждый из них был и о себе, то они особенно дорожили своей мужской дружбой. В их дружбе была преданность и стабильность, которой им так не хватало и в детстве, и во взрослой их жизни.

Чарли играл в баккара, а Грей следил за игрой Адама в очко, после чего все трое перешли к рулетке. Чарли поставил немного от имени Грея, и тот выиграл три сотни долларов, поставив на черное. Сотню он тут же вернул Чарли, который ни за что не хотел ее брать.

На яхту они вернулись в два часа ночи и сразу разошлись по каютам. Завтра они двинутся в Портофино. Чарли уже отдал указания капитану отплывать, не дожидаясь, пока они встанут, часов в семь. Тогда на место они прибудут вскоре после обеда, и останется время прогуляться. Портофино был излюбленным пунктом их летнего маршрута. Грея восхищала архитектура, в особенности он восторгался церковью на вершине горы. Чарли импонировали раскованная атмосфера итальянского курорта, здешние рестораны и сами люди. Это было удивительно красивое местечко. Адам обожал здешние магазины и отель «Сплендидо» на склоне горы, с видом на гавань.

Ему нравился и крохотный порт, и роскошные молодые итальянки. А сколько здесь было очаровательных туристок, приехавших со всего света! Для каждого из них это место было наполнено своим очарованием, и когда они расходились по каютам, блаженные улыбки не сходили с их лиц в предвкушении завтрашнего прибытия в Портофино.

Глава 3

В Портофино прибыли в четыре часа дня, когда магазины и лавки открывались после сиесты. Поскольку киль у яхты был слишком глубок, пришлось бросить якорь за пределами порта. Люди с соседних яхт активно купались, их примеру последовали и друзья, когда проснулись. К шести часам вечера подошло еще несколько крупных яхт, вокруг них царила праздничная атмосфера. Стоял дивный вечер, залитый золотым светом. Подошло время ужина, но никому не хотелось покидать палубу. Друзья, довольные и расслабленные, наслаждались прекрасным видом. Кухня на яхте была превосходная, но рестораны в городе тоже были великолепны. Здесь было несколько отличных заведений, в том числе прямо в порту, среди многочисленных лавок и магазинов. А уж магазины в Портофино привлекали туристов не меньше, чем в Сен-Тропе: «Картье», «Гермес», «Вюиттон», «Дольче и Габбана», «Селин», несколько итальянских ювелирных фирм. Крохотный городок был настоящим средоточием роскоши, и вся жизнь концентрировалась вокруг порта, а сельские пейзажи и окрестные горы были достойны кисти живописца. Собор Сан-Джорджо и отель «Сплендидо» стояли на двух утесах по обе стороны от гавани, обращенных к морю.

– Бог ты мой, обожаю это место! – просиял Адам, наблюдая за происходящим вокруг.

С соседней яхты в этот момент в воду нырнули молодые женщины в купальниках без верха. Грей уже рисовал, а Чарли сидел на палубе и с блаженным видом попыхивал сигарой. Это был его любимый итальянский порт, и он был счастлив остаться здесь так долго, как захочет. Чарли был убежден, что Портофино даст сто очков вперед любому порту во Франции. И здесь было намного спокойнее, чем в Сен-Тропе, где приходится отбиваться от репортеров или проталкиваться сквозь толпу на улицах, когда народ вываливает из баров и с дискотек. В Портофино царил патриархальный дух, город был напоен очарованием, беспечностью и самобытной итальянской красотой. Чарли обожал этот город, как и двое его друзей.

В город они отправились в джинсах и футболках, заказали столик в очаровательном ресторане недалеко от центральной площади, где уже бывали в предыдущие годы. Там их сразу узнали, ведь «Голубая луна» пользовалась известностью. Им выделили столик на веранде, откуда было удобно наблюдать за прохожими. Друзья заказали пасту, морепродукты и крестьянское вино. Грей самозабвенно рассуждал о местной архитектуре, когда из-за соседнего столика послышался женский голос.

– Двенадцатый век, – уточнила женщина. Грей в эту минуту рассказывал приятелям о соборе Сан-Джорджо и отнес его к четырнадцатому веку. Услышав реплику, Грей оглянулся. За соседним столиком сидела высокая, яркая женщина. На ней была красная блузка и пышная белая юбка. Темные волосы были заплетены в косу. Глаза зеленые, золотистая кожа, тронутая легким загаром. Поймав взгляд Грея, она рассмеялась. – Прошу прощения, – извинилась она, – это было невежливо. Просто я хорошо знаю, что замок был построен в двенадцатом, а не в четырнадцатом веке, вот и рискнула вас поправить. И вы, конечно, правы, этот замок – просто чудо, один вид чего стоит. Нигде в Европе больше нет такой красоты. Вообще-то, замок перестраивался в шестнадцатом веке, но построен был в двенадцатом. Не в четырнадцатом! – повторила она с улыбкой. – И собор тоже был выстроен в двенадцатом. – Женщина бросила внимательный взгляд на его футболку с пятнышками краски и, похоже, определила, что он художник. Ее слова прозвучали без малейшего высокомерия, скорее с долей смущения.

Женщина была настоящей красавицей, даже ее возраст – ей, скорее всего, было за сорок – не менял этого впечатления. Она сидела за большим столом в компании французов и итальянцев и свободно говорила с ними и на итальянском, и на французском.

– Вы искусствовед? – поинтересовался Грей.

– Нет, не искусствовед, – ответила она. – Просто любопытная особа, которая бывает здесь каждый год. У меня галерея в Нью-Йорке. – В этот момент Грей узнал женщину. Это была Сильвия Рейнолдс, известная личность в художественных кругах Нью-Йорка. Она дала путевку в жизнь нескольким современным художникам, которые теперь считались значительными фигурами в живописи. По большей части она выставляла авангардистские полотна, не имеющие ничего общего с тем, что писал Грей. Он не был знаком с Сильвией лично, но слышал о ней, несколько раз видел на вернисажах и уважал за то, что она делает. Она с дружелюбной улыбкой кивнула ему и оглядела двух его товарищей. В ней с первого взгляда чувствовались энергия и увлеченность. Ее руки украшали серебряные браслеты с бирюзой, и весь ее облик, ее стиль, говорили о большом вкусе. – А вы – художник? Или испачкались, когда дом красили? – Робкой ее никак было не назвать.

– И то и другое, – улыбнулся в ответ Грей, встал из-за стола и протянул руку. – Меня зовут Грей Хоук. – Он представил своих друзей, она с улыбкой поздоровалась, после чего снова заговорила с Греем. Его имя не было для нее пустым звуком.

– Мне нравятся ваши работы, – от души похвалила она. – Простите, что я вас перебила. Вы не в «Сплендидо» остановились? – поинтересовалась она, словно забыв о своих друзьях-европейцах.

За их столом было несколько красивых женщин и не менее привлекательных мужчин. А рядом с Сильвией сидела очень хорошенькая молодая женщина, говорившая по-французски. Адам приметил ее, едва они сели за свой столик, и все гадал, кем ей приходится сосед – мужем или отцом. Было видно, что они очень близки, и весь этот край стола был, несомненно, французским. Судя по всему, Сильвия была единственной американкой в компании.

– Нет, мы на яхте, – объяснил Грей.

– Счастливые! Надо полагать, на одной из тех больших красавиц? – улыбнулась она. Грей кивнул.

– Мой друг шутит, мы пришли сюда из Франции на веслах, а ночуем сегодня в палатке на пляже, – сострил Чарли, и женщина рассмеялась. – Мой друг не решился признаться. На ужин кое-как наскребли, а вот отель уже не потянем. А про яхту он сказал, чтобы произвести на вас впечатление. Он всегда так делает, когда женщина ему нравится.

– Что ж, я польщена. А для ночевки в палатке бывают места и похуже. Вы втроем путешествуете? – обратилась она к Чарли. Эти мужчины явно ее заинтересовали. Любопытная компания. Грей выглядит точно так, как и положено художнику. Адам, скорее всего, актер, а Чарли больше похож на банкира. Ей всегда нравилось угадывать профессии новых знакомых. И в каком-то смысле она была недалека от истины. В Адаме действительно было нечто артистическое и эмоциональное, его нетрудно было представить на сцене. У Чарли был очень респектабельный вид, даже в джинсах и футболке и кроссовках «Гермес» на босу ногу. На трех плейбоев они никак не походили. Естественнее всего было для Сильвии вести беседу с Греем, тем более что она уже сама собой началась. Сильвия слышала их разговор, и если не считать ошибки, касающейся возраста замка, суждения Грея были интересны и точны. Похоже, он неплохо разбирался в архитектурных стилях.

Ее сотрапезники расплатились по счету и были готовы уходить. Вся группа поднялась. Сильвия тоже встала, и трое мужчин немедленно оценили стройность ее ног. Сильвия просто и естественно представила Грея, Адама и Чарли своим друзьям так, словно это были ее старые знакомые.

– Вы сейчас в отель? – спросил Адам у Сильвии. Молодая француженка весь вечер на него поглядывала, и он решил, что ее спутник, скорее всего, все-таки отец, раз она так открыто флиртует с незнакомым мужчиной.

– Не сразу. Сначала немного пройдемся. Здешние магазины, как назло, работают до одиннадцати. Каждый год оставляю здесь кучу денег. Не могу удержаться, – ответила Сильвия.

– А можно вас пригласить что-нибудь выпить? – спросил Грей, осмелев. Он не собирался за ней приударять, но новая знакомая ему определенно понравилась. Она держалась так непринужденно, словно они были давними друзьями.

– Могу пригласить вас всех в «Сплендидо», что скажете? – предложила Сильвия. – Мы полночи в баре просидим. Когда бы ни пришли, наверняка нас застанете.

– Придем, – пообещал Чарли, и она поспешила за своей группой.

– Очко! – объявил Адам, дождавшись, когда она отойдет на приличное расстояние. Грей, однако, покачал головой.

– Не думаю. Она просто хочет поговорить об искусстве, – возразил он, но теперь головой покачал Адам.

– Не тебе очко, а мне, идиот! Ты видел француженку на том конце стола? Она с каким-то старпером, я сначала решил – муж, но не похоже. Она мне так глазки строила!

– О господи! – Грей закатил глаза. – Ты же только вчера трахался с этой немочкой! Маньяк!

– Да, я маньяк. А она очень хорошенькая.

– Кто? Сильвия Рейнолдс? – изумился Грей. Она определенно была не во вкусе Адама. Раза в два старше его подружек. Она скорее могла бы заинтересовать Грея, но он оценил в первую очередь другое ее достоинство – знание современной живописи. В любом случае это было полезное знакомство – в нью-йоркских художественных кругах она была фигурой влиятельной. Оказалось, что Чарли тоже слышал о ней.

– Да нет, та, молодая! – ответил Адам. – Премиленькая крошка! Похожа на балерину. Правда, с европейками я иногда попадаю впросак. Знакомлюсь с какой-нибудь легкомысленной красоткой, а потом выясняется, что она учится на каком-нибудь заумном факультете – юридическом, философском, математическом.

– Адам, веди-ка себя прилично. Это может быть дочь Сильвии.

Впрочем, и это обстоятельство не остановило бы Адама. В отношениях с женщинами он не ведал условностей, никакой осторожности, сомнений. Только слово «брак» могло остудить его пыл. Тут он сразу останавливался.

Как и все приезжающие в этот гостеприимный город, после ужина они прошлись по площади, заглядывая в магазинчики, а ближе к полуночи направились в отель. И, как предсказывала Сильвия, вся их компания оказалась в баре. Они смеялись, болтали, курили, а завидя своих новых знакомых, Сильвия с улыбкой помахала им рукой. Стул рядом с красивой молодой француженкой, по счастью, оказался свободен, и Адам попросил разрешения присесть. Девушка улыбнулась и сделала приглашающий жест. Она заговорила на превосходном английском, хотя по акценту чувствовалось, что она француженка. Сильвия сказала Грею, что девушка – ее племянница. Чарли очутился между двумя мужчинами. Один был итальянец, другой – француз, и не прошло и нескольких минут, как они уже увлеченно обсуждали американскую политику и положение на Ближнем Востоке. Это был типично европейский разговор, когда собеседники стараются добраться до сути вопроса, не отвлекаясь на ерунду, и каждый высказывает аргументированное суждение. Чарли обожал такие дискуссии, а Грей увлекся беседой с Сильвией. Выяснилось, что она в юности изучала архитектуру, а последние двадцать лет по большей части живет в Париже. Она была замужем за французом, но уже десять лет как разведена.

– Когда мы развелись, я не представляла себе, чем заняться и где жить. Муж был художником, и я осталась без гроша. Хотела вернуться домой, но вдруг поняла, что у меня своего дома давно нет. Я выросла в Кливленде, родители мои к тому времени уже умерли, дома после школы я уже не жила, поэтому я забрала детей и двинулась в Нью-Йорк. Нашла работу в галерее в Сохо, при первой же возможности с нуля открыла собственную, и, к моему удивлению, дело завертелось. И вот я здесь, через десять лет после возвращения на родину, и по-прежнему – хозяйка галереи. Моя дочь учится во Флоренции, а сын получает степень магистра в Оксфорде. Я и сама теперь не знаю, какого черта я делаю в Нью-Йорке. – Она вздохнула и улыбнулась Грею. – Расскажите мне, над чем вы сейчас работаете.

Грей увлеченно стал рассказывать о своем стиле, о своих пристрастиях. Сильвия слушала его, не перебивая. Это была ее стихия, и хотя она выставляла совсем другую живопись, это не мешало ей с интересом следить за тем, что делают художники другого направления. Работы Грея ей доводилось видеть несколько лет назад, и они Сильвии понравились. Они с удивлением обнаружили, что в Париже жили в нескольких кварталах друг от друга и примерно в одно время. И Сильвия без колебаний сообщила, что ей уже сорок девять лет, хотя, на взгляд Грея, больше сорока двух ей невозможно было дать. В Сильвии была какая-то необычайная сердечность и одновременно чувственность. Она не была похожа на американку или француженку, черные как смоль волосы и зеленые глаза скорее могли принадлежать представительнице какого-нибудь туземного племени из Южной Америки. Она держалась абсолютно непринужденно, и с новым знакомым ей явно было очень легко. Они были почти ровесниками, их профессиональные интересы были близки. Она тоже любила писать маслом, но не считала себя хорошим художником. Для нее это было лишь хобби. Сильвия обожала живопись, многое знала об архитектуре, внимательно следила за современными тенденциями в искусстве.

Они просидели в баре до трех часов ночи.

– Нам пора, – сказал наконец Чарли. Все трое были довольны вечером. Чарли многое обсудил со своими собеседниками. Грей с Сильвией тоже были увлечены долгой беседой, а Адам, хоть племянница Сильвии и была неоспоримо хороша, неожиданно для себя увлекся беседой с одним римским адвокатом и получил удовольствие от их жаркого спора не меньшее, чем получил бы от флирта с девушкой. Расставались они все с явным сожалением.

– Не хотите провести завтрашний день на яхте? – обратился Чарли ко всей компании.

– Разве мы поместимся на гребном ялике? – рассмеялась Сильвия. – Придется нам по очереди в него садиться.

– К завтрашнему дню я придумаю что-нибудь посолиднее, – пообещал Чарли. – Мы заберем вас в порту в одиннадцать. – Он записал Сильвии, как звонить на яхту – на случай, если будут изменения. Они расстались друзьями, и три друга двинулись в порт, где их ждал катер. Вот за это они и любили свои путешествия – за возможность посетить интересные места и познакомиться с интересными людьми. Все согласились, что сегодняшний вечер прошел на редкость удачно.

– Потрясающая женщина! – восхищенно воскликнул Грей, и Адам рассмеялся.

– Слава богу, я точно знаю, что ты не влюбился, – заметил он, когда они уже подошли к порту. Катер был на месте, рядом их поджидали двое матросов. Когда у Чарли на яхте гостили друзья, этот катер всегда был наготове.

– Откуда ты знаешь, что я не влюбился? – удивился Грей. – Но, впрочем, ты угадал. Но мне было с ней интересно. Я получил удовольствие от общения. Она очень искренняя и столько всего знает! Серьезный человек!

– Не спорю. Это было видно по вашему разговору. Именно поэтому я и говорю, что ты не влюблен: потому что она не сумасшедшая. Абсолютно нормальный человек. Никто не угрожает ее жизни, она не подвергается насилию, и она не проходила курс лечения от алкоголизма. Да, Грей, с тобой у нее никаких шансов, – подшучивал Адам. Сильвия никак не походила на тех особ, с которыми обычно знался Грей. Она производила впечатление уравновешенной цельной натуры, делающей свое дело успешно. Словом, она – воплощение нормальности.

– Как знать, как знать, – загадочно проговорил Чарли. – В Портофино случаются и чудеса, это очень романтичное место.

– Ну, не настолько уж и романтичное, – возразил Адам. – Если только завтра к одиннадцати часам у нее не случится нервный срыв или внезапное умопомрачение.

– Увы, друг мой, ты прав, – признал Грей. – Я питаю роковую слабость к женщинам, нуждающимся в помощи. Когда от нее ушел муж, она забрала детей и без цента в кармане переехала в Нью-Йорк. Через два года она уже владела галереей, которая теперь является одной из самых преуспевающих в Нью-Йорке. Такие женщины в спасателях не нуждаются. – Грей хорошо себя знал, да и его друзья тоже. Впрочем, Чарли еще не терял надежды на его счет. Он и на свой счет не терял надежды.

– Это внесло бы хоть какое-то разнообразие, – пробормотал Адам.

– Я, пожалуй, стану с ней дружить, – задумчиво сказал Грей. – Это дело вернее будет.

Наутро новые знакомые поднялись на борт, когда трое друзей заканчивали завтракать. Чарли показал им яхту, и вскоре они вышли в море. Все были в восторге – яхта и впрямь была замечательная.

– Чарли говорит, вы каждый год путешествуете по целому месяцу. Как это здорово! – заметила Сильвия, с улыбкой глядя на Грея.

Они оба пили безалкогольный коктейль. Грей решил, что общаться с Сильвией лучше на трезвую голову. Проблем с алкоголем ни у кого не было, но все честно признались, что на яхте обычно пьют больше обычного, как вырвавшиеся из дому подростки. Рядом с Сильвией хотелось быть достойным собеседником – настолько она сама была умна и интересна. Грей и Сильвия не искали темы для разговора – им нравилось перескакивать с предмета на предмет, но особенно долго они говорили об итальянских фресках эпохи Возрождения.

Когда яхта встала на якорь, все надели купальные принадлежности и кинулись в воду. Резвились, как дети. Двое молодых мужчин встали на водные лыжи, а Адам оседлал гидроцикл, усадив с собой племянницу Сильвии.

Купание и водные забавы продолжались почти до двух часов, а к тому времени на яхте стюарды накрыли роскошный стол. Все уселись за обильную трапезу с итальянским вином, застолье и увлеченная беседа закончились не скоро. Адаму пришлось проявить свое умение вести серьезный разговор в беседе с племянницей Сильвии – выяснилось, что девушка изучает политологию в Париже и собирается продолжать свое образование после окончания Сорбонны. Она, как и Сильвия, была не из тех, кто порхает по верхам. Ее отец был министром культуры, а мать хирургом в известной клинике. Оба брата тоже пошли в медицину. А сама девушка говорила на пяти языках и подумывала еще и о втором, юридическом образовании. Она всерьез намеревалась делать карьеру в политике. Такой девушке силиконовая грудь от него явно не требуется. Адам был даже слегка обескуражен – такой образованной собеседницы у него давно не было. Он не привык видеть в столь юной женщине подобную глубину суждений и широту знаний. Чарли, проходя мимо них, улыбнулся, услышав разговор: девушка рассуждала о валютной бирже, а Адам, судя по его виду, был явно не в своей тарелке. Он просто оробел, как позже сам признался. Да, этой девице неотразимый Адам был неинтересен. По крайней мере, сам он пришел к такому выводу.

Сильвия и Грей по-прежнему были погружены в свой профессиональный разговор, к взаимному удовольствию обоих. Они переходили от одной темы к другой, обсуждали работы знакомых художников и даже откровенно сплетничали о них. Чарли наблюдал за ними с отеческим умилением. Он, как гостеприимный хозяин, следил, чтобы все чувствовали себя на борту как дома и ни в чем не нуждались.

День выдался такой чудесный, что было решено остаться на яхте и на ужин, благо хозяин сам этого пожелал. Время близилось к полуночи, когда они наконец подошли к порту, сделав по пути остановку, чтобы поплавать в лунном свете. Сильвия отлично плавала, похоже, она все, за что бралась, делала отлично. Грей был искренне изумлен – прежде он не встречал такой женщины. Они рядом плыли назад к яхте, и Грей впервые пожалел, что не следит за своей физической формой. Он вообще никогда об этом не задумывался. Сильвия же была в прекрасной форме и плыла легко и красиво. Ее фигура была достойна восхищения, но она словно и не обращала на это внимания. А вот ее племянница, кажется, получала удовольствие, флиртуя с Адамом. Сильвия лишь улыбалась, наблюдая за этой парой. Не в ее привычке было вмешиваться в дела близких, тем более что ее племянница уже взрослая женщина и вольна вести себя так, как считает нужным.

Прощаясь, Сильвия спросила у Грея, не составит ли он ей назавтра компанию при посещении собора Сан-Джорджо. Она и прежде бывала там, но всякий раз по приезде отправлялась туда снова.

Грей с готовностью согласился и пообещал быть в порту в десять часов. В этом приглашении не было ничего двусмысленного – просто Сильвия сказала, что через день они отбывают, и Грей обрадовался возможности лишний раз пообщаться.

– Какие симпатичные люди, – заметил Чарли, когда гости разъехались, и Адам и Грей с ним согласились. День прошел изумительно, новые знакомые оказались думающими и приятными людьми. – Странно только, что племянница Сильвии не осталась ночевать. Ты что же, не сумел ее очаровать? – поддразнил он Адама. Тот недовольно пожал плечами.

– По-моему, я для нее недостаточно образован. Поговоришь с этой девчонкой – мой Гарвард меркнет. Мы обсудили вопросы законодательства, особенности толкования американской системы юстиции, конституционное право Штатов в сравнении с французской правовой системой – и в результате я себя чувствую полным идиотом. Она любого мужика заткнет за пояс. Ей надо бы водить дружбу с моими гарвардскими профессорами, а не с такими, как я, юристами.

Эта девушка напомнила Адаму Рэчел в юности, которая блистала в учебе настолько, что окончила Гарвард с отличием, и это сходство моментально остудило его пыл. Он оставил попытки приударить за этой умницей. Она весь день поражала его своим интеллектом, ему это нравилось, будоражило кровь, но в конечном итоге Адам устал и почувствовал себя стариком. Его мозги уже с такой нагрузкой не справлялись. Лучше уж оплачивать приятельницам силиконовые имплантаты и новые носы, чем пытаться состязаться с ними в интеллекте. У Адама появилось чувство неполноценности, отчего уверенности в нем заметно поубавилось, а вместе с этим и любовного влечения.

Трое друзей выпили на палубе по бокалу вина, после чего перешли к сигарам, а затем и вовсе разбрелись по каютам. Никаких планов на следующий день у них не было, и Адам с Чарли объявили, что намерены долго спать. Зато Грей с удовольствием думал о завтрашней экскурсии. Спускаясь в каюту, он упомянул об этом Чарли, и тот порадовался за друга. Он очень одобрил новое знакомство Грея. Ему давно следовало заручиться поддержкой такого авторитетного в своих кругах специалиста, как Сильвия. Грей – талантливый художник, но он совершенно не умеет устраивать свои дела, а в этом Сильвия, с ее обширными связями в Нью-Йорке и Европе, могла бы ему помочь. Роман у них вряд ли получится, но, возможно, она сможет стать для Грея другом. Чарли удивило, что такая обаятельная женщина путешествует без спутника, а в многочисленной компании. Мужчины, особенно европейцы, отдают должное женщинам умным, красивым и стильным, а Сильвия обладала всеми этими достоинствами. В жизни Чарли так сложилось, что все его приятельницы были вдвое моложе его. В Штатах двадцатилетние и тридцатилетние женщины были в большом спросе, ведь они молоды. Другое дело – ровесницы Сильвии, солидные американские мужчины сторонятся таких дам, особенно образованных и успешных. Девушки, с которыми встречался Адам, считались более привлекательными, нежели женщины с интеллектом. Чарли знал многих женщин в Нью-Йорке – умных и успешных, которые остались одни. Мысленно он попытался представить себе мужчину, который бы составил счастье Сильвии. Увы, конкретный образ никак не складывался. Впрочем, сама Сильвия дала им понять, что независимый образ жизни ее вполне устраивает. Ее нисколько не смущало одиночество, и она явно не стремилась устроить свою жизнь. Чарли еще вчера, за сигарой, поделился своими наблюдениями с приятелями.

На другое утро, поднимаясь следом за Сильвией на холм к Сан-Джорджо, Грей убедился, что Чарли насчет Сильвии был абсолютно прав. Грей попытался разговорить Сильвию и задал несколько вопросов о ее личной жизни.

– Ты не собираешься замуж? – осторожно спросил он.

– Сейчас уже нет, – подбирая слова, ответила Сильвия. – Мне нравилось быть замужней женщиной, но не уверена, что опять пошла бы на это. Мне иногда кажется, что меня привлекает не сам мужчина, а стабильная жизнь, с раз и навсегда определенным кругом обязанностей. Мой муж был художник, к тому же страдающий нарциссизмом. Центр Вселенной. Я его боготворила – не меньше, чем он боготворил себя. Больше для него никого и ничего не существовало, – искренне и откровенно рассказывала она. В ее голосе не было горечи, все осталось в прошлом, и Грей это явственно слышал. – Ни детей, ни меня – никого. Жизнь вращалась только вокруг него. Наступает момент, когда тебе это надоедает. Правда, если бы он не ушел к другой, я бы до сих пор, наверное, была с ним. Он бросил меня в пятьдесят пять лет, мне тогда было тридцать девять. К тому времени все мои восторги остались в прошлом. А ушел он к девятнадцатилетней. Они поженились, за три года нарожали троих детей, после чего он и ее бросил. Я по крайней мере продержалась дольше. Двадцать лет он был со мной. А с ней – всего четыре.

– Надо полагать, от нее он ушел к двенадцатилетней? – съязвил Грей. Ему было обидно за Сильвию. Такая женщина стоила большего. Но она – молодец, не дала сбить себя с ног, уехала в Нью-Йорк с двумя детьми и без гроша за душой. И без малейшей помощи от бывшего мужа.

– Нет, последней был двадцать один. Старовата для него, конечно. Когда мы поженились, мне было девятнадцать. Я тогда в Париже в университете училась. А две последние его пассии были у него моделями.

– А с детьми он видится? Сильвия качнула головой.

– Нет, за девять лет он с ними виделся дважды, они очень переживали. А в прошлом году он умер. У моих детей осталось много не заданных ему вопросов, хотя бы о том, какое место они занимали в его жизни. Для меня это тоже была утрата. Я его любила, но с самовлюбленными эгоистами всегда так получается. В конечном счете, им никто, кроме себя, не нужен. Им не дано любить другого. – Она просто констатировала факт. В ее голосе слышалось сожаление, но не ожесточение.

– Я тоже знал таких женщин. – Грей не хотел ей рассказывать, с каким безумием ему приходилось сталкиваться в его жизни. Объяснить это практически невозможно, вряд ли другой человек сможет это понять. А выглядеть в глазах Сильвии наивным простаком ему не хотелось. – И тебе больше никогда не хотелось начать все заново – с другим человеком? – Он понимал, что вопрос отчасти бестактный, но что-то подсказывало ему, что Сильвия не станет обижаться. Ее прямота и откровенность изумляли Грея. У него такое чувство, словно она ничего не пытается утаить, хотя душевные раны у нее наверняка есть. К этому возрасту у кого их нет?!

– Нет, у меня ни разу не возникало желания выйти замуж. Да я и смысла не вижу – в моем-то возрасте. Дети у меня уже есть, рожать я больше не собираюсь. Институт брака священен, я в этом глубоко убеждена. Только вот не знаю, так ли уж он ценен теперь для меня. Скорее – нет. Боюсь, у меня для замужества мужества не хватит. После развода я шесть лет жила с одним человеком. Необыкновенная была личность, талантливый художник, скульптор. У него была жесточайшая депрессия, а лечиться он отказывался. Он был алкоголиком, вся жизнь кувырком. Я его все равно любила, но это было невыносимо. Ты себе даже представить не можешь. – Она замолчала, и Грей внимательно на нее посмотрел. У нее было страдальческое выражение лица, и ему захотелось узнать причину этого страдания. Он хотел знать о ней все.

– Ты от него ушла? – спросил Грей.

– Нет, не ушла, а надо было. Может, тогда он бы бросил пить или стал бы лечиться. Хотя, кто знает… – В ее голосе слышалась печаль, словно она уже давно свыклась с перенесенной трагедией и утратой.

– Он сам от тебя ушел? – Невозможно было представить, чтобы кто-то мог так обойтись с Сильвией, да еще дважды. Однако мир полон странных людей, которые упускают свой шанс, не дают себе стать счастливыми и в конечном итоге губят собственную жизнь. И ничего с этим не сделаешь. Он это уже хорошо усвоил.

– Нет, он покончил жизнь самоубийством, – тихо проговорила Сильвия, – три года назад. Я долго не могла примириться со случившимся. Когда в прошлом году отец моих детей, Жан-Мари, умер, тоже было тяжело. Утрата всколыхнула воспоминания, так, наверное, часто бывает. Но что случилось, то случилось, и ничего нельзя изменить, как бы сильно я его ни любила. Он просто не мог жить дальше, а я ничем не могла ему помочь. Надо было с этим смириться. – По голосу Сильвии Грей понял, что ей это удалось. Ей многое пришлось пережить, но она выстояла. Достаточно было на нее посмотреть, чтобы увидеть, насколько это жизнестойкая, сильная женщина. Грею захотелось обнять ее, но он поостерегся, ведь Сильвия могла неправильно истолковать этот жест. А права такого у него нет – ведь они знакомы всего пару дней.

– Мне очень жаль, – мягко проговорил Грей, переполняемый эмоциями. После стольких безумных девиц в его жизни, превращавших в трагедию каждое мгновение, наконец перед ним была совершенно нормальная женщина, пережившая подлинную трагедию и не давшая себя сломить. Наоборот, она сумела извлечь урок из своих потерь.

– Спасибо.

Она улыбнуласьему, и они вместе вошли в собор. Они обошли его внутри и снаружи. Это было прекрасное строение двенадцатого века, Сильвия показывала Грею такие детали, на которые он прежде не обращал внимания, хотя и бывал здесь не раз. Прошло два часа, прежде чем, посидев в тишине собора, они тронулись в обратный путь.

– Расскажи мне о своих детях, – попросил Грей. Он мог предположить, что Сильвия, сильная и цельная личность, – прекрасная мать, хотя представить ее в этом качестве он не мог. Для него пусть лучше она будет только другом.

– Интересные ребята. Умные, – ответила Сильвия с гордостью, и Грей улыбнулся. – Дочка – художница, учится во Флоренции. А сын – историк, изучает Древнюю Грецию. Он несколько похож на отца, только, слава богу, сердцем мягче. Дочь унаследовала от отца талант, а не другие его качества. Она очень на меня похожа. Я хотела бы в будущем передать ей галерею, но боюсь, что она этого не захочет. У нее своя жизнь. Но я надеюсь, что гены еще заявят о себе, все-таки генетика – наука объективная, и моя дочь рано или поздно пойдет той же дорогой, что и я.

Они поравнялись с небольшим кафе, и Грей пригласил Сильвию на чашку кофе. Когда они устроились за столиком, Сильвия сказала:

– Расскажи теперь ты о себе. Почему ты один?

– Ты только что сама сказала. Все дело в генах. Я вырос в приемной семье и понятия не имею, кто мои настоящие родители. По-моему, это ужасно, не знать, кто ты и откуда, что ты можешь передать своим детям по наследству. А вдруг у меня в роду был маньяк-убийца? Зачем мне кого-то так подставлять? А кроме того, детство у меня было совершенно безумное. Я рос с убеждением, что детство – это такое проклятие. Никому такого не желаю.

И он коротко рассказал ей о своем прошлом. Об Индии, Непале, Карибах, Бразилии, Амазонке. Оказывается, расти в семье, где ни отец, ни мать понятия не имеют о том, что делают, травят себя наркотиками и в конце концов находят своего бога, это все равно что изучать атлас мира. За чашкой эспрессо всего не объяснишь, но Грей постарался. Сильвия слушала его с возрастающим интересом.

– Так, может быть, среди твоих настоящих предков был и художник. Он-то и передал тебе по наследству дар живописца.

– Возможно. А сколько в моей жизни было психов – у меня и родители такими были, да и женщины все больше такие попадались. Ни от одной из них я бы не рискнул завести ребенка. – Грей был абсолютно искренен – точно так же, как до этого Сильвия.

– Неужели все так безнадежно? И никакой надежды на будущее?

– Абсолютно. – Он усмехнулся. – Всю жизнь кого-то спасаю. Одному богу известно, зачем мне это. Я даже думал, что таково мое предназначение, во искупление всех моих грехов.

– Я тоже раньше так думала. Мой друг-скульптор был такой же. Я все старалась ему помочь, сделать как лучше, а в конечном итоге ничего у меня не вышло. Так всегда бывает: за другого ничего сделать нельзя. – Как и Грей, Сильвия испытала это на себе. – Любопытная вещь получается: когда с нами поступают несправедливо, мы возлагаем ответственность на себя. Начинаем копаться в себе, задумываемся над тем, что мы сделали не так. А оказываемся без вины виноватыми.

– Я тоже пришел к такому выводу, – поддакнул Грей. Ему было неловко признаваться, с какими неудачницами он обычно имел дело и с каким завидным постоянством они оставляли его. У Сильвии тоже испытаний хватало, но она не впала в пессимизм.

– Ты к психотерапевту не ходишь? – вдруг спросила она.

– Нет. Я читаю книги по психологии. А вообще-то я оплатил, наверное, тысячу часов консультаций своих приятельниц. А вот до себя руки не доходили. Я считал, со мной все в порядке, ведь это они чокнутые. А может, все как раз наоборот? Наступает момент, когда надо честно себя спросить: зачем, собственно, ты связываешься с такими? Из этого все равно ничего путного не выйдет. Их уже не изменить. – Он улыбнулся, и Сильвия рассмеялась. Она тоже пришла к такому выводу, вот почему после самоубийства ее скульптора избегала серьезных отношений.

Два года она потратила на то, чтобы прийти в себя, регулярно ходила к психотерапевту. В последние полгода даже отважилась на несколько свиданий, один раз – с молодым художником, который оказался большим ребенком, страшно избалованным, и дважды – с мужчинами на двадцать лет ее старше. Но потом поняла, что это уже не для нее, да и двадцать лет разницы – это чересчур. Мужчины ее возраста предпочитали молодых. Потом было еще несколько ничего не значащих встреч. На данный момент Сильвия для себя решила, что одной ей лучше. Ей не нравилась такая жизнь, не нравилось спать одной в холодной постели. Выходные после того, как разъехались дети, стали невыносимо одинокими, да и вообще она чувствовала, что рано ей еще сдаваться. Но они с ее аналитиком не исключали возможности, что она больше никого не встретит, и Сильвия хотела научиться с этим жить. Это лучше, чем если кто-то снова начнет переиначивать ее жизнь. Отношения казались чем-то слишком сложным, но и одиночество – слишком тяжким. Она стояла на перепутье, еще не старая и уже не молодая, немолодая, чтобы сойтись не с тем человеком, или с чересчур тяжелым по характеру, и достаточно нестарая, чтобы смириться с одиночеством на всю оставшуюся жизнь. Но сейчас она уже понимала, что это вполне может случиться. Ее это пугало, но страх новых испытаний и, возможно, трагедий был сильнее. Она старалась жить сегодняшним днем, вот почему в ее жизни не было мужчины и она путешествовала с друзьями. Все это она исключительно бесхитростно поведала Грею. И в ее словах не было ни тени уныния, отчаяния или смущения. Это была женщина, стремящаяся понять, что для нее лучше, и способная в полной мере отвечать за свои поступки и решения. Грей изумлялся ее искренностью и восхищался ею.

– Ну что, напугала я тебя? – спросила Сильвия.

– Не очень. Это правда жизни, хоть и тяжелая. Жизнь вообще штука непростая. Ты – одна из немногих нормальных женщин, которых я знаю. О женщинах, с которыми я имел дело, я вообще не говорю. Они теперь, наверное, все пристроены по психушкам. Не знаю, с чего я возомнил себя Господом Богом и вздумал что-то менять в их жизни, ведь по большей части в том, что с ними творилось, были виноваты они сами. Ну почему я решил, что должен нести этот крест?! Я больше не в силах этим заниматься, так что пусть уж я лучше буду один. – После всего, что рассказала Сильвия, его тоже потянуло на откровенность. Пожалуй, за много лет это был его первый нормальный откровенный разговор с нормальной женщиной. И эту возможность нормального общения Грей не хотел потерять. Грей не знал, как могут сложиться их отношения, но он определенно хотел, чтобы они не заканчивались в этот вечер.

– Давай увидимся в Нью-Йорке, – по-детски трогательно проговорил он. – В кино сходим, а?

– С удовольствием, – не ломаясь, ответила Сильвия. – Только предупреждаю: у меня ужасный вкус. Дети со мной в кино не ходят. Я ненавижу заумные европейские фильмы, не выношу на экране секс, насилие, трагические финалы и наивную чушь.

Если ты привык, выходя из кинотеатра, размышлять над тем, что все это значило, тогда лучше тебе пойти с кем-нибудь другим.

– Отлично! Значит, мы будем смотреть старые выпуски мыльных опер – например, «Я люблю Люси», – и диснеевские фильмы из видеопроката. Попкорн твой, кассеты мои.

– По рукам! – Сильвия улыбнулась. Грей проводил ее до отеля, а прощаясь, обнял и поблагодарил за чудесно проведенное время.

– Тебе обязательно уезжать завтра? – с сожалением спросил он.

Ему хотелось быть рядом с ней, здесь, в Портофино. Или, на худой конец, быть уверенным в том, что увидит ее в Нью-Йорке. Он еще не встречал женщины, с которой хотелось говорить еще и еще. Все его прежние отношения с женщинами складывались по иному сценарию, и сейчас Грей был беспомощен и неуверен в себе. Он настолько привык быть чьей-то опорой, что ему и в голову никогда не приходило искать женщину, которая могла бы стать ему другом. А Сильвия Рейнолдс как раз была такой женщиной. Казалось, глупо в пятьдесят лет в Портофино найти женщину своей мечты. Грей попытался представить, что сказала бы на это Сильвия. Может, поспешит избавиться от него, как и прежние его подружки? Вряд ли – ведь она совершенно нормальная, красивая и умная, беззащитная, открытая и настоящая.

– Мы завтра уезжаем, – твердо проговорила она. Ей тоже было жаль расставаться, это ее пугало, правда, она совсем недавно говорила своему психоаналитику, что созрела для новых отношений, но сейчас ей вдруг захотелось убежать, спрятаться, пока не случилось чего-то неожиданного. Но в глубине души Сильвия призналась себе, что тоже надеется на новую встречу с Греем. Она смотрела на него, и в душе ее боролись противоречивые порывы. – На выходные мы отправляемся на Сардинию, а потом мне нужно быть в Париже – повидаться кое с кем из художников. А потом я неделю проведу на Сицилии с детьми. В Нью-Йорке буду через две недели.

– А я – через три, – сказал Грей, сияя. – Кажется, мы тоже собирались на Сардинию в ближайшие дни. Это наша следующая остановка. – Стоило ему услышать, что Сильвия будет на Сардинии, как его тоже туда потянуло. Главное, чтобы Чарли с Адамом не воспротивились, когда он предложит им такой вариант.

– Ну что ж, нам везет, – с улыбкой проговорила она, чувствуя себя помолодевшей. – А сегодня, сегодня, может, присоединитесь к нам за ужином? Будет хорошая паста, но плохое вино – не чета тому, к какому вы с друзьями привыкли.

– Не преувеличивай. Если ты когда-нибудь рискнешь прийти ко мне на ужин, ты вряд ли будешь пить то, что я обычно пью сам.

– В таком случае вино я принесу с собой. Спасибо, что предупредил, – улыбнулась Сильвия. – А ты будешь готовить ужин. Из меня кухарка никакая.

– Отлично! Рад услышать, что и у тебя есть недостатки. Вообще-то, я неплохо готовлю. Паста, такос, буритос, гуляш, мясной рулет, салат, блинчики, омлет, макароны с сыром – выбирай.

– Блинчики! Обожаю! У меня они вечно подгорают. – Она рассмеялась, а он улыбнулся, радуясь перспективе угостить ее своей стряпней.

– Замечательно. Значит, выбор сделан: «Я люблю Люси» и блинчики. Какое мороженое подать на десерт? Шоколадное или ванильное?

– Мятное с шоколадной крошкой, ежевичное или бананово-ореховое, – без раздумий выпалила Сильвия. Ей было удивительно легко в обществе Грея. И это ее пугало. Давно она не чувствовала такого радостного волнения, давно у нее не возникало желания очаровать мужчину. А этому она хотела понравиться, потому что он понравился ей.

– О боже! Фирменное мороженое. А обычное тебе не подходит?

– Мороженое и вино я привезу с собой, раз тебя это беспокоит.

– И попкорн не забудь! – напомнил он, уже чувствуя, что предстоящая встреча будет чудесной. Эта женщина словно преображала мир, и он становился солнечнее и прекраснее. Грей был почти счастлив. – В котором часу сегодня ужинаем? – спросил он и снова ее приобнял. Чисто дружеское объятие, ничего такого, что могло бы ее отпугнуть или послужить прологом к продолжению отношений. Потом что-то может и измениться, кто знает… Не стоит сейчас загадывать и фантазировать – жизнь покажет.

– В девять тридцать в «Да Пуни». До встречи. – Она улыбнулась и, помахав рукой, скрылась за дверями отеля. Грей бодро зашагал к порту, где его ждал катер с матросом. Всю дорогу улыбка не сходила с его лица, с таким выражением он предстал перед Чарли на борту яхты. Время подошло к обеду, и друзья ждали его, чтобы сесть за стол.

– Долго же вы осматривали собор, – с усмешкой проговорил Чарли, вглядываясь в приятеля. – Случайно предложения не сделал?

– Следовало бы, да я что-то струхнул. К тому же у нее двое детей, а ты знаешь мое отношение к детям.

Чарли расхохотался, он не воспринял слова Грея всерьез:

– Какие они дети? Они уже взрослые! А кроме того, она живет в Нью-Йорке, а они – в Европе. Тут тебе ничто не грозит.

– Пожалуй. Но дети есть дети, в любом возрасте. Чарли хорошо знал, что Грей терпеть не может семейных разборок. После этого Грей сказал о приглашении на сегодняшний ужин, и друзья оживились. Адам же внимательно посмотрел на Грея.

– Ты что, влюбился? – недоверчиво спросил он, а Грей сделал вид, что это его рассмешило. Он не был готов обсуждать это с друзьями. Пока ничего не случилось, просто ему понравилась женщина, хотелось бы надеяться, что и он – ей. Говорить пока было не о чем.

– Не гони коней! Во всяком случае, фигура у нее – закачаешься. Но, увы, в ней есть один непоправимый изъян.

– Какой изъян? – оживился Чарли. Женские недостатки всегда пробуждали в нем живой интерес.

– Она психически здорова. Боюсь, она мне не подходит.

– Так я и знал! – воскликнул в сердцах Адам. Грей сообщил, что их новые знакомые завтра отбывают на Сардинию, и предложил последовать их примеру. Портофино – чудесный городок, но все сошлись на том, что без компании здесь будет не так весело. План Грея был одобрен. Чарли предложил отплыть уже сегодня, после ужина, чтобы за ночь пройти часть пути. Если отбыть до полуночи, завтра к ужину можно уже быть на Сардинии. Здорово будет встретиться с той же компанией уже в Порто-Черво, и уик-энд может пройти замечательно. Если Адам все же наберется смелости, у него будет еще один шанс приударить за племянницей Сильвии. Впрочем, вся компания и так была им по душе. Отличные ребята!

Чарли сообщил капитану о новых планах, и тот пообещал подготовиться к отплытию. Ночные переходы легче для пассажиров, но сложнее для команды. Впрочем, этой команде было не впервой. Пока Чарли с друзьями будут ужинать на берегу в ресторане, экипаж выспится, а как только пассажиры вернутся на борт, яхта сможет отплыть. Тогда завтра к ужину они прибудут на место.

За ужином Грей занял место напротив Сильвии, которая была оживлена и разговорчива. Она понимала, что нравится Грею, и немного смущалась. Но демонстрировать при всех свою симпатию к нему она пока не хотела.

Ужин прошел чудесно, в оживленных разговорах, нарушаемых взрывами смеха. Ничто в поведении Сильвии не выдавало ее чувств к Грею. Прощаясь, она расцеловала всех троих друзей и пообещала встречу на следующий вечер в «Яхт-клубе» Порто-Черво. Грей долго смотрел вслед уходящей Сильвии, но она не обернулась, продолжая что-то обсуждать с племянницей.

– Ты ей нравишься, – уверенно констатировал Адам, когда они возвращались на катер.

– Она мне тоже, – буркнул Грей, устраиваясь на скамье катера. Впереди покачивалась на волнах «Голубая луна».

– Да нет, ты ей по-настоящему нравишься! Мне кажется, она бы не прочь с тобой переспать.

– Она не такая, – с каменным лицом отрезал Грей, не желая выслушивать сальные комментарии в адрес Сильвии. Ему вдруг захотелось сказать Адаму что-то резкое.

– Да брось! Она красивая женщина, должна же она иметь партнера по сексу! Почему бы не тебя? Или ты считаешь, она для тебя стара? – размышлял вслух Адам.

– При чем тут ее возраст! Тут другое. Я же говорю: она слишком нормальная для меня.

– Это похоже на правду. Но даже нормальные женщины ложатся с кем-то в постель.

– Спасибо, ты просто открыл мне глаза. Я это учту. На случай, если попадется еще одна такая. – Грей повернулся к Чарли, который с интересом следил за их перебранкой. Он тоже начал подозревать, что между Греем и Сильвией что-то есть.

– Вряд ли, другую такую ты определенно не встретишь, – рассмеялся Адам, и все трое поднялись на борт. Перед сном они сидели на палубе под луной, потягивали бренди, а команда выбрала якорь и встала на курс. Грей смотрел, как танцует на волнах лунная дорожка, думал о Сильвии, представлял ее в номере отеля. Еще несколько дней назад он бы и поверить не смог, что с ним такое может произойти. А впереди – свидание в Нью-Йорке, а потом – кто знает? А еще его ждет уик-энд на Сардинии. Он впервые за много лет вновь чувствовал себя мальчишкой, правда, пятидесяти лет от роду и влюбленным в сорокадевятилетнюю девочку.

Глава 4

Сардиния оправдала все ожидания. Было весело с компанией друзей Сильвии, потом к ним присоединились еще две итальянские пары, и Чарли возил всех на яхту, где они обедали и ужинали, катались на водных лыжах и много купались. У Грея с Сильвией появилась возможность узнать друг друга получше, хотя и на виду у всех. Понаблюдав за ними на протяжении выходных, Адам пришел к заключению, что ничего, кроме дружеской симпатии, между ними нет. Чарли не был в этом так уверен, но держал свои впечатления при себе. Он знал, если Грей захочет, он сам ему все расскажет. Чарли тоже много общался с Сильвией. Они говорили о делах фонда и о ее галерее, поговорили о художниках, с которыми она работает. Было видно, что Сильвия увлечена своим делом. И что Грей ей нравится, тоже чувствовалось. Они несколько раз надолго уединялись, вместе купались, танцевали в ночных клубах и много смеялись. К концу выходных у всех было такое чувство, будто они знакомы целую вечность. А когда Сильвия с компанией уехала, Чарли с друзьями на два дня поплыли на Корсику. На прощание Грей о чем-то шептался с Сильвией, обещал звонить, как только вернется в Нью-Йорк. Она улыбнулась, обняла его и всем пожелала удачного завершения отдыха.

С Корсики они пошли на Искию, а оттуда – на Капри. После этого прошли вдоль западного побережья Италии, а на последнюю неделю вернулись на Французскую Ривьеру и бросили якорь в Антибе. Ходили по ночным клубам и ресторанам, совершали пешие прогулки и набеги на магазины, купались, знакомились с новыми людьми, танцевали и флиртовали. В один из последних вечеров ужинали в ресторане «Эден-Рок». Все были едины во мнении, что отдохнули они великолепно.

– Давай с нами зимой на Сен-Бартс! – пригласил Адам Грея, имея в виду карибский остров, где живут и отдыхают многие представители элиты шоу-бизнеса. Он всегда две новогодние недели проводил с Чарли на яхте. Но Грей ответил, что ему вполне хватает одного летнего месяца, к тому же он терпеть не мог Карибы. И друзья знали почему – слишком много не самых светлых воспоминаний было связано у Грея с этими местами.

– Может, когда-нибудь я и соберусь с вами, – уклончиво проговорил Грей. Чарли сказал, что очень на это надеется.

Последний вечер на Средиземном море был, как, впрочем, случалось и раньше, окрашен грустью, не хотелось расставаться и возвращаться к каждодневным заботам. Адаму предстояло провести неделю с детьми в Лондоне, потом свозить их на уик-энд в Париж, где у них уже были забронированы номера в «Ритце». Такой вот намечался переход от сибаритства на «Голубой луне» к деловой насыщенной жизни. Грей же вылетал из Ниццы прямым рейсом в Нью-Йорк и попадал из роскоши и праздности в аскетическую атмосферу своей студии в доме без лифта в районе Митпэкинг в Вестсайде, который в последнее время стал таким модным – впрочем, на студии Грея это никак не отразилось, она как была, так и осталась весьма скромной и не слишком удобной. Зато и обходится она Грею недорого. Ему уже не терпелось добраться до дома и позвонить Сильвии. Он думал позвонить ей еще с яхты, но не хотел вводить в расход Чарли, считая это неприличным. Он помнил, что Сильвия намеревалась быть в Нью-Йорке на неделю раньше его. А Чарли оставался во Франции, на своей яхте, где ему предстояли еще три недели блаженного уединения. Правда, после отъезда друзей ему всегда становилось одиноко. Он отпускал их с большой неохотой.

Утром в день отъезда Грей с Адамом вместе отправились в аэропорт на лимузине, который им заказал старший стюард. Чарли стоял на корме и махал им вслед. Уезжали его самые близкие друзья, прекрасные люди. При всех их причудах и дурачествах, при всей слабости Адама к молоденьким девицам и его сальных шуточках насчет слабого пола Чарли был убежден в их порядочности и знал, что они его любят, точно так же, как он любит их. Дружба превыше всего! Да здравствуют друзья!

Адам позвонил на яхту из Лондона и поблагодарил за необыкновенный отдых, а на другой день по электронной почте пришло письмо от Грея тоже со словами благодарности. К радости Чарли, их совместные путешествия год от года становились все интереснее. Они знакомились с новыми людьми, открывали для себя новые прекрасные места и все с большим удовольствием проводили время вместе. Чарли все чаще думал о том, что жизнь не так уж грустна и трагична. Не всем же бог дал найти свою половину. Зато у него есть два прекрасных друга. Так что в каком-то смысле он вознагражден за свое одиночество.

Оставшиеся две недели на яхте Чарли провел за делами, просиживая часы за компьютером. Назначал встречи, обсуждал с капитаном программу профилактического техобслуживания яхты. В ноябре команде предстоял переход до Карибского моря, Чарли с большим удовольствием поучаствовал бы в нем и сам, это был бы прекрасный способ отвлечься от всех забот. Но в этом году ему предстояло слишком много дел. Фонд выделил почти миллион долларов на недавно созданный детский центр психологической реабилитации, и Чарли должен был лично проконтролировать, как расходуются деньги. В середине сентября, покидая яхту, он уже был целиком настроен на рабочий лад. Настало время возвращаться к делам и домой – что бы это понятие ни означало. Для Чарли дом – это его квартира, офис, где он поддерживает традиции семьи и участвует в совещаниях различных советов и комитетов, встречи с друзьями, званые обеды, деловые поездки. И никого, кто бы ждал его в родных стенах. Но домой все равно надо возвращаться, невозможно вечно прятаться от действительности на борту яхты. И еще в Нью-Йорке есть Адам и Грей. Как только попадет домой, он им сразу позвонит, может, удастся вытащить их вместе поужинать. Вот к кому его действительно тянуло, они стали для него как братья, так сильно он к ним привязался. И был благодарен судьбе за то, что они у него есть.

Полет прошел спокойно. В отличие от Адама Чарли летел рейсовым самолетом. Он всегда считал расточительством заказывать самолет. Но Адам, которому приходилось летать значительно чаще, предпочитал частный самолет. Из расписания, присланного ему секретаршей Адама, Чарли знал, что тот как раз сегодня возвращается в Нью-Йорк. Перед этим он целую неделю провел в Лас-Вегасе после отдыха с детьми в Европе. Сам Адам тоже прислал ему электронное письмо с приглашением на концерт на будущей неделе. Речь шла о событии грандиозного масштаба, к которым Чарли питал слабость в отличие от Грея, который терпеть не мог пышных мероприятий. Чарли предложение заинтересовало, и он отправил ответ с обещанием прийти. Адам тут же ответил, что будет рад.

От Грея сообщения приходили редко. Чарли решил, что тот, должно быть, с головой ушел в работу и не высовывает носа из студии, ведь он целый месяц не брал в руки кисть. С Греем такое бывало, он мог исчезнуть на несколько месяцев, а потом торжественно представить новую работу, над которой долго бился. Сейчас, похоже, как раз такой случай. Надо будет на неделе ему позвонить, решил Чарли. Грей, конечно, как всегда, будет удивлен. За работой он теряет счет времени. Бывает, неделями не выходит из студии и даже забывает, какое время года на дворе. Он всегда так работает.

В Нью-Йорке было знойно и душно. Чарли прилетел к вечеру. Он быстро прошел таможню, через зеленый коридор. В аэропорту его ждала машина, и на въезде в город его в который раз поразил своей невыразительностью район Куинс. Кругом грязь, люди раздражительные, а воздух, когда он попытался открыть окно, обдал его густым смрадом выхлопных газов. Добро пожаловать на родину!

В квартире тоже было жарко. Прислуга навела порядок в доме, но воздух был тяжелым. Никаких цветов, ярких букетов, ничего живого. А как иначе – долгое отсутствие хозяина дало о себе знать. Накопившаяся корреспонденция ждала его в офисе – кроме той, что ему переслали во Францию. В холодильнике были запасы еды, но есть ему не хотелось, а тем более что-то готовить. На автоответчике ни одного сообщения. Никто точно не знал, когда Чарли возвращается, похоже, никто и не хотел знать. Чарли вдруг почувствовал приступ острой тоски и какой-то детской обиды. Что не так с ним и его друзьями? Неужели это все, что у них есть? Неужели к такой жизни стремится Адам, когда, боясь серьезных отношений, заводит романы со студентками и хорошенькими дурочками? А Грей с его бессмысленными заботами о чужих ему женщинах? На что они рассчитывают, на что надеются? Прожита большая часть жизни, а результат? Давно Чарли не чувствовал себя так одиноко, как в этот вечер.

Последние двадцать пять лет он занимается тем, что просеивает женщин, как муку, выискивая крупицы несовершенства. Как мать-мартышка, высматривающая блох в шерсти своего детеныша. Конечно, он всегда находил, что искал, и получал предлог для разрыва. И вот результат: он один в пустой квартире с окнами на Центральный парк, где, держась за руки, гуляют парочки, валяются на траве и вместе любуются деревьями. Надо думать, никто из них не совершенен. Так почему их всех это не смущает?! Почему в его жизни все должно быть идеально и почему его не устраивает ни одна женщина? Двадцать пять лет прошло, как умерла его сестра. Тридцать – как погибли в Италии родители. И все эти годы он стоит на страже своей образцовой жизненной крепости, с неослабевающей бдительностью отбивая атаки столпившихся у ворот варваров. Сам того не желая, он все чаще задавал себе вопрос: не пора ли впустить кого-то из них внутрь? Как бы это его ни страшило, быть может, это и есть выход?

Глава 5

Несмотря на решение выдержать приличную паузу, Грей позвонил Сильвии вечером первого сентября, в тот же день, когда вернулся в Нью-Йорк. Из-за свободного праздничного Дня Труда был длинный уик-энд, и Грей волновался, что Сильвия уехала куда-нибудь. К счастью, она оказалась дома, и он вздохнул с облегчением. Она удивилась его звонку, и на какой-то миг Грей засомневался, стоило ли вообще звонить ей.

– Ты занята? – спросил он. Голос ее звучал рассеянно, казалось, она была не рада его слышать.

– Нет. У меня на кухне трубу прорвало. Ума не приложу, что теперь делать. По случаю праздников у сантехника выходной.

– А управляющему звонила?

– Да, но у него сегодня жена рожает, а сантехник сказал, что придет не раньше завтрашнего вечера, причем за двойную плату, поскольку выходные. Сосед снизу уже звонил. У него с потолка капает. – Сильвия была в отчаянии, Грей явственно различил знакомые нотки. Женщины в бедственном положении – это был его конек.

– А что случилось? Почему это произошло? – Грей не очень разбирался в сантехнике, но самое общее представление о том, как что работает, он имел. А вот что точно было Сильвии не под силу, так это ремонт труб.

– Вообще-то, – она смущенно хмыкнула, – я уронила в мойку кольцо и попробовала разъединить колено, пока оно не проскочило в трубу. Кольцо-то я спасла, но что-то сорвалось, и у меня не получилось быстро поставить все на место. И вот теперь вода хлещет, а я не знаю, что делать.

– Бросай эту квартиру. И тут же найди себе новую, – посоветовал Грей, и Сильвия рассмеялась.

– Спасибо, ты мне очень помог. А я думала, ты специалист по спасению терпящих бедствие. Вот так помощник!

– Я специалист по невротичным женщинам, а не по водопроводным трубам. Ты для меня слишком нормальная. Ищи себе другого помощника. – Тут ему в голову пришла идея получше. – Хочешь, я сейчас приеду? – Он десять минут как прибыл из аэропорта. Даже почту просмотреть не успел, сразу прошел к телефону и бросился звонить Сильвии.

– Я так понимаю, ты тоже не знаешь, как это исправить. А еще я ужасно выгляжу, никому не могу показаться на глаза. – Сильвия с утра засела за бумаги, а потом решала кроссворд в «Санди таймс». Это был один из тех дней, когда нет никаких серьезных дел и можно было не приводить себя в порядок. Иногда бывает приятно остаться в городе, в то время как все за городом, знакомые разъехались, хотя к концу дня ей обычно уже надоедало одиночество, хотелось с кем-то поговорить. Поэтому звонок Грея ее обрадовал, несмотря на экстремальную ситуацию.

– У меня тоже тот еще вид, я только что с самолета. А кроме того, я уверен, что ты наверняка на себя наговариваешь. Ты ни при каких обстоятельствах не можешь выглядеть ужасно. Давай договоримся так: ты займешься собой, а я – твоей трубой.

– Сумасшедший! – рассмеялась Сильвия. Настроение у нее заметно поднялось. – Я тебе так скажу: если починишь трубу, я угощу тебя пиццей. Или китайское что-нибудь закажем. Как захочешь.

– Спасибо, я поел в самолете. Готов помочь тебе бескорыстно. Сейчас только переоденусь, и через десять минут я у тебя. Ты там держись!

– Ты уверен, что сможешь приехать?

– Уверен.

Это был, пожалуй, удачный вариант – ни ожидания, ни подготовки, ни неловкости первого свидания. Грей торопливо побрился, сменил рубашку и через десять минут вышел.

Сильвия по моде последних лет занимала чердачный этаж в доме в Сохо – то, что называется лофтом. Дом был реконструирован и выглядел шикарно. Все помещение было оформлено так, что развешанные повсюду картины смотрелись весьма выигрышно. Это были работы художников, которые представляла ее галерея. В личной коллекции Сильвии были картины нескольких выдающихся художников, мгновенно приковавших внимание Грея. Обстановка ее жилища свидетельствовала об отменном вкусе хозяйки.

Сильвия тоже успела привести себя в божеский вид. В футболке, джинсах и босиком, она встретила его искренней улыбкой, обняла и оглядела с ног до головы.

– Что-то ты не похож на сантехника!

– Я не успел найти свой рабочий комбинезон. Придется тебе смириться с моим видом. Ты воду перекрыла? – спросил Грей, и Сильвия повела его на кухню, которая была отделана черным камнем и хромом. Красивая кухня, причем, как сказала Сильвия, такой дизайн она придумала сама.

– Нет, – растерянно произнесла она. – Я не знаю, как.

– Ладно, – проворчал Грей и нырнул под раковину. Вода хлестала мощной струей, заливала шкафчик под мойкой, на полу лежали мокрые тряпки и полотенца. Грей опустился на колени и стал искать вентиль, потом попросил у Сильвии разводной ключ. Она дала ему инструменты, и в следующую минуту вода была перекрыта. Проблема была решена, во всяком случае – на данный момент. Грей выполз из-под мойки, улыбаясь во весь рот, с насквозь промокшими джинсами.

– Ты гений! Спасибо тебе, – ликовала Сильвия. – Ой, да ты весь мокрый! Сейчас дам сухие джинсы. Хотя это и неприлично – снимать с тебя штаны на первом же свидании. Я, конечно, скорее теоретик, но, по-моему, так не делают. Давай закроем глаза на этикет? Снимай джинсы, я суну их в сушку. Сейчас полотенце принесу. Пиццу-то будем заказывать? – Она вернулась с махровым полотенцем, большим и пушистым, показала, где гостевая ванная, чтобы он мог переодеться. Через несколько минут Грей вышел с джинсами в руках, обмотанный полотенцем по пояс. Он выглядел нелепо и трогательно.

– Чувствую себя идиотом, – пробормотал он, смущаясь, – но в трусах было бы еще хуже. – Сильвия засмеялась и проводила его в гостиную. Гостиная у нее была необъятная, со множеством скульптур и картин. Это было вроде запасника для хранения произведений искусства. Грей переводил изумленный взгляд с одной работы на другую. – Вот это да! У тебя тут кого только нет!

– Много лет собираю эту коллекцию. Есть что детям оставить.

Меньше всего Грей был готов сейчас вспоминать про детей Сильвии. В его взрослую жизнь дети никак не встраивались. Во-первых, Грей всегда опасался связываться с женщинами с детьми. Но Сильвия в этот ряд никак не помещалась. Она во всем была не такая, как другие женщины, которых он до этого знал. Может, и дети у нее особенные? Но что ему до ее детей – это не его дети. Грей панически боялся иметь дело с детьми, он не знал, как себя с ними вести. Конечно, ничего хорошего в этом не было, Грей понимал, что он очень потеряет в глазах Сильвии, если признается в своих страхах.

– А где они? – спросил он озабоченно. Сильвия заметила его тревогу и развеселилась.

– В Европе. Они там живут, если помнишь. Сын – в Оксфорде, дочь – во Флоренции. Домой раньше Рождества не приедут.

– Как завершился твой отпуск? – поинтересовался он, когда Сильвия вернулась из кухни.

– Отлично. А вы? Повеселились? – Она устроилась на диване, он – в огромном кожаном кресле напротив. Босиком, в джинсах, Сильвия была необыкновенно хороша. Грей был счастлив ее видеть, он уже давно не испытывал такой чистой радости. Он успел соскучиться. Когда он понял это, то даже испугался. Он ее едва знает, но все последние дни путешествия думал о ней ежечасно.

– Только не я, – честно признался Грей. – Нет, вообще-то, – уточнил он, – было неплохо, но с вами в Портофино и на Сардинии – это было чудесно. После вашего отъезда я все время о тебе думал.

– Я тоже о тебе думала, – созналась Сильвия. – Я рада, что ты вернулся. Честно говоря, я не ожидала, что ты мне так скоро позвонишь.

– Я и сам не ожидал. А вообще-то, нет, ожидал. Я знал, что позвоню тебе, как только вернусь.

– Спасибо за откровенность. Кстати, ты какую пиццу будешь?

– А ты какую любишь?

– Любую. Пепперони, песто, с фрикадельками.

– Я тоже, – сказал он, не сводя с нее глаз. Дома Сильвия была совсем другой – незнакомой и вместе с тем такой родной и близкой.

– Тогда закажу ассорти, только без анчоусов. Терпеть их не могу, – сказала Сильвия и вышла из комнаты. Она пошла проверить сушку, вернулась с его джинсами и протянула их ему: – Одевайся. А я пока сделаю заказ. Еще раз спасибо, Грей, что спас меня от потопа.

– Я тебя не спас, – уточнил он, – я просто перекрыл воду. Во вторник обязательно вызови водопроводчика.

– Хорошо, – Сильвия покорно кивнула, а Грей скрылся в ванной с джинсами в руках. Выйдя, протянул ее сложенное полотенце. Сильвия удивленно подняла на Грея глаза.

– В чем дело? Что-то не так? – недоуменно спросил Грей.

– Почему ты его не бросил в ванной? Я думала, мужчины всегда так делают.

– Хочешь, я вернусь в ванную и кину полотенце на пол? – предложил он, но Сильвия покачала головой и пошла звонить в пиццерию. Сделав заказ, она предложила Грею вина. У Сильвии всегда в доме было несколько бутылок превосходного калифорнийского, и одну она сейчас открыла. Это было отличное шардонне.

Сильвия достала бокалы, и Грей разлил вино. В гостиной они сели на диван совсем близко друг к другу. Грея одолевало желание протянуть руку и обнять ее, но он чувствовал, что еще не время. Неловкость, которую оба они ощущали, витала в воздухе.

– Знаешь, Сильвия, ты меня удивила гораздо больше, чем я тебя этим полотенцем, – произнес Грей. – Другая женщина на твоем месте из-за этого потопа билась бы в истерике, кричала бы о том, как судьба к ней несправедлива, какая она несчастная, кляла бы сантехника, праздники – словом, разорялась бы по полной программе.

– Все уже позади, так что не будем о грустном, – бодро проговорила Сильвия. Ей сложно было представить себя в роли истеричной дамочки, а ведь Грей имел дело именно с такими.

– Это упрощает дело, – ответил он, глядя на нее с восхищением. – Сильвия, у тебя замечательная квартира. Все просто и элегантно. У твоего дома, как и у тебя, есть стиль. Под стать хозяйке. – Он был прав: в ее доме не было ничего вычурного или претенциозного, но каждая вещь была выбрана со вкусом.

– Я тоже люблю свой дом. Не хочу хвалиться, но у меня здесь очень много по-настоящему ценных и дорогих для меня вещей.

– Я заметил, – кивнул Грей и подумал, что Сильвия сама стремительно превращается для него в бесценное сокровище. Теперь, когда он увидел ее снова после перерыва, он понял, как сильно она ему нравится. У себя дома, без светского лоска она была и моложе, и естественнее. Это была совсем другая Сильвия, чем та, которую он видел в ресторане и на яхте у Чарли. Тогда он увидел ее красоту, привлекательность, ум, теперь же перед ним была славная искренняя женщина – душа и хозяйка чудесного дома.

Пока ждали пиццу, заговорили о галерее Сильвии.

– Мне бы очень хотелось посмотреть твои работы, – задумчиво проговорила Сильвия.

Грей кивнул.

– А мне бы хотелось тебе их показать. Но они совсем не похожи на те, что ты выставляешь в своей галерее.

– А ты с кем из галерейщиков работаешь? – поинтересовалась Сильвия.

Грей развел руками.

– В данный момент ни с кем. Своим последним дилером я был не слишком доволен. Теперь вот надо искать другого. Но спешить некуда, у меня все равно на выставку работ пока не набирается.

Привезли пиццу, Сильвия расплатилась, хоть Грей и пытался ей помешать. Но Сильвия объявила, что это гонорар за устранение протечки. Они устроились на кухне. Сильвия принесла вино и бокалы, погасила верхний свет, зажгла свечи и подала пиццу на красивых плоских тарелках. Все, к чему она прикасалась и чем владела, было воплощенной элегантностью. Как и она сама, даже сейчас – с простой прической и босыми ногами. Только браслеты у нее были те же, что в Италии.

Они не торопились покончить с ужином. Им было хорошо вдвоем, и Сильвия радовалась, что Грей приехал к ней. И повод не пришлось искать – потоп в квартире снял все вопросы. Было уже десять часов, когда Грей поднялся. Он не хотел уходить, но разница во времени, перелет и вино сделали свое дело: Грей чувствовал, что сон может свалить его в любую минуту. Но он все-таки предложил Сильвии свою помощь. Она ответила ему насмешливой улыбкой. Она привыкла все делать сама – как и он. Причин задерживаться дольше у Грея не было, и он стал прощаться.

– Спасибо, Грей, что пришел и помог. А то плавать бы мне по кухне.

– Ну ты бы сама прекрасно сообразила, что делать. Зато был отличный предлог тебя увидеть, – признался он. – Спасибо за пиццу и за дивный вечер.

Он обнял ее, расцеловал в обе щеки и задержал в своих объятиях. Сильвия прочла в его глазах вопрос и ответила за него. Притянула Грея к себе и приникла к его губам. Они стояли обнявшись и целовались, вложив в поцелуи всю жажду нежности и тепла, жажду, доставшуюся им от всей предшествующей жизни. Их первый поцелуй был бесконечным, перехватывающим дыхание. Грей не размыкал объятий, и Сильвия уткнулась лицом в его плечо.

– Не думала, что этим кончится. А ведь ты приехал починить мою раковину.

– Не приехал, а прилетел, – уточнил Грей. – Я еще в Италии хотел тебя так поцеловать, но боялся тебя отпугнуть.

Она кивнула. Действительно, было бы рановато. Сильвии хотелось близости, но она понимала, что такая стремительность таит в себе опасность. Они еще и месяца не знакомы, а половину этого срока вообще не виделись. «Не спеши, остановись», – сказала себе Сильвия. И, словно опровергая ее решение, Грей снова принялся ее целовать. На этот раз еще более страстно, и Сильвия невольно подумала о том, что, наверное, так же умело он целовал других женщин. Сколько у него было романов, сколько безумных подружек было в его жизни, скольких он спасал от бед, и сколько раз все это ничем не заканчивалось и ему приходилось начинать все заново? Грея всю жизнь преследовали нелепые связи, бесконечная череда женщин, а она за все годы любила только двоих, А Грей? Что он значит для нее? Она, похоже, влюбилась? Нет, это еще не любовь, но когда-нибудь она смогла бы его полюбить. В нем было что-то такое, что манило ее, ей хотелось, чтобы он не уходил никогда. Чтобы он зашел на ужин и остался навсегда. Но разве в жизни так бывает?!

– Мне лучше уйти. – В голосе Грея была возбуждающая хрипотца.

Сильвия согласно кивнула, хотя ей хотелось сказать совсем другие слова. Она открыла ему дверь, но он медлил.

– Если я завтра включу воду, – тихо сказала она, – ты приедешь ее опять перекрыть? – Сильвия смотрела на него невинными глазами, волосы слегка растрепались, в глазах мечтательный блеск.

Грей рассмеялся.

– А хочешь, я сам ее сейчас включу – и будет предлог остаться, – предложил Грей без тени улыбки.

– Мне не нужны никакие предлоги, но давай не будем торопиться, – ответила Сильвия.

– Почему? – Он нежно вел пальцем по ее шее, а губы провокационно касались ее лица.

Сильвия запустила пальцы в его шевелюру и притянула его к себе.

– По-моему, первое свидание, даже если оно включает пиццу и починку трубы, секса не предусматривает.

– А если бы это было первое свидание в чистом виде – без пиццы и потопа, как тогда? – Грей продолжил поцелуи. Он хотел ее сильней, чем какую-либо женщину прежде. И видел, что и она хочет его, но что-то ее удерживает.

Сильвия легонько отстранила Грея.

– До завтра? – полувопросительно сказала она, и Грей вдруг понял, что и сам он не станет торопить Сильвию – он подождет, пока она созреет.

Он сам себе удивился. Если бы он стал настаивать, Сильвия уступила бы ему, но он готов был ждать столько, сколько захочет она. Эту женщину он готов ждать, он так давно ждал, когда она появится в его жизни, что теперь время не имеет значения.

– У тебя или у меня? – шепотом спросил он. – Я бы с удовольствием тебя пригласил, но у меня дома черт ногу сломит. Меня целый месяц не было, и никто не убирал. Я постараюсь к концу недели привести все в божеский вид и пригласить тебя в достойное жилище, идет? А завтра я к тебе приеду, заодно и трубу проверю?

– Я весь день дома, приезжай, когда сможешь. А я позабочусь о том, чтобы тебя подкормить. Сооружу вкусный ужин.

– Нет, за еду отвечаю я! Утром я позвоню.

Грей поцеловал ее на прощание и ушел, а Сильвия еще долго стояла у двери, думая о Грее. Потом Сильвия направилась в спальню и огляделась, словно видела комнату в первый раз. Она попыталась себе представить здесь Грея. И улыбалась, мечтательно глядя на кровать.

А он вышел на улицу, поймал такси. Грей ехал домой, и у него было такое чувство, словно в один миг переменилась вся его жизнь.

Глава 6

Грей позвонил Сильвии в десять утра. В его квартире по-прежнему царил беспорядок, он даже не удосужился разобрать чемодан. Накануне вечером, вернувшись, он сразу рухнул в постель с мыслями о Сильвии, а проснувшись, сразу позвонил. Сильвия была уже на ногах, работала над деловыми бумагами.

Сильвия пожаловалась на то, что полночи пролежала без сна. На самом деле ей не давали спать мысли о Грее. А вот Грей спал как младенец.

– Как труба? Держится?

– Все в порядке.

– Все же мне лучше подъехать и взглянуть.

Сильвия рассмеялась, и они еще несколько минут поболтали. Грей сказал, что у него после поездки накопились кое-какие дела по дому, но обещал приехать к часу и привезти что-нибудь к обеду.

– Мне казалось, мы говорили вчера об ужине? – напомнила Сильвия.

– До ужина я не дотерплю, – признался Грей. – Я тебя всю жизнь ждал, я изнемог. Эти девять часов меня убьют. Так ты согласна со мной пообедать? – разволновался Грей.

Сильвия счастливо улыбалась,вслушиваясь в его взволнованную речь. Вчера, когда он ее целовал, Сильвия поняла, что готова принять его в свою жизнь. Она сама не знала, почему она была так уверена в Грее, но она чувствовала, что он – ее мужчина. Она чувствовала, что хочет быть с ним всегда.

– Я свободна, приезжай в любое время.

– Что привезти? Что ты любишь? Сыр? Вино?

– Обижаешь! У меня холодильник пустым не бывает. Да и бар тоже. Ничего не нужно. – Ей просто хотелось быть с ним, гулять в Центральном парке, бродить по Манхэттену, ходить в кино, лечь в постель и смотреть телевизор, отправиться в ресторан ужинать, остаться дома и приготовить ему что-нибудь вкусное, показать ему свою галерею или просто лежать в постели в его объятиях. Она его едва знает, а кажется, что они знакомы всю жизнь.

Закончив разговор, Грей просмотрел почту, разобрал счета и торопливо разобрал чемодан. Большую часть вещей он оставил на диване, выбрал только необходимое. Принял душ, побрился, оделся, выбрал из пачки несколько счетов, подписал их, выскочил на улицу и бросил в почтовый ящик, потом отправился в ближайший цветочный магазин. Купил две дюжины роз, поймал такси и ровно в полдень уже звонил в дверь Сильвии. Оказалось, что за несколько минут до его прихода у Сильвии побывал сантехник. При виде роз у Сильвии округлились глаза.

– Бог ты мой, какие красивые! Грей, не надо было так роскошествовать. – Она говорила искренне, ведь он был бедный художник, и она была потрясена широтой его жеста и вниманием. Неужели даже в свои пятьдесят он остался таким романтиком?! Как ведут себя эгоисты, Сильвия хорошо знала, а вот от такой щедрости и внимания она отвыкла.

– Если б мог, я посылал бы тебе розы каждый день. Увы, боюсь, следующего раза придется долго ждать, – с сожалением сказал он. Грею предстояло оплатить счета за квартиру и телефон, да и билеты во Францию и обратно пробили заметную брешь в его бюджете. От Чарли он денег не принял, твердо решил, что за дорогу он должен заплатить сам. Вообще-то, он рассчитывал лететь вместе с Адамом на частном самолете, но тот отправился в Европу прямиком из Лас-Вегаса, а обратно возвращался через Лондон, где был с детьми. – Но сегодня без роз нельзя было обойтись, потому что сегодня день особенный.

– Это почему же? – спросила Сильвия, продолжая любоваться цветами. Она была взволнована и немного испугана.

– Потому что это наш первый день. С него у нас все начнется. – Грей посмотрел на Сильвию, взял из ее рук цветы и положил на стол. Потом заключил ее в объятия, поцеловал и так и не выпускал, чувствуя, как она вся трепещет. – Я хочу, чтобы ты была счастлива, – проговорил Грей. Он уже представлял себе, как станет для нее утешением после всех ее прошлых испытаний и разочарований. И сам хотел наконец обрести радость и покой и забыть годы, потраченные на унизительные и бессмысленные связи. Сейчас у них обоих был шанс изменить свою жизнь к лучшему.

Сильвия высвободилась из его объятий, взяла вазу, налила воду и поставила цветы.

– Есть хочешь? – крикнула она из кухни.

Грей направился в кухню и с улыбкой встал в дверях. Сильвия, оживленная и помолодевшая, повернулась к нему. Она была очень красива в белой рубашке и джинсах. Не говоря ни слова, Грей подошел к ней и начал расстегивать пуговицы на блузке. Сильвия замерла. Грей осторожно снял с нее рубашку, бросил на стул и залюбовался Сильвией. Он смотрел на нее как на прекрасное произведение искусства. Она была само совершенство. Кожа гладкая и нежная, тело молодое и подтянутое. Уже давно никто так не смотрел на нее. В жизни Сильвии не было мужчины, который оценил бы ее по достоинству, прислушивался бы к ее желаниям и стремился их исполнять. У нее было такое ощущение, будто она много-много лет просуществовала в одиночестве и вот наконец пришел ее мужчина. И они вместе пускаются в долгий путь. Куда он их приведет, пока неизвестно, но они уже в дороге. Грей взял ее за руку и молча повел в спальню. Они легли в постель и осторожно стали снимать друг с друга одежду. Она лежала обнаженная рядом с ним, и он ее целовал. Ее руки, а потом и губы принялись исследовать его тело, а он стал не спеша ласкать ее. То, что он делал, было настоящей провокацией, и то, как медленно он давал волю своему вожделению, могло бы довести ее до исступления, если бы это не было именно то, о чем она сейчас мечтала. Казалось, они не в первый раз занимались любовью. Он точно знал, что ей нужно, чего она ждет, она отвечала ему тем же. Это был танец, который они в совершенстве исполняли вдвоем, они двигались абсолютно синхронно, и тела их были как две половинки единого целого. Время будто остановилось, а потом, наоборот, стремительно понеслось, и они одновременно устремились к вершине. А потом она лежала в его объятиях и целовала его.

– Спасибо, – прошептала Сильвия, прижимаясь к его груди, а Грей еще крепче притянул ее к себе. Их тела по-прежнему были сплетены, и на его губах играла улыбка.

– Я тебя всю жизнь искал, – прошептал он. – Только я не знал, где ты. Но я всегда знал, что ты существуешь.

Сильвия не могла похвастать такой прозорливостью, она уже давно потеряла надежду когда-либо встретить свою половину. Она убедила себя, что обречена провести остаток дней в одиночестве. Грей был подарком судьбы, который она уже не ждала и даже не знала, нужен ли он ей. И вот теперь этот человек здесь, в ее жизни, в ее мыслях, в сердце, в постели, в каждом изгибе, в каждой клеточке ее тела. И как это раньше она могла обходиться без него?!

Они лежали в постели, то молча, то пускаясь в разговоры, пока не уснули, а проснувшись через несколько часов, почувствовали себя умиротворенными и счастливыми. Они доверились друг другу, они не стыдились своего возраста, и хотя их тела уже были не те, что в двадцать лет, это не имело никакого значения, потому что они идеально подходили друг другу. Потом они принесли в спальню еду и ели, не вылезая из кровати, смеясь и разговаривая. Так легко и просто им было друг с другом!

Вместе они отправились в душ, потом оделись и вышли на улицу. В Сохо они заходили в магазины, заглядывали в художественные галереи, купили в киоске итальянское мороженое. Было уже шесть часов, когда они наконец повернули к дому, взяв перед этим в видеопрокате пару старых фильмов. Они снова забрались в постель и смотрели кино, потом опять занимались любовью, а в десять часов Сильвия соорудила ужин.

– Я хочу, чтобы ты завтра пришла ко мне, – сказал Грей, когда Сильвия вернулась в спальню с едой на подносе.

Она протянула ему тарелку – омлет с сыром и оладьи. Отличное завершение необыкновенного дня, который запомнится им навсегда. А сколько таких дней у них впереди!

– Мне хочется взглянуть на твои последние работы, – сказала Сильвия за ужином.

– Именно за этим я тебя и приглашаю.

– Если хочешь, можешь остаться, а утром поедем к тебе вместе. В двенадцать мне надо быть в галерее, а перед этим успеем побывать у тебя.

– Отлично, – улыбнулся он.

Они покончили с ужином, выключили телевизор и прижались друг к другу.

– Грей, спасибо тебе, – прошептала Сильвия. Он уже засыпал и лишь улыбнулся в ответ. Она нежно поцеловала его в щеку, придвинулась ближе, и вскоре оба уже мирно спали, спокойные и счастливые, как дети.

Глава 7

Наутро Сильвия встала рано. Проснувшись и увидев рядом с собой Грея, она в первый момент замерла, но потом все вспомнила и с улыбкой посмотрела на него. Если то, что между ними произошло, серьезно, то теперь вся жизнь у нее изменится. Да и у него тоже.

Сильвия тихонько выбралась из постели и направилась в душ. Пусть Грей поспит, решила Сильвия и стала готовить завтрак. Потом отнесла поднос с завтраком в спальню. Грей был потрясен: ничего подобного в его жизни не было. Ни одна из тех женщин, которых он кормил, содержал, приводил в чувство, лечил, спасал, ни разу не удосужилась сделать нечто подобное для Грея. Он в изумлении поднял глаза на Сильвию, а та поставила поднос на край кровати и поцеловала Грея в плечо. В ее постели лежал красивый, сексуальный мужчина с всклокоченной головой. Сильвии нравилось, как он выглядит – сильный, интересный и очень мужественный.

– Я что, умер и попал в рай? Или это мне снится? – Грей закинул руки за голову и с улыбкой смотрел на нее. – По-моему я за всю жизнь в постели ни разу не завтракал, если не считать черствой пиццы на бумажной салфетке.

На поднос с завтраком Сильвия даже поставила маленькую вазочку с розой. Ей хотелось побаловать Грея. Оказывается, она соскучилась по самой возможности о ком-то заботиться. Раньше у нее были муж и дети, и она заботилась о них. Потом она привыкла быть одна. А сейчас ей было так приятно ухаживать за Греем.

– Прости, что разбудила.

Было уже десять часов, а она еще собиралась до работы заехать к нему в студию, как они и договаривались. Грей взглянул на часы.

– Бог ты мой! Во сколько же ты встала?

– Около семи. Я всегда рано встаю.

– Да и я тоже. Но вчера уснул как младенец. – Он стремительно выпрыгнул из кровати и направился в ванную. Спустя минуту вернулся, умытый и причесанный и устроился в кровати с подносом. – Сильвия, ты рискуешь – совсем меня разбалуешь, и я стану толстым и ленивым.

Это Грею явно не грозило, а Сильвия получала удовольствие, видя, с каким аппетитом он поглощает завтрак. Она протянула ему газету, которую успела прочесть, пока пила кофе на кухне. Он бросил взгляд на первую полосу и отложил, предпочитая лишний раз поговорить с Сильвией.

В одиннадцать они вышли из дома, держась за руки. Сильвия чувствовала себя девчонкой, у которой появился постоянный парень. Давно забытое ощущение, и ей оно очень нравилось. Грей остановил такси. До его дома было недалеко, они быстро прибыли на место, и, поднимаясь по лестнице, Грей стал заранее извиняться за беспорядок.

– Меня целый месяц не было, а, по правде говоря, я и перед отъездом порядок не навел. А если уж совсем честно, – он улыбнулся, смущаясь, – то в доме у меня вечный бардак.

«Как и в жизни», – добавил он про себя. Рядом с Сильвией он казался себе безалаберным великовозрастным оболтусом. У нее – преуспевающая галерея, дважды она была замужем, вырастила двух успешных и хороших детей, и дом у нее в безупречном состоянии, во всем – и в делах, и в доме – порядок. Когда же Грей открыл дверь своей квартиры, им с трудом удалось войти. Путь преграждал один из его чемоданов, рядом валялись какие-то свертки, только что доставленные управляющим, и пачка писем, рассыпавшаяся по всей прихожей. Конверты, счета в беспорядке лежали на столе. На диване разбросана одежда, цветы засохли, и в квартире царило запустение. Сразу чувствовалось, что здесь живет мужчина. Мебель добротная, правда, обивка уже изрядно потерта. В углу – круглый обеденный стол, за который Грей усаживал своих редких гостей. Другая комната – бывшая гостиная – была превращена в студию. Там-то и находились работы Грея.

Сильвия направилась прямо в студию, а Грей кинулся второпях наводить порядок, но быстро понял, что дело безнадежное. Тогда он последовал за Сильвией. На мольбертах стояли три работы в разной степени готовности. Одна – почти закончена, другую он только начал перед отъездом в отпуск, а в третьей собирался что-то поменять, но пока пребывал в раздумьях. И еще с десяток картин были расставлены вдоль стен. Сильвия была потрясена. Картины Грея производили сильное впечатление. Большинство полотен были выдержаны в мрачных тонах, с необычными световыми пятнами. Портрет женщины в старинном крестьянском платье был выдержан в реалистической манере старых мастеров.

Все картины были, несомненно, работами подлинного мастера. Никакого сравнения с теми работами, которые она выставляла в своей галерее. Молодые художники были ее подопечными, их полотна отличались декоративностью и легко вписывались в любой интерьер. Она успешно продавала работы новомодных молодых художников, но ни один из них не мог похвастаться такой высокой школой, таким мастерством, какими были отмечены картины Грея. Сильвия и раньше знала, что он значительный художник, но теперь увидела в его работах неповторимый стиль одаренного мастера. Сильвия смотрела на картины, словно впитывая их в себя.

– Я потрясена!

Теперь Сильвии было понятно, почему он продает не больше двух-трех картин в год. Даже работая над несколькими полотнами сразу, как часто делают художники, он тратит на каждую не один месяц. Глядя на работы Грея, Сильвия понимала, что художника такого масштаба должна представлять солидная галерея, ей такой мастер не по плечу. Впрочем, Грей и сам это понимал и привез ее лишь затем, чтобы она посмотрела на его картины. Он уже успел оценить ее вкус и познания, поэтому ему очень важно было услышать ее мнение. Если Сильвия благосклонно воспримет его работы, это будет для него признанием серьезного профессионала.

– Грей, ты должен найти себе галериста, – строго сказала Сильвия. Она знала, что Грей уже три года нигде не выставляется, а картины продает либо своим давним заказчикам, либо друзьям вроде Чарли – у кого уже было несколько его полотен. Чарли говорил Сильвии, как он дорожит картинами друга. – Это преступление – держать эти работы здесь, не выставлять их на выставках, не давать на продажу. Стены твоей квартиры просто заставлены холстами.

– С каким агентом ни познакомлюсь – ни к одному душа не лежит. Им совершенно неинтересны мои картины, им главное, чтобы деньги платили. А к кому попадут мои работы, какая их ждет судьба, им плевать. Зачем отдавать таким то, что выстрадано, для меня-то деньги не главное. – Этого Грей мог и не говорить – настолько и по нему самому и по его дому это было заметно.

– Но есть-то ты должен, – упрекнула его Сильвия. – Не все же арт-дилеры безответственные барыги. Многие действительно ценят то, что выставляют. Я, например, ни за что не стану продавать картины, которые мне не нравятся. Я, конечно, не имею дела с художниками твоего масштаба, но своих художников я уважаю. И их работы тоже. Они тоже по-своему талантливы, просто выражают себя в другой форме.

– Я знаю, что ты предана своему делу. Это же сразу видно. Потому мне и захотелось, чтобы ты посмотрела мои работы. Иначе я бы тебя сюда и не позвал. Да и не влюбился бы.

Это уже было серьезное признание, и Сильвия не сразу нашлась, что ответить. Ей было хорошо рядом с Греем, она тоже воспринимала происходящее всерьез, но пока и самой себе не могла сказать, что любит Грея. Нет, конечно, они не должны делать никаких серьезных признаний. Ни он, ни она. Слишком стремительно развивались события, а ведь они давно уже не дети и должны отдавать себе отчет в последствиях. Сейчас, глядя на картины, Сильвия понимала, что Грей решился обнажить перед ней свою душу, и это тронуло ее. Он словно стал ей ближе. Сильвия с нежностью посмотрела на него, и Грей обнял ее и поцеловал.

– Грей, мне очень нравятся твои работы, – проговорила она.

– Ты не мой агент, – пошутил он. – Тебе не картины, а меня любить надо.

– К этому все идет, – призналась она. И про себя добавила: «Быстрее, чем я предполагала».

– Да, – подтвердил он, – и гораздо быстрее, чем я думал.

– Я хочу найти для тебя галерею. Есть кое-какие соображения. Можем на неделе съездить, посмотреть, что они делают. Решишь, нравится тебе или нет.

– Это второй вопрос, понравится ли мне. Главное, чтобы я им понравился. И незачем тебе взваливать на себя новые заботы. У тебя своих дел хватает, а у меня пока на выставку все равно не набирается, – возразил Грей. Он не хотел пользоваться ее связями. У них были свои, сугубо личные отношения, никак не касающиеся его дел, и не хотелось, чтобы она его кому-то представляла.

Сильвия поняла.

– Как это – не набирается? – возмутилась она таким тоном, каким обычно говорила со своими молодыми художниками – не то агент, не то мамаша юного дарования. Многих ее подопечных приходилось так подстегивать. Мало кто из них отдавал себе отчет в своих возможностях. Самым лучшим обычно и приходилось объяснять, что к чему. – Сам взгляни! – Сильвия стала осторожно перебирать холсты у стен.

Все картины были хороши, как и те, что еще были в работе. Законченные полотна словно светились изнутри – одни мягким светом, как от свечи, другие будто полыхали огнем. Такого света она не помнила ни у одного из современных живописцев. Пожалуй, такого эффекта достигали только старые мастера. И в то же время его картины были вполне современны. Техника у Грея была великолепная, немногие теперешние художники так работали. Сильвия знала, что Грей учился в Париже и в Италии, как и ее дочь, так что школа у него была весьма основательная.

– Грей, мы должны найти тебе галерею, что бы ты там ни говорил.

Сильвия сейчас вела себя так, как и он когда-то с одной из своих многочисленных подружек – пытался найти ей галерею, агента, заказы, а результат был нулевой. Ему-то самому никто не помогал, разве что Чарли. Но Грей никогда и не хотел ни от кого зависеть, даже от друзей и от дорогих ему людей.

– Сильвия, мне не нужна галерея. Честно. Просто не нужна, и все.

– А если все получится? Неужели не согласишься просто встретиться и поговорить?

Она упрямилась, но такая она нравилась ему еще больше. Ей не было от этого никакой выгоды, она искренне хотела помочь ему. Он улыбнулся и кивнул. Сильвия уже знала, кому надо будет позвонить. Было по крайней мере три галереи, которые могли бы заинтересоваться работами Грея. А если как следует поискать, можно выйти и на другие, солидные, преуспевающие галереи, выставляющие серьезные работы. Не такие, как у нее, и не те, что в большом количестве появились в Сохо. Ему нужна совершенно другая аудитория. И, возможно, не только в Нью-Йорке, но и в Лондоне. У серьезных агентов наверняка будут связи в разных городах.

– Не бери в голову, Сильвия, – проговорил Грей. – У тебя своих забот по горло. Я не хочу доставлять тебе хлопот. Я только хочу быть с тобой. Больше мне ничего от тебя не нужно.

– Одно другому не мешает, – с улыбкой отозвалась Сильвия. Она хорошо знала, что художники, как правило, никудышные бизнесмены и не способны сами вести свои дела. Для этого и существуют дилеры. И Грею нужен такой. Сильвия твердо решила не оставлять его без помощи. Она знает почти всех своих коллег в Нью-Йорке. У нее такая прочная и незапятнанная репутация, что перед ней легко открываются любые двери. А после того, как она откроет для него нужную дверь, все будет зависеть только от него. Она только выведет его на нужных людей, это вполне благодарная цель, даже если в конечном итоге они останутся всего лишь друзьями, имевшими мимолетный роман.

Сильвия посмотрела на часы. Был уже почти полдень, дела ждали ее. Она поцеловала на прощание Грея, тот обещал вечером ей позвонить, и она поспешила вниз. Грей прокричал ей вслед:

– Спасибо!

Сильвия улыбнулась в ответ, помахала рукой и исчезла. В офисе галереи царил обычный ажиотаж. Двое художников возбужденно обсуждали ближайшую выставку. Клиент негодовал по поводу задержки с доставкой купленной картины. Кто-то звонил и наводил справки относительно размера взимаемых галереей комиссионных. Человек, который должен был монтировать ближайшую выставку, попал в аварию на мотоцикле, сломал руку и надолго выбыл из строя. На вторую половину дня у Сильвии была назначена встреча с художником, готовящим каталог очередной выставки. Подошел срок сдавать рекламный модуль для журнала «Артфорум», а фотограф до сих пор не привез нужные снимки. До четырех часов Сильвия не присела. Но как только справилась со срочными делами, сразу позвонила насчет Грея. Арт-дилеры, к которым она обратилась, доверяли ее репутации, вкусу и мнению. Двое из тех, с кем она говорила, попросили прислать слайды. Третий сегодня должен был прилететь из Парижа, и она оставила ему сообщение на автоответчике с просьбой перезвонить. После этого она сразу набрала номер Грея. Она была сама деловитость. Грей был поражен, но, по счастью, слайды у него были. В противном случае Сильвия была готова прислать к нему своего фотографа.

– У меня их горы. Это единственное, что нужно?

– Пока да. – Сильвия сказала, что через полчаса подошлет к нему курьера, чтобы забрать слайды.

– Вот это да! У тебя, я смотрю, дело серьезно поставлено!

– Когда речь идет о моих друзьях – да. Я делаю это, потому что хочу, чтобы тебя наконец нашла удача.

– Она меня уже нашла. В Портофино. А остальное – мелочи жизни.

– Ну вот и предоставь эти мелочи мне, – ответила она, и Грей заулыбался.

– Если ты настаиваешь… – Он купался в знаках ее внимания, это было совершенно новое для него ощущение. Грей боялся одного: чтобы Сильвия не подумала, что он ее использует. Но он с упоением наблюдал ее в работе. Да и в жизни тоже. Сильвия явно не из тех женщин, кто пасует перед трудностями, она не мирится с поражениями и неудачами. Для нее это стимул, чтобы засучить рукава и с новой силой приняться за дело.

Ровно в половине пятого на пороге его студии появился посыльный и забрал слайды, а в начале шестого Сильвия уже переправила их вместе с сопроводительными записками арт-дилерам, с которыми говорила о Грее. В шесть часов Сильвия покинула галерею, а когда вернулась домой, раздался звонок. Звонил Грей, приглашал вместе поужинать, хотел сводить ее в итальянский ресторанчик по соседству.

Заведение оказалось симпатичным, с уютной обстановкой и чудесной кухней, да и цены – сравнительно невысокие – приятно удивили. Она не хотела, чтобы Грей на нее тратился, но и унижать его и платить самой тоже было бы не слишком красиво. Сильвия уже предвидела, что скоро им предстоит часто ужинать вместе и не только в ресторанах. После ужина Грей отвез ее домой и остался ночевать. Похоже, что у них начал устанавливаться новый жизненный распорядок.

Наутро они вместе готовили на кухне завтрак, а еще через день Грей, который так и не добрался до дома, приготовил завтрак сам и принес ей в постель, сказав, что теперь ее очередь нежиться в подушках. Ее никогда никто так не баловал, но с Греем все было не так, как раньше. Он был словно большой ребенок и так искренне радовался, когда Сильвия выражала свою признательность. Сильвия боялась думать о будущем, загадывать наперед и строить планы. Им просто было хорошо вместе, здесь и сейчас. И в интимном плане они так много давали друг другу, они оба были достаточно зрелы и искушены в сексе и достаточно опытны, чтобы думать об удовольствии партнера. В их отношениях не было и намека на эгоизм. После стольких ошибок на жизненном пути и Грей, и Сильвия подошли к тому этапу, когда понимаешь, что самую большую радость получаешь, доставляя удовольствие другому, будь то в постели или в делах, в главном или в мелочах. Они были как доброе вино, которое с годами делается только лучше – еще не старое, оно уже достаточно зрелое, чтобы играть живительными оттенками полноценного вкуса. Возможно, существа юные, например, дети Сильвии, не поняли бы их, но они были в том самом идеальном возрасте, когда ценишь каждое мгновение жизни, полное любви и самоотдачи. И не беда, что такое счастье посетило их только сейчас. Главное, что оно есть – счастье Сильвии и Грея.

Оба арт-дилера, которым Сильвия послала слайды Грея, позвонили в тот же день. Оба заинтересовались и хотели посмотреть работы «живьем». Третий позвонил через два дня и высказался примерно в том же ключе.

– По-моему, у тебя наклевываются варианты, – объявила Сильвия с энтузиазмом.

Грей был изумлен. Сильвия в считанные дни пробудила его от спячки, разослала нужным людям снимки его работ – и перед ним уже открываются новые возможности.

– Ты удивительная женщина, ты – просто чудо, – проговорил Грей растроганно.

– А ты удивительный мужчина. И чудо какой самобытный художник, – с гордостью сказала Сильвия.

Они договорились, что в субботу после обеда повезут показывать его картины во все три галереи. Сильвия предложила для этой цели свой мини-фургон. Она приехала к нему с утра, в джинсах и спортивном джемпере. Два часа они носили вниз полотна, которые он отобрал для показа. Грею было неловко впрягать Сильвию в чисто мужские дела – погрузку картин. Но Сильвия была полна энергии, она вполне вошла в роль его покровительницы.

С собой она захватила кашемировый свитер и туфли на каблуке, чтобы переодеться, прежде чем ехать на встречи. К пяти часам дела были закончены. Грей получил предложения от всех трех галерей. Он не мог поверить, что Сильвии удалось так стремительно устроить его дела, да она и сама удивлялась результату.

– Я тобой горжусь, – сияла она.

Оба были измучены, но страшно довольны. Еще два часа они выгружали и переносили полотна назад в студию. Грей пока еще не решил, с какой галереей будет работать. Но к концу дня решение было принято, и, на взгляд Сильвии, правильное. Грей остановил свой выбор на солидной галерее на 57-й улице, имевшей отделение в Лондоне и обменивавшейся выставками и отдельными работами с известной галереей в Париже. По словам Сильвии, это был верный выбор. Сильвия радовалась не меньше Грея.

– Ты неотразима, – не переставал с улыбкой твердить Грей. – Ты столько сделала для меня, а ведь совсем недавно я жил совсем другой жизнью!

Они сидели на диване у Грея. Здесь царил ужасающий беспорядок. Воодушевленный настойчивостью Сильвии, Грей всю неделю работал, и до уборки дело никак не доходило. Но Сильвия словно ничего этого и не замечала. Ее терпимость Грей тоже оценил. Решительно все в Сильвии нравилось Грею. Идеал женщины. Грею хотелось бы быть для нее идеалом мужчины, дать ей все, в чем она нуждалась. Но ему нечего было ей предложить, кроме своей преданности и любви. Что ж, на это он был готов безоговорочно.

– Сильвия, я тебя люблю, – тихо произнес он, глядя ей в глаза.

– Я тебя тоже, – нежно отвечала Сильвия. Теперь она произнесла эти слова легко и естественно. Те несколько дней и ночей, что они провели вместе, сыграли свою роль. Грей становился для Сильвии все более близким человеком, ей доставляло удовольствие видеть его по утрам, она ждала ласк ночами, ей было интересно его мнение в профессиональных делах. Их отношения не требовали никаких решений и обсуждений. Все было так просто и ясно – впервые для обоих. – Хочешь, я приготовлю ужин? – предложила Сильвия.

– Нет уж! – наотрез отказался Грей. – Я не хочу, чтобы ты торчала на кухне. Я хочу пригласить тебя в ресторан. Есть повод – ты нашла мне потрясающую галерею. Сам бы я этого ни за что не сделал, так и сидел бы тут, на кипе холстов, и пальцем бы не шевельнул.

Ленивым он не был, куда там! Но хвастаться своими работами, делиться планами, завлекать возможных покупателей не любил и не умел. Сильвия знавала таких художников, их требуется подталкивать, продвигать, мостить им дорогу. Она с радостью сделала это для Грея, и усилия себя оправдали.

В тот день они ужинали в маленьком французском ресторане в Верхнем Истсайде, ели отменную французскую еду и пили роскошное французское вино. Это был настоящий праздник – в честь их отношений, в честь страницы их жизни, в честь всего, что ждало их впереди. Они заговорили о Чарли и Адаме. Со дня своего приезда Грей не виделся и даже не созванивался с Адамом, а Чарли еще не вернулся из Европы. Вообще-то, в течение года Грей нечасто звонил друзьям, он с головой погружался в работу и редко выплывал на поверхность. Они уже привыкли к тому, что он надолго пропадает, и обычно звонили ему сами. Грей рассказал Сильвии о том, что их связывает, какая это крепкая, глубокая дружба и как они к нему добры.

Поговорили о том, почему Чарли до сих пор не женился, а Адам не хочет повторять печальный опыт. Сильвия внимательно слушала Грея, слушать она умела. Чарли был симпатичен ей, на Сильвию он произвел впечатление очень одинокого человека, и она искренне пожалела его, услышав историю его родителей и сестры, историю его утрат. В конечном итоге потеря близких лишила его надежды быть любимым, усугубив тем самым последствия трагедии.

– Он вообще-то хочет жениться, но сомневаюсь, что он когда-нибудь решится, – заметил Грей.

Совсем другое дело Адам. Озлобившийся на Рэчел, обиженный на мать, он обезопасил себя иначе – проявляет интерес исключительно к молоденьким девушкам, годящимся ему в дочери. Такие необременительные отношения вполне устраивали Адама и не угрожали его холостяцкой жизни.

– Вообще-то, Адам отличный парень, – Грей попытался защитить друга. Сильвия же была иного мнения.

Чарли был человеком твердых принципов и морали. А вот Адам принадлежал к тому типу мужчин, которые неизменно вызывали у Сильвии раздражение. Умный, самонадеянный, успешный, он умел обольщать, заинтриговывать, увлекать. И сам получал от этого огромное удовольствие. Ему бы и в голову не пришло появиться в свете со своей ровесницей. Грею Сильвия ничего не сказала, но мужчин, подобных Адаму, Сильвия всегда избегала. Они не вызывали ни ее уважения, ни интереса. Она была убеждена, что Адаму нужен опытный психоаналитик и суровая наука жизни. Возможно, в один прекрасный день он это и получит от своей очередной умной подружки. Грею же все виделось в ином свете. Он считал Адама прекрасным парнем, общительным и щедрым, которому разбила сердце безжалостная Рэчел.

– Это же значит, что можно манипулировать другими и пренебрежительно относиться ко всем женщинам. – Что такое разбитое сердце, Сильвия тоже знала не понаслышке, но от этого не стала обращаться с мужчинами как с одноразовой посудой. Совсем наоборот. Она ушла в себя, принялась зализывать раны и размышлять о том, как и почему это случилось, чтобы понять, как ей жить дальше. Но она – женщина, а женщины устроены иначе, чем мужчины, и обычно делают другие выводы из похожих ситуаций. В большинстве случаев, обжегшись, женщина начинает залечивать раны, тогда как оскорбленный в лучших чувствах мужчина очертя голову ломится дальше, вымещая свою обиду на других. Она не сомневалась, что Адам, как уверял Грей, обходителен и мил с девушками, за которыми ухаживает. Дело лишь в том, что он не проявляет к ним уважения. Вряд ли он поймет, что привлекло друг в друге Грея и Сильвию. Адам попросту не воспринял всерьез их отношения. И Сильвия в который раз поблагодарила судьбу за то, что они с Греем нашли друг друга.

В ту ночь она лежала, прижавшись к нему, и ей было так спокойно и тепло с ним рядом. Даже если им придется расстаться, этих чудесных мгновений у них никто не отнимет. Теперь она знала: что бы ни случилось, она это перенесет. Она была как стойкий оловянный солдатик, да и он за столько лет разочарований сумел не потерять себя. Их неудачи лишь закалили их, сделали мудрее, добрее и терпеливее. И что бы с ними ни случилось, самое главное, самое дорогое из всего – это то, что они стали друзьями и учатся друг друга любить.

Глава 8

– Привет, Грей! Я вернулся. У тебя все в порядке? – Чарли позвонил Грею в студию в понедельник. – Ты совсем пропал. Я тебе несколько раз звонил, но у тебя все время включен автоответчик, даже ночью, – посетовал Чарли.

Грей не стал торопиться с объяснениями. Выходные прошли безмятежно и счастливо, но Чарли ведь не имеет представления, что происходило в жизни Грея после его возвращения в Нью-Йорк. А Чарли всерьез заволновался, когда понял, что за то время, что находится в Америке, он ни разу не сумел связаться с Греем. Пару раз от Грея приходили послания по электронной почте, это было в начале сентября, когда Чарли еще плавал, но с тех пор – ни слуху ни духу. Обычно, если все было в порядке, Грей изредка, но подавал голос.

– У меня все отлично, – радостно сообщил Грей. – Просто работы много.

Он ничего не стал говорить про Сильвию, правда, в последние выходные оба решили, что пора открыться его друзьям. Детям она решила сказать об их отношениях позже. Они встречались уже почти месяц, и их отношения становились все более прочными. Сильвия смутно опасалась, что Чарли с Адамом воспримут новость без восторгов – ведь она вторглась в их тесную мужскую дружбу. Теперь, когда в его жизни появилась постоянная женщина, Грей поневоле будет видеться с ними реже, и вряд ли это понравится его друзьям. Грей уверял ее, что такого не может быть, но Сильвию он не убедил.

Он рассказал Чарли о том, что им заинтересовались галерейщики.

– Как это тебе удалось? Неужели ты наконец оторвал задницу и нашел себе арт-дилера? Давно бы так! Я рад за тебя, старик!

– Спасибо, Чарли! – Грей не стал признаваться, что это все заслуга Сильвии, решил сказать при личной встрече.

– Может, пообедаем как-нибудь? Я по тебе соскучился, дружище! – На следующей неделе Чарли собирался с Адамом на концерт. А вот с Греем сговориться о встрече всегда было труднее, тот вечно был погружен в работу и мог неделями ни с кем не общаться. Но сейчас настроение у него как будто бодрое, а если он и с галереей подписал контракт, значит, дела идут в гору.

– С большим удовольствием, – сразу согласился Грей. Он редко когда с таким энтузиазмом откликался на предложение пообщаться. В большинстве случаев его приходилось силой отрывать от работы и вытягивать из берлоги. Чарли удивился, но промолчал. Решил, что так повлиял на друга удачный контракт.

Чарли быстро пролистал свой ежедневник. У него на все дни были расписаны встречи по делам фонда, в ряде случаев это были деловые обеды. Но как раз завтра обеденное время у него было не занято.

– Давай завтра, а?

– Отлично.

– В «Яхт-клубе», идет? – Когда дело касалось обеда, ресторан «Яхт-клуба» был у Чарли самым любимым. Правда, по мнению и Грея, и Адама, там иногда было не продохнуть, но они подлаживались под Чарли.

– Годится, – отозвался Грей.

– Тогда в час, – заключил Чарли и попрощался. Утром Грей сказал Сильвии, что идет с Чарли обедать. Она оторвалась от тарелки с оладьями и внимательно посмотрела на Грея.

– Это хорошо или плохо? – спросила она, слегка волнуясь.

– Конечно, хорошо.

Грей сел напротив и положил себе оладьев. Эти оладьи нажарил он сам. Грей уже стал главным по завтракам, а ужин обычно готовила Сильвия. После завтрака Грей обычно уезжал к себе и вставал за мольберт. В последнее время он перестал ночевать у себя. Сильвия отправлялась в галерею, а около шести, закончив дела, они встречались у нее дома. Обычно Грей привозил бутылку вина или какие-нибудь деликатесы. В последние выходные купил омаров, и оба предались воспоминаниям о блаженных денечках на яхте. Официально Грей не переезжал к Сильвии, но ночевал у нее регулярно.

– Скажешь ему о нас? – осторожно спросила она.

– Думаю, пора. Ты не против? – Он помнил о ее независимом нраве и старался беречь ее чувства.

– Я-то не против, – с готовностью отозвалась Сильвия. – Вот только не знаю, как отреагирует Чарли. Боюсь, для него это будет шок. Одно дело – мимолетное знакомство на отдыхе, и совсем другое – постоянные отношения.

То, что их отношения перешли именно в эту плоскость, сомнений не вызывало. И ни Сильвию, ни Грея это нисколько не напрягало.

– Не глупи! Он будет за меня рад. Он всегда меня спрашивает, с кем я встречаюсь.

Сильвия рассмеялась и налила ему кофе.

– Да, потому что раньше твои женщины не представляли для него угрозы. Он наверняка понимал, что они исчезнут из твоей жизни раньше, чем начнут мешать вашей дружбе.

– А ты собралась помешать нашей дружбе? – оживился Грей.

– Нет, конечно. Но Чарли может воспринять это именно так. Вы же втроем десять лет как неразлучны.

– Верно. И я собираюсь и дальше поддерживать с ними отношения. Не понимаю, почему нельзя это делать при тебе.

– Что ж, послушай, что тебе скажет Чарли. Может, пригласим его на ужин? Мне уже такая идея в голову приходила. И Адама, если захочешь, – добавила она, правда, без энтузиазма. – Только мне не улыбается сидеть за одним столом с его девицами – ровесницами моей дочери. Но я сделаю так, как ты скажешь.

– Давай сначала позовем одного Чарли, – с готовностью предложил Грей. Он знал, что Адама она не жалует, и не хотел обострять ситуацию. Хотя бы до поры до времени. А вообще ему понравилась идея сделать Сильвию членом их компании. Друзья были важной частью его жизни, и Сильвия тоже.

Оба понимали, что этот шаг очень важен. Не могут же они вечно сидеть вдвоем и, держась за руки, смотреть телевизор, а выходные проводить в постели, хотя это было здорово и обоим очень нравилось. Им был необходим и более широкий круг общения. Общие друзья – еще один залог стабильности отношений. Сильвия знала и понимала, что в отношениях женщин с мужчинами существует определенный свод правил, в котором она не слишком сведуща. Сначала случается секс, потом мужчина остается на всю ночь, причем все чаще и чаще. А дальше ему требуется шкаф для одежды и свободные ящики в комоде – до этой стадии у них еще не дошло, вещи Грея развешаны в кладовке. Она понимала, что очень скоро надо будет что-то решать на этот счет. После этого он получает свой ключ, конечно, только в том случае, если она уверена, что не хочет встречаться ни с кем другим, иначе не избежать неловкости, если он вдруг явится в неурочное время. Грею ключ она уже дала, никакого другого мужчины в ее жизни не было, а он иногда освобождался раньше, чем она приходила с работы. Зачем томить его под дверью в ожидании? Что будет дальше, она не знала. Участие в закупках продуктов – это он уже делает. Совместная оплата счетов? Ответ на телефонные звонки? Пока Сильвия считала это преждевременным, могли звонить ее дети, а они о существовании Грея пока ничего не знают. Приглашение переехать к ней, сменить адрес, повесить на почтовый ящик и входную дверь табличку с его фамилией. И один из этих этапов – это его друзья. Очень важно, чтобы хотя бы часть друзей у них была общая, чтобы им были симпатичны одни и те же люди. А со временем дойдет и до ее детей. Сильвии хотелось, чтобы Грей с ними тоже познакомился. Она знала, что он пока стесняется, он ей об этом прямо сказал. Но это как раз самое легкое. У нее прекрасные дети, он их наверняка полюбит. А ей сын и дочь желают только счастья. Если они увидят, что Грей о ней заботится и что они друг друга любят, они примут Грея в семью. Уж своих-то детей она знает.

Им еще многое надо пройти, но они уже в дороге. Пока Сильвию пугали некоторые подводные камни на этом пути, а о других она и вовсе не имела представления. Но она хорошо знала, что Грей очень считается с мнением своих друзей и серьезно относится к тому, чтобы сообщить о своем романе Адаму и Чарли. Она не могла себе даже представить, как могут отреагировать его друзья на известие о том, что у них такие серьезные отношения. Она лишь надеялась, что Чарли не станет его отговаривать или пугать тем, что у нее дети. Сильвия уже знала, что Грей избегает общения с детьми, всегда боялся заводить своих и контактировать с чужими. Его не успокаивал даже тот факт, что ее дети уже взрослые люди и живут своей собственной жизнью. Он страшится любых отношений, в которых так или иначе участвуют дети. Посвятив жизнь спасению неустроенных женщин, он больше всего боялся знакомства с их детьми. Сильвия считала его страхи абсолютно беспричинными, но для Грея они были реальностью.

Грей помог Сильвии вымыть посуду после завтрака и отправился в свою студию. Ей до работы надо было еще сделать несколько звонков. Она хотела поговорить с детьми. Из-за разницы во времени делать это после работы не удавалось – в Европе уже была ночь. О Грее она не упоминала – все равно раньше Рождества дети домой не приедут. Сильвия решила, что времени у нее предостаточно, почти три месяца, и надо сперва посмотреть, как будут развиваться их отношения с Греем, прежде чем объявлять детям. К сожалению, ни сына, ни дочери она не застала дома. Сильвия наговорила им нежные слова на автоответчик.

Когда в тот день Сильвия добралась до галереи, Грей уже сидел с Чарли в «Яхт-клубе». В ресторане Чарли, как всегда, занял свой любимый столик. Зал был большой и элегантный, со сводчатыми потолками, повсюду – портреты прославленных мореплавателей и макеты кораблей в стеклянных витринах. Чарли был в прекрасной форме – загорелый, подтянутый и отдохнувший.

– Ну, как провел остаток отпуска? – поинтересовался Грей, после того как оба заказали по фирменному салату.

– Замечательно. После вашего отъезда мы практически никуда не перемещались. У меня были дела, а команда принялась за ремонт. Просто на яхте куда приятнее, чем торчать здесь, в квартире. – В последнее время дома его одолевало одиночество и уныние, он даже стал испытывать некоторое беспокойство. – Ну давай, рассказывай, что за галерею ты себе нашел. «Уэшлер-Хинкли», а? – Это была известная галерея в Нью-Йорке. – Как это получилось? Они тебя сами нашли? – Чарли от души радовался за друга. Грей, по мнению Чарли, был достоин большей известности. – Или ты – их? – Чарли улыбался, приготовившись слушать.

– Вообще-то, меня им представил один друг, – осторожно проговорил Грей. Ему передались опасения Сильвии относительно возможной реакции Чарли. Умом он понимал, что это глупо, однако же сейчас почему-то разнервничался. Чарли это заметил.

– А что за друг? – спросил он с интересом. Он уже заподозрил, что тут есть какая-то подоплека.

– Друг, мой друг, – залепетал Грей. – Собственно, это женщина. – Он чувствовал себя школьником, держащим ответ перед строгим родителем.

– Вот так новость! – развеселился Чарли. – И что за женщина? Я с ней знаком? К тебе в гнездо опять залетела раненая пташка? И она работает в художественной галерее и имеет связи? Очень умно с твоей стороны! – похвалил Чарли. Но подумал совсем другое. Конечно, речь идет не о какой-то секретарше, которая свела Грея со своим влиятельным боссом. Скорее у Грея в гнезде никакая не раненая пташка, а сильная особа, взявшая его под свое крыло и парящая над ним, как орлица.

– Моей заслуги тут нет, скорее мне просто повезло.

– В этом деле везение – еще не все, ты прекрасно знаешь, – возразил Чарли, почти повторяя слова Сильвии. – У тебя незаурядный талант. Если тут кому и повезло, дружище, то только им. Но ты не ответил на мой вопрос. – Чарли поймал его взгляд. – Кто эта женщина? Или это секрет? – Он подумал, уж не замужем ли она. Такое с Греем уже случалось – сбежавшие от мужей жены, которые уверяют, что уже развелись или вот-вот разведутся. За годы своей холостяцкой жизни через какие только сценарии Грей не прошел! Временами Чарли даже начинал о нем тревожиться. Совсем недавно, к примеру, склонный к насилию приятель одной такой особы грозил его пристрелить. – Надеюсь, ты не влип ни в какую историю? – забеспокоился Чарли, но Грей рассмеялся и замотал головой.

– Не волнуйся, не влип. Ну и репутация у меня! Так мне и надо. Нечего было с чокнутыми якшаться. – Он со вздохом покачал головой и вдруг осмелел. – Сейчасдругое дело. Ты угадал, у меня появилась женщина. Но не такая, как ты думаешь, – похвалился он.

– И кто она? Я ее знаю? – Чарли разбирало любопытство. Впрочем, он уже видел, что, кем бы она ни была, его друг счастлив. Вид у него такой счастливый, он был уверен в себе, можно даже сказать, умиротворен. Такой глупо счастливый вид бывает у тех, кто сидит на транквилизаторах или наркотиках, но к Грею это точно не относилось. Однако же он определенно пребывал в эйфории.

– Ты с ней знаком, – загадочно произнес Грей, продолжая тянуть время и волнуясь, так как помнил об опасениях Сильвии.

– Что дальше? Не томи! – вытягивал из него Чарли.

– Ты встречался с ней в Портофино, – наконец осилил Грей, все так же нервозно.

– Да? Это когда же? – У Чарли вдруг случился провал в памяти. Он не помнил, чтобы на яхте Грей за кем-нибудь ухаживал. Из всех троих этим отличался только Адам, который ухлестывал за девицами и в Сен-Тропе, и на Корсике, и на Капри. Ни он, ни Грей, насколько он помнил, никаких романов не заводили.

– Это Сильвия Рейнолдс, – наконец произнес Грей. – Из той компании, с которой мы познакомились в Портофино, а затем встретились на Сардинии.

– Сильвия Рейнолдс? Арт-дилер? – Чарли был поражен. Он припомнил, что Грею она понравилась, Адам даже его на этот счет дразнил, говорил, что она ему не подходит, потому что чересчур нормальная. Чарли прекрасно помнил Сильвию. Она ему нравилась. И Грею тоже. Но с трудом верилось, что они могли так расшалиться. – И давно это у вас? – спросил он, еще не оправившись от шока. Он еще на яхте догадывался, что у них возникла симпатия, но не настолько же, чтобы и дальше поддерживать отношения.

– С тех пор, как я вернулся с отдыха. Мы уже почти месяц встречаемся. Она потрясающая, чудесная женщина. Посмотрела мои работы и сразу свела меня с «Уэшлер-Хинкли» и еще двумя галереями.

И со мной тут же заключили контракт. Она слов на ветер не бросает, – с гордостью рассказывал Грей.

– Ну что ж, вид у тебя абсолютно счастливый, – проговорил Чарли, примиряясь с новостью. Ни об одной своей женщине Грей не говорил с такой теплотой. – Не хочется признаваться, но я тогда был согласен с Адамом. Я думал, она не в твоем вкусе.

– Не в моем, – со смехом согласился Грей. – И слава богу! Я не привык быть с женщиной, которая способна сама за себя постоять и которой я нужен разве что затем, чтобы хорошо провести время и вдоволь покувыркаться.

– Так вот у вас какие отношения! – воскликнул Чарли. «Надо будет просветить Адама на этот счет».

– Да нет, не совсем. На самом деле все гораздо серьезнее. Я остаюсь у Сильвии и на ночь. Она мне нужна.

Чарли опешил.

– Вы встречаетесь всего месяц, и ты уже к ней переехал? А ты не поторопился? – Ему начинало казаться, что Грей поменялся местами со своими ранеными птичками.

– Я не переехал, – возразил Грей. – Я сказал, что провожу у нее ночи.

– Каждую ночь?! – воскликнул Чарли, и Грей снова почувствовал себя нашкодившим мальчишкой. Чарли явно был им недоволен. – А тебе не кажется, что ты слишком спешишь? Надеюсь, из своей студии ты пока не съехал? – Чарли был явно взволнован и обеспокоен.

– Конечно, нет. Я просто провожу время с замечательной женщиной и получаю удовольствие от ее общества. Она умная, знающая, без закидонов, порядочная, веселая, щедрая, нежная. Не знаю, где она столько лет пряталась, но за этот месяц моя жизнь совершенно преобразилась.

– Значит, ты всем доволен? – допытывался Чарли. – Из того, что ты сказал, следует, что ты увяз по уши. Это опасная штука. У нее могут возникнуть всякие мысли, она начнет строить планы на будущее…

– Например? Переехать в мою обшарпанную берлогу? Библиотека по искусству у нее намного лучше моей. Да, забыл: еще картины может украсть. Диван у меня продавленный, ее мебель мне нравится куда больше. Цветы, пока я отдыхал в Европе, погибли. У меня и полотенца-то путного не найдется. Две сковороды, шесть вилок да четыре тарелки. Не знаю, что ты имеешь в виду, но я бы с радостью отдал ей все, что имею. Отношения с женщинами, конечно, дело небезопасное, но, поверь мне, Чарли, я впервые встретил женщину, в которой не вижу для себя никакой угрозы. Не чета всем предыдущим.

– Я не имею в виду, что ее могут интересовать твои деньги. Но ты же знаешь, как бывает с бабами. Они полны иллюзий, вечно что-то додумывают. Ты приглашаешь ее на ужин, а она уже воображает невесть что, примеряет свадебное платье и побрякушки. Я просто не хочу, чтобы тебя во что-то такое втянули.

– Чарли, клянусь тебе, никто меня ни во что не втягивает! Я делаю все добровольно.

– Господи, уж не жениться ли ты надумал? – Чарли внимательно посмотрел на Грея.

– Не знаю, – честно признался тот. – Я уже забыл, когда в последний раз думал о женитьбе. И мне кажется, она сама этого не хочет. Она уже была замужем, воспоминания не самые приятные. Муж ее бросил ради девятнадцатилетней девицы после двадцати лет совместной жизни. У нее есть дети, и она говорит, что уже стара, чтобы заводить еще. Ее галерея процветает. Денег у нее намного больше, чем мне когда-либо светит. В этом смысле я ей неинтересен. А у меня нет ни малейшего желания ее использовать. Каждый из нас в состоянии себя содержать, правда, у нее это получается лучше. У нее большая современная квартира-студия в Сохо, любимая работа. После развода у нее был только один мужчина, он здорово пил и три года назад повесился. Я у нее первый после большого перерыва. Не думаю, чтобы она или я мечтали о чем-то большем, чем то, что у нас уже есть. Женюсь ли я на ней когда-нибудь в будущем? Не исключено. Если она захочет, в чем я лично сомневаюсь. Но на данном этапе мы не принимаем никаких серьезных решений, разве что в какой пойти ресторан или кто будет готовить завтрак. Я еще даже с ее детьми не познакомился.

Он рассказывал все это совершенно спокойно. Чарли был огорошен. Грей произнес целую речь. Неполный месяц не виделись, а Грей не только живет у какой-то особы, но и говорит о том, что в один прекрасный день, возможно, на ней женится. Чарли был сражен наповал. Грей взглянул на друга и вдруг осознал, что Сильвия была права. Чарли явно не был в восторге от перемен в жизни друга.

– Ты же детей терпеть не можешь, – напомнил он, – независимо от возраста. С чего ты думаешь, что у нее дети какие-то особенные?

– Может, и нет. Не исключаю, что они меня как раз и остановят. А может, я сам к тому времени успею ей надоесть. Ее дети живут в Европе, они уже взрослые. Может, на таком расстоянии я смогу их выносить? Лучшее, что я могу сделать, – это попытаться. Я только одно знаю: пока у нас все складывается, и нам очень хорошо вместе. А дальше – кто знает? Может, мне жить осталось неделю? А пока я получаю большое удовольствие от жизни. Впервые за много лет.

– Ну уж, неделю, скажешь тоже, – мрачно отреагировал Чарли. – Но если окажется, что она не такая, какой ты себе представлял, а ты уже в силках, ты, чего доброго, и станешь желать смерти.

В голосе Чарли звучали какие-то зловещие нотки, и Грей улыбнулся. Чарли был явно испуган, и непонятно, за кого больше – за себя или за друга. В любом случае это было излишне, Грей отнюдь не чувствовал себя «в силках». В данный момент он ощущал себя добровольным пленником любви.

– Я не в силках, – негромко возразил он. – Я ведь не живу у Сильвии, а только бываю. Мы пока лишь притираемся друг к другу. Если ничего у нас не получится, перееду назад к себе, только и всего.

– Так не бывает! – со знанием дела объявил Чарли. – Есть женщины, которые вцепляются в тебя, не отпускают, винят во всех смертных грехах, закатывают истерики, бросаются к адвокатам. Утверждают, что ты обещал им горы золотые, тогда как у тебя и в мыслях ничего подобного не было. Так или иначе запускают в тебя когти и воображают своей собственностью. – Чарли искренне опасался за друга. Ему приходилось быть свидетелем, как такое приключается с другими, и он хотел оградить Грея от подобных неприятностей, отлично зная, что Грей – человек доверчивый и наивный.

– Уж поверь, ни я, ни Сильвия не имеем никакого желания быть собственностью. Мы для этого уже слишком стары. И у нее с головой полный порядок, можешь не опасаться. Раз уж она после двадцати лет супружества мирно рассталась с мужем и забрала детей, то она вряд ли будет впиваться в меня когтями, как ты выражаешься. Если кто из нас и разорвет наши отношения, то скорее это будет она, чем я.

– Она что, не хочет брать на себя никаких обязательств? В таком случае ты рискуешь получить серьезную душевную травму.

– А у меня их не было? Чарли, ты же понимаешь, вся жизнь – это сплошные травмы. Мы сплошь и рядом обижаемся по пустячным поводам даже на едва знакомых людей. А уж женщины, кажется, от меня уходили чаще, чем от любого другого мужика в Нью-Йорке. Но ничего, я пережил. Надо будет – переживу и еще раз. Ты прав, она, наверное, и впрямь боится связывать себя обязательствами. Я, кстати, тоже. Я даже с детьми ее знакомиться не желаю! Но у меня впервые в жизни есть уверенность, что положительных сторон у этих отношений больше, что ради этого стоит рискнуть. Никто никому ничего не обещает, никто не говорит о браке. На данном этапе мы оба в полной безопасности.

– Когда заводишь роман, о безопасности речь уже не идет. – Чарли нахмурился. – Я только не хочу, чтобы ты потом страдал.

Что ж, Чарли высказался вполне определенно. Он избегал женщин не только потому, что находил в них непреодолимые изъяны, но и потому, что хотел избежать новых переживаний. Чарли больше не собирался рисковать. А Грей переступил через эту черту. У него в жизни начался новый этап. И сам этот факт воспринимался Чарли как серьезная угроза, как будто где-то прозвучал сигнал тревоги. Один из бойцов холостяцкого воинства переметнулся в стан противника. В глазах Чарли Грей прочел все, о чем говорила Сильвия, не только неодобрение и недоверие, но и настоящую панику. Она лучше Грея разбиралась в людях и безошибочно угадала реакцию Чарли. Наверное, и Адама тоже. Грей, вопреки всякой логике, чувствовал себя предателем. Неприятное чувство, которое омрачило их встречу. Чарли торопливо подписал счет.

– Мы с Сильвией хотели пригласить тебя как-нибудь на ужин, – все же решился сказать Грей.

Чарли отложил ручку и уставился на друга.

– Ты вообще себя слышишь? – возмущенно проговорил он. Грей сокрушенно покачал головой. – Ты говоришь, как женатик! А ты пока еще ни на ком не женат, не забывай.

– Считаешь, это самое страшное, что может со мной случиться? – осмелился огрызнуться Грей. Реакция друга его потрясла. А он-то думал, что Сильвия ошибается. А она оказалась права. – Я полагаю, что новость о том, что у меня рак, была бы пострашнее, как думаешь, Чарли?!

– Большой разницы нет, – резко бросил Чарли. – Так попасться – безумие. Для этого надо забыть, кто ты есть, и стать другим человеком, чего не может желать ни один здравомыслящий мужчина.

Чарли говорил горячо и убежденно. Грей удивленно смотрел на него. В кого они превратились за все эти годы? Какую цену заплатили за свободу, за которую так отчаянно цеплялись? Не слишком ли велика эта цена? Ведь в конечном счете, всю жизнь оставаясь на страже своей независимости, они окончат жизнь в одиночестве. Встреча с Сильвией заставила его взглянуть на вещи по-новому, увидеть бессмысленность прежних своих установок. Они как раз совсем недавно об этом говорили. Он понял, что не хочет доживать жизнь в одиночестве. Настанет день, когда и экзальтированные дамочки, и – как у Адама – юные девицы перестанут к ним липнуть, а то и вовсе исчезнут с горизонта. Им станет нужен кто-то другой. Теперь свобода перестала казаться Грею такой желанной, как прежде.

– Ты действительно хочешь коротать старость со мной? – спросил Грей, глядя Чарли прямо в глаза. – Или ты все же предпочтешь пару ног посимпатичнее в шезлонге напротив, когда будешь в очередной раз на «Голубой луне»? Потому что если ты до сих пор об этом не задумался, то наверняка кончишь в моей компании. Я тебя очень люблю, ты мой лучший друг, но, когда в один прекрасный день я превращусь в больного, усталого и немощного старого бобыля, как бы я тебя ни любил, мне с большой долей вероятности захочется иметь рядом человека, который будет держать меня за руку, когда я заползу в постель. Тебе бы тоже пора этим озаботиться, если только не хочешь век куковать со мной и Адамом.

– Что с тобой происходит? Чем она тебя кормит? Экстази? С какой стати ты вдруг заговорил о старости? Тебе пятьдесят лет, тебе еще лет тридцать можно ни о чем не беспокоиться, а за это время столько воды утечет.

– В том-то все и дело. Мне пятьдесят. Тебе сорок шесть. Не пора ли нам повзрослеть, а? Адам еще может погулять, он моложе нас с тобой. Я лично не уверен, что хочу и дальше жить так же. Сколько можно спасать непутевых баб? Выбивать для них охранные грамоты от их муженьков? А Адам? Сколько еще фальшивых сисек он должен оплатить? А ты? Сколько ты хочешь встретить девиц на выданье, чтобы убедиться, что и они тебя тоже чем-то не устраивают? Раз они для тебя недостаточно хороши, может, пора на них плюнуть, а, Чарли? И найти себе такую, которая тебе подойдет или даже полюбит тебя…

– Слышу предательские нотки, – проговорил Чарли и приветственно поднял бокал с недопитым вином. – Не знаю, как на тебя, а на меня этот разговор тоску нагоняет. Может быть, ты ощущаешь дыхание времени себе в затылок? По мне, так это смешно. Я пока ничего такого не чувствую. И не собираюсь заводить сомнительные отношения с первой встречной женщиной только из страха одинокой старости. Уж лучше тогда сразу застрелиться. Я не намерен остепеняться и даже думать об этом, пока не найду ту, которая мне нужна.

– Ты никогда ее не найдешь, – грустно произнес Грей. Его этот разговор тоже поверг в уныние. А он-то был уверен, что Чарли за него порадуется.

– Это еще почему? – В голосе Чарли послышалось раздражение.

– Потому что ты сам этого не хочешь. А пока это так, ни одна не будет отвечать твоим требованиям. Ты этого не допустишь. У тебя нет желания найти себе подходящую женщину. У меня его тоже не было. Но вдруг в мою жизнь вошла Сильвия, и все в один миг перевернулось.

– А мне кажется, это тебя перевернули. Может, тебе лучше пройти курс антидепрессантов, а потом оценивать ваши взаимоотношения?

– Сильвия – самый сильный антидепрессант. В ней энергия бьет ключом, находиться с ней рядом – одно удовольствие.

– Что ж, рад за тебя. И надеюсь, это продлится. Но пока ты в этом окончательно не убедишься сам, не пытайся обратить в свою веру нас.

– Я дам тебе знать, – негромко проговорил Грей, и оба поднялись. Они молча вышли из ресторана. Обед выдался не из приятных, Грей ждал от друга поддержки, сопереживания, радости. Только не цинизма и резких замечаний, которые бросал ему Чарльз за столом.

– Береги себя! – Чарли похлопал Грея по плечу и остановил такси. Ему не терпелось попрощаться. – Я тебе позвоню. И поздравляю тебя с галереей! – уже садясь в машину, бросил он.

Грей стоял на тротуаре, глядя вслед другу, помахал ему рукой и пошел прочь. Он решил пройтись пешком до дома. Надо было хорошенько подумать. Он никогда не видел Чарли таким жестким и безапелляционным. Грей не жалел о том, что искренне выложил все, что думал о его жизни. Чарли просто не хочет найти свою женщину. Раньше Грею эта очевидная мысль в голову не приходила. И что бы там ни говорил Чарли, Сильвия вовсе не запудрила ему мозги, напротив, она заставила его по-новому взглянуть на многие вещи и наполнила его жизнь смыслом. Рядом с ней он начинал понимать, чего ему всегда хотелось, но он не решался искать. Она придавала ему смелости быть самим собой, той смелости, которой в нем не было раньше. А вот Чарли этой смелости недоставало. Он лишился ее много лет назад, когда погибли его родители и умерла сестра. Сколько бы он ни ходил по психоаналитикам – а Грей знал, что он к ним без конца обращается, – он так и не избавился от этого страха. Чарли все еще в пути. Возможно, он никогда не остановится. От этой мысли Грею стало грустно. Он знаком с Сильвией каких-то полтора месяца, но с тех пор, как это случилось и он открыл ей душу, вся его жизнь переменилась. И его больно ранило, что вместо того, чтобы за него порадоваться, Чарли назвал его предателем. Грей чувствовал себя побитым, слова друга царапали его сердце. И тут зазвонил телефон.

– Привет. Как дела? – Сильвия, как всегда, была полна бодрости и энергии. Она звонила с работы. Она наконец убедила себя, что Грей лучше ее знает Чарли и она, скорее всего, все преувеличивает. Она сказала себе, что Грей прав, а у нее просто с психикой нелады. – Можешь говорить? Ты видел Чарли? Как он отреагировал?

– Ужасно, – не стал притворяться Грей. – Кошмар какой-то! Назвал меня предателем. Увы, ты оказалась права. Мы едва дотерпели до конца обеда.

– Черт возьми! Вот жалость! А я-то уж решила, что зря так сгущаю краски.

– А оказалась права. – Грей уже начинал привыкать к тому, что Сильвия редко ошибается. Она прекрасно разбиралась в людях, но проявляла необыкновенную терпимость к чужим причудам и недостаткам.

– Представляю, как ты расстроился. Грей, ты ведь никого не предал! Я знаю, ты их по-прежнему любишь. Наши отношения не могут помешать вашей дружбе.

– Да, если они мне позволят. Я был с Чарли очень откровенен.

– Насчет нас?

– И насчет него тоже. Сказал, что он упускает время и рискует состариться в одиночестве.

– Ты, наверное, прав, – проговорила Сильвия, – но он должен сам это понять. А может, это его устраивает? Имеет право. Насколько я поняла, у него после потери родных развились серьезные комплексы. Это трудно преодолеть. Все, кого он любил в детстве, умерли, оставив его. Ему трудно поверить, что все может сложиться иначе.

– Примерно так я ему и сказал.

– Подозреваю, ему это не очень по душе пришлось.

– Похоже, что так, – признал Грей. – Но ведь и мне тоже не понравилось, как он о нас с тобой говорил.

– Будем надеяться, у него это пройдет. Угостим его как-нибудь ужином, если одумается. А пока пусть чуточку остынет. Ты ему дал много пищи для размышлений, пусть переварит – и о нас с тобой, и насчет себя.

– Да уж, это точно. Мне показалось, моя новость его просто шокировала. В последнюю нашу встречу я был полноценным членом его Клуба холостяков, а стоило мне скрыться из глаз, как все изменилось. Во всяком случае, так ему это видится.

– А тебе как это видится? – забеспокоилась Сильвия.

– Мне видится, что я самый большой счастливчик. Я ему так и сказал. Но думаю, он не поверил. Считает, ты меня наркотиками кормишь. – Грей засмеялся. – Если да, то будь добра, не лишай меня моей дозы. Иначе я погибну. – К Грею вернулось хорошее настроение.

– Не дам тебе погибнуть! – Она улыбнулась, Грей понял по ее голосу. У Сильвии подошло время встречи с клиентом, она закончила разговор и напомнила, что ждет его вечером. – Постарайся не принимать все это близко к сердцу, – повторила она. – Он тебя любит. Остынет.

У Грея такой уверенности не было. «Слышу предательские нотки», – эти слова так и стояли у него в ушах, звучали снова и снова.

После встречи с Греем Чарли долго не мог успокоиться. Он не мог прийти в себя от услышанного. Самое ужасное заключалось в том, что Грей был прав, хоть Чарли и отказывался это признать. В последнее время он, как и Грей, все чаще задумывался об одинокой старости. Только он не был готов обсуждать свои страхи ни с кем, кроме своего психоаналитика. Адам этого не поймет, а вот Грей понял. Адаму еще только сорок один, он продолжает делать карьеру и полон планов. Чарли же с Греем фактически подошли к пику и вот-вот покатятся под горку. И теперь Чарли уже не был так уверен, что хочет делать это в одиночку. Но, может статься, у него не будет выбора. Он завидовал Грею, хотя и не был уверен, что тот встретил женщину, с которой пройдет свой финальный этап. Еще неизвестно, надолго ли это. Никто не может этого знать заранее.

Он сидел в машине с грустным видом и размышлял, про себя отмечая те моменты недавнего разговора, которые надо будет потом обсудить с психотерапевтом. Машина доставила его по нужному адресу. Чарли ждали в Детском реабилитационном центре в Гарлеме.

– Вы тут справитесь? – участливо спросил таксист. Вид Чарли был бы более уместен на Пятой авеню, а не в сердце Гарлема. Галстук от «Гермеса», золотые часы, дорогой костюм. Но Чарли никогда не одевался кое-как, тем более когда шел обедать в «Яхт-клуб».

– Все в порядке! – Он улыбкой поблагодарил водителя и протянул ему солидные чаевые.

– Подождать вас? Или хотите, я потом за вами приеду? – предложил таксист, опасаясь оставлять респектабельного пассажира в неблагополучном районе.

– Не волнуйтесь. Спасибо за заботу. – Чарли снова улыбнулся и попытался выкинуть из головы разговор с Греем. Он посмотрел на здание, около которого остановилось такси. Оно явно требовало ремонта. Выделенного его фондом миллиона хватит на многое. Чарли на это очень надеялся. Через секунду мысли Чарли снова были заняты Греем.

Странное дело – он, как малый ребенок, был до глубины души обижен на Грея. Он искренне считал, что Грей его бросает ради Сильвии. Не хотелось признаваться себе, что он испытывает ревность, но в глубине души он понимал, что это так. Чарли было жаль терять лучшего друга, отдавать его в руки неуемной дамы, как можно было заключить из рассказа Грея, и лишь потому, что благодаря своим связям она нашла ему подходящего агента. Ясно же, что она к Грею не случайно присосалась, наверняка чего-то от него хочет. А если она искушена в манипулировании другими, то в два счета порушит их дружбу и навсегда отвадит Грея от приятелей. Больше всего он боялся лишиться друга. Потерять его из-за женитьбы, сожительства или только ночевок – как ни называй, все одно. У Грея уже сейчас такой вид, словно он попал в кабалу. Она дурит ему голову, а самое печальное, что многое из того, что сказал сегодня Грей, это чистая правда. Особенно в части, касающейся его, Чарли. Это все она его настроила! Грей никогда бы не решился так с ним разговаривать. Она сделала Грея другим человеком, и Чарли это пугало.

Чарли помедлил у дверей центра, прежде чем позвонить. Дверь ему открыл молодой человек в джинсах и футболке. Афроамериканец с белозубой улыбкой и бархатистыми темно-карими глазами.

Он заговорил с Чарли с легким карибским акцентом.

– Здравствуйте. Чем могу помочь? – Он смотрел на Чарли, как на инопланетянина. Сюда никогда не приходили такие респектабельные господа. Но молодой человек не выдал своего изумления и пригласил Чарли войти.

– У меня назначена встреча с Кэрол Паркер, – сказал тот. Так звали директора центра. Чарли о ней было известно только то, что она социальный работник с отличным послужным списком. Училась в Принстоне, имеет диплом Колумбийского университета по специальности «Социальное обеспечение», готовит диссертацию. Тема ее работы – дети, подвергшиеся насилию.

Центр был как раз для таких детей и их матерей, но в отличие от других подобных заведений особое внимание здесь уделяли детям. Пострадавших от насилия бездетных женщин или тех, чьим детям удалось избежать жестокого обращения, сюда не принимали. Чарли знал, что здесь, совместно с Нью-Йоркским университетом проводится работа по предотвращению насилия в отношении детей, а не только залечиваются уже нанесенные детям раны. Десять штатных единиц, шесть человек на неполной ставке – в основном студенты, работающие по ночам, два психиатра и масса волонтеров, из которых большинство – это подростки из небогатых районов, которые сами когда-то стали жертвой насилия. В этом заключалось новаторство – привлекать к работе с детьми тех, кто когда-то пережил нечто подобное. Чарли читал об этом методе и был о нем высокого мнения. Его автором была сама Кэрол Паркер, года три назад, когда защищала диплом магистра. Она собиралась стать психологом и заниматься проблемами большого города, в частности детьми из бедных районов. Этим заведением она руководила, получая гроши. Сама нашла спонсоров, сумела собрать миллион долларов, чтобы выкупить здание и создать свое учреждение, а теперь вот фонд Чарли выделил столько же. Про Кэрол Паркер писали, что она интересная молодая женщина, и еще был известен ее возраст – тридцать четыре. Чарли не был с ней знаком, только говорил по телефону. Она разговаривала как профессионал, была деловита, голос у нее был мягкий и приятный. Она пригласила Чарли приехать и самому познакомиться с центром, пообещав все ему показать лично. Отзывы, представленные мисс Паркер совету фонда, производили впечатление. Выходило, что в придачу к образованию и энергии у нее имеются еще и связи. Даже мэр дал ей рекомендацию. Кэрол была знакома со многими влиятельными людьми и, судя по всему, пользовалась у них уважением.

Молодой человек провел Чарли в небольшую скромную приемную и предложил чашку кофе. Чарли отказался.

В открытую дверь приемной Чарли наблюдал за людьми. Мимо двери проходили женщины, ребятня, подростки в форменных футболках, по которым можно было определить волонтеров. Во дворе ребята играли в баскетбол. Чарли увидел на стене объявление с приглашением женщин района на занятия по профилактике жестокого обращения с детьми в семье. Чарли не был уверен, что центр играет такую уж важную роль в жизни района, но по крайней мере обещанное здесь исполняли. Он следил, как мальчишки кидают мяч в кольцо, когда перед ним возникла высокая молодая блондинка. Она была в джинсах, кроссовках и такой же форменной футболке. Чарли встал и пожал ей руку, она оказалась почти одного с ним роста. Стройная, высокая, эффектная. Ей бы быть фотомоделью, а не социальным работником. Она с улыбкой поздоровалась, но держалась при этом официально и даже строго. Финансирование центру было нужно как воздух, но не в характере Кэрол было пресмыкаться или лебезить, даже если бы от этого был толк. Она так и не научилась заискивать, к тому же ей было не вполне ясно, чего от нее ждет посетитель. Она пригласила Чарли в кабинет, при этом вид у нее был довольно неприступный, словно она заранее приготовилась к обороне.

На стенах висели плакаты, графики, приказы, объявления, официальные распоряжения органов власти, имеющие отношение к работе центра. Номера горячих линий для лиц с суицидальными наклонностями, надзорных органов за потреблением спиртного и наркотиков, плакат, обучающий технике искусственного дыхания. Книжный шкаф был забит всевозможными справочниками, книги лежали и на полу. Стол Кэрол был завален бумагами, лоток с входящей корреспонденцией переполнился. И еще на столе было много фотографий детей, вероятно когда-либо прошедших через центр. Это был кабинет очень занятого человека. Чарли знал, что занятия во всех группах, в том числе и для жителей района, Кэрол ведет сама. Единственный курс, который она доверила своей помощнице, был для матерей. Его вела одна женщина из района, сама в прошлом жертва насилия, которая прошла соответствующее обучение и теперь учила выживать других. Кэрол Паркер все делала сама, разве что полы не мыла и не готовила еду. Впрочем, в ее резюме говорилось, что в случае необходимости она и это готова делать собственноручно. Такое уже случалось. Она была из тех женщин, о которых интересно читать, но страшновато общаться лично. Правда, в последнем Чарли еще не имел возможности убедиться, но внешности она, бесспорно, была незаурядной. Когда же Кэрол села за стол и улыбнулась, он прочел в ее взгляде явное дружелюбие. А глаза, пронзительно-синие, смотрели обезоруживающе открыто.

– Итак, мистер Харрингтон, вы решили нас проинспектировать, – констатировала Кэрол Паркер.

Впрочем, она понимала, что миллион долларов – деньги нешуточные, и он имеет на это право. Точнее говоря, фонд выделил им девятьсот семьдесят пять тысяч – ровно столько, сколько Кэрол попросила. У нее не хватило духу замахиваться на целый миллион, и она попросила дать столько, сколько сумела собрать сама за три предыдущих года. Официальное извещение о том, что фонд выделил им деньги в полном объеме, ее просто ошеломило. Она одновременно подавала заявки в десяток разных фондов и везде получила отказ. Чаще всего отказ мотивировали тем, что надо еще годик посмотреть, как у центра пойдут дела, а уж потом решать насчет финансирования. Так что Кэрол была ему очень благодарна, но все равно, как всегда, когда к ним наведывались спонсоры, чувствовала себя дрессированной обезьянкой. Ее призвание – спасать чужие жизни и лечить исковерканные души, все остальное ей неинтересно. Сбор денег она расценивала как неприятную необходимость. Кэрол терпеть не могла кого-то обхаживать в расчете, что дадут денег, и делала это только ради тех, кто приходил к ней за помощью. Ей претило уговаривать людей, купающихся в деньгах, выделить хоть какие-то крохи обездоленным детям. Что эти люди могут знать о пятилетней малышке, которой плеснули в лицо раствором кислоты и теперь она на всю жизнь останется слепой? Или о мальчике, которому мамаша прижгла щеку раскаленным утюгом? Или о двенадцатилетней девушке, которую с малых лет насиловал отец и у которой вся грудь в ожогах от сигарет? Как убедить этих людей в том, что эти дети нуждаются в их помощи? Чарли еще не знал, что она собирается ему сказать, но видел, каким волнением пылают ее глаза. Еще он заметил легкое неодобрение в ее взгляде, брошенном на безупречный костюм, дорогой галстук и золотые часы. Кэрол точно знала, что потраченным на них деньгам нашла бы более полезное применение. Он мгновенно прочел ее мысли и почувствовал себя идиотом, расфранченным павлином. И как он не подумал об этом заранее?!

– Прошу прощения, что не оделся более подобающим образом. Я к вам прямо с серьезной деловой встречи. – Это была неправда, но не мог же он отправиться в ресторан в джинсах и кроссовках. Чарли снял пиджак, расстегнул манжеты, завернул рукава, затем стянул галстук и засунул в карман. Это мало что меняло, но он сделал все, что мог, и Кэрол улыбнулась.

– Простите, – извинилась она. – Пиар – не мой конек. Я люблю свое дело. А вот расстилать перед высокопоставленными гостями красную ковровую дорожку терпеть не могу. Во-первых, у нас ее нет, а если бы и была, мне все равно было бы недосуг этим заниматься.

У нее были длинные волосы, она носила их заплетенными в толстую косу. Что-то в ней было от женщин викингов. Она сидела за столом, вытянув перед собой длинные ноги, и никак не была похожа на социального работника. Тут Чарли вспомнил, что она училась в Принстоне, и, дабы растопить лед, заметил, что они вышли из одной альма-матер.

– В Колумбийском мне больше понравилось, – честно призналась Кэрол. Тот факт, что они учились в одном университете, не произвел на нее никакого впечатления. – Там все было по-честному. По-моему, Принстон слишком носится со своим престижем. Только и разговору, что об истории заведения. Там больше изучают прошлое, нежели думают о будущем.

– Интересное наблюдение, мне оно в голову не приходило, – заметил Чарли, отдавая должное меткости ее суждения. Несомненно, Кэрол Паркер была женщиной прямой и даже строгой, но одновременно было в ней нечто совсем иное. – Вы были в студенческом братстве? – спросил он, не теряя надежды установить контакт или хотя бы найти точки соприкосновения.

– Да, – вдруг смутилась она. – Я была в «Коттедже». – Она помолчала, потом понимающе улыбнулась. Она знала этот тип людей. Таких аристократов в Принстоне пруд пруди. – А вы – в «Плюще». – В «Плющ» женщин не брали, даже в бытность Кэрол. Она терпеть не могла этих парней-снобов. Теперь это казалось ребячеством и глупостью.

Чарли кивнул, она улыбнулась.

– Не стану спрашивать, как вы догадались. – Ясно было, что ей знаком его тип людей, но больше она о нем ничего не знает. – Могу я рассчитывать на ваше прощение?

– Можете, – рассмеялась Кэрол и в одно мгновение помолодела. На ее лице не было никакой косметики, слишком много забот, чтобы еще думать о такой безделице. – Взнос вашего фонда – залог того, что я вам прощу что угодно, если только вы не станете издеваться над своими детьми.

– У меня детей нет. Так что я прощен. Чарли чувствовал ее предубеждение и считал разве что не делом чести его перебороть. В конце концов, независимо от количества дипломов Кэрол просто красивая женщина. А если Чарли хотел очаровать женщину, перед ним редко кто мог устоять. Впрочем, он еще и сам не понял, стоит ли Кэрол Паркер его усилий. Похоже, она крепкий орешек. Истовая сторонница социального равенства, она мгновенно распознала в Чарли противника. Она удивилась, что у него нет детей, но тут же вспомнила, – ей говорили, что он не женат. Уж не голубой ли? Если бы Чарли прочел и эти ее мысли, он был бы сражен наповал. А вообще-то, его сексуальная ориентация ее нисколько не волновала. Ее интересовали деньги для приюта.

– Не хотите взглянуть на наш центр? – любезно предложила Кэрол и поднялась.

На каблуках она будет точно одного с ним роста. В Чарли было шесть футов четыре дюйма. И глаза у них одного цвета. И волосы – светлые. Мелькнула мысль, что она очень похожа на его покойную сестру, но Чарли отбросил сравнения. Зачем себя мучить воспоминаниями…

Кэрол уже направлялась к двери и не заметила его изучающего взгляда. На протяжении следующего часа она водила его по центру, показала все комнаты, провела по коридорам и игровым комнатам. Похвалилась садом, разбитым детьми на крыше, познакомила со многими воспитанниками. Представила его девочке по имени Габи с ее собакой-поводырем, купленной, как отметила Кэрол, как раз на деньги фонда. Габи дала своему черному Лабрадору кличку Зорро. Чарли нагнулся и потрепал пса по голове, чтобы спрятать от Кэрол навернувшиеся слезы. Когда рядом никого из детей не было, Кэрол рассказывала ему такое, что разрывалось сердце. Несколько минут посидели на занятиях группы, и Чарли был поражен. Обычно занятия вела Кэрол, но сегодня она освободила себе вторую половину дня специально для встречи с ним, что, вообще-то, считала потерей времени. Она была убеждена, что приносит больше пользы, работая со своими подопечными.

Кэрол представила Чарли добровольным помощницам, занимающимся трудотерапией с младшими детьми и грамотой с теми из старших, кто еще не научился читать и писать. Чарли припомнил, что читал об этой программе в материалах центра, где еще говорилось, что за свои достижения Кэрол была удостоена национальной премии. После курса реабилитации в центре ее подопечные в течение года могли посещать уроки грамоты, после которых все они без исключения умели читать и писать. На эти уроки приглашались и желающие из числа родителей. Еще здесь проводились консультации и психотерапевтические сеансы как для детей, так и для взрослых.

Кэрол познакомила Чарли и со своим помощником Тайджи, тем самым молодым человеком, что открыл Чарли дверь. Кэрол сообщила, что Тайджи – аспирант Йельского университета. Ей удавалось привлекать к сотрудничеству потрясающих людей – одних она знала по прошлым годам, с другими сталкивалась по ходу дел. С Тайджи они вместе учились на факультете социального обеспечения. Она после этого открыла этот центр, а он пошел в Йель учиться дальше. Он был родом с Ямайки, Чарли с удовольствием вслушивался в его речь с приятным акцентом. Они еще немного поговорили, после чего Кэрол пригласила Чарли к себе в кабинет.

– Даже не знаю, что сказать, – признался Чарли. – Это потрясающе! Вы проделали колоссальную работу. Как вам это удалось? – Он был поражен увиденным и ничуть не меньше самой мисс Паркер. Под маской сдержанной уверенности скрывалась поистине незаурядная личность. Куда более незаурядная, чем он сам. В тридцать четыре года Кэрол уже создала учреждение, которое давало надежду множеству людей – и молодых, и старых – и возвращало их к жизни.

Чарли с таким вниманием слушал все, что она рассказывала на протяжении этого часа, что совершенно забыл о своем намерении развеять предубеждение мисс Паркер против себя. Вышло все наоборот: это она его ошеломила, но не столько своим обаянием, сколько энтузиазмом и искренностью. При всем внешне скромном виде центр оказался удивительным местом.

– Эта мечта была у меня с детства, – сказала ему Кэрол. – С пятнадцати лет я копила деньги. В студенчестве подрабатывала официанткой, косила газоны, торговала журналами, давала уроки плавания. Я делала все, что можно, чтобы наконец создать такой центр. И вот, как видите, получилось. Я накопила около трехсот тысяч, включая заработанное на акциях. Уговорила дать деньги многих людей. Мы сумели выкупить здание – и дело завертелось. Конечно, поначалу было непросто, были ошибки и неудачи. Теперь все будет не так. – Внезапно ее голос потеплел. – И все благодаря вашему фонду. Простите, что я вас холодно встретила. Терпеть не могу рекламировать свою работу. Я знаю, мы делаем большое дело, но зачастую люди приходят и словно не видят этого. Или не хотят понять, насколько это важно. Если бы вы знали, как бывает горько, когда все усилия объяснить, увлечь ничем не заканчиваются. Я, когда увидела вас, – смущенно призналась Кэрол, – сразу решила, вы из таких. И ошиблась. Мне вообще иногда кажется, у меня предубеждение к тем, кто учился в Принстоне, включая и меня. Мы все такие привилегированные, никого вокруг и знать не хотим. А здесь у меня настоящее дело. Все остальное – мишура, по крайней мере для меня.

Чарли понимающе кивнул. Он не мог подобрать нужных слов, чтобы выразить Кэрол свое восхищение, поэтому решил обратить все в шутку. Он виновато показал на свои часы.

– Обещаю выкинуть их по дороге, чтобы в следующий раз вы были милостивы ко мне.

– Это лишнее. – Кэрол рассмеялась. – В этом районе их могут запросто с вас снять. Я скажу Тайджи, чтобы проводил.

– Я не такой слабак, как вы думаете, – улыбнулся Чарли.

Кэрол к нему заметно потеплела. К какому бы студенческому братству Чарли ни принадлежал, он все-таки выделил центру почти миллион долларов, и Кэрол испытывала к нему благодарность. Она поняла, что поначалу была к нему несправедлива. Просто она на дух не выносит таких, кто отказывается замечать что-либо вокруг себя. Но с чего она взяла, что он такой? Ведь его фонд спонсирует массу полезных дел, и вряд ли он так уж бессердечен при всей его избалованности. Если бы она узнала, что у него восьмидесятиметровая яхта, она бы вряд ли изменила свое мнение о нем. Но, к счастью, на эту тему разговора не было.

– Я тоже сильнее, чем кажусь на первый взгляд, – сказала она. – Но в нашем районе все равно расслабляться нельзя. В другой раз приезжайте в спортивном костюме и кроссовках. – Она обратила внимание на его дорогие туфли от Джона Лобба, сшитые на заказ.

– Непременно, – пообещал Чарли. Он так и сделает хотя бы для того, чтобы ее не раздражать. Чарли чувствовал себя намного комфортнее, когда она смотрела на него с одобрением. А в первый момент Кэрол просто обдала его холодом. Слава богу, теперь все встало на свои места. Чарли поймал себя на мысли, что хочет приехать сюда еще раз. И он не стал скрывать своего намерения от Кэрол. Прощаясь, он пообещал наведаться еще, и Тайджи повел его к выходу.

– Приезжайте в любое время! – произнесла Кэрол с дружелюбной улыбкой. В этот момент по лестнице, сопровождаемая Зорро, спустилась Габи. Она крепко держала в руках поводок и по голосу узнала Кэрол и Тайджи.

– Что ты тут делаешь? – удивилась Кэрол. Обычно дети внизу не появлялись, только в столовой или когда шли на прогулку. На первом этаже располагались служебные помещения, что объяснялось особенностями центра. Случалось, что объявлялись агрессивные родители в поисках своих детей или чтобы задать им очередную взбучку, после того как дети по решению суда были переданы под опеку центра. Так было и в случае с Габи. Поэтому надежнее было держать детей на верхних этажах, подальше от посторонних глаз.

– Я пришла попрощаться с тем дядей, у которого такой добрый голос. И Зорро тоже хочет сказать ему до свидания.

Теперь Кэрол заметила слезы на глазах у Чарли. Кэрол легонько коснулась его локтя. Малышка подошла к Чарли и улыбнулась. Сердце Чарли готово было разорваться от сострадания и боли.

– До свидания, Зорро, – сказал он, потрепал пса и ласково погладил девочку по голове. Что бы Чарли сейчас ни сделал для девочки, утраченного зрения ей уже не вернуть. И не стереть из памяти то, что с ней сделали жестокие взрослые. Все, что он мог, это оплатить ее собаку-поводыря. Такая малость! Именно так и Кэрол воспринимала все, что делала для этих детей. – Смотри, береги его, Габи. Он красивый пес и очень тебя любит.

– Я знаю, – ответила девочка и наклонилась поцеловать собаку. – А вы к нам еще придете? Вы хороший.

– Спасибо, Габи. Ты тоже очень славная и очень красивая. Я обязательно к вам еще приеду. Обещаю.

Он посмотрел на Кэрол, та одобрительно кивнула. Несомненно, Чарли удалось завоевать ее расположение. Она понимала, Чарли не виноват в том, что богат, просто ему повезло больше других. Она всю жизнь держалась от таких подальше. Но этому по крайней мере не было на все наплевать. Он пожертвовал на ее центр целый миллион. И хочет приехать еще раз, а это редкий случай. А больше всего ее тронуло, как он говорил с Габи. Жаль, что у него нет своих детей, он был бы хорошим отцом.

Тайджи тем временем пришел сказать, что такси уже ждет.

– Надевайте забрало, – пошутила Кэрол. – И часы не забудьте снять.

– Ну до такси-то я уж доберусь, – отшутился Чарли, улыбнулся и поблагодарил за экскурсию. День, а то и год был прожит не зря. Он еще раз попрощался с Габи, а в дверях оглянулся и посмотрел на нее и ее собаку. Пожал руку Тайджи и, держа пиджак на плече, с засученными рукавами, сел в машину. Всю дорогу Чарли молчал, думая обо всем, что сегодня услышал и увидел. Всякий раз при мысли о маленькой слепой девочке с собакой у него в горле вставал ком.

Дома он сразу взялся за телефон. Позвонил Грею на мобильный. Сегодняшний день стал для Чарли днем открытий.

Грей ответил на втором звонке. Они с Сильвией хлопотали на кухне, и звонок Чарли его удивил.

– Прости, что я сегодня был такой свиньей, – без предисловий начал Чарли. – Не верю, что я это говорю, но мне кажется, я просто тебя приревновал.

Грей не верил своим ушам. Сильвия с изумлением за ним наблюдала. Она еще не поняла, кто звонит и что говорит, но Грей явно был ошеломлен.

– Старик, я не хочу тебя терять. Думаю, я просто испугался, что теперь все изменится. Но если ты ее любишь, думаю, я тоже к ней привыкну. – Чарли говорил это, а в глазах его стояли слезы. Сегодня он был весь на эмоциях, но потерять такого друга он не мог. Они ведь были как братья.

– Ты меня никогда не потеряешь, – ответил взволнованный Грей. Вот такого Чарли он знал и любил. Выходит,Сильвия все-таки ошиблась с прогнозами.

– Я знаю. – Чарли немного успокоился. – Я это сегодня понял. И еще. Я, кажется, влюбился. И хочу честно тебе это сказать.

– Ух ты! – изумился Грей. – И кто она?

– Девочка шести лет с черным поводырем-лабрадором по имени Зорро. Красивее ребенка я в жизни не видел. Мамаша плеснула ей какой-то химией в лицо, и девочка навсегда лишилась зрения. Собаку ей купили на деньги нашего фонда. – Грей потрясенно молчал, а у Чарли по щекам катились слезы. Перед его глазами стояла девочка, которая, он знал, теперь всегда будет в его памяти.

– Ты – хороший человек, Чарли Харрингтон, – проговорил Грей, обуреваемый чувствами.

– Ты тоже, – ответил Чарли, сейчас ему было одиноко, как никогда раньше. Он подумал о Сильвии и Грее. – Зовите на ужин. Надеюсь, она готовит лучше, чем ты? От твоего последнего ужина я чуть концы не отдал. И помни: ни при каких обстоятельствах не готовь ей свой фирменный гуляш. Пусть он останется твоим секретным оружием.

– Ты опоздал, он как раз булькает на плите. Я учу Сильвию, как его готовить.

– Послушай меня: вылей сразу, не то твоему роману конец. Лучше закажите что-нибудь в китайском ресторане.

– Ты не прав, Чарли! Сильвия его уже ела, ей очень понравилось.

– Она лжет. Поверь, никому на свете твой гуляш понравиться не может. Она или сумасшедшая, или действительно влюблена в тебя.

– Может быть, и то и другое. Я на это надеюсь.

– Я тоже, хотя это и не в моих интересах, – ответил Чарли. – Ради тебя готов пострадать. Ты заслужил хорошую женщину. Для разнообразия. Надеюсь, что мне тоже когда-нибудь повезет. – Он помялся, потом продолжил: – Ты сегодня много правильных вещей сказал. Я сам не знаю, чего хочу. Или кого. Мне проще жить так, как я живу. – Проще, только очень одиноко. В последнее время он все больше это осознавал, особенно после возвращения из отпуска.

– Ты найдешь свою женщину, если захочешь. Поверь мне, Чарли, ты ее сразу узнаешь. Я же узнал! Просто приходит день, и на тебя словно нисходит озарение. – Надеюсь.

Они еще немного поговорили и распрощались. Грей сказал, что гуляш подгорает, а Чарли заметил, что это и к лучшему.

Он положил трубку и долго сидел и думал о том, что увидел в детском центре. Сначала у него перед глазами была только Габи и ее собака. Потом – Тайджи, йельский аспирант с Ямайки, и, конечно, Кэрол Паркер. Удивительные ребята. Чарли сидел в кресле, не включая света, и пытался вспомнить, как она на него смотрела, когда он только появился. Прямо-таки с ненавистью, а уж костюм с часами вызвал настоящее презрение. И тем не менее она была ему симпатична. Она сумела добиться того, во что свято верила, ее упорство во имя осуществления своей цели изумило его. Редкая женщина, умная и сильная. Он пока не знал, как поведет себя дальше, но уже чувствовал, что хочет увидеть эту женщину снова. А пока Чарли успокоила мысль, что, возможно, когда-нибудь они с Кэрол станут друзьями.

Глава 9

По дороге на концерт Адам заехал за Чарли в длинном, как змея, лимузине. Сегодня выступала одна из его прославленных клиенток. Ее турне на стадии организации и заключения контрактов вытянуло из Адама все соки, но теперь, когда настал великий день, настроение у него было приподнятое. Сама звезда гремела на всю Америку, если не сказать – на весь мир. Вэна. Одно-единственное слово. И единственная в своем роде женщина. В Нью-Йорке она давала концерт в «Мэдисон-Сквер-Гарден», сегодня там будет полно визжащих от восторга подростков, фанатов певицы и вообще поклонников рок-н-ролла. Чарли нечасто бывал на подобных концертах, но Адам убедил его, что сегодня будет интересно и надо непременно пойти. Билеты у посредников шли по четыре, а то и пять тысяч долларов. Когда открылась продажа в кассах концертного зала, люди стояли в очереди по два-три дня. Концерт Вэны был центральным событием года, причем Адам предупредил Чарли, что одеться надо попроще – джинсы вполне сойдут. Если бы Чарли, по обыкновению, явился в безупречном костюме, кто-нибудь наверняка захотел бы сбить с него спесь. Адаму в этот вечер и так предстояло много хлопот, не хватало еще взвалить на себя заботу о безопасности Чарли. Само собой разумеется, у них были билеты в первый ряд и пропуск за кулисы. Он уже предвкушал потрясающий вечер и искренне надеялся, что сбоев не будет. По дороге в «Мэдисон-Сквер-Гарден» три его мобильника заливались, не умолкая. У Адама даже не было возможности поговорить толком с Чарли, он лишь успел кивнуть ему и налил себе бокал вина, когда лимузин остановился на светофоре.

– Черт побери! А врач еще удивляется, что у меня давление скачет, – наконец проговорил Адам и улыбнулся приятелю. Чарли мысленно забавлялся, наблюдая за другом. Особенно его веселила манера Адама орать в телефонную трубку на всех и каждого, кто бы ни позвонил. – Этот бизнес меня доконает. А что у нас с Греем происходит? У него все в порядке? Он мне так и не позвонил. – Справедливости ради надо сказать, что за всей этой кутерьмой в преддверии гастролей Вэны у Адама тоже не было ни минуты, чтобы звонить друзьям.

– У него все в порядке, – сдержанно ответил Чарли, а потом все же решился сказать всю правду. – Между прочим, у него любовь.

– Не удивлен. Где он ее на этот раз откопал? На пороге реабилитационного центра? Или на выходе из психушки? – Адам со смехом допил вино, а Чарли загадочно ухмыльнулся.

– В Портофино, – сказал он с довольным видом, предвкушая реакцию. Адам ни за что не поверит, как в первое мгновение не поверил он сам. Собственно, Чарли и теперь еще не до конца свыкся с этой мыслью.

– Как это – в Портофино? – Адам был погружен в свои заботы и половину пропускал мимо ушей. Только что позвонил его помощник и «обрадовал», что у Вэны истерика, так как не явилась визажистка с париками. Кого-то срочно отрядили за ними в гостиницу, но не исключено, что концерт придется задержать. Этого ему только не хватало! Профсоюзы поднимут вонь – собственно, к этому надо быть готовым всегда. Продюсером шоу, к счастью, выступает другой человек, но, если концерт начнется с опозданием, Адаму придется разгребать кучи исков. И его забота как раз заключалась в том, чтобы предотвратить возможные выходки со стороны артистки. Вэна славилась тем, что могла оборвать выступление в любой момент.

– Грей познакомился с ней в Портофино, – невозмутимо повторил Чарли.

Адам широко раскрыл глаза:

– С кем? – Он ничего не понимал, и Чарли расхохотался. Момент для обсуждения личной жизни Грея был неподходящий. Адам нервно ерзал, ему нужно было как можно скорее добраться до Вэны, прежде чем она выкинет какой-нибудь фортель. Она ведь может и концерт сорвать, такое уже бывало.

– С женщиной, в которую он влюблен, – продолжал Чарли. – Он говорит, что часто остается у нее на ночь, но окончательно пока не переехал. Так что не все потеряно, может, все еще вернется на круги своя.

– Само собой, – раздраженно подтвердил Адам. – Остается – значит, после секса ему неохота вылезать из койки, что может быть следствием лени или возраста. Переехать к ней значило бы совершить большую глупость и добровольно надеть на себя хомут. А так он может иметь от нее все, что хочет, а сексуальная жизнь в таком варианте даже лучше. Стоит переехать – и всем радостям конец. Начнет выносить мусор, забирать ее вещи из химчистки, готовить еду.

– Не знаю насчет мусора и химчистки, а еду он уже готовит.

– Совсем спятил! Если он у нее только бывает, стало быть, у него не должно быть ни шкафа для своих вещей, ни ключей от входной двери. И к телефону он не должен подходить. Есть у него ключи или нет?

– Я что-то не спросил. – Чарли уже вовсю хохотал. Казалось, прежде, чем они смогут двинуться дальше, Адама хватит удар, разговор о Грее по крайней мере его отвлекал. И еще Чарли развеселили правила поведения любовников в изложении Адама. Похоже, есть целый свод пунктов, по которым можно определить, на какой стадии находится роман. Чарли до таких мелочей не доходил, правда, один раз у него был-таки ключ от квартиры его подружки.

– Да кто такая-то?

– Сильвия Рейнолдс, арт-дилер, с которой мы познакомились в Портофино. Судя по всему, пока ты обхаживал ее племянницу, Грей сблизился с ней намного теснее, чем мы предполагали.

– Племянница? Ах да, та девица с ангельским личиком и мозгами Альберта Эйнштейна! Такую в постель не затащишь, она тебя заговорит до смерти, и ты умрешь от старости раньше, чем заберешься к ней в трусики. Припоминаю, ноги у нее классные, – прибавил он сокрушенно. Адам всегда с досадой вспоминал несостоявшиеся романы с девушками, не купившимися на его чары в мгновение ока.

– У племянницы? – уточнил Чарли, напрягая память. Но ничего, кроме лица девушки, вспомнить не мог.

– Да нет, у Сильвии, у галеристки этой. А какого черта ей надо от Грея?

– Боюсь, что не ей, а ему, – проговорил Чарли. – Он от нее без ума, впрочем, думаю, она от него тоже. Он, во всяком случае, в этом уверен. Но раз она рискует пробовать его гуляш, надо полагать, так оно и есть.

Он не сказал Адаму, как поначалу расстроился, услышав о романе Грея. Это была минутная слабость, за которую теперь ему было стыдно. Слава богу, Грей, кажется, на него не обиделся. Удивительно, что известие о том, что Грей остается у Сильвии, Адама нисколько не насторожило. Правда, сейчас его голова была забита более важными делами – например, что сделать, чтобы Вэна не сорвала концерт, если парики так и не найдутся. Тогда жди исков, которые, учитывая масштаб мероприятия, лет на десять не оставят его без работы.

– Это у них ненадолго, не волнуйся, – прокомментировал Адам, возвращаясь к теме Грея. – Она для него слишком нормальная, через неделю она ему надоест.

– Что-то не похоже. Он говорит, именно этим она ему и нравится. И еще сказал, что не хочет заканчивать жизнь в одиночестве.

– Он что, заболел? – Вот теперь Адам не на шутку встревожился.

Чарли покачал головой.

– Подозреваю, просто задумался о своей жизни. Он же, когда работает, ни с кем не общается. Она, кстати, нашла ему классную галерею, так что толк от их общения уже есть.

– Что ж, может, все и серьезнее, чем мы думаем, раз она оказывает ему такие услуги. Надо мне ему позвонить. Нельзя допустить, чтобы из-за каких-то ножек парень кидался с головой в омут. – У Адама был озабоченный вид.

– Боюсь, это уже произошло. Посмотрим, что из всего этого выйдет, – пожал плечами Чарли.

Лимузин подъехал к «Мэдисон-Сквер-Гарден». Толпа перед ним была невообразимая, Чарли не поверил своим глазам. Они чуть не двадцать минут проталкивались ко входу с помощью полицейских. Два офицера в штатском сопровождали их, чтобы помочь добраться до мест.

Едва они нашли свои места, как Адам исчез за кулисами. Чарли заверил, что прекрасно посидит один, и стал рассматривать зрителей. Взгляд его остановился на хорошенькой молодой блондинке с длинными волосами в невероятно короткой юбочке. На ногах – черные кожаные сапожки на высоком каблуке, ярко-красная кожаная курточка. Девушка была сильно накрашена. На вид – лет семнадцати. Девчушка вежливо спросила, не свободно ли место рядом с ним. Чарли ответил, что занято. И она исчезла. Через несколько минут он снова ее увидел, теперь она говорила с кем-то еще. Похоже, ходит по залу в поисках свободного места, решил он. В конце концов она опять оказалась рядом с ним.

– У вас тут точно кто-то сидит? – настойчиво спросила она. Нет, ей не семнадцать, больше. Но до чего симпатичная! Под яркой курткой ее полупрозрачная черная блузка натянулась, демонстрируя соблазнительные изгибы юного тела. Если бы не невинный взгляд, ее можно было бы принять за проститутку.

– Точно, точно, – подтвердил Чарли. – Мой друг только отошел за кулисы.

– Да вы что? – ахнула девица. – Ваш друг знаком с Вэной? – Она говорила это так, будто речь шла не о рок-певице, а о самом Господе Боге.

Чарли с улыбкой кивнул.

– Он у нее работает. В некотором роде.

– А можно я тут посижу, пока он не пришел? – попросила девушка, и Чарли было решил, что таким образом девушка подъезжает к нему. Но оказалось, что ее куда больше заинтересовал Адам, который был вхож – представьте себе! – за кулисы. – У меня билет в последний ряд, а оттуда ничего не видно! Я думала, может, найду себе свободное местечко поближе, но, похоже, не судьба. Я и за своим-то билетом два дня в очереди стояла. Купила спальник, так и ночевала в очереди. Попеременно с подругой.

Чарли понимающе кивнул. Эта девушка в любой толпе была бы заметна. Она была похожа на Джулию Робертс в «Красотке» до ее встречи с Ричардом Гиром. Внешность такая же броская. И наряд так же обращает на себя внимание, особенно сапоги – на шестидюймовых каблуках, голенища – выше колен. Юбочка – на грани приличий, а блузка – казалось, чихни, и улетит. Впечатляющее зрелище, но ее, кажется, ничто не смущало.

Чарли невольно подумал: как она будет выглядеть без косметики, в джинсах и с гладко зачесанными волосами? Наверное, еще восхитительнее. Интересно, она не модель? А может, начинающая актриса? Но заводить разговор он поостерегся. Еще, чего доброго, девица так тут и останется. Вернулся Адам и с изумлением увидел на краешке своего кресла молодую особу. Он решил, что Чарли подцепил красотку, и пришел в восхищение. Он и не предполагал, что приятель способен за пять минут закадрить такую девушку.

– Парики нашлись. Парикмахершу разыскали в гостинице, пьяная в стельку. Но уже нашли другую. Плевать, главное, что выкрутились. – Адам в восхищении и недоумении взглянул на девушку, занявшую его место. – Вы тут по какой-то причине? – без церемоний спросил он. – Мы не знакомы? – Глаза Адама быстро пробежались по точеной фигуре, потом поднялись к головке. Идеальные черты лица. Девушка была неотразима. И совершенно в его вкусе.

– Пока нет. – Она улыбнулась. – У меня ужасное место. Я как раз вашему другу рассказывала. Он говорит, вы работаете у Вэны? Круто! – Она улыбалась и таращила на него глаза, полные благоговения.

– Бывает, что и круто. Сегодня не тот случай. – Когда он появился за кулисами, Вэна кричала, что выступать не будет. Но потом, когда парики нашлись, а к ним еще доставили и парикмахершу, она быстро успокоилась. Впрочем, этого Адам говорить вслух не стал. Девушке это знать ни к чему. Она, конечно, звезд с неба не хватает, зато какая грудь! А девицы с мозгами были ему противопоказаны. После Рэчел его больше всего интересовала грудь его партнерш. – Послушайте, мне неловко вас беспокоить, я бы с радостью посидел и поболтал с вами, но через пять минут начало, ей уже прическу делают. Лучше вам вернуться на свое место.

У девушки задрожали губы, она готова была расплакаться. Адам был в отчаянии, но что он мог сделать? Свободных мест нигде не было видно. Но тут его осенило. Он сам не понимал, что ему вздумалось с ней возиться, наверняка потом придется пожалеть, но только он взял ее под руку, поднял с кресла и поманил за собой.

– Если будете себя хорошо вести, я найду вам местечко на сцене. – В кулисах всегда стояли несколько кресел – на случай, если неожиданно приедет какой-нибудь важный гость.

– Вы это серьезно?

Она остолбенела, а Адам быстро повел ее к сцене и предъявил охране пропуск. Его незамедлительно пропустили. Тут девушке стало ясно, что он не шутит. Ей в жизни так не везло. Подруга ей говорила, это безумие – рваться на первый ряд, но сегодня это сработало. Девушка поднималась по лесенке впереди, в своих сапожках и мини-юбке. У него был прекрасный обзор, о чем он ни секунды не пожалел. Надо полагать, раз она надела такую юбчонку, значит, хочет, чтобы на нее пялились.

– А как вас зовут? – спросил он, провожая ее к ряду складных кресел в задних кулисах. Они перешагивали через провода, огибали какую-то аппаратуру, но девушка была готова на любые неудобства, ведь ей предстояло увидеть все с самого близкого расстояния. Она, как на божество, подняла глаза на Адама.

– Мэгги О'Мэлли.

– И откуда вы? – Он с улыбкой смотрел, как она усаживается в кресло и закидывает ногу на ногу. Теперь ему открылся обзор ее груди. Интересно, она в самом деле из доступных или нарядилась так по этому случаю? По сравнению с Чарли Адам имел больше опыта с такими девушками и определил на глаз, что ей чуть больше двадцати.

– Я родилась в Куинсе, но сейчас живу в центре, в Вестсайде. Я работаю в «Пирсе-92».

Это был бар, где собиралась весьма сомнительная публика. Многие приходили туда специально, чтобы подцепить девочку. Все официантки были как на подбор. Раз в час проходило шоу, в котором самые хорошенькие танцевали, заводя публику. В этом заведении работало много оставшихся не у дел актрис, нуждавшихся в деньгах.

– Вы не актриса? – поинтересовался он.

– Нет, я официантка. Немного танцую. В детстве занималась в балетной школе. – Она не стала говорить, что всему научилась сама по фильмам. В районе, где росла Мэгги, никаких балетных школ нет. Она воспитывалась в самом бедном квартале Куинса и при первой же возможности оттуда вырвалась. Сейчас Мэгги жила в Верхнем Вестсайде, в обычном многоквартирном доме, но по сравнению с тем, где она выросла, он казался ей дворцом. Она подняла на Адама полные слез глаза. – Спасибо вам! Если я могу для вас что-то сделать, найдите меня в «Пирсе-92». Хотя бы стаканчиком угощу. – Больше ей предложить было нечего, хотя Адам предпочел бы получить от нее кое-что другое. Но, несмотря на вызывающий наряд, девушка имела столь невинный вид, что он усовестился.

– Не берите в голову. Рад был вам помочь. Мэгги, кажется?

– Вообще-то, Мэри Маргарет.

Она смотрела на него широко открытыми глазами и была похожа на школьницу в форменном платье. Мэри Маргарет О'Мэлли. Он не мог понять, почему она так одета. Личико у нее было ангельское, фигурка – как у стриптизерши, что до одежды, то ее надо было немедленно сжечь. С более подходящей прической и в приличном наряде девушка была бы неотразима, но у жизни свои законы. По крайней мере сегодня Золушке из Куинса все удалось – она смотрит концерт Вэны из-за кулис. Такое не всякому выпадает.

– После концерта я вас найду, – пообещал Адам абсолютно искренне, и тут девчушка вскочила и, как ребенок, бросилась ему на шею. В глазах ее снова были слезы.

– Спасибо вам, вы для меня столько сделали! Мне никто никогда так не помогал. – Она смотрела на него с такой признательностью, что он устыдился своих похотливых мыслей. Да ему и нетрудно было провести ее на сцену.

– Слышать ничего не хочу, – сказал он и собрался уходить, но она схватила его за локоть.

– Как вас зовут? – Ей надо было знать, кто ее благодетель. Адам удивился, вряд ли они еще когда-нибудь встретятся.

– Адам Вайс, – ответил он и быстро спустился в зал. Там уже гасили свет. Через пару минут представление началось, но Чарли успел спросить Адама:

– Усадил? – Девушка его очаровала. Он никогда не видел такой красотки да еще настолько близко. Такие девушки на его пути не встречались.

– Усадил, – шепотом ответил Адам. – Сказала, мечтает о таком парне, как ты, – пошутил он.

Чарли хмыкнул.

– Ну это вряд ли. Но ты хотя бы взял у нее телефончик? Группу крови? Адрес?

– Нет, только номер лифчика. Он намного превосходит ее IQ.

– Не будь таким зловредным! – упрекнул Чарли. – Девочка миленькая.

– Да, это точно. Может, взять ее с собой на фуршет?

Чарли мрачно ухмыльнулся. Он считал, что с него и концерта хватит. Он был не охотник до подобных мероприятий, хотя ничего не имел против Вэны и ее творчества. Сегодня рок-дива была на высоте.

Концерт прошел на ура, много раз звезду вызывали на бис. Вэна была в ударе. В антракте к друзьям подошла Мэгги, хотела еще раз поблагодарить Адама. Он обнял ее за плечики и пригласил на фуршет. Она снова кинулась ему на шею, Адам ощутил прикосновение мягкой девичьей груди. Это была не силиконовая грудь, а настоящая. И носик тоже был настоящий. Ей все было дано от природы, а не куплено за деньги. Такой девушки он уже давно не встречал.

– Зря ты это, старик, – негромко проговорил Чарли, когда к концу антракта она вернулась на свое место.

– Ты это о чем? – с невинным видом повернулся Адам. Он все еще чувствовал у себя на груди тепло ее юного тела. Приятное ощущение, черт возьми! Он таких женщин встречал тысячами, но все они были сделаны с помощью скальпеля.

– Пользуешься их неопытностью. Она хоть и одета как с панели, но видно, что девочка хорошая. Не будь мерзавцем, Адам. Когда-нибудь расплачиваться придется. Ты же не хотел бы, чтобы кто-то так поступил с твоей дочерью.

– Если бы моя дочь так разоделась, убил бы на месте. А заодно и мамашу. – Он хотел сегодня взять с собой детей, но Рэчел не разрешила. Сказала, завтра им в школу. И вообще, дескать, она не хочет, чтобы они погружались в атмосферу этого вертепа, рано им еще. Рэчел растила детей в строгости, да они и не давали поводов для волнений.

– Может, ей просто некому подсказать, что так приличные девушки не одеваются. – Судя по всему, сегодняшний наряд стоил Мэгги немалых усилий, да только она увлеклась и переборщила. Впрочем, такую мордашку и фигурку испортить сложно, природа ее щедро одарила. – Поумнеет и научится соблюдать меру. Вместо того чтобы выпячивать свою красоту, будет ее приглушать.

– А вот это вряд ли, – возразил Адам, – если она работает в «Пирсе-92».

Однажды Адам попал в это заведение и до сих пор не мог забыть своих впечатлений. Каждая сомнительная личность с Бродвея считала своим долгом за выпивкой и закуской облапать девушек. Официантки не были обнажены, даже верх был прикрыт, но юбочки на них были наподобие теннисных, трусики под ними были почти незаметны, а грудь едва прикрывали атласные бюстье, непременно очень тесные.

– Перестань ее жалеть, Чарли. Есть вещи пострашнее – например, родиться нищим в Калькутте или остаться без зрения, как та девчушка из Гарлема, о которой ты рассказывал. Эту девушку хотя бы внешностью Господь не обидел. Она сама во всем разберется. Помяни мое слово: ее углядит какой-нибудь шустрый импресарио и сделает из нее звезду.

– Сомневаюсь, – возразил Чарли.

Таких девушек пруд пруди, и большинству так и не удается выбраться из той ямы, в какой они оказались. А еще их поджидает другая опасность – зрелые мужчины типа Адама, чтобы развлечься с ними и потом без сожалений бросить. Ему было жаль Мэгги. Размышления Чарли были прерваны начавшимся вторым отделением.

Прозвучала последняя композиция, и зал пришел в неистовство. Поклонники, члены фан-клуба, фотографы – чуть не половина зала устремилась к сцене. Вэну с трудом отбили десяток полицейских, а Адаму даже не удалось проникнуть за кулисы. Он позвонил по сотовому помрежу, тот сообщил, что с певицей все в порядке. Адам попросил передать, что придет на фуршет, а когда повернулся к Чарли, увидел рядом с ним все ту же Мэгги. Выбираясь из толпы, она чуть не лишилась блузки и курточки, но ей все же удалось унести ноги, и сейчас она снова кинулась благодарить Адама. Где подруга и что с ней, она понятия не имела. Найти кого-то в этой толчее было нереально.

– Хочешь попасть на банкет? – предложил Адам. Для предстоящей тусовки вид у нее был вполне подходящий, и Адам нисколько не стеснялся взять ее с собой, а вот Чарли было бы неловко. Но он в любом случае собирался домой. С него хватило и концерта, хотя он и получил удовольствие. Но на сегодня развлечений для него было достаточно. Вот Адам готов гулять ночи напролет, он любитель всяких мероприятий, а Мэгги – подходящая спутница. Она чуть не завизжала от восторга.

Полчаса они выбирались на улицу, потом еще двадцать минут искали лимузин. Ехать надо было в Истсайд, в один закрытый клуб, снятый специально ради такого случая. Чарли знал, что будет много женщин, выпивки и наркотиков. Это не его стихия. Адам наркотики игнорировал, а вот женщин и спиртное ценил. В машине Мэгги сидела к ним лицом, она пребывала в радостном возбуждении. Адам время от времени оглядывал ее ножки, при ближайшем рассмотрении оказавшиеся безупречными. Фигурка у девушки была заглядение. Чарли это тоже заметил, но предпочел смотреть не на женские ножки, а в окно. Потом Мэгги закинула ногу на ногу.

– А куда мы едем? – голосом предвкушающего праздник ребенка спросила она. У нее был едва уловимый нью-йоркский акцент. Но Адам этого будто не замечал.

– Сначала отвезем домой Чарли. Потом, может, заскочим куда-нибудь выпить, после чего едем на вечеринку. – А в завершение, если повезет, он отправится с ней домой. Если она согласится. Адам никогда никого не принуждал. Впрочем, до этого и не доходило. Вокруг так много женщин, всегда найдется готовая его развлечь. Но Мэгги, скорее всего, ему не откажет. Он таких девушек много раз снимал, и всякий раз они так радовались быть рядом с ним, тем более в праздничный вечер, что почти всегда знакомство заканчивалось в постели. Редко бывало иначе.

Они подвезли Чарли до дому, тот вежливо распрощался. Сказал, что будет рад увидеться вновь, хотя у него были на сей счет большие сомнения. Но что еще сказать? «Желаю приятно провести ночь с Адамом?» Ему вдруг захотелось, чтобы девушка не уступила притязаниям Адама. Это было все равно что стрелять уже пойманную рыбу, а Чарли не хотел, чтобы она оказалась такой легкой добычей. Пусть у нее хотя бы будет шанс. Пока же она на седьмом небе от того, что Адам сначала усадил ее на такое выигрышное место на концерте, а теперь еще и везет на закрытую вечеринку. Чарли так и подмывало пожелать ей иметь побольше гордости. Но есть вещи, которые мы не в силах изменить. Это ее жизнь. Ее и Адама. Пусть они и решают, как им быть. Ему хотелось оградить девушку и от Адама, и от нее самой, но как? Чарли в задумчивости поднялся на свой этаж, вошел в квартиру и долго стоял у окна, глядя на погруженный во тьму парк. На душе было неспокойно, но Чарли устал и отправился спать.

Как он и обещал, Адам отвез Мэгги в бар, где она заказала себе бокал вина. Адам взял «Маргариту», затем «Мохито». Дал девушке попробовать. Вкус ей понравился, но она сказала, что не пьет ничего крепкого, чем немало удивила Адама. Еще больше он удивился, когда Мэгги сказала, что ей двадцать шесть лет. Он думал, она намного моложе. Она рассказала, что время от времени подрабатывает моделью на выставках, несколько раз снималась для каталогов, но главный ее заработок – в баре, где, по ее словам, ей перепадают неплохие чаевые. Неудивительно, с ее-то данными.

На торжество они приехали к часу ночи, но все еще только начиналось. Адам знал, что кругом полно наркоты. Кокаин, экстази, героин, крек. Народ безумствовал, и Адам быстро понял, что здесь ловить нечего. У музыкантов иногда такое случается. Он немного потанцевал с Мэгги, а потом вывел ее и усадил в лимузин. Пригласил к себе на чашку кофе, но она покачала головой.

– Не стоит, поздно уже, а мне завтра на работу. Но все равно спасибо вам за все.

Адам молча кивнул и продиктовал шоферу ее адрес. Вид ее жилища привел его в ужас. Более опасной улицы, наверное, во всем Нью-Йорке не сыщешь. С трудом можно было представить, как в таком районе живет девушка с такой внешностью. Не жизнь, а сплошная борьба за выживание. Адаму стало ее искренне жаль, но одновременно он злился, что она ему отказала.

– Надеюсь, Адам, вы не сердитесь, что я не поехала к вам, – почувствовала его настроение Мэгги. Ей было неловко, ведь он столько для нее сделал! – Не в моих правилах на первом же свидании оставаться на ночь.

Он уставился на нее в недоумении. Неужто она думает, что у них будет второе свидание? Она дала ему свой номер телефона, он сунул бумажку в карман. Выбросит, как только доедет до дому. На одну ночь такую девчушку можно снять, но продолжать отношения нет никаких причин. Он в любой момент найдет себе более подходящую подружку. Официантка из «Пирса-92» ему не пара, даже с такой мордашкой и такими ногами. Ее отказ тут совсем ни при чем. Повеселились бы – и все.

– Да нет, я все понимаю. Давай я тебя до двери провожу? – Дом был такой пугающий, что, казалось, до квартиры живьем не добраться. Но Мэгги было не привыкать, и она отказалась.

– Не беспокойтесь, – бодро ответила она и улыбнулась. – Мы в квартире вчетвером живем. Две девушки спят в гостиной, будет неловко, если вы войдете. Сейчас они все уже спят.

Адам в очередной раз ужаснулся. Он не представлял, как можно так жить. Впрочем, это не его забота. Поскорей бы проститься и забыть, что люди живут в таких условиях. Это его не касается, сейчас ему хотелось одного – поскорей попасть домой.

– Спасибо, мисс Мэри Маргарет О'Мэлли. Очень приятно было с вами познакомиться. Как-нибудь еще повидаемся, – проговорил он.

– Надеюсь, – откровенно призналась Мэгги, хотя и понимала, что это маловероятно. Он живет на широкую ногу, знаком со знаменитостями, имеет пропуск за сцену, разъезжает в лимузинах – одним словом, существует совсем в другом мире. Она была наивна, но не такая дурочка, как ему бы хотелось. Уж лучше бы он пожелал ей не спокойной ночи, а более благополучной жизни.

Но Адам и сам понимал, что вряд ли в ее жизни что-то изменится. Что может ждать такую девушку, пусть и красивую? Адам знал ответ. Ничего хорошего.

– Береги себя, – проговорил он, когда она открыла ключом подъезд, улыбнувшись ему на прощание.

– И вы. Спасибо еще раз, я потрясающе провела время. И за место спасибо, я и мечтать не могла о такой удаче.

Адам улыбнулся и снова пожалел, что до постели у них не дошло. Было бы куда приятнее, чем стоять в ее вонючем дворе и мерзнуть на ветру, пока она не исчезнет за дверью. Мэгги помахала рукой и скрылась. Настоящая Золушка – кончен бал, и, пока она поднимается к себе, карета с кучером превратятся в тыкву и шестерку мышей.

Он вернулся в машину, где еще ощущался запах ее духов. Недорогие духи, но приятные и очень ей подходят. Он отметил это, когда танцевал с ней.

Сейчас, возвращаясь к себе в район Восточных 70-х улиц, он вдруг с удивлением понял, что не на шутку расстроен. Давно он не сталкивался с такой откровенной обреченностью: этой милой девочке Мэгги О'Мэлли всю жизнь суждено жить в таком жутком доме, если только ей не повезет выскочить замуж за пузатого дядечку и вернуться с ним в Куинс. Изредка она будет вспоминать о своей квартирке в доме на Манхэттене и сомнительной работе в баре, где из вечера в вечер пьяные идиоты норовили запустить ей лапу под юбку. А чем он лучше? Согласись она, он бы охотно с ней переспал. Чтобы наутро забыть, как ее звали. Адам впервые за много лет почувствовал себя подонком, а ведь раньше ему и в голову не приходило усомниться в своей порядочности. Чарли прав. Что, если в один прекрасный день какой-нибудь мерзавец обойдется так с его Амандой? Такое ведь с любой девушкой может произойти!

Дома он налил себе текилы. Мэгги все не шла из головы. Он вышел на террасу своего пентхауза и представил себе, что было бы, если бы она приняла его приглашение. Наверное, было бы неплохо. Но лишь на миг, на час, на ночь. Она для него лишь мимолетная забава. Он разделся, бросил вещи на полу и лег в постель. И тут же забыл о Мэгги, для него она осталась в этом сумбурном уходящем дне. Пусть живет себе, как жила, а у него своя жизнь.

Глава 10

Хотя Чарли и убеждал себя в том, что для посещения центра в Гарлеме повода у него нет, он все же решил снова поехать в детский центр. На сей раз он приехал с гостинцами – купил для детей сладкие пончики и мороженое, маленького плюшевого мишку специально для Габи и угощение для ее пса. Он никак не мог забыть несчастную девочку. Но вернулся он не ради Габи и понял это, едва вошел. Не только Габи владела его мыслями – в них так же прочно поселилась и Кэрол Паркер. Он не был уверен в том, что поступает разумно, но ничего не мог с собой поделать. Кэрол все это время не выходила у него из головы.

– Что вас опять к нам привело? – с любопытством спросила Кэрол. На этот раз Чарли явился в джинсах и свитере, на ногах были кроссовки. Он как раз беседовал с Тайджи, когда Кэрол вышла во двор и увидела его.

– Да вот решил еще раз на вас посмотреть. – Чарли приехал без предупреждения, и Кэрол в первый момент подумала, уж не вздумал ли он ее проверять. Это было бы чересчур. Но тут Тайджи сказал ей про сладости для ребят, а Габи похвалилась своим новым мишкой.

– К ним нельзя остаться равнодушным, правда? – спросила Кэрол, направляясь вместе с Чарли в свой кабинет. Она предложила ему кофе.

– Нет, спасибо. Я понимаю, как вы заняты. Я ненадолго. – Он не мог соврать, что случайно проезжал мимо, поскольку этот центр был единственной достопримечательностью района, где одни обшарпанные жилые дома и наркотики на каждом углу. Здесь приличному человеку нечего было делать.

– Спасибо, что вы детям гостинцы привезли. Они обожают гостей. Жаль, что мы немногое можем для них сделать, все упирается в финансы. Сами понимаете, то, что нам дают спонсоры, приходится экономить – надо платить людям зарплату, оплачивать электричество, отопление, покупать продукты и лекарства. Они бы, конечно, предпочли мороженое, – улыбнулась Кэрол, и, видя ее улыбку, Чарли вдруг обрадовался, что приехал.

Чарли хотелось увидеться с ней снова, но он не мог найти повод. Он говорил себе, что восхищен ее благородным делом, и это была правда, но явно не вся. Ему хотелось еще раз увидеть ее, поговорить с ней. Но объяснить это для себя он пока не мог. Она – социальный работник, он – управляющий фондом. Теперь, после того, как фонд выделил учреждению деньги, поводы для общения были исчерпаны, остались отчеты о расходовании средств.

– Есть какие-то ко мне вопросы, мистер Харрингтон? – спросила Кэрол, но он покачал головой. Чарли не мог придумать предлога, чтобы задержаться, хотя ему очень этого хотелось.

– Нет. Как-нибудь еще навещу ваших ребят, если вы не против. Знаете, Кэрол, судьба Габи не дает мне покоя.

– У нее все хорошо, тем более когда появился Зорро. В следующем месяце она пойдет в спецшколу. Мы считаем, уже пора.

– Значит, от вас она уедет? – спросил Чарли, встревожившись.

– Не сразу. Со временем попробуем найти ей опекуна, чтобы она могла жить в нормальной семье. Но вы же понимаете, таких детей, которые требуют особого ухода и внимания, пристроить нелегко. Люди, которые хотят усыновить ребенка, обычно не готовы взять слепого да еще с собакой…

– И что тогда? – Чарли понимал, что таким, как Габи, уготована тяжелая жизнь. Мало того, что она, как и он сам, осталась без близких, она еще и лишена возможности видеть этот мир.

– Если не удастся найти ей приемную семью, придется устраивать в семейный детский дом. Теперь таких много. У нее все будет в порядке, я надеюсь.

– Вряд ли! – с горечью произнес Чарли. Он в одно мгновение словно открыл для себя целый мир, населенный людьми, чьи проблемы были из разряда неразрешимых. Особенно больно, что речь шла о детях.

– С ней все будет в порядке, насколько возможно в ее ситуации, – повторила Кэрол. – Во многом благодаря вашему гранту. С собакой-поводырем ее жизнь намного упростится.

– А вы следите, как складывается их жизнь после того, как они от вас уходят?

– Конечно. Но поймите, мистер Харрингтон, мы делаем только то, что в наших силах, – несколько настороженно произнесла Кэрол.

– Пожалуйста, зовите меня Чарли, – попросил он.

– Мы делаем только то, что можем. Иногда это равносильно тому, как пытаться вычерпать море ложкой. Но есть и счастливые истории. Некоторым удается найти замечательных приемных родителей, и тогда они оживают. Других усыновляют заботливые люди, которые любят их, как родных. Некоторым мы оплачиваем операции, о которых раньше они и мечтать не могли. Габи вот купили собаку. Одни их проблемы мы можем решить, другие – нет. Надо просто смириться с тем, что наши возможности не безграничны, иначе вы всю жизнь будете мучиться.

Пожалуй, впервые за всю свою деловую жизнь Чарли видел, что реально дают деньги его фонда людям. За несколько дней, что прошли с его первого визита сюда, его представления о жизни подверглись серьезному пересмотру.

– В университете нас учили всегда сохранять профессионализм, держать дистанцию, не принимать все слишком близко к сердцу. Но, честно говоря, удается не всегда, – призналась Кэрол. – Бывает, приходишь домой, ложишься спать и ревешь. И от сострадания, и от бессилия. А наутро собираешь всю свою выдержку и снова с надеждой и верой принимаешься за дело. Иначе в нашей работе просто невозможно.

– Вам надо устраивать себе перерыв. Смену обстановки, – задумчиво проговорил Чарли. Может, пригласить ее на обед или на ужин? Но он так и не решился.

– Я устраиваю. – Кэрол улыбнулась. – Хожу в спортзал, плаваю, играю в сквош, если силы остаются.

– Я тоже, – оживился Чарли. – В смысле – люблю сквош. Может, как-нибудь вместе сыграем?

Кэрол удивленно посмотрела на Чарли. Странное предложение. Она не понимала, что у него на уме. Для нее он был руководитель фонда, выделивший для ее центра миллион долларов, – и все. С трудом можно было себе представить его в роли друга. Единственное, что их связывает, это дело. И она ничего ему не должна, кроме финансовых отчетов. Она не понимала, чего ради он пытается завязать с ней дружбу. Это было так неожиданно и необъяснимо!

Несколько минут спустя Кэрол проводила Чарли к выходу. У нее начинались занятия. А Чарли поймал такси и поехал в город – сегодня он был приглашен на ужин к Грею и Сильвии.

Когда Чарли приехал, Грей хлопотал на кухне, и Сильвия сама открыла гостю дверь. На ней была прелестная черная юбка в крестьянском стиле, с вышивкой, и тонкая белая блузка. По случаю ужина с гостем она по-особому накрыла стол, зажгла свечи, а в середину стола поставила низкую вазу с тюльпанами. Сильвия постаралась ради Чарли, зная, как много он значит для Грея, да и у нее остались о нем самые приятные воспоминания. Она не хотела навредить их дружбе и надеялась, что и Чарли не станет вторгаться в их отношения с Греем. В сердце Грея хватит места для них обоих, и Сильвия хотела убедить в этом Чарли, распахнув ему двери в их жизнь. Ее взгляд, когда он появился на пороге, был исполнен тепла и дружелюбия. Она не забыла, с каким недоверием Чарли поначалу воспринял откровения Грея, и догадывалась, что дело тут не только в ней. В Портофино они прекрасно ладили, а теперь Чарли просто забеспокоился, что их роман может отразиться на нем. Он повел себя, как ребенок с новой няней или с новым маминым кавалером. Что это будет означать для него? Чарли с Греем – как братья, и перевесь чуть-чуть одна чаша весов – неизвестно еще, что будет дальше с их дружбой. Сильвия решила во что бы то ни стало доказать обоим, что ее появление никак не отразится на их отношениях. А когда они сели за стол и Грей стал открывать вино, Сильвия почувствовала себя девочкой Венди из детской книги о Питере Пэне, которая сидит за столом с Потерявшимися Мальчиками.

Чарли сразу оценил вкус Сильвии, он отметил, как элегантно обставлена квартира, сколько в ней занятных вещиц и как прекрасно все они сочетаются. Чарли отдал должное и ее манерам: Сильвия была сама деликатность, она весь вечер старалась держаться в тени. Когда была начата вторая бутылка вина, Чарли заговорил о Кэрол и рассказал о своей поездке в гарлемский детский центр.

– Это удивительная женщина! – повторял он с искренним восхищением.

Чарли рассказал о маленькой Габи и ее поводыре, о других ребятах и их наставниках, обо всем, что узнал от Кэрол. Рассказывая Грею и Сильвии о своих недавних впечатлениях, Чарли снова погрузился в мир, еще недавно неведомый ему. И это Кэрол открыла ему этот мир. Ему нравилось, что Кэрол не пыталась преувеличить свои заслуги, не рисовала перед ним радужные перспективы, не устраивала никакой показухи. Кэрол же просто рассказала, чем они занимаются и на что ей нужны деньги фонда. Она не заискивала перед ним и не извинялась, что запросила у фонда столько денег, и прямо дала понять, что не откажется и от новой помощи. Этот центр был делом ее жизни, она мечтала о его расширении. Пока же вынуждена была довольствоваться небольшим приютом, но надеялась со временем открыть в сердце Гарлема большое учреждение социальной защиты. В этом было ее призвание. Кэрол на многое открыла глаза Чарли. Теперь он знал, что жестокость к детям не является злом, присущим исключительно бедным районам, она существует и в роскошных особняках на Парк-авеню. Более того, в семьях среднего класса ее обычно труднее распознать. Жестокое обращение с детьми можно встретить в любом городе, любом штате, любой стране и на любом социально-экономическом уровне. На том уровне, где работает она, это зло проявляется определеннее. И, пожалуй, для многих ребят Гарлема Кэрол – единственная надежда на спасение. И Кэрол это знала, на остальное у нее просто не было времени. Респектабельный, богатый Чарли был чужаком в ее мире, полном насилия и отчаяния. Рассказывая о Кэрол, о Габи, о приюте, Чарли порой надолго умолкал. Сильвия и Грей терпеливо ждали, когда он продолжит свой рассказ. Оба они понимали, что в жизнь Чарли ворвалась эта женщина, ворвалась неизвестная ему раньше жизнь. Теперь и для Чарли наступило время открытий.

– И когда ты поведешь ее в ресторан? – пошутил Грей, обнимая Сильвию за плечи.

– Никогда, устраивает? – вздохнул Чарли. – Ей чуждо все, к чему я привык. Когда я в первый раз приехал, она буквально уничтожала меня взглядом – я, видите ли, был слишком хорошо одет, а ей это не нравится.

– Ого, какая бескомпромиссная особа! Ты же ей миллион баксов отвалил! Чего она ждала? Что ты явишься в шортах и кроссовках? – Грею стало обидно за друга.

– Наверное, – сказал Чарли, готовый, впрочем, простить Кэрол ее строгость. – Ей ненавистен мой образ жизни и все, чем я занимаюсь. Она, Грей, практически святая. – Чарли говорил убежденно, и приятель смерил его недоверчивым взглядом.

– Ты сказал, она училась в Принстоне. Значит, она сама не из бедной семьи. Небось семейные грехи замаливает.

– Не думаю. Подозреваю, она училась на стипендию. В мое время там много таких было, а теперь, наверное, и того больше. Принстон уже не тот элитарный университет, каким был прежде. И это хорошо. Кроме того, она сказала, что терпеть не может Принстон. – «Хотя студенческая община у нее была приличная», – отметил он про себя. Впрочем, попасть туда можно по-разному. Даже Принстон давно перестал быть тем закрытым местом, каким был когда-то. Жизнь изменилась, и изменили ее такие люди, как Кэрол Паркер. Чарли чувствовал себя пришельцем из другой эпохи, проживающим былую славу своей родовитой семьи. Кэрол же была человеком нового поколения.

– И все равно мне кажется, тебе стоит ее куда-нибудь пригласить, – не унимался Грей, и Сильвия была с ним солидарна. – Она, надеюсь, не крокодил какой-нибудь? – По восторженнымсловам Чарли Грей заключил, что девушка должна быть привлекательная. Он не представлял себе, чтобы Чарли могла так потрясти какая-нибудь дурнушка.

– Нет, она очень красивая, хотя, как мне показалось, не придает своей внешности никакого значения. Она многому в жизни не придает значения – кроме того, что считает настоящим делом. – Его она, конечно, «настоящим» не считает, в этом он был уверен, Правда, у него еще не было случая себя проявить, а возможно, она и не даст ему такой возможности. Для нее он только руководитель фонда.

– Какая она? – спросила Сильвия.

– Высокая блондинка, симпатичная, голубые глаза, хорошая фигура, никакой косметики. Говорит, что, когда есть время, плавает и играет в сквош. Ей тридцать четыре года.

– Не замужем? – продолжала допытываться Сильвия.

– Не похоже. Кольца, во всяком случае, не носит. Хотя вряд ли она одна. – Женщина с такой внешностью одна не бывает, сказал он себе, поэтому приглашать ее в ресторан по меньшей мере нелепо. С другой стороны, можно изобразить все так, будто это нужно по делам фонда, а тогда уже разузнать о ней побольше. В каком-то смысле эта уловка показалась Чарли подходящей, хотя прятаться за вывеской фонда, чтобы поближе познакомиться с женщиной, не очень-то честно. Но, может быть, Сильвия с Греем правы и стоит попробовать?

– У таких женщин все не так, как у всех, – заметила Сильвия. – Бывает, ради своего дела они готовы на большие жертвы. Если она отдает своему делу столько сил, энергии и страсти, не удивлюсь, что вся ее жизнь в этом и заключается.

– Вот и выясни! – продолжал наступление Грей. – Почему нет? Терять тебе нечего. Выясни, что да как.

Разговор о Кэрол вызвал у Чарли странное чувство. Он сам не ожидал от себя такой откровенности. Он как будто разоблачился перед друзьями и теперь был смущен.

И все же Чарли наслаждался приятным вечером: стряпня Грея на этот раз оказалась вполне съедобной, вино было чудесное, а разговор – искренний. Чарли с удивлением обнаружил, что Сильвия симпатична ему даже больше, чем тогда, на Портофино. Она как будто стала мягче, деликатнее, а то, что она нежна с Греем, подкупило Чарли окончательно. Да и к Чарли она была внимательна.

Когда на столе появилась припасенная Сильвией бутылка «Шато д'Икем», Чарли уже почти дал себя уговорить на ужин с Кэрол. Но когда вернулся домой, мысль о том, чтобы пригласить Кэрол в ресторан, стала казаться ему неудачной. Он для Кэрол слишком стар, слишком богат, слишком консервативен и слишком успешен. Независимо от ее происхождения такие мужчины ей неинтересны, она ясно дала ему это понять.

«А что будет, когда она узнает про яхту, о которой известно всем? Ей, конечно, яхты и все, что с ними связано, глубоко отвратительны». – При этой мысли Чарли даже рассмеялся. Грей с Сильвией, конечно, действовали из лучших побуждений, но они просто не представляют себе, до какой степени Кэрол другая, насколько она помешана на своем центре.

Наутро он позвонил Грею поблагодарить за прекрасный вечер, сказать, что чудесно провел время. Он уже больше не беспокоился о том, как будет развиваться их роман и насколько все это серьезно. Но было очевидно, что на данном этапе обоим он пошел только на пользу. И еще Чарли порадовало, что Сильвия и не пытается отвадить их с Греем друг от друга. Обо всем этом он сказал приятелю, тот был счастлив, что Чарли смягчился, и пообещал как-нибудь снова его пригласить.

– Ты, кстати, стал лучше готовить, – похвалил друга Чарли.

– Это ее заслуга, – признался Грей. – Кстати, не забудь позвонить Матери Терезе и пригласить в ресторан! – напомнил Грей.

Чарли натужно рассмеялся:

– По-моему, мы вчера малость перебрали. Вчера эта идея звучала нормально, но сейчас, на свежую голову, она мне кажется не такой удачной.

– Да ты ее спроси! Чем ты рискуешь? – сказал Грей тоном старшего брата, а Чарли покачал головой.

– Чем рискую? Обругает и бросит трубку. А когда снова придется встретиться, будет неловко.

Чарли не хотел связывать себя никакими отношениями, хотя и был сейчас абсолютно свободен. Никакой женщины у него нет, причем уже давно. Устал он от них, сдавать стал. Охота за юбками его больше не занимала. Уж лучше ходить на светские рауты в одиночку. Или проводить время в дружеской компании, как, например, вчера с Греем и Сильвией. Это ему больше по душе, чем тратить силы на ухаживания с одной целью – завалить в койку. Все это он уже много раз проходил.

– Ну и что? – сказал Грей, продолжая разговор. – И не такое бывало. Откуда ты знаешь, может, это как раз то, что тебе нужно?

– Да, как же. Продам «Луну», построю ей центр в Гарлеме, какой она хочет, – глядишь, она и согласится на одно свидание.

– Чудак-человек! – рассмеялся Грей. – Любовь требует жертв!

– Вот только не надо! Ты, например, ради Сильвии чем пожертвовал? Тараканами на своей кухне? Ты мне голову-то не морочь!

– Позвони ей.

– Ладно, ладно, – согласился Чарли, чтобы закрыть тему, и через пару минут они попрощались.

Чарли твердо решил, что звонить не станет, но Кэрол весь день не выходила у него из головы. Он съездил в офис, затем в свой клуб, сделал массаж, поиграл с приятелем в сквош, потом позвонил Адаму поблагодарить за концерт, но тот был занят на переговорах. Чарли оставил сообщение на автоответчике и подумал, чем, интересно, закончился у друга вечер с Мэгги. Скорее всего, Адам, как всегда, очаровал девушку танцами, влил в нее немерено шампанского и уложил в постель. Вспомнив о Мэгги, Чарли посочувствовал девушке. Как бы вызывающе она ни была одета, в ней сохранялась наивность и чистота. Чарли не одобрял образа жизни Адама, его отношение к женщинам вызывало у Чарли осуждение. Но, как любил повторять Адам, добровольно – значит по-честному. Он никого не доводил до бессознательного состояния и не насиловал, девушки сами к нему липли, и все происходило, выражаясь юридическим языком, «между двумя сознательными взрослыми людьми». Вот только Мэгги в этой роли Чарли предпочел бы не видеть, вряд ли она такая уж взрослая и опытная для подобных игр. Она же не ищет себе богатого спонсора для пластических операций! Она всего лишь пыталась найти место поудобнее на концерте. Сейчас Чарли гадал, чем ей пришлось за это заплатить. С такими мыслями он покинул клуб и поехал домой. Стареет, что ли? Раньше моральные устои Адама, а точнее, их отсутствие, его нисколько не беспокоили. Он всегда соглашался с Адамом, что в погоне за сексом и развлечениями все средства хороши. Теперь он не стал бы это утверждать.

Чарли вернулся домой около шести, прослушал автоответчик и замер у телефона. Интересно, Кэрол сейчас у себя в кабинете? Или на занятиях? А может, уже отправилась домой? Он вспомнил, что у него в бумажнике лежит ее визитная карточка, достал ее и набрал номер, отчаянно волнуясь. Впервые в жизни он звонил женщине, испытывая неловкость. В трубке раздался гудок, и Чарли почувствовал себя оробевшим школьником. Поймал себя на том, что молится, чтобы ее не оказалось на месте, и уже было собрался повесить трубку, когда она ответила, слегка запыхавшись.

– Кэрол?

– Да, это я. – Она его не узнала.

– Это Чарли Харрингтон. Я вас отвлекаю?

– Нет, нет, – солгала она, потирая голень. Она ударилась, когда бежала к телефону. – Я как раз закончила занятия. Услышала звонок и побежала.

– Простите. Как там моя подружка?

Кэрол сразу поняла, что он спрашивает о Габи. Она ответила, что все в порядке. Тогда Чарли полюбопытствовал, как идут дела в центре и какие новости, и Кэрол подумала со страхом, что теперь он так и будет без конца ее дергать. Нечасто случалось, чтобы спонсоры так пристально интересовались их делами. Странно, зачем он все-таки звонит?

– Не хочу давать несбыточных обещаний, внушать пустые надежды, но вы говорили, что у вас есть идеи насчет новых программ и вы охотно примете под них гранты. Я тут подумал, может, нам обсудить это дело за ужином? Или за обедом? – Чарли понимал, что трусит и прикрывается деловыми причинами, но у него хотя бы достало смелости набрать ее номер.

Последовала долгая пауза.

– Если честно, на данный момент мы не готовы представить заявку на новый грант. Есть у меня одна программа на перспективу, но пока нет людей, чтобы ее выполнять. Собственно, даже заявку составить некому, но в принципе я бы не прочь поделиться своими планами и выслушать ваше мнение. – Она не хотела тратить силы и время на работу в тех направлениях, которыми его фонд не занимается.

– Буду рад послушать и, в свою очередь, обрисовать сферу наших интересов. – Было бы наглостью просить у совета директоров фонда новых денег на детский центр, которому только что отвалили миллион. Но за спрос денег не берут. – В этом году мы вряд ли сможем выделить вам что-то еще, а вот на следующий год, возможно, что-нибудь получится. А вы тем временем поразмыслите, в каком направлении действовать.

– Вы, собственно, чьи интересы представляете? – рассмеялась Кэрол.

Чарли ответил предельно честно:

– Надо думать, ваши. Вы делаете важное дело. – Он уже не мог отставить дела центра в сторону и понимал, что, если не поостеречься, недолго и в саму девушку влюбиться. Впрочем, периоды его влюбленности никогда не были долгими – неделю, максимум две. Для Чарли самым сильным переживанием был страх, любовь шла следом.

– Спасибо. – Кэрол растрогалась. Ей показалось, он говорит искренне. Настороженность постепенно уходила. К тому же Чарли был весьма полезным человеком для воплощения ее планов.

– Когда вам было бы удобно встретиться? – стараясь не выдать волнения, спросил Чарли. Он предложил на выбор обед или ужин, значит, она не чувствует никакого нажима. Это лучший вариант для первого шага, правда, в данном случае он может стать и последним. Ведь Кэрол ничем не выдала своего интереса к нему. Возможно, этого интереса вообще не было, но в этом он постарается разобраться сам при встрече. Если он ей совсем неинтересен, он не станет навязываться и оставит ее в покое. «Но не будем опережать события, всему свое время», – решил Чарли.

– Отлучиться на обед у меня, как правило, не получается. Обычно перехвачу что-нибудь прямо в кабинете, ведь в середине дня у меня занятия. А после обеда у нас индивидуальная работа.

Чарли понял, что, когда она водила его по центру, ей пришлось оторваться от своих дел, но вводить это в привычку ради него она не собиралась.

– Тогда, значит, ужин? Может быть, завтра? – У него был запланирован скучнейший званый ужин, который он был бы рад пропустить.

– Пожалуй, – неуверенно проговорила Кэрол. Голос у нее был несколько смущенный. – Не уверена, что буду готова обсудить то, о чем вы говорите. У меня намечено несколько новых программ, но все пока в самом предварительном виде, где-то тут у меня лежат бумаги. Но рассказать я готова. Большего ему и не требовалось.

– Значит, поговорим. Посмотрим, что у нас там вырисовывается. Зачастую от неофициального разговора больше толку. Устроим мозговой штурм за ужином. А кстати, вы где предпочитаете ужинать?

Кэрол рассмеялась. По ресторанам она почти не ходила. К вечеру она бывала так измотана, что едва хватало сил добраться до дивана. Даже спортзал она частенько пропускала, а ведь спорт был одним из ее любимых занятий.

– Дайте подумать: куда же я обычно хожу? К Мо, на углу 168-й и Амстердам-авеню, за гамбургерами, к Сэлли за ребрышками на 125-ю, это рядом с моей станцией метро, в кафетерий Иззи на углу Западной 99-й и Коламбус. Как видите, я признаю только самые лучшие заведения. Уж и не помню, когда была в приличном ресторане.

Чарли сразу решил, что эту традицию, как и многое в ее жизни, придется ломать, но не за один присест. Ни к чему гнать лошадей, надо сперва оглядеться.

– Боюсь, уровень Мо или Иззи я вам предложить не смогу. А где вы, кстати, живете?

Она замялась, и у Чарли мелькнула мысль, что она живет не одна. Кэрол как будто испугалась, что он за ней заедет.

– В Верхнем Истсайде, в районе 90-х улиц. Район вполне респектабельный, наверное, при ее демократичности ей неловко в этом признаваться, решил Чарли. Он вдруг подумал, что Грей, возможно, был прав, когда предположил, что Кэрол вполне может происходить из консервативной семьи – в отличие от ее воззрений. В том, что касалось ее убеждений, Кэрол не ведала компромиссов. Чарли был готов услышать, что она обитает где-нибудь в Верхнем Вестсайде, а не в Истсайде, но он не стал проявлять излишнее любопытство. Он чувствовал, что она смутилась. Чарли неплохо разбирался в женщинах, он был куда опытнее Кэрол, которая понятия не имела, что у него на уме и насколько он искушен в любовных делах.

– Я знаю одно симпатичное итальянское заведение на 98-й улице. Как вам такой вариант? – предложил он.

– Отлично. Как называется?

– «Стелла ди Нотте». Оно, правда, не настолько романтично, как его название. Это переводится как «Ночная звезда», но вообще-то это игра слов: Стеллой зовут хозяйку, она же и готовит, а весит она фунтов триста, наверное. Необъятная особа, зато пасту готовит – пальчики оближешь! Все сама делает.

– Очень заманчиво. Значит, там и встретимся. Чарли опешил, он не ожидал такого поворота.

Он утвердился в подозрении, что у Кэрол есть друг или муж. Это надо выяснить в первую очередь.

– Может, я лучше за вами заеду?

– Нет, – коротко ответила она. – Я пройдусь пешком. Целыми днями за столом сижу. Мне полезно пройти хотя бы несколько кварталов. Хоть мозги прочищу.

Теперь Чарли был почти уверен, что какой-нибудь тридцатипятилетний красавец лежит на диване в ее квартире и без конца щелкает пультом телевизора, поджидая ее возвращения.

– Тогда до встречи. Половина восьмого устроит? Успеете прийти в себя после работы?

– Отлично. Завтра у меня последняя группа в четыре тридцать, так что к половине седьмого буду дома. Надо полагать, можно не наряжаться? – Кэрол вдруг занервничала. Она почти никогда никуда не ходила и уж точно никогда не наряжалась. Вдруг он ждет, что она явится в маленьком черном платье и с ниткой жемчуга? Ни того ни другого у нее не было. И покупать для этого случая она ничего не собиралась. Он, пожалуй, полагает, что она бросится в магазин за новым нарядом. Но это же деловая встреча! Для него она наряжаться не станет. И вообще, ради него она не собирается менять свой образ жизни, сколько бы денег ей ни отвалил его фонд. От некоторых вещей Кэрол давно и решительно отказалась и возвращаться к ним не собиралась. Выходная одежда была из этого ряда.

– Нет, можно не наряжаться, – успокоил ее Чарли. – Если хотите, можете хоть в джинсах прийти. – Но в душе он надеялся, что до джинсов не дойдет. Он бы охотно полюбовался на нее в красивом платье.

– Я так и поступлю. Наряжаться у меня просто времени не будет. Я вообще никогда не наряжаюсь. У нас все по-честному.

Похоже на то. Джинсы и кроссовки. Что ж, ничего не попишешь. С одеждой разобрались.

– Тогда я тоже, – поддакнул он без энтузиазма.

– Но там вы по крайней мере можете часы не снимать, – пошутила Кэрол, и он рассмеялся.

– Вот жалость-то! Я их как раз вчера в ломбард снес.

– И много дали? – в тон ему спросила она. Да он симпатичный парень. Она уже невольно предвкушала приятный вечер. Кэрол уже четыре года не была в ресторане с мужчиной. Сегодня она сделает исключение ради одного делового ужина. Одного, твердо решила она.

– Двадцать пять баксов, – ответил Чарли.

– Неплохо. Значит, до завтра? – попрощалась она и положила трубку. И тут его словно пронзила молния. Уж не спятил ли он, в самом деле? Что, если джинсы с кроссовками – это знак? И эта рослая женщина викингов с сердцем Матери Терезы живет не с мужчиной, а с себе подобной? Может же она оказаться лесбиянкой! А он-то, он-то! Надо же быть таким тупым! В ее случае все возможно, она ведь женщина незаурядная.

«Этого мне только не хватало», – подумал он, убрал ее карточку и позвонил в ресторан заказать столик. Завтра он все узнает. А пока остается только гадать и ждать.

Глава 11

В ресторан Чарли явился первым. Он никому не сказал о свидании, даже Грею с Сильвией. Да, собственно, пока и рассказывать было нечего, это всего лишь неофициальная встреча за ужином по делам фонда, поскольку для приглашения Чарли воспользовался именно этим предлогом. Это и не свидание вовсе. В ресторан Чарли тоже отправился пешком. Ему, как и Кэрол, требовалось подышать воздухом. Он весь день волновался из-за предстоящей встречи, в голове крутились разные мысли, и теперь Чарли почти не сомневался, что Кэрол лесбиянка. Поэтому она на него не отреагировала, обычно женщины не остаются равнодушными к нему. На Кэрол же он не произвел никакого впечатления. Но тут Чарли вспомнил, как тепло она говорила с Тайджи. Может, у нее все-таки есть мужчина, и этот мужчина – Тайджи? Кэрол оставалась для него загадкой, и не исключено, что сегодняшний ужин в этом смысле ничего не прояснит. Чарли отдавал себе отчет в том, что она вряд ли захочет излить перед ним душу. Она была закрыта, как раковина, но это лишь сильнее распаляло воображение Чарли.

В прошлом Чарли подобной женщины не было. Его прежние приятельницы тщательно следили за собой, любили развлечения и рестораны, с радостью сопровождали его повсюду, играли в теннис, ходили под парусом и в конце концов по какой-то необъяснимой причине переставали его интересовать. Именно поэтому он сегодня и пригласил на ужин Кэрол Паркер, которой не было до него абсолютно никакого дела.

Кэрол появилась спустя пятнадцать минут и подсела к нему за столик в углу зала. Она вошла улыбающаяся, посвежевшая, в белых джинсах и белоснежной блузке. Волосы, еще влажные после душа, она заплела в косу. И на этот раз никакой косметики. На плечи Кэрол был накинут тонкий голубой свитер, и Чарли вдруг пришло в голову, что в таком виде она бы хорошо смотрелась на его яхте. Она была похожа на яхтсменку или теннисистку, высокая, спортивная, сильная. А глаза у нее были ярко-голубые. Она словно сошла с рекламного плаката Ральфа Лорана, но такое сравнение наверняка вызвало бы у Кэрол раздражение. Она сразу заметила Чарли и улыбнулась.

– Прошу прощения за опоздание, – проговорила она и села. Чарли приветствовал ее стоя. До ее прихода он ничего не стал заказывать, даже вина, рассудив, что сначала надо дождаться Кэрол и решить, что они будут есть. Самое удивительное было то, что Чарли и Кэрол были одеты под стать друг другу. Чарли был моложав и хорош в голубом пуловере и джинсах. Пожалуй, только мокасины из крокодиловой кожи выдавали в нем человека состоятельного.

– Ничего страшного. Часов у меня больше нет, так что я вашего опоздания, считайте, и не заметил. Я решил, что лучше потратить эти деньги на ужин. Как прошел день?

Он улыбнулся, Кэрол рассмеялась. С чувством юмора у него порядок. Она пришла налегке, даже без сумочки, а ключи сунула в карман. Пусть не думает, что она хочет произвести на него впечатление.

– Суета, как всегда. А у вас? – спросила она с искренним интересом.

Это было что-то новенькое. Чарли не помнил, чтобы женщина когда-то интересовалась его делами, да еще не из вежливости, а искренне. А Кэрол вот поинтересовалась.

– У меня день был сумасшедший. Торчал в фонде – пытались решить, сколько мы можем выделить на зарубежные программы. Есть несколько жизненно важных проектов для развивающихся стран, но у них возникают ужасные сложности с распределением средств. Я сегодня вел телефонные переговоры на эту тему с Джимми Картером. У них огромный опыт работы в Африке, он мне подсказал, как преодолеть некоторые бюрократические препоны.

– Похвально, – улыбнулась она. – Когда слышу о подобных проектах, лишний раз убеждаюсь, какие у нас скромные масштабы. Во всяком случае, в нашем центре. Я работаю с детьми, живущими в пределах одного района.

– Не скромничайте. Вы делаете большое дело.

Мы не раздаем миллионы долларов направо и налево, если дело того не стоит.

– А сколько ваш фонд расходует за год? – Этот вопрос волновал ее с момента их знакомства. Фонд Харрингтона пользуется в благотворительных кругах весьма и весьма солидной репутацией – вот единственное, что она о нем знала.

– Порядка десяти миллионов. Для вашего проекта подняли лимит до одиннадцати, но вы это заслужили. – Он улыбнулся и занялся меню. – Вы, наверное, голодны, раз на работе не обедаете. – Он не забыл ее слова.

Они сделали заказ. Еда и впрямь оказалась выше всяческих похвал. За ужином они говорили о делах центра. У Кэрол было много масштабных идей, а значит, и масса работы, но Чарли не сомневался, что она добьется своего. Чарли оценил ее планы и сказал, что у нее не возникнет проблем с получением грантов на следующий год, будь то от его фонда или от других. Горячность Кэрол в который уже раз зарядила Чарли. Он любовался ею – оживленной, вдохновенной, раскованной.

– Что ж, мисс Паркер, цели вы перед собой ставите впечатляющие. Настанет день – и вы действительно измените мир. – Он верил в нее на тысячу процентов. Удивительная женщина. В свои тридцать четыре года она добилась больше, чем многим удается за всю жизнь, и все – своим трудом, без чьей-либо поддержки. Он видел, что этот центр для нее – как ребенок, и тут мысли его снова вернулись в русло личной жизни Кэрол, что занимало Чарли, надо признать, гораздо больше, чем дела центра. По крайней мере в эту минуту.

– А вы-то сами? Чем занимаетесь в свободное время? Хотя я вижу, что свободного времени у вас попросту нет. Неудивительно, что вам даже поесть толком некогда. Спать-то успеваете?

– Не успеваю, – подтвердила Кэрол. – По мне, сон – бесполезная трата времени. – Она рассмеялась. – Для меня существует только работа и мои ребята. Занятия в группах. Я и по выходным обычно в центре торчу. Но мне необходимо держать все под контролем.

– Я к своему фонду так же отношусь, – признался Чарли. – Но должны же вы выкраивать время для себя?! Позволить себе иногда развлечься? Вы как обычно развлекаетесь?

– У меня вместо хобби работа. Самое большое для меня счастье – это открытие нашего центра. Больше мне в жизни ничего не нужно. – Она говорила искренне, это было видно, но Чарли от таких слов стало не по себе. В этом было нечто неправильное. Не может жизнь молодой женщины состоять из одной только работы!

– И никаких мужчин? Собственных детей? И не тикают биологические часы, напоминая, что пора создавать семью? – Он помнил, что ей тридцать четыре года, что она училась в Принстоне и Колумбии – вот, собственно, и все, что ему о ней известно, даже после проведенного вместе вечера. Они все время говорили только о ее центре и его фонде. О его и ее работе.

– Нет. Никаких мужчин. Никаких детей. И никаких биологических часов. Я их еще несколько лет назад выбросила на помойку. И с тех пор живу припеваючи.

– Как это понять? – Чарли не отступал, но Кэрол как будто и не возражала. Он понимал, что она не станет отвечать, если не захочет.

– Мои дети – это подопечные в центре. – Судя по всему, Кэрол действительно не видела ничего необычного в таком образе жизни.

– Сейчас вы так говорите, а когда-нибудь пожалеете. Женщина не может не думать о собственной семье. Замуж надо выходить вовремя. А вот мужчина и в шестьдесят, и в восемьдесят может обзавестись семьей, если, конечно, не боится стать посмешищем.

– Ну тогда так: когда мне будет восемьдесят, я кого-нибудь усыновлю.

Она улыбнулась, и Чарли вдруг ощутил смутное дыхание трагедии. Он хорошо изучил женщин. У Кэрол в прошлом произошло что-то страшное. Он не знал, что именно, и не мог бы объяснить, по каким признакам догадался, но он это явственно чувствовал. Слишком быстро она отвечала на вопросы, слишком тверда была в своих решениях. Никто в мире не может быть так во всем уверен, такими становятся, только пережив большое горе. Чарли это знал по себе.

– Кэрол, вы меня не проведете, – осторожно проговорил он. Он боялся, что спугнет ее и она спрячется поглубже в свою раковину. – Вы же любите детей. И у вас наверняка есть мужчина. – После сегодняшнего разговора он пришел к заключению, что подозрения насчет нетрадиционной ориентации были напрасными. Ничто в ней не говорило о лесбийских наклонностях, хотя Чарли понимал, что может ошибаться, как уже пару раз случалось. И все же она не похожа на лесбиянку. Просто очень закрытый человек.

– Нет. Никакого мужчины, – бесхитростно отвечала Кэрол. – Времени нет. И интереса тоже. Плавали уже, знаем. У меня уже четыре года никого нет.

Чарли прикинул, что центр она открыла год назад. Уж не безответная ли любовь заставила ее повернуть в этом направлении? Чтобы залечивать и свои, и чужие раны?

– В вашем возрасте это большой срок, – заметил он, и она улыбнулась.

– Вы все говорите о моем возрасте, как будто мне двадцать лет. Я уже не девочка. Мне тридцать четыре. Совсем немало, на мой взгляд.

Он посмеялся.

– Только не для меня. Мне-то уже сорок шесть.

– Вот именно. – Она быстро перевела стрелки на него. – При этом вы не женаты, и детей у вас тоже нет. Что вы на это скажете? Почему сами не заведете семью? Почему ваши часы не тикают, если вы на двенадцать лет меня старше? – Хотя она готова была признать, что выглядит он моложе.

Чарли вполне можно было дать на десять лет меньше, но в последнее время он стал острее ощущать свои сорок шесть лет. Кэрол тоже выглядела моложе своих лет. Ей можно было дать лет двадцать пять – двадцать шесть. Они прекрасно смотрелись вместе, оба одного типа, их можно было принять за брата с сестрой, недаром и самому Чарли при первой встрече Кэрол напомнила сестру и мать.

– Мои часы как раз тикают, – признался он. – Просто я еще не встретил свою единственную, но надежды не теряю.

– Все это чушь собачья, – припечатала Кэрол. – Закоренелые холостяки всегда так говорят. Вы дожили до сорока шести лет и не встретили ту, кого хотели бы сделать спутницей жизни? Да оглянитесь просто вокруг, плохо искали. Нелепая отговорка – «не нашел свою единственную». Тогда найдите себе что-нибудь взамен! – сухо проговорила она и отпила вино. Чарли воззрился на нее с нескрываемым изумлением. Кэрол смотрела прямо в корень, а самое неприятное – была абсолютно права, и он это понимал.

– Ладно, сдаюсь. Были, наверное, и подходящие, но при условии определенного компромисса с моей стороны, а я все искал свой идеал.

– Такого вам не найти. Никто не совершенен, думаю, что в свои годы вы это хорошо знаете. Тогда в чем же дело?

– В страхе, – честно признал он. Впервые в жизни он признался в этом вслух постороннему человеку. Чарли не ожидал от себя подобной откровенности.

– Так-то честнее. А почему? – Она была настоящий профессионал, Чарли только сейчас это понял. Заглядывать в чужую душу, читать мысли – это ее работа. И любимое дело. Но Кэрол не хотела его обидеть. Ее интерес был вполне искренним.

– Видимо, дело в том, что в шестнадцать лет я лишился родителей, все заботы обо мне взяла на себя старшая сестра, а через пять лет она умерла от опухоли мозга. Вот и все, моей семьи не стало. С тех пор в моем сердце поселился страх. Страх потерять тех, кого я люблю. Вот поэтому я и боюсь заводить семью, я так и жду, что опять случится что-нибудь страшное.

– Понимаю вас, – тихо промолвила Кэрол, внимательно выслушав его. – Люди умирают, уезжают, пропадают, это жизнь. Но если вы боитесь потерь, то рискуете закончить жизнь в одиночестве. Или вас это не тревожит?

– Не тревожило. – Он использовал прошедшее время. В последнее время он изменил своим принципам и задумался о своей одинокой жизни, но Кэрол он не хотел пока больше ничего говорить. Во всяком случае, до поры до времени.

– За свой страх вы платите слишком высокую цену, – продолжала Кэрол. – Это страх любви. Я это очень хорошо понимаю. – Она вдруг почувствовала, что может рассказать все этому мужчине. Он доверил ей свою боль, свою историю, и она ответила ему тем же. – Я вышла замуж в двадцать четыре года. Мой муж был другом моего отца, руководителем крупной фирмы, он основал известную фармацевтическую компанию. Человек незаурядных способностей и неуравновешенный психически. Он был старше меня на двадцать лет. Самовлюбленный, неуравновешенный. Большая умница, преуспевающий бизнесмен, обаятельный – и одновременно алкоголик с садистскими наклонностями, совершенно невозможный в семейной жизни. Это были худшие шесть лет моей жизни. Я жила с психопатом, а все вокруг твердили, как мне повезло быть его женой. Потому что никто не знал, что он творит дома. Он постоянно меня мучил, я пыталась уходить из дому, но всякий раз ему удавалось заманить меня обратно. Он меня будто околдовал. Мучители никогда не выпускают свою добычу из рук. Я попала в аварию – мне кажется, я к этому подсознательно стремилась. У меня было одно желание – умереть. И пока я лежала в больнице после аварии, я словно прозрела и больше к нему не вернулась. Год я пряталась в Калифорнии, познакомилась с замечательными людьми и поняла, чем хочу заниматься. Вернулась домой, открыла центр и больше назад не оглядывалась.

– А что стало с ним? Где он теперь?

– Здесь, как и был. Мучает кого-то другого. Ему уже за пятьдесят. В прошлом году женился на молоденькой девушке. Бедняжка! Хотя он все такой же обаятельный. И такой же ненормальный. До сих пор мне иногда звонит, даже письма писал, что его нынешняя жена для него ничего не значит, что он по-прежнему любит меня одну. Я, конечно, ни разу ему не ответила и отвечать не собираюсь. Звонки я слушаю через автоответчик, когда он звонит – не подхожу. Я этим уже переболела. Но больше испытывать судьбу я не имею никакого желания. Наверное, это диагноз – боязнь обязательств. – Кэрол улыбнулась. – Или отношений – называйте как хотите, я не обижусь, но меняться не собираюсь. Не имею никакого желания отдавать себя на заклание. Я ведь раньше и не подозревала, что такое может быть. Кто бы вообще мог подумать?! Для всех он был интересный, обаятельный, состоятельный человек. Он из так называемой добропорядочной семьи, и мои родные долгое время считали, что это со мной не все в порядке. Может, они и до сих так думают, не знаю. Для них я – белая ворона. Но я жива, в здравом уме, что, если знать обстоятельства моей семейной жизни, могло бы вызвать сомнения, впрочем, только до того момента, как я въехала в зад какому-то грузовику. Наверное, от удара у меня в голове все встало на свои места. Поверьте, мои повреждения от аварии не шли ни в какое сравнение с тем, что я изо дня в день получала от мужа. Так что свои биологические часы я выкинула в окно вместе с туфлями на каблуках и косметикой, а также всеми моими коктейльными платьями и обручальным кольцом. Хорошо, что детей у нас не было. А то, боюсь, я бы уйти не решилась. А теперь вместо одного или двоих собственных у меня их целых сорок, весь район, да еще Габи с Зорро. И я теперь куда больше довольна жизнью, чем прежде.

Кэрол открыто, даже с каким-то вызовом посмотрела в глаза Чарли. Она прошла через ад и вернулась в жизнь, к детям, которым она была так нужна! Она так же, как и ее подопечные, побывала в аду. Чарли слушал ее и пытался представить себе, как могла Кэрол выдержать шесть лет такой жизни. Это был сплошной кошмарный сон, от которого она наконец очнулась. Можно себе только представить, сколько ей пришлось пережить! Но она выжила и нашла себя в благородном деле, оставив кошмары в прошлом. А могла бы сейчас сидеть где-нибудь и хныкать или подсесть на наркотики, спиться или сойти с ума. Кэрол же взяла на себя ответственность за свою судьбу и добилась многого.

– Кэрол, мне очень жаль. Наверное, у каждого в жизни бывает что-то страшное, тяжелые испытания. Главное в том, каким ты из них выходишь, сколько осколков тебе удается найти в куче мусора и склеить воедино. – Он знал, что сам пока не нашел самых крупных. – Вы сильный человек.

– Вы тоже. Лишиться родных в таком возрасте – большой удар. Чарли, я уверена, все встанет на свои места. И в личном плане тоже. Очень вам этого желаю, – тепло проговорила Кэрол.

– А я – вам, – ответил он. Чарли был благодарен Кэрол за этот искренний и откровенный разговор по душам.

– Я бы скорее поставила на вас. – Кэрол улыбнулась. – Меня моя жизнь вполне устраивает. Все определенно и ясно.

– И тоскливо, – прибавил Чарли жестко. – И не спорьте со мной! Это будет неправдой, и вы это знаете. У меня тоже жизнь тоскливая. Все мы одиноки на этой планете. Когда сам выбираешь одиночество, то гарантирован от обид, но за это приходится платить дорогую цену. Но зато не набьешь себе шишек и синяков, никаких душевных ран. Правда, когда приходишь вечером домой, тебя встречает тишина и дом, погруженный во мрак. Никто не спросит, как у тебя дела, никто о тебе не побеспокоится. Разве что друзья, но мы с вами знаем, что это не одно и то же.

– Да, не одно и то же, – согласилась она. – Зато альтернатива уж больно страшна.

– А может, эта тишина в доме будет пугать меня еще больше? Мне временами становится очень не по себе. Время работает против меня.

– И как вы выходите из положения? – Ее и вправду занимал этот вопрос.

– Убегаю. Уезжаю подальше. Путешествую. Общаюсь с друзьями. Хожу на вечеринки. Вожу женщин в ресторан. Есть много способов заполнить эту пустоту, в большинстве случаев они достаточно искусственные, а главное, куда бы ты ни ехал – всюду таскаешь за собой своих призраков. Я это хорошо знаю. – Никогда в жизни Чарли ни с кем так не откровенничал, разве что со своим психоаналитиком, но он устал притворяться, делать вид, что у него все прекрасно. Как часто это не соответствовало действительности!

– Да, я вас понимаю, – кивнула Кэрол. – Я в такие минуты работаю до изнеможения и внушаю себе, что я в долгу перед своими подопечными. Но делаю это не ради них, а чаще ради самой себя. А когда прихожу домой и чувствую, что силы еще остались, – играю в сквош, иду в бассейн или на тренажеры. Впрочем, это вы уже знаете.

– По крайней мере здоровью на пользу, – улыбнулся он. – Ну мы и даем! Двое напуганных взрослых сидят за ужином и делятся своими проблемами и страхами.

– Бывает и похуже. – Кэрол все еще не могла понять, что побудило Чарли пригласить ее на ужин. Она чувствовала, что дело не только в работе, и была права. – Чарли, будем друзьями, – осторожно предложила Кэрол, желая, как она умела, с самого начала обозначить правила игры и установить допустимые границы.

Чарли долго молчал, прежде чем ответить. Он не хотел кривить душой. Когда он ее приглашал, он сказал неправду, сейчас решил исправиться, пока не стало слишком поздно.

– Этого я вам обещать не могу, – сказал он, и их глаза встретились. – Я привык держать слово, а в данном случае не уверен, что смогу.

– Тогда я больше не буду с вами ужинать.

– Придется мне тогда приглашать вас на обед. Я не говорю, что мы с вами не можем быть или не будем друзьями. Но вы нравитесь мне, Кэрол. Даже трусы, которые боятся серьезных отношений, иногда заводят романы и ходят на свидания.

– Так это у нас было свидание? – удивленно спросила Кэрол. Когда Чарли пригласил ее на ужин, ей это и голову не могло прийти. Она была искренне убеждена, что идет на деловую встречу. Впрочем, теперь Чарли был симпатичен ей намного больше, и она готова была перевести их отношения в разряд дружеских.

– Сам не знаю, – ответил он, не решаясь признаться в обмане. Как говорит Адам, в сексе и приятном времяпрепровождении все средства хороши. Или почти все. Время они провели прекрасно, а вот до секса было далеко, и Чарли подозревал, что может и вовсе не дойти. – Давайте считать так: двое людей, объединенных общими интересами, встретились, чтобы поближе узнать друг друга. Но в следующий раз я бы хотел, чтобы это действительно было свидание.

Кэрол сидела с несчастным видом и ничего не отвечала. Больше всего ей хотелось сейчас провалиться сквозь землю. Потом она подняла на него глаза.

– Я не хожу на свидания. В принципе.

– Это было вчера. А сегодня все иначе. Давайте подождем до завтра, тогда и ответите. Никто пока от вас никаких глобальных решений не требует. Речь ведь идет об ужине, а не об операции на открытом сердце, – с улыбкой добавил он.

– И кто из нас первым уйдет, как думаете?

– Кинем жребий. Но должен предупредить: я уже не тот, что прежде, теряю форму, не могу бегать так быстро, как когда-то. Так что у вас есть реальный шанс меня опередить.

– Чарли, так не пойдет! Вы хотите использовать меня как доказательство своей теории вынужденного одиночества? Хотите убедиться, что рано или поздно все женщины вас бросают? Я не хочу подтверждать своим участием ваши болезненные теории.

– Постараюсь обойтись без этого. Но обещать ничего не могу. Помните: это всего лишь ужин. Не клятва верности до гроба. – По крайней мере, пока. Чарли напомнил себе о цели своего приглашения. В любом случае он уже не представлял себе, что может обойтись без общения с Кэрол.

– Если вы ищете себе женщину, то вряд ли вам стоит тратить время на меня. Я же все честно рассказала вам о себе – я избегаю серьезных отношений с мужчинами, я вообще избегаю мужчин.

– Постараюсь это учесть. Кэрол, мне нужна помощь психолога. Психотерапевт у меня уже есть. Просто будьте мне другом.

– Можете считать так. Я вам друг. – Ничего другого сейчас она сказать не могла. Но будущее было целиком в их руках.

Чарли расплатился, и они пешком отправились к дому Кэрол. Она жила в небольшом особняке, что его удивило. Зайти Кэрол не предложила. Впрочем, он на это и не рассчитывал.

Кэрол сказала, что живет в задней пристройке к дому, в небольшой квартире-студии, которую снимает. Сказала, что ей повезло и арендная плата совсем невысокая. «Неужели она ничего не получила по разводу, – подумал Чарли, – ведь она говорит, что ее муж очень богат?» Он полагал, что из своего брака она вынесла не только печальный опыт.

– Спасибо за прекрасный ужин, – с улыбкой поблагодарила Кэрол и твердо добавила: – Но запомните, это не было свиданием!

– Спасибо, что напомнили, – ничуть не огорчившись, ответил он. – Не хотите со мной поужинать на той неделе?

– Я подумаю, – ответила она, открыла входную дверь, помахала рукой и скрылась.

– Спокойной ночи, – прошептал Чарли себе под нос, улыбнулся и зашагал прочь, погруженный в размышления о Кэрол и о том, что они сегодня друг о друге узнали.

Он не оглядывался и не видел, как она стоит у окна и смотрит ему вслед. «Интересно, о чем он думает», – спрашивала себя Кэрол. Точно такой же вопрос задавал себе и Чарли. Он был доволен сегодняшним вечером. А вот Кэрол была напугана.

Глава 12

Два дня спустя Адам на новой «Феррари» отправился навестить родителей на Лонг-Айленд. Он уже заранее был готов слушать бесконечные нотации. Родители рассчитывали, что он вместе с ними пойдет на службу, этот ритуал не менялся годами. Но Адаму на мобильный позвонил охваченный паникой клиент-спортсмен. Его жену только что задержали за кражу в магазине, а попутно выяснилось, что его сын-подросток приторговывает кокаином. Сегодня у иудеев был большой праздник – День Искупления, Иом-Киппур, но какое дело до праздника футболисту из Миннесоты, ему немедленно требовалась помощь адвоката. Адам своих клиентов никогда не подводил.

Парня утром должны были отправить в реабилитационный центр для наркоманов Хэзелден. Что до жены, то Адам, к счастью, был знаком с обвинителем по ее делу. Сторговались на сто часов общественных работ, и прокурор согласился не предавать дело огласке. Футболист заверял Адама, что теперь по гроб жизни ему обязан. Только вечером Адам наконец смог выехать. Целый час добирался до родительского дома на Лонг-Айленде. Молитву в синагоге он уже пропустил, хорошо хоть успел к праздничному ужину. Мать, конечно, будет вне себя. Он и сам был расстроен. Это был единственный день в году, когда он с удовольствием посещал синагогу, замаливал грехи и поминал усопших. Адам не был набожен. Но он любил еврейские праздники и был признателен Рэчел, которая приучала детей соблюдать традиции. Прошлым летом Джекобу справляли бар-мицву, и церемония, когда его сын впервые читал из Торы на иврите, растрогала Адама до слез. Никогда в жизни его так не распирало от гордости. И еще он помнил, что на его бар-мицве его отец тоже прослезился.

Но сегодня никаких трогательных сцен ждать не приходится. Мать будет бушевать из-за того, что он пропустил службу. Она всегда придавала этому большое значение. А то, что он не бросает клиентов в критический момент, для нее ровным счетом ничего не значит. С самого его развода она злилась на младшего сына. Даже сейчас с бывшей снохой она поддерживала намного более тесные отношения, нежели с сыном. Впрочем, Адам всегда подозревал, что мать любит Рэчел больше.

Семейство в полном составе только что вернулось из синагоги и чинно восседало в гостиной. Адам оделся соответственно случаю – в элегантный темно-синий костюм от Бриони, белую, шитую на заказ сорочку и начищенные до блеска ботинки. Любая мать при виде такого сына тут же бы растаяла. Крепкий, ладный, импозантный. В нем чувствовалась восточная кровь. Когда он был помоложе и у матери вдруг случалось хорошее настроение, она говорила что он похож на юного борца за свободу Израиля. В такие минуты она, пожалуй, им даже гордилась. Но в последнее время от нее только и слышно, что он продал душу дьяволу и живет в беспробудном грехе. Все его действия и поступки вызывали ее осуждение – и женщины, с которыми он встречался, и клиенты, чьи интересы представлял, и его поездки в Лас-Вегас – посмотреть бой с участием кого-нибудь из «своих» боксеров или концерт очередного рэпера, тоже из числа клиентов. Мать даже Чарли и Грея называла парой неудачников, которые до сих пор не женились и никогда не женятся, а так и будут путаться с пропащими женщинами. А если уж матери на глаза попадался очередной таблоид с фотографией Адама – будь то с новой подружкой или с кем-то из его звездных клиентов, – она непременно звонила сообщить, что он окончательно опозорил семью. И от сегодняшней встречи он ничего хорошего не ждал.

По мнению матери, невозможно себе представить более тяжкого греха, чем пропустить праздничную службу на Иом-Киппур. И на еврейский Новый год Рош-Ха-Шана он тоже дома не был, занимался в Атлантик-Сити неустойкой, которую должен был выплатить его клиент-музыкант из звезд первой величины. Тот явился на концерт пьяным в стельку и отрубился прямо на сцене. Для его клиентов еврейские праздники ничего не значили, зато им придавала огромное значение его мать. Сейчас, когда он вошел в гостиную, где собралась семья, ее лицо было как каменное изваяние. Адам же из-за пережитой и предстоящей нервотрепки был бледен как полотно. Всякий раз, приезжая домой, он снова чувствовал себя маленьким мальчиком, и это отнюдь не былиприятные воспоминания. С самого рождения он по необъяснимой причине был для своих близких источником разочарований.

– Привет, мам, прости, что опоздал. – Он подошел к матери, нагнулся ее поцеловать, но она демонстративно отвернулась. Отец сидел на диване и внимательно изучал свои ботинки. Он слышал, как вошел сын, но даже головы не поднял. Так было всегда. Адам поцеловал мать в макушку и отошел. – Прошу у всех извинения, ничего не мог поделать, пришлось важного клиента выручать. Сын-подросток попался на наркотиках, а его жена чуть за решетку не угодила. – Его извинения ничего не изменили, наоборот, подлили масла в огонь.

– Надо же, на каких людей работает мой сын! – В голосе матери было столько яду, что впору тараканов травить. – Ты можешь собой гордиться. – Опять сплошной сарказм. Адам заметил, как сестра переглянулась с мужем, а брат нахмурился и отвернулся. Он уже чувствовал, что вечер, как это часто бывало, на несколько дней испортит ему настроение.

– Зарабатываю детям на хлеб. – Адам постарался не обижаться, подошел к бару и налил себе выпить. Покрепче. Водки со льдом.

– Ужина дождаться не можешь? Так выпить хочется? Даже не удосужился в синагогу явиться в такой-то день! С родными как следует не поздоровался, а выпить торопишься! Так и алкоголиком недолго стать!

Что он мог ответить? Будь он с Чарли и Греем – обратил бы все в шутку, но у его родни все всерьез. Сидят молча и ждут, пока Мэй доложит, что ужин на столе. Мэй – их прислуга – была темнокожей американкой, она появилась в их доме лет тридцать назад. Адам никогда не мог понять, что ее здесь держит. Мать до сих пор иначе как «schartze» – то есть «черной» – ее не называла. Даже имя ее – Мэй – раздражало мать. Мэй была единственным человеком в доме, которого Адам был искренне рад видеть.

– Как на молитву сходили? – поинтересовался он, предприняв еще одну попытку завязать беседу.

Его сестра Шэрон о чем-то перешептывалась со снохой Барбарой, а брат Бен обсуждал с зятем последние новости с чемпионата по гольфу – имя зятя было Гидеон, но по имени к нему никто не обращался, поскольку в семье Адама его недолюбливали. В их семье, если кого невзлюбят, сразу забывают, что у человека есть имя. Бен был успешным врачом, а вот Гидеон всего-навсего страховым агентом. Гарвардский диплом с отличием Адама был перечеркнут позорным фактом его развода – при этом все забывали, что жена сама его бросила, и мать упорно возлагала всю вину на него. Будь он порядочным человеком, разве ушла бы от него такая милая женщина, как Рэчел? А теперь вы только посмотрите, с кем он встречается! Причитания могли длиться бесконечно, он все их знал наизусть. Это была игра, в которой он сам был заведомо обречен на поражение. Ни малейшего шанса заслужить прощение.

Мэй наконец пригласила к столу, все заняли свои привычные места, и Адам заметил, что мать через стол смотрит на него в упор. Этим взглядом можно было пробуравить цементную плиту. Отец сидел напротив нее, по бокам от него – обе супружеские пары. Детей пока за общий стол не сажали, кормили на кухне, Адам их еще не видел. В ожидании ужина они играли во дворе в баскетбол и втихаря покуривали. Его дети сюда никогда не приезжали. Мать общалась с ними и невесткой вне дома, в удобное для себя время. Адам сидел между отцом и сестрой, как если бы его втиснули на свободное место в последний момент. И всегда его колени приходились на ножку стола. Впрочем, он ничего не имел против, но ему всегда казалось, что это еще один знак того, что в семье для него места с каждым годом остается все меньше. С тех пор как он развелся, а до этого стал партнером в своей адвокатской конторе, с ним обращались как с парией, как с источником горя и позора. Его близкие ни в грош не ставили его успех. Он был для них существом с другой планеты, пришельцем, который хочет поскорей оказаться дома. Самое печальное было то, что это и есть его дом. Родные были ему как чужие, как враги и вели себя соответственным образом.

– Ну и где ты в последнее время побывал? – нарушила молчание мать, желая, чтобы все в очередной раз услышали перечисление злачных мест типа Лас-Вегаса и Атлантик-Сити, кишащих шулерами и проститутками, ведь туда тучами слетаются женщины легкого поведения, и, конечно, все они к услугам Адама.

– В разных местах, – уклончиво ответил Адам. Он знал сценарий. Подводных камней и капканов, конечно, не избежать, но он всякий раз делал попытку. – Август провел в Италии и во Франции. – Это он ей уже рассказывал.

Какой смысл говорить, что на той неделе он был в Атлантик-Сити, решал в очередной раз чужие проблемы? К счастью, на еврейский Новый год она его не ждала и не знала, где он в это время был. Ему удавалось навестить родных только на Иом-Киппур. Он посмотрел на сестру, та улыбнулась. Но улыбка нисколько не смягчила лицо сестры. Адам еще в детстве называл про себя сестру невестой Франкенштейна. У нее с Гидеоном было двое детей, но Адам видел их очень редко. Говоря по совести, Адам не испытывал нежных чувств к племянникам. Он был убежден, что все его семейство – ненормальные, а его родственнички были такого же мнения о нем.

– Как съездили на Мохонк? – спросил Адам. Удивительно, что мать до сих пор продолжает ездить отдыхать на это озеро. Отец уже сорок лет как сделал целое состояние на бирже, и они могли себе позволить любой круиз или мировой курорт самого высокого класса. Но мать упорно продолжала прибедняться. К тому же она не любила самолеты, так что отдыхали они с отцом всегда поблизости.

– Очень мило, – коротко ответила она, соображая, к чему бы еще придраться.

Обычно каждое слово Адама становилось поводом для критики. Хитрость заключалась в том, чтобы не давать ей лишней информации, ограничиваясь тем, что она и так могла прочесть в своих любимых таблоидах или увидеть по телевизору. Обычно самые «ужасные» его снимки – например, когда он стоит позади закованного в наручники клиента, – она старательно вырезала и посылала ему с небольшими приписками типа: «Вдруг ты это пропустил». А в самых безобразных, с ее точки зрения, случаях она высылала ему вырезки аж в трех экземплярах, по отдельности, сопровождая записками вроде: «Я, кажется, забыла тебе прислать вот это».

– Пап, а ты как себя чувствуешь?

Это была следующая попытка завязать разговор, всякий раз с тем же эффектом. Адам еще мальчиком был убежден, что отца подменили инопланетяне, подослали вместо него какого-то робота, у которого имелся внутренний дефект, мешавший ему говорить. Говорить он умел, но сначала требовалось привести этого робота в действие, и тогда оказывалось, что у него сели аккумуляторные батареи. Стандартным ответом на вопрос о самочувствии было: «Очень хорошо», – при этом отец продолжал сидеть, уткнувшись в тарелку, никогда не смотрел на собеседника, а лишь старательно жевал. Собственно, полное уклонение от разговора и погружение в себя были для отца способом выжить рядом с матерью, что он с успехом и делал вот уже пятьдесят семь лет. Нынешней зимой брату Адама, Бену, исполнится пятьдесят пять, Шэрон только что стукнуло пятьдесят, а Адам появился на свет по недосмотру, девятью годами позже, и, судя по всему, не заслуживал ни внимания, ни общения – если только не совершал очередную глупость или что-либо непристойное.

Адам не припоминал, чтобы мать хоть раз сказала, что любит его, или хотя бы приласкала. Он всегда был для нее источником раздражения и недовольства. Самое лучшее, что он видел от родных, – это полное игнорирование. Худшего было куда больше: нотациями, выволочками и оплеухами сопровождалось все его детство, да и сейчас мать при каждом случае поносила его, сорокалетнего мужчину. Единственным пунктом программы, который с годами пришлось исключить, была порка.

– Итак, Адам, с кем ты сейчас встречаешься? – поинтересовалась мать, когда Мэй подала салат.

Он догадался, что тяжелая артиллерия пущена в ход раньше обычного в наказание за то, что он не явился в синагогу. Как правило, эта тема приберегалась на сладкое, к кофе. Он уже давно усвоил, что подходящего ответа на этот вопрос не существует. Сказать правду означало навлечь на себя еще больший гнев.

– В данный момент ни с кем. Я в последнее время очень занят, – ответил он.

– Ну, конечно, – сказала мать, решительно встала и подошла к журнальному столу. В свои семьдесят девять она была стройна и в хорошей форме. Отец тоже был крепок, хотя ему уже стукнуло восемьдесят.

Она взяла в руки номер «Инкуайер» и пустила по столу, чтобы никто, не дай бог, не пропустил. Должно быть, она приберегала этот номер специально ради такого дня, чтобы порадовать всех, а не только Адама. Там была фотография, сделанная на концерте Вэны. Рядом с Адамом оказалась запечатлена девушка с широко раскрытым ртом и мечтательно зажмуренными глазами, в кожаной курточке нараспашку и выпирающим под тонкой блузкой бюстом. На ней была такая короткая юбка, что, казалось, она забыла ее надеть.

– А это кто такая? – спросила мать таким тоном, будто уличила его в страшном преступлении.

Адам непонимающе смотрел на снимок и наконец узнал Мэгги, девушку, которую пристроил в кулисы и которую потом проводил до самого дома, надеясь на приятное завершение вечера. Ему захотелось сказать матери, что беспокоиться не о чем, поскольку переспать с Мэгги не удалось, а стало быть, это не считается.

– Какая-то девушка, с которой я оказался рядом на концерте, – равнодушно ответил он.

– Ты разве на концерте не с ней был? – Мать, похоже, испытала разочарование.

– Я был с Чарли.

– С кем, с кем? – Мать всегда делала вид, что не помнит, кто такой Чарли. Адам же воспринимал этот дешевый прием как очередной выпад по отношению к нему.

– С Чарльзом Харрингтоном. – Он хотел добавить: «Которого ты прекрасно знаешь».

– А-а, с этим. Голубой, наверное? До сих пор не женат. – Один – ноль. Ситуация возвращена под контроль. Если сказать, что он не голубой, она спросит, откуда такая уверенность, а это уже можно использовать как очко в пользу обвинения. А если отбросить осторожность и согласиться с ее предположением, то аукнется потом. Адам уже пробовал такую тактику. Лучше всего промолчать. Он улыбнулся Мэй, которая как раз принесла булочки, и та подмигнула Адаму. Его единственная союзница, она всегда была на его стороне.

Когда ужин наконец закончился, у Адама было чувство, будто он несколько часов просидел в аду.

Родственники вернулись в гостиную и заняли те же кресла. Адам понял, что это выше его сил. Он подошел к матери – на случай, если той вздумается его обнять. Такое, впрочем, случалось редко.

– Прости, мам, у меня страшно разболелась голова. Похоже, мигрень. Мне еще ехать обратно, я, пожалуй, двинусь. – У него было одно желание: немедленно кинуться к двери и вырваться на волю.

Мать поджала губы и смерила его долгим взглядом, потом кивнула. Он уже сполна получил за то, что не пошел в синагогу. Теперь может идти. Свою роль он исполнил – роль мальчика для битья и козла отпущения. Эту роль мать возложила на него пожизненно за то, что имел наглость появиться в ее жизни тогда, когда она уже решила, что детей больше не будет. Он неожиданным и непрошеным образом покусился на ее званые чаепития и игру в бридж и должен это искупить. И будет искупать всегда. Адам был для матери источником всяческих неудобств и никогда – радости. Она задавала тон всей родне. Четырнадцатилетним подростком Бен с ужасом узнал, что мать снова беременна. Шэрон, которой было девять, была возмущена покушением на ее безмятежное существование. Отец все время проводил в гольф-клубе, и его реакция на третьего ребенка неизвестна. В качестве отмщения Адама фактически препоручили заботам няньки, родных он почти не видел. В конечном счете это оказалось для него благом. Няня, растившая его до десяти лет, любила его, была к нему добра и заботлива и вообще сохранилась в его воспоминаниях детства как единственный близкий человек – до его десятилетия, когда ее в одночасье рассчитали, не дав даже проститься с мальчиком. Адама до сих пор мучил вопрос, что с ней стало потом, но, поскольку няня уже и тогда была немолода, надо полагать, ее уже нет в живых. Его не отпускало чувство вины за то, что не пытался ее разыскать, хотя бы написать и поблагодарить за все.

– Если бы ты поменьше пил и не связывался с такими распутницами, – проскрипела мать, – у тебя бы никакой мигрени не было.

Он не очень понял, какое отношение к мигрени имеют распутницы, но уточнять не стал.

– Спасибо за вкусный ужин. – Адам даже не заметил, что у него было в тарелке. Должно быть, ростбиф. В этом доме он никогда не обращал внимания на то, что ест. Каждый визит становился пыткой, которую надо выдержать.

– Как-нибудь позвони, – строго сказала мать. Адам кивнул и удержался от соблазна спросить, зачем. На этот вопрос никто бы не дал ответа. Зачем ему сюда звонить? Никакого желания он не испытывал, однако же по привычке все равно звонил, примерно раз в неделю, и всякий раз молился, чтобы ее не оказалось дома и можно было просто передать что-то на словах через отца, из которого и двух слов не вытянешь, да и этими двумя обычно были: «Я передам».

Адам попрощался со всеми, заглянул на кухню к Мэй, затем вышел и со вздохом облегчения сел в «Феррари».

– Твою мать! – громко выругался он. – Ненавижу! – Выпустив пар, он почувствовал, что стало легче, и тронулся с места. Десять минут спустя он уже гнал по шоссе, превышая разрешенную скорость, но постепенно успокаиваясь. Набрал номер Чарли, просто чтобы услышать человеческий голос, но того не оказалось дома, и Адам оставил сообщение на автоответчике. Он вдруг вспомнил о Мэгги. Ее фотография в журнале была ужасна. В жизни, насколько он помнил, она выглядела намного лучше. По-своему девушка была чудо как хороша. Адам даже подумал, не позвонить ли ей. Впрочем, ему было кому позвонить и помимо Мэгги. Он так и сделал, когда добрался до дома, но, как назло, его звонки остались без ответа. Вечер пятницы – все его знакомые женщины наверняка весело проводят время. Ему нужно было немного участия, человеческого общения. Чтобы кому-то улыбнуться, с кем-то поговорить, кого-то обнять. Ему даже секс не был нужен. Общение с родственниками обессилило его, как будто из него выпила кровь стая вампиров. Требовалось переливание.

Адам в задумчивости перелистывал записную книжку. И опять вспомнил про Мэгги. Скорее всего, она на работе, но чем черт не шутит? Взглянул на часы – первый час, может, уже вернулась. Он порылся в карманах кожаного пиджака, в котором ходил на концерт, но не сразу отыскал клочок, на котором она записала свой телефон. Мэгги О'Мэлли. Он набрал номер. Адам понимал, что это нелепо, глупо, смешно, но ему очень не хотелось оставаться наедине со своими мыслями. Мать сводила его с ума. Сестру он ненавидел. Хотя нет, он ее не выносил – почти так же, как она его. За всю свою жизнь она самостоятельно приняла два решения – вышла замуж и обзавелась детьми. Сейчас бы с Греем или Чарли поговорить! Но Грей наверняка у Сильвии. Да и время позднее. А Чарли на выходные куда-то уехал, он только сейчас вспомнил. И он позвонил Мэгги. Он долго держал трубку, но никто так и не подошел. Потом наконец включился автоответчик, и он оставил сообщение для Мэгги. Зачем? Он и сам не знал. Наверняка она, как и все сегодня, где-то развлекается. Он положил трубку и сразу же пожалел, что позвонил. Они же едва знакомы! Не станет же он ей объяснять, какая это пытка – встречаться с родственниками, особенно с матерью. Мэгги – милая дурочка, которую он весь вечер таскал за собой, за неимением лучшего. Официантка. И слава богу, что ее не оказалось дома. Он с ней даже не переспал, а номер сохранился лишь потому, что он забыл его выбросить.

Наплевав на зловещие предсказания матери насчет алкоголизма, он налил себе стаканчик, после чего лег в постель, мечтая сбросить с себя напряжение сегодняшнего вечера на Лонг-Айленде. Как ему ненавистны эти визиты! Изощренная пытка. После нее несколько дней в себя прийти не можешь. Зачем было рожать ребенка, если всю жизнь потом обращаются с ним как с изгоем? Адам лежал в постели и думал о своей семье. Мать недаром предостерегала его от головной боли – голова действительно разболелась. Адаму удалось уснуть только через час.

Он уже час как спал, когда раздался телефонный звонок. Ему снились какие-то кошмары, хохочущая мать с журналом в руке. В голове был какой-то дребезжащий шум. Адам натянул одеяло на голову и во сне бросился наутек, но тут понял, что это звонит телефон. Адам снял трубку и сонно ответил:

– Да?

– Адам? – Голос был незнакомый. Он окончательно проснулся и понял, что голова разболелась окончательно.

– Кто это? – В принципе ему было плевать, Адам повернулся на другой бок и уже собирался снова нырнуть в сон, когда услышал:

– Это Мэгги. Вы оставили мне сообщение на автоответчике.

– Какая Мэгги? – Все-таки он еще не проснулся.

– Мэгги О'Мэлли. Вы мне звонили. Я вас разбудила? Простите меня, пожалуйста.

– Да. Разбудили. – В голове стало немного проясняться, он бросил взгляд на будильник на тумбочке. Часы показывали начало третьего. – А почему вы звоните в такое время? – Голова просветлела, боль вроде начала отпускать. Но он знал, что если вступит в разговор, то перебьет сон.

– Я подумала, у вас что-то важное. Вы мне звонили в двенадцать. Я только что с работы. Думала, вы еще не спите.

– А я вот сплю, – ответил он. Его поздний звонок она, должно быть, восприняла как попытку вызвать ее на ночное свидание. Но перезванивать в два часа ночи – это уже ни в какие ворота! А встречаться и подавно поздно. Они уже почти спит.

– Вы мне по делу звонили? – В голосе Мэгги слышалось любопытство и некоторая неловкость. У нее сохранились об Адаме приятные воспоминания, к тому же он нашел ей такое место! Но она была разочарована, что он больше так и не позвонил. Правда, подружки по работе в один голос твердили, что и не позвонит. Дескать, раз продинамила – она ему больше не интересна. Вот если бы согласилась переспать, тогда другое дело. Впрочем, метрдотель сказал, что все как раз наоборот.

– Я просто хотел узнать, вдруг у вас свободный вечер, – сонно проговорил Адам.

– В двенадцать часов ночи? – Мэгги была изумлена.

Адам стряхнул с себя остатки сна и зажег свет. Он вдруг почувствовал неловкость. Большинство из знакомых девушек на этом бы и повесили трубку, Мэгги трубку не повесила – его объяснения показались ей оскорбительными.

– Вы что, звонили, чтобы сделать мне предложение разового характера?

Она сама это сказала. И ошиблась: в его случае это была скорее попытка найти противоядие от родительской неприязни. Адам понадеялся, что какая-нибудь добрая душа его утешит. А если еще и с сексуальными услугами, то совсем хорошо. Просто в случае с Мэгги все это было не очень удобно, поскольку он ее совсем не знал.

– Нет, не для этого, мне просто было очень тоскливо. Да еще голова разболелась… – Он казался себе жалким.

– Вы позвонили мне в двенадцать ночи, потому что у вас разболелась голова?

– Ну… вроде того, – смутился он. – У меня был жуткий вечер в компании моих родителей на Лонг-Айленде. Сегодня у нас праздник – Иом-Киппур. Точнее, он был вчера. – Адам тут же одернул себя, справедливо полагая, что девушка с фамилией О'Мэлли понятия не имеет, что такое Иом-Киппур. Для большинства его подружек это был пустой звук.

– Что ж, счастливого Иом-Киппура! – язвительно проговорила она.

– Неправильно! Иом-Киппур – это День Покаяния, – уточнил он.

– А почему вы мне раньше не звонили? – Мэгги ему не верила, и не без оснований.

– Занят был. – С каждой минутой Адам все больше жалел, что это затеял. Не хватало еще в два часа ночи выяснять отношения с девушкой, с которой он вообще не намеревался встречаться. Так мне и надо, решил он, нечего было звонить посреди ночи незнакомой девице.

– Да, я понимаю, – поддакнула Мэгги. – Ну тогда еще раз спасибо вам за прекрасное место и за хороший вечер. Вы же мне больше звонить не собирались, разве не так? – вдруг спросила она.

– Значит, собирался, раз позвонил. Два часа назад, если вы забыли. – Он все больше раздражался. Он не обязан перед ней отчитываться! С новой силой разболелась голова. Извечное следствие поездок на Лонг-Айленд. И Мэгги он зря позвонил: чем ему может помочь эта наивная простенькая девчонка?!

– Нет, не собирались. Мои подруги считают, что вы мне ни за что не позвонили бы.

– Вы обсуждали это с подругами? – Еще не легче! Может, она весь район вовлекла в эту дискуссию?

– Я только спросила их мнение. А позвонили бы, если бы я с вами переспала? – с искренним интересом спросила Мэгги, и Адам застонал, закрыл глаза и заворочался в постели.

– Господи, да откуда я знаю? Может, и позвонил бы. А может, и нет. Кто это может знать? В зависимости от того, насколько мы бы друг другу понравились.

– Сказать по правде, я совсем не уверена, что вы мне нравитесь. В тот вечер мне показалось, что да. А теперь я думаю, вы со мной просто играли. Наверное, решили со своим другом надо мной посмеяться. – В голосе Мэгги слышалась обида. По лимузину и заведениям, где они были, можно было заключить, что деньги у него водятся. Такие мужчины сплошь и рядом попользуются девчонками вроде нее, а потом исчезают бесследно. Так ей и подружки сказали, и оказались правы. Теперь она была рада, что не легла с ним в постель, хотя в тот момент колебалась. Но ведь она его совсем не знала. А торговать телом в уплату за место в кулисах было не в ее правилах.

– Чарли счел тебя очень симпатичной, – солгал Адам. Он понятия не имел, какого мнения Чарли на ее счет. Просто не помнил. Они о девушке вообще не говорили. Она была как объект, появившийся на экране их радара, чтобы тут же исчезнуть и больше не показываться. Мэгги права, у него и в мыслях не было ей звонить. Позвонил только потому, что было паршивое настроение после вчерашнего вечера, а знакомых, с кем он мог бы поговорить дома, не оказалось. Удивительное дело, но желание бросить немедленно трубку вдруг исчезло.

– А вы, Адам? Вы тоже сочли меня симпатичной? – Она была настойчивой.

Адам открыл глаза и уставился в потолок, сам не понимая, чего он ждет от этого разговора. Это все его мамаша виновата! Он успел достаточно выпить, чтобы все свои беды валить на мать. И, конечно, на Рэчел.

– Послушай, о чем мы говорим глубокой ночью?! Я тебя не знаю, ты меня не знаешь. Мы чужие люди. У меня болит голова, просто раскалывается. У меня болит живот. Моя мать считает меня алкоголиком. Наверное, так и есть. Хотя вряд ли. В любом случае я себя чувствую отвратительно. У меня не родня, а черт знает что, а я ведь всего только вечер провел с ними, нам просто не о чем говорить! Я зол как черт, я ненавижу родителей, они меня тоже терпеть не могут. Не знаю, зачем я тебе позвонил, позвонил – и все тут, тебя не оказалось дома. Давай на этом и закончим, а? Сделай вид, что я ничего не оставлял тебе на автоответчике. Считай это попыткой вызвать тебя на свидание с сексом. Просто мне было тошно и не хотелось оставаться в одиночестве. У меня так всегда, когда с матерью пообщаюсь. – Он все сильней раздражался.

– Адам, я вас очень хорошо понимаю. У меня тоже родители были не сахар. Отец умер, когда мне три года было, а мать была алкоголичка. Я ее с семи лет не видела.

– И с кем же ты росла?

– До четырнадцати лет – с теткой. Потом тетка умерла, и меня взяли в детдом. Там я и была до самого окончания школы. Правда, до аттестата так и не дотянула, так что у меня неоконченное среднее и все. С тех пора сама себя кормлю. – Мэгги говорила о себе абсолютно спокойно, ничья жалость ей явно не требовалась.

– Господи! Досталось тебе… – Впрочем, у некоторых его знакомых женщин были похожие истории. Адам и раньше встречался с девушками, которые не могли похвастать легкой жизнью. Он знал такие истории: кто-то пережил домогательства со стороны отцов или дядей, кто-то в шестнадцать лет покинул дом. А потом становились моделями или подружками состоятельных дядечек. Не у многих было нормальное детство. Конечно, среди его приятельниц были и вполне благополучные особы. Но такие случаи были скорее исключением. Мэгги удивила Адама своим отношением к собственной судьбе, она не кляла свою несчастную долю, не пыталась разжалобить Адама. Ей не нужен был его кошелек, хотя бы в порядке компенсации за мать-алкоголичку. Как бы ей в жизни ни досталось, она, похоже, с этим примирилась. И больше того, она искренне сочувствовала Адаму.

– Так у тебя совсем нет родни? – спросил Адам.

– Не-а. По праздникам бывает одиноко, но я иногда навещаю своих приемных.

– Поверь мне, – уверенно заявил Адам, – не иметь родственников – это счастье. Лучше никаких, чем такие, как у меня.

Мэгги не была с ним согласна, но спорить на эту тему в три часа ночи не имела желания. И она по-прежнему была уверена, что он звонил ей в поисках партнерши по сексу, а это было для нее гадко и оскорбительно. «Интересно, – подумала она, – скольким он еще позвонил и стал бы звонить ей, если б на его призыв кто-нибудь откликнулся. Но, видимо, ему не повезло, раз он так и сидит один. Точнее – спит».

– Я все же думаю, что иметь семью в любом случае лучше, чем остаться сиротой. А братья или сестры у вас есть?

– Мэгги, давай поговорим об этом как-нибудь в другой раз. Я тебе позвоню. Всю свою родословную расскажу. Обещаю. – На этих словах раздался грохот, стон и крик: – Вот черт!

– Что случилось? – забеспокоилась девушка.

– Да встал с кровати и зацепил тумбочку, будильник полетел на ногу. Ну вот, мало того, что я без сил, так еще и с синяками. – В его голосе, как у пятилетнего малыша, слышались слезы.

Мэгги сдержала смешок.

– Да… Что-то вы не в форме. Пожалуй, вам действительно лучше поспать.

– И еще как! Я уже полчаса тебе твержу.

– Зачем вы так? – упрекнула она. – Знаете, вы иногда бываете очень злым и грубым.

– Ну вот, ты уже заговорила как моя мать. Она мне вечно что-нибудь такое выдает. Как считаешь, это милосердно – посылать мне газетные вырезки, где я запечатлен черт знает в каком виде, а то еще с кем-нибудь из клиентов на пороге кутузки? Обзывать меня алкашом, повторять, как сильно она любит мою бывшую жену, которая, между прочим, наставила мне рога и бросила, решив выйти замуж за другого? – Он опять начинал распаляться. Мэгги терпеливо слушала.

– Неужели ваша мать говорит такие вещи? Это ужасно! Как она может? – В голосе Мэгги слышалось сочувствие, хотя Адам на нее накричал. Ее участие тронуло Адама. Несчастная девочка, а его жалеет и нисколько не обиделась на него. Чудеса! Она жалеет его! А ведь, собственно, за этим он и позвонил – за сочувствием. Он только не ожидал такого искреннего, бескорыстного участия, от которого давно отвык. – Адам, вы не должны позволять ей говорить вам все это! – сказала Мэгги. От своей матери она тоже ничего хорошего не видела, а потом та и вовсе в одночасье исчезла, не простившись с дочерью.

– А ты думаешь, из-за чего мне так тошно? – Адам снова начал заводиться. – Потому что я держу все это в себе! – Он вдруг осознал, что выставляет себя перед этой девчушкой каким-то неврастеником, впрочем, так он себя и ощущал. Это был сеанс телефонной психотерапии – ладно бы еще секс по телефону. Более идиотского разговора у него в жизни не было.

– Зря вы копите в себе свои обиды. Может, стоило бы поговорить с ней по душам? Объяснить, что вы чувствуете? – Адам закатил глаза. Она не знает его матери! На свое счастье. – А что вы от головной боли приняли?

– Водку и красное вино. У родителей. И дома еще добавил текилу.

– И зря. Аспирин у вас есть?

– Не знаю! Но знаю, что бренди с шампанским было бы еще хуже.

– Вам стоит выпить аспирин или тайленол.

– Да нет у меня этого дерьма! – в сердцах прорычал Адам.

– Как так? Тайленол обязательно нужно иметь! – Она догадалась. – Вы, случаем, не сайентолог? – Она знала одного такого – никогда не принимал лекарств и к врачам не ходил, только молился.

– Нет, конечно. Дело в том, что вчера был Иом-Киппур, а я еврей. Потому я и поехал к родителям на праздничный ужин. А аспирина у меня в доме нет, потому что я не женат. Такие вещи только у женатых есть. Об этом заботятся жены. А аспирин покупает моя секретарша. Наверное, он есть в моем офисе.

– Купите себе завтра, пока не забыли.

У нее был совсем детский голосок, трогательный и нежный. Ну что ж, он получил от нее именно то, что хотел, – сочувствия, и на том спасибо!

– Уже поздно, – напомнил он. – Мне надо выспаться, да и тебе, кстати, тоже. Я позвоню. Обещаю. – «Хотя бы чтобы поблагодарить», – подумал он.

– Да нет, я знаю, не позвоните, – проговорила Мэгги. – Я для вас чересчур проста. Я же все понимаю… Вы наверняка привыкли встречаться с такими красавицами… А кто я? Всего лишь официантка из бара. Наша встреча – чистая случайность, да и сегодняшний разговор – тоже.

– Ты опять говоришь как моя мать. Она тоже осуждает меня. Убеждена, что я давно должен был найти себе добропорядочную евреечку и жениться. И кстати, раз уж ты первая об этом заговорила, ты ничуть не уступаешь тем, с которыми, как ты выражаешься, я привык встречаться. Одеты они, конечно, стильно, но их дорогие шмотки чаще всего куплены не на свои деньги.

– И как же вышло, что вы до сих пор не женились снова? Вы ведь, наверное, такой завидный жених…

– А я и не собираюсь. Уже обжегся, причем сильно. Хватило одного раза, а больше экспериментировать мне что-то не хочется.

– А дети у вас есть?

– Есть. Аманда и Джекоб. Четырнадцать лет и тринадцать. – Он произнес это с горделивой улыбкой, Мэгги поняла это по его голосу.

– А где вы учились?

– Ушам своим не верю! – ахнул Адам. Отличный вопрос для ночного разговора с мужчиной! – В Гарварде. Базовый курс, потом юридический. Диплом с отличием. – «Что за бахвальство! – укорил себя Адам. – Перед кем я выставляюсь?»

– Так я и знала! – обрадовалась Мэгги. – Правда, правда! Я сразу поняла: вы Гарвард окончили. И вы – гений! – Ну вот, дождался-таки восторженной реакции. Адам улыбнулся. – Потрясающе!

– Да ладно тебе, – осадил девушку Адам. – На самом деле, хоть это и обидно признавать, но моя бывшая окончила курс лучше всех на факультете и поступила в адвокатуру с первой попытки. У меня не получилось. – Он, похоже, уже начал исповедоваться?!

– Ну и что, а оказалась стервой! – Адам был доволен, неожиданно для себя он нашел в лице Мэгги союзника. – Ой, простите! Не следовало так говорить о матери ваших детей, – заволновалась Мэгги.

– Я и сам так говорю. Стерва она и есть. Ненавижу! Ну… – исправился он, – не то чтобы ненавижу – испытываю сильную неприязнь. – Надо быть осторожнее со словами, все-таки религиозный праздник. Впрочем, Мэгги это до лампочки, она наверняка католичка. – Кстати, Мэгги, ты католичка?

– Не знаю, как и сказать. Раньше была. Иногда хожу в храм, свечку поставлю – и все. Это нельзя назвать верой. А в детстве я монашкой хотела стать.

– Это было бы преступление – с твоей-то мордашкой и фигурой. Слава богу, одумалась. – Его голос звучал искренне.

– Спасибо за комплимент, Адам. А теперь, мне кажется, вам в самом деле надо поспать, не то завтра голова еще больше болеть будет.

В последние полчаса, за разговором, он о своей голове забыл, но сейчас вдруг понял, что боль действительно прошла. Он посмотрел на часы, было уже четыре.

– Может, позавтракаем вместе? Ты во сколько встаешь?

– Обычно в девять. Но завтра хотела подольше поспать. У меня завтра выходной.

– И у меня. Я за тобой заеду в двенадцать, ладно? Куда-нибудь сходим. В какое-нибудь симпатичное местечко.

– Что значит «симпатичное»? – Мэгги заволновалась. Ей даже надеть нечего, обычно она у своих девчонок что-нибудь одалживает. Тогда, на концерте, на ней все было чужое, потому и блузка чуть не лопалась на груди. У нее в их компании соседок по квартире была самая большая грудь. Но Адаму она этого, естественно, объяснять не стала. Он, впрочем, и сам догадался, что ее встревожило. У него был богатый опыт, такие ситуации были хорошо знакомы Адаму.

– Симпатичное – значит, можно пойти в джинсах или джинсовой юбке, подойдет? Или даже в шортах. – Он давал ей возможность выбора.

– Джинсовая юбка вполне подойдет, – Мэгги вздохнула с облегчением.

– Вот и отлично! Мне тоже.

Оба рассмеялись. Адам еще раз записал в блокнот ее адрес. Обычно если он что и записывал ночью, то только когда кого-нибудь из клиентов арестовывали. Сейчас он делал это с куда большим удовольствием.

– Мэгги, спасибо тебе! Ты мне очень помогла. – Адам сказал это вполне искренне. Сейчас они по-настоящему поговорили, он не пытался ее соблазнить да и навряд ли станет это делать утром. Может, они снова просто хорошо поговорят?

– Я рада, что вы позвонили, даже если и с сомнительной целью, – рассмеялась она.

– Ни с какой не сомнительной! – возмутился Адам. Он прекрасно знал, что Мэгги права. Он звонил, чтобы склонить ее к сексу, а вышло все иначе и… намного лучше. И голова прошла.

– С сомнительной, с сомнительной, – поддразнила Мэгги. – Любой звонок после десяти вечера делается с сомнительной целью, вам ли не знать?

– Это кто сказал?

– Это я сказала, – засмеялась она.

– Давай-ка ложись спать. Иначе завтра будешь неизвестно на кого похожа. Нет, тебе это, пожалуй, не грозит. Ты еще молодая. А вот я – точно.

– Нет, не будете, – уверенно возразила она. – Вы очень славный.

– Спокойной ночи, Мэгги, – тихо проговорил он. – Завтра узнаешь меня по опухшей морде. – После ее восторгов по поводу Гарварда и его внешности она начинала ему нравиться. Адам, несмотря на головную боль и глубокую ночь, чувствовал себя героем. Прекрасное завершение ужасного дня! Разговор с Мэгги примирил его с действительностью, какой бы отвратительной она ни казалась после вечера на Лонг-Айленде. – До завтра.

– Спокойной ночи. – Мэгги положила трубку. Она забралась в постель, укрылась с головой одеялом и подумала, даст он о себе знать или нет. Такое с мужчинами сплошь и рядом случается: обещают и не держат слова. На всякий случай надо будет все же одеться и быть готовой. Но даже если он не приедет, все равно поговорили славно. И Мэгги заснула с улыбкой на губах.

Глава 13

Мэгги с самого утра ждала звонка Адама. День был чудесный – ясный и солнечный. Она надела джинсовую юбку вполне приличной длины – до середины икры, розовую футболку в обтяжку, позаимствованную у одной из соседок, и золотистые босоножки. Сегодня она зачесала волосы назад и стянула их розовым шарфиком, и этот длинный белокурый хвост делал ее еще моложе. Косметику накладывать почти не стала. Ей показалось, что в тот раз Адам счел ее внешний вид вульгарным.

Мэгги посмотрела на часы. Пять минут первого, а от Адама ни слуху ни духу. Все ее соседки давно уже разошлись кто куда, и Мэгги уже стала волноваться, что он и впрямь не объявится. Решила подождать до часу и, если Адам не позвонит, пойти прогуляться в парк. Расстраиваться не станет. На этот раз она никому из подруг ничего не сказала, так что хотя бы на смех ее не поднимут. Она сидела и размышляла на эту тему, когда зазвонил телефон. Это звонил Адам, и, услышав его голос, Мэгги заулыбалась. Но тут же с испугом подумала, что он звонит, чтобы отменить встречу.

– Добрый день. Как вы сегодня? – Она старалась говорить беспечным тоном, чтобы он не догадался, что она расстроена. – Как голова?

– Какая голова? Слушай, я забыл: у тебя какой номер квартиры?

– А вы где? – Она опешила. Значит, он все-таки приедет? Лучше поздно, чем никогда, да и вообще, еще только десять минут первого.

– Я внизу. – Он звонил с сотового. – Спускайся. Я заказал столик.

– Уже иду. – Мэгги повесила трубку и бегом сбежала по лестнице, пока он не передумал. Не каждый день такое случается, обычно люди обещают, а потом не выполняют. А он сдержал слово.

Она вышла из подъезда. Адам в своей новой красной «Феррари» смотрелся как кинозвезда. На этой машине он вчера ездил на Лонг-Айленд, но его родственнички ее дружно проигнорировали. Родители ездили на «Мерседесах», брат с женой – тоже, зять имел «БМВ», а сестра вообще не водила машину. Она была убеждена, что окружающие должны по первому зову бросать все дела и везти ее, куда ей приспичит. «Феррари» же, в их представлении, просто ни в какие ворота не лезет, эдакую вульгарность даже обсуждать неприлично. Но Адам машину обожал.

– Бог ты мой! Вот это машина! – запрыгала от восторга Мэгги. Адам улыбнулся и распахнул дверь.

Такую машину она только в кино видела, а теперь она сидит в ней! В голове не укладывалось. Жаль, никто из знакомых не видит. – Это ваша? – возбужденно спросила девушка.

– Нет, угнал. – Адам рассмеялся. – Конечно, моя. Послушай, я же как-никак Гарвард окончил! – Теперь смеялись оба, потом Мэгги протянула ему маленький сверточек. – А это что такое?

– Подарок. Утром сходила в магазин и купила для вас. – Она купила ему упаковку тайленола – на случай, если опять заболит голова.

– Очень мило с твоей стороны, – улыбнулся он. – Сохраню до следующего раза, когда к родственникам поеду.

Адам тронул машину, на Третьей авеню он остановился перед рестораном, где были столики на веранде и садик. Мэгги предоставила Адаму сделать заказ, чтобы не попасть впросак с незнакомыми блюдами. Потом они сидели в саду и пили вино, а после пошли прогуляться. Мэгги было безумно интересно слушать рассказы Адама о знаменитостях, с которыми он работает. Адам рассказывал и о себе – о своих детях, о том, как разрушился его брак и как сильно он переживал, а потом разговор зашел о двух его лучших друзьях, Грее и Чарли. К вечеру у Мэгги уже было ощущение, будто она знает о нем все. О себе она тоже немного рассказала, правда, не так откровенно. Мэгги была более скрытной по натуре и предпочитала слушать своего нового знакомого. Но все же рассказала ему несколько занятных историй из своего детства, о своих приемных родителях, о работе. Ее жизнь была однообразна и скучна. Еда, сон, кино да работа – вот и все ее занятия. Друзей у нее немного, на них нет времени – работает она до поздней ночи. А когда Адам спросил ее про свободное время, Мэгги ответила: «У меня сплошная работа». Адам был удивлен, насколько ему с ней легко. Она – славная девушка, очень чуткая и далеко не такая наивная дурочка, какой показалась в первый вечер. Для своих лет она уже многое повидала. Выглядела Мэгги моложе своих лет, но, если судить по ее опыту, она гораздо старше. В чем-то даже старше – вернее, опытнее – Адама.

Часов в шесть они наконец вернулись к его машине. Мэгги очень не хотелось, чтобы этот волшебный день закончился так скоро. И Адам словно прочел ее мысли.

– А что, если я сделаю барбекю на своей террасе? Как тебе такой план, Мэгги?

– Лучше не бывает, – просияла она.

Дом Адама был из разряда тех, что она до сих пор видела только в кино. В дверях их учтиво приветствовал привратник и улыбнулся Мэгги – она была хорошенькая, на нее все оборачивались. В лифте Адам нажал кнопку с надписью «Пентхауз», а когда открыл перед Мэгги дверь, она так и замерла. Долго стояла и молча смотрела на раскинувшийся внизу город.

– Бог ты мой! – только и выдохнула она, точь-в-точь как при виде его «Феррари». Адам жил на тридцать третьем этаже, со всех сторон его жилье окружала панорамная терраса, на которой располагались гидромассажная ванна, шезлонги и барбекю. – Настоящее кино! – Мэгги не могла прийти в себя. – Неужели это происходит со мной?

– Тебе просто повезло, – усмехнулся он. Теперь, когда он узнал ее лучше, ему было жаль, что это на самом деле произошло не с ней, а с ним. А ей после ужина придется возвращаться в свою съемную квартирку. Эта девушка была достойна куда лучшей участи. Увы, он может подарить ей лишь приятный вечер, вкусно накормить, провести с ней какое-то время и отправить ее назад, в ее мир. Ему не изменить того, что есть. Но она, кажется, и не жаловалась на жизнь. Зависть была не в ее характере, а открывшийся ей блеск его жизни вызвал лишь радость за него.

Мэгги совсем не была похожа на тех женщин, которых Адам знал прежде. Правда, все девушки Адама тоже были хорошенькие. А Мэгги еще и добрая, нежная, веселая. Она – настоящая. К тому же неглупа, а его считает прямо-таки гением или святым, что тоже приятно. Всем прежним знакомым женщинам непременно от Адама было что-то нужно. Наряды, драгоценности, кредитки, квартиры, новые машины, пластические операции, рекомендации на работу или роли в кино. Все хотели всего и сразу. Мэгги же просто была рядом. В ней была очаровательная непосредственность – большое преимущество по сравнению со всеми женщинами, с кем судьба сводила его за последние несколько лет.

Мэгги приготовила салат, Адам достал из холодильника мясо и развел жаровню. Стейки были огромные и удались на славу, а потом они сидели на террасе, ели мороженое в рожках, все перепачкались и теперь покатывались со смеху. У Мэгги даже ноги были в клубничном мороженом, но ее это нисколько не смущало.

– Вот что, – сказал Адам, – давай-ка сполосни ноги. Мы никому не скажем. – Он открыл джакузи, вода была теплой и весело бурлила. Здесь могли поместиться человек десять. Мэгги села на край, опустила ноги в воду и хихикнула.

– Наверное, часто гостей принимаете? Со всякими безумствами… – В своей скромной юбке и розовой блузке, болтая ногами в воде, она была похожа на девчонку.

– С чего ты взяла? – буркнул Адам. Он не любил говорить о других женщинах, а Мэгги собиралась как раз затронуть эту тему.

– Ну как же? – Она обвела взглядом террасу. – Джакузи, барбекю, огромная квартира, потрясающий вид… Да я, если бы так жила, без конца бы друзей принимала. – Она заговорила совсем не о том, о чем подумал он.

– Бывает, – сознался он. – А иногда мне, наоборот, хочется побыть одному. Я много работаю, временами необходимо просто расслабиться. – Мэгги кивнула. Вечером, приходя домой с работы, она чувствовала то же самое. Адам вдруг добавил: – Мне с тобой хорошо.

– И мне с вами, – без колебаний сказала она, следя за ним взглядом. – Почему вы все-таки не хотите жениться снова? – Вопрос прозвучал неожиданно.

– А это ты с чего взяла? – Адам был удивлен и озадачен.

– Вы вчера сами сказали. По телефону, – объяснила Мэгги, и он кивнул. Вчера он был такой сонный, что половины разговора и не помнил. Помнил только, что говорить с ней ему понравилось. – Неужели вы больше не хотите иметь детей? Вы же еще совсем молодой… – Этот вопрос ему задавали многие женщины, но ответом они оставались недовольны. Адам их никогда не обманывал. А там пусть верят или нет – как им будет угодно. Обычно ему не верили. Сказав правду, он становился для них еще более желанной добычей. Как запретныйплод.

– Я люблю своих детей, рад, что они у меня есть. А жениться… Зачем? О детях я больше не задумывался. А о браке у меня не самые лучшие воспоминания. Мне лучше живется, когда я сам по себе, свободен и независим.

– Ну еще бы! – рассмеялась Мэгги. – С такими-то игрушками расчудесно можно жить. – Она была первой женщиной, которая с ним согласилась. Большинство его подруг пытались убедить его, что брак – это так прекрасно!

– Вот и мне так кажется, – поддакнул он. – Зачем отказываться от стольких радостей ради одной-единственной женщины, которая может тебя разочаровать и сделать несчастным?

Мэгги кивнула. Она видела, что он даже не может представить себе женщину, которая бы его не разочаровала, а наоборот, осчастливила. И это было грустно.

– И много у вас подружек? – Она догадывалась, что немало, это можно было заключить по его виду. Достаточно одной «Феррари», чтобы понять, что Адам большой охотник до женского пола.

– Я не скучаю, – признался он. – Но не хочу надевать хомут, дорожу свободой. – Мэгги кивнула. Ей нравилось, что он не пытается притворяться. Все честно и откровенно. – Бывает, что подолгу вообще ни с кем не встречаюсь.

– А сейчас какой период? – улыбнулась Мэгги. – Много, никого или раз-два и обчелся?

Адам улыбнулся.

– Что, анкету заполняем? – Она и накануне донимала его вопросами. Похоже, это у нее привычка. – В данный момент ни с кем не встречаюсь.

– Проводите отбор? – поддразнила Мэгги. Сейчас она выглядела уже не как девочка, а как женщина. Красивая молодая женщина. Сегодня он ее хорошо разглядел, намного лучше, чем когда они познакомились.

– А ты что, хочешь заявку подать?

– Может быть, – честно объявила она. – Пока не решила.

– А как у тебя? – тихо спросил он. – Есть парень?

– Нет. Я уже год ни с кем не встречаюсь. Мой последний ухажер оказался наркодилером и угодил в тюрьму. А поначалу производил приличное впечатление, я с ним в «Пирсе» познакомилась.

– Чтобы ты не волновалась, наркотиками я не торгую, – заверил Адам. – Все, что ты видишь, заработано честным трудом.

– Ну на этот счет я и не сомневалась.

Адам встал и пошел включить музыку. Вечер, кажется, принимал романтический оборот. Когда он вернулся, Мэгги задала еще один казавшийся ей важным вопрос:

– А что, если у нас когда-нибудь завяжется роман? Тоже будете продолжать встречаться с другими женщинами?

– Не исключено. Но тебя подставлять не стану, если ты это имела в виду. Я осторожен и недавно сдавал кровь на ВИЧ.

– Я тоже, – тихо сказала Мэгги. Она обследовалась, когда наркодилер отправился за решетку.

– Если ты спрашиваешь, Мэгги, буду ли я верен тебе одной, если до этого дойдет, то, скорее всего, нет. А там – кто знает, как сложится? Я не люблю связывать себя обязательствами. И тебе не советую, особенно учитывая твой возраст. – Она кивнула. Его слова ее больно кольнули, но это был честный ответ. – Я уже давно так живу, почти одиннадцать лет, и, думаю, так будет и впредь. Я не намерен никому портить жизнь, да и своей свободой я очень дорожу.

– А мне кажется, вы кое в чем не правы, – возразила Мэгги. – Насчет повторного брака. Но это ваше дело. Я тоже замуж не собираюсь. Я еще многое хочу успеть, во всяком случае, на несколько ближайших лет у меня есть планы. Но когда-нибудь я захочу выйти замуж и нарожать детей.

– И правильно.

– Я хочу дать своим детям все, чего была лишена сама. Например, я не знаю, что такое материнская любовь, – негромко сказала она. – Я буду очень любить своих детей, очень!

– Я тоже ее не знал, – сказал Адам и подошел к Мэгги. Она, как девчонка, болтала ногами в воде. – Не всем дано быть любящей матерью. Моя точно не умела. Я у нее был нежеланный ребенок. Десять лет разницы с сестрой. А с братом и все четырнадцать. Всю жизнь все на меня злились, не надо было им меня рожать.

– А я рада, что меня родили, – проговорила Мэгги.

Адам с нежностью смотрел на нее.

– И я рад, что тебя родили, – отозвался Адам, нагнулся и поцеловал ее. А потом вдруг предложил вместе забраться в ванну. У него нашелся в запасе новый женский купальник подходящего размера. У Адама было несколько купальников в шкафу, и он предложил Мэгги любой на выбор. Вот оно, холостяцкое житье. Не будь он с ней так откровенен, ее бы это могло огорчить, но между ними с самого начала не было недомолвок.

Мэгги надела купальник и погрузилась в ванну, а через минуту появился Адам в плавках и присоединился к ней. Они долго сидели в воде, разговаривали, целовались, а потом разделись. На Нью-Йорк уже опустилась теплая октябрьская ночь. Они долго лежали, прильнув друг к другу, в теплых струях, а потом он встал, завернул ее в махровое полотенце и понес в дом. Положил на кровать и развернул, как бесценный подарок. Она была великолепна. Адам в жизни не видел такого прекрасного тела. В Мэгги О'Мэлли не было никакой фальши. Каждый дюйм – настоящий. Даже ее дивные волосы были натурального цвета.

Они занимались любовью, изумляясь тому, как им хорошо друг с другом, какое бесконечное наслаждение они дарят друг другу. Они говорили какие-то милые глупости и смеялись. Мэгги ощущала себя в раю. Потом они долго лежали рядом, а после опять отправились в джакузи. Мэгги сказала Адаму, что сегодня самая дивная ночь в ее жизни. Все происходящее казалось ей чем-то волшебно нереальным, особенно когда она думала о том, как придет к себе в квартиру, а потом на работу, и все опять вернется в прежнюю колею. Но все равно она была счастлива, ведь с Адамом она переживала минуты, которых даже представить себе не могла. Но она не могла себе представить и то, что ждет их обоих. Будут ли они встречаться, сумеет ли она стать девушкой этого необыкновенного мужчины и какие усилия ей придется для этого приложить.

Они еще раз занялись сексом. Теперь все произошло совершенно спонтанно, и оба были застигнуты врасплох вспыхнувшей страстью.

Адам предложил ей остаться на ночь. Обычно он этого не делал, но с Мэгги все было по-другому. Ему не хотелось отпускать девушку в ее унылый дом. Но с этим им обоим придется сжиться – она будет уходить, а он – ее отпускать. Он не предлагал ей ничего постоянного, всего лишь короткую передышку от той жизни, какой она жила, и Мэгги сказала, что она дорожит и этим шансом. Правда, сегодня она считала, что ей лучше вернуться домой.

Адам настоял на том, чтобы отвезти ее на машине. Не хотелось отпускать Мэгги на такси, уж больно район опасный. По дороге домой Мэгги снова чувствовала себя Золушкой, даже больше, чем в тот раз, потому что они ехали на его «Феррари», а не на арендованном лимузине.

– К себе не приглашаю, – сказала она, когда он ее поцеловал на прощание.

– Так-так… У тебя там муж и семеро ребят? – прошептал Адам, и она рассмеялась.

– Не семеро, а только пятеро.

– Мне было с тобой очень хорошо, – сказал он, прижимая к себе девушку.

– Мне тоже, – ответила Мэгги и поцеловала его.

– Я позвоню. Завтра, – пообещал он, и она опять засмеялась.

– Да… Конечно… – Она наконец вышла из машины, добежала до двери, помахала рукой и исчезла в подъезде, повторяя про себя его последние слова. Она очень надеялась, что он не обманет, но кому, как не Мэгги, знать, что в жизни ни в чем нельзя быть уверенным.

Глава 14

На следующей неделе Адам часто звонил Мэгги. Она перевелась в дневную смену и могла оставаться у Адама на ночь. Им было хорошо, но они оба соблюдали уговор. Она не задавала вопросов о будущем. А в те дни, когда она оставалась у себя дома, ни один не спрашивал другого, с кем или чем был занят.

На самом деле Адам был ею настолько очарован, что, даже когда они не виделись, все равно перед тем, как лечь спать, звонил Мэгги. Дважды, к его удивлению и досаде, ее не оказывалось дома. Но он не говорил, что звонил, и не оставлял ничего на автоответчике. А она при встрече не упоминала о том, что где-то была. Про себя Адам признавался, что раздражается, когда узнает, что она не сидит дома в ожидании его звонка. Но вслух ничего не высказывал. Оба продолжали лелеять свою свободу. В начале их романа у Адама не было других женщин, его ни к кому больше не тянуло, зато все сильнее влекло к Мэгги. А она и вовсе сказала, что ей никто другой не нужен. Однако случаи, когда он не заставал ее вечером дома, продолжали повторяться. И он ловил себя на том, что его это терзает все сильнее и сильнее. Он стал подумывать о том, чтобы начать встречаться с кем-то еще – просто для того, чтобы не привязаться к Мэгги чересчур сильно. Но время шло, а он так и не предпринял никаких шагов в этом направлении. Их роман длился уже месяц, а он до сих пор хранил верность. Такого с ним уже много лет не случалось.

Адама еще тревожило, что с момента возвращения Чарли из Европы они видятся реже обычного. Но тот в последнее время был постоянно занят. Адам понимал, что у Чарли жизнь насыщена делами фонда и всевозможными мероприятиями, но его огорчало, что они не могут выкроить время и пообщаться. Но зато у него было больше времени для встреч с Мэгги. Она все больше занимала его мысли, и он все чаще задавался вопросом, что она делает, когда они не вместе. Время шло, а его сомнения не разрешались: в те вечера, когда у них не было свидания, он не заставал Мэгги дома. На следующий день она появлялась, как всегда, сияющая и радостная, и ложилась с ним в постель, даря ему всю себя без остатка. Адам все больше терял голову. Не отдавая себе в том отчета, Мэгги играла по его собственным правилам и уверенно побеждала. Свобода, которую он всегда оберегал, с каждым днем теряла для него свою привлекательность. А судя по тому, что он часто не заставал ее дома, она пользовалась своей свободой куда активнее его.

И даже с Греем Адам теперь виделся меньше. Несколько раз они разговаривали, Грей с восторгом живописал свой домашний уют с Сильвией в главной роли и никуда не желал выходить. В конце концов Адам списался с приятелями по электронной почте и договорился о холостяцкой встрече. Они уже больше месяца не виделись. Такое случилось впервые за много лет, причем каждый винил в этом друга.

Встреча была назначена в одном из их любимых ресторанов в центре. Адам явился первым. Чарли и Грей вошли следом, и Адам сразу заметил, что Грей поправился. Ненамного, но лицо округлилось. Он сообщил, что они с Сильвией увлеклись готовкой. Вид у него был совершенно счастливый. Они уже два месяца как вместе, а знакомы и все три. Пока, уверял Грей, они абсолютно счастливы. Приятели за него порадовались, хотя и считали, что пока рано делать выводы. У себя в студии Грей больше не жил, он все время был с Сильвией. Но, как он специально подчеркнул, официально он там пока не живет, только «бывает», как он выразился. Для Адама с Чарли разница была невелика, но, по-видимому, Грею больше нравилась такая формулировка.

– А что у тебя? – обратился Адам к Чарли ворчливо. – Ты-то где весь месяц пропадал?

– Я тоже дома не сидел, – загадочно проговорил Чарли, и Грей усмехнулся. На днях Чарли признался ему, что последовал его совету и стал встречаться с Кэрол Паркер. Пока ничего радикально нового в их жизни не произошло, но они часто ужинают вместе и понемногу узнают друг друга. Они виделись часто – по несколько раз в неделю, но Чарли до сих пор ее даже не поцеловал. Отношения развивались медленно, Чарли соглашался, что каждый из них боится остаться у разбитого корыта.

Адам заметил выразительный взгляд Грея и заставил Чарли все рассказать.

– Господи, да что с вами такое? Не узнаю! Грей фактически живет у Сильвии, точнее – живет, но не хочет этого признать. И ты, похоже, туда же метишь? Это называется предательством холостяцкого дела. – Он корил их беззлобно и на самом деле был рад за обоих друзей. Оба мечтали встретить подходящую женщину, причем уже давно. На свой счет Адам пока был не уверен. Отношения с Мэгги на сегодняшний день были приятной реальностью, но они были бесперспективны. Они просто встречаются, а живут каждый сам по себе и, когда не видятся, делают что хотят и проводят время, кому с кем нравится. Но когда они вместе, Мэгги горит страстью, а Адам будто не может насытиться ею. Его все больше злила ее независимость. Раньше с ним такого никогда не случалось. Независимым всегда был он, но Мэгги его в этом обошла. Она закрыла от него какую-то часть своей жизни, то есть сделала то, что обычно делал Адам, вступая в связь с женщиной.

– У тебя-то как? – спросил его Чарли за десертом. – Что-то ты примолк, не рассказываешь, с кем ты и что. Завел кого-нибудь? Или, как всегда, их несколько – твоих счастливых избранных? – Даже Чарли не удавалось сосчитать, сколько у Адама в данный момент подружек.

– Почти месяц встречаюсь с одной девушкой, – небрежно ответил Адам. – Ничего особенного. Сразу договорились до серьезного не доводить. Она знает, что жениться я не собираюсь.

– А она? Она незамужняя? Не хочет тебя заполучить? – с любопытством спросил Чарли.

Адам покачал головой.

– Она еще молода и никуда не спешит. В этом преимущество молоденьких.

– О боже! – закатил глаза Грей. – Надеюсь, ей не четырнадцать? Ты там поосторожнее, так и до тюрьмы недалеко.

Друзья обожали подтрунивать над Адамом и его пристрастием к юным девицам. Адам на это отвечал, что друзья ему просто завидуют.

– Спокойно, ребята, ей двадцать шесть. Она хорошенькая, умненькая, а фигурка – закачаешься. – Он не стал говорить, насколько увлекся сам, – решат еще, что он совсем потерял голову, чего он на самом деле и сам уже начинал опасаться. Адам хорошо знал, что если женщина покоряет тебя не только грудью или ножками, но и умом – пиши пропало.

Вообще-то, все трое уже были влюблены по уши, только не хотели этого признавать – ни перед друзьями, ни перед собой. Правда, у всех романы еще только начинались и не прошли испытания временем. Не было еще ни первых размолвок, ни разочарований, какие случаются у всех. Пока была лишь новизна и радость общения. Что будет дальше – покажет время.

Друзья незаметно засиделись за полночь за разговором и выпивкой. Они сами не подозревали, насколько им друг друга не хватало весь этот месяц.

Они были так поглощены другими делами и своими увлечениями, что даже не отдавали себе отчета в том, как нужны они друг другу и как им не хватает дружеского общения. Решили, что не будут допускать таких перерывов. А пока обсудили все, что только можно, – политику, финансы, акции, дела. У Адама за этот месяц появились два новых клиента, у Чарли успешно шла работа в фонде. Ресторан они покинули последними.

– Давайте пообещаем друг другу, – предложил Грей, прежде чем они разъехались в разные стороны, – что будем встречаться при каждой возможности, независимо от того, что будет происходить с нами на личном фронте. Хотя бы – созваниваться. Я без вас скучал. Я люблю Сильвию, мне нравится у нее бывать, – он опять выделил это слово и усмехнулся, – но я и вас очень люблю.

– Аминь! – провозгласил Чарли.

– Аминь! – поддакнул Адам.

Они разъехались по домам. Адам, вернувшись, несмотря на поздний час, позвонил Мэгги и был взбешен, не застав ее дома. Почти час ночи! Где ее черти носят? И с кем?


Через два дня наступил Хэллоуин. Чарли отправился в детский центр, где Кэрол устраивала для ребят праздник. Она попросила его прийти в маскарадном костюме, он пообещал привезти для детей кексов и сладостей. Ему нравилось приезжать к Кэрол в центр. Дважды он водил ее обедать – один раз к Мо, другой – к Сэлли, – но чаще приглашал вечером в ресторан. Они не хотели, чтобы за их спинами судачили, ведь они и сами еще не знали, что за отношения у них складываются, и не хотели вызвать посторонний интерес. Адам и Грей были единственными людьми, кому Чарли поведал, что у него роман, причем даже Кэрол он в этом не признался. Сказал только, что прекрасно посидел с друзьями, а она за него порадовалась. Она еще не была с ними знакома, но со слов Чарли знала, как он дорожит ими и как им доверяет. Он говорил, они ему как братья, и это было достойно уважения. Чарли, не имевшему на всем свете ни единой родной души, друзья фактически заменили семью.

На празднике дети были очаровательны в своих костюмах. Габи была в наряде героини мультфильма «Чудо-женщина», а на Зорро натянули майку с буквой «Z», и Габи всем говорила, что он – Супер-Пес. Были и другие герои мультиков – «тряпичная кукла Энн», «Микки-Маус», «Черепашки-ниндзя» и «Человек-Паук», причем все – не в единственном экземпляре, а также целый сонм ведьм и призраков. На Кэрол был высокий черный колпак и зеленый парик, черная водолазка и черные джинсы. Она сказала, что ей придется много перемещаться и более замысловатый костюм будет мешать. Лицо она накрасила зеленым гримом, а губы сделала черными. В последнее время она стала пользоваться косметикой. Чарли это заметил в первый же вечер и сделал ей комплимент. Кэрол зарделась и сказала, что чувствует себя глупо, но краситься не перестала.

Чарли явился на праздник в костюме Трусливого Льва из «Волшебника Изумрудного города». Его секретарше пришлось взять для него костюм напрокат.

Дети веселились от души, кексы прошли на ура, а еще он привез целую тонну конфет, поскольку у них не было возможности ходить по домам и выклянчивать сладости, как положено на Хэллоуин. Это было небезопасно, а дети в большинстве еще маленькие. Освободились Чарли с Кэрол только к восьми вечера. Они собирались пойти куда-нибудь ужинать, но оба так устали, что сил куда-нибудь идти просто не было. Чарли умял несколько «Сникерсов», а у Кэрол вдруг обнаружилась слабость к шоколадным шарикам с начинкой из суфле.

– Я бы пригласила тебя к себе, – осторожно произнесла она, – но у меня дома такое творится! Меня всю неделю, считай, дома не было. – Все вечера они ходили куда-то ужинать – за исключением того, когда Чарли встречался с друзьями.

– Может, зайдем ко мне выпить? – с готовностью предложил он. Кэрол еще не была у него дома.

– Я бы не прочь, – улыбнулась Кэрол, – только ненадолго. Я с ног падаю.

– Я тоже, – согласился он. – Упадем вместе на что-нибудь мягкое.

Такси мигом домчало их до Пятой авеню и остановилось у его дома. Они, как были в маскарадных костюмах, вышли из машины, но портье приветствовал их такой учтивой улыбкой, словно они были в вечерних нарядах. Они молча ехали в лифте, улыбаясь друг другу. Чарли открыл дверь, зажег свет и вошел. Кэрол неуверенно шагнула следом и огляделась. Квартира у него была шикарная, элегантно обставленная. Повсюду стояли изящные античные статуэтки – большинство досталось ему от родителей, а некоторые он купил сам. Кэрол медленно обошла гостиную, восхитилась видом из окна.

– Чарли, у тебя замечательно!

– Спасибо. – Квартира, безусловно, была прекрасная, но в последнее время дома ему было очень тоскливо. Каждый вечер его встречала мертвая тишина. Странное дело, но в последнее время он лучше чувствовал себя на яхте. И еще – рядом с Кэрол.

Она остановилась перед уставленным фотографиями письменным столом, а Чарли поспешил налить вина. Кэрол прибавила освещения. Здесь было много снимков его родителей, фотография сестры, некоторых его друзей. И занятный кадр, на котором запечатлен сам Чарли в компании Грея и Адама летом на яхте. Снимок был сделан на Сардинии, где они были с новыми друзьями, но сфотографированы были только они, Три Мушкетера. Была еще фотография «Голубой луны» на стоянке в порту.

– Вот это лодочка! – восхищенно протянула Кэрол, принимая из его рук бокал. Он еще не рассказывал ей про яхту, все ждал удобного случая. Ему было неловко, хотя он и понимал, что рано или поздно придется признаваться, что это его собственная яхта. Сначала это казалось ему вызывающим, но теперь, когда они так сблизились и почти достигли стадии романа, он решил признаться, в конце концов, это не секрет, что он человек богатый.

– Мы с Греем и Адамом каждый год плаваем весь август. Этот снимок сделан на Сардинии. Отлично провели время! – немного волнуясь, сказал он.

Кэрол кивнула и глотнула вина, потом прошла вслед за ним к дивану и села.

– А чья это яхта? – рассеянно спросила она. Она уже рассказывала, что все ее родственники были яхтсменами, она и сама в юности часто ходила под парусом. Чарли надеялся, что она оценит его яхту, хотя она и не парусная, а моторная – обычно яхтсмены такие называют «керосинками». Но его «Голубая луна» действительно была красавица. – Вы ее фрахтуете? – Кэрол вела себя вполне адекватно. Чарли улыбнулся при взгляде на ее зеленый грим. Его костюм льва смотрелся так же нелепо, особенно сейчас, когда он развалился на диване, вытянул вперед мохнатые ноги, а хвост торчал за спиной. Кэрол хихикнула. Ну и парочка!

– Нет, не фрахтуем. – Он ответил только на вторую часть вопроса.

– Это яхта Адама? – Чарли говорил, что Адам преуспевающий адвокат, да и родня у него при деньгах. Он покачал головой, потом набрал воздуха.

– Нет, моя. – В комнате повисло мертвое молчание. Кэрол внимательно смотрела на него.

– Твоя? Ты никогда не говорил. – Она была потрясена. Яхта действительно впечатляла.

– Боялся, ты сразу бросишь меня. Когда мы с тобой познакомились, я как раз вернулся из путешествия. Я каждое лето провожу на яхте по три месяца. Да еще зимой прихватываю пару недель, отправляюсь на Карибы. Мне там очень нравится.

– Еще бы, – кивнула Кэрол. – Это же что-то грандиозное, Чарли!

Яхта была наглядным доказательством его богатства и резко контрастировала со всем, что исповедовала Кэрол. Конечно, она и раньше знала, что он человек небедный, но сама она жила совсем иначе – просто и скромно. Для нее главным в жизни был ее реабилитационный центр в Гарлеме и те, кого она пыталась вернуть к нормальной жизни. А роскошная яхта, бороздящая просторы Карибского моря, – эта картинка не из ее жизни. Она была воспитана в куда более спартанском духе, нежели он. И Чарли не хотел, чтобы из-за его образа жизни Кэрол изменила бы отношение к нему, и не хотел ее отпугнуть.

– Надеюсь, эта яхта не станет для нас камнем преткновения? – обеспокоенно спросил он. – Я бы очень хотел, чтобы и ты когда-нибудь на ней побывала. Она называется «Голубая луна». – Теперь, когда он все рассказал, на душе стало легче.

– Какого она размера? – спросила Кэрол, чтобы как-то скрыть растерянность.

– Двести сорок футов.

– Ничего себе! – присвистнула Кэрол. – Я работаю в Гарлеме, а у тебя двухсотсорокафутовая яхта… Несоответствие, правда? Хотя, с другой стороны, – задумчиво произнесла она, – ты же только что отвалил миллион долларов на центр. Надо полагать, не будь ты так богат, мы бы от тебя помощи не увидели. Так что все логично, как иначе?!

– Надеюсь. Не хотелось бы, чтобы какая-то глупость вроде яхты встала между нами.

Кэрол серьезно посмотрела на него.

– Не встанет, – медленно произнесла она. – Я, во всяком случае, надеюсь. – Чарли терпеть не мог показуху, и Кэрол уже знала, что это его принципиальная позиция. А еще было ясно, что свою яхту он обожает. Свою гигантскую фешенебельную яхту.

– Значит, ты каждое лето надолго исчезаешь, – с грустью констатировала Кэрол.

– В следующий раз давай исчезнем вместе! – предложил Чарли. – А вообще-то я не всегда могу так надолго покинуть Нью-Йорк. Просто на этот раз спешить было некуда, вот я и болтался в Средиземном море. Иногда возвращение домой меня пугает. Одиночество как-то острее чувствуешь. – Он обвел взором свое жилище, потом перевел взгляд на Кэрол и улыбнулся. – На яхте я отлично провожу время. Особенно когда со мной мои друзья. Очень хочу тебя с ними познакомить! – Но они оба решили не торопиться со знакомством. Чарли обнял Кэрол за плечи. Ему уже давно хотелось к ней прикоснуться. – Ну, вот. Теперь ты знаешь мою страшную тайну – у меня есть собственная яхта.

– Значит, все так плохо?

– Увы! Но у меня есть и некоторые достоинства. Я никогда не сидел в тюрьме, не был под судом. У меня нет детей – ни законных, ни внебрачных. Я никогда не был банкротом. Я не был женат и не уводил от мужей их жен. Каждый день перед сном я чищу зубы, даже когда пьян, что, правда, случается нечасто. Всегда пользуюсь ниткой для зубов. Не паркуюсь, не оплатив стоянку. Что еще… – Он перевел дух, и Кэрол рассмеялась. Не успев договорить, он поцеловал ее, и у Кэрол захватило дух. Сегодня оказался вечер сюрпризов, но до сих пор они все были приятными, хотя яхта и напугала ее своими размерами – она больше походила на океанский лайнер, чем на частный катер. – Всю жизнь мечтал поцеловать женщину с черными губами и зеленой кожей, – прошептал Чарли, и она засмеялась. Он поцеловал ее снова. На этот раз Кэрол прижалась к нему тесней. Он пробуждал в ней давно забытые и тщательно подавляемые инстинкты. Но сейчас, в объятиях Чарли, она вспомнила, какими сладкими бывают поцелуи, а еще – как приятно, когда тебя любят.

– Спасибо, – шепнула она в ответ, а он не выпускал ее из объятий. Ей было страшно. Быть рядом с Чарли опасно, она же запретила себе опять влюбляться. Но Чарли не было дела до ее страхов и запретов, он просто ввел ее в свою жизнь. И что ей теперь делать?!

Потом Чарли показал Кэрол свою квартиру, продемонстрировал кое-что из своих сокровищ и любимых безделушек, фотографии родителей и сестры, картины, привезенные из Европы, в том числе картину Дега, которая висела у него в спальне. В спальне Кэрол не решилась задерживаться, хотя ей очень хотелось внимательнее рассмотреть уникальную картину. Они вернулись в гостиную. Дега навел их на разговор о балете. Кэрол сказала Чарли, что когда-то серьезно занималась танцами.

– До шестнадцати лет занималась, а потом пришлось бросить, – с сожалением сказала она. Теперь понятно, откуда у Кэрол эта осанка и грация движений.

– А почему бросила? Кэрол смущенно улыбнулась.

– Вытянулась слишком. Торчать бы мне всю жизнь в заднем ряду кордебалета. Примы всегда невысокие, во всяком случае, раньше так было. Сейчас, кажется, повыше стали, но все равно мой рост лишил меня всяких надежд. – В высоком росте, может, и были минусы, но Чарли очень нравилось, что она такая высокая и гибкая. При этом ей удавалось оставаться элегантной и женственной.

– Может быть, как-нибудь сходим на балет? – предложил Чарли, и у Кэрол загорелись глаза. Чарли тут же пообещал позаботиться о билетах. Ему так хотелось порадовать Кэрол! Радости жизни только начинались!

Кэрол пробыла у Чарли до полуночи, и несколько раз они принимались целоваться. Уже совсем поздно они отправились на кухню, чтобы перекусить. Чарли приготовил сандвичи, и они сели за кухонный стол.

– Я знаю, Чарли, это звучит глупо, – начала Кэрол, заметно волнуясь. – Я всю жизнь не выносила богачей с их экстравагантностью, снобизмом и апломбом. И для себя не хотела такой судьбы. Дело здесь не в зависти, просто материальный успех ничего для меня не значил. Мне хотелось жить по другим правилам – помогать бедным и несчастным. Когда я покупаю что-то, чего не могут себе позволить другие, или трачу деньги, которых у других нет, меня начинает мучить совесть. Я и не трачу, правда, и возможностей особых у меня нет. Но если б и были, я бы все равно не стала. Такая вот я.

Чарли уже знал это и потому не удивился. Кэрол никогда не рассказывала о своих родных, и он понятия не имел, какой был достаток в ее доме. Но, судя по всему, можно было заключить, что семья была не из богатых. Скорее всего – добропорядочная семья скромного достатка. Родителям, вероятно, пришлось напрячься, чтобы отправить дочь учиться в Принстон.

– Я тебя понимаю, – ответил он. – На тебя так подействовала моя яхта?

– Нет, – ответила Кэрол. – Только я бы ее покупать не стала, даже если бы у меня были деньги. Но ты имеешь полное право распоряжаться своими деньгами, как тебе нравится. Ты много делаешь для людей через свой фонд. Я же считаю своим долгом жить так, чтобы все отдавать другим.

– Но надо же думать и о себе.

– Я думаю. Но мне даже зарплату в центре получать неловко. Потому что кому-то эти деньги нужны больше, чем мне.

– Но питаться, платить за квартиру ты же должна! – воскликнул Чарли. Его подобные угрызения совести никогда не мучили. Он в юном возрасте унаследовал огромное состояние и на протяжении долгих лет распоряжался им очень ответственно. Он получал удовольствие от роскоши, от предметов искусства, которые коллекционировал, а больше всего – от своей яхты. И никогда ни перед кем за нее не извинялся, да ему подобная мысль до знакомства с Кэрол не пришла бы в голову. У них были разные жизненные позиции, но Чарли надеялся, что это не повлияет на их отношения.

– Наверное, я впадаю в крайности, – продолжала Кэрол. – Но, живя так аскетично, я верю, что искупаю свои грехи.

– Что-то я не вижу никаких грехов, – серьезно возразил Чарли. – Я вижу замечательную женщину, всю жизнь посвятившую служению другим и работающую до изнеможения. Тебе надо больше отдыхать.

– Вот я с тобой и отдыхаю, – кротко проговорила она. – Я всегда отдыхаю душой, когда мы вместе.

– Я тоже. – Он улыбнулся и снова ее поцеловал. Ему нравилось с ней целоваться, хотелось пойти дальше, но он пока не осмеливался. Он знал, что Кэрол страшится привязанности, боится снова обжечься, да и своих страхов у него хватало. Он боялся того же и вечно выискивал какую-нибудь скрытую причину, чтобы разорвать отношения. В случае с Кэрол эта причина была прямо на поверхности, развеваясь, словно флаг. Кэрол была человеком другого круга. Она не молодая богатая наследница, не светская львица, она даже осуждает его образ жизни, хотя полностью принимает его самого. Самый большой вопрос был в том, сумеет ли Кэрол преодолеть свое предубеждение и принять его образ жизни. Если они решат быть вместе, ей придется сделать над собой усилие и принять это несоответствие, впрочем, и ему тоже. В данный момент Чарли почти не сомневался, что с этой проблемой они справятся. Это в большей степени зависело от Кэрол, чем от него. Это ей предстояло примириться с его шикарной жизнью и перестать ее бояться, побороть в себе стремление бежать.

Он отвез ее на такси домой и поцеловал на прощание. Кэрол не пригласила его к себе, ведь она уже говорила, что у нее беспорядок. Он еще ни разу не был у нее дома, но представлял себе, что жить в такой тесноте непросто.

Прощаясь, Чарли чмокнул ее в нос, и она рассмеялась, увидев, что он перепачкал лицо ее зеленым гримом, который она до конца так и не смыла.

– Завтра я позвоню, – пообещал Чарли, возвращаясь в машину. – Насчет балета не беспокойся, на той неделе обязательно сходим.

Она помахала рукой и скрылась за дверью.

Чарли вернулся домой. Без Кэрол его квартира казалась совсем пустой. Кэрол одним своим присутствием оживляла пространство его жизни, заставляла биться с надеждой его сердце.

Глава 15

Секретарша сообщила Чарли, что билеты на балет куплены на пятницу. Давали «Жизель», знаменитую постановку. Чарли оставил сообщение для Кэрол и сел просматривать почту. Пришло, в частности, новое издание каталога выпускников Принстона, и он ради интереса стал искать в нем имя Кэрол. Чарли знал год ее выпуска, так что это было несложно. Чарли пролистал соответствующие страницы, но не нашел ее фамилии и удивился.

Постарался припомнить получше и повторил поиск. Фамилии Кэрол в каталоге не было. Странно. Он решил оказать Кэрол услугу, чтобы ей не пришлось тратить время самой, поскольку в том, что она захочет внести исправления, он не сомневался. Он поручил своей секретарше связаться с ассоциацией выпускников и указать на оплошность. Продиктовал полное имя – Кэрол Энн Паркер – и назвал год выпуска.

После обеда Чарли сидел над финансовыми отчетами, когда по селектору позвонила секретарша. – Мистер Харрингтон, я дозвонилась до ассоциации выпускников, как вы просили. Сообщила им сведения о ней и год выпуска. Мне сказали, что среди выпускников Принстона такой выпускницы не было. Я попросила перепроверить, они посмотрели еще раз. Похоже, она не училась в Принстоне. Во всяком случае, в ассоциации мне сказали именно так.

– Абсурд какой-то! Дайте мне их номер. Я сам позвоню. – Его разозлило это сообщение. Можно себе представить, как будет раздосадована Кэрол. В ее автобиографии черным по белому написано, что она окончила Принстон.

Он позвонил, и ответ был тот же. Надо сказать, там тоже были раздражены и уверяли, что ошибки быть не может. Кэрол Энн Паркер никогда не училась в Принстоне. И даже больше того: никто с таким именем никогда туда не поступал, ни на один факультет. Обескураженный Чарли повесил трубку. По спине пробежал холодок. Презирая себя, он набрал номер факультета социальной защиты Колумбийского университета. И услышал тот же ответ. Она и в Колумбии никогда не училась. Он положил трубку, уверенный, что роковой изъян найден. Женщина, в которую он влюбился, оказалась мошенницей. Кем бы она ни была, как бы бескорыстно ни трудилась на ниве социальной защиты, у нее не было тех дипломов, какими она хвалилась, а значит, миллион долларов из его фонда она выманила обманным путем, за счет подложных рекомендаций и лживой репутации. Это было практически преступление – только деньги она брала не для себя, а на помощь другим. Чарли не знал, что ему делать с этой информацией. Требовалось время ее осмыслить и переварить.

Во второй половине дня Кэрол позвонила, и он впервые за все время их знакомства не поднял трубку. Он не мог просто взять и исчезнуть из ее жизни, ему требовалось объяснение. Но сперва нужно было привести в порядок мысли, ведь через два дня им так или иначе предстояло идти на «Жизель». Чарли решил до этого ничего не предпринимать и ни о чем не говорить Кэрол. Ближе к вечеру он перезвонил ей, сказал, что в совете учредителей решаются неотложные вопросы и они не увидятся до пятницы. Она ответила, что все понимает, у них такое тоже случается. Однако, положив трубку, Кэрол мысленно удивилась его непривычной холодности. На самом деле Чарли с трудом сдерживал себя. Он чувствовал себя обманутым, все его надежды рухнули. Женщина, которая завладела его сердцем, оказалась лгуньей.

Следующие два дня превратились в мучительное ожидание. Перед театром он заехал за Кэрол в центр. Кэрол выглядела обворожительно. Она надела подобающее случаю маленькое черное платье, туфли на высоких каблуках и даже скромное меховое манто. Все как положено, даже жемчуг в ушах, – Кэрол сказала, что это серьги ее матери. Теперь он не верил ни единому ее слову. Солгав насчет Принстона и Колумбии, она зачеркнула все, что могло между ними быть. Он ей больше не верил. Кэрол заметила, что Чарли как-то неестественно напряжен. Спросила, все ли в порядке, Чарли молча кивнул. По дороге в Линкольн-Центр он не проронил ни слова, в театре тоже отмалчивался. Кэрол видела, что у него ужасное настроение. Оставалось только предположить, что у него в фонде случилась какая-то катастрофа.

В антракте они пошли в бар выпить по бокалу вина, а прежде чем вернуться в зал, Кэрол направилась в туалет, но только она сделала несколько шагов, как наткнулась на какую-то пару. Кэрол резко отвернулась, словно не хотела быть узнанной. Чарли застыл на месте, Кэрол, повернувшись к нему, буркнула, что это друзья ее родителей, которых она на дух не выносит, и исчезла. Женщина, с которой столкнулась Кэрол, двинулась к Чарли, и он узнал пару: это была чета известных светских сплетников, которых он тоже не жаловал.

Женщина без умолку трещала о великолепном спектакле, но заметила, что прошлогодняя постановка была интереснее. Она стала буравить Чарли своими маленькими глазками и отпустила загадочную реплику, смысл которой дошел до него не сразу.

– А вы, я вижу, сделали удачный ход, а? – сказала она ехидным голоском. Чарли сначала не понял, о чем она, и молился, чтобы Кэрол вернулась поскорее. Он хоть и злился на нее, но стоять рядом с ней было куда приятнее, чем попасть в руки этой ужасной женщины и ее велеречивого мужа, который льнул к Чарли, памятуя о его высоком положении. – Говорят, когда муж ее бросил, она была на грани нервного срыва. Зачем он ей понадобился, никак не пойму, у Ван-Хорнов денег куда больше, чем у него. Он только за ее деньгами и гонялся. Ван-Хорны – крупнейшее состояние в Штатах! – Чарли никак не мог взять в толк, зачем она завела разговор о Ван-Хорнах. Он был знаком с Артуром Ван-Хорном, хотя не очень близко. Один из самых больших консерваторов, невероятно правильный, страшно нудный, а вот размер его состояния Чарли нисколько не интересовал.

– Ван-Хорны? – рассеянно переспросил он. Эта безумная особа, как завзятая сплетница, осыпала его деталями истории, которая была ему абсолютно неинтересна. Говорила о какой-то женщине, которую бросил муж, – это она, кажется, была из рода Ван-Хорнов. У Чарли голова шла кругом, а она смотрела на него, как на идиота.

– Да-да, Ван-Хорны. Я вам говорю об их дочери. Разве это не она сейчас с вами была? – Она укоризненно посмотрела на него, и тут до Чарли дошло. Его словно молния ударила.

– Конечно. Простите. Я задумался. Мисс Ван-Хорн. Конечно, это была она.

– Вы что, встречаетесь? – бесцеремонно допытывалась дама. Такие женщины не ведают смущения. Их главная забота – выудить как можно больше информации, чтобы потом было о чем рассказать другим, демонстрируя, в какие высокие сферы они якобы вхожи.

– Мы партнеры по бизнесу, – сказал Чарли. – Мой фонд спонсировал ее детский центр. Они ведут колоссальную работу по реабилитации детей – жертв домашнего насилия. А кстати, как ее фамилия по мужу? Не припомните?

– Не Мосли ли? Или Мосси? Что-то в этом роде. Ужасный человек. Сколотил астрономическое состояние. После Кэрол, кажется, женился на еще более молоденькой. Печально, что ее это так подкосило.

– Но его фамилия была не Паркер? – допытывался Чарли. Он решил выяснить все до конца, не важно – из какого источника, хоть бы и из уст завзятой сплетницы.

– Да нет, конечно! Это девичья фамилия ее матери. Ну, «Паркер-Банк» в Бостоне, вы же знаете! Не такое, конечно, состояние, как у Ван-Хорна, но тоже ничего себе. Кэрол получит наследство с двух сторон. Везет же некоторым!

Чарли покивал. Уже возвращалась Кэрол. На высоких каблуках она заметно выделялась из толпы, и он махнул ей, давая знать, что подойдет сам. Поблагодарил своих собеседников и откланялся. За последние два дня ему открылось о Кэрол столько нового, что он не знал, чему теперь верить.

– Прости, что бросила тебя с этой мерзкой женщиной. Я побоялась, если заговорю с ней, мы от нее вообще не отвяжемся. У тебя, наверное, кругом голова идет?

– Это точно, – согласился Чарли.

– Величайшая сплетница в Нью-Йорке, только и знает: кто на ком женился, кто чей внук, кто какое наследство отхватил, кто с кем развелся. Одному богу известно, откуда она все это берет. Терпеть ее не могу.

Чарли кивнул, и они вместе вернулись в зал. Почти сразу подняли занавес, и Чарли с каменным лицом стал смотреть дальше. Скрытый изъян Кэрол, как он на днях обнаружил, был не тот, что лежал на поверхности, и заключался не в том, что она из другой среды и других убеждений и чувствует себя неловко в его окружении. И даже не в том, что она мошенница, как он было решил. Ее роковой изъян, как оказалось, намного проще: она обыкновенная лгунья.


Когда спектакль закончился и опустился занавес, Кэрол с улыбкой повернулась к Чарли:

– Чудесный спектакль! Спасибо тебе, Чарли, я получила огромное удовольствие.

– Я рад, – коротко ответил он. Он хотел после театра вместе с Кэрол отправиться в ресторан, но передумал. Ему надо было ей многое сказать, но только не на публике. И он предложил поехать к нему. Кэрол улыбнулась и пообещала приготовить омлет. Чарли кивнул и всю обратную дорогу с трудом поддерживал ни к чему не обязывающую беседу. Кэрол никак не могла взять в толк, что на него нашло, но видно было, что он не в своей тарелке. И ей не придется долго ждать объяснений.

Чарли отпер дверь, зажег свет, прошел в гостиную. Кэрол последовала за ним. Чарли, едва сдерживая гнев, повернулся к ней.

– Ради чего ты все это время вешала мне лапшу на уши, твердила о неприязни к богатым, к светским тусовкам, к студенческим братствам и так далее? Зачем тебе понадобилось мне врать? Никакая ты не бедная девушка, вкалывающая в поте лица ради гарлемской бедноты! Ты из того же круга, что и я, прошла ту же школу. Делаешь точно то же, что и я, и по такой же причине, и ты сказочно богата, мисс Ван-Хорн! Так что будь любезна, перестань петь про то, как ты неуютно себя чувствуешь, имея дело с богатыми людьми!

– Что это на тебя нашло? И какое тебе дело до моего состояния? Это не твоя печаль. В том-то все и дело, Чарли, что я не хочу, чтобы мною восхищались, за мной ухаживали и уважали только за то, что у меня богатый дед. Я хочу, чтобы меня уважали за то, какая я есть. А с фамилией Ван-Хорн это решительно невозможно. Поэтому я ношу фамилию матери, что с того? Пожалуйста, можешь подать на меня в суд. Я не обязана никому давать никаких объяснений – и тебе в том числе. – Кэрол была взбешена не меньше его.

– Зачем ты мне врала? Я рассчитывал услышать от тебя правду. Как я могу тебе верить, если ты даже о происхождении своем все насочиняла? Почему ты мне не сказала, Кэрол?

– По той же причине, по какой ты не рассказывал про свою яхту. Потому что боялся меня спугнуть, шокировать, боялся, что я шарахнусь. Или думал, что я гоняюсь за твоими деньгами? Так знай, твои деньги меня не интересуют! У меня своих хватает. А все, что я говорила о том, как мне неуютно в твоем мире, – сущая правда. Я всю жизнь этот мир ненавидела, я в нем выросла, нахлебалась до тошноты. Весь этот апломб, китайские церемонии, ложь, притворство – не желаю в этом участвовать! Я люблю свое дело. Люблю детей. И больше мне от жизни пока ничего не нужно. Я не мечтаю ни о какой роскоши и развлечениях. Мне это не надо, я уже так жила и ненавидела это все. Четыре года назад все бросила и теперь чувствую себя намного счастливее. И в ту жизнь я больше не вернусь, ни ради тебя, ни ради кого-то еще! – Кэрол бушевала.

– Но ты родилась в той жизни! И ты – ее часть, даже если тебе этого не хочется. Зачем мне было унижаться и извиняться перед тобой? Хотя бы от этого меня избавила! Хотя бы сказала, кто ты есть, чтобы я не чувствовал себя богатым идиотом. Когда, интересно, ты собиралась мне сказать? Или никогда? Так бы и строила из себя простушку, а я бы ползал вокруг и извинялся за то, что я это я, за свои деньги, за привычный мне образ жизни? Теперь мне понятно, что ни в какой однокомнатной квартирке-студии ты не живешь, ведь так? Весь особняк твой, да? – Он жег ее взглядом. Она ему все наврала!

– Да, дом мой. Когда я открыла центр, хотела переехать в Гарлем, но отец не пустил. Заставил меня купить этот дом, а я не знала, как тебе это объяснить.

– Ну, слава богу, что в вашей семье есть разумный человек.Тебя бы в этом Гарлеме пристукнули в темном переулке в два счета. И сейчас могут. Ты же не Мать Тереза, опомнись, Кэрол! Ты наследница из богатой семьи, точно так же, как я, только я свое наследство получил в гораздо более юном возрасте. Теперь я сам – богатый человек. И знаешь, что я тебе скажу? Если кому-то это не нравится – это не моя проблема, потому что я такой, какой есть. Может быть, когда-то и ты перестанешь за это извиняться. А пока этого не случилось и ты не поняла, что нет ничего страшного в том, чтобы быть тем, кто ты есть, изволь не врать другим и не делать вид, что ты совсем не такая. Это было нечестно с твоей стороны, я чувствую себя круглым идиотом. Я на днях позвонил в ассоциацию выпускников Принстона и отчитал их за то, что они по ошибке не включили тебя в каталог выпускников. И мне сказали, что такой студентки у них никогда не было – я же, как ты понимаешь, считал, что твоя фамилия – Паркер. Тогда я решил, что ты обыкновенная мошенница. А оказалось, ты обыкновенная лгунья! Когда между мужчиной и женщиной завязываются отношения, у них есть обязательство друг перед другом – быть честными, невзирая ни на что. Да, у меня есть яхта. Да, у меня много денег. И у тебя тоже. Да, ты – Ван-Хорн. И что с того? Но после того как ты меня обманула, как я могу тебе верить? Я потерял к тебе доверие, и если честно, то и желание быть с тобой вместе. Боюсь, Кэрол, пока ты не поймешь, кто ты есть и кем хочешь быть в конечном итоге, нам друг другу сказать нечего.

Чарли был так потрясен, что его била дрожь. Кэрол тоже дрожала. Ей было обидно, что правда выплыла в такой форме, но в каком-то смысле это было облегчением. Она ненавидела себя, когда обманывала его. Одно дело – не признаваться в своем происхождении коллегам в центре, и совсем другое – врать Чарли.

– Чарли, я просто хотела нравиться тебе не потому, что у меня такая фамилия, а потому, что я такая, какая есть.

– Что же ты думала? Что мне нужны твои деньги? Это смешно, ты сама это понимаешь. Ты все наши отношения превратила в фарс, а твое вранье означает, что ты меня ни в грош не ставишь!

– Я соврала только насчет фамилии и своего происхождения. Это не самое главное. Я – это я. И прости меня, пожалуйста. Ты прав, не надо мне было этого делать. Но я сделала. Наверное, больше из страха. А поскольку ты знал меня под именем Кэрол Паркер, трудно было объяснить, кто я на самом деле. Господи, ну я же никого не убила! И твоих денег не украла.

– Ты украла мою веру, а это гораздо хуже.

– Чарли, прости! По-моему, я тебя полюбила. – При этих словах по щекам Кэрол покатились слезы. Она считала, что сама все разрушила, и горько раскаивалась.

– Я тебе не верю! – зло бросил Чарли. – Если бы ты, как говоришь, меня полюбила, то не стала бы мне врать. Ты доверяла бы мне.

– Я совершила ошибку, людям свойственно ошибаться. Мне было страшно, я только хотела, чтобы ты любил меня такой, какая я есть.

– Я и полюбил тебя. Только, выходит, неизвестно кого. Я влюбился в Кэрол Паркер, простую девушку из небогатой семьи, без гроша за душой. А ты оказалась совсем другим человеком. Наследницей миллионов, подумать только!

– Это так ужасно? Ты меня никогда не простишь?

– Может, и никогда. Ужасно, Кэрол, было то, что ты мне наврала. Вот что самое ужасное. – Чарли отвернулся и стал смотреть в окно. Долго стоял, не говоря ни слова. Сегодня уже много было сказано, на всю жизнь хватит.

– Хочешь, чтобы я ушла? – прошептала Кэрол. Он не сразу ответил, потом кивнул.

– Да, лучше уйди. Я больше не смогу тебе верить. Ты мне почти два месяца лгала. Это не шутки! Все кончено, Кэрол!

– Прости меня, – совсем тихо проговорила она.

Чарли так и стоял к ней спиной. Ему не хотелось видеть ее лица, слишком больно было. Роковая причина была слишком серьезной.

Кэрол беззвучно покинула квартиру и закрыла за собой дверь. Дрожа, она села в лифт. Она твердила себе, что это абсурд. Его рассердило ее богатство, тогда как он на самом деле еще богаче. Но дело было не в деньгах, она это понимала. Чарли взбесила ее ложь.

Она вернулась домой на такси и все надеялась, что он позвонит. Он не позвонил. Ни в этот день, ни на другой. Кэрол постоянно проверяла автоответчик. Прошло несколько недель, а звонка от Чарли так и не последовало. Кэрол поняла, что это действительно конец. Он так и сказал в тот вечер. Он сказал, что для него все кончено, что он никогда не сможет ей верить. Каковы бы ни были ее намерения, она разрушила доверие, тот священный столп, на котором и держатся отношения. Он больше не желает ни видеть ее, ни говорить с ней, ни быть вместе. Теперь она знала, что любит его, но это уже ничего не изменит. Чарли ушел от нее навсегда.

Глава 16

До Дня Благодарения оставалось совсем немного. Адам и Мэгги проводили вечер в его пентхаузе, когда она вдруг заговорила о предстоящем празднике. Теперь, когда они так часто стали бывать вместе, Мэгги захотелось провести День Благодарения с Адамом. И она спросила, собирается ли он увидеться с детьми на праздник. Мэгги их еще ни разу не видела, оба считали это преждевременным. Они почти все ночи проводили вместе, и Адаму было с ней очень хорошо, но он говорил, что их отношения еще не прошли испытания временем и пока это еще только тест-драйв.

– День Благодарения? – Он не понял. – А что?

– Ты будешь его отмечать с детьми?

– Нет, Рэчел с детьми поедет к родителям мужа, в Огайо. Праздники мы с детьми проводим попеременно. В этом году – ее очередь.

Мэгги улыбнулась. Решила, что для нее это хорошая новость. Она уже забыла, когда в последний раз проводила День Благодарения с близкими людьми. Наверное, в раннем детстве, да и то вряд ли. Однажды они с мамой запекали индейку, но мать была так пьяна, что не дождалась готовности и вырубилась, так и не попробовав праздничного блюда. И Мэгги сидела одна на кухне и ела. Но по крайней мере мама была дома, хотя и валялась в соседней комнате без чувств.

– Может, нам вместе его провести? – Мэгги прижалась к Адаму и подняла глаза.

– Не получится, – нахмурился Адам.

– Почему? – Ее задел столь категорический отказ. Им было так хорошо вдвоем, что его резкий тон ее даже испугал.

– Потому что мне придется ехать к родителям. А тебя я туда взять не моту. – С матерью будет удар, если она услышит, что фамилия его новой девушки – О'Мэлли. Хотя ее совершенно не касается, за кем он ухаживает.

– Зачем ты туда поедешь? Мне казалось, Иом-Киппур тебя доконал. – Ей было это непонятно.

– Доконал, но это ничего не значит. В моей семье принято собираться на праздники. Это как повестка в суд. Праздники не для того, чтобы веселиться, это дань традиции и долг перед семьей. Хотя они и выводят меня из себя, все равно семья – это святое. Мои родственнички не подарок, но я должен быть там и проявить уважение. Уж не знаю почему, но я считаю себя перед ними в долгу. Родители уже старые, их не переделаешь, так что я сжимаю зубы и еду. А тебе что, совсем некуда пойти? – Адам поднял на нее страдальческие глаза. Мысль о предстоящем вечере в кругу семьи окончательно испортила ему настроение. Он уже давно ненавидел все эти встречи с родней. Мать умудрялась отравлять ему каждый праздник. Единственное утешение – родители не празднуют Рождество, они отмечают Хануку, а значит, Рождество он может провести с детьми. Хоть в этот день можно немного расслабиться. На Лонг-Айленде это не получается. – Ты где собираешься быть в праздник?

– Дома. Одна буду сидеть. Девчонки все по родным разъедутся. А мне к кому ехать?!

– Послушай, перестань меня корить! – чуть не закричал он. – Мне хватает мамашиных стонов! Мэгги, мне очень жаль, что тебе некуда пойти, но я тут ничем не могу тебе помочь. Мне надо быть со своими.

– Я этого не понимаю, – несчастным голосом возразила она. – Они обращаются с тобой отвратительно, ты сам говорил. Зачем ты тогда к ним ездишь?

– Потому что это мой долг, – вздохнул Адам. Он не обязан ей ничего объяснять! И без этого забот хватает. – У меня нет выбора.

– Нет, есть! – настаивала она.

– Нет! И я не желаю обсуждать это с тобой. Так было, есть и будет. В этот день я навещаю родителей. А мы с тобой куда-нибудь сходим на выходные.

– Дело не в этом. – Мэгги нажимала, и ему это не нравилось. Она ступила на опасную территорию. – Если между нами что-то есть, – продолжала она на свой страх и риск, – тогда я хочу проводить праздники с тобой. Мы уже два месяца вместе.

– Мэгги, не дави на меня, – предостерег ее Адам. – Что между нами есть? Мы просто встречаемся. Это разные вещи.

– Ах, прошу меня извинить! – съязвила она. – Ты же у нас главный!

– Ты с самого начала знала правила игры. Ты живешь своей жизнью. Я живу своей. Когда есть возможность, мы встречаемся. Пойми, День Благодарения провести вместе нам не удастся. Я сожалею, но это так. Я был бы счастлив встретить праздник с тобой, но это невозможно. Для меня День Благодарения у родителей – это мой долг. Я вернусь с мигренью, с болью в животе, в невероятном раздражении, но, кровь из носа, я должен там быть.

– Безумие какое-то! – воскликнула Мэгги.

– Вот-вот, – согласился он. – Я тоже так думаю.

– А что ты сказал насчет того, что между нами ничего нет? Что мы только встречаемся в свободное время?

– Так и есть. И не забудь: мы вместе проводим выходные, а это дорогого стоит.

– Значит, между нами все-таки что-то есть? – Мэгги продолжала напирать, не замечая сигналов об опасности, что было на нее не похоже. Но она всерьез расстроилась из-за Дня Благодарения, а потому твердо решила выяснить отношения.

– «Что-то есть» – это когда люди собираются пожениться. Я не собираюсь. И я тебе это говорил. Мы только встречаемся, и меня это вполне устраивает.

Больше она не проронила ни слова, а утром уехала к себе. Весь день Адама мучила совесть, что обидел девушку. Все-таки между ними действительно возникли определенные отношения. Он встречался только с Мэгги, а она – только с ним. Просто Адам боялся это признать, но и обижать Мэгги ему не хотелось. И еще было очень жаль проводить врозь День Благодарения. Как ему все это опротивело! И чувствовал он себя премерзко. Он позвонил, Мэгги оказалась на работе, и он оставил на автоответчике сообщение, полное нежных признаний.

Адаму она так и не перезвонила и дома у него не появилась. Вечером он опять ей позвонил, но не застал. Тогда он стал звонить ей каждый час, до самой полуночи. Адам решил, что Мэгги показывает характер, пока трубку не взяла одна из ее соседок и не сказала, что Мэгги действительно нет дома. Когда он перезвонил опять, ему сказали, что она легла спать. А к середине следующего дня его терпению пришел конец. Он отважился позвонить ей на работу, что делал крайне редко.

– Где ты вчера была? – спросил он, стараясь не повышать голоса.

– Мы ведь только встречаемся. Разве в таком случае мы обязаны друг перед другом отчитываться? Надо будет свериться с правилами, но мне кажется, я ничего не напутала. У нас же нет серьезных отношений.

– Послушай, не злись. Просто я расстроился из-за Дня Благодарения. Чувствую себя дерьмом, что в такой день обрекаю тебя на одиночество.

– Ты и есть дерьмо, раз обрекаешь меня на одиночество, – резко ответила она.

– Мэгги, не доставай меня. Пожалуйста! Мне нужно быть на Лонг-Айленде. Богом клянусь, у меня нет выбора!

– Выбор всегда есть. Я бы не стала возражать, если бы ты был с детьми. Но перестань ездить к родителям и позволяй им тебя унижать!

– Оставим это! Я все тебе объяснил. Послушай, приезжай сегодня ко мне, приготовлю ужин, посидим…

– У меня дела. Приеду в девять. – В ее голосе слышался холод.

– Что еще за дела?

– Не задавай вопросов. Приеду, как смогу.

– Да в чем дело-то?

– Мне надо в библиотеку, – ответила она, и Адам задохнулся от возмущения.

– В жизни не слышал большего вранья! Ладно, до вечера. Можешь идти, куда тебе нравится. – Он повесил трубку. Надо было сказать ей, чтобы вообще не приходила, но ему хотелось ее видеть. Знать, что все-таки происходит. Дня два в неделю, когда он звонил, не заставал ее дома. Если у нее есть другой, он должен это знать. Мэгги была первой женщиной за многие годы, которой Адам хранил верность. Но он начинал подозревать в измене ее.

Вечером он сидел на диване, ждал ее и методично напивался. Было уже десять часов, когда она наконец явилась. Адам каждые пять минут смотрел на часы. Мэгги вошла с виноватым видом.

– Прости. Затянулось дольше, чем я думала. Сразу, как удалось, – к тебе.

– Где ты была? Только правду говори!

– Мне казалось, мы друг друга ни о чем не спрашиваем. – Она заметно нервничала.

– Хватит мне мозги пудрить! – закричал Адам. – У тебя есть другой, да? Прекрасно! Просто замечательно! В последние одиннадцать лет у меня всегда был целый рой баб. Тут появилась ты, и я впервые за много лет не хожу налево. Я тебе верен! А ты что делаешь? Трахаешься с кем-то еще!

– Адам, – тихо промолвила Мэгги и подошла вплотную, – я тебе не изменю. Клянусь!

– Тогда где ты бываешь, когда я звоню по ночам? Ты вечно до двенадцати где-то шляешься! Тебя же никогда дома не бывает! – Его глаза горели яростью, в висках стучало. Женщина, по которой он сходит с ума, спит с другим! Адам не знал, кричать или плакать. Возможно, это ему возмездие за то, как он поступал с другими женщинами, но легче от этого не делалось. Он был без ума от Мэгги. – Где ты сегодня была?

– Я же сказала, – невозмутимо ответила Мэгги, – в библиотеке.

– Мэгги, пожалуйста, не ври. Какая, к чертовой матери, библиотека?! Найди в себе мужество сказать правду.

Мэгги поняла, что отмолчаться не удастся. Придется говорить все как есть. Видит бог, ей этого не хотелось. Но раз он думает, что она ему изменяет, придется признаться, чем она занимается.

– Я хожу на подготовительные курсы, – проговорила она.

Адам уставился на нее, не понимая.

– Ты… что? – Он был уверен, что ослышался.

– Я хочу получить базовый диплом, а потом поступить на юридический факультет. Лет сто, наверное, понадобится. За семестр удается только два курса лекций осилить. Собственно, мне больше и не по деньгам. Стипендия у меня неполная. – Мэгги глубоко вздохнула. Сказав правду, она испытала большое облегчение. – Сегодня я сидела в библиотеке, потому что мне скоро надо реферат сдавать. А на следующей неделе у меня зачеты.

Адам смотрел на нее с сомнением, а потом вдруг улыбнулся.

– Ты… шутишь, да?

– Да нет, не шучу. Я уже два года так учусь.

– Почему ты ничего не говорила?

– Боялась, ты меня на смех поднимешь.

– А зачем тебе вообще это понадобилось?

– Затем, что я не намерена всю жизнь торчать в официантках. И не собираюсь искать себе мужа, чтобы он меня кормил, не хочу больше ни от кого зависеть. Я хочу сама себя обеспечивать.

Услышав это, Адам чуть не расплакался. Любой женщине, которую он знал или за которой ухаживал, нужно было одно: мужчина, который бы ее содержал. Мэгги же работает в поте лица, обслуживает всякую шваль, да еще ходит в колледж и собирается поступать на юридический. И она ни разу не попросила у него ни цента. Больше того – она никогда не приходит с пустыми руками, вечно принесет что-нибудь вкусненькое или какой-нибудь маленький подарочек, он даже ее за это упрекал. Да, выходит, он совсем ее не знал?!

– Иди сюда, – позвал ее Адам. Она подошла, и он ее обнял. – Я хочу сказать тебе, что ты удивительная. Самая удивительная девушка из всех, кого я знал. Прости меня, я вел себя по-свински. И прости, что не смогу отметить с тобой День Благодарения. Обещаю: мы отпразднуем в четверг, и обещаю больше никогда тебя не ругать. И еще, – проговорил он как будто небрежно, но Мэгги видела, сколько нежности в его глазах, – я хочу, чтобы ты знала, что я тебя люблю. – Адам никогда раньше не признавался ей в любви.

– Я тебя тоже люблю, – прошептала она. – Это как-нибудь меняет правила?

– Какие правила? – не понял он.

– Ну… наши правила. Мы по-прежнему только встречаемся или между нами все-таки что-то есть?

– Между нами есть то, что я тебя люблю, Мэгги О'Мэлли. И к черту правила! Мы сами во всем разберемся.

– Мы? – взволнованно переспросила она.

– Да, мы. А в следующий раз, когда я заведу разговор о правилах, пошли меня к черту. Кстати, на какую тему реферат?

– Гражданские правонарушения.

– Ничего себе! Завтра покажешь, что ты там накропала. Сегодня я слишком много выпил.

Но оба понимали, что дело не в спиртном. Просто ему не терпится утащить ее в постель и заняться сексом. Для этого он уж точно не был пьян.

– Ты мне правда поможешь?

– Сто процентов. Ты у нас и колледж, и факультет в рекордное время закончишь.

– Не получится, – серьезно возразила Мэгги. – Я же еще на работу ходить должна. – Это не было намеком или просьбой, просто констатацией факта.

– Это мы потом обсудим. – Адам поднял ее на руки и понес в спальню.

– Ты все это серьезно говорил? – спросила она, когда он опустил ее на постель. – Или действительно спьяну?

– Нет, Мэгги, я не пьян. Я говорил совершенно серьезно. Я тебя люблю. Просто иногда до меня долго доходит.

Впрочем, двухмесячный срок, особенно для Адама, был неплохим результатом. Она улыбнулась, и он погасил свет.

Глава 17

На неделе, предшествующей Дню Благодарения, Грей позвонил Чарли в офис и подивился его угрюмому настроению.

– Как отмечаешь День Благодарения?

– Вообще-то никак, – ответил Чарли. Он и сам как раз об этом думал. Праздники всегда были для него тяжелым периодом, и он терпеть не мог строить планы. В его представлении праздники созданы для людей семейных, чтобы собраться за одним столом и ощутить тепло очага. А для тех, кто один на всем свете, это лишнее напоминание обо всем, чего они лишились и чего никогда уже не обретут.

– Мы с Сильвией хотели тебя на ужин позвать. Она индейку затевает, так что праздник будет по всем правилам.

Чарли рассмеялся.

– А знаешь, я с удовольствием. – Провести праздник с другом было самым оптимальным вариантом.

– Если хочешь, и Кэрол приводи.

– Это излишне, но все равно спасибо, – напрягся Чарли.

– У нее что, другие планы? – Грей понял: что-то неладно.

– Наверное. Вообще-то, я не в курсе.

– Не нравится мне это, старик, – сказал Грей, беспокоясь за друга.

– Мне тоже. Мы две недели как страшно разругались. Наш роман уже в прошлом. Недолго музыка играла, хотя и приятно было.

– Что ж, очень жаль. Надо полагать, ты обнаружил в ней роковой изъян. – Так у Чарли всегда все заканчивалось.

– Можно и так сказать. Она меня обманула. А я не могу быть с женщиной, которой не доверяю.

– Конечно, не можешь. – Грей слишком хорошо знал Чарли, чтобы понимать: как только выплыл роковой недостаток, Чарли вильнул в кусты.

Грей сказал, чтобы приходил на индейку в шесть, и они распрощались. Вечером Грей рассказал Сильвии эту новость. Она тоже огорчилась.

– За ним всегда такой грех водился, – посетовал Грей. – Вечно выискивает что-то – неважно что, – доказывающее, что девушка не святая, что по морю, аки посуху, ходить не может, – и тут же бах! Все кончено, он делает ноги. Никак не научится прощать женщинам слабости, не хочет понять, что это не мешает их любить, и дать им шанс, хотя бы раз. Ни разу еще такого не было. До того боится остаться один, что катапультируется при первом чихе. Сколько уж раз это видели!

– Значит, она чихнула? – сказала задумчиво Сильвия.

Она не слишком хорошо знала Чарли, только со слов Грея, который много о нем рассказывал. Они были как братья. Сильвия знала, что у Грея где-то есть сводный брат, но он с ним очень давно не виделся и даже не знает, где он сейчас. Чарли же был ему братом по зову сердца. Из того, что Сильвии было известно о прошлом Чарли, она могла предположить, что мешает его отношениям с женщинами. Он боится, что его избранница оставит его рано или поздно, и поэтому ее опережает.

– Никогда не знаешь, чего он хочет, – рассуждал Грей. Оба были научены опытом и знали, что в отношениях двоих кому-то всегда приходится уступать. – Говорит, она его в чем-то обманула. Господи, да с кем из нас такого не случалось? Сплошь и рядом! И вообще, люди порой такие глупости творят…

Сильвия кивнула, гадая, что же все-таки произошло.

– А что конкретно произошло, он не сказал? И в чем она соврала?

– Нет. Зная его, подозреваю, что ничего серьезного не произошло, но он воспользовался этим как предлогом, как доводом в пользу того, что она и в главном может обмануть. Так у него и бывает. Театр Кабуки. Морщится, кривится, изображает шок. «Не верит своим ушам». Поверь мне, я его сценарий знаю. Какая жалость, черт возьми! Так ведь и останется бобылем. – Собственно, Чарли уже им и был.

– Может быть, он этого и хочет? – предложила Сильвия.

– Жаль, если этим все кончится, – грустно улыбнулся Грей. Он был счастлив и желал того же другу. У них с Сильвией по-прежнему все было прекрасно. Они даже смеялись, что ни разу ни о чем не поспорили и «первая размолвка» все никак не случится. Они были готовы к тому, что это может произойти в любой момент, но этот момент никак не наступал. Они ни в чем не разочаровали друг друга, и их медовый месяц продолжался.

В День Благодарения Чарли приехал к другу ровно в шесть. Привез две бутылки роскошного красного вина – шампанского «Кристаль» и «Шато д'Икем». Все были настроены на вкусную еду под вкусное вино и хорошую дружескую беседу.

– Боже мой, Чарли, нам скоро винный магазин открывать придется! – воскликнула Сильвия. – Какое вино!

– Я подумал, если уж маяться похмельем, то лучше после хорошего вина. – Он улыбнулся.

Сильвия была одета в черные бархатные брюки и белый свитерок, длинные черные волосы она стянула на затылке в пучок, в ушах у нее были маленькие бриллиантовые сережки. Всякий раз, встречаясь глазами с Греем, она нежно улыбалась. Чарли видел, как счастлив его друг, и был рад за него. Долой невротичек и нервнобольных, которым угрожают чокнутые бывшие любовники, долой женщин, что без сожаления бросают его, на прощание норовя сжечь его картины. Вот Сильвия – из той породы женщин, о которой мечтает каждый мужчина. И невооруженным глазом видно, как она относится к Грею. Чарли видел ее любовь, ее гордость за Грея. Он был растроган, но одновременно чувствовал себя здесь лишним. Когда сидишь в компании двух любящих людей, невольно острее ощущаешь отсутствие того, что могло бы быть и у тебя. Для него это был счастливый вечер с легкой горчинкой. Сильвия приготовила вкуснейший ужин. Стол был красиво сервирован, с безукоризненной скатертью и элегантным букетом, который Сильвия составила сама.

О Кэрол заговорили, когда ужин был близок к завершению. Чарли о ней не заговаривал, и Грей сам затронул эту тему, не в силах больше терпеть.

– Так что у тебя случилось с Кэрол? – Он хотел, чтобы вопрос прозвучал как бы между делом, но, судя по взгляду Сильвии, это не очень удалось. Она считала тему болезненной и никак не ожидала, что Грей начнет спрашивать напрямик. Но дело было сделано. Чарли, однако, никак не отреагировал. – В чем она тебя обманула?

– Да так, пустяки. Всего-навсего не сказала, кто она есть на самом деле. Даже фамилия у нее другая. Судя по всему, она существует инкогнито и не сочла необходимым раскрывать его мне.

– Вот так так! Может, она от бывшего дружка прячется? Иногда такое бывает. – Грей пытался найти оправдание Кэрол. Зная, как ею восторгался Чарли, он боялся, что другой такой женщины он уже не найдет. Ради друга он готов был приложить любые усилия, чтобы восстановить их отношения. Но, судя по ледяному тону Чарли, похоже было, что реанимировать уже нечего и Грей со своей помощью опоздал.

– Да нет, – медленно отвечал Чарли, – она от себя прячется.

– Ну и что? И со мной такое случалось. Да и с тобой тоже. Некоторые так всю жизнь от себя прячутся.

– Наверное, она тоже так думала. Я случайно узнал. Сначала решил, что она и насчет своих профессиональных достижений врет. Оказалось, все куда сложнее. Она ото всех скрыла свое подлинное имя. Строит из себя девушку из простой семьи, которой ненавистна светская жизнь. Она-де признает только тех, кто, как она, пашет на ниве спасения отбросов общества. Это, конечно, достойно уважения, только вот ее невысокое происхождение – ложь. Из-за нее я чувствовал себя виноватым за все, что имею и кто я есть, за то, как живу и кто были мои родители. Я даже боялся признаться, что у меня есть яхта.

– И? Она оказалась не той, за кого себя выдавала? Принцесса в подполье? – Грею это не казалось смертным грехом. А вот Чарли так не считал.

– Оказалось, что она из Ван-Хорнов, представляешь? Она принадлежит к тому же высшему обществу, что и я, если это так называется. Я уж не стал ей говорить, но, мне помнится, у ее деда яхта еще побольше моей будет.

– Из тех самых Ван-Хорнов? – поразился Грей.

– Да! – Чарли произнес это таким тоном, словно речь шла об измене с его лучшим другом, совершенной при всем честном народе в отеле «Плаза» и зафиксированной репортерами.

– Ого! Впечатляет… Я про Ван-Хорнов говорю. Черт возьми, Чарли, да ведь тебе от этого только легче должно быть! Чего ты разозлился? Ты больше не разыгрываешь Пигмалиона, что всегда чревато. Знаешь поговорку: из свиного уха атласной сумочки не сошьешь? Многие пытаются, но мало у кого выходит. У нее своя родословная, может, даже получше твоей. Или тебя как раз это беспокоит? – Грей проявил проницательность, он всегда говорил то, что думает.

– Конечно, нет! Я не завидую ее родословной. – Чарли пришел в раздражение. – Мне не нравится сам факт, что она лгала. Выставила меня идиотом! Я-то думал, она стесняется моего образа жизни, ходил на цыпочках, рассыпался в извинениях, а она, оказывается, воспитана точно так же, как я. Пускай ей эта жизнь не по сердцу, но это и ее жизнь.

Короче, вся ее смиренная простота оказалась сплошным притворством и враньем. – Чарли был в ярости. Грею даже смешно стало.

– Давай, давай, не стесняйся, выговорись! – посмеивался он. – Ладно. Она, значит, притворяется никем. И что с того? На ее работе Ван-Хорном быть нелегко. И Харрингтоном, кстати, тоже. Может, ей просто не хочется выглядеть наследницей несметных богатств, снизошедшей до несчастных масс со своих царственных высот? Она хочет быть с ними на равных, ей же приходится такое дерьмо разгребать! Чарли, разве ты можешь ее за это винить?

– Могу! На работе пускай говорит что хочет, а меня-то зачем обманывать? Она сказала, что живет в однокомнатной студии. А на самом деле – в особняке в Верхнем Истсайде миллионов за десять.

– Ну, действительно, как она посмела? – ядовито заметил Грей. – Я просто в шоке! А сколько, по-твоему, сейчас стоит твоя квартирка на Пятой авеню с потрясающим видом на Центральный парк? Пять? Десять? А еще вспомни, сколько ты за «Голубую луну» отвалил. Я что-то точно не помню – пятьдесят или шестьдесят?

– Дело не в этом! – огрызнулся Чарли. – Дело в том, что, если она назвалась чужим именем и солгала насчет своего прошлого, значит, она и в другом запросто может меня обмануть.

– Или нет, – резко парировал Грей. Ему это напоминало бурю в стакане воды. Чарли эту бурю поднял, а сам – в сторону. По мнению Грея, это было нечестно. Чарли никогда не дает женщине оправдаться, а в конечном итоге в проигрыше оказывается сам. Теперь, как никогда, Грею это было ясно. За последние месяцы его собственные представления о жизни разительно изменились. – Может, она только хотела быть как все. Тебе разве этого никогда не хочется? Неужто всегда хочешь быть Чарльзом Самнером Харрингтоном? Наверняка же нет! Черт возьми, Чарли, дай ей шанс! Я согласен, когда ты узнал правду, то разозлился и обиделся. Но что в ее обмане тебя так пугает? Неужели ты не в силах простить ее? Сам-то безгрешен, что ли?

– Я не обманываю тех, кого люблю. Я даже друзьям не вру. Тебе, например.

– Правильно, потому мы и друзья. Но я тебе вот что скажу, старик: я не собираюсь бросать Сильвию ради тебя.

– Вот те на! – рассмеялся Чарли. – А я-то уж понадеялся. – Он покосился на Сильвию. – Сильвия, прошу меня извинить, но я его первым увидел.

– Охотно с тобой поделюсь, – совершенно искренне сказала она и вдруг решила высказать и свое мнение. – Не собираюсь вмешиваться, Чарли, к тому же твоя позиция мне понятна. Я тоже не люблю, когда люди делают что-то, что мне не по душе. Мне всегда кажется, что это только верхушка айсберга, что надо ждать еще худшего. Но подозреваю, с Кэрол все иначе. Мне кажется, она действовала из лучших побуждений. С такими, как ты и она, никогда нельзя знать, что у вас на уме. Думаю, Грей прав, она просто хотела начать с чистого листа. Надо было ей, конечно, тебе сказать, и чем раньше, тем лучше. Плохо, что ты узнал все это не от нее. Но она же замечательный человек, ты сам говорил, и у вас с ней много общего. Может быть, дашь ей еще один шанс? Всем нам иногда нужно снисхождение. И потом, никогда не поздно расстаться, если откроется еще что-то. Ты же не жизнь с ней связываешь! В любых отношениях всегда приходится идти на компромиссы, мы все это знаем. Никто не совершенен. Возможно, и тебе когда-нибудь понадобится ее снисхождение. Идеальных людей не бывает, но если ты всерьез увлекся Кэрол, значит, ты видишь в ней близкого по духу, близкого физически человека, поэтому есть смысл примириться с ее недостатками. Мне казалось, тебе многое в ней симпатично. – Сильвия умолкла. Чарли смотрел на нее глазами побитой собаки. Он страдал, но признаться в этом было выше его сил.

– Я не хочу опять все потерять. А я уже потерял Кэрол.

Сильвия взяла его за руку.

– Не говори так, Чарли, не принимай поспешных решений. Одному куда труднее. Я-то знаю, – сказала Сильвия взволнованно. Чарли был с ней согласен – одному тяжело, но потерять дорогого человека еще тяжелее. Он знал, что Сильвия через это тоже прошла. Самоубийство ее последнего возлюбленного чуть ее не добило, как говорил ему Грей.

– Ты, наверное, права, – проговорил Чарли, – но я не могу простить ей этого притворства, этой игры! За кого она меня принимала?! А когда узнал – каким дураком я себя почувствовал! Поразительно, насколько она ненавидит свой круг, стесняется своего происхождения. Разве это нормально?

– Может быть, у нее было трудное детство, – предположил Грей. – Всем почему-то кажется, что в детстве у всех должны были быть одни радости. Мы же не знаем, кого бросили, кого избивали, шпыняли изо дня в день, кого вообще не замечали… У каждого есть в прошлом что-то такое, о чем мы хотели бы забыть. Абсолютных счастливчиков не бывает. Может, и у нее в детстве были свои беды. Я читал о ее отце: фигура влиятельная, но на нежного папашу никак не похож. Впрочем, Чарли, может, ты и прав, и Кэрол банальная лгунья. А если это не так? Вдруг она порядочный человек, которому до смерти надоело жить в той среде, где она родилась, и быть наследницей одного из крупнейших состояний в мире? Такому, как я, это трудно представить, но ты-то должен знать, что обязанности, которые на тебя накладывает твое происхождение, бывают непомерно тяжелы. Сказать по правде, мне нравится твоя яхта, я прекрасно отдыхаю там вместе с тобой, но, честно говоря, я бы не хотел быть на твоем месте. – Грей, как всегда, был предельно искренен, и Чарли это оценил.

– Ты прав, мое место, наверное, не предмет мечтаний! Но мы ничего не выбираем, тебе передают эстафетную палочку, иногда раньше, чем ты бы хотел, как было у меня, и – вперед. Тут уж не посидишь на скамейке запасных и не будешь ныть, что ты сегодня не играешь. Впрягаешься и тянешь. Делаешь все, что можешь.

– Вот-вот. Может, и у нее так же. Может, ей просто потребовалась передышка.

Чарли в задумчивости смотрел на друга, размышляя.

– Дама, от которой я узнал, кто такая Кэрол, сказала, что, когда ее брак распался, она была на грани нервного срыва. Кое-что об этом она мне сама рассказывала. Судя по всему, бывший муж ее бил да к тому же был психопатом. Я с ним шапочно знаком. Неприятный тип. Сумел заработать большие деньги, но порядочным человеком не стал. Подозреваю, он на ней как раз из-за происхождения женился. – «Грей прав, – подумал Чарли. – Возможно, Кэрол понадобилось вырваться из своего окружения. Поэтому четыре года она живет своей жизнью. И на задворках Гарлема чувствует себя уютнее, чем в своем кругу. Грустная, выходит, у нее была там жизнь, а я ведь еще не все знаю. Ей, наверное, досталось». – Я подумаю, – пообещал он, все с облегчением вздохнули, и разговор зашел о другом. Говорить о Кэрол и чувствах Чарли было нелегко, у каждого есть свои старые раны, своя боль и страхи. В жизни главное – это умение обходить подводные камни и рифы так, чтобы не сесть на мель и не потопить корабль.

Чарли просидел у друзей допоздна. Идти в свой одинокий дом, да еще с такими невеселыми мыслями, не хотелось. Они славно сидели, говорили обо всем на свете. Тема Кэрол в этот вечер больше не поднималась.

Но это не означало, что он снова и снова не возвращался к ней мысленно. Дома, уже лежа в постели, Чарли перебирал все доводы «за» и «против», и вдруг словно какая-то сила подняла его, и он потянулся к телефонной трубке. Он набрал номер Кэрол, не зная, что скажет ей. И вот он уже слышит ее голос.

– Кэрол? – Он словно удивился, услышав ее голос, не меньше, чем она – его.

– Чарли?

– Я… Я только хотел поздравить тебя с праздником. – Он едва смог выговорить эти простые слова.

Кэрол ответила не сразу.

– Я уж думала, больше никогда не услышу твой голос. – Со дня их ссоры прошло почти четыре недели. – У тебя все в порядке?

– Да, в порядке, – ответил Чарли с закрытыми глазами и упиваясь звуками ее голоса. Голос ее дрожал, похоже, она тоже была в постели. – Сегодня я был у Сильвии с Греем. – По-видимому, друзья задели сокровенные струны в его сердце, иначе бы он не позвонил. Чарли впервые в жизни нажал на тормоза, остановился, огляделся и медленно сдал назад. Он оказался на последней развилке, и перед ним снова простирались просторы жизни. – Замечательно посидели. А как там твои?

Она вздохнула и улыбнулась. До чего же приятно опять говорить о земных вещах!

– Да как всегда. Все не как у людей. У нас в семье никто не умеет испытывать благодарность даже в День Благодарения. Всех так и распирает сознание собственной исключительности. Моим близким и в голову не приходит, что у других людей ничего этого нет, да они этого и знать не хотят. У нас в семье родственных чувств не существует. Главное – это то, что мы Ван-Хорны и потому такие замечательные. Меня от этого тошнит. В следующий раз День Благодарения проведу с ребятами в центре. Лучше буду есть сандвичи с индейкой или с арахисовым маслом и мармеладом, чем пить шампанское и закусывать фазаном в компании моих родственничков. Мне их угощение в горло не лезет. И вообще, я терпеть не могу фазанов. Это у меня с детства.

Он улыбнулся. Сильвия с Греем оказались правы, быть Ван-Хорном – это тяжелая ноша. А Кэрол хотелось быть самой собой.

– Есть одна идея, – сказал Чарли, выдержав паузу.

– Да? – у Кэрол прервался голос. Она еще не знала, что у него на уме, но то, как он это сказал, заставило ее затрепетать.

– На следующий год День Благодарения проведем вместе, с Греем и Сильвией. Индейка у них была хороша! – Он улыбнулся при воспоминании о чудесном вечере и представил себе, как им будет хорошо вчетвером.

– Буду очень рада, – сказала Кэрол растроганно и вдруг решила заговорить о ее так называемом предательстве. В последние четыре недели ее неотступно мучил этот вопрос. Она руководствовалась лучшими побуждениями, но понимала, что наделала глупостей. Если она хочет быть с Чарли, хочет любить его, она должна была сказать ему правду, даже если ей было страшно признаваться. Она должна доверять ему, быть перед ним открытой, чего бы это ни стоило. – Прости, что я тебе врала, – произнесла она, волнуясь. – Это было глупо и недостойно. Мне очень стыдно, Чарли!

– Не стану тебя разуверять – это было глупо, но я и сам иногда делаю глупости. Я ведь ничего не говорил тебе о своей яхте. – Правда, в его случае это был грех умолчания, но причины были точно такие же. Иногда так не хочется выставлять себя напоказ, чтобы не провоцировать нежелательной реакции. У Чарли частенько возникало ощущение, что у него на спине нарисована мишень, что же тогда говорить о Кэрол? Нелегко все время ощущать себя в свете прожекторов.

– Я бы с удовольствием как-нибудь взглянула на твою яхту, – неожиданно сказала Кэрол. Ей не хотелось торопить события, но она была так рада его звонку! Чарли не мог видеть слез облегчения, которые капали из ее глаз на подушку. Все эти дни Кэрол даже молилась, чтобы Чарли вернулся, и вот ее молитвы услышаны. В прошлый раз, когда рушился ее брак, молитвы не помогли. Но Бог знает, что делает. Спасибо, Господи!

– Увидишь, – пообещал Чарли. Он и сам мечтал покатать ее на «Голубой луне». – Завтра чем занимаешься?

– Ничем. Думала в центр заскочить. Контора закрыта, но дети-то там. В длинные выходные они начинают скучать, в праздники им бывает особенно тяжело.

– Мне тоже, – признался Чарли. – Я не люблю праздники, не знаю, куда себя деть. Самое ненавистное для меня время. – В праздники оживали самые горестные и дорогие для него воспоминания – о том времени, когда были живы его родные. День Благодарения всегда был для Чарли тяжелым испытанием, а Рождество еще тяжелее. – Может, пообедаем вместе?

– С удовольствием. – Кэрол счастливо засмеялась.

– Если хочешь, можем и в твой центр заглянуть. Золотых часов надевать не стану, – пошутил он.

– Ты лучше надень костюм льва. Ты его заслужил. Доказал свое бесстрашие, – сказала Кэрол. Голос ее звенел.

– Спасибо, я старался. – Чарли не думал, что решится сделать этот звонок, но он его сделал. Спасибо Сильвии и Грею. Благодаря им он сумел все расставить по местам, сумел понять и простить. Может быть, впервые в жизни. – Я заеду в двенадцать.

– Буду ждать. Чарли… Спасибо тебе.

– Спокойной ночи, – с чувством проговорил он.

Глава 18

Дорога на Лонг-Айленд тянулась бесконечно. Адам в своей «Феррари» полз вместе со всем потоком по Лонг-Айлендскому скоростному шоссе. Накануне он не виделся с Мэгги – не хотелось снова выслушивать ее замечания перед отъездом к родителям. Вечером он отвез ее домой, и сегодня она будет весь день одна. Он не мог ничего изменить. День Благодарения он должен быть с родными, и от этой неприятной обязанности никак не уклониться. И сейчас, несмотря на раздражение, он был даже рад, что из-за пробок на дороге безрадостный момент встречи оттягивается. Это как отсрочка приговора. Хорошо бы еще и колесо спустило.

В результате Адам приехал почти на полчаса позже обещанного. Мать строго посмотрела на него. Добро пожаловать домой!

– Мам, прости. Пробки – ты себе представить не можешь! Я уж и сам стал нервничать.

– Надо было раньше выехать! На свидание, наверное, заранее выехал бы. – Бах! Первый выстрел сделан. Дальше – больше. Отвечать бессмысленно, и Адам промолчал. Счет всегда в ее пользу, ему тут ничего не светит.

Вся семья была в сборе. Отец был простужен, племянники играли во дворе, у зятя новая работа, братец отпускал шпильки по поводу работы Адама. Мать тут же сообщила, что газеты пишут – Вэна сидит на наркотиках, с кем он только связался, что это за фирма, которая обслуживает шлюх и наркоманок? Адам только кивал головой и не говорил ни слова. Мать стала причитать, что ей недолго осталось, что скоро она покинет этот мир, так что пусть они радуются, пока она жива. Сестра вообще не вступала в разговор. Брат не к месту заметил, что, по его сведениям, «Феррари» теперь лепят кое-как. Перед обедом отец заснул прямо в кресле. Мать объяснила, что это от лекарств. Затем прошлась насчет его неудавшегося брака, дескать, надо было быть внимательнее к Рэчел – глядишь, она и не ушла бы. Да что с ним вообще такое? Он и на Иом-Киппур в синагогу не ходил. После всего, что вложено в его воспитание, он даже по праздникам в храм носа не кажет, но зато встречается с женщинами из породы уличных девок. Адам слушал и молчал. Время остановилось. В ушах звучал голос Мэгги. Он представлял себе, как она сидит одна в своей комнатушке. Он встал – как раз в тот момент, когда вошла Мэй и сообщила, что обед накрыт. Мать удивленно уставилась на него.

– Что случилось? Вид у тебя больной. – Он был белым как полотно.

– Кажется, мне нездоровится.

– Наверное, грипп, – мигом поставила она диагноз и повернулась к старшему сыну.

Адам не двигался. Он стоял как вкопанный и смотрел на них. Мэгги права. Он это сейчас понял.

– Мне надо ехать. – Он обратился ко всем собравшимся, но смотрел на мать.

– Совсем с ума сошел? Еще даже не поели! – возмутилась она, не спуская с него глаз. Адам знал, что она видит перед собой не его. Перед ней по-прежнему маленький мальчик, которого она всю жизнь шпыняла, который явился в их жизнь без спросу и помешал им играть в бридж, которого она с самого рождения критикует, что бы он ни делал. Не теперешний взрослый успешный мужчина со своей собственной жизнью, своими проблемами, разочарованиями и переживаниями. Что им до его чувств, до его дел! Так было, так есть и так будет. Может, он и встречается с женщинами не лучше уличных девок. Но они к нему добрее, чем все его родственники, вместе взятые. Они по крайней мере Не промывают ему мозги с утра до ночи. А Мэгги даже искренне жалеет его, ей ничего от него не нужно, ей нужен он. Тут проснулся отец и обвел всех недоуменным взглядом. Адам по-прежнему стоял посреди комнаты.

– Что происходит? Пора за стол?

Ему никто не ответил. Все смотрели на Адама.

– Я ухожу. С меня хватит, – твердо сказал Адам.

– Сядь! – приказала мать, как будто ему было пять лет и он серьезно провинился.

Но он уже давно вырос, с ним это больше не пройдет. Надо было давно это сделать. Мэгги права, зря он приехал. Надо было гораздо раньше перестать подставлять себя под удары. Раз они его не уважают, раз им на него плевать, раз они считают, что Рэчел бросила его не случайно, тогда какая они ему семья?! У него есть свои дети, скорее это они его семья. Эти люди ему чужие, так было и раньше. Они думают, что так будет всегда? Ему сорок один год, и больше терпеть их укоры и насмешки он не намерен. Хватит!

– Прости, пап, – спокойно сказал он. – Я больше не собираюсь это терпеть.

– Что терпеть? – Отец растерялся. От таблеток он был немного заторможен, но Адам видел, что отец прекрасно все понимает, только брать на себя ответственность не хочет. Он всегда был таким. – Ты куда собрался?

– Домой, – ответил Адам и обвел взором людей, которые по какому-то нелепому недоразумению были его близкими.

– Ты болен, – заявила мать. Мэй замерла в дверях, не зная, звать к обеду или нет. – Тебенужен врач. Тебе надо лекарство выпить! Адам, тебе нужен терапевт. Ты совсем болен.

– Я болен, только когда бываю здесь, мама. Каждый раз уезжаю от вас с судорогами в животе. Я больше не намерен сюда ездить и каждый раз возвращаться домой больным. С Днем Благодарения! Приятно провести праздник! – сказал он, повернулся и пошел прочь. Он не стал дожидаться очередной колкости или оскорбления. С него довольно! По пути он встретился глазами с Мэй, и та ему ободряюще улыбнулась. Никто не пытался его остановить, никто не проронил ни слова. Он вышел, сел в «Феррари» и уехал.

Адам гнал на полной скорости. Движение в город было не столь оживленным. Он быстро проделал обратный путь и уже через полтора часа въехал в Нью-Йорк. На его губах играла улыбка. Он впервые в жизни во всей полноте ощутил себя свободным. Адам рассмеялся вслух. Наверное, мать права, он сошел с ума, но никогда еще он не чувствовал себя таким уверенным. И в животе порядок, а есть как хочется! Он просто умирал с голоду. Сейчас ему нужна была только Мэгги.

По дороге он заскочил в супермаркет. Там оказалось все, что нужно. Нафаршированная, почти доведенная до готовности, политая соком – только что не съеденная – индейка со всем, что к ней полагается. Он взял целую, в придачу – клюквенный джем, сладкую картошку, печенье, картофельное пюре, горошек, а на десерт – тыквенный пирог. А десятью минутами позже уже звонил Мэгги снизу. Она ответила не сразу. Мэгги никого не ждала и опешила, услышав, что это Адам. Тут же впустила его и встретила на пороге квартиры в ночной рубашке. Она была не причесана, глаза красные. Похоже было, что она плакала.

– Что случилось? Ты почему на Лонг-Айленд не поехал? – Мэгги в растерянности смотрела на Адама.

– Одевайся, мы едем домой.

– Куда?

Вид у Адама был безумный. В темно-сером костюме и белой сорочке с галстуком Адам выглядел безукоризненно, но глаза сверкали нехорошим блеском, на губах блуждала саркастическая усмешка.

– Ты выпил?

– Не-а. Трезв, как стеклышко. Одевайся! Мы уходим.

– Куда уходим? – Мэгги не двинулась с места, и Адам обвел взглядом комнату. Господи, какое убожество! Как можно жить в такой дыре?!

В спальне стояли две неубранные раскладушки, а в гостиной на двух потертых диванах красовались спальные мешки. На обоих бра были разбиты плафоны. Обстановка вся разношерстная и дешевая, жалюзи сломаны. Как это Мэгги еще удается выходить из этой норы в приличном виде? У Адама сжалось сердце. Она стояла перед ним такая трогательная и несчастная в своей старенькой фланелевой ночной рубашке.

– И сколько же ты платишь за свое жилье? – спросил Адам напрямик. Слово «дыра» он не рискнул произнести.

– Моя доля – сто семьдесят пять, – смутилась Мэгги. Она никогда не пускала его к себе, да он и не напрашивался и теперь чувствовал себя виноватым. Эта женщина почти каждую ночь проводила в его постели, он даже признавался ей в любви, но потом она всякий раз возвращалась сюда, в этот кошмар. А ее работа?! Целый день па ногах в этом дымном баре «Пирс-92» в окружении подвыпивших мужчин! Ему и в голову не приходило поинтересоваться, как она живет. – Больше мне не потянуть, – виновато произнесла она.

– Идем, Мэгги, – дрогнувшим голосом проговорил он, обнял ее и поцеловал. – Одевайся поскорее.

– И что мы будем делать? Тебе разве не нужно быть у родителей? – Она подумала, что он еще не ездил на Лонг-Айленд и заскочил повидаться перед отъездом. В глубине души она мечтала, что он пригласит ее с собой. Ей было невдомек, каким унижением обернулся бы подобный визит.

– Я уже съездил и вернулся. Хлопнул дверью. Я вернулся, чтобы быть с тобой. Я больше не в силах притворяться.

Мэгги улыбнулась, она гордилась им. Хоть один человек испытывает за него гордость, но сейчас он и сам собой гордился. А ведь это Мэгги раскрыла ему глаза, и он понял, что чаша терпения переполнена. Это она заставила его вспомнить, что у человека всегда есть выбор.

– Мы куда-то идем обедать? – спросила она с тревогой. Вид у нее был неподходящий для выхода в свет, ведь Мэгги не ожидала увидеть Адама раньше вечера.

– Нет, я приглашаю тебя к себе на праздничный обед по случаю Дня Благодарения. Согласна составить мне компанию?

Адаму не пришлось повторять приглашение дважды. Через двадцать минут Мэгги была готова. Она не стала наряжаться, надела джинсы со свитером, джинсовый пиджачок, сапоги. Впрочем, все лучшие вещи Мэгги уже перекочевали в квартиру Адама. Мэгги не хотела держать свои немногие приличные наряды здесь – подруги то и дело брали ее вещи без спросу, забывая вернуть назад. Теперь, когда Адам увидел, где и как она живет, он не мог вообразить себе, как это Мэгги удается всегда так хорошо выглядеть. Надо быть волшебником, чтобы выползти из эдакой берлоги и выглядеть нормальным человеком, но Мэгги это каким-то чудом удавалось. А себя Адам ощущал каким-то чудовищем – злым и бездушным. Ни разу не подумал о том, каково это для одинокой девушки выживать, крутиться да еще иметь серьезные планы на будущее.

Они спустились по лестнице и через две минуты уже мчались к его дому. Дома они разобрали пакеты с продуктами, но обед решили отложить на потом и после душа отправились в спальню. Потом Мэгги накрыла на стол, а Адам разогрел и разрезал индейку. Праздничный обед они съели, сидя на кухне в махровых халатах. Позже, когда они лежали в постели и Адам держал Мэгги в объятиях, он думал обо всем, что сегодня случилось. Прошел всего один день, а сколько всего случилось! Будто они прошли долгий, долгий путь.

– По-моему, Мэгги, между нами действительно что-то есть, – сказал Адам и притянул ее к себе.

– С чего это ты вдруг решил? – Мэгги приподнялась на локте и посмотрела на Адама. Он был вполне серьезен.

– Мы же только что вместе отметили праздник, а? Может, это начало новой традиции. Правда, в следующий раз надо будет все устроить поторжественнее – здесь будут мои дети.

Мэгги не стала задавать никаких вопросов, счастливо улыбаясь, она только кивнула.

После праздничного застолья они наводили порядок на кухне. Мэгги собиралась ехать домой. Индейку они доели еще в обед, она оказалась на удивление вкусной. Это был лучший День Благодарения на памяти Адама, Мэгги тоже была довольна.

В воскресенье он задал ей вопрос, не дававший ему покоя все выходные. Это был решительный шаг, но он не мог отпустить ее назад после того, как увидел, в каких условиях она живет. Не без сомнений Адам решился на этот шаг, но, в конце концов, он же не под венец ее зовет!

– А как ты смотришь на то, чтобы переехать ко мне? Ну… как бы это сказать… в порядке эксперимента, что ли… Посмотрим, как пойдет. Ты же все равно подолгу бываешь здесь. А я бы мог помогать тебе с занятиями… – Адам смолк, понимая всю нелепость этого аргумента. Мэгги недоверчиво посмотрела на него. Она была растрогана, но и испугана.

– Даже не знаю, – смущенно проговорила она. – Я не хочу быть ничем тебе обязанной, не хочу жить за твой счет, Адам. Я живу так, как могу себе позволить. Если я привыкну к той жизни, которой ты живешь, а ты потом выставишь меня за дверь, мне трудно будет вернуться в мой мир.

– Вот и не возвращайся. Живи здесь. Я не собираюсь тебя никуда выставлять, Мэгги. Я тебя люблю. И пока мы с тобой прекрасно ладим.

– Вот! Ты сам сказал: «Пока». А если потом перестанем ладить? Я ведь даже не могу вносить свою часть аренды.

Его тронула эта мысль, и он ответил, довольный собой:

– Тебе и не нужно. Я не снимаю этот пентхауз, он мне принадлежит.

Мэгги улыбнулась и поцеловала его.

– Я тебя люблю. И не хочу тебя использовать. Мне ничего от тебя не нужно. Мне нужен только ты.

– Я знаю. И я хочу, чтобы ты переехала ко мне. Когда тебя нет, мне плохо. – Он сделал капризное лицо. – У меня голова начинает болеть. – Он не стал говорить, что еще его всегда мучит мысль, где она и с кем.

– Не пытайся меня разжалобить! – Мэгги внимательно посмотрела на него и медленно кивнула. – Хорошо. Я согласна. Но от комнаты пока отказываться не буду. Если у нас что не заладится или если мы начнем действовать друг другу на нервы, я вернусь.

Адам не стал ее разубеждать. Решение Мэгги он посчитал вполне разумным, оно даже принесло ему некоторое облегчение.

Мэгги не уехала домой, она осталась на ночь. Они лежали рядом, и он уже почти засыпал, когда она легонько тронула его за плечо. Он открыл глаза. Ей всегда не терпелось обсудить с ним жизненно важные проблемы в тот момент, когда он проваливался в сон. Женщины почему-то любят поговорить тогда, когда мужчины начинают засыпать.

– Да? Что? – Он помотал головой, стряхивая сон.

– Как это теперь называется? – спросила Мэгги задушевным голосом.

– Что?

– Ну смотри. Мы живем вместе и вместе отметили праздник – значит, у нас серьезные отношения, так я понимаю? А когда живут вместе, это называется как-то иначе?

– Слушай, Мэгги, если люди живут вместе, они и спят вместе. Спи! Я тебя люблю, поговорим об этом поподробнее завтра…

– Да, правильно, – согласилась Мэгги, улыбнулась своим мыслям, но от волнения сон не шел. Она лежала и смотрела на него, а Адам перевернулся на другой бок и захрапел.

Глава 19

В пятницу Чарли заехал за Кэрол и повез ее обедать в ресторан «Обжора». Это было новомодное французское заведение на Мэдисон-авеню, с превосходной кухней и всегда оживленное. Теперь, когда Чарли знал о ее происхождении, можно было не стараться выбрать для нее кафешку попроще, и оба с удовольствием отправились в шикарное место. Обед удался на славу, а потом они гуляли по Мэдисон, иногда заглядывая в магазины.

Кэрол впервые разоткровенничалась о своем детстве. Грей оказался прав, голубая кровь и шикарный дом – еще не гарантия счастливой жизни. Она рассказывала, какие неласковые у нее родители, как они холодны и друг с другом, как неприступны и в физическом, и в эмоциональном плане. Ее растила няня, родителей она почти не видела, а про свою мать сказала, что та не человек, а ледяная скала. У нее не было братьев и сестер, она была единственным ребенком. Иногда по несколько недель она не видела родителей. Они не одобряют выбранный ею путь. Со временем она стала ненавидеть все олицетворяемое этой жизнью лицемерие, материальные ценности, безразличие к переживаниям других людей, к тем, кто имел несчастье родиться в иной социальной среде". Чарли слушал Кэрол и понимал, что у нее было очень одинокое детство. Потом родительское ледяное равнодушие сменилось грубостью и насилием мужа, который, как и подозревал Грей, женился на ней только из-за ее родословной. Когда она наконец от него освободилась, ей захотелось расстаться и со всем тем, что привлекло его к ней, и с системой ценностей, которую она всю жизнь ненавидела.

– Кэрол, так не бывает, – мягко увещевал Чарли. У него возникало такое желание, правда, не такое сильное, но что удивляться? Ей же вон сколько пришлось пережить. – Нам не дано изменить свое происхождение. Ты делаешь много полезного, работая с детьми. Для этого тебе не нужно отказываться от всего, что у тебя есть. Ты вполне можешь принадлежать этим двум разным мирам.

– В детстве у меня было мало радости, – призналась она. – Дети либо хотели играть со мной потому, что у меня такие родители, либо, наоборот, не хотели – по той же причине. И я никогда не знала, чего ждать, и строить догадки стало для меня тяжелой работой.

Чарли отлично себе это представлял. Кое-что ему это напомнило. Но он не решался сказать об этом сейчас, после столь долгой разлуки. Правда, у него было чувство, что они и не разлучались вовсе. Они шагали по Мэдисон-авеню, рука в руке, и болтали обо всем, будто и не было никакой ссоры. Он ощущал себя частью ее жизни, и такое же чувство было у нее.

– Я сейчас кое-что скажу, только ты меня не убивай, – осторожно начал он. Они уже пересекли 72-ю улицу. Похолодало, но день был ясный и солнечный. – Я каждый год хожу на одно мероприятие, которое, учитывая все, что ты рассказала, ты наверняка пропускаешь, а вот мне приходится. В этом году впервые выйдут в свет дочери моих друзей. Это рождественский бал, на котором представляют дебютанток. Если не считать светских излишеств, там обычно бывает весело. Не хочешь пойти в этот раз со мной, Кэрол? – робко спросил он, и она рассмеялась.

После всего, что она сказала по поводу своей ненависти к высшему обществу и его образу жизни, можно было только догадываться, чего Чарли стоило пригласить ее на прием, где впервые выходят в общество девушки голубых кровей. Это была архаичная, снобистская традиция, но она о ней прекрасно знала. Кэрол с улыбкой повернулась к нему.

– Стыдно сказать, – горестно рассмеялась она, – но меня тоже там представляли. Родители там каждый год бывают. Я же после того раза не была: Но с тобой это может оказаться занятно. Иначе я бы ни за что не пошла.

– То есть ты согласна? – Чарли заулыбался. Ему давно хотелось появиться вместе с Кэрол на каком-нибудь светском сборище. Ему нравилось наблюдать ее в рабочей обстановке, но посмотреть на Кэрол в красивом вечернем наряде он мечтал давно. Да и сам изредка любил облачиться в смокинг.

– Да, согласна, – сказала Кэрол, и они зашагали дальше. – Когда это будет? – Ей еще надо будет купить платье, она сто лет не надевала бального платья. Можно, конечно, у матери попросить, но не хотелось одалживаться. Размер у них был один и тот же. Она хотела одеться элегантно, чтобы произвести впечатление на Чарли, а в любом из маминых платьев она будет смотреться, как зрелая матрона.

– Точно не помню, надо в календаре посмотреть.

Кэрол кивнула. Посещение бала дебютанток будет для нее серьезным поступком, по сути – возвращением к прежней жизни. Но она воспринимала этот шаг как мимолетную причуду, а не измену нынешним принципам. Ей предстоит своего рода экскурсия в прошлую жизнь. Ради Чарли она готова ее совершить.

В молчании они продолжили свою прогулку и наконец по 91-й улице свернули на восток, к дому Кэрол. Оба успели продрогнуть. Похолодало, казалось, что в любую минуту может пойти снег. Они подошли к особняку, и Кэрол вопросительно посмотрела на Чарли. Теперь, когда он знает, что дом принадлежит ей и она не ютится в маленькой студии на задах, можно пригласить его войти.

– Не хочешь зайти? – предложила она, окоченевшими пальцами отыскивая ключ – как всегда, на дне сумки.

– А можно? – осторожно спросил Чарли, и она кивнула. Ей страстно захотелось, чтобы он зашел. Уже смеркалось. Они были вместе с самого обеда, словно наверстывая упущенное. Они еще днем признались друг другу, что очень соскучились. Чарли недоставало их задушевных бесед, хотелось знать, чем она занята, думает ли о нем. За этот месяц, что они встречались, он успел привыкнуть к ее советам, к ее юмору и после ссоры болезненно ощущал ее отсутствие.

Они вошли в дом, в красивый вестибюль с черно-белым мраморным полом. На первом этаже были два небольших холла, один из которых выходил в сад, а лестничным пролетом выше располагалась элегантно обставленная гостиная с удобными мягкими креслами и диванами, камином и английским антиквариатом, который Кэрол привезла к себе из одного из родительских домов с их разрешения. У Ван-Хорнов в запасниках такого антиквариата было великое множество. Дом являл собой редкое сочетание элегантности и подлинного уюта – в точности как его хозяйка, утонченная и одновременно легкая в общении. Повсюду стояли дорогие ее сердцу вещицы, даже рисунки и поделки детей из центра. Это была удивительная смесь старины и современности, дорогих вещей и ничего не стоящих, но сделанных руками ребят, или каких-то необычных вещиц, привезенных из поездок. Кухня была просторная и удобная, а столовая – небольшая и подчеркнуто торжественная, с темно-красными штофными обоями и гравюрами с изображением сцен английской охоты – они когда-то принадлежали деду Кэрол. Наверху – большая солнечная спальня и комната для гостей. А еще выше – маленький рабочий кабинет. Кэрол показала его Чарли, и тот оценил кабинет по достоинству. Потом они спустились на кухню.

– Я никогда не приглашаю гостей. По понятным тебе причинам, – сказала Кэрол. – Иногда хочется, чтобы кто-нибудь пришел, но – увы!

Она не хотела себя выдавать. Чарли понимал, как ей бывает одиноко – как и ему, правда, по другим причинам. У нее все же есть родители, хотя она, похоже, их не жалует и никогда не была с ними близка. У Чарли же их давно не было. Разными путями, но оба они пришли к одиночеству.

Кэрол усадила Чарли на кухне и угостила горячим шоколадом. За окном совсем стемнело. Чарли снова заговорил о том, как ненавидит праздники и как заранее со страхом ждет их приближения. Она не стала спрашивать о его планах, сочтя это преждевременным, он ведь только сегодня к ней вернулся. Чарли предложил развести огонь в камине, и они уютно устроились на диване, оживленно разговаривая. Как будто вокруг них были разбросаны пестрым ковром кусочки их жизни, из которых они медленно собирали картину – здесь кусочек неба, там – дерево, проплывающее облачко, дом, детские обиды, разбитое сердце, любимый щенок, обожаемая сестра, горечь утраты, ее одинокое детство. Все части этой большой картинки-пазла совпадали до мельчайших деталей.

Был уже девятый час, когда Кэрол предложила поужинать. И, как истый джентльмен, Чарли пригласил ее в ресторан. Но на улице шел снег, и выбираться из дома не хотелось. Они остановились на спагетти и омлете, причем готовкой занялись вместе. Еще был французский хлеб, сыр и салат. Они ужинали и хохотали над смешными историями Кэрол, а Чарли рассказывал обо всех экзотических местах, где ему довелось побывать на своей яхте. Потом они вернулись в гостиную, и он заключил ее в объятия и поцеловал. И вдруг рассмеялся.

– Что это ты? – удивилась она, слегка нервничая.

– Да вспомнил Хэллоуин и твой зеленый грим. Ты такая смешная была! – Это был их первый поцелуй, оба отлично помнили тот момент. А вскоре после этого произошла эта нелепая размолвка.

– Ну не смешнее, чем ты со своим львиным хвостом. Дети до сих пор забыть не могут. Ты им понравился. Они считают, что ты был лучший. К тому же Габи могла держаться за твой хвост, перемещаясь по залу. – Сегодня они так и не заехали в центр, но Кэрол собиралась отправиться туда завтра. Чарли решил к ней присоединиться. Он соскучился по ребятам, а больше всех – по Габи. – Я ей сказала, что ты в отъезде, – сказала Кэрол и заглянула в глаза Чарли. В них было столько нежности и покоя, что она почувствовала, что наконец нашла свою гавань. – Не хочешь подняться наверх? – торопливо спросила она, и он кивнул. Не говоря ни слова, он прошел за ней по лестнице, вошел в спальню и долго смотрел на нее.

– Все в порядке? – Чарли не хотел ее торопить. Он помнил, как она не хотела с ним встречаться, а ведь прошло всего два месяца. Много воды утекло с тех пор, но его четырехнедельное отсутствие убедило ее в том, что это любовь. Она жаждала испытать судьбу. Ей казалось, она любит его всю жизнь.

Вместо ответа Кэрол кивнула, и они опустились на ее огромную кровать, в середине которой она обычно спала. Она лежала рядом с ним, и ей казалось, что все это уже было. Их близость была радостной и утешительной, страстной и уютной одновременно. Это было как раз то, чего они оба так жаждали – долгожданная близость, в которой воплотились их желания и надежды. Снег за окном все падал и падал, город стал похож на рождественскую открытку, а они не выпускали друг друга из объятий, и все это было похоже на сон.

Глава 20

Для Грея и Сильвии День Благодарения и последующие выходные пролетели незаметно. В субботу Сильвии пришлось отправиться в галерею и сделать кое-какие распоряжения. Грей отправился к себе в студию работать, а в воскресенье они, не вылезая из постели, просматривали газеты, разглядывали кроссворды, а потом занялись любовью и в конце концов снова уснули.

От Чарли ничего не было слышно, оставалось только надеяться, что он последовал их советам. Утром в воскресенье земля была покрыта четырехдюймовым слоем снега. Вечером Сильвия готовила ужин, а Грей сидел в гостиной с книгой. За ужином вели ни к чему не обязывающий разговор, и вдруг Грей спросил, когда она ждет домой детей. Он и забыл, что они должны скоро приехать, а сейчас вспомнил и забеспокоился, Сильвия знала, что ему захочется познакомиться, и опасалась, что дети не одобрят их отношений.

– Думаю, дня за два до Рождества. Джилберт сказал – двадцать третьего, а у Эмили всегда все решается в последний момент. Вскочит в самолет и примчится, как ураган. Обычная история.

– Этого я и боюсь, – разволновался Грей. – Не знаю, Сильвия, может, не стоит…

– Что не стоит? Детям приезжать домой на Рождество? Шутишь? – Она опешила. Сын и дочь всегда были ее главной радостью в жизни. И она не откажется от встречи с детьми даже ради Грея. – Ты что такое говоришь?

– Я говорю, – он набрал побольше воздуха, – что не уверен, что готов с ними познакомиться. Пожалуй, пока они будут здесь, мне лучше вернуться к себе.

У Сильвии на первом этаже была небольшая однокомнатная квартира-студия, в которой дети жили, когда приезжали. В остальное время студия пустовала. Так что Грею не было никакого резона уезжать, об этом они уже говорили раньше.

– Дорогой, ты им понравишься, – бодро проговорила Сильвия в надежде развеять его опасения.

– Я не умею с детьми ладить.

– Какие же они дети? Они вполне взрослые люди.

– Это ты так думаешь. Дети есть дети, что в пять, что в двадцать лет. Если чья-нибудь мамаша в зрелом возрасте заведет роман, то ее великовозрастный сын наверняка взбесится. Закон природы! – В его голосе была непоколебимая убежденность.

– Ерунда! С Гордоном у них никогда проблем не было, а они тогда были намного моложе. – Гордоном звали ее покойного возлюбленного. – Поверь, они славные ребята, они тебе понравятся.

– А если мы не найдем общего языка? – с вызовом произнес Грей.

Сильвия недоуменно смотрела на него.

– О чем ты говоришь? – Сильвия начала догадываться, что тут есть какая-то подоплека. Она знала его нервозную реакцию на детей, но не до такой же степени!

– Я психую из-за того, что наши отношения переходят в другую стадию. Пока мы с тобой вдвоем, все в порядке, но, как только речь заходит о детях, мне становится не по себе.

– Грей, ради бога, не сходи с ума! Они пробудут всего пару недель. – Сильвия запланировала отметить с детьми Рождество и сразу вместе уехать на горнолыжный курорт. Хотела и Грея взять с собой. И сын, и дочь уже знали, что у нее есть мужчина, и отнеслись к ее сообщению, пожалуй, даже с пониманием. Они знали, что после смерти Гордона их матери было очень одиноко.

– Давай я лучше отсижусь у себя, пока они тут, – решительно заявил Грей.

Сильвия была в недоумении.

– Давай-ка разберемся, – не отступала она. – Ты не желаешь знакомиться с моими детьми и не будешь со мной видеться, пока они не уедут. Я тебя правильно поняла?

– Правильно. Но ты в любой момент можешь приехать ко мне.

– Черта с два! – Она нервно заходила по комнате. – Я не собираюсь иметь отношения с мужчиной, который не желает даже познакомиться с моими детьми. Они мне очень дороги, я их люблю и горжусь ими. И тебя я тоже люблю. Они часть моей жизни, Грей. Пока ты не узнаешь их, ты и меня до конца не поймешь.

– Я тебя понимаю. И тоже люблю, – сказал Грей, охваченной паникой. Он не ожидал, что она так остро среагирует. – Но я не хочу, чтобы меня загоняли в ситуацию, с которой я не уверен что справлюсь. Такие отношения пугают меня – это слишком. Я просто не могу. Я себя знаю. Я никогда не хотел иметь детей, тем более не хочу строить отношения с чужими.

– Тогда тебе надо встречаться с женщиной, у которой их нет.

– Может быть, – согласился с ней Грей, глядя себе под ноги.

– И давно ты это решил? – Сильвия не могла прийти в себя от услышанного. Она не узнавала Грея.

– Сразу, как ты сказала, что они приедут на Рождество. Я решил, что лучше будет смиренно удалиться и переждать.

– А как же лето? Ты и в Европу со мной не поедешь? – Она любила проводить отпуск с детьми, без посторонних, но Грей придумал для этого причины, поразившие ее своей нелепостью. Он не собирался ничего предпринять, чтобы сблизиться с ее детьми, не хотел разделить эту часть ее жизни. – Я хотела пригласить тебя покататься с нами на лыжах… – Сильвия была огорчена и раздосадована. Она уже сняла очаровательный домик в Вермонте.

– Я не катаюсь на лыжах. – Грея было не пронять.

– Я тоже. А вот мои дети катаются. И мы чудесно проводим время в горах.

– И сейчас проведете. Только без меня.

– Ну ты и свинья! – Она бросилась в спальню и шумно хлопнула дверью. Сильвия долго не выходила из комнаты, а когда вышла, обнаружила, что Грей уехал к себе. Впервые за три месяца он ночевал не у нее. Ситуация была непонятной, и когда Сильвия позвонила Грею, он сказал, что работает и не может сейчас говорить.

– Ну и пошел ты! – проворчала она про себя и бросила трубку. Она не знала, как его переубедить. Она понимала, у него было тяжелое детство, совершенно чокнутые приемные родители. Грей давно сказал ей, что семейная жизнь – не для него. Она просто не ожидала, что он дойдет до такой крайности. Ее детей он не желает видеть, ему нужна только она. Ясно, что если он будет упорствовать, это рано или поздно отразится на их отношениях и скорее рано, чем поздно. Она не знала, надо ли ему дать время, чтобы он одумался, или выставить жесткий ультиматум. Сильвия боялась одного: и в том и в другом случае она может его потерять.


Трое друзей ужинали в китайском ресторане за две недели до Рождества. Все были замотаны и заняты. У Чарли – куча дел до отъезда на Карибы. У Адама клиенты будто с цепи сорвались, на уикэнд он летел в Вегас на матч одного боксера – своего клиента. Грей пребывал в стойкой депрессии.

– Ну как вы там, наши голубки? – поддразнил его Чарли, когда они сели за стол. Грей только головой покачал. – Это как понимать?

– Это понимать так, что мы с Сильвией рассорились. После Дня Благодарения все пошло наперекосяк.

– А что случилось? – Чарли опешил. – У вас же все было замечательно! Полная гармония и взаимопонимание.

– Дети – не по моей части, ты же знаешь.

– Ах, у вас уже до детей дошло, – рассмеялся Чарли. – Или ты девчонками увлекся? Это Адам у нас по части малолеток. Года двадцать два – его любимая делянка.

– Ничего смешного не вижу. Дети есть у Сильвии. Они приезжают к ней на Рождество, а я не собираюсь с ними знакомиться и участвовать в семейных посиделках. Меня от этого воротит. Всякий раз, как я оказываюсь рядом с каким-нибудь счастливым семейством, я начинаю нервничать. Психовать. Впадать в депрессию. Я не хочу знакомиться с ее отпрысками. Я люблю ее, а не ее детей.

– Вот черт! А она что говорит? – забеспокоился Чарли.

– Злится. Обиделась, конечно. Я чувствую, если не уступлю, между нами все будет кончено. Но она же должна считаться с моими принципами. У меня тоже могут быть комплексы. Я в своем семействе придурков вырос практически на ЛСД. У меня сестра – монахиня буддийского монастыря. Брат – из племени навахо, и я его сто лет не видел и не жажду. По этим моим гребаным родителям психушка плакала. У меня на семью аллергия!

– И даже на ее семью? – осмелился Чарли.

– И даже на ее, – подтвердил Грей. – После Рождества они едут в Вермонт, – сказал он таким тоном, будто речь шла о космическом путешествии на другую планету. – На лыжах будут кататься.

– Что ж, вы могли бы неплохо провести время вместе.

– Ну уж нет, я – пас. Может, ее дети вовсе и не такие милые, как ей кажется. Но даже если они нормальные ребята, у меня нет ничего общего с ними. Я не имею желания связываться с ее семейством, мне с ней хорошо – и хватит с меня. – И все же Грей отдавал себе отчет, что, если он заупрямится, рискует потерять все.

– Ну вот что, Грей, я очень надеюсь, что все у вас уладится, – Чарли не стал сочувствовать другу. – Будет очень жаль, если вы расстанетесь. – С тех пор, как Грей встретил Сильвию, он стал другим человеком, счастливым человеком. Чарли начал рассказывать друзьям о Кэрол. – Я послушал вашего совета и благодарен вам за участие. Надеюсь, Грей, что и ты меня послушаешь и уступишь Сильвии. Потом ведь жалеть станешь! Ты не имеешь права ее потерять!

– Да я уже сейчас жалею, – признался Грей.

– У меня тоже есть новость, – вступил в разговор Адам. Чарли и Грей повернулись к нему. – Чарли, ты помнишь Мэгги? На концерте Вэны? – Чарли кивнул. – Только что переехала ко мне жить.

Друзья уставились на него, не в силах вымолвить ни слова.

– Она… что? – переспросил Чарли. Он помнил, как тогда выглядела Мэгги и как он ее даже пожалел. Она показалась ему славной девчонкой, но в ней была какая-то неприкаянность. – К тебе? Ты же у нас принципиальный противник семейных уз! Вон как за свою свободу держишься! И баб у тебя тыщи. Что же произошло? – Тогда Мэгги не показалась ему пожирательницей мужчин, но кто знает? Как ей удалось сотворить такое с Адамом?!

– Она занимается на вечерних подготовительных курсах, хочет поступать на юридический, я помогаю ей с занятиями, – ответил Адам небрежно.

Друзья разинули рты, присвистнули и захохотали.

– Ты это кому-нибудь еще расскажи!

– Ладно, ладно! Она мне действительно нравится. Я… влюблен. Откуда мне знать? Мы встречались, а потом вдруг чувствую – хочу, чтобы она всегда была рядом. Я ей еще не говорил, но на эти выходные хочу свозить ее в Вегас. Она никогда там не была. – Мэгги вообще нигде, кроме Нью-Йорка, не была, и Адам решил это исправить.

– Про яхту не сказал? – поинтересовался Чарли. – Отметив Рождество с детьми, Адам на следующий день должен был прилететь в Сент-Бартс и встретиться там с Чарли, как они делали из года в год.

Адам покачал головой, напуская на себя безразличный вид.

– Думал сказать после Вегаса. – Он рассчитывал, что поездка в Лас-Вегас приведет Мэгги в такой восторг, что она не станет возражать против его отлучки. – Не могу же я все взять и изменить! Мы десять лет с тобой ходим на яхте в это время. А ты Кэрол уже сказал?

– Нет, но скажу. Праздники – не по моей части, – твердо заявил Чарли.

– А дети – не по моей! – подхватил Грей.

– Если хочешь, поехали с нами на Карибы! – предложил Чарли. – Раз все равно не собираешься оставаться у Сильвии на праздники.

– Карибы тоже не по моей части, – смущенно возразил Грей и посмеялся над собой. – Черт побери, у нас на троих столько прошлого багажа, что хоть в камеру хранения неси. – Но достигнуть того, что сумели они втроем, да еще после столь долгой и трудной дороги, было бы невозможно, не заплатив свою цену. И все они по своим долгам рассчитались.

– А женитьба – не по моей, – хмыкнул Адам.

– Ты мне об этом через годик расскажи, – рассмеялся Чарли. – Черт возьми, уж от тебя я точно такого не ожидал! Чтобы ты впустил женщину в свой дом не только на ночь?! А что ты сделал со всеми остальными подружками? – Это его действительно занимало. У Адама не бывало меньше четырех девушек одновременно, а иногда и все шесть. А один раз – даже семь.

– Всех разогнал. – Адам поспешил оправдаться. – Не хотел, чтобы она мне тоже рога наставляла. А ведь я уже было заподозрил. Оказалось, ходит на учебу. Я-то решил, у нее другой. Сказать по правде, чуть не свихнулся от ревности. Тогда-то и понял, что влюблен. И мне нравится жить с ней вместе.

– А я с Сильвией по-прежнему не живу, только бываю, как и раньше, – сообщил Грей. Казалось, он гордится тем, что так и не переехал.

– Это означает только, что твои шмотки раскиданы по всему городу и у тебя никогда нет под рукой нужной пары туфель, – перевел Адам. – А теперь ты и «бывать» у нее перестанешь, раз не хочешь знаться с ее детьми. Это всего лишь мое предположение. Думаю, она придает этому большое значение. Для меня, во всяком случае, это было бы важно. Представляю, что бы я устроил, если бы моя девушка отказалась видеть моих детей. Это означало бы конец всему.

– А твои ребята знакомы с Мэгги? – спросил Чарли с неподдельным интересом.

– Пока нет. Но познакомятся. Может быть, перед праздниками. Кстати, я перестал бывать у родителей. Во всяком случае, в День Благодарения принял такое решение. Я, как всегда, приехал, сидел там и слушал, как они меня поливают. Потом встал и ушел, не дожидаясь обеда. Я думал, мать удар хватит, но нет, жива и здорова. И даже разговаривает очень вежливо, когда звоню.

– А отец что сказал? – спросил Грей.

– Ничего. Уснул.

Остаток вечера прошел в общих разговорах. Говорили о политике, о бизнесе, об акциях, о выставках – точнее, о выставке Грея. Она должна была состояться в апреле, а пока уже три его картины, вывешенные в галерее, нашли своего покупателя. Спасибо Сильвии, что открыла для него эту дверь, и Грей был ей очень признателен. Адам с Чарли взахлеб расписывали, как проведут две недели на «Голубой луне», уговаривали Грея присоединиться, но тот – наотрез. Сказал, что предстоит много работы, ведь выставка совсем скоро.

Как всегда, из ресторана они ушли последними, успев прилично выпить. Поодиночке никто из них много не пил, но в компании их словно разбирало.

В тот день Грей поехал ночевать к себе, Адам вернулся домой и застал Мэгги спящей глубоким сном, а Чарли всю дорогу улыбался, предвкушая чудесные дни на Карибах. Он должен был ехать за четыре дня до Рождества. Идеальный способ сделать вид, что Рождества вообще не существует.

Глава 21

Про поездку в Вегас Адам объявил Мэгги на следующее утро, и она пришла в восторг. У нее так или иначе был свободный уик-энд, правда, надо было писать очередной реферат, но она сказала, что возьмет все материалы с собой и станет трудиться там, пока Адам будет занят делами. Она обвила руками его шею и никак не могла поверить своему счастью. Лететь они должны были на его самолете.

Потом она вдруг повернулась к нему в панике.

– А что же я надену? – Теперь, живя у него, она лишилась доступа к гардеробу подруг, впрочем, там бы все равно ничего подходящего не нашлось. Но оказалось, Адам уже обо всем подумал и с улыбкой подал ей кредитку.

– Отправляйся по магазинам, – великодушно заявил он.

Мэгги посмотрела на него, подумала и протянула карточку назад.

– Я не могу это принять, – твердо сказала она. – Я, конечно, небогата, но не продаюсь. – Она знала, что у него бывали женщины, которые только того и желали, но она – ни за что! Настанет день, и она сама начнет зарабатывать. А пока надо обходиться тем, что есть – то есть зарплатой и чаевыми официантки. – Спасибо, дорогой. Я что-нибудь придумаю.

Адам знал, что она обязательно придумает, но ему хотелось облегчить ей задачу. Он часто порывался ей помочь, но она никогда не позволяла. Да, эта девушка была из другого теста, чем все его прежние подруги.

В Вегас вылетали вечером в пятницу. Мэгги не находила себе места от возбуждения. Она не переставала благодарить Адама. Ему нравилось делать ей такие подарки. Он уже предвкушал, как станет показывать ей Лас-Вегас, устроит ей настоящий праздник. Адама трогала ее искренняя реакция – радость и предвкушение чуда. А после поездки в Вегас он сообщил, что хочет, чтобы она встретила Хануку вместе с ним и его детьми. Матери сказал, чтобы на сей раз их не ждали. Времена окончательно изменились.


Когда Чарли заехал за Кэрол, чтобы везти ее на бал, она была уже полностью готова. Она шагнула ему навстречу, и у Чарли захватило дух. На ней было розовое атласное платье, серебристые босоножки на высоком каблуке, а волосы были собраны в элегантный французский пучок-«ракушку». Она одолжила у матери жакет из белой норки, а платье купила у Бергдорфа – Кэрол и не помнила, когда там в последний раз была. В уши она вдела бриллиантовые сережки, на руке был браслет, тоже с бриллиантами, доставшийся ей от бабушки; длинные белые перчатки и серебряная сумочка завершали туалет.

Чарли не мог отвести глаз от Кэрол. Он был во фраке и белом галстуке. Вместе они составляли великолепную пару. Кэрол была неуловимо похожа на Грейс Келли, правда, иногда она напоминала Уму Турман и еще Мишель Пфайфер. А Чарли походил на Гэри Купера и чуточку – на Кэрри Гранта.

Когда они вошли в бальный зал «Уолдорф-Астории», все взоры обратились к ним. Кэрол была царственно прекрасна. Ничего общего с той женщиной в джинсах и кроссовках, с какой Чарли познакомился в детском центре Гарлема. Или с зеленоликой ведьмой с Хэллоуина. Но больше всего радовало то, что ему одинаково милы были все три ее образа. Сейчас он с восторгом и гордостью представил ее светскому обществу, где она, без преувеличения, затмила всех.

Они прошли мимо всех гостей и познакомились со всеми дебютантками. Кэрол вспоминала, как это было у нее. Сказала, что тряслась от страха, но в конечном итоге повеселилась на славу.

– Уверен, ты была неотразима, – любовно произнес Чарли. – А сейчас ты просто чудо! Ты сегодня такая красивая! – искренне восторгался он, ведя ее в медленном вальсе. Он превосходно танцевал, она тоже. В такие минуты и проявлялась их давняя выучка, обязательное посещение уроков танцев – словом, все то, чего так сторонилась и хотела поскорее забыть Кэрол. Но сегодня она словно ненадолго вернулась в свою прежнюю жизнь. Чарли понимал, что Кэрол никогда не станет постоянной участницей светских раутов, да он и сам от них порядком устал. Однако возможность хоть изредка блеснуть и развеяться нисколько не претила Чарли.

Вскоре после ужина они столкнулись с ее родителями. Кэрол издалека увидела их, и вместе с Чарли они подошли к их столу. Ван-Хорны сидели среди сильных мира сего. Едва завидев дочь со спутником, отец встал. Это был высокий, видный мужчина, Кэрол была на него немного похожа. Он протянул Чарли руку, но лицо его сохраняло бесстрастное выражение. Несколько лет назад Ван-Хорна и Чарли уже знакомили, но Чарли сомневался, что старик это помнит.

– Знавал я вашего отца, – проговорил Артур Ван-Хорн. – Вместе в Андовере учились. – Он назвал одну из престижнейших частных школ. – Я был весьма огорчен, когда с ним случилось несчастье. Ужасная утрата!

Чарли напрягся – он не любил это вспоминать, и Кэрол попробовала перевести разговор на другую тему. У отца был дар омрачать всем веселье, такой уж характер. Она представила Чарли матери, та, не нарушая своего каменного безмолвия, пожала ему руку, кивнула и отвернулась. Представление состоялось. Кэрол с Чарли поспешили за свой стол, а потом еще несколько раз танцевали.

– Что ж, знакомство сердечным не назовешь, – проговорил Чарли, и Кэрол, преодолевая огорчение, улыбнулась. Это было так типично для ее родителей и никак не связано с Чарли.

– Считай, это еще был теплый прием. Мне кажется, мать меня ни разу в жизнь не поцеловала и не приласкала. Войдет в детскую с таким видом, словно смотрит на зверей в зоопарке и опасается, как бы кто не бросился. И тут же назад. Больше пяти минут кряду я ее никогда не видела. Вот если у меня будут дети, я буду валяться с ними на полу, кататься на велосипедах, лепить куличики, обниматься и целовать, пока не запросят пощады.

– У меня мама была такая. – Маленький Чарли без конца слышал заверения в любви – и от мамы, и от сестры. Отец до самой смерти был для него наставником и другом, примером для подражания. Ему было что терять. По сути дела, рухнула вся его жизнь. Отец запомнился ему как счастливый, добродушный человек, внешне похожий на Кларка Гейбла. И еще он обожал яхты. Свою первую яхту Чарли купил в память об отце. И всегда выбирал яхты, следуя отцовским пристрастиям. Странно, но этот шлейф воспоминаний тянется за ним всю жизнь. Об этом он сказал Кэрол.

– Мне кажется, мы так до конца дней и будем стараться угодить своим родителям, – заметила она.

Вечер был чудесный, дебютантки очаровательны, и время пролетело незаметно. Сначала девушки, держа в руках по букетику цветов, как и положено, танцевали с отцами. Все они были в прелестных белых платьях, что придавало мероприятию некоторое сходство со свадебной церемонией. Когда-то такой бал и служил прологом к свадьбе: девушек выводили в свет, чтобы их увидели потенциальные женихи. Теперь все изменилось, богатые наследницы просто развлекались, а в конце вечера переодевались в мини-юбки и отправлялись с приятелями на дискотеку.

– В принципе, – призналась Кэрол, – я все это осуждаю. И все, что за этим стоит. Но если приглядеться, это такая безделица! Причем совершенно безобидная. Несовременная, но молодежи нравится. Тогда почему бы и нет? – Чарли был рад, что Кэрол нашла в происходящем позитивную сторону, и продолжал любоваться ею, пока они ехали назад в арендованном по такому случаю лимузине. Вечер прошел замечательно, оба получили удовольствие. – Спасибо, что пригласил меня с собой. Она улыбнулась, а он нагнулся и поцеловал ее. Красивее женщины он в жизни не встречал. Его распирало от гордости, что он сидит рядом с Кэрол, хотя ее родители и поубавили восторженности в нем. Чарли не мог себе представить, как можно жить с такими людьми под одной крышей. И не просто жить, а расти и взрослеть. Тем удивительнее, что Кэрол стала нормальным человеком, и тем радостнее, что она не такая, как они. Они уже подъезжали к ее дому, Кэрол улыбалась. – Так хочется встретить вместе Рождество, обожаю праздники! Я решила завтра купить елку, и мы нарядим ее вместе, хорошо?

Чарли словно хлестнули по лицу. Повисла неловкая пауза. Он понимал, что должен что-то сказать, иначе окажется лжецом. Он должен сказать ей правду, ведь от нее он ждет того же.

– Меня не будет. Мне жаль…

– Завтра? – Она явно огорчилась.

– Нет. На Рождество, – осторожно проговорил он. – Я ненавижу праздники и все, что с ними связано, я не отмечаю Рождество. Для меня это слишком тяжело. Я каждый год провожу его на яхте. Меня не будет три недели, я уеду.

Кэрол опустила голову, воцарилось молчание.

– Когда же ты уезжаешь? – спросила она с таким видом, будто в одночасье рухнула вся ее жизнь. Чарли стало не по себе, он вовсе не хотел ее так огорчить. Но на некоторые жертвы он не готов был идти ни ради кого.

– На следующей неделе.

– Перед самым Рождеством?

– Мы с Адамом отправляемся в Сент-Бартс. Это традиция. Мы это делаем каждый год. – Как будто это что-то объясняло! В глазах Кэрол это было слабое оправдание.

– Он что же, на праздники от детей уезжает? – укоризненно спросила Кэрол. Ей это казалось невероятным.

– Нет, он встречает Рождество с ними, а на другой день прилетает ко мне. Я его там встречу.

– Почему тогда тебе не поехать вместе с ним? А праздник мы бы провели вместе. – Она считала это разумным компромиссом, но Чарли лишь покачал головой.

– Не могу. Ядолжен уехать отсюда, пока не началось праздничное сумасшествие. Рождество существует для тех, у кого семья, дети. У меня ни того ни другого нет.

– У тебя есть я, – проговорила Кэрол. Отчасти она понимала, что не пришло еще время требовать от Чарли такой жертвы, но между ними были серьезные отношения, они признались друг другу в любви, а Рождество для нее значило очень многое. Но так и должно быть! А вот Чарли, похоже, думал иначе. Или, наоборот, для него оно значит слишком многое.

– Когда вернусь, мы обязательно что-нибудь устроим, – сказал он ей в утешение.

– Потом не получится. Я не рассчитывала ни на что особенное. – Кэрол повернулась к нему. – Я только хотела быть с тобой. Мне все равно придется работать. И когда ты вернешься, я не смогу просто так взять и бросить ребят – по той лишь причине, что ты не можешь провести со мной Рождество.

– Но ты же понимаешь, я хочу просто удрать, удрать из города, от знакомых, от суеты, – оправдывался он с несчастным видом. – Я этот праздник не праздную. Он будто нарочно придуман, чтобы все чувствовали себя несчастными и покинутыми. Дети – и те никогда не получают то, что хотят. Взрослые спорят, дети дерутся. Мы рассказываем детям сказки про Санта-Клауса, потом он не оправдывает их ожиданий, а затем, когда нам кажется, что они уже выросли, мы говорим, что все это было неправдой. Мне это все отвратительно, и я не стану участвовать в этом представлении.

– Наверное, это закон: любовь всегда идет рядом с разочарованием. – Кэрол то ли спрашивала, то ли утверждала в упор.

– Я рассчитывал, что ты отнесешься с пониманием, – ответил он. Машина подъехала к ее дому.

– А я рассчитывала, что мы будем вместе. – Ее угнетала перспектива встретить Рождество в обществе родителей. Она думала, что проведет большую часть дня с детьми в центре, а потом они будут вместе – она и Чарли. Но, выходит, этому не бывать.

Чарли помог ей выйти из машины и проводил до двери. Своей новостью он испортил ей весь вечер и теперь боялся ее даже поцеловать. Кэрол больше ничего не сказала, но у Чарли было чувство, что теперь все между ними кончено. Этого он и боялся. Но в то же время твердо знал, что порядку, заведенному им когда-то, он не изменит. Это его жизнь, его правила.

– Я завтра позвоню, – прошептал он, провожая ее до дверей.

Он не стал напрашиваться на приглашение, а она не стала приглашать. Она была слишком расстроена услышанным. Судя по всему, это совсем не те отношения, какие она себе вообразила. Что это за любовь, если он даже Рождество с ней встретить не может? И Новый год – ведь он на этой яхте три недели торчать будет! Значит, надо готовиться и Новый год встречать в одиночестве.

– Спокойной ночи, – тихо ответила она, поцеловала его в щеку, и он ушел. Она стояла у окна и смотрела, как отъезжает лимузин.

Чарли ехал к себе, и у него в ушах стояли слова Кэрол: «Наверное, любовь всегда идет рядом с разочарованием». Это было как обличение, и, кажется, заслуженное. Но на этот раз разочарованы были оба. Он рассчитывал, что Кэрол поймет, какой это печальный для него праздник. Она не поняла, не захотела понять. Ей больше всего на свете хотелось, чтобы исполнилось ее желание – встретить Рождество вместе. Он отказался. Даже ради нее он не переменит своего решения.

Глава 22

Уик-энд в Лас-Вегасе прошел сказочно, Мэгги все приводило в восторг – представления, магазины, иллюминация, игорные залы, люди и даже бокс. В последний день Адам купил ей платье и меховой жакетик, которые Мэгги надела, когда они пошли на матч. Она потратила пятьдесят долларов своих денег на игровые автоматы, выиграла пятьсот и радовалась, как ребенок. Они летели обратно на его самолете, и Мэгги чувствовала себя принцессой из сказки, а Адам смотрел на нее и блаженно улыбался.

– Я очень рад, что тебе понравилось. – Он с удовольствием ловил восхищенные взгляды мужчин, обращенные на Мэгги, когда появлялся с ней на публике, ему нравилось демонстрировать всем свою красавицу. В новом платье и меховом жакете Мэгги совершенно преобразилась, она была неотразимой.

– Просто потрясающе! – отозвалась Мэгги. – Это была сказка! Спасибо тебе, Адам!

Самолет уже заходил на посадку в аэропорту Кеннеди, когда Мэгги заговорила о встрече Нового года. Было бы здорово провести праздники в Вегасе, уж больно ей там понравилось. В отличие от его матери, вечно недовольной тем, как живет и что делает Адам, Мэгги отлично вписалась в его образ жизни.

– Когда-нибудь попробуем, – уклончиво ответил он.

– А в этом году? – спросила она в возбуждении. Она знала, что он часто туда летает, и у него свой самолет, так что можно отправиться куда и когда вздумается. Для Мэгги это все было так невероятно! Она чувствовала себя птицей с сильными крыльями.

– Не получится, – ответил Адам, глядя в иллюминатор, и понял, что отмолчаться не удастся. Рано или поздно все равно придется сказать, сейчас подходящий момент. – Мы с Чарли всегда на Новый год уезжаем. На следующий день после Рождества.

– У вас… какие-то мужские забавы? На охоту, что ли? – Она была разочарована.

– Ну… вроде того. – Он не хотел сейчас вдаваться в подробности, но Мэгги не отставала:

– А куда вы обычно отправляетесь?

– В Сент-Бартс, на его яхте.

– На Карибы? На яхте?! Смеешься?

– Нет, я серьезно. Чарли не любит праздники, особенно Рождество. Всегда уезжает за неделю до меня. А я встречаю праздник с детьми, а потом сразу лечу к нему. И так из года в год.

– Понятно. А там что? По девочкам ходите?

– Теперь – нет, теперь у меня есть ты, – невозмутимо отвечал он. Ссориться не хотелось, но и менять свои планы – тоже. Новогодний отпуск с Чарли стал для них традицией, нарушать которую они не собирались.

– И ты не хочешь взять меня с собой? – спросила Мэгги. Вид у нее был такой, словно готова зашвырнуть в него чем-то тяжелым. К счастью, под рукой ничего не оказалось.

– Мэгги, я не могу. Инициатива принадлежит Чарли, это его яхта, он там будет один. Сугубо мужская компания.

– Так я и поверила! Я знаю, чем занимаются мужчины в «сугубо мужской компании». Все тем же, чем и ты занимался до нашего знакомства.

– Чарли совсем не такой, он у нас образцово-показательный. И у него тоже есть девушка.

– А она там будет? – недоверчиво уточнила Мэгги.

– Нет, мы будем вдвоем.

– И надолго?

– На две недели.

– На две недели?! И ты считаешь нормальным, что ты там целых две недели будешь развлекаться, а я – торчать здесь одна? Со мной, значит, так можно поступать?

– Давай-ка без сцен, – рассердился Адам. – Я понимаю, ты расстроена, но я не могу подводить Чарли. И попросить его взять тебя с собой тоже не могу, он ждет меня одного. Так у нас всегда было.

– Отлично! Вот и встречай Новый год в объятиях своего Чарли! Может, в этом все дело? Он, случайно, не голубой?

– О господи! Мы же с ним друзья! Дважды в год вместе путешествуем. Прости, что выпадает на Новый год, но я же заранее не знал, что у меня будешь ты.

– А в будущем году что-то изменится?

– Не исключено. Пока не знаю. Я не привык давать обещания на год вперед. Поживем – увидим. – Адам старался говорить как можно спокойнее, сдерживаться. Он вообще терпеть не мог выяснять отношения и никак не предполагал, что Мэгги вынудит его это делать.

– А я тебе скажу, что мы увидим. Если ты собираешься бросать меня одну на праздники и развлекаться со своими дружками, мы очень скоро увидим конец. Не хочешь проводить со мной праздники – ради бога, но тогда и дальше живи по своим хваленым правилам, я в них, похоже, не вписываюсь. Потому что, когда люди друг друга любят, они хотят быть вместе, особенно в Новый год.

– Спасибо за информацию. – Он уже еле сдерживался, но Мэгги этого не замечала, она была вне себя. – Послушай, Мэгги, мы только что чудесно провели время в Лас-Вегасе. Давай не будем ничего портить! На следующей неделе я собираюсь познакомить тебя с детьми. Для меня это серьезный шаг. Я тебя люблю. И хочу, чтобы у нас с тобой все было хорошо, у нас – понимаешь? Просто мне нужно на пару недель уехать. Неужели нельзя отнестись к этому спокойно и не устраивать ссор? Ты же разумная девушка!

– С разумными обычно так и поступают. И тебе не «нужно» уехать, а ты сам этого хочешь! А что по этому поводу сказала девушка Чарли?

– Понятия не имею, – буркнул он.

– Наверняка она тоже не в восторге.

Тема новогодних праздников и его отъезда возникала всю неделю. Потом Мэгги сделала над собой усилие, на время забыла о разногласиях, познакомилась с его детьми, и те после первоначальной настороженности сделали вывод, что Мэгги очень милая и она им нравится. Мэгги сумела найти с детьми общий язык. Адам был в восторге. Они вчетвером ездили на каток, потом Мэгги водила Аманду в магазин выбирать папе рождественский подарок. Дети ей объяснили, что это за праздник такой – Ханука. Мэгги показывала Аманде, как пользоваться косметикой, с Джекобом они вместе пекли печенье, и она учила его, как обращаться с девчонками. Оба не отходили от Мэгги ни на шаг, им было интересно вместе, но в то же время при своей молодости Мэгги в их глазах была взрослой женщиной, и дети буквально смотрели ей в рот. Адам поначалу был готов к тому, что дети примут его подружку в штыки, но этого, к счастью, не случилось. К моменту их отъезда все трое уже были лучшими друзьями. А потом военные действия возобновились, перемирия хватило лишь на выходные.


После бала дебютанток Чарли два раза возил Кэрол ужинать и убедился, что холодок между ними остался. Сначала Кэрол не касалась этой темы, но во второй раз спросила, не изменил ли он своих планов.

– Кэрол, я не могу.

Она кивнула и ничего не ответила. Чарли хотел бы остаться у нее на ночь, но он не осмелился спросить и поехал к себе. Он все больше опасался, что его отъезд бесповоротно изменит их отношения. Чего Кэрол никак не могла понять, так это зачем Чарли первую неделю отпуска хотел провести один. Она не понимала, зачем уезжать так рано, когда можно было полететь вместе с Адамом сразу после Рождества. Он отчаялся ей что-то втолковать и решил, что разбираться будет по возвращении. Если, конечно, Кэрол к тому времени еще будет с ним разговаривать.

Накануне его отъезда ему на работу позвонил Адам. Чарли был в страшной запарке, торопясь завершить срочные дела. Адам посетовал, что и у него та же история.

– В это время всех моих клиентов будто прорывает. У кого проблемы в семье, доходит до развода, у кого капризная любовница вдруг беременеет, у кого дети преступили закон, надо выручать. Певице вдруг не понравился контракт – она его разрывает. Половина моих спортсменов на праздники напиваются, пристают к девушкам, а то и насилуют. Весело – сил нет! Обожаю это время года! – Адам явно был на грани, голос его почти срывался.

– Я тоже! – Чарли засмеялся. Несмотря на обиду Кэрол, он с нетерпением ждал поездки. – Полагаю, несмотря на все это, ты сумеешь вырваться? Надеюсь, ты не передумал?

К удивлению Чарли, возникла пауза. Вопрос был скорее риторический, но в голосе Адама слышалось сомнение.

– Никак с Мэгги этот вопрос не улажу, – неохотно признался он. – Вбила себе в голову, что мы едем, чтобы трахать все, что шевелится. Она жутко злится…

Чарли посмеялся над словами друга, но быстро посерьезнел.

– Знаешь, Кэрол тоже не в восторге, хотя прямо и не говорит. Она думала, что мы будем вместе встречать Рождество, а тут я сказал, что никогда его не праздную. Мне казалось, что Кэрол – чуткая душа – меня поймет, но – увы! Комплексы детей в своем центре она понимает, а мою боязнь праздников не может понять. Ну что я могу поделать с собой – я привык прятаться от семейных праздников, сколько уж лет они рвут мне душу. Уж на ее-то понимание я мог бы рассчитывать – я ведь простил Кэрол ее обман! Знаешь, Адам, я не удивлюсь, если она вообще не простит мне этого отъезда.

– Глупо все это! – Адам сочувствовал вполне искренне. Он и сам был огорчен. – Как бы и Мэгги меня не бросила. Говорит, я таким образом хочу отдохнуть от нее. И дались им эти праздники, можно подумать, вся жизнь у них сломается, если мы не встретим Рождество вместе!

– Ты прав. Прямо конец света какой-то! – согласился Чарли. Он действительно был обеспокоен реакцией Кэрол. С тех пор, как он ей сказал, между ними словно туча прошла. А ведь его не будет целых три недели – слишком большой срок, чтобы расставаться фактически в состоянии ссоры. Тем более что они только-только помирились. Еще одна размолвка им сейчас совсем ни к чему. Чарли опасался, что новой ссоры их отношения не выдержат. А потерять Кэрол было страшно. Но тут уж нашла коса на камень: он не хотел, чтобы обстоятельства влияли на установившийся распорядок его жизни, даже если обстоятельства были связаны с Кэрол. А Кэрол искренне не могла понять, почему он не может изменить своей привычке.

– А я в выходные познакомил Мэгги с детьми, и она им очень понравилась. Сказать по правде, Чарли, очень не хочется ее расстраивать. – Еще меньше хотелось ее обидеть, а в том, что обида будет, и немаленькая, Адам не сомневался.

– Ты что хочешь сказать? Что не сможешь поехать? – Чарли был обескуражен.

– Не знаю. Может, времена и впрямь изменились? Для нас обоих. Для меня-то точно. – Адам не знал, насколько Чарли предан своей Кэрол, пока трудно было судить. Чарли и сам еще ни в чем не был уверен. А они с Мэгги уже живут вместе и отлично ладят.

– Дай мне подумать. Я перезвоню.

– Звони на мобильный. Я весь день на переговорах. Верь или нет, но мне и впрямь надо вытаскивать одного клиента из тюрьмы. Буду вносить залог.

– Повезло! Я перезвоню. – И Чарли повесил трубку.

Он позвонил около пяти, и оба были как-то странно напряжены. У Адама день выдался кошмарный, пришлось ублажать одновременно и клиента, и прессу. А Чарли сидел над срочными делами. Но больше всего его тревожили мысли о Кэрол. Он обдумал то, что сказал Адам. Времена действительно изменились. И если он ждет от жизни чего-то большего, то и сам должен перемениться. Он будто стоял на вершине и готовился совершить прыжок со скалы. Хорошо бы благополучно приземлиться. Но гарантий ему никто не даст. Или рискуй, или…

– О'кей, – сказал Чарли таким тоном, словно предлагал дружно выпрыгнуть из самолета без парашютов. – Давай рискнем.

– Как рискнем? – не понял Адам.

– Бери с собой Мэгги. Она мне симпатична. Ты ее любишь. Она любит тебя. Будет весело. А что? Иначе ты можешь ее потерять. – Чарли не хотел брать на себя такую ответственность, он чувствовал, что Адам настроен серьезно. – Если хочешь, бери ее с собой. Решай сам.

– Чарли, я тебя обожаю! – Адаму не хотелось просить об этом Чарли, но он робко надеялся, что другу самому придет в голову эта мысль. – Ты самый лучший, мой верный отважный друг! Сегодня же ей скажу. А как же твоя Кэрол? Ведь если она узнает, что ты позволил мне быть на яхте с моей девушкой, она тогда совсем разобидится.

– Я, наверное, совсем спятил, я даже не уверен, что я этого хочу, но я решил пригласить и Кэрол. Честно говоря, я бы, конечно, предпочел, чтобы ничего не менялось и мы бы отплыли вдвоем. Но раз она не хочет этого, то для меня будет слишком большой риск потерять ее. Слишком многое мы оба вложили в свои отношения – любовь, надежду, искренность, и я не хочу лишиться всего этого. И Кэрол тоже.

– Черт! – хохотнул Адам. – Что делается!

– И подумать страшно, – поддакнул Чарли.

– Да уж… Жуткое дело, старик. Что-то с нами происходит… Ну что ж, по крайней мере не придется девочек искать и к помощи туземцев обращаться.

– Ты только этого Мэгги не скажи! – облегченно рассмеялся Чарли.

– Ни в коем случае. Так ты когда отбываешь?

– Завтра утром.

– Счастливого пути! Увидимся двадцать шестого. И кстати, если ты с Кэрол будешь говорить, скажи – мы можем взять ее с собой. Позвони мне или пусть она позвонит. Дай ей мой номер.

– Спасибо, – ответил Чарли. – Жду вас!

– Да нет, старик. Это тебе спасибо.

Они распрощались, и Чарли какое-то время не приступал к работе, а молча смотрел в пустоту. Адам прав, времена изменились.

Чарли ушел из офиса в половине шестого и поехал в детский центр. Он едва успел – Кэрол уже запирала дверь своего кабинета. Она удивилась его появлению, а в глубине души даже испугалась. Что еще хочет так безотлагательно сообщить ей Чарли, если примчался к ней без звонка перед самым отъездом?

– Привет, Чарли. Что-то случилось? – Кэрол постаралась не выдать своего волнения.

– Вот… пришел попрощаться, – сказал он.

– Когда едешь?

– Завтра.

Она кивнула. Что еще сказать? Она уже решила, что после его возвращения все будет кончено. Во всяком случае, для нее. Она была уверена в этом не меньше, чем он, когда узнал, что она назвалась не своим именем. Когда испытываешь к человеку чувство, праздники встречаешь с ним вместе, в этом Кэрол была свято убеждена. У Чарли на этот счет оказалась иная точка зрения. Праздники для него не существуют вовсе. Может, она тоже не существует? Ей нужен человек, способный на живые чувства, а не тот, кто не позволяет себе чувствовать, боясь потерять равновесие. Жизнь всегда обжигает, но жить все равно надо. И лучше – если вместе.

– Хорошего путешествия, – проговорила она, вертя в руке ключи.

– И тебе, – ответил он.

– Что мне? – не поняла Кэрол. У нее не было ни сил, ни желания отгадывать его задачки.

– Тебе тоже хорошего отдыха.

– Я никуда не еду, – она непонимающе смотрела на него.

– Почему же, едешь. Я надеюсь. Я надеюсь… – замялся Чарли, – ты согласишься… – Кэрол не сводила с него глаз. – Если ты захочешь, я бы просил тебя прилететь ко мне вместе с Адамом и Мэгги. Двадцать шестого. Он сразу после Рождества летит. И берет ее с собой. Мы сегодня об этом говорили.

– И ты хочешь, чтобы я к вам присоединилась? – Кэрол не верила своим ушам. – Ты это серьезно?

– Абсолютно. – Вышло даже серьезнее, чем ему хотелось. – Кэрол, я буду очень рад, если ты поедешь. Ты согласна? – спросил он с надеждой. – Сможешь вырваться?

– Постараюсь. И, надеюсь, ты помнишь, что я не напрашивалась. Я только хотела, чтобы ты встретил со мной Рождество, а потом уехал вместе с Адамом. Двадцать шестого.

– Я помню. Но я не могу остаться. Пока не могу, может, когда-нибудь все изменится. Если у тебя получится освободиться, мы могли бы провести вместе все две недели.

– Вряд ли удастся вырваться больше чем на неделю. Попробую. – Кэрол не выдала своей радости, только яркий румянец на щеках сказал Чарли о ее волнении.

– Ну насколько выйдет.

Чарли поцеловал ее. Она прильнула к нему доверчиво и поцеловала в ответ. Они вместе вышли из здания и поехали к ней. У них была чудесная ночь, полная любви и нежности перед коротким расставанием. И елку он наконец увидел, к великой радости Кэрол.


Мэгги сидела над учебниками и не слышала, как вернулся Адам. Он тихонько пересек комнату и положил перед ней на стол кредитку.

– Это зачем? – спросила Мэгги, не отрываясь от книги. Она все еще злилась на него из-за поездки. Уик-энд с его детьми был лишь короткой передышкой на поле боя.

– Тебе надо пройтись по магазинам, – небрежно сказал Адам, развязал галстук и бросил на кресло.

– Зачем? Я не пользуюсь твоими кредитками. И ты это знаешь. – Она кинула ему карту назад, он ловко ее поймал и снова протянул ей.

– На этот раз придется. – Он опять положил кредитку на стол.

– В чем дело? Можешь нормально объяснить?

– Дело в том, что тебе надо многое купить… Ну… там… купальники, парео, сандалии, всякие ваши женские штучки… Почем я знаю? Сама решишь.

– Что – решишь? – Мэгги никак не могла понять.

– Что тебе нужно для поездки.

– Для какой поездки? Мы куда-то едем? – Она подумала, он опять хочет свозить ее в Вегас – в порядке утешительного приза.

– Мы едем в Сент-Бартс на яхту к Чарли. – Адам произнес это таким тоном, будто все давно решено, а она просто забыла.

Мэгги уставилась на него в недоумении:

– Нет, это ты едешь в Сент-Бартс к Чарли. Я – нет. Забыл?

– Он сегодня звонил и пригласил тебя тоже, – сказал небрежно Адам. Мэгги отложила ручку.

– Ты это серьезно?

– Абсолютно! И Чарли – тоже. Я сказал, что не хочу тебя огорчать, а он, по-моему, решил не расстраивать Кэрол. Он хочет взять ее с собой.

– Боже мой! Боже мой! БОЖЕ МОЙ! – Мэгги кинулась его целовать, закружилась по комнате, потом бросилась ему на шею. Адам захохотал.

– Так лучше? – Он и сам видел, что лучше. Намного лучше.

– Смеешься? Боже мой! Я буду на Карибах! На яхте! Да! Да, да, да, да, да! – Тут она повернулась к нему, исполненная благодарности. – Адам, как я тебя люблю! Я бы и так тебя любила, но мне было очень обидно и больно.

– Я знаю, – сказал он и снова ее поцеловал.

– Я тебя по-настоящему люблю, – повторила она и прижалась к нему. – Ты это знаешь?

– Да, малыш, знаю. Я тебя тоже. – Он опять стал ее целовать.

Значит, после Рождества они… они летят на Карибы!

Глава 23

Конфликт между Сильвией и Греем продолжался до самого Рождества. Теперь Грей почти все время ночевал у себя, Сильвия приняла это без объяснений. Она была на него по-настоящему сердита. Она понимала, что у него, как и у всех, есть свои комплексы, но нельзя же всю жизнь идти у них на поводу. Он даже не пытался их преодолеть! Через два дня должен был приехать Джилберт, Эмили – днем позже. Но Грей не сдавал позиции.

– Если тебя это так мучает, сходи к психотерапевту! – выкрикнула Сильвия в пылу спора. Такие перепалки у них теперь случались чуть ли не каждый день. Для обоих ситуация была слишком болезненной. – Какой толк, что ты читаешь столько книг по аутотренингу, если нет желания преодолеть свои проблемы?

– Я преодолеваю свои проблемы! Но у меня есть еще и принципы! – мрачно провозгласил Грей. – Я знаю, что мне категорически противопоказано. Все эти семейные отношения меня напрягают. И ты прекрасно знаешь почему!

– Ты же не видел моих детей, не знаешь, какие у нас отношения.

– И знать не хочу! – рявкнул Грей. – Пойми ты наконец – я не хочу входить в твою семью, ты – другое дело, но не заставляй меня быть членом твоей семьи, ясно?! – С этими словами Грей выскочил из квартиры.

Сильвия тяжело переживала упрямство Грея. Их размолвка наложила отпечаток на их отношения, радость общения исчезла, каждый из них мог взорваться в любую минуту. К моменту приезда Джилберта она не видела Грея уже два дня. Когда сын спросил ее о новом друге, она попыталась деликатно ему объяснить, в чем дело, но даже ей самой эти объяснения показались лишенными малейшей логики.

Единственная польза от ссоры состояла в том, что Грей начал больше писать. Он работал безостановочно и за время, прошедшее после Дня Благодарения, закончил уже две картины. Для него это был необычайно высокий темп. Его дилер был доволен. Новые работы впечатляли. Грей всегда говорил, что лучшие свои полотна создает тогда, когда чувствует себя несчастным. Последние картины подтверждали это. Без Сильвии ему было очень плохо, он потерял сон. Он мог только рисовать.

Он еще не ложился спать, когда поздним вечером снизу позвонили. Грей решил, что это Сильвия – может, приехала помириться? Или даже остаться у него на ночь? Он не стал спрашивать, кто там, и впустил в подъезд, потом открыл дверь квартиры и приготовился к очередному объяснению.

Грей ожидал увидеть Сильвию, но из лифта вышел незнакомый молодой человек и направился к Грею, стоящему на пороге своей квартиры.

– Прошу прощения… Я без предупреждения и так поздно. Я не хотел вам помешать. Вы – Грей Хоук?

– Да, это я. – Грей был озадачен. Незнакомец выглядел неважно. Бледный, он был похож на привидение. Волосы жидкие, коротко острижены, глаза ввалились, похоже, парень был тяжело болен. – Вы кто? – Грей недоуменно смотрел на молодого человека, в душе жалея его. «Не жилец», – пришла на ум страшная фраза. Да, про таких именно так и говорят.

Молодой человек помялся и не двинулся с места.

– Я Бой, – промолвил он едва слышно. У него будто не было сил продолжать.

– Бой? – растерянно переспросил Грей. Потом сообразил, ахнул и побледнел не хуже юноши. Ноги словно приросли к полу. – Бой? О господи!

Грей часто думал о сводном брате, но не виделись они очень давно. Это был тот самый малыш из племени навахо, которого его родители усыновили двадцать пять лет назад и дали ему это странное имя. Грей медленно шагнул навстречу и остановился, по его лицу потекли слезы. Они никогда не были близки, их разделяли больше двадцати лет разницы, это был призрак, явившийся из той жизни, которую Грей все эти годы тщился забыть. Именно та его прошлая жизнь и повинна в его нынешней ссоре с Сильвией. Он вдруг подумал, не галлюцинация ли это. Уж больно парень походил на привидение. Тогда он обнял его, и оба разрыдались. Они оплакивали то, что было и что могло бы быть, все безумие, какое выпало на их долю, каждому свое.

– Что ты тут делаешь? – наконец спросил Грей. Он никогда даже не пытался разыскать мальчика и, наверное, никогда бы и не увидел его, если бы Бой не нашел его сам.

– Захотелось увидеться, – простодушно ответил тот. – Я болен. – Это Грей и сам уже понял.

– Что с тобой? – с тревогой спросил Грей.

– СПИД, я умираю.

– Господи, что ты такое говоришь?! – с отчаянием воскликнул Грей. – Ты где живешь? В Нью-Йорке? Как ты меня разыскал?

– По справочнику. Там есть твой телефон. А живу я в Лос-Анджелесе. – Бой был немногословен и не стал рассказывать свою историю. – Мне просто захотелось напоследок увидеть тебя. Не волнуйся, мне ничего от тебя не надо. Завтра улетаю обратно.

– В Рождество? Не лучшее время для перелета.

– Я на лечении, мне нужно назад. Не знаю, поймешь ли ты, но я только хотел проститься.

«Господи, неужели у парня никого нет в жизни, кроме меня, если он, едва живой, прилетел проститься со мной?» – подумал Грей, и жгучий стыд на мгновение накрыл его. Он-то думал, что Бой и не вспоминал о нем. И эта мысль успокаивала его совесть. Они практически чужие люди, в последний раз виделись, когда Бой был еще совсем ребенком. И еще однажды – на похоронах родителей, а после этого ни разу не встречались, да и не больно рвались. Грей сделал все, чтобы закрыть дверь в прошлое, и вот теперь этот парень с ввалившимися глазами сунул ногу в дверной проем и распахнул ее широко-широко.

– Чем я могу тебе помочь? – Грей подумал о деньгах. Что еще он мог дать Бою? Но юноша покачал головой.

– Говорю же тебе, мне ничего не нужно. Теперь – уже не нужно.

– Проходи, садись. Есть хочешь? – Грей не знал, как себя вести, он был потрясен и растерян. – Честно говоря, у меня по части еды дома негусто, может, посидим где-нибудь?

– Годится! Я тут рядом в отеле остановился.

Грей торопливо оделся, и через несколько минут они уже сидели за столиком в соседнем кафе. Поначалу они говорили о вещах малозначительных, словно примеривались друг к другу, а потом завели неспешный разговор о прошлом, как оно им виделось. У Боя воспоминания были совсем иными – родители стали старше и меньше бродяжничали, но остались такими же сумасбродными. После их смерти Бой вернулся в резервацию, потом перебрался в Альбукерке и наконец осел в Лос-Анджелесе. Он признался, что в шестнадцать лет занимался проституцией, его жизнь была сплошным кошмаром. А потом менять что-нибудь оказалось уже слишком поздно. Удивительно было, как он еще жив. Грей слушал Боя, и воспоминания о собственной жизни снова бередили его душу. Под наплывом чувств Грей взял Боя за руку. Горечь, жалость к парню терзали его. И вот так, держась за руки, они оба оплакивали свою юность, Бой целовал его пальцы и заглядывал в глаза.

– Не знаю почему, но в последнее время я места себе не находил – хотел тебя найти. Наверное, для того, чтобы после смерти обо мне хоть одна живая душа вспоминала.

– Я тебя всегда помнил, хоть мы и не виделись столько лет. – Раньше Бой был для Грея всего лишь именем, теперь за этим именем стоял этот несчастный парень, его лицо, душа, искалеченная жизнь, человек, которого он потеряет и будет оплакивать. Он и не думал, что брат когда-нибудь вернется в его жизнь, а он прилетел за три тысячи миль, чтобы сказать ему последнее прости. – Я буду о тебе помнить. Ты всегда будешь жить в моем сердце, малыш, – искренне проговорил Грей и внимательно вгляделся в это лицо, словно стараясь навеки запечатлеть его в своей памяти. Он уже знал, что когда-нибудь напишет его портрет. Он сказал об этом Бою.

– Я был бы рад, – ответил тот. – Тогда меня еще долго будут видеть. Умирать я не боюсь, – добавил он. – Не хочу, но не боюсь. Думаю, там у меня все будет хорошо, здесь-то ведь было хреново. Ты веришь в загробную жизнь?

– Я и сам не знаю, во что я верю, – честно признался Грей.

– А я верю в загробную жизнь. И что люди там опять находят друг друга.

– Надеюсь, что нет, – засмеялся Грей. – Я знал многих людей, с кем не имею никакого желания встречаться снова.

– А ты счастлив? – спросил задумчиво Бой.

Он был, казалось, целиком погружен в себя. А его появление было каким-то нереальным, призрачным. Спустя столько лет оказаться рядом с ним уже было похоже на сон. Грей не знал, что сказать в ответ на вопрос. Он наконец был счастлив до недавнего времени. Но, увы, совсем недолго. Грей, неожиданно для себя самого, честно рассказал Бою и о Сильвии, и об их ссоре.

– Не понимаю, чего это ты так уперся? Чего ты боишься – ее дети тебя не съедят, как я понял, они любят свою мать и желают ей счастья.

– А вдруг они меня не примут? Или сами мне не понравятся? Она же меня тогда возненавидит! А если мы друг другу понравимся и подружимся, я к ним привяжусь, а мы с Сильвией потом расстанемся? Тогда я их больше никогда не увижу или буду видеться с ними, но не с ней. Вдруг они окажутся парочкой избалованных юнцов, которые нам все испортят? Все так запутано. Зачем мне лишняя головная боль?

– А разве что-нибудь настоящее дается без боли? Какая у тебя станет жизнь без нее? А если ты с ними не захочешь знаться, ты ее потеряешь. Она их любит! И похоже, тебя тоже.

– И я ее люблю. Но ее дети, они же мне чужие!

– Я тебе чужой? – спросил Бой.

И Грей вспомнил слова Маленького Принца из книжки Сент-Экзюпери: «Мы в ответе за тех, кого приручили». Он ответил, причем предельно честно, как если бы они были друзьями и братьями всю жизнь:

– Нет! До сегодняшнего вечера я и сам этого не знал. Я тебя не знал и не хотел знать, – откровенно признался он. – Боялся. Но теперь знаю и люблю тебя. – Все эти годы Грей боялся привязанности и семьи, поскольку был убежден: семья – это боль и обманутые надежды. Но сейчас, глядя на Боя, он испытывал угрызения совести – сводный брат нашел его, приехал к нему повидаться, и это был жест чистой любви. Это был дар, которого он и не мог ждать ни от кого из своих родных. Это был мучительный дар, но и прекрасный одновременно – дар любви, доверия, привязанности и последней надежды.

– Почему ты говоришь, что любишь меня? Потому что я умираю? – Бой впился в него глазами.

– Нет, потому что мы из одной семьи, – сдавленно проговорил Грей, и слезы, которые он так долго сдерживал, покатились по его щекам. Как будто сердце его до этого было крепко заперто, а теперь шлюзы открылись. – Кроме тебя, у меня никого из близких нет. – При этих словах Грей снова крепко сжал руки взволнованного Боя.

– Это не так. Скоро меня не станет, – произнес Бой. – И тогда у тебя останется только она. И ее дети. Больше у тебя действительно никого нет.

Багаж невелик, это Грей хорошо понимал. За пятьдесят лет жизни ему особо и похвастать нечем. Даже у его родителей, при всем их сумасбродстве, было трое приемных детей, которым они искренне хотели дать шанс не пропасть в этой жизни. По крайней мере они пытались. Пусть и не очень умело… Но вот ведь выстоял в жизни сам Грей, есть его картины… А как знать, что сталось бы с Греем, если бы рос он круглым сиротой?! Нет, их приемные родители что-то сумели в жизни сделать, больше, чем Грею хотелось бы признать. Теперь он это понял. Для этого надо было появиться несчастному, едва живому Бою, этот парнишка словно выпустил стрелу в его сердце, растревожил его и освободил от прежних страхов.

– Я с тобой, парень, – прошептал Грей.

Они так и сидели, держась за руки. Грею было плевать, что люди могут подумать бог знает что. Он вдруг перестал бояться всего, что так страшило его эти годы. Бой был последним живым посланцем семьи, от которой Грей столько лет убегал и пытался вычеркнуть из памяти.

Бой молча кивнул в ответ и поднялся, вид у него был измученный. Боя била дрожь, и Грей накинул на него свое пальто. Грей мучительно жалел, что так и не решился разыскать мальчишку, но прошлого не вернуть. Теперь с этим чувством вины ему придется жить до конца своих дней.

– Ночуй у меня, – предложил Грей.

– Я могу вернуться в гостиницу, – возразил Бой, но Грей и слушать не стал. Они зашли за вещами Боя и вернулись домой. В девять утра Бою нужно было отправляться в аэропорт.

– Я тебя разбужу, – пообещал Грей, заботливо укрывая брата одеялом, и поцеловал в лоб.

Всю ночь Грей работал, бросая быстрые взгляды на крепко спящего Боя. Делал наброски к портрету, стараясь не упустить ни одной черточки. Он торопился – как будто пустился бежать наперегонки со смертью. Он так и не ложился, а в восемь разбудил Боя и приготовил ему завтрак. Тот съел совсем немного, выпил сока и собрался уходить – такси уже ждало его внизу.

– Я с тобой, – бросил Грей и вышел вслед за братом.

В аэропорт они приехали вовремя. Бой зарегистрировался, а когда объявили посадку, он засуетился, даже запаниковал. Грей протянул руки, заключил его в объятия, и они долго молча стояли так. Посторонние не видели их слез. Слез, пролитых о сегодняшней беде и о давно ушедшем, обо всех упущенных возможностях, которые они попытались наверстать за один вечер.

– Все будет хорошо, – сказал Грей, но оба знали, что это не так, надеяться оставалось только на загробную жизнь, в которую верил Бой. – Я люблю тебя, Бой. Позвони мне. – Грей не был уверен, что брат позвонит, но он не жалел об их встрече. Сейчас для них настало последнее мгновение близости и родства, мгновение тепла и нежности. Но этой запоздалой нежностью он в малой степени смог искупить свою вину. Да, его впереди ждет боль утраты, но только мертвое сердце не знает боли, а он остается жить. – Я тебя люблю! – прокричал Грей ему вслед.

Бой оглянулся, помахал рукой и скрылся из виду.

Маленький Принц улетел, а Грей все стоял, глядя в небо, и, не стесняясь своих слез, плакал.

Потом Грей долго бродил по аэропорту. Нужно было унять волнение, спрятать боль, привести в порядок мысли. Теперь он мог думать только об одном – о том, что сказал Бой. А если бы его вообще не было? Вдруг бы Грей с ним так и не повидался? А Бой не пролетел бы через всю страну, чтобы попрощаться? Этот парень стал казаться Грею посланцем самого Провидения.

Был уже полдень, когда Грей позвонил Сильвии на сотовый.

– Я в аэропорту, – сообщил он хриплым от бессонницы и переживаний голосом.

– И я! – Она удивилась. – Ты где? – Он назвал терминал, а она была в международном, встречала дочь. – Что-то случилось?

Да. И нет. Случилось, но раньше. Теперь встало на свои места. Теперь у него все будет как надо. Впервые у жизни у него появилось ощущение свободы и уверенности. – А ты что в аэропорту делаешь? – Сильвия подумала, что он куда-то улетает.

Это означало одно – их отношениям пришел конец.

– Брата провожал.

– Брата? Но у тебя нет брата! – И тут Сильвия вспомнила, он же рассказывал ей о маленьком приемыше.

– Потом расскажу. Ты где?

Она торопливо объяснила, где стоит.

Сильвия видела, как он пересекает зал. Господи, как он выглядит! Джинсы, свитер, старый пиджак. Сумасшедший художник с всклокоченными волосами – Грей был похож на самого себя в отсутствие Сильвии. В следующее мгновение он обвил ее руками и все твердил, как сильно он ее любит. Он так и держал ее в объятиях, когда через контроль прошла Эмили и улыбнулась, найдя глазами мать.

Сильвия представила их друг другу, Грей нервничал, но с робкой улыбкой пожал девушке руку, спросил, как долетела, подхватил чемодан. Они шли по аэропорту, рука Грея лежала у Сильвии на плече, а Эмилия держала мать за другую руку. Домой к Сильвии они поехали вместе. Грей в этот же день познакомился с Джилбертом.

Вечером Грей помогал Сильвии готовить ужин, а ночью рассказал ей про Боя. Они долго не спали, а наутро Грей готов был провалиться сквозь землю – все дарили друг другу рождественские подарки, Грей тоже получил свою порцию, а сам он пришел с пустыми руками. Дети сочли его эксцентричным, но милым. А Грей, себе на удивление, очень быстро примирился с взрослыми детьми и даже нашел их вполне симпатичными.

Тревожный звонок раздался ночью. Бой умер. Звонивший приятель Боя сообщил, что высылает Грею его дневник и кое-что из вещей. Сильвия с детьми отправлялась в Вермонт на следующий день. Грей ехал с ними. Поздно вечером, гуляя с Сильвией по заснеженной тропе, он долго молчал и смотрел на небо. Высокое небо было усеяно звездами. Грей думал о Бое и снова вспоминал Маленького Принца.

– Он уже где-то там, – дрогнувшим голосом произнес Грей.

Сильвия понимающе кивнула, они обнялись и двинулись к дому.

Глава 24

Кэрол, Мэгги и Адам летели в Сент-Бартс на частном самолете Адама. Поначалу ощущалась некоторая неловкость, ведь ни Адам, ни Мэгги до этого не видели Кэрол, но к моменту посадки женщины успели подружиться. Казалось бы, у них не было ничего общего, но, пока Адам спал, Кэрол рассказала о реабилитационном центре, а Мэгги – о своем детстве, о том, как жила в детдоме, об учебе, о работе и о том, какая она счастливая, что у нее есть Адам. Кэрол она сразу понравилась. Честную, прямодушную и добрую Мэгги нельзя было не полюбить, а она сразу оценила человеческие качества Кэрол. Они даже тихонько посмеялись над тем, как злились на своих избранников за попь1тку уехать в отпуск без них и как теперь рады, что их мужчины передумали.

– Я просто взбесилась! – призналась шепотом Мэгги.

– Я тоже. Вернее, мне стало очень обидно. Чарли говорит, что не признает Рождества. Что ж, очень жаль.

Разговор зашел о погибших родителях Чарли, о его сестре. Мэгги была рада, что познакомилась с Кэрол. Мэгги рассказала, как провела Рождество с Адамом и его детьми. А на январь, когда будут длинные выходные, у них запланирована поездка на горнолыжный курорт. Когда перед самой посадкой Адам проснулся, все главные темы уже были обсуждены.

– О чем вы тут судачили? – спросил он, позевывая.

– Да так, о всякой ерунде, – улыбнулась Мэгги и сказала, что боится, не случится ли у нее морская болезнь.

Мэгги никогда в жизни не была на яхте. У Кэрол опыт был богатый. Ей много раз доводилось ходить на самых разных яхтах, правда, в основном под парусом. Зная от Адама о происхождении Кэрол, Мэгги была потрясена ее простотой. А Адам был сражен наповал ее красотой, скромностью и веселым характером. Чарли наконец поймал золотую рыбку. Адам искренне надеялся, что теперь-то он не упустит свой шанс и в последний момент не передумает. И еще он был уверен, что в таком составе отпуск пройдет гораздо интереснее. Да, жизнь менялась прямо на глазах.

Грей звонил Адаму перед их отъездом. Он все-таки отправился с Сильвией в Вермонт и познакомился с сыном и дочерью Сильвии. С Сильвией у них все наладилось. Адам удивился такой перемене, но Грей пообещал потом ему все рассказать.

В аэропорту их встречал Чарли с двумя членами команды и капитаном. Он уже успел загореть. Вид у него был расслабленный и счастливый, и он был явно счастлив в предвкушении встречи с Кэрол. Сразу же отправились на яхту. Мэгги была потрясена, ходила по палубе, все разглядывала, заговаривала с матросами, задавала вопросы, а когда увидела свою каюту, все повторяла, что чувствует себя Золушкой во дворце. Она сказала, что это будет для нее как медовый месяц. Адам скептически скривился.

– Не волнуйся! – рассмеялась Мэгги. – Я не собираюсь замуж. Это путешествие для меня будет вместо медового месяца. Просто мне хочется остаться на этой яхте навсегда. Может, мне за Чарли выйти? – пошутила она.

– Он для тебя слишком стар, – возразил Адам и толкнул ее на постель.

Несколько часов они не появлялись на палубе, а когда наконец вышли, то застали Чарли с Кэрол загорающими в шезлонгах. Кэрол наслаждалась жизнью: яхта, солнце и рядом Чарли. Она взяла с собой идеально подходящие к случаю вещи – белые джинсы, шорты, короткие хлопчатобумажные юбки и блузки, даже специальную непромокаемую палубную обувь. Мэгги тут же оценила вкус Кэрол, сразу мысленно сравнив не в свою пользу их туалеты. Мэгги даже расстроилась, но Кэрол успокоила ее, сказав, что она выглядит прекрасно. Молодая, хорошенькая, с безукоризненной фигурой – она бы и в мешковине была неотразима. Стиль у нее был совсем другой, нежели у Кэрол, но за время общения с Адамом у Мэгги заметно улучшился вкус. У нее не было дорогих вещей, потому что за все она платила своими деньгами. Принципиально.

Перед ужином немного покупались и разошлись по каютам переодеться, а потом собрались на корме на аперитив. Назавтра предстояло отплыть на Сент-Киттс, но сначала девушкам был обещан шопинг в порту. Они много и с удовольствием танцевали, поздно легли спать, а утром спали дольше обычного.

Завтракали все вместе, потом Чарли с Адамом занялись виндсерфингом, а Кэрол с Мэгги отправились по магазинам. Мэгги почти ничего не купила, а Кэрол набрала в «Гермесе» самых разных парео и поделилась с Мэгги. После обеда отплыли, к этому моменту всем уже казалось, что они путешествуют в таком составе не один день. Единственное обстоятельство, которое омрачило путешествие, было то, что Мэгги по пути в Сент-Киттс укачало, и Чарли заставил ее лечь на палубе. Когда вставали на якорь, ей все еще было плохо, но к ужину Мэгги ожила, и они все вместе любовались закатом. День шел за днем, и каждый из них был чудесен, огорчало друзей только приближающееся окончание поездки. Зачастую так и бывает: не успеешь глазом моргнуть, а уже наступил последний день, последний вечер, последний заплыв, последний танец. Прощальный вечер они провели на яхте, Чарли подтрунивал над Мэгги из-за морской болезни, правда, в последние два дня ей стало лучше. Адам даже показывал ей, как управляться с парусом. А Чарли учил Кэрол плавать на доске, в отличие от Мэгги она была для этого вполне тренированна. Все жалели о том, что их отдых так быстро подошел к концу.

Кэрол сумела вырваться лишь на неделю, Адаму и Мэгги тоже пора было возвращаться. Его ждали дела и клиенты, а Мэгги надо было на работу.На яхте оставался лишь Чарли. В последние два дня он как-то притих. Кэрол это заметила, но никак не комментировала. Лишь в последний вечер, когда Адам с Мэгги уже ушли спать, она спросила его осторожно:

– С тобой все в порядке?

Они сидели вдвоем на палубе, и Чарли курил сигару. В эту лунную ночь яхта стояла на якоре в открытом море, а не в порту. Чарли это всегда больше нравилось, в море намного тише и спокойнее, чем в гавани, где вечная суета и полно людей.

– Все прекрасно, – сказал он, обозревая морскую гладь, как повелитель морей.

Теперь Кэрол понимала, почему он так любит свою яхту. «Голубая луна» была само совершенство, от кают до еды и безупречной команды. К такой жизни легко привыкаешь, здесь реальность со всеми ее проблемами отступает за горизонт. Здесь течет безмятежная жизнь, полная радостей и удовольствий.

– Господи, до чего же хорошо, – улыбнулась Кэрол. За несколько лет это был ее первый полноценный отпуск. И первый любящий мужчина рядом. Ей было так с ним хорошо, что даже самой не верилось. Идеальный спутник, идеальный любовник, идеальный друг. Чарли взглянул на нее, но как-то странно, и она опять встревожилась. Его явно что-то мучило.

– Рад, что тебе понравилась яхта, – задумчиво произнес он.

– Как такая яхта может не понравиться?!

– Может, бедняжку Мэгги, например, укачивает.

– Ничего, она уже привыкла. – Кэрол решила встать на защиту новой знакомой. Кэрол уже предвкушала, как встретится с Мэгги в Нью-Йорке. Мэгги хотела прийти к ней в центр, посмотреть, чем они занимаются. Она сказала, что если сумеет закончить юридический факультет, то посвятит себя защите прав детей. Правда, до этого еще далеко.

– Ты отличный моряк, Кэрол, – похвалил ее Чарли. – И серфингист из тебя что надо. – Кэрол действительно схватывала все на лету. Еще она несколько раз вместе с Чарли ныряла с аквалантом, а с Адамом плавала с маской. Они вовсю использовали возможности, предоставляемые яхтой.

– Я еще в детстве ходила под парусом, – с подъемом сказала Кэрол. Но настроение у нее было грустное – ведь утром надо было расставаться. Было так чудесно жить с ним в одной каюте, будить его по утрам, а ночью прижаться к нему, свернувшись калачиком. Дома ей будет этого не хватать. Для Кэрол это было одно из преимуществ семейной жизни – она терпеть не могла спать в одиночестве и, когда в ее браке все еще было в относительном порядке, наслаждалась близостью родного человека. Чарли как будто тоже нравилось спать с ней в одной постели. И против ее появления в своей каюте он тоже не возражал. – Ты когда возвращаешься? – спросила Кэрол. Как говорил ей раньше Чарли – у него в запасе была еще неделя.

– Даже не знаю, – неопределенно ответил Чарли. – Что-то, несомненно, тревожило его. Он повернулся к Кэрол. Все эти дни, наслаждаясь близостью Кэрол, Чарли размышлял об их отношениях. Кэрол – замечательная женщина. Происхождение, воспитание, ум и чувство юмора, доброта, обаяние – все в ней привлекало Чарли и делало их общение желанным и приятным. И в постели ему с ней было хорошо, да, по сути дела, ему нравилось в ней все, но именно это его и пугало. Самое необъяснимое было то, что в ней не обнаруживался никакой серьезный недостаток. Если не считать такое обстоятельство – позорное, на ее взгляд, – как происхождение. С другими женщинами у него всегда было за что зацепиться, чтобы в последний момент увильнуть. Чарли боялся за себя, боялся отважиться на решительный шаг, боялся создать собственную семью. Но он не хотел сделать больно Кэрол – женщине, которую он полюбил. И всеми силами хотел избежать собственных страданий. Но если сойтись совсем близко, этого не избежать. И Чарли не знал, как поступить.

– Тебя что-то мучает, я же вижу, Чарли. Скажи, в чем дело? – проговорила Кэрол, желая ему помочь.

Чарли кивнул. Он не хотел ничего скрывать от Кэрол.

– Я много думал о нас с тобой. – Эта фраза прозвучала трагически.

– О чем именно? – с тревогой спросила Кэрол.

– Все удивляюсь, что делают вместе два таких типа, как мы, которые до смерти боятся всяческих обязательств. Тебя не пугает, что кому-то придется очень страдать?

– Почему же обязательно страдать? Мы взрослые люди, неужели мы не сумеем учесть прошлый опыт, не сумеем щадить друг друга? – Кэрол уже поняла, что ему не дает покоя. Чарли нужно свое собственное пространство, он всю жизнь прожил один. Временами Кэрол физически ощущала, что Чарли необходимо побыть одному, тогда она уходила из каюты или оставляла его одного на палубе. Она старалась чутко прислушиваться к его настроению.

– А вдруг я так и не решусь жениться? – напрямую спросил Чарли. Он и впрямь не был в этом уверен: может быть, его время уже ушло? Ему без малого сорок семь, он не уверен, что в таком возрасте еще способен подстроиться под другого человека. Он всю жизнь искал идеальную женщину и вот нашел, но теперь сомневается в себе. Или дело в том, что он сам далеко не идеален?

– Я уже была замужем, – ответила Кэрол. – Так что этот печальный опыт у меня есть. – Она улыбнулась.

– Когда-нибудь тебе захочется детей…

– Может быть. А может, нет. Я сейчас не знаю. Когда я разводилась, то сказала себе, что никогда снова не выйду замуж. Чарли, я же не тащу тебя в брак. Я вполне довольна тем, что у нас есть.

– И это неправильно. Ты заслуживаешь большего, – возразил он. Он не был уверен, что является тем мужчиной, который в состоянии дать ей это большее, а если нет, то его долг ее отпустить. Он много об этом думал. Бегство. Как ни крути, все кончается им.

– Давай я сама буду решать, чего я заслуживаю, – твердо сказала Кэрол. – Если у меня возникнут проблемы, я тебе сразу скажу, но пока я их не вижу.

– И что тогда? Мы останемся с разбитыми сердцами, только несколько позже? Опасно плыть по течению.

– Чарли, что ты такое говоришь? – Кэрол было больно слушать его. Она с каждым днем привязывалась к нему все больше, тем более теперь, когда они неделю были неразлучны. Она уже не представляет без него своей жизни. А он говорит такие вещи! Видимо, он принял для себя решение – уйти в одиночное плавание.

– Не знаю, – сказал он, откладывая сигару. – Я сам не знаю, что говорю. Давай спать. – Они снова занимались любовью, а потом уснули, не возвращаясь к болезненной теме.

Утро наступило слишком быстро. Подъем наметили на шесть, и, когда Кэрол встала, Чарли еще спал глубоким сном. Проснулся он только тогда, когда она уже приняла душ и оделась. Он лежал в постели и долго смотрел на нее. У нее мелькнула мысль, что они видятся в последний раз. Она ничем не разочаровала его за время отдыха, не висла на нем, не вязала по рукам и ногам, не диктовала свои правила и условия. Что же его так терзает, ведь она не требует от него никакого ответа, она не задает ему вопросов. Но сейчас Кэрол ясно видела в его глазах испуг, а еще вину. Зловещие признаки.

Чарли провожал гостей, он стоял на палубе, провожая взглядом катер, увозивший их на берег. На прощание он поцеловал Кэрол и заглянул ей в глаза. У нее было ощущение, что это прощание навсегда. Она так и не услышала от Чарли, когда его ждать домой. Решила, что лучше не допытываться. Ей казалось, она стоит на краю пропасти и, сделай она один неверный шаг, неминуемо полетит вниз.

Чарли похлопал Адама по плечу, обнял и расцеловал Мэгги. Та извинилась, что доставила хлопот своей морской болезнью. Все дружно благодарили гостеприимного хозяина.

Катер уносил их к берегу, Кэрол обернулась и смотрела на Чарли. На входе в порт она надела черные очки, чтобы никто не заметил ее слез.

Глава 25

В Нью-Йорке жизнь Адама и Мэгги завертелась в ускоренном темпе. У Адама появились три новых солидных клиента, дети заявили, что хотят видеться с ним чаще – тем более что они познакомились с Мэгги, – а у отца Адама случился сердечный приступ. Спустя неделю старика выписали домой, и мать звонила Адаму по десять раз на дню. Почему он у них так редко бывает, неужели ему плевать на отца, что с ним вообще такое? Вот брат приезжает каждый день. Адам раздраженно напомнил, что брат живет от них в четырех кварталах.

У Мэгги тоже голова шла кругом. Она готовилась к экзаменам, подошел срок сдачи сразу двух рефератов, а еще она в поте лица трудилась в «Пирсе-92». Адам твердил, что ей надо найти работу поприличнее. А еще после возвращения Мэгги на две недели слегла с гриппом.

На работу вышла, не успев до конца поправиться. Нельзя было больше пропускать, иначе ей грозило увольнение. Как-то вечером, когда Мэгги еще была на работе в баре, Адам приехал домой и обнаружил записку от горничной, где сообщалось, что она не сможет продолжать у него работать. В квартире было неубрано. Адам знал, что Мэгги придет усталая, и решил сам вынести мусор и перемыть посуду. Он вытряхнул мусор из ведерка в ванной в большой пластиковый мешок и уже собирался завязать узел, как что-то бросилось ему в глаза. Ярко-синяя палочка. Ему доводилось такие видеть, но это было давно. Адам остановился, осторожно выудил ее из мешка и уставился в изумлении. Так и стоял, глядя на свою добычу, потом бросил обратно и завязал мешок. Он был мрачен. Мэгги пришла домой и застала его чернее тучи. Она пожаловалась на усталость и сразу легла.

– Неудивительно, – проворчал Адам. Он как раз заканчивал пылесосить.

– Чем это ты занимаешься? – спросила она.

– Горничная уволилась, представь себе.

– Ты мог бы этого не делать, я сама уберусь.

– Неужели? Это когда же?

– Попозже. Адам, я ведь только что вернулась, и вообще, в чем дело? Что ты носишься по квартире с таким свирепым видом?

– Я не ношусь, я делаю уборку! – зло бросил он.

– Зачем?

Тут он повернулся к ней с красным от ярости лицом:

– Затем, что если я не буду это делать, то могу кого-нибудь убить, а мне не хочется, чтобы ты попала под горячую руку.

– А что тебя так допекло? – У нее был трудный день, к тому же ее подташнивало.

– Ты. Я зол на тебя. Ты меня допекла!

– А я-то чем провинилась? Не я же велела горничной увольняться!

– Ты когда, интересно знать, собиралась мне сообщить, что беременна? Почему ты от меня утаила? Только, ради бога, Мэгги, не ври, я видел твой тест в мусоре, и он был положительным! – Адам был вне себя от возмущения. – Когда это случилось?

– Думаю, на Иом-Киппур, – тихо произнесла она. После этого они все время соблюдали осторожность. Это был единственный раз, когда они потеряли бдительность. Потом все время принимали те или иные меры, правда, это уже было излишне, но они еще и не догадывались.

– Отлично! – Адам грохнул пылесосом об пол. – На Иом-Киппур. Моя мать права. Надо было пойти в синагогу, а не звонить тебе. – Он упал в кресло, а Мэгги расплакалась.

– Это подло!

– А не подло – забеременеть и мне ничего не сказать? Когда ты собиралась признаться, а?

– Я только сегодня утром узнала. Я боялась, что ты рассердишься. Сегодня вечером я собиралась сказать.

И тут до него вдруг окончательно дошел смысл сказанного.

– Иом-Киппур? Ты шутишь? Это же было в сентябре! А у нас на дворе январь! Может, ты хотела сказать: Ханука? – Мелькнула надежда, что Мэгги просто запуталась в еврейских праздниках.

– Нет, на Иом-Киппур. Когда в первый раз я у тебя на выходные осталась. Мы только в тот раз не предохранялись.

– Чудесно! И ты не заметила, что у тебя уже три месяца нет месячных?

– Я думала, это на нервной почве. У меня они и раньше были нерегулярные. Один раз полгода ничего не было.

– Из-за беременности?

– Нет. Это у меня первая беременность. – Мэгги была в отчаянии.

– Потрясающе! Первая беременность! Мэгги, зачем нам такая головная боль? А аборт сделаешь – будешь потом полгода рыдать, с ума сходить и проклинать меня. Представляю, что за жизнь у нас начнется. – У него уже был подобный опыт, и не раз. Тут он покосился на нее с подозрением. – А не задумала ли ты меня на себе женить, а? Если так – забудь!

Мэгги вскочила как ужаленная.

– Я не собираюсь тебя на себе женить! Я ни разу тебя об этом даже не спрашивала. Я забеременела. И это не только моя вина, но и твоя тоже.

– Но как ты могла целых три месяца ни о чем не догадываться? – Адам не мог поверить. – Сейчас аборт делать уже поздно. Во всяком случае, это намного сложнее, ведь уже четвертый месяц пошел.

– Ничего, это моя забота. А под венец я тебя тащить не собиралась!

– И правильно! Потому что я бы и не пошел! – крикнул он, а она бросилась в ванную и хлопнула дверью.

Она долго не выходила, а когда наконец вышла, Адам лежал в постели и смотрел телевизор. Он не произнес ни звука. Ужинать они не стали. Мэгги была бледная, с заплаканными глазами. В ванной ее рвало, а потом она вдоволь наплакалась.

– Это поэтому тебя на яхте тошнило? – спросил Адам, не поворачивая головы.

– Наверное. Я задавала себе этот вопрос, а когда мы вернулись, пошла провериться.

– Молодец, что не стала ждать еще шесть месяцев. Я хочу, чтобы ты показалась врачу. – Он наконец повернулся к ней. – У тебя есть врач?

– Мне одна девочка на работе дала телефон, – всхлипнула Мэгги.

– Я не хочу, чтобы тебя смотрел какой-нибудь шарлатан. Завтра найду тебе приличного врача.

– И что тогда? – испуганно спросила Мэгги.

– Послушаем, что он скажет.

– А если уже поздно делать аборт?

– Тогда и поговорим. В крайнем случае придется тебя укокошить. – Адам немного успокоился, но Мэгги вдруг разрыдалась. – Мэгги, ну перестань, что ты… Не стану я тебя убивать. Но ты меня очень огорчила.

– Я и сама расстроена, – продолжала всхлипывать она. – Это же и мой ребенок.

– Мэгги, это не ребенок. Пожалуйста! Это беременность, и больше ничего. Пока. – Он даже слово «плод» не хотел произносить, не говоря уже о «ребенке».

– И что, по-твоему, из этого следует?

– Я знаю, что из этого следует. Поэтому я и расстроен. А ты давай-ка поспи. Утром поговорим. – Адам выключил телевизор, погасил свет. Время было не позднее, но его тянуло в сон. Хотелось забыться. Только такого сюрприза ему сейчас не хватало. Такое случается у его клиентов, но не у него.

– Адам? – тихо окликнула его Мэгги, когда он уже закрыл глаза.

– Что?

– Ты меня теперь ненавидишь?

– Конечно, нет. Я тебя люблю. Я просто разозлился. Это была неудачная затея.

– Что именно?

– Забеременеть.

– Затея?! Ты так это называешь? Хочешь, я уйду? Адам посмотрел на нее, и сердце его сжалось.

Ей придется нелегко – срок достаточно большой. Он знал, что многие врачи на это идут, но риск непомерно велик.

– Нет, не хочу. Я просто хочу решить эту проблему, и чем скорее, тем лучше.

– А ты правда думаешь, что потом между нами будет все так плохо? – Мэгги была напугана такой перспективой. Она знала, Адам не выносит неудобств, и ей придется это учитывать. Впереди у нее тяжелые времена.

– Поживем – увидим, – ответил он. – Спи давай.

Всю ночь Мэгги вертелась, а утром, проснувшись, Адам услышал, как ее в ванной выворачивает наизнанку. Он стоял под дверью и морщился.

– Черт возьми! – вслух выругался он и пошел в гостевую ванную принимать душ и бриться. Мэгги вышла через десять минут. Дверь в свою ванную он оставил открытой, чтобы видеть, что она делает. Мэгги выглядела ужасно. – С тобой все в порядке?

– Да.

Одевшись, Адам заварил чай, поджарил тосты, пообещал Мэгги позвонить с работы и на прощание поцеловал. Но по дороге в офис ему вдруг пришла в голову ужасная мысль. Она ведь католичка, вдруг откажется от аборта? Вот когда действительно начнутся проблемы. Что он скажет детям? А родителям? Даже думать об этом было невыносимо. Сразу по прибытии на работу Адам навел справки и в полдень перезвонил Мэгги. Дал ей координаты двух врачей, на случай если один окажется занят и принять не сможет, и велел как можно скорее показаться любому из двоих. Обоим она позвонила в тот же день и уже на следующий день записалась на прием. Адам вызвался ее сопроводить, но Мэгги сказала, что сама справится. По крайней мере она не устраивала сцен. Но вечером они почти не разговаривали, оба были слишком напряжены.

На другой день Мэгги пришла от врача раньше, чем вернулся Адам.

– Ну как?

– Все в порядке. – Она не повернула головы.

– Что значит «в порядке»? Что он сказал?

– Сказал, что немного поздновато. И что есть определенный риск для психики – могут появиться суицидальные наклонности и все такое.

– Ну? И когда ты пойдешь?

Адам вздохнул с облегчением. Повисла долгая пауза. Потом Мэгги подняла на него огромные глаза. Она по-прежнему была очень бледна.

– Я не пойду, Адам. – Он переваривал услышанное, в изумлении глядя на нее.

– Повтори, что ты сказала.

– Я не пойду на аборт, – медленно повторила Мэгги, и по ее лицу было видно, что она не шутит.

– А что ты станешь делать с ребенком? Отдашь на усыновление? – Это было бы намного сложнее и повлекло бы куда больше объяснений с родней, но если она так решит, он возражать не станет. В конце концов, надо уважать ее веру.

– Я буду рожать. И оставлю ребенка. Я тебя люблю, Адам. И твоего ребенка тоже. Я на четвертом месяце. Врач сказал, шестнадцать недель. Я не стану его никому отдавать, оставлю себе.

– О господи! – Адам рухнул в кресло. – Это безумие! Ты оставишь ребенка? Но я на тебе не женюсь! Ты ведь это знаешь, да? Если на что-то надеешься – ты просто спятила. Я вообще жениться не собираюсь, ни на тебе, ни на ком другом, ни с ребенком, ни без.

– Я бы за тебя так и так замуж не пошла, – сказала Мэгги, вскинув голову. – Мне от тебя ничего не нужно, я сама в состоянии о себе позаботиться. – Ей не привыкать. Правда, сейчас ей было очень страшно, но она ни за что ему не признается. Она весь день ломала голову, как будет платить за роды и все, что с ними связано. У Адама твердо решила не брать ни цента. Это она должна сделать сама. Даже если придется уволиться, бросить учебу и сидеть на пособии. От него ей ничего не нужно.

– А что мои дети скажут? – спросил он в панике. – Как мы им это объясним?

– Не знаю. Надо было об этом подумать раньше.

– Я тебя умоляю! На Иом-Киппур у меня была голова занята одним – как сильно я ненавижу свою мать. Ничего другого у меня, естественно, и в мыслях не было.

– А может, его нам Бог послал, – задумчиво проговорила Мэгги.

– О чем ты говоришь?! Просто мы оба прошляпили.

– Может быть. Но я тебя люблю, Адам. Даже если ты меня прямо сейчас бросишь, я все равно рожу ребенка. – Мэгги уже приняла решение и менять его не собиралась. Она сделала ультразвук, и никакие силы теперь не заставили бы ее лишить жизни их дитя.

– Мэгги, я не хочу ребенка, ты это понимаешь? – Адам все взывал к ее здравому смыслу.

– Я до этого и сама не была уверена, что хочу, но раз уж у нас с тобой так вышло… Вернее – у меня.

– На выходные я лечу в Вегас, – мрачно сообщил Адам. – Как вернусь – все обговорим. А пока давай возьмем тайм-аут. Все еще раз обмозгуем, может, ты передумаешь.

– Не передумаю. – Теперь она была львицей, защищающей своего малыша.

– Не знал, что ты такая упрямая.

– А я не знала, что ты такой злой. – Она с грустью посмотрела на него.

– Я не злой. Я, наоборот, стараюсь относиться к этому легко, да только ты не даешь. Разве не безответственно рожать ребенка, которого никто не хочет? Мэгги, я не собираюсь еще раз стать отцом. И не собираюсь заново жениться. Мне не нужен ребенок. Я уже стар.

– Ты просто подлый. Тебя послушать – так лучше его убить! – расплакалась она.

– Я не подлый! – прокричал он вслед Мэгги, которая бросилась в ванную – не столько для того, чтобы спрятаться, сколько из-за подступившей тошноты.

Конец недели прошел не лучше. Тема, которую они так старательно избегали, безмолвно висела в воздухе, как бомба с часовым механизмом. В четверг Адам с великим облегчением улетел в Вегас, его не было до утра понедельника. Вернувшись, он стал ждать, когда Мэгги придет с работы. Мэгги застала его сидящим в кресле со смиренным видом.

– Как слетал? – поинтересовалась она, но не подошла к Адаму и не поцеловала его. Она все дни ходила сама не своя и даже думала, не загулял ли он ей в отместку. Из квартиры никуда не выходила и каждый вечер, ложась в постель, плакала, пока не забывалась тяжелым сном. Ей все казалось, Адам ее теперь ненавидит и наверняка бросит. Куковать ей одной с ребенком на руках.

– Отлично. Я много думал. – У Мэгги упало сердце. Вот сейчас он попросит ее съехать, теперь она стала ему обузой. – Я считаю, нам надо пожениться. На следующей неделе можем вместе слетать в Вегас. У меня там дела. Распишемся, без шума, и проблема решена.

Мэгги смотрела на него с недоверием.

– Что ты имеешь в виду – «проблема решена»? Что я после этого оставлю тебя, но ребенок будет законным? – Она уже прокрутила в голове разные сценарии, но ни один из них не имел счастливого финала.

– Нет! После этого мы с тобой станем мужем и женой, у нас родится ребенок, и мы будем жить дальше. Вместе. Одной семьей. Устраивает? Теперь ты довольна? – У Адама вид был не слишком веселый, но он попытался найти достойный выход. – К тому же я тебя люблю.

– «К тому же» я тебя тоже, но замуж за тебя не пойду. – Мэгги была настроена решительно.

– Не пойдешь? Это почему? – опешил он. – Разве ты не этого хочешь?

– Я так никогда не говорила. Я сказала, что хочу родить ребенка. Я не говорила, что хочу замуж, – твердо заявила она.

Адам ничего не понимал.

– Ты не хочешь замуж?

– Нет, не хочу.

– А как же малыш? И почему ты не хочешь?

– Адам, я не собираюсь насильно тебя на себе женить. И «без шума» справлять свадьбу тоже не собираюсь. Уж если я пойду замуж, то устрою из этого такой шум! И я хочу выйти замуж за человека, который хочет на мне жениться, а не вынужден это сделать. Спасибо тебе большое, но я тебе отказываю.

– Скажи, что ты шутишь!

– Я не шучу. Я не прошу у тебя денег, и я не пойду за тебя замуж. Я сама о себе позабочусь.

– Ты что, бросаешь меня?

– Нет, я же тебя люблю!

– Ты сама недавно сказала, что я поступаю подло.

– Подло убивать нашего ребенка. Но если ты зовешь меня замуж, чего ж тут подлого? И спасибо тебе за это. Просто я не хочу замуж, а ты не хочешь жениться.

– Нет, хочу! – заорал он. – Я тебя люблю. Я хочу на тебе жениться! Соглашайся, а? – Он нервничал, а Мэгги с каждой минутой делалась все спокойнее: она уже приняла решение, это было видно. – Ты самая упрямая из всех женщин, которых я знаю. – Она улыбнулась, и он рассмеялся. – Это не комплимент. Господи, Мэгги, прошу тебя! – Он подошел, обвил ее руками и в первый раз за неделю поцеловал. – Я тебя люблю. Пожалуйста, выходи за меня. Давай поженимся, родим ребенка и попробуем жить по-людски.

– Если бы мы делали все по-людски, мы бы сначала поженились, а потом завели ребенка. Но ты ведь сам ни за что не хотел жениться – что ж ты теперь передумал?

– Потому что у тебя будет ребенок! – Адам почти кричал.

– Можешь не волноваться. Я ни за кого не выхожу замуж.

– Черт! – Адам направился к бару, налил себе текилы и залпом выпил.

– Пить тебе нельзя. Мы беременны, – лукаво проговорила Мэгги, и он гневно зыркнул.

– Очень смешно! Да пока это не кончится, я алкоголиком стану.

– Не надо, – проговорила она. – Адам, все будет в порядке. Все наладится. Тебе не придется на мне жениться. Никогда.

– А если я все же захочу жениться? – забеспокоился он.

– Вот тогда и поженимся. А сейчас ты этого не хочешь. Я знаю. И ты знаешь. И наш малыш будет знать.

– Я ему не скажу.

– Почему? – удивилась Мэгги. Иногда такое случается. «И пришлось мне на твоей маме жениться…» Она не желала такой судьбы своему ребенку. И использовать Адама она не станет, даже если он искренне хочет поступить как порядочный человек.

– Ну почему ты такая гордая? Другие женщины вечно от меня чего-то ждали – чтобы я за них заплатил, чтобы женился, чтобы устроил на работу и оказал тысячу разных услуг. А ты от меня и цента взять не хочешь.

– Это верно. От тебя мне нужен только малыш, – гордо заявила Мэгги.

– А уже видно, кто это? – вдруг заинтересовался Адам. Он не хотел этого ребенка, но, раз уж он все равно будет, было бы интересно знать его пол.

– Через две недели сделают повторный ультразвук. Тогда будет видно.

– Можно, я с тобой пойду?

– Ты хочешь?

– Может быть. Посмотрим. – За выходные он убедил себя, что предстоит женитьба, и теперь был почти разочарован ее отказом. Сейчас все в их жизни шло как-то странно.

– А что матери скажешь? – спросила Мэгги за ужином, и Адам покачал головой.

– Не знаю. На этот раз у нее действительно будут основания меня поносить. Скажу, что ты залетела на первом же свидании и что ты католичка, тогда она сама не захочет, чтобы я на тебе женился.

– Как все сложно! – воскликнула Мэгги.

– Мэгги О'Мэлли, ты понимаешь, что это безумие – рожать от меня ребенка и отказываться выйти за меня замуж? Но я тебя все равно люблю. Так что какая разница? Вот погоди, еще Чарли с Греем узнают!

Он улыбнулся, а она рассмеялась, и ужин закончился полным примирением. Потом они говорили о том, как непредсказуемы судьбы человеческие. И чем дольше они говорили, тем ближе становились друг другу – эта маленькая хорошенькая Мэгги О'Мэлли, еще недавно не очень счастливая, не ждущая от жизни никаких подарков, и успешный адвокат, благополучный Адам Вайс, любимец женщин и убежденный холостяк. То, что случилось с ними, никто не взялся бы предсказать, но они оба сумели не пройти мимо своего шанса.

Глава 26

После отъезда Кэрол Чарли ей не звонил. Она послала ему факс с благодарностью, но после всего, что он наговорил ей вечером накануне отъезда, звонить ему не решилась. Кэрол не представляла, что решит для себя Адам, единственное, что знала наверняка, – Чарли нужно свободное пространство. Она же поневоле посягнет на него, заняв какую-то часть. С каждым днем ее опасения крепли. А Чарли позвонил спустя две недели. Звонок раздался, когда Кэрол была у себя в кабинете. Чарли сказал, что вернулся, и предложил вместе пообедать на следующий день. Голос у него был какой-то глуховатый и странный.

– Чудесно, – согласилась она, стараясь не выдавать своей тревоги, но кого она хочет обмануть? Чарли говорил деловито и сухо, и Кэрол сначала даже подумала, не отказаться ли от приглашения. Она уже знала, что ее ждет. Он ведь не пригласил ее на ужин и не сказал, что хочет видеть ее немедленно, сегодня. Он сказал, что хотел бы повидаться завтра. Дистанция. Свободное пространство. Это могло означать лишь одно – он назначил встречу, чтобы объявить о разрыве.

Наутро Кэрол даже не воспользовалась косметикой. Какой смысл прихорашиваться?! Если бы Чарли ее любил, если бы она была ему нужна, он позвонил бы с яхты уже давно. Или примчался бы прямо к ней. Но он не примчался. Может, он ее и любит, но она ему не нужна. И теперь ей предстоит выслушать это из его уст. Когда он заехал, она уже успела себя основательно накрутить.

– Привет! – поздоровался Чарли, остановившись на пороге кабинета. – Как ты тут? Выглядишь отлично.

На самом деле если кто и выглядел отлично, так это он, в сером деловом костюме и с великолепным загаром. Она же, проворочавшись всю ночь без сна, выглядела и чувствовала себя очень скверно.

– Куда пойдем? – Ей не терпелось поскорее завершить объяснения. Зря она не отменила встречу! Наверное, как человек порядочный, считает необходимым объясниться в лицо. Но зачем? Мог бы с таким же успехом сказать все по телефону. – Ты правда хочешь есть? – спросила Кэрол. – Или здесь поговорим?

Но Чарли прекрасно знал, что здесь им поговорить не дадут. Будут без конца заглядывать дети, консультанты, волонтеры. Весь центр постоянно крутится вокруг ее кабинета, как колесо вокруг оси.

– Давай куда-нибудь пойдем. – Он был безукоризненно вежлив и очень напряжен. Кэрол сняла с вешалки пальто и вышла на улицу. – К Мо или к Сэлли? – спросил Чарли. Ей было все равно, кусок и так в горло не полезет.

– Куда хочешь.

Он выбрал Мо, это было ближе, и они пешком дошли до заведения, не обронив ни слова. Когда вошли, Мо приветственно помахала рукой, а Кэрол выдавила улыбку. Уж скорее бы все это кончилось, можно будет вернуться на работу и, не притворяясь, поплакать вволю.

Они сели за столик в углу и заказали по легкому салату. Чарли тоже был не голоден.

– Как твоя команда, как яхта? Не скучал без нас? – спросила Кэрол, после чего они с полчаса ковыряли вилками в тарелках, но почти ничего не съели.

– Прости, я тебя огорчил тогда, перед отъездом. Когда вы уехали, я много о нас с тобой думал. – Кэрол кивнула и приготовилась. Ей захотелось его поторопить, но она сидела и смотрела прямо перед собой, делая вид, что внимательно слушает. – Есть много причин, по которым у нас все может получиться. И много, по которым не может. – Она кивнула. Ей хотелось кричать. – Мы с тобой люди одного круга, у нас масса общих интересов, мы оба в душе филантропы. В то же время ты терпеть не можешь мой образ жизни. Тебе нужна жизнь попроще, – он улыбнулся, – хотя домик у тебя – не чета моей квартире. Тебе понравилась моя яхта, и моряк из тебя первоклассный. Деньги нас друг в друге не интересуют. И мы оба учились в Принстоне. – Он все говорил и говорил, и Кэрол казалось, она сейчас умрет. Наконец она подняла глаза в надежде прекратить эту пытку. Хватит уже, довольно!

– Чарли, ну говори же! Я выдержу. Я уже взрослая девочка. У меня за спиной развод. Не тяни, богом прошу!

– А что, по-твоему, я должен сказать? – Он пришел в изумление.

– Что мы расстаемся. Я все поняла. Ты не обязан ничего разжевывать и заворачивать в подарочную упаковку. Даже на обед не надо было меня тащить. Зря мы вообще пошли. Надо было позвонить или прислать сообщение по электронной почте. Что-то типа: «Исчезни» или «Пошла ты…» Я понятливая, мне только намекни. Ты уже три недели намекаешь. Так что, если мы расстаемся, – так и говори. – Она сказала то, что хотела, и ей стало легче. Чарли смотрел на нее пристальным взглядом, будто не зная, что теперь сказать. Она все сказала за него сама.

– А ты считаешь, между нами все кончено? – Он был удручен, он ждал. Кэрол помедлила с ответом, но все же решила сказать правду. Терять ей было нечего.

– Нет, я так не считаю, – ответила она. – Я тебя люблю. Ты мне нравишься. Мне с тобой интересно. Мне нравится, что мы делаем одно дело. И на яхте с тобой я прекрасно провела время. Мне симпатичны твои друзья. Мне даже запах твоих сигар нравится. Мне нравится с тобой спать. Но это все мои чувства. А ты, как видно, другого мнения. Что ж, раз так… Я не собираюсь сидеть и уговаривать тебя сделать то, что тебе претит.

Он долго сидел и смотрел на нее. Вглядывался в ее лицо и улыбался.

– Ты этого ждала? Думала, я пришел сказать, что мы расстаемся?

– А чего ждать? Тогда, на яхте, ты много наговорил о нас с тобой, о том, как ты обеспокоен. Потом я уехала, и две недели от тебя ни слуху ни духу. Вчера ты позвонил, говорил, как чужой, и пригласил обедать. Так что, по-моему, все ясно. Ну же, Чарли! Решил – значит, делай. – Ей уже не было страшно. Как-нибудь переживет. Она весь день себе это твердила.

– Вот это ты правильно сказала. Именно к такому выводу я и пришел. Решил – значит, делай. Хватит дурака валять. Ждать, когда с девушки спадет туфелька. Забудь о роковых изъянах, о грозящих обидах и страданиях, перестань думать о том, что дорогой тебе человек может умереть, уйти или не оправдать твоих ожиданий. Решил – значит, делай. Если ничего не получится, потом будем собирать осколки. Вместе! Кэрол, ты выйдешь за меня замуж? – Он смотрел ей прямо в глаза. Кэрол ошеломленно смотрела на него.

– Что?

– Ты выйдешь за меня? – Чарли улыбался, а у нее в глазах блеснули слезы.

– Ты делаешь мне предложение в этом кафе? Сейчас? Здесь? Но почему?

– Потому что я тебя люблю. И только это имеет значение. Все остальное – детали.

– Нет, но почему ты делаешь это у Мо? Почему не повел меня в приличный ресторан? Или не пришел уже вчера? Как ты можешь говорить о таких вещах в этой забегаловке? – Она говорила и смеялась сквозь слезы, а он взял ее руки в свои.

– Вчера у меня была встреча с юристами по делам фонда. И еще надо было закрывать финансовый год. Вчера я не мог. А сегодня я бы до вечера не дожил, понимаешь? Так ты выйдешь за меня?

Он все-таки ненормальный, но симпатичный. Но – ненормальный. Довел ее до белого каления, практически убедил, что все кончено, а теперь зовет замуж. Чушь какая-то! Она потянулась через стол и поцеловала его.

– Из-за тебя у меня будет язва. Да, я выйду за тебя. И с огромной радостью. Когда? – Она перешла сразу к делу, улыбка не сходила с ее лица.

– Как тебе июнь? Медовый месяц можно провести на яхте. А не нравится – в любое другое время. Господи, как я боялся! Боялся, что ты откажешь.

– Откажешь? Июнь? Прекрасно. – Все не верилось, что ей сделали предложение. У обоих было чувство, что все происходит во сне.

– Только у тебя будет мало времени на подготовку, – словно извиняясь, сказал он. Теперь, когда он решился, ему не терпелось поскорее все исполнить.

– Я справлюсь, – успокоила она.

Чарли расплатился, и они медленно двинулись назад к ее центру.

– Я люблю тебя, – сказал Чарли и обнял Кэрол. Они стояли перед дверями центра, не в силах расстаться. Возвращавшийся с обеда Тайджи замедлил шаг.

– День удался? – с улыбкой спросил он, открывая дверь.

– Еще как, – весело ответила Кэрол, поцеловала жениха и последовала за Тайджи, а Чарли зашагал прочь. Он сделал это!

Глава 27

Адам решил до поры до времени не ставить в известность своих близких о скором прибавлении семейства. Когда у Мэгги будет заметен живот, тогда он и объявит, так что месяца два в запасе еще было. Адам и представить себе боялся, что услышит в ответ от членов своей семьи. Рэчел, конечно, тоже выскажется по этому поводу.

Несмотря на занятость, ему удалось вырваться с Мэгги на УЗИ. Ребенок был здоровенький, и это был мальчик. Наблюдая на экране, как он двигается, оба прослезились.

Через неделю Адам опять должен был лететь в Лас-Вегас, и он предложил Мэгги составить ему компанию – у нее как раз выдалось два свободных дня. Она согласилась, хотя и боялась немного перелета в своем теперешнем состоянии. В последнее время ее одолевала сонливость, да и тошнота накатывала время от времени.

В тот день, когда они летели в Лас-Вегас, ей немного полегчало.

Они остановились в «Белладжио», где Мэгги в прошлый раз так понравилось. К ее удовольствию, Адам сказал, что отель выделил им президентский люкс, состоящий из столовой, большого рабочего кабинета и спальни с кроватью фантастических размеров. В гостиной даже был рояль. У них еще оставалось время до ужина, которое они провели в постели.

Два дня в Вегасе выступал один из самых известных клиентов Адама. Шоу, которое они хотели посмотреть, начиналось поздно – в двенадцать ночи. Перед тем как спуститься в ресторан, Адам объявил, что ему надо кое-что сделать, и закрылся в кабинете. Он предупредил Мэгги, что к нему придут, и как только явились двое мужчин в строгих костюмах, Мэгги проводила их в кабинет. Распахнув для гостей дверь, она увидела, что на столе стоит огромный букет алых роз и бутылка «Кристаль» в ведерке. Адам встретил ее широкой улыбкой.

– Входи же, Мэгги. – Он пригласил ее вместе со своими посетителями.

– Что это ты? – Было видно, что затевается нечто необычное, но Мэгги не понимала что. В отличие от Мэгги мужчины были хорошо осведомлены. – Что здесь происходит? – Мэгги недоуменно смотрела на Адама. Она уже оделась к ужину в розовое платье и туфли на каблуке – Адам попросил ее принарядиться. В последнее время от многих прежних вещей ей пришлось отказаться, так что гардероб претерпел заметные изменения. Фигура оставалась такой же безукоризненной, только стала чуть полнее, и лиф с глубоким вырезом высоко подпирал ее грудь.

– Мы женимся, вот что здесь происходит, – торжественно объявил Адам. – Я ни о чем не спрашиваю, я ставлю тебя в известность. А если ты, Мэри Маргарет О'Мэлли, вздумаешь сопротивляться, то я тебя отсюда не выпущу до тех пор, пока не согласишься.

– Это не розыгрыш? – улыбнулась Мэгги.

– В жизни я не был так серьезен. – Адам подошел и встал рядом. – Ты не родишь этого ребенка без меня. Это судья Розенштейн и его помощник Уолтер. Они проведут регистрацию. Уолтер будет нашим свидетелем.

– Мы женимся? – В ее глазах стояли слезы.

– Женимся.

– А твоя мама знает?

– Узнает. Сперва я скажу детям. – Он уже все обдумал и предусмотрел все возможные возражения с ее стороны. Она всегда хотела, чтобы он взял ее в жены, только не по обязанности. Но сейчас было ясно, что это и его желание.

Судья совершил положенные формальности. Мэгги отвечала на его вопросы сквозь слезы. Адам надел ей на палец тонкое золотое колечко, накануне купленное у «Тиффани». Себе он купил такое же. А Уолтер подписал их брачное свидетельство. К восьми часам процедура была завершена. Они остались в номере вдвоем, и Адам разлил по бокалам шампанское.

– Я люблю вас, миссис Вайс, – улыбаясь, сказал он. – Я бы все равно на тебе женился, даже если бы ты не забеременела. Это лишь ускорило дело.

– Правда бы женился?

– Правда, – убежденно ответил он. Теперь он и сам верил своим словам.

Они поужинали в «Пикассо», а в полночь отправились на концерт. Мэгги то и дело бросала взгляды на кольца. На свое и Адама.

Позже, после любовных ласк и секса, Адам уже совсем было провалился в сон, когда Мэгги тронула его за плечо.

– А? Мэгги, я тебя люблю… – промямлил Адам сонным голосом.

– Я тебя тоже. Я тут подумала…

– Нет, только не сейчас… Давай завтра…

– Я подумала, мне надо принять иудаизм. Я уже все решила. – Она была абсолютно бодра. Адам же почти спал, но все-таки кивнул.

– Завтра поговорим… Спокойной ночи, девочка моя… – И провалился в сон. А Мэгги еще долго не могла заснуть. Она лежала рядом и думала обо всем, что произошло с ней, о том, что свершилось сегодня. Это был самый чудесный день в ее жизни. Принц наконец нашел свою Золушку и уже никуда ее не отпустил.

Глава 28

Когда на другой день Адам позвонил матери и рассказал ей о своей женитьбе, ее голос был слышен от Лонг-Айленда до Бруклинского моста.

– О'Мэлли? Католичка? Совсем угробить меня решил? Ты ненормальный! У отца из-за тебя новый инфаркт будет!

– Она хочет принять нашу веру.

Но мать продолжала кричать и не желала ничего слышать. Заявила, что он окончательно опозорил семью.

– Это ты к ней тогда со Дня Благодарения сбежал? – изобличила она сына, но тот только рассмеялся. Больше она его не унизит! Теперь у него есть Мэгги, его возлюбленная, его друг, его защитница!

– Вообще-то да. Это было самое правильное решение в моей жизни.

– Ты ненормальный, – повторила мать. – Вокруг так много добропорядочных евреек, а ты женишься на католичке! Спасибо, что хоть не на какой-нибудь из своих черных певичек, с которыми ты частенько связывался! Могло быть и хуже!

За эти слова, за то, что мать, не зная Мэгги, уже готова ее поносить, Адам решил сказать все. Она сама напросилась, сорок два года напрашивалась.

– Да, мам, пока не забыл. В июне у нас будет ребенок.

– Боже мой! – всплеснула руками мать, и на этот раз ее крик был слышен в Небраске.

– Я подумал, тебя это обрадует. Я тебе скоро позвоню.

– Адам, я даже не знаю, как сказать отцу! Это его убьет!

– Сомневаюсь, – невозмутимо возразил сын. – Но если захочешь поделиться, не забудь его сперва разбудить. Пока, мам. – И он повесил трубку.

– Что она сказала? – спросила Мэгги, входя в комнату. Она была заметно встревожена. Они только что вернулись в Нью-Йорк. Сначала Адам позвонил детям, и они восприняли новость на ура. Сказали, что Мэгги им нравится, и порадовались за папу.

– Она в восторге, – сообщил Адам. – Я сказал, ты собираешься менять веру.

– Вот и хорошо!


Неделю спустя три пары ужинали во французском ресторане. Приглашал всех Чарли, туманно намекнув, что у него есть важная новость.

Все прибыли как по часам, пары тут же проводили к столику. Женщины были очаровательны, и настроение у всех было превосходное. Заказали аперитивы. И тогда Чарли объявил, что они с Кэрол помолвлены и в июне сыграют свадьбу. Все оживились и разом заговорили. Адам с многозначительной улыбкой посмотрел на Мэгги.

– У вас что, тоже сюрприз припасен? – Чарли заметил, как они переглядывались.

– Мы на прошлой неделе поженились, – сказал Адам, сияя. – А в июне у нас будет малыш.

– Вот это новость! Нас обставили! – обиженно проговорил Чарли, и все засмеялись. Кэрол спросила Мэгги, когда именно должен родиться ребенок. После этого выбрали день свадьбы Кэрол и Чарли – за две недели до предполагаемого срока. Мэгги непременно хотела быть на торжестве, пускай и с большим животом.

– А в августе-то на яхте поплывем? – забеспокоился Грей, и все опять рассмеялись.

– Конечно, – подтвердил Чарли под дружное одобрение.

– А малыша можно будет с собой взять? – робко подала голос Мэгги.

– Берите и малыша, и няньку, – согласился Чарли. – Все разместимся. Сильвия, ты, надеюсь, с нами?

– Да, кстати, – с довольной улыбкой сообщил Грей, – я неделю как переехал. Теперь я не бываю у Сильвии, а живу. У меня свой шкаф, ключи, на двери моя фамилия, и я подхожу к телефону. Прошу учесть!

– Помню, помню эти правила, – засмеялась Мэгги. – А праздники и отпуска вы вместе проводите? Если нет – это еще не считается. – Она покосилась на Адама, тот недовольно поморщился.

– Мы как раз вернулись из отпуска, – ответил Грей. И он рассказал, как ездил с Сильвией и ее детьми в Вермонт и отмечал вместе с ними Рождество. Он, конечно, поначалу нервничал, но все прошло замечательно. На той неделе Эмили и Джилберт вернулись в Европу. Все вместе они решили, что летом, до «Голубой луны», съездят куда-нибудь вчетвером на неделю.

Грей заканчивал портрет брата, полным ходом шла подготовка к его персональной выставке. Он решил, что портрет Боя будет центральным полотном, но на продажу выставлен не будет. Грей хотел оставить портрет и повесить его в квартире Сильвии, как семейный портрет – так Грей выразился. Теперь, после смерти, Бой стал ему настоящим братом, каким никогда не был при жизни. Спасибо Бою, они обрели друг друга, хотя и слишком поздно.

– А что же вы двое? – поддразнил Адам, глядя на Грея с Сильвией. – Все холостяки женятся, а вы? Когда свяжете себя нерушимыми узами?

– Никогда! – ответили оба в унисон под новый взрыв хохота.

– Предлагаю обвенчать вас летом в Портофино – там, где вы познакомились, – сказал Чарли.

– Поздно нам ужежениться, – убежденно проговорил Грей. Сильвия его поддержала. Ей только что стукнуло пятьдесят, а Грею, тремя днями раньше, пятьдесят один. – И детей заводить не собираемся.

– Так я и думал! – расстроился Адам, заботливо поглядывая на Мэгги.

– Теперь понятно, что за морская болезнь тебя мучила, – сообразил Чарли.

– Да… – согласилась Мэгги смущенно. – Но я тогда еще не знала.

Компания засиделась в ресторане до глубокой ночи, тосты провозглашались один за другим. Мужчины пили не в меру, но, учитывая повод, женщины их не останавливали.

Расходились, назначив все даты и согласовав планы, – день свадьбы Чарли и Кэрол, предполагаемый день родов Мэгги и августовскую поездку на Средиземное море. Жизнь была прекрасна. Впереди ждали чудесные времена.

Глава 29

Хотя у Кэрол это был второй брак, а у Чарли – первый, после долгих споров невеста все же уступила родителям и согласилась на венчание в соборе Сент-Джеймс. Церемония была строгой и одновременно изысканной. Чарли был во фраке и белом галстуке. Кэрол попросила Сильвию быть ее посаженой матерью, а Мэгги – подружкой невесты. На невесте было элегантное платье нежно-сиреневого тона, а волосы украшены ландышами. В руках она несла букет из белых роз и орхидей. Когда отец под руку вел ее к алтарю, она выглядела настоящей королевой. Грей и Адам были шаферами. После венчания все двести гостей отправились праздновать в нью-йоркский «Яхт-клуб». Свадьба проходила по всем правилам, но разнообразие внесли ребятишки из гарлемского центра, которыми руководил Тайджи и несколько волонтеров. Конечно, с ними была и Габи с Зорро, а еще Кэрол пригласила выступить потрясающий церковный хор из Гарлема. Танцы же и вовсе продолжались до глубокой ночи.

Кэрол сама руководила рассадкой гостей, и даже чопорные родители Кэрол от души веселились. После свадебного вальса Чарли танцевал с миссис Ван-Хорн, а Кэрол – со своим отцом. В отличие от большинства подобных мероприятий здесь не было многочисленных малознакомых родственников, молодые были окружены друзьями.

Сильвия тоже была неотразима. Ее лиловое платье они с Кэрол выбирали вместе в «Барни». Ее букет был составлен из лилий и маленьких белых розочек. А вот подобрать наряд для Мэгги оказалось задачкой посложней. В конце концов остановили выбор на вечернем платье тоже в сиреневых тонах, где-то между лиловым Сильвии и бледно-сиреневым Кэрол. Этот цвет точнее было бы назвать лавандовым, и букет у нее был такого же цвета. К свадьбе платье стало ей таким тесным, что Мэгги едва дышала. Живот у нее был необъятных размеров, но чувствовала она себя превосходно. Ее красили молодость и скорое материнство.

Кэрол считала, что свадьба удалась на славу. Весь вечер она сияла. Танцевала с Чарли, Адамом, Греем, Тайджи, кое с кем из старых друзей, но больше всех, конечно, с Чарли. Все сошлись на том, что более счастливой пары не сыскать. Гости не расходились до утра.

Музыканты играли прекрасно, и даже Ван-Хорны были не в силах усидеть на месте. Сильвия с Греем потрясли всех своим исполнением танго. И даже Мэгги Адам не сумел удержать на месте – ему пришлось стать ее партнером на несколько медленных танцев. А когда она, устав, тяжело опустилась на стул, то пожаловалась Адаму, что у нее болят и спина, и ноги.

– Предупреждал же, чтобы не переусердствовала! – ворчал он, волнуясь.

– Да все в порядке! Прости, мне так хотелось потанцевать! – Мэгги улыбнулась. – Ему еще две недели там сидеть.

– Будешь себя так вести – про две недели забудь. Уж не знаю, как может женщина на сносях быть такой сексуальной, но тебе это удается.

Невеста уже успела бросить букет и попала прямо в Сильвию, которая поймала его со стоном. Ночь молодые должны были провести в доме Кэрол, а наутро им предстояло лететь в Европу, где в Монте-Карло их ждала яхта. И на три недели они отплывали в свадебное путешествие. Кэрол нервничала, что так надолго оставляет свой центр, но Тайджи согласился взять на себя руководство на время ее отсутствия.

Осыпаемые розовыми лепестками, молодые усаживались в машину, чтобы ехать домой, а Адам повел Мэгги к ожидавшему их лимузину.

В машине Мэгги задремала, а дома она в кои-то веки уснула раньше Адама. Она лежала рядом с мужем, такая родная, большая, любимая. Адам поцеловал ее в щеку, потом в живот и погасил свет. Адам уснул с мыслями о свадьбе друга и крепко спал, когда несколькими часами позже Мэгги его растолкала.

– М-ммм. Что такое?

– Я рожаю! – прошептала она испуганно. Адам никак не мог стряхнуть сон. На свадьбе он, как и все, принял изрядную дозу спиртного. – Адам, дорогой, проснись… – Она попыталась сесть, но ее не отпускали схватки. Мэгги опять потеребила мужа за плечо. Другой рукой она держалась за живот.

– Тише, девочка! Я сплю… И ты спи… – проворчал он и перевернулся на другой бок. Она попыталась последовать совету, но ей уже было тяжело дышать. Она испугалась, ведь все происходило так быстро!

Мэгги потерпела, сколько могла, но скоро снова решительно тряхнула мужа за плечо. Теперь ей уже приходилось часто дышать, чтобы превозмочь боль. Но боль накатывала снова и снова.

– Адам, проснись ты наконец! – Она не могла сама встать с постели и пыталась его расшевелить, но он только что-то буркнул в ответ и опять засопел. Мэгги заколотила по нему кулаками и окликнула в полный голос. Адам наконец проснулся и заморгал непонимающе.

– Что такое? Что? – Он оторвал голову от подушки и быстро сел. – О черт! Голова… – И тут он взглянул на нее. Лицо Мэгги было искажено от боли. Забыв про головную боль, Адам окончательно стряхнул с себя сон. – Что с тобой? Ты в порядке?

– Нет, Адам. Не в порядке! – Она плакала и едва могла говорить. – Адам, я рожаю, мне страшно! – Договорить не дала очередная схватка. Приступы боли будто переходили один в другой, не отпуская ни на миг.

– Хорошо, хорошо! Сейчас. Я уже встаю. Не бойся. Все будет хорошо. – Надо было подниматься и надевать штаны, но голова была стянута чугунным обручем.

– Да ничего не хорошо! Я рожаю. Уже!

– Уже? – Адам резко сел и посмотрел на нее.

– Уже! – Она кричала.

– Но тебе еще рано! Еще две недели. Черт! Мэгги… Я же говорил, нельзя тебе танцевать!

Она его не слышала. Только смотрела дикими глазами, так что он пулей вылетел из постели.

– Звони 911! – выдохнула она между схватками.

– Звоню, звоню! – Не отводя от нее глаз, он набрал номер. Она начала тужиться. Диспетчер сказал, что фельдшеры уже выезжают, велел открыть дверь, оставаться с роженицей и следить, чтобы она дышала глубоко, но не тужилась.

Он сделал, как было велено, сказал Мэгги, чтобы не тужилась, а она что-то выкрикивала в промежутке между схватками. Да и промежутков-то уже не было.

– Мэгги… давай же… давай, солнышко! Ну, пожалуйста, дыши! Дыши! Не тужься!

– Я не тужусь, это он сам… – Ее лицо исказилось, и она издала истошный крик. – Адам! Он выходит!

Он держал ее за ноги и смотрел, как появляется на свет их сын. Прибыли парамедики. Обессиленная Мэгги откинулась на подушки, ребенка держал бледный и испуганный Адам. Отец и мать изумленно смотрели на младенца.

– Молодцы, ребята! – похвалил старший пара-медик и взял ребенка из рук папаши. Второй обтер малыша и положил его на живот матери. Мэгги умиротворенно улыбалась, словно это не ее совсем недавно терзала нестерпимая боль. Потом перерезали пуповину, и младенец посмотрел на Адама, как на давнего знакомого.

– Как зовут молодого человека? – спросил второй парамедик.

– Чарльз Грей Вайс, – ответил Адам, с нежностью глядя на жену. – Какая ты у меня молодец! – прошептал он, стоя рядом с ней на коленях.

– Так страшно было! – жалобно проговорила Мэгги.

– Я все никак не мог проснуться! Нельзя было столько пить на свадьбе! – рассмеялся он. – Что ж ты меня раньше не подняла?

– Я пыталась!

– Обещаю в ответственные моменты не напиваться!

Внизу ждала «Скорая помощь», но перед уходом они позвонили Кэрол и Чарли. Разбудили их и сообщили, что родился мальчик, и те бурно их поздравили.

Из больницы Адам позвонил Аманде и Джекобу, а уже вечером он отвез Мэгги с младенцем домой. Оба чувствовали себя прекрасно, и Мэгги все твердила, что это был самый счастливый день в ее жизни.

Вечером, когда Адам уже засыпал, Мэгги тронула его за плечо. Он вздрогнул, резко сел и посмотрел на жену.

– Что? Все в порядке? – Сон как рукой сняло.

– В полном порядке. Я только хотела сказать, что я тебя очень люблю.

– Я тебя тоже, – ответил он, лег и притянул ее к себе. Рядом в своей колыбели спал их новорожденный сын. – Я тебя очень люблю, Мэгги Вайс. – Он улыбнулся и уснул, а следом за ним и молодая мама.

Глава 30

Как и было запланировано, на яхту все прибыли первого августа. По предложению Чарли Мэгги с Адамом взяли с собой малыша и няню. Как всегда, первым пунктом поездки был Монте-Карло, где они провели один вечер в казино, и двинулись дальше, в Сен-Тропе, а потом в Портофино. Женщины ходили по магазинам, мужчины пили, все купались, вечерами гуляли по городу и ели мороженое, танцевали в дискотеках, а Мэгги наслаждалась своей ролью матери чудесного малыша. Ему как раз исполнилось два месяца, это был маленький крепыш с большими ясными глазищами, белокурый, как мама.

В день прибытия в Портофино Сильвия с Греем сразу отправились в собор Сан-Джорджо, а вечером вся компания ужинала в ресторане, где год назад состоялось их знакомство. Сильвия и Грей прибыли на «Голубую луну», проведя неделю с ее детьми. По сравнению с прошлым годом Грей выглядел помолодевшим. С Эмили он много говорил о разных приемах живописи, а с Джилбертом они и вовсе стали закадычными друзьями. Теперь он признавался Чарли, что Сильвия была права, когда говорила, что у нее прекрасные дети.

– Она во многих вопросах оказалась права, – сказал он другу с гордостью. Вечером все пили за здоровье Грея и Сильвии – в этот день был ровно год, как они встретились.

– Я считаю, что вам надо пожениться, – заявил Адам, открывая очередную бутылку вина. Они уже жили вместе целых семь месяцев. Но Сильвия возразила, что это еще небольшой срок, да и знакомы они всего лишь год. Все развеселились, ведь Чарли с Кэрол встречались всего восемь месяцев, а Адам с Мэгги – четыре. И все у них было хорошо, больше чем хорошо, – они были счастливее, чем когда-либо, все четверо.

– Нам нет нужды оформлять свои отношения, – твердила Сильвия.

Грей засмеялся и заметил, что она упрямится точно так же, как он, когда отказывался знакомиться с ее детьми.

– Не хочу портить то, что и так идет прекрасно, – возразила она.

– Ты ничего не испортишь, – сказал Чарли. – Грей хороший мужик, можешь мне верить.

– По крайней мере еще год ко мне с этим вопросом даже не подходите! – отрезала Сильвия.

– Прекрасно, – согласился Адам. – Через год опять будем здесь, ровно в это же время. Посмотрим, как ты станешь выкручиваться. – И снова были подняты бокалы за Грея и Сильвию.

Глава 31

День выдался жаркий, на ярко-синем небе – ни облачка. В тишине было слышно, как жужжат насекомые. Разношерстная компания неспешно поднималась в гору.

Женщина в крестьянской юбке с фестонами и белой блузе с пышными рукавами несла букет красных роз. На ногах у нее были красные босоножки, на голове – соломенная шляпа с огромными полями, а на запястьях позвякивали браслеты с бирюзой. Рядом с ней вышагивал мужчина с пышной седой шевелюрой, в белых брюках и свободной голубой блузе. За ними следовали две пары, женщины были в положении.

Все шестеро вошли в церковь Сан-Джорджо в Портофино. Их уже ожидал священник. У невесты это был не первый брак, но в церкви она венчалась впервые, а жених и вовсе никогда прежде не был женат.

Мужчина и женщина с торжественными лицами встали перед алтарем и обменялись супружескими обетами, а четверо друзей тихо стояли сзади. Когда священник сказал жениху, что можно поцеловать невесту, у того на глазах выступили слезы.

После этого Сильвия с Греем повернулись к друзьям. Мэгги и Кэрол были беременны. Чарли и Адам – преисполнены гордости, не только за своих жен, но и за двух своих друзей, которые наконец отважились связать свою судьбу. Они долго не покидали собор, а потом медленно спустились с холма и остановились на площади. Сильвия с Греем держались за руки.

Свадебный обед прошел в том ресторане, где двумя годами раньше, день в день, они впервые познакомились. Все они с тех пор проделали долгий путь. Но они по-прежнему были рады, что судьба свела их.

– Выпьем за Сильвию и Грея! Пусть они будут счастливы! – провозгласил Чарли и покосился на жену. Они ждали первенца в декабре. У Мэгги и Адама второй ребенок ожидался в октябре, как раз когда исполнится два года их совместной жизни.

Эти два года для всех оказались насыщены событиями, по большей части – радостными, с рождением детей и свадьбами. У старших детей, у кого они были, тоже все шло прекрасно. Мужчины делали свое дело, и каждый из них преуспел. Мэгги не оставляла занятий и была полна решимости стать юристом. Кэрол расширила свой центр. Все были счастливы. У каждого был свой груз прошлого, но все сумели пронести его достойно и теперь шли дальше легко и уверенно, осеняя друг друга любовью.

Вечером они вернулись на яхту и всей компанией купались. Ужинали на борту. Сильвия с Греем были счастливы провести медовый месяц с друзьями. Им было очень хорошо всем вместе. И когда они покидали Портофино, чтобы отправиться в другие любимые места, никто из друзей и не вспомнил, что еще совсем недавно они были убежденными холостяками.

Даниэла Стил Кольцо

Книга первая Кассандра

Глава 1

Кассандра фон Готхард сидела на берегу пруда в Шарлоттенбургском парке и смотрела, как по воде разбегаются круги. Длинные тонкие пальцы подняли еще один гладкий камешек и, немного помедлив, швырнули его в пруд. Августовский день был солнечным и жарким; золотистые с медным отливом волосы молодой женщины плавной волной ниспадали на плечи. Тонкий гребень слоновой кости, не дававший золотым прядям опускаться на глаза, еще более подчеркивал гармонию прекрасного лица. Глаза у Кассандры были огромные, миндалевидные, синевой не уступавшие цветам, которые росли на соседней клумбе. Временами в них вспыхивали искорки веселья, но даже в такие минуты эти глаза сохраняли выражение нежной задумчивости. Они могли одновременно ласкать и дразнить, а в следующий миг становиться рассеянными и мечтательными, словно их обладательница погружалась в некие ей одной доступные грезы, связанные с реальностью не больше, чем вычурный Шарлоттенбургский замок с деловитой суетой окружавших его берлинских улиц. Старый замок, застывший во времени, парил над водами пруда и взирал на Кассандру благосклонно, словно признавал ее существом из своей эпохи.

Кассандра раскинулась на траве и стала похожа на романтический портрет или прекрасное видение. Ее длинные пальцы рассеянно перебирали стебли травы в поисках следующего камешка. Неподалеку в воде шумно плескались две утки, чем приводили в полный восторг малышей, наблюдавших за ними с берега и радостно хлопавших в ладоши. Кассандра задумчиво посмотрела на возбужденные детские лица, но ребятня со смехом убежала прочь, увлеченная какой-то новой забавой.

– О чем ты думаешь?

Как бы очнувшись от сна, молодая женщина обернулась и медленно улыбнулась:

– Так, ни о чем.

Ее улыбка стала чуть шире, и Кассандра протянула своему спутнику тонкую руку – на солнце ослепительно вспыхнул бриллиантовый перстень. Но мужчину драгоценности не интересовали. Для него существовала лишь сама Кассандра, казалось, заключавшая в себе всю тайну жизни и красоты. Она была вопросом, на который у него не было и не могло быть ответа; она была драгоценным даром, который – он знал – никогда ему не достанется.

Они познакомились прошлой зимой на презентации его второго романа – «Поцелуй». Благопристойная Германия была шокирована этим резким, откровенным произведением, однако «Поцелуй» принес автору еще большую славу, чем первая его книга. Роман был наполнен эротичностью и психологизмом; его выход в свет закрепил за Дольфом Штерном репутацию одного из лидеров современной немецкой литературы. Он был парадоксален, злободневен, временами вызывающ, но главное – талантлив. В тридцать три года Дольф Штерн достиг всего, о чем только может мечтать писатель. Именно в эту пору ему суждено было встретить женщину своей мечты.

Увидев Кассандру впервые, Дольф чуть не задохнулся, пораженный ее красотой. Он, разумеется, знал, кто она – в берлинском обществе эту женщину знали все. Она показалась ему существом из иного мира – такая недоступная, такая хрупкая. Сердце его мучительно сжалось, когда Кассандра предстала перед ним во всем великолепии: в шелковом платье, переливающемся золотистыми искрами, в золотом венце и собольем палантине, наброшенном на плечи. Но Дольфа поразила не роскошь ее наряда, а излучаемая этой женщиной магическая сила. В шумном зале она держалась так, словно находилась на некоем обособленном островке безмолвия. А когда Кассандра обернулась к нему и улыбнулась, ослепленный сиянием ее глаз, Дольф и вовсе потерял голову.

– Поздравляю, – сказала она.

– С чем? – пролепетал он, внезапно почувствовав себя десятилетним мальчуганом. Но тут он заметил, что она тоже нервничает. Эта красавица была совсем не такой, какой показалась ему на первый взгляд. Безусловно, элегантна, но вовсе не высокомерна, не замкнута в сознании своего превосходства. У Дольфа создалось ощущение, что она побаивается назойливых взглядов и всей этой сутолоки.

В тот вечер Кассандра ушла рано, исчезла, словно Золушка. Со всех сторон окруженный поклонниками, Дольф не смог остановить ее, броситься за ней, хотя готов был отдать все на свете за возможность еще раз заглянуть в эти сине-лиловые глаза.

Через две недели они встретились вновь – совершенно случайно. Произошло это в Шарлоттенбургском парке. Дольф увидел ее, когда она прогуливалась возле замка, а потом с улыбкой смотрела на плавающих уток.

– Вы часто сюда приходите? – спросил он, приблизившись.

Эти двое, стоя рядом, являли собой разительный контраст. Дольф Штерн был смугл, его черные волосы напоминали мех ее собольего манто; глаза его были цвета оникса. Хрупкая светловолосая женщина кивнула, посмотрела на него с загадочной детской улыбкой.

– В детстве я часто приходила сюда.

– Так вы из Берлина?

Вопрос был довольно глупый, но Дольф растерялся и не знал, о чем говорить.

Кассандра беззлобно рассмеялась:

– Да, я из Берлина. А вы?

– Я из Мюнхена.

Какое-то время они стояли молча. Дольф пытался сообразить, сколько ей лет. Двадцать два? Двадцать четыре? Трудно сказать. В этот миг раздался звонкий смех, и, обернувшись, они увидели, что трое детишек, расшалившись, гонятся вдоль самой кромки воды за собакой, а следом едва поспевает няня. Дело кончилось тем, что озорники промочили ноги, но собаку так и не догнали.

– В детстве однажды я тоже залезла в пруд. Няня после этого не водила меня в парк целый месяц.

Дольф улыбнулся, представив себе эту сцену. Женщина казалась ему совсем юной, но невозможно было представить, чтобы она в своих соболях и бриллиантах помчалась за собакой или залезла в воду. Он вообразил ее шаловливой девочкой, убегающей от няни в крахмальном переднике. Когда это было? В двадцатом году? Или в пятнадцатом? Сам Дольф в ту пору жил совсем иначе. Ему приходилось, кроме учебы в школе, еще и работать у отца в булочной – утром перед уроками и вечером. Серые будни, бесконечно далекие от жизни этого золотистого ангела…

После того дня Дольф стал регулярно наведываться в Шарлоттенбургский парк. Он говорил себе, что прогулки на свежем воздухе пойдут ему на пользу – нельзя же целый день просиживать за письменным столом. Но в глубине души Дольф отлично понимал, зачем сюда приходит. Он мечтал вновь увидеть это лицо, эти глаза, эти золотые волосы. В конце концов его мечта осуществилась – они вновь встретились на берегу. Ему показалось, что Кассандра обрадовалась. Со временем совместные прогулки участились, хотя свиданий друг другу они не назначали. Просто, закончив работать, Дольф шел в парк, и нередко Кассандра оказывалась там в то же самое время.

Они чувствовали себя хранителями старого замка, попечителями игравших возле пруда детей. Парк как бы стал их совместным владением, и это ощущение приносило им обоим радость. Дольф и Кассандра рассказывали друг другу о своем детстве, делились планами и мечтами. Кассандра с детства хотела стать актрисой, чем приводила в ужас своего почтенного отца. Девочка отлично понимала, что путь на сцену ей заказан, но мечтала о том, что когда-нибудь напишет пьесу. Кассандра очень любила слушать, как Дольф рассказывает о своем литературном труде, о начале писательской карьеры, об успехе первого романа. Он еще не успел свыкнуться со своей славой. Он приехал из Мюнхена в Берлин семь лет назад; пять лет назад выпустил свой первый роман; три года назад купил автомобиль, еще через год – старинный особняк в Шарлоттенбурге. Все это казалось ему каким-то чудесным сном. Глаза Дольфа светились восторгом и радостным изумлением, и от этого он казался моложе своих лет. Нет, Дольф Штерн еще не был пресыщен – ни жизнью, ни литературой, ни любовью.

Кассандра слушала его рассказы затаив дыхание. В его устах книги и истории делались реальными, оживали, и в такие минуты Кассандра чувствовала, что тоже наполняется жизнью. Шли недели, и Дольфу казалось, что затаенный страх, видевшийся ему в ее взоре, постепенно исчезает. Теперь во время их встреч в парке Кассандра вела себя иначе – веселее, раскованнее, радостнее.

Однажды, когда они прогуливались по берегу, вдыхая аромат свежего весеннего ветерка, Дольф как бы в шутку спросил:

– Знаете ли вы, как сильно вы мне нравитесь?

– Значит, вы напишете обо мне книгу?

– Вы считаете, я должен это сделать?

Кассандра на миг опустила глаза, потом, взмахнув ресницами, покачала головой:

– Нет, не думаю. Обо мне писать нечего. В моей жизни не было ни побед, ни достижений, ни свершений. Вообще ничего.

Синие и черные глаза продолжили этот разговор без слов – время для откровений еще не наступило. Потом Дольф спросил:

– Вы так думаете?

– Это правда. Я родилась, живу, потом умру. За мою жизнь мне предстоит переменить множество нарядных платьев, посидеть на тысяче банкетов, бесчисленное количество раз сходить в оперу… Больше в моей жизни ничего не будет.

Кассандре было всего двадцать девять лет, но она давно уже свыклась с мыслью о том, что от судьбы ей ждать нечего.

– А как же ваша пьеса?

Она лишь пожала плечами. Ответ был очевиден. Клетка, даже если она из золота, все равно клетка. Но Кассандра беззаботно рассмеялась:

– Поэтому сами видите, моя единственная на-дежда на славу и бессмертие – это вы. Вставьте меня в роман, превратите в какой-нибудь экзотический персонаж.

Дольф не осмелился сказать ей, какое место она занимает в его воображении. Он взял ее под руку и так же шутливо ответил:

– Договорились. Готов учесть ваши пожелания. Кем вы хотели бы быть? Какая профессия кажется вам достаточно экзотической? Хотите, сделаю вас шпионкой? Хотите – хирургом? Может быть, любовницей какого-нибудь знаменитого человека?

Кассандра скорчила гримасу:

– Нет, Дольф, все это скучно. Дайте-ка подумать…

Они сели на траву, и она, сняв широкополую шляпу, распустила по плечам свои светлые локоны.

– Пожалуй, сделайте меня актрисой… Примадонной лондонской сцены… А потом… – Она наклонила голову и, сверкнув перстнями, стала накручивать прядь волос на палец. – А потом я поеду в Америку и стану там звездой.

– В Америку? А куда именно?

– В Нью-Йорк.

– А вы там бывали прежде?

Она кивнула:

– Да, мы ездили с отцом, когда мне исполнилось восемнадцать. Эта была сказка…

Кассандра запнулась. Еще чуть-чуть – и она начала бы рассказывать Дольфу, как их принимали в Нью-Йорке миллиардеры Асторы, а в Вашингтоне сам президент. Но говорить всего этого не следовало – Кассандра не хотела произвести впечатление, она хотела, чтобы Штерн стал ее другом. Не стоит играть с ним в эти великосветские игры, подумала она. Каким бы знаменитым Дольф ни стал, ему все равно никогда не сделаться своим в мире знатных и богатых. Оба они это понимали, но никогда вслух на эту тему не говорили.

– Так что там было? – спросил Дольф. Его худощавое красивое лицо было совсем рядом.

– Мы оба буквально влюбились в Нью-Йорк. Особенно я.

Кассандра вздохнула и несколько печально посмотрела на пруд.

– Нью-Йорк похож на Берлин?

Она пренебрежительно покачала головой, словно от этого движения Шарлоттенбургский замок и прочие берлинские красоты могли рассеяться, как туман.

– Нет, Нью-Йорк – он удивительный. Он новый, современный, деловой, волнующий.

– Вы хотите сказать, что Берлин – город скучный? – не выдержав, рассмеялся Дольф. Ему германская столица до сих пор казалась центром мира, городом, к которому подходили все те эпитеты, коими Кассандра наградила Нью-Йорк.

– Вы надо мной смеетесь, – с упреком сказала молодая женщина, но в ее взгляде упрека не было.

Она успела полюбить эти совместные прогулки. Все чаще и чаще Кассандра находила время, чтобы ускользнуть из дома, оставив позади все повседневные заботы, и оказаться в парке как раз в то время, когда Дольф выходил на прогулку.

Он ласково посмотрел на нее:

– Да, не стану отрицать. Надеюсь, вы не в обиде?

– Нет. – Помолчав, она добавила: – У меня такое чувство, будто я знаю вас лучше, чем кого бы то ни было на всем белом свете.

Дольф испытывал то же самое, и это вселяло в него тревогу. Кассандра превратилась для него в недостижимую мечту, иллюзию, обретавшую реальность лишь на время кратких свиданий в парке.

– Вы ведь поняли, что я хотела сказать?

Штерн кивнул, не находя нужных слов. Он не хотел бы испугать ее. После этого прогулки могли прекратиться.

– Да, я понял.

На самом деле он понял ее гораздо лучше, чем ей могло показаться. Охваченный внезапным безумным порывом, Дольф взял ее за хрупкое запястье и прошептал:

– Не выпить ли нам чаю?.. У меня дома?

– Сейчас?

Ее сердце затрепетало. Да, Кассандра очень хотела бы этого, но как же… Нет, это совершенно невозможно…

– Да, прямо сейчас, – кивнул он. – Или у вас есть какие-то другие дела?

Она медленно покачала головой:

– Других дел у меня нет.

Проще простого было бы сказать, что у нее назначена встреча или, допустим, приглашены гости. Но Кассандра не стала лгать. Она подняла на него свои бездонные синие глаза и тихо сказала:

– С удовольствием.

Впервые они оставили пределы зеленого Эдема и, чересчур оживленно беседуя и смеясь – чтобы не выдать нервозности, – направились к выходу из парка. Дольф рассказывал Кассандре всякие смешные истории, а она звонко смеялась, придерживая на ходу край широкополой шляпы.

Почему-то они, не сговариваясь, ускорили шаг. У обоих возникло ощущение, что цель, ради которой они несколько месяцев встречались возле пруда, близка.

Тяжелая резная дверь бесшумно раскрылась, и Кассандра оказалась в просторном мраморном холле. Возле антикварного бидермайеровского стола на стене висела огромная картина в золоченой раме. Шаги гулко отдавались под высокими сводами.

– Так вот где живет знаменитый писатель.

Дольф нервно улыбнулся и бросил шляпу на стол.

– По правде говоря, этот дом познаменитее меня. В семнадцатом веке он принадлежал какому-то вельможе, да и в последующие столетия владельцы этих чертогов были гораздо аристократичнее нынешнего хозяина.

Штерн горделиво осмотрелся по сторонам и просиял счастливой улыбкой, когда увидел, что Кассандра с почтением разглядывает резной потолок в стиле рококо.

– Здесь просто чудесно, Дольф.

Она казалась притихшей, и он протянул ей руку.

– Пойдемте, я покажу вам весь дом.

В остальных комнатах было так же красиво, как в мраморном холле: высокие лепные потолки, наборный паркет, хрустальные канделябры, высокие узкие окна, откуда открывался вид на цветущий сад. На первом этаже находились большая гостиная и кабинет. На втором – кухня, столовая и комната для прислуги, где Дольф хранил велосипед и три пары лыж. Еще выше располагались две просторные спальни, выходившие окнами на парк и замок. В каждой из спален имелся прелестный балкон, а в углу одной из них Кассандра заметила винтовую лестницу, которая явно вела в мансарду.

– А что там, наверху? – с любопытством спросила гостья.

Дом и в самом деле был чудо как хорош – Дольф гордился им по праву.

Хозяин лукаво улыбнулся, читая в ее взоре восхищение и одобрение.

– Там находится моя башня из слоновой кости. Место, где я пишу.

– А я думала, что вы работаете внизу, в кабинете.

– Нет, там я принимаю близких друзей. Понимаете, гостиная, на мой вкус, слишком уж шикарна – я ее побаиваюсь. А работаю я вон там. – Он показал пальцем в потолок.

– Можно мне посмотреть?

– Конечно. Только не утоните в море бумажек.

Однако наверху царил образцовый порядок. Маленькая комната идеальных пропорций имела круговой обзор – окна выходили на четыре стороны. Все стены были заставлены книжными полками, в углу примостился уютный камин. Комната была само очарование, и Кассандра с восхищенным вздохом опустилась в красное кожаное кресло.

– Здесь у вас просто чудесно, – мечтательно произнесла Кассандра, глядя на замок.

– Да, именно поэтому я и купил этот дом. Особенно хороши башня из слоновой кости и панорама.

– Вы правы, хотя остальные комнаты тоже прелестны.

Кассандра расположилась в кресле очень уютно, подогнув ноги, – никогда еще Дольф не видел на ее лице такого умиротворения.

– Знаете, Дольф, у меня такое чувство, будто я наконец оказалась у себя дома. Нет, правда, мне кажется, что я ждала этого момента всю жизнь.

Она смотрела прямо ему в лицо, не отводя глаз.

– А может быть, все наоборот, – прошептал он. – Возможно, этот дом дожидался вашего прихода… И я тоже.

Штерн тут же ужаснулся собственной дерзости – он сам не знал, как у него вырвались эти слова. Но в глазах Кассандры не было гнева.

– Извините, я не хотел… – пробормотал он.

– Ничего, Дольф. Все в порядке.

Она протянула ему руку, крупный бриллиант на перстне ослепительно вспыхнул. Дольф нежно взял ее за руку и, стараясь ни о чем не думать, притянул молодую женщину к себе. Целую вечность он смотрел ей в глаза, а потом они слились в поцелуе – под ясным весенним небом, защищенные стенами его волшебной башни. Кассандра приникла к его губам жадно и страстно. Дольф вспыхнул пламенем, забыл обо всем на свете, и долгий этот миг, казалось, продолжался бесконечно.

– Кассандра… – В его взгляде читались мука и наслаждение.

Она встала и отвернулась, глядя вниз, на аллеи парка.

– Только не нужно говорить, что вы сожалеете о случившемся, – едва слышно произнесла она. – Я этого не вынесу… – Кассандра порывисто обернулась, и Дольф увидел, что ее лицо тоже искажено страданием. – Я так давно этого хотела.

– Но…

Он сам ненавидел себя за нерешительность, однако обязан был произнести это вслух – ради нее.

Но молодая женщина жестом велела ему замолчать.

– Не нужно, я и так все понимаю. Кассандре фон Готхард не пристало говорить вслух такие вещи, верно? – Ее взгляд стал жестким. – Вы совершенно правы, мне следовало бы вести себя иначе. Но я очень этого хотела. О Господи, вы даже не представляете себе, до какой степени! И поняла я это только сейчас. В жизни не испытывала ничего подобного. До этой минуты я всегда жила по правилам. И что в результате? У меня ничего нет, я ничего собой не представляю, мое существование – сплошная пустота. – Ее взор затуманился слезами. – Ты мне нужен для того, чтобы заполнить брешь моей души. – Кассандра отвернулась и пробормотала: – Прости меня, прости…

Дольф обнял ее сзади за талию.

– Не смей говорить, что ты ничего собой не представляешь. Для меня ты все. Последние месяцы я живу только одним – хочу узнать тебя как можно лучше, хочу быть с тобой, хочу отдать тебе все, чем обладаю, хочу разделить твою жизнь. Единственное, на что я не согласен, – это причинить тебе зло. Я боюсь, что, затянув тебя в свой мир, загублю тебе жизнь. У меня нет на это права. Я не должен заманивать тебя туда, где ты не можешь быть счастлива.

– Не могу быть счастлива? Здесь? – недоверчиво переспросила она. – Неужели ты правда думаешь, что с тобой я могу быть несчастлива – хотя бы на миг?

– В том-то и дело, Кассандра. Сколько времени может продолжаться наше счастье – час, два, день?

Его лицо омрачилось.

– Этого более чем достаточно. Даже один миг такого блаженства стоит больше, чем вся моя жизнь. – Ее губы чуть дрогнули, она опустила голову. – Я люблю тебя, Дольф… Люблю…

Его поцелуй не дал ей договорить, и они медленно стали спускаться вниз по лестнице. Там, в спальне, Дольф повел Кассандру к постели и бережно снял с нее всю одежду – сначала серое платье тончайшего шелка, затем бледно-бежевую комбинацию, кружевное нижнее белье, – и его пальцы коснулись бархата ее обнаженной кожи. Они провели в кровати долгие часы, невозможно было разобрать, где проходит граница между их телами и их сердцами.

С тех пор прошло ровно четыре месяца. Любовь преобразила обоих. Глаза Кассандры наполнились жизнью и огнем. Она стала веселой и шаловливой; больше всего она любила, сидя по-турецки на гигантской постели, рассказывать ему потешные истории из своей повседневной жизни.

Изменился и Дольф Штерн. Его перо обрело новый стиль, новую глубину. В душе писателя забил неиссякаемый источник творческой фантазии. И ему, и ей казалось, что в мире еще не бывало столь поразительной близости одного человеческого существа другому. Каждый из них привнес в любовь свое: он – честолюбивое стремление к успеху и волю к победе, она – свободолюбие и ненависть к золоченым путам.

Они и теперь иногда гуляли в парке, но гораздо реже. Дольф заметил, что вне пределов его дома Кассандра грустнела, утрачивала веселость. Слишком много вокруг было детей, нянек, влюбленных парочек, а Кассандра предпочла бы оставаться с ним наедине, вдали от всех. Она не хотела, чтобы окружающее напоминало ей о существовании внешнего мира, в котором у нее и Дольфа не было ничего общего.

– Хочешь вернуться?

Он давно наблюдал за ней. Кассандра грациозно раскинулась на траве; солнце вспыхивало искорками в ее золотых волосах, заставляло переливаться то розовым, то лиловым воздушную ткань платья. Шелковая шляпка того же оттенка лежала на траве, а чулки и туфли Кассандры были цвета слоновой кости. Переплетенная нитка крупных жемчужин, лайковые перчатки и лиловый ридикюль с застежкой слоновой кости дополняли ее туалет.

– Да, я хочу вернуться. – Она быстро поднялась, просияв лучезарной улыбкой. – Почему у тебя такой сосредоточенный вид?

Дольф и в самом деле смотрел на нее как-то по-особенному пристально.

– Я наблюдал за тобой.

– Почему?

– Потому что ты неописуемо прекрасна. Если бы мне пришлось давать в романе твой портрет, у меня не нашлось бы подходящих слов.

– Ну тогда изобрази меня в виде глупой и уродливой толстухи.

Они оба расхохотались.

– Тебе бы это понравилось?

– Вне всякого сомнения, – шутливо подтвердила она.

– Что ж, по крайней мере никто не догадается, о ком идет речь.

– Ты и в самом деле собираешься вставить меня в роман?

Штерн надолго задумался. Они молча шли по аллее, направляясь к дому, который так любили.

– Когда-нибудь непременно. Но не сейчас.

– Почему?

– Потому что я слишком поглощен своими чувствами. Ничего путного у меня сейчас не получится. Вполне возможно, – он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, – что я никогда уже не стану нормальным человеком.

Часы между обедом и вечером были для них священны. Влюбленные часто не знали, как распорядиться ими лучше – провести время в постели или перебраться наверх, в башню из слоновой кости, чтобы поговорить о творчестве. Дольфу казалось, что именно такую женщину он ждал всю жизнь. А Кассандра, в свою очередь, обрела в Штерне человека, в котором отчаянно нуждалась. Он без слов понимал малейшие движения ее души, ее чаяния и устремления, ее бунт против кабалы светских условностей. Дольф и Кассандра были буквально созданы друг для друга. И оба знали, что выбора у их нет.

– Хочешь чаю, дорогой?

В холле Кассандра бросила на столик шляпу и перчатки, достала из ридикюля ониксовый гребень, инкрустированный слоновой костью. Это было настоящее произведение искусства, как, впрочем, любая вещь и любая безделушка, принадлежащая Кассандре.

Кассандра с улыбкой оглянулась на Дольфа:

– Ну, что ты на меня уставился, дурачок? Я спрашиваю, хочешь чаю?

– А? Чаю? Да. То есть нет. Какое это имеет значение? – Он твердо взял ее за руку и потянул за собой. – Быстро идем наверх.

– Кажется, ты хочешь мне прочитать новую главу? – игриво спросила она, озорно улыбаясь.

– Да. Не главу, а целую книгу.

Час спустя он тихо спал рядом с ней, а Кассандра молча наблюдала за своим возлюбленным. Глаза ее были полны слез. Стараясь не шуметь, она выбралась из кровати. Миг расставания был ей ненавистен. Но ничего не поделаешь – время близилось к шести. Осторожно прикрыв за собой дверь, Кассандра скрылась в просторной ванной, отделанной белым мрамором. Десять минут спустя она вернулась в спальню уже полностью одетая. Глаза ее смотрели тоскливо и печально. Словно почувствовав устремленный на него взгляд, Дольф открыл глаза.

– Уже уходишь?

Она кивнула, и у обоих мучительно защемило сердце.

– Я тебя люблю.

– Я тоже, – пошептал он, сел на кровати и протянул к ней руки. – Увидимся завтра, милая.

Кассандра улыбнулась, поцеловала его еще раз, на пороге комнаты прикоснулась пальцами к губам и торопливо сбежала вниз по ступенькам.

Глава 2

От Шарлоттенбурга до Грюневальда ехать было ненамного дальше, чем из центра. Дорога занимала у Кассандры менее получаса. Если бы она гнала свой синий «форд» побыстрее, то вообще добралась бы за пятнадцать минут. Она уже знала этот маршрут наизусть и ехала самым коротким путем. Молодая женщина то и дело поглядывала на часы, сердце ее тревожно колотилось.

Сегодня она задержалась позже обычного, но времени оставалось еще вполне достаточно, чтобы переодеться к ужину. Кассандру изрядно раздражало то, что она так нервничает. Словно пятнадцатилетняя девчонка, боящаяся прогневить родителей.

Справа показались зеркальные воды Грюневальдского озера, «форд» уже мчался по узким, извилистым улицам Грюневальда. Щебетали птицы, на глади озера – ни морщинки. Вдоль улицы стояли величественные особняки, защищенные от нескромных взглядов высокими кирпичными стенами, зелеными изгородями, железными воротами. В этом респектабельном пригороде царила чинная, благопристойная тишина. Кассандра знала, что сейчас в каждом из домов хозяйки с помощью горничных обряжаются в вечерние платья. Ничего, скоро и она последует их примеру.

Кассандра остановила машину у ворот своего дома, хлопнула дверцей, открыла ключом тяжелый медный замок. Раздвинув створки ворот, она снова села в «форд» и поехала прямо к крыльцу. Ворота потом закроет кто-нибудь из слуг – у нее уже не остается на это времени. Под колесами автомобиля шуршал гравий. Кассандра привычным взглядом окинула дом – трехэтажное здание серого камня, выстроенное во французском стиле. Особняк венчала изящная мансарда с резной крышей. Там находились комнаты слуг. Ниже, на третьем этаже, во всех окнах горел свет. Еще ниже, на втором этаже, находились покои самой Кассандры, комнаты для гостей и две маленькие библиотеки – одна выходила окнами в сад, другая на озеро. На этом этаже почти всюду было темно – лишь в одном из окон горел свет. Зато внизу, на первом этаже, где располагались столовая, салон, большая библиотека и курительная комната (там хранились антикварные книги), сияли все лампы и канделябры. Кассандра недоуменно нахмурилась, а потом вспомнила, в чем дело, и испуганно ахнула:

– Господи, только не это!

Ее сердце заколотилось еще быстрее. Выскочив из машины, молодая женщина взбежала вверх по ступенькам парадного крыльца. Тщательно ухоженная лужайка с пышными клумбами, казалось, провожала ее неодобрительным взглядом. Как она могла забыть? Что скажет Вальмар? Она никак не могла попасть ключом в замочную скважину, а в другой руке держала шляпку и перчатки. Но тут дверь открылась сама. На пороге с непроницаемым лицом стоял Бертольд, дворецкий. Его лысый череп укоризненно мерцал в полумраке, отражая свет канделябров, горевших в салоне. Фрак и галстук Бертольда были, как всегда, белее снега, а взгляд ледяных глаз не снисходил до упрека. Дворецкий смотрел на свою хозяйку без всякого выражения. За его спиной переминалась с ноги на ногу горничная в черном форменном платье и белом кружевном фартуке.

– Добрый вечер, Бертольд.

– Добрый вечер, госпожа.

Он решительно закрыл за ней дверь, щелкнув каблуками.

Кассандра нервно заглянула в салон. Слава Богу, все вроде бы было в порядке. Она совсем забыла, что на сегодня назначен ужин на шестнадцать персон. К счастью, утром Кассандра успела отдать прислуге все необходимые распоряжения. Фрау Клеммер, как обычно, оказалась на высоте. Удовлетворенно кивнув слугам, Кассандра взбежала вверх по ступенькам, но постаралась сохранить при этом достоинство. Совсем не так они с Дольфом мчались наверх, в спальню – скакали через две ступеньки, соревнуясь, кто раньше добежит до постели… Кассандра улыбнулась от этого воспоминания, но тут же согнала улыбку с лица.

На площадке второго этажа она остановилась. Холл был выдержан в серых тонах – серые ковры, жемчужный шелк на стенах, бархатные драпировки того же оттенка. Из мебели здесь имелись два великолепных сундука а-ля Людовик XV, с мраморными крышками и наборными стенками; на стенах висели старинные канделябры с лампочками в виде маленьких факелов. Между светильниками расположились небольшие офорты работы Рембрандта – они передавались в семье из поколения в поколение. Направо и налево вели двери, но лишь из-под одной из них пробивалась полоска света. Кассандра задержалась на миг возле этой двери, но тут же проследовала дальше, ксвоей комнате. В этот момент дверь, из-под которой выбивался свет, распахнулась, и в холле стало светло.

– Кассандра?

Вопрос прозвучал строго, но, когда молодая женщина обернулась, она увидела, что в глядевших на нее глазах гнева не было. В пятьдесят восемь лет Вальмар фон Готхард был все еще строен и красив; светлые волосы кое-где тронула седина, а голубые глаза напоминали оттенком глаза Кассандры, только с холодным мерцанием льда. Такие мужественные, горделивые лица можно увидеть на раннетевтонских портретах. Да и статью фон Готхард напоминал средневековых германцев.

– Извини… Так уж вышло… Я была вынуждена задержаться…

Кассандра не стала ничего больше объяснять. После паузы Вальмар ответил:

– Понимаю.

Он и в самом деле понимал ее – гораздо лучше, чем могла себе представить Кассандра.

– Ты успеешь? Будет неудобно, если хозяйка дома появится с опозданием.

– Я успею. Обещаю тебе.

Кассандра смотрела на него виновато. И дело было не в опоздании, а в том, что их семейному счастью наступил конец.

Вальмар улыбнулся, мучительно ощущая огромную дистанцию, которая возникла между ними.

– Поспеши же. И потом, Кассандра… – Он запнулся, но она и так догадалась, о чем пойдет речь, – чувство вины еще более усилилось. – Ты поднималась наверх?

– Еще нет. Но обязательно поднимусь, прежде чем выйти к гостям.

Вальмар фон Готхард кивнул и тихо прикрыл дверь. Здесь располагались его личные покои: большая спальня, обшитая темным деревом и уставленная английским и немецким антиквариатом. Толстый персидский ковер с сине-красным узором приглушал все звуки. Деревянными панелями были обшиты и стены кабинета, находившегося за спальней, – это была святая святых родового гнезда фон Готхардов. Кроме этих комнат, у хозяина дома были собственная ванная и гардеробная. А покои хозяйки были еще обширнее. Вбежав в спальню, Кассандра швырнула шляпку на кровать, устланную покрывалом розового шелка. Убранство спальни разительно отличалось от интерьера спальни хозяина и прекрасно соответствовало характеру и склонностям хозяйки. Все здесь было выдержано в розовых и желтоватых тонах; повсюду плавные, мягкие линии, шелк и атлас, уют и укромность. Плотные шторы были всегда задвинуты, как бы пряча обитательницу этих комнат от внешнего мира. Гардеробная была почти такого же размера, как спальня: сплошные ряды шкафов, до отказа заполненных элегантнейшими туалетами; целая шеренга туфель ручной работы; множество розовых коробок с шляпками. В гардеробной на стене висел небольшой импрессионистский пейзаж, за которым находился потайной сейф, где Кассандра хранила свои драгоценности. Следующая дверь вела в маленькую гостиную, откуда открывался вид на озеро. У окна стоял изысканный дамский стол французской работы и шезлонг, доставшийся Кассандре от матери. Полки, уставленные книгами, которые она давно уже не читала; блокнот для эскизов, к которому Кассандра не прикасалась с марта… Казалось, она здесь больше не живет. По-настоящему Кассандра оживала лишь в объятиях Дольфа.

Кассандра скинула туфли козлиной кожи, быстро расстегнула бледно-лиловое платье и распахнула дверцы двух ближайших шкафов, наскоро осматривая их содержимое. И в этот миг Кассандре вдруг стало страшно. Что я делаю? Что я натворила? Как я могла ввязаться в эту безумную авантюру? Все равно у нас с Дольфом нет никакого будущего. Я – жена Вальмара навеки…

Кассандра знала, что ее судьба решена, – знала еще с девятнадцатилетнего возраста, когда вышла замуж за фон Готхарда. Жениху было сорок восемь лет, он казался мужчиной в самом расцвете сил. Брак этот состоялся не столько по сердечной склонности, сколько из соображений делового свойства: Вальмар фон Готхард был коллегой отца Кассандры, директором другого влиятельного банка. Породнившись, обе семьи смогли объединить свои капиталы. Для круга, к которому принадлежали жених и невеста, деловые соображения были превыше всего. И тем не менее у жениха и невесты было немало общего – они привыкли к одному и тому же образу жизни, общались с теми же людьми, их семьям случалось породниться и в прошлом. По всем признакам брак должен был получиться удачным. То, что жених был почти на тридцать лет старше, не имело в данном случае никакого значения. В конце концов, он ведь не был дряхлым старцем или калекой. Вальмар фон Готхард считался писаным красавцем; да и теперь, десять лет спустя, он по-прежнему был все еще очень хорош собой. Главное же – Кассандра с самого начала чувствовала, что этот человек относится к ней с пониманием.

Он принимал ее такой, какой она была: непрактичной и далекой от житейских проблем. Вальмар знал, что эта девушка с раннего детства воспитывалась в искусственной, отгороженной от всяких внешних потрясений среде. Что же, он был готов и в дальнейшем защищать свою хрупкую жену от жизненных невзгод.

Итак, судьба Кассандры была решена и определена с самого начала, заботливо выстроена родителями в соответствии с освященной веками традицией. Задача, стоявшая перед молодой женщиной, была проста: делай то, чего от тебя ожидают, а об остальном позаботится муж – защитит, обеспечит всем необходимым, поможет советом и ни в коем случае не позволит рассыпаться кокону, в котором Кассандра благополучно пребывала с самого момента рождения. Даже теперь она знала, что мужа ей можно не бояться. Ей вообще некого было бояться, кроме самой себя. Она понимала это сейчас лучше, чем когда бы то ни было прежде.

Кассандра пробила маленькую брешь в скорлупе, оберегавшей ее от внешнего мира, и если не телом, то по крайней мере духом вырвалась на свободу. Однако по вечерам ей приходилось возвращаться домой и разыгрывать свою основную роль, роль супруги Вальмара фон Готхарда.

– Фрау фон Готхард?

Кассандра испуганно оглянулась, неожиданно услышав за спиной женский голос.

– Ах, Анна, это вы… Спасибо, я оденусь сама.

– Фрейлейн Хедвиг просила передать, что дети хотели бы повидаться с вами, прежде чем она уложит их спать.

О Господи, подумала Кассандра, отворачиваясь. Сердце тоскливо сжалось от сознания своей вины.

– Сейчас переоденусь и поднимусь наверх. Благодарю вас.

Эти слова были произнесены таким тоном, что горничной оставалось только удалиться. Кассандру с детства приучили безукоризненно владеть тончайшими оттенками интонации. Нюансы голоса и правильный подбор слов – эту науку девочки ее круга впитывали с молоком матери. Никогда не грубить, никогда не выходить из себя, по возможности избегать резкостей – ведь дама есть дама. Так вели себя женщины в ее мире. Но стоило двери закрыться, как Кассандра безвольно рухнула в кресло, чувствуя себя беспомощной, разбитой и глубоко несчастной. На глаза навернулись слезы. Семейные и домашние обязанности, долг жены и матери не выпускали ее из своих пут. Из этой постылой неволи она и пыталась вырваться, встречаясь с Дольфом Штерном.

Вся ее семья теперь состояла из Вальмара и детей. Больше Кассандре рассчитывать было не на кого – отец умер, мать пережила его всего на два года. Должно быть, ей было так же одиноко, как Кассандре. Теперь ее об этом уже не спросишь, а задавать вопросы интимного свойства окружающим бесполезно – правды все равно не услышишь.

С самого начала Кассандра и Вальмар сохраняли в отношениях уважительную дистанцию. По предложению мужа у каждого из них была своя спальня. По вечерам в будуаре Кассандры они встречались, пили шампанское, а затем ложились в постель. Но после рождения второго ребенка – а это случилось пять лет назад – встречи в будуаре почти прекратились. Роды были очень трудные, понадобилось кесарево сечение, и роженица чуть не умерла. Вальмар знал, что новая беременность была бы для нее слишком опасной. Вот почему шампанское в серебряном ведерке ставили в будуар все реже и реже. С марта же супружеская жизнь и вовсе прекратилась. Вальмар не задавал никаких вопросов. С ним всегда было легко – достаточно намекнуть на неважное самочувствие, на головную боль или визит к доктору, и никаких проблем не возникало. По вечерам Кассандра ложилась спать раньше, чем прежде. Вальмар относился к этому с пониманием, ни единым словом не выражал недовольства. Но, возвращаясь домой, в его дом, Кассандра чувствовала, что ведет себя недостойно. Как жить дальше? Неужели надеяться не на что? Сколько времени это может продолжаться? Очевидно, до тех пор, пока у Дольфа не лопнет терпение. Рано или поздно он устанет от всех этих игр. Кассандра прекрасно понимала, что именно так все и будет, хотя сам Дольф об этом еще не догадывался. Что будет потом? Новый любовник? Вообще никаких любовников? Она стояла перед зеркалом, грустно глядя на свое отражение, растерянная и сомневающаяся. Куда исчезла та веселая, уверенная в себе женщина, которая всего час назад ощущала себя счастливой рядом с возлюбленным? Сейчас Кассандра чувствовала себя предательницей – она изменила мужу, изменила своему образу жизни.

Глубоко вздохнув, она вновь подошла к раскрытому шкафу. Переживания переживаниями, а одеться подобающим образом все равно необходимо. Супруга Вальмара фон Готхарда обязана безупречно выглядеть перед гостями – хоть это-то она может ради него сделать? На ужин были приглашены деловые партнеры Вальмара, банкиры со своими женами. На подобных банкетах Кассандра всегда оказывалась самой молодой из присутствующих дам, но это не мешало ей вести себя, соблюдая все светские правила и установления.

Внезапно ей захотелось захлопнуть дверцы шкафа и броситься по лестнице на третий этаж, где жили дети – этот мир всегда казался ей таинственным и недоступным. Глядя на малышей, резвящихся возле шарлоттенбургского пруда, Кассандра всякий раз вспоминала о своих детях и с болью думала, что знает о них почти так же мало, как об этих чужих мальчиках и девочках, с хохотом бегающих по берегу. Настоящей матерью детям была фрейлейн Хедвиг. Она всегда рядом с ними, они постоянно видят ее перед собой. Собственные сын и дочь, так похожие на Вальмара и почти не похожие на нее, были от нее бесконечно далеки. «Не будь смешной, Кассандра, – сказал Вальмар на следующий день после рождения Арианы. – Не станешь же ты ухаживать за ней сама». «Но я очень этого хочу, – взмолилась Кассандра. – Ведь она – моя дочь». «Не твоя, а наша, – ласково улыбнулся Вальмар, а на глазах у Кассандры выступили слезы. – Ты что же, намерена сидеть рядом с ней ночи напролет, менять ей пеленки? Да тебя и на два дня не хватит. Это невозможно! Нет, я и слышать об этом не хочу!» На лице у Вальмара появилось раздраженное выражение, что случалось с ним нечасто. Но Кассандра знала, что ее желание вполне естественно. Знала она и то, что оно совершенно неосуществимо. В тот же день, когда мать и новорожденная дочь приехали из госпиталя домой, девочку перевели на третий этаж, а в доме появилась няня – фрейлейн Хедвиг. В первую же ночь Кассандра поднялась наверх, чтобы посмотреть на Ариану, но фрейлейн не подпустила ее к ребенку, да еще и строго выговорила за то, что Кассандра якобы «нарушает режим». Вальмар поддержал няню. Он сказала, что Кассандре совершенно ни к чему самой ходить в детскую – когда понадобится, младенца принесут ей на второй этаж. Отныне мать видела свою маленькую девочку только один раз в день, по утрам. Если Кассандра в течение дня наведывалась в детскую, ей всякий раз говорили, что ребенок спит, капризничает, нездоров и так далее. И молодой женщине приходилось отправляться восвояси. «Подожди, девочка подрастет, и ты сможешь видеться с ней чаще», – говорил Вальмар. Но когда Ариана подросла, было уже слишком поздно. Она и мать были чужими друг другу. Фрейлейн Хедвиг победила. Три года спустя родился второй ребенок, но его появление на свет далось Кассандре с таким трудом, что сил возобновлять борьбу не было. Четыре недели она пролежала в госпитале, и еще целый месяц – дома, в постели. Оправившись от болезни, Кассандра четыре месяца не могла выйти из состояния глубочайшей депрессии. В конце концов закончился и этот период, но молодая женщина успела понять, что заниматься воспитанием детей ей все равно не позволят – ни при каких обстоятельствах. Никто не нуждался в ее помощи, ее заботе, ее любви… Кассандра должна была довольствоваться ролью очаровательной дамы, навещавшей своих крошек, благоухающей волшебными французскими духами и шуршащей шелками. Единственное, что она могла себе позволить, – это тайком совать детям сладости и тратить баснословные суммы на игрушки. Но Кассандра знала, что материнской любви, в которой так нуждаются ее дочь и сын, она дать им не может, а их ответное чувство уже направлено не на нее, а на няню.

Вытерев слезы, Кассандра надела вечернее платье и подобрала черные замшевые туфли в тон. Таких у нее было девять пар, и она отдала предпочтение самым новым – с открытыми мысками. Кассандра сняла чулки цвета слоновой кости – они не подходили к платью, – и выбрала другие, достав их из обшитой атласом коробки. Хорошо, что она успела перед отъездом из Шарлоттенбурга принять душ. Сейчас ей казалось невероятным, что совсем недавно она находилась в ином мире, рядом с Дольфом. Дом в Шарлоттенбурге представлялся ей каким-то сказочным видением, а реальность находилась здесь, в Грюневальде, и принадлежала она Вальмару фон Готхарду. Она, Кассандра, – его законная супруга, и отрицать этот факт бессмысленно.

Молодая женщина застегнула платье – узкое и облегающее, с длинными рукавами и закрытым горлом. Спереди она выглядела очень строго и торжественно, но стоило повернуться, и взорам открывалась спина, обнаженная до самой талии. Нежная кожа матово белела в неярком электрическом свете, как гладь океана в лунную летнюю ночь.

Кассандра накинула на плечи шелковый шарф, поправила прическу, заколов волосы длинными булавками черного коралла. Удовлетворенная результатом, она стерла с ресниц тушь, наложила косметику заново, еще раз взглянула на себя в зеркало, после чего вдела в уши серьги – две крупные грушеобразные жемчужины. На пальцах у Кассандры сияли два бесценных перстня: один с большим изумрудом, другой, на правой руке, – с бриллиантом. Он передавался в их семье от матери к дочери в течение четырех поколений. Мельчайшими бриллиантами на кольце были выложены инициалы ее прабабушки.

Уже выходя из комнаты, Кассандра обернулась и взглянула на себя в зеркало еще раз. Она выглядела так же, как всегда, – прекрасная, очаровательная и уверенная в себе молодая дама. Никто не догадается, что она провела полдня в объятиях любовника.

Кассандра вышла в длинный холл, выдержанный в серых тонах, и остановилась у подножия лестницы, которая вела на третий этаж. Напольные часы в углу пробили семь. Итак, она даже не опоздала. Гости прибудут через полчаса. Можно целых тридцать минут провести с Арианой и Герхардом. Полчаса законного материнства перед тем, как детей уложат спать. Вряд ли эти ежедневные полчаса что-нибудь значат в их жизни, думала Кассандра, поднимаясь по лестнице. Тридцать минут умножить на… Сколько дней? Впрочем, она сама виделась со своей матерью не чаще. Самое осязаемое воспоминание и наследие, доставшееся ей от матери, – это бриллиантовый перстень на пальце.

У дверей в комнату для игр Кассандра остановилась и негромко постучала. Изнутри ее, видимо, не услышали, – оттуда доносились визг и хохот. Детей к этому часу наверняка уже накормили ужином, искупали, и сейчас под руководством фрейлейн Хедвиг они должны были собирать свои игрушки. В этом ответственном и сложном деле детям помогала специальная горничная. Почти все лето Ариана и Герхард провели в загородном поместье, и мать очень по ним соскучилась. Впервые за все годы Кассандра оставалась на лето в Берлине – из-за Дольфа. К счастью, нашелся удобный предлог – благотворительная деятельность.

Кассандра постучала вновь, и на сей раз ее услышали. Фрейлейн Хедвиг открыла дверь. В комнате моментально воцарилась тишина. Дети перестали возиться и смотрели на мать с явным испугом. Этот момент Кассандра ненавидела больше всего. Сын и дочь всякий раз вели себя так, словно видели ее впервые.

– Всем привет!

Она улыбнулась и протянула вперед обе руки.

Дети не шелохнулись. Потом фрейлейн Хедвиг подала им знак, и Герхард первым приблизился к матери. Кассандра видела, что мальчик уже готов броситься ей в объятия, но строгий голос няни остановил его:

– Герхард, осторожней! Твоя мама оделась для банкета.

– Ничего-ничего, – поспешно сказала Кассандра, но мальчик боязливо замер, так и не сделав последний шаг.

– Здравствуй, мамочка.

Глаза у него были синие и широко раскрытые, совсем как у матери, но лицом Герхард больше походил на отца. Правильные черты, ясная улыбка, золотые волосы, по-младенчески пухлое тельце. Пятилетний мальчуган казался младше своего возраста.

– Я поранил ручку, – объявил он, сохраняя безопасную дистанцию.

Кассандра ласково потянулась к нему.

– Ну-ка покажи. Ой, какая ужасная царапина. Наверное, очень больно, да?

На самом деле царапина была совсем маленькая, но Герхарду, судя по всему, она казалась опасной раной. Он с серьезным видом посмотрел сначала на ссадину, потом на маму в черном платье.

– Да, – кивнул он. – Но я совсем не плакал.

– Молодец. Настоящий мужчина.

– Да, я знаю, – с довольным видом кивнул мальчик и тут же, забыв о матери, помчался за какой-то игрушкой.

Кассандра обернулась к Ариане. Та стояла возле фрейлейн Хедвиг и застенчиво улыбалась.

– Ты не хочешь меня поцеловать? – спросила Кассандра.

Девочка кивнула и медленно, нерешительно приблизилась. Она была очень хороша собой и, пожалуй, обещала со временем затмить красотой мать.

– Как у тебя дела?

– Хорошо. Спасибо, мамочка.

– Ни синяков, ни ссадин? А то давай поцелую.

Девочка отрицательно покачала головой и улыбнулась. Она и мать иногда втихомолку посмеивались над Герхардом – он был такой забавный. Ариана же росла девочкой задумчивой, тихой и стеснительной. Кассандра часто думала, что ребенок был бы гораздо живее, если бы жил не с няней, а с матерью.

– Чем ты сегодня занималась?

– Читала. И еще рисовала картинку.

– Можно мне посмотреть?

– Она еще не закончена.

Ариана никогда не показывала матери своих рисунков.

– Не важно, я все равно хотела бы на нее посмотреть.

Девочка густо покраснела и отчаянно замахала головой. Кассандра опять почувствовала себя чужой, посторонней. Хоть бы Хедвиг и горничная оставили их вдвоем, пусть даже ненадолго. Но Кассандра почти никогда не общалась со своими детьми наедине. Хедвиг не отходила от них ни на минуту, чтобы «дети не расшалились».

– Смотри, что у меня есть!

Герхард вернулся уже переодетый в пижаму, таща за собой большую плюшевую собаку.

– Откуда это у тебя, детка?

– Баронесса фон Форлах подарила. Она приходила сегодня после обеда.

– В самом деле? – удивилась Кассандра.

– Да, она сказала, что ты пригласила ее к чаю.

Кассандра зажмурилась и сокрушенно покачала головой:

– Какой кошмар! Я совершенно забыла. Надо будет ей позвонить. А собачка очень красивая. Ты уже придумал, как ее назвать?

– Бруно. А Ариана получила в подарок большую белую кошку.

– Правда?

Девочка сохранила это важное событие в тайне. Наступит ли время, когда она станет делиться с матерью своими секретами? Может быть, когда Ариана вырастет, они станут друзьями. Сейчас же, пожалуй, еще слишком рано. Или уже слишком поздно?

Снизу вновь раздался ритмичный перезвон часов, и сердце Кассандры тоскливо сжалось. Герхард обиженно скривил пухлые губки.

– Тебе уже пора?

Она кивнула:

– Извините меня. У папы званый ужин.

– У папы? А у тебя? – удивленно спросил Герхард.

Кассандра улыбнулась:

– У меня тоже. Но приглашены папины коллеги – его сотрудники и другие банкиры.

– Это, наверное, жуткая скукотища.

– Герхард! – строго нахмурилась фрейлейн Хедвиг, а Кассандра весело рассмеялась.

Заговорщически понизив голос, она шепнула своему очаровательному сыночку:

– Там и в самом деле будет жуткая скукотища, но никому об этом не говори. Это будет наш с тобой секрет.

– Ты очень красивая, – заявил Герхард, одобрительно оглядывая ее.

Кассандра чмокнула его в пухлую ручонку.

– Спасибо.

Она прижала ребенка к себе и нежно поцеловала в золотистую макушку.

– Спокойной ночи, мой маленький. Ты возьмешь собачку с собой в постель?

Герхард покачал головой:

– Хедвиг говорит, что этого делать нельзя.

Кассандра ласково улыбнулась няне, полной женщине средних лет:

– Думаю, ничего страшного не будет.

– Хорошо, госпожа.

Малыш просиял, и они с матерью хитро улыбнулись друг другу. Потом Кассандра улыбнулась дочери:

– А ты возьмешь с собой в постель свою новую кошку?

– Наверное, возьму.

Девочка взглянула сначала на няню, а уже потом на мать. Кассандра почувствовала, как внутри у нее все опять сжимается.

– Завтра покажи ее мне, хорошо?

– Хорошо, сударыня, – ответила Ариана.

Это обращение больно задело Кассандру, но она не подала виду – ласково поцеловала дочку, махнула детям рукой и тихо закрыла за собой дверь.

Спустившись по лестнице настолько быстро, насколько позволяло узкое платье, Кассандра появилась в прихожей как раз вовремя – Вальмар приветствовал первых гостей.

– А вот и ты, дорогая.

Он обернулся к ней с улыбкой, как всегда, восхищенный ее красотой. Последовали неизбежные приветствия, мужчины щелкали каблуками, целовали дамам ручки. Пару, прибывшую первой, Кассандра принимала у себя дома впервые, хотя они несколько раз встречались на официальных раутах в банке. Взяв мужа под руку, Кассандра последовала за гостями в салон.

Вечер прошел как обычно – изысканные яства, лучшие французские вина, светская болтовня. Разговор вращался главным образом вокруг двух тем – банковского дела и путешествий. О детях и о политике говорить было не принято. Шел 1934 год, недавняя смерть рейхспрезидента фон Гинденбурга освободила Адольфу Гитлеру путь к безраздельной власти в стране. И тем не менее банкиры считали ниже своего достоинства обсуждать политические вопросы. Гитлер стал рейхсканцлером еще в минувшем году, однако это событие никоим образом не отразилось на состоянии дел германских финансистов. У Гитлера была своя работа, у них – своя, не менее важная для блага рейха. Многие банкиры относились к выскочке-рейхсканцлеру с презрением, считали, что опасаться его не приходится. Живи и давай жить другим – вот золотое правило. Но были, разумеется, и такие, которым идеи Гитлера пришлись по душе.

Вальмар фон Готхард не относился к их числу, однако предпочитал держать свои политические убеждения при себе. Темпы, с которыми нацисты концентрировали в своих руках власть и влияние, внушали ему тревогу. В приватных беседах Вальмар не раз говорил своим близким друзьям, что дело может закончиться войной. Однако на званом ужине о подобных материях дискутировать не пристало. Блинчики с клубникой и шампанское занимали гостей гораздо больше, чем проблемы третьего рейха.

Последний гость ушел в половине второго ночи. Когда супруги наконец остались наедине, Вальмар устало обернулся к Кассандре и зевнул:

– По-моему, ужин прошел превосходно, дорогая. Ты знаешь, утка мне понравилась больше, чем рыба.

– В самом деле?

Кассандра подумала, что нужно будет завтра сообщить об этом повару. Фон Готхарды традиционно устраивали поистине лукулловы пиршества: непременно закуски, супы, рыбные и мясные блюда, салаты, сыры, десерт и в заключение фрукты. Такова была традиция, и отказываться от нее они не собирались.

– Тебе понравился вечер? – спросил муж, когда они медленно поднимались по лестнице.

– Конечно, Вальмар. – Кассандра была тронута. – А тебе?

– Во всяком случае, польза от него была. Думаю, что теперь бельгийская сделка состоится. Мне было очень важно побеседовать с Гофманом в неофициальной обстановке. Очень рад, что он пришел.

– Что ж, тогда я тоже рада.

Кассандра сонно подумала, что, очевидно, в этом и состоит цель ее жизни – помогать мужу провернуть бельгийскую сделку, а любовнику – написать новую книгу. Так вот ради чего она живет на свете? Ее предназначение – помогать мужчинам в их деятельности? Если так, то почему мужчинам, а не собственным детям? Нет, не так: почему не самой себе?

– По-моему, у него прехорошенькая жена, – сказала она вслух.

Вальмар безразлично пожал плечами. Они были уже на площадке второго этажа. Муж грустно улыбнулся:

– Не обратил внимания. Боюсь, что после тебя другие женщины перестали казаться мне привлекательными.

– Спасибо, – с улыбкой отблагодарила Кассандра.

Настал неловкий момент – оба стояли каждый перед своей дверью и никак не решались разойтись. В обычные вечера эта сцена была менее мучительна. Вальмар просто удалялся в свой кабинет, а Кассандра отправлялась к себе в будуар почитать какую-нибудь книжку. Но сегодня им пришлось подниматься по лестнице вместе, и каждый с особой остротой ощутил свое одиночество. В прежние времена супруги нередко проводили ночь в спальне у Кассандры, однако теперь – и это было абсолютно ясно обоим – подобные встречи стали невозможны. Поэтому всякий раз, желая друг другу спокойной ночи, они чувствовали себя так, словно прощаются всерьез и надолго.

– В последнее время, дорогая, ты стала выглядеть лучше, – произнес Вальмар с нежной улыбкой. – Я имею в виду не только красоту, но и твое здоровье.

– Я и в самом деле чувствую себя гораздо лучше, – с такой же улыбкой ответила Кассандра и заметила, как при этих словах в его глазах что-то погасло. Она поспешно отвела взгляд.

Наступило молчание, прерванное перезвоном часов.

– Уже поздно, тебе пора спать.

Вальмар поцеловал ее в лоб и решительно направился к своей двери.

– Спокойной ночи, – тихо прошептала Кассандра ему вслед и быстро прошла к себе в спальню.

Глава 3

Над прудом возле Шарлоттенбурга дул холодный, пронзительный ветер. Дольф и Кассандра гуляли по пустынной аллее. Они были в парке одни. Дети еще не вернулись из школы, а влюбленные парочки и старушки, кормившие уток, в такой холодный день предпочитали сидеть дома. Но Дольф и Кассандра были даже рады непогоде – никто сегодня не нарушал их уединения.

– Тебе не холодно?

Кассандра рассмеялась:

– В таком наряде? Даже если мне было бы холодно, я бы постеснялась в этом признаться.

– Еще бы.

Дольф с восхищением посмотрел на ее новую соболью шубу, почти доходившую до земли. На голове у Кассандры была такая же соболья шапка, немного сдвинутая набок; золотые волосы тяжелым узлом лежали низко на затылке. Щеки молодой женщины раскраснелись от холода, глаза казались не синими, а фиалковыми. Дольф обнял ее за плечи и посмотрел на свою возлюбленную с гордостью. Шел ноябрь. Эта удивительная женщина принадлежала ему уже целых восемь месяцев.

– Ты рад, что закончил книгу?

– У меня такое чувство, словно я остался без работы.

– Скучаешь по своим героям?

– Да, поначалу мне их очень не хватало. – Дольф поцеловал ее в лоб. – Но когда я с тобой, мне никто не нужен. Может быть, вернемся?

Она кивнула, и они направились к дому. Шаг их постепенно ускорялся. Дольф распахнул входную дверь, и они вошли в холл. Кассандра давно уже чувствовала себя здесь как дома. На прошлой неделе они отправились в поход по антикварным лавкам, купили два новых кресла и небольшой столик.

– Хочешь чаю?

Он с удовольствием согласился и проследовал за ней на кухню. Кассандра поставила чайник на плиту, выдвинула из-под стола видавшие виды стулья.

– Известно ли вам, сударыня, какое счастье для меня видеть вас здесь? – шутливо спросил Дольф.

– А известно ли вам, сударь, какое счастье для меня здесь находиться?

В последнее время Кассандра почти избавилась от чувства вины. Она решила, что нечего угрызаться – такова уж ее судьба. Несколько месяцев назад она случайно узнала, что одна из сестер ее отца в течение тридцати двух лет имела постоянного любовника. Это открытие весьма подбодрило молодую женщину. Очевидно, ей уготован тот же путь. Не так уж это плохо – иметь при себе и Дольфа, и Вальмара. Она может быть полезна им обоим, может находить счастье в объятиях Дольфа и в то же время чувствовать себя под надежной защитой Вальмара. В конце концов, кому от этого хуже? Кассандра почти перестала терзаться двусмысленностью своего положения. Лишь встречаясь с детьми, она по-прежнему чувствовала себя скверно, но так ведь было и до Дольфа…

– У тебя такой серьезный вид, – сказал он. – О чем ты думала?

– Я думала о нас…

Разливая чай, Кассандра вновь погрузилась в раздумья. В этой уютной кухне она чувствовала себя гораздо лучше, чем на церемонных чаепитиях, устраиваемых в Грюневальде, под присмотром хмурого Бертольда.

– Когда ты думаешь о нас, тебе становится невесело?

Кассандра обернулась к нему, протягивая чашку.

– Иногда. Ты же знаешь, как серьезно я воспринимаю наши отношения.

Дольф тоже посерьезнел.

– Знаю. Я и сам отношусь к этому так же. – Внезапно ему захотелось произнести слова, которых он никогда прежде не говорил. – Если бы… Если бы все сложилось иначе… Я бы хотел, чтобы мы никогда не расставались.

Кассандра впилась в него взглядом.

– «Если бы»? А сейчас?

Он нежно сказал:

– Я все равно этого хочу. – Вздохнув, добавил: – Но поделать ничего не могу.

– Ты и не должен ничего делать. – Кассандра села напротив. – Я и так счастлива. – Она тоже решила сказать ему то, о чем раньше никогда не говорила: – Здесь, у тебя, проходит самая важная часть моей жизни.

Для него Кассандра тоже стала главным смыслом бытия. За последний год в его жизни многое переменилось. Менялся и окружающий мир, но о происходящих в нем процессах Кассандра знала гораздо меньше, чем Дольф. Она нежно взяла его за руку, чтобы отвлечь от тревожных мыслей.

– Расскажи мне о книге. Что сказал твой издатель?

Лицо Дольфа стало отчужденным.

– Так, ничего особенного.

– Рукопись ему не понравилась? – поразилась Кассандра.

Книга была необычайно хороша. Кассандра прочитала ее в один присест, сидя на его кровати и закутавшись в одеяло.

– Что именно он сказал?

– Ничего. – Его взгляд стал жестким. – Он не сможет ее напечатать.

Так вот чем объяснялась грусть, которую Кассандра заметила в его взоре, едва переступила порог дома. Почему он не сказал ей об этом раньше? Впрочем, Дольф вообще старался не обременять ее своими проблемами. Гораздо больше его интересовало все, связанное с ней.

– Да что они все, с ума посходили? Они что, забыли про успех твоей последней книги?

– Успех не имеет к этому никакого отношения.

Дольф встал и отнес чашку в раковину.

– Я не понимаю.

– Я тоже. Но думаю, скоро мы все поймем. Наш любимый фюрер объяснит, что к чему.

– О чем ты говоришь? – недоуменно уставилась на него Кассандра.

Тут Дольф обернулся, и она увидела, что его глаза пылают гневом.

– Кассандра, неужели ты не понимаешь, что происходит в Германии?

– Ты имеешь в виду Гитлера?

Он кивнул.

– Но ведь это ненадолго. Людям скоро надоест этот бесноватый, и они утратят к нему всякий интерес.

– Ты и в самом деле так думаешь? – горько осведомился Дольф. – Или так думает твой муж?

Кассандра вздрогнула – Дольф никогда не упоминал о Вальмаре.

– Я не знаю, что он об этом думает. Вальмар не любит говорить о политике, во всяком случае со мной. Я знаю лишь, что ни один разумный человек не может любить Гитлера. Я вовсе не считаю, что он так уж опасен.

– Значит, Кассандра, ты просто дура.

Впервые Дольф разговаривал с ней таким тоном. Но Кассандра не обиделась, увидев, что он охвачен гневом и горечью.

– Неужели тебе непонятно, почему мой издатель ведет себя подобным образом? Моя предыдущая книга была бестселлером, новый роман ему понравился еще больше. Он был настолько глуп, что сам проболтался мне об этом. А потом сообразил, что к чему, и переменил свое решение. Все дело в нацистах…

На лице Штерна было такое страдание, что у Кассандры защемило сердце.

– Вся причина в том, что я еврей. – Последнее слово он произнес почти шепотом. – Еврей в этой стране не должен быть знаменитым, получать литературные премии. Гитлер хочет, чтобы в новой Германии евреям вообще не было места.

– Тогда он просто сумасшедший, – пожала плечами Кассандра.

Слова Дольфа показались ей нелепыми. Они впервые затрагивали в разговоре его еврейское происхождение. Дольф много рассказывал ей о своих родителях, о детстве, о работе в булочной, но еврейский вопрос как-то оставался за рамками их бесед. Конечно, Кассандра знала, что Дольф Штерн еврей, но не придавала этому факту никакого значения. Если же и вспоминала об этом, то скорее с приятным чувством – это было так экзотично, даже романтично. Нет, она просто не представляла себе, что это может иметь хоть какое-то значение для их отношений! А Дольф, оказывается, помнил о своем еврействе все время. Кассандра начала осознавать это только сейчас.

Она подумала над его словами и сказала:

– Нет, этого просто не может быть. Ты преувеличиваешь.

– Не может быть? Посмотри, что происходит вокруг. Я далеко не единственный. Обрати внимание, что книги еврейских писателей больше не печатают, наши статьи не берут в редакциях, на наши звонки не отвечают. Можешь мне верить, Кассандра. Я знаю, о чем говорю.

– Так обратись к другому издателю.

– Куда? В Англию? Во Францию? Но я немец, я хочу, чтобы мои книги печатались в Германии.

– Так печатайся. Не может быть, чтобы все издатели были идиотами.

– Они вовсе не идиоты. Они гораздо умнее, чем мы с тобой думаем. Им страшно, потому что они видят, к чему идет дело.

Кассандра недоверчиво смотрела на него, потрясенная услышанным. Не может быть, чтобы дела обстояли так ужасно. Дольф просто расстроен тем, что издатель не принял его рукопись. Она вздохнула и взяла его за руку.

– Даже если это правда, уверяю тебя, долго такое продолжаться не может. Как только издатели увидят, что Гитлер не такой уж страшный, они опомнятся.

– А почему ты думаешь, что он не страшный?

– Он не сможет ничего сделать. Настоящая власть по-прежнему находится в руках тех, кто всегда ею владел. Хребет нации – это банки, корпорации, аристократические семейства. Эти круги никогда не клюнут на ту чушь, которую несет Гитлер. Низшим классам, возможно, его идеи и кажутся привлекательными, но простолюдины ничего не решают.

Дольф угрюмо ответил:

– «Аристократические семейства», как ты их называешь, возможно, и не клюнули, но они сидят и помалкивают. Если так будет продолжаться, мы все обречены. И потом ты ошибаешься. Люди твоего круга утратили власть над этой страной. Всем заправляет теперь маленький человек, точнее, целые орды маленьких людей. Каждый из них в одиночку бессилен, но, сплотившись в стаю, они обретают мощь. Маленькие люди устали от твоего «хребта нации», им надоели богатые, знатные, высокородные. Маленький человек слушает Гитлера, затаив дыхание. Фюрер представляется ему новым божеством. И когда все эти человечки соберутся вместе, страна будет принадлежать им. Тогда несдобровать многим – не только евреям, но и твоему сословию тоже.

Кассандре сделалось страшно от его слов. А вдруг Дольф прав? Нет, этого просто не может быть.

Кассандра улыбнулась и положила руки ему на грудь.

– Надеюсь, твои мрачные прогнозы не оправдаются.

Дольф нежно поцеловал ее и, обняв за талию, повел по лестнице наверх. Кассандра хотела спросить, что все-таки он собирается делать с рукописью нового романа, но решила, что не стоит развивать эту тему. Пусть Дольф успокоится, пусть забудет о своих необоснованных опасениях. Невероятно, чтобы для писателя такого масштаба антисемитские предрассудки Гитлера могли иметь хоть какое-то значение. В конце концов, речь идет о самом Дольфе Штерне.

И все же, возвращаясь вечером к себе в Грюневальд, Кассандра вновь задумалась о словах Дольфа. Она никак не могла забыть выражения его глаз. До ужина оставался еще целый час, и Кассандра решила не подниматься к детям сразу, а немного побыть у себя. Вдруг все-таки Дольф прав? Что это будет означать для них обоих? Однако, опустившись в ванну, наполненную горячей водой, молодая женщина решила, что все это несусветная чушь. Книга, несомненно, будет опубликована, Дольф благополучно получит еще одну премию. Все творческие люди немножко сумасшедшие. Она вспомнила некоторые более приятные моменты их сегодняшнего свидания и заулыбалась. Улыбка все еще блуждала по ее лицу, когда в дверь ванной постучали.

– Войдите, – рассеянно откликнулась Кассандра, думая, что это горничная.

– Кассандра?

Оказалось, что это не Анна, а муж.

– Вальмар, я принимаю ванну.

Дверь была незаперта, и Кассандра подумала, что Вальмар сейчас войдет. Но он остался снаружи, и дальнейший разговор велся через чуть приоткрытую дверь.

– Зайди, пожалуйста, ко мне, когда оденешься, – очень серьезным тоном сказал Вальмар, и в сердце Кассандры шевельнулся страх.

Неужели назрел момент тягостного объяснения? Она закрыла глаза и глубоко вздохнула:

– Может быть, войдешь?

– Нет. Просто перед ужином загляни ко мне.

Пожалуй, в его голосе звучал не гнев, а тревога.

– Хорошо, я буду у тебя через несколько минут.

– Вот и отлично.

Дверь закрылась, и Кассандра поспешила закончить туалет. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы наложить косметику и причесаться. К ужину она надела простой пепельно-серый костюм и белую шелковую блузку с галстуком. Наряд дополняли серые чулки, серые замшевые туфли, а из драгоценностей Кассандра надела двойную нитку черного жемчуга, который очень любила ее мать, и такие же серьги. Серьезно и обеспокоенно оглядев себя в зеркале, она осталась удовлетворена – ничего лишнего, в однотонную цветовую гамму вносили диссонанс лишь темно-синие глаза и золотые волосы. Кассандра вышла в коридор, тихо постучала в дверь.

– Входи, – раздался голос Вальмара.

Шурша шелковой юбкой, она переступила порог. Вальмар сидел в удобном кресле коричневой кожи, читая какие-то деловые бумаги.

– Ты прекрасно выглядишь, – сказал он, откладывая их в сторону.

– Спасибо.

Она заглянула ему в глаза, прочла в них искренность и боль. Ей захотелось подойти ближе, успокоить его, утешить. Но сделать эти несколько шагов казалось невозможным – у Кассандры возникло ощущение, что между ней и мужем разверзлась бездна. Вальмар как бы не подпускал ее к себе.

– Садись, пожалуйста, – сказал он. – Хочешь шерри?

Она покачала головой. По его глазам Кассандра поняла: он все знает. Она отвернулась, делая вид, что любуется пламенем в камине. В этой ситуации оправдания были бессмысленны. Нужно будет терпеливо выслушать его обвинения, а потом наступит миг, когда придется принимать решение. Как поступить? От кого из них отказаться? Кассандра любила их обоих, нуждалась и в том, и в другом.

– Кассандра…

Медленно, словно нехотя, она обернулась к нему.

– Да? – выдохнула она едва слышно.

– Я должен тебе кое-что сказать… – Было видно, что слова даются Вальмару с трудом, но оба знали – обратной дороги нет. – Мне мучительно говорить на эту тему. Думаю, тебе это тоже крайне неприятно.

У Кассандры отчаянно колотилось сердце, его стук отдавался в ушах, она почти ничего не слышала. Все кончено, ее жизнь загублена.

– И все же я должен поговорить с тобой. Ради тебя, ради твоей безопасности. А может быть, не только твоей, но и нашей.

– Ради моей безопасности? – пролепетала она, глядя на него с недоумением.

– Выслушай меня.

Словно не в силах продолжать, Вальмар откинулся на спинку кресла и глубоко вздохнул. Кассандре показалось, что его глаза влажны от сдерживаемых слез.

– Я знаю… Мне известно… Что уже в течение нескольких месяцев… Ты, как бы это сказать… Находишься в весьма сложной ситуации.

Кассандра закрыла глаза, внимая каждому слову.

– Я хочу, чтобы ты знала… Я все понимаю… И я сочувствую тебе.

Ее огромные печальные глаза открылись вновь.

– Ах, Вальмар… – По лицу Кассандры потекли слезы. – Я вовсе не хотела… Я не могу…

– Ничего не говори сейчас. Слушай меня.

Он говорил с ней совсем как ее покойный отец. Вздохнув, Вальмар продолжил:

– Я хочу сказать тебе нечто очень важное. И, раз уж мы вынуждены затронуть эту тему, знай, что я по-прежнему люблю тебя. Я не хочу тебя терять, как бы ты ко мне теперь ни относилась.

Кассандра покачала головой, вынула из кармана большой кружевной платок, высморкалась и сквозь слезы уверила его:

– Я отношусь к тебе, Вальмар, с глубочайшим уважением. И еще я люблю тебя.

Это было правдой. Кассандра действительно любила этого человека, и вид его страданий причинял ей боль.

– Тогда слушай меня внимательно. Ты должна перестать встречаться с твоим… другом.

Кассандра в ужасе воззрилась на мужа.

– И вовсе не по той причине, о которой ты подумала. Дорогая, я на двадцать девять лет старше тебя, и я не дурак. Я понимаю, что в жизни случается всякое. Конечно, каждому из тех, кто оказывается в подобной ситуации, приходится несладко, но, если вести себя с умом и тактом, можно сохранить достоинство и выжить. Однако сейчас я имею в виду не это. Речь идет о совершенно иных материях. И если я говорю, что ты должна перестать видеться с… Дольфом (было видно, что произносить имя соперника ему нелегко), то дело вовсе не во мне и не в нашем браке. Даже если бы ты вообще была не замужем, с этим человеком встречаться тебе ни в коем случае не следовало бы.

– Это еще почему? – сердито воскликнула Кассандра, вскакивая на ноги. От признательности, которую она испытала к мужу в первые минуты, не осталось и следа. – Потому что он писатель? Ты что же, считаешь, что Дольф – безнравственный представитель богемы? Уверяю тебя, это глубоко порядочный и во всех отношениях достойный человек.

Абсурдность ситуации, в которой она была вынуждена расхваливать любовника перед собственным мужем, осталась незамеченной обоими супругами.

Вальмар, вздохнув, снова опустился в кресло.

– Неужели ты думаешь, что я настолько ограничен? Я вовсе не считаю, что писатели, художники и прочие представители творческих профессий нам не ровня. Никто не заподозрит меня в подобном снобизме. Надеюсь, Кассандра, ты это понимаешь. Я имею в виду совсем другое. – Он наклонился вперед и с внезапным ожесточением продолжил: – Ты не можешь встречаться с этим человекомвовсе не потому, что он писатель… Тебе нельзя бывать у него, потому что он еврей. Мне тяжело и неприятно говорить тебе об этом. Я считаю, что события, происходящие у нас в стране, отвратительны. Но факт остается фактом. Ты – моя жена, мать моих детей, и я не хочу, чтобы тебя убили или посадили в тюрьму! Понимаешь ты это или нет, черт тебя подери! Это ведь не шутка!

Кассандра не верила собственным ушам. Ей казалось, что кошмарный сон, начавшийся во время беседы с Дольфом, никак не закончится.

– Ты хочешь сказать, что его могут убить?

– Я не знаю, что они могут с ним сделать. Честно говоря, я сам уже мало что понимаю. Но мне ясно одно: если мы будем вести себя тихо и не ввязываться в неприятности, тебе, мне, Ариане и Герхарду ничто не угрожает. Но твой друг в опасности. Кассандра, прошу тебя… – Он схватил ее за руку. – Если с ним случится что-то плохое, я не хочу, чтобы он утянул тебя за собой. Если бы мы жили в другие времена, я бы страдал молча, делал бы вид, что ничего не замечаю. Но сейчас это невозможно. Я должен тебя остановить. Ты сама должна остановиться.

– А как же он?

Кассандра была так испугана, что даже не могла плакать. Слова мужа окончательно сняли пелену с ее глаз.

Вальмар лишь покачал головой:

– Мы ничем не можем ему помочь. Если он достаточно умен, то уедет из Германии. – Он взглянул на Кассандру. – Скажи ему об этом.

Кассандра смотрела на огонь, не зная, как быть.

Она твердо была уверена лишь в одном: Дольфа она не бросит ни при каких обстоятельствах – ни сейчас, ни потом.

Когда Кассандра вновь взглянула на мужа, кроме гнева, в ее глазах еще читалась и нежность. Она подошла к Вальмару и ласково поцеловала его в щеку.

– Спасибо тебе за то, что ты так великодушен со мной.

Ни единым словом он не упрекнул ее за измену. Его тревожила лишь ее безопасность, даже безопасность ее возлюбленного. Все-таки Вальмар необыкновенный, подумала Кассандра. В этот миг она любила его больше, чем когда бы то ни было. Положив руку ему на плечо, Кассандра спросила:

– Значит, все так плохо?

Он кивнул:

– Еще хуже, чем ты думаешь. Мы всего не знаем. – И добавил: – Но придет время, и мы узнаем обо всем.

– Не могу понять, как могло дойти до такого.

Она направилась к выходу, а Вальмар взволнованно крикнул ей вслед:

– Ты сделаешь то, о чем я тебя попросил?

Кассандра хотела бы успокоить его, дать какие угодно обещания, но теперь ложь между ними стала невозможна. Вальмар и сам знал правду. Вот и хорошо, можно не лгать, подумала она.

– Я не знаю.

– Но у тебя нет выбора! – сердито воскликнул он. – Кассандра, я запрещаю тебе…

Но ее в комнате уже не было.

Глава 4

Полтора месяца спустя внезапно исчез один из друзей Дольфа, тоже писатель. Он не был такой знаменитостью, как Штерн, но в последнее время тоже никак не мог найти издателя, который согласился бы его печатать. В два часа ночи любовница Гельмута (так звали этого человека) позвонила Дольфу в истерике. Она гостила у матери, а когда вернулась домой, то увидела, что квартира перевернута вверх дном, Гельмут исчез, а на полу пятно засохшей крови. Рукопись, над которой он работал, была разбросана по всей комнате. Соседи слышали крики, но ничего определенного сказать не могли. Дольф немедленно отправился на квартиру к Гельмуту и увез несчастную женщину к себе. На следующий день она переехала к своей сестре.

В тот день, когда Кассандра приехала в Шарлоттенбург, Дольф пребывал в глубочайшей депрессии. Исчезновение Гельмута совершенно выбило его из колеи.

– Я ничего не понимаю, Кассандра. У меня такое ощущение, что вся страна сошла с ума. По жилам нации разливается медленно действующий яд. Вскоре он дойдет до сердца, и тогда все мы погибнем. Но мне, я полагаю, этого момента все равно не дождаться.

Он угрюмо насупился, и Кассандра встревоженно подняла брови:

– Что ты хочешь этим сказать?

– А как ты думаешь? Рано или поздно они придут и за мной. Когда это будет – через месяц, через полгода, через год?

– Не сходи с ума. Гельмут не писал романы. Он был публицист, открыто выступал против Гитлера. Неужели ты не понимаешь, что это совсем другое дело? За что им тебя ненавидеть? За твой роман «Поцелуй»?

– Знаешь, Кассандра, я и в самом деле не вижу тут разницы.

Он с неудовольствием огляделся по сторонам, чувствуя, что стены собственного дома вдруг стали хрупкими и ненадежными. Фашисты могли ворваться сюда в любую минуту.

– Дольф, милый, ну прошу тебя, будь благоразумен. Произошла ужасная вещь, но с тобой такого случиться не может. Ты известный человек. Они не посмеют просто так взять и расправиться с тобой.

– Не посмеют? Почему? Кто им может помешать? Ты? Кто-нибудь другой? Никто ничего не сделает. Что сделал я для спасения Гельмута? Ровным счетом ничего.

– Хорошо, тогда уезжай. Отправляйся в Швейцарию. Там тебя будут печатать. А главное, там ты будешь в безопасности.

Он взглянул на нее с возмущением:

– Кассандра, я немец. Это моя страна. Я имею такое же право жить здесь, как любой другой человек. Почему я должен уехать?

– Если ты не видишь причин для отъезда, зачем тогда ты морочишь мне голову, черт подери?! – не выдержав, вспылила она.

Это была их первая ссора.

– Я всего лишь говорю тебе, что моя страна катится в пропасть, и меня от этого тошнит.

– Но ты ведь ничего не можешь изменить. Если ты уверен, что все так плохо, уезжай. Уезжай прежде, чем эта страна тебя уничтожит.

– А что будет с тобой? Ты останешься здесь и будешь делать вид, что все в порядке? Ты думаешь, тебя это безумие не коснется?

– Я не знаю… Не знаю… Я вообще больше ничего не знаю и ничего не понимаю.

Прекрасная Кассандра совсем выбилась из сил. Уже в течение нескольких недель Вальмар и Дольф донимали ее этими страшными разговорами, и она чувствовала себя совершенно беспомощной. Больше всего ей хотелось, чтобы мужчины утешили, успокоили ее, пообещали, что все будет хорошо, никаких перемен к худшему не ожидается, а вместо этого и муж, и возлюбленный твердили, что дальше будет только хуже и хуже. Вальмар добивался, чтобы она перестала видеться с Дольфом, а Дольф все время негодовал и неистовствовал, будучи не в силах что-либо предпринять. Вот и сейчас его бессвязная гневная речь растянулась на добрых полчаса. В конце концов Кассандра не выдержала и тоже впала в ярость:

– Какого черта ты хочешь от меня? Что я могу сделать?

– Ничего ты не можешь сделать, будь все проклято!

По его щекам текли слезы – Дольф оплакивал своего пропавшего друга. Он притянул Кассандру к себе и всхлипнул:

– О Господи… Кассандра… О Господи…

Они простояли, обнявшись, целый час. Кассандра утешала его, словно он был ее сыном:

– Ничего, милый, ничего. Все обойдется… Я люблю тебя…

Ничего более утешительного сказать ему она не могла. Кассандра чувствовала, как страх, которому она так долго противилась, овладевает всем ее существом. А что, если Дольфа и в самом деле утащат куда-то в ночь? Вдруг она сама окажется на месте истерически рыдающей подруги Гельмута? Нет, с ней, то есть с ним, такого произойти не может… Подобные вещи случаются только с другими…

Когда Кассандра вечером вернулась домой, Вальмар ждал ее не у себя в кабинете, как обычно, а в салоне. Предложив жене сесть, он плотно закрыл дверь.

– Кассандра, это становится невыносимо.

– Я не хочу говорить с тобой на эту тему.

Она отвернулась и стала смотреть в пылающий камин, над которым висел портрет деда Вальмара – казалось, вездесущие глаза на холсте следят за всем, что происходит в комнате.

– Сейчас неподходящий момент.

– У тебя всегда неподходящий момент! Послушай, если ты не выполнишь мое требование, я ушлю тебя из Берлина.

– Никуда я не поеду. Я не могу сейчас его бросить.

Было безумием обсуждать подобные вопросы с мужем, но у Кассандры не было выбора. Уже два месяца прошло с тех пор, как ее роман перестал быть тайной. Кассандра любой ценой должна была настоять на своем – слишком часто уступала она мужу в прежней жизни. Она отказалась от театра, отказалась от собственных детей, но Дольфа ни за что не бросит.

Кассандра резко обернулась к мужу:

– Вальмар, я не знаю, что делать. Мне трудно верить в то, что мы живем не в кошмарном сне. Что происходит с нами, с Германией? Неужели всему причиной этот идиот с усиками?

– Очень может быть. А скорее всего дело в том, что этот человек пробудил безумие, таившееся в наших душах. Может быть, все эти люди так восторженно встретили его, потому что давно уже ждали этого часа…

– Неужели никто не может его остановить?

– Думаю, уже поздно. Он заразил своим безумием весь народ, пообещал людям богатство, успех, процветание. На неискушенные умы это действует как гипноз. Противоядия не существует.

– А что будет с нами, с остальными?

– Поживем – увидим. Но с твоим другом, Кассандра, все ясно. Если дела и дальше пойдут подобным образом, долго ждать ему не придется. Ради Бога, послушай меня. Поезжай к моей матери, поживи какое-то время у нее, обдумай все как следует. Отдохни от нас обоих.

Но Кассандра не желала быть вдали от них. И еще она знала, что не должна оставлять Дольфа.

– Хорошо, я подумаю об этом, – сказала она, и Вальмар понял по ее тону, что надежды нет.

Больше он ничего не мог сделать. Впервые за свои без малого шестьдесят лет жизни Вальмар фон Готхард был побежден. Он медленно поднялся и направился к двери.

– Вальмар! – окликнула его Кассандра, протянув к нему руку. – Не смотри так на меня… Мне очень жаль, что все так получилось…

Он становился у дверей:

– Тебе жаль. Мне тоже жаль. Боюсь, нашим детям тоже будет о чем пожалеть. Ты губишь себя и, возможно, губишь всех нас.

Но Кассандра фон Готхард ему не поверила.

Глава 5

В феврале Вальмар и Кассандра присутствовали на Весеннем балу. Погода была еще зимняя, но все уже праздновали приближение весны. Под длинной горностаевой шубой на Кассандре было изысканно-простое бархатное платье с глубоким вырезом и расширяющейся от талии юбкой. В этом белоснежном наряде, дополняемом легкими атласными туфельками, с распущенными волосами, Кассандра казалась небесным созданием, лишенным каких бы то ни было земных забот. Невозможно было догадаться, что эта молодая женщина полдня ссорилась со своим возлюбленным из-за его неопубликованной рукописи, что она находится в крайне натянутых отношениях с мужем, с которым почти не разговаривает. С колыбели Кассандру приучили не проявлять на публике своих чувств – для чувств предназначена супружеская спальня. Поэтому фрау фон Готхард вела себя, как всегда, безупречно: ласково улыбалась всем знакомым, танцевала с друзьями и коллегами Вальмара. Ее появление в зале привлекло всеобщее внимание – Кассандра фон Готхард всякий раз поражала окружающих элегантностью своих туалетов и неземной красотой.

– Вы обворожительны, фрау фон Готхард. Просто настоящая снежная королева, – сказал очередной партнер по танцу, кажется, какой-то банкир. Вальмар был знаком с ним, и когда тот попросил позволения пригласить Кассандру на тур вальса, разрешение было тут же дано.

Плавно кружась по залу, Кассандра то и дело посматривала на мужа, беседовавшего о чем-то с друзьями.

– Спасибо, – поблагодарила она за комплимент. – Вы знакомы с моим мужем?

– Немного. Имел удовольствие встречаться с ним на ниве делового сотрудничества. Но последний год моя… деятельность почти не связана с финансами.

– Вот как? Решили устроить себе отпуск? – любезно улыбнулась Кассандра.

– Отнюдь. Просто я перестал заниматься коммерцией и помогаю нашему фюреру отрегулировать финансовую систему рейха.

Эти слова были произнесены с таким апломбом, что Кассандра взглянула на своего партнера с некоторым удивлением.

– Ясно. Должно быть, вы очень заняты.

– Безусловно. А чем заняты вы?

– Дети и муж отнимают довольно много времени.

– А что вы поделываете в свободное время?

– Что, простите?

Кассандре стало неуютно рядом с этим бесцеремонным господином.

– Я слышал, что вы вроде бы покровительствуете искусствам.

– В самом деле?

Ей уже хотелось только одного – чтобы этот танец поскорее закончился.

– Да, мне так говорили. – Финансист вежливо улыбнулся, но взгляд его оставался ледяным. – На вашем месте я не стал бы тратить столько времени на ерунду. Видите ли, наша концепция искусства в скором времени претерпит значительные изменения.

– Вот как?

Кассандре показалось, что она сейчас упадет в обморок. Кажется, этот человек предостерегал ее насчет Дольфа. Или, может быть, она сходит с ума и ей уже слышится угроза в самых невинных словах?

– Да, это так. Дело в том, что наши писатели – люди слабые и психически неполноценные. Так дальше продолжаться не может.

Нет, она ошиблась – он действительно намекает на Дольфа! Кассандра вспылила:

– По-моему, вы и так уже положили этому конец. Насколько я заметила, кое-кого из писателей больше не печатают. Или я ошибаюсь?

О Господи, что это на нее нашло? Хорошо, что не слышал Вальмар… В это время танец подошел к концу. Сейчас этот мучительный разговор закончится. Но Кассандра почувствовала, что ей хочется высказаться до конца; приходилось сдерживаться.

– Пусть вас не заботит вся эта чушь, фрау фон Готхард.

– Она меня и не заботит.

– Рад слышать это.

Вот опять. Что это было – угроза? Но партнер уже подводил ее к Вальмару. Разговор был окончен. Больше в тот вечер Кассандра этого человека не видела. На обратном пути она хотела рассказать обо всем Вальмару, но не решилась – знала, что он рассердится или, хуже того, испугается. А на следующий день Дольф был в таком хорошем расположении духа, что Кассандра не стала говорить о вчерашнем инциденте и ему. В конце концов, ничего особенного не произошло. Какой-то полоумный банкир, влюбленный в Гитлера и третий рейх, наговорил ей всякой чепухи. Ну и что с того?

Дольф наконец принял решение. Он будет продолжать писать, даже если не сможет печатать свои произведения. Он продолжит поиски издателя. Но из страны он не уедет – даже если ему будет грозить голодная смерть. Они не смогут вынудить его оставить родину. Он имеет право жить в Германии, а еврейство тут ни при чем.

– Не хочешь ли прогуляться возле замка? – с улыбкой спросила Кассандра.

За последние две недели они ни разу не были в парке.

– С удовольствием.

Прогулка продолжалась почти два часа. Они бродили вокруг пруда, возле замка, наблюдали за играющими детьми, обменивались улыбками с прохожими. Все было совсем как прошлой зимой, когда Дольф и Кассандра встретились здесь по чистой случайности, а потом эти случайные встречи повторялись вновь и вновь. Они тянулись друг к другу, хотя каждый страшился будущего.

– Знаешь, о чем я думал, когда выискивал тебя тут? – улыбнулся Дольф, сжимая ее руку.

– О чем?

– Я думал, что ты самая загадочная, самая неуловимая из всех женщин. Думал, что если смогу провести с тобой наедине один день, то этого счастья хватит на всю оставшуюся жизнь.

– А сейчас ты счастлив?

Кассандра прижалась к нему. На ней были длинная твидовая юбка, коричневые замшевые ботинки и короткое меховое манто.

– Счастливее, чем когда бы то ни было. А ты? Тебе в этот год пришлось нелегко.

Дольф все время помнил о той сложной ситуации, в которой находилась Кассандра, о ее отношениях с Вальмаром и детьми – особенно теперь, когда муж обо всем знает.

– Мне не было тяжело. Мне было чудесно. – В ее взгляде читалась неподдельная любовь. – Я всегда мечтала о таком, но была уверена, что подобного счастья мне не испытать.

Конечно, ее счастье было далеко не безоблачным, но Кассандре хватало и такого, хватало драгоценных часов, которые она проводила в обществе Дольфа.

– Я всегда буду с тобой, – уверил ее он. – Всегда. Даже после своей смерти.

– Не нужно так говорить, – расстроилась она.

– Я имел в виду, глупая барышня, тихую смерть от старости – лет в восемьдесят. И учти – без тебя я никуда не уеду.

Эти слова вызвали у Кассандры улыбку, и они, взявшись за руки, побежали вдоль пруда по направлению к дому. Вернувшись, они с удовольствием выпили чаю, однако чаепитие продолжалось недолго – обоим хотелось совсем другого. Они занимались любовью страстно и жадно, словно ничего более важного на свете не существовало. Потом оба уснули, прильнув друг к другу.

Первым проснулся Дольф. Его разбудил грохот, доносившийся снизу. Потом на лестнице загрохотали сапоги. Окончательно проснувшись, Дольф сел на кровати. Тут проснулась и Кассандра. Она инстинктивно почувствовала опасность, и глаза ее расширились от ужаса. Не говоря ни слова, Дольф накинул на нее одеяло и, совершенно обнаженный, бросился к двери, но было слишком поздно. В спальню ворвались люди в коричневой форме с красными повязками на рукавах. В первый миг Кассандре показалось, что их целая толпа, но на самом деле штурмовиков было всего четверо.

Дольф натянул халат и недрогнувшим голосом спросил:

– Что это значит?

Но они лишь расхохотались в ответ, а один схватил его за горло и плюнул ему в лицо.

– Вы только послушайте этого еврея!

Двое штурмовиков схватили Дольфа за руки, а третий со всей силы ударил его в живот. Согнувшись пополам, Дольф обмяк. Штурмовик ударил его сапогом в лицо, из разбитого рта хлынула кровь. Тем временем четвертый, очевидно бывший у них за главного, не спеша осмотрелся по сторонам.

– Так-так. А кто это у нас там под одеялом? Еврейская сучка, согревающая нашего великого писателя?

Он шагнул к кровати и сдернул одеяло. Молодчики с интересом уставились на обнаженную Кассандру.

– Да еще какая смазливенькая! Ну-ка, поднимайся!

Помедлив мгновение, Кассандра выпрямилась и грациозно спустила ноги на пол. Ее гибкое, стройное тело дрожало, застывшие от ужаса глаза были обращены к Дольфу. Трое штурмовиков, державших Штерна, вопросительно взглянули на своего начальника. Тот не спеша осмотрел женщину с головы до ног, а она видела лишь Дольфа, задыхающегося от боли и истекающего кровью. Командир обернулся к своим людям и рявкнул:

– Утащите его отсюда. – И добавил, расстегивая ремень: – Или, может, он предпочитает присутствовать?

Тут к Дольфу вернулось сознание. Он резко вскинул голову, взглянул на Кассандру и яростно крикнул главному из штурмовиков:

– Нет! Не смейте ее трогать!

– Это еще почему, господин знаменитый писатель? У нее что, триппер?

Коричневорубашечники громко расхохотались, а Кассандра затрепетала от ужаса. Только теперь она поняла, что ей угрожает. Никогда в жизни не испытывала она такого страха. По сигналу командира трое штурмовиков вытащили Дольфа из спальни, и по кошмарному грохоту, донесшемуся в следующий миг, Кассандра поняла, что его скинули с лестницы. Раздались шум голосов, гневные крики Дольфа. Он звал ее по имени, пытался сопротивляться, но после непродолжительной возни все стихло. Кассандра услышала, как по полу волочат что-то тяжелое. Дольф больше не звал ее. Окоченев от ужаса, она обернулась к командиру штурмовиков и увидела, что он расстегивает штаны.

– Вы убьете его… О Господи, вы его убьете!

Кассандра попятилась; ее сердце бешено колотилось. Даже в этот миг она думала не о себе, а о Дольфе, которого, возможно, уже не было в живых.

– Ну и что с того? – ухмыльнулся штурмовик. – Для общества потеря будет небольшая. Да и для тебя тоже. Подумаешь, какой-то еврейчик. А ты у нас кто? Маленькая еврейская принцесса?

Синие глаза Кассандры вспыхнули огнем – теперь они горели не только страхом, но и гневом.

– Да как вы смеете! – воскликнула она и вцепилась ногтями ему в лицо. Однако коричневорубашечник отшвырнул молодую женщину ударом кулака.

Лицо его исказилось от ярости, но голос звучал тихо:

– Ну, хватит. Ты лишилась своего дружка, а сейчас тебе предстоит узнать, каково это – принадлежать представителю высшей расы. Я преподам тебе, киска, маленький урок.

Он ловко выдернул из брюк ремень и с размаху хлестнул Кассандру по обнаженной груди. От обжигающей боли она согнулась пополам, обхватив себя руками.

– Господи! – едва выдохнула Кассандра.

Она поняла, что он может убить ее. Сначала изнасилует, а потом убьет. Сгорая от стыда и ярости, Кассандра решила, что у нее нет выбора. Она не такая смелая, как Дольф. Придется во всем признаться этому негодяю. Зажимая ладонями кровоточащие груди, она злобно крикнула своему мучителю:

– Я не еврейка!

– Ах вот как?

Он сделал шаг вперед, вновь занося ремень.

Кассандра увидела, что у него спереди оттопыриваются брюки. Еще немного – и он впадет в неистовство, после чего остановить его будет невозможно.

– Мои документы в сумочке! – поспешно произнесла она с гримасой стыда и отвращения на лице. – Я Кассандра фон Готхард. Мой муж – президент банка «Тильден».

Нацист недоверчиво прищурился, глядя на нее с ненавистью и злобой. Однако замер на месте – похоже, не знал, как себя вести.

– А ваш муж знает, что вы здесь?

Кассандра затрепетала. Если ответить, что Вальмар обо всем знает, он попадет в беду. Если же сказать, что мужу неизвестно ее местонахождение, живой она отсюда не выйдет…

– Муж ничего не знает. Но моя домоправительница в курсе…

– Ловко.

Он медленно вдел ремень в брюки.

– Документы?

– Вон там, – показала Кассандра.

Штурмовик схватил сумочку крокодиловой кожи, щелкнул золотой застежкой и вытащил бумажник. На пол полетели сначала водительские права, потом удостоверение личности. Свирепо оскалившись, нацист обернулся к своей жертве. Кассандра поняла, что документы ее не спасли. Ему все равно, кто она такая. Молодая женщина приготовилась к самому худшему.

Штурмовик долго стоял перед ней, разглядывая свою жертву. Потом со всей силы влепил ей пощечину.

– Шлюха! Стерва поганая! На месте твоего мужа я бы тебя прикончил. Ничего, скоро наступит день, когда за такое мы будем убивать. Надо было бы прикончить тебя вслед за твоим еврейским ублюдком. Ты – грязная, подлая сука! Ты позоришь свою расу, свою страну. Шлюха!

Он развернулся, грохоча сапогами вышел из спальни. Внизу громко хлопнула дверь.

Кончено, все кончено… Дрожа всем телом, Кассандра опустилась на колени. Из обеих грудей сочилась кровь, лицо распухло от ударов, из глаз текли слезы. Молодая женщина легла на пол и затряслась от рыданий.

Она пролежала так долго, возможно, несколько часов. Она бы отдала все на свете, лишь бы вернуть Дольфа. Думать о дальнейшем было страшно. Внезапно Кассандра подумала, что убийцы могут вернуться, могут поджечь дом, чтобы замести следы. Она лихорадочно стала одеваться. На пороге спальни Кассандра замерла, еще раз глядя на комнату, где родилось их счастье. Она не могла отвести глаз от того места, где видела Дольфа в последний раз. Кассандра непроизвольно подняла его одежду, разбросанную по полу. Всего несколько часов назад, прежде чем броситься друг другу в объятия, они беззаботно сбрасывали с себя все до последней нитки. Кассандра поднесла к лицу его рубашку, вдохнула знакомый аромат, отдававший лимоном и пряностями. Потом, не выдержав, выбежала из комнаты и бросилась вниз по лестнице. В прихожей на полу растеклась лужа крови; алый след тянулся к двери – здесь палачи тащили тело к выходу. Кассандра выскочила на улицу, со всех ног бросилась к автомобилю, припаркованному возле тротуара.

Она не помнила, как добралась до Грюневальда. Всю дорогу Кассандра судорожно держалась за руль, сотрясаясь от рыданий. Перед домом она кое-как выбралась из машины, открыла ворота, отперла входную дверь. Стараясь не шуметь, с залитым слезами лицом, она взбежала по лестнице, юркнула в спальню и затравленно огляделась по сторонам. Наконец она дома. Вот ее комната, ее розовая спальня… Розовый цвет был повсюду, розовые стены начали кружиться все быстрее и быстрее. Кассандра без чувств рухнула на пол.

Глава 6

Очнулась она в кровати, с холодным компрессом на лбу. В комнате было темно, но откуда-то доносилось странное гудение. Кассандра не сразу поняла, что этот гул звучит у нее в голове. Затем она увидела Вальмара. Он смотрел на нее сверху вниз, прикладывал к ее лицу что-то влажное и тяжелое. Потом ее обнаженной груди коснулась горячая ткань, и Кассандра дернулась от мучительной боли. Прошло много времени, прежде чем гул умолк, а взгляд прояснился. Теперь Кассандра смогла отчетливо видеть Вальмара – он сидел на стуле перед кроватью. Муж ничего не говорил, и Кассандра тоже молчала, глядя в потолок остановившимся взглядом. Вальмар не задавал ей никаких вопросов, лишь время от времени менял компрессы. В спальне было темно. Иногда раздавался стук в дверь, но Вальмар отсылал прислугу прочь. Наконец, бросив на мужа благодарный взгляд, Кассандра погрузилась в сонное забытье. Когда она проснулась, была уже полночь. Из соседней комнаты пробивался приглушенный свет лампы, и Кассандра увидела, что муж по-прежнему сидит рядом.

Он понял, что она больше не спит, что шок прошел. Он должен был выяснить, что произошло, – ради нее и ради себя.

– Кассандра, поговори со мной. Расскажи мне, что случилось.

– Я тебя опозорила, – едва слышно прошептала она.

Он резко качнул головой и взял ее за руку:

– Не говори глупостей. Дорогая, объясни мне, в чем дело. Я должен это знать.

Вальмар сидел у себя в кабинете, когда вбежала горничная Анна и закричала, что фрау фон Готхард лежит у себя в спальне полуживая. С ней произошло что-то ужасное. Вальмар в панике бросился к Кассандре и увидел, что она лежит без сознания, жестоко избитая. Догадаться о том, что произошло, было нетрудно.

– Кассандра, говори же, – попросил он.

– Этот человек… Он хотел убить меня… Изнасиловать… Я рассказала ему, кто я…

У Вальмара сжалось сердце от страха.

– Кто это был?

– Они… Они схватили его. – Кассандра перешла на шепот: – Они схватили Дольфа… Они его били… Он лежал весь в крови… Потом… Они утащили его…

Она рывком села на постели, и ее долго, мучительно рвало. Вальмар беспомощно суетился возле нее, держа в руках розовое полотенце с монограммой.

– Один из них остался… Он хотел… Я сказала ему… Я сказала… – Ее лицо скривилось. – Они думали, что я еврейка.

– Ты правильно сделала. Иначе тебя уже не было бы в живых. Его они, возможно, не убьют, но тебя бы точно не оставили в живых.

Вальмар знал, что на самом деле все было бы наоборот, но солгал, чтобы ее успокоить.

– Что они с ним сделают?

Вальмар молча обнял ее за плечи, и Кассандра проплакала еще целый час. Когда ее силы иссякли, она откинулась на подушку, а Вальмар уложил ее поудобнее.

– Тебе нужно выспаться. Я буду сидеть рядом.

Муж действительно просидел у изголовья всю ночь и ушел только под утро. Когда Кассандра проснулась, его рядом уже не было. Долгие часы Вальмар с болью смотрел, как от кошмарных видений искажается ее бледное личико, изуродованное синяками. Тот, кто бил Кассандру по лицу, явно не делал скидки на то, что перед ним женщина. Фон Готхард почувствовал, как в его душе пробуждается лютая ненависть. Так вот он какой, этот третий рейх. Чего же ожидать в будущем? Неужели человек должен благодарить Бога за то, что не родился евреем? Как вышло, что Германия, его любимая Германия, превратилась в страну бандитов и головорезов, в нацию преступников, избивающих и насилующих женщин, истребляющих людей искусства? Почему прекрасная Кассандра должна расплачиваться за грехи и преступления этого злосчастного общества? Вальмар клокотал от гнева. И, несмотря ни на что, скорбел по Дольфу.

Утром фон Готхард отправился принять душ и выпить чашку кофе. Газету он развернул с трепетом, зная, как будет выглядеть извещение о гибели Дольфа. Какая-нибудь маленькая заметка о «несчастном случае». Обычно они проделывали это именно так. Но на сей раз никаких сообщений не было, даже на последних полосах, где печатали всякие незначительные новости. Впрочем, возможно, извещение умудрились втиснуть так, что Вальмар его вообще не заметил.

Два часа спустя он вернулся в спальню жены и увидел, что Кассандра проснулась. Она неподвижно лежала и смотрела в потолок. Когда Вальмар вошел, она даже не взглянула на него.

– Тебе лучше? – спросил он.

Она не ответила, лишь закрыла глаза, потом открыла их вновь.

– Принести тебе что-нибудь?

Она едва заметно качнула головой.

– Я думаю, тебе станет лучше, если ты примешь ванну.

Кассандра долго молчала, а затем с неимоверным усилием перевела взгляд на мужа.

– А что, если они убьют тебя и детей? – спросила она таким тоном, словно все время думала только об этом.

– Не говори глупостей, этого не будет.

Но Кассандра ему не поверила. Теперь она знала, что эти люди способны на все. Они врываются в дом, вытаскивают ни в чем не повинного человека из собственной постели, тащат куда-то, убивают.

– Кассандра, дорогая моя, не беспокойся. Мы в безопасности, – утешал ее Вальмар, отлично понимая, что говорит неправду.

В этой стране ни о какой безопасности не могло быть и речи. И скоро под ударом окажутся не только евреи.

– Неправда, они придут и убьют вас. Я вас выдала. Они обязательно заявятся…

– Этого не будет. – Он взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. – Подумай сама. Я банкир, они во мне нуждаются. Они не сделают ничего плохого ни мне, ни моей семье. Достаточно было тебе упомянуть мое имя, и они оставили тебя в покое, так ведь?

Кассандра кивнула, но оба знали, что над их домом отныне нависла опасность.

– Я опозорила тебя, опозорила, – повторяла Кассандра.

– Прекрати! – не выдержал он. – Все позади. Это был кошмарный сон, но он кончился. Тебе нужно проснуться!

Проснуться? Зачем? Дольф исчез. Кошмарный сон никогда не кончится. Впереди только пустота, боль и ужас. Забыть об этом невозможно. Кассандра хотела только одного – уснуть, навсегда уснуть. Погрузиться в глубокий черный сон, после которого не будет пробуждения.

– У меня на два часа назначены переговоры в банке по бельгийской сделке. Сразу после этого я вернусь домой и проведу с тобой весь день. Ты уверена, что сможешь быть одна?

Кассандра кивнула. Вальмар наклонился и нежно поцеловал ее тонкие пальцы.

– Я люблю тебя. Поверь мне, все образуется.

Перед уходом он велел Анне отнести наверх поднос с легким завтраком и оставить его возле постели. «Остальным слугам – ни слова», – строго предупредил он.

Анна понимающе кивнула и через полчаса после ухода хозяина отнесла наверх завтрак. На этом плетеном подносе, накрытом белой кружевной салфеткой, Кассандре приносили завтрак каждое утро. Посередине, как обычно, стояла ваза с одной-единственной красной розой; посуда была из лиможского фарфора, который так любила покойная бабушка. Кассандра даже не взглянула на горничную. Но когда Анна вышла, молодая женщина встрепенулась – сбоку на подносе лежала сложенная утренняя газета. Вдруг там есть что-нибудь о Дольфе – хотя бы маленькая заметка? Кассандра с трудом приподнялась на локте и зашелестела страницами. В отличие от Вальмара она не просматривала заголовки, а читала все подряд. На самой последней странице петитом было напечатано извещение, что писатель Дольф Штерн минувшей ночью погиб в автомобильной катастрофе. Кассандра пронзительно вскрикнула, и мир для нее погрузился в гулкую тишину.

Примерно с час она лежала неподвижно, потом рывком поднялась и села на постели. Кружилась голова, плохо слушались ноги, но Кассандра все же добрела до ванной и включила воду. Пока наполнялась ванна, она смотрела на себя в зеркало. Вот глаза, которые так любил Дольф. Эти глаза видели, как его выволакивают из собственной спальни, из собственного дома, из ее жизни.

Когда ванна наполнилась, Кассандра заперла дверь на задвижку. Час спустя Вальмар обнаружил ее мертвой – жизнь вытекла через перерезанные вены; вода была красной от крови.

Глава 7

Темно-коричневая «испано-сюиза», в который ехали Вальмар фон Готхард, Ариана, Герхард и фрейлейн Хедвиг, медленно катилась за черным катафалком. Было серое февральское утро; с самого рассвета лил дождь, над землей клубился туман. Состояние души Вальмара вполне соответствовало погоде. Рядом с ним сидели испуганно притихшие дети, держа за руки свою няню. Красивая госпожа с золотистыми волосами и синими глазами ушла из их жизни.

Лишь Вальмар до конца осознавал весь трагизм случившегося. Он знал, в какой мучительной раздвоенности существовала все это время Кассандра. Она разрывалась не просто между двумя мужчинами, а между различными стилями жизни, образами мышления. Она так и не свыклась со строгими правилами и установлениями сословия, в котором родилась и выросла. Может быть, следовало проявить мудрость и отпустить ее к более молодому сопернику? Но Кассандра была так очаровательна, так мила, так искрилась жизнью – Вальмар всю жизнь мечтал именно о такой жене… И еще ему не давала покоя мысль, что он поступил жестоко, оторвав от нее детей.

Вальмар искоса взглянул на фрейлейн Хедвиг, заменившую детям мать. Суровое, некрасивое лицо, добрые глаза, сильные руки. Эта женщина прежде служила гувернанткой при племяннике и племяннице Вальмара. Хорошая женщина, упрекнуть ее не в чем. Но фон Готхард знал, что часть вины за гибель Кассандры лежит и на ней. После трагедии, произошедшей с Дольфом, существование для Кассандры утратило всякий смысл. Она не справилась с утратой, не вынесла страха за Вальмара и семью. Ее поступок можно было объяснить малодушием или приступом безумия, но фон Готхард знал, что дело совсем в другом. В ванной осталась записка, написанная дрожащей рукой: «Прощай… Прости, К.». Вспомнив эти строчки, Вальмар прослезился. Прощай, милая, прощай…

«Испано-сюиза» остановилась возле ворот Грюневальдского кладбища. Пологие холмы, со всех сторон окруженные клумбами, красивые мраморные памятники, безразличные к моросящему дождю.

– Мы оставим маму здесь? – удивленно спросил Герхард.

Ариана взглянула на фрейлейн Хедвиг, и та кивнула. Ворота кладбища открылись, Вальмар жестом велел шоферу ехать вперед.

Заупокойная служба состоялась в Грюневальде, в лютеранской церкви. Никаких посторонних – только приехала мать Вальмара. Вечерние газеты напечатают сообщение о скоропостижной смерти Кассандры фон Готхард, скончавшейся якобы от гриппа. Фрау фон Готхард была такой хрупкой, что вряд ли кому-нибудь это известие покажется подозрительным. А что до представителей власти, то они предпочтут молчать, чтобы избежать огласки.

Лютеранский пастор сопровождал маленькую похоронную процессию в своем видавшем виды автомобиле. В католической церкви служить заупокойную мессу отказались, ибо самоубийство – смертный грех. К счастью, лютеранская церковь оказалась более милосердной. Вслед за Вальмаром к свежевырытой могиле подошла его мать, баронесса фон Готхард, прибывшая на собственном «роллс-ройсе». Два шофера в ливреях осторожно спустили гроб в яму. Тут же находился представитель кладбищенской конторы: торжественное выражение лица, черный зонтик. Священник достал из кармана маленькую Библию, раскрыл заложенную закладкой страницу.

Герхард тихо заплакал, вцепившись ручонками в фрейлейн Хедвиг и сестру. Ариана оглядывалась по сторонам. Вокруг было так много надгробий, так много имен. Плавные холмы, высокие статуи, памятники, унылые, похожие на призраки деревья. Весной все здесь оживет и зазеленеет, но сейчас на Грюневальдском кладбище царили мрак и уныние. Ариана знала, что никогда не забудет этот день. Всю ночь она проплакала, думая о маме. Девочка всегда немного боялась ее ослепительной красоты, сияющих волос, огромных грустных глаз. Фрейлейн Хедвиг все время одергивала детей, не подпускала к матери, чтобы они не помяли нарядное платье. Было жутко оставлять маму здесь, под дождем, в каком-то деревянном ящике. Как она будет лежать одна под холмиком из зеленого дерна?

Кассандру похоронили на земельном участке рода фон Готхард. Здесь уже лежали отец Вальмара, старший брат, дед с бабушкой, трое теток. А теперь к ним присоединится его нежная невеста, хрупкая жена, чьи глаза лучились загадочным светом, чей смех звенел так мелодично. Вальмар взглянул на своих детей. Ариана, пожалуй, немного походила на мать, но Герхард был совсем другой.

Вот Ариана: тонкие и длинные, как у жеребенка, ножки; белое платьице, белые чулки, темно-синее вельветовое пальто с горностаевым воротником, сшитым из меха, который остался от роскошной шубы Кассандры. Герхард: одет почти так же, как сестра, – белые брючки, белые чулки, темно-синее пальто. Дети – все, что у Вальмара осталось. Мысленно он поклялся, что сумеет защитить их от зла и скверны, погубивших Кассандру. Что бы ни случилось с Германией, как ни исказились бы людские представления о добре и зле, он должен защитить своих детей. Нужно уберечь их от нацистского яда, дождаться дня, когда Германия избавится от Гитлера и его своры. Это не может продолжаться вечно. Буря утихнет, и опять воцарится мир.

– «…И сохрани дитя Твое, Отче наш, и да пребудет она в мире вечном у престола Твоего. Да покоится душа ее в мире. Аминь».

Пятеро скорбящих молча перекрестились и застыли, глядя на темную крышку гроба. Вальмар и пастор держали свои зонтики повыше, чтобы укрыть от дождя женщин и детей. Казалось, небо льет на землю горькие слезы. Но стоявшие возле могилы не замечали дождя, перешедшего в сплошной ливень. Наконец Вальмар тихо обнял детей за плечи:

– Пойдемте, нам нужно уходить.

Но Герхард заупрямился – он отчаянно замотал головой, во все глаза глядя на гроб.

В конце концов фрейлейн Хедвиг просто взяла его на руки и отнесла к машине. Ариана сама последовала за няней – теперь возле гроба остался один отец. Бабушка тоже вернулась к себе в машину. Ушел и пастор, а Вальмар все стоял над гробом, усыпанным белыми цветами – орхидеями, лилиями и розами. Все эти цветы Кассандра очень любила.

Внезапно Вальмару неудержимо захотелось забрать Кассандру отсюда, не оставлять ее там, под землей, с остальными фон Готхардами, которые были так не похожи на нее. Да, все они – и тетка, и отец, и погибший на войне брат – были совсем другими. Кассандра фон Готхард, умершая в тридцать лет, слишком для них молода, слишком похожа на ребенка… Вальмар стоял, не в силах пошевелиться, и все не мог поверить, что ее больше нет.

Вернулась за ним Ариана. Он почувствовал, как маленькая ручка стиснула его пальцы, и, посмотрев вниз, увидел потемневшее от дождя синее пальто с горностаевым воротником.

– Папа, нам нужно ехать. Мы увезем тебя домой.

Девочка выглядела такой взрослой, такой мудрой, такой любящей. Ее большие синие глаза были чем-то неуловимо похожи на глаза той, которую Вальмар потерял. Ариана не обращала внимания на дождь. Она неотрывно смотрела на отца снизу вверх, цепко держа его за руку. И тогда Вальмар молча кивнул. По его лицу текли слезы и капли дождя. С вымокшего котелка на плечи тоже сбегали струйки, но он не замечал этого, чувствуя лишь прикосновение маленькой ручонки.

Отец и дочь зашагали к машине, не оглядываясь назад. Шофер закрыл за ними дверцу, и «испано-сюиза» тронулась с места. Тогда кладбищенские рабочие стали забрасывать гроб комьями земли. Скоро могила превратится в зеленый холмик, и Кассандра фон Готхард окончательно присоединится к тем, кого при жизни не знала и кто ушел прежде нее.

Книга вторая Ариана. Берлин

Глава 8

Он ждал на нижней площадке лестницы.

– Ариана!

Куда она запропастилась? Еще немножко, и они опоздают.

Этаж, где раньше находилась детская, был переоборудован – ведь теперь там жили не маленькие дети, а подростки. Вальмар не раз собирался перевести Ариану и Герхарда на второй этаж, поближе к себе, но дочь и сын слишком привыкли к своим комнатам, а кроме того, фон Готхард никак не мог решиться изменить интерьер в покоях Кассандры, которые были заперты вот уже семь лет.

Тренькнули часы, и, словно дождавшись этого сигнала, наверху зажегся свет. Вальмар увидел, что по лестнице спускается Ариана в белом платье из тончайшего органди, в золотистые локоны вплетены маленькие белые розы. Вальмар залюбовался дочерью – матовым оттенком ее шеи, точеными чертами лица, радостным сиянием синих глаз. Девушка медленно спускалась по ступенькам, а сзади, ухмыляясь, выглядывал ее брат. Он-то и нарушил волшебство этого мгновения – крикнул отцу:

– А она ничего, правда? Конечно, для девчонки.

Ариана и отец переглянулись, и Вальмар взглянул на сына с усталой улыбкой.

– Я бы сказал, что она выглядит просто потрясающе, – сказал он.

Весной этого года Вальмару фон Готхарду исполнилось шестьдесят пять лет. Жить в стране день ото дня становилось все труднее, а человеку пожилому – тем более. Третий год продолжалась мировая война. Правда, на образе жизни семьи фон Готхард это никоим образом не отражалось. Да и столица рейха не слишком страдала от военных тягот – город стал еще красивее, еще оживленнее. Каждый день балы, спектакли, всевозможные празднества и развлечения. Вальмар в свои годы уже с трудом выдерживал этот ритм безумного, натужного веселья. А ведь у него хватало дел и без исполнения бессмысленных светских обязанностей – много сил отнимало управление банком, не жалел Вальмар времени и для своих детей, которых решил во что бы то ни стало уберечь от нацистской заразы. Обе эти задачи оказались не из легких, но пока Вальмару удавалось с ними справляться. Банк «Тильден» прочно стоял на ногах, отношения с властями складывались неплохо, и Вальмар знал, что его семье ничто не угрожает – как банкир он был нужен нацистской партии, а это гарантировало ему и детям защиту.

Когда Ариана и Герхард подросли, оказалось, что они при всем желании никак не могут включиться в деятельность молодежной фашистской организации. Дело в том, что Герхард неважно учится, страдает астмой, а кроме того, болезненно застенчив. Что же касается девочки, то после трагической смерти матери она как бы не в себе – все не может оправиться от шока. Вдовцу-аристократу, владевшему собственным банком, выжить в нацистской Германии было не так уж сложно – для этого требовались терпение, осторожность, а главное – умение не видеть лишнего и вовремя промолчать.

Однажды – это было через три года после гибели Кассандры – Ариана отправилась навестить господина Ротмана, меховщика, услугами которого семья фон Готхард пользовалась с незапамятныхвремен. Ариана не раз бывала там с матерью, и Ротман угощал ее горячим какао, печеньем, дарил пушистые хвостики, которыми Ариана так любила играть. А тут она увидела, что магазин оцеплен людьми с повязками на рукавах. Вывеска была сорвана, стеклы выбиты, на стене крупными буквами выведено ЕВРЕЙ.

Ариана бросилась к отцу, в банк. Она вбежала в его кабинет вся заплаканная, но Вальмар запер за ней дверь и твердым голосом сказал:

– Ариана, об этом ни с кем разговаривать нельзя! Ни с кем – ты поняла? И вопросов задавать не нужно. О том, что ты видела, следует помалкивать.

Ариана уставилась на него, ничего не понимая.

– Но я была там не одна, другие люди тоже видели… Там стояли солдаты с ружьями, все окна были выбиты… И еще, папа, я видела там кровь!

– Ничего ты не видела. Ты вообще там не была.

– Но…

– Молчи! Сегодня мы с тобой вместе обедали в Тиргартене, а потом вместе отправились ко мне на работу. Ты посидела у меня в кабинете, выпила чашку какао, после чего шофер отвез тебя домой. Тебе все ясно?

Ариана никогда еще не видела отца таким. Ясно? Нет, она ничего не понимала. Неужели отец испуган? Но ведь они не посмеют сделать ему ничего плохого. Он – важный человек, банкир. К тому же не еврей. И все же куда исчез Ротман? Что теперь будет с его магазином?

– Ариана, ты меня поняла? – сурово, почти сердито повторил отец.

Ариана чувствовала, что он сердится не на нее…

– Да, поняла. – И тихонечко добавила: – Но почему?

Вальмар фон Готхард тяжело вздохнул и опустился в кресло. Кабинет у него был просторный, с массивной мебелью. Двенадцатилетняя Ариана, сидевшая по ту сторону огромного письменного стола, казалась совсем маленькой. Как ей это объяснить? Что сказать?

Через год после этого инцидента начались еще более страшные времена – в сентябре грянула война. Вальмар удвоил меры предосторожности, и благодаря этому до сих пор с его семьей ничего плохого не случилось. Дети были живы и здоровы. Герхарду исполнилось двенадцать с половиной, Ариане – шестнадцать. В их жизни мало что изменилось. Разумеется, сын и дочь подозревали, что их отец ненавидит Гитлера, но эта тема никогда не обсуждалась. Всякий знал, что ругать фюрера вслух слишком опасно.

Семья фон Готхард по-прежнему жила в Грюневальде, дети ходили в те же учебные заведения, в ту же церковь. Единственное, что в последние годы изменилось, – очень сузился круг знакомых; фон Готхарды почти перестали ходить в гости. Вальмар объяснял детям, что страна находится состоянии войны, и поэтому лучше пореже выходить из дома. Герхард и Ариана понимали это и не спорили. Но в Берлине было так весело! Повсюду красивые мундиры, смеющиеся солдаты, хорошенькие девушки. По вечерам из соседних домов доносились звуки музыки – там устраивали банкеты и приемы. Казалось, столица третьего рейха погрузилась в атмосферу безудержного веселья. Но дети фон Готхарда знали, что вокруг происходит и немало грустного. Отцы и старшие братья их сверстников воевали на фронте, многие уже погибли. Соученики дразнили Ариану и Герхарда тем, что их отец отсиживается в тылу, но в глубине души брат и сестра были рады, что Вальмар уже слишком стар для войны. Мысль о том, что вслед за матерью они могли бы лишиться и отца, казалась им невыносимой.

– Но ведь для балов ты не слишком старый? – спросила как-то Ариана у отца с озорной улыбкой.

Той весной девочке исполнилось шестнадцать, и она мечтала попасть на свой первый бал. По раннему детству она помнила, что папа и мама когда-то весьма активно вели светскую жизнь. Но последние семь лет Вальмар нигде не бывал, кроме банка. Каждую свободную минуту он проводил дома – у себя на втором этаже или с детьми. После смерти Кассандры балы и званые вечера для него кончились. Но дети плохо помнили мать. Они не знали, как и почему она умерла, – Вальмар никогда им об этом не рассказывал.

– Ну так что, папа? Мы пойдем на бал? Ну пожалуйста!

Девочка смотрела на Вальмара так умоляюще, что он не выдержал и улыбнулся:

– На бал? Сейчас? В военное время?

– Ну папа, сейчас все ходят на балы. Даже у нас, в Грюневальде, люди развлекаются ночи напролет.

Это была правда. Даже в тихом, респектабельном Грюневальде шум и музыка часто не стихали до рассвета.

– Не слишком ли ты молода для балов?

– Молода? – Ариана наморщила носик, явно унаследованный не от отца, а от матери. – Мне ведь уже шестнадцать!

В конце концов, не без помощи Герхарда, Ариана своего добилась. И вот теперь она спускалась по ступенькам, похожая на сказочную принцессу в своем воздушном наряде, который соорудила фрейлейн Хедвиг, мастерица на все руки.

– Ты смотришься просто очаровательно.

Ариана совсем по-детски улыбнулась и с одобрением посмотрела на белый фрак отца.

– Ты тоже ничего.

В этот момент подал голос Герхард.

– А по-моему, вид у вас обоих довольно дурацкий, – со смехом крикнул он сверху.

Но было видно, что он тоже гордится красавицей сестрой.

– Иди спать, урод! – весело крикнула ему Ариана и легко сбежала вниз по ступенькам.

Перед самым началом войны место «испано-сюизы» в гараже занял черно-серый «роллс-ройс». Автомобиль уже стоял перед подъездом, пожилой шофер держал дверцу открытой. Ариана набросила на плечи легкую шаль и, вся в трепетании белоснежных кружев, скользнула в машину. Оперный театр, где проводился бал, сиял огнями. Широкий бульвар в эту весеннюю пору был необычайно хорош. Унтер-ден-Линден за военные годы ничуть не изменилась.

Вальмар горделиво посмотрел на свою нарядную дочь, припавшую к окну автомобиля.

– Волнуешься?

– Очень! – кивнула она.

Ариана была сама не своя от счастья – наконец-то она дождалась своего первого бала.

Все оказалось еще чудеснее, чем она думала. Просторная лестница была устлана красным ковром; в вестибюле сияли хрустальные люстры. Женщины были в вечерних платьях и сверкали бриллиантами; мужчины щеголяли в парадных мундирах, украшенных орденами, или в белых фраках и белых галстуках. Единственное, что покоробило Вальмара, – огромный нацистский флаг со свастикой.

Из зала маняще доносилась музыка, там кружились изящные кавалеры и нарядные, сверкающие драгоценностями дамы. Широко раскрытые глаза Арианы были похожи на два огромных аквамарина; рубиновый ротик был восхищенно приоткрыт.

Первый вальс она танцевала с отцом, а затем Вальмар отвел ее в сторонку, где уже собрались его коллеги-банкиры. Минут двадцать Ариана простояла рядом с отцом, весело болтая со знакомыми и глядя на танцующие пары. Затем Вальмар вдруг увидел, что на нее пристально смотрит высокий молодой человек, о чем-то перешептывающийся с приятелем. Вальмар отвернулся от высокого офицера и пригласил дочь на танец. Он знал, что ведет себя не очень красиво, но так хотелось отсрочить неизбежное… Конечно, Вальмар знал, что Ариана будет танцевать и с другими мужчинами. Но эти мундиры… Очевидно, ничего не поделаешь. Оставалось только надеяться, что для всех этих кавалеров девочка слишком юна.

Но, кружась с дочерью в танце, фон Готхард понял, что такая красавица не может остаться без мужского внимания. Она была не просто юной, свежей и очаровательной – в темно-синих глазах ощущалась магическая сила, действовавшая на мужчин гипнотически. Вальмар заметил это по реакции своих друзей. Когда на тихом и спокойном лице Арианы внезапно появлялась улыбка, казалось, что золотые лучи солнца вспыхивали на поверхности горного озера. Было в этих юных чертах что-то волшебное, что-то притягивающее, вызывающее неудержимое желание узнать эту девушку поближе. Ариана была тоненькой и невысокой – едва доставала до плеча Вальмара, даже Герхард ее перерос. Но как легко скользили по паркету ее ножки!

Как только Вальмар и Ариана вернулись к столику, молодой офицер тут же приблизился к ним. Вальмар внутренне напрягся. Если уж это неизбежно, почему обязательно военный? Лучше бы какой-нибудь молодой человек, не находящийся на службе у рейха. Все эти люди в мундирах были для него не личностями, а членами одной хищной шайки. Они угрожали, насиловали, убивали, это они погубили Кассандру.

– Герр фон Готхард?

Вальмар сухо кивнул. Молодой человек вскинул правую руку в нацистском приветствии:

– Хайль Гитлер!

Улыбка Вальмара стала ледяной.

– Насколько я понимаю, это ваша дочь?

Больше всего фон Готхарду хотелось врезать офицеру по физиономии, но, взглянув на Ариану, он неохотно ответил:

– Да. Вообще-то она еще слишком юна для подобных вечеров, однако я все же взял ее с собой. Но при одном условии – все время быть рядом со мной.

Ариана удивленно воззрилась на него, но ничего не сказала. Молодой офицер понимающе покивал и ослепительно улыбнулся девушке, похожей на принцессу из сказки. Зубы у офицера были ровные и белые, губы яркие и изящно очерченные, а улыбка необычайно обаятельная. Вальмар заметил, что глаза у него такие же синие, как у Арианы, но волосы были гораздо темнее, почти черные. Высокий, широкоплечий красавец, да и мундир был ему к лицу – еще больше подчеркивал стройность фигуры.

Офицер учтиво поклонился Вальмару – этот жест относился к эпохе, когда еще не было принято вместо «здравствуйте» говорить «хайль Гитлер!». Щелкнув каблуками, он представился:

– Я – Вернер фон Клауб. – И, улыбнувшись Ариане, продолжил: – Я вижу, что фрейлейн фон Готхард очень молода, но все же надеюсь, что вы доверите ее моему попечению. Всего на один танец.

Вальмар заколебался. Он знал семью фон Клауб и понимал, что ответить отказом на столь любезное предложение было бы неприлично, тем самым он нанес бы оскорбление и почтенному семейству, и военному мундиру. К тому же Ариана смотрела на него с такой надеждой… Нет, отказать было невозможно. Да и как противостоять всем этим мундирам, если они заполонили белый свет…

– Не могу вам отказать, – с явным сожалением в голосе сказал он, глядя на дочь ласково и нежно.

– Правда, папа? Можно? – Огромные глаза Арианы радостно вспыхнули.

– Да, можно.

Фон Клауб поклонился вновь – на сей раз уже Ариане – и увел ее за собой. Они медленно вальсировали по залу, похожие на принца и Золушку. Казалось, эти двое созданы друг для друга. «Смотреть на них – одно удовольствие», – сказал вслух сосед Вальмара. Может быть, и так, но не для меня, подумал фон Готхард. Он только теперь понял, какая новая и опасная угроза нависла над его семьей. Хуже всего то, что под ударом могла оказаться его девочка, Ариана. Взрослея, она становилась все очаровательнее. Вечно держать ее взаперти не удастся – это Вальмар понимал. Рано или поздно он ее лишится. И скорее всего достанется она одному из «тех». Как странно, думал фон Готхард, наблюдая за танцующей дочерью. В другой жизни, в другую эпоху фон Клауб был бы хорошей партией, этого приятного молодого человека охотно принимали бы в доме, рассматривали бы как потенциального жениха. Но мундир олицетворял всю скверну мира. Сама мысль о подобном союзе была ему невыносима.

Когда танец кончился, Ариана вопросительно оглянулась на отца. Он хотел отрицательно покачать головой, но почувствовал, что это было бы слишком жестоко. Пришлось дать согласие. То же повторилось и перед третьим танцем. Но после этого офицер наконец проявил тактичность, подвел Ариану к отцу, поблагодарил и пожелал им обоим приятно провести вечер. Однако улыбка, с которой он взглянул на Ариану, подсказала Вальмару, что знакомство с Вернером фон Клаубом на этом не закончено.

– Ариана, он сказал, сколько ему лет?

– Двадцать четыре. – Девушка смотрела на отца с улыбкой. – Знаешь, он очень милый. Он тебе понравился?

– Главное – понравился ли он тебе?

Ариана равнодушно пожала плечами. Впервые за весь вечер Вальмар рассмеялся:

– Так-так, начинается. Я вижу, дорогая, что ты разобьешь много мужских сердец.

Только бы не разбила отцовское, подумал он. Он так долго оберегал дочь от фашистской заразы, что просто не вынесет, если девочка не устоит перед духом времени.

Но Вальмар тревожился напрасно. Шли месяцы, а дочь не давала ему поводов для беспокойства. Вернер фон Клауб и в самом деле пару раз появился у них в доме, но на этом все и кончилось. Молодой офицер находил Ариану обворожительной, но на его вкус девушка была чересчур юна и слишком застенчива. Вернер предпочитал общество более зрелых женщин, которым его мундир казался неотразимым. Ариана фон Готхард была слишком зелена, а ждать, пока она повзрослеет, у Вернера фон Клауба желания не было.

Вальмар был рад, что это ухаживание закончилось. Еще больше его утешило то, что Ариана не слишком опечалилась, когда кавалер перестал появляться у них в доме. Девушка была вполне довольна своей жизнью. Ей хорошо жилось с отцом и братом, в школе у нее было множество подруг. Пожалуй, Ариана могла показаться недостаточно зрелой для своего возраста. Отчасти виновен был Вальмар, ревниво оберегавший ее от любого внешнего воздействия. Но невинность и неопытность странным образом уравновешивались в Ариане совсем недетской мудростью, результатом ранней утраты и перенесенного горя. Смерть матери, которую девочка толком и не знала, тем не менее легла тенью на ее еще не сформировавшийся характер. В глазах юной красавицы поселилась затаенная грусть, столь свойственная детям, выросшим без матери. Но печаль эта объяснялась исключительно причинами внутренними, ибо лишений и горя, связанных с военной порой, Ариана не знала. Начиная с 1943 года бомбежки Берлина участились, и обитателям дома в Грюневальде нередко приходилось проводить ночь в подвале, служившем бомбоубежищем. Однако впервые с реальностью войны девушка столкнулась лишь весной 1944-го, когда ей было восемнадцать.

Натиск союзников нарастал, и Гитлер издал ряд указов, укрепивших систему тотальной войны.

Как-то раз, вернувшись из гимназии, Ариана обнаружила, что дверь салона закрыта – Бертольд объяснил, что господин фон Готхард беседует с другом.

– А с кем именно? – с улыбкой спросила Ариана.

Старый Бертольд в последнее время совсем оглох. Девочка знала дворецкого с самого детства – у нее было ощущение, что Бертольд жил в их доме всегда.

– Да, фрейлейн, – с важным видом кивнул старик, и его суровое, словно вырубленное из камня лицо расплылось в улыбке. Ариана поняла, что он ее не расслышал.

Тогда она повысила голос и терпеливо повторила вопрос. В отличие от Герхарда, она никогда не позволяла себе подтрунивать над глухотой старика. Бертольд души не чаял в мальчике и готов был простить ему что угодно.

– Так кто у отца?

– А… Я не знаю, фрейлейн. Господин фон Готхард не сказал мне. Гостя впустила фрау Клеммер. А я был внизу, помогал господину Герхарду привести в порядок лабораторное оборудование.

– О Господи, только не это!

– Что?

– Ничего, Бертольд. Спасибо.

Ариана беззаботно пересекла просторный вестибюль. Она привыкла к этим залам, к роскошному убранству, к обилию слуг – другой жизни девушка просто не знала, и ей невозможно было представить себе, что можно жить как-то иначе.

На лестнице она встретилась с фрау Клеммер. Утром они разговаривали о том, что пора бы уже отпереть покои матери. Во-первых, после несчастья прошло девять лет, во-вторых, Ариане исполнилось целых восемнадцать лет, и жить на одном этаже с Герхардом, постоянно устраивавшим беспорядок и взрывы в своей химической лаборатории, становилось невыносимо. В университет Ариана пока поступать не собиралась. Они с отцом решили подождать с продолжением учебы до конца войны. Через два месяца девушка окончит гимназию и почти все время будет проводить дома. Ариана собиралась всерьез заняться домашним хозяйством, благотворительностью, помогать раненым. Она и сейчас уже работала в госпитале медсестрой, но всего два раза в неделю. После окончания гимназии можно будет заняться подобной деятельностью более интенсивно. Кроме того, если бы она заняла комнаты, некогда принадлежавшие матери, это закрепило бы за ней статус хозяйки дома. В общем, Ариане эта идея казалась весьма привлекательной. Проблема была только в одном – как уговорить отца.

– Ну как, вы с ним поговорили? – заговорщическим шепотом спросила фрау Клеммер.

Ариана покачала головой:

– Не успела. Сегодня вечером. Надо еще будет отправить куда-нибудь Герхарда. – Она вздохнула и закатила глаза. – Он такой надоедливый!

Герхарду недавно исполнилось пятнадцать.

– Думаю, если вы не будете слишком наседать на отца, а дадите ему время все обдумать, он не станет возражать. Ему даже будет приятно, что вы окажетесь его соседкой. В его годы не так-то просто по десять раз на дню подниматься на верхний этаж и спускаться.

В качестве мотива это звучало неплохо, но Ариана сомневалась, что на Вальмара подобный довод подействует. В шестьдесят восемь лет он был вполне крепок, да и не любил, когда ему лишний раз напоминали о возрасте.

– Ничего, я что-нибудь придумаю. Хотела поговорить с ним прямо сейчас, но у него кто-то сидит. Вы не знаете, кто? Бертольд сказал, что дверь гостю открыли вы.

– Да, – немного удивилась фрау Клеммер. – Но это всего лишь герр Томас. По правде говоря, вид у него неважный.

Ничего удивительного – в последнее время у всех вид неважный, подумала Ариана. Даже отец выглядит после работы усталым и подавленным. Рейх возлагает на финансистов непомерное бремя, все время требуя пополнения денежных ресурсов.

Расставшись с фрау Клеммер, девушка задумалась, как ей быть – подняться к себе или спуститься вниз, к отцу. Ей захотелось тайком заглянуть в покои матери, полюбоваться красивой спальней, прикинуть, уместится ли в будуаре ее письменный стол. Но ничего, это подождет. Пожалуй, лучше побыть немного с отцом и его другом.

Максимилиан Томас был лет на тридцать младше Вальмара фон Готхарда. Однако, невзирая на столь значительную разницу в возрасте, отец всегда относился с особым уважением к этому мягкому, вежливому человеку. Максимилиан четыре года проработал у отца в банке, а потом решил заняться правом. Учась на юридическом факультете, он женился на соученице, и вскоре у них один за другим родились трое детей. Самому младшему сейчас было бы три года, но Максимилиан не видел жену и детей с тех пор, как малышу исполнилось четыре месяца. Дело в том, что его жена была еврейкой и ее с детьми депортировали. Макс бился за них, сколько мог. Ему удалось продержаться целых два года после начала войны, но в конце концов неизбежное случилось. Сару и детей забрали и увезли. Произошло это в сорок первом году. Максимилиан был совершенно раздавлен. Прошло почти три года, а он так и не оправился от удара. В свои тридцать семь он выглядел по меньшей мере лет на пятнадцать старше. Максимилиан пытался всеми правдами и неправдами выяснить, где содержат его жену и детей, но в последний год надежды у него почти не осталось.

Ариана осторожно постучала, но приглушенный гул голосов, доносившийся изнутри, не прервался. Она хотела было повернуться и уйти, но в это время Вальмар позвал ее.

Приоткрыв дверь, Ариана с улыбкой заглянула в салон:

– Папа, можно войти?

Но тут она увидела картину настолько непривычную, что в нерешительности замерла на месте. Максимилиан Томас сидел спиной к ней, закрыв лицо руками. Его плечи подрагивали. Ариана взглянула на отца, ожидая, что он велит ей удалиться, но, к удивлению девушки, Вальмар движением головы попросил ее войти. Он сам растерялся. Сказать в этой ситуации было нечего. Может быть, девушка сумеет хоть как-то утешить Макса? Впервые Вальмар давал понять, что уже не считает Ариану ребенком. Если бы в салон заглянул Герхард, Вальмар немедленно велел бы ему уйти и не мешать, но Ариана уже не девочка, она способна на нежность и участие. Вальмар жестом попросил Ариану приблизиться, и, услышав ее шаги, Макс отнял руки от лица.

Когда он обернулся к ней, Ариана увидела, что его лицо искажено отчаянием.

– Макс… Что случилось?

Она опустилась рядом с ним на колени и без колебаний протянула к нему руки. Он тоже потянулся к ней, обнял ее и всхлипнул. Долгое время Макс не произносил ни слова, а затем, вытирая глаза, медленно отодвинулся.

– Спасибо. Извините меня…

– Не нужно извинений.

Вальмар подошел к антикварному столику, на котором в большом серебряном ларце стояли бутылки с коньяком и последние запасы шотландского виски. Не спрашивая Макса, Вальмар налил полный стакан коньяка и молча протянул другу. Тот взял, сделал несколько глотков и вытер платком мокрые глаза.

– Что-нибудь с Сарой? – спросила Ариана.

Неужели Макс сумел что-то узнать?

Макс растерянно взглянул на нее, и по его наполненным ужасом глазам Ариана поняла: его худшие страхи подтвердились.

– Они все… – Он с трудом заставил себя произнести эти слова. – Они все мертвы. – Макс судорожно вздохнул и отхлебнул коньяку. – Все четверо – и Сара, и мальчики…

– О Господи!

Ариана чуть было не спросила, за что их убили. Но ответ был ясен и так. Только за то, что они евреи.

– Вы это знаете наверняка?

Макс кивнул:

– Они сказали мне, что я должен быть им благодарен. Теперь я могу начать новую жизнь с женщиной своей расы. О Господи, Господи… Мои сыночки… Ариана…

Он безотчетно потянулся к ней, и девушка прижала его к себе. Теперь по ее щекам тоже катились слезы.

Вальмар знал, что нужно делать: Макс должен немедленно уехать, оставаться в Берлине ему нельзя.

– Послушайте, Макс. Вы думали над тем, как вам быть дальше?

– Что вы имеете в виду?

– Разве вы можете оставаться в этой стране после того, что произошло?

– Не знаю… Не знаю… Я хотел уехать еще в тридцать восьмом. Убеждал Сару, но она не желала и слушать… У нее тут были сестры, мать…

Сколько раз Вальмар слышал истории, похожие на эту.

– А потом я не мог уехать, потому что искал Сару и детей. Думал, если найду их, может быть, удастся как-то договориться с нацистами… О Господи, мне следовало догадаться раньше…

– Это ничего бы не изменило. – Вальмар смотрел на друга с глубоким сочувствием. – Но теперь вы знаете правду. Если вы не уедете, они не оставят вас в покое. Будут следить за вами, смотреть, с кем вы встречаетесь, с кем общаетесь. Вы и так все эти годы считались у них подозреваемым – из-за Сары. Остается только одно – бегство.

Макс Томас горько покачал головой. Утверждения Вальмара не были голословными. Дважды адвокатскую контору Томаса разгромили неизвестные лица, причем на стенах, на мебели оставили надписи: «Еврейский любовничек». И все же Макс не сдавался, он не мог уехать, не мог бросить жену и детей.

– У меня не укладывается в голове, что все уже кончено… Мне не нужно больше никого искать. – Макс выпрямился в кресле, словно лишь в эту секунду до конца осознал произошедшее. – Но куда мне податься?

– Куда угодно. В Швейцарию, например. Потом, возможно, переберетесь в Соединенные Штаты. Главное – уезжайте из Германии. Эта страна вас уничтожит.

«Как она уничтожила Кассандру и Дольфа», – мысленно добавил Вальмар. Глядя в лицо своего друга, он вновь ощутил боль давней утраты.

– Нет, я не могу уехать, – сказал Макс.

– Но почему? – вспылил фон Готхард. – Вот уж не думал, что вы такой патриот. Или, может быть, Германия была к вам необычайно добра? Послушайте, дружище, чего ради вам здесь оставаться? Уносите ноги, пока целы.

Ариана смотрела на отца с испугом – никогда еще она не видела его таким.

– Макс, – тихо сказала она. – Я думаю, папа прав. Уезжайте. А потом, когда все кончится, вы сможете вернуться.

– Если у вас есть хоть капля здравого смысла, никогда сюда не возвращайтесь, – сердито прервал ее Вальмар. – Начните новую жизнь. Где-нибудь в другой стране. И уезжайте отсюда поскорей, пока вас не погребло под обломками рейха.

Макс Томас вяло ответил:

– Меня и так уже погребло под обломками.

Вальмар глубоко вздохнул, откинулся назад, но по-прежнему не сводил глаз с лица друга.

– Да, я хорошо вас понимаю. Но все равно нужно жить. Хватит того, что вы лишились семьи. – Он говорил так нежно, что Макс вновь не удержался от слез. – Вы должны выжить. Это ваш долг перед Сарой. Зачем нужна еще одна трагедия, еще одна утрата?

Если бы он сказал все это Кассандре, если бы успел… Но поняла бы она его?

– Уехать? Но как?

Макс никак не мог смириться с мыслью, что нужно все бросить – дом, имущество, страну, в которой родились и погибли его дети, его мечты.

– Не знаю. Это надо будет обдумать. В нынешнем хаосе, я полагаю, можно взять и исчезнуть. Если это сделать прямо сейчас, они подумают, что вы не выдержали потрясений – тронулись рассудком и покончили с собой. Позднее, возможно, у них возникнут подозрения, но дело будет сделано.

– Как вы себе это представляете? Я выхожу прямо сейчас из вашего дома и иду пешком к швейцарской границе? При себе у меня портфель, пальто и золотые часы, оставшиеся от дедушки.

Макс похлопал себя по нагрудному карману, где лежали упомянутые часы.

Вальмар задумчиво кивнул:

– Что ж, это тоже вариант.

– Вы серьезно?

Ариана слушала их, не веря собственным ушам. Неужели все это происходит на самом деле? Неужели где-то совсем рядом убивают женщин и детей, заставляют добропорядочных граждан спасаться бегством среди ночи? Сердце ее сжалось от страха, тонкое личико стало еще бледнее, чем обычно.

У Вальмара в голове составился план.

– Да, я говорю вполне серьезно. Вам лучше пуститься в бега прямо сейчас.

– Сегодня?

– Да. То есть в дорогу пока пускаться не нужно – сначала следует приготовить документы. Но исчезнуть вы должны прямо сегодня. – Фон Готхард пригубил бокал. – Что вы на это скажете?

Макс слушал его внимательно, отлично понимая, что старый банкир говорит разумные вещи. Какой смысл оставаться в стране, которая уничтожила все, что было дорого твоему сердцу?

Он молча кивнул и после паузы сказал:

– Да, вы правы. Я уеду отсюда. Не знаю куда, не знаю как, но уеду.

Вальмар обернулся к дочери. Наступил критический момент, от которого зависела жизнь всех присутствующих.

– Ариана, может быть, тебе лучше выйти?

В салоне воцарилась тишина. Девушка непонимающе смотрела на отца.

– Папа, ты хочешь, чтобы я ушла?

Нет, она не хотела уходить, не хотела оставлять сейчас отца и Макса.

– Если хочешь, оставайся. Но учти: все, что здесь будет сказано, следует хранить в строжайшей тайне. Об этом нельзя говорить ни с Герхардом, ни с прислугой – вообще ни с кем. Даже со мной. Все дальнейшее будет происходить молча. А когда дело будет сделано, мы с тобой обо всем забудем. Это ясно?

Ариана кивнула, и Вальмар вдруг засомневался – не рехнулся ли он, решив впутать собственную дочь в эту рискованную затею. Но так или иначе, все они уже не могут оставаться в стороне от происходящего. Возможно, скоро им предстоит совершить то же самое. Пусть девочка привыкает. Она уже достаточно взрослая. Пусть поймет, в какой отчаянной ситуации все они находятся.

– Ты поняла меня, Ариана?

– Да, папа.

– Очень хорошо.

Он на миг прикрыл глаза, затем вновь обернулся к Максу:

– Вечером вы уйдете отсюда как обычно. Вид у вас должен быть еще более расстроенный, чем до встречи со мной. После этого вы просто возьмете и исчезнете. Никто больше не должен вас видеть. Идите к озеру, погуляйте там, а поздно ночью, когда все лягут спать, я впущу вас обратно. Проведете здесь день или два, после чего незаметно отправитесь к швейцарской границе. Пересечете границу – и дело сделано. Начинайте новую жизнь.

– А деньги? Вы сможете снять наличность с моего счета? – встревоженно спросил Макс.

– Об этих деньгах забудьте, – покачал головой Вальмар. – Ваша главная задача – незаметно пробраться обратно в дом. После этого останется только доехать до границы. О деньгах и документах я позабочусь.

Макс взглянул на старшего друга с изумлением, которое граничило с восхищением.

– Вы знаете людей, которые могут это устроить?

– Да, знаю. Я провел кое-какую предварительную работу еще полгода назад. Так, на всякий случай – вдруг пригодится.

Ариана была потрясена этим известием, но ничего не сказала. Ей и в голову не приходило, что отец планирует подобные вещи.

– Так вы меня поняли?

Макс кивнул.

– Поужинаете с нами? А после этого исчезнете, предварительно выйдя через парадную дверь.

– Хорошо. Но где вы будете меня прятать?

Вальмар ответил не сразу – он ломал себе голову над тем же самым вопросом. Ответ нашелся у Арианы:

– В маминой комнате, – сказала она.

Отец взглянул на нее с явным неудовольствием, и Макс понял, что между ними происходит какая-то безмолвная борьба.

– Папа, это единственное место в доме, где никто не бывает.

Ариана не стала говорить ему, что утром она и фрау Клеммер заглядывали в пустующие комнаты. Именно поэтому ей и пришла в голову эта идея. Обычно домочадцы и слуги вели себя так, словно покои Кассандры фон Готхард уже не являлись частью дома, их как бы вообще не было.

– Папа, он там будет в полной безопасности. А после того как Макс уедет, я уничтожу все следы. Никто не догадается.

Вальмар долго молчал. Последний раз он заходил в комнату Кассандры в тот самый день, когда обнаружил жену плавающей в собственной крови. С тех пор он ни разу не заглядывал в ту часть дома. Слишком мучительны были воспоминания о несчастном, изуродованном синяками лице Кассандры, о ее полных отчаяния глазах, о нежной груди, располосованной ремнем штурмовика.

– Да, очевидно, выбора нет, – с явным усилием признал он.

Макс отлично понимал, о чем думает Вальмар. Они оба слишком хорошо знали, на что способны нацисты.

– Извините, Вальмар, что я вынуждаю вас идти на это, – сказал Макс.

– Не говорите глупостей. Мы сделаем все, чтобы помочь вам. – По лицу Вальмара скользнула невеселая улыбка. – Может быть, настанет день, когда мы тоже будем нуждаться в вашей помощи.

После продолжительной паузы Макс спросил:

– Неужели вы в самом деле подумываете об отъезде?

– Не уверен, что у меня это получится, – задумчиво ответил старый банкир. – Я все время на виду. Они следят за мной, нуждаются во мне. Я добываю для них деньги. Банк «Тильден» необходим рейху. Это камень, висящий у меня на шее. И в то же время это мое спасение. Как знать, возможно, в один прекрасный день окажется, что банк «Тильден» – мой смертный приговор. Если бы у меня был выбор, я непременно последовал бы вашему примеру.

Эти слова поразили Ариану. Ей и в голову не приходило, что отец всерьез может думать о побеге. В этот миг в дверь постучал Бертольд, объявивший, что ужин подан. Вальмар, Макс и Ариана вышли из салона в полном молчании.

Глава 9

Вальмар фон Готхард спустился по лестнице на цыпочках и подошел к входной двери. Он велел Максу Томасу приблизиться к дому разувшись, чтобы гравий не скрипел под каблуками. Кроме того, он снабдил друга ключом от ворот. Макс вышел из дома около одиннадцати, а сейчас было уже почти три часа ночи. В небе светила полная луна, и из окна было отчетливо видно, как темная фигура быстро пересекает лужайку перед особняком. Вальмар впустил Макса в дом. Оба не произнесли ни слова, лишь кивнули друг другу. Томас насухо вытер ноги, чтобы не оставлять грязных следов на белом мраморном полу. Вальмару понравилось, что Макс настолько владеет собой, что может обращать внимание на подобные детали. Он уже не плакал и не казался сломленным, как несколько часов назад. Похоже, Макс понял: его жизнь и спасение зависят от хладнокровия и находчивости.

Мужчины быстро поднялись по лестнице и через несколько секунд оказались перед запертой дверью на втором этаже. Вальмар замер на месте, не решаясь войти туда. Но Ариана, ждавшая за дверью, услышала их тихие шаги и приоткрыла дверь. Увидев в щель напряженное лицо Макса, она пропустила его внутрь. Вальмар же остался за дверью, по-прежнему не решаясь войти. Фон Готхард подумал, что ему тоже, как Максу, пора забыть о прошлом и смелее входить в эти двери.

Он сделал шаг вперед и последовал за Арианой в маленькую комнату, некогда бывшую кабинетом Кассандры. За минувшие годы комната совсем не изменилась, разве что розовые обои немного выцвели. В углу по-прежнему стоял шезлонг, на который Ариана положила несколько теплых одеял – там будет спать Макс.

Приложив палец к губам, девушка прошептала:

– Мне кажется, ему лучше спать здесь. Даже если кто-то заглянет в эти комнаты, из спальни шезлонга не видно.

Вальмар молча кивнул, а Макс взглянул на Ариану с благодарностью. Вокруг глаз у него залегли усталые морщинки. Вальмар еще раз взглянул на друга, кивнул ему, и вместе с дочерью они вышли из кабинета. Фон Готхард надеялся, что до следующей ночи сумеет раздобыть для Макса новые документы.

Они с дочерью расстались без слов, каждый отправился спать к себе. Ариана долго не могла уснуть, думая о Максе и об опасном путешествии, которое ему предстояло совершить. Еще она вспоминала Сару, маленькую, худенькую женщину с темными смеющимися глазами. Сара вечно рассказывала всякие смешные истории, к Ариане она всегда была очень добра. Казалось, с тех пор миновала целая вечность. Ариана часто думала о Саре в последние три года, гадала, куда увезли ее и детей. Теперь наконец все стало ясно.

О том же самом думал и Макс Томас, лежа под атласным покрывалом в комнате женщины, которую видел всего один раз в жизни. Она была необычайно хороша собой, с чудесными золотистыми волосами. Более прекрасной женщины он не встречал. А вскоре после этого она умерла. Говорили, что от гриппа. Но Макс догадался, что умерла она вовсе не от болезни. Недаром он чувствовал в последние годы странную близость к Вальмару. Безошибочное чутье подсказывало ему, что фон Готхард тоже пострадал от нацистов. Подобная мысль казалась невероятной, но Макс знал, что не ошибается.

Сам фон Готхард тоже не спал. Он стоял возле окна и смотрел на освещенное лунным светом озеро, однако видел перед собой не ночные воды, а прекрасное, сияющее улыбкой лицо Кассандры. Он страстно любил ее, в этой самой спальне они не раз мечтали о будущем. Теперь все здесь стало пустым, безжизненным, тусклым. Вальмару нелегко дался тот шаг через порог запертой комнаты. И потом глаза Арианы были удивительно похожи на бездонные синие глаза ее матери. Вальмар печально отвернулся от окна, разделся и лег в постель.


– Ну как, вы поговорили с ним? – шепотом спросила фрау Клеммер, встретившись с Арианой в прихожей.

– О чем? – удивилась девушка – голова у нее была занята совсем другим.

– Как о чем? О комнатах вашей матери.

«Какая странная девочка, – подумала фрау Клеммер. – Такая рассеянная, такая отстраненная. Неужели она забыла? В этих синих глазах явно есть что-то загадочное…»

– Ах да… То есть нет, он не согласился.

– И рассердился, да?

– Нет, не рассердился. Но ответил решительным отказом. Придется мне пока пожить у себя, как прежде.

– А может быть, проявить настойчивость? Господин фон Готхард подумает-подумает, да, глядишь, и согласится.

Ариана решительно покачала головой:

– Нет, у него и так достаточно забот.

Экономка пожала плечами и пошла дальше. Девочку понять трудно, думала она, но ведь и мать ее была особой престранной.

Когда Ариана утром уходила в гимназию, отца дома уже не было – он уехал в банк на своем «роллс-ройсе». Больше всего Ариана хотела бы провести весь день дома, с Максом, но Вальмар сказал, что она должна вести себя точь-в-точь как в обычные дни. Иначе это может вызвать подозрения. Вальмар сам запер покои Кассандры на ключ.

Уроки тянулись томительно долго, Ариана думала о Максе, беспокоилась за него. Бедняга, как это, должно быть, странно – сидеть взаперти в чужом доме.

В конце концов наступило время возвращаться домой. Ариана неторопливым шагом пересекла прихожую, поздоровалась с Бертольдом, поднялась по лестнице к себе на третий этаж. Анна хотела подать чай, но девушка отказалась – сказала, что хочет заняться прической. Минут через пятнадцать она осторожно спустилась на второй этаж. Вынула из кармана ключ, который два дня назад взяла у фрау Клеммер, повернула его в замке.

Дверь бесшумно распахнулась. Ариана проскользнула внутрь, быстро пересекла спальню и на пороге кабинета столкнулась с усталым и небритым, но улыбающимся Максом.

– Здравствуйте, – прошептала она.

Макс улыбнулся и предложил ей присесть.

– Вы ели?

Он покачал головой.

– Так я и думала. Вот, держите. – Ариана достала из кармана юбки бутерброд. – Попозже принесу вам молока.

Утром, перед уходом в гимназию, она оставила ему ведерко с водой. Воду в ванной лучше было не включать. После стольких лет бездействия трубы наверняка проржавели и будут гудеть, слуги сразу догадаются, что в комнатах хозяйки кто-то есть.

– С вами все в порядке? – спросила Ариана.

– Все отлично, – ответил Макс с набитым ртом. – Вам не следовало утруждать себя. Но я рад, что вы это сделали, – добавил он с улыбкой.

Сегодня Макс выглядел помолодевшим, словно сбросил с плеч годы тревог и волнений. Вид у него, правда, все равно был усталый, а на щеках проступила щетина, но выражение страдания, так поразившее накануне Ариану, исчезло.

– Как прошли уроки?

– Ужасно. Я все время думала только о вас.

– Ну и зря. Мне здесь было хорошо.

Макс Томас провел в тайнике всего несколько часов, но у него уже было такое ощущение, будто он отрезан от всего мира. Ему не хватало шума автобусов, телефонных звонков, знакомых стен рабочего кабинета, даже грохота кованых сапог по мостовой. Отсюда все это казалось бесконечно далеким. Макс словно попал в другой мир – поблекший, полузабытый мир розового шелка и атласа, принадлежавший женщине, которой давно уже нет на свете. Ариана и Макс оглядывали комнату с одним и тем же чувством.

– А какая она была… ваша мать? – спросил он.

Ариана пожала плечами:

– Я сама толком не знаю. Она умерла, когда мне было девять лет, да и до этого виделись мы нечасто.

Она вспомнила, как они с Герхардом стояли под дождем на кладбище, крепко вцепившись в руки отца.

– Она была очень красивая. Больше я ничего о ней не помню.

– Да, она была невероятно хороша собой. Я видел ее один раз. Мне показалось, что ваша мать – самая прекрасная женщина на свете.

Ариана кивнула.

– Она поднималась к нам в детскую, вся благоухая духами, в вечерних нарядах. Ее платья восхитительно шуршали шелком, бархатом и атласом. Мама всегда казалась мне таинственной и загадочной. Наверно, такой она для меня и останется.

Ариана грустно посмотрела на него своими огромными глазами:

– Вы уже думали над тем, куда отправитесь?

Им приходилось разговаривать шепотом, и Макс улыбнулся – слишком уж она была похожа на девочку, пытающуюся выведать у взрослого секрет.

– Да, в общих чертах. Думаю, ваш отец прав. Сначала нужно попасть в Швейцарию. Потом, после конца войны, попробую перебраться в Штаты. У моего отца там был двоюродный брат. Не знаю, жив ли он, но нужно ведь с чего-то начинать.

– И сюда вы больше не вернетесь? – с испугом спросила Ариана.

Он покачал головой.

– Никогда-никогда?

– Никогда. – Он тихо вздохнул. – Я не хочу больше все это видеть.

Ариане показалось удивительным, что этот человек хочет перечеркнуть всю свою предыдущую жизнь. Но может быть, он прав. Вот и отец тоже столько лет отказывался переступать порог этих комнат. Наверное, есть места, куда человеку не следует возвращаться. Это слишком больно, слишком мучительно. Когда Ариана подняла глаза, она увидела, что Макс смотрит на нее с мягкой улыбкой.

– Может быть, после войны вы с отцом приедете навестить меня в Америке?

Ариана засмеялась:

– Ну, это будет еще очень нескоро.

– Надеюсь, раньше, чем вы думаете.

Макс протянул к ней руку, крепко стиснул пальцы. И тогда Ариана наклонилась и нежно поцеловала его в лоб. Наступило молчание. Макс прижимал к лицу ее руку, а она гладила его по голове. Какое-то время спустя он сказал, что ей нужно уходить – долго оставаться здесь опасно. На самом деле Макса тревожило, что его стали одолевать мысли и чувства, явно неуместные в данной ситуации.

Когда вечером Вальмар зашел к своему другу, вид у него был гораздо более усталый и подавленный, чем у Макса. Однако фон Готхарду все же удалось раздобыть проездные документы и паспорт на имя Эрнста-Йозефа Фрая. Фотография на бумаге была самого Томаса, а печати выглядели как настоящие.

– Неплохая работа, – заметил Макс, разглядывая документы. – Что теперь? – спросил он у Вальмара, который в этой розовой комнате явно чувствовал себя неуютно.

– Еще вы получите карту, немного денег. Вот разрешение на поездку в приграничный район. Доедете туда на поезде, а дальше действуйте по обстановке. Надеюсь, этого вам хватит. – Он протянул Максу конверт с деньгами. – Больше взять не смог, иначе служащим могло бы показаться подозрительным.

– Вы меня просто изумляете, – с искренним восхищением сказал Макс. Старик предусмотрел буквально все!

– Надеюсь, что я ничего не забыл. Дело для меня, сами понимаете, новое. Однако опыт может пригодиться.

– Вы и в самом деле подумываете об отъезде? – пристально взглянул на него Вальмар. – Но почему?

– На то есть свои причины. Трудно предсказать, что произойдет, когда земля затрясется у них под ногами. Кроме того, я должен думать о Герхарде. Ведь осенью ему исполнится шестнадцать. Если война к тому времени не закончится, его могут мобилизовать. Тогда и наступит момент.

Макс понимающе кивнул. Если бы у него был сын, он пошел бы на что угодно, лишь бы не отдавать его нацистам.

Но Вальмару приходилось думать не только о сыне, но и о дочери. Берлин слишком переполнен офицерами в блестящих мундирах. Ариана так хороша собой, так обворожительна, так беззащитна. Как бы не случилось беды. Эти солдафоны могут начать приставать к ней, причинить ей боль. Не дай Бог какой-нибудь высокопоставленный генерал начнет оказывать девочке знаки внимания… Ариана стала уже совсем взрослая, через пару месяцев она окончит гимназию. Больше всего Вальмара беспокоило то, что девочка продолжает работать медсестрой в госпитале Мартина Лютера. Вот о чем размышлял фон Готхард, пока Макс разглядывал свои новые документы.

– Вальмар, чем я могу вас отблагодарить?

– Доберитесь до безопасного места. Начните новую жизнь. Больше мне ничего от вас не нужно.

– Могу я по крайней мере сообщить вам о своем новом адресе?

– Да, но очень осторожно. Просто пришлите записку с адресом, без имени. Я пойму, от кого она.

Макс кивнул.

– Поезд уходит в полночь.

Вальмар вынул из карманаключи от машины.

– В гараже за домом вы найдете старый синий «форд». Когда-то на нем ездила Кассандра. Сегодня утром я проверил автомобиль. Как это ни странно, он все еще функционирует. Подозреваю, что слуги время от времени пользуются машиной тайком от меня. Доедете на «форде» до станции, а потом оставьте машину на площади. Утром я сообщу в полицию, что автомобиль угнали. К тому времени вы будете далеко. Я позабочусь о том, чтобы сегодня все улеглись пораньше. Вам нужно уехать в половине двенадцатого, и я надеюсь, что к тому времени все будут уже спать. Вот, собственно, и все, что я хотел вам сказать. Остается только одно.

Максу казалось, что все и так уже сказано. Интересно, что же еще осталось? Но Вальмару сделанного показалось недостаточно. Он отправился в спальню Кассандры и снял со стены две картины. Складным ножом он отделил рамы, которыми холсты были обрамлены по меньшей мере лет двадцать. Маленькая картина Ренуара досталась Вальмару от матери. Пейзаж Коро он сам купил жене в Париже, во время медового месяца. Без лишних слов фон Готхард свернул оба холста в трубку и протянул другу.

– Вот, берите. Делайте с ними все, что захотите, – продайте, обменяйте, можете даже съесть. Эти картины стоят немалых денег. Надеюсь, этого хватит, чтобы начать новую жизнь.

– Нет, Вальмар, нет! Это стоит больше, чем я оставляю денег в банке! – Почти все состояние Макса ушло на поиски Сары и детей.

– Берите, берите. Нечего им здесь висеть попусту. Вам эти картины принесут больше пользы… А мне смотреть на них тяжело. Слишком долго находились они в этой комнате… Отныне картины ваши. Считайте, что это подарок друга.

В этот момент в комнату бесшумно вошла Ариана. Увидев на глазах Макса слезы, она недоуменно застыла на месте, но взгляд ее тут же упал на пустые картинные рамы, и девушка сразу все поняла.

– Макс, вам уже пора уходить? – спросила она, глядя на него широко раскрытыми глазами.

– Через несколько часов. Ваш отец… Вальмар, я просто не знаю, что сказать.

– Прощайте, Максимилиан. Желаю удачи.

Мужчины крепко пожали друг другу руки, Макс еле сдерживал слезы.

После этого фон Готхард вышел, а Ариана задержалась на несколько минут. Едва они остались наедине, Макс потянулся к ней, и они поцеловались.

Семейный ужин прошел как обычно. Покой нарушал лишь Герхард, кидавший в спину Бертольду хлебные шарики. Вальмар устроил ему нагоняй, но юноша лишь ухмыльнулся и тут же бросил хлебным мякишем в сестру.

– Если ты будешь безобразничать, – насупился Вальмар, – я велю, чтобы тебе подавали ужин в детскую!

– Извини, папа.

Выходки Герхарда сегодня совсем не веселили Вальмара и Ариану. Вскоре за столом воцарилось гробовое молчание.

После ужина Вальмар удалился к себе в кабинет, Ариана закрылась в спальне, а Герхард занялся какими-то своими мальчишескими делами. Девушка хотела спуститься к Максимилиану, но не решилась. Отец строго-настрого предупредил ее о соблюдении мер предосторожности. Слуги не должны были ничего заподозрить. Успех предприятия зависел исключительно от соблюдения тайны, да и безопасность всех, кто ему помогал, тоже. Несколько часов Ариана просто просидела у себя в комнате, а в пол-одиннадцатого, как велел отец, выключила свет. Она ждала, думала, молилась и в конце концов не выдержала. В двадцать минут двенадцатого девушка бесшумно спустилась по лестнице и проскользнула в дверь, которая вела в покои Кассандры.

Макс стоял сразу за дверью, словно знал, что она придет. На сей раз поцелуй был таким долгим, что Ариана чуть не задохнулась. Затем, застегнув пальто, Макс отстранился.

– Теперь мне пора идти. – Он нежно улыбнулся. – Берегите себя, милая. До следующей встречи…

– Я люблю вас, – беззвучно прошептала Ариана. – Да хранит вас Господь.

Макс кивнул и поднял портфель, где, спрятанные среди газет, лежали бесценные полотна.

– Мы встретимся, когда все это безумие закончится. – Он произнес это таким тоном, словно отправлялся не в опасное путешествие, а к себе в контору. – Возможно, это произойдет в Нью-Йорке.

– Вы сошли с ума, – улыбнулась она.

– Может быть. – Его глаза посерьезнели. – Знайте, что я вас тоже люблю.

Это было правдой. Девушка разбередила ему сердце. Она возникла в жизни Томаса в тот самый момент, когда он больше всего нуждался в дружеском участии.

Молча Макс Томас шагнул к двери; Ариана пропустила его вперед, потом повернула ключ. Помахав ему на прощание рукой, она поднялась наверх, а Макс, стараясь не шуметь, спустился по лестнице вниз. Вскоре Ариана услышала, как во дворе негромко заурчал мотор «форда».

– Прощайте, милый, – прошептала она, стоя у окна.

Девушка смотрела в темноту долго, не меньше получаса, думая о первом в своей жизни поцелуе и о мужчине, с которым они, возможно, никогда больше не увидятся.

Глава 10

На следующее утро Вальмар и Ариана встретились за завтраком. По их поведению никто не мог бы заподозрить, что минувшей ночью случилось нечто необычное. Во второй половине дня шофер встревоженно доложил, что старый «форд» госпожи фон Готхард исчез. Вальмар немедленно позвонил в полицию. Автомобиль был найден вечером. Он стоял возле станции целый и невредимый. Полицейские были уверены, что это проделки юного Герхарда, решившего немного покататься. Эта история их развеселила, а Герхард, призванный для ответа, весьма убедительно бушевал и возмущался. Поскольку дело было внутрисемейным, полицейские удалились, а машину поставили на место в гараж.

– Папа, я не брал автомобиль! – негодовал Герхард.

– Правда? Ну тогда говорить вообще не о чем.

– Нет, я вижу, что ты все-таки меня подозреваешь!

– Это не имеет никакого значения. Главное, что машина вернулась на место. Однако мне хотелось бы, чтобы в будущем ты или твои приятели больше… не одалживали машину Кассандры.

Вальмару было неприятно вести с собственным сыном подобную игру, но выбора не оставалось. Ариана увела Герхарда из кабинета отца и попыталась его утешить.

– Но это нечестно! Я ни в чем не виноват! – кипятился подросток. Потом вдруг с подозрением уставился на сестру. – А может, это твоих рук дело?

– Конечно, нет. Не говори глупостей. Я и водить-то не умею.

– Нет, это ты, я знаю!

– Герхард, не пори чушь.

Брат и сестра расхохотались и поднялись по лестнице на свой этаж. В результате Герхард уверился, что машину брала Ариана.

Несмотря на наигранную веселость, с которой держалась Ариана, отец почувствовал, что с девушкой что-то не в порядке. По утрам она почти все время молчала, а вечером, после гимназии или госпиталя, немедленно удалялась к себе в спальню. Разговоров с отцом она избегала. Так продолжалось целую неделю. Потом Ариана внезапно появилась у Вальмара в кабинете, и он увидел, что глаза ее мокры от слез.

– Ты что-нибудь знаешь о нем, папа? – спросила она, и Вальмар сразу обо всем догадался. Именно этого он и опасался.

– Пока нет. Пройдет немало времени, прежде чем он даст о себе знать.

– Откуда ты знаешь? – Она опустилась в кресло возле камина. – А вдруг он убит?

– И это не исключено, – с тихой печалью ответил он. – Надеюсь, что с ним все в порядке. Так или иначе, его здесь больше нет, он ушел из нашей жизни. Теперь он пойдет своим путем, трудно сказать, куда выведет его эта дорога. Тебе лучше забыть о Максе. Для него мы – частица прежней жизни, с которой он покончил.

Но вид дочери не на шутку испугал Вальмара и, не удержавшись, он спросил:

– Ты что, влюбилась в него?

Ариана резко обернулась к нему, пораженная вопросом. Отец никогда еще не спрашивал ее ни о чем подобном.

– Я не знаю… – Она зажмурилась. – Но я так беспокоилась за него. Он ведь может…

Она слегка покраснела и отвела глаза, не желая говорить всю правду.

– Понятно. Надеюсь, ты все же в него не влюблена. В таких делах не прикажешь, но…

Как объяснить ей? Что тут можно сказать?

– Понимаешь, в наше время лучше не торопиться с любовью, приберечь ее до более спокойной поры. В необычайных обстоятельствах, в период войны многое может показаться романтичным, но ощущение это обманчиво и недолговечно. Пройдет время, может быть, годы, ты встретишься с Максом вновь и увидишь, что он совсем не такой, каким тебе представлялся.

– Я понимаю это, – ответила Ариана.

Да, она понимала, и именно поэтому старалась не слишком сближаться с ранеными в госпитале, в котором работала.

– Я знаю это, папа.

– Вот и хорошо.

Вальмар глубоко вздохнул – приближался еще один опасный поворот, и отступать было уже поздно.

– Пойми, что человека, находящегося в таком положении, как Макс, любить опасно. Он в бегах, его могут схватить. Если ты связала свою судьбу с таким человеком, за тобой тоже начнут охотиться. Даже если лично с тобой ничего плохого не случится, боль утраты может погубить тебя, как она чуть не погубила Макса.

– Но как можно преследовать людей за то, что они кого-то любят? – возмутилась Ариана. – Разве человек может заранее угадать, кто прав, а кто виноват в политической борьбе?

Этот вопрос, такой наивный и в то же время такой закономерный, заставил Вальмара вновь вспомнить о Кассандре. Ее он тоже предупреждал…

– Папа, ты меня слышишь? – спросила Ариана, видя, что мысли отца витают где-то далеко.

– Тебе придется его забыть. Не хочу, чтобы ты подвергала себя опасности.

Он смотрел на нее сурово, но она не отводила глаз.

– Ты тоже рисковал, когда решил помочь ему.

– Это другое дело. Но в определенном смысле ты права. И все же я не связан с Максом узами любви. – Его взгляд стал еще пристальнее. – Надеюсь, ты тоже.

Ариана не ответила. Вальмар подошел к окну и стал смотреть на озеро. Вдали виднелось Грюневальдское кладбище. Перед его мысленным взором предстала Кассандра – такой, как в последнюю ночь перед самоубийством. А ведь он предупреждал ее, но она смотрела на него теми же глазами, что сейчас Ариана.

– Ариана, я должен рассказать тебе нечто такое, о чем мне меньше всего хотелось бы тебе рассказывать… Речь пойдет о цене любви. О нацистах… о твоей матери.

Его голос звучал приглушенно и нежно. Ариана слушала как завороженная, глядя на стоявшего к ней спиной отца.

– Я не осуждаю ее, не критикую, и я не затаил на нее злобу. В этой истории нет ничего постыдного. Я и она – мы по-настоящему любили друг друга. Но когда мы поженились, Кассандра была слишком юна. Я любил ее, но не всегда понимал. Она во многом была не похожа на других женщин своего времени. В ее душе как бы тлел неугасающий огонек. – Вальмар обернулся к дочери: – Когда ты родилась, она не хотела нанимать няню, хотела воспитывать тебя сама. Мне это желание показалось нелепым, неслыханным. Поэтому я пригласил фрейлейн Хедвиг. После этого в твоей матери что-то переменилось. Она словно потеряла себя и никак не могла отыскать. – Он снова отвернулся и надолго замолчал. – Через десять лет после нашей свадьбы Кассандра встретила мужчину, который был намного моложе меня. Красивый, умный, к тому же известный писатель. Она влюбилась в него. Я знал обо всем с самого начала, даже еще раньше, чем у них начался роман. Знакомые рассказывали, что их видели вместе, да я и сам по ее глазам догадывался о происходящем. Ее глаза вновь засветились жизнью, счастьем, волшебством. – Голос Вальмара стал еще тише. – От этого, пожалуй, я стал любить ее еще больше. Трагедия заключалась не в том, что Кассандра полюбила другого, а в том, что страной завладели фашисты. Человек, которого она полюбила, был евреем. Я предостерегал ее – и ради нее самой, и ради того, кого она любила. Но Кассандра не пожелала его оставить. Она не хотела бросать его и не хотела уходить от меня. По-своему она хранила верность нам обоим. Я даже не могу сказать, что ее увлечение доставляло мне невыносимые страдания. Кассандра относилась ко мне еще лучше, чем прежде. Но в то же время она была предана и своему возлюбленному. Его перестали печатать, его подвергали остракизму, а затем… – Голос Вальмара дрогнул. – А затем они его убили. Кассандра видела, как его схватили, избили, выволокли из дома. Потом они взялись за нее. Подвергли побоям, хотели убить, но она вовремя сообщила им, чья она жена, и тогда ее оставили в покое. Кое-как твоя мать добралась до дома. Когда я вернулся, она говорила и думала только об одном – о том, что опозорила меня, что подвергает всех нас опасности. Ей казалось, что ради спасения семьи она должна пожертвовать своей жизнью… Кроме того, она не могла смириться с утратой. У меня было заседание в банке, я уехал всего на два часа, а когда вернулся, она была уже мертва. Я обнаружил ее в той ванной. – Он неопределенно показал в ту сторону, где неделю назад скрывался Макс. – Такова история твоей матери. Она полюбила человека, которого фашисты хотели уничтожить. Когда же ей пришлось лицом к лицу столкнуться с беспощадной реальностью, она не вынесла ужаса, зверства, страха… Можно сказать, что ее тоже убили нацисты. – Вальмар взглянул на дочь. – Точно так же они могут убить и тебя, если ты полюбишь Макса. Ради Бога, Ариана, не делай этого!

Он закрыл лицо руками, и впервые в жизни Ариана увидела отца плачущим.

Притихшая, дрожащая, она подошла к нему, обняла, и ее слезы оросили его плечо, а ее золотистые волосы упали ему на грудь.

– Извини, папочка… Прости, – повторяла она вновь и вновь, потрясенная рассказом. Впервые покойная мать показалась ей живым, реальным человеком. – Папа, не надо… Прошу тебя… Прости… Я сама не знаю, как это вышло… Я совсем запуталась. Было так странно, что он прячется здесь, в нашем доме. Он был такой испуганный, несчастный. Я хотела ему помочь. Мне было его жалко.

– Мне тоже было его жалко. – Отец поднял лицо. – Но лучше забыть о нем. Когда-нибудь ты встретишь человека, который будет тебе парой. Я надеюсь, что ты сделаешь правильный выбор. И еще я надеюсь, что времена тогда будут лучше, чем сейчас.

Ариана молча кивнула, утирая слезы.

– Так ты думаешь, мы никогда больше не увидим Макса?

– Может быть, когда-нибудь и увидим. – Он обнял ее за плечи. – Надеюсь.

Она опять кивнула, и какое-то время они стояли молча.

Вальмар, потерявший Кассандру, прижимал к себе девочку, оставленную ему той, кого он любил…

– Пожалуйста, дорогая, будь осторожна. Ведь сейчас война.

– Хорошо, я обещаю. – Она взглянула на него снизу вверх и робко улыбнулась. – Все равно я ни за что не хотела бы с тобой расстаться.

Тут улыбнулся и Вальмар:

– Увы, милая, так будет не всегда.

Две недели спустя в банк «Тильден» пришло письмо без обратного адреса. В конверте оказался листок бумаги, на котором значился только адрес. Итак, Максимилиан Томас обосновался в Люцерне. Больше Вальмар не получал от него никаких известий.

Глава 11

За лето ничего примечательного не произошло. Вальмар много времени проводил в банке, а Ариана три раза в неделю по утрам ходила на дежурство в госпиталь. Теперь, когда учеба в гимназии закончилась, у нее было больше времени для работы в Красном Кресте и для ведения домашнего хозяйства. На неделю они втроем съездили в горы, а когда вернулись, Герхарду исполнилось шестнадцать. Вальмар с торжественно-недоуменным видом объявил, что его сын может теперь считаться взрослым человеком. Очевидно, того же мнения придерживалось и командование гитлеровской армии – в осенние дни сорок четвертого года в армию призывали всех подряд, даже шестнадцатилетних мальчишек. Герхард получил повестку через четыре дня после своего шестнадцатилетия, которое семья отметила весело и беззаботно. Явиться на призывной пункт надлежало в течение трех суток.

– Как это? – растерянно пробормотал мальчик, разглядывая официальную бумагу. Она пришла как раз перед тем, как ему надо было отправляться в гимназию. – Разве они могут так поступить, а, папа?

Вальмар угрюмо смотрел на него.

– Не знаю, но попробую это выяснить.

Тем же утром фон Готхард отправился к старинному приятелю, армейскому полковнику. Тот сразу сказал, что сделать ничего нельзя.

– Твой мальчик нужен нам, Вальмар. Каждый человек на счету.

– Неужели дела обстоят так скверно?

– Хуже чем скверно.

– Понятно…

Они немного поговорили о войне, о здоровье жены полковника, о банке, а затем Вальмар вернулся в контору. Он ехал в «роллс-ройсе» и лихорадочно размышлял. Нет, сына он им не отдаст. Они и так уже отняли у него слишком много.

Из своего кабинета фон Готхард сделал два телефонных звонка. Во время обеденного перерыва он съездил домой, вынул из сейфа какие-то бумаги и вернулся в банк. Вечером он приехал в Грюневальд поздно, в седьмом часу. Дети сидели в комнате Герхарда – Ариана плакала, а лицо сына было искажено страхом и отчаянием.

– Папа, неужели они его заберут?

Ариана была уверена, что отцу под силу сдвигать горы, но в этот миг в ее взгляде уже не было надежды. Вальмар мрачно ответил:

– Да, они могут это сделать.

Герхард сидел молча, потрясенный случившимся. Повестка лежала у него на письменном столе. Он перечитал ее, наверное, раз сто. Еще двое мальчиков из их класса получили такие же извещения. В гимназии Герхард никому не сказал про повестку – отец велел помалкивать, поскольку еще надеялся, что дело можно как-то уладить.

– Значит, мне придется идти в армию, – тусклым, безжизненным голосом произнес Герхард, и Ариана вновь залилась слезами.

– Да, Герхард, придется, – торжественно подтвердил фон Готхард, нежно глядя на сына и дочь. – Будь горд тем, что сможешь послужить своей родине.

– Папа, ты что?!

Герхард и Ариана уставились на отца в ужасе.

– Тихо.

Вальмар плотно закрыл дверь, потом приложил палец к губам и прошептал:

– Ты не пойдешь в армию.

– Нет? – радостным шепотом переспросил Герхард. – Тебе удалось договориться с ними?

– Нет. Ничего не получилось. Поэтому мы уезжаем.

– Что-что? – поразился Герхард, а отец и дочь понимающе переглянулись.

Им предстояло пройти путь, преодоленный Максом несколько месяцев назад.

– Но как?

– Завтра я увезу тебя в Швейцарию. Скажем всем, что ты заболел и лежишь в постели. На призывной пункт тебе следует явиться в четверг, у нас есть еще целых три дня. Я переведу тебя через границу и оставлю у своих друзей в Лозанне или, может быть, в Цюрихе. Потом вернусь сюда за Арианой.

Он нежно взглянул на дочь и коснулся ее руки. Возможно, они увидят Макса раньше, чем предполагали.

– А почему она не может отправиться вместе с нами? – с недоумением спросил Герхард.

Отец покачал головой:

– Я не сумею так быстро приготовить документы. Кроме того, если она останется, это поможет избежать лишних подозрений. Я вернусь на следующий день, и мы с Арианой присоединимся к тебе. Но учтите: об этом плане никому ни слова. От соблюдения тайны зависит наша жизнь. Понятно?

Брат и сестра кивнули.

– Герхард, я заказал для тебя новый паспорт. Может быть, нам придется использовать его при переходе границы. Однако пока ты здесь, ты должен вести себя так, словно собираешься в армию. Изображай, что ты рад и доволен. Даже здесь, дома.

– Ты что, не доверяешь слугам?

В шестнадцать лет Герхард все еще был по-детски наивен. Он не придавал значения тому, что дворецкий Бертольд – верный член нацистской партии, а фрейлейн Хедвиг слепо верит в Адольфа Гитлера.

– Не до такой степени.

– Ну хорошо, – пожал плечами мальчик.

– Никаких вещей готовить не нужно. Мы купим все на месте.

– Мы что, берем с собой деньги?

– У меня в Швейцарии есть деньги. – Вальмар готовился к этому шагу несколько лет. – Жаль только, что упущено столько времени. Мы могли бежать в Швейцарию во время каникул.

Он тяжело вздохнул, и Ариана, желая его утешить, сказала:

– Ты ведь не мог знать, что все так обернется. Скажи, когда ты вернешься за мной из Швейцарии?

– Сегодня понедельник. Утром мы отправляемся в путь… Вернусь я в среду ночью. В четверг появлюсь в банке, а вечером мы с тобой уедем. Скажем, что отправляемся на званый ужин, и больше не вернемся. Придется сказать слугам, что Герхард отправился в армию, не попрощавшись с ними. Главное – не пускай Анну и фрейлейн Хедвиг к Герхарду завтра и в среду. А потом мы скажем, что он ушел на рассвете в четверг, не пожелав никого видеть. Поскольку ты и я будем на месте, слуги ничего не заподозрят. Днем я буду в банке, в конце дня вернусь за тобой…

– А как ты объяснишь на работе свое отсутствие?

– Никак. Мне ничего не придется объяснять. Я часто бываю на всякого рода секретных встречах и совещаниях. Ну как, вы все поняли? Война почти закончилась. Когда наступит финал, нацисты постараются всех утащить на дно следом за собой. Я не хочу, чтобы мы находились на их тонущем корабле. А значит, пора уносить ноги. Когда все будет кончено, вернемся на развалины. Итак, Герхард, мы встречаемся в кафе возле банка в одиннадцать утра. Оттуда идем на вокзал. Понятно?

– Да, – очень серьезно кивнул мальчик.

– Ариана, значит, ты ухаживаешь за больным братом, поняла?

– Да, папа. Но как он утром выйдет из дома, чтобы его никто не видел?

– Герхард, ты должен покинуть дом в пять утра, пока все еще спят.

– Хорошо, папа.

– Одевайся потеплее. Границу, очевидно, придется пересекать пешком.

– А как же ты, папа? – встревоженно спросила Ариана.

– Не беспокойся, сил на это у меня хватит. Полагаю, что я покрепче этого сосунка. – Вальмар потрепал сына по волосам и ободряюще улыбнулся своим детям. – Ни о чем не тревожьтесь. Все пойдет как надо. А потом наступит день, и мы сюда вернемся.

Он вышел из комнаты, а Ариана задумалась над его словами, не зная, верить им или нет.

Глава 12

– Фрау Гебсен, я ухожу и сегодня больше не вернусь. У меня важная встреча. – Вальмар фон Готхард остановился с шляпой-котелком в руке перед секретаршей. – Надеюсь, вы понимаете, куда я отправляюсь.

– Разумеется, герр фон Готхард.

– Вот и отлично.

Вальмар быстро вышел. Секретарша, естественно, понятия не имела, куда на самом деле он направляется и чем будет заниматься. Она была уверена, что господин директор едет в рейхстаг на очередную встречу с министром финансов. Если завтра шеф не появится, секретарша будет уверена, что переговоры затянулись. Фрау Гебсен вообще отличалась понятливостью.

По времени момент был выбран удачно. Министр финансов на неделю уехал во Францию, где ему предстояло провести консультации по экономической ситуации в оккупированной зоне, а также произвести инвентаризацию произведений искусства, которые подлежали отправке в Берлин. Эти трофеи помогут пополнить казну рейха.

Фон Готхард сказал шоферу, что утром машина ему не понадобится, и пешком отправился в ближайшее кафе. Там его дожидался Герхард. В пять утра, поцеловав на прощание сестру и в последний раз оглянувшись на родной дом, мальчик пешком отправился в сторону центра. Путь был не близкий – двенадцать миль.

Войдя в кафе, Вальмар не подал виду, что видит Герхарда. Надвинув на глаза шляпу, фон Готхард вошел в мужской туалет. В запертой кабинке он снял одежду, достал из чемоданчика рабочий комбинезон, свитер, теплую куртку, старую шапку. Все эти вещи он взял в гараже. Костюм и пальто Вальмар засунул в чемоданчик, котелок скомкал и спрятал в мусорную корзинку. Через минуту, превратившись из респектабельного господина в простецкого старика, он вошел в зал, кивнул Герхарду и жестом позвал его за собой.

До вокзала они доехали на такси и затерялись среди шумной толпы пассажиров. Двадцать минут спустя Вальмар и Герхард уже ехали в поезде по направлению к швейцарской границе. Паспорта и проездные документы у них были в порядке, на лицах читалось полнейшее спокойствие. Фон Готхард очень гордился своим сыном, проявлявшим такое присутствие духа. Мальчик стал беглецом всего несколько часов назад, но он быстро осваивался с новой ролью.


– Фрейлейн Ариана!.. Фрейлейн Ариана!

В дверь постучали. Ариана приоткрыла дверь и увидела фрейлейн Хедвиг. Девушка быстро приложила палец к губам и вышла в холл.

– Что случилось?

– Ш-ш-ш… Вы его разбудите. Герхард нездоров.

– У него температура?

– Кажется, нет. Но он сильно простыл.

– Я должна его увидеть.

– Ни в коем случае. Я обещала, что все оставят его в покое. Пусть как следует отоспится. Герхард очень боится, что разболеется и не сможет в четверг попасть на призывной участок. Будем надеяться, что сон восстановит его силы.

– Конечно. Он прав. Может быть, все-таки вызвать доктора?

Ариана покачала головой:

– Пока не стоит. Вот если ему станет хуже…

Фрейлейн Хедвиг кивнула, довольная тем, что ее воспитанник проявляет такой патриотизм.

– Он у нас хороший мальчик.

Ариана обезоруживающе улыбнулась и поцеловала воспитательницу в щеку.

– Исключительно благодаря вам.

Фрейлейн Хедвиг порозовела от удовольствия.

– Может быть, принести ему чаю?

– Нет, не стоит. Я сама приготовлю ему чай. Чуть позже. А пока пусть поспит.

– Ну хорошо. Если понадобится моя помощь, немедленно позовите меня.

– Непременно. Спасибо.

– Не за что.

И фрейлейн Хедвиг удалилась.

Она появлялась в тот день еще трижды, всякий раз предлагая свою помощь. Ариана отвечала, что Герхард проснулся, немного поел и снова уснул. Наконец наступила ночь. Оставалось продержаться еще сутки, а потом вернется отец и все устроится. Он скажет, что сам отвез Герхарда на призывной пункт, и комедия будет окончена. Продержаться еще двадцать четыре часа, и все. Послезавтра вечером их с отцом здесь уже не будет.

Поздно ночью Ариана, чувствуя себя бесконечно усталой и разбитой, спустилась вниз по лестнице. Этот день дался ей нелегко – все время приходилось дежурить у двери, отбивая «атаки» Анны и фрейлейн Хедвиг. Неудержимо захотелось хотя бы на несколько минут отлучиться с опостылевшего третьего этажа. Ариана зашла в кабинет отца, остановилась возле погасшего камина. Неужели Вальмар был здесь еще утром? Именно в этой комнате они наскоро попрощались. Без него кабинет выглядел безжизненным – бумаги аккуратно сложены на столе, книги ровными рядами стоят на полках. Ариана подошла к окну, посмотрела на озеро, вспомнила прощальные слова отца: «Ни о чем не тревожься. Послезавтра я вернусь. С Герхардом все будет в порядке».

– Я волнуюсь не о Герхарде, а о тебе, – сказала она тогда.

– Не говори глупостей. Неужели ты не доверяешь своему старому отцу?

– Доверяю. Больше всех на свете.

– Вот и хорошо. Я тоже бесконечно тебе доверяю. И поэтому, моя дорогая Ариана, я покажу тебе кое-какие вещи, которые в один прекрасный день могут оказаться очень кстати. Думаю, тебе пора это знать.

Он показал дочери потайной сейф в спальне, еще один в большой библиотеке и, наконец, маленький сейф в спальне Кассандры, где по-прежнему хранились все ее драгоценности.

– Когда-нибудь все это будет принадлежать тебе.

– Почему ты решил сказать мне об этом сейчас? – дрогнувшим голосом спросила Ариана, и на глазах у нее выступили слезы.

Ей не понравилось, что отец выбрал именно этот момент, чтобы посвятить ее в подобные секреты.

– Потому что я люблю тебя, потому что я должен быть уверен, что в случае чего ты не пропадешь. Если дело примет скверный оборот, ты скажешь им, что ни о чем не знала. Ты думала, что Герхард заперся у себя в комнате наверху. Говори им все, что сочтешь нужным. Лги. Главное – защити себя. Тебе помогут ясная головка и вот это. – Он показал ей карманный пистолет и несколько пачек купюр. – После поражения Германии эти деньги утратят всякую ценность, но камни и золото всегда будут в цене.

Еще он показал Ариане томик Шекспира, где в потайном отделении хранились кольцо с крупным изумрудом и перстень с бриллиантом, который Кассандра всегда носила на правой руке. Ариана непроизвольно потянулась к нему, сразу вспомнив это знакомое сияние. Когда-то, много лет назад, бриллиант украшал руку ее матери…

– Кассандра всегда носила его, – с грустью произнес отец, неотрывно глядя на перстень.

– Да, я помню.

– Правда? – удивился он. – Итак, ты знаешь теперь, где кольца. Воспользуйся этим перстнем, если возникнет необходимость. Считай, что это будет дань памяти твоей матери.

Вспоминая слова отца, Ариана со вздохом подумала, что надо ложиться спать – ожидание в пустом кабинете никоим образом не приблизит долгожданный миг встречи. А утром снова надо рано вставать, чтобы занять пост у двери Герхарда – домогательства фрейлейн Хедвиг наверняка возобновятся с новой силой.

Она выключила свет, прикрыла дверь и поднялась по лестнице к себе.


А в это время поезд, на котором ехали Вальмар и Герхард, стоял на вокзале в Мюльхайме. Утомленный долгой дорогой, юноша уснул и не просыпался уже четыре часа. Во сне лицо его казалось невинным, совсем детским. С момента отъезда из Берлина прошло двенадцать часов. Несколько раз в вагон входили военные, дважды они заглядывали в купе и проверяли документы. Вальмар называл Герхарда вслух «мой юный друг», документы у них были в порядке. Объясняясь с проверяющими, фон Готхард произносил слова на простонародный манер, держался робко и почтительно. Герхард помалкивал, пугливо поглядывал на солдат. Один из них шутливо потрепал его по волосам и пообещал, что скоро он тоже станет военным. Мальчик изобразил радостную улыбку, и патруль двинулся дальше.

Остановка в Мюльхайме была короткой, в вагон никто не сел, однако Вальмар решил, что пора будить сына – скоро Лерах, конечная остановка. Девятимильная прогулка по ночному холоду поможет ему окончательно проснуться. Самое трудное – пересечь границу и пораньше добраться до Базеля. Оттуда до Цюриха они доедут на поезде. Там Герхард будет в полной безопасности, и Вальмар сможет пуститься в обратный путь. Два дня спустя он вернется в Цюрих с Арианой, и тогда все втроем они отправятся в Лозанну.

Фон Готхарду не терпелось поскорее вновь оказаться в Берлине, с Арианой. Девочке наверняка сейчас приходится несладко. Но важнее всего сейчас доставить Герхарда в Цюрих. Итак, сначала Лерах, потом ночной марш. От Мюльхайма до Лераха по железной дороге было восемнадцать миль – полчаса езды. Герхард еще сонно потягивался и протирал глаза, когда поезд прибыл на станцию. Дальше состав не шел.

В половине второго ночи многочисленные пассажиры ступили на перрон. У Вальмара, успевшего отвыкнуть от ощущения твердой земли под ногами, дрогнули колени. Он не сказал об этом сыну, а лишь натянул на глаза шапку и поднял воротник. Они зашагали к станции. Ничего примечательного – просто старик и подросток возвращаются домой после поездки по железной дороге. Одеты они были очень просто, и никто не обращал на них внимания. Вальмара могли бы выдать холеные руки и ухоженные волосы, но в вагоне он так и не снимал шапку, а руки как следует вымазал грязью еще на берлинском вокзале.

– Проголодался?

Герхард снова зевнул и пожал плечами:

– Нет, я в порядке. А ты?

Отец улыбнулся:

– Держи.

Он протянул сыну яблоко, припрятанное еще с обеда. Герхард впился в яблоко зубами, и они зашагали вдвоем по пустой дороге.

Путь до границы занял целых пять часов. Мальчик мог бы идти и быстрее, но Вальмар едва поспевал за ним – сказывался возраст. И все же для семидесятилетнего старика он был в неплохой форме. Наконец впереди показалась пограничная полоса – бесконечно длинная изгородь, вся покрытая колючей проволокой. Откуда-то издали доносились голоса пограничников. Вальмар и Герхард свернули с дороги еще два часа назад. Если бы кто-то встретил их в этот предрассветный час, то вряд ли что-нибудь заподозрил – два деревенских жителя отправились куда-то ни свет ни заря, только и всего. Вальмар не взял с собой никакого багажа, если не считать портфеля, который он намеревался зашвырнуть в кусты, если по дороге им кто-нибудь встретится. Велев Герхарду посматривать по сторонам, он вынул из кармана кусачки, и через несколько минут в колючей проволоке образовался проход, через который можно было пролезть.

У Вальмара бешено колотилось сердце. Если их сейчас обнаружит патруль, то обоих пристрелит на месте. Фон Готхард тревожился не о себе, а о сыне. Они быстро пролезли через дыру – куртка, зацепившись, затрещала, – и через несколько секунд оба стояли уже на швейцарской земле, в чистом поле, под каким-то деревом. Вальмар махнул рукой, и они побежали через рощицу. Бежали долго, пока не выбились из сил. Кажется, никто их не заметил, никто не услышал. Фон Готхард знал, что еще год назад перейти через границу было бы значительно труднее, но в последние месяцы вермахт отправил почти всех пограничников на фронт. Патрулей на швейцарской границе осталось немного.

Еще через полчаса, когда забрезжил рассвет, они достигли Базеля. Из-за гор выглянуло яркое солнце, и, завороженные багрянцем и пурпуром восхода, отец и сын замерли на месте. Вальмар обнял Герхарда и подумал, что никогда еще не ощущал себя таким свободным. В Швейцарии всем им будет хорошо – и сейчас, когда идет война, и тем более потом, когда она закончится.

Когда впереди показалась железнодорожная станция, отец и сын уже еле держались на ногах. Тем не менее они успели на первый поезд. Вальмар купил два билета до Цюриха, они сели в вагон, и старший Готхард тут же провалился в сон. Ему показалось, что прошло всего несколько секунд, а Герхард уже дергал его за рукав. На самом деле фон Готхард проспал четыре с половиной часа, упустив возможность полюбоваться живописными пейзажами долины Фрик.

– Папа, – позвал его Герхард. – По-моему, мы приехали.

Вальмар сонно выглянул из окна, увидел знакомую вокзальную площадь, шпиль Гросмюнстерского собора, а вдали – громаду Этлибергских гор. Ему показалось, что они наконец дома.

– Да, мы приехали.

У Вальмара ломило спину, гудели ноги, но ему хотелось схватить Герхарда в охапку и закружиться с ним в танце прямо на платформе. Однако фон Готхард лишь улыбнулся и обнял сына за плечи. Дело сделано, мальчик на свободе, теперь ему ничто не грозит. Он не будет служить в гитлеровской армии, они не отнимут у него сына.

Вальмар вспомнил, что когда-то, дожидаясь поезда, обедал в небольшом пансионе, находившемся неподалеку от вокзала. Он без труда отыскал это заведение – небольшое, уютное, не бросающееся в глаза. Здесь Герхард будет в безопасности, пока он, Вальмар, съездит за Арианой.

Отец и сын плотно позавтракали, после чего оба поднялись в номер. Осмотревшись, он обернулся к сыну, который за последние дни из ребенка стал мужчиной. Отец и сын смотрели друг на друга, взволнованные этой минутой. Первым нарушил молчание Герхард. В его взгляде читалось неприкрытое восхищение. Этот пожилой человек прошел с ним пешком много миль, перерезал колючую проволоку, спас ему жизнь.

– Спасибо тебе, папа… Спасибо.

Он крепко обнял Вальмара. А его соученики еще смели называть его отца «стариком». Никакой он не старик! Отец ни перед чем не остановится, чтобы спасти своего сына, – Герхард имел возможность в этом убедиться. Вальмар крепко прижал Герхарда к себе, потом разжал объятия.

– Все в порядке. Ты теперь в безопасности. Здесь с тобой ничего плохого не случится.

Он подошел к письменному столу, взял лист бумаги, достал из потайного кармана ручку с золотым пером.

– Я дам тебе адрес и номер телефона господина Мюллера… На случай, если мы с Арианой задержимся.

Лицо юноши омрачилось, но Вальмар тут же успокоил его:

– Это всего лишь предосторожность.

Адрес Максимилиана Томаса он решил сыну не давать – это было бы слишком опасно. Мюллер был банкиром, хорошим знакомым Вальмара.

– Я оставлю тебе свой портфель. Там документы, немного денег. Полагаю, что на пару дней тебе вполне хватит.

В путь фон Готхард брал с собой лишь бумажник, набитый деньгами. На этот раз документы ему не понадобятся – наоборот, в случае ареста он ни в коем случае не должен себя выдавать. Переход границы среди дня еще опаснее, чем ночью, но времени терять нельзя – Ариана ждет. Вальмар обещал к вечеру уже быть дома. Он обернулся к Герхарду и увидел, что по лицу сына текут слезы. Они вновь обнялись и попрощались.

– Не нужно волноваться. Ложись поспи. Когда проснешься, поужинай, погуляй, посмотри город. Это свободная страна – никаких нацистов, никаких свастик. Наслаждайся жизнью. А мы с Арианой присоединимся к тебе завтра ночью.

– Ты думаешь, Ариана выдержит переход от Лераха до Базеля? – с сомнением спросил Герхард.

– Ничего, справится. Я скажу, чтобы она не надевала туфли на высоких каблуках.

Герхард улыбнулся сквозь слезы и в последний раз прижался к отцу.

– Можно, я провожу тебя на станцию?

– Нет, молодой человек, отправляйтесь-ка спать.

– Но ведь ты тоже не отдыхал.

Вид у Вальмара и в самом деле был усталый, но он лишь тряхнул головой.

– Посплю в поезде, пока буду ехать до Базеля. А потом еще и всю дорогу до Берлина буду спать.

Они обменялись последним, долгим взглядом. Все уже было сказано.

– До свидания, папа, – тихо произнес Герхард.

Отец помахал ему рукой на прощание и быстро стал спускаться по лестнице. До базельского поезда оставалось десять минут. Вальмару пришлось бежать до вокзала. Он едва успел купить билет. А Герхард, оставшись в номере один, растянулся на постели и тут же уснул.

Глава 13

– Ну как он? – встревоженно спросила фрейлейн Хедвиг, когда Ариана спустилась в столовую, чтобы отнести наверх поднос с завтраком.

Девушка успокаивающе улыбнулась:

– Ему гораздо лучше, но он еще кашляет. Думаю, еще денек в постели, и все будет в порядке.

– Неплохо было бы, чтобы его навестил доктор. Мы ведь не хотим, чтобы мальчик попал на призывной участок с пневмонией. Хорошенький подарок будет для нашего рейха.

– Ну какая там пневмония, фрейлейн Хедвиг – снисходительно отмахнулась Ариана. – Судя по раздражительности Герхарда, дела его не так уж плохи. Рейх останется им доволен.

Она стала подниматься по лестнице с подносом в руках, намереваясь сразу же спуститься вниз еще раз и взять второй поднос. Но фрейлейн Хедвиг уже схватила его и двинулась следом.

– Не беспокойтесь, я спущусь за ним сама, – поспешно сказала Ариана.

– Зачем же все делать самой? Вы весь день вчера ухаживали за братом, и я с удовольствием немножко помогу вам.

Хедвиг, неодобрительно качая головой, поднялась за Арианой и поставила поднос на стол в гостиной.

– Спасибо, фрейлейн, – поблагодарила Ариана, дожидаясь, пока та выйдет.

– Пожалуйста, очень вас прошу, – взмолилась Хедвиг, не выпуская из рук подноса. – Я хочу отнести ему завтрак сама.

– Нет, Герхарду это не понравится, – твердо отрезала Ариана. – Вы ведь знаете, он терпеть не может, когда с ним обращаются как с младенцем.

– Не с младенцем, а с солдатом. Это минимум того, что я могу сделать, – упорствовала няня.

– Благодарю вас, фрейлейн Хедвиг, но Герхард заставил меня пообещать, что я никого к нему не впущу.

– Я ведь не чужой ему человек, – возмутилась Хедвиг, выпрямившись в полный рост.

В другое время Ариана, несомненно, испугалась бы, но сейчас она была обязана во что бы то ни стало настоять на своем.

– Конечно, вы ему не чужой человек, но сами знаете, какой он бывает упрямый.

– Похоже, в последнее время он внезапно стал еще упрямее. Надеюсь, армия пойдет ему на пользу.

– Я обязательно ему это передам.

Ариана озорно улыбнулась, внесла поднос в комнату Герхарда и тут же закрыла за собой дверь. На всякий случай она привалилась спиной к створке, чтобы фрейлейн Хедвиг не могла войти. Однако раздался звук удаляющихся шагов, и Ариана вздохнула с облегчением. Скорее бы уж возвращался отец. Долго от няни отбиваться она не сможет.

Ариана нервно выждала некоторое время, потом отнесла вниз оба подноса, позаботившись о том, чтобы они выглядели так, будто завтракали два человека. Горничная дала ей стопку чистых полотенец, а няни, слава Богу, в столовой не оказалось. Новое наступление она предприняла уже после обеда.

– Ну как он?

– Ему гораздо лучше. Уверена, что к завтрашнему дню он поправится. Думаю, напоследок он может нам еще и взрыв устроить. Просит, чтобы я принесла ему кое-какое оборудование из лаборатории.

– Только этого нам не хватало, – неодобрительно покачала головой фрейлейн Хедвиг.

Ей не нравилось, что девчонка в последнее время ведет себя так высокомерно. Возможно, ей кажется, что девятнадцать лет – вполне зрелый возраст, но для няни она по-прежнему остается ребенком.

– И скажите ему, деточка, что я с ним еще поговорю. Что за капризы такие? Спрятался у себя в комнате, как мальчишка, отказывается со мной разговаривать!

– Я непременно ему об этом скажу.

– Да-да, обязательно.

Хедвиг сердито протопала к себе на четвертый этаж. Минут через двадцать в дверь снова постучали. Ариана изобразила на лице вымученную улыбку, уверенная, что это опять Хедвиг. Но на сей раз в дверях стоял Бертольд, шумно дыша после ходьбы по лестнице.

– Звонят из банка. Кажется, что-то срочное. Вы возьмете трубку?

Ариана заколебалась, не решаясь оставить свой пост. Но Хедвиг вроде бы угомонилась. За несколько минут ничего страшного не произойдет. Девушка быстро спустилась вниз и взяла трубку.

– Да?

– Фрейлейн фон Готхард? – раздался голос фрау Гебсен, секретарши отца.

– Да, это я. Что-нибудь случилось?

Вдруг в банке что-то узнали? Не пришлось ли отцу каким-то образом изменить первоначальный план?

– Видите ли… Извините ради Бога… Я не хотела бы вас беспокоить, но господин фон Готхард… Он сказал вчера утром, когда я видела его в последний раз, что… В общем, я думала, что он встречается с министром финансов, а теперь выяснилось, что это не так.

– Вы в этом уверены? А может быть, у отца какая-нибудь другая встреча? И вообще какое это имеет значение?

– Не знаю… Тут был срочный звонок из Мюнхена, я попыталась связаться с господином фон Готхардом в министерстве, а мне сказали, что министр уже целую неделю в Париже.

– Может быть, вы неправильно поняли отца. Где он сейчас?

У Арианы учащенно забилось сердце.

– Потому-то я и звоню. На работу он утром не пришел, в министерстве финансов его тоже нет. Так где же он? Может быть, вы знаете?

– К сожалению, нет. Отец, очевидно, присутствует на какой-то другой встрече. Уверена, что он сам вам позвонит.

– Но он не звонил целый день! И кроме того… – секретарша явно смутилась, памятуя о том, что разговаривает с совсем молоденькой девушкой, – Бертольд сказал, что господин фон Готхард неночевал дома.

– Фрау Гебсен, позвольте напомнить вам, что образ жизни моего отца не касается ни вас, ни Бертольда, ни меня.

Голос Арианы дрогнул как бы от сдерживаемого гнева. На самом деле это был страх.

– Конечно-конечно, фрейлейн. Ради Бога, извините, но этот звонок из Мюнхена… Я подумала, уж не случилось ли с господином директором чего-нибудь… Понимаете, так странно, что он мне не позвонил…

– Полагаю, он находится на каком-нибудь секретном совещании. Министр финансов – не единственный государственный деятель, с которым моему отцу приходится вести тайные переговоры. Я вообще не понимаю, из-за чего вы так разволновались. Свяжитесь с Мюнхеном, скажите, что господин фон Готхард временно отсутствует. А когда отец вернется домой, я попрошу его немедленно связаться с вами. Думаю, ждать осталось недолго.

– Надеюсь, что вы правы.

– Я абсолютно в этом уверена.

– Хорошо, непременно попросите его позвонить мне.

– Так и сделаю.

Ариана дрожащей рукой повесила трубку и, наде-ясь, что страх не слишком явно читается на ее лице, стала подниматься по лестнице. На площадке второго этажа ей пришлось сделать остановку – слишком сильно билось сердце. А на третьем этаже она с ужасом увидела, что дверь гостиной распахнута. Девушка бросилась внутрь и увидела, что Бертольд и Хедвиг о чем-то угрюмо перешептываются, заглядывая в пустую комнату Герхарда.

– Что вы здесь делаете? – чуть ли не крикнула Ариана.

– Где он? – рявкнула Хедвиг, впиваясь в нее взглядом.

– Откуда я знаю? Где-нибудь прячется. Может быть, в подвале. Однако, насколько я помню, я строго-настрого запретила вам…

– А где ваш отец? – перебил ее Бертольд.

– Прошу извинить, но это совершенно вас не касается. Как, впрочем, и меня.

Лицо Арианы стало мертвенно-бледным. Она внутренне молилась только об одном – чтобы не дрогнул голос, иначе Хедвиг, так хорошо ее знающая, сразу обо всем догадается.

– А что касается Герхарда, то он совсем недавно был здесь.

– Когда это «недавно»? – с подозрением осведомилась Хедвиг. – Мальчик за всю жизнь ни разу сам не застелил за собой постель.

– Постель застелила я. А теперь, если позволите, я хотела бы немного поспать.

– Разумеется, фрейлейн, – чопорно кивнул Бертольд и жестом позвал Хедвиг за собой.

Оставшись одна, Ариана опустилась в любимое кресло Герхарда. Он была бледна и дрожала от страха. Господи, что теперь будет? Закрыв глаза и прижав пальцы к губам, она мысленно представляла себе картины одна страшнее другой. Но действительность оказалась еще ужаснее. Полчаса спустя в дверь решительно постучали.

– Не сейчас! – крикнула Ариана. – Я отдыхаю.

– Неужели, фрейлейн? Тем не менее вам придется извинить мое вторжение.

В комнату вошел лейтенант вермахта.

– Тысяча извинений, фрейлейн.

Ариана изумленно вскочила на ноги. Неужели офицер пришел за Герхардом? Да он не один! В прихожей ждали еще трое солдат. Тем временем лейтенант решительно приблизился к ней и повторил:

– Еще раз прошу извинить, фрейлейн.

– Не стоит извинений, – учтиво ответила Ариана, наскоро закалывая волосы. Она набросила на плечи синий кашемировый свитер и с нарочитой неторопливостью двинулась к двери.

– Может быть, мы поговорим внизу?

– С удовольствием, – кивнул лейтенант. – Заодно вы сможете захватить плащ.

– Плащ? – с бьющимся сердцем переспросила Ариана.

– Да. Капитан считает, что будет лучше, если мы побеседуем у него в кабинете, а не будем играть в светские чаепития.

Глаза офицера блеснули недобрым блеском, и Ариана внутренне содрогнулась от отвращения. Судя по всему, этот человек был настоящим нацистом – начиная с отворотов мундира и до самых глубин души.

– Что-нибудь случилось?

– Очень может быть. Надеюсь, вы сами нам все объясните.

Неужели они схватили Герхарда и отца? Нет, этого не может быть! Ариана спускалась по лестнице, сохраняя внешнее спокойствие. Внезапно она сообразила, что они ничего достоверно не знают, иначе им не понадобилось бы устраивать ей допрос. А раз они ничего не знают, нужно молчать. Любой ценой молчать.

Глава 14

– Итак, фрейлейн фон Готхард, вы считали, что ваш отец находится на каком-то секретном совещании. Как интересно! С кем же он, по-вашему, встречается?

Капитан Дитрих фон Райнхардт рассматривал допрашиваемую с явным любопытством. Хорошенькая штучка. Гильдебранд не обманул, девчонка действительно лакомый кусочек, как и предупредил лейтенант, прежде чем ввести ее в кабинет. Такая молоденькая, а уже столько выдержки. Полнейшее хладнокровие и спокойствие, настоящая дама – от золотистых локонов до кончиков туфель из крокодиловой кожи.

– Так с кем же, по-вашему, встречается ваш отец?

Допрос продолжался уже почти два часа.

Ариану усадили в длинный черный «мерседес» и доставили на Кенигсплац, где возвышалась громада рейхстага. Оказавшись в мрачном кабинете старшего офицера, Ариана, как и многие до нее, ощутила озноб ужаса. Но внешне она не выказывала ни страха, ни гнева, ни усталости. Просто отвечала на вопросы вежливо, спокойно, как и подобает барышне из аристократической семьи.

– Я не знаю, господин капитан, с кем встречается отец. Он не посвящает меня в свои профессиональные тайны.

– Значит, по вашему мнению, у него есть тайны?

– Конечно. Но лишь те, которые связаны со служением рейху.

– Прекрасно сказано. – Капитан откинулся на спинку стула и закурил. – Не хотите ли чаю?

Ариана с трудом сдержалась – чуть было не напомнила ему, что игра в чаепития на повестке дня вроде бы не стоит. Однако вместо резких слов девушка лишь вежливо покачала головой:

– Нет, спасибо, капитан.

– Может быть, шерри?

Все это была пустая трата времени. Ариана все равно не смогла бы «чувствовать себя как дома» в этом кабинете, где с портрета на стене на нее пялился Гитлер.

– Нет, капитан, благодарю.

– Расскажите-ка мне про тайные встречи, в которых участвовал ваш отец.

– Я не говорила, что он участвовал в каких-то тайных встречах. Мне известно лишь, что папа иногда возвращался домой довольно поздно.

Ариана очень устала, и хладнокровие стоило ей все больших и больших усилий.

– Может быть, речь идет о даме?

– Сожалею, капитан, но мне ничего об этом неизвестно.

– Разумеется. Как неделикатно с моей стороны! – В его глазах зажглись злые, насмешливые огоньки. – А ваш брат, фрейлейн? Он тоже участвует в каких-нибудь «тайных встречах»?

– Что вы, ему всего шестнадцать.

– Насколько мне известно, в деятельности молодежных организаций он тоже не принимает участия. Значит ли это, фрейлейн, что ваше семейство относится к рейху с меньшей симпатией, чем можно было бы предположить?

– Вовсе нет. Просто у брата нелады с учебой, к тому же он болен астмой. И потом, знаете ли, после смерти нашей матери… – Она не договорила, надеясь, что капитан не станет развивать эту тему.

Но фон Райнхардт не смутился:

– Когда же умерла ваша матушка?

– Десять лет назад.

«Из-за таких типов, как вы», – мысленно добавила она.

– Понятно. Очень трогательно, что ваш брат до сих пор ее помнит. Должно быть, весьма чувствительный молодой человек.

Ариана кивнула, не зная, что на это ответить, и отвела глаза.

– Боюсь, он слишком чувствителен для службы в армии. Может быть, ваш отец решил увезти его из страны в этот тяжкий час лишений и испытаний?

– Это совершенно невозможно. Неужели вы думаете, что они оставили бы меня здесь одну?

– Об этом следует спросить вас. Кстати, не могли бы вы рассказать мне о вашем друге Максимилиане Томасе? Помните, был такой господин, навещавший вашего отца. Или, может быть, он навещал не его, а вас?

– Господин Томас был другом моего отца.

– А пять месяцев назад он сбежал. Любопытно, что исчез господин Томас в ту самую ночь, когда угнали один из автомобилей вашего отца. Потом, разумеется, машина нашлась. Она стояла в целости и сохранности возле одного из берлинских вокзалов. Безусловно, случайное совпадение, так ведь?

«Господи, – подумала Ариана, – неужели они знают и про Макса? Все-таки выследили!»

– Не понимаю, какое отношение угнанная машина имеет к господину Томасу.

Капитан не спеша затянулся.

– Давайте-ка вернемся к вашему брату, фрейлейн. Куда он все-таки запропастился? – Фон Райнхардт разговаривал с ней так, словно имел дело с маленькой девочкой или умственно отсталой. – Насколько мне известно, вы ухаживали за вашим братом, который простудился и провел в постели два дня.

Ариана кивнула.

– Потом произошло чудо. Вы спустились вниз поговорить по телефону, а когда вернулись, мальчик испарился. Как некрасиво с его стороны! Мне, правда, более вероятной кажется другая гипотеза – что мальчик испарился не сегодня, а несколько ранее. Например, вчера утром, когда, кстати, в последний раз видели и вашего отца. Опять совпадение?

– Ваша гипотеза несостоятельна. Герхард все время находился у себя в комнате вчера, ночью, сегодня утром.

– Счастлив, что у этого юноши столь преданная сестра. Насколько мне рассказывали, вы защищали вход в его комнату с самоотверженностью львицы, оберегающей своего детеныша.

Внутри у Арианы все похолодело. Такого рода информацию капитан мог получить только от слуг – от Бертольда и Хедвиг. Только теперь она поняла, как и почему все произошло. Ее чуть не затошнило от отвращения, Ариана была до глубины души возмущена этим гнусным предательством. Но высказывать свои чувства перед офицером было нельзя, следовало любой ценой продолжать игру.

Капитан все усиливал натиск:

– Я одного не могу понять, фрейлейн, – как они могли бежать, бросив вас здесь. Вероятно, ваш отец хотел спасти вашего брата от армии. Не исключаю также, что причины их бегства носят еще более зловещий характер. Как бы там ни было, факт налицо – они вас бросили. И все же вы продолжаете их покрывать. Означает ли это, что ваш отец должен вернуться? Скорее всего так и есть. Иначе ваше нежелание вести откровенный разговор было бы невозможно объяснить.

Тут Ариана в первый раз не выдержала нервного напряжения и раздраженно воскликнула:

– Мы с вами разговариваем уже два часа, а вы все не можете понять, что я просто не знаю, как отвечать на ваши вопросы! Ваши обвинения нелепы, ваши инсинуации смехотворны. С какой стати отец и брат будут куда-то убегать, да еще не взяв меня с собой?!

– Мне это тоже кажется странным, дорогая барышня. Поэтому мы подождем и посмотрим, как будут развиваться события дальше. А когда ваш отец вернется, мы с ним потолкуем по душам.

– О чем это? – с подозрением взглянула на него Ариана.

– Устроим небольшой торг. Он получит свою очаровательную дочурку в обмен на… Но не будем сейчас обсуждать детали. Я с удовольствием помогу вашему отцу выпутаться из неприятной ситуации. А сейчас, фрейлейн, прошу меня извинить. Лейтенант Гильдебранд проводит вас в вашу комнату.

– Мою комнату? Значит, я не вернусь домой?

Ариана с трудом сдержала слезы. Фон Райнхардт непреклонно покачал головой и просиял своей фальшивой улыбкой:

– Увы, фрейлейн. Боюсь, нам придется предложить вам свое гостеприимство, по крайней мере до возвращения вашего отца. У вас будет весьма удобная комната.

– Понимаю.

– Да, пора бы уже понять. – Он мрачно воззрился на нее. – Когда я увижусь с вашим отцом (если эта встреча вообще произойдет), непременно скажу ему, что восхищен его дочерью. Замечательная девушка – очаровательная, умная, хладнокровная и превосходно воспитанная. Вы ни разу не заплакали, ни о чем меня не просили, не унижались. Наша маленькая беседа доставила мне истинное наслаждение.

«Маленькая беседа» продолжалась больше двух часов и была для Арианы жестокой психологической пыткой, поэтому при этих словах она едва сдержалась, чтобы не влепить офицеру пощечину.

Капитан нажал кнопку, намереваясь вызвать своего помощника. Однако пауза затягивалась, Гильдебранд все не появлялся. Тогда фон Райнхардт нажал на звонок еще раз.

– Очевидно, наш славный лейтенант чем-то занят. Придется подыскать вам другого провожатого.

Он произнес это таким тоном, словно Ариану должны были сопроводить в какой-нибудь номер «люкс», однако девушка прекрасно понимала, что ей уготована тюремная камера. Терпение капитана лопнуло – он раздраженно вскочил и, сверкая ярко начищенными сапогами, распахнул дверь. Было почти семь часов вечера. Гильдебранд, судя по всему, отправился ужинать. В приемной за письменным столом сидел еще один офицер – высокий мужчина с мрачным лицом и длинным шрамом через всю щеку.

– Фон Трипп, куда подевались все остальные?

– Ужинают. – Офицер взглянул на часы. – Уже поздно.

– Свиньи. Им бы только брюхо набить. Ну да ладно, ничего. Вы тоже сгодитесь. Кстати, вы-то почему не ужинаете?

Он недовольно уставился на обер-лейтенанта, который в ответ чуть скривил губы в холодной улыбке:

– Я сегодня на дежурстве, господин капитан.

Фон Райнхардт жестом показал на приоткрытую дверь своего кабинета:

– Я с ней закончил. Отведите ее вниз.

– Слушаюсь.

Фон Трипп вытянулся, щелкнул каблуками и вошел в кабинет.

– Встать! – негромко приказал он.

Ариана от неожиданности чуть не подпрыгнула.

– Что, простите?

Глаза капитана фон Райнхардта вспыхнули недобрым блеском.

– Обер-лейтенант приказал вам встать, фрейлейн. Извольте выполнять его распоряжения. Иначе у вас могут возникнуть неприятности…

Он красноречиво пощелкал хлыстиком по сапогу.

Ариана немедленно вскочила, охваченная паникой. Что они собираются с ней делать? Высокий блондин, столь бесцеремонно приказавший ей встать, имел довольно устрашающий вид, а больше всего ее напугал шрам. Офицер был похож на бесчувственный, жестокий автомат.

– Желаю приятно провести время, фрейлейн, – насмешливо сказал ей вслед капитан.

Ариана ничего ему не ответила. В приемной обер-лейтенант крепко взял ее за локоть.

– Идти рядом со мной, не прекословить. Я не вступаю в пререкания с арестованными, в особенности с женщинами. Не усложняйте задачу мне и себе.

После этого сурового предостережения Ариана старалась не отставать от офицера ни на шаг, хотя шел он очень быстро. Итак, все стало окончательно ясно: она арестована. Ни больше и ни меньше. Девушке стало страшно – сумеет ли отец выручить ее из беды?

Высокий офицер провел ее одним коридором, потом другим, затем они долго спускались по лестнице куда-то в подземелье. Навстречу дохнуло сыростью и холодом. Перед массивной стальной дверью обер-лейтенант остановился, открылось окошечко, оттуда выглянул охранник и внимательно оглядел их обоих. Дверь распахнулась и тут же с ужасающим лязгом захлопнулась, впустив арестованную и конвоира. Заскрежетали замки и засовы. Ступеньки лестницы снова вели куда-то вниз. Все это напоминало какое-то жуткое средневековое подземелье, и, когда Ариана увидела уготованную ей камеру, она поняла, что так оно и есть.

Фон Трипп подождал, пока охранница с унтерофицерскими погонами обыщет арестованную, а затем вошел вслед за Арианой в отведенную ей камеру. Из коридора доносились женские крики, рыдания, девушке даже показалось, что где-то плачет ребенок. Но лиц она не видела, ибо каждая камера находилась за стальной дверью с крошечным зарешеченным окошечком. Ариана и не представляла, что на свете могут существовать столь кошмарные места. Оказавшись в темном каменном мешке, она сжалась в комок. Ей неудержимо хотелось кричать, биться, выть от ужаса. В зарешеченное оконце проникали тусклые лучи света, и когда глаза Арианы привыкли к темноте, она увидела в углу большой белый таз, очевидно исполнявший здесь функцию туалета. Эта малозначительная деталь окончательно дала ей понять, что она действительно находится в тюрьме.

Задыхаясь от зловония, Ариана жалобно вскрикнула, потом опустилась на корточки в углу камеры, закрыла лицо руками и зарыдала.

Глава 15

Вальмар фон Готхард сошел с поезда в Базеле, осторожно огляделся по сторонам и вышел из города, направляясь к границе. Ему предстояло добраться пешком до Лераха, а там сесть на берлинский поезд. Все тело ныло от усталости; одежда его за минувшие сутки пришла в такое состояние, что ему больше не нужно было специально пачкаться, дабы выглядеть естественнее. Никому бы в голову не пришло, что этот оборванный старик управляет банком «Тильден», встречается с рейхсминистром финансов и является оплотом германской олигархии. По дороге брел запыленный бродяга, явно отшагавший пешком не один десяток миль. Вряд ли кто-нибудь поверил бы, что у этого оборванца бумажник, туго набитый купюрами.

Вальмар добрался до немецкой границы к полудню без каких-либо осложнений. Теперь предстояло самое трудное: пересечь пограничную полосу и миновать девять миль, отделявших его от Лераха. Всего шесть часов назад они с Герхардом благополучно проделали этот путь в обратном направлении. Дорога до Берлина тоже сулила немало опасностей. Времени на отдых не будет – придется немедленно пускаться с Арианой назад к швейцарской границе. Главное – доставить обоих детей в безопасное место, а там можно хоть замертво свалиться, это не будет иметь никакого значения. Пролезая через проход в колючей проволоке, сделанный им накануне, Вальмар чувствовал, что может свалиться замертво гораздо раньше. Все эти приключения ему уже не по возрасту. Но ради Арианы и Герхарда он пошел бы и не на такое. Ради своих детей фон Готхард не остановился бы ни перед какими тяготами.

Он огляделся по сторонам, прислушался. Короткий бросок, и Вальмар скрылся в небольшой рощице. Но на сей раз ему повезло меньше, чем ночью, – в кустах зазвучали чьи-то шаги. Фон Готхард попытался скрыться, но двое пограничников моментально настигли его.

– Куда это ты собрался, дедушка? В армию записываться?

Он попытался изобразить туповатую ухмылку, однако солдаты держали винтовки наготове.

– Я спрашиваю, куда собрался? – повторил один из них.

Изображая местный акцент, Вальмар ответил:

– В Лерах.

– Зачем?

– Сестра у меня там.

Сердце колотилось как бешеное.

– Вот как? Славно, славно.

Солдат ткнул дулом Вальмару в грудь, а второй начал шарить по его карманам. Покончив с карманами, пограничник полез Вальмару за пазуху.

– У меня документы в порядке, – запротестовал тот.

– Да? Ну-ка, покажи.

Фон Готхард полез было за документами, но в этот миг солдат нащупал у него под мышкой потайной карман.

– А это что у тебя, дедок? Что это ты там прячешь?

Солдат хрипло засмеялся и подмигнул своему напарнику. Стариканы – потешный народ. Им кажется, что они шибко умные. Солдат разодрал грязную рубашку, даже не обратив внимания на то, из какой тонкой она материи. Старик не вызывал у пограничников никаких особых подозрений – обычный крестьянин. Но в потайном кармане оказался бумажник, а в бумажнике целое состояние. Пересчитывая купюры, пограничники лишь изумленно таращили глаза.

– Ты все это тащишь в подарок фюреру? – загоготали они, довольные своей удачей.

Вальмар смотрел вниз, чтобы они не прочли в его глазах ярость. Пусть забирают деньги и проваливают. Но ему попались бывалые вояки. Переглянувшись, они поняли друг друга без слов: один сделал шаг в сторону, а второй выстрелил. Вальмар фон Готхард рухнул в высокую траву.

Схватив труп за ноги, пограничники оттащили его подальше в кусты, на всякий случай прихватили с собой его документы и вернулись на пост. Бумаги полетели в огонь, деньги были поделены поровну. Солдаты даже не заглянули в документы – им было абсолютно все равно, кого они прикончили. Дети Вальмара фон Готхарда – Герхард, спящий в цюрихской гостинице, и перепуганная Ариана, сидящая в подземной тюрьме, – больше не увидят своего отца.

Глава 16

Фон Трипп приказал охраннику, на поясе у которого висело железное кольцо с ключами, открыть дверь камеры. Заскрежетали петли, изнутри шибануло таким зловонием, что и офицер, и солдат скривились. Во всех камерах пахло одинаково – из-за сырости и еще, разумеется, из-за того, что камеры никогда не чистили.

Ослепнув от яркого света, Ариана поначалу не могла ничего разглядеть. Она потеряла счет времени и теперь уже не могла сказать, сколько здесь пробыла. Однако, услышав шум, она наскоро вытерла глаза, попыталась стереть размазавшуюся тушь. Она даже успела кое-как пригладить волосы, слушая, как в замке скрежещет ключ. Может быть, есть какие-то новости об отце и Герхарде? Ариана молилась Господу Богу, мечтая только об одном – лишь бы вновь услышать родные голоса, но все звуки заглушали лязг и скрип металла. Прищурившись, девушка увидела, что в проеме стоит высокий светловолосый офицер, который привел ее сюда накануне.

– Извольте выйти из камеры и следовать за мной.

Ариана с трудом поднялась, опираясь о стену. Фон Трипп едва удержался, чтобы не подхватить ее под локоть, – девушка казалась такой хрупкой, такой беззащитной. Но когда их глаза встретились, он не прочел в ее взгляде мольбы о помощи. На него смотрела весьма решительная молодая женщина, которая явно была намерена бороться до последнего и старалась изо всех сил сохранить чувство собственного достоинства. Ее волосы, еще недавно аккуратно уложенные в узел, растрепались и рассыпались по плечам, похожие на пшеничные колосья. Юбка измялась, запачкалась, и все же от этой барышни, несмотря на ужасающее зловоние камеры, по-прежнему едва уловимо пахло дорогими духами.

– Сюда пожалуйста, фрейлейн.

Фон Трипп сделал шаг в сторону и стал позади арестованной, следя за каждым ее шагом. И в то же время сердце его разрывалось от жалости. Девушка расправила худенькие плечики, вскинула голову и решительно зацокала каблучками по ступенькам. Один раз она покачнулась и едва удержалась на ногах – очевидно, закружилась голова. Фон Трипп терпеливо ждал, пока она соберется с силами. Ариана почти сразу же взяла себя в руки и стала подниматься дальше, благодарная конвоиру за то, что он не крикнул и не подтолкнул ее.

Но Манфред фон Трипп был не похож на остальных. Разумеется, Ариана знать этого не могла. Если она была прирожденной леди, то обер-лейтенант считал себя человеком чести. Он ни за что не позволил бы себе толкнуть женщину, накричать на нее или, упаси Боже, ударить. Некоторые сослуживцы не могли простить ему подобной щепетильности. Капитан фон Райнхардт относился к своему заместителю без особой симпатии, но, впрочем, в армии личные отношения ничего не значили. Командир есть командир, и подчиненный обязан выполнять его приказы беспрекословно.

На верхней площадке лестницы обер-лейтенант решительно взял арестованную за локоть и провел по уже знакомым коридорам. Фон Райнхардт сидел, как и вчера, за письменным столом, насмешливо улыбаясь и попыхивая сигаретой. Фон Трипп щелкнул каблуками, развернулся и исчез.

– Добрый день, фрейлейн. Приятно провели ночь? Надеюсь, вам было удобно в вашей… комнате?

Ариана молчала.

– Садитесь, садитесь. Прошу.

По-прежнему не произнося ни слова, она села и посмотрела ему в глаза.

– К сожалению, у нас до сих пор нет известий от вашего отца. Боюсь, мои наихудшие предположения недалеки от истины. Ваш брат тоже не появлялся. Это означает, что с сегодняшнего дня он считается дезертиром. В связи с этим ваше положение, дорогая фрейлейн, является крайне незавидным. Можно сказать, вы находитесь всецело в нашей власти. Может быть, вы все-таки соблаговолите сообщить мне то, что вам известно?

– Ничего нового, отличного от вчерашнего, сообщить вам не могу.

– Очень жаль. В этом случае, фрейлейн, не буду тратить мое и ваше время на пустые разговоры. Предоставлю вас вашей участи. Сидите в камере и ждите, пока у нас появятся какие-нибудь новости.

«О Господи, сколько это может продолжаться?» – хотела крикнуть Ариана, но на ее лице не дрогнул ни единый мускул.

Капитан встал и нажал на кнопку. Секунду спустя в дверях вновь появился фон Трипп.

– Гильдебранда опять нет? Какого черта? Всякий раз, когда я его вызываю, он болтается невесть где!

– Извините, господин капитан. Лейтенант, кажется, обедает.

Вообще-то Манфред понятия не имел, куда подевался Гильдебранд, да его это, по правде говоря, и не интересовало. Гильдебранд вечно удирал со своего рабочего места, а коллеги должны были выполнять за него обязанности рассыльного.

– Ладно, отведите задержанную обратно в камеру. И скажите Гильдебранду, что я хочу его видеть.

– Слушаюсь.

Фон Трипп повел Ариану обратно. Дорогу она уже знала – длинные коридоры, бесконечные лестницы. По крайней мере можно было дышать, двигаться, смотреть по сторонам. Ариана не возражала бы, чтобы эта вынужденная прогулка продолжалась несколько часов. Все лучше, чем сидеть в маленькой грязной камере.

На лестнице они столкнулись с Гильдебрандом, который, довольно улыбаясь и насвистывая, поднимался им навстречу. Лейтенант с некоторым удивлением воззрился на фон Триппа и его спутницу. Его взгляд задержался на фигуре девушки. Накануне в Грюневальде лейтенант пялился на нее точно так же.

– Добрый день, фрейлейн. Не правда ли, у нас тут мило?

Ариана ничего ему не ответила, только взглянула уничтожающим взглядом. Гильдебранд недовольно скривился и спросил у фон Триппа:

– Ведешь ее назад?

Манфред равнодушно кивнул. Беседа с Гильдебрандом не доставляла ему ни малейшего удовольствия. Он терпеть не мог этого хлыща, да и других своих коллег. Но ничего не поделаешь, после ранения приходилось мириться с тыловой работой.

– Капитан хочет тебя видеть. Я сказал ему, что ты обедаешь.

– Я и в самом деле обедал, дорогой Манфред.

Лейтенант оскалился и двинулся дальше вверх по лестнице. Напоследок он еще раз оглянулся на Ариану, которая спускалась по лестнице все ниже и ниже, в самые недра подземной части здания, сопровождаемая Манфредом. Когда они уже были в тюремном коридоре, откуда-то донесся истошный женский крик. Ариана зажала уши, чтобы ничего не слышать, и испытала даже некоторое облегчение, когда дверь камеры захлопнулась у нее за спиной.

В следующий раз на допрос ее отвели три дня спустя. Капитан не мог сообщить ей ничего нового – лишь то, что ее отец и брат так и не объявились. Ариана ничего не могла понять. Одно из двух: или он, Райнхардт, лжет, скрывает от нее правду об отце и Герхарде, или же случилось нечто ужасное. Но не похоже было, что капитан играет с ней в какие-то игры. Коротко известив задержанную о том, что никаких новостей нет, капитан немедленно отослал ее обратно в камеру.

На сей раз ее сопровождал Гильдебранд. Его пальцы железной хваткой впились ей в руку, причем лейтенант постарался взяться повыше, чтобы коснуться пальцами ее груди. С арестованной он разговаривал отрывистыми фразами, словно имел дело с каким-то животным. Временами даже подталкивал ее, дергал и несколько раз многозначительно напоминал, что у него с собой хлыст.

Когда он доставил Ариану обратно вниз, то сказал охраннице, что проведет личный досмотр сам. Его руки медленно шарили по ее телу – спереди, сзади, снизу. Ариана вся сжалась, глядя на своего мучителя с ненавистью, а он лишь расхохотался. Перед тем как охранница захлопнула дверь камеры, Гильдебранд насмешливо бросил:

– Спокойной ночи, фрейлейн.

Ариана услышала, как он сказал, обращаясь к тюремщице:

– У вас тут есть одна, которую я еще не пробовал.

Ариана зажмурилась и вся обратилась в слух. Загрохотали ключи, раздался лязг открываемой двери. Потом стук каблуков. Через несколько мгновений она услышала женские крики, звуки ударов, потом наступила тишина, изредка прерываемая рычанием и какими-то животными стонами. Голоса женщины слышно не было, и Ариана никак не могла понять, что с ней сделал палач. Неужели забил хлыстом до смерти? Но какое-то время спустя до слуха Арианы донеслись тихие всхлипы, и она поняла, что женщина жива.

Прижавшись к стене, Ариана с ужасом ждала, что зловещий стук каблуков приблизится к ее двери, но этого не произошло – Гильдебранд направился к выходу. Ослабев от напряжения и страха, девушка сползла на пол.

Шли дни, недели. Ариану регулярно водили в кабинет к капитану, который каждый раз повторял одно и то же: о фон Готхарде и его сыне известий нет. К концу третьей недели Ариана уже была едва жива от усталости, голода, грязи. Она терялась в догадках, не могла понять, почему отец за ней не вернулся. Может быть, фон Райнхардт все-таки лжет? Что, если он скрывает от нее, что Герхард и отец тоже арестованы? Единственный вариант, о котором Ариана отказывалась даже думать, был слишком ужасен: а что, если отец и Герхард погибли?..

Однажды – это было ровно через три недели после ареста – назад в камеру Ариану сопровождал Гильдебранд. Чаще бывало, что в роли конвоира оказывался офицер со шрамом; пару раз за Арианой присылали других офицеров.

Но сегодня, к несчастью, Гильдебранд оказался на месте и сам тащил пленницу по лестницам. Ариана настолько ослабла, что несколько раз чуть не упала. Ее давно не мытые, спутанные волосы падали на лицо космами, то и дело приходилось отбрасывать их назад. Это непроизвольное движение по-прежнему сохраняло былую изящность, но ногти на тонких пальцах сломались, а от волос давно уже не пахло духами. Одежда Арианы выглядела просто кошмарно: кашемировый свитер, единственная защита от холода, висел мешком; юбка и блузка изорвались, а чулки Ариана выкинула еще в самом начале заточения. Гильдебранд поглядывал на нее с холодным любопытством, словно приценивался к овце или корове. В самом низу лестницы они столкнулись с обер-лейтенантом фон Триппом. Тот кивнул Гильдебранду, а на Ариану даже не взглянул. Он вообще избегал смотреть на свою пленницу, которая, казалось, была ему совершенно безразлична.

– Привет, Манфред, – с несколько непривычной фамильярностью поздоровался Гильдебранд.

Фон Трипп небрежно отсалютовал и бросил:

– Здравствуй.

Не удержавшись, он обернулся и посмотрел им вслед. Ариана, еле передвигавшая ноги от усталости, не заметила этого, но Гильдебранд ухмыльнулся и подмигнул сослуживцу.

Фон Трипп вернулся на рабочее место, сел за стол, но в душе у него все клокотало. Что-то Гильдебранд слишком долго задерживается. Прошло уже почти двадцать минут. Чем он там занимается? Неужели… Вот идиот! Нашел к кому приставать со своими домогательствами! Он что, не понимает, что эта девушка из другого теста, из другого мира? Она немка, барышня из хорошей семьи. Совершенно не важно, что там натворил ее отец. Гильдебранду сходило с рук, когда он позволял себе вольности с обычными арестованными, но Ариана фон Готхард – это уже чересчур. Впрочем, повадки лейтенанта Гильдебранда вызывали у фон Триппа отвращение и раньше. Теперь же чаша его терпения переполнилась. Манфред поспешно вышел из комнаты и бегом спустился по лестнице. На самом деле его возмутило даже не то, что отец девушки был солидным банкиром. Главное, что Ариана фон Готхард была почти ребенком. Фон Трипп боялся только одного – что опоздает.

Он выхватил у тюремщицы связку с ключами, а когда она хотела последовать за ним, рявкнул:

– Не нужно. Сидите здесь.

Бросив на нее суровый взгляд, он спросил:

– Гильдебранд там?

Охранница кивнула, и Манфред бросился вниз, к камерам, стуча каблуками по ступенькам.

По крикам он сразу понял, что Гильдебранд у нее в камере. Не теряя ни секунды, Манфред открыл дверь и увидел их обоих. Нагота Арианы была едва прикрыта обрывками одежды; по лицу сбегали струйки крови. Гильдебранд с раскрасневшимся лицом и свирепо выпученными глазами размахивал хлыстом, другой рукой держа Ариану за волосы. И все же по ярости, горевшей в ее глазах, по тому, что на ее бедрах каким-то чудом еще удерживались клочья юбки, фон Трипп понял – он не опоздал. Слава Богу!

– Марш отсюда! – рявкнул он.

– Тебе-то что? – возмутился Гильдебранд. – Эта девка – наша собственность.

– Она собственность рейха. Как и мы с тобой.

– Черта с два! Мы с тобой на свободе, а она в тюрьме.

– Значит, ее можно насиловать?

Мужчины с такой ненавистью смотрели друг на друга, что забившейся в угол Ариане показалось: еще миг, и лейтенант набросится с хлыстом на старшего по званию. Но у Гильдебранда все же хватило благоразумия сдержаться. Фон Трипп процедил:

– Марш отсюда, я сказал. Поговорим наверху.

Оскалившись, лейтенант бросился вон из камеры. Манфред и Ариана молча смотрели друг на друга.

Наскоро вытерев слезы и откинув с лица растрепавшиеся волосы, девушка попыталась хоть как-то прикрыть наготу. Манфред отвел взгляд. Дав ей время немного прийти в себя, он снова посмотрел на нее – прямо в пронзительно синие глаза.

– Фрейлейн фон Готхард… Приношу свои извинения… Мне следовало сообразить раньше… Я позабочусь о том, чтобы это никогда не повторилось. – Немного помолчав, Манфред добавил: – Поверьте, не все мы такие, как он. Я крайне сожалею о случившемся.

Фон Трипп говорил правду. Когда-то у него была младшая сестра, почти такого же возраста, как сейчас Ариана. Сам Манфред был гораздо старше – ему исполнилось тридцать девять.

– С вами все в порядке?

В приоткрытую дверь проникал свет, рассеивая царивший в камере полумрак.

Ариана кивнула и взяла у него платок, чтобы утереть стекавшую по лицу кровь.

– Да, кажется, я в порядке. Спасибо.

Фон Трипп даже не представлял, до какой степени она ему благодарна. Когда Гильдебранд на нее набросился, Ариана сначала решила, что он хочет ее убить, а поняв, в чем дело, испугалась еще больше – лучше убил бы.

Манфред долго смотрел на нее молча, потом глубоко вздохнул. Было время, когда он верил в эту войну, но теперь она вызывала в нем только ненависть. Из-за нее он лишился всего, что любил, чем дорожил. Он часто думал, что с таким же чувством наблюдал бы, как женщина, которую ты боготворишь, у тебя на глазах превращается в шлюху.

– Могу ли я для вас что-нибудь сделать?

Она улыбнулась ему, пытаясь привести в порядок изорванный свитер. Глаза у нее были огромные и печальные, как у несчастного, всеми покинутого ребенка.

– Вы и так сделали что могли. Если бы вы еще помогли мне связаться с отцом… – Собравшись с духом, Ариана задала вопрос, мучивший ее больше всего: – Может быть, он где-то здесь, в рейхе?

Манфред медленно покачал головой:

– Нет, нам ничего о нем неизвестно. Возможно, он еще объявится. Не отчаивайтесь, фрейлейн. Ни в коем случае не теряйте надежды.

– Хорошо, не буду. В особенности после случившегося.

Она снова улыбнулась, а он грустно посмотрел на нее, кивнул на прощание и вышел, заперев дверь. Ариана медленно опустилась на пол, все еще переживая случившееся. Само Провидение послало ей спасителя в лице этого обер-лейтенанта. Она сама не знала, какое чувство сейчас говорит в ней сильнее – ненависть к Гильдебранду или благодарность к фон Триппу. Странные они какие-то, эти нацисты. Попробуй-ка разберись в них.

Прошло больше недели, прежде чем Ариана вновь увидела этого человека. Со дня ее ареста миновал ровно месяц. Девушка все чаще думала о том, что с отцом и Герхардом, должно быть, произошло самое страшное. И все же она теперь не могла смириться с этой мыслью. Поэтому заставляла себя думать о настоящем, о врагах, о мести.

В тот день за ней пришел офицер, которого она видела впервые. Он грубо схватил Ариану за плечо и поволок сначала по коридору, потом вверх по лестнице. Когда Ариана споткнулась, он подтолкнул ее вперед, а когда она упала, обрушил на нее поток брани. Девушка еле передвигалась, обессилев от голода. Ноги были как ватные. В кабинет Дитриха фон Райнхардта вошла не элегантная юная барышня, как месяц назад, а оборванная, грязная дурнушка. Капитан воззрился на нее с брезгливым отвращением. Однако он отлично понимал, что аристократка всегда остается аристократкой. Если эту красоту привести в порядок, получится отличный подарок для какого-нибудь нужного человека. Самому капитану девицы были ни к чему – у него имелись иные пристрастия. Однако какого-нибудь любителя прекрасного пола такой подарок порадовал бы. Кого бы осчастливить?

Фон Райнхардт не стал тратить время на игру в вежливость – Ариана фон Готхард больше не представляла для него никакой ценности.

– Итак, к сожалению, вы мне больше не нужны. Нет смысла держать вас здесь, выкупа явно не последует, а лишние нахлебники нам ни к чему. Вы занимаете место, попусту переводите пищу. Хватит злоупотреблять нашим гостеприимством.

Ариана решила, что ее ожидает расстрел. Ей было уже все равно. Лучше смерть, чем другие возможные варианты. Проституткой в офицерском борделе быть она не желала, а сил выполнять физическую работу у нее уже не оставалось. Семью она потеряла, жить стало незачем. Если ее пристрелят – тем лучше. Ариана почти испытывала облегчение.

Но фон Райнхардт еще не закончил:

– Вас отвезут домой, где вы сможете взять кое-какие вещи. В вашем распоряжении будет один час. Ничего ценного брать не разрешается – ни денег, ни драгоценностей. Лишь самое необходимое. После этого будете заботиться о себе сами.

Так они не собираются ее убивать? Почему? Ариана смотрела на капитана с недоумением.

– Жить будете в женских бараках. Работа там найдется. Я поручу кому-нибудь отвезти вас в Грюневальд. Пока же подождите в приемной.

Ждать в приемной? В таком виде? Ариана по-прежнему была едва прикрыта лохмотьями, в которые превратилась ее одежда после схватки с Гильдебрандом. Какие же они все-таки мерзавцы!

– А что будет с домом моего отца?

Голос Арианы прозвучал хрипло – за минувший месяц она почти разучилась говорить.

Фон Райнхардт уже рылся в бумагах, на вопрос он ответил не сразу:

– Там разместится генерал Риттер со своими сотрудниками.

«Сотрудниками» генерала были четыре страстные дамы – эту коллекцию он тщательно собирал целых пять лет.

– Уверен, что генералу там понравится.

– Не сомневаюсь.

Ариане, ее отцу, брату, а раньше и матери в Грюневальде тоже жилось совсем неплохо… Когда-то все они были под этим кровом счастливы. Но потом в их жизнь ворвались нацистские ублюдки, все испортили, изгадили, а теперь еще и забирают родительский дом. На глазах у Арианы выступили слезы. Она хотела сейчас только одного – чтобы во время очередной бомбежки особняк в Грюневальде обратился в прах и пепел, погребя под обломками своих новых хозяев.

– Все, фрейлейн, разговор окончен. В пять часов вы должны явиться в свой барак. Кстати говоря, жить там не обязательно. Если вы найдете себе иной… ангажемент, можете сменить место жительства. Но разумеется, вы останетесь под нашим присмотром.

Ариана отлично его поняла. Если она предложит генералу Риттеру себя в любовницы, то ей позволят остаться под родным кровом. Сидя в приемной на деревянной скамье, Ариана вся дрожала от негодования. Единственным утешением была мысль о том, что, когда она попадет в Грюневальд, Хедвиг и Бертольд смогут насладиться делом своих рук – увидят ее избитой, израненной, грязной, оборванной. Пусть полюбуются, что сделала с ней их любимая нацистская партия. Они орали «хайль Гитлер», а расплачиваться пришлось ей. Ариана была настолько охвачена яростью, что не заметила, как к ней подошел фон Трипп.

– Фрейлейн фон Готхардт?

Она удивленно подняла глаза. С тех пор как Манфред спас ее от Гильдебранда и его хлыста, Ариана ни разу его не видела.

– Мне поручено отвезти вас домой.

Обер-лейтенант не улыбнулся, но зато теперь он смотрел не сквозь нее, как раньше, а прямо в глаза.

– Вы хотите сказать, что вам поручено отвезти меня в бараки? – холодно спросила Ариана.

Но тут же пожалела о своей резкости и вздохнула. В конце концов, этот офицер ни в чем не виноват.

– Извините.

Манфред медленно кивнул:

– Капитан сказал, что я должен отвезти вас в Грюневальд, где вы возьмете личные вещи.

Ариана склонила голову. Ее глаза на исхудавшем личике казались громадными. Сердце фон Триппа дрогнуло, голос смягчился:

– Вы уже обедали?

Ариана давно уже отвыкла от слова «обед». В ее гнилой камере пищу давали один раз в день, так что деления на завтрак, обед и ужин не существовало. Да эти помои и не заслуживали названия «пища». Лишь под угрозой голодной смерти могла Ариана заставить себя есть эту гадость. Поэтому она ничего не ответила, но Манфред понял все без слов.

– Понятно, а теперь мы должны идти.

Его жест и голос были безапелляционны, и Ариана послушно последовала за офицером. На улице, ослепнув от яркого солнечного света, она покачнулась, но удержалась на ногах. Глубоко вдохнула свежий воздух и села в машину. Там Ариана отвернулась от обер-лейтенанта, делая вид, что разглядывает длинный ряд бараков. На самом деле ей не хотелось, чтобы он увидел слезы у нее в глазах.

Несколько минут они ехали молча, потом Манфред вдруг остановил машину и обернулся к своей спутнице, по-прежнему сидевшей к нему вполоборота. Ариана, казалось, совершенно забыла, что рядом с ней находится посторонний человек – высокий светловолосый мужчина с добрыми глазами и импозантным дуэльным шрамом на щеке.

– Подождите меня, фрейлейн, я сейчас вернусь.

Ариана, не отвечая, откинулась назад, плотнее укутавшись в одеяло, которым снабдил ее провожатый. Она думала об отце, о Герхарде, мучаясь догадками и предположениями. Ей было удобно и уютно на мягком сиденье, под теплым одеялом. Подобного комфорта она не знала уже целый месяц.

Фон Трипп действительно вскоре вернулся. Он без слов протянул ей маленький, аппетитно пахнущий сверток. Внутри оказались две толстые сардельки, намазанные горчицей, и большой ломоть черного хлеба. Ариана посмотрела на еду, потом на Манфреда. Какой странный человек, подумала она. Мало говорит, но все видит. Чем-то он был похож на нее – та же грусть в глазах, та же обостренная чувствительность к чужой боли.

– Я подумал, что вы, наверно, голодны.

Ариана хотела произнести слова благодарности, но вместо этого просто кивнула и взяла сверток. Пусть этот человек с нею добр, но она все равно не должна забывать, кто он и чем занимается. Он фашистский офицер, сопровождает ее в Грюневальд, откуда она должна забрать свои личные вещи. Что такое «личные вещи»? Что взять, что оставить? И что будет с домом, когда война закончится? Получит ли она его обратно? Впрочем, какое это теперь имеет значение?.. Отца нет, Герхарда тоже нет, все утратило смысл. Отрывочные мысли, бессвязные образы мелькали у нее в голове. Ариане очень хотелось съесть сардельки сразу, до последнегокусочка, но она знала, что делать этого нельзя, и откусила совсем чуть-чуть. После того как ее целый месяц держали впроголодь и кормили всякими отбросами, следовало соблюдать крайнюю осторожность с мясной пищей.

– Ваш дом возле Грюневальдского озера?

Ариана кивнула. По правде говоря, вообще удивительно, что ей разрешают заехать домой. Очевидно, ее уже не считают арестованной.

Ужаснее всего была мысль, что родной дом теперь принадлежит нацистам. Произведения искусства, столовое серебро, драгоценности, меха – все это теперь достанется любовницам генерала. Автомобили, разумеется, тоже реквизируют. Банковские счета Вальмара фон Готхарда наверняка уже конфискованы. Нацисты могут быть довольны – им достался неплохой барыш. А что касается самой Арианы – для них она просто лишняя пара рабочих рук. Если, конечно, кто-нибудь не польстится на ее прелести… Ариана прекрасно понимала, чего можно ожидать от нацистов. Но она скорее умрет, чем станет наложницей какого-нибудь фашиста. Лучше провести остаток дней в их мерзких бараках.

– Еще немного вперед, – сказала она. – Дом будет слева.

Она вновь была вынуждена отвернуться, чтобы скрыть выступившие слезы. Дом был совсем близко, тот самый дом, о котором Ариана мечтала, лежа в темной камере; дом, где они с Герхардом смеялись, играли, дожидались возвращения отца; дом, где фрейлейн Хедвиг читала им сказки возле камина, где когда-то очень давно можно было увидеть чудесное видение, именуемое «мама». Теперь тот дом перестал существовать. Его отобрали нацисты. Ариана бросила на своего спутника ненавидящий взгляд. Он тоже принадлежал к их числу, а значит, имел непосредственное отношение к ужасу, разрушению, смертям, насилию. Да, он спас ее от Гильдебранда и купил немного еды, но это ничего не значит. Он член этой кошмарной шайки и при случае будет вести себя так же, как остальные.

– Это здесь, – показала Ариана, когда автомобиль повернул за угол; ее голос дрожал от волнения.

Фон Трипп замедлил ход и посмотрел на особняк с почтительным уважением. Ему захотелось сказать Ариане, что дом просто великолепен, что у него тоже когда-то был свой дом, почти такой же, как этот. Но жена и дети Манфреда погибли в Дрездене во время бомбежки, и теперь ему возвращаться было некуда. Родовой замок еще в самом начале войны «одолжил» один генерал, и родителям пришлось перебраться в Дрезден, где жила семья Манфреда. И вот все они погибли под бомбами. А генерал как ни в чем не бывало живет себе в замке. Там ему спокойно и уютно. Если бы семье Манфреда позволили остаться в родовом гнезде, трагедии бы не произошло.

«Мерседес» зашуршал шинами по гравию. Сколько раз Ариане доводилось слышать этот знакомый до боли звук. Если закрыть глаза, можно было представить, что сегодня воскресенье, отец привез ее и Герхарда домой после церковной службы и прогулки вокруг озера. Нет ни чужака в фашистской форме, ни лохмотьев, заменяющих одежду. У дверей, вытянувшись по стойке «смирно», застыл Бертольд, а внутри уже сервирован чай.

– Тьма – и больше ничего… – прошептала Ариана. Она вышла из машины и остановилась, глядя на родные стены.

– У вас всего полчаса, – вынужден был напомнить ей Манфред.

Ничего не поделаешь, таков был приказ капитана. Фон Райнхардт сказал, что они и так слишком долго провозились с этой девчонкой. «Туда и обратно, – сказал он. – И не спускать с нее глаз!»

Капитан боялся, что девушка потихоньку утащит из дома что-нибудь ценное. Кроме того, вполне возможно, что с ее помощью удастся обнаружить какие-нибудь тайники или секретные сейфы. В доме, разумеется, уже поработали специалисты, но вполне возможно, что им удалось обнаружить не все.

Ариана робко позвонила в дверь, ожидая увидеть знакомое лицо Бертольда. Но на пороге появился адъютант генерала. Он был очень похож на сопровождающего Арианы, только вид имел еще более суровый. Офицер с недоумением воззрился на оборванку и вопросительно перевел взгляд на фон Триппа. Тот отдал честь и объяснил, в чем дело:

– Это фрейлейн фон Готхард. Она должна взять кое-что из одежды.

Офицеры вполголоса поговорили о чем-то, потом адъютант сказал, обращаясь к Манфреду:

– Но там почти ничего не осталось.

Ариана изумленно приподняла брови. Как это ничего не осталось? В ее комнате было четыре шкафа, битком набитых одеждой. Быстро же они работают, подумала девушка.

– Мне много и не нужно, – проговорила она. Ее глаза вспыхнули гневом.

Ариана переступила порог. Все внутри осталось таким же, и в то же время все переменилось. Мебель и обстановка были нетронуты, но сама атмосфера в доме неуловимым образом преобразилась. Исчезли знакомые звуки, знакомые лица. Ни шаркающей походки Бертольда, ни прихрамывающей поступи экономки, ни криков Герхарда, ни уверенных шагов отца… Ариана надеялась, что хоть Хедвиг позволили остаться. Ведь она всегда была так предана своей любимой партии. Но на лестнице ей попадались сплошь чужаки. Главный салон превратился в приемную, и там сидели какие-то военные. В салоне было много мужчин в форме; денщики несли куда-то подносы с кофе и шнапсом. Горничные тоже были незнакомые. Ариане показалось, что она угодила не в свою эпоху – все, кого ты знала, давным-давно умерли, и в родных стенах обитают представители иного поколения. Ариана любовно провела пальцами по перилам и, ускорив шаг, взбежала на второй этаж. Обер-лейтенант не отставал от нее ни на шаг.

У дверей комнаты Вальмара девушка остановилась. Господи, где же все-таки отец и брат?

– Нам туда, фрейлейн? – негромко спросил фон Трипп.

– Что, простите?

Она резко обернулась, словно только сейчас поняла, что, кроме нее, в доме есть кто-то еще.

– Из этой комнаты вы должны взять свои вещи?

– Нет… Моя комната наверху. Но сюда мне тоже нужно будет зайти. Чуть позже.

Ариана вспомнила о томике Шекспира с потайным отделением. Возможно, книги уже нет. Не так уж это важно в конце концов. По сравнению с утратой отца, брата, дома…

– Хорошо, фрейлейн, но у нас очень мало времени.

Ариана кивнула и поднялась на следующий этаж, к себе. Вот комната, где ее арестовали по доносу Хедвиг. Здесь Ариана молила Бога о скорейшем возвращении отца, когда в дверях появился бравый Гильдебранд…

Ариана прошла через гостиную к себе в спальню. На дверь комнаты Герхарда она старалась не смотреть. Сейчас было не время предаваться ностальгическим воспоминаниям, которые не сулили ничего, кроме боли.

Пришлось подняться наверх, на четвертый этаж, чтобы взять из кладовки чемодан. Там располагались комнаты слуг, и в коридоре Ариана наконец встретила доносчицу – та, вжав голову в плечи, семенила к своей двери.

– Хедвиг! – уничтожающе процедила Ариана ей в спину.

Старуха вздрогнула и, не оборачиваясь, ускорила шаг. Она не могла заставить себя взглянуть в лицо своей воспитаннице, которую она предала. Но Ариана не собиралась так легко ее отпускать.

– Что, боитесь мне в глаза посмотреть?

Голос ее звучал негромко, почти вкрадчиво, но каждое слово было пропитано ядом. Тогда Хедвиг остановилась и медленно обернулась:

– Да, фрейлейн Ариана?

Она пыталась изобразить спокойствие, но в глазах таился страх, а пальцы, державшие стопку штопаного белья, мелко дрожали.

– Обслуживаете своих новых хозяев? Должно быть, они вами довольны. Мы тоже были вами довольны. Скажите-ка, Хедвиг, – Ариана больше не называла ее «фрейлейн», – теперь вы будете штопать их белье, присматривать за их детьми, а придет час, и вы их тоже предадите?

Руки девушки сжались в кулаки.

– Я не предавала вас, фрейлейн фон Готхард.

– Ах, какие у нас изысканные манеры! Значит, это не вы, а Бертольд позвонил куда следует?

– Вас предал собственный отец, фрейлейн. Он не должен был скрываться бегством. Герхард тоже поступил неправильно, он нарушил свой священный долг перед родиной.

– Да кто вы такая, чтобы судить о подобных вещах?!

– Я немка. Мы все сейчас обязаны быть судьями. Это наш долг, наше право. Мы должны сделать все, чтобы спасти Германию от гибели.

Так вот до чего дошло, подумала Ариана. Нет уже ни своих, ни чужих, самый близкий человек может оказаться врагом.

Вслух же она сказала:

– Германия и так уже погибла. Из-за таких, как вы. Это вы уничтожили моего отца, моего брата, мою страну. – По ее лицу текли слезы. Последние слова Ариана произнесла шепотом: – Я всех вас ненавижу.

Она отвернулась от своей старой няни, толкнула дверь кладовки и взяла оттуда чемоданчик. Фон Трипп безмолвной тенью следовал за ней. Внизу, в спальне, он зажег сигарету и молча наблюдал, как Ариана наспех сует в чемоданчик свитеры, юбки, рубашки, нижнее белье, несколько пар туфель покрепче. Время кружев и тонкого белья кончилось, теперь в жизни Арианы фон Готхард места для всей этой мишуры не будет.

Но даже самые скромные и практичные из вещей были такого качества и фасона, что вряд ли подошли бы для жизни в бараке. В этих юбках Ариана ходила в гимназию, в спортивных туфлях она смотрела, как Герхард играет в поло, и гуляла с отцом вокруг озера… Оглянувшись на конвоира, Ариана показала ему расческу, отделанную серебром и слоновой костью.

– Можно мне взять ее с собой? Другой у меня нет…

Манфред смутился и пожал плечами. Ему было странно смотреть, как девушка собирает вещи. С первой же минуты, едва она переступила порог дома, стало совершенно ясно, что она является здесь полноправной хозяйкой. Движения ее приобрели уверенность, поступь – властность. Она привыкла всем здесь распоряжаться, делать все по-своему. Что ж, в своем дрезденском доме Манфред чувствовал себя точно так же. Его особняк был ненамного меньше этого, а слуг, пожалуй, там имелось и побольше. Дом когда-то принадлежал тестю фон Триппа, а когда тот через два года после замужества дочери умер, молодая семья вступила во владение особняком. Прекрасное дополнение к родовому замку, который Манфред должен был унаследовать после смерти своих родителей. Вот почему стиль жизни Арианы фон Готхард был ему хорошо известен и понятен. Отлично понимал он и боль, которую доставляло ей расставание с родным кровом. Он до сих пор не мог забыть слезы матери, когда та узнала, что их замок на время войны будет реквизирован.

– А вдруг нам вообще не позволят сюда вернуться? – всхлипывая, спрашивала она у отца.

– Не говори глупостей, Ильзе, мы обязательно вернемся, – утешал ее тот.

И вот никого из них не осталось в живых. Когда война кончится и нацисты уйдут из замка, он будет принадлежать Манфреду. Если этот день когда-нибудь наступит. Впрочем, фон Триппа все это не так уж и волновало – все равно дома его никто не ждал. Без Марианны, без детей дом ему не нужен.

Такие мысли проносились в голове у обер-лейтенанта, пока он наблюдал за тем, как Ариана складывает вещи.

– Уж не собираетесь ли вы заняться альпинизмом, фрейлейн фон Готхард? – спросил он с улыбкой, видя, что она собирается взять с собой горные ботинки. Этим шутливым вопросом он хотел отогнать тягостные раздумья.

– А что? – накинулась на него Ариана. – Вы хотите, чтобы я мыла полы в бальном платье? Ваши женщины-нацистки поступают именно так? – Она саркастически прищурилась и сунула в чемодан еще один кашемировый свитер. – Вот уж не думала, что нацисты такие эстеты.

– Честно говоря, я сомневаюсь, что вам долго придется мыть полы. У вашего отца остались друзья, они о вас позаботятся. Кроме капитана фон Райнхардта, есть ведь и другие офицеры…

– Вроде лейтенанта Гильдебранда? – перебила его Ариана и после внезапно возникшей паузы пробормотала: – Извините…

– Я вас понимаю. Просто я подумал…

Она так юна, так хороша собой, что мыть полы ей совершенно не обязательно – наверняка будут и более интересные предложения. Но Манфред понимал, что Ариана права. Возможно, в бараке она будет в большей безопасности, чем в обществе субъектов, подобных Гильдебранду. Теперь, когда она вышла из тюрьмы, ей будет еще труднее уберечься от похотливых взглядов. Мужчины будут смотреть, как она натирает полы, сгребает листья, моет уборные. Эти огромные синие глаза, тонкое лицо, грациозные руки станут предметом жадного внимания. Ариана фон Готхард осталась беззащитной, теперь ей не уберечься. В бараке она будет почти так же бесправна и беспомощна, как в тюремной камере. Отныне эта девушка принадлежит третьему рейху. Она предмет, инвентарь вроде стула или кровати. При желании ею можно воспользоваться по назначению. Манфред не сомневался, что в охотниках недостатка не будет, и от этой мысли на душе у него стало совсем муторно.

– Наверно, вы правы, – сказал он вслух и не стал развивать эту тему.

Ариана уложила вещи и поставила чемоданчик на пол. На кровать она положила плотную юбку коричневого твида, коричневый кашемировый свитер, теплое пальто, комплект нижнего белья и замшевые туфли.

– Вы не возражаете, если я переоденусь?

Он молча кивнул, и она исчезла в соседней комнате. Вообще-то Манфред должен был находиться при ней неотлучно, но ни к чему было создавать ситуацию, мучительную для них обоих. В конце концов, не такая уж она преступница, чтобы наблюдать за каждым ее движением. Гильдебранд, разумеется, не упустил бы подобный шанс. Он непременно настоял бы на том, чтобы она переодевалась в его присутствии, да еще и полез бы к ней. Но Манфред фон Трипп в подобные игры не играет.

Вскоре она вернулась, одетая во все коричневое, лишь волосы, окружавшие лицо золотым ореолом, нарушали монотонную гамму. Когда она надевала пальто, Манфред непроизвольно потянулся, чтобы помочь ей, однако вовремя удержался. Роль конвоира давалась ему с трудом. Он даже не имел права взять у нее чемодан. Это противоречило его воспитанию, убеждениям, чувствам. Сердце обер-лейтенанта разрывалось от жалости к этой тоненькой, хрупкой девушке, которую насильно изгоняли из собственного дома. Но помочь ей он не мог. Избавил от насильника, накормил – большее было не в его власти.

На втором этаже Ариана остановилась у двери, ведущей в кабинет отца, и оглянулась на фон Триппа:

– Я хотела бы…

– Что там? – насупился он.

– Кабинет моего отца.

Что она еще задумала? Спрятанные деньги? Драгоценности? А может быть, дамский пистолет, с помощью которого она намерена защищаться от насильников, а то и продырявить голову ему, Манфреду?

– Может быть, обойдемся без сантиментов, фрейлейн? Там сейчас находится кабинет генерала… Вообще-то у меня нет полномочий…

– Прошу вас!

У нее был такой умоляющий, беспомощный вид, что фон Трипп не нашел в себе сил отказать. Он вздохнул, осторожно приоткрыл дверь. Внутри был только ординарец, раскладывавший на диване парадный мундир своего шефа.

– Вы тут один? – спросил Манфред.

– Так точно, господин обер-лейтенант.

– Отлично. Мы всего на минуту.

Ариана подошла к письменному столу, но ничего на нем трогать не стала. Потом остановилась у окна, посмотрела на озеро, вспомнила ту ночь, когда они с отцом разговаривали здесь о Максе Томасе, о Кассандре. Здесь же состоялась и их последняя беседа перед тем, как Вальмар и Герхард ушли. Ах, если б знать, что тот разговор окажется последним…

– Фрейлейн, – позвал Манфред.

Она сделала вид, что не слышит, всецело поглощенная видом на озеро.

– Фрейлейн, нам пора.

Она кивнул и только теперь вспомнила, зачем ей понадобилось зайти в кабинет. Книга!

Она с рассеянным видом подошла к полкам, еще издали приметив, где стоит томик Шекспира. Обер-лейтенант наблюдал за ней, надеясь, что она не выкинет ничего безрассудного, иначе придется докладывать начальству и девушку наверняка снова посадят за решетку. Но Ариана лишь провела пальцами по кожаным переплетам старинных книг. Спросила:

– Можно, я возьму на память одну из них?

– Думаю, да.

Просьба показалась обер-лейтенанту вполне невинной, да и времени оставалось в обрез – пора было возвращаться на работу.

– Только поскорее, пожалуйста. Мы потратили почти целый час.

– Да, извините… Я возьму вот эту.

Немного поколебавшись, Ариана выбрала потрепанную книгу небольшого формата. Томик Шекспира в немецком переводе. Манфред взглянул на обложку, кивнул и открыл дверь на лестницу.

– Прошу вас, фрейлейн.

– Спасибо.

Она прошла мимо него с высоко поднятой головой, внутренне торжествуя и в то же время опасаясь, что он заметит победное выражение ее лица. В книге хранилось последнее сокровище, доставшееся ей от отца: бриллиантовый перстень и обручальное кольцо с изумрудом. Ариана спрятала томик поглубже в карман твидового пальто, откуда книга никак не могла выпасть. Кольца матери – вот все, что у нее осталось. Два кольца и старая книга отца – это все, что осталось от ушедшей жизни. Ариана печально брела по коридору, в ее голове теснились образы из прошлого.

С чемоданом, который больно бил ее по ногам, Ариана была похожа на беженку – и это в собственном доме! Внезапно дверь справа по коридору распахнулась, и оттуда выглянул военный, весь обвешанный медалями.

– Фрейлейн фон Готхард? Какая приятная неожиданность!

Ариана была так удивлена, что даже не успела возмутиться. Генерал Риттер собственной персоной, нынешний хозяин ее дома. Генерал галантно протянул Ариане руку, словно они встретились где-нибудь за чаем в гостиной.

– Здравствуйте, – автоматически сказала она, и генерал тут же взял ее за руку, заглянул в ярко-синие глаза и улыбнулся, очень собой довольный.

– Счастлив видеть вас здесь.

«Еще бы, – подумала Ариана, – ты не был счастлив – такой особняк заполучил».

– Давненько мы с вами не виделись.

– Правда?

Она не помнила, чтобы они встречались прежде.

– Да, я видел вас… кажется, на балу в оперном театре. Вам было лет шестнадцать. – В его глазах вспыхнули искорки. – Вы были просто очаровательны.

Ариана задумалась, припоминая свой первый бал. Она тогда еще познакомилась с тем симпатичным молодым офицером, который не понравился Вальмару. Как же его звали?

– Разумеется, вы меня не помните, – продолжал генерал. – Прошло целых три года.

Ариане показалось, что он сейчас ущипнет ее за щеку или сделает что-нибудь в этом роде. К счастью, хорошие манеры, привитые ей с детства, помогли Ариане сдержать гримасу отвращения. Кое-чему ее Хедвиг все-таки научила…

– Как же, помню, – холодно, но вежливо сказала она.

– Неужели? – просиял генерал. – Надеюсь, вы будете меня здесь навещать. У меня бывают премилые вечеринки.

Он так сладко подсюсюкивал, что Ариану чуть не стошнило. Прийти к нему сюда на «вечеринку»? Лучше смерть. Мысль о смерти в последнее время казалась ей все более и более привлекательной – особенно теперь, когда Ариана начинала догадываться о том, какая участь ей уготована. Генералу она не ответила, но он не отступился и даже взял ее за локоть.

– Да-да, мы непременно увидимся вновь. У нас тут намечаются замечательные празднества. Вы непременно должны принять в них участие. В конце концов, ведь этот дом раньше был вашим.

Не был, а есть, подумала Ариана, едва удержавшись, чтобы не выкрикнуть это вслух. Она опустила глаза, чтобы генерал не прочел бушевавшую в них ярость.

– Благодарю вас.

Риттер красноречиво взглянул на фон Триппа и пальцем поманил адъютанта:

– Не забудьте позвонить фон Райнхардту и передать ему… приглашение для фрейлейн фон Готхард. Если, разумеется, ей уже не поступило какое-нибудь другое… приглашение.

Риттер знал, что в подобных делах следует проявлять осторожность. В последний раз для своей «коллекции» он увел очередную наложницу прямо из-под носа у другого генерала. В результате у него была масса неприятностей, чего девчонка на самом деле и не стоила. Конечно, Ариана фон Готхард – лакомый кусочек, но у генерала и без нее проблем хватало. Только что разбомбили два состава, шедших из Парижа с грузом картин и других произведений искусства. Это был личный трофей генерала Риттера. Конечно, он с удовольствием обогатил бы свой гарем за счет этой цыпочки, но дела, дела… Генерал еще раз улыбнулся, приложил ладонь к фуражке и скрылся за дверью.

Ариана положила чемодан на заднее сиденье, а сама села вперед. Голова ее была высоко поднята, но по лицу текли слезы, и она уже не прятала их от обер-лейтенанта. Пусть смотрит. Пусть видит, что они с ней сделали. Ариана оглянулась, провожая взглядом знакомые очертания родительского дома. Если бы в этот миг она посмотрела на своего спутника, то увидела бы, что его глаза тоже влажны. Манфред фон Трипп слишком хорошо понял смысл слов генерала Риттера. Судьба Арианы фон Готхард решена – ей предстоит пополнить число наложниц старого развратника. Разве что кто-нибудь перебежит Риттеру дорогу?

Глава 17

– Разобрались с девчонкой? – недовольно спросил капитан фон Райнхардт, проходя мимо стола в приемной, за которым сидел Манфред. День уже близился к вечеру.

– Так точно, господин капитан.

– Вы возили ее в Грюневальд?

– Да.

– Неплохой домик, верно? Генералу повезло. Я бы сам от такого особняка не отказался.

Но капитан напрасно прибеднялся. Ему тоже достался прекрасный дом с видом на Шарлоттенбургское озеро и замок. Семья, у которой был реквизирован этот особняк, могла гордиться, что их дом достался столь достойному офицеру.

Потом разговор капитана и фон Триппа свернул на служебные темы. Гильдебранд, как обычно, отвечал на телефонные звонки. Манфред прислушивался к его ответам, боясь, что позвонит адъютант генерала Риттера и станет выспрашивать об Ариане. Фон Трипп убеждал себя, что это совершенно не должно его волновать. Какое ему дело до Арианы фон Готхард? Конечно, бедняжке не повезло – она потеряла семью, дом, но что с того? Сейчас тысячи людей оказываются в таком же положении. Девочка хороша собой и имела несчастье обратить на себя внимание генерала. Ничего не поделаешь, пусть устраивается в жизни сама. Одно дело – защитить ее от домогательств младшего офицера-насильника, и совсем другая история – встать на пути у генерала. Это может плохо кончиться для заступника.

Манфред фон Трипп взял себе за правило никогда не конфликтовать с сослуживцами и в особенности с начальством. Война, которую вела Германия, не вызывала у него ни малейшего энтузиазма, но долг есть долг. Прежде всего он был немцем, гражданином своей страны, а стало быть, должен был расплачиваться за былую приверженность идеям третьего рейха. Манфред никогда ни с кем не ссорился, предпочитал помалкивать и тянул свою лямку. Когда-нибудь все это безумие закончится, он вернется в родные края и унаследует родительский замок. Фон Трипп мечтал восстановить родовое гнездо во всем его средневековом великолепии. Можно будет сдавать в аренду призамковые усадьбы, и тогда живописные окрестности заживут новой жизнью. Манфред будет тихо обедать под родным кровом, вспоминая Марианну, детей, отца с матерью. Ради этого он и хотел остаться в живых. Ему не нужно было от нацистов никаких подачек – ни краденых произведений искусства, ни реквизированных автомобилей и драгоценностей, ни золота, ни денег, ни наград. Все, чем он когда-то дорожил, было безвозвратно утрачено.

И все же Манфред не мог избавиться от мыслей об Ариане. Слишком уж она была юна и невинна. В чем-то их судьбы походили друг на друга, хотя Манфреду было тридцать девять, а ей только девятнадцать. Он тоже всего лишился, но в отличие от Арианы вовсе не был беспомощен. Измучен, сломлен, разочарован – да, но не испуган и не выкинут из общества… Манфред был наслышан о проказах старого генерала. Забавник любил устраивать всякие сексуальные игрища: немножко извращений, групповые мероприятия с девочками, садомазохистские эксперименты, упражнения с кнутом… От всего этого воротило с души. Что сделала война с людьми? Манфред чувствовал себя смертельно усталым.

Когда капитан вышел из комнаты, Манфред в сердцах отшвырнул ручку и со вздохом откинулся на спинку стула. Именно в этот момент и позвонил адъютант Риттера. На лице Гильдебранда появилась ухмылка. Он записал на листке бумаги, что капитан фон Райнхардт должен завтра утром перезвонить генералу, повесил трубку и сообщил:

– Опять насчет бабы. Господи, этот старый козел к концу войны обзаведется целым женским батальоном.

– Адъютант сказал, кто понадобился Риттеру на сей раз?

Гильдебранд покачал головой:

– Нет, он будет об этом говорить с капитаном лично. Если, конечно, генерал не опоздал. Адъютант говорит, что девчонка из той категории товара, который не залеживается. Вполне возможно, что ее уже кто-нибудь зацапал. В этом случае бабенке, можно сказать, повезло. Кто угодно, только не Риттер. Все-таки интересно, на кого же он положил глаз?

– Кто его знает, – небрежным тоном ответил Манфред.

Но после этого звонка на душе у него стало совсем скверно. Гильдебранд вскоре ушел, а фон Трипп просидел за столом еще два часа, все время думая о случившемся. Итак, генерал хочет заполучить Ариану… Она – товар, который не залеживается… Фон Трипп вскочил, застыл на месте, потом, решительно схватив шинель, выключил свет, выбежал на улицу и быстрым шагом направился к армейским баракам.

Глава 18

Найти Ариану фон Готхард оказалось нетрудно. Даже не пришлось наводить справки у дежурного – светловолосая девушка сгребала граблями палую листву, складывая ее в большую бочку. Когда бочка наполнится, листву подожгут. Сразу было видно, что Ариана занимается физическим трудом впервые в жизни.

– Фрейлейн фон Готхард! – позвал ее Манфред официальным тоном.

Выражение лица у него было строгое, поза напряженная, словно обер-лейтенант явился сюда с каким-то весьма ответственным поручением. Если бы Ариана знала Манфреда лучше, она поняла бы, что в его серо-голубых глазах застыл страх. Но девушка очень мало общалась с этим человеком и понятия не имела о том, что происходит у него в душе.

– Да, обер-лейтенант? – устало откликнулась она, отбросив со лба прядь волос.

На руках, сжимавших грабли, были изящные замшевые перчатки – ничего попроще у Арианы не нашлось. Она подумала, что офицера прислали к ней с каким-нибудь новым распоряжением. После обеда она успела вычистить две ванны, вымыть в столовой посуду, отнести с чердака в подвал какие-то коробки. Одним словом, ее ни на минуту не оставляли без дела.

– Соберите-ка вещи.

– Что-что? – растерялась Ариана.

– Где ваш чемодан?

– А что, его нельзя держать в бараке?

Неужели кому-нибудь приглянулся ее кожаный чемодан? Томик Шекспира Ариана носила в кармане пальто, а когда пальто приходилось оставлять в комнате, она прятала книгу в постельное белье. Времени найти более подходящий тайник у нее не было. В бараке всем распоряжалась мощная бабища, обладавшая зычным голосом армейского фельдфебеля. Она внушала Ариане панический ужас. И все же девушка не могла скрыть отвращения, когда сказала обер-лейтенанту:

– Стало быть, кому-то понравился мой чемодан? Что ж, пусть забирают. В ближайшее время я путешествовать не собираюсь.

– Вы не поняли, – мягко возразил он.

Ариана напомнила себе, что этот человек спас ее от Гильдебранда. Все же он не такой, как остальные, – не следует об этом забывать. Хотя все они одинаковы, все – порождение одного и того же кошмара. Как отличить этих людей друг от друга? Ариана больше никому не верила и ни на что не надеялась. Не верила она и этому высокому немногословному офицеру, который разговаривал с ней так мягко и в то же время так решительно.

– Вы ошибаетесь, фрейлейн Готхард. Вам предстоит совершить еще одно путешествие.

– Я уезжаю? – испугалась она.

Что они еще придумали? Какую новую муку ей уготовили? Отправят в концлагерь? Вдруг сердце Арианы сжалось от радости. Неужели?!

– Вы что, нашли моего отца?

По расстроенному лицу офицера она сразу поняла, что ошиблась.

– Сожалею, фрейлейн, но…

Он увидел, что ее лицо исказилось от страха, и захотел ее утешить.

– Вы будете в безопасности.

«Не знаю, надолго ли», – мысленно добавил он. Но даже временная безопасность по нынешним временам – не так уж плохо. Лучше, чем вообще ничего. Да и кто сейчас находится в безопасности? За последний год бомбежки почти не прекращались, бомбы сыпались с неба почти все время.

– Что значит «в безопасности»? – недоверчиво спросила Ариана, вцепившись руками в грабли.

Манфред покачал головой и сказал лишь:

– Доверьтесь мне.

Ему очень хотелось успокоить ее, но Ариана по-прежнему смотрела на него с испугом.

– Пожалуйста, уложите чемодан. Я буду ждать вас в зале.

Девушка смотрела на него с отчаянием, переходящим в отрешенность. Какая, в сущности, разница?..

– А что я скажу начальнице? Я не закончила свою работу.

– Ничего, я сам ей объясню.

Ариана кивнула и побрела к бараку. Манфред смотрел ей вслед, поражаясь собственному поведению. Неужели он тоже сошел с ума, как генерал Риттер? Нет, ничего подобного. Просто он хочет защитить эту девочку. И все же она не оставила его равнодушным. Ее красота, которую не могли скрыть ни скромная одежда, ни грустное выражение лица, подействовала и на него. Эта девушка была настоящим бриллиантом. Немного шлифовки, и она засияет ярче прежнего. Но Манфред намеревался отвезти ее в Ванзее не для этого. Он не допустит, чтобы к ней относились, как к «товару». Он спасет ее от генерала. В Ванзее Ариана фон Готхард будет в безопасности.

Начальнице барака Манфред ничего объяснять не стал, сказал лишь, что забирает девушку с собой, однако дал понять, что речь идет не о деле государственной важности, а скорее о поручении деликатного свойства. Та сразу все поняла. Девушки вроде Арианы надолго в бараке не задерживались, их разбирали высокопоставленные офицеры. На физической работе оставались лишь уродины, а по Ариане фон Готхард сразу было видно, что за судьба ей уготована. Такой поворот дела начальницу не слишком расстроил – все равно девчонка была слабой и неумелой. Поэтому, отсалютовав офицеру, почтенная матрона отправила сгребать листья другую девушку, а об Ариане и думать забыла.

Не прошло и десяти минут, как Ариана спустилась вниз, прижимая к себе чемодан. Манфред молча развернулся и вышел на улицу уверенный, что Ариана последует за ним. Так и произошло. Он открыл дверцу «мерседеса», положил чемодан на заднее сиденье, сел за руль и включил мотор. Впервые за очень долгое время фон Трипп был доволен собой.

Ариана так и не поняла, что происходит. Она с любопытством разглядывала берлинские улицы и лишь минут через двадцать сообразила, что машина едет по направлению к Ванзее. Когда до дома Манфреда оставалось совсем чуть-чуть, Ариану вдруг осенила страшная догадка. Так вот зачем он спас ее от насильника! Интересно, он тоже будет добиваться ее расположения с помощью хлыста? Может быть, и шрам на щеке ему оставила какая-нибудь очередная жертва?

Через несколько секунд автомобиль остановился возле небольшого коттеджа, аккуратного, но довольно скромного. Свет внутри не горел. Манфред жестом велел своей спутнице выходить из машины, а сам взял чемодан. Ариана старалась держаться очень прямо, в глаза своему конвоиру не смотрела. Как ловко он все устроил! Итак, она стала его добычей. Навсегда или только на одну ночь?

Не пускаясь ни в какие объяснения, Манфред отпер дверь, шагнул внутрь и поманил Ариану за собой. В прихожей он включил свет и огляделся. Утром, очевидно, приходила уборщица – в доме было чисто прибрано. Ариана увидела не слишком роскошную, но вполне уютную гостиную: ряды книг, цветы в горшках, горка дров возле камина. На столе стояли фотографии детей, лежал какой-то журнал. Широкие окна выходили в сад, где цвели осенние цветы. Кроме гостиной, на первом этаже находились кухня, кабинет и маленькая столовая. Наверх вела узкая деревянная лестница, устланная хорошим, но сильно потертым ковром. Ариана попыталась заглянуть наверх, но увидела лишь низкий потолок.

Манфред медленно, не говоря ни слова, переходил из комнаты в комнату, открывая двери. В конце концов он остановился у подножия лестницы и неуверенно заглянул в сердитые синие глаза девушки. Ариана следовала за ним, не снимая пальто и перчаток, в которых сгребала листья. Ее волосы были стянуты на затылке в тугой золотой узел. Забытый чемодан остался стоять в прихожей.

– Пойдемте, я покажу вам верхний этаж, – негромко предложил Манфред, жестом приглашая ее пройти вперед – он все еще опасался поворачиваться к ней спиной. Девушка была сердита, напугана, а Манфред знал, что от человека в таком состоянии, даже от хрупкой девушки, можно ожидать чего угодно.

Наверху ничего особенно интересного не оказалось – ванная да две довольно невзрачные двери. Ариана посмотрела на них с ужасом, перевела взгляд на руки Манфреда, на его лицо.

– Проходите, – мягко сказал он, но по ее лицу понял, что она не слышит его слов – слишком напугана. Как же ее успокоить, как объяснить, зачем он ее сюда привез? Но фон Трипп знал, что со временем она поймет все сама.

Он открыл дверь в свою спальню, простую и строгую комнату, выдержанную в коричнево-голубых тонах. В доме вообще все было очень просто, без роскоши. Именно таким Манфред и хотел видеть свое берлинское жилище. Сюда он мог удалиться от всего на свете, курить трубку, читать. Его любимая трубка и сейчас лежала на столике рядом с камином и удобным старым креслом. Но Ариана, казалось, была не в состоянии оценить прелесть этой уютной комнаты. Она застыла на месте, словно пригвожденная к полу.

– Это моя спальня, – объяснил фон Трипп.

Она взглянула на него в полном ужасе и прошептала:

– Понятно.

Тогда, осторожно коснувшись ее руки, Манфред открыл соседнюю дверь, где, как предположила Ариана, должна была находиться кладовка.

– Сюда, пожалуйста, – позвал ее фон Трипп.

Вся дрожа, она последовала за ним и увидела, что за дверью находится еще одна маленькая комната: кровать, стул, стол, крошечная, словно предназначенная для ребенка, тумбочка. На окнах – цветастые занавески, на постели – покрывало в розочках в тон обоям. В обстановке этой комнаты было что-то успокаивающее.

– А это ваша комната, фрейлейн.

Он ласково взглянул на нее и увидел, что она по-прежнему ничего не понимает. В ее глазах застыли боль, страх и горечь. Манфред тяжело вздохнул:

– Фрейлейн фон Готхард, почему бы вам не присесть? У вас усталый вид.

Он жестом показал на кровать. Ариана осторожно присела на краешек.

– Я должен вам кое-что объяснить. По-моему, вы ничего не поняли.

В обер-лейтенанте что-то неуловимым образом изменилось. Он уже не был похож на сурового конвоира, сопровождавшего ее из камеры на допрос и обратно. Теперь он сделался самым обыкновенным человеком, который по вечерам возвращается с работы домой, ужинает, сидит у камина и засыпает с газетой в руках, утомленный после трудного дня. Фон Трипп выглядел как нормальный, живой человек, и все же Ариана смотрела на него со страхом и недоверием.

– Я привез вас сюда, потому что вам угрожает опасность.

Манфред медленно опустился на стул. Ему очень хотелось, чтобы девушка хоть немного расслабилась. Невозможно разговаривать, когда на тебя смотрят таким затравленным взглядом.

– Фрейлейн фон Готхард, вы очень красивая женщина. Или, вернее, очень красивая девушка. Сколько вам лет? Восемнадцать? Семнадцать? Двадцать?

– Девятнадцать, – едва слышно выдохнула она.

– Ну вот, видите, я почти угадал. Однако есть люди, которым все равно, девушка вы или женщина. – Лицо Манфреда помрачнело. – Например, нашему общему другу Гильдебранду. Его не остановило бы, даже если бы вам было двенадцать. Есть и другие вроде него…

Манфред нахмурился и подумал: «Если бы ты была немного старше, если бы у тебя было больше жизненного опыта, ты сама могла бы о себе позаботиться, но несчастье обрушилось на тебя слишком рано…»

Ариана же по его тону наконец сообразила, что этот человек, кажется, не собирается ее насиловать. Скорее в его голосе звучали отеческие нотки. В эту минуту она выглядела так, словно ей было лет четырнадцать. Манфред вспомнил, как печально сгребала она мертвые листья возле барака.

– Вы меня понимаете, фрейлейн?

– Нет.

Бледный ребенок с огромными глазами, вот она кто, подумал он. Молодая женщина столь мужественно противостоявшая фон Райнхардту, исчезла бесследно.

– Видите ли, сегодня мне стало известно, что вас… могут заставить присоединиться к кругу близких друзей генерала Риттера… – Он увидел, что ее глаза вновь расширились от ужаса, и успокаивающе поднял руку. – Мне показалось, что это было бы не слишком достойным началом для вашей новой, взрослой жизни. Поэтому, фрейлейн, я вас сюда и привез.

Он жестом показал на комнату, где ей отныне предстояло жить.

– Но завтра меня все равно к нему отвезут? – с отчаянием спросила Ариана, а Манфред постарался не слишком задерживаться взглядом на золоте ее волос.

– Это маловероятно. Генерал Риттер не любит себя утруждать. Если бы вы по-прежнему находились в бараках, он наверняка увез бы вас к себе в Грюневальд. Но специально разыскивать вас он не станет. – Тут ему пришла в голову новая мысль. – А может быть, вас общество генерала не так уж и пугает? Зато у вас будет возможность жить под родной крышей.

Но Ариана грустно покачала головой.

– Мне было бы невыносимо смотреть, как там распоряжаются чужие люди, а что до генерала… – Она чуть не задохнулась. – Я предпочла бы умереть.

Манфред понимающе кивнул и вдруг заметил на себе ее оценивающий взгляд, словно Ариана пыталась на глаз определить, кто достался ей вместо генерала Риттера. Не удержавшись, он хмыкнул. Что ж, по крайней мере она наконец поняла, что он не собирается срывать с нее одежду.

– Вас устраивает такая ситуация, фрейлейн?

Она тихо вздохнула:

– Не знаю, наверно…

Неужели этот офицер думает, что она будет рассыпаться в благодарностях? Да, он спас ее от генерала Риттера, но взамен этого решил сделать собственной любовницей.

– Мне жаль, что происходят подобные вещи, – с горечью сказал он, и на лице его появилось странное, отсутствующее выражение. – Война – это мерзость, и каждому из нас довелось перенести горе… Пойдемте, я покажу вам кухню.

Когда фон Трипп спросил ее, умеет ли она готовить, Ариана улыбнулась:

– В жизни этим не занималась. Как-то не было необходимости.

Естественно, ведь приготовлением пищи занимались слуги.

– Ничего страшного, я научу вас. Сгребать листья и мыть уборные вам не придется – это обязанности приходящей прислуги, однако я буду весьма признателен, если вы научитесь готовить. Как вы думаете, у вас получится?

У Манфреда был такой серьезный вид, что Ариана совсем упала духом. Теперь она – его наложница, рабыня, и у нее нет выхода.

Она вздохнула:

– Наверно, получится. А как быть со стиркой?

– Вы будете стирать только собственную одежду. Единственное, чего мне от вас хотелось бы, – чтобы вы готовили.

Что ж, это не такая уж высокая плата за безопасность: обязанности кухарки и любовницы. Ситуация понемногу начинала проясняться.

Ариана внимательно наблюдала за первым уроком кулинарного искусства. Манфред учил ее делать яичницу, резать хлеб, варить картофель и морковь, мыть посуду. Потом он разжег в камине огонь, сел к письменному столу и начал что-то писать, время от времени поглядывая на фотографии детей.

– Может быть, хотите чаю? – спросила она, чувствуя, что вдруг превратилась в какую-то служанку или горничную.

Но в следующую секунду Ариана вспомнила кошмарную тюремную камеру, где находилась еще утром, и испытала к этому офицеру нечто вроде благодарности.

– Хотите чаю? – повторила она.

– Что вы сказали, Ариана? – рассеянно переспросил он и вспыхнул.

Он впервые осмелился назвать ее просто по имени, но не от фамильярности, а по ошибке. На самом деле Манфред произнес даже не «Ариана», а «Марианна» – так звали его погибшую жену.

– Извините.

– Ничего. Я спросила, не хотите ли вы чаю?

– Благодарю вас.

Манфред предпочел бы кофе, но достать его в последнее время стало совершенно невозможно.

Отпив чаю, фон Трипп спросил:

– Может быть, присоединитесь ко мне?

Сама Ариана не осмелилась налить себе драгоценный напиток, но после этого предложения охотно сходила на кухню за чашкой. Какое-то время она сидела молча, наслаждаясь забытым ароматом. Целый месяц она обходилась без этого волшебного напитка.

– Спасибо, – поблагодарила девушка.

Манфред подумал: интересно, как звучит ее смех? Услышит ли он когда-нибудь, как она смеется? Но дважды в течение вечера она взглянула на него с улыбкой. Он наблюдал за ней, и сердце его разрывалось от жалости: девушка выглядела такой несчастной, такой грустной, такой серьезной. Чувствовалось, что она совсем недавно пережила большое горе.

Взгляд Арианы упал на фотографии детей.

– Это ваши? – с любопытством спросила она.

Лицо обер-лейтенанта стало каменным. Странное у них получалось чаепитие – двое едва знакомых людей, у каждого за плечами груз несчастья. Вместо ответа Манфред лишь кивнул и жестом предложил ей еще чаю, а сам зажег трубку и сел к камину, вытянув длинные ноги.

Они сидели так почти до одиннадцати часов. В основном молчали: Ариана понемногу привыкала к новой обстановке, а обер-лейтенант, уставший от одиночества, наслаждался близостью другого человеческого существа. Время от времени он поглядывал на девушку, мечтательно смотревшую в огонь и явно витавшую мыслями где-то в прошлом. В одиннадцать Манфред поднялся и стал гасить огонь в камине.

– Мне завтра рано вставать.

Ариана тут же вскочила на ноги. В глазах ее вновь зажегся огонек страха. Что последует дальше? Весь вечер она с ужасом ждала этого момента.

Нарочито спокойным шагом она вышла из гостиной, и обер-лейтенант последовал за ней. У двери своей спальни он смущенно улыбнулся и протянул ей руку. Ариана была настолько потрясена, что не сразу догадалась ответить на рукопожатие. Она ожидала совсем не этого.

– Надеюсь, фрейлейн, что мы с вами когда-нибудь станем друзьями. И учтите, вы здесь не пленница. Просто мне казалось, что лучше будет поселить вас у меня – для вашей же пользы. Надеюсь, вы меня понимаете.

Ее лицо ожило, медленно озарилось улыбкой.

– Вы хотите сказать…

– Да, я хочу сказать именно это.

Вдруг Ариана заметила, что у этого офицера мягкие, добрые глаза.

– Неужели вы подумали, что я собираюсь занять место генерала? Это было бы нечестно. Уверяю вас, вы здесь не в заточении. Можете считать себя моей гостьей. – Он чопорно поклонился и щелкнул каблуками.

Ариана ошеломленно смотрела на него.

– Спокойной ночи, фрейлейн.

Он шагнул в спальню и тихо закрыл за собой дверь, а Ариана растерянно двинулась дальше по коридору.

Глава 19

– Так куда же она подевалась? – раздраженно спросил капитан фон Райнхардт у Гильдебранда. – Фон Трипп сказал, что вчера отвез ее в бараки. Вы спрашивали у начальницы?

– Нет, ее на месте не было.

– Так возвращайтесь и спросите. У меня есть дела поважнее, чем заниматься всякой ерундой!

Час спустя Гильдебранд вернулся к капитану с докладом. Фон Трипп корпел над бумагами, которые не успел закончить накануне.

– Ну, так что она сказала? – сердито спросил капитан.

У фон Райнхардта выдался крайне неудачный день, а тут еще этот чертов генерал со своей девкой, которая больше не представляла для капитана никакого интереса. Если у Риттера разыгрался аппетит, пусть сам занимается своими любовными делишками. Вполне мог бы отправить за девчонкой собственного адъютанта.

– Она исчезла.

– Исчезла? Какого черта! – Фон Райнхардт рассвирепел. – Сбежала, что ли?

– Никак нет, господин капитан. Ее увезли. Начальница барака сказала, что ее увез какой-то офицер.

– А в журнал убытия вы заглядывали? – рявкнул фон Райнхардт.

– Никак нет. Сходить еще раз?

– Не нужно. Исчезла так исчезла. Генерал найдет себе другую. К тому же не думаю, что он многого лишился. Как знать, вдруг ее папаша все-таки объявится. Тогда Риттеру пришлось бы расплачиваться за то, что он включил девчонку в свой гарем.

Фон Райнхардт комически закатил глаза, и Гильдебранд расхохотался.

– Вы думаете, ее старик жив? – с любопытством спросил лейтенант.

– Вряд ли, – пожал плечами капитан и велел Гильдебранду заняться делом.

В конце дня фон Райнхардт сам наведался в барак, чтобы расспросить начальницу. Она достала журнал, и фон Райнхардт получил интересовавшую его информацию. Прочтя имя офицера, забравшего девушку, он немало удивился и к себе в кабинет возвращался в большой задумчивости. Может быть, фон Трипп наконец возвращается к жизни? А ведь казалось, что он так никогда и не оправится после гибели жены и детей. Да еще то прошлогоднее ранение. Можно было подумать, что Манфред поставил крест на своей жизни. От него осталась одна тень, он начисто отказался от развлечений и светской жизни. Любопытно, очень любопытно… Вообще-то фон Райнхардт подозревал нечто в этом роде, потому-то и отправился лично в барак. Надо сказать, что от внимания Дитриха фон Райнхардта вообще мало что ускользало.

– Фон Трипп!

– Да, господин капитан? – рывком поднял голову Манфред.

Он не слышал, как капитан вошел в комнату. Более того, он не заметил, когда фон Райнхардт выходил. Очевидно, это произошло как раз в те минуты, когда Манфред отлучился в картотеку.

– Зайдите ко мне в кабинет, пожалуйста.

Фон Трипп последовал за своим начальником с некоторой тревогой.

Капитан сразу приступил к делу:

– Послушайте, Манфред, я по чистой случайности оказался в бараках и прочел запись в журнале убытия.

Оба они прекрасно знали, что капитан ничего «по чистой случайности» не делает.

– И что же?

– Так вы забрали ее себе?

Сохраняя непроницаемое выражение лица, фон Трипп кивнул:

– Так точно.

– Это почему же?

– Считайте, что это моя прихоть.

Именно такой прямой, непозволительно резкий ответ был капитану понятен.

– Ясно. Но вы ведь знали, что у генерала Риттера тоже есть свои прихоти?

– Никак нет, господин капитан. – Манфред внутренне сжался. – Я этого не знал. Вчера мы разговаривали с генералом в Грюневальде, но он ничего такого не сказал…

– Ладно, не имеет значения.

Оба офицера смотрели друг другу в глаза.

– Как вам известно, я мог бы заставить вас уступить ее Риттеру, – наконец нарушил паузу капитан.

– Надеюсь, господин капитан, что вы этого не сделаете, – с деланной небрежностью ответил фон Трипп, которому показалось, что в этот миг решается самый важный вопрос в его жизни.

– Ладно, не сделаю. – И, немного помолчав, фон Райнхардт с улыбкой добавил: – Я рад, что вы возвращаетесь к жизни. А то вам все на свете было безразлично. Между прочим, дружище, я уже три года твержу, что именно этого вам и не хватает.

– Вы были правы, господин капитан, – усмехнулся Манфред, хотя больше всего ему хотелось двинуть своего начальника по физиономии. – Спасибо вам.

– Не за что. – Капитан хмыкнул. – Так Риттеру и надо. Старому болвану вечно достаются самые молоденькие девчонки. Не беспокойтесь, фон Трипп, у меня есть еще одна цыпочка, и я отправлю ее генералу. Старику хватит ее на несколько недель.

Фон Райнхардт зычно расхохотался и жестом отпустил Манфреда.

Итак, все обошлось. Спасибо капитану. Манфред глубоко вздохнул и, взглянув на часы, увидел, что пора идти домой.


– Обер-лейтенант?

Ариана заглянула в прихожую. Золотистые волосы были аккуратно уложены на макушке, большие синие глаза смотрели на Манфреда боязливо.

– Добрый вечер, Ариана, – сказал он суше, чем намеревался.

Ему трудно было оторваться от огромных глаз, смотревших на него с такой тревогой.

– Удалось ли… – Она не договорила и запнулась, но фон Трипп понял, о чем она хотела спросить.

– Все в порядке. Вопрос улажен.

– Они очень разозлились?

Ее глаза испуганно расширились, и Манфред успокаивающе покачал головой. Казалось, весь ужас событий последнего месяца только теперь обрушился на нее с полной силой. Девушка, представлявшаяся Манфреду такой храброй, сейчас была похожа на маленького беззащитного ребенка.

– Говорю вам, все в порядке. Теперь вы в безопасности.

Ариана хотела спросить, надолго ли, но не осмелилась. Робко кивнув, она сказала:

– Спасибо. Хотите чаю?

– Да. Но только если вы выпьете со мной.

Она удалилась в кухню и через несколько минут вернулась с подносом, на котором дымились две чашки драгоценного напитка. Чай казался Ариане главной роскошью ее новой жизни. После месяца, проведенного в тюрьме, чистота и чай воспринимались как высшее наслаждение. Днем она набралась смелости и заварила себе одну чашку, устав слоняться по гостиной, разглядывать корешки книг и думать об отце и Герхарде. Мыслями она постоянно возвращалась к отцу и брату. Манфред заметил в ее глазах печаль и горечь и отставил чашку. Что он мог ей сказать? Фон Трипп слишком хорошо знал, что такое утрата близких. Он тихо вздохнул, взял одну из трубок.

– Чем вы занимались сегодня, фрейлейн?

Она медленно покачала головой:

– Так… Ничем… Рассматривала ваши книги.

Эти слова заставили Манфреда вспомнить о великолепной библиотеке, которую он видел в доме ее отца. Когда-то у фон Триппа тоже была прекрасная коллекция книг. Он решил поговорить с девушкой откровенно и, закуривая трубку, посмотрел ей в глаза.

– Красивый у вас дом, фрейлейн.

Ариана сразу поняла, о каком доме он говорит.

– Спасибо.

– Настанет день, и он вновь будет вашим. Война не может продолжаться вечно.

Он отложил трубку и сказал, проникновенно глядя на нее:

– Дом моих родителей тоже реквизирован.

– Неужели? – удивилась она. – А где он находится?

Его взгляд помрачнел.

– Под Дрезденом. Бомбы его не тронули, – сказал он, угадав ее следующий вопрос.

Да, замок уцелел, но все остальное… То есть все остальные – Теодор и Татьяна… Марианна, его жена, родители, сестра… Их больше нет. Они ушли из жизни навсегда. Точно так же, как ее отец и брат.

– Вам повезло, – сказала Ариана.

Манфред вздрогнул, но тут же вспомнил, что речь только шла о доме.

– Да.

– А ваша семья?

Он судорожно вздохнул:

– Тут мне повезло меньше.

Ариана ждала ответа, возникла глухая пауза.

– Мои дети… Моя жена… Мои родители… Все они были в городе.

Он резко поднялся и отошел к камину, повернувшись к Ариане спиной.

– Они погибли.

– Мне вас очень жаль, – тихо прошептала она.

Он обернулся:

– Мне вас тоже, фрейлейн.

Некоторое время оба молчали, глядя в глаза друг другу.

– Скажите… А не удалось ли что-нибудь узнать о моих родных? – с трудом выговорила Ариана.

Она боялась задавать этот вопрос, но ей необходимо было знать правду.

Манфред медленно покачал головой. Пора ей научиться смотреть правде в глаза. Фон Трипп догадывался, что Ариана внутренне отказывается верить в очевидное.

– Я не думаю, фрейлейн, что ваш отец бросил… забыл вас. Судя по тому, что я о нем слышал, он не из таких людей.

Ариана резко качнула головой.

– Я это хорошо знаю. С ним наверняка что-то случилось. – Она с вызовом взглянула на Манфреда. – Ничего, я обязательно найду их. После войны.

Он ответил ей взглядом, полным жалости.

– Вряд ли, фрейлейн. Вам следует понять, что надежда, ложная надежда – вещь очень жестокая.

– Так, значит, вы все же что-то знаете? – с замиранием сердца спросила она.

– Нет, я ничего не знаю. Но подумайте сами. Ваш отец хотел спасти сына от армии, так ведь?

Она молчала. Вдруг все это – жестокий трюк, чтобы вынудить ее предать отца? Она ни за что этого не сделает. Даже этому человеку, которому она научилась доверять, нельзя говорить правду.

– Ладно, можете не признаваться. Но я думаю, что моя догадка верна. – Тут он сказал нечто такое, что заставило ее вздрогнуть: – Я бы на его месте поступил именно так. Любой здравомыслящий человек в этой ситуации должен был попытаться спасти своего сына. Но ваш отец наверняка собирался вернуться за вами. И если он этого не сделал, вывод можно сделать только один: он погиб. Погибли оба – и он, и ваш брат. Они не смогли пробраться в Швейцарию, или же он не смог вернуться. Очевидно, их застиг на месте преступления пограничный патруль. Ничего другого произойти не могло.

– Но разве об этом не стало бы известно?

По ее щекам стекали слезы, голос ее был чуть громче шепота.

– Вовсе не обязательно. На границе мы держим не самые лучшие части. Если они кого-то убивают, то по большей части просто прячут трупы, не докладывая начальству. Я… – Он смущенно запнулся. – Я уже пытался кое-что выяснить, но никто ничего не знает. Однако вам лучше не строить иллюзий. Ваши родственники исчезли, а это означает, что они мертвы.

Она медленно отвернулась от него, склонила голову, и ее плечи задрожали. Тогда, стараясь не шуметь, Манфред вышел из комнаты. Ариана услышала, как закрылась дверь его спальни. Какое-то время девушка стояла, судорожно всхлипывая, потом легла на диван и дала волю слезам. Впервые за все время она позволила себе расслабиться. Когда приступ рыданий кончился, на нее нашло какое-то странное оцепенение.

С Манфредом они встретились только утром. Ариана отводила глаза, чтобы не видеть его сострадательного, жалеющего взгляда. Ей и без того было невесело.


Шли недели. Ариана не раз замечала, что Манфред смотрит на фотографии своих детей, и всякий раз у нее сжималось сердце – она сразу же начинала думать о Герхарде и отце, о том, что никогда их больше не увидит. Она подолгу сидела в гостиной совсем одна, и с фотографий ей улыбались детские лица. Ей мерещилось в их взглядах осуждение, ведь с Манфредом жила она, а не они.

Иногда Ариану начинало раздражать, что они так на нее смотрят – девочка с косичками и мальчик с прямыми светлыми волосами и большими голубыми глазами, весь в россыпи веснушек… Его звали Теодор… Больше всего Ариане не нравилось то, что из-за детей обер-лейтенант фон Трипп приобретал живые человеческие очертания, а это было совершенно лишнее. Ариана не хотела думать о нем, испытывать к нему какие-то чувства. Несмотря ни на что, он оставался в определенном смысле ее тюремщиком. Относиться к нему как-то иначе Ариана не желала. Ее не интересовали его мечты, надежды и печали, да и своими горестями делиться с ним она не собиралась. Фон Трипп не имел права совать свой нос в ее горе. Он и так уже чересчур много знал о ее жизни, ее боли, ее незащищенности. Он видел, как она чуть не стала жертвой домогательств Гильдебранда, видел, как больно ранило ее прощание с родительским домом. Никто на свете не имел права вмешиваться в мир ее чувств! Ариана твердо решила, что отныне будет держать все в себе. Манфред догадался о ее мыслях, и поэтому их вечера проходили в молчании. Он просто сидел у камина, курил трубку и старался не смотреть на Ариану, а та думала о своем, отгороженная от него стеной страдания.

Однажды – прошло уже три недели – Манфред внезапно обернулся к ней, встал и, отложив в сторону трубку, предложил:

– Не хотите ли пойти прогуляться, фрейлейн?

– Как, сейчас?

Ариана была удивлена и немного напугана. Может быть, это какая-то ловушка? Куда он собирается ее отвезти? Зачем? Выражение ее лица расстроило Манфреда. Он почувствовал, как велик ее страх, ее недоверие, несмотря на то что за все это время он ни разу ничем ее не обидел. Должно быть, понадобятся годы и годы, чтобы девушка забыла о подвалах рейхстага. Что ж, ему тоже понадобится целая жизнь, чтобы забыть о развалинах дома под Дрезденом – о раздавленных куклах, осыпавшейся штукатурке, разбросанных по полу серебряных безделушках, которыми так гордилась Марианна… Ее любимые украшения расплавились от огня и превратились в бесформенные комки… То же самое произошло с их мечтами… Усилием воли Манфред заставил себя думать о настоящем и взглянул в испуганные синие глаза девушки.

– Разве вам не хотелось бы побыть на свежем воздухе?

Он знал, что за все время Ариана не осмеливалась выходить за пределы сада – по-прежнему всего боялась.

– А если начнется налет?

– Спрячемся в ближайшем бомбоубежище. Вам не о чем беспокоиться. Со мной вы будете в полной безопасности.

Ариана поняла, что упрямиться глупо. Взгляд его был мягок, голос звучал спокойно и уверенно. Она кивнула. Впервые за два месяца просто пройтись по улице! Целый месяц она провела в тюрьме, да и в Ванзее прожила почти столько же. Выходить из дома боялась, рисуя себе всевозможные страшные картины. Только теперь Манфред понял, до какой степени Ариана травмирована. Когда она надела пальто, он ободряюще кивнул ей. Когда-то точно таким же жестом он успокаивал Татьяну, свою маленькую дочь, если та была чем-то испугана.

– Все в порядке, – сказал он. – Прогулка на свежем воздухе пойдет нам обоим на пользу.

Весь вечер Манфреда одолевали тяжелые мысли. В последнее время это происходило все чаще и чаще. Причем он думал не только о детях, родителях и жене, но и об Ариане, близость которой ощущалась им все острее и острее.

– Готовы?

Она молча кивнула, и они вышли наружу. Вечер был прохладный, и Манфред положил ее маленькую руку на изгиб своего локтя. Ариана, сама того не замечая, крепко вцепилась ему в рукав, и фон Трипп сделал вид, что не придает этому никакого значения.

– Красиво, правда? – улыбнулась она, глядя на осеннее небо.

Улыбка ее была прекрасна, и баловала его ею Ариана не часто, поэтому лицо Манфреда тоже просветлело.

– Да, очень красиво. И видите, никакой бомбежки.

Но полчаса спустя, когда они уже повернули обратно к дому, завыли сирены. Люди из окрестных домов устремились в бомбоубежище. Манфред обхватил Ариану за плечи и потянул следом за остальными. Ариана послушно побежала, но ей было глубоко безразлично, что с ней произойдет. Все равно жить теперь было не для чего.

В бомбоубежище плакали женщины, пищали дети, возились подростки. Они выросли в военную пору и бомбежек не боялись. Страх стал уделом взрослых. Один мальчишка зевал, двое других напевали какую-то глупую песенку, а со всех сторон доносились охи и вскрики, вдали грохотали разрывы бомб. Манфред внимательно смотрел на спокойное, печальное лицо Арианы. Не выдержав, он крепко взял ее за руку. Девушка ничего не сказала, лишь огляделась по сторонам, пытаясь понять, зачем живут на свете все эти люди, почему так цепляются за жизнь.

– Думаю, фрейлейн, опасность миновала.

Манфред по-прежнему обращался к Ариане подчеркнуто вежливо.

Он встал, и они быстро зашагали по направлению к дому. От настроения, с которым они отправлялись на прогулку, не осталось и следа. Теперь Манфреду хотелось только одного – поскорее привести Ариану домой, где она будет чувствовать себя в безопасности. Когда они вошли в прихожую и молча взглянули друг на друга, в их взглядах явственно возникло нечто новое, небывалое прежде. Но Манфред, коротко кивнув, повернулся и поднялся по лестнице к себе в комнату.

Глава 20

Когда Манфред на следующий день вернулся со службы домой, он увидел, что в кухне Ариана стоит на краешке стула, пытаясь достать со шкафа какую-то банку. Фон Трипп бросился к девушке, успев в последний перед падением момент подхватить ее и поставить на пол. Ариана, явно смущенная, взяла из рук фон Триппа банку и занялась завариванием чая. Его прикосновение подействовало на девушку странным образом. Она ощутила нечто вроде электрического разряда. Раньше ничего подобного между ними не возникало. Или, возможно, оба были слишком несчастны, чтобы замечать подобные вещи. Ариана настолько смутилась, что забыла положить ему в чай сахар. Встретившись с Манфредом глазами, она отвернулась и покраснела вновь.

За ужином воцарилось неловкое, напряженное молчание. Потом Манфред предложил вновь отправиться на прогулку. Налета в тот вечер не было, прятаться в бомбоубежище не пришлось. Вражеские самолеты прилетели поздно ночью, когда Манфред и Ариана уже спали. Пришлось прятаться в подвале дома. Оба одевались наскоро и поэтому вид имели весьма странный – халаты в сочетании с ботинками. На всякий случай Манфред держал в подвале чемодан, где лежали самые необходимые вещи. Они могли понадобиться, если придется покидать дом в спешке. Фон Трипп предложил Ариане сделать то же самое. Она лишь пожала плечами. В подвале было темно, и только светился огонек его трубки. Окошко фон Трипп занавесил черной шторой, чтобы снаружи огонька не было видно. Ее безразличие привело его в недоумение, и Манфред спросил:

– Неужели вам все равно, что с вами будет?

Ариана медленно покачала головой:

– А почему это должно меня волновать?

– Вы еще так молоды. У вас впереди вся жизнь. Даже когда этот кошмар закончится, у вас по-прежнему все еще будет впереди.

Его слова явно ее не убедили.

– А вы? Неужели вам так уж важно остаться в живых? – спросила она, вспомнив, с каким выражением лица он смотрел на фотографии жены и детей.

– Для меня сейчас это важнее, чем когда бы то ни было, – тихо ответил он. – Уверяю вас, что настанет день, когда и для вас это станет очень важно.

– Но почему? Какая теперь разница? Да и потом, все это никогда не кончится.

Они замолчали, прислушиваясь к разрыву бомб. Ариане совсем не было страшно, просто очень грустно. Хорошо бы, все нацисты погибли под бомбами. И тогда уже все равно, станет она свободной или мертвой.

– И тем не менее этому наступит конец. Я обещаю вам, Ариана.

Как и прошлой ночью, Манфред молча накрыл своей ладонью ее руку. Но сегодня Ариана почувствовала, как в ответ на его прикосновение в ней что-то шевельнулось.

Довольно долго оба сидели без движения, а затем Манфред медленно притянул ее к себе. Ариана не могла противиться этому нежному призыву, да и не хотела. Ей казалось, что она давно уже ждет этого. Его сильные руки обняли ее, его губы прильнули к ее губам. Ариана перестала слышать грохот бомб, его заглушило биение сердца, заполнившее все ее существо. Манфред прижимал ее к себе, целовал, гладил, но задыхающаяся Ариана высвободилась из его объятий. Наступила неловкая пауза, потом Манфред со вздохом сказал:

– Извините… Извините, Ариана… Мне не следовало…

Но, к его изумлению, Ариана не дала ему договорить – теперь она сама закрыла ему рот поцелуем. Потом тихо встала и поднялась по лестнице к себе в комнату.

На следующее утро оба ни словом не обмолвились о том, что произошло ночью. Дни потянулись своим чередом, но притяжение между ними становилось все ощутимее. Противиться ему было все труднее и труднее, а однажды утром, проснувшись, Ариана увидела, что Манфред стоит в дверях ее комнаты.

– Манфред? – сонно спросила она, впервые назвав его по имени. – Что-нибудь случилось?

Он покачал головой и медленно приблизился к кровати. На нем была голубая шелковая пижама и халат того же цвета. Ариана не сразу поняла, чего он хочет, а когда сообразила, не нашлась, что сказать. Она чувствовала лишь, что ей очень нужен этот мужчина. Ничего не поделаешь – она влюбилась в своего тюремщика, обер-лейтенанта Манфреда фон Триппа. Он же, глядя на нее сверху вниз взглядом, в котором страсть соединялась с грустью, боялся, что совершил ужасную ошибку. Прежде чем она успела вновь открыть рот, он развернулся и поспешно двинулся к двери.

– Манфред, – позвала Ариана, – куда вы? Что вообще…

Он обернулся:

– Извините… Мне не следовало… Я не знал, что…

И тут она протянула к нему руки. Это был жест не девочки, а женщины. Лицо Манфреда осветилось нежной улыбкой, но он отрицательно покачал головой:

– Нет, Ариана, нет… Вы еще ребенок… Я сам не знаю, что на меня нашло. Я лежал в постели, думал о вас… Это продолжалось несколько часов, а потом у меня как бы помутился рассудок.

Ариана выскользнула из кровати и выпрямилась в полный рост, желая только одного – чтобы он приблизился к ней, чтобы он ее понял. Манфред смотрел изумленно, как она стоит перед ним в белой фланелевой рубашке, с улыбкой на устах.

– Ариана? – Он не верил своим глазам. – Дорогая!

Последнее слово он произнес почти шепотом. В следующую секунду он подхватил ее на руки, впился поцелуем в ее губы, и она приникла к его груди.

– Я люблю тебя, Манфред.

Она только теперь поняла, что действительно его любит. Слушая, как отчаянно колотится его сердце, Ариана поняла, что не ошиблась. Они опустились на кровать, и Манфред был очень терпелив с ней, ибо любил ее по-настоящему. Нежный и искусный любовник, он заставлял ее предаваться страсти вновь и вновь.

До самого Рождества Манфред и Ариана существовали как в раю, забыв обо всем на свете. Весь день она хозяйничала в доме и в саду, читала книги, а вечером, когда Манфред возвращался со службы, они ужинали, сидели у камина, после чего поднимались наверх, в спальню, где с помощью Манфреда Ариана постигала таинства любви. Их блаженство было исполнено романтики; несмотря на недавнюю утрату, Ариана ощущала себя счастливой, как никогда прежде. Что же до Манфреда, то он словно вернулся из царства теней в мир живых людей, наполненный радостью и весельем. Сослуживцы, видевшие, каким фон Трипп стал после смерти жены и детей, не верили своим глазам – так он переменился. Два месяца влюбленные были совершенно счастливы, и лишь теперь, с приближением Рождества, им стало немного страшно. Этот семейный праздник был чреват горькими воспоминаниями, над ним витали призраки тех, кто уже не в состоянии разделить с Манфредом и Арианой радость и счастье.

– Что же мы будем делать на Рождество? Я не хочу, чтобы мы сидели тут и вспоминали о том, чего больше не существует, – сказал Манфред за утренним чаем. Теперь они пили чай вместе, в постели. Сегодня была как раз очередь Манфреда возиться с чайником и чашками. – Давай лучше устроим себе на Рождество праздник. Не будем плакать о прошлом. Кстати, что тебе подарить?

До Рождества было еще целых две недели, но уже установилась ясная морозная погода.

Ариана блаженно улыбнулась:

– Знаешь, какой подарок я хочу на Рождество?

– Какой, милая?

Когда она смотрела на него такими глазами, разбросав золотистые волосы по подушке и обнажив грудь, Манфред с трудом держал себя в руках. Слишком уж любовно и зазывно светились ее глаза.

– Я хочу ребенка. Твоего ребенка.

Манфред потрясенно молчал. Дело в том, что ему в голову тоже не раз приходили подобные мысли.

– Ты серьезно?

Она еще так юна. Слишком многое может в их жизни измениться. Вот после войны… Но мысли о том, что будет после войны, уже не доставляли Манфреду такого удовольствия, как прежде. Когда Ариана перестанет нуждаться в его защите, она может встретить кого-нибудь моложе, и тогда… Думать об этом было мучительно.

Но Ариана говорила совершенно серьезно:

– Да, милый. Единственный подарок, который мне от тебя нужен, – это сын.

Он крепко обнял ее, утратив дар речи. Да, когда-нибудь он тоже станет мечтать о сыне, но не сейчас, не в эти страшные времена.

– Ариана, дорогая, я обещаю тебе: когда война закончится, у нас непременно будет ребенок. Ты получишь этот подарок.

– Даешь слово? – безмятежно улыбнулась она.

– Торжественно клянусь.

Она прижалась к нему и засмеялась своим серебристым смехом, который он так любил.

– Тогда можешь мне ничего на Рождество не дарить. Мне достаточно твоего обещания.

– Но это ведь будет еще не скоро. – Ее радость была заразительной, и Манфред тоже засмеялся. – Неужели ты не хочешь чего-нибудь еще?

– Нет. Разве что… – Она вновь просияла счастливой улыбкой.

– Что?

Однако Ариана не решилась ему признаться. Одно дело – говорить о ребенке, совсем другое – просить мужчину, чтобы он на тебе женился. Поэтому она уклонилась от ответа, отделавшись шутливым поддразниванием. Манфред пообещал, что вечером непременно добьется от нее правды. Однако подобные мысли были и у него. Манфред очень хотел бы жениться на Ариане, но он решил, что лучше подождать конца войны. Не может же этот ужас продолжаться вечно. К тому же как это было бы прекрасно – устроить свадьбу в родовом замке!

А на Рождество у Манфреда были свои планы. В утро сочельника под елкой лежало с полдюжины коробок. Ариана связала Манфреду свитер, написала на свитке стихотворения собственного сочинения, испекла его любимое печенье (на этот героический поступок у нее ушло несколько дней). Печенье назвалось «лебкухен», оно удалось на славу: шоколадное, глазированное, разноцветное, самых различных форм. Этот подарок особенно растрогал Манфреда – сразу было видно, каких усилий стоили Ариане эти кулинарные изделия.

Его подарки, судя по коробкам, явно были из магазина, и Ариана нетерпеливо зашуршала оберточной бумагой.

– Какую открыть первой?

– Самую большую.

Вообще-то у Манфреда были припасены две коробки еще больше, но он спрятал их не под елкой, а в кладовке, желая растянуть удовольствие. В первой из коробок оказалось прекрасное светло-голубое платье, мягкое и облегающее, с вырезом, обнажавшим плечи. На спине вырез опускался почти до поясницы. После нескольких месяцев, в течение которых Ариана проходила в грубых юбках, туристических ботинках и тяжелых свитерах, этот легкий наряд привел ее в настоящий восторг.

– Ой, Манфред, я надену его сегодня к ужину!

Именно на это Манфред и рассчитывал. Во второй коробке оказалось аквамариновое ожерелье в тон платью. В третьей – вечерние серебряные туфельки. Нарядившись в это великолепие, Ариана глотнула из чашки чаю, делая вид, что это шампанское, и радостно запела. Манфред был счастлив. Он отправил ее за остальными коробками. Там Ариана обнаружила белое кашемировое платье, похожее на то, в котором она ходила дома, и еще одно – из черной шерсти, элегантное и дорогое. Но и это было еще не все. Ариана получила в подарок черные лодочки, сумку из крокодиловой кожи и черное шерстяное пальто, которое тут же с восторгом примерила.

– Спасибо, Манфред, я буду теперь такая элегантная! – радовалась она, меняя наряды.

Она возбужденно поцеловала его, и оба расхохотались.

– Ты и так уже необычайно элегантная!

Ариана надела новое черное пальто прямо поверх белого кружевного белья, нацепила на шею аквамариновое ожерелье, обулась в серебряные туфельки.

– Не просто элегантная, а сногсшибательная! Не хватает только одного…

Он сунул руку в карман халата и достал последний подарок – маленькую коробочку. Вручив коробочку Ариане, Манфред прислонился к спинке кровати и довольно заулыбался.

– Что там?

– Открой и посмотри.

Она осторожно открыла крышечку и, увидев, что находится внутри, просияла от счастья. В коробочке лежало обручальное кольцо из магазина «Луи Вернер» на Курфюрстендам.

– Ах, Манфред, ты сошел с ума!

– Неужели? А мне казалось, что, если уж ты хочешь иметь ребенка, неплохо сначала хотя бы обручиться.

– Манфред, оно такое красивое!

– Ты еще красивее.

Он надел ей на палец колечко с бриллиантом, и Ариана, прямо в своем экстравагантном костюме, улеглась на кровать среди груды подарков и стала разглядывать колечко.

Потом приподнялась на локте и задумчиво произнесла:

– Как я хотела бы, чтобы все увидели мои замечательные подарки!

Но сказано это было без всякой горечи. Влюбленным вполне хватало прогулок по Ванзее, вокруг озер и прудов. За три месяца они всего несколько раз обедали в ресторане. Жизнь отшельников устраивала их обоих, лучше всего они чувствовали себя в домашней обстановке. Но такое изобилие красивых вещей внезапно заставило Ариану вспомнить о радостях светской жизни.

– Ты действительно этого хотела бы? – осторожно осведомился он.

– Еще бы! – оживилась она.

– Ну так знай, Ариана, что сегодня как раз будет бал.

– Где?

Балов и званых вечеров по случаю Рождества было несколько. Например, у Дитриха фон Райнхардта, у генерала Риттера в Грюневальде, в штабе плюс еще у двух генералов. Можно было посетить любое из этих празднеств, лишь у генерала Риттера появляться, пожалуй, не следовало. Поэтому Манфред даже не упомянул о званом вечере, который должен был состояться в бывшем доме Арианы. Немного посовещавшись, они остановили свой выбор на трех местах.

– Я надену новое голубое платье, ожерелье… и обручальное кольцо, – объявила Ариана.

Тут она вспомнила, что у нее есть от Манфреда один секрет.

– Знаешь, что… – неуверенно начала она.

– Что, любимая? – Ее лицо вдруг сделалось таким серьезным, что Манфред насторожился. – Что-нибудь не так?

– Ты очень рассердишься, если я тебе кое-что покажу?

Манфред усмехнулся:

– Не знаю. Ты сначала покажи.

– А вдруг ты рассердишься?

– Я постараюсь держать себя в руках.

Ариана отправилась в свою бывшую спальню и вернулась с книгой в руке.

– Ты что, собираешься в рождественское утро читать мне Шекспира? – страдальчески простонал Манфред.

– Нет, Манфред. Послушай меня. Это очень серьезно… Я хочу тебе кое-что показать. Помнишь, как ты возил меня в Грюневальд и я из папиного кабинета взяла эту книгу? Видишь ли, в ту ночь, когда отец с Герхардом ушли…

Ее взгляд погрустнел, мысли устремились в прошлое. Ариана давно уже рассказала Манфреду всю правду об отце и брате.

– Отец оставил мне вот это, – сказала она, показывая ему книгу. – На случай, если я окажусь в стесненных обстоятельствах. Это наследство моей матери.

Она открыла потайное отделение и показала ему два кольца – бриллиантовое и изумрудное. Маленький пистолет, который оставил ей Вальмар, Ариана предварительно вынула и спрятала за книги на полке еще там, в кабинете. Если бы ее поймали с оружием, это означало бы немедленный расстрел. Но кольца – дело другое, это единственное ее достояние. Манфред, не ожидавший увидеть ничего подобного, ахнул:

– О Господи, Ариана! Кто-нибудь знает об этом?

Она покачала головой.

– Но эти кольца стоят целое состояние!

– Не знаю. Папа сказал, что, если я их продам, это может мне очень помочь.

– Вот что, спрячь-ка ты книгу на место. Если что-нибудь случится… Допустим, мы проиграем войну; возможно, эти кольца когда-нибудь спасут тебе жизнь. Или помогут обрести свободу – кто знает.

– Ты так говоришь, будто собираешься меня бросить.

Ее огромные глаза смотрели на него с печалью.

– Нет, не собираюсь, но всякое может произойти. Вдруг нам придется на время разлучиться?

«Или же меня убьют», – подумал он, но в рождественское утро говорить о подобных вещах не хотелось.

– Храни кольца у себя. И раз уж вы так обожаете таинственность, фрейлейн фон Готхард, – он с насмешливым упреком покачал головой, – я тоже вам кое-что покажу.

Он выдвинул ящик стола и показал небольшой тайник, где лежали деньги и маленький револьвер.

– Знай, где это находится. Если хочешь, можешь положить книгу сюда же.

Она кивнула и, спрятав кольца в надежное место, вновь просияла счастливой улыбкой. Таким образом в утро сочельника 1944 года Ариана Александра фон Готхард обручилась с обер-лейтенантом Манфредом Робертом фон Триппом.

Глава 21

Праздничный вечер начался в Оперном театре на Унтер-ден-Линден. Эта красивая улица, прямая как стрела и вся обсаженная деревьями, протянулась через центр города, разделенная на две части Брандернбургскими воротами.

Манфред любовался тем, как грациозно Ариана выпорхнула из автомобиля: облегающее голубое платье казалось легкой воздушной оболочкой; на шее переливались аквамарины. Впервые за последние месяцы Ариана нарядилась так, как в прежние времена. И произошло это в тот самый единственный вечер, когда можно было на время забыть о несчастьях, которые принес ей завершающийся год.

Ариана взяла жениха под руку, и они, выполняя необходимый ритуал, отправились приветствовать старших по званию сослуживцев Манфреда. Он церемонно представил свою невесту двум генералам, нескольким полковникам и капитанам. Ариана держалась подобающим образом: подбородок горделиво приподнят, рука протянута для поцелуя. Такая невеста сделала бы честь любому офицеру, и Манфред был просто счастлив. Впервые невеста Манфреда фон Триппа появилась в свете. Все знали ее историю и поглядывали на эту плененную красавицу с любопытством. Один лишь Манфред догадывался по легкому дрожанию ее пальцев, что Ариана испугана. Когда они кружились в вальсе, он шепнул:

– Все в порядке, милая. Со мной ты в безопасности.

Манфред ласково улыбнулся, и ее подбородок поднялся еще выше.

– У меня такое ощущение, что с меня не спускают глаз.

– Только потому, что ты такая красивая.

Но она знала, что даже рядом с ним не может чувствовать себя в полной безопасности. Эти люди способны на все: они могут снова отобрать у нее дом, могут убить Манфреда, могут посадить ее в тюрьму. Но эти мысли в Рождество, в самый разгар танцев, казались нелепыми. Кружась в вальсе, Ариана вдруг вспомнила нечто такое, что заставило ее рассмеяться:

– Знаешь, а ведь именно здесь я была на первом в своей жизни балу! Тогда меня привез сюда отец.

Она вспомнила тот давний вечер, вспомнила свой страх, свое волнение.

– Значит ли это, фрейлейн, что я должен терзаться от ревности?

– Вовсе нет. Мне было лишь шестнадцать лет, – пренебрежительно пожала она плечами, и Манфред засмеялся.

– Разумеется, Ариана. Ведь теперь ты у нас зрелая дама.

Однако она и в самом деле за эти три года повзрослела на целую жизнь. В нынешней Ариане мало что напоминало ту девочку в белом органди, с цветами в волосах, танцевавшую здесь когда-то. Казалось, с тех пор миновало целое тысячелетие. От воспоминаний ее отвлекла вспышка фотоблица. Ариана испуганно взглянула на Манфреда.

– Что это?

– Ничего особенного. Просто нас сфотографировали.

На подобных балах всегда полно фотографов, делавших снимки дам и кавалеров. Потом эти фотографии появлялись в газетах, украшали собой стены офицерских клубов, многие посылали их родственникам.

– Тебе это не нравится, Ариана?

Манфред расстроился. Еще полгода назад он пришел бы в ужас от мысли, что его сфотографируют на балу с женщиной, но сейчас все изменилось – он хотел, чтобы их фотографию видели все, чтобы ее напечатали в газете. Тогда его счастье станет еще более осязаемым и реальным. Ариана поняла, о чем он думает, и с улыбкой кивнула:

– Конечно, я не против. Просто он застал меня врасплох. Нам потом пришлют фотографии?

Получив подтверждение, она заулыбалась.

Они провели в Опере больше часа, а затем, взглянув на часы, Манфред шепнул, что пора уходить, и отправился в гардероб за ее пальто. Опера была лишь первым пунктом их праздничного вечера, главные события ожидались впереди. Манфред хотел, чтобы Ариана перестала бояться мундиров, любопытных взглядов и фотовспышек. На втором балу Ариане будет уделено еще больше внимания. Кроме того, не исключено, что там будет сам фюрер.

У входа в королевский дворец Манфред сразу заметил черный «Мерседес 500-К» – личный автомобиль Гитлера. Все вокруг было оцеплено охранниками, а бывший тронный зал империи сиял позолотой и блеском зеркал. Манфред почувствовал, как Ариана судорожно сжала его руку. Он посмотрел на нее с нежной улыбкой. Последовали официальные представления. Манфред и его невеста должны были представиться всем многочисленным генералам с их женами и любовницами. Ариана церемонно наклоняла голову, грациозно протягивала руку, и сердце Манфреда преисполнялось гордостью и любовью. Встретила Ариана и старого знакомого – генерала Риттера. Плотоядно вцепившись в ее тонкие пальцы, он воскликнул:

– Фрейлейн фон Готхард? Какой приятный сюрприз! – Риттер недовольно покосился на Манфреда: – Здравствуйте, обер-лейтенант.

Фон Трипп щелкнул каблуками и поклонился.

– Не желаете ли, фрейлейн, почтить своим присутствием ужин, который я устраиваю у себя дома?

«У себя дома» – какая наглость! Манфред увидел, что глаза Арианы вспыхнули гневом, и слегка сжал ее левую руку. Как бы ненароком он дал генералу увидеть у нее на пальце кольцо с бриллиантом.

– Мне очень жаль, господин генерал, – вкрадчиво произнес фон Трипп, – но я и моя невеста уже приглашены. Может быть, как-нибудь в другой раз? – добавил он с готовностью.

– Разумеется, разумеется, – промямлил Риттер. – Так вы говорите, что фрейлейн ваша невеста?

Хотя вопрос был задан Манфреду, генерал продолжал пожирать глазами Ариану. Она сделала вид, что не замечает этого, но внутренне поежилась – Риттер буквально раздевал ее глазами.

Вежливым, но холодным тоном она ответила, глядя Риттеру прямо в глаза:

– Да, генерал. Мы обручены.

– Поздравляю, – кисло буркнул генерал. – Ваш отец, фрейлейн, был бы счастлив.

«Еще большее удовольствие ему доставило бы известие о том, что вы поселились у него в доме, дорогой генерал, – мысленно ответила ему Ариана. – Мерзкий старик!» С каким удовольствием она влепила бы пощечину этому гнусному типу! Но на лице ее по-прежнему играла спокойная улыбка.

– Поздравляю, поздравляю, – повторил генерал.

Манфред поклонился, Ариана тоже с достоинством наклонила голову, после чего они двинулись дальше.

– По-моему, получилось недурно, – шепнула Ариана с улыбкой.

– Да, беседа проведена неплохо.

Манфреду стало весело, и еще он чувствовал, что безумно влюблен в свою невесту. Оказывается, выводить ее в свет – истинное наслаждение.

– Тебе весело, Ариана? – с беспокойством спросил Манфред, и по его глазам она поняла, как он ею гордится.

– Да, мне хорошо, – радостно ответила она.

– Отлично. Значит, в понедельник отправляемся по магазинам.

– По магазинам? Зачем? Ты мне и так подарил сегодня три платья, пальто, ожерелье, туфли, обручальное кольцо! – начала она перечислять, загибая пальцы.

– Это не имеет значения, фрейлейн. Пора нам с вами переходить к активному образу жизни.

Едва он договорил, в зале воцарилась странная тишина, и почти сразу же издали донеслись разрывы бомб. Даже в рождественскую ночь война не желала оставлять город в покое. Опять будут уничтожены дома, памятники архитектуры, погибнут чьи-то дети. Но налет продолжался недолго – гости даже не успели спуститься в подвальное бомбоубежище, оркестр не перестал играть. Все сделали вид, что ничего особенного не произошло – Рождество как Рождество. Но совсем недавно под бомбами погиб Большой драматический театр; каждый день великолепные здания и церкви превращались в груды обломков. Вот уже почти год большинство берлинцев ложились в постель не раздеваясь. Ночью у их кроватей стояли наготове чемоданы с самым необходимым. Чуть ли не каждую ночь берлинцы были вынуждены отправляться в бомбоубежище. Союзники все увеличивали мощь бомбардировок, и Манфреда это начинало не на шутку тревожить. Уж не собираются ли они подвергнуть Берлин участи Дрездена? Вдруг с Арианой что-нибудь случится?

Она тут же почувствовала его тревогу, стиснула пальцами руку Манфреда, а ее бездонные синие глаза успокаивающе посмотрели на него снизу вверх. Глядя на ее изогнутые в улыбке полные губы, он тоже не смог удержаться и улыбнулся.

– Ни о чем не беспокойся, Манфред. Все будет хорошо.

Фон Трипп не сводил с нее глаз, продолжая улыбаться.

– Итак, в понедельник мы отправляемся за покупками.

– Хорошо, если ты этого хочешь. – Она встала на цыпочки и прошептала ему на ухо: – А теперь давай уедем домой.

– Как, уже? – удивился Манфред, но тут же улыбнулся и прошептал на ухо своей маленькой прин-цессе: – Фрейлейн, вы потеряли всякий стыд.

– Отнюдь. Просто я предпочитаю не дожидаться фюрера, а быть с тобой дома.

Он предостерегающе поднес палец к губам.

Но встречи с фюрером избежать все равно не удалось. Гитлер вошел в зал, окруженный свитой, когда Манфред и Ариана направились к выходу. Она увидела совсем рядом невысокого человека с темными волосами и усиками, казалось бы, ничего особенного собой не представлявшего. Однако по всему залу словно прошел электрический разряд. Все замерли, поднялся гул голосов, слившихся в единый вопль: «Хайль Гитлер!» Ариана с изумлением смотрела, как мужчины в парадных мундирах и женщины в вечерних платьях неистово вопили нацистское приветствие. Пришлось подождать, пока всеобщая истерия пройдет и гости вернутся к обычным бальным развлечениям. Манфред и Ариана вновь стали пробираться к двери, но тут фон Трипп быстро подтолкнул Ариану под локоть и вытянулся по стойке «смирно», вскинув правую руку. Девушка увидела, что рядом с ней стоит фюрер. Он благодушно улыбнулся, дотронулся до ее плеча, словно осенил благословением, и двинулся дальше. Сразу после этого Ариана и Манфред вышли из зала. Они долго не говорили, а потом Ариана не выдержала:

– Ты видел? Они все словно с ума посходили.

Он кивнул:

– Да, я знаю. Они всегда так ведут себя в его присутствии. Неужели ты раньше никогда его не видела?

Ариана покачала головой:

– Нет, папа хотел, чтобы я держалась от всего этого подальше.

Она тут же пожалела о сказанном – вдруг Манфред воспримет ее слова как упрек? Но он понял ее и кивнул:

– Твой отец был прав. А твой брат?

– Отец старался и егоуберечь. Но за меня он боялся совсем по-другому.

– И правильно делал. – С минуту Манфред молчал, следя за дорогой, потом обернулся к Ариане: – Ты знаешь, что за ужин будет сегодня у генерала Риттера? Там будут выступать стриптизерши и трансвеститы. Гильдебранд рассказывал, что у Риттера подобные развлечения в порядке вещей.

Фон Трипп брезгливо поморщился.

– Стриптизерши и трансвеститы? – с любопытством переспросила Ариана.

Манфред усмехнулся:

– О, святая невинность! Как я тебя обожаю!

Тут он вспомнил, что ей всего на пять лет больше, чем было бы сейчас его погибшей дочери.

– Стриптизерша – это женщина, исполняющая под музыку соблазнительный танец с раздеванием, а трансвестит – это мужчина, переодетый в женское платье. Трансвеститы тоже танцуют и поют, причем не особенно стесняются в выражениях.

Тут Ариана не выдержала и расхохоталась:

– Наверно, это очень смешно.

– Иногда, но не часто. Риттер ценит не юмор, а совсем другие качества. Когда же представление заканчивается, вся публика… – Он не договорил, вспомнив, с кем имеет дело. – Не важно, Ариана. Одним словом, все это мерзость. Я ни в коем случае не хотел бы, чтобы ты там оказалась.

В последнее время отвратительные оргии все больше и больше входили в моду. Дом генерала Риттера в Грюневальде не был исключением, подобных забавников расплодилось видимо-невидимо. Казалось, бонзы третьего рейха торопятся погрузиться в пучину разврата, осуществить самые извращенные свои фантазии, пока их час не пробил. Манфред считал, что должен уберечь Ариану от всех этих гнусностей. Но появиться с ней в обществе оказалось истинным наслаждением. Фон Трипп и забыл, как это приятно – прогуливаться среди праздничной толпы с очаровательной спутницей, ловить на себе завистливые взгляды, любоваться сиянием, которое источает любимая женщина. Их уединенная жизнь в Ванзее не утратила своей привлекательности, но и светские развлечения сулили немало радостей.

– Ты не расстроен тем, что мы больше никуда сегодня не едем?

Он блаженно покачал головой.

– Есть еще один бал в Летнем дворце в Шарлоттенбурге. Там, наверно, будет весело. Но, думаю, у нас в Ванзее будет еще веселее.

Он бросил на нее взгляд, полный любви, и оба улыбнулись.

Вернувшись домой, они быстро поднялись в спальню и упали друг другу в объятия.

На следующий день во время завтрака Ариана была непривычно задумчива, и Манфред помалкивал, поглядывая на нее с озадаченным видом. На службу в этот день идти было не нужно – в это воскресенье дежурил Гильдебранд.

Манфред и Ариана отправились на прогулку в Тиргартен. На покрытом льдом Новом озере они взяли напрокат коньки и долго катались среди празднично одетой публики – мужчин в военной форме и хорошеньких женщин. С трудом верилось, что вокруг бушует война.

После катка Манфред отвез ее в кафе на Курфюрстендам, в квартал, который всегда напоминал Ариане Елисейские поля в Париже – перед самой войной отец возил их с Герхардом во Францию. В кафе на Курфюрстендам собирались те немногочисленные писатели и художники, кто еще оставался в Берлине. Как и повсюду, преобладали мужчины в военной форме, но атмосфера была уютная, раскованная, и приятно расслабившаяся Ариана впала в полусонное состояние и даже зевнула.

– Устала, милая?

В этот момент вдали раздались завывания сирены и грохот бомб. Манфред и Ариана быстро вышли из кафе и направились к автомобилю.

Они ехали по Курфюрстендам, двигаясь в сторону Ванзее. Ариана прижалась к плечу Манфреда, взяла его под руку.

– Видишь вон ту церковь?

Он на миг оторвал взгляд от дороги и увидел знакомый силуэт церкви поминовения императора Вильгельма.

– Да, вижу, а что? Ты вдруг решила удариться в религию? – пошутил он, и они оба улыбнулись.

– Нет, просто я хочу, чтобы ты знал: мы с тобой обвенчаемся в этой церкви.

– В церкви императора Вильгельма?

– Да.

Она взглянула на обручальное кольцо с бриллиантом.

Тогда Манфред обнял ее за плечи.

– Я запомню это, любовь моя. Ты довольна?

Бомбежка прекратилась – во всяком случае до поры до времени.

– Да, я никогда еще не чувствовала себя такой счастливой.

Когда пришли фотографии, сделанные на балу, по запечатленному камерой лицу Арианы было видно, что она не преувеличивала – ее черты буквально лучились счастьем. Снимки удались на славу: тонкая девушка со светящимися любовью глазами и высокий офицер в парадном мундире, горделиво глядящий прямо в объектив.

Глава 22

В самом конце рождественской недели Манфред добился своего, и они отправились за покупками в универмаг «Грюнфельд», расположенный в самом центре Берлина. Фон Трипп хотел пополнить гардероб своей невесты. Дело в том, что капитан фон Райнхардт все настойчивее требовал, чтобы Манфред перестал изображать из себя затворника и не сторонился своих сослуживцев.

– Он на тебя сердится, да? – встревоженно спросила Ариана; они как раз ехали в машине по направлению к центру.

Манфред погладил ее по руке и улыбнулся:

– Нет. Но я уже больше не смогу изображать из себя отшельника. Конечно, мы не обязаны каждый вечер появляться в обществе, но время от времени придется принимать приглашения на званые вечера. Ты это переживешь?

– Конечно. Давай поедем в гости к генералу Риттеру и полюбуемся на его переодетых мужчин, – лукаво предложила Ариана, и Манфред, не выдержав, рассмеялся:

– Перестань!

Они провели в универмаге целых три часа и вышли оттуда так нагруженные коробками, что разместить все покупки в машине оказалось не так-то просто. Ариане купили еще одно пальто, пиджак, полдюжины шерстяных платьев, три платья для коктейля, бальное платье, очаровательный костюм, похожий на мужской смокинг, только вместо брюк длинная узкая юбка с разрезом на боку. И еще Ариана получила в подарок длинное облегающее платье из золотой парчи, которое напомнило ей наряды покойной матери.

– Господи, Манфред, зачем мне столько одежды?

Фон Трипп и в самом деле перестарался. Но ему было так приятно ее баловать. Наконец-то рядом с ним снова любимая женщина, которую можно защищать, лелеять, развлекать, покупать ей наряды. Манфред и Ариана очень сблизились: никогда еще она не чувствовала себя так естественно и свободно в обществе другого человека…

Впрочем, все новые наряды Ариане пригодились. Несколько раз они с Манфредом ездили на концерты в филармонию, посетили официальный прием в рейхстаге для членов законодательного собрания и военной верхушки; побывали на банкете в замке Бельвю, не говоря уж о многочисленных званых вечерах, проведенных в компании сослуживцев Манфреда. Понемногу берлинское общество привыкло видеть фон Триппа и Ариану вместе. Считалось само собой разумеющимся, что после окончания войны эта пара поженится.

– Чего ты ждешь, Манфред? – спросил как-то фон Триппа один из приятелей на вечеринке. – Почему бы вам не пожениться прямо сейчас?

Фон Трипп вздохнул и взглянул на золотой перстень с печаткой, который носил на левой руке.

– Она слишком юна, Иоганн. В сущности, Ариана еще ребенок. – Он снова вздохнул. – Да и времена сейчас тяжелые. Я хочу, чтобы у Арианы была возможность принять столь важное решение не под гнетом внешних обстоятельств, а по велению сердца. – Он печально покачал головой: – Если, конечно, нормальные времена когда-нибудь наступят.

– Ты прав, Манфред. Времена сейчас действительно неважные. И именно поэтому вам лучше не тянуть со свадьбой. – Лейтенант понизил голос: – Сам понимаешь, долго мы не продержимся.

– Думаешь, не выдержим натиска американцев?

Иоганн покачал головой:

– Честно говоря, меня больше беспокоят русские. Если они доберутся до Берлина первыми, нам всем конец. Одному Богу известно, что они здесь устроят. Если даже мы останемся в живых, нас наверняка загонят в концлагеря. У человека семейного все-таки больше шансов избежать этой участи. Да и американцы будут к Ариане любезнее, если она получит статус законной жены кадрового офицера.

– Неужели ты думаешь, что конец так близок?

Иоганн отвел глаза и замолчал.

– Видимо, да, – сказал он не сразу. – И так же считает ближайшее окружение фюрера.

– Сколько же мы сможем продержаться?

Приятель пожал плечами:

– Два месяца, три… Если произойдет чудо, то четыре. Но война почти закончена. Германия никогда уже не будет такой, какой мы ее привыкли видеть.

Манфред медленно кивнул, думая, что Германия и так уже давно перестала быть страной, которую он когда-то так любил. Может быть, после войны у нее появится шанс возродиться вновь – конечно, если союзники не разорят ее дотла.

В последующие дни Манфред с крайней осторожностью попытался выяснить, насколько достоверна информация, полученная им от Иоганна. Осведомленные знакомые дали понять, что именно так дела и обстоят. Вопрос заключался не в том, падет ли Берлин, спорили лишь, сколько он продержится. И тогда фон Трипп понял, что необходимо сделать кое-какие приготовления.

Он переговорил с нужными людьми и через два дня сделал Ариане подарок, приведший ее в полный восторг.

– Какая прелесть! – восхитилась она. – Но ведь у нас уже есть «мерседес»!

Перед домом стоял серый невзрачный «фольксваген» модели 1942 года. Человек, продавший Манфреду автомобиль, утверждал, что машина прочная и надежная. Если бы не бомбежка, после которой хозяин «фольксвагена» потерял обе ноги, он ни за что не расстался бы со своим сокровищем. Манфред не стал объяснять Ариане, по какой причине автомобиль поменял хозяина. Без лишних слов он усадил ее за руль и сам сел рядом.

– Мой «мерседес» остается. А эта машина будет твоей.

Они сделали круг по кварталу, и Манфред убедился, что Ариана водит машину не так уж плохо. Весь последний месяц он давал ей уроки вождения на своем «мерседесе», а «фольксваген» в управлении гораздо проще. Когда они вернулись к дому, у Манфреда был такой озабоченный вид, что Ариана тоже посерьезнела. Коснувшись его руки, она спросила:

– Манфред, зачем ты купил эту машину?

Она и так догадалась об истинной причине, но хотела, чтобы он сам об этом сказал. Неужели нужно будет уезжать? Неужели придется скрываться бегством?

Манфред взглянул на нее, в его глазах застыли тревога и страдание.

– Ариана, я думаю, что война скоро кончится. Это будет облегчением для всех нас.

Он обнял ее и крепко прижал к себе.

– Но перед самым концом нам предстоят тяжелые испытания. Берлин, очевидно, подвергнется штурму. Наша армия без боя не сдастся. Это будет не похоже ни на аншлюс[1], ни на падение Парижа. Мы, немцы, будем биться до последнего, американцы и русские тоже не отступят… Скорее всего последняя битва войны будет самой кровопролитной.

– Но ведь мы с тобой в безопасности у нас дома.

Ариана очень не любила, когда Манфред чего-то боялся, а сейчас было видно, что он не на шутку испуган.

– Может быть, и так. Но я не хочу рисковать. Если город падет, если его оккупируют, если со мной что-нибудь случится… Я хочу, чтобы ты села в эту машину и уехала отсюда. Как можно дальше.

Он произнес эти слова с такой железной решимостью, что в глазах Арианы отразился ужас.

– Когда кончится бензин, ты бросишь машину и дальше пойдешь пешком.

– Я должна бросить тебя здесь? Ты с ума сошел! Да и куда я пойду?

– Куда угодно. К ближайшей границе. Доберешься до Эльзаса, оттуда – во Францию. Американцам скажешь, что ты эльзасская уроженка, все равно они ничего в этом не смыслят.

– К черту американцев! Что будет с тобой?

– Я разыщу тебя. Но сначала нужно покончить с делами здесь. Бежать я не могу. У меня есть долг, я – офицер.

Но Ариана отчаянно замотала головой, приникла к нему и вцепилась в его рукав изо всех сил.

– Манфред, я тебя не брошу. Никогда. Если меня убьют – пусть. Даже если Берлин обрушится мне на голову, все равно я тебя не оставлю. Мы будем вместе до самого конца. Если что, пусть забирают нас обоих.

– Не нужно драматизировать.

Он погладил ее, обнял. Манфред понимал, что его слова пугают Ариану, но он должен был все ей объяснить. Кончался март, и ситуация стала гораздо более критической, чем в декабре. Британцы и канадцы дошли до Рейна, американцы оккупировали Саарбрюккен.

– Ну, раз уж ты решила быть со мной…

Он ласково улыбнулся. Дело в том, что Манфред собирался воспользоваться советом Иоганна. Действительно, положение любовницы офицера вермахта делало Ариану слишком уязвимой. Уже одно это было достаточной причиной.

– Если вы, моя юная госпожа, так упрямы, может быть, все же соизволите выйти за меня замуж? – улыбнулся он.

– Как, сейчас? – поразилась Ариана.

Она знала, что Манфред хочет во что бы то ни стало дождаться конца войны. Но он подтвердил свои слова кивком, и Ариана тоже заулыбалась. Ей не нужно было выискивать какие-то особые причины – достаточно было взгляда, которым он на нее смотрел.

– Да, прямо сейчас. Я не хочу больше ждать. Ты должна стать моей женой.

– Ура!

Она радостно замолотила кулаками по его спине, потом отодвинулась, запрокинула голову, и лицо ее просияло детской счастливой улыбкой.

– И у нас прямо сразу будет ребенок, да?

Манфред расхохотался:

– Ариана, милая… Может быть, все-таки подождем несколько месяцев? Или ты думаешь, что к тому времени я буду уже слишком стар и не смогу сделать ребенка? Ты из-за этого так торопишься?

Он смотрел на нее с нежной улыбкой, а она отрицательно покачала головой.

– Ты никогда не будешь старым, Манфред. Никогда. – Ариана вновь приникла к нему и закрыла глаза. – Я всегда буду любить тебя, милый. До конца своих дней.

– Я тоже всегда буду любить тебя, – сказал он, моля Бога только об одном – чтобы они оба пережили надвигающиеся события и остались живы.

Глава 23

Десять дней спустя, в первую субботу апреля, Ариана торжественно шествовала по проходу церкви Марии Регины (она же церковь поминовения императора Вильгельма) на Курфюрстендам. Рядом с невестой шел жених, Манфред Роберт фон Трипп. В качестве свидетеля присутствовал Иоганн. Больше не было никого – ни подружек невесты, ни шаферов, ни гостей.

У алтаря этой прекрасной церкви венчающихся ждал пожилой священник. Манфред чувствовал, как Ариана едва заметно сжимает пальцами его руку. Она была одета в простой белый костюм с широкими плечами, еще более подчеркивающими хрупкость тонкой фигурки. Золотые волосы были уложены мягкими волнами, обрамлявшими лицо, которое невеста прикрыла легчайшей вуалью. Никогда еще Ариана не казалась Манфреду такой прекрасной. Каким-то чудом ему удалось раздобыть букет белых гардений – две Ариана вдела в петлицу, третью прикрепила к прическе. В этот торжественный день она надела на правую руку бриллиантовый перстень Кассандры, а на левую – обручальное кольцо, которое ей подарил Манфред.

Для венчания фон Трипп купил в ювелирном магазине «Луи Вернер» тоненькое золотое кольцо. Когда церемония подходила к концу, он надел своей суженой кольцо на палец и со счастливым вздохом облегчения поцеловал ее в губы. Итак, это событие свершилось. Ариана стала госпожой фон Трипп. Что бы теперь ни произошло, она – его законная супруга. Манфред вспомнил о своей первой жене, Марианне, более зрелой и сильной, чем эта хрупкая девушка. Ему показалось, что Марианна существовала в какой-то другой жизни. Манфред знал, что его и Ариану связывают нерасторжимые узы, и в ее глазах он читал ответное чувство.

– Я люблю тебя, милая, – шепнул он ей, когда они садились в машину.

Ее лицо буквально излучало сияние. Ариане казалось, что счастливее их нет никого на свете. На прощание они помахали рукой Иоганну и выехали на Курфюрстендам, чтобы отметить радостное событие вдвоем в ресторане. Манфред сказал, что это будет их «медовый месяц», после чего они вернутся домой. На повороте Ариана оглянулась, чтобы еще раз взглянуть на церковь. В этот миг раздался оглушительный грохот и треск, Ариана в ужасе вцепилась в рукав мужа. Церковь буквально рассыпалась у нее на глазах, распавшись на миллион обломков. Манфред изо всей силы нажал на газ и велел Ариане лечь на пол – обломки могли пробить ветровое стекло и попасть внутрь автомобиля.

– Не поднимай голову! – крикнул он, гоня на полной скорости. Навстречу уже неслись пожарные машины, из-под колес едва успевали выскочить пешеходы. Ариана была настолько потрясена случившимся, что впала в оцепенение, но, когда стало ясно, что опасность миновала, девушку начали душить рыдания. Манфред остановил машину, когда они уже доехали до Шарлоттенбурга. Он усадил Ариану на сиденье, прижал ее к груди.

– Дорогая, мне так жаль, что это произошло…

– Еще бы чуть-чуть, и мы бы с тобой тоже… – истерически всхлипывала она.

– Все в порядке, любимая. Все кончилось… Все в порядке, Ариана…

– А как же Иоганн? Вдруг он…

– Я уверен, что он успел отъехать.

На самом деле Манфред вовсе не был в этом уверен. На него накатила волна смертельной усталости. Сколько же будет длиться эта гнусная война! Люди, здания, памятники, города, которые были ему дороги, превращались в прах и тлен…

До дома они ехали в полном молчании. Притихшая Ариана вся дрожала в своем белом костюме, под невесомой вуалью. Лишь гардении наполняли салон автомобиля своим экзотическим ароматом. Манфред подумал, что запах гардений всегда будет напоминать ему об этом вечере – о том, как они стали мужем и женой, как чудом спаслись от смерти. Он почувствовал, что сейчас разрыдается от облегчения, усталости, ужаса, безграничной жалости к этой тонкой, прекрасной женщине, которая стала его женой. Но Манфред сдержался и лишь прижал к себе Ариану, на руках внес ее в дом, поднялся по лестнице в спальню. Там, забыв обо всем на свете, они слились в единое целое.

Глава 24

– Иоганн нашелся? – с беспокойством спросила Ариана, когда Манфред на следующий день вернулся со службы.

– Да, с ним все в порядке, – буркнул тот, боясь, что Ариана почувствует в его словах фальшь.

На самом деле Иоганн погиб под обломками церкви. Когда Манфреду сообщили об этом, он целый час не мог прийти в себя – сидел, не в силах унять дрожь. Еще один близкий человек ушел из жизни… Фон Трипп со вздохом опустился в свое любимое кресло и сказал:

– Ариана, мне нужно очень серьезно с тобой поговорить.

Она хотела перевести разговор в шутку, хоть как-то смягчить напряжение, читавшееся в его взгляде, однако ничего не вышло. Жизнь в Берлине в последние дни не располагала к веселью.

Ариана притихла и, глядя ему в глаза, спросила:

– Что такое, Манфред?

– Я хочу, чтобы мы с тобой разработали план действий на случай чрезвычайной ситуации. Ты должна быть готова ко всему. Это очень важно… Слушай меня внимательно.

– Я слушаю, – кивнула она.

– Где лежат деньги и пистолет, ты знаешь. Если произойдет нечто непредвиденное, возьми все это, возьми кольца твоей матери и уезжай.

– Куда? – растерялась она.

– По направлению к западной границе. В «фольксвагене» есть дорожный атлас. Отныне бак машины все время будет наполнен горючим. Я поставил в гараж запасную канистру. Прежде чем отправляться в путь, убедись, что бак действительно полный.

Ариана снова кивнула, встревоженная всеми этими наставлениями. Она твердо знала, что никуда без него не уедет.

– Но как ты себе это представляешь? – не выдержала она. – Я просто так возьму и уеду, бросив тебя здесь?

– Ариана, возможно, у тебя не будет выбора. Если твоя жизнь окажется в опасности, ты должна действовать быстро. Невозможно представить, что начнется в городе, когда его займут союзники. Будут грабежи, убийства, изнасилования.

– Ты так говоришь, словно мы живем в средневековье.

– Ариана, наша страна не знала более мрачного периода в своей истории. Если меня не будет рядом, тебя никто не защитит. Я могу застрять в рейхстаге надолго – на несколько дней, а то и на несколько недель.

– Неужели ты думаешь, что мне позволят уехать из города на этом автомобильчике, с кольцами моей матери, с твоим пистолетом? Это просто смешно!

– Здесь нет ничего смешного! Слушай же меня! Я хочу, чтобы ты отъехала от города на машине как можно дальше. Потом брось «фольксваген». Иди пешком, ползи, укради велосипед, прячься в лесу, но поскорее уноси ноги из Германии. Союзники давно перешли границу, поэтому оказаться во Франции будет не так уж сложно. Там безопаснее всего. Думаю, ты без труда пересечешь оккупированную зону. В Швейцарию попасть было бы значительно труднее. Я хочу, чтобы ты направилась в Париж.

– В Париж? – удивилась она. – Но ведь он в шестистах милях отсюда.

– Я знаю. Не важно, сколько времени займет у тебя дорога, но ты должна туда попасть. У меня в Париже есть друг, мы с ним вместе учились.

Манфред достал блокнот и аккуратным почерком написал имя и адрес.

– Почему ты думаешь, что он остался жив?

– Все эти шесть лет я старался не упускать его из виду. В детстве он болел полиомиелитом, поэтому в армию его не призывали. Во время оккупации он был заместителем министра культуры и доставлял нашему командованию массу неприятностей.

– Ты думаешь, он участвовал в Сопротивлении? – заинтересовалась Ариана.

– Зная Жан-Пьера, я в этом почти не сомневаюсь. Однако он человек умный и осторожный, поэтому не попался. Если кто-то и сможет тебе помочь, так только он. Я знаю, что Жан-Пьер позаботится о тебе до моего приезда. Если он скажет, оставайся в Париже. Если отправит тебя в другое место – поезжай. Я целиком полагаюсь на этого человека. – Манфред угрюмо посмотрел на жену. – Ведь я доверяю ему тебя…

Он протянул ей вырванный из блокнота листок, и она прочла имя: Жан-Пьер де Сен-Марн.

– И что теперь? – грустно спросила Ариана, глядя на листок. Но в глубине души она понимала, что Манфред прав.

– Ждать. Осталось уже недолго. – Он нежно улыбнулся. – Я тебе обещаю. – Тут его лицо вновь посуровело. – Отныне ты должна быть все время наготове. Пистолет, кольца, деньги, адрес Сен-Марна, теплая одежда, запас еды, залитый бак.

– Слушаюсь, господин обер-лейтенант, – улыбнулась она и отдала честь, но лицо Манфреда осталось серьезным.

– Надеюсь, Ариана, что тебе все это не понадобится.

Ее лицо померкло, и она кивнула:

– Я тоже на это надеюсь. – Немного помолчав, она добавила: – А после войны я хочу попытаться найти брата.

Ариана все еще не утратила надежды на то, что Герхард остался жив. Теперь, когда прошло столько времени, она понимала, что у Вальмара шансов уцелеть практически не было, но Герхард – дело другое.

Манфред понимающе кивнул:

– Да, мы сделаем все возможное.

Остаток вечера прошел тихо, а на следующий день они отправились гулять на пустынный пляж. Летом песчаные пляжи Большого озера пользовались у берлинцев огромной популярностью, но в это время года Манфред и Ариана гуляли там в одиночестве.

– Может быть, к следующему лету все закончится и мы будем здесь загорать, – с надеждой улыбнулась она.

Манфред нагнулся и поднял ракушку, протянул ей. Ракушка была красивая, гладкая, того же голубого оттенка, что ее глаза.

– Надеюсь, все так и будет, – сказал он, глядя на воды озера.

– И мы поедем в твой замок.

Она произнесла это таким уверенным тоном, что Манфред не удержался от улыбки.

– Да, если мне его вернут. Ты хотела бы там жить?

– Да, очень.

– Отлично. Обязательно туда поедем.

В последнее время у них появилось нечто вроде игры – они представляли себе, что будут делать, когда «все это закончится», словно таким образом могли ускорить окончание войны и начало новой жизни.

Назавтра Манфред ушел на службу, а Ариана послушно занялась приготовлениями к бегству: достала из тайника пистолет, кольца, деньги, собрала провизию, приготовила листок с парижским адресом, проверила, полон ли бак бензина. Когда она вышла во двор, издали явственно донесся рокот канонады. Днем на город опять падали бомбы.

Манфред вернулся домой раньше обычного. Ариана сидела в подвале (бомбежка еще не закончилась), слушала радио и читала книгу.

– Что случилось? – удивилась она. – По радио объявили…

– Не важно, что они объявили. Ты собралась?

– Да, – дрогнувшим голосом ответила Ариана.

– Мне вечером нужно быть в рейхстаге. Они мобилизуют всех на оборону здания. Не знаю, когда смогу вернуться. Ты уже взрослая, действуй самостоятельно. Дождись, пока закончится штурм города, а потом делай все, как мы договорились.

– А как я выберусь из города, если он будет взят?

– Ничего, выберешься. Беженцев, в особенности женщин и детей, они останавливать не будут.

– А ты?

– Я разыщу тебя, когда все кончится.

Взглянув на часы, он поднялся к себе, чтобы захватить кое-какие вещи. Обратно по лестнице Манфред спускался медленно.

– Ну, мне пора.

Они припали друг к другу и стояли так, казалось, целую вечность. Ариана хотела умолять Манфреда, чтобы он не уходил, чтобы послал к черту и Гитлера, и армию, и рейхстаг. Пусть останется здесь, дома, где они оба будут в безопасности.

– Манфред, – начала она, и по ее панически дрогнувшему голосу он сразу понял, что последует дальше.

Манфред закрыл ей рот поцелуем и покачал головой:

– Не нужно, дорогая. Я должен идти, но скоро я вернусь.

Из ее глаз хлынули слезы. Он вышла вслед за ним во двор, остановилась возле «мерседеса». Манфред ладонью вытер ей мокрое лицо.

– Не плачь, милая. Обещаю – со мной все будет в порядке.

Ариана обхватила его руками за шею.

– Если с тобой что-нибудь случится, я умру.

– Ничего не случится, я же тебе обещал.

Изобразив на лице улыбку, Манфред снял с пальца перстень с печаткой, положил Ариане на ладонь, заставил ее сжать пальцы.

– Побереги его до нашей встречи.

Ариана улыбнулась, они поцеловались еще раз, а затем Манфред сел в машину и, махнув на прощание рукой, поехал по направлению к центру города.

Потянулись дни, которые Ариана проводила возле приемника. Передавали сводки об уличных боях в Берлине. К вечеру двадцать шестого апреля боевые действия охватили весь город – от Грюневальда до Ванзее. Ариана безвылазно сидела в погребе. Со всех сторон доносились взрывы и выстрелы; Ариана даже не решалась подняться в дом. Она слышала, что русские наступают по Шёнхаузераллее в сторону Штаргардерштрассе, но, конечно, не могла знать, что все берлинцы, как и она, попрятались по погребам и подвалам, испытывая нехватку еды, воды и воздуха. Никакой эвакуации гражданского населения не проводилось. Даже маленькие дети были обречены разделить судьбу взрослых. Берлинцы сидели, забившись по норам, как крысы, и ждали конца. Им даже не было известно, что ставка уже перенесена из Берлина.

В ночь на первое мая по радио объявили, что Гитлера больше нет. Прятавшиеся по подвалам и погребам берлинцы выслушали это сообщение в полном оцепенении. Охваченный сражением, город горел – союзники продолжали наращивать огневую мощь. После сообщения о смерти фюрера стали транслировать Седьмую симфонию Вагнера. Ариана сидела в погребе и слушала музыку, временами заглушаемую грохотом боя. Она вспоминала день, когда слышала эту симфонию в последний раз. Это было в Оперном театре, куда они отправились втроем – отец, брат и она. А теперь Ариана сидела и ждала, пока закончится кровопролитие. Все ее мысли были устремлены к Манфреду, находившемуся где-то в самом центре этой бойни. Ночью по радио передали, что Геббельс и его семья, включая шестерых детей, добровольно ушли из жизни.

Второго мая на трех языках передали приказ о прекращении огня. Русскую речь Ариана не поняла, немецкому извещению попросту не поверила, но, когда те же самые слова повторили на английском, она поняла, что война и в самом деле закончилась. При этом выстрелы не прекращались; в окрестных кварталах по-прежнему шел бой. Но в небе больше не раздавалось гудения самолетов, последний акт драмы разыгрывался на земле. Мародеры громили соседние дома, не обращая внимания на то, что многие берлинцы оставались дома. В Ванзее грабежи продолжались три дня, затем воцарилась зловещая, неестественная тишина. Впервые за несколько недель не было шума, грохота, криков. Лишь изредка молчание нарушали чьи-то голоса, потом вновь наступала тишина. Ариана сидела одна, прислушиваясь. Какофония сменилась безмолвием пятого мая.

Как только рассвело, Ариана решила отправиться на поиски Манфреда. Если город захвачен союзниками, необходимо выяснить, где муж, что с ним. Теперь он больше не должен оборонять рейхстаг, ведь рейх больше не существует.

Впервые за долгое время Ариана поднялась наверх, в свою спальню, и оделась как можно скромнее: натянула шерстяные чулки, старые башмаки, теплую бесформенную юбку. Сверху надела свитер и куртку, а пистолет Манфреда спрятала в карман, под перчатку. Больше она ничего с собой брать не стала – она ведь не собиралась уезжать из Берлина, хотела только найти своего мужа. Если отыскать его не удастся, она вернется домой и будет ждать. Выйдя на улицу, Ариана чуть не задохнулась от свежего воздуха, и еще она ощутила едкий запах дыма. Ариана села в свой маленький «фольксваген», включила двигатель, нажала на акселератор.

Понадобилось всего двадцать минут, чтобы добраться до центра города. Ариана смотрела в окно и не верила своим глазам: улицы были завалены обломками, дальше ехать было невозможно. На первый взгляд казалось, что от центра Берлина совсем ничего не осталось. Однако, приглядевшись, Ариана увидела, что некоторые здания были изуродованы пулями и осколками – здесь много дней подряд шел ожесточенный бой. Ариана все осматривалась по сторонам, не в силах до конца уяснить масштабы произошедшей трагедии. Однако она поняла, что в машине до рейхстага не добраться. Дав задний ход, Ариана вырулила в неприметный переулок и постаралась поставить машину так, чтобы она не слишком бросалась в глаза. Ключи она положила в карман, проверила, на месте ли пистолет, потуже замоталась в шарф и отправилась дальше пешком. Она знала лишь одно – нужно найти Манфреда.

Но на улице ей встречались лишь британские и американские солдаты, двигавшиеся по направлению к рейхстагу. Кое-где, правда, встречались и зеваки из числа местных жителей. Они пугливо поглядывали на победителей, многие явно намеревались покинуть город. Уже в непосредственной близости от рейхстага Ариана встретила и немецких солдат: грязные, оборванные, валившиеся с ног от усталости, они жались друг к другу, окруженные американскими конвоирами. У американских солдат вид был такой же усталый и грязный, но в руках они держали автоматы. Глядя на военных, Ариана поняла, до какой степени отчаянной была эта последняя схватка. Вот к чему привели ее страну фашисты… Пять тысяч немецких солдат обороняли рейхстаг, и каждый второй погиб. В это время мимо повели еще одну колонну военнопленных. Ариана ахнула, увидев среди них Гильдебранда. Лицо у лейтенанта было в синяках и кровоподтеках, лоб обмотан окровавленным бинтом, он смотрел прямо перед собой невидящим взглядом. Ариана замахала рукой, бросилась к Гильдебранду. Он должен знать, где Манфред. Однако ее сразу же остановили двое американских конвоиров. Ариана стала умолять по-немецки, чтобы они ее пропустили, но американцы не слушали. Тогда она во весь голос позвала Гильдебранда:

– Гильдебранд! Гильдебранд! Где Манфред?

Лейтенант обернулся и посмотрел куда-то влево. Ариана проследила за его взглядом и застыла на месте от ужаса. На мостовой ровными штабелями были сложены трупы, собранные для транспортировки на кладбище. Изорванные в лохмотьях мундиры, искаженные предсмертной гримасой лица. Ариана медленно двинулась вдоль страшной шеренги и почти сразу же, словно по воле судьбы, нашла того, кого искала.

Она узнала родное лицо не столько рассудком, сколько сердцем. Ариана застыла на месте, отказываясь верить. Рот ее раскрылся, но рвавшийся из горла крик так и остался беззвучным. Даже американцы не могли оттащить ее от убитого. Ариана опустилась рядом с ним на колени и вытерла грязь с его лица.

Она просидела так почти час. Потом до нее внезапно дошел смысл случившегося. Ариана поцеловала Манфреда в закрытые глаза, провела рукой по его лицу, вскочила и побежала прочь. Она мчалась со всех ног по направлению к тому переулку, где оставила свой маленький автомобиль. Там уже возились двое мужчин, пытавшихся завести мотор. Решительно сузив глаза, Ариана вытащила пистолет, направила его на своих соотечественников и заставила их поднять руки. Потом села в машину, захлопнула дверь и, по-прежнему держа пистолет на изготовку, включила зажигание. Из переулка она выехала на задней передаче, развернулась и погнала машину вперед.

Теперь ей было нечего терять, не для чего жить. Меж разрушенных домов бродили мародеры – немцы, иностранные солдаты, в числе которых попадались и русские. Берлин еще не испил чашу страданий до дна. Возможно, ее убьют. Ну и пусть, какая теперь разница. Однако она обещала Манфреду, что попытается спастись. Слово нужно держать.

Ариана быстро добралась до Ванзее, бросила в машину заранее приготовленные вещи. Из съестного взяла вареный картофель, хлеб, немного мяса. Не забыла деньги, парижский адрес, томик Шекспира. Обручальное кольцо Манфреда она оставила на пальце – пусть только попробуют отобрать у нее эту реликвию. Оставила она и венчальное кольцо, и его перстень. Если кто-то попытается отобрать у нее эти кольца, она будет стрелять. Губы Арианы были решительно сжаты, глаза прищурены. Она села в машину, положив пистолет рядом с собой. Бросила последний взгляд на дом, где жила с Манфредом; к горлу подступили душераздирающие рыдания. Человек, который спас ее, ушел из жизни. Ушел навсегда. Подавленная этой мыслью, Ариана почувствовала, что может умереть – прямо здесь, сию минуту. От Манфреда у нее осталось всего одно письмо, полное нежных слов и обещаний. Он написал это письмо на следующий день после того, как они занимались любовью в первый раз. И еще Ариана захватила с собой фотографии – те, что были сняты на Рождество, снимки, сделанные на балу в королевском дворце, несколько карточек из Тиргартена, а также портреты его первой жены и детей. Незачем чужим глазам пялиться на эти снимки. Они принадлежат ей, Ариане. И Манфред тоже принадлежит ей – до конца ее дней.

Глава 25

Слившись с многотысячным потоком беженцев – главным образом пеших и велосипедистов, хотя изредка в этом потоке попадались и автомобили, – Ариана поехала в западном направлении. Союзники не пытались останавливать женщин, стариков и детей, в панике бежавших из обреченного города. Смотреть на все это было невыносимо. Несколько раз Ариана останавливалась, чтобы помочь очередному несчастному. В конце концов она поняла, что подобные остановки небезопасны – всякий раз кто-то непременно пытался отобрать у нее машину. Посадить к себе она рискнула лишь двух пожилых женщин, которые были ей бесконечно благодарны. Они жили в Далеме, но сейчас мечтали только об одном – поскорее унести ноги из города. Их магазин на Курфюрстендам утром был разгромлен, их мужья погибли, и обе боялись, что им тоже не суждено остаться в живых.

– Американцы всех нас убьют, фрейлейн, – всхлипывая, причитала та, что постарше.

Ариана была иного мнения на этот счет, но слишком устала, чтобы вступать в споры. В ее душевном состоянии беседа с другим человеком представлялась невыносимой мукой. Однако она знала: если бы американцы и в самом деле намеревались перебить всех немцев, они могли бы сделать это и раньше. «Фольксваген» еле тащился по запруженной людьми дороге. В конце концов Ариане удалось свернуть на знакомый проселок, по которому можно было двигаться несколько быстрее. Бензин кончился в Касселе, находившемся в двухстах милях от Берлина.

Своих попутчиц Ариана высадила еще в Кальбе, где тех с распростертыми объятиями и слезами встретили двоюродные сестры. Наблюдая эту сцену, Ариана чувствовала нечто вроде зависти. Ведь ее на всем белом свете никто теперь не ждал. Оставшись одна, она гнала машину вперед, находясь в странном оцепенении. В конце концов автомобиль замедлил ход и остановился. Запасная канистра оказалась пуста – Ариана забыла ее наполнить. До Саарбрюккена, где, по плану Манфреда, она должна была перейти французскую границу, оставалось еще полдороги – двести миль. Молодая женщина сидела неподвижно, думая о людских толпах, хлынувших на запад из германской столицы. Теперь она превратилась в песчинку, затерянную в этом потоке. У нее нет друзей, нет имущества, и идти ей тоже некуда. Вытерев слезы, Ариана бросила последний взгляд на маленький серый автомобиль, подхватила узел с вещами и пешком отправилась дальше на запад.

Понадобилось два дня, чтобы преодолеть сорок миль до Марбурга. Оттуда старый деревенский доктор подвез ее до Майнца. Они ехали вместе три часа, но почти не разговаривали. Благодаря доктору Ариана выиграла целых восемьдесят миль. В Майнце врач сочувственно посмотрел на свою спутницу и предложил подвезти ее до Нойкирхена, сказав, что это, в принципе, ему по дороге. Ариана с благодарностью согласилась, хотя происходящее доходило до нее с трудом.

В Нойкирхене Ариана поблагодарила своего благодетеля, уставилась на него невидящим взглядом, словно хотела сказать что-то еще, но не договорила. За последние часы с ней произошло нечто непонятное – чувство утраты, раздавленной надежды, бездонного отчаяния словно смерзлось внутри нее в некий неподвижный ком. Ариана уже плохо понимала, куда она направляется. Но она твердо помнила две вещи: во-первых, бежать из Берлина ей велел Манфред, а во-вторых, Манфред – ее муж. Раз он сказал, что нужно ехать в Париж, стало быть, так тому и быть. Может быть, парижский друг Манфреда все ей объяснит, скажет, что страшная картина, виденная ею возле рейхстага, – всего лишь сон. Возможно, Манфред уже в Париже, дожидается ее приезда.

– Фрейлейн?

Врач видел у нее на пальце кольцо, но ему не верилось, что эта девочка действительно замужем. Скорее всего надела кольцо, рассчитывая, что оно ее защитит. Однако вряд ли для солдат это будет иметь хоть какое-то значение. А старого доктора ей бояться нечего. Он ласково улыбнулся и помог ей снять с сиденья узел с вещами.

– Большое вам спасибо, – повторила она, и вновь он ощутил на себе ее остановившийся взгляд.

– С вами все в порядке?

Она не ответила.

– Если хотите, через несколько дней я могу отвезти вас обратно в Марбург.

Нет, она не намерена туда возвращаться. Ариана твердо знала, что ее путь лежит только в одну сторону. Последнее «прости» уже сказано.

– Спасибо, но я останусь у матери, – тихо ответила она, не желая признаваться, что решила эмигрировать из Германии.

Верить никому нельзя, даже этому симпатичному доктору.

– Спасибо.

Она вежливо пожала ему руку и остановилась, чтобы дать машине отъехать. Теперь оставалось пройти пешком двадцать миль до Саарбрюккена, там еще десять миль до французской границы, и тогда все будет в порядке.

Но добрых попутчиков больше не попадалось, и Ариана тащилась пешком по дороге целых три дня. Она устала, замерзла, оголодала, у нее болели ноги. Продовольствие кончилось в первый же день. Дважды она обращалась за помощью к фермерам, казалось, боявшимся всего на свете. Один дал ей два яблока, второй лишь отрицательно покачал головой. Через шесть дней после выезда из Берлина Ариана наконец достигла границы. Все-таки дошла, подумала она. Оставалось только пролезть под колючей проволокой. С трудом девушка преодолела эту последнюю преграду. Сердце у нее колотилось, в любой миг можно было ожидать выстрела какого-нибудь часового. Но война, судя по всему, действительно кончилась. Никто не охранял границу, никто не обратил внимания на грязную, изможденную молодую женщину в разорванной юбке и свитере, которая, цепляясь за колючую проволоку, выползла на французскую территорию. Оглядевшись по сторонам, Ариана устало прошептала: «Добро пожаловать во Францию».

Потом растянулась на земле и уснула.

Она проспала шесть часов, после чего ее разбудил звон церковных колоколов. Все тело онемело и ныло от усталости. Предшествующая жизнь – сначала в отцовском доме, потом под нежной опекой Манфреда – никак не могла подготовить Ариану к подобным испытаниям. Она медленно двинулась вперед по дороге, но полчаса спустя лишилась чувств и упала. Еще через два часа на нее наткнулась пожилая крестьянка. Сначала женщина подумала, что перед ней труп, но сердце под свитером еле слышно билось, и старуха сходила домой за невесткой. Вдвоем они кое-как притащили девушку в дом. Они укутали ее, растерли, и Ариана в конце концов очнулась. Сначала ее вырвало, потом началась лихорадка, продолжавшаяся два дня. Француженки были уверены, что девушка не выживет. Они почти ничего о ней не знали – лишь то, что она немка. Они поняли это, когда обнаружили среди ее вещей рейхсмарки и пистолет немецкого производства. Но крестьянок это обстоятельство не остановило. Сын старухи четыре года проработал в Виши на службе у нацистов. Что поделаешь – война есть война. Если эта девочка от кого-то бежит, почему бы ей не помочь? Да и война уже кончилась. Крестьянки провозились с Арианой еще два дня. Она не могла подняться, ее все время рвало, но в конце концов, когда Ариане стало чуть лучше, она сказала, что пойдет дальше. С этими женщинами Ариана разговаривала по-французски. Языком она владела в совершенстве, акцента почти не было. Она вполне могла выдавать себя за уроженку Страсбурга.

– И далеко ты собралась? – спросила старуха, скептически глядя на нее.

– В Париж.

– Но это больше двухсот миль. Пешком тебе не дойти, ты еле на ногах держишься.

Ариана и сама понимала, что крайне истощена. К тому же в момент падения она, очевидно, ударилась головой и получила сотрясение мозга. Иначе чем объяснить постоянные приступы рвоты и боль в глазах? Сейчас она выглядела лет на десять старше, чем перед началом своего путешествия.

– Ничего, попытаюсь. Может быть, меня кто-нибудь подвезет.

– На чем? Немцы отобрали все автомобили. А то, что осталось, забрали американцы. У них лагерь в Нанси, и они рыщут по всей округе в поисках сохранившихся автомобилей.

Но тут невестка вспомнила, что старый кюре вечером собирается ехать в Мец. У священника есть лошадь и повозка. Если Ариане повезет, старик возьмет ее с собой.

И Ариане повезло – кюре согласился подвезти ее.

В Мец они прибыли утром, и после нескольких часов езды по ухабам Ариане стало совсем плохо. Она не могла есть, немогла двигаться, но оставаться тоже было нельзя. Ей предстояло идти дальше, в Бар-ле-Дюк, до которого было сорок миль. Поэтому она не стала задерживаться в Меце и сразу двинулась в путь. Оставалось только надеяться, что ее подберет какая-нибудь попутная машина. Через четыре мили молитвы Арианы, казалось, были услышаны. На дороге показалась конная повозка. Возница был не стар и не молод, он не проявлял ни особой любезности, ни явной враждебности. Ариана, у которой при себе имелись кое-какие французские деньги, предложила ему заплатить, и возница позволил ей сесть с ним рядом. Несколько часов они молча катили по дороге; весеннее солнце нещадно припекало. Перед закатом возница остановил коня.

– Мы что, уже в Бар-ле-Дюке? – удивилась Ариана, однако мужчина покачал головой.

– Нет, но я устал и моя лошадь тоже.

Ариана и сама совсем выбилась из сил, но ей не терпелось побыстрее добраться до пункта назначения.

– Немножко отдохнем и поедем дальше, – сказал возница. – Это вас устраивает?

Ариану это не устраивало, но выбора у нее не было. Возница уже расстелил на земле куртку и принялся с аппетитом уплетать хлеб и сыр. Он жадно чавкал, не обращая внимания на Ариану. Но у нее все равно не было ни сил, ни желания есть. А смотреть, как он поглощает пищу, и вовсе было невыносимо. Ариана отошла подальше, легла на траву, использовав в качестве подушки свой узел, и закрыла глаза. Заходящее майское солнце нагрело землю, трава была мягкой и теплой. Ариана поняла, что засыпает.

Но тут она почувствовала, что кто-то грубо пытается стянуть с нее юбку. Возница навалился на Ариану, его руки пытались содрать с нее трусы. Застигнутая врасплох, девушка пыталась биться, царапаться, но он не обращал внимания на ее сопротивление. Подмяв Ариану под себя, он распластал ее на земле, и она почувствовала, как к ее бедрам прижимается что-то твердое и горячее. Но в самый последний миг что-то произошло – раздался крик, затем выстрел. Возница испуганно шарахнулся в сторону, не успев даже подтянуть штаны. Ариана проворно вскочила на ноги и пошатнулась, охваченная внезапным приступом дурноты. Но сильные руки схватили ее за плечи и осторожно опустили на землю.

– С вами все в порядке?

Ариана слабо кивнула, стараясь не поднимать глаз. Ей не хотелось, чтобы ее видели в таком состоянии.

Вопрос был задан по-английски: ее спаситель оказался американцем. Думая, что девушка его не поняла, американец повторил свой вопрос на ломаном французском. Это обрадовало девушку – значит, ее все-таки можно принять за француженку.

– Спасибо, – сказала она, поднимая голову.

Ариана увидела молодую симпатичную физиономию и густые каштановые волосы, выбивавшиеся из-под каски. На дороге стоял армейский джип, в котором сидели еще трое солдат.

– Он сделал вам больно? – спросил американец, но Ариана отрицательно покачала головой.

Тогда солдат размахнулся и врезал французу в челюсть.

– Получай, сволочь!

Местные жители вечно обвиняли их, американцев, в грабежах и насилиях, а на самом деле пакостят сами! Солдат взглянул на тоненькую светловолосую девушку, стряхивавшую пыль и грязь с одежды.

– Вас подвезти? – спросил он.

– Да, я еду в Париж, – слабо улыбнулась она.

«Это какое-то безумие, – думала Ариана. – Я стою и разговариваю с американским солдатом!»

– Мы можем довезти вас до Шалон-сюр-Марн. Оттуда до Парижа миль сто, но, может быть, я найду для вас попутку.

Неужели он и в самом деле поможет ей добраться до Парижа? Ариана смотрела на него, и по ее щекам текли слезы.

– Ну как? Вам это подходит?

Когда Ариана кивнула, улыбка американца стала еще шире.

– Ну тогда пойдем.

Она последовала за ним к джипу, а француз возница поднялся, стряхивая с себя пыль.

Американские солдаты оказались веселыми и жизнерадостными. Они с любопытством поглядывали на молчаливую Ариану, на ее золотистые волосы, тонкое лицо, грустные глаза, но не приставали к ней. Они болтали о чем-то между собой, время от времени нестройно затягивали песню. Спасителя Арианы, судя по надписи на нагрудном кармане, звали Хендерсоном. Когда джип прибыл в Шалон, Хендерсон целый час разыскивал попутную машину до Парижа и в конце концов нашел двоих солдат, отправлявшихся в столицу.

– С ними, мисс, вы будете в безопасности, – уверил он Ариану на своем неуклюжем французском и пожал ей руку.

– Спасибо, сэр, – поблагодарила она.

– Не за что.

Хендерсон посадил Ариану в машину к двум курьерам, которые должны были доставить в Париж очередное послание, исходившее от одного полковника к другому. Эти двое полковников отправляли друг другу курьеров по меньшей мере три раза в день. Но, провожая Ариану, Хендерсон думал не о полковниках, а о девушке с бледным лицом, на котором застыло выражение боли и отчаяния. Такие лица ему доводилось видеть на войне и прежде. Хендерсон сразу понял по остановившемуся взгляду синих глаз, по нездоровому цвету кожи и мертвенной бледности, что девушка здорово не в себе.

Глава 26

Двое курьеров объяснили Ариане, что едут на улицу де ла Помп, и спросили, куда нужно ей. Она показала им бумажку с адресом. Дом находился на улице де Варенн.

– Кажется, это на левом берегу, – сказал один из американцев, – но точно я не знаю.

Оказалось, что искомая улица и в самом деле находится на левом берегу Сены. Париж немало пострадал от войны, но, конечно, не до такой степени, как Берлин. Главный ущерб городу нанесли не бомбежки, а оккупанты, постаравшиеся вывезти из Парижа все мало-мальски ценные памятники и произведения культуры. Им надлежало украшать собой берлинскую пинакотеку.

Какой-то старик на велосипеде объяснил солдатам, где находится улица де Варенн, и даже предложил показать дорогу. Ариана была в Париже еще девочкой, с отцом и братом, но сейчас она слишком плохо себя чувствовала, чтобы наслаждаться прекрасными видами. Мимо проносились Триумфальная арка, площадь Согласия, мост Александра Третьего, а Ариана сидела, закрыв глаза, и ничего не видела. Старик показывал, где поворачивать, и в конце концов джип оказался на рю де Варенн. Американец поблагодарил француза, и Ариана открыла глаза. Она предпочла бы и дальше дремать в джипе, но нужно было выходить. Ее путешествие из Берлина до Парижа заняло целых девять дней, но вот наконец она прибыла туда, куда ее отправил Манфред. Ариана плохо представляла себе, что она здесь будет делать, как ее здесь встретят. Вполне возможно, что друга Манфреда уже нет в живых. Ведь почти все, кого знала в своей жизни Ариана, умерли.

Она остановилась возле массивной резной двери и с тоской подумала об уютном коттедже в Ванзее, где они жили с Манфредом. Однако пришлось тут же напомнить себе, что того дома больше нет. Без Манфреда он не существует.

– Да, мадемуазель?

Дверь открыла толстая седовласая горничная. За дверью виднелся ухоженный дворик, в глубине которого располагался очаровательный особняк восемнадцатого века с мраморной лестницей.

– Vous desirez?[2]

Окна особняка гостеприимно светились в вечерних сумерках.

– Мне нужен господин Жан-Пьер де Сен-Марн, – сказала Ариана.

Горничная уставилась на нее с непонимающим видом.

– Его что, нет дома?

– Он дома, – медленно ответила горничная. – Но война окончена, мадемуазель. Не нужно больше тревожить господина де Сен-Марна.

Ей до смерти надоели все эти попрошайки, которым вечно что-то нужно от месье. Пусть теперь обращаются к американцам. Они просто терроризируют хозяина своими ужасающими рассказами и страданиями. Сколько это может продолжаться? Совсем замучили беднягу.

Ариана не могла понять, чем вызвана неприязнь этой пожилой женщины.

– Видите ли… Мой муж и господин де Сен-Марн старые друзья. Муж сказал, что я должна разыскать в Париже господина де Сен-Марна…

Ариана запнулась, а старуха неодобрительно покачала головой:

– Все вы говорите одно и то же.

Эта девчонка выглядела не лучше, чем другие беженцы: тощая, бледная, в руке какой-то узелок. Похоже, она не мылась по крайней мере целую неделю. Если у месье есть деньги, это еще не означает, что все кому не лень могут у него попрошайничать.

– Я выясню, дома ли господин де Сен-Марн, – буркнула горничная.

Но судя по тому, что роскошный «роллс-ройс» стоял во дворе, можно было предположить, что хозяин дома.

– Подождите здесь.

Ариана с облегчением опустилась на скамейку во дворике. Ее знобило от вечерней прохлады. Но ничего страшного – Ариана уже привыкла к голоду и холоду. Ей казалось, что ничего другого в своей жизни она и не знала. А если что-то другое и было, то воспоминаний не осталось. Прошло очень много времени, возможно, часы, прежде чем кто-то потряс Ариану за плечо. Она открыла глаза и увидела перед собой неприятное лицо горничной.

– Он вас примет, – неохотно сообщила она.

Ариана испытала неимоверное облегчение – не столько от мысли о том, что она все-таки увидит господина де Сен-Марна, сколько от того, что появилась надежда получить ночлег. Пусть ее устроят где угодно, хоть на чердаке, лишь бы никуда больше не идти. Ариана мечтала только об одном – чтобы ей позволили здесь остаться.

Следом за горничной она поднялась по мраморным ступенькам лестницы и оказалась у парадного входа. Важный дворецкий распахнул перед ней двери. Он чем-то напоминал Бертольда, но глаза, пожалуй, были добрее. Дворецкий окинул взглядом посетительницу и, ни слова не говоря, куда-то удалился. Горничная вновь неодобрительно покачала головой и объяснила:

– Он отправился к месье. Вас скоро пустят, подождите. А я пойду.

– Спасибо, – поблагодарила Ариана, но ее благодарность была ни к чему.

Дворецкий вскоре вернулся и повел Ариану по коридору, стены которого были обиты бархатом и увешаны портретами предков Сен-Марна. Ариана не видела ничего вокруг; она кое-как переставляла ноги и в конце концов оказалась перед дверью, створки которой сплошь состояли из зеркал. За дверью располагался салон, очень похожий на одну из комнат берлинского королевского дворца: повсюду золотая лепнина, херувимчики, гобелены, инкрустация и бесчисленные зеркала. Среди всего этого великолепия в кресле на колесиках сидел хмурый господин примерно того же возраста, что и Манфред, но тощий и с изборожденным глубокими морщинами лицом. Он внимательно смотрел на посетительницу.

– Господин де Сен-Марн? – устало спросила Ариана, у которой уже не оставалось сил для соблюдения светских условностей.

– Да.

Господин почти не шевельнулся, но все же легким кивком дал ей понять, что она должна приблизиться. Лицо его по-прежнему сохраняло серьезность, но глаза были добрыми.

– Я Сен-Марн. А вы кто?

– Ариана… – Она запнулась и продолжила: – Я Ариана фон Трипп. – Глаза хозяина смотрели на нее все так же мягко. – Манфред сказал, что, если Берлин падет, я должна приехать сюда. Извините, но я надеялась, что…

Сен-Марн подъехал к ней поближе и протянул руку.

– Добро пожаловать, мадам. Садитесь, пожалуйста.

Однако улыбки на его лице не было. Сен-Марн знал, что эта девушка сказала ему еще не все. И, судя по всему, хороших новостей от нее ждать не приходилось.

Ариана села и посмотрела в лицо французу. Пожалуй, он был даже красив, но красота его была совершенно другого рода, чем у Манфреда. Как могли они подружиться? Рассматривая школьного приятеля своего мужа, Ариана ощутила острый приступ одиночества. Ведь ей не суждено когда-либо вновь увидеть Манфреда.

– Сколько времени вам понадобилось, чтобы сюда добраться?

Он внимательно вглядывался в ее лицо. Сколько раз ему уже доводилось видеть таких людей – больных, изможденных, надломленных, испуганных!

– Девять дней, – со вздохом ответила девушка.

– И как же вы добирались?

– На машине, в повозке, пешком, на джипе…

«Через колючую проволоку, с помощью молитвы, под угрозой изнасилования…» – мысленно добавила она.

Ее глаза смотрели на Сен-Марна, но не видели его. И тогда он задал вопрос, который беспокоил его больше всего:

– А Манфред?

Ариана опустила голову.

Ее ответ был произнесен едва слышным шепотом:

– Он умер. Погиб во время штурма Берлина. – Ариана посмотрела на хозяина дома. – Но он сказал, чтобы я отправилась к вам. Сама не знаю, почему я покинула Германию. Просто у меня там больше ничего не осталось. Я должна была уехать.

– А ваша семья? – спросил Сен-Марн, как и в случае с Манфредом, заранее ожидая печального ответа.

Ариана судорожно вздохнула:

– Очевидно, мой отец убит. Мать умерла еще до войны. Но вот мой брат… Я надеюсь, что он жив и находится в Швейцарии. В прошлом году, в августе, отец не вернулся, а о Герхарде я больше ничего не слышала. Мне неизвестно, жив он или нет.

– Значит, ваш брат должен был остаться в Швейцарии, а отец вернуться в Берлин?

Она кивнула:

– Да, он должен был забрать меня. Но моя бывшая няня… В общем, слуги донесли фашистам. Меня арестовали, надеялись получить выкуп. Они тоже думали, что отец вернется. – Ариана немного помолчала, глядя на Сен-Марна, и закончила: – Через месяц меня выпустили. После этого мы с Манфредом…

На глазах у нее выступили слезы.

Жан-Пьер вздохнул и придвинул к себе листок бумаги.

– Что ж, очевидно, именно поэтому он вас ко мне и прислал.

Тут Ариана смутилась:

– Наверно, он послал меня к вам, потому что вы с ним друзья. И еще он думал, что здесь я буду в безопасности.

Жан-Пьер де Сен-Марн устало улыбнулся.

– Манфред и в самом деле был моим хорошим другом. К тому же он всегда отличался сообразительностью. Он знал, чем я занимался во время войны. Я поддерживал с ним контакт, разумеется, не напрямую. – Он небрежно показал на свое инвалидное кресло. – Как вы видите, я… несколько стеснен в передвижениях, но это не помешало мне неплохо устроиться в жизни. Я занимаюсь, скажем так, филантропией. Помогаю семьям воссоединиться, перебраться в страны с более благоприятным климатом.

Ариана кивнула, отлично поняв смысл его слов.

– Иными словами, вы помогаете беженцам эмигрировать.

– Да, по большей части именно этим я и занимаюсь. А теперь в течение нескольких последующих лет мне, вероятно, придется немало потрудиться над воссоединением разбросанных войной семей. Полагаю, работы будет предостаточно.

– И вы поможете найти брата?

– Попробую. Дайте мне всю имеющуюся у вас информацию, и я выясню, возможно ли что-нибудь сделать. Но этого мало, Ариана. В первую очередь вам нужно подумать о себе. Куда вы теперь отправитесь? Назад в Германию?

Она медленно покачала головой и уставилась на него пустым взглядом.

– У меня там никого нет.

– Какое-то время вы можете пожить здесь.

Ариана поняла, что навсегда остаться у Сен-Марна она не сможет. Как же ей быть? До сих пор она ни разу не задумывалась о том, что будет с ней дальше.

Сен-Марн сочувственно кивнул и что-то записал на бумаге.

– Ладно, утром мы вами займемся. Вы расскажете мне все, что вам известно о Герхарде. Если, конечно, вы хотите, чтобы я занялся его поисками.

Ариана медленно кивнула, подавленная всем этим – и внешним видом хозяина, и роскошным салоном, и предложением помощи.

– А тем временем для вас найдется дело поважнее, – мягко улыбнулся он.

– Какое? – Она тоже попыталась улыбнуться, но попытка не очень удалась, ибо Ариана уже совсем засыпала в непривычно удобном кресле.

– Вам нужно отдохнуть. У вас очень усталый вид.

– Да, я устала.

Все эти несчастные выглядели одинаково, когда попадали к нему в дом, – измученные, больные, напуганные. Пройдет день-другой, и девочке станет лучше. Какая она хорошенькая! Странно, что Манфред выбрал себе в жены столь юное и хрупкое создание. Марианна была намного крепче. Жан-Пьер немало удивился, когда понял, что имеет дело со второй женой Манфреда. Он был уверен, что фон Трипп никогда больше не женится – слишком большим потрясением стала для него смерть жены и детей. Но, глядя на эту девочку, Жан-Пьер отлично понимал, чем она покорила Манфреда. Даже в этой грязной, изодранной одежде она была похожа на сказочного эльфа. Жаль, что не довелось встретиться с ней и Манфредом в более счастливые времена. Оставшись один, Жан-Пьер стал размышлять о своем старом друге. Зачем все-таки Манфред прислал к нему свою жену? Чтобы она дожидалась, пока закончатся бои в Берлине? Или имелось в виду нечто большее? Должно быть, Манфред рассчитывал, что Жан-Пьер о ней позаботится, поможет найти пропавшего брата. Сен-Марн интуитивно чувствовал, что Манфред отправил ему какое-то закодированное послание, но в чем его смысл? Возможно, со временем это прояснится, подумал он, глядя в окно.

А Ариану отвели в комнату, откуда открывался вид на выложенный булыжником дворик. Уснула она, едва коснувшись головой подушки. Пожилая добродушная женщина в пышной юбке и фартуке приготовила для нее чудесную постель – с чистыми простынями, толстым одеялом, мягкой подушкой. Ариане казалось, что она уже сто лет не видела подобного чуда. Забыв о Жан-Пьере, Герхарде и даже Манфреде, она опустилась на перину и тут же провалилась в глубокий сон.

Глава 27

На следующее утро Ариана встретилась с Жан-Пьером после завтрака. При свете дня сразу было видно, что девушка тяжело больна – ее бледное лицо, казалось, совсем утратило всякие краски.

– Вы были больны, когда покинули Берлин?

– Нет.

– Должно быть, сказываются тяжелое путешествие и ваша утрата.

Жан-Пьеру много раз приходилось видеть, как горе ломает людей. Они страдают от рвоты, головокружения, обливаются холодным потом. Взрослые сильные мужчины, пройдя тяжелый путь и испытания, падали в обморок, когда оказывались под этой крышей. Но Жан-Пьера беспокоило не столько физическое, сколько эмоциональное состояние Арианы.

– Позже я вызову к вам врача. А сейчас расскажите мне все, что вам известно о брате. Словесный портрет, рост, вес. Куда именно он отправился, во что был одет, как собирался действовать? Были ли у него в Швейцарии знакомые?

Ариана подробно ответила на все эти вопросы. Она изложила Жан-Пьеру план, который разработал Вальмар. Рассказала, что отец и брат должны были пешком пересечь швейцарскую границу возле станции Лерах, потом добраться до Базеля, оттуда на поезде доехать до Цюриха, после чего отец обещал вернуться за ней в Берлин.

– А что Герхард должен был делать в Цюрихе?

– Ничего. Просто ждать.

– Ну хорошо, а куда вы должны были отправиться после того, как отец перевел бы вас через границу?

– В Лозанну, к друзьям отца.

– А они знали, что вы должны прибыть?

– Не уверена. Вряд ли папа стал бы звонить им из дома или из банка. Должно быть, он намеревался связаться с ними из Цюриха.

– Мог ли он оставить брату их номер телефона?

– Наверняка оставил.

– Но с вами никто не связывался – ни ваши родственники, ни друзья отца?

– Никто. Манфред сказал, что отец наверняка погиб.

По ее тону Жан-Пьер понял, что девушка мысленно уже смирилась с этим. Теперь ей предстояло свыкнуться с мыслью о том, что Манфреда тоже больше нет.

– Но Герхард… – Она умоляюще посмотрела на него, и Жан-Пьер покачал головой:

– Посмотрим. Мне нужно будет сделать кое-какие звонки. А вы отправляйтесь обратно в постель. Если мне удастся что-то узнать, я сообщу вам.

– И вы меня разбудите?

– Обещаю.

Но Жан-Пьер не стал ее будить. Ему понадобилось не более часа, чтобы навести справки. Ничего такого, ради чего стоило бы будить Ариану, выяснить не удалось. Девушка проспала до вечера, и Сен-Марн отправился в своем кресле к ней в комнату, лишь когда Лизетт сообщила, что Ариана проснулась.

– Добрый вечер, Ариана. Как вы себя чувствуете?

– Мне лучше.

Но выглядела она не лучше, а, пожалуй, даже хуже. Было видно, что она отчаянно борется с тошнотой.

– Новостей нет?

Жан-Пьер ответил не сразу, но Ариана и так все поняла. Он поспешно вскинул руку:

– Погодите, Ариана, погодите. У меня нет никаких новостей. Я скажу вам все, что мне удалось выяснить, но это совсем немного. Мальчик исчез.

– Умер? – Ее голос дрогнул.

Она до последней минуты надеялась, что Герхард все-таки жив, хотя Манфред и убеждал ее в обратном.

– Может быть. Я не знаю. Я позвонил людям, которых вы мне назвали. К сожалению, этот человек и его жена погибли в автомобильной катастрофе за два дня до того, как ваш отец и брат покинули Берлин. Детей у них не было, дом продан, и новые владельцы ничего о вашем брате не слышали. Я говорил с сотрудником банка, который вел дела с вашим отцом. Он тоже ничего не знает. Не исключено, что вашего отца убили на обратном пути, когда он возвращался в Берлин. В этом случае Герхард должен был рано или поздно позвонить по телефону, оставленному ему отцом. Ему там должны были сказать, что знакомые его отца погибли. В этом случае, я полагаю, мальчик должен был связаться с банком, где работал знакомый его отца. Или же, возможно, он решил, что теперь предоставлен самому себе, закатал рукава и нашел работу, чтобы не умереть от голода. Так или иначе, ни в Цюрихе, ни в швейцарской полиции, ни в банковских кругах Лозанны о нем ничего не знают. На след Макса Томаса выйти мне тоже не удалось.

Ариана рассказала Жан-Пьеру и о Максимилиане, надеясь, что его удастся разыскать.

Вид у Сен-Марна был расстроенный – невзирая на все усилия, поиски оказались безрезультатными. Герхард исчез бесследно.

– Я действовал и по своим обычным каналам, и через знакомых. Никто вашего брата не видел, никто о нем не слышал. Может быть, это хорошо, а может быть, и очень плохо.

– А как думаете вы, Жан-Пьер?

– Я думаю, что ваш отец и брат погибли при переходе где-то между Лерахом и Базелем.

По ее молчанию он понял, что она парализована горем, и решил говорить дальше, чтобы помочь ей взять себя в руки.

– Ариана, нам нужно идти дальше.

– Идти? Куда? Зачем? – сердито всхлипнула она. – Я не хочу никуда больше идти. У меня никого не осталось. Я одна.

– Это не так уж мало. Я тоже один.

– Как, вы тоже? – уставилась на него Ариана и высморкалась в платок.

– Моя жена была еврейкой. Когда немцы оккупировали Париж, они забрали ее и нашу маленькую девочку. – Его голос странно дрогнул, и Жан-Пьер отодвинулся на кресле в сторону.

Ариана зажмурилась. Ей стало невыносимо больно. Сколько потерь, сколько смертей и несчастий! Этот мужчина, Манфред, Макс, она – каждый лишился близких, детей, братьев, родителей. Ей показалось, что комната кружится, и Ариана откинулась назад, чтобы не потерять равновесия. Жан-Пьер подкатил к ее кровати и нежно погладил Ариану по волосам.

– Я все знаю, дорогая, я все знаю.

Он не стал говорить ей, что надежда все-таки есть. К чему понапрасну обольщать девочку пустыми грезами? Дело в том, что один портье из цюрихского отеля сказал, что, кажется, видел паренька, по описанию похожего на Герхарда. Тот говорил, что дожидается кого-то из родственников. Он прожил в гостинице две недели. Но потом, как утверждал портье, мальчика забрали родственники и он уехал. Таким образом, это не мог быть Герхард, ведь у него никого не осталось. Если бы какие-то родственники были, отец Арианы непременно сообщил бы ей о такой возможности. Судя по всему, он был человеком предусмотрительным и обстоятельным. Портье очень хорошо запомнил, что мальчика забрала семья, состоявшая из отца, матери и дочери. Очевидно, это все-таки был не Герхард. Больше ничего обнаружить не удалось. Мальчик исчез, и Ариана осталась совсем одна, как тысячи людей по всей Европе.

После продолжительной паузы Жан-Пьер заговорил вновь:

– У меня есть предложение. Решение будет зависеть от вас – не знаю, хватит ли у вас храбрости. Я сам поступил бы таким образом, если бы был молод. Надо уехать подальше от этого измученного, разрушенного, искореженного континента. Уехать и начать жизнь сначала. По-моему, именно так вам и следует поступить.

Ариана подняла голову, вытерла слезы.

– Уехать? Но куда?

Эта идея привела ее в ужас. Она никуда не хочет ехать! Лучше остаться на месте, приковать себя цепями к прошлому.

– В Соединенные Штаты, – негромко ответил Жан-Пьер. – Завтра отходит корабль с беженцами. Рейс согласован с благотворительной организацией, расположенной в Нью-Йорке. Их представители встретят пароход в порту и помогут иммигрантам начать новую жизнь.

– Но как же дом моего отца в Грюневальде? Неужели я не получу его обратно?

– А он вам нужен? Вы смогли бы там жить? Да и сомневаюсь, что вам его вернут.

Ариана поняла, что он прав. А Сен-Марн в этот момент вдруг догадался, в чем состоял тайный замысел Манфреда. Так вот зачем он прислал Ариану к старому другу! Манфред знал, что Жан-Пьер сумеет найти правильное решение. И решение было найдено.

Вопрос заключался лишь в том, по силам ли Ариане плавание. Но Жан-Пьер знал из своего обширного опыта, накопленного за шесть лет, что пройдут месяцы, прежде чем Ариана восстановит физические и духовные силы. Слишком многого она лишилась, да еще эти девять дней безумной гонки через всю Германию и Францию. Тяготы путешествия стали последней каплей, а первой был шок при виде мертвого мужа. Никакой болезни у Арианы нет – лишь усталость, голод, скорбь, боль утраты. Если упустить завтрашний корабль, неизвестно, будет ли следующий.

– Вы согласны? – спросил Жан-Пьер, глядя ей прямо в глаза. – Там вас ждет новая жизнь.

– А как же Герхард? Вдруг он все-таки в Лозанне? Или, может быть, мне отправиться в Цюрих? Я попытаюсь его разыскать.

Но по ее глазам он видел, что она уже не надеется.

– Я почти полностью уверен, Ариана, что найти его не удастся. Если бы ваш брат остался жив, непременно отыскался бы след. Полагаю, что его и вашего отца убили на границе.

Она медленно покачала головой, пытаясь смириться с мыслью, что надежды больше нет. Итак, она потеряла всех. Есть два пути: лечь и умереть или идти дальше.

Борясь с тошнотой и головокружением, она взглянула на Жан-Пьера и кивнула. Какой-то глубинный инстинкт заставил Ариану произнести чужим голосом:

– Хорошо. Я поеду.

Глава 28

Черный «роллс-ройс» Сен-Марна медленно въехал в гаврский порт. Бледная Ариана сидела на заднем сиденье. За всю дорогу они почти не разговаривали. Шоссе было забито грузовиками, джипами, фургонами, перевозившими грузы из Парижа в Гавр и обратно. Правда, вокруг самой столицы на дорогах было гораздо свободнее, попадались лишь армейские транспортные колонны.

Жан-Пьер то и дело поглядывал на свою спутницу. Впервые за годы общения с несчастными и обездоленными он не мог найти подходящих слов для утешения. По глазам девушки было видно, что ослабить бремя обрушившегося на нее несчастья невозможно.

Ариана все больше и больше проникалась трагизмом своего положения. В мире не осталось ни одного человека из тех, кого она любила. Обратиться было не к кому, не с кем было поделиться воспоминаниями о прошлом. А в чужой стране никто не поймет ее языка, никто не будет знать о Герхарде, о Вальмаре, о доме в Грюневальде, о матери, о фрейлейн Хедвиг, о каникулах на берегу озера, о глухом Бертольде… В Америке нет ни одного человека, который видел бы, как Герхард устраивает взрывы в своей химической лаборатории. Никто там не знает Манфреда. Вот таков новый мир, куда она едет. Американцам не понять, что она испытала, сидя в тюремной камере. Сначала домогательства Гильдебранда, потом чудесное спасение и жизнь с Манфредом в Ванзее. Кому в Америке можно будет рассказать, как она варила мужу рагу из ливерной колбасы. Как выбирала покрывало для спальни? Никому там не интересно, какими глазами смотрел на нее Манфред в то памятное утро, каким холодным было его лицо на мостовой возле рейхстага. События последнего года, да и всех двадцати лет ее жизни, никому не интересны. Ариана сидела рядом с Сен-Марном и стремительно приближалась к кораблю, который увезет ее навсегда. Вряд ли ей суждено вновь испытать чувство близости с другим человеком.

– Ариана! – позвал ее звучный голос с французским акцентом.

Утром, перед отъездом в Гавр, Жан-Пьер не решился затевать беседу с Арианой. Она была совсем больна, едва поднялась с кровати. Вчера она дважды падала в обморок. Сейчас Сен-Марну показалось, что девушке немного лучше. Только бы она перенесла плавание. Если останется жива, ее наверняка пустят в Штаты. Америка радушно встречала беженцев большой войны.

– Ариана, – вновь позвал он, и она с трудом отрешилась от черных мыслей.

– Да?

– Вы долго прожили с Манфредом?

– Почти год.

– Что ж, сейчас год вам, должно быть, кажется целой вечностью. Но учтите, – его губы чуть тронула улыбка, – в двадцатилетнем возрасте год кажется длинным, как сама жизнь. Пройдет еще двадцать лет, и вы станете оценивать движение времени по-другому.

– Вы хотите сказать, что я забуду Манфреда? – ледяным тоном спросила Ариана.

Ее возмутило, что Сен-Марн может предполагать подобное. Но Жан-Пьер лишь грустно покачал головой:

– Нет, милая, вы его не забудете.

Он вспомнил о жене и дочери, погибших всего три года назад, и боль с новой силой пронзила его сердце.

– Вы его не забудете. Но со временем боль станет менее острой. Она перестанет казаться вам невыносимой. – Он обнял ее за плечи. – Будьте благодарны судьбе, Ариана, за то, что вы еще молоды. Для вас ничего еще не кончилось.

Он очень хотел хоть как-то обогреть ее, но в огромных синих глазах не возникло и лучика надежды.

Когда они прибыли в порт, Жан-Пьер не стал выходить из автомобиля. Это было бы слишком сложной операцией – пришлось бы доставать кресло-каталку из багажника, пересаживаться с помощью шофера, потом проделывать все это снова в обратном порядке. Все равно Жан-Пьер больше не мог ничего сделать для своей подопечной. Он договорился, что ее доставят в Нью-Йорк, а там ею займется Женское общество взаимопомощи.

На прощание Сен-Марн протянул Ариане руку через открытое окно. Она стояла возле машины, держа в руке маленький фанерный чемоданчик, который экономка Сен-Марна разыскала где-то в подвале. Добрая женщина уложила туда кое-что из вещей погибшей жены Жан-Пьера. Скорее всего одежда окажется для девушки слишком велика. Она казалась совсем миниатюрной, похожей на ребенка. Тоненькое личико с большущими глазами было таким несчастным, что Сен-Марн заколебался: не делает ли он ошибки? Может быть, Ариана слишком слаба для такого путешествия? Но преодолела же она шестьсот миль от Берлина до Парижа – пешком, на машине, в телеге, в джипе. Если уж она выдержала такое девятидневное путешествие, как-нибудь перенесет и недельное плавание через океан. Во всяком случае, дело того стоит. Она должна как можно дальше уехать от кошмарных воспоминаний, начать новую жизнь в новой стране.

– Вы ведь сообщите мне о себе? – спросил Жан-Пьер, чувствуя, что похож на любящего отца, который отправляет любимое чадо учиться за границу.

Слабая улыбка тронула бледные губы.

– Да. Обязательно. Спасибо вам, Жан-Пьер… за все, что вы для меня сделали.

Жан-Пьер кивнул:

– Мне бы очень хотелось… чтобы все сложилось иначе.

Жаль, что рядом с этой девочкой не стоит Манфред.

Она поняла, что он имел в виду.

– Да, мне тоже.

– Прощайте, Ариана, – нежно произнес он. – Счастливого путешествия.

Взглядом она поблагодарила его еще раз и стала подниматься по трапу на корабль. Она обернулась в последний раз, помахала Сен-Марну рукой и прошептала: «Прощайте». По ее щекам текли слезы.

Книга третья Ариана. Нью-Йорк

Глава 29

Пароходу «Гордость пилигрима» это название подходило как нельзя больше. Тесный, дряхлый, пропахший плесенью корабль и в самом деле выглядел так, словно на нем путешествовали еще первые переселенцы в Америку. Но при этом «Гордость пилигрима» вполне держался на плаву, да и в пассажирах недостатка не было. Судно было зафрахтовано совместными усилиями нескольких американских благотворительных организаций, среди которых главенствовало нью-йоркское Женское общество взаимопомощи. Оно уже организовало четыре подобных рейса и перевезло больше тысячи беженцев из разоренной войной Европы. Члены Женского общества взаимопомощи находили спонсоров для своих подопечных, рассеяли их по всей территории Соединенных Штатов. Нью-йоркским энтузиасткам удалось подобрать неплохую команду, которая весьма ответственно подходила к своему делу, доставляя женщин, мужчин, стариков, детей из опустошенной Европы в Америку, где их ждала новая жизнь.

Почти все пассажиры были в неважном физическом состоянии; многие попали во Францию из других стран. Некоторые неделями, а то и месяцами брели по дорогам. Были и такие, в особенности дети, которым довелось обходиться без крова в течение нескольких лет. Все эти люди изголодались, многие никогда не видели моря, никогда не путешествовали на корабле.

Женскому обществу взаимопомощи не удалось найти дипломированного корабельного врача, но зато пароходу повезло с медсестрой. Эта молодая женщина прекрасно знала свою работу, на пароходе она была поистине незаменима. Медсестре пришлось девять раз принимать роды, несколько раз помогать при выкидышах, у четырех пассажиров случились инфаркты, шестеро умерли. Нэнси Таунсенд – так звали эту женщину – привыкла иметь дело с голодными, усталыми, отчаявшимися людьми, которые столько претерпели в эти страшные годы. В предыдущем плавании на корабле оказались четыре женщины, которых немцы продержали в тюрьме возле Парижа два года. Американцы освободили заключенных, но женщины были в таком состоянии, что две из них умерли во время плавания. Встречая на борту пассажиров, Нэнси знала, что не все они доплывут до Нью-Йорка. Она уже научилась распознавать тех, кто может не вынести плавания. Но нередко оказывалось, что не выдерживали как раз те, кто выглядел более благополучно. Были люди, силы которых иссякали, когда испытания уже близились к концу.

На сей раз у Нэнси особое беспокойство вызывала хрупкая блондинка, расположившаяся в большой каюте на нижней палубе с девятью другими женщинами.

Вскоре после отплытия из Гавра к медсестре прибежала девушка с Пиренеев и со слезами сообщила, что ее соседка по койке умирает. Когда Нэнси увидела больную, она сразу поняла, что та и в самом деле умирает – от морской болезни, голода, нехватки кислорода, боли. Трудно было сказать, что именно стало последней каплей. Глаза блондинки закатились, сухой лоб пылал лихорадкой.

Медсестра опустилась на колени возле кровати, нащупала пульс, попросила остальных женщин отодвинуться. Они посматривали на Ариану с тревогой, боясь, что она скончается прямо в каюте. Накануне одна из пассажирок – маленькая, худенькая еврейская девочка, освобожденная из концлагеря Берген-Бельзен, – умерла от слабости и истощения.

Минут двадцать провозившись с больной, медсестра велела перенести ее в каюту-изолятор. Там Ариане стало хуже – температура поднялась, появилась болезненная ломота в руках и ногах. Нэнси боялась, что у девушки начнутся судороги, но до этого не дошло. В последний день плавания наступил кризис. Ариану постоянно рвало, а всякий раз, когда она пыталась приподняться, давление падало так низко, что она теряла сознание. Все ее знание английского куда-то улетучилось, и Ариана разговаривала с медсестрой по-немецки, отрывочно и бессвязно произнося слова, которых Нэнси понять не могла. Но со временем медсестра уловила, что повторяются одни и те же имена: Манфред, Герхард, Хедвиг, слово «папа». Несколько раз больная принималась кричать:

– Нет, Хедвиг, нет!

При этом она невидящим взглядом смотрела на Нэнси. Ночью девушку начали сотрясать рыдания, и утешить ее было невозможно. Временами медсестре казалось, что Ариана просто не хочет больше жить. Что ж, не она первая…

Наутро температура стала понижаться. Ариана смотрела на медсестру усталыми глазами, в которых по-прежнему жила боль.

– Надеюсь, вам лучше? – ласково улыбнулась Нэнси Таунсенд.

Ариана слабо кивнула и снова провалилась в сон. Она так и не увидела, как пароход входит в нью-йоркскую гавань, не имела возможности полюбоваться статуей Свободы с факелом, который вспыхивал золотыми искрами в лучах солнца. Стоявшие на палубе обнимались, радостно кричали, по лицам многих текли слезы. Наконец их путь завершился! Но Ариана ни о чем не догадывалась. Она очнулась, лишь когда в каюту вошел иммиграционный чиновник. Он негромко поздоровался с медсестрой, ознакомился с историей болезни. Обычно пассажиров сразу же препоручали заботам спонсоров, но эту девушку лучше подержать в изоляторе. У нее температура, частые обмороки. Нужно убедиться, что у нее нет никакой заразной болезни. Чиновник похвалил медсестру за то, что она поместила девушку в отдельную каюту. Потом, взглянув на уснувшую вновь Ариану, спросил шепотом:

– Как вы думаете, что с ней?

Нэнси жестом поманила его в коридор и там объяснила:

– Не могу сказать наверняка, но полагаю, что ее подвергали каким-нибудь истязаниям. Возможно, она была в концлагере. Вам нужно быть с ней повнимательнее.

Чиновник кивнул, сочувственно покосившись на приоткрытую дверь.

– Открытых ран, инфекции, внутренних кровоизлияний не обнаружено?

– Нет. Но ее все время рвало. Не исключено, что внутренние повреждения есть. Извините, но я об этой пациентке почти ничего не знаю, – смущенно призналась Нэнси.

– Не беспокойтесь, мисс Таунсенд. Ведь вы отдаете ее нам. Представляю, сколько вам пришлось с ней повозиться.

Чиновник снова углубился в изучение истории болезни.

Нэнси улыбнулась:

– Да, слава Богу, она выжила. Теперь, думаю, все обойдется. Но был момент, когда мне казалось…

– Могу себе представить.

Он зажег сигарету и стал смотреть, как беженцы спускаются с корабля на причал. Потом в коридоре появились двое санитаров. Они осторожно сняли Ариану с койки и положили на носилки. Она пришла в себя, бросила прощальный взгляд на Нэнси, и ее понесли куда-то вниз. Ариана не знала, что с ней происходит. Да ей, собственно, было все равно.

Глава 30

– Ариана?.. Ариана… Ариана…

Казалось, голос доносится откуда-то издалека. Ариана не могла понять, кто ее зовет – не то мама, не то Хедвиг. Сил ответить не было. Ариана чувствовала себя бесконечно усталой, отяжелевшей, словно отправилась в какое-то дальнее путешествие, из которого слишком хлопотно возвращаться.

– Ариана… – настойчиво звал голос.

Нахмурившись во сне, Ариана почувствовала, что расстояние между ней и голосом сокращается. Все-таки придется ответить. Но так не хочется… Чего они все к ней пристали?

– Ариана…

Голос был настойчив, и в конце концов Ариана открыла глаза.

Она увидела высокую седую женщину в черной юбке и черном свитере. Волосы ее были стянуты на затылке в тяжелый узел. Женщина гладила Ариану по лбу сильной холодной ладонью. Когда она отняла руку, Ариана увидела, что на пальце посверкивает кольцо с большим бриллиантом.

– Ариана?

Девушка почувствовала, что у нее куда-то пропал голос, и в ответ она лишь кивнула. Что с ней произошло? Она ничего не помнила, не понимала, где находится. Кто эта женщина? В голове все перепуталось, все смешалось. Она еще на корабле? Или в Париже? А может быть, в Берлине?

– Вы знаете, где вы находитесь?

Улыбка была доброй, успокаивающей, как и прикосновение холодной руки. Женщина говорила по-английски. Ариане показалось, что она, кажется, что-то припоминает. Она вопросительно посмотрела на женщину, и та сказала:

– Вы в Нью-Йорке, в больнице. Вас перевезли сюда, чтобы вы поправились и набрались сил.

Самое удивительное заключалось в том, что светловолосая девушка, кажется, действительно выкарабкалась.

Рут Либман хорошо усвоила, что беженцы не любят о себе рассказывать, а приставать к ним с расспросами ни у кого права нет.

– Вам лучше? – спросила она.

Врач сказал, что не может понять, чем вызвана болезненная сонливость, слабость, истощение. Разве что температурой и приступами рвоты во время плавания. Однако, по мнению доктора, необходимо было оттащить девушку от края бездны, над которой та балансировала. Медики считали, что она просто не хочет бороться за свою жизнь. Без посторонней помощи она просто угаснет. Тогда Рут Либман, руководительница нью-йоркского Женского общества взаимопомощи, решила сама навестить больную. Сегодня она была в этой палате уже во второй раз. Первое посещение ничего не дало. Рут звала девушку по имени, гладила ее по волосам, но все впустую. Тогда Рут украдкой перевернула правую руку больной, чтобы взглянуть на сгиб локтя. Однако лагерного номера на руке не было. Значит, девочке повезло – она была одной из немногих, кому удалось избежать этой страшной участи. Возможно, ее спрятали в какой-нибудь немецкой семье. Не исключено также, что фашисты отобрали ее для иной цели. У них существовала особая категория жертв, которых клеймению не подвергали. Худенькое личико блондинки выглядело умиротворенным. Об этой девушке известно было очень немногое: лишь ее имя да то, что на пароход она была помещена по рекомендации Сен-Марна. Рут слышала об этом человеке, инвалиде, который потерял во время войны жену и дочь.

На долю Рут Либман тоже выпало немало горя с тех пор, как трагедия Перл-Харбора втянула Америку в войну. Тогда у Рут было четверо здоровых и счастливых детей. Теперь же у нее остались две дочери и один сын. Саймона сбили в небе над Окинавой, а Пол чуть не погиб на острове Гуам. Когда пришла телеграмма из части, где служил второй сын, Рут чуть не упала в обморок. С застывшим лицом она направилась в кабинет мужа и заперлась там. Сэма дома не было – он, как обычно в это время, находился у себя в офисе. Ни о чем не подозревавшие дочери были наверху, а Рут держала в дрожащих руках конверт, в котором содержалось сообщение о судьбе ее последнего сына. Мать решила, что будет лучше узнать самое страшное без свидетелей. Но, прочтя телеграмму, она испытала неимоверное облегчение: оказывается, Пол не убит, а только ранен. Через несколько недель он должен был вернуться в Штаты. Когда она позвонила Сэму, ее голос дрожал от истерической радости – теперь можно было не изображать хладнокровие. Для семьи Либман война закончилась. Счастье, переполнявшее Рут, подействовало на ее мысли, на ее образ жизни. Она давно уже мучилась чувством вины, читая о гонениях, которым подвергают ее соплеменников в Европе нацисты. Рут Либман решила заняться благотворительной деятельностью. Радость, вызванная тем, что Пол остался в живых, наполнила ее душулюбовью и состраданием. Свою благодарность судьбе она выражала тем, что помогала незнакомым людям – подбирала для них спонсоров, отправляла поездом к новому месту жительства. А сейчас ее беспокоило состояние худенькой девушки, которую звали Арианой.

Девушка сосредоточенно посмотрела на нее и закрыла глаза.

– Почему я здесь?

– Потому что на пароходе вы заболели. Нужно было убедиться, все ли с вами в порядке.

На лице Арианы появилась усталая ироническая улыбка. Разве не очевидно, что у нее все, абсолютно все в порядке?

С помощью американки она села на постели и выпила теплого бульона, оставленного медсестрой. Затем, обессилев, Ариана откинулась на подушку. Даже это небольшое усилие ее очень ослабило. Рут Либман осторожно поправила ей одеяло и посмотрела в смятенные синие глаза. Пожалуй, доктора правы: эта девочка отказалась от надежды.

– Вы из Германии, Ариана?

Девушка кивнула и закрыла глаза. Германия? Какое это теперь имеет значение? Она такая же беженка, как все остальные. Всего три недели назад она еще была в Берлине…

Рут увидела, что сомкнутые ресницы затрепетали – на Ариану нахлынули воспоминания. Тогда американка нежно коснулась ее руки, и Ариана вновь открыла глаза. Может быть, этой девушке лучше с кем-нибудь поговорить и тогда кошмарные видения оставят ее в покое?

– Вы уехали из Германии одна?

Снова кивок.

– Это было очень мужественно с вашей стороны.

Рут тщательно подбирала каждое слово. Медсестра сказала, что девушка понимает по-английски, но, кажется, не очень хорошо.

– Дорога была дальней?

Ариана с некоторым подозрением посмотрела на участливое лицо американки и решила ответить. Даже если эта женщина работает в армии, в полиции или в иммиграционной службе, какая теперь разница? Ариана вспомнила бесконечные допросы в кабинете у капитана фон Райнхардта, но это лишь вновь пробудило в памяти все связанное с Манфредом. Она зажмурилась, а когда опять открыла глаза, по щекам ее стекли две крупные слезы.

– Я шестьсот миль добиралась до Франции…

– Шестьсот миль?

Рут хотела спросить, откуда Ариана попала во Францию, но не решилась. Было видно, что любые воспоминания причиняют девочке боль.

Рут Либман относилась к тому разряду людей, которые никогда не расстаются с надеждой. Кроме того, она обладала удивительным даром вселять надежду в других людей – потому-то ей так хорошо и удавалась ее работа. В юности Рут мечтала работать в области социального обеспечения, но после того как она стала женой Сэмюэла Либмана, у нее появилась возможность заниматься благотворительностью в ином масштабе.

Рут внимательно наблюдала за Арианой, желая понять, чем можно помочь этой девочке, в чем главный источник ее горя.

– А где ваша семья, Ариана? – спросила она как можно мягче и тут же по реакции девушки поняла, что та не готова вести разговор на эту тему.

Слезы полились потоком, Ариана села на кровати и покачала головой:

– Их больше нет… Никого… Мой отец, мой брат, мой…

Она хотела сказать «муж», но не сумела.

Повинуясь безотчетному порыву, Рут прижала Ариану к груди.

– Все, все… У меня никого не осталось… Никого и ничего…

Ариана задрожала от горя и ужаса. Весь мир сговорился ее мучить. Лучше смерть!

– Не нужно все время оглядываться назад, – тихо сказала Рут, обнимая Ариану, и той показалось, что наконец она обрела мать, которой ей так не хватало. – Нужно смотреть вперед. Вас ожидает новая жизнь в новой стране… А люди, которых вы любили раньше, навсегда останутся с вами. Они и сейчас с вами. Они и впредь будут жить в вашей душе.

Рут подумала о Саймоне. Она тоже никогда не расстанется со своим старшим сыном. Ариана почувствовала в ее словах уверенность, и в девушке шевельнулась надежда. Она прижалась к высокой сильной женщине, казалось, излучавшей оптимизм и уверенность.

– Но что мне делать?

– А чем вы занимались раньше?

Рут тут же поняла, что вопрос был глупым. Несмотря на изможденный вид и печать страдания на лице, этой девочке вряд ли было больше восемнадцати.

– Вы когда-нибудь работали?

Ариана медленно покачала головой.

– Мой отец был банкиром. – Она вздохнула, вспомнив свои прежние девичьи мечты, рассеявшиеся как дым. – После войны я должна была поступать в университет.

Но Ариана знала, что, даже если бы она окончила университет, ей никогда не пришлось бы воспользоваться полученным образованием. Она вышла бы замуж, родила детей, жила бы так же, как другие женщины ее круга: устраивала званые обеды и ужины, играла в карты, развлекалась, растила детей… Даже если бы она оставалась женой Манфреда, она жила бы точно так же. Ее жизнь проходила бы в городском доме или в замке. Обязанности фрау фон Трипп заключались бы в том, чтобы поддерживать домашний очаг. Ариана зажмурила глаза.

– Все это было очень давно. Сейчас это не имеет никакого значения.

«Впрочем, все остальное тоже не имеет значения», – подумала она.

– Сколько вам лет, Ариана?

– Двадцать.

Пол всего на два года старше, а Саймону исполнилось бы двадцать четыре, подумала Рут. Сколько же пришлось этой девочке вынести за свою короткую жизнь! При каких обстоятельствах потеряла она родных? Почему ее разлучили с ними? Впрочем, девушка была так хороша собой, даже в своем нынешнем состоянии, что ответ на этот вопрос напрашивался сам собой. От сострадания у Рут защемило сердце. Кажется, она догадалась, для чего нацисты избавили Ариану от участи остальных, как они использовали ее во время войны. Вот почему она осталась жива, вот почему на теле нет татуировки. Волна жалости накатила на Рут, она с трудом сдерживала слезы. От одной мысли о том, что с ее собственными дочерьми могли бы поступить так же, как с этой девочкой, Рут сделалось жутко.

Наступила долгая пауза. Потом американка ласково взяла Ариану за руку.

– Нужно забыть все, что было раньше. Все без исключения. Дайте себе возможность начать новую жизнь.

Если этого не сделать, воспоминания отравят девушке дальнейшее существование. Сразу видно, что она происходит из хорошей семьи, но кошмар, который она перенесла в годы войны, может отравить ей всю последующую жизнь. Девочка может стать алкоголичкой, проституткой, обитательницей сумасшедшего дома. Или же может умереть прямо здесь, на койке больницы Бет-Дэвид. Сжимая тонкую руку Арианы, Рут мысленно поклялась себе, что непременно даст этому хрупкому, сломленному ребенку новый шанс в жизни.

– С сегодняшнего дня, Ариана, все в вашей жизни будет новым. Новая страна, новый дом, новые друзья, новый мир.

– А кто же эти неизвестные благотворители? – без особого интереса спросила Ариана.

Рут ответила уклончиво:

– С ними мы еще свяжемся. Сначала я хочу убедиться, что с вами все в порядке. К чему зря тревожить людей рассказами о вашей болезни?

На самом деле Рут уже связывалась с предполагаемыми спонсорами Арианы – еврейской семьей из Нью-Джерси. Эти люди относились к своему вкладу в благотворительную деятельность без особого энтузиазма, но считали, что это их долг. Однако молоденькая девушка в качестве подопечной их совершенно не устраивала. В бизнесе от нее не будет никакого проку, да и к тому же они терпеть не могут немецких уроженок. Не могло бы Женское общество взаимопомощи подыскать для них кого-нибудь из Франции? Да еще эта история с больницей. Что с девушкой такое? Всего лишь небольшая предосторожность, ответила Рут, ничего серьезного. Но разговор закончился на довольно неприятной ноте. Рут сомневалась, что эти люди согласятся взять девушку к себе. А что, если… Внезапно ей в голову пришла мысль, что, может быть, удастся убедить Сэма принять Ариану к ним в дом.

Рут Либман выпрямилась во весь свой немалый рост и задумчиво посмотрела на Ариану сверху вниз. На ее широком добродушном лице появилась улыбка.

– Кстати говоря, я должна связаться с ними сегодня перед обедом. Уверена, что все устроится.

– Сколько времени мне придется пробыть здесь?

Ариана обвела взглядом унылую палату.

Ее по-прежнему держали в изоляторе – главным образом из-за того, что она мучилась кошмарами и громко стонала по ночам. Но Рут слышала, что ее собираются перевести в общую палату.

– Думаю, вы проведете в больнице еще несколько дней. Нужно убедиться в том, что вы достаточно окрепли. – Она мягко улыбнулась. – С этим не нужно торопиться. Иначе может получиться так, что вы выйдете из больницы и разболеетесь не на шутку. Отдыхайте, набирайтесь сил.

Она поднялась, чтобы уходить, но тут Ариана вдруг резко села на кровати, с ужасом оглядывая пустую комнату.

– Господи, где мои вещи?!

Она в панике взглянула на Рут Либман, но та успокаивающе улыбнулась:

– Все в целости и сохранности. Медсестра с корабля передала ваш чемоданчик водителю «скорой помощи», и теперь ваше имущество находится здесь, в кладовке. Уверена, что там ничего не тронуто. Вам не из-за чего беспокоиться, Ариана.

Но Ариана встревожилась не на шутку. Ведь среди вещей кольца ее матери! Она взглянула на свои пальцы и увидела, что обручальное кольцо, венчальное кольцо, перстень Манфреда тоже исчезли. Ариана посмотрела на американку с таким отчаянием, что та немедленно принялась ее утешать:

– Медсестра спрятала все ценные вещи в сейф. Научитесь нам доверять, Ариана. – И уже тише добавила: – Война закончилась, дитя мое. Вам больше нечего бояться.

«Мне нечего бояться? Какое это теперь имеет значение?» – подумала Ариана.

Через несколько минут она нажала на звонок, и немедленно примчалась медсестра. Ей было любопытно взглянуть на девушку, о которой в больнице так много говорили. Рассказывали, что она сбежала из концлагеря в Германии и что в палате она проспала четверо суток не просыпаясь.

Ариана попросила принести ее вещи и с волнением ждала, пока медсестра вернется.

– А где кольца? Те, что были у меня на пальцах?

От волнения она очень сбивчиво заговорила по-английски. Ведь уроки английского закончились до начала войны.

– Извините… Видите ли, у меня были кольца.

– В самом деле? – с некоторым сомнением переспросила медсестра и отправилась куда-то наводить справки.

Через несколько минут она вернулась с маленьким конвертом. Ариана прижала его к груди, но открыла, лишь когда медсестра вышла. Все было на месте: и тонкое золотое колечко, навеки связавшее ее с Манфредом, и обручальное кольцо, которое он подарил ей на Рождество, и его перстень – последний был Ариане великоват, и она надевала его под обручальное кольцо. На глазах у девушки выступили слезы. Только теперь она поняла, насколько тяжело болела в эти недели – стоило ей опустить руку, и кольца сами спали с исхудавших пальцев. Девять дней дороги до Парижа, два дня горя и ужаса в доме Сен-Марна, семь дней непрестанной рвоты в океане, четыре дня в больнице – всего получается двадцать два дня. А ей казалось, что миновало по меньшей мере двадцать два года… Всего четыре недели назад она обнимала Манфреда, которого ей не суждено никогда больше увидеть. Ариана стиснула кольца в ладони и, решительно подавив рыдания, взяла себя в руки. Она придвинула к кровати чемоданчик, принесенный сестрой из кладовки.

Одежда, которой снабдила ее экономка Жан-Пьера, была по-прежнему аккуратно сложена. На пароходе Ариана слишком плохо себя чувствовала, чтобы переодеваться. Под одеждой лежала пара туфель, а еще ниже – то, что Ариана так взволнованно искала, – конверт с фотографиями и маленький томик в кожаном переплете. Ариана медленно заглянула в тайник и увидела большой, великолепный изумруд и бриллиантовый перстень, подаренные ей отцом в самую последнюю ночь. Ариана не стала надевать кольца, но долго любовалась ими. Это было ее единственное достояние, единственная гарантия безопасности, осязаемое напоминание о прошлом. Больше из прежней жизни у нее ничего не осталось. Весь потерянный мир сосредоточился в двух кольцах, оставшихся от матери, трех кольцах Манфреда и нескольких фотокарточках, на которых счастливая девятнадцатилетняя девушка улыбалась, стоя рядом с мужчиной в парадном мундире.

Глава 31

Секретарша Сэма Либмана защищала вход в кабинет своего шефа, словно карающий ангел Господень вход в рай. В святая святых без приглашения не пускали никого – даже жену и детей босса. Дома он принадлежал семье, но на работе для личных проблем места не было. Все в семье давно привыкли к этому правилу, и Рут почти никогда не появлялась на работе у мужа, разве что если дело было действительно неотложным.

– Не исключено, что он будет занят еще в течение нескольких часов, – неодобрительно сообщила Ребекка Гринспэн – так звали секретаршу.

Супруга шефа просидела в приемной уже почти два часа, а мистер Либман строго-настрого велел никого к нему не пускать.

– Раз не ходил обедать, Ребекка, значит, рано или поздно проголодается и выйдет. Пока он будет есть, я с ним перемолвлюсь парой слов.

– Неужели нельзя подождать до вечера?

– Если можно было бы подождать, я бы сюда не пришла.

Рут вежливо, но твердо улыбнулась девушке, которая была вдвое ее моложе и почти вдвое меньше.

Рут Либман была дамой крупной – высокой, широкоплечей, но отнюдь не похожей на мужчину. Выручали добрые глаза и теплая улыбка. Однако рядом со своим мужем Рут казалась почти миниатюрной. Рост Сэмюэла Джулиуса Либмана почти равнялся двум метрам. Широченные плечи, кустистые брови, львиная грива огненно-рыжего цвета, из-за которой домашние вечно над ним подтрунивали. С годами яркость шевелюры несколько поблекла, и пробивающаяся седина придала волосам оттенок бронзы. Старший сын, Саймон, тоже был рыжим, а остальные дети родились темноволосыми, в мать.

Сэмюэл Либман был человеком умным, великодушным и добрым. В мире финансового капитала он считался персоной весьма влиятельной. Банковская фирма «Лангендорф и Либман» пережила даже кризис двадцать девятого года. Инвестиционная компания при банке просуществовала больше двадцати лет и пользовалась у клиентов безграничным доверием. Настанет день, и Пол возглавит семейное предприятие – вот о чем мечтал Сэм в последнее время. Конечно, раньше он надеялся, что дело унаследуют оба сына… Но ничего не поделаешь, придется Полу принимать ношу одному. Лишь бы оправился после ранения.

Наконец в три часа двери святилища распахнулись, и оттуда вышел гигант с львиной гривой в темном полосатом костюме, шляпе-котелке и с портфелем в руке. Брови Сэма озабоченно хмурились.

– Ребекка, я на совещание.

Тут он с немалым удивлением увидел, что в прихожей сидит жена, и сердце банкира сжалось от страха.

Неужели новое несчастье?

Но она лукаво улыбнулась, и его тревога растаяла. Он тоже улыбнулся в ответ, подошел к жене и нежно поцеловал ее. Секретарша встала и деликатно удалилась.

– Рут, респектабельные члены общества, к тому же в преклонном возрасте, не должны вести себя подобным образом. Во всяком случае, в три часа дня.

Она поцеловала его и обняла за шею.

– Мы можем сделать вид, что сейчас более поздний час.

– Тогда я пропущу совещание, на которое и без того опаздываю, – рассмеялся Сэм. – Ну ладно, миссис Либман, что вам от меня нужно? – Он уселся и зажег сигару. – Даю вам ровно десять минут, поэтому не теряйте времени даром. Как, хватит вам десяти минут?

Он покосился на огонек сигары, и Рут улыбнулась. Супруги вечно пытались переупрямить друг друга. Обычно Рут придерживалась одной точки зрения, а Сэм – другой. Дискуссии затягивались на долгие недели.

– Давай решим этот вопрос быстро, ладно? – ухмыльнулся Сэм.

За двадцать девять лет супружеской жизни он уяснил, что любое разногласие с женой лучше заканчивать компромиссом.

– Хорошо, Сэм. Но это будет зависеть от тебя.

– Господи, Рут, давай не будем начинать все заново. В прошлый раз, когда ты сказала, что «все будет зависеть от меня», я чуть с ума не сошел. Помнишь, как ты доставала меня с автомобилем Пола, перед тем как его забрали в армию? «Зависеть от меня» – ха-ха! Ты пообещала ему машину еще до того, как сообщила об этом мне. – Сэм хмыкнул. – Ну, давай выкладывай, что там у тебя?

Рут посерьезнела и решила сразу взять быка за рога.

– Я хочу, чтобы мы взяли на себя заботу об одной девочке. Она приехала в Америку несколько дней назад, девочка сейчас находится в больнице Бет-Дэвид. Семья, куда ее первоначально должны были отправить, от нее отказалась. – Глаза Рут вспыхнули гневом. – Они хотят француженку. Должно быть, французскую горничную из голливудского фильма или французскую шлюху.

– Рут! – неодобрительно покачал головой Сэм, не привыкший слышать грубые слова из уст жены. – А кто она?

– Она из Германии.

Сэм задумчиво покивал головой:

– А почему она в больнице? Что-нибудь серьезное?

– В общем, нет, – вздохнула Рут и прошлась по комнате. – Я не знаю. Мне кажется, она надломлена. Врачи не могут обнаружить никакого заболевания, во всяком случае, ничего заразного. – Она заколебалась. – Понимаешь, Сэм… Она совершенно отчаялась. Ей двадцать лет, она потеряла всю свою семью. Просто сердце разрывается.

Рут смотрела на мужа с мольбой.

– У каждого из них свое горе, – мягко возразил он. В последнее время поступало все больше и больше фактов, свидетельствовавших о преступлениях, которые совершались в нацистских концлагерях. – Невозможно всех беженцев поселить у нас дома.

Однако мысленно он отметил, что за все время работы в Женском обществе взаимопомощи Рут впервые захотела взять кого-то к себе домой.

– Сэм, прошу тебя…

– А как же Джулия и Дебби?

– А что такое?

– Ну, все-таки совершенно чужой человек в доме…

– Интересно, как бы себя чувствовали Джулия и Дебби, если бы потеряли свою семью? Вряд ли мы их с тобой хорошо воспитали, если они не способны сочувствовать чужому горю. Только что закончилась война. Девочки должны это понять. Мы не можем оставаться в стороне.

– Мы и так не остались в стороне…

Сэм Либман подумал о погибшем сыне.

– Ты слишком многого от нас хочешь, Рут. Как к этому отнесется Пол, когда вернется домой? Ему тоже вряд ли понравится, что рядом чужой человек. Ведь у мальчика покалечена нога… – Сэм запнулся, но Рут поняла, о чем он сейчас думает. – У Пола, как тебе известно, и без того будет достаточно потрясений. Мне кажется, присутствие незнакомой девушки не пойдет ему на пользу.

Рут улыбнулась своему мужу:

– Может быть, это как раз окажется кстати. Я, например, вполне это допускаю.

Супруги Либман знали, что дома Пола ждет весьма неприятное известие.

– Но дело, собственно, не в этом, – продолжила Рут. – Главное – сама девушка. Места у нас для нее хватит. Если бы ты разрешил перевезти ее к нам, хотя бы на время…

– Надолго ли?

– Не знаю, Сэм. Думаю, на полгода или на год. У нее нет ни семьи, ни имущества, вообще ничего. Но она достаточно образованна и прилично говорит по-английски. Со временем, когда состояние шока минует, можно будет подыскать ей работу, и тогда она сможет жить самостоятельно.

– А если не сможет, тогда что? Она навечно поселится у нас в доме?

– Конечно, нет. Думаю, с ней можно будет об этом поговорить. Мы с самого начала предложим ей пожить у нас шесть месяцев, а затем продлим этот срок еще на шесть месяцев, если понадобится. Но девушка будет знать, что год – это крайний срок.

Сэм понял, что сражение проиграно. Так уж получалось, что жена всегда одерживала над ним верх, даже когда он был уверен, что настоял на своем.

– Миссис Либман, ваш дар убеждения меня пугает. Слава Богу, что вы не работаете на какую-нибудь конкурирующую фирму.

– Это означает, что ты согласен?

– Это означает, что я подумаю. – Немного помолчав, Сэм спросил: – Так где она?

– В больнице Бет-Дэвид. Ты хочешь ее навестить? – Рут Либман улыбнулась, а ее муж вздохнул и отложил сигару.

– Попробую, может быть, получится сегодня вечером по дороге домой. Имя «Либман» для нее что-нибудь значит?

– Да, я провела у нее все утро. Просто скажи ей, что ты муж Рут.

Тут она заметила, что Сэм чем-то обеспокоен.

– Что такое?

– Она инвалид?

Рут подошла к нему, погладила его по щеке.

– Разумеется, нет.

Ей нравилось, когда она замечала у мужа какие-то слабости – это лишь делало его в ее глазах более привлекательным, более человечным, еще явственнее подчеркивало силу его характера. В такие мгновения Рут любила мужа еще сильнее. Она лукаво посмотрела на него.

– По правде говоря, девушка очень хороша собой. Но она ужасно одинока. Думаю, ты сразу это увидишь. Такое ощущение, что она навсегда утратила надежду.

– Это неудивительно, если вспомнить, через что ей пришлось пройти. Вряд ли она способна кому-нибудь доверять. После всего, чему фашисты подвергли этих людей…

Глаза Сэма Либмана вспыхнули огнем. Он каждый раз приходил в неистовство, когда думал о том, что эти сволочи натворили в Европе. Когда Сэм впервые прочел отчет о преступлениях, совершенных в Освенциме, он заперся у себя в кабинете, долго думал и молился, а потом прорыдал всю ночь.

Еще раз взглянув на Рут, он взялся за котелок.

– А тебе она доверяет?

Немного подумав, жена ответила:

– Мне кажется, да. Конечно, до такой степени, до какой она вообще способна на доверие в своем нынешнем состоянии.

– Ну хорошо. – Он взял портфель. – Я с ней встречусь.

Супруги вместе дошли до лифта.

– Я люблю тебя, Рут Либман. Ты чудесная женщина. Я действительно тебя люблю.

Вместо ответа она нежно его поцеловала, и в этот миг двери лифта распахнулись.

– Я тоже люблю тебя, Сэм. Так когда я услышу от тебя ответ?

Он закатил глаза.

– Вечером. Когда вернусь домой. Это тебя устроит?

Однако было видно, что он с трудом сдерживает улыбку. Рут обрадованно кивнула, снова чмокнула его в щеку, и Сэм отправился на совещание, а Рут села в свой новый «шевроле» и поехала домой.

Глава 32

Все утро Ариана неподвижно просидела на кровати, глядя в окно, где ярко сияло солнце. Когда ее глаза устали, она стала смотреть просто на пол. Некоторое время спустя в палату вошла медсестра и предложила Ариане выйти на прогулку. Девушка попыталась пройтись вдоль коридора, хватаясь за ручки дверей и перила, но вскоре выбилась из сил и вернулась в постель. После обеда ей сказали, что решено перевести ее в общую палату, и перед ужином Ариана оказалась в просторной комнате, где было шумно и людно. Медсестра сказала, что такое соседство пойдет Ариане на пользу, но та почти сразу же попросила, чтобы вокруг ее койки установили ширму. Весь вечер она лежала, слыша доносящиеся со всех сторон голоса и смех, чувствуя запах пищи и борясь с тошнотой. Ариана все время держала полотенце у рта, глаза ее слезились. Когда в ширму осторожно постучали, девушка испуганно отняла ото рта полотенце и подняла глаза.

– Кто там?

Хотя какая разница, все равно она никого здесь не знает. Из-за ширмы выглянул огромного роста мужчина, и глаза Арианы пугливо расширились. Никогда еще она не чувствовала себя такой маленькой и беззащитной. Под взглядом Сэмюэла Либмана девушка задрожала и чуть не расплакалась. Кто это? Что ему нужно? В котелке и строгом костюме Сэм был похож на чиновника из полиции или иммиграционной службы. Неужели ее отправят назад во Францию?

Но мужчина смотрел на нее теплым, сочувственным взглядом.

– Мисс Трипп?

Под этой фамилией Ариана значилась во всех документах. Сен-Марн решил, что приставку «фон» будет благоразумнее опустить.

– Это я, – прошептала она.

– Как вы себя чувствуете?

Ариана не решилась ответить. Ее так трясло, что Сэм подумал, не лучше ли ему удалиться. Девушка была совсем больна, испугана, одинока. Теперь он понимал, почему сердце Рут дрогнуло. Действительно, очень милое создание. Сразу было видно, что она почти ребенок.

– Мисс Трипп, я муж Рут Либман.

Он хотел протянуть ей руку, но не решился – вдруг девушка испугается и выскочит из кровати. У нее был такой вид, словно она в любой миг может броситься в бегство.

– Вы помните Рут Либман? Это женщина, которая была у вас сегодня утром. Из добровольческой организации.

Ее взгляд прояснился. Даже в этом испуганном состоянии Ариана не забыла, кто такая Рут.

– Да… да… я помню… она была здесь сегодня.

Девушка произносила английские слова совсем неплохо. Пожалуй, у нее был вполне интеллигентный вид. Только вот голос звучал так тихо, что Сэм почти ничего не слышал.

– Она попросила меня навестить вас.

Да? Почему? Просто визит вежливости? Неужели люди все еще наносят друг другу визиты вежливости? Ариана смотрела на посетителя с изумлением. Потом, вспомнив о правилах хорошего тона, медленно кивнула:

– Спасибо.

Сделав усилие, протянула ему худенькую руку.

– Очень приятно, – сказал Сэм.

Оба чувствовали, что ситуация для обмена обычными вежливыми фразами не вполне подходящая.

В палате было шумно – кто-то стонал, кто-то говорил повышенным голосом. Ариана жестом предложила гостю сесть на краешек кровати. Сэм кое-как пристроился там, стараясь поменьше пялиться на девушку.

– Могу ли я вам чем-нибудь помочь? Вам что-нибудь нужно?

Огромные глаза внимательно посмотрели на него, и девушка отрицательно покачала головой. Сэм мысленно обругал себя за дурацкий вопрос. Все равно он не смог бы дать ей то, что ей нужно.

– Я и моя жена хотели бы сказать вам, что мы будем рады оказать вам посильную поддержку. – Он судорожно вздохнул и продолжил: – Нам, людям этой страны, трудно в полном объеме представить себе, что вы пережили… Но нам это небезразлично… То, что вы остались в живых, – настоящее чудо, и мы очень этому рады. Вы и остальные уцелевшие – живое напоминание о страшных годах войны. Вы имеете право на хорошую жизнь – и ради вас самих, и ради тех, кто не дожил до мирных дней.

Сэм поднялся и приблизился к изголовью.

Эта речь далась Сэму с трудом. Ариана смотрела на него округлившимися глазами. Что на уме у этого человека? Известно ли ему, что она бежала из Берлина? О каких это «остальных» он говорит? Может быть, имеет в виду немцев, которые остались в живых? Но в любом случае было ясно, что этот человек желает ей добра. Рыжеволосый гигант был совсем не похож на Вальмара, но Ариана почувствовала, что невольно испытывает к этому человеку доверие, словно знает его много лет. Перед ней, несомненно, был человек достойный и чуткий, человек, к которому Вальмар наверняка отнесся бы с уважением. Поэтому Ариана наклонилась вперед, положила Сэму руки на плечи и поцеловала его в щеку.

– Спасибо, мистер Либман. Я чувствую, что приехала в Америку не напрасно.

– Так оно и есть. – Сэм улыбнулся, тронутый ее порывом. – Это великая страна, Ариана.

Он впервые назвал ее просто по имени, но ему показалось, что теперь это будет более уместно.

– Вам здесь понравится, вот увидите. Новый мир, новая жизнь. Вы встретите много людей. Обзаведетесь новыми друзьями.

При этих словах глаза Арианы вновь погрустнели. Она не хотела новых друзей, ей нужны были старые. Но старые друзья исчезли навсегда. Догадавшись о ее боли, Сэм Либман коснулся руки девушки.

– Отныне я и Рут – ваши друзья. Поэтому я сюда и пришел.

И Ариана поняла, что этот человек пришел в больницу, в эту ужасную палату, ради нее. Она ему небезразлична. На глазах Арианы выступили слезы, но губы дрогнули в улыбке.

– Спасибо, мистер Либман.

Сэм и сам с трудом сдерживал слезы. Он медленно поднялся, все еще сжимая маленькую руку, сказал:

– Мне пора идти. Но завтра придет Рут. Мы скоро снова увидимся.

Ариана почувствовала себя ребенком, которого вновь собираются бросить. Она попыталась улыбнуться, подавить слезы, но это не очень у нее получилось. И тогда Сэм Либман не выдержал и прижал девушку к себе. Он просидел рядом с ней, огромный, как медведь, почти полчаса, а Ариана рыдала, рыдала и никак не могла остановиться. Когда наконец слезы иссякли, Сэм протянул ей свой носовой платок и она громко высморкалась.

– Извините… Я не хотела… Просто не смогла…

– Не нужно, молчите. – Сэм нежно погладил ее по голове. – Ничего не нужно объяснять, я все понимаю.

Глядя сверху вниз на эту хрупкую, золотоволосую девушку, уткнувшуюся в платок, Сэм спросил себя: как такое создание могло перенести ужасы войны? Казалось, малейшее дуновение ветра способно ее сломать, но Сэм почувствовал, что за тонким личиком и худенькой фигуркой скрываются воля и характер, способные превозмочь почти все. В этой девушке было нечто прочное, непобедимое, благодаря чему она и выжила. Сэм Либман смотрел на ту, которой суждено было стать его третьей дочерью, и благодарил Господа за то, что Ариана осталась жива.

Глава 33

Либманы готовились к приезду Арианы со смешанным чувством радости и опасения. Вернувшись домой из больницы, Сэм приказал жене немедленно, завтра же вытащить несчастную девочку из этого чудовищного госпиталя. Как только врачи убедятся, что у Арианы нет никакого заразного заболевания, она должна быть немедленно перевезена в дом на Пятой авеню. После ужина Сэм вызвал дочерей и сказал им, что отныне у них в доме будет жить девушка из Германии, которая потеряла во время войны всю свою семью. Девушку зовут Ариана и обращаться с ней нужно как можно мягче и бережнее.

Джулия и Дебби заранее прониклись к Ариане сочувствием и симпатией. Они тоже были потрясены сообщениями, поступающими из освобожденной Германии. Девочки готовы были оказать будущей гостье всемерную поддержку. На следующее утро они стали упрашивать мать, чтобы она взяла их с собой в больницу, но родители этому строго-настрого воспротивились. У девочек еще будет время познакомиться с Арианой, а пока ее нужно оставить в покое – пусть отдохнет после утомительного морского путешествия. По совету доктора Рут намеревалась первую неделю после переезда Арианы к ним в дом продержать ее на постельном режиме. После этого, если девушке станет лучше, можно будет сводить ее в кино, в гости. Но сначала пусть наберется сил.

Появившись в больнице, Рут объявила Ариане, что отныне она будет жить у них в доме. При этом ни о каких шести месяцах разговора не было. Рут сказала, что Ариана может жить у них столько, сколько захочет. Девушка была совершенно растеряна, поначалу она решила, что неправильно поняла американку, что ее подвело недостаточное знание английского.

– Что вы сказали? – вопросительно посмотрела она на Рут.

Это невозможно! Должно быть, она все-таки ослышалась. Но Рут крепко сжала маленькие руки девушки, села с ней рядом на постель и улыбнулась:

– Я и мистер Либман хотели бы, чтобы вы, Ариана, жили у нас. Столько, сколько захотите.

После встречи с Арианой Сэм перестал говорить о том, что срок пребывания девушки у них дома должен быть ограничен.

– Жить у вас?

Но почему? Ведь у Арианы уже есть спонсор, а эта женщина и без того потратила на нее слишком много времени. Ариана смотрела на свою благодетельницу с испугом и непониманием.

– Да, вы будете жить у нас, вместе с нашими дочерьми – Деборой и Джулией. Через несколько недель с войны вернется наш сын Пол. Он воевал на Тихом океане, но был ранен осколком в колено. Как только его немного подлечат, он вернется в Нью-Йорк.

О Саймоне Рут решила ничего не говорить. К чему? Вместо этого она принялась весело рассказывать Ариане о своих детях. Пусть девочка привыкает к своей новой семье.

– Миссис Либман… – Ариана запнулась. – Я не знаю, что сказать.

Она непроизвольно перешла на немецкий, но Рут Либман, немного знавшая идиш, поняла ее.

– Не нужно ничего говорить. – Рут улыбнулась. – А если все же вам захочется что-то сказать, говорите по-английски. Иначе мои девочки вас не поймут.

– А я говорила по-немецки? Извините. – Ариана вспыхнула и впервые за долгое время засмеялась. – Вы и в самом деле берете меня к себе?

Она все еще не могла оправиться от изумления. Рут снова сжала ей руки.

– Но почему? Ведь это доставит столько хлопот вам и вашему мужу.

Внезапно Ариана вспомнила, как у них дома два дня жил Макс Томас. Должно быть, он чувствовал себя точно так же. Хотя нет, тогда все было иначе. Ведь Макс считался старым другом семьи, да и к тому же Вальмар не собирался жить с ним постоянно. Впрочем, при иных обстоятельствах Вальмар, несомненно, пошел бы на это. Стало быть, разница не так уж велика.

Рут посерьезнела:

– Ариана, мы действительно хотим, чтобы вы у нас жили. Нам очень жаль, что ваша судьба сложилась подобным образом.

– Но ведь не вы в этом виноваты, миссис Либман, – печально ответила Ариана. – Просто была война…

У нее был такой беспомощный вид, что Рут Либман, не удержавшись, обняла ее за плечи и провела рукой по золотистым волосам.

– Кошмар войны не обошел стороной и нас, – сказала она, думая о Саймоне, который отдал свою жизнь за родину. Или за что там он отдал свою жизнь? – Но мы и не подозревали, что пришлось пережить вам, европейцам. Если в наших силах хоть в малой степени компенсировать ваши страдания, помочь вам забыть о прошлом, дать вам возможность начать новую жизнь… – Она ласково смотрела на девушку. – Ариана, вы еще так молоды.

Но та отрицательно покачала головой:

– Уже нет.


Через несколько часов «мерседес» Сэма Либмана привез Ариану в дом на Пятой авеню. Напротив дома раскинулся Центральный парк, шумевший листвой деревьев и благоухавший цветами. Из окна было видно, как по аллеям молодые мамы катают прогулочные коляски, а по тропинке прогуливаются парочки. Стояло чудесное майское утро. Сидя в машине между Сэмюэлом и Рут, Ариана смотрела на нью-йоркские улицы и чувствовала себя маленькой девочкой.

Сэм специально приехал в больницу из банка и собственноручно отнес фанерный чемоданчик Арианы в машину. Там были собраны все немногочисленные сокровища, оставшиеся у девушки. Ариана надеялась, что одежды, лежавшей в чемоданчике, хватит, чтобы прилично выглядеть у Либманов, но по дороге на Пятую авеню Рут велела сделать остановку возле универмага «Бест энд компани». Там в отделе обслуживания для Арианы была приготовлена большая коробка, внутри которой оказалось летнее голубое платье того же оттенка, что и глаза Арианы, с резинкой на талии и пышной юбкой. В этом наряде Ариана сразу стала похожа на сказочную принцессу, и Рут удовлетворенно улыбнулась. Кроме того, она захватила для девушки из дома белые перчатки, свитер и соломенную шляпку, очень шедшую к личику Арианы. К счастью, туфли тоже оказались впору. Ариана совершенно преобразилась. Теперь, сидя в лимузине, она выглядела не как бедная беженка, а как богатая туристка.

На миг Ариане показалось, что все это не на самом деле, а понарошку. Стоит лишь зажмуриться, и она вновь окажется в Берлине, у себя дома. Достаточно было представить себе такое, и незажившая рана пронзила душу острой болью. Лучше уж было держать глаза открытыми, впитывая новые впечатления. Сэм и Рут переглядывались с довольным видом. Они были рады принятому решению. Дорога до Пятой авеню заняла четверть часа. Возле подъезда машина остановилась, и шофер распахнул дверцу. Это был пожилой солидный негр в черной ливрее, белоснежной рубашке с галстуком-бабочкой.

Он приложил руку к козырьку, когда Сэм выходил из машины. Рут отказалась опереться на руку мужа и выбралась сама, предварительно взглянув на Ариану. Та все еще была очень слаба и, несмотря на новый наряд, выглядела совсем больной.

– Как вы себя чувствуете, Ариана?

– Спасибо, со мной все в порядке.

Однако Либманы знали, что это не так. Надевая платье, Ариана пошатнулась, и Рут едва успела ее подхватить. А на Сэма произвела впечатление та естественность, с которой Ариана вошла в свой новый образ. Казалось, она возвращается в привычную среду, где чувствует себя как дома. Сэму захотелось расспросить ее о прошлой жизни. Совершенно очевидно, что они имели дело не просто с воспитанной и образованной девушкой, а с представительницей высших слоев общества, бриллиантом чистейшей воды. Тем трагичнее был удар, который обрушила на нее судьба. «Ну ничего, – утешал себя Сэм, – теперь у девочки есть Рут и я».

Ариана все не могла отойти от окна, глядя на Центральный парк с мечтательной улыбкой. Она вспомнила Грюневальдское озеро, деревья. Все это было где-то на другой планете, бесконечно далеко отсюда.

– Поднимемся наверх? – предложила Рут.

Ариана кивнула, и они медленно поднялись в главный холл, находившийся на третьем этаже. Это был великолепный зал, весь обитый бархатом и уставленный антиквариатом, который супруги купили во время поездок в Европу перед войной. Здесь были и средневековые картины, и статуэтки, и персидские ковры, и рояль, и даже маленький мраморный фонтан. Из зала наверх вела широкая лестница, на которой застыли две темноволосые девочки, смотревшие на Ариану широко раскрытыми глазами.

Джулия и Дебби взглянули сначала на Ариану, потом на мать, потом снова на Ариану, словно дожидаясь какого-то сигнала, а потом вдруг разом слетели с лестницы, бросились к Ариане и с радостными криками бросились ее обнимать.

– Добро пожаловать, Ариана! Ты у себя дома!

На глазах у Либманов выступили слезы. Девочкам удалось то, что не получилось у взрослых: они рассеяли печаль Арианы и превратили происходящее во всеобщий праздник. Джулия и Дебби приготовили торт, развесили повсюду разноцветные шарики, срезали в саду роскошный букет роз. Розы собирала Дебби, а торт испекла Джулия. Утром девочки отправились в магазин и накупили там всего, что, с их точки зрения, могло понадобиться взрослой женщине двадцати лет. Три палочки бледно-розовой губной помады, несколько пудрениц с пуховками, баночку румян, заколки для волос, черепаховый гребень и модную сеточку для волос – Дебби утверждала, что осенью это будет самый писк. Каждый подарок был отдельно завернут в бумагу, поэтому на туалетном столике в гостевой комнате лежала целая груда свертков и коробочек.

Увидев приготовленную для нее комнату, Ариана прослезилась. Комната напомнила ей спальню Кассандры в Грюневальде – то же царство шелка и атласа, то же преобладание розового цвета, но здесь, пожалуй, было еще наряднее. Огромная постель, все сияет новизной и жизнерадостной свежестью – одним словом, настоящий американский рай. На кровати под накидкой из белого органди – розовое атласное покрывало.

Письменный стол инкрустирован затейливыми узорами, в углу – антикварный шкаф, над белым мраморным камином зеркало в позолоченной раме, повсюду низкие пуфы и стулья, обтянутые розовым атласом. Джулия и Дебби предвкушали, как будут сидеть здесь допоздна, откровенничая со своей новой подругой. Дверь из спальни вела в маленькую туалетную комнату, а за ней имелась еще и облицованная розовым мрамором ванная. Повсюду в комнате в вазах стояли розы, а на столике, накрытом на пять персон, красовался испеченный Джулией торт.

Ариана не могла найти слов благодарности и просто принялась обнимать обеих девочек, плача и смеясь попеременно. Потом она поцеловала Сэма и Рут. Как чудесно, что ей выпала судьба оказаться в такой семье! Ариане казалось, что круг замкнулся: из дома в Грюневальде через тюремную камеру, женский барак, дом Манфреда, бесприютность – назад, в уютный мир роскоши, в котором она выросла и к которому привыкла. В этом мире по-прежнему существовали заботливые слуги, длинные лимузины и ванные, облицованные розовым мрамором. И все же Ариана оглядывалась по сторонам с недоверием. Когда ее взгляд упал на зеркало, она увидела, что больше не похожа на юную девушку. На нее смотрела усталая, исхудавшая незнакомка, которой было не место в этом счастливом доме. Теперь Ариана принадлежала только самой себе. Если эти люди хотят проявить доброту, она будет им благодарна, но полагаться на незыблемость мира розового мрамора больше не будет.

Все уселись за стол, к празднично разукрашенному торту. Сверху розовой глазурью было выведено «Ариана». Выдавив улыбку, Ариана с трудом превозмогла приступ тошноты, которая стала ее постоянной спутницей. У девушки не было сил съесть кусок торта, и она вздохнула с облегчением, когда Рут выставила дочерей из комнаты, хотя девочки были премилые. Сэм вернулся на работу, Джулия и Дебби отправились обедать в гости к бабушке, а Ариану Рут уложила в постель, решив, что ей нужен отдых. Возле кровати лежали четыре ночные рубашки и халат. Ариана пораженно смотрела на эти дары. Белое кружево, атлас, розовое кружево, шелк… Все это было таким знакомым и в то же время невероятным, непривычным.

– Как вы себя чувствуете, Ариана? – пытливо взглянула на нее Рут.

– Все хорошо, миссис Либман, – ответила та, опускаясь на кровать. – Вы все так добры ко мне… Я просто не знаю, что сказать…

– Ничего не говорите. Наслаждайтесь жизнью. – Немного помолчав, Рут задумчиво добавила: – Иногда мне кажется, что таким образом мы пытаемся избавиться от чувства вины.

– Какой вины? – непонимающе спросила Ариана.

– Мы тут жили в комфорте и безопасности, а вы, европейцы… Ведь вы такие же, как и мы, но вам пришлось дорого заплатить за свое еврейство.

Ариана ошеломленно промолчала. До нее только теперь дошло, что эти люди считают ее еврейкой. Так вот почему они взяли ее к себе в семью, вот почему они так добры к ней. Потрясенная и испуганная, она смотрела на Рут Либман. Нужно немедленно ей все объяснить. Нельзя, чтобы они заблуждались на ее счет… Но что сказать? Что она, Ариана, немка? Не немецкая еврейка, а настоящая немка, что она принадлежит к нации, истреблявшей евреев? Не изменится ли их отношение к ней? Для них если немка – значит, нацистка. Но это неправда! Ее отец, ее брат тоже не были нацистами. На глазах у Арианы выступили слезы. Нет, эти люди ничего не поймут… Они выгонят ее, снова посадят на корабль. Ариана громко всхлипнула, и Рут Либман подбежала к ней, села рядом, обняла.

– О Господи… Простите, Ариана… Мне не следовало об этом говорить.

И все-таки нужно сказать ей правду… Так нельзя! Но внутренний голос шепнул: «Когда они узнают тебя лучше, может быть, они отнесутся к тебе иначе». К тому же Ариана слишком устала, чтобы затевать сейчас этот разговор. Поэтому она позволила Рут уложить себя в постель, под розовое одеяло. Через несколько секунд Ариана уже спала.

Но когда она проснулась, проблема стояла перед ней по-прежнему. Сказать сейчас или позже? Но пока она колебалась, в комнату заглянули девочки: Дебби написала стихотворение в ее честь, а Джулия принесла чашку чая и кусок торта. Было слишком поздно – Ариана уже стала членом семьи.

Глава 34

Что это вы задумали? – с подозрением спросила Рут, заглянув в комнату к Ариане и обнаружив там какой-то девичий заговор. – Какой ужас! Накрашенные женщины!

Дело в том, что Ариана обучала девочек пользоваться румянами. Вид у всех троих с накрашенными щеками был преглупый, причем Ариана смотрелась еще нелепее своих младших подружек. Нарумяненные щеки очень плохо сочетались с ее точеными чертами лица и длинными светлыми волосами.

– Можно, мы завтра возьмем Ариану с собой? – спросила Джулия, длинноногий, игривый жеребенок с серьезными карими глазами, из-за которых иногда казалось, что ей не шестнадцать лет, а гораздо больше. Джулия была почти такого же роста, как мать, но с более тонкими чертами лица. Ариана находила ее прехорошенькой и даже экзотичной. Девочка была честной, жизнерадостной и отличалась острым умом.

Дебби была поспокойнее, помягче и, пожалуй, еще миловиднее. Она была склонна к мечтательности и в отличие от сестры совсем не интересовалась мальчиками. Больше всех на свете Дебби любила брата, который на следующей неделе должен был вернуться домой. Рут обещала, что к тому времени Ариане будет позволено выходить из дома и девочки смогут брать ее с собой всюду, куда им заблагорассудится. Пока же Ариане лучше побыть дома. Рут видела, что Ариана была этому рада, хотя вслух, конечно, и не признавалась. Ей и в самом деле все время хотелось лежать.

– Ариана, милая, ты чувствуешь себя просто усталой или больной? – все время спрашивала Рут.

Она очень боялась, что девушка не справится со своей душевной травмой. Иногда казалось, что она вполне освоилась с ролью члена семьи, влилась в атмосферу всеобщего добродушного веселья, однако были моменты, когда Рут убеждалась: Ариана все еще не оправилась от перенесенных страданий. Пришлось заставить ее пообещать, что на следующей неделе, если девушке не станет лучше, она согласится встретиться с врачом.

– Уверяю вас, со мной все в порядке. Я просто устала… Все из-за того, что меня измучила на пароходе морская болезнь.

Однако Рут знала, что дело не в морской болезни. Речь шла о душевной ране. Ариана никогда не жаловалась, не раскисала. Она помогала девочкам выполнять уроки, сама убирала свои комнаты, шила, а несколько раз Рут застала ее за тем, что Ариана вместе с экономкой разбирала постельное белье, раскладывала горы простыней, скатертей и салфеток – у самой хозяйки до подобных мелочей руки никогда не доходили. Рут сочла такую активность чрезмерной и отправила Ариану в постель, но вскоре обнаружила ее в комнате Пола – Ариана подшивала новые занавески, которые Рут все никак не могла собраться повесить. Было ясно, что Ариана не желает находиться на положении иждивенки. Она хотела вносить свой вклад в ведение домашнего хозяйства, как все остальные.

Сидя в комнате Пола и орудуя иглой, Ариана пыталась представить, каков он – будущий обитатель этой комнаты. Она знала, что Пола обожают родители и сестры. Еще она знала, что он примерно ее лет. С фотографий, висевших на стене, на нее смотрел высокий улыбающийся юноша атлетического телосложения. Широкие плечи, озорной огонек в глазах. Парень выглядел довольно симпатичным. Что ж, вскоре ей предстоит с ним познакомиться. Ожидалось, что Пол вернется домой в субботу. Домашние ждали его с нетерпением – в особенности теперь, когда он остался единственным сыном. Рут рассказала Ариане про Саймона, и та отлично понимала, что после смерти старшего сына младший стал для матери во сто крат дороже. Знала Ариана и то, что Пола по возвращении ждет тяжелый удар.

Рут рассказывала, что два года назад, когда Пол отправлялся на войну, он всецело находился под влиянием старшего брата, хотел быть похожим на него. Все, что ни делал юноша, было подражанием Саймону. Перед тем как уйти в армию, Саймон обручился. Пол решил последовать его примеру и сделал то же самое. Невестой его стала девушка, которую он знал с детства.

– Очень милая девочка, – со вздохом рассказывала Рут. – Но им обоим было всего по двадцать лет. Правда, Джоанна во многом взрослее Пола.

Ариана уже догадалась, что последовало дальше.

– Полгода назад Джоанна вышла замуж за другого. Конечно, это не конец света, но… – Рут страдальчески нахмурилась. – Джоанна не сообщила об этом Полу. Мы-то думали, что она ему напишет, а недавно выяснилось, что у нее не хватило духу.

– Так он ничего не знает? – сочувственно ахнула Ариана.

Рут горестно покачала головой.

– Господи Боже! – не могла успокоиться Ариана. – И вы должны будете ему сказать об этом, когда он вернется?

– Да. Хотя мне ужасно этого не хочется.

– А его бывшая невеста? Может быть, она расскажет ему обо всем сама? Ей даже не обязательно сообщать Полу, что она вышла замуж. Пусть просто скажет, что помолвка расторгнута, а об остальном он узнает впоследствии…

Рут горько усмехнулась:

– План отличный, но проблема в том, что Джоанна на девятом месяце беременности. Так что придется мне и Сэму эту неблагодарную роль брать на себя.

Это обстоятельство омрачало радость предстоящей встречи. Ариана все время думала, как Пол воспримет такую новость. От его сестер она знала, что по характеру он вспыльчив и нетерпелив. И еще Ариану беспокоило то, что в доме появится новый, незнакомый человек. Причем если о нем она все-таки что-то знает, то сама она будет для него совершенно чужим человеком. Ариана была готова с ним подружиться. Ежедневно она выслушивала массу историй о его детстве, его шутках, его озорных выходках. Полу же предстояло встретиться с совершенно чужой ему женщиной, появившейся у них в доме невесть откуда. Должно быть, он считает всех немцев врагами. Сможет ли он, как остальные члены семьи, относиться к ней по-родственному?

Именно поэтому она и не осмеливалась признаться в том, что не является еврейкой, слишком уж Либманы доверяли ей. После нескольких дней терзаний Ариана приняла решение. Признаваться в том, что она немка, нельзя – это все испортит. Либманы не могут представить себе, что представительница «арийской расы» – нормальный, порядочный человек. Они тяжело переживают преступления фашистов. Лучше уж помалкивать и втайне мучиться сознанием своей вины. Какое это теперь имеет значение? Все равно прошлое умерло и погребено. Правду Либманы никогда не узнают. Зачем им нужна правда? От нее всем будет только хуже. Либманы сочтут, что она злоупотребила их доверием. А Ариана знала, что это не так. Фашисты нанесли ей не меньше ущерба, чем другим жертвам войны. И потом, как она будет жить без Либманов? Рассказать им правду означало бы вновь лишиться семьи. Нет, это невозможно. Ариана надеялась, что они с Полом найдут общий язык. Ее тревожило то, что вновь придется отвечать на расспросы о прошлом, но тут уже ничего поделать было нельзя. Оставалось только ждать.

А Рут Либман думала совсем о другом. Она надеялась, что присутствие в доме молоденькой и хорошенькой девушки поможет Полу отвлечься от его несчастья. За две недели Ариана буквально расцвела, хотя приступы недомогания все еще не оставили ее. Такого идеального цвета лица Рут никогда в жизни не видывала: просто бархат нежнейшего персикового оттенка. Да еще эти глаза – словно подернутые росой цветы вереска. Звонкий, солнечный смех, грациозная фигура, ясный и острый ум. Такой дочерью гордилась бы любая мать, думала она, представляя Ариану рядом с Полом.

Однако состояние девушки по-прежнему вызывало у нее тревогу. Заставив себя на минуту забыть о сыне, Рут нахмурилась и строго посмотрела на свою подопечную, которой от этого взгляда стало неуютно.

– Скажите-ка, юная леди, почему вы не сообщили мне, что вчера утром упали в обморок? Ариана, ведь мы виделись за обедом, а ты мне об этом не сказала.

Об обмороке Арианы ей доложили слуги.

– Но мне сразу же стало лучше.

Ариана попыталась улыбкой смягчить недовольство Рут, однако та по-прежнему сохраняла суровый вид.

– Ты должна говорить мне, если с тобой случается нечто подобное. Это понятно?

– Да, тетя Рут.

Между собой они договорились, что Ариана будет называть ее именно так.

– И часто это с тобой происходит?

– Нет, это было всего один или два раза. Я думаю, это случается из-за усталости или когда я проголодаюсь.

– Да ты все время ходишь голодная. Я же вижу – ты ничего не ешь.

– Я исправлюсь…

– И учти – если с тобой снова случится обморок, я должна узнать об этом не от слуг, а от тебя. Ясно?

– Да. Извините. Просто я не хотела вас беспокоить.

– Ничего, меня беспокоит гораздо больше то, что я могу ничего об этом не узнать. – Тут выражение ее лица наконец смягчилось, и Ариана улыбнулась. – Милая девочка, я действительно очень о тебе тревожусь. Важно, чтобы именно сейчас, в первые месяцы, мы как следует заботились о твоем здоровье. Ты должна полностью поправиться, избавиться от тяжелых воспоминаний. Если не сделать этого, будешь расплачиваться всю жизнь.

– Извините меня, тетя Рут.

– Не нужно извиняться. Просто будь к себе повнимательнее. Если обмороки будут продолжаться, я отведу тебя к врачу. Договорились?

В последний раз Ариана проходила врачебный осмотр перед выпиской из больницы.

– Обещаю, что в следующий раз непременно скажу вам сама. Но вы не беспокойтесь, у вас и без меня забот хватает, ведь на следующей неделе приезжает Пол. Как вы думаете, первое время ему придется посидеть дома?

– Нет, я думаю. Он вполне может передвигаться, если не будет проявлять излишней резвости. Придется мне установить наблюдение за вами обоими.

Однако наблюдение за Полом устанавливать не пришлось. Когда он, вернувшись домой, узнал о замужестве Джоанны, два дня никто из домашних его не видел – Пол заперся у себя в комнате. Он не пускал к себе никого, даже сестер. В конце концов Сэм не выдержал, ворвался к нему и заставил Пола прекратить это затворничество. Перед домашними молодой человек предстал бледным, небритым, с потухшим взглядом. Надо сказать, что и остальные члены семьи выглядели немногим лучше. После долгих месяцев страха и тревоги за сына и брата им было больно видеть, что он так страдает. Вернулся наконец в родительский дом, и тут такой удар. Сэм обрушился на сына с гневными упреками, обвиняя его в эгоизме и инфантилизме. В ответ Пол тоже рассвирепел, и эта вспышка ярости помогла ему выйти из депрессии.

На следующее утро он вышел к завтраку все такой же бледный, с красными глазами, но уже чисто выбритый. С домашними он разговаривал сквозь зубы, но по крайней мере уже от них не прятался. Трапеза прошла в гробовом молчании. Пол кидал свирепые взгляды на всех, кроме Арианы, которую, казалось, вообще не замечал. В самом конце завтрака, словно очнувшись, он уставился на нее с выражением глубочайшего изумления на лице.

Ариана не знала, улыбаться ей или сохранять невозмутимость. Честно говоря, его взгляд испугал ее – он был такой пронизывающий, словно Пол требовал ответа: что она делает за его столом, в его доме? Пытаясь соблюсти приличия, Ариана кивнула и отвела глаза, однако чувствовала на себе все тот же испепеляющий взгляд. Когда она посмотрела на Пола вновь, он набросился на нее с вопросами:

– Из какой части Германии вы родом?

Он не назвал ее по имени. Сэм и Рут, говорившие между собой, замолчали на полуслове.

– Я из Берлина, – ровным тоном ответила Ариана, глядя ему прямо в глаза.

Пол кивнул и насупился:

– Вы видели город после взятия?

– Очень недолго.

Рут и Сэм смущенно переглянулись, но Ариана не дрогнула. Правда, ее пальцы, державшие тост с маслом, едва заметно затрепетали.

– Ну и как он выглядел? – с любопытством спросил Пол.

У них на Тихом океане много говорили о том, что в Берлине было настоящее побоище.

Ариана как наяву увидела тело Манфреда, лежащее на тротуаре возле рейхстага. Она непроизвольно зажмурилась, словно таким нехитрым способом могла изгнать страшное воспоминание. За столом стало очень тихо, и Рут немедленно ринулась заполнять паузу:

– Давайте не будем говорить сейчас о подобных вещах. Во всяком случае, не за завтраком, ладно?

Она встревоженно взглянула на Ариану. Та открыла глаза, и все увидели, что в них стоят слезы.

Девушка наклонила голову и протянула руку через стол по направлению к Полу.

– Извините… Просто… – Он запнулась. – Мне с трудом даются эти воспоминания… – По ее лицу текли слезы. – Я слишком многого лишилась…

На глазах у Пола тоже выступили слезы, он схватил Ариану за руку и крепко сжал ее.

– Это вы меня извините. Я вел себя по-дурацки. Обещаю, что никогда больше не буду задавать вам подобных вопросов.

Ариана кивнула с благодарной улыбкой, а Пол поднялся из-за стола, подошел к ней и салфеткой вытер ее слезы. Все остальные наблюдали за этой сценой молча. Потом понемногу общий разговор за столом возобновился. С этой минуты между Полом и Арианой установились добрые, дружеские отношения.

Пол был ростом не ниже своего отца, однако все еще сохранял тонкую мальчишескую фигуру. От матери он унаследовал карие глаза и иссиня-черные волосы. Но по фотографиям Ариана знала, что улыбается он совершенно по-особенному: его лицо моментально преображается, излучая радостное сияние. Однако в первое утро Ариана его улыбки так и не увидела – лишь насупленное, хмурое лицо, сведенные брови, сердитые глаза. Казалось, собирается ураган, готовящийся обрушить на землю гнев небесный. В любую секунду можно было ожидать, что грянет гром и молния. После завтрака, надевая белое платье и сандалии на пробковой подошве (они с Джулией купили себе одинаковые), Ариана не могла удержаться от улыбки – теперь свирепая физиономия Пола казалась ей забавной. Рут сказала, что сегодня они снова отправятся за покупками. Этот непрекращающийся поток щедрости приводил Ариану в смущение. Она решила записывать все подарки, которые получает от Либманов, чтобы впоследствии, когда устроится на работу, вернуть долг сполна – расплатиться за все шляпки, платья, пальто, туфли, нижнее белье. Гардероб у нее в спальне уже ломился от нарядов.

При этом кольца оставались в тайнике, продавать их Ариана не собиралась. Может быть, позже. Это была ее страховка на черный день. Время от времени она доставала материнские кольца, любовалась ими, но показать свои сокровища Рут не решалась – вдруг та подумает, что она хвастается. Кольца Манфреда Ариана тоже не носила, поскольку они все еще были ей велики и падали с исхудавших пальцев. К кольцам Манфреда Ариана относилась иначе, они как бы стали частью ее души и навсегда останутся ею, как и сам Манфред. Как бы она хотела рассказать Либманам о своем муже, но теперь это было невозможно. У Арианы не хватало духу признаться им, что она была замужем, что ее муж погиб. Это известие вряд ли им понравилось бы.

– Почему ты такая серьезная, Ариана? – спросила Джулия, заглянув к ней в комнату.

Джулия надела точно такие же сандалии, и Ариана улыбнулась.

– Да нет, все в порядке. Мне нравятся наши новые сандалии.

– Мне тоже. Пойдем вместе с нами. Пол тоже идет.

– Разве вы не предпочли бы побыть втроем?

– Нет, Пол совсем не такой, как Саймон. Мы с ним все время затеваем ссоры, потом он начинает дразнить Дебби, мы все орем, скандалим… – Она весело улыбнулась, уже не девочка, но еще не женщина. – Идем с нами, повеселимся.

– А может быть, ты ошибаешься? Твой брат был два года на войне. Думаю, за это время он изменился.

Ариана и в самом деле так считала, в особенности после того, как увидела Пола за завтраком.

Но Джулия лишь приподняла брови.

– Это он из-за Джоанны был такой. По правде говоря, она мне совсем не нравилась. А Пол – он разозлился, что она променяла его на другого. Ты бы посмотрела на нее сейчас, – недобро фыркнула Джулия и выставила вперед обе руки. – Вот с таким пузом ходит, прямо слониха. Мы с мамой видели ее на прошлой неделе.

– В самом деле? – раздался ледяной голос.

В дверном проеме стоял Пол.

– Буду весьма признателен, если ты не станешь при мне обсуждать эту тему. Да и без меня тоже.

Он вошел в комнату, багровый от ярости. Джулия смущенно вспыхнула, застигнутая на месте преступления.

– Ой, извини! Я не знала, что ты здесь.

– Еще бы.

Пол бросил на сестру надменный взгляд, и Ариана внезапно поняла, что он совсем еще мальчик, изображающий взрослого мужчину. Он действительно очень уязвлен произошедшим, поэтому и откликнулся так прочувствованно на ее боль. Чем-то Пол напоминал ей Герхарда. Ариана не удержалась от мягкой улыбки, и Пол заметил это. Он уставился на девушку, потом тоже улыбнулся:

– Извините за грубость, Ариана. – Помолчав добавил: – Похоже, я всем здесь уже успел нагрубить.

Он и в самом деле был похож на Герхарда, и от этого Ариана прониклась к нему еще более теплым чувством. Девушка и молодой человек смотрели друг на друга с явной симпатией.

– Ничего удивительного – сказала она. – Должно быть, не так-то просто возвращаться домой после такого длительного отсутствия. Многое ведь изменилось.

Он ответил с веселой улыбкой:

– Да, причем некоторые вещи изменились безвозвратно.

В тот день они вместе отравились в Бруклин, на побережье. Поели там устриц, потом отправились к статуе Свободы, которую Ариана с корабля так и не видела. На обратном пути Пол свернул на Третью авеню, чтобы можно было как следует разогнать машину под эстакадой надземки. Автомобиль стремительно набрал скорость, но тут Ариана сделалась такой бледной, что он был вынужден затормозить.

– Извини, подружка.

– Нет-нет, ничего, – смутилась она.

Пол добродушно усмехнулся:

– Не хватало еще, чтобы тебя вырвало в новой машине моей мамочки.

Тут и Ариана не удержалась от смеха.

Перед тем как вернуться домой, они все вместе погуляли по Центральному парку, где устроили пикник возле пруда, и не забыли заглянуть в зоопарк. Обезьяны весело скакали по своим клеткам, сияло теплое солнце – июньский день выдался на славу. Все четверо были очень молоды и отлично чувствовали себя в компании друг друга. Впервые со дня гибели Манфреда Ариана подумала, что, может быть, когда-нибудь вновь будет счастлива.

– А какие у нас планы на лето? – вечером за ужином громогласно поинтересовался Пол. – Мы что, остаемся в городе?

Родители быстро переглянулись. Пол вечно обожал забегать вперед, за время отсутствия сына они успели забыть эту его особенность.

– Мы ведь не знали, какие у тебя будут планы, сынок.

Рут улыбнулась, накладывая себе с большого серебряного блюда ростбиф.

– Я думала, что мы снимем дом где-нибудь в Коннектикуте или на Лонг-Айленде, но не хотелось без тебя ничего решать.

После смерти Саймона Либманы продали загородный дом, с которым было связано слишком много болезненных воспоминаний.

– Кстати говоря, – вступил в разговор отец, – есть и другие решения, которые пора принять. Впрочем, если хочешь, не будем торопить события. Ты ведь едва успел вернуться.

Имелась в виду работа в банке, где для Пола уже отремонтировали персональный кабинет.

– Да, отец, нам есть о чем поговорить.

Пол посмотрел Либману-старшему в глаза, и тот улыбнулся.

– Вот и отлично. Приезжай завтра в обеденное время ко мне, и мы с тобой обо всем потолкуем.

Сэм подумал: нужно приказать секретарше, чтобы она распорядилась насчет обеда.

– Хорошо, договорились.

Однако беседа проходила не совсем так, как он рассчитывал. Во-первых, сын потребовал, чтобы ему купили спортивный «кадиллак-родстер», а кроме того, он выторговал себе отсрочку с работой до осени, сказав, что хочет устроить последние каникулы. Сэмюэл был вынужден признать, что мальчик по-своему прав. В конце концов ему двадцать два года. Если бы он окончил колледж, то тоже получил бы право на летние каникулы. Да и машина – требование вполне приемлемое. Какое счастье, что он вернулся с войны домой живым!..

В тот же день часа в четыре Пол заглянул в комнату к Ариане. Против обыкновения она была в одиночестве, без Джулии и Дебби.

– Получилось! – уверенно и спокойно сообщил он, в этот момент похожий уже не на юношу, а на мужчину.

– Что получилось, Пол? – улыбнулась Ариана, жестом приглашая его сесть. – Садись и объясни, в чем дело.

– Во-первых, отец предоставил мне отпуск до осени. А во-вторых, – тут он просиял и вновь стал похож на мальчишку, – я получу настоящий «кадиллак-родстер». Каково, а?

– Потрясающе.

Ариана один раз, еще до войны, видела в Германии «кадиллак», но он запомнился ей как-то смутно. И уж во всяком случае, это был не «родстер».

– А что такое «кадиллак-родстер»?

– Это не автомобиль, а красавец! Ты умеешь водить машину?

Лицо Арианы омрачилось.

– Да, умею.

Пол не понял, чем вызвана такая резкая смена настроения, но догадался, что, должно быть, разбередил какую-то старую рану. Он нежно взял ее за руку и сделался до такой степени похож на Герхарда, что Ариана и вовсе чуть не расплакалась.

– Извини, я не должен был тебя ни о чем спрашивать. Иногда я забываю, что тебе не следует задавать вопросы о прошлом.

– Не говори глупостей.

Она крепко сжала его руку, давая понять, что не держит на него обиды.

– Ты вечно обращаешься со мной, будто я сделана из стекла. Не бойся, спрашивай меня, о чем хочешь. Пройдет время, и мне уже не будет так больно… Просто сейчас пока еще… Иногда это свыше моих сил… Рана слишком свежа.

Пол кивнул, думая о собственных ранах – о брате, о Джоанне. Других утрат в его жизни не было. Одна из них была нешуточной и непоправимой; другая принадлежала к совсем иной категории, но от этого воспринималась не менее болезненно. Глядя на его склоненную голову, Ариана вновь заулыбалась:

– Иногда ты так похож на моего брата.

Пол внимательно взглянул на нее – впервые она добровольно заговорила о своем прошлом.

– Каким был твой брат?

– Иногда просто несносным. Однажды он, возясь с химикатами, устроил у себя в комнате настоящий взрыв. – Ариана улыбнулась, но было видно, что она в любой момент может расплакаться. – Еще был случай, когда он потихоньку от шофера взял новый «роллс-ройс» моего отца и врезался в дерево. – Голос Арианы дрогнул. – Я все время думала… – Она закрыла глаза, каждое слово давалось ей с трудом. – Я говорила себе, что такой мальчишка, как Герхард… не может умереть. Что он обязательно останется в живых, выкарабкается…

Она открыла глаза, и по ее лицу потекли слезы. Когда Ариана обернулась к Полу, он подумал, что за два года войны не видел зрелища более душераздирающего, чем это лицо.

– Уже несколько месяцев подряд я твержу себе, что должна отказаться от надежды, – еле слышным шепотом продолжила Ариана. – Я заставляю себя поверить в то, что Герхард мертв… Он так много смеялся, он был красивый, молодой, сильный… – Ее душили рыдания. – Я любила его. И вот, несмотря на все это… он мертв.

Наступила тишина. Пол обнял Ариану и прижал к себе, давая ей выплакаться.

Нарушить молчание он решился очень нескоро. Сначала осторожно вытер ей глаза своим белым платком, потом постарался разрядить атмосферу шутливыми словами, однако по его глазам было видно, что Пол тронут до глубины души. Его отношение к этой девушке никак нельзя было назвать легкомысленным.

– Значит, вы были богаты? «Роллс-ройс» с шофером и все такое.

– Я не знаю, сколько у нас было денег, – улыбнулась Ариана. – Мой отец был банкиром. Понимаешь, в Европе не принято разговаривать о подобных вещах. – Она глубоко вздохнула и попробовала говорить о прошлом без слез: – Когда я была совсем маленькая, моя мама ездила на американской машине. Кажется, это был «форд».

– Седан?

– Не знаю, – пожала она плечами. – Может быть. Тебе бы эта машина понравилась. Потом она много лет стояла в гараже.

Ариана вспомнила о Максе, потом о «фольксвагене», который купил для нее Манфред… Каждое воспоминание отзывалось болью. Углубляться в прошлое по-прежнему было опасно. Ариана почувствовала, как на нее вновь наваливается тяжесть утраты. Того мира, в котором прошла вся ее жизнь, больше не существовало.

– О чем ты думаешь, Ариана?

Она решила быть с Полом откровенной. Он ее друг, можно не скрытничать.

– Я думала, как все это странно. Все люди, все места, которые я знала в своей жизни… исчезли, больше не существуют. Люди погибли, дома разбомблены…

– Но ведь ты жива. И ты теперь здесь. – Он пожал ей руку и посмотрел прямо в глаза. – Я хочу, чтобы ты знала: я очень рад, что ты здесь.

– Спасибо.

Наступившую паузу прервала Джулия, стремглав влетевшая в комнату.

Глава 35

Неделю спустя Пол приехал домой на новом темно-зеленом «кадиллаке». Первой Пол прокатил на своей машине Ариану. Потом Джулию, Дебби, мать и снова Ариану. Они кружили вокруг Центрального парка. Кожаная обивка кресел была мягкой и упругой; от «кадиллака» пахло свежестью и новизной. Ариане этот запах понравился.

– Чудесная машина, – сказала она.

– Правда? – радостно воскликнул Пол. – И она теперь моя. Правда, папа говорит, что я должен ее отработать, но это он не всерьез, уж я-то его знаю. Машина мне подарена.

Он так гордился своим приобретением, что Ариана заулыбалась. Кроме того, Пол убедил мать снять на лето дом на Лонг-Айленде, где семья поживет месяц, а то и два.

– А после каникул мне суждено попасть в банк, на каторжные работы, – улыбнулся Пол.

– А что дальше? Ты переедешь на собственную квартиру?

– Не исключено. Я уже слишком взрослый, чтобы жить у родителей.

Ариана кивнула, думая, что он и в самом деле стал слишком зрелым, чтобы держаться за материнскую юбку.

– Конечно, все очень расстроятся, если ты переедешь. В особенности твоя мать и сестры.

Тут Пол посмотрел на нее так странно, что у Арианы внутри все сжалось. Он резко остановил машину и спросил:

– А ты, Ариана? Ты тоже расстроишься?

– Я тоже, – тихо ответила она.

Разговоры о прошлом разбередили ей душу. Думать о расставании с вновь приобретенным другом было тяжело.

– Скажи, Ариана… А если я буду жить в другом месте, ты будешь со мной встречаться?

– Конечно, буду.

– Ты не поняла, – с нажимом произнес он. – Я имею в виду – встречаться не по-дружески, а по-другому.

– Что ты хочешь этим сказать?

– То, что ты мне нравишься, – ответил он, глядя ей прямо в глаза. – Ты мне необычайно нравишься. Меня тянет к тебе с самого первого дня.

Ариана вспомнила тот завтрак, когда он довел ее до слез расспросами о Берлине. Пожалуй, ее тоже потянуло к этому парню с самой первой встречи. Но Ариана противилась этому чувству. Слишком мало прошло времени… Это было бы неправильно.

– Я знаю, о чем ты подумала.

Он выпрямился на сиденье, но по-прежнему не сводил глаз с Арианы, которая в своей белой шелковой юбке казалась каким-то неземным созданием.

– Ты подумала, что я тебя очень мало знаю, что всего пару недель назад я был обручен с другой девушкой, наверное, ты думаешь, что я слишком тороплюсь, хочу взять реванш…

Ариана улыбнулась:

– Я думала не только об этом.

– Но я близок к истине?

– Ты ведь и в самом деле очень мало меня знаешь.

– Нет, знаю. Ты добрая, остроумная и любящая, несмотря на все, что тебе пришлось перенести. И мне совершенно наплевать, что ты иностранка. Главное, что мы выросли в одном и том же мире, мы оба евреи.

Лицо Арианы исказилось. Каждый раз, когда она слышала подобное, ее охватывало чувство вины. Почему для них так важно, чтобы она тоже была еврейкой? Неужели их любовь можно заслужить только этим? Мысли такого рода посещали ее все чаще и чаще. У нее создавалось впечатление, что все знакомые Либманов – и деловые партнеры, и друзья – были исключительно евреями. В их обществе это считалось само собой разумеющимся. Поэтому Либманам и в голову не приходило, что Ариана может быть другой национальности. Хуже всего было то, что непризнание будет неправильно воспринято, ее сочтут хитрой и лживой. Они решат, что она завоевала их любовь обманом.

Сэм и Рут ненавидели немцев. Для них всякий уроженец Германии был или евреем, или фашистом. Если бы они узнали правду, то и Ариана сразу же превратилась бы для них в нацистку. Смириться с этой мыслью было трудно. А слова Пола вновь заставили Ариану вспомнить об этом мучительном для нее вопросе. Окончательно расстроившись, она отвернулась.

– Не нужно, Пол… прошу тебя.

– Но почему? – Он коснулся ее плеча. – Ты считаешь, что прошло слишком мало времени? Или же ты не разделяешь моих чувств?

В его голосе звучала надежда, и Ариана долго подбирала слова для ответа. Сколько бы времени ни прошло, это не будет иметь никакого значения. В душе она по-прежнему считала себя замужней женщиной. Если бы Манфред не погиб, сейчас они мечтали бы о первом ребенке. Ни о каком другом мужчине Ариана думать не желала. Ни сейчас, ни потом.

Когда она взглянула на Пола, в ее глазах читалась жалость.

– Пол, скорее всего я не смогу дать тебе никакой надежды… В моей прошлой жизни слишком много такого, о чем забыть невозможно… Я не хотела бы давать тебе пустые обещания.

– Но я тебе нравлюсь? Хотя бы как друг?

– Да, очень нравишься.

– Что ж, тогда будем ждать.

Их взгляды встретились, и Ариана внезапно ощутила исходившее от него притяжение. Это ее испугало.

– Верь мне. Это все, о чем я прошу, – сказал Пол и осторожно поцеловал ее в губы.

Ариана хотела воспротивиться – в память о Манфреде. Но внезапно ей захотелось, чтобы поцелуй никогда не кончался. Когда их губы разомкнулись, она сидела раскрасневшаяся и задыхающаяся.

– Ариана, если нужно, я подожду. А тем временем, – он нежно поцеловал ее в щеку и снова завел двигатель, – меня вполне устроит роль твоего друга.

Ариана почувствовала, что не имеет права смолчать, следует внести в их отношения ясность.

– Пол, – начала она, мягко положив ему руку на плечо, – я очень ценю твои чувства. Ты для меня все равно что брат…

– Но целовалась ты со мной совсем не по-сестрински, – перебил ее он.

Ариана вспыхнула.

– Ты не понимаешь… Я не готова… Я не могу быть с мужчиной…

Не выдержав, Пол обернулся к ней, и она прочла в его взгляде неизъяснимое страдание.

– Ариана, они мучили тебя?.. Я имею в виду фашистов… Неужели они…

Видя в его глазах неподдельную любовь, Ариана прослезилась, поцеловала его и покачала головой:

– Нет, Пол, они не сделали со мной того, о чем ты подумал.

Но ночью, когда Пол услышал донесшийся из ее спальни крик, он решил, что Ариана солгала. Каждую ночь ее мучили кошмары, но на сей раз Пол не выдержал. Хватит Ариане жить войной, которая уже кончилась. Бесшумно ступая, Пол подошел к двери ее спальни и заглянул внутрь. Ариана сидела на постели, закрыв лицо руками, и тихо всхлипывала. Горела ночная лампа, в руках у девушки была маленькая книга в кожаном переплете.

– Ариана! – позвал он, и она подняла голову.

Такой он никогда ее еще не видел. Лицо девушки было искажено страданием, и Пол утратил дар речи. Он сел рядом с ней, обнял и стал ждать, пока утихнут рыдания.

Ариане приснился Манфред. Он лежал мертвым возле рейхстага. Рассказать об этом Полу было совершенно невозможно. Успокоившись, она долго сидела, положив голову ему на плечо. Пол взял у нее из рук томик, взглянул на заголовок.

– Шекспир? Слишком интеллектуальное чтение для столь позднего часа. Неудивительно, что он довел тебя до слез. Я от Шекспира тоже волком вою.

Ариана улыбнулась сквозь слезы и покачала головой:

– Это не настоящая книга. Я увела ее из-под носа у нацистов… В ней все мое состояние.

Она взяла у него томик Шекспира, показала Полу тайник.

– Это драгоценности моей матери. – У нее на глазах вновь выступили слезы. – Все, что у меня осталось…

Пол увидел несколько колец, причем два из них – изумрудное и бриллиантовое – были очень хороши, однако приставать к Ариане с расспросами он не решился. Девушка была слишком взволнована.

У Арианы хватило осмотрительности спрятать фотографии Манфреда за подкладку сумочки, но сейчас она вспомнила о них, и по ее лицу снова потекли слезы. Почему она должна прятать фотографии собственного мужа?

– Тише, Ариана, успокойся. – Пол обнял ее дрожащее тело. – Ничего себе камешки. Неужели ты их увела из-под носа у фашистов?

Ариана горделиво кивнула, а он поднес к глазам кольцо с огромным изумрудом.

– Потрясающая работа.

– Да? – улыбнулась Ариана. – Кажется, оно осталось от бабушки, но точно не знаю. Мама носила его все время. – Она взяла перстень с бриллиантом. – А на этом инициалы моей прабабушки.

Буквы были так затейливо выгравированы, что человеку несведущему разглядеть их не удалось бы.

Пол взглянул на Ариану с явным уважением.

– Поразительно, что у тебя не стащили эти кольца на пароходе.

«Да и на иных этапах твоего пути», – мысленно добавил он. Пол подумал, что Ариана проявила незаурядную изобретательность и мужество, сохранив эти камни. Впрочем, он и так знал, что она умная и храбрая.

– Я никому бы их не отдала. Сначала им пришлось бы меня убить.

Заглянув ей в глаза, Пол понял: она не преувеличивает.

– Нет ничего на свете, ради чего стоило бы жертвовать жизнью, – серьезно сказал Пол. – Я научился этому на собственном опыте.

Ариана медленно кивнула. Манфред говорил ей то же самое. Ради чего же он тогда погиб? Когда она вновь подняла глаза, от них веяло зимней стужей. Пол потянулся губами к ее щеке, и Ариана не отстранилась.

– Ну ладно, спи.

Он нежно улыбнулся и уложил ее на подушку. А Ариана уже раскаивалась, что позволила ему поцеловать себя. Делать этого не следовало. Однако когда Пол вышел, Ариана надолго задумалась – о войне, о Поле, о том, что Манфред, наверное, сказал бы то же самое. Конечно, Пол Либман очень молод, но он уже настоящий мужчина.

Глава 36

На следующее утро за завтраком Рут обратила внимание на то, что Ариана бледнее обычного.

– Ты хорошо себя чувствуешь?

После ухода Пола девушка уснула очень нескоро – ее мучило чувство вины, она считала, что не имеет права подавать молодому человеку надежду на взаимность. Ведь пройдет немного времени, он привыкнет к мирной жизни, встретится со старыми друзьями, и тогда она, Ариана, уже не будет казаться ему столь привлекательной. Пока же Пол похож на большого доверчивого щенка, обидеть которого кажется совершенно невозможным. Ариана злилась на себя, на свою податливость. Но Пол был так добр с ней минувшей ночью, и в конце концов она всего лишь слабая женщина… Взгляд ее огромных глаз был так грустен, что Рут встревоженно нахмурилась:

– Что-нибудь не так, милая?

Ариана покачала головой:

– Нет, тетя Рут. Просто я устала. Вот отдохну немного, и все будет в порядке.

Однако ее слова хозяйку не успокоили, и после завтрака она сделала один телефонный звонок, а затем решительно отправилась к Ариане.

Та приподняла голову над подушкой и слабо улыбнулась. Бессонная ночь сильно ослабила девушку. После завтрака она удалилась к себе, и ее полчаса рвало. Рут сразу догадалась об этом по землистому цвету ее лица.

– Думаю, нам стоит сегодня наведаться к доктору Каплану, – нарочито небрежным голосом сказала Рут.

– Но со мной все в порядке…

– Не спорь со мной, Ариана.

В ее голосе звучал упрек, и Ариана, укутанная одеялом, сдалась:

– Хорошо, тетя Рут. Но со мной действительно все в порядке. Я не хочу к доктору…

– Ты разговариваешь совсем как Дебби или Джулия. Хуже того, – улыбнулась Рут, – ты разговариваешь почти как Пол.

Рут решила поговорить с девушкой начистоту:

– Скажи-ка, он не слишком донимает тебя своими ухаживаниями?

Она так и впилась глазами в лицо девушки, но Ариана покачала головой:

– Нет, ни в коем случае.

– А я было подумала… Знаешь, он в тебя, что называется, втрескался.

Ариана впервые слышала это слово, но смысл его был ей понятен.

– Мне тоже так показалось, тетя Рут, – призналась она, приподнявшись. – Я не хочу его поощрять. Он похож на моего брата, по которому я так тоскую… – Голос ее дрогнул, Ариана посмотрела американке в глаза. – И потом, я ни за что не сделала бы ничего такого, что могло бы вас расстроить.

– Вот об этом я и хотела с тобой поговорить. С чего ты взяла, Ариана, что меня это расстроило бы?

– А разве нет? – поразилась девушка.

– Ни в коей степени. – Рут улыбнулась. – Мы с Сэмом на днях говорили на эту тему. Конечно, мальчик еще не совсем оправился от истории с Джоанной, но это ничего не значит. Ариана, он действительно славный парень. Я не хочу тебя подталкивать ни к какому решению. Просто знай: если такая ситуация возникнет… – Рут ласково посмотрела на светловолосую девочку, поселившуюся у нее в доме. – Мы все очень тебя любим.

– Ах, тетя Рут, и я вас очень люблю!

Ариана обняла за шею ту, что была столь добра к ней с самой первой встречи.

– Мы хотим, чтобы ты чувствовала себя совершенно свободной. Теперь ты член семьи, поступай так, как считаешь правильным. И если ему взбрело в голову докучать тебе своими ухаживаниями, можешь послать его к черту. Уж я-то знаю, какой он упрямый!

Ариана засмеялась:

– Думаю, до этого не дойдет, тетя Рут.

Нет, она этого не допустит – ни в коем случае.

– Я беспокоилась, что Пол тебе досаждает, а ты переживаешь и не знаешь, как поступить.

– Нет, он ко мне не пристает, – застенчиво покачала головой Ариана. – Правда, недавно он сказал нечто в этом роде, но… – Ариана улыбнулась, – я думаю, он просто втрескался.

Она произнесла это новое слово с удовольствием.

– Главное – слушайся своего сердца.

Ариана засмеялась и вылезла из кровати.

– Вот уж не думала, что мать молодого человека может выступать в роли купидона.

– Честно говоря, я занимаюсь этим впервые. – Рут посмотрела Ариане прямо в глаза. – Но о лучшей невестке я не могла бы и мечтать. Ты прелесть, Ариана. Просто чудо.

– Спасибо, тетя Рут.

Ариана извлекла из гардероба летнее платье в розовую полоску и белые сандалии. Июньское солнце припекало не на шутку. Девушка хотела было сказать, что чувствует себя превосходно и идти к врачу незачем, но внезапно у нее закружилась голова, и она бессильно осела на пол.

– Ариана! – воскликнула Рут, бросившись к упавшей девушке.

Глава 37

Кабинет доктора Стэнли Каплана находился на перекрестке Пятьдесят третьей улице и Парк-авеню. Рут высадила Ариану возле дверей, а сама отправилась прогуляться по парку.

– Ну-с, юная леди, как мы себя чувствуем? Впрочем, вопрос глуповатый. Очевидно, чувствуем мы себя не слишком хорошо, иначе наша встреча не произошла бы.

Пожилой врач добродушно улыбнулся, глядя на девушку, сидевшую в кресле возле стола. Когда он видел ее в последний раз, она была бледной, истощенной, испуганной. Теперь же Ариана превратилась в настоящую красавицу. Хотя нет, не совсем. В глазах, пожалуй, все еще остались боль и горечь, избавиться от которых не так-то просто. Но цвет лица был вполне приличный, взгляд прояснился, длинные золотистые волосы уложены в красивую прическу. В легком летнем платье девушка была похожа на дочь обычных пациентов доктора Каплана, а не на беженку, вырвавшуюся из разоренной Европы всего несколько недель назад.

– Так в чем у нас проблемы? По-прежнему кошмары, тошнота, головокружение, обмороки? Ну-ка, рассказывайте.

Врач ласково улыбнулся и взял ручку, готовый записывать.

– Да, кошмары все еще бывают, но уже не так часто. Теперь мне иногда удается поспать.

– Вижу, – кивнул он. – Вид у вас отдохнувший.

Ариана тоже кивнула, однако призналась, что после каждой еды ее тошнит. Это известие доктора удивило.

– А Рут об этом знает?

Ариана покачала головой.

– Вы должны ей об этом сказать. Очевидно, необходима специальная диета. Неужели после каждой еды?

– Почти.

– Так вот почему вы такая худенькая. А раньше у вас бывали такие проблемы?

– Нет, тошнота началась после того, как я пешком добиралась до Парижа. В дороге я два дня ничего не ела, а потом я несколько раз питалась всякой дрянью с полей…

Врач покивал.

– Обмороки продолжаются?

– Да, бывают.

И тут врач повел себя довольно неожиданным образом. Он отложил ручку и посмотрел на Ариану внимательным и испытующим, но при этом по-прежнему добрым и сочувственным взглядом. Сразу было видно, что этот человек ей не враг, а друг.

– Ариана, я хочу, чтобы вы знали: со мной вы можете откровенно говорить о чем угодно. Мне нужно знать подробности вашего прошлого. Я не смогу вам помочь, если не буду иметь точного представления о том, что вы вынесли. Учтите, что бы вы мне ни рассказали, никто об этом не узнает. Я врач, я давал клятву свято хранить врачебную тайну. Я не имею права, да и ни за что на свете не стану разглашать то, что от вас услышу. Об этом не узнают ни Рут, ни Сэм, ни их дети. Никто на свете. Ариана, я ваш врач и ваш друг. Кроме того, я старый человек, много поживший на свете. Возможно, я видел меньше, чем видели вы, но, уверяю вас, и того, с чем довелось столкнуться мне, вполне достаточно. Меня трудно чем-нибудь удивить или шокировать. Поэтому, если фашисты делали с вами что-то такое, из-за чего возникли нынешние проблемы, вы смело можете мне об этом рассказать.

У Каплана было такое выражение лица, что Ариане захотелось его поцеловать, однако она ограничилась легким вздохом.

– Ничего такого не было, доктор. Меня продержали в одиночной камере больше месяца, кормили картофельной похлебкой и черствым хлебом, один раз в неделю выдавали какую-то бурду с обрезками мяса. Больше ничего ужасного со мной не делали. Да и в тюрьме я сидела уже давно, почти год назад.

– Кошмары начались именно тогда?

– Да. Я очень беспокоилась об отце и брате. – Голос Арианы дрогнул. – С тех пор я их не видела.

– А проблемы с желудком начались тоже тогда?

– Не совсем.

Лицо Арианы на миг озарилось улыбкой – она вспомнила, как под руководством Манфреда осваивала кулинарную науку и готовила «рагу» из ливерной колбасы. Может быть, именно то «рагу» испортило ей желудок? Но доктору Ариана об этом рассказывать не стала.

– Ну вот, теперь мы знаем друг друга немного получше, – резюмировал Каплан, решив двигаться постепенно.

Во время первой встречи с этой девочкой он не осмелился задавать ей какие-либо вопросы.

– Вы хотите меня спросить о чем-то еще?

– Скажите, – он запнулся, пытаясь подобрать слово помягче, – они вас… использовали?

Каплан был уверен, что такая красивая девушка наверняка подвергалась насилию, однако Ариана отрицательно покачала головой. Может быть, просто боится сказать правду?

– Ни разу?

– Один раз это чуть не произошло.Когда я была в тюрьме.

Больше она ничего не сказала, и Каплан был вынужден этим удовлетвориться.

– Что ж, тогда приступим к осмотру.

Он нажал на звонок, вызывая медсестру, чтобы она помогла Ариане раздеться.

Во время осмотра брови Каплана недовольно сдвинулись, он задал еще несколько вопросов, а затем сказал, что вынужден провести гинекологическое обследование. Он думал, что Ариану это испугает, но она и не подумала противиться. Она лежала притихшая и странно спокойная, а Каплан убедился, что его подозрение не было ошибочным: шейка матки была явно увеличена.

– Ариана, вы можете сесть и одеться.

Он смотрел на нее с грустью. Значит, она все-таки ему солгала. Ее не только изнасиловали, но и сделали ей ребенка.

Медсестра вышла, а Ариана сидела, закутавшись в простыню, такая юная, такая бледная.

– Я вынужден вам кое-что сообщить, – вздохнул доктор. – После чего нам нужно будет поговорить более откровенно.

– Что-нибудь не так? – испугалась Ариана.

Она до сих пор считала, что все ее недомогания – результат перенесенных испытаний и упадка сил. Она не думала, что у нее какая-то серьезная болезнь. Правда, менструации в этом месяце у нее не было, но Ариана относила это за счет путешествия, переживаний, физических нагрузок.

– Боюсь, девочка, что у вас проблема. Вы беременны.

Каплан ожидал увидеть на ее лице горе и ужас, но вместо этого Ариана сначала удивленно вскинула брови, а затем улыбнулась.

– Вы об этом не подозревали?

Ариана покачала головой, ее улыбка стала еще шире.

– И вас это радует? – поразился врач.

Ариане показалось, что судьба преподнесла ей бесценный подарок. В ее синих глазах появилось любовно-восторженное выражение. Должно быть, это произошло в самом конце апреля, скорее всего в последнюю ночь перед тем, как Манфред отправился защищать рейхстаг. Если так, то беременность продолжается примерно семь недель.

– А вы не ошибаетесь? – со страхом спросила она у доктора.

– Если хотите, можно сделать анализ. Но я абсолютно уверен. Скажите, Ариана, а вам известно…

Она нежно улыбнулась:

– Да, я знаю, кто отец ребенка.

Она чувствовала, что может доверять этому доктору, да и не было у нее другого выхода.

– Мой муж. Других мужчин у меня в жизни не было.

– А где он теперь, ваш муж?

Ариана опустила глаза, на ее ресницах блеснули слезы.

– Он погиб… Как и все остальные. – Девушка низко опустила голову. – Он мертв.

– Но вы ждете его ребенка, – тихо произнес Каплан, радуясь вместе с ней. – Этого у вас никто не отнимет. Так ведь?

Ариана блаженно улыбнулась и наконец позволила себе подумать о Манфреде, вспомнить его лицо, его руки. У нее было такое чувство, что теперь можно не чинить препятствий памяти, она и Манфред будут вместе радоваться будущему ребенку. До сих пор Ариана всячески изгоняла воспоминания, боясь, что они перевернут ей душу. Но теперь, когда доктор куда-то вышел и его не было целых десять минут, она стала вспоминать самые сладостные эпизоды из прошлого. По ее лицу текли слезы, но при этом она улыбалась. Пожалуй, это был один из самых счастливых моментов в ее жизни.

Когда Каплан вернулся, вид у него был очень серьезный.

– Ариана, что вы намерены делать? Придется обо всем рассказать Рут.

Наступила пауза. Об этом Ариана как-то не успела подумать. Она вообще на время забыла о Либманах. Однако придется им все рассказать, и она уже заранее предвидела, какую это вызовет бурю. Обрадуются ли они ребенку, чей отец неизвестен? А если они узнают, что отец ребенка – нацист, фашистский офицер? Она должна во что бы то ни стало защитить своего еще не родившегося младенца. Как быть? Ариана вспомнила о кольцах матери. Можно продать их и жить на эти деньги до рождения ребенка. Нельзя злоупотреблять гостеприимством Либманов. Но может быть, они могут потерпеть еще несколько месяцев. Потом она уйдет.

– Доктор, я не хочу говорить об этом миссис Либман.

– Но почему? – расстроился Каплан. – Рут – славная, добрая женщина. Она все поймет.

Но Ариана заупрямилась:

– Я не могу требовать от нее большего, чем она уже мне дала. Она сделала для меня так много, что, пожалуй, будет перебор.

– Нужно подумать и о ребенке, Ариана. Вы обязаны обеспечить своему младенцу достойную жизнь, дать ему шанс. Без Либманов сделать это вам будет трудно.

Эти слова произвели на Ариану впечатление, она думала о них весь вечер. Каплан пообещал, что ничего не скажет миссис Либман. Он сообщил встревоженной Рут, что Ариана немного утомлена, но особенно беспокоиться не из-за чего. Ей нельзя перенапрягаться, нужно побольше спать и хорошо питаться, а в остальном все в порядке.

– Теперь мне стало гораздо легче, – говорила Рут по дороге домой.

Она вела себя с Арианой еще ласковее, чем обычно, и у бедной девушки разрывалось сердце при мысли о том, что она обманывает эту добрую женщину. Но взваливать на Либманов свои заботы казалось ей бессовестным. Нужно разобраться со своими проблемами самостоятельно. Ребенок принадлежит ей и Манфреду – больше никому. Они так мечтали об этом младенце, и он был-таки зачат среди развалин и пепла, в который обратились их мечты. Ребенок появится на свет под более ласковым солнцем и будет живым напоминанием об их любви. Ночью Ариана сидела у себя в комнате одна и пыталась угадать, кто родится – девочка или мальчик. На кого он будет похож – на Манфреда или, может быть, на ее отца? Ей казалось, что к ней должен прибыть чудесный гость из прежнего мира. Лицо одного из дорогих ей людей может воскреснуть в облике этого младенца. Врач сказал, что дитя родится в конце января или даже в начале февраля. Первый ребенок обычно рождается позже. Еще Каплан сказал, что живот не будет заметен до сентября, а то и до октября, в особенности если носить просторные платья. Значит, жить у Либманов можно до осени. Потом Ариана переедет, найдет работу и тогда расскажет им обо всем. Родится ребенок, Джулия и Дебби будут приходить к ним в гости… Ариана улыбнулась, представив себе очаровательное создание в кружевных одежках, представила восторг своих будущих посетительниц…

– У тебя такой счастливый вид. О чем ты думаешь? – спросил Пол, незаметно появившийся рядом.

– Не знаю. Так, размышляю кое о чем.

– О чем же?

Он сел на пол рядом с ней и снизу вверх посмотрел на ее прелестное лицо.

– Ни о чем особенном.

Ей трудно было скрывать свое счастье, и, заразившись ее настроением, Пол воодушевленно сказал:

– Знаешь, о чем я думал целый день? О летних каникулах. За городом будет просто шикарно. Мы будем играть в теннис, плавать. Можно загорать, ходить в гости. Правда, здорово?

Но Ариана теперь должна была думать не только об удовольствиях. Она серьезно взглянула на своего друга и объявила:

– Пол, я только что приняла важное решение.

– Какое? – улыбнулся он.

– В сентябре я найду работу и съеду отсюда.

– И ты тоже? Хочешь, будем жить с тобой вместе?

– Очень смешно. А я говорю совершенно серьезно.

– Я тоже. Кстати говоря, где ты намерена работать?

– Не знаю, но что-нибудь придумаю. Может быть, твой отец подскажет что-нибудь?

– У меня есть идея получше. – Он наклонился и поцеловал ее золотистые локоны. – Почему ты меня не слушаешь?

– Потому что ты слишком молод и легкомыслен и несешь всякую чушь.

Давно уже Ариана не чувствовала себя такой счастливой. Пол уловил ее настроение и радостно засмеялся.

– Если ты всерьез намерена в сентябре найти работу, значит, для тебя тоже это лето – последнее, как и для меня. Нужно будет как следует повеселиться напоследок.

– Вот именно что напоследок, – широко улыбнулась Ариана.

Пол встал.

– Итак, давай постараемся, чтобы это лето стало самым лучшим в нашей жизни.

Ариана улыбалась, душа ее пела от счастья.

Глава 38

Через неделю семья переехала в большой загородный дом в Истгемптон. В распоряжении Либманов было шесть спален, три комнаты для прислуги, просторная столовая, большая гостиная, рабочий кабинет да еще общий зал на первом этаже. Гигантская кухня выглядела весьма уютно, а во дворе находился еще один домик для гостей плюс домик на пляже, где можно было переодеться. «Домик» для гостей тоже был не так уж мал – целых пять комнат. Либманы рассчитывали, что у них все лето будут гостить друзья и родственники. Настроение у всех было приподнятое, во всяком случае до той минуты, пока Пол не проговорился матери, что Ариана намерена осенью найти работу.

Рут была сражена этим известием.

– Но почему, Ариана, почему? Что за глупости? Мы не хотим, чтобы ты уезжала!

– Не могу же я вечно сидеть у вас на шее.

– Ты вовсе не сидишь у нас на шее. Ты одна из наших дочерей. Какая чушь! Если уж ты так хочешь работать, ради Бога. Но зачем уезжать? – Рут не могла прийти в себя от огорчения. – Если хочешь, поступай в университет. Ты ведь хотела учиться дальше? Делай все, что пожелаешь. Но уезжать-то зачем?

– Ах, Пол, она была так расстроена, – рассказывала Ариана своему другу, когда они ехали на «кадиллаке» в Нью-Йорк, чтобы перевезти на дачу всякие мелкие вещи: два купальных костюма для Дебби, лекарства для Джулии, документы Женского общества взаимопомощи, забытые на столе, и тому подобное. Когда все необходимые вещи были собраны, Ариана взглянула на золотые часики, подаренные ей Рут.

– Как ты думаешь, мы успеем заглянуть еще в одно место?

– Конечно, а куда тебе?

– Я обещала доктору Каплану, что заеду к нему за витаминами.

– Хорошо. – Пол строго взглянул на нее. – Нам нужно было с этого начать.

– Слушаю, сэр, – засмеялась Ариана.

Они сложили вещи в машину и поехали в центр Нью-Йорка. Такое счастье для Арианы было вновь наслаждаться молодостью, летом. Ласково сияло солнце, и девушка блаженно откинулась на спинку сиденья.

– Хочешь, на обратном пути я дам тебе вести машину?

– Твой драгоценный «кадиллак»? Пол, неужели ты нетрезв?

Он расхохотался, довольный тем, что она настроена так легкомысленно.

– Ничего, я тебе доверяю. Ты ведь говорила, что умеешь водить машину.

– Буду польщена высоким доверием.

Ариана и в самом деле была тронута его предложением, зная, как он дорожит своей машиной.

– Мое доверие к тебе, Ариана, безгранично. Оно распространяется даже на мой «кадиллак».

– Спасибо.

По дороге до кабинета доктора Каплана они больше почти не разговаривали. Когда машина затормозила, Пол проворно выскочил и помог Ариане выйти на тротуар. Пол был в белых полотняных брюках, свободном пиджаке, двигался легко и грациозно. Вид у него был элегантный, но в то же время совсем мальчишеский. В дверь приемного покоя они вошли вместе.

– Я зайду с тобой, – заявил Пол. – Давно не видел мистера Каплана.

На самом деле особенной нужды встречаться с врачом у него не было. Раненое колено почти полностью зажило, хромота стала совсем незаметной. Можно было надеяться, что после летнего отдыха от нее и вовсе следа не останется. Но доктор Каплан был рад видеть Пола, они весело поговорили втроем обо всякой всячине, а затем врач сказал, что ему нужно осмотреть Ариану. Пол вышел в приемную и уселся в кресло.

Оставшись наедине с доктором, Ариана молча смотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Как вы себя чувствуете, Ариана?

– Спасибо, хорошо. Главное – не съесть чего-нибудь не того, других проблем нет.

Она улыбнулась, и Каплан подумал, что никогда еще не видел ее такой умиротворенной. На девушке было летнее платье с широкой юбкой и зауженной талией; соломенная шляпка держалась на голубых лентах, завязанных у подбородка, – они были того же цвета, что и глаза Арианы.

– Вы прекрасно выглядите. – После неловкой паузы Каплан спросил: – Вы никому не рассказывали о своей беременности?

– Нет, – медленно покачала головой Ариана. – Я приняла решение. Вы сказали, что беременность станет очевидной не раньше сентября. Когда мы вернемся из Лонг-Айленда, я съеду от Либманов и найду работу. Тогда-то я все им и расскажу. Уверена, они меня поймут. Но я не хочу садиться им на шею. Несправедливо было бы требовать, чтобы они содержали моего ребенка.

– Это очень благородно, Ариана, но на что вы собираетесь жить? Вы подумали о своем ребенке или же вы думаете только о себе?

Эта неожиданно резкая отповедь сначала возмутила Ариану, а затем обидела.

– Разумеется, я подумала о ребенке! Я только о нем и думаю. Что вы хотите этим сказать?

– Вам двадцать лет. У вас нет ни профессии, ни образования. Вы окажетесь одна, с маленьким ребенком на руках в неизвестной вам стране. Вас не будут брать на работу хотя бы потому, что вы немка. Наша страна только что закончила воевать с Германией, а предубеждения сохраняются надолго. Я считаю, что вы намерены оказать своему будущему ребенку скверную услугу. А ведь все можно было бы повернуть иначе. Просто нужно не терять времени даром.

Каплан многозначительно посмотрел на Ариану, она ответила ему непонимающим взглядом.

– Что вы имеете в виду?

– Вам нужно выйти замуж, – мягко произнес он. – Дайте вашему ребенку шанс на нормальную жизнь. Я знаю, что это чертовски сложное решение, но вы и ваша история не даете мне покоя, я все время о вас думаю. И мне кажется, что это единственно возможный выход. Вы не представляете, сколько я ломал себе над этим голову. Я знаю Пола Либмана с детства. Уверяю вас, он в вас влюблен. Конечно, с моей стороны чудовищно предлагать такое… Но в конце концов, кому от этого будет хуже? Если вы выйдете замуж за парня, который сидит за этой дверью, ваше будущее и будущее вашего ребенка обеспечено.

– Меня не волнует мое будущее! – воскликнула Ариана, возмущенная этим предложением.

– А будущее ребенка? О нем вы подумали?

– Нет, я не могу так поступить… Это было бы бесчестно.

– Вы не представляете, сколько девушек, оказавшихся в вашей ситуации, поступают подобным образом. А ведь большинство из них не прошли через то, что пришлось пережить вам… Ариана, ребенок родится только через семь месяцев. Я всегда могу сказать, что он появился на свет преждевременно. Никто не поставит под сомнение мои слова. Никто. Даже Пол.

Ариана все еще не могла прийти в себя.

– Вы думаете, что я не прокормлю ребенка сама?

– Конечно, нет. Разве беременные женщины работают? Кто вас наймет? И чем, собственно, вы собираетесь заниматься?

Ариана долго молчала, потом задумчиво кивнула. Может быть, он и прав. Она надеялась найти работу продавщицы, но, вероятно, это не так просто, как ей казалось. Но и с Полом поступить подобным образом было бы недопустимо… Какая чудовищная ложь! Разве можно так обманывать человека, к которому испытываешь дружеские чувства, возможно, и любовь? Ведь она и в самом деле к нему неравнодушна…

– Но разве я могу поступить подобным образом? Ведь это, доктор, было бы нечестно.

При одной мысли об этом в душе Арианы поднималась волна стыда и вины.

– Ради будущего ребенка можно пойти и не на такое. Вспомните, как вы добирались до Парижа. Всегда ли вы были честны с окружающими? Разве ради спасения собственной жизни вы не солгали бы, не выстрелили бы, не убили бы? То же самое можно сделать и для своего ребенка. У него должна быть семья, отец, обеспеченная жизнь, нормальная пища, ему понадобится образование…

Ариана поняла, что была наивна, когда строила все свои планы на будущее, надеясь лишь на материнские кольца. Она неохотно кивнула:

– Хорошо, я подумаю об этом.

– Думайте, но не слишком долго. Если промедлите, можете опоздать. Семимесячного ребенка я еще кое-как смогу объяснить – слабое здоровье роженицы, утомительное плавание через океан и так далее.

– Вы все предусмотрели, да? – спросила Ариана, глядя на доктора.

Она поняла – он так давит на нее, искренне желая помочь. Каплан учил ее правилам игры, в которую он настойчиво предлагал ей научиться играть. В глубине души молодая женщина знала, что врач прав. Но к чему все это приведет?

– Если вы поступите так, вашу тайну буду знать только я, а на меня вы можете положиться.

– Я так благодарна вам, доктор, и за себя, и за моего ребенка.

Каплан протянул ей витамины, ласково погладил по плечу:

– Не тяните с решением, Ариана.

– Хорошо, – кивнула она.

Глава 39

– Ариана, пойдешь купаться?

Джулия забарабанила кулаком в дверь в девять часов утра.

Ариана еле разлепила сонные глаза.

– В такую рань? Я еще не встала.

– Ну и что? Я и Пола разбудила.

– Это правда, – подтвердил Пол, заглядывая в дверь. – Мне придется идти на море с двумя этими чудовищами. Тебе тоже не отвертеться.

– Правда?

Ариана лениво потянулась и улыбнулась, а Пол сел рядом с ней на кровать и поцеловал ее распущенные волосы.

– Немедленно вставай, а не то я вытащу тебя из кровати и поволоку на пляж, не обращая внимания на твои вопли.

– Очень мило с твоей стороны.

– Еще бы. – Они обменялись улыбками. – Слушай, поедешь со мной на вечеринку в Саутгемптон? Девчонок родители тоже увозят в гости.

– А что, сегодня праздник?

– Сегодня четвертое июля, милая. День независимости. Ты увидишь, как у нас отмечают это событие.

Праздник и в самом деле удался на славу. Утром все купались в море, потом вместе с родителями устроили пикник, а ближе к вечеру Сэм и Рут увезли дочерей в гости. Ариана немного поспала после обеда, но к семи часам привела себя в порядок и оделась понаряднее. Когда она спускалась по лестнице вниз, Пол восхищенно присвистнул:

– До чего же тебе идет загар!

Ариана надела бирюзовое шелковое платье, подчеркивавшее золотистый оттенок кожи. Пол тоже смотрелся франтом: белый полотняный костюм, белая рубашка, широкий голубой галстук в белую крапинку. На вечеринку они поехали в его замечательном новом «кадиллаке».

В великодушном порыве Пол разрешил Ариане вести машину. Когда они прибыли на место, он принес ей коктейль с джином, но Ариана лишь пригубила напиток, опасаясь, что в ее положении алкоголь вреден. Вокруг царило всеобщее веселье: играли целых два оркестра – один в доме, второй на лужайке. К берегу причалило несколько яхт, в небе сияла полная летняя луна.

– Хочешь потанцевать? – спросил Пол, и Ариана закружилась в танце, прижавшись к его плечу.

Они впервые танцевали вместе, и в свете звезд очень легко было вообразить, что это Манфред, Вальмар, кто угодно.

– Тебе раньше говорили, что ты танцуешь, как ангел?

– В последнее время нет, – засмеялась она, польщенная комплиментом.

Когда танец кончился, они подошли к перилам и стали смотреть на покачивающиеся на волнах яхты. В голосе Пола звучала непривычная серьезность:

– Я так счастлив быть с тобой рядом. Я никогда не встречал таких женщин, как ты.

Ариана хотела поддразнить его, спросить про Джоанну, но поняла, что момент для шуток неподходящий.

– Ариана, я должен тебе кое-что сказать, – тихо произнес Пол, взял обе ее руки в свои, стал целовать ей пальцы. – Я люблю тебя. Другими словами не скажешь. Я люблю тебя, не могу жить без тебя. Когда мы вместе, я чувствую себя счастливым и сильным. Мне кажется, что я могу своротить горы, все вокруг превращается в праздник… Понимаешь, у меня появляется ощущение, что жизнь – стоящая штука… И я не хочу терять это чувство. Если после каникул мы разъедемся по разным квартирам, я навсегда потеряю тебя. – Его взгляд затуманился. – А я не хочу тебя терять.

– Тебе и не придется меня терять, – прошептала она. – Пол… я…

Именно в этот миг словно по заранее подготовленному сценарию в небо взлетели первые ракеты фейерверка. Пол достал из кармана кольцо с большим бриллиантом и, прежде чем Ариана опомнилась, надел ей кольцо на палец. Его губы жадно прильнули к ее губам, а в Ариане проснулась страсть. Ариана не думала, что когда-либо испытает вновь это томительное, щемящее чувство. Она прильнула к Полу, отвечая на поцелуй. На миг ее охватила неясная тоска, но Ариана усилием воли прогнала ее.

Когда их уста разомкнулись, Ариана сказала, что очень устала, и Пол отвез ее, задумчивую и подавленную, в Истгемптон. Ариана мучилась угрызениями совести. Как ей вести себя в этой непростой ситуации? По-своему она любила Пола, относилась к нему очень тепло, по-дружески. Но воспользоваться его чувством, чтобы обманом подсунуть ему чужого ребенка, было бы подло.

Когда машина остановилась у входа в дом, Пол положил ей руку на плечо и повел внутрь. В прихожей он грустно сказал:

– Я знаю, о чем ты думаешь. Тебе ничего этого не нужно – ни кольца, ни меня… Ничего, Ариана, я все понимаю. – Но в его голосе слышались сдерживаемые слезы. – Господи, я так тебя люблю! Прошу тебя, подари мне хотя бы всего одну ночь. Дай мне возможность помечтать, представить себе, что мы уже женаты, что все мои грезы осуществились.

Ариана мягко высвободилась из его объятий и увидела, что по его молодому красивому лицу текут слезы. Это было уже слишком, она не выдержала – притянула его к себе, подставила его поцелуям свое лицо. Не думала она, что когда-либо вновь будет дарить другому мужчине любовь и жар своего сердца. Несколько мгновений спустя они были уже у нее в спальне. Пол, нежный и внимательный, любовно снял с нее шелковое платье. Долгое время они просто лежали в лунном свете, обнимаясь, целуясь и лаская друг друга. Не было произнесено ни слова. Вся ночь до самого рассвета была наполнена страстью, и заснули они в объятиях друг друга лишь с первыми лучами солнца.

Глава 40

– Доброе утро, милая.

Ариана, жмурясь от яркого солнца, открыла глаза и увидела на кровати поднос с завтраком. Пол вынимал из шкафа ее вещи и укладывал в чемоданчик.

– Что ты делаешь?

Она выпрямилась на кровати, борясь с подступившей тошнотой. Ночь была утомительной, а кофе оказался чересчур крепким.

– Складываю твои вещи, – ответил он улыбаясь.

– Куда мы едем? Сегодня вечером возвращаются твои родители. Если нас здесь не будет, они станут волноваться.

– Вечером мы вернемся.

– Тогда зачем чемоданчик? Я не понимаю.

Ариана, забыв о наготе, сидела на кровати и растерянно смотрела на длинноногого юношу в голубом шелковом халате, укладывавшего ее вещи.

– Пол, прекрати, – испуганно попросила она. – Объясни мне, в чем дело.

– Чуть позже.

Закончив возиться с чемоданчиком, Пол обернулся, сел с Арианой рядом, взял ее за левую руку, на которой сверкало обручальное кольцо.

– Слушай. Сегодня мы с тобой отправляемся в Мэриленд.

– В Мэриленд? Но зачем?

Пол держался очень решительно. Казалось, за одну ночь он разом повзрослел.

– Для того, чтобы пожениться. Мне надоело играть в дурацкие игры, словно нам обоим по четырнадцать лет. Мы взрослые люди, Ариана. Я мужчина, ты женщина. Если минувшей ночью между нами что-то произошло, то это должно повториться вновь. Я не собираюсь тебя упрашивать, не собираюсь хитрить. Я тебя люблю, и, по-моему, ты меня тоже любишь. – Его голос стал чуть мягче. – Ты выйдешь за меня замуж? Дорогая, я люблю тебя всем сердцем.

– Ах, Пол…

Из глаз хлынули слезы, и она протянула к нему руки.

Может быть, она сможет сделать его счастливым? В благодарность за то, что он будет заботиться о ее ребенке, она станет идеальной женой. Пока же Ариане оставалось только плакать, уткнувшись ему в плечо. Ей предстояло принять очень важное решение, а она все еще не знала, как поступить.

– Хватит реветь, я жду ответа. – Он нежно поцеловал ее в шею, стал осыпать поцелуями ее лицо. – Ах, Ариана, я так тебя люблю… Я тебя очень люблю…

Ариана медленно кивнула, мысленно видя перед собой другие лица: Манфред… отец… Макс Томас, целующий ее в ночь перед побегом. Что сказали бы все они об этом брачном союзе? Но это уже не имело никакого значения. Решение она должна была принять самостоятельно, ведь это ее жизнь, а не их. Этих людей больше нет. Никого из них. Она осталась на свете совсем одна. Правда, есть еще ребенок… И есть Пол. Он сейчас реальнее, чем все тени прошлого. На лице Арианы появилась неуверенная улыбка, и девушка протянула Полу руку. Ей казалось, что этим жестом она вверяет ему свое сердце и душу. Ариана давала себе безмолвную клятву никогда не предавать эту любовь.

– Ну что? – спросил он, с трепетом ожидая ее ответа.

Ариана взяла его за руки, поднесла их к губам, поцеловала каждый палец, закрыла глаза. Когда она открыла их вновь, в ее взгляде читалась нежность, идущая из самой глубины души.

– Да! – Она улыбнулась и обняла его. – Да, милый. Да! Ответ утвердительный. – Она положила голову ему на плечо и прошептала: – Я люблю тебя, Пол Либман. – Потом она сделала шаг назад и осмотрела его с головы до ног. – До чего же ты хорош!

– О Господи! – радостно заулыбался он. – По-моему, ты делаешь большую ошибку. Главное, чтобы ты не успела опомниться. А уж об остальном я позабочусь.

И он действительно обо все позаботился. Час спустя они уже мчались по шоссе в Мэриленд. Чемоданы были закинуты на заднее сиденье, в кармане у Пола лежали документы Арианы. Еще несколько часов спустя жена мирового судьи в пригороде Балтимора сделала памятный снимок: ее муж торжественно объявляет молодым: «Жених может поцеловать невесту».


– Мама… Отец…

Голос Пола чуть дрожал, но молодой человек крепко держал Ариану за руку. Их сцепленные руки Пол гордо поднял и с улыбкой посмотрел на родителей.

– Мы с Арианой тайно поженились. – Он взглянул на свою молодую жену, едва живую от волнения. – Мне пришлось чуть ли не силком волочить Ариану к венцу, поэтому я не стал терять время на объяснения с вами. Итак, позвольте представить вам миссис Либман, мою супругу.

У родителей вид был несколько ошарашенный, но вовсе не разгневанный.

Пол церемонно поклонился своей новоиспеченной жене, а та изобразила книксен.

Потом Ариана быстро поцеловала его в щеку и протянула руки к Рут. Свекровь прижала к себе девушку, думая о том, какой жалкой и слабенькой она была еще совсем недавно. Сэм Либман некоторое время смотрел на женщин, а потом раскрыл объятия своему сыну.

Глава 41

Как и планировалось, Ариана и Пол прожили в Истгемптоне до сентября, а после Дня труда[3] вернулись в Нью-Йорк и занялись поисками квартиры.

Пол начал работать в банке у отца, а Рут помогала Ариане найти подходящее гнездышко для молодой семьи. Вскоре после того как Либманы отметили Рош-Гашана[4], им подвернулся очень уютный домик в районе Шестидесятых улиц.

Пол сразу же решил, что лучшего нечего и желать. Для начала было решено, что дом они возьмут в аренду, но владелец пообещал продать Полу эту недвижимость по истечении срока аренды. Молодую пару такие условия вполне устраивали. За время аренды можно будет решить, подходит им этот дом или нет.

Теперь надо было купить мебель. В этом молодым могла помочь Рут, у которой свободного времени было хоть отбавляй – Джулия и Дебби снова начали ходить в школу, да и забот с приемом и размещением беженцев стало заметно меньше. Рут почти неотлучно находилась рядом с Арианой, беспокоясь за ее здоровье.

– Ты встречаешься с доктором Капланом? – спросила свекровь.

Ариана, всецело углубленная в изучение образцов ткани для новых занавесок, рассеянно кивнула.

– Ну и когда ты у него была?

– В прошлый четверг.

Она на миг отвела глаза, а потом робко улыбнулась.

– Что он сказал?

– Что обмороки и рвота могут продлиться еще какое-то время.

– Он считает, что эти явления приобрели хронический характер? – еще больше встревожилась Рут, но Ариана успокоила ее:

– Вовсе нет. Наоборот, теперь это его больше не беспокоит. Он сказал, что сначала таким образом проявлялись последствия переутомления, а сейчас я расплачиваюсь за то, что произошло уже после моего приезда.

– Что он хотел этим сказать?

Внезапно до Рут дошел смысл этих слов. Она изумленно расширила глаза, и на ее лице появилась радостная улыбка.

– Ты что, беременна?

– Да.

– Ах, Ариана!

Рут вся засветилась от радости и бросилась обнимать невестку, но тут же взглянула на худенькую молодую женщину с новой тревогой.

– А ты для этого достаточно здорова? Что он говорит? Ты такая худенькая, не такая здоровенная кобыла, как я.

И все же Рут была так обрадована этой новостью, что крепко сжала руку Арианы и не хотела ее выпускать. Рут вспомнила, какое счастье когда-то доставило ей известие о том, что у нее будет первый ребенок.

– Он хочет, чтобы ближе к сроку я начала посещать специалиста, вот и все.

– Что ж, это вполне разумно. Кстати, а когда срок?

– В начале апреля.

Ариана внутренне вся сжалась от этой лжи, моля Бога только о том, чтобы Рут никогда не узнала правду о ребенке. Мысленно она пообещала себе и свекрови, что вырастит своего будущего ребенка достойным человеком. Пол сможет гордиться этим ребенком. Это ее долг по отношению к Полу. Когда она будет в состоянии, непременно родит мужу еще одного ребенка, а потом и третьего – детей у них будет столько, сколько Пол пожелает. Он имеет на это право, ибо ему суждено стать отцом ребенка Манфреда.


Шли месяцы. Пол мужал, готовясь к роли отца. Он помогал Ариане обустраивать детскую, сидел с ней рядом по вечерам, когда будущая мать вязала одежки для ребенка. Рут натаскала целый ворох вещей, оставшихся от ее собственных детей. Весь дом был завален чепчиками, носочками, платьицами, кофточками.

– У нашего жилища такой вид, словно ребенок уже родился, – сказал он за две недели до Рождества.

Пол считал, что его жена на шестом месяце, хотя на самом деле до рождения ребенка оставалось не более шести недель. Никому из окружающих большой живот Арианы не казался подозрительным, все относили это за счет ее субтильности. Полу же раздутый живот жены даже нравился, счастливый муж придумывал для него всякие забавные прозвища и взял себе за правило перед уходом на работу непременно дотронуться рукой до живота, причем два раза – на счастье.

– Не делай так! – верещала Ариана, которой было щекотно. – Он снова начнет брыкаться.

– Значит, это мальчик, – с важностью говорил Пол, прикладывая ухо к животу. – Думаю, из него получится отличный футболист.

Ариана стонала, закатывала глаза, смеялась.

– Да, он и так уже играет в футбол – моими почками.

Однажды утром, когда Пол ушел на работу, на Ариану накатило какое-то странное настроение, ностальгия по прежней жизни. Несколько часов она сидела в кресле, думая о Манфреде. Потом достала шкатулку с драгоценностями, примерила кольцо своего первого мужа. Она сидела и вспоминала их мечты, их планы. Что бы сказал Манфред, если бы узнал о ребенке? Какое имя захотел бы он ему дать? Пол настаивал, чтобы ребенка, если это будет мальчик, назвали Саймоном, в честь погибшего брата. Ариана понимала, что должна уступить мужу в этом вопросе.

Перебирая вещи, оставшиеся от прошлого, она наткнулась на конверт с фотографиями, спрятанный в самой глубине ящика, который запирался на ключ. Ариана разложила снимки и стала смотреть на лицо мужчины, которого когда-то любила. Она вспоминала прошлое Рождество, смотрела на офицерский мундир Манфреда. Не верилось, что снимки на рождественском балу были сделаны всего год назад. По щекам молодой женщины стекали слезы, и внезапно вошедший в комнату Пол так и застал Ариану с фотографиями в руках. Он подошел сзади и уставился на снимки – сначала с недоумением, потом с ужасом. Его взгляд был прикован к немецкой военной форме.

– Господи, кто это?!

С гневом и изумлением Пол смотрел на лицо Арианы, сиявшее на фотографии счастливой улыбкой. Рядом с ней стоял немецкий офицер. Услышав голос Пола, молодая женщина чуть не лишилась сознания от ужаса; она не слышала, как он подошел.

– Что ты здесь делаешь?

Слезы мгновенно высохли, она поднялась на ноги, прижимая к себе фотографии.

– Да вот, заехал домой, проверить, в порядке ли моя жена. Хотел пригласить ее пообедать где-нибудь, а она тут, оказывается, ведет какую-то тайную жизнь. Ты это делаешь каждый день, Ариана, или только по большим праздникам? – После ледяной паузы он спросил: – Может быть, ты объяснишь мне, кто это?

– Это… Он был немецким офицером.

Ариана смотрела на Пола с отчаянием. Меньше всего она хотела, чтобы он узнал правду таким вот образом.

– Это я вижу – по нарукавной повязке со свастикой. Может быть, сообщишь мне еще какие-нибудь подробности? Например, сколько евреев он истребил? В каком концлагере служил?

– Он не убивал евреев и не служил в концлагере. Этот человек спас мне жизнь. Он пришел на помощь, когда меня хотел изнасиловать один лейтенант, а потом помог мне, когда меня хотели сделать шлюхой при генерале. Если бы не он…

Ариана судорожно всхлипнула, прижимая к груди фотографию того, кто ушел из жизни семь месяцев назад.

– Если бы не он… меня скорее всего не было бы в живых.

Пол уже пожалел о своих резких словах, но, видя, как бережно она обращается с этими фотографиями, снова вспыхнул.

– Если твоя жизнь была в опасности, какого черта ты на снимке такая радостная?

Он вырвал у нее фотографии и к еще пущему своему негодованию увидел, что они сделаны на балу.

– Ариана, кто это?

Внезапно ему пришло в голову, что для Арианы это был единственный способ выжить. Значит, мать все-таки права. И он не имеет права упрекать Ариану за это. У нее не было выбора. Весь дрожа, он нежно притянул к себе Ариану, обхватил руками ее огромный живот.

– Милая, прости меня… Я на миг забыл, как все это было. Просто увидел мундир, немецкую физиономию, и внутри у меня все перевернулось.

– Я тоже немка, Пол, – тихо сказала она, глотая слезы.

– Да, но ты не такая, как они. Если тебе пришлось стать любовницей этого человека, чтобы избежать концлагеря, я ничуть тебя не осуждаю.

Он почувствовал, как Ариана замерла в его объятиях. Потом она медленно отстранилась и села.

– Так вот что ты подумал?

Она долго смотрела на него молча, затем так же тихо сказала:

– Ты думаешь, что я легла под мужчину, спасая свою шкуру? Знай же, что это не так. Я хочу, чтобы между нами больше не было лжи. После гибели отца и Герхарда этот человек – его зовут Манфред – отвез меня к себе домой и ничего не требовал взамен. Ничего. Он меня не насиловал, даже не прикасался ко мне. Он не делал мне ничего плохого. Он защищал меня, был моим единственным другом.

– Очень трогательная история, но не будем забывать, что этот человек в фашистской форме.

Голос Пола был холоднее льда, но Ариана не испытывала ни малейшего страха – она знала, что поступает правильно.

– Это верно. Но даже среди тех, кто носил фашистскую форму, попадались порядочные люди, и Манфред был одним из них. Мир не делится на черное и белое, жизнь гораздо сложнее.

– Спасибо за лекцию, моя милая. Но мне как-то трудно смириться с тем, что моя жена льет слезы над фашистом, который, оказывается, был ее дорогим «другом». Фашисты не могут быть ничьими друзьями. Неужели ты этого не понимаешь? Как ты можешь говорить подобные вещи? Ведь ты еврейка!

Пол впал в неистовство, но Ариана встала со стула, решительно покачала головой и перебила его:

– Нет, Пол, я не еврейка. Я немка.

Он сразу замолчал, а Ариана продолжала скороговоркой, боясь, что если остановится, то уже не сможет найти подходящих слов:

– Мой отец был честным немцем, банкиром. Ему принадлежал самый большой из берлинских банков. Когда моему брату исполнилось шестнадцать, он получил мобилизационную повестку. Отец решил не отпускать Герхарда в армию.

Ариана попыталась улыбнуться. Чем бы все это ни закончилось, говорить правду было невероятным облегчением.

– Мой отец никогда не симпатизировал нацистам. Когда они захотели отнять у него сына, отец решил, что мы должны бежать. Он составил план, согласно которому должен был сначала переправить в Швейцарию брата, а потом вернуться за мной. Но что-то разладилось, отец так и не вернулся. Наши слуги, люди, которым я так доверяла, – ее голос дрогнул, – донесли. Фашисты меня арестовали. Месяц меня держали в одиночной камере, надеясь получить выкуп в случае, если отец вернется. Но отец так и не вернулся. Целый месяц я провела в грязной, зловонной темнице, сходя с ума от голода и тревоги. Моя камера была вдвое меньше, чем кладовка горничной в доме твоей матери. Потом меня выпустили, потому что я уже не представляла для них никакой ценности. Фашисты забрали дом моего отца, все имущество, а меня выкинули на улицу. Но генерал, которому достался наш дом в Грюневальде, захотел еще заполучить в наложницы меня. Этот человек, – она показала дрожащим пальцем на снимок, – его звали Манфред, спас меня от них всех. Лишь благодаря ему я выжила. – У Арианы сорвался голос. – А во время штурма Берлина Манфред погиб.

Она взглянула на Пола, увидела, что его лицо стало непроницаемым, как скала.

– Значит, ты была любовницей этого поганого фрица?

– Неужели ты ничего не понял? Он спас мне жизнь! Или тебе до этого нет дела?

Ариана почувствовала, как в ней тоже нарастает гнев.

– Я понял лишь, что ты была любовницей фашиста.

– Значит, ты просто дурак. Главное, что я выжила. Выжила!

– Так ты его любила? – ледяным тоном осведомился он.

Арина почувствовала, что буквально ненавидит его в эту минуту. Ей захотелось сделать ему больно, ведь он тоже ее не щадил.

– Да, и очень сильно. Он был моим мужем. Мы и сейчас были бы женаты, если бы Манфред не погиб.

Какое-то время они смотрели друг на друга молча, осознавая смысл произнесенных слов. Когда Пол снова заговорил, его голос дрожал. Он показал на живот Арианы и взглянул ей в глаза:

– Чей это ребенок?

Ариана хотела солгать – ради ребенка, но почувствовала, что не может.

– Моего мужа, – твердо, с гордостью ответила она, словно эти слова могли вернуть Манфреда к жизни.

– Твой муж – я.

– Это ребенок Манфреда, – уже тише сказала она, понимая, какой удар наносит Полу. Еще мгновение, и у нее подкосились бы ноги.

– Что ж, спасибо, – прошептал Пол и, резко развернувшись, вышел.

Глава 42

На следующее утро Ариана получила пакет от адвоката Пола Либмана. В письме ее извещали, что мистер Либман намерен подать на развод. Далее Ариану ставили в известность, что через четыре недели после рождения ребенка она должна будет съехать. До того момента дом в ее распоряжении. В течение этого периода она будет получать денежное содержание, а после рождения ребенка получит единовременное пособие в размере пяти тысяч долларов. После этого никаких выплат производиться не будет, поскольку младенец не является ребенком мистера Либмана, а брак был заключен обманным путем. В том же конверте находилось письмо от свекра, подтверждавшее финансовые условия аннулирования брака. Была там и записка от Рут, полная гневных слов и обвинений. Рут писала, что Ариана всех их обманула и предала, что она изображала из себя еврейку. Ариана всегда боялась, что именно этим и закончится. Ее выставят подлой предательницей, которая к тому же вынашивает ребенка «какого-то фашиста». Вот оно, наследие войны, думала Ариана, читая записку. Там так и было сказано: «какого-то фашиста». Далее Рут строго-настрого запрещала Ариане показываться у них в доме и вообще близко подходить к кому-либо из членов семьи. Если выяснится, что Ариана пыталась встретиться с Деборой или Джулией, семья обратится в полицию.

Ариана сидела в доме одна, читая все эти послания, и хотела только одного – поговорить с Полом. Но ее муж спрятался в родительском гнезде, подходить к телефону отказывался. Все контакты поддерживались через адвоката. Бракоразводный процесс шел своим чередом, но Ариану Либманы из своей жизни уже вычеркнули. В полночь двадцать четвертого декабря, на месяц раньше срока, у Арианы начались схватки. Она была совсем одна.

Тут мужество оставило ее. Парализованная страхом, измученная одиночеством, она бросилась звонить в больницу и еле успела взять такси.

Двенадцать часов Ариана не могла разродиться, чуть не потеряла рассудок от боли. Ей было безумно страшно, она все еще не могла оправиться после разрыва с Либманами, эта история лишила ее последних сил. Роженица отчаянно кричала, звала Манфреда, и в конце концов ей дали болеутоляющее. Ребенок родился в результате кесарева сечения. Это произошло в десять часов утра, на Рождество. Несмотря на трудные роды, мать и ребенок не пострадали. Ариане показали маленький кусочек плоти. Никогда еще она не видела таких крохотных ручек и ножек, такого беспомощного и родного существа.

Младенец был не похож ни на Манфреда, ни на Герхарда, ни на Вальмара. Он вообще ни на кого не был похож.

– Как вы его назовете? – ласково спросила медсестра.

– Не знаю…

Ариана так устала, а младенец казался таким крошечным! Она забеспокоилась – нормально ли, что ребенок такой маленький. И все же через дурман обезболивающего к сердцу подступала теплая волна радости.

– Сегодня Рождество, – сказала медсестра. – Можно назвать ребенка Ноэль[5].

– Ноэль? – Ариана задумчиво улыбнулась, борясь с дремотой. – Хорошее имя.

Она обернулась туда, где лежал младенец, и перед тем как провалиться в сон, успела произнести:

– Ноэль фон Трипп.

Глава 43

Ровно через четыре недели после рождения ребенка Ариана стояла с чемоданами в прихожей своего бывшего дома. Согласно условиям развода, она освобождала помещение. Спеленутый младенец уже лежал в такси. Мать и ребенок переезжали в гостиницу, которую Ариане порекомендовала медсестра. Там было уютно и недорого, к тому же питание входило в стоимость проживания. Вообще-то после кесарева сечения полагалось долгое время находиться на постельном режиме, но у Арианы такой возможности не было. Она несколько раз пыталась позвонить Полу на работу, однажды даже осмелилась потревожить его дома, но все тщетно – Пол отказывался с ней разговаривать. Все было кончено. Он отправил ей чек на пять тысяч долларов, а взамен потребовал ключи от дома.

Ариана закрыла за собой дверь и шагнула навстречу новой жизни. Ее имущество состояло из ребенка, одежды, фотографии Манфреда и томика Шекспира с потайным отделением. Кольцо с бриллиантом, полученное ею от Пола, она вернула бывшему мужу и теперь опять, как прежде, ходила в кольцах Манфреда. Они так естественно и плотно сидели у нее на пальцах, что Ариана поняла: больше она никогда с этими кольцами не расстанется. Отныне и навсегда она будет Арианой фон Трипп. Если в Штатах приставка «фон» сейчас не в моде, от нее можно и отказаться, но никогда больше Ариана не будет лгать и притворяться. Она, как имногие другие, пострадала от фашистов, но при этом отлично понимала, что нацисты – это огромная людская масса, в которой попадались и вполне достойные личности. Никогда больше она не предаст Манфреда.

Манфред – вот муж, которому она будет верна всю жизнь. О таком отце не стыдно рассказать сыну. Этот человек доблестно служил своей стране и был верен женщине, которую любил, до самого конца. Еще она расскажет сыну о Герхарде, о деде. Может быть, когда-нибудь она поведает ему и о своем браке с Полом Либманом, но в этом Ариана уверена не была. Она знала, что поступила скверно, но и заплатила за свой поступок сполна. Ничего, утешала себя она, с улыбкой глядя на спящего младенца. Зато у нее теперь есть сын.

Глава 44

Когда Ноэлю исполнилось два месяца, Ариана увидела в газете объявление, в котором предлагалась работа продавщицы в магазине иностранных книг. Жалованье там платили мизерное, но на него все же можно было существовать, а главное – Ариане разрешили приносить с собой на работу ребенка.


– Ариана, ты должна это сделать! – сказала молодая женщина, наблюдая за тем, как Ариана возится со своим малышом.

Прошел год после того, как Ариана начала работать в книжном магазине. Ноэль уже ходил и все время хватался ручонками за яркие корешки книг.

– Мэри, мне ничего от них не нужно.

– Тебе, допустим, не нужно, а твоему ребенку? Неужели ты собираешься всю жизнь торчать в этом магазине? Не произойдет ничего страшного, если ты наведешь справки. Ты ведь добиваешься не милостыни, а того, что тебе принадлежит по праву.

Ариана заколебалась.

– Не принадлежит, а принадлежало. Это большая разница. Когда я уезжала, все имущество захватили нацисты.

– Во всяком случае, нужно сходить в консулат и выяснить.

Мэри была настойчива, и Ариана решила в ближайший выходной последовать совету подруги. Германское правительство постановило, что люди, пострадавшие от нацистов, могут получить компенсацию за утраченное имущество. У Арианы на руках не было никаких документов, из которых следовало бы, что дом в Грюневальде и родовой замок Манфреда принадлежат действительно ей, и это осложняло дело.

Две недели спустя, когда выходной пришелся на четверг, Ариана с детской коляской отправилась в немецкое консульство. Был холодный, ветреный мартовский день. Ариана чуть было не отложила свой поход из опасения, что пойдет снег. Оказавшись у здания консульства, она закутала ребенка в теплое одеяло и открыла массивную бронзовую дверь.

– Чем я могу вам помочь? – спросили ее в приемной по-немецки.

Ариана ответила не сразу. Она давно уже не слышала родной речи, не видела европейцев, да и от официальной вежливости, не слишком распространенной в Америке, тоже успела отвыкнуть. Ей показалось, что она в мгновение ока перенеслась обратно в Германию. Ариана принялась объяснять чиновнику, в чем состоит суть ее дела. К величайшему ее удивлению, чиновник отнесся к ней уважительно, с вниманием, предоставил всю необходимую информацию, выдал бланки и предложил явиться вновь на следующей неделе.

Когда Ариана пришла в консульство в следующий раз, в вестибюле было довольно много народу. У Арианы в кармане лежали заполненные бланки, и теперь ей оставалось лишь дождаться приема у клерка, который переправит бумаги по назначению. Кто знает, сколько времени займет юридическая процедура? В лучшем случае годы, а в худшем она вообще ничего не получит. Но тем не менее попытаться следовало.

Стоя в очереди с коляской, в которой мирно спал Ноэль, Ариана закрыла глаза и представила себе, что она снова дома. Сделать это было легко – отовсюду доносились звуки немецкой речи: баварский, мюнхенский, лейпцигский, франкфуртский диалекты, даже суетливый берлинский говор. Эти звуки были родными, сладостными, и в то же время слушать их было мучительно больно. Среди обилия знакомых слов и интонаций ни одного знакомого голоса. В этот миг Ариану кто-то схватил за локоть, она услышала удивленное восклицание, судорожный вздох и, открыв глаза, увидела перед собой – о чудо! – знакомое лицо. Эти карие глаза она когда-то видела прежде… Неужели с тех пор прошло всего три года?

– О Господи! Не может быть!

У Арианы выступили слезы. Это был Макс, Макс Томас… Не раздумывая, она бросилась ему на шею. Они простояли обнявшись, казалось, бесконечно долго. Оба одновременно смеялись и плакали. Макс прижимал ее к себе, целовал, любовался ребенком. У Томаса тоже было ощущение, что осуществилась несбыточная мечта. Ариана рассказала ему о гибели отца и Герхарда, о конфискации дома. Поведала она Максу и о Манфреде. Ей уже нечего было бояться и нечего было стыдиться. Она сказала, что полюбила Манфреда, что они поженились, что Ноэль – их сын. Однако выяснилось, что Макс и так обо всем знает, за исключением рождения ребенка. После войны он приехал в Берлин и долго разыскивал фон Готхардов.

– Ариана, а вы пытались найти отца и брата после войны?

Немного поколебавшись, она отрицательно покачала головой:

– Я не знала, как. Муж говорил, что отец наверняка погиб. В Париже я познакомилась с другом Манфреда, у которого целая организация, занимающаяся беженцами. Это было еще до моего отъезда из Европы. Этот человек наводил справки, пытался выйти на след Герхарда. – Она глубоко вздохнула. – Он и вас разыскивал, но безуспешно… Как и Герхарда.

Тут внезапно смысл произошедшего дошел до ее сознания. Ведь следов Макса найти тоже не удалось, а он тем не менее жив. Вдруг и Герхард тоже уцелел? Ариана застыла на месте пораженная, а Макс погладил ее по щеке и сокрушенно покачал головой.

– Не нужно, Ариана. Их больше нет. Я знаю это, ведь я тоже искал. После войны я вернулся в Берлин, чтобы разыскать вашего отца… – Он чуть было не сказал «и вас». – Люди в банке сказали мне, что произошло.

– И что же они вам рассказали?

– Что он загадочным образом исчез. Однако все были уверены, что Вальмар хотел спасти Герхарда от мобилизации. Никаких следов вашего отца и брата мне обнаружить не удалось. В Швейцарии, в одном отеле, горничная вроде бы узнала мальчика по фотографии. С год назад у них останавливался юноша, похожий на Герхарда, но полной уверенности у нее не было. В конце концов она заявила, что это все-таки не он. Я потратил на поиски в Швейцарии три месяца. – Макс грустно вздохнул и прислонился к стене. – Скорее всего их застрелили пограничники. Других вариантов быть не может. Если бы Вальмар и Герхард остались живы, рано или поздно они вернулись бы в Берлин, а этого не произошло – мне сразу бы сообщили.

Услышав эти слова из уст другого человека, Ариана, которой те же самые мысли не раз приходили в голову, вновь утратила надежду. Разумеется, Макс прав. Если бы Вальмар и Герхард остались живы, они дали бы о себе знать. Раз Макс был в Берлине, встречался с сослуживцами отца, никаких сомнений быть не может. И горечь утраты обрушилась на Ариану с новой силой. Макс обнял ее за плечи, погладил рукой по волосам.

– Поразительно! Ведь я знал, что вы в Америке, но не думал, что мы когда-нибудь встретимся.

– Знали? – поразилась Ариана. – Откуда?

– Я же говорю, я вас всех разыскивал. Ваш отец спас мою жизнь, а кроме того… – Макс смутился и сразу как бы помолодел. – Я все не мог забыть тот вечер… ту ночь… когда поцеловал вас, – понизил он голос. – Помните?

Ариана посмотрела на него с грустью.

– Ну как же я могла бы такое забыть?

– Ничего удивительного. Прошло столько времени.

– Да, каждый из нас прошел длинный путь. Но вы ведь ничего не забыли? И я тоже.

Но Ариана хотела знать все подробности.

– Так откуда вы узнали, что я в Америке?

– Ниоткуда. Просто догадался. Я подумал, что если вы остались живы после падения Берлина, то скорее всего покинули страну. Все-таки жена немецкого офицера… Как видите, я догадался правильно. – Макс немного поколебался и, заглянув ей в глаза, спросил: – Вас вынудили сделать это?

Ариана покачала головой. Неужели всю жизнь придется доказывать окружающим, что никто ее к этому не принуждал?

– Нет, Макс. Он был замечательный человек.

Она вспомнила Гильдебранда, генерала Риттера, капитана фон Райнхардта, бесконечные допросы… Должно быть, так на нее подействовала немецкая речь, доносившаяся со всех сторон. Ариана изгнала эти воспоминания прочь и всецело сосредоточилась на разговоре с Максом.

– Он спас мою жизнь.

Наступила продолжительная пауза, затем Макс вновь притянул Ариану к себе.

– Кто-то рассказывал мне, что вашего мужа убили.

Ариана мрачно кивнула.

– Я решил выйти на ваш след, перепробовал различные варианты. Франция была одним из них. Иммиграционная служба в Париже сообщила мне, что вам были выданы проездные документы. Я узнал, какого числа вы покинули Францию. Затем я вышел на Сен-Марна.

Ариана была несказанно растрогана.

– Зачем же вы так упорно искали меня?

– Я считал, что слишком многим обязан вашему отцу. Как только вернулся в Берлин, тут же нанял частного детектива. Ни Вальмара, ни Герхарда найти не удалось. – Он виновато улыбнулся. – Но про вас я знал, что вы живы, и сдаваться не собирался.

– Почему же тогда вы не смогли меня разыскать в Нью-Йорке? Ведь Жан-Пьер наверняка сообщил вам, куда я отправилась.

– Да, но вы знаете, что Сен-Марн погиб?

– Жан-Пьер? Погиб? – не поверила своим ушам Ариана.

– Да, он погиб в автомобильной катастрофе под Парижем.

Наступило молчание. Потом Макс продолжил:

– Сен-Марн дал мне адрес семьи в штате Нью-Джерси. Я написал им, но они ответили, что никогда вас не видели. Первоначально они действительно должны были стать вашими спонсорами, но потом передумали.

Ариана вспомнила, что у нее и в самом деле первоначально были какие-то спонсоры в Нью-Джерси, но они так и не появились – исчезли куда-то, когда она, полумертвая после путешествия, лежала в больнице.

– Они написали мне, что не знают, кто стал вашим спонсором вместо них. Выяснить это так и не удалось. Люди, продолжившие дело Сен-Марна в Париже, тоже не смогли мне помочь. Через несколько месяцев я сам приехал сюда, и в Женском обществе взаимопомощи меня направили к Либманам. Я встречался с ними, разговаривал, но тут ваш след окончательно затерялся.

При упоминании Либманов сердце Арианы заколотилось.

– Что они вам сказали? – взволнованно спросила она.

– Сказали, что в жизни вас не видели, понятия не имеют, где вы. Миссис Либман признала, что ваше имя ей знакомо, но сообщить какую-либо информацию о вас отказалась.

Ариана грустно кивнула. Что ж, она не могла осуждать за это Рут. Миссис Либман настолько разгневалась на Ариану, что наверняка предпочла вообще забыть о ней, а в особенности о ее браке с Полом. По выражению лица Арианы Макс понял, что в этой истории все не так просто.

– Ну вот, – закончил он, – после этого мои поиски остановились.

– Теперь это не имеет значения. – Она нежно дотронулась до его руки. – Главное, что вы меня все-таки разыскали.

После недолгих колебаний она решила рассказать ему всю правду. Почему бы и нет?

– Рут Либман солгала вам. Дело в том, что я была замужем за ее сыном.

Это известие поразило Макса, а побледневшая Ариана поведала ему всю историю до самого конца, без утайки. Слушая ее, он не мог удержаться от слез. Непроизвольным движением Макс взял Ариану за руку, и она с силой сжала его пальцы.

– А что теперь?

– Жду развода. В июле закончится.

– Что ж, все это очень грустно. Что еще я могу сказать?

– Я сама во всем виновата. Нельзя было так себя вести. Я поступила глупо, безответственно. Мне жаль, что я рассорилась с этими замечательными людьми. Ведь Рут спасла мне жизнь, а значит, спасла и Ноэля.

– Может быть, когда-нибудь они отнесутся к этому иначе.

– Сомневаюсь.

– А как малыш? – улыбнулся Макс, вспомнив, какими были в этом возрасте его собственные дети. – Как, вы сказали, его зовут?

– Ноэль, – просияла улыбкой Ариана. – Он родился в день Рождества, поэтому я и назвала его так.

– Вы сами себе преподнесли замечательный подарок к Рождеству. – Макс с беспокойством взглянул на нее. – А кто-нибудь был рядом с вами, когда это произошло?

Она покачала головой.

– Как это грустно, Ариана…

Сердце Арианы разрывалось от жалости к ним обоим. Сколько воды утекло, как многого они лишились… И все же она гораздо счастливее, у нее есть Ноэль, ее сокровище, а это самое главное.

– А как вы? – спросила она.

Пользуясь тем, что очередь продвигалась медленно, Макс рассказал Ариане, как сложилась его судьба в эмиграции. Картины Вальмара не только помогли ему выжить в годы войны, но даже позволили заплатить за обучение на юридическом факультете в одном из университетов Соединенных Штатов.

Он оставался в Швейцарии до конца войны, берясь за любую работу, недоедая, а после победы продал картины и перебрался в Штаты. С тех пор миновало два года.

Макс приехал в Америку в надежде получить диплом американского адвоката, и вот эта мечта осуществилась. Макс намеревался предъявить иск немецкому правительству, чтобы оно компенсировало ему имущественные потери. В будущем же он собирался заключить соглашение с консулатом и вести дела всех эмигрантов, рассчитывавших на компенсацию. У Макса были все основания полагать, что его услуги будут охотно приняты, ведь он имел два диплома юриста – немецкий и американский.

– Вряд ли я на этом разбогатею, но на жизнь хватит, – резюмировал он. – А вы, Ариана? У вас что-нибудь осталось?

– Моя жизнь, немножко драгоценностей и фотографии Манфреда.

Макс вспомнил роскошь, царившую в доме Вальмара фон Готхарда. Как все изменилось! От прежнего богатства не осталось и следа – лишь воспоминания, безделушки да сны.

Но предаваться воспоминаниям у Макса сил не было.

– Вы когда-нибудь думали о возвращении в Германию, Ариана?

– Нет. Там мне будет не лучше, чем здесь. А Ноэлю в Америке будет хорошо.

– Надеюсь, – нежно улыбнулся Макс, вспомнив о своих погибших детях.

Он осторожно взял мальчугана на руки, потрепал его по волосам. Со стороны они казались счастливой семьей, связанной тесными узами любви. Вряд ли кто-нибудь поверил бы, сколько испытаний выпало на долю этого мужчины и этой женщины.

Книга четвертая Ноэль

Глава 45

Церемония состоялась ярким солнечным утром во дворе Гарвардского университета между Уайденеровской библиотекой и Эплтонской часовней. Сияющие юные лица, высокие стройные фигуры, облаченные в шапочки и мантии, – молодые люди ожидали момента вручения дипломов, доставшихся им ценой стольких усилий. Ариана разглядывала студентов и мечтательно улыбалась. Подошел Макс и сел рядом с ней в узкое складное кресло. Он взял ее за руку и заметил, как сверкнул на солнце огромный изумруд, с которым она никогда не расставалась.

– Правда, он чудесно выглядит, Макс? – Она коснулась плечом респектабельного седовласого джентльмена, в которого превратился Макс Томас за минувшие годы. Он погладил ее по руке и улыбнулся.

– Неужели ты отсюда его видишь, Ариана? Я вот, например, с такого расстояния лиц различить не могу.

– Какое бестактное замечание!

Они шептались, словно дети, посверкивая смеющимися глазами. Он был ее близким другом вот уже двадцать пять лет, но они по-прежнему наслаждались обществом друг друга.

Ее яркая красота ничуть не поблекла, лишь слегка приглушилась со временем. Прежние совершенные линии, мягкое золото волос, бездонная голубизна огромных глаз. А вот Макс изменился очень сильно. Он все еще оставался высоким, худощавым, но грива пышных волос стала совершенно белой. Он был на девятнадцать лет старше Арианы, ему недавно исполнилось шестьдесят четыре.

– Ах, Макс, я так горжусь им!

Он снова сжал ее руку и кивнул.

– И правильно делаешь. Он чудесный мальчик. – Макс улыбнулся. – И хороший юрист. Как обидно, что он намерен работать в этой надутой от важности компании, черт бы ее побрал! Я бы с удовольствием взял его к себе в компаньоны.

Но хотя адвокатская практика Макса в Нью-Йорке процветала, она не шла ни в какое сравнение с той фирмой, в которой собирался работать Ноэль. Прошлым летом он работал в этой фирме клерком и получил предложение поступить туда после окончания юридического факультета Гарварда. И вот теперь этот момент настал.

К полудню все закончилось, и Ноэль подошел к ним, чтобы ласково обнять мать и пожать руку дяде Максу.

– Ну как, вы еще живы? Я боялся, вы изжаритесь на солнце.

Огромные синие глаза глядели на мать, и она смотрела ему в лицо, которое становилось так похоже на лицо Манфреда, что временами она вздрагивала. Ноэль был высок и строен, как его отец, с широкими плечами и изящными руками. И еще было в нем что-то… что-то неуловимое… взгляд или выражение лица… какое-то смутное сходство с Герхардом; потому-то она и улыбалась: они оба – муж и брат – жили в ее сыне.

– Дорогой, какая чудесная церемония! Нас переполняет гордость.

– И меня тоже.

Он склонился к ней, и она тронула его лицо рукой – на мизинце перстень, доставшийся ей от матери, а на безымянном пальце – кольцо, которое ей подарил Манфред, она не снимала их с того самого дня, когда родился сын. Ариана не рассталась с ними даже в самые трудные времена – когда ее оставил Пол. Эти кольца были не просто ее последним прибежищем, они были единственным, что осталось от прошлого. Со временем Максу удалось добиться для нее компенсации за дом в Грюневальде, часть его обстановки и за замок Манфреда. Сумма получилась не такой уж значительной, но все же существенной, а удачное вложение этих средств обеспечило Ариане и ее сыну вполне приличный пожизненный доход. Большего ей и не нужно было. Для нее молодость прошла. Работу в книжном магазине можно было оставить. Ариана купила маленький домик в Ист-Сайде, в районе Семидесятых улиц, и, выгодно разместив остальные деньги, целиком посвятила свою жизнь воспитанию сына.

Первые несколько лет Макс уговаривал ее выйти за него замуж, но потом перестал. Ни он, ни она не хотели больше иметь детей, а жизнь каждого была слишком уж прочно связана узами прошлого. Поэтому Макс просто нанимал квартиру для встреч до тех пор, пока Ариана не настояла, чтобы он купил небольшую, но очень уютную квартиру прямо напротив ее домика. Они ходили слушать оперу, посещали концерты, вместе ужинали, изредка исчезали вдвоем на выходные, но в конце концов каждый возвращался в свое одинокое пристанище. Сначала Ариана поступала так из-за Ноэля, но потом подобный образ жизни вошел в привычку. И сейчас, хотя сын уже семь лет учился в Гарварде, она проводила много времени у себя.

– Ты имеешь полное право гордиться, дорогой.

Она взглянула на Ноэля из-под соломенной шляпы, и так же, как это часто происходило с Максом, сына поразило, насколько молодо она выглядит. Ариана оставалась поразительно хорошенькой – почти как в юности.

Ноэль покачал головой и усмехнулся.

– Я не говорил, что горжусь собой, – прошептал он. – Я имел в виду, что горжусь тобой.

Она в ответ засмеялась от удовольствия, коснулась его щеки и взяла Макса под руку.

– Ты не должен говорить подобные вещи матери, Ноэль.

– Вот именно. И кроме того, – Макс шутливо нахмурился, – я ревную.

Все расхохотались, и Ариана высвободила руку.

– Итак, когда ты приступишь к работе, Ноэль?

– Какого черта! Я не собираюсь работать сейчас же, дядя Макс! Вы шутите? У меня же каникулы!

Ариана поглядела на него весело и недоуменно:

– Вот как? Куда же ты намерен отправиться?

Он ей ничего об этом не говорил. Но ведь он теперь мужчина. Она и не ждала, что сын будет посвящать ее в свои намерения. Ариана училась отвыкать от сына постепенно, с помощью Макса, еще с тех пор, когда в 1963 году он уехал в Гарвард.

– Я думаю поехать в Европу.

– Правда? – изумилась Ариана.

Они много путешествовали вместе: в Калифорнию, в Аризону, на Большой Каньон, в Новый Орлеан, в Новую Англию… куда угодно, но только не в Европу, потому что ни Макс, ни она сама не находили в себе сил поехать туда. Зачем возвращаться в забытые места, смотреть на знакомые улицы, на дома, где когда-то жили люди, которых ты любил, люди, которые ушли из твоей жизни, но не забыты? Макс и Ариана давно договорились никогда не заглядывать в прошлое.

– Куда в Европу, Ноэль? – спросила она, внезапно побледнев.

– Я еще не решил. – Потом мягко произнес: – Может быть, я заеду в Германию, мама. Я должен… Я хочу… Ты понимаешь?

Она медленно кивнула сыну, который так незаметно превратился в мужчину.

– Да, дорогой, я понимаю.

Она с удивлением осознала, что это причиняет ей боль. Она так жаждала сделать его стопроцентным американцем, так стремилась к тому, чтобы в его жизни не осталось места для Германии! Она не желала встречи со старым!

– Не надо так расстраиваться, Ариана, – сказал Макс, когда Ноэль ушел, чтобы принести ленч. – Для него это вовсе не «возврат в прошлое». Он просто собирается увидеть то, о чем столько слышал, о чем читал. Ты придаешь этому слишком много значения. Поверь мне.

Она вымученно улыбнулась:

– Может быть, ты прав.

– Это всего лишь здоровое любопытство, поверь мне. Кроме того, это не только твоя страна, Ариана, это страна его отца.

Оба знали, что все связанное с отцом было для Ноэля священно. Для него Манфред всегда был чем-то вроде бога. Ариана все рассказала ему об отце: как тот спас ее от нацистов, каким он был хорошим человеком, как они любили друг друга. Ноэль видел фотографию отца в форме. От мальчика ничего не утаили, не скрыли даже мельчайших подробностей.

Макс посмотрел на нее и снова сжал ее руку.

– Ты хорошо воспитала его, Ариана.

– Ты правда так считаешь? – Она лукаво покосилась на него из-под шляпы.

– Да.

– А разве ты не приложил к этому руку?

– Разве самую малость…

– Макс Томас, ты несносный лгун. Он такой же твой сын, как и мой.

Макс поцеловал ее в шею и только потом ответил:

– Спасибо, дорогая.

Они вздрогнули, когда откуда-то неожиданно возник Ноэль с подносами в руках и широченной улыбкой на лице.

– Если вы будете и дальше так целоваться, то все вокруг поймут, что вы не женаты.

Все расхохотались, а Ариана покраснела:

– Перестань.

– Не смотри на меня так, мама. Это не я сижу тут в обнимку, как подросток, да еще при свете дня! – Они снова рассмеялись. – Приятно видеть вас столь счастливыми.

– А разве мы не всегда такие? – удивилась Ариана и взглянула сначала на Макса, а потом на сына.

Ноэль утвердительно кивнул:

– Да, поразительно, но факт. Это встречается довольно редко.

Он опять улыбнулся, и на этот раз Ариана без всякого стеснения поцеловала Макса.

– Может быть.

Они сидели, завтракали, вот-вот должны были начаться приветственные речи почетных гостей. Вдруг Ноэль вскочил и замахал руками, подзывая кого-то. Мантия его колыхалась, он знаками просил кого-то подойти. Потом он сел на место и широко улыбнулся – глаза его победно глядели на мать и Макса.

– Она идет.

Она? – переспросил Макс, и на этот раз покраснел Ноэль.

Через минуту к их столику подошла молодая девушка. Ноэль тут же поднялся с места. Девушка была очень высокой и стройной, с иссиня-черными волосами, разительно контрастировавшими со светлой шевелюрой Ноэля. На смуглом лице сияли зеленью огромные глаза, волосы были собраны сзади в хвост. Длинные стройные ноги, как заметила Ариана, обуты в сандалии.

– Макс, мама, это Тамара.

Находчиво, ничего не скажешь. Девушка улыбнулась, обнажив ровные белоснежные зубы.

– Тамми, это моя мама и дядя Макс.

– Рада познакомиться.

Она вежливо пожала им руки, перекинула за спину волосы и взглянула прямо Ноэлю в глаза. Казалось, мгновение между ними шел безмолвный разговор, своего рода обмен тайной информацией. Макс поймал себя на том, что улыбается. Подобный взгляд двух людей может означать только одно.

– Вы тоже учитесь на юридическом факультете, Тамара? – вежливо обратилась к ней Ариана, стараясь не выдать своего страха перед тем, что в жизнь сына вошла эта девушка. Но в девочке не было ничего внушающего страх – она казалась такой открытой и дружелюбной.

– Да, миссис Трипп.

– Да она еще младенец в юриспруденции, – поддразнил Ноэль и коснулся рукой волос девушки. – Неоперившийся птенчик.

Тамара метнула на него острый взгляд.

– Мне осталось два года до окончания, – объяснила она Максу и Ариане. – А Ноэль сегодня просто лопается от важности.

Она говорила так, словно они все были давным-давно знакомы, и еще так, словно Ноэль больше принадлежал ей, а не им. Ариана поняла намек и улыбнулась.

– Думаю, сегодня особенный день, Тамара. Но придет и ваш черед. Вы продолжите учебу в Гарварде?

– Наверно.

И снова сверкнула глазами в сторону Ноэля.

Юноша спокойно выдержал этот взгляд.

– Иногда вы будете встречаться с ней в Нью-Йорке. Если она будет аккуратно выполнять домашние задания. Правда, детка?

– О! Кто бы говорил!

Ариана и Макс вдруг с изумлением поняли, что молодые люди совершенно забыли о их существовании.

– А кто доделал за тебя последнюю курсовую? Кто тебе все печатал последние полгода?

Оба рассмеялись, и Ноэль прижал палец к губам:

– Ш-ш-ш, Тамми, это же большой секрет! Ты хочешь, чтобы меня лишили диплома?

– Нет, – усмехнулась она. – Я просто хочу, чтобы его дали мне и я могла бы уехать отсюда.

В этот момент специально приглашенный оратор начал свою речь. Ноэль зашикал на Тамару. Она снова пожала руки Максу и Ариане и исчезла в толпе студентов.

– Очень хорошенькая молодая дама, – прошептал Макс, обращаясь к Ноэлю. – Просто красавица.

Ноэль кивнул:

– Когда-нибудь она станет дьявольски хорошим адвокатом.

Он смотрел вслед девушке, а Ариана смотрела на него и любовалась своим молодым, высоким, золотоволосым сыном.

Глава 46

Тем вечером они ужинали в ресторане «Лок Обер». Все трое очень устали, и разговор о Тамаре не возобновлялся. Макс и Ноэль беседовали на юридические темы, Ариана слушала вполуха и смотрела на публику вокруг. Раз или два она вспомнила о девушке. Почему-то Ариане казалось, что она видела ее раньше, может, на какой-нибудь фотографии, которую показывал Ноэль? Впрочем, какая разница? Как бы ни были эти двое увлечены друг другом, отныне их пути разойдутся.

– О чем ты думаешь, Ариана? – Макс поднял брови и усмехнулся. – Кокетничаешь с каким-нибудь молодым человеком?

– Ты застал меня врасплох. Извини, дорогой. Что ты сказал?

– Я спросил, не кажется ли тебе, что ему лучше отправиться не в Шварцвальд, а в Баварию?

Ее лицо потемнело.

– Может быть. Но, откровенно говоря, Ноэль, думаю, тебе лучше съездить в Италию.

– Почему? – Он упрямо нахмурился. – Почему не Германия? Чего ты боишься, мама?

Макс про себя порадовался, что мальчик набрался мужества завести этот разговор.

– Ничего я не боюсь, что за глупости!

– Нет, боишься.

Она в замешательстве взглянула на Макса, опустила глаза. Они трое всегда были откровенны между собой, но сейчас ей вдруг стало трудно говорить о том, что у нее на душе.

– Я боюсь, что, если ты поедешь туда, ты найдешь там частичку самого себя. И почувствуешь себя дома.

– И что? Ты думаешь, я останусь? – Он ласково улыбнулся и осторожно коснулся ее руки.

– Может быть, – тихо вздохнула она. – Я сама не очень понимаю, чего боюсь, и кроме того… Я уехала оттуда так давно, это были ужасные времена. Я думаю только о том, что там я потеряла людей, которых любила.

– А тебе не кажется, что я имею право знать о них? Увидеть страну, где они жили? Где жила ты, когда была ребенком? Увидеть дом твоего отца, дом моего отца? Почему я не могу поехать туда, где осталась частичка тебя, частичка меня самого?

За столом воцарилось долгое молчание. Макс нарушил его первым.

– Мальчик прав, Ариана. Он имеет на это право. – Потом обратился к Ноэлю: – Это чудесная страна, сынок. И всегда такой будет. И единственная причина, по которой мы не возвращаемся, та, что мы слишком любим Германию и глубоко переживаем все, что с ней приключилось.

– Я понимаю, Макс. – Ноэль нежно, чуть не с жалостью посмотрел на мать. – Поездка не причинит мне боли, мама. Я ведь не знаю, как все было раньше. Я просто поеду погляжу, а потом вернусь назад, домой, к тебе, в мою страну, вернусь, зная чуть больше о тебе и о себе самом.

Она вздохнула и посмотрела на них:

– Вы так убедительны и красноречивы – вам бы адвокатами быть.

Все рассмеялись и стали пить кофе, а Макс подал знак официанту, чтобы тот принес чек.


Ноэль собирался вылететь из аэропорта Кеннеди через две недели и провести в Европе месяца полтора. Он намеревался вернуться в Нью-Йорк в середине августа, чтобы спокойно подыскать квартиру и в сентябре приступить к работе.

Предотъездные дни прошли в суете и суматохе. Он встречался с друзьями, устраивал вечеринки и почти каждый день обсуждал маршрут с Максом. Путешествие это все еще беспокоило Ариану, но она смирилась. Ее захватила вся эта кутерьма. Как-то раз, видя, что среди ночи Ноэль отправляется с друзьями развлекаться, она подумала, что за двадцать лет молодежь изменилась не так уж сильно.

– О чем ты задумалась? – спросил Макс, заметив ностальгический блеск ее глаз.

– О том, что ничего не изменилось, – нежно улыбнулась она своему возлюбленному.

– Разве? А вот я как раз думаю наоборот. Но может, это потому, что я почти на двадцать лет старше тебя.

Оба вспомнили пустынные комнаты ее матери в доме в Грюневальде, где Макс прятался от нацистов и где он впервые поцеловал Ариану. «Помнишь?» – казалось, спрашивали его глаза.

Ариана медленно склонила голову:

– Да.

– Я тогда сказал, что люблю тебя. Ты знаешь, это была правда.

Она прикоснулась губами к его щеке.

– Я тоже тебя тогда любила – как умела. – Ариана заглянула в его карие глаза. – Ты был первым, кого я поцеловала в своей жизни.

– И надеюсь, буду последним. Потому что в таком случае я просто обязан буду прожить до ста лет.

– Я рассчитываю на это, Макс.

Они помолчали, улыбаясь, и потом Макс, посерьезнев, взял ее за руку, на которой поблескивало неизменное кольцо с огромным изумрудом.

– Я хочу тебе кое-что сказать, Ариана… вернее, я должен тебе кое-что сказать.

Внезапно она все поняла. Возможно ли? Неужели это все же случится, через столько лет?

– Это очень важно для меня. Ариана, ты вый-дешь за меня замуж?

Он говорил очень тихо, во взгляде светились любовь и мольба.

Мгновение она ничего не отвечала, потом склонила голову набок и прищурилась:

– Макс, любовь моя, зачем? Разве это имеет сейчас какое-нибудь значение?

– Да. Для меня – да. Ноэль стал взрослым. Он теперь мужчина, Ариана. Когда он вернется из Европы, он переедет на другую квартиру. А мы с тобой? Снова будем «соблюдать приличия»? Ради кого? Ради твоей прислуги и моего консьержа? Ты можешь продать свой дом или я продам квартиру – и мы поженимся. Пришла наша очередь. Двадцать пять лет жизни ты посвятила Ноэлю. Так посвяти следующие двадцать пять нам с тобой.

Услышав последний аргумент, Ариана не смогла сдержать улыбку. В конце концов она понимала, что он прав, ей нравился ход его мыслей.

– Но зачем нам жениться?

Он ухмыльнулся:

– Ты не хочешь стать уважаемой женщиной, в твоем-то возрасте?

– Но, Макс, мне только сорок шесть.

Она заулыбалась, и он понял, что победил. Заключая ее в объятия, Макс вспоминал их первый поцелуй двадцать восемь лет назад.

На следующий день они сообщили о своем решении Ноэлю. Он был счастлив. Он крепко расцеловал мать и Макса.

– Ну, теперь я уеду с легким чувством. А к сентябрю обязательно переберусь на другую квартиру. А вы будете жить в нашем доме, мама?

– Мы это еще не обсуждали, – в замешательстве ответила Ариана. Она еще не совсем пришла в себя после внезапного решения. Ноэль вдруг ухмыльнулся и снова чмокнул ее в щеку.

– Подумай хорошенько. Не каждая пара женится, когда уже пора отмечать серебряный юбилей.

– Ноэль!

Ариана и так чувствовала себя несколько неловко, оттого что собиралась замуж в таком возрасте. Она всегда полагала, что женятся люди лет в двадцать – двадцать пять, а вовсе не двумя десятилетиями позже, имея взрослого сына.

– Итак, когда же свадьба?

Макс ответил за нее:

– Мы еще не решили. Но мы подождем до твоего возвращения.

– Надеюсь. Надо бы отметить это дело?

С тех пор как он оставил Гарвард, они, кажется, только этим и занимались вплоть до того дня, когда Ноэль отбыл в Европу.

Но в тот вечер Макс пригласил их на ужин в ресторан «Баскский берег». Трапеза получилась роскошной, но ведь и повод был выдающийся. Они пили за путешествие Ноэля в прошлое и за их смелый шаг в будущее. Как всегда, Ариана не удержалась и уронила несколько слезинок.


Париж оправдал его самые смелые надежды. Ноэль взобрался на Эйфелеву башню, побродил по Лувру. Он посидел в парижских кафе, почитал газету и написал открытку «дорогим помолвленным», подписался: «Ваш сын». Вечером, прежде чем идти ужинать, он позвонил подруге Тамми – Бригитте Годар, с которой обещал связаться в Париже. Бригитта была дочерью известного агента по продаже произведений искусства, владельца картинной галереи Жерара Годара. Ноэль познакомился с Бригиттой во время ее короткой стажировки в Гарварде, а француженка и Тамми еще в школе стали близкими подругами. Бригитта была странной девушкой из еще более странной семьи. Мать свою она ненавидела, отца обвиняла в том, что он живет только своим прошлым, а насчет брата утверждала, будто он совершеннейший псих. Бригитта обладала острым язычком, отличалась живым и веселым нравом, была хорошенькой и забавной.

Но в ней всегда чувствовалось что-то неуловимо трагичное, словно ее постигла тяжкая утрата. И однажды, когда Ноэль серьезно спросил ее об этом, она ответила:

– Ты прав. Моя семья – ее у меня нет, Ноэль. Мой отец живет в своем собственном мире. Его ничто и никто не интересует… Только прошлое… Люди, которых он потерял в той, другой жизни. А все мы как бы не в счет. Мы для него не существуем.

Потом она переменила тему, сказала что-то легкое и циничное, но Ноэль навсегда запомнил выражение ее глаз – там светились печаль и мучительное отчаяние, совершенно не свойственные девушке ее возраста. Теперь Ноэль хотел повидаться с ней и был горько разочарован, узнав, что Бригитты нет в городе.

В качестве утешения он заказал роскошный ужин с вином сначала в «Серебряной башне», а затем в «Максиме». Он обещал себе, что устроит этот кутеж перед отъездом из Парижа, но, к сожалению, пришлось пировать без Бригитты. Времени было хоть отбавляй, и он с удовольствием наблюдал за элегантными француженками и их щеголеватыми кавалерами. Каждый здесь одевался по своему вкусу, публика выглядела куда более космополитичной, чем в Америке. Ему нравилось смотреть на этих женщин, любоваться их походкой, их изысканными туалетами, их ухоженными волосами. Чем-то они напоминали ему мать. Они являли собой совершенство манерой держаться, чувственностью – не бьющей в глаза, а тихой и приглушенной, эта чувственность не оскорбляла, но манила. Ноэлю нравилась утонченность парижанок, она будила в нем неведомые ранее чувства.

Назавтра он ранним утром вылетел из аэропорта Орли и приземлился в берлинском аэропорту Темпельхоф. Его сердце учащенно колотилось в беспокойном ожидании. Конечно, у него не было ощущения того, что он вернулся домой, но он надеялся найти ответы на многие вопросы, надеялся раскрыть секреты, отыскать следы людей, которые давно исчезли. Ему хотелось узнать, как они жили, как любили, что они значили друг для друга. Каким-то внутренним чутьем Ноэль понимал, что ответы на все эти вопросы находятся здесь.

Он оставил вещи в отеле «Кемпински», где у него был заказан номер, и, выйдя из вестибюля, долго стоял и смотрел на Курфюрстендам. Вот она, эта улица, о которой рассказывал Макс. Здесь десятилетиями встречались писатели, художники, разного рода интеллектуалы. Здесь находилось множество кафе и магазинов, оживленно бурлил людской водоворот. Вокруг царила праздничная атмосфера, словно все было специально подготовлено для встречи Ноэля с Берлином.

Во взятом напрокат автомобиле юноша медленно ехал по городу, поминутно сверяясь с картой. Он уже осмотрел развалины церкви поминовения императора Вильгельма, где венчались его родители. Полуобвалившийся шпиль беспомощно торчал над площадью. Ноэль вспомнил рассказ матери о том, как бомбили эту церковь; она стояла живым напоминанием о войне. Вообще в Берлине почти не осталось следов разрушений военного времени, однако кое-где разбомбленные здания намеренно не были восстановлены, являя собой памятники тех страшных лет. Ноэль медленно проехал мимо станции Анхальтер, так и оставшейся невостановленной, миновал зал филармонии и далее поехал через Тиргартен к колонне Победы, а оттуда к дворцу Бельвю, который действительно был красив, как и рассказывал Макс. А потом юноша резко затормозил. Перед ним высился залитый солнцем рейхстаг – штаб-квартира нацистов, защищая которую погиб его отец. Со всех сторон серое здание окружили притихшие туристы.

Для Ноэля рейхстаг не являлся напоминанием о фашизме. Это здание не имело никакого отношения к истории, к политике, к маленькому человечку с усиками, стремившемуся установить контроль над всем миром. У Ноэля оно ассоциировалось лишь с человеком, который, наверное, во многом был похож на него самого, с человеком, который любил его мать, с человеком, которого Ноэль никогда не знал. Мать рассказывала ему про тот день… про взрывы, про солдат, про беженцев, про бомбежки… Про то, как она увидела Манфреда мертвым. И сейчас Ноэль стоял там, и слезы текли по его лицу. Он плакал о себе и об Ариане, он представлял, как она страдала, глядя на безжизненное тело, лежавшее перед ней. Господи Боже, как ей удалось справиться со всем этим?

Ноэль медленно поехал прочь от рейхстага, и тогда он впервые увидел стену: прочная, массивная, непреклонная, она тянулась через весь Берлин, прямо через Бранденбургские ворота и обрубала бессмысленным тупиком некогда цветущую Унтер-ден-Линден. Ноэль с любопытством думал: что же там, за ней? Даже мать с Максом никогда не видели эту стену, разделившую Берлин. Надо будет потом наведаться в восточную часть города, полюбоваться собором, церковью Святой Марии, зданием муниципалитета. Он знал, что там остались не восстановленные с войны дома. Но сначала Ноэль должен был посетить другие места, места, ради которых он сюда приехал.

На сиденье взятого напрокат «фольксвагена» лежала карта города, и Ноэль, заглянув в нее еще раз, поехал прочь из центра. Юноша объехал Олимпийский стадион, в Шарлоттенбурге он ненадолго вышел из машины, чтобы взглянуть на озеро и замок. Ноэль не мог этого знать, но он стоял сейчас на том самом месте, где тридцать пять лет назад стояла его бабушка Кассандра фон Готхард рядом с человеком, которого любила, – Дольфом Штерном.

Из Шарлоттенбурга Ноэль направился в Шпандау – посмотреть на знаменитую цитадель, постоять у прославленных ворот. На каменных барельефах были высечены шлемы, символизировавшие всевозможные войны – от средних веков до последней доски с цифрами «1939». В тюрьме сидел один-единственный узник – Рудольф Гесс, содержание которого обходилось городскому муниципалитету более четырехсот тысяч долларов в год. Из Шпандау Ноэль поехал в Грюневальд. Он двигался вдоль озера и разглядывал дома, разыскивая адрес, который дал ему Макс. Ноэль собирался поподробнее расспросить мать, но, когда подошло время, не решился. Макс рассказал ему примерное направление, он писал (правда, без подробностей), каким красивым был этот дом прежде. А однажды поведал историю о том, как дедушка Ноэля спас ему, Максу, жизнь, когда ему пришлось бежать из страны; как вырезал из рам два бесценных полотна, скатал в трубку и вручил своему другу.

Сначала Ноэль решил, что проехал мимо, но вдруг он увидел ворота. Они в точности соответствовали описанию Макса. Ноэль вылез из машины и стал их рассматривать, когда появился садовник.

– Bitte?[6]

Ноэль почти не говорил по-немецки. Он едва помнил то, что изучал в Гарварде всего три семестра несколько лет назад. И все же ему каким-то образом удалось объяснить старику, ухаживавшему за садом, что много лет назад дом принадлежал дедушке Ноэля.

– Ja?[7]

Садовник поглядел на него с интересом.

– Ja. Вальмар фон Готхард, – с гордостью произнес Ноэль.

Старик улыбнулся и пожал плечами. Он никогда не слышал этого имени. Тут появилась пожилая женщина и стала выговаривать садовнику, что следует поторопиться, так как мадам вернется из путешествия уже завтра вечером.

Улыбаясь, старик объяснил жене, почему здесь оказался Ноэль. Женщина подозрительно поглядела на незнакомца, потом перевела взгляд на мужа. Поколебавшись немного, она неохотно кивнула и жестом велела Ноэлю следовать за ней. Он вопросительно глянул на старика, неуверенный, что правильно понял.

Но садовник, улыбаясь, взял Ноэля за руку:

– Она разрешает вам посмотреть.

– И внутри дома?

– Да.

Старик довольно закивал головой. Он все понял. Как замечательно, что этот молодой американец настолько интересуется страной своего деда, что даже приехал сюда! Многие уже давно позабыли, откуда они родом, ничего не знают о том, что здесь было до войны. Но американец вел себя иначе, и это очень нравилось старику.

Кое в чем дом оказался совсем не таким, каким ожидал его увидеть Ноэль, но некоторые помещения в точности соответствовали описаниям Арианы – она часто рассказывала сыну о своем детстве. Третий этаж, где она когда-то жила с няней и братом, совершенно не изменился. Большая комната для игр, две спальни, огромная ванная. Сейчас здесь располагались комнаты для гостей, но Ноэль отчетливо мог представить себе, как жила его мать. Зато второй этаж претерпел значительные изменения. Сейчас здесь находились маленькие спальни, гостиные, библиотека, комната для шитья и комната, вся забитая игрушками. Очевидно, в доме произошла перепланировка, и от прошлого мало что уцелело. Парадная лестница все же оставалась такой же величественной и торжественной. Ноэлю очень легко было представить себе дедушку, сидевшего во главе стола в огромной столовой. На мгновение юноша вспомнил про нацистского генерала, развлекавшегося здесь с девочками, но быстро отогнал неприятное видение.

Он рассыпался в благодарностях перед пожилойпарой, перед уходом сделал фотографию дома. Может быть, он попросит Тамми сделать набросок с фотографии и потом подарит матери. Эта идея очень понравилась ему. Он потратил массу времени, чтобы отыскать на Грюневальдском кладбище место захоронения семейства фон Готхардов; наконец нашел и долго вчитывался в имена дядьев и тетушек, прабабушек и прадедушек – никого из них он не знал. Только одно имя было ему знакомо – имя его бабушки Кассандры фон Готхард. Интересно, отчего она умерла такой молодой – всего в тридцать лет?

Кое о чем Ариана никогда не рассказывала сыну – она считала, что ему не нужно этого знать. Например, о самоубийстве ее матери – Ариана никогда не могла без ужаса думать об этом. И еще мать никогда не рассказывала сыну о своей недолгой семейной жизни с Полом Либманом. Зачем мальчику все это? К тому времени, когда он стал достаточно взрослым, чтобы понимать подобные вещи, Ариана и Макс пришли к выводу, что это событие касается только самой Арианы и никого более, поэтому ее сына вовсе не следует посвящать в подробности.

Ноэль медленно бродил по тихому кладбищу, разглядывал могильные холмы. Наконец он вернулся к машине и поехал по направлению к Ванзее, но на этот раз его ждало разочарование. Он так и не смог найти дом, о котором он все еще смутно помнил из рассказов матери. Теперь там стояли аккуратные ряды многоэтажных зданий. Дома, где жили его мать и Манфред, больше не существовало.

Ноэль пробыл в Берлине еще три дня. Он снова ездил в Грюневальд, в Ванзее, но большую часть времени юноша проводил по другую сторону стены. Восточный Берлин действовал на Ноэля завораживающе – там жили совершенно другие люди. Какими невыразительными были их лица, какими убогими магазины! Это была его первая и единственная встреча с коммунизмом, который являлся для Ноэля куда большей реальностью, чем смутные тени нацизма, пытавшиеся проникнуть в сегодняшнюю жизнь.

Из Берлина Ноэль поехал в Дрезден, где пробыл некоторое время. Главным образом его интересовал замок, за который Ариане выплатили компенсацию. Он знал только, что сейчас там маленький краеведческий музей, время от времени пускавший посетителей. Ноэль пошел туда; в музее не было ни души, если не считать одного сонного служителя. В замке царили мрак и какое-то запустение, большая часть обстановки, если верить табличке, висевшей при входе, была вывезена во время войны. Но здесь снова, как и в Грюневальде, Ноэль мог прикоснуться к стенам, бывшим свидетелями детских игр его отца, со странным и щемящим чувством выглянуть в те же окна, постоять у тех же дверей, потрогать те же дверные ручки, вдохнуть тот же воздух. Этот замок мог бы стать домом и его детства, живи он здесь, а не на Семьдесят седьмой улице в Нью-Йорке. Когда Ноэль выходил, старый служитель улыбнулся ему со своего места.

– Auf Wiedersehen[8].

Посещение замка не подействовало на юношу угнетающе, наоборот, он наконец почувствовал себя свободным. Свободным от вопросов, от ощущения, что существовали на земле места, которые видели Макс и мать, а он – нет. Вот наконец и он увидел их, увидел такими, какими они были сейчас, они стали частью его жизни, его времени, они теперь не принадлежали прошлому. Сейчас Ноэль чувствовал себя свободным, как никогда прежде.

У Ноэля имелось достаточно времени, чтобы все обдумать. Он теперь лучше понимал, как много вынесла его мать, какой сильной она оказалась. Юноша поклялся себе, что сделает все для того, чтобы мать гордилась им всю оставшуюся жизнь.

Прилетев в аэропорт Кеннеди, он выглядел довольным и счастливым. Ноэль долго не выпускал руки матери из своих. Что бы он там ни увидел, что бы ни почувствовал, в одном можно не сомневаться: его дом здесь.

Глава 47

– Ну, ребята, когда же свадьба?

По возвращении из Европы Ноэль нашел себе квартиру с видом на Ист-Ривер. По соседству располагалось множество симпатичных маленьких забегаловок. Ноэль по-прежнему любил зайти в бар и выпить с приятелями по факультету, и он не стал менять свои привычки даже ради своей первой работы. Но ему ведь еще не исполнилось и двадцати шести, поэтому Макс и Ариана не беспокоились: со временем мальчик остепенится.

– Вы уже назначили дату?

Они обедали вместе в первый раз с тех пор, как Ноэль переехал на новую квартиру, а купальный халат Макса занял прочное место на двери ванной в доме Арианы.

– Ну… – Ариана взглянула на Макса, потом на сына. – Мы думали, на Рождество. Как тебе?

– Прекрасно. Устроим свадьбу перед моим днем рождения. – Ноэль застенчиво улыбнулся. – Это будет пышное торжество?

– Нет, конечно, нет, – смеясь, замотала головой Ариана. – Только не в нашем возрасте. Так, несколько друзей.

Но тут взгляд ее затуманился. В третий раз она выходила замуж, и в памяти всплыли образы тех, кого она утратила. Ноэль, казалось, читал ее мысли. С тех пор как он вернулся из Европы, мать и сын стали еще ближе друг к другу, чем раньше. Вот и сейчас он словно понял, что творилось в ее душе. Они редко разговаривали об этом, но каждый ощущал это новое чувство единения.

– Мама, ты не возражаешь, если я приведу на вашу свадьбу одну знакомую?

– Конечно, дорогой. – Лицо Арианы вновь прояснилось. – Мы ее знаем?

– Да. Вы встречались летом, на церемонии вручения дипломов. Помнишь Тамми?

Ноэль так отчаянно пытался изобразить равнодушие и так явно нервничал, что Максу едва удалось сдержать улыбку.

– Та сногсшибательная особа с длинными черными волосами, если не ошибаюсь? Тамара, да?

– Да, – благодарно поглядел на него Ноэль, а Ариана улыбнулась.

– Да, я тоже помню. Юная студентка юридического факультета, она тогда закончила первый курс.

– Верно. Понимаешь, она приедет навестить родителей на Рождество, вот я и подумал… не пригласить ли ее на вашу свадьбу?..

– Конечно, Ноэль. Конечно.

Макс пришел юноше на помощь и быстро сменил тему разговора, но выражение лица сына не ускользнуло от Арианы. В тот вечер, перед тем как лечь в кровать, она спросила Макса:

– Ты полагаешь, это у него серьезно?

Она казалась обеспокоенной. Макс присел на край кровати.

– Может быть, и да. Но я сомневаюсь. Вряд ли мальчик созрел для серьезных отношений.

– Надеюсь, что нет. Ему ведь только двадцать шесть.

Макс Томас насмешливо поглядел на женщину, на которой собирался жениться.

– А сколько лет было тебе, когда он родился?

– Это совсем другое дело, Макс. Мне исполнилось всего двадцать, но тогда была война…

– Ты действительно думаешь, что не нашла бы мужа до двадцати шести лет, даже если бы не было войны? Наоборот, думаю, ты бы выскочила замуж еще раньше.

– Ах, Макс, это было совсем в другом мире, в другой жизни!

Они долго молчали, потом она легла рядом с ним и взяла его за руку. Он был ей необходим сейчас, чтобы помочь справиться с воспоминаниями, с болью. И он тоже хорошо это понимал.

– Скажи, Ариана, после всех этих лет ты возьмешь мою фамилию?

Она пораженно уставилась на него:

– Конечно. Почему ты спрашиваешь?

– Не знаю. – Он пожал плечами. – Женщины сейчас стали такими независимыми. Я подумал, может быть, ты предпочтешь оставаться Арианой Трипп.

– Я предпочитаю стать твоей женой, Макс, и называться миссис Томас. Сейчас самое время сделать это.

– Что мне в тебе нравится, Ариана, – заметил он, целуя ее плечо, – так это то, что ты быстро принимаешь решения. Не прошло и двадцати пяти лет.

Ариана расхохоталась. Ее серебристый звонкий смех ничуть не изменился с девических времен. Сохранила она и страсть, раскрываясь навстречу его объятиям. Его желание захватило ее, повлекло за собой и досыта напоило любовью.

Глава 48

– И ты, Максимилиан, берешь эту женщину в жены…

Церемония была недолгой, но очень красивой. Ноэль смотрел на новобрачных со слезами, но надеялся, что мало кто заметит его увлажнившиеся глаза.

– Можете поцеловать невесту.

Молодожены слились в долгом поцелуе, вид у них был слишком уж довольный. Приглашенные гости захихикали, а Ноэль похлопал Макса по плечу и улыбнулся.

– Ну вы, двое, хватит уже. Медовый месяц у вас начнется в Италии. Нужно еще отпраздновать свадьбу.

Макс поглядел на него с веселой улыбкой, а Ариана усмехнулась и поправила прическу.

Свадьбу решено было отметить в «Карлайле». Отель находился недалеко от дома, и там как раз нашелся зал подходящего размера. Всего на свадебный завтрак пригласили около сорока человек; для желающих потанцевать играл небольшой музыкальный ансамбль.

– Можно тебя пригласить, мама? Вообще-то первый танец невеста танцует со своим отцом, но, может быть, ты согласишься на осовремененный вариант?

– Буду счастлива.

Он поклонился, она положила руку ему на плечо, и они заскользили в медленном вальсе. Ноэль танцевал безупречно, как когда-то его отец, и Ариана удивлялась: неужели так сильны гены? Мальчик обладал необыкновенной грацией, множество женских глаз следили за его плавными движениями. Глядя через плечо сына на своего мужа, Ариана заметила Тамми, стоявшую поодаль. Черные волосы она уложила в аккуратный узел, в ушах посверкивали бриллиантовые сережки, черное шерстяное платье очень шло девушке.

– Ты только посмотри на эту парочку, – кивнул Ноэль на мать и Макса, стоя рядом с Тамми.

Девушке было немного неуютно среди незнакомых людей, но рядом с Ноэлем она всегда чувствовала себя прекрасно. Хотя наблюдать за ним в подобной обстановке было забавно. До сих пор Тамми видела его только в джинсах и грубых свитерах или в спортивной форме, когда он играл в футбол с однокашниками в Гарварде. Этой зимой Ноэль уже дважды приезжал к Тамми, и сейчас она снова заговорила о том, что занимало все ее мысли:

– Что ты об этом думаешь, Ноэль?

– О чем? – Он рассеянно улыбнулся матери со своего места.

– Ты знаешь, о чем.

– О твоем переводе в Колумбийский университет? Я думаю, у тебя не все дома. Бросаться гарвардским дипломом, словно это ничего не значащий клочок бумаги? Ты явно не в себе, детка.

– И это все, что ты можешь сказать?

Глаза ее сузились, девушка казалась рассерженной и обиженной. Но он тут же взял ее за руку и нежно поцеловал.

– Нет, не все, и ты это отлично знаешь. Я всего лишь хотел обратить твое внимание на следующее обстоятельство. – Он ласково усмехнулся. – Ты не желаешь сидеть в Гарварде еще два года и ожидать моих приездов, и все из-за своего сладострастия.

– Да, потому что это глупо. Тяжело для тебя и для меня. Ты сейчас начнешь работать, да еще собираешься заниматься наукой. Как ты думаешь, часто ли ты сможешь приезжать? Я тоже едва ли смогу ездить туда-сюда – нагрузка в этом году еще больше, чем раньше. А если я переведусь сюда, мы будем чаще проводить время друг с другом.

Огромные глаза Тамми умоляюще глядели на него, и Ноэль изо всех сил боролся с собой, чтобы не уступить.

– Тамми, я не хочу, чтобы наши отношения повлияли на твое решение. Слишком все это важно. Столь серьезная перемена может испортить всю твою карьеру.

– О, ради Бога, не будь таким снобом. Я ведь собираюсь перевестись в Колумбийский университет, а не в какой-нибудь заштатный колледж.

– А почему ты уверена, что тебя примут?

Ноэль отчаянно старался исполнить до конца свой долг, но столь же отчаянно желал, чтобы она осуществила задуманное.

– Я уже узнавала. Мне сказали, что я могу начать со следующего семестра.

Он со значением посмотрел на нее, но ничего не сказал.

– Ну? – Тамми ждала с замиранием сердца.

Он глубоко и медленно вздохнул.

– Благородный человек на моем месте продолжал бы тебя отговаривать.

– А ты не будешь? – Она посмотрела на него в упор.

– Нет. Я хочу жить с тобой вместе. Начиная прямо с сегодняшнего дня. Но это ужасно эгоистично, имей в виду. – Он придвинулся к ней, и тела их слегка соприкоснулись. – Я люблю тебя, я хочу всегда быть с тобой.

– Тогда позволь, я сделаю то, что задумала.

Он улыбнулся ей в ответ, и тут к ним подошли Макс и Ариана, с удовольствием глядевшие на юную пару.

Ноэль и его подруга были такими молодыми, такими счастливыми и свободными; всем окружающим хотелось хоть на мгновение разделить с ними их радость. Казалось, перед ними простиралась долгая светлая дорога, по которой они зашагают к своему счастью.

– Мама, ты помнишь Тамми?

– Конечно.

Ариана тепло взглянула на девушку. Тамми ей нравилась. И хорошеньким личиком, и явно неплохим характером. И еще Ариана заметила серьезную нежность, светившуюся в глазах сына.

– Наверное, мне следует представить вас друг другу заново. Ведь у моей матери теперь другая фамилия. – На этот раз покраснела Ариана, а Макс гордо выпрямился и слегка усмехнулся. – Моя мать – миссис Томас, мой отчим – Макс Томас, моя подруга – Тамара Либман.

– Либман… – пораженно повторила Ариана, но быстро справилась со своими чувствами. – Вы не состоите в родстве с Рут и Сэмюэлом Либман? – Она не осмелилась упомянуть имя Пола.

Тамми спокойно кивнула. В лице этой женщины появилось какое-то странное выражение, которое Тамми не могла понять.

– Это мои дедушка и бабушка, только они умерли. Я их никогда не видела.

– А-а… – Ариана на мгновение онемела. – Значит, вы…

– Дочь Пола и Марджори Либман. А моя тетя Джулия живет в Лондоне. Может, вы с ней тоже были знакомы?

– Да. – Ариана страшно побледнела. Она, казалось, была близка к обмороку.

Тамми не знала, что именно так подействовало на Ариану. Девушка только поняла, что ее отвергли. Слезы отчаяния катились по ее лицу, когда несколько минут спустя она кружилась с Ноэлем в медленном танце.

– Тамми, ты плачешь? – Ноэль с ласковым недоумением посмотрел на нее. Она помотала головой, но отрицать очевидное было бесполезно. – Ну-ка, давай выйдем отсюда на минутку. – Они спустились вниз по лестнице и стали медленно прогуливаться в холле. – Что случилось, детка?

– Твоя мать ненавидит меня.

При этих словах из горла ее вырвалось сдавленное рыдание. Господи, как же она мечтала, чтобы все было хорошо! Тамми знала, как близки Ноэль и его мать; именно поэтому для девушки было так важно понравиться Ариане с самого начала. Но теперь все кончено.

– Ты видел выражение ее лица, когда ты произнес мою фамилию? Она чуть в обморок на месте не упала, узнав, что я еврейка. Разве ты ей об этом не говорил?

– Ради Бога, Тамми, мне и в голову не пришло! На дворе семидесятые годы! Быть евреем – не такое уж страшное преступление!

– Для тебя, может быть, но не для нее. Точно так же моих родителей привело в шок известие о том, что ты немец. Но по крайней мере я их хотя бы предупредила! Почему же ты не подумал о своей матери? Господи Боже, она антисемитка, а ты даже не подозревал об этом!

– Нет! Ты еще скажи, что моя мать нацистка!

Этого Тамми не думала, но ведь отец назвал тогда Ноэля именно так.

– Ноэль, ты ничего не понимаешь.

Дрожа всем телом, она стояла и смотрела в окно на спешащих по улице людей.

– Все я понимаю. Я отлично понимаю, что ты наслушалась этой чепухи от своих родителей. Тамми, это их война – не наша. Мы просто люди: черные, белые, коричневые, желтые, евреи, ирландцы, арабы. Мы все – американцы, вот в чем заключается прелесть нашей страны. И все остальное не имеет никакого значения.

– Для них имеет.

Тамми вновь вспомнила выражение лица Арианы и в отчаянии заломила руки, но Ноэль крепко прижал ее к себе.

– Но ты веришь, что для меня это ровным счетом ничего не значит?

Она кивнула.

– Я поговорю сегодня вечером с матерью, прежде чем они уедут в аэропорт. Посмотрим, права ли ты.

– Я знаю, что права, Ноэль.

– Не будь такой самоуверенной.

Но Тамми отказалась возвращаться обратно. Они на минутку поднялись наверх, Тамми взяла свое пальто и, вежливо попрощавшись с его матерью, ушла. Ноэль усадил ее в такси.


– У тебя очень хорошенькая подружка, Ноэль, – довольно натянуто проговорила Ариана, когда они вернулись из отеля и расположились все вместе в гостиной. До отъезда в аэропорт оставалось три часа. В свой медовый месяц молодожены собирались поехать в Европу, но были намерены посетить только Женеву и Рим.

– Кажется, она очень милая девушка.

Но после этих слов Арианы в комнате повисло неловкое молчание. Во время праздника Макс и Ариана улучили минутку и обсудили случившееся.

Стоя у камина, Ноэль смотрел на мать, и выражение его глаз недвусмысленно говорило о том, что юноше непонятен ее тон.

– Тамми считает, что не понравилась тебе, мама. – Ответом было молчание. – Потому что она еврейка. Она права?

Вздрогнув от подобного обвинения, Ариана медленно опустила глаза.

– Мне очень жаль, что она так думает, Ноэль. – Потом она снова подняла глаза на сына. – Нет, совсем не поэтому.

– Значит, все же наполовину Тамми права – она тебе не нравится?

Ариане трудно было продолжать: мальчик выглядел таким рассерженным и обиженным.

– Я этого не говорила. Девушка очень милая. Но, Ноэль… – Она взглянула ему прямо в глаза. – Ты должен прекратить встречаться с ней.

– Почему? Ты что, шутишь? – Он оставил свое место у камина и нервно зашагал по комнате.

– Нет, не шучу.

– Тогда объясни толком, что происходит? Мне двадцать шесть лет, а ты будешь указывать мне, с кем встречаться, а с кем – нет?

– Я делаю это для твоего же блага.

Оживление, владевшее Арианой весь вечер, спало, и она казалась сильно уставшей и какой-то разом постаревшей. Макс подошел и участливо сжал ее руку, но даже он не мог утешить ее, ведь сейчас Ариане предстояло сделать больно собственному сыну.

– Черт возьми, не лезь в мою жизнь!

Ариана слегка вздрогнула.

– Очень сожалею, что слышу это от тебя. Но дело в том, что тебе будет еще больнее, когда ее отец узнает, кто ты такой, Ноэль. Хорошо бы тебе понять это.

– Но почему? – вырвался у Ноэля мучительный возглас. – И откуда, черт побери, ты вообще что-то знаешь о ее отце?

Воцарилось долгое молчание. Макс уже было совсем собрался прийти на выручку Ариане и прервать паузу, но она спокойно подняла руку, жестом останавливая его.

– Я была замужем за ним. Давно, когда только приехала в Штаты.

Ноэль ошеломленно замер, потом буквально рухнул в кресло.

– Ничего не понимаю.

– Да, милый, – мягко произнесла Ариана. – Мне очень жаль. Я не предполагала, что придется когда-нибудь рассказать тебе об этом.

– Но разве ты не была замужем за моим отцом?

– Конечно, была. Но здесь, в Америке, я оказалась уже будучи вдовой. Я была перепугана до смерти и тяжело больна. Я перебралась сюда на корабле, зафрахтованном Женским обществом взаимопомощи. Вряд ли оно существует по сию пору, но тогда оно имело большое влияние. Я подружилась с одной чудесной женщиной. – Ариана задумалась на мгновение, с горечью вспомнив слова Тамми о том, что Рут умерла. – Рут Либман. Это бабушка Тамары. И семья Рут решила взять меня к себе. Они прекрасно ко мне относились. Нянчились как с ребенком, все покупали. Они полюбили меня. Но вся семья не испытывала и тени сомнения в том, что я еврейка. А я тогда была слишком глупа и не рассеяла вовремя это роковое заблуждение.

Ариана надолго замолчала. И потом поглядела прямо Ноэлю в глаза:

– У Рут и Сэмюэла был сын. Он вернулся с Тихого океана после ранения. И он в меня влюбился. Мне было двадцать, ему всего двадцать два. После твоего отца… понимаешь… он казался мне совсем мальчишкой. Но он был очень милый; к тому же девушка, с которой он обручился перед войной, его бросила. А я, – Ариана судорожно сглотнула, – я как раз обнаружила, что беременна тобой, Ноэль. Я собралась уже уйти от них, но… почему-то… сама не понимаю, как это произошло… Пол попросил меня стать его женой. Все казалось таким простым и очевидным. Я не смогла бы одна вырастить тебя, а выйди я замуж за Пола Либмана, я обеспечила бы своего ребенка абсолютно всем. – По щеке Арианы скатилась слеза. – Я считала так: он даст тебе все, что не смогла бы дать я, а я буду всю жизнь ему за это благодарна. – Она продолжала утирать слезы. – Но однажды за две недели до твоего рождения он пришел домой и застал меня врасплох, когда я рассматривала фотографии твоего отца. И все рухнуло. Больше я не могла ему лгать. Я рассказала правду. И конечно, он узнал, что ребенок не его, а Манфреда. – Казалось, Ариана не видела никого перед собой, голос ее звучал глухо. – В тот же день он ушел. Больше я никогда его не видела. Он общался со мной лишь через адвоката. – Она говорила еле слышно. – С тех пор я не встречалась ни с кем из этой семьи. Для них я нацистка.

Ноэль встал, подошел к матери, опустился перед ней на колени и нежно погладил по волосам.

– Мама, они не в состоянии причинить вред мне или Тамми. Сейчас другое время.

– Это не важно.

Он ласково коснулся ее щеки.

– К нам это не имеет никакого отношения.

– Я совершенно с тобой согласен, Ноэль, – первый раз за все время заговорил Макс. – А сейчас, не сочти меня слишком эгоистичным, но я хотел бы, чтобы время, оставшееся до отъезда, твоя мать провела со мной. – Макс понимал, что на сегодня с Арианы достаточно.

– Конечно, Макс.

Ноэль поцеловал их обоих, и на мгновение все задержались в дверях.

– Ты не сердишься, что я рассказала тебе, Ноэль? – печально посмотрела на него Ариана, но юноша отрицательно помотал головой.

– Не сержусь, мама, просто я потрясен и растерян.

– С ним все будет в порядке, – успокаивающе сказал Макс, заводя жену обратно. – Ты ни перед кем не должна оправдываться, дорогая. Даже перед ним.

Он нежно ее поцеловал, и Ариана последовала за ним.

А Ноэль уже мчался на такси домой и, едва вбежав, схватил телефонную трубку. Тамми подошла к телефону сразу же. Голос ее звучал необычно тихо и неуверенно.

– Тамми? Мне необходимо с тобой увидеться.

– Когда?

– Сейчас.

Через двадцать минут она позвонила в дверь.

– Хочу сообщить тебе кое-какие любопытные вещи, детка.

– Например?

Он не знал, с чего начать. И решил действовать без околичностей.

– Ну например, что твой отец – как бы и мой тоже.

– Что? – Она изумленно воззрилась на него.

Тогда Ноэль стал медленно объяснять. Рассказ продолжался почти полчаса. Потом они посмотрели друг другу в глаза.

– По-моему, в нашей семье никто не знает, что папа раньше был женат.

– Ну, его родители, разумеется, знали, его сестры, думаю, тоже. Интересно, твоя мать в курсе?

– Возможно. – Девушка задумалась. – Отец – человек честный и порядочный. Наверняка он рассказал маме обо всем, перед тем как они поженились.

– Это никак не может бросить на него тень. Ведь не он, а моя мать ввела всех в заблуждение. – Ноэль произнес эти слова неосуждающе. Он не испытывал к матери ничего, кроме нежности и сочувствия, ведь она сделала это ради него. Он представил себе отчаяние двадцатилетней беременной беженки, и сердце его сжалось.

Трагедия, случившаяся с их родителями, была для молодых людей историей, прошлым. К ним она не имела отношения. Она принадлежала лишь участникам тех событий.

– Ты расскажешь ему о нас, Тамми?

– Не знаю. Может быть.

– Я думаю, тебе следует рассказать ему обо всем не откладывая. Давай не будем ждать, пока другие раскроют наш секрет. Я хочу выложить карты на стол. Достаточно того, что жизнь наших родителей была полна сюрпризов.

– Значит, ты все-таки собираешься жить со мной вместе, Ноэль? – Ее зеленые глаза озарились надеждой, а он торжественно кивнул:

– Да. Собираюсь.

Глава 49

К концу зимнего семестра Тамми все окончательно решила. Она довольно долго собирала все бумажки для перевода на юридический факультет Колумбийского университета. Теперь ей оставалось только упаковать вещи и освободить маленькую квартирку, которую она делила с четырьмя другими девушками. И вот ранним солнечным субботним утром приехал Ноэль, и они вместе отправились в Нью-Йорк.

В каждом шкафчике своей квартиры Ноэль освободил место для вещей Тамми; повсюду были цветы и воздушные шарики, в холодильнике стояло шампанское.

С тех пор минуло три месяца, и в жизни молодых людей существовала только одна проблема: ни родители Тамми, ни Ариана ничего не знали о нынешнем положении вещей. Вопреки своему всегдашнему принципу быть откровенным с матерью Ноэль не сообщил Ариане о переселении Тамми. А Тамми просто установила свой собственный телефон, и, когда он звонил, Ноэль не поднимал трубку. Обычно это был отец девушки, приглашавший ее пообедать вместе.

Но однажды в конце мая тайное наконец стало явным, когда Ариана без предупреждения зашла к сыну, чтобы отдать письма, по ошибке пришедшие на ее адрес. Ариана уже стояла у входа, когда вдруг из дверей вылетела Тамми, держа в руках пакет с бельем, собранным для прачечной, и тяжелую сумку с книгами.

– О… о… здравствуйте, миссис Трипп… я хотела сказать миссис Томас.

Она залилась яркой краской. Ариана холодно поздоровалась.

– Вы навещали Ноэля?

– Я… да… Мне просто нужно было заглянуть в его старые учебники… и его конспекты…

Тамми хотелось провалиться сквозь землю. Ноэль был прав. Следовало с самого начала обо всем рассказать. А сейчас у Арианы был такой несчастный вид, словно ее предали.

– Уверена, Ноэль сделал для вас все, что мог.

– Да-да… А как вы поживаете?

– Очень хорошо, спасибо.

Вежливо попрощавшись, Ариана направилась в ближайшую телефонную будку и позвонила сыну. А Ноэль даже обрадовался, что все так получилось. Давно пора, хватит с него секретов. И если Тамара не собирается рассказывать отцу, то он, Ноэль, для себя уже все решил. Узнав по справочной телефон офиса Пола Либмана, Ноэль твердой рукой набрал номер и договорился о встрече с главой фирмы на два сорок пять.

Такси остановилось у того самого здания, где пятьдесят лет назад основал свою фирму Сэмюэл Либман. А кабинет, где сейчас размещался Пол, был тем самым кабинетом, в котором столько лет просидел Сэм. Именно сюда приходила Рут, чтобы уговорить мужа принять к ним в дом худенькую светловолосую немецкую девушку. И именно сюда вошел широким уверенным шагом сын той самой немецкой девушки, поздоровался за руку с отцом Тамми и спокойно сел.

– Мы знакомы, мистер Трипп?

Пол внимательно посмотрел на молодого человека; лицо Ноэля показалось ему знакомым. На визитной карточке посетителя значилось имя весьма уважаемой юридической фирмы; Пол Либман не знал, зачем пришел сюда этот молодой человек – по делам фирмы или сам по себе.

– Мы встречались однажды, мистер Либман. В прошлом году.

– О, извините. – Пол вежливо улыбнулся. – Боюсь, память стала меня подводить.

Ноэль объяснил:

– Я друг Тамары. Я окончил Гарвард в прошлом году.

– Ах, вот оно что! – Внезапно Пол все вспомнил, и улыбка исчезла с его лица. – Однако надеюсь, мистер Трипп, вы здесь не для того, чтобы говорить о моей дочери. Итак, чем могу служить?

Молодому человеку назначили эту встречу только потому, что он работает в столь уважаемой фирме.

– Боюсь, сэр, что не оправдываю ваших надежд. Я здесь именно для того, чтобы говорить о Тамаре. И о себе. Вам вряд ли понравится, что я скажу, но мне кажется, нам с самого начала следует быть откровенными.

– С Тамарой что-то случилось?

Либман побледнел. Теперь он вспомнил, окончательно вспомнил этого мальчишку. И тут же почувствовал, что ненавидит его до глубины души.

Но Ноэль немедленно успокоил его:

– Нет, сэр. Она в порядке. Можно даже сказать, что у нее все очень хорошо. – Он улыбнулся, стараясь скрыть нервозность. – Мы любим друг друга, мистер Либман, уже довольно давно.

– С трудом могу в это поверить, мистер Трипп. Дочь уже несколько месяцев даже не упоминает вашего имени.

– Думаю, она боялась вашей реакции. Но прежде чем продолжу, я должен кое-что вам рассказать, ибо, если я этого не сделаю, рано или поздно все так или иначе откроется. Поэтому лучше объясниться теперь же. – Ноэль отвел взгляд и подумал: было сумасшествием прийти сюда. Полным безумием. Но приход в этот кабинет оказался едва ли не самым мужественным поступком в жизни Ноэля. – Двадцать семь лет назад ваша мать активно участвовала в деятельности организации, занимавшейся помощью беженцам здесь, в Нью-Йорке. – Лицо Пола Либмана окаменело, но Ноэль бесстрашно продолжал: – Она подружилась с молодой немецкой девушкой, беженкой из Берлина. На этой девушке вы были женаты – совсем недолгое время, пока не обнаружили, что она беременна от своего мужа, погибшего при обороне Берлина. Вы ее оставили, развелись с ней, а… – он запнулся на мгновение, – а я – ее сын.

Напряжение, царившее в комнате, достигло предела. Пол Либман встал.

– Убирайтесь вон из моего кабинета!

Он в бешенстве указал на дверь, но Ноэль не двинулся с места.

– Я уйду, но прежде я должен сказать, что люблю вашу дочь, сэр, а она любит меня. И еще, – он выпрямился в полный рост (даже Пол рядом с ним казался невысоким), – знайте, что я имею по отношению к ней самые серьезные намерения.

– Вы осмеливаетесь намекать на то, что собираетесь жениться на моей дочери?

– Именно так, сэр.

– Никогда! Вы поняли? Никогда! Это ваша мать все затеяла?

– Вовсе нет, сэр.

Глаза Ноэля сверкнули, и Пол первый опустил глаза. Словно некая искра пробежала между ними, и Либман не стал дальше развивать эту тему.

– Я запрещаю вам впредь встречаться с Тамарой.

На лице Пола смешались ярость и боль – старая боль, смягчить которую не смогло даже время.

Но Ноэль спокойно ответил:

– Я говорю вам, сэр, здесь и сейчас, что ни она, ни я не подчинимся вам. Придется вам смириться с этим.

И, не дожидаясь ответа, Ноэль развернулся и вышел. Он услышал яростный удар кулака по столу, но дверь за молодым человеком уже закрылась.


Получше познакомившись с Арианой, Тамара полюбила ее как собственную мать. А на Рождество, когда Ноэль решил объявить об их помолвке, Ариана вручила Тамми подарок, тронувший девушку до глубины души. Ноэль был посвящен в тайну; мать и сын заговорщицки улыбались, пока Тамми разворачивала яркую бумагу. Вдруг прямо на ладонь Тамми упало бриллиантовое кольцо. Это был тот самый перстень, который много лет назад носила Кассандра.

– О… Боже мой!.. О… нет… нет!

Тамара в изумлении посмотрела сначала на Ноэля, потом на Ариану, стоявшую рядом с сыном, потом на широко улыбавшегося Макса и – заплакала, уткнувшись Ноэлю в плечо.

– Это твое обручальное кольцо, дорогая. Мать попросила подогнать его под твой размер. Ну-ка, примерь.

Но, надев кольцо на палец, Тамара снова разрыдалась. Она знала историю этого кольца, и вот, принадлежавшее четырем поколениям, оно теперь стало ее собственностью. Оно пришлось как раз впору на средний палец левой руки; Тамми смотрела на него и поражалась искусной работе ювелира.

– О, Ариана, спасибо!

Но объятия породили только новые взаимные слезы.

– Все в порядке, дорогая, все в порядке. Теперь оно твое. Пусть принесет тебе счастье.

Ариана нежно глядела на девушку, которую полюбила всей душой. «Пора браться за дело самой», – думала она.

Через несколько дней после Рождества Ариана, сильно волнуясь, набрала телефонный номер. Она представилась как миссис Томас, договорилась о встрече и на следующий день взяла такси и отправилась в центр города. Она ничего не сказала ни Максу, ни Ноэлю. Зачем? Но сама твердо решила: пришло время после стольких лет встретиться лицом к лицу.

Секретарша объявила о ее приходе, Ариана в черном платье и черной норковой шубке спокойно вошла в кабинет. Теперь на руке ее было только одно кольцо – с изумрудом. Бриллиантовый перстень отныне принадлежал Тамаре.

– Миссис Томас?

Но, вставая, чтобы поздороваться с посетительницей, Пол Либман замер от неожиданности и широко раскрыл глаза. Даже несмотря на растерянность, в голове его промелькнула мысль о том, как же мало изменилась эта женщина за прошедшие годы.

– Здравствуй, Пол. – Она бесстрашно смотрела на него, ожидая приглашения присесть. – Я решила, что нам следует встретиться. Из-за наших детей. Я могу сесть?

Он жестом показал на кресло и, не отрывая от нее глаз, сел сам.

– Кажется, мой сын уже побывал здесь однажды.

– И совершенно напрасно. – Лицо Пола стало еще более жестким. – И в твоем визите я не вижу никакого смысла.

– Может быть. Но мне кажется, дело сейчас не в наших чувствах, а в чувствах наших детей. Сначала я думала так же, как ты. Я изо всех сил противилась их сближению. Но факт остается фактом: нравится нам это или нет, они теперь вместе.

– А могу я спросить, почему ты противилась?

– Потому что знала: ты считаешь меня и в равной степени Ноэля своими злейшими врагами. – Она помолчала и продолжала уже более спокойным тоном: – Мой поступок был страшной, непростительной ошибкой. Потом я поняла это, но тогда я пребывала в отчаянии, хотела сделать как лучше для ребенка… Ведь ты мог дать ему все, а я? Ну что теперь говорить, Пол? Я была ужасно не права.

Он посмотрел на нее долгим взглядом.

– У тебя есть еще дети, Ариана?

Она покачала головой и слабо улыбнулась:

– Нет. И замуж я снова вышла только в прошлом году.

– Не из-за того же, что чахла по мне, думаю.

Но в голосе его было уже меньше горечи, а взгляд вдруг напомнил Ариане прежнего, молодого Пола.

– Нет. Просто я знала, что, один раз выбрав себе мужа, определила свою судьбу. И изменить ее не властна. Главное, что у меня был сын, а замуж я решила больше не выходить.

– Кто же заставил тебя передумать?

– Один старый друг. Но ты-то, насколько я понимаю, женился снова почти сразу же.

Он кивнул:

– Как только закончился бракоразводный процесс. Я знал ее со школьных лет. – Перед его мысленным взором пронеслась вся жизнь за эти двадцать с лишним лет. – Браки с одноклассницами – они самые прочные. Жениться лучше на своих. Вот почему я против того, чтобы Тамара и Ноэль встречались. Дело не только в том, что он твой сын. – Пол снова вздохнул. – Он замечательный мальчик, Ариана. У него достало мужества прийти сюда и все мне рассказать. Я уважаю людей, способных на подобные поступки. Тамара не столь щепетильна и откровенна, – проворчал он недовольно. – Но проблема даже не в том, что мы с тобой были когда-то женаты. Проблема в них самих. Одно дело – его отец, твоя семья, Ариана. А мы евреи. Ты действительно думаешь, что у этой пары есть будущее?

– Они могут попробовать. Что с того, что я немка, а ты еврей? Может быть, тогда, сразу после войны, это имело большое значение. Но теперь мне хочется думать, что никого не волнуют подобные глупости.

Однако Пол Либман решительно покачал головой:

– Еще как волнуют. Такие вещи не теряют актуальности, Ариана. Они будут существовать всегда.

– Почему бы по крайней мере не дать нашим детям шанс?

– Для чего? Чтобы я лишний раз убедился, что был прав? Они быстренько состряпают парочку-троечку детишек, а лет через пять придут ко мне и скажут, что хотят развестись, потому что я оказался прав и ничего не получилось.

– Ты действительно считаешь, что можешь этому помешать?

– Может быть.

– Так и будешь отваживать всех женихов? Неужели ты не понимаешь, что твоя дочь поступит так, как сочтет нужным? Не важно, правильно или нет. Она выйдет замуж за того, за кого захочет, и будет строить свою собственную жизнь сама. Ведь они с Ноэлем живут вместе почти целый год, нравится это тебе или не очень. В конце концов останется лишь один проигравший – это ты, Пол. Может, пришло время забыть о вражде между нами и взглянуть на мир глазами нынешнего поколения? Мой сын вовсе не считает себя немцем. А твоя дочь тоже вряд ли хочет быть только еврейкой и все время помнить об этом.

– А кем же она хочет быть?

– Личностью, женщиной, юристом. Я не очень-то хорошо разбираюсь в устремлениях нынешней молодежи. Они стали куда более независимыми и свободомыслящими. – Она спокойно улыбнулась. – Может, они и правы. Мой сын мне сказал, что война, о которой мы столько говорим, – наша война, а не их. Для них она всего лишь история. А для нас она временами реальнее настоящего.

– Я смотрел на твоего сына, Ариана, – голос Пола трагически дрогнул, – и словно видел перед собой фотографии, которые ты тогда разглядывала. И я вообразил его в форме… В нацистской форме, как у его отца… – Пол крепко зажмурился, потом взглянул на Ариану затуманившимися от боли глазами. – Он ведь очень похож на отца, да?

Ариана улыбнулась и кивнула:

– А вот Тамара на тебя совсем не похожа.

Больше она не нашлась что сказать, но по крайней мере он улыбнулся.

– Знаю. Она копия своей матери. Ее сестра похожа на Джулию. А вот мой мальчик очень похож на меня, – горделиво добавил Пол.

– Я рада. – Ариана долго медлила, прежде чем спросила: – Ты был счастлив?

Он медленно кивнул.

– А ты? Я вспоминал о тебе иногда, где ты, что ты. Я хотел было разыскать тебя, рассказать, что все еще часто о тебе думаю, но я боялся…

– Чего?

– Боялся выглядеть дураком. Сначала я очень страдал. Мне казалось, что все время, пока мы были вместе, ты надо мной потешалась. Единственный, кто все понял до конца, это моя мать. Она догадалась, что ты поступила так ради ребенка, и еще она считала, что ты все же любила меня.

Как только речь зашла о Рут, глаза Арианы наполнились слезами.

– Я действительно любила тебя, Пол.

Он опустил голову.

– Мать так и сказала, когда хорошенько все обдумала.

После стольких лет они снова сидели рядом.

– Так, Ариана, что же нам делать с нашими детьми?

– Пусть поступают, как считают нужным. Не будем им мешать.

Ариана улыбнулась, встала и, немного поколебавшись, протянула руку. Но Пол медленно вышел из-за стола, быстро обнял ее и отступил назад.

– Прости меня за то, что произошло тогда. Прости, что я не смог понять тебя и не принял никаких объяснений.

– Все к лучшему, Пол.

Он пожал плечами и кивнул. Ариана поцеловала Пола в щеку и ушла. А он задумчиво стоял и смотрел в окно на Уолл-стрит.

Глава 50

Свадьба была назначена на следующее лето. Тамара к тому времени окончит университет; молодые подыщут подходящую квартиру; а еще Тамми предложили работу, к которой она должна была приступить осенью.

– Но сначала мы съездим в Европу! – со счастливой улыбкой сообщила Тамара Максу и Ариане.

– Куда же? – с интересом поглядел на нее Макс.

– В Париж, на Ривьеру, в Италию, а потом Ноэль хочет отвезти меня в Берлин.

На этот раз в глазах Арианы не мелькнуло и тени тревоги.

– Чудесный город. По крайней мере он был таким раньше.

Ариана часто разглядывала фотографии, которые Ноэль привез из своего путешествия два года назад, и любовалась домом в Грюневальде. Теперь не нужно было напрягаться, чтобы восстановить стершиеся из памяти детали. Сын даже привез ей фотографию замка, о котором она столько слышала от Манфреда, но который никогда не видела.

– Надолго вы уедете?

– Примерно на месяц, – радостно выдохнула Тамара. – Это ведь мое последнее вольное лето, а Ноэлю еще придется здорово постараться, чтобы добиться отпуска на целых четыре недели.

– Что вы собираетесь делать на Ривьере?

– Мы хотим повидаться с одной моей подругой. – Они решили навестить Бригитту. – Но, – Тамми хитро глянула на Ариану, – нужно еще пройти испытание, именуемое свадьбой.

– Все пройдет чудесно.

Вот уже несколько месяцев Ариана принимала участие в обсуждении планов на будущее. Пол наконец смягчился и вынужден был признать, что Ноэль ему нравится. И вот уже в феврале они начали обсуждать свадьбу, которая должна была состояться в июне.

Когда наконец долгожданный день настал, Тамми была хороша как никогда в роскошном платье из шелка сливочного цвета, обшитом бесценным брюссельским кружевом. Великолепная воздушная фата, надетая на черные волосы, ниспадала легкими складками и делала фигуру невесты почти невесомой. Даже Ариана замерла в восхищении.

– Боже мой, Макс, она просто восхитительна!

– Конечно. – Он широко улыбнулся жене. – Но ведь и Ноэль чудо как хорош.

Во фраке и полосатых брюках Ноэль с блестящими голубыми глазами и прямыми светлыми волосами казался еще элегантнее, чем обычно. Усмехнувшись про себя, Ариана подумала, что он – типичный немец. Но это уже не имело значения. Пол Либман улыбнулся молодым. Он потратил в свое время целое состояние, чтобы отпраздновать собственную свадьбу в соответствии с экстравагантными вкусами своей жены. Ариана наконец познакомилась с этой симпатичной женщиной, которая, вероятно, была ему хорошей и верной женой.

Дебби вышла замуж за продюсера из Голливуда. Джулия с возрастом расцвела внешне и духовно, а ее дети казались очень умненькими и одновременно забавными. Но обе женщины лишь перекинулись несколькими словами с Арианой. Они так и не простили ей прошлого. Для всех них Ариана перестала существовать с того самого дня, когда Пол оставил ее.

Пару раз во время свадебного торжества Ариана ловила на себе взгляды Пола. Однажды глаза их встретились, и в первый раз за долгое время она подумала о нем с теплым чувством. И в тот же момент ее пронзило горькое сожаление о том, что она никогда больше не увидит Рут и Сэма.

– Итак, миссис Трипп, дело сделано.

Ноэль искоса глянул на Тамми, а она с нежностью прижалась губами к его шее.

– Я люблю тебя, Ноэль.

– Я тебя тоже, но, если ты будешь продолжать в том же духе, я начну наш медовый месяц прямо здесь, в самолете.

Она застенчиво взглянула на мужа, откинулась на сиденье, счастливо вздохнула и снова залюбовалась своим великолепным бриллиантовым перстнем. Тамара никак не могла свыкнуться с мыслью, что это бесценное кольцо действительно принадлежит ей. Девушка по-настоящему полюбила мать Ноэля и знала, что Ариана тоже любит ее всем сердцем.

– Я хочу купить в Париже что-нибудь потрясающее для твоей матери.

– Например, что? – Ноэль оторвал глаза от книги. Когда живешь вместе почти два года, бракосочетание утрачивает нервозность, обычно сопровождающую это событие. Им было хорошо друг с другом, вместе они везде чувствовали себя как дома. – Так что же ты хочешь ей купить?

– Не знаю. Что-нибудь невероятное. Картину или платье от Диора.

– Господи, намерения у тебя и в самом деле серьезные. С чего это вдруг?

Вместо ответа она вытянула руку с кольцом, и он улыбнулся.

Они остановились в роскошном номере отеля «Плаза-Атене» – это был свадебный подарок отца Тамми. Торжественно отметив начало медового месяца ужином при свечах, молодая пара отправилась в знаменитый гостиничный бар на встречу с Бригиттой.Войдя туда, они очутились среди весьма странно выглядевших людей: у мужчин в рубашках с открытым воротом на шее висели кресты, а женщины были одеты еще причудливее – кто в длинных красных шелковых брюках с разрезами, кто в коротком норковом жакете и джинсах.

Тамми едва узнала девушку, с которой когда-то вместе училась в Рэдклифе. Белое лицо, ярко накрашенные губы, светлые волосы всклокочены. Но синие глаза глядели по-прежнему озорно, а тоненькая фигурка, облаченная в брюки и смокинг, смотрелась все так же очаровательно. Кроме смокинга, на Бригитте были надеты лишь атласный черный цилиндр и шелковый красный лифчик.

– Дорогая, вот уж не думал, что ты теперь одеваешься столь консервативно.

Все трое хмыкнули. Бригитта Годар стала еще более экстравагантной, чем прежде.

– Да и ты, Ноэль, выглядишь солиднее.

Бригитта кокетливо улыбнулась, а Тамми засмеялась:

– Эй вы, двое. Не забудьте, мы теперь женаты. Так что, ребята, флирту конец, уж извините…

Но Ноэль любовно взглянул на нее, а Бригитта сдержанно улыбнулась:

– Для меня Ноэль слишком высокий. И вообще он не в моем вкусе.

– Замолчи, а то он такой ранимый.

Тамми приложила палец к губам подруги, и все трое снова рассмеялись. Они вместе провели чудесный вечер, а всю следующую неделю Бригитта показывала им Париж; они обедали у «Фуке», ужинали в Латинском квартале в кафе «Липп», танцевали в ночных клубах «Кастель» и «У королевы», завтракали в ресторане «Хальс», устраивали пиршество у «Максима». Она таскала их по барам, ресторанам и вечеринкам; казалось, ее знал весь Париж, а мужчины буквально не давали ей проходу. Тамми и Ноэль с искренним восхищением следили, как она меняла наряды – один нелепее другого.

– Правда, она восхитительна? – шепнула Ноэлю Тамми, когда они бродили по очередному дорогому магазину.

– Да, но все же несколько с приветом. Ты мне, пожалуй, нравишься больше, детка.

– Приятно слышать.

– Вообще-то я не жажду встречаться с ее семейством.

– О, они совершенно нормальные.

– Давай не будем у них задерживаться, Тамми. Денька два – и хватит. Я хочу побыть с тобой вдвоем. В конце концов, у нас ведь медовый месяц.

Он слегка обиженно взглянул на жену. Она засмеялась и поцеловала его.

– Ничего не поделаешь, дорогой.

– Ладно, только пообещай, что мы пробудем на Ривьере не более двух дней, а потом уедем в Италию. Клянешься?

– Слушаюсь, сэр! – лихо отсалютовала Тамми.

Тут к ним подошла Бригитта, и они продолжили прогулку по магазинам.

У Диора Тамара отыскала именно то, что она хотела купить для Арианы: изысканное розовато-лиловое платье для коктейля. Тамми знала, как очаровательно оно будет гармонировать с огромными синими глазами Арианы. К платью в тон Тамара подобрала шарф и серьги. Весь комплект стоил более четырехсот долларов, и Ноэль, доставая бумажник, тяжело вздохнул.

– В сентябре я начну работать, Ноэль. Не беспокойся о деньгах.

– Надеюсь. Иначе ты разоришь меня подобными подарками.

Но оба понимали, что этот подарок – особый. Таким образом Тамми пыталась выразить свою благодарность за кольцо. Бригитта обратила на него внимание в первый же вечер. Она была просто очарована перстнем и призналась Тамаре, что не может оторвать от него глаз. В галерее отца недавно появилась коллекция антикварных предметов и драгоценностей, но они не шли ни в какое сравнение с новым кольцом Тамми.

В последний день перед отъездом из Парижа Бригитта отвела молодоженов в галерею Жерара Годара, и они бродили там около часа, любуясь Ренуаром, Пикассо, изделиями Фаберже, бесценными антикварными бриллиантовыми браслетами, бюстами и статуями. Когда они вышли из галереи, Ноэль поглядел на Бригитту с неподдельным восхищением:

– Здорово! Прямо маленький музей, только лучше.

Та с гордостью кивнула:

– Да, некоторые папины вещицы вполне хороши.

Ноэль и Тамми даже улыбнулись, услышав столь явную недооценку. Вот, оказывается, зачем отец посылал Бригитту в Рэдклиф: он надеялся, что девочка получит основательные знания по истории искусств. Но Бригитта научилась лишь играть в футбол, устраивать вечеринки, встречаться с мальчиками и курить травку. После двух лет такой «учебы» разочарованный отец привез дочь обратно в Париж, к развлечениям и занятиям попроще. Иногда Бригитта как-то вскользь упоминала об изучении фотографии или операторского искусства, но было очевидно, что честолюбием девушка явно не страдает. Зато она была презабавной. Бригитта Годар порхала, как бабочка с цветка на цветок, быстро загораясь чем-то новым, но так же быстро остывая. Подобное непостоянство в последнее время стало настоящим mal du siecle – недугом столетия.

– Такое ощущение, что она никогда не повзрослеет, – задумчиво проговорила Тамми.

Ноэль пожал плечами.

– Наверно. Но некоторые люди так на всю жизнь и остаются детьми. А ее брат такой же?

– Да. Даже хуже.

– В каком смысле? – озадаченно спросил Ноэль.

– Не знаю. Он не то избалованный, не то несчастный. Ты увидишь их родителей, и сам все поймешь. Мамаша – жуткая стерва, а отец – человек очень замкнутый. Он словно живет в потустороннем мире и общается с привидениями.

Глава 51

Полет до Ниццы занял всего час. В аэропорту их встречал Бернар Годар. Светловолосый и красивый, как сестра, он стоял босиком, в шелковых брюках и шелковой рубашке. Молодой человек имел совершенно отсутствующий вид, словно забрел сюда случайно. Лишь когда подошла сестра и обняла его, он, казалось, пришел в себя. Подобное состояние объяснялось просто: в отделении для перчаток его «феррари» лежала серебряная коробочка с марихуаной.

Но беседа с Ноэлем и Тамарой до некоторой степени вывела его из оцепенения.

– Я собираюсь в ноябре приехать в Нью-Йорк, – дружелюбно улыбнулся Бернар, и вдруг у Ноэля мелькнула странная мысль, что брат Бригитты напоминает ему какую-то старую фотографию, виденную давным-давно. – Вы уже вернетесь?

– Да, конечно, – ответила за Ноэля Тамара.

– Когда-когда? – удивленно воззрилась на брата Бригитта.

– В ноябре.

– Ты же собирался в Бразилию?

– Нет, я вообще не уверен, что поеду в Бразилию. Мими хочет в Буэнос-Айрес.

Бригитта кивнула, словно получила исчерпывающее объяснение, а Ноэль и Тамми молча обменялись недоуменными взглядами. Тамми как-то подзабыла, до чего же они странные люди, и теперь пожалела о своем решении остановиться в их доме в Ницце перед отъездом в Рим.

– Хочешь, уедем завтра же утром? – прошептала она Ноэлю, когда они следовали за братом и сестрой к огромному дому в прованском стиле.

– Прекрасно. Я скажу, что должен по дороге в Рим встретиться с клиентом нашей фирмы.

Тамми заговорщицки кивнула, и они вошли в отведенную им комнату огромного размера с высоченными потолками, роскошной кроватью в античном стиле и с великолепным видом на простирающееся до горизонта море. Пол был выложен светло-бежевым мрамором, а на террасе стоял старинный портшез, куда Бригитта для удобства поставила специально предназначенный для них телефонный аппарат.

Завтрак был сервирован внизу, в саду, и, несмотря на все сумасбродства и странности, Бригитта и Бернар старались изо всех сил, чтобы развлечь друзей. Зная теперь, что уедут на следующий день, Ноэль и Тамара ощущали себя куда лучше – не пленниками, угодившими в некую фантастическую страну, а обыкновенными гостями.

Но настоящими гостями они почувствовали себя вечером, когда в чопорной гостиной были официально представлены родителям Бригитты и Бернара. Перед ними стояла полноватая, но удивительно красивая женщина с неестественно блестящими зелеными глазами. У нее была ослепительная улыбка и длинные стройные ноги, но в ней чувствовалась какая-то жесткость. Возникло ощущение, что она привыкла командовать и делать все по-своему. К собственным детям она не испытывала особой симпатии, но Ноэля и Тамми нашла очаровательными и, желая казаться радушной хозяйкой, общалась только с ними, ни на кого больше не обращая внимания, включая собственного мужа – высокого светловолосого мужчину со спокойными, но печальными синими глазами. Несколько раз за вечер Ноэль ловил себя на мысли, что крайне заинтригован этим человеком. У него было странное ощущение, что он когда-то знал его или видел. Но потом Ноэль уверил себя, что все очень просто – Жерар Годар слишком похож со своим сыном.

Когда после трапезы мадам Годар увела Тамми показать небольшую картину Пикассо, Жерар Годар заговорил с Ноэлем, и тут впервые американец заметил у хозяина некоторый акцент. Тот говорил по-французски так, словно это был его неродной язык. Может, он бельгиец или швейцарец, подумал Ноэль. Но еще больше его заинтересовала странная печаль, читавшаяся в чертах Годара-старшего.

Тамми вернулась со своей маленькой экскурсии, и все болтали о том о сем до тех пор, пока Тамми не положила руку на стол и в свете канделябров не сверкнул ее бриллиантовый перстень. В то же мгновение Жерар Годар впился в него глазами и остановился на полуслове. Потом, не спрашивая разрешения, он взял руку Тамми в свою и стал смотреть на камень.

– Правда, оно чудесно, папа? – Бригитта тут же снова начала восхищаться кольцом, а мадам Годар безразлично взглянула в их сторону и продолжила беседу с сыном.

– Оно восхитительно. – Месье Годар продолжал держать руку Тамары в своей. – Могу я взглянуть?

Тамми медленно стянула с пальца кольцо и с улыбкой протянула ему.

– Это мое обручальное кольцо. Подарок Ноэля.

– Вот как? – Годар посмотрел на своих гостей. – Где вы его купили? В Америке? – Казалось, вопросы сами срывались с его губ.

– Оно принадлежало моей матери.

– Неужели? – Взгляд Жерара Годара затуманился.

– Это долгая семейная история. Моя мать расскажет ее вам лучше, чем я, если вы как-нибудь окажетесь в Нью-Йорке.

– Да-да… – Мгновение его мысли витали где-то далеко, а потом он улыбнулся Ноэлю и Тамми. – Я собираюсь посетить Нью-Йорк и непременно позвоню ей. – И быстро продолжил: – Знаете, мы завели целую коллекцию драгоценностей в галерее. Может, у вашей матери есть еще что-нибудь интересное?

Ноэль улыбнулся. Хозяин проявлял непонятную настойчивость, в которой ощущалось нечто лихорадочное, отчаянное.

– Не думаю, что она продаст вам что-то, месье Годар, но у нее есть еще одно кольцо моей бабушки.

– Неужели? – Глаза Жерара расширились.

– Да, – вмешалась Тамара. – С роскошным изумрудом. Вот такого размера. – Она показала пальцами.

– Вы непременно должны мне сказать, как связаться с вашей матерью.

– Ну конечно. – Ноэль вынул блокнот и маленький серебряный карандаш и стал писать адрес и телефон. – Уверен, она будет рада встретиться с вами, когда вы окажетесь в Нью-Йорке.

– Это лето она проводит в городе?

Ноэль утвердительно кивнул, и лицо Жерара Годара осветила довольная улыбка.

Разговор переключился на другие темы, и наконец пришло время прощаться на ночь. Тамми и Ноэль хотели лечь спать пораньше, чтобы отдохнуть как следует перед завтрашней долгой поездкой. Они собирались взять в Каннах напрокат машину и ехать в Рим. Бригитта и Бернар намерены были отправиться на вечеринку, которая, по их утверждению, начиналась только после полуночи. Так вышло, что в гостиной остались лишь Жерар и его жена; они глядели друг на друга и думали каждый о своем.

– Ты опять за старое? – Она смотрела на него в мерцающем свете свечей, голос ее звучал резко и неприязненно. – Я видела, как ты разглядывал кольцо этой девчонки.

– Хороший экземпляр для галереи, а у ее свекрови есть и другие драгоценности. Я хочу слетать в Нью-Йорк на днях.

– Что? – Мадам Годар подозрительно взглянула на мужа. – Зачем? Ты не говорил об этом раньше.

– Там один коллекционер продает чудного Ренуара. Хочу взглянуть на него, прежде чем участвовать в официальных торгах.

Она понимающе кивнула. Муж он, конечно, никакой, но дела галереи вел прекрасно, куда лучше, чем даже мог мечтать ее отец. Именно поэтому она даже позволила Жерару изменить название галереи и дать ей его собственное имя. Но разумеется, с самого первого дня их брак был браком по расчету; они взяли его к себе, дали ему дом, работу, искусствоведческое образование. Все это произошло после того, как во время войны она и отец сумели выбраться в Цюрих.

Там они и встретили Жерара. Когда война закончилась и можно было возвращаться в Париж, они взяли его с собой. К тому времени Жизель уже была беременна, и отец не дал Жерару никакого выбора. Но в результате тихий беженец обскакал двух хитрых парижан и достиг такого мастерства в своем деле, что галерея стала пользоваться небывалым успехом. Впрочем, Жизель не придавала этому особого значения. С ее точки зрения, их семья дала Жерару все – дом, преуспевание, деньги, а он использовал все средства только для своих поисков.

На самом же деле именно эти поиски и помогали Жерару держаться на плаву все эти годы.

Вот уже двадцать семь лет он разыскивал отца и сестру и уже давно понял, что никогда не найдет их. И все же он снова бросался на поиски каждый раз, когда мелькал очередной лучик надежды: кто-то что-то видел, или слышал, или помнил… Жерар ездил в Берлин раз шестьдесят. И все безрезультатно. Никакой зацепки. В глубине души Жерар понимал, что отец и сестра умерли. В любом другом случае он бы их отыскал или они нашли бы его. Его имя не так уж сильно изменилось. Герхард фон Готхард стал Жераром Годаром. Ведь после войны носить немецкое имя во Франции означало навлекать на себя ненависть, оскорбления, гнев, даже побои. Долго выносить подобную жизнь Герхард не смог. Старику пришло в голову изменить имя юноши, и по тем временам это было весьма мудрое решение. А сейчас, после стольких лет, Жерар ощущал себя куда больше французом, чем немцем. Да и вообще какая разница! Все равно ничего не изменишь. Мечтам не суждено было сбыться.

Иногда он думал, а что произошло бы, если б он в самом деле разыскал их? Неужели все действительно переменилось бы? И отвечал себе: да. Он наконец нашел бы в себе мужество расстаться с Жизель; он, может быть, стал бы строже относиться к детям, а то и вовсе продал бы галерею и зажил в свое удовольствие. Он улыбнулся своим безудержным фантазиям. Втайне он понимал, что встреча с родными стала бы не концом мечтаний, а началом новой жизни.

На следующее утро Тамми и Ноэль попрощались с Бригиттой и Бернаром и уже собрались покинуть дом, как по лестнице торопливо сбежал Жерар Годар. Он взглянул Ноэлю прямо в глаза, представляя себе, а что, если… но нет, это сумасшествие… не может быть… но вдруг эта миссис Томас хоть что-нибудь знает… С этой безумной мыслью Жерар Годар жил почти тридцать лет.

– Большое спасибо, мистер Годар.

– Не за что, Ноэль… Тамара… Надеюсь, мы увидимся снова.

Больше он им ничего не сказал, лишь помахал в ответ.

– Мне понравились твои друзья из Нью-Йорка, Бригитта.

Жерар тепло улыбнулся дочери, она в ответ одарила его столь же нежной улыбкой. Отец всегда был таким далеким, таким печальным, таким несчастным. Всю свою жизнь она чувствовала его отстраненность.

– Мне они тоже нравятся, папа. Очень милые.

Бригитта смотрела, как он задумчиво расхаживает по комнате. А позже тем утром она услышала, как он разговаривает по телефону с «Эр Франс», и тут же помчалась в его комнату. Мать уже ушла.

– Ты куда-то собираешься, папа?

Он медленно кивнул:

– В Нью-Йорк. Сегодня вечером.

– По делу?

Он снова кивнул.

– Можно, я поеду с тобой?

Он испуганно взглянул на дочь. Сейчас она казалась почти такой же одинокой, как он сам. Но это путешествие он совершит без нее. Может быть, в следующий раз… если…

– Давай лучше в следующий раз? Мне предстоит одно непростое дело, придется повозиться. Да и потом я скоро вернусь.

Она спокойно смотрела на него.

– Ты правда возьмешь меня в следующий раз, папа?

Он утвердительно кивнул, не веря собственным ушам – она нечасто его о чем-нибудь просила.

– Обязательно.


Потом он рассеянно говорил о чем-то с Жизель, не торопясь укладывал чемодан в своей комнате. Поездка будет недолгой – день-два, не больше. Торопливо поцеловав на прощание Жизель и детей, он отправился в аэропорт. Он успел как раз вовремя к самолету Ницца – Париж – Нью-Йорк. В аэропорту Кеннеди Жерар взял такси, остановился у телефонной будки неподалеку от ее дома и дрожащими руками набрал номер.

– Миссис Томас?

– Да.

– Боюсь, вы не знаете меня, но моя дочь – подруга Тамми…

– Что-то случилось? – перепугалась Ариана.

Голос ее был ему совершенно не знаком. Вероятно, очередная пустая попытка. Как и все прочие до этого.

– Нет-нет, не волнуйтесь, – торопливо успокоил он ее. – Сегодня утром они отправились в Италию. Все в порядке. Знаете… я здесь по делу… продается картина Ренуара… а на меня произвело сильное впечатление кольцо вашей невестки. Она сказала, что у вас есть еще одно, с изумрудом. А у меня как раз выдалось свободное время, вот я и подумал… – Он замолчал, удивляясь про себя, какого черта он приехал в такую даль.

– Мое кольцо не продается.

– Конечно-конечно. Я прекрасно понимаю.

Этот человек говорил так сбивчиво и неуверенно, что ей стало жаль его. Внезапно она сообразила, что это, должно быть, Жерар Годар, о котором рассказывала Тамми, и устыдилась, что ведет себя столь холодно и негостеприимно.

– Но если вы хотите только взглянуть на него, может быть, нам встретиться через некоторое время?

– Я был бы счастлив, миссис Томас… Через полчаса? Чудесно.

Жерар даже не снял номера в отеле, чемодан лежал в ожидавшем его такси, а надо было где-то провести тридцать минут. Тогда он просто велел таксисту ездить кругами от Мэдисон-авеню до Пятой улицы. Наконец пришло время отправляться на свидание с ней. Когда Годар вылез из машины, у него подогнулись колени.

– Вас подождать? – предложил шофер.

Набежало уже сорок долларов, так что клиент был выгодный. Но француз покачал головой и сунул таксисту пятидесятидолларовую купюру, которую поменял в аэропорту. Он позвонил в звонок, рядом с которым висел латунный молоточек, и стал ждать. Ему казалось, что время тянется невероятно медленно. На Жераре был великолепно сшитый серый костюм и темно-синий галстук от Диора; белая сорочка измялась во время путешествия, но она, как и ботинки, была, несомненно, из дорогого магазина. Однако, несмотря на эту элегантную экипировку, Годар вдруг снова почувствовал себя маленьким мальчиком, ждущим отца, который никогда не вернется.

– Мистер Годар?

Ариана распахнула дверь и приветливо улыбнулась гостю. На руке сверкнуло кольцо с изумрудом. Их глаза встретились – совершенно одинаковые синие глаза. Она сначала не узнала его и ничего не поняла, но стоявший перед ней мужчина, чье имя было Герхард фон Готхард, знал, что наконец он нашел ее. Не произнося ни слова, он заплакал. Та самая девочка из его детства… то же лицо… те же смеющиеся синие глаза…

– Ариана, – прошептал он, и его голос отозвался в памяти Арианы давно забытым: криками на лестнице, визгом, доносящимся из лаборатории, играми в саду…

Ариана… Она слышала этот голос раньше… Ариана!

– Ариана!

Из груди ее вырвалось рыдание, и она бросилась к нему.

– Боже мой… Боже мой… это ты… О Герхард!

Сколько лет ей мучительно хотелось обнять его, и вот теперь она сжимала в объятиях высокого красивого голубоглазого плачущего мужчину.

Они стояли бесконечно долго, прижавшись друг к другу; потом она провела брата в дом. Она нежно улыбалась ему, а он – ей. Эти двое, половину жизни несшие тяжкий груз одиночества, наконец нашли друг друга, и прошлое выпустило их из своих тисков.

Даниэла Стил Конец лета

Моим дорогим Беатрикс и Николя

Лето пришло,
Как легкий
Шепот ветра
В ее волосах.
Если бы он
Любил,
И мечтал,
И остановил карусель
До того,
Как услышал
Ее откровение,
До того, как
Вернул юность и
Смех ее глазам...
Она хотела,
Чтобы он понял,
Пока не поздно,
Что она все еще
Его любит,
Все еще...
Но не сложилось —
Он не выбрал время.
И она освободилась
Для новых мечтаний,
Для замков на песке,
Для летних планов,
Таких милых,
Таких сладких,
Таких новых,
Таких старых...
И вот
Сказка сказана,
Дело сделано.
Любовь пришла,
Но жить ей
Лишь столько,
Сколько будет
Длиться лето.
Д. С.

Глава 1

Утренний свет, пробившись из-под шторы, осторожно проник в комнату. Динна Дюра открыла один глаз и посмотрела на часы: 6.45. Если встать прямо сейчас, то у нее будет целый час – а то и больше – времени, которое она может посвятить только себе. Час тишины и покоя, когда Пилар не будет дерзить и огрызаться, когда никто не позвонит Марку-Эдуарду из Брюсселя, Лондона или Рима. Драгоценное время, когда она сможет побыть одна и спокойно подумать. Динна осторожно выскользнула из-под одеяла, поглядывая на Марка-Эдуарда. Он спал на другой стороне кровати. Очень далеко от Динны. Вот уже несколько лет они спали каждый на своей половине кровати, на таком расстоянии друг от друга, что между ними можно было бы положить еще одного человека, а то и двух. Не то чтобы они вообще больше не встречались посередине, встречались – иногда. Когда Марк-Эдуард не был в отъезде, не был слишком усталым, приходил домой не очень поздно... Словом, время от времени.

Динна бесшумно достала из стенного шкафа длинный шелковый халат цвета слоновой кости. В раннем утреннем свете она казалась юной и очень хрупкой, ее блестящие темные волосы ниспадали на плечи, как соболья накидка. Динна наклонилась за шлепанцами, но их не оказалось на месте. Наверное, их снова позаимствовала Пилар. Ничто в доме не было неприкосновенным, даже шлепанцы – во всяком случае, ее шлепанцы. Улыбаясь своим мыслям, Динна босиком прошла к двери, толстый ковер поглощал звук шагов. В дверях она еще раз оглянулась на мирно спящего Марка. Во сне он казался невероятно молодым, почти таким же, как девятнадцать лет назад, когда они познакомились. Динне вдруг захотелось, чтобы он проснулся, протянул к ней руки и пробормотал с сонной улыбкой, как много лет назад: «Reviens, ma cherie. Вернись в постель, ma Diane. La belle Diane»[1].

Уже тысячу лет она не была для него «прекрасной Дианой». Для Марка, как и для всех остальных, она была теперь просто Динной. «Динна, ты пойдешь со мной на обед во вторник? Динна, ты знаешь, что дверь гаража стала плохо закрываться? Динна, кашемировый пиджак, который я только недавно купил в Лондоне, после химчистки совсем потерял вид. Сегодня вечером я улетаю в Лиссабон (или в Париж, или в Рим)». Иногда Динна спрашивала себя, помнит ли Марк те, прежние, времена, когда она была для него Diane, те месяцы перед их свадьбой, когда они так неохотно покидали кровать, много смеялись и пили кофе в ее каморке или нежились на солнышке у нее на крыше. То были золотые деньки. Как-то они тайком удрали на выходные в Акапулько, а в другой раз провели четыре дня в Мадриде, делая вид, что она – секретарша Марка... Динна мысленно перенеслась в те далекие времена. Почему-то раннее утро обладало странным свойством напоминать Динне о прошлом.

«Diane, mon amour, может, вернешься в постель?» Стоило Динне вспомнить эти слова, как ее глаза заблестели. Ей тогда было девятнадцать, и она всегда была рада вернуться в постель к Марку. Она была застенчивой, но очень влюбленной, влюбленной в Марка. Каждый час, каждая минута ее жизни были тогда наполнены чувствами. Это отражалось и в ее живописи, ее картины буквально излучали сияние любви. Динне вспомнились глаза Марка, когда он сидел в ее студии, наблюдая, как она рисует. Он и сам работал – у него на коленях лежали бумаги, в которых он время от времени делал какие-то пометки. Иногда он хмурился, читая, а потом поднимал взгляд от бумаг, улыбался своей неотразимой улыбкой и говорил:

– Ну что, мадам Пикассо, может сделаем перерыв на ленч?

– Еще минутку, я почти закончила.

– Можно взглянуть?

Марк делал вид, будто собирается обойти мольберт и посмотреть, что на нем, ожидая, что Динна, как обычно, вскочит и попытается ему помешать. Она всегда так и реагировала, пока не понимала по глазам Марка, что он шутит.

– Прекрати, ты же знаешь: пока я не закончила картину, смотреть нельзя!

– Но почему? Ты что, рисуешь шокирующую обнаженку?

Ослепительно голубые глаза Марка лучились смехом.

– А если и так, это бы тебя расстроило?

– Очень. Ты еще слишком молода, чтобы рисовать шокирующую обнаженную натуру.

– Неужели?

Иногда Динна воспринимала его слова всерьез, и тогда ее большие зеленые глаза становились просто огромными. Марк во многих отношениях заменил ей отца, стал для нее олицетворением мужского авторитета, силой, на которую она полагалась. Смерть отца совершенно ошеломила Динну, и когда в ее жизни появился Марк-Эдуард Дюра, ей показалось, что он послан ей Богом. Оставшись без отца, Динна жила поочередно у разных тетушек и дядюшек, но никто из них не горел желанием принять ее в свою семью. Наконец в восемнадцать лет, после года скитаний по родственникам матери, Динна стала жить самостоятельно. Днем она работала в бутике, а по вечерам училась в школе искусств. Именно учеба поддерживала ее дух и давала силы жить, только ради нее она и жила. Ей было семнадцать лет, когда отца не стало. Он умер мгновенно, разбился на своем самолете, на котором так любил летать. Отец, по-видимому, считал себя не просто неуязвимым, но вообще бессмертным, потому что он никогда не строил никаких планов относительно будущего Динны. Ее мать умерла, когда девочке было всего двенадцать, и в течение нескольких лет в ее жизни не было никого, кроме отца. Родственники по материнской линии, живущие в Сан-Франциско, были забыты, всякое общение с ними было прекращено этим экстравагантным и эгоистичным человеком, которого они считали виновным в смерти жены. Динна плохо понимала, что произошло, она только знала, что «мамочка умерла». Мамочка умерла. Эти слова, сказанные отцом в одно унылое холодное утро, навсегда запечатлелись в ее памяти. Не стало мамочки – мамочки, которая заперлась с бутылкой в спальне, спряталась и от внешнего мира, и от собственного ребенка, которая всякий раз, когда Динна стучала в дверь, неизменно отвечала: «Чуть позже, Дорогая». Это «чуть позже» затянулось на десять, а то и на все двенадцать лет. Динна одна играла в своей комнате или в коридоре, а ее отец в это время летал на своем самолете или неожиданно отправлялся в деловую поездку с друзьями. Было трудно сказать, то ли отцу не сидится дома, потому что мать пьет, то ли она пьет, потому что его никогда нет дома. Как бы то ни было, Динна оставалась одна. До маминой смерти. После этого отец завел нескончаемый разговор на тему «что, черт подери, делать». Потому что, «видит Бог, я ничего не смыслю в воспитании детей, тем более маленьких девочек». Отец хотел отослать Динну в школу, в закрытый пансион, «чудесное место, где очень красиво, есть лошади и много новых друзей». Но Динна была в таком отчаянии, что отец в конце концов смягчился. Дочь не хотела ехать ни в какое «чудесное место», ей хотелось остаться с ним. Волшебный папа на самолете, человек, привозивший ей подарки из разных дальних мест, он заменял ей любое самое расчудесное место. Теперь, когда женщины, вечно скрывавшейся в спальне, не стало, у Динны не осталось никого, кроме него.

И отец оставил Динну при себе. Он брал ее с собой в поездки, а когда не мог взять, оставлял у друзей. Он приобщил ее к миру, в котором обитали богатые и знаменитые: отель «Империал» в Токио, «Георг V» в Париже, «Сторк-Клуб» в Нью-Йорке... В последнем Динна не просто побывала, не только посидела на табурете в баре и выпила коктейль «Ширли Темпл», но и разговаривала с этой Ширли Темпл, как взрослая. Папа вел удивительную жизнь. Динна тоже какое-то время. Она за всем наблюдала и, как губка, впитывала впечатления. Танцы в «Эль Марокко», поездки на выходные в Беверли-Хиллз, мир холеных женщин и интересных мужчин – ко всему этому ее приобщил отец. В свое время он успел побыть кинозвездой, потом был автогонщиком, во время войны служил пилотом. Он был игроком по натуре, страстно любил жизнь, женщин и все, на чем можно было летать. Он и Динну хотел обучить этому, ему хотелось, чтобы она узнала, каково это – смотреть на мир с высоты в десять тысяч футов, летать в облаках и жить мечтами. Но у Динны были свои собственные мечты, не похожие на отцовские. Она мечтала о тихой, спокойной жизни, о постоянном доме, о мачехе, которая бы не пряталась в вечно запертой спальне, отделываясь этим «чуть позже, дорогая». В четырнадцать лет Динне надоел «Эль Марокко», а в пятнадцать ей надоело и танцевать с друзьями отца. В шестнадцать она ухитрилась окончить школу и собиралась поступить в колледж Вассара или Смита. Но отец уверял, что это было бы очень скучно. Тогда Динна занялась рисованием. Она рисовала в блокнотах и на холстах, которые возила с собой повсюду. На юге Франции она рисовала на бумажных скатертях, на обратной стороне конвертов писем от друзей отца – своих друзей у нее не было. Динна рисовала на всем, что попадалось ей под руку. В Венеции владелец одной галереи похвалил ее работы и сказал, что, если она задержится подольше, он сможет их выставить. Но отец, естественно, не задержался. Через месяц они уехали из Венеции, еще через два – из Флоренции, в Риме провели полгода, в Париже – месяц и наконец вернулись в Штаты, где отец пообещал, что у нее теперь будет настоящий дом и, может быть, даже с настоящей мачехой в нем. В Риме отец познакомился с американской актрисой. «Она тебе понравится», – пообещал он, пакуя чемоданы для поездки на уик-энд на ранчо актрисы где-то в Калифорнии.

На этот раз он не позвал Динну с собой, он пожелал лететь один. Динну он оставил в Сан-Франциско, в отеле «Фэрмонт». Он дал ей четыре сотни долларов наличными и пообещал вернуться через три дня. Но вышло иначе. Через три часа отец погиб, и Динна осталась совсем одна. На этот раз навсегда. Она вернулась к тому, с чего начинала, – оказалась одна и с нерадостной перспективой «замечательной школы» на горизонте.

Только теперь угроза попасть в закрытую школу маячила перед Динной не долго. На пансион, как и на что-либо другое, просто не было денег. Зато остались долги и гора неоплаченных счетов. Динна позвонила родственникам матери, с которыми давным-давно не общалась. Они приехали за ней в отель и увезли ее к себе. «Но только на несколько месяцев, Динна, ты же понимаешь, мы не можем взять тебя навсегда. Тебе придется найти работу, а когда встанешь на ноги, подыщешь себе жилье». Какая работа? Что она умеет делать? Рисовать? Но это только мечта. Какая теперь разница, что она побывала и в Лувре, и в галерее Уффици, что она провела несколько месяцев в галерее «Же де Пам», что она видела, как ее отец укрощает быков в Памплоне, танцевала в «Эль Марокко» и останавливалась в отеле «Ритц»? Кому какое дело до этого? Никому и никакого. На протяжении трех месяцев Динна успела пожить у двух родственниц – сначала пожила у кузины, потом переехала к тете.

«Это временно, ты же понимаешь». Динна понимала; теперь она знала, что такое боль, что такое одиночество, и сознавала всю серьезность содеянного ее отцом. Он растратил свою жизнь впустую. Теперь Динна поняла и другое – что именно случилось с ее матерью и почему. На какое-то время она даже возненавидела человека, которого так любила, – он оставил ее одну на свете, испуганную, никому не нужную.

Провидение явилось в виде письма из Франции. Во французском суде рассматривалось одно небольшое дело, совсем незначительное, но решение было принято в пользу ее отца. Речь шла о шести или семи тысячах долларов. Динну спрашивали, не соблаговолит ли она поручить своему поверенному связаться с французской фирмой?

«Какой еще поверенный?»

Динна позвонила адвокату из списка, который ей дала одна из теток, и тот порекомендовал ей обратиться в международную адвокатскую контору. В понедельник, в девять часов утра, Динна пришла в офис этой фирмы в маленьком черном платье от Диора, которое отец купил ей во Франции, с черной сумочкой из крокодиловой кожи, которую отец привез ей из Бразилии, и с ниткой жемчуга на шее. Эта нитка – все, что досталось ей в наследство от матери. Диор, Париж, Рио – все это не имело для Динны значения, а обещанные шесть или семь тысяч долларов казались ей целым состоянием. Она мечтала бросить работу и посвятить все время – и день, и вечер – учебе в школе искусств. Динна надеялась, что за несколько лет сумеет сделать себе имя в мире живописи. А пока, по крайней мере в течение ближайшего года, она могла бы жить на эти шесть тысяч. Наверное, могла бы.

С этой мыслью она вошла в огромный просторный кабинет, стены которого были обшиты деревом, и впервые увидела Марка-Эдуарда Дюра.

– Мадемуазель...

Марку еще не доводилось работать с такими делами, как дело Динны. Он специализировался на корпоративных клиентах и обычно занимался сложными международными вопросами, но, когда секретарь изложил ему суть дела Динны, Марк был заинтригован. А когда он ее увидел – нежное создание, хрупкую молодую женщину, похожую на испуганного ребенка, – то был совершенно очарован. Динна вошла в кабинет с удивительной грацией, ее глаза, обращенные к Марку, казались бездонными. Он предложил ей сесть по другую сторону письменного стола. Виду него был самый серьезный, но уже после часа разговора с клиенткой глаза его сияли. Марктоже был в восторге от галереи Уффици, он тоже однажды провел в Лувре несколько дней кряду. И тоже бывал в Сан-Пауло, в Каракасе и Довиле. Динна вдруг поняла, что неожиданно для себя впустила его в свой мир и открыла перед ним окна и двери, которые считала намертво запечатанными. Она рассказала ему об отце, рассказала всю свою грустную историю с начала до конца. Марка поразили ее зеленые глаза – самые большие, какие ему только доводилось видеть, а ее хрупкость тронула его сердце. Ему тогда было тридцать два, в отцы ей он явно не годился и чувства испытывал далеко не отцовские. Однако он взял ее под свое крыло. А три месяца спустя она стала его женой. Скромная церемония бракосочетания состоялась в здании муниципалитета. Медовый месяц они провели в доме матери Марка на мысе Антиб, а затем еще две недели прожили в Париже.

И лишь тогда, уже задним числом, Динна поняла, что она сделала: она вышла замуж не только за человека, но и за страну. За определенный образ жизни. Отныне ей придется быть безупречной во всем, понимающей... и бессловесной. Она поняла, что должна быть милой и обаятельной с друзьями мужа, но, когда он будет уезжать, ее ждет одиночество. А еще ей пришлось отказаться от мысли сделать себе имя в искусстве. Марк этого не одобрял. В период ухаживания ее занятия живописью его забавляли, но живопись как работа для жены его не устраивала. Динна стала мадам Дюра, и для Марка это значило очень много.

С годами Динне пришлось отказаться не только от этой мечты, но и от многих других, зато у нее был Марк. Мужчина, который спас ее от одиночества и нищеты. Мужчина, который завоевал ее признательность и ее сердце. Мужчина с безукоризненными манерами и безупречным вкусом. Мужчина, который дал ей чувство защищенности и одел в соболя... Мужчина, который постоянно носил маску.

Динна знала, что Марк ее любит, но он очень редко выражал свои чувства открыто – так, как это бывало раньше.

– Открытое выражение привязанности – это для детей, – объяснял Марк.

И это тоже пришло. Своего первого ребенка они зачали меньше, чем через год после свадьбы. Как Марк хотел того ребенка! Тем самым он лишний раз показал Динне, как сильно он ее любит. Мальчик. Это должен был быть мальчик. Потому что так сказал Марк. Он был совершенно уверен в этом, и Динна тоже поверила. Его сын. Она хотела, чтобы так и было, ведь этим она могла завоевать уважение Марка, а может быть, даже и страсть на всю жизнь. Сын. И их сын родился – крошечный мальчик с пороком сердца. Священника вызвали к нему в первые же минуты после родов, он крестил младенца и нарек его Филиппом-Эдуардом. Через четыре часа малыш умер.

На лето Марк увез Динну во Францию и предоставил заботам своей матери и теток. Сам он провел лето, работая в Лондоне, но на выходные возвращался, крепко обнимал жену и осушал ее слезы. Наконец она снова забеременела. Второй ребенок – второй мальчик – тоже умер. Иметь ребенка от Марка стало для Динны навязчивой идеей, она мечтала только об одном – об их сыне. В то время она даже перестала рисовать. Когда Динна забеременела в третий раз, врач прописал ей постельный режим. Марк в тот год вел дела в Милане и Марокко, но он регулярно звонил, присылал цветы, а когда бывал дома, сидел у ее постели. Он снова пообещал, что она родит сына. Но на этот раз Марк ошибся, долгожданный наследник оказался девочкой, но зато здоровой. Это было прелестное создание с облаком белокурых волос и голубыми, как у отца, глазами. Для Динны это было дитя ее мечты. Даже Марк смирился и очень скоро полюбил крошечную белокурую девочку. Они назвали ее Пилар. Вскоре после рождения девочку повезли во Францию, чтобы показать бабушке. Мадам Дюра очень сожалела о неспособности Динны произвести на свет мальчика, но Марка это не расстраивало. Малышка была его ребенком, его плотью и кровью. Он уже решил, что она будет говорить только по-французски и каждое лето станет проводить на мысе Антиб. В Динне порой просыпался страх, но в конце концов ее полностью захлестнуло счастье материнства.

Марк проводил с Пилар каждую свободную минуту, он с гордостью показывал ее своим друзьям. Маленькой она часто улыбалась и смеялась. Свои первые слова Пилар сказала на французском. К десяти годам она считала своим родным домом скорее Париж, чем Штаты. Книги, которые она читала, одежда, которую она носила, игры, в которые играла, – все это было заботливо привезено Марком из Франции. Пилар четко знала, кто она такая – она Дюра – и где ее место – во Франции. В двенадцать ее отправили учиться в Гренобль, в закрытый пансион. К тому времени непоправимый ущерб уже был нанесен: Динна потеряла дочь. Для Пилар Динна стала иностранкой, объектом гнева и недовольства. Именно ее Пилар винила в том, что они не живут во Франции, это она виновата, что Пилар разлучена со своими друзьями, это из-за нее папа не может жить в Париже с Grandmare[2], которая по нему очень скучает. И в конце концов они победили. Снова.

Динна тихо спустилась по лестнице, шаги ее босых ступней почти полностью заглушала персидская ковровая дорожка, которую Марк привез из самого Ирана. Динна по привычке заглянула в гостиную: полный порядок. Как всегда, все вещи на своих местах. На зеленой шелковой обивке кушетки – ни единой морщинки, стулья в стиле Людовика XV стоят ровно, словно часовые на своих постах. Обюссонский ковер цвета морской волны с орнаментом приглушенно малинового цвета выглядит, как всегда, изысканно. Серебро, как ему и положено, сияет, пепельницы безукоризненно чисты, портреты предков Марка висят строго под нужными углами, занавески на окнах обрамляют идеальный вид на залив и мост «Золотые Ворота». В этот час на воде не было видно яхт и в кои-то веки не было тумана. Стояло прекрасное июньское утро. Динна немного постояла, глядя на воду, у нее возникло искушение просто сесть и полюбоваться видом. Но примять обивку на кушетке, потревожить ворс ковра, даже дышать в этой комнате казалось святотатством. Проще было пройти мимо и уйти подальше, в свой собственный мирок, в студию в глубине дома, в то место, где она рисовала и где нашла свое убежище.

Мимо столовой Динна прошла, даже не заглянув туда, затем завернула за угол и бесшумно пошла по длинному коридору в глубину дома. Чтобы попасть в студию, ей нужно было только подняться на половину лестничного пролета. Темное дерево под ее босыми ступнями было прохладным. Дверь, как всегда, открылась с трудом. Марку надоело напоминать Динне, чтобы она что-то сделала с этой дверью, и он перестал об этом говорить. Марк пришел к заключению, что по каким-то причинам такое положение Динне даже нравится, и он был прав. Дверь с трудом открывалась, но зато она всегда быстро захлопывалась, оставляя Динну в ее маленьком красочном коконе. Студия была ее бесценным личным мирком, островком музыки и цветов, которые словно прятались здесь от удушающей сдержанности остального дома. Ни обюссонских ковров, ни серебра, ни мебели в стиле Людовика XV. Здесь, в студии, все было живым, ярким – краски на ее палитре, холсты на мольберте, нежно-желтый цвет стен, большое удобное кресло с белой обивкой, принимавшее Динну. Динна села, огляделась по сторонам и улыбнулась. Вчера утром она оставила студию в полном беспорядке, но ее это вполне устраивало. Студия была ее счастливым уголком, где она могла работать. Динна отдернула цветастые занавески, распахнула французские окна и вышла на крошечную террасу. Яркие плитки пола показались ей ледяными.

Динна часто выходила на террасу по утрам, иногда даже в тумане, глубоко вдыхая прохладный воздух, с улыбкой глядя на жутковатые очертания моста, смутно вырисовывающиеся над невидимым заливом, и слушая низкие гудки сирены, подающей сигналы судам. Но сегодня утро было ясное, солнце сияло так ярко, что Динна прищурилась. В такой денек неплохо бы покататься на яхте или поваляться на пляже.

При одной мысли об этом Динна чуть не рассмеялась. Если она уйдет, кто скажет Маргарет, какую мебель натереть, кто ответит на почту, кто объяснит Пилар, почему сегодня ей надо отменить свидание? Пилар. Сегодня день ее отъезда, она уезжает на все лето на мыс Антиб, в гости к бабушке, тетушкам, дядюшкам и кузенам – все приедут туда из Парижа. Динну бросало в дрожь при одном воспоминании об этой компании. Из лета в лето она терпеливо сносила удушающую атмосферу, пока наконец не набралась смелости сказать «нет». Извечный «шарм» родни Марка – вежливость сквозь зубы, невидимые шипы, вонзаемые в чью-то живую плоть, – был для нее просто невыносим. Динна так и не смогла завоевать их одобрение. Мать Марка этого даже не скрывала. Помимо всего прочего, Динна была американкой и к тому же слишком молодой, чтобы составить подходящую партию Марку. Но хуже всего то, что она была нищей дочерью некоего экстравагантного бродяги. Этот брак не прибавил Марку веса в обществе – не то что самой Динне. Его родные считали, что именно поэтому оназа Марка и ухватилась. Они очень старались не упоминать об этом обстоятельстве вслух – во всяком случае, упоминать как можно реже. В конце концов Динна решила, что с нее хватит, и перестала совершать ежегодное летнее паломничество на мыс Антиб. Теперь Пилар ездила к родственникам одна, и ей это нравилось, потому что она была одной из них.

Динна облокотилась о перила и подперла рукой подбородок. В бухту медленно входило грузовое судно. Глядя на него, она невольно вздохнула.

– Мама, тебе здесь не холодно?

Голос дочери был таким же ледяным, как плитки пола. Пилар разговаривала с ней как с ненормальной, которой взбрело в голову выйти на террасу в халате, да еще и босиком. Динна бросила еще один взгляд на корабль и, улыбнувшись, медленно повернулась к дочери.

– Вообще-то нет, мне здесь нравится. Кроме того, я не нашла своих шлепанцев.

Обращаясь к дочери, Динна сохраняла на лице улыбку и смотрела прямо в ее сияющие голубые глаза. Пилар являла собой полную противоположность матери. У нее были белокурые волосы самого светлого золотистого оттенка и невероятно голубые, словно переливающиеся, глаза, а ее нежная кожа как будто светилась изнутри. Пилар была почти на голову выше матери и во всем, в чем только возможно, была копией Марка-Эдуарда. Однако она не обладала присущей ему аурой власти, это должно прийти позже, и если Пилар хорошо усвоила уроки бабушки и многочисленных теток, то она научится скрывать свою властность так же умело, как они. Марк-Эдуард был далеко не столь искусен в этом умении, да у него и не было в этом необходимости, ведь он мужчина. Но женщинам Дюра полагалось играть тоньше. Сейчас Динна уже мало что могла с этим поделать, разве что держать Пилар подальше от родных, но и это было бы бесполезно. И сама Пилар, и Марк, и бабушка – все они совместными усилиями устраивали так, чтобы девочка проводила почти все время в Европе. И сходство Пилар с бабушкой не было простым подражанием, оно основывалось на чем-то глубинном, что было у нее в крови. Динне оставалось только смириться с тем, чего она не в силах была изменить. Она и смирилась, но не переставала удивляться тому, насколько горько и болезненно ее разочарование. Не было ни единой минуты, когда бы она оставалась равнодушной, когда бы ей было все равно. Она постоянно остро чувствовала потерю Пилар. Всегда.

И вот сейчас Динна улыбнулась и посмотрела на ноги дочери – на них были те самые пропавшие шлепанцы.

– Я вижу, их нашла ты.

Динна шутила, но в ее глазах застыла непроходящая боль. Страдание, которое она старалась скрывать под маской юмора.

– Это что, юмор, мама? Мне положено засмеяться? – Было раннее утро, около половины восьмого, а на лице Пилар уже появилось воинственное выражение. – Я не нашла ни одного приличного свитера, а мою черную юбку, которую ты отдала портнихе, еще не принесли обратно.

Очень серьезное обвинение. Пилар отбросила назад длинные прямые волосы и сердито посмотрела на мать. Ее ярость всегда удивляла Динну, она не могла понять, что это. Подростковое неповиновение? Или девочка просто не желала делить с ней Марка? Если так, то тут Динна ничего не могла поделать. Во всяком случае, сейчас. Возможно, когда-нибудь позже, лет через пять, ей еще представится возможность вернуть дочь, стать ей другом. Динна жила этой мыслью, надежда все же не покидала ее.

– Юбку вчера привезли, она висит в гардеробе в холле. А свитера уже лежат в твоем чемодане. Маргарет вчера их упаковала. Ну что, это решает твои проблемы?

Динна говорила с дочерью мягко: несмотря ни на что, Пилар была и навсегда останется ребенком ее мечты, даже если эти самые мечты рассыпались в прах.

– Мама! Ты меня не слушаешь! – Динна на минутку отвлеклась, и Пилар тут же заметила это и пронзила ее взглядом. – Я спросила, куда ты дела мой паспорт.

Зеленые глаза Динны встретились с голубыми глазами Пилар и несколько мгновений удерживали их взгляд. Динне хотелось что-нибудь сказать, что-то правильное, но она ответила только:

– Твой паспорт у меня, я отдам его тебе в аэропорту.

– Я вполне в состоянии сама о себе позаботиться.

– Нисколько в этом не сомневаюсь. – Динна вернулась в студию, избегая встречаться взглядом с дочерью. – Завтракать будешь?

– Позже, сначала мне нужно вымыть голову.

– Я попрошу Маргарет подать тебе завтрак в спальню.

– Отлично.

Пилар ушла. Унеслась, как яркая стрела юности, снова, в который уже раз, пронзив сердце Динны. Как мало нужно для того, чтобы причинить ей боль. Пилар не сказала ничего особенного, но Динну больно ранила пустота, которая стояла за ее словами. Она чувствовала, что должно быть что-то еще, не для того же люди заводят детей, чтобы в конце концов получить от них такое вот отношение. Иногда Динна спрашивала себя, как бы сложились ее отношения с сыновьями. Может быть, дело не в детях вообще, а конкретно в Пилар? Возможно, девочке оказалось не по силам разрываться между двумя странами, двумя мирами?

На письменном столе негромко зажужжал телефон. Динна вздохнула и села за стол. Звонок внутренний, наверняка это Маргарет – интересуется, не подать ли ей кофе в студию. Когда Марк бывал в отъезде, Динна часто ела одна в студии. Но когда он бывал дома, то совместный завтрак был своего рода ритуалом, а зачастую это был единственный раз за день, когда они ели вместе.

– Слушаю.

Мягкие нотки в голосе Динны придавали оттенок нежности всему, что она говорила.

– Динна, мне нужно позвонить в Париж, так что я спущусь к завтраку не раньше, чём через пятнадцать минут. Прошу тебя, напомни Маргарет, что я люблю яйца жареными, а не сгоревшими дочерна. Газеты у тебя?

– Нет, наверное, Маргарет положила их для тебя на стол.

– Ладно.

Ни «как дела, как спалось?., я люблю тебя», ни даже «доброе утро». Газеты, черная юбка, паспорт – только это их интересует. На глаза Динны навернулись слезы. Она быстро стерла их тыльной стороной ладони. Марк и Пилар ведут себя так не со зла, им так проще, вот и все. Но почему никого из них не интересует, где ее черная юбка, где ее шлепанцы, как продвигается еепоследняя картина? Закрывая за собой дверь студии, Динна с сожалением оглянулась на мольберт. Ее день начался.

Услышав шуршание газет в столовой, Маргарет вышла из кухни, как обычно, улыбаясь.

– Доброе утро, миссис Дюра.

– Доброе утро, Маргарет.

Как и всегда, все делалось вежливо и четко. Приказы отдавались приятным тоном и с улыбкой, газеты были аккуратно разложены в порядке важности, на стол был немедленно поставлен кофе в кофейнике лиможского фарфора, принадлежавшем раньше матери Марка, занавески были отдернуты, погода была оценена, каждый занял свое место и надел свою маску. Новый день начался.

Динна пила кофе из чашки в голубой цветочек и просматривала газету, потирая ступни о ковер, чтобы согреть их после холодных плиток террасы. По утрам, с распущенными волосами и с широко раскрытыми глазами, она казалась совсем юной, ее кожа была такой же чистой, как кожа Пилар, руки ее оставались такими же нежными, как и двадцать лет назад. Она не выглядела на свои тридцать семь, ей можно было дать лет на десять меньше. Ее манера поднимать голову во время разговора, блеск глаз, улыбка, которая появлялась на лице словно радуга на небе, – вот что помогало ей выглядеть моложе. В середине дня, в строгом костюме, с волосами, уложенными в элегантный пучок, с царственной осанкой, она будет выглядеть даже старше своих лет. Но по утрам, еще не обремененная ни единым символом, Динна просто была самой собой.

Шаги Марка Динна услышала раньше, чем его голос. Потом он весело переговаривался с Пилар, которая стояла с мокрыми волосами на лестничной площадке второго этажа. Марк говорил дочери что-то насчет ее пребывания в Ницце и о том, что в Антибе ей следует вести себя прилично. В отличие от Динны Марк в течение лета еще не раз увидит Пилар. Он будет несколько раз летать из Сан-Франциско в Париж и обратно, при любой возможности заезжая на выходные в дом на мысе Антиб. Старые привычки живучи, да и перспектива лишний раз повидаться с дочерью очень заманчива. Марк и Пилар всегда были близкими друзьями.

– Доброе утро, ma cherie.

«Ma chere, не ma cherie», – мысленно отметила Динна. «Моя дорогая, а не моя любимая». Буква «i» выпала из слова в его обращении много лет назад.

– Ты сегодня прекрасно выглядишь.

– Спасибо.

Динна с улыбкой поблагодарила мужа за комплимент, подняла взгляд и увидела, что Марк уже взялся за газеты. Комплимент был скорее формальным, чем искренним, и Динна это прекрасно знала. Известная французская галантность. Улыбка на ее лице погасла.

– Есть новости из Парижа?

– Я тебе сообщу позже. Завтра я уезжаю. На некоторое время.

Что-то в тоне Марка подсказало Динне, что за его словами кроется нечто большее. Впрочем, так бывало всегда.

– На некоторое время – это на сколько?

Марк посмотрел на нее со слегка насмешливым выражением, чем невольно напомнил Динне, почему она в него влюбилась. Он был невероятно красивым мужчиной – худощавое аристократическое лицо с сияющими голубыми глазами, с которыми не могли конкурировать даже глаза Пилар. Его волосы песочного оттенка не утратили прежнего цвета, седина лишь слегка пробивалась на висках. Он и теперь выглядел молодым и энергичным, и в его взгляде почти всегда сквозила легкая насмешка, особенно когда он бывал в Штатах. Марк вообще находил американцев «забавными». Его забавляло, когда он выигрывал в теннис или сквош, в бридж или триктрак, но особенно в зале суда. Марк работал так же, как играл, – он всегда выкладывался полностью и всякий раз достигал выдающихся результатов. Он был из тех людей, которым завидуют мужчины и перед которыми заискивают женщины. Он всегда побеждал. Победа была стилем его жизни. Поначалу Динне это его качество очень понравилось. Когда Марк впервые сказал, что любит ее, она сама почувствовала себя победительницей.

– Я спросила, на сколько ты уезжаешь.

В голосе Динны послышался едва уловимый намек на раздражение.

– На несколько дней, точно пока не знаю. А что, это имеет какое-то значение?

– Конечно.

Раздражение в ее голосе стало заметнее.

– У нас намечается что-то важное? – Марк удивился. Он сверился с ежедневником и ничего особенного не обнаружил. – Так что же?

«Нет, дорогой, ничего важного... только ты и я».

– Нет, ничего особенного, я спросила просто так.

– Я тебе позже скажу, сегодня у меня несколько встреч, после них я буду знать точнее. Кажется, в одном крупном деле о поставках возникли проблемы. Возможно, прямо из Парижа мне придется вылететь в Афины.

– Опять?

– Похоже на то. – Марк снова углубился в газеты. Только когда Маргарет поставила перед ним яичницу, он поднял голову и посмотрел на жену. – Ты отвезешь Пилар в аэропорт?

– Конечно.

– Будь добра проследи, чтобы она оделась прилично. Боюсь, если она снова выйдет из самолета в каком-нибудь экстравагантном наряде, мою мать хватит удар.

– Почему ты сам ей об этом не скажешь?

Динна посмотрела на мужа в упор. Марк и бровью не повел.

– Я считал, это твоя епархия.

– Что именно: дисциплина или ее гардероб?

Оба понимали, что следить и за первым, и за вторым – одинаково неблагодарное занятие.

– До некоторой степени и то, и другое.

Динне хотелось спросить: до какой именно степени – до той, где она еще способна справиться с задачей? Это Марк имел в виду? Но она промолчала. Марк продолжал:

– Кстати, я дал ей денег на поездку, так что ты можешь не давать.

– Сколько ты ей дал? Марк резко поднял голову:

– Что, прости?

– Я спросила, сколько денег ты дал ей? – очень тихо повторила Динна.

– А это важно?

– По-моему, да. Или мне полагается заниматься только дисциплиной и гардеробом, а в остальное не вмешиваться?

В голосе Динны теперь слышалось явное раздражение, подспудно копившееся все восемнадцать лет брака.

– Я этого не говорил. А насчет денег не волнуйся, ей хватит.

– Я беспокоюсь не об этом.

– Тогда о чем?

Голос Марка из приятного вдруг стал резким, и в глазах Динны появился холодный блеск.

– По-моему, ей не стоит давать на лето слишком много денег. Они ей не понадобятся.

– Пилар – очень ответственная девушка.

– Марк, но ей даже шестнадцати не исполнилось. Сколько же ты ей дал?

– Тысячу, – сказал Марк очень тихо, словно закрывая тему.

У Динны глаза на лоб полезли.

– Долларов? Это недопустимо!

– Вот как?

– Ты сам знаешь, что это так. И тебе известно, на что она истратит эти деньги.

– Думаю, на развлечения. Это вполне безобидно.

– Нет, она купит себе этот чертов мотоцикл, как ей давно хотелось. Я не могу допустить, чтобы это случилось. – Но ярость Динны могла сравниться только с ее же бессилием, и она это прекрасно понимала. Теперь, когда Пилар поедет «к ним», она окажется вне власти Динны. – Я не хочу, чтобы у нее было с собой так много денег.

– Не говори глупости.

– Ради Бога, Марк...

Как только Динна начала свою тираду всерьез, зазвонил телефон. Звонили Марку из Милана. На половину десятого у Марка была назначена встреча, и ему некогда было выслушивать жену. Он посмотрел на часы.

– Динна, не устраивай истерику. Ребенок будет в хороших руках. – Но это была тема для совсем другой дискуссии, а у него не было времени. – Увидимся вечером.

– Ты вернешься домой к обеду?

– Сомневаюсь. Доминик тебе позвонит и скажет, приеду я или нет.

– Большое спасибо.

Два коротких слова, произнесенных ледяным тоном. Динна смотрела, как Марк выходит и закрывает за собой дверь. Через несколько секунд на подъездной аллее заурчал его «ягуар». Она проиграла еще одну битву.

Динна снова затронула эту тему, на этот раз в разговоре с Пилар по дороге в аэропорт:

– Насколько я поняла, папа выдал тебе на лето довольно много денег.

– Началось. Ну, что еще?

– Ты прекрасно знаешь что. Речь идет о мотоцикле. Я тебе вот что скажу, дорогая: если ты купишь себе мотоцикл, я заставлю тебя немедленно вернуться домой.

Пилар хотелось сказать: «Как ты об этом узнаешь?» – но она не решилась дразнить мать.

– Ладно, я не буду его покупать.

– И ездить на мотоцикле.

– И ездить.

Но Пилар лишь механически повторяла за матерью ее слова, и Динне впервые за долгое время захотелось завизжать. На секунду отведя взгляд от дороги, она посмотрела на дочь и снова стала смотреть вперед.

– Ну почему так получается? Ты уезжаешь на все лето, мы с тобой не увидимся три месяца. Почему мы не можем провести последний день мирно? Почему мы все время спорим?

– Не я начала спор. Это ты заговорила о мотоцикле.

– А ты не догадываешься почему? Потому что я тебя люблю, потому что мне не безразлично, что с тобой будет. Потому что я не хочу, чтобы ты погибла. Как по-твоему, есть в этом смысл?

В голосе Динны слышалось сначала отчаяние, потом гнев.

– Да, конечно.

Дальше они ехали до самого аэропорта в молчании. Динна опять была готова расплакаться, но она не хотела, чтобы Пилар видела ее слезы. Для дочери она должна оставаться безупречной, она должна быть сильной. Таким был Марк, такими же притворялись все их французские родственники, будь они неладны, такой же хотела быть Пилар.

Динна затормозила у тротуара и оставила машину на попечение служащего со стоянки. Носильщик взял вещи Пилар, и они пошли за ним в зал регистрации. Когда клерк регистрационной стойки вернул Пилар ее паспорт и билет, она повернулась к матери:

– Ты будешь провожать меня до выхода на посадку? По ее тону можно было догадаться, что такая перспектива ее скорее раздражает, чем радует.

– Да, я бы хотела, а ты против?

– Нет, – буркнула Пилар.

Надутый, сердитый ребенок. Динне хотелось дать дочери пощечину. Порой она спрашивала себя: кто эта девушка, куда исчезла та маленькая золотоволосая девочка, которая ее любила? В кого она превратилась?

Погруженные каждая в свои мысли, Динна и Пилар пошли к выходу на посадку, их провожали одобрительными взглядами. Они и впрямь составляли поразительную пару. Темноволосая красавица Динна в великолепно сшитом черном шерстяном платье, с красным пиджаком, перекинутым через руку, с волосами, зачесанными наверх, и блондинка Пилар, излучающая сияние юности, высокая, стройная, изящная, в белом льняном костюме. Когда Пилар вышла в этом костюме на лестничную площадку, Динна сразу одобрила ее выбор. Даже бабушке наверняка понравится этот костюм, если только она не решит, что у него слишком американский покрой. Когда дело касается мадам Дюра, ни в чем нельзя быть уверенной.

Когда они подошли, посадка на самолет уже началась. У Динны было всего несколько мгновений, чтобы крепко сжать руку дочери.

– Пилар, насчет мотоцикла... это очень серьезно. Дорогая, прошу тебя...

– Ну хорошо, хорошо.

Но Пилар уже смотрела поверх плеча матери. Ей не терпелось идти к самолету.

– Я тебе позвоню. И ты мне тоже звони, если возникнут какие-то проблемы.

– Не возникнут, – заявила Пилар. В ее тоне звучала уверенность, казавшаяся странной для шестнадцатилетней девочки.

– Я тоже надеюсь, что не возникнут, – сказала Динна. Ее лицо смягчилось, она посмотрела на дочь и обняла ее. – Я тебя люблю. Желаю хорошо провести время.

– Спасибо, мама.

Пилар одарила мать короткой улыбкой и быстрым взмахом руки. И вот уже ее золотистая грива удаляется по проходу. Динна вдруг почувствовала, как на нее наваливается тяжесть. Пилар снова уезжает... ее девочка, ее золотоволосая малышка, дочурка, которая каждый вечер так доверчиво протягивала ручонки, чтобы ее обняли и поцеловали на ночь. Ее Пилар.

Динна осталась в зале ожидания и подождала, пока «Боинг-747» поднимется в небо. Наконец самолет скрылся из виду. Она встала и медленно пошла обратно. Служащий парковки подогнал машину Динны, она дала ему доллар на чай, и он почтительно дотронулся до козырька форменной фуражки. Глядя, как она садится за руль, гибким движением поднимая ноги в машину, служащий отметил про себя, что она чертовски хороша, и стал мысленно прикидывать, сколько же ей лет: двадцать девять, тридцать два, тридцать пять? Или все сорок? Ни за что не догадаешься. Лицо у нее молодое, но все остальное – одежда, манера держаться, взгляд – принадлежит явно немолодой женщине.

* * *

Динна сидела перед туалетным столиком и расчесывала волосы. Она слышала, как Марк поднимается по лестнице. Часы показывали двадцать минут одиннадцатого, за весь день он ни разу не позвонил. Только Доминик, его секретарша, позвонила около полудня и передала Маргарет, что месье не вернется к обеду. Динна поела в студии, пока делала наброски, но мысли ее были далеки от работы. Она думала о Пилар.

Когда Марк вошел в комнату, Динна оглянулась и улыбнулась ему. Она действительно соскучилась по нему. Весь день в доме было непривычно тихо.

– Привет, дорогой. Ты сегодня поздно.

– День был трудный. А как прошел твой день?

– Спокойно. Без Пилар в доме очень тихо.

– Никогда не думал, что услышу, как ты это говоришь. Марк-Эдуард улыбнулся жене и сел возле камина в большое кресло, обитое голубым бархатом.

– Я тоже не думала. Как прошли твои встречи?

– Утомительно.

Марк был немногословен. Динна повернулась к нему:

– Твоя поездка в Париж не отменяется? Ты уезжаешь завтра, как собирался?

Марк кивнул и вытянул ноги. Динна продолжала наблюдать за мужем. Он выглядел совершенно так же, как утром, и, казалось, был вполне готов начать следующий рабочий день хоть сейчас. В действительности он жил этими, как он выразился, «утомительными» встречами. Марк встал и подошел к ней, улыбаясь одними глазами.

– Да. Завтра я улетаю в Париж. Ты уверена, что не хочешь пожить на мысе Антиб с Пилар и моей матерью?

– Абсолютно уверена. Почему бы вдруг мне захотелось туда ехать?

– Ты сама сказала, что без Пилар в доме слишком тихо. Вот я и подумал, что, может быть... – Марк остановился у нее за спиной и положил руки ей на плечи. – Динна, меня не будет все лето.

Ее плечи под его ладонями заметно напряглись.

– Все лето?

– Почти. Дело Салко об отгрузке слишком важное, чтобы я поручил его кому-то другому. Мне придется все лето летать из Парижа в Афины и обратно. Я просто не смогу быть здесь, с тобой. – Сейчас, когда Марк заговорил с Динной, его акцент стал заметнее, как будто он уже уехал из Америки. – Правда, у меня будет больше возможности присматривать за Пилар, что должно тебя порадовать. Но я не смогу видеться с тобой.

Динне хотелось спросить, не все ли ему равно, но она промолчала.

– Думаю, дело Салко займет у меня почти все лето, около трех месяцев.

Для Динны это прозвучало как смертный приговор.

– Три месяца? – переспросила она чуть слышно.

– Теперь ты понимаешь, почему я спросил, не хочешь ли ты пожить на мысе Антиб. Может быть, теперь ты передумаешь?

Динна медленно покачала головой:

– Нет, не передумаю. Там тебя тоже не будет, кроме того, я подозреваю, что Пилар не помешает от меня отдохнуть. Не говоря уже о... – Динна замолчала.

– О моей матери? – подсказал Марк. Она кивнула.

– Понятно. Но тогда, ma chere, ты останешься здесь совсем одна.

Почему, ну почему он не попросил ее поехать с ним? Вместе с ним летать из Парижа в Афины и обратно? На какое-то мгновение у Динны мелькнула шальная мысль предложить это самой, но она знала, что Марк не согласится.

Когда он работает, то предпочитает быть свободным. Он никогда не брал ее с собой.

– Думаешь, тебе не будет здесь плохо одной? – спросил он.

– Разве у меня есть выбор? Или ты хочешь сказать, что если я отвечу «будет», то ты никуда не поедешь?

Динна подняла голову и посмотрела Марку в глаза.

– Ты прекрасно знаешь, что это невозможно.

– Да, знаю. – Немного помолчав, Динна пожала плечами и улыбнулась. – Я справлюсь.

– Я так и знал.

«Откуда ты можешь это знать, черт побери? Откуда? А вдруг я не справлюсь? Что, если ты мне понадобишься? Что, если...»

– Динна, ты очень хорошая жена.

Динна не знала, поблагодарить Марка или дать ему пощечину.

– Что ты хочешь этим сказать? Что я не слишком много жалуюсь? Наверное, стоило бы.

Улыбка Динны скрыла ее истинные чувства и позволила Марку уклониться от ответа на вопрос, на который ему не хотелось отвечать.

– Нет, не стоило. Ты идеальна такая, как есть.

– Merci, monsieur. – Динна встала и отвернулась, чтобы Марк не видел ее лица. – Ты сам соберешь вещи или хочешь, чтобы я собрала?

– Я соберусь сам, а ты иди в кровать. Я тоже скоро приду. Некоторое время Динна слышала, как Марк деловито сновал по туалетной комнате, потом спустился вниз. «Наверное, пошел в кабинет», – предположила Динна. Она выключила свет в спальне и повернулась на бок. Когда Марк вернулся, она лежала очень тихо.

– Ты спишь?

– Нет.

Голос Динны прозвучал хрипловато.

– Хорошо.

«Хорошо? Почему? Какая разница, сплю я или нет? Может, он собирается поговорить, сказать, что любит и очень жалеет, что вынужден уехать?» Но Марк ни о чем не жалел, и они оба это знали. Он всегда делает именно то, что любит делать, – носится по свету, занимается своим делом, наслаждается работой и собственной репутацией. Он это обожает.

Марк лег в постель, и некоторое время они лежали молча, каждый думал о своем.

– Ты сердишься, что я уезжаю так надолго? Динна покачала головой:

– Я не сержусь, мне просто жаль. Я буду по тебе очень скучать.

– Это быстро пройдет.

Динна не ответила. Тогда Марк приподнялся на локте и всмотрелся в темноте в ее лицо.

– Динна, мне жаль, что так получилось.

– Мне тоже.

Марк нежно погладил ее волосы и улыбнулся. Динна медленно повернула к нему голову.

– Ты по-прежнему очень красива, Динна. Но ты ведь об этом знаешь, правда? Сейчас ты даже красивее, чем когда была девушкой. Ты прекрасна.

Но Динна не хотела быть прекрасной, она хотела быть его любимой женщиной, его Дианой.

– Пилар тоже когда-нибудь станет красавицей, – с гордостью сказал Марк.

– Она уже красавица, – бесстрастно заметила Динна.

– Ты ревнуешь?

Казалось, эта мысль Марку даже понравилась. Динна догадывалась, что, возможно, от этого он чувствует себя еще более значительным. Или молодым. Но она все равно ему ответила – почему бы не ответить?

– Да, иногда я к ней ревную. Мне хотелось бы снова стать такой же юной, такой же свободной, снова поверить в то, что жизнь должна обеспечить меня всем самым лучшим. В ее возрасте все кажется таким очевидным: ты заслуживаешь самого лучшего и получаешь его. Когда-то я тоже так думала.

– А сейчас, Динна? Жизнь дала тебе то, что должна была дать?

– В некоторых отношениях – да.

Динна встретилась взглядом с Марком, и он увидел в ее глазах грусть. Впервые за многие годы она напомнила ему ту восемнадцатилетнюю сироту, которая вошла в его кабинет в маленьком черном платье от Диора. Марк спросил себя: может быть, она в самом деле несчастлива с ним, если ей хочется чего-то еще? Но ведь он дал ей так много: драгоценности, машины, меха, дом. Обо всем этом мечтают большинство женщин. Чего ей еще желать? Марк долго смотрел на жену. В его взгляде был вопрос, задумчивость прочертила на его лице морщины. Может, он чего-то не понимает?

– Динна? – Марку не хотелось спрашивать напрямик, но внезапно он почувствовал, что просто обязан это сделать. Слишком уж много всего он прочел в ее взгляде. – Ты несчастлива?

Динна посмотрела на него в упор. Ей хотелось ответить «да», но она боялась. Если она скажет «да», то потеряет Марка, он уйдет, и что тогда? Она не хотела его терять, наоборот, ей хотелось, чтобы он принадлежал ей больше, чем сейчас.

– Так ты несчастлива? – повторил Марк.

Он вдруг с болью осознал, что знает ответ. Динне не нужно было облекать его в слова, все и так стало ясно. Даже ему.

– Иногда – да. Иногда – нет. Большую часть времени я об этом просто не задумываюсь. Но я скучаю по прежним временам, по тем дням, когда мы только познакомились, когда мы были молодыми, – наконец очень тихо проговорила Динна.

– Динна, мы повзрослели, этого не изменишь. – Марк наклонился к ней и коснулся пальцами подбородка, как будто собирался ее поцеловать. Но оставил эту мысль и убрал руку. – Ты была очаровательным ребенком. – Он вспомнил, что чувствовал много лет назад, и улыбнулся своим вост поминаниям. – Я ненавидел твоего отца за то, что по его вине ты оказалась в таком положении.

– Я тоже. Но такой уж он был человек, по-другому он не умел. Я давно примирилась с этим.

– Правда? Динна кивнула.

– Ты уверена?

– А почему ты в этом сомневаешься?

– Потому что иногда мне кажется, что ты до сих пор на него в обиде. Думаю, именно поэтому ты продолжаешь рисовать. Только для того, чтобы доказать самой себе, что ты способна делать что-то самостоятельно, если вдруг возникнет такая необходимость. – Марк присмотрелся к Динне повнимательнее и нахмурился. – Но тебе не придется зарабатывать на, жизнь самой, ты же знаешь. Я никогда не оставлю тебя в таком положении, в каком тебя оставил отец.

– Об этом я не беспокоюсь. И ты ошибаешься, я рисую, потому что мне это нравится, потому что живопись – это часть меня.

Марк никогда не верил, что для Динны искусство – часть ее души. Некоторое время он молчал, глядя в потолок и прокручивая мысли в голове. Наконец он спросил:

– Ты очень сердишься из-за того, что я уезжаю на все лето?

– Я же тебе сказала, что не сержусь. Я буду заниматься живописью, отдыхать, читать, встречаться с друзьями.

– Ты собираешься вести активную светскую жизнь? Казалось, Марк встревожился, и Динну это позабавило.

«Кто бы спрашивал!»

– Не знаю, глупенький. Я дам тебе знать, если меня куда-нибудь пригласят. Наверняка будут званые обеды, благотворительные вечера, концерты и прочее в том же духе. – Марк кивнул, ничего не говоря. – Марк-Эдуард, неужели ты ревнуешь? – Глаза Динны заискрились смехом. Всмотревшись в его лицо, она расхохоталась. – Так и есть, ты ревнуешь! Но это же глупо! После стольких лет!

– Более удобного случая не придумаешь.

– Дорогой, не говори глупости. Это не в моем стиле. Марк знал, что это правда.

– Я знаю, но, как говорится, on ne sait jamais – никогда не знаешь заранее.

– Да как ты можешь такое говорить!

– А что, у меня красивая жена, в которую нормальный мужчина просто не может не влюбиться, если он не полный идиот. – Давно уже, многие годы, Марк не обращался к Динне со столь развернутой речью. Она не скрывала своего удивления. – Ты думала, я этого не замечаю? Динна, ты – молодая и прелестная женщина.

– Хорошо, тогда не улетай в Грецию.

Динна снова улыбалась ему, как молоденькая девушка. Но на этот раз Марк не улыбнулся в ответ.

– Не могу, ты ведь знаешь, что я должен.

– Хорошо, тогда возьми меня с собой. – В голосе Динны появились непривычные нотки, полушутливые-полусерьезные. Марк не отвечал очень долго. – Ну? Можешь взять меня с собой?

Он отрицательно покачал головой:

– Нет, не могу.

– Ну что ж, тогда, наверное, тебе просто придется ревновать. – Уже много лет они вот так не поддразнивали друг друга. Предстоящий отъезд Марка на три месяца пробудил к жизни целую гамму очень странных чувств. Но Динна не хотела перегибать палку. – Если серьезно, дорогой, тебе не о чем беспокоиться.

– Надеюсь, что так.

– Марк! Прекрати! – Динна подалась к нему и взяла его за руку, он не возражал. – Я тебя люблю, ты это знаешь?

– Да. А ты знаешь, что я тоже тебя люблю? Динна посерьезнела и посмотрела ему в глаза.

– Иногда я в этом не уверена.

Очень часто Марк бывал слишком занят, чтобы показать свою любовь к ней, да это было и не в его стиле. Но сейчас что-то подсказывало Динне, что ее слова попали в цель, и, наблюдая за мужем, она была ошеломлена. Неужели Марк не понимал, что он сделал? Неужели не замечал, что он возвел вокруг себя стену из бизнеса, работы и прочих дел, уезжая от Динны на недели, а теперь и на месяцы и видя своим единственным союзником Пилар?

– Извини, дорогой. Наверное, ты меня любишь. Но иногда мне приходится напоминать себе об этом.

– Но я действительно тебя люблю! Ты должна это знать.

– Наверное, в глубине души я это знаю.

Чтобы поверить, что Марк ее любит, Динне нужно было вспоминать счастливые моменты, которые они пережили вместе, какие-то жизненно важные вехи из прошлого, подтверждавшие его любовь. Наверное, из-за этих воспоминаний она и любила его до сих пор.

Марк вздохнул.

– Но тебе нужно гораздо больше, правда, дорогая? – Динна кивнула, вдруг сразу почувствовав себя молодой и смелой. – Тебе нужны мое время, мое внимание. Тебе нужно... enfin[3], тебе нужно то, чего у меня нет, чего я не могу тебе дать.

– Неправда, ты вполне мог бы уделять мне больше времени. Мы могли бы что-то сделать вместе, как это было раньше. Серьезно, могли бы!

Динна чувствовала, что стала похожа на жалкого ноющего ребенка, и ненавидела себя за это. Она сейчас снова была похожа на девочку, которая упрашивает отца взять ее с собой. Но ей была ненавистна сама мысль, что она вновь может так сильно в ком-то нуждаться, неважно в ком. Динна много лет назад дала себе клятву, что такое больше не повторится.

– Извини, я все понимаю.

Она опустила глаза и отодвинулась от Марка. Он очень пристально наблюдал за ней.

– Ты действительно понимаешь?

– Конечно.

– Ах, ma Diane...

Он привлек ее к себе и обнял, в его глазах была тревога, но Динна этого не заметила – ее собственные глаза застилали слезы. Наконец-то Марк произнес эти слова: «Ma Diane».

Глава 2

– На твоем банковском счете достаточно денег, должно хватить на все время, пока меня не будет. Но если тебе понадобится больше, позвони Доминик в офис, и она организует перевод. Я попросил Салливана, чтобы он за тобой присматривал, пусть навещает хотя бы два раза в неделю.

Динна удивилась:

– Ты просил его за мной присматривать? Но зачем?

Салливан был американским партнером Марка-Эдуарда и одним из немногих американцев, которые ему действительно нравились.

– Потому что я должен быть уверен, что у тебя все хорошо, что ты счастлива и у тебя есть все, что нужно.

– Спасибо, но, по-моему, обременять этим Джима неразумно.

– Ерунда, ему это будет приятно. Покажи ему свои последние картины, пригласи его на обед. Я доверяю Джиму.

Марк посмотрел на жену с улыбкой, и она улыбнулась в ответ.

– Мне ты тоже можешь доверять.

За восемнадцать лет брака Динна никогда не изменяла Марку и не собиралась начинать это сейчас.

– Я и так доверяю. Обещаю звонить так часто, как только смогу. Ты знаешь, где меня искать; если возникнет что-нибудь срочное, просто позвони. Если меня не будет на месте, мне передадут, и я перезвоню при первой же возможности.

Динна молча кивнула и тихо вздохнула. В салоне «ягуара» повисло молчание. Марк повернулся к жене, и на мгновение в его глазах промелькнула тревога.

– Динна, ты правда не против остаться одна? Динна встретилась с ним взглядом и кивнула:

– Конечно, ничего со мной не случится. Но я буду ужасно по тебе скучать.

Марк снова перевел взгляд на дорогу.

– Время пролетит незаметно. Но если ты передумаешь, то всегда можешь приехать к маме и Пилар на мыс Антиб. – Он снова улыбнулся Динне. – Хотя сомневаюсь, что ты приедешь.

Динна ответила улыбкой на его улыбку.

– Не приеду.

– Tétue, va. Ну и упрямая же ты. Возможно, за это я тебя и люблю.

– Вот как? А я-то все спрашивала себя – за что? Динна посмотрела на красивый профиль мужа, и в ее глазах вспыхнули насмешливые огоньки.

– Береги себя, не работай слишком уж много. Однако оба понимали, что это совершенно бесполезное предостережение. Марк улыбнулся с нежностью.

– Ладно, не буду.

– Будешь.

– Буду.

– И будешь наслаждаться каждой минутой своей работы. – Это тоже была чистая правда. – Надеюсь, дело Салко решится в твою пользу.

– Непременно, в этом можешь даже не сомневаться.

– Марк-Эдуард Дюра, вам кто-нибудь уже говорил сегодня, что вы возмутительно самонадеянны?

– Только один человек: женщина, которую я люблю.

Подъехав к аэропорту, Марк свернул на боковую дорогу, сбавил скорость и дотянулся до руки Динны. Она нежно сжала его пальцы в своих. Этот жест напомнил ей о прошлой ночи, о единении их тел и душ, которое в последнее время стало таким редким. Она бережно хранила это воспоминание. «Ma Diane».

– Я люблю тебя, Марк. – Динна поднесла его руку к губам и нежно поцеловала кончики пальцев. – Жаль, что у нас мало времени.

– Мне тоже жаль. Но когда-нибудь оно у нас будет.

«Да, но когда?» Динна осторожно положила руку Марка обратно на сиденье, но продолжала слегка сжимать его пальцы.

– Кстати, когда ты вернешься, мы могли бы поехать куда-нибудь вдвоем? В отпуск.

Динна наблюдала за мужем широко распахнутыми глазами, в этом было что-то по-детски трогательное. Она по-прежнему его желала, хотела быть с ним, принадлежать ему. После стольких лет брака она не охладела к мужу. Иногда Динна сама удивлялась, что она все еще так сильно любит Марка.

– Куда бы ты хотела поехать?

– Все равно куда, лишь бы мы были вместе. «И только вдвоем».

Марк-Эдуард затормозил у терминала, повернулся к Динне и молча посмотрел на нее долгим взглядом. На какое-то мгновение Динне показалось, что в его глазах мелькнуло сожаление.

– Мы обязательно это сделаем. Сразу же, как только я вернусь. – Он помолчал и, казалось, затаил дыхание. – Динна, я...

Динна ждала, но Марк так и не закончил фразу. Он положил руки ей на плечи и крепко обнял. Руки Динны сами собой обняли его. Она зажмурилась. Марк даже не представлял себе, как он ей нужен. По ее лицу медленно потекли слезы. Почувствовав, что она дрожит, Марк отстранил Динну от себя и с удивлением посмотрел ей в лицо.

– Tu pleurs? Ты плачешь?

– Un реи. Немножко.

Марк улыбнулся: Динна давно не отвечала ему по-французски.

– Жалко, что тебе нужно ехать. Если бы ты мог остаться... Если бы он мог остаться, они смогли бы какое-то время пожить вдвоем, без Пилар.

– Мне бы тоже этого хотелось.

Но оба понимали, что Марк говорит неправду. Он вынул ключи из замка зажигания, открыл дверцу и знаком подозвал носильщика.

Динна шла рядом с Марком, погруженная в свои мысли. Они дошли до зала ожидания первого класса, где Марк обычно ждал посадки на самолет. Динна села в кресло рядом с мужем и улыбнулась ему, но он уже стал другим, мысленно он уже улетел, интимный момент в салоне «ягуара» был почти забыт. Марк проверил какие-то бумаги в дипломате и посмотрел на часы. У него было еще десять минут в запасе, но, казалось, ему вдруг захотелось поскорее уйти.

– Ну, мы ничего не забыли обсудить в машине? Ты не хочешь передать что-нибудь Пилар?

– Передай ей, что я ее люблю. Ты к ней заедешь перед поездкой в Афины?

– Нет, но сегодня вечером я ей позвоню.

– И мне тоже позвонишь?

Динна посмотрела на гигантские часы на стене, секундная стрелка неумолимо отсчитывала время.

– И тебе тоже. Ты сегодня никуда не собираешься?

– Нет, мне нужно закончить кое-какую работу в студии.

– Тебе нужно заняться чем-нибудь интересным, чтобы не чувствовать себя одинокой.

«Я не буду чувствовать себя одинокой. Я привыкла». И снова Динна не произнесла свои мысли вслух.

– У меня все будет отлично.

Она закинула ногу на ногу и посмотрела на свои колени. Сегодня на ней были новое шелковое платье цвета лаванды и лиловые серьги с нефритами в обрамлении мелких бриллиантов, которые Марк привез ей из Гонконга. Но Марк ничего не замечал, его мысли были заняты другим.

– Динна?

– Что?

– Динна...

– Да?

Динна подняла голову и увидела, что Марк с дипломатом в руке уже стоит. В его глазах светилась хорошо знакомая ей победная улыбка. Мысленно он уже вступил в бой, он был снова далек от нее, снова свободен.

– Тебе пора? Так скоро?

Марк кивнул. Динна тоже встала. Когда она сидела, а он стоял, его внушительные размеры подавляли Динну, она чувствовала себя Дюймовочкой, но рядом с ним она смотрелась идеально. Они вообще были поразительно красивой парой, и так было всегда. Даже мадам Дюра, его мать с ледяными глазами, и та однажды это признала. Один раз.

– Тебе не обязательно провожать меня до выхода. Марк, казалось, уже отдалился от нее.

– Не обязательно, но мне бы этого хотелось. Ты против?

– Конечно, нет.

Марк придержал для нее дверь, они вышли из зала ожидания первого класса в суету терминала и тут же оказались окруженными со всех сторон армией путешественников с чемоданами, пакетами, гитарами. К выходу на посадку они пришли раньше времени. Марк посмотрел на Динну и сказал с улыбкой:

– Я тебе позвоню вечером.

– Я тебя люблю.

Марк не ответил, но наклонился и поцеловал ее в лоб. Потом выпрямился и зашагал к переходу, ведущему в самолет. Динна провожала его взглядом, пока он не скрылся из виду, потом медленно повернулась и пошла обратно. «Я тебя люблю». В ее мозгу эхом отдавались ее собственные слова. Но Марк не ответил, мыслями он был уже не с ней.

Динна села в машину, со вздохом повернула ключ зажигания и поехала домой.

Она быстро поднялась наверх, чтобы переодеться, и, погруженная в свои мысли, весь день провела в студии. Рассеянно делая наброски, Динна вышла на террасу подышать свежим воздухом, когда в дверь студии негромко постучали и в комнату несмело вошла Маргарет. Динна удивилась.

– Миссис Дюра, я... прошу прощения...

Маргарет знала, что Динна очень не любит, когда ее беспокоят в студии, но иногда у нее просто не оставалось выбора. Динна обычно отключала в студии телефон.

– Что-нибудь случилось?

Она стояла посреди комнаты с несколько отрешенным видом, ее волосы были распущены по плечам, руки – в карманах джинсов.

– Нет, просто к вам приехал мистер Салливан.

– Джим? – удивилась Динна.

Потом она вспомнила: Марк-Эдуард предупредил, что Джим будет ее навещать. Динна отметила про себя, что Джим времени зря не теряет, впрочем, он всегда выполнял указания своего партнера с большим рвением.

– Я сейчас спущусь.

Маргарет кивнула. Она сделала все правильно: Динна определенно не хотела бы, чтобы Джим поднялся в ее студию. Маргарет проводила Джима в Зеленую гостиную и предложила чашку чаю, от которой гость с улыбкой отказался. Он был абсолютно не похож на Марка-Эдуарда, они являли собой полную противоположность друг другу. Маргарет всегда относилась к Джиму с симпатией. У этого американца были несколько грубоватые черты и легкий, добродушный нрав, а глаза всегда таили обещание открытой ирландской улыбки.

Когда Динна вошла в гостиную, Джим стоял у окна и смотрел на туман, поднимающийся над заливом. Казалось, чья-то невидимая рука тянет за веревочку огромные клубы белой ваты, которые проплывают между пролетами моста и зависают в воздухе над яхтами.

– Здравствуйте, Джим.

– Добрый день, мадам.

Джим отвесил легкий поклон и сделал движение, как бы собираясь поцеловать ей руку. Но Динна со смехом отмахнулась и подставила ему щеку, которую он и поцеловал без церемоний.

– Признаться, это мне и самому больше нравится, а то искусство целовать руку я так и не освоил в совершенстве. Никогда не могу понять, собирается ли женщина пожать мне руку или ждет, что я эту руку поцелую. Пару раз мне чуть нос не сломали – те, кто как раз собирался здороваться за руку.

Динна рассмеялась и села.

– Вам нужно попросить Марка, пусть даст вам несколько уроков. У него по этой части талант, уж не знаю, потому ли, что он француз, или у него просто хорошо развита интуиция. Выпьете что-нибудь?

– С удовольствием. – Джим понизил голос до заговорщического шепота. – Маргарет, кажется, считает, что мне следовало выпить чаю.

– Какой кошмар.

Динна снова рассмеялась. Она подошла к отделанному инкрустацией бару и под ободрительным взглядом Джима достала два стакана и бутылку шотландского виски.

– Динна, вы пьете?

Джим спросил это небрежно, но он явно был удивлен. Он никогда не видел, чтобы Динна пила виски. Возможно, у Марка-Эдуарда все-таки были веские причины попросить его навещать жену. Но Динна замотала головой.

– Я собираюсь налить себе воды со льдом. А вы встревожились?

Передавая Джиму стакан, она посмотрела на него с насмешливым интересом.

– Немного.

– Не беспокойтесь, я еще не пристрастилась к выпивке от одиночества. – В глазах Динны появилось тоскливое выражение. Она отпила из стакана и аккуратно поставила его на мраморный столик. – Но это лето обещает быть ужасно длинным.

Она вздохнула, посмотрела на Джима и улыбнулась. Он похлопал ее по руке.

– Я знаю. Может быть, мы с вами как-нибудь сходим в кино?

– Джим, вы очень славный, но неужели увас нет занятий поинтереснее?

Динна знала наверняка, что есть. Четыре года назад Джим развелся и сейчас жил с моделью, которая несколько месяцев назад переехала из Нью-Йорка. Джиму нравились женщины такого типа, а они обожали его. Высокий, красивый, атлетического сложения, с голубыми глазами ирландца и черными как вороново крыло волосами, едва тронутыми сединой, Джим действительно во всех отношениях был полной противоположностью Марку-Эдуарду. Там, где Марк был формальным, Джим был непринужденным; Марк придерживался европейских манер, а Джим был стопроцентным американцем, при этом на удивление непритязательным, опять же в отличие от Марка-Эдуарда, который почти не скрывал своего снобизма. Динну удивляло, что Марк выбрал своим партнером именно Джима, однако это был очень мудрый выбор. Они с Джимом прекрасно дополняли друг друга, каждый был своего рода светилом, но сияли они по-разному и двигались по совершенно разным орбитам. В светской жизни Дюра очень редко пересекались с Джимом. У Джима была другая жизнь, вполне насыщенная, и своя коллекция моделей, которая сейчас сократилась до одной женщины, вероятно, до поры до времени – Джим никогда не оставался надолго с одной и той же женщиной.

– Чем вы сейчас занимаетесь? Джим улыбнулся:

– Как обычно – работаю, играю. А вы?

– Как обычно, занимаюсь всякой ерундой в своей студии. Динна, по обыкновению, принижала свои занятия живописью.

– А как насчет лета? У вас есть какие-то планы?

– Пока нет, но будут. Возможно, я съезжу в друзьям в Санта-Барбару или еще куда-нибудь.

– Боже!

Джим состроил такую гримасу, что Динна расхохоталась.

– Что в этом плохого?

– Чтобы получить удовольствие от такого отдыха, вам надо быть восьмидесятилетней дамой. Почему бы вам не поехать в Беверли-Хиллз? Притворитесь, что вы кинозвезда, ходите на ленч в «Поло-лонж» и делайте вид, что принимаете вызовы на пейджер.

Динна снова рассмеялась:

– А что, вы именно так развлекаетесь?

– Конечно. Каждый уик-энд. – Джим усмехнулся, поставил на стол пустой стакан и посмотрел на часы. – Ладно, не важно. Я запросто могу устроить это для вас в любое время, но сейчас, – закончил он с явным сожалением, – мне нужно бежать.

– Спасибо, что зашли. Признаться, я чувствовала себя немного не в своей тарелке. Так странно, что нет ни Марка, ни Пилар.

Джим кивнул, вдруг посерьезнев. Ему было знакомо это чувство – он сам испытывал то же некоторое время после того, как его жена и двое детей уехали от него. Тогда ему казалось, что он сойдет с ума от одной только тишины в доме.

– Я вам позвоню.

– Хорошо. И вот еще что, Джим... – Динна посмотрела на него долгим взглядом. – Спасибо.

На прощание Джим взлохматил ее длинные темные волосы и поцеловал в лоб. Садясь в свой черный «порше», он помахал Динне рукой с мыслью, что Марк, наверное, сумасшедший.

Динна Дюра была единственной женщиной, про которую Джим мог сказать, что готов отдать почти все ради того, чтобы ее заполучить. Он, конечно, был не настолько глуп, чтобы играть с огнем таким манером, но это не мешало ему считать Дюра сумасшедшим. Может, Марк даже не замечает, как красива его жена? Или замечает? С этими мыслями Джим уехал. Динна вошла в дом и бесшумно закрыла за собой дверь.

Она посмотрела на часы, думая о том, скоро ли позвонит Марк. Он обещал позвонить вечером. Со стороны Джима Салливана было очень любезно навестить ее.

Но Марк так и не позвонил, зато утром пришла телеграмма: «Вылетаю в Афины. Для звонка время неподходящее. Все в порядке. У Пилар все хорошо. Марк».

Кратко и исключительно по делу. Но почему он не позвонил? «Для звонка время неподходящее», – еще раз перечитала Динна. Неподходящее время...

Динна перечитала телеграмму несколько раз и в конце концов выучила ее наизусть. Она все еще стояла с телеграммой в руках, когда зазвонил телефон.

– Динна?

Бодрый голос Ким Хаутон вывел ее из задумчивости. Ким жила всего в нескольких кварталах от Дюра, но ее жизнь разительно отличалась от жизни Динны. Дважды разведенная, Ким была свободной, жизнерадостной и отличалась независимым характером. Когда-то она вместе с Динной училась в школе искусств, но в искусстве она никогда особенно не блистала и теперь работала в рекламном бизнесе, где была главной творческой силой. Ну а для Динны Ким была самой близкой подругой.

– Привет, Ким, что у тебя новенького?

– Не много. Я была в Лос-Анджелесе, умасливала одного нового клиента. Понимаешь, этот гад только начал работать и уже просит окончательный расчет, а заказ числится за мной. – Ким упомянула название национальной сети отелей, для которой она проводила рекламную кампанию. – Может, встретимся за ленчем?

– Не могу, я занята.

– Чем же, интересно? – скептически поинтересовалась Ким.

Она всегда чувствовала, когда подруга говорила неправду.

– Я уже обещала принять участие в благотворительном ленче. Мне нужно идти.

– Да брось ты. Направь свою благотворительность на меня. Мне нужен твой совет, и вообще я в депрессии.

Динна рассмеялась. У Кимберли Хаутон никогда не бывало депрессии. Даже разводы не ввергали ее в депрессию. Обычно она быстро приходила в себя и перемещалась на более тучные пастбища. На это у нее уходило не больше недели.

– Ну давай же, посиди со мной в кафе. Мне нужна передышка, мне просто необходимо вырваться отсюда.

– Мне тоже, – сказала Динна.

Она оглядела бархатно-шелковое великолепие своей спальни, пытаясь избавиться от ощущения подавленности. Забывшись на минуту, она допустила слабину в голосе.

– Что это значит? – тут же спросила Ким.

– Это значит, что Марк в отъезде. Пилар уехала два дня назад, а он только вчера.

– Боже, неужели ты этим не наслаждаешься? Тебе не часто выпадает такая передышка, когда они оба уезжают. На твоем месте я бы бегала по гостиной голышом и созвала бы в гости всех друзей.

– Пока я буду голышом или потом, когда оденусь? – со смехом уточнила Динна, перебрасывая ноги через подлокотник кресла.

– Все равно когда. Послушай, раз так, ленч отменяется, предлагаю пообедать вместе.

– Предложение принято. Тогда днем я смогу еще немного поработать в студии.

– А.я думала, что ты собираешься на благотворительный ленч. – Динна отчетливо представила усмешку Ким. – Я тебя подловила.

– Иди к черту.

– Спасибо. Значит, обедаем в семь в «Трейдер Вике».

– Встретимся прямо там.

– До скорого.

Вешая трубку, Динна улыбалась. «Спасибо Ким, умеет она поднять настроение».

– Ты потрясающе выглядишь. Новое платье?

Увидев Динну, подходившую к столику, Кимберли поставила стакан. Две женщины улыбнулись друг другу, обменявшись взглядом закадычных подруг. Динна и в самом деле была хороша в белом кашемировом платье. В меру облегающее, платье подчеркивало все достоинства фигуры и оттеняло ее темные волосы и большие зеленые глаза.

– Ты тоже неплохо выглядишь.

У Ким была фигура того типа, который обычно нравится мужчинам, – щедрая на округлости, полная обещания. Ее голубые глаза поражали живостью, а улыбка ослепляла каждого, кто ее видел. Ким вот уже двадцать лет носила одну и ту же прическу, коротко подстригая свои вьющиеся светлые волосы. Она не обладала ошеломляющей элегантностью Динны, но умела одеваться, а ее теплота была поистине неотразима. Ким всегда выглядела так, словно хотела сразить наповал с десяток мужчин, и обычно ей это удавалось. Если не десятерых, то одного-двух уж точно. В этот вечер на Ким были синий бархатный брючный костюм и красная шелковая блузка, расстегнутая так низко, что в вырезе проглядывали пышные груди, в ложбинке между которыми, соблазнительно покачиваясь на тонкой золотой цепочке, сверкала бриллиантовая подвеска. Деталь, приковывавшая взгляд, – как будто в этой уловке была необходимость.

Динна села за стол, заказала себе напиток и бросила норковое манто на свободный стул. Ким даже не взглянула на мех, она выросла среди всего этого, и ее не интересовали ни меха, ни деньги, для нее важнее всего были независимость и возможность хорошо провести время. Она всегда старалась, чтобы у нее было вдоволь и того, и другого.

– Ну, что новенького? Наслаждаешься свободой?

– Более или менее. Знаешь, это первый случай, когда мне оказалось трудновато привыкнуть к свободе.

Динна вздохнула и сделала глоток из бокала.

– Ты меня удивляешь. Марк столько разъезжает, я думала, ты уже давно к этому привыкла. Да и вообще, небольшая доза независимости пойдет тебе на пользу.

– Наверное. Но его не будет целых три месяца. Мне кажется, это целая вечность.

– Три месяца? – Голос Ким вдруг утратил искристую живость, освежавшую, словно шампанское, в глазах возник вопрос. – Как это вышло?

– У него крупное дело, из-за которого ему придется часто ездить из Парижа в Афины и обратно. Летать в перерывах домой не имеет смысла.

– А взять тебя с собой? Это тоже не имеет смысла?

– Очевидно, нет.

– Что это значит? Ты его спрашивала?

Ким допрашивала Динну прямо как заботливая мамаша. Динна улыбнулась:

– Можно сказать, что спрашивала. Марк будет очень занят делами, и если я поеду с ним, то кончится тем, что мне придется торчать с мадам Дюра.

Ким была уже наслышана от подруги о тяжелом характере матери Марка-Эдуарда.

– Паршивый вариант.

– Вот именно, хотя Марку я ответила немного в других выражениях. Так что, voila, этим летом я осталась сама по себе.

– И всего через два дня возненавидела свое положение. Верно я говорю? – Ким сама ответила на свой вопрос: – Верно. А почему бы тебе не поехать куда-нибудь?

– Куда?

– Господи, Динна, да куда угодно. Я уверена, что Марк не стал бы возражать.

– Может быть, и не стал бы, но мне не хочется путешествовать в одиночку.

Динне никогда не приходилось путешествовать одной, сначала она ездила с отцом, потом с Пилар и Марком.

– Да и куда я поеду? Джим Салливан сказал, что в Санта-Барбаре мне будет скучно.

Динна сказала это с таким жалобным видом, что Ким засмеялась.

– Салливан прав. Бедная богатая девочка! Я завтра собираюсь в Кармел, может, поедешь со мной? Мне нужно в выходные встретиться с одним клиентом, а ты можешь поехать за компанию.

– Ким, это глупо, я буду тебе мешать.

Однако предложение показалось Динне заманчивым. Она много лет не была в Кармеле, да и ехать туда недалеко, всего пару часов.

– Чем ты можешь мне помешать? У меня же с этим парнем не любовное свидание, это чисто деловая встреча. А мне с тобой будет веселее. Ехать одной – такая тоска.

– Ты не долго бываешь одна, – со смехом заметила Динна.

Под ее многозначительным взглядом Ким тоже засмеялась:

– Эй, поосторожнее с моей репутацией! – Все еще улыбаясь, она склонила голову набок. – Серьезно, поехали? Я была бы рада.

– Посмотрим.

– Нет, не посмотрим. Ты едешь со мной. Решено? Решено.

– Кимберли...

Динна невольно рассмеялась. Ким подытожила с победной улыбкой:

– Я заеду за тобой в половине шестого.

Глава 3

Подъехав к дому Дюра, Ким дважды просигналила. Динна выглянула из окна спальни, схватила сумку и сбежала вниз по лестнице. Она чувствовала себя словно девчонка, которая отправляется на выходные в какое-то авантюрное путешествие с подружкой. Даже машина Ким, и та не походила на средство передвижения взрослой женщины – это был допотопный «MG», выкрашенный в ярко-красный цвет.

Динна вышла из дома с большой кожаной сумкой в руке. Она была в серых брюках и сером свитере.

– Ты приехала минута в минуту. Как прошел день?

– Ужасно, лучше не спрашивай.

– Ладно, не буду.

Они стали говорить на другие темы, самые разные: о Кармеле, о последней картине Динны, о Пилар и ее друзьях. Потом некоторое время ехали в необременительном молчании. Уже подъезжая к Кармелу, Кимберли покосилась на подругу и заметила в ее глазах мечтательное выражение.

– Даю пенни за твои мысли.

– Так мало? Ну нет, они должны стоить как минимум пять или даже десять центов.

Но своей попыткой отшутиться Динна не обманула подругу.

– Ну хорошо, даю десять центов. Но сначала я попробую отгадать. Ты думала о Марке?

– Да, – тихо сказала Динна, глядя вдаль, на море.

– Неужели ты действительно так сильно по нему скучаешь?

Отношения Динны и Марка давно вызывали у Ким недоумение. Сначала ей казалось, что это брак по расчету, но потом она поняла, что это не так. Динна по-настоящему любила мужа. Возможно, даже слишком сильно.

Динна отвела взгляд.

– Да, я по нему очень скучаю. По-твоему, это глупо?

– Нет. Наверное, это достойно восхищения. Или чего-то в этом роде.

– Да нет. Восхищение тут ни при чем. Ким рассмеялась и покачала головой.

– Дорогая моя, на мой взгляд, прожить восемнадцать лет с одним мужчиной – это не просто поступок, достойный восхищения, это настоящий подвиг.

– Ну почему же подвиг, – усмехнулась Динна. – Я люблю Марка. Он красивый, образованный, умный, остроумный, обаятельный.

И их ночь любви перед самым отъездом Марка оживила некоторые из приятных воспоминаний.

– Да, он такой, – сказала Ким, не отрывая взгляда от дороги.

Однако Ким и раньше задавала себе вопрос, не кроется ли здесь нечто большее. Она спрашивала себя, нет ли у Марка-Эдуарда некоей стороны, которая никому не известна, – теплой, любящей, не имеет ли личность этого красивого и обаятельного мужчины еще одного, неизвестного ей измерения. Если бы ко всему прочему у него была еще и подлинная, живая, сторона, которая умеет смеяться и плакать, то тогда, по мнению Ким, он действительно был бы мужчиной, достойным любви.

– Лето будет очень длинным, – со вздохом сказала Динна. – Расскажи мне про клиента, с которым ты сегодня встречаешься. Это кто-то новый?

– Да. Он настоял на том, чтобы наша встреча прошла в Кармеле. Он живет в Сан-Франциско, но у него есть дом и в Кармеле. Понимаешь, он едет из Лос-Анджелеса и предложил встретиться как бы на полпути, считая, что это наиболее приятное место, чтобы обсудить заказ.

– Как цивилизованно. Ким улыбнулась:

– Да, очень.

К отелю они подъехали около восьми часов вечера. Ким вышла из «МСЬ>, тряхнула кудрями и посмотрела на Динну, которая со стоном опускала на тротуар затекшие от долгого сидения ноги.

– Как думаешь, ты выживешь? – в шутку поинтересовалась Ким. – Я понимаю, моя тачка не самая удобная для путешествий.

– Ничего, я переживу.

Динна огляделась. Места были ей знакомы, в самом начале семейной жизни они с Марком часто уезжали в Кармел на выходные. Они бесцельно бродили по магазинам, заходили в уютные ресторанчики, освещенные свечами, гуляли по пляжу, проходя по нескольку миль. Оказаться в том же месте снова, но уже без Марка-Эдуарда, было одновременно и приятно, и немного горько.

Крошечный отель отличался причудливой архитектурой. Фасад был построен во французском провинциальном стиле, подвесные деревянные ящики под окнами были полны ярких цветов и сами были выкрашены в яркие, жизнеутверждающие тона.

Внутри они увидели открытые потолочные балки, большой камин, обрамленный полками с медными котелками, и голубые обои с мелким рисунком, напоминающим роспись на веджвудском фарфоре. Отель выглядел очень по-французски, и Динна подумала, что Марку-Эдуарду он бы наверняка понравился.

Кимберли зарегистрировалась у портье и передала ручку Динне.

– Я попросила дать нам два соседних номера. Ты не против?

Динна кивнула с облегчением. Она предпочитала жить в номере одна, и ей совсем не хотелось делить его с Кимберли.

– Отлично, – сказала она.

Динна заполнила регистрационную карточку, и портье повел их по коридору. Минут через пять в дверь номера Динны постучалась Ким.

– Хочешь кока-колу? Я купила внизу две банки.

Ким вошла в номер, растянулась на кровати и протянула подруге холодную банку. Динна открыла банку, сделала большой глоток, села в кресло и вздохнула.

– Мне здесь очень нравится. Как хорошо, что я поехала.

– Я тоже рада. Без тебя мне было бы ужасно скучно. Завтра, когда я закончу с делами, у нас еще, вероятно, останется время походить по магазинам. Или ты предпочитаешь вернуться в город пораньше? У тебя есть какие-нибудь планы?

– Никаких! И это здорово. Я могу вообще не возвращаться. Без Марка и Пилар дом как склеп.

Кимберли подумалось, что и при них дом Дюра похож на склеп ничуть не меньше, но она не стала делиться этой мыслью с Динной. Ким знала, что Динна любит свой дом и что безопасность семьи значит для нее очень много. Динна и Ким познакомились в школе искусств вскоре после смерти отца Динны, когда девушка осталась одна и абсолютно без средств. Ким видела, как подруга изо всех сил старается прожить на мизерные деньги, которые ей удавалось заработать. Она была с Динной, когда за той стал ухаживать Марк, и видела, как Динна постепенно начала ему доверять, затем стала полагаться на Марка все больше и больше, пока в конце концов не сделалась полностью зависимой от него. Ким видела, как Марк осторожно, но неотвратимо забирает ее подругу под свое крыло, он действовал нежно, но с решимостью человека, который не привык и не собирается проигрывать. А потом Ким довелось наблюдать, как Динна устраивалась в уютном, защищенном и безопасном гнездышке, в котором и засела почти на двадцать лет. Динна утверждала, что счастлива. Возможно, так оно и было, но Ким не могла бы это утверждать.

– Может, ты хочешь пообедать в каком-нибудь определенном месте? – спросила Ким, допив кока-колу.

– На пляже.

Динна с грустью посмотрела в окно на море.

– «На пляже»? Не знаю такого ресторана. Динна засмеялась:

– Я имела в виду настоящий пляж, а не ресторан с таким названием. Предлагаю прогуляться по пляжу.

– Прямо сейчас? – удивилась Ким.

Была только половина девятого, и еще не стемнело, но Ким не терпелось поскорее начать свой вечер и осмотреться по сторонам.

– Может, лучше отложить прогулку на завтра? Мы могли бы пойти на пляж после моей встречи с клиентом.

Ким явно не соблазняли прибой и белый песок. Но Динну они манили. Она поставила банку на стол и решительно покачала головой:

– Нет, я не хочу так долго ждать. Ты собираешься переодеваться перед рестораном? – Ким кивнула. – Тогда пока ты переодеваешься, я прогуляюсь. Мне переодеваться не нужно, я пойду в ресторан в том, что на мне сейчас.

Ее кашемировый свитер и серые брюки выглядели так же безукоризненно, как и до поездки в машине.

– Смотри, не заблудись на пляже.

– Не заблужусь. – Динна неуверенно улыбнулась подруге. – Я чувствую себя ребенком, которому не терпится выйти на улицу поиграть.

«И посмотреть на закат, и вдохнуть полной грудью морской воздух... и вспомнить дни, когда мы с Марком, держась за руки, гуляли по этому самому пляжу».

– Я вернусь через полчасика.

– Можешь не торопиться, я собираюсь принять горячую ванну. Нам спешить некуда, можем пообедать и в половине десятого или в десять.

Ким решила заказать столик в Викторианском зале «Пайн инн».

– Тогда я пошла.

Динна помахала рукой и улыбнулась. Она надела пиджак и прихватила с собой шарф – знала, что на пляже будет ветрено. Когда она выходила из отеля, уже начинал опускаться туман.

Динна прошла по главной улице Кармела, лавируя между туристами, которые еще не разошлись по своим отелям или ресторанам. Люди улыбались, выглядели отдохнувшими, несмотря на то что их руки были заняты многочисленными пакетами с покупками, а вокруг них крутились их дети. Динне вспомнилось, как она приезжала сюда вместе с Марком и Пилар. Казалось, это было миллион лет назад. Пилар было тогда девять лет, она была жизнерадостной непоседой. Выйдя на закате с родителями на вечернюю прогулку по пляжу, девочка собирала ракушки и выброшенные морем деревяшки; убегая вперед, она то и дело возвращалась к родителям, чтобы похвалиться очередным «сокровищем». Динна и Марк неторопливо брели по песку и разговаривали.

Динна дошла до конца улицы и остановилась, чтобы посмотреть на бескрайнее пространство пляжа. Даже Марк признавал, что во Франции ничего подобного нет. Безупречно белый песок, живописные волны, накатывающие на берег, чайки, кружащиеся над водой. Динна глубоко вздохнула и еще раз окинула взглядом всю картину. Был прилив. Она сунула шарф в карман, сняла туфли и, чувствуя под ногами шероховатость песка, подбежала к воде и остановилась у самой кромки. Ветер трепал ее волосы. Динна закрыла глаза и улыбнулась. Прекрасное место, особый мир, который она на много лет похоронила в своей памяти. Почему она так долго сюда не возвращалась? Динна снова вздохнула и побрела вдоль кромки воды, держа туфли в руках. Ее так и подмывало станцевать на песке, как в детстве.

Некоторое время она шла по берегу, потом остановилась, чтобы взглянуть на последние отблески золота над горизонтом. Небо постепенно лиловело, с моря на берег наползало густое облако тумана. Динна не знала, сколько она простояла так, глядя на море. Наконец она повернулась, медленно пошла к дюнам и села среди высокой травы, подтянув колени к груди. Некоторое время она смотрела на море, потом положила голову на колени и закрыла глаза, слушая шум прибоя и чувствуя безотчетный прилив радости.

– Хорошо, правда?

Динна вздрогнула от неожиданности, услышав рядом с собой незнакомый мужской голос. Открыв глаза, она увидела, что около нее стоит высокий брюнет. В первое мгновение она испугалась, но мужчина улыбался такой доброй улыбкой, в его взгляде было столько теплоты, что бояться его было просто невозможно. Глаза у незнакомца были глубокого темно-зеленого цвета, как море.

Судя по фигуре, в колледже он скорее всего был футболистом. Волосы у него были такие же темные, как у Динны, и тоже взлохмачены ветром. Он внимательно смотрел на Динну.

– В это время суток мне нравится здесь больше всего, – сказал он.

– Мне тоже.

Динна поймала себя на мысли, что ей легко разговаривать с этим незнакомцем. Самое удивительное, что когда он сел рядом, это не вызвало у нее досады. Она застенчиво посмотрела на мужчину и улыбнулась:

– А я думала, что я на пляже одна.

– Так, наверное, и было, я подошел позже. Извините, если я вас испугал. – Мужчина снова улыбнулся теплой, искренней улыбкой. – Я живу здесь неподалеку. – Он кивнул в сторону небольшой рощицы искривленных частыми ветрами деревьев. – Обычно я прихожу сюда каждый вечер. А сегодня я только что вернулся из поездки, меня не было три недели. Уезжая, я каждый раз заново понимаю, как сильно привязан к этому месту, и каждый раз чувствую потребность прогуляться по пляжу, посмотреть на все это. – Он посмотрел на море.

– Вы здесь живете круглый год?

Динна поймала себя на мысли, что разговаривает с незнакомцем как со старым другом, но было в нем нечто такое, отчего она почувствовала себя рядом с ним совершенно непринужденно.

– Нет, но я всегда приезжаю сюда на выходные, когда удается вырваться. А вы?

– Я очень давно здесь не была. Мы приехали вдвоем с подругой.

– Вы остановились в городе?

Динна кивнула и, спохватившись, посмотрела на часы.

– Кстати, это мне напомнило, что пора возвращаться. Я вышла прогуляться по пляжу и, кажется, увлеклась.

Часы показывали половину десятого, а пока Динна разговаривала с мужчиной, угасли последние вечерние лучи. Она встала и улыбнулась:

– Вам повезло, вы можете приходить сюда, когда захотите.

Мужчина кивнул, но Динне показалось, что он не очень внимательно ее слушает. Зато он пристально всматривался в ее лицо, и Динна впервые с тех пор, как он появился, почувствовала странное тепло, у нее покраснели щеки, и она немного смутилась.

– А вы знаете, что с развевающимися на ветру волосами вы очень похожи на женщину с картины Эндрю Уайета? Я сразу об этом подумал, как только увидел вас на этой дюне. Вы знакомы с его работами?

В глазах мужчины появилось очень сосредоточенное' выражение, казалось, он пытался запомнить ее лицо и густую массу волос. Динна улыбнулась.

– Я очень хорошо знаю его работы. – В детстве она обожала Уайета, это было еще до того, как она поняла, что ей гораздо ближе импрессионизм. – Когда-то я знала их все.

– Все?

Глаза цвета моря сохранили внутреннюю теплоту, но в них появилось и чуть насмешливое выражение.

– Я так думала.

– И вы знаете картину, на которой изображена женщина на пляже?

Ненадолго задумавшись, Динна замотала головой.

– А хотите ее увидеть?

Стоящий рядом с Динной незнакомец чем-то напоминал взбудораженного мальчишку с ясным взглядом. Но выражению его глаз противоречили далеко не детский разворот плеч и седые нити в волосах.

– Ну так как, хотите?

– Я... вообще-то мне пора возвращаться. Но все равно спасибо, – смущенно закончила Динна.

На вид мужчина не казался опасным, но тем не менее он был всего лишь незнакомцем, которого она повстречала на пляже. Динну вдруг осенило, что с ее стороны было вообще неразумно вступать с ним в разговор, оставаться наедине в темноте, на пустом пляже.

– Я правда не могу. В другой раз.

– Я понимаю.

Энтузиазм в его взгляде немного остыл, но улыбка осталась прежней.

– И все равно это прекрасная картина, а женщина очень похожа на вас.

– Спасибо, вы очень любезны.

Динна не знала, как с ним попрощаться, сам он, казалось, вовсе не собирался возвращаться домой.

– Можно вас проводить? На пляже стало довольно темно, вам не стоит ходить одной. – Мужчина усмехнулся, щурясь от ветра. – Вдруг к вам пристанет какой-нибудь незнакомец?

Динна засмеялась и кивнула. Они стали спускаться по пологому склону дюны к морю.

– Скажите, как случилось, что вы полюбили Уайета?

– Я считала его величайшим художником Америки. Но потом... – Динна виновато посмотрела на спутника, – потом я влюбилась во французских импрессионистов. Боюсь, про Уайета я совсем забыла. Ну, может быть, не забыла окончательно, но в какой-то степени я его разлюбила.

Они шли бок о бок, чувствуя себя друг с другом вполне непринужденно. Кроме них, на пляже никого не было, тишину нарушал только шум прибоя. Динна вдруг рассмеялась. Все было так странно и немного нелепо: она в Кармеле, идет по песку и беседует об искусстве с незнакомым мужчиной. Как рассказать об этом Ким? А может, вообще не рассказывать? У Динны мелькнула мысль не говорить никому о новом знакомом: короткая и совершенно случайная встреча с незнакомым мужчиной в сумерках на безлюдном берегу – если разобраться, и рассказывать-то не о чем.

– Вы всегда так быстро забываете свои влюбленности?

Это была всего лишь одна из тех глупостей, которые порой говорят друг другу незнакомые люди, когда нечего больше сказать, но Динна улыбнулась:

– Обычно – нет. Только когда в деле замешаны французские импрессионисты.

Мужчина глубокомысленно кивнул:

– Резонно. Вы рисуете?

– Немного.

– В стиле импрессионистов? – Казалось, он знал ответ заранее. Динна кивнула. – Мне бы хотелось увидеть ваши работы. Они где-нибудь выставляются?

Динна замотала головой и посмотрела на море: на волнах уже заблестела лунная дорожка.

– Нет. Уже нет. Я выставлялась всего один раз, и это было давно.

– Вы и живопись тоже разлюбили?

– Ни в коем случае. – Динна опустила голову, посмотрела на песок, потом снова перевела взгляд на мужчину. – Живопись – моя жизнь.

– Тогда почему вы не выставляете свои работы? Казалось, он ждал ее ответа с большим интересом, но Динна только пожала плечами. Они дошли до того места, где она вышла на берег.

– Я пришла, здесь мне сворачивать.

Они остановились и посмотрели друг на друга в лунном свете. На какое-то мгновение у Динны возникло нелепое, сумасшедшее желание оказаться в объятиях сильных, надежных рук этого мужчины, завернуться в его ветровку вместе с ним.

– Было приятно с вами поговорить, – серьезно сказала она.

– Меня зовут Бен.

Чуть поколебавшись, Динна тоже представилась:

– Динна.

Бен пожал ей руку, повернулся и пошел по берегу обратно. Динна посмотрела ему вслед: широкие плечи, прямая спина, волосы, развевающиеся на ветру. Ей хотелось крикнуть «до свидания», но ветер унес бы ее слова и Бен бы их не услышал. Он вдруг оглянулся, и Динне показалось, что она видит в темноте, как он машет ей рукой.

Глава 4

Ким с обеспокоенным видом ждала Динну в вестибюле отеля.

– Где ты пропадала?

Динна пригладила растрепавшиеся волосы и улыбнулась. Щеки у нее раскраснелись, глаза горели. При взгляде на подругу Ким пришло на ум выражение «светиться изнутри». Динна пустилась в торопливые объяснения:

– Извини, я не рассчитала и зашла дальше, чем собиралась. Возвращаться пришлось очень долго.

– Понятно. А я уже начала волноваться.

– Извини, – повторила Динна, на этот раз с таким покаянным видом, что Ким смягчилась и улыбнулась.

– Ну ладно, прощаю. Но подумать только... стоило отпустить девчонку одну на пляж, как она испарилась. Я решила, что ты встретила кого-то из знакомых.

– Нет. – Динна помолчала. – Я просто гуляла.

Подходящий момент рассказать Ким про Бена был упущен, но что она могла рассказать? Что встретила на пляже незнакомого мужчину и беседовала с ним об искусстве? В изложении это выглядело бы нелепо, по-ребячески или, еще того хуже, глупо и даже не совсем прилично. Кроме того, Динна вдруг поняла, что хочет сохранить этот маленький эпизод в тайне. Все равно она никогда больше не увидит Бена, так зачем трудиться кому-то что-то объяснять?

– Обедать готова?

– Еще как готова.

Подруги прошли два квартала до «Пайн инн», разглядывая по дороге витрины магазинов и обсуждая общих знакомых. Динне всегда было легко болтать с Ким, а краткие периоды молчания оставляли ее наедине со своими мыслями. Она задумалась о неизвестной ей картине Уайета, которая, по словам Бена, у него есть. Действительно ли он владеет подлинником, или он говорил о репродукции? И имеет ли это вообще какое-то значение? Поразмыслив, Динна пришла к выводу, что нет, не имеет.

– Что-то ты сегодня непривычно тихая, – заметила Ким, когда они заканчивали обедать. – Устала?

– Немного.

– Думаешь о Марке?

Динна выбрала самый легкий ответ:

– Да.

– Он обещал позвонить из Афин?

– Когда будет возможность. Из-за разницы во времени это не так просто сделать.

Наверное, из-за той же разницы во времени Марк сейчас казался Динне бесконечно далеким. С его отъезда прошло всего два дня, а для нее он словно остался где-то в другой жизни. А может быть, это поездка в Кармел так на нее подействовала. Дома, где в шкафах висит одежда Марка, на полках стоят его книги, где она может лечь на его половину кровати, он кажется гораздо ближе.

– Расскажи про клиента, с которым ты завтра встречаешься. Какой он?

– Пока не знаю, я его никогда не видела. Он торгует произведениями искусства. Я как раз собиралась спросить, не хочешь ли ты пойти со мной на эту встречу. Думаю, тебе будет интересно побывать в его доме. Я слышала, что в его, как он выражается, «коттедже» великолепная коллекция картин.

– Я не хочу путаться у тебя под ногами.

– Ерунда, ты мне не помешаешь, – заверила Ким.

Женщины расплатились по счету и вышли из ресторана. В гостиницу вернулись уже в половине двенадцатого. Динна устала и с удовольствием забралась под одеяло.

Во сне ей приснился незнакомец по имени Бен.

Динна лежала на спине, сонно раздумывая, пора ли уже вставать или можно еще поваляться, когда в ее номере зазвонил телефон. Накануне она пообещала Ким, что пойдет с ней на встречу с клиентом, но сейчас у нее было большое искушение остаться в номере и поспать еще. А после можно было бы прогуляться по пляжу – эта мысль казалась Динне особенно заманчивой. Она понимала, почему ей хочется вернуться на берег, и то обстоятельство, что Бен так прочно запал ей в душу, ее тревожило. Вероятно, она его больше не увидит. А если увидит? Что тогда?

Телефон продолжал звонить, Динна дотянулась до тумбочки и взяла трубку.

– Вставай и сияй. Это была Ким.

– Который час?

– Пять минут десятого.

– Не может быть. У меня такое чувство, будто сейчас семь или восемь.

– Нет. И между прочим, моя встреча с клиентом назначена на десять. Вставай, а я принесу тебе завтрак.

– Разве я не могу заказать завтрак в номер?

– Это тебе не отель «Ритц». Я принесу тебе кофе и датское пирожное.

Динна привыкла путешествовать с Марком и только сейчас внезапно поняла, какой она стала избалованной. Ей стало трудно обходиться и без Маргарет, без ее первоклассных завтраков.

– Хорошо, это меня устраивает. Я буду готова через полчаса.

Динна приняла душ, уложила волосы и надела белые слаксы и кашемировый свитер сочного василькового цвета. К тому времени, когда Ким постучала в дверь, Динна даже ухитрилась выглядеть свежей и оживленной.

– Черт, ты выглядишь просто потрясающе!

Ким протянула подруге чашку с горячим кофе и тарелку.

– Ты тоже, – ответила Динна. – У тебя очень солидный вид, может, мне тоже надо переодеться во что-нибудь более деловое? – Ким была в белом габардиновом костюме, шелковой блузке цвета хурмы и маленькой соломенной шляпке, под мышкой она держала небольшую соломенную сумочку. – Ты очень элегантна.

– Тебя это удивляет? – Ким улыбнулась и плюхнулась в кресло. – Надеюсь, клиент окажется сговорчивым. В субботу утром мне совсем не хочется вести деловые споры.

Дожидаясь, пока Динна позавтракает, Ким зевнула.

– Между прочим, как ты собираешься меня представить? – поинтересовалась Динна с озорным блеском в глазах. – Как твою секретаршу или, может, компаньонку?

– Ни то, ни другое. Ты будешь просто моей подругой.

– А твоему клиенту не покажется странным, что ты привела на деловую встречу подругу?

– Надеюсь, что нет. – Ким снова зевнула и встала. – Нам пора.

– Слушаюсь, мэм.

Дорога заняла не больше пяти минут, Ким вела машину, а Динна читала ей по бумажке, как ехать. Нужный им дом стоял на приятной улочке, где все дома располагались в некотором отдалении от проезжей части и были скрыты деревьями. Но когда Динна вышла из машины, то смогла рассмотреть дом. Он был небольшой и очень симпатичный, без малейшей вычурности или претенциозности. Этот дом, казалось, был открыт всем ветрам и очень естественно вписывался в пейзаж. Перед домом стоял черный иностранный автомобиль, скорее практичный, чем красивый. Ничто не давало повода предположить, что обещанная коллекция произведений искусства окажется редкой или хотя бы заслуживающей внимания. Однако внутри дом производил совсем другое впечатление. Дверь открыла невысокая аккуратная женщина в переднике, по-видимому, экономка. У нее был вид приходящей работницы – скорее деловой, чем домашний.

– Мистер Томпсон просил вас подождать его в кабинете. Сам он наверху, говорит по телефону. С Лондоном, – добавила она неодобрительно, словно считала международные телефонные разговоры возмутительным расточительством.

«Но никакие телефонные звонки не сравнятся по цене со стоимостью картин, которые висят на стенах», – подумала Динна. Она с благоговением взирала на них, пока экономка провожала ее и Ким в кабинет. Хозяин дома собрал действительно прекрасную коллекцию английской и ранней американской живописи. Если бы сама Динна собирала коллекцию, она не выбрала бы ни одну из этих картин, однако смотреть на них ей было очень приятно. Ей хотелось задержаться и рассмотреть картины получше, но женщина в переднике быстро и решительно шагала вперед. Приведя гостей в кабинет, она строго посмотрела на них и, пробурчав «садитесь», ушла продолжать свои дела.

– Господи, Ким, ты видела, какие у него картины? Кимберли усмехнулась:

– Я же говорила, что у него есть прекрасные вещи. Не в моем, правда, вкусе, яо есть несколько очень хороших работ. Хотя, строго говоря, это не совсем его картины. – Динна вопросительно подняла брови. – Он владеет двумя галереями, одна находится в Сан-Франциско, другая в Лос-Анджелесе. Я подозреваю, что некоторые из работ позаимствованы из этих галерей. Но, черт побери, коллекция действительно прекрасная.

Динна быстро кивнула и стала осматриваться дальше. В комнате, где они сидели, было панорамное окно с видом на море. Об обстановке можно было сказать примерно то же, что и о внешнем облике дома и о машине владельца: скорее практично, чем впечатляюще. В кабинете стояли простой сосновый письменный стол, два дивана и стул. Но коллекция картин с лихвой компенсировала скромность обстановки. Даже в кабинете висели в хороших рамах два прекрасных черно-белых наброска. Динна наклонилась ближе, потянулась вперед, чтобы рассмотреть подписи, потом повернулась и посмотрела на единственную картину, висевшую позади нее. Эта картина была единственным украшением голой белой стены. Повернулась – и ахнула. Тот самый Уайет. На песчаной дюне сидит женщина, положив голову на согнутые колени, ее лицо частично скрыто от зрителя. Теперь Динна и сама видела, что женщина на картине поразительно похожа на нее! Цвет волос, их длина, форма плеч, смутная улыбка на губах – похоже все. Пустынный песчаный берег казался сырым и унылым, единственным живым существом, кроме женщины, была одинокая чайка над водой. Динна не успела ничего сказать о картине – позади нее раздался мужской голос:

– Доброе утро, мисс Хаутон. Я – Бен Томпсон.

Динна перевела взгляд и удивленно посмотрела на хозяина дома. В его глазах читался невысказанный вопрос, и она поспешно покачала головой, показав на подругу. Ким шагнула навстречу хозяину, улыбнулась и протянула руку:

– Кимберли Хаутон. А это моя подруга, Динна Дюра. Мы так много слышали о вашей коллекции, что я не удержалась и привела Динну с собой. Между прочим, она и сама талантливая художница, хотя и не признает этого.

– Да ну, ерунда.

– Вот видите!

Ким смотрела на стоящего перед ними мужчину, и ей нравилось то, что она видела. Бену Томпсону можно было дать около сорока лет, и у него были на редкость красивые глаза.

Динна улыбнулась обоим и замотала головой:

– Ким преувеличивает.

– А как вам нравится мой Уайет?

Бен посмотрел Динне в глаза, и в ее сердце что-то дрогнуло.

– Я... картина прекрасная. Но вы это и без меня знаете. Динна почувствовала, что краснеет. Она не знала, что сказать, как вести себя с Беном. Дать понять, что они уже встречались? Или сделать вид, что встречи на пляже не было? Как поведет себя он?

– Но все-таки вам она нравится?

Бен все еще смотрел Динне в глаза, и под его взглядом ей стало жарко.

– Да, очень.

Бен кивнул, довольный ее ответом. И тут Динна поняла, что он ни словом не обмолвился о вчерашнем вечере на пляже. Когда они сели, Динна все еще продолжала улыбаться. Было странно сознавать, что у них с Беном есть общий секрет, и еще более странным было сознание, что она познакомилась с «новым клиентом» Ким раньше самой Ким.

– Не желаете ли кофе, дамы?

Ким и Динна кивнули. Бен вышел в коридор и позвал экономку.

– Пожалуйста, два черных, один средний. – Вернувшись в кабинет, Бен добродушно усмехнулся: – Наверняка все три кофе будут или средними, или черными. Миссис Мичем его не одобряет. То есть она вообще ничего не одобряет: ни кофе, ни посетителей, ни меня. Но зато я могу доверить ей уборку дома в мое отсутствие. Правда, она считает, что все это – форменное безобразие.

Широким взмахом руки Бен включил в определение «безобразие» и Уайета, и наброски, и картины, которые они видели по дороге в кабинет. Ким и Динна дружно рассмеялись. Экономка принесла кофе. Во всех трех чашках он оказался черным.

– Отлично. Спасибо.

Когда экономка уходила, Бен улыбнулся ей мальчишеской улыбкой.

– Мисс Хаутон...

– Прошу вас, зовите меня Кимберли.

– Хорошо. Кимберли, вы видели рекламу, которую мы давали в прошлом году? – Ким кивнула. – Что вы о ней скажете?

– Мне кажется, ей недоставало стиля. И подход был не совсем правильный. Она была направлена не на ту целевую аудиторию, которая вам нужна.

Бен кивнул. Он говорил с Ким, но его взгляд то и дело возвращался к Динне. А Динна смотрела на картину Уайета у Бена за спиной и не могла насмотреться. Когда Бен смотрел на Динну, по его взгляду было невозможно прочесть его мысли. А по тому, что он говорил Кимберли, стало ясно, что этот человек знает, чего хочет. Бен был проницателен, остроумен, быстро соображал и обладал отличной деловой хваткой, в результате чего их встреча закончилась меньше чем через час. Ким пообещала через две недели представить ему несколько свежих идей рекламной кампании.

– Динна будет вас консультировать?

Динна не поняла, шутит Бен или говорит серьезно. Она отрицательно покачала головой и, протягивая ему руку для рукопожатия, рассмеялась:

– Господи, конечно, нет, я понятия не имею, откуда Ким берет свои волшебные идеи.

– Все очень просто, – усмехнулась Ким, – кровь, пот и много-много черного кофе.

Бен снова посмотрел на Динну теплым взглядом, который она хорошо запомнила со вчерашнего вечера.

– Что вы рисуете?

Она ответила очень мягко:

– Натюрморты, портреты девушек – обычные сюжеты импрессионистов.

– А матерей с маленькими детьми на руках?

Во взгляде Бена сквозила насмешка, но это была добрая насмешка.

– Только однажды.

Когда-то Динна нарисовала автопортрет с Пилар. Ее свекровь повесила картину в своей парижской квартире и все последующие десять лет не обращала на нее никакого внимания.

– Мне бы хотелось увидеть ваши работы. Вы где-нибудь выставляетесь?

Снова ни малейшего намека на вчерашний разговор. Динна могла только гадать, почему Бен так себя ведет.

– Нет. Я много лет не выставляла свои работы. Я к этому не готова.

– А вот это, выражаясь языком вашей экономки, безобразие. – Ким посмотрела сначала на Бена, потом на Динну. – Тебе бы стоило показать ему некоторые работы.

– Не говори ерунды.

Динна почувствовала себя неловко и отвела взгляд. Она уже много лет никому не показывала своих работ, их видели только Марк и Пилар, да время от времени Ким.

– Может быть, когда-нибудь и покажу, только не сейчас. Но все равно спасибо.

Динна улыбкой поблагодарила Бена не только за внимание, но и за молчание. Ее удивляло, что он тоже предпочел умолчать об их знакомстве на пляже.

Встреча закончилась обычным обменом любезностями и кратким осмотром коллекции Бена. Экономка, оказавшаяся в этот момент в коридоре, окинула всех троих хищным взглядом канюка. Уходя, Кимберли пообещала позвонить на следующей неделе.

В прощании Бена с Динной не было ничего необычного, его рукопожатие не было подчеркнуто сильным, во взгляде не было никакоймногозначительности, лишь теплота, которую Динна замечала в его глазах и раньше. Закрывая за женщинами дверь, Бен улыбнулся им на прощание.

– Приятный мужчина, – заметила Ким, включая зажигание. Мотор недовольно заворчал. – По-моему, работать с ним будет одно удовольствие. А ты как думаешь?

Динна лишь молча кивнула. Погруженная в свои мысли, она молчала до самого отеля.

– Не понимаю, почему ты не хочешь показать ему свои работы?

Упрямство Динны всегда раздражало Ким. Из всех ее соучеников по школе искусств только Динна обладала бесспорным талантом. И только она зарыла свой талант в землю почти на двадцать лет. Все остальные пытались чего-то добиться, но в конце концов потерпели неудачу.

– Я же тебе сказала, я не готова.

– Чушь! Если ты сама ему не позвонишь, я дам ему твой телефон. Тебе давно пора что-то делать с горой шедевров, которые стоят в твоей студии, повернутые лицом к стене. Так не должно быть. Честное слово, Динна, это просто преступление. Господи, если вспомнить, какое барахло я сначала рисовала, а потом из кожи вон лезла, чтобы продать...

– Это было не барахло.

Динна смотрела на подругу с искренней теплотой, но обе знали, что картины Ким отнюдь не были шедеврами. Ким куда лучше, чем живопись, удавались броские заголовки и планирование рекламных кампаний.

– И все-таки это было барахло, но сейчас меня это не волнует. Мне нравится моя нынешняя работа. Но вот как быть с тобой?

– Мне тоже нравится то, чем я занимаюсь.

– Что же это, интересно? – Упрямство Динны начинало раздражать Ким, и это стало заметно по ее тону. Всякий раз, когда они обсуждали работу Динны, разговор кончался одинаково. – Что конкретно ты делаешь?

– Ты знаешь что. Рисую, забочусь о Марке и Пилар, веду хозяйство. Я очень занята.

– Нуда, ты заботишься обо всех. А о себе ты подумала? Тебе не приходило в голову, что, если бы ты увидела свои картины висящими в галерее или еще где-то, кроме кабинета Марка, это пошло бы тебе на пользу?

– Мне не важно, где висят мои картины. – У Динны не хватило духу признаться Ким, что они больше не висят даже в кабинете Марка. Полгода назад Марк нанял нового декоратора, а тот объявил ее работы незрелыми и депрессивными и распорядился их убрать. Марк принес картины домой – все, включая небольшой портрет Пилар, который теперь висел у них в холле. – Для меня важно писать картины, а не показывать их кому-то.

– Господи, да это же все равно, что играть на скрипке без струн! Это не имеет смысла.

– Для меня имеет, – мягко, но решительно возразила Динна.

Ким только головой покачала.

Они вышли из машины и пошли к отелю.

– Ты сумасшедшая, но я все равно тебя люблю. Динна молча улыбнулась.

Оставшееся время в Кармеле пролетело быстро, даже слишком быстро. Подруги прошлись по магазинам и снова пообедали в «Пайн инн». В воскресенье днем Динна еще раз вышла прогуляться по пляжу. Теперь она знала, где живет Бен, его дом проглядывал между деревьями. Бродя по пляжу, она сознавала, что Уайет совсем близко. Но она прошла мимо. Бен ей больше не встретился, но она была раздосадована уже тем, что вообще задумывалась, встретит ли его на пляже. С какой стати ему там быть? Даже если бы они встретились снова, что бы она ему сказала? Поблагодарила бы за то, что он не рассказал Кимберли об их встрече? И что из этого? Какое это имеет значение? Динна знала, что больше не увидит Бена.

Глава 5

Телефонный звонок застал Динну в студии. Она сидела на некотором расстоянии от полотна и пыталась оценить результаты своей утренней работы. Сегодня это был натюрморт: на фоне голубого неба, видного в открытое окно, – ваза с тюльпанами, роняющими лепестки на столик красного дерева.

– Динна?

На мгновение Динна замерла от неожиданности.

– Бен? Как вы узнали мой телефон? – Динна почувствовала, что ее щеки краснеют, и рассердилась на себя за такую реакцию. – От Ким?

– Конечно. Она заявила, что, если я не выставлю ваши картины, она откажется выполнять мой заказ.

Динна покраснела еще гуще и рассмеялась:

– Не верю, что она это сказала!

– Я пошутил. На самом деле она сказала, что вы очень хорошая художница. У меня к вам предложение: я меняю одну из картин Уайета из моей коллекции на одну из ваших собственных.

– Это безумие! Вы с ума сошли! И Ким тоже!

– Может, вы позволите мне самому об этом судить? Вы не против, если я заеду к вам сегодня в середине дня?

– Сегодня? Сейчас? – Динна посмотрела на часы, было уже около одиннадцати. Она энергично замотала головой: – Нет!

– Я понимаю. Вы не готовы. Художники никогда не бывают готовы.

Бен говорил с ней так же мягко, как тогда на пляже. Динна уставилась на телефон и еле слышно прошептала:

– Я не могу. Правда.

– Тогда завтра?

Бен говорил твердо, но не слишком напористо.

– Право, Бен, все это как-то... Я...

Промямлив нечто невразумительное, Динна замолчала и услышала смех Бена.

– Ну пожалуйста, мне очень хочется увидеть ваши картины.

– Но почему?

Спросив, Динна сразу же пожалела, вопрос показался ей глупым.

– Потому что вы мне понравились. И я бы хотел увидеть ваши работы. Все очень просто. По-моему, звучит разумно, вы согласны?

– Более или менее.

Динна не знала, что еще сказать.

– Ленч у вас занят?

– Нет.

Динна снова печально вздохнула.

– Да не вздыхайте вы так жалобно, я обещаю, что не буду метать дротики в ваши полотна. Честное слово, можете мне поверить.

Неожиданно для себя Динна поняла, что действительно ему доверяет. По-видимому, на нее подействовали его манера говорить и его взгляд, который она хорошо помнила.

– Ну хорошо, договорились. Жду вас в полдень.

Наверное, никогда еще восходящий на эшафот не произносил последнее слово с такой решимостью. Вешая трубку, Бен Томпсон улыбался.

Ровно в полдень Бен был на месте. Он привез пакет французских булочек, приличный кусок сыра бри, полдюжины персиков и бутылку белого вина.

– Сгодится в качестве ленча? – спросил он, выкладывая на стол привезенные богатства.

– Очень мило с вашей стороны, и все-таки вам не стоило приезжать. – Динна посмотрела на него в смятении. Она была в джинсах и заляпанной краской блузе, волосы ее были собраны в небрежный узел. – Терпеть не могу, когда меня ставят в неловкое положение.

Видя, что она с обеспокоенным видом наблюдает, как он выкладывает еду, Бен перестал раскладывать фрукты.

– Динна, напрасно вы так, я вовсе не хотел поставить вас в неловкое положение, мне действительно хочется увидеть ваши картины. Но мое мнение ни черта не значит. Ким сказала, что вы хорошая художница, и вы сами это знаете. На пляже вы сказали, что живопись – это ваша жизнь, а такими вещами не шутят. – Бен помолчал и добавил мягче: – В моем коттедже в Кармеле вы видели часть тех вещей, которые я люблю. Это то, чем я дорожу. А ваше искусство – это то, что важно для вас. Если вам понравится мой Уайет, я буду рад, но если не понравится, от этого он не станет нравиться мне меньше. Что бы я ни увидел, ваша работа от этого не изменится и не станет для вас менее важной. На это никто не может повлиять.

Динна молча кивнула. Она медленно подошла к стене, к которой были прислонены около двадцати полотен, скрытые от глаз, обделенные вниманием. Ни слова не говоря, Динна стала одну за другой поворачивать картины лицевой стороной, глядя только на холсты, но не на Бена. Так продолжалось до тех пор, пока Бен не сказал:

– Подождите.

Динна удивленно посмотрела на него. Он стоял, прислонившись к письменному столу, и смотрел на нее со странным выражением лица, которое она не смогла определить.

– Когда вы увидели моего Уайета, вы что-нибудь почувствовали?

Он испытующе всмотрелся в ее лицо. Динна кивнула:

– Я много чего почувствовала.

– Что именно? Динна улыбнулась:

– В первый момент удивление, когда я поняла, что это ваш дом. Потом что-то вроде благоговения и радость от того, что я вижу эту картину. Женщина на картине... у меня было такое чувство, что меня к ней тянет, как будто я с ней знакома. Думаю, я почувствовала все, что Уайет хотел сказать своей картиной. На какой-то момент картина меня околдовала.

– А меня – ваши работы. Вы хотя бы отдаленно представляете себе, как много вы вложили в эти картины, вы понимаете, как они прекрасны? Вы поворачивали их одну за другой, и каждый раз что-то трогало меня за сердце. Динна, это просто фантастика, вы не представляете, как они хороши!

Бен улыбнулся, и сердце Динны вдруг забилось чаще.

– Я их люблю. Но это понятно, ведь они мои. Динна сияла. Бен сделал ей бесценный подарок, и она знала, что он готов подписаться под каждым словом. Очень много времени прошло с тех пор, когда кто-нибудь видел результаты ее трудов – видел и проявил к ним интерес.

– Они не просто ваши, они – это вы.

Бен подошел к одному из полотен и стал внимательно его рассматривать. На картине была изображена маленькая девочка, склонившаяся над ванной, – Пилар.

– Это моя дочь.

Теперь Динна получала удовольствие от процесса, и ей самой уже хотелось показать Бену побольше.

– Прекрасная работа. Покажите мне другие.

Динна показала все. Когда показ был закончен, Динна едва не пела от ликования. Ее картины понравились Бену!

Он понял ее творчество. Ей хотелось броситься ему на шею и засмеяться во весь голос.

Бен откупорил бутылку вина.

– Вы ведь понимаете, что это значит?

Динна вдруг насторожилась, правда, не очень сильно.

– Что?

– Что я теперь от вас не отстану, пока вы не подпишете контракт с моей галереей. Что вы на это скажете?

Динна широко улыбнулась, но отрицательно покачала головой:

– Я не могу.

– Почему?

– Выставки – это не для меня.

Марка бы хватил удар, если бы она решила выставляться. Он бы сказал, что это вульгарно и отдает торгашеством, хотя галерея Томпсона имела репутацию вполне респектабельной, никак не вульгарной, а семейство Бена уже много лет пользовалось уважением в мире искусства. Динна навела справки, когда вернулась из Кармела. Дед Бена владел одной из лучших галерей Лондона, у отца была галерея в Нью-Йорке. Хотя Бену было всего тридцать восемь лет, в мире искусства он получил карт-бланш. Об этом Динна тоже прочитала.

– Правда, Бен, я не могу.

– Как это не можете? Послушайте, Динна, не упрямьтесь. Вам нужно приехать ко мне в галерею и осмотреться. Вы почувствуете себя увереннее, когда увидите, что у меня там выставлено.

Уговаривая Динну, Бен преобразился и вдруг показался ей таким юным, что она засмеялась. Динна знала, что хранится в его галерее – это она тоже выяснила. Писсарро, Шагал, Мэрри, Кассатт, две-три работы Ренуара, великолепный Моне, несколько работ Коро. Кроме того, в галерее было несколько хорошо спрятанных работ Поллока, Дали и Конинг, которые он выставлял очень редко. Словом, у Бена было только лучшее. Наряду с произведениями признанных мастеров были у него и тщательно отобранные работы молодых, еще неизвестных художников. Бен хотел, чтобы среди них оказались и ее работы. Могла ли Динна мечтать о большем? Но как рассказать об этом Марку? «Мне пришлось это сделать. Он меня попросил. Я хотела...»

– Нет. – Марк не поймет, да и Пилар тоже. Она решит, что ее мать выскочка и хвастунья. – Вы не понимаете.

– Тут вы правы, я действительно не понимаю.

Бен протянул Динне кусок французской булочки и сыр. Ее работы были расставлены по всей комнате, двадцать две картины, и все ему нравились. Динна взяла хлеб с сыром и улыбнулась.

– На чердаке хранится еще тридцать картин, и еще четыре – у Ким.

– Вы просто сумасшедшая.

– Ничего подобного. Бен протянул ей персик.

– А я говорю, сумасшедшая. Однако я ничего против не имею. Но может быть, вы придете завтра вечером на открытие новой экспозиции? В этом ведь нет ничего плохого? Или вы даже это боитесь сделать?

Бен явно ее провоцировал, и Динне это не понравилось.

– Кто вам сказал, что я боюсь?

Она откусила сочный персик и улыбнулась.

– А разве кто-то должен сказать? Просто я не вижу никакой другой причины, почему бы вам отказаться выставлять свои картины.

– Я отказываюсь, потому что это не имеет смысла.

– Это в вашем отказе нет смысла. – Их разговор мог бы походить на спор, если бы они оба не смеялись. Отчасти тому способствовало и выпитое вино. – Но несмотря ни на что, вы мне нравитесь, – объявил Бен. – Мне нравится иметь дело с сумасшедшими вроде вас.

– Я не сумасшедшая, а просто упрямая.

– И вы выглядите точь-в-точь как женщина с картины Уайета. Вы тоже заметили сходство?

Бен поставил стакан. Его взгляд снова притягивал Динну. После короткого колебания она кивнула:

– Да, заметила.

– Только у вас я могу видеть глаза. – Бен очень долго удерживал ее взгляд, потом наконец отвел глаза. Он подумал, что у той женщины с картины глаза должны быть точно такими же. – У вас красивые глаза.

– У вас тоже.

Тихий голос Динны напомнил шорох бриза на пляже в Кармеле, и оба вспомнили вечернюю прогулку. Некоторое время Бен молчал, рассматривая ее картины.

– Вы сказали, что это ваша дочь. Это правда?

Он посмотрел на Динну, ему хотелось узнать о ней больше.

– Да, ее зовут Пилар, ей скоро исполнится шестнадцать. Она очень хорошенькая, гораздо красивее, чем на картинах. Я нарисовала несколько ее портретов.

Динна с грустью подумала о портрете, выселенном декоратором из кабинета Марка в холл.

– Некоторые из них довольно неплохи.

Теперь Динна чувствовала себя с Беном непринужденно и могла открыто признать, что ей нравится собственная работа.

– Где она сейчас? Дома?

– Нет. – Динна посмотрела на Бена долгим взглядом. – Она улетела на юг Франции. Ее... мой муж француз.

Динне хотелось сказать, что Марк тоже в отъезде, что он в Греции, но ей почему-то казалось, что это будет предательством с ее стороны. С какой стати рассказывать Бену, что Марка нет? Разве ей что-нибудь нужно от этого мужчины? Он уже сказал, что ее работы ему нравятся, чего ей еще желать? Динне хотелось спросить Бена, женат ли он, но ей казалось, что это тоже будет неправильно. Его семейное положение не должно ее касаться. Он пришел сюда только ради ее картин, и то, что его глубокие глаза цвета морской волны смотрят на нее с бесконечной добротой, не имеет никакого значения.

– Знаете... – Бен с сожалением посмотрел на часы. – Мне очень жаль, но я должен ехать на работу. В три часа у меня встреча в офисе.

– В три? – Динна посмотрела на часы. Два сорок пять. – Уже так поздно? Удивительно, как быстро пролетело время.

Впрочем, они просмотрели большую часть ее картин. Динна встала и виновато посмотрела на Бена.

– Так вы придете завтра на вернисаж?

Взгляд Бена говорил, что он очень хочет, чтобы она пришла. Но почему? Ответа Динна не знала.

– Я постараюсь.

– Пожалуйста, Динна, прошу вас. Мне очень хочется, чтобы вы пришли.

Бен быстро дотронулся до ее руки, улыбнулся, еще раз окинул студию одобрительным взглядом, вышел за дверь и стал спускаться по лестнице.

– Можете меня не провожать, я найду дорогу. До завтра!

Шаги Бена стихли, Динна села в мягкое кресло и огляделась. Среди картин было четыре или пять портретов Пилар, но ни одного портрета Марка. На какое-то мгновение Динну охватила паника: ей показалось, что она не может вспомнить лицо мужа.

Глава 6

Динна приехала на темно-синем «ягуаре». Поставив машину через дорогу от галереи, она медленно перешла улицу. Хотя она и приехала, у нее до сих пор не было уверенности, что это разумно, что она поступает правильно. Что это целесообразно.

А вдруг Ким тоже придет? Тогда она почувствует себя глупо. А что, если... но, вспомнив глаза Бена, Динна решительно толкнула тяжелую стеклянную дверь.

Гостей приветствовала миловидная молодая женщина, недалеко от нее стояли два бармена в черных костюмах, один предлагал виски, другой – шампанское. Судя по внешнему виду гостей, все они были либо знатоками искусства, либо художниками. Динна быстро сориентировалась и поняла, что в галерее выставлены работы одного пожилого художника. Он стоял с гордым видом победителя в окружении друзей. В картинах, развешанных очень удачно, чувствовалось влияние Ван Гога. Наконец Динна увидела Бена, он разговаривал с несколькими гостями в дальнем от входа углу зала. Темно-синий костюм в тонкую полоску был ему очень к лицу. Увидев Динну, Бен улыбнулся, извинился перед собеседниками и направился в ее сторону. В считанные секунды он оказался рядом с ней.

– Все-таки пришли? Я рад.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга, и Динна улыбнулась – не могла не улыбнуться, потому что была очень рада снова увидеть Бена.

– Хотите шампанского?

– Да, спасибо.

Услужливый бармен тут же вручил Динне фужер. Бен мягко взял ее за локоть.

– Давайте пройдем в мой кабинет, я хочу вам кое-что показать.

– Гравюры? – Динна покраснела и рассмеялась. – Ох, извините, мне не следовало так говорить.

– А почему бы и нет? – Бен тоже засмеялся. – Но я хотел показать не гравюры, а небольшую картину Ренуара. Я купил ее вчера вечером.

– Господи, где же вы ее купили?

Бен провел Динну подлинному коридору, застланному бежевой ковровой дорожкой.

– Я приобрел Ренуара в частной коллекции, у одного славного старика. Он говорит, что эта картина ему никогда не нравилась. Мне страшно повезло, я купил ее за смешную цену.

Бен открыл ключом дверь кабинета и быстро вошел внутрь. Динна увидела небольшую картину, прислоненную к стене. Изображение обнаженной женщины было выполнено в очень характерной для художника манере, и для того, чтобы узнать автора, не нужно было даже смотреть на подпись.

– Хороша, правда?

Бен смотрел на картину как гордый отец на новорожденного ребенка, глаза его так горели, что Динна невольно улыбнулась.

– Чудо как хороша.

– Спасибо.

Бен пристально посмотрел на Динну, казалось, он хотел еще что-то добавить, но передумал. Момент напряжения прошел, Бен улыбнулся и посмотрел в другую сторону, жестом предлагая Динне последовать его примеру. Над письменным столом висело еще одно полотно Эндрю Уайета, эту картину Динна хорошо знала.

– Эта вещь мне тоже нравится, но не так, как та, другая.

– Мне тоже женщина на берегу нравится больше.

Уайет напомнил обоим о Кармеле, и они задумчиво замолчали. В это время в дверь кто-то постучал. В кабинет заглянула та самая молодая женщина, которая приветствовала гостей при входе. Она поманила Бена.

– В чем дело, Салли? Ах да, позволь тебе представить Динну Дюра. Она будет одним из наших новых художников.

Салли посмотрела на Динну с большим интересом, подошла ближе, пожала ей руку и широко улыбнулась:

– Отличная новость!

Динна со смущенной улыбкой быстро посмотрела на Бена.

– Минуточку-минуточку, я ничего подобного не обещала!

– Пока нет, но я очень надеюсь, что вы согласитесь. Салли, объясни, что у нас замечательная галерея, что мы никогда не обманываем художников, никогда не вешаем их картины вверх ногами и не подрисовываем обнаженным женщинам на картинах усы.

Динна засмеялась и покачала головой:

– В таком случае ваша галерея мне не подходит. Я давно мечтаю увидеть одну из моих ню с усами, а пририсовать их самой не хватает смелости.

Бен тоже улыбнулся:

– Ну, тогда мы сделаем это исключительно для вас. Все трое вышли в коридор и направились обратно в зал.

Бен спросил у Салли, зачем она его вызвала. Оказалось, что среди посетителей вернисажа было уже трое потенциальных покупателей, и Салли пришла, чтобы обсудить с Беном цену одной из картин. Художник запросил больше, чем было оговорено.

– Но он же согласился на нашу цену! Ладно, я ему скажу, что мы повысим цену на что-нибудь другое. Ох уж этот Густав, я с ним совсем поседею.

– Не говоря уже обо мне, – поддержала его Салли. Она с улыбкой показала на свою платиновую гриву и растворилась в толпе. Бен стал знакомить Динну с гостями, художниками и коллекционерами. Неторопливо прохаживаясь по галерее, Динна с удивлением поняла, что чувствует себя здесь совершенно непринужденно. Ее удивило, что среди гостей не видно Ким, и она спросила о ней Бена, когда тот снова подошел.

– Я думала, Ким тоже здесь будет. Она не пришла?

– Нет. Наверное, ломает голову над новой рекламой йогурта. Если честно, то я даже рад, что она нам не мешает. Да и вообще, пусть поскорее закончит с йогуртом, чтобы он потом не отвлекал ее от искусства. Вы со мной согласны?

Динна улыбнулась. Бен протянул ей новый фужер шампанского.

– Знаете, – продолжал он, – я очень доволен вчерашним днем. Ваши работы необыкновенно хороши. Предупреждаю, я от вас не отстану, пока вы не согласитесь выставляться у нас.

Динна поднесла к губам шампанское и улыбнулась поверх фужера. Возразить она не успела – к Бену подошли несколько коллекционеров, которые хотели с ним поговорить. Бен был занят с ними почти до девяти часов.

Динна медленно расхаживала по галерее, наблюдая за потенциальными покупателями и восхищаясь работами Густава. Перед одной из картин она задержалась и, рассматривая ее, услышала прямо за своей спиной знакомый голос. Удивленная, Динна обернулась.

– Изучаете технику, Динна?

– Джим? – Она встретилась взглядом со смеющимися глазами ирландца. – Что вы здесь делаете?

– Не спрашивайте. Наверное, набираюсь культуры. – Он неопределенно махнул рукой в сторону группы мужчин у входа. – Это они меня притащили, но только после того, как хорошенько напоили.

– Узнаю истинного ценителя искусства.

Динна улыбнулась Джиму своей обычной дружеской улыбкой, но в глубине души она почувствовала какое-то смутное беспокойство. Ей не хотелось видеть здесь Джима Салливана, ведь она пришла, чтобы встретиться с Беном... неужели? Динна и сама толком не знала, ради чего она пришла: только чтобы увидеть галерею или чтобы встретиться с Беном. Но она боялась, что Джим поймет то, чего она еще сама не понимает, что он прочтет что-то новое в ее лице, в ее глазах, в ее душе. Она поспешно перевела разговор на привычную тему:

– Марк вам не звонил?

После едва заметной паузы Джим осторожно спросил:

– А вам?

Динна отрицательно покачала головой:

– Нет. На следующий день после его отъезда я получила от него телеграмму, что он не смог позвонить из-за разницы во времени, а потом я на все выходные уезжала в Кармел. С Ким, – зачем-то торопливо добавила Динна. – Может быть, он пытался позвонить, когда меня не было дома. Сейчас он, наверное, уже в Афинах.

Салливан кивнул и покосился в сторону компании, с которой пришел. Проследив направление его взгляда, Динна заметила сногсшибательно красивую девушку с каштановыми волосами. На девушке было вечернее платье из переливающейся серебристой ткани. Динна догадалась, что это и есть фотомодель Джима.

– Да, наверное, – сказал Джим. – Ну, мне пора. – Джим сделал движение, чтобы на прощание чмокнуть Динну в щеку, но в последний момент словно передумал и отстранился, чтобы посмотреть на нее еще раз. – Не хотите пойти с нами пообедать?

Динна не раздумывая мотнула головой:

– Нет, я никак не могу, мне нужно домой... правда. Но все равно спасибо за приглашение.

Господи, ну почему она чувствует себя так неловко? Ей же нечего скрывать. Но кажется, Джим не заметил в ее поведении ничего необычного. Да и с какой стати, разве в ней что-нибудь изменилось?

– Точно не пойдете?

– Точно.

– Ну ладно. Я вам позвоню.

Он быстро поцеловал ее в щеку и пошел к своим друзьям. Вскоре вся компания ушла. Динна с отсутствующим видом посмотрела им вслед. Джим так и не сказал, звонил ему Марк или нет. Он ответил на ее вопрос встречным вопросом – спросил, не звонил ли Марк ей. Интересно почему?

– Динна, что-то у вас очень серьезный вид. Задумались, стоит ли подписывать с нами контракт?

В заговорщическом шепоте Бена слышались насмешливые нотки, и Динна с улыбкой повернулась к нему. Она не слышала, как он подошел.

– Нет, я думала о том, что мне пора домой.

– Уже? Но еще совсем рано. К тому же вы не ели. – Бен помолчал. – Может быть, мне удастся соблазнить вас обедом? Или ваш муж будет против?

– Вряд ли, он уехал на все лето в Грецию. – Взгляды Динны и Бена встретились. – А обед... это звучит заманчиво.

«Действительно, почему бы и нет?» Динна улыбнулась и усилием воли выбросила из головы Джима Салливана.

Бен знаком дал Салли понять, что уходит. Не привлекая к себе внимания оставшихся гостей, Бен и Динна вышли из галереи на улицу. В воздухе висел прохладный туман.

– Сан-Франциско иногда напоминает мне Лондон, – заметил Бен. – В детстве я бывал там в гостях у деда. Он был англичанином.

Бен говорил так, как будто его дед был неким никому не известным человеком. Динна засмеялась:

– Я знаю.

– Вы приехали на своей машине?

– Да.

Динна кивком показала на синий «ягуар».

– Вот это да! Я потрясен. А я езжу на старом немецком драндулете такой марки, о которой здесь никто и не слышал. Но он благополучно доставляет меня куда нужно и жрет совсем мало бензина. Вам не будет стыдно, если вас увидят в таком непрезентабельном автомобиле? Или нам лучше поехать на вашем «ягуаре»?

На какое-то мгновение Динне стало неловко, что она приехала на машине Марка, но она всегда брала его «ягуар», когда ей нужно было отправиться куда-то вечером, и это вошло у нее в привычку.

– Я бы лучше поехала на вашей.

– «Л'Этуаль»? – Бен неуверенно назвал шикарный ресторан, прощупывая почву.

– Пожалуй, я бы предпочла место попроще, под стать вашей машине. Чтобы было без претензий и не шумно. – Бен одобрительно улыбнулся, и Динна засмеялась. – Мне кажется, вы терпеть не можете выставлять что-то напоказ. Кроме предметов искусства, конечно.

– Точно. К тому же я подозреваю, что если в один прекрасный день я подъеду к дому на «роллс-ройсе», моя экономка тут же уволится. Она и так уж возмущена всем этим «безобразием», которое висит у меня на стенах. Как-то я повесил было прекрасную французскую ню, так она ее сняла, как только я уехал из Кармела. Вернувшись домой, я нашел картину завернутой в простыню. Пришлось увезти ее обратно в город.

Динна снова рассмеялась. Бен отпер машину и галантно распахнул перед дамой дверцу.

Он привез Динну в итальянский ресторанчик, спрятавшийся в тихом переулке недалеко от залива. Большую часть обеда они говорили об искусстве. Динна рассказывала о времени, когда они с отцом колесили по Европе и Америке, жадно пожирая сокровища каждого музея, который попадался им по пути. Бен рассказал, как учился сначала у деда, потом у отца, перенимая их знания в области искусства, как посещал вместе с ними знаменитые аукционы в Лондоне, Париже и Нью-Йорке.

– Признаться, я никогда не думал, что войду в этот бизнес, – закончил он.

– Но почему?

– Мне хотелось заниматься чем-нибудь поинтереснее. Например, стать шпионом или участвовать в родео. О том, чтобы стать шпионом, я мечтал лет до девяти, но дед заявил, что это нереспектабельное занятие. Честно говоря, иногда я сомневаюсь в респектабельности и нашего бизнеса. Когда я поступил в колледж, мне хотелось стать кем-то вроде детектива, точнее специалистом, который распознает подделки картин. Некоторое время я даже занимался этим, но почему-то очень часто я не мог распознать фальшивки. Надеюсь, сейчас я стал разбираться в искусстве лучше.

Динна улыбнулась. Если судить по тому, что она видела в галерее и в доме Бена в Кармеле, в искусстве он действительно разбирается.

– Скажите, сколько лет вы замужем? – вдруг спросил Бен.

Столь личный вопрос, да еще и заданный так неожиданно, удивил Динну. До сих пор он ни о чем таком не спрашивал.

– Восемнадцать лет. Я вышла замуж, когда мне было девятнадцать.

– Значит, вам...

Бен изобразил, будто считает на пальцах. Динна засмеялась.

– В ноябре исполнится ровно сто лет и три года. Он нахмурился.

– Неправильно, у меня получается сто два.

– Ну и хорошо. А вы? Вы когда-нибудь были женаты?

– Один раз и недолго. – Бен отвел взгляд. – Боюсь, что в людях я тоже не очень-то умею распознавать фальшивки. Она мастерски водила меня за нос, а я был совершенно счастлив. А потом все кончилось.

Он улыбнулся и снова встретился взглядом с Динной.

– У вас не было детей?

– Нет. Это единственное, о чем я жалею. Мне бы хотелось иметь сына.

– Мне тоже.

Уловив в голосе Динны грустные нотки, Бен всмотрелся в ее лицо.

– Но у вас есть прекрасная дочь.

– У меня было еще два сына, но оба умерли сразу после рождения.

Это было слишком серьезное и важное сообщение, совсем не подходящее для застольной беседы с малознакомым мужчиной. Но Бен только всмотрелся в ее глаза – и прочел в них то, что хотел узнать.

– Мне очень жаль.

– Мне тоже было жаль. А потом, когда родилась Пилар, для нас это было чем-то вроде удара. Во французских семьях, знаете ли, новорожденных девочек не встречают аплодисментами.

Казалось, Бена ее слова позабавили.

– А вам нужны были аплодисменты?

– Как минимум. – Динна наконец улыбнулась. – Но лучше литавры. И военный парад.

– Вас трудно в том упрекнуть. Пилар была третьим ребенком? – Динна кивнула. – Вы с ней очень близки?

Бен думал, что мать и дочь должны быть близки, и очень удивился, когда услышал, что это не так.

– Сейчас – нет, но когда-нибудь мы снова станем ближе. Сейчас же Пилар разрывается между двумя культурами, она ведь и американка, и француженка. Иногда ей приходится тяжело.

– Быть пятнадцатилетним вообще нелегко. – Бен с содроганием вспоминал, какой была в этом возрасте его сестра. – Она похожа на вас?

Он не настолько хорошо разглядел девочку на картинах Динны, чтобы судить, насколько они похожи.

– Нисколько. Пилар – копия отца. Она очень хорошенькая.

– Как и ее мать.

Динна помолчала, потом улыбнулась и сказала:

– Благодарю вас, сэр.

Разговор снова перешел на темы искусства. Бен старался не касаться болезненных или слишком личных вопросов, но временами Динна не была уверена, что он ее слушает. Казалось, он постоянно наблюдает за ней и глазами говорит совсем не то, что языком. Они засиделись допоздна, в полночь ресторан стал закрываться, и их попросили уйти.

Бен привез Динну снова к тому месту, где стоял ее «ягуар». Выходя из машины, Динна улыбнулась:

– Я чудесно провела вечер.

– Я тоже.

Больше Бен ничего не добавил. Включая зажигание, Динна посмотрела на него в зеркало заднего вида. Бен помахал рукой, повернулся и пошел к своей машине, засунув руки в карманы и опустив голову, словно в задумчивости.

* * *

Поздно ночью, когда Динна уже легла в кровать и выключила свет, раздался телефонный звонок. Ей не хотелось брать трубку, но короткие частые гудки указывали на то, что звонок междугородный.

– Динна? Звонил Марк.

– Здравствуй, дорогой, ты где?

– В Риме. Если я тебе понадоблюсь, я в отеле «Хасслер». У тебя все в порядке?

Связь была очень плохая, и голос Марка был едва слышен.

– У меня все хорошо. Как ты оказался в Риме?

– Что? Я тебя не слышу...

– Я спросила, почему ты в Риме?

– Я здесь по делу Салко. Но в эти выходные я смогу навестить Пилар.

– Передай ей от меня привет.

Динна сидела на кровати, не зажигая света. Чтобы Марк ее расслышал, ей приходилось кричать.

– Я тебя не слышу!

– Я сказала, передай ей привет и скажи, что я ее люблю!

– Хорошо. Непременно. Тебе хватает денег?

– Да, хватает.

Некоторое время в трубке был слышен только треск, потом Динна расслышала голос, но разобрать слова было невозможно.

– Я тебя люблю!

По какой-то необъяснимой причине Динна испытала острую потребность сказать Марку эти слова и услышать от него в ответ то же самое. Ей нужно было почувствовать связь с ним, но Марк, казалось, был бесконечно далек.

– Марк, я тебя люблю!

Сама не зная почему Динна вдруг заплакала. Ей очень хотелось, чтобы Марк ее услышал, и хотелось услышать его ответное признание.

– Я тебя люблю!

– Что?

Связь оборвалась.

Динна быстро набрала номер международного оператора и попросила соединить ее с Римом. Однако дозвониться до отеля «Хасслер» удалось только через двадцать минут. Наконец в трубке послышалось быстрое: «Pronto»[4]. Динна попросила портье соединить ее с номером синьора Дюра. В трубке раздались гудки, но никто не отвечал. В Риме было уже десять утра. Наконец Динна снова услышала голос портье:

– К сожалению, синьор Дюра уже ушел.

Динна вернулась в кровать и стала вспоминать вечер с Беном.

Глава 7

Марк-Эдуард Дюра неторопливо шел по виа Венето в Риме, посматривая на витрины магазинов и иногда бросая восхищенный взгляд на очередную проходящую красотку. Стоял прекрасный солнечный день, многие женщины были в топиках на тонких бретельках и белых юбках, льнувших к стройным ногам, босоножки на босу ногу позволяли видеть пальцы на ногах с красным лаком на ногтях. Марк шел, зажав под мышкой портфель, и улыбался своим мыслям. Приезжать в Рим на столь короткое время было не очень-то практично, но он рассудил: почему бы и нет? Тем более он пообещал. Пообещал. Иногда Марк сам удивлялся, как легко с его губ слетают обещания, но что сделано, то сделано.

Он остановился у перехода, пережидая стремительный поток машин. Казалось, автомобили неслись со всех сторон одновременно, распугивая бедных пешеходов. В неподвижной фигуре Марка-Эдуарда, облаченной в безукоризненно сшитый костюм, было нечто аристократическое. Он увидел, что на противоположной стороне улицы какая-то пожилая дама помахала зонтиком от солнца и сделала неприличный жест. Марк слегка поклонился женщине со своей стороны улицы. Тогда она показала тот же самый жест ему. Марк засмеялся, посмотрел на часы и поспешил сесть за столик кафе. Яркий полосатый зонт укрывал от палящего солнца, но не мешал наслаждаться кипучей энергией и возбуждением, которые составляли самую суть жизни этого волшебного города, Рима. Марку подумалось, что, возможно, данное обещание все же стоило того, чтобы его выполнить. На мгновение – всего лишь на краткое мгновение, не больше – в его памяти всплыл обрывочный разговор с Динной. Ее было почти не слышно, и Марк испытал от этого облегчение. Временами он был просто не в состоянии с ней общаться, ему было невыносимо представлять себе боль в ее взгляде, слышать одиночество в ее голосе. Сейчас она была далеко, но Марк знал, что ни то, ни другое никуда не делось, и иногда ему было не по силам это выдерживать. Он еще мог как-то справляться с этим в Сан-Франциско, где его жизнь текла своим обычным чередом, но не тогда, когда он разрешал серьезные вопросы за границей, в деловой поездке. И не во Франции и... и не здесь. В Риме. Марк-Эдуард медленно покачал головой, словно это могло помочь ему стереть из памяти голос Динны. Он поймал себя на мысли, что с тоской смотрит на улицу. Ну не мог он сейчас думать о Динне, просто не мог. Только не сейчас. Он смотрел на толпу прохожих, и его мысли снова унеслись далеко, за тысячи миль от Динны. Вот идет хорошенькая блондинка, а там высокая брюнетка, вот двое мужчин типично римского вида, с густыми темными волосами, в легких льняных костюмах, а эта высокая женщина похожа на флорентинку с полотна художника времен Ренессанса. И тут он увидел ее. Она вышагивала по улице своей неподражаемой походкой, ее длинные, прямо-таки бесконечные ноги, казалось, танцевали на тротуаре, яркая юбка цвета морской волны ласкала бедра. На ней были шелковая блузка очень бледного оттенка сиреневого, изящные босоножки и большая соломенная шляпа, почти скрывавшая глаза. Почти, но не совсем. Эти глаза, похожие на два светящихся изнутри сапфира, которые, казалось, меняли цвет в зависимости от малейшей перемены в ее настроении, ничему не удавалось скрыть. Они могли сверкать, как бриллианты, а могли стать загадочными, как глубокое синее море. По плечам ее рассыпалась грива каштановых волос.

– Alors, cheri.

Она остановилась всего в нескольких дюймах от Марка, и ее чувственные губы сложились в улыбку, предназначенную для него одного.

– Извини, что опоздала. Я заходила еще разок посмотреть на эти дурацкие браслеты.

Он галантно поднялся – и холодная сдержанность Марка-Эдуарда Дюра рассыпалась в пыль. Лицо его стало похоже на лицо мальчишки, причем мальчишки влюбленного. Ее звали Шанталь Мартин, и прежде она была моделью у Диора. Точнее говоря, в течение шести с половиной лет она была их топ-моделью.

– Так ты купила эти браслеты?

Марк ласкал взглядом ее шею. Она помотала головой, отчего ее волосы запрыгали под шляпой, которую Марк купил ей только этим утром. Шляпа была фривольной, но очаровательной. Как и ее обладательница.

– Ну?

Шанталь улыбнулась ему глазами и снова замотала головой:

– Нет, я их опять не купила. – Неожиданно она бросила Марку на колени небольшой сверток. – Но зато я купила кое-что для тебя.

Шанталь села, ожидая, что Марк-Эдуард развернет подарок.

– Tu me gates, petite sotte. Ты меня балуешь, глупышка ты моя.

– А ты меня не балуешь? – Не дожидаясь ответа, Шанталь подала знак официанту. – Senta!.. Cameriere!

Официант подскочил в туже секунду и с видимым удовольствием принял у нее заказ на кампари и минеральную воду.

– А ты что будешь?

– Предлагаешь и мне выпить?

Шанталь никогда не ждала, пока Марк возьмет руководство в свои руки, она привыкла решать за себя сама.

– Перестань. Так что ты будешь?

– Виски.

Шанталь сделала заказ, она знала, в каком виде Марк предпочитает виски. Глядя на Шанталь, Марк откровенно любовался ею. Дожидаясь, пока официант принесет заказ, они безмятежно сидели под зонтиком кафе. Наступило время ленча, и кафе постепенно заполняла пестрая людская волна.

– Скажи, любовь моя, ты всегда будешь такой независимой?

– Всегда. А теперь разверни мой подарок.

– Ты просто несносна.

Но именно это качество в ней и восхищало Марка. Она была несносна, и ему это нравилось. Шанталь была как дикая кобылица, которая свободно скачет по бескрайним просторам Камарга. Однажды они вместе побывали в этом краю французских ковбоев и прекрасных, диких белых лошадей. После той поездки Марк стал часто мысленно сравнивать Шанталь с дикой кобылицей. Неприрученная, дикая, она всегда оставалась в чем-то недосягаемой, но в то же время более или менее принадлежала ему. Более или менее. Марк предпочитал думать, что скорее «более», чем «менее». И такие отношения между ними существовали уже пять лет.

Сейчас Шанталь двадцать девять; когда они познакомились, ей было двадцать четыре. Это произошло в первое лето, когда Динна отказалась поехать с ним во Францию. Марк чувствовал себя очень странно, было непривычно проводить лето без жены, да еще приходилось объяснять ее отсутствие родным. Он тогда придерживался версии, что Динна плохо себя чувствует и не в состоянии путешествовать. Ему, конечно, не верили, но в глаза ничего не говорили. Только у него за спиной гадали, то ли Динна решила уйти от мужа, то ли у нее есть в Штатах любовник. Родные Марка ни за что бы не поверили, если бы услышали истинную причину – что Динна их терпеть не может, что среди них она чувствует себя неуютно, что она захотела остаться дома, порисовать да и просто побыть в одиночестве. Потому что ей было невыносимо делить с ними Марка, потому что ей не нравилось, каким становился Марк, когда оказывался среди своих родственников, но еще более неприятно было наблюдать, как Пилар постепенно менялась и становилась такой же, как они.

Когда Динна впервые отказалась ехать во Францию, Марк-Эдуард был в шоке. А затем он стал задавать себе вопрос, означает ли это, что Динна больше никогда не будет проводить лето во Франции, с его родными. Он решил послать ей из Франции письмо с просьбой изменить решение. Вместе с письмом он хотел прислать ей какой-нибудь красивый подарок. Вспоминая грустную восемнадцатилетнюю красавицу, какой Динна много лет назад вошла в его кабинет, Марк отправился к Диору.

Он просмотрел всю коллекцию, делая для себя пометки. Наблюдая за моделями и внимательно рассматривая одежду, Марк пытался понять, какая из вещей больше подходит Динне по стилю. Но его внимание то и дело переключалось с собственно одежды на девушек, которые ее демонстрировали, и в особенности на одну из них, самую эффектную. Она была ослепительна и двигалась так, словно ее тело без слов говорило только с ним, с Марком. В своем деле она была истинным гением. Она ходила, поворачивалась, кружилась, манила Марка, делая это так, словно все ее старания предназначались одному ему. Марк смотрел на нее затаив дыхание.

Когда показ закончился, он попросил о встрече с ней, чувствуя себя при этом неловко, однако ощущение это длилось всего несколько мгновений, не больше. Когда девушка к нему вышла, Марк испытал острейшее желание схватить ее, стиснуть и почувствовать, как она тает в его объятиях. Она была в обтягивающем черном платье из джерси, золотисто-каштановые волосы были зачесаны наверх и уложены на макушке, ее удивительные голубые глаза то царапали, то ласкали взглядом. Марк был рационалистом, он привык руководить и властвовать, и никогда в жизни он не испытывал ничего подобного. Непривычные чувства одновременно и пугали, и восхищали его. Шанталь же, казалось, прекрасно сознавала свою женскую власть и умело ею пользовалась – тонко, но с сокрушающей силой.

В конце концов, вместо того чтобы купить платье Динне, он купил Шанталь коктейль, потом еще один и еще. Закончили они тем, что пили шампанское в баре отеля «Георг V», а затем Марк словно со стороны с изумлением услышал собственный голос, предлагающий Шанталь снять для нее номер в отеле. Но она засмеялась и мягко коснулась изящной рукой его лица.

– Ah, non, mon amour, pas encore. Пока еще нет, любовь моя.

В таком случае когда? Марку хотелось прокричать эти слова во все горло, но он этого не сделал. Он избрал другую тактику: ухаживал за ней, обхаживал ее, осыпал подарками, и в конце концов она сдалась. Шанталь отдалась ему робко, стыдливо, но это-то и воспламенило Марка, перевернув все в его душе. Он вспыхивал от каждого ее прикосновения. Выходные они провели в квартире одного из друзей Марка, расположенной в престижном районе, на авеню Фош. В квартире была удивительно романтичная спальня с балконом, над которым нежно шептались листья старых деревьев.

Марк на всю жизнь запомнил каждый звук, каждое мгновение того уик-энда. Уже тогда он понял, что никогда не сможет насытиться мадемуазель Шанталь Мартин, ему всегда будет мало. Она проникла в его кожу, вплелась в ее ткань, как нить в ковер, и отныне для ощущения полного благополучия ему ужебез нее не обойтись, она стала ему необходима. Она его опустошила, околдовала, он чуть с ума не сошел от желания, равного которому никогда прежде не испытывал. Экзотическая, изысканная, вечно ускользающая Шанталь.

Это продолжалось пять лет. В Париже, в Афинах, в Риме. Когда Марк оказывался в Европе, куда бы он ни ехал, он всюду брал с собой Шанталь: и в отелях и ресторанах он представлял ее как мадам Дюра. За годы они к этому привыкли, такого рода притворство просто стало частью их жизни. Частью, о существовании которой прекрасно знал партнер Марка, Джим Салливан, а жена, слава Богу, даже не догадывалась. Марк надеялся, что Динна никогда об этом не узнает. Марк говорил себе, что у него нет причин рассказывать Динне, потому что она ничего не теряет, на ее существовании его тайная связь никак не отражается. У нее есть своя жизнь в Сан-Франциско и свой маленький мирок. А у него есть Шанталь и свой мир, гораздо больший, чем мирок Динны. У него есть все, чего он желает, коль скоро у него есть Шанталь. Марк молил Бога только о том, чтобы их связь продлилась всю жизнь. Но Шанталь никогда не давала ему такого обещания.

– Alors, mon amour. Ну же, любовь моя, открой свой подарок, открой.

Глаза Шанталь смеялись и дразнили, сердце Марка пустилось вскачь. Он открыл коробку. Внутри оказались часы для подводного плавания, которые ему так понравились утром. Он тогда еще сказал, что было бы здорово надевать их на пляж, да и просто во время поездок на мыс Антиб.

– Бог мой, Шанталь. Ты сошла с ума!

Часы были баснословно дорогие. Но Шанталь небрежным взмахом руки отмела все возражения Марка. Теперь, когда она больше не работала на дом Диора, она могла позволить себе такую покупку. Три года назад Шанталь перестала выступать на подиуме и открыла собственное модельное агентство. Сидеть в парижской квартире, купленной на деньги Марка, и целыми днями ничего не делать, кроме прически и маникюра, да еще дожидаться Марка – такая жизнь была на для Шанталь. Она не желала ни от кого зависеть, и меньше всего – от Марка. Иногда Марка это раздражало, а порой и пугало. Шанталь в нем не нуждалась, она его только любила, но уж по крайней мере в этом он был уверен. Не важно, чем она занимается, пока он в Америке, ведь она его любит. В этом Марк был абсолютно уверен, и то, что им так хорошо вместе, только укрепляло эту уверенность.

– Тебе нравится?

Шанталь лукаво посмотрела на него поверх бокала кампари.

– Очень. – Марк-Эдуард понизил голос: – Но ты мне нравишься больше.

– Правда, мой повелитель?

Шанталь изогнула бровь, и Марк почувствовал, что возбуждается.

– Тебе нужны доказательства?

– Возможно. А что у тебя на уме? – Она обольстительно посмотрела на него из-под шляпы.

– Вообще-то я собирался предложить тебе перекусить где-нибудь за городом, но, может быть, лучше... – Марк ответил ей такой же чувственной улыбкой.

– Обслуживание в номере?

– Отличная мысль, дорогая.

Марк жестом подозвал официанта и быстро расплатился.

Шанталь встала из-за столика медленным, плавным движением, на мгновение позволив себе в соблазнительном покачивании коснуться своим телом Марка. Затем она пошла между столиками, то и дело оглядываясь на Марка. Марк не мог дождаться, когда они доберутся до номера. Ему хотелось схватить Шанталь за руку и бегом бежать в отель. Но она шла в своем собственном темпе, в своей собственной манере, сознавая, что Марк-Эдуард в ее власти. Он наблюдал за ней с довольным видом, зная, что совсем скоро она окажется именно там, где ему нужно, – в его объятиях и в его постели.

В номере Марк-Эдуард бросился расстегивать на Шанталь блузку слишком быстро, она игриво стряхнула его руку и заставила дожидаться, когда наконец ему будет позволено увидеть то, по чему он так изголодался. Лаская его одной рукой, она нежно куснула его в шею. Наконец он нащупал пуговицу на ее юбке, и вот уже юбка слетела на пол, Шанталь осталась в прозрачных розовых кружевах. Блузку Марк с нее практически сорвал. Через мгновение она стояла перед ним обнаженная. Он тихо застонал. Шанталь быстро и умело раздела его, и они вместе упали на кровать. Сколько бы они ни занимались любовью, каждый следующий раз бывал лучше предыдущего и даже лучше воспоминания о самом первом разе. Каждый раз Марк-Эдуард чувствовал себя одновременно и удовлетворенным, и все еще голодным, и это заставляло его с нетерпением ждать, когда они снова соединятся.

Шанталь повернулась на бок и приподнялась на локте. Ее волосы растрепались, но от этого она не стала менее прекрасной. Некоторое время она смотрела на Марка молча, потом улыбнулась и, игриво поглаживая пальцами его грудь и живот, хрипло прошептала ему на ухо:

– Знаешь, я тебя люблю.

Марк пристально всмотрелся в ее глаза.

– Я тоже тебя люблю, Шанталь. Может быть, даже слишком сильно, но с этим ничего не поделаешь.

Для такого человека, как Марк-Эдуард, это было очень серьезное признание. Никто из тех, кто его знал, не поверил бы, что он на такое способен. И в первую очередь Динна.

Шанталь улыбнулась, легла на спину и закрыла глаза. Марк-Эдуард забеспокоился:

– С тобой все в порядке?

– Конечно.

– Я знаю, что ты запросто можешь сказать и неправду. Я спрашиваю серьезно: у тебя все в порядке?

На его лице мелькнуло выражение, близкое к панике. Шанталь улыбнулась:

– У меня все отлично.

– Ты не забыла вовремя ввести инсулин? Недавняя страсть уступила место почти отеческой заботе.

– Да, я сделала укол, не волнуйся. Ты не хочешь опробовать новые часы в ванне?

– Прямо сейчас?

– А почему бы и нет? – Она безмятежно улыбнулась, и Марк наконец расслабился. – Или у тебя на уме что-то другое?

– У меня всегда другое на уме. Но ты устала.

– Для тебя у меня всегда есть силы, mon amour.

То же самое Марк мог сказать и о себе. Они снова занимались любовью, и десяти лет разницы в возрасте как не бывало. Только в три часа дня они наконец угомонились и легли рядом.

– Ну что же, этот день прошел не зря.

– А у тебя были другие планы?

– Абсолютно никаких.

– Может, снова пройдемся по магазинам? Марк-Эдуард любил баловать Шанталь, потакать ее прихотям, ему нравилось просто быть с ней рядом, восторгаться и упиваться ею. Каждое ее движение, аромат ее духов, каждый ее вздох возбуждали его, и Шанталь прекрасно это знала.

– Пожалуй, я могла бы соблазниться магазинами.

– Я рад.

Эту поездку в Рим Марк-Эдуард затеял ради нее. Летом ему придется очень много и упорно работать, а Шанталь будет скучно в Афинах. Но Рим она любит, Марк-Эдуард это знал и старался возить ее в Рим всегда, когда бывала возможность, – только для того, чтобы доставить ей удовольствие. Кроме того, он собирался оставить ее на уик-энд одну и догадывался, что Шанталь будет не в восторге от этого.

– Что случилось?

Марк обнаружил, что Шанталь внимательно наблюдает за выражением его лица.

– Ничего, а что?

– Мне показалось, что ты чем-то встревожен.

– Да нет, я не встревожен. – Марк решил, что лучше покончить с неприятным разговором поскорее. – Просто у меня не очень радостная новость. Мне придется на пару дней тебя покинуть.

– Вот как?

Глаза Шанталь, казалось, подернулись льдом.

– До отъезда в Грецию я должен заехать на мыс Антиб, навестить мать и Пилар.

Шанталь села и посмотрела на него с нескрываемым раздражением.

– И что же ты намерен делать со мной?

– Шанталь, любимая, не говори так, ты же знаешь, что я ничего не могу изменить.

– А тебе не кажется, что Пилар уже взрослая и может наконец узнать о моем существовании? По-моему, она уже в состоянии справиться с потрясением от этого открытия. Или ты все еще меня стесняешься? Я, знаешь ли, теперь уже не какая-нибудь манекенщица дома Диора, я – хозяйка крупного модельного агентства в Париже.

Однако Шанталь знала, что в том мире, где живет Марк, это не имеет значения.

– Дело не в этом. К тому же я не считаю, что Пилар достаточно взрослая.

Когда дело касалось Пилар, Марк становился на редкость упрямым, и Шанталь это очень раздражало.

– А твоя мать?

– Это невозможно.

– Понятно.

Шанталь спустила ноги с кровати, босиком пересекла комнату, по пути схватила сигареты и, остановившись у окна, повернулась и сердито посмотрела на Марка.

– Знаешь что, Марк-Эдуард, мне уже порядком надоело, что всякий раз, когда ты навещаешь своих родственников, меня ты отправляешь в какую-нибудь глушь, с глаз долой.

– Я бы не назвал Сен-Тропез глушью.

Марк тоже начинал сердиться, и в его голосе не осталось ни малейшего отголоска недавней страсти.

– Ну, и куда же ты собирался отправить меня на этот раз?

– Я подумывал о Сан-Ремо.

– Очень удобно. Так вот, я не поеду.

– Ты предпочитаешь остаться здесь?

– Нет.

– Шанталь, неужели обязательно начинать все сначала? Я устал спорить. Более того, я не понимаю, почему этот вопрос вообще возник, если предыдущие пять лет ты проводила лето без меня на Ривьере и тебя это вполне устраивало?

– Хочешь знать почему? – Глаза Шанталь вдруг вспыхнули. – Потому что мне почти тридцать лет, а мы с тобой до сих пор играем в те же игры, что и пять лет назад. Мне это, знаешь ли, начинает надоедать. Мы играем в «месье и мадам Дюра» почти по всему свету, но в тех местах, которые действительно важны – в Париже, в Сан-Франциско, в Антибе, – я должна прятаться и вообще вести себя тише воды, ниже травы. Так вот, мне это надоело. Ты рассчитываешь, что весь год я буду сидеть в Париже и, затаив дыхание, ждать тебя, а потом по твоей команде выползать на свет божий из пронафталиненного чулана. Марк-Эдуард, так больше продолжаться не может. Во всяком случае, долго.

Шанталь замолчала. Марк-Эдуард оторопел. Он даже не посмел спросить, всерьез ли она все это сказала. В какое-то ужасное мгновение он понял, что Шанталь не шутила.

– И что я, по-твоему, должен сделать?

– Я пока не знаю. Но в последнее время я очень много об этом думала. Если не ошибаюсь, у американцев есть хорошее выражение: «...или слезай с горшка».

– Не вижу в этом ничего смешного.

– А я не вижу ничего смешного в твоем предложении поселить меня в Сан-Ремо.

Бессмысленный разговор. Марк-Эдуард вздохнул и взъерошил пятерней волосы.

– Шанталь, я не могу взять тебя в Антиб.

– Ты не хочешь взять меня в Антиб, а это уже совсем другое.

От внимания Марка-Эдуарда не укрылось, что на этот раз Шанталь добавила к списку своих жалоб Сан-Франциско. Это потрясло его еще больше. Раньше она никогда не стремилась поехать с ним в Штаты.

– Можно полюбопытствовать, почему ты подняла этот вопрос именно сейчас? Вряд ли из-за того, что тебе исполняется тридцать, до твоего дня рождения еще четыре месяца.

Шанталь помолчала, стоя спиной к Марку и глядя в окно, потом медленно повернулась к нему.

– Один человек предложил мне выйти за него замуж. Казалось, время остановилось. Марк-Эдуард смотрел на Шанталь с ужасом.

Глава 8

– Динна?

Утром телефон зазвонил еще до того, как Динна встала с постели. Звонил Бен. -Да. Услышав ее сонный голос, Бен улыбнулся.

– Я вас разбудил?

– Более или менее.

– Какой дипломатичный ответ! Я звоню, чтобы опять к вам приставать. Надеюсь, рано или поздно мне удастся сломить ваше сопротивление и вы подпишете контракт с нашей галереей – хотя бы только для того, чтобы я наконец от вас отвязался. Что вы скажете, если я приглашу вас на ленч?

– Прямо сейчас?

Все еще полусонная, Динна повернулась, чтобы посмотреть на часы: неужели она проспала так долго? Но Бен рассмеялся:

– Нет, не в восемь утра, может быть, в двенадцать или в час. Предлагаю поехать в Сосалито.

– А что там?

– Там есть то, чем по эту сторону моста погода нас не так часто балует, – там солнышко. Ну что, я вас уговорил?

– Более или менее.

Динна засмеялась. Что Бен вытворяет: позвонил ей в такую рань, в восемь утра! И почему так скоро приглашает ее на ленч? Они же только вчера обедали вместе! Динна пока не понимала, что происходит – то ли она обрела нового друга, то ли у нее появился потенциальный дилер, которому не терпится заполучить ее картины, то ли еще что-то. Кроме того, она сомневалась, разумно ли встречаться с Беном снова так скоро после предыдущей встречи.

– Да-да, это так.

– Что «да»? – растерялась Динна.

– Вы раздумываете, разумно ли принимать мое приглашение на ленч. И я вам отвечаю – да.

– Вы несносный тип!

– В таком случае мы поедим в городе.

– Нет, лучше поедем в Сосалито. – Динна согласилась без долгих раздумий и обнаружила, что улыбается, глядя в потолок. – В это время суток меня легко уговорить: я еще не пила кофе, моя защитная система ослаблена.

– Отлично. Тогда, может, завтра до утреннего кофе подпишете контракт с моей галереей?

– Бен, я ведь могу и трубку бросить.

Динна засмеялась. Начинать новый день со смеха – это же чудесно, с ней такого давно не бывало, наверное, многие годы.

– Нет, не вешайте трубку, пока мы не договоримся насчет ленча. Что, если я заеду за вами около полудня?

– Это мне подходит.

«Что мне подходит? Что я вообще делаю, с какой стати я собираюсь на ленч с этим мужчиной?» Однако Бен ей понравился. Да и мысль поехать на ленч в Сосалито показалась очень заманчивой.

– Наденьте джинсы.

– Ладно, увидимся в полдень.

Бен подъехал к парадному входу ее дома в двенадцать ноль две. Он был в джинсах и водолазке. Собираясь сесть в его машину, Динна увидела на сиденье корзину с продуктами, прикрытую салфеткой в красную и белую клетку. С одного бока из корзины выглядывало горлышко бутылки. Беч открыл для Динны дверцу и переставил корзину на заднее сиденье.

– Доброе утро, мадам. – Он широко улыбнулся. – Я тут подумал, может, лучше устроить пикник? Как вам такая идея?

– Очень нравится.

Динна снова засомневалась, стоит ли ей ехать с этим человеком на пикник. Здравый смысл подсказывал мадам Дюра, что не стоит, в то же время сердце Динны радовалось солнечному дню и пикнику на свежем воздухе. Но вообще-то, если ей хочется солнца и свежего воздуха, в студии есть терраса...

Заводя мотор, Бен покосился в ее сторону и заметил, что она нахмурила брови.

– Что-нибудь не так?

– Все нормально, – мягко сказала Динна, думая о том, видела ли их Маргарет.

Бен отъехал от тротуара. По дороге он развлекал Динну рассказами о художниках, с которыми ему приходилось иметь дело; среди них попадались весьма колоритные личности. Когда они выехали на знаменитый мост «Золотые Ворота», разговор на время прекратился – оба молча любовались открывшимся видом.

– Красиво, правда? – спросил Бен. Динна кивнула. – Можно задать вам один необычный вопрос?

Динна посмотрела на него с легким удивлением:

– Что ж, задавайте.

– Как получилось, что вы с мужем живете здесь, а не во Франции? Насколько я знаю французов, они обычно не любят жить далеко от дома. Если только их что-то не вынуждает.

Динна засмеялась. Бен не ошибся.

– У Марка здесь бизнес. Да и не так много времени он здесь проводит, он много ездит.

– Вам, должно быть, одиноко. Это был не вопрос, а утверждение.

– Я привыкла.

Казалось, Бен не очень ей поверил.

– Чем же вы занимаетесь, когда остаетесь одна?

Бен сам ответил на свой вопрос, их ответы прозвучали в унисон, и они оба рассмеялись:

– Рисуете.

– Рисую.

– А что привело вас в Кармел?

Казалось, у Бена неисчерпаемый запас вопросов, но пока все они были легкими.

– Я приехала с Ким. Она настаивала, что мне нужно сменить обстановку.

– И она была права?

На другой стороне моста Бен свернул на территорию бывшей военной базы. На повороте он посмотрел на Динну:

– Вы тоже считали, что вам нужно было сменить обстановку?

– Наверное. Я и забыла, как хорошо в Кармеле, много лет там не была. А вы проводите там каждый уик-энд?

Динна попыталась перевести разговор на самого Бена, ей почему-то не хотелось говорить с ним о Марке.

– Я езжу туда, когда могу, но все равно мне этого мало. Динна обратила внимание, что Бен свернул на узкую проселочную дорогу и они поехали между заброшенными бункерами и какими-то военными строениями. Динна с интересом смотрела в окно.

– Бен, что это?

Можно было подумать, что они оказались на съемочной площадке фильма о первых послевоенных годах. Буйно разросшаяся трава и дикие цветы местами оккупировали даже дорогу. Бараки по обеим сторонам дороги стояли заколоченные, штукатурка на них местами обсыпалась.

– Это старый армейский гарнизон, оставшийся еще со времен последней войны. По каким-то соображениям его сохранили, хотя теперь он пустует. Чуть подальше за ним будет очень красивый пляж. Иногда я приезжаю сюда, чтобы поразмыслить в тишине и одиночестве.

Бен посмотрел на Динну с улыбкой, и она уже в который раз подумала, что чувствует себя с ним на удивление свободно. У него есть все задатки хорошего друга.

Остаток дороги они проехали молча.

– Здесь немного жутковато, правда? Так красиво, и нет ни души, – заметила Динна.

Они остановились почти у самого пляжа. Кроме машины Бена, в поле зрения не было ни одного автомобиля. Динна вообще никого не видела с тех пор, как Бен свернул с шоссе.

– А здесь никого и не бывает. Я про это место никому не рассказывал, мне нравится приезжать сюда одному.

– И часто вы так делаете? Я имею в виду, гуляете в одиночестве, например, по пляжу в Кармеле?

Бен кивнул. Он забрал с заднего сиденья корзину и пристально посмотрел на Динну.

– Признаться, я не ожидал, что после того вечера на пляже мы с вами еще увидимся.

– Я тоже. Это было так странно, мы гуляли, беседовали об искусстве... У меня было такое чувство, что мы знакомы много лет.

– У меня тоже, но я-то думал, это потому, что вы очень похожи на женщину с картины Уайета. – Динна улыбнулась и опустила глаза. – Когда я на следующий день увидел вас в моем кабинете, я не знал, что сказать, как себя вести. Признаваться, что мы уже встречались, или нет?

– И что же заставило вас промолчать?

Динна снова посмотрела ему в глаза, и ее губы чуть заметно дрогнули в улыбке.

– Обручальное кольцо на вашем пальце. Я подумал, что, если скажу про нашу встречу, вам, возможно, будет неловко.

«Это очень на него похоже, – решила Динна. – Он очень проницательный и в то же время заботливый».

Бен нахмурился и откинулся на спинку сиденья.

– А вам было бы неловко, если бы кто-то узнал, что вы приняли мое приглашение на ленч?

– Не понимаю, почему мне должно быть неловко. Однако по выражению ее лица Бен понял, что в ее словах больше бравады, чем искренней уверенности.

– Динна, а что сказал бы на это ваш муж? – мягко спросил Бен.

Динне очень хотелось ответить, что ей все равно, но это было не так. Главная трудность в том и состояла, что ей было далеко не все равно.

– Не знаю. Такого вопроса в нашей семейной жизни никогда не возникало, я не так часто хожу на ленч с другими мужчинами.

– А как же дилеры, которые предлагали выставлять ваши работы?

Бен улыбнулся. Они разговаривали, все еще сидя в его машине.

– А уж с дилерами тем более! Я никогда ни с одним из них не встречалась за ленчем.

– Интересно почему?

Динна глубоко вздохнула и посмотрела Бену в глаза.

– Мой муж не одобряет мою работу. Он считает, что живопись – это такое приятное хобби, способ провести свободное время, но «все художники – хиппи и дураки».

– Что ж, Гогена и Мане он заклеймил. – Бен помолчал, потом посмотрел на Динну так пристально, что ей показалось, будто его взгляд проникает в самую ее душу. – А вам не бывает обидно? Вам не кажется, что тем самым ваш муж отметает то, что составляет существенную часть вашей личности?

– Вовсе нет, я ведь все равно продолжаю рисовать.

Однако оба понимали, что это неправда. Динна действительно была вынуждена отказаться от того, чего она очень, очень хотела.

– Думаю, – продолжала Динна, – брак – это своего рода компромисс, каждому приходится чем-то жертвовать.

Но чем пожертвовал Марк? От чего он отказался? Динна задумалась и погрустнела, Бен отвел взгляд.

– Возможно, в этом и была моя ошибка, когда я женился. Я совсем забыл о компромиссах.

Динна удивленно вскинула брови:

– Вы были слишком требовательным?

– Возможно. Сейчас трудно сказать, слишком много времени прошло. Помню, я хотел, чтобы она была такой, какой я ее считал...

Бен умолк, не договорив.

– И какой же?

– О... – Он криво улыбнулся. – Преданной, честной, милой, влюбленной в меня – как видите, ничего оригинального.

Оба засмеялись. Бен вытащил корзину и помог Динне выйти из машины. Затем расстелил на траве плед, который предусмотрительно захватил с собой.

– Господи, неужели вы все это сами приготовили? Динна с удивлением наблюдала, как Бен извлекает из корзины разную снедь: салат с крабами, паштет, французский хлеб, небольшую банку печенья, бутылку вина. Была там и корзинка поменьше, с фруктами. Сверху в ней лежали вишни. Динна достала две вишенки на веточке и повесила их на правое ухо.

– Вам очень идут эти вишни, но советую попробовать еще и виноград.

Бен протянул ей небольшую гроздь. Динна засмеялась и пристроила виноград на другое ухо.

– У вас такой вид, как будто вы выбрались из рога изобилия, – заметил Бен. – И вообще, все это очень похоже на fete champetre[5].

– А разве это не так?

Динна села на плед, откинулась назад и посмотрела в небо. В эту минуту она чувствовала себя совсем юной и абсолютно счастливой. С Беном было очень легко.

– Готовы подкрепиться?

Бен смотрел на нее, держа в одной руке миску с крабовым салатом. Динна была прекрасна, она сидела в непринужденной позе, опираясь на локти, сквозь ее темные волосы проглядывали фрукты. Увидев, что Бен улыбается, Динна вспомнила про вишни и виноград, сняла их и немного приподнялась.

– Если честно, умираю с голоду.

– Это хорошо, люблю женщин со здоровым аппетитом.

– А что еще вам нравится в женщинах?

Вопрос был не совсем уместный, но Динне было все равно. Ей хотелось, чтобы они с Беном стали друзьями, и она хотела узнать о нем побольше.

– Дайте подумать... мне нравятся женщины, которые танцуют... женщины, которые умеют печатать... женщины, которые умеют читать... и писать! Женщины, которые рисуют... женщины с зелеными глазами. – Бен замолчал, снова посмотрел на Динну сверху и еле слышно спросил: – А вам?

Динна притворилась, что не поняла, и уточнила со смехом:

– Какие женщины нравятся мне?

– Ладно, болтать будем потом, давайте поедим.

Бен протянул Динне хлеб и банку с мясным паштетом. Она отломила от батона горбушку и намазала ее толстым слоем паштета.

День был прекрасный, на небе ни облачка, с берега дул легкий ветерок и доносился тихий плеск волн. Время от времени мимо пролетала какая-нибудь птица. Заброшенные здания военных казарм смотрели на них незрячими глазницами окон. Казалось, весь мир принадлежит им одним.

Динна огляделась и снова посмотрела на Бена.

– Знаете, иногда мне жалко, что я не рисую что-нибудь такое.

– Так почему же не рисуете?

– Вы имеете в виду, как Уайет? – Динна улыбнулась. – Нет, это не мое. Мы делаем каждый свое, и каждый по-своему. – Бен кивнул, не перебивая ее. – А вы не рисуете?

Он покачал головой и грустно усмехнулся:

– Нет. Когда-то я пытался, но из этого ничего не получилось. Видно, моя судьба – продавать произведения искусства, а не создавать их. Хотя одно произведение искусства я все-таки создал.

Бен посмотрел на море, и на его лице появилось мечтательное выражение. Ветер теребил его волосы.

– Что же?

– Я построил дом. Небольшой, но очень симпатичный. Мы построили его вдвоем с другом.

– Как здорово! – искренне восхитилась Динна. – А где этот дом?

– В Новой Англии. Я тогда жил в Нью-Йорке. Дом был задуман как сюрприз для моей жены.

– Он ей понравился?

Бен отрицательно покачал головой и снова, отвернулся, глядя на море.

– Нет. Вернее, она его так и не увидела. Она ушла от меня за три дня до того, как я собирался отвезти ее в этот дом.

Ошеломленная, Динна не знала, что сказать. И она, и Бен – оба получили от жизни свою порцию разочарований.

– И что стало с этим домом?

– Я его продал. Сначала я хотел его оставить, но потом понял, что не стоит. Слишком больно было в нем находиться. А потом я переехал в эти края и купил дом в Кармеле. – Он посмотрел на Динну с грустью и нежностью. – Но все-таки приятно сознавать, что я смог это сделать. В тот день, когда дом был закончен, я испытал ни с чем не сравнимое чувство. Что ни говори, а это было достижение. Слушая Бена, Динна улыбнулась:

– Я вас понимаю. Думаю, я испытала то же самое, когда родила Пилар. Хотя она и не мальчик.

– Неужели это так важно?

В тоне Бена прозвучало раздражение.

– Тогда – да. Марк очень хотел иметь сына. Но сейчас, мне кажется, его это уже не волнует. Он обожает Пилар.

– Пожалуй, я бы предпочел иметь дочь, а не сына, – заметил Бен.

Динна удивилась:

– Почему?

– Девочку легче любить. Не надо забивать голову стереотипами, думать о том, как вырастить настоящего мачо, и о прочей ерунде, которая на самом деле ни черта не значит. Девочек же можно просто любить.

Чувствовалось, что Бен переживает из-за отсутствия у него детей, и Динна невольно задала себе вопрос, женится ли он когда-нибудь снова.

– Нет, я не собираюсь, – сказал он, не глядя на Динну. Она растерялась. Бен обладал удивительной способностью отвечать на вопросы, которых она не задавала вслух.

– Не собираетесь... что?

– Жениться еще раз.

– Фантастика. – Динна была потрясена: он действительно прочел ее мысли. – Но почему?

– Не вижу смысла. У меня есть все, что мне нужно. К тому же я очень занят своими галереями, и жениться было бы просто несправедливо по отношению к женщине – если, конечно, она не будет так же занята тем же самым делом. Десять лет назад я не был так сильно поглощен бизнесом, а теперь ушел в него с головой.

– Но вы же хотите иметь детей? Что-что, а это-то Динна поняла.

– Я, например, хочу иметь дом в пригороде Вены, а у меня его нет. Но я проживу и без этого. А вы?

– У меня же есть дочь, – не поняла Динна. – Вы хотите спросить, думаю ли я еще об одном ребенке?

– Я имел в виду не это, хотя, может быть, и это тоже. Как вам кажется, вы когда-нибудь еще выйдете замуж?

Бен в упор посмотрел на нее бездонными зелеными глазами.

– Но я уже замужем.

– Динна, вы счастливы в браке?

Бен задал не просто прямой вопрос, но еще и болезненный. Динна хотела было ответить «да», но в последний момент передумала и сказала правду:

– Иногда. Я просто принимаю то, что мне выпало.

– Почему?

– Потому что у наших отношений есть своя история. – По какой-то ей самой непонятной причине, разговаривая с Беном, Динна не хотела произносить имя мужа. – У нас есть прошлое, его нельзя ни изменить, ни отбросить, ни убежать от него.

– Это прошлое – хорошее?

– Разное. Оно было хорошим, когда я понимала правила игры.

Динна была безжалостно честна даже с самой собой.

– Какие?

В голосе Бена сквозила такая щемящая нежность, что Динне захотелось протянуть к нему руки и не говорить больше о Марке. Но Бен стал ее другом, а на большее она не имела права. Только на дружбу. Так что оно и к лучшему, что они говорят о Марке.

– В чем состояли эти правила?

Динна пожала плечами и вздохнула:

– Много разных «не». Не пренебрегай желаниями мужа своего, не задавай слишком много вопросов, не возжелай своей собственной жизни – особенно жизни художника. Но когда-то он был ко мне очень добр. Мой отец погиб и оставил меня без гроша, одинокую, испуганную. Марк меня очень выручил. Возможно, он помог мне даже больше, чем мне бы хотелось, но так получилось. Он дал мне дом, благополучие, семью, ощущение стабильности. В конце концов, это он дал мне Пилар.

Динна не упомянула о любви.

– И это стоило заплаченной цены? Стоит сейчас? Она улыбнулась, но улыбка получилась вымученной.

– Наверное. Я привыкла, мне нравится то, что у меня есть.

– Вы его любите?

Улыбка погасла. Динна кивнула.

– Извините, Динна, мне не следовало задавать такой вопрос.

– Ну почему же? Мы друзья.

– Да. – Бен снова посмотрел на нее с улыбкой. – Мы друзья. Не хотите прогуляться по берегу?

Бен встал и протянул Динне руку, чтобы помочь подняться. На короткое мгновение их руки соприкоснулись, потом Бен повернулся и большими шагами пошел к воде, жестом предлагая Динне догнать его. Но Динна побрела медленно, обдумывая его слова. По крайней мере здесь нет никакой неясности – она действительно любит Марка. И эта уверенность не позволит ей впутаться в историю с Беном. Потому что до этого у нее временами возникало такое опасение – было в Бене нечто особенное, что ей очень нравилось.

Бен зашел в воду по колено – сандалии он снял уже давно – и протянул Динне несколько ракушек. Наблюдая за ним, Динна улыбнулась: со стороны он был похож на играющего в пене прибоя мальчишку, только большого.

– Побежали наперегонки? – озорно предложил Бен. Она со смехом приняла вызов. Видела бы Пилар, как ее мать бегает по берегу моря наперегонки с мужчиной, словно они не взрослые люди, а подростки! Но Динна и чувствовала себя сейчас девчонкой. Бегая по мокрому песку, она запыхалась, ее волосы растрепал ветер. Наконец она остановилась перевести дух. Бен пронесся мимо нее. Динна засмеялась и покачала головой.

– Сдаетесь? – крикнул Бен.

Динна молча кивнула и села на песок. Бен пошел обратно, проваливаясь по щиколотку в песок, дошел до Динны и остановился рядом. Солнце играло в ее волосах, зажигало в них огненные искры. Бен сел рядом, и некоторое время они молчали, глядя на воду. Их дыхание постепенно выравнивалось. Наконец Динна подняла взгляд на Бена, заранее зная, что увидит: глаза цвета морской волны, ждущие ее взгляда.

– Динна...

Казалось, время остановилось, пауза тянулась бесконечно. Очень медленно Бен наклонился к Динне и, касаясь губами ее растрепанных волос, прошептал:

– Динна, я тебя люблю...

Бен обнял Динну, приник к ее губам. Он не собирался этого делать, но просто не совладал с собой. Однако Динна его не оттолкнула, она тоже обняла его и пылко ответила на поцелуй. После признания, вырвавшегося у Бена, они долго молчали, обнимая друг друга, касаясь лица друг друга, глядя друг другу в глаза. Слова были не нужны: в мире, где время остановилось, у Бена была Динна, а у Динны был Бен, все же остальное не имело значения. Бен отстранился первым. Он молча поднялся и протянул руку Динне. Она тоже встала, и, держась за руки, они побрели по берегу обратно.

Все так же молча они собрали вещи и сели в машину. Некоторое время Бен сидел, напряженно глядя перед собой, затем наконец прервал молчание:

– Я знаю, Динна, мне полагается сказать, что я сожалею о том, что произошло, но на самом деле я ни о чем не жалею.

– Я тоже. – Казалось, Динна была потрясена этим открытием. – Но я ничего не понимаю.

– Может быть, нам и не нужно ничего понимать. Мы по-прежнему можем быть друзьями.

Он повернулся к Динне и попытался улыбнуться, но не смог ничего прочесть в ее глазах, они лишь странно блестели, и этот блеск выдавал ее страдание.

– У меня нет ощущения, что меня предали. Во всяком случае, ты. – Почему-то Динне было очень важно, чтобы Бен это знал.

– Думаешь, ты предала сама себя?

– Может быть. Наверное, я просто ничего не понимаю.

– А тебе и не нужно ничего понимать. Мы уже говорили о твоей жизни, и ты рассказала все ясно и понятно. Тебе нечего скрывать или объяснять. – В голосе Бена слышалась щемящая нежность. – Мы можем все забыть, и я уверен, что мы так и сделаем.

Но Динна не хотела забывать, совсем не хотела, и именно это открытие ошеломило ее больше всего.

– Ты говорил серьезно? – Динна не стала уточнять, что имела в виду его признание в любви, но Бен и так все понял. – Знаешь, я чувствую то же самое. По-моему, мы оба немножко сошли с ума.

– Да уж, это точно. – Бен засмеялся и нежно поцеловал Динну в щеку. – Может быть, даже не немножко. Но ты не должна беспокоиться: что бы мы оба ни чувствовали, я не собираюсь разрушать твою жизнь. У тебя есть все, что тебе нужно, и тебе вовсе ни к чему, чтобы появился я и стал раскачивать твою лодку. Я подозреваю, что тебе понадобились все последние восемнадцать лет, чтобы свыкнуться с этой жизнью. – Бен попал в точку. – Динна, я обещаю, что не причиню тебе зла.

– Но что же нам делать?

Динна была растерянна, как заблудившийся ребенок.

– Ничего. Мы с тобой взрослые люди. И мы – хорошие друзья. Тебя это устраивает?

– Наверное, должно устраивать, – неуверенно согласилась Динна, но в ее голосе слышалось не только облегчение, но и сожаление. Она не хотела изменять Марку, для нее было очень важно оставаться верной женой.

Бен завел мотор, и они медленно двинулись в обратный путь. По дороге они почти не разговаривали. Динна знала, что ей будет нелегко забыть этот день. Казалось, обратный путь занял целую вечность. Наконец Бен затормозил перед домом Дюра.

– Заглядывай иногда ко мне в студию на ленч, хорошо? В устах Динны приглашение прозвучало так жалко, что боль, терзавшая Бена, стала еще острее, но он улыбнулся:

– Обязательно. Я тебе позвоню.

Динна кивнула и вышла из машины. Она и оглянуться не успела, как Бен уже отъехал от ее дома. Динна медленно поднялась в спальню и, не раздеваясь, легла на кровать поверх покрывала. Затем она посмотрела на телефон и увидела, что в ее отсутствие звонил Марк. Маргарет поговорила с ним и оставила для хозяйки записку: «Позвоните, пожалуйста, мистеру Дюра». Прочитав записку, Динна съежилась. Ей не хотелось звонить Марку. Во всяком случае, звонить сейчас. Но она знала, что должна это сделать. Нужно заставить себя вернуться от мечты к реальной жизни.

На то, чтобы собраться с силами для звонка Марку, Дин-не понадобилось полчаса. Наконец она сняла трубку, дозвонилась через оператора международной связи в отель «Хасс-лер» и попросила соединить ее с номером Марка. На этот раз она его застала.

– Марк? Это я.

– Да. Здравствуй.

Марк говорил холодно и вообще как-то странно.

– Это Динна.

На мгновение Динне показалось, что он ее не узнал, но потом она вспомнила про разницу во времени. В Риме было два часа ночи, и своим звонком она, видимо, разбудила Марка.

– Да, да, я понял. Я спал.

– Извини. Когда ты звонил в прошлый раз, связь прервалась, а сейчас Маргарет оставила записку. Я подумала, может, у тебя что-то срочное.

Разговаривая с Марком, Динна вдруг почувствовала какую-то неловкость. Было непохоже, что он спал.

– Понятно. Где ты была?

Боже, ну почему он так холоден? Почему именно сейчас, когда ей так нужен какой-то якорь, когда ей так нужны причины, почему она не может влюбиться в Бена и должна остаться верной мужу!

– Меня не было дома, я ходила по магазинам. – Динна терпеть не могла врать, но что ей оставалось? Сказать, что она была на пляже и целовалась там с Беном Томпсоном? – Как у тебя дела в Риме? Все в порядке?

– Все отлично. Послушай... – казалось, Марк немного поколебался, – я перезвоню тебе позже.

– Когда?

Динне было необходимо это знать. Ей было необходимо слышать его голос, ей было нужно, чтобы он проник в ее сознание. Она надеялась, что это притупит боль, вызванную тем, чего она хочет, но не может иметь.

– Когда ты перезвонишь?

– Завтра. В этот уик-энд. Не волнуйся, я обязательно перезвоню. D'accord?[6]

– Да, хорошо. – Однако его тон очень задел Динну. – Я люблю тебя.

Ее слова прозвучали робкой мольбой. Но Марк, казалось, не услышал этой мольбы.

– Я тоже. Чао.

И Марк повесил трубку. Динна несколько секунд смотрела на телефон застывшим взглядом.

Вечером Динна поужинала одна, в студии, а потом с полчаса простояла на террасе, наблюдая закат над заливом. Она могла бы любоваться закатом вместе с Беном – если бы не прогнала его. Почему она это сделала? Зачем? Чтобы чувствовать себя добродетельной женой, когда будет звонить Марку в другое полушарие? Динна почувствовала, что по ее щекам потекли слезы. Когда вдруг раздался звонок в дверь, она вздрогнула от неожиданности.

Сначала Динна решила не открывать, но потом подумала, что, возможно, это Ким пришла ее навестить. Ким увидела бы свет в окне студии и поняла, что она прячется. Поэтому Динна вытерла слезы полой рубашки и босиком сбежала вниз по лестнице. Она даже не спросила, кто там, просто взяла и открыла. Босиком, в джинсах, с растрепанными волосами, падающими на лицо, она походила на школьницу. Ожидая увидеть Ким, Динна подняла голову и остолбенела. Перед ней стоял Бен.

– Я не вовремя? – спросил он. Динна замотала головой.

– Мы можем поговорить?

Судя по его виду, он пребывал в таком же смятенном состоянии, что и Динна. Когда она кивнула, Бен быстро вошел в холл.

– Пойдем в студию, я была там.

Бен испытующе всмотрелся в ее глаза:

– Работала?

Динна снова замотала головой:

– Нет, думала.

– Я тоже думал.

Динна тихо закрыла за ним дверь и пошла вперед. Бен прошел за ней в студию, она жестом предложила ему сесть в ее любимое кресло.

– Вино, кофе?

– Ни то, ни другое, спасибо.

Казалось, Бен вдруг занервничал, словно засомневался, не зря ли он пришел. Он сел в кресло, закрыл глаза и провел рукой по волосам.

– Это безумие, мне не надо было приходить.

– Я рада, что ты пришел.

– В таком случае... – он открыл глаза и неуверенно улыбнулся, – я тоже рад. Динна, я знаю, это сумасшествие, но, черт побери, я тебя люблю. Я чувствую себя как неуправляемый подросток. Мои действия не подчиняются логике. Мне не следовало даже просто находиться здесь. Я не могу сказать тебе ничего осмысленного, кроме того, что я уже сказал на пляже. – Бен опустил глаза и понизил голос: – Что я тебя люблю.

На несколько секунд в студии стало очень тихо. Динна смотрела на Бена, и ее глаза наполнялись слезами. Он услышал, как она вздохнула.

– Я тоже тебя люблю.

– Знаешь, зачем я пришел? – спросил Бен. – Я пришел, чтобы сказать, что я на все согласен. Я приму все, что ты готова мне дать, – мгновение, вечер или целое лето. После этого я не встану у тебя на пути, я тебя отпущу. Но мне невыносимо больно видеть, что мы теряем то, что у нас могло бы быть.

Бен наконец посмотрел на Динну. Ее лицо было мокрым от слез, слезы капали на заляпанную краской рубашку, но она улыбнулась и протянула Бену руку. Он решительно взял ее руку и потянул Динну к себе.

– А тебе не кажется, что это безумие?

– Кажется, еще как. А что будет в конце лета?

– Мы разойдемся.

– А если мы не сможем?

– Нам придется это сделать. Я тебя отпущу, потому что знаю, что делаю это ради тебя, ради твоего спокойствия. А ты?

– Наверное, я тоже смогу. – Динна обняла его. – Мне все равно, что будет потом, я тебя люблю, и все.

Бен привлек ее ближе и улыбнулся. Динна сказала именно то, что он надеялся услышать. Неожиданно он почувствовал себя свободным, полным жизни, по-настоящему живым.

– Динна, ты переедешь ко мне? В моем доме кавардак, но я хочу, чтобы ты разделила его со мной, хочу, чтобы ты увидела мои сокровища. Мне хочется показать тебе все, что мне дорого, подарить тебе мою жизнь, показать мои галереи, чтобы ты поняла, как они работают. Я хочу гулять с тобой по пляжу в Кармеле, я хочу... ох, Динна, любимая, я тебя люблю!

Они оба засмеялись. Бен подхватил Динну на руки и понес вниз по лестнице. Динна мысленно порадовалась, что у Маргарет выходной, но продолжить эту мысль она не решилась. О Марке она сейчас совсем не думала. Сейчас она принадлежала Бену. На это лето она с ним.

Глава 9

– Доброе утро, – нежно прошептал ей на ухо Бен.

Динна открыла глаза. Она лежала в незнакомой комнате и смотрела на бледно-желтую стену. Кто-то распахнул ставни на больших окнах, обращенных на залив, и комнату заливало солнце. Прямо под окном росли деревья, доносилось пение птиц. Стоял прекрасный летний день, очень теплый, больше похожий на сентябрьский, чем на июньский.

Взгляд Динны заскользил по бледно-желтой стене, и она увидела сначала акварель с изображением пляжа, потом небольшой рисунок пастелью и картину маслом. Все три работы, неброские и очень солнечные, были в чем-то похожи на самого Бена. Бен приподнялся на локте, зевнул и с удовольствием потянулся. Он смотрел на Динну взглядом, полным любви, взглядом, от которого все его лицо преобразилось.

– Я уж думал, ты никогда не проснешься! Я жду тебя уже целый час.

Теперь он стал похож не на любовника, а на нетерпеливого мальчишку. Динна засмеялась:

– Наверное, я немного устала.

Она снова улыбнулась и нырнула под простыню, положив одну руку на бедро Бена. Они провели вместе восхитительную и очень длинную ночь и заснули только под утро.

– Это что, жалоба?

– Угу.

Динна стала покрывать поцелуями ногу Бена, постепенно поднимаясь все выше, пока не дошла до его бедра. Здесь она поцеловала полоску незагорелой кожи, где пульсировала голубая вена.

– Доброе утро, любовь моя.

Видя реакцию Бена на ее поцелуи, Динна улыбнулась. Бен бережно потянул ее вверх, в свои объятия.

– Я тебе уже говорил сегодня утром, как сильно я тебя люблю?

Он с нежностью смотрел в ее глаза, и на его лице Динна видела нечто такое, о чем она мечтала, что рисовала на своих картинах, но чего никогда не находила в реальности. Это была страсть, открытая, ничем не ограниченная любовь – то, чего она когда-то ждала и жаждала, но в Конце концов перестала, разуверившись в самом ее существовании.

– Я тебя люблю, Динна, я тебя люблю...

Слова Бена словно таяли на губах Динны. Он поцеловал ее – впервые за это утро – и накрыл ее тело своим. Динна было запротестовала, но не очень убедительно, со смехом и ужимками. Бен теснее прижал ее к себе.

– Ты против?

Он выглядел довольным и слегка удивленным, непохоже было, чтобы ее ответ, каким бы он ни был, поколебал его намерения.

– Бен, но я еще не почистила зубы! И не причесалась. И...

Он снова стал ее целовать, и ее слабые протесты смолкли, она засмеялась и провела пальцами по его спутанным волосам.

– Бен, мне нужно...

– Нет, не нужно. Ты мне такая нравишься. Было похоже, что он говорит искренне.

– Но я...

– Тсс.

– Бен!

Но Динна уже забыла, что ей нужно причесаться и почистить зубы, она была слишком счастлива, чтобы думать о таких мелочах, невидимая волна подхватила ее и унесла в море наслаждений. Казалось, Бен вошел не только в ее тело, но и в самую душу.

* * *

– Засыпаешь, дорогая? – прошептал Бен.

Прошло почти два часа. Динна лежала, уютно устроившись в его объятиях, одна ее нога покоиласьмежду его бедрами.

– М-м-м... Бен?

– Что? – спросил он шепотом.

– Я тебя люблю, – проговорила Динна тоненьким, почти детским голоском.

– Я тебя тоже, а теперь давай спать.

И Динна уснула, и проспала еще два часа. Когда она открыла глаза, то увидела, что Бен стоит в изголовье кровати и держит поднос. Он был в строгом темно-синем костюме в тонкую полоску. Динна села и пригладила рукой волосы, она вдруг обостренно осознала, что она-то не одета, не умыта и не причесана. От теплой постели исходил запах их любви.

– Сколько я проспала?

– Не очень долго. Не удивляйся моему виду, я бы тоже лежал с тобой, но у меня ленч с клиентом в галерее. Вчера я уже отменил одну встречу, и, если я отменю и сегодняшнюю, Салли уволится. Но я скоро вернусь.

Динна прислонилась к изголовью широкой двуспальной кровати. Бен поставил поднос ей на колени.

– Не знаю, что ты обычно ешь на завтрак, – надеюсь, я не ошибся с выбором.

Он улыбнулся и снова стал похож на молоденького паренька. На завтрак он принес Динне фрукты, кофе с молоком, круассаны и заботливо приготовленное яйцо пашот.

Динна ошеломленно посмотрела на поднос, потом на Бена. Что она могла сказать? Он вошел в ее жизнь на морском берегу в Кармеле, и вот он уже приносит ей на завтрак круассаны и кофе и извиняется, что не знает ее вкусов. Они занимались любовью всю ночь и большую часть дня, они много раз признавались друг другу в любви, и она даже не чувствует угрызений совести из-за того, что проснулась в его постели, а не в своей собственной, которую восемнадцать лет делила с Марком. В это утро она о Марке даже не вспомнила. Динна была счастлива, чувствовала себя молодой и влюбленной, и сейчас ей нужно было от жизни только то, что было у них с Беном. Она посмотрела на него с восторженной улыбкой, счастливо вздохнула и взяла круассан.

– Имейте в виду, сэр, этак вы меня избалуете, не пройдет и недели, как я стану совершенно несносной.

– Не станешь, – заверил Бен с довольной усмешкой, снова превращаясь во взрослого мужчину.

– Стану, стану. – Динна откусила кусочек круассана и блаженно закрыла глаза. – Я привыкну, что мне каждое утро подают круассаны, яйца и кофе с молоком. – Она снова открыла глаза и лукаво посмотрела на Бена. – Мало того, мне, пожалуй, захочется, чтобы ты каждый день оставался дома и занимался со мной любовью.

– Не привыкнешь.

– Вот как? Это еще почему?

– Потому что завтра будет твоя очередь готовить завтрак для меня. Динна, это то, что называется демократией. Мы живем вместе и делаем все по очереди, стараясь баловать друг друга. Мы будем готовить завтрак друг для друга. – Бен наклонился к Динне и на прощание поцеловал ее еще раз. – Кстати, ты должна знать, что яичницу я люблю поджаристую.

– Придется записать, а то забуду, – усмехнулась Динна. Бен выпрямился.

– Ничего, я тебе напомню.

Динна принялась за еду. Она была счастлива и чувствовала себя как дома. У нее было такое ощущение, будто они с Беном живут вместе несколько месяцев, если не лет. Ей совсем не казалось странным, что она сидит нагишом и пьет кофе из ярко-желтой керамической кружки, а Бен, глядя на ее обнаженную грудь, довольно улыбается. Им было легко друг с другом; все, что происходило между ними, было естественным и настоящим. Ничего общего с официальными ритуалами, принятыми в их с Марком доме. Динна вдруг поняла, что образ жизни Бена нравится ей больше. Даже желтая кружка в ее руке вселяла чувство уверенности и казалась прочной – в отличие от тех чопорных лиможских чашек в голубой цветочек, которые достались Марку от матери.

– Чем ты сегодня займешься?

– Первым делом приму ванну.

Динна наморщила нос, и оба рассмеялись.

– Ты мне нравишься такая, как сейчас.

– Значит, ты грязнуля.

Сама себе противореча, Динна протянула к Бену руки, и он снова ее поцеловал. Когда он выпрямился, на его лице было написано сожаление.

– Черт, может, мне все-таки отменить этот ленч?

– У нас еще будет время. Или...

Динна собиралась спросить, встретятся ли они вечером, но, еще не договорив, прочла в глазах Бена ответ.

– Динна, никаких «или». К пяти часам я закончу в галерее все дела, и мы могли бы пойти пообедать в какое-нибудь тихое местечко. Может, поедим где-нибудь в районе порта?

– С удовольствием.

Динна снова откинулась на подушки, улыбаясь во весь рот. Однако в глазах Бена мелькнула тень тревоги.

– Что-нибудь не так?

– Для меня-то все прекрасно. Но ты... я подумал, тебе не будет неловко появляться со мной в общественных местах? Я не хочу ставить тебя в сложное положение.

Бену приходилось все время напоминать себе, что у Динны есть другая жизнь и она никогда не будет полностью принадлежать ему. Динна его только на время, как шедевр из зарубежного музея, а не как картина, которую он может повесить в своей галерее навсегда. Но от этого время, которое они могли провести вместе, становилось еще более драгоценным.

– У тебя не будет неприятностей, если мы пойдем куда-нибудь вместе?

Он посмотрел на Динну с нежностью и искренней тревогой.

– Не должно быть. Смотря что мы будем делать, куда пойдем и как будем себя вести. Надеюсь, все будет хорошо.

Бен молча кивнул. Динна протянула руку, он молча сжал ее и снова сел на кровать.

– Динна, я не хочу делать ничего такого, от чего у тебя потом могут быть неприятности.

– Не волнуйся, ты ничего такого и не сделаешь. Все будет хорошо.

– Динна, я серьезно. Я не хочу, чтобы тебе пришлось потом страдать.

– А ты не думаешь, что страдать придется нам обоим? Бен удивился:

– Что ты имеешь в виду?

– Это лето будет самым прекрасным в моей жизни и, надеюсь, в твоей тоже. Когда оно закончится и нам обоим придется вернуться к прежней жизни, каждому к своей, боюсь, мы оба будем страдать.

Бен кивнул и посмотрел на тонкую нежную руку, которую держал в своей.

– Ты уже пожалела о нашем решении?

Динна расхохоталась серебристым смехом, запрокидывая голову, а потом нежно поцеловала Бена в щеку.

– Ни на секунду. – Она снова посерьезнела. – Но все равно, не стоит даже надеяться, что потом нам не придется страдать. Если то, что между нами возникло, хоть чего-нибудь стоит, если мы действительно друг для друга так много значим... нам придется с этим смириться.

– Я смирился. Но...

– Но – что? Ты не хочешь, чтобы мне тоже было больно? Ты не хочешь, чтобы я это чувствовала? Чтобы я тебя любила? Бен, не говори глупости, это стоит того.

– Я понимаю, с этим я согласен. И все же нам нужно быть осмотрительными. Я не хочу, чтобы потом у тебя возникли проблемы с Марком.

При упоминании имени Марка Динна чуть было не поморщилась. Бен снова наклонился к ней, быстро поцеловал и решительно поднялся.

– Думаю, для одного утра мы сказали друг другу достаточно.

О том, что произойдет в конце лета", Бену и думать не хотелось, сейчас ему было трудно поверить, что это время вообще когда-нибудь наступит. Отрезок времени, подаренный им, чтобы быть вместе, только начался. У двери Бен оглянулся.

– Где ты будешь в пять часов? Здесь? Динна покачала головой:

– Нет, я лучше пойду домой.

Он помолчал и спросил с сомнением:

– Мне за тобой заехать?

– Не стоит, лучше встретимся здесь.

Бен кивнул, улыбнулся и ушел. Через некоторое время Динна услышала, как его маленькая немецкая машина отъезжает от дома. Она встала, как была, нагишом, прошлась по комнате и снова села на кровать, подобрав под себя ногу. С ее лица не сходила улыбка. На душе у нее было так легко, что хотелось петь. Она была влюблена и чувствовала себя превосходно. Динна думала о том, какой же Бен хороший человек, какой нежный, заботливый, какой мудрый. И как с ним весело – он умеет ее рассмешить. Он любит рассказывать немудреные смешные истории, и у него это хорошо получается, его запас баек просто неисчерпаем. Ночью он очень много рассказывал ей о своей юности. Показывал альбомы со своими детскими фотографиями и фотографиями своих родных, друзей. Многие из его друзей и друзей его родителей были известными художниками, актерами, писателями и драматургами. Динна взглянула на альбомы, которые до сих пор лежали на полу.

Дом Бена, небольшой, но очень уютный, был совсем не похож на его коттедж в Кармеле. Коттедж был больше и выдержан в природных тонах, господствовавших на пляже. В убранстве преобладали выбеленные песочные, бежевые и белые тона, сероватые цвета запыленных деревьев и неотбеленной шерсти. Городской же дом, уютно примостившийся на Телеграф-Хилл и битком набитый картинами и книгами, напоминал изящную брошку, приколотую к темной ткани.

Нежно-бежевый цвет стен служил удачным фоном для двух картин, которые Бен повесил в комнате. На полу из старого полированного дерева лежал восточный ковер, но он был далеко не такой тонкой работы, как тот, который Марк много лет назад привез из Ирана. Маленький домик Бена не выставлял себя напоказ – это было теплое, уютное жилище, в котором Бену явно нравилось находиться, где он с удовольствием проводил вечера с художниками или старыми друзьями. Камин часто использовался по назначению, красивую латунную подставку для дров Бен нашел во Франции и привез домой. В углу комнаты стояла виолончель, прислоненная к стене. У Бена были также небольшое пианино и гитара. На старинном английском письменном столе стоял бронзовый бюст Сезанна. Во всем доме царил художественный беспорядок, своего рода элегантный кавардак. Действительно ценные вещи соседствовали с другими – и их было большинство, – представляющими ценность только для самого Бена и тех, кто его любил.

И гостиная, и маленькая желтая спальня несли на себе отчетливую печать личности Бена. Окна спальни выходили на восток, на залив, а сама комната была такой же яркой, как утреннее солнце. В спальне был крошечный балкон, на котором, кроме цветущих растений, стояло два выгоревших, но от этого не менее удобных складных кресла с парусиновыми сиденьями.

В доме, естественно, была кухня; была там и еще одна комната, в которой Бен работал. Здесь хранилось несколько редких картин, множество папок и стоял письменный стол. Наличие этой комнаты давало Бену возможность работать дома; как и его немецкий автомобиль, она была практичной, но не роскошной.

Осматривая дом, Динна увидела, что и в этой комнате заметно общее для всего дома сочетание удобства и стиля. Бену каким-то образом удалось объединить и то и другое в своей, только ему присущей манере.

Динна нашла шелковый халат Бена, синий с черным, надела его и вышла на балкон. Здесь она села в парусиновое кресло. Ткань, когда-то ярко-зеленая, как оперенье попугая, выгорела на солнце и приобрела бледно-зеленый цвет лайма. Динна вытянула ноги и подставила лицо солнцу. Она думала о Бене. Где он сейчас, в галерее? На деловом ленче? Или подписывает чеки вместе с Салли? А может, разговаривает с Густавом? Динне нравился образ жизни Бена, нравилось, как он ведет дела, как общается с людьми, с ней. Она поймала себя на мысли, что предложение готовить завтрак по очереди – соблюдать демократию, как выразился Бен, – ей даже нравится. Это очень приятный образ жизни. Полы халата немного распахнулись, Динна почувствовала на своем теле тепло солнечных лучей и улыбнулась. Через некоторое время она вернется домой и будет рисовать, но еще не сейчас. Пока ее вполне устраивало, что она просто греется на солнышке, как кошка, и думает о Бене.

– Grazie Signore... Signora Duras[7].

Консьерж в отеле «Хасслер» официально поклонился Шанталь и Марку. Они только что выписались из отеля, и Марк одарил консьержа более чем щедрыми чаевыми. У входа в отель их уже ждал автомобиль с водителем, чтобы отвезти в аэропорт, чемоданы были уже уложены в багажник.

– Ты уверена, что поступаешь правильно?

– Абсолютно уверена.

Однако решение Шанталь беспокоило Марка. Раньше она никогда не бывала такой упрямой. Но на этот раз Шанталь уперлась и заявила, что не собирается прятаться в Сан-Ремо или каком-то другом городке на Ривьере. Она пожелала вернуться в Париж и ждать Марка там, пока он будет навещать свою семью на мысе Антиб. Не для того ли, чтобы иметь возможность увидеться в выходные с любовником, тем самым мужчиной, который сделал ей предложение? Марк не мог не помнить об этой скрытой угрозе. Его душила острая ревность.

– И чем же конкретно ты собираешься заниматься в этот уик-энд?

В голосе Марка отчетливо слышались металлические нотки, но Шанталь спокойно встретила его взгляд. Водитель отъехал от тротуара, и автомобиль влился в поток транспорта.

– Зайду в свой офис. Не могу же я свалить всю работу на плечи Мари-Анж. Достаточно уже того, что мне приходится бросать все на нее всякий раз, когда я уезжаю с тобой. Раз уж у меня будет время, я вполне могу зайти и посмотреть, как идут дела.

– Твоя преданность работе очень похвальна, это что-то новенькое.

Марк очень редко говорил с Шанталь с сарказмом, но сейчас был именно тот случай.

– Нет, это вовсе не новость, просто ты редко бываешь рядом, когда это происходит. А что, по-твоему, я собиралась делать?

– Шанталь, я хорошо помню, что ты мне сказала вчера.

– Я сказала, что кое-кто попросил меня стать его женой. Я же не говорила, что приняла предложение.

– Это, конечно, большое утешение. Однако осмелюсь предположить, что он сделал тебе предложение не после парочки встреч за ленчем и одного совместного чаепития. Полагаю, вы довольно близко знакомы.

Шанталь не ответила, бесстрастно глядя в окно. Марк-Эдуард старался не подавать виду, что его это бесит. В конце концов, чего она от него ждет? Он не может проводить с ней больше времени, чем проводит сейчас, и сделать ей предложение он тоже не может. У него уже есть жена, Динна.

Шанталь ответила на удивление мягко:

– Не волнуйся из-за этого.

– Спасибо. – Марк вздохнул, взял ее за руку, и его плечи поникли. – Дорогая, я люблю тебя, пожалуйста, постарайся меня понять.

– Я и стараюсь. Даже больше, чем ты думаешь.

– Я понимаю, тебе трудно, но и мне нелегко. Хотя бы не устраивай соревнования между собой, Пилар и моей матерью. Это несправедливо. Я же должен с ними видеться.

– Может быть, это и так.

В голосе Шанталь неожиданно послышалась такая глубокая грусть, что Марк растерялся. Будь он менее рациональным человеком, он бы, наверное, послал к черту все разумные доводы и взял Шанталь с собой. Но Марк не мог так поступить.

– Дорогая, мне очень жаль. – Он мягко обнял ее за плечи и привлек к себе. Шанталь не сопротивлялась. – Я постараюсь что-нибудь придумать, хорошо?

Она молча кивнула, но по ее щеке скатилась одинокая слезника. В сердце Марка что-то дрогнуло.

– Меня не будет всего несколько дней, я вернусь в воскресенье вечером, и мы сможем пообедать у «Максима» до отъезда в Афины.

– Когда мы уезжаем?

– В понедельник или во вторник.

Шанталь снова кивнула. Всю дорогу до аэропорта Марк крепко обнимал ее.

Динна открыла входную дверь, остановилась и прислушалась. Тихо, выходной Маргарет еще не кончился, и в доме никого не было. Динне не верилось, что она ушла из дома всего восемнадцать часов назад. Казалось, с тех пор прошли недели, месяцы, может, даже годы. Когда она закрывала за собой дверь, ее сердце бешено колотилось. В доме Бена было так тихо, так спокойно. Она приняла ванну и оделась. На балконе резвились две птички. Динна немного понаблюдала за ними, а затем стала убирать постель, слушая одну из записей, обнаруженных у Бена. Перед тем как уйти, она заглянула в кухню и взяла из большой корзины сливу. Динну не покидало ощущение, что это и ее дом тоже, не только Бена, что они живут здесь много лет. А теперь она снова оказалась в доме Марка, в доме месье и мадам Дюра. Динна посмотрела на фотографию в серебряной рамке, сделанную в их первое лето на мысе Антиб. Неужели это была она? Неужели это она, неестественно улыбаясь, стоит с бокалом белого вина в руке, пока Марк разговаривает с матерью, лицо которой скрыто огромной соломенной шляпой? Сейчас, глядя на этот снимок, Динна снова почувствовала ту же неловкость, что и тогда. Ей было неловко даже находиться в этой комнате. Она стояла в дверях бледно-зеленой шелковой гостиной с большим обюссонским ковром на полу и ловила себя на мысли, что ее бросает в дрожь от одного только взгляда на эту комнату. Но это ее дом, здесь ее место – здесь, а не в маленьком домике на холме, где она провела ночь с посторонним мужчиной. И как ее только угораздило?

Динна сняла босоножки, босиком вошла в холодную зеленую гостиную и осторожно присела на диван. Что она натворила? Она изменила Марку – впервые за восемнадцать лет брака, причем это казалось ей совершенно нормальным, даже естественным. Целую ночь она прожила с ощущением, будто она знать не знает никакого Марка, будто она замужем за Беном. Динна потянулась за другой фотографией в серебряной рамке – за снимком Пилар – и заметила, что ее рука дрожит. Пилар была сфотографирована в костюме для тенниса, этот снимок тоже был сделан на юге Франции. Глядя на фотографию застывшим взглядом, Динна словно впала в оцепенение, она даже не сразу услышала, что кто-то звонит в дверь. Только через несколько минут она поняла, что за дверью кто-то есть.

Динна вскочила и поставила фотографию Пилар на место. Пока она шла к двери, в ее голове лихорадочно проносились мысли: «Кто там? Кто узнал? Вдруг это Бен?» Сейчас она не была готова встретиться с Беном. То, что они сделали, – неправильно, такого не должно быть. Ей необходимо сказать ему об этом, остановить его, пока не поздно, пока ее правильная, упорядоченная жизнь не расползлась по швам, пока...

– Кто там?

– Посылка.

Динна неохотно открыла дверь и увидела мальчишку-посыльного.

– Но я ничего не заказывала...

И тут Динна поняла: это цветы, цветы от Бена. Ее первой мыслью было отказаться, отослать цветы обратно, сделать вид, будто того, что произошло этой ночью, не было и никогда не будет. Но она протянула руки, взяла сверток и внесла его в дом. В холле Динна прочла на приложенной к цветам карточке:

«Любимая, поторопись домой. Жду тебя в пять.

Люблю, Бен».

«Люблю, Бен». Динна перечитала карточку еще раз, и перед глазами все расплылось от слез.

«Люблю, Бен». Поздно, она уже опоздала, она тоже его любит.

Динна быстро поднялась в свою комнату и упаковала небольшую сумку. Затем она прошла в студию. Пара холстов, краски – этого ей должно хватить. Динна не собиралась оставаться у Бена больше чем на несколько дней. Она оставила Маргарет записку с номером телефона, по которому с ней можно связаться, и объяснила, что некоторое время поживет у подруги. Около половины шестого Динна подъехала к дому Бена. Оставив «ягуар» за полквартала от дома, она прошла оставшийся путь пешком и в нерешительности остановилась у двери. «Господи, что же я делаю?» Бен услышал ее шаги и еще до того, как Динна успела позвонить, открыл дверь. Открыл, улыбнулся и, поклонившись, сделал приглашающий жест рукой:

– Входи, я давно тебя жду.

Бен бесшумно закрыл дверь. Динна остановилась и зажмурила глаза, борясь со слезами.

– Динна, дорогая, что с тобой? – участливо спросил Бен, обнимая ее за талию. – Ты боишься?

Она открыла глаза и неуверенно кивнула. Тогда Бен улыбнулся, крепко прижал ее к себе и, пряча лицо в ее волосах, прошептал:

– Я тоже.

Глава 10

– Ладно, детка, хватит валяться, сегодня твоя очередь. Бен легонько ткнул Динну локтем в спину. Она протестующе застонала:

– А вот и не моя, я готовила завтрак вчера. Она улыбнулась и спрятала лицо в подушку.

– Знаешь, хоть ты и врушка, я все равно тебя люблю. Это я готовил завтрак и вчера, и два дня назад, и четыре дня назад. По-моему, ты уже должна мне целых три завтрака.

– Неправда, – запротестовала Динна.

– А вот и правда! Я же тебе сказал, у нас демократия. Бен засмеялся и попытался повернуть Динну так, чтобы видеть ее лицо.

– Не люблю я эту демократию!

– Не повезло тебе. Я хочу кофе, французский тост и яйцо.

– А если я откажусь?

– Тогда сегодня ночью тебе придется спать на балконе.

– Так я и знала. Надо было мне прихватить с собой Маргарет.

– Неплохая идея. А она умеет готовить?

– Гораздо лучше, чем я.

– Отлично. Значит, надо, чтобы она сегодня же переехала к нам. – Бен усмехнулся и закончил с довольной улыбкой: – А пока давай-ка, лентяйка, поднимайся, марш в кухню и накорми меня завтраком.

– Ты страшно избалованный тип.

– И мне это нравится.

– Ты растолстеешь. – Динна села, свесив ноги с кровати, и посмотрела на его великолепное тело – до полноты ему было далеко. – Кроме того, яйца есть вредно, в них содержатся углеводы, или холестерин, или хромосомы, или еще что-то такое, и...

Бен сделал грозное лицо и показал пальцем в направлении кухни. Динна нехотя встала.

– И вообще я тебя ненавижу.

– Я знаю.

Динна со смехом удалилась в кухню. Они жили вместе две недели – это и мало, как одно мгновение, и много, как целая жизнь. Они делили не только приготовление завтрака, но и другие домашние дела. Два раза в неделю к Бену приходила убираться маленькая чудаковатая старушка, однако ему нравилось самому вести хозяйство, и Динна обнаружила, что она с удовольствием занимается домашними делами с Беном. Они вместе ходили на рынок, вместе готовили обеды, начищали до блеска медные дверные ручки, пропалывали цветы на балконе. Когда Бен просматривал каталоги предстоящих аукционов, Динна сидела рядом и просто смотрела на него; он же смотрел, как она делает наброски, рисует пастелью или пишет маслом. Бен стал первым, кому Динна позволила наблюдать за процессом ее работы, обычно она показывала только готовый результат. Они читали детективы, смотрели телевизор, гуляли по пляжу – один раз даже ночью, – два раза ездили в Кармел и оставались на ночь в коттедже Бена. Динна побывала на открытии еще одной выставки в его галерее, как-то она под видом жены Бена ездила вместе с ним к незнакомому художнику. Они жили так, словно у них не было никакой жизни раньше и не будет после; они жили только настоящим, для них существовало только это время.

Динна поставила на тумбочку поднос с завтраком и положила свежую газету.

– А знаешь, ты мне нравишься. Честное слово.

– Тебя это как будто удивляет. Или ты боялась, что наша демократия тебя утомит?

– Возможно. – Динна пожала плечами и села. – Я очень давно не обслуживала себя или кого-то другого в практическом смысле. То есть я, конечно, за всех отвечаю, но мне, например, много лет не приходилось готовить завтрак. Или делать еще что-нибудь по хозяйству.

– Мне не нравится зависеть от других, от горничной, например. Да и вообще я привык жить очень просто.

Динна усмехнулась, вспомнив, что не далее как вчера Бен купил в Лос-Анджелесе три безумно дорогие картины. Однако она понимала, что Бен говорит правду. Роскошь – не его стиль. Он достаточно насмотрелся на богатство в детстве, сначала в доме деда, затем в доме отца. Его самого больше устраивала жизнь в маленьком домике на холме в Сан-Франциско или в скромном, без претензий, коттедже в Кармеле.

Бен приподнялся, чмокнул Динну в кончик носа и снова устроился на кровати, опираясь на подушки. Приготовленный Динной завтрак все еще ждал, нетронутый, на подносе.

– Динна, я тебя люблю. – Бен плутовато улыбнулся. – Так когда ты подпишешь договор с моей галереей?

– Ты опять за старое? Так вот ради чего ты все это затеял! Так я и знала, тебе всего лишь было нужно, чтобы я подписала контракт! Так я и знала! – Динна засмеялась и замахнулась на Бена подушкой, он пригнулся. – Некоторые готовы на любые ухищрения, лишь бы только заполучить в галерею нового художника.

– Ну и как, мой план сработал?

– Нет, конечно! Тебе придется придумать что-нибудь получше и при этом как следует постараться.

– Что значит «как следует постараться»? – возмутился Бен. Он отодвинул подальше поднос с завтраком в сторону. – Что именно ты понимаешь под словом «получше», почему я... – Он привлек Динну к себе и закрыл ей рот поцелуем. – Ну что, так хорошо?

Оба засмеялись. Только через полчаса они смогли оторваться друг от друга.

– Ну как, – спросил Бен, – это было лучше?

– Гораздо лучше!

– Я рад. – Лежа на кровати, он удовлетворенно посмотрел на Динну. – Теперь ты подпишешь контракт?

– Ну-у... – Она положила голову ему на грудь и зевнула. – Возможно... если ты повторишь свои аргументы еще раз.

– Динна! – Бен перекатился по кровати, навалился на Динну, взял ее за горло и, делая вид, что собирается задушить, прорычал: – Я хочу, чтобы ты заключила со мной контракт!

Динна мило улыбнулась:

– О'кей.

– Что-о?!

Ошеломленный, Бен резко сел в кровати.

– Я сказала «о'кей». О'кей?

– Ты серьезно?

– Да. Я тебе все еще нужна? Я имею в виду, для галереи. Динна усмехнулась и вопросительно взглянула на Бена: вдруг все это лишь игра? Однако он смотрел на нее как на сумасшедшую.

– Конечно, ты мне нужна, глупышка! Из всех молодых художников, каких мне только удавалось привлечь за последние пятнадцать лет, ты самая талантливая.

Динна повернулась на бок, улыбнулась и подозрительно прищурилась:

– Интересно, кого конкретно тебе удалось привлечь?

– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Я имею в виду художников вроде Густава. – Оба засмеялись. – И все-таки, Динна, ты не шутишь? Ты не обязана это делать. Даже если ты никогда не разрешишь мне выставлять твои картины, я все равно тебя люблю.

– Я знаю. Но я несколько недель наблюдала за твоей работой и поняла, что не могу оставаться в стороне. Я тоже хочу в этом участвовать. Пусть у меня будет индивидуальная выставка.

Бен рассмеялся:

– Вот как, индивидуальная? Без других художников? Ладно, будет тебе выставка. Когда?

– Когда это тебе удобно.

– Я узнаю у Салли, что у нас там в календаре. Может, через несколько недель.

Бен широко улыбнулся и принялся за завтрак. Он смотрел на Динну так, словно она только что родила ему сына. Он с аппетитом сжевал давно остывший тост.

– Может, тебе еще что-нибудь сделать?

– От тебя требуется только одно: привезти свои работы и дать мне их выставить. Отныне я сам буду готовить завтрак. Каждый день... нет, пожалуй, пять дней в неделю. А ты будешь готовить по выходным. Идет?

– Отлично. Я знала, что придется чем-то поступиться. – Динна натянула на себя простыню до самого подбородка. – Бен, думаешь, я поступаю правильно?

Бен ожидал подобного вопроса, сомнение было написано у нее на лице. Но он не собирался позволять Динне идти на попятный.

– Замолчи. Если ты будешь заводить такие разговоры, я устрою выставку на следующей неделе. Ты – хороший художник. Потрясающий. Великолепный. Господи, Динна, да ты лучший художник в городе, а может, и в Лос-Анджелесе. Так что заткнись и не мешай мне готовить выставку. Договорились?

– Договорились.

Некоторое время Динна молчала и думала о Марке. Как сказать ему, что она наконец решилась выставить свои картины? Надо ли ему вообще об этом рассказывать? Он еще много лет назад велел ей выкинуть из головы мечты о карьере художника и недвусмысленно объяснил, что мадам Дюра не подобает быть этакой «хипповой художницей». Но она не хипповая, да и кто дал ему право...

– О чем задумалась?

Оказалось, что Бен внимательно наблюдал за ней.

– Да так, ни о чем особенном. – Динна улыбнулась. – Просто думала о выставке.

– Неужели? У тебя был такой вид, как будто кто-то собирается тебя избить.

Динна вздохнула и снова повернулась к Бену.

– У меня и было такое чувство. Я пыталась себе представить, что скажу Марку.

Бен мгновенно напрягся:

– А тебе обязательно ему рассказывать?

– Наверное, я должна. Может быть, тебе это покажется нелепым, но я не хочу быть по отношению к нему нечестной. Во всяком случае, обманывать его больше, чем я уже обманываю.

– Это действительно звучит нелепо, но я понимаю, что ты имеешь в виду. Он будет не в восторге от твоих планов устроить выставку?

– Это уж точно. И все-таки я должна ему рассказать.

– А если он будет против?

Бен казался задетым. Динна опустила взгляд.

– Не будет.

Но оба понимали, что Марк не одобрит ее идеи.

Марк бесшумно вошел в квартиру. Это был его второй уик-энд без Шанталь, однако выходные на юге Франции, которые он проводил с семьей, – это святое. Раньше Шанталь всегда относилась к этому с пониманием, почему же на этот раз она создает ему проблемы? В пятницу, перед его отъездом, она с ним почти не разговаривала. Марк поставил чемодан на пол и огляделся. Шанталь не было дома. Но где она могла быть в девять вечера? Ушла в ресторан? Развлекается? Но с кем? Марк устало вздохнул, сел на диван и снова огляделся. Записки от Шанталь не было. Он еще раз посмотрел на часы и потянулся за телефонной трубкой. В Сан-Франциско сейчас около полудня, подходящее время, чтобы рассказать Динне о встрече с Пилар. Марк набрал номер и стал ждать ответа. Он не разговаривал с Динной уже неделю – не было времени, а когда он выкроил время позвонить, Маргарет сказала, что Динны нет дома.

– Алло?

Динна запыхалась, взбежав по лестнице в студию. Бен только что высадил ее у дома. Она обещала ему отобрать из своих картин в студии двадцать пять самых любимых. Эта работа могла занять несколько дней.

– Слушаю.

Динна еще не до конца отдышалась и даже не заметила, что звонок был междугородный.

– Динна?

– Марк, это ты!

Динна ошеломленно посмотрела на телефон, словно увидела призрак из прошлого.

– Не понимаю, чему ты удивляешься. Мы разговаривали не так уж давно.

– Нет, нет, извини, просто я... я думала о другом.

– Что-нибудь случилось?

– Конечно, нет. Как поживает Пилар? – Марку показалось, что Динна говорит как-то неуверенно, как будто не знает, что сказать. – Ты давно ее видел?

– Сегодня. Я только что вернулся из Антиба. У нее все хорошо, она передает тебе привет. – Ложь, но эту конкретную ложь он говорил часто. – Мама тоже передает привет.

Последнее предложение вызвало у Динны улыбку.

– У Пилар все в порядке?

Разговор с Марком вдруг напомнил ей о ее родительских обязанностях. С Беном Динна могла думать только о нем и о себе. Она думала о своих картинах и его галереях, об их ночах в одной постели, о том, как хорошо им вместе. С Беном она снова почувствовала себя женщиной, молодой женщиной. Но голос Марка вернул ее к роли матери. Казалось, об этой своей ипостаси она на время забыла.

– Да, у Пилар все в порядке.

– Надеюсь, она не купила себе мотоцикл?

В трубке повисло молчание. Пауза тянулась слишком долго.

– Динна...

– Марк, неужели купила? – Динна повысила голос: – Черт побери, она все-таки это сделала! Я так и знала.

– Динна, это не совсем мотоцикл, скорее это... – Марк пытался подобрать подходящее слово, но он устал и плохо соображал, да и Шанталь куда-то подевалась, это его тоже отвлекало. – Честное слово, Динна, тебе не о чем беспокоиться. С Пилар ничего не случится. Я видел, она водит очень осторожно. Иначе мама просто не позволила бы ей сесть за руль.

– Твоя мать не видит, как она ездит, когда отъедет от дома. У нее не больше власти над Пилар, чем у меня или у тебя. Марк, я же тебе ясно говорила... – У Динны защипало в глазах от подступивших слез. Она снова проиграла им, вечно она проигрывает. Но на этот раз речь шла о настоящей опасности, о том, что может привести... – Черт побери, Марк, ну почему ты никогда меня не слушаешь?

– Успокойся, Динна, с Пилар ничего не случится. Чем ты занималась?

Динна ничего не могла изменить, и она это понимала. Вопрос о мотоцикле Пилар был закрыт.

– Ничем особенным, – ответила Динна ледяным голосом.

– Я как-то раз позвонил, но тебя не было дома.

– Я теперь работаю в одной студии.

– Разве ты не можешь рисовать дома?

Судя по тону, Марк был раздражен и растерян. Динна закрыла глаза.

– Я нашла место, где мне удобнее работать.

Она подумала о Бене, и ее сердце бешено забилось. Вдруг Марк прочтет ее мысли? Вдруг он знает? Что, если кто-нибудь видел ее с Беном? Что, если...

– Не понимаю, почему бы тебе не рисовать дома, особенно теперь, когда нас обоих нет? Откуда вообще взялась столь внезапная страсть к живописи?

– Что значит, внезапная страсть? Я рисую столько же, сколько и раньше.

– Право, Динна, я не понимаю, – произнес Марк таким тоном, что у Динны возникло ощущение, что он дал ей пощечину.

– Мне нравится моя работа.

Динна понимала, что провоцирует Марка, но сейчас ей было все равно.

– Не думаю, что тебе стоит называть это занятие работой. – Марк вздохнул и посмотрел на часы.

– Я называю это работой, потому что это и есть работа. В следующем месяце в галерее будет моя выставка.

Голос Динны зазвенел, она понимала, что бросает Марку вызов, ее сердце билось все чаще и чаще. Марк долго не отвечал. Наконец он сказал:

– Что-что будет?

– Моя выставка. В галерее.

– Понятно. – В голосе Марка послышалась неприятная насмешка. На какое-то мгновение Динна его по-настоящему возненавидела. – Значит, у нас богемное лето. Что ж, возможно, это пойдет тебе на пользу.

– Возможно, пойдет.

«Бревно бесчувственное! Он никогда меня не понимал!»

– Неужели это так необходимо – устраивать выставку, чтобы настоять на своем? Может, обойдемся без этого? Можешь работать в этой своей новой студии, если тебе так хочется.

«Спасибо за разрешение, папочка».

– Эта выставка для меня очень важна.

– В таком случае отложи ее на время. Я вернусь, и мы все обсудим.

– Марк... – «Я полюбила другого»... – Я все-таки буду устраивать эту выставку.

– Отлично, только отложи ее до осени.

– Зачем? Чтобы ты мог меня отговорить, когда вернешься?

– Я не буду тебя отговаривать. Поговорим об этом, когда я вернусь.

– Выставку нельзя откладывать, я и так уже ждала слишком долго.

– Знаешь, дорогая, для капризов ты уже слишком взрослая, а для менопаузы еще слишком молодая. По-моему, ты ведешь себя крайне неразумно.

Динне хотелось ударить мужа, но одновременно ей хотелось рассмеяться ему в лицо. Разговор был абсолютно нелепый, она вдруг поняла, что ведет себя почти как Пилар. Она все-таки засмеялась и покачала головой.

– Может быть, ты и прав. Давай сделаем так: ты занимайся своим процессом в Афинах, а я буду делать со своими картинами то, что считаю нужным. Осенью увидимся.

– Это что, твой способ сказать мне, чтобы я не лез не в свое дело?

– Возможно. – Динна неожиданно осмелела, такого с ней не бывало уже много лет. – Я думаю, сейчас каждому из нас стоит просто делать то, что мы считаем нужным.

«Боже, что со мной? Что я ему говорю...» Динна затаила дыхание.

– Ну что ж, как бы то ни было тебе нужно слушаться мужа, а твоему мужу сейчас пора спать, так что давай на время закроем эту тему, хорошо? Мы вернемся к этому разговору через несколько дней. А до тех пор никаких выставок. Понятно?

Динна чуть зубами не заскрипела от досады. Она давно не ребенок, а Марк за все эти годы ничуть не изменился. Пилар получила мотоцикл, Динне нельзя устраивать выставку, и «мы все обсудим, когда у меня будет время». Всегда так.

Марк все делает по-своему, только по-своему. Но теперь с этим покончено.

– Марк, мне все понятно, но я с тобой не согласна.

– У тебя нет выбора.

Обычно Марк не выражался так откровенно, это было на него не похоже. «Вероятно, он очень устал и поэтому не сдержался», – поняла Динна. По-видимому, Марк тоже это заметил.

– Ладно. Извини. Поговорим в другой раз.

– Хорошо.

Динна молча ждала, что Марк скажет дальше. Он сказал только:

– Bonsoir, – и повесил трубку.

Спокойной ночи. На этот раз Динна не стала говорить «я люблю тебя».

«Никаких выставок». Слова Марка эхом отдавались у нее в голове. Никаких выставок. Она тяжело вздохнула и устало опустилась в кресло. А что, если она ему не подчинится? Что, если она все-таки устроит выставку? Может ли она поступить так с Марком? А с самой собой? Хватит ли у нее смелости сделать то, чего ей хочется, что она считает нужным? А почему нет? Марк далеко, а здесь у нее есть Бен. Но сделать это она должна не ради Бена, а ради себя самой.

Динна окинула студию долгим взглядом. Она вдруг поняла, что в этих холстах, повернутых лицом к стене, в картинах, которые никто не видел и никогда не увидит – если только она не сделает того, что должна сделать, – заключена вся ее жизнь. Марк не может ей помешать, а Бен не может ее заставить. Она должна сделать это сама. Сейчас. Просто обязана – ради самой себя.

Марк повесил трубку и снова посмотрел на часы. Было почти десять. Разговор с Динной отнюдь не помог ему расслабиться, скорее наоборот. Марк был недоволен собой. Он не собирался говорить Динне про мотоцикл, но почему-то сказал. А тут еще эта ее дурацкая затея с выставкой. Марк не понимал, почему Динна вообще не бросит заниматься этой ерундой. И его очень беспокоил вопрос, куда девалась Шанталь. Марка снова охватила ревность. Он налил себе виски. Зазвонил звонок. Марк подошел к двери и приоткрыл ее на несколько дюймов. Пришел месье Мотье, маленький старичок лет восьмидесяти, живущий по соседству. Когда-то он тоже был адвокатом, но давно отошел от дел. Сосед питал слабость к Шанталь, как-то раз он даже прислал ей цветы.

Марк вопросительно посмотрел на старика, гадая, что тому понадобилось. Может, он заболел? Иначе зачем он позвонил ему в дверь в такой час?

– У вас что-нибудь случилось?

– Э-э... нет. Простите, но я хотел спросить вас о том же. Как мадемуазель?

– Спасибо, прекрасно, если не считать того, что она немного запаздывает. Ее еще нет. – Марк улыбнулся престарелому господину, старик был в бархатной куртке с шалевым воротником и вязаных шлепанцах, наверняка их связала ему дочь.

– Может быть, зайдете?

Марк отступил в сторону. Ему хотелось выпить наконец виски, которое он себе налил. Однако старик отрицательно покачал головой:

– Нет-нет.

Он посмотрел на Марка с сожалением. Старику были хорошо, даже слишком хорошо знакомы его проблемы – мужчина вечно в разъездах, никогда не бывает дома. Он сам прошел этот путь. Его жена умерла, а он узнал об этом слишком поздно.

– Месье, она не опаздывает, ее вчера вечером увезли в больницу.

Старик видел, что Марк потрясен.

– Шанталь в больнице? Господи, где?

– В Американской больнице. Она была в шоке/Водитель «скорой помощи» сказал, что...

– О Господи!

Марк в ужасе посмотрел на соседа, бросился в квартиру и схватил со стула пиджак. Через несколько секунд он был уже снова в дверях. Старик отступил в сторону. Марк выбежал из квартиры и громко захлопнул за собой дверь.

– Я должен ехать к ней.

«Боже, Шанталь... О нет... Значит, она не с другим мужчиной». С бешено бьющимся сердцем Марк бегом сбежал по лестнице, выскочил на улицу и стал ловить такси.

Глава 11

Такси остановилось перед домом номер 92 по бульвару Виктора Гюго. Это была тихая окраина Парижа. Марк поспешно сунул таксисту несколько банкнот и побежал в больницу. Приемные часы давно закончились, однако Марк стремительно прошел к столу справочной службы и потребовал информацию о мадемуазель Шанталь Мартин. Ему сказали, что Шанталь лежит в палате 401, ее доставили с инсулиновым шоком, но сейчас ее состояние удовлетворительное и через два дня она сможет вернуться домой. Слушая медсестру, Марк смотрел на нее в смятении. Не вступая в дальнейшие разговоры, он прошел к лифту и поднялся на четвертый этаж. Выйдя из лифта, он оказался перед сестринским постом. Медсестра строго посмотрела на него и спросила:

– Что вам угодно, месье?

– Я к мадемуазель Мартин. – Марк пытался говорить властным тоном, но ему вдруг стало страшно. Как это случилось, почему? Он вдруг почувствовал угрызения совести – ведь он уехал, оставив Шанталь одну. – Мне нужно ее видеть.

Медсестра покачала головой.

– Завтра.

– Она спит?

– Вы можете навестить ее завтра.

– Прошу вас, я приехал издалека... – Марк хотел было сказать «с юга Франции», но потом передумал и открыл бумажник. – Я прилетел из Соединенных Штатов, из Сан-Франциско. Я вылетел первым же рейсом, как только узнал о том, что произошло.

Повисла долгая пауза. Наконец медсестра сдалась:

– Ну хорошо, вы можете ее навестить, но не больше двух минут. А потом вы немедленно уйдете. Вы ее... отец?

Марк только головой покачал, это было последним ударом.

Медсестра проводила его до палаты, это оказалось недалеко. Оставив Марка-Эдуарда у двери, она ушла. Немного помедлив на пороге, он тихо вошел в палату и шепотом позвал:

– Шанталь?

Шанталь лежала на кровати. Она была очень бледна и казалась совсем юной. К ее руке была присоединена трубка для внутривенного вливания, соединенная другим концом с каким-то пузырьком зловещего вида.

– Дорогая...

Марк подошел ближе, спрашивая себя, что же он натворил. Он взял эту девушку, почти девочку, на свое попечение, предоставив в ее распоряжение только половину своей жизни. Он вынужден прятать ее от матери, дочери и жены, иногда даже от самого себя. Какое право он имел так с ней поступать? Марк подошел ближе и взял Шанталь за свободную руку. Ее открытые глаза блестели неестественно ярко.

– Дорогая, что случилось?

Шестое чувство уже подсказало ему, что инсулиновый шок не был случайным. У Шанталь был диабет того типа, с которым не шутят. Но пока она принимала инсулин, правильно питалась и достаточно много спала, она чувствовала себя практически здоровой.

Шанталь закрыла глаза, и на кончиках ресниц блеснули слезы.

– Je m'excuse. Прости меня. – Она помолчала. – Я перестала колоть инсулин.

– Ты сделала это нарочно?

Шанталь кивнула. Марку показалось, будто что-то ударило его в самое сердце.

– Бог мой, Шанталь, любимая, как ты могла? – Его вдруг охватил ужас. Что, если бы она умерла? Что, если?.. Марк вдруг понял, что не вынесет, если потеряет ее. Он осознал это с пугающей ясностью. Марк крепко сжал свободную руку Шанталь. – Никогда, никогда больше так не делай! – От отчаяния он повысил голос. – Ты меня слышишь? – Шанталь снова кивнула. И тут вдруг Марк тоже заплакал, слезы потекли по его лицу. – Без тебя мне не жить, неужели ты этого не знаешь?

В глазах Шанталь не было ответа. Нет, она этого не знала, но это была правда. Марк сам понял это только сейчас. Теперь их двое, Динна и Шанталь. Две женщины, каждой из которых он обещал свою жизнь, но он всего один. Он не сможет жить в мире с самим собой, если вычеркнет из своей жизни Динну. Но и без Шанталь он тоже жить не может. Это открытие навалилось на Марка-Эдуарда непомерной тяжестью. Он видел, что Шанталь наблюдает за его лицом, которое стало почти серым.

– Шанталь, я тебя люблю. Ради Бога, умоляю, никогда больше не делайничего подобного. Обещай, что не сделаешь!

Он сжал ее тонкую руку крепче.

– Обещаю, – прошептала она.

Казалось, воздух в палате внезапно наэлектризовался. Борясь с подступающими к горлу рыданиями, Марк-Эдуард бережно обнял Шанталь.

К концу дня Динна отобрала одиннадцать картин. Остальные ей еще только предстояло отобрать, и работа обещала быть нелегкой. Отложив эти одиннадцать картин в одну сторону, Динна вышла из студии. Ее мысли все еще занимал разговор с Марком. Динна спрашивала себя, хватило бы у нее смелости ослушаться мужа и настоять на своем, не узнай она, что Марк позволил Пилар купить мотоцикл. Все получалось как-то странно. Их брак был полон каких-то мелких проявлений мести. Она поднялась в спальню, открыла шкаф и посмотрела на свои вещи. Что ей может понадобиться? Еще один халат, несколько пар джинсов, замшевая юбка цвета шампанского – Бену она наверняка понравится.

Динна мысленно ужаснулась: что она делает? Стоит в спальне Марка и отбирает одежду для жизни с другим мужчиной! Может, у нее и впрямь начался климакс или она впала в детство, как предположил Марк? Или она просто сошла с ума? Зазвонил телефон, но Динна не стала снимать трубку, Она даже не чувствовала угрызений совести, разве что во время разговора с Марком. Все остальное время у нее было ощущение, что ее место – рядом с Беном.

Телефон продолжал названивать, но Динна не хотела ни с кем разговаривать. У нее было такое ощущение, словно она уже уехала из этого дома. Однако звонки не прекращались, и в конце концов она нехотя взяла трубку.

– Алло.

– Можно за тобой заехать? – Это был Бен. – Ты уже готова ехать домой?

– Так рано?

Часы показывали только половину пятого.

– Тебе нужно еще время? Ты хочешь еще поработать?

Бен говорил так, как будто ее работа была чем-то важным, как будто он понимал, что она значит для Динны. Однако она замотала головой:

– Нет, я уже закончила. Сегодня я отобрала для выставки одиннадцать картин.

Бену понравилось, как уверенно звучит ее голос, и он улыбнулся.

– Я так тобой горжусь, что меня прямо распирает. Сегодня я сообщил новость Салли, ну, насчет твоей выставки. Мы сделаем тебе хорошую рекламу.

«Господи, только не реклама. А как же Ким?» Динна почувствовала себя как рыба, вытащенная из воды.

– А нельзя ли обойтись без рекламы?

– Предоставь мне заниматься моим делом, а я предоставлю тебе заниматься твоим. Кстати, о занятиях... я бы не прочь заняться с тобой...

Динна покраснела от одного только нежного тембра его голоса.

– Прекрати!

– Почему?

– Потому что ты в своем офисе, а я – здесь.

– Ну, если тебя останавливает только это, тогда нам надо побыстрее выметаться оттуда, где мы есть. Через десять минут я за тобой заеду. Ты готова?

– Более чем. Мне не терпится уехать отсюда.

Динна не могла дождаться, когда покинет дом: каждая лишняя минута, проведенная в его стенах, ее подавляла.

– Если тебе не терпится сбежать, может быть, ты готова доехать до самого Кармела?

– С удовольствием. – Пауза. —А как же твоя экономка?

– Миссис Мичем? У нее выходной.

Бену не нравилось прятаться, но он знал, что у них нет другого выхода, Динна не свободна.

– В любом случае о ней можешь не думать. Так я за тобой заеду через десять минут. И кстати, Динна... – Бен выдержал паузу. Динна недоумевала, что он ей собирается сказать, голос у него стал очень серьезным. – Я тебя люблю.

Она счастливо улыбнулась:

– Я тебя тоже.

Уик-энд в Кармеле прошел как в раю. К обычным выходным прибавилось Четвертое июля, и все три дня они провели у океана: гуляли по пляжу, валялись на солнышке, собирали ракушки и плавник. Пару раз они даже решились окунуться в ледяную воду и совершить короткий заплыв.

Динна лежала на подстилке рядом с Беном, ежась после купания в холодной воде, и улыбалась своим мыслям. За эти три дня она заметно загорела, и теперь ее кожа приобрела оттенок темного меда.

– Чему ты улыбаешься, Спящая красавица?

Кожа Бена была прохладной и влажной, но Динне было невероятно приятно к ней прикасаться. Она провела пальцами по его руке от плеча до кисти.

– Да так, думала, что все это здорово смахивает на медовый месяц. Или на очень удачный брак.

– Ну, не знаю, у меня не было ни того, ни другого.

– Разве у вас с женой не было медового месяца?

– Можно сказать, нет. Мы провели его в Нью-Йорке. Она была актрисой и играла в пьесе второстепенного бродвейского театра, так что мы провели одну ночь в «Плазе». Когда пьесу сняли с репертуара, мы уехали в Новую Англию.

– И долго эта пьеса шла?

Динна восхищенно посмотрела на Бена большими зелеными глазами. Он улыбнулся.

– Три дня. – Оба засмеялись. Бен повернулся на бок, чтобы видеть Динну. – А ты была счастлива с Марком до того, как появился я?

– Я думала, что была. Временами. А иногда я чувствовала себя ужасно одинокой. Я бы сказала, что мы с ним не друзья. Мы друг друга любим, но... это нечто другое.

Динне вспомнился последний разговор с мужем по телефону, когда он требовал, чтобы она отказалась от мысли о выставке. Он до сих пор говорил с ней властным тоном взрослого, обращающегося к ребенку.

– Он не уважает меня так, как ты уважаешь, я имею в виду, мою работу, мое время, мои идеи. Но я ему нужна, он обо мне заботится. Он меня по-своему любит.

– А ты его любишь?

Бен посмотрел ей в глаза. Динна ответила не сразу. Наконец она с легкой укоризной сказала:

– Я думала, что мы не будем говорить о таких вещах. Это наше лето.

– Но это еще и наша жизнь, – возразил Бен до странности серьезно. – Есть вещи, которые мне необходимо знать.

– Ты их уже знаешь.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты знаешь, что он мой муж.

– То есть что ты от него не уйдешь?

– Не знаю. Неужели так необходимо спрашивать меня об этом именно сейчас? – Во взгляде Динны появилась осенняя грусть. – Почему мы не можем просто наслаждаться тем, что у нас есть, – пока оно есть, а потом...

– Что потом?

– Я пока не могу сказать.

– Я знаю, что обещал не спрашивать. Но оказалось, что мне невероятно трудно удержаться.

– Хочешь – верь, хочешь – нет, но мне тоже. Я часто думаю о том, что с нами будет в конце лета, и задаю себе вопросы, на которые не могу ответить. Я надеюсь на Бога, на чудо... не знаю, на какую-нибудь силу, которая решит все за нас.

– Я тоже. – Бен приподнялся и поцеловал Динну в губы, потом еще и еще. – Я тоже.

Глава 12

– Бен?

Услышав, что Динна окликает его из его рабочей комнаты, Бен улыбнулся. Дело было в воскресенье, поздно вечером, они только недавно вернулись из очередной поездки на уик-энд в Кармел.

– Тебе нужна помощь? – крикнул Бен.

Динна вскрикнула и расхохоталась. Она часто работала в этой комнате и сейчас чем-то занималась там уже больше часа.

Бен встал с кровати и пошел посмотреть, в чем дело. Открыв дверь, Бен увидел, что Динна пытается удержать башню из сложенных один на другой холстов. Все это сооружение опасно накренилось и грозило сползти со стопки наваленных одна на другую коробок, прислоненных к стене.

– На помощь, лавина!

Динна слегка покосилась на Бена. Она стояла, широко раскинув руки, и пыталась удержать картины от падения на пол, в зубах у нее была зажата маленькая кисточка. – Я пришла подписать несколько картин, которые забыла подписать раньше, и...

Бен приподнял картины, которые Динна пыталась удержать, и, не выпуская их из рук, дотянулся и поцеловал ее в кончик носа.

– Вынь изо рта кисть.

– Что?

Динна рассеянно посмотрела на Бена, все еще думая о двух картинах, которые остались неподписанными.

– Я попросил... – Бен осторожно отодвинул картины и свободной рукой потянулся за кисточкой, – чтобы ты вынула изо рта эту штуку.

– Зачем? Так у меня свободны руки, и мне легче искать... Но Бен не дал ей договорить. Вынув из ее рта кисть, он закрыл ей рот поцелуем.

– Вот зачем, глупышка, – сказал он, еще не отдышавшись. – Так ты идешь в постель или нет?

Он привлек Динну к себе, и она с улыбкой прильнула к нему.

– Подожди минутку, мне нужно здесь закончить, ты не против?

– Конечно-конечно.

Бен сел в старое удобное кресло за столом и стал наблюдать, как Динна перебирает картины, выискивая среди них неподписанные.

– Интересно, мадам, вас так же волнует предстоящая выставка, как и меня?

Выставка должна была открыться в четверг, до нее оставалось всего четыре дня. Бен с радостью предвкушал, как наконец-то введет Динну в мир искусства. Он считал, что ей нужно было представить свои картины публике еще много лет назад.

Чтобы освободить руки, Динна воткнула кисть в волосы, словно заколку. Бен наблюдал за ней с удовольствием и гордостью. С ее лица не сходила улыбка, она играла не только на губах, но и в глазах.

– Волнует? Ты смеешься? Да я чуть с ума не схожу. Я даже спать перестала, уже несколько ночей не сплю.

Бен подозревал, что это правда. Каждую ночь, после того как они долго занимались любовью, Бен сонным взглядом смотрел ей в глаза, и последним, что он помнил перед тем как уснуть, была ее улыбка. По утрам Динна вдруг стала рано просыпаться. Вскакивала, готовила завтрак, а потом исчезала в рабочей комнате. Именно там Динна держала все свои работы. Она перевезла свои сокровища в дом Бена и собиралась хранить их там до самой выставки. Динна даже не хотела, чтобы до открытия выставки они появились в галерее.

Наконец Динна подписала последнюю картину и с усмешкой повернулась к Бену.

– Уж и не знаю, доживу ли я до четверга.

– Доживешь, – заверил он.

Глядя на Динну, Бен словно светился изнутри, а думал о том, как же она все-таки прекрасна. Казалось, в последнее время она сделалась еще красивее, лицо стало нежнее, приобрело какую-то особую прелесть, глаза сияли. Во всем ее облике сейчас были одновременно и бархатная мягкость, и обжигающее пламя. Время, которое они провели вместе, было поистине волшебным, с Беном прежде ничего подобного не бывало. Маленький коттедж в Кармеле с появлением Динны словно ожил, в комнатах появились цветы, большие куски плавника – они прислонялись к ним, греясь у костра на «своей» дюне. Динна заполнила собой все существование Бена, его сны, его дни, теперь он не мог представить себе жизни без нее.

– О чем задумался?

Динна прислонилась к штабелю картин и склонила голову набок.

– О том, как сильно я тебя люблю.

– О... – Динна улыбнулась, ее взгляд смягчился. – Об этом я тоже много думаю.

– О том, как сильно я тебя люблю? Бен улыбнулся, Динна тоже улыбнулась.

– Да. И о том, как сильно я люблю тебя. Не представляю, как я жила до встречи с тобой?

– Ты жила очень даже неплохо и никогда не готовила завтрак сама.

– Звучит ужасно.

Динна подошла к Бену, он потянул ее за руку и усадил к себе на колени.

– Сейчас ты волнуешься из-за выставки и плохо спишь. Потерпи месяц-другой или... – Бен осекся и поморщился, как от боли. Он чуть было не сказал «или год», но потом вспомнил, что в их распоряжении нет года, у них всего пять или шесть недель. – Вот увидишь, тебе надоест готовить завтрак.

Динне хотелось бы это увидеть. Она бы с радостью провела с Беном не месяц, не год, а всю жизнь.

– Мне это никогда не надоест.

Динна уткнулась лицом в его грудь. Ей было тепло и уютно, и на коленях у Бена она чувствовала себя как ребенок в надежном, безопасном укрытии. В Кармеле они оба загорели, а с ее ступней еще не до конца обсыпался прилипший песок, она его чувствовала, когда ступала босиком по полу.

– Знаешь, о чем я думаю?

Бен закрыл глаза и вдохнул аромат ее волос.

– О чем?

– Что нам очень повезло. На что еще мы могли рассчитывать?

«На будущее», – подумал Бен, но промолчал. Он открыл глаза и посмотрел на Динну.

– А тебе не хотелось бы родить еще одного ребенка?

– В моем возрасте? – опешила Динна. – Господи, да Пилар почти шестнадцать.

– При чем здесь Пилар? И что значит «в моем возрасте»? Многие женщины заводят детей после тридцати.

– Но мне уже тридцать семь. Это безумие.

Бен покачал головой. Он видел, что Динну поразили его слова.

– Для мужчины это не поздно, почему же для женщины должно быть поздно?

– Потому, дорогой мой, что это совсем разные вещи. И ты сам это знаешь.

– Не знаю. Я бы очень хотел, чтобы у нас был ребенок. Или даже двое. И мне вовсе не кажется, что ты стара для детей.

«Ребенок? Сейчас?» Динна ошеломленно посмотрела на Бена, который продолжал обнимать ее.

– Ты серьезно?

– Да.

Бен долго смотрел ей в глаза, но так и не смог понять, что он в них видит. Растерянность, изумление, сожаление, боль?

– Или тебе больше не полагается иметь детей? Раньше Бен об этом не спрашивал. Динна покачала головой:

– У меня нет для этого никаких особых причин, но... боюсь, я больше не смогу через это пройти. После двух мальчиков, которые умерли, Пилар стала настоящим даром судьбы. Не думаю, что я готова все это повторить.

– Врачи не говорили, почему так получилось с теми детьми?

Динна пожала плечами:

– Они сказали, что это просто случайность, невезение. Говорят, такое редко случается дважды в одной семье, но... у нас случилось.

– Значит, больше уже не случится.

Бен говорил очень уверенно. Динна отстранилась.

– Ты что, уговариваешь меня родить ребенка?

– Не знаю. Возможно. Похоже на то, правда? – Бен улыбнулся и опустил голову, потом снова посмотрел на Динну. – А по-твоему, я делаю именно это?

Динна кивнула, вдруг посерьезнев:

– Не надо.

– Почему?

– Потому что мне поздно рожать детей. – «И потому что у меня уже есть ребенок. И потому что я замужем».

– А вот этот довод я категорически не принимаю! Это просто чушь!

Динна задумалась, почему Бен так разгорячился, почти рассердился. Какая разница, стара она заводить ребенка или нет?

– Нет, не чушь. Мне скоро сорок. Но хотя это чистое безумие, я сама чувствую себя почти ребенком. Я веду себя как семнадцатилетняя девчонка, а не как тридцатисемилетняя женщина.

– И что в этом плохого?

Бен пристально всмотрелся в ее глаза. Динна сдалась:

– Ничего. Мне это нравится.

– Отлично, тогда пошли в кровать.

Бен поднял Динну на руки и перенес в соседнюю комнату, где стояла их большая удобная кровать. Одеяло осталось смятым еще с тех пор, как они лежали здесь, вернувшись из Кармела. В комнате горел только ночник, его свет придавал краскам мягкость и теплоту. В пятницу Динна собрала на балконе маргаритки и поставила их в широкую низкую вазу, и это привнесло в убранство спальни нотку деревенского стиля. Динна сотворила с домом что-то особенное, она придала ему некую изюминку, особый дух. Только сейчас Бен понял, что сам мечтал об этом, даже не понимая, чего его дому недостает, и только теперь, когда в доме поселилась Динна, он понял, чего ему не хватало. Ему не хватало взгляда зеленых глаз Динны, ее темных волос, разметавшихся по подушке, ее голых ног, свесившихся с кровати. Ему не хватало ее самой, сидящей, скрестив ноги по-турецки, с блокнотом для набросков в окружении цветов. Груды ее картин. Ее кистей, торчащих изо всех его кофейных чашек. Его рубашек, которые она «брала взаймы» и которые теперь были заляпаны краской. Множества мелких, но полных глубокого смысла моментов – вычищенных галстуков, убранных в шкаф костюмов, маленьких подарков, которые она ему часто делала, книг, которые она покупала, зная, что они ему понравятся. Ее смеха, ее шуток, ее нежных, все понимающих глаз. Она вошла в его жизнь, как мечта, как сон, и он не хотел просыпаться. Во всяком случае, он не хотел проснуться и увидеть, что Динны нет рядом.

– Бен? – тихо позвала Динна.

– Что, любимая?

– А вдруг выставка получит плохие отзывы?

Это прозвучало так испуганно и так по-детски, что Бену стало смешно. Но он не засмеялся, потому что понимал, как Динна волнуется.

– Не получит. – Бен обнял Динну под лоскутным одеялом. Это одеяло много лет назад жена одного художника подарила матери Бена, было это в Нью-Йорке. – Я тебе обещаю, что отзывы будут прекрасные.

– Откуда ты знаешь?

– Я знаю, потому что ты очень хороший художник. – Он поцеловал Динну в шею. От прикосновения ее нагого тела его пробрала сладкая дрожь. – И потому что я тебя очень люблю.

– Глупый ты.

– Не понял. – Бен усмехнулся и посмотрел на нее. – Я признаюсь тебе в любви, я ты говоришь, что я глупый. Вот что, дорогуша...

Он привлек Динну к себе и закрыл ей рот поцелуем, и они вместе скрылись под одеялом.

На следующее утро Динна проснулась в шесть часов, встала и сразу ушла в рабочую комнату. Она вспомнила об одной картине, которой там было не место. Потом еще об одной, которая, по-видимому, вставлена в неподходящую раму. Выпив кофе, Динна подумала, что, кажется, еще две картины остались неподписанными. Так продолжалось все четыре дня. Перед выставкой Динна пребывала в лихорадочно-взвинченном состоянии. Бен посмеивался и пытался ее успокоить. Как-то он повел ее обедать в ресторан, в другой день уговорил пойти в кино, потом чуть ли не силой увлек с собой на пляж, затащил в воду и заставил поплавать. По ночам они допоздна занимались любовью. Наконец наступил четверг, и Бен повел Динну в кафе на ленч.

– Ничего не хочу слышать, – заявил он, предостерегающе вскинув руку.

– Бен, а вдруг...

– Нет. До вечера – ни слова о выставке.

– Но...

– Никаких «но»! – Он приложил к ее губам палец, который Динна тут же стряхнула, охваченная новым приступом беспокойства. Бен в ответ только засмеялся: – Как вино?

– Какое вино?

Динна рассеянно огляделась, Бен указал ей на бокал:

– Вот это, которое ты пьешь. Нравится?

– Не знаю. Я хотела спросить тебя о другом, ты...

Бен демонстративно заткнул уши пальцами. Динна засмеялась:

– Хватит, Бен, прекрати!

– Что?

Бен довольно улыбнулся: он добился своего – Динна смеялась.

– Выслушай меня, я хотела спросить кое-что насчет завтрашнего дня.

Бен начал мурлыкать себе под нос какую-то мелодию, не убирая рук от ушей. Динна все смеялась и не могла остановиться.

– Несносный тип! Я тебя ненавижу.

– Ничего подобного, ты не можешь от меня оторваться и хочешь утащить меня в укромное место, чтобы там на меня наброситься. Я угадал?

– Вообще-то теперь, когда ты это сказал... – Динна усмехнулась и поднесла к губам бокал с вином.

До конца ленча они поддразнивали друг друга. Бен взял выходной на полдня, к выставке все было готово, все картины уже висели на своих местах. В галерее распоряжалась Салли, и Бен решил, что ему стоит побыть с Динной. Он боялся, что она в последний момент передумает насчет выставки или расклеится. Кроме того, он приготовил для нее сюрприз. Когда они вышли из кафе и направились к машине, Бен посмотрел на часы.

– Динна, ты не против, если я по дороге загляну к «Саксу»?

– Сейчас? – удивилась Динна. – Да нет, не против.

– Я ненадолго.

Перед магазином Бен затормозил и загадочно улыбнулся:

– Зайдешь со мной?

– Нет, я подожду в машине.

– Точно?

Бен не слишком настаивал, но он знал, что сегодня Динне не хочется оставаться одной даже ненадолго.

– Ладно, я пойду с тобой. – Она поддалась легко. Довольно улыбаясь, Бен вошел в магазин вместе с Динной. – Что тебе здесь нужно?

– Я приехал забрать платье, – сообщил Бен с поразительной самоуверенностью и со столь же поразительной небрежностью.

– Платье?

– Нуда, для Салли. Она сказала, что у нее самой не будет времени. Вот я и пообещал забрать его в магазине и доставить в галерею с таким расчетом, чтобы она успела переодеться. Кстати, а в чем ты пойдешь на открытие выставки?

Бен сомневался, что Динна вообще об этом подумала, она была слишком занята своими картинами.

– Ну-у, не знаю, я собиралась надеть черное платье. Динна привезла из дома три закрытых вечерних платья, и они висели в шкафу Бена вместе с ее джинсами, заляпанными краской рубашками, габардиновыми брюками и полудюжиной кашемировых свитеров с воротником «под горло». Бену нравилось видеть вещи Динны рядом со своими собственными.

– А почему ты не хочешь надеть зеленое?

– Слишком нарядно. – Динна отвечала на вопросы Бена, однако ее мысли, казалось, были за тысячу миль отсюда. – Послушай, ты не знаешь, кто из критиков придет на открытие?

Динна озабоченно взглянула на Бена.

– А мне не кажется, что оно слишком нарядное, – безмятежно заметил тот.

– Ты слышал мой вопрос?

В голос Динны прокралось страдание.

– Нет. Так как насчет зеленого платья?

– К черту зеленое платье. Я спросила...

Бен крепко поцеловал ее в губы. Когда он оторвался от нее, Динна долго не могла перевести дух. В это время лифт остановился на втором этаже универмага, и двери открылись.

– Бен! – укоризненно воскликнула Динна. Но их никто не видел, поблизости не было ни души. – Ты меня наконец выслушаешь?

– Нет.

Бен уже разговаривал с продавщицей. Та принесла платье.

– Отлично. – Бен улыбнулся продавщице и повернулся к Динне: – Что скажешь?

Динна вопросительно хмыкнула. Мысли ее по-прежнему были далеко, однако покупка внезапно приковала к себе ее внимание. Это было платье из тонкой шерсти сиреневого цвета, с высоким воротом, длинным рукавом и открытой спиной. К платью прилагался жакет очень удачного покроя. Динна подошла ближе и пощупала тонкую шерсть. Ткань явно французская, да и фасон тоже. Ей подумалось, что платье наверняка стоит целое состояние.

– Какая прелесть.

Бен и продавщица переглянулись, улыбаясь одними глазами.

– Пожалуй, я все-таки надену зеленое платье.

– А по-моему, не стоит, – сказал Бен и предложил с абсолютно невинным видом: – Может, лучше наденешь это?

Динна растерялась:

– Мне надеть платье Салли? Ерунда какая-то, ничего не понимаю.

– А Салли можешь одолжить свое зеленое.

– Милый, я тебя люблю, но сейчас, по-моему, ты просто сошел с ума.

Динна улыбнулась продавщице и повернулась, чтобы уйти, но Бен мягко взял ее за руку и прошептал на ухо:

– Я думаю, ты тоже сумасшедшая, так что пойди и примерь свое новое платье.

Динна посмотрела на него в полном изумлении.

– Ты шутишь? – Бен покачал головой. – Это платье для меня?

Он кивнул и улыбнулся с самым удовлетворенным видом.

– Тебе нравится?

– Мне... ох, Бен, я не могу... Платье просто потрясающее!

Широко раскрытыми глазами Динна в полной растерянности смотрела на платье. Оно, конечно, было очень изысканным, но наверняка баснословно дорогим. И Бен купил его для нее? Человек, который ездит на немецком автомобиле неизвестной марки и предпочитает спагетти черной икре? Которого вполне устраивает, что у него нет горничной, а лишь пару раз в неделю приходит убираться старая женщина. И это при том, что его дед был окружен целой армией слуг, а отец, отойдя от дел, поселился в палаццо недалеко от Рима? И этот человек купил ей такое платье? Пожалуй, Динна не раз бы подумала, прежде чем потратить на такую дорогую вещь даже деньги Марка.

– Господи Боже!

– Хватит болтать, иди и примерь платье. Я хочу посмотреть.

Динна примерила, и Бен увидел. Платье было безупречно. Покрой, стиль, цвет – все идеально подходило Динне. Когда она вышла из примерочной, перекинув через руку жакет, она казалась королевой. Насыщенный сиреневый цвет оттенял ее загар, удачный покрой платья рельефно обрисовывал обнаженные плечи и спину.

– Что ты с ним наденешь?

– Черные шелковые босоножки и серьги с бриллиантами. И зачешу волосы наверх.

– Боже, я этого не вынесу, – блаженно застонал Бен, чем рассмешил продавщицу.

Вечером Динна переодевалась в купленное платье, а Бен наблюдал за ней, сидя на кровати. Он помог ей застегнуть молнию на узкой полоске ткани, которая заменяла спинку платья. Динна зачесала волосы наверх и вставила в уши серьги с бриллиантами. Выглядела она столь безупречно, что у Бена даже дух захватило. Он улыбнулся, подошел к Динне и бережно вынул из ее ушей серьги.

– Что ты делаешь?

– Снимаю серьги.

– Но зачем? Они тебе не нравятся? – Динна догадывалась, что причина в том, что серьги ей подарил Марк. – У меня нет других подходящих к этому платью.

– Не важно:

Бен достал из кармана небольшой мешочек из голубого шелка. В нем оказались серьги с крупными и очень красивыми жемчужинами. Под каждой жемчужиной сиял крошечный бриллиант. Изящные серьги были, по-видимому, старинной работы.

– Я хочу, чтобы ты надела вот эти.

Динна ошеломленно посмотрела на серьги и восхищенно вздохнула:

– Ох, Бен... – Она подняла на него взгляд. – Что ты наделал?

Платье, серьги, выставка... Он дал ей слишком много. Он дал ей все.

– Эти серьги принадлежали моей бабке. Я хочу, чтобы ты их надела. Сегодня особенный вечер.

Когда Динна снова посмотрела на Бена, в ее глазах блестели слезы. Бен нежно обхватил ее лицо ладонями.

– Я хочу, чтобы этот вечер стал для тебя особенным, самым прекрасным в жизни. Это начало твоей жизни в мире искусства. И я хочу, чтобы все увидели, как ты хороша.

Никогда еще Бен не смотрел на нее с такой любовью. Он обнял Динну, и ее сердце дрогнуло.

– Ты очень добр ко мне.

– Мы оба добры друг к другу, а это особый подарок.

– Я не могу принять эти серьги, – тихо сказала Динна. Она могла их принять, только если бы осталась жить с Беном, но через месяц ей придется вернуться к Марку.

– Нет, можешь. Я хочу, чтобы они остались у тебя. Несмотря ни на что.

Бен понял. Он всегда ее понимал. Почему-то от этой мысли Динне стало еще тяжелее. Слезы брызнули из ее глаз, и она заплакала по-настоящему, содрогаясь в рыданиях.

– Любимая, не плачь.

– Ох, Бен, я не могу, не могу от тебя уйти.

– Тебе и не нужно уходить – пока не нужно. Радуйся тому, что у нас есть.

В начале их отношений Бен не рассуждал столь философски. «Возможно, – подумала Динна, – он в конце концов смирился с неизбежным». Она прильнула к Бену, и он закрыл глаза.

– Я тебя люблю, – прошептала Динна дрожащим голосом.

– Я тоже тебя люблю. А теперь, может, все-таки пойдем на открытие твоей выставки?

Бен отстранился, чтобы посмотреть Динне в лицо. Она кивнула. Он осторожно взял одну сережку и просунул в мочку ее уха. Потом поцеловал Динну в губы и только после этого вдел вторую сережку.

– Ты выглядишь очень изысканно. Я тобой горжусь и просто счастлив, что наконец-то открывается твоя выставка.

– Мне все кажется, что вот сейчас я открою глаза и увижу, что все это мне только снилось. Я проснусь на пляже в Кармеле, а в отеле меня будет ждать Ким. Но всякий раз, когда у меня возникает такое чувство, я оглядываюсь и убеждаюсь, что ты существуешь на самом деле.

Динна посмотрела на Бена с таким восторженным удивлением, что он засмеялся:

– Еще как существую. – Он подсунул руку за край выреза ее платья. – И я бы с удовольствием доказал тебе, насколько я реален, но, боюсь, сейчас у нас нет на это времени. – Склонив в поклоне голову, Бен подал Динне руку. – Идем?

Динна оперлась о его руку.

– Конечно.

– Ты готова?

Бен остановил машину перед входом в галерею.

– Господи, нет!

Динна с широко распахнутыми глазами протянула к нему руки. Он лишь на секунду обнял ее, затем отстранил от себя, и они пошли в галерею. Внутри их ждал фотограф. Гостей собралось уже довольно много, среди них было немало критиков, Динна увидела и Ким – та была увлечена «развитием отношений» с каким-то представителем прессы. Рядом маячила Салли, ей не терпелось поближе взглянуть на новое платье Динны, от которого она пришла в восторг. В целом вечер удался на славу, выставка имела большой успех. Галерея сразу же продала семь картин. У Динны даже возникло ощущение, что она расстается с давними друзьями, ей было жаль отдавать свои работы. Бен пошутил по этому поводу, когда представлял Динну почитателям ее таланта. Он держался прекрасно, все время был поблизости, но не слишком близко, постоянно поддерживал Динну, но делал это незаметно. Для всех он был Бенджамином Томпсоном-третьим, преуспевающим владельцем галереи. О его связи с Динной никто и не догадывался. Бен был до предела тактичен – как в то утро, когда увидел Динну вместе с Ким, – и Динна могла быть абсолютно спокойна.

Какое-то время Динна побаивалась, что до Марка могут дойти слухи – никогда нельзя знать заранее, кто придет на открытие выставки, кто увидит ее с Беном и какие выводы из этого сделает. Но потом ее страхи отступили, никто ничего не заподозрил, даже Ким, которая прислала Динне на дом огромный букет цветов. Ким была уверена, что это она свела Динну с Беном – в профессиональном смысле, конечно, поскольку о другой стороне их отношений она даже не догадывалась. Ким, правда, задавалась вопросом, сообщила ли Динна о выставке Марку. И позже Динна сама сказала ей, что сообщила.

– И что он сказал?

– Не много. Но был не в восторге.

– Ничего, переживет.

– Я надеюсь.

Динна предпочла не развивать эту тему. Она не стала рассказывать подруге, что Марк практически запретил ей устраивать выставку и бросил трубку. «Никаких выставок». Но Динна впервые за все годы брака настояла на своем. На этот раз вопрос был слишком важен для нее, чтобы она опять уступила. Марк же не уступил ей в вопросе о покупке мотоцикла для Пилар. Почему же она должна идти у него на поводу в том, что касается ее творчества?

– Боже праведный, любимая, почему ты хмуришься, чем ты недовольна? – тихо, чтобы не слышал никто, кроме Динны, спросил Бен.

Его голос вывел Динну из задумчивости.

– Я не недовольна, извини, просто... просто слишком много всего произошло.

– Да уж, это точно. Салли только что продала еще две картины. – Бен выглядел счастливым, как ребенок. Динне хотелось броситься ему на шею, но она могла себе позволить ласкать его только взглядом. – Могу я соблазнить вас праздничным обедом, мадам?

Динна усмехнулась, хорошо зная вкусы Бена.

– Пожалуй, если это будет пицца.

– Только не сегодня, мадам. На этот раз должен быть настоящий обед.

– Гамбургеры, например?

– Да ну тебя!

Без лишних церемоний Бен обнял Динну за плечи и поцеловал в щеку. Владелец галереи вполне мог поцеловать художника в час его первого триумфа, в этом не было ничего необычного. Однако Ким, наблюдая за Динной, невольно подумала, не кроется ли за этим нечто большее. Динна что-то прошептала Бену на ухо, в ответ он нежно улыбнулся, и Ким услышала его слова:

– Я рад, что они тебе нравятся.

Динна со счастливым видом дотронулась до жемчужин в сережках и отошла. С этого момента Ким начала кое о чем догадываться.

Глава 13

– Ладно, я готова услышать правду. Говори. – Динна сидела с закрытыми глазами на кровати в желтой спальне и судорожно сжимала над головой подушку.

– У тебя такой вид, как будто ты ждешь землетрясения.

Глядя на Динну, Бен не удержался от смеха. Он сидел на кровати рядом с ней со свежей газетой в руках.

– Дорогая, что тебе прочитать? Новости с фондового рынка? Или, может, комиксы? О, я знаю что!

– Да читай же ты наконец! Я больше не могу ждать ни секунды.

Динна стиснула зубы, и Бен снова засмеялся. Он развернул газету на той странице, где были помещены отзывы о выставке. Однако Бен знал, что там будет написано. Он достаточно давно занимался этим бизнесом, чтобы знать результат заранее. И, пробежав глазами статью, Бен понял, что не ошибся.

– Ну что, ты готова?

– Бенджамин! Читай же, черт бы тебя побрал! – прорычала Динна.

Бен начал читать монотонным голосом. Динна смотрела на него с ужасом.

– «...блистательная, тонкая манера письма, которая свидетельствует не только о годах учебы и преданности работе, но и о таланте такого масштаба, какой, к сожалению, встречается нечасто».

Динна недоверчиво нахмурилась и убрала от головы подушку.

– Не может быть, ты это сам придумал!

Она попыталась выхватить у него газету, но Бен не дал ей такой возможности, он вытянул руку и, держа газету так, чтобы Динна не могла до нее дотянуться, стал читать дальше, пока не дочитал статью до конца.

– Не верю. – Динна была потрясена. – Этого не может быть.

– Почему же не может? Я давно тебе говорил, что ты талантливый художник. Это знал я, теперь это знают критики и люди, которые купили твои картины. Это знают все, кроме одной уже большой, но очень глупой и не в меру скромной девочки.

Бен придвинулся ближе и стал щекотать Динну.

– Перестань! Я теперь знаменитость, не смей меня щекотать! – Но она так смеялась, что не могла ему помешать. – Прекрати, я теперь звезда!

– Правда? А кто сделал тебя звездой? Кто тебе твердил, что ты должна устроить выставку? Кто тебя уговаривал? Кто, впервые увидев твои работы, сразу понял, что их нужно представить публике? Ну? Нет, ты скажи, скажи!

Теперь они смеялись уже вместе. Бен сгреб ее в охапку, подол ее бледно-розовой шелковой ночной рубашки задрался до талии. На секунду Бен замер и посмотрел на женщину, лежащую в его объятиях. Никогда еще Динна не казалась ему такой нежной, хрупкой, прекрасной, ему хотелось обнимать ее вот так всю жизнь. Он мечтал, чтобы время остановилось.

– В чем дело, дорогой? – Динна увидела выражение глаз Бена и теперь наблюдала за ним с некоторой опаской. – Что-нибудь не так?

– Наоборот. Ты прекрасна до невозможности.

– И полностью твоя.

Динна легла на него сверху, улыбнулась счастливой улыбкой и припала к его губам в долгом нежном поцелуе. Не прошло и минуты, как ее ночная рубашка уже валялась на полу. Только после полудня они наконец встали с постели. Динна сонно зевнула и, обнаженная, подошла к двери на балкон. Ее распущенные волосы струились по спине темным шелковым водопадом. Бен любовался ею, все еще лежа в постели. Ему хотелось, чтобы и она оставалась в постели вечно.

– Знаешь, кажется, ты губишь мою карьеру, – сказал он, не отрывая взгляда от Динны.

Динна повернулась к нему, сейчас она казалась беззащитной и совсем юной; Но Бен уже знал, что внешность обманчива и внутри, под этой хрупкой оболочкой, прячется сильная женщина. Если бы не эта сила, не невидимый стальной стержень, она бы не выдержала стольких лет одиночества в браке с Марком.

– Почему это я гублю твою карьеру? – Динна бросила на него притворно-надменный взгляд. – Я думала, что моими гениальными картинами я принесу тебе целое состояние.

– И принесла бы, если бы я попал на свое рабочее место. Хорошо еще, что Салли сегодня не ждет меня в офисе. Ты знаешь, что такого со мной никогда в жизни не бывало?

Однако по виду Бена не было похоже, чтобы он расстраивался из-за своего нового образа жизни. Он обернул бедра полотенцем, бросил Динне свой халат и вышел вместе с ней на балкон. Они удобно устроились в парусиновых креслах.

– Ты сделала меня ленивым, счастливым, молодым и вечно возбужденным.

– Ты сделал со мной то же самое. – Динна наклонилась к нему, и они снова поцеловались. – Я чувствую себя двадцатилетней, самое большее двадцатидвухлетней.

– Отлично, тогда давай поженимся и заведем дюжину детей.

Динна быстро посмотрела на Бена, на какое-то мгновение ей даже показалось, что он говорит серьезно.

– Тогда бы у нас точно появились новые заботы. А что, разве нет? – Говорить на эту тему с Беном всерьез Динна не могла, это было бы неправильно. Поэтому она спросила: – Какие у нас планы на эти выходные?

Динна подставила лицо солнцу и закрыла глаза. Было так приятно сидеть рядом с Беном, жить с ним, ездить с ним в Кармел или оставаться в городе, просыпаться рядом с ним по утрам и засыпать в одной постели. Она чувствовала себя так, словно они провели вместе сто лет, а не семь недель. Динне не верилось, что прошло так мало времени, что их жизни так быстро срослись в одну. Можно было только удивляться, как много всего произошло за такое короткое время.

– Хочешь поехать в Кармел или тебе надоело?

– Мне это никогда не надоест. Кармел – самое лучшее место для жизни, такое тихое, спокойное.

– Я рад, что ты так считаешь. – Бен взял ее за руку. – У меня тоже такое чувство. Но я все время думаю, что тебе могло бы понравиться какое-нибудь более экзотическое место.

– Какое, например?

Предположение Бена заинтересовало Динну. Может, Афины? Усилием воли она выкинула из головы мысли о Марке.

– Ну, не знаю, например, мы могли бы съездить в Беверли-Хиллз. Я там давно не был. – Обычно Бен приезжал туда всего на один день и уже к обеду возвращался домой. – А можем выбраться даже в Нью-Йорк.

Бен никогда не уезжал очень далеко от своей работы, от галерей, других дилеров, художников, аукционов. На свой лад он был почти так же одержим работой, как Марк. Различие состояло в том, что Бен включал в свой мир и Динну и их страсть была общей.

– Так что решай, куда бы ты хотела отправиться в этот уик-энд?

– Я же сказала, в Кармел.

Динна открыла глаза и улыбнулась теплой, счастливой улыбкой.

– Что ж, значит, едем в Кармел.

– Кстати, это мне напомнило... – Динна нахмурилась. – Мне нужно забрать кое-какие вещи из дома.

Она не была дома несколько дней. Порой Динна спрашивала себя, что думает о ее отсутствии Маргарет. Она объяснила экономке, что работает в студии подруги и ей проще ночевать там же, а не ездить домой. Иногда, после выходного Маргарет, Динна заезжала рано утром домой и приминала белье на кровати, чтобы казалось, будто она спала дома. Однако Динна догадывалась, что ее уловки никого не могли обмануть. И меньше всего – женщину, которая работала в их семье много лет. Но не могла же она ей сказать: «Я влюбилась в другого мужчину»? Поэтому она старалась сохранять спокойствие и по возможности не встречаться взглядом с проницательными голубыми глазами пожилой экономки.

В два часа дня Бен высадил Динну за квартал от ее дома. Динне нужно было просмотреть почту и подписать несколько чеков. Кроме того, нужно было выплатить жалованье Маргарет и оставить ей деньги на продукты, хотя Динна больше не питалась дома. Ее сердце – и желудок – жило в другом месте. Динна даже перестала работать в своей домашней студии. Теперь она рисовала только у Бена. Там же она работала и над одной картиной втайне от Бена, обращаясь к ней, только когда Бен отсутствовал.

Динна вошла в дом и окликнула Маргарет. Но экономка не отозвалась. Зачем ей было приходить – хозяйка не бывала дома, и делать здесь было почти нечего. На столике, как обычно, лежали стопка счетов и несколько приглашений, не представляющих интереса. Ни одного письма ни от Пилар, ни от Марка. Марк не писал жене, он ей звонил. Для него тоже не было никакой почты. Всякий раз, когда Марк куда-то уезжал, три раза в неделю приходила Доминик и забирала почту Марка, чтобы переслать ее вместе с деловыми бумагами.

Динна медленно поднималась по лестнице, в одной руке она несла почту, другая скользила по перилам. Дойдя до верхней площадки лестницы, она остановилась. Даже само возвращение домой действовало на нее подавляюще. У нее было такое ощущение, будто ее силой заставили отказаться от мечты, снова стать старше, отдалиться от мужчины, который говорил с ней о браке и о дюжине детей. Динна вздохнула и улыбнулась своим мыслям. Из комнаты донесся телефонный звонок. Сначала Динна не хотела брать трубку, но потом подумала, что это может быть Бен – не дождавшись, когда она освободится, он мог позвонить ей из телефона-автомата. Казалось, кроме них, на свете никого больше не существовало, остались только они двое.

– Слушаю, – сказала Динна с улыбкой в голосе, сняв трубку.

– Алло? «Боже, это Марк!»

– Алло?

Динна попыталась выиграть время.

– Марк, это ты?

– Как видишь. Я требую объяснений, что это за сумасбродство с выставкой. Я узнал от Доминик, она мне только что звонила.

– Как удобно.

– Кажется, я тебе четко объяснил, как отношусь к этой затее. Но ты сделала по-своему, и твой поступок отдает плохим вкусом.

Марк был в ярости.

– Напротив, уверяю тебя, все было сделано с большим вкусом.

– А вот это, моя дорогая, вопрос спорный. Ты прекрасно знаешь, что я запретил тебе устраивать выставку. А какая огласка! Бог мой, Динна, да ты ведешь себя словно какая-то хиппи!

– Это совершенно не так. – Динна напряженно выпрямилась. – Благодаря хорошим отзывам о выставке я почувствовала себя серьезным художником. И возможно, я и есть серьезный художник.

– Мне казалось, этот вопрос мы с тобой давным-давно решили.

– Может быть, ты и решил, а я – нет.

«Черт бы его побрал. Он не понимает меня и никогда не понимал!»

– Ясно. Как бы то ни было, надеюсь, в этом^своем новом качестве ты не собираешься каждый день позволять себе подобные представления для публики.

– Не волнуйся, этого не будет. Мне повезет, если удастся устраивать выставки хотя бы каждые пять лет.

– В таком случае мне жаль, что я пропустил эту.

– Неправда.

Теперь Динна тоже пришла в ярость и не собиралась подыгрывать Марку.

– Я тебя не понял.

– Я сказала, что ты вовсе не жалеешь, что не был на моей выставке. Мне надоело твое лицемерие, меня от него уже тошнит! Как ты смеешь принижать мою работу!

Марк был в шоке.

– Динна?..

– Извини, я... – Динна не понимала, что с ней происходит, но она больше не могла держать все в себе. У нее появилась острая потребность выпустить на свободу свои чувства. – Не знаю, Марк, наверное, я просто устала.

– Да. Вероятно. Я позвонил не вовремя?

Ледяной голос Марка был насквозь пропитан сарказмом. Странный настрой Динны ему решительно не нравился, и он жалел, что не заставил ее отправиться на все лето на мыс Антиб.

– Нет. Я как раз собиралась ехать в Кармел.

– Опять?

– Да. С Ким. – «Боже, зачем это?» Динна терпеть не могла лгать Марку. – Сам понимаешь, когда тебя нет, я мало чем могу здесь заняться.

Динна знала, что последней фразой она ставит Марка в безвыходное положение.

– Потерпи, осталось не так много.

– Сколько?

Динна зажмурилась и затаила дыхание. «Господи, пусть он не возвращается подольше, молю, не дай ему скоро вернуться домой...»

– Около месяца.

Динна молча кивнула. Значит, у них с Беном остался месяц. Это все, на что они могут рассчитывать.

Полчаса спустя Бен вел машину по знакомой дороге на Кармел. Динна была непривычно молчалива. Бен покосился на нее – на ее красивом лице застыло тревожное выражение.

– Что-нибудь случилось? – спросил он. Динна отрицательно покачала головой.

– Плохие новости из дома?

– Нет.

Динна смотрела на проплывающий за окнами сельский пейзаж. Она долго колебалась, готовясь произнести следующие слова:

– Он звонил.

– Ну и как прошел разговор? – «Ты не попросила развода?»

– Как обычно. Я рассердилась. Он страшно возмущался из-за выставки. Секретарша нарочно позвонила ему в Париж,чтобы нажаловаться.

– Это имеет какое-то значение? – Динна пожала плечами. – Разве его мнение все еще важно для тебя? Ты все еще боишься его прогневить?

Динна повернулась и посмотрела на Бена.

– В некоторых отношениях он ведет себя как мой отец. Марк много лет был для меня главным авторитетом.

– Ты его боишься?

– У меня никогда не возникало такой мысли, но, возможно, это действительно так. Просто раньше я думала, что его уважаю. Но... ой, ну не знаю я!

– Что он может сделать в самом худшем случае?

– Уйти от меня – по крайней мере раньше я так думала.

– А теперь больше не думаешь? Динна покачала головой:

– Нет.

Странно, но сейчас ей почти хотелось, чтобы Марк от нее ушел. Тогда все стало бы гораздо проще, хотя оставалась еще Пилар. Дочь никогда бы ее не простила. Динна нахмурилась так, что брови сошлись на переносице. Бен тронул ее за руку.

– Не волнуйся ты так, все образуется.

– Хотела бы я знать как. Бен, я не знаю, что мне делать.

Вернее, она знала, что ей следовало бы сделать, но делать этого не хотела. Она не хотела ни терять Бена, ни уходить от Марка.

– Кроме всего прочего, у меня есть долг перед Пилар. Я ее мать.

– А как же твой долг по отношению к самой себе? Прежде всего ты обязана выполнять свой долг перед собой, а потом уже перед ребенком. В конце концов, это твоя жизнь.

Динна кивнула. Некоторое время они ехали молча. Казалось, Динна немного успокоилась.

– Как странно, большую часть времени я вообще не вспоминаю о существовании Марка. Восемнадцать лет он был центром моей жизни, и вдруг за какие-то полтора месяца у меня появилось такое ощущение, будто он исчез, умер, никогда не существовал. Я чувствую себя другим человеком. Но, Бен, Марк же существует, он никуда не делся. Он мне звонит, он ждет, что я буду с ним разговаривать, а я почему-то не могу.

– Так не общайся с ним какое-то время.

«Ну вот, Бен не понимает. Господи, сделай так, чтобы он не стал вести себя как собственник, ну пожалуйста...» Однако Бен продолжал:

– По-моему, тебе нужно расслабиться и наслаждаться тем, что есть. А о том, что будет дальше, станешь беспокоиться после.

– А что, ты сам так и делаешь?

Динна положила руку на его шею и поцеловала его в щеку. Она видела в глазах Бена беспокойство и страх, читала тревогу на его лице, особенно когда он думал, что она его не видит.

– И ты нисколько не волнуешься, правда?

– Я?

Бен замотал головой так решительно, что Динна засмеялась:

– Врешь ты все. Я знаю, что ты беспокоишься ничуть не меньше, чём я. Так что не надо произносить передо мной правильные речи. Я-то думала, что ты такой невозмутимый, что тебя это никогда не коснется. Но теперь я знаю, что это не так.

– Неужели?

Бен посмотрел на нее, смех и бравада смешались в его взгляде. Но в действительности ему было страшно даже подумать о том, что будет осенью. Это был один из тех страхов, которым он не мог посмотреть в лицо, как ни пытался себя заставить.

– Ну что же, во всяком случае, его не будет дома еще целый месяц.

– Месяц?

Динна молча кивнула, и они поехали дальше.

Глава 14

– Хватит спать, соня, вставай, уже почти десять часов. Динна открыла один глаз, замычала и перевернулась на другой бок. Бен похлопал ее по заду, потом наклонился над ней и поцеловал.

– Вставай, у нас сегодня встреча с потенциальным покупателем. К одиннадцати часам тебе нужно быть в галерее.

– А как же ты? – пробормотала Динна, не поднимая головы от подушки.

– Я ухожу прямо сейчас. Дорогая, ты встанешь сама?

– Нет.

Бен снова сел на кровать рядом с ней.

– Динна, ты хорошо себя чувствуешь?

Все эти две недели после выставки она чувствовала себя совершенно измотанной.

– Хорошо.

Но на самом деле ей вовсе не было хорошо. Голова казалась тяжелой, а тело как будто окунули в цемент. Вставать совершенно не хотелось, куда лучше было бы проваляться весь день в постели, то засыпая, то просыпаясь.

– Почему ты в последнее время такая усталая? Бен смотрел на нее с искренней тревогой.

– Наверное, старею.

– Несомненно. Я только хотел бы надеяться, что успех не окажется для тебя непосильной ношей. – Продолжая переговариваться с Динной, Бен направился в кухню. – Поджарить тебе тост?

Мысль о еде не вызвала у Динны ни малейшего энтузиазма. Она покачала головой, закрыла глаза и снова уткнулась лицом в подушку.

– Спасибо, не надо.

Через некоторое время Бен все-таки принес ей кофе. Однако ей не хотелось и кофе – наверное, впервые за несколько лет.

– Динна, ты точно не заболела?

– Я здорова, просто устала.

А еще ей становилось дурно при мысли о предстоящем возвращении Марка. Вероятно, причина была именно в этом. Мысли о нем и о Пилар высасывали из нее все силы. Динна сознавала, что глупо позволять им портить ее последние недели с Беном, но ничего не могла с собой поделать.

– Честное слово, дорогой, я в порядке. Не беспокойся. Динна бодро улыбнулась, взяла чашку и отпила немного кофе. Но когда теплый пар поднялся к ее лицу, ее чуть не вырвало. Заметно побледнев, Динна поспешно поставила чашку.

– Да ты больна! – воскликнул Бен.

От волнения за Динну его слова прозвучали как обвинение.

– Успокойся, говорю же, со мной все в порядке. Я совершенно здорова и обожаю тебя.

Динна ослепительно улыбнулась и протянула к нему руки. Бен обнял ее и прижал к себе. Он не хотел, чтобы с ней случилось хоть что-нибудь, и сейчас вдруг панически испугался, что потеряет ее. Бен думал об этом по десять раз на дню. Динна могла заболеть, попасть в аварию, ее могла захлестнуть волна прибоя в Кармеле, она могла погибнуть при пожаре... Или вернуться к Марку.

– Кто этот покупатель, с которым у нас сегодня встреча?

– Его фамилия Жюно. Он не то француз, не то швейцарец, точно не знаю.

Француз? Вдруг он случайно знает Марка? Но Бен ответил на вопрос Динны еще до того, как она задала его вслух:

– Нет. Он приехал в город только на этой неделе, твои работы ему понравились, когда он случайно проходил мимо галереи и увидел их через окно. Все просто и ясно. Ты довольна?

– Отлично, мистер Телепат.

– Вот и хорошо. Тогда увидимся в галерее в одиннадцать.

Бен снова посмотрел на Динну и принужденно улыбнулся, потом помахал ей на прощание и ушел. Они оба чувствовали одно и то же, и Бен это знал – оба были зажаты в тиски. Динне стали сниться по ночам кошмары, и, засыпая, она отчаянно цеплялась за Бена. А теперь еще эта слабость и какой-то непонятный недуг... Они оба терзались одними и теми же страхами, оба думали о том, что принесет им конец лета, и уже заранее боялись предстоящей потери. У них оставалось еще две недели, может быть, даже три, если Марк задержится. Он собирался вернуться вместе с Пилар. Но что потом? Ни у Бена, ни у Динны не было ответа на этот вопрос. Пока не было. Оба надеялись на какое-нибудь чудо, но чуда не происходило.

Ровно в одиннадцать Динна была в галерее. В этот день она надела кремовый шелковый костюм и шелковую блузку цвета слоновой кости. Ее сумочка цвета ванили соответствовала по цвету туфлям. Динна надела нитку жемчуга, доставшуюся ей в наследство от матери, и серьги – подарок Бена. Месье Жюно, потенциальный покупатель, смотрел на нее с выражением, близким к благоговению. Он произнес все приличествующие случаю слова и вообще излучал обаяние. И действительно оформил покупку – он купил не одну, а две картины, причем самые лучшие. После того как покупатель ушел, Динна и Бен радостно пожали друг другу руки. Сумма сделки составила почти восемь тысяч долларов, около половины из которых, естественно, должны пойти Бену. Он брал себе стандартные комиссионные – сорок процентов. Некоторые дилеры брали и пятьдесят. Однако даже за вычетом комиссионных Динна за последние недели получила неплохой доход. После выставки она заработала около двенадцати тысяч долларов.

Динна довольно рассматривала чек. Понаблюдав за ней, Бен спросил:

– Что ты будешь делать с этими деньгами?

– Я стану независимой.

Динна вдруг вспомнила, что сказал Марк перед самым отъездом. Он заметил, что она не бросает занятия живописью, чтобы иметь возможность содержать себя, если у нее когда-нибудь опять возникнет такая необходимость. Возможно, он был прав. Это, конечно, не единственная причина, но благодаря сознанию, что у нее теперь есть собственные средства, Динна чувствовала себя совершенно по-новому.

– Не хочешь пригласить меня на ленч, чтобы доказать свою независимость? – шутливо спросил Бен.

С восхищением глядя на Динну, он думал о том, как же она хороша, но в то же время видел по ее глазам, что ей отчего-то не по себе.

– Ну, так как насчет ленча?

Бену очень хотелось пойти куда-нибудь с Динной, быть с ней рядом, отвезти ее домой, остаться с ней наедине, хотелось сполна насладиться каждой минутой того времени, чтоу них еще осталось. Это буквально превращалось у него в навязчивую идею. Однако Динна отрицательно покачала головой:

– Я бы с удовольствием, но не могу. У меня ленч с Ким.

– Проклятие! Ну ладно, так и быть, не буду тебя просить его отменить. Но в пять часов, когда я закончу работу, вы, мадам, поступаете в мое распоряжение.

– Слушаюсь, сэр.

Динна с готовностью взглянула на него.

– Обещаешь?

– О да, это такое обещание, которое мне будет легко выполнить.

– Ну ладно, тогда иди.

Бен проводил ее до дверей галереи, по-джентльменски поцеловал в щечку и подождал, пока она перейдет через дорогу и сядет в «ягуар». Он смотрел ей вслед и думал, какая же она элегантная женщина. И она его женщина. Бен возвращался в галерею и улыбался от гордости.

– Ну-с, как сегодня поживает моя любимая художница, новая Мэри Кассатт?

Ким широко улыбнулась. Динна села за столик. Они встретились в их обычном месте, в «Трейд Вике», правда, Динна не была там почти два месяца.

– Ты поверишь, если я скажу, что сегодня утром продала еще две картины?

– Конечно, поверю. Слава Богу, Томпсон знает, когда надо настоять. Я уж и не чаяла дожить до того дня, когда ты сдашься.

Однако Ким понимала, что немалую роль в происшедшем сыграл и отъезд Марка. Будь Марк рядом, он бы мог задушить идею уже в зародыше, и Динна ни за что бы не согласилась устроить выставку.

– Знаешь, я страшно рада, что ты это сделала. – Ким знаком подозвала официанта и вопреки шутливым протестам Динны заказала шампанское. – Как это «не надо»? Да мы с тобой после той поездки в Кармел почти не видимся! К тому же нам есть что отпраздновать.

Динна мысленно усмехнулась. Есть, и даже больше, чем Ким думает.

– Итак, что у тебя еще новенького – естественно, помимо того, что ты теперь у нас знаменитая художница? – Ким попыталась поймать взгляд подруги, но Динна только улыбалась. – Ты выглядишь как кошка, которая проглотила канарейку.

– Не представляю, почему бы это.

– Ерунда! Пожалуй, я и сама догадываюсь почему. – Ким кое-что заметила еще в галерее, на открытии выставки Динны, но тогда у нее не было полной уверенности. – Ты собираешься рассказать, или мне суждено умереть от любопытства?

– Хочешь сказать, что у меня есть выбор?

– Даже не думай об этом. Ну же, Динна, не томи, рассказывай.

Ким шутила, но Динна вдруг посерьезнела.

– Такое впечатление, что ты уже все знаешь. Господи, надеюсь, это не всем заметно?

– Нет-нет. Просто в тот вечер, на открытии твоей выставки, я кое о чем задумалась. Хотя и сомневаюсь, что, кроме меня, еще кто-нибудь что-то заметил.

Их взгляды наконец встретились. Динна ответила не сразу.

– Ким, он особенный. И я его люблю. Очень люблю. Ким медленно вздохнула и выдержала паузу.

– Мне показалось, он хороший человек. Ты думаешь, у тебя это серьезно?

Динна кивнула. Ким поднесла к губам фужер с шампанским и не спеша сделала глоток.

– Я бы и рада сказать, что не знаю, но на самом деле я знаю. – Глаза Динны наполнились слезами. – Это серьезно, но я должна вернуться к Марку. Бен тоже это знает. Киму я не могу начинать все сначала, просто не могу. И возраст уже не тот, мне скоро сорок, и вообще... – Динна говорила все тише, пока ее голос не превратился в еле слышный шепот. – У меня есть своя жизнь с Марком, все эти годы я его любила. И у нас... есть... Пилар...

Динна не могла продолжать, слезы покатились по ее щекам, ей пришлось достать платок и высморкаться.

Ким хотелось обнять подругу и предложить какое-нибудь волшебное решение всех ее проблем, но обе понимали, что такого решения просто не существует.

– И по-другому никак нельзя? Динна замотала головой.

– А как Бен к этому относится? Динна глубоко вздохнула.

– Он чувствует то же, что и я, он в панике. Но я просто не могу бросить все и начать сначала. Я не могу... – Во взгляде Динны было отчаяние, она снова перешла на шепот. – Для этого я слишком стара.

– Если тебя останавливает только это, то поверь мне, это вовсе не причина. Послушай, да женщины сплошь и рядом начинают новую жизнь лет в шестьдесят, после смерти мужей! А уж в тридцать семь лет отказываться от того, чего ты действительно хочешь, было бы просто безумием.

– Ты не понимаешь. Господи, Ким, я действительно слишком стара для новой жизни. Бен хочет детей, а у меня уже почти взрослая дочь.

– Тем более. Пилар скоро совсем повзрослеет и станет жить самостоятельно, так что, если ты хочешь иметь еще одного ребенка, сейчас самое время.

– Ты такая же сумасшедшая, как Бен.

Динна попыталась улыбнуться, но ей было не до шуток, и улыбка получилась жалкой. У нее возникло странное ощущение, словно оставшиеся две недели тают у нее на глазах.

– Скажи, Динна, ты счастлива с Беном?

– Я никогда в жизни не была так счастлива. И просто не могу понять, в чем дело-. Мы с Марком прожили почти двадцать лет, мы хорошо знаем друг друга и вдруг... Ох, Ким, представляешь, я с трудом вспоминаю, как Марк выглядит, какой у него голос. Как будто я всю жизнь прожила не с ним, а с Беном. Сначала я чувствовала угрызения совести, мне казалось, что я совершаю нечто ужасное. Но теперь у меня даже чувства вины нет. Я просто люблю Бена.

– И ты думаешь, что сможешь от этого отказаться? Ким посмотрела на подругу с грустью, она понимала, что с Динной происходит, и ей было ее жаль.

– Не знаю, может быть, нам удастся встречаться и дальше. Может быть... Ах, Ким, я просто не знаю.

Ким тоже не знала, однако она подозревала, что Бен Томпсон не согласится вечно делить любимую женщину с другим мужчиной. Это было бы на него не похоже.

– Ты собираешься рассказать Марку?

Динна покачала головой:

– Ни за что. Он этого не поймет, его сердце будет разбито. Я... не знаю, придется действовать по ситуации. В сентябре Бену нужно будет на несколько недель улететь в Нью-Йорк, и у меня будет время на размышление.

– Динна, если я могу что-то для тебя сделать, если тебе понадобится дружеское плечо или рука, знай, что я всегда готова помочь. Надеюсь, ты и так это знаешь.

– Да, знаю, спасибо.

Подруги улыбнулись друг другу и сменили тему разговора. Однако и после того, как они расстались, лицо Динны, выражение ее глаз еще долго всплывали в памяти Ким, не давая ей покоя.

Попрощавшись с подругой, Динна медленно поехала домой. Ей нужно было просмотреть почту и оплатить счета. С Беном они должны была встретиться только в пять часов. Они собирались пойти в какое-нибудь тихое место пообедать, потом, может быть, погулять или заглянуть в кино – словом, заняться чем-нибудь, чем занимаются люди, у которых нет детей, срочных дел и которым некуда торопиться.

Они собирались провести оставшиеся две недели так, как будто у них впереди было два месяца, – тихо, просто и вместе. Так хотел Бен.

– Миссис Дюра?

Маргарет ждала Динну в холле. Динна не сразу обратила внимание на напряженное выражение лица экономки. Она только отметила, что Маргарет очень бледна.

– Что с вами, Маргарет? Вы нездоровы? – И, только подойдя к столику, на котором лежала почта, Динна осознала, что экономка смотрит на нее каким-то странным взглядом. – Маргарет, что случилось?

Динна внимательно оглядела экономку, одетую в темно-синее форменное платье, пытаясь понять, в чем дело. Может быть, Маргарет узнала про Бена? Может, она видела их вместе?

– Что случилось?

– Вам два раза звонили... – неуверенно начала Маргарет, словно не зная, что говорить дальше и вообще стоит ли.

Экономка пребывала в сомнениях. С одной стороны, она считала, что не вправе беспокоить миссис Дюра, но с другой стороны, у нее было неприятное предчувствие.

Динна выпрямилась.

– Кто звонил, мистер Дюра?

– Нет, мадам Дюра, его мать.

– И что она сказала? – Динна нахмурилась. – Что-нибудь случилось?

– Я не знаю. Она говорила с парижской телефонисткой, но просила, чтобы вы обязательно ей перезвонили. Сразу же, как только вернетесь.

– С телефонисткой из Парижа? Вы, наверное, хотели сказать с телефонисткой из Антиба?

Динна знала, что Маргарет не делала особого различия между Парижем и Антибом. Но на этот раз экономка энергично затрясла головой:

– Нет, это был Париж, они оставили номер телефона.

Маргарет покопалась в стопке бумаг, нашла нужную записку и протянула Динне. Она не ошиблась, звонили действительно из Парижа, а номер, который записала Маргарет, принадлежал парижскому особняку на улице Франсуа Премьер. Определенно что-то случилось. Возможно, пожилая дама заболела и хочет отправить Пилар домой пораньше? А может, что-то случилось с Марком? Пока Динна бежала по лестнице на второй этаж, направляясь в спальню, где стоял телефон, в ее голове пронеслись десятки картин разных катастроф, одна другой страшнее. Сняв телефонную трубку, Динна поколебалась: в Париже сейчас полночь, может быть, лучше подождать до утра?

Заокеанский оператор соединил ее очень быстро, и вот уже Динна слушала знакомое жужжание французского телефона. Когда-то она воспринимала эти гудки как сигнал «занято», но потом привыкла и запомнила, что это местная особенность.

– Мне очень жаль, но вам смогут ответить не раньше, чем через минуту.

– Все в порядке, я подожду.

Динна улыбнулась: телефонистка говорила неспешно, как калифорнийка. Затем в трубке послышался голос свекрови:

– Алло, oui?

– Mamie? – Родственное обращение к свекрови так никогда и не стало для Динны естественным. Даже после почти двадцати лет замужества, обращаясь к матери Марка, она всякий раз боролась с искушением назвать ее мадам Дюра. – Mamie? – Связь была не очень хорошей, но Динна слышала, что ей говорят, и заговорила громче, чтобы ее тоже было слышно. Голос мадам Дюра звучал сонно и совсем недружелюбно. – Это Динна. Прошу прощения за поздний звонок, но мне показалось...

– Динна, il faut que tu viennes.

«He хватало еще, чтобы при такой связи мадам Дюра говорила по-французски!» Однако мысленная мольба Динны не была услышана, и мадам Дюра продолжала тараторить по-французски и дальше, Динна с трудом разбирала слова.

– Подождите, я вас почти не слышу. Я не понимаю. Вы не могли бы повторить все по-английски? Что-нибудь случилось?

– Да, – прозвучало в трубке скорбным стоном. Затем наступило молчание. Динна ждала. «Так и есть, что-то с Марком. Я так и знала!» – Пилар... она попала в аварию на мотоцикле...

У Динны остановилось сердце.

– Пилар?! – Динна перешла на крик; она даже не слышала, как в комнату вошла Маргарет. Связь еще больше ухудшилась, и ей пришлось кричать громче. – Пилар? Mamie? Вы меня слышите? Что случилось?

– Ее голова... ее ноги...

– О Боже, она ранена? – Из глаз Динны брызнули слезы, она отчаянно пыталась взять себя в руки. – Mamie, как она?

– Paralisees. Les jambles. У нее парализованы ноги. А голова... мы не знаем.

– Где она? – вскрикнула Динна.

– В Американской больнице.

Стало слышно, что мадам Дюра всхлипывает.

– Вы вызвали Марка?

– Мы не можем его найти. Он в Греции, его коллега пытается с ним связаться. Они рассчитывают, что завтра он будет здесь. Прошу вас, Динна... вы приедете?

– Я вылетаю сегодня вечером. Прямо сейчас.

У Динны так дрожали руки, что она с трудом смогла посмотреть на наручные часы. Было десять минут пятого. Она знала, что в половине восьмого есть самолет – Марк часто летал этим рейсом. С учетом разницы во времени она сможет быть в Париже на следующий день в половине пятого по парижскому времени.

– Я прилечу завтра... в середине дня. Я поеду сразу в больницу. Кто ее лечащий врач? – Динна торопливо записала фамилию, которую назвала мадам Дюра. – Как с ним связаться?

Мадам Дюра продиктовала ей номер телефона.

– Ох, Динна... Бедная девочка. Я Марку говорила, что moto слишком большой и тяжелый для ребенка, ну почему он меня не послушал? Я же ему говорила...

«Я тоже». Первое, о чем подумала Динна, так это о том, что ее девочка одна в парижской больнице.

– Mamie, с Пилар кто-нибудь есть?

– Конечно, мы наняли сиделок. – Это было очень похоже на ту мадам Дюра, которую Динна знала.

– Только сиделки и никого больше? – Динна не скрывала, что она в ужасе.

– Но уже первый час ночи.

– Я не хочу, чтобы она оставалась одна.

– Хорошо, я сейчас же отправлю в больницу Анжелин, а утром сама туда поеду.

«Анжелин... самая старая горничная на свете. Анжелин. Как она может?»

– Я приеду так скоро, как только смогу. Передайте Пилар, что я ее люблю. Спокойной ночи, mamie, до завтра.

Динна переключилась на телефонистку. Она была в отчаянии.

– Мне необходимо связаться с доктором Хубертом Киршманом, это очень срочно.

Однако доктор Киршман не ответил на звонки. Звонок в Американскую больницу тоже не обнадежил Динну. Ей сказали, что состояние мадемуазель Дюра по-прежнему критическое, однако она в сознании и заснула; возможно, утром ей будут делать операцию, пока еще нельзя сказать точно. Ее привезли из Канн только сегодня вечером, и если мадам будет так добра позвонить доктору утром...

Динне хотелось послать их всех к черту. Поговорить по телефону с Пилар было невозможно, и единственное, что могла сделать Динна, – это как можно быстрее вылететь в Европу.

Она села и обхватила голову руками, стараясь не дать волю слезам. Но все-таки у нее вырвался всхлип, вырвался из самого ее сердца.

– Пилар, девочка моя... о Господи!

Тут же рядом возникло синее форменное платье, и Динна почувствовала на плечах руки Маргарет.

– Что, очень плохо? – шепотом спросила экономка в полной тишине.

– Я не знаю. Мне сказали, что у нее парализованы ноги и что-то с головой, но я так и не смогла ни от кого добиться разумного ответа. Я вылетаю ближайшим самолетом в Париж.

– Я соберу ваши вещи.

Динна кивнула. Она пыталась привести в порядок мысли. Нужно позвонить Бену. И Доминик. Она сняла трубку, пальцы сами стали машинально набирать номер секретарши Марка. Голос, который Динна всегда недолюбливала, ответил очень быстро.

– Где месье Дюра?

– Я не знаю.

– Черта с два вы не знаете. Наша дочь попала в автокатастрофу, а его никто не может найти. Где он?

– Я... мне очень жаль, мадам Дюра, я постараюсь найти его к утру и попрошу перезвонить вам, я сделаю все от меня зависящее...

– Не надо мне звонить, сегодня вечером я вылетаю в Париж. Просто передайте ему, чтобы он был на месте. Да, и пусть позвонит матери. Пилар лежит в Американской больнице в Париже. И ради Бога, Доминик, сделайте мне одолжение, разыщите его.

Под конец фразы голос Динны дрогнул.

– Я сделаю все, что смогу. Поверьте, мне очень жаль. Случилось что-то серьезное?

– Мы пока не знаем.

Поговорив с Доминик, Динна позвонила в аэропорт и в банк. Взглянув на вещи, которые Маргарет упаковала для нее в дорогу, она быстро набрала номер Бена – нужно было застать его до того, как он уйдет из галереи. До отъезда в аэропорт у нее оставался час. Бен сейчас же взял трубку.

– Мне придется срочно уехать из города.

– Что ты натворила, ограбила банк? – со смешком спросил Бен.

Он предвкушал скорую встречу с Динной и приятный вечер, настроение у него было прекрасное. Однако, услышав в голосе Динны непривычные нотки, он сразу заподозрил неладное.

– С Пилар произошел несчастный случай. Ох, Бен... Динна вдруг расплакалась, уже не сдерживаясь: она была испугана, у нее болело сердце за дочь, а еще она не могла простить Марку того, что он разрешил Пилар купить мотоцикл.

– Успокойся, дорогая, я сейчас приеду. Ты не против, если я зайду к вам в дом?

– Не против.

Уже через семь минут Маргарет открыла Бену дверь. Динна ждала в своей комнате. На ней был все тот же костюм, в котором она ходила на ленч с Ким, и серьги, подарок Бена. Взглянув на нее, Бен быстро подошел к ней и обнял.

– Все хорошо, девочка моя, все хорошо.

Динна рассказала ему, что у Пилар парализованы ноги.

– Возможно, это лишь временная реакция на падение. Ты же пока не знаешь всех подробностей. Возможно, все еще не так страшно, как кажется сейчас. – Бен заметил, что она очень бледна. – Может быть, выпьешь что-нибудь?

Динна замотала головой. Ее лицо выражало муку. Она снова заплакала и снова нашла утешение в объятиях Бена.

– Мне в голову лезут всякие кошмары.

– Постарайся не думать о плохом, ты должна собрать все силы, чтобы продержаться до Парижа. – Он заглянул ей влицо. – Может, хочешь, чтобы я поехал с тобой?

Динна вздохнула и попыталась улыбнуться.

– Хочу, но нельзя. Но все равно спасибо, что предложил. Я люблю тебя.

– Если я тебе понадоблюсь, только позвони, и я тут же прилечу, договорились?

Динна кивнула.

– Ты можешь позвонить за меня Ким и рассказать, что случилось? – спросила Динна. – Я пыталась до нее дозвониться, но ее нет дома.

– А она ничего не заподозрит, если я позвоню?

Бен беспокоился, но не за Ким, а за Динну. Динна улыбнулась:

– Не заподозрит, сегодня за ленчем я ей сама рассказала про нас. Между прочим, она каким-то образом уже догадалась. Она что-то заметила еще на открытии моей выставки. Ким считает, что ты хороший человек, и я с ней согласна.

Динна снова потянулась к Бену, и он крепко обнял ее. Не скоро у нее снова будет возможность его обнимать, быть с ним.

– Знаешь, мне бы хотелось еще раз вернуться домой, просто побыть там... это меня успокаивает.

Бен понял, что она говорит о его доме.

– Скоро ты туда вернешься.

Динна подняла голову и посмотрела Бену в глаза:

– Обещаешь?

– Обещаю. А теперь тебе пора. У тебя есть все, что нужно? Динна кивнула и снова закрыла глаза. У нее вдруг закружилась голова.

– Тебе плохо?

– Нет, все в порядке.

Бен вышел первым, Динна спустилась по лестнице вслед за ним и, перед тем как уйти, обняла Маргарет. Теперь час на дорогу до аэропорта, затем еще сорок пять минут до вылета. А еще через двенадцать часов она будет в Париже – со своей девочкой, с Пилар.

Всю дорогу до аэропорта Динна молчала и молилась просебя, чтобы застать дочь живой.

Глава 15

– Quoi? Oh, mon Dieu! Доминик, ты уверена?

– Совершенно уверена. Я говорила и с твоей матерью, и с врачом.

– Как фамилия врача? – Доминик назвала фамилию. Марк торопливо потянулся за ручкой, Шанталь протянула ему свою. – Когда была операция?

– Сегодня утром – утром по парижскому времени. Кажется, часа три назад. Мне сказали, что операция прошла нормально, но Пилар еще не пришла в сознание. Больше всего врачей беспокоят ее ноги и травма головы.

Марк-Эдуард слушал секретаршу, и по его щекам текли слезы.

– Я пошлю телеграмму, а вечером постараюсь быть там.

Марк переключился на портье и заговорил короткими, отрывистыми фразами:

– Это Дюра. Мне нужен билет на самолет. До Парижа. Немедленно.

Он положил трубку, вытер слезы и посмотрел на Шанталь со странным выражением.

– Что-то с Пилар? – спросила она. Марк кивнул. – Что-то серьезное?

Она присела рядом с ним на диван и взяла его за руки.

– Они не знают... не знают...

Марк-Эдуард не мог ни заставить себя повторить то, что он услышал, ни сказать Шанталь, что Пилар разбилась на мотоцикле, который подарил ей он. Так и не договорив, он затрясся в рыданиях.

Динна вышла из самолета в аэропорту Шарля де Голля как в тумане, состоящем из смеси усталости, страха и тошноты. Ночью в самолете она не могла спать, весь полет она просидела, сцепив пальцы и глядя прямо перед собой. Из аэропорта она позвонила в больницу, но новостей не было. В аэропорту Динна взяла такси и поехала прямо в больницу. Назвав таксисту адрес, она добавила только: «Aussi vite que possible»[8] – и после этого молчала всю дорогу.

Таксист в истинно галльской манере понял ее слова буквально. Деревья по сторонам дороги проносились мимо так быстро, что слились перед глазами Динны в одну сплошную зеленую массу. Таксист ловко лавировал, объезжая все попадающиеся на пути препятствия, а Динна сидела неподвижно, устремив взгляд прямо перед собой. Каждая клеточка в ее теле, казалось, пульсировала в напряженном ожидании и кричала: «Быстрее, быстрее!» Ей показалось, что до того момента, когда машина выехала на бульвар Виктора Гюго и затормозила перед входом в Американскую больницу, прошло несколько часов. Динна быстро достала из бумажника франки – деньги она обменяла еще в аэропорту, – сунула водителю сотню и, не поблагодарив его, открыла дверцу. Таксист посмотрел на нее вопросительно:

– Voire monnaie?

Динна отрицательно покачала головой. О сдаче она сейчас даже не думала. Ее плотно сжатые губы превратились в тонкую скорбную складку на бледном лице с застывшим на нем выражением мучительной агонии. Таксист все понял еще тогда, когда она назвала ему адрес больницы. Сейчас он только спросил:

– Муж?

– Non. Ma fille[9].

Глаза Динны снова наполнились слезами. Водитель сочувственно кивнул:

– Desolee[10].

Он взял с сиденья ее небольшой саквояж из коричневой кожи, вышел из машины и подождал, пока выйдет Динна. Ему хотелось что-то сказать женщине, как-то ее подбодрить, у него тоже была дочь, и он мог понять страдание, написанное на лице пассажирки. Однажды такое же выражение лица было у его жены – когда они чуть не потеряли сына. Таксист молча протянул Динне саквояж. Их взгляды встретились лишь на долю секунды, потом Динна повернулась и быстро пошла к широкой двустворчатой двери больницы.

За стойкой регистратуры сидела пожилая матрона с кислым выражением лица.

– Oui, madame?

– Мне нужна Пилар Дюра, в какой она палате? «Боже, только бы она назвала номер палаты! Только бы она не сказала, что...»

– Палата четыреста двадцать пять.

Динне хотелось вздохнуть с облегчением, но она только отрывисто кивнула и пошла по коридору к лифту. В лифте, кроме нее, оказались еще двое мужчин и женщина, которым нужно было на другие этажи. Все трое явно были европейцами и выглядели по-деловому; вероятно, они были либо друзьями, либо супругами пациентов, во всяком случае, ни один из них не выглядел ни потрясенным, ни даже особенно расстроенным. Динна смотрела на них с завистью. Перелет через океан, долгие часы, наполненные тревогой и страхом, давали о себе знать. Динна провела бессонную ночь, ее мысли метались между Пилар и Беном. Что, если она позволила бы ему полететь вместе с ней? В пути Динна не раз ловила себя на том, что тоскует по его объятиям, по его поддержке, по его ласковым ободряющим словам, по его нежности.

Двери лифта открылись на четвертом этаже. Динна вышла и неуверенно огляделась. По коридору деловито сновали медсестры, в держащихся более степенно группках людей в белых халатах она заметила солидных мужчин в возрасте. «Врачи», – поняла Динна. И тут Динна вдруг растерялась. Она находилась за шесть тысяч миль от дома и искала дочь, которой, возможно, уже нет в живых. Она вдруг испугалась, что разучилась говорить по-французски, что в этом лабиринте и суматохе она никогда не найдет Пилар. Ее глаза защипало от слез. Борясь с неожиданно подкатившей к горлу тошнотой, она медленно подошла к сестринскому посту.

– Я ищу Пилар Дюра. Я ее мать.

Динна даже не попыталась сказать это по-французски – просто была не в состоянии. Она только молила Бога, чтобы кто-нибудь из медсестер понимал по-английски. Большинство из них были француженками, но кто-то должен же знать английский. Кто-нибудь ей поможет, проводит ее к Пилар, успокоит, объяснив, что она не так уж сильно пострадала...

– Дюра? – Одна из медсестер, казалось, встревожилась. Она посмотрела на Динну, потом заглянула в какие-то бумаги и нахмурилась. У Динны внутри все сначала похолодело, потом окаменело. – Ах да. – Она встретилась с Динной взглядом и кивнула, думая про себя, не больна ли эта неестественно бледная женщина. – Вы мадам Дюра?

– Да.

Даже это короткое слово Динне удалось произнести только шепотом. Внезапно на нее разом навалились усталость и напряжение, копившееся на протяжении всей поездки. Она вдруг почувствовала, что ее силы на исходе. Ей даже захотелось, чтобы рядом оказался Марк.

– Мадам Дюра, вам плохо?

Молоденькая медсестра говорила по-английски с сильным акцентом, но довольно бегло. Динна лишь молча посмотрела на нее. Даже на этот вопрос она не могла ответить, у нее было такое ощущение, будто она может упасть в обморок.

– Мне... нужно... подумать... Можно сесть?

Динна огляделась и с удивлением заметила, как все вокруг нее становится серым, а потом съеживается. Она словно смотрела фильм на постепенно меркнущем экране неисправного телевизора. Картинка медленно, но неуклонно гасла. Наконец Динна услышала жужжание и почувствовала на своем плече чью-то руку.

– Мадам Дюра? Мадам Дюра?

Это был голос той же медсестры. Динна почувствовала, что на ее лице появляется улыбка. «У медсестры такой приятный молодой голос, такой приятный...» Динне вдруг нестерпимо захотелось спать. Она желала только одного: закрыть глаза и провалиться в сон, но та же рука продолжала теребить ее за плечо. Неожиданно она почувствовала на своей шее, а потом и на голове что-то холодное. Картинка на экране снова стала ярче. Над Динной склонились какие-то люди, она увидела много незнакомых лиц, все взгляды были обращены вниз, на нее. Динна попыталась сесть, но ее удержали. Двое молодых мужчин быстро заговорили между собой по-французски. Динна поняла, что ее хотят отвезти в отделение «Скорой помощи». Она быстро замотала головой:

– Не надо, со мной все в порядке. Правда. Просто у меня был долгий перелет из Сан-Франциско, и я целый день ничего не ела. Честное слово, я просто очень устала...

На глаза Динны снова навернулись слезы. Она попыталась их удержать.

«Ну почему, почему они хотят отправить меня в отделение «Скорой помощи»?»

– Я приехала к дочери, ее зовут Пилар... Пилар Дюра. Слова Динны подействовали на тех, кто ее обступил.

Двое молодых людей пристально посмотрели на нее, потом кивнули. Поняли. Через несколько секунд Динна была уже на ногах, ее с двух сторон поддерживали под руки. Молоденькая медсестра помогла ей оправить юбку. Кто-то принес стул, кто-то подал Динне стакан воды, еще секунда, и толпа разошлась. Возле Динны остались только все та же молоденькая медсестра и еще одна, постарше.

– Извините меня, – сказала Динна.

– Не извиняйтесь, мы все понимаем, вы очень устали. У вас был долгий перелет. Мы сейчас проводим вас к Пилар.

Медсестры переглянулись, и старшая еле заметно кивнула.

– Спасибо. – Динна выпила еще немного воды и вернула стакан медсестре. – Доктор Киршман здесь?

Медсестра покачала головой:

– Нет, сегодня он ушел пораньше. Он провел с Пилар всю ночь. Вы, наверное, знаете, что ей сделали операцию?

– На ногах?

Динну снова стала бить дрожь.

– Нет, на голове.

– Как она?

Динне показалось, что пауза тянется бесконечно.

– Ей стало лучше. Пойдемте со мной, мадам, вы сами все увидите.

Медсестра держалась рядом, чтобы в случае чего помочь Динне, но та уже твердо стояла на ногах и даже злилась на себя за то, что потеряла драгоценное время. Ее повели по длинному коридору с окрашенными в персиковый цвет стенами. Перед тем как медленно открыть дверь в палату, медсестра посмотрела на Динну долгим внимательным взглядом. Динна вошла внутрь, сделала несколько шагов и остолбенела. Казалось, воздух в ее легких мгновенно замерз и она потеряла способность дышать.

Пилар лежала на кровати, забинтованная, опутанная какими-то трубками, окруженная приборами. В углу палаты тихо сидела медсестра весьма сурового вида. По меньшей мере три монитора постоянно отслеживали состояние больной. Под бинтами саму Пилар было трудно разглядеть, а лицо из-за многочисленных трубок казалось искаженным.

Но на этот раз Динна не дрогнула. Она выпустила из рук сумку, под взглядом медсестры решительно направилась к кровати и улыбнулась. Медсестра, которая ее провожала, переглянулась с той, что дежурила в палате, и подошла ближе, но Динна этого даже не заметила. Она шла к кровати, пытаясь удержать на лице улыбку, сдерживая слезы и моля Бога дать ей силы.

– Здравствуй, девочка моя, это мама.

Со стороны кровати донесся слабый стон, Пилар стала следить за матерью взглядом. Динна поняла, что дочь ее увидела и узнала.

– Все будет хорошо, ты поправишься.

Динна села возле кровати, очень осторожно, едва касаясь, дотронулась до здоровой руки своей девочки, потом взяла ее обеими руками, поднесла к губам и поцеловала пальцы.

– Все хорошо, дорогая, ты обязательно поправишься. Девочка издала стон, от которого в душе Динны все перевернулось.

– Тсс, не надо, не сейчас. Ты сможешь поговорить со мной позже.

Динна говорила очень тихо, чуть слышно, но твердо. Пилар покачала головой.

– Я...

– Тсс.

Динна с болью посмотрела на дочь, ей не хотелось, чтобы девочка тратила силы на разговор, но глаза Пилар были полны невысказанных слов.

– Тебе что-нибудь нужно?

Динна всмотрелась в глаза дочери, но не смогла прочесть в них ответ. «Может, Пилар страдает от боли?» Она покосилась на медсестру. Медсестра тоже подошла к кровати, и женщины вместе склонились над Пилар, ожидая, когда та снова попытается заговорить.

– Я... я ра...да, что ты пришла.

Еле слышный шепот дочери вызвал у Динны слезы, ее сердце переполняли любовь и боль. Она заставила себя улыбнуться и слегка сжала руку Пилар.

– Я тоже рада, что я с тобой. А сейчас, девочка моя, пожалуйста, не разговаривай. Нам нужно сказать друг другу очень многое, но мы поговорим позже.

На этот раз Пилар слабо кивнула в знак согласия и устало закрыла глаза. Позже, выйдя с Динной в коридор, медсестра рассказала ей, что, исключая операцию, когда Пилар находилась под наркозом, она все время была в сознании и казалось, что девочка кого-то ждет. Теперь медсестре стало ясно, кого она ждала.

– Мадам Дюра, ваше появление очень сильно на нее повлияло.

Медсестра – воплощение деловитости и профессионализма – говорила на безукоризненном английском. Динна испытала облегчение. Значит, Пилар действительно ее ждала, ей не все равно. Наверное, в столь трагической ситуации это не должно было иметь большого значения, однако для Динны имело. Она очень боялась, что Пилар может оттолкнуть ее даже при таких страшных обстоятельствах. Но Пилар ее не оттолкнула. Но может, она ждала Марка? Для Динны сейчас это было не так уж и важно. Она тихо вернулась в палату и снова села рядом с Пилар.

Пилар спала больше двух часов. Проснувшись, она ничего не сказала, только молча смотрела на мать, не отводя взгляда от ее лица. Мать и дочь долго смотрели друг другу в глаза. Потом Динне показалось, что Пилар ей улыбнулась. Она бережно взяла руку дочери.

– Дорогая, я люблю тебя. Ты обязательно поправишься. А сейчас, может быть, поспишь еще немного?

Но Пилар одними глазами ответила «нет». Очень долго она молча всматривалась в лицо матери так пристально, словно не могла насмотреться. Казалось, она ищет подходящие слова и не может найти. Прошел еще час, прежде чем она заговорила.

– Догги...

На лице Динны отразилось недоумение. Пилар попыталась объяснить:

– Ты... при...везла... моего Догги?

Когда Динна поняла, о чем спрашивает Пилар, она не смогла сдержать слезы. Догги – маленькая собачка – была любимой игрушкой Пилар еще в детстве. Старый, обтрепанный, замызганный Догги приобрел такой вид, что в конце концов его засунули на какую-то дальнюю полку. Но выбросить собачку у Динны так и не поднялась рука. Слишком много с Догги было связано воспоминаний о детстве Пилар. И вот теперь, глядя на дочь, Динна уже не знала, с ней ли Пилар или где-то там, в детстве.

– Он ждет тебя дома.

Пилар кивнула и слабо улыбнулась.

Догги... Сидя в узком кресле, Динна мысленно перенеслась на много лет назад, в то время, когда Пилар было сначала три года, потом четыре, потом пять... потом девять, потом, как-то слишком скоро, двенадцать, и вот теперь – почти шестнадцать. Кажется, совсем недавно Пилар была милой, крошечной, изящной, очаровательной малышкой с золотыми кудряшками и голубыми глазами. Динне вспомнились ее забавные фразы, вспомнилось, как Пилар иногда, играя, танцевала перед родителями, вспомнились кукольные чаепития, сказки, стихи, пьесы, которые сочиняла Пилар... Однажды Пилар подарила Динне на день рождения блузку, сшитую из двух кухонных полотенец. И Динна с самым серьезным видом надела ее и пошла в ней в церковь.

– Мадам Дюра?

Незнакомый женский голос резко вернул Динну к действительности. Она растерянно оглянулась и увидела новую медсестру.

– Да?

– Вы не хотите отдохнуть? Мы можем постелить вам постель в соседней палате. – Старые мудрые глаза медсестры смотрели на Динну с искренней заботой. – Вы уже очень давно здесь сидите.

– Который час? – спросила Динна. У нее возникло чувство, что она уже несколько часов провела в мире воспоминаний.

– Почти одиннадцать.

По времени Сан-Франциско было два часа дня. Динна выехала из дома меньше суток назад, но ей казалось, что прошли годы. Она встала и потянулась. Потом с тревогой посмотрела на кровать.

– Как она?

Медсестра немного помедлила с ответом.

– Все так же.

– Когда придет врач?

Динне хотелось спросить: «И почему он вообще не находился здесь все те пять часов, что я провела у постели Пилар? И где, в конце концов, Марк? Неужели он не приехал? Он бы быстро привел этих лентяев в чувство и заставил их пошевеливаться». Динна мрачно покосилась на мониторы: непонятные кривые, которые рисовали приборы, ее раздражали.

– Доктор придет через несколько часов. До его прихода вы можете отдохнуть. Мы сделали мадемуазель еще один укол, теперь она некоторое время будет спать.

Уходить Динне не хотелось, но, с другой стороны, пора было показаться в доме свекрови. Там она могла бы узнать, удалось ли связаться с Марком, и разобраться, что творится с этим врачом. Кто он такой? И где он пропадает? И что он может сообщить? Пока что Динна точно знала только одно: Пиларв критическом состоянии. Безрезультатно просидев долгие часы в ожидании каких-то объяснений, малейшего доброго знака, намека на хорошую новость, она чувствовала себя отчаянно беспомощной. Ей так хотелось, чтобы кто-нибудь пришел и сказал, что все это пустяки. Хотя если бы кто-то и сказал так, ей было бы трудно в это поверить.

– Мадам?

Медсестра смотрела на нее с жалостью. Эта женщина была почти также бледна, как ее дочь. Динна взяла сумочку.

– Я оставлю номер телефона, по которому со мной можно связаться. В любом случае я скоро вернусь. Как вы думаете, сколько времени Пилар проспит?

– По меньшей мере четыре часа, а возможно, даже пять или шесть. Но я обещаю... если возникнет какая-то проблема или если Пилар проснется и захочет вас видеть, я вам позвоню.

Динна кивнула и черкнула на бумажке номер телефона матери Марка. Потом она с болью посмотрела медсестре прямо в глаза:

– Если что... если вы поймете, что мне лучше приехать, обязательно позвоните.

Большего Динна не смогла произнести вслух, но медсестра все поняла. Она прикрепила листок с номером телефона к карточке Пилар и сочувственно посмотрела в усталые глаза Динны:

– Я непременно позвоню. Но вам обязательно нужно поспать.

Динне казалось, что никогда в жизни она не была такой усталой, но чего она не собиралась делать, так это ложиться спать. Ей нужно было позвонить Бену, поговорить с врачом, выяснить, что с Марком. У нее путались мысли, снова закружилась голова. Чтобы не упасть, она оперлась о стену и на этот раз удержалась на ногах. Некоторое время она еще постояла, глядя на Пилар, потом молча вышла из палаты, в одной руке она несла сумку, в другой – плащ. В ее глазах стояли слезы, а сердце, казалось, тащилось позади нее по полу.

Стоянка такси оказалась совсем рядом, напротив больницы. Сев в машину, Динна вздохнула так громко, что ее вздох был скорее похож на стон. У нее болела каждая клеточка, каждый мускул в ее теле был напряжен и устал до изнеможения, а в сознании непрестанно проносились образы: Пилар в грудном возрасте... Пилар в прошлом году... Пилар в семилетнем возрасте... Пилар в детской... Пилар в школе... В аэропорту... С новой прической... В своих первых чулочках... С большим красным бантом... Мелькающие кадры складывались в фильм, который Динна смотрела непрерывно, иногда со звуком, иногда – без, но зрительные образы не исчезали, даже когда таксист уже свернул на улицу Франсуа Премьер.

Это был фешенебельный жилой район, удобный еще и тем, что неподалеку располагался «Кристиан Диор». Красивая улица напоминала многие другие, расположенные поблизости от Елисейских Полей. Когда Динна была моложе, она, бывало, не раз удирала сюда в середине дня, вырывалась из строгой атмосферы дома свекрови, чтобы посидеть в кафе, выпить эспрессо, поглазеть на витрины. Но сейчас она даже не вспомнила о тех временах. Она в оцепенении смотрела прямо перед собой, усталость лишила ее сил, словно ее тело было закутано в одеяло, пропитанное эфиром.

Водитель курил «Галуаз» и мурлыкал под нос старую песенку. У него было хорошее настроение, и он не понял, что пассажирка на заднем сиденье подавленна. Остановив машину у нужного дома, он доброжелательно и игриво улыбнулся Динне, но она этого даже не заметила. Она протянула ему деньги и вышла из такси. Водитель пожал плечами и уехал. Динна тяжелой походкой побрела к двери. Она не могла не отметить, что за весь вечер свекровь так и не появилась в больнице. Медсестра сказала, что она приходила утром и пробыла с Пилар два часа. Всего два часа? И оставила девочку в таком состоянии совсем одну? Это лишний раз доказывало то, о чем Динна всегда догадывалась, – что у мадам Дюра нет сердца.

Динна два раза торопливо нажала на кнопку звонка, и тяжелая двустворчатая дверь распахнулась перед ней. Она переступила через высокий порог, закрыла за собой дверь и быстро прошла через вестибюль к узкой элегантной клетке – кабине лифта. Обычно, всякий раз, когда Динна ее видела, у нее возникало ощущение, что эта кабина предназначена не для человека, а для канарейки, но сегодня ее мысли были далеко. Она просто нажала кнопку седьмого этажа. Это был последний этаж, пентхаус, и он весь принадлежал мадам Дюра.

У дверей ее встретила безликая горничная в униформе.

– Oui, madame?

Она оглядела Динну с неудовольствием, если не сказать, с презрением.

– Je suis Madame Duras.

Динна говорила с еще большим акцентом, чем обычно, но ей было абсолютно все равно.

– Ah, bon. Мадам ждет вас в гостиной.

«Как мило. Она предложит мне чаю?» Проходя за горничной в гостиную, Динна едва не заскрипела зубами. В доме все было как обычно, все на своих местах. Никому бы и в голову не пришло, что в это самое время в двух милях отсюда в больнице лежит внучка мадам Дюра и, возможно, умирает. Все было в идеальном порядке, все как положено, включая саму мадам Дюра, – Динна поняла это, когда вслед за горничной вошла в гостиную. На свекрови было черное шелковое платье, ее прическа была безукоризненной. Когда она встала и пошла навстречу Динне, протягивая руку, то и походка ее была, как всегда, твердой. Только глаза выдавали беспокойство. Она пожала Динне руку и поцеловала ее в обе щеки, с тревогой отмечая выражение лица невестки.

– Вы только что прилетели?

Она бросила быстрый взгляд на горничную, и та немедленно удалилась.

– Нет, я пробыла весь вечер с Пилар. Но я так и не видела врача.

Динна сняла жакет и почти упала на стул.

– У вас очень усталый вид.

На лице свекрови, похожем на высеченную из гранита маску, жили только старые хитрые глаза.

– Устала я или нет, к делу не относится. Меня интересует, кто такой этот доктор Киршман и куда он пропал?

– Доктор Киршман – хирург, известный на всю страну. Сегодня он пробыл с Пилар допоздна и через несколько часов снова к ней придет. Динна... – мадам Дюра замялась и добавила мягче: – дело в том, что он просто не может ничего больше сделать. Во всяком случае, сейчас.

– Но почему?

– Сейчас нам остается только ждать. Пилар должна собраться с силами. Она должна... должна жить.

Когда мадам Дюра произносила последнее слово, на ее лице отразилась боль. Динна провела рукой по глазам.

– Может, вы что-нибудь съедите? Динна покачала головой:

– Нет. Мне нужно только принять душ и немного отдохнуть. – Динна подняла на свекровь взгляд, полный страдания. – Извините, что я ворвалась вот так, не поздоровавшись, не сказав «я рада вас видеть», но, честное слово, я просто не могу.

– Я понимаю.

Динна задумалась, так ли это, но потом решила, что в действительности ей все равно, понимает ее свекровь или нет.

– Дорогая, все-таки мне кажется, вам нужно поесть, – сказала мадам Дюра. – Вы выглядите очень усталой.

Динна чувствовала себя не лучше, чем выглядела, но голода она не ощущала. Она бы просто не смогла есть. Только не сейчас. Не после того, как она увидела Пилар на больничной койке. Девочка так сильно пострадала и была так слаба, что ей даже не хватило сил сжать руку матери, и она просила Догги...

– Я приму душ, переоденусь и сразу поеду обратно. Ночь обещает быть долгой. Кстати, у вас нет вестей от Марка?

Динна нахмурилась. Свекровь кивнула:

– Он будет здесь через час.

Через час... Динна не видела мужа больше двух месяцев, но сейчас, говоря о нем, она не испытала никаких чувств, все ее чувства были направлены только на Пилар.

– Марк едет из Афин. Он очень расстроен.

– Он и должен быть расстроен. – Динна посмотрела прямо в глаза свекрови. – Это он купил Пилар мотоцикл. Я его умоляла не делать этого.

Мадам Дюра возмутилась:

– Динна, вы не должны его винить, я уверена, он сейчас и сам достаточно переживает.

Динна отвела взгляд.

– Не сомневаюсь. – Она встала. – Через час прилетает его самолет?

– Да. Вы встретите его в аэропорту?

Динна хотела было сказать «нет», но что-то в ней дрогнуло. Она подумала о Пилар и о том, каково Марку будет войти в палату и увидеть все это в первый раз. Динне показалось, что, если она позволит Марку войти в палату одному, это будет жестоко по отношению к нему. Пилар – его любимая малышка, его сокровище. Конечно, она их общая дочь, но для Марка Пилар – почти богиня. Ему будет еще тяжелее пережить то, что случилось. Динна решила, что не может оставить его одного в такой момент, она должна встретить его в аэропорту.

– Вы знаете номер рейса? – Мать Марка кивнула. – Тогда я его встречу. Я не буду переодеваться, только умоюсь. Вы можете вызвать мне такси?

– Конечно. – Старшая мадам Дюра, похоже, была удовлетворена. – Я с радостью это сделаю. Флоретта приготовит вам сандвич.

Флоретта. «Цветочек». Динну всегда поражало, насколько не вяжется нежное имя с обликом толстой, поистине необъятных размеров кухарки мадам Дюра, но сейчас она об этом даже не подумала. Ей больше ничто не казалось забавным. Она отрывисто кивнула свекрови, вышла из комнаты и быстро пошла по коридору. Она уже собиралась войти в гостевую спальню, когда вдруг заметила картину – нежеланная, нелюбимая, забытая, та висела на стене темного перехода. На картине была изображена сама Динна с Пилар. Мадам Дюра полотно никогда особенно не нравилось. И вот сейчас, ни секунды не раздумывая, Динна решила, что заберет картину домой, туда, где ей место.

В знакомой гостевой спальне Динна огляделась. Комната была обставлена мебелью в стиле Людовика IX, обитой шелком и дамастом, и выдержана в благородных песочно-бежевых тонах. Эта комната всегда казалась Динне холодной, даже когда они жили здесь с Марком во время медового месяца.

Динна пригладила волосы рукой и попыталась сосредоточиться на мыслях о Марке. Что она почувствует, когда встретится с ним? Каково это будет: видеть его лицо, касаться его руки... после Бена? Может быть, Бен был только сном? Тогда почему сейчас он кажется ей более реальным чем Марк? Но вдруг этот бежево-шелковый мир снова поглотит ее заживо, чтобы никогда больше не выпускать? Динне очень хотелось позвонить Бену, но не было времени. Ей нужно было успеть добраться до аэропорта, прежде чем Марк выйдет из самолета, иначе она с ним разминется.

Динна задумалась, нельзя ли каким-то образом предупредить Марка, что она его встретит, однако она знала по опыту, что такие сообщения часто оказываются бесполезными. Какой-нибудь господин с тихим невыразительным голосом будет стоять в углу и бормотать под нос: «Месье Дюра, месье Дюра...» – а Марк пройдет мимо, ничего не заметив. Даже если сообщение дойдет до Марка, оно может его испугать, и он станет волноваться за Пилар еще больше. По крайней мере от этого Динна должна была его избавить.

В дверь постучалась горничная и сказала, что такси приехало. Сообщая это, горничная протянула Динне небольшой пакет. В пакете было два сандвича с окороком и кусок жареного цыпленка. «Возможно, месье тоже будет голоден». Динна только мысленно ужаснулась: «Как можно есть сейчас?»

Если дорога из аэропорта до больницы показалась Динне нескончаемой, то сейчас ей, наоборот, почудилось, что они доехали слишком быстро. За окнами было темно. Сидя на заднем сиденье, Динна начала потихоньку засыпать, ее мысли беспорядочно перескакивали с Пилар на Бена, с Бена на Марка. Казалось, прошло всего несколько мгновений, и вот уже такси, взвизгнув тормозами, остановилось.

– Voila.

Динна рассеянно поблагодарила таксиста, расплатилась, добавив щедрые чаевые, и поспешила в здание аэропорта, расправляя на бегу юбку. Ей вдруг показалось, что она не переодевалась целую неделю, однако ее совершенно не волновало, как она выглядит, – слишком много было других поводов для беспокойства. Динна посмотрела на большое табло с номерами рейсов и выходов и поспешила к тому выходу, из которого должен был появиться Марк. Самолет только что приземлился, и пассажиры начнут выходить лишь через несколько минут, Динна успевала, но едва-едва. Пассажиры первого класса всегда выходят из самолета первыми, а Марк летает исключительно первым классом.

Динна пробралась между другими людьми, чуть не споткнувшись о чьи-то чемоданы. Но зато она подбежала к выходу как раз вовремя – первые пассажиры уже проходили таможенный контроль. Вздохнув с облегчением, Динна встала в сторонке и стала наблюдать за пассажирами. На какое-то мгновение у нее мелькнула безумная мысль сделать Марку сюрприз, показать ему, что, несмотря на ее предательство этим летом, он ей небезразличен. Даже сейчас, когда ее сердце разрывалось от боли из-за Пилар, ей хотелось как-то поддержать Марка, облегчить ему жизнь. Поэтому она решила, что просто подойдет к нему, коснется его руки и улыбнется. Подарить ему крошечный островок радости в море боли – по крайней мере это она могла для него сделать. Динна плотнее запахнула на себе жакет и поправила воротник-шарф своей шелковой блузки цвета слоновой кости. Мимо нее уже прошли семь или восемь человек, но Марка пока не было видно.

И вдруг Динна его увидела. Высокий, худощавый, подтянутый, в прекрасно сидящем костюме. Даже после перелета он выглядел безукоризненно. Динна с удивлением отметила, что, если судить по его виду, Марк не настолько убит горем, как она боялась. Или он еще не понял, насколько серьезно обстоят дела, или... Динна сделала шаг вперед и вдруг увидела нечто такое, отчего ее сердце замерло.

Марк медленно повернулся, улыбнулся нежной улыбкой, той самой, какой он улыбался, когда называл ее не Динной, а Дианой, и протянул руку молодой женщине. Женщина сонно зевала, Марк обнял ее за плечи и привлек к себе. Женщина что-то сказала и погладила его по руке. Остолбеневшая Динна наблюдала за ними молча, она, конечно, задавала себе вопрос, кто эта девушка, но по большому счету ее это не интересовало. То, что она сейчас увидела, стало недостающим фрагментом головоломки, ответом на вопросы, которые она задавала себе много лет. Было совершенно ясно, что девушка не случайная знакомая, не просто попутчица. Марк явно хорошо ее знал и чувствовал себя с ней комфортно и непринужденно. Динна поняла это уже по тому, как они разговаривали, как двигались.

Инстинктивно прикрыв рукой приоткрывшийся в молчаливом ужасе рот, Динна стояла неподвижно, словно приросла к полу, и смотрела, как они уходят от нее через зал. Наконец Марк и его спутница скрылись из виду. Динна опустила голову и, никого не замечая вокруг и отчаянно желая, чтобы и ее никто не видел, побежала к выходу. Выбежав из здания аэропорта, она поймала такси.

Глава 16

С трудом переведя дыхание, Динна назвала водителю адрес больницы. От быстрого бега и от паники ей было трудно дышать. Она положила голову на подголовник и закрыла глаза, в висках у нее стучало. Сейчас ей хотелось только одного: уехать из аэропорта как можно быстрее и как можно дальше.

Она была ошеломлена, оглушена, словно ее накрыла с головой мощная волна, и одновременно у нее было неприятное чувство, будто она вошла в чужую спальню и застала хозяина раздетым, будто она увидела то, что ей не полагалось видеть. Динна снова засомневалась. Что, если женщина всего лишь случайная попутчица Марка? Что, если она сделала совершенно неправильные выводы? Однако интуиция подсказывала Динне, что за сценой, которую она увидела, кроется слишком многое. Она поняла это в первое же мгновение, как только увидела Марка с той женщиной. Более того – она уже была готова к этому. Но кто эта женщина? Как давно это продолжается? Неделю? Месяц? Год? Что это: событие в масштабах одного лета или нечто большее? Гораздо большее?

– Приехали, мадам.

Таксист, покосившись на счетчик, повернулся к Динне. Она его не слышала, ее мысли были слишком заняты. На протяжении всего пути от аэропорта она даже ни разу не вспомнила о Бене. И ей не приходило в голову, что, в сущности, она вела себя так же, как Марк, она сознавала только то, что увидела мужа с другой женщиной и что ей это не безразлично. Далеко не безразлично. Боль и неожиданное открытие буквально ослепили Динну.

– Мадам?

Таксист снова посмотрел на нее. Динна перевела невидящий взгляд на счетчик.

– Je m'excuse[11], – пробормотала она.

Быстро расплатившись с таксистом, Динна вышла из машины и огляделась. Она видела, что вернулась в больницу, но не понимала, как здесь оказалась. Динна не помнила, как назвала таксисту адрес. Поначалу она собиралась вернуться в квартиру свекрови, чтобы собраться с мыслями, но вместо этого приехала в больницу. Впрочем, возможно, это было и к лучшему. Марк скорее всего заедет домой, чтобы оставить вещи и повидаться с матерью, и только потом поедет к Пилар. Таким образом, у Динны будет какое-то время до его приезда. Она была пока не готова встретиться с мужем. Всякий раз, думая о Марке, Динна мысленно видела рядом с ним хорошенькую молодую женщину, склонившую к нему голову; они смотрели друг на друга, Марк обнимал ее за плечи. Женщина была так молода! Глаза Динны заволокли слезы. Толкнув тяжелую стеклянную дверь, она вошла в вестибюль больницы и глубоко вдохнула ставший уже привычным больничный запах. Не глядя по сторонам, вошла в лифт и нажала кнопку четвертого этажа. Динна действовала как робот, тело двигалось без участия разума. Она чувствовала, что что-то делает, но не осознавала собственных действий. Перед ее глазами стояли лица Марка и незнакомой женщины. Рядом стой женщиной Марк выглядел очень счастливым и очень молодым.

* * *

– Ты уверена, что все в порядке?

Марк взял плащ и устало посмотрел на Шанталь, лежащую на кровати.

– Ничего со мной не случится. Не волнуйся за меня, у тебя сейчас и без того достаточно поводов для беспокойства.

Но Шанталь прекрасно знала, что Марк не любит, когда она бывает усталой. После того как она чуть не умерла, врач предупредил Марка, что ей не следует переутомляться. С тех пор Марк обращался с ней как заботливый папочка с болезненным ребенком. Чтобы ее диабет больше не вышел из-под контроля, Марк старался, чтобы Шанталь побольше отдыхала, хорошо питалась и берегла себя. Он делал все, чтобы та ничтожная вероятность повторения, о которой их предупреждал врач, не могла стать реальностью.

– А ты? Я волнуюсь за тебя.

Шанталь протянула руки к Марку. Ей было больно видеть, что он уходит, было ненавистно сознание того, как мало она может для него сделать. Но она понимала, что не может поехать с ним в больницу: там будет Динна. Уговорить Марка, чтобы он взял ее в Антиб, настаивать на своем, когда все хорошо, – это одно, пойти же с ним сейчас – совершенно другое. Это было бы с ее стороны безумием. Шанталь понимала, что момент неподходящий. У нее всегда было превосходное чувство времени.

– Обещай, что позвонишь и расскажешь, как она, хорошо?

В ее глазах читалось искреннее участие, и Марк испытал прилив благодарности.

– Обещаю. Я позвоню сразу же, как только что-нибудь узнаю. И, дорогая... – Марк сел на кровать и привлек Шанталь к себе. – Спасибо тебе. Не знаю, как бы я перенес эту поездку без тебя. Это была самая трудная ночь в моей жизни.

– Марк-Эдуард, Пилар обязательно поправится, я уверена.

Марк крепко обнял ее. Потом отстранился, вытер глаза и прочистил горло.

– J'espere. Я надеюсь.

– Oui, oui. Je le sais[12].

Но откуда Шанталь может знать? Разве не может она ошибаться?

– Я еще вернусь за портфелем.

– Если я буду спать, ты меня разбудишь?

В глазах Шанталь затаилась улыбка, от которой она стала похожей на котенка. Марк рассмеялся:

– Обязательно.

Но его мысли были уже далеко от Шанталь, он был уже не с ней. Они приехали из аэропорта всего десять минут назад, но у Марка вдруг возникло ощущение, что он тратит слишком много времени. Он надел плащ.

– Марк-Эдуард!

Марк был уже у двери, он остановился и оглянулся.

– N'oblie pas que je t'aime... He забудь, что я тебя люблю.

– Moi aussi! Я тебя тоже. Дверь бесшумно закрылась.

Марк-Эдуард приехал в больницу в крошечном «рено» Шанталь и оставил машину поодаль от входа. Правильнее было бы взять такси, но он не хотел терять ни минуты. Ему нужно было как можно быстрее попасть в больницу, к дочери, увидеть, что с ней, попытаться все осмыслить. В полете Марк думал об этом много раз, снова и снова. В голове вертелись бесчисленные «как», «когда» и «почему», но ни одно не находило ответа. Временами ему казалось, что ничего не случилось, что они просто возвращаются в Париж после командировки в Грецию... а потом все вдруг снова становилось кристально ясно, и он вспоминал про Пилар. Если бы не Шанталь, он бы не смог держать себя в руках, без нее он вряд ли выдержал бы этот перелет.

В вестибюле больницы было тихо. Доминик еще раньше по телефону сообщила ему номер палаты Пилар, и еще до отъезда из Афин Марк смог связаться с доктором Киршманом. Но делать выводы было рано. Пилар получила серьезные травмы черепа, повреждения ног были, возможно, необратимыми, у нее был разрыв селезенки и ушиб одной почки. В целом ее состояние оценивалось как очень тяжелое.

Входя в лифт и нажимая кнопку четвертого этажа, Марк почувствовал стеснение в груди. Пока лифт поднимался, он не думал вообще ни о чем, в голове было пусто. Наконец двери с жужжанием раздвинулись, и он вышел в коридор. Марк огляделся, не зная, где искать своего ребенка, и на мгновение растерялся, почувствовав себя беспомощным. Но затем он увидел медсестру, сидящую за столом, и подошел к ней.

– Вы к Пилар Дюра?

Медсестра стала объяснять, как пройти в палату, но Марк жестом прервал ее:

– Как она?

Медсестра посмотрела скорбным взглядом:

– Месье, она в критическом состоянии.

– Но ей стало лучше, чем было?

Вместо ответа медсестра только молча покачала головой.

– А что доктор Киршман, он здесь?

– Сейчас – нет, но он был утром. Скоро он опять вернется. Уверяю вас, он очень тщательно следит за состоянием девочки, оно постоянно контролируется мониторами... Мы делаем все возможное.

На этот раз Марк только кивнул. Он нервно кашлянул, прочищая горло, и стремительно зашагал по коридору, на ходу вытирая глаза. Ему нужно было собраться, взять себя в руки, чтобы показать Пилар, что все будет хорошо, чтобы придать ей сил, чтобы помочь ей выкарабкаться. Шанталь была забыта, сейчас он думал только о своей девочке.

Дверь в палату была раскрыта, и Марк заглянул внутрь. Казалось, палата буквально напичкана приборами. Возле Пилар находились две медсестры: одна – в белом халате, другая – в зеленом стерильном костюме, в каких работают в операционной. Обе пристально посмотрели на Марка. Он бесшумно вошел в палату.

– Я ее отец.

В шепоте Марка послышались властные нотки, и обе медсестры кивнули. Марк быстро оглядел палату, и его взгляд остановился на Пилар. Она лежала на кровати, опутанная какими-то трубками, окруженная мониторами, реагирующими на каждое ее дыхание, и казалась совсем маленькой. Когда Марк посмотрел в ее лицо, то на мгновение похолодел. Пилар была очень бледна, ее кожа приобрела пепельный оттенок, искаженное лицо казалось незнакомым, только подойдя ближе, Марк узнал в лежащей своего ребенка. Трубки, боль, бинты – все это изменило Пилар почти до неузнаваемости, но Марк ее узнал. Дочь лежала с закрытыми глазами. Некоторое время Марк молча смотрел на нее, затем бесшумно подошел ближе и дотронулся до ее руки. Рука чуть заметно дрогнула. Пилар открыла глаза, но не улыбнулась, лишь во взгляде промелькнула тень узнавания.

– Пилар, дорогая, это папа.

Марк усилием воли удержал подступающие слезы. Больше он ничего не сказал, он лишь стоял, глядя на дочь, и держал ее за руку, пока ее яркие голубые глаза снова не закрылись. Марку вдруг перестало хватать воздуха, он почувствовал, что ему трудно думать, смотреть, даже просто дышать. Как это могло случиться? Почему это произошло именно с его ребенком? У него ослабели колени, он даже подумал, что сейчас упадет, но устоял на ногах, глядя на Пилар и держа ее маленькую бледную руку. Даже ногти ее были неестественного цвета – она дышала слабо, и пальцы недополучали кислород. Марк все стоял и стоял неподвижно, глядя на свою дочь и не произнося ни слова.

Динна молча наблюдала за ним из угла палаты. Когда Марк входил, она ничего не сказала, и он ее не заметил за приборами.

Лишь минут через двадцать он увидел знакомое лицо и глаза, наблюдавшие за ним с отчаянием. Марк был явно удивлен, он не понимал, почему она ничего не сказала, никак не дала знать о своем присутствии. Когда она пришла? Почему она сидит молча и неподвижно? Может быть, она в шоке? Динна была почти так же бледна, как Пилар, и вид у нее был глубоко подавленный.

– Динна... – прошептал Марк еле слышно. Динна ни на секунду не сводила глаз с его лица.

– Здравствуй, Марк.

Он кивнул и перевел взгляд на Пилар.

– Когда ты прилетела?

– В пять часов.

– Ты провела здесь всю ночь?

– Да.

– Перемены есть?

Динна помолчала. Марк бросил на нее вопросительный взгляд.

– Мне кажется, ей стало хуже. Некоторое время назад я ненадолго уходила... мне нужно было... я съездила к твоей матери и оставила у нее сумку. Меня не было около двух часов, но когда я вернулась, мне показалось, что Пилар стало труднее дышать. В это время с ней был доктор Киршман. Он сказал, что, если в ближайшие несколько часов ее состояние не улучшится, придется делать еще одну операцию.

Динна вздохнула и отвела взгляд. У нее возникло чувство, что за два часа она потеряла обоих: и Пилар, и Марка.

– Я только что прилетел.

«Неправда, не только что. Ты прилетел два часа назад. Где ты был все это время?» Но вслух Динна ничего не сказала.

Около часа они оставались в палате, потом медсестра попросила их выйти – нужно было сменить Пилар повязки. Динна медленно встала и вышла из палаты. Марк помедлил, ему не хотелось даже ненадолго уходить от ребенка. Динна снова вспомнила сцену в аэропорту. Она вдруг поняла, насколько все это странно: они с Марком не виделись два месяца, но, встретившись, едва поздоровались друг с другом. Динна не могла разыгрывать спектакль счастливого воссоединения семьи – внезапно она поняла, что для этого слишком поздно. Но и Марк тоже решил не разыгрывать этого спектакля – или просто все его мысли были заняты Пилар.

Опустив голову, Динна побрела по коридору. Она шла и пыталась вспомнить молитвы, которые знала в детстве. Вся ее энергия ушла на Пилар, на Марка не осталось ничего. Она слышала за спиной его шаги, но даже не оглянулась. Динна просто шла, медленно переставляя ноги, пока не достигла конца коридора. Здесь она остановилась и рассеянно посмотрела в окно, из которого было видно только стену. В стекло, как в зеркало, она увидела, что Марк подошел и остановился у нее за спиной.

– Динна, чем я могу тебе помочь? – Голос у него был усталый и подавленный. Динна медленно покачала головой. – Просто не знаю, что сказать... – Марк заплакал. – Это моя ошибка, не надо было дарить... ей...

– Теперь это уже не важно. Ты это сделал, а что сделано, то сделано. Это могло случиться и по-другому, сотней разных способов. Марк, с Пилар произошел несчастный случай. Кто виноват в происшествии, кто купил ей мотоцикл... – сейчас уже не имеет никакого значения. Голос Динны тоже дрогнул.

– Mon Dieu... – Марк закрыл лицо руками, выпрямился и глубоко вздохнул. – Господи, только бы она поправилась! А вдруг она не сможет ходить?

– Тогда мы научим ее жить так хорошо, как это только будет возможно в ее состоянии. Теперь мы просто обязаны это сделать. Перед лицом того, что предстоит девочке, ей понадобится наша поддержка, наша помощь, наша любовь.

«Если только нам будет дана такая возможность». Впервые за двадцать лет Динна вдруг испытала приступ безумного ужаса. «Что, если?..»

Марк положил руки ей на плечи и медленно повернул к себе. На Динну смотрело лицо очень старого, усталого человека, а глаза у него были точно такие же, как у Пилар.

– Ты меня когда-нибудь простишь?

– За что?

Голос Динны прозвучал холодно и отчужденно.

– За это. За то, что я сделал с нашей девочкой. За то, что не послушал тебя, когда надо было послушать. За...

– Марк, я приезжала в аэропорт, чтобы тебя встретить.

Марк посмотрел Динне в глаза, и у него внутри все похолодело: у нее был такой взгляд, словно в ней что-то умерло.

– Наверное, мы с тобой разминулись.

Марк вопросительно посмотрел на нее, пытаясь что-нибудь прочитать на ее лице.

– Нет, не разминулись. Я уехала. Я... то, что я увидела, мне многое объяснило. Мне следовало догадаться раньше, гораздо раньше. Но я не догадывалась. – Динна улыбнулась слабой улыбкой и пожала плечами. – Наверное, я просто была дурочкой. Хочу тебя поздравить, она не только хорошенькая, но и молодая.

В голосе Динны слышались горечь и сожаление. Она почувствовала, как напряглись руки Марка на ее плечах.

– Динна, думаю, ты не понимаешь.

Однако его попытка возразить прозвучала неуверенно. Он был очень расстроен и к тому же слишком устал, чтобы придумать убедительную историю. Марку показалось, что вся его жизнь катится под откос.

– Перелет был для меня очень нервным, а до этого я пережил ужасный день, ты сама это знаешь. Я разговорился с этой девушкой, и мы...

– Марк, замолчи, я не хочу ничего слышать. – Динна знала правду, просто знала ее интуитивно, и ей не нужны были лживые заверения. – Прошу тебя, только не сегодня.

– Динна...

Но Марк и сам не мог продолжать. В другой ситуации, возможно, он и смог бы что-то сказать, но не сейчас. Он был просто не в состоянии сочинить подходящее объяснение.

– Право, это не то, что ты думаешь.

Произнося эти слова, Марк сам себя ненавидел. Ведь все было именно так, как подумала Динна, а теперь, отрицая существование Шанталь, он почувствовал себя еще и предателем.

– Это не то...

– Не надо, Марк, все было ясно как день. Что бы ты сейчас ни говорил, ничего не изменится. Я видела все своими глазами и не хочу сейчас обсуждать, что я увидела и что почувствовала. – Стрела поразила ее в самое сердце. – Наверное, все эти годы ты считал меня ужасно глупой.

– Почему ты думаешь, что это продолжается годы? «Проклятие, откуда она знает?»

– Я поняла это по тому, как вы двигались вместе, как вы шли, как она на тебя смотрела. Такой легкости в общении, непринужденности невозможно достичь за короткое время. С ней ты был больше похож на женатого мужчину, чем со мной.

Динна вдруг засомневалась. Ведь она с Беном точно так же чувствовала себя его женой, хотя они были знакомы очень короткое время. И все-таки, возвращаясь из аэропорта, она знала, что ее выводы верны. Многое встало на свои места: отлучки Марка, расстояния, частые поездки, парижский номер телефона, подозрительно часто появлявшийся в счетах за международные звонки, несколько странных историй, рассказанных Марком, которые всегда казались Динне не очень убедительными. Если дело не в этой девушке, значит, был кто-то другой. И это продолжалось годы, теперь Динна была в этом уверена.

Марк снова посмотрел на нее:

– Что ты хочешь от меня услышать?

– Ничего. Говорить просто нечего.

– Ты хочешь сказать, что все кончено и ты от меня уходишь только потому, что увидела меня в аэропорту с какой-то девушкой? Динна, но это же нелепость, ты сошла с ума.

– Неужели? А разве мы очень счастливы вместе? Скажи, Марк, тебе нравится мое общество? Или, может быть, между нами существует глубокая неразрывная связь, мы уважаем желания, чувства и потребности друг друга? Может быть, ты хочешь сказать, что после многих лет супружества мы с тобой пребываем в счастливом блаженстве?

– А ты не допускаешь, что я все еще тебя люблю? При этих словах на глазах Марка показались слезы. Динна повернулась к нему:

– Если и так, это не имеет значения. Слишком поздно. Их дороги уже разошлись.

– Динна, что ты говоришь? Лицо Марка посерело.

– Не стоит сейчас углубляться в это. Давай сначала переживем случившееся с Пилар, а о нас с тобой мы сможем поговорить потом.

– Мы все уладим, я уверен.

Марк посмотрел на Динну. Во взгляде была такая решимость, что она вдруг почувствовала, как на нее свинцовой тяжестью наваливается усталость.

– Почему ты так думаешь? Почему это мы должны все уладить?

– Потому что я так хочу.

Однако в голосе Марка не было обычной уверенности.

– В самом деле? Это еще почему? Потому, что у тебя, кроме жены, есть еще любовница? Вряд ли я могу тебя упрекнуть, ведь это очень удобный вариант. Кстати, Марк, где она живет? Здесь? В таком случае все сложилось очень удачно.

Теперь Динна поняла, почему Марк не хотел, чтобы она поехала с ним в Грецию.

– Динна, прекрати!

Марк схватил ее за руку выше локтя, но она вырвалась.

– Оставь меня в покое.

Впервые в жизни Динна его ненавидела. Она ненавидела его за то, чем он был, что он с ней сделал, за все, чего ему не дано было понять. На какое-то мучительное мгновение Динна поймала себя на мысли, что отчаянно тоскует по Бену. А Марк? Возможно, она сама не так уж сильно от него отличается и ненамного лучше? Динне было трудно собраться с мыслями.

– Я не хочу обсуждать этот вопрос сегодня. У нас и без того есть о чем думать. Обсудим все, когда жизнь Пилар будет вне опасности.

Марк кивнул с заметным облегчением. Ему нужно было выиграть время. Он не сомневался, что если спокойно все обдумает, то найдет нужные слова и исправит ситуацию.

Медсестра знаком позвала Марка и Динну. Оба поспешили в палату, их собственные проблемы были мгновенно забыты.

– Есть какие-то изменения? – первым спросил Марк.

– Нет, но девочка проснулась и позвала вас обоих. Поговорите с ней немного, но будьте осторожны, ей нельзя переутомляться. У нее мало сил, а они ей очень нужны.

Вернувшись в палату, Динна заметила, что состояние Пилар немного изменилось. Цвет лица не улучшился, но глаза как будто стали более живыми. Пилар переводила взгляд с одной медсестры на другую, всматривалась в их лица и, казалось, кого-то искала.

– Здравствуй, дорогая, мы здесь. Папа тоже приехал. Динна подошла вплотную к кровати и очень бережно погладила Пилар по руке. Закрыв глаза, она представила Пилар маленькой девочкой.

– Я... рада...

Пилар перевела взгляд на отца и попыталась улыбнуться, но ей было трудно дышать, и время от времени, чтобы собраться с силами, она закрывала глаза.

– Здравствуй... папа... Как там... в Греции? Похоже, Пилар стала лучше осознавать настоящее, чем некоторое время назад. Неожиданно она стала проявлять беспокойство.

– Пить... я хочу пить.

Динна посмотрела на медсестру, но та отрицательно покачала головой и сделала знак пальцем: «Нет».

– Воды...

– Позже, дорогая.

Динна продолжала говорить с дочерью успокаивающим голосом, Марк молча стоял рядом. Казалось, он утратил дар речи. По его глазам, полным слез, и дрожащим губам Динна поняла, что он с трудом сдерживается, чтобы не разрыдаться.

– Все в порядке? – наконец проговорил Марк. Пилар снова попыталась улыбнуться, потом осторожно кивнула.

«Но как, как все может быть в порядке, когда Пилар в таком состоянии?» – подумала Динна.

Словно поняв, что сейчас переживает Марк, Пилар пристально посмотрела на него и с заметным трудом стала подбирать слова.

– Я... ехала... слишком быстро... папа, я сама... во всем виновата... ты не виноват... – Она закрыла глаза и слабо сжала руку Динны. – Простите.

Марк плакал, уже не таясь, слезы текли по его щекам. Он отвернулся. Пилар не открывала глаз.

– Не волнуйся, дорогая. Сейчас уже не важно, кто виноват. – Марк посмотрел на Динну. – Но твоя мама была права.

– Мама?..

Голос Пилар заметно слабел.

– Тсс, девочка, не разговаривай.

– Помнишь... маленький домик, который у меня был в саду?.. Он мне все время снится... и еще моя собачка, Августин.

Августин – так звали забавного маленького терьера. Сначала его заменили на мопса, потом на кота, потом на птичку, и в конце концов домашних животных не осталось совсем. Марку-Эдуарду не нравилось, когда в его доме живут животные.

– Куда ты... отправил... Августина? Песика отдали в одну деревенскую семью.

– Он уехал в деревню. Думаю, ему там очень хорошо, – быстро проговорила Динна.

Она поймала взгляд Марка. Что означает эта перемена в Пилар? Хорошо это или плохо? Динне вдруг вспомнился крошечный младенец, который за несколько часов до смерти очень много шевелился у нее на руках. Филипп-Эдуард. Не то же ли самое происходит сейчас с Пилар? Или наоборот, ее активность – признак выздоровления? Но ни она, ни Марк не знали ответа на этот вопрос.

– Мама... можно... мне вернуть... Августина? Попроси папу...

Голосок Пилар прозвучал совсем по-детски. Динна закрыла глаза и быстро перевела дыхание.

– Я поговорю с папой.

В глазах Марка вдруг появился страх. Он посмотрел на Пилар, потом перевел взгляд на Динну.

– Дорогая, мы купим тебе собачку... обязательно. Милую маленькую собачку с вислыми ушами, которая будет все время вилять хвостом.

Марк пытался говорить хоть что-нибудь.

– Но я не хочу другую, мне нужен... Августин, – жалобно пробормотала Пилар.

Медсестра знаком велела Динне и Марку выйти. Пилар снова задремала и не видела, как родители вышли из палаты. Некоторое время они молча ходили взад-вперед по коридору. Наконец Динна не задумываясь взяла Марка за руку.

– Когда вернется этот доктор Киршман?

– Мне сказали, что скоро. Ты думаешь, ей стало хуже?

Динна кивнула:

– Мне кажется, она стала беспокойной, не находит себе места.

– Но она разговаривает, может, это хороший знак?

– Возможно, – согласилась Динна.

Однако оба были сильно встревожены. Пока они ходили по коридору, Марк крепко обнял Динну за плечи, и она не стала стряхивать его руку. Она вдруг поняла, что Марк ей нужен, сейчас он был единственным человеком, который понимал, что она чувствует, и сам чувствовал то же самое.

– Марк?

Он посмотрел на Динну с мукой в глазах, но она только покачала головой. По ее лицу текли слезы. Марк снова обнял Динну. Ему нечего было сказать в утешение, он мог только плакать вместе с ней.

Они снова стали ходить по длинному коридору. Прошли его из конца в конец раз семь или восемь и наконец сели на два соседних стула с прямыми спинками. От усталости глаза Динны казались остекленевшими. Она уставилась невидящим взглядом на измятый подол юбки.

– Помнишь, как мы подарили Пилар эту собачку, когда ей было пять лет?

Динна улыбнулась своим воспоминаниям. Они посадили маленького щенка в ботинок, поставили этот ботинок в шкафчик Пилар, а потом велели ей немедленно открыть дверцу и взять одежду. И тут она увидела песика, выглядывающего из ботинка. Пилар завизжала от восторга.

Марк тоже улыбнулся, вспоминая эту сцену.

– Я на всю жизнь запомнил, какое у нее было лицо.

– Я тоже.

Динна посмотрела на Марка, улыбнулась сквозь слезы и взяла его носовой платок, чтобы высморкаться. Она чувствовала себя очень странно. Всего час назад они ссорились и она намекала на развод, но сейчас это казалось не важным. Не их брак, а их ребенок – вот что сейчас имело значение. Какая бы трещина ни расколола их отношения, у них по-прежнему была Пилар. И в этот конкретный момент Марк был единственным человеком, понимавшим, что она, Динна, чувствует, а она была единственным человеком, разделяющим его страх за дочь. Казалось, если они будут крепко держаться друг за друга, не отпускать друг друга, если они будут двигаться, говорить, надеяться и молиться, то Пилар останется с ними, она не сможет умереть.

Динна снова подняла взгляд на Марка, и он погладил ее по руке.

– Попытайся расслабиться.

Она вздохнула и прикрыла глаза рукой, но не успела ничего сказать – к ним подошла медсестра.

– Доктор Киршман сейчас с девочкой, он хочет вас видеть.

Марк и Динна одновременно вскочили и едва ли не бегом бросились к палате. Врач стоял у изголовья кровати, глядя то на Пилар, то на мониторы. Динне и Марку показалось, что прошло несколько часов, прежде чем они вместе с врачом вышли в коридор. Первым заговорил Марк:

– Ну что, доктор? Врач был мрачен.

– Я дам ей еще немного времени; если через час ее состояние не улучшится, мы заберем ее в операционную и будем решать, что делать.

– Что вы можете сказать? – Марк жаждал услышать конкретные обещания, гарантии.

– Я не знаю. Пока она держится, больше ничего сказать не могу.

Доктор хотел бы сказать, что у нее хорошие шансы на выздоровление, но шансы были малы, и он предпочел ничего не говорить.

– Хотите посидеть с ней еще немного?

– Да, – первой ответила Динна.

Она вернулась к изголовью кровати. Марк встал рядом с ней.

Так они простояли почти час. Пилар все это время спала, издавая во сне странные звуки. Иногда она шевелилась, казалось, что ей трудно дышать. Марк опустил одну руку на кровать и коснулся маленькой хрупкой фигурки. Динна держала Пилар за руку и ждала. Чего? Наверное, надежды. Прошел почти час, и наконец Пилар проснулась.

– Пить...

– Пока нельзя, дорогая, – прошептала Динна с любящей улыбкой.

Она с невыразимой нежностью дотронулась до лба девочки.

– Позже, а сейчас тебе лучше поспать. Мама и папа с тобой. Поспи, дорогая, скоро, очень скоро тебе станет лучше.

Пилар вдруг улыбнулась. Несмотря на опутавшие ее трубки, это была самая настоящая улыбка, сердца Динны и Марка неистово забились.

– Мне... сейчас... лучше.

– Я рад, cherie. А завтра тебе будет еще лучше.

Голос Марка был тихим и нежным, как летний ветерок. Пилар снова улыбнулась и закрыла глаза.

Буквально через несколько секунд вернулся доктор Киршман и кивком попросил их выйти. По дороге к двери прошептал:

– Сейчас мы будем готовить ее к операции. Очень скоро вы можете вернуться в палату.

Динна и Марк вышли в коридор. Динна почувствовала, что ей не хватает воздуха, словно ей, как и Пилар, стало трудно дышать. В коридоре было одновременно и холодно, и душно. Динна оперлась на руку Марка. Было четыре часа утра, и они оба не спали двое суток.

– Она сказала, что ей лучше. – Марк ухватился за крошечную надежду. Динна кивнула. – Мне показалось, что и цвет лица у нее стал немного лучше.

Динна собиралась что-то сказать, но не успела: в коридоре снова появился доктор Киршман.

– Черт побери, ему нужно заниматься Пилар, а не ходить за нами!

Марк пошел было навстречу врачу, но Динна застыла на месте и вцепилась в руку мужа. Она уже знала, что случилось. Она все поняла и не могла двинуться с места. Земля остановилась. Мир перестал существовать. Пилар умерла.

Глава 17

Из больницы Динна и Марк вышли на рассвете. На то, чтобы подписать необходимые в таких случаях бумаги и отдать распоряжения по поводу похорон, ушло около часа. Марк решил, что похороны должны пройти во Франции. Динне было безразлично. Ее мальчики были похоронены в Калифорнии, дочь будет лежать во Франции. Сейчас это не имело для нее значения. К тому же она подозревала,что Пилар, будь у нее возможность решать, тоже выбрала бы такой вариант. Доктор Киршман проявил доброту и сочувствие, но ничего не мог сделать: когда Пилар привезли с юга Франции, ее состояние было слишком тяжелым. Удар по голове был настолько силен, что оставалось только удивляться, как она не умерла в первые секунды после аварии.

– Ох уж эти мотоциклы... – вздохнул врач.

Марк болезненно поморщился.

В больнице им предложили кофе, но они отказались. Наконец с формальностями было покончено. Марк взял Динну за руку и заботливо вывел на улицу. У Динны было такое ощущение, что в течение последнего часа ее мозг просто отказался работать. Она не могла ни думать, ни чувствовать. Конечно, она выполнила все необходимые формальности, но делала это чисто механически, и ее не покидало ощущение, что она умерла вместе с Пилар.

Марк подвел ее к маленькому синему «рено» и отпер дверцу.

– Чья это машина?

Казалось странным задавать такой вопрос сейчас, в это утро, но Динна все-таки спросила, глядя на Марка почти невидящим взглядом.

– Не важно, садись в машину, поедем домой. Никогда еще Марк не чувствовал себя таким одиноким, усталым, потерянным. Все его надежды, мечты, радости были уничтожены. Его не утешало то, что у него есть Динна и Шанталь, ведь он потерял Пилар. Марк завел машину, и по его щекам снова покатились слезы. На этот раз он не стал их сдерживать, теперь ему было все равно.

Динна откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. В горле у нее стоял ком, грудь словно сдавило, у нее накопилось слез на всю оставшуюся жизнь, но сейчас она не могла плакать.

Они медленно ехали по Парижу. Улицы были уже убраны, и в мокрых мостовых отражалось солнце. Оно светило слишком ярко. В такой трагический день должен висеть туман и идти дождь, но день выдался ясный, и оттого казалось, что страшного события вовсе не произошло. Как Пилар могла умереть в такой день? Но она умерла. Пилар умерла. Эта мысль снова и снова повторялась в сознании Марка. Динна невидящим взглядом смотрела в окно.

Когда они подошли к двери в квартиру мадам Дюра, горничная уже ждала их, правда еще в халате. Она услышала гул лифта и выбежала их встретить. Выражение лица Марка-Эдуарда сказало ей все. Не произнеся ни слова, горничная заплакала.

– Мне разбудить мадам?

Марк отрицательно покачал головой. Будить мадам Дюра не было никакой необходимости, дурная весть вполне могла подождать.

– Месье, приготовить вам кофе?

Марк кивнул и бесшумно закрыл входную дверь. Динна с потерянным видом стояла в прихожей. Марк посмотрел на нее, вытер глаза и протянул ей руку. Динна так же молча взяла его за руку, и они вместе прошли в их комнату.

Окна в комнате были зашторены, ставни закрыты, постель была разобрана, но Динне не хотелось ложиться. Ей было страшно представить, как она будет лежать и думать, что Пилар больше нет.

Марк-Эдуард сел в кресло и закрыл лицо руками. Через некоторое время Динна услышала его рыдания. Она подошла к Марку и положила ему руки на плечи, но больше она ничем не могла ему помочь. В конце концов Марк-Эдуард выплакал слезы, и тогда Динна помогла ему лечь в постель.

– Попытайся заснуть, – прошептала она, как раньше шептала, обращаясь к Пилар.

– А ты? – хрипло спросил Марк.

– Я тоже попытаюсь. Позже. Ты без чемодана? Динна удивленно огляделась. В комнате совсем не было вещей Марка.

– Я его позже привезу.

Марк закрыл глаза. Заехать за вещами означало увидеться с Шанталь, а значит, разговаривать с ней о Пилар. Марку предстояло сказать о ней и своей матери. И друзьям. Но ему было невыносимо даже думать об этом. Когда о чем-то рассказываешь, оно становится реальным. В уголках его глаз снова появились слезы. А потом он заснул.

Принесли кофе. Марк спал, Динна взяла свою чашку и перешла в гостиную. Там, сидя в одиночестве, она пила кофе, видела в окне крыши Парижа на фоне неба, позолоченного рассветными лучами, и думала о своей девочке. В последние годы Пилар бывала разной, с ней часто приходилось нелегко, но в конце концов она бы выросла и повзрослела. Они стали бы друзьями. «Стали бы...» Динне было трудно даже мысленно произнести это. Для нее Пилар была по-прежнему здесь, рядом. У нее все еще не укладывалось в голове, что они никогда больше не поговорят, не поспорят, не посмеются вместе, что Пилар больше не встряхнет длинными, похожими на гриву белокурыми волосами, не сверкнет голубыми глазами, чтобы получить то, чего ей хочется, что никто больше не позаимствует шлепанцы Динны, ее помаду, что ее любимый халат не исчезнет вместе с модным пальто. И когда Динна об этом думала, ее слезы наконец прорвались наружу и хлынули потоком. Теперь она в полной мере осознала, что Пилар больше нет.

– Динна?

В центре комнаты стояла свекровь. В своем голубом халате пожилая женщина была похожа на ледяную статую.

– Что случилось? Пилар?..

Динна молча кивнула и закрыла глаза.

– О Боже... Oh, mon Dieu... топ Dieu... – Мадам Дюра быстро огляделась, ее лицо было уже в слезах. – Где Марк?

– Думаю, он спит. В постели.

Мадам Дюра кивнула и молча вышла из комнаты. Сказать было нечего, но ведь она могла хотя бы попытаться, и за то, что она этого не сделала, в эту минуту Динна ее снова возненавидела. Смерть Пилар была их общей потерей, но ее свекровь могла бы сказать ей хоть что-нибудь.

Динна на цыпочках вернулась в спальню. Стараясь не разбудить Марка, она открыла дверь как можно тише. Марк все еще спал и тихо похрапывал во сне. Динна посмотрела на него и подумала, что сейчас он уже не выглядит молодым. Его лицо скорбно обвисло, и даже спящий, Динна видела, он был не спокоен.

Некоторое время Динна посидела, глядя на Марка и думая, что будет дальше, что им теперь делать. За один день изменилось слишком многое. Смерть Пилар. Женщина в аэропорту. Сейчас Динна поняла, у кого Марк, вероятнее всего, взял машину и где оставил багаж. Ей хотелось на него рассердиться, но в действительности ей было все равно. Динна почувствовала, что ей необходимо позвонить Бену. Она посмотрела на часы на руке Марка. Половина девятого. В Сан-Франциско сейчас ночь. Но Бен, возможно, еще не лег, и лучше позвонить, пока у нее есть такая возможность.

Динна пригладила волосы рукой, снова надела жакет и взяла сумочку. Позвонить можно было с почты, которая находилась в полквартале от дома. Парижане, у которых нет телефона, тоже звонят оттуда. Динне совсем не хотелось, чтобы номер Бена появился в счете за телефон, который выставят мадам Дюра.

Динна спустилась на лифте и прошла половину квартала до почты. Она чувствовала странное оцепенение, ноги у нее онемели, и она не могла идти быстро, но и замедлить шаг тоже не могла. Она просто шла и шла в одном и том же темпе, как робот, пока не добралась до почты и не вошла в телефонную будку. Закрыв за собой дверь, Динна набрала номер. Соединение произошло очень быстро, и Бен снял трубку уже после второго гудка. Пока Динна ждала ответа, ее охватила дрожь. По сонному голосу Бена стало понятно, что он уже лег.

– Бен?

– Динна? Дорогая, у тебя все в порядке?

– Я...

Динна замолчала, вдруг поняв, что больше не может ничего сказать.

– Динна?

Она по-прежнему не могла говорить, ее бросило в дрожь.

– Ох, любимая, кажется, я понял... твоя дочь? Как она? С тех пор, как ты уехала, я каждую минуту тебя вспоминаю.

В ответ Динна только и могла что всхлипнуть.

– Динна! Дорогая, прошу тебя, постарайся успокоиться и поговорить со мной. – Бену вдруг стало страшно. – Бог мой, неужели она... – Бен помолчал и произнес очень тихо: – Динна?

– Бен, сегодня утром она умерла.

Произнеся эти слова, Динна снова долго не могла заговорить.

– Господи, нет! Дорогая, ты там одна? Ты где?

– Я на почте.

– Ради Бога, что ты там делаешь?

– Я пришла, чтобы позвонить тебе.

– А... он тоже в Париже?

– Да. – Динна с трудом перевела дыхание. – Он прилетел вчера ночью.

– Мне очень жаль, сочувствую вам обоим.

Динна снова всхлипнула. С Беном она могла не сдерживаться, могла дать себе волю, от него можно было не скрывать, как остро она в нем нуждается. С Марком же ей всегда приходилось держаться на уровне. Она должна была казаться такой, какой он хотел ее видеть, оправдывать его ожидания.

– Хочешь, чтобы я приехал? Я могу вылететь утром первым рейсом.

«И что ты будешь здесь делать?» – мысленно спросила Динна. Пилар все равно уже не вернешь.

– Я была бы рада, если бы ты прилетел, но это не имеет смысла, я все равно вернусь через несколько дней.

– Ты уверена? Не хочу добавлять тебе забот, но я могу вылететь прямо завтра, если тебе от этого станет легче. Как тебе нравится такое предложение?

– Очень нравится. – Динна улыбнулась сквозь слезы. – Но лучше тебе не прилетать.

– А как насчет... всего остального?

Бен старался не показать, что он озабочен или расстроен.

– Не знаю, это все потом.

Он знал, что Динна говорит о Марке.

– Ладно, не думай об этом сейчас. Тебе нужно продержаться, а всем остальным мы займемся позже. Где... где это будет?

– Похороны?

Как только Динна произнесла это слово вслух, ей самой захотелось умереть. У нее так сильно задрожали руки, что она чуть не выронила телефонную трубку. Она крепче сжала пальцы.

– Марк хочет, чтобы... все было здесь. Для меня это не имеет значения. Да и Пилар, наверное, предпочла бы лежать здесь. В любом случае через два-три дня я уже буду дома.

– Мне бы хотелось быть рядом с тобой в это трудное время.

– Это... – Динна снова замолчала, не в силах говорить, – это не имеет значения. Со мной все будет в порядке.

Но так ли это? Динна сейчас ни в чем не была уверена.

– Ладно. Только имей в виду, если я буду тебе нужен, я сразу же приеду. В ближайшие несколько дней я не буду никуда отлучаться, не оставив номера телефона, так что ты сможешь со мной связаться в любой момент. Договорились?

– Договорились. – Динна попыталась улыбнуться, но только расплакалась еще сильнее. – Ты... можешь... позвонить...

– Ким?

– Да, – всхлипнула Динна.

– Позвоню прямо сейчас. А теперь тебе нужно пойти домой и отдохнуть. Дорогая, так дальше нельзя, тебе обязательно нужно отдохнуть. Поспи хотя бы немного. А как только ты вернешься, мы поедем в Кармел. Несмотря ни на что.

Мне все равно, что будет потом, но ты поедешь со мной в Кармел. Погуляем по берегу, просто побудем вместе.

Динна уже не всхлипывала, а рыдала. Они никогда не будут вместе. Никогда больше она не будет гулять по пляжу ни в Кармеле, ни в каком другом месте. Она навсегда останется в этом кошмаре, одна.

– Динна, послушай меня, – продолжал Бен. – Покаты там, постарайся думать о Кармеле и помнить, что я тебя люблю, хорошо?

Динна кивнула, не в силах ответить словами.

– Любовь моя, я с тобой, держись, будь сильной. Я тебя люблю.

– Я тебя тоже люблю.

Но голос Динны был не громче шепота. Она повесила трубку, вышла из кабинки, подошла к окошечку расплатиться за звонок – и упала в обморок, осев на пол.

Глава 18

– Где ты пропадала? – Марк встретил Динну в гостиной, вид у него был помятый и изможденный. – Тебя не было несколько часов.

Это прозвучало явным обвинением. Марк покрасневшими глазами посмотрел на Динну поверх чашки кофе. Динна подозревала, что и сама она вряд ли выглядит лучше, скорее, наоборот, много хуже.

– Так где ты была?

– Я вышла прогуляться. Извини, если заставила тебя волноваться, но мне нужно было подышать свежим воздухом. – Динна положила сумочку на стол. – Как твоя мать?

– Думаю, ты сама догадываешься. Полчаса назад я вызывал ей врача, он сделал ей укол, теперь она, вероятно, проспит до полудня.

На какое-то мгновение Динна позавидовала свекрови: какой простой способ избежать боли. Но вслух она сказала совсем другое:

– А ты как?

– У меня сегодня много дел. – Марк хмуро посмотрел на Динну и заметил на ее юбке грязь. – Что с тобой случилось, ты упала?

Она кивнула и отвела взгляд.

– Да, я споткнулась, наверное, это от усталости. Ничего страшного.

Марк подошел к ней и обнял за плечи.

– Тебе бы надо лечь в постель.

– Я лягу, но ведь надо все приготовить?..

– Я сам обо всем позабочусь. Тебе не нужно ничего делать.

– Но я хочу...

Динна вдруг забыла, что хотела сказать, как будто у нее никогда и не было своего мнения.

– Нет. Я хочу, чтобы ты поспала. – Марк довел ее до спальни и усадил на кровать. – Может, вызвать тебе врача?

Динна покачала головой, глядя на него таким взглядом, от которого у него сердце разрывалось.

– Динна...

– А как насчет твоей подруги? Марк встал и отвернулся.

– Не думай об этом.

– Возможно, сейчас не время, но рано или поздно нам придется об этом поговорить.

– Может быть, и не придется.

– Что ты хочешь этим сказать?

Динна пристально посмотрела на Марка, почувствовав ее взгляд, он снова повернулся к ней.

– Я хочу сказать, что это не твоя забота. И что я сделаю все от меня зависящее, чтобы решить этот вопрос.

– Навсегда?

Казалось, Марк долго колебался, но потом, глядя Динне в глаза, кивнул:

– Да.

Шанталь выходила из душа, когда услышала, что Марк открывает своим ключом дверь. Она не осмелилась позвонить на улицу Франсуа Премьер; когда же она в последний раз звонила в больницу, не представляясь, то ей только сказали, что состояние Пилар не изменилось. Шанталь собиралась позвонить еще раз после того, как выпьет кофе, но Марк-Эдуард пришел раньше и выглядел он так, будто не спал всю ночь.

– Bonjour, mon cheri, как Пилар?

Шанталь вышла из душа с полотенцем в руках и выжидательно посмотрела на Марка. То, что она прочла в его взгляде, испугало ее. Затем Марк закрыл глаза и прикрыл их рукой. Шанталь показалось, что прошла целая вечность, прежде чем он снова посмотрел на нее.

– Она... она умерла. Сегодня утром, в четыре часа.

Он тяжело осел на стул в гостиной. Шанталь быстро сняла с крючка в ванной розовый банный халат и подошла к Марку.

– Ох, Марк-Эдуард, дорогой... Мне так жаль. – Она опустилась рядом с ним на колени и нежно привлекла его к себе, обнимая за плечи и поглаживая, как ребенка. – Oh, mon pauve cheri[13], Марк-Эдуард. Это ужасно.

Марк не заплакал. Он сидел с закрытыми глазами и чувствовал странное облегчение оттого, что пришел к Шанталь.

Шанталь хотелось спросить, не случилось ли еще чего-нибудь. Учитывая то, что произошло утром, это был нелепейший вопрос, но Шанталь не покидало ощущение, что Марк изменился, что он ведет себя как-то странно. Возможно, это только следствие потрясения и усталости. Она отпустила его и встала, чтобы приготовить^кофе, потом снова села у его ног, удобно устроившись на белом ковре. Розовый халат едва прикрывал ее, стройные ноги оставались открытыми.

– Я могу что-нибудь для тебя сделать? Марк отрицательно покачал головой.

– Шанталь, Динна видела нас вместе вчера ночью. Она приехала в аэропорт, чтобы меня встретить, и видела, как мы вместе выходили из самолета. Она все знает. Все. Женщины в этом отношении на редкость проницательны. Она сказала, что уже по тому, как мы двигались, ей стало ясно, что мы вместе давно.

– Должно быть, она очень умная женщина. Шанталь смотрела в лицо Марка, выжидая, что он скажет дальше.

– Да, на свой лад.

– И что она сказала?

– Почти ничего. Пока. За последние несколько часов слишком многое произошло. Но Динна обязательно вернется к этому разговору. Она американка, а американцы относятся к таким вещам очень серьезно. Они верят в преданность до гроба, в мужей, которые моют посуду, в детей, которые моют машину, по воскресеньям они всей семьей ходят в церковь и живут долго и счастливо лет до ста девяти.

Марк говорил устало, в его голосе слышалась горечь.

– А ты? Ты тоже во все это веришь?

– Как бы то ни было, это прекрасная мечта. К сожалению, не очень реальная. Ты знаешь это не хуже меня.

– Ну, и что же нам делать? Точнее, что собираешься делать ты?

Шанталь не хотелось ставить вопрос прямо: «я или она», – но оба понимали, что фактически она говорила именно об этом, только другими словами.

– Пока рано говорить. Шанталь, ты знаешь, что произошло, Динна в ужасном состоянии, она держит все эмоции в себе.

– Раны еще слишком свежи.

Марк кивнул и отвел взгляд. Он пришел, чтобы проститься с Шанталь, закончить их отношения, объяснить, что он не может так поступить с Динной, особенно теперь, когда они только что потеряли единственного ребенка. Но сейчас, когда он сидел рядом с Шанталь и смотрел на нее, ему хотелось только одного: привлечь ее к себе, провести руками по ее телу, крепко обнять ее и никогда не отпускать. Разве мог он отпустить ту, которую любил и в которой так нуждался?

– Марк-Эдуард, о чем ты думаешь? Марк опустил глаза и посмотрел на руки.

– О тебе, – тихо сказал он.

– И что ты обо мне думаешь? Он снова посмотрел ей в глаза.

– Я думал о том, что я тебя люблю и что прямо сейчас мне больше всего хочется заняться с тобой любовью.

Некоторое время Шанталь лишь молча смотрела на него, потом встала и протянула ему руку. Марк взял ее за руку и молча пошел вслед за ней в спальню. Он стал спускать с ее плеч розовый халатик. Шанталь улыбнулась.

– Шанталь, ты даже не представляешь себе, как я тебя люблю.

И на протяжении следующих двух часов Марк-Эдуард доказывал свою любовь всеми известными ему способами.

Глава 19

Официальная церемония похорон оказалась короткой, но оттого не менее мучительной. Динна была в простом черном шерстяном платье и черной шляпе с вуалью. Мать Марка тоже была вся в черном, включая черные чулки. Марк облачился в строгий черный костюм и черный галстук. Вся церемония проходила в маленькой церквушке в самом что ни на есть формальном французском стиле. Хор воспитанников церковно-приходской школы исполнил «Аве Мария». Когда тонкие детские голоса воспарили под своды церкви, Динне показалось, что ее сердце сейчас разорвется. Она старалась не слушать, но это было невозможно. По желанию Марка все было организовано исключительно по-французски: и поминальная служба, и музыка, и надгробная речь, и сами похороны на маленьком кладбище, в которых участвовал еще один священник, и поминальный прием для друзей и родственников. Последнее мероприятие растянулось на весь день, люди шли и шли нескончаемым потоком, со всеми нужно было обменяться рукопожатиями, ото всех выслушать выражения сочувствия и соболезнования. По всей вероятности, кому-то такой способ оплакивания потери приносил облегчение, но не Динне. У нее снова возникло ощущение, что Пилар у нее отняли, и на этот раз уже окончательно. Она даже позвонила из дома Бену.

– Извини, я ненадолго, мне просто нужно было услышать твой голос. Я звоню из дома.

– Как ты, держишься?

– Не знаю. Кажется, на меня напало оцепенение. Все это похоже на цирк. Мне пришлось спорить с ними даже из-за открытого гроба. Слава Богу, хотя бы эту битву я выиграла.

Бену не понравилось, как звучал ее голос: в нем слышались усталость, нервозность и напряжение. Но, учитывая обстоятельства, этому вряд ли стоило удивляться.

– Когда ты возвращаешься?

– Надеюсь, не позже, чем через несколько дней, но точно пока не знаю. Мы должны обсудить это завтра.

– Когда будешь знать, дай мне телеграмму. Динна вздохнула:

– Хорошо. Сейчас мне, наверное, лучше вернуться на это жуткое мероприятие.

– Динна, я тебя люблю.

– Я тоже.

Динна боялась произнести вслух всю фразу – в комнату мог неожиданно кто-нибудь войти, – но она знала, что Бен все понял.

Динна вернулась к гостям. Сейчас по комнатам дома ее свекрови бродило человек пятьдесят – шестьдесят, они негромко переговаривались, сплетничали, обсуждали Пилар, утешали Марка. Динне казалось, что она не видела Марка уже несколько часов. В конце концов он сам нашел ее, когда она стояла в кухне и задумчиво смотрела в окно.

– Динна, что ты здесь делаешь?

– Ничего.

Она посмотрела на него большими печальными глазами. Марк определенно был сейчас бодрее, она же с каждым днем выглядела все хуже. Чувствовала себя Динна тоже неважно, но не стала говорить об этом Марку. Умолчала она и о том, что за последние четыре дня два раза падала в обморок.

– Я просто зашла сюда передохнуть.

– Да, день был очень трудный, мне жаль, что так получилось. Но если бы мы сделали по-другому, мама бы не одобрила.

– Да, я понимаю.

Динна посмотрела ему в глаза и вдруг осознала, что Марк ее тоже понимает и чувствует, как ей тяжело.

– Марк, когда мы возвращаемся домой?

– В Сан-Франциско? Динна кивнула.

– Не знаю, я об этом еще не думал. А ты торопишься?

– Я просто хочу вернуться. Здесь... мне здесь тяжелее.

– Понимаю. Но у меня дела, работа. Мне придется задержаться как минимум на две недели.

«Две недели!» Динна мысленно ужаснулась: она не выдержит столько времени в доме свекрови... и без Бена.

– Но ведь мне незачем оставаться здесь, правда?

– Что ты хочешь сказать? Ты собираешься вернуться домой одна? – Казалось, Марк расстроился. – Я бы не хотел, чтобы ты улетала одна, будет лучше, если мы вернемся вместе.

Об этом он уже подумал. Марк понимал, что Динне будет очень тяжело вернуться домой в одиночестве, увидеть комнату Пилар, ее вещи. Ему не хотелось, чтобы ей пришлось пройти через это одной, и он считал, что ей лучше дождаться его.

– Я не хочу ждать две недели.

Казалось, Динна была одержима идеей вернуться. Марк снова отметил, что она выглядит вконец измотанной и изможденной.

– Посмотрим.

– Марк, я хочу вернуться домой. Голос Динны задрожал.

– Хорошо, но сначала можешь кое-что для меня сделать?

– Что?

Динна посмотрела на него с недоумением. Что ему от нее нужно? Ей хотелось только одного: как можно скорее вырваться отсюда.

– Давай уедем куда-нибудь вместе на пару дней. На уикэнд. Не важно куда, куда угодно, в какое-нибудь тихое место, где мы оба сможем отдохнуть. Нам нужно поговорить, а здесь у нас нет такой возможности. Я не хочу, чтобы ты уезжала до того, как мы поговорим. Спокойно, наедине. Ты можешь сделать это для меня?

Динна долго молчала, потом посмотрела на Марка.

– Не знаю.

– Пожалуйста. Больше я тебя ни о чем не прошу. Два дня, а потом ты сможешь уехать.

Динна отвернулась и снова посмотрела на крыши. Она думала о Бене, о Кармеле. Однако она не имела права спешить вернуться к Бену только для того, чтобы ей самой стало легче. Если ее брак требует от нее пожертвовать этими двумя днями, то она должна это сделать.

Она снова повернулась к Марку и медленно кивнула:

– Хорошо, я поеду с тобой.

Глава 20

– Черт побери, Шанталь, чего ты от меня ждала? Три дня назад умерла моя дочь, и ты хочешь, чтобы я объявил Динне о разводе? А тебе не приходило в голову, что с твоей стороны это непорядочно, что ты пытаешься воспользоваться трагедией в своих целях?

Марк разрывался между двумя женщинами. Он уже не в первый раз почувствовал странное психологическое давление со стороны Шанталь, нечто вроде эмоционального шантажа. Обе женщины ждали, что он сделает выбор, очень болезненный для него выбор. На этой неделе Марк ощутил это особенно остро. Глядя на Динну, можно было подумать, что она готова уехать от него прямо сейчас. Она еще не простила его за то, что увидела в аэропорту в ту ночь, когда умерла Пилар. Но Марк не хотел ее терять. Динна – его жена, она ему нужна, он ее уважает, он к ней привык. И она – последнее, что связывает его с Пилар. Расстаться с Динной было бы для него все равно, что покинуть свой дом. Но и от Шанталь он тоже не хотел отказываться. Шанталь – его страсть, его возбуждение, его радость. Марк раздраженно посмотрел на Шанталь и взлохматил пятерней волосы.

– Неужели ты не понимаешь, что сейчас рано об этом говорить?

– Марк, прошло пять лет. Динна теперь все знает. И может быть, сейчас не рано, а как раз самое время.

– Для кого, для тебя? Бога ради, Шанталь, наберись терпения! Дай мне во всем разобраться.

– И сколько же тебе нужно на это времени? Еще пять лет? И все эти пять лет ты будешь жить там, а я здесь? Через две недели ты, кажется, должен вернуться домой, и что тогда? Как же я? Когда мы с тобой познакомились, мне было двадцать пять лет, сейчас мне почти тридцать. А потом мне будет тридцать пять, тридцать семь, сорок пять... Время летит быстро. Слишком быстро. И особенно это заметно в таких вопросах.

Марк понимал, что она права, но он был не в настроении сейчас говорить об этом.

– Послушай, давай отложим этот разговор на время, хорошо? Хотя бы из простой порядочности я должен дать Динне время оправиться от потери, прежде чем разрушать ее жизнь.

В эти мгновения Марк почти ненавидел Шанталь – потому что она была ему не безразлична, потому что он не хотел ее терять и потому что это давало ей преимущество перед ним.

И Шанталь это понимала.

– Почему ты думаешь, что, если ты от нее уйдешь, ее жизнь будет разрушена? Может, у нее есть любовник?

– У Динны? Не говори глупости. Мне кажется, ты вообще ведешь себя во всей этой истории абсурдно. Я уезжаю с Динной на уик-энд, нам с ней нужно многое обсудить. Я поговорю с ней и постараюсь понять, как обстоят дела. И тогда я сделаю правильный ход.

– Это какой же ход?

Марк украдкой вздохнул. Он вдруг почувствовал себя стариком. Вот оно – то, чего он боялся.

– Тот, которого ты ждешь.

Однако два часа спустя, когда Марк ловил такси, чтобы ехать на квартиру матери, где его ждала Динна, он снова мысленно вернулся к этому разговору. Марк недоумевал: почему Шанталь так на него наседает? Сначала она затеяла спор из-за Антиба, потом была эта ужасная ночь, когда он вернулся и обнаружил, что она без сознания, а возможно, и умерла, потому что перестала колоть инсулин. Теперь еще и это. Но почему? Почему именно сейчас? По какой-то необъяснимой причине, которой Марк сам не понимал, ему вдруг захотелось броситься к Динне и защитить ее от внешнего мира, который бывает столь жестоким.

Утром они поехали за город. Всю дорогу Динна, погруженная в свои мысли, была до странности тиха и молчалива. Выбирая место для этой поездки, Марк постарался найти такое, которое не будет пробуждать болезненных воспоминаний о Пилар. Достаточно того, что им обоим приходилось бороться с воспоминаниями, пока они жили в доме мадам Дюра. И сейчас они направлялись в загородный дом одного из друзей Марка, расположенный неподалеку от Дрю.

Марк покосился на Динну и опять переключил внимание на дорогу. Мысли его снова вернулись к Шанталь. Утром, перед отъездом, он с ней разговаривал.

– Ты расскажешь Динне про нас в эти выходные?

– Не знаю. Посмотрим. Если я доведу ее до нервного срыва, ни тебе, ни мне от этого лучше не станет.

Но Шанталь не желала проявлять понимание, она по-детски обиделась. Все эти годы она была терпелива, но сейчас вдруг отбилась от рук. И все же последние пять лет Шанталь была для Марка главной опорой, и он не хотел от нее отказываться. Но и с легкостью отказаться от Динны он тоже не мог. Марк снова взглянул на Динну. Она сидела с закрытыми глазами и молчала. Марк вдруг спросил себя, любит ли он ее. Он всегда думал, что любит, но, проведя лето с Шанталь, он уже не был так в этом уверен. Он больше ничего не знал наверняка, ему было трудно разобраться в себе, а тут еще Шанталь наседала. Всего два дня назад Марк пообещал Динне порвать с любовницей, а сегодня пообещал любовнице порвать с женой.

– Далеко нам ехать?

Динна открыла глаза, но не повернула головы. Усталость, не проходившая вот уже несколько дней, словно давила на нее.

– Нет, еще около часа. Дом очень милый, я не был в нем с детства, но помню, что там очень хорошо. – Марк улыбнулся. Глаза Динны были обведены черными кругами. – У тебя усталый вид.

– Я знаю. Может быть, в эти выходные я отдохну.

– Ты не пила таблетки, которое выписал мамин врач? В свой последний визит врач мадам Дюра посоветовал Динне принимать снотворное. Динна мотнула головой:

– Нет, я сама справлюсь.

Марк состроил гримасу, и Динна впервые улыбнулась. Остаток пути они ехали в молчании. Место и вправду оказалось красивое. В окружении безупречно ухоженного сада стоял старый внушительный каменный дом благородных пропорций, почти шато. За домом на многие мили тянулся фруктовый сад.

– Красиво, правда? – осторожно спросил Марк. Их взгляды встретились.

– Да, очень. Спасибо, что привез меня сюда. – Марк стал доставать вещи. Динна еле слышно добавила: – Я рада, что мы поехали.

– Я тоже. – Он очень тепло посмотрел на нее, и они улыбнулись друг другу.

Марк внес чемоданы в дом и поставил их в холле. Дом был обставлен в основном английской и французской мебелью, все убранство соответствовало моде семнадцатого столетия, когда дом и был построен. Динна прошлась по длинным коридорам, любуясь красивыми наборными полами, выглядывая в окна, выходящие в сад. Дойдя до конца коридора, она попала в солярий, где между растениями стояли удобные кресла. Динна села в кресло и уставилась в землю. Она так задумалась, что не сразу услышала шаги Марка, гулко отдававшиеся от стен коридора.

– Динна?

– Я здесь.

Марк вошел и задержался в дверном проеме, глядя то на жену, то на пейзаж.

– C'est joli, non? – По рассеянности Марк заговорил по-французски. Динна подняла на него взгляд, и он повторил по-английски: – Красиво здесь, правда?

Она кивнула.

– Я поняла. Марк? – Динне не хотелось заводить этот разговор, но это было необходимо. – Как твоя подруга?

Марк долго не отвечал.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду?

– Понимаешь. – Динна посмотрела ему в глаза. К ее горлу вдруг подкатила тошнота. – Что ты решил?

– Тебе не кажется, что сейчас рановато обсуждать этот вопрос? Мы только что вышли из машины.

Динна улыбнулась:

– Как это по-французски. Дорогой, как ты все это себе представлял? Что мы проведем милый уик-энд вдвоем, а в воскресенье вечером на обратном пути обсудим этот вопрос?

– Я не для этого привез тебя сюда. Нам обоим нужно было сменить обстановку.

Динна снова кивнула, но в ее глазах блеснули слезы.

– Да, нужно. – Она думала о Пилар. – Но и поговорить об этом нам тоже необходимо. Ты знаешь, мне вдруг стало казаться странным, почему мы вообще все еще остаемся мужем и женой.

Она посмотрела на Марка. Тот медленно вошел в солярий и сел в кресло.

– Ты с ума сошла?

– Возможно.

Динна нашла носовой платок и высморкалась.

– Динна, прошу тебя...

Марк посмотрел на нее и отвел взгляд.

– Что? Ты предпочитаешь делать вид, будто ничего не произошло? Марк, это невозможно.

Слишком много всего случилось этим летом. Она встретила Бена, а потом узнала, что у Марка тоже кто-то был. Только у Марка связь, по-видимому, длилась уже не один год.

– Но это не тот вопрос, который нужно решать прямо сейчас.

– А когда, по-твоему, будет лучше? Нам обоим так плохо, что терять уже нечего, можно заодно вскрыть и этот нарыв. Если мы не сделаем этого сейчас, он будет постоянно болеть, даже если мы попытаемся делать вид, что его не существует.

– Давно ты чувствуешь себя такой несчастной?

Динна медленно кивнула и отвернулась к окну. Она думала о Бене.

– До этого лета я не осознавала, что я была очень одинока, почти все время одна, что мы проводили вместе очень мало времени, что между нами осталось мало общего. Я не осознавала, как мало ты меня понимаешь. Ты не знаешь, что мне нужно.

– И что же тебе нужно? – тихо и очень мягко спросил Марк.

– Мне нужно твое внимание, твое время, твоя нежность, твой смех. Я хочу, чтобы мы гуляли по берегу... – Последнюю фразу Динна обронила не задумываясь и только потом удивленно посмотрела на Марка. – Я хочу, чтобы ты интересовался моей работой, потому что она для меня важна. Марк, я хочу быть с тобой, а не проводить все время дома сама с собой. Как ты думаешь, что будет теперь, когда Пилар не стало? Ты опять будешь уезжать на месяцы, а что делать мне? Сидеть и ждать? – Динна содрогнулась от одной только мысли о подобном существовании. – Я больше так не могу. И не хочу.

– Тогда что ты предлагаешь?

Марку хотелось, чтобы Динна заговорила о разводе первой.

– Не знаю. Мы можем покончить с нашим браком. А если решим оставаться мужем и женой, наша жизнь должна измениться, особенно после того, что произошло.

Динна мысленно ужаснулась собственным словам. Если она останется женой Марка, то не сможет быть с Беном. Но Марк – ее муж, мужчина, с которым она прожила восемнадцать лет.

Марк казался раздраженным.

– Ты хочешь сказать, что хотела бы ездить вместе со мной?

– А почему нет? Она же с тобой ездит, не так ли? – До этого Динна наконец додумалась. – Почему я не могу?

– Потому... потому что это неразумно и непрактично.

И дорого.

И потому что тогда он не сможет брать с собой Шанталь.

– Дорого? – Брови Динны поползли вверх. – Ну-ну. Интересно, она сама за себя платит?

– Динна! Я не собираюсь обсуждать с тобой это!

– Тогда зачем мы сюда приехали?

Динна прищурилась, ее глаза на бледном осунувшемся лице горели.

– Мы приехали отдохнуть.

Марк произнес это как монарх, как король. Тема закрыта.

– Понятно. Значит, нам только и нужно, что продержаться эти два дня, оставаясь вежливыми друг с другом, а потом мы вернемся в Париж и будем делать вид, что ничего не случилось. Ты вернешься к своей подружке, а я – в Штаты, и все пойдет по-прежнему. Интересно, на сколько ты планируешь остаться в этот раз? На три недели? На месяц? На шесть недель? А потом ты снова уедешь неизвестно на какой срок, неизвестно с кем, а я буду торчать одна в этом чертовом музее, который называется нашим домом, и ждать твоего возвращения. Снова одна, черт возьми. Одна!

– Неправда.

– Так и есть, и ты сам прекрасно это понимаешь. Хочу тебе сказать, с меня хватит. Что касается меня, прежняя жизнь закончилась.

Динна порывисто встала, собираясь выйти, но от резкого движения у нее закружилась голова. Она остановилась и посмотрела вниз, держась за кресло.

Марк внимательно наблюдал за ней. Сначала он молчал, но в его взгляде читалась тревога.

– Что случилось?

– Ничего. – Динна выпрямилась и сердито посмотрела на Марка сверху вниз. – Просто я очень устала.

– Так отдыхай. Пойдем, я покажу тебе нашу комнату. Марк бережно взял ее под руку и проводил по длинному коридору в противоположную часть дома.

Они заняли хозяйскую спальню – роскошные покои, декорированные шелками цвета клубники и сливок.

– Динна, тебе лучше прилечь. – Она выглядела все хуже. – А я пойду прогуляюсь.

– И что потом? – Динна легла на кровать и посмотрела на Марка с несчастным видом. – Как нам быть дальше? Марк, я больше так не могу. Я не хочу играть в эти игры.

Марк испытал большое искушение притвориться непонимающим, спросить: «Какие игры?» – и все отрицать. Но он промолчал, и Динна продолжала говорить, глядя ему в глаза:

– Я хочу знать, что ты чувствуешь, что ты думаешь, что собираешься делать дальше. Что изменится в моей жизни – кроме того, что у нас больше нет Пилар? Я хочу знать, собираешься ли ты продолжать встречаться с любовницей. Я хочу услышать все то, что, по-твоему, было бы грубо произносить вслух. Марк, скажи все прямо сейчас, я хочу это услышать.

Марк кивнул, молча пересек комнату и остановился у окна, глядя на расстилающиеся вдали пологие холмы.

– Мне нелегко говорить о таких вещах.

– Я понимаю, – мягко сказала Динна. – Половину времени, что мы прожили в браке, я не была уверена, что ты меня любишь.

– Я всегда тебя любил, – сказал Марк, не оборачиваясь; Динна видела только его спину. – И всегда буду любить.

Ее глаза защипало от слез.

– Но почему? – Ей было трудно говорить. – Почему ты меня любишь? Потому что я твоя жена? По привычке? Или потому, что ты действительно что-то ко мне чувствуешь?

Но Марк-Эдуард не ответил, он только повернулся к ней, и Динна увидела, что его лицо искажено болью.

– Динна, нам обязательно нужно копаться в этом сейчас? Когда после... после смерти Пилар прошло еще так мало времени? – Марк задрожал всем телом. – Я не могу, просто не в состоянии...

И он вышел из комнаты. Через некоторое время Динна увидела в окно, как он понуро бредет по саду. Стоило ей на него посмотреть, как ее глаза снова наполнились слезами. Последние несколько дней она чувствовала себя так, словно ее жизнь кончена. О Бене в эту минуту она даже не вспомнила, все ее мысли были только о Марке.

Марк отсутствовал больше часа, а когда вернулся, Динна спала. Даже во сне ее лицо казалось изможденным, вокруг глаз темнели круги. Впервые за много лет Марк видел ее без макияжа, и по контрасту с алым шелком покрывала на кровати ее бледное лицо казалось почти зеленым. Марк вышел из спальни, миновал коридор и зашел в кабинет. Сев за стол, он некоторое время сидел неподвижно, глядя на телефон, затем, словно по обязанности, медленно поднял трубку и набрал номер.

Шанталь ответила после третьего гудка.

– Марк-Эдуард?

– Да. – Он помолчал. – Как ты?

«Зачем я позвонил? А вдруг Динна проснется?»

– У тебя какой-то странный голос. Что-нибудь случилось?

– Нет-нет, ничего не случилось, просто я очень устал.

– Это естественно. Вы поговорили?

Как же Шанталь настырна. Раньше Марк не замечал за ней такой особенности.

– Вообще-то нет, так, немного.

– Догадываюсь, как тебе должно быть трудно.

Шанталь вздохнула.

– Да, нелегко. – Марк помолчал. В коридоре послышались шаги. – Шанталь, я тебе позже перезвоню.

– Когда?

– Позже. – Пауза. – Я люблю тебя.

– Я рада, дорогой, я тоже тебя люблю.

Марк положил трубку, рука у него дрожала. Шаги приближались. Но оказалось, что он испугался напрасно, это был всего лишь смотритель дома – он пришел поинтересоваться, как они устроились. Удовлетворенный ответом Марка, смотритель ушел. Марк снова устало сел. Он отчетливо осознал, что так не может продолжаться, нельзя вести двойную игру до бесконечности. Звонить Шанталь и восстанавливать мир с Динной, летать из Калифорнии во Францию и обратно, выкручиваться и придумывать оправдания перед обеими женщинами, а потом, чувствуя угрызения совести, осыпать обеих подарками. Динна права. Изворачиваться эти несколько лет было очень тяжело, почти на грани возможного. Но тогда Динна не знала правду, а теперь знает, и это все изменило. Марк опять почувствовал себя хуже. Он закрыл глаза, и его мысли мгновенно унеслись с прошлое, в тот день, когда он последний раз виделся с Пилар. Они тогда гуляли по берегу моря. Пилар его поддразнивала, он смеялся, потом серьезно потребовал от нее обещания, что она будет осторожна с мотоциклом. Она снова засмеялась.

К горлу подступил ком, и Марк громко разрыдался. Он даже не слышал, как в комнату, ступая в одних чулках, бесшумно, как кошка, вошла Динна. Она медленно подошла к Марку и положила руки на его плечи, содрогающиеся в рыданиях.

– Все в порядке, Марк, я с тобой. – По ее лицу тоже текли слезы, Марк почувствовал, как они впитались в его рубашку, когда Динна прижалась щекой к его груди. – Все хорошо.

– Если бы ты знала, как я любил Пилар... Ну зачем я это сделал! Если бы я не купил ей этот чертов мотоцикл! Мне надо было понимать, чем это может кончиться!

– Сейчас это уже не важно. Так было назначено судьбой. Ты не можешь теперь убиваться всю жизнь.

– Но почему? Почему это случилось с Пилар, почему с нами? Мы уже потеряли двух мальчиков, а теперь лишились последнего ребенка. Динна, как ты это перенесла?

Она крепко зажмурилась.

– Марк, у нас нет выбора. Я думала... когда два наших мальчика умерли, я думала, что сама умру. Мне казалось, что я не смогу прожить ни дня. Мне не хотелось жить; наступал очередной новый день, а мне хотелось забиться в какой-нибудь угол и никогда из него не выходить. Но я не забилась, каким-то образом я продолжала жить. Отчасти из-за тебя, отчасти из-за самой себя. А потом у нас появилась Пилар, и я забыла ту боль, я думала, что мне никогда больше не придется ее испытать. Но теперь я снова вспомнила, что это такое, только на этот раз все гораздо хуже.

Динна опустила голову. Марк обнял ее.

– Я понимаю. Знаешь, как бы я хотел, чтобы наши сыновья были живы! А теперь у нас больше нет детей.

Динна молча кивнула, обостренно чувствуя боль, скрытую за его словами.

– Я бы все отдал, чтобы вернуть Пилар.

Они долго сидели молча, обнимая друг друга. Потом вместе вышли в сад. Когда они вернулись, наступило время обеда.

– Если хочешь, мы можем пообедать в деревне. Марк посмотрел на Динну скорбным и усталым взглядом. Она покачала головой.

– А может, будет лучше, если я что-нибудь приготовлю здесь? В доме есть продукты?

– Смотритель сказал, что его жена принесла хлеб, сыр и яйца.

– Что ты на это скажешь?

Марк равнодушно пожал плечами. Динна сняла свитер, который надевала на прогулку, повесила его на спинку массивного стула в стиле Людовика XIV и пошла в кухню.

Через двадцать минут у нее были готовы яичница-болтунья, тосты с сыром бри и две чашки горячего кофе. Динна сомневалась, что им обоим после еды станет легче. Разве еда имела сейчас хоть какое-то значение? Всю неделю их уговаривали поесть, как будто это могло что-то изменить. Но у Динны совершенно пропал аппетит, она могла бы не есть совсем. Она и сейчас приготовила все только ради Марка, ну и еще для того, чтобы чем-нибудь занять себя и его. Почему-то ни одному из них не хотелось разговаривать, хотя им было что сказать друг другу, и немало.

Поели молча, а затем они разошлись по разным местам. Динна отправилась рассматривать картины, развешанные в галереях и по стенам длинных коридоров, а Марк ушел в библиотеку. В одиннадцать оба так же молча легли в кровать. Утром, едва Динна пошевелилась, Марк тут же встал с постели. Первое слово было сказано не раньше одиннадцати. Динна сидела за туалетным столиком, она лишь недавно встала, с утра ее подташнивало.

– Ты плохо себя чувствуешь? – Марк встревоженно нахмурился.

– Нет-нет, со мной все в порядке.

– По твоему виду этого не скажешь. Может, приготовить тебе кофе?

Динну затошнило даже от одной мысли о кофе. Она отчаянно замотала головой.

– Спасибо, не нужно, честное слово, все нормально.

– А тебе не кажется, что что-то не так? Ты уже несколько дней просто не похожа на себя.

Динна попыталась улыбнуться, но попытка провалилась.

– Мне неприятно это говорить, дорогой, но ты тоже выглядишь неважно.

Марк только плечами пожал.

– Может быть, у тебя открылась язва?

Язва желудка развилась у Динны еще после смерти их первого ребенка, и она так и не зарубцевалась окончательно. Динна снова помотала головой.

– У меня ничего не болит. Я просто постоянно чувствую себя обессиленной, ивременами меня тошнит. Это просто от усталости. – Она снова попыталась улыбнуться. – Ничего удивительного. В последнее время мы оба не высыпались – смена часовых поясов, долгие переезды, потрясение... Думаю, можно только удивляться, как мы до сих пор держимся на ногах. Я уверена, что у меня нет ничего серьезного.

Марк недоверчиво кивнул. Он заметил, что, вставая, Динна немного пошатнулась. Конечно, эмоциональные потрясения могут влиять на человека самым неожиданным образом. Динна пошла принять душ, и Марк снова задумался о Шанталь. Ему хотелось ей позвонить, но она бы потребовала от него отчета, стала бы спрашивать, какие у него новости, а ему было нечего ей сказать – кроме того, что он проводит уик-энд с женой и оба они чувствуют себя хуже некуда.

Стоя под душем, Динна подняла голову и подставила лицо струям воды. Она думала о Бене. В Сан-Франциско сейчас два часа ночи, он должен спать. Динна отчетливо представила себе его лицо, увидела, как он лежит в кровати, темные волосы спутаны, одна рука покоится на груди, вторая где-то на ее теле... Нет, вероятнее всего, он в Кармеле. Она стала вспоминать, как ездила туда вместе с Беном. Это было так не похоже на последние дни, проведенные с Марком... Казалось, им с Марком больше нечего сказать друг другу, их объединяет только прошлое.

Динна выключила воду, закуталась в махровое полотенце и немного постояла у окна ванной, глядя в сад. Этот дом разительно отличался от дома в Кармеле. Шато во Франции и коттедж в Кармеле, клубнично-алые шелка и уютная старая шерсть. Динне вспомнился мягкий клетчатый плед на простой деревенской кровати Бена. В этой несхожести, казалось, воплотился контраст между двумя ее жизнями. Простая, земная жизнь с Беном в его маленьком демократическом государстве, где они по очереди готовили завтрак и выносили мусор за дверь черного хода, и жизнь с Марком – внутренняя пустота при внешней роскоши и великолепии.

Динна расчесала волосы щеткой и вздохнула.

Марк читал в спальне газету и хмурился. Когда Динна вышла из ванной, он оторвался от чтения и поднял голову.

– Ты пойдешь со мной в церковь?

Динна в плотно запахнутом халате остановилась перед раскрытым гардеробом. Кивнув, она достала черную юбку и черный свитер. Они оба были в трауре, во Франции принято в таких случаях одеваться во все черное. Только в отличие от свекрови Динна не стала надевать черные чулки.

Во всем черном, с темными волосами, уложенными в строгий узел, Динна выглядела непривычно скромно. В это утро она снова обошлась без макияжа. Казалось, ей стала безразлична ее внешность.

– Ты очень бледна.

– Это просто кажется по контрасту с черной одеждой.

– Ты так думаешь?

Марк с беспокойством посмотрел на нее, и они вместе вышли из дома. Динна улыбнулась. Марк вел себя так, будто боялся, что она умирает. Впрочем, возможно, он действительно боялся потерять еще и ее. Он уже так много потерял.

До маленькой деревенской церквушки Святой Изабеллы доехали молча. В церкви Динна тихо села на скамью рядом с Марком. В милой крошечной церквушке собрались в основном местные крестьяне и лишь несколько парижан, приехавших, как и Марк с Динной, на выходные. Было тепло, и Динна вдруг вспомнила, что еще лето, даже не самый конец августа. В Америке скоро будут праздновать День труда, знаменующий начало осени. За последнюю неделю она потеряла чувство времени.

Динне было трудно сосредоточиться на службе, она думала о Кармеле, о Бене, о Марке, о Пилар, вспоминала долгие прогулки в детские годы, потом ее взгляд уперся в чью-то макушку. Церемония все не кончалась, Динне стало душно в маленькой церкви. В конце концов она не выдержала, тронула Марка за рукав и начала шептать ему, что ей жарко, но его лицо вдруг поплыло у нее перед глазами, и в следующее мгновение все погрузилось в темноту.

Глава 21

– Марк?

Динна очнулась и поняла, что Марк и еще какой-то мужчина несут ее к машине.

– Тише, дорогая, не разговаривай.

На бледном, осунувшемся лице Марка поблескивали мелкие капельки пота.

– Поставь меня на ноги, со мной все в порядке, честное слово.

– Об этом даже не думай.

Динну усадили в машину. Марк поблагодарил помощника и стал уточнять дорогу до больницы.

– В больницу? Зачем? Я не больна, мне стало плохо только потому, что в церкви было жарко и душно.

– Там не было жарко, наоборот, довольно прохладно. И вообще этот вопрос не обсуждается.

Марк захлопнул дверцу со стороны Динны, обошел вокруг капота и сел за руль.

– Марк, я не хочу ехать в больницу!

Динна положила руку на его локоть и посмотрела на него с мольбой. Она была бледна, ее кожа потускнела и приобрела сероватый оттенок. Марк завел мотор.

– Меня не интересует, хочешь ты или нет! – отрезал он. Его застывшее лицо выражало решимость. У Марка не было ни малейшего желания снова оказаться в больнице, слышать больничные звуки, вдыхать больничные запахи. Он вообще никогда больше не хотел бы переступать порог больницы. Но... Его сердце зачастило. Вдруг Динна больна, вдруг с ней что-то серьезное? Вдруг... Он покосился на нее, стараясь не выдать своего страха, но она смотрела в сторону, на сельский пейзаж за окном. Марк всмотрелся в ее профиль, перевел взгляд на плечи, на руки. Как много черного цвета, какой строгий облик. Эта строгость казалась символом всего, что с ними происходит, всего, о чем они говорили. Ну почему нельзя было обойтись без всего этого? Почему это не мог быть самый обычный уик-энд за городом, после которого они вернутся, отдохнувшие и довольные, и встретят Пилар с ее ослепительной улыбкой? Марк снова посмотрел на Динну и вздохнул. Этот звук привлек ее внимание, она посмотрела на мужа.

– Марк, не говори ерунды, я совершенно здорова.

– Посмотрим.

– Может быть, нам лучше сразу вернуться в Париж? Рука Динны, лежащая на его локте, задрожала, и Марк снова пристально посмотрел на нее. Вернуться в Париж – и к Шанталь? Да, он этого хотел, но сначала он должен был убедиться, что с Динной все в порядке.

– Мы вернемся в Париж, как только ты покажешься врачу.

Динна хотела было снова возразить, но у нее опять закружилась голова. Она откинулась на спинку сиденья и положила голову на подголовник. Марк посмотрел на нее с тревогой и прибавил газ. Динна больше не спорила – у нее просто не было на это сил.

Прошло еще минут десять, и вот наконец они подъехали к небольшому современному зданию строгой архитектуры с вывеской «Больница Сен-Жерар». Марк молча вышел из машины, быстро обогнул ее и открыл Динне дверцу. Однако Динна не шелохнулась.

– Ты можешь идти?

В его глазах промелькнул ужас. А вдруг это первые симптомы инсульта? Вдруг Динну разобьет паралич, что тогда? Ему придется остаться с ней навсегда. Но ведь он сам хотел остаться с Динной? Марк совсем растерялся. Пока он помогал Динне выйти из машины, его пульс бился с бешеной скоростью.

Динна хотела было сказать, что чувствует себя вполне нормально, но они оба знали, что это не так. Она глубоко вздохнула, слабо улыбнулась и встала. Ей хотелось показать Марку, что она сама справится, что ее состояние вызвано только нервным переутомлением. Когда они вошли в больницу, Динне вдруг действительно стало лучше, она даже засомневалась, не зря ли они сюда приехали. Она прошла несколько шагов своей обычной, легкой и непринужденной походкой и уже хотела сказать об этом Марку, но в это время мимо них провезли старика в инвалидном кресле – морщинистого, обрюзгшего, дурно пахнущего, с открытым ртом. Динна протянула руку к Марку – и потеряла сознание.

Марк вскрикнул и подхватил ее на руки. Тут же к нему подбежали две медсестры и мужчина в белом халате. Не прошло и минуты, как Динна очнулась на столе в маленьком кабинете, пропахшем антисептиками. Она оглянулась и на мгновение растерялась. Потом увидела испуганного Марка, он стоял в углу.

– Извини, просто этот старик...

– Достаточно. – Марк медленно подошел ближе, поднимая руку. – Дело не в старике и не в том, что в церкви было жарко. – Он остановился рядом с Динной, высокий, мрачный, как-то враз постаревший. – Нужно наконец выяснить, в чем причина твоего состояния, ясно?

Динна не ответила, врач кивнул Марку, и тот вышел.

Марк беспокойно мерил шагами коридор, чувствуя себя здесь не в своей тарелке. Он покосился на телефон. «Позвонить Шанталь? А почему бы и нет, собственно? Что от этого изменится? Кто его увидит?» Но у Марка не было настроения разговаривать с Шанталь. Все его мысли были сейчас заняты Динной. Восемнадцать лет она была его женой, они только что потеряли единственного ребенка, а сейчас, возможно... Даже сама эта мысль была невыносима Марку. Он снова прошел мимо телефона, на этот раз даже не замедлив шаг.

Ему показалось, что он ждал уже несколько часов, когда наконец к нему подошел молодой врач.

Теперь Марк знал. У него был выбор: он мог сказать Динне правду, а мог соврать – совсем чуть-чуть погрешить против истины. Он спрашивал себя, обязан ли он сказать Динне правду, дать понять, что он знает, или же это она должна ему кое-что рассказать.

Глава 22

Динна села в кровати, ее лицо было белее стен больничной палаты.

– Не может быть, ты меня обманываешь!

Марк пристально посмотрел на нее и чуть заметно раздвинул губы в улыбке, он был совершенно спокоен.

– Я тебя не обманываю. И боюсь, дорогая, что месяцев через шесть тебе будет очень трудно убедить кого-нибудь в своей правоте.

– Но этого не может быть!

Марк внимательно посмотрел на нее:

– Это почему же?

– Господи, да я слишком стара, чтобы забеременеть!

– Это в тридцать семь-то лет? Не говори ерунды! У тебя впереди, наверное, еще лет пятнадцать для этого.

– Но я слишком стара!

Голос Динны сорвался на визг. Она чуть не плакала: ну почему врачи, прежде чем извещать Марка, не рассказали о ее беременности ей самой, не дали ей время справиться с потрясением? Но во Франции так не принято, здесь пациент узнает обо всем последним. Динна легко могла себе представить, какой спектакль разыграл Марк – решительный мужчина, важная персона, конечно, его должны первым известить о состоянии мадам, он не хочет, чтобы его жена расстраивалась, она и так за последнее время пережила слишком много горя...

– Дорогая, не говори глупости.

Марк подошел к кровати, положил руку на голову Динны и нежно погладил ее по темным волосам.

– Вовсе ты не стара. Можно мне сесть?

Динна кивнула, и он присел на край кровати.

– Но срок... два месяца?

Динна посмотрела на Марка с отчаянием. Ей очень хотелось, чтобы ребенок был от Бена. Она впервые подумала об этом совсем недавно, перед тем как уснула. Ее как будто озарило, она мысленно спорила сама с собой и уже засыпала, когда все вдруг сложилось в единую картину: головокружение, тошнота, постоянная сонливость. Тогда Динна думала только о Бене, она не хотела, чтобы ребенок был от Марка. Но если срок ее беременности – два месяца, значит, она беременна от Марка.

– Наверное, это произошло в последнюю ночь перед моим отъездом. Прощальный привет, так сказать.

На глаза Динны навернулись слезы.

– Это не смешно.

У нее не было причин радоваться. Марк понимал ее гораздо лучше, чем она думала. Теперь же он знал и еще одну вещь: в ее жизни появился не просто другой мужчина, а человек, которого она полюбила. Но это не имело значения, она должна забыть его. На ближайшие несколько месяцев у нее появится важное дело. Она задолжала Марку сына.

– Я не понимаю...

– Дорогая, не будь такой наивной.

– Но я не беременела много лет, почему это произошло именно сейчас?

– Иногда так бывает. В любом случае теперь это уже не имеет значения. Судьба дала нам новый шанс, у нас снова может быть семья, ребенок...

– У меня уже был ребенок.

Динна сидела на кровати, скрестив ноги и ладонью стирая с лица слезы, и была похожа на обиженную маленькую девочку.

– Я не хочу больше иметь детей.

«Во всяком случае, от тебя». Теперь Динна тоже знала правду. Если бы она действительно любила Марка, она бы хотела иметь от него ребенка. А она не хотела. Она хотела ребенка от Бена.

Марк казался таким довольным, что Динне становилось неловко, и был таким терпеливым, что ей было больно на него смотреть.

– Это нормально, сначала все женщины чувствуют то же самое. Но когда ребенок родится... Помнишь Пилар?

Динна сверкнула глазами:

– Да, я помню Пилар. И остальных тоже. Марк, я уже через это прошла и больше не хочу. Зачем? Чтобы снова страдать и мучиться? Чтобы в следующие восемнадцать лет ты опять постоянно уезжал, оставляя меня одну? Как ты себе это представляешь, смогу я в моем возрасте растить ребенка одна? И этот ребенок тоже будет наполовину американцем, наполовину французом?

Ты хочешь, чтобы я прошла через все это снова? Снова состязалась с тобой за любовь и преданность нашего ребенка? Черт побери, Марк, я не буду этого делать!

– А я говорю, будешь!

Марк говорил тихо, но в его голосе слышалась железная решимость.

– Я не обязана! – Динна перешла на крик. – Мы не в средние века живем! Если я захочу, я могу сделать аборт!

– Нет, не можешь!

– Черта с два не могу!

– Динна, я не собираюсь обсуждать с тобой этот вопрос. Ты сейчас не в себе, ты расстроена.

Она легла, уткнулась лицом в подушку и расплакалась. Слово «расстроена» было еще очень слабым описанием того, что она сейчас чувствовала.

– Вот увидишь, когда ты привыкнешь к этой мысли, она будет тебя радовать.

– Ты хочешь сказать, что у меня нет выбора? – Динна посмотрела на него со злостью. – Интересно, что ты сделаешь, если я избавлюсь от ребенка? Разведешься со мной?

– Не говори ерунды.

– Тогда не запугивай меня.

– Я не запугиваю, я счастлив.

Марк улыбнулся и протянул руки, чтобы обнять Динну, но в его взгляде было что-то необычное, и она не потянулась ему навстречу, не поддержала его порыв.

– Динна, я люблю тебя, и я хочу этого ребенка. Это будет наш малыш, твой и мой.

Динна чуть было не поморщилась от этих слов и быстро закрыла глаза. Все это они уже проходили. Марк помолчал, затем подошел к Динне, обнял ее, погладил по голове и вышел из палаты. Динна проводила его печальным взглядом.

Оставшись в одиночестве, Динна заплакала. Она думала о том, что же ей делать дальше. Ее беременность все изменила. Ну почему она сама не догадалась раньше? Возможно, она бы поняла, в чем дело, но у нее не было месячных только один раз, и она решила, что задержка объясняется нервным напряжением: подготовка к открытию галереи, занятия любовью с Беном, потом трагедия с Пилар, поездка во Францию... Динна была уверена, что задержка у нее всего две недели. Но два месяца? Как такое могло быть? Выходит, все то время, что она провела с Беном, она уже была беременна от Марка! Оставить этого ребенка – значит зачеркнуть все, что было у нее с Беном, вырвать его из сердца. Ребенок как бы закреплял ее брак с Марком.

Почти всю ночь Динна пролежала в кровати без сна. Утром Марк оформил ее выписку из больницы. Они поехали прямо в Париж, к мадам Дюра, и на следующий день Марк вылетел в Афины.

– Меня не будет дней пять или шесть. За это время я закончу в Греции все дела. Уже через неделю, считая с сегодняшнего дня, мы вернемся домой.

– И как это будет? Я останусь там, а ты будешь разъезжать по свету?

– Нет. Я буду проводить дома так много времени, как смогу.

– Интересно, сколько это, пять дней в месяц или пять дней за весь год? – Динна отвернулась и стала смотреть в окно. У нее возникло ощущение, что она заново переживает семейную жизнь с Марком с самого начала. – Когда я буду с тобой видеться? Два раза в месяц за обедом, когда ты окажешься в городе и тебе не нужно будет обедать где-то в другом месте?

– Динна, я обещаю, что все будет по-другому.

– Но почему? Раньше у нас было именно так.

– Теперь все изменилось, я многое понял.

– Правда? И что же ты понял?

Динна с укором взглянула на мужа. Марк вел машину и смотрел на дорогу, но в его грустном голосе сквозила нежность.

– Я осознал, как коротка жизнь, как она быстротечна. Мы уже дважды ощутили это вместе с тобой, но те уроки я забыл. Теперь я получил еще одно напоминание и больше не забуду.

Динна молчала, опустив голову. Однако Марк знал, что его слова попали в цель.

– Неужели ты сможешь сделать аборт – после тех двух детей, после Пилар?

Динна вздрогнула: Марк прочитал ее мысли. Она не отвечала очень долго, потом сказала:

– Я не знаю.

– Зато я знаю. Если ты это сделаешь, то уничтожишь сама себя. – Тон, каким это было сказано, испугал Динну. Возможно, Марк действительно знает, о чем говорит. – Тебя убьет чувство вины, эмоциональная боль. Если ты сделаешь аборт, ты никогда больше не сможешь ни думать, ни жить, ни любить, ни даже рисовать. Это я тебе гарантирую. – Сама мысль об этом привела Динну в ужас. По всей вероятности, Марк прав. – Ты не можешь быть бездушной и хладнокровной, у тебя другой темперамент.

Динна вздохнула:

– Иными словами, у меня нет выбора.

Марк не ответил.

В тот вечер они легли спать в половине десятого, не сказав больше друг другу ни слова. Перед тем как уйти, Марк нежно поцеловал ее в лоб. Он ехал в аэропорт, и его ждало такси.

– Я буду звонить тебе каждый вечер.

Марк выглядел озабоченным, но в то же время он явно был доволен поворотом событий. В его взгляде больше не было той тревоги, которая пугала Динну, только грусть от потери Пилар.

– Обещаю, дорогая, каждый вечер, – повторил он, но Динна отвела взгляд.

– А она тебе позволит? – Марк попытался пропустить едкуюреплику мимо ушей, но это было трудно: Динна посмотрела ему в глаза. – Ты прекрасно слышал, что я сказала. Я догадываюсь, что она едет с тобой. Это так?

– Не говори ерунды, это чисто деловая поездка.

– А предыдущая не была деловой?

– Перестань, Динна, ты просто расстроена. Я не хочу ссориться с тобой перед отъездом.

– Почему? Боишься, что я потеряю ребенка?

У Динны мелькнула безумная мысль сказать Марку, что ребенок не от него. Но весь ужас заключался в том, что если срок беременности – два месяца, то ребенок его.

– Динна, я хочу, чтобы в мое отсутствие ты отдыхала. Марк посмотрел на нее с отеческой нежностью, послал ей воздушный поцелуй и тихо закрыл за собой дверь.

Некоторое время Динна лежала, прислушиваясь к звукам, доносившимся из других комнат дома свекрови. Пока еще никто не знал о ребенке, это была «их маленькая тайна», как выразился Марк.

Утром, когда Динна проснулась, в доме было тихо. Динна долго лежала, думая о своей жизни, спрашивая себя, как ей быть дальше. Пока Марк в Греции, она могла бы улететь в Сан-Франциско, сделать аборт и стать свободной, однако Динна интуитивно чувствовала, что Марк был прав, и если она сделает аборт, это погубит и ее, и Марка. В их жизни и так уже было слишком много потерь. А что, если Марк прав, что, если этот ребенок – действительно дар Божий? И что, если это ребенок Бена? Последний луч надежды вспыхнул в душе Динны и погас. Марк сказал, два месяца, и молодой застенчивый врач согласно кивнул. Ребенок не может быть от Бена.

Так что она будет целую неделю лежать в этом бежевом шелковом коконе, дожидаясь, чтобы Марк отвез ее домой и они снова начали заново ту же игру в счастливую семью.

Динне стало страшно от одной только мысли об этом. Внезапно у нее возникло острейшее желание сбежать. Она встала с кровати, подержалась за спинку, пока не прошло головокружение, и тихо оделась. Ей необходимо было выйти из дома, прогуляться и подумать.

Динна сворачивала в малознакомые улицы, открывала для себя скверы и парки, небольшие садики, иногда садилась отдохнуть на какую-нибудь скамейку, улыбалась прохожим – смешным старушкам в кривобоких шляпках, старикам, играющим в шахматы, резвящимся детям. Время от времени ей встречались женщины с колясками, все они были молоденькими, судя по виду, всем им было по двадцать с небольшим, а никаких не тридцать семь. Отдыхая, Динна внимательно наблюдала за ними. Врач велел ей не перенапрягаться, побольше гулять, но при этом обязательно делать остановки на отдых, регулярно питаться, вовремя ложиться спать, и тогда через несколько недель ее самочувствие улучшится. Динна уже чувствовала себя лучше. Гуляя по Парижу, она часто останавливалась и думала о Бене. Динна не звонила ему уже несколько дней.

Было за полдень, когда она поняла, что нельзя больше ждать, что ей нужно поговорить с Беном, и зашла на почту.

Служащая, услышав номер телефона, удивленно переспросила:

– Звоните в Америку?

Динна кивнула. Ожидание показалось ей нескончаемым, но на самом деле она услышала голос Бена меньше, чем через минуту. В Сан-Франциско было восемь часов утра.

– Ты спал?

Даже за шесть тысяч миль можно было почувствовать напряжение в голосе Динны.

– Почти. Я только что проснулся. Бен сел в кровати и улыбнулся.

– Когда ты возвращаешься домой?

Динна крепко зажмурилась, чтобы не расплакаться.

– Скоро. – «С Марком и его ребенком». К горлу подступили рыдания. – Я по тебе ужасно скучаю.

По ее лицу медленно покатились слезы.

– И все же не так, как я по тебе, любимая. – Бен помолчал, прислушиваясь. Он чувствовал, что Динна чего-то недоговаривает, но не понимал, чего именно. – Ты в порядке? – Он знал, что она еще долго будет скорбеть по Пилар, но ему показалось, что дело не только в этом. – Динна, не молчи. Ответь мне!

Динна молчала, не переставая плакать.

– Динна, любимая, ты где?

Бен напряженно прислушался, он был уверен, что она еще там. Наконец Динна хрипло пробормотала сквозь слезы:

– Я здесь.

– Ох, дорогая... – Бен нахмурился, потом улыбнулся и предложил: – Может быть, мне приехать? Что ты на это скажешь? Это возможно?

– Не думаю.

– А как насчет того, чтобы провести ближайшие выходные в Кармеле? Это будет День труда. Ты уже вернешься?

Динне казалось, что Кармел где-то в десятках световых лет от нее. Она хотела было сказать «нет», но помедлила с ответом. Ближайшие выходные в Кармеле... А почему, собственно, нет? Марк в это время еще должен быть в Греции. Если вылететь прямо завтра, то у них с Беном будет время до конца недели, а может быть, даже еще один день до возвращения Марка. Вместе... в Кармеле... А потом все будет кончено, как они и предвидели. Наступит конец лета. Динна быстро соображала.

– Я вернусь домой завтра.

– Правда? Ох, дорогая, как здорово... Во сколько?

Динна быстро подсчитала в уме.

– Около шести утра – по твоему времени.

Она выпрямилась и вдруг улыбнулась сквозь слезы.

– Ты не передумаешь? – спросил Бен.

– Нет, не передумаю. – Динна назвала номер рейса. – Ориентируйся на это время; если я на этот рейс не успею, я тебе позвоню. – Она рассмеялась в трубку, чувствуя, что слезы вот-вот брызнут снова. – Бен, я возвращаюсь домой!

Казалось, с тех пор, как она уехала, минула целая вечность. На самом же деле прошла всего неделя.

Динна уехала той же ночью, оставив свекрови записку, что ее вызвали в Сан-Франциско и она очень сожалеет, что пришлось уехать в спешке. Уходя из дома, Динна забрала с собой картину, на которой она была вместе с Пилар. Она не сомневалась, что свекровь поймет ее желание вернуть картину себе. Перед отъездом Динна наказала горничной, что, если позвонит Марк, она должна просто ответить, что ее нет. Больше ничего. Тогда у нее будет в запасе еще как минимум один день. Как бы Марк ни отнесся к ее отъезду, он все равно ничего не сможет сделать. Ему нужно закончить дела в Греции. Так что на неделю он будет вынужден оставить ее в покое, у него нет причин этого не делать. Конечно, он будет недоволен, что она самовольно улетела из Парижа домой, но не более того. Теперь она свободна. У нее есть целая неделя, сейчас Динна только об этом и думала.

За час до посадки Динна уже не могла оставаться на месте. Она сгорала от нетерпения, как девчонка. Даже короткие приступы тошноты не могли испортить ей настроение. Когда ее начинало тошнить, она просто закрывала глаза и думала о Бене, и тошнота проходила.

В Сан-Франциско Динна сошла с самолета одной из первых. Перед посадкой самолет некоторое время двигался сквозь облака словно наперегонки с солнцем. Наконец все вокруг окрасилось в розовые и золотые цвета, солнце встало. Утро было прекрасное, но даже оно не отвлекало Динну от мыслей о Бене. Самолет коснулся летного поля и наконец остановился, а Динна думала только о Бене. Она не могла дождаться, когда можно будет встать с места и идти к выходу. Думая о встрече с Беном, Динна не могла не улыбаться. Она была в белых брюках, белой шелковой блузке и черном бархатном пиджаке, накинутом на плечи. Лицо цвета слоновой кости и волосы цвета черного дерева дополняли картину в черно-белых тонах. Ее кожа стала гораздо бледнее, чем была перед отъездом, глаза красноречиво говорили о том, что она перенесла, и все же они светились радостью в предвкушении встречи.

И вот Динна увидела Бена. В этот ранний час он стоял в терминале один и ждал Динну у стойки таможни. Он улыбался, через руку была перекинута черная куртка. Динна миновала дверь, они бросились друг к другу, и Динна оказалась в объятиях Бена.

– Ох, Бен!..

В ее глазах смех перемешался со слезами. Бен крепко обнял ее. Прошла целая вечность, прежде чем он наконец смог ее отпустить.

– Динна, как я рад, что ты приехала! Я за тебя очень волновался.

– Я тоже рада.

Бен всмотрелся в ее глаза, не вполне понимая их выражение. Он отчетливо видел в ее взгляде боль, но было и еще что-то, чего он не мог расшифровать. Динна снова прижалась к нему и крепко обняла.

– Поехали домой?

Динна кивнула, в ее глазах снова заблестели слезы. Домой. На неделю.

Глава 23

– Ты не больна?

Динна с закрытыми глазами навзничь лежала на кровати и улыбалась. Она пробыла дома уже четыре часа, и все это время они с Беном провели в постели. Было только десять утра, в самолете она не сомкнула глаз. Бен не знал, то ли на нее так сильно повлиял долгий перелет из Парижа, то ли неделя после смерти Пилар оказалась еще тяжелее, чем он предполагал. Распаковывая вещи, Динна показала ему привезенную из Парижа картину.

– Динна, тебе плохо?

Она открыла глаза и увидела, что Бен внимательно за ней наблюдает.

– Мне хорошо, как никогда в жизни. – По ее улыбке Бен понял, что это правда. – Когда мы едем в Кармел?

– Завтра, послезавтра – когда ты захочешь.

– А можно сегодня?

В ее голосе слышались едва различимые нотки отчаяния, но Бен все еще не мог понять, в чем причина ее состояния, и это его беспокоило.

– Пожалуй, мне нужно обсудить это с Салли. Если она согласится взять на себя управление галереей, пока меня не будет, то все в порядке.

– Надеюсь, она согласится, – сказала Динна мягко и одновременно как-то слишком серьезно.

– Все так плохо? – спросил Бен. Динна кивнула, и он понял, что интуиция его не обманула. Он пошел готовить завтрак. – Завтра будет твоя очередь, – добавил он уже из кухни.

Динна рассмеялась, встала с постели, нагишом прошла в кухню и остановилась в дверном проеме, наблюдая за Беном. Сейчас ее не волновало, что она будет заниматься с ним любовью, когда в ее утробе растет ребенок Марка-Эдуарда. Они занимались этим все лето, и она хотела заниматься любовью с Беном, более того, ей это было просто необходимо – чтобы запомнить навсегда.

– Динна?

Она улыбнулась и склонила голову набок.

– Слушаю, сэр!

– Что случилось? Я имею в виду, кроме того, о чем я знаю... кроме Пилар. Есть еще что-нибудь?

Динна хотела было сказать, что и этого достаточно, но поняла, что не может лгать Бену.

– Пока я была во Франции, выяснились некоторые обстоятельства.

– Что-то, о чем мне следует знать?

Как и Марк, Бен опасался за ее здоровье, потому что вид у нее был явно больной. Он внимательно посмотрел на нее.

Динна медленно покачала головой. Ей так не хотелось рассказывать Бену о ребенке. Будь это его ребенок, все сейчас было бы по-другому.

– Так что за обстоятельства? – Бен улыбнулся одними глазами. – Тебе какую яичницу, глазунью или болтунью?

– Болтунью.

Динне становилось плохо при одной мысли о жареной яичнице-глазунье, но с болтуньей она бы еще как-нибудь управилась, если не очень глубоко вдыхать запах кофе.

– И без кофе.

Бен очень удивился:

– Ты отказываешься от кофе?

– Я решила соблюдать пост.

– Ты торопишься, до Великого поста еще шесть или семь месяцев.

«Семь месяцев... семь месяцев...» Динна постаралась не думать о том, что произойдет через семь месяцев, и улыбнулась попытке Бена пошутить.

– Возможно.

– Так что происходит?

– Ох, я не знаю. – Динна вошла в кухню, обняла Бена и прижалась лицом к его спине. – Правда, не знаю. Мне бы только хотелось, чтобы моя жизнь была немножко попроще.

– И?..

Бен повернулся в кольце ее рук, и они оказались лицом к лицу. Так они и стояли, нагие, перед кухонной плитой.

– Я тебя люблю, вот и все.

«Ну почему сейчас? Ну почему приходится рассказывать Бену так скоро?» Глаза Динны наполнились слезами, но она заставила себя смотреть на него. По крайней мере это она могла для него сделать.

– Но все оказалось не так просто, как я думала. Бен неотрывно смотрел ей в глаза.

– А ты разве думала, что будет легко? Динна покачала головой:

– Нет, но я думала, что будет все-таки легче, чем оказалось.

– И что же?

– Бен, я не могу от него уйти.

Ну вот она это и сказала. Боже правый, она произнесла эти слова вслух! Динна смотрела на Бена со слезами на глазах.

– Почему?

– Не могу, и все. Не сейчас.

«И потом тоже не смогу, когда у меня родится его ребенок. Позвони мне лет через восемнадцать...»

– Динна, ты его любишь?

Она уверенно замотала головой.

– Раньше мне казалось, что я его любила, я даже была в этом уверена. Я знаю, так оно и было. Наверное, в каком-то смысле я все еще его люблю. И он тоже все эти годы любил меня... по-своему. Но все кончилось, кончилось давно, просто до последнего лета я этого не понимала. Теперь, после недели в Париже, я почувствовала это особенно отчетливо. – Динна помолчала, переводя дух. – Бывали моменты, когда даже рядом с тобой я не была уверена, что мне стоит от него уходить. Не знаю, как сказать... наверное, мне казалось, что я не имею на это права. И еще я думала, что, может быть, все еще его люблю.

– А ты любишь?

– Нет. – Динна всхлипнула. Она отвела взгляд и вытерла руками заплаканное лицо. – Я осознала это только несколько дней назад. После того, как кое-что произошло.

«Я совершенно четко поняла, что не хочу иметь от него ребенка, я хочу ребенка от тебя».

– Тогда почему ты с ним остаешься? Из-за Пилар? Задавая этот вопрос, Бен был до странности спокоен, он говорил с Динной почти как отец с ребенком.

– Есть и другие причины. Какие, сейчас не имеет значения. Просто я остаюсь с ним. – Динна снова посмотрела на Бена, ее взгляд был полон боли. – Мне уйти?

Бен не ответил. Он молча смотрел на нее несколько секунд, потом повернулся и вышел из кухни. Динна слышала его шаги в гостиной, затем он с силой захлопнул дверь спальни. Некоторое время Динна стояла в кухне, потрясенная. Она понимала, что должна покинуть Бена прямо сейчас. Поездки в Кармел не будет. Но вся ее одежда осталась в спальне, где закрылся Бен. Так что у нее не было иного выхода, кроме как ждать, когда он выйдет.

И он в конце концов вышел – час спустя. Вышел и остановился в дверном проеме – подавленный, с красными глазами. Динна не сразу поняла, расстроен он или страшно рассержен.

– Динна, как я должен тебя понимать? Ты хочешь сказать, что между нами все кончено?

– Я... нет... я... о Боже!

Динне показалось, что она упадет в обморок, но сейчас ей нельзя было терять сознание. Она несколько раз глубоко вздохнула и присела на краешек дивана, вытянув ноги.

– У меня есть одна неделя.

– А что потом?

– Потом я исчезну.

– Вернешься в свою одинокую жизнь? Будешь жить одна все в том же мавзолее, только теперь с тобой даже не будет Пилар? Динна, как ты можешь поступить так с собой?

Бен посмотрел на нее с мукой.

– Бен, ты не понимаешь, может быть, я просто вынуждена так поступить.

– Я действительно не понимаю.

Он хотел было вернуться в спальню, но потом остановился и снова повернулся к Динне.

– Динна, в самом начале я говорил, что, если у нас будет только одно это лето, я готов с этим смириться, что я все пойму и отпущу тебя. Теперь я не имею права брать свои слова обратно. Как ты считаешь?

– Мне кажется, ты имеешь полное право разозлиться на меня или очень сильно обидеться.

Динна видела, что в его глазах блестят слезы, и чувствовала, что и ее глаза мокры, но Бен ни на секунду не отвел взгляд.

– Я чувствую и то, и другое, но это потому, что я тебя очень люблю.

Динна кивнула, говорить она не могла и только молча обняла его. Она не знала, сколько они простояли так, не в силах отпустить друг друга, – казалось, несколько часов.

– Поедем сегодня в Кармел?

Было пять часов вечера. Бен лежал на животе и смотрел Динне в лицо. Она только что проснулась, проспав около трех часов. В галерею Бен так и не пошел – он предупредил, что его не будет всю неделю, и попросил Салли взять всю работу на себя.

– Скажи, чем бы тебе больше всего хотелось заняться?

– Быть с тобой, – серьезно сказала Динна, но в ее глазах теплилась счастливая улыбка.

– Где угодно?

– Где угодно.

– Тогда давай отправимся на Таити.

– Я бы предпочла Кармел.

– Серьезно?

Бен провел пальцем по ее бедру, Динна улыбнулась.

– Серьезно.

– Ладно, тогда поедем в Кармел. Пообедать можем там.

– Конечно. Тем более что в Париже сейчас два часа ночи, и когда придет время обедать, я как раз созрею для завтрака.

– Черт, об этом я как-то не подумал. Ты, наверное, еле жива от усталости?

Динна действительно выглядела усталой, но уже не была такой бледной, в ее лице появились краски.

– Нет, я отлично себя чувствую, я счастлива, и я тебя люблю.

– А я тебя люблю в два раза больше.

Бен обхватил голову Динны ладонями и привлек к себе. Ему хотелось ее обнимать, целовать, прикасаться к ней, извлечь максимум из тех нескольких дней, что у них остались. Неожиданно он кое-что вспомнил.

– А как насчет твоей работы?

– Какой работы?

– Мы по-прежнему будем вместе работать в галерее? Мы... я буду выставлять твои работы?

Бен мечтал услышать в ответ «конечно». Но Динна молчала так долго, что он все понял.

– Не знаю. Время покажет.

Разве это возможно? Через несколько месяцев, когда ее беременность будет заметна, когда в ее животе будет расти ребенок Марка, как сможет она по-прежнему видеться с Беном в галерее?

– Ладно, все нормально, не думай об этом, – сказал Бен.

Но в его взгляде было столько муки, что Динна не выдержала и расплакалась. В последнее время она очень часто плакала.

– Любимая, что случилось?

– Ты подумаешь, что я такая же, как она – та девушка, на которой ты женился. Что я такая же фальшивая.

Бен встал на колени возле кровати.

– Это не так, Динна. В тебе нет и никогда не было ничего фальшивого. Просто мы взяли на себя трудное дело, и теперь нам придется сдержать данное себе слово. Это будет нелегко, но зато честно. Я люблю тебя так, как никого никогда не любил. Я хочу, чтобы ты всегда об этом помнила. Я твой и останусь твоим, даже когда мне стукнет девяносто три года. – Бен пытался рассмешить Динну, но это ему не удалось. – Может быть, заключим другую сделку?

– Какую?

Закусив губу, Динна посмотрела на Бена. В эту минуту она ненавидела Марка-Эдуарда, но еще больше ненавидела себя. Нужно было сделать аборт. Нужно было пойти на все, Лишь бы остаться с Беном. Возможно, он бы даже принял ребенка Марка, если бы она с самого начала сказала ему правду. Но Динна знала, что не сможет ему рассказать, она боялась, что Бен ее не поймет.

– Динна, давай заключим новую сделку. Пообещаем друг другу, что не будем говорить о том, что у нас осталась всего одна неделя. Давай просто жить и наслаждаться каждым днем, каждым часом, каждой минутой. А о разлуке будем думать, когда придет время. Если же мы будем говорить об этом сейчас, то испортим то немногое, что нам еще осталось. Ну что, согласна? – Бен обхватил ее лицо ладонями и нежно поцеловал в губы. Волосы Динны, собранные в неплотный узел на макушке, упали ей на лицо. – Договорились?

– Договорились.

– Ну и отлично.

Бен удовлетворенно кивнул, еще раз поцеловал Динну и вышел из комнаты.

Через час они уже ехали в Кармел. Однако их радость все же была омрачена сознанием скорой разлуки. Все стало не так, как прежде. Их время почти закончилось, и то, что они не говорили об этом вслух, ничего не меняло. Финал был слишком близок – их лето подходило к концу.

Глава 24

– Любимая, ты готова?

День труда миновал, настала ночь. Время возвращаться домой. Динна в последний раз окинула взглядом гостиную и молча взяла Бена за руку. Свет в доме был уже погашен, женщина с картины Уайета скрыла лицо в призрачном лунном свете. Перед тем как выйти из дома, Динна снова посмотрела на нее – в последний раз. Ночь была холодная, но ярко светила луна, а небо было усыпано звездами.

– Я тебя люблю, – прошептала Динна, садясь в машину. Бен нежно провел рукой по ее лицу и поцеловал в губы.

– Я тоже тебя люблю.

Они улыбнулись друг другу, грусть вдруг прошла. Их соединила невидимая нить, сотканная из любви и счастья, соединила так, как никогда не соединяла ни с кем другим, и того, что между ними было, не мог отнять никто. Оно всегда будет принадлежать только им.

– Скажи, Динна, ты так же счастлива, как я? – Динна с улыбкой кивнула. – Сам не знаю, почему мне так хорошо. Ты всегда делала меня счастливым – и это ничто не сможет изменить.

– Ты действуешь на меня точно так же.

И так будет всегда. Динна знала, что холодной зимней ночью, на которую будет похожа ее жизнь с Марком, она будет цепляться за эти воспоминания. Она будет мечтать о Бене, держа на руках ребенка, будет думать, что он мог бы быть ребенком Бена. Ей очень хотелось, чтобы было так, она внезапно поняла, что хочет этого больше всего на свете.

– О чем ты думаешь?

Выехав из Кармела в полночь, они рассчитывали добраться до дома около двух часов ночи и на следующий день проспать допоздна, а после завтрака Бен должен был отвезти Динну домой. Днем возвращался Марк. Во вторник в три часа дня – так было сказано в телеграмме. Маргарет зачитала ее Динне по телефону, когда та позвонила узнать, все ли дома в порядке. Во вторник в три часа.

– Я спросил, о чем ты думаешь.

– Минуту назад я думала о том, что мне бы хотелось иметь от тебя сына.

Динна улыбнулась, глядя в темноту. Бен тоже улыбнулся.

– А дочь? Разве ты не хотела бы иметь еще и дочь?

– Сколько же детей у тебя на уме?

– Какое-нибудь подходящее четное число. Например, двенадцать.

Оба громко рассмеялись, и Динна уткнулась Бену в плечо. Она хорошо помнила, когда он произнес эту фразу впервые – утром после открытия ее выставки. Будет ли в их жизни когда-нибудь еще такое утро?

– Я бы ограничилась двумя.

Бену было больно слышать, что Динна употребляет сослагательное наклонение. Эта грамматическая форма напоминала ему о том, о чем он не хотел знать – или, во всяком случае, помнить. По крайней мере сегодня ночью.

– С каких это пор ты стала думать, что не слишком стара для детей?

– Я думала, что стара, но... но помечтать-то можно.

– Беременная ты была бы очаровательной. – Динна промолчала. – Устала?

– Немного.

На протяжении этой недели она часто, слишком часто чувствовала усталость. Бен понимал, что это от нервного напряжения, но ему не нравилось, что под ее глазами залегли темные круги, а по утрам она бывала очень бледной. Но с завтрашнего дня он уже не сможет проявлять беспокойство по этому поводу, сегодня такая возможность представляется ему в последний раз. С завтрашнего дня ему придется как-то исхитриться и перестать думать о Динне.

– А ты о чем задумался? – озабоченно спросила Динна.

– О тебе.

– И все?

Она хотела, чтобы вопрос прозвучал шутливо, но Бен ей не подыграл.

– И все.

– И что же ты обо мне думал?

– Я думал о том, как мне хочется, чтобы у нас был ребенок.

Динна чуть было снова не разрыдалась. Она поспешно отвернулась.

– Бен, не надо.

– Извини.

Он привлек ее к себе, и они поехали дальше.

– И как прикажешь тебя понимать?

Шанталь гневно смотрела на Марка с противоположного конца комнаты. Он закрыл чемодан и поставил его на пол.

– Понимай именно так, как я сказал, Шанталь. Давай не будем играть в игры. Этим летом я провел здесь почти три месяца, теперь мне нужно поработать в Штатах.

– Как долго?

Шанталь была в ярости, но было видно, что она недавно плакала.

– Я же тебе уже говорил, что не знаю. А теперь будь хорошей девочкой и отпусти меня.

– Что ж, тем хуже для тебя. Мне плевать, если ты опоздаешь на самолет. Ты не отделаешься от меня так легко! За кого ты меня принимаешь, за полную дуру? Я знаю, ты просто возвращаешься к ней. Бедная, несчастная женушка, ее сердце разбито, потому что она потеряла ребенка, и теперь муженек спешит к ней, чтобы утешить. Черт подери! А как же я?

Шанталь угрожающе двинулась на Марка. На его щеке задергался мускул.

– Я же тебе говорил, она больна.

– Что с ней такое?

– Пойми, Шанталь, не важно, чем она больна, главное, что больна.

– То есть сейчас ты не можешь от нее уйти. А когда сможешь?

– Проклятие! Шанталь, мы обсуждали эту тему всю неделю. Ну почему тебе нужно снова ее поднимать именно тогда, когда я тороплюсь на самолет?

– К черту твой самолет! Я не позволю тебе меня бросить. – Шанталь повысила голос, ее глаза метали молнии. – Марк-Эдуард, ты не можешь уехать! Нет, нет и нет!

Она снова расплакалась. Марк вздохнул и сел.

– Шанталь, cherie, прошу тебя, успокойся. Я же тебе сказал, это ненадолго. Пожалуйста, попытайся понять. Ну почему ты ведешь себя так неразумно? Раньше ты никогда такой не была.

– Потому что я сыта такой жизнью по горло! С меня хватит! Что бы ни случилось, ты остаешься ее мужем. И так продолжается год за годом. Мне надоело!

– Почему тебе надоело именно сейчас? – Марк посмотрел на часы, он был близок к отчаянию. – Я тебе еще вчера сказал: если окажется, что я буду вынужден задержаться надолго, я перевезу тебя туда. Хорошо?

– На сколько?

– Ох, Шанталь! – Марк посмотрел на нее так раздраженно, как прежде мог позволить себе лишь в общении с Пилар. – Посмотрим, как пойдут дела. Если ты приедешь, ты сможешь какое-то время пожить в Штатах.

– Какое-то время – это сколько?

Теперь Шанталь играла, и Марк это понял. Его раздражение возросло еще больше.

– Длиной с мою ногу, такой ответ тебя устроит? А теперь не задерживай меня. Я буду звонить тебе почти каждый день и постараюсь через несколько недель вернуться. Если я не смогу вырваться, ты приедешь ко мне, тебя это устраивает?

– Почти.

– Почти?! – вскричал Марк.

Однако Шанталь подошла к нему, подставив губы для поцелуя, и он не устоял.

Марк поцеловал ее, они одновременно засмеялись и вместе побежали в спальню, охваченные желанием, на бегу подначивая друг друга.

– Я опоздаю на самолет.

– Ну и что? А потом давай пообедаем у «Максима».

Можно было подумать, что это не Динна, а Шанталь беременна, однако они оба знали, что это невозможно. Однажды Шанталь забеременела, но Марк тогда так перепугался из-за ее диабета, что они решили никогда больше не рисковать. Они не могли себе позволить риск, на карту была поставлена жизнь Шанталь. И Шанталь не возражала против того, что ей не доведется стать матерью, – она никогда особенно не горела желанием иметь детей, даже от Марка.

Бен остановил машину за пол квартала от дома.

– Здесь?

Динна кивнула. У нее возникло ощущение, будто наступает конец света, как будто кто-то объявил им обоим о наступлении Апокалипсиса. Они знали, что этот момент когда-нибудь наступит, знали даже, когда именно, но от этого сейчас было не легче. Куда идти? Что делать? Как жить без Бена? Как существовать без того, что было между ними в Кармеле? Как она сможет просыпаться не в его желтой спальне, не вспоминать каждое утро, чья сегодня очередь готовить завтрак? Динна спрашивала себя: неужели такое вообще возможно? Она пристально посмотрела на Бена и крепко обняла его. Ей было все равно, видит ли их кто-нибудь. Если и видят – ну и ладно, ведь больше они никогда не увидят, как она обнимает Бена. Так что пусть думают, что им почудилось, что это был мираж. Динне вдруг подумалось, что, возможно, с годами она и сама будет думать так же, все покажется ей сном. Она прошептала Бену на ухо:

– Я тебя люблю. Береги себя.

– Я тоже тебя люблю.

Они молча прижались друг к другу. Наконец Бен открыл дверцу со стороны Динны.

– Я не хочу, чтобы ты уходила, но, если ты задержишься еще хотя бы на минуту, боюсь, я тебя просто не смогу отпустить.

Динна посмотрела ему в глаза: они блестели подозрительно ярко. На ее глазах тоже выступили слезы. Она опустила взгляд, потом снова быстро посмотрела на Бена. Ей было необходимо его видеть. Знать, что он еще здесь. Неожиданно она снова бросилась к нему и обняла.

– Бен, я люблю тебя! – Она крепко прижалась к нему, потом с трудом заставила себя отодвинуться и посмотрела на него долгим, полным боли взглядом. – Можно, я тебе скажу, что месяцы, проведенные с тобой, придали смысл всей моей жизни?

– Можно. – Бен улыбнулся и поцеловал ее в кончик носа. – А можно, я скажу, чтобы ты убиралась из моей машины ко всем чертям?

Динна удивленно посмотрела на него, и они оба рассмеялись.

– Нет, нельзя.

– Что ж, похоже, нам придется нелегко, так что на прощание можно и посмеяться.

Динна так и сделала, но на этот раз ее смех перешел в плач.

– Кажется, я совсем расклеилась.

– Да, точно. – Бен удовлетворенно кивнул и усмехнулся, но усмешка почти не затронула глаз. – Я тоже. Но если честно, дорогая, думаю, что нам все-таки выпал единственный шанс из множества. – Он криво улыбнулся, склонился к ней, поцеловал ее еще раз, напряженно посмотрел в глаза и сказал: – Иди.

Динна кивнула и дотронулась до его лица. Выходя из машины, она крепко сжимала кулаки. Несколько мгновений она постояла, глядя на Бена, потом повернулась и решительно направилась к дому. Она еще нащупывала в сумке ключи, когда услышала, что Бен уехал. Но она не повернула голову, не оглянулась, не посмотрела ему вслед – она похоронила его в своем сердце и вошла в дом, который ей предстояло до конца жизни делить с Марком.

Глава 25

– Доброе утро, дорогая, как спалось?

Марк стоял возле кровати и смотрел на Динну.

– Ты что, опоздал на самолет?

О прошедшей неделе, о том, что Динна буквально сбежала из Парижа, не было сказано ни слова.

– Да, опоздал. Глупо получилось. Сначала не мог поймать такси, потом попал в пробку... десять тысяч мелких катастроф... а потом пришлось шесть часов ждать следующего рейса. Как ты себя чувствуешь?

– Прилично.

– И не более того?

В ответ Динна только пожала плечами. В действительности она чувствовала себя ужасно, ей хотелось умереть. Ей был нужен только Бен, но не так, как получилось в сложившейся ситуации, не с ребенком Марка-Эдуарда.

– Я хочу, чтобы ты сегодня же показалась врачу, – сказал Марк. – Мне поручить Доминик записать тебя на прием, или ты сама запишешься?

– Мне все равно.

Что за странная кротость? Марку не нравилось то, что он видел. Динна была бледна, выглядела изможденной и несчастной, и ей было совершенно безразлично все, что он говорил.

– Я хочу, чтобы ты показалась врачу сегодня же, – повторил Марк.

– Хорошо. Я могу пойти к нему сама, или ты поручишь Доминик проводить меня?

Глаза Динны метали молнии.

– Это не важно. Так ты обещаешь пойти?

– Обещаю. А ты куда сегодня собираешься? В Афины? В Рим?

Динна встала с кровати, прошла мимо Марка в ванную и тихо закрыла за собой дверь. Марк мрачно подумал, что ему предстоят «веселенькие» восемь месяцев. Когда ребенок не родится в ожидаемый срок, он скажет Динне, что это задержка, такое случается сплошь и рядом – дети часто рождаются на три недели позже. Марк продумал этот вопрос еще в самолете.

Он подошел к закрытой двери в ванную и громко сказал:

– Если я тебе понадоблюсь, я буду в офисе. Обязательно сходи сегодня к врачу, ты меня поняла?

– Да, отлично поняла.

Динна старалась говорить твердо, чтобы Марк не почувствовал, что она плачет. Однако так дальше продолжаться не могло. Динна поняла, что она не сможет жить с этим грузом, ей это не по силам. С ребенком или без, но ей нужно уйти от Марка и найти способ вернуться к Бену. У Динны появилась одна идея. Дождавшись, когда хлопнет входная дверь, оыа вышла из ванной и направилась к телефону. На том конце провода медсестра сначала сказала, что доктор занят, но когда Динна попросила объяснить ему, кто звонит, врач подошел к телефону.

– Динна, это вы?

Он явно удивился, в последнее время она звонила ему очень редко.

– Здравствуйте, доктор Джонс. – Динна вздохнула с облегчением уже от того, что услышала его голос. Доктор Джонс обязательно ей поможет, он всегда ей помогал. – У меня проблема, очень серьезная. Вы можете меня принять?

Врач услышал в ее голосе настойчивость.

– Вы имеете в виду сегодняшний день?

– А вы очень на меня рассердитесь, если я скажу «да»?

– Нет, не рассержусь, ведь если я начну рвать на голове волосы, у меня их совсем не останется. А ваша проблема не может подождать?

– Нет, иначе я сойду с ума.

– Ну хорошо, подъезжайте через час.

Через час Динна была в кабинете врача. Доктор Джонс откинулся на спинку большого кресла, обитого красной кожей, – Динна помнила это кресло, и в ее памяти оно прочно ассоциировалось с этим врачом.

– Так что случилось?

– Я беременна.

Врач и бровью не повел, на его лице не дрогнул ни один мускул, взгляд оставался спокойным.

– Как вы себя в связи с этим чувствуете?

– Ужасно. Время неподходящее, да и не только в этом дело.

– Марк относится к вашей беременности так же? «При чем здесь Марк? Какое имеет значение его отношение?» Однако Динна сказала правду:

– Нет. Он очень доволен. Но у меня есть тысяча причин считать, что это неправильно. Первая причина – я слишком стара.

– Физиологически – нет. Может быть, вы считаете, что вам будет не по силам справиться с маленьким ребенком?

– Дело не столько в этом... Я слишком стара, чтобы проходить через все это снова. А вдруг опять что-нибудь случится, вдруг ребенок умрет?

– Если вас беспокоит именно это, то вы волнуетесь напрасно. Я думаю, вы и сами это понимаете. Вы не хуже меня знаете, что те две смерти никак между собой не связаны. Это были две трагические случайности. Такое больше не повторится. Но по-моему, Динна, вы пытаетесь сказать мне нечто другое: что вы не хотите этого ребенка. Не важно, по каким причинам. Или есть причины, о которых вы мне не говорите?

– Да, есть... я не хочу иметь ребенка от Марка. На мгновение врач опешил.

– Это просто прихоть, или у вас есть этому какое-то объяснение?

– Это не прихоть. Я все лето думала о том, чтобы уйти от него.

– Понятно. Он об этом знает? – Динна грустно покачала головой. – Это осложняет дело, вы согласны? Но ребенок от него?

Десять лет назад доктор Джонс ни за что бы не задал ей такого вопроса, но сейчас положение дел явно изменилось. В голосе врача слышались доброта и искреннее участие, поэтому Динна спокойно ответила:

– Ребенок от него. – После короткой заминки она добавила: – Если бы срок беременности был меньше, ребенок был бы от другого человека.

– Откуда вы знаете, что срок беременности – два месяца?

– Мне так сказали во Франции.

– Врачи могли ошибиться, хотя скорее всего они правы. Почему вы не хотите этого ребенка? Потому что он от Марка?

– Отчасти поэтому. Я не хочу быть привязанной к нему еще крепче, чем привязана сейчас. Если у меня будет ребенок, я не смогу просто так взять и уйти.

– Ну, может быть, не так просто, но уйти вы все равно могли бы. И что бы вы тогда стали делать?

– Ну... теперь я вряд ли могу уйти к другому мужчине с ребенком от Марка.

– Можете.

– Нет, доктор, этого я не могу сделать.

– Ну хорошо. И все-таки вы не обязаны оставаться с Марком только потому, что у вас есть от него ребенок. Вы могли бы жить самостоятельно.

– Как?

– Вы бы нашли способ, если бы хотели именно этого.

– Нет, это не то, чего бы мне хотелось. Я хочу... мне нужно совсем другое.

Врач все понял.

– Прежде чем вы мне расскажете, позвольте спросить: как в эту ситуацию вписывается ваша дочь? Как она отнесется к любому повороту событий, если у вас появится еще один ребенок?

Динна опустила голову и долго молчала. Наконец она посмотрела на врача.

– Такой проблемы больше не существует. Две недели назад Пилар умерла. Это случилось во Франции.

Доктор замер на несколько мгновений, потом подался вперед и взял Динну за руку.

– Бог мой, Динна, мне очень жаль...

– Нам тоже.

– И даже несмотря на это, вы не хотите другого ребенка?

– Во всяком случае, не так. И не сейчас. Я просто не могу. Я хочу сделать аборт. Вот почему я пришла к вам.

– И вы думаете, что сможете спокойно жить дальше, сделав аборт? Вы же знаете, когда дело будет сделано, ничего уже нельзя будет изменить. Аборт почти всегда оставляет у женщины чувство вины, раскаяния, сожаления. Вы будете ощущать последствия очень долго.

– В теле?

– Нет, в сердце, в душе. Чтобы спокойно отнестись к аборту, надо очень сильно желать избавиться от ребенка. А вдруг срок, определенный во Франции, был ошибочным и существует вероятность, что ребенок от другого мужчины? В этом случае вы бы тоже хотели сделать аборт?

– Я не могу рисковать. Если это ребенок Марка, я должна от него избавиться. И у меня нет оснований думать, что врачи ошиблись в сроке.

– Людям свойственно ошибаться, я сам порой допускаю ошибки. – Врач доброжелательно улыбнулся, но тут же какая-то мысль заставила его нахмуриться. – И вы считаете, что в состоянии справиться с ситуацией – учитывая то, что случилось с Пилар?

– Я должна справиться. Вы можете это сделать?

– Да – если вы действительно этого хотите. Но сначала я должен сам вас осмотреть. А вдруг окажется, что вы вообще не беременны?

Но Динна оказалась беременна. И доктор Джонс согласился, что, по всей вероятности, срок ее беременности – два месяца, хотя на столь ранней стадии всегда трудно сказать точно. Поскольку Динна была явно настроена решительно, то имело смысл сделать операцию не откладывая.

– Завтрашний день вам подходит? – спросил врач. – Приезжайте к семи утра, и тогда к пяти часам вечера вы уже будете дома. Вы собираетесь рассказать Марку?

Динна отрицательно покачала головой:

– Нет. Я скажу ему, что у меня был выкидыш.

– Ну а если вы все-таки решите остаться с Марком и захотите завести еще одного ребенка, но окажется, что после операции вы не можете забеременеть? Что тогда? Вас не замучает чувство вины?

– Нет. Я не могу себе представить, чтобы такое произошло, но если все-таки произойдет – что ж, мне придется с этим жить. И я буду.

– Вы уверены?

– Совершенно.

Динна встала. Врач кивнул и записал на листке адрес больницы, в которую ей нужно будет приехать утром.

– Это опасно?

Почему-то раньше этот вопрос у Динны даже не возникал. По большому счету ей было все равно. Для нее быть беременной ребенком Марка было практически равносильно смерти. Доктор Джонс похлопал Динну по руке:

– Нет, не опасно.

– Куда ты собралась так рано?

Марк поднял голову и посмотрел на Динну. Она досадовала на себя за то, что не смогла встать с постели, не разбудив Марка.

– В студию. Мне не спится.

– Тебе бы лучше полежать, – вяло возразил Марк, снова закрывая глаза.

– Сегодня я собираюсь достаточно много времени провести в кровати. – Это по крайней мере было чистой правдой.

– Ну хорошо.

К тому времени, когда Динна оделась, Марк уже опять спал, он не видел, как она уходит. Динна оставила ему записку, в которой сообщила, что вернется под вечер. Марк наверняка будет недоволен, но он не знает, где она, когда же она вернется, все будет кончено. Садясь в машину и заводя мотор, Динна посмотрела на свои джинсы и босоножки. В последний раз она надевала их в Кармеле, когда была там с Беном. Дожидаясь, пока машина прогреется, она посмотрела на бледное утреннее небо. В последний раз она видела такое небо, когда была с Беном. Вдруг без всякой на то причины ей вспомнились слова врача: «А что, если это ребенок не от Марка?» Но это было невозможно... или возможно? Два месяца назад она занималась любовью с Марком, но в конце июня она познакомилась с Беном, так что ребенок мог быть и от него. Ну почему она не может знать точно? Вот если бы срок беременности был не два месяца, а один...

– Проклятие, – пробормотала Динна.

Она нажала на педаль газа и выехала на улицу. Всю дорогу Динна спрашивала себя, стала ли бы она делать аборт, если бы ребенок был от Бена. Ей вдруг нестерпимо захотелось поговорить с Беном, рассказать ему все, спросить его мнение. Но это было бы безумием. Так что же ей делать?

Когда Динна приехала в больницу, она была бледна и выглядела изможденной. Доктор Джонс уже ждал ее. Как всегда спокойный и заботливый, он тронул Динну за руку.

– Вы не передумали? – Она мотнула головой, однако врач заметил в ее взгляде нечто такое, что ему не понравилось. – Думаю, нам нужно поговорить.

– Нет. Давайте просто сделаем это.

– Ну хорошо.

Врач отдал распоряжения медсестре, Динну проводили в небольшой кабинет и велели переодеться в больничную рубашку.

– Куда меня поведут?

– В другой конец коридора. Вы проведете в больнице весь день.

Впервые за все время Динне вдруг стало страшно. Вдруг будет больно? Вдруг она умрет? А если по дороге домой у нее начнется кровотечение? А если...

Медсестра принялась объяснять Динне процедуру аспирации, и Динна почувствовала, что бледнеет.

– Вы меня понимаете?

– Да, – только и смогла пролепетать Динна.

Ей вдруг стало отчаянно необходимо увидеть Бена.

– Вы боитесь?

Медсестра попыталась говорить помягче, но у нее это плохо получалось.

– Немного.

– Бояться нечего, в этом нет ничего особенного, мне делали аборт три раза.

«Господи Иисусе! – мысленно ужаснулась Динна. – Как замечательно! Может, вам даже сделали скидку?»

Какое-то время Динна оставалась в маленьком кабинете. Потом ее провели в другой кабинет, расположенный в противоположном конце коридора. Здесь Динну уложили на стерильный стол, закрепив ее ноги в металлических скобах. Помещение было похоже на палаты для рожениц, в которых Динна побывала трижды – сначала рожая двух мальчиков, потом Пилар. Но то были палаты для родов, а не для аборта. Ее вдруг бросило в жар. В палате Динну почти на полчаса оставили одну. Она лежала с поднятыми ногами и с трудом сдерживалась, чтобы не заплакать, постоянно напоминая себе, что скоро все кончится. Все будет кончено, ребенка не будет. Его извлекут из ее тела специальным аппаратом. Динна огляделась, пытаясь понять, какой из приборов предназначен для этой цели – все они выглядели довольно зловеще и одинаково устрашающе. У нее начали дрожать ноги. Динне казалось, что прошло несколько часов, прежде чем в палату наконец вошел доктор Джонс. Она вздрогнула.

– Динна, сейчас мы сделаем вам укол, у вас немного закружится голова, и вы почувствуете себя несколько странно.

– Я не хочу.

Она попыталась сесть – с поднятыми ногами это оказалось непросто.

– Не хотите укол? Напрасно, с уколом все пройдет гораздо легче, поверьте мне. Без укола будет намного хуже.

Врач посмотрел на нее с безграничным сочувствием. Но Динна упрямо замотала головой:

– Я не хочу. Я имею в виду не укол. Я передумала делать аборт. Не могу.

«А вдруг ребенок от Бена?» На протяжении всего последнего часа эта мысль не давала Динне покоя. Она сама не могла бы сказать, не был ли этот вопрос лишь предлогом, чтобы сохранить ребенка.

– Вы окончательно это решили или просто испугались?

– И то и другое. Я не знаю.

Глаза Динны наполнились слезами.

– Динна, скажите, а если бы ребенок был только вашим, если бы в его зарождении не был замешан ни один мужчина, если бы вы могли оставить его себе, вы бы хотели этого ребенка?

Динна посмотрела врачу в глаза и молча кивнула. Доктор Джонс освободил ее ноги.

– Тогда идите домой, дорогая моя, и во всем разберитесь. Вы можете растить этого ребенка одна – если захотите. Никто не сможет отнять его у вас, он будет только вашим.

Неожиданно для себя Динна улыбнулась. Когда она вернулась домой, Марк принимал душ. Динна бесшумно прошла в студию и заперла дверь. Что она наделала? Она решила сохранить ребенка...Доктор Джонс прав, это может быть только ее ребенок и ничей больше. Так ли это?.. Или он всегда будет ребенком, Марка, как в свое время Пилар? Динна вдруг поняла, что ей никогда не вырваться. Ее малыш – дитя Марка, она даже не может набраться храбрости, чтобы уйти от него и растить ребенка одной. А это означает, что Бена она уже потеряла.

Глава 26

– Доброе утро, Динна.

Марк сел на свое обычное место и посмотрел на Динну. На столе был разложен обычный набор газет, стоял кофейник с горячим кофе, Динна ела яйцо.

– Как у тебя сегодня с аппетитом?

Марк уже несколько недель не видел, как она ест.

– Вообще-то мне не очень хочется есть. Возьми мой тост. Динна пододвинула Марку тонкую тарелку лиможского фарфора. В это утро стол был застелен бледно-голубой скатертью, под стать ее настроению. Марк внимательно посмотрел на Динну. Она вяло ковырялась ложкой в яйце.

– Тебе все еще нехорошо?

Динна пожала плечами и отвела взгляд.

– Нет.

– Мне кажется, тебе следует показаться врачу.

– Я уже записалась на прием на следующую неделю.

С последнего визита Динны к врачу прошло три недели. Три недели с тех пор, как она утром ускользнула из дома, чтобы сделать аборт. Три недели с тех пор, как она в последний раз видела Бена. И никаких известий о нем. Динна знала, что их и не будет. Возможно, они когда-нибудь где-нибудь случайно столкнутся, поболтают немного, как старые друзья, и ничего больше. Все кончено. Не важно, что они друг к другу чувствуют. При этой мысли все тело Динны словно отяжелело, ей захотелось только одного – лечь.

– Чем ты сегодня будешь заниматься? – спросил Марк с весьма слабым интересом.

– Ничем. Может быть, немного поработаю в студии.

Однако Динна не работала, она просто приходила в студию и сидела там, глядя на гору картин, присланных из галереи. Когда она попросила вернуть ее картины, Бен поначалу возражал, но Динна не могла продолжать работать с ним как ни в чем не бывало. Было бы невозможно продавать картины через Бена и совсем с ним не встречаться. А Динна не хотела, чтобы этой зимой он видел ее беременной. Так что выбора у нее не было, и она настояла, чтобы Салли вернула картины. И вот теперь они стояли, прислоненные к стенам ее студии, и смотрели на Динну своими незрячими лицами изнанок холстов. Только одна картина была повернут лицевой стороной – автопортрет с Пилар, на который Динна часами смотрела каждый день.

– Может, сходим куда-нибудь на ленч?

Услышав голос Марка, Динна обернулась. Он сидел в гостиной с поистине королевским видом. Динна с горечью подумала, что он теперь и есть ее король, ее властелин, а она – его рабыня, а все из-за ребенка, от которого ей не хватило духу избавиться. Она покачала головой:

– Нет, спасибо.

Динна даже попыталась улыбнуться, но улыбка получилась вымученной и бледной, даже не как луч солнца в зимний день, а как его отблеск на снегу. Она отказалась идти с Марком на ленч – ей не хотелось быть с ним, не хотелось, чтобы их видели вместе. Мысль, что их может увидеть Бен, приводила Динну в ужас. Она еще более решительно покачала головой и направилась в свое укрытие, в студию.

В студии Динна села, поджав ноги и обхватив руками колени, и по ее лицу потекли слезы. Она не знала, сколько просидела так, ей казалось, что несколько часов. Зазвонил телефон.

– Привет, чем занимаешься?

Звонила Ким. Динна вздохнула и попыталась наскрести в себе силы для улыбки.

– Ничем особенным. Сижу в студии и думаю о том, что мне пора выходить на пенсию.

– Черта с два, на пенсию! Это после бешеного успеха твоей выставки? А как Бен, продал еще какие-нибудь твои работы?

– Нет. – Динна старалась, чтобы голос не выдавал ее настроения. – Он... у него не было такой возможности.

– Наверное. Но он наверняка продаст, когда, вернется из Лондона. Салли сказала, что он пробудет там еще неделю.

– Я и не знала. Три недели назад вернулся Марк, и мы были ужасно заняты.

В это Кимберли верилось с трудом. Она знала, что после смерти Пилар супруги нигде не бывают, во всяком случае, так ей сказала сама Динна, когда они разговаривали в последний раз.

– Может, мне удастся выманить тебя из дома на ленч?

– Нет-нет... я не могу.

Ким вдруг испугалась: ей не понравился голос Динны, он как будто дрожал от боли.

– Динна? – Ответа не последовало, Динна заплакала. – Можно, я к тебе заеду?

Динна хотела было сказать «нет», но не нашла в себе сил.

– Динна, ты меня слышишь? Я выезжаю прямо сейчас, буду у тебя через пару минут.

Динна еще даже не успела спуститься вниз, когда услышала шаги Ким на лестнице, ведущей в студию. Ей не хотелось, чтобы Ким увидела ряды картин, повернутых к стене, но она опоздала. Стукнув один раз в дверь, Ким вошла в студию. Вошла – и изумленно огляделась, не понимая, что происходит. На полу, прислоненные к стенам студии, стояли картины, штук двадцать или тридцать.

– Что это такое?

Ким знала, что это не могут быть новые работы. Она наугад повернула несколько картин, увидела знакомые сюжеты и вопросительно посмотрела на Динну.

– Ты забрала свои работы из галереи? Динна кивнула.

– Но почему? Твоя выставка получила восторженные отзывы! Когда я говорила с Беном в прошлый раз, он сказал, что продал почти половину твоих полотен! В чем дело? – Ким осенило. – Это из-за Марка?

Динна вздохнула и опустилась в кресло.

– Я просто забрала их, вот и все.

Ким села напротив, хмуря брови. Динна выглядела ужасно: она была бледна как смерть, но особенно пугало трагическое выражение ее глаз.

– Динна, я знаю, что ты чувствуешь из-за смерти Пилар. Вернее, я не знаю, но могу себе представить. Но нельзя же губить всю свою жизнь. Твоя работа – это отдельная область, она должна быть отделена от всего остального.

– Но все не так... потому что это... из-за Бена. Последние слова Динны утонули в слезах, она закрыла лицо руками. Ким пододвинулась ближе и обняла подругу.

– Поплачь, не сдерживайся.

И Динна, сама не зная почему, так и сделала. Она заплакала в объятиях Ким, не сдерживаясь, она плакала по Пилар, по Бену, возможно, даже по Марку, потому что знала, что потеряла и его, отдала любовнице. Единственным, кого она еще не потеряла, был ее нежеланный ребенок. Ким ничего не говорила, она просто позволила подруге выплакать горе. Казалось, прошло много времени, когда наконец рыдания Динны стали стихать. Она подняла голову и посмотрела Ким в лицо.

– Ох, Ким, извини. Не знаю, что на меня нашло, но...

– Ради Бога, не извиняйся. Ты же не можешь держать все в себе, это не по силам. Хочешь кофе?

– Нет. – Динна поспешно замотала головой, потом ее лицо прояснилось. – Пожалуй, я бы выпила чаю.

Ким сняла телефонную трубку и позвонила на кухню.

– А после чая, если не возражаешь, можем прогуляться.

– Но как же твоя работа? Ты что, уволилась или взяла выходной, чтобы поработать моим психоаналитиком?

Динна улыбнулась сквозь слезы.

– Ну, если ты забрала картины из галереи, может быть, мне и стоит уволиться, тогда мой поступок будет ничуть не глупее твоего.

– Ты ошибаешься, я поступила совершенно правильно.

– Но почему? Я тебя не понимаю.

Динна хотела что-то сказать, но потом передумала. Она посмотрела Ким в глаза.

– Я не хочу больше встречаться с Беном.

– Ты порвала с Беном?

В комнате стало тихо, женщины молча смотрели друг на друга. Наконец Динна кивнула.

– Решила остаться с Марком?

– Я вынуждена с ним остаться.

Динна вздохнула и внесла в студию поднос, который Маргарет оставила за дверью. Передав Ким чашку с кофе, она взяла свой чай и с опаской отпила глоточек, потом крепко зажмурилась и наконец снова заговорила:

– У нас с Марком будет ребенок.

– Ты шутишь! Динна открыла глаза.

– Если бы! Я узнала, что беременна, во Франции. Через несколько дней после похорон я потеряла сознание в маленькой церквушке, и Марк отвез меня в местную больницу. Он боялся, что у меня какая-нибудь страшная болезнь, но тогда мы оба были в таком ужасном состоянии, что все могло быть. В больнице выяснилось, что я всего лишь беременна, срок – два месяца.

– Значит, сейчас у тебя какой срок?..

– Ровно три месяца.

– Ты не выглядишь на три. – Ким была потрясена. Она перевела взгляд на совершенно плоский живот Динны в облегающих джинсах.

– Я знаю. Наверное, на этот раз ребенок будет маленьким, к тому же из-за всех переживаний я сильно похудела.

– Господи... Бен знает? Динна покачала головой.

– Я так и не смогла заставить себя рассказать ему. Я подумывала сделать... сделать аборт, я даже попыталась, сходила к врачу, мне было назначено время, но когда меня положили на стол, я поняла, что не могу на это пойти. После того, как двое моих малышей умерли, а потом и Пилар... Пусть я не хочу этого ребенка, я все равно не могу...

– А что Марк?

– Он в восторге. Наконец-то у него будет сын. Или дочь, замена Пилар.

– А ты, Динна? – мягко спросила Ким.

– Что получу я? Не много. Я потеряла единственного мужчину, которого по-настоящему любила. Я заперта, как в ловушке, в браке, который, как теперь стало абсолютно ясно, мертв уже много лет. У меня будет еще один ребенок, который еще неизвестно выживет ли. А если он и выживет, это будет ребенок Марка, Марк настроит его против меня, как в свое время настроил Пилар, и вырастит из него стопроцентного, нет – двестипроцентного француза. Видит Бог, Ким, через все это я уже проходила. Но разве у меня есть выбор?

– Если ты хочешь ребенка, ты можешь растить его и одна. А возможно, Бен примет вас обоих, даже если ребенок не его.

– Марк меня никогда не отпустит. Он сделает все, что в его власти, чтобы не дать мне уйти.

Динну, казалось, испугали собственные слова. Ким прочла во взгляде подруги страдание.

– Но что он может сделать?

– Не знаю. Все, что угодно. У меня такое чувство, что мне никогда не вырваться. Если я попытаюсь растить ребенка самостоятельно, Марк сделает все возможное, чтобы мне помешать. Он каким-то образом сумел пошатнуть мою веру в себя, убедить меня в том, что я не справлюсь.

Ким в упор посмотрела на Динну:

– Динна, скажи мне одну вещь... ты в последнее время что-нибудь рисовала?

Динна покачала головой и беспомощно пожала плечами:

– Нет. А какой смысл? Я все равно не могу выставляться.

– Ты двадцать лет не выставлялась, однако это не мешало тебе рисовать. Почему же ты теперь бросила?

– Не знаю.

– Потому что так велел Марк? – Ким сверкнула глазами. – Потому что он считает это занятие глупым и всячески старается принизить и твое искусство, и тебя?

– Не знаю, может быть... Просто рядом с ним все начинает казаться тривиальным и бессмысленным.

– А Бен?

В глазах Динны вдруг снова появился блеск, который Ким видела в них нечасто.

– С Беном все было по-другому, – мечтательно сказала Динна.

– А ты не думала о том, что он мог бы полюбить твоего ребенка?

– Не знаю. – Динна вернулась к действительности и посмотрела на Ким долгим взглядом. – Как я могу У него спрашивать? Ты понимаешь, что все то время, когда я спала с Беном, я была беременна от Марка? Представляешь, какой кошмар?

На мгновение Ким показалось, что Динна сама себя ненавидит.

– Не будь ты такой зажатой, постарайся расслабиться. Ведь ты даже не знала, что беременна, так?

– Конечно, не знала!

– Вот видишь! Мне кажется, что ребенок вполне может быть от Бена!

Но Динна покачала головой:

– Не может. Срок не совпадает на месяц.

– Разве врачи не могли ошибиться? Тебе должно быть виднее.

– Да, конечно, но мне трудно сказать, у меня вообще нерегулярные месячные, поэтому легко запутаться. И мне лучше полагаться на мнение врачей, а не на свое собственное. А они утверждают, что я беременна с конца июня. Конечно, ребенок может быть и от Бена, но вероятность этого невелика.

Ким долго молчала, наблюдая за подругой, и наконец решилась задать единственный вопрос, который казался ей действительно важным. Все остальное было уже не так существенно.

– Динна, а ты сама хочешь этого ребенка? Я имею в виду, если бы ситуация была иной, если бы и Марк, и Бен исчезли с лица земли и осталась бы только ты, хотела бы ты иметь этого ребенка? Не отвечай сразу, сначала подумай.

Но Динне не нужно было раздумывать над ответом, о том же самом ее уже спрашивал доктор Джонс. Она посмотрела на Ким, и в ее глазах затеплилась нежность.

– Да. Я бы его хотела. Я бы хотела, чтобы у меня был мой ребенок, мой малыш. Только мой. – В глазах ее стояли слезы. – Я бы всегда могла говорить себе, что это ребенок Бена.

Ким вздохнула и поставила чашку.

– Тогда мой тебе совет, Динна, роди этого ребенка, люби его, радуйся ему, будь с ним. Расцветай вместе с ним. Но одна. Уйди от Марка, тогда ты по крайней мере сможешь получать удовольствие от материнства.

– Я не могу, мне страшно.

– Чего ты боишься?

Динна опустила голову, словно ей стало стыдно.

– Хуже всего, что я этого не знаю.

Глава 27

– Не знаю, Ким, не нравятся мне эти макеты, да и в целом все кажется каким-то незаконченным.

Бен провел рукой по волосам и рассеянно посмотрел на дальнюю стену галереи. Все утро с ним было просто невозможно работать, и Ким, наблюдая за ним, знала, что его отвлекает.

– Мне кажется, они бы тебе чуть больше нравились, если бы после перелета из Лондона ты хотя бы немного поспал.

Ким попыталась поддразнить его, но это оказалось бесполезным. Бен выглядел не лучше, чем Динна, и с ним сейчас нелегко было иметь дело.

– Не умничай, ты знаешь, какого впечатления я добиваюсь.

– Ну хорошо, мы попробуем все переделать. Через пару недель ты будешь здесь, чтобы оценить результат, или снова куда-нибудь сбежишь?

В последнее время Бен очень много ездил.

– В следующий вторник я улетаю в Париж, но через пару недель я вернусь, мне нужно что-то решить с моим домом.

– Ты затеял ремонт?

– Я переезжаю.

– Почему вдруг? Я думала, тебе нравится твой дом.

За те месяцы, что Ким вела для Бена бухгалтерию, они успели стать друзьями, а его отношения с Динной связывали их еще крепче.

– Не могу я больше там оставаться. – Бен вдруг вопросительно взглянул в глаза Ким: – Ты ее видела? – Ким молча кивнула. – Как она?

– Нормально. – «Паршиво, как и ты, совсем убита горем».

– Я рад. Хотел бы я, чтобы обо мне можно было сказать то же самое. Не знаю, как объяснить, Ким, но я схожу с ума. Я больше так не могу. Никогда не чувствовал ничего подобного, даже когда от меня ушла жена. Но это же просто какая-то бессмыслица. Мы с Динной все обсудили, и я дал ей слово, я ей пообещал, что у нас будет только это лето, что я не буду ни к чему ее принуждать. Но, Ким, ведь она хоронит себя с этим типом в его мавзолее! По-моему, он ее даже не любит!

– Если это может послужить тебе хоть каким-то утешением, я тоже не думаю, что он ее любит, и всегда считала так.

– Это не утешение. Что бы ни думали мы с тобой, она все равно решила остаться с ним. Как она, счастлива? Она рисует?

Ким хотелось соврать, но она не смогла.

– Нет. Ни то, ни другое.

– Тогда почему она с ним? Из-за Пилар? Я ничего не понимаю, по-моему, все это просто не имеет смысла. Если бы она попросила меня подождать, я бы подождал. Она могла бы сказать, что останется с ним на какое-то время, и я не стал бы ее торопить. Не понимаю, чем он может ее удерживать?

– Человеческие отношения – штука непростая, иногда их трудно понять со стороны. Я знала пары, которые оставались вместе по пятьдесят лет, хотя ненавидели друг друга.

– Веселенькая перспектива. – Бен помрачнел еще больше. – Я бы ей позвонил, но не уверен, что мне стоит это делать.

– А как ты, Бен? – спросила Ким очень мягко. – Как ты себя чувствуешь?

– Стараюсь занять себя делами. Динна не оставила мне выбора.

Ким хотелось сказать, что все пройдет, что Бен все переживет и забудет, но ей показалось, что говорить ему такие вещи будет с ее стороны жестоко.

– Я могу тебе чем-нибудь помочь?

– Можешь. Помоги мне ее похитить. – Бен отвел взгляд. – Ты знаешь, я даже не могу больше смотреть на своего Уайета, уж очень женщина на картине похожа на Динну. – Он вздохнул и встал, словно пытаясь сбежать от собственных мыслей. – Ким, я просто не знаю, что мне делать. Совершенно не представляю.

– Ты ничего не можешь сделать. Я только жалею, что не могу тебе помочь.

– Я тоже. Пойдем, я угощу тебя ленчем.

Ким сложила макеты рекламы в портфель и поставила его на пол. Ей было больно видеть Бена в таком состоянии.

– Знаешь, я часто ловлю себя на мысли, что мне хочется случайно на нее где-нибудь наткнуться. Куда бы я ни шел, в ресторан, в магазин, даже на почту, я невольно начинаю искать ее взглядом. Мне кажется, что если я присмотрюсь повнимательнее, то обязательно увижу ее лицо.

– Она сейчас мало где бывает.

– С ней все в порядке? Она не больна? Ким молча покачала головой.

– Наверное, у меня есть только один выход – не сидеть на месте, ездить, путешествовать.

– Ты же не можешь делать это постоянно.

Ким встала и пошла проводить Бена до двери. Он посмотрел на нее грустными глазами через решетку своей внутренней тюрьмы.

– Но я могу попытаться.

Глава 28

– Что сказал врач? – Вернувшись домой, Марк застал Динну уже в постели. – Все в порядке?

– Доктор Джонс сказал, что для четырех месяцев ребенок очень маленький, но он предполагает, что это из-за того, что я переволновалась и похудела. Но все-таки он велел мне прийти снова через две недели, чтобы он послушал сердцебиение плода. Он должен был услышать сердце уже сегодня, но не услышал, плод слишком маленький. Доктор Джонс сказал, что, возможно, через две недели сердцебиение будет прослушиваться. – Марка эта новость, похоже, не встревожила. – А как прошел день у тебя?

– День был очень трудный, но зато мы получили новое дело.

Марк казался очень довольным.

– Где?

– В Амстердаме. Но я буду работать вместе с Джимом Салливаном. – Марк посмотрел на лежащую Динну сверху вниз и улыбнулся: – Я же пообещал тебе, что больше не буду постоянно в разъездах. Разве я не сдержал слово?

– Сдержал.

На этот раз Динна тоже улыбнулась. Марк все два месяца оставался дома, он не уезжал даже на короткий срок, например, на уик-энд в Париж. Но сейчас это больше не имело для нее значения. Пожалуй, Динна даже испытала бы облегчение, если бы Марк уехал, но он сказал, что с той женщиной у него все кончено.

– У тебя нет причин отказываться от дела. Когда оно будет слушаться в суде?

– Думаю, не раньше июня. К тому времени ребенок уже родится.

Ребенок... Рождение ребенка все еще казалось Динне нереальным. Но не Марку.

– Не хочешь поесть? Я собираюсь спуститься на кухню.

В дверях Марк оглянулся и посмотрел на Динну с нежной улыбкой. Сейчас он думал только об их ребенке и благополучии жены, поскольку оно было неразрывно связано с благополучием их сына. Иногда Динну это трогало, но чаще раздражало. Она знала, что забота Марка не имеет никакого отношения лично к ней. Это все только ради ребенка. Его наследника.

– И что ты собираешься есть? Маринованные огурцы и мороженое?

– А ты, Динна, что предпочитаешь? Шампанское и черную икру? Это можно устроить.

– Мне вполне хватит нескольких галет.

– Не очень впечатляет. Надеюсь, у ребенка будет вкус получше.

– Я в этом не сомневаюсь.

Марк вернулся через несколько минут с галетами для Динны и сандвичем для себя.

– Как, ни клубники, ни пиццы, ни мексиканских чипсов?

На памяти Марка это был первый проблеск чувства юмора у Динны за последние несколько месяцев. Но сегодня у нее был очень приятный день. Вернувшись от врача, она пошла на ленч с Ким. В эти трудные, одинокие дни общение с Ким помогало Динне сохранять рассудок. Только ей Динна могла рассказать, как она скучает по Бену. Она все еще надеялась, что эта боль отступит, но пока давившая на Динну тяжесть даже не ослабевала.

Марк собирался предложить Динне поделиться своим сандвичем, но в это время зазвонил телефон.

– Ты хочешь, чтобы я взял трубку? Это же наверняка тебя.

– В такой час?

Марк посмотрел на наручные часы и кивнул. В Европе сейчас восемь утра, так что, вероятнее всего, звонят ему. Он снова сел на кровать рядом с женой. Такой умиротворенной Марк не видел Динну уже несколько недель. Он улыбнулся и снял трубку.

– Слушаю.

В трубке послышался обычный для международного звонка треск. Марк ждал, предположив, что у кого-то из клиентов возникла срочная потребность в его услугах.

– Марк-Эдуард?

Это была Шанталь, ее голос дрожал от отчаяния. Марк почувствовал, что бледнеет. Динна заметила, как он напрягся. Марк нахмурился и отвернулся от нее.

– Да, в чем дело? – Марк разговаривал с ней не далее как сегодня утром, что ей понадобилось, почему она звонит ему домой? Он уже пообещал, что через пару недель прилетит в Европу. Марк был уверен, что сможет уехать от Динны сразу после Дня благодарения, к тому времени можно будет считать, что он выполнил свой долг – пробыл с ней в Штатах два с половиной месяца. – Что-нибудь случилось?

– Да. – Шанталь вздохнула и сдавленно всхлипнула. Марку стало страшно. – Я снова в больнице.

– Merde[14]! – Марк закрыл глаза, Динна видела, что он нахмурился. – Что на этот раз? Опять то же самое?

– Нет, я ошиблась в дозе инсулина.

– Это невозможно. – «Ты никогда не ошибаешься, разве что нарочно», – мысленно добавил Марк. Он Хорошо помнил ту ночь в больнице и свой страх. – После стольких лет нужно знать... – Марк мысленно выругался. Разговаривая с Шанталь под взглядом Динны, он чувствовал себя на редкость неловко. – Но сейчас уже все в порядке?

– Я не знаю. – Шанталь помолчала. – Ох, Марк-Эдуард, ты мне очень нужен. Ты не мог бы приехать домой? Ну пожалуйста!

«Проклятие, ну как я могу обсуждать это сейчас?!»

– Я не могу сейчас правильно оценить ситуацию, у меня нет при себе необходимых бумаг. Предлагаю обсудить этот вопрос завтра, когда я буду в офисе.

Марк взял телефон, встал с кровати, пересек спальню и сел на стул. Динна снова взялась за книгу, которую читала до его прихода. Она видела, что Марк чем-то раздражен, а его разговор показался ей скучным.

Но Марку отнюдь не было скучно. Когда он предложил перенести разговор на завтра, Шанталь взвизгнула:

– Нет! Не смей от меня отмахиваться!

– Я не отмахиваюсь, просто не знаю, когда это будет возможно.

– Тогда разреши мне приехать к тебе. Перед отъездом ты обещал, что, если ты не сможешь вырваться, мне можно будет приехать к тебе. Так можно?

– Нам придется обсудить этот вопрос завтра, когда у меня будут при себе необходимые документы. Вы можете подождать десять часов? Я перезвоню вам из офиса. – В голосе Марка послышались металлические нотки. – По какому телефону с вами связаться?

Шанталь сказала ему название больницы. Марк испытал облегчение, услышав, что она лежит не в Американской больнице – звонить туда для него было бы невыносимо.

– Я вам перезвоню, как только попаду в офис.

– Если ты мне не позвонишь, я сама прилечу ближайшим самолетом.

Шанталь вела себя как избалованный ребенок. К тому же опасный. Марку совсем не хотелось новых конфликтов с Динной, во всяком случае, до рождения ребенка. Дальше видно будет. Из-за того, что он француз, ребенок по закону является столько же французом, сколько и американцем, во Франции же он будет находиться под французской юрисдикцией. Это будет его ребенок. Если он пожелает забрать ребенка во Францию, Динна ничего не сможет сделать, чтобы воспрепятствовать этому. Абсолютно ничего. Марк знал, что эта мысль будет поддерживать его все предстоящие семь месяцев. Когда ребенку исполнится год, они повезут его во Францию – впервые показать бабушке. Динна, конечно, поедет с ними, но затем ей придется сделать выбор. Она может остаться или уехать, но без ребенка, который больше не покинет пределов Франции. Если Динна уедет, ребенок будет жить с бабушкой, и тогда Марк постарается проводить большую часть времени там. Это будет только его дитя, как была бы Пилар – была бы, если бы не Динна. Мысли о новом ребенке отвлекли Марка от воспоминаний о Пилар. Этот ребенок будет полностью его ребенком. И до его рождения Динна нужна Марку здоровой и счастливой. Он и потом может благополучно оставаться ее мужем, если она согласится жить с ребенком во Франции. Марк продумал все до мелочей,абсолютно все. И если Шанталь сейчас вклинится со своими проблемами, это будет совсем некстати.

– Марк-Эдуард, ты меня слышишь? Я сказала, что, если ты не приедешь сам, я вылечу ближайшим рейсом.

– Куда? – поинтересовался Марк ледяным тоном.

– А ты как думаешь? В Сан-Франциско, куда же еще?

– Позвольте мне решить этот вопрос самому. Я дам вам знать о моем решении. Завтра. Вы меня поняли?

– Вполне. И еще одно, Марк-Эдуард.

Тон Шанталь изменился, и Марк немного смягчился:

– Что?

– Я тебя очень люблю.

– Уверяю вас, это взаимное соглашение. – Марк уже почти улыбался. – Мы с вами побеседуем через несколько часов. Спокойной ночи.

Марк положил трубку и вздохнул. Он не заметил, что Динна, отложив книгу, внимательно наблюдает за ним.

– Недовольный клиент?

– Ничего особенного, у меня все под контролем.

– Есть ли на свете хоть что-то, что не было бы у тебя под контролем?

Марк улыбнулся, глядя Динне в глаза:

– Надеюсь, что нет, дорогая, искренне на это надеюсь. Через полчаса Марк был уже в кровати. Динна лежала рядом с ним с открытыми глазами.

– Марк?

– Что?

В комнате было темно.

– Что-нибудь случилось?

– Нет, конечно, что могло случиться?

– Ну, я не знаю... этот телефонный звонок... Тебе придется уезжать чаще, чем сейчас?

Динна уже знала ответ на свой вопрос.

– Да. Но я все улажу, я не хочу надолго оставлять тебя одну.

– Со мной ничего не случится.

– Возможно. Но я не буду никуда ездить без крайней необходимости.

– Спасибо, я тебе признательна.

Это были первые добрые слова Динны, произнесенные в адрес Марка за последние несколько месяцев. Она тронула его за руку, и он закрыл глаза. Ему хотелось взять ее руку, пожать, поцеловать ее, назвать ее «моя Диана», но он не мог. Не мог. Во всяком случае, не сейчас. Сейчас его мысли занимала Шанталь.

– Не волнуйся, Динна, все будет хорошо.

Он похлопал ее по руке и повернулся к ней спиной, лежа на своей половине кровати.

– Ты с ума сошла. Звонить мне домой среди ночи? – бушевал Марк-Эдуард по телефону. – А вдруг бы трубку сняла Динна?

– И что из этого? Она все равно знает!

«Нет, она знала – не настоящее время, а прошедшее».

– Ну и что же, все равно ты не имеешь права так поступать. Я тебя предупреждал.

– Я имею право делать все, что мне вздумается. – Однако голос Шанталь звучал уже не так уверенно, неожиданно она заплакала в трубку. – Марк-Эдуард, я больше так не могу. Прошло уже больше двух месяцев, ну пожалуйста!

– Ровно на два дня больше, чем два месяца.

Однако решимость Марка пошатнулась. Он понимал, что если хочет удержать Шанталь, то должен что-то предпринимать. Тяжело разрываться между двумя женщинами... Да, ему предстояла трудная зима.

– Прошу тебя...

Шанталь злилась на себя за то, что опустилась до мольбы, но Марк был ей нужен. Она должна быть с ним, она не хотела снова уступать его жене. События развивались не в ее пользу, так было всегда, еще и до смерти Пилар, которая сблизила Марка и Динну, временами они были просто необходимы друг другу– Но сейчас Шанталь нуждалась в нем больше и не собиралась его терять.

– Марк-Эдуард? – В голосе Шанталь снова послышались угрожающие нотки.

– Шанталь, дорогая, ты не могла бы потерпеть еще немного?

– Нет. Если ты не готов предпринять что-нибудь немедленно, между нами все будет кончено. Я больше так не могу. Такая жизнь сводит меня с ума.

Марк мысленно ужаснулся и спросил себя, что же ему с ней делать.

– Я прилечу на следующей неделе.

– Нет, не прилетишь, ты найдешь какой-нибудь предлог остаться. – Шанталь вдруг снова заговорила тверже. – Между прочим, Марк-Эдуард, в больницу меня привез один друг, мужчина. Я тебе о нем говорила летом. Если ты не разрешишь мне приехать к тебе, я...

– Шанталь, не смей мне угрожать!

Но что-то в ее словах и в тоне, каким они были сказаны, задело Марка за живое.

– Ты хочешь сказать, что выйдешь за него замуж?

– А почему бы и нет? Ты ведь женат, почему бы и мне не стать замужней дамой?

«Черт, а вдруг она серьезно? Вдруг, как в случае с попыткой самоубийства, она действительно осуществит угрозу?»

– Если ты приедешь сюда, – сказал Марк, – ты не сможешь открыто разгуливать по всему городу, тебе придется быть очень осмотрительной. Такая жизнь тебе быстро наскучит.

– Может, предоставишь мне самой решать?

Шанталь почувствовала, что Марк колеблется. Ее лицо озарилось торжествующей улыбкой.

– Дорогой, я буду хорошей, обещаю. И Марк тоже улыбнулся.

– Ты всегда хорошая. Не просто хорошая, ты необыкновенная. Ну хорошо, моя маленькая решительная шантажистка, я сегодня же закажу тебе билет.

Шанталь издала победный вопль.

– Когда мне можно вылететь?

– Когда тебя отпустят из больницы?

– Сегодня вечером.

– Тогда прилетай завтра.

Телерь уже оба не просто улыбались, они смеялись не таясь. «К черту сложности», – думал Марк, сгорая от желания увидеть Шанталь.

– И вот еще что, Шанталь...

– Oui, mon amour?

– Je t'aime[15].

Глава 29

Шанталь прошла через таможенный контроль первой. Глядя, как она идет к нему, Марк почувствовал, что его лицо расплывается в улыбке. В замшевом пальто цвета шампанского и в подходящей к нему шляпке, Шанталь была прекрасна. Между шляпкой и широким рысьим воротником были видны густые золотисто-каштановые волосы, сапфировые глаза искрились. Шанталь подбежала к Марку и уже собиралась его поцеловать, но потом спохватилась и просто пошла рядом с ним. Хотя они только разговаривали, смеялись и перешептывались, с таким же успехом они могли бы целоваться: все равно со стороны было абсолютно ясно, что они счастливы снова оказаться вместе. Марк почти забыл, насколько Шанталь привлекательна, какая она особенная. В последнее время их общение свелось к телефонным разговорам, и сейчас он был буквально опьянен ее обаянием. Он с трудом сдерживался, чтобы не обнять ее. Наконец они сели в арендованный им лимузин, и Марк получил возможность к ней прикоснуться, дотронуться до ее лица, до ее тела, прижать к себе и жадно поцеловать.

– Господи, как же ты хороша! – прошептал он, с трудом переводя дыхание.

Шанталь улыбнулась. Теперь хозяйкой положения стала она, и, казалось, сама ее власть смеялась над Марком из глубины ее глаз.

– Глупый, если бы не моя настойчивость, ты бы, наверное, не подпускал меня к себе целый год.

– Нет, просто обстоятельства складывались не в нашу пользу.

Шанталь закатила глаза и вздохнула.

– Теперь это уже не важно, все позади. Пока мы вместе, все остальное меня не интересует.

Марку хотелось спросить, сколько времени она собирается пробыть в Америке, но он не решился. Он вообще не хотел с ней разговаривать – только обнимать ее и заниматься с ней любовью до бесконечности.

Лимузин остановился перед отелем «Хантингтон», Марк помог Шанталь выйти. Он уже зарегистрировал ее в отеле и заплатил за десять дней пребывания, им оставалось только скрыться в номере. Коллег Марк предупредил, что его весь день не будет в офисе.

– Марк, это ты? – сонно спросила Динна.

Она приподняла голову от подушки и улыбнулась в темноте. Был третий час утра, и она уже часа два как спала.

– Да, а ты кого ждала, президента?

– Нет, тебя. Почему так поздно?

Марк даже не позвонил, что задержится, но Динна не волновалась.

– Засиделся с приезжими клиентами. Мы весь день проводили закрытую встречу, даже на ленч не выходили.

Вместо ленча в ресторане они заказали еду в номер, а обед по особому распоряжению Марка им доставили из «Л'Этуаля».

– Звучит очень скучно.

Динна улыбнулась и перевернулась на другой бок.

– Как ты себя чувствуешь?

Марк отвернулся от нее и начал раздеваться. Было странно вернуться домой, к жене. Он чуть было не остался с Шанталь на всю ночь, но в последний момент передумал – к этой стадии еще нужно было подготовиться. Зато он пообещал Шанталь провести с ней уик-энд и еще несколько дней на неделе.

– Спасибо, нормально, спать очень хочется.

– Ну и хорошо, мне тоже.

Марк лег в их общую постель, дотронулся до щеки Динны, поцеловал ее – поцелуй пришелся куда-то в макушку – и сказал по-французски:

– Bonne nuit. Спокойной ночи.

То же самое он сказал перед уходом Шанталь, только тогда он еще добавил «mon amour» – любовь моя.

– Мне все равно! – заявила Шанталь. – Я никуда не уеду. А если ты перестанешь оплачивать отель, я буду платить сама или сниму квартиру. У меня виза на полгода.

– Но это нелепо! – Марк бросил на нее сердитый взгляд. Они спорили уже час, но так и не пришли ни к какому решению, Шанталь возмущенно поднимала голову, выставляя вперед маленький аккуратный подбородок.

– Я тебе уже говорил, через две недели я прилечу в Париж.

– Надолго? На пять дней? На неделю? А дальше что? Ты улетишь, и я снова два месяца тебя не увижу? Нет, нет и нет! Или мы остаемся сейчас вместе, или все кончено. Навсегда! И это, Марк-Эдуард, мое последнее слово! Решай, чего ты хочешь. Или я остаюсь здесь и мы придумываем что-то вместе, или я возвращаюсь домой. И тогда между нами все кончено. Finis! Ты это понимаешь? – Голос Шанталь сорвался на визг, который казался очень неуместным в дорогом гостиничном номере. – Но в старую игру я больше не играю, для меня она закончена! Я не понимаю, почему ты хочешь оставаться ее мужем, теперь у тебя нет даже такого оправдания, как Пилар. Но мне плевать! Я не собираюсь вечно жить без тебя. Я просто больше так не могу. Или я остаюсь, или... – она посмотрела на Марка злым взглядом, – или я ухожу навсегда.

– А как насчет срока действия твоей визы? Конечно, если я позволю тебе остаться.

Марк поспешно прикидывал в уме. Шесть месяцев... это можно использовать. Когда у Шанталь кончится виза, она уедет домой, через несколько недель следом отправится он. Потом он поселит Динну с малышом у матери на улице Франсуа Премьер и даже сможет проводить там большую часть времени, это будет вполне разумно. Он, конечно, по-прежнему будет летать из Франции в Штаты и обратно, но его основной базой станет Париж.

– Знаешь, Шанталь, – сказал наконец Марк, – все еще может сложиться удачно. Если я скажу, что с будущего года планирую сделать своим основным местом жительства Париж, что ты на это ответишь? У меня по-прежнему будет офис в Сан-Франциско, но вместо того чтобы жить здесь и постоянно летать в Париж, я собираюсь, наоборот, жить там и летать сюда.

– Ты поселишься в Париже с женой?

Шанталь смотрела на Марка настороженно, она пока не вполне понимала, что у него на уме.

– Не обязательно, совсем не обязательно. В следующем году в моей жизни должны произойти некоторые изменения.

Марк посмотрел на Шанталь с едва заметным намеком на улыбку, и ее глаза тоже немного потеплели.

– Ты переселишься в Париж? Но почему?

Ей хотелось добавить: «Ради меня?» – но она не решилась.

– У меня есть сразу несколько причин вернуться в Париж, и ты занимаешь среди них не последнее место.

– Ты серьезно?

Шанталь всмотрелась в его лицо, и ее удовлетворило то, что она увидела.

– Серьезно.

– А до тех пор?

– Пока, наверное, придется разрешить тебе остаться здесь.

Марк улыбнулся. Не успел он закончить фразу, как Шанталь бросилась к нему в объятия.

– Значит, это серьезно?

– Да, дорогая моя.

Глава 30

Марк-Эдуард припарковался на углу. Вышел из «ягуара» и достал большую коробку, завернутую в обычную бумагу. Цветы Шанталь он уже послал раньше, да и идти с букетом по улице было бы неловко. Коробка была громоздкая, но зато не слишком бросалась в глаза. На Ноб-Хилл Марк остановился у входа в узкий дом, зажатый между двумя соседними, и нажал одну из кнопок звонка – всего их было две. Шанталь жила в тихой квартирке на втором этаже. Дверные ручки в квартире были из полированной меди, полы – из черно-белого мрамора, и Марку, ожидавшему внизу, было слышно, как Шанталь бежит к двери. Они сняли эту квартиру вместе с мебелью на несколько месяцев, с ноября по июнь, причем на поиски ушло не больше недели. Шанталь прожила на новом месте уже два дня, но только сегодня они впервые собирались пообедать «дома».

Слушая звук приближающихся шагов, Марк не мог не улыбнуться. Он снова подумал, что принял правильное решение, даже если Шанталь его к этому немного и подтолкнула. Будет замечательно иметь ее под боком всю зиму и весну. Динна больше не составляла Марку компанию, обычно она уходила в свою студию и подолгу сидела там, хотя не было похоже, чтобы она там работала, скорее, просто сидела.

Марк еще раз нажал кнопку звонка. Дверь резко распахнулась, и перед ним предстала сияющая Шанталь в ослепительно белом шелковом платье в восточном стиле и серебряных босоножках.

– Bonsoir, monsieur.

Она присела в низком реверансе и выпрямилась с озорной улыбкой. Свет в квартире был приглушен, Марк разглядел в комнате небольшой круглый столик, накрытый для обеда, с цветами и горящими свечами.

– Как тут все красиво!

Марк одной рукой обнял Шанталь и огляделся. Пламя свечей отражалось в начищенном до блеска серебре. Им очень повезло с этой небольшой, но такой милой квартиркой – декоратор, которому она принадлежала, на всю зиму уехал со своей любовницей во Францию. Марк привлек Шанталь ближе.

– Шанталь, ma cherie, ты прекрасна. И от тебя так восхитительно пахнет!

Шанталь звонко рассмеялась. За день до этого Марк прислал ей большой флакон духов «Джой». Было так чудесно иметь Шанталь поблизости. Марк мог вырваться из офиса в обеденный перерыв, мог встретиться с ней после работы по дороге домой, мог просто заскочить утром на чашечку кофе и поцелуй или днем – чтобы заняться любовью.

– Что это?

Шанталь с любопытством посмотрела на большую коробку. Марк медленно провел рукой по ноге Шанталь от колена до бедра.

– Прекрати! Что в коробке?

Шанталь засмеялась, и Марк продолжил гладить ее голые ноги.

– В какой коробке? Я не приносил с собой никакой коробки.

Он поцеловал ее ногу под коленом и стал медленно продвигаться выше по внутренней стороне бедра.

– По-моему, любовь моя, ты гораздо интереснее какой-то непонятной коробки.

Шанталь придерживалась того же мнения, и через минуту ее одежда уже валялась на полу.

– Merde!

Шанталь вырвалась из объятий Марка, в которых сонно пролежала почти полчаса. Марк-Эдуард сел и посмотрел на нее с удивлением.

– Merde? Что ты хочешь этим сказать? Притворяясь оскорбленным, он снова лег и вытянулся на кровати. Обнаженный, он сейчас походил на большого светлого кота, очень довольного. Но Шанталь уже была на пути к двери.

– Я забыла про индейку!

Она побежала в кухню, а Марк остался лежать. Он лежал и усмехался. Шанталь вернулась уже через минуту, явно испытывая облегчение.

– Ну как?

– Ничего страшного. Она готовилась почти шесть часов, но выглядит вполне нормально.

– С индейкой всегда так. Вот только по вкусу она будет похожа на солому. Но позволь спросить: почему, проведя в Штатах всего три недели, ты уже начала готовить индейку?

Марк приподнялся на кровати и засмеялся. Шанталь села рядом с ним.

– Я готовлю индейку, потому что завтра День благодарения. А я очень благодарна.

– Правда? За что? – Марк снова лег и стал играть ее золотисто-каштановыми локонами. Густые волосы Шанталь обрамляли ее лицо и касались плеч. – Так за что же ты благодарна, моя прелесть?

– За тебя. За то, что живу здесь. За то, что приехала в Штаты. La vie est belle, mon amour[16].

– Вот как? Тогда пойди и открой коробку. – Марк попытался спрятать улыбку.

– Открой ее сам.

Шанталь убежала в другую комнату и вскоре вернулась с коробкой, завернутой в коричневую бумагу. В этот момент она была похожа на маленькую девочку с подарком, полученным на Рождество.

– Что это?

– А ты открой и посмотри.

Марк наслаждался моментом почти также, как Шанталь. Она разорвала бумагу, под ней открылась простая картонная коробка. Марк был очень доволен собой. Некоторое время Шанталь смотрела на коробку с опаской, как будто боялась ее открыть, но Марк видел, что она в восторге от неведомого сюрприза.

– Это что-нибудь для дома?

Она посмотрела в глаза Марку своими огромными синими глазами, однако его взгляд сразу же скользнул ниже, к ее безупречной обнаженной груди. Держа в руках большую коробку, Шанталь взобралась на кровать и встала на колени.

– Ну же, глупышка...

Шанталь открыла крышку, под ней оказалась тонкая оберточная бумага. Она стала ее разворачивать и вдруг отдернула руки, словно коснулась пламени, и поднесла ладони к губам.

– О нет, Марк-Эдуард!

– Что, мадемуазель?

– Ох...

Шанталь снова запустила руки в коробку и с величайшей осторожностью достала то, что там лежало. Ее большие глаза стали просто огромными. Она восторженно ахнула и подняла над собой прекрасную шубу цвета горького шоколада. Это был русский соболь.

– О Боже...

– Примерь.

Марк взял у нее из рук шубу и набросил ей на плечи. Шанталь просунула руки в рукава и застегнула пуговицы до самого подбородка. Шуба была отлично скроена, Шанталь выглядела в ней потрясающе. Мягкий мех плавно обрисовывал ее фигуру, подчеркивая тонкую талию и высокую грудь.

– Бог мой, Шанталь, ты просто невероятно прекрасна! О, дорогая...

Марк смотрел на нее со смешанным выражением благоговения и восторга. Она повертелась на одной ноге, от этого движения полы шубы немного раздвинулись, открывая обнаженную ногу.

– У меня никогда ничего подобного не было! – Шанталь ошеломленно посмотрела на себя в зеркало и повернулась к Марку. – О, Марк-Эдуард... это такой... это просто невероятный подарок.

– Ты тоже невероятная.

С этими словами Марк вышел из комнаты. Вернулся он с бутылкой шампанского и двумя бокалами. Поставив бокалы, он обнял Шанталь.

– Ну что, дорогая, отпразднуем?

Она улыбнулась и снова растаяла в его объятиях.

– А чем занят сегодняшний вечер у Марка? – спросила Ким.

– Он, как обычно, на деловой встрече. – Динна улыбнулась подруге. – В последнее время он работает с клиентами из Европы, и я его почти не вижу.

В этот день Динна наконец поддалась на уговоры Ким пойти куда-нибудь пообедать. Сначала из-за смерти Пилар, а потом из-за беременности Динна очень давно нигде не была. Как обычно, они договорились пойти в «Трейдер Вике».

– Господи, – вздохнула Динна, – мне не хочется в этом сознаваться, но как же хорошо выйти в свет!

Динна могла не волноваться, что случайно столкнется с Беном – она знала, что он такие места не любит.

– Как ты себя чувствуешь?

– Неплохо. Просто не верится, что у меня срок уже почти пять месяцев.

Ее живот наконец-то стал немного заметен, но в черном платье А-образного силуэта из тонкого шерстяного крепа он едва просматривался.

Ким взглянула на подругу и улыбнулась:

– Ты будешь устраивать вечеринку по случаю рождения ребенка?

– Вечеринку?

Ким кивнула. Динна удивленно расширила глаза:

– Конечно, нет! Я для этого уже стара. Кимберли, как тебе только такое в голову пришло!

– Чепуха! Если ты не стара, чтобы иметь ребенка, значит, тем более не стара, чтобы устроить по этому поводу вечеринку.

– Только не надо начинать все сначала!

Несмотря на свои возражения, Динна улыбнулась подруге: сегодня в ее взгляде не было ни горечи, ни гнева. Ким давно – пожалуй, уже несколько недель – не видела ее такой умиротворенной, к тому же к ней, похоже, вернулось чувство юмора.

– Да, между прочим, а что ты делаешь в День благодарения? У тебя есть какие-нибудь планы?

– Да ничего особенного, просто пообедаю с несколькими друзьями. А ты?

– Как обычно, ничего. – Динна пожала плечами. – Марк будет работать.

– Не хочешь пойти со мной?

– Нет. Может быть, мне удастся вытащить его куда-нибудь на обед. Когда была Пилар, мы всегда так делали. Конечно, обед в ресторане или в отеле – это не совсем настоящий День благодарения, но лучше, чем ничего. К тому же нам потом не придется две недели есть бутерброды с мясом индейки.

Динна вдруг задумалась, что делает сейчас Бен. Возможно, он поехал в Кармел, а может, все еще не вернулся с Востока. Спрашивать о нем Ким ей не хотелось.

Разговор перешел на другие темы. В половине одиннадцатого женщины встали – сытые, даже слишком, и немного уставшие, обе провели прекрасный вечер в непринужденной обстановке.

– Может, мне удастся уговорить тебя пойти куда-нибудь выпить? – спросила Ким.

Однако сказано это было без особого энтузиазма, да и Динна уже устала.

– В другой раз. Неприятно в этом признаваться, но я совсем без сил. У меня еще не кончился тот период, когда постоянно чувствуешь усталость.

– И когда он кончится, если кончится вообще?

– Обычно это бывает ровно в четыре месяца, но на этот раз что-то затянулось. У меня уже срок четыре с половиной месяца, а я постоянно хочу спать.

– Так пользуйся тем, что тебе не надо ходить на работу, и спи в свое удовольствие.

Но Динну не радовало то, что она не работает, она даже жалела об этом. Будь у нее работа, ей было бы чем занять мысли, пока она не рисует. А начать рисовать она все никак не могла себя заставить. Всякий раз, когда она приходила в студию и садилась, в ней словно что-то выключалось. Ее мысли либо уносились к Пилар, к Бену, либо она вдруг впадала в панику из-за будущего ребенка. Она просто сидела, невидяще глядя в пространство, и так могли пройти целые часы.

Ким попросила подогнать ее маленький красный автомобиль к самому входу. Дав чаевые шоферу, Ким села за руль. Динна со вздохом забралась на переднее сиденье. При этом ее колени чуть ли не уперлись в подбородок.

– Боюсь, через пару месяцев я уже не смогу ездить с тобой, – сказала она со смехом.

Ким тоже засмеялась.

– Да, с животом тебе будет трудно влезть в мою тачку. Подруги снова рассмеялись. Ким завела машину и свернула налево от Космо-Плейс, потом еще раз налево, потом ей пришлось резко взять вправо, чтобы объехать какую-то строительную конструкцию, перегородившую дорогу.

– Наверное, нам лучше проехать через Ноб-Хилл. Она с улыбкой посмотрела на Динну. Та молчала, мечтая только о том, чтобы поскорее добраться до кровати.

Ким затормозила перед светофором. И тут Динна увидела пару. В первое мгновение она поразилась сходству мужчины с Марком, но затем вдруг поняла, что мужчина не просто похож на Марка, что это и есть Марк. Она невольно ахнула. Ким взглянула на подругу и, проследив за направлением ее взгляда, посмотрела в ту же сторону. Марк шел по улице с элегантной дамой в великолепной шубе из темного соболя. Они обнимались. Марку сейчас нельзя было бы дать его возраста, а женщина с роскошной гривой распущенных волос была просто ослепительна. При ходьбе из-под ее шубы выглядывало ярко-красное платье. Женщина над чем-то рассмеялась, запрокидывая голову. Марк поцеловал ее в губы. Динна смотрела на них словно завороженная.

Женщина отстранилась от Марка, и Динна смогла ее разглядеть. Это была та самая девушка из аэропорта, с которой она видела Марка в ночь, когда умерла Пилар. Динне вдруг показалось, что из нее выпустили весь воздух, внезапно ей стало трудно дышать. Марк и та женщина сели в машину. Динна схватила Ким за руку.

– Пожалуйста, поезжай скорее, я не хочу, чтобы он нас увидел, он подумает...

Динна отвернулась от окна, чтобы не видеть продолжения. Ким нажала педаль газа, и автомобиль рванулся вперед. Динна пыталась привести в порядок спутанные мысли. «Что это значит? Почему эта девушка здесь? Было ли это... значит ли это... что Марк?..» Впрочем, все ответы были уже известны не только Динне, но и Ким. Проехав еще немного, Ким затормозила. Несколько минут женщины сидели в машине молча, первой заговорила Ким:

– Динна, мне очень жаль, это... Черт, я не знаю, что сказать.

Она посмотрела на Динну. Даже в темноте было видно, что та ужасно бледна.

– Может, пойдем ко мне, посидишь у меня, Пока не успокоишься?

Динна повернулась к подруге и посмотрела на нее большими зелеными глазами.

– Знаешь, что самое странное? Я совершенно спокойна. У меня такое чувство, что время остановилось, вся суета, растерянность, все страхи – все внезапно ушло, закончилось. – Динна отвернулась к окну и продолжала, не глядя на Ким: – Кажется, теперь я знаю, что мне делать дальше.

– Что?

Ким встревожилась. Сцена, которую они увидели, стала для обеих настоящим шоком, Ким и сама до сих пор дрожала.

– Я от него уйду.

Ким молчала. Она смотрела на точеный профиль Динны, четко вырисовывающийся на фоне темного окна.

– Я не могу жить так всю оставшуюся жизнь. Думаю, эта история продолжается уже годы. В ночь, когда умерла Пилар, я видела Марка с этой девушкой в аэропорту, она прилетела вместе с ним из Афин. Самое смешное, что, когда в сентябре Марк вернулся домой, он поклялся, что между ними все кончено.

– Думаешь, у них это серьезно?

– Не знаю. Я даже не уверена, что это вообще имеет какое-то значение. Беда в том... – Динна наконец повернулась к подруге. – В этом браке я все равно не получаю того, что мне нужно. Независимо ни от чего. Я все время одна. У нас с Марком больше нет ничего общего, нас не объединяет даже этот ребенок. Как только малыш родится, Марк отберет его у меня точно так же, как отобрал Пилар. Так с какой стати мне с ним оставаться? Из чувства долга? Из трусости? Из-за какого-то безумного представления о верности, которое я волочила за собой все эти годы? Ради чего? Ты видела, как он сегодня выглядел? Ким, он выглядел счастливым. Он казался помолодевшим. Знаешь, со мной он не выглядел так, наверное, лет восемнадцать. Сейчас я даже не уверена, что он вообще когда-нибудь казался таким счастливым рядом со мной. Может быть, она ему больше подходит. Может быть, она способна дать ему то, чего у меня нет и никогда не было. В любом случае это его забота, я выхожу из игры.

– Может, ты должна все обдумать? – тихо предположила Ким. – Возможно, сейчас не самое подходящее время принимать решения, а лучше подождать до рождения ребенка. Разве ты хочешь остаться одна сейчас, когда ты беременна?

– А ты не заметила, что я и так уже одна?

С этим Ким была согласна, но ей не нравилось выражение глаз Динны. Никогда еще она не видела подругу настроенной столь решительно, и это ее пугало. Наконец они остановились перед домом Динны.

– Хочешь, я войду вместе с тобой?

По крайней мере они точно знали, что Марка нет дома. Динна покачала головой:

– Нет, я хочу побыть одна. Мне нужно подумать.

– Ты собираешься поговорить с ним уже сегодня? Динна ответила не сразу, она долго смотрела на Ким, и в глазах ее была боль. Ей все-таки трудно было смириться с происходящим.

– Не знаю, может быть, и нет. Возможно, он не придет домой ночевать.

Глава 31

В спальне Динна медленно сняла с себя черное платье и встала перед зеркалом. На нее смотрела достаточно привлекательная и довольно молодая женщина. Кожа на лице Динны не потеряла упругости, шея сохранила лебединый изгиб, глаза оставались большими, веки не обвисли, подбородок не стал дряблым, груди по-прежнему были упругими, ноги стройными, бедра узкими. Ничто в облике Динны не указывало на ее возраст, и все-таки нельзя было не признать, что она выглядела на десять лет старше, чем девушка, которую она видела с Марком. У той, другой, были лоск, блеск и притягательность любовницы, и с этим ничего не поделаешь. Не этого ли Марк хотел, не потому ли ему была нужна любовница? Или было что-то еще? Может, все объясняется тем, что она француженка, как и он? Или просто дело в том, что он ее любит?

Динна надела халат. Ей хотелось задать все эти вопросы Марку, услышать его ответы от него самого – конечно, если бы он ей ответил и если бы вообще пришел домой. Динна не могла ждать всю ночь, она бы хотела расспросить его прямо сейчас, но было ясно, что он и та девушка куда-то отправились. Вполне возможно, что Марк вернется домой на рассвете и заявит, что у него всю ночь шли нескончаемые переговоры. Динна вдруг задумалась: многие ли из его рассказов были правдой, а сколько из них были ложью, как давно все это тянется? Она села в кресло, откинулась на его спинку и закрыла глаза. Что удерживает Марка в браке, когда Пилар больше нет? Почему он продолжает оставаться ее мужем? Марк вполне мог бы расстаться с ней еще в Париже, у него было сколько угодно возможностей сказать ей, что все кончено. Почему он этого не сделал? Почему остался с ней? И вдруг Динна поняла: из-за ребенка. Сын, вот что ему нужно.

Она улыбнулась своим мыслям. Если разобраться, это и в самом деле было смешно: впервые за двадцать лет их брака козыри оказались в ее руках. У нее есть то, что нужно Марку, – его сын. Или дочь – теперь, когда Пилар умерла, дочь тоже сгодится. Марку нужен ее ребенок. Какая нелепость! Поскольку он явно не собирается отпускать ту девушку, он мог бы иметь ребенка от нее. Но по какой-то неведомой причине ему нужен именно ребенок Динны. Динну это открытие даже позабавило: можно сказать, что теперь она держит Марка за горло. Она может от него уйти, может остаться с ним, может заставить его заплатить. Пожалуй, она даже могла бы вынудить его бросить любовницу – или сделать вид, что он ее бросил, как Марк сейчас и поступил. Он дал ей понять, что его роман закончен, но теперь-то Динна точно знала, что это неправда. Она со вздохом выпрямилась и открыла глаза. Ей вдруг подумалось, что она много лет жила с закрытыми глазами.

Она встала и пошла по неосвещенному дому, спустилась по лестнице, зашла в гостиную и села в темноте у окна, глядя на огни бухты. Странно будет уйти из этого дома, от Марка. Страшновато будет остаться одной, не имея никого, кто мог бы позаботиться о ней и о ее ребенке. Если она уйдет, все станет для нее новым и пугающим. Но так будет честнее. Она будет одинока, но не так, как раньше, по-другому. Не будет лжи.

Динна просидела в одиночестве до рассвета. Она ждала Марка. Решение было уже принято.

В начале шестого Динна услышала, как в замке поворачивается ключ. Она бесшумно подошла к двери гостиной и остановилась в проеме, похожая в белом атласе на привидение.

– Bonsoir, – сказала Динна по-французски. – Или мне лучше сказать bonjour?

Первые лучи солнца окрасили небо над заливом в розовые и оранжевые тона. Неподвижная вода была гладкой, как зеркало. В кои-то веки не было тумана. Прежде всего Динне бросилось в глаза, что Марк пьян. Не так чтобы до безобразия, но все-таки.

– Ты уже встала? – Марк пытался держаться на ногах как можно тверже, однако пошатнулся и был вынужден ухватиться за спинку стула. Казалось, ему было неловко даже просто разговаривать с ней. – Динна, но ведь сейчас очень рано.

– Или очень поздно. Хорошо провел время?

– Конечно, нет! Что за ерунда! Мы до четырех утра просидели в зале заседаний, а потом пошли выпить. Чтобы обмыть...

– Как чудесно, – заметила Динна ледяным тоном. Марк воззрился на нее так, будто надеялся отыскать ключ к загадке. – И что же вы обмывали?

– Новую... – Марк чуть было не сказал «шубу», но вовремя спохватился. – Новое торговое соглашение по мехам из России.

Довольный собой, он улыбнулся жене. Динна не ответила на его улыбку. Она была холодна и неподвижна, как статуя.

– Да, шуба очень красивая.

Ее слова, словно булыжники, тяжело упали между ними.

– Что ты имеешь в виду?

– Думаю, мы оба прекрасно понимаем, что я имею в виду. Я сказала, что шуба очень красивая.

– Но это какая-то бессмыслица...

Однако Марка выдали глаза: он не смог выдержать взгляд Динны.

– Я так не думаю. Вчера вечером я видела тебя и твою подругу. Насколько я понимаю, этот роман длится уже давно.

Динна словно одеревенела. Марк не ответил, отвернулся от Динны и стал смотреть на залив.

– Я мог бы сказать, что столкнулся с ней случайно. – Он снова повернулся к Динне. – Но не буду. Я пережил очень трудные времена: смерть Пилар, потом беспокойство за тебя...

– Она теперь живет в Сан-Франциско? – нетерпеливо перебила Динна.

Марк отрицательно покачал головой:

– Нет, она приехала только на несколько недель.

– Как мило. И что же, мне предлагается принять ее существование как часть моей жизни в будущем или ты в конце концов сделаешь выбор? Догадываюсь, что она задает тебе точно такие же вопросы. Но сейчас я осмелюсь заявить, что выбор за мной.

– Да, Динна, выбор мог бы быть за тобой. – Марк снова чуть заметно покачнулся, но удержался и встал очень прямо. – Но не будет. Слишком многое у нас поставлено на карту.

– Неужели? Что же это?

Динна прекрасно понимала, что Марк имел в виду. Однако у нее с ним больше ничего не было, как выразился Марк, поставлено на карту. Начиная со вчерашнего вечера ребенок больше не был их общим, теперь это был ее собственный ребенок.

– Ты отлично знаешь, что я имею в виду, точнее, кого. Нашего ребенка. – Марк попытался придать своему взгляду нежность, ноу него получилась только злость. – Для меня... для нас... это очень много значит, это все.

– Для нас? Знаешь что, Марк, я сомневаюсь, что «мы» вообще существуем. Есть ты, естья, но «нас» нет. Ты можешь говорить «мы», только имея в виду ту девушку. Вчера вечером я прочла это у тебя на лице.

– Я был пьян.

Во взгляде Марка промелькнуло отчаяние, но Динну это больше не трогало.

– Ты был счастлив. Мы с тобой не были счастливы друг с другом уже много лет. Да, мы держались друг за друга, но только по привычке или из чувства долга или из-за общей боли. В тот уик-энд, когда умерла Пилар, я собиралась сказать, что ухожу от тебя. И если бы я не узнала, что беременна, то я бы ушла. Сейчас я собираюсь сделать именно это. Я ухожу.

– Я тебя не отпущу. Ты умрешь с голоду!

Марк рассвирепел, в его глазах вспыхнули злобные огоньки. Он не собирался позволять Динне забрать у него то единственное, что было для него важно, – его ребенка.

– Для того чтобы выжить, ты мне не нужен. Однако оба понимали, что это бравада.

– И что же ты собираешься есть, дорогая моя? Краски? Или будешь продавать свои картиночки на улицах? А может, вернешься к любовнику?

Динна вздрогнула так, будто Марк ее ударил.

– К какому любовнику?

– Думаешь, я ничего не знаю? Ты так уверена в своей непогрешимости, лживая сучка? Читаешь мне проповеди о моем... поведении, а сама... – Марк пошатнулся, швыряя обвинения в лицо Динне. – Можешь не строить из себя недотрогу.

Динна побледнела.

– Что ты хочешь сказать?

– Именно то, что ты думаешь. Когда я улетел в Афины, у тебя тут, как я понимаю, завязалась интрижка. Не знаю с кем, да меня это и не интересует, потому что ты моя жена и будущий ребенок мой. Ты принадлежишь мне, вы оба мои, понимаешь?

Внутри у Динны все вскипело от гнева.

– Да как ты смеешь такое говорить? Может быть, когда-то я тебе и принадлежала, но теперь я не твоя и никогда больше твоей не буду! И ребенок никогда не станет твоей собственностью. Я не позволю тебе сделать с ним то, что ты сделал с Пилар.

Марк посмотрел на Динну с лестницы и злорадно усмехнулся:

– У тебя, дорогая, нет выбора, этот ребенок мой. Он мой, потому что я решил его принять, стать его отцом, не прогонять тебя, несмотря на то что ты сделала. Только помни, что мне все известно. При всем твоем благородном негодовании ты ничем не лучше меня. Но запомни... – Марк прищурился, снова покачнувшись, – это я помогаю твоему ребенку не стать ублюдком. Это я даю ему свое имя. Я делаю это не потому, что я его отец, а потому, что он мне нужен.

Некоторое время Динна стояла не шелохнувшись и молча наблюдала за Марком. Потом она спросила ровным, абсолютно бесцветным голосом:

– Марк, значит, этот ребенок не твой? Марк неуклюже поклонился и кивнул:

– Совершенно верно.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что женщина, против которой ты так негодовала, не хочет иметь детей, и ради нее я несколько лет назад сделал вазэктомию.

Теперь уже Динна пошатнулась и машинально схватилась за спинку стула. Марк смотрел на нее, явно довольный произведенным эффектом.

– Понятно.

Наступила долгая напряженная пауза.

– Почему ты решил рассказать мне об этом именно сейчас?

– Потому что я устал от лжи. И мне надоело видеть твою жалкую несчастную физиономию. Мне надоело, что ты считаешь, будто я тебя использовал, оскорбил. Я вас не оскорбил, мадам, я сделал вам одолжение. Динна, я не выгнал тебя вместе с будущим ребенком, несмотря на твое возмутительное поведение. Я закрыл глаза на твою измену. Теперь, когда твой любовник смылся, тебе не к кому обратиться за помощью, кроме меня. Ты моя.

– То есть, Марк, ты считаешь, что я должна делать то, что ты мне скажешь?

Глаза Динны вспыхнули гневом, но Марк был так пьян, что даже не заметил этого.

– Вот именно. А сейчас я предлагаю тебе и моему будущему сыну лечь в постель, то же самое сделаю и я. Увидимся утром.

И Марк двинулся вверх по лестнице, даже не догадываясь, какой эффект возымело его признание. Динна стала свободной.

Глава 32

Динна все продумала заранее. У нее был ключ от двери черного хода, которая находилась за кухней. Она позвонила Ким и попросила взять напрокат фургон, сказав, что объяснит все позже. Раздобыла у бакалейщика по соседству дюжину больших коробок. Все оборудование ее студии легко уместилось в три. Еще пять заняли ее альбомы и фотографии. Все картины были аккуратно сложены рядом с лестницей черного хода. Динне предстояло еще упаковать шесть чемоданов. Она поняла, что одна с этим не справится, и позвонила Маргарет. Динна работала в студии с шести утра, а сейчас время приближалось к девяти. Она знала, что Марк, вероятнее всего, уже ушел. Когда Динна вышла из спальни и пошла в студию, Марк не последовал за ней. В доме стояла тишина – настолько полная, что казалась оглушающей. Конец наступил тихо. Теперь Динна могла оставить прошлое позади. Ее прежняя жизнь уместилась в дюжину коробок и несколько чемоданов. Все остальное Динна оставляла Марку, это были его вещи. Мебель, ковры, серебро, доставшееся ему от матери, – почти все было привезено из Франции. А то, что с годами накопила Динна, хранилось в ее студии: картины, книги, несколько безделушек, кое-какие вещицы, которые ничего не стоили, но были ей дороги. Кроме того, у нее была одежда. Драгоценности Динна тоже решила забрать – она продаст их, чтобы было на что жить до тех пор, пока она не найдет работу. Она забирала с собой все картины до единой – все равно для Марка они ничего не значили, – возможно, их тоже можно будет продать. Кроме одной – автопортрет с Пилар не для продажи, это ее главное сокровище. Все остальное Марк мог оставлять себе.

Динна спустилась вниз и медленно прошлась по дому, она двигалась с опаской: вдруг Марк дома, вдруг он ее поджидает, вдруг он каким-то образом узнал о ее планах? Впрочем, сейчас это уже не имело значения для Динны. Марк бы не смог ее остановить. Прошлой ночью он сказал ей то, что ей нужно было знать. Ее будущий ребенок не от него, а от Бена. И ведь Марк знал правду с самого начала! Но сейчас и это тоже не имело значения, как и ничто из того, что он сделал.

– Маргарет, он...

Динна замялась, не зная, как сформулировать то, что она пытается спросить.

– Он уехал в офис в половине девятого, – сказала Маргарет. В ее глазах блестели слезы. – Миссис Дюра, вы же... О, не оставляйте нас, не уходите...

Эти слова должен был бы говорить Марк, но он уже знал, что проиграл. К тому же ночью он был слишком пьян, чтобы все осмыслить и понять, что его ждет. По-видимому, Марк решил, что он проспится, а Динна отсидится в студии, а потом он вернется домой с работы, купив Динне какую-нибудь дорогую побрякушку, сделает дорогой подарок в качестве извинения, наврет что-нибудь и все опять пойдет по-прежнему. Но на этот раз будет не так, как он спланировал. Динна обняла Маргарет.

– Я должна уйти. Но вы можете приходить ко Мне в гости.

– Правда?

Старая экономка, казалось, была глубоко подавлена случившимся. Динна улыбнулась ей сквозь слезы. Теперь она тоже плакала – не по Марку, по себе.

Когда раздался звонок в дверь, они только-только закончили паковать второй чемодан. Динна вздрогнула от неожиданности, Маргарет тоже заволновалась, но потом Динна пришла в себя и поспешила ко входной двери. Оказалось, это приехала Ким.

– Вот, пригнала самый большой фургон, какой только у них был. Он похож на лодку. – Ким улыбнулась было, но тут же заметила, в каком ее подруга состоянии. Волосы у Динны были растрепаны, под глазами залегли темные тени, сами глаза покраснели.

– Похоже, ночка у тебя была еще та.

– Ребенок не от Марка. – Это было Самое главное, что должна была сказать Динна. Она улыбнулась. – Ким, я так рада, что ребенок от Бена.

– Господи Иисусе!

В первый момент Ким не знала, смеяться ей или плакать, а потом испытала неимоверное облегчение: Динна свободна.

– Это точно?

– Абсолютно.

– И ты от него уходишь?

– Да. Прямо сейчас.

– Чего-то в этом роде я и ожидала. Это из-за ребенка? Они все еще стояли у входной двери. Динна медленно повернулась к лестнице.

– Не только. Из-за ребенка, из-за другой женщины... Ким, это не брак. Но что бы это ни было, оно закончено. Прошлой ночью я поняла это совершенно ясно.

– Ты скажешь Бену? – Ким считала, что задает лишний вопрос: она была уверена, что подруга обязательно скажет Бену, но Динна замотала головой. – Нет? Но почему?

– Зачем? Чтобы можно было сбежать из дома Марка в его дом? Чтобы он позаботился обо мне вместо Марка? Я не могу, Ким, я от него ушла. Я вернулась к Марку и даже не сказала, что у меня будет ребенок. Какое я имею право обращаться к нему сейчас?

Казалось, глаза Динны стали слишком большими для ее лица. Ким смотрела на подругу и пыталась осмыслить, что та говорит.

– Но ты носишь его ребенка, какие еще права тебе нужны?

– Не знаю. Я только знаю, что не буду ему звонить.

– Тогда какого черта ты вообще делаешь?

Динна стала подниматься по лестнице, но Ким схватила ее за руку.

– Ухожу отсюда. Я найду себе квартиру и сама о себе позабочусь.

– Ну, знаешь, может, хватит быть такой благородной? А на что ты собираешься жить, скажи на милость?

– Буду рисовать, работать, продам драгоценности... там будет видно. Пойдем наверх, мне нужно закончить сборы.

Ким поднималась по лестнице с мрачным видом. Она была очень рада, что Динна наконец уходит от Марка, но то, что она не хочет звонить Бену, казалось Ким чистым безумием.

Маргарет закончила упаковывать последний чемодан. В комнате больше не осталось вещей Динны: фотографии, милые безделушки, сувениры, коробка с драгоценностями, книги – все было упаковано. Динна лишь секунду помедлила на пороге, а затем поспешила вниз.

На то, чтобы погрузить вещи в машину, ушло двадцать минут.Маргарет непрерывно плакала, Ким таскала все тяжелые вещи. Динна носила только картины, которые были легкими. Когда она попыталась взять чемодан, Ким на нее прикрикнула:

– Не трогай! Ты соображаешь, что делаешь, ведь ты на шестом месяце беременности!

– А вот и нет. Похоже, я только на пятом.

Обе улыбнулись. Динна вычислила это рано утром, когда мыла кисти и заворачивала их в газету. Марк сказал, что она забеременела в конце июня, то есть перед самым его отъездом. Но более вероятно, что это случилось во второй половине июля, когда она была с Беном. Это объясняло, почему доктор Джонс сумел услышать сердцебиение плода на месяц позже, чем было положено, и почему ребенок такой маленький. Кроме того, становилось ясно, почему она до сих пор постоянно чувствует усталость. Вероятнее всего, срок ее беременности – ровно четыре месяца.

– О Боже... – Динна охнула и посмотрела на Ким. – Сегодня День благодарения?

– Да.

– Почему же ты мне не сказала?

– Я думала, ты знаешь.

– Разве ты не должна быть сейчас где-нибудь в другом месте?

– Нет, я иду позже. Сначала я помогу тебе устроиться. Ты немножко поспишь, потом мы приведем тебя в порядок и отправимся на обед с индейкой.

– Ты с ума сошла. Можно подумать, ты еще несколько недель назад запланировала, что я остановлюсь у тебя. – Женщины улыбнулись друг другу, и Динна положила в машину последнюю картину. – Между прочим, я собираюсь остановиться в отеле, – твердо сказала она, проверяя, как уложены картины.

– Нет, не в отеле, – возразила Ким столь же твердо. – Мы поедем ко мне, и ты будешь жить у меня, пока не почувствуешь, что готова уехать.

– Ладно, мы это позже обсудим. Мне нужно на минутку зайти в дом и проверить, не забыла ли я чего-нибудь.

– А Марк не может вернуться? Все-таки сегодня выходной.

Динна покачала головой:

– Только не у него. Он в День благодарения всегда работает. – Она невесело улыбнулась и снова покачала головой. – Это же не французский праздник.

Ким кивнула и направилась к машине. Динна вернулась в дом. Маргарет ушла в кухню, и на какое-то время Динна осталась одна – в жилище, которое столько лет было ее домом. Однако по-настоящему оно никогда не было ее домом. Это всегда был дом Марка. Возможно, прелестной француженке в собольей шубе он понравится, быть может, элегантный интерьер будет иметь для нее какое-то значение.

Динна остановилась в холле и через открытую дверь посмотрела в гостиную, где висели портреты предков Марка-Эдуарда. Удивительно, но, прожив в доме восемнадцать лет, она уносите собой лишь немногим больше вещей, чем когда-то принесла. Несколько коробок, несколько полотен, одежду. Правда, теперь ее одежда стала более дорогой. Драгоценности помогут ей продержаться. Ее картины стали лучше; кисти, краски и холсты – более высокого качества, но все уместилось в одну машину. Восемнадцать лет – в нескольких коробках и чемоданах. Динна села за свой письменный стол, достала из выдвижного ящика листок бумаги. Это была почтовая бумага «Веджвуд», голубая с белой каймой, в верхней части листа красовалась шапка «Мадам Марк-Эдуард Дюра». Динна достала ручку, немного подумала и написала всего несколько слов: «Дорогой, я тебя любила. Прощай».

Она сложила листок пополам, тыльной стороной ладони стерла с лица слезинку и засунула записку за раму зеркала в холле. Повернувшись, Динна увидела, что за ней наблюдает Маргарет. Лицо экономки было мокрым от слез. Динна ничего не сказала, только подошла к женщине и крепко обняла ее. Потом отстранилась, кивнула и пошла к двери – тоже не сдерживая слез. Уже в дверях Динна сказала всего одно слово, и так тихо, что Маргарет едва его расслышала. Сказав это слово, Динна закрыла за собой дверь и с облегчением улыбнулась:

– Adieu.

Глава 33

– Почему ты не хочешь пойти со мной? – Ким была явно обеспокоена. – Я не оставлю тебя одну в День благодарения.

– Оставишь. Я не хочу быть незваной гостьей, к тому же я очень устала. Правда, Ким, я не могу. У меня совсем нет сил. Оставь меня здесь: как знать, может к завтрашнему дню я уже оживу.

Но Ким сомневалась и в этом. Последние сутки были для Динны очень тяжелыми, и это сказывалось на ее состоянии. Она выглядела изможденной и поникшей. Беспокоясь за подругу, Ким даже позвонила доктору Джонсу – она звонила из кухни, чтобы Динна не услышала. Ким объяснила врачу, что произошло. Он посоветовал не трогать Динну, не мешать ей делать то, что ей хочется, и в том темпе, какой ей нравится. Врач был уверен, что с Динной будет все хорошо. Полагаясь на его мнение, Ким решила не настаивать.

– Ну хорошо. Я только надеюсь, что тебе не будет слишком одиноко.

– Нет, вероятнее всего, я просто усну. – Динна устало улыбнулась и зевнула, прикрывая рот рукой. – По-моему, в этом году я прекрасно обойдусь без Дня благодарения.

Женщины улыбнулись друг другу. Динна заснула еще до того, как Ким ушла. На цыпочках дойдя до входной двери, Ким тихо заперла ее за собой.

Марк вернулся домой около одиннадцати часов вечера. Отпирая дверь своим ключом, он помедлил и затаил дыхание. Марк понимал, что с его стороны было неблагоразумно за весь день даже не позвонить Динне, но он не позвонил, потому что не представлял, что ей сказать. Он не мог забрать свои слова обратно. Ему хотелось купить ей что-нибудь красивое, сделать какой-то подарок, чтобы получить ее прощение, но в День благодарения магазины не работали. Благодарение. Половину дня Марк провел за своим рабочим столом в офисе, другую половину – у Шанталь. Шанталь чувствовала, что произошли какие-то перемены, но не знала, какие именно. Когда они занимались любовью, Марк как-то особенно льнул к ней.

Марк открыл дверь и прислушался. Ни звука. Динна, по-видимому, уже спала. Ее машину он видел в гараже. В доме было совсем тихо и темно, даже из-под двери Маргарет в дальнем конце коридора не пробивалась полоска света.

Включив только один небольшой светильник, Марк стал вешать пальто на вешалку и в это время заметил, что из-за рамы зеркала, висящего возле двери, торчит листок бумаги. Марк взял листок, но не спешил развернуть его.

«Может быть, Динны нет дома? Возможно, куда-нибудь ушла с подругой?»

Сердце Марка кольнуло странное, тревожное предчувствие. Он немного постоял неподвижно, прислушиваясь, словно ожидал услышать голос Динны или звук ее шагов на лестнице. Затем огляделся, но никого не увидел и ничего не услышал. В доме стояла полная тишина. Наконец он стал медленно разворачивать листок. Когда Марк прочел записку, у него все поплыло перед глазами, сердце тяжело забилось. «Дорогой, я тебя любила. Прощай».

Почему «любила»? Почему в прошедшем времени? Но Марк знал ответ. Он сам рассказал Динне ту единственную вещь, которую она могла бы никогда не узнать. Он рассказал ей, что ребенок не его. Теперь она знает, что он лгал ей и о ребенке, и о Шанталь. Она знает про его другую жизнь. Она видела его с Шанталь в Париже, а теперь и здесь. Марк попытался взбежать по лестнице, но его ноги отяжелели, словно налились свинцом. Он был почти уверен, что найдет Динну в спальне спящей в их постели. Весь день он убеждал себя, что ничего страшного не произошло, надеясь, что все образуется само собой. Ему казалось, что если он позвонит Динне, то тем самым сделает произошедшее более реальным. Этого он не хотел и потому не стал звонить. Теперь ему оставалось только вбежать в спальню и найти Динну лежащей в постели.

Но когда Марк вошел в спальню, то увидел то, чего так боялся, – в комнате никого не было. Динна ушла. Исчезла.

Марк-Эдуард застыл в неподвижности, не зная, что предпринять. Потом, сдерживая слезы, снял телефонную трубку. Она ему нужна, отчаянно необходима, и сейчас она должна быть с ним. Марк знал, что она его поддержит. Но когда он набрал номер Шанталь и она сняла трубку, ее голос прозвучал как-то странно.

– Шанталь, я... мне нужно с тобой увидеться. Я сейчас приеду.

– Что-нибудь случилось? – спросила Шанталь рассеянно и как будто торопясь.

– Да... нет... Жди меня, я уже выхожу.

Шанталь хотелось сказать ему, чтобы он не спешил, но она не вполне понимала, что происходит. Когда Марк приехал, она, ожидая его объяснений, встретила его немного растерянно. Но Марк ничего не сказал, он лишь быстро привлек ее к себе, едва она открыла дверь.

– Дорогой, что случилось? У тебя больной вид.

– Я... я не знаю... ее больше нет.

«Бедняжка. Опять про Пилар, – подумала Шанталь. – Почему он до сих пор так убивается? И что произошло, что спровоцировало такую реакцию?»

– Дорогой, я знаю, но у тебя есть я.

Шанталь крепко обняла его, и они сели на диван.

– Но ребенок...

Марк запоздало осознал, что проговорился. Ему не следовало, этого произносить.

– Какой ребенок? «Может, он сошел с ума?»

Шанталь опасливо отодвинулась от Марка.

– Не важно... я просто расстроен. Дело в том, что Динна исчезла.

– В каком смысле исчезла? Она от тебя ушла? Марк машинально кивнул. Шанталь усмехнулась:

– По-моему, это повод для праздника, а не для отчаяния.

Не долго думая Шанталь встала, прошла в кухню и достала бутылку шампанского из числа тех, которые Марк принес ей несколько дней назад. Она вернулась в гостиную с бутылкой и двумя фужерами и остановилась, увидев на лице Марка выражение муки.

– Так ты что же, не рад этому?

– Не знаю. Наверное, я просто ошеломлен. Я наговорил ей много такого, чего говорить не следовало. Я... я не рассчитал своих возможностей.

Шанталь посмотрела на него ледяным взглядом.

– Я и не знала, что ты так жаждешь ее удержать. И что теперь? Ты постараешься ее вернуть?

Марк медленно покачал головой, глядя на Шанталь. Он понимал, что не сможет вернуть Динну. Пытаясь привязать ее к себе навсегда, он сказал ей именно то, что только и могло отрезать ее от него. Он рассказал, что ребенок не его.

– Между прочим... – Шанталь выдержала секундную паузу. – Что ты там говорил про какого-то ребенка? – Марк молчал. Казалось, он смотрел на что-то, чего Шанталь не могла видеть, – на смерть надежды. – Она была беременна?

Горло Марка словно сдавило чем-то, он смог только молча кивнуть.

– Она знала, что ребенок не от тебя?

– До вчерашней ночи не знала.

– Понятно. Так вот почему ты до сих пор оставался ее мужем. Ради ребенка, который даже не твой.

Голос Шанталь напомнил Марку отдаленный звон погребального колокола, уносимый ветром. Слышалось в нем и разочарование.

– Я и не знала, что это было для тебя так важно.

– Да нет, не очень важно, – солгал Марк и попытался обнять Шанталь.

– Я вижу, что важно. – Они смотрели друг на друга в отчаянии. Бутылка шампанского так и стояла неоткупоренная. – Да, важно.

– Мы можем усыновить ребенка, – предложил Марк.

Шанталь медленно кивнула. Она понимала, что ей придется на это пойти, если Марку так хочется иметь ребенка, но сама она была против.

– Да, наверное, можем. – Шанталь быстро посмотрела на часы, как будто неожиданно что-то вспомнила. – Что ты сейчас собираешься делать?

– Жениться на тебе. – Марк попытался улыбнуться, но слова сходили с языка с большим трудом. – Если, конечно, ты все еще этого хочешь.

– Хочу, – серьезно сказала Шанталь. И опять в ее глазах промелькнуло какое-то непонятное беспокойство. – Но, дорогой, я имела в виду не это. Я спрашивала, какие у тебя планы на сегодняшний вечер.

– Не знаю. Можно мне остаться здесь?

Марку было невыносимо даже думать о том, чтобы вернуться в опустевший дом. А везти туда Шанталь, укладывать ее в кровать, где еще позавчера спала Динна, казалось неуместным. Ночь после их рокового разговора Динна провела в студии, в супружескую постель она больше не ложилась.

– Может быть, пойдем куда-нибудь пообедать?

– Как, сейчас? – ошеломленно спросил Марк. – Я совершенно не в настроении куда-то идти. За последние несколько часов в моей жизни многое изменилось, и как бы сильно я тебя ни любил, мне нужно время, чтобы привыкнуть к новому положению вещей.

Марк спросил себя, не совершил ли он ошибку, придя к Шанталь слишком быстро, не дав самому себе времени оправиться от потрясения. Ему казалось, что Шанталь плохо понимает, что он сейчас чувствует.

– А мы не могли бы остаться и пообедать здесь?

– Нет, я хочу куда-нибудь пойти.

Шанталь заметно нервничала. Казалось, ей не терпится уйти из дома. И только тут Марк заметил, что она встретила его в черном шелковом платье, как если бы и до его прихода собиралась идти обедать.

– Когда я позвонил, ты собиралась уходить? Марк посмотрел на нее в растерянности.

– Я просто хотела пойти куда-нибудь пообедать. Казалось, Марк был потрясен.

– Одна?

– Ну конечно.

Шанталь рассмеялась, но в ее смехе было нечто нервное. Больше она ничего не успела сказать – кто-то позвонил в дверь. Она быстро взглянула на Марка-Эдуарда и заторопилась к входной двери.

– Я сейчас вернусь.

С того места на диване, где сидел Марк, ему было плохо видно коридор, но он слышал, как Шанталь открыла дверь и вышла из квартиры. И вдруг внутри у Марка словно что-то взорвалось. Он встал, решительно прошел по коридору вслед за Шанталь и подошел к чуть приоткрытой входной двери, за которой слышался ее приглушенный голос. Марк резко распахнул дверь. Шанталь ахнула и отшатнулась в сторону. Марк увидел, что она разговаривала с его партнером, Джимом Салливаном. Казалось, тот лишился дара речи, когда увидел Марка.

– Я вам помешал? Может быть, вы все-таки войдете в квартиру?

Марк смотрел на своего партнера, но слова его были адресованы обоим. Все трое молча вошли в квартиру, и Шанталь закрыла дверь.

– Право, дорогой... Джим просто пригласил меня на обед по случаю Дня благодарения. Я думала, что ты проведешь этот день дома...

Шанталь не знала, куда деваться от смущения, ее натянутая улыбка никого не могла обмануть.

– Понятно. Только странно, что ни один из вас ни словом не обмолвился об этом мне.

– Извини, Марк. – Джим хмуро посмотрел на партнера. Все трое в неловкости стояли посреди гостиной. – Не думаю, что я могу сказать что-либо еще.

Марк-Эдуард повернулся к нему спиной. Джим молча тронул его за плечо, и через пару секунд Марк услышал, как открылась и закрылась входная дверь. Он медленно повернулся к Шанталь.

– Так вот чем ты занималась?

– Это совсем не то, что ты думаешь. Мы с ним всего лишь пару раз обедали вместе. Мне казалось, ты не будешь против.

Но оба понимали, что это неправда.

– И что я должен на это сказать?..

– Что ты меня прощаешь. А я скажу, что такое больше не повторится.

Шанталь тихо скользнула в объятия Марка, прижалась к нему. Марк наклонил голову и почувствовал, как ее шелковистые волосы касаются его лица. Он обнимал Шанталь, а по его щекам текли слезы: Марк знал, что это будет повторяться снова, и снова, и снова.

Глава 34

Кимберли проехала по узким улочкам Сосалито и свернула в переулок, ведущий в сторону залива. На сиденье рядом с ней лежала бумажка с адресом, Ким заглянула в нее и убедилась, что едет правильно. Еще один поворот, еще один переулок, потом тупик, и вот наконец она на месте. Дворик, огороженный миниатюрным заборчиком из светлого штакетника, раскидистый куст, за которым почти спрятался крошечный домик. Ким узнала «сокровище» по описанию Динны и влюбилась в домик с первого взгляда.

Она вышла из машины и направилась к двери. Руки ее были заняты покупками, ей пришлось исхитриться, чтобы дотянуться до кнопки звонка.

Динна открыла дверь почти сразу же. Она была в джинсах, красных парусиновых тапочках на веревочной подошве и в красном свитере поверх ярко-желтой блузки. Ее волосы были собраны в узел на макушке, в глазах теплилась улыбка.

– С Рождеством, мадам! Я так рада, что ты смогла приехать. – Динна протянула руки к Ким, и подруги обнялись. – Я уехала всего две недели назад, но меня уже замучила ностальгия.

– Напрасно, здесь замечательно.

Ким вошла в дом и огляделась. Динна неплохо потрудилась: покрасила кухню, вымыла полы. В углу стояла крошечная елка, украшенная лампочками и серебряными шарами. Под деревцем лежало три пакета с подарками, каждый был помечен именем Ким.

– Тебе правда нравится?

Динна улыбнулась и стала похожей на маленькую девочку. Впервые за долгое время она выглядела счастливой и умиротворенной. За эти несколько недель она вновь обрела себя. В маленькой светлой гостиной мебели было немного, но комната казалась уютной и гостеприимной. Здесь стояли плетеное кресло, заново выкрашенное в белый цвет, и очаровательный старинный диванчик, на котором Динна сменила обивку. Теперь он был обит нежно-голубой тканью. Повсюду были видны комнатные растения и цветы в живописных старых бутылках вместо ваз. На стенах висело несколько любимых картин Динны, а на пол она купила чудесный ковер с очень красивым орнаментом. На каминной доске были выставлены медные горшки, на маленьком дощатом столе, за которым могли поместиться двое, стояли латунные подсвечники. В комнате была даже бронзовая люстра. Динна собственноручно сшила занавески из накрахмаленного тюля, который она обнаружила в одном из чемоданов. Казалось, Динна жила в доме уже многие годы.

Стены маленькой спальни Динна оклеила миленькими нежно-розовыми обоями с рисунком в старинном стиле, рядом с этой спальней находилась вторая, еще меньше. Эта спальня была пуста, если не считать плетеной колыбельки и деревянной лошадки в углу возле двери.

Ким огляделась, одобрительно кивнула и села на стул.

– Динна, я просто влюбилась в твой дом. Можно мне здесь остаться?

– Можно как минимум на год. Но боюсь, кое-что тебе может не понравиться, у дома есть свои причуды. Например, горячая вода появляется и исчезает совершенно непредсказуемо, печь разогревается целую вечность, окна туго открываются, камин дымит... – Динна усмехнулась. – Но он мне все равно нравится. Правда, он похож на кукольный домик?

– Точно. Твой дом нравится мне гораздо больше моего, в моем совсем нет шарма.

– В твоем больше шика. Но меня вполне устраивает этот. Глядя на Динну, трудно было поверить, что всего лишь месяц назад она жила в шикарном особняке. Она казалась вполне довольной своим нынешним положением.

– Хочешь кофе?

Ким кивнула. Динна ушла в кухню и вернулась с двумя кружками, над которыми поднимался пар.

– Ну, что новенького?

Мольберт, стоящий в углу кухни, уже сказал Ким то, что ее интересовало. Динна вернулась к работе.

– Я снова рисую, – сообщила Динна с радостью и гордостью.

– Это я поняла. Но что ты собираешься делать с картинами?

– Наверное, буду продавать. Я уже продала три картины, на эти деньги куплены мебель, посуда, простыни.

Динна не уточнила, что, кроме трех картин, она продала серьги с изумрудами и бриллиантами. Но она об этом не жалела, из оставшихся вещей она ничего не стремилась сохранить, сейчас для нее важнее всего был ребенок, все остальное больше не имело значения.

– Где ты их продаешь?

Ким задала свой вопрос не без умысла, но Динна предугадала ход ее мыслей. Она усмехнулась и отпила кофе из кружки.

– Это не важно.

– Если ты не хочешь встречаться с Беном, не встречайся, но почему бы не позволить ему продавать твои картины?

Ким виделась с Беном всего неделю назад, и выглядел он тогда ужасно. Ей хотелось подсунуть ему адрес Динны, но она понимала, что не имеет права так поступить. Динна должна сама найти к нему обратную дорожку. Если она вообще это сделает, в чем Ким начинала сомневаться. Динна выглядела счастливой, казалось, что ей лучше одной.

– Может, хотя бы позвонишь Бену насчет своей работы?

– Не говори глупости, Ким. Что бы я этим доказала? Нет. Я не могу. Даже если я позвоню и попрошу Бена заняться моими картинами, он скорее всего плюнет мне в лицо.

– Очень сомневаюсь.

Однако Ким не исключала, что Динна может оказаться права. В последнее время Бен перестал спрашивать ее, как дела у Динны. Они словно заключили между собой молчаливое соглашение и больше не упоминали о Динне. Ким понимала Бена.

– А как Марк? От него слышно что-нибудь?

Динна покачала головой.

– Я ему позвонила после того, как поговорила со своим адвокатом. Марк меня понимает, мы практически все решили.

– Как ты думаешь, он женится на той женщине? Динна вздохнула и улыбнулась:

– Возможно. Сейчас она живет с ним в его доме. Но мне кажется... – ее улыбка угасла, – что мой уход стал для него своего рода шоком. За последний год с нами обоими слишком много всего произошло.

Ким пыталась понять, не скучает ли Динна по Марку. Глядя на нее, можно было подумать, что скучает. Но быть может, лишь по привычке. В любом случае она проделала огромный путь.

– Откуда ты знаешь, что та женщина живет в доме Марка? Ким сомневалась, что Марк сделал столь честное признание сам.

– Мне сказала Маргарет, когда я позвонила, чтобы узнать, как у нее дела. Насколько я поняла, в следующем месяце она увольняется. Марку не нужны лишние напоминания о моем присутствии в доме. Так что мы все должны начинать жизнь с нуля.

– Так вот, оказывается, как называется то, что ты делаешь, – протянула Ким.

Динна с улыбкой кивнула:

– Начинать с нуля не очень легко, но я пытаюсь. Дом и работа не дают мне скучать и задумываться. В следующем месяце я хочу закончить отделку детской. Я нашла потрясающую ткань, а стены собираюсь разрисовать персонажами из «Матушки Гусыни».

Ким улыбнулась. За непринужденным разговором в уютной гостиной время летело незаметно. В начале шестого Динна встала и включила свет.

– Я и не заметила, что мы сидим в потемках.

– Мне пора, – сказала Ким. – Еще через мост ехать. Между прочим, у тебя есть какие-нибудь планы на Рождество?

Ким не сомневалась, что никаких планов у Динны нет. И Динна действительно покачала головой.

– В этом году я собираюсь просто посидеть в тишине... здесь.

Ким кивнула и почувствовала угрызения совести.

– Я собираюсь в горы, покататься на лыжах. Хочешь со мной?

Динна засмеялась и показала на свой живот. Она была в конце пятого месяца, и теперь наконец-то все показатели соответствовали срокам. Аккуратный округлившийся животик был хорошо заметен под блузкой. Она погладила себя и тепло улыбнулась Ким:

– В этом году я вряд ли смогу кататься на лыжах.

– Я знаю, но ты просто могла бы поехать со мной.

– И замерзнуть там? Нет уж, спасибо, лучше я останусь здесь.

– Ну хорошо. Но я оставлю тебе номер телефона, по которому со мной можно связаться. Если тебе что-то понадобится, ты всегда можешь обратиться ко мне.

– Я знаю, знаю.

Динна собрала подарки, приготовленные для Ким, вручила их подруге и посмотрела на свертки, которые сложила под ее елочку Ким.

– С Рождеством тебя. Надеюсь, это будет счастливый год. Ким с улыбкой покосилась на увеличившуюся в объеме талию подруги.

– Обязательно будет.

Глава 35

Рождество пришло и ушло без пышного ритуала, сопровождавшего его в прошлые годы. Не было дорогих пеньюаров в подарок от Пилар, выбранных девочкой и оплаченных отцом. Не было французских духов в хрустальных флаконах, мехов, серег с бриллиантами. Динна получила четыре подарка от Ким. Она развернула их ночью, в канун первого в ее жизни Рождества, проводимого в одиночестве. Поначалу Динна боялась, что боль и чувство одиночества будут невыносимыми, но ведь она не была одинока. А если Рождество и было печальным, то лишь самую чуточку. Динна поняла, что скучает по Марку и Пилар, ведь Рождество всегда было их праздником – шум, жареная индейка или гусь, Маргарет в кухне, горы подарков под елкой... Именно этого Динне не хватало, а вовсе не богатства, ей не хватало знакомых лиц вокруг – сияющего личика маленькой Пилар и молодого лица Марка. Но оба остались в прошлом, ушли безвозвратно. Динне даже не пришло в голову позвонить в рождественскую ночь Марку, хотя бы для того, чтобы услышать его голос. Динна сидела возле елочки и пила горячий шоколад. Кому ей действительно хотелось позвонить, так это Бену. Она предполагала, что он проводит Рождество в Кармеле. Сидит ли он тоже один, как она?

Ложась спать, Динна слышала где-то в отдалении рождественские песнопения и тоже стала тихонько напевать «Молчаливую ночь». Усталость, которая мучила ее последние несколько месяцев, прошла, она давно не чувствовала себя так хорошо, как сейчас. Но у нее и жизнь стала проще. Динну, правда, беспокоило ее финансовое положение, но и здесь ситуация была под контролем. Она нашла небольшую галерею на Бриджуотер, где ее работы успешно продавались. Правда, за каждое полотно давали меньше пары сотен долларов, но этих денег ей хватало на оплату аренды дома и самые необходимые покупки. Да и деньги, вырученные за серьги с бриллиантами и изумрудами, еще не кончились. В банковском сейфе у нее хранились драгоценности, которые тоже можно будет продать. Динна понимала, что ко времени рождения ребенка ей придется еще что-нибудь продать, а потом состоится суд, и после развода она получит некоторую сумму от Марка.

Улыбаясь своим мыслям, она легла в постель и погладила себя по животу.

– Счастливого Рождества, малыш.

Динна легла на спину. Ей вспомнилась Пилар. Может быть, у нее снова родится девочка. Но на этот раз все должно быть по-другому.

Глава 36

Февральским утром в девять часов Бен сидел в своем кабинете, разглядывая новую рекламу своей галереи. Он нажал кнопку звонка и подождал, когда в кабинет войдет Салли. Салли вошла с кучей бумаг. Бен хмуро посмотрел на нее.

– Салли, что ты думаешь об этой рекламе? Как по-твоему, она сработает?

– Наверное, – с сомнением сказала Салли. – Только тебе не кажется, что снега многовато?

Бен согласно кивнул и бросил листок на стол.

– Я думал о том же. Созвонись с Ким Хаутон. В одиннадцать я встречаюсь в Сосалито с одним художником, узнай, сможет ли Ким встретиться со мной где-то в четверть первого в «Морском еже».

– В Сосалито? – переспросила Салли.

Бен рассеянно кивнул, и Салли ушла. В следующий раз она просунула голову в дверь около десяти часов.

– Ким встретится с тобой в «Морском еже» в половине первого, она просила принести макеты рекламы. У нее есть еще несколько вариантов, она их тоже захватит.

– Хорошо.

Бен рассеянно улыбнулся, посмотрел на груду бумаг на столе и вздохнул. Работы было много, и иногда Бену казалось, что она никогда не закончится. Этой зимой он добавил в свой реестр еще нескольких художников, но нельзя сказать, чтобы он был в большом восторге от их творчества. Их работы были лучшими из всего, что Бен видел, но все равно это были не шедевры, художникам было далеко до Динны Дюра. Его все еще спрашивали о Динне, и он старался что-то объяснять, говорил, что она отошла от дел. Бен снова вздохнул и с головой ушел в работу. Он вел такой образ жизни с сентября, и это почти помогало. Почти. По ночам и рано утром он не мог заставить себя не вспоминать Динну. Теперь он понимал, что она чувствовала после смерти Пилар. Он узнал это страшное чувство, сознание, что ты никогда больше не прикоснешься к любимому человеку, не обнимешь его, не услышишь его голос, никогда не рассмеешься с ним вместе, никогда ничего ему не расскажешь, не увидишь его улыбку. Бен оторвался от работы и постарался отмахнуться от нежелательных мыслей. В этом деле он в последнее время преуспел. Еще бы, ведь он тренировался целых пять месяцев.

В пятнадцать минут одиннадцатого Бен вышел из галереи. У него в запасе было ровно столько времени, сколько нужно, чтобы пересечь мост, доехать до Сосалито и припарковаться. Художник, с которым Бену предстояло встретиться, ему хотя бы нравился. Это был молодой человек с хорошо развитым чувством света и поразительным чутьем, но в целом он был далеко не так хорош, как Динна. Бен пока еще не сделал молодому художнику предложения о сотрудничестве, но уже решил, что сделает. До сих пор работы этого художника продавала галерея, расположенная неподалеку от его дома. Это была небольшая уютная галерея, в которой было представлено самое разное искусство. Когда Бен впервые увидел картины молодого художника, почтя погребенные среди прочих, получше и похуже, он сразу понял, что художник получает за свое творчество смехотворно мало. Сто семьдесят долларов – таков был его потолок. Бен бы с ходу поднял цену до двух тысяч и знал, что художник будет в восторге.

И тот действительно пришел в восторг.

– Господи! Мне надо порадовать Мари! – Художник широко улыбнулся и потряс руку Бена. – О Боже... Кажется, мы для разнообразия сможем позволить себе приличный обед.

Бен довольно рассмеялся, и оба медленно пошли к выходу. Просторная студия художника занимала половину бывшего амбара. Теперь старое здание со всех сторон обступили дома в псевдовикторианском стиле, но место все равно было приятное и очень подходящее для работы. По дороге молодой человек спросил:

– Между прочим, что сталось с той художницей, с которой вы имели дело прошлым летом? С Дюра?

«Имел дело». Интересный подбор слов. Но ведь он не знал правды, как и все остальные.

– Мы больше не выставляем ее работы, – сказал Бен очень спокойно.

Он произносил эту фразу уже сотни раз.

– Я знаю, но, может быть, вы подскажете, где она выставляется?

– Нигде. Она отошла от дел.

Бен знал свою речь назубок. Но молодой человек с сомнением покачал головой:

– Вы уверены? По-моему, это не так.

– Я уверен. Она сама мне об этом сказала, когда забирала свои работы из нашей галереи. – Однако что-то во взгляде художника насторожило Бена. – А что?

– Готов поклясться, что позавчера я видел ее картину в галерее «Чайка» – вы знаете это место, там выставлялись мои картины. Я не уверен на сто процентов, и у меня не было времени спросить, но мне показалось, что картина ее. Обнаженная натура, прекрасная работа. За нее просили какую-то совершенно смешную цену.

– Сколько?

– Вроде бы кто-то упомянул сто шестьдесят долларов. Давать такую цену за настоящий шедевр – просто преступление. Мне кажется, вам нужно взглянуть на картину, вы поймете, ее это работа или нет.

– Я так и сделаю.

Бен посмотрел на часы: была только половина двенадцатого. До ленча с Ким у него оставалось еще довольно много времени.

Мужчины снова пожали друг другу руки, затем последовал долгий обмен благодарностями и улыбками. Наконец Бен сел в машину и поехал – чуть быстрее, чем следовало ездить по такой узкой улочке. Хорошо зная, где находится галерея, он оставил машину на углу. Бен хотел просто зайти в галерею и оглядеться. Но ему не пришлось долго искать – картина Динны была выставлена у самого входа и сразу бросалась в глаза. Бен видел ее прямо с того места на тротуаре, на котором он застыл как вкопанный. Молодой художник не ошибся, это была действительно работа Динны.

Некоторое время Бен стоял в нерешительности, не зная, что предпринять, и раздумывая, войти ли внутрь. Он уже хотел было пройти мимо, но словно какая-то сила затянула его в галерею. Он должен был подойти ближе – и подошел. Бен видел, как создавалась эта картина – Динна рисовала ее у него на террасе, в начале июля. Он мысленно перенесся в прошлое лето.

– Сэр, вас что-нибудь интересует?

На Бена смотрела хорошенькая блондинка в форменной футболке, джинсах и босоножках. Ее волосы были собраны на макушке широкой кожаной лентой, в каждом ухе блестело по нескольку сережек.

– Я просто смотрел.

Бен кивнул на картину Динны.

– Это работа местного художника, стоит сто шестьдесят долларов.

– Местного? Наверное, вы хотели сказать, из Сан-Франциско?

– Нет, из Сосалито.

Девушка явно что-то путала, но спорить было бессмысленно.

– У вас еще есть ее картины?

Бен был уверен, что нет, но, к его изумлению, девушка кивнула:

– Да, кажется, есть еще две.

Как выяснилось, было еще три. Одна, выполненная тем же летом, и две более ранних, ни за одну не просили дороже двухсот долларов.

– Как они к вам попали?

У Бена возникло подозрение, что работы были украдены. Будь картина всего одна, можно было бы предположить, что кто-то купил ее раньше в его галерее, а теперь, срочно нуждаясь в деньгах, вынужден был продавать за гроши, но это казалось маловероятным. А поскольку в галерее было так много картин Динны, то это становилось и вовсе не реальным.

Вопрос Бена, казалось, удивил миниатюрную блондинку.

– Мы берем их у художницы на реализацию.

– Вы... что? – Теперь изумился уже Бен. – Но почему?

– Простите, не поняла...

– Я имею в виду, почему они продаются именно у вас?

– Это очень уважаемая галерея!

Девушка казалась обиженной вопросом Бена, и он попытался скрыть растерянность под улыбкой.

– Простите, я не хотел вас обидеть. Просто... просто я знаком с этой художницей и очень удивился, увидев у вас ее работы. Я думал, она уехала... за границу.

Бен не знал, что еще сказать. Вдруг ему пришла в голову одна мысль, он посмотрел на блондинку и улыбнулся:

– Не важно, я их покупаю.

– Какие?

Наверное, сумасшедший. Или обкурился.

– Все.

– Все четыре?

Нет, не обкурился, определенно сумасшедший.

– Да, все четыре.

– Но это будет почти восемьсот долларов.

– Отлично. Я выпишу чек.

Блондинка кивнула и удалилась. Менеджер получил в банке подтверждение, что чек действителен. Через десять минут Бен ушел, а Динна и галерея стали богаче почти на четыреста долларов каждый. Бен сложил картины в машину. Он сам не вполне понимал, зачем купил их, он знал только, что ему хочется иметь ее работы. Но цены были просто нелепыми, и этого Бен не мог понять. Он в своей галерее продал бы эти четыре картины гораздо дороже, и Динна получила бы за них гораздо больше. Как будто это имело для нее значение... Бен спросил себя: что он вообще пытается доказать?

Бен злился на самого себя. В таком настроении он и затормозил возле «Морского ежа», где должен был встретиться с Ким. Купить все четыре картины Динны было с его стороны серьезным поступком: если она узнает, то, наверное, страшно разозлится. Но во всей этой ситуации было нечто такое, что не давало Бену покоя. Почему в галерее сказали, что Динна – местная художница из Сосалито?

Ким ждала его за столиком возле окна и любовалась на город, раскинувшийся по ту сторону залива.

– Вы не возражаете, если я к вам подсяду?

Ким вздрогнула, обернулась и, увидев Бена, засмеялась:

– А я было подумала, что ко мне пристал какой-то ловелас-Ким усмехнулась, и Бен улыбнулся в ответ. Он выглядел так же представительно, как всегда: собранный, хорошо одетый, в брюках свободного покроя, рубашке в тонкую полоску и блейзере, однако Ким показалось, что сегодня в его взгляде сквозит тревога.

– Даже не надейтесь, мисс Хаутон, ловеласы перевелись. Или в наше время все они женского пола.

– Ну-ну.

– Будешь что-нибудь пить? – спросил Бен.

Ким кивнула, и он заказал две «Кровавые Мэри». Бен посмотрел на залив.

– Ким...

– Да, я знаю. Ты собираешься сказать, что макеты рекламы тебе не понравились. Я от них тоже не в восторге, но у меня есть еще кое-какие идеи.

Бен покачал головой и медленно, словно нехотя, отвел взгляд от окна.

– Не переживай, хотя, если честно, ты права: Но мы можем обсудить это позже. Сейчас я хотел спросить тебя о другом.

Бен надолго замолчал. Ким терпеливо ждала. Она вдруг подумала, не с этим ли связана тревога, которую она прочла в его глазах.

Бен казался таким обеспокоенным, что ей захотелось протянуть ему руку.

– О чем?

– О Динне.

У Ким упало сердце.

– Ты ее видел?

Бен покачал головой:

– Нет. А ты? Ким кивнула.

– Скажи, что случилось? Сегодня я увидел в местной галерее четыре ее работы. Я не могу понять, что происходит. Почему она продает свои картины здесь? И ты знаешь, за какую цену они продаются? По сто шестьдесят долларов, по сто семьдесят пять долларов. Это какое-то безумие, бред. В галерее сказали, что она якобы местная художница. Из Сосалито. Вот это уж совсем бессмыслица. Что, черт возьми, происходит?

Некоторое время Ким молчала. Она не знала, что вправе была рассказать Бену, а что – нет. Сразу после ленча с ним она собиралась увидеться с Динной. Когда Бен предложил встретиться в Сосалито, Ким ухватилась за его предложение, потому что тогда она могла на обратном пути заехать к Динне. Но что ответить Бену? Сколь много она вправе ему открыть?

– Ну пожалуйста, Ким, расскажи мне. Ты знаешь, в чем дело? – Бен смотрел на Ким с мольбой. – Может, просто кто-то продает галерее картины, которые раньше купил у Динны?

Прежде чем что-то рассказать Бену, Ким нужно было посоветоваться с Динной. Ей очень хотелось все объяснить Бену, но она знала, что сначала нужно получить на это разрешение.

– Нет, дело не в этом. Девушка в галерее сказала, что они берут картины на реализацию от самой художницы. Но почему? Почему именно эта галерея, почему здесь? Может быть, Динна продает картины тайком от мужа? Скажи, дело в этом? У нее неприятности? Она нуждается в деньгах?

Взгляд Бена умолял. Ким протяжно вздохнула:

– Ох, Бен... что я могу тебе сказать? В жизни Динны многое изменилось.

– Но видимо, этого все же недостаточно, чтобы она мне позвонила.

– Может быть, она и позвонит. В свое время. Она все еще не до конца оправилась от потери Пилар.

Бен понимающе кивнул. Некоторое время они сидели молча. О чем Бену меньше всего хотелось сейчас говорить, так это о бизнесе. Сейчас он мог думать только о Динне. Он чувствовал, что произошло нечто серьезное. Он снова посмотрел на Ким таким взглядом, что ей захотелось провалиться сквозь землю.

– У нее какие-то неприятности?

Ким замотала головой.

– Бен, с ней все в порядке, честное слово. Мне даже кажется, что в каком-то смысле она впервые по-настоящему счастлива. – Ким готова была откусить себе язык, но слово не воробей. Прошлым летом Динна была еще счастливее, но что сказано, то сказано, и Ким не знала, как исправить дело. – Она много рисует.

– И она счастлива... – Бен посмотрел на залив и снова перевел взгляд на Ким. – Счастлива с ним.

Ким вдруг поняла, что больше так не выдержит. Она очень медленно покачала головой.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Бен.

– Марк вернулся во Францию.

Динна сказала об этом Ким месяц назад. Марк наконец вернулся к себе домой.

– Навсегда? – Бен был совершенно сбит с толку. Ким кивнула. – А Динна осталась?

Ким снова кивнула, теперь во взгляде Бена было отчаяние. Марк уехал, Динна осталась, но не позвонила ему. Бен уставился в свой бокал и почувствовал, как Ким осторожно тронула его за руку.

– Бен, дай ей шанс. В ее жизни произошло много всякого, мне кажется, ей нужно еще несколько месяцев, чтобы во всем разобраться.

– И где же она живет? В Сосалито?

Слова Ким пока мало что объяснили Бену. Он не понимал, почему Динна не живет в своем доме. Может быть, Марк сбежал и бросил ее?

– Можешь ты мне сказать, они разводятся или нет? Ким глубоко вздохнула:

– Да, могу. Они разводятся.

– По чьей инициативе, его или ее? Ким, ты должна мне ответить, я имею право знать.

– Бен, я с тобой совершенно согласна. – «Но попытайся втолковать это Динне». – На развод подала Динна, но Марк согласился. На самом деле у него просто не было выбора.

– Ну и как она? Привыкает к новой жизни? У нее все нормально?

– Да. Она живет в очаровательном маленьком домике, работает над новыми картинами и готовится...

Ким спохватилась, что чуть было не сказала лишнего.

– К чему готовится?

Бен не мог ничего понять. Нерешительность Ким его раздражала.

– Ради Бога, Ким, уж не хочешь ли ты сказать, что эта вшивая галерея собирается устроить ее выставку?

Бен был вне себя. «Как они посмели!» Ким вдруг рассмеялась и неожиданно для себя решилась на отчаянный шаг.

– Знаешь что, это просто сумасшествие! Мыс тобой сидим, играем в вопросы и ответы про Динну, тогда как на самом деле ей нужен только ты. – Ким достала из сумочки ручку, нашла среди рекламных макетов листок бумаги и написала на нем адрес. – Вот ее адрес, поезжай к ней.

– Сейчас? – ошеломленно пробормотал Бен, принимая у Ким листок бумаги. – Но что, если... вдруг она не захочет меня видеть?

– Захочет. Но дальше все зависит от тебя. Действуй по обстоятельствам. В крайнем случае разрешаю тебе просто дать ей кулаком в челюсть.

Бен усмехнулся и растерянно посмотрел на Ким:

– А как же ленч?

Ему хотелось только одного: выскочить из-за стола и помчаться к Динне. Он не мог тратить больше ни секунды даже на то, чтобы сидеть в кафе и беседовать с Ким. Прекрасно понимая его чувства, Ким улыбнулась:

– К черту ленч. Обсудим рекламу как-нибудь в другой раз. А сейчас поезжай к ней.

Бен вскочил из-за стола, крепко сжал плечо Ким и поцеловал ее.

– Когда-нибудь, Ким Хаутон, я тебя отблагодарю. Но сейчас... – он наконец улыбнулся, – сейчас мне нужно бежать. Скажи, как мне лучше поступить: выломать дверь или залезть в дом по каминной трубе?

– Швырни в окно стул, это всегда срабатывает. Садясь за руль, Бен все еще улыбался. Через пять минут после того, как они расстались с Ким, он остановился в тупике. Бен еще раз сверился с адресом, который ему написала Ким, и вскоре разглядел, что за забором из светлого штакетника стоит маленький домик, почти скрытый кустарником. Бен не знал, дома ли Динна, ведь она могла куда-нибудь уйти. Ему вдруг стало страшно: что он ей скажет? Вдруг ее рассердит этот визит? Он мечтал о встрече с ней несколько месяцев, и если она сейчас его прогонит, он этого не вынесет.

Бен вышел из машины и медленно пошел к двери. Было слышно, что в доме кто-то ходит, где-то в глубине негромко звучало радио – играл джаз. Бен позвонил в дверь, потом еще постучался. Голос Динны ответил ему быстрее, чем он ожидал:

– Ким, привет! Заходи, дверь не заперта.

Он хотел было ответить, что это не Ким, но потом передумал. Будет лучше, чтобы Динна оставалась в неведении, пока он не попадет в дом, пока он ее не увидит хотя бы один разочек. Хотя бы на секунду.

Бен толкнул дверь и оказался в ярко освещенной передней, но никого не увидел.

– Ты вошла? – крикнула Динна откуда-то из глубины дома. – Я докрашиваю маленькую спальню, сейчас выйду.

Бен слышал ее голос впервые за несколько месяцев, и от этого звука внутри у него все растаяло. Он стоял на одном месте и молча ждал, когда она выйдет. Ему хотелось что-нибудь сказать, но он не мог. Казалось, у него вдруг совсем не осталось сил. Но тут Динна снова крикнула:

– Ким, это ты?

На этот раз Бену уже пришлось ответить, иначе Динна могла бы испугаться.

– Нет, Динна, это не Ким.

Стало тихо, потом послышался глухой стук – что-то упало. Бен стоял неподвижно и ждал. Ноникто не вышел, ничего не произошло. Тогда он медленно прошел в глубину дома. Далеко идти не пришлось, всего несколько шагов, и Бен оказался в дверях крошечной спальни.

– Динна?

Она стояла прислонившись к неокрашенной стене и держась одной рукой за колыбельку. Взгляд Бена метнулся к ее глазам, и на его губах сама собой заиграла улыбка.

– Извини, я...

И тут он увидел, что ее глаза широко раскрылись, подбородок задрожал.

– Бог мой, Динна, ты...

Он не хотел ее спрашивать, но не знал, что другое может сказать в этой ситуации. Когда? Как? Кто отец? И вдруг Бен понял, что ему безразлично, чей это ребенок. Он быстро шагнул к Динне и привлек ее к себе. Так вот почему она живет одна, вот почему распродает картины!

– Это наш ребенок, правда?

Динна кивнула, слезы брызнули из ее глаз и закапали на плечо Бена. Он крепко обнял ее.

– Почему ты мне не сказала? Почему ты мне не позвонила?

Он отстранился от нее ровно настолько, чтобы заглянуть ей в лицо, и увидел, что она улыбается.

– Я не могла. Я ведь от тебя ушла. Не могла же я вот так взять и вернуться. Я думала, может быть, позже, после...

– Ты сумасшедшая, но я тебя люблю. Как это, после рождения ребенка? Я хочу быть с тобой, я хочу... ох, Динна, это же наш ребенок!

Он снова прижал ее к себе и торжествующе рассмеялся, смех его мешался со слезами.

– Но как ты меня нашел?

Динна всхлипнула и рассмеялась. Бен не ответил, и она догадалась:

– Ким?

– Может быть. А может быть, я узнал твой адрес в захудалой галерейке, которая торгует твоими картинами. Динна, как ты могла...

Бен умолк, не договорив, и она усмехнулась:

– Мне пришлось.

– Но больше этого не будет.

– Посмотрим.

– Ты предпочитаешь галерею «Чайка» моей?

Бен расхохотался от одного только предположения, что такое возможно. Динна энергично замотала головой.

– Просто мне пришлось делать все самостоятельно. Но я справилась, я стала независимой. Ты понимаешь, что это значит?

– Это значит, что ты – удивительная женщина и я тобой восхищаюсь. Ты разводишься с мужем?

Бен обнял ее и осторожно погладил по животу – и вздрогнул от неожиданности, когда ребенок вдруг начал брыкаться.

– Это он?

Динна молча кивнула. В глазах Бена снова блеснули слезы.

– Да, я развожусь. Развод будет окончательно оформлен в мае.

– А ребенок?

– Ребенок родится в апреле.

– Значит, моя сумасшедшая, независимая женщина, мы тоже оформим все окончательно в мае.

– Как это понимать? – спросила Динна, смеясь.

– Именно так, как ты подумала. И вот что, мадам... – Бен огляделся с загадочным видом. – Пакуйте свои вещи, я забираю вас домой.

– Прямо сейчас? Но я еще не докрасила детскую. И...

– Никаких «и», дорогая моя. Я увожу тебя домой.

– Сейчас?

Динна положила кисть и улыбнулась.

– Сейчас.

Бен снова привлек ее к себе и поцеловал, вложив в этот поцелуй томление, копившееся все пять месяцев.

– Динна, мы больше никогда не расстанемся, я тебя не отпущу. Никогда. Понимаешь?

Она ничего не сказала, лишь кивнула и поцеловала его в ответ, в то время как рука Бена медленно двинулась к ее животу и нежно погладила их ребенка.

Даниэла Стил Лучший день в жизни

Моим любимым детям Беатрикс, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре – надежде, любви и радости моей жизни! Со всем теплом и любовью

– мама, Д. С.
Что бы ни случилось ранее и в будущем, я по-прежнему верю в любовь, какие бы обычные, нетрадиционные, заурядные или невероятные формы она ни принимала. Никогда не теряйте надежды.

Д. С.
© Сапцина У., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018

* * *

Глава 1

Нарождающийся июньский день был изумителен, солнце вставало над городом, а Коко Баррингтон любовалась восходом с террасы своего дома в Болинасе. Глядя на протянувшиеся по небу розовые и оранжевые полосы и пригубливая дымящийся китайский чай, она раскинулась в выцветшем колченогом шезлонге, купленном на «гаражной» распродаже. Эту сцену безмятежно созерцала древняя с виду деревянная статуэтка Гуаньинь, богини милосердия, – давний и бесценный дар. Под благосклонным взглядом Гуаньинь миловидная молодая женщина купалась в золотистом рассветном сиянии, и ее длинные рыжевато-каштановые волосы, мягкими волнами ниспадающие почти до талии, отливали жаркой медью в лучах летнего солнца. Коко сидела босиком, в старой ночной рубашке – фланелевой, застиранной, с узором поблекших сердечек. Дом на плато Болинас, обращенный к океану и узкой полоске пляжа, был пределом мечтаний Коко. Здесь она прожила четыре года. Для ее двадцати восьми лет идеально подходили и этот дом, и крошечный прибрежный поселок менее чем в часе езды на север от Сан-Франциско.

Назвать ее жилье домом можно было лишь с натяжкой: оно представляло собой скорее дачную постройку, которую мать и сестра Коко именовали сараем, а в минуты снисходительности – лачугой. Обе никак не могли уразуметь, с чего вдруг Коко вздумалось поселиться здесь, не говоря уже о том, как она вообще продержалась так долго. Сбылись худшие опасения обеих: подобного поступка они не ожидали даже от Коко. Мать испробовала лесть, оскорбления, язвительные уколы и наконец решилась на подкуп, лишь бы вернуть дочь в «лоно цивилизации», как она называла Лос-Анджелес. Но в образе жизни матери и в своем детстве Коко не находила ничего цивилизованного. Люди, их жизнь, устремления, дома, приметы косметических операций на лицах почти каждой встречной – все это казалось Коко фальшивым. А ее собственная жизнь в Болинасе была простой и настоящей, искренней и бесхитростной, совсем как сама Коко. Она ненавидела подделки. Впрочем, лоск ее матери не был поддельным: она и вправду тщательно следила за собой. Преуспевающая романистка, автор бестселлеров, она не обманывала читателей, просто ее романам недоставало глубины, несмотря на их успех. Мать выбрала в качестве псевдонима девичью фамилию и имя своей матери – Флоренс Флауэрс; шумным успехом она буквально упивалась. Ей уже минуло шестьдесят два года, и жизнь ее напоминала волшебную сказку, пока ее муж, отец Коко, Бернард Баррингтон, или просто Базз, самый влиятельный литературный и театральный агент Лос-Анджелеса, не скончался четыре года назад. Он был шестнадцатью годами старше жены, однако еще оставался крепким. Но внезапно умер от инсульта. В своем деле он обладал внушительным авторитетом, свою жену опекал и баловал, как ребенка, все тридцать шесть лет супружеской жизни. Это он способствовал писательской карьере жены и умело руководил ею. Коко часто гадала, сумела бы ее мать подняться так высоко без помощи отца или нет. Подобным вопросом мать никогда не задавалась и ни на минуту не сомневалась в достоинствах своих книг и в собственных мнениях по любым житейским поводам. Она не скрывала свое разочарование в дочери и не стеснялась называть Коко недоучкой, хиппи и неудачницей.

Преуспевшая в жизни сестра Джейн оценивала достижения Коко более сдержанно, но отнюдь не снисходительно: по ее мнению, Коко страдала «патологической склонностью довольствоваться малым». Джейн твердила, что в отличие от младшей сестры сама никогда не упускала шанса добиться успеха. С не меньшей настойчивостью она напоминала Коко, что выбрать верный курс еще не поздно, но если та и впредь намерена вести жалкое существование пляжной бездельницы в лачуге посреди Болинаса, ни на какие подарки судьбы пусть не рассчитывает.

Но Коко ее собственная жизнь вовсе не казалась чередой неприятностей. Она неплохо зарабатывала на жизнь, производила благопристойное впечатление, не пристрастилась к наркотикам, да и вообще их не употребляла, если не считать нескольких косячков в дружеском кругу еще в колледже, а среди ее ровесников такая воздержанность встречалась нечасто. Коко не стала обузой для родных, ее ниоткуда не выселяли и не выгоняли, она не заводила случайных и беспорядочных связей, не беременела неизвестно от кого и не попадала за решетку. Образ жизни старшей сестры она не критиковала и не собиралась этого делать; она никогда не говорила матери о ее смешной и нелепой манере одеваться; не отпускала замечаний о пластическом хирурге, который явно перестарался, делая последнюю подтяжку. Коко просто хотелось быть самой собой и жить так, как она считала нужным. «Шикарный», свойственный респектабельному Бель-Эйру образ жизни матери и сестры вызывал у нее чувство неловкости, она терпеть не могла, когда на нее обращали внимание как на дочь двух знаменитостей, а с недавних пор как на младшую сестру еще одной известной личности. Все это ей ни к чему, ей вполне хватит своей жизни. Период ожесточенных баталий с родней начался после того, как Коко с отличием окончила Принстон, на следующий год поступила в Стэнфордскую школу права и была отчислена со второго курса, с тех пор прошло три года.

Коко пообещала отцу, что попробует изучить право, а он заверил, что у него в агентстве для дочери всегда найдется место. И добавил, что успешному агенту диплом юриста лишь на пользу. Вот только быть юристом ей совсем не хотелось, а тем более работать вместе с отцом. Ее ничуть не прельщала возможность быть представителем популярных писателей, сценаристов или известных скандальными выходками кинозвезд, которые были страстью ее отца, его куском хлеба с маслом и единственным увлечением в жизни. За годы детства Коко у них в доме перебывали все знаменитости Голливуда. Она не представляла себе, как можно, по примеру отца, провести среди этих людей всю жизнь. Втайне она считала, что почти пятьдесят лет каторжного труда среди избалованных, взбалмошных, невыносимо капризных людей и убили ее отца. Такая работа для Коко была бы равносильна смертному приговору.

Отец умер, когда Коко училась на первом курсе школы права, она продержалась еще год, а потом все-таки вылетела. По этому поводу мать несколько месяцев устраивала скандалы, до сих пор продолжала попрекать дочь и твердить, что в Болинасе она живет точно бродяжка. В пресловутой лачуге мать побывала лишь однажды, но с тех пор не переставала возмущаться. Коко решила остаться в окрестностях Сан-Франциско после того, как ее отчислили из Стэнфорда, – северная Калифорния пришлась ей по душе. Джейн переселилась сюда же тремя годами раньше, но часто ездила в Лос-Анджелес по делам. Несмотря на эти частые визиты, мать по-прежнему сокрушалась, что обе дочери предпочли север и бросили Лос-Анджелес. Коко редко наведывалась в родительский дом.

Джейн исполнилось тридцать девять. К тридцати годам она уже была одним из самых известных продюсеров Голливуда. По карьерной лестнице она взобралась на головокружительную высоту и могла похвалиться одиннадцатью картинами, сделавшими рекордные кассовые сборы. На фоне колоссальных успехов Джейн младшая сестра смотрелась еще бледнее. Мать не уставала твердить Коко, как отец гордился Джейн, и тут же разражалась слезами, вспомнив о пропащей жизни младшей дочери. Слезы были ее испытанным оружием, с их помощью мать могла добиться от мужа чего угодно. Базз во всем потакал жене и обожал дочерей. Временами Коко казалось, что она могла бы растолковать отцу, почему живет так, а не иначе, что движет ею, но в глубине души она знала, что никогда не начнет этот разговор. Отец не понял бы ее, как не понимали мать и сестра, а нынешняя жизнь Коко попросту озадачила и расстроила бы его. Когда Коко поступила в Стэнфордскую школу права, он ликовал и надеялся, что учеба положит конец ее чрезмерной увлеченности либеральными идеями. Он считал, что в доброте и заботе о планете и ближнем нет ничего плохого, главное – во всем знать меру. Учась в колледже, Коко, по мнению отца, слишком поддавалась благим порывам, но он уверял мать, что учеба в школе права все расставит по местам. Его надежды не сбылись – Коко отчислили.

Отцовского наследства с избытком хватило бы на жизнь, но Коко даже не прикасалась к этим деньгам, предпочитая тратить только то, что заработала сама, и вдобавок отдавала часть средств в фонды, деятельность которых одобряла и поддерживала, преимущественно экологические, занимающиеся охраной природы, или помогающие нуждающимся детям в странах третьего мира. Сестра Джейн называла ее жалельщицей. И у матери, и у Джейн всегда находились тысячи самых нелестных прозвищ для Коко, и каждое больно ранило ее. Однако жалельщицей Коко признавала себя охотно, потому и дорожила статуэткой Гуаньинь. Богиня милосердия будила самые чувствительные струны ее души. Она была безупречно цельной натурой, ее великодушное сердце непрестанно дарило доброту и тепло тем, кто в них нуждался, и Коко не видела в этом ничего дурного или предосудительного.

Джейн стала возмутительницей семейного спокойствия в подростковом возрасте. В семнадцать она объявила родителям о своей нетрадиционной ориентации. Коко, которой в то время не было и шести лет, даже не подозревала о вспыхнувшем конфликте. В открытую заявив о лесбийских наклонностях в выпускном классе школы, после поступления в Калифорнийский университет Джейн стала воинствующей защитницей прав лесбиянок и попутно изучала киноискусство. На просьбу матери появиться в свете на балу дебютанток Джейн ответила категорическим отказом и добавила, что лучше умереть, чем разбить родительнице сердце. Но, несмотря на нестандартные предпочтения в сексе и подростковую агрессивность, Джейн ставила перед собой те же материальные цели, что и ее родители. Отец все же простил заблудшую дочь, обнаружив, что она держит курс на славу. Джейн добилась своего, и все конфликты с родителями были забыты. Последние десять лет она жила с талантливой сценаристкой – милой, тихой и пользующейся заслуженной известностью. Обе переселились в Сан-Франциско, поближе к большому гомосексуальному сообществу. Фильмы этих женщин смотрел весь мир, их знали и любили. Джейн уже четыре раза номинировали на «Оскар», но пока ни разу не наградили. Мать прекрасно ладила с Джейн и Элизабет на протяжении всего десятилетия их совместной жизни. Разлад в семью вносила только Коко – заставляла всех изводиться от беспокойства за нее, раздражала своим абсурдным выбором, жалким существованием хиппи, пренебрежением ко всему, чем так дорожили ее родители, и этим доводила мать до слез.

В конце концов всю тяжесть вины родные Коко возложили на мужчину, с которым она жила, когда ее отчислили из школы права, приписали ее вздорные идеи его влиянию и напрочь забыли, сколько лет она находилась под влиянием только своей семьи. Отношения Коко с этим человеком продолжались в годы ее учебы в Стэнфорде, он сам ушел из школы права, так и не получив диплома. Йен Уайт был полной противоположностью всему, о чем мечтали для дочери родные. Умный, не лишенный способностей, образованный, он тоже, как указывала Джейн, предпочитал довольствоваться малым. Окончив учебу в Австралии, Йен перебрался в Сан-Франциско и открыл школу дайвинга и серфинга. Веселый, ласковый, покладистый, любящий шутку, он был идеальным партнером для Коко. При всех достоинствах ему недоставало лоска, стремление к независимости побуждало его жить своим умом, и Коко при первой же встрече поняла, что нашла родственную душу. Через два месяца они поселились вместе. К тому моменту Коко исполнилось двадцать четыре. Спустя два года Йена не стало. Проведенное с ним время Коко считала лучшим в своей жизни и жалела лишь о том, что им досталось всего два года. Йен погиб во время полета на дельтаплане: резкий порыв ветра швырнул его на скалы, он разбился насмерть. Все было кончено в один миг, Йен унес с собой их мечты и надежды. Коко осталась купленная вдвоем «лачуга» в Болинасе, где по-прежнему хранились гидрокостюмы и дайверское снаряжение Йена. Первый год после его смерти дался Коко особенно тяжело; поначалу мать и сестра сочувствовали ей, но вскоре их запасы сострадания иссякли. Если Йена уже не вернуть, рассуждали они, ничего не поделаешь: Коко пора справиться с горем, взяться за ум, наконец-то повзрослеть. И она справилась, но совсем не так, как рассчитывали родные. Такой обиды они не стерпели.

Коко и сама понимала: хватит жить воспоминаниями об Йене, пора идти дальше. За последний год она заводила несколько знакомств, но не встретила никого хотя бы отдаленно похожего на Йена. Мужчины, в которых было бы столько же энергии, жизни, тепла и обаяния, ей не попадались. Выдержать сравнение с Йеном было непросто, но Коко надеялась, что когда-нибудь найдется человек, на котором она остановит выбор. Вероятно, время еще не пришло. Даже Йену не понравилось бы, что она чахнет в одиночестве. Но и торопиться незачем. В Болинасе она с радостью встречала каждый новый день. Строить карьеру Коко не собиралась, не нуждалась в славе и в отличие от родни не пыталась самоутвердиться. Роскошный особняк в Бель-Эйр ей ни к чему. Хватит и того, что было у них с Йеном, – чудесных дней, счастливых минут, ночей любви, о которых она будет помнить вечно. Но ей незачем знать, что откроется за следующим поворотом и с кем она пройдет по этому пути. Каждый новый день – сам по себе подарок. Жизнь с Йеном была идеалом, ни о чем другом она и не мечтала, но за два года, прошедшие после его смерти, Коко научилась находить вкус в одиночестве. По Йену она по-прежнему тосковала, хотя в конце концов смирилась с его уходом. Выйти замуж, обзавестись детьми или хотя бы встретить другого мужчину – все это не привлекало. В свои двадцать восемь Коко вполне устраивало безмятежное существование в Болинасе.

Поначалу местный уклад удивлял и Коко, и Йена. Поселок оказался маленьким и занятным. С давних пор здешние жители решили, что он не должен привлекать к себе внимание. Пусть он даже остается в буквальном смысле слова невидимым, подобно Бригадуну1. На ближайшем участке шоссе не было ни одного указателя, подсказывающего, как проехать к Болинасу, или хотя бы подтверждающего, что он неподалеку. Искать поселок приходилось наугад. Те, кто все-таки находил его, будто проваливались в другое время, и Коко с Йеном часто посмеивались над этим ощущением, но любили его. В шестидесятые годы в Болинас отовсюду съезжались хиппи и прочие «дети цветов», многие из них жили здесь и по сей день, только постарели, поседели и обзавелись морщинами. К пляжу направлялись мужчины лет пятидесяти, а то и шестидесяти, с досками для серфинга под мышкой. Магазины и подобные им заведения в поселке можно было пересчитать по пальцам: магазин одежды, где до сих пор торговали цветастыми гавайскими платьями-муму и всевозможными вещами, выкрашенными способом узелкового батика; соседний ресторан, переполненный седеющими престарелыми серферами; продуктовый, где продавали преимущественно экологически чистую еду и, наконец, лавка с товаром для курильщиков марихуаны – трубками и прочими принадлежностями всех цветов, форм и размеров. Поселок занимал плато над узким пляжем, отделенное бухтой от обширного и протяженного Стинсон-Бич и дорогих вилл на нем. Несколько красивых особняков насчитывалось и в Болинасе, но большей частью здесь селились в простых домах целые семьи, недоучившиеся студенты, серферы преклонных лет и все, кто по каким-либо причинам предпочел расстаться с прежней жизнью и исчезнуть. Это сообщество было по-своему элитарным и представляло собой полную противоположность и той обстановке, в которой выросла Коко, и той, из которой удрал Йен, чья семья принадлежала к влиятельным кругам Сиднея в Австралии. Их отношение к местному обществу полностью совпадало. Йена уже не было на свете, а Коко по-прежнему жила в Болинасе и в ближайшее время покидать его не собиралась: в сущности, она могла бы провести здесь остаток жизни, что бы там ни твердили мать и сестра. Психотерапевт, к которому она обратилась после смерти Йена и которого время от времени посещала до сих пор, объяснял, что у нее, несмотря на недавно исполнившиеся двадцать восемь лет, все еще продолжается подростковый бунт. Может, и так, но, с точки зрения Коко, этот бунт пошел ей лишь на пользу. И жизнь, и место жительства, которые она выбрала себе сама, доставляли ей радость. Одно Коко знала наверняка: она никогда и ни за что не вернется в Лос-Анджелес.

Солнце поднялось высоко в небо. Коко направилась в дом за следующей чашкой чаю и на пороге встретилась с сонно бредущей собакой Йена, австралийской овчаркой Салли, только что спрыгнувшей с хозяйской кровати. Поприветствовав Коко слабым взмахом хвоста, собака отправилась на неизменную одинокую прогулку по пляжу. Салли тщательно оберегала свою независимость и помогала Коко в работе. Йен рассказывал, что австралийские овчарки – прекрасные спасатели и прирожденные пастухи. В любой ситуации Салли поступала, как ей заблагорассудится, несмотря на свою привязанность к Коко. Хозяин безукоризненно выдрессировал ее и научил понимать голосовые команды.

Собака удалилась, а Коко налила себе еще чаю и взглянула на часы. Восьмой час, пора принять душ и отправляться на работу. Хорошо бы очутиться у моста «Золотые Ворота» к восьми, а к месту первой остановки прибыть в половине девятого. Коко никогда не опаздывала, клиенты могли твердо рассчитывать на ее пунктуальность. Представления о том, что успех неразрывно связан с упорным трудом, ей пригодились. Ее мелкий бизнес кому-то мог показаться смешным, но, как ни странно, приносил неплохой доход. Услуги Коко стали пользоваться большим спросом уже в первые три года, с тех пор как Йен помог ей начать работать на себя. За два года, прошедшие после смерти Йена, бизнес невероятно разросся, несмотря на все старания Коко ограничивать число клиентов и не брать больше работы, чем она в состоянии выполнить. Ей нравилось ежедневно возвращаться домой к четырем часам дня и до наступления сумерек еще успевать прогуляться с Салли по берегу.

Ближайшими соседями Коко были ароматерапевт и специалист по акупунктуре, работавшие в городе. Мастер акупунктуры был женат на учительнице местной школы, ароматерапевт жил с пожарным, служившим в пожарной части Стинсон-Бич. Все они были приличными, приветливыми, трудолюбивыми людьми, никогда не отказывающими друг другу в помощи. После смерти Йена соседи окружили Коко заботой и сочувствием. С одним из знакомых учительницы она даже встречалась пару раз, но их отношения так и остались чисто дружескими. Соседей часто навещали друзья, чему Коко была только рада. Как и следовало ожидать, для ее родных все они были никчемными хиппи. Мать Коко называла их тунеядцами, хотя никто из них не сидел без дела. Но и одиночество ничуть не тяготило Коко: большую часть времени она проводила одна.

В половине восьмого, после горячего душа, Коко направилась к своему старенькому фургону. Йен разыскал его на стоянке в Инвернессе, каждый день фургон исправно возил хозяйку в город. Побитый, невзрачный, он полностью устраивал Коко, несмотря на сотню тысяч миль пробега: работал словно часы, хоть и казался страшным, как смертный грех. Почти вся краска давно облупилась, а в остальном машина была еще хоть куда. На мотоцикле Йена они по выходным ездили кататься на холмы, если не выходили в море на его катере. Йен обучил Коко премудростям дайвинга. К мотоциклу она не прикасалась с тех пор, как не стало Йена: мощная машина так и стояла без дела в гараже за домом. Заставить себя расстаться с ней Коко не могла, хотя катер продала, а школу дайвинга закрыла, все равно в ней было некому преподавать. Самой Коко для этого не хватало опыта, к тому же собственный бизнес требовал сил и времени.

Коко открыла заднюю дверцу фургона, и Салли с радостным лаем запрыгнула внутрь. Пробежка по берегу взбодрила собаку, она была готова к работе, как и ее хозяйка. Коко улыбнулась большущей и добродушной черно-белой овчарке. Тем, кто не подозревал о существовании такой породы, Салли казалась обычной дворняжкой, но чистоту ее кровей подтверждали серьезные голубые глаза. Коко захлопнула дверцу, села за руль и помахала на прощание соседу-пожарному, который как раз возвращался с дежурства. Здесь, в тихом и сонном поселке, никто не удосуживался запирать двери даже на ночь.

Коко вела машину по извилистому шоссе, вдоль утесов на берегу океана, направляясь в город, раскинувшийся впереди и озаренный утренним солнцем. День обещал быть чудесным, тем лучше для нее, проще будет работать. Как и планировала Коко, к мосту она подкатила в восемь. Получается, и к первому клиенту она не опоздает, хотя особого значения это не имеет. Опоздание ей наверняка простили бы, однако она никогда и никого не заставляла ждать. Родные не правы: она вовсе не чудачка и не сумасбродка, просто не такая, как они.

Свернув к району Пасифик-Хайтс, Коко направилась на юг по круто поднимающейся вверх улице Дивисадеро. Уже наверху, у пересечения с Бродвеем, ее мобильник ожил. Звонила Джейн.

– Ты где? – выпалила она. По телефону Джейн всегда говорила таким тоном, словно речь шла о чрезвычайном положении национального масштаба, а ее дом только что подвергся атаке террористов. Она жила в вечном состоянии стресса, неизбежном для ее профессии и полностью соответствующем свойствам ее натуры. Ее партнерша Элизабет была гораздо уравновешеннее, рядом с ней и Джейн слегка успокаивалась. Коко очень любила Лиз. Сорокатрехлетняя Лиз, яркая личность, столь же одаренная, как и Джейн, казалась более сдержанной. Она с отличием окончила Гарвард и получила диплом магистра английской литературы, а прежде чем стать голливудской сценаристкой, написала прошедший незамеченным, но любопытный роман. С тех пор она успела многое написать и удостоилась двух «Оскаров». С Джейн она познакомилась десять лет назад, во время работы над одним из фильмов, и с тех пор они не расставались. Их связывали прочные отношения, этот союз оказался полезным обеим. Лиз и Джейн рассчитывали быть вместе до конца своих дней.

– Я на Дивисадеро, а что? – устало отозвалась Коко.

Тон, которым Джейн задала вопрос, был ненавистен Коко с детства: еще ребенком ее сестра считалась только со своими желаниями. В таком ключе и развивались отношения между сестрами. Коко всю жизнь была для Джейн девочкой на побегушках, а повзрослев, потратила уйму времени, обсуждая страницы своей биографии с психологом; эти беседы возобновлялись до сих пор. Преодолеть последствия детских травм оказалось непросто, несмотря на все попытки. Салли, устроившаяся на соседнем пассажирском сиденье, с любопытством вглядывалась в лицо Коко, словно почувствовала ее состояние, и гадала о причинах.

– Отлично. Ты нужна мне прямо сейчас, – заявила Джейн с облегчением, в котором сквозило беспокойство. Коко знала, что ее сестра вскоре собирается в Нью-Йорк на натурные съемки фильма, который они продюсировали вместе с Лиз.

– Нужна? Зачем?

Уловив настороженность в голосе Коко, собака склонила голову набок.

– Меня кинули. Женщина, которую я наняла приглядывать за домом, только что расторгла договор. А мне через час выезжать! – в отчаянии воскликнула Джейн.

– Я думала, вы уезжаете не раньше следующей недели.

Подозрения Коко усиливались. Она как раз проезжала по Бродвею, на расстоянии нескольких кварталов от роскошного особняка Джейн, обращенного фасадом к заливу. Район, где он стоял, прозвали Золотым берегом – количество внушительных, больше похожих на дворцы домов поражало воображение. Никто не стал бы отрицать, что Джейн здесь принадлежит один из самых эффектных особняков, впрочем, он был не во вкусе Коко, как ее болинасская лачуга не во вкусе Джейн. Сестры будто родились на разных планетах.

– У нас на натуре забастовка, бунтуют звукачи. Лиз улетела вчера ночью. Мне тоже сегодня же надо быть там, встретиться с профсоюзом, а с Джеком остаться некому. У экономки умерла мать, сколько сама она проторчит в Сиэтле с больным отцом, неизвестно. Она только что позвонила мне, вывалила все разом, а у меня через два часа самолет!

Коко слушала и хмурилась. Ей совсем не хотелось увязывать слова сестры в единое целое, прослеживать в них логику. Коко уже доводилось быть на подхвате, восполнять пробелы там, где у сестры не сходились концы с концами. Поскольку Джейн была убеждена, что личной жизни у Коко нет, то всегда ждала, что сестра придет на выручку, закроет собой брешь. А Коко не могла отказать сестре, которую с малых лет побаивалась. Зато Джейн говорила «нет» не моргнув глазом и кому угодно, чем отчасти и объяснялся ее успех. В лексиконе же Коко это слово упорно не приживалось, а Джейн, прекрасно зная об этом, пользовалась слабостью сестры при каждом удобном случае.

– Если хочешь, я могу приезжать и выгуливать Джека… – нерешительно предложила Коко.

Ты же знаешь, так не пойдет, – с досадой перебила ее Джейн. – Когда дома никого нет, по вечерам он тоскует, целыми ночами воет и бесит соседей. И потом, должен же кто-то присматривать за домом.

Пес Джейн был здоровенным, размерами чуть ли не с болинасский дом, но Коко не отказывалась приютить его, если понадобится.

– Хочешь, чтобы он пожил у меня, пока ты не подыщешь замену экономке?

– Нет! – отрезала Джейн. – Мне надо, чтобы ты пожила у меня.

Эти слова – «мне надо, чтобы ты…» – Коко слышала за свою жизнь миллион раз, не меньше. Не «пожалуйста, сделай одолжение», «не могла бы ты», «ты не против», «очень тебя прошу», а «мне надо», и точка. Черт! Еще одна возможность в кои-то веки сказать «нет». Коко открыла рот и не издала ни звука. Мельком взглянув на Салли, она заметила, что собака смотрит на нее с недоверием.

– И не надо на меня так смотреть, – сказала ей Коко.

– Что? С кем это ты там болтаешь? – скороговоркой выпалила Джейн.

– Не важно. А почему он не может побыть пока в моем доме?

– Потому что он любит жить в своем и спать в собственной постели! – Джейн оставалась непреклонной.

Коко страдальчески закатила глаза. До дома клиента оставался всего один квартал, опаздывать ей не хотелось, но интуиция подсказывала, что придется. Влияние сестры она ощущала, словно притяжение Луны, которой подчиняются приливы, – как некую силу, сопротивляться которой невозможно.

– И я предпочитаю собственную постель, – возразила Коко, пытаясь придать своим словам убедительность, но заранее зная, что никого не убедит, а в особенности Джейн. В Нью-Йорке им с Элизабет предстоит провести месяцев пять. – Не могу же я пять месяцев сторожить твой дом, – с внезапно накатившим упрямством добавила Коко. Съемки фильмов иногда затягиваются на полгода, а то и дольше.

– Прекрасно. Найду кого-нибудь другого. – Голос Джейн звучал так недовольно, словно Коко была напроказившим ребенком. Этот способ всегда срабатывал, сколько бы Коко ни напоминала себе, что давно выросла. – Но за час до вылета мне просто не хватит времени. Я обо всем позабочусь, когда буду в Нью-Йорке. Господи, можно подумать, я тебя в наркопритон посылаю! Да тебе, считай, повезло пожить по-человечески месяцев пять или шесть. И тратить время на дорогу не придется. – Джейн умела впарить любой товар, но Коко не желала становиться доверчивой покупательницей. Дом сестры, великолепный, безупречный и холодный, она ненавидела. Его фотографировали для всех до единого интерьерных журналов, а Коко в нем всегда было неуютно: негде свернуться клубочком, негде притулиться вечером. И повсюду такая стерильная чистота, что страшно не только есть, но и дышать. В отличие от Джейн и Лиз, фанатичной поклонницей порядка Коко не была, тогда как их любовь к чистоте доходила до крайности. Коко предпочитала удобный легкий хаос и не возражала, если в доме порой воцарялся творческий беспорядок. От этого Джейн буквально выходила из себя.

– Несколько дней еще куда ни шло, самое большее – неделю. Но за это время ты обязательно должна кого-нибудь найти. Я не хочу месяцами жить в твоем доме, – твердо сказала Коко, чтобы сразу расставить все точки над i.

– Ясно. Сделаю все, что смогу. Только выручи меня, будь добра. Когда ты сможешь заехать за ключами? Я еще хочу показать тебе нашу сигнализацию – мы добавили несколько функций, а с ними так просто не разберешься. Только ни в коем случае ее не отключай! Еду для Джека забирай из «Псовой столовой» – ее готовят дважды в неделю, по понедельникам и четвергам. И не забудь, мы сменили ветеринара, теперь у нас доктор Хадзимото с Сакраменто-стрит. На следующей неделе у Джека повторная прививка.

– Хорошо хоть детей у вас нет, – сухо заметила Коко, разворачивая машину. Уж лучше опоздать, зато сразу покончить с наставлениями сестры. Иначе Джейн запилит ее до помешательства. – С детьми по съемкам не разъездишься.

Ребенка Джейн и Лиз заменял их бульмастиф, которому жилось лучше, чем некоторым людям, – со специально приготовленной едой, дрессировщиком, грумером, приходящим на дом купать его. А уж внимания псу доставалось больше, чем многие родители уделяют детям.

Коко подкатила к дому сестры, возле которого уже ждал лимузин, чтобы отвезти Джейн в аэропорт. Заглушив двигатель, Коко поспешно выскочила из машины, оставив Салли с любопытством глазеть в окно. Ближайшие несколько дней ей предстояло провести в приятной компании. Бульмастиф Джек был втрое здоровее Салли, и, гоняясь друг за другом, собаки угрожали перевернуть вверх дном весь дом. Надо бы пустить их поплавать в бассейне, мелькнуло у Коко. Во всем доме она любила только гигантский проекционный экран в спальне. На нем было удобно смотреть кино. Экран занимал целую стену просторной комнаты.

Коко позвонила в дверь, и Джейн тут же открыла, прижимая к уху мобильник. Обругав в телефон профсоюзы на чем свет стоит, Джейн отключилась. Две женщины, стоящие лицом к лицу, были удивительно похожи: обе рослые, тонкие в кости, с красивыми лицами, в подростковые годы обе успели поработать моделями. Самой примечательной разницей между ними было то, что Джейн словно состояла из острых углов и носила прямые светлые волосы собранными в длинный хвост, а у Коко были распущенные рыжеватые волосы, чуть более мягкие черты и улыбка в глазах придавали ей женственности. Джейн всем своим видом служила напоминанием о стрессе, в ней всегда чувствовалась излишняя резкость, даже в детстве, но те, кто был близко знаком с ней, знали: несмотря на острый как бритва язык, Джейн добра и порядочна. Что, впрочем, не отменяло ее несгибаемости, так хорошо известной Коко.

С черными джинсами и черным кожаным пиджаком Джейн надела черную футболку, в ее ушах поблескивали бриллиантовые серьги-гвоздики. Коко была в белой футболке, джинсах, подчеркивающих стройность ее длинных изящных ног, и кроссовках, необходимых для работы; рукава наброшенного на плечи легкого свитерка она завязала на шее. Из них двух Коко выглядела определенно моложе. Изысканность Джейн слегка старила ее, тем не менее обеих можно было назвать яркими женщинами, поразительно похожими на их знаменитого отца. От матери, невысокой и чуть полноватой, Джейн унаследовала цвет волос, а медные локоны Коко напоминали о поколении дедушек и бабушек, так как у Базза Баррингтона волосы были иссиня-черными.

– Ну, слава богу! – выдохнула Джейн, а ее гигантский бульмастиф бросился к ним, встал на дыбы и взгромоздил передние лапы на плечи Коко. Пес понимал, что означает ее появление: запретные и в отсутствие Коко недосягаемые объедки со стола и вдобавок сладкий сон на бескрайних просторах кровати в хозяйской спальне, против которого решительно возражала Джейн. Своего пса она обожала, но твердо верила в соблюдение правил. Зато манипулировать Коко было так просто, что даже Джек добивался от нее того, чего хотел, а именно – проводить ночи на кровати. Завиляв хвостом, бульмастиф лизнул гостью в лицо с боˊльшим радушием, чем проявила Джейн. Из двух хозяек дома более приветливой была Лиз, но она уже улетела в Нью-Йорк. А в отношениях между сестрами всегда ощущалась натянутость. Какими бы благими ни были намерения Джейн, своей прямолинейности она не изменяла.

Джейн вручила Коко связку ключей и инструкции к новой сигнализации, затем еще раз напомнила о ветеринаре, прививках, элитной собачьей кормежке и добавила к наставлению не менее четырнадцати новых пунктов. Все они пулеметной очередью обрушились на младшую сестру.

– И звони немедленно, если с Джеком что-нибудь случится, – заключила Джейн.

На языке Коко вертелся вопрос: «А если что-нибудь случится со мной?» – но она удержалась, зная, что вряд ли рассмешит сестру.

– Как-нибудь в выходные мы попытаемся вырваться сюда, дать тебе перевести дух, но когда это будет, понятия не имею, тем более теперь, когда у нас конфликт с профсоюзами. – Джейн еще не успела уехать на съемки, а уже выглядела взвинченной и усталой. Коко знала, что ее сестра помнит обо всем вплоть до мелочей и блестяще справляется со своим делом.

– Нет, подожди, – попросила Коко, чувствуя знакомый прилив слабости, – я ведь предупредила, что пробуду здесь всего несколько дней, помнишь? Самое большее неделю. Но я не собираюсь торчать здесь все время, пока вы на съемках. – Об этом она напомнила с умыслом, чтобы убедиться, что они с Джейн поняли друг друга. Неясности были ей совсем не нужны.

– Да помню я, помню. Можно подумать, ты не рада хоть немного пожить в приличном доме! – Вместо излияний благодарности Джейн недовольно нахмурилась.

– Этот приличный дом твой, – возразила Коко. – А мой дом в Болинасе. – Эти слова, произнесенные спокойно и с достоинством, Джейн пропустила мимо ушей.

– Только не надо опять о том же, – предостерегающе откликнулась Джейн, но нехотя смягчилась, взглянула на сестру и улыбнулась. – Спасибо, что выручила меня, детка. Поверь, я оценила. Повезло мне иметь такую классную сестренку! – Она одарила собеседницу одной из тех редких одобрительных улыбок, ради которых Коко всю жизнь старалась угодить ей. Но добиться от Джейн улыбки было нелегко.

Коко хотелось спросить, почему ее назвали классной сестренкой – потому что своей жизни у нее нет? Однако она промолчала и лишь кивнула, ненавидя себя за то, что так быстро сдалась, причем без боя. А какой смысл тратить силы? Джейн все равно победит. Она навсегда останется старшей сестрой, которой Коко проиграет в любой игре, ни за что не осмелится сказать «нет» и будет отводить особое место в жизни, которого не всегда удостаиваются даже их родители.

– Ты уж постарайся, чтобы я не застряла здесь навечно, – почти взмолилась Коко.

– Я позвоню тебе и обо всем сообщу, – дала уклончивый ответ Джейн и метнулась в соседнюю комнату, где зазвонили сразу два телефона, а спустя мгновение – и ее мобильник. – Еще раз спасибо! – бросила Джейн через плечо, а Коко вздохнула, потрепала пса по голове и обернулась к своему фургону. К первому клиенту она опаздывала уже на двадцать минут.

– Ну, Джек, до встречи, – тихонько попрощалась Коко и закрыла за собой дверь. От дома она отъезжала с тягостным предчувствием, что Джейн все-таки заставит ее несколько месяцев нянчиться с Джеком. Коко знала, на что способна ее сестра.

Спустя пять минут Коко остановилась у дома первого клиента. Из бардачка она извлекла миниатюрный сейф, набрала комбинацию цифр на замке и вынула связку ключей с биркой и кодом. Она хранила у себя ключи от домов всех клиентов, которые всецело доверяли ей. Дом, возле которого сейчас стоял фургон, был кирпичным, почти таким же просторным, как дом Джейн, окруженным аккуратно подстриженными живыми изгородями. Коко отперла заднюю дверь, отключила сигнализацию и засвистела. Откуда-то из глубины дома выскочил рослый серебристо-серый немецкий дог, восторженно завилявший хвостом при виде Коко.

– Привет, Генри, как дела? – Коко прицепила к ошейнику поводок, включила сигнализацию, заперла дверь и повела пса к фургону, где Салли уже с нетерпением ждала давнего друга. С приветственным лаем собаки затеяли возню в фургоне.

Заезжая поочередно в ближайшие четыре дома, Коко собрала пеструю компанию: на диво покладистого добермана, родезийского риджбека, ирландского волкодава и далматинца, принадлежавших состоятельным семьям с примерно одинаковым достатком. Первую за день пробежку Коко неизменно совершала с самыми крупными из подопечных, особенно нуждающимися в движении. Она направлялась на пляж Оушен-Бич, где собакам с избытком хватало места, чтобы наматывать целые мили. Иногда Коко возила всю стаю в парк «Золотые Ворота». Когда требовалось, Салли помогала хозяйке собрать подопечных, словно стадо овец. Вот уже три года Коко гуляла с собаками самых богатых и знаменитых жителей Пасифик-Хайтс, и ни разу никто из ее питомцев не пострадал, не попал под машину и не потерялся. В своем бизнесе Коко пользовалась безупречной репутацией, и хотя родные считали ее занятие досадной потерей времени и денег, потраченных на образование, Коко радовалась возможности постоянно бывать на свежем воздухе, любила собак и неплохо зарабатывала. Она вовсе не собиралась до конца своих дней гулять с чужими собаками, но пока такая жизнь ее устраивала.

Ее мобильник зазвонил, когда она развозила по домам последних больших собак. Далее предстояло собрать группу собак среднего размера, а самых маленьких выгулять перед самым обедом, поскольку большинство хозяев гуляли с ними перед уходом на работу. Последняя пробежка с большими псами приходилась на середину дня, после чего Коко уезжала обратно в округ Марин. Звонила Джейн. Она уже сидела в самолете, наскоро делая последние звонки, пока пассажиров не попросили отключить телефоны.

– Перед отъездом я еще раз проверила записи – оказывается, повторная вакцинация у Джека не через неделю, а через две.

Порой Коко не понимала, как у ее сестры не лопается голова от бесчисленного множества дел, за которыми она старалась уследить. Джейн не считала недостойной внимания ни одну подробность, она рьяно занималась мелочной опекой всех и вся в своей жизни, и пес не был исключением.

– Об этом не беспокойся. Мы справимся, – заверила ее Коко безмятежным голосом. Пробежка по пляжу всегда настраивала на добродушный лад и ее, и собак. – Удачных тебе съемок.

– В разгар забастовки? – Судя по голосу, Джейн была как натянутая струна.

Но Коко знала: как только рядом окажется Лиз, сестра успокоится. Под влиянием Лиз она всегда смягчалась. Эти женщины были идеальной парой и дополняли друг друга.

– А ты все равно найди повод порадоваться. И заодно кого-нибудь, чтобы присматривал за домом вместо меня. – Коко не собиралась отказываться от выдвинутых условий, не важно, нравятся они Джейн или нет.

– Помню, помню, – подтвердила Джейн и вздохнула. – Спасибо, что выручила. Ты же понимаешь, как это важно дляменя – знать, что и дом, и Джек в надежных руках. – Впервые за все утро ее голос смягчился. Несмотря ни на что, они все-таки были сестрами.

– Спасибо. – Коко не удержалась от улыбки, не понимая, почему одобрение сестры всегда так много значит для нее, а его отсутствие так больно ранит. Когда-нибудь она соскочит с этого крючка, возьмет себя в руки и больше не будет изводиться из-за Джейн. Но это время еще не пришло.

Разумеется, с точки зрения матери и Джейн, прогулки с чужими собаками не работа. Она не вписывалась в их жизненный уклад; по сравнению с достижениями обеих, автора бестселлеров и продюсера, номинированного на «Оскар», бизнес Коко ничтожен, его следует стыдиться. Уж лучше бы у Коко вообще не было работы, считали обе. Да и сама Коко сознавала: хитроумный прибор, измеряющий величину достижений, подтвердил бы, что карьере собачьего тренера грош цена. И все-таки, несмотря на недовольство близких, жизнь, которую вела Коко, была проста, легка и приятна. О большем она пока и не мечтала.

Глава 2

В город Коко вернулась к шести, после чего сразу отправилась к себе домой, где уложила в сумку запас футболок, джинсов, еще одни кроссовки, чистое белье и стопку дисков с любимыми фильмами, чтобы было что смотреть на гигантском экране Джейн. Неподалеку от места сбора дорожной пошлины ее мобильник зазвонил: Джейн только что добралась до квартиры, которую они с Лиз на полгода сняли в Нью-Йорке.

– Как там у вас, все в порядке?

– Заскочила домой, теперь еду к тебе, – известила сестру Коко. – Мы с Джеком задумали поужинать при свечах, а Салли – посмотреть любимую передачу по телевизору.

Коко не позволяла себе вспоминать времена более чем двухлетней давности, когда они с Йеном вместе готовили ужин, бродили по берегу океана на закате, ловили рыбу с катера по воскресеньям, – времена, когда у нее была своя жизнь, а не только кормление пса сестры деликатесами. Думать об этом нет смысла. Прошлого не вернешь.

Коко и Йен собирались пожениться летом того года, когда он погиб, оба планировали устроить простую церемонию на пляже, а после нее барбекю для друзей. Матери Коко так ничего и не сообщила, иначе ту хватил бы удар. В перспективе намечалось возвращение в Австралию и открытие новой школы дайвинга. В юности Йен был чемпионом по серфингу. От этих воспоминаний на Коко накатила тоска.

После разговора с Джейн трубку взяла Лиз и не пожалела слов благодарности за то, что Коко пожертвовала своим временем. В голосе Лиз звучала теплота, которой не удостаивала сестру Джейн.

– Все в порядке, я рада помочь, только если не слишком долго, – не удержавшись, напомнила ей Коко.

– Обещаю тебе, мы как можно скорее кого-нибудь подыщем. – Лиз не кривила душой. В отличие от Джейн, она не принимала помощь Коко как должное.

– Спасибо, – отозвалась Коко. – Как там в Нью-Йорке?

– Если бы не забастовка, было бы совсем хорошо. Может, сегодня мы наконец-то придем к соглашению, – с надеждой добавила Лиз. Она была миротворцем по натуре, а Джейн в этой паре досталась роль воительницы.

Притормаживая возле их дома, Коко пожелала обеим удачи. Порой она завидовала отношениям Лиз и Джейн. Так и полагалось жить супругам, но для многих подобная привязанность оказывалась недостижимой. Коко с детства знала о наклонностях сестры, принимала ее образ жизни, не задавая вопросов, но понимала, что окружающих он может удивлять. Коко тревожило другое: напористость Джейн, ее яростное стремление добиваться своего от всех и каждого. Только Лиз ухитрялась придать ей хоть какое-то подобие гуманности, да и то не всегда. С младенчества избалованная родителями, привыкшая к тому, что ее достижения вызывают у окружающих бурный восторг, Джейн не сомневалась: она должна получать все, что только пожелает. А Коко всегда оставалась на втором плане, в тени сестры. Так было раньше, так продолжалось и по сей день. Коко иначе ощущала свое положение лишь в те дни, когда рядом находился Йен, может, потому, что ей было некогда задумываться о сестре, а может, присутствие Йена служило ей защитой. Ее согревала мысль о переезде в Австралию вместе с ним. Но все надежды рухнули, и осталось лишь торчать в доме сестры, опять возиться с ее собакой. А если бы рядом с ней по-прежнему был Йен, если бы у нее хватало и своих дел? Джейн пришлось бы обратиться к кому-нибудь другому, вместо того чтобы всякий раз звать на помощь сестру, словно безотказную Золушку. Что почувствовала бы сама Коко, если бы не смогла поддержать Джейн? Поняла бы, что наконец повзрослела или что повела себя как противная девчонка, как называла ее в детстве Джейн, не желая слушать возражений? Этот вопрос уже давно мучил Коко, но ответа на него она пока не нашла. А может, и не хотела. Гораздо проще беспрекословно выполнять просьбы, особенно теперь, когда Йена не стало.

Коко накормила обеих собак и включила телевизор, затем откинулась на спинку обитого белым мехом дивана и водрузила ноги на белый полированный журнальный столик. Ковровое покрытие тоже было белым, из шерсти какого-то редкого южноамериканского животного, как смутно помнилось Коко. Дом по проекту архитектора, приглашенного из Мехико, был великолепен, но сочетался только с безукоризненной прической, ухоженными руками, новенькими туфлями. Коко не покидало ощущение, что даже ее дыхание оставляет повсюду невидимые пятна, которые наверняка заметит сестра. Жизнь здесь определенно угнетала и, уж во всяком случае, была не столь уютной и комфортной, как в Болинасе, в «лачуге» Коко.

Наконец она поднялась и направилась на кухню в поисках какой-нибудь еды. Уезжая впопыхах, ни Элизабет, ни Джейн не удосужились заполнить холодильник в расчете на тех, кто будет присматривать за домом. Коко обнаружила в нем только кочан салата, два лимона и бутылку белого вина. В кухонном шкафу нашлись макароны и оливковое масло, и Коко решила поужинать миской пустой пасты с салатом, а пока готовила еду, выпила бокал белого вина. Когда Коко уже перемешивала салат, обе собаки вдруг неистово залаяли на окна: оказалось, по саду разгуливают два енота. Они скрылись из виду только через четверть часа, собак удалось угомонить не сразу, а когда они наконец умолкли, Коко уловила запах гари. Пахло так, словно загорелась проводка; Коко забегала по комнатам, пытаясь выяснить, что горит, но ничего не нашла. Наконец запах привел ее на кухню, где вода в кастрюльке выкипела, а макароны превратились в толстую черную корку на дне. Вдобавок ручка кастрюли расплавилась – она-то и наполняла едким запахом весь дом.

– Черт! – вырвалось у Коко. Она переставила кастрюльку в раковину, залила холодной водой, и в ту же минуту послышался вой. Сработала дымовая сигнализация, позвонить в охранную компанию Коко уже не успела: к двери подлетели две пожарные машины с сиренами. Пока Коко, смущаясь и краснея, объяснялась под лай обеих собак, зазвонил мобильник. Ответив на звонок, Коко услышала голос Джейн.

– Что там у тебя творится? Мне только что позвонили из охранной компании! В доме пожар?! – тараторила она.

– Все в порядке, – успокоила ее Коко, одновременно благодаря и выпроваживая пожарных. Она постояла на пороге, глядя им вслед, затем закрыла входную дверь. Предстояло еще заново включить сигнализацию, а она не помнила, как это делается, но не признаваться же в этом Джейн. – Ничего особенного не случилось, просто сгорели макароны. В сад забрались два енота, собаки взбесились, и я совсем забыла, что у меня на плите стоит кастрюля.

– Господи, да ты же могла спалить весь дом!

В Нью-Йорке время близилось к полуночи, забастовку удалось прекратить, но, казалось, Джейн покидали силы.

– Если хочешь, могу вернуться к себе в Болинас, – с готовностью предложила Коко.

– Ладно, не будем об этом. Просто постарайся не убиться и не устроить пожар.

Джейн напомнила сестре, как заново включить сигнализацию, и через несколько минут Коко уже сидела за безукоризненно чистым кухонным столом из черного гранита и жевала салат – голодная, усталая, в тоске по своему дому.

Она сунула миску в посудомоечную машину, выбросила кастрюльку с расплавившейся ручкой, выключила свет и только наверху, в спальне, куда последовали за ней обе собаки, заметила, что к подошве кроссовки пристал листочек салата. Коко села на пол спальни Джейн, чувствуя себя слоном в посудной лавке, как бывало всякий раз, когда она оказывалась в поле зрения сестры и становилась неловкой и неумелой. Ей здесь не место. Наконец она поднялась, сбросила кроссовки и рухнула на кровать, собаки сразу же последовали за ней! При виде обеих Коко рассмеялась. Сестра убила бы ее, узнав, что собаки забирались на кровать, но поскольку Джейн здесь нет, пусть спят, где им вздумается.

Пришлось снова подняться, чтобы вставить диск в плеер. Лежа в постели рядом с собаками, Коко включила свой любимый фильм. В доме все еще витал едкий запах. Кстати, надо будет возместить ущерб… Коко задремала, не досмотрев фильм до середины, в мечтах о Болинасе и Йене. Она проснулась лишь наутро и поспешила принять душ, одеться, чтобы выгуливать первую партию собак. В кухню она даже не зашла, заваривать чай не рискнула, обеих собак взяла с собой. Зато, на ее счастье, сестра пока не стала тревожить ее звонками.

Выгуляв собак, как обычно, в парках «Золотые Ворота», Пресидио и Крисси-Филд, она вернулась на Бродвей лишь к четырем и сразу погрузилась в джакузи. Решив сегодня вечером не притрагиваться к плите, Коко поставила диск с другим фильмом и заказала китайскую еду. Мать позвонила из Лос-Анджелеса, когда Коко приканчивала острую говядину с яичным рулетом. Джек, сидя у стола и не сводя глаз с вожделенных лакомств, пускал слюни, Салли держалась рядом.

– Привет, мама, – с набитым ртом выговорила в телефон Коко, определив, что звонит мать, по номеру на дисплее. – Как ты?

– Прекрасно! Радуюсь, что ты в приличном доме, а не в этой пожароопасной развалюхе в Болинасе. Повезло тебе, что сестра разрешила пожить у нее.

– Это моей сестре повезло, что я согласилась посторожить ее дом, хотя меня предупредили в последнюю минуту! – неожиданно для себя выпалила Коко. Джек стянул со стола яичный рулет и проглотил его не жуя; Коко поспешно отставила подальше от края тарелку. Если бы Джейн увидела проделки своего любимца, она убила бы Коко.

– Что ты мелешь?! – упрекнула мать. – Тебе все равно нечем заняться, а тут такой удачный случай! У Джейн великолепный дом.

Безусловно, только жить в нем – все равно что среди театральных декораций.

– Тебе давно пора подыскать жилье в городе, – продолжала мать. – А заодно и пристойную работу и мужчину. И школу права надо закончить.

Все это Коко слышала уже не раз. Мать и сестра совершенно точно знали, как ей следует жить, и охотно высказывали свое мнение по этому поводу. В своей правоте они были непоколебимо убеждены, а Коко считали ходячей ошибкой.

– Так как у тебя дела, мама? Все хорошо?

Безотказный способ: у матери всегда было что рассказать о собственной персоне, эти разговоры ее неизменно увлекали.

– Только что начала новую книгу, – жизнерадостно сообщила она. – Сюжет бесподобный! О генерале-северянине и южанке во время Гражданской войны. Они влюбляются, их разлучают, она становится вдовой, самый преданный раб помогает ей бежать на Север и разыскать генерала. У нее не остается ни гроша, генерал в отчаянии никак не может ее найти, а она ищет еще и возлюбленную раба. В сущности, это две истории в одной – так увлекательно работать над ними! – выпалила мать на одном дыхании. Коко улыбнулась. За свою жизнь она выслушала уйму подобных рассказов. Ей нравились мамины книги, она гордилась ею, хотя в раннем детстве немного стеснялась столь шумного успеха. В те годы она мечтала лишь об одном: чтобы ее мама стала самой обычной, заурядной, пекла бы печенье, возила по очереди с другими мамами Коко и ее подружек в школу и не считалась знаменитостью. В фантазиях мама представлялась ей простой домохозяйкой, а реальность была неизмеримо далека от них. Мать вечно то писала, то давала интервью. К моменту рождения Коко она уже была звездой немалой величины. И потому Коко всегда завидовала детям самых простых, незнаменитых родителей.

– Твоему новому роману уже обеспечено место в списке бестселлеров. У тебя ведь не бывает осечек, верно, мама? – добавила Коко с оттенком грусти.

– Стараюсь, милая. Слишком уж я люблю аромат успеха! – Мать засмеялась.

Этот аромат нравился всем родным – не только матери, но и Джейн, и отцу. Коко часто пыталась представить себе, как сложилась бы ее жизнь среди «нормальных» людей, к примеру, врачей, учителей, страховых агентов. Среди ее одноклассников в Лос-Анджелесе детей из подобных семейств было немного. Почти все ее знакомые могли похвастаться знаменитыми родителями или хотя бы одним из них. У большинства учеников школы, в которой училась Коко, родители были продюсерами, режиссерами, актерами, владельцами студий. Ее отдали в Гарвард-Уэстлейк – Гарвардскую частную среднюю школу, одно из лучших учебных заведений Лос-Анджелеса, и среди бывших однокашников уже насчитывалось немало публичных фигур. Вращаясь в кругу живых легенд, надо было соответствовать им. Чуть ли не каждый знакомый Коко стал прирожденным карьеристом, нацеленным на успех подобно ее сестре, и вместе с тем кое-кто из одноклассников уже покинул этот мир – умер от передозировки, от алкоголизма, погиб в аварии, покончил с собой. Такое случалось и с бедняками, но гораздо чаще с богатыми и знаменитыми. Они мчались по жизни с бешеной скоростью и дорого платили за успех. Родителям Коко и в голову не приходило, что она не только откажется платить, но и просто выйдет из игры. С их точки зрения, подобный поступок был абсурдным, зато Коко считала его исполненным смысла.

– Может, теперь, пока ты живешь в городе и присматриваешь за домом Джейн, ты начнешь посещать какие-нибудь курсы? Подготовишься к возвращению домой и в школу права, – предложила мать делано-небрежным тоном. Такие намеки были уже знакомы Коко, но как правильно реагировать на них, она по-прежнему не знала.

– Какие курсы, мама? Игры на пианино? На гитаре? Макраме? Кулинарии? Икебаны? Меня полностью устраивает моя работа.

– Когда тебе стукнет пятьдесят, с оравой чужих собак ты будешь смотреться неказисто, – невозмутимо парировала мать. – Ты не замужем, у тебя нет детей. Нельзя до конца своих дней просто убивать время. Займись хоть чем-нибудь существенным. Например, бери уроки живописи – ты же когда-то любила рисовать.

Жалкая, безнадежная попытка. Почему ее просто не могут оставить в покое, чтобы она могла жить, как считает нужным? Почему Йен… нет, лучше не думать об этом.

– Мама, у меня нет таланта, в отличие от тебя и Джейн. Я не могу писать книги или снимать фильмы. Может, когда-нибудь у меня появятся дети. А пока я неплохо зарабатываю на жизнь своим делом.

– Тебе вовсе незачем, как ты выражаешься, «неплохо зарабатывать». И не надейся, что дети заполнят пустоту в твоей жизни: они повзрослеют, у них появятся собственные интересы. Тебе опять понадобится хоть какое-нибудь дело, чтобы реализовать свой потенциал. Дети требуют немало времени, но они рано или поздно вырастают. Муж может умереть или бросить тебя. Ты должна стать самодостаточной личностью, Коко. Только тогда ты будешь по-настоящему счастлива.

– Я уже счастлива. Потому и живу здесь. Крысиные гонки в Лос-Анджелесе доконали бы меня.

Мать вздохнула. Казалось, они шептали каждая свое, стоя по разные стороны от Большого каньона, не слушая друг друга и не желая слышать. Временами Коко становилось смешно при мысли, что выбранная ею работа, прогулки с чужими собаками, способна поколебать уверенность матери и Джейн. Сама Коко относилась к своему занятию совершенно спокойно. Иногда она даже сочувствовала родным.

Но разговоры с матерью нагоняли на нее тоску. Казалось, Коко никогда не оправдать ожидания близких. Сейчас это беспокоило ее уже не так, как раньше, но временами тревога возвращалась. Коко еще долго думала об этом разговоре и жевала второй рулет. В Болинасе она питалась в основном салатами и покупала на местном рынке свежую рыбу. Ездить же в супермаркеты Сан-Франциско было лень, а оборудованная по последнему слову техники кухня сестры, похожая на пульт управления космического корабля, внушала Коко робость. Проще заказать еду с доставкой на дом. Продолжая думать о матери, Коко поднялась в спальню и включила фильм. Джек с довольным видом забрался к ней на постель, не дожидаясь приглашения, и положил голову на подушку, Салли с блаженным вздохом устроилась в ногах. К началу фильма оба пса уже посапывали. Уютно свернувшись клубочком, Коко посмотрела романтическую комедию, где главные роли играли любимые актеры. Эту картину она смотрела раз пять.

Только когда фильм кончился, она заметила, что на мобильнике ждет непрочитанное сообщение, как выяснилось, от Джейн. Должно быть, опять что-нибудь насчет собаки. За прошедшие два дня Коко получила несколько посланий от сестры – с напоминаниями о доме, собаке, садовнике, сигнализации, приходящей уборщице. Как только начнутся съемки, у Джейн не останется ни сил, ни времени слать эсэмэски каждые пять минут. Новое сообщение оказалось длиннее предыдущих. Джейн предупреждала сестру о какой-то подруге, которая должна провести у нее в доме выходные. У Коко мелькнула мысль попросить гостью посидеть с собакой, а тем временем съездить к себе домой, но она не рискнула, подумав, как взбесится Джейн, если узнает о побеге и попытке переложить обязанности на чужого человека.

Сообщение гласило: «Наш друг Лесли прячется от чокнутой бывшей подружки, которая грозит убийством. Скорее всего появится завтра или в воскресенье, пробудет несколько дней. Где найти спрятанный ключ и как отключить сигнализацию, знает. Спасибо. Целуем, Джейн и Лиззи». Коко что-то не припоминала никаких Лесли среди подруг Джейн и Лиззи. Не из Лос-Анджелеса ли будущая гостья? Имя Лесли звучало экзотичнее, чем имена большинства подруг Джейн – умных, творческих, но в целом довольно консервативных дам средних лет, поддерживающих длительные и устойчивые отношения с близкими людьми и вряд ли способных связаться с шизофреничкой, склонной к убийствам. Но если беглянка Лесли знает код и сумеет найти запасной ключ, беспокоиться не о чем. Коко включила следующий фильм и уснула только часа в три ночи. На следующий день ей предстояло выгулять всего двух собак, да и то лишь после полудня, поэтому она рассчитывала выспаться.

Проснувшись в десять в залитой ослепительным солнцем спальне, выглянула в окно, увидела, как целый флот парусных яхт готовится к регате, и чуть ли не до слез пожалела, что она не в Болинасе. Пожалуй, стоило бы съездить домой, прогулять собак по пляжу и проверить почту.

Коко с наслаждением потянулась, выпустила собак в сад и оставила дверь открытой, чтобы, набегавшись, они могли вернуться, а затем направилась в кухню поискать чего-нибудь съедобного. За два дня, проведенных в доме Джейн, у нее так и не нашлось времени купить припасов. Мысленно делая выбор между остатками вчерашней китайской еды и замороженными вафлями, найденными в морозильнике, она вдруг вспомнила, что забыла поставить привезенные из китайского ресторана упаковки в холодильник. Коробочки по-прежнему стояли на столе у раковины. Пришлось удовлетвориться вафлями. Коко положила их в микроволновку, нашла сироп, обернулась и увидела, что Джек, взгромоздив на столешницу лапы, с довольным видом пожирает китайскую еду. У пойманного с поличным отбирать было почти нечего, а острую говядину давать псу явно не стоило. Коко отогнала Джека, который оскорбленно гавкнул, потом уселся возле кухонного стола и все время, пока Коко завтракала, не спускал с нее глаз. Салли сидела рядом и, судя по виду, тоже рассчитывала на подачку.

– Свинтусы вы все-таки, – сказала собакам Коко.

Ее длинные волосы, ниспадающие на спину, отливали медью, она сидела на кухне, одетая в любимую фланелевую ночнушку с сердечками и розовые шерстяные носки, потому что ночью у нее вечно мерзли ноги, и походила в таком наряде на подростка. Собаки провожали внимательными взглядами каждую вафлю, которая исчезала у нее во рту.

– М-м, вкуснятина! – поддразнила их Коко и рассмеялась, заметив, с какой надеждой мотнул головой Джек. – Неужели китайской еды было мало? Имей в виду, обжорство до добра не доводит.

Покончив с вафлями, Коко встала, чтобы убрать кленовый сироп в холодильник. Несколько капель оставили липкие потеки на стенках бутылки. Следовало бы вытереть ее, как наверняка поступила бы Джейн, но Коко пообещала себе непременно сделать это в другой раз. В ближайшее время Джейн все равно не явится с инспекцией, а Коко еще предстояло принять душ и прогулять двух чужих собак. Она почти донесла до холодильника бутылку, с которой срывались редкие капли, когда запах сладкого сиропа вскружил Джеку голову. Сорвавшись с места, он выбил бутылку из рук Коко. Бутылка ударилась о гранитные плитки, разбилась вдребезги, по полу растеклась ароматная лужица. Коко и опомниться не успела, как Джек ринулся к ней и принялся лакать сироп, в котором сверкали осколки стекла, а Салли вдруг вспомнила, что ее предки были пастушьими собаками, забегала по кухне кругами и залаяла. Пытаясь оттащить Джека за ошейник, Коко нечаянно наступила в лужу и выпачкала носки в сиропе, огромный пес отпихнул ее и сбил с ног. Внезапно оказалось, что Коко восседает на полу в луже сиропа, а Джек возмущенно облаивает ее. Ему хотелось сиропа, а ей не пустить его в лужу, чтобы он не порезался битым стеклом. Ночная рубашка и носки были безнадежно перемазаны, сладкая жижа непонятным образом попала даже на волосы. Коко расхохоталась, с трудом поднялась под лай собак и оттащила мастифа. И только тут обнаружила, что всю эту сцену наблюдает неизвестный мужчина. В шуме и суете даже собаки не сразу заметили его, а когда наконец увидели, залились лаем, и Коко пришлось хватать за ошейники сразу обеих. Словом, в доме воцарился полный хаос, и незнакомец, кажется, испугался.

– Что вы здесь делаете? – строго спросила Коко. Мужчина в джинсах, водолазке и кожаном черном пиджаке ничуть не походил на грабителя, а каким образом проник в дом, Коко понятия не имела.

Вся в сиропе, она смотрела на неизвестного, а тот с трудом сдерживал улыбку при мысли о только что увиденных акробатических номерах. Эта девушка с длинными взлохмаченными рыжеватыми волосами, в ночной рубашке и носках, перепачканных сиропом, походила на укротительницу львов. Она держала за ошейник басовито лающего бульмастифа, а австралийская овчарка все-таки вырвалась и опять забегала кругами, ни на секунду не переставая лаять. В кухне стоял сладкий запах сиропа, перемазанные волосы девушки приобрели стеклянный отблеск. Незваный гость не мог не заметить, насколько она симпатична и молода, с виду не старше восемнадцати лет.

– А тортами у вас не кидаются? – спросил незнакомец и подмигнул. – Жаль, если я пропустил самое интересное. Люблю такие зрелища. Между прочим, я к вам на несколько дней, на правах гостя – или беженца.

Он предъявил связку ключей в доказательство, что проник в дом законным путем. Не может быть! Сестра писала, что приедет женщина. И ни словом не упоминала, что ее друг – мужчина. Или это она, Коко, все перепутала? Внезапно Коко поняла, что гость говорит с британским акцентом, присмотрелась и чуть не вскрикнула. Невероятно. Это просто немыслимо. Она бредит или спит. Этого человека она два дня подряд видела на гигантском экране в спальне сестры!

– О черт… Боже… не может быть! – выпалила она. Только теперь все встало на свои места. Лесли. Не женщина – мужчина. Лесли Бакстер, кинозвезда, всемирно известный сердцеед из Англии. Как могла сестра не предупредить ее о том, кого следует ждать? Коко покраснела до слез, еле осмеливаясь взглянуть на гостя, а тот улыбался, и глаза его смеялись совсем как на экране. Фильмы с этим актером Коко пересматривала десятки раз, а вот теперь столкнулась с ним нос к носу.

– Увы, это действительно я, – виновато произнес он и обвел взглядом разгромленную кухню. – Кажется, здесь следует навести порядок.

Коко кивнула, на миг растеряв все слова, потом все же взяла себя в руки.

– Вы не могли бы вывести из дома собак? – спросила она, указывая на открытую дверь в сад. – Чтобы я прибралась здесь.

– Мог бы, – смущенно отозвался он, – но, если честно, собак я боюсь. Если вы уведете их, я разыщу «гувер» и приведу кухню в порядок.

Коко выслушала его и рассмеялась – ее развеселило и само предложение, и слово «гувер»: точно так же называл все пылесосы Йен, какой бы марки они ни были. Правда, Лесли Бакстер говорил с британским акцентом и, видимо, не подозревал, что с пролитым сиропом не справится ни один пылесос в мире.

– Лучше не надо, – посоветовала Коко и позвала за собой собак. Те нехотя подчинились, а Лесли невольно попятился. Спустя минуту Коко вернулась без собак. Она собрала стекло бумажным полотенцем и стянула носки, чтобы не поскользнуться еще раз. Хорошо еще, что никого не угораздило порезаться битым стеклом. Затем она принялась собирать клейкое месиво девственно-чистыми, белоснежными, новехонькими кухонными полотенцами Джейн. Лесли пытался помогать ей. Он закапал сиропом свои элегантные ботинки из шоколадной замши, Коко перемазалась с ног до головы, но ее помощник прятал улыбку и сдерживал смех.

– Вы не горничная, это ясно, – светским тоном заговорил Лесли, пока они старательно подбирали размазанный по полу сироп, а гора полотенец росла. – Видимо, вы подруга Джейн и Лиззи?

Он созванивался с Джейн, и хотя она ни словом не упомянула, что в доме кто-то есть, вряд ли незнакомка промышляла грабежами со взломом. Может, просто забрела в гости. Переночевала здесь в смешной рубашке с сердечками, решила как следует подкрепиться и в довершение перевернуть дом вверх дном.

– Я присматриваю за их собакой, – объяснила Коко, поправила волосы и оставила на них очередной след сиропа.

Лесли попробовал снять его полотенцем. Не замечать, как она хороша, было невозможно, он с превеликим трудом сохранял невозмутимый вид. Застиранная старенькая ночная рубашка облепила стройную фигуру, придавая незнакомке соблазнительный вид.

– Джейн написала мне, что приедет друг по имени Лесли, но не объяснила, что речь идет о вас. Ну я и решила, что кто-то из ее подружек-лесбиянок спасается от разъяренной бывшей… – Она вдруг сконфузилась, сообразив, что наговорила лишнего, и вдруг заметила на щеке собеседника синяк. – Ой, простите, я зря болтаю… Словом, я думала, вы женщина.

– А я вообще не ожидал застать вас здесь, – признался он, в свою очередь выпачкав волосы в сиропе. Волосы у него были темно-каштановые, почти черные, а глаза – пронзительно-синие. Он уже успел заметить, что у нее зеленые глаза. – В сущности, вы наполовину правы. Я и в самом деле спасаюсь от разъяренной бывшей, просто я не женщина и не лесбиянка. – Лицо его снова стало виноватым. – А вы? – вдруг спросил он.

– Хотите знать, не спасаюсь ли я от бывшей? Нет, я же объяснила – присматриваю за собакой. Ох… – Коко не сразу сообразила, что он имеет в виду. – Нет, к лесбиянкам из числа подруг Джейн я не принадлежу. Я ее сестра.

Едва она произнесла эти слова, он заметил внешнее сходство, но сестры вели себя и одевались настолько по-разному, что ему и в голову не пришло бы, что они в родстве, особенно когда он увидел Коко сидящей в луже кленового сиропа, одетой в смешную старую ночную рубашку и отгоняющей двух заливающихся лаем здоровенных псин. Встреча с незнакомкой его удивила, с собаками – напугала. Не на такой прием он рассчитывал, когда Джейн разрешила ему пожить в пустующем доме. Лично он выбрал бы другое слово. Назвал бы дом каким угодно, только не пустующим.

– Как это вам посчастливилось попасть в собачьи няньки?

Сестра Джейн заинтриговала его. Почти весь сироп был уже убран, хотя ноги липли к полу, словно намазанные суперклеем.

– В этой семье я паршивая овца, – смущенно улыбнулась собеседница, и он рассмеялся. От смущения она похорошела, казалась совсем юной, и грудь, к которой липла ночная рубашка, так и притягивала взгляд.

– И чем же вы заслужили репутацию паршивой овцы? Напивались до беспамятства? Увлекались наркотиками? Выбирали в друзья не тех парней? Вылетели из школы?

По возрасту она годилась в выпускницы, но он сообразил, что в школе она не учится.

– Хуже. Меня отчислили из школы права, а это тяжкое преступление, к тому же моя работа – выгуливать чужих собак. Я живу в старом доме на берегу. Меня считают хиппи и чудачкой, довольствующейся малым, – с усмешкой заключила она. Оценка гостя прозвучала так забавно, что и в собственных словах Коко не нашла ничего обидного. Сказанное показалось ей шуткой.

– А по-моему, в этом нет ничего плохого. Должно быть, в школе права была тоска смертная. Прогулки с чужими собаками – да, рискованное занятие, вашей смелости можно позавидовать. Кстати, я тоже был паршивой овцой. Бросил колледж, чтобы поступить в театральное училище, и отец чуть не убил меня, но теперь я зарабатываю больше, чем получал бы, став банкиром, так что он меня простил. Просто наберитесь терпения, и со временем ваши родные ко всему привыкнут. Или пригрозите написать о них книгу и выложить всю их подноготную. Или тайком сделать шокирующие снимки и продать их в газеты. Шантаж порой бывает кстати. И потом, я не понимаю, чем плохо жить на берегу. Люди платят целые состояния за дома на побережье в Малибу, и все считают их респектабельными, даже завидуют. Нет, никакая вы не паршивая овца, вы меня не убедили.

– Зато мои родные в этом даже не сомневаются, – заверила его Коко.

– Вот насчет хиппи не знаю, в таком виде не разберешь, – указал он на ночную рубашку Коко, и она вдруг заметила, что тонкая ткань мало что скрывает. – Лучше снимите ее, оденьтесь как обычно для прогулок с собаками, – рассудительным тоном посоветовал Лесли. – А я найду швабру и попробую смыть эту жуткую липучку.

Он принялся открывать шкафы один за другим, нашел чулан со швабрами и обернулся, радостно улыбаясь. Коко отметила его чувство юмора и почти застенчивое выражение лица, с которым он смотрел на нее. Никто из знакомых ей кинозвезд так себя не вел.

– Хотите есть? – вежливо осведомилась она, и он рассмеялся.

– Только, умоляю, не надо сиропа! Вы в нем почти выкупались. Кстати, с чем вы его ели? – заинтересовался Лесли.

– С вафлями, – откликнулась с порога Коко.

– Жаль, что мне не досталось.

– В холодильнике есть еще полкочана салата, – сообщила она, и он снова рассмеялся.

– Нет уж, лучше я воздержусь. Попозже привезу какой-нибудь еды. И сиропа специально для вас.

– Спасибо!

Он налил воды в ведро, а Коко взбежала наверх, оставляя за собой цепочку клейких следов. Вскоре она вернулась, одетая в джинсы, футболку и кроссовки. Ее волосы были еще влажными после душа. Лесли сварил кофе и предложил чашку Коко, но она отказалась.

– Я пью только чай, – пояснила она.

– Чая я не нашел. – Лесли с усталым видом опустился на стул. Похоже, последние дни выдались для него беспокойными, синяк на щеке казался совсем свежим.

– У нас кончились все припасы. На обратном пути что-нибудь прихвачу. Мне пора на работу, но по субботам я выгуливаю всего двух собак.

Его лицо стало заинтересованным, словно Коко назвалась заклинательницей змей.

– Вас когда-нибудь кусали? – серьезно спросил он.

– За три года всего один раз, да и то истеричная чихуа-хуа размером с чашку. А большие псы почти всегда бывают добродушными.

– Кстати, как вас зовут? Ваша сестра не познакомила нас. Мое имя вы знаете, а я ваше – нет.

– Мама назвала нас в честь двух своих любимых писательниц. Джейн – в честь Джейн Остен. Меня – в честь Колетт, но так меня никто не зовет. Я Коко. – Она протянула руку, и Лесли с радостным удивлением пожал ее. Собеседница его очаровала.

– Колетт вам больше подходит, – задумчиво отметил он.

– Обожаю ваши фильмы, – негромко призналась Коко и тут же почувствовала себя глупо. За свою жизнь она перезнакомилась с сотнями знаменитостей, в том числе актеров и прочих звезд, но теперь, сидя напротив Лесли за кухонным столом сестры, чувствовала себя неловко, особенно потому, что так часто смотрела его фильмы и любила их. Лесли был ее любимым актером вот уже несколько лет, но если бы ей пришло в голову признаться в этом, она сразу пожалела бы о своем решении. Теперь им вдвоем придется жить в доме ее сестры, а это совсем другое дело. Придется не только видеть его на экране, но и общаться с ним, как с обычным человеком.

– Спасибо за высокую оценку моих фильмов, – вежливо ответил он. – Среди них есть и ужасные, но попадаются и вполне пристойные. Сам я никогда их не смотрю – слишком стыдно. Всегда терпеть не мог собственную внешность, да и голос, по-моему, у меня дурацкий.

– Это качество великого актера, – убежденно заявила Коко. – Так говорил мой отец. Тот, кто восхищается самим собой, чаще всего вообще не умеет играть. Сэр Лоуренс Оливье ненавидел собственную игру.

– Это обнадеживает. – Лесли почти смущенно взглянул на нее, прихлебывая кофе. Ночи, проведенные без сна по милости бывшей подруги, брали свое, ему нестерпимо хотелось рухнуть в постель и уснуть, и он ушел бы спать, если бы не боялся обидеть Коко. – Вы были с ним знакомы?

– Он дружил с моим отцом.

Поскольку Лесли был знаком с Джейн, он знал, кто родители сестер. И прекрасно понимал, почему профессия и место жительства Коко их смущают, но вместе с тем мог понять и ее. Джейн привыкла, что с ее желаниями считаются, и Лесли, при всем своем уважении, все-таки находил ее чересчур напористой и властной. А эта зеленоглазая девушка с рыжеватыми волосами была, казалось, сделана совсем из другого теста. Она гораздо мягче, трепетнее, у нее нежная душа – это было видно по глазам и сквозило в каждом жесте.

Взглянув на усталое лицо Лесли, Коко предложила проводить его в спальню. Он с благодарностью кивнул, она первой двинулась вверх по лестнице к большой комнате для гостей, расположенной по соседству с хозяйской спальней. Коко знала, что иногда Лиз спит отдельно, когда допоздна засиживается со сценариями. Гостевая комната была просторной и красивой, с живописным видом на залив, но, шагнув через порог, Лесли уже ничего не замечал, кроме манящей кровати. Больше всего на свете ему хотелось принять душ и завалиться спать на ближайшую сотню лет – так он и сказал Коко.

– Я вернусь с покупками – на случай если потом вы захотите перекусить, – пообещала она.

– Спасибо. Все, я в душ. До встречи, – попрощался он. Коко помахала ему и сбежала по лестнице. Перед отъездом она впустила в дом собак, поспешно забралась в свой дряхлый фургон и тут же укатила. Лесли улыбался, наблюдая за ней в окно. Какая милая девушка – смешная, прелестная, неиспорченная! Словно дуновение свежего ветерка, особенно приятного после кошмара, который он только что пережил.

Глава 3

Коко заехала за тойпуделем и пекинесом, которых всегда выгуливала по субботам, пробежалась с ними, а на обратном пути заскочила в «Сейфуэй», надеясь запастись сразу всем необходимым. Самой ей вполне хватило бы салата и купленной на вынос еды, которыми она питалась последние два года, но теперь, когда в доме появился гость, Коко сочла своим долгом приготовить что-нибудь более существенное. Джейн наверняка именно этого и ждала бы от нее. Кажется, Лесли Бакстер – приятный и любезный человек. Коко еще не свыклась с мыслью, что у нее появился сосед, и жалела, что сестра не предупредила ее о том, кто именно приедет, ограничившись несколькими ничего не значащими словами: Лесли спасается от чокнутой бывшей подружки. Кто же знал, что это тот самый Лесли? Но по крайней мере на несколько дней дом оживет. Правда, Лесли боится собак, так что вряд ли он останется с Джеком на выходные, о чем поначалу собиралась попросить его Коко.

В три часа дня она вернулась с покупками, утренним выпуском воскресной газеты и журналами для гостя. Почему-то ей захотелось не просто присматривать за домом, но и взять на себя обязанности хозяйки – возможно, чтобы загладить воспоминания о неудачной встрече в лужах кленового сиропа среди битого стекла. Готовность, с которой Лесли помог Коко навести в кухне порядок, подкупила ее.

Как ни странно, дом встретил ее тишиной. Вероятно, Лесли еще спал, а собаки тоже устроились в каком-нибудь уютном уголке и последовали его примеру. Поэтому она принялась без лишнего шума распаковывать покупки в кухне и так увлеклась, что вздрогнула, когда на пороге неожиданно появился Лесли. Он был в чистой белой футболке, джинсах и все в тех же элегантных, истинно английских с виду ботинках из шоколадной замши. А Йен не признавал другой обуви, кроме кроссовок и сандалий «Тева», – единственной, которая ему была нужна, не считая, пожалуй, туристских ботинок. Его тянуло лишь на свежий воздух, на природу, и Коко охотно составляла ему компанию. Ее мать, например, носила только туфли на шпильках и с каждым годом выбирала все более высокие каблуки.

– Уже проснулись? – спросила Коко, убирая последние пакеты и с улыбкой оборачиваясь к Лесли.

– Глаз не сомкнул, – скорбно признался тот, и она удивилась:

– Это еще почему?

– Кое-кто опередил меня. – Лесли поманил ее, и не на шутку встревоженная Коко поднялась вслед за ним по лестнице. Может, Джейн пригласила еще кого-нибудь и новые гости заняли его комнату? Но едва очутившись на пороге спальни для гостей, Коко рассмеялась: на постели растянулся Джек. Оказалось, он занял кровать, пока Лесли был в душе. Положив голову на подушку и раскинув лапы, пес раскатисто храпел; Салли нигде не было видно, а Джек явно считал себя вправе здесь находиться. – Спорить с ним мне как-то не захотелось. Из любопытства я заглянул в вашу спальню и застал там другую собаку.

– Да, она моя, – с усмешкой объяснила Коко. – А этот пес, Джек, – местный властелин. Правда, сестра не пускает его на кровать, так что он отводит душу, пока я здесь. Этот мерзавец все понимает! – Коко подскочила, шлепком разбудила здоровенного пса и за лапы стянула с кровати. Столь бесцеремонно разбуженный, он с недовольным видом потрусил в хозяйскую спальню, к Салли. – Извините, – Коко виновато взглянула на Лесли, – вы, должно быть, измучились.

– Да ничего, вздремнул на диване. Но, честно говоря, предпочел бы настоящую кровать. Прошлую ночь я провел в машине. А позапрошлую прятался у одного из друзей. Лос-Анджелес слишком тесен для нас двоих. Она спятила. – Лесли дотронулся до синяка на щеке. – Миниатюрной ее не назовешь, да и рука тяжелая. Трюки в боевиках она выполняет сама. – Коко знала, что бывшая подруга Лесли – известная персона, но поскольку ее имени он так и не назвал, прониклась к нему уважением. Он вел себя по-джентльменски. – Дом, где мы с ней жили, я снял полгода назад сроком на один год. Теперь, когда все утрясется, придется снова подыскивать жилье. Честно говоря, в такую передрягу я попал впервые в жизни. – Лесли смущенно усмехнулся. – Меня еще никогда не били женщины. Мало того, она запустила в меня феном: еще немного – и прибила бы. А когда начала угрожать пистолетом, я понял, что пора удирать. Женщину с оружием в руках не вразумишь. Вообще-то я и не пытался. – Он улыбнулся, и Коко поняла, что он до сих пор не опомнился.

– Что ее так взбесило?

Жизнь Коко была бедна подобными событиями, которые она и вообразить толком не сумела бы. Йен мог претендовать на звание самого уравновешенного мужчины в мире, их споры всегда были краткими и заканчивались без оскорблений и травм. И даже до него отношения Коко с мужчинами заканчивались мирно. Но за годы работы отца со звездами она наслушалась ужасающих историй о маньяках, преследователях и психопатах.

– Сам не пойму, – ответил на вопрос Лесли. – Сначала она допытывалась, с кем из партнерш по фильму я встречаюсь, потом от ревности впала в бешенство, хотя я и уверял, что у меня, кроме нее, никого нет. Она все твердила, что я уже подыскал себе новую подружку, а потом совсем разошлась. С ней бывает такое, когда она выпьет лишнего. Но угрозы – это уж чересчур, мягко говоря. Она позвонила мне на мобильник и пообещала прикончить. Я поверил. И покинул город.

– Тогда, наверное, вам стоит пробыть здесь подольше, одних выходных будет мало, – серьезно рассудила Коко, хотя ничего нового для себя о безумных нравах Голливуда и Лос-Анджелеса не узнала. Такой жизни она не желала – слишком высока цена славы. – Оружие и спиртное плохо сочетаются.

Лесли кивнул. Он сам еще не понял, чего хочет. Джейн он позвонил только потому, что она была знакома с его подругой, работала с ней и могла оценить степень ее помешательства и риск для него. Джейн посоветовала расстаться с Додж и на время переселиться в Сан-Франциско. В тот момент мысль показалась Лесли удачной. Встречаться со своей бывшей он ни в коем случае не хотел, а в Лос-Анджелесе столкновения были бы неизбежны. Вдобавок Джейн считала, что опасность он не преувеличивает, а преуменьшает.

– Со мной такого еще никогда не бывало, – со стыдом признался Лесли. – Я привык расставаться без скандалов, со своими прежними подругами до сих пор в хороших отношениях. Никому из них и в голову не приходило убить меня, по крайней мере насколько мне известно.

– А в полицию вы звонили?

Он покачал головой:

– Нельзя. Иначе вся эта история попадет в бульварные газеты, и тогда пиши пропало.

– Однажды, когда я была маленькой, сумасшедшая клиентка угрожала убить моего отца. Тогда папа позвонил в полицию, и к нему приставили круглосуточную охрану. Я узнала, что папу хочет убить актриса, и перепугалась. Несколько лет не могла избавиться от кошмаров, – призналась Коко.

– Но актриса, которая угрожала убить вашего отца, вряд ли состояла с ним в близких отношениях. Таблоиды падки на такие скандалы. А мне сомнительная слава не нужна. Сейчас я не снимаюсь. Хотелось бы на время залечь на дно, может, съездить на несколько месяцев в Нью-Йорк. Новая работа появится не раньше октября, так что время пока есть.

– Она наверняка разузнает, где вы. А моя сестра и Лиз вернутся месяцев через пять или через полгода. Пока не решите, как быть, живите здесь, а там, глядишь, и ваша бывшая угомонится.

– Без лоботомии вряд ли. Надеюсь только на то, что у нее появится новый предмет одержимости. А пока я намерен затаиться, чтобы ей и в голову не пришло, что я здесь. В Сан-Франциско я приехал впервые за двадцать лет. Мы с Джейн виделись только в Лос-Анджелесе, встречались на съемках.

Это Коко помнила, но никогда раньше не видела Лесли вкругу знакомых Джейн, хотя и знала, что они дружат.

– Здесь вам нечего бояться. Джек изгнан, постель свободна, ложитесь спать, – заключила она с дружеской улыбкой. Она видела, что он до сих пор не в себе после пережитого скандала.

Лесли поблагодарил ее за спасение, проводил до двери и прикрыл ее. Коко тоже закрылась в своей спальне. Обе собаки спали на ее кровати, Коко убавила громкость телевизора. Немного подремав, часов в восемь она спустилась на кухню что-нибудь перехватить и удовлетворилась суши с салатом. Лесли явился, когда она жевала и читала воскресную газету. Вид у него был заспанный, но отдохнувший. Он зевнул, потянулся и сел к столу. Оба походили на двух моряков, переживших кораблекрушение и выброшенных на необитаемый остров. В доме было тихо, воцарилась приятная, умиротворяющая атмосфера. Наступил вечер, но ни Лесли, ни Коко не тяготили планы и обязательства.

– Хотите? – Коко показала на блюдо с суши, Лесли кивнул, и она встала, чтобы достать новую порцию из холодильника. Он сразу вскочил, чтобы помочь ей.

– Обслуживать меня совсем не обязательно. Я здесь вообще незваный гость. Спасибо, что привезли еду. В следующий раз моя очередь набивать холодильник.

Они вели себя как соседи по дому – вежливо и предупредительно. Истинно английские манеры Лесли говорили о прекрасном воспитании. Он сам положил себе суши, а когда Коко поставила перед ним тарелку с салатом, учтиво поблагодарил ее.

– Вы ведь из Англии – откуда именно? – спросила она за ужином. Джек приплелся в кухню, уселся у стола и с интересом наблюдал за обоими. Салли вернулась в спальню.

– Из городка неподалеку от Лондона. В Лондоне я впервые побывал только в двенадцать лет. Мой отец служил почтальоном, мама – медсестрой. Меня растили, как полагается в семьях среднего класса, жил я в самом обычном доме. Родители пришли в ужас, узнав о моей мечте быть актером, им явно было стыдно за меня, особенно поначалу. Отец хотел видеть меня банкиром, врачом, учителем. Но при виде крови я падал в обморок, преподавание считал занудством и потому начал брать уроки актерского мастерства и играть в постановках Шекспира. Это было душераздирающее зрелище! – Он усмехнулся. – Вкусный салат. А сиропа нет? – поддразнил он.

– Я купила про запас, – засмеялась Коко. – И вафли заодно.

– Блеск! Завтра приготовлю. А кем хотели стать в детстве вы? – с интересом спросил он.

– Сама не знаю. Просто я не хотела жить так, как родители. И не хотела снимать фильмы, как сестра, та своей мечтой нам все уши прожужжала. В каждое дело Джейн вкладывала душу, а меня ее увлечения почему-то не трогали. Писать я всегда терпеть не могла. Одно время мечтала быть актрисой, примерно минут пять. Но никаких способностей у меня нет. Когда-то я рисовала акварелью, но без особых успехов, так, малевала пляжные пейзажики, натюрморты, цветы в вазах. В колледже изучала историю искусств. Пожалуй, мне хотелось бы заниматься преподаванием или какой-нибудь научной работой. Но отец уговорил меня поступить в школу права. Он уверял, что это может стать удачным началом, чем бы я ни решила заняться потом – будь то бизнес или работа агента. Но мне не хотелось ни того ни другого, и школу права я сразу возненавидела. Преподаватели ко всем придирались, студенты оказались вредными. Все старались перещеголять друг друга буквально во всем. Два года учебы я провела в страхе и часто плакала. До смерти боялась, что меня выгонят за неуспеваемость, а потом отец умер, и я бросила учебу.

– И что же дальше?

– Вздохнула с облегчением. – Коко улыбнулась Лесли, глядя на него поверх стола. – В то время я жила с одним человеком, которого родители недолюбливали. Его тоже отчислили из школы права, только в Австралии. Он любил природу, открыл школу дайвинга, потому мы и поселились на берегу, и я была счастлива, как никогда в жизни. Я подумала, что могла бы гулять с чужими собаками, и дело, как ни странно, пошло – эта работа помогла мне удержаться на плаву, я занимаюсь ею уже три года. Она создана прямо для меня. Живу я на берегу океана, и это меня вполне устраивает. Весь мой дом меньше этой кухни. Мама называет его лачугой, а я его люблю.

– А тот австралиец из школы дайвинга? – полюбопытствовал Лесли, приканчивая салат и не сводя глаз с собеседницы. Она выглядела вполне довольной и счастливой, кроме тех моментов, когда вспоминала о школе права. – Он по-прежнему с вами? – Лесли откинулся на спинку стула.

– Нет, – коротко ответила Коко.

– Жаль. Когда вы заговорили о нем, у вас засияли глаза.

– Это был замечательный человек. Мы прожили вместе два года, а потом он погиб по роковой случайности.

Услышав это, Лесли всмотрелся в лицо Коко: она казалась грустной, хотя и говорила спокойно. По-видимому, давно смирилась с утратой. Но ее признание ошеломило Лесли, вызвало сострадание. Правда, она на сочувствие вовсе не напрашивалась.

– Попал в аварию?

– Разбился на дельтаплане. Ветер бросил его на скалы, он упал. С тех пор прошло чуть меньше двух лет. Поначалу было очень трудно. Но так уж вышло. Нам просто не повезло. Мы собирались пожениться и уехать в Австралию. Думаю, мне бы там понравилось.

– Наверное, – кивнул Лесли. – Сидней очень похож на Сан-Франциско.

– Вот и он так говорил. Он оттуда родом. Мы так и не успели съездить в Австралию. Не судьба, – философски закончила она.

Лесли восхищенно молчал: плаксивая сентиментальность была чужда этой девушке.

– И замены ему до сих пор не нашлось? – Жизнь Коко вызывала у Лесли неподдельный интерес.

Она улыбнулась, все еще не веря, что напротив за кухонным столом Джейн сидит не кто-нибудь, а сам Лесли Бакстер. От невероятного стечения обстоятельств Коко разбирал смех. Лесли Бакстер расспрашивает ее о личной жизни. Кто бы мог подумать!

– Никакой, только напрасные свидания вслепую с жуткими занудами. Год назад я занималась поисками вплотную, только чтобы родные и друзья наконец отвязались. Но игра не стоила свеч, а может, просто я не была готова. Последние полгода не делаю никаких попыток. Трудно начинать все заново с новым партнером. Слишком уж хорошо мы ладили.

– Не верится, что с вами трудно ужиться, – деловым тоном заметил Лесли. – У меня когда-то была подруга, похожая на вас. Чудесная девушка. – Его взгляд стал мечтательным.

– И что же?..

– Я был молод и глуп, только начинал строить карьеру, хотел зацепиться в Голливуде и почаще сниматься. А она жила в Англии, мечтала выйти замуж, иметь детей. К тому времени как я признал за ней право жить так, как хочется, она махнула на меня рукой и вышла за другого. Меня она прождала три года – дольше, чем я в то время заслуживал. Теперь у нее пятеро детей, живет в Суссексе. Она хорошая. В моей жизни была еще одна славная женщина. Мы так и не поженились, но у нас есть дочь. Моника забеременела, когда наши отношения уже выдохлись, и решила оставить ребенка. Тогда эта затея не внушала мне ничего, кроме скептицизма. Но как выяснилось, Моника поступила правильно. Мы расстались, но дочь Хлоя мне дороже всех подарков судьбы.

– Где она сейчас? – поинтересовалась Коко. Лесли вел типичную жизнь голливудской звезды – его преследовали женщины, его грозили убить, его романы заканчивались расставаниями, ему родила ребенка женщина, на которой он так и не женился, и в то же время он казался совершенно нормальным и вполне земным, а может, просто носил такую маску. Благодаря отцу за годы юности Коко повидала немало эксцентричных актеров. Некоторые из них поначалу производили впечатление нормальных, но оно оказывалось обманчивым. Рано или поздно выяснялось, что они такие же сумасшедшие и самовлюбленные, как их собратья по ремеслу. Отец часто предостерегал ее против отношений с актерами. Но Лесли не пугал Коко. Он казался искренним, по крайней мере пока, в нем не чувствовалось ни эгоцентризма, ни высокомерия, ни тщеславия. По-видимому, он умел признавать свои ошибки и ни на кого не собирался сваливать вину, если не считать недавнего скандала, в котором, если вдуматься, был совсем не виноват. Что поделать, если в мире так много безумцев, особенно в мире Лесли.

– Хлоя живет в Нью-Йорке со своей матерью, – сообщил Лесли. – Моника – драматическая актриса, играет в серьезных пьесах на Бродвее, вдобавок она на удивление заботливая мать. Оберегает Хлою от внимания публики, два-три раза в год малышка приезжает ко мне в гости, и я езжу к ней в Нью-Йорк при каждом удобном случае. Хлое шесть, она прелестна, как маленькая фея. – Рассказывая о своем ребенке, Лесли лучился гордостью. – Мы с матерью Хлои лучшие друзья. Порой я думаю, мог ли уцелеть наш брак, если бы мы все-таки поженились. Пожалуй, вряд ли. Моника слишком серьезна, даже замкнута. После того как мы расстались, она сошлась с одним женатым политиком. Об этой связи знали все, но огласки она так и не получила. Потом у нее было еще несколько романов с очень состоятельными и влиятельными мужчинами. Я, в то время еще юнец, быстро наскучил ей. Сейчас мне сорок один, и, кажется, я только-только начинаю взрослеть. Неловко признаваться, конечно, но, выходит, я переросток. По-моему, многим актерам свойственна незрелость. Мы избалованны.

Это откровенное признание тронуло Коко.

– Мне двадцать восемь, – застенчиво произнесла она, – а я до сих пор не знаю, кем хочу быть, когда вырасту. В детстве я лелеяла мечту стать индийской принцессой, а когда наконец поняла, что это неосуществимо, так и не нашла для себя другой такой же заманчивой цели. – На ее лице отразилось легкое разочарование, и Лесли рассмеялся. – Мне нравится жить так, как сейчас. Прогулки с чужими собаками меня пока устраивают. И хотя, с точки зрения моих родных, это бессмысленная трата времени, я всем довольна.

– Это самое главное, – кивнул он. – Но родные, видимо, не оставляют вас в покое?

Зная Джейн и мать сестер, Лесли не сомневался, что так оно и есть.

В ответ Коко рассмеялась:

– А вы как думали? Конечно, для них я жалкая неудачница и позор семьи. Все мои близкие сделали блестящую карьеру. Когда сестре было столько же лет, сколько мне сейчас, ее уже в первый раз номинировали на «Оскар». С тех пор как ей исполнилось тридцать, ее фильмы делают великолепные сборы. Мама чуть ли не с пеленок пишет бестселлеры. Отец сам основал агентство и представлял едва ли не всех самых известных звезд Голливуда. А я выгуливаю собак. Представляете, каково моим родным это терпеть? Мама вышла замуж в двадцать два, а в двадцать три родила первую дочь. Джейн и Лиз вместе с тех пор, как моей сестре минуло двадцать девять. А я рядом с ними чувствую себя пятнадцатилетней школьницей. И мне даже нет дела, пригласят меня на выпускной бал или нет. Я просто радуюсь тому, что живу у самого берега вместе с собакой. – Лесли не стал напоминать, что, если бы австралиец не погиб, сейчас она была бы замужем. Коко и сама прекрасно помнила об этом. – Я выросла в семье звезд, которые с раннего детства знали, чего хотят, и никогда не занижали планку. Ручаюсь, меня наверняка подменили при рождении. Наверное, где-то в мире есть прекрасная, самая обычная семья, которая живет себе в прибрежном поселке, думает, что выгуливать собак – отличная работа, а замуж спешить незачем. И этим милым людям достался ребенок, который метит в ядерные физики, нейрохирурги или голливудские агенты, и не поймешь, какая муха его укусила. А когда я оказываюсь в кругу родных или даже разговариваю с ними по телефону, я не понимаю, какая муха укусила меня.

Такой откровенности Коко не позволяла себе ни с кем, кроме Йена, тем более чуть ли не в первый день знакомства, да еще с кинозвездой, и немного встревожилась, вспомнив, что Лесли – друг Джейн. Он понял это по ее глазам.

– Поверьте, я не стану передавать этот разговор Джейн. Вам вовсе незачем тревожиться.

Или он прочел ее мысли, или сумел ее понять.

– У нас просто нет ничего общего! – со слезами на глазах выпалила Коко, почувствовала себя глупо и застыдилась. – Мне так надоело выслушивать, что я все делаю неправильно и живу не так. Смешно, но им это лишь на пользу. У них сразу повышается чувство собственного достоинства, сестра вообще всю жизнь пользуется мной как прислугой. Будь у меня своя насыщенная жизнь, им было бы не так удобно. Джейн хорошая, я люблю ее, но слишком уж она на меня давит, – объяснила Коко, и Лесли кивнул:

– Понимаю. Может, стоило бы однажды сказать «нет»?

Коко снова рассмеялась и вытерла слезы подолом футболки. Лесли сделал вид, что не заметил промелькнувший розовый лифчик. Коко даже не подозревала, что продемонстрировала ему белье, – думая об этом, Лесли невольно улыбнулся. Во многом она была еще ребенком, этим и вызывала симпатию. В ней сочетались честность, непосредственность, доброта и мягкость.

– Всю свою жизнь я только и делаю, что пытаюсь сказать им «нет». Потому и переселилась в Болинас. По крайней мере теперь нас разделяет расстояние. Но, как видите, от обязанностей сторожа и собачьей няньки это меня не спасает.

– Когда-нибудь вы взбунтуетесь, да так, что сами удивитесь, – добродушно пообещал он. – Вы обязательно сделаете это, когда придет время. Знаете, отказать Джейн непросто, даже мне удается не всегда. Она сильная натура, жесткая, властная и невероятно умная, и с ней приятно общаться. Лиз тоже незаурядная личность, но по характеру гораздо мягче. Рядом с ней и Джейн умеряет пыл или хотя бы пытается.

– Джейн унаследовала целеустремленность и прямолинейность нашего отца. А вот мама предпочитает добиваться своего, манипулируя людьми. И часто плачет. – Коко усмехнулась и посмотрела на собеседника. – Кажется, и я беру пример с нее. Извините. Не для того вы сюда приехали, чтобы выслушивать мои жалобы о бегстве из знаменитой голливудской семьи в сарай на берегу. Сказать по правде, это очень легкая жизнь.

– Вы вовсе не жаловались, – решительно возразил Лесли, – только опечалились, когда вспоминали своего друга-австралийца. Вам обоим можно посочувствовать. Но вы молоды, у вас еще вся жизнь впереди, вы успеете понять, чем хотите заниматься, и встретить родственную душу. А тем временем пусть все остается как есть, по-моему, эта жизнь вам по душе. Если честно, я вам завидую. Вы даже не представляете, как вам повезло. Чтобы быть счастливой, незачем добиваться одобрения родных. Мои родители до сих пор беспокоятся обо мне: думают, я так и останусь холостяком, и они, возможно, правы. Хлою они обожают, но хотели бы видеть меня женатым, с четырьмя детьми, живущим в Англии неподалеку от них, по их мнению, там мне самое место. Но это они так считают, а не я. Успех в Голливуде дорого обходится. В какой-то момент наконец понимаешь, что свернуть на верную дорогу можно и не успеть. Я убедился в этом на своем опыте.

– Пока что не все потеряно, – заверила его Коко. – Вы еще можете жениться и обзавестись хоть десятком детей… и наверняка сделаете это. Это никаким законом не запрещено.

– Если ты знаменит, все гораздо сложнее, – задумчиво откликнулся Лесли. – Те, кто подходит тебе, держатся настороженно, подозревая, что ты или человек со странностями, или в лучшем случае картежник. Если кто и тянется к тебе, то лишь чудачки, фанатки, которые сами слетаются, словно мотыльки на пламя, и по-настоящему опасные шизофренички вроде той, от которой я сбежал. Прославившись, сам себе напоминаешь маяк, который далеко виден в ночи. Тех, кто рвется на такой свет, я боюсь как чумы и стараюсь избегать. Но на этот раз недоглядел. Поначалу моя бывшая ловко скрывала свои намерения, я считал ее искренней, милой девушкой и думал, что все сложится удачно, ведь и она довольно известна. Как я ошибался! Оказалось, в ней сочетается все, что мне ненавистно.

– Так попытайтесь снова, – с улыбкой посоветовала Коко и поднялась, чтобы убрать со стола. Она предложила гостю мороженого, а когда он охотно согласился, достала ему «Дав» из морозилки. Сегодня она купила полдюжины батончиков с разными вкусами, не зная точно, какие он предпочитает. В сущности, они едва знакомы, однако легко доверили друг другу самые сокровенные тайны.

– Порой мне надоедает пытаться вновь и вновь, – признался он. Со стекающей по подбородку струйкой мороженого он выглядел мальчишкой.

– И мне так казалось, когда мной манипулировали. Потому я и решила на какое-то время остановиться. Если уж чему-то суждено случиться, то оно произойдет само собой. А если нет, не очень-то и хотелось, – со смехом заключила Коко.

– Мисс Баррингтон, – официальным тоном произнес он, – позвольте заверить вас, что в двадцать восемь лет еще не все потеряно – в одиночестве вы точно не останетесь. Возможно, вам понадобится время, чтобы найти своего единственного. Но одно несомненно: мужчине, которому вы достанетесь, можно позавидовать. Обещаю вам, человек, предназначенный вам судьбой, непременно появится. Только наберитесь терпения.

Она улыбнулась:

– В таком случае я тоже заверяю вас, мистер Бакстер: ваша единственная обязательно найдется. Обещаю. Только наберитесь терпения, – эхом повторила она его слова. – Вы замечательный, и, если будете держаться подальше от шизофреничек, вам встретится та, которую вы ждете. Можете мне поверить! – Она протянула поверх стола тонкую руку, и он пожал ее. Разговор воодушевил обоих; кажется, встреча в доме Джейн оказалась большой удачей. Каждый считал, что обрел нового друга.

– Скажите, что обычно творится здесь в субботу вечером? – осведомился Лесли, и Коко рассмеялась.

– Ничего особенного. Местные жители идут куда-нибудь поужинать, но к десяти вечера улицы пустеют. Городок и вправду невелик – это вам не Нью-Йорк или Лос-Анджелес.

– В вашем возрасте в субботу вечером положено развлекаться вовсю, а не сидеть взаперти, в обществе такого старого пня, как я, – упрекнул Лесли, снова вызвав у нее взрыв смеха.

– Ну и ну! Я не просто сижу взаперти, а беседую с самой знаменитой кинозвездой мира в кухне моей сестры! За такую субботу любая женщина страны отдала бы правую руку! – восторженно заявила Коко. От такого поворота событий даже у нее кружилась голова: в мире родителей и сестры она не вращалась уже много лет. – Видели бы вы, как проходит субботний вечер в Болинасе, где я живу! В баре хорошо если наберется с десяток престарелых хиппи. Ближе к вечеру все расходятся по домам, и я тоже – смотреть ваши фильмы. – Оба опять расхохотались.

Лесли помог Коко загрузить посуду в посудомоечную машину и выключить свет на нижнем этаже, а затем поднялся по лестнице вслед за ней. Собаки замыкали шествие, в присутствии бульмастифа Лесли заметно нервничал. Не столь громоздкая Салли казалась ему менее опасной. Джек в одну секунду мог бы сбить гостя с ног, хотя Коко знала, что такое псу и в голову не придет – он был гораздо покладистее Салли. Но весил больше Лесли.

На верху лестницы они пожелали друг другу спокойной ночи. Лесли спросил, какие у Коко планы на завтра. Оказалось, никаких. По воскресеньям она не работала и подумывала съездить к себе домой на денек.

– И я не прочь увидеть прибрежный городок, где вы живете, – воодушевленно подхватил Лесли. – Это далеко?

– Меньше часа езды, – с улыбкой ответила Коко, которой тоже хотелось показать новому другу свой дом.

– Хочу увидеть дом, который вы называете сараем, и пройтись по пляжу. Ничто так не восстанавливает душевное спокойствие, как океан. У меня когда-то был дом в Малибу, до сих пор жалею, что продал его. Может, стоило бы завтра вместе съездить в Болинас, – добавил он, зевая украдкой. Только теперь, немного успокоившись и придя в себя, он понял, насколько устал. – Завтра утром я приготовлю вам вафли, – пообещал он и поцеловал Коко в щеку. – Спасибо, что сегодня выслушали меня.

Он уже успел привязаться к ней, честной, порядочной и ничего от него не ждущей – ни славы, ни состояния, ни рекламы, ни даже приглашения на ужин. Рядом с ней Лесли чувствовал себя на удивление уютно, даром что познакомились они совсем недавно. Почему-то он сразу понял, что Коко можно доверять, а она, в свою очередь, доверилась ему.

Войдя в спальню, он услышал сигнал мобильника. Определитель номера не сработал, но Лесли был почти уверен, что ему досаждает звонками все та же сумасшедшая стерва. Он включил голосовую почту и спустя минуту получил сообщение с очередными угрозами. Признать свое поражение она не желала. Лесли стер сообщение, не отвечая. Он закрыл дверь, разделся и нырнул под одеяло. Долгое время лежал, думая о Коко и вспоминая сегодняшний разговор. Ее откровенность и честность Лесли воспринял с радостью. Он тоже старался быть откровенным с Коко, и кажется, ему это удалось… Мысли его стали разбредаться, он погасил свет, но уснуть так и не смог.

Час спустя Лесли решил спуститься на кухню за стаканом молока и заметил свет в спальне Коко. Негромко постучав, Лесли хотел спросить, не захватить ли ей чего-нибудь, а она разрешила ему зайти. Коко в выцветшей фланелевой пижаме лежала в постели между двух собак и смотрела фильм. Мельком взглянув на экран, Лесли увидел на нем собственное лицо – это было все равно что смотреться в гигантское зеркало. От неожиданности он замер, а Коко, застигнутая за просмотром фильма, смутилась.

– Извините, – робко, совсем по-детски проговорила она, – это мой любимый фильм.

Лесли улыбнулся: эти слова из уст женщины, которая успела понравиться ему за один день, прозвучали как комплимент. Коко вовсе не пыталась польстить ему. Если бы он не вошел, то даже не узнал бы, что она смотрит его фильмы.

– Этот мне тоже нравится, хотя, по-моему, я в нем ужасен, – небрежным тоном признался он и усмехнулся. – Я иду вниз. Вам ничего не нужно?

– Нет, спасибо.

С его стороны было очень любезно подумать и о ней. В суперсовременном доме Джейн оба чувствовали себя детьми, оставшимися у друзей с ночевкой. Свою одежду Коко просто бросала на пол – ей казалось, что так в комнате становится уютнее. От стерильности, которая царила в доме в присутствии Джейн, веяло холодом. Коко считала, что легкий беспорядок придает комнате жилой вид, хотя и знала, что сестра иного мнения.

– До завтра. Приятного просмотра, – пожелал ей Лесли, закрыл за собой дверь и направился за молоком, а заодно и за мороженым. Он надеялся, что и Коко не выдержит и спустится составить ему компанию, но она, видимо, слишком увлеклась фильмом. Допив молоко и выбросив обертку от мороженого, Лесли вернулся наверх. На этот раз сон сморил его в считаные минуты и не прерывался до самого утра. Казалось, все его тревоги остались позади, в Лос-Анджелесе, и он обрел здесь именно то, чего так не хватало, – тихую, безопасную гавань. Мало того, в этом мирном уголке ему посчастливилось найти настоящую жемчужину – женщину, рядом с которой он чувствовал себя спокойно и непринужденно. Такого с ним не случалось с тех пор, как он покинул Англию и отправился в Голливуд. Скрываясь от прошлого в чужом доме в Сан-Франциско, Лесли знал: пока рядом эта смешная девчонка и два больших пса, его не коснутся никакие беды.

Глава 4

Наступил еще один чудесный солнечный день. Было тепло, сияла небесная лазурь. Лесли спустился в кухню раньше Коко и успел поджарить бекон вдобавок к вафлям. Налив себе стакан апельсинового сока, он включил чайник, чтобы заварить чай обоим. За этим занятием его застала Коко, только что выпустившая собак в сад. После завтрака она пообещала устроить им длинную прогулку.

– М-м, как вкусно пахнет!

Лесли подал Коко чашку зеленого чая, который отыскал в кухонном шкафу. Себе он заварил «Английский завтрак» без молока и сахара, а через минуту поставил на стол перед Коко тарелку с вафлями. Бутылка сиропа насмешила обоих, напомнив, в каком хаосе недавно оказался Лесли на кухне.

– Спасибо за завтрак, – вежливо произнесла Коко, дождавшись, когда Лесли со своей тарелкой, полной вафель и бекона, сядет напротив.

– Пока не знаю, можно ли доверить вам кухню, – пошутил Лесли и обернулся к окну во всю стену, обращенному к заливу. – Ну что, едем сегодня на берег? – спросил он, следя за тем, как подтягиваются к старту гонки парусные яхты. По заливу постоянно сновали суда в бесчисленном множестве.

– А вы правда хотите? – осторожно уточнила Коко. – Если нет, я и сама съезжу. Мне надо только забрать кое-какие вещи да проверить почту.

– Можно и мне с вами? – Лесли вовсе не хотел злоупотреблять добротой Коко и становиться для нее помехой. Вероятно, у нее намечены дела, а может, она просто хочет побыть в тишине и одиночестве у себя дома. Или проведать друзей.

– Конечно, я буду только рада, – честно призналась она. Какими опасностями может грозить ей день, проведенный в Болинасе вместе с Лесли Бакстером? – Мне хочется показать вам место, где я живу. Это просто смешная деревушка, но там здорово. – И она объяснила, что, поскольку на шоссе нет никаких указателей, в Болинасе редко появляются приезжие.

Час спустя они оба в джинсах, футболках и шлепанцах погрузились в фургон вместе с собаками. Коко предупредила, что, если к вечеру ляжет туман, будет прохладно, поэтому не помешает прихватить свитер. Но ничто не предвещало туманный вечер, когда они спустились по Диви-садеро к Ломбар-стрит и под небесной синью влились в поток машин, направляющихся на север, к мосту «Золотые Ворота». В машине сама собой завязалась увлекательная беседа: Лесли рассказывал о своем детстве, проведенном в Англии, и признавался, что порой скучает по ней. Когда он приезжает на родину, все вокруг кажется ему другим, непривычным. Даже люди относятся к нему иначе теперь, когда он стал знаменитостью. Несмотря на все заверения, что он все тот же Лесли, давние знакомые принимают его как важного гостя, а он вовсе не чувствует себя особенным.

– Расскажите про Хлою, – попросила Коко, когда мост остался позади и дорога начала подниматься к «радужному туннелю» в Марине.

– Она прелесть! – просияв, откликнулся Лесли. – Жаль, что я не могу чаще видеться с ней. Хлоя – умница, ее все любят. Она очень похожа на мать. – Эти слова он произнес с глубоким чувством не только к ребенку, но и к женщине, которая когда-то была его подругой. – Когда приедем в Болинас, я покажу вам ее фото. – Лесли всегда возил их с собой в бумажнике. – Хлоя хочет, когда вырастет, стать балериной или водителем грузовика, видимо, думает, что это взаимозаменяемые и в равной мере интересные профессии. Говорит, что водители повсюду возят разные разности, а это, по ее мнению, ужасно интересно. Хлоя занимается всем, чем только можно, – французским, компьютером, музыкой, балетом. – О дочери Лесли рассказывал с гордостью и радостью. Его отношения с девочкой и ее матерью всегда складывались легко, они ничего не скрывали друг от друга. – Недавно у Моники появился близкий друг с серьезными намерениями, и я уже думал, что они поженятся. И даже слегка встревожился: он итальянец, а ездить во Флоренцию было бы сложнее, чем в Нью-Йорк. Когда они расстались, я вздохнул с облегчением, хотя и понимал, что Моника имеет право на личную жизнь. Честно говоря, я ревновал ее друга к Хлое: он виделся с ней чаще, чем я. Насколько мне известно, сейчас у Моники никого нет, – заключил он, когда машина свернула к Стинсон-Бич и покатила через холмы городка Милл-Вэлли.

– А вы могли бы вернуться к ней ради Хлои? – спросила Коко.

Лесли покачал головой:

– Не смог бы, да и она тоже была бы против. Все давно в прошлом, обратной дороги нет. Слишком много времени прошло, еще больше утекло воды. Между нами все было кончено еще до рождения Хлои. Ее появление стало и чудом, и случайностью. Хлоя – лучшее, что с нами произошло. Благодаря ей наше знакомство обрело смысл.

– А я даже представить себе не могу, что у меня будут дети, – чистосердечно призналась Коко, – по крайней мере, пока не могу. – И даже когда был жив Йен, она чувствовала себя слишком молодой, чтобы обзаводиться семьей, пусть и с любимым человеком. – Может, после тридцати, – неопределенно заключила она, продолжая вести машину. Лесли с удовольствием смотрел, как старая колымага послушно вписывается в повороты дороги. Машина кряхтела, фыркала, скрипела на разные лады, но тем не менее катилась резво. Лесли упомянул, что ему нравится водить машины и копаться в моторах, – эту мальчишескую страсть он так и не перерос. Крутые повороты дороги, повторяющей очертания прибрежных скал, Коко преодолевала с изумляющей ее спутника легкостью. Она казалась ему собранной, невозмутимой и, что бы там ни думали ее мать и сестра, умело управляла собственной жизнью. Лесли считал, что родные Коко заблуждаются. Чем ближе оказывался берег и Болинас, тем радостнее становилась улыбка Коко.

– Вас не укачало? – спохватилась она и с тревогой взглянула на пассажира.

– Еще нет. Замутит – скажу.

Погода была дивной, пейзаж – потрясающим. Собаки посапывали сзади. После двадцати минут крутых поворотов дорога начала спускаться к Стинсон-Бич. Полдюжины лавчонок притулились там и сям по обе стороны дороги. Галерея искусств, книжный магазин, два ресторанчика, продуктовый, сувенирный…

– Похоже, это одно из потерянных чудес света! – воскликнул Лесли, с изумлением разглядывая городок, при виде которого напрашивался эпитет «оригинальный». Через два квартала городской центр кончился, потянулись узкие улочки между ветхих строений.

– Вон там охраняемый коттеджный поселок. – Коко указала куда-то вдаль, в сторону лагуны. – Справа птичий заповедник, уголок совершенно нетронутой природы. – Она радостно улыбнулась. – Погодите, вот увидите Болинас! Он существует словно вне времени и выглядит гораздо менее цивилизованно, чем эти кварталы.

Лесли проникся естественной, простой красотой местного пейзажа. Городок вовсе не был похож на курорт, казалось, он отделен от очагов цивилизации миллионами миль. Теперь Лесли понимал, почему Коко поселилась здесь. Когда они свернули на дорогу без указателей, Лесли стало легко и спокойно, словно запросто можно было сбросить груз повседневных забот, явившись сюда. Даже тряская дорога не прогоняла ощущение умиротворенности.

Спустя десять минут Коко свернула на неприметную дорогу и взобралась по ней на маленькое плато. Здешние дома напоминали старые фермы, среди кряжистых деревьев виднелась церквушка.

– Сначала я покажу вам поселок, – сообщила она и тут же рассмеялась. – Нет, поселок – громко сказано. Он даже меньше, чем Стинсон-Бич. Пляж у нас здесь так себе, дикий, зато никогда не бывает наплыва туристов. Слишком уж трудно найти это место и добраться до него.

Они миновали неказистый ресторан, продуктовый магазин, лавку для поклонников марихуаны и магазин одежды с батиком в витрине. Лесли с улыбкой оглядывался по сторонам.

– Это оно и есть? – Увиденное явно забавляло его. Магазинчики были крошечными, из другой эпохи, но вокруг них на ухоженных улицах все цвело и зеленело. Высокие, крепкие старые деревья росли на пригорке над морем. В целом пейзаж напоминал деревенский, а не прибрежный.

– Да, – подтвердила Коко. – Понадобится трубка или косячок – загляните вон туда. – Она указала на марихуанную лавку.

Лесли хмыкнул:

– Пожалуй, для разнообразия сегодня обойдусь.

Скопление лавчонок осталось позади, Коко вывернула на улицу, по обе стороны которой тянулись ограды из штакетника, кое-где попадались почтовые ящики старого образца, изредка – чугунные ворота.

– Здесь есть несколько на редкость живописных домов, но просто так их не найдешь, а местные жители берегут свою тайну. Большинство здешних домов – просто коттеджи или старые серферские хибарки. В прежние времена многие хиппи жили в школьных автобусах чуть ли не на самом берегу. Сейчас поселок выглядит чуть цивилизованнее, но ненамного. – На лице ее отразилось умиротворение. Как приятно вернуться домой!

Коко припарковала машину, выпустила собак, и они последовали за ней и Лесли к калитке из посеревших досок. Йен сам сколотил ее. Отперев входную дверь, Коко вошла в дом, Лесли осторожно шагнул за ней и осмотрелся. Из гостиной открывался великолепный вид на океан, хотя оконные рамы были стары, а сами окна невелики, не то что гигантские «витрины» от пола до потолка в городском доме Джейн. Этот дом был построен не напоказ, а просто как удобное жилье. Жилище Коко напоминало кукольный домик. На полу были сложены стопками книги, на столе – старые журналы, в углу мольберт с рисунком акварелью, угол шторы обвис: петли соскочили с крючков. Но, несмотря на уютный беспорядок – следствие одинокой жизни, в этом доме хотелось задержаться, он производил впечатление давно и прочно обжитого. Судя по виду камина, им пользовались каждый вечер.

– Места здесь маловато, но я люблю свой дом, – весело объявила Коко. Стены украшали акварели в рамках, каминную полку – снимки самой хозяйки и Йена. Фотографий было много, в том числе и на полках плотно забитого книгами стеллажа. В открытую дверь виднелась кухня, чистая, хоть и не стерильная, а за гостиной – крошечная спальня с кроватью, застеленной уютным пухлым одеялом и еще одним, стеганым лоскутным, которое Коко отыскала на «гаражной» распродаже.

– Он прекрасен! – отозвался Лесли, блестя глазами. – И никакая это не лачуга, а самый настоящий дом!

Атмосфера здесь была в тысячу раз приятнее и теплее, чем в элегантных апартаментах Джейн, и Лесли сразу понял, почему Коко предпочитает жить в этом доме. Рассмотрев снимок, на котором улыбались юные и счастливые Йен и Коко в гидрокостюмах, Лесли вышел вслед за хозяйкой на террасу. Отсюда открывался роскошный вид на океан, пляж и город вдалеке.

– Если бы я поселился здесь, то навсегда, – сказал Лесли, не кривя душой.

– А я и не уезжаю отсюда никуда, разве что по работе. – Коко улыбнулась. Этот дом не имел ни малейшего сходства с особняком в Бель-Эйр, где она выросла, но ни о чем другом Коко не мечтала. Объяснять это гостю не пришлось: он все понял сам, глядя на нее с ласковой улыбкой. Коко только что показала ему свое святилище, свой тайный сад. Побывать в ее доме было все равно что заглянуть в глубину ее души.

– Спасибо, что привезли меня сюда, – негромко произнес Лесли. – Для меня это честь.

На террасу взбежали собаки, уже успевшие вываляться в песке. За ошейник Джека зацепилась ветка с листьями. Большой пес, похоже, был в восторге, как и Салли; Коко и Лесли с улыбкой переглянулись.

– А вам спасибо за то, что поняли, как много значит этот дом для меня. Когда я переселилась сюда, мои родные решили, что я спятила. Таким людям ничего не объяснишь.

Лесли вдруг понял, что гадает, где жила бы сейчас Коко, если бы не смерть Йена, – здесь или где-нибудь в Австралии, и подумал, что даже в Австралии ее дом скорее всего был бы похож на этот. Коко отчаянно стремилась оторваться от своих корней, навязанных ей ценностей, ловушек чуждого мира. Ее приезд сюда был своеобразным бунтом, таким способом Коко пыталась показать, что отрицает фальшь, одержимость материальными благами, жестокую конкуренцию, готовность ради карьеры идти по головам.

– Хотите чаю? – предложила она, когда Лесли устроился в выцветшем шезлонге.

– Не откажусь. – Он взглянул на старинную статуэтку Гуаньинь, подаренную Йеном. – Богиня милосердия… – тихо заметил он, когда через несколько минут Коко подала ему чашку чаю и села в соседний шезлонг. – Она напоминает мне вас. Вы добрая, хорошая женщина, Коко. Я видел снимки вашего друга – он, похоже, был славным и порядочным.

Йен был рослым симпатичным блондином, на снимках пара выглядела радостной и беззаботной. Разглядывая их, Лесли вдруг почувствовал укол зависти: за всю жизнь он ни разу не был так счастлив, как эти двое.

– Он был хороший. – Посмотрев вдаль, на океан, Коко повернулась к Лесли и улыбнулась. – Все, чего я хочу от жизни, – быть здесь. Видеть этот берег, вести тихую и мирную жизнь, каждое утро встречать восход на этой террасе, по вечерам греться у камина. Кроме всего этого, моей собаки, книг, знакомых соседей, мне больше ничего не нужно. Из этих частей складывается мир, созданный для меня. Может, когда-нибудь мне и захочется чего-нибудь нового, но не теперь.

– Думаете, вы когда-нибудь вернетесь в большой, «настоящий» мир? Или скорее «ненастоящий», где вы жили раньше?

– Надеюсь, до этого не дойдет, – твердо ответила Коко. – С какой стати? Все, что в нем есть, казалось мне лишенным смысла даже в детстве.

Коко закрыла глаза и подставила лицо солнцу. Лесли внимательно наблюдал за ней. Ее волосы полыхали начищенной медью, у ног разлеглись обе собаки. К такой жизни, к отсутствию сложностей и фальши нетрудно привыкнуть. Но Лесли понимал, что с ней неразрывно связано одиночество. Это жизнь без близких людей и без прочных чувств. С другой стороны, еще неизвестно, кому из них стоит посочувствовать: он, Лесли, прячется от женщины, которая угрожала ему убийством. Безусловно, его действия имеют смысл. Лесли очень понравился этот дом, но вот смог бы он жить здесь или нет? Коко была тринадцатью годами моложе его, а нашла себя раньше, чем он. Лесли до сих пор искал, хотя с годами начал лучше понимать, к чему стремится. Точнее, знал, чего определенно не хочет. Коко просто быстрее разобралась в себе.

– Честно говоря… – заговорил он и усмехнулся. Коко открыла глаза и повернулась к нему. Сосредоточенная, цельная, умиротворенная, она казалась глотком чистой воды из горного ручья. – Не представляю здесь вашу сестру.

Коко засмеялась.

– Этот дом она ненавидит. Лиззи относится к нему терпимее, но дом явно не в ее вкусе. Обе они истинные горожанки. Джейн считает Сан-Франциско деревней. Думаю, обе предпочли бы Лос-Анджелес, если бы не их обожаемый дом, к тому же Лиззи утверждает, что здесь ей легче пишется – не на что отвлекаться.

Лесли кивнул:

– Я хорошо помню, как познакомился с Джейн. Таких женщин я раньше никогда не встречал. Ей было лет двадцать пять, при виде ее захватывало дух. Как и теперь. Целый год продолжалась моя влюбленность, мы часто встречались, а она по-прежнему относилась ко мне просто как к другу. Я долго не мог понять, что я делаю не так. Наконец я совсем потерял голову и однажды вечером, после ужина, поцеловал ее. Джейн посмотрела на меня как на помешанного и объяснила, что она предпочитает женщин. По ее словам, она всеми способами давала мне понять это, время от времени даже одевалась как мужчина, когда мы куда-нибудь шли вдвоем. Но я считал, что это просто эксцентричные выходки, лишь подчеркивающие ее сексуальность. Когда все прояснилось, я почувствовал себя безнадежным болваном, но мы остались друзьями. Лиз тоже мне нравится. Они идеальная пара: под влиянием Лиз за эти годы Джейн заметно смягчилась.

– Верится с трудом, – заметила Коко. – Жесткости в ней и сейчас предостаточно. По крайней мере когда она общается со мной. На ее взгляд, меня не переделаешь, я никогда не оправдаю ее надежд. Не очень-то и хотелось.

Выход был очевиден – прекратить бесплодные попытки, но Коко лучше, чем кто-либо другой, знала, что к этому пока не готова. Она до сих пор добивалась одобрения сестры, хотя и жила в Болинасе.

– Вероятно, она желает вам только добра и беспокоится за вас, – разумно предположил Лесли.

Оба прихлебывали остывающий чай. Коко не сводила глаз с океана.

– Вполне возможно. Но не все способны быть такими, как она. Я и пытаться не хочу, поэтому двинулась в противоположном направлении. Подальше от всех и вся. Мама тоже меня не понимает. Просто я не такая, как они. И всегда была не такой.

– По-моему, в этом нет ничего плохого, – примирительно отозвался Лесли, поудобнее устраиваясь в шезлонге.

– И я так думаю. Но большинство людей это пугает. Они считают, что все должны быть одинаковыми, и потому мирятся с жизнью и ценностями, которые им не подходят. Жизнь моих близких не годилась для меня, даже когда я была ребенком.

– У Хлои я замечаю подобные порывы даже сейчас. – Голос Лесли стал задумчивым. – В отличие от своей матери и меня, она не хочет быть актрисой – лучше водить грузовик. Видимо, таким способом девочка заявляет: она личность, такая, как есть, а не такая, как мы. С ее желаниями придется считаться.

– Мои родители никогда не считались. Наоборот, даже не сомневались, что со временем я перерасту свои желания. Если вы способны уважать желания дочери уже сейчас, когда ей всего шесть, значит, на родительском поприще вы преуспели. – Задумавшись об этом, Коко улыбнулась. – Мама хотела, чтобы мы обе появились на балу дебютанток. К тому времени Джейн уже заявила о своей ориентации и включилась в борьбу за права сексуальных меньшинств. Мама почти сразу отстала от нее, очевидно, побоялась, как бы Джейн не явилась на бал не в платье, а в смокинге. Зато одиннадцать лет спустя мама не отставала от меня, а я сказала, что лучше ледоруб в печенке, чем выезд на бал. Я была убеждена, что вся эта затея пропитана снобизмом и в корне неверна, что это пережиток прошлого, что на такие балы ездят лишь для того, чтобы найти мужа. В тот год на Рождество я укатила в Южную Африку, где помогала прокладывать канализацию в маленькой деревушке – на мой взгляд, это увлекательнее любого котильона. Мама долго бушевала, а потом полгода не разговаривала со мной. Отец был гораздо терпимее, но даже он не простил мне отчисления из школы права. По-видимому, у родителей имелись свои представления о нашем будущем. Джейн не вписывалась в них, но на это смотрели сквозь пальцы, потому что она добилась громкого успеха, а для родителей это всегда было мерилом всех достоинств. А меня слава никогда не прельщала и не будет прельщать, – заявила она так уверенно, что Лесли испытал невольное восхищение.

– Ваши близкие в конце концов ко всему привыкнут, – мягко пообещал Лесли, хотя после рассказов Коко уже начинал в этом сомневаться. И убедился, что она не из тех, кто будет всеми силами оправдывать чужие ожидания, даже если считает их ошибочными. Она верна себе и никогда не изменит своим убеждениям. Эта ее черта пробудила в Лесли глубокое уважение. – Кстати, мне нравится ваша акварель на мольберте. Смотрится умиротворяюще.

– Я редко рисую, – объяснила Коко. – А рисунки обычно раздариваю. Для меня это просто отдых, хобби, чтобы расслабиться.

Лесли получил очередное подтверждение, что его собеседница разносторонне талантлива, и порадовался за нее, мысленно пожелав скорее найти себя. Признаться, он завидовал ее свободному поиску. Порой он страшно уставал лицедействовать и чувствовал, как осточертело ему все это безумие.

Некоторое время они сидели молча, думая каждый о своем, пока наконец Лесли не задремал. Коко унесла обе чашки в дом и упаковала вещи, которые решила взять с собой в город, а когда вернулась на террасу, оказалось, что ее гость уже не спит.

– Здесь кто-нибудь купается? – спросил он, кивнув на берег. Солнце разморило его, он выглядел сонным иленивым.

– Бывает. – Она улыбнулась. – Иногда акулы нападают на купающихся у самого берега, поэтому не всякий рискует войти в воду, а она здесь холодная. Купаться лучше в гидрокостюме. Кстати, если надумаете, у меня как раз есть гидрокостюм вашего размера.

Йен был ростом с Лесли, только шире в плечах и спортивнее. Его старые гидрокостюмы Коко по-прежнему хранила в гараже вместе с дайверским снаряжением. Она подумывала отдать их, но так и не собралась. Вещи Йена приглушали одиночество и тоску, казалось, что он не умер, а надолго уехал, но когда-нибудь обязательно вернется.

– Нет уж, с меня хватит предупреждения, что здесь водятся акулы, – усмехнулся Лесли. – Я большой трус и не боюсь признаться в этом. Однажды на съемках мне пришлось плавать в кадре вместе с акулой. Конечно, ее выдрессировали и вдобавок накачали транквилизаторами. Но я все равно предпочел, чтобы дублер снимался вместо меня во всех рискованных сценах. Кроме постельных – для таких съемок я давно уже как следует выдрессирован и даже не нуждаюсь в успокоительном.

Его шутка насмешила Коко.

– Вообще-то и меня смелой не назовешь, – призналась она так смущенно, что Лесли поспешил воскликнуть:

– Вы серьезно? По-моему, если кто здесь и смел, так это вы! И это не напрасный риск, а умение смело принимать важные решения. Вы отвергли традиции своей семьи, выступили против целой системы. По сути дела, вы просто вышли из игры и сделали это храбро, с достоинством. Несмотря на все давление со стороны близких, вы поступили так, как считали нужным, и не изменили себе. Вы потеряли любимого, но не захлебываетесь жалостью к себе – вы продолжаете жить. Вы остались здесь, живете одна в странном крошечном поселке. Не страшитесь одинокой жизни, не боитесь оставаться наедине с собой. Вы сами придумали себе работу, которая вас полностью устраивает, хоть и оскорбляет чувства ваших родных. На все это нужна смелость. Только тот, кто смел, решается стать не таким, как все, Коко. А вы сумели, не ударив в грязь лицом. Я преклоняюсь перед вами.

Его слова казались Коко музыкой, она с благодарностью выслушала это признание, отметив, что об ошибках Лесли ни словом не упомянул. Он высоко оценил принятые ею решения и выбранную жизнь. Коко расцвела застенчивой улыбкой.

– Спасибо. И я преклоняюсь перед вами, Лесли. Вы не боитесь признавать свои ошибки и говорить о них. Для знаменитости, да еще из мира кино, вы на диво скромны. Этот мир мог превратить вас в наглого подонка, но вы сумели остаться настоящим, несмотря ни на что.

– Если бы не сумел, от меня отреклись бы родные, – честно объяснил он. – Может, только потому я и остался верен себе. Мне приходилось встречаться с ними и быть собой. Приятно чувствовать себя кинозвездой и видеть, как все вокруг готовы расшибиться в лепешку, лишь бы угодить тебе. Но в конечном счете ты всего лишь человек – хороший, плохой… Неловко видеть, как в моем бизнесе люди ставят себя в дурацкое положение, а таких, поверьте, масса. И когда я наблюдаю за собой, чаще всего замечаю не удачи, а ошибки. Может, в каком-то смысле, – добавил он, без тени усмешки глядя на Коко, – врожденная неуверенность в себе – благо. – После этих слов она засмеялась. – Но в вас я не заметил неуверенности.

– Ее сколько угодно, просто я слишком упряма. – Коко вздохнула. – Я все время пытаюсь понять, кто я и чем хочу заниматься. Мне известно, каким путем я пришла к тому, что имею сейчас, и почему. Но выяснить, в какую сторону меня тянет теперь, пока не удается. Может, вообще не придется что-то менять – я еще не решила.

– Со временем разберетесь. По крайней мере сейчас у вас богатый выбор. Перед вами открыты все двери.

– Мне больше по душе те, в которые я уже входила. Вот только пока не знаю, какую хочу открыть следующей.

– Все мы временами испытываем подобное чувство, а глядя на окружающих, думаем, что уж они-то наверняка знают все ответы. Однако они просто делают вид. Им известно не больше, чем нам. Или же их мирок тесен и замкнут. В этом случае им легче. Но если манит большой мир, это и увлекательно, и порой чертовски страшно. – Эти слова он произнес совсем просто, не боясь выказать страх и неуверенность.

– Да, – согласилась Коко, – страшно. А вы? Что вы намерены делать дальше? Найти новый дом и вернуться в Лос-Анджелес?

И начать все сначала, с новой женщиной? Этот вопрос она оставила при себе, однако он вертелся в голове у обоих. Коко задумалась: интересно, сколько раз можно начинать заново, знакомиться с людьми, с кем-то сближаться, давать судьбе шанс, стремиться вперед, а потом разочаровываться и расставаться? Рано или поздно это занятие должно наскучить. Даже двух чудесных лет, проведенных с Йеном, ей хватило, чтобы до сих пор не собраться с силами для очередной попытки. Может, ей труднее просто потому, что их отношения с Йеном были идеальными? А если раз за разом выбираешь не ту женщину, на сколько неудачных попыток хватит духу? Коко могла лишь предполагать, сколько распавшихся романов осталось у Лесли в прошлом. В сорок один год создание новых отношений наверняка стало для него давно опостылевшей игрой. Именно об этом он думал, когда она решилась задать вопрос.

– Пожалуй, подыщу себе что-нибудь на время. Через шесть месяцев дом снова будет мой, через четыре начнутся съемки новой картины. Для этого мы поедем в Венецию. К моменту возвращения нынешние арендаторы уже покинут мой дом. Пока что сойдет и отель, но там живешь на виду. К тому же в отеле мисс Психопатка без труда доберется до меня, если не одумается за две недели. Но сдается мне, у нее скоро появится новая жертва. Она не из тех, кто способен долго прожить без мужчины. Что касается остального, – продолжал он отвечать на невысказанный, но подразумеваемый вопрос, – я склонен повременить. После такой встряски мне нужна передышка. Такая жестокая ошибка не может пройти даром. – Лесли бессознательным жестом прикоснулся к синяку на щеке. Свой мобильник он оставил в городском доме, чтобы хоть на время отдохнуть от сообщений с угрозами. Лесли больше не желал говорить с этой женщиной, хотя знал, что рано или поздно их пути опять пересекутся. И отнюдь не стремился приблизить этот день. – Мимолетные романы мне пока ни к чему. Я, наверное, уже хочу или настоящих отношений, или вообще никаких. А эти интрижки, пока не подвернется что-то посерьезнее, отнимают уйму сил и заканчиваются скандалом. Да, они увлекают минут на пять, но на то, чтобы разгрести последствия, тратишь чертовски много времени. Как после той катастрофы с кленовым сиропом в день нашего знакомства. – Лица обоих озарились улыбкой. – Точно так же приходится приводить свою жизнь в порядок и после неудачного романа, только удовольствия от этого никакого. Да и устранить хаос не так-то просто.

Бывшая подруга уже сообщила Лесли, что собирается уничтожить все вещи, оставленные им в ее доме. Затем известила его, что с вещами уже покончено. К счастью, обошлось без невосполнимых потерь, но все-таки это оскорбляло и вызывало досаду.

Задумавшись, Лесли вдруг рассмеялся.

– Выходит, я теперь бездомный. Новое ощущение. Обычно я не живу вместе с подругами, тем более у них дома. Очевидно, на этот раз меня подвела излишняя самоуверенность. Моя бывшая поначалу играла на редкость убедительно, значит, как актриса она гораздо выше меня. За первые наши три месяца ей полагается «Оскар». Нелегко получать такой щелчок по носу в сорок один год. Впрочем, оказаться в глупом положении можно в любом возрасте.

– Жалко, что все так вышло, – посочувствовала Коко. Ей и вправду было жаль Лесли. Ничего подобного с ней, к счастью, не случалось, и она надеялась, что не случится никогда. Но в Голливуде подобным скандалам никто не удивлялся, особенно с такой заманчивой добычей в главной роли. Коко припомнила, как часто отец посвящал всю семью в подробности личных драм клиентов, рассказывал о разорванных отношениях, драках, дележе состояния, явном или тайном мошенничестве, попытках самоубийств. Такой жизни Коко не желала и потому сбежала, хотя трагедии происходили и в большом мире, но не так публично, не столь часто, как на территории, принадлежащей людям вроде Лесли Бакстера. Романы кинозвезд обычно оказывались скоропалительными и быстротечными, они вспыхивали, подобно фейерверкам, и заканчивались потоками грязи. Коко не завидовала Лесли. Он сам заварил эту кашу, неверно выбрав подругу, и теперь наверняка усвоит суровый урок. Ему еще повезло отделаться небольшим синяком.

– Мне тоже, – негромко откликнулся Лесли. – Жаль, что я так сглупил. Жаль, что вы потеряли друга. На снимках с ним у вас счастливое лицо.

– Да, я была счастлива. Но иногда даже хорошему приходит конец. Судьба.

Ее трезвый взгляд на вещи вновь вызвал у Лесли восхищение. До сих пор Коко ничем не разочаровала его. Она оказалась удивительной, и он радовался, что согласился спрятаться у Джейн. Иначе они могли бы никогда не встретиться, тем более что Коко считала себя в семье белой вороной, а Джейн не распространялась о ней в разговорах с друзьями. Гораздо больше Джейн интересовала собственная жизнь. Коко представлялась Лесли кроткой голубкой в семействе коршунов и орлов. Он мог лишь догадываться, как тяжело ей было взрослеть в таком окружении. Но как ни странно, на характере Коко это не отразилось, она не ожесточилась, просто недоумевала и в конце концов улизнула из семьи. Связь с родными она поддерживала до сих пор, но соединяющие их узы слабели с каждым днем. Такое впечатление сложилось у Лесли, несмотря на готовность Коко играть роль прислуги для сестры. Но если бы не их случайная встреча в доме Джейн, они не познакомились бы никогда.

Почти весь день они нежились на залитой солнцем террасе, изредка переговариваясь. Лесли дремал, Коко дочитывала книгу. Из последних запасов, найденных в холодильнике, они соорудили бутерброды, а недоеденное забрали в город с собой, чтобы не пропало. После того как вещи были погружены в машину, а дом заперт, Коко повезла гостя на общественный пляж в Стинсон, чтобы показать живописную полосу белого мелкого песка. Пляж растянулся на несколько миль, чистый песок вперемешку с ракушками подступал к самой воде. В полосе прибоя бродили морские птицы, над головами кружили чайки. Коко то и дело наклонялась за красивыми камушками, подбирала их и совала в карман, как делала всегда. Прогулявшись по пляжу, они присели на берегу и засмотрелись на лагуну, где по другую сторону узкой бухточки виднелся Болинас. Наконец они побрели к машине, а собаки носились вокруг, то убегая, то снова возвращаясь. Дважды мимо них галопом пронеслись всадники, но в целом пляж был немноголюдным. Лесли удивился, услышав от Коко, что сегодняшний день – не исключение. Больше народу здесь собирается лишь в самые жаркие дни, а обычно не насчитать и горстки купальщиков, рассеянных по нескольким милям побережья. Этот берег совершенно оторван от внешнего мира, и, сидя в машине, направляющейся к утесам, Лесли вдруг понял, что не прочь отдохнуть здесь недельку. Солнце уже садилось, заканчивался необыкновенный день.

– Одобряю всецело и полностью, – заявил он, когда Коко принялась вновь вписываться в крутые повороты дороги, на этот раз по внешнему краю скал, что окончательно потрясло Лесли. Ей удавалось даже объезжать многочисленные выбоины на дороге, которых опасались большинство водителей, и потому выбирали другие пути. Этот стиль вождения Лесли счел эффектным, но немного рискованным.

– Что вы одобряете? – спросила Коко.

Собаки уже уснули, обессиленные после долгой прогулки по пляжу и погонь за лошадьми. Салли все пыталась согнать их в стадо, но упрямые животные не слушались. Пришлось довольствоваться преследованием птиц, причем неуклюжий Джек вечно отставал. Он так устал, что едва доплелся до машины и теперь раскатисто храпел. Звуки, доносящиеся сзади, вызывали чувство умиротворения.

– Одобряю ваш выбор местожительства, – пояснил Лесли. – Это на случай, если вам потребуется чье-то одобрение. Вообще-то я вам завидую.

Коко улыбнулась, обрадованная его словами.

– Спасибо. – Она уже поняла, что гость почувствовал красоту прибрежного поселка и преимущества жизни, которую она вела. Он вовсе не считал ее хиппи или чудачкой, а ее дом – сараем. Все увиденное он воспринял как дружеские объятия, как частицу самой Коко. Все вокруг как нельзя лучше подходило ей. Просто Коко ничем не походила на Джейн, а родные не желали с этим мириться. Все они были сделаны из одного теста, а Коко – совсем из другого, и это обстоятельство радовало Лесли.

В молчании они проехали через Милл-Вэлли и влились в воскресный поток машин на мосту «Золотые Ворота». Дальше Коко свернула к Пасифик-Хайтс и спросила, не хочет ли Лесли заехать куда-нибудь за ужином. Ему никуда не хотелось. Минувший день полностью насытил его, долгая прогулка по берегу помогла отвлечься, и Лесли даже вздремнул в автомобиле на обратном пути. Коко вела машину молча. Она не забывала, кто ее спутник, но воспринимала его известность уже гораздо спокойнее, не то что при первом появлении Лесли на кухне, и теперь оба они чувствовали себя друг с другом совершенно непринужденно. Коко замечала это и удивлялась. Лесли заговорил об этом еще на пляже – по его словам, такое с ним случалось редко, обычно в присутствии малознакомых людей он скован. А с Коко ему так легко, будто они давно знакомы. За два дня успели подружиться.

– Может, я лучше приготовлю омлет? Не сочтите за нескромность, но он у меня получается неплохо. А вашим вкладом будет аппетитный калифорнийский салат, – предложил Лесли.

Коко засмеялась.

– Кулинарка из меня никакая. Питаюсь в основном салатами да изредка рыбой.

– Это сразу видно, – тоном комплимента ответил он.

Коко и вправду казалась подтянутой, тоненькой и легкой. Даже в мешковатых футболках она выглядела стройной, впрочем, так же как и ее сестра, которая была десятью годами старше. Лесли следил за собой, но, чтобы оставаться в форме, ему приходилось ежедневно посещать тренажерный зал, а перед каждыми съемками еще и заниматься с инструктором. От этого зависел заработок, а терять его Лесли пока не собирался. Он выглядел моложе своих лет, за последнее десятилетие его фигура почти не изменилась, но сил и времени отнимала предостаточно. Особенно досаждало Лесли пристрастие к мороженому.

– Омлет будет очень кстати, – сказала Коко, когда старый фургон взбирался на холм по Дивисадеро. От вершины холма до дома на Бродвее было рукой подать, к приезду собаки так и не проснулись. – Всем на выход! – громко объявила Коко, чтобы разбудить их.

Лесли забрал из машины привезенные припасы, а Коко – большую плетеную сумку с запасом чистой одежды, почти такой же, как оставшаяся в доме Джейн. Коко всегда одевалась одинаково – в разноцветные или белые футболки и джинсы. Этой одеждой у нее был забит весь стенной шкаф, а после смерти Йена она и вовсе потеряла интерес к нарядам, тем более что никто не видел ее, никому не было дела до ее внешности. От одежды Коко требовала не много: выглядеть опрятно, согревать, не сковывать движений на прогулках. Ей жилось намного проще, чем Лесли: выходя из дома, он всякий раз должен был помнить, что он звезда, и выглядеть соответственно. Он вскользь упомянул, что теперь ему придется целиком менять гардероб, но не сейчас, со временем: пока его почти никто не видит, а выходить в свет он не намерен. Избавленный от необходимости думать об одежде, он вздохнул с облегчением, особенно когда вспоминал, что папарацци не найдут его. Никто не знает, что он в Сан-Франциско, кроме Коко, ее сестры и Лиз. А для остального мира Лесли Бакстер просто исчез. Он обрел свободу, которой дорожила и Коко. Свободу и покой. Ощутив вкус блаженства, которым наслаждалась она, Лесли по достоинству оценил его. Жить так, как Коко, было бы очень легко.

Пока она отключала сигнализацию, Лесли зажег свет по всему дому, Коко оставила сумку у лестницы, вдвоем они отнесли продукты на кухню, собаки следовали за ними по пятам в ожидании ужина. Покормив их, Коко накрыла на стол, разложила безупречно чистые французские салфетки Джейн и элегантное столовое серебро, а Лесли достал все необходимое для омлета. Спустя полчаса, успев сделать по его желанию салат с заправкой, как для «Цезаря», Коко зажгла свечи, и они в дружеском молчании съели простой ужин. Как и обещал Лесли, омлет оказался восхитителен.

– Какой прекрасный день! – произнес он со счастливой улыбкой.

За ужином они болтали о разных пустяках. День на берегу океана освежил обоих, завершением трапезы опять стало мороженое «Дав».

– Хотите посмотреть кино? – спросила Коко, когда посуда была вымыта. Лесли чуть нахмурился.

– Я бы лучше поплавал – вчера пробовал воду в бассейне, и оказалось, она совсем теплая. В Лос-Анджелесе я каждый день занимаюсь на тренажерах, но сегодня что-то разленился. – Он усмехнулся.

У Джейн имелся свой тренажерный зал, оборудованный по последнему слову техники, где она ежедневно занималась под руководством инструктора. Коко обходилась без тренировок так же, как и Лиз, которая вечно жаловалась на лишний десяток фунтов, но даже не пыталась избавиться от них. Джейн была перфекционисткой во всем, в том числе и в отношении к своей внешности.

– Мне хватает ежедневных прогулок с собаками, – заметила Коко.

– А я за день так насмотрелся на океан, что не прочь поплавать.

Коко взглянула на него и невольно улыбнулась: Лесли нередко напоминал ей Йена, и даже его британские гримасы были совсем как у Йена. Рядом с Лесли Коко чувствовала легкость с оттенком грусти.

– Надеюсь, в бассейне нет акул?

– Раньше никогда не попадались, – заверила его Коко, а Лесли предложил ей составить ему компанию. Обычно она не пользовалась бассейном сестры, но сейчас согласилась.

Они разошлись по спальням, чтобы через пять минут встретиться у бассейна, над которым Коко включила свет. Крытый бассейн (в Сан-Франциско нередко стояли промозглые холода) впечатлял своими размерами. Джейн занималась плаванием ежедневно, а Лиз – от случая к случаю.

В бассейне они провели почти час. Коко плавала из конца в конец бассейна, Лесли некоторое время наблюдал за ней, а затем, не желая отставать, последовал ее примеру. Он выдохся раньше и был вынужден признать, что Коко не просто моложе, но и в лучшей форме.

– Бог мой, да вас хоть на Олимпиаду посылай! – восхищенно воскликнул он.

– В Принстоне я была капитаном женской команды по плаванию, – объяснила она.

– А я в юности занимался греблей, но сейчас не выдержал бы и нескольких минут.

– О, я тоже входила в гребную команду, правда, всего год, на втором курсе, и терпеть ее не могла. Плавать оказалось проще.

С ощущением приятной усталости они выбрались из бассейна. Лесли был в синих плавках, Коко – в простом черном бикини, подчеркивающем фигуру, но не чрезмерно сексуальном. Несмотря на свою привлекательность, она даже не пыталась с Лесли флиртовать, уже успев оценить дружеские отношения между ними.

Закутавшись в толстые махровые халаты, которые Джейн держала наготове возле бассейна, они направились в душ, роняя капли воды на ковры. Спустя несколько минут уже вымывшийся, но еще не успевший сменить купальный халат Лесли заглянул в спальню Коко и застал ее во фланелевой пижаме. Она как раз ставила фильм – на этот раз не с ним, чтобы лишний раз не смущать его. Накануне вечером, увидев себя на огромном экране, он сконфузился.

– Хотите, посмотрим вместе? Это самый обычный женский фильм – я к таким давно пристрастилась.

Начиналась известная романтическая комедия, которую Коко пересматривала далеко не в первый раз, но по-прежнему любила. Лесли этот фильм еще не смотрел, и Коко похлопала по кровати, приглашая его сесть. Набегавшийся за день Джек заснул не на своем излюбленном месте, а на полу, рядом с Салли. Посмотрев на мирно посапывающих собак, Лесли вздохнул с облегчением: он до сих пор слегка побаивался их, когда они начинали резвиться, особенно бульмастифа, хотя Коко и уверяла, что тот безобиден. Тем не менее весил Джек немало – под двести фунтов.

Откликнувшись на приглашение, Лесли устроился на кровати поудобнее, прислонившись к изголовью, и приготовился смотреть фильм вместе с Коко. Она убежала на несколько минут, вернулась с миской попкорна и прыснула; он тоже улыбнулся. Они вновь чувствовали себя детьми. Едва Коко села на свое место, затрезвонил ее мобильник: Джейн напоминала о себе. Лесли слышал только реплики Коко: да, все в порядке; да, и с собакой тоже – последовал подробный рассказ о том, как чувствует себя Джек. Затем Коко заверила сестру, что не беспокоит его, и Лесли вдруг понял, что Джейн расспрашивает о нем. К его удивлению, о поездке в Болинас Коко не упомянула ни словом, не говоря уже о предстоящем просмотре фильма в одной постели. Разговор оказался кратким и больше походил на допрос. Никакой близости между сестрами не было и в помине. Коко шесть раз повторила «да», явно выслушивая какие-то распоряжения, потом отключила связь и перевела взгляд на Лесли.

– Она хотела убедиться, не надоедаю ли я вам. Если да, обязательно скажите. – Коко нерешительно посмотрела на Лесли. В ответ он придвинулся ближе и запечалел на ее щеке почти братский поцелуй.

– Благодаря вам я провел два лучших дня за последние годы. Если кто кому и надоедает, так это я вам, ведь это же я вломился сюда. Кстати, пока фильм мне нравится, – с усмешкой продолжал он. – Обычно у меня секс ассоциируется с насилием. Оказывается, это так мило – смотреть, как простачок и простушка краснеют, теряют дар речи, попадают в дурацкие ситуации и наконец влюбляются. Надеюсь, к концу у них все сложится? – спросил он, вызвав у Коко смех.

– Не скажу! Увидите все сами. – Она погасила верхний свет, и оба устремили взгляды на огромный экран. Казалось, они перенеслись в кинотеатр, где вместо кресел кровати, а зрителей пускают в халатах и пижамах. Идеальный вариант просмотра, признали оба, поочередно загребая горстями попкорн из одной миски.

Фильм закончился так, как и предполагалось с самого начала, впрочем, Коко это давно знала, но тем не менее любила пересматривать его. Он никогда не надоедал ей, счастливый финал вселял надежду. Именно такие фильмы она и предпочитала всем прочим.

– Почему в жизни все не так? – грустно вздохнул Лесли, откидываясь на подушки. – Ведь это гораздо разумнее, осмысленнее и проще! Пара препятствий для начала, несколько мелких проблем, которые легко разрешить, если хорошенько подумать. И никто не ведет себя как последняя тварь, никто никому не мстит, никому не досаждают безнадежные комплексы – наследие трудного детства, никто ни за кем не охотится – они просто нравятся друг другу, влюбляются и живут долго и счастливо. Почему встретить такую пару в жизни невероятно трудно?

– Потому что сами люди – сложные существа, – задумчиво отозвалась Коко. – Но попадаются и счастливцы. Например, мне почти повезло. И у других такое случается. По-моему, надо просто думать, что делаешь, замечать, что творится вокруг, не обманываться насчет человека, с которым сблизился, быть откровенным с собой и с ним, а также всегда играть по правилам.

– Не так-то все просто, – печально протянул Лесли. – По крайней мере в кругу моих знакомых. Большинство людей не желают играть по правилам. Для них главное – победа, но если побеждает один, проигрывают оба.

Коко согласно кивнула.

– Но кое-кто все же за честную игру. Например, мы с Йеном. Мы были добры и внимательны друг к другу.

– Вы были совсем детьми, хоть и неиспорченными. Что из этого вышло, вам известно. Кто-нибудь обязательно все испортит – не мы, так судьба.

– Не всегда. В Болинасе я знаю несколько счастливых пар. Они просто живут, стараясь ничего не усложнять. Думаю, отчасти в этом и состоит их секрет. В мире, где живете вы и где выросла я, люди сами по себе сложны и чаще всего избегают откровенности, особенно с собой.

– Вот что мне нравится в вас, Коко, вы откровенны и искренни, чисты и порядочны. Можно сказать, это написано у вас на лбу, – пошутил он.

– Вы тоже показались мне искренним и честным человеком.

– Стараюсь. Но иногда я обманываю себя, лишь бы не думать, с кем связался. Видимо, так было и с женщиной, от которой я сейчас прячусь. Даже если я с самого начала понял, что она мне не подходит, то все равно не пожелал это признать. Гораздо проще закрыть глаза, но прошло немного времени, и не открывать их стало трудно. И как видите, я влип: теперь скрываюсь в другом городе, а она сжигает мою одежду.

Представив себе эту картину, оба улыбнулись. В своем тайном убежище Лесли вовсе не выглядел подавленным – напротив, успокоился, пришел в себя. И совсем не походил на измученного, издерганного, встревоженного человека, который появился накануне в доме Джейн. Поездка в Болинас буквально воскресила его, да и Коко тоже. Она с удовольствием побыла дома, на своей территории, пусть всего несколько часов, зато с гостем. Да еще с таким, который сразу оценил все преимущества Болинаса.

– Ничего, в следующий раз вы будете мудрее и осторожнее, – тихо сказала Коко. – Не корите себя. Вы наверняка усвоили урок. Так со всеми бывает.

– А чему научились у своего друга из Австралии вы? – осторожно поинтересовался Лесли.

– Тому, что счастье возможно, что оно существует. Надо только, чтобы тебе повезло найти его – или дождаться, когда оно найдет тебя. Рано или поздно это все равно случится.

– Мне бы ваш оптимизм. – Лесли не сводил с нее глаз.

– Почаще смотрите романтические комедии, – совершенно серьезно посоветовала Коко, насмешив его. – Это лучшее лекарство.

– Нет, – тихо возразил он, заглядывая ей в глаза. – Я нашел другое, еще лучше.

– Какое же? – совсем по-детски спросила она, не подозревая, о чем речь, и ответила ему взглядом в упор.

– Вас. Вы – лучшее лекарство. Лучший человек из всех, кого я знаю.

Договорив, он потянулся к ней, обнял и поцеловал. От изумления она поначалу оцепенела, но он не отпускал ее, и она невольно обвила обеими руками его шею, прильнула к нему и ответила на поцелуй. Они не ждали ничего подобного. Увидев Коко в бикини, Лесли поклялся себе, что пальцем к ней не притронется. Он уважал ее, она ему нравилась, он хотел остаться ее другом, и вдруг оказалось, что этого слишком мало. Ему захотелось исполнить все ее мечты: она заслужила эту награду, лучше ее никого нет. Впервые в жизни он почувствовал, что и сам имеет право на счастье. В его поступке не было ничего неестественного и неловкого, и он даже не желал вспоминать, что они знакомы всего два дня. Любовь буквально обрушилась на него и увлекла за собой. Когда поцелуй закончился, ошеломленная Коко посмотрела ему в глаза. Секса на одну ночь она не хотела, но понимала, что еще никогда в жизни не испытывала такого влечения. Лесли Бакстер лежал с ней в постели, целовал ее, внезапно превратившись из кинозвезды в обычного мужчину. Их тянуло друг к другу с такой силой, что не возникало даже желания сопротивляться.

– О-о… – удивленно выдохнула она, а он поцеловал ее снова, и прежде чем они успели опомниться, одежда была сорвана и брошена на пол, а поцелуи сменились страстными ласками. Опомниться и остановиться в эту минуту было выше их сил. Они и не собирались. Коко ни с кем не была близка уже два года, с тех пор как не стало Йена. Лесли казалось, что он предается любви впервые в жизни. Он понял, что отныне связан с Коко.

Потом они лежали рядом, тяжело дыша, Коко придвинулась ближе, перевернулась на бок и посмотрела Лесли в глаза.

– Что это было? – прошептала она.

Каким бы ни был ответ, она уже знала, что хочет продолжения. И не только. Ничего подобного она не испытывала ни с кем, даже с Йеном: та любовь была легкой, мирной, уютной, а здесь страстное, пылкое, бурное чувство. Казалось, их вдвоем затянул смерч, мир перевернулся. Обоим казалось, будто их уносит приливная волна.

– По-моему, милая моя Коко, – прошептал в ответ Лесли, – это любовь. Самая настоящая. Раньше я не узнал бы ее, даже если бы мы столкнулись нос к носу, а она взяла и явилась к нам. Ты согласна?

Она молча кивнула. Ей хотелось, чтобы случившееся с ними оказалось любовью, но слишком уж быстро все произошло.

– И что же дальше? – встревоженно спросила она. – Ты кинозвезда, ты вернешься в свой мир, а я, пляжная бездельница из Болинаса, снова останусь одна…

Беспокоиться об этом было еще слишком рано, но письмена зловещего предзнаменования отчетливо проступали на стене: Лесли уже признался, что сделал шаг, не задумываясь и не разбирая, куда идет. Как и она. С Йеном она сблизилась только после трех месяцев знакомства, с Лесли – на второй день.

– Со мной такое впервые… – призналась она, сморгнув слезы. Случившееся глубоко потрясло Коко, хоть она ни о чем не жалела. Просто ей стало страшно.

– Со мной тоже, во всяком случае, так неожиданно.

Ему не раз доводилось переспать с новой подругой после первого же свидания, если та была не против. Но никогда прежде близость не вызывала у него такого изумления, не завладевала сердцем так яростно, словно он стал пленником сил, которым бесполезно противиться. Более сильного чувства он не испытывал никогда в жизни.

– Кстати, насчет пляжной бездельницы и кинозвезды ты не совсем права. Ты не просто бедная сиротка, которая знать не знает о моем мире. Если мы хотим выяснить, что будет дальше, мы просто «посмотрим и узнаем», как ты предложила недавно. Может, это как раз романтический фильм, какие ты любишь. Надеюсь, так и есть, дорогая, – совершенно искренне добавил он.

– Да, я знаю, каков твой мир, – шепотом ответила она, – и ненавижу все, что только есть в нем, кроме тебя, – печально добавила Коко.

– Предлагаю просто жить день за днем, не загадывая наперед, – мудро предложил Лесли.

Но Коко опасалась, что таких дней у них впереди не слишком много. Ей не хотелось привязываться к нему, чтобы не было больно расставаться, когда он вернется в свой мир, что рано или поздно все равно произойдет. Это всего лишь фантазия, проблеск мечты. Коко жаждала его не меньше, чем Лесли. Ей хотелось верить, что мечты сбываются. Однажды ее мечта, уже почти сбывшаяся, оборвалась. Может, хоть теперь ей наконец повезет. Хотелось верить в это, но все случилось так внезапно, и теперь Коко не знала, как быть.

– Ты пообещаешь мне не тревожиться слишком сильно и просто на время довериться мне и поверить в чудо? Коко, я не причиню тебе боли – этого у меня и в мыслях нет. Дадим самим себе шанс и посмотрим, куда приведет нас эта дорога. Тогда все и узнаем.

Не проронив ни слова, она лишь кивнула, как ребенок, и прильнула к нему, замерла в объятиях. Долгое время они лежали обнявшись, а затем снова предались любви со всей нежностью и пылом, на какие были способны. Смерч, в котором оба уже побывали, подхватил и закружил их во второй раз.

Глава 5

На следующее утро Коко проснулась с мыслью, что события минувшей ночи ей привиделись. В постели она лежала одна. Лесли в комнате не было, и Коко просто лежала, уставившись в потолок и думая о нем. Он явился с полотенцем на бедрах, в руках нес поднос с завтраком, в зубах – розу из сада Джейн. Коко рывком села на постели, не сводя с него глаз.

– Боже мой, так это правда! – По крайней мере она надеялась, что Лесли настоящий. Сейчас у нее не было других желаний. – Мы же были абсолютно трезвыми!

– Оправдание в любом случае неудачное, – заметил он, ставя поднос на одеяло поближе к Коко. Он принес хлопья, апельсиновый сок и тост. И даже намазал тост маслом и джемом. – Я приготовил бы и вафли, но побоялся, что Джейн убьет нас, если узнает, что мы приносили в спальню кленовый сироп!

Вспомнив, при каких обстоятельствах они познакомились, оба расхохотались. Очевидно, кленовому сиропу предстояло надолго стать шуткой, понятной только им двоим. Коко с облегчением обнаружила, что на часах еще только семь утра, значит, она может перед работой провести с Лесли целый час. Жаль, что сегодня будний день и проваляться до вечера в постели не получится.

– Спасибо. – На лице Коко отразилось смущение, вызванное множеством причин – завтраком, предупредительностью Лесли, событиями прошедшей ночи. Он все понял по ее глазам.

– Я хочу сказать тебе кое-что, пока ты не успела запугать себя насмерть. Мы оба пока не знаем, что с нами случилось. Зато мне известно, чего я хочу и на что надеюсь. Хотя мы знакомы всего два дня, кажется, я уже хорошо знаю тебя. Я знаю, кто я и каким был прежде и кем хочу стать, когда наконец повзрослею, если это вообще произойдет. Я никогда и никого не обманывал умышленно, я не вводил людей в заблуждение. Да, временами со мной нелегко, но по натуре я не подлец. В мои намерения не входит сбить тебя с толку, позабавиться, а затем укатить в Голливуд, приписав себе еще одну победу. Ими я сыт по горло. Еще одна такая же победа мне не нужна, а в особенности над тобой. Я хочу, чтобы ты заняла совсем другое место в моей жизни. Я полюбил тебя, Коко. Понимаю, после двух дней знакомства это звучит нелепо, но иногда мне кажется, что мы сердцем угадываем, когда наступает самый важный момент, когда все по-настоящему. Прежде у меня никогда не возникало таких ощущений, я никогда еще не был настолько уверен в них. Мне хочется провести остаток жизни с тобой, и эти слова самому мне кажутся столь же невероятными, как и тебе. Просто мы должны дать друг другу шанс. Не надо бояться. Этот пожар вряд ли станет неуправляемым. Мы два человека, полюбившие друг друга. Давай позволим себе посмотреть этот романтический фильм и будем надеяться, что он не обманет наших ожиданий. Это возможно? – Он протянул ей руку, а Коко подала в ответ свою. Лесли осторожно прикоснулся к ее пальцам, пожал их и поцеловал, затем наклонился и коснулся губ Коко. – Я люблю тебя, Коко. Меня ничуть не смущает, что ты живешь в доме на берегу, выгуливаешь чужих собак, что ты дочь самого знаменитого агента Голливуда и известной писательницы. Я люблю тебя, кем бы ты ни была. И если нам повезет, возможно, ты тоже меня полюбишь. – Он сел на постель рядом с ней. Коко смотрела на него с тем же изумлением, какое он уже видел в ее глазах накануне ночью.

– Я уже люблю тебя, но не потому, что ты кинозвезда, а даже несмотря на это.

– О большем я и не мечтаю. Остальное прояснится постепенно, а пока будем жить день за днем. – Его голос вновь прозвучал почти смущенно. Еще никогда в жизни он не был так счастлив.

Они позавтракали вдвоем, разделив пополам тост, через полчаса вместе приняли душ, и Лесли заботливо проводил Коко до машины. Она пообещала вернуться к обеду, а ему предстояло сделать несколько звонков. Прежде всего Лесли требовалось связаться с агентом, сообщить о скандальном разрыве, объяснить, где он сейчас, а заодно предупредить своего пресс-секретаря о возможных выходках разъяренной бывшей. Затем он хотел созвониться с риелторами и попросить подыскать новое жилье, желательно со всей обстановкой, на ближайшие полгода, пока не освободится его дом. А когда Коко вернется, они могут прокатиться по городу. Сегодня вечером хорошо бы поужинать вместе где-нибудь вне дома. Он уже признался, что намерен провести выходные в Болинасе. Принимая душ и одеваясь, Лесли то и дело улыбался. Что ни говори, жизнь прекрасна, особенно если в ней есть Коко.

Утром Коко выгуливала чужих собак словно в полусне. Ни в словах, ни в поступках Лесли она не нашла ни одного изъяна. Но в редкие моменты ясности и здравомыслия ей с трудом верилось, что это чудо продлится долго, тем более с ним. Ведь это Лесли Бакстер. Когда-нибудь он все равно вернется в Голливуд, на очередные съемки. Бульварная пресса не оставит его в покое, от нее не скроешься. За Лесли будут увиваться знаменитые актрисы. И какая же роль будет отведена в этом ей, Коко? Что ей делать – торчать в Болинасе, ожидая, когда он вернется домой? О переезде с ним в Лос-Анджелес не может быть и речи. На такое она не отважится даже ради него. Тяжело вздыхая, она развезла по домам двух последних собак и постаралась вспомнить слово в слово, что сказал ей Лесли. Просто жить день за днем. Это самое лучшее, что они сейчас могут предпринять. Как он сказал, остальное прояснится постепенно. Но ей вовсе не хочется вновь терять любимого. А рассчитывать на счастливый финал этой истории не стоит, особенно если вспомнить, кто ее главные герои.

Когда она вернулась домой с купленными по дороге сандвичами, Лесли все еще говорил по телефону. Он расспрашивал риелтора о доме в Бель-Эйр, который можно арендовать на полгода, пока одна известная актриса снимается в Европе. Услышав это, Коко встревожилась, а Лесли закончил разговор, отключил связь и рассмеялся.

– Рано паниковать, – заверил он. – Она просит за дом пятьдесят тысяч в месяц. – Все утро он думал о Коко и строил планы на отдаленное будущее. – Знаешь, пожалуй, я в конце концов решу пожить здесь. Как Робин Уильямс и Шон Пенн. Они, похоже, не в претензии.

Коко кивнула, поскольку все еще не могла прийти в себя. У дома она разминулась с приходящей уборщицей. Забыв о сандвичах, Коко и Лесли поспешили в спальню и занимались любовью до тех пор, пока не пришла пора выгуливать следующую группу собак. Оторваться от Лесли Коко удалось не сразу. В четыре, когда она вернулась, он крепко спал в ее постели. Утром агент пообещал прислать ему несколько сценариев. Лесли уже решил некоторое время пожить с Коко в Сан-Франциско. Джейн разрешила ему оставаться в доме, сколько он пожелает, но Лесли и Коко решили ни о чем пока не говорить ей. Им ни с кем не хотелось делиться своим чудом.

Ближе к вечеру Лесли позвонил его пресс-секретарь. Оказалось, бывшая подруга Лесли уже объявила газетчикам, что бросила его, и прозрачно намекнула, что он гей. Лесли это нисколько не задело. Доказательств обратного так много, что попытка его бывшей не что иное, как «зелен виноград». Заявление о том, что это она бросила его, Лесли воспринял с облегчением. Значит, она все-таки угомонилась и больше не станет преследовать его. Но в это верилось с трудом. Лесли решил пока не торопить события и повременить с возвращением в Лос-Анджелес.

Он попросил Коко заказать для них на свое имя столик в каком-нибудь тихом ресторане. Она выбрала демократичное мексиканское заведение недалеко от Церковной миссии Долорес, надеясь, что там они вряд ли наткнутся на знакомых. И уж конечно, никому из журналистов и в голову не придет искать там Лесли. Под душем они предались любви. Лишь в восемь, спохватившись, наконец оделись и покинули дом.

Выбранный Коко ресторан понравился Лесли с первого взгляда. Здесь никто не обращал на них внимания. Правда, женщина за кассой весь вечер не сводила с него глаз. Не желая раскрывать свое имя, Лесли расплатился наличными, но кассирша, вернувшись со сдачей, попросила автограф. Несмотря на все попытки Лесли разыграть недоумение, уже через несколько минут посетители за соседними столиками начали оглядываться на них, официант возбужденно что-то затараторил по-испански, и Лесли, так и не оставив автограф, чтобы не выдать себя, поспешил увести Коко. Притворяясь невозмутимыми, они покинули зал и почти бегом добрались до фургона.

– Черт! – сдавленно прошипел Лесли, когда Коко наконец завела машину. – Надеюсь, никто не додумается сообщить газетчикам.

С этой стороной жизни знаменитостей Коко еще не сталкивалась лично, но теперь убедилась, что Лесли – предмет пристального внимания окружающих, а это означало, что им придется либо сидеть в четырех стенах, боясь высунуть нос, либо проявлять крайнюю осторожность. Если даже в миссии его так быстро узнали, значит, узнают везде, а огласка на весь Сан-Франциско их не прельщала. Остаток недели они провели дома, только в прогулках с Коко по берегу Лесли не мог себе отказать. В субботу, выгуляв последнюю группу собак, они уехали в Болинас и провели там выходные. На пляже они никого не видели, а когда Лесли, вынося мусор, столкнулся с Джеффом, соседом-пожарным, тот вытаращил глаза, потряс головой и наконец расплылся в широкой улыбке. Протянув руку, Джефф представился: он очень рад, что Коко навестил друг. По-видимому, о Коко он был очень высокого мнения. В воскресенье утром они вновь встретили Джеффа на пляже, где он выгуливал своего пса, легко разговорились, и на протяжении всего разговора Джефф ничем не дал понять, что знает, кто такой Лесли. В этом поселке люди занимались своим делом и вместе с тем успевали по-дружески помогать соседям. Лесли сказал, что в Англии во время учебы в колледже он состоял в добровольной пожарной дружине, и они разговорились о пожарах, пожарном снаряжении и жизни в Болинасе, затем перескочили на пожарные машины и, наконец, на автомобили. Оказалось, что оба любят водить машины и в особенности чинить их. Лесли не чувствовал ни малейшей скованности, разговор увлек мужчин. Счастливые и отдохнувшие, Лесли и Коко вернулись в город воскресным вечером. По пути домой Лесли признался, что ему было очень приятно пообщаться с соседом Коко.

Коко не переставала с тревогой думать о том, что будет, если невесомый пузырек их тайной жизни всплывет на поверхность и лопнет, но пока что никто им не докучал. Джейн знала, что Лесли живет у сестры, и, по-видимому, ничего не имела против. Она регулярно напоминала Коко, что Лесли нельзя беспокоить, а Коко уверяла, что даже не пытается.

К концу второй недели их романа лосанджелесский риелтор Лесли подыскал несколько домов и квартир и убедил клиента приехать лично осмотреть их. Поначалу Лесли колебался, но потом решил заодно повидаться с агентом и просто показаться в Лос-Анджелесе: никому не должно прийти в голову, что он боится прослыть геем. Его бывшая по-прежнему была в городе, в таблоидах промелькнула пара статей с шокирующими подробностями, но особого внимания они не привлекли.

– Хочешь, съездим в субботу вместе? – предложил Лесли. – Мы могли бы провести вечер в «Бель-Эйр».

В этом отеле строго соблюдали правила конфиденциальности, к тому же Коко никто не знал.

– А как же собаки? – На попечении Коко была не только Салли, но и пес сестры. Джейн придет в ярость, если узнает, что Джека доверили незнакомым людям.

– Может быть, оставим их в Болинасе и попросим твоих соседей присмотреть?

– Если Джейн узнает, она меня убьет, – виновато сказала Коко, которой очень хотелось съездить в Лос-Анджелес вместе с Лесли. – Но соседи, наверное, согласятся. Сейчас позвоню и спрошу.

Соседи не стали отнекиваться, пообещали кормить собак, гулять с ними по пляжу и даже привезти их в Сан-Франциско вечером в воскресенье, по пути на вечеринку по случаю дня рождения. Все уладилось, как и предполагал Лесли. Главное, жить день за днем, и все образуется. Обоим казалось, что они уживаются друг с другом легко, как две горошины встручке.

Из предосторожности Коко и Лесли отправились в Лос-Анджелес разными рейсами, из аэропорта их доставили две разные машины, встретились они лишь в отеле. На всякий случай. Оба чувствовали себя так, словно снимались в шпионском фильме, о своем приезде они никому не сообщили. Лесли вылетел пораньше и до прибытия Коко успел осмотреть предложенные риелтором квартиры. Ни одна из них ему не понравилась, после знакомства с Коко интерес Лесли к жилью в Лос-Анджелесе угас. Его вполне устраивал и Сан-Франциско. Встретившись в отеле с Коко, Лесли так и сказал ей, и она вздохнула с облегчением.

Они расположились в элегантном номере люкс. Приезд Коко удалось сохранить в тайне: обслуживающий персонал привык к щекотливым ситуациям. Ужинать пара отправилась в Западный Голливуд, в любимый ресторанчик Лесли, где подавали аппетитные блюда каджунской кухни, и вернулись в отель в прекрасном настроении. Близилась полночь, когда они медленно прошли через сад отеля и заметили парочку, которая целовалась у ручья, по водам которого скользили лебеди. При виде влюбленных Коко улыбнулась, подумав, что эти люди кажутся ей знакомыми, впрочем, как и многие жители Лос-Анджелеса. Это могли быть или знаменитости, или те, кто пытался подражать им, порой доходя до смешного. Женщину – привлекательную, элегантную и стройную блондинку в черном коктейльном платье и на шпильках – Коко видела только со спины, ее спутник в хорошо сшитом черном костюме был молод и хорош собой. Поцелуй длился долго, но когда Лесли и Коко приблизились, пара ускользнула на боковую дорожку, ведущую к одному из люксов. Женщина при этом обернулась. Ее лицо попало в полосу света, она подняла голову, обращаясь к спутнику. Коко вдруг ахнула.

– Боже мой! – выпалила она вслух, вцепившись в руку Лесли.

– Что? Что с тобой?

Она тряхнула головой, застыв на месте. Наконец опомнившись, Коко поспешила к себе в номер, встревоженный Лесли шел следом. Едва переступив порог гостиной, Коко расплакалась. Лесли подошел и обнял ее, по-прежнему ничего не понимая: ну что тут странного, если влюбленные, любуясь на лебедей, поцеловались? Несомненно, это еще одни гости отеля, увлеченные друг другом. Но Коко, казалось, увидела призрак.

Она высвободилась и села с потрясенным выражением лица.

– В чем дело? – спросил Лесли, присаживаясь рядом и обнимая ее. – Объясни мне, Коко. Ты знакома с этим мужчиной?

Может быть, это ее давняя любовь? Но Лесли знал лишь об одном прежнем мужчине Коко – об Йене.

Она покачала головой, слезы снова заструились по ее щекам.

– Дело не в нем… Эта женщина – моя мать, – выговорила она, не сводя глаз с Лесли, и на миг он так изумился, что растерял все слова.

– Твоя мать?.. Я видел ее только на снимках. Она очень красива.

Как и Коко, но совсем иной красотой.

– Он чуть ли не вдвое моложе ее, – потрясенно произнесла она.

– Да нет, вряд ли, – попытался разуверить ее Лесли, но и сам заметил, что мужчина гораздо моложе своей спутницы и что их явно связывают близкие узы. Женщина смотрела на мужчину с обожанием, он казался влюбленным. Избранник матери Коко был привлекательным, стильно одетым по последней лос-анджелесской моде, со сравнительно длинными волосами. Или актер, или модель, а может, ни то и ни другое. Лесли не представлял, что сказать.

– Насколько я понимаю, ты о нем не знала.

– Разумеется! Она всегда говорила, что после папы у нее никого не будет. Теперь ты понимаешь? – воскликнула Коко, вдруг приходя в ярость. – Здесь повсюду сплошная грязь. Все врут, все притворяются, даже моя мать со своей ханжеской белибердой обо всем на свете! Она называет меня хиппи и чокнутой, а кто в таком случае она сама?

Лесли поморщился.

– Может быть, просто одинокая женщина, – мягко подсказал он, пытаясь успокоить Коко. – В ее возрасте жить одной нелегко. – Он полагал, что матери Коко не меньше шестидесяти, если судить по возрасту Джейн, но на свои годы она не выглядела. При свете ей можно было бы дать от силы пятьдесят, намного больше, чем ее спутнику, но это Лесли не удивило. Похоже, пара прекрасно поладила и была счастлива. И если роман доставляет им радость и дарит утешение, кому от этого плохо? Однако он промолчал, заметив воинственный настрой Коко. Признаться, и Лесли не обрадовался бы, встретив свою мать в таких же обстоятельствах, – впрочем, она была старше, выглядела на свои годы, все еще состояла в браке с его отцом, и даже если они жаловались друг на друга, то не всерьез. А мать Коко – моложе, сексуальнее, лучше одета; она знаменита и вдобавок вдова. Завидная добыча.

– Ей шестьдесят два года, она перенесла больше пластических операций, чем любой пострадавший от ожогов. Так нельзя. Как она может читать мне нотации, а втихомолку вытворять черт знает что? Мой отец ни за что не поступил бы так по отношению к ней. – Но, не успев произнести эти слова, Коко поняла, что обманывает себя. Ее отец был красавцем и поклонником женской красоты, мать нередко ревновала его к юным соблазнительным клиенткам, зорко следила за ним и держала на коротком поводке. И если бы вдовцом остался отец, скорее всего он вновь нашел бы себе пару. Но от матери Коко ничего подобного не ожидала, да еще с мужчиной, который годился ей в сыновья.

– Возможно, насчет отца ты ошибаешься. Зачем им томиться в одиночестве только потому, что нам неловко думать, что и они способны заниматься сексом? Неприятно напоминать, но твоя мать имеет право на личную жизнь.

– А что, по-твоему, привлекает к ней этого юнца? Секс – в ее-то возрасте? Скорее, ее деньги, влияние, связи, все преимущества, которые дает слава.

– Может быть, – согласился Лесли. Коко немного успокоилась и перестала плакать, но по-прежнему казалась ошеломленной. Нечаянная встреча с матерью, целующейся под луной с молодым мужчиной, потрясла Коко. Ее мир пошатнулся. – Ты забыла об одном, – мягко заговорил Лесли. – О любви. Может, она влюблена в этого парня. Несмотря на разницу в возрасте, узы между ними могут быть прочнее, чем кажется на первый взгляд. Мужчины часто влюбляются в женщин, которые намного моложе. Я на тринадцать лет старше тебя, но нашим отношениям никто бы не удивился. Так почему в своих суждениях мы упорно придерживаемся стереотипов? Тебя ведь не возмущает то, что твоя сестра живет с женщиной, ты уважаешь их отношения, как и все мы. А чем хуже твоя мать и ее молодой человек?

– Мне неприятно думать, что моя мать способна на такое. – Коко встревожилась не на шутку.

– И мне было бы неприятно, – честно согласился Лесли. – Может быть, стоит задать ей вопрос напрямую и послушать, что она скажет?

– Моей матери? Ты шутишь? Да она ни за что не скажет правду! По крайней мере, о себе. Она годами скрывала, что делает пластические операции. Сначала, еще когда был жив отец, она подтянула грудь. Потом занялась глазами. После этого отважилась на круговую подтяжку. Еще одну она перенесла через три недели после похорон – «чтобы взбодриться», как она объяснила потом. Господи, наверное, она уже тогда встречалась с этим типом!

– А может, и нет. Может, он появился совсем недавно. По-моему, тебе не стоит торопиться с выводами, пока не поговоришь с ней. Это будет справедливо. Парень может оказаться негодяем, охотником за чужой славой и деньгами – или же порядочным человеком. Хотя бы выслушай свою мать. Мне показалось, что они действительно влюблены.

– Просто она помешана на сексе! – возмущенно выпалила Коко, и Лесли рассмеялся:

– Если это наследственное, мне не на что жаловаться. Если ты в ее возрасте будешь выглядеть так же, как она, я буду безмерно счастлив. Со мной тебе даже не понадобится делать круговые подтяжки – я буду любить тебя такой, какая ты есть, со всеми твоими морщинками.

Коко досталась более естественная красота, чем ее матери, ей было суждено стареть красиво, но никто не стал бы отрицать, что и ее мать выглядит изумительно для своих лет. Если справедлива давняя поговорка: «Хочешь узнать, какой станет с возрастом женщина, – посмотри на ее мать», – то Лесли крупно повезло.

Коко продолжала негодовать и вечером перед сном, и наутро за завтраком. Сильнее всего ее раздражало то, что нельзя задать матери вопрос в лоб, как предлагал Лесли, или поделиться с сестрой, ведь в Лос-Анджелесе она оказалась тайно. Если Джейн узнает об этом, то поймет, что Коко бросила собаку без присмотра, а мать сразу спросит, почему Коко, будучи в Лос-Анджелесе, даже не позвонила ей. Что-то слишком много стало в семье секретов, особенно у матери. В отличие от нее Коко с Лесли ничего не скрывали – они просто старались не попадаться на глаза его сумасшедшей бывшей, а заодно и заботились о том, чтобы их имена не мелькали в бульварной прессе – впрочем, последнего все равно не избежать. Так или иначе, у Коко были связаны руки. Пришлось носить страшное открытие насчет матери в себе, изводясь от невозможности поговорить с близкими.

В Сан-Франциско они вернулись опять-таки разными рейсами, до дома Джейн добрались в разных машинах. Но едва встретившись, сразу же заговорили о матери Коко. Лесли понимал, как много значит для нее случившееся. Мать не раз критиковала выбор Коко, и теперь дочь хотела потребовать объяснений. Увиденное возмутило Коко, все вызывало неприязнь – и поцелуй, и сам факт связи, и особенно возраст любовника матери.

Джейн, которую угораздило позвонить тем же вечером, не могла не уловить раздражения в голосе Коко.

– С чего ты вдруг завелась? – сразу спросила Джейн. Судя по тону, Коко либо рвалась в бой, либо уже сражалась с кем-то, и Джейн мгновенно переполнилась подозрениями. – Ты там не поскандалила с Лесли? Не забывай, он мой гость.

– А кто, по-твоему, я – просто сторож и собачья нянька? Второй сорт, гарнир? – рявкнула Коко, изумив находящуюся на другом конце провода Джейн.

– Ну, хорошо, извини. И все-таки не надо так относиться к моим гостям, Коко. А тем более дерзить мне. Возможно, ему придется прожить там некоторое время, чтобы не доставали газетчики и эта шизофреничка. Так что ты меня очень обяжешь, если будешь вести себя прилично, а не портить ему жизнь!

Джейн всегда обращалась с сестрой как с ребенком, но на этот раз Коко чуть не расхохоталась.

– Ладно, постараюсь, – нехотя согласилась она, сменив тон.

Ей следовало подумать и о своей тайне. Теперь у них в семье секреты есть не только у матери, тайна самой Коко гораздо важнее. Посвящать в нее Джейн влюбленные пока не собирались. Не афишируя своих отношений, они решили пользоваться свободой столько, сколько получится, и не думать, что скажут люди. Вспомнив об этом, Коко задалась вопросом: неужели мать поступает так же? И если да, то намерена ли она вообще когда-нибудь поделиться секретом с родными? Или ее привлекает только секс, что вряд ли, но если отношения серьезные, когда-нибудь тайна откроется. Пожалуй, им с Лесли тоже стоит подумать об этом.

– Я с ним почти не вижусь, – заявила Коко, имея в виду Лесли и надеясь сбить сестру со следа.

– Тем лучше. Лесли хочет покоя и тишины – в последнее время ему здорово достается. Сначала она пыталась убить его, а потом объявила газетчикам, что он гей.

– Это правда? – как ни в чем не бывало спросила Коко, мысленно расхохотавшись. За последние две недели она получила множество доказательств обратного, чему не уставала радоваться. Им было хорошо вместе, и не только в постели.

– Нет, само собой! – возмутилась Джейн. – Ты просто не в его вкусе. Он предпочитает ярких, искушенных женщин, обычно своих партнерш по фильмам, но не всегда: кажется, в списке его побед значатся также британские маркизы и европейские принцессы. Еще бы, ведь он звезда, один из величайших актеров современности! И конечно, Лесли не гей, – повторила она. – Когда-то он обхаживал даже меня – его возбуждает все, что движется! – заключила она, подразумевая «кроме тебя», и ее слова не ускользнули от младшей сестры. Повесив трубку, Коко впала в уныние.

– Ты сказала ей? – спросил Лесли, но Коко покачала головой:

– Не смогла – из-за собаки. По ее словам, тебя возбуждает все, что движется, особенно твои партнерши по фильмам, женщины гораздо эффектнее меня. – Коко выглядела так, словно ей влепили пощечину или отшлепали.

– Так и сказала? – Лесли был шокирован. – С чего вдруг?

– Чтобы она ничего не заподозрила, я спросила ее, гей ты или нет.

– Блеск! Значит, вот как она ответила? Да, я спал со своими партнершами по фильмам, но недолго. В молодости так развлекаются все актеры. Но я пытался знакомиться и с другими женщинами, не только со старлетками. А ты единственная, кого я по-настоящему люблю. Кстати, нет, я не гей.

– Докажи! – потребовала Коко, притворно надулась, но не выдержала и расхохоталась.

– Ну, если ты настаиваешь… – отозвался он, оставив в покое чемодан, который разбирал, и делая многозначительный шаг к кровати. – Твое желание для меня закон. Если ты требуешь доказательств, что я не гей, я готов их представить.

Через несколько минут он так и сделал. Потом еще раз, и еще, и еще.

Глава 6

К концу июня бывшая подруга Лесли перестала давать интервью о нем бульварной прессе и выступать с разоблачениями в «Энтертейнменттунайт». Ее даже видели на танцполе ночного клуба в Лос-Анджелесе в обществе известной рок-звезды. Похоже, Лесли соскочил с крючка. Испытывать удачу он не желал, но, по его подсчетам, бывшая не досаждала ему уже несколько недель. Лесли потребовалось встретиться со своим лос-анджелесским агентом, обсудить дела, и он уехал на два дня. На Коко, оставшуюся в одиночестве, сразу же навалилась хандра. Она вспомнила, каково жить без него, поняла, как сильно влюблена и каким ударом для нее станет его решение вернуться к прежней жизни. Их безмятежное существование, похожее на сон, не могло длиться вечно. Лесли – звезда, а она, Коко, живет совсем в другом мире. Все это вновь напомнило ей, что отпущенное им время уже истекает. Вернувшись, Лесли застал ее в депрессии.

– Что стряслось? Кто-нибудь умер? – попытался он обратить ситуацию в шутку. Он видел печаль Коко и полагал, что это из-за матери. Видимо, тайна, которую пришлось хранить Коко, не давала ей покоя. Лесли и в голову не приходило, что причина ее волнений он сам.

– Нет, просто ты уехал. А я вдруг поняла, какой будет моя жизнь без тебя.

Ее слова тронули Лесли – он испытывал те же чувства, постоянно думал о Коко и о том, каким может стать их будущее. О том, что оно будет общим, он давно уже мечтал.

– Никакой закон не запрещает тебе поселиться со мной в Лос-Анджелесе. Мы могли бы жить вместе…

Коко яростно тряхнула головой:

– Мама сведет меня с ума, папарацци сожрут нас живьем, чужие люди будут рыться в нашем мусоре – знаю я, как это бывает! Я хорошо помню, что рассказывал мне о клиентах отец. Так жить я не смогу.

– Я тоже, – кивнул встревоженный Лесли. Нет, ему не уговорить ее переехать в Лос-Анджелес, но он должен хотя бы некоторое время проводить там.

– Ты-то как раз можешь. Это твоя территория.

– В таком случае поселимся здесь, а когда понадобится, я просто буду ездить в Лос-Анджелес на время. Все равно я почти всегда на съемках, а на натуру ты сможешь ездить со мной.

– Папарацци и там нас достанут, – горестно напомнила Коко.

– Коко, что все это значит? – испугался он. – Ты не желаешь жить со мной? Ты готова отказаться от меня, лишь бы не иметь дела с папарацци?

Она покачала головой:

– Я не знаю, как быть. Я люблю тебя, но не хочу, чтобы вся эта грязь испортила нам жизнь.

– И я не хочу. Но другие как-то справляются. Надо просто подойти к делу с умом и приложить старания. Хорошо еще, что ты не имеешь отношения к шоу-бизнесу. Это нам на руку. Пока нас никто не беспокоит, будем ловить момент и наслаждаться им, сколько бы он ни продлился.

Им и вправду до сих пор везло, но на всякий случай они не забывали об осторожности. Лесли не ездил за покупками в центр города, ни в один местный магазин не заходил дважды. Продуктами они запасались в «Сейфуэе» поздно вечером, специально для этих походов Лесли надевал бейсболку и темные очки. Все выходные они проводили в Болинасе и даже прогулки по пляжу совершали лишь в те часы, когда он становился пустынным. Лесли не мог позволить себе такую роскошь, как свободные появления на публике, – это обстоятельство его жизни оставалось неизменным. Он приехал сюда, прячась от одной женщины, а теперь скрывался с другой, доблестно пытаясь защитить и уберечь их любовь от внимания окружающих. Безусловно, это нелегко, но Лесли знал правила игры, и пока никто не разнюхал, что он живет в Сан-Франциско, им ничто не угрожало. Как он постоянно повторял, пока что все в порядке. Однако оба знали, что вечно так продолжаться не может, что рано или поздно им придется сделать шаг навстречу неизбежности и всем минусам положения знаменитой кинозвезды, влюбившейся в обычную женщину. Коко заранее боялась и ненавидела их, несмотря на всю любовь к Лесли.

– Я просто не хочу, чтобы все кончилось, – печально объясняла она, – лучше бы все шло так, как сейчас.

– Возможно, в будущем что-то изменится, но мы постараемся и впредь вести уединенную жизнь. Ничто не кончится, если мы не захотим, – строго растолковал Лесли. – Что будет дальше, решать нам. – Он поцеловал Коко и снова заверил ее в любви. О разлуке ему было страшно подумать. Он хотел провести с Коко всю оставшуюся жизнь. Как устроить эту жизнь, уже другой вопрос. Лесли твердо намеревался сделать ради Коко все, что потребуется.

Он так и не снял жилье в Лос-Анджелесе, решив пожить с Коко в Сан-Франциско до середины сентября, то есть еще два с половиной месяца. В октябре начинались съемки его нового фильма, в сентябре предстояла предсъемочная суета с примеркой костюмов. После десяти запланированных съемочных дней в Лос-Анджелесе он должен отбыть в Венецию не меньше чем на месяц и вернуться в уже освобожденный арендатором дом. Пока жилье в Лос-Анджелесе было ни к чему: Лесли вполне хватало Коко и дома, где они жили сейчас.

Незадолго до Четвертого июля он предложил провести в Болинасе целую неделю. Для этого Коко требовалось найти кого-нибудь, кто смог бы гулять с собаками. Об отъезде она известила всех клиентов за две недели и выяснила, что одна из молоденьких подружек Лиз, лесбиянка, готова выгуливать собак. Эрин была очень милой, ей требовалась работа, за неделю Коко успела обучить ее тонкостям своей профессии. Впервые за два года Коко предстояло отойти от дел на целую неделю. Они с Лесли ждали этого с нетерпением. В Болинасе он чувствовал себя так, словно жил там всегда. Он даже начал купаться в океане, заимствуя для этой цели гидрокостюм Йена, хотя и побаивался акул. Сильная жара пересилила его опасения. Глядя, как он выходит из воды в знакомом мокром гидрокостюме, Коко испытывала сложные чувства. По очертаниям фигуры она понимала, что перед ней не Йен, но пока Лесли не снимал наконец маску, сердце Коко билось в тревожном предвкушении. При виде улыбающегося лица Лесли ее охватывала радость. Коко понимала, как любит его, и вместе с тем признавала, что никто не займет места, принадлежащего Йену, хотя ее сердце теперь было отдано Лесли. Вдвоем они часами валялись на песке, искали ракушки, собирали камушки, выбирались на рыбалку, готовили еду, читали, болтали, смеялись, играли в карты и подолгу спали.

Некоторое время Лесли посвятил старой машине Коко и, к ее изумлению, заставил двигатель работать тише и ровнее. Для этого понадобилась помощь Джеффа. Когда Лесли вернулся домой после очередной его консультации, Коко рассмеялась: он перепачкался так, что даже на щеках остались грязные полосы, а ладони совсем почернели. И выглядел довольным, как мальчуган, которому разрешили весь день возиться в песке.

Четвертого июля соседи пригласили их на барбекю, и Лесли охотно принял приглашение.

– А если тебя кто-нибудь узнает? – встревожилась Коко. До сих пор они действовали мудро и осторожно, и эта тактика оправдывала себя, позволяя вести идиллическую жизнь, наслаждаться покоем и оставаться незаметными.

– Твои соседи уже знают, кто я такой. Распускать слухи они не станут. – Такая уверенность показалась Коко излишней.

– Не все, но некоторые соседи увидят тебя впервые.

– Если нам будет не по себе или ситуация выйдет из-под контроля, мы уедем. Но для разнообразия было бы совсем неплохо поучаствовать в местном празднике.

В конце концов Коко согласилась.

Они явились к месту празднования чуть позже, когда стемнело, проскользнули незаметно и взяли по бутылке пива. Лесли присел на бревно и разговорился с каким-то мальчуганом, с виду ровесником Хлои. Пришедшая за ним мать изумленно застыла, увидев Лесли. Новость мгновенно облетела всех присутствующих. На праздник собралось человек пятьдесят, многие были потрясены, узнав, что сам Лесли Бакстер потягивает пиво рядом с ними, но никто не просил у него автограф, никто не надоедал ему, и волнение быстро улеглось. Лесли включился в увлекательную беседу трех местных жителей о рыбалке и быстро подружился с детьми – с ними он умел обращаться. Джефф переглянулся с Коко и подмигнул, а затем подсел к ней поболтать.

– Славный малый, – негромко заметил он. – Когда мы впервые встретились у мусорных баков, меня чуть удар не хватил. А оказалось, он самый обычный парень, такой, как все. И нисколько не задается, хотя мог бы. Ты выглядишь довольной, Коко. Рад за тебя. – Джеффа и вправду радовало и счастье соседки, и дружба с Лесли, с которым они возились с машинами за домом.

– Спасибо. – Коко улыбнулась. Давно уже Джефф не видел ее такой, а сама она за всю жизнь не чувствовала себя лучше. Еще никогда ей не было так уютно и спокойно на своем месте, никогда собственные поступки и отношения не вызывали у нее столь непоколебимой уверенности. Казалось, только теперь она наконец стала взрослой.

– Ты не уедешь в Лос-Анджелес? Полагаю, нет, – добавил Джефф, и Коко покачала головой:

– Нет, я остаюсь здесь. А он будет ездить по делам.

Джефф кивнул, надеясь, что у них все сложится удачно.

Лесли поговаривал о покупке дома в городе, но не сейчас, позднее, когда все узнают о них и станет ясно, как быть дальше. Ни в коем случае не дворец, как у Джейн, обещал он Коко, просто красивый удобный дом, например, старинный особняк в викторианском стиле. Дом на берегу манил его, но ездить в Лос-Анджелес было бы удобнее из города. На всякий случай Лесли продумывал запасные варианты, хотя и понимал, что принимать окончательное решение еще рано. Он готов на все, Лишь бы им было удобно, готов из любви к Коко тратить время, силы и деньги. От нее требуется только согласие изредка идти на компромиссы, в основном связанные с его жизнью кинозвезды, а также мириться с поездками в Лос-Анджелес. А Коко по-прежнему жила как во сне.

Остаток праздничной недели прошел без приключений, после барбекю они почти не встречали новых знакомых, даже когда бродили с собаками по пляжу. Никто не пытался следить за Лесли, фотографировать его, сообщать о нем в прессу. Местные жители оказались выше этого и признали за Лесли право прятаться в Болинасе, как делали многие другие. Более надежное укрытие трудно было найти.

После шести недель съемок в Нью-Йорке Лиз понадобилось вернуться в Лос-Анджелес по делам. К тому времени найти кого-нибудь, кто присмотрел бы за домом и собакой вместо Коко, так и не удалось. Об этом Лиз и Джейн даже не заикались, и Коко подозревала, что ее сестра никого даже не искала. Но Коко была целиком занята своими отношениями с Лесли и не думала роптать. Лиз намеревалась провести в Лос-Анджелесе несколько дней, а Джейн удерживали на съемочной площадке дела. Из Лос-Анджелеса Лиз позвонила домой, выяснила, что ее присутствие в Сан-Франциско не требуется, потому и не стала приезжать. Ей хватило известия о том, что Лесли все еще живет у них в доме. По крайней мере у Коко есть компания, хотя вряд ли они с Лесли вообще разговаривают друг с другом. По мнению Джейн, Лесли был не способен подружиться с ее сестрой, а тем более начать ухаживать за ней.

Зато у Лиз порой мелькали подобные подозрения: в конце концов, Лесли и Коко привлекательны, умны, приятны в общении и живут под одной крышей. Джейн высмеяла ее предположения:

– Хватит тебе придумывать сюжеты для мелодрам и сериалов! Лесли Бакстер ни за что не увлечется женщиной, которая выгуливает чужих собак, даже если она моя младшая сестра. Поверь, Коко не в его вкусе.

Джейн была так убеждена в своей правоте, что Лиз не стала возражать. Но ей показалось странным, что теперь, когда бывшая подруга Лесли живет с рок-звездой и угроза миновала, сам Лесли Бакстер по-прежнему остается у них в доме. Лиз питала к Коко больше уважения, чем Джейн: для старшей сестры Коко была все еще ребенком, вдобавок непослушным. Но Лиз видела, кто скрывается под этой маской, а Джейн даже не пыталась разглядеть. Возможно, Лесли это удалось. Эта мысль не давала Лиз покоя.

Как всегда во время приездов в Лос-Анджелес, Лиз навестила свою «вторую маму». Эту обязанность по отношению к матери подруги Лиз выполняла с удовольствием. Она порадовалась, застав Флоренс в прекрасной форме, казалось, та даже посвежела и похорошела. Но, подъезжая к особняку в Бель-Эйр, Лиз разминулась у самых ворот с молодым мужчиной и обменялась с ним улыбками. С виду он был ровесником Джейн. Незнакомец сел в серебристый «Порше», припаркованный возле дома, и укатил. У Лиз вдруг возникло странное ощущение, что мужчина намерен вернуться, как только она уедет. Зайдя привести себя в порядок в ванную Флоренс, Лиз заметила мужской кашемировый свитер на плечиках и две зубные щетки в стакане. Она упрекнула себя в чрезмерной подозрительности, но за шампанским в саду, привычным для обеих ритуалом, не удержалась и поддразнила мать Джейн. Отеки после очередной подтяжки наконец спали, Флоренс помолодела не меньше чем на пятнадцать лет. Ее фигура стала еще более стройной.

– Это не твоего приятеля на «Порше» я встретила возле дома? – шутливо осведомилась Лиз и растерялась: Флоренс вдруг изменилась в лице и поперхнулась шампанским.

– Я… конечно, нет. Ну что ты такое говоришь! Я… я… – Она осеклась, взглянула на Лиз и разрыдалась, окончательно сбив ее с толку. – Умоляю, только не говори Джейн и Коко! Нам так хорошо вместе. Я думала, это ненадолго, но мы вдвоем уже почти год. Да, понимаю, это абсурд. Он думает, что мне пятьдесят пять. Я сказала, что родила Джейн в шестнадцать, что само по себе звучало ужасно. Ему тридцать восемь. Понимаю, это постыдное признание, но это любовь. Я любила Базза, но его уже нет. А Гейбриел – прелесть. Для своих лет он очень зрелый человек.

Лиз не сразу вспомнила, что следовало бы закрыть рот и не таращиться во все глаза на Флоренс. Та часто секретничала с Лиз, более склонной к сочувствию и добродушной, чем Джейн, но до подобных откровений дело никогда не доходило.

– Флоренс, если ты счастлива… – осторожно заговорила Лиз, не зная, что сказать и даже не догадываясь, что могло побудить мужчину сойтись с женщиной намного старше его. Его намерения всерьез встревожили Лиз. Она понимала, что Джейн, узнав обо всем, придет в ярость, да и Коко скорее всего тоже. – Чем он занимается? Актер?

Симпатичный незнакомец вполне мог быть актером, при этой мысли подозрения Лиз усилились.

– Режиссер и продюсер. Снимает авторское кино. – Флоренс назвала два фильма, имевшие немалый успех. Значит, он по крайней мере не жиголо, охотящийся за ее деньгами. – Нам так хорошо вместе! Теперь, когда Базза нет, мне часто бывает одиноко, девочки здесь больше не живут. Не могу же я все время писать или играть в бридж! Большинство моих подруг еще замужем, а я всегда и везде оказываюсь лишней…

Лиз понимала, как трудно сейчас Флоренс, – гораздо труднее, чем предполагала ее старшая дочь. Флоренс еще не вышла из возраста, когда хочется общения и даже секса, хотя думать об этом Лиз было неловко. А Джейн об этом даже слышать не захочет.

– Ты скажешь Джейн? – с беспокойством спросила Флоренс, глядя на задумчивое лицо собеседницы.

– Если ты не хочешь, не скажу.

Флоренс не совершила никакого преступления, никому не причинила вреда. Она в здравом уме и не рискует здоровьем. У нее просто роман с молодым человеком, точнее, с мужчиной на двадцать четыре года моложе ее. Но с другой стороны, почему бы и нет, черт возьми? Кто они такие, чтобы указывать Флоренс? Какое они имеют право решать, что ей можно и чего нельзя? Или внушать ей чувство вины. Увы, Джейн наверняка именно так и поступит, порой она бывает непреклонной. Лиз любила ее, но прекрасно знала все слабости, недостатки и причуды, а умение понять ближнего никогда не было сильной стороной Джейн.

– Ты сама должна сказать дочерям, – мягко предложила Лиз.

– Думаешь?

– Да, – честно ответила Лиз. – Но только когда наступит подходящий момент. Если это ненадолго, извещать их вообще незачем. Однако если этим отношениям суждено стать длительными, ты имеешь полное право быть любимой и пользоваться поддержкой близких. Они будут рады узнать о переменах в твоей жизни.

– Джейн взбесится, – несчастным голосом выговорила Флоренс.

– И мне так кажется, – не стала скрывать свои опасения Лиз. – Но со временем она успокоится. Она не вправе указывать тебе, как жить. И я постараюсь напомнить ей об этом.

– Спасибо! – с горячностью воскликнула Флоренс. Лиз и прежде случалось выступать на ее стороне, причем не без успеха. Но на этот раз обе знали, что их ждет буря.

– Насчет Коко я бы не стала беспокоиться, – добавила Лиз. – Она добрая душа и, в отличие от Джейн, никого не стремится осуждать. Дочери хотят тебе только добра.

– Но вряд ли захотят, чтобы у меня был молодой любовник. Деньги тут ни при чем, – поспешила заверить Флоренс Лиз в надежде, что та передаст ее слова Джейн. – Я ведь говорила, что ему следует жениться и обзавестись детьми. Но он уже в разводе, его ребенку два года. Мы очень счастливы. Правда, мы вряд ли поженимся, – виновато добавила она, понимая, как абсурдно это звучит.

– Знаешь, будь ты мужчиной, – сказала Лиз, вдруг разозлившись и в то же время сочувствуя Флоренс при виде ее смущения и стыда, из-за которых той пришлось врать дочерям, – будь ты мужчиной, ты могла бы на каждой вечеринке появляться с девушкой, которая тебе в дочери годится, сколько угодно нежиться рядом с ней у бассейна в отеле «Беверли-Хиллз», похваляться перед своими детьми, своим парикмахером, своими соседями. Могла бы снова жениться и иметь ребенка. Будь ты мужчиной даже десятью годами старше, а он – женщиной десятью, а то и двадцатью моложе, вашим отношениям никто не удивился бы, напротив, тебе бы завидовали. Если что и отвратительно, так это двойной стандарт, из-за которого ты считаешь необходимым прятаться и врать, а мужчина в том же положении готов кричать о своем счастье на каждом углу. Флоренс, это твоя жизнь. Мы живем только раз. Поступай так, как считаешь нужным, лишь бы ты была счастлива. До знакомства с Джейн я была замужем и могла бы до сих пор оставаться замужней женщиной. Мне не хотелось, чтобы все вокруг знали, что я лесбиянка. Я так старательно изображала респектабельность, так стремилась угодить всем вокруг, что чувствовала себя несчастной. Мой лучший поступок – развод с мужем и переезд к Джейн. Теперь я наконец-то живу той жизнью, о которой всегда мечтала. Знаешь, если бы Базз был жив, он наверняка так и сделал бы, нашел бы себе женщину еще моложе твоего друга. – И она подняла бокал с шампанским, чтобы выпить за женщину, которая приходилась ей родственницей по любви, хотя и не по закону. – За тебя, Флоренс, и за Гейбриела. Долгих вам лет и безоблачного счастья!

Обе не выдержали, разразились слезами и долго плакали обнявшись. Немного успокоившись, Флоренс позвонила Гейбриелу и обо всем рассказала. Она хотела познакомить его с Лиз, но та считала, что с ее стороны будет некрасиво знакомиться с ним в отсутствие Джейн. В такой встрече было бы что-то от заговора, а это неизбежно вызвало бы подозрения Джейн. Лиз пообещала встретиться с Гейбриелом в другой раз, как только о нем узнают Джейн и Коко.

Немного погодя Лиз собралась уходить, и на пороге женщины вновь обнялись.

– Спасибо тебе, – благодарно произнесла Флоренс. – Ты такая добрая, порядочная! Моей дочери несказанно повезло.

– Мне тоже, – улыбнулась Лиз и поспешила к лимузину, который доставил ее сюда. По дороге они разминулись с возвращающимся «Порше». Лиз опустила стекло и помахала Гейбриелу, тот растерянно улыбнулся в ответ.

«Добро пожаловать в семью», – мысленно произнесла Лиз. Лимузин направлялся в аэропорт. Лиз даже представить себе не могла, каким грандиозным скандалом обернется известие Флоренс, когда она наконец соберется с духом и откроется Джейн. Придется приложить все старания, чтобы смягчить удар, но характер Джейн был давно известен Лиз. Придется терпеть ее гнев. Хорошо еще, если недолго.

Глава 7

Только через две недели, в конце июля, Флоренс наконец набралась смелости позвонить Джейн. Старшую дочь она решила поставить в известность первой. Как и следовало ожидать, Джейн словно обезумела.

– Что-о?! У тебя близкий друг? С каких это пор?

– Мы встречаемся уже почти год, – объяснила Флоренс притворно-невозмутимым тоном. Перед этим разговором она выпила три бокала шампанского. – Он очень мил.

– Чем он занимается? – приступила к допросу Джейн.

– Он продюсер и режиссер.

– Я его знаю? – Джейн все еще не могла прийти в себя. – Как его фамилия? Наверное, у него своя продюсерская компания?

Если он ровесник Флоренс, это очевидно. Наверняка заметная фигура в бизнесе, может быть, даже кто-то из давних знакомых. И все-таки это очень странно… Джейн не любила, когда мать разговаривала с ней таким тоном, как сейчас.

– Гейбриел Уайсс.

Порывшись в памяти, Джейн удовлетворенно кивнула: пока опасаться нечего. Эта фамилия широко известна.

– Я знакома с его сыном, которого назвали в честь отца. Он снял пару отличных фильмов. Но я не знала, что его отец тоже продюсер.

– Его отец не продюсер, а нейрохирург, и он умер десять лет назад. Мы говорим о твоем знакомом. – Флоренс вдруг расхрабрилась. Момент истины настал, шампанское ударило в голову. В тот день Гейбриел сказал: что бы ни случилось, что бы она ни услышала, он любит ее, и в их поступках нет ничего плохого. Любить человека, разница в возрасте с которым значительна, не противозаконно. Флоренс напомнила себе об этом. Ей шестьдесят два, но Гейбриел считает, что пятьдесят пять. Флоренс просто не хватило духу сказать ему правду.

– Погоди-ка, мама, – озадаченно произнесла Джейн. – Тому Гейбриелу Уайссу, которого я знаю, двенадцать лет.

– Уже нет. Он твой ровесник, через месяц ему исполняется тридцать девять.

– А тебе? – безжалостно спросила ее дочь. – Шестьдесят два? Почти шестьдесят три? Смешно, правда? Не просто смешно, я бы сказала, омерзительно, когда женщина твоих лет встречается с мужчиной намного моложе себя. Ему-то от этого какой прок? Нужны деньги на новый фильм?

Лиз вошла в комнату, услышала Джейн и с трудом подавила приступ тошноты. Она терпеть не могла, когда Джейн била в самую уязвимую точку, била наверняка. Точно так же она поступала и с Коко, и с другими. Будучи, по сути дела, неплохим человеком, Джейн не давала пощады окружающим. Несмотря на всю любовь к ней, Лиз не могла с этим примириться. Но видела, что кое-кто терпит все выходки Джейн.

– Более омерзительной и постыдной гадости я никогда не слышала, – продолжала между тем Джейн. – Очень надеюсь, что ты скоро исправишься.

В этот момент разговора мать изумила ее:

– А я надеюсь, что ты все-таки вспомнишь, с кем говоришь. Гейбриел – порядочный человек. Ему не нужны мои деньги. И я порядочная женщина. Я твоя мать. Между прочим, я делаю тебе одолжение, рассказывая о Гейбриеле лично, пока ты не услышала о нас от кого-нибудь другого. Мы не совершаем ничего постыдного, любой мужчина моих лет завел бы подобный роман, если бы представился случай. Гейбриел на двадцать четыре года моложе меня, и если нас это не смущает, значит, не должно смущать и тебя. Созвонимся позднее, – заключила она и повесила трубку, не дав Джейн опомниться и набрать воздуху для негодующей тирады. Джейн растерялась: мать не просто совершила возмутительный поступок, но и первой оборвала разговор – впервые за все время. Сама же Флоренс жалела, что не сделала этого раньше. Обычно их схватки с Джейн заканчивались ничьей, но на этот раз старшая дочь зашла слишком далеко. А мать сочла своим долгом продемонстрировать преданность Гейбриелу.

Джейн изумленно обернулась к Лиз.

– У мамы болезнь Альцгеймера, – страдальчески выговорила она.

– С чего ты взяла? – Лиз постаралась сохранить бесстрастное выражение лица.

– Она завела интрижку с моим ровесником. С Гейбриелом Уайссом.

– А он чем-то плох? – полюбопытствовала Лиз.

– Откуда мне знать? Он хороший продюсер. Но если он спит с моей матерью, которая почти вдвое старше его, он просто не может быть порядочным человеком!

– Флоренс выглядит моложе своих лет, – напомнила Лиз. – Многие мужчины в ее возрасте и даже старше встречаются вообще с молодыми девушками.

Но Джейн совсем не то хотела услышать от Лиз.

– Господи, да ведь она моя мать!

На глаза Джейн навернулись слезы, Лиз присела рядом и обняла ее.

– А если бы она отреагировала так же, узнав, что ты лесбиянка?

– Так она и сделала! – Джейн рассмеялась сквозь слезы. – Грозила покончить с собой, дня два, не меньше. А потом обо всем рассказала отцу, и он воспринял новость спокойно. Да, поначалу они были разочарованы, но с тех пор всегда и во всем поддерживали меня. Пожалуй, ты права. Но черт возьми, Лиз, зачем ей это? А если он охотится за ее деньгами и выставит ее на посмешище?

– А если нет? И даже если он и вправду мерзавец, что плохого, если с ним она какое-то время будет счастлива? Чувствовать, что стареешь, нелегко. В Лос-Анджелесе у нее никого нет.

– У нее миллионы поклонников! Каждая ее книга распродается безумными тиражами!

– Поклонники не согреют ее ночью и не обнимут, когда ей тоскливо. Представь, что было бы, если бы мы не встретились, – многозначительно сказала Лиз.

Джейн утерла слезы.

– Я бы умерла. Без тебя моя жизнь пуста и бессмысленна, Лиз. В ней имеешь значение только ты. Ты – вся моя семья.

– А ты попробуй представить, как жила бы без меня. Твой отец заменял Флоренс целый мир. Его уже нет, зато есть Гейбриел. Может, он негодяй, а может, и хороший человек. Так или иначе, но твоя мать имеет право выяснить это сама, избавиться от одиночества, жить с тем, кого она сама выбрала.

– Откуда в тебе столько мудрости в твои годы? – спросила Джейн и высморкалась в протянутый Лиз бумажный платок.

– Флоренс мне не мать, но она хорошая, я ее люблю. И желаю ей только добра. Давай дадим ей шанс, по-моему, она это заслужила.

Джейн склонила голову, задумалась, а потом обняла Лиз и притянула ее к себе.

– По-моему, мама спятила, а ты прелесть!

Лиз улыбнулась. Узы между ними крепли с каждым днем.

– Вот и хорошо. Так что теперь можешь два дня грозить ей самоубийством, как она когда-то грозила тебе. Но потом угомонись – ради своей матери. Что скажешь?

– Я подумаю, – уклончиво отозвалась Джейн и позвонила Коко. В трудную минуту родная кровь настойчиво напоминала о себе.

Когда зазвонил телефон, Коко и Лесли заходились хохотом: он рассказывал о забавных случаях на съемках одного из своих первых фильмов. Коко обожала подобные истории, а Лесли мастерски умел их рассказывать.

Еще смеясь, она ответила на звонок и услышала в трубке замогильный голос Джейн.

– Наша мать спятила! – такими были ее первые слова. Коко сразу поняла, что последует за ними. – У нее интрижка с моим ровесником.

Коко подавила вздох облегчения: ей самой казалось, что спутник матери гораздо моложе, по возрасту ближе к ней, а не к Джейн.

– Откуда ты знаешь?

– Она сама рассказала. А для тебя, похоже, это не новость, – укоризненно добавила Джейн.

– Просто я уже некоторое время замечаю, что в ее жизни что-то происходит.

Мать вдруг стала счастливой и с недавних пор оставила Коко в покое, звонила гораздо реже. Коко не сразу привыкла к этому: раньше мать названивала ей по нескольку раз в неделю, только чтобы объяснить, как неправильно живет Коко и как портит жизнь всем родным. А теперь они если и созванивались, то редко, разговаривали недолго и о своих делах не распространялись.

– И что ты об этом думаешь? – спросила Джейн.

– Даже не знаю, – вздохнула Коко. – С одной стороны, она имеет полное право поступать как заблагорассудится. А с другой – по-моему, это нелепо и неправильно. Но как я могу ее судить? Я живу словно хиппи, мой дом – сарай в Болинасе, и это меня устраивает. Я чуть было не вышла за инструктора по дайвингу и не переселилась в Австралию. Ты лесбиянка и живешь с женщиной. Разве мы вправе решать, что будет лучше для мамы? Может, он и вправду ей подходит. А если нет, думаешь, она не поймет? Нашу маму не проведешь.

– С каких это пор ты так повзрослела и научилась философствовать? – подозрительно спросила Джейн. – Это она тебя подучила?

– Нет, я впервые услышала о ее романе от тебя. Но кто знает, может, и папа встречался бы с какой-нибудь девушкой, нашел бы себе глупенькую красотку: пожилым людям, оставшимся в одиночестве, тоже нужна компания. Никто не хочет жить один, – заключила она и улыбнулась Лесли, который показал ей поднятый большой палец.

– Ты, значит, не против? – Голос Джейн стал взвинченным. – И не считаешь, что интрижки в ее возрасте – совсем другое дело?

– Это еще почему? Думаешь, если она столько лет прожила с папой, то теперь обязана тосковать в одиночестве?

– Но зачем ей в таком возрасте молодой любовник, рядом с которым она выглядит глупее не придумаешь? – искренне недоумевала Джейн.

– Чтобы рядом с ним почувствовать себя моложе. По-моему, она извелась от одиночества.

– Значит, мы должны чаще навещать ее. – Джейн нахмурилась.

– Это совсем не то, ты же понимаешь, Джейн. Я не знаю… Я тоже не в восторге, но это не преступление.

– Зато дурной вкус. И унижение для всех нас.

– Между прочим, против твоей ориентации мама не возражала, – сравняла счет Коко, заставив Джейн растерянно умолкнуть. – Она всегда поддерживала тебя.

– Это не просто мой выбор. Я такой родилась.

– Мама все равно могла бы воспротивиться, но не стала. Она всегда гордилась тобой. – «А мной – нет», – хотелось добавить Коко, но она удержалась. Ни мать, ни сестра никогда не оказывали ей моральной поддержки, а она все равно готова защищать их. Несправедливо, но так устроена ее семья.

– Она и тобой гордилась, – негромко заметила Джейн, почувствовав, о чем думает сестра, и вдруг застыдившись собственных придирок. Сама Коко по отношению к ним никогда так не поступала.

– Вовсе нет, – коротко, со слезами на глазах возразила Коко. – И ты тоже. Это не секрет. И все-таки я считаю, что мы перед ней в долгу. Мы обязаны проявить уважение к ней и хотя бы признать, что она имеет право делать то, что сочтет нужным.

Джейн долго молчала. Ей вспоминалось, сколько раз она твердила Коко, что та живет неправильно, потому и терпит одну неудачу за другой. От этих воспоминаний Джейн стало неловко и захотелось хоть чем-нибудь загладить вину.

– У меня тоже есть новости, – смущенно сообщила Джейн, переглянулась с Лиз, и та кивнула. – Я беременна… уже двенадцать недель. Процедуру оплодотворения я прошла перед отъездом в Нью-Йорк. Мы решили никому не говорить, пока не будем знать наверняка, что все прошло успешно. В прошлом году у меня случился выкидыш, а на этот раз, кажется, обошлось.

Коко не знала, что сказать. Ни о планах сестры, ни о предыдущем фиаско она и понятия не имела, но теперь припомнила, что Лиз всегда хотела иметь детей. Коко улыбнулась: вот ведь парадокс – из них двух Лиз более женственна и похожа на мать, а вынашивает ребенка Джейн. Возможно, потому, что она несколькими годами моложе.

– Поздравляю! – спохватилась Коко. – Когда срок?

– В начале февраля. Самой до сих пор не верится. Еще ничего не заметно. Но когда мы вернемся, я буду уже на шестом или седьмом месяце.

– Вот бы поскорее на тебя посмотреть! – обрадовалась Коко и добавила: – Тогда тебе тем более следует быть помягче с мамой, ведь ты сама решилась родить ребенка в браке с женщиной! Значит, и мне можно бросать школу права и потакать своим «чудачествам», как вы это называете. А маме – встречаться с твоим ровесником. Кто из нас вправе судить остальных и учить жизни?

В глубине души Джейн понимала правоту сестры. Обе задумались. Джейн протянула руку и сжала пальцы Лиз. Свободную руку Лиз ласково приложила к животу Джейн, их взгляды встретились.

– Прости, – виновато прошептала Джейн в трубку, искренне раскаиваясь, – прости за все глупости, что я тебе наговорила. Я люблю тебя и надеюсь, что малыш будет на тебя похож. – По ее щекам покатились слезы.

– Я тоже тебя люблю. – В одну минуту Джейн превратилась в любимую старшую сестру, о которой Коко так мечтала в детстве.

Через несколько минут они завершили разговор, Коко вытерла слезы и с грустной улыбкой обернулась к Лесли.

– Умница, – нежно произнес он и обнял ее.

– Она извинилась передо мной. А позвонила потому, что узнала про маму и пришла в ярость.

– Ты все правильно сказала, – поддержал Лесли, понимая, как много это значит для Коко.

– И она тоже, особенно в конце. – Коко вдруг вскинула голову и улыбнулась. – Она ждет ребенка.

– Вот это новость! Может быть, материнство немного смягчит ее характер.

– Похоже, уже смягчило, – ответила Коко, вспоминая теплые слова сестры. Лесли поцеловал ее, она закрыла глаза.

– Я хотел бы, чтобы когда-нибудь и у нас с тобой появился ребенок, – прошептал он. Коко кивнула. Эта мысль ей понравилась, хоть раньше она никогда не задумывалась о детях. Порой на все просто не хватает времени – так много событий вмещается в краткий промежуток жизни.

Глава 8

В следующие несколько дней Коко и Джейн несколько раз созванивались с матерью. Джейн по-прежнему тревожил ее молодой любовник, и хотя Лиз с Коко дружно убеждали ее, что мать имеет полное право встречаться с кем пожелает, Джейн все так же считала эту связь неприличной и унизительной. К тому же втайне Джейн продолжала подозревать, что он нацелился на деньги. Но она согласилась после возвращения на Западное побережье познакомиться с Гейбриелом. Это произойдет лишь через несколько месяцев. Джейн пока не говорила матери о своей беременности, еще успеется, впереди много времени. Но через несколько дней Лиз переубедила ее, Джейн уступила и сообщила матери, что скоро у нее будет внук. Флоренс изумилась и возликовала.

– Знаешь, что меня особенно опечалило, когда ты объявила, что лесбиянка? – спросила Флоренс и призналась: – Я сразу подумала, что у тебя не будет детей. Мне и в голову не приходило, что эта проблема решается так просто. А тебя не волнует, – добавила она в порыве откровенности, – что отец ребенка – неизвестно кто?

– Вообще-то нет. Мы тщательно выбрали донора спермы. Нам известна история его семьи, этническая принадлежность, состояние здоровья, образование, личные предпочтения. И сам донор, и его отец учились в Йеле.

Подобно родителям, во всем, что касалось образования, Джейн отличалась снобизмом и ни за что не выбрала бы донора, который не учился в колледже и не защитил диплом. Ее избранником оказался медик – молодой, здоровый, со шведскими корнями. О нем Джейн и Лиз знали все, кроме имени и фамилии.

Джейн сообщила матери о своем намерении согласиться на амниоцентез и выяснить, нет ли у ребенка генетических отклонений, а заодно узнать и его пол. Она и Лиз хотели девочку. Флоренс поверить не могла, что станет бабушкой, потом вдруг задумалась: а если Гейбриел начнет относиться к ней иначе? Зато дочери в последние несколько дней успели порадовать и удивить ее.

Разговор с младшей дочерью дался Флоренс гораздо легче, но от нее не ускользнуло, что и Коко тревожится. К счастью, Коко уже успела свыкнуться с мыслью, что у матери молодой любовник, после того как увидела их в «Бель-Эйр».

– Спасибо, что не сердишься, – тихо произнесла мать, вспоминая, что Коко всегда была добра к ней.

– Не сержусь, просто волнуюсь за тебя, – объяснила Коко. Они с матерью будто поменялись ролями. Оказалось, Флоренс гораздо легче довериться младшей дочери, чем старшей, и это тоже стало неожиданностью. Коко всю жизнь казалось, что мать и Джейн особенно близки – отчасти из-за возраста Джейн; кроме того, они были вместе еще до рождения Коко. Поэтому Коко вечно страдала оттого, что Джейн опередила ее, получила фору, а теперь мать со старшей сестрой не принимают ее в свой тесный кружок. Она просто не смогла бы вписаться в него: эти две родные женщины даже мыслили одинаково, любили критиковать, отличались самоуверенностью, придерживались общих принципов. В детстве Коко остро сознавала свою обособленность и непохожесть на мать и сестру. С самого рождения думала, что в семье она чужая. И сколько себя помнила, завидовала близким подругам – матери и Джейн.

Джейн уехала в колледж, когда Коко было всего шесть лет, но вместо того чтобы превратиться в единственного обожаемого ребенка, та осталась отверженной: ее воспитывали няни, а мать работала. Писать книги Флоренс было гораздо интереснее, чем возиться с младшей дочерью. Ради Джейн она всегда была готова бросить работу, ей она уделяла время, с ней ездила повсюду, особенно когда та подросла. А Коко всегда чувствовала себя так, словно не заслужила родительскую любовь. Но теперь вдруг пятно вины легло на всегда безупречную, идеальную, знающую все и вся, решающую, что плохо, что хорошо, знаменитую Флоренс Флауэрс. И она бросилась за утешением к более ласковой младшей дочери.

– Как ты познакомилась с Гейбриелом, мама? – как-то спросила Коко. Раз уж он занял такое место в жизни матери, сумел там остаться, Коко хотелось знать о нем все. Флоренс ошибочно приняла ее вопрос за знак одобрения и преисполнилась благодарности. Джейн наговорила ей немало обидных слов, и хотя потом извинилась, оскорбления уже прозвучали: Флоренс выжила из ума, у нее болезнь Альцгеймера, она просто старуха, глупостью которой пользуется мужчина, жаждущий ее денег и славы. Коко понимала, что это вполне может быть правдой, но старалась тщательнее выбирать слова. Ее отношения с матерью складывались трудно, тем не менее Коко, добрая по натуре, не хотела ее ранить.

– В прошлом году я продала одну из книг «Коламбии», снимать фильм по ней поручили Гейбриелу. Мы сблизились, пока работали над сценарием, хотя съемки отложили до следующего года. Совместная работа увлекла нас. Гейбриел очень интересный и чуткий человек. – Голос матери вдруг зазвучал застенчиво, что удивило Коко. Прежде она не замечала за матерью способности стесняться. – То же самое он говорит обо мне. В колледже у него была подруга старше его, но не настолько, – добавила Флоренс. – А в восемнадцать лет он встречался с тридцатилетней.

Очевидно, Гейбриел с юности предпочитал партнерш постарше.

– Не могу дождаться, когда познакомлюсь с ним, – негромко ответила Коко. Она и вправду ждала знакомства, сразу по нескольким причинам. Не признаваясь матери, она тем не менее продолжала относиться к Гейбриелу с подозрительностью. С его стороны было неправильно и ненормально встречаться с женщиной на двадцать четыре года старше, хотя Флоренс выглядела моложе и он не знал ее точный возраст. Но даже если он по-прежнему считал, что их разделяет семнадцать лет, это все равно слишком много. Неужели в расчете именно на такую связь Флоренс сделала вторую подтяжку лица после смерти мужа? Скорее всего нет, просто так совпало. Кроме того, она отважилась на абдоминопластику и липосакцию. От недостатка тщеславия Флоренс не страдала. В душе Коко восставала против ее попыток скрыть свой возраст, хотя и знала, что в Голливуде это принято. Джейн тоже тщеславна, но в меньшей степени. За последние несколько лет старшая сестра уже несколько раз делала инъекции ботокса. Коко даже представить себе не могла, что когда-нибудь последует их примеру. Тщеславие и самовлюбленность такого рода были ей совершенно чужды.

– Он тоже хочет познакомиться с тобой, – сказала Флоренс, сдерживая вздох облегчения: она уже стала бояться, что дочери раз и навсегда прекратят общаться с ней. Джейн действительно подумывала об этом, но Лиз ее отговорила.

– А как тебе новость про ребенка? – спросила Коко, меняя тему. Представить свою мать в роли бабушки ей никак не удавалось. Должно быть, Флоренс чувствует себя неловко.

– Я рада за них обеих. Хотя всегда думала, что из моих дочерей дети будут только у тебя. В голову не приходило, что для таких случаев есть донорская сперма. Правда, немного странно не знать, кто отец ребенка…

Но и в поведении самой Флоренс были странности.

– Джейн не стала просить о помощи кого-нибудь из друзей во избежание осложнений. А так ребенок будет принадлежать только им с Лиз. Еще бы, иметь ребенка от знакомого человека было бы не менее странно. Но еще долго ждать – целых полгода! Думаю, за это время мы все свыкнемся с мыслью, что не знаем отца ребенка.

– Я пока не знаю, – честно призналась Флоренс. – Слишком много забот навалилось сразу. Вдобавок я начала работу над новой книгой. – Голос ее понемногу приобретал прежнее самодовольство. Флоренс редко забывала о том, кто она такая, хотя гнев Джейн на пару дней выбил ее из колеи и поубавил самомнения. Временами Флоренс казалось, что Джейн нарочно решила сделать ее бабушкой именно сейчас, когда в ее жизни появился молодой мужчина. Но все знакомые знали: что бы ни случилось, Флоренс Флауэрс останется верна себе. В свой личный мирок она пускала лишь Джейн, да и то изредка, а с появлением ребенка все должно было измениться. Флоренс с горечью сознавала, что теперь почти все внимание и преданность Джейн будут доставаться ее ребенку и Лиз. Внезапно Флоренс с особой остротой осознала свое одиночество. И ее с новой силой потянуло к Гейбриелу.

В тот вечер она рассказала ему, как прошли разговоры с дочерьми. Гейбриел знал о них со слов Флоренс и заранее опасался скандала. Он не верил, что дочери Флоренс могут одобрить ее связь с ним, и был прав.

– Значит, обе по-прежнему обеспокоены? – расспрашивал он вечером, ужиная с Флоренс на террасе в «Айви». Флоренс в белых джинсах, золотых босоножках на шпильках и бирюзовой шелковой рубашке была неотразима. Глядя на нее, никто бы не подумал, что она извелась от переживаний. Она ответила Гейбриелу влюбленным взглядом.

– Они успокоятся, если уже не успокоились, – заверила Флоренс. – Коко известие застигло врасплох, но она все равно была мила со мной – сказала, что желает счастья, и попросила разрешения познакомиться с тобой в следующий свой приезд. А вырваться сюда она сможет еще не скоро – сейчас присматривает за домом старшей сестры. – Флоренс ни словом не обмолвилась о ребенке и даже не собиралась этого делать, пока не возникнет крайняя необходимость. Гейбриел не должен воспринимать ее как бабушку. Разница в возрасте между ними и без того велика, незачем усугублять ее. И даже если поначалу Флоренс эта разница не смущала, Джейн ясно дала матери понять, какая пропасть отделяет ее от Гейбриела. – Со старшей дочерью сложнее, – продолжала Флоренс после того, как ее спутник заказал шампанское. Им и вправду было что праздновать: наконец-то исчезла необходимость прятаться от дочерей Флоренс. Кроме того, скрываться приходилось и от газетчиков: Флоренс принадлежала к числу знаменитостей первой величины, а ее роман с молодым мужчиной мог показаться любой бульварной газете и журналу лакомой добычей. До сих пор влюбленным везло, но они не забывали об осторожности.

– Джейн сильно злится на тебя? – Встревоженно хмурясь, Гейбриел поднял свой бокал. К футболке и белым джинсам он подобрал надетые на босу ногу мокасины из коричневой кожи аллигатора. Эти мокасины Флоренс подарила ему месяц назад и каждый раз радовалась, видя, что Гейбриел с удовольствием носит их. Встречаясь с ней, он старался почаще надевать ее подарок. Вместе с коричневыми мокасинами Флоренс преподнесла ему еще одни, черные.

– Поначалу да, – не стала скрывать Флоренс. – По-моему, она и представить себе не могла, что я начну с кем-то встречаться. Они потрясены: с тех пор как умер отец, ты первый мужчина, с которым я общаюсь. – Всей правды Флоренс не сказала, но ей хотелось лучше выглядеть в глазах Гейбриела. Через год после смерти Базза у Флоренс было два кратких романа, о которых она даже не упоминала дочерям, – два романа с невозможными занудами, к которым Флоренс не питала никаких чувств. Но в Гейбриела Уайсса она без памяти влюбилась с первого дня знакомства. И он утверждал, что любит ее. Страсть разгорелась стремительно и жарко и до сих пор продолжала пылать. – Они привыкнут, – продолжала Флоренс. – У Джейн очень милая и разумная подруга. Когда я виделась с ней в прошлый раз, она пообещала мне попытаться помирить нас с Джейн. И кажется, сдержала обещание. А саму Лиз наш роман ничуть не удивил.

Гейбриел улыбнулся, сочувствуя Флоренс, которой пришлось выдержать нелегкий разговор с дочерьми. С Джейн Баррингтон он был знаком и слышал от других знакомых, что характер у нее непростой.

– Должно быть, их шокировал мой возраст, – пояснил он. – Но когда мы сблизились с тобой, я об этом даже не думал. – Он обнял Флоренс, не сводя глаз с ложбинки в вырезе, не заметить которую было невозможно. Ему нравилось, как она одевается – и сексуально, и в то же время элегантно. Более обольстительной женщины он никогда не встречал. – Мне всегда кажется, что мы ровесники. – Именно эти слова хотела услышать Флоренс и верила им безоговорочно. Может, она и вправду спятила, но она не сомневалась, что Гейбриел откровенен с ней. Лиз права: будь Флоренс мужчиной, никого бы не возмутил их роман, наоборот, все ей бы завидовали.

– Джейн успокоится, – снова заверила она. – У нее масса других забот. На съемках фильма начались забастовки, ей хватает и этой головной боли. Меньше всего она захочет вспоминать о нашем романе.

К тому же Джейн должна думать о ребенке, о котором Гейбриел ничего не знает и, если повезет, не узнает еще долго. Может быть, к тому времени они даже успеют пожениться. Гейбриел говорил о свадьбе все лето, Флоренс нравилась эта мысль. Осталось преодолеть единственное препятствие – сопротивление девочек. Но Флоренс пока не осмеливалась заговаривать с ними о своем будущем браке. Пусть сначала познакомятся с Гейбриелом и перестанут подозревать его во всех грехах сразу.

Они разговорились о фильме, над которым работал Гейбриел. Флоренс несколько месяцев корпела вместе с ним над сценариями и дала немало ценных советов. Из них получилась отличная слаженная команда. В сущности, они дополняли друг друга во всем. Отставляя тарелку, Флоренс заметила, с какой завистью поглядывают на них другие посетители. Женщины сначала обращали внимание на нее, потом переводили взгляд на Гейбриела, широко раскрывали глаза и снова смотрели на Флоренс – с неприкрытым восхищением, как ей казалось. Никому и в голову не приходило, что они вполне могут быть матерью и сыном. Гейбриел выглядел чуть старше своих лет. Могло показаться, что разница между ними составляет не двадцать четыре, а десять лет. А женщина в сопровождении мужчины на десять лет моложе ее – обычное явление в наше время. Деми Мур и Эштон Катчер проложили путь для таких пар, как они сами. Флоренс считала, что ей должны завидовать, вместо того чтобы стыдить или критиковать.

После ужина они вернулись к ней, как обычно. Уже несколько месяцев почти все ночи Гейбриел проводил у Флоренс. Время от времени, когда им хотелось сменить обстановку, они переселялись на выходные в отель «Бель-Эйр», номер в котором неизменно оплачивал Гейбриел. Он никогда не позволял Флоренс платить за него, разве что изредка принимал подарки. Отмечая шесть месяцев со дня их знакомства, он преподнес ей бриллиантовый браслет и надеялся в следующем году подарить в честь помолвки кольцо, только Флоренс об этом пока не знала. Гейбриел даже выбрал кольцо заранее, лелея мечту, что после знакомства с ним дочери Флоренс сменят гнев на милость. Он не хотел становиться причиной ссоры матери и дочерей, но безумно любил Флоренс и считал ее неповторимой.

Гейбриел по-хозяйски разлегся на постели Флоренс, он и вправду завладел и постелью, и ее хозяйкой. Секс с ним оказался для Флоренс полной и приятной неожиданностью. За все тридцать шесть лет жизни с Баззом секс никогда не сводил ее с ума, даже в ранней молодости. Гейбриел был бесподобным любовником. Недавно он рассказал об этом романе своей матери, и она встревожилась и возмутилась, как Джейн, но уже начинала понимать, что придется смириться. Гейбриел признался, что он влюблен и уже принял решение. Мать прекрасно знала своего сына: ничто не могло заставить его свернуть с однажды выбранного пути. Свет не видел более упрямого человека, чем Гейбриел. Свое недюжинное упорство он проявил, завоевывая Флоренс, которая поначалу пыталась сопротивляться, но вскоре сдалась. Махнув на все рукой, она бросилась в вихрь наслаждения. В списке общих удовольствий секс занимал не самое важное место, а лишь одно из таких мест; Гейбриелу нравилось болтать с Флоренс, смеяться вместе с ней, слушать ее рассказы, часами обнимать ее после любви. Он обожал ее всю, целиком и полностью – ее разум, тело, стиль, силу, славу, репутацию и незаурядный талант. С ней никто не мог сравниться, ни одна женщина не могла бы встать вровень с ней. Поначалу рядом с ней он чувствовал себя ничтожеством, но она сумела во многих отношениях поднять его до своего уровня, помогла расти. Он многому научился у нее – писательскому мастерству, дисциплине, умению пользоваться своим даром, чувству юмора. Благодаря Флоренс его литературный стиль стал значительно ярче, так же как и режиссерский талант. Гейбриел сам видел это и слышал подтверждения от Флоренс. Часто он казался самому себе учеником у ног мастера и отчасти был прав.

Он сам снял с ног Флоренс сексуальные золотые босоножки и поставил их на пол. Затем пришла очередь белых джинсов и бирюзовой шелковой блузки. Когда Флоренс осталась в одних узких трусиках и кружевном бледно-голубом лифчике, Гейбриел окинул ее взглядом и улыбнулся.

– Ты самая сексуальная женщина в мире, – восхищенно объявил он. Ее тело было еще стройным и упругим. Каждый день она занималась с одним из лучших инструкторов города, а наградой ей служили ночи любви с Гейбриелом. Флоренс сумела открыть ему тайны секса, о существовании которых он не подозревал.

Она медленно раздела его, сводя с ума каждым чувственным движением, и через несколько минут они уже лежали обнаженные, сплетясь в объятиях. Флоренс отпускала на ночь прислугу, поэтому в теплую погоду они иногда предавались любви в бассейне. Но сегодня им было довольно и постели – широкой, под пологом на четырех столбиках. За год Гейбриел успел привыкнуть к этой кровати.

Флоренс осыпала его поцелуями, заскользила по его телу, оседлала, и вскоре Гейбриел протяжно застонал. Она и дразнила, и ублажала, и соблазняла его; а затем легким движением привстала, передвинулась на постели и продолжала ласкать его ртом. Он отплатил ей той же монетой, медленно распаляя и умело доводя до грани безумия. Прошло немало времени, прежде чем оба насытились; Флоренс блаженствовала в объятиях Гейбриела, а он, казалось, совсем выбился из сил. Прижав ее к себе, он счастливо засмеялся. Он не знал, что думают о нем дочери Флоренс, и в этот момент не желал знать. Еще никогда ему не доводилось любить женщину так, как сейчас. Через несколько минут они крепко уснули, не разжимая объятий, как будто были одни в целом мире.

Глава 9

В середине августа Лесли позвонила мать Хлои. Ее пригласили недели две поплавать на яхте у берегов Южной Франции. Несколько выходных они с Хлоей провели в Саутгемптоне, но Моника так и не оправилась после целого года выходов на бродвейскую сцену в одной и той же постановке.

– Извини, что не предупредила заранее, – виновато сказала она, – но я должна отдохнуть, другого шанса в ближайшие месяцы может не представиться. Мне нашли хорошую замену, а я так хотела бы прокатиться на яхте в Сен-Тропезе! Ты не сможешь пару недель побыть с Хлоей?

В любое другое время Лесли радостно ухватился бы за такую возможность, но теперь понятия не имел, как отнесутся Лиз и Джейн к появлению ребенка в их доме. Правда, они ждут собственного, но это совсем другое дело. Шестилетний ребенок более деятелен, чем новорожденный, и это еще слабо сказано. Впрочем, Лесли все равно собирался познакомить дочь с Коко, поэтому надеялся, что хозяйки дома не станут возражать.

– Думаю, да, – чуть помедлив, ответил он. – Я все равно сейчас присматриваю за домом друзей. Вот только узнаю, не станут ли они возражать против приезда Хлои. Если станут, переберусь в отель. – Правда, тем самым Лесли рисковал выдать себя: стоит ему зарегистрироваться в отеле, как весь город узнает, что он здесь. А Лесли так хорошо было жить в безвестности вместе с Коко. Слежка папарацци им сейчас ни к чему. – Я перезвоню, – пообещал он и сразу же связался с Джейн. Но на звонок ответила не она, а Лиз, которой Джейн перед уходом на съемки отдала свой мобильник. Лесли объяснил суть дела и добавил, что может пожить с дочерью в отеле.

– Не болтай чепухи! – возразила ему Лиз. – Нашему дому давно пора привыкать к детям, ведь у нас скоро будет свой малыш.

Она не знала точно, поделилась Коко известием с Лесли или сочла его слишком интимным. По словам Джейн, Коко и Лесли редко встречались, хотя и жили в одном доме. Впрочем, Лиз в это не верилось.

– Знаю, слышал – примите мои поздравления! И спасибо, что разрешили привезти сюда Хлою. Она очень послушный и воспитанный ребенок, хлопот с ней не больше, чем со взрослым человеком. Мать повсюду берет ее с собой.

«Кроме плавания на яхте вдоль южного побережья Франции», – насмешливо уточнила про себя Лиз.

– Не могу дождаться, когда наконец покажу ей Сан-Франциско. Пожалуй, мы с Коко свозим ее на побережье.

– Девочке наверняка понравится. – В голосе Лиз проскользнуло любопытство. Слова Лесли опровергали уверения Джейн, что он редко встречается с сестрой. – Кстати, ты ладишь с Коко? – как бы невзначай поинтересовалась Лиз, решив прощупать почву. Удержаться она не смогла. Почему-то ей казалось, что этих двоих было бы неплохо подружить. Лиз уважала Коко больше, чем Джейн, и не считала Коко неисправимой и безнадежной – просто младшая сестра менее честолюбива, чем старшая. Лиз видела, каким ударом стала для Коко смерть Йена. Несмотря на статус звезды, Лесли всегда казался Лиз порядочным человеком, придерживающимся твердых правил.

– Лучше не бывает, – с едва заметным смущением ответил Лесли. – Она замечательная, сама себе хозяйка, добрая по натуре, приветливая и порядочная.

Лиз удивилась, услышав от Лесли такие дифирамбы.

– Значит, вы все-таки общаетесь, – одобрительно отозвалась она.

– Да, когда она не выгуливает сто одного далматинца. Работа, конечно, странная, но клиенты не дают Коко скучать, и ее это занятие пока устраивает.

Лесли сомневался, что Коко всю жизнь будет гулять с чужими собаками, и не понимал, почему ее работа так беспокоит мать и сестру. В конце концов, дело выгодное, не самое пыльное и востребованное, и Коко прекрасно справляется с ним. Можно сказать, у нее свой маленький, но прибыльный бизнес.

– Собаки ее обожают, – подтвердила Лиз. – Ходят за ней по пятам, как крысы под дудочку крысолова.

– Видимо, она умеет находить общий язык и с детьми. Моя дочь наверняка полюбит ее. Еще раз спасибо, что разрешила привезти ее сюда. Я очень тебе признателен, Лиз. Может быть, мне увеличить сумму залога? По-моему, уже пора платить за аренду жилья. – В чужом доме Лесли провел десять недель. Лиз только засмеялась.

– Коко не повредит компания. Мне ужасно неловко, что мы так и не сумели найти ей замену. Мы обе пытались, но у всех свои планы на лето, а осенью у многих начинается учеба. По крайней мере Коко посчастливилось соседствовать с известной кинозвездой! Других компенсаций не требуется.

Только теперь Лиз сообразила, что Коко ни разу не заводила разговор о замене и не просила освободить ее от обязанностей. Подозрения Лиз усилились. Лесли говорил о своей соседке с воодушевлением и теплом, но ничем не намекнул, что они влюбились друг в друга. Может, они просто друзья – правда, Лиз в это не верила. Или просто скрытничают, что более вероятно. А может, ничего серьезного еще не произошло и вряд ли случится. Лиз и представить себе не могла, что эта пара предалась безумной страсти на ее собственной кровати уже на вторую ночь пребывания в доме. Не желая себя выдавать, Лесли старался говорить почти равнодушным тоном о своих отношениях с Коко. Та часто повторяла, что Джейн никогда бы не пришло в голову спрашивать, есть ли что-нибудь между ними. Ведь она давным-давно определила, что ее младшая сестра не во вкусе Лесли.

– Передай привет Джейн, – попросил Лесли, заканчивая разговор, – и поздравь ее от моего имени. Рождение малыша будет большой переменой в вашей жизни.

– Джейн собирается взять отпуск на полгода, но я поверю в это, только когда увижу собственными глазами. А я, если смогу, пробуду дома год. Мне все равно, где писать сценарии. О ребенке я мечтала всю жизнь. – Лиз всегда хотелось детей, но не от бывшего мужа, который не упускал случая упрекнуть ее этим. Теперь же Лиз казалось, что все складывается так, как и должно быть. Рождения ребенка она ждала с нетерпением и жалела лишь о том, что не может выносить его сама: из них двоих врач отдал предпочтение Джейн, и Лиз пришлось смириться. Джейн находилась в лучшей форме, к тому же на четыре года моложе, поэтому вероятность выкидыша для нее была не так высока. После одной неудачи следующей они просто не вынесли бы, но, к счастью, пока что беременность протекала нормально. – Передай от меня привет Коко. Как ее отношения с матерью? Наладились после всех волнений? Лиз давно не созванивалась с родственницами Джейн – в отличие от нее самой. Это был намеренный шаг: сестры сами должны все обдумать и решить. Со своей стороны она не оставляла попыток утихомирить Джейн. И добилась своего, хотя Джейн до сих пор иногда ворчала, вспоминая поступок матери. Но ярость Джейн постепенно стала утихать. И Коко тоже успокоилась, как и надеялась Лиз. Из двух сестер более терпимой к человеческим слабостям оказалась младшая.

– По-моему, у них все в полном порядке. Правда, сначала она немного понервничала, но потом поняла, что мать имеет право выбирать. В наше время такое часто случается. Возраст перестал быть помехой для личной жизни, даже если речь идет о женщине.

– То же самое я объясняла Джейн. Но сумела растолковать не сразу, – со вздохом призналась Лиз. К счастью, беременность и мысли о малыше немного смягчили нрав ее подруги.

– Да, – задумчиво отозвался Лесли, вспоминая Джейн, которую хорошо знал, – как и следовало ожидать. Джейн слишком строга не только с матерью, но и с Коко, – добавил он и сразу понял, что наговорил лишнего.

Его слова не прошли незамеченными для Лиз, но передавать их Джейн она не собиралась. Та и без того слишком занята, ей незачем лезть в дела сестры, но если она что-то заподозрит, то может предпринять такую попытку. К своим друзьям Джейн питала чувства собственника; Лиз инстинктивно догадалась, что связь Коко с Лесли ее подруга вряд ли одобрит. Соперничество между сестрами не прекращалось. Лесли был более близким другом Джейн, чем ее родная сестра.

– Коко рассказывала тебе, что Джейн с ней строга? – полюбопытствовала Лиз. Это обстоятельство всегда беспокоило ее и казалось несправедливым. Коко нуждалась в поддержке и понимании близких, а не в упреках, которыми часто осыпали ее Джейн и мать.

– Да нет, не то чтобы рассказывала. – Лесли неловко пошел на попятную. Лиз не обманешь: стоит ему забыть об осторожности, как она его раскусит, если уже не раскусила. – Я сам догадался по обрывкам разговоров и так далее.

– Если ты услышал об этом от нее, она ничуть не преувеличивает, – объяснила Лиз. – Насколько мне известно, родные постоянно изводят ее с тех пор, как она бросила школу права, да и прежде относились к ней ничем не лучше. Они объединились против Коко, она им не соперница. Конечно, напрасно она так долго терпит, но так уж она устроена.

Лесли чуть было не выпалил, что поэтому и любит Коко, но вовремя спохватился.

– Может быть, теперь они вместе будут третировать приятеля Флоренс, – предположил он и рассмеялся. – Рад был поболтать с тобой, Лиз. Мы не виделись целую вечность. Мне немного неловко, что я так долго живу у вас, но здесь замечательно. Никто не знает, что я в городе. В сентябре я вернусь домой, а в октябре начну сниматься. Так что возможность повидаться с Хлоей будет настоящим подарком.

– Всего вам наилучшего, – многозначительно пожелала Лиз. Лесли снова поблагодарил ее, и разговор окончился. Затем Лесли перезвонил Монике.

– Все в порядке, я смогу забрать Хлою сюда, – радостно сообщил он. – Когда ты хочешь ее отправить?

– Сегодня – это не слишком рано? – нерешительно спросила Моника. – Тогда я успею на самолет одного знакомого, он как раз летит в Ниццу. Яхта сейчас в Монте-Карло, оттуда идет в Сен-Жан-Кап-Ферра и Сен-Тропез. – Моника перечислила самые модные курортные места Европы.

– Нелегко тебе живется, – пошутил Лесли.

– Я заслужила, – решительно заявила Моника. – Целый год надрывалась на Бродвее без отпуска. Две недели – это не так уж много. Спасибо, что согласился присмотреть за Хлоей.

– Мне только в радость, – искренне заверил ее Лесли.

– Я сообщу тебе номер рейса.

– А я позвоню сразу же, как только встречу Хлою, – пообещал он. Они действовали, как слаженная команда, передавая друг другу ребенка, появление которого стало счастьем для обоих. Они продолжали дружить, даже когда любви не осталось и в помине, и это шло только на пользу их дочери. Хлоя радостно встречала отца, когда он приезжал к ним в Нью-Йорк. А он не мог дождаться, когда заполучит дочь к себе на целых две недели.

Лесли рассказал Коко обо всем сразу же, как только она вернулась домой.

– Сегодня? – растерялась она. Такого скорого знакомства с Хлоей она не ожидала. – Надеюсь, она не расстроится, когда увидит, что я здесь, – с беспокойством добавила она. – Может, Хлоя ни с кем не захочет делить папу.

– Она полюбит тебя, – убежденно отозвался Лесли и поцеловал ее. – Кстати, мы славно поболтали с Лиз, когда я позвонил им, чтобы спросить насчет Хлои.

– Она ничего не заподозрила? – встревожилась Коко.

– Понятия не имею. Но обычно чутье не подводит Лиз.

– Да, она куда догадливее моей сестры. – Коко усмехнулась. – Джейн так поглощена собственной персоной, что ничего вокруг не замечает.

– По-моему, ты права.

Лесли отправился инспектировать холодильник. Два дня назад они накупили продуктов впрок и еще не успели израсходовать запасы. В доме хватало излюбленной еды Хлои – сухих завтраков, вафель, замороженной пиццы, арахисового масла и желе. И даже круассанов, которые она обожала. Лесли не раз видел, как его дочь ела улиток в роскошных французских ресторанах. Мать брала ее с собой повсюду и обращалась с ней как со взрослой спутницей. Но когда Хлоя была предоставлена самой себе, она предпочитала те же лакомства и развлечения, что и другие дети.

Перед выездом в аэропорт они подкрепились салатом. Лесли заметил, что Коко нервничает: для нее встреча с его дочерью значила очень много.

– А если я ей не понравлюсь? – в тревоге спросила она, пока они ставили машину в гараж возле здания аэропорта. Для поездки они выбрали «Мерседес»-универсал Джейн, а не побитый фургон Коко, в котором Хлою было бы просто некуда посадить: чтобы освободить место для перевозки собак, Коко сняла все сиденья, кроме водительского и соседнего пассажирского.

– Обязательно понравишься, – заверил Лесли. – Ведь я же тебя люблю. – И он обнял ее.

Самолет совершил посадку десятью минутами раньше, и в зале аэропорта они появились как раз вовремя: Хлоя уже шагала к выходу. Ее вела служащая аэропорта. Обрадованную девочку передали отцу. Запрыгнув на руки к Лесли, Хлоя переглянулась с Коко поверх его плеча и улыбнулась. Дочь Лесли была очаровательна – голубоглазая, с длинными светлыми косичками, в розовом платьице с оборками. Она прижимала к себе довольно потрепанного плюшевого мишку и выглядела совсем как счастливая малышка из рекламного ролика. Цвет волос и глаз она унаследовала от матери, тонкую красоту лица – от Лесли. Увидев Хлою, каждый понимал: едва успев подрасти, она разобьет немало сердец.

Лесли бережно поставил дочь на ноги и за руку подвел ее знакомиться с Коко.

– Это моя подруга Коко, – просто объяснил он. Хлоя с интересом оглядела ее. – Мы вместе живем в доме ее сестры. Дом очень красивый, тебе понравится. А еще у них есть крытый бассейн, вода в котором всегда теплая.

Лесли продолжал выкладывать самые заманчивые подробности, а Коко вдруг поняла, что не сможет спать с ним, пока в доме Хлоя. Поговорить об этом заранее они не успели, но Коко боялась случайно напугать девочку и была уверена, что Лесли поймет ее.

– А теперь, – торжественно продолжал Лесли, – пойдем за твоими вещами. Ты, наверное, совсем утомилась, – добавил он, рука об руку с дочерью направляясь к месту получения багажа. Коко последовала за ними. Хлоя то и дело оглядывалась на нее, словно пытаясь понять, какие отношения связывают ее с отцом.

– Я в самолете поспала, – сообщила девочка, – а на ужин нам давали хот-доги и мороженое!

– О, повезло! У нас дома тоже найдется для тебя мороженое. И две большущие собаки – они совсем не страшные. Одна прямо-таки огромная. – Лесли пытался подготовить дочь к встрече с Джеком, чтобы она не испугалась. Коко отметила, что Лесли очень внимателен к дочери. Общаясь с Хлоей, Лесли будто повзрослел. Девочка явно была в восторге от поездки, но особенно от встречи с отцом. Она все время держала его за руку.

– Я люблю собак, – ответила Хлоя и взглянула на Коко, запрокинув голову. – У моей бабушки французский пудель, он не кусается.

– Наши собаки тоже, – объяснила Коко. – Их зовут Джек и Салли. Если Джек встанет на задние лапы, он будет ростом с твоего папу.

– Вот смешно! – весело отозвалась Хлоя. Лесли снял ее багаж с движущейся ленты и поставил рядом с Коко.

– Схожу за машиной, – сообщил он и сразу отошел, оставив Хлою с Коко. Коко растерялась, но Хлоя вела себя с ней как с давней знакомой.

– Моя мама – бродвейская актриса, – сообщила она, пока они ждали Лесли. – Она хорошо играет, а пьеса очень грустная. В ней все умирают. Мюзиклы мне больше нравятся, но мама в таких не играет, только в грустных. В конце ее убивают. Я была на премьере.

Лесли совершенно точно описал дочь: очаровательный ребенок и в то же время не по годам взрослый.

– Ты тоже актриса? – вежливо спросила Хлоя.

– Нет. Я выгуливаю собак. – Коко вдруг почувствовала себя глупо: как объяснить ребенку, в чем заключается ее работа? – Я гуляю с чужими собаками, пока их хозяева на работе. Это здорово.

Лесли скоро вернулся. Он с удовольствием отметил, что Хлоя чувствует себя рядом с Коко совершенно непринужденно. Лесли перенес вещи поближе к машине, помог Хлое пристегнуться на заднем сиденье, погрузил чемоданы, и через минуту они двинулись в путь.

– А что мы будем делать? – спросила Хлоя, когда они подъезжали к городу. – Здесь есть зоопарк?

Ей ответила Коко, которая лучше знала город:

– Есть, конечно. А еще – канатная дорога и Чайна-таун. Если хочешь, можем съездить к берегу океана.

– У Коко на самом берегу есть чудесный коттедж – тебе там наверняка понравится, – вставил Лесли. У Коко вдруг возникло ощущение, что они играют в «дочки-матери». Прожив вместе два с половиной месяца, они превратились в семью. Точнее, семьей были Лесли и Хлоя, а она, Коко, случайно пристроилась к ним. Такова истинная жизнь Лесли. Им обоим предстоит узнать вкус реальности. Коко было и страшновато, и радостно.

Когда они подъехали к дому, Лесли сам открыл дверь, отключил сигнализацию и повернулся к дочери с сияющей улыбкой:

– Вот твой дом на ближайшие две недели! Добро пожаловать!

Он провел Хлою в кухню и предложил мороженого. Девочка по-прежнему прижимала к себе мишку. Еще в аэропорту она сообщила Коко, что ее любимца зовут Александр – внушительное имя для потрепанной игрушки. Втроем они уселись за кухонный стол, Коко достала мороженое. К ее ужасу, Лесли принялся рассказывать дочери о сцене с кленовым сиропом, с которой началось их знакомство. Хлоя покатывалась со смеху, оба они – и ребенок, и взрослый – перепачкались мороженым. Коко умилялась, наблюдая за ними. Хлоя вела себя так, словно жила с отцом постоянно, и Лесли без труда справлялся с отцовскими обязанностями.

Наконец все трое прикончили мороженое, и Коко познакомила Хлою с собаками. Она заставила Джека дать лапу, которую Хлоя со смехом пожала обеими руками. Огромного пса девочка ничуть не боялась. Салли носилась вокруг них кругами, и Коко объяснила, что такие собаки, как она, в Австралии пасут овец. Затем вся компания отправилась наверх. Эту ночь Хлое предстояло провести вместе с отцом в спальне для гостей. Лесли подмигнул Коко поверх головы дочери, и она поняла: когда Хлоя уснет, он заглянет в большую спальню.

Коко помогла маленькой гостье распаковать вещи, Лесли проследил, как Хлоя чистит зубы. Умытой и переодевшейся в пижаму девочке Коко помогла расплести волосы – длинные, светлые, волнистые от тугих кос. Затем малышка улеглась в постель, Коко пожелала ей спокойной ночи, поцеловала и ушла к себе, а Лесли сидел с дочерью, пока она не уснула.

Через двадцать минут он появился в хозяйской спальне и со счастливой улыбкой рухнул на постель.

– Она прелесть! – просияла Коко. Лесли приподнялся и потянулся к ней, чтобы поцеловать. – Вся в тебя, только волосы светлые.

– Я же говорил! – гордо напомнил Лесли. – А Хлоя считает, что ты очень симпатичная и добрая. Она спрашивала, люблю ли я тебя, и я ответил «да». Я никогда не обманываю ее. Хлоя сказала, что я могу спать здесь, если захочу. Я оставил дверь открытой и включил в ванной свет. Если ты не против, можем приоткрыть и нашу дверь.

– Прямо как взрослые! – засмеялась Коко, похожая в эту минуту на ребенка, и он заулыбался.

– А как же иначе? Я повзрослел, как только стал отцом. Хлоя сделала меня ответственным человеком. Жаль, что мы так редко видимся, – задумчиво добавил он. – У меня замечательная дочь.

– Верно, – согласилась Коко, пока он забирался под одеяло. – А ты уверен, что тебе можно остаться здесь?

– Хлоя сама сказала, – напомнил Лесли. – Она хоть и совсем малышка, но все понимает.

Ему было приятно видеть, что дочь сразу подружилась с Коко, а Коко со свойственной ей добротой и мягкостью сумела найти к девочке подход, как и к собакам, и к нему самому. Теперь, увидев Коко рядом с дочерью, Лесли ощутил, как велика его любовь. Как ему повезло объединить двух самых близких людей! Предстоящие две недели будут похожи на праздник. Лесли привлек к себе Коко, некоторое время они шептались, хотя и знали, что Хлоя не услышит их из соседней комнаты.

Спустя полчаса Лесли и Коко тоже уснули. Собаки остались в кухне – так решила Коко, боясь, как бы они не напугали Хлою, по привычке забравшись на ее кровать.

Всю ночь в доме было тихо, а на следующее утро, повернувшись, чтобы выключить сработавший будильник, и сонно приоткрыв один глаз, Коко обнаружила, что смотрит на улыбающуюся Хлою. Девочка прибежала к ним в спальню, как только проснулась. Лесли еще спал, Коко при виде незваной гостьи засмеялась.

– Есть хочешь? – шепотом спросила она, и Хлоя с улыбкой кивнула. – Пойдем вниз, съедим чего-нибудь.

Из комнаты они вышли на цыпочках, чтобы не разбудить Лесли. Коко выпустила собак в сад, а Хлоя уселась за кухонный стол так, будто с рождения жила здесь.

– Что ты любишь есть на завтрак? – спросила ее Коко.

– Хлопья, бананы, тосты и молоко.

– Сейчас соорудим тебе завтрак. – Коко принялась вынимать припасы из холодильника, потом включила чайник. – Хорошо тебе спалось?

Хлоя радостно закивала, потом задумалась, пристально глядя на Коко.

– Папа говорит, что он тебя любит. А ты его тоже? – с серьезным личиком спросила она.

– Да, – ответила Коко, ставя перед девочкой тарелку с завтраком. – Очень. Но тебя он любит больше всех, – добавила она, надеясь убедить собеседницу.

– А мама разрешает мне смотреть папины фильмы, когда я захочу, – объявила Хлоя, запивая хлопья соком.

– Я тоже их люблю, – призналась Коко, усаживаясь напротив. – В нашей комнате есть большущий экран, мы можем смотреть на нем папины фильмы или другие, какие захочешь. Знаешь, как это здорово – смотреть кино на большом экране?

– Папа свои фильмы не любит, – напомнила Хлоя.

Коко кивнула:

– Знаю. Вместе с ним мы будем смотреть что-нибудь другое.

– Что это вы тут затеваете?

Обе от неожиданности вздрогнули: заразговором они и не заметили, как в кухню вошел Лесли, неслышно ступая босиком.

– Решили посмотреть твои фильмы на большом экране, – объяснила Коко, а Хлоя попыталась что-то добавить, но запихнула в рот слишком большой кусок банана и потому не могла внятно выговорить ни слова. Надувая щеки, Лесли передразнил ее, и все дружно рассмеялись, потом из сада примчались собаки и снова убежали на свежий воздух. Точно так, как должно быть в семье.

– Может, сегодня, когда закончишь работу, свозим Хлою на берег? – спросил Лесли. День был субботний, предложение понравилось всем троим.

– А купаться можно? – заволновалась Хлоя, но Лесли объяснил, что вода в океане слишком холодная. Про акул он умолчал, зато пообещал дочери, что разрешит ей поплавать дома, в бассейне.

Пока Хлоя с отцом ходили смотреть бассейн, Коко навела порядок на кухне и поднялась в спальню, чтобы одеться. Прежде чем уехать на работу, Коко предложила заплести косы Хлое. Заботиться о ребенке Лесли было приятно, как и быть рядом с отцом и дочерью. Перед уходом Коко налила для Хлои ванну и пообещала скоро вернуться. Хлоя махала ей в окно, пока машина не скрылась из виду. Уезжая, Коко думала о том, как приятно будет вернуться в дом, где есть близкие люди. Последние два года она жила в Болинасе совсем иначе. Ее увлекла игра в дочки-матери с Лесли и его дочерью.

Коко вернулась как раз вовремя, чтобы пообедать с ними, а затем все отправились на берег океана. Хлоя с любопытством смотрела по сторонам, сыпала вопросами, рассказывала отцу, чем занималась летом в Хэмптонсе. У мамы новый друг, а у друга – яхта, и мама сначала встретится с ним в Монте-Карло, а потом они вместе поплывут в Сен-Тропез. Слушая, Коко сдерживала улыбку. Значит, Хлоя все замечает и запоминает и наверняка надоест матери рассказами о Коко, когда вернется домой.

– Он такой смешной! – говорила малышка о новом друге своей матери. – У него огромный живот, а на голове ни волоска, но он очень хороший. И яхта у него огромная.

Моника никогда не пренебрегала материальными возможностями мужчин, с которыми встречалась, думал Лесли, слушая дочь. Но если ей так хочется, почему бы и нет? Лесли видел, что Коко с трудом удерживается от смеха.

– А еще он старый, – заключила Хлоя.

Девочка взяла с собой любимого медвежонка, то и дело поднимала его, показывая море вдалеке, между утесов. Когда за руль сел Лесли, Хлоя стала расспрашивать Коко:

– Почему у тебя нет мужа и детей? – Утром девочка снова сказала отцу, что Коко хорошая.

– Потому что раньше не находился мужчина, за которого мне хотелось бы выйти замуж, – не стала уклоняться от ответа Коко. – Кстати, моя мама постоянно спрашивает меня о том же.

– А братья и сестры у тебя есть? – Хлоя хотела знать о новой знакомой все.

– Есть сестра, ее зовут Джейн. Она на одиннадцать лет старше меня.

– О, много! – с сочувствием отозвалась девочка. Машина уже спускалась с холма к Стинсон-Бич. Над океаном висел туман, но небо было голубым, погода еще не испортилась. В августе всегда начиналось похолодание, поднимался ветер. Местные жители привыкли к этому, туристы нередко бывали разочарованы, но малышку капризы погоды не смущали: рядом с отцом и Коко она была безмятежно счастлива. По-видимому, она ничуть не сердилась, что отец уделяет внимание не только ей, но и чужой женщине. За свою жизнь Хлоя успела перезнакомиться со множеством подруг Лесли. За завтраком она сообщила об этом Коко, и та лишь кивнула.

– Твоя сестра замужем? У нее есть дети? – с надеждой спросила девочка. Она любила играть с детьми, но так же свободно чувствовала себя в обществе взрослых, как и говорил Лесли. Казалось, девочке легко живется не только в своем, но даже в чужом мире. Для своих шести лет она многое повидала и неплохо ориентировалась в жизни.

– Нет, она тоже не замужем, – с сожалением ответила Коко, – и детей у нее нет. Они живут вместе с подругой – ну, как соседки. Ее подругу зовут Лиз.

– Так она лесбиянка? – вытаращив глаза, уточнила Хлоя, и Коко чуть не свалилась с сиденья. Опасливо улыбаясь, она обернулась к девочке. Лесли хмыкнул. К подобным разговорам с дочерью и ее придирчивым допросам он давно привык. А для Коко они оказались полной неожиданностью.

– А что значит это слово? – осторожно спросила Коко, делая вид, будто не понимает.

– А ты не знаешь? Лесбиянки – девушки, которые живут с девушками, геи – парни, которые живут с парнями, иногда они целуются. Но детей у них не бывает, потому что дети могут быть, только когда девушка живет с парнем. Хочешь, расскажу, от чего бывают дети? Мне мама объяснила, – с важным видом предложила Хлоя и обняла медвежонка. И вправду она причудливейшее сочетание ребенка и взрослого – прелестная проказница и маленькая женщина. Такого ребенка Коко видела впервые и уже успела полюбить. Это вышло само собой. С малышкой Хлоей не соскучишься.

– Да нет, пожалуй, не надо, – поспешила отказаться Коко. – Мне мама тоже объяснила. Правда, в то время я была постарше.

Ей тогда только исполнилось четырнадцать, к тому времени всю нехитрую механику она узнала от Джейн.

– Просто ужас, правда? – доверительно продолжала Хлоя. Они проехали через поселок Стинсон-Бич и приближались к Болинасу. – Когда я вырасту, я никому не разрешу засовывать в меня пенис. Фу, гадость! – возмущенно добавила она, но вдруг вытаращила глаза и посмотрела на Коко. – А мой папа так делает с тобой? – спросила она напрямик, так что Лесли поперхнулся и переглянулся с Коко, с трудом подыскивающей слова.

– Э-э… м-м… нет, папа – нет, – солгала та, не собираясь признаваться малышке, как на самом деле обстоит дело. В шесть лет услышать такую правду нелегко даже самому осведомленному ребенку.

– Так вот почему у вас нет детей! – понимающе воскликнула Хлоя. – Если захотите ребенка, когда-нибудь все равно придется. Так делали мои мама с папой. – Судя по тону, малышка считала, что ее родители когда-то сглупили или попались в ловушку, но давным-давно покончили с глупостями. Она явно не понимала всего смысла слов, которые произносила, и связанных с ними действий, хотя суть улавливала верно.

– А я очень рада, что у них появилась ты, – жизнерадостно произнесла Коко, чтобы перевести разговор. Лесли свернул к Болинасу, по узкой ухабистой дороге они подъехали к дому. – Вот мы и приехали, – объявила Коко, спеша покинуть машину, пока Хлоя не затеяла новый разговор на щекотливую тему. К подобным беседам Коко была еще не готова.

Втроем они вышли из машины, Коко отперла дверь, а Хлоя неторопливо пританцовывала на месте. Собаки, которым пришлось всю поездку тесниться за сиденьями универсала Джейн, умчались на пляж.

– Ой, как здесь красиво! – захлопала в ладоши Хлоя, сунув своего медвежонка под мышку. Она присела на диван и осмотрелась. – Прямо как в домике Златовласки или Белоснежки!

Коко рассмеялась. Вот так переход – от секса к Белоснежке за каких-нибудь пять минут! Коко вышла на террасу, где ее уже ждал улыбающийся Лесли.

– Вот такая она, моя девочка, – шепотом подытожил он. – Я же говорил, она совсем как большая. Мать обращается с ней как с равной. И в то же время Хлоя еще ребенок. Хорошо, что ты это понимаешь. Обещаю тебе, больше никаких гадостей, про которые говорила Хлоя, пока мы не захотим ребенка!

На звонкий смех Коко из комнаты прибежала Хлоя.

– Можно мне поиграть на пляже?

– Конечно, для этого мы сюда и приехали. Хочешь построить замок из песка или просто побегать? – спросила Коко.

– Замок, замок! – Хлоя снова захлопала в ладоши. Коко тут же вынула из шкафа несколько кастрюлек, мисок и маленькое ведерко, чтобы носить воду. Через несколько минут все трое босиком уже спешили на берег.

Коко носила воду, башни возводил Лесли. Хлоя украшала замок камушками, ракушками, вынесенными на берег обломками дерева и окатанными стеклышками, проявляя бурную фантазию и несомненные творческие способности. Замок получился впечатляющий, и все трое остались довольны. Близился вечер, когда они вернулись домой.

В морозильнике их ждали две замороженные пиццы и латук, которого хватало для салата на всех. Перед ужином Коко с Хлоей жарили на плите мягкий зефир-маршмеллоу, а после ужина Коко пообещала приготовить на десерт «Ещёки»2. Они поужинали за старым, заслуженным кухонным столом, потом перебрались на террасу и долго жевали «Ещёки» в сумерках.

После ужина Лесли принялся рассказывать, какой потешной была Хлоя в раннем детстве. Все эти истории девочка знала наизусть, но слушала снова и снова. Ее уложили в спальне Коко, сама Коко вызвалась провести ночь на диване, несмотря на все протесты: она считала, что рядом с ребенком должен находиться отец. В гостиной работал обогреватель, распространяя уютное тепло. После того как девочка отправилась спать, в камине развели огонь. Коко заглянула в спальню, чтобы пожелать Хлое спокойной ночи, и та попросила поцеловать не только ее, но и мишку.

– Спасибо, сегодня мне было очень весело, – зевая, сказала Хлоя.

– Мне тоже. – Коко улыбнулась. Через минуту малышка уже крепко спала.

– Хлоя – самый милый и забавный ребенок в мире, – шепнула Коко, усаживаясь рядом с Лесли на диван.

– Знаю, – с гордостью кивнул он, – я даже выразить не могу, как люблю ее. К счастью для меня, Моника оказалась чудесной матерью, правда, временами чересчур современной, с моей точки зрения. Напрасно она увлекается половым воспитанием. Но, по-моему, Хлоя воспитана прекрасно, увы, не мной. Я избаловал бы ее, даже разрешал бы ради игры пропускать занятия. – Он счастливо улыбался.

Коко придвинулась ближе.

– Ты замечательный отец.

Он и вправду был терпелив, добр, любил дочь, окружал заботой не только ее, но и Коко.

– А шикарный замок из песка мы построили, верно? – продолжал он. – Тебе следовало бы стать архитектором.

– Уж лучше пляжной лентяйкой, – усмехнулась она.

– У тебя получается все, за что ты берешься. – Лесли поцеловал ее, просунул ладонь под свитер и коснулся груди.

– Надеюсь, ты не собираешься заниматься со мной теми гадостями, о которых говорила Хлоя? – поддразнила его Коко, и он, не переставая ласкать ее, состроил гримасу предельной серьезности.

– Ни за что! Никаких гадостей, особенно когда Хлоя спит в соседней комнате, но если представится подходящий случай, так и быть, уговорила. Конечно, если ты хочешь ребенка… – Его голос затих, и Коко загадочно улыбнулась:

– Когда-нибудь.

О ребенке она задумывалась уже несколько раз. Мысль о том, что у нее появится малышка, похожая на Хлою, казалась ей естественной.

Вдвоем они провалялись на диване до полуночи, болтая обо всем на свете, затем вышли на террасу полюбоваться ночным пейзажем. На небо высыпали мириады звезд, над ними висела огромная, завораживающе прекрасная луна. Сидя в шезлонгах, Лесли и Коко еще час проговорили о разных пустяках, после чего Лесли наконец нехотя ушел к дочери в спальню, а Коко улеглась в спальном мешке на диване.

Все трое проснулись бодрыми и свежими очень рано. Лесли приготовил завтрак – банановые блинчики в виде ушастых голов Микки-Мауса, любимое блюдо Хлои, а затем ушел к соседу Джеффу. Тот с раннего утра возился с машиной, и у Лесли прямо-таки чесались руки от желания помочь. Поглядывая на него в окно и улыбаясь, Коко с помощью Хлои наводила порядок на кухне, а затем предложила девочке почитать на террасе.

Лесли присоединился к ним через два часа – перепачканный маслом, но довольный, и объявил, что машина Джеффа опять на ходу. Утро, проведенное под капотом соседской колымаги, Лесли считал потраченным не зря.

Собравшись, они отправились в Стинсон, где долго гуляли по берегу вместе с собаками. Домой вернулись к обеду. Лесли и Хлоя затеяли игру в шашки, Коко наблюдала, а подкрепившись сандвичами и картошкой фри, все вышли на террасу погреться на солнце. На ужин были хот-доги и поджаренный маршмеллоу, но прошел он невесело: всем было жаль покидать побережье. На обратном пути Хлоя уснула в машине. Выходные удались на славу.

Вечером они посмотрели «Мэри Поппинс» на огромном экране в спальне, а потом Лесли перенес уснувшую Хлою на кровать в спальню для гостей. Коко пообещала девочке на следующий день свозить ее в Чайна-таун и поужинать вместе с ней где-нибудь в китайском ресторанчике – «чтобы есть палочками», по настоянию Хлои. В планах на ближайшую неделю значились поход в зоопарк и поездка по канатной дороге.

– Спасибо, что ты так добра к ней, – произнес Лесли, укладываясь в постель рядом с Коко.

– Мне это совсем не в тягость, – ответила она, радостно улыбаясь. Лесли снова встал и запер дверь спальни. – Что ты делаешь? – удивилась Коко, прячась поглубже под одеяло и сдерживая улыбку. Ей нравились и дни, проведенные втроем, и вечера наедине с Лесли.

– По-моему, нам выпала возможность уединиться. Когда в доме ребенок, такое случается редко.

Оба понимали, что недавняя свобода избаловала их, но и не думали винить Хлою за то, что стали реже оставаться вдвоем.

Лесли погасил свет, обнял Коко и с восторгом обнаружил, что она успела избавиться от пижамы под одеялом, пока он относил в постель Хлою. Он сбросил боˊксеры, и через несколько минут страсть вскружила головы обоим. Приезд Хлои словно сблизил их еще сильнее, если это возможно. Коко и раньше было не на что жаловаться, а теперь блаженство переполняло ее.

Глава 10

За две недели, которые Хлоя провела у отца и Коко, они ухитрились выполнить все данные девочке обещания и даже больше. Они побывали в двух зоопарках – в Окленде и Сан-Франциско, а вдобавок в Музее восковых фигур на набережной Фишермен-Уорф. Коко опасалась, что Хлоя может испугаться, но девочка осталась довольна. Дважды они ездили в Чайна-таун и бродили по Сосалито, посещали кинотеатры, прокатились в вагоне знаменитой канатной дороги, выходные снова провели в Болинасе и построили новый замок, еще выше и причудливее прежнего. Коко предложила заглянуть на фабрику игрушек, где они заказали единственного в своем роде плюшевого мишку – его должны были сшить по рисунку Хлои. У Александра появилась подружка – маленькая медведица в розовом платье, названная в честь польщенной Коко. Хлоя с гордостью показала игрушку отцу. В последний вечер они все вместе поплавали в бассейне, потом Коко приготовила ужин. Она даже испекла торт с розовой глазурью и разноцветной сахарной обсыпкой. Торт вышел кривоватым, но все равно понравился Хлое. Коко выложила на глазури имя Хлои разноцветными конфетками «Эм-энд-эмс».

За ужином Хлоя поинтересовалась, намерены ли пожениться ее отец и Коко. Лесли уклонился от ответа. Этот вопрос они с Коко еще не обсуждали, хотя о детях заговаривали несколько раз. Лесли надеялся уговорить Коко перебраться с ним в Лос-Анджелес, но пока так и не добился согласия. К городу своего детства и к тамошнему образу жизни Коко питала непреодолимое отвращение. Прежде чем обсуждать брак, следовало обойти ряд препятствий, но Лесли внутренне готовился к этому. Хлое он не дал вразумительного ответа лишь по одной причине – чтобы не разочаровать ее на случай, если все разладится. Девочка успела полюбить Коко и даже привязаться к обеим собакам.

– Наверное, твоя сестра все-таки лесбиянка, – подумав, заявила Коко малышка однажды днем. – А то она не стала бы держать такую большую собаку. Девочки заводят пуделей и йорков, совсем маленьких и пушистых, а такие собаки, как Джек, бывают только у мальчишек.

– Может быть, ты и права, – как ни в чем не бывало откликнулась Коко. – Надо будет у нее спросить.

Обманывать Хлою ей не хотелось, но и к прямому ответу она была пока не готова. Не хватало еще, чтобы сразу после возвращения домой девочка объявила матери, что у Коко есть сестра-лесбиянка. Моника может подумать, что в присутствии ребенка говорили о вещах, не предназначенных для детских ушей. Впрочем, для самой Моники не было запретных тем в разговорах с дочерью. Но поскольку Хлоя ее ребенок, Моника имеет на это право. Коко предпочла бы точнее определить границы дозволенного, тем более что и Лесли придерживался традиционных принципов воспитания. До сих пор их взгляды и убеждения неизменно совпадали.

Лишь одно маленькое происшествие подпортило пребывание Хлои. В последний вечер накануне отъезда девочка обожгла палец, жаря вместе с Коко маршмеллоу над плитой. В спешке Хлоя схватилась за раскаленную докрасна вилку, пытаясь снять с нее вязкую массу маршмеллоу, взвизгнула и мгновенно разразилась слезами, как сделала бы на ее месте любая шестилетняя девочка. На пальце вскочил волдырь. Коко среагировала моментально, подставила палец под струю холодной воды, и тут на голос дочери примчался встревоженный Лесли.

– Что с ней? – в страхе крикнул он, заметив слезы на щеках девочки. – Порезалась?

– Обожгла палец, – объяснила Коко, прижимая Хлою к себе и помогая ей держать пострадавший пальчик над раковиной под струей воды.

– Ты что, разрешила ей одной играть над включенной плитой? – возмутился Лесли, но тут у Хлои мигом высохли слезы. Малышка повернулась к отцу.

– Она не виновата! – решительно заступилась девочка за Коко, различив упрек в отцовском голосе. – Коко говорила мне, что нельзя хвататься за вилку, а я все равно схватилась. – Хлоя умолкла и прижалась к Коко, замерев в кольце ее надежных рук. – Уже лучше, – храбро добавила она.

Втроем они изучили небольшой побелевший волдырек. Коко помазала его лечебной мазью и заклеила пластырем.

Лесли виновато наблюдал за ней.

– Прости, я ляпнул глупость. Просто перепугался за нее. Ему было ужасно неловко от того, что он заподозрил Коко в небрежном и невнимательном отношении, но когда до него донесся визг Хлои, сердце у Лесли упало. Теперь-то он понимал, что Коко встревожилась не меньше, но сумела оказать первую помощь.

– Не волнуйся, – ободряюще произнесла Коко, снимая Хлою с табурета, поставленного рядом с раковиной.

– Я так тебя люблю, Коко! – Девочка обхватила ее за талию и прижалась к ней. Лесли улыбнулся обеим.

– И я тебя тоже люблю, – прошептала Коко и поцеловала ее в макушку.

– А можно опять пожарить маршмеллоу? – спросила Хлоя, переводя взгляд с Лесли на Коко и все еще держа обожженный палец на весу.

– Нет! – сказали оба хором и тут же рассмеялись. Лесли по-прежнему корил себя за то, что обидел Коко, но она спокойно перенесла его вспышку, понимая, что это вызвано лишь страхом и тревогой за ребенка.

– Может, лучше мороженого? – предложил Лесли, и Коко облегченно вздохнула. Она искренне жалела девочку, винила себя за то, что не придумала другого развлечения, но скоро Хлоя вновь стала довольной и веселой. Она улеглась в постель между Лесли и Коко, чтобы в последний вечер перед отъездом посмотреть с ними телевизор. Внезапно Коко поняла, что будет скучать по маленькой подружке. За короткий срок Хлоя успела прочно занять место в ее сердце.

В аэропорт все трое ехали в горестном молчании. Хлоя несла обоих мишек, старого и нового. Коко чуть не расплакалась, прощаясь с ней. Девочку передали сотруднице авиакомпании, которая должна была посадить ее в самолет, следующий рейсом в Нью-Йорк.

– Надеюсь, скоро ты опять к нам приедешь, – сказала Коко, обнимая девочку. – Без тебя будет совсем не то… – Она и вправду так думала.

Хлоя кивнула, отстранилась и с серьезным личиком заглянула в глаза Коко:

– А папа будет здесь, если я опять приеду?

– Думаю, да. Разве что не каждый день. Так что приезжай в любое время.

– Вам с папой обязательно надо пожениться, – убежденно повторила Хлоя. Об этом она стала говорить вскоре после приезда. Узы между Коко и Хлоей возникли почти мгновенно и за две недели окрепли.

– Потом поговорим, – решил Лесли и крепко обнял дочь. – Как я буду скучать по тебе, мартышка! Передай маме привет и позвони мне сегодня же. Обещаешь?

– Обещаю, – грустно ответила Хлоя.

– Я люблю тебя! – Лесли обнял дочь еще раз.

Уже пройдя пассажирский контроль, Хлоя обернулась, расцвела счастливой улыбкой и помахала Лесли и Коко, обоим сразу. Коко послала ей несколько воздушных поцелуев, приложила ладонь к сердцу, затем указала на девочку. Так они стояли, пока Хлоя не смешалась с толпой пассажиров, уходящих на посадку.

Дождавшись, когда рейс будет отправлен, на случай если вылет по каким-то причинам задержится, Коко и Лесли двинулись к стоянке. Первые несколько минут оба молчали, думая о Хлое и о том, каким пустым будет теперь казаться дом.

– Я уже скучаю по ней, – грустно призналась Коко, когда машина отъезжала от аэропорта. Еще никогда ей не случалось общаться с ребенком две недели подряд, и теперь она не представляла, как будет жить без малышки.

– И я, – вздохнул Лесли. – Завидую людям, которые могут жить вместе с детьми. Монике повезло: Хлоя постоянно рядом с ней. – Однако он не представлял Монику в роли жены и понимал, что вместе им никогда не быть. – Если у меня когда-нибудь будет еще ребенок, я хочу, чтобы он рос у меня на глазах. У меня сердце кровью обливается каждый раз, когда я провожаю Хлою или уезжаю от нее.

На обратном пути в город с лица Лесли не сходила печаль. Чтобы не возвращаться в пустой дом, они решили отправиться в кино. Оба чувствовали себя потерянными.

Стремительно развивающийся, перенасыщенный действием сюжет боевика на время отвлек обоих, а к тому времени как они вернулись домой, Хлоя была уже на полпути к Нью-Йорку.

Коко несколько раз пересекла бассейн, а Лесли сидел в кабинете, просматривая новый сценарий и делая пометки, чтобы решить, стоит ли браться за предложенную роль. Они встретились на кухне и враз погрустнели, глядя на недоеденный торт, который Коко накануне вечером испекла для Хлои. Ощущение утраты было нелегко преодолеть. Наконец Лесли приготовил чай и с улыбкой сел за стол.

– Все это может означать лишь одно: визит имел успех, – нарочито бодрым голосом объявил он. – Все мы неплохо провели время.

– А разве рядом с Хлоей можно заскучать? – отозвалась Коко, отпивая чай. – Надеюсь, в свои шесть лет малыш Джейн и Лиз будет таким же милым и забавным. – Предстоящее знакомство с этим ребенком воодушевляло ее.

– Кстати, как тебе предложение Хлои? – словно невзначай спросил Лесли. – Насчет женитьбы. – Он вдруг смутился, занервничал совсем как простой смертный, а не знаменитый киноактер. – По-моему, заманчивая мысль, – добавил он, старательно делая вид, будто ему ничего не стоит вести этот деликатный разговор. Временами его британский акцент и манеры становились особенно заметными, и Коко невольно улыбнулась. Она успела понять, что его самокритичность и скромность не только актерское амплуа, но и свойства характера. Это понравилось ей с первого дня знакомства, с той самой бутылки кленового сиропа.

– Определенно заманчивая, – негромко откликнулась она, глядя на Лесли любящими глазами. – Но, пожалуй, преждевременная. Думаю, сначала надо все-таки решить, где мы будем жить и как устроимся.

Рассчитывать, что все уладится само собой, Коко не хотела. К тому времени они прожили вместе в доме Джейн уже три месяца, начало было положено. Но Коко помнила, с каким трудом всегда притиралась к людям, даже к Йену. Ее беспокоила в первую очередь слава Лесли, которой в любом случае будет подчинен их образ жизни, и постоянное внимание прессы, особенно если они поселятся в Лос-Анджелесе. Коко предпочла бы более уединенное, скромное существование, позволяющее сберечь узы брака. Найти компромиссное решение до сих пор не удавалось, а возможно, его не существовало вообще.

Кроме этой крупной проблемы, между ней и Лесли возникали только мелкие разногласия насчет собак, которые прибежали вечером в спальню прямо после бассейна и мокрыми улеглись на кровать, причем Лесли заявил, что это повторяется уже четвертый раз подряд. Если не считать этой мелкой размолвки да обожженного пальца Хлои накануне вечером, на протяжении всех трех месяцев они ладили прекрасно. Им нравилось быть вместе, она интересовалась его работой, он постоянно спрашивал ее мнение о сценариях, которые присылал ему агент. Лесли всегда был готов слушать Коко, о чем бы ни заходила речь, его уважение к ней не оставляло сомнений. К тому же Коко полюбила его дочь. Единственным препятствием на пути к счастью оставалась его слава, способная разрушить любовь.

Друг о друге они знали далеко не все; поскольку последние месяцы они жили уединенно, то понятия не имели, понравится ли им появляться вместе среди людей и общаться с ними. Они никогда не путешествовали вдвоем, до сих пор беды обходили их стороной, Коко не знала, каков Лесли в состоянии усталости и стресса, во время долгих и напряженных съемок. Но повседневная жизнь под одной крышей их полностью устраивала, оба чувствовали себя совершенно комфортно. Добрые и внимательные к окружающим, они с уважением относились друг к другу и старались не портить себе и ближнему настроение понапрасну. Оба обладали чувством юмора и знали цену хорошей шутке. Осталось только выяснить, как выдержат их отношения испытание временем. Коко тревожило лишь то, что Лесли живет в Лос-Анджелесе, что там строится его карьера, но он был готов идти на уступки и в том, что касается места жительства. Лесли уже предложил поселиться в Сан-Франциско или Санта-Барбаре и по возможности проводить свободное время в Болинасе. Он не возражал даже против Нью-Йорка, словом, как разумный человек, рассуждал здраво и шел на компромисс. Он не только казался идеальным кандидатом в мужья, но и давным-давно решил, что лучшей жены, чем Коко, ему не найти. Ей хотелось лишь подождать еще немного, разобраться в себе. Три месяца казались ей недостаточно долгим сроком, чтобы принять решение, от которого зависит жизнь обоих. К тому же звездный статус Лесли предвещал в будущем неизбежные трудности.

– Думаю, где мы будем жить, не так уж и важно, – заметил Лесли. Он не хотел торопить Коко, но ему самому времени на размышления не требовалось. Накануне вечером наивный вопрос Хлои подстегнул его, окончательное решение он принял, наблюдая за дочерью и Коко, и теперь хотел все обсудить. – Нельзя разлюбить человека и расстаться с ним только потому, что тебе не нравится город, в котором он живет, – рассудительно добавил он.

– Дело не в городе, а в образе жизни, который при твоей работе волей-неволей придется вести, – с беспокойством объяснила Коко. Она назвала главную причину своих колебаний. – Я не могу себе представить, что это значит – жить с известной кинозвездой, не знаю, каковы плюсы и минусы такой жизни. И от этого мне заранее жутковато, Лесли. Столько всего сразу: и пресса, и папарацци, и давление со всех сторон, и жизнь словно у всех на виду, – отношениям это не на пользу. Сначала мне надо как следует все обдумать. Я не хочу портить тебе карьеру, а себе жизнь. Я в восторге от всего, что у нас есть сейчас, но ведь мы живем в стране мечтаний и фантазий, – напрямик заявила она. – Мы прячемся. А когда настанет время выйти из убежища, прогремит взрыв на весь мир. Он заранее ужасно пугает меня. Я не хочу тебя потерять только потому, что люди захотят усложнить нам жизнь, а они на это вполне способны.

– В таком случае давай начнем постепенно выбираться из подполья и посмотрим, каково нам будет. Может, съездишь со мной на съемки в Италию? В Венеции я пробуду месяц или два. Ты могла бы остаться со мной, если найдешь себе замену для прогулок с собаками клиентов. Ты подумаешь об этом? А перед отъездом мы можем провести несколько дней в Лос-Анджелесе, чтобы приблизительно представить себе, что нас ждет. – Он уже был готов объявить всему миру, что влюблен в Коко. Мало того, Лесли не терпелось появиться вместе с ней в свете, поделиться своей радостью с целой планетой. – Я люблю тебя, Коко, – ласково добавил он. – Что бы ни случилось, как бы ни повели себя газетчики, я буду рядом.

Коко улыбнулась сквозь слезы:

– Мне просто боязно. А если нас возненавидят, если я сделаю какую-нибудь глупость, которая тебе навредит? Я же никогда прежде не появлялась на публике. Зато хорошо помню, как нелегко приходилось клиентам моего отца. И для нас такой участи не хочу. Сейчас нам живется легко и просто, но, как только о нас узнают, все изменится раз и навсегда.

Коко знала, что им осталось всего две недели идиллической жизни. Через две недели Лесли возвращается в Лос-Анджелес на съемки. Еще несколько дней, а дальше полная неизвестность. Лесли тоже понимал это и не мог отрицать. Предстоящие перемены тревожили его из-за Коко. Она так ценит возможность уединиться, а он живет в мире, где уединение достается непросто, поэтому о том, чтобы сохранять неприкосновенность частной жизни, нечего и мечтать. Последние три месяца им несказанно везло, да и то главным образом благодаря предельной осторожности. Но едва он вернется в Лос-Анджелес, а затем отправится на съемки в Венецию, как каждый его шаг станет достоянием бульварной прессы. Коко необходимо попробовать такую жизнь на вкус, оценить ее, прежде чем соглашаться перейти на эту диету до конца своих дней.

– Просто будем жить день за днем, – повторил он, словно заклинание, и тут зазвонил телефон Коко.

Джейн в очередной раз требовалось проконтролировать ситуацию. После ссоры с матерью она звонила немного чаще, общаться сестрам почему-то стало легче. Лесли поднялся, поцеловал Коко и вышел. Ответа на свой вопрос о браке он так и не получил, но понимал, что Коко понадобится время, чтобы привыкнуть к особенностям его жизни. В последнее время она относилась к ним спокойнее, чем вначале, но полностью убедить ее Лесли так и не смог. Однако он не собирался сдаваться, просто хотел дать ей возможность поговорить без помех с сестрой, а в дальнейшем намеревался возобновить разговор. Коко благодарно восприняла его деликатность. Ее и без того тревожил приближающийся отъезд Лесли в Сан-Франциско.

Она расспросила Джейн о том, как протекает беременность, и узнала, что все идет гладко. Джейн и Лиз с нетерпением ждали родов, им до сих пор с трудом верилось, что уже через пять месяцев в доме появится малыш. Коко тоже было трудно в это поверить, сама мысль о ребенке у Джейн казалась странной. Старшую сестру Коко никогда не представляла и не могла представить в роли матери. Либо она слишком хорошо знала Джейн, либо вообще не знала ее.

– По крайней мере можешь быть уверена, что ваш дом прекрасно подходит для шестилетнего ребенка. Дочь Лесли пробыла здесь две недели, и ей понравилось. Мы отлично повеселились до упаду.

Последовала краткая пауза. Джейн выслушала сестру, но ответила не сразу.

– Кстати, как прошел визит? – наконец холодно осведомилась она.

– Прекрасно. Такой милой малышки ты в жизни не видывала. Надеюсь, если у тебя будет девочка, она окажется точно такой же.

– Похоже, гостья имела шумный успех, – настороженно произнесла Джейн. – Надеюсь, она ничего не разбила?

– Нет, конечно! Она вела себя безупречно. – Слушая сестру, Коко вдруг занервничала, не вовремя вспомнила о прерванном разговоре с Лесли и поняла, что в попытке скрыть волнение наговорила лишнего. – Мы везде успели побывать – и в зоопарке, и на канатной дороге, и в Чайна-тауне, и в Сосалито с музеем восковых фигур. Словом, время пролетело незаметно.

– «Мы»? Ты что-то от меня скрываешь, Коко? – Джейн до сих пор не разделяла подозрения Лиз, но услышанное насторожило ее. – Что происходит между тобой и Лесли? – задала она вопрос в упор. Пауза затянулась. Коко могла бы солгать сестре, как делала прежде, если бы не прерванный разговор с Лесли. Пора раскрывать секреты, и разумнее всего будет первым делом поставить в известность родных. В качестве пробного шара Коко решила во всем признаться Джейн.

Для этого ей хватило единственного «да». Что будет дальше, она не представляла. Может, Джейн удивится, а может, и обрадуется, ведь Лесли ее друг. По крайней мере на этот раз Джейн не станет твердить, что Лесли ей не пара и что они из разных миров, как было во времена Йена. Однако и на этот раз Коко ошиблась.

– Ты в своем уме? Ты хоть представляешь, кто он такой в реальном мире? Величайшая кинозвезда планеты! Журналисты съедят тебя живьем. Господи, ты ведь живешь в Болинасе, гуляешь с чужими собаками… думаешь, это тебе сойдет с рук?

– А еще я дочь Базза Баррингтона и Флоренс Флауэрс. И твоя сестра. Я выросла в вашем мире.

– А потом вылетела из школы права и стала хиппи. Лесли близко знаком с половиной самых известных и красивых женщин мира, у него в друзьях все ныне здравствующие кинозвезды! Да они попробуют тебя на зуб, пожуют и выплюнут! Лесли будет стесняться тебя. Как ты могла так влипнуть? Я попросила тебя пожить в моем доме, присмотреть за ним и за моим псом, а тебе вздумалось трахаться с моим гостем, и не с кем-нибудь, а с всемирно известной кинозвездой! О чем вы оба думали? – Джейн разозлилась не на шутку и не выбирала выражений, как бывало всегда, когда она набрасывалась на Коко с упреками. Коко слушала ее со слезами на глазах.

– Вообще-то мы полюбили… – нерешительно произнесла Коко, ненавидя сестру за жестокие слова, но больше всего боясь, что Джейн окажется права.

– Неужели у тебя совсем нет мозгов? Надо же было ляпнуть такую чушь! Да он забудет тебя через пять минут после того, как снова возьмется за работу. Будет спать со своей партнершей по фильму, мелькать во всех бульварных газетах, а тебя вспоминать как смешной эпизод, новый крестик в списке своих побед! Поверь, уж я-то знаю Лесли.

Как раз в эту минуту Лесли случайно забрел на кухню и, взглянув на Коко, сразу все понял. Ее сестра вновь взялась за старое. Она била в цель без промаха. Дружить с Джейн – одно дело, но Лесли знал, какой беспощадной стервой она способна быть, особенно со своей младшей сестренкой. Он обнял Коко за плечи, но она отвернулась, чем еще больше встревожила его. Прежде с ней такого не случалось.

– Посмотрим, какой встряской станет для него возвращение, – загадочно произнесла Коко вслед уходящему Лесли. Он не желал мешать чужому разговору, умение быть вежливым и внимательным никогда не изменяло ему.

– Никакой встряски не будет, – жестко оборвала Джейн, – поверь, все кончится в тот же день, когда он уедет. Все уже кончено, просто ты пока этого не поняла. У вас нет будущего. Да, в постели он великолепен, но больше ни на что не рассчитывай. В свой мир он тебя не приведет – не захочет позориться. – Коко хотела объявить сестре, что они только что обсуждали брак, но не посмела. Она слушала Джейн и чувствовала, как к горлу подступает тошнота. Джейн права. Напрасно она обманывала, себя, надеялась стать своей в мире Лесли. – Надеюсь, ты все-таки возьмешь себя в руки, Коко, проснешься и с наслаждением вдохнешь аромат кофе. Не унижайся, не цепляйся за Лесли. Когда он будет уходить, отпусти его с достоинством. Не надо было тебе связываться с ним, хоть вы и очутились в одном доме. Я-то думала, у тебя побольше ума или хотя бы уважения к себе и ты не станешь подстилкой для прожженного ловеласа и знаменитого красавчика вроде Лесли!

Ее слова звучали жестоко, но Джейн никогда не упускала случая дать ближнему чувствительный щелчок по носу. Особенно если речь шла о Коко. Так было всегда. Беременность ничего не изменила.

– Спасибо тебе, – произнесла Коко, проглотив горечь и обиду. Ей хотелось лишь одного – поскорее закончить разговор. – Ну, созвонимся, – добавила она, нажала красную кнопку на мобильнике и машинально вытерла катящиеся по щекам горячие слезы. Нельзя допускать, чтобы Джейн злорадствовала, услышав, что она плачет. Вернувшийся Лесли не сводил с нее глаз.

– Что стряслось, черт возьми? Что она опять тебе наговорила? Раньше она мне нравилась, но, клянусь, я возненавидел ее с тех пор, как встретил тебя и увидел, как она с тобой обращается. Мне она всегда была другом, а тебя ни в грош не ставит – видеть этого не могу! – возмущенно воскликнул Лесли.

– Между сестрами и не такое бывает, – попыталась встать на защиту обидчицы Коко. Джейн, по-видимому, знала, как за считаные минуты доказать Коко, что она жалкое ничтожество. У Лесли возникло острое желание отплатить Джейн той же монетой, чтобы ей хоть раз пришлось сразиться с соперником своей весовой категории. Коко давилась рыданиями, Лесли подошел и обнял ее, утешая.

– Она права, – выговорила Коко, уткнувшись мокрым лицом в грудь Лесли. – Она говорит, что я потаскушка и сумасшедшая, что я позор для тебя, всего лишь еще один крестик в длинном списке, что ты знаком с первыми красавицами и знаменитостями мира, что журналисты пожуют меня и выплюнут, что между нами все кончится в тот же день, как ты уедешь… – В этой бесконечной фразе выплеснулся список обид на сестру, которая не пожалела оскорблений ни для Коко, ни для Лесли. Коко была безутешна и убита горем, в глазах Лесли вспыхнула ярость.

– Клянусь, я ее убью! Откуда ей знать насчет газетчиков, чтоб ее черти взяли? И вообще, кому какое дело? Ты изумительно красивая, эффектная, умная, достойная, порядочная женщина, я горжусь тем, что ты со мной. Я склоняюсь к твоим ногам! А твоя сестра, злобная и жестокая тварь, тебе и в подметки не годится. Ты всегда будешь моложе ее. Мне плевать на нее, сколько бы грязи она на тебя ни вылила. Все это ложь! Ничего не кончится, даже когда я уеду, наоборот, все только начнется. Я хочу, чтобы ты поехала со мной, хочу прокричать на весь мир, как мне повезло найти тебя. Тебя полюбят, вот увидишь. А тот, кто не полюбит, просто болван. Спроси у Хлои, – добавил он с улыбкой, – она-то уж точно знает! Ребенка не обманешь, особенно мою дочь.

Он говорил чистую правду, именно эти слова сейчас хотела услышать Коко, но раны, нанесенные сестрой в приступе злобы, были еще слишком свежи.

– Ошибаешься, – всхлипнула она, но уже без прежней убежденности. Лесли удалось притупить шипы оскорблений Джейн. – Пострадает твоя карьера… – добавила она голосом обиженного ребенка, в которого всякий раз превращалась в присутствии старшей сестры.

– Нет, моя карьера пострадает лишь в том случае, если я потеряю тебя, потому что тогда я превращусь в горького пьяницу! – Коко робко засмеялась сквозь слезы. Джейн удалось пробудить в ней худшие опасения. – Она чудовище, – мрачно продолжал Лесли. – Больше не будем о ней вспоминать. Она просто обязана извиниться перед нами. Я люблю тебя, и этим все сказано.

Лесли бережно повел Коко наверх и уложил в постель. Понадобился еще час, чтобы успокоить ее, но наконец она собралась с духом и выплеснула наболевшее, дословно пересказав разговор с сестрой. В один миг Лесли пришел в бешенство. Он уже порывался сейчас же перезвонить Джейн и высказать все, что думает о ее злобных и обидных нападках на сестру, а также потребовать извинений за неуважение к ним обоим. Но, подумав, он решил, что Джейн не заслуживает такого внимания, в отличие от Коко. Ему и вправду плевать, какого мнения о них Джейн.

В конце концов нежные слова и поцелуи помогли Коко успокоиться. Лесли улыбнулся, осторожно раздел ее и вдруг поймал на себе пристальный, внимательный взгляд Коко. Она слишком отчетливо помнила, как сестра назвала ее «подстилкой» Лесли.

– Что ты делаешь? – тихо спросила она. Лесли прикоснулся к ее шее поцелуем, от которого по спине Коко пробежала сладостная дрожь.

– Я не прочь еще раз попробовать все ту же «гадость», помнишь? Хочу убедиться, что у меня все получается. А для этого нужна практика, – серьезно объяснил Лесли, и Коко рассмеялась. К тому времени как он разделся, ей уже не было дела до слов Джейн. Лесли заменил ей весь мир.

Глава 11

Две недели после отъезда Хлои промелькнули в мгновение ока, день отъезда Лесли из Сан-Франциско неотвратимо приближался. Влюбленные решили наслаждаться каждой минутой и постоянно были вместе. Мешали дела: как обычно перед началом новых съемок, на Лесли наваливалось множество забот, но у него всегда находилось время для Коко. В Лос-Анджелесе ему предстояло пробыть только десять дней, а затем улететь в Италию на натурные съемки, и Лесли хотел, чтобы Коко непременно навестила его. Она пообещала вырваться на несколько дней.

После ссоры Коко не разговаривала с Джейн несколько дней. Сестра пыталась позвонить уже на следующее утро, но Коко не стала отвечать. Она наслушалась достаточно и повторения не желала. Перед выходом на съемки Джейн пересказала Лиз разговор с сестрой, и та, услышав о романе Лесли и Коко, почти не удивилась, зато реакция подруги ее встревожила.

– Но почему это тебя так задевает? – спросила Лиз, разливая кофе по двум чашкам.

– Он мой друг, а не ее! – Джейн явно дулась, как бывало всегда, когда что-то совершалось вопреки ее желанию.

– Да, с тобой он дружит, а с Коко у него роман, – напомнила Лиз. – Это отношения совсем другого сорта, особые узы. Лесли – хороший, серьезный человек, по-моему, репутацию ловеласа ему только приписывают. Не думаю, что он безответственно поведет себя по отношению к Коко, для этого он слишком порядочен.

– Да он раньше спал со всеми подряд, – отмахнулась Джейн.

– Не он один. – Лиз встревоженно посматривала на подругу. Она могла только догадываться, чего наговорила Джейн сестре и насколько обидными были ее слова. – Значит, ты этого боишься? Что он морочит Коко голову? И потому защищаешь сестру? Или просто не желаешь, чтобы она общалась с твоими друзьями? В таком случае ты несправедлива к ней. Она сделала нам одолжение, и если уж мы пустили Лесли пожить у нас, все, что произошло между ним и Коко, нас не касается.

– Он уже соблазнил ее, а теперь точно бросит, – сверкнула глазами Джейн.

– Вряд ли! – Лиз была непоколебима. – А с твоей стороны некрасиво заранее подозревать его во всех грехах. Оба они взрослые люди, оба знают, что делают и чего хотят. Как мы.

– Скажи, почему ты всегда на чужой стороне? Раньше ты заступалась за мою мать, теперь за Коко. Они ведут себя как дуры, рискуют всем, что у них есть, а ты всякий раз бросаешься их защищать, – недовольно заявила Джейн.

– Я люблю тебя, но это не значит, что я всегда обязана с тобой соглашаться. И в этом случае ты, по-моему, ошибаешься.

– На что она ему сдалась? Тоже мне персона – собачья нянька!

– Оставь свой снобизм. Она гуляет с чужими собаками не потому, что больше ни на что не способна, и ты это знаешь. И даже если бы она не представляла собой ровным счетом ничего, Лесли имел бы полное право влюбиться в нее. Думаю, он ей подойдет, если она справится со всем, что сопутствует успеху.

– Не сумеет! – уверенно отрезала Джейн. – Пороху не хватит. Она же сбежала из Лос-Анджелеса и вылетела из школы права. Трусиха!

– Ничего подобного! – твердо заявила Лиз. – Как бы там ни было, решать им.

– Он рванет от нее как от чумы, чуть тольконачнет сниматься в новом фильме, то есть недели, кажется, через две. А ты думала, у них это надолго? Он опять будет спать с партнершей по фильму и напрочь забудет про хиппушку с пляжа.

– А может, и не забудет. Может, это настоящее чувство, – упорно возражала Лиз. Почему-то она верила в свою правоту. Если влюбленные так ревностно и долго оберегали свою тайну, значит, они настроены серьезно и дорожат друг другом. Лиз надеялась, что они и впредь будут вместе. Она была привязана к обоим. – Коко вправе сама выяснить, что их ждет и что они значат друг для друга. Если Лесли не воспринимает ее всерьез, очень скоро Коко это поймет.

– А вместе с ней поймет еще половина населения планеты, которая прочитает об этом в бульварной прессе. Ни им, ни нам не нужна эта головная боль. Лесли я люблю, но не желаю читать в газетах, что вдобавок ко всем предыдущим пассиям он бросил мою сестру.

– По-моему, для него она не просто очередная пассия. Да и к тебе он неравнодушен. Не думаю, что он способен использовать твою сестру, а потом послать ко всем чертям, когда эта игра ему надоест.

– Так или иначе, но они оба спятили, если решили, что у них хоть что-нибудь получится. Попомни мое слово, ничего не выйдет, даже если сейчас они настроены серьезно. Коко не выдержать давления, под которым Лесли находится постоянно. Она рухнет и развалится, как карточный домик.

– Напрасно ты не веришь в нее. Смерть Йена ее не сломила.

– Конечно, просто Коко стала затворницей на целых два года. А если папарацци начнут подстерегать их возле нашего дома? Или возле дома Коко? Кому это нужно? Лиз, она живет в мире иллюзий, и Лесли тоже, если думает, что Коко способна стать частью его реальной жизни. В прессе ее поднимут на смех.

– Еще неизвестно. Она сумеет повести себя как надо, если захочет.

– Она ни за что не согласится снова жить в Лос-Анджелесе. А он не сможет всю жизнь торчать в ее пляжном сарае. У него карьера покрупнее нашей с тобой.

– Поживем – увидим, – примирительно заключила Лиз. – Знаешь, я считаю, что весь этот разговор ни к чему. Если Коко захочет рискнуть, ей понадобится наша поддержка. Ты втаптываешь ее в грязь, а ей это сейчас ни к чему.

– Даже и не пыталась, – буркнула Джейн, но обе знали, что именно так она и поступает. По глазам подруги Лиз поняла, что ту подтачивает чувство вины. – Просто высказала все, что думала.

– Если речь о тебе, иногда это одно и то же. Ты не представляешь, насколько сильно способны ранить твои слова. Ты бываешь чересчур резка.

– Ну ладно, ладно, я ей позвоню, – пообещала Джейн перед самым выходом из квартиры, которую они сняли на время съемок. Работа над фильмом продвигалась успешно, вернуться домой они собирались раньше, чем планировали. Правда, Коко, присматривающую за домом, никто так и не подменил, но она не жаловалась – теперь уже было ясно почему.

Однако когда Джейн позднее тем же утром позвонила Коко на мобильник, сестра не ответила. Ближе к вечеру Джейн повторила попытку, но напрасно. Только через два дня Джейн осенило: Коко не желает с ней разговаривать. В тот момент Джейн нездоровилось, ее пыл угас. Она решила позвонить Лесли и послушать, что скажет он.

Сразу узнав определившийся номер, он ответил ледяным тоном.

– В чем дело? – произнес он. Британские нотки слышались в его голосе отчетливее, чем обычно. По этой реакции Джейн поняла, насколько сильно обижена ее сестра, и поспешила занять оборонительную позицию.

– Коко говорит, ты все лето крутишь с ней амуры, – начала Джейн так, словно не придавала этому ни малейшего значения, как, впрочем, и было. Подумаешь, сошлись на одно лето! Мало ли что померещилось Лиз.

– Я назвал бы случившееся иначе, – напрямик заявил Лесли. – Я полюбил твою сестру. Она удивительная и очень милая. Последние три месяца она оказывала тебе услугу – об этом я узнал благодаря твоему гостеприимству. Незачем обращаться с ней так, как делаешь ты. По-моему, это непростительно. Не знаю, Джейн, что это на тебя нашло, но впредь советую держать себя в руках. Еще хотя бы раз попробуешь заговорить с ней в таком тоне – и можешь считать, что я тебе не друг. Я не общаюсь с теми, кому доставляет радость ранить и унижать близкого человека. Зачем? Тебе-то от этого какой толк? Ты живешь с доброй, душевной женщиной, такой же, как твоя сестра. Советую тебе поучиться у них обеих. – Лесли добился своего: Джейн будто отвесили пощечину. Он вовсе не желал, чтобы Джейн и дальше расстраивала Коко, внушала, что он ее бросит, забудет, начнет обманывать, как только уедет. Еще никогда в жизни он никого не любил так, как Коко.

– Не тебе меня учить, как разговаривать с сестрой. Я высказала все, что думаю, и буду делать то же самое, когда захочу. Хоть мне-то не пытайся врать, Лесли, – ты же прыгнешь в постель к очередной кинозвезде, едва начнутся съемки, и уже через неделю не вспомнишь, кто такая Коко и как ее зовут!

Оба слишком давно знали друг друга.

– Благодарю за доверие! – Лесли разозлился. – Но все-таки лучше бы ты не оскорбляла нас с Коко. Нам не о чем с тобой говорить, пока ты не научишься вежливости – или не купишь себе сердце. Попроси Лиз, может, она одолжит тебе половину своего, ведь ее доброты хватит на двоих. Знаешь, Джейн, что в тебе выдающегося? Талант и язык. И если за первое я тебя уважаю, то о втором даже слышать не хочу. Оставь Коко в покое, ясно?

– Это еще почему? Потому, что я сказала правду? И она колет тебе глаза? Иначе ты не стал бы так злиться. Боишься, что испорчу тебе игру?

– Это не игра, – негромко возразил Лесли. – Я люблю твою сестру. И если мне улыбнется удача, надеюсь убедить ее поселиться со мной в Лос-Анджелесе.

– Даже не мечтай. У нее фобия, она панически боится Лос-Анджелеса и всего, что с ним связано. Детство, проведенное среди знаменитых и преуспевающих людей, оставило у нее в душе травму. Она ненавидит всех нас, а значит, в конце концов возненавидит и тебя. Она просто не сумеет соответствовать. И если я хоть немного знаю Коко, даже и пытаться не станет.

– А я, в отличие от тебя, верю в нее, – холодно отозвался Лесли, молясь, чтобы Джейн ошиблась. Она умела одним точным движением наносить глубокие раны, рассекать плоть до кости.

– Ты разочаруешься в ней, Лесли, – понизив голос, продолжала убеждать Джейн. На этот раз ей попался достойный соперник, а когда она спорила с сестрой, силы с самого начала были неравными, и обе это знали. Коко и не пыталась сопротивляться, ей недоставало злости и жесткости, присущих Джейн. – Она уже разочаровала всех нас. Да, она вступила в отношения с тобой, но даже закончить их толком не сумеет. Просто сбежит. По этой причине она не защищает клиентов в суде, а выгуливает чужих собак, живет в своей халупе среди серферов, оторвавшихся от реального мира лет сорок назад. Когда-нибудь и она станет такой же жалкой, как они. Точнее, уже стала. – В ее голосе послышалась горечь.

– Тебя-то почему так волнует, что она гуляет с чужими собаками и не закончила школу права? – Лесли прицельным ударом вбил гвоздь прямо в болевую точку. Целеустремленная карьеристка Джейн, одержимая мечтой о славе и успехе, просто не могла примириться с тем, что Коко выбрала совсем иной путь. – Вот меня, к примеру, это совсем не беспокоит. Я уважаю Коко за то, что ей хватило смелости не вступать с вами в борьбу. Условия этих гонок изначально не подходят ей: она не так жестока, как вы, все остальные. И в ней, к счастью, совсем нет злобы. Она сумела найти себя и свою дорогу.

– Спасибо за пространный анализ характера моей сестры. Но, видишь ли, я знаю ее немного лучше, чем ты. Я люблю ее, но считаю чудачкой. Она уже растратила свою жизнь впустую.

– Вряд ли ты знаешь о ней столько же, сколько я. Она гораздо порядочнее нас с тобой. Она не продается, следует зову сердца и живет так, как считает нужным.

– Но если ты при этом веришь, что она способна выдержать сумасшедший темп и давление, в условиях которых ты существуешь постоянно, значит, ты обманываешь и ее, и себя. Она раскиснет, как суфле, в первый же раз, когда в лицо ей направят камеру – или когда увидит тебя в объятиях какой-нибудь звезды. И сломя голову бросится бежать.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы этого не допустить, – заверил Лесли, хотя подобные опасения мучили и его. И саму Коко. Нелегко быть звездой, еще труднее любить звезду. Коко слишком хорошо понимала это.

– Ну, тогда удачи, – с сарказмом пожелала Джейн. Они завершили разговор, но оба еще долго боролись с раздражением. Лесли с возмущением вспоминал, что наговорила Джейн о своей сестре за глаза и как оскорбила ее в личном разговоре. В своих оценках и нападках она не знала пощады и никому не давала спуску. А у самой Джейн вызвало лютую ненависть стремление Лесли встать на защиту Коко. Что он о себе возомнил? Вечером, пересказывая Лиз этот разговор, Джейн все еще злилась. Но та сделала вывод, что Лесли сумел постоять за себя, не то что Коко, которую всякий раз больно ранил острый как бритва язык сестры.

Лесли рассказал Коко о своем разговоре с Джейн во время прогулки с собаками по парку Крисси-Филд. Коко слушала молча, Лесли опускал самые обидные для нее замечания, желая только дать понять, что вступился за нее. Кто-то должен был сделать это, причем уже давно. Гуляя, они держались за руки.

– Напрасно ты вмешался, – тихо сказала Коко. – Я бы и сама справилась.

Но не так легко, мысленно возразил Лесли, вспомнив оскорбления Джейн. Выстоять под таким обстрелом способен далеко не каждый. Хорошо еще, что Джейн покинула родительский дом как раз к тому моменту, как Коко подросла.

– Ты не должна терпеть оскорбления сестры и защищаться от нее. Близкие люди так не поступают. По крайней мере, не должны.

– Все они одинаковы, – отозвалась Коко, вспоминая родителей и сестру. – Не могу дождаться, когда уеду отсюда.

– Я тебя понимаю. Противно слушать, что она говорит о тебе и какие выводы делает. По ее мнению, я просто играю тобой, для меня это мимолетная интрижка. А ты женщина моей мечты, – продолжал он и наклонился, чтобы поцеловать ее. Долгое время они стояли и целовались на беговой дорожке, спортсмены с улыбками обходили молодую красивую пару. Наконец Коко и Лесли зашагали дальше. К счастью, Лесли пока никто не узнал.

Вечером позвонила Лиз и извинилась за Джейн. По ее словам, во время съемок Джейн всегда переживает стресс, а тут еще беременность. И все-таки Джейн, по мнению Лиз, зашла слишком далеко. Лесли заверил ее, что у него самые серьезные намерения насчет Коко. Лиз, которая понимала его, пожелала обоим удачи.

Так были омрачены последние дни их пребывания в Сан-Франциско. Вечером накануне отъезда Лесли пригласил Коко в ресторан, попросив ее заказать столик в тихом углу на свое имя.

Оба находились в подавленном настроении. Им достались три с половиной чудесных месяца, и они уже понимали, что такое больше не повторится. Вскоре в их жизнь вторгнется реальность, скорее всего самым бесцеремонным образом. Коко переживала сильнее, но и у Лесли имелись причины для беспокойства – и тревога Коко, и предстоящее расставание на несколько месяцев. Разлука пугала обоих, вдобавок, пока Лесли будет сниматься в Венеции, их разделит огромное расстояние.

– Когда ты сможешь приехать в Лос-Анджелес? – уже в сотый раз спрашивал он.

– В конце недели меня подменит на три дня Эрин, подруга Лиз. – Услышав это, Лесли вздохнул с облегчением. Он боялся, что после скандала с сестрой Коко вообще откажется приезжать. – Заодно Эрин будет гулять с Салли и Джеком. Но Джейн не хочет, чтобы она оставалась в доме.

– Я постараюсь подогнать свой график, чтобы нам было как можно удобнее, но все-таки совсем освободиться не смогу. Если хочешь, можешь приходить ко мне на съемки.

Лесли предпочел бы не расставаться с Коко ни на минуту и надеялся, что продюсеру и режиссеру он на первых порах не понадобится. Все дела он постарался утрясти еще до приезда.

– Сначала посмотрим, что и как пойдет. Я могу ждать тебя в отеле. – Они выбрали отель «Бель-Эйр», где провели ночь, когда приезжали в Лос-Анджелес в прошлый раз. – Могу навестить маму, если она не слишком занята и не работает над книгой. – Коко знала: если мать пишет, на глаза ей лучше не попадаться. – Как только будут известны твои дальнейшие планы, я ей позвоню. Ведь я еду туда ради тебя, а не ради мамы, – с улыбкой добавила она, и сердце Лесли растаяло.

Их последняя ночь была полна нежности и ласки. Они предавались любви несколько раз. Коко проснулась на рассвете, смотрела, как восходит солнце, и держала в объятиях Лесли. Ей было трудно представить себе, что отныне придется обходиться без него. Как одиноко и тоскливо ей будет даже в Болинасе! Лесли уже стал частью ее жизни, она не могла без него существовать. Но в его жизни есть не только она. Лесли занятой человек. Время, которое они провели вдвоем в доме Джейн, – бесценный подарок судьбы. За него Коко была благодарна сестре, хотя та и не верила в серьезность этих отношений и считала, что у них нет будущего. Джейн отправила Коко эсэмэску с извинениями за резкость, как обычно делала. В ответ Коко поблагодарила ее, но возобновлять разговоры с ней по телефону не стала. Расчет Лесли оказался верным: после ссоры с ним Джейн притихла, по крайней мере не доставляла влюбленным лишних забот. На мнение Джейн Лесли было наплевать – лишь бы она перестала оскорблять и нервировать Коко. Со своей стороны Лиз тоже увещевала подругу. К тому же съемки в Нью-Йорке заканчивались, и Джейн сбивалась с ног.

Накануне вечером Коко помогла Лесли собрать вещи. Вызванный лимузин прибыл слишком быстро. В день отъезда у Лесли была намечена встреча с продюсером фильма. От Коко он не отходил до последней минуты, но чтобы успеть к утреннему девятичасовому рейсу, покинул дом в половине восьмого. В дверях Лесли в последний раз поцеловал Коко.

– Береги себя, – попросил он с улыбкой. – Скоро мы снова увидимся. Как только выдастся свободная минута, я позвоню тебе. А через несколько дней ты приедешь в Лос-Анджелес, – заключил он, успокаивая не только Коко, но и себя. Предстоящая разлука нагоняла на него тоску.

– Я люблю тебя, Лесли, – просто сказала Коко, вдруг осознав, что он уже принадлежит не только ей. Он возвращался в свой мир, где на него предъявляли права другие – продюсеры, режиссеры, кинокомпании, поклонники, агенты, друзья. Нравится ей это или нет, придется делиться с ними.

– И я тебя люблю, – ответил он, еще раз поцеловал ее и поспешил к машине. Позволить себе опоздать на самолет он никак не мог. Продюсер предлагал прислать за ним частный самолет, но Лесли решил, что это ни к чему, и предпочел обычный коммерческий рейс. Коко не сопровождала его, поэтому прятаться от любопытных глаз не было нужды.

Коко долго махала вслед лимузину, Лесли посылал ей воздушные поцелуи в открытое окно до тех пор, пока машина не свернула на Дивисадеро и не скрылась из виду.

Борясь со слезами, Коко побрела в дом, сразу ушла наверх и рухнула на постель, которую вскоре предстояло уступить хозяйкам – сестре и Лиз. Все равно без Лесли здесь уже все не то. Наконец Коко поднялась и надела джинсы со свитером, собираясь на работу. Сейчас она могла думать только о Лесли. Ей казалось, что она внезапно лишилась половины сердца.

Пока она выгуливала больших псов, Лесли позвонил ей из аэропорта. Коко задыхалась от быстрого бега, Лесли готовился пройти на посадку.

– И помни, я тебя люблю! – сказал он.

– Я тебя тоже, – улыбнулась Коко. Они проговорили несколько минут, пока Лесли не занял свое место в салоне первого класса и стюардесса не попросила его отключить телефон.

Рабочий день Коко продолжался, ничем не отличаясь от множества других таких же дней, но теперь, без Лесли, привычные дела словно потеряли смысл. Коко недоумевала: как она могла всего четыре месяца назад считать, что такой жизни ей вполне достаточно? Теперь все было по-другому.

Выгуляв собак, как обычно, Коко отправилась в центр города по магазинам. Ей просто необходимо респектабельно выглядеть во время встречи с Лесли в Лос-Анджелесе. Давно она не покупала себе дорогой одежды. Коко бродила по магазинам до самого закрытия и вернулась домой, нагрузив машину пакетами с покупками. Ей даже пришлось купить два чемодана для одежды. В Лос-Анджелесе у Лесли не будет причин стесняться ее.

Глава 12

Самолет вылетел из Сан-Франциско ровно в десять, приземлился в лос-анджелесском аэропорту в одиннадцать, а Лесли ждал гостью в отеле «Бель-Эйр» к полудню. Он отправил за Коко в аэропорт машину с шофером, надеясь провести с ней два свободных обеденных часа между совещаниями, а затем вернуться к работе. На вечер у них были большие планы только для двоих, но на следующий день Лесли предстояло появиться на ужине, который продюсер устраивал в честь всей съемочной группы. Сопровождать Лесли в дом продюсера должна была Коко. Впервые актеры, получившие роли в новом фильме, собирались вместе, среди них было немало звезд, в том числе самая яркая – Лесли. Для этого знаменательного выхода в свет, своего дебюта, Коко купила сексуальное маленькое черное платье и дорогие туфли на шпильках.

Как и было условлено, шофер ждал ее в аэропорту и сам понес ее багаж. По дороге в отель «Бель-Эйр» Коко старалась думать не о завтрашнем дне, а о том, что скоро увидится с Лесли. А если здесь он успел стать совсем чужим? Может, за несколько прошедших дней он изменился до неузнаваемости? Что, если Джейн была права? Этого Коко особенно боялась.

На этот раз они заняли в «Бель-Эйре» номер люкс еще просторнее, чем раньше. В парке отеля лебеди по-прежнему плескались в ручье и бродили по его берегам. Пока шофер выгружал багаж Коко, она оглядывалась по сторонам, потом дверь распахнулась, и она увидела Лесли, который спешил к ней с сияющей улыбкой на лице. Он боялся, что в последнюю минуту Коко передумает и отменит поездку, но теперь, когда выяснилось, что опасения напрасны, сжал ее в объятиях с такой силой, что у Коко перехватило дыхание. Они напоминали двух детей, разлученных войной и наконец встретившихся вновь. Четыре мучительных дня, проведенных в разлуке, показались обоим вечностью.

– А я думал, ты не приедешь! – прошептал Лесли, еще раз крепко прижал Коко к себе, а затем отстранился, чтобы взглянуть на нее. Коко казалась повзрослевшей. Джинсы, мягкий белый свитер и замшевый пиджак подчеркивали стройность фигуры, эту одежду дополняли туфли на высоких каблуках. Распущенные волосы были тщательно расчесаны, в ушах мерцали крохотные бриллиантики. Лесли, который еще ни разу не видел Коко одетой так элегантно, поразился ее хорошему вкусу и удивительной собранности. В Сан-Франциско они не считали нужным наряжаться, даже когда отправлялись куда-нибудь поужинать. Нынешний облик Коко был для Лесли в новинку. – Вот это да! – восхищенно воскликнул он. – Ты неотразима!

– Я чувствую себя Золушкой на балу. Того и гляди превращусь в тыкву.

– В таком случае, моя тыковка, я буду разыскивать тебя по всему королевству, чтобы примерить хрустальный башмачок! – Кстати, туфлям от Лубутена, выбранным Коко, позавидовала бы любая звезда: Лесли, среди знакомых которого было немало стильных женщин, узнал фирменную красную подошву. – Между прочим, те, которые на тебе, мне определенно нравятся. – От восхищения он был готов засыпать Коко похвалами.

По мнению Коко, Лесли выглядел как настоящая звезда: идеально сшитая на заказ английская рубашка, джинсы, мокасины из кожи аллигатора и кашемировый свитер, наброшенный на плечи. Для съемок ему уже сделали новую стрижку и подкрасили волосы, чтобы скрыть проседь. Теперь его волосы казались еще темнее, чем прежде. Такого Лесли Бакстера Коко сотни раз видела на экране. Но его глаза говорили: он по-прежнему принадлежит ей. Ничего другого Коко не требовалось.

Она похвалила обстановку номера, выбранного лично продюсером.

– Он предложил нам на выходных погостить у него дома в Малибу. Там нас никто не потревожит. Дом на территории Колонии3, так что опасаться нечего. – Лесли позаботился обо всем, лишь бы угодить Коко и уберечь ее от любопытных глаз. Он разлил по бокалам шампанское. – За наше будущее! – весело предложил он и поцеловал Коко. Она полакомилась гигантской клубничиной, вторую скормила Лесли, и через десять минут оба были уже в постели. Казалось, прошла вечность с тех пор, как они в последний раз держали друг друга в объятиях, а потому теперь спешили наверстать упущенное. Они даже не удосужились заказать обед и нехотя расстались только потому, что Лесли надо было спешить в студию на очередное совещание, обсудить изменения, которые режиссер внес в сценарий. После его ухода Коко приняла ванну. Лесли обещал вернуться к шести.

Утром Коко позвонила матери и узнала от секретаря, что она работает над новой книгой. Коко не стала сообщать, что она в Лос-Анджелесе, и весь день провела, бродя по парку отеля и читая привезенную с собой книгу. Стояла теплая погода. Лесли вернулся на час позже, чем обещал, к семи. Вечером они никуда не выходили из номера: заказали ужин, посмотрели телевизор, обсудили совещание. Лесли остался доволен и подбором актеров, и продюсером; с режиссером он был давно знаком и объяснил, что характер у него не из легких, но каждый его фильм становится шедевром. Они и раньше работали вместе. Самым горячим обещал стать период съемок в Венеции. Лесли мимоходом пожаловался на одного из своих партнеров по фильму и заметил, что Мэдисон Олбрайт, исполнительница главной женской роли и звезда первой величины, о чем знала и Коко, очень симпатична.

– У меня есть причины для беспокойства? – спросила Коко, когда они лежали на диване в гостиной номера. Лесли положил голову на колени Коко. Она гладила его по голове, он казался довольным, словно сонный кот, и чуть ли не мурлыкал от наслаждения. За прошедшие четыре дня он истосковался по Коко.

– Ни малейших. Ни о ком и ни о чем не беспокойся, – посоветовал ей Лесли. – Как только ты приехала, я сразу понял, что это мне надо быть настороже.

Коко развесила свою новую одежду в стенном шкафу и отдала коктейльное платье в прачечную отеля, чтобы его отгладили к завтрашнему приему у продюсера. Лесли еще не сообщил ей, что на вечеринке будет пресса, – не хотел сразу перепугать ее до смерти. Впрочем, волноваться было еще рано. Увидев Коко с Лесли в первый раз, ее наверняка примут за случайную знакомую. И только после нескольких подобных выходов в свет о них заговорят, объявив Коко новой пассией звезды. Бывшая подруга Лесли, та самая шизофреничка, уже помолвлена, так что его предыдущий роман канул в Лету и больше никого не интересовал. Голливудским романам вообще свойственно легко возникать и так же легко заканчиваться, хотя финалы некоторых бывают скандальными. Но Лесли, к счастью, удалось скрыть подробности своего разрыва от прессы, а заявлениям его бывшей и намекам на ориентацию Лесли никто не придал значения. За несколько месяцев их успели забыть.

Лесли и Коко легли спать пораньше, так как на следующий день ему предстояло раннее совещание. Перед сном позвонила Хлоя и сообщила, что с ней сидит няня, а мама куда-то ушла. В тот день у Хлои начались занятия в школе, малышку переполняли впечатления. Она уже успела подружиться с целым классом. Коко она сообщила, что названный в ее честь медвежонок поживает хорошо. Слушая девочку, Коко вновь ощутила привкус идиллии минувшего лета.

Они уснули на удобной широкой постели, словно усталые дети, а в семь часов на следующее утро их разбудили из службы сообщений отеля. Лесли должен был явиться в студию не позднее восьми, предстоял длинный день. Он с сожалением предупредил, что не сможет пообедать с Коко: работа продлится до шести или до семи, иначе им не рассмотреть все поправки режиссера. Вечеринка начнется в восемь, Лесли заедет в отель переодеться и захватит Коко. К этому времени она должна быть уже одета. Сегодня днем она планировала сделать прическу.

– Значит, ты не против побыть сегодня одна? – встревоженно уточнил Лесли, заканчивая завтракать. Чтобы взбодриться, он пил кофе, а Коко предпочла чай.

– Со мной все будет в порядке, – улыбнулась она. – Пройдусь по магазинам, загляну в музей.

В этом городе она выросла, поэтому хорошо знала его. Она могла бы проведать давних знакомых, но не хотела. В Лос-Анджелес она приезжала так редко, что потеряла связь почти со всеми. К тому же, в отличие от нее, многие одноклассницы стали домохозяйками с Беверли-Хиллз или работали в шоу-бизнесе актрисами или продюсерами. Только Коко выбрала другую дорогу. Вдобавок большинство ее знакомых не мыслили жизни без Лос-Анджелеса.

Лесли поцеловал Коко на прощание и ушел, сообщив напоследок, что ее будет ждать машина с шофером, Коко приняла душ, оделась и покинула отель в десять. Никто не обратил на нее внимания: о том, что она живет в одном номере с Лесли, еще никто не знал. Никому не известная и не интересная, она побродила по магазинам в районе Мелроуз, пообедала в ресторане «Фред Сигал», зашла в Лос-Анджелесский музей искусств. В парикмахерскую отеля она явилась к четырем, в номер вернулась к шести. Ей хватило времени, чтобы выкупаться, сделать макияж и одеться, прежде чем в семь вернулся Лесли. Он выглядел изнуренным, его залистанный сценарий распух от тысячи закладок с пометками. На следующий день актерам должны были раздать новые сценарии с уже внесенными в них изменениями. Лесли думал о том, как много сложных реплик придется заучивать наизусть.

– Как у тебя прошел день? – спросил он, целуя Коко. Встреча с ней после напряженного рабочего дня словно воскресила Лесли. Она казалась ему тихой, уютной гаванью, где можно укрыться от постоянных стрессов, неизбежных при его работе. Как бы он хотел, чтобы Коко всегда была в его жизни! О большем он не смел и мечтать и надеялся, что она ему не откажет.

– Весело! – отозвалась Коко спокойным и жизнерадостным тоном. Лесли оглядел ее и восхищенно улыбнулся. Она встретила его в узких черных трусиках и кружевном лифчике, на шпильках, с серьгами в ушах и свежей прической. Платье она собиралась надеть в последнюю минуту, чтобы не помять.

– Изысканный наряд, – пошутил Лесли, любуясь ее длинными стройными ногами и точеной фигуркой. Он находил ее бесподобной. Коко успела не только к парикмахеру, но и на маникюр и педикюр. Даже без платья она выглядела ухоженно и элегантно. «Собачья нянька», в которую Лесли влюбился в Сан-Франциско, превратилась в лебедя. Ему нравилась и прежняя Коко, но он не мог не признать, что эта, новая, вскружила ему голову.

Лесли поспешил в душ, затем побрился и уже через несколько минут вернулся свежевыбритым, с влажно поблескивающими волосами, застегивающим белоснежную рубашку. С черными слаксами он надел черный кашемировый блейзер и черные мокасины из кожи аллигатора, а Коко тем временем легко проскользнула в узкое платье. Оно выглядело и сексуально, и в то же время скромно, в вырезе был виден лишь намек на соблазнительную ложбинку, и ничего более. При виде Коко в черном платье у Лесли перехватило дыхание, они замерли, восхищенно глядя друг на друга. Сегодня им впервые предстояло появиться на публике, показаться людям его мира.

– Ты красивее всех женщин на свете, – благоговейно заверил Лесли, когда они выходили из номера. Коко держала под мышкой маленький клатч из черного атласа. Все, что она купила для поездки, выглядело эффектно, каждый аксессуар подчеркивал ее внешность. Лесли предложил ей руку; пока они приближались к ждущему лимузину, кто-то сфотографировал их. На миг Коко растерялась, но взяла себя в руки и невозмутимо села в машину. Она промолчала, а Лесли ласково похлопал ее по руке и всю дорогу до дома продюсера, который жил по соседству, развлекал Коко беседой.

Особняк продюсера напоминал дворец с обслуживаемой стоянкой для машин. Видимо, гостей прибыло больше, чем ожидалось поначалу. Собранный для съемок состав был поистине звездным. Лесли поспешил увести Коко в дом, пока их не заметили папарацци, и через минуту оба уже стояли в мраморном холле с великолепной лестницей и коллекцией произведений искусства, которой мог бы гордиться даже Лувр: два Ренуара, Дега, Пикассо. В гостиной, украшенной бесценным антиквариатом и шедеврами современного искусства, уже собралась целая толпа. Продюсер тепло приветствовал гостей и поцеловал Коко в щеку.

– Наслышан о вас, – сообщил он с дружеской улыбкой. – Вашего отца я хорошо знал, он много лет был моим агентом. Я знаком также с вашей матерью и сестрой. Дорогая, вы из семьи голливудских легенд!

Слушая его, Лесли улыбался приближающейся к ним женщине, поражающей яркой, броской красотой. Коко мгновенно узнала ее: это была Мэдисон Олбрайт, исполнительница главной женской роли в будущем фильме.

– Мэдди, с удовольствием представляю тебе Коко, – произнес Лесли, подведя женщин друг к другу.

Тем временем хозяин дома отошел встречать других прибывающих гостей, поток которых не иссякал.

– Всю прошлую неделю он только о вас и говорил, – с улыбкой сказала Мэдисон, глядя на Коко. На актрисе были джинсы, туфли на шпильках и свободный топ, украшенный сверкающими стразами. Она щеголяла изумительно красивой фигурой и гривой длинных белокурых волос, и хотя была ровесницей Коко, нежная кожа и огромные глаза придавали ей вид восемнадцатилетней девушки.

Болтая с новой знакомой, Коко старалась не показать, какое впечатление производят на нее окружающие. Она напоминала себе, что со многими из них виделась в доме родителей, правда, давным-давно, и хотя внешне выглядела невозмутимой, ее волнение не утихало. Лесли не отходил от нее ни на шаг, знакомил со всеми подряд, обнимал за талию, напоминая, что он рядом и всегда готов поддержать ее. Он знал, как трудно сейчас Коко.

Перед самым ужином откуда-то из толпы, словно из-под земли, вынырнули журналисты и принялись фотографировать всех звезд подряд. Первым в их списке явно значился Лесли. Репортерша, отыскавшая его, вопросительно уставилась на Коко и подняла бровь. Заглядывая в глаза Лесли, она задала вопрос, ответ на который наверняка захотели бы услышать поклонницы:

– Новая знакомая?

– Не такая уж и новая, – со смехом ответил Лесли. – Мы давно знаем друг друга. Я уже много лет дружу с ее семьей. – Объясняясь, он продолжал обнимать Коко за талию. Почувствовав, как она дрожит, он взял ее за руку.

– Как зовут? – спросила его репортерша.

– Колетт Баррингтон, – вмешалась Коко, назвавшись полным именем.

– Одна из дочерей Флоренс Флауэрс? – уточнила репортерша, что-то поспешно царапая в блокноте.

– Да.

– Я прочла все ее книги до единой. А фильмы вашей сестры я обожаю, – с улыбкой барракуды объявила репортерша. Коко хорошо знала людей такого типа. – Чье на вас платье?

Коко подмывало ответить «мое», но она знала, что обязана включиться в игру. Если уж согласилась сопровождать Лесли, следует вести себя так, чтобы ему не пришлось ее стыдиться. Уж это она для него сделает.

– Оскар де ла Рента.

– Очень мило, – заметила репортерша, записала и эту информацию, а затем повернулась к Лесли. Тем временем фотограф сделал еще один снимок – так, чтобы в кадр попала рука Лесли, обнимающая Коко. – У вас это серьезно, Лесли, или как?

Очевидно, под «или как» подразумевалась «просто очередная смазливая мордашка».

– Мисс Баррингтон любезно согласилась сопровождать меня сегодня вечером, а это счел бы за честь любой воспитанный человек, – сверкнув улыбкой, разъяснил Лесли. – Полагаю, пока у нас нет никаких причин пятнать ее репутацию, – добавил он, и репортерша покатилась со смеху, явно довольная ответом.

– Когда вы уезжаете в Венецию? – продолжала она допрос.

– На следующей неделе. – Все ответы у Лесли были наготове, к тому же он умел уклоняться от вопросов, отвечать на которые не желал.

– Вас радует перспектива съемок вместе с Мэдисон Олбрайт?

– Чрезвычайно, – с преувеличенным восторгом отозвался он, и репортерша снова рассмеялась. – Вы только взгляните на нее! Такую уйму стразов трудно не заметить. И не ослепнуть от блеска. – Лесли вновь посерьезнел: – Она талантливая актриса, сниматься с которой честь для меня. Уверен, Мэдисон прекрасно справится с ролью.

– Удачи вам с фильмом, – пожелала репортерша и отправилась на поиски новой жертвы. Она задавала всем приглашенным одни и те же вопросы, тем же занимались еще полдюжины представителей прессы, приглашенных в святая святых – домой к продюсеру. Репортеров тщательно отобрали, рассчитывая на самые благоприятные публикации. Лесли шепнул на ухо Коко, что происходящее напоминает ему выставку скота. С десяток фотографов шныряли по комнате и снимали всех подряд. Все они по очереди сфотографировали Лесли и Коко и вместе, и поодиночке, трое пожелали снять его с Мэдисон. Никто из присутствующих и не думал отказываться. Наконец репортеров и фотографов выпроводили, а на столах, расставленных возле бассейна, подали ужин. Каждый стол был украшен букетами орхидей, сотни цветов плавали в бассейне. Садясь на свое место, Лесли внимательно посмотрел на Коко:

– Как ты?

Она прекрасно держалась перед журналистами, была в меру вежлива и любезна, тепло улыбалась, не распространялась ни о чем, кроме своего платья. Лесли вдруг понял, какое это облегчение для него – быть рядом со спутницей, которая не липла к нему, не бросалась целоваться прилюдно, не висла у него на руке и не обвивалась вокруг него всем телом, словно змея, как делали многие актрисы, убежденные, что это пойдет на пользу карьере. Коко не пыталась оттеснить Лесли на второй план, не афишировала их отношения, какими бы они ни были. Элегантная и сдержанная, она вела себя так, что никто не смог бы определить, насколько серьезна их связь. За эту сдержанность Лесли был особенно благодарен ей. Наблюдая за Коко, он пришел к выводу, что ей привычна обстановка, в которой она очутилась. Видимо, Коко и сама не подозревала, насколько легко способна вписаться в нее.

– Отлично, – отозвалась она и улыбнулась. Если бы не пресса, вечер удался бы на славу, но избежать интервью было невозможно. Коко подозревала, что Лесли мог бы уступить ей и не появляться в гостях у продюсера, но попросить не решилась, предпочла не запугивать себя понапрасну и отогнала неприятные мысли.

– Ты была великолепна, – прошептал он, а затем представил Коко соседям по столу. Рядом с ними сидели актеры, занятые в фильме, и другие сотрудники съемочной группы.

Прощаясь, Коко и Лесли поблагодарили продюсера и его жену за чудесный вечер. Они покинули дом одними из первых: Лесли устал, считал, что отработал положенное время, и видел, что Коко тоже утомилась.

Четыре фотографа ждали возле дома, когда начнут разъезжаться гости. Заметив Лесли, они бросились к нему. Он и бровью не повел, направляясь к машине и держа Коко за руку.

– Как ее зовут? – крикнул кто-то.

– Золушка! – отозвался Лесли. – Берегись, а то превратишься в крысу, – пошутил он, плавным движением сел в машину и быстро притянул к себе Коко. Дверца захлопнулась, автомобиль тронулся с места. Лесли со вздохом облегчения повернулся к спутнице. – Дорогая, да будет тебе известно, я тоже терпеть не могу вечеринки. Чертовски тяжкая работа, прямо каторга. Так и кажется, что у меня отвалится голова, если я улыбнусь еще хотя бы раз.

– Ты держался прекрасно! – восхитилась Коко.

– Ты тоже. Но, наверное, в глубине души поминутно проклинала это сборище, – озабоченно добавил он.

– Нет, – честно призналась Коко. – Как ни странно, это было даже забавно. Правда, развлечение слишком уж затянулось. Мэдисон бесподобна, – заметила она, стараясь не выдать тревоги. Тем не менее тревога точила ее, в ушах звучали слова сестры о Лесли и его партнершах по фильмам.

– А по-моему, ей до тебя далеко, как до неба. В своем топе она выглядела вульгарно. А ее новая грудь великовата размера на четыре – ручаюсь, она увеличилась вдвое с тех пор, как мы виделись в прошлый раз. Ты выглядела гораздо изящнее и элегантнее, чем она. А я чуть не лопался от гордости потому, что ты со мной! – Это была чистая правда. – Спасибо, что выдержала.

– Мне все равно, где быть, лишь бы с тобой, – ответила Коко, с удивлением обнаружив, что даже газетчики не вызывают у нее отвращения. – Если и дальше так пойдет, я справлюсь.

Лесли огорченно нахмурился, но обманывать не стал:

– Бывает гораздо хуже. Сегодня все они вели себя благопристойно, иначе в два счета вылетели бы оттуда, и не только оттуда. – Он опять улыбнулся.

Подъехав к отелю, оба постарались войти внутрь как можно быстрее, на случай если кто-нибудь из фотографов выследил их, но, кажется, обошлось. Иногда Лесли нанимал на вечер телохранителей, однако сегодня решил, что это ни к чему: на таком вечере можно было не опасаться неожиданностей.

Лесли сбросил пиджак и туфли, рухнул на диван, внезапно вспомнил разговор с продюсером и пошарил в кармане.

– Кстати, ключи от дома в Малибу уже у меня. На эти выходные коттедж наш! – победно объявил он и бросил ключи на стол. На следующий день, в субботу, Лесли собирался увезти Коко в Малибу пораньше, но прежде надо было как следует выспаться.

Коко разделась, аккуратно повесила платье и направилась в спальню. Вечер прошел успешно, ей удалось пережить его. Присутствие Лесли вдохновляло ее, Коко чувствовала, как он гордится ею, и сама испытывала похожие чувства. Через несколько минут оба с наслаждением растянулись в постели. Каким бы приятным ни был вечер, он оказался изнурительным даже для Лесли, и теперь оба радовались, что все уже позади. До конца выходных их никто не потревожит. Лесли настолько устал, что уснул раньше, чем Коко успела погасить свет. Она ласково поцеловала его в щеку, но он даже не шелохнулся. Мир перестал существовать для него. День выдался чересчур длинным. На следующее утро, едва проснувшись, они попросили принести в номер газету, и Лесли внимательно изучил ее, а затем молча протянул Коко. На газетной странице красовался большой снимок, на котором оба беседовали с Мэдисон Олбрайт. Под фотографией были указаны имена всех троих, этим и ограничивался текст. Все выглядело вполне пристойно.

– Неплохо, – довольно заметил Лесли.

Через полчаса они покинули отель и направились в Малибу. Дом продюсера отыскали без труда. Холодильник был забит до отказа, нашлись все припасы, какие только могли им понадобиться. Дом стоял на самом берегу, на пляже Колонии. Коко снова почувствовала себя Золушкой. Рядом с Лесли ее жизнь превращалась в сказку.

– Это, конечно, не Болинас, но сойдет, – усмехнулась она.

В огромном доме, построенном по проекту знаменитого архитектора и отделанном не менее известным дизайнером интерьеров, все вокруг было белым и бледно-голубым, большую часть спальни занимала исполинская кровать под балдахином.

Это были идеальные выходные. Коко и Лесли бродили по берегу, дремали в удобных шезлонгах на террасе, играли в карты, смотрели кино, занимались любовью и болтали обо всем на свете. Именно такой отдых и требовался обоим, а на следующие выходные Лесли твердо пообещал свозить Коко в Болинас. В Венецию он собирался вылететь из Сан-Франциско, правда, при этом маршрут усложнялся, но Лесли дорожил каждой минутой, проведенной рядом с Коко.

– Так ты приедешь ко мне, как только я устроюсь на новом месте? – сонно спросил он, когда они нежились на террасе после долгой прогулки по пляжу.

– Только после того как Лиз и Джейн вернутся домой. Не знаю, сумею ли я надолго найти себе замену, но попытаюсь. Ты же все равно будешь выматываться на съемках, – напомнила Коко. Лицо Лесли стало разочарованным: неужели за время съемок в Италии они ни разу не увидятся?

– Это не значит, что я вообще не буду появляться в отеле. А ты можешь или присутствовать на съемках, или гулять по Венеции. Этот город чарует и завораживает.

Но чарам Венеции не сравниться с обаянием Лесли, мысленно возразила Коко.

– Я обязательно постараюсь приехать. – Лиз говорила, что через две недели они уже будут дома, а значит, она освободится через неделю после отъезда Лесли. – Попробую уговорить Эрин подменить меня.

В эти выходные Эрин работала за Коко и, похоже, была рада и работе, и деньгам не меньше, чем Коко – возможности повидаться с Лесли. Если Эрин не станет возражать, Коко могла бы и впредь обращаться к ней. Но у той была еще одна работа на неполный день, поэтому график предстояло согласовать.

– Без тебя я сойду с ума, – грустно произнес Лесли. – Терпеть не могу расставаться с тобой, – добавил он. Коко испытывала те же чувства. Четыре дня без него она провела как в аду. И это было лишь начало. Лесли часто уезжал на съемки, которые иногда длились по многу месяцев подряд.

– Я буду скучать по тебе. – Коко старательно отгоняла от себя мысли о новых расставаниях. Хорошо еще, если он приедет к ней в Болинас на следующие выходные.

Лесли хотелось спросить, не надумала ли она переселиться к нему в Лос-Анджелес, но он не отважился на этот вопрос, казавшийся преждевременным. Не всегда все складывается так удачно, как накануне вечером. Вчера Коко увидела не что иное, как тщательно отрепетированное представление, показуху. Но когда журналисты предоставлены самим себе, они легко способны сорваться и войти в раж. Лесли понимал, как неприятна будет подобная ситуация Коко и ему самому. Правда, для него это часть работы, а вот Коко вовсе не обязана терпеть выходки прессы. Ей незачем мириться с ними, даже если ему, Лесли, не остается ничего другого. В худшем проявлении все это напоминало безумие, в атмосфере которого здравомыслящий человек просто не способен существовать.

В воскресенье днем они вернулись в отель. Возле входа ждал одинокий фотограф, который успел снять выходящую из машины пару. Коко видела, что Лесли раздосадован, тем не менее он успел ослепительно улыбнуться, глядя в объектив. Он считал, что если уж папарацци выследили тебя, остается лишь предстать на снимках в наиболее выгодном свете, а не с искаженным яростью лицом. Вот почему Коко почти всегда видела его в газетах улыбчивым и приветливым.

Разумеется, в отель за ними никто не последовал: в «Бель-Эйр» не жаловали папарацци. До самого отъезда Коко оба просидели в номере, закрыв жалюзи. Они занялись любовью, потом подремали, а затем Лесли нехотя разбудил Коко, она уложила вещи, приняла вместе с ним душ и оделась. В Сан-Франциско она улетала последним рейсом. Эрин больше не могла подменять ее. Все, что досталось Коко и Лесли, – три неполных дня, а теперь его ждала целая неделя согласований перед началом съемок.

Чтобы не вызывать посыльного, Лесли сам донес до выхода багаж Коко, передал его водителю, а когда повернулся, чтобы попрощаться, обоих ослепило сразунесколько вспышек. Заклацали затворы, Коко на мгновение ослепла, почувствовала удар и вдруг поняла, что ее буквально впихнули в машину. Лесли ввалился следом, громко отдал приказ водителю, и машина тронулась с места. С трудом отдышавшись, Коко повернулась к Лесли, который уже выпрямился и пытался сесть поудобнее.

– Что это было? – изумленно спросила она.

– Папарацци. Целая свора. Все, дорогая, твоя репутация безнадежно испорчена. Статус спутницы на один вечер утрачен безвозвратно. Ну, теперь начнется… – Лесли тяжело вздохнул. Все это он уже проходил много раз, а Коко получила лишь приблизительное представление о том, что ее ждет. – Я не ушиб тебя, когда втолкнул в машину? – с беспокойством спросил он. Коко покачала головой.

– Все произошло так быстро, что я даже не поняла, кто меня толкнул – то ли они, то ли ты.

– Я боялся, что они обступят тебя сплошным кольцом. С них станется – возле отеля их собралось не меньше десятка. Похоже, кто-то пустил слух или они просто ждали на всякий случай. И дождались своего, так что теперь ринутся по свежему следу. Хорошо, что ты уже уезжаешь. Они не дали бы тебе покоя.

К счастью, папарацци понятия не имели, где искать Коко в Сан-Франциско. Лесли вел себя так, словно инцидент у дверей отеля ничуть не встревожил его, и Коко попыталась последовать его примеру. Но оба понимали, что их тайна раскрыта. Добро пожаловать в мир Лесли! Он прав: не всегда общение с прессой проходит так гладко, как накануне вечером. Сегодня Коко спасли только вмешательство Лесли, его опыт и большая практика общения с папарацци.

В аэропорту он довел ее до выхода на посадку и поцеловал. Сюда фотографы еще не добрались. Только пассажиры обращали внимание на Лесли, присматривались, узнавали его и начинали шептаться. Но попросить автограф один из них решился лишь после того, как Лесли поцеловал Коко и двинулся к выходу. Он помахал ей, она улыбнулась и вскоре скрылась из виду. Она уже скучала по нему, а теперь, шагая по коридору аэропорта, чувствовала, как ее сказочная карета превращается в тыкву.

Глава 13

На следующее утро в восемь, еще до начала рабочего дня, удивленной Коко позвонила мать.

– Господи, что ты творишь?

Коко понятия не имела, что имеет в виду мать. После позднего приезда накануне вечером она проспала и теперь спешила выгулять первую группу собак.

– Мама, я опаздываю. Ты о чем?

– Значит, у тебя хватает времени не только на работу. Сплетни о тебе и Лесли Бакстере напечатали в утренней газете! Пишут, что ты провела с ним выходные в «Бель-Эйр» и что ты его очередная пассия. Когда это началось? – с любопытством спросила мать.

– Летом, – осторожно отозвалась Коко. Ей не хотелось обсуждать свои отношения с матерью, а тем более выслушивать нотации вроде тех, на которые так щедра Джейн. Уличенная в романе с молодым человеком, мать присмирела, но ненадолго. А заслужить ее одобрение еще не удавалось ни одному из мужчин, которые появлялись у Коко. Если Лесли справится с этой задачей, он станет первым, но это маловероятно. Кое-что в жизни остается неизменным.

– А тебе не кажется, что для тебя он слишком знаменит?

– За пределами Лос-Анджелеса он самый обычный человек.

– Как и все люди или большинство – там, где их никто не знает… Но послушай, Коко, он действительно знаменитость, в отличие от тебя. В конце концов он вернется в свой круг. Даже если сейчас он воспринимает тебя как глоток свежего воздуха, это ненадолго, – увещевала и предостерегала мать, эхом повторяя все, что уже наговорила Коко старшая сестра.

– Благодарю за высокую оценку, – сухо отозвалась Коко. – Извини, сейчас мне некогда, я опаздываю на работу.

– Ну ладно уж, развлекайся, только не вздумай влюбиться.

– Так, значит, вот как ты относишься к Гейбриелу.

– Само собой, нет! С чего ты взяла? Мы вместе уже год, мы глубоко уважаем друг друга, у нас не просто летний роман, – оскорбленным тоном разъяснила мать.

– А может, и у нас все серьезно. Поживем – увидим.

– Он бросит тебя ради какой-нибудь знаменитой актрисы, а ты останешься с разбитым сердцем. И потом, он для тебя слишком стар.

Коко страдальчески закатила глаза:

– Кто бы говорил!.. Ладно, мама, мне пора.

– Хорошо, только будь осторожна. Развлекайся, пока есть возможность. – Они распрощались.

Шагая к машине, Коко с беспокойством вспоминала разговор с матерью. Почему все так уверены, что Лесли бросит ее, как только она ему наскучит? Почему бы кинозвезде не влюбиться, как простому человеку, не захотеть длительных отношений вместо скоротечного романа с партнершей по роли? Почему все считают, что она ничего не значит для Лесли? Этим окружающие в первую очередь давали понять, какого они мнения о ней, а не о нем. Она настолько ничтожна, что не может представлять для него интерес, между ними все скоро кончится, потому что она его недостойна. Весь день Коко была подавлена и даже не могла поговорить с Лесли по телефону, потому что он пропадал на совещаниях. Он позвонил ей лишь в шесть и, судя по голосу, был как выжатый лимон.

– Привет, милая. Как прошел день? – спросил он, и Коко, не удержавшись, рассказала ему о разговоре с матерью. Днем ей звонила еще и Джейн, но Коко не стала отвечать.

– Все то же самое, – жаловалась она. – Кинозвезда и собачья нянька! Послушать маму, так я гожусь только для постели, да и то ненадолго!

– Напрасно ты себя недооцениваешь, – возразил он. – По-моему, в постели с тобой вообще можно потерять счет времени.

– Ох, перестань! – взмолилась она и впервые за весь день улыбнулась.

– Не принимай это близко к сердцу. Сегодня в газетах только и пишут, что о нас с тобой. Опубликовали снимок, на котором я обеими руками держу тебя пониже талии, заталкивая в машину. Пожалуй, это будет моя любимая фотография.

– А что еще там пишут? – встревожилась Коко.

– В одной из газет тебя назвали моей очередной красоткой, в другой – моей новой загадочной подружкой, словом, все как обычно. Мы же ничего не натворили – ни ты не напилась в стельку, ни я. Мы не занимались сексом прилюдно, хотя было бы любопытно попробовать. Везде пишут, что ты моя новая пассия, еще одна любовница, и так далее, и тому подобное. Но поверь, это ненадолго – скоро они угомонятся. А пока это последняя сенсация, и естественно, все хотят узнать, где ты живешь и кто ты такая. Но ты живешь в другом городе, а я вообще уезжаю, так что все будет в порядке. – А если бы она жила с ним? Их преследовали бы по пятам. Вот потому-то Коко и не торопилась переселяться в Лос-Анджелес. – Не волнуйся, – продолжал Лесли. – Рано или поздно это все равно должно было случиться. Но мы уже вышли из подполья, теперь все позади. Это что-то вроде потери девственности: неприятно и больно лишь в первый раз, но если мы будем вести себя на людях прилично, нас вскоре оставят в покое.

Коко считала его настрой слишком оптимистичным, но спорить не стала. Вечером, когда она думала о Лесли, снова позвонила мать. Первым побуждением Коко было не отвечать на звонок, но она передумала. Мать сообщила, что какая-то журналистка звонила ей и выспрашивала, где живет ее дочь. Коко задумалась: не та ли это журналистка, которая устроила ей допрос в доме продюсера? По словам Лесли, в одной из газет упомянули об этом.

Мать велела своему секретарю сообщить, что Коко живет в Европе, а в Лос-Анджелес приезжала только на несколько дней.

– Правильно, мама. Спасибо тебе. – Коко испытала прилив благодарности к матери, хоть та и не верила в серьезность намерений Лесли.

– На какое-то время мы собьем их со следа. Когда ты снова встречаешься с ним? – В голосе матери послышалось любопытство.

– В эти выходные. В Болинасе. А в следующий понедельник он уезжает сниматься в Венецию на месяц или на два.

– Вот тогда-то между вами все и кончится: сама посуди, вокруг него одни звезды, а ты за шесть тысяч километров. Голливудские романы в таких условиях не выживают. В разлуке любой потянется к тому, кто находится рядом, а не к тому, кто остался дома, вроде как в круизе.

– Ну, спасибо, утешила, – проворчала Коко. Только таких объяснений ей и не хватало.

– Если хочешь встречаться с таким человеком, как он, будь реалисткой. – Коко хотелось поинтересоваться, насколько реалистично оценивала свои шансы сама мать, встречаясь с молодым мужчиной, но она удержалась. Уважение Коко к матери всегда превосходило уважение Флоренс к дочери. – Кто с ним снимается? – продолжала расспросы мать.

Коко перечислила имена партнеров Лесли, в том числе и Мэдисон Олбрайт.

– К ней-то он и уйдет, – подхватила мать. – Перед такой красоткой ни один мужчина не устоит.

– Большое спасибо, мама. – На Коко вновь накатила тоска. Она еще раз поблагодарила мать за то, что та сумела сбить со следа прессу, и закончила разговор. Несколько часов она провалялась в постели без сна, думая о том, что услышала за сегодняшний день. К утру мысли о партнерше Лесли вконец замучили Коко. Признаться в этом самому Лесли она не решилась, но за неделю совсем извелась. В разговорах с ним Коко ни разу даже не упомянула имени Мэдисон. В пятницу вечером, когда Лесли вошел в дом, Коко понадобились все силы, чтобы не разразиться слезами. Он открыл дверь своими ключами и нашел Коко в ванне, с мокрыми волосами и чалмой из полотенца на голове. Едва взглянув на нее, Лесли расцвел широкой улыбкой, мгновенно разделся, влез в ванну, и Коко усмехнулась.

– Вот это настоящее возвращение домой, это я понимаю! – с удовольствием воскликнул он, целуя Коко. Они предались любви прямо в ванне. Несмотря на опасения предыдущей недели, ночь прошла идеально, словно и не было расставания. Все шло так, как и должно было быть. На следующее утро они увезли собак в Болинас. Погода не подвела: как обычно в сентябре, началась жара, температура поднялась чуть ли не выше, чем летом, ночи были теплы и благоуханны. Коко и Лесли казалось, что за время разлуки их любовь только окрепла. Лесли ничем не показывал, что ему интересна Мэдисон Олбрайт, но ведь он был еще дома, а не в Венеции. На время тревога Коко утихла. Лежа в объятиях Лесли на террасе и глядя в звездное небо, она ни на минуту не сомневалась, что он любит ее. Он повторял это вновь и вновь, и Коко верила его словам. У нее просто не было причин им не верить. Он опять умолял ее приехать в Венецию, и Коко твердо обещала.

Лесли привез с собой все вырезки из газет, где упоминались они с Коко. К статьям прилагались снимки, не оставляющие сомнения, что папарацци идут по горячему следу.

Об этом Лесли и Коко разговорились за завтраком в воскресенье утром.

– Мы же знали, что рано или поздно это произойдет, – философским тоном напомнил Лесли. – Любое новое лицо возбуждает их любопытство. Им просто больше нечем заняться, только выискивать сплетни и пикантные сюжеты.

– Во мне нет ничего пикантного, – возразила Коко, снова пересматривая вырезки из газет и прихлебывая чай. – Погоди, то ли еще будет, когда кто-нибудь пронюхает, что я выгуливаю чужих собак! В эту информацию они вцепятся мертвой хваткой.

Пока что папарацци разузнали только, кто мать Коко, и это лишь распалило их. Коко уже сообщила Лесли, что они звонили ее матери.

– Поверь, пикантности в тебе хоть отбавляй! – заявил Лесли, потянулся к ней и поцеловал. – Как думаешь, что скажет Джейн, если ей позвонят?

– Что я хиппи, чудачка, полное ничтожество или еще что-нибудь столь же лестное, – печально отозвалась Коко.

– Пусть только попробует, и я ее придушу! – разъярился Лесли. – Знаешь, по-моему, в ней просто взыграла зависть, – успокоившись, задумчиво продолжал он, поглядывая то на океан, то на Коко. – Мне кажется, ее просто бесит, что ты красива, занимаешься тем, чем хочешь, и всегда была и будешь на одиннадцать лет моложе. Для самовлюбленной Джейн это страшное оскорбление. Возможно, она ревновала тебя с самого рождения, просто ты этого не замечала. И думаю, твое отчисление из школы права или переезд в Болинас здесь ни при чем. Для Джейн это лишь повод. Короче говоря, она злится на тебя за все, что у тебя есть, а у нее нет, начиная с молодости. Ты добра, отзывчива, ласкова, внимательна к людям. Тебя любят окружающие. А из Джейн можно делать гвозди, и будь она другой, она не добилась бы всего, что имеет сейчас. Вся душевность и чувство сострадания в этой паре достались не Джейн, а Лиз. Без нее Джейн невыносима. У Лиз гораздо больше друзей и близких, и ты ее тоже любишь. Должно быть, Джейн больно видеть это. Вдобавок она была единственным обожаемым ребенком – до тех пор, пока не появилась ты и не испортила ей жизнь. Что бы там она ни говорила, в чем бы ни обвиняла тебя, в глубине души она по-прежнему не может простить тебе то, что ты появилась на свет. Она вечно будет стремиться унизить тебя и обращаться с тобой как с пятилетней.

Слушая Лесли, Коко впервые поняла, что сестра была нетерпима к ней с самого детства. Теория Лесли многое объясняла.

– Хуже всего то, что в ее присутствии я действительно веду себя как пятилетняя девчонка. Когда я была ребенком, боялась ее до смерти. Она вечно грозилась, что нажалуется на меня маме или отцу, постоянно помыкала мной. И так продолжается до сих пор. – Коко снова вздохнула. – А я не сопротивляюсь. Я просто не понимаю, почему она злится. Ведь она и так всегда была маминой любимицей, и папа боготворил ее, особенно с тех пор, как она занялась продюсированием фильмов. Он пришел в восторг, узнав, что Джейн поступила в киношколу Калифорнийского университета. Мое поступление в Принстон он воспринял почти равнодушно: с его точки зрения, никакая это не заслуга. Я искупила вину, поступив в школу права в Стэнфорде, хотя меня туда и не тянуло. Я просто хотела порадовать его, а потом возненавидела учебу и все с ней связанное. В том, что я вылетела из школы, виновата я одна. На самом деле мне хотелось получить степень магистра истории искусств и устроиться на работу в музей. Но папа сказал, что никакого толку от этого не будет, в музее денег не заработаешь и вообще это чушь.

– Так почему бы тебе не исполнить свою мечту сейчас? – спросил Лесли, у которого заблестели глаза. – Или выучиться на ветеринара, – почти шутливо добавил он, вспомнив, как Коко любит своих питомцев и балует их, словно родных детей. Однако Лесли видел, что ее вторая страсть – искусство, особенно живопись. Книги по искусству переполняли тесный домик Коко.

– К чему это мне сейчас? Поздно уже учиться.

– Ничего подобного. Если учеба в радость, почему бы и нет? Ты могла бы учиться в Калифорнийском университете, если бы переселилась ко мне. Или в Стэнфорде. Или в Беркли, если мы будем жить поблизости. – Лесли все еще пытался убедить Коко, что им следует жить вместе, лучше всего в Лос-Анджелесе, но он был готов и перебраться в Сан-Франциско.

– Может быть, – задумчиво отозвалась она. – Меня всегда интересовала реставрация. В колледже я изучала ее, и мне казалось, что ничего увлекательнее и быть не может.

В этом Коко еще никому не признавалась. Йена искусство не привлекало, он предпочитал свежий воздух, а Коко, которая в те времена была моложе, это вполне устраивало. Отец считал пустой тратой времени любые занятия, кроме юриспруденции.

– Так почему бы тебе не изучить ее получше? Что делать с этими знаниями, можно решить и потом. Может, они тебе вообще не пригодятся, но я с тобой согласен: разобраться, что к чему, было бы любопытно.

Коко ни в чем не походила на своих родных. Лесли готов был считаться с ее желаниями и относиться к ним с уважением, а ее родственники – нет. С тех пор как Коко познакомилась с Лесли, она начала иначе воспринимать саму себя. Его предположения о причинах злости Джейн казались Коко логичными.

– Если ты интересуешься реставрацией, в Венеции тебе будет чем заняться. Город реставрируют и оберегают на протяжении долгих лет. Это настоящая жемчужина.

Лесли уже случалось бывать в Венеции, а Коко – ни разу. Правда, она видела Флоренцию, Рим и Помпеи, а однажды во время плавания на яхте – остров Капри, но не Венецию.

– Я собираюсь туда не для того, чтобы осматривать достопримечательности, – с улыбкой возразила Коко, – а чтобы повидаться с тобой.

– Одно другому не мешает. Я все равно постоянно буду на съемках. А если ты любишь осматривать старинные церкви, то в Венеции не соскучишься: там их тысячи, одна лучше другой.

Эти слова прозвучали заманчиво, и Коко пообещала приехать, когда вернутся Лиз и Джейн. Вопрос, где Коко и Лесли будут жить потом, остался открытым, они не знали даже, поселятся вместе или нет, но мало-помалу начали строить совместные планы, и казалось, остальное постепенно решится само собой. Если Коко покинет Сан-Франциско, ей придется оставить свой бизнес. Отцовского наследства хватит, чтобы жить не работая, но когда Коко не зарабатывала сама, ее постоянно мучили угрызения совести. А выгуливание чужих собак оказалось более прибыльным делом, чем она рассчитывала, и приносило столько денег, что Коко с избытком хватало на все ее нужды. Ей удавалось даже экономить и вкладывать излишки, в том числе в пенсионный фонд. Коко вовсе не собиралась полностью зависеть от Лесли. Ее мать и сестра имели немалые доходы, владели целыми состояниями. А Коко не зарабатывала больших денег, но, с другой стороны, и жизнь вела скромную.

Днем Лесли то и дело возвращался к разговору о Венеции. Коко могла ответить лишь одно: она приедет, если повезет, через несколько недель. Джейн и Лиз еще не назвали точную дату возвращения, но Коко уже предупредила Эрин, что ей, возможно, скоро вновь понадобится подмена. В Италии рядом с Лесли Коко хотела пробыть неделю или две, хотя он уговаривал ее задержаться подольше.

В город они вернулись уже в сумерках. Лесли вел машину, Коко любовалась пейзажем со скалами и океаном, думая о том, как ей повезло жить здесь. Покидать эти места она пока не готова. Три последних года она была счастлива в Болинасе. Расстаться с этой уютной и безопасной гаванью – значит пойти на жертвы. Здесь никто не надоедает ей, никто не вторгается в ее жизнь. Гуляя по пляжу в Болинасе, можно не оглядываться по сторонам, боясь папарацци, как в Малибу. В Болинасе никто не нарушает ее покой. Но теперь без Лесли ей будет тоскливо даже в любимом доме на берегу. Лесли стал частью ее жизни, хотя их привычные миры бесконечно далеки друг от друга, словно их разделяет множество световых лет. Коко задумалась, удастся ли им в будущем уединяться в Болинасе между съемками. Отдых на берегу летом понравился Лесли, но он привык к большим городам, к шуму и суете. Стало быть, приспосабливаться придется ей. Это неизбежно, так как карьера Лесли налагает большие обязательства. А у нее, Коко, всего лишь работа, да и то самая примитивная.

Вечером они посмотрели фильм, который Коко видела впервые, но сразу же полюбила. Лесли объяснил, что это классика кино. О фильмах он знал почти все, где бы и когда бы они ни были сняты. Коко многому научилась у него. В отличие от большинства симпатичных актеров, снимающихся в коммерческих картинах, Лесли был по-настоящему увлечен своим делом, относился к нему со всей страстью, изучал и самые популярные фильмы, и те, которые прошли незамеченными, и пытался вывести формулу успеха и фиаско. Однажды он признался, что в детстве мечтал стать великим актером, как сэр Лоуренс Оливье, и в то же время понимал, что таких высот ему никогда не достичь. Но по крайней мере он мог попытаться сделать все возможное, снимаясь в тех ролях, которые ему предлагали. Продюсеры предпочитали пользоваться его внешностью и обаянием, но Лесли, не довольствуясь этим, брался и за серьезные роли. Он был разносторонним актером, хотя в списке сыгранных ролей преобладали однотипные и легкие. Джейн знала, на что он способен, и с большим уважением отзывалась о его работе. Актерская манера Лесли годилась и для комедий, сниматься в которых он особенно любил. Он привносил в игру неподражаемое чувство юмора, зрители любили эти веселые фильмы. Душой он всегда стремился к глубоким чувствам, но не видел причин отказываться и от такого заработка, как чисто коммерческие картины. Съемки в них всегда оказывались выгодным делом.

В ту ночь они засиделись допоздна, ели мороженое на кухне, обсуждали новую роль Лесли. Он пытался внести в нее что-то от себя, делился идеями с Коко, и она с одобрением принимала их. Ее поражало, как старательно обдумывает Лесли каждую свою роль, как тщательно готовится к съемкам, какие исследования проводит. Неужели так работают все актеры? Услышав этот вопрос, Лесли рассмеялся: «Не все, только хорошие». И признался, что его тревожат будущие съемки с Мэдисон. От знакомых, снимавшихся вместе с ней раньше, он слышал, что она не удосуживается заучивать свои реплики. Значит, ему придется тяжелее, чем обычно, к тому же у Лесли с режиссером уже несколько раз вспыхивали споры по поводу роли. Актер и режиссер объясняли поступки героя совершенно разными мотивами, и до сих пор сценарист держал сторону Лесли, что злило режиссера. Властный и самолюбивый режиссер привык к безоговорочному повиновению группы. Съемки в Венеции казались Лесли нешуточным испытанием, потому он и стремился заручиться поддержкой Коко.

Спать они легли только в два часа ночи, а в семь Лесли проснулся, чтобы выехать в восемь. После пробуждения они успели заняться любовью и принять душ вдвоем. Лесли наскоро позавтракал, торопливо поцеловал Коко и убежал, пообещав позвонить сразу после приезда. Коко пожелала ему успешной работы. Едва Лесли скрылся за дверью, как в доме воцарилась ошеломляющая тишина, которая показалась Коко гнетущей, когда она заехала пообедать после первых прогулок. Ей была ненавистна сама мысль о том, что Лесли уже далеко. Ей придется воспринимать их разлуки как неизбежное, иначе Коко потеряет Лесли. На съемки он уезжает постоянно. Можно, конечно, повсюду сопровождать его, но это означает, что и со своей работой, и с собственными увлечениями придется распрощаться. Коко не могла отказаться от своей жизни ради Лесли и существовать в его тени, хоть он уже не первый месяц доказывал, что ничего подобного не требует. Ему нужен равноправный партнер, а не фанатка, не горничная и не рабыня, в отличие от ее сестры, которая убеждена, что Коко существует лишь для того, чтобы исполнять чужие прихоти. Джейн явно считала сестру низшим существом. По-видимому, Лесли оказался прав насчет Джейн. Рождение Коко она расценила как угрозу своему положению в семье и до сих пор не простила младшей сестре сам факт ее появления на свет. И, наверное, не простит никогда.

Той ночью тишина в доме давила как никогда. Коко решила пересмотреть старый фильм, в котором играл Лесли, один из своих любимых, в надежде развеять тоску, но, наоборот, еще острее ощутила, как ей недостает любимого. Она замерла на широкой кровати, глядя на огромный экран, и вдруг осознала, кого полюбила. «Боже мой!» – невольно вырвалось у нее. Она без ума от самого преуспевающего актера во всем мире. Пусть он и не Лоуренс Оливье, поклонницы ставят его, Лесли, гораздо выше. Внезапно Коко вспомнилось все, что наговорила ей сестра, и стала терзаться: о чем она только думала? Зачем она нужна Лесли? Она полное ничтожество, ее работа – прогулки с чужими собаками, она живет в Болинасе, в доме, похожем на сарай. Пожалуй, Джейн все-таки права. Коко захлестнула волна ужаса, в ту ночь она плакала во сне. Ее утешил лишь полночный звонок Лесли, который прибыл в Венецию и звонил, чтобы сообщить об этом. После двух длинных перелетов его голос звучал измученно. Оказалось, в Париже рейс задержали.

Коко попыталась объяснить ему, что осознала со всей остротой, кто он и кто она, каким леденящим страхом скована ее душа.

– Полная чушь, чепуха! – воскликнул Лесли, выслушав ее. – Ты женщина, которую я люблю, не забывай об этом.

Но после этого разговора Коко вновь одолели печальные мысли. В ее голове теснились все те же вопросы, как во время просмотра фильма. Надолго ли это? И если Джейн права, кто из роскошных, неотразимых кинозвезд займет ее место? Представив себе соперницу, Коко содрогнулась.

Глава 14

Джейн и Лиз вернулись через неделю после отъезда Лесли в Венецию. Накануне вечером Коко перебралась в Болинас, а ключи собиралась завезти сестре в понедельник утром, по пути на работу. Коко постаралась навести в доме порядок, особенно на кухне, сменила белье и полотенце в большой спальне, даже оставила хозяйкам дома цветы. Вечером в воскресенье Лиз позвонила Коко и поблагодарила ее. В понедельник дверь Коко открыла сестра в черных леггинсах и узком черном свитере, туго обтянувшем живот. Беременность продолжалась уже пять месяцев. Если не считать непривычно округлившегося живота, Джейн была стройна, как прежде, и казалось, будто она засунула в леггинсы баскетбольный мяч. По сравнению с ногами ее живот выглядел карикатурно. При виде его Коко не выдержала и рассмеялась.

– Что здесь смешного? – раздраженно спросила Джейн, и Коко виновато улыбнулась.

– Ничего, просто ты так мило выглядишь! – Она указала на живот, где скрывался ее будущий племянник или племянница. Из-за спины Джейн выглянула Лиз с широкой улыбкой.

– Внушительный вид, правда? – с гордостью спросила Лиз и обняла Коко. Затем бегло обнялись и сестры, при этом Джейн толкнула Коко животом.

– Бесподобный, – согласилась Коко, протягивая ключи сестре.

– Спасибо, что выручала нас целых четыре с половиной месяца, – продолжала Лиз. Они вернулись домой на месяц раньше, чем рассчитывали, поскольку съемки прошли в ускоренном темпе.

– Мне было нетрудно, – отозвалась Коко и зарделась. – То есть… словом… мне понравилось.

– Еще бы! – процедила Джейн. – Где Лесли?

– В Венеции. И пробудет там до Дня благодарения, а может, и до Рождества.

– Значит, вам обоим хватит времени, чтобы образумиться, – язвительно сказала Джейн. – Мама пересылала мне все газетные вырезки. Вы разворошили осиное гнездо, когда заявились вдвоем в Лос-Анджелес. Если не расстанетесь, станет еще хуже. Надеюсь, ты к этому готова, – со свойственной ей прямолинейностью заключила Джейн.

– Мы решили жить день за днем и не загадывать на будущее, – повторила Коко слова Лесли.

– Хочешь завтра поужинать с нами? – спросила Джейн.

– Не могу, у меня дела, – поспешно ответила Коко. У нее не было ни малейшего желания терпеть оскорбления сестры или слушать разглагольствования о том, как быстро Лесли бросит ее, едва влюбится в партнершу по фильму. Такой разговор за ужином Коко нисколько не прельщал. Ей достаточно и собственных тревог.

– Тогда в другой раз. Кстати, на следующей неделе нам надо, чтобы ты снова побыла здесь, – деловито продолжала Джейн. Все три женщины стояли у дверей. Джейн и в голову не пришло спросить сестру, удобно ли ей, – она даже не сомневалась, что Коко согласится. Ведь раньше так бывало всегда.

– Не могу. – Коко словно попробовала на вкус непривычные слова. Произнести их было нелегко, но она справилась. Джейн навсегда останется для Коко деспотичной старшей сестрой, которую она побаивается. Разница в возрасте между ними была настолько велика, что рядом с Джейн Коко никак не могла почувствовать себя взрослым человеком со своими потребностями.

– Придется. Мы едем в Лос-Анджелес утрясать вопрос с монтажом. Надо будет осмотреть пару домов, которые нам предлагают снять, а заодно и новую мамину игрушку. Насколько я понимаю, ты с ее приятелем еще не знакома? – Джейн вопросительно уставилась на сестру, готовая обрушиться на нее, если вдруг Коко умолчала о знакомстве.

– Пока нет, – кивнула Коко. – Когда я приезжала повидаться с Лесли, мама работала над книгой, так что я с ней не встречалась.

Обе знали, что во время напряженной работы их мать не отвечает на звонки и не принимает гостей, и теперь задумались, касаются ли эти правила Гейбриела. Вполне возможно, что нет. Во всяком случае, для своих дочерей Флоренс не делала исключения. По словам Джейн, мать только что закончила книгу, поэтому согласилась увидеться с ней и Лиз.

– Словом, в выходные ты должна побыть с Джеком. Можешь забрать его в Болинас, если уж так необходимо. Как только мы подыщем жилье, увезем его с собой. – Коко уже знала, что монтаж в Лос-Анджелесе продлится несколько месяцев. – А на эти выходные оставим его дома.

– Меня здесь не будет, – не тратя лишних слов, сообщила Коко, глядя на сестру в упор. Она сказала чистую правду.

– Это еще почему? – опешила Джейн. Она не могла припомнить, чтобы Коко хоть когда-нибудь отказывала ей. Сегодня это случилось впервые. Лесли подстрекал ее к бунту. Лиз молчала, но ободряюще улыбалась Коко из-за плеча Джейн.

– В пятницу я уезжаю в Венецию и пробуду там недели две. Думаю, Эрин согласится выгуливать Джека. Она заменяет меня, гуляет с собаками моих клиентов. Я как раз хотела спросить, нельзя ли мне оставить у вас Салли, но, наверное, нет.

– Конечно, можно! – поспешила вмешаться Лиз. Она не могла допустить, чтобы смелый шаг Коко пропал даром. – Эрин может гулять с двумя собаками сразу, а Джеку с Салли будет не так одиноко.

Собаки провели под одной крышей четыре с половиной месяца и прекрасно уживались друг с другом. Джейн промолчала, только смерила Коко недоверчивым взглядом: девочкам на побегушках и рабыням не полагается разъезжать по миру и строить собственные планы. Джейн предстояло всерьез обдумать случившееся.

– А ты подумала, каково будет бегать от папарацци в Венеции? – холодно осведомилась Джейн, словно желая наказать Коко за независимость.

– Да, – кивнула сестра. – Мы постараемся не попадаться им. Во время перерыва в съемках мы на несколько дней съездим во Флоренцию.

– Замечательно! – с воодушевлением воскликнула Лиз.

Джейн мельком взглянула на нее, гадая, что стряслось с ее сестрой. Перемены с самой Джейн были очевидны и носили физиологический характер, а перемены с Коко совсем другие, более глубокие. Предстоящее материнство так и не смягчило Джейн: она осталась жесткой и решительной, как прежде.

– Кстати, мы получили результаты амниоцентеза, – вдруг объявила она. – Ребенок в полном порядке. – Внезапно на ее лице отразилось разочарование. – Мальчик. – Обе мечтали о девочке, но, по мнению Лиз, главное, чтобы ребенок был здоров. – Значит, будет труднее, чем мы рассчитывали. Мальчишки – это не мое. – Она вдруг улыбнулась, а Коко рассмеялась.

– По-моему, ты прекрасно справишься.

Втайне Коко считала сестру слишком строгой, чтобы воспитывать девочку. Коко не могла представить Джейн в роли матери. Пол ребенка оказался неожиданностью для всей семьи, а для Джейн еще и испытанием. Мать пока ничего не знала, перспектива стать бабушкой не внушала ей восторга, скорее напоминала о возрасте, к тому же Флоренс не любила детей, даже собственных и даже в молодые годы, и вряд ли полюбит теперь, когда у нее появился приятель на двадцать четыре года моложе.

– Как вы его назовете?

Джейн и Лиз уже не раз обсуждали имя и склонялись к тому, чтобы назвать сына в честь отца Джейн. Имя Оскар – так звали отца Лиз – им не нравилось.

– Наверное, в честь папы. Сначала посмотрим, на кого он похож, а уж потом решим.

– Не могу дождаться, когда увижу его! – искренне воскликнула Коко. Она все еще не свыклась с мыслью, что у нее будет племянник, – кто бы мог подумать!

– Кстати, ты прекрасно выглядишь, Джейн, совсем как раньше, если бы не баскетбольный мяч под свитером!

– Врач говорит, ребенок довольно крупный. – В голосе Джейн послышалось беспокойство. Родов она боялась, не желала даже думать о них и утешалась только мыслью, что Лиз будет рядом. Джейн уже не раз жалела, что согласилась выносить ребенка. – Рост его отца под два метра, так что и ребенок наверняка будет высоким.

Джейн тоже была довольно рослой, как и Коко, хотя всегда считала, что выше младшей сестры. Об этом Джейн помнила с детства.

Коко уехала на работу, а в четверг днем завезла к сестре Салли. Джейн и Лиз улетали в Лос-Анджелес на следующий день, и тем же вечером Коко отправлялась в Венецию через Париж. Она уже уложила вещи и сгорала от нетерпения. С Лесли они созванивались по два-три раза в день, он считал часы до ее приезда.

Привезя собаку к Джейн, Коко не застала ее дома. Лиз встретила ее и предложила чаю. Коко только что отработала полный день, а завтра на рассвете должна была вылететь в Европу.

– Как дела у вас с Лесли? – спросила Лиз, поставив перед гостьей чашку.

– Так чудесно, что даже не верится! – просияла Коко. – До сих пор не понимаю, как это могло получиться и зачем я ему нужна.

– Ему с тобой повезло, – убежденно заявила Лиз. Ей было неприятно видеть, как Джейн унижала сестру. Отношения между Джейн и Коко не давали Лиз покоя, она уже давно надеялась, что рано или поздно Коко вырвется на свободу. Но Коко побаивалась: мешала разница в возрасте с Джейн, а также память о прошлом.

– Если нам с чем и повезло, так это с прессой, – нерешительно произнесла Коко. – Меня пугает внимание журналистов, но они, к счастью, пока не ходят за нами по пятам. Знаю, Джейн уверена, что меня съедят живьем, но с какой стати? Ведь я же не наркоманка, не сидела в тюрьме… и так далее!

– Отчисление из школы права, жизнь в Болинасе и прогулки с чужими собаками к тяжким преступлениям не относятся, я узнавала, – подбодрила ее Лиз, – что бы там ни твердила тебе сестра. Ты достойна уважения, ты сама обеспечиваешь себя, а кроме того, ты потрясающе выглядишь. Из такого материала мало что можно высосать, – заключила Лиз.

Коко вздохнула.

– По словам Джейн, Лесли бросит меня при первой же возможности. И меня это тоже беспокоит, – призналась Коко. – В шоу-бизнесе столько соблазнов! А Лесли – живой человек, как и все мы.

– Лесли – человек, который любит тебя всем сердцем, – возразила Лиз. Она слышала, какую взбучку Лесли задал Джейн. Это еще одно свидетельство того, что он любит Коко. – Даже в шоу-бизнесе складывается немало прочных отношений и дружных семейных пар. Ты просто не слышала о них, потому что бульварная пресса предпочитает скандалы и разводы. Верь в себя и Лесли. Он хороший человек.

Купаясь в волнах доброты Лиз, Коко постепенно успокоилась.

– Поскорее бы увидеться с ним в Венеции! – со счастливой улыбкой воскликнула она.

– Ты заслужила эту поездку. Не припомню, когда ты в последний раз устраивала себе отпуск. – Если Лиз не изменяла память, в последний раз Коко отдыхала три года назад, с Йеном. Ей давно было пора смириться с утратой, и, похоже, это наконец произошло. – Так что буду с нетерпением ждать, когда ты вернешься и обо всем расскажешь.

Затем они заговорили о малыше и о том, как рада ему Лиз. Джейн тоже довольна и уже свыкается с мыслью, что будет мальчик. Комнату для гостей решили переделать в детскую, в Лос-Анджелесе запланировали собеседование с кандидатками в няни. Все эти новости привели Коко в радостное волнение. Она и не надеялась, что когда-нибудь у нее появятся племянники, но летом Хлоя напомнила ей, в чем прелесть общения с детьми.

Когда Коко уже собиралась уходить, вернулась Джейн, счастливая и довольная. Она гордо несла свой выступающий под одеждой живот. Коко улыбнулась и объяснила Джейн, что просто завезла Салли, чтобы оставить ее с Джеком.

– Удачной тебе встречи с Венецией. – Джейн словно решила для разнообразия сменить гнев на милость. Она и вправду была в хорошем настроении, особенно после очередного визита к врачу. Беременность протекала как полагается, сердечный ритм ребенка был ровным и сильным. Джейн уже вклеила в альбом снимки с первых сеансов УЗИ, что насмешило Коко. Подобных сентиментальных жестов от Джейн она не ожидала и теперь задумалась: неужели ее сестра и вправду способна стать хорошей матерью? Ни у Коко, ни у Джейн не было достойного образца для подражания, мать для этой роли не годилась. Несмотря на все усердие и ответственность, она ставила во главу угла свою карьеру и отношения с мужем, а вовсе не детей. Флоренс удалось подружиться с Джейн, но когда подрастала Коко, она и пытаться не стала – слишком мало у них было общего. Коко неизменно оказывалась лишней. Она родилась слишком поздно, вдобавок заметно отличалась от своих близких, чтобы вписаться в их компанию.

– Когда соберешься обратно, позвони, – сказала ей на прощание Джейн.

По дороге домой Коко думала о Лесли, Венеции и о том, как пройдет встреча. Ей не терпелось увидеть его на съемочной площадке, а еще больше хотелось поездить с ним по Италии. Лесли уже твердо пообещал ей катание в гондоле под мостом Вздохов, объяснив, что это будет означать вечные узы между ними. Коко не возражала.

Вечером позвонила мать и пригласила в гости на выходные, как раз к приезду Джейн и Лиз, а Коко сообщила, что уезжает в Венецию к Лесли.

– Стоит ли? – с сомнением переспросила ее мать. – Дорогая, не бегай за ним, он может подумать, что ты его преследуешь.

– Мама, я никого не преследую. Это Лесли хочет, чтобы я приехала к нему. Он сам так сказал.

– Ну, хорошо, если ты в этом уверена… Но он будет страшно занят на съемках. Мужчины не любят, когда женщины вешаются на шею. Посягательств на свою свободу они не терпят.

Коко хотелось спросить, как относится Гейбриел к «посягательствам» самой Флоренс, но она промолчала. Незачем препираться и портить себе настроение. Кроме того, в подобных спорах всегда побеждали мать и Джейн.

– Спасибо за совет, – сухо отозвалась Коко, гадая, чем заслужила его. Сестра считала ее очередной галочкой в списке побед Лесли, причем далеко не самой значительной, неприметной среди других, ярких и эффектных. А мать думала, что она вешается на шею знаменитому актеру, который и знать ее не желает. Почему ни та, ни другая не в силах поверить, что Коко достойна Лесли, что он по-настоящему любит ее?

– Как Гейбриел? – спросила Коко, чтобы сменить тему.

– Чудесно! – в восторге воскликнула мать. Собственный роман интересовал ее гораздо больше, чем отношения Коко. В любви Гейбриела к ней Флоренс даже не сомневалась, но представить себе, что Лесли влюблен в Коко, не могла. – В эти выходные мы ужинаем с Джейн и Лиз.

Флоренс немного нервничала, зная, как трудно бывает со старшей дочерью, прямолинейной и безапелляционной, но хотела провести время в кругу близких людей, показать Гейбриела и поделиться своим счастьем. Втайне Коко считала такое решение опрометчивым: Джейн наверняка воспользуется случаем, чтобы найти в молодом друге матери какой-нибудь изъян, а затем бесцеремонно указать на него.

– Удачи, – пожелала Коко матери и нажала кнопку. И в этом бою победа осталась за Флоренс. А вдруг Коко и вправду навязывается Лесли? Что, если он позвал ее на съемки только из вежливости, на самом деле вовсе не горя желанием ее видеть?

«Ни за что больше не стану их слушать, – сказала себе Коко, в сердцах застегивая яростно взвизгнувшую молнию на чемодане. – У мамы и Джейн одни гадости на уме. Они ненавидят меня и всегда ненавидели, а мне плевать на их слова. Лесли любит меня, я люблю его – вот и все, что мне следует знать. Он на самом деле хочет меня видеть, и мы прекрасно проведем время в Венеции!» Ту же речь она повторила вслух, гордясь собой, а затем вышла на террасу и мысленно помолилась о том, чтобы поездка оказалась удачной. Вернувшись в спальню, она легла и напомнила себе, что уже через двадцать четыре часа будет в Венеции, рядом с любовью всей ее жизни. И совершенно неважно, кинозвезда ее любимый или нет. Ей нет дела до его известности и до всего, что наговорила мать. Она просто отправится в Италию и сделает все, чтобы эта поездка стала лучшей в ее жизни.

Глава 15

Коко проделала тот же путь, что и Лесли почти две недели назад, с единственным исключением: Лесли путешествовал первым классом, а она – вторым. Правда, он предлагал купить ей билет первого класса, но Коко предпочитала платить сама и потому отказалась. Одиннадцатичасовой перелет из Сан-Франциско в Париж в тесном салоне показался ей бесконечным. Коко спала урывками и проснулась всклокоченной и утомленной. Понимая, что слишком возбуждена, чтобы крепко уснуть, она посмотрела четыре фильма подряд. В Париже рейс задержали на три часа, за это время Коко успела принять душ и перекусить в кафе аэропорта. Уже садясь в самолет, вылетающий в Венецию, она почувствовала, что вот-вот заснет. Сразу после взлета Коко начала дремать и вскоре провалилась в забытье, так что после посадки стюардессе пришлось ее будить. Дома, в Сан-Франциско, сейчас была ночь. Казалось, Коко путешествует уже несколько дней.

Таможенные формальности она прошла еще в Париже, поэтому в Венеции осталось только выйти из самолета и поставить в иммиграционной службе штамп в паспорте. Перед тем как покинуть аэропорт, Коко зашла в туалет, почистила зубы, умылась и причесалась. Старый свитер, надетый в дорогу, она сменила на новый черный, сочетающийся с черными кожаными сандалиями на плоской подошве. Направляясь к выходу с большой сумкой в руках, Коко увидела Лесли возле стойки иммиграционной службы. В Венеции наступало обеденное время; солнце, несмотря на конец октября, казалось по-летнему ярким, но еще ярче сияли от радости глаза Лесли. Он бросился навстречу Коко, с восторгом заключил ее в объятия, забрал у нее тяжелую сумку и повел к лимузину. Водитель ушел получать багаж гостьи, а тем временем Лесли усадил Коко в машину, страстно поцеловал и сказал, что безумно рад встрече. Обоим казалось, что они не виделись несколько месяцев, хотя с момента их расставания не прошло и двух недель.

– Я так боялся, что тебе что-нибудь помешает приехать, – признался он. – Даже не верится, что ты уже здесь!

– Мне тоже. Как идут съемки?

– Нам дали два выходных дня. Может, и в следующие выходные дадут – как раз то, что надо! На следующую неделю я забронировал для нас номер в отеле Флоренции, – с ослепительной улыбкой добавил Лесли, не выпуская Коко из объятий. Наконец водитель принес вещи, погрузил в багажник и сел за руль. Длинный «Мерседес», на котором Лесли встретил Коко, продюсер привез из Германии специально для него. По словам Лесли, съемки проходили успешно, только у него возникли некоторые осложнения с Мэдисон, какие именно, он не стал уточнять. Но теперь, когда Коко была рядом, он думал только о ней.

Поездка не заняла много времени: всего лишь от аэропорта до гигантской автостоянки, где пришлось оставить лимузин. Оттуда мощный катер «мотоскафо», взятый напрокат, должен был отвезти их в отель-дворец «Палаццо Гритти», где остановился Лесли. Остальные члены съемочной группы и некоторые актеры жили в небольших отелях поблизости, но Лесли и Мэдисон достались просторные номера в «Гритти», пользующемся славой самого роскошного отеляВенеции. Правда, Мэдисон предпочитала роскошный «Киприани», но продюсер считал, что ежедневно добираться оттуда до места съемок слишком долго и сложно. Режиссер нашел пристанище в престижном «Бауэр Грюнвальд», к которому привык, Лесли же вполне устраивал предоставленный номер.

«Мотоскафо» стремительно несся по Большому каналу, Коко с благоговейным трепетом оглядывалась по сторонам. Панорама города разворачивалась перед ее глазами, Венеция словно открывалась ей – купола, базилики, древние палаццо и, наконец, собор Святого Марка на площади, залитой октябрьским солнцем. Подобной красоты Коко еще не видела. Заметив изумление на ее лице, Лесли радостно улыбался.

– Красиво, правда? – спросил он, притянул ее к себе и поцеловал. Он не мог представить себе более прекрасного места, где хотел бы очутиться вместе с Коко. На вечер он уже заказал гондолу, которая по пути на ужин должна была провезти их под мостом Вздохов, – конечно, если к тому времени Коко еще не сморит сон. Лесли хотелось показать Коко столько живописных уголков, что он сбивался со счета, и это только начало. Какая удача, что съемочной группе дали выходной! По мнению Лесли, все его коллеги заслужили отдых.

Катер подвез их к причалу «Палаццо Гритти», и Лесли повел Коко в номер. Она ожидала увидеть обычный люкс, а оказалось, что в распоряжение Лесли предоставили сразу несколько соединенных вместе номеров, образовавших подобие дворцовой анфилады. Так полагалось по условиям контракта, но для Коко это стало неожиданностью. Ничего более элегантного и роскошного она еще не видела. Из окон открывался великолепный вид на канал и сразу несколько палаццо венецианской аристократии. Этот город и вправду был единственным в своем роде.

Многочисленные служащие отеля почтительно кланялись Лесли, две горничные поспешили разобрать багаж Коко, официант в ливрее внес гигантский серебряный поднос с угощением для нее, в том числе с идеально охлажденной бутылкой шампанского «Кристаль Луи Редерер».

– На съемках нас частенько балуют, – со смущенной улыбкой шепнул Лесли.

– Оно и видно, – улыбнулась Коко, напоминая себе, что она приехала сюда всего на пару недель. После отъезда королевская карета, в которой она разъезжала вместе с Лесли, наверняка вновь превратится в тыкву. Напоминать себе об этом приходилось постоянно. Рядом с ним Коко чувствовала себя Золушкой, а он, вне всякого сомнения, был прекрасным принцем. Вряд ли хрустальная туфелька придется ей впору. Только в сказках бывает такое, впрочем, все происходящее и так казалось волшебной сказкой. Они устроились на широченном диване, обитом желтым атласом, официант налил Коко чаю, поставил перед ней блюдо с деликатесными канапе и незаметно удалился.

– Никак не могу решить, кто я – Золушка или Сиротка Энни из мультика, – призналась Коко, ошеломленно глядя на Лесли. – Помнится, еще совсем недавно я находилась в Болинасе. Как же меня занесло сюда?

Торжественного приема и великолепия она никак не ожидала. Ей хотелось просто встретиться с Лесли, побыть вместе с ним, и она даже не догадывалась, как ему живется на съемках, на что готовы продюсеры ради его удобства. Здесь было не просто удобно: все вокруг буквально дышало роскошью.

– Неплохо я устроился, верно? – Лесли лукаво улыбнулся. – Но ничто меня не радовало, пока не появилась ты. Без тебя все это не имеет смысла.

После чая Лесли провел гостью по своим комнатам: гигантской дворцовой с великолепной антикварной мебелью и росписью на потолке, двум гостиным, столовой, способной вместить человек двадцать. Ему предоставили также маленький кабинет, библиотеку и столько ванных комнат, отделанных мрамором, что Коко потеряла счет. Каждую комнату украшали букеты свежих цветов. Лесли выбрал для Коко ванную из розового мрамора, из окна которой открывался живописный вид на Венецию.

– По-моему, я сплю и вижу сон, – заметила Коко, следуя за Лесли. В спальне он неожиданно притянул ее к себе и уложил на широкую кровать под балдахином, настоящее королевское ложе. Здесь, в спальне, Коко убедилась, что рядом все тот же Лесли, которого она знала и любила. Несмотря на окружающее великолепие, он по-прежнему любящий и нежный, как в доме Джейн и в Болинасе. Он умел наслаждаться жизнью и всеми ее благами, но при этом мог обходиться и без них. Пределом его мечтаний с недавних пор стало присутствие рядом Коко.

Днем они предавались любви и отсыпались, затем искупались вместе в огромной ванне, отделанной розовым мрамором. Отдохнув, Лесли предложил Коко прогуляться по Венеции, осмотреть хотя бы часть достопримечательностей и посоветовал Коко надеть джинсы. Быстро пройдя по вестибюлю отеля, они прыгнули в личный «мотоскафо» Лесли, который доставил их к площади Святого Марка. Пешком они двинулись по одной из узких улочек, заходили в попадающиеся по дороге соборы, купили на уличном лотке джедато – итальянское мороженое, перебирались по горбатым мостикам через узкие каналы. Вскоре Коко потеряла ориентацию в незнакомом городе, но это ее не пугало. Лесли знал Венецию лучше, чем она, вдобавок перспектива заплутать в Венеции вовсе не казалась зловещей. Здесь везде их окружала дивная красота, ноги сами собой шли куда надо. Повсюду попадались влюбленные пары, в основном местные жители в такое время года. День выдался прохладным и солнечным, а когда солнце наконец зашло, Коко и Лесли вернулись к причалу, и «мотоскафо» доставил их обратно в отель.

Снова очутившись в дворцовых апартаментах, Коко долго стояла у окна, глядя на город. Когда она обернулась к Лесли, ее глаза были полны любви.

– Спасибо, что пригласил меня сюда, – тихо произнесла она. Ее не покидало ощущение, что здесь, в романтичной атмосфере, они проводят свой медовый месяц.

– Я не приглашал, – уточнил он, отвечая ей влюбленным взглядом, – я умолял тебя приехать. Мне хотелось, чтобы ты увидела все то же, что вижу я, Коко. До твоего приезда я просто работал.

Коко невольно улыбнулась: в этом удивительном городе никакая работа не в тягость.

Они разговорились о фильме и о том, как продвигаются съемки. Лесли налил Коко бокал шампанского, а немного погодя они решили переодеться к ужину. Оказалось, дневной сон придал Коко сил, и она была не прочь поужинать где-нибудь в городе. Ей не хотелось упускать ни единой минуты, пока Лесли свободен от работы.

На этот раз у причала их ждал не «мотоскафо», а величественная гондола с гондольером в полосатой рубашке, короткой темно-синей куртке, защищающей от вечерней прохлады, и плоском головном уборе, традиционном для венецианских лодочников. Гондола, это рукотворное чудо, сияла черным лаком и позолотой и выглядела точь-в-точь как все местные суда на протяжении столетий. Как и обещал Лесли, по пути на ужин они проплыли под мостом Вздохов, слушая пение гондольера. Мечта стала явью.

– Не дыши и закрой глаза, – шепнул ей Лесли и, когда Коко зажмурилась, нежно поцеловал ее в губы, тоже стараясь не дышать. Мост остался позади, Лесли объявил, что уже можно перевести дух. Коко открыла глаза и улыбнулась. – Ну вот, сделка скреплена, – с довольным видом заключил он. – Согласно легенде, мы теперь навеки вместе. Надеюсь, ты не возражаешь?

Коко рассмеялась, прильнув к Лесли. Возражать? Против целой жизни рядом с самым романтичным и любящим мужчиной планеты? Против прекраснейшего города мира? Какие уж тут возражения!

– Я хотела бы провести здесь медовый месяц, если он у нас будет, – шепнула она, когда они проплывали под очередным мостом. Коко впервые чувствовала себя настроенной так романтично. Рядом с Лесли иначе и быть не могло. – То есть если мы когда-нибудь поженимся.

– Это я и хотел услышать, – торжествующе подхватил Лесли, в то время как гондола причаливала к узкой каменной лестнице перед ярко освещенным рестораном. Гондольер помог им выйти, Лесли обнял Коко и повел к ресторану. – Как говорил консьерж в отеле, здесь обычно бывает уютно, несмотря на множество посетителей, в основном местных. Ресторан не из шикарных, но, как уверяют, превосходный.

Маленький зал был заполнен лишь наполовину. Метрдотель провел их к столику в глубине зала. Никто из посетителей не обратил на них внимания, и Коко с Лесли поужинали спокойно, без помех. По словам Лесли, местные журналисты вели себя пристойно и не досаждали ему. Правда, пресс-агент Мэдисон одобрил публикацию абсурдных сплетен в каком-то журнале для фанатов, но репортеры из него появлялись только на съемочной площадке, да и то, к облегчению всей группы, лишь один раз. Несмотря на все старания агента, европейская пресса так и не подняла шум. Лесли не стал объяснять, что это были за сплетни, упомянул лишь, что при всей их нелепости для Мэдисон это обычное дело. И добавил, что она стремится стать королевой на съемках каждого фильма, а ему все равно, лишь бы знала свои реплики, являлась на работу вовремя и не тормозила процесс. Он любил Венецию, но надеялся как можно скорее вернуться домой, к Коко. Пока что съемки шли точно по графику. На этой неделе сниматься предстояло на площади Святого Марка и внутри базилики, для чего понадобились бесконечные согласования и разрешения, но ассистент продюсера, итальянец, обладал талантом располагать к себе власти.

Ужиная, Коко и Лесли болтали без умолку, и к десерту ее вдруг начало клонить в сон. Ее внутренние часы сбились, но это не помешало ей насладиться и ужином, и прогулкой по площади Святого Марка. В отель они вернулись в гондоле. В номере Коко одолела зевота, стали слипаться глаза. В Италии наступила полночь. Коко, перелетая через границы часовых поясов, потеряла целую ночь, но ради встречи с Лесли была готова и не на такие жертвы.

Она уснула мгновенно. Лесли лежал рядом, смотрел на спящую Коко и улыбался, а когда и сам задремал, прижал ее к себе и устроился поудобнее. Держать Коко в объятиях было все равно что видеть, как сбывается мечта. Вместе они проспали почти до полудня. Их разбудило солнце, и новый день начался с пылкой любви.

Лесли повел Коко обедать в свой излюбленный бар «У Гарри». Она заказала местное фирменное блюдо – ризотто по-милански, щедро сдобренное шафраном, он – салат с омарами. За обедом разговор зашел о планах на сегодняшний день. Лесли вновь нанял для гостьи гондолу, более романтичный вид транспорта, нежели быстрый и практичный «мотоскафо», каждый день отвозивший его на работу. Спешить было некуда, поэтому весь день они осматривали Дворец дожей и восхищались Кампанилой – колокольней собора. Побродив по Королевскому саду, они заглянули в несколько колоритных старинных церквей и вернулись обратно в отель. Закончился еще один идеальный день. Ужин было решено заказать в номер, так как в шесть утра Лесли уже следовало явиться к парикмахеру и гримеру, чтобы они справились со своим делом до начала съемок. Коко пообещала сопровождать Лесли, по крайней мере в первый день, а затем собиралась осмотреть Венецию самостоятельно. Количество достопримечательностей в этом крохотном городе поражало воображение, но ради их осмотра Коко не желала отвлекать Лесли от работы.

В поездках Лесли обходился минимумом багажа и никогда не возил с собой помощников. Он говорил, что ассистент ему не нужен, если персонал отеля знает свое дело, а в «Палаццо Гритти» ревностно заботились об удобстве постояльцев. Лесли вполне хватало услуг парикмахера и гримера съемочной группы, необходимости в персональном стилисте он не видел. Для звезды первой величины он был на удивление непритязательным и покладистым и часто повторял, что предпочитает не поднимать шума и не привлекать к себе лишнего внимания. В отличие от него, Мэдисон привезла на съемки своего парикмахера, двух визажистов, сестру, двух ассистентов и лучшую подругу. Все знали, что перед подписанием контракта на съемки очередного фильма она предъявляет продюсерам бесконечные списки своих личных пожеланий и требований. Мало того, во всех поездках Мэдисон сопровождали телохранитель и инструктор по фитнесу, и она требовала, чтобы всю ее свиту размещали рядом с ней в том же отеле. Друзей у нее, разумеется, не прибавлялось, но в настоящий момент именно участие Мэдисон обеспечивало фильмам наибольшие сборы, поэтому никто с ней не спорил. Ее требования безропотно выполняли, зная, что в противном случае Мэдисон закатит скандал.

– Присутствовать при этом довольно утомительно, – признался Лесли на следующий день, отправляясь с Коко на съемки. Опасаясь холодного утреннего воздуха, Коко надела теплую короткую дубленку и любимые ковбойские ботинки. Она выглядела свежей, юной и прекрасной без макияжа, с огромными зелеными глазами и пышными волосами оттенка меди. В ней сочетались все качества, которые Лесли так ценил в женщинах: честность, бесхитростность, естественность, нетребовательность и никакой заносчивости. Доброта и цельность придавали ей особую красоту, подчеркивали ее достоинства. Рука об руку красивая пара явилась к месту съемок и направилась к трейлеру, отведенному для Лесли и поставленному под арками вокруг площади Святого Марка. Коко понятия не имела, каким образом удалось доставить сюда трейлер, но благодаря ему у Лесли был свой уголок, возможность уединиться и расслабиться в перерыве между дублями.

Парикмахер и старший гример уже ждали его. Их наняли здесь же, в Венеции, но оба бегло говорили по-английски. Лесли непринужденно болтал с ними и потягивал горячий кофе, а Коко наблюдала за ним, тихо сидя в уголке.

Хотя сбор назначили на столь ранний час, съемки должны были начаться лишь в девять. Сначала всем принесли завтрак, потом в дверь трейлера постучали с известием, что Лесли ждут на площадке. Съемочная группа уже установила свет, при этом Лесли заменял дублер – молодой итальянец с похожим цветом кожи, глаз и волос. Для очередного эпизода Лесли надел черный костюм изысканного покроя, водолазку и ботинки из черной замши. Он выглядел сексуально, его облик поражал завершенностью, а сложный грим был почти незаметен. Лесли строго следил, чтобы с гримом не переусердствовали. Его волосы тщательно уложили и обрызгали лаком.

Словно завороженная Коко следила за появлением других актеров, занятых в сцене. Режиссер сел рядом с оператором, отдавая последние распоряжения. Он точно знал, под каким углом должна находиться камера, время от времени подзывал актеров и что-то негромко им объяснял. Коко и прежде бывала на съемках у сестры, но никогда не замечала у членов съемочной группы подобной серьезности и сосредоточенности. В фильме играли самые яркие звезды современности, никто не считал картину проходной, все были твердо нацелены на успех. В случае удачи фильм принесет целое состояние, а возможно, и «Оскар». Очевидно, об этом в съемочной группе помнили все, поэтому никому и в голову не приходило шутить и дурачиться.

Коко молча стояла там, где разрешили, стараясь никому не помешать, и внимательно следила, как Лесли в полную силу отыгрывает первый дубль сцены. Мэдисон в ней не участвовала, прошел еще час, прежде чем она появилась на площадке. Поверх коктейльного платья ярко-алого цвета, прикрывающего лишь самую середину тела, она набросила плащ, но ее знаменитая ложбинка осталась на виду, так же как и длинные стройные ноги в сексуальных туфельках на высоких шпильках. Мэдисон сразу включилась в съемки, в очередной сцене ей предстояло бежать через всю площадь. Кто-то пытался похитить Мэдисон, и Лесли мчался следом, чтобы спасти ее, а она об этом не подозревала. Сложный, запутанный сюжет был хорошо знаком Коко: она прочитала сценарий, когда помогала Лесли разучивать реплики. Эту сцену Коко тоже помнила, но здесь она выглядела совсем иначе: актеры сумели создать почти осязаемое напряжение. Карабинеры отгородили часть площади, никого не подпуская к месту съемок. Кто-то молча предложил Коко складной стул, она благодарно кивнула, а через несколько минут рядом с ней на такой же стул присела незнакомая блондинка. Коко могла лишь догадываться, что это женщина из свиты Мэдисон.

– Она супер, правда? – спросила незнакомка у Коко во время перерыва. – Я убилась бы насмерть, если бы вздумала пробежаться на таких каблучищах!

В ответ Коко рассмеялась.

Незнакомка не стала спрашивать у Коко, кто она такая и почему находится здесь: далеко не все присутствующие на съемочной площадке знали друг друга в лицо. Как у незнакомки и всех на площадке, у Коко на шее висел пропуск – это означало, что либо она работает здесь, либо кого-то сопровождает.

– Они так подходят друг другу, да? – продолжала блондинка, всматриваясь в актеров, и Коко последовала ее примеру. О том, насколько гармонично смотрится эта пара, она не задумывалась, но теперь видела, что собеседница права. В очередной сцене Лесли держал Мэдисон в объятиях. От бега в предыдущем эпизоде она задыхалась, а когда Лесли наконец догнал ее, медленно обмякла в его руках. Коко испытала легкую неловкость, заметив, как эффектно смотрятся вместе эти двое, собственно, поэтому они и получили свои роли.

– Вы читали о них на прошлой неделе? – продолжала болтать незнакомка, взглянув на Коко. – Сколько страсти! Такие материалы в прессе вызывают интерес к фильмам. Кто знает, чем для них закончатся съемки? – Блондинка многозначительно усмехнулась. Коко слегка растерянно улыбнулась ей, а та деловито вытащила из своей необъятной сумки журнал и вручила его Коко.

Увидев снимок на обложке, Коко потеряла дар речи. На нем Лесли и Мэдисон слились в поцелуе под заголовком: «Нестерпимый жар. Новый роман Лесли и Мэдисон зарождается в Италии». Коко не хотелось читать статью, но журнал, загипнотизировавший ее, сам собой раскрылся на нужной странице. Здесь обнаружилось еще несколько снимков пары: на двух Лесли и Мэдисон целовались, на одном у обоих был ошарашенный вид, будто их прервали в тот момент, когда они меньше всего ожидали. У Коко защемило сердце, она начала читать статью. Оказывается, в мае Лесли расстался с прежней подругой, которая растрезвонила повсюду, что он гей. Далее сообщалось, что Лесли начинал было встречаться с другой, но, едва отправившись на съемки нового фильма в Италию, завязал страстный роман с Мэдисон Олбрайт. О Коко и о том, что ее видели с Лесли в Лос-Анджелесе, в статье не говорилось ни слова. Через несколько минут Коко вернула журнал блондинке и поблагодарила, едва сдерживая тошноту.

Об этом и предостерегала ее сестра. Вот что значит любить кинозвезду – знаменитого актера, который спит с партнершами по каждому фильму. Лесли и Мэдисон пробыли здесь две недели. Быстро же он утешился! Снимки в журнале развеяли любые сомнения Коко: Лесли действительно целовался с Мэдисон. Закаменев, Коко смотрела на пару и недоумевала: какой дурной вкус надо иметь и каким быть жестоким, чтобы пригласить в Венецию ее, предварительно закрутив интрижку с партнершей по фильму! Правда, приглашение было сделано еще до отъезда Лесли, но, будь у него хоть капля совести, он мог бы заранее отменить его! Мало того, в последние два дня он занимался любовью с ней, Коко… Кем надо быть, чтобы так вести себя?! Видимо, кинозвездой. Как бы обидно ни было признаваться в этом, но Джейн оказалась права.

Следующие три часа Коко не сходила с места, смотрела, как снимается Лесли, и чувствовала себя роботом. Хотелось лишь одного – броситься обратно в отель и поскорее уложить вещи. И послать Лесли Бакстера ко всем чертям. Она не могла смотреть на него без слез. Скорее бы вернуться домой в Болинас и выплакаться!

По окончании съемок Лесли подошел к Коко и повел ее к своему трейлеру, где уже ждал накрытый стол. Коко заметила, как Лесли, покидая площадку, сказал Мэдисон что-то такое, от чего та расхохоталась, и обнял ее. Наблюдая за ними, Коко едва не взорвалась, но промолчала и продолжала молчать, пока не очутилась в трейлере Лесли.

– Ну, как это выглядело со стороны? – спросил Лесли, стаскивая пиджак и с улыбкой усаживаясь на стул. – Начало было паршивым, сцена с погоней до сих пор кажется дурацкой, но режиссер ни в какую не желает вырезать ее. Сцена под аркой мне нравится гораздо больше. Правда, она смотрелась бы лучше, если бы в кадр пореже брали грудь Мэдисон.

Коко не верила своим ушам: он осмелился заговорить с ней о Мэдисон – и это после злополучной статьи в журнале! Внезапно Лесли показался ей совсем незнакомым человеком.

– Насколько я понимаю, тебе не понравилось? – встревожился Лесли, по-своему истолковав ее молчание. Его тревога быстро нарастала, в своем деле он был перфекционистом.

– Отличные эпизоды, – ровным голосом произнесла Коко, усаживаясь напротив. Она не знала, стоит ли высказывать Лесли все, что она теперь о нем думает, или лучше подождать до возвращения в отель.

– Тогда что же тебе не понравилось?

Ее лицо вдруг стало бледным и осунувшимся. Лесли дорожил ее мнением, потому и попросил заранее прочитать сценарий.

– Вообще-то мне чертовски не понравилось одно! – выпалила Коко, решив покончить с этим разговором сейчас же, а потом вернуться в отель и уехать, не дожидаясь конца съемочного дня. – Статья, которую мне подсунули на площадке.

– Какая еще статья? – недоуменно переспросил он, и этот тон стал для Коко последней каплей, она сочла его недоумение мастерски разыгранным. Раньше он всегда был откровенным с ней, по крайней мере, так ей казалось, а теперь притворялся, будто ничего не знает.

– Название журнала не помню, обычно такую дрянь я не читаю. В статье говорилось, что на съемках у тебя с Мэдисон вспыхнул роман. Мог бы предупредить заранее, избавил бы меня от поездки!

– Ясно, – отозвался Лесли, посидел, опустив голову и глядя на мыски своих ботинок, и вдруг поднялся. Его лицо был серьезным. – Могу представить, каково тебе пришлось. Если не возражаешь, мы могли бы сходить кое-куда на минуту. Насколько я понимаю, этот журнал тебе подсунул кто-то из заботливых сопровождающих мисс Олбрайт?

– Кажется, да. Она не представилась. Но я видела, что она появилась на площадке вместе с Мэдисон.

– Замечательно! Значит, это либо ее сестра, либо одна из четырнадцати ассистенток, либо лучшая школьная подружка – все они прибыли личным самолетом из любимого трейлерного парка. – Лесли распахнул дверь и жестом предложил Коко следовать за ним. Мгновение она колебалась, но выражение его лица вдруг стало таким зловещим, что Коко не решилась протестовать. Она спустилась по ступенькам и двинулась следом за Лесли к соседнему трейлеру, значительно большему по размеру.

Лесли постучал, открыл дверь, не дожидаясь ответа, и вошел, увлекая за собой Коко. В трейлере было полно народу, стоял удушливый запах дыма и дешевых духов. Слышался смех и болтовня по мобильникам, на болванках красовались парики. Коко заметила блондинку, которая всучила ей журнал, – та улыбнулась, когда Коко протискивалась мимо. Лесли провел ее в глубину трейлера, где, как ему было известно, обычно скрывалась от публики Мэдисон. Он постучал в отгороженное помещение, затем рванул дверь и застыл, гневно глядя на партнершу. Мэдисон восседала на диване рядом с каким-то парнем в майке и джинсах. Его руки и грудь были чуть ли не сплошь покрыты татуировками. При виде Лесли Мэдисон удивленно вскинула голову.

– А-а, привет, – преспокойно сказала она. – Что-нибудь стряслось?

Сегодня утром на площадке Лесли был особенно любезен с ней.

– Можно сказать и так. Кто-то из твоих подружек показал Коко ту мерзкую статейку в журнале для фанатов, корреспондента из которого ты зазвала сюда на прошлой неделе и наплела ему про нас.

– Никого я не зазывала, – как ни в чем не бывало откликнулась Мэдисон. – Это сделал мой агент. Не могу же я указывать ему, с кем связываться.

– Черта с два не можешь! – Разозлившись, он повернулся к Коко. – Мисс Олбрайт или, как она утверждает, ее агент пригласили на съемки самого беспринципного и гнусного писаку из дешевого журнала и фотографа, чтобы он снял нас. Вдобавок кто-то, – конечно, мы понятия не имеем, кто именно, – намекнул мерзавцу, что у нас с Мэдисон роман, поэтому он заранее знал, что не зря потащится в такую даль. Но так уж вышло, – продолжал Лесли, переводя яростный взгляд с Коко на свою партнершу, – что у меня нет с ней романа, никогда не было и ни в коем случае не будет, несмотря на ее шикарную фигуру, роскошную силиконовую грудь и ноги от коренных зубов, – отчеканил он, словно выплевывая каждое слово. – И если уж на то пошло, она замужем за своим парикмахером – вот этим джентльменом, – пояснил он, указывая на растатуированного парня, – который, согласно контракту, работает вместе с ней над каждым ее фильмом, а заодно зорким глазом приглядывает за супругой. Скажу больше, хотя эту информацию держат в страшном секрете, дабы не подпортить ее сексуальный имидж, а, наоборот, поддержать за мой счет: Мэдисон на пятом месяце беременности. Кстати, ее брак не менее страшный секрет. И теперь, когда все выяснилось, но прежде ты успела испортить мне жизнь чушью собачьей, которую скармливаешь прессе, сделай одолжение, подтверди моей подруге, что я говорю чистую правду. И кстати… – он снова повернулся к Коко, – фотографии, на которых мы с ней целуемся, сделаны во время съемок на прошлой неделе. Не знаю, какого черта на площадку пустили репортера, разве что кто-то из твоей свиты подкупил охрану, – бросил он в лицо Мэдисон очередное обвинение. – Словом, в рекламе такого рода я не нуждаюсь. Я люблю эту женщину, и ни ей, ни мне не нужны слухи, сплетни и прочая головная боль!

Казалось, еще немного – и у него из ушей повалит пар. Мэдисон неловко поерзала, ее муж и по совместительству парикмахер кашлянул и бочком выскользнул за дверь. Видимо, свою жену к Лесли он ничуть не ревновал и не знал, что сказать. Выходя, он улыбнулся Коко и сразу поспешил к целой толпе прилипал, скопившихся в трейлере.

Ссоры между партнерами на съемках – обычное явление, Мэдисон то и дело ввязывалась в них. Ее муж предпочитал держаться в сторонке и привлекать к себе поменьше внимания, пока их брак оставался тайной. Свои войны Мэдисон вела в одиночку.

– Да ладно тебе, Лесли! Сам знаешь, от таких сплетен интерес к фильму только растет. – Мэдисон улыбнулась Коко и заметила в ее глазах изумление. Попадать в такие ситуации Коко еще не доводилось. – Проболтаешься кому-нибудь, что я беременна, – придушу, – тем же ровным тоном пообещала Мэдисон, глядя на Коко. Плащ поверх облегающего алого платья она набрасывала как раз из-за беременности. О ней знала только костюмерша. В контракте Мэдисон был пункт, согласно которому она не имела права беременеть до окончания съемок, а ей вовсе не хотелось лишиться роли. Зато она чуть не лишила своего партнера любимой женщины.

– Окажи мне услугу, – попросил Лесли, гневно глядя на Мэдисон. – В ближайшие несколько месяцев мы работаем вместе. Нам обоим нужны эти роли. Постарайся не разрушить мою личную жизнь, а я не стану портить твою. Не пытайся сделать вид, будто между нами что-то есть.

– Ну ладно, ладно, – отозвалась Мэдисон, поднялась с дивана, и Коко заметила под ее халатом выпуклость на животе. Под платья Мэдисон надевала тугой корсет, а возвращаясь к себе в трейлер, сразу снимала его. – Только никому не говори, что я замужем и беременна, – это вредно для моего имиджа. Секс-символам не полагается быть семейными и беременными.

– Как же ты объяснишь появление ребенка, когда он родится? – спросил Лесли, удивленный ее лживостью, и Коко поняла, что к партнерше по фильму он относится неприязненно. Догадаться почему, было нетрудно.

– О ребенке весь мир должен узнать только одно: что это ребенок моей сестры, – ледяным тоном растолковала Мэдисон.

– И где ты планируешь рожать? Под капустным листом?

– Все уже схвачено, – уверенно заявила она, мельком взглянув на Коко. Несмотря на всю красоту, в Мэдисон было что-то неприятное. Актрису занимало лишь одно – карьера. А те, кого она рисковала переехать в стремлении к заветной цели, ничуть ее не интересовали. – Милочка, – обратилась она к Коко, – забери его отсюда и угости минетом, ему неплохо бы расслабиться перед съемками.

Услышав это, Лесли потащил Коко к двери, не давая ответить, пробрался через толпу и вышел из трейлера. Коко следовала за ним. Только когда они оказались в своем трейлере, Коко отважилась поднять глаза. Сцена вышла отвратительной. А Мэдисон Олбрайт, похоже, нисколько не смутилась – эту особу ничто не могло сконфузить.

– Лесли, прости меня, – виновато выговорила Коко. – Я просто подумала, когда увидела этот журнал…

– Понимаю. Не переживай. – Он тяжело опустился на стул, его лицо по-прежнему было встревоженным. – Ты же не могла знать, что все это чушь и бред. Эта тварь продала бы родную мать, если бы она у нее была, лишь бы набить карманы или создать шумиху вокруг фильма. – Раньше Коко никогда не сталкивалась лично с этой темной, уродливой стороной шоу-бизнеса. – Но тебе следует знать, – продолжал Лесли, предостерегающе глядя на нее, – что подобная выходка не первая и, я уверен, не последняя. Мэдисон – коварная дрянь, она наверняка снова выкинет такой же номер. Это может произойти на съемках любого фильма или случайно, или по злому умыслу. Просто знай, что так подло я с тобой никогда не поступлю. Для этого я слишком уважаю тебя и люблю. Если я свяжусь с другой женщиной или даже захочу этого, я поставлю тебя в известность и сам уйду из твоей жизни. Тебе незачем выискивать сплетни о моих романах в журналах для фанатов или в бульварных газетенках. Какую бы разгульную жизнь я ни вел в прошлом, намеренно я не оскорблял ни одну из моих подруг и не собираюсь изменять этому правилу. Прости, если я расстроил тебя, – заключил он, привлек ее к себе и усадил на колени. Коко сгорала от стыда.

– Извини, что я так разошлась. Мне не хотелось осложнять ваши отношения…

Лесли понимал, что ему не станет проще работать с Мэдисон, но отчасти был рад возможности прояснить все разом. Если Мэдисон желает распускать слухи о своих романах на съемочной площадке, ей придется выбрать другую жертву. Рисковать из-за нее отношениями с любимой Лесли не собирался.

– Я люблю тебя. Посуди сама, зачем мне эта пустоголовая красотка? – Он вспомнил, как выглядела во время разговора Мэдисон, и вдруг отчетливо понял, кто она такая – дешевая потаскушка, окруженная жалкими прихлебателями. – В нашем бизнесе случается всякое, Коко. Слухи рождаются и расходятся ежеминутно; почти все, с кем приходится работать, готовы прорываться к вершине славы по трупам или наносить удары в спину. Очень редко представляется возможность сниматься с порядочными людьми, которые не продадут тебя при первом же удобном случае. Придется к этому привыкнуть.

– Постараюсь. – У Коко словно вдруг открылись глаза – и на низость Мэдисон, и на способность Лесли справиться с ситуацией.

Внезапно он рассмеялся:

– А я, похоже, немного переусердствовал. – Испуг мужа Мэдисон, удравшего из комнаты, заметили оба. – Но совет насчет минета пришелся мне по душе, а тебе? – Он взглянул на часы. – Как думаешь, успеем? – Коко рассмеялась. Лесли снова стал серьезным. – Первый раунд закончен. Ты только что выдержала испытание огнем. Добро пожаловать в шоу-бизнес!

– По-моему, я с треском провалилась, – призналась Коко, которая никак не могла опомниться. Подумать только, она поверила, что у Лесли роман с Мэдисон, и даже была готова расстаться с ним! А если бы она сбежала из Венеции без объяснений? Что и говорить, урок получился полезным.

– Наоборот, – поправил он, с гордостью глядя на нее. – Ты справилась на удивление хорошо. Мы пережили испытание, так что в другой раз эта мерзавка задумается, стоит ли связываться с нами.

Лесли произнес эти слова таким тоном, словно они с Коко были командой, вынужденной сражаться против всего мира. Но оба понимали: даже если Мэдисон угомонится, рано или поздно кто-нибудь попытается последовать ее примеру. Коко начинала представлять характер шоу-бизнеса. Люди в нем хватались за каждый шанс, играли без правил, не брезгуя ничем.

Коко и Лесли тихо пообедали в трейлере, поговорили о фильмах и о достопримечательностях, которые Коко хотелось увидеть в Венеции, и во время этого разговора Коко вдруг поняла, что ее сестра ошиблась. Столкнувшись с миром, о котором предостерегала ее Джейн, она вовсе не развалилась, как карточный домик, и вдобавок Лесли остался ей верен. Эта встреча потрясла Коко, но не уничтожила. И самое главное, ошибся даже репортер журнала для фанатов. Значит, пока все хорошо.

Глава 16

Каждый день Коко проводила на съемочной площадке несколько часов, наблюдая, как работает Лесли. Несколько раз она замечала, что отношения между ним и Мэдисон стали натянутыми. Порой атмосфера на съемочной площадке становилась наэлектризованной, иногда съемки любовных эпизодов оказывались почти болезненными и нелегкими для Лесли. Так или иначе, он недолюбливал Мэдисон. Однако им приходилось работать вместе, и ни один из них не хотел испортить фильм. Лесли и вправду был мастером своего дела в отличие от своей партнерши, которая постоянно забывала и путала реплики.

Когда Коко надоедало смотреть на них, она часами бродила по Венеции. Лесли шутил, что в городе не осталось ни единой церкви, куда бы она не заглянула. Она побывала в Сан-Грегорио, Санта-Мария делла Салюте и Санта-Мария деи Мираколи, часами осматривала Академию изящных искусств, увидела театр «Ла Фениче» и галерею Кверини-Стампалия. К концу недели она исходила Венецию вдоль и поперек и подолгу рассказывала о своих походах Лесли, когда он возвращался в отель вечером. После многочасовых съемок, споров с режиссером и стрессов, неизбежных при работе с Мэдисон, Лесли чувствовал себя усталым, но каждый раз возвращение в отель к Коко приводило его в радостный трепет. Оба с нетерпением ждали поездки во Флоренцию, Лесли заранее взял напрокат машину, которую собирался вести сам.

Вечером накануне отъезда он посетовал, что на съемочную площадку опять наведались папарацци, кажется, из Рима и Милана. Он подозревал в случившемся Мэдисон или ее агента, хотя и соглашался, что пресса просто не могла обойти вниманием их съемочную группу. Каждый, кто проходил в эту неделю через площадь Святого Марка, становился свидетелем съемок. Неудивительно, что журналисты переполошились, особенно если узнавали, что в фильме снимаются самые яркие американские кинозвезды.

– Хорошо, что сегодня тебя там не было. Мне бы не хотелось видеть, как они охотятся и за тобой.

Карабинеры оттеснили фотографов с площадки, но чуть ли не десяток подстерегал его возле трейлера. Окажись там сегодня Коко, в осаду взяли бы обоих. Лесли считал британских и итальянских папарацци самыми беспардонными и назойливыми, а к представителям французской прессы относился гораздо уважительнее.

Отдохнув, он принес карту, и они вдвоем проложили маршрут до Флоренции. Лесли хотелось свозить Коко и на остров Лидо, но до сих пор не хватало времени, а на лодке туда пришлось бы плыть минут двадцать. Работа отнимала у Лесли все силы, поэтому Коко бродила по Венеции в одиночестве.

По пути во Флоренцию они решили остановиться в Падуе и Болонье. Коко хотелось осмотреть в Падуе капеллу Скровеньи с росписью Джотто, о которой она когда-то читала и рассказывала Лесли, а также стены XIII–XVI веков, окружающие город, и собор. В Болонье ее манили готическая базилика Сан-Петронио и Национальная пинакотека, конечно, если хватит времени на осмотр.

Они рассчитывали добраться до Флоренции ближе к вечеру. Обоим не терпелось увидеть главные местные достопримечательности – галерею Уффици, палаццо Питти, палаццо Веккьо, собор Дуомо, но обойти весь город за одни выходные нечего было и мечтать. Они покинули Венецию ранним чудесным утром. «Мотоскафо» доставил их к гигантской автостоянке, где дожидался взятый напрокат автомобиль. Лесли выбрал «Мазерати» и довольно усмехнулся, услышав рев мощного мотора.

Дорога до Падуи и Болоньи была великолепна, затем началась автострада до Флоренции. Лесли снял номер в отеле «Эксельсиор». По настоянию Коко первым делом путешественники отправились в галерею Уффици. Коко подгоняло нетерпение. Много лет назад она уже побывала в галерее вместе с родителями, а Лесли предстояло увидеть ее впервые. Рядом с Коко ему открывался совершенно новый мир. В отель они явились умиротворенными и счастливыми.

Они поужинали в ресторане, который им порекомендовали в отеле, затем прошлись по площади, полакомились мороженым джелато, послушали уличных музыкантов и вернулись в номер. Город поразил их атмосферой, совершенно непохожей на венецианскую. Коко посетовала, что в этот раз Рим они так и не увидят.

– Задержись здесь до конца съемок, – предложил Лесли. – Тогда и объездишь всю Италию.

Коко привлекали также Перуджа и Ассизи. Но и она, и Лесли знали: пора домой. Нельзя просто взять и бросить клиентов и бизнес; Эрин может заменять ее недели две, не дольше. Оба мрачнели, понимая, что теперь не увидятся, пока Лесли не вернется в Лос-Анджелес, то есть лишь через месяц, а то и через два, если его партнерша не научится запоминать реплики.

Работать с ней становилось все тяжелее, Лесли опасался, что она безнадежно загубит фильм. Мэдисон пообещала режиссеру все выходные зубрить роль, и Лесли надеялся, что она сдержит слово. Даже ее грудь и соблазнительная ложбинка в вырезе платья не помогут вытянуть фильм.

Коко и Лесли провели тихую ночь в элегантном номере люкс. На следующий день, когда они уже собирались уезжать, у дверей номера возник менеджер отеля. Рассыпаясь в извинениях, он сообщил, что кто-то оповестил прессу о приезде Лесли и теперь их поджидает возле отеля целая свора папарацци. Охране удалось вытеснить их из вестибюля, но разогнать всю толпу нет никакой возможности. Приезд Лесли Бакстера в город – это же сенсация. Выслушав менеджера, Лесли озабоченно нахмурился и повернулся к Коко. К счастью, их машина стояла в гараже отеля.

Менеджер мог предложить лишь одно – вывести Коко и Лесли через служебный вход. Он добавил, что если бы гости прикрыли лица темными очками, широкими полями шляп, словом, всем, что окажется под рукой, они сумели бы улизнуть от папарацци. Подобострастно кланяясь, он вновь принес извинения, и Лесли догадался, что его выдал кто-то из служащих отеля.

Посыльный явился за багажом, Коко надела темные очки и повязала голову шарфом. Папарацци охотились не за ней, им нужен был Лесли, но оба понимали: обнаружат его – узнают и о ней. И если кто-то вспомнит, что Коко видели с Лесли в Лос-Анджелесе, а теперь она приехала к нему в Италию, значит, их связывают серьезные отношения. Лесли надеялся на этот раз избежать шумихи. Когда выяснится, кто такая Коко и откуда она, ей не будет покоя даже в Болинасе. Этого Лесли не допустит. Довольно и того, что ему приходится жить с оглядкой. Коко он хотел уберечь от внимания прессы любой ценой.

Они спустились на лифте в подвал и вышли через гараж. Лесли надел темные очки и кепку с козырьком, которую где-то раздобыл менеджер. Оба быстро дошли до машины и выехали через задние ворота, прячась за грузовиком из прачечной и фургоном местного флориста. Когда папарацци обнаружили обман, беглецы были уже далеко. Они благополучно вернулись в Венецию, радуясь, что сумели перехитрить вездесущую братию.

– Отлично сработано! – оценил Лесли, улыбаясь Коко. Благодаря предупреждению менеджера побег удался на славу. Коко и Лесли вздохнули с облегчением.

Вернувшись в Венецию раньше намеченного срока, они успели побывать на Лидо и посидеть в баре отеля «Киприани», откуда открывалась великолепная панорама Венеции. Вернувшись в «Гритти», они пообедали в уютном номере Лесли. Выходные прошли идеально. Коко радовалась, вспоминая, что впереди у нее еще пять дней рядом с Лесли, продолжение совместной жизни наполняло ее восторгом. Оба наслаждались выпавшими им золотыми днями. Перед сном они позвонили Хлое. Девочка охотно рассказала о школьных делах, добавила, что получила приз за лучший костюм на Хеллоуин, а затем спросила отца, когда они увидятся. Лесли пообещал провести День благодарения вместе с Хлоей и ее матерью в Нью-Йорке, конечно, если не затянутся съемки, повесил трубку и виновато оглянулся на Коко.

– Я сглупил, да? Надо было сначала спросить, какие у тебя планы. Просто я всегда старался проводить с Хлоей праздники…

Коко помнила, что он не видел дочь уже два месяца и увидит не раньше, чем через три недели.

– Не волнуйся, – улыбнулась Коко. – День благодарения я всегда провожу с мамой в Лос-Анджелесе. Обычно мы ездим туда и на Рождество, но в этом году решили собраться у Джейн. В ее положении не до поездок.

Последние слова прозвучали странно: Коко до сих пор не свыклась с мыслью о беременности Джейн, а тем более с тем, что совсем скоро та станет матерью.

– Сразу после праздников я приеду к тебе, – пообещал Лесли. – Будем надеяться, что натурные съемки к тому времени закончатся. После возвращения в Лос-Анджелес нам обещают передышку, да и после Рождества будет длинный перерыв в работе. И каждую свободную минуту я проведу с тобой. Честное слово!

Коко умиротворенно прижалась к нему.

В эту неделю они старались бывать вдвоем как можно чаще. Коко целыми днями не покидала съемочную площадку, а в редкие свободные часы снова заходила в базилики и открывала для себя новые. К тому времени она уже без труда ориентировалась в Венеции, чем удивляла Лесли. Она знала город гораздо лучше, чем он, впрочем, ему не хватало времени освоиться. Лесли видел Венецию только по вечерам.

Накануне отъезда они отправились ужинать в забавный ресторанчик в одном из переулков. Их доставила туда гондола, на этот раз новая, не та, которую они брали прежде. Лодочник подвел ее к древней пристани, откуда Коко и Лесли вышли в переулок и свернули за угол к ресторану. После многочасовых прогулок по Венеции Коко без труда нашла его. Шагнув через порог, оба замерли как завороженные. Ресторан был окружен маленьким садом, хотя сидеть снаружи было уже холодно. Еда оказалась вкуснее, чем вся, которую они пробовали раньше. Они заказали бутылку кьянти и покинули ресторан в прекрасном расположении духа, хотя и сожалели, что назавтра Коко уезжает. Но если повезет, через несколько недель дома будет и Лесли. На этой неделе съемки шли гладко, гораздо удачнее, чем неделю назад. Мэдисон наконец-то выучила свои реплики: выходные, проведенные за сценарием, не пропали даром.

На улице перед рестораном Лесли остановился и поцеловал Коко. Ее приезд в Венецию оказался для обоих подарком, мечтой наяву.

– Ты знаешь, как сильно я тебя люблю? – шепнул он и снова поцеловал ее.

– Почти так же, как я тебя, – ответила она, задыхаясь от волнения и улыбаясь Лесли. И вдругобоих ослепило сразу несколько вспышек, откуда-то возникла целая толпа. В один миг Лесли и Коко оказались в кругу наглых папарацци, которые подстерегли добычу и теперь разом накинулись на нее. Кто-то устроил эту засаду, натравил газетчиков, и не какую-нибудь жалкую горстку, а целую банду. До причала было слишком далеко. Лесли не представлял, как вытащить Коко отсюда, не помнил даже, в какой стороне причал, а спасти их могла сейчас лишь гондола. Но от гондолы Лесли и Коко отделяло не менее тридцати вооруженных фотоаппаратами газетчиков.

Потрясенная и растерянная Коко смотрела на Лесли, а он, перекрикивая толпу, принялся расспрашивать, где причал. Он совершенно потерял ориентацию, вдобавок вино кружило голову.

– Нам туда! – крикнула Коко. Их обоих толкали со всех сторон, папарацци чуть ли не дрались, выбирая выгодные ракурсы. Ближайший к ним фотограф не расставался с дымящейся сигаретой, пепел с нее сыпался на плащ Коко, и Лесли с негодованием оттолкнул его.

– Ну все, ребята! – решительно объявил он по-английски. – Хватит… баста!.. Нет! – крикнул он, когда их стали хватать за одежду, пытаясь оттащить назад.

Толпа забурлила, словно живое извивающееся существо, и притиснула пленников к стене. Не удержавшись на ногах, Коко с силой ударилась о стену. Лесли охватила паника. Таким нападениям папарацци он уже подвергался, чаще всего в Англии, и знал, что без пострадавших не обойдется. Он не хотел, чтобы пострадала Коко, но вывести ее из толпы не мог.

– Нет! – внезапно рявкнул он на папарацци, оттолкнул ближайших и за руку потащил Коко за собой под непрекращающееся щелканье фотоаппаратов. Казалось, мучительное продвижение к лодке никогда не кончится. Струсивший гондольер ждал. Рядом стояли три «мотоскафо», в которых приехали папарацци, Лесли прислушался и по голосам понял, что в толпе много британцев, как минимум один француз и несколько немцев. Выходит, папарацци разных стран объединились в своей атаке. Численный перевес был на их стороне, у Лесли и Коко почти не осталось шансов. Лесли не стал бы мешать им делать снимки, но толпа бушевала, ситуация грозила выйти из-под контроля, а это было крайне опасно.

Двое папарацци запрыгнули в гондолу первыми и чуть не перевернули ее. Гондольер набросился на них с веслом, словно на пиратов, идущих на абордаж, и сбросил обоих в канал, где они забарахтались с возмущенными воплями. Лесли понял, что если бы на месте этих двоих оказались они с Коко, никому и в голову бы не пришло спасать их. Коко юркнула на свое место, Лесли загородил ее собой, гондольер оттолкнулся от причала, а пестрое сборище папарацци поспешило занять места в своих «мотоскафо», чтобы помешать бегству. Гондольер осыпал проклятиями хозяев катеров, но те лишь пожимали плечами и разводили руками. Им заплатили за работу, а остальное их не касалось. Лодочники не желали знать, что тут происходит.

– Ты в порядке? – крикнул Лесли, перекрывая гвалт папарацци и рокот моторов. Вспышки не прекращались, гондола чуть не перевернулась, подъезжая к Большому каналу. Перепуганной Коко казалось, что их обоих убьют: Лесли и гондольеру ни за что не справиться с этой сворой. Лесли надеялся, что навстречу попадется какой-нибудь полицейский катер, но все они, как назло, куда-то запропастились. В плотном кольце «мотоскафо» с папарацци на борту гондола медленно продвигалась к «Палаццо Гритти». Папарацци успели раньше пристать возле отеля. Лесли сунул триста евро в руку гондольера, готовясь покинуть лодку со всей возможной быстротой. От пристани до отеля было совсем близко, но вошедшие в раж фотографы не собирались пропускать Коко и Лесли. Он уже хотел остановиться и попозировать, но передумал: распаленных папарацци этим не уймешь. Подчиняясь стадным чувствам, газетчики подстрекали друг друга, вели себя все наглее и назойливее. Лесли хотелось одного – поскорее избавить от них Коко.

Он выскочил из гондолы первым и протянул руку Коко, но путь к отелю преградила живая стена из фотографов, и Лесли понял, что ее придется брать штурмом. Коко уже шагнула на причал, когда ее схватил за щиколотку и дернул в попытке остановить один из папарацци, прыгнувших в гондолу. Коко с криком упала в гондолу и чуть не вывалилась за борт. Лесли в отчаянном порыве бросился за ней, подхватил на руки и метнулся прочь от пристани. Вспомнив молодые годы и игру в команде регбистов, он пробил живой барьер и помчался к отелю, преследуемый папарацци по пятам. Швейцар, охранники и посыльные уже спешили на помощь, завязалась схватка, замелькали кулаки, а тем временем Лесли буквально взлетел вверх по лестнице с Коко на руках. За ним следовал один из охранников.

– Сэр, чем я могу помочь? – спросил он. Лесли вбежал в дверь номера, предупредительно открытую охранником, и бережно поставил Коко на ноги. Оба едва дышали. Коко била неудержимая дрожь, ее плащ и пиджак Лесли были перепачканы кровью: Коко порезалась, падая в гондолу.

– Врача! – коротко приказал Лесли охраннику.

Тот поспешил выполнить распоряжение, на ходу заверив, что у дверей номера всю ночь будет стоять охрана, а сам он приведет врача и полицию. Он то и дело бормотал, что сожалеет о случившемся.

Лесли осторожно усадил Коко на стул и принес из ванной полотенце. Когда он помогал ей снять плащ, она поморщилась, и он вдруг заметил, что ее кисть вывернута под неестественным углом. Лесли не сомневался, что она сломана, но промолчал.

– Боже мой, дорогая, прости… Я не подумал… Нам надо было подыскать другое место или вообще не высовываться из отеля…

Коко тихо плакала, и сам Лесли был готов заплакать. Обнимая ее, он почувствовал, как сильно она дрожит. Коко упорно молчала и никак не могла прийти в себя. Лесли убаюкивал ее, как ребенка, твердил, что любит ее. Прибывший врач выслушал объяснения Лесли и осторожно осмотрел Коко. На ее спине уже проступал жуткий багровый синяк – там, где она ударилась о стену возле ресторана. Порез на руке пришлось зашивать, запястье и вправду было сломано. Выслушав врача, Лесли испугался до тошноты.

Врач обезболил Коко руку, прежде чем наложить шов, затем сделал инъекцию успокоительного и прививку от столбняка. К тому времени как прибыл ортопед и наложил на запястье тугую пластиковую повязку, Коко уже засыпала. Никто из врачей не рискнул везти ее в больницу и вновь подвергать опасности. Как сообщил ортопед, несколько папарацци по-прежнему околачивались возле отеля, хотя даже не пытались прорваться в вестибюль, где дежурила охрана. Врачи объяснили, что запястье и шов будут болеть несколько дней, но перелет им не повредит. Лесли хотел, чтобы Коко поскорее уехала отсюда: не хватало еще, чтобы к ним в номер попытались пробраться! Охота продолжается. Акулы почуяли в воде запах крови и теперь вряд ли прекратят погоню. Венецианская идиллия превратилась в катастрофу. Коко пора домой.

Всю ночь Лесли лежал без сна, смотрел на Коко, касался ее щеки, гладил по голове. Он уложил пострадавшую руку на подушку и за ночь несколько раз менял повязки со льдом. Коко пробуждалась было, но успевала только пробормотать, что любит Лесли, и под действием снотворного снова погружалась в глубокий сон. К шести часам она очнулась и сразу расплакалась.

– Я так испугалась! – призналась она, с ужасом глядя на Лесли. – Думала, они нас убьют.

– И я тоже, – с горечью подтвердил он. – Иногда они словно сходят с ума и растравляют друг друга.

Еще никогда в жизни он не чувствовал себя таким беспомощным. Мечтая подарить Коко последнюю романтическую прогулку в гондоле, он совсем забыл о мерах предосторожности. Они с Коко оказались в ловушке.

– Мне очень жаль, любимая. Я надеялся, что ничего подобного с тобой не произойдет. Должно быть, кто-то навел на наш след папарацци и вдобавок подкупил их. Узнать, кто это сделал, невозможно. Бедный гондольер даже не подозревал, чем обернется наша прогулка. – Правда, ему достались гигантские чаевые, но вряд ли их хватит, чтобы возместить ущерб. Гондольер тоже перепугался. Оставалось лишь надеяться, что эти чаевые пойдут ему на пользу, в отличие от папарацци, которых подкупил неизвестный шпион.

– Что у меня с рукой? – Коко уставилась на жесткую повязку. Она не помнила, как врач вчера вечером накладывал ее, к тому времени успокоительное уже подействовало.

– Она сломана, – хрипло отозвался Лесли. Под его глазами появились темные круги, на щеках пробивалась щетина. – Тебе посоветовали беречь руку, особенно в пути. Вчера вечером врачи побоялись везти тебя в больницу – на нас вновь могли напасть. На рану наложили семь швов, – с горечью добавил он. – Еще тебе сделали прививку от столбняка – я не знал, действует ли предыдущая.

Он сделал все, что только мог, но не сумел защитить ее от разбушевавшихся папарацци и горько сожалел об этом. Именно этого и боялась Коко, потому и не знала, стоит ли ей переселяться к Лесли. Сам он смирился с подобной жизнью, когда решил стать актером. А Коко сделала все возможное, чтобы избежать ее.

– Спасибо, – тихо произнесла она и устремила на него подавленный взгляд. – Как ты можешь так жить?

– У меня нет выбора. Меня будут преследовать, даже если я брошу работу. Такова оборотная сторона славы.

По мнению Коко, никакая слава не стоила таких жертв.

– А если у нас будут дети? Что, если и за ними начнут охотиться?

Все ее мысли отчетливо отражались в глазах. Лесли увидел в них неприкрытый ужас, но не винил Коко. Они пережили страшную ночь, худшую в его жизни. Лесли казалась невыносимой мысль, что все это случилось с ним, когда Коко была рядом. И она пострадала. Он терзался муками совести, ведь именно по его вине Коко подверглась такой опасности.

– Я всегда был осторожен во всем, что касалось Хлои, – тихо объяснил он, мысленно добавив, что старался уберечь и Коко. Сейчас им просто не повезло, да еще в таком месте, где бегство было невозможным. – Я никогда не беру ее с собой туда, где собирается много народу, – продолжал он. С другой стороны, и вчерашний ужин прошел в малоизвестном ресторанчике, затерянном в переулках Венеции. Значит, их могли выследить где угодно. – Прости, Коко. Я действительно сожалею, что все так вышло. Больше мне нечего добавить.

Коко кивнула, некоторое время лежала молча, затем снова заговорила. Ей отчетливо помнился момент, когда один из папарацци схватил ее за щиколотку, она упала в гондолу, тщетно пытаясь хоть чем-нибудь смягчить падение. Эта страшная минута будет помниться всегда.

– Я люблю тебя. Люблю, – грустно повторила она. – Люблю таким, какой ты есть. Ты самый добрый, ты лучший мужчина в мире. Но такая жизнь не для меня. Я буду бояться даже выглянуть из дома, изведусь от страха за наших детей и за тебя.

– Чертовски неудачное вышло начало, – печально признался он. Если Коко требовалось подтверждение ее страхов, вчера вечером она получила его в полной мере.

Она залилась слезами, Лесли сжал ее в объятиях.

– Я очень люблю тебя, но мне ужасно страшно! – с тоской всхлипывала она. Перед ее глазами стояли искаженные лица репортеров, потерявших власть над собой.

– Знаю, детка, знаю, – пробормотал он, прижимая ее к себе. – Я все понимаю.

Он и вправду понимал ее, хотел убедить, что все плохое позади, но считал, что не имеет права обманывать ее. Она не робкого десятка, но даже ее немыслимо просить смириться с подобной жизнью. Лесли давно привык, что папарацци – неотъемлемая часть его работы, но Коко здесь ни при чем. У нее есть выбор, а у него нет. Лесли молился только об одном: чтобы Коко не отказалась от намерений связать с ним жизнь, когда успокоится и придет в себя.

– Теперь главное – благополучно посадить тебя на самолет до Парижа. Мы поговорим обо всем, когда я вернусь домой.

Он не хотел, чтобы Коко принимала решения немедленно, в нынешнем состоянии, опасаясь, что она предпочтет порвать с ним. Но возможно, Коко подумает и решит, что у нее нет выбора.

Лесли позвонил режиссеру, объяснил, что произошло накануне вечером, и попросил сегодня утром провести съемки без него. Режиссер выразил сожаление и предложил свою помощь. Лесли в ответ попросил прислать кого-нибудь из гримеров с париками любого цвета, кроме рыжего, затем обратился к менеджеру отеля с просьбой обеспечить Коко охрану на пути к пристани и в «мотоскафо», а если понадобится, вызвать полицию. Но менеджер отеля считал, что его подчиненные справятся своими силами.

Лесли повел Коко в душ. Жесткую фиберглассовую повязку, которую ей наложили, можно было мочить – при условии что она не слишком пропитается водой. Чтобы Коко не упала от слабости, Лесли держал ее в объятиях, а после душа помог одеться. Он уже решил, что провожать ее не станет – незачем привлекать лишнее внимание. Папарацци теперь знают Коко в лицо, но охотятся в первую очередь за ним или за снимками пары. Значит, предстоит попрощаться с Коко в отеле и отправить ее в аэропорт под охраной служащих «Гритти». Поездка в Венецию закончилась плачевно. Теперь Лесли гадал, увидятся ли они вновь. Свои вещи Коко уложила накануне вечером, поэтому ей осталось лишь одеться в джинсы, свитер и теплую куртку.

Вскоре прибыла парикмахер съемочной группы. Коко села к зеркалу, Лесли увидел отражение ее лица и по глазам понял, что она до сих пор не отошла от произошедшего.

У парикмахера нашлось несколько париков с длинными белокурыми локонами и еще один короткий черный, со стильной стрижкой и достаточно вместительный, чтобы спрятать под ним медную гриву Коко. Ее волосы закололи, убрали под сетку, как делали перед съемками, а сверху натянули парик. Увидев Коко с черными волосами, Лесли изумился и невольно улыбнулся: она выглядела бесподобно, парик полностью преобразил ее, на что они и рассчитывали. Теперь ее не смог бы узнать никто. – Ты похожа на юную Элизабет Тейлор. Коко лишь кивнула, ей было все равно, на кого она похожа. Сердце ее ныло от предстоящей разлуки, она всей душой ненавидела жизнь, которую вынужден вести Лесли. Им удалось пережить лживую статью в таблоиде и мнимый роман с партнершей, но вчерашний кошмар мог оказаться непреодолимым препятствием для отношений. Лесли поблагодарил сотрудницу съемочной группы, и та ушла.

– Что я могу тебе сказать, Коко? – заговорил он. – Я люблю тебя. Но не хочу портить тебе жизнь. Я же знаю, как тебе ненавистно все, чем живу я.

Она печально улыбнулась.

– Будем просто жить день за днем, – повторила она его давние слова, вызвав слабую улыбку.

– Как бы я хотел уехать отсюда вместе с тобой! Прошу, не бросай меня. Вместе мы все преодолеем.

Он понимал, что у Коко есть все основания расстаться с ним, не мог ее винить, но отчаянно желал, чтобы она передумала. В качестве подарка он обменял ее обратный билет на билет первого класса – хотел, чтобы она путешествовала с комфортом, особенно когда вспомнил ее рассказ о том, как плохо она спала на пути в Венецию. По крайней мере теперь она отоспится. Лесли считал, что такую малость он обязан для нее сделать.

– Сейчас я знаю только одно – я люблю тебя. Об остальном надо как следует подумать, – грустно ответила Коко, и он кивнул, понимая, что теперь придется только ждать. Коко выглядела потрясенной и усталой, сломанная рука явно болела. Нападение папарацци оставило глубокий и болезненный след в душе обоих, особенно Коко, из них двоих пострадала только она. От мыслей об этом к горлу Лесли подкатывал комок.

В дверь постучали: охранники ждали Коко у дверей отеля. Четверо рослых, плотных мужчин окружили Коко, посыльный взял ее багаж. Моторный катер ждал возле служебного выхода, которым Коко собиралась воспользоваться, как во Флоренции. Лесли признался, что часто так делает.

Перед расставанием он обнял ее и задержал в объятиях, не говоря ни слова. Ему хотелось почувствовать ее тепло, запомнить каждую черточку лица.

– Просто знай, я люблю тебя, что бы ни случилось.

Лесли боялся, что между ними все кончено. Об этом говорили глаза Коко, которая нехотя кивнула и отвела взгляд.

– Я тоже тебя люблю. – Потом она неловко добавила: – Я никогда не забуду Венецию. Понимаю, после вчерашнего вечера это звучит нелепо. Но здесь я была счастлива, как никогда в жизни. Все было просто замечательно – до вчерашнего вечера.

– Думай только о хорошем, – подхватил Лесли, надеясь на лучшее вопреки всем опасениям. – Береги руку и дома не забудь показаться врачу.

Она кивнула, он нежно поцеловал ее в губы.

– Я люблю тебя, – сказала она еще раз, вышла из номера и закрыла за собой дверь. Лесли показалось, будто кто-то вырвал у него из груди сердце.

Глава 17

Весь обратный путь до Сан-Франциско Коко провела в полусонном оцепенении. Она подумывала позвонить Лесли из Парижа в промежутке между рейсами, но вспомнила, что он наверняка на съемочной площадке, и отказалась от своих намерений. Перелет до Сан-Франциско показался ей нескончаемым. Запястье ныло, головная боль началась еще накануне вечером и с тех пор не прекращалась. Все тело ломило, словно после сильной тряски, синяк на спине отзывался болью на каждое движение. Хотелось только одного – спать. Коко была не в состоянии ни думать, ни разговаривать с соседями. Но стоило ей уснуть, как начинались кошмары, в них Коко видела не только папарацци, но и Лесли. Она понимала, что связывать жизнь с этим человеком слишком опасно, почти недопустимо. Дважды Коко пробуждалась в слезах. Казалось, она потеряла не только любимого человека, но и все свои мечты. Это ужасное чувство преследовало ее по пятам.

Из-за разницы во времени она прибыла в Сан-Франциско к двум часам дня. Коко подсчитала, что в Венеции уже одиннадцать вечера. Но ее мобильник молчал, а сама она звонить Лесли не стала.

Она попросила носильщика помочь ей пройти через таможню и почти вслепую двинулась к терминалу. Придется брать такси, чтобы доехать до Болинаса, она слишком разбита, чтобы трястись в автобусе. Выходя из аэропорта, Коко увидела спешащую к ней Лиз. Рейс был ранним, Коко и не надеялась, что у Лиз найдется время встретить ее. Она вообще не могла ни о чем думать – путались мысли.

– Привет. Уезжаешь? – Коко растерянно уставилась на нее. Лицо Лиз было встревоженным.

– Мне позвонил Лесли. Он все рассказал. Мне очень жаль, Коко…

– Мне тоже. – Глаза Коко наполнились слезами. – Джейн была права. Это слишком страшно.

– Да, для большинства людей, – сочувственно кивнула Лиз. – Лесли это понимает. Он любит тебя и не хочет, чтобы ты мучилась из-за него.

Лиз умолчала о том, что в голосе Лесли, когда он говорил с ней, слышались слезы. Он боялся, что потерял Коко навсегда. И судя по глазам Коко, боялся не напрасно.

– Почему, ну почему так вышло? – с болью спросила Коко. – Поначалу все было замечательно. Мы прекрасно проводили время, еще никогда в жизни я не была так счастлива, он такой хороший…

– Знаю. Но такова его жизнь. Может, это даже к лучшему, что ты увидела ее своими глазами. Теперь ты знаешь, о чем речь.

Возможно, пережитый ужас поможет Коко принять верное решение, о котором ей не придется жалеть.

– Эта жизнь ужасна. – Коко содрогнулась, вспомнив ночь, когда ее опрокинули в гондолу. Эти воспоминания преследовали ее постоянно и держали в постоянном страхе.

Лиз подвела ее к скамье и попросила подождать, пока она сходит за машиной. Через несколько минут она вернулась. Коко невидящими глазами смотрела, как носильщик укладывал ее вещи в багажник.

– Что сказала Джейн? – хмуро спросила Коко, когда здание аэропорта осталось позади.

Лиз, сидящая за рулем, на мгновение обернулась и снова устремила взгляд на дорогу.

– Я ничего ей не сказала. Если сочтешь нужным, расскажешь сама. Не захочешь – и не надо, незачем ей об этом знать. – Коко кивнула, благодарная Лиз за доброту и умение хранить чужие секреты. – Даже если ты испугалась папарацци, это еще не значит, что ты ни на что не годишься. Любому здравомыслящему человеку было бы ненавистно подобное существование, да и Лесли оно не радует. Просто так уж вышло. Жизнь не оставила ему выбора.

Коко согласно кивнула.

– Ужасно, что из-за этого приходится терять любимого человека, – виновато выговорила Коко. Она любила Лесли, но ненавидела то, с чем был неизбежно связан его успех. Ей не хотелось прятаться, спасаться бегством, носить парики, до конца своих дней пользоваться служебными входами отелей. Это не жизнь, а жалкое существование. А ярость в глазах папарацци тем вечером! Страшнее ее Коко еще ничего не видела. – Я боялась, что нас убьют, – призналась она и расплакалась.

Лиз кивнула. Она понимала, какой травмой стало для Коко пережитое.

– Кажется, и Лесли боялся того же самого. Он до сих пор в себя не может прийти.

– Знаю, – тихо подтвердила Коко. – Он такой заботливый.

– Кстати, нам надо заехать к врачу.

– Не поеду. Я просто хочу домой, – устало сказала Коко.

– Лесли говорит, это необходимо. Тебе перевязали запястье, не сделав рентген. По его словам, врачи просто побоялись выводить тебя из отеля – папарацци ждали снаружи. Так что твое запястье надо осмотреть еще раз.

Коко кивнула. Она совсем обессилела. Лиз договорилась о приеме со знакомым врачом.

Врач принимал пациентов в Лорел-Виллидж. Он подтвердил, что запястье сломано, и похвалил итальянских коллег за отличную работу, а затем заменил повязку другой, точно такой же. Через час Лиз уже везла Коко в Болинас.

– Тебе совсем не обязательно довозить меня до дома, – попыталась протестовать Коко, но Лиз только улыбнулась:

– Я, конечно, могла бы высадить тебя здесь – доберешься пешком или поймаешь попутку. Но чертовски жаль было бы тратить впустую такой дивный день. Я как раз собиралась съездить к океану.

Выслушав это, Коко улыбнулась впервые за несколько часов.

– Спасибо тебе за все, – признательно произнесла она и вдруг спохватилась: – А как малыш?

– Растет не по дням, а по часам. Джейн прямо цветет, но похоже, ребенок будет крупным.

Джейн была уже на седьмом месяце. В сущности, Коко не горела желанием увидеться с ней: Джейн сразу прочтет по ее глазам, что в поездке произошло что-то ужасное, и не отстанет, пока не узнает всех подробностей. Если уж обсуждать случившееся, то только с Лиз. Порой Лиз казалась Коко заботливой старшей сестрой, о которой она мечтала.

На пути к дому Коко задремала в машине, и Лиз пришлось будить ее. Коко вздрогнула, судорожно огляделась, не сразу сообразила, где находится, потом узнала свой дом и загрустила. Ей снилось, что она вновь в Венеции, рядом с Лесли, но в сновидении ее поездка завершилась совсем иначе. Впервые за долгое время Болинас не вызвал у нее радостных чувств. Коко боялась, что им с Лесли больше никогда не быть вместе. От этой мысли у нее холодело сердце.

– Пойдем, я отведу тебя в дом.

Коко отперла дверь, Лиз принесла вещи. Заезжать за Салли они не стали, но Лиз заверила, что не прочь подержать собаку у себя еще несколько дней, а Коко хватит забот и со сломанным запястьем. Джейн сообщили только, что с Коко в Италии произошел несчастный случай – она сломала руку.

– Спасибо, что встретила, – обнимая Лиз, сказала Коко. – Кажется, я до сих пор еще не опомнилась от произошедшего.

– Постарайся хорошенько выспаться и завтра наверняка почувствуешь себя лучше. Только не вздумай принимать решения сейчас же. Потом поймешь, как быть.

Коко кивнула, и Лиз уехала.

В спальне Коко переоделась в выцветшую пижаму. В Болинасе время близилось к пяти, в Венеции – к двум часам ночи, поэтому Коко хотелось только спать. Даже аппетит начисто пропал. Звонить Лесли было уже слишком поздно, да и не хотелось. Она не знала, что ему сказать. Возможно, Лиз права, подумала Коко, забираясь под одеяло. Как быть, она решит потом. А пока попробует забыть все плохое и как следует выспаться.

Глава 18

Лесли позвонил Коко через день после ее возвращения домой – узнать, как у нее дела, и спросить про запястье. Он промолчал о том, что накануне вечером уже звонил Лиз, проснувшись ради этого в четыре часа утра по венецианскому времени. От Лиз он узнал, что Коко побывала у врача и что ей сменили повязку. По словам Лиз, Коко была растеряна и измучена, но в целом держалась неплохо. Лиз посоветовала Лесли набраться терпения и дождаться, когда все уляжется. Но он хотел, чтобы Коко знала: он помнит о ней, – поэтому на следующий день позвонил сам из трейлера на съемочной площадке. Признался, что страшно скучает по Коко, и вновь просил прощения за случившееся.

– Ты ни в чем не виноват, – утешала его Коко. Но он расслышал в ее голосе новые нотки – прохладные, сдержанные, как будто она уже отдалилась от него. – Как продвигаются съемки? – продолжала она, явно желая уйти от разговора.

Сон не принес ей облегчения, но на следующий день вставать все равно пришлось как обычно: на этот раз Эрин не могла ее подменить, а Коко не хотела подводить клиентов. Врач разрешил ей работать, если будет настроение, хотя и советовал дать себе передышку.

– Сегодня неплохо. А вчера Мэдисон запорола все свои реплики. Впрочем, и я был не на высоте, так что мы квиты. – После отъезда Коко он не находил себе места. Сердцем и мыслями Лесли по-прежнему был с ней. – Но я все-таки надеюсь вернуться домой ко Дню благодарения.

До этого срока оставалось еще семь недель. Лесли рассчитывал сразу же по возвращении увидеться с Коко, но не смел спросить об этом. Он слышал, что ее потрясение еще не прошло, и разделял ее чувства. Сделанные в злополучный вечер снимки появились во всех европейских газетах. На них Лесли выглядел безумцем, особенно когда пытался защитить Коко, в глазах которой отражался ужас. Кто-то успел сфотографировать Коко даже в тот момент, когда она рухнула в гондолу. Лесли было больно смотреть на эти снимки, сердце начинало щемить от тоски по Коко, как и во время разговора с ней.

– Постарайся в ближайшие несколько дней не переутомляться. Та ночь стала для тебя слишком сильной встряской.

Он подозревал, что у Коко посттравматический стресс.

– Я в полном порядке, – заверила Коко безучастным голосом, хотя разговор с Лесли терзал ей сердце. Она любила его еще сильнее, чем до поездки в Италию, но нападение папарацци доказало: у нее не хватит сил на все, с чем приходится справляться ему. Такая жизнь не для нее. – Я еду работать, – добавила Коко, проезжая по мосту и продолжая разговаривать с Лесли. Время, проведенное с ним в Венеции, уже начинало казаться обоим невозможно далеким.

– Если захочешь поговорить, позвони, – грустно попросил он. – Настаивать я не стану, Коко.

Он решил дать ей время перевести дух, как предложила Лиз, и похоже, это удачная мысль. Коко необходимо восстановиться после травмы.

– Спасибо, – откликнулась она, сворачивая к Пасифик-Хайтс и мечтая, чтобы они каким-то чудом вновь оказались в доме Джейн, в начале своего романа, а не ближе к его финалу. – Я люблю тебя, – добавила она шепотом.

Коко не представляла, есть ли у них будущее, ведь ей не по душе безумная жизнь звезды, которую он ведет. Но признаться в этом Лесли она не могла. Он и так все понимал.

– И я тоже тебя люблю, – ответил Лесли.

Прежде чем отправиться к клиентам, Коко заехала за Салли. Джейн, открывшая ей дверь, первым делом посмотрела на повязку и посочувствовала. При виде сестры Коко едва заметно улыбнулась: ее живот казался гигантским.

– Растешь! – заметила она, и Джейн погладила живот обеими руками. В лосинах и свитере она выглядела элегантно, как всегда. Выражение лица неуловимо смягчилось.

– А между тем впереди еще почти три месяца, – озабоченно сообщила Джейн. – Самой не верится.

За это время им еще предстояло перебраться в Лос-Анджелес, смонтировать и озвучить новый фильм. По словам Лиз, закончить они должны ко Дню благодарения, если повезет. Значит, у Джейн будет достаточно времени, чтобы успокоиться, подготовиться к родам и материнству.

– Вы с Лесли приедете к маме на День благодарения? – деловито уточнила Джейн, но Коко покачала головой.

– Я приеду, а Лесли собирается в Нью-Йорк к дочери. – Не желая вдаваться в подробности, Коко поспешно сменила тему: – Кстати, как тебе Гейбриел?

Она помнила, что Джейн встречалась с ним в Лос-Анджелесе, но обсудить эту встречу они еще не успели. Джейн рассмеялась:

– Господи, такой молодой! Совсем мальчишка. А мама так вообще смотрится шестнадцатилетней. Честно говоря, как-то не по себе становится, и это еще слабо сказано. Насколько я поняла, Гейбриел порядочный человек. Не знаю, зачем ему пожилая женщина. Их отношения не затянутся, но по крайней мере на время развлекут маму. – Джейн уже не злилась из-за Гейбриела и этим очень удивила Коко. Она опасалась, что сестра впадет в ярость, а той, похоже, было все равно. – Словом, это ее дело. Все мы порой сходим с ума, каждый вправе сам решать, как ему жить, что бы там ни думали окружающие. Кстати, что случилось в Италии?

От этого вопроса Коко едва не вздрогнула, но сдержалась.

– Все было замечательно, – с притворной улыбкой заверила она, надеясь, что ее проницательная сестра ничего не заметит. – За исключением моего запястья.

– Да уж, не повезло. Хорошо еще, что рука левая.

Джейн не сказала ни слова о Лесли. Забрав собак и направляясь к клиентам, Коко задумалась: неужели Джейн приняла и его? Пока сестры беседовали, Джейн не переставая поглаживала живот, как часто делают беременные. Неужели она настолько изменилась? В День благодарения им предстояло собраться в Лос-Анджелесе всей семьей, и Коко надеялась к тому времени избавиться от ощущения, что ее жизнь кончена. Она пережила смерть Йена и даже нашла в себе силы воспрянуть духом, значит, переживет и расставание с Лесли.

Коко собрала больших собак, затем съездила к клиентам в западный район Кау-Холлоу, проделала обычный путь и занялась привычным делом. Каждый день она приезжала из Болинаса и возвращалась туда, но при этом чувствовала себя так, будто внутри у нее все умерло. Следующие три недели Лесли не звонил, и она не тревожила его звонками. Он не хотел настаивать, а она старалась забыть его и считала, что без телефонных разговоров это удастся ей быстрее. Коко боялась услышать его голос, зная, что неизбежно влюбится в него вновь и повторится то же самое. Нет, она ни за что не отважится. Она слишком напугана.

Коко не разговаривала ни с кем из родных до самого Дня благодарения и отъезда в Лос-Анджелес. Она оставила Салли на попечение Эрин и планировала вернуться через два дня. Лиз пригласила ее погостить у них в арендованном доме. К праздничному ужину ждали Гейбриела. Коко предстояло первое знакомство с ним, впрочем, она уже видела его в «Бель-Эйр» вместе с матерью, но об этом ее родные не знали.

В аэропорту Лос-Анджелеса ее встретила Лиз и отвезла в дом, где ждала Джейн. Вечером накануне Дня благодарения они собирались тихо поужинать втроем. Лиз не спрашивала о Лесли, Коко не упоминала о нем. Где он сейчас? Может быть, уже в Нью-Йорке встречает праздник с Хлоей и ее матерью… Поскольку он не звонил, Коко не знала, покинул он Венецию или съемки затянулись. Лучше не торопить события, предоставить им идти своим чередом. Жребий был брошен в последний вечер в Венеции, и она приняла решение. Лесли понял это по ее молчанию и, судя по тому, что молчал сам, согласился с ней. Они по-прежнему любили друг друга, но Коко уже не сомневалась в том, что подозревала с самого начала, – будущего у них нет. Вернувшись из аэропорта, Коко и Лиз застали Джейн растянувшейся на диване, она приветливо помахала сестре рукой. Джейн так округлилась, что напоминала пляжный мяч с руками, ногами и головой, и Коко, подошедшая обнять ее, невольно заулыбалась.

– Бог ты мой, ну ты и громадина!

Похоже, за три недели живот Джейн увеличился вдвое.

– Если это комплимент, то спасибо, – усмехнулась Джейн. – А если нет, иди ты к черту! Попробовала бы сама потаскать такую тяжесть! – Коко едва сдержала болезненную гримасу, сразу вспомнив, как мечтала о Лесли и детях. – Боюсь даже думать о том, как вырастет этот младенец за два месяца – душа в пятки уходит!

Ужин прошел весело, с дружеской болтовней и смехом. Лиз и Джейн закончили работу над фильмом и на следующей неделе перебирались обратно в Сан-Франциско. Тарелки уже опустели, бутылка вина заканчивалась, когда Джейн вдруг спросила сестру о Лесли, она только теперь заметила, что за весь вечер Коко ни разу не упомянула о нем.

– Думаю, у него все в полном порядке, – ответила Коко и внутренне сжалась, готовясь к продолжению. Она переглянулась с Лиз, уверенная, что та ничего не говорила Джейн. Коко благодарила судьбу за три недели передышки: ей хватило этого времени, чтобы собраться с силами перед разговором с сестрой.

– У вас с ним все хорошо? – насторожилась Джейн.

– Вообще-то нет, – спокойно ответила Коко. – Все кончено. Ты была права. Папарацци пару раз выслеживали нас, а накануне моего отъезда из Венеции устроили засаду. Как ты и предсказывала, – со стоическим видом продолжала она, – я рухнула, словно карточный домик. Они до смерти перепугали меня. Я отделалась несколькими швами и сломанным запястьем и рассудила, что с меня довольно. Так жить я не могу. Поэтому я здесь. И опять одна.

После этих слов в комнате ненадолго воцарилась, тишина. Коко ждала целого шквала упреков и напоминаний: «Я же тебе говорила!» – но вместо этого Джейн придвинулась ближе и коснулась ее руки. К тому времени швы уже сняли, рана на руке затянулась. О ней напоминал только небольшой шрам, ничтожный по сравнению с теми, которые остались на сердце. Коко часто казалось, что оно разлетелось на части.

– Папарацци сломали тебе запястье? – недоверчиво переспросила Джейн. На ее лице отразились удивление и сочувствие.

– Не нарочно. Я выходила из гондолы у причала возле «Гритти», кто-то из них схватил меня за щиколотку, дернул, и я свалилась обратно в лодку. А когда пыталась смягчить падение, порезала руку и сломала запястье. А перед этим, когда нас подстерегли у ресторана, меня толкнули и я ударилась спиной о стену. Мы с трудом пробрались к гондоле, папарацци прыгнули за нами следом и чуть не перевернули ее. Их собралось человек тридцать, за нами гнались на трех «мотоскафо» да еще пытались помешать выйти из лодки. Словом, сцена вышла омерзительная.

– Ты шутишь! – изумилась Джейн. – Я имела в виду совсем другое, что за вами постоянно будут следить, нарушать ваше уединение, а ты к такому не привыкла, потому и возненавидела бы их. Но я не думала, что вас будут преследовать, толкать на стены, гоняться за вами на лодках, хватать за ноги, да так, что потом придется залечивать порезы и переломы! Кстати, а где в это время был Лесли? – Этот вопрос Джейн задала таким воинственным тоном, словно ожидала услышать, что Лесли бросил ее сестру на растерзание волкам, тогда за это его убить мало.

– Со мной, где же еще? Он пытался защитить меня, но что мы могли вдвоем против них? Мы находились в венецианском переулке, поначалу даже не вспомнили, где пристань. Собралась целая толпа папарацци, а нас было всего двое. Тяжко нам пришлось.

– Господи, да после такого даже я рухнула бы как карточный домик! И ты решила положить всему конец?

– Ну… в общем, да. Лесли понял меня. Так жить я не хочу.

Коко старалась держаться деловито и равнодушно, но по дрогнувшему голосу сестра и Лиз все поняли: Коко по-прежнему влюблена в Лесли. Однако она приняла решение и не собиралась менять его. Лучше разлука с Лесли, чем такая жизнь. Но это решение доставило ей ни с чем не сравнимые муки, она и не подозревала, что забыть Лесли будет так трудно.

– Такой жизни никому не пожелаешь. Должно быть, и Лесли не в себе. – Услышанное ужаснуло Джейн, от страдания в глазах Коко сердце обливалось кровью. Не выдержав, Джейн придвинулась к сестре и обняла ее.

– Да, по крайней мере мне так показалось. После всего, что с нами случилось, он был сама заботливость. Когда я упала в лодку, он подхватил меня на руки, вынес на пристань и бегом понес к отелю. Уезжая, я выбралась из отеля через служебный вход в сопровождении четырех телохранителей, вдобавок надела черный парик.

– Господи, какой кошмар! Я слышала о подобных нападениях, но думала, что такое случается редко. Обычно папарацци только толкаются и светят в лицо вспышками. Странно, что Лесли никого из них не убил.

– Он слишком перепугался за меня. В отеле обнаружилось, что я истекаю кровью.

– Почему же ты ничего мне не сказала, когда вернулась? – встревоженно спросила Джейн и взглянула на Лиз, но та молчала.

– Никак не могла прийти в себя. – Коко вздохнула и прямо посмотрела сестре в глаза. – А еще боялась услышать от тебя упреки. Ты же с самого начала предостерегала меня и оказалась права.

– Вовсе нет! – Джейн заметно смутилась. – Я напрасно дала волю языку, за что получила взбучку от Лесли, и поделом. Лиз тоже отругала меня. Не знаю, что на меня нашло, просто я опасалась, что он задурил тебе голову и закрутил с тобой роман от нечего делать. Для меня ты еще ребенок. Лесли вращается в высших кругах Голливуда, где я просто не могла тебя представить. Но вы же любите друг друга, Коко. То, что случилось с вами в Италии, – крайность. Если понадобится, Лесли наймет для тебя телохранителей, в этом я нисколько не сомневаюсь. Нельзя отказываться от любимого человека только потому, что жизнь рядом с ним осложнилась. – Джейн стало стыдно за все, что она наговорила прежде. Она надеялась, что Коко приняла решение сама, а не под влиянием ее слов. Когда Лесли позвонил Джейн и потребовал, чтобы впредь она не смела расстраивать сестру, Джейн немало удивилась. Она и представить себе не могла, что Лесли так влюблен в Коко. А теперь она видела, что и Коко его любит.

– Я не создана для такой жизни, – возразила Коко. – Она сведет меня с ума. Я буду бояться выйти из дома, буду постоянно дрожать за детей, если они у нас появятся. А если кто-нибудь из этих чокнутых нападет на наших детей? Представь, что было бы, если бы твой ребенок ежедневно подвергался опасности!

– Я нашла бы способ защитить его. Но ни за что не рассталась бы с Лиз, – твердо заявила Джейн. – Ты же любишь его, Коко. Я точно знаю. Любовь – слишком большая ценность, ее нельзя терять.

– Как и моя жизнь. Той ночью нас могли убить. С тех пор я вспоминаю папины страшные истории о клиентах: в детстве мне ни за что не хотелось оказаться на их месте. И сейчас не тянет. – Слезы катились по ее щекам, она сердито смахнула их. – У Лесли нет выбора, он обязан жить так, как сейчас. А я не могу. – Ее взгляд стал безжизненным.

– А я уверена, что Лесли больше ничего подобного не допустит, – попыталась убедить ее Джейн. Коко не ответила. Она долго не поднимала глаз, потом перевела взгляд на сестру и покачала головой.

– Я слишком напугана, – грустно призналась она.

Джейн взяла ее за руку. Лиз тихо загордилась подругой, радостно прислушиваясь к ее словам. Наверстывать предстояло еще многое, но, к счастью, первые шаги уже были сделаны. Предстоящее материнство сгладило острые углы ее характера.

– Так почему бы тебе не выждать время? – Джейн по-прежнему держала ее за руку. – Когда возвращается Лесли?

– Точно не знаю, мы не созванивались уже три недели. Но думаю, уже должен вернуться, если они не выбились из графика.

– Не дай этим мерзавцам запугать тебя, не поддавайся страху.

Но Коко уже поддалась. Казалось, обратный путь отрезан навсегда. Не то чтобы ей не хотелось повернуть, но после нападения папарацци Коко боялась за свою жизнь и знала, что если останется с Лесли, ей постоянно будет грозить опасность. И Лесли знал об этом, потому и не стал пытаться переубедить ее. Он любил Коко и желал ей только добра.

После ужина Коко помогла Лиз убрать посуду, а Джейн перешла на диван поближе к телевизору.

– Что ты с ней сделала? – шепотом спросила Коко у Лиз на кухне. – Она стала такой милой!

Лиз рассмеялась:

– Кажется, наконец-то сработали гормоны. Если повезет, этот малыш сделает из Джейн человека.

– Невероятно! – откликнулась Коко. Вдвоем они разместили последние тарелки в посудомоечной машине и присоединились к Джейн. Больше никто из них не упоминал о папарацци, а чуть позже все разошлись по спальням. На следующий день сестрам предстоял обед в гостях у матери – неизменно официальное и чинное застолье. Но, как с усмешкой уточнила Джейн, на этот раз на обеде будет присутствовать «вундеркинд».

На следующее утро они поднялись поздно, а к часу дня уже подъезжали к особняку Флоренс в Бель-Эйр. Джейн надела единственное приличное платье, в которое еще влезала, – шелковое, бледно-голубое, удачно дополняющее оттенок ее длинных светлых волос. Коко выбрала белое шерстяное платье, которое носила в Италии, Лиз – черный брючный костюм красивого покроя. Им открыла Флоренс, эффектная и помолодевшая в розовом костюме от «Шанель». После обмена объятиями и поцелуями гостьи наконец заметили стоящего в холле красавца в сером двубортном костюме с галстуком от «Гермеса». Коко сразу поняла, кто это такой.

– Привет, Гейбриел! – воскликнула она с дружеской улыбкой и протянула ему руку. Поначалу он нервничал, но, когда все расположились в гостиной Флоренс, под ее огромным портретом в бальном платье и драгоценностях, написанным несколько лет назад, между присутствующими завязался оживленный разговор.

Лиз и Гейбриел разговорились о кино. Он как раз готовился к съемкам новой картины и сообщил, что Флоренс очень помогла ему со сценарием. Флоренс недавно закончила очередную книгу. Джейн с энтузиазмом рассказывала о только что озвученной картине. Это напомнило Коко прежние времена, когда еще был жив отец и они всей семьей часто беседовали о книгах, фильмах, новых и старых клиентах, в доме бывали кинозвезды и знаменитые писатели. В этой атмосфере Коко выросла и считала ее привычной. За обедом она удивила всех собравшихся, объявив, что собирается вновь взяться за учебу.

– В школе права? – осведомилась мать.

– Нет, мама. – Коко улыбнулась. – Буду изучать что-нибудь на первый взгляд бесполезное, например, получу диплом магистра по истории искусств. Мне хотелось бы научиться реставраторскому делу, но пока я еще не определилась. – Эта идея не выходила у нее из головы с тех пор, как два месяца назад они с Лесли заговорили об учебе, а увиденное в Венеции и Флоренции подстегнуло Коко к принятию решения. – Не могу же я до конца своих дней выгуливать чужих псов, – негромко добавила она, и мать с сестрой улыбнулись.

– Ты всегда хотела заниматься историей искусств, – мягко произнесла мать. К изумлению Коко, никто не раскритиковал ее затею, не стал объяснять, в чем ее ошибка, не заявил, что ее планы нелепы. Чудо, свершившееся вчера вечером с Джейн, продолжалось. Коко не знала точно, ктоизменился – то ли она, то ли ее родные. Но одно было несомненно – все они выбрали новые дороги. Лиз и Джейн готовились к появлению малыша, мать влюбилась в мужчину вдвое моложе себя. А Коко только что рассталась с любовью всей жизни. Глядя на родных, она вдруг поразилась мысли, что у них, в отличие от нее, есть настоящая жизнь. А она предпочла просто убивать время почти четыре года. Пожалуй, пора снова двинуться в путь. Коко казалось, что она готова к этому, даже если рядом не будет Лесли. Ей нужна новая жизнь, насыщенная, наполненная событиями, не важно, с ним или без него. Паршивая овца вернулась в загон, и все вокруг в кои-то веки по доброте душевной сделали вид, что не заметили ее отсутствия.

За обедом Коко сидела рядом с Гейбриелом, увлеченно беседуя об искусстве, политике и литературе. Мужчины подобного типа ее никогда не привлекали – слишком много в них было типично голливудских черт, которыми не обладал Лесли. Гейбриел, конечно, более ловкий, пронырливый и светский, но вместе с тем умный и внимательный к Флоренс. В лучах его любви Флоренс буквально расцвела, казалась сияющей и молодой. На следующей неделе они вдвоем собирались на Базельскую художественную выставку-ярмарку в Майами, а после Рождества – кататься на лыжах в Аспен. Они побывали на всех недавних выставках и спектаклях; Гейбриел водил Флоренс на симфонические концерты и балеты. За последние полгода они дважды ездили в Нью-Йорк и увидели все бродвейские постановки. Коко поняла, что матери некогда скучать, и хотя возраст Гейбриела по-прежнему вызывал у сестер неловкость, по дороге домой они согласились, что он неплохой человек.

– У нас как будто появился брат, – заметила Коко, и Джейн рассмеялась. С Гейбриелом Джейн разговорилась о детях и узнала, что у него двухлетний ребенок. Год назад Гейбриел развелся, свой брак считал чудовищной ошибкой, но ни на минуту не жалел о рождении дочери, особенно теперь. Разумеется, им с Флоренс не стоило и мечтать о детях. – Думаешь, она выйдет за него? – спросила у сестры Коко.

– В жизни всякое случается, особенно в нашей семейке, – отозвалась Джейн так, словно стала прежней, только более смешливой. Она определенно смягчилась, это было видно невооруженным глазом. – Но если честно, я надеюсь, что до этого не дойдет. В мамином возрасте брак уже ни к чему. Зачем портить все, что у них есть? Если они решат расстаться, по крайней мере обойдется без развода со скандалами и головной болью.

– А может, брак – это как раз то, что ей сейчас нужно, – заметила Коко. – Но что она будет делать с двухлетним ребенком?

Сестры отметили, что Гейбриел привязан к дочери.

– То же самое, что и с нами, – усмехнулась Джейн, – наймет няню.

Все трое покатились со смеху, вечер прошел в дружеской болтовне и шутках, а на следующий день Коко улетела в Сан-Франциско. Ей предлагали задержаться на все выходные, но она спешила домой, ее по-прежнему мучила слабость.

Перед отъездом Джейн отвела Коко в сторонку и снова заговорила о Лесли.

– Не спеши порвать с ним, – тихо посоветовала она. Коко уже закончила укладывать вещи. В дорогу она надела старый свитер и джинсы, в которых вновь стала похожа на подростка. Внезапно Джейн поняла, что Коко уже давно не ребенок. – Он любит тебя, он хороший человек. В том, что случилось, он не виноват, ему наверняка так же больно вспоминать об этом, как и тебе. Меньше всего на свете он желает тебе зла. Жаль, что твоя поездка обернулась кошмаром для вас обоих.

– Да уж. Разве человек способен вынести такую жизнь?

– Ничего подобного Лесли больше не допустит – еще бы, после такой-то встряски! Знаешь, здесь в Лос-Анджелесе у всех свои причуды. Мне уже не терпится обратно в Сан-Франциско. Жить в Лос-Анджелесе гораздо интереснее, но растить детей лучше в другом месте, где не так много показухи и искаженных представлений о ценностях. Нет, ребенку здесь жить не стоит.

– Вот именно! Посмотри, во что превращаются местные дети, – шутливо подхватила Коко. – Я хиппи, ты лесбиянка.

Джейн рассмеялась и обняла сестру.

– Ну, нет, ты больше не хиппи. И как мне сейчас кажется, никогда не была ею. Я рада, что ты подумываешь вновь взяться за учебу. Если ты поселишься с Лесли здесь, можешь поступить в Калифорнийский университет, – деловито добавила она, но в глазах Коко мелькнула такая паника, что Джейн поспешила сменить тему. В глубине души она надеялась, что Коко все-таки останется с Лесли. Джейн сочувствовала обоим, отъезд Коко ее опечалил. День благодарения выдался чудесным, Гейбриел его ничуть не испортил. На Рождество он пообещал привезти Флоренс и свою дочь в Сан-Франциско и остановиться в «Ритц-Карлтоне».

Возвращаясь в Сан-Франциско, Коко мысленно перебирала события последних дней. До Болинаса она добралась на своем фургоне, который ждал ее на стоянке в аэропорту. Как бы весело ни было проводить праздники в кругу родных, Коко хотелось побыть одной. Душевная рана от расставания с Лесли еще не затянулась, подолгу находиться среди людей Коко пока не могла. Ей требовалось время и терпение, чтобы перенести утрату. Она оценила добрые слова Джейн в адрес Лесли, но понимала лучше, чем кто-либо: после всех событий в Венеции такой жизни она не желает. Одно дело – быть подружкой кинозвезды, и совсем другое – подвергнуться нападению тридцати обезумевших папарацци. Коко до сих пор помнила тот ужас, когда их с Лесли окружили в темном переулке, и потом, когда она упала в лодку. Если любовь к Лесли означала согласие вести подобную жизнь, то это выше ее сил.

Она вошла в дом и огляделась. Ее окружали привычные уютные вещи, вернуться сюда было все равно что вновь очутиться в материнской утробе. Стояла холодная погода, Коко закуталась в одеяло и вышла посидеть на террасе. Она любила берег океана даже зимой, могла подолгу смотреть в небо, усыпанное мириадами звезд. Откинувшись на спинку шезлонга и устремив взгляд в небо, Коко вспомнила, как сидела на террасе вместе с Лесли, и по ее щеке медленно скатилась слеза.

Неожиданный звонок мобильника заставил ее вздрогнуть. Коко полезла в карман. Номер звонившего не определился. Кто бы это мог быть?

– Алло!

– Алло, – откликнулся в трубке тонкий голосок. – Это Хлоя Бакстер. Коко, это ты?

– Да, я. – Коко невольно заулыбалась. – Как ты? – На языке Коко вертелся вопрос, рядом ли Лесли, сумел ли навестить дочь в День благодарения. Может, это он подговорил дочь позвонить Коко? Ну и пусть! Что в этом такого? Коко была рада звонку маленькой подружки. – Как там медвежата?

– Отлично! И у меня все хорошо. Индейка была вкусная?

– Очень. Я праздновала вместе с мамой и сестрой в Лос-Анджелесе.

– Ты и сейчас там? – Голос Хлои звучал очень заинтересованно и, как обычно, совсем по-взрослому.

– Нет, у себя дома на берегу. Смотрю на звезды, у нас уже поздно. Если бы ты сейчас была здесь, мы поджарили бы маршмеллоу и «Ещёки».

– Ням! – живо откликнулась Хлоя и засмеялась.

– А ты встречала День благодарения вместе с папой? – не удержалась от вопроса Коко, хотя и не собиралась ничего выведывать у девочки. Может, Лесли стоит рядом с Хлоей. Или, напротив, даже не подозревает, что его дочь звонит Коко. Хлоя привыкла действовать по-своему, без чужих подсказок.

– Да, – подтвердила малышка и вздохнула. – Он привез мне из Италии платье. Такое красивое! И уже улетел в Лос-Анджелес.

– А-а… – Коко не знала, что еще сказать. После короткой паузы Хлоя продолжила:

– Папа очень скучает по тебе.

– И я скучаю по нему. Это он попросил тебя позвонить мне?

– Нет. Я потеряла твой номер, а потом нашла его у папы в компьютере, но ничего ему не сказала. – Слушая девочку, Коко улыбнулась: все это так похоже на Хлою! – Папа говорит, ты сердишься на него, потому что какие-то плохие люди напали на вас с ним и обидели тебя, толкнули, а ты сломала руку. Наверное, было очень больно.

– Очень, – подтвердила Коко. – И страшно.

– Вот и папа так сказал. Он говорил, что должен был остановить их, но не смог. И теперь все грустит, потому что ты сердишься на него. И я по тебе соскучилась, Коко, – печально добавила Хлоя. На глаза Коко навернулись слезы. Она с тоской вспомнила чудесные дни минувшего августа, которые они провели втроем.

– Я тоже скучаю по тебе, малышка. И мне очень грустно.

– Пожалуйста, не сердись на папу, – попросила девочка. – Я хочу снова увидеть тебя, когда опять приеду к папе в Лос-Анджелес на Рождество. Ты будешь там в это время?

– Мы с мамой и сестрой встречаемся в Сан-Франциско. Скоро у моей сестры родится ребенок, так что нам придется отказаться от поездок.

– Может, мы сами к вам приедем, если ты нас пригласишь. Прямо к тебе на берег! Я бы обрадовалась.

– И я тоже. Но теперь это не так просто, ведь мы с твоим папой уже давно не видимся.

– А вдруг он тебе позвонит? – с надеждой предположила Хлоя. – Он еще работает над фильмом и теперь будет жить в своем доме в Лос-Анджелесе.

– Хорошо, – с притворным равнодушием ответила Коко, хотя звонок Хлои глубоко тронул ее. Она и вправду соскучилась по девочке.

– Если повезет, мы скоро увидимся. Ну все, мама говорит, мне пора в постель. – Хлоя зевнула, вызвав у Коко улыбку.

– Спасибо, что позвонила, – сказала Коко. Ей стало легче, словно она поговорила с самим Лесли.

– Папа говорит, что ему нельзя звонить тебе, потому что ты сердишься. Вот я и решила позвонить сама.

– И правильно сделала. Я люблю тебя, Хлоя. С Днем благодарения!

Девочка издала звук, похожий на гогот индюшки, и рассмешила Коко. В девочке удивительно сочетались черты ребенка и взрослого, хотя ей не было и восьми лет.

– И тебя с Днем индейки! Пока-пока! – сказала Хлоя и повесила трубку. Коко застыла, сжимая в руке мобильник, глядя в небо и гадая, может ли быть звонок Хлои знаком для нее. Скорее всего нет, но услышать голос девочки было очень приятно. Она еще долго просидела на террасе в глубоком раздумье.

Глава 19

По возвращении в Лос-Анджелес Лесли не позвонил Коко. Происшествие в Венеции для обоих стало серьезной травмой. Лесли слишком сильно любил Коко, чтобы вынуждать ее рисковать жизнью. Он хорошо помнил, как напугали ее когда-то угрозы в адрес отца и как часто после этого ей снились кошмары. Обречь Коко на такую жизнь он просто не мог. Но сердце рвалось к ней каждую минуту. Лесли не мог думать ни о ком, кроме Коко.

Она тоже не звонила ему и каждый день ругала себя за трусость. Ее разбитое сердце нестерпимо болело всякий раз, когда она думала, что ей придется до конца своих дней жить без Лесли. Но риск, связанный с его жизнью, по-прежнему внушал ей ужас. Она мечтала о нормальной жизни, а не о безумных бегствах от папарацци, как в Венеции.

В итоге молчание затянулось, оба считали, что им нечего сказать друг другу. Однако любви оказалось недостаточно. Она не смогла уберечь их от опасностей мира и славы. Поскольку они не созданы для совместной жизни, незачем поддерживать связь и мучиться. Коко чувствовала, что Лесли понимает ее без объяснений. Во время последнего разговора, через день после возвращения Коко домой, все было сказано. Лесли понимал опасения Коко и относился к ним с уважением. Коко пыталась забыть о них, но слишком хорошо помнила роковые события и подозревала, что будет помнить еще долго. Возможно, всю жизнь. Как и боль, вызванную разлукой с Лесли.

Однажды Коко столкнулась с соседом Джеффом возле мусорных баков, и он вдруг заговорил о том, каким славным парнем показался ему Лесли. Джефф считал, что Лесли нисколько не важничает и не задирает нос, хотя и считается звездой, признался, что вспоминает его и хотел бы увидеться вновь. Коко слушала его, кивала и едва сдерживала слезы. У нее выдался тяжелый день. Впрочем, в последнее время такое случалось часто. Приближение Рождества впервые за долгое время не радовало, а страшило ее. Без Лесли ей будет невыносимо одиноко. Еще совсем недавно они планировали провести Рождество вместе. А теперь Лесли будет встречать праздник с Хлоей в Лос-Анджелесе, а Коко – вместе с матерью, сестрой и другими близкими.

Даже в болинасском доме Коко стало неуютно и тоскливо. Все вокруг словно потускнело и стерлось. Она наконец отдала дайверское снаряжение Йена – видеть его было невыносимо, а заодно убрала в ящик фотографии Лесли, все, кроме единственной, на которой Лесли и Хлоя с увлечением строили свой первый замок из песка. На этом снимке Хлоя была прелестна, и у Коко не хватило духу его прятать.

Хлоя больше не звонила. Коко подумывала, не приготовить ли девочке подарок к Рождеству, но побоялась, что он будет расценен как шаг к примирению. Значит, надо забыть не только о Лесли, но и о Хлое, несмотря на всю ее любовь к Лесли и привязанность к его дочери.

Наступил Сочельник. Коко не разговаривала с Лесли и не виделась с ним уже семь недель. Она старалась не вести счет времени, но всегда точно знала, сколько длится разлука. Уже пятьдесят дней. Коко помнила об этом и ненавидела себя. Когда-нибудь она перестанет вспоминать, как и когда они расстались, но прежде чем это случится, пройдут годы.

Сочельник она собиралась провести у Джейн. Комнату для гостей уже переделали в детскую, а для Коко приготовили другую, поменьше, на первом этаже. Она заранее предвидела, как нелегко будет переступить порог этого дома, в котором все напоминало ей о Лесли и о месяцах безмятежной жизни вместе с ним.

Днем в Сан-Франциско прибыли мать Коко, Гейбриел и его дочь. Из аэропорта они отправились прямиком в «Ритц-Карлтон», чтобы отдохнуть и привести себя в порядок. Няню с собой они не взяли: Гейбриел заявил, что сам позаботится о дочери. Флоренс слегка тревожилась и призналась в этом Джейн. Слишком уж давно она не общалась с маленькими детьми.

– Вот чем плохо иметь молодых друзей, мама, – поддразнила ее Джейн и со смехом пересказала разговор Коко.

Как всегда, они собирались провести вместе Сочельник и Рождество, а вечером разъехаться по домам. Флоренс и Гейбриел на следующий день после Рождества отправлялись в Аспен, Коко предстояло вернуться в дом на берегу океана. Но на двадцать четыре часа они вновь стали одной семьей, пусть и не самой традиционной. С каждым годом их семья росла: Лиз и Джейн ждали малыша, у Флоренс появился друг, который годился ей в сыновья, и двухлетняя малышка, которая по возрасту могла быть ей внучкой.

– Мы окончательно перестали быть стандартной семьей, о которой ты мечтала, – заметила Джейн, провожая Коко в ее комнату. – А может, никогда и не были ею. – Она засмотрелась куда-то в пустоту, словно мысленно возвращаясь в те времена, когда сестры подрастали и их отец был еще жив. – Знаешь, в детстве я так завидовала тебе! – негромко призналась она. – Папа был от тебя без ума. Мне всегда казалось, что после твоего рождения у меня не осталось ни единого шанса заслужить его похвалу. Ты была такая крохотная, такая хорошенькая! Даже мама поначалу умилялась. Ей никогда не хватало времени, тем более на всех нас. Надеюсь, мои дети никогда не смогут сказать то же самое обо мне.

– А я всегда думала, что звезда в семье – это ты, а я в ней чужая, – открыла свою тайну Коко. То же самое она говорила психоаналитику два года назад, но теперь, когда эти слова были повторены в присутствии Джейн, они вдруг перестали причинять боль.

– Может, потому я и срывала на тебе злость. – Джейн виновато взглянула на сестру. – Мне самой едва хватало места в этом доме, а тут еще появилась ты! Вот я и стала бороться за родительскую любовь.

– Наши родители были поглощены работой и занимали видное положение в обществе, – задумчиво проговорила Коко. – Они просто не успевали быть еще и родителями.

– А мы лишились возможности побыть детьми. Нам пришлось сразу становиться звездами. Я попалась на эту удочку, а ты нет. Ты просто послала соперничество ко всем чертям и вышла из игры. А я всю жизнь пыталась произвести на родителей впечатление. Но если уж на то пошло, что толку? Какая разница, сколько фильмов я сняла? Этот малыш гораздо ценнее. – И она погладила свой живот, который продолжал расти с каждым днем. Джейн превращалась в карикатуру на беременную женщину.

– Похоже, ты на верном пути, – мягко заметила Коко и обняла сестру. Сказать то же самое о себе она не могла. У всех ее близких были родственные души, а у нее нет. Она ушла от любимого человека. – Значит, ты хочешь иметь нескольких детей? – продолжала она, обратив внимание, как часто Джейн говорит не о «ребенке», а о «детях».

– Возможно, – улыбнулась Джейн. – Смотря как появится на свет этот малыш и насколько симпатичным он будет. А если вдруг окажется таким же вредным, какой была я, сдам его обратно! Вот ты, в отличие от меня, всегда была милой. И от этого я еще сильнее ненавидела тебя.

Лесли оказался прав: Джейн завидовала ей и ревновала родителей, но теперь наконец высказалась откровенно, будто из давно надутого шарика выпустили воздух. Сестрам уже незачем соперничать за внимание матери, а их отца давно нет на свете.

Теперь главное место в жизни матери занимал Гейбриел. Флоренс уже сообщила Джейн, что к предполагаемому моменту рождения ребенка они с Гейбриелом уедут на Багамы, поэтому проведают маленького родственника только после возвращения. Мать осталась верна себе. Мужчины в ее жизни менялись, а сама она – никогда, и, судя по возрасту, никаких шансов на перемены не предвиделось. Дочерям приходилось с этим мириться.

– Мы с Лиз уже говорили о еще одном ребенке, – известила Джейн сестру. – В следующий раз мы могли бы взять донорскую яйцеклетку у меня, если все будет в порядке, оплодотворить донорской спермой, а ребенка выносит Лиз. Я рада, что этого ребенка ношу я, но, если честно, мне осточертело быть жирной. Через два месяца мне стукнет сорок. Сорок лет, да вдобавок неподъемный живот – это уж слишком. Наверное, я все-таки уродилась в маму. – Она рассмеялась. Сестры знали, что второй такой же тщеславной женщины, как Флоренс, не сыщешь в мире. Нерешительно взглянув на Коко, Джейн присела на кровать в комнате для гостей: носить ребенка ей было слишком тяжело, подолгу стоять она не могла и ходила с трудом. – Ты не могла бы побыть со мной, когда родится малыш? Я попросила бы тебя присутствовать при родах, но не знаю, как ты к этому отнесешься. Лиз будет со мной, но я хотела бы видеть и тебя. – На ее глаза навернулись слезы. Коко присела на кровать рядом с сестрой и обняла, чуть не заплакав.

– Конечно, я буду только рада, – заверила Коко. Они посидели обнявшись. Просьба Джейн наполнила Коко гордостью. Наконец она вытерла слезы и неловко засмеялась. – Черт, возможно, это мой единственный шанс увидеть, как рождаются дети, мне же обеспечена участь старой девы.

– На твоем месте я бы об этом пока не беспокоилась, – возразила с улыбкой Джейн. – Насколько я понимаю, от Лесли никаких вестей? – осторожно спросила она, и Коко покачала головой:

– Я ему не звонила. Но в День благодарения мне позвонила его дочь Хлоя. И сказала, что ему недостает меня. И я по нему скучаю.

– Господи, так позвони ему! Не раздумывай!

– Может, и позвоню когда-нибудь, – со вздохом согласилась Коко, но Джейн поняла, что звонить она не станет. Коко слишком напугана и упряма. Джейн скорее всего позвонила бы Лесли, если бы Лиз не считала, что вмешиваться не стоит. Пусть примут решение сами. Но Джейн не терпелось протянуть влюбленным руку помощи.

Затем они поднялись на второй этаж. Коко смешила переваливающаяся утиная походка Джейн, и втайне она не переставала радоваться тому, что будет рядом с сестрой во время родов. Джейн сообщила Лиз об этом, как только они вошли на кухню. Лиз как раз заканчивала готовить ужин.

– Ну, слава богу! – с облегчением вздохнула она. – А то я понятия не имею, что от меня требуется. Правда, мы ходили на курсы для беременных Ламаза, но я уже все забыла. Слишком уж ответственная задача. – Лиз улыбнулась Коко.

– Верно, – согласилась Коко, охваченная трепетом предвкушения и пораженная заметной переменой в сестре. Отношения между Коко и Джейн за последние два месяца изменились к лучшему. Долгие годы они копили обиды, раздражались и вот сейчас неожиданно стали подругами. Об этом Коко и мечтала всю жизнь.

Усевшись за кухонным столом, они оживленно болтали. Коко рассказала о том, как они с Лесли познакомились в этой самой кухне, над лужей кленового сиропа. Выслушав ее, Лиз расхохотались, а Джейн чуть не упала в обморок.

– Слава богу, меня здесь не было. Я бы тебя придушила!

– Знаю, потому и не сказала тебе ни слова. Мы буквально купались в кленовом сиропе, пока Лесли не убрал его.

– Напомни мне об этом в следующий раз, когда я попрошу тебя посторожить дом!

Наконец они разошлись переодеваться, и Коко, шагнув через порог своей комнаты, порадовалась, что ей не придется видеть кровать, на которой они спали с Лесли. Детскую ей обещали показать позднее, но она поклялась себе, что в большую спальню даже не заглянет – это слишком больно. Горечь утраты так и не утихла, и Джейн с Лиз догадывались об этом. Флоренс по-прежнему не знала, что происходит, и не задавала вопросов.

Флоренс с Гейбриелом прибыли ровно в семь и привезли очаровательную двухлетнюю девчушку в красном бархатном платьице, таких же бантиках и черных лаковых туфельках на ремешках. Гейбриел сам нарядил дочь. С собой гости захватили большой разборный манеж, в котором можно было уложить малышку, когда она утомится. Дочь Гейбриела оказалась очень милой и послушной. Мать обращалась с ней как со взрослой, и это напомнило Коко о Хлое.

Маленькое черное платье очень шло Флоренс, а Гейбриел внушительно выглядел в темно-синем костюме. Вместе они составили великолепную пару. Коко затеяла игру с малышкой Элисон, Лиз предложила матери и Гейбриелу мартини. Прислушавшись к своим ощущениям, Коко с удивлением отметила, что в присутствии матери опять чувствует себя ребенком. Хорошо еще, что теперь они с Джейн держались на равных.

На кухне Джейн сокрушенно отметила, что Гейбриел начал одеваться как пятидесятилетний мужчина.

– Это к лучшему, иначе они смотрелись бы вместе нелепо, – шепотом возразила Коко, пока Лиз смешивала мартини, – ведь мама по-прежнему ведет себя так, будто ей двадцать пять.

Джейн чертыхнулась.

– Сплошная путаница в этом дурацком мире!

– В нашей семье – это уж точно! – со смехом подтвердила Коко. – Ты живешь с женщиной, мама влюблена в мальчишку.

Флоренс и Гейбриел, зашедшие на кухню за своими мартини, застали их смеющимися, Коко опять вызвалась побыть с ребенком. Очаровательную малышку заворожила елка, которую Лиз нарядила в гостиной. В этом году Джейн могла лишь валяться на диване, наблюдать и давать указания.

– Самой не верится, что ждать еще целых пять недель. Лично я была бы не прочь родить прямо сегодня. Иногда мне кажется, что я вот-вот рожу, особенно в праздники, когда желудок переполнен, – призналась Джейн, вместе с гостями выходя в гостиную и вновь разваливаясь на диване.

– Не забудь позвонить мне, как только начнутся схватки, – напомнила Коко с новым чувством ответственности. Ее уже подхлестывало нетерпение.

Лиз приготовила роскошный ужин. На столе были икра и ростбиф, йоркширский пудинг, картофельное пюре, свежий горошек с мятой, салат и домашние булочки. Все блюда выглядели элегантно, трапеза завершилась роскошным десертом – традиционным сливовым пудингом с кремом. К началу ужина Элисон задремала в своем манеже, и все присутствующие согласились, что она идеальный ребенок. Ей предстояло провести ночь вместе с отцом и Флоренс в номере «Ритц-Карлтона». Флоренс сообщила, что на всякий случай прихватила с собой беруши, а Гейбриел рассмеялся: по-видимому, он обладал неиссякающим запасом терпения и, несмотря на все причуды Флоренс, не сводил с нее влюбленных глаз.

Гости отправились в отель в десять часов, увозя крепко спящую Элисон. Возле дома их ждал лимузин. Флоренс закуталась в меха, Гейбриел надел добротное черное кашемировое пальто. Оба поблагодарили хозяек дома за прекрасный ужин и пообещали вновь навестить их завтра ближе к полудню. Проводив гостей, три женщины дружно занялись посудой, кроме того, Лиз готовила индейку на завтра. Джейн почти ничего не ела, и не потому, что угощение было ей не по вкусу, просто в желудке у нее не осталось места, все занял ребенок. К тому же ее постоянно мучила изжога.

– На самом деле не так-то это легко, как кажется, – посетовала Джейн, потирая поясницу. С каждым днем беременность доставляла ей все больше неудобств.

– Перед сном я помассирую тебе спину, – пообещала Лиз. Она оказалась внимательной и заботливой партнершей. Коко считала, что ее сестре невероятно повезло. Нетрадиционная ориентация Джейн никогда не смущала ее. Коко всегда знала, что Джейн не такая, как все, и принимала это как данность. Даже школьным подругам Коко не стеснялась говорить, что Джейн лесбиянка, и не видела в этом ничего странного.

– Ты была такая смешная в детстве! – засмеялась Джейн, пока они втроем убирали посуду. – Однажды ты кому-то объяснила, что я Лепрекон4, а когда я тебя поправила, удивилась, мол, ты думала, что это одно и то же.

К полуночи они разошлись по спальням. Коко улеглась в комнате на первом этаже, думая о месяцах, проведенных с Лесли в этом доме. Как бы она хотела видеть здесь его и Хлою! Тогда Рождество было бы безупречным. Но увы, Коко осталась без пары, как всегда. Она задумалась: чем были заняты этим вечером Лесли и Хлоя? Хлоя наверняка находилась с отцом. Какую они поставили елку, пригласили ли друзей, как решили провести Рождество – с традиционным ужином или как получится? Коко хотела бы встретить праздник вместе с ними, но понимала, что это невозможно. Столкновение с папарацци многое изменило. Теперь ей живется гораздо проще. И тоскливее. Назавтра она уедет к себе в дом на берегу, Джейн и Лиз останутся вдвоем, мать с Гейбриелом улетят сначала в Лос-Анджелес, затем в Аспен. Коко приняла решение, которое казалось ей правильным, и теперь была вынуждена следовать ему. Альтернатива слишком сложна и опасна. Речь не о том, любит она Лесли или нет. Быть рядом с ним – значит жить так же, как он, а решиться на это Коко не могла.

На следующий день Коко встала раньше всех, отправилась на кухню, чтобы выпить чаю, и обнаружила, что Лиз уже поставила индейку в духовку. Ради этого она встала в шесть, а затем снова улеглась в постель.

Ожидая, когда проснутся Джейн и Лиз, Коко бродила по дому. Возвращение сюда вызывало у нее странные чувства. Даже вид Салли и Джека, лежащих бок о бок, напоминал ей о Лесли. Она не представляла, как избавиться от мыслей о нем. Вероятно, ее исцелит лишь время.

– Что-то ты рано поднялась, – заметила Лиз, явившись проверить индейку в девять. Коко была на ногах уже несколько часов. Лиз застала ее уныло сидящей возле елки, заметила ее подавленное настроение, но говорить по этому поводу ничего не стала. Коко явно скучала по Лесли, и Лиз искренне ей посочувствовала. Устроившись на кухне, они разговорились, но обе старательно избегали упоминаний о Лесли. В десять на кухню явилась Джейн, сообщив, что ее уже замучила изжога.

– Имей в виду, следующего будешь носить сама, – заявила она, многозначительно глядя на Лиз.

– С удовольствием! – откликнулась ее подруга, а Коко вызвалась приготовить завтрак.

– А тебя на кухню вообще пускать опасно, – проворчала Джейн, рассмешив сестру.

– Верно. Это у меня от мамы.

– Ничего подобного! – возмутилась Джейн. – Никудышным кулинаром у нас был папа, а мама вообще не знала, где находится кухня.

– Надеюсь, Гейбриел любит готовить, – подхватила Коко. – По крайней мере мы будем знать, что мама в старости не умрет с голоду, даже если уволит прислугу.

– Ты и правда думаешь, что у них это надолго? – удивленно переспросила Джейн. Сама она в это не верила. По ее глубокому убеждению, мать и Гейбриела связывала страсть, которая быстро угаснет, как только Гейбриел опомнится и найдет себе ровесницу. Но вместе с тем Джейн пришлось признать, что рядом с Флоренс он выглядит счастливым и даже не вспоминает о том, как велика разница в возрасте между ними.

– Будь наша мама мужчиной, у нас и вопросов не возникло бы, – сказала Коко. – Многие мужчины в мамином возрасте женятся на девушках гораздо моложе Гейбриела, и это никого не удивляет. Шестьдесят два года и тридцать девять лет никого не удивили бы, если бы мама и Гейбриел поменялись местами.

– Может, ты и права, – отозвалась Джейн. – Как ни странно, вдвоем они смотрятся отлично. Он вроде молод, а с виду и не скажешь.

– Точно, я постеснялась бы показаться с ним на людях, – согласилась Коко, и все рассмеялись. Казалось, Гейбриел намного старше Лесли, хотя в действительности он был двумя годами моложе.

– Так он нам и не предлагает, – напомнила Джейн, вызвав новый взрыв хохота. – Да нет, я понимаю, о чем ты. Он старомоден по натуре. В наше время никто не носит такие костюмы, как у него, а Гейбриел – охотно. И маме это нравится. Вообще-то точно так же он выглядел, когда я только познакомилась с ним, задолго до его встречи с мамой. Похоже, его тянет к женщинам постарше.

– Пожалуй, – согласилась Коко. – Или только к маме. Он готов целовать ей ноги. Честно говоря, если они не расстанутся, на ближайшие несколько лет покой нам обеспечен – мама будет счастлива.

Джейн согласно кивнула.

– А что будет, когда она состарится? Я имею в виду, состарится по-настоящему?

То же самое, что со всеми нами, – вмешалась Лиз. – Все мы надеемся, что близкий нам человек не умрет и не бросит нас. Но в какой-то момент происходит или одно, или другое, – заключила она, кинув нежный взгляд на Джейн.

– Я никогда тебя не брошу, – шепнула Джейн. – Клянусь!

– Лучше не надо. – Лиз наклонилась и поцеловала ее.

– Ладно, не буду вам мешать. – Коко зевнула и встала из-за стола. – Пойду переоденусь, до приезда мамы меньше часа, – напомнила она.

Все разошлись по комнатам, а незадолго до полудня собрались на кухне, успев принарядиться.

Флоренс, как всегда пунктуальная, явилась в гости в белом костюме от «Шанель», черных лодочках из кожи аллигатора и собольей шубе. Ее жемчуга и макияж были безупречны. Гейбриел надел серые слаксы, блейзер и еще один галстук от «Гермеса» с бледно-голубой рубашкой. Вдвоем они словно сошли с разворота глянцевого журнала. Коко и Лиз предпочли менее официальный стиль – свитера с элегантными слаксами, Джейн – ярко-красное свободное платье, но даже в нем она чувствовала себя неудобно на протяжении всего обеда.

Перед тем как сесть за стол, все обменялись подарками и остались полностью довольны. Мать подарила дочерям чеки, как делала каждый год, а третий чек, на сумму чуть поменьше, достался Лиз. Флоренс часто повторяла, что так боится ошибиться с подарком, что предпочитает дарить деньги. Гейбриел получил от нее часы «Картье», которые сразу же надел, а сам преподнес Флоренс изящную бриллиантовую брошку, которая уже красовалась на лацкане ее жакета. Кукла в розовом платье, выбранная Флоренс в подарок Элисон, была чуть ли не с малышку ростом.

Вскоре они сели за стол и провели за праздничным обедом два часа, затем перешли в гостиную, где долго болтали и пили кофе. Наконец мать, Гейбриел и Элисон уехали, увозя свои подарки. Тем же вечером они вылетели в Лос-Анджелес, доставили Элисон к ее матери, а на следующее утро отправились в Аспен.

Коко пробыла в гостях у сестры до шести, помогла убрать со стола и наконец распрощалась. Ее уговаривали остаться на ночь, но после двух дней в кругу родственников Коко настоятельно требовалось одиночество, поэтому она забрала Салли и повела фургон к Болинасу. Ее встретил пустой и холодный дом. Коко развела огонь в камине, села на диван и, глядя на пляшущее пламя, задумалась о двух прошедших днях. Она не позволяла себе вспоминать ни о Лесли, ни даже о Хлое, твердя, что следует благодарить судьбу за все, что у нее есть. Она чудесно провела Рождество, а долгожданное примирение с Джейн стало для нее лучшим подарком.

Она рано легла спать и встала в семь, вышла на террасу и по давней привычке встретила восход солнца. Начинался новый день и новая жизнь. Думая об этом, Коко напоминала себе, как ей повезло, как вдруг зазвенел колокольчик возле ее ворот. Здесь, в Болинасе, никто и никогда не звонил в ворота и калитки, люди просто подходили к дому и стучали в двери. В любимой пижаме с сердечками, кутаясь в одеяло, в котором сидела на террасе, Коко обошла вокруг дома, чтобы узнать, кто пришел.

Ее длинные медные волосы, встрепанные после сна, развевал ветер. Еще вчера похолодало, небо стало чистым и голубым. Подойдя к воротам, Коко увидела совершенно нежданных гостей. Лесли стоял, положив ладони сверху на планки ворот, и неотрывно смотрел на Коко. Он еще не знал, правильно ли поступил. Рядом с ним, сияя улыбкой, приплясывала Хлоя в ярко-синем пальтишке, с заплетенными в длинные косы волосами. Девочка прижимала к груди пакет с подарком. Едва завидев Коко, она высвободила руку, замахала и сама открыла ворота.

– Ей хотелось увидеться с тобой, – неловко объяснил Лесли, пока Коко обнимала маленькую гостью, босиком стоя на холодном песке. На Лесли она смотрела так, будто перед ней возник призрак.

– И мне хотелось встретиться с ней, – призналась Коко. – И с тобой. Я соскучилась.

Не давая ей больше говорить, Лесли схватил ее в объятия и прижал к себе. Больше он ничего не желал слышать, только бы обнимать ее, вдыхать аромат ее волос, ощущать прикосновение рук.

– Здесь холодно! – пожаловалась Хлоя, запрокинув голову и глядя на них. – Может, пойдем в дом?

– Ну конечно! – спохватилась Коко, взяла девочку за руку и с улыбкой переглянулась с Лесли.

Он уже не сомневался, что поступил так, как и следовало.

На его взгляд, в доме ничто не изменилось. На месте осталась даже фотография, на которой они с Хлоей строили замок из песка. Лесли медленно расплылся в улыбке, а Коко одними губами произнесла: «Я люблю тебя», глядя на него поверх головы Хлои.

– И я тебя люблю, – отчетливо ответил он.

– А что у нас на завтрак? – вмешалась Хлоя и вручила Коко подарок. Коко присела на диван, развернула пакет и обнаружила внутри бурого плюшевого мишку. Обняв гостью, Коко призналась, что подарок понравился ей с первого взгляда.

– Хочешь вафель? – добавила Коко. – Можем приготовить «Ещёки»…

– Да, да! – Хлоя ликующе захлопала в ладоши. Коко направилась в кухню и поставила чайник, то и дело поглядывая на Лесли, словно боясь, что он исчезнет. Промучившись без него два месяца, она еще не знала точно, что означает его приезд. И просто радовалась возможности его видеть.

Втроем они сели завтракать, Хлоя подробно рассказывала, как прошло ее Рождество с отцом. Они нарядили елку, поужинали в отеле, а вчера вечером решили без предупреждения нагрянуть в гости к Коко. Они сели в самолет до Сан-Франциско и провели ночь в отеле, так как папа сказал, что в такой поздний час дорога по берегу слишком опасна. И добавил, что некрасиво являться в гости среди ночи, даже если Хлоя так не считает. Потому они решили приехать утром. И вот они здесь! Хлоя широко улыбнулась обоим слушателям, и Коко просияла, глядя на девочку и Лесли.

– И правильно сделали! Отлично придумано, – заявила она.

Хлоя тут же повернулась к отцу:

– Вот видишь! Я же говорила тебе, она обрадуется нам!

Взрослые переглянулись и засмеялись.

После завтрака Коко оделась, и они втроем отправились на прогулку по берегу. Сегодня, в день Рождества, вдоль океана гуляло немало местных жителей.

– Я страшно соскучился по тебе, – признался Лесли, когда Хлоя убежала собирать ракушки.

– Я тоже.

– И не знал, что ты скажешь, если мы просто возьмем и явимся в гости. Я думал, ты вообще не желаешь меня видеть. Но Хлоя твердила, что ты будешь рада.

– В День благодарения она звонила мне, и я так обрадовалась, будто услышала твой голос. – Коко пристально посмотрела на Лесли, желая вновь убедиться, что это не сон.

– Коко, насчет Венеции…

Она покачала головой и приложила палец к его губам. Они остановились.

– Ничего не надо объяснять… Мне нет дела до папарацци, желтых журналов и так далее, хотя я и боюсь их до смерти. Я просто хочу быть с тобой. Я слишком люблю тебя, чтобы позволить кому-то нас разлучить.

Все это Коко поняла в ту же минуту, как увидела Лесли. Ради этого он и приехал сюда, но не смел надеяться. Коко почувствовала это, когда заметила его у ворот. Слова, услышанные от Джейн в День благодарения, не давали ей покоя, и она решила бороться.

– Я люблю тебя. Клянусь, больше тебя никто не обидит. Я убью любого, кто осмелится это сделать.

– Я готова ко всему, вместе мы справимся, а если нас выведут из себя, просто сбежим. Найдем себе другой дом. Или спрячемся здесь. – Она улыбнулась, и он обнял ее.

– Без тебя я чуть не умер, – охрипшим голосом признался он.

– И я тоже.

– Где ты хочешь жить?

Ради нее Лесли был готов поселиться где угодно.

– С тобой.

Они медленно зашагали по берегу вслед за Хлоей, а когда налетел пронизывающий ветер, вернулись в дом и развели огонь в камине.

Коко приготовила обед, Лесли вынес накопившийся мусор, уже вываливающийся из ведра. Возле мусорных баков он встретился с Джеффом, который приветствовал друга широкой улыбкой и похлопал его по плечу.

– Рад видеть тебя, – заявил Джефф, пожимая Лесли руку. – Я слышал, ты снимался в Венеции. Мы тут по тебе соскучились. Моя чертова тачка опять барахлит – кажется, полетела коробка передач.

– Попозже посмотрю, – пообещал Лесли.

– Мы все по тебе скучали, – многозначительно повторил Джефф, имея в виду Коко. Но и он обрадовался встрече со знакомым.

– Спасибо, мне тоже вас недоставало. – Лесли вернулся к дом, к Коко и Хлое, которые играли в карты. После игры они уселись перед телевизором, а Лесли заглянул к Джеффу, проверил машину и посоветовал ее продать. На ужин Коко разогрела пиццу. Хлою уложили спать, а Лесли и Коко несколько часов просидели рядом на диване, строя планы. Ближайшие три месяца Лесли должен провести в Лос-Анджелесе, заканчивая работу над фильмом. Его дом уже освобожден, Лесли начал обживать его сам.

– Следующий месяц мне придется пробыть здесь, а потом я приеду к тебе. Посмотрим, как пойдут дела и будут ли охотиться за нами. Если да, придумаем что-нибудь. Но в любом случае попытка не пытка. Постараемся прижиться в твоем доме. – С этим решением Коко примирилась в тот же момент, как увидела Лесли. Близкие важнее городов, где приходится жить, Джейн и на этот раз права. Если любишь, нельзя отступать при первых же трудностях. Теперь Коко твердо это знала. В Венеции она просто перепугалась, а потом не сразу сумела побороть страх.

– Как твоя рука? – озабоченно спросил Лесли и был охвачен чувством острой жалости, увидев маленький шрам на руке Коко. Он поцеловал его.

– Рука в порядке, пострадала не она, а мое сердце. Но ты только что исцелил его. Теперь я совсем здорова, – сказала Коко, глядя ему в глаза.

Лесли улыбнулся и обнял ее.

– Хлоя оказалась гораздо мудрее нас обоих. Она считала, что я должен приехать к тебе, чтобы между нами не осталось недосказанностей. Мне хотелось последовать ее совету, но я боялся. В Венеции все закончилось так скверно, я думал, что больше не имею права видеться с тобой и просить тебя рисковать.

– Ради тебя можно, – тихо сказала Коко. – Жаль, что мне понадобилось так много времени, чтобы понять это.

Он кивнул и замер, держа ее в объятиях. Не важно, сколько времени тянулась разлука, – главное, что он все-таки вернулся. Внезапно Лесли спохватился:

– Но почему тебе обязательно надо пробыть здесь следующий месяц?

– Из-за ребенка Джейн, – с улыбкой объяснила Коко. – Я обещала ей быть рядом. Он появится на свет недель через пять. А я заодно улажу дела.

– Что же будет с твоим бизнесом?

– Пожалуй, передам его Эрин. Надо еще поговорить с ней, но я почти уверена, что она согласится. Свою постоянную работу она терпеть не может, а гуляя с собаками, наверняка будет прилично зарабатывать. Как я. – Коко расцвела улыбкой. – А я хочу вновь начать учиться. Поступлю в Калифорнийский университет…

– Будешь изучать историю искусств?

Она кивнула.

– И заодно придумаю какой-нибудь способ повсюду сопровождать тебя.

– Я был бы счастлив, – вздохнул он с явным облегчением. – Но для следующих двух фильмов мне придется сниматься в Лос-Анджелесе.

Значит, ближайший год он проведет дома. Если повезет, папарацци не станут преследовать их. Лесли уже обратился в охранную компанию, чтобы за его домом вели круглосуточное наблюдение из машины без опознавательных знаков. Допустить повторения венецианского инцидента он не мог, рисковать не желал и надеялся только на то, что журналисты быстро потеряют к ним интерес, узнав, что они с Коко поселились вместе.

Он не выпускал ее из объятий, пока наконец не ушел к Хлое в спальню. Оставлять Коко в одиночестве на диване ему не хотелось, но она объяснила, что ничего не поделаешь: Хлоя может проснуться, обнаружить, что рядом никого нет, и испугаться.

– Или подумает, что мы занимаемся теми самыми гадостями, о которых она когда-то говорила, помнишь? – шутливо добавила Коко, рассмешив Лесли.

– Тебе пришлось бы напоминать мне, как это делается. Я, похоже, совсем забыл.

– Напомню, когда приеду к тебе в Лос-Анджелес.

– А когда это будет? – встревожился он, понимая, что целый месяц без Коко не выдержит.

– Может, в следующие выходные? Конечно, если ты не захочешь сам приехать сюда.

Все части мозаики аккуратно ложились каждая на свое место.

– Меня устроит и то и другое, – объявил он, поцеловал ее и ушел спать. Обсудить подробности они всегда успеют – у них впереди целая жизнь.

Глава 20

В ближайшие четыре недели Коко и Лесли проводили выходные, по очереди навещая друг друга в Лос-Анджелесе и в доме на берегу. Визиты Коко скрыть не удалось. Папарацци подстерегали их у ресторанов, иногда караулили у ворот дома, чтобы сфотографировать пару. Какой-то фотограф однажды ходил за ними по пятам по всему супермаркету, но все эти неудобства казались ничтожными по сравнению с итальянскими происшествиями, поэтому Лесли и Коко и не думали беспокоиться.

Подавать документы в Калифорнийский университет они отправились вместе, после отъезда Хлои в Нью-Йорк дважды отдыхали вдвоем в Болинасе. Как только в работе Лесли наметилась передышка, он приехал в Сан-Франциско, и Джейн с Лиз пригласили его и Коко на ужин. Увидев Джейн с огромным отяжелевшим животом, Лесли растерялся. К тому времени она едва была способна передвигаться самостоятельно.

– Не вздумай надомной смеяться, – предостерегла она. – Ничего забавного в этом нет. Сам бы попробовал походить в таком виде! Если бы рожать приходилось мужчинам, человеческий род давным-давно бы вымер. Больше я на такие подвиги не отважусь.

– В следующий раз моя очередь, – мечтательным тоном напомнила Лиз. Ей пришлась по душе идея выносить ребенка из яйцеклетки Джейн. Но заводить разговоры об этом можно было не раньше, чем через полгода, и Лиз с нетерпением ждала, когда это время наступит. А пока им предстояли роды Джейн. Несколько раз она признавалась Коко, что ей страшно, в первую очередь потому, что ребенок слишком велик, а процесс чересчур сложен.

Джейн и Лиз были рады новой встрече с Лесли и счастью Коко. Обе искренне сочувствовали ей после возвращения из Венеции: по Лесли Коко тосковала больше, чем по Йену.

Лесли разговорился с Джейн о своем новом фильме, пожаловался на Мэдисон, вызвав общий смех. Джейн тоже доводилось работать с ней, поэтому она прекрасно понимала собеседника. К тому времени Мэдисон была уже на седьмом месяце, ее снимали лишь в определенных ракурсах, требовались бесконечные повторные дубли, чтобы в кадр случайно не попало изменившееся тело. Услышав о беременности актрисы, режиссер пришел в ярость: значит, контракт она подписывала, уже зная, что ждет ребенка. Но совместными усилиями съемки все-таки удалось закончить.

Приехав в Болинас в последние выходные перед завершением отпуска, Лесли помог Коко уложить вещи. Она собиралась отправить их в Лос-Анджелес грузовым фургоном. О продаже дома на берегу они даже не заговаривали, не зная точно, как сложится дальнейшая жизнь и не станет ли он их убежищем. Коко и Лесли снова были вдвоем и ладили друг с другом хорошо как никогда.

Свой бизнес Коко передала Эрин заранее, чтобы уделять побольше времени Джейн. До родов оставались считаные дни. Джейн так извелась от ожидания, что однажды Коко и Лиз повезли ее ужинать в город. Они заказали острые мексиканские блюда, поскольку Джейн услышала от кого-то, что острая пища вызывает схватки. Она была готова пробовать что угодно, но добилась лишь обострения изжоги. Коко устраивала сестре долгие прогулки по парку Филд. Однажды, когда они вернулись домой ближе к вечеру и весело болтали на кухне, взгляд Джейн вдруг стал растерянным.

– Что-то случилось? – встревожилась Коко. Всем уже начинало казаться, что ребенок никогда не родится. Мать к тому времени укатила на Багамы, взяв с дочерей обещание связаться с ней сразу после родов.

– Кажется, только что отошли воды, – встревоженно объявила Джейн, стоя в лужице как раз на том месте, где когда-то разлили кленовый сироп.

– Ну, наконец-то! – заулыбалась Коко. – Иди-ка сюда! – Она помогла Джейн сесть на стул, застеленный полотенцем, а сама вытерла пол.

– Не понимаю, чему тут радоваться, – заворчала Джейн. – Между прочим, мучиться придется мне. А вам с Лиз останется только смотреть.

– Мы все время будем рядом, – заверила Коко и помогла сестре подняться на второй этаж, в ванную. Одежда Джейн промокла. – Будем звонить врачу?

– Еще рано. Даже схватки пока не начались. – Джейн закуталась в махровый халат и легла на подстеленное полотенце. – Интересно, долго это продлится или нет?

– Надеюсь, не очень, – отозвалась Коко, стараясь держаться уверенно. – Может, попробуешь вздремнуть, пока не началось?

Джейн кивнула, закрыла глаза, а Коко погасила свет и опустила жалюзи. Вернувшись в кухню, она позвонила Лиз, уехавшей по делу в центр. Новости привели Лиз в такой восторг, что она пообещала быть дома через полчаса. Коко объяснила, что схваток пока нет, значит, можно не спешить.

– Раз отошли воды, значит, ждать уже недолго, – возразила Лиз, которая перечитала уйму книг по беременности и была прекрасно подкована. – Не спускай с нее глаз. Схватки могут начаться с минуты на минуту.

Коко заварила себе чаю, тихонько вернулась наверх и с изумлением обнаружила, что ее сестра с мучительной гримасой сжимает в руках одеяло. Схватка затянулась, до ее завершения Джейн не могла даже говорить.

– Когда началось? – озабоченно спросила Коко. Она опасалась, что ребенок Джейн родится дома, хотя полагала, что время в запасе еще есть.

– Минут пять назад. Это уже третья. Схватки сильные, очень длинные и идут одна за другой. – Вскоре на Джейн накатила новая схватка, Коко засекла время. Боль продолжалась целую минуту, интервал между схватками не превышал трех минут.

– Может, все-таки связаться с врачом?

Джейн кивнула и напомнила, где найти номер. Коко объяснилась с медсестрой, взявшей трубку. У нее спросили, регулярны ли схватки, и она ответила отрицательно, так как после очередной прошло уже пять минут. Медсестра сказала, что на время схватки могут прекратиться, но если станут регулярными с интервалом не более пяти минут, роженицу следует везти в больницу. В заключение медсестра пообещала известить врача о возможном приезде Джейн в течение ближайших нескольких часов.

Наступила десятиминутная передышка, а когда началась следующая схватка, в комнату вбежала Лиз. Она бросилась к кровати и взяла Джейн за руку. Живот Джейн под ладонью ее подруги был каменнотвердым.

– Больно! – пожаловалась Джейн.

– Знаю, милая, – ласково откликнулась Лиз. – Скоро все будет позади, у нас появится малыш.

Коко вышла из комнаты, чтобы позвонить Лесли и сообщить ему, что происходит. Секунду он молчал, а потом признался:

– Я хотел бы, чтобы это был наш ребенок. – Коко тоже думала об этом. – Как Джейн? – с тревогой продолжал Лесли.

– Ей очень больно.

– Да. – Лесли присутствовал при рождении Хлои и до сих пор вспоминал о нем с ужасом. Но Моника постоянно повторяла, что их дочь достойна таких мук. – Передай ей от меня привет и наилучшие пожелания.

Коко вернулась в спальню, когда Лиз помогала Джейн сесть. Каждые несколько минут Джейн требовалось в туалет, до которого она добиралась, корчась от боли. Передвигалась она с трудом.

Лиз и Коко переглянулись, в их глазах тревога была смешана с радостным предвкушением. Обе слишком долго ждали этого дня, наконец дождались, но не могли видеть, как мучается Джейн.

– Схватки все еще нерегулярные, – сообщила Лиз, – но следуют одна за другой и постепенно усиливаются, думаю, потому что воды уже отошли. В книгах пишут, что после этого процесс резко ускоряется. Может, все-таки отвезем ее к врачу?

Принимать решения оказалось непросто.

– Лично я никуда не тороплюсь, – процедила Джейн сквозь зубы, опираясь на Лиз. – Зато от обезболивающего не отказалась бы. – Она собиралась согласиться на эпидуральную анестезию, но уже в больнице, а дома облегчить ее страдания было нечем.

Через полчаса схватки начали повторяться с интервалом в четыре минуты. Пора было отправляться в больницу. Лиз помогла подруге надеть спортивный костюм и шлепанцы, усаживать ее в машину пришлось вдвоем. Хорошо еще, что до больницы было совсем недалеко. Но выбраться из машины Джейн сумела не сразу: она корчилась от боли и чуть не плакала.

– Я думала, будет легче, – хрипло выговорила она, обращаясь к Лиз.

– Понимаю. Может, тебе сразу же сделают анестезию.

– Пусть не ждут, а колют сразу же, как только я пролезу в двери! – Тут на Джейн обрушилась новая схватка, и она тяжело оперлась на Лиз, Коко побежала за креслом на колесиках. По пути она сообщила медсестре, что роженица приехала. Джейн усадили в кресло и повезли в холл, где ее с улыбкой встретила медсестра.

– Ну, как у нас дела? – спросила она, занимая место за спинкой кресла и направляя его к лифтам. Коко и Лиз следовали за ней, вид у обеих был встревоженный и растерянный, они не ожидали такого стремительного развития событий.

– Не очень хорошо, – ответила Джейн на вопрос медсестры. – Чувствую себя паршиво.

– Еще несколько минут, и станет легче, – успокоила Джейн медсестра. В это время ее позвали принимать другие роды, и она оставила новую пациентку на попечение своих помощниц.

– Схватки повторяются через три минуты, – сообщила Лиз, когда Джейн вновь вцепилась ей в руку.

– Сейчас посмотрим, как идут дела, – жизнерадостно пообещала незнакомая медсестра. – Как только выясним, что происходит, сразу же известим вашего врача. – Она не стала объяснять пациентке, что даже сильные схватки еще не показатель приближения родов. Медсестра спросила, кто из сопровождающих будет присутствовать при родах, и Лиз с Коко хором изъявили согласие. – Может быть, подождем будущего папу? – дружелюбно предложила медсестра.

– Незачем, – спокойно ответила Лиз. – Будущий папа – это я.

Не моргнув глазом медсестра повела их всех в палату. Ей и прежде случалось сталкиваться с подобными парами, в последние годы все чаще. Родители есть родители, какого бы пола они ни были. Улыбаясь Коко и Лиз, медсестра помогла Джейн раздеться. Ее переодели в больничную рубашку и уложили на высокую кровать для рожениц. Извинившись за возможный дискомфорт, медсестра надела тонкие перчатки и приступила к исследованию. В разгар осмотра Джейн скрутила боль, она стиснула руку Лиз как клещами, а потом, обмякнув, расплакалась. Медсестре понадобилось немало времени, и она сочувственно извинилась:

– Простите, я понимаю, как вам было больно. Но нам необходимо узнать, как продвигаются роды. У вас раскрытие на пять пальцев, сейчас я позвоню вашему врачу, а потом приведу анестезиолога, и мы сделаем вам эпидурал.

– А это больно? – с несчастным видом спросила Джейн, переводя взгляд с медсестры на Лиз и Коко. Она еще не отошла после осмотра. Никто не предупреждал ее, что придется так мучиться. Такой боли она еще никогда не испытывала.

– После эпидурала станет гораздо легче, – пообещала медсестра и закрепила пояс с датчиком состояния плода, чтобы прослушивать сердечный ритм ребенка и схватки. Все это означало, что у Джейн и вправду начинаются роды. Лиз улыбалась, ее глаза светились любовью. – Вы знаете, кто у вас? – спросила медсестра, прежде чем уйти.

– Мальчик! – с гордостью отозвалась Лиз, а Джейн в изнеможении закрыла глаза. Коко было больно видеть, как страдает сестра, но вместе с тем она радовалась за Джейн. Присутствовать, при родах близкого человека оказалось страшновато. До сих пор Коко видела их только в кино. Правда, она принимала роды у собак, но там все проходило гораздо легче.

– По-видимому, вы возьмете своего малыша на руки уже сегодня, – пообещала медсестра. – Процесс идет успешно.

И она исчезла, а на Джейн накатила новая схватка, сильнее предыдущих. Вернулась медсестра с бланком, который Лиз должна была заполнить, а Джейн – подписать. Джейн зарегистрировалась в этой больнице еще две недели назад, так что все ее данные уже были внесены в компьютер. От нее требовалось только письменное согласие на проведение экстренных процедур. Строго говоря, Лиз не имела права подписывать такие документы, но все-таки расписалась, и Джейн поставила свою подпись. Они все решали вдвоем.

К началу следующей схватки вернулась медсестра и привела анестезиолога. Он объяснил, в чем заключается эпидуральная анестезия, медсестра вновь осмотрела пациентку, и Джейн расплакалась.

– Это кошмар! – задыхаясь, твердила она Лиз. – Я не выдержу!

– Выдержишь, – негромко уверяла Лиз, не сводя глаз с Джейн.

– Раскрытие на шесть пальцев, – сообщила медсестра врачу, и он нахмурился.

– При таких скоротечных родах мы не сможем сделать анестезию, – сообщил он всхлипывающей Джейн.

– Вы должны сделать! Иначе я не справлюсь!

Врач переглянулся с медсестрой и кивнул:

– Хорошо, посмотрим, получится ли. – Он попросил Джейн повернуться на бок спиной к нему, но у нее началась очередная схватка, настолько сильная, что она не могла пошевелиться. Казалось, собственное тело перестает ей подчиняться, чужие люди обращаются с ней как хотят, требуют от нее невыполнимого. Никогда в жизни она так не страдала и не была так беспомощна.

Анестезиологу удалось ввести длинный катетер в позвоночник, а затем сделать инъекцию препарата. Наконец он разрешил Джейн снова лечь на спину, и на нее волной обрушилась новая схватка. Приступы боли следовали один за другим. Анестезиолог объяснил, что раскрытие слишком велико, поэтому препарат может не подействовать, но внезапно боли прекратились. Целых пять минут ничего не происходило, и Джейн вздохнула с облегчением.

– Эпидуральная анестезия способна замедлить течение родов, – объяснил врач, но схватки возобновились так же быстро, как и прекратились. Джейн уверяла, что они стали еще сильнее, чем прежде. Так продолжалось еще десять минут, после чего медсестра опять осмотрела Джейн, которая вскрикнула от боли и завопила:

– Прекратите сейчас же! Вы что, не видите – мне же больно! – Она зарыдала, содрогаясь всем телом. Эпидуральная анестезия не помогала.

– Попробуем увеличить дозу, может быть, вам станет легче, – невозмутимо предложил анестезиолог.

– Раскрытие на десять пальцев. Я за врачом.

– Слышала? – встрепенулась Лиз. – У тебя шейка раскрыта на десять пальцев! Значит, можно тужиться! Ребенок появится совсем скоро!

Джейн кивнула, глядя на нее затуманенными глазами, монитор показал, что у нее опять схватка, но на этот раз Джейн словно не чувствовала ее. Анестезия подействовала. События развивались с пугающей быстротой. Джейн пробыла в больнице всего час, а казалось, прошла целая жизнь.

Врач вошла в палату через пять минут, с улыбкой поздоровалась с Джейн и Лиз, познакомилась с Коко.

– О, да здесь целая компания! – жизнерадостно воскликнула она. – А у меня для вас хорошие новости, Джейн. – Врач наклонилась над пациенткой. – При следующей схватке можно начинать тужиться. Вы и опомниться не успеете, как возьмете на руки своего малыша!

– Но я не чувствую схваток, – почти радостно объяснила Джейн. Ее взгляд по-прежнему был затуманенным, Коко и Лиз тревожно переглянулись.

– Мы можем слегка снизить дозу, чтобы вы смогли тужиться и помогать нам, – предложила врач, вызвав у Джейн взрыв паники.

– Не надо! – вскрикнула она и снова расплакалась. Потрясенная Коко смотрела, как ее несгибаемая старшая сестра слабеет на глазах.

– С ней все будет хорошо. – Врач улыбнулась Лиз и Коко, сестра приложила кислородную маску к лицу Джейн, анестезиолог покинул палату. Он сказал, что проведает еще одну пациентку с эпидуралом, которую готовят к кесареву сечению, а затем вернется. Вечер в больнице выдался бурным. Как сообщила медсестра, в этот день привезли больше рожениц, чем обычно.

На мониторе отобразилась очередная схватка. Ноги Джейн подняли и положили на опоры, попросили потужиться. На помощь прибежала еще одна медсестра, вместе с первой они встали по обе стороны от Джейн, врач наблюдала за движением головки ребенка, Лиз касалась лица подруги. Люди, окружившие Джейн, твердили ей, что надо часто дышать и тужиться. Какое-то время больше ничего не происходило.

Джейн тужилась уже целый час, но, с точки зрения Коко, ничего не менялось. Все собравшиеся пристально следили за роженицей, в переполненную палату явилась еще одна медсестра с детской кроваткой.

– Не могу! – задыхаясь, простонала Джейн. – Больше не могу тужиться! Достаньте его как-нибудь!

– Ну, уж нет! – весело отозвалась врач, стоящая у нее в ногах. – Это ваша работа. Вы должны нам помочь. – И Джейн вновь велели тужиться, а Лиз попросили придерживать ее за плечи, медсестры держали ноги. Подоспел анестезиолог, врач распорядилась снизить дозу анестетика, хотя Джейн умоляла не делать этого. Прошел еще час. Потуги длились уже два часа, и все безрезультатно. Акушерка говорила, что уже видна головка, но ее положение пока не менялось.

Наконец сделали эпизиотомию и наложили щипцы. Прошел еще час, Джейн отчаянно кричала, Коко стояла по одну сторону от нее, Лиз по другую. Джейн продолжала тужиться, как велели, и ей казалось, что она сейчас умрет. Внезапно она испустила жуткий вопль, перепугав Коко, и головка малыша медленно-медленно начала выходить наружу, пока не показалось крошечное личико с закрытыми глазами. Лиз и Коко расплакались, багровая от натуги Джейн уставилась на ребенка. Наконец прошли плечики и все тельце, палату огласил пронзительный плач, но на этот раз кричала не Джейн, а ее младенец. Новорожденному перерезали пуповину, завернули его в пеленку и положили на живот Джейн, которая всхлипывала и смотрела на Лиз с искаженным мукой и восторгом лицом. Еще никогда в жизни Джейн не было так трудно, и она надеялась, что больше ничего подобного не повторится.

– Какой хорошенький! – ахнули все разом, глядя на ребенка. Его унесли обмыть и взвесить, а Джейн тем временем избавили от последа и наложили швы.

– Вес четыре килограмма четыреста двадцать граммов! – гордо объявила медсестра и вручила ребенка Лиз.

– Ты родила ребенка весом почти четыре с половиной килограмма, – сообщила Лиз подруге. Потуги продолжались три часа, и теперь стало ясно почему – ребенок оказался огромным. Коко в изумлении смотрела на него. Ей дали подержать малыша, затем она передала его Джейн. Та приложила ребенка к груди, и он тихо зачмокал, глядя на мать большими голубыми глазами. Лиз заметила, что у малыша красивые ручки и длинные ножки, совсем как у матери. Она склонилась над Джейн, поцеловала ее, не переставая улыбаться и ворковать с малышом, который, кажется, узнавал их голоса.

Коко пробыла с ними еще час, пока сестру не перевели в послеродовую палату. Джейн совсем обессилела, Лиз не хотела оставлять ее одну, поэтому Коко вернулась домой одна, все еще под впечатлением от увиденного. Перед отъездом она расцеловала Джейн и Лиз и поздравила их, а Лиз позвонила матери Джейн и сообщила, что Бернард Базз Баррингтон-второй наконец-то появился на свет, приведя в восторг всех присутствующих.

Из дома Коко позвонила Лесли и подробно рассказала ему о родах и о том, как ей жаль измученную сестру. Но каким счастливым стало лицо Джейн, когда ей протянули малыша!

– Следующим родится наш, – постановил Лесли. – Передай Джейн и Лиз мои поздравления.

Он пообещал навестить их в выходные, а затем увезти Коко с собой в Лос-Анджелес. Ребенок родился на два дня раньше предполагаемой даты. Наступила очередь Коко дать жизнь новому существу. Прошло ровно восемь месяцев со дня их знакомства. Оно продолжалось почти столько же, сколько и беременность Джейн.

Глава 21

Лесли сдержал слово и приехал в субботу. К тому времени Джейн выписали из больницы – еще слабую, неокрепшую, но ликующую. Вместе с Лиз они хлопотали вокруг малыша. Заранее нанятая няня учила их заботиться о младенце. Джейн кормила ребенка грудью. При виде этой идиллии Коко поняла, что ей пора ехать.

Вечером Лесли и Коко поужинали вместе с Джейн и Лиз. Лесли дали подержать малыша, и тот умело справился с этой задачей. Прощаясь с сестрой, Коко чуть не расплакалась: рождение ребенка сблизило их.

На следующий день Коко и Лесли улетели в Лос-Анджелес, где Лесли перед отъездом наполнил дом цветами, готовясь к встрече. Особняк блистал порядком и чистотой, Лесли специально для Коко освободил два гигантских стенных шкафа. Ни один папарацци не поджидал их у ворот, вокруг дома дежурили охранники.

Тем вечером Лесли собственноручно приготовил ужин.

– Глазам не верю! Неужели мне и вправду так повезло? – в радостном изумлении спросила она и поцеловала Лесли.

– Мне повезло больше, – возразил он, с восторгом глядя на нее. Ему до сих пор не верилось, что Коко наконец-то рядом. Они выдержали и тяжкое испытание в Венеции, и два мучительных месяца после него. Все сомнения развеялись: они твердо знали, что принадлежат друг другу.

Вечером они позвонили Хлое и сообщили, что Коко в гостях у Лесли и собирается переселиться к нему, скорее всего к тому времени, как Хлоя приедет погостить из Нью-Йорка. Обрадованная девочка заявила, что будет с нетерпением ждать встречи.

– А дети у вас будут? – спросила Хлоя, и Коко задумалась: неужели малышка опасается конкуренции, как когда-то боялась Джейн? Такой участи Хлое она не желала. Коко хотелось объяснить, что ее любви хватит на всех.

– Пока нет, – серьезно ответил ее отец, но все-таки надеялся, что это произойдет в ближайший год.

– Вы поженитесь? – продолжала допытываться малышка.

– Об этом мы пока не говорили, но если поженимся, то обязательно позовем тебя на свадьбу. Обещаю, – сказал ее отец.

– Хочу быть подружкой невесты!

– Договорились. Теперь осталось только найти невесту и жениха.

– Это же вы с Коко, папа! – рассмеялась Хлоя. – Вот глупый!

– Совсем как ты, за это я и люблю тебя, – шутливо отозвался Лесли. Закончив разговор, он повернулся к Коко, которая слушала его, сняв трубку другого телефона. – Кстати, насчет свадьбы она права. Я уважаемый человек, мне не пристало жить с тобой во грехе. И если ты этого ждешь, то совершенно напрасно. Подумай, как раздует эту скандальную новость бульварная пресса! «Знаменитый актер живет с собачьей нянькой!» Читатели будут потрясены, – заключил он, целуя Коко.

– Я больше не собачья нянька, не беспокойся, – заявила Коко, с довольным видом поворачиваясь на бок. В глубине души она по-прежнему чувствовала себя Золушкой, даже в большей мере, чем прежде, несмотря на то что хрустальная туфелька досталась ей и пришлась впору.

– Даже если ты больше не гуляешь с чужими собаками, мне надо подумать о своей репутации. Что скажешь? Может, все-таки отважимся? Хотя бы для того, чтобы Хлоя побыла подружкой невесты. По-моему, причина веская! И конечно, не единственная: я люблю тебя безумно и, прежде чем ты снова сбежишь от меня, хочу закрепить право собственности. Ты выйдешь за меня, Коко?

Он спустился с постели на пол, встал на одно колено и заглянул ей в глаза. Казалось, от избытка чувств у него вот-вот навернутся слезы. Коко тоже была растрогана.

– Да, – тихо ответила она. Начиналась их совместная жизнь. Она навсегда останется Золушкой, нашедшей своего прекрасного принца. – А ты женишься на мне? – нежно спросила она.

– С удовольствием! – Он улыбнулся и улегся рядом. Это была их первая ночь в новом доме, где им предстояло прожить всю жизнь – или до тех пор, пока не начнут досаждать папарацци.

Глава 22

Все утро Джейн и Лиз расставляли цветы. Со вчерашнего вечера кухню оккупировали повара из банкетной компании. Дом был великолепен: белые розы украшали не только комнаты, но и фигурно подстриженные деревья в саду. Время от времени Джейн отлучалась кормить ребенка, а потом возвращалась, ужасалась и требовала, чтобы декораторы переделали все, и немедленно. К шести часам ждали не меньше сотни гостей, и Джейн добивалась, чтобы дом выглядел идеально. Няне она поручила повязать белые ленты на гирляндах, которыми флорист украсил лестницу. Сыну Джейн и Лиз исполнилось четыре месяца, но бутуз был крупным, как годовалый.

Суета в доме усиливалась с каждым часом, к четырем Лиз и Джейн ушли наверх переодеваться, а няня уложила ребенка спать. Мальчик был спокойным, няня привязалась к нему и уверяла, что ей еще не доводилось служить у таких приятных родителей, как Джейн и Лиз. К работе Джейн еще не вернулась. В июле Лиз планировала пройти процедуру искусственного оплодотворения с донорскими яйцеклетками Джейн. Хотя Джейн уже исполнилось сорок лет, тесты на гормоны показывали, что ее яйцеклетки все еще пригодны для оплодотворения. Лиз хотелось выносить ребенка Джейн. Маленький Базз восполнил почти все пробелы в их жизни, и родители надеялись, что следующей родится девочка.

– Может, и нам следовало бы пожениться, – заметила Лиз, пока обе переодевались.

– Если хочешь, я не против, но я привыкла считать, что мы давным-давно женаты, – с улыбкой отозвалась Джейн.

– И я. – Лиз помогла ей застегнуть молнию на бледно-голубом коктейльном платье. Сама Лиз нарядилась в серый атлас. Они продумали все до последней мелочи и гордились плодами своих трудов. Обе были убеждены, что свадьба должна состояться именно там, где произошло знакомство.

В половине шестого они вышли навстречу матери Джейн и Гейбриелу и ничуть не удивились, обнаружив, что их мать явилась на свадьбу в атласном костюме оттенка шампанского, который смотрелся почти как белый. Джейн поспорила с Лиз, что именно так и пожелает выглядеть Флоренс в день свадьбы дочери. Предсказывать некоторые поступки Флоренс было проще простого.

– Она не решится, – возражала Лиз. – Это будет нечестно по отношению к Коко.

– Спорим на десятку, что решится? – предложила Джейн, и Лиз приняла пари. Едва Флоренс шагнула через порог, как Джейн с усмешкой повернулась к Лиз: – Ты должна мне десятку! – И обе рассмеялись.

Они приветствовали Гейбриела, весьма солидного в строгом темно-синем костюме, с трехлетней Элисон на руках. Гейбриел и Флоренс недавно отметили вторую годовщину знакомства. В июле они собирались в Париж и на Лазурный Берег, хотели остановиться в «Отель дю Кап», вдобавок Флоренс зафрахтовала для них яхту, чтобы побывать на Сардинии и навестить друзей. За весь год Гейбриел не снял ни единого фильма, он был слишком занят путешествиями в обществе Флоренс. Лиз отметила, что с каждым днем мать Джейн выглядит все счастливее, и мысленно добавила, что никогда не видела Флоренс такой цветущей, пока она была замужем за отцом Джейн. Гейбриел сотворил чудо. Рядом с Флоренс он чувствовал себя уютно и спокойно. Их совместная жизнь напоминала бесконечный отпуск. Недавно Гейбриел переселился в дом Флоренс.

Родители Лесли, приехавшие из Англии, подошли побеседовать с Джейн и Лиз. В половине седьмого все гости были в сборе. Коко скрывалась от них в одной из комнат нижнего этажа. Хлоя, которую привез Лесли, в длинном платье из розового органди походила на маленькую принцессу. Лиз так и сказала ей, и девочка просияла. Ей хотелось поиграть с малышом, но Джейн предупредила, что он может срыгнуть и испортить платье, так что лучше отложить игры на потом.

В половине седьмого заиграла музыка, над домом затарахтел вертолет. Полиция охраняла дом снаружи, патрулировала улицу на мотоциклах. Вскоре выяснилось, что вертолет арендован представителями прессы. Сидящий в нем фотограф делал аппаратом с длиннофокусным объективом снимок за снимком. Полицейские только пожимали плечами: снимать здесь было нечего. Все самое главное происходило в доме.

По сигналу распорядителя Коко поднялась по лестнице и вошла в столовую, царственная и эффектная в белом атласном платье, облегающем стройную фигуру. Длинный шлейф стлался за ней по полу. Шагая между рядами стульев, занятых гостями, она не видела никого, кроме Лесли на фоне окна и Хлои, стоящей рядом. Больше она никого не желала видеть и ни о чем не мечтала. Мимо дома вновь пролетел вертолет, но Коко даже не взглянула в окно. Она знала, что происходит, и полагала, что в будущем им еще не раз придется иметь дело с прессой. Для Коко имели значение только Лесли, Хлоя и общее будущее.

Коко и Лесли обменялись клятвами под умиленными взглядами гостей, мать Коко не выдержала и смахнула слезу. На протяжении всей церемонии она держала Гейбриела за руку и нежно пожала ее, когда жених произнес «да». Лесли поцеловал Коко, и для них началась новая жизнь. Это была идеальная свадьба, именно такая, о какой и мечтала Коко. Собрались все их близкие, все, кого они любили и кто любил их. Из Лос-Анджелеса прибыли друзья Лесли, из Англии – его родные, из прибрежного поселка, приятель Джефф с женой, польщенный приглашением. Свадьбу устроили в доме Джейн, чтобы избежать назойливого внимания прессы. Здесь, за закрытыми дверями, гостям и новобрачным ничто не угрожало.

В свадебное путешествие молодоженов должен был увезти заранее зафрахтованный самолет, пункт его назначения держали в тайне. Вместе с ними в путешествие собиралась Хлоя. Коко сама предложила взять ее с собой. Лесли надеялся, что вскоре у его дочери появится младший брат или сестра.

В столовой расчистили место для танцев, теплым вечером гости вышли прогуляться по саду. Танцполом послужил накрытый пластиком бассейн. Сан-Франциско давно не видывал такой шумной и веселой свадьбы.

В полночь, после того как разрезали свадебный торт, Коко взбежала по лестнице, тщательно прицелилась и метко бросила букет: ей вовсе не хотелось, чтобы мать упустила цветы. Флоренс прижала букет к сердцу, Гейбриел поцеловал ее. Он понял, о чем она думает, и был полностью согласен с ней. После отъезда жениха и невесты Флоренс с Гейбриелом протанцевали последний танец и завершили его поцелуем. К тому времени Джейн и Лиз уже отплясывали самбу на пластиковом покрытии бассейна в компании лос-анджелесских друзей Лесли.

Лесли, Коко и Хлоя укатили в лимузине. Полиция сдерживала толпу зрителей, на одной басовитой ноте тарахтел зависший над головами вертолет. Перед лимузином ехали двое полицейских на мотоциклах, они сопровождали новобрачных до самого аэропорта. Хлоя сидела между взрослыми, Коко улыбалась, Лесли казался счастливейшим человеком на земле. Все трое держались за руки.

– Получилось! – победно шепнула Коко мужу. Папарацци до них не добрались. Никто не пострадал. Никто не напугал Хлою. Все они невредимы, все рядом, как и обещал Лесли.

– Значит, теперь вы все-таки сделаете ее? – спросила Хлоя отца на пути в аэропорт.

– Что именно? – Лесли растерянно посмотрел на Коко, не понимая, о чем речь.

– Ту самую гадость, – со смехом пояснила Хлоя.

– Хлоя! – укоризненно протянул отец, не сдержался и усмехнулся. – Не понимаю, о чем ты.

– А ты вспомни. Мама говорила, что…

Спохватившись, Лесли поспешил прервать ее:

– Об этом потом.

– Ладно, – согласилась девочка и улыбнулась Коко. – Я так люблю вас! – радостно воскликнула малышка. Она обожала отца и считала Коко своей лучшей подругой.

– И мы тебя любим, – хором ответили Лесли и Коко, поцеловались поверх головы Хлои, а затем наклонились и чмокнули ее в обе щеки. Машина мчалась к аэропорту, Коко улыбалась Лесли. Значит, он все-таки был прав. Все сложилось так, как надо. Ради этого стоило просто жить день за днем.

Даниэла Стил Музыка души

Danielle Steel

COUNTRY


© Danielle Steel, 2015

© Перевод. Т. А. Осина, 2015

© Издание на русском языке AST Publishers, 2016

* * *
Посвящаю эту книгу своим горячо любимым детям: Беатрис, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре.

Старайтесь принимать все, что дает жизнь. Пусть судьба отнесется к вам милосердно, подарит бесконечные возможности, бесчисленные радости и воплощение мечты.

Люблю вас всем сердцем.

Мама Даниэла Стил

Глава 1

Накануне в Скво-Вэлли выпал свежий хрустящий снег, а утро выдалось на редкость ярким и сияющим. Условия для катания на лыжах сложились прекрасные – огромная удача для Билла и Стефани Адамс и еще двух супружеских пар, с которыми они каждый год проводили День президентов: Фрименов и Доусонов. Традиция неуклонно соблюдалась вот уже десять лет, и никто не смел нарушить священный пакт.

Два года назад Элисон Фримен так не хотела пропускать грандиозный уикенд, что даже приехала за несколько дней до рождения третьего ребенка и заверила, что чувствует себя в безопасности, потому что Брэд – замечательный доктор, а дорога на курорт заняла всего четыре часа. Брэд, правда, работал хирургом-ортопедом, а вовсе не акушером, но она все равно не сомневалась, что, если младенец решит появиться на свет именно в Тахо, муж непременно организует необходимую помощь. День президентов служил поводом для обязательной встречи, и нынешний год не стал исключением. Обычай предписывал явиться без детей и на время отдыха отложить все заботы.

Для Стефани и Билла последнее условие уже утратило значение: их птенцы давно вылетели из гнезда. Старшие строили карьеру в Атланте и Нью-Йорке, а младшая дочь училась в Риме. Дочери Фреда и Джин Доусон вышли замуж за братьев и теперь жили в Чикаго. Даже Брэд и Элисон, чьи дети были намного младше остальных, согласились не тащить их с собой, а оставить дома под присмотром няни.

Фред и Джин были немного старше остальных и женаты дольше всех. Посторонним они казались безупречной парой. Фред разработал успешное программное обеспечение и сумел не менее успешно его продать, чем заработал огромное состояние. Свидетельством материального процветания служили роскошный дом в Хиллсборо, личный самолет, автомобили «Феррари» и «Астон Мартин», а также конюшня, полная чистокровных лошадей – предмет особой страсти Джин. Денег у Фреда Доусона было столько, что его скромное происхождение давно превратилось в смутное воспоминание.

Когда он встретил Джин, она работала официанткой в Модесто. Отец ее погиб, оставив на произвол судьбы пять детей и вдову, которая выглядела на двадцать лет старше собственного возраста. Теперь Джин редко виделась с братьями и сестрами и практически не поддерживала с ними отношений. Замуж за Фреда она вышла тридцать лет назад, а недавно отметила пятьдесят первый день рождения и сделала в Нью-Йорке подтяжку лица. Она держала себя в безупречной форме и три раза в год колола ботокс. Ее смело можно было назвать красивой, хотя холеное лицо практически утратило способность выражать эмоции. Впрочем, это и хорошо. Больше всего на свете Джин боялась снова стать бедной и твердо знала, что, пока брак с Фредом продолжается, этого никогда не случится.

Знала она и то, что муж долгие годы ей изменяет, но больше по этому поводу не переживала, потому что давно его разлюбила. Конечно, можно было бы подать на развод и отсудить изрядный капитал, однако Джин любила ту красивую жизнь, к которой успела привыкнуть, и с гордостью носила имя миссис Фред Доусон. Подругам же шутливо говорила, что заключила сделку с дьяволом, и дьявол этот – Фред. Она давно избавилась от иллюзий, но менять свою жизнь не желала. У Джин были лошади, друзья, возможность навещать дочерей в Чикаго, а с Фредом ее связывал молчаливый договор, который вполне устраивал обоих. Существующее положение вещей привело к осознанию необратимости ситуации и крайне низкой оценке мужа и ему подобных. Теперь Джин считала, что все мужчины обманывают жен при малейшей возможности, а Фред делал это долгие годы. Изменял с секретаршами, ассистентками, случайными знакомыми с вечеринок и деловых встреч, а также с попутчицами в лифте и соседками по креслу в самолете. Не изменял только с ее ближайшими подругами, и в этом Джин не сомневалась. Хорошо, что Фреду хватало ума не делать хотя бы этого. К тому же почти все приятельницы жены были для него слишком старыми, но даже будь кто-то из них моложе, на такую подлость он все равно бы не пошел. Фред Доусон не был плохим человеком – просто питал неутолимую слабость к двадцатипятилетним пустышкам.

Супруги поддерживали дипломатические отношения, основанные на давнем молчаливом договоре, но полностью лишенные тепла. Джин уже забыла, каково это – знать, что тебя любят, и больше о чувствах не думала. Взамен она получила полное материальное благополучие, и теперь практическая сторона жизни казалась куда важнее. Ни за что на свете Джин не отказалась бы от тех благ, которые получила. Недавно она приобрела в столовую картину Пикассо, за которую Фред заплатил почти десять миллионов долларов. Коллекция живописи Доусонов по праву считалась одной из самых значительных в западных штатах.

Джин с нежностью относилась к своим лучшим подругам Стефани и Элисон, обожала традиционные встречи и бесконечные разговоры. Да, она обладала неведомыми им возможностями и роскошью, но знала, что ни одна из них ей не завидует, как не завидует ее холодному браку и пустым отношениям с Фредом. Несмотря на меркантильно принятое решение, Джин оставалась честной и искренней, и это делало ее неотразимой. Она не пыталась притворяться и скрывать, что превыше всего на свете ценит богатство и положение в обществе. Выбор ее можно было сравнить с выбором карьеры. Корпоративная супруга мультимиллионера, чей капитал стремительно растет и приближается к миллиарду. Фред Доусон обладал магическим прикосновением царя Мидаса. Мужчины восхищались и завидовали, а на женщин его могущество действовало вернее любого афродизиака. Джин тем временем покупала новых чистокровных верховых лошадей, новые картины импрессионистов, бесчисленные платки и сумки от Эрмес и Луи Виттона, драгоценности от Граффа. Впрочем, подобное изобилие вовсе не мешало ей наслаждаться уикендом в Скво-Вэлли в обществе ближайших друзей.

Доусоны приехали из Хиллсборо на новом «Феррари» Фреда. Компанию трех супружеских пар Джин давно окрестила «большой шестеркой». Когда она познакомилась с Фредом, тот уже достиг успеха, хотя, конечно, весьма скромного по сравнению с нынешним. Даже Джин признавала, что в последние годы муж сумел сколотить невероятный капитал, и это положение вполне ее устраивало. Она чувствовала себя королевой и действительно была королевой в своем мире, хотя благодаря живому уму, иронии и честности по отношению к собственной персоне сумела удержаться от заносчивости и чванства. Временами разочарование в браке отзывалось внезапной резкостью в общении, но подруги, в отличие от мужа, принимали и любили ее такой, какая есть. Фреда Доусона привлекали только молодые женщины, так что, как бы великолепно ни выглядела Джин, его она давным-давно перестала интересовать. В свои пятьдесят пять миллионер предпочитал подруг возрастом до тридцати лет. Они льстили его безмерному самолюбию, и Джин прекрасно это понимала. Сколько бы пластических операций она ни делала, сколько бы ботокса ни колола, сколько бы времени ни проводила в спортивном зале, заинтересовать Фреда не удавалось уже много лет. Иллюзий Джин не питала. Сохранить присутствие духа помогали сильный характер и кредитные карты мужа, которыми она щедро пользовалась при каждой возможности.

Брэд и Элисон Фримен являли собой полную противоположность Фреду и Джин. После двенадцати лет брака они были все еще безумно влюблены друг в друга, а Элисон и вообще считала мужа святым. В свое время она работала торговым представителем фармацевтической кампании и к тридцати пяти годам уже смирилась с одиночеством, когда вдруг повторилась история Золушки. Брэд обратил внимание на скромную сотрудницу, когда та принесла в его офис образцы новых лекарств. В сорок один год доктор Фримен все еще оставался холостяком и наслаждался каждой минутой свободы, не переставая волновать всех знакомых медсестер, в том числе и Элисон. Успешный хирург-ортопед влюбился без памяти. После восьми месяцев свиданий пара оформила отношения, и с тех пор жизнь Элисон изменилась раз и навсегда. В фармацевтической фирме она проработала еще несколько месяцев, до беременности, а потом посвятила себя рождению и воспитанию троих детей. Двенадцать лет спустя миссис Фримен все еще отзывалась о супруге как о небожителе, испытывала глубокую благодарность за все, что он для нее сделал, и восхищалась каждым днем совместной жизни. Брэд оказался верным другом, любящим, преданным мужем, заботливым и внимательным отцом. Стоило Джин отпустить одно из своих ядовитых замечаний насчет того, что все мужчины готовы изменять женам при любой возможности, Элисон тут же бросалась защищать Брэда и принималась горячо доказывать, что после свадьбы тот ни разу не взглянул на другую женщину. В ответ Джин иронично улыбалась.

– Да, Брэд действительно безупречный, самый верный мужчина на свете, и все-таки даже он остается мужчиной, – возражала она. Элисон мало времени уделяла одежде, но сохранила прекрасную фигуру. Несколько раз в неделю занималась в спортзале, играла в теннис, любила кататься на лыжах. Даже Стефани время от времени подшучивала над пылкой влюбленностью подруги. И все же смотреть на эту пару было приятно. Оба светились счастьем, Брэд отлично сделал свое дело, и дети одиннадцати, шести и двух лет получились очаровательными. Жили они в прекрасном доме в Россе – одном из самых роскошных и богатых городков округа Марин – и производили идиллическое впечатление. Брэд источал внимание и заботу, а в жену был влюблен точно так же, как она в него. К тому же безупречно исполнял отцовские обязанности: руководил скаутским отрядом старшего сына, по выходным водил дочку на занятия футболом и балетом, а по субботам назначал жене свидания в лучших ресторанах Сан-Франциско. Коллеги-врачи безоговорочно его уважали, считая одним из лучших специалистов в своей сфере. В пятьдесят три года Фримен оставался очень привлекательным мужчиной и выглядел значительно моложе своего возраста.

Две эти пары представляли собой противоположные полюса семейного счастья. Элисон с Брэдом сохранили пылкое чувство, а Фред и Джин заключили практичный взаимовыгодный договор, в котором для любви места не осталось.

Стефани с Биллом оказались где-то в середине шкалы: за двадцать шесть лет брака они пережили взлеты, падения и даже несколько серьезных ударов. Первые восемь или девять лет прошли чудесно и в полной мере оправдали чаяния Стефани: рождение троих здоровых красивых детей, покупка первого дома в городе, назначение Билла партнером в юридической фирме и быстрый карьерный рост. Познакомились они в Университете Беркли, когда Стефани была еще студенткой, а Билл завершал обучение на юридическом факультете, и поженились, как только она получила диплом. Стефани нашла фантастическую работу в крупном рекламном агентстве, где сумели по достоинству оценить ее творческие и маркетинговые способности, и наслаждалась успехом до тех пор, пока не возникли проблемы с первой беременностью и врачи не уложили в постель на пять месяцев. Майкл родился преждевременно, и на работу Стефани больше не вернулась. Билл поддержал решение жены. Она превратилась в заправскую домохозяйку, и первое время такое положение вполне ее устраивало. Однако дети росли, и все чаще возникали сожаления о прерванной карьере: хотелось собственных свершений и успехов. Когда младшая дочка Шарлотта пошла в школу, Стефани заговорила на эту тему с мужем, однако Билл ответил, что предпочитает видеть жену дома – образцовой хозяйкой и матерью, и вот уже много лет она не помышляла о возвращении на работу.

Супруги были постоянно заняты. Стефани возглавляла школьный родительский комитет, вникала во все мелочи жизни детей. Билл самозабвенно работал в своей юридической фирме и не имел возможности уделять детям столько внимания, сколько следовало бы. С годами оба поняли, что активное отцовство – не его призвание. Куда лучше ему удавалось зарабатывать на комфортную жизньс хорошим домом и дорогими частными школами для детей. Билл Адамс замечательно обеспечивал семью и вообще был хорошим человеком, однако не имел ни малейшего желания перевозить детей с одного футбольного матча на другой и даже раз в год появляться на балетных вечерах и школьных спектаклях. Стефани научилась мастерски изобретать все новые оправдания папиного отсутствия. Билл любил детей, но не мог найти для них времени. Редко возвращался домой к обеду, а порою и вовсе появлялся ночью, когда сын и дочери уже спали. И снова Стефани умело прикрывала мужа и создавала образ хорошего, заботливого отца. Даже когда по выходным Билл играл в гольф с клиентами, она убедительно объясняла, почему это необходимо. Став подростками, дети занимались своими делами и, казалось, не замечали отсутствия отца, даже если не видели его несколько дней подряд. Они верили маме и полагали, что так обстоят дела во всех семьях, тем более что Стефани непременно восполняла оставленные мужем пробелы: никогда не пропускала ни спортивных соревнований, ни учебных конференций, ни визитов к врачам. Постоянно возила детей в школу и из школы, выслушивала все их проблемы, сооружала костюмы для Хэллоуина и исправно целовала шишки и ссадины. Частые задержки и отлучки Билла не радовали Стефани: она никогда не жаловалась, но все замечала, как и старший сын до отъезда в колледж.

К этому времени Майкл уже четыре года играл в лакросс и однажды за обедом сказал, что отец не появился ни на одном матче. Сначала Стефани не поверила, но потом, подумав и вспомнив, согласилась, что так оно и есть. Через несколько месяцев Майкл уехал в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе изучать спортивный менеджмент. Получил диплом бакалавра гуманитарных наук и отправился в Атланту, чтобы начать работу с бейсбольной командой «Атланта Брэйвз». В штате Джорджия он жил уже три года и мечтал поступить в аспирантуру, но не сейчас, а когда-нибудь потом. Стефани скучала по сыну, но в то же время понимала, что он любит свое дело, свою великую команду, и радовалась.

Девочки ни разу не пожаловались на отсутствие отцовского внимания. Стефани старалась быть детям и матерью, и отцом, но никогда не упрекала мужа, потому что понимала, как напряженно тот работает и как хорошо обеспечивает семью.

Адамсы никогда ни в чем не нуждались: Билл сумел создать жене и детям надежную материальную базу. Сын и дочери поступили в первоклассные колледжи, предварительно окончив хорошие школы. Каждое лето все вместе проводили на лучших курортах, а Стефани могла не работать. Во всех отношениях Билл соответствовал идеалу безупречного мужа и отца, пусть даже постоянно пропускал дни рождения жены и детей и не интересовался школьными спектаклями.

Мысли о возвращении на работу снова возникли, когда Шарлотта перешла в среднюю школу, Луиза училась в выпускном классе, а Майкл уехал в колледж, однако к этому времени Стефани уже не могла представить, кто и на какую должность согласится ее принять после двадцати лет в роли домохозяйки. А пока раздумывала, как поступить, жизнь разрушила бомба, которой она никак не ожидала. Случайно выяснилось, что Билл завел бурный роман с коллегой. Стефани всегда думала, что, несмотря на некоторые сложности, их брак можно считать хорошим, и вдруг в результате нескольких роковых совпадений узнала, что муж изменяет с молодой сотрудницей, вместе с которой работает над делом. Сам Билл клялся, что ничего подобного прежде не случалось. Несчастье произошло в то время, когда Стефани устраивала Шарлотту в среднюю школу и помогала Луизе собрать необходимые для колледжа документы. Они с Биллом почти не виделись, тем более что антитрестовское дело, над которым он работал, удерживало в офисе до полуночи. Коллеги провели неделю в Лос-Анджелесе, где под присягой брали показания свидетелей, и Билл признался, что роман начался именно там. Соперница также была замужем. Случайное открытие – а Стефани увидела пару в ресторане, когда супруг предупредил, что задержится на совещании, – мгновенно разрушило ее устоявшийся мир. Билл раскаивался и признавался, что влюблен в молодую сотрудницу, но в то же время не хочет разводиться. С болью в душе Стефани попросила мужа уйти из дома до тех пор, пока он не определится окончательно. Два месяца они жили отдельно, и это время стало для Стефани мучительным. Билл собрался жениться на Марелле, однако та приняла решение остаться с мужем. Он честно рассказал обо всем Стефани и добавил, что готов вернуться в семью и постараться забыть о романе, потому что так будет лучше для детей. Даже не пытался притвориться, что все еще ее любит. Стефани не хотела унизительного возвращения отвергнутого любовника, однако за время разлуки успела понять, что боится развода.

Элисон искренне сочувствовала горю подруги, а Джин равнодушно пожала плечами и заявила, что нисколько не удивлена. Она считала, что поступок Билла ничуть не хуже дюжины интрижек Фреда и лишь подтверждает, что все мужчины готовы изменять женам при каждом удобном случае, а Билл ничем не отличается от остальных.

– Если останешься с ним, то сможешь заставить заплатить за моральный ущерб, – поддразнила она, хотя в глубине души глубоко переживала за Стефани: бедняжка горько разочаровалась в муже и в браке вообще, так что вряд ли сумеет восстановить былое доверие. Супруги проконсультировались у семейного психолога, и Стефани в конце концов согласилась продолжить совместную жизнь. Дети заметили, что между родителями произошло что-то ужасное, но мама так и не сказала им, что именно. Не хотела, чтобы они возненавидели отца за измену; считала, что это будет несправедливо по отношению к Биллу. Узнав об этом, Джин пришла в ярость и велела непременно сказать правду, но Стефани не согласилась: ради чего же тогда она целых двадцать лет старательно внушала детям, что их папа преданный, заботливый, честный и во всех отношениях безукоризненный человек? Не хотелось признаваться, что на самом деле он предатель, не хотелось разрушать отношения между отцом и детьми, хотя ее отношения с мужем разрушились безнадежно и безвозвратно.

Когда Билл явился домой после двухмесячного отсутствия, жизнь не вернулась в прежнее русло. Отныне супруги просто существовали под одной крышей. Стефани верила, что они любили друг друга – пусть даже исключительно из уважения к прошлому; их объединяли общие дети, но открытых проявлений чувств больше не случалось, и Стефани перестала сетовать на то, что Билл проводит дома мало времени. Раньше он много работал, а теперь между супругами разверзлась пропасть, мост через которую не могли построить ни он, ни она. После возвращения мужа Стефани больше не могла ему доверять. Время от времени они встречались в постели, но редко и как-то тускло. Жена чувствовала себя обязанной это делать, потому что официально брак продолжался, а муж считал, что должен исполнять супружеские обязанности. Отношения их никогда не отличались пылкой страстью, но в первые годы были согреты дружеским теплом, да и потом оставались человечными, а после воссоединения желание окончательно покинуло обоих.

Спустя полгода после интрижки Стефани узнала, что молодая сотрудница ушла из фирмы, но теперь это ее не обрадовало. Билл остался ее мужем, но навсегда перестал быть лучшим другом, да и вообще близким человеком. Им больше не о чем было говорить, кроме как о детях. Стефани держала Билла в курсе их успехов в школе и колледже, а когда Майкл и Луиза начали работать, то время от времени сообщала, как продвигаются дела и как складываются карьеры. Луиза недавно переехала в Нью-Йорк, где получила престижное место в отделе искусства аукциона «Сотбис». Супруги разговаривали о практических вещах, но никогда о чувствах друг к другу и об измене, которая разделила их подобно непреодолимой стене. Стефани долго горевала, но со временем просто приняла существующее положение вещей, утешаясь слабым оправданием, что такова судьба всех долгих браков. Роман с молодой сотрудницей оставил на сердце глубокие, незаживающие шрамы, и все же Стефани не утратила решимости остаться с мужем ради детей, а Билл не поколебался в своем намерении сохранить брак. Он не хотел развода и стремился удержать на плаву семью, пусть даже потерпевшую крушение.

Особенно одинокой Стефани почувствовала себя, когда Шарлотта поступила в Нью-Йоркский университет и в первый же год отправилась на стажировку за границу, в Рим. В январе родители навестили дочку. Девочка планировала остаться в Италии до июня, вернуться домой на лето, а потом продолжить учебу в Нью-Йорке. Стефани с нетерпением ждала ее приезда и снова задумалась о работе: дети разъехались, и без конкретного дела стало отчаянно скучно. Она принимала участие в нескольких благотворительных комитетах, но организация вечеров и сбор пожертвований уже успели надоесть; хотелось более основательного приложения сил. Однако короткая карьера после окончания университета давным-давно превратилась в смутное воспоминание. Тогда Стефани отказалась от работы, выбрав семью; теперь же все птенцы вылетели из гнезда, а ей остались до боли одинокие вечера, когда Билл задерживался на работе, и до неловкости напряженные совместные ужины, когда он возвращался вовремя. Кроме как о детях, говорить было не о чем. Отец никогда им не звонил, но сын и дочери регулярно звонили матери, чтобы рассказать, как идут дела. Удовольствие приносили только вечера, проведенные вместе с друзьями – Доусонами и Фрименами – а еще традиционные поездки в Скво-Вэлли. Здесь Стефани могла вдоволь болтать с подругами, а Биллу ничто не мешало общаться с друзьями.

Все шестеро отлично катались на лыжах. Женщины, конечно, относились к процессу не слишком серьезно, а вот мужчины постоянно конкурировали между собой, особенно Фред и Брэд. Билл чрезмерным честолюбием не отличался. Мужчины выбирали самые сложные, черные трассы, в то время как женщины предпочитали горы пониже и помягче. Встречались в отеле за ланчем, а по вечерам ходили в хорошие рестораны.

Стефани мечтала покататься вместе с Элисон и Джин. Она застегнула парку и вышла в гостиную номера, чтобы встретиться с мужем. В черной парке, лыжных штанах и походных сапогах Билл выглядел безукоризненно. Лыжные ботинки он оставил в подъемнике, в своем шкафчике, вместе с лыжами и палками. Стефани поступила так же. Сейчас на ней была белая парка, а из-под голубой вязаной шапочки выбивались заплетенные в косу светлые волосы. Держа в руке перчатки и темные очки, она вопросительно взглянула на мужа:

– Готов?

Билл молча кивнул. За завтраком супруги немного поговорили о погоде, а потом он уткнулся в газету. Сейчас оба вышли на яркое зимнее солнце, к автобусу, чтобы доехать до подъемника. Две другие пары остановились в новом отеле на базе, но Билл не захотел изменять старому, привычному месту обитания; поездка на автобусе его не испугала. Остальные уже ждали с лыжами на ногах, и Стефани с Биллом поспешили надеть свои. Они стояли рядом, и Стефани начала что-то говорить, а Билл повернулся и серьезно на нее посмотрел. В последнее время, сами того не замечая, супруги никогда друг другу не улыбались.

– Приятного спуска, – негромко пожелала Стефани. Она собиралась напомнить, что у Шарлотты заканчивается туристическая страховка, но за завтраком забыла. Впрочем, можно будет сделать это вечером. Все беседы касались только практических вопросов: починки крыши, работы в саду или помощи детям. Ни о чем личном Стефани с мужем не разговаривала, не делилась ни мыслями, ни переживаниями. Зачем? Они стали друг другу чужими.

– Спасибо, – ответил Билл и неожиданно улыбнулся. – И тебе тоже.

Ни прикосновения, ни поцелуя, ни нежных слов. Чувства их не связывали. Стефани уже научилась жить в одиночестве, но постоянно спрашивала себя, завел ли муж новый роман, а если еще нет, то когда это произойдет. Вот уже семь лет отношения оставались холодными и пустыми. Она оттолкнулась палками и поехала к подругам.

– Милая шапочка, – восхищенно оценила Джин, рассматривая вязаный головной убор, такой же голубой, как глаза Стефани. Сама она была в пышной лисьей шапке и купленном в Куршевеле элегантном лыжном костюме. Джин Доусон всегда прекрасно одевалась. Могла себе это позволить и постоянно ходила по дорогим магазинам. Вот и сейчас выглядела лучше всех, а когда сняла перчатки, внимание подруг привлек идеальный ярко-красный маникюр. Элисон не делала маникюр с тех пор, как родились дети, а Стефани уже успела забыть, что это такое. Она одевалась просто, практично и совсем не старалась предстать перед Биллом сексуальной или хотя бы оригинальной. Эти дни ушли в прошлое, закончились семь лет назад. Голубые лыжные брюки были куплены давным-давно, и только парка могла считаться новой, хотя Стефани взяла ее взаймы у Луизы: дочка уехала в Нью-Йорк, а куртку оставила дома. Элисон явилась в красном костюме, а темные волосы спрятала под красную вязаную шапочку.

Подруги вместе сели в кресельный подъемник и далеко впереди увидели своих мужей. Те торопились на трассу и не теряли времени. Стефани, Джин и Элисон не спеша поправили очки и шапки, натянули перчатки и, держа в руках палки, с лыжами на ногах, устроились в широком кресле. Они могли бы отправиться на ту же сложную трассу, куда поехали мужья, но не захотели, предпочитая более легкий и приятный спуск. Когда они приехали и, болтая о детях, спустились на снег, мужья уже исчезли из виду. Стефани рассказала о поездке в Рим и об удачной остановке в Лондоне на обратном пути. Билл встречался там с клиентами, и у Стефани нашлось время пройтись по магазинам. Джин вставила, что через месяц они с Фредом собираются в Европу.

Подруги легко заскользили вниз по горе, время от времени останавливаясь, чтобы полюбоваться пейзажем, побеседовать, а потом продолжить путь.

– Какая чудесная погода! – воскликнула Стефани, восхищенно глядя вокруг. Народу в Скво-Вэлли собралось множество, и все-таки места хватало всем. За ночь выпало не меньше фута свежего снега. Скольжение от этого стало хуже, но подруги никуда не торопились: спустились один раз, поднялись и съехали снова. На базу вернулись около полудня и решили подождать мужей, чтобы вместе пойти на ланч. Они всегда делали перерыв в это время и выбирали хороший ресторан, а потом катались до вечера.

– Что ж, для старой перечницы совсем неплохо, – поздравила себя Джин после второго спуска. Она фантастически каталась на лыжах и прекрасно держала форму. Стефани тоже отлично себя чувствовала, и только Элисон слегка запыхалась и пожаловалась, что из-за детей реже ходит в спортзал, а на Рождество даже прибавила несколько фунтов.

С полчаса лыжницы стояли, болтая и ожидая мужей; Джин то и дело раздраженно поглядывала на часы Ролекс Дайтона из розового золота, который Фред подарил ей год назад.

– Какого черта они там делают? – Она закатила глаза, как всегда делала, говоря о муже. – Должно быть, ловят на трассе хорошеньких девчонок.

Элисон сразу расстроилась – тоже как всегда, когда слышала от подруги подобные замечания.

– Брэд никогда этого не сделает.

– К тому же они слишком упорно катаются, чтобы бегать за женщинами, – с улыбкой вставила Стефани. – Больше озабочены тем, как бы пустить пыль друг другу в глаза, – добавила она практично, и все трое рассмеялись. Постояв еще немного, Джин предложила пойти в ресторан и подождать там. Она устала и мечтала о «Кровавой Мэри». Ей почти удалось уговорить подруг, когда Стефани краем глаза увидела Фреда и Брэда. Оба ехали за санями спасателей в окружении троих патрульных и выглядели крайне серьезными. Билла с ними не было. На санях она заметила закрытый одеялом силуэт и, не издав ни звука, поспешила навстречу. Джин и Элисон переглянулись и поехали следом. Как только Стефани приблизилась, спасатели остановились, и она наклонилась, чтобы что-то сказать лежавшему в санях Биллу. Лицо оказалось под одеялом, но Брэд схватил за руку и не позволил открыть. В глазах его застыли слезы.

– Стеф, не надо… – Она перевела взгляд на остальных и без единого слова почувствовала, что произошло что-то ужасное.

– В чем дело? Он в порядке? – в панике спросила она и снова потянулась к мужу, однако Билл не пошевелился.

– Он упал, когда мы ехали вниз, – объяснил Брэд сдавленным голосом, с трудом шевеля губами. – Наверное, остановилось сердце. Пока не приехали спасатели, я пытался сделать искусственное дыхание, массаж, но ничего не помогло. – Он взглянул с отчаянием.

– О господи! – Стефани торопливо скинула лыжи и упала на колени, не в силах понять, почему никто не оказывает первую помощь. Откинула одеяло и увидела, что муж спит. Брэд посмотрел на подруг, покачал головой, и те сразу все поняли. Элисон со слезами на глазах взглянула на мужа, а Джин растерянно повернулась к Фреду, и тот тоже покачал головой. Стефани все еще стояла в снегу на коленях и обнимала Билла, но было ясно, что надежды на спасение нет. Брэд взял ее за плечи, помог встать и сказал, что Билл не страдал. Умер мгновенно. Стефани не поверила.

– Нет, неправда… он же абсолютно здоров… у него крепкое сердце. Проверялся только на прошлой неделе. – Она словно надеялась, что сумеет исправить нелепую ошибку.

– Иногда такое случается, – мягко заметил Брэд.

Спасатели медленно повезли сани к пункту первой помощи. Брэд крепко обнял Стефани, и она заплакала. «Этого не может быть, – думала она. – Что-то не так. Биллу всего пятьдесят два, он не должен умереть». Попыталась вспомнить, что он сказал утром, когда уезжал к друзьям, а она пожелала приятного спуска. Не «я тебя люблю» и не какие-то нежные слова, а просто «спасибо». Не поцеловал на прощание, и она не попыталась его поцеловать. Даже в голову не пришло, что может случиться что-то плохое и больше она его никогда не увидит. А он сказал только «спасибо» и умер. Словно робот, Стефани пошла к пункту первой помощи вместе со всеми. Спасатели уже переложили Билла на носилки и отнесли в маленькую комнату. Один из патрульных открыл дверь, и она остановилась возле Билла, не в силах понять и поверить. Человек, которого она когда-то любила и рядом с которым прожила двадцать шесть лет, умер. Последние семь лет они не были счастливы и все-таки оставались вместе. Любили друг друга тихо, молча. Собирались дожить до глубокой старости. Он был отцом троих ее детей… и вдруг умер. Не вытирая слез, Стефани осторожно тронула неподвижное холодное лицо.

Глава 2

Элисон поехала в отель, чтобы собрать вещи и отменить регистрацию. Стефани осталась рядом с Биллом в пункте первой помощи, а Джин, Фред и Брэд задержались вместе с ней. Мужчины подписали необходимые документы, в том числе и сообщение о несчастном случае. Брэд тихо посовещался с руководителем спасательной службы и договорился, что Билла перевезут на санитарном автомобиле в город, в похоронный дом. Все, что происходило вокруг, Стефани слышала и видела сквозь густой туман, с трудом понимая смысл событий.

– Как это могло случиться? – спросила Стефани в десятый раз. Выглядела она так, как будто находилась в состоянии шока, а когда пришла машина «Скорой помощи», залилась слезами. Их с Биллом брак был далек от совершенства, они давно потеряли счастье, и все же Стефани любила мужа и меньше всего на свете ожидала его смерти. После злосчастной измены они так много времени провели врозь! Казалось, муж сжег связывавший их мост, и она больше не могла до него добраться. И вот его не стало.

Две пары стояли, обсуждая, как лучше вернуться в город. Джин вызвалась отвезти Стефани в их с Биллом внедорожнике – в этом случае Фреду предстояло одному ехать в «Феррари», а Брэду с Элисон – в своем «Порше». Кроме этой машины, в их гараже стоял «Мерседес»-универсал для детей и няни. Фримены и особенно Доусоны придавали автомобилям огромное значение, определяя свое место в мире по транспортным средствам. Стефани относилась к машинам совсем иначе и преспокойно водила внедорожник четырехлетней давности.

– Как ты себя чувствуешь? – заботливо спросила Джин, помогая подруге подняться на пассажирское сиденье. Стефани выглядела смертельно бледной и растерянной, словно долго-долго болела. Она все думала о том, каким был Билл этим утром и в тысячи других дней; обо всем, что они так и не успели сказать друг другу. Как сообщить об утрате детям? Придется объяснять по телефону, потому что сын и дочери живут в других городах, и теперь всем надо будет вернуться домой.

– Хочешь, я позвоню детям? – предложила Джин. Глядя в окно и ничего не видя, Стефани покачала головой и повернулась к подруге.

– Мы так больше и не смогли вернуться друг к другу после… после того, что он сделал. Просто притворялись, что все в порядке, но восстановить отношения не сумели. – Джин понимала это и без признания Стефани. Для всех, кто знал пару, не стоило труда заметить перемену.

– Это неважно, – спокойно ответила Джин, внимательно глядя на дорогу. – Вы остались вместе, и это главное. Такие кризисы никогда не проходят бесследно.

– Я вернулась к нему ради детей… но и потому, что любила. Просто не могла больше доверять. А Билл никогда не умел разговаривать по душам, так что выяснять отношения мы не пытались. Он не хотел, и я тоже не хотела. Просто продолжали жить вместе и делать все, что положено.

– Он всегда тебя любил, я уверена, – попыталась утешить Джин, хотя и сама не очень верила собственным словам. – Мужчины просто любят совершать глупости. Фред все время ведет себя, как последний идиот. Начал изменять еще до рождения детей, а ведь тогда я была молодой. Думал, ничего не узнаю.

– Почему ты от него не ушла? – Стефани повернулась и недоуменно посмотрела на подругу. Она все еще оставалась в состоянии шока, но разговор помогал удерживать связь с реальностью. Джин служила спасительным кругом, в который она вцепилась из последних сил.

– Тогда еще любила. Потребовалось несколько лет, чтобы избавиться от чувства, но я сумела, – ответила Джин с холодной улыбкой, и Стефани засмеялась. Джин ужасно отзывалась о Фреде, но почти всегда ее слова звучали смешно. И все же жить в такой ситуации было, наверное, очень трудно – еще труднее, чем самой Стефани после измены. По крайней мере, Билл больше не заводил романов… во всяком случае, она ничего не знала. Такие мысли кружились в голове на обратном пути из Тахо. Она была благодарна Джин за то, что та села за руль. Стефани не смогла бы вести машину: слишком ослабла и растерялась. Мир вокруг казался нереальным.

В город подруги приехали меньше чем через четыре часа. Джин остановилась перед гаражом Стефани на Клэй-стрит и вслед за ней вошла в дом. Чемоданы, лыжи и палки остались в машине. И лыжные ботинки Билла тоже. Спасатели сняли спортивную обувь, прежде чем отправить его в город на «Скорой помощи», и достали из шкафчика походные сапоги. Дрожащими непослушными руками Стефани надела их на ноги мужа.

Она остановилась в холле и растерянно взглянула на Джин, как будто не понимала, что делать дальше. Нет, понимала. Первым делом нужно позвонить детям. Прошла в кухню, села на высокий табурет рядом с телефоном и открыла записную книжку. Всегда знала номера наизусть, но сейчас не смогла вспомнить ни одного.

Первым делом позвонила в Рим, Шарлотте. В Италии было два часа ночи, и все же пришлось разбудить девочку, чтобы она смогла прилететь домой как можно скорее. Когда Стефани сказала то, что должна была сказать, на другом конце провода наступило долгое молчание, а потом раздался пронзительный крик – такой громкий, что Джин услышала с противоположного конца комнаты. Стефани говорила сквозь рыдания. Как жаль, что приходится сообщать ужасную новость по телефону, даже не имея возможности обнять дочку! Она велела сесть на первый же самолет, а билет купить по кредитной карте. Стефани установила достаточно высокий лимит, чтобы при необходимости Шарлотта могла в любой момент вернуться домой.

– Сообщи, каким рейсом прилетишь, – попросила она. Шарлотта была в семье младшим ребенком и потеряла отца слишком рано – в двадцать лет. Родители Стефани умерли, когда ей было уже за сорок, и даже тогда потеря казалась преждевременной. А в двадцать удар слишком жесток, тем более что Биллу исполнилось всего пятьдесят два года. Разве можно было представить, что это случится? Всегда казалось, что здоровье у мужа очень крепкое.

Когда разговор закончился, Шарлотта все еще отчаянно рыдала, да и сама Стефани заливалась слезами. Джин подала стакан воды.

– Как она? – спросила она встревоженно.

– Ужасно, – коротко ответила Стефани и набрала номер Майкла. Сын взял трубку с первого же гудка. В субботний вечер он остался дома и вместе с друзьями готовил ужин. В Атланте была половина девятого, молодые люди затеяли барбекю, и Стефани услышала музыку. Новость она сообщила прямо и в то же время осторожно, а в ответ услышала дрожащий голос:

– Как ты, мам? Держишься?

С минуту она не находила сил, чтобы произнести хотя бы слово, а потом спросила:

– Когда сможешь приехать домой? – Было слышно, как Майкл плачет и что-то сдавленно говорит тому, кто стоит рядом.

– Постараюсь успеть на ночной рейс, – ответил он, стараясь быть сильным и мужественным. – Девочкам ты уже сообщила?

– Пока только Шарлотте, чтобы она успела вылететь утром.

– Бедняжка, – сочувственно вздохнул Майкл. Но он и сам был бедняжкой. «Все они стали бедняжками, – подумала Стефани. – Билла трудно назвать идеальным отцом, но другого у детей не было. Слишком рано они его потеряли. Несмотря на все недостатки, на него можно было положиться. А теперь у них осталась только она». Мысль заставила вздрогнуть. Отныне все зависело исключительно от нее. Быть единственным родителем оказалось чудовищно страшно – куда хуже, чем во время их расставания, – и никакая компетентность помочь уже не могла.

– Сейчас позвоню Луизе, – печально сказала Стефани. – Тебе не обязательно прилетать сегодня же, можно завтра. Со мной все будет в порядке.

– Нет, хочу сегодня, – сквозь слезы возразил Майкл. В двадцать пять лет он внезапно остался единственным мужчиной в семье. – Скоро увидимся, мам. – Чтобы успеть на ночной рейс, нужно спешить.

Потом она позвонила в Нью-Йорк старшей дочери, Луизе. Та с трудом поняла, о чем речь.

– Что? – Луиза решила, что ослышалась; слова матери показались бессмысленными. Стефани повторила, и в этот раз дочка безудержно зарыдала. Прошло немало времени, прежде чем она смогла что-то произнести.

– Но как же так? Это невозможно. Он же такой молодой, мама!

– Знаю и тоже не могу понять. Но доктор из спасательной команды заверил, что случился сердечный приступ.

Они проговорили несколько минут, и Луиза пообещала прилететь первым же утренним рейсом. Стефани положила трубку и взглянула на Джин. Первое из ужасных дел закончено; теперь все дети знали о смерти отца. Стефани чувствовала себя так, словно ее сбил автобус. Джин подала чашку чая.

– Почему бы тебе не прилечь хотя бы ненадолго? Пока других срочных дел нет. Детям ты сообщила, а все остальные хлопоты подождут до завтра. Утром я приеду и помогу. – Она помолчала и осторожно спросила: – Может быть, лучше остаться у тебя на ночь?

Стефани на миг задумалась и покачала головой.

– Со мной ничего не случится, – ответила она печально. Сейчас не хотелось никого видеть; хотелось побыть одной и все обдумать. Так много всего случилось, что требовалось время, чтобы найти ответы на миллион вопросов. Пока реальность казалась бессмысленной; Стефани почти не сомневалась, что с минуты на минуту Билл войдет и скажет, что ее просто разыграли. Однако лицо подруги говорило об ином.

Они поднялись в спальню и еще немного поговорили. А потом в дверь позвонил Фред, и Джин его впустила. Он занес в дом чемоданы и лыжи и поставил в холле. Что делать дальше, он тоже не знал.

Около восьми Джин и Фред уехали к себе в Хиллсборо. Прощаясь, Джин пообещала вернуться утром. Несколько раз звонила Элисон и тоже предлагала приехать на ночь, но Стефани знала, что няня уже ушла домой и детей оставить не на кого, а потому отказалась. Элисон пообещала навестить завтра.

Эта ночь стала самой долгой в жизни Стефани Адамс. Спать она не могла, а думала только о Билле и о том, почему не сложилась их совместная жизнь. Внезапно почувствовала себя виноватой в том, что не приложила больше усилий, чтобы простить и восстановить отношения. Но ведь и Билл тоже не старался вернуть доверие. Семь лет они прожили так, как будто пытались удержаться на плаву после кораблекрушения.

Утром, в половине девятого, вернулась Джин, а вскоре после нее приехала Элисон. Стефани уже написала некролог и позвонила в похоронный дом. Надо было заказать гроб, все организовать, спланировать похоронную церемонию, встретиться в церкви со священником и позвонить в цветочный магазин. Так много неотложных дел. Втроем они почти справились к десяти часам. В это время приехал Майкл; на ночной рейс он так и не успел. Подруги спустились в гостиную, а мать с сыном долго сидели в спальне и плакали.

Через час из Нью-Йорка прилетела Луиза, а самолет Шарлотты должен был приземлиться в час. Джин осталась, чтобы помочь в случае необходимости, а Элисон уехала домой, к детям, но пообещала вскоре вернуться.

Обняв мать, не в силах сдержать рыдания, Луиза бесконечно твердила, какой прекрасный у нее был отец. Джин, конечно, ничего не сказала, однако не могла не заметить, что после смерти Билл сразу превратился в святого – по крайней мере, в глазах детей. В то, что Стефани думает так же, она не верила.

Майкл поехал в аэропорт, чтобы встретить младшую сестру, и к двум часам дня дети собрались дома – раздавленные горем, все трое безутешно оплакивали отца. Стефани и Джин поехали в похоронный дом за гробом, а потом в церковь, чтобы встретиться со священником. Было воскресенье, а похороны назначили на три часа во вторник. Написанный Стефани некролог должен был появиться на следующий день.

– Так много дел, – пожаловалась Стефани, когда они с Джин возвращались домой. – Голова идет кругом.

– Давай я закажу цветы, – предложила подруга, и Стефани растерянно согласилась.

– А знакомым надо сообщать? – спросила она.

– Просто позвони завтра в его офис. Все остальные прочитают сообщение в газете.

Стефани кивнула. Дома ждали дети, так что Джин распрощалась до завтра.

Вечером пообедали вчетвером на кухне, а потом долго сидели, говоря о Билле. Стефани слушала бесконечные рассказы о том, каким добрым, справедливым, заботливым папой он был. Она чувствовала нестыковку, но сейчас не могла и не хотела придавать значение мелочам. До глубокой ночи дети то плакали, то воспевали добродетели отца, а потом наконец улеглись спать. Никогда еще Стефани не чувствовала себя такой изможденной: она то страдала от нестерпимой душевной боли, то застывала в оцепенении.

Следующий день прошел почти так же, во множестве забот. В офисе известие вызвало шок, и все партнеры Билла позвонили Стефани. Джин поехала в магазин и вернулась с траурными платьями для вдовы и дочерей усопшего. Чудесным образом они оказались впору. Ни у Стефани, ни у девочек в гардеробе не нашлось по-настоящему серьезных черных платьев, соответствующих печальной церемонии.

День похорон выдался серым и дождливым. Джин позвонила в соответствующую фирму и заказала кучу еды вместе с официантами. После кладбища в дом пришло триста человек. Стефани стояла бледная и каменно-спокойная, а дети постоянно плакали.

Наконец коллеги, друзья и знакомые ушли. Стефани осталась наедине с Джин и растерянно посмотрела на подругу.

– Оказывается, Билла все любили. У каждого есть история о том, каким замечательным он был. Понятия не имела, что у мужа столько друзей. – Она в изнеможении прилегла на кровать, а Джин опустилась в кресло.

– После смерти люди всегда становятся святыми. О плохом никто не вспоминает. Скорее всего, в общении с друзьями Билл действительно был хорошим человеком, даже если не слишком радовал тебя. А детям тем более не хочется говорить о плохом. – Весь день Джин слушала, как они восхваляют отца, а Майкл даже произнес прочувствованную речь.

– Билл ничего не сделал для детей сам, – тихо, словно боясь, что ее услышат, произнесла Стефани. – Мне приходилось заставлять его хотя бы изредка проявлять внимание.

– Знаю. Ты всегда умела сделать из него героя, и теперь дети хотят помнить только это. – Стефани молчала, думая о том, не ошибалась ли сама. Может быть, на самом деле Билл был не таким плохим мужем, как она думала? Где правда – в том, что сейчас говорят люди, или в разладе и отстраненности, с которыми они жили после измены?

– Не пытайся понять, сейчас это не имеет значения. Просто прорвись через трудное время. Сколько пробудут дети?

– Луизе надо вернуться на работу к концу недели, а у Майкла в пятницу важное совещание в Атланте. У Шарлотты экзамены, так что она улетит завтра вечером. – Ответ означал, что к выходным Стефани останется совсем одна, в оглушительной тишине пустого дома.

– Было бы хорошо, если бы они остались с тобой до воскресенья, – грустно вздохнула Джин. Рано или поздно Стефани все равно придется столкнуться с одиночеством. Билл умер в самое сложное время, когда дети выросли, разъехались и осиротевшей женщине хочется стареть рядом с мужем. А Стефани осталась вдовой в сорок восемь лет, причем дети ее живут в других городах. Джин понимала, что, каким бы плохим мужем ни был Билл, какими бы далекими ни стали их отношения, утрата окажется невероятно тяжкой и болезненной.

Джин скоро уехала, и Стефани провела вечер с детьми. Дочери и сын сошлись во мнении, что похороны прошли великолепно, хотя сама она почти ничего и никого не запомнила.

Шарлотта улетела в Рим следующим вечером, Луиза отправилась в Нью-Йорк через день, а Майкл вернулся в Атланту в четверг, ночным рейсом. Все закончилось. Билл умер, его похоронили, и дети снова погрузились в свою жизнь. Стефани проводила сына в аэропорт, приехала домой, села на стул в пустом холле и разрыдалась. Никогда еще она не чувствовала себя такой одинокой.

Глава 3

Несколько недель Стефани бродила по дому, как привидение. Часами лежала в постели и думала о Билле, о том, что и почему между ними не заладилось. Каждый день звонила детям, и разговоры получались странными. Сын и дочери оплакивали отца, которого на самом деле у них не было – выдуманного безупречного папу. Луиза даже приписывала ему то, что всегда делала Стефани, а Билл – никогда. Слушать это было больно, и спустя три недели, во время ланча, Стефани призналась в этом Джин. Выглядела она так, словно похудела на десять фунтов, и подруга спросила, случается ли ей поесть хотя бы изредка.

– Разговариваю с детьми и не могу понять, о ком идет речь. Не знаю, что сказать. Всю жизнь постоянно оправдывала Билла, старалась представить его в лучшем свете – даже тогда, когда он был слишком занят, чтобы интересоваться нашими делами, и нигде не появлялся. И вдруг оказалось, что папа присутствовал на каждом матче, приходил на каждый концерт и спектакль. Шарлотта даже заявила, что отец постоянно забирал всех троих из школы, а я никогда этого не делала. Что им ответить? Возразить и сказать правду или оставить в плену фантазий? Понимаю, что покажусь тебе сумасшедшей, но порою создается впечатление, что дети ненавидят меня за то, что я осталась жива, а отец умер.

– Они просто злятся, Стеф. А ты – легкая и безопасная мишень.

– Знаешь, мне это совсем не нравится. Правда заключается в том, что Билл любил детей, хотя и не считал нужным проявлять свое чувство. И не проявлял, так же как и ко мне. – Но в то же время Уильям Адамс не упустил важных формальностей, надежно обеспечив жену и детей солидными и выгодными инвестициями. Семья жила в собственном доме, цена которого с каждым днем возрастала, а страховые полисы не только покрывали налог на недвижимость, но и оставляли каждому значительный капитал. Билл сумел взять на себя ответственность, хотя жестоко разочаровал ее как муж и не состоялся как отец, о чем, впрочем, никто не пожелал вспомнить.

Джин ничуть не удивилась.

– Что ж, Билл позаботился о семье. Во всяком случае, все вы остались материально обеспечены. А ведь в своем возрасте он мог бы и этого не сделать.

Теперь Стефани предстояло решить, как распорядиться собственной жизнью. Пока она понятия не имела, с чего начать. Знала только, что если сама не поедет к детям, то не увидит их до Дня благодарения, которого предстояло ждать еще целых восемь месяцев. Раньше она, по крайней мере, надеялась, что вечером Билл все-таки придет домой и ляжет рядом, пусть даже они не скажут друг другу ни слова. А теперь не осталось и этой малости. Ничего и никого. Не о ком заботиться, некому помогать, не с кем обедать по выходным. А вдруг она заболеет? Или с ней что-нибудь случится? Кто отвезет в «неотложку», если она серьезно поранится? Некому. Совсем одна. Пытаясь рассказать Джин о своем одиночестве, Стефани снова заплакала. Она не переставала плакать три недели. Уже не знала, кого поливает слезами – его или себя. И всего боялась, чувствовала себя безнадежно слабой и беззащитной.

– Правда в том, что земной шар на своих плечах всегда держала ты, а вовсе не Билл. Он постоянно работал, – напомнила Джин, чтобы вернуть подруге веру в себя. Стефани надолго замолчала, а потом кивнула и жалобно высморкалась.

– Да, наверное, ты права. Сотворение мира всегда было моей работой. Но, по крайней мере, я знала, что где-то есть муж. А теперь его нет.

– Ты обязательно справишься, – осторожно заверила Джин. – Просто надо привыкнуть к новой жизни. Почему бы нам не пообедать всем вместе? Например, на следующей неделе? – предложила она. Стефани ответила не сразу: задумалась, не почувствует ли себя еще хуже. Показываться на людях совсем не хотелось. – Уверена, что тебе это поможет. Нельзя же вечно сидеть дома в рваных джинсах и ждать, когда вернется Билл. Он больше не вернется, Стеф. Привыкай распоряжаться собственной жизнью.

И все же выходить в люди было слишком рано. Ночью Стефани лежала без сна, думая об измене мужа и о том, как она на него злилась. И вдруг, без всякой причины, разозлилась снова – непонятно, почему и зачем. Роман случился семь лет назад, а сейчас уже Билл умер, так что злиться на него не имело смысла. И все же она продолжала сердиться; ревность разъедала душу день и ночь.

В отчаянии, после нескольких недель бессонницы, Стефани снова обратилась к психотерапевту доктору Зеллер. В последний раз консультировалась семь лет назад, после того как узнала об измене и рассталась с Биллом. Доктор Зеллер встретила ее тепло и сочувственно. Она слышала о смерти Билла и читала некролог, так что сразу принялась выражать глубокое соболезнование.

– Спасибо, – уныло поблагодарила Стефани, устроившись в знакомом кресле напротив доктора. Ей уже надоело выслушивать, как люди наперебой рассказывают, что сожалеют о ее потере. Избитое слово служило настолько дешевой и фальшивой заменой настоящего сострадания, что она даже сказала об этом Джин.

– Как вы себя чувствуете сейчас? – спросила доктор Зеллер. С трагического дня внезапной кончины Билла в Скво-Вэлли прошел всего лишь месяц. С трудом верилось, что это действительно случилось. Иногда казалось, что мужа нет рядом несколько минут, а потом вдруг возникало чувство, будто он ушел несколько лет назад. Дети по-прежнему горько оплакивали отца и всякий раз, когда Стефани им звонила, начинали вспоминать, как он о них заботился. К тому же Луиза и Шарлотта разговаривали с матерью с заметным оттенком раздражения в голосе. Стефани попыталась объяснить доктору, как это ее ранит.

– Неожиданно муж превратился в воплощение безупречности, а я оказалась виноватой в том, что до сих пор жива.

– Дочерям легче сердиться на вас за продолжение жизни, чем на отца за внезапную смерть, – просто объяснила доктор Зеллер. – Чувство справедливости непременно к ним вернется, но на это потребуется время. К тому же куда менее болезненно признать отца безупречным, чем принять правду, тем более что изменить ее уже нельзя. Дети не в состоянии сделать вашего мужа более внимательным и заботливым; отныне невозможно ничего изменить. Они потеряли надежду на лучшие взаимоотношения с отцом, а потому пока не хотят вспоминать правду.

– И от безысходности терзают меня, – с печальной улыбкой заключила Стефани.

– Так оно и есть. – Доктор Зеллер улыбнулась в ответ. – Но как вы? Какие чувства испытываете к супругу? Как сложились отношения после его романа?

– Отношения так и не стали прежними. Я не смогла его простить. Думала, что простила, а теперь понимаю, что, скорее всего, нет. Но хуже всего то, что внезапно вернулась ревность. Постоянно думаю об измене и жутко злюсь, как будто все случилось только вчера.

– Исправить уже ничего нельзя, – напомнила доктор Зеллер. – Но почему же вы оставались с ним, если было так плохо?

– Ради детей, – быстро ответила Стефани. – Ни один из нас не хотел разрушать семью. Та девушка решила не покидать мужа, поэтому Билл вернулся ко мне. Мы оба надеялись, что детям так будет лучше. – Эти слова она произнесла с глубокой печалью и снова рассердилась; в глазах вспыхнула обида.

– Значит, вы не верите, что Билл вернулся потому, что любил вас и хотел сохранить брак?

– Не верю. Если бы любовница оставила мужа, он бы женился на ней, как планировал. Это она пошла на попятную.

– Билл сам сказал вам об этом? – уточнила доктор Зеллер.

– Более-менее. Не было необходимости объяснять все подробно. Он признался, что хочет жениться, а остальное поведали факты. Марелла осталась с мужем, и Биллу ничего не оставалось, кроме как вернуться ко мне и к детям. Но на самом деле его больше не было рядом. Мы оба словно умерли. Продолжали делать то, что положено супругам, но никакой радости не испытывали. Даже не разговаривали толком. Жили в странном, нереальном мире. А когда дети уехали, стали общаться друг с другом еще меньше, чем прежде. Нечего было обсуждать, кроме того, что течет крыша или нужно нанять кого-то, чтобы навести порядок в гараже. Мы почти не проводили времени вместе. Он постоянно работал, а я занималась своими делами.

– Да, такая жизнь мало похожа на брак. Так зачем же было оставаться вместе даже после отъезда детей?

Стефани задумалась, а потом покачала головой:

– Не знаю. Наверное, ни один из нас не хотел испытать боль развода.

– Но разве та жизнь, которую вы описали, не доставляла боли?

– Я любила мужа, – призналась Стефани со слезами на глазах. – Просто перестала доверять. Не могла больше видеть в нем близкого человека. Долго надеялась, что постепенно все наладится, но этого так и непроизошло.

– Расстаться вы больше не думали?

– Нет.

– А что собираетесь делать теперь? – За последний месяц Стефани уже тысячу раз задавала себе этот вопрос, но ответа до сих пор так и не нашла.

– Не знаю. Мечтаю найти работу, но понятия не имею, на что способна. Билл оставил дела в полном порядке и прекрасно обеспечил всех нас. Необходимости зарабатывать на жизнь нет; просто хочется найти себе занятие. Не хочу просидеть дома до конца дней своих.

– Надеюсь, что этого не случится. – Доктор Зеллер посмотрела на часы. Сеанс подошел к концу, и Стефани попросила назначить встречу на следующей неделе, хотя в пользу консультаций почти не верила. Они с доктором просто обсуждали ситуацию, в которую загнала ее судьба, но так и не нашли пути к избавлению от обиды на детей и не придумали, чем ей занять одинокие дни и ночи. Выйдя из кабинета, Стефани почувствовала себя еще хуже, чем прежде, и усомнилась, стоило ли вообще обращаться к психотерапевту. Какой смысл? Билл все равно мертв, какие бы чувства она ни испытывала по поводу его ухода.

Джин и Элисон все-таки уговорили совместно пообедать со своими мужьями. Самой Стефани совсем этого не хотелось, но подруги уверяли, что ей необходимо выйти на люди и развеяться. Обе искренне волновались: Стефани явно находилась в состоянии глубокой депрессии и уже походила на зомби. Случалось, что по нескольку дней подряд не выходила из дома. Джин к тому же сердилась на Майкла, Луизу и Шарлотту за то, что они вели себя так, словно обвиняли мать в смерти отца.

В конце концов Стефани согласилась пообедать с друзьями в ресторане, который всем нравился. Брэд и Фред ни разу не встречались с ней после похорон, но рассказы жен вызвали тревогу и у них тоже, хотя оба ничуть не удивились тому состоянию, в которое впала вдова друга.

Джин и Фред предложили заехать за Стефани на новом «Бентли», который Фред только что приобрел и хотел обкатать, однако она сказала, что встретится со всеми в ресторане. Чувствовать себя обузой не хотелось, поэтому она заверила Джин, что вполне в состоянии приехать сама, хотя целый месяц почти не садилась за руль.

Одеваясь к обеду, Стефани так нервничала, что мысленно одернула себя, назвав свое поведение нелепым. Предстояла встреча с лучшими друзьями, и все должно было остаться таким же, каким было в прежние времена. Впрочем, от этого волнение лишь усиливалось. Обед в привычной компании, но без Билла, казался странным. Стефани вымыла волосы и быстро высушила феном; надела простое черное платье, которое вдруг стало слишком свободным, и туфли на шпильках. После похорон впервые оделась прилично и удивилась собственному отражению в зеркале. Подкрасила ресницы, губы и, дрожа от волнения, села в машину.

Знакомый ресторан неприятно поразил шумом. Прежде Стефани никогда этого не замечала. Обстановка показалась не праздничной, как раньше, а назойливой, утомительной и подавляющей. К столику, за которым ждали друзья, она подошла бледной и напряженной. Мужчины тотчас вскочили и тепло ее обняли. На миг показалось, что Брэд прижал к груди слишком крепко, а Фред посмотрел с такой откровенной жалостью, что захотелось плакать. Сдерживая слезы, Стефани расцеловала подруг и заняла свое место. Хотела заказать бокал вина, но вспомнила, что предстоит снова сесть за руль, и решила этого не делать. Поначалу разговор давался с трудом, но в конце концов удалось совладать с нервами. И все равно весь вечер Стефани чувствовала себя так, словно сидит за стеклом. У друзей и подруг ничего не изменилось, они по-прежнему остались парами, а она теперь одна. Одинокая женщина, даже среди близких людей. Она казалась себе другой, обделенной, неадекватной, как будто не заслуживала права сидеть за столом с ними. Все четверо, как и раньше, были целыми, а от нее осталась половина, и поэтому она ощущала себя едва ли не привидением.

Разговаривали на обычные темы: о каникулах, которые планировали друзья, о детях, о грандиозном расширении дома, задуманном Брэдом и Элисон. Брэд сказал, что они и сейчас с трудом помещаются, а когда дети подрастут, станет еще хуже. А Элисон переживала, потому что няня неожиданно уволилась. Внезапно Стефани ощутила, что проблемы, их волнующие, кажутся ей далекими, надуманными и ненужными. Сама она висела над пропастью на волоске и просто пыталась прожить день за днем. Слушать рассуждения и обсуждения было мучительно тяжело, а добавить она ничего не могла; не могла внести в общий разговор свою, пусть даже крошечную, лепту. Джин почувствовала горькое разочарование подруги и встревожилась.

– Ты в порядке? – спросила она, когда все встали из-за стола и направились к выходу. Стефани с улыбкой кивнула. – Поверь, в следующий раз будет лучше. Поначалу, конечно, непривычно и странно. Нам всем его не хватает. – Большая шестерка неожиданно превратилась в большую пятерку, а Стефани и вообще показалось, что их осталось четыре с половиной человека. Она уже не ощущала себя равным и полноценным членом знакомой компании. Всего лишь одинокая женщина, которой нечего сказать.

Прощаясь, договорились вскоре встретиться снова и расцеловались. Стефани с облегчением вернулась домой, сдернула платье и бросила в кресло; скинула туфли, но дальше раздеваться не стала: легла в постель в белье и колготках. Она ненавидела каждый миг обеда впятером, а рядом со старыми друзьями чувствовала себя глупо и неловко. Тревога не оставляла всю ночь, и наутро она спросила себя, пройдет ли когда-нибудь мучительное чувство неполноценности.

Джин позвонила, едва приехав домой.

– Послушай, я согласна, что сегодня действительно было не так, как раньше. Но ведь все случилось недавно, и мы еще не успели привыкнуть. Скоро придешь в себя и снова будешь чувствовать себя с нами точно так же, как раньше. – На обратном пути в Хиллсборо Фред заметил, что за весь вечер Стефани не сказала ни слова, что было почти правдой.

– Нет, как раньше, уже никогда не будет, – горестно возразила Стефани, отчаянно жалея себя. – Я больше не часть пары. – Она потеряла не только мужа, но и статус, защиту, право предстать перед людьми частью целого. Теперь она отличалась от остальных и не принадлежала к их кругу.

– Ничего не изменилось. Для нас это не имеет значения. Чтобы оставаться в компании, тебе вовсе не обязательно быть в паре. Мы любим тебя. К тому же одна ты не навсегда. Рано или поздно в жизни обязательно кто-то появится. В твоем возрасте и с твоей внешностью долго ждать не придется. – Стефани улыбнулась комплименту. Она не хотела, чтобы в ее жизни кто-то появился, но в то же время понимала, что когда-нибудь все равно придется выбирать: страдать в одиночестве или начать встречаться с мужчиной, что казалось кошмаром. Она не ходила на свидания двадцать семь лет и не имела ни малейшего желания начинать снова. – Просто дай себе время и возможность жить.

На следующей неделе Стефани поведала о своих переживаниях доктору Зеллер, и та согласилась, что внезапно лишиться мужа и почувствовать себя одинокой – серьезное испытание для любой женщины.

– Все наши друзья – супружеские пары, – в отчаянии заключила Стефани. – И теперь я стала среди них лишней. Пятым колесом. Мне некуда приткнуться, даже за детей спрятаться нельзя, ведь все они живут в других городах.

– Конечно, Стефани, состояние для вас абсолютно новое. Но ведь оно открывает возможности. Придется решить, что вы хотите делать и кем хотите стать. Уже никакие обстоятельства не помешают изменить то, что вас не устраивает в собственной жизни: можно добавить новых людей, убрать тех, которые нравились Биллу, но не вам. Предстоит выбирать все и всех. Перспектива редкая, хотя досталась дорогой ценой. Теперь вам есть о чем подумать. Единственный человек, с которым предстоит считаться, – вы сама. – Стефани со страхом слушала слова доктора. Казалось, внезапно распахнулось слишком много окон и дверей. Она больше не чувствовала себя в безопасности, почва ушла из-под ног.

По дороге домой она много думала об этом. Вечером позвонила детям, но никто не ответил. Видимо, все они были заняты чем-то важным или до сих пор не вернулись домой.

Слова доктора Зеллер заставили вспомнить замечание Джин о том, какая это удача – принадлежать только себе. Но сама она вовсе не чувствовала себя удачливой. Одолевал страх, порою доходивший до ужаса. Билл служил буфером между ней и миром. Теперь, когда он ушел, вся защита, даже условная, исчезла вместе с ним. Джин сказала, что, если бы подобное случилось с ней, она бы другого мужчину не захотела. Но ей легко было так говорить после тридцати лет брака с Фредом, как бы тот ни изменял. Она понятия не имела, что значит по-настоящему остаться одной. Стефани впадала в панику от одной мысли о своем одиночестве. Постепенно она поняла, что необходимо срочно чем-то заполнить пустоту, будь-то благотворительность или работа. Нужно было что-то делать, а где, как и с чего начать, она понятия не имела. После двадцати шести лет брака, пусть даже во многих отношениях ущербного, все вопросы, решение которых откладывалось на неопределенный срок, встали ребром. Больше нельзя было плыть по течению, обвиняя в неудачах Билла и спрашивая себя, почему она с ним осталась и почему не нашла работу. Отныне все зависело исключительно от нее. И мысль об этом снова вызвала обиду и злость. Точнее, ярость. Так же как в сломавшей их брак измене, во всем, что с ней сейчас происходило, был виноват Билл. Он ушел и забрал с собой чувство безопасности, привычный жизненный уклад, статус замужней женщины, уверенность в себе. Сейчас Стефани точно знала, что муж не вернется, и не была уверена, что когда-нибудь сможет простить.

Глава 4

Второй обед в кругу старых друзей прошел лучше, чем первый. Они снова собрались в ресторане, который все любили, и в этот раз Стефани чувствовала себя свободнее. В зале было не так шумно, и оделась она проще. К этому времени уже начала искать благотворительный фонд, нуждающийся в волонтерах, и рассказала об этом друзьям. Брэд предложил попробовать свои силы в госпитале, а Фред посоветовал пойти на финансовые курсы, чтобы лучше понимать, как управлять оставленными Биллом инвестициями. Но самой ей хотелось работать с молодежью: эту сферу деятельности она знала хорошо. Выбор сузился до двух фондов, и Стефани планировала в ближайшее время посетить оба. Один из них решал проблемы бездомных подростков: обеспечивал жильем, давал возможность учиться и пытался вернуть в семьи. Второй служил домом для несовершеннолетних мам и их детей. Оба проекта казались интересными. Это было только начало; в дальнейшем она собиралась найти работу.

Прощаясь с друзьями после обеда, Стефани уже не испытывала безысходной горечи, хотя по-прежнему ощущала себя обездоленной и покинутой. Никто из них понятия не имел, каково это – проводить день за днем в полном одиночестве, когда не с кем поговорить, не с кем провести время, некому ответить на простой, обыденный вопрос о том, как идут дела. Те же проблемы тревожили и при жизни Билла, но тогда у них, по крайней мере, была возможность поговорить, если возникнет желание. А теперь такой возможности в принципе не существовало. Друзья воспринимали свой семейный статус как должное: каждого кто-то мог согреть ночью. А она была вынуждена возвращаться в безнадежную тишину пустого дома.

Время с февраля по май тянулось невыносимо долго и уныло, но в апреле две пары и Стефани начали обсуждать традиционную поездку в Санта-Барбару в День памяти. Обычно все останавливались в отеле «Билтмор», и они с Биллом всегда отлично проводили время. Сейчас Элисон и Джин снова уговаривали принять участие в ежегодной встрече, однако Стефани сомневалась, стоит ли ехать одной.

И все-таки они сумели убедить. Стефани недавно начала работать в приюте для бездомных подростков. Дело оказалось нелегким, но интересным, и даже появилось смутное ощущение смысла и цели в жизни. После двадцати пяти лет активного материнства она могла дать обитателям приюта понимание и душевное тепло. Некоторые из них вообще не знали своих матерей и годами воспитывались у чужих людей, пока не убегали, предпочитая жить на улице, чем терпеть издевательство плохих опекунов, а порою и самодурство собственных родителей. Жизненный опыт молодых людей, с которыми приходилось общаться, открыл перед Стефани совершенно новый, неведомый прежде мир. Работать ей нравилось, и в то же время она могла в любую минуту уйти: руководство приюта еще не определило строгий график присутствия. Пока ей было позволено являться по собственному усмотрению, в любое удобное время.

Накануне уикенда Дня памяти Джин попыталась уговорить Стефани отправиться в Санта-Барбару на их с Фредом самолете, а Элисон предложила место в машине. Однако Стефани не хотела никого стеснять, а потому решила сама сесть за руль, тем более что дорога в полном одиночестве давала возможность спокойно поразмышлять. С Биллом она тоже нередко водила машину, особенно когда он уставал или должен был срочно прочитать какие-то рабочие документы. Джин сказала, что не одобряет намерение подруги, однако Стефани твердо стояла на своем, хотя знала, что дорога из Сан-Франциско в Санта-Барбару занимает шесть-семь часов. В пути она слушала музыку, а на ланч остановилась в придорожном кафе для водителей грузовиков. Выехала рано утром, а в Санта-Барбару попала уже после полудня. Регистрируясь в отеле, ощутила острый приступ одиночества, но, увидев свою комнату, порадовалась и похвалила себя за то, что не поленилась преодолеть серьезное расстояние. Трудно было поверить, что Билла нет рядом всего четыре месяца; казалось, она уже тысячу лет предоставлена самой себе.

С Фредом и Джин Стефани встретилась в пляжном клубе неподалеку от отеля, а Брэд и Элисон вскоре приехали и сразу присоединились к компании. Все с удовольствием сидели возле бассейна, лежали на солнце. Прежде чем вернуться в номер, Стефани отлично поплавала. Билл всегда торопился переодеться к обеду, так что возможность купаться сколько душе угодно показалась роскошью.

Вечером друзья спустились в холл, чтобы что-нибудь выпить перед обедом. Джин пришла в облегающем белом платье, подчеркивавшем все достоинства великолепной фигуры. Недавно она сделала липосакцию живота и бедер и выглядела поистине потрясающе. Элисон надела шелковую блузку, юбку в тон и призналась, что рада наконец-то вылезти из джинсов и рубашки, в которых целыми днями возится с детьми. Стефани выбрала белые брюки, ярко-розовую кофточку и серебряные босоножки на высоких каблуках. После четырех месяцев страданий и фактического голодания фигура выглядела лучше, чем когда бы то ни было.

За обедом друзья прекрасно провели время, а потом пошли гулять. Фред выпил лишнего и поднялся в номер, чтобы лечь спать, а Брэд добросовестно сопровождал дам. Он улучил минуту, чтобы поговорить со Стефани наедине и напомнил, что всегда готов помочь, если может что-нибудь для нее сделать. Стефани знала, что муж подруги руководствуется лучшими побуждениями, и все же подобное поведение казалось немного странным. После смерти Билла Брэд проявлял особое внимание, интересовался работой в приюте и не уставал повторять, что восхищен ее благородством и выбором деятельности.

Вернувшись с прогулки, дамы расположились в баре, а Брэд поднялся в номер, чтобы почитать. Остаться втроем было очень приятно, а Джин не упустила возможности напомнить Стефани, как ей везет, что не надо возвращаться к пьяному мужу, который всю ночь будет храпеть так раскатисто, что глаз не сомкнешь. Элисон засмеялась и добавила, что Брэд тоже храпит. Однако, слушая откровенные признания подруг, Стефани почему-то совсем не чувствовала себя счастливой. Обеих ждали радости, которых она лишилась. Нет, она не тосковала по интимным отношениям, которые у них с Биллом давным-давно превратились в серую рутину. Горько не хватало рядом человека, для которого надо было просыпаться по утрам, пусть даже ему это было безразлично. Давние привычки трудно преодолеть, и после двадцати шести лет брака Стефани скучала по Биллу. Скучала по мысли о том, что вечером муж вернется домой, хотя они давно отстранились друг от друга. Десять раз в день она думала обо всем, что должна была ему сказать: о страховке, о детях, о чем-то еще, что ему необходимо сделать или позаботиться, и тут же с горечью вспоминала, что отныне вынуждена все решать сама. Кроме нее, некому было взять на себя ответственность, и от этого одиночество становилось еще горче.

– Может быть, храпящий пьяница в твоей постели не так уж плох, как тебе кажется, – возразила она Джин. – По крайней мере, муж на месте. Что бы ты без него делала? – Слова прозвучали печально, и та поняла, как остро Стефани переживает потерю Билла.

– Скорее всего, вела бы очень приятную жизнь, – уверенно заявила Джин, не сомневаясь, что подруге выпала лучшая доля. Так можно думать, не испытав утраты. Стефани слишком хорошо знала, каково это на самом деле. Джин завидовала ее свободе и возможности делать что душе угодно, не представляя, насколько тяготит эта свобода. До сих пор Стефани упорно сражалась с гневом, обидой и отчаянием, но сейчас уже, по крайней мере, чувствовала себя лучше.

Непринужденно болтая, подруги просидели около часа, а потом поднялись к себе. Элисон знала, что Брэд ее ждет, чтобы заняться любовью перед сном, а потом еще и утром, едва проснувшись. Поездки вдвоем всегда приносили радость и наслаждение. Как бы ни любила она своих детей, приятно было провести время наедине с мужем. Джин тут же призналась, что у них с Фредом секса не было уже пять лет и она ничуть по этому поводу не переживает. Слушая интимные подробности чужих браков, Стефани вновь ощутила острый приступ одиночества. Было бы неплохо иметь возможность лечь в постель вместе с Биллом. Она спросила себя, удастся ли когда-нибудь снова пережить близость, и честно ответила, что, скорее всего, нет. В сорок восемь лет непросто влюбиться. Во всяком случае, рассчитывать на чувство не приходится. И все же грустно сознавать, что никто и никогда больше тебя не поцелует.

Стефани простилась с подругами возле своей двери. Разделась, накинула ночную сорочку, умылась, почистила зубы и заказала фильм, который хотела посмотреть. Смотрела до двух ночи, потом съела шоколадку из мини-бара и уснула. Утром проснулась поздно, заказала завтрак в номер и вдруг осознала, что не смогла бы все это себе позволить, если бы Билл по-прежнему оставался рядом. Конечно, маленькие радости – слабая компенсация за одиночество, но свою ценность они все-таки имели.

В полдень друзья встретились в пляжном клубе «Корал-казино», расположенном через дорогу от отеля. Фред переживал тяжкое похмелье, выглядел отвратительно и столь же отвратительно себя чувствовал.

– Когда выпьет лишнего, всегда думает, что у него опухоль мозга, – поведала Джин, когда муж нырнул в бассейн. Он увидел в воде двух хорошеньких девушек в бикини и сразу решил искупаться. Джин ничуть не переживала. А через пару минут Фред уже мило беседовал с одной из красоток. Даже с похмелья он оставался собой и без зазрения совести волочился за другими женщинами, причем на глазах у жены. Стефани расстроилась: Джин заслуживала лучшей доли, а возможность без счета тратить деньги мужа вряд ли могла стать достойной компенсацией за постоянное унижение.

Элисон и Брэд пребывали в отличном расположении духа, мило ворковали и то и дело любовно целовались. Стефани смотрела на них с ностальгическим чувством, вспоминая нежность, которую они с Биллом давным-давно потеряли. Она заметила, что Джин тоже отвернулась от счастливой пары.

Друзья заказали ланч к бассейну. День провели, отдыхая и купаясь, а ближе к вечеру в приподнятом настроении вернулись в свои комнаты, чтобы переодеться к обеду. Обедали в роскошном ресторане. Фред снова выпил лишнего и принялся флиртовать с сидящей за соседним столом женщиной, у которой бюст едва не вываливался из платья. Послал ей бутылку шампанского, и все промолчали, хотя поступок выглядел крайне безвкусным. С Доусоном было приятно общаться, когда он не бегал за юбками и не засыпал пьяным прямо за столом. Стоило ли удивляться, что Джин устала и пришла к выводу, что жить без мужчины значительно приятнее? Фред поднялся в номер раньше всех, Элисон и Брэд тоже долго не задержались, а Стефани с Джин устроились в баре и проговорили несколько часов. Возвращаться в номер ни одной из них не хотелось. Когда же все-таки разошлись по комнатам, Стефани снова заказала фильм, а к нему попкорн, который рассыпала по кровати, но не расстроилась, а рассмеялась. За такую небрежность Билл точно бы убил. Она старательно собрала зерна и с удовольствием съела. Фильм оказался еще лучше вчерашнего. Очень хотелось пригласить Джин посмотреть вместе, но было страшно звонком разбудить Фреда, поэтому Стефани этого не сделала.

Выходные прошли легко и приятно. Она отлично провела время с друзьями, даже без мужа. Позвонила детям, поговорила и с сыном, и с дочерьми, в отличном настроении искупалась напоследок, со всеми попрощалась и в понедельник утром выехала домой, в Сан-Франциско. Мчалась по шоссе в глубокой задумчивости и только спустя полчаса поняла, что ошиблась с поворотом и держит курс вовсе не на север, а на юг, в Лос-Анджелес и Палм-Спрингс. В растерянности снова куда-то свернула, увидела перед собой указатель на Лас-Вегас и едва не рассмеялась вслух. Что ж, кажется, вернуться домой сегодня не удастся. Стефани честно пыталась взять курс на север, но не сумела вписаться в нужный поворот, потому что плохо ориентировалась на шоссе, ненавидела карты, путалась в дорожных знаках и понятия не имела, как обращаться с системой навигации. И вот в итоге попала на дорогу в Лас-Вегас и теперь пыталась найти обратный путь.

А пока пыталась, ясно поняла, что в Сан-Франциско возвращаться не хочет. Дома ее ждали только пустота и одиночество. В голове возник безумный вопрос: что, если подчиниться воле случая и поехать в Лас-Вегас? Кто узнает? Она не считала себя азартным человеком и никогда не играла, но почему бы не попробовать что-то новое? Страшновато, конечно, что никто не будет знать, где она, но разве может случиться что-то плохое? Так ли ужасно позволить себе приятно провести время и немного развеяться?

Одна лишь мысль о развлечениях вызвала острое чувство вины, но, неожиданно ощутив стремление к независимости, Стефани намеренно проигнорировала указатель на север. Вместо того чтобы свернуть туда, куда показывала стрелка, с озорной улыбкой поехала прямо. Разве так уж предосудительно провести в Лас-Вегасе одну ночь? Никто ничего не узнает. Ощущая себя свободной и почти дикой, Стефани нажала на газ. Монетка наконец-то перевернулась и показала противоположную сторону одиночества. Теперь она действительно могла делать что угодно, никто не имел права ее остановить. Она опустила стекло и позволила ветру растрепать волосы. Стефани Адамс мчалась в Лас-Вегас – одинокая, но в то же время свободная. Подобного чувства она никогда прежде не испытывала.

Глава 5

Дорога в Лас-Вегас заняла чуть меньше пяти часов. Стефани слушала музыку и негромко подпевала. Чувство свободы от того, что никто не знал, где она и что делает, рождало в душе радостное возбуждение. Ошибка с дорожным поворотом превратилась в настоящее приключение. Прежде она бы немедленно исправилась, развернулась и поехала домой, однако в этот раз пришло иное решение. Стефани понятия не имела, чем собирается заниматься в Лас-Вегасе. Может быть, ничем. Просто погуляет, посмотрит на людей или немного поиграет на автомате. Возможности безграничны.

Она была здесь лишь однажды, много лет назад, на холостой вечеринке. Билл никогда не играл, да и сама Стефани тоже. Но сейчас Лас-Вегас почему-то показался заманчивым. Она ехала туда в полном одиночестве, чувствуя себя храброй и неуязвимой. Было бы интересно узнать мнение подруг, но в эту минуту разговаривать ни с кем не хотелось. В том-то и заключался главный интерес, чтобы исчезнуть на день или хотя бы на несколько часов и сделать что-нибудь совершенно неожиданное. Сан-Франциско вполне мог подождать до завтра, а сейчас путь лежал в Лас-Вегас, к безумному приключению, совершенно для нее чуждому и оттого еще более желанному и волнующему.

В прошлый приезд Стефани останавливалась в «Белладжио», но читала, что недавно был построен новый отель – «Уинн» – лучший в городе. Конечно, хотелось бы чего-нибудь экзотического; например, подобия египетской пирамиды, стилизации под Париж или Венецию, но в конце концов она решила, что в традиционном отеле будет удобнее. Подъезжая к Лас-Вегасу, Стефани вдруг ясно осознала, что впервые в жизни путешествует в одиночестве. Замуж вышла еще в колледже и с тех пор постоянно ездила вместе с Биллом, а часто и с детьми. Билл не отличался склонностью к приключениям и экспериментам, предпочитая проторенные пути. Никогда не приглашал жену на романтические уикенды, а семейные каникулы всегда планировал заранее и выбирал хорошо известные, проверенные места. Если же выходные проходили в обществе друзей, то тоже на излюбленных курортах. День президентов в Тахо и День памяти в Санта-Барбаре, откуда Стефани как раз и возвращалась, служили яркими примерами постоянства. Она улыбнулась: если бы Билл узнал, что жена в полном одиночестве мчится в Лас-Вегас только потому, что ошиблась с поворотом, то ни за что бы не поверил. Да и сама Стефани с трудом верила, что способна на подобное безумство.

Лас-Вегас встретил сиянием огней и мерцанием разноцветных неоновых вывесок. Шел уже седьмой час, и улицы заполнила радостная толпа: люди гуляли, заходили в рестораны, бары и казино, а огромные зеркальные отели возвышались подобно сказочным башням. Даже в понедельник в удивительном городе царила праздничная атмосфера, напомнившая канун Нового года. Путь через пустыню убаюкивал меланхолией пространства и одиночества, но здесь жизнь бурлила, не помещаясь за стенами зданий и выплескиваясь на ярко освещенные улицы. Стефани увидела не только игроков, но и пары, и даже семьи с детьми. Движение на главном бульваре оказалось напряженным, но Стефани ехала с гордой улыбкой на лице. Ничего более странного она еще не делала ни разу в жизни, а сейчас в праздничном настроении направлялась прямиком к отелю «Уинн». Шедевр новейшей архитектуры представлял собой фантастически красивый, изящно изогнутый комплекс из двух зеркальных небоскребов высотой в сорок пять этажей, окруженных садами, водопадами и бассейнами. Картину процветания венчали поле для гольфа на восемнадцать лунок и искусственная гора у входа. Отель и казино располагали отдельными парадными подъездами, что само по себе выглядело необычно. Стефани вышла, сообщила швейцару, что намерена остановиться в отеле, и предупредила, что за багажом вернется после того, как зарегистрируется. Тот сразу выдал парковочный ярлычок для машины. Холл поразил ярко освещенным пространством, множеством цветов и разноцветными зонтиками под потолком, медленно танцующими под негромкую мелодичную музыку. Многочисленные бутики представляли известные мировые фирмы от Картье до Луи Вюиттона и Диора. Стараясь не растеряться и не поддаться искушениям, Стефани целенаправленно устремилась к стойке, несколько минут провела в очереди и наконец спросила, найдется ли свободный стандартный номер. Уикенд подходил к концу, так что можно было надеяться на удачу. Служащий с минуту сосредоточенно смотрел в компьютер, а потом поднял голову и приветливо улыбнулся:

– Вы уже гостили у нас?

– Нет, никогда. – Стефани едва не добавила, что подобный вояж вообще не в ее духе.

– В таком случае предоставим вам апартаменты в башне – разумеется, со скидкой. – Руководство отеля старалось подчеркнуть свое расположение, чтобы гости захотели приехать снова, а если в казино улыбнется удача, то и продлить пребывание. – Сколько времени вы намерены у нас провести?

– Одну ночь. – Стефани не могла придумать предлог для более продолжительного пребывания и была уверена, что для знакомства с Лас-Вегасом вполне хватит вечера и утра. Главная победа заключалась в том, что она вообще осмелилась сюда приехать.

Вручив электронный ключ от главного входа в башню и от двери апартаментов, служащий осведомился о багаже, и Стефани ответила, что сумка все еще в машине. Он обещал немедленно отправить вещи в номер и пояснил, что ключ служит также пропуском в казино. На этом процедура регистрации закончилась, и портье повел гостью в номер.

Войдя в апартаменты на сороковом этаже, Стефани застыла в изумлении. Номер оказался элегантным и роскошным, с просторной гостиной в мягких бежевых тонах, где поместились диваны, рабочий стол, обеденная зона и огромный телевизор с плоским экраном. Боковая дверь вела в спальню, а сквозь панорамные – от пола до потолка – окна открывался впечатляющий вид на переливающийся всеми цветами радуги город и дальше, на пустыню с горами на горизонте. От красоты и размаха захватывало дух. Номер в отеле «Билтмор» в Санта-Барбаре выглядел прелестным, но не шел ни в какое сравнение с этой роскошью.

Спустя минуту, пока Стефани бродила и восхищенно осматривала свои владения, другой портье принес сумку. Мраморная ванная комната со стеклянной душевой кабиной, колоссальной ванной и целым арсеналом кремов, шампуней и лосьонов оказалась больше спальни в ее доме. Вдруг захотелось засмеяться, захлопать в ладоши и поделиться радостью хоть с кем-нибудь, пусть даже с детьми, которые вряд ли поверили бы, что мама способна на подобное безумство.

Времени терять не хотелось, и Стефани решила не переодеваться. Ни на улице, ни даже в холле отеля не встретилось ни одного нарядного человека, если не считать нескольких дам, явно собравшихся провести вечер сначала в концертном зале, а потом в ресторане. Вся остальная публика ограничилась топами, футболками, джинсами и даже шортами. Стефани прекрасно себя чувствовала в белой футболке и джинсах, которые надела еще в Санта-Барбаре, собираясь вернуться домой. Она схватила сумочку, спустилась на лифте в холл, быстро огляделась и направилась в сторону Эспланады. Здесь сияли витрины дорогих ювелирных магазинов – таких, как «Графф», – рассчитанных на преуспевающих покупателей и на тех из игроков, кому улыбнулась удача. Широко представляла свою продукцию фирма «Шанель», которую так любила Джин. Присутствовали «Бриони», «Оскар де ла Рента» и другие громкие имена – все предлагали смелую одежду, дорогие аксессуары и призывали не жалеть денег.

Стефани воспользовалась электронным ключом, вошла в казино и оказалась в окружении игровых автоматов, предлагавших сразиться в двадцать одно, покер и кости. Всего в зале насчитывалось около двух тысяч автоматов. Вокруг столов толпились люди; Стефани решила немного прогуляться по городу, а потом вернуться и испытать удачу. Вышла из казино и по совету швейцара взяла такси, чтобы отправиться на Фримонт-стрит и посмотреть, что творится на знаменитой улице. К ее удивлению, все неоновые вывески и рекламные щиты одновременно погасли, а в полной темноте вспыхнул огромный экран шириной в полторы тысячи футов и высотой в девяносто футов. Все здесь казалось новым, необычным и впечатляющим. К тому же радостная толпа поднимала настроение: грусти и одиночеству в Лас-Вегасе не место. Стефани погуляла по магазинам, побродила по двум торговым галереям и к восьми часам вечера вернулась в отель. «Уинн» предлагал гостям несколько дорогих ресторанов; она изрядно проголодалась, но идти в амбициозное место не захотела. Выбрала демократичное кафе в холле, заказала сэндвич и с интересом посмотрела по сторонам.

В уютном зале ужинали семьи с детьми, успешного вида пожилые господа с тяжелыми золотыми часами на цепочке в компании излишне ярких девиц. Некоторые из них выглядели так, словно находились на работе, и были при этом не старше ее дочерей. Были здесь стайки весело щебечущих женщин и группы мужчин, которые громко разговаривали, так же громко смеялись и с интересом рассматривали проходивших мимо дам. Стефани заметила повышенный интерес к собственной персоне, а один из мужчин даже призывно ей улыбнулся. Впервые почти за тридцать лет возникло ощущение уязвимости, и стало ясно, что больше не удастся прикрыться надежным щитом замужества. Отныне она была одинокой женщиной и чувствовала себя беззащитной. К счастью, никто не попытался подойти и познакомиться. Лас-Вегас был построен для развлечений, а аромат легких денег и секса витал здесь в качестве искушения для каждого, кто осмелился приехать в город-праздник. Любой, даже самый привередливый и требовательный гость мог найти занятие по душе. Тот, кто не хотел играть или нуждался в отдыхе, мог посетить концерты знаменитых артистов и музыкальные шоу или просто погулять среди оживленной толпы. Даже детям скучать не приходилось: родители имели возможность оставить малышей на детских площадках под присмотром воспитателей и отправиться в казино, чтобы попытать счастья за столом или возле игрового автомата.

Расправившись с сэндвичем, Стефани вернулась в игровой зал и для начала посмотрела, как играют в двадцать одно. Люди сосредоточенно расставляли фишки аккуратными столбиками. Серьезная пожилая дама уже собрала множество таких столбиков, заметно опережая соперников. Вокруг звучала испанская, итальянская, французская речь. Рядом стояли два немца, а чуть поодаль арабские мужчины общались между собой на родном языке. От партии в двадцать одно Стефани перешла к столу, где играли в рулетку, но уже через несколько минут заскучала. Крупье перекидывались с клиентами остротами, а люди подходили и уходили, чтобы испытать удачу в другом месте. Игра в кости показалась чересчур сложной: участники по очереди бросали кубик и следовали его таинственным рекомендациям. Были в зале и столы для игры в покер, но Стефани до них не дошла, а купила фишек на пятьдесят долларов и присела возле одного из автоматов. Уже во время второй попытки машина внезапно погасла и умолкла. Стефани испуганно вскрикнула, но оказалось, что она выиграла целых четыреста долларов! Три пожилые дамы возле соседних автоматов взглянули с улыбкой.

– Я весь вечер пыталась одолеть это чудовище, – проговорила одна из них с заметным южным акцентом. – Вы только что выиграли мои деньги.

Впрочем, расстроенной она не выглядела и призналась, что вместе с подругами приезжает сюда каждый понедельник. Опыт сказывался: женщина уверенно играла сразу на двух автоматах, хотя внешне напоминала уютную бабушку.

Стефани повозилась с автоматом еще немного, перешла к другому и скоро проиграла половину суммы, хотя все равно осталась в плюсе. Решила, что на этом эксперимент пора закончить, и снова подошла к столу, где продолжалась партия в двадцать одно. Очко казалось самой интересной игрой, но рискнуть пусть даже небольшой суммой Стефани не осмелилась. Она ходила по залу и наблюдала за людьми, в азарте забывшими обо всем на свете.

За весь вечер не возникло ни одного неловкого момента. Многочисленные зрители стояли и наблюдали, обмениваясь добродушными комментариями. Некоторые из игроков тоже разговаривали и смеялись, особенно если находились в плюсе. Крупье и официанты время от времени позволяли себе шутить с посетителями, причем служащие часто менялись. Окон в зале не было, так что потерять счет времени ничего не стоило: праздник продолжался круглосуточно. Посмотрев на часы, Стефани с изумлением обнаружила, что наступила полночь. Она уже успела заказать несколько бокалов кока-колы, а казино, в свою очередь, регулярно предлагало гостям бесплатные напитки. От внимательного взгляда не укрылось то обстоятельство, что победители непременно платили крупье солидные чаевые. Один из игроков – судя по акценту, англичанин – сделал ставку в тысячу долларов, и рядом с ним на столе вырос забор из разноцветных фишек. Было заметно, что все крупье хорошо его знают. Стефани выяснила также, что казино располагает отдельными кабинетами для самых азартных клиентов, и собственными глазами увидела огороженную территорию, куда допускают только самых щедрых посетителей. Рассказали ей и о том, что за ними нередко посылают самолеты, а отель предоставляет привилегированным гостям бесплатные номера. Огромный бизнес окупает любые затраты и при этом, хотя заставляет вспомнить ветхозаветные Содом и Гоморру, сохраняет приятную, легкую атмосферу. Стефани решила, что отклонение от намеченного маршрута по дороге в Сан-Франциско вполне себя оправдывает.

Промелькнула мысль, не побывать ли на одном из многочисленных шоу, но в казино оказалось так интересно, что отвлекаться не захотелось. После полуночи Стефани наконец осмелилась сыграть несколько партий в двадцать одно, очень быстро потеряла сто долларов и решила, что программа вечера исчерпана. Она прекрасно провела время и утвердилась в намерении завтра же отправиться домой. К тому же цель поездки можно было считать достигнутой: Стефани доказала себе, что способна действовать неожиданно, не боится неизвестности, а при случае даже готова использовать внезапно открывшиеся возможности. Но повода остаться в Лас-Вегасе она не видела, а потому собралась с утра прогуляться по магазинам, после чего сесть в машину и поехать домой. Спешить было некуда.

С помощью электронного ключа она вызвала лифт, а следом в кабину вошли пятеро мужчин. Все они, хотя и выпили лишнего, крепко держались на ногах, были хороши собой и беззастенчиво ее рассматривали. Одета Стефани была скромно – в джинсы и белую футболку, косметикой почти не пользовалась и, скорее всего, выглядела так же, как их оставшиеся дома жены. В казино она обратила внимание на молодых женщин в коротких узких платьях с глубоким декольте, в туфлях на шпильках и с вызывающим макияжем. Вид их вызвал улыбку: сама она подумать не могла о подобной одежде. Стефани обладала здоровой, естественной привлекательностью, ощущала себя женой и матерью, а вовсе не сексапильной девицей, хотя и выглядела значительно моложе своего возраста. Отсутствие косметики и простая одежда также создавали впечатление молодости. Мужчины вышли на сороковом этаже вслед за ней, и один из них многозначительно улыбнулся.

– Может быть, выпьем вместе? – предложил он, и на миг Стефани удивилась, едва не обернувшись, чтобы посмотреть, к кому обращается незнакомец. Давным-давно никто не предлагал ей выпить: она просто не оказывалась в ситуациях, где такое могло произойти, потому что повсюду ездила с Биллом.

– Я… нет, спасибо. Меня ждет муж, – любезно ответила она, стараясь казаться спокойной и не краснеть. Трудно было поверить, что совершенно чужой человек не только бесцеремонно пытается начать разговор, но и предлагает вместе провести время.

– Повезло парню, – с улыбкой заметил незнакомец. – Почему бы ему не подождать? Всего лишь один коктейль, а мужу скажете, что играли на автомате. Если он настолько глуп, что позволяет жене одной разгуливать по Лас-Вегасу, то поделом ему. – Человек говорил вполне серьезно, и Стефани почувствовала, как по спине струится холодок. Внезапно возникло чувство незащищенности. Вот на что Билл обрек ее своей внезапной смертью: странные люди пытались приставать в лифте, чтобы выяснить, что можно получить в обмен на коктейль. В эту минуту с особой ясностью открылась простая истина: помощи и защиты ждать неоткуда, так что надеяться можно только на себя. Никого не волнует, замужем ли она и ждет ли в комнате муж: окружающие видят только одно: легкую добычу.

– Не думаю, что ему это понравится, – возразила Стефани с вежливой улыбкой и быстро пошла по коридору. Догонять незнакомец не стал, но крикнул вслед:

– Ну же, красавица… один коктейль… никакого вреда не будет.

Стефани взглянула через плечо, покачала головой, отперла дверь и скрылась в номере. Сердце испуганно трепетало. Да, приехав в сияющий огнями город-праздник, она действительно совершила смелый, если не отчаянный шаг, но при этом попала в чуждую среду. Пришло время возвращаться домой.

К счастью, за закрытой дверью номера можно было ничего не опасаться. Стефани устало опустилась на диван и посмотрела на панораму Лас-Вегаса: внизу сверкали и переливались миллионы огней. В час ночи город выглядел таким же бодрым и оживленным, как в час дня. Она вспомнила незнакомца из лифта. Таких мужчин повсюду насчитывались миллионы. Возможно, они были отличными ребятами, но ее совершенно не интересовали. Стефани знала, что отличный парень ей не нужен, а нужен только Билл – пусть даже брак их оказался далеким от совершенства. Во всяком случае, мужа она хорошо знала и рядом с ним всегда чувствовала себя в безопасности. А сейчас ей было страшно. Впервые после смерти Билла Стефани не сердилась, а просто горевала.

Она долго сидела неподвижно, затем посмотрела на телефон и увидела пропущенный звонок от Луизы: очевидно, в казино не услышала. В любом случае сейчас уже было слишком поздно: в Нью-Йорке было четыре часа. Джин тоже звонила; наверное, хотела убедиться, что подруга благополучно вернулась домой. Стефани решила набрать ее номер утром, но задумалась. Разве можно признаться, что провела ночь в Лас-Вегасе? Джин наверняка подумает, что она сошла с ума. Возможно, так и есть, но только в хорошем смысле: даже инцидент в лифте оказался безвредным. Стефани доказала, что способна о себе позаботиться даже в новом, совершенно незнакомом месте. Она очень устала, но день выдался замечательным и принес неожиданные приключения. Почистив зубы, она легла, выключила свет и постаралась не думать о Билле. Ночью приснился мужчина из лифта, и Стефани спросила себя, как развивались бы события, если бы она согласилась с ним выпить.


Проснулась Стефани в девять, когда в окно уже ярко светило солнце. Посмотрела по сторонам, увидела незнакомую спальню, вспомнила, где находится, и улыбнулась. Приезд в Лас-Вегас следовало считать безумным поступком, и все же она радовалась, что поступила безрассудно. Легко спрыгнула с постели и снова посмотрела вниз, на город – теперь уже при утреннем освещении. За полоской огней, сияющих даже в этот час, простиралась пустыня. Лас-Вегас казался миражом; глядя в туманную даль, Стефани внезапно вспомнила о давней мечте, которой не суждено было исполниться: они с Биллом не раз обсуждали возможность поехать всей семьей к Большому каньону, но так и не собрались. И вот сейчас Стефани оказалась неподалеку от величайшего памятника природы. Она спросила себя, суждено ли ей теперь исполнить все, что когда-то собиралась сделать с мужем, но так и не успела.

Она приняла душ, оделась и спустилась в холл, чтобы позавтракать в закрытом ресторане «Табло», предназначенном исключительнодля постояльцев отеля. Желание съездить в Аризону и увидеть каньон не проходило, тем более что дорога должна была занять всего несколько часов. К десяти Стефани полностью собралась и выписалась из отеля. Служащий учтиво поинтересовался, понравился ли гостье номер и довольна ли она пребыванием в Лас-Вегасе. Ничуть не покривив душой, она ответила, что в восторге. Поставила сумку в багажник и поехала к одной из торговых галерей, а к одиннадцати уже справилась со всеми делами. Купила туфли от Гуччи, сексуальные черные босоножки на шпильке, свитер и пару до нелепости дорогих и в то же время невероятно красивых джинсов. Погрузила ценные трофеи в машину и собралась ехать домой. Причины остаться в Лас-Вегасе не существовало, да и делать здесь было нечего, однако возвращаться в Сан-Франциско совсем не хотелось. Кроме работы в приюте для бездомных подростков, никаких полезных занятий не предвиделось, а потому торопиться было некуда. Жизнь простиралась впереди подобно долгой пустынной дороге, а с реальностью связывали только нечастые телефонные разговоры с детьми. Больше о Стефани никто не вспоминал, а мысль о возращении в мертвый дом доставляла страдания. Вдалеке снова замаячил призрак Большого каньона.

На выезде из города Стефани остановилась на заправке. Расплачиваясь, спросила кассиршу, сколько ехать до каньона, и та ответила, что дорога займет четыре часа, но жалеть о потраченном времени не придется.

– Мы с мужем бываем там каждый год. Это необыкновенное творение Господа: на земле нет места прекраснее, – словоохотливо пояснила она и показала лежавшую на прилавке карту. Стефани печально взглянула.

– Мы с мужем тоже все время хотели съездить, – призналась она и неожиданно для себя добавила: – Но его здесь нет.

– Все равно поезжайте, – с жизнерадостной настойчивостью посоветовала собеседница. – Всегда сможете вернуться вместе.

Стефани покачала головой.

– Не смогу. В феврале он умер. – Она ненавидела себя за эти слова, но сейчас почему-то постоянно возникала необходимость поделиться горем, чтобы люди знали, что она вдова, и проявляли сочувствие. Кассирша посмотрела с особым вниманием и протянула карту.

– В таком случае обязательно нужно ехать. Место магическое, вылечит душу. А это подарок, – она показала на карту. – Вот увидите, будете рады, что поехали. Уверена, что ваш муж одобрил бы поступок.

Смущенная собственным признанием, Стефани молча кивнула: в горле застрял комок величиной с кулак. Она уже успела устать от того, что постоянно рассказывала свою историю чужим людям. Информация была абсолютно лишней, но горе все еще оставалось слишком болезненным, чтобы держать его в себе – даже после ночи в Лас-Вегасе. Билл не оживал даже при ярком свете дня, так что вдовой предстояло прожить до конца своих дней. Стефани еще не привыкла к новому положению, да и не хотела привыкать. Крепко сжимая в руке карту, она грустно взглянула на участливую собеседницу.

– Спасибо, – поблагодарила она тихо. Вышла на залитую солнцем улицу и вернулась к машине. Расстелила карту на пассажирском сиденье, внимательно посмотрела и попыталась понять, стоит ли ехать в Аризону. Возможно, кассирша не ошиблась, и Билл действительно одобрил бы неожиданное путешествие. В таком случае, если бы он оставался рядом, поехали бы вместе. Но его больше не было. Отныне жизнь принадлежала исключительно ей одной. А если она неожиданно для самой себя добралась до Лас-Вегаса, то почему бы не продолжить авантюру и не побывать в Большом каньоне? Постепенно созрела странная уверенность в необходимости путешествия. Стефани внимательно посмотрела на дорожный указатель и свернула точно по стрелке. Она понятия не имела, что делает и зачем, но, так же как вчера необъяснимо для самой себя поехала в Лас-Вегас, сейчас направилась в штат Аризона, чтобы увидеть одно из главных чудес света. Наступил новый день, впереди ярким маяком заманчиво сияло новое приключение, и в эту минуту Стефани ощутила себя совсем другим, новым человеком. Каким именно, она пока не понимала, но не переставала удивляться поступкам неведомой личности.

– Что ж, пусть будет так, – сказала она себе, подчиняясь воле могучей силы. Включила в машине радио и запела, время от времени спрашивая себя, сходит ли с ума или пока остается нормальной. Но что такое норма? Разве смерть Билла в возрасте пятидесяти двух лет – это нормально? И уж точно ненормально, что она внезапно осталась одна и, никому не сообщив, где находится и чем занимается, провела ночь в Лас-Вегасе, а теперь мчится в сторону Большого каньона. Да, отклонение от привычного курса налицо, но, может быть, это не так уж и плохо? Завтра она вернется домой, и о неожиданном вояже никто не узнает. Даже самой себе Стефани не смогла бы объяснить, зачем отправилась в столь далекий путь, и все же мчалась по пустыне, во весь голос подпевая Норе Джонс.

Раздумья о двух последних днях вызвали смех.

– Стефани Адамс, ты явно не в своем уме, – укоризненно произнесла она, хотя абсолютно не считала себя сумасшедшей: более того, настолько трезво и рационально она еще никогда не мыслила. Не имело ни малейшего значения, что о путешествии подумал бы Билл, одобрил бы или нет. Билл ушел, а Стефани осталась, и ее ожидали удивительные открытия!

Глава 6

Стефани выехала из Лас-Вегаса по шоссе 93; свернув на юг, попала на федеральную трассу 40, а около трех часов дня пересекла линию, отделяющую штат Невада от штата Аризона, и в последний раз повернула. Остановилась возле туристического центра, расположенного на южном берегу каньона, и с восхищением увидела множество людей в тяжелых ботинках и с рюкзаками за спиной: все они смеялись, оживленно разговаривали и не скрывали счастливого возбуждения. Каньон по праву считается одной из главных точек притяжения не только в стране, но и в мире, а потому всеобщая радость сразу передалась и Стефани. Она оставила машину на стоянке и подошла к информационному столу, чтобы выяснить, какие экскурсии доступны во второй половине дня. Тяжелые долгие маршруты на дно бездны и обратно, тем более на жаре и солнцепеке, ее не прельщали. Просто хотелось побывать в чудесном месте, о котором давно мечтала, и впитать его магическую атмосферу. Интуиция подсказывала, что великолепный пейзаж поможет обрести внутренний мир, которого так отчаянно не хватало. Стефани переобулась в кроссовки, которые привезла с собой (футболку и шорты надела еще в Лас-Вегасе, опасаясь, что в джинсах будет слишком жарко), взяла бутылку воды и сразу ощутила себя первопроходцем, бесстрашно выступающим в судьбоносную экспедицию. В глубине души она не сомневалась, что должна пройти свой собственный путь. Снарядившись, заняла очередь к информационному столу, чтобы выяснить, существуют ли недлинные и несложные маршруты. Конечно, ничто не мешало вернуться сюда завтра и отправиться в полноценный поход на дно каньона, но Стефани вовсе не была уверена, что хочет именно этого. К тому же вечером предстояло отправиться в Сан-Франциско. Она любила ездить по ночам, тем более что при необходимости можно было остановиться в мотеле и отдохнуть.

Служащий воспринял вопрос как должное и предложил несколько рекламных буклетов. Множество туристов – будь то родители с маленькими детьми или люди преклонного возраста – не желали напрягаться, спускаясь на дно огромного природного котлована, и собирались ограничиться легкой прогулкой продолжительностью в несколько часов. Собеседник предложил отправиться по Тропе Светлого ангела и заверил, что этот маршрут позволит насладиться красотой пейзажа с нескольких точек и выведет наверх меньше чем через три часа. Подобный вариант вполне устраивал Стефани. Служащий добавил, что все тропы четко обозначены, а также напомнил взять с собой несколько бутылок воды, нанести на кожу солнцезащитный крем и надеть шляпу – желательно с широкими полями. Гид в данном случае не требовался. Офицер подчеркнул, что, хотя прогулка требовала определенных сил, излишнего утомления ожидать не стоило. Взглянув на Стефани, он выразил уверенность в ее отличной физической форме. Стефани, в свою очередь, поблагодарила учтивого консультанта, вооружилась брошюрами с информацией о каньоне и проехала на машине три мили к началу маршрута. Тропа оказалась узкой, но время от времени встречались специально обустроенные участки, где уставших путников ждали скамейки для отдыха. На одной из таких смотровых площадок Стефани долго стояла у парапета, не в силах оторвать взгляд от пейзажа, увидеть который мечтала много лет. Она никуда не спешила, шла ровным, легким шагом и, как обещал служащий, ничуть не устала.

По пути обогнала несколько небольших групп – одна состояла из пенсионеров, другая включала несколько детей лет десяти-двенадцати. Компания молодых женщин весело разговаривала и смеялась на ходу, но в основном вокруг стояла тишина, которую нарушали лишь крики птиц и жужжание насекомых. Величие Большого каньона потрясало: представить такую красоту не способно даже самое богатое и смелое воображение. Однажды Стефани присела на скамейку, чтобы попить и насладиться видом, и вскоре продолжила путь. Углубляясь, дорога становилась все круче. Служащий предупредил, в какой точке следует повернуть обратно, чтобы ограничить прогулку тремя часами. Дойдя до конца своего маршрута, Стефани снова сделала паузу, чтобы посмотреть вокруг и запомнить пейзаж.

Хотелось продолжить путь, но тропа резко уходила вниз; к тому же путешествие могло затянуться. Туристам, которые заранее не забронировали места в кемпинге на дне каньона, служащие настойчиво рекомендовали вернуться засветло, чтобы не подвергать себя опасности. Стефани не собиралась нарушать заведенный порядок. Она сидела на скамье, со слезами на глазах любуясь видом и радуясь, что приехала. Думала о Билле и сожалела о том, что не удалось побывать здесь вдвоем. Она знала, что муж тоже не остался бы равнодушным, хотя воспринимал природу не так чутко, как Стефани. Большой каньон взволновал ее до слез. Погрузившись в созерцание, боковым зрением она заметила неподалеку движение. Обернулась и увидела, что снизу поднимается человек с длинными волосами, одетый в джинсы и жилетку, не скрывавшую множества татуировок на руках и груди. Был он примерно одного со Стефани возраста и выглядел вполне мирным. Турист приветливо улыбнулся, а она в ответ коротко кивнула, слегка разочарованная тем, что неожиданно появившийся случайный прохожий нарушил ее уединение и молчаливое общение с Биллом. Казалось, что муж где-то рядом, а истина сосредоточена в магической красоте природы и этого удивительного места. Стефани собиралась начать восхождение через несколько минут, но пока еще не была готова тронуться в путь.

Незнакомец присел на камень возле скамейки и взглянул вопросительно.

– Грандиозно, правда? – произнес он с тягучим южным акцентом, явно стараясь проявить любезность. Вступать в беседу Стефани совсем не хотелось, но грубить она не умела, тем более что здесь любое резкое слово казалось неуместным. Природа располагала к радушию и общению, однако сейчас лучше было бы остаться одной. Незнакомец отличался атлетическим сложением, а на ногах у него красовались солидные походные ботинки. Возможно, путешествие началось еще утром, хотя никаких запасов видно не было: на плече висела только солдатская фляга. Стефани обратила внимание на татуировки: с одной стороны красовался женский портрет, а с другой мощно расправил крылья орел.

– Приезжаю сюда каждый год, чтобы привести в порядок мозги, – признался путник, и она улыбнулась, поскольку и сама явилась сюда с той же целью. Интересно, что привело остальных туристов? Только ли желание приобщиться к красоте мироздания? – Нет на земле места, способного так же излечить душу, как Большой каньон.

– Знаю, – наконец ответила Стефани, даже не пытаясь скрыть воодушевление и восторг. Она сидела на скамейке с собранными в конский хвост светлыми волосами, с сияющими от восхищения и слез голубыми глазами и выглядела не просто молодой, а почти юной. – Давно хотела приехать, но в реальности каньон оказался еще прекраснее, чем в мечтах. Дух захватывает.

Незнакомец сделал несколько глотков из фляги: румянец на лице подсказывал, что в гору он шел очень быстро.

– Я до сих пор испытываю те же чувства. Хотя с юности приезжаю каждый год, впечатление не стирается, а становится ярче и глубже.

Стефани кивнула, отлично понимая, что привыкнуть к величию природы невозможно, как невозможно устать от пейзажа, даже увидев его в сотый и тысячный раз. Оказавшись в каньоне впервые, она уже знала, что будет возвращаться сюда снова и снова.

– А вы издалека приехали? – просто осведомился незнакомец, демонстрируя обычный среди туристов интерес. Разговаривая с приятным, общительным человеком, Стефани не ощущала ни беспокойства, ни неловкости.

– Из Сан-Франциско. Вчерашний вечер и ночь провела в Лас-Вегасе, а на обратном пути решила заглянуть сюда. – Внезапно вспомнились страшные рассказы об одиноких туристках, на которых нападали незнакомцы, но этот человек выглядел спокойным и совсем не страшным.

– Забавно, что и я тоже на полдня выбрался из Лас-Вегаса, – с улыбкой ответил путник. – Пару раз в году приходится там работать.

Судя по внешности, он вполне мог бы оказаться мигрирующим по стране мастеровым: ни украшений, ни дорогих часов не носил, а одежду, скорее всего, купил в одном из магазинов сети «Гудвил». Походные ботинки тоже выглядели потертыми: наверное, повидали немало дорог. Стефани не стала расспрашивать, что именно незнакомец делал в Лас-Вегасе, а он не поинтересовался, чем занималась там она. Правила общения на туристической тропе требовали дружелюбного отношения без навязчивости, и оба понимали, как важно соблюдать границы дозволенного. В пути могла произойти любая встреча, но в то же время рейнджеры держали маршруты под неусыпным контролем: Большой каньон имел статус национального достояния и заповедника.

Они посидели еще несколько минут, и Стефани взглянула на часы: этот изящный браслет от Картье Билл подарил в последний день рождения, и с тех пор она никогда с ним не расставалась. Стрелки деловито сообщили, что если хозяйка собирается подняться наверх к шести, то настала пора отправиться в путь. Стефани глотнула воды, встала, кивнула на прощание сидящему на камне человеку и начала подъем. Как предсказывал консультант, идти вверх оказалось заметно труднее, чем вниз, и уже через пять минут недавний собеседник догнал, поравнялся и, замедлив шаг, пошел рядом.

– Подъем требует выдержки. Я уже несколько раз спускался на дно, – сообщил он и с видом знатока добавил: – А вылезти из каньона – все равно что забраться на Эверест. – Стефани засмеялась, физически ощущая справедливость сравнения. Обгонять незнакомец явно не собирался, а легко шагал рядом и развлекал непринужденной беседой. В некотором смысле компанию можно было даже считать приятной: опытный турист обращал внимание на такие детали, которых сама Стефани ни за что бы не заметила; один раз даже показал кондора. Долгое время они шли рядом – теперь уже молча, – и ей казалось, что спутник готов помочь, а в случае необходимости и защитить. Присутствие его ничуть не стесняло, а напротив, успокаивало и вселяло уверенность: незнакомец выглядел человеком вполне самодостаточным. Он первым нарушил долгое молчание:

– Почему вам захотелось увидеть каньон именно сейчас?

Стефани могла бы ответить все что угодно и совсем не хотела выглядеть жалкой, как это случилось в разговоре с кассиршей на заправке, но все же решила быть честной: так нередко бывает в присутствии чужих людей, которых видишь в первый и последний раз.

– Четыре месяца назад умер мой муж, вот я и решила, что должна приехать сюда… чтобы примириться с собой. – Она никогда об этом не думала; ответ пришел внезапно, сам собой, и сомневаться в его правоте не приходилось.

Собеседник с пониманием кивнул.

– Повод уважительный. Примите мое сочувствие. – В отличие от большинства, он говорил искренне. – Муж долго болел?

Стефани покачала головой.

– Совсем не болел. Катался на лыжах; во время спуска случился сердечный приступ, и все кончилось. До сих пор пытаюсь что-то понять и решить, как жить дальше. – Признания давались на редкость легко.

– Здесь хорошо думается. Собственно говоря, за этим я и приезжаю. Работаю в сумасшедшем бизнесе, и время от времени шум становится невыносимым. А здесь царит полная тишина. – Они замолчали и прислушались к звукам природы, которую оба глубоко любили.

– А откуда приехали вы? – наконец с любопытством поинтересовалась Стефани. Спросить о бизнесе она постеснялась, не желая показаться навязчивой. Дело могло быть любым.

Попутчик рассмеялся.

– Родился в Арканзасе, в местечке с населением в семьдесят пять человек, а сейчас живу в Нэшвилле, штат Теннесси. Замечательный город, хотя порою сводит с ума. Из Арканзаса уехал в четырнадцать лет и с тех пор ни разу не оглянулся и не пожалел. Нэшвилл давно стал родным: живу там давным-давно.

Стефани с интересом прислушивалась к тягучему говору и улыбалась: так мог бы говорить деревенский парень, далекий от ее скучной светской жизни в Сан-Франциско.

– А что вы делали вчера в Лас-Вегасе? – в свою очередь, спросил попутчик. Женщины, подобные Стефани, встречались нечасто: от внимательного взора не укрылись дорогие часы, хотя и одежда, и поведение оставались простыми и скромными. Держалась незнакомка серьезно и в то же время свободно – верный признак того, что значительную часть своей жизни провела замужем. На пальце до сих пор мерцало скромное обручальное кольцо; наверное, были и дети.

– Гуляла, смотрела по сторонам, – с улыбкой ответила Стефани. – Забрела в казино, выиграла в автомате четыреста долларов. Попробовала силы в двадцать одно, но скоро соскучилась. Что поделаешь: не азартная. Но мне там очень понравилось; сегодня с утра даже прошлась по магазинам и кое-что купила.

Вдруг захотелось рассказать, как попала в удивительный город.

– Вообще-то я ошиблась поворотом и вместо Сан-Франциско поехала в Лас-Вегас. Но теперь рада, что так получилось.

Голубые глаза лукаво засветились, и попутчик рассмеялся.

– Да уж, ничего не скажешь: ошибка так ошибка! А откуда ехали?

– Из Санта-Барбары, с уикенда в компании друзей.

Он снова рассмеялся: крюк немалый. Стефани утаила, что никто из близких не знал, где она находится; подобное признание сделало бы ее совсем беззащитной, хотя страха незнакомец не внушал и откровенничать с ним было приятно.

– Сегодня вечером поеду домой, в Сан-Франциско.

– А на какое-нибудь шоу вчера не попали? Некоторые очень хороши. Честно говоря, больше всего люблю представления магов, потому что абсолютно невозможно догадаться, как они творят свои чудеса. Король жанра – Дэвид Копперфилд. Настоящий гений: поднимает людей над сценой. Хоть убейте, не понимаю, как ему удается это сделать!

– Однажды я видела его выступление в Лос-Анджелесе. Действительно потрясающе, – согласилась Стефани. – После этого сын полгода подряд пытался силой воли приподнять сестру, но так и не смог. – Стефани широко улыбнулась, и попутчик улыбнулся в ответ.

– А какую музыку вы любите? – поинтересовался он. Непростой подъем уже подходил к концу.

– Все понемножку. Баллады. Нору Джонс. Алишу Киз. Короче говоря, тех исполнителей, кому можно подпевать.

– А музыку кантри слушаете?

– Время от времени. Когда приходится, слушаю даже рэп, но сейчас дети уже выросли.

– Любите петь? – Собеседник не пропустил ни слова, и Стефани смутилась.

– Когда-то пела в хоре, но потом бросила: родились дети, и стало не до пения. Наверное, стоило бы вернуться, но прошло слишком много времени.

– Пение лечит сердце, душу и разум – почти как Большой каньон. Но только до тех пор, пока не начнешь относиться к занятиям слишком серьезно. Некоторые умудряются превратить пение в кошмар, так что лучше ограничиться любительским подходом. Музыка должна всегда идти от сердца и доставлять удовольствие. А если источником творчества становятся голова или кошелек, провал обеспечен, – заключил незнакомец. Стефани засмеялась: рассуждения напоминали сельскую мудрость, но некоторые из обветшавших истин казались справедливыми. Случайный спутник оказался человеком вдумчивым и даже обратил внимание на замечание о пении.

Некоторое время шли молча и уже через несколько минут оказались на смотровой площадке, откуда открывался грандиозный, незабываемый пейзаж. За приятной беседой подъем прошел незаметно, и теперь попутчики вместе направились к стоянке. Среди машин выделялся большой черный блестящий автобус; незнакомец быстро взглянул в его сторону и снова повернулся к Стефани.

– Подождите секунду, – попросил он и быстро, легко зашагал к автобусу. Удивительно, но дверь тотчас открылась, и он скрылся внутри. Трудно было представить, что делает скромный человек в таинственном, роскошном дворце на колесах. В таких монстрах ездят только рок-звезды. Может быть, он работает у кого-нибудь из них? Тем временем незнакомец вернулся и протянул два ярких листка.

– Сегодня вечером и еще пару раз выступаю в Лас-Вегасе. Это контрамарки на концерт – на тот случай, если захотите вернуться. Возможно, вам понравится. – Внезапно смутившись, он представился: – Меня зовут Чейз. Если придете, дайте знать. – Стефани удивленно посмотрела на два билета в первый ряд. – Буду рад вас видеть; программа интересная.

«Может быть, Чейз работает на разогреве у какой-нибудь знаменитости? – подумала Стефани. – Но тогда откуда же этот великолепный автобус?» Она не прочитала, что написано на билетах, но поблагодарила искренне, хотя и смущенно:

– Большое спасибо. К сожалению, вряд ли смогу вернуться в Лас-Вегас.

– В Сан-Франциско ждут какие-то важные дела? – уточнил Чейз, и Стефани покачала головой. Никаких дел не было. – В таком случае один вечер ничего не решит. Вы заехали очень далеко от дома, а просто так в мире ничего не происходит. Неправильный поворот по пути из Санта-Барбары не был случайной ошибкой. Повороты вообще не бывают ни случайными, ни ошибочными. Кстати, как вас зовут?

– Стефани, – с улыбкой ответила вдова. Встреча выглядела странной и все же очень приятной, хотя возвращение в Лас-Вегас не имело смысла. С другой стороны, имело ли смысл возвращение в пустой дом?

– Начало в одиннадцать, в концертном зале отеля «Уинн» – на тот случай, если все-таки передумаете, – уточнил Чейз. – Постарайтесь не потерять билеты. Свободных мест больше нет.

– Постараюсь, – пообещала Стефани. – Спасибо за то, что составили компанию на подъеме. – Оба улыбнулись.

– Всегда готов, – заверил Чейз. Помахал на прощание и быстро зашагал к автобусу. Дверь снова распахнулась. Он вскочил на подножку, коротко взмахнул рукой в последний раз и исчез. Дверь закрылась, автобус тронулся. Стефани с минуту постояла, глядя вслед, а потом медленно пошла к своей машине. Села за руль, билеты бросила на пассажирское сиденье. Завела мотор, внимательно посмотрела на яркие кусочки картона и на миг замерла в изумлении, чувствуя, что безнадежно отстала от жизни. Как можно было не узнать этого человека даже после того, как он назвал свое имя – Чейз? На билетах значилось: Чейз Тейлор. Стефани только что познакомилась с одним из самых известных исполнителей музыки кантри, чьи песни слышала тысячу раз. Этого певца знал весь мир. Но, встретив знаменитого артиста в необычной обстановке, она его не узнала. Стоило ли удивляться, что все билеты на концерт давно проданы? Стефани со смехом выехала со стоянки и свернула к главной дороге. Внезапно перед ней открылся выбор: отправиться в дальний, скучный до слез путь в Сан-Франциско или через три с половиной часа снова оказаться в Лас-Вегасе и пойти на концерт. Приближался перекресток. Конечно, только сумасшедшая могла вернуться в Лас-Вегас ради того, чтобы послушать певца, с которым встретилась на туристической тропе в Большом каньоне. Но, может быть, Чейз прав, и возвращение логично вписывается в маршрут? Домой ехать не хотелось, и вот внезапно возникла альтернатива. Ощущая себя бродягой, Стефани свернула на дорогу в Лас-Вегас. В последние два дня она творила одно безумие за другим. Так имело ли смысл останавливаться?

Глава 7

В Лас-Вегас Стефани вернулась в начале одиннадцатого и снова зарегистрировалась в отеле «Уинн». Апартаменты ей в этот раз не предложили, но предоставили очень красивую комнату с панорамным видом. Поездка в Большой каньон стала почти религиозным опытом и заметно изменила отношение к жизни. Место действительно оказалось магическим, а встреча с Чейзом Тейлором стала нежданной радостью. Решение вернуться в Лас-Вегас и пойти на концерт слегка смущало: Стефани чувствовала себя великовозрастной поклонницей, но в то же время была готова на все – лишь бы не пришлось возвращаться в Сан-Франциско, в пустой молчаливый дом. Теперь уже никого не интересовало, там она или нет. Еще один день скитаний ничего не решал, особенно если учесть, как далеко она забралась. Стефани получила несколько сообщений от Джин и ответила на каждое, но так и не сообщила, где находится. Они договорились встретиться за ланчем в пятницу, когда подруга собиралась приехать в город для очередного сеанса ботокса. До этого времени Стефани могла чувствовать себя свободной и делать все что угодно – Джин все равно бы ни о чем не догадалась. Позвонила она в тот момент, когда Стефани одевалась, чтобы пойти на концерт: только что достала из сумки шелковый топ и собиралась надеть его с джинсами.

– Привет, Стеф! Хорошо добралась домой? Прости, что до сих пор не звонила. Мы убираем с патио старое барбекю и ставим новое, намного больше, так что вокруг страшный беспорядок. Одна из лошадей заболела, весь вчерашний день пришлось провести в конюшне вместе с ветеринаром. Ну а ты-то как?

– Прекрасно, – ответила Стефани, напрасно пытаясь унять угрызения совести. Разве можно было объяснить Джин, что она в Лас-Вегасе, собирается на концерт, а сюда приехала из Большого каньона? Маршрут казался невероятным даже ей самой.

– Я только что разговаривала с Элисон. Двое старших детей заболели ветрянкой; значит, скоро заразится и младший. Так что наша мамочка совсем замучилась. А чем занимаешься ты?

Стефани хотела придумать какую-нибудь правдоподобную ложь или ответить неопределенно, но вдруг передумала.

– Я в Лас-Вегасе, – сказала она лаконично.

– Что-что? – рассеянно переспросила Джин, полагая, что не расслышала.

– Я в Лас-Вегасе, – повторила Стефани громко и четко. – По ошибке свернула не на ту дорогу. Домой возвращаться не хотелось, вот я и приехала сюда. – Правдивая версия казалась необъяснимой, а оттого неубедительной. Никто не знал и не мог знать, во что превратилась ее жизнь и как трудно существовать без цели и без направления. Ни детей, ни мужа, ни работы. Даже приют для бездомных подростков не очень нуждался в ее услугах. Никому до нее не было дела. Жизнь подруг текла по давно сложившемуся руслу, а ее жизнь внезапно остановилась.

– Играешь? – ошеломленно уточнила Джин.

– Можно сказать, что нет. Несколько минут посидела возле автомата, прошла два круга в очко и на этом остановилась. Зато сегодня прогулялась по магазинам и даже съездила в Большой каньон. Давно мечтала там побывать: зрелище неповторимое.

Слушая рассказ подруги, Джин прониклась жалостью, в очередной раз осознав, во что превратилась жизнь Стефани без Билла.

– Ты планировала поехать в Неваду и Аризону? Почему нам ничего не сказала?

– Нет, не планировала и даже ни о чем не думала. Решение пришло неожиданно. – Новая жизнь без мужа и детей позволяла действовать спонтанно, о чем раньше даже мечтать не приходилось.

Джин понимала, что Билл был для Стефани не самым лучшим мужем и все-таки служил надежным якорем. А теперь бедняжка превратилась в корабль без руля и ветрил, безвольно дрейфовавший по воле волн. Особенно невероятной казалась поездка в Лас-Вегас. Большой каньон представлялся Джин более логичным выбором, поскольку она знала, как подруга любит природу. И все же Стефани производила впечатление одинокого, потерянного человека. Джин пожалела ее и захотела помочь.

– Бедняжка. Ты в порядке? Может быть, прислать за тобой самолет? А машину кто-нибудь пригонит. Например, отправлю в самолете одного из своих конюхов.

– Нет-нет, спасибо. Отлично провожу время. Сейчас, например, собираюсь на концерт музыки кантри. – В голосе послышалось оживление.

– О господи! Начинаю всерьез беспокоиться. С какой стати тебя туда потянуло?

– Сегодня днем в Большом каньоне познакомилась с Чейзом Тейлором, и он подарил два билета на свой концерт.

Джин помолчала, обдумывая новую порцию информации, и вдруг рассмеялась.

– Если правильно помню, этот парень неотразим. Значительно лучше Большого каньона. Подожди-ка: у тебя с ним роман?

Теперь уже рассмеялась Стефани:

– Нет, что ты! Он просто поднимался по той же тропе. Всю дорогу я понятия не имела, кто это, только потом прочитала на билетах. Приятный человек пригласил на свое выступление, так зачем же отказываться? Честно говоря, дома все равно делать нечего. Немножко отвлекусь, а завтра поеду в Сан-Франциско. В жизни не делала ничего подобного, а теперь хочу посмотреть, что принесут вновь открывшиеся возможности. Думаю, особого вреда не будет.

– Если соберешься переспать с Чейзом Тейлором, то прими мое благословение. Великолепный мужчина!

– С ним все в порядке. Постель не предлагал; подружек у него, должно быть, хватает, как и у всех звезд такого масштаба. Пока поднимались из каньона, я даже не догадывалась, с кем иду, а узнала только тогда, когда он зашел в роскошный автобус и вернулся с двумя билетами.

– Ты безнадежна, – вздохнула Джин. – Даже я его знаю. Черт возьми, ты свободная женщина, а рядом появился шикарный парень. Так действуй же! Почему все радости достаются мужчинам, а нам ничего? – Произнеся эти слова, Джин подумала о Фреде. Она изменила мужу один-единственный раз, и случилось это десять лет назад с профессиональным игроком в гольф, а больше осложнять себе жизнь не захотела, предпочитая тратить бешеные деньги мужа.

– Не собираюсь с ним спать. Вопрос даже не поднимался. – Стефани засмеялась. – Уверена, что он этого не хочет, как не хочу и я. А вот сходить на концерт – совсем другое дело. Скорее всего, увижу его только на сцене. Послушаю музыку, вернусь в свой номер, а завтра поеду в Сан-Франциско.

– Что ж, твою жизнь можно по праву назвать интересной, – с одобрением заметила Джин, чем немало удивила. Стефани думала, что подруга придет в ужас, но получилось иначе.

– Не волнуйся. Скоро снова буду разбирать шкафы и стирать белье. И жизнь станет прежней.

– Не спеши возвращаться, – подбодрила Джин.

– А ты ни слова не говори Элисон. Наверняка решит, что я сошла с ума.

– Скорее всего. В любом случае она слишком занята ветрянкой, чтобы с тобой разговаривать. – Подруги не сомневались, что для Элисон подобные смелые свершения находилась за рамками понимания. Джин оказалась более открытой миру и даже советовала Стефани проявить инициативу в отношениях с мужчиной. Элисон, в свою очередь, считала, что оплакивать мужа надо вечно, и даже заявила, что в случае смерти Брэда именно так и поступит. Джин была старше, мудрее и смотрела на жизнь более реалистично. И она считала, что роман со знаменитым исполнителем музыки кантри – это именно то средство реабилитации, в котором в данный момент нуждается измученная, растерянная Стефани.

– Обязательно позвони завтра и расскажи обо всем, что произойдет вечером, – многозначительно распорядилась Джин, и Стефани закатила глаза.

– Ничего не произойдет. Просто собираюсь на концерт, вот и все.

– Этого мало, придумай что-нибудь еще, – строго возразила Джин. – Учти, что я намерена пристально следить за каждым твоим шагом. Главное, не скучай. Для скуки у меня есть собственная жизнь. Так что веселись!

– Завтра позвоню, – пообещала Стефани, радуясь, что Джин не пришла в ужас от ее похождений; поддержка многоопытной подруги обрадовала. Она оделась, слегка подкрасилась и сунула ноги в туфли на высоких каблуках, которые привезла с собой. В концертный зал пришла как раз вовремя. Капельдинер проводил гостью к месту в первом ряду и шепнул, что билет включает пропуск за кулисы после концерта. Использовать возможность она, разумеется, не собиралась, но не могла не пожалеть, что соседнее кресло остается пустым: Чейз подарил два лучших места.

Поскольку он пригласил к одиннадцати, выступление разогревающей группы Стефани пропустила. Вскоре свет в зале погас, зазвучала музыка, и на сцене появился тот самый человек, с которым она встретилась на тропе Большого каньона. Выступление он начал с одной из самых известных своих песен. Публика реагировала восторженно. Сначала Чейз играл любимую всеми музыку кантри, а потом присел на высокий табурет с гитарой в руках и спел несколько баллад. Стефани смотрела, словно зачарованная, не в силах оторвать взгляд. В конце программы зал аплодировал так неистово, что артисту пришлось спеть еще пару песен. А прежде чем покинуть сцену, Чейз Тейлор в упор посмотрел на Стефани и широко улыбнулся. Теперь она не сомневалась: все это время певец знал об ее присутствии. Как только занавес закрылся, подошел капельдинер и сказал, что мистер Тейлор ожидает гостью за кулисами. Теперь, зная, кем оказался случайный попутчик из каньона, она стеснялась продолжать знакомство, хотя и чувствовала себя обязанной поблагодарить за выступление и за билеты.

Немного нервничая, Стефани пошла следом за капельдинером и вскоре оказалась в длинном темном коридоре. Поднялась по лестнице и неожиданно попала за кулисы, где техники и грузчики разбирали аппаратуру. Капельдинер уверенно вел дальше – туда, где размещались гримерные. Постучал, открыл дверь, и Стефани оказалась в переполненной людьми комнате. Мокрый от пота Чейз стоял в той же самой красной клетчатой рубашке, в которой только что выступал.

– Очень рад встрече, – искренне произнес он и чуть смущенно добавил: – Надеюсь, вам понравилось.

– Очень понравилось! – честно призналась Стефани, сияя счастливой улыбкой. – Вы пели фантастически. Днем, прочитав на билетах ваше имя, почувствовала себя ужасно глупо. Простите за то, что не узнала сразу: не ожидала встретить на туристической тропе такого знаменитого артиста.

– Так даже лучше, – скромно заметил Чейз и повернулся, чтобы познакомить гостью с юной красавицей-блондинкой, которая стояла неподалеку. Стефани видела девушку на сцене, среди бэк-вокалистов, а сейчас решила, что это подруга певца, хотя на вид ей можно было дать не больше восемнадцати лет.

– Позвольте представить: Сэнди, моя протеже. – Сэнди улыбнулась и сразу еще больше помолодела. – Придет время, станет яркой звездой. Мы старательно ее учим.

Чейз не скрывал гордости, и Стефани решила, что слово «протеже» обозначает не что иное, как «любовница». Артист был лет на тридцать старше, но удивляться не стоило: такова природа шоу-бизнеса и успешных мужчин, к числу которых, несомненно, относился Чейз. Во всяком случае, он имел оправдание в совместной работе, в отличие от Фреда, который просто бегал за молоденькими женщинами, потому что не мог устоять против их сексуального обаяния. Девушка с обожанием взглянула на певца и скромно отошла в сторону.

В комнате собралось не меньше дюжины музыкантов; все они только что выступали вместе с Чейзом. Мужчины аккомпанировали на различных инструментах, а женщины – Сэнди и Делия – исполняли вокальные партии. Делия выглядела лет на десять старше Сэнди и тоже обладала выразительным голосом. Концерт действительно прошел великолепно и произвел яркое впечатление. Глубокий мягкий голос Чейза, его искренность и простота покорили зал. Слова песен звучали органично и прочувствованно, а музыка была превосходна. Артист обладал огромным талантом и колоссальным сценическим обаянием. Стефани ни на миг не пожалела о том, что вернулась в Лас-Вегас и пошла на концерт.

– Может быть, поужинаете вместе с нами? – предложил Чейз через несколько минут. – Вот только должен предупредить, что мои ребята приличной пищи не понимают: все выросли на ребрышках и кукурузных лепешках, а потому согласны питаться исключительно в закусочных. К счастью, здесь неподалеку есть одна вполне приличная. Поедете? – неуверенно спросил он, и Стефани засомневалась. Навязываться не хотелось, но приглашение звучало заманчиво. Компания выглядела дружной: музыканты много шутили и смеялись, радуясь удачному выступлению; все считали, что добросовестно справились с работой. Чейз представил коллегам Стефани, и те встретили ее дружелюбно.

Он повернулся к гостье с загадочной улыбкой:

– А прозвище у вас есть?

– Нет. – Стефани покачала головой.

– Стиви подойдет?

Она рассмеялась, признавая, что в этой компании имя Стиви звучит более уместно, чем Стефани.

– Вполне.

– Вот и отлично. Сейчас быстро приму душ, и поедем ужинать. – Чейз повернулся к Сэнди, которая разговаривала с одним из музыкантов. – Ты с нами, Лимончик? – Девушка усмехнулась и кивнула. – А как насчет Бобби Джо?

– Тоже поедет, только он еще сидит в казино. Сейчас схожу, позову.

Чейз раздраженно покачал головой.

– Разумеется! Послушать нас он не в состоянии. То, что парень выступает у нас на разогреве, еще не означает, что остаток вечера ему позволено провести за игровым автоматом. – Он выразительно взглянул на Стефани и скрылся в ванной комнате, а спустя десять минут появился с мокрыми волосами, в голубой клетчатой рубашке, в жилетке, похожей на ту, в которой лазил по каньону, потертых джинсах и видавших виды черных ковбойских сапогах. После того как Стефани увидела Чейза на сцене, он показался самой настоящей рок-звездой.

В сопровождении предоставленной отелем охраны музыканты прошли через холл и сели в автобус, который внутри выглядел еще роскошнее, чем снаружи, и напоминал дорогую яхту. Темные деревянные панели на стенах, коричневая кожаная обивка диванов и кресел, мягкий ковер на полу, интересные картины, современная полированная мебель – трудно было поверить, что так может выглядеть автобус. Помимо гостиной здесь были кухня, ванная комната и даже спальня с широкой кроватью. Настоящий дом на колесах. Всем возможным видам транспорта Чейз Тейлор предпочитал именно автобус с его комфортом и независимостью. Здесь можно было делать все что угодно – даже играть на пианино.

Чейз оглядел компанию, спросил, где Сэнди, и Делия ответила, что та пошла в казино за Бобби Джо. Делия тоже исполняла вокальные партии. Она была постарше Сэнди, а дома ее ждали муж и дети.

– Боже, с этой парочкой чувствую себя воспитателем детского сада, – добродушно пожаловался Чейз, и все засмеялись, а спустя несколько минут в автобусе появились Сэнди и долговязый рыжий парень, щедро разрисованный татуировками.

– Простите, он выигрывал, – извинилась девушка, а Бобби Джо бесцеремонно плюхнулся на диван рядом со Стефани и вытянул длинные ноги. Выглядел он растрепанным и задиристым; нетрудно было заметить, что парень восхищается Тейлором и в то же время завидует. Он мечтал когда-нибудь стать звездой первой величины, а пока довольствовался тем, что предварял выступление знаменитого артиста. Выглядел Бобби Джо лет на двадцать с небольшим, а говорил с южным акцентом, выраженным еще ярче, чем у Чейза и Сэнди. Он рассказал, что родился и вырос в штате Миссисипи, с Тейлором играет примерно год, а до этого работал с другой группой. Общий разговор крутился вокруг недавнего выступления; музыканты горячо обсуждали, что получилось, а над чем еще надо поработать. К концу поездки все называли гостью Стиви и относились к ней, как к доброй знакомой. Ребята держались просто, сердечно и откровенно обожали своего солиста – за исключением самоуверенного Бобби Джо, за которым старательно следила Сэнди. Впрочем, с ней молодой человек тоже держался заносчиво и даже осмелился дерзко поцеловать на глазах у всех. Стефани поступок особенно возмутил, ведь она считала девушку подругой Чейза.

– Эй, Бобби! Пожалуй, пока достаточно. Не переутомляйся перед ужином, – окликнул Тейлор, когда музыканты выходили из автобуса, а молодые люди все еще сидели в обнимку. Сдержанная реакция озадачила Стефани: если Сэнди действительно была девушкой Тейлора, то он обладал или блестящей выдержкой, или редкой уверенностью в себе. Она решила развеять сомнения и спросить об этом самого Чейза.

В закусочной все знали знаменитого певца и были рады снова его видеть. Компании выделили три стола в самом конце зала, чтобы посетители меньше беспокоили музыканта, хотя поклонники умудрялись найти Тейлора повсюду, как бы тот ни старался спрятаться.

– Вас это нисколько не беспокоит? – спросила Стефани, на правах гостьи устраиваясь на диване рядом с хозяином.

– Что? – не понял Чейз.

– Бобби Джо и Сэнди.

– Ничуть… конечно, если по милости Бобби Сэнди не застрянет на год с ребенком. Если парень это сделает, убью собственными руками. Ему скоро двадцать пять; пора соображать, что к чему. А девочка еще совсем ребенок и влюблена без памяти. Но ей исполнилось восемнадцать, так что ничего не поделаешь. Да и развлекаться как-то надо, – добавил Чейз рассудительно. – Отец умер три года назад, когда дочке было пятнадцать, и оставил ее мне. Я числюсь официальным опекуном. А маму она совсем не помнит: потеряла в два года. Так что, кроме меня, у Сэнди никого нет. Слава богу, что девочка умеет петь, а то я не знал бы, что с ней делать. Должен признаться, что воспитывать чужого ребенка – тяжкий труд. Главное – дотянуть до двадцати одного года, когда она сама сможет за себя отвечать. А до тех пор ответственность лежит на моих плечах. – Чейз говорил очень серьезно, а Стефани с трудом сдерживала улыбку. – Честное слово, нелегко. Особенно растить девочку.

– Знаю. У меня самой две дочери и сын, – согласилась Стефани так же серьезно, но тут же улыбнулась. – А я-то решила, что это ваша девушка, и удивилась, увидев, как Бобби Джо нахально ее целует.

Чейз от души расхохотался.

– Шутите? Неужели меня можно заподозрить в нездоровой склонности к детям? Хотя Сэнди исполнилось восемнадцать, ведет она себя как подросток. Увольте: не собираюсь иметь дело с девушкой, которая по возрасту могла бы оказаться моей дочерью, а то и внучкой – если судить по стандартам и законам штата Теннесси. Мне уже сороквосемь, и встретиться в постели с восемнадцатилетней красоткой совсем не хочется: смертельный номер. – Чейз критически усмехнулся, и Стефани тоже улыбнулась. – Девочка хороша собой, но от этого только лишние проблемы, особенно в ее возрасте. Я четырнадцать лет прожил с женщиной, а два года назад мы расстались. Она заявила, что наши карьеры несопоставимы. В музыкальном бизнесе людям трудно найти общий язык. – Стефани смутно помнила, что имя артиста упоминалось в связи с именем известной исполнительницы музыки кантри; они даже записали вместе несколько альбомов. А вот о разрыве слышать не доводилось. – В семнадцать лет женился на школьной подружке, а спустя год у нас родился ребенок. Моему сыну уже тридцать; к счастью, профессиональным занятиям музыкой парень предпочел строительство: возглавляет крупную компанию в Мемфисе. Мы с его мамой развелись, когда Дереку едва исполнилось два года. Саманта потом снова вышла замуж и родила кучу детей. А я больше так и не женился. Занимался карьерой и чувствовал себя свободным человеком. А два года назад, после разрыва с Тамрой, и вообще решил сделать паузу в личной жизни. Устал. Она даже судилась со мной из-за общих песен. Зачем лишняя суета?

– Как же вам удалось не сломаться? – смело спросила Стефани, когда они заказали бургеры и жареную картошку. Сидящие напротив музыканты горячо обсуждали аранжировку одной из композиций и не замечали ничего вокруг.

– Понятия не имею. Не люблю, когда люди надуваются, как мыльные пузыри. Сегодня ты звезда, а завтра уже никто. По-моему, чем проще, тем лучше. Тамра всегда держалась как звезда первой величины, а я прятался в ее тени.

И все же правда заключалась в обратном: звездой всегда оставался Чейз Тейлор, а карьера Тамры после разрыва резко пошла на спад. Неподдельная скромность артиста покорила Стефани. Через пару минут Чейз присоединился к разговору коллег и быстро уладил спор. Аранжировка его полностью устраивала, и менять он ничего не хотел.

– Не пытайся починить то, что не сломалось, – напомнил он народную мудрость, которую часто повторял. – Лучшее – враг хорошего.

Музыканты провели за ужином около часа и на автобусе вернулись в отель. Чейз проводил Стефани к лифту. Прощаясь, она не пригласила подняться, а он не предложил посидеть в баре и что-нибудь выпить. Певец заметно устал: концерт отнял много сил.

– Что собираетесь делать завтра? – спросил Чейз с мягкой улыбкой. – Поедете в Сан-Франциско?

Стефани кивнула. Вечер прошел замечательно, и Чейз ей очень понравился. Он оказался хорошим человеком с правильными ценностями и надежной жизненной философией. Поступай честно, говори правду, не пытайся навредить ближнему, работай добросовестно – все эти старые как мир истины до сих пор не утратили смысла.

– Пора возвращаться, – пояснила она, сама не понимая, почему пора и зачем возвращаться.

– Стоит ли спешить? – уточнил Чейз. Он уже знал, что дома Стефани не ждут ни дети, ни работа. – Почему бы не задержаться еще на день? Мы даем здесь три концерта, а потом уезжаем в Нэшвилл. Почему бы завтра не прокатиться по пустыне? Там очень красиво. Репетиция начнется только в шесть, а до этого времени я свободен. – Чейз упорно работал сам и не позволял лениться музыкантам; запас прочности у всех был солидным. – Что скажете?

Он смотрел так умоляюще, что Стефани сдалась и коротко кивнула. Почему бы и нет? Этот человек не пытался ухаживать, а держался дружески, так что она чувствовала себя рядом с ним легко и свободно.

– Хорошо. Какого черта? Раз заехала в такую даль, то имею право остаться еще на день, – заявила она не столько Чейзу, сколько самой себе.

– Вот умница, Стиви. Помните, что сказали древние римляне? Carpe diem. Лови день. Все мы живем только здесь и сейчас; значит, нельзя упускать ни единого мгновения. Кто знает, что случится завтра? Сегодня – это все, что у нас есть.

Этот урок Стефани уже выучила на собственном горьком опыте, когда внезапно умер Билл. И латинское изречение она знала. Carpe diem. Вот только никогда не предполагала, что оно может иметь отношение непосредственно к ней. Прежде ничего подобного не случалось.

– Позвоню около десяти, – предложил Чейз. – Тогда и решим, куда лучше поехать. У меня здесь есть машина, так что брать автобус не придется.

План звучал заманчиво: как и сегодня, провести день в замечательной компании. Кто бы смог догадаться, что длинноволосый, покрытый татуировками парень, которого Стефани Адамс встретила на туристической тропе Большого каньона, окажется знаменитым артистом, звездой музыки кантри? Кто бы смог предсказать, что они подружатся? Чейз Тейлор не ошибся: Carpe diem. Лови день.

Глава 8

Утром они встретились в половине одиннадцатого, и к этому времени в голове Чейза созрел план. Он ждал в «Мерседесе» возле служебного входа в отель, где никто не мог его увидеть, и предложил отправиться за тридцать миль от Лас-Вегаса, в резервацию Моапа-Ривер, к индейцам-пайютам.

– Изначально их территория насчитывала два миллиона акров, а сейчас осталась только тысяча, – пояснил он, выезжая на федеральную трассу 15. – Ничего особенного там нет: пайюты держат казино и несколько магазинов. В казино я познакомился с местным целителем. На редкость духовный человек. Думаю, вам будет интересно с ним встретиться. – Дорога рассекала пустыню, и Чейз признался, что бывал здесь уже несколько раз. Приехав в резервацию, они первым делом осмотрели суровую местность, единственным украшением которой можно было считать величественные скалы из песчаника. Чейз уверенно повел спутницу к скромной хижине целителя, расположенной на окраине городка. Едва познакомившись, тот изрек, что Стефани предстоит долгий путь по новой дороге.

– Вы успели рассказать ему обо мне? – с подозрением спросила она Чейза. Он покачал головой и поклялся, что не произнес ни слова. Целитель посоветовал открыть глаза, чтобы лучше видеть дорогу, а также расстаться с прежней жизнью и прежними обычаями. Чейзу индеец рекомендовал открыть сердце, потому что оно долго оставалось запертым – возможно, с ранней юности. Беседа продолжалась с полчаса, и на прощание Чейз протянул несколько купюр.

– Страшновато, – призналась Стефани, когда машина тронулась. Целитель производил впечатление человека необыкновенно глубокого и проницательного, а Чейз не скрыл, что давно находится под сильным впечатлением. Он любил общаться с необычными людьми в стороне от проторенных дорог.

– Целители – особенные люди, – заметил он.

– Вам он сказал правду? Сердце действительно закрыто?

– Во многом так оно и есть, – легко согласился Чейз, не сводя глаз с дороги. – Конечно, за исключением музыки. Думаю, что после девушки, на которой женился в семнадцать лет, больше по-настоящему никого не любил. Привязался к Тамре, но все получилось как-то сложно, да и вообще речь шла больше о работе и карьере, чем об отношениях, и отношения постепенно улетучились сами собой. Тамра – жесткая женщина, целиком сосредоточенная на собственной персоне. В нашем бизнесе каждый стоит за себя и не думает о том, через кого переступает, шагая к цели. Так разрушаются души. – Однако Стефани уже не сомневалась, что душа Чейза осталась целой и невредимой.

– А почему вы не такой? – спросила она на обратном пути в Лас-Вегас.

– Может быть, потому, что не слишком забочусь о том, куда иду. Мне повезло: люблю свое дело, но не настолько, чтобы ради него кого-то убить или отказаться от себя. В отличие от многих, не готов приносить жертвы. Согласен работать до полного отупения, но душу не продам никому и никогда. – Он сумел сделать правильный выбор и остаться человеком. – Ну, а как вы? Что собираетесь делать?

– Не знаю. До сих пор ни разу не приходилось выбирать жизненный путь. Всегда шла по дороге, которая казалась вечной. Не думала о том, что дети когда-нибудь вырастут. Не представляла, что брак может внезапно оборваться, и уж тем более не верила, что муж способен внезапно умереть и бросить меня на произвол судьбы – во всяком случае, до глубокой-глубокой старости.

– Вы с ним были счастливы? – осмелился спросить Чейз.

– Поначалу да. А потом как-то потеряли друг друга в суете. Я занималась детьми, Билл сосредоточился на карьере. Слишком много работал. Встречались мы уже усталыми, и постепенно чувства притупились. Просто привыкли друг к другу и делали то, что должны делать супруги. – Она глубоко вздохнула. – А потом муж и вообще завел роман на стороне. Измена окончательно разрушила все, что оставалось от отношений, да и оставалось уже немного. – Она никогда не говорила об этом вслух, даже с Биллом. – При жизни мужа я не хотела себе в этом признаваться, но, кажется, так оно и было. Когда узнала об измене, мы на пару месяцев расстались. Та женщина тоже была замужем и решила вернуться к мужу, а Билл вернулся ко мне. Но с тех пор все стало иначе, и так прошло семь лет. До этого я не сознавала, насколько пуст наш брак. Страсть и даже возбуждение давным-давно умерли. Может быть, он и роман завел потому, что хотел вновь почувствовать себя живым. Наверное, в тот момент следовало развестись, но из-за детей я не хотела развода. Так мы и остались вместе. Не думаю, что хотя бы однажды разделили счастье на двоих. Случались неплохие дни, но замечательных, чудесных, великолепных больше не было. Исчезла магия, и брак превратился в рутину. Правда, до его смерти я этого не понимала. – С тех пор как Билла не стало, Стефани постоянно думала о муже и о своих с ним отношениях.

– Вот почему я не женился во второй раз, – негромко заметил Чейз. – Не хотелось довольствоваться «в меру хорошим». Решил, пусть будет сказочно или никак. Любви больше не случилось. Думаю, целитель говорил именно об этом. Но в нашем бизнесе трудно встретить любовь. Слишком много самолюбия, и многие стремятся использовать тебя, чтобы добиться своего. Сердце и душа ушли в музыку, а в жизни тепла почти не осталось. Нередко люди просто присасываются, как пиявки. – Сравнение показалось забавным, но точным. А Чейзу Тейлору приходилось особенно трудно, ведь он был яркой звездой. Каждый встречный хотел что-то получить от артиста или использовать его в собственных интересах. Стефани высказала мысль вслух, и он согласился: – Постепенно к подобному отношению привыкаешь. Сейчас я уже не принимаю корысть близко к сердцу – сказывается жизненный опыт. Когда-то был наивным, но с возрастом поумнел. Ничего не поделаешь, приходится учиться, иначе погибнешь: выбора не существует. Но то, что происходит с вами, подобно второму рождению. Можно начать жизнь с чистого листа. Открывается миллион возможностей для новых свершений.

Стефани немного подумала и кивнула, понимая, что так оно и есть.

– Не знаю, – печально произнесла она. – На что я гожусь? Хочу работать, но сама не знаю, что умею делать. Много лет сидела дома, а таланта, хотя бы в малой степени подобного вашему, у меня нет.

– Что вас привлекает? Чем нравится заниматься?

– Не знаю. Наверное, нравится быть женой и матерью. Развлекать гостей и клиентов мужа. Складывать постиранное белье. Придумывать костюмы к Хэллоуину. Люблю петь, но никаким особенным даром не наделена. Когда-то умела сочинять стихи и рассказы, но что с этим умением делать? Не так давно устроилась волонтером в приют для бездомных подростков. Правда, работа там организована не очень четко: когда понадобится помощь, заранее не известно, и поэтому трудно планировать время. Но дело мне нравится. Дети действительно нуждаются в помощи, в отличие от собственных сына и дочерей, которым я больше не нужна.

– Скорее всего, вы нужны им гораздо больше, чем думаете. А если это не так, то можете гордиться отличной работой. – Помимо прочего, Чейз Тейлор оказался практичным, вполне земным, все понимающим человеком.

– Меня влечет к детям намного сильнее, чем их ко мне. А сейчас общаться стало особенно трудно: отец едва обращал на них внимание, но после смерти сразу стал святым.

– Ослепление скоро пройдет. Наверное, сказывается горе.

– Должна признаться, что слушать их разговоры очень тяжко. Пусть на здоровье думают, что он был отличным человеком: я сама всегда пыталась представить их отца героем. Но все, что делала я, теперь приписывают ему, а дочери и вообще ведут себя так, как будто я виновата в том, что еще жива, а он умер. – Стефани без стеснения делилась переживаниями, о которых вряд ли рассказала бы кому-то другому.

– Просто вы – безопасная мишень, и они вымещают на вас горе и гнев.

– До недавних пор я и сама злилась на мужа, – призналась Стефани. – Всегда честно выполняла свои многочисленные обязанности. Стерпела измену и осталась с ним, а он взял и умер. Можно сказать, бросил, и теперь мне придется до конца дней своих тосковать в одиночестве. Кто окажется рядом, когда я состарюсь или заболею, кто поведет дочерей к алтарю? Не подумал даже о том, каково мне жить одной в пустом доме. Он возвращался с работы поздно, но я хотя бы знала, что придет. А теперь никто не приходит. Я одна. – Не хотелось показаться жалкой, но так оно и было на самом деле.

– Похоже, супруг не очень-то присутствовал даже тогда, когда приходил домой, – рассудительно заметил Чейз. – А вы ни за что на свете не останетесь в одиночестве до конца дней своих. С вашей внешностью это невозможно. – Он улыбнулся. – Вы по-прежнему молоды. Черт возьми, мы же с вами ровесники. – Оба засмеялись. – Одиночество временно; к тому же вокруг существует множество дел. Можно устроиться на работу, переехать в другой город, познакомиться с новыми людьми. Перед вами весь мир. Вспомните, что сказал индеец-целитель: откройте глаза для новой дороги. Похоже, что прежний путь привел в тупик. При всем глубоком уважении, ваша жизнь с мужем закончилась. Ни один из вас не хотел этого признать, но так случилось. Просто нужно время, чтобы осознать невеселую реальность.

Стефани понимала, что Чейз абсолютно прав.

– Может быть, устроиться на место крупье в одно из многочисленных казино Лас-Вегаса? – предположила она с грустной улыбкой.

– Или певицей в группу кантри. Как у вас с музыкальным слухом? – Чейз откровенно дразнил, и Стефани засмеялась.

– Боюсь, для этого недостаточно хорош. – Разговор плавно перешел к Сэнди, и Стефани выразила восхищение ее голосом. Девушка обладала заметным талантом, А Чейз, как он сам виновато признал, оказался требовательным, а порою и слишком жестким наставником.

– Бедной девочке мама нужна куда больше, чем строгий учитель пения, – вздохнул он. – С пеленок не видит ничего, кроме сцены и кулис. После смерти жены отец повсюду таскал ее за собой: и на гастроли, и на репетиции. А теперь то же самое делаю я. Сэнди выросла с гитарой и микрофоном в руках. Но нет худа без добра. Думаю, когда-нибудь она всех удивит. Приятно смотреть, как растет талант. Девочка очень живая, и я стараюсь немного ее приструнить. Постоянно влюбляется в сопляков вроде этого Бобби Джо. А для него она – просто удобная в дороге подружка. К тому же непосредственно связана со мной. Но если вдруг обидит, полетит так быстро, что голова закружится. Он всего лишь панк и не настолько одарен, как думает. В нашем бизнесе долго не протянет. А у Сэнди настоящий талант и большое будущее. Бобби – всего лишь ловкий делец, который продает второсортный голос и забавную внешность. Она же – чистое золото. Когда-нибудь обязательно запишет платиновый альбом, особенно если я приложу к этому руку. – Чейз всерьез воспринимал свою роль воспитателя, учителя и защитника, чем вызывал глубокое уважение. Точно так же Стефани относилась к своим детям, но ведь Сэнди не была ему дочерью; просто с пятнадцати лет находилась на попечении.

На поздний ланч остановились в придорожном кафе, а не в городе, где певца сразу окружили бы почитатели. Даже в закусочной люди подходили за автографами, и он никому не отказывал. Но сейчас хотелось побыть вдвоем. Чейзу понравился и разговор, и все, что сказала спутница. Стефани тоже с радостью продолжила общение. Во многом их взгляды совпадали, хотя к выводам они приходили разными путями. Жизненный, светский опыт Чейза был несравнимо богаче: по сравнению с ним Стефани вела скромное существование затворницы. Он много лет сражался на переднем крае безжалостного музыкального мира, однако борьба не ожесточила его, а победы не избаловали. Чейз сумел сохранить верность себе и идеалам. Близкое знакомство со столь интересным, внутренне богатым человеком стало для Стефани замечательным опытом. А его скромность вызывала восхищение.

В отель вернулись к пяти. Через час у Чейза начиналась репетиция, и он сказал, что до этого должен поплавать и поработать на тренажерах. А Стефани мечтала снова пройтись по магазинам, так как наметила несколько мест, где хотела, но не успела побывать. Лас-Вегас бесконечно искушал и игроков, и завсегдатаев торговых галерей, а Стефани так давно ничего себе не покупала! Джин заполняла пустоту жизни бесконечным обновлением гардероба, а Стефани носила одежду по двадцать пять лет и считала, что это нормально. И все же сияющие витрины Лас-Вегаса взяли в плен даже такую убежденную скромницу.

– Спасибо за фантастический день, – поблагодарила она с теплой улыбкой.

– Похоже, вчерашний день стал для меня счастливым. Поехал в каньон, чтобы привести в порядок мозги, а встретил чудесное создание.

– По-моему, все наоборот, – возразила Стефани, глубоко тронутая изящным комплиментом.

– Не хотите посидеть на репетиции? Позанимаемся пару часов, пройдем некоторые сложные куски. Если интересно, то добро пожаловать. – Стефани поблагодарила за приглашение и ответила, что, возможно, придет. На этом и простились. Она поднялась в номер, чтобы умыться, передохнуть и отправиться на прогулку по удивительному городу. На репетицию попала только через час после начала. От намерения уехать в ночь она уже отказалась и теперь собиралась вернуться в Сан-Франциско на следующий день. Позвонила в приют, чтобы предупредить, что явиться пока не сможет, а в ответ услышала, что в ближайшие две недели в ее услугах не нуждаются.

Когда Стефани появилась в зале, репетиция была в полном разгаре. Чейз как раз пел одну из своих знаменитых баллад, и она с удовольствием дослушала знакомую музыку до конца. А когда Сэнди спустилась со сцены, села рядом и сжала ее руку, Стефани вспомнила слова опекуна о том, как девочке не хватает внимания и советов взрослой женщины. В джинсах и футболке, с конским хвостом на затылке и без макияжа молодая певица выглядела как подросток.

– Чем вы сегодня занимались? – шепотом поинтересовалась Сэнди.

– Прошлась по магазинам, – с виноватым видом ответила Стефани и вытянула ноги в новых мокасинах с забавными мышиными мордочками на носках, которые только что купила в салоне «Марк Джейкобс». Сэнди беззвучно захихикала и прошептала, что туфли классные. – Какой у тебя размер? Завтра могу купить такие же. – Сэнди заметно удивилась и ответила, что носит восьмой – так же, как и обе дочери Стефани.

Вскоре Сэнди пришлось снова подняться на сцену, а в перерыве, пока музыканты настраивали аппаратуру, в зал спустился Чейз и дружески обнял. После двух дней знакомства и долгих разговоров он казался близким приятелем. Потом Стефани ушла, чтобы заглянуть в «Марк Джейкобс», купить Сэнди мокасины и вернуться в номер. Чейз позвонил после репетиции.

– Придете сегодня на концерт? – В голосе слышалось волнение.

– Конечно. – Ради этого она и осталась в Лас-Вегасе еще на одну ночь.

– Хотите послушать из-за кулис или посидеть в зале?

– Из-за кулис, наверное, интереснее. – Во всяком случае, подобного опыта Стефани еще не имела. После приезда в Лас-Вегас и встречи с Чейзом Тейлором вся ее жизнь изменилась.

– А если устанете или соскучитесь, сможете подождать в моей гримерной, – предложил он.

– На вашем концерте соскучиться невозможно, так что ни за что не отступлю. – Стефани улыбнулась в трубку и подумала, что пополняет ряды верных поклонниц.

– Почему бы вам не прийти на полчаса раньше? Посидим вместе до начала выступления. Подумайте. Если решитесь, приходите в десять. А потом поужинаем – конечно, если согласны так долго терпеть мое общество.

Такую жизнь вел Чейз Тейлор: бесконечные концерты, полночные ужины, долгие утомительные репетиции и дни, проведенные в номере отеля в вынужденном безделье. И все же сейчас стало несравнимо лучше, чем в юности, когда приходилось по десять недель кряду колесить по дорогам в фургоне, выступать в отвратительных грязных залах и переодеваться в тесных каморках, которые годами не знали уборки. Чейз стал звездой, но успех стоил огромных трудов и многих жертв.

Джин позвонила вечером, когда Стефани собиралась на концерт, и принялась с пристрастием допрашивать, как идут дела, когда подруга вернется в Сан-Франциско, переспала ли она уже с Чейзом Тейлором.

– Прекрати, пожалуйста. Мы всего лишь друзья. Он очень приличный человек, а я прекрасно провожу время вместе с его группой. – Сказав это, Стефани почувствовала себя девочкой-подростком, а Джин рассмеялась. – Завтра приеду домой, а в пятницу встретимся за ланчем, как договорились.

– Дождаться не могу. – Джин сгорала от любопытства.

Дочери и сын уже несколько дней не звонили, что было вполне нормально, так что, кроме Джин, никто не знал, где находится Стефани и чем занимается. Впрочем, детям она все равно ничего бы не рассказала: они наверняка подумали бы, что мать сошла с ума.

В десять Стефани явилась в гримерную Чейза с пакетом в руках. Певец лежал на диване, вытянув длинные ноги, и читал газету, однако, едва она вошла, вскочил, поцеловал в щеку и предложил что-нибудь выпить. Стефани отказалась: хотелось просто спокойно посидеть. Чувство причастности доставляло удовольствие, а рядом со знаменитым артистом она чувствовала себя совершенно свободно, словно знала его давным-давно. Несколько раз в комнату заглядывали музыканты, чтобы уточнить кое-какие технические детали. Вошла Сэнди, увидела гостью и искренне обрадовалась.

– Привет, Стиви! Что вы здесь делаете? – удивилась она.

– Просто сижу, – ответила Стефани со смехом и протянула пакет. Сэнди озадаченно запустила руку и достала мокасины своего размера, с теми самыми мышками на носках. Восторженно пискнула и бросилась обниматься. Тут же примерила туфли, и они безупречно подошли. Чейз растроганно наблюдал за происходящим, а как только девушка вышла, с благодарной улыбкой повернулся к гостье:

– Спасибо. Очень любезно с вашей стороны. Я никогда ничего не дарю, хотя должен бы. Просто даю деньги и отправляю за покупками. Именно об этом я и говорил. Девочке не хватает женского участия. Время от времени Делия ходит по магазинам вместе с ней, чтобы выбрать платья для выступлений. Еще раз спасибо, Стиви. Ценю ваше внимание.

– Всегда приятно доставить радость, пусть даже такой мелочью. – Своим детям Стефани едва ли не каждый день дарила небольшие подарки, да и сейчас время от времени посылала забавные вещицы, способные принести радость. Она всегда добросовестно исполняла материнские обязанности, которые до недавних пор до отказа заполняли жизнь, а сейчас остались лишь в воспоминаниях.

Непринужденная беседа продолжалась до начала выступления, а потом Чейз проводил гостью за кулисы, усадил на стул, а сам вышел на сцену. Сэнди пролетела мимо и на ходу послала воздушный поцелуй. Публика встретила любимого артиста громом аплодисментов. Стефани видела Чейза только на мониторе, но зато отлично слышала его проникновенный голос и уже начала запоминать некоторые песни.

После выступления она искренне выразила свое восхищение, и певец с улыбкой обнял ее за плечи.

– Скорее пойдемте отсюда. Умираю от голода, давно пора поужинать. – Он попрощался с музыкантами и повез Стефани в небольшой уютный ресторан на окраине города, где подавали блюда своеобразной кухни каджунов: куриные крылышки и прочие вкусные блюда. Есть пришлось руками, и это оказалось очень необычно. Чейз обладал здоровым аппетитом, особенно после концерта. Они просидели почти до трех часов ночи, а потом он отвез ее в отель.

– Удастся ли убедить вас остаться на последний концерт? Мы уезжаем в Нэшвилл в пятницу, тогда и вернетесь в Сан-Франциско.

– Чувствую, как на глазах превращаюсь в самую преданную поклонницу, – со смехом ответила Стефани, однако в этот раз ее не пришлось долго уговаривать. В Лас-Вегасе было слишком хорошо, чтобы все бросить и уехать, и Чейза это обстоятельство искренне радовало. Стараясь продлить общение, он прошел по холлу рядом с ней. Люди сразу заметили знаменитого артиста и заинтересовались его спутницей. Возле лифта он быстро поцеловал Стефани в щеку и исчез, чтобы не пришлось раздавать автографы. В этот поздний час бодрствовали только пьяницы и гуляки, к которым Чейз особой симпатии не испытывал. Он позвонил, едва Стефани вошла в комнату. Она тоже устала: день выдался длинным и насыщенным.

– Извините, что бросил вас, Стиви. Очень не хотелось попасть в лапы ночным любителям искусства.

Стефани все поняла и совсем не обиделась.

– Ничего страшного. Спасибо вам за прекрасные дни в Лас-Вегасе. Теперь Сан-Франциско покажется еще тоскливее. Что я там буду делать по вечерам?

– Приезжайте в Нэшвилл. Покажу вам город. На следующей неделе у нас запись, так что сможете посидеть в студии. А в выходные снова состоится концерт. Нэшвилл – удивительное место. Будете нашим талисманом. – Ему казалось, что она уже им стала; вся группа успела полюбить милую Стиви.

– Не уверена, что это приличная работа. Трудно будет объяснить детям и друзьям, чем я занимаюсь.

– Значит, никому ничего не объясняйте. Просто приезжайте.

– Я провела здесь уже два дня и собираюсь остаться на третий. Когда-то все равно придется вернуться домой. – Но зачем возвращаться, она не знала. Здесь, вместе с музыкантами, оказалось намного интереснее.

– Обсудим это завтра, – твердо заключил Чейз, и Стефани посмеялась. Оба знали, что ей предстоит вернуться домой, но пока время проходило так интересно и насыщенно, как еще ни разу в жизни.

– До завтра, Стиви. Спокойной ночи, – простился Чейз усталым голосом. Как всегда, он до конца выложился на концерте. Сэнди тоже пела грандиозно, а едва выйдя со сцены, надела новые мокасины с мышками. – Можете стать наставницей Сэнди. Или моей, – добавил он напоследок. Рядом с ней ему было хорошо.

– Вряд ли смогу научить вас чему-то новому, – искренне возразила Стефани. Чейз был мудрым человеком, и она полностью разделяла его взгляды на жизнь.

– Сомневаюсь, что это так, Стиви. Вы необыкновенная женщина, только пока сама этого не знаете. Приезжайте в Нэшвилл, там сразу все поймете. – Она не знала, что он имеет в виду, и не хотела спрашивать. Стефани ценила новую дружбу, а о чем-то большем – будь то с Чейзом или с кем-то другим – просто не задумывалась. Он почувствовал это в первую же встречу и довольствовался тем, что есть. С удовольствием проводил с ней время, а такой искренней симпатии не испытывал давным-давно. – Отдыхайте. Завтра придумаем, что делать. Может быть, ограничимся тем, что спокойно полежим у бассейна и поговорим. Утром позвоню.

– Прекрасная идея, – ответила Стефани и попрощалась. Закончился еще один чудесный день. Ей очень нравилась новая дружба. И Чейзу тоже.

Глава 9

Утро они провели возле бассейна; оставались там до тех пор, пока люди не начали осаждать Чейза и просить автографы. Пришлось спрятаться в его апартаментах и заказать еду в номер. Стефани до сих пор не могла привыкнуть к бесцеремонности поклонников, преследующих певца везде, где бы он ни появился. Чейз держался учтиво, но даже его ангельское терпение постепенно истощалось.

Во время ланча он снова заговорил о Нэшвилле.

– Знаю, что предложение кажется странным, если не диким, – начал он, – но посмотреть город с таким гидом, как я, – возможность редкая. Отсюда два дня пути. Вашу машину могу вести я – по очереди с кем-нибудь из ребят. Погостите несколько дней и вернетесь в Сан-Франциско. Даже сможете навестить сына в Атланте: от Нэшвилла рукой подать. Не отказывайтесь, Стиви. Нам так хорошо вместе, не уезжайте сейчас. – Чейз смотрел умоляюще, и Стефани это очень тронуло. Он, конечно, прав, возможность действительно редкая, но в ее реальной жизни совершенно бессмысленная. С какой стати колесить по стране вместе с группой кантри? Зачем два дня ехать из Лас-Вегаса в Нэшвилл, а потом еще несколько дней в полном одиночестве возвращаться на запад? Совсем непонятно. Далеко, долго, трудно. Но альтернатива мрачна. Рано или поздно все равно придется вернуться домой, так почему бы немного не развлечься? Чейз убеждал старательно, но к концу ланча она все еще не приняла окончательного решения. Возможность съездить в Атланту и увидеть Майкла казалась доводом убедительным, но не бесспорным.

– Не знаю, Чейз. К тому же вас дома ждет работа. – Он рассказал о новом альбоме, который предстояло записать.

– Совершенно верно, и все же мечтаю показать вам город. Погостите несколько дней, а потом сможете поехать к своему мальчику. – Чейз отлично знал, на каких струнах следует играть.

– Если мальчик захочет встретиться. Завел подружку, которая мне совсем не нравится. Да и она, кажется, от меня не в восторге.

– Местная девочка? – Стефани коротко кивнула. – Ах, понятно! Персик из Джорджии – хуже не придумаешь. Там таких немало: сладкие, как сироп, но запросто воткнут в спину нож. – Он попал в точку, и Стефани не удержалась от смеха.

– Вы чрезвычайно убедительны, – заметила она, снова став серьезной и понимая, что больше такого случая не представится. Да и сможет ли кто-нибудь показать Нэшвилл лучше, чем Чейз Тейлор?

– Значит, уговорил? – спросил он с надеждой, но Стефани покачала головой:

– Не совсем. Не знаю, как объяснить безумную поездку людям. Все, что сейчас происходит, абсолютно не похоже на мою нормальную жизнь.

Жаль только, что нормальная жизнь стала одинокой и печальной. Возвращение домой пугало, поэтому Стефани и оказалась в Лас-Вегасе. И все же поездка в Нэшвилл означала бы, что она пустилась во все тяжкие и окончательно забыла о долге.

– Не надо ничего объяснять. Да и перед кем, собственно, вы обязаны отчитываться?

– Перед сыном, если явлюсь к нему.

– Разве нельзя сказать, что гостите у старых друзей? Сейчас у вас нет других дел, и сын, скорее всего, поверит.

– Возможно, – задумчиво согласилась Стефани и с печальным вздохом опустила подбородок на сложенные в замок ладони. – Наверное, пора прекратить понапрасну волноваться. Надо просто совершить поступок, а объяснение можно будет придумать и потом. Не знаю, почему должна обязательно кому-то что-то объяснять, извиняться и спрашивать разрешения. Не привыкла делать то, что хочу. А всем, скорее всего, наплевать. Дети уже взрослые, да и я тоже не ребенок. – Она в смятении взглянула на собеседника. – Решено, еду с вами. По крайней мере, смогу рассказать внукам, что подружилась со знаменитым исполнителем кантри-музыки и вместе с его группой отправилась в Нэшвилл. – Чейз улыбнулся и самим словам, и тому выражению, с которым они прозвучали. Согласие искренне обрадовало; жалко было бы проститься так скоро. Их встреча оказалась редким событием, важным для обоих, хотя ни один не смог бы внятно объяснить, почему именно. И в то же время Чейз сознавал, что рано или поздно Стефани придется вернуться домой, в Сан-Франциско.

– Но как же вы поедете обратно через всю страну? – Перспектива вызывала беспокойство уже сейчас. У нее была хорошая машина, да и сама она отличалась здравым умом и независимостью, но все-таки оставалась всего лишь одинокой женщиной.

– Справлюсь.

– Можно отправить машину по железной дороге, а самой полететь на самолете, – предложил Чейз, однако Стефани покачала головой. Вызов казался интересным, да и спокойно подумать по пути не помешает. – Завтра я сам сяду за руль или, если захотите, поедем на автобусе.

– Думаю, на машине будет интереснее, – заключила Стефани, вставая из-за стола. Они поговорили еще немного, и она вернулась в свой номер. Хотелось кое-что купить для предстоящей поездки. Одежды практически не было, ведь уезжала она в Санта-Барбару на выходные, а оказалась в Лас-Вегасе. Путешествие в Нэшвилл и возвращение домой могли занять еще дней десять, если не больше. Стефани уже собралась отправиться за покупками, когда позвонил Чейз и предложил составить компанию.

– А поклонники с ума не сведут?

– Будем надеяться, что не узнают. – Ему хотелось с ней пройтись по магазинам, чтобы подсказать, что может понадобиться. Так у Стефани внезапно появился спутник, с которым шопинг обещал превратиться в приятную прогулку.

Они пошли пешком в сторону огромного торгового центра, который Стефани недавно обнаружила. Чейз замаскировался с помощью темных очков и бейсбольной кепки, так что поклонники оживились только в третьем магазине.

С ним экспедиция стала настоящим приключением. Первая же вещь, которую он для нее выбрал, заставила Стефани расхохотаться. Это оказался красный с блестками облегающий комбинезон. Чейз уверял, что он будет отлично смотреться на прекрасной фигуре, и потребовалась пара минут, чтобы понять, что он шутит. Стефани выбрала джинсы, белые шелковые брюки и легкий жакет – тоже белый. Чейзу понравились блузка с глубоким вырезом и черная кожаная юбка, вновь насмешившая спутницу.

– О господи! В этом костюме меня сразу арестуют.

– Только не в Нэшвилле. Почему бы и нет, Стиви? На вас все это будет великолепно смотреться.

Стефани попыталась представить, что сказал бы Билл, покажись она ему в таком виде, но так и не смогла.

В итоге сошлись на джинсовой юбке, а еще выбрали сексуальный черный топ в комплекте с короткой белой юбкой. Этот костюм можно было надеть с босоножками на высоком каблуке. Все новые вещи выглядели более смелыми и откровенными, чем те, которые она купила бы сама. Стефани впервые пришлось принять во внимание мужскую точку зрения. Было приятно узнать, какую одежду хочет видеть на ней спутник, какой стиль считает уместным. Билл ходил с женой по магазинам только в самом начале совместной жизни, но даже тогда воспринимал эти походы как скучную обязанность, от которой вскоре поспешил отказаться. Весь гардероб Стефани соответствовал статусу респектабельной замужней дамы и не предполагал ни сексуального вызова, ни даже простой привлекательности. Одежда смотрелась практично, консервативно и скучно. Чейз напомнил, что Стефани выглядит на пятнадцать лет моложе своего возраста и обладает прекрасной фигурой, которую необходимо подчеркнуть. Она смущенно выслушала комплимент, а едва вернувшись в номер, примерила каждую купленную вещь и придирчиво посмотрела в зеркало. Одежда сидела безупречно, но странно было увидеть вместо привычной себя незнакомую женщину в короткой белой юбке и смелом черном топе. В сомнении Стефани попыталась угадать, как отнеслись бы к эксперименту дочери, но ничего утешительного не придумала.

Она позвонила Джин и рассказала, чем занимается, так как чувствовала себя неловко оттого, что никто не знал, где она сейчас и куда собирается ехать дальше.

– Он тебя уже трахал?

– Нет, и я нисколько этого не хочу, – твердо ответила Стефани. Фантазии Джин казались чуждыми. Она наслаждалась дружбой и вовсе не собиралась переводить отношения на другой уровень.

– Почему же? – удивилась Джин, и Стефани задумалась.

– Наверное, потому, что до сих пор мысленно остаюсь замужем. Может быть, так будет всегда. – Ответ прозвучал почти безысходно.

– Надеюсь, что нет. Во всяком случае, когда Билл затеял интрижку, он подобных сомнений не испытывал, – напомнила Джин. Она всегда говорила прямо.

– Тогда все было по-другому.

– Да, по-другому. Ты никому не изменишь, если сблизишься с этим парнем. Ты свободная женщина, Стеф.

– Не забывай, что свобода продолжается только четыре месяца, и то неполных.

– Хотя бы не отрицай очевидных возможностей. Тейлор достоин внимания.

– Еще как! Но если переступим черту, все испортится. Мы всего лишь приятно проводим время, и дом мой в Сан-Франциско, а не в Нэшвилле. У Чейза там собственная жизнь, и я еду в гости всего на несколько дней. Навещу в Атланте Майкла и сразу вернусь.

– Ты кого пытаешься убедить – меня или себя?

– Обеих, – честно призналась Стефани и засмеялась.

– Что ж, раз так, то держи в курсе событий. Желаю удачи.

Они поговорили еще немного и попрощались. В тот вечер Стефани снова прошла за кулисы, где почувствовала себя увереннее, чем в первый и во второй раз. После трех дней знакомства музыканты уже считали ее своей, а Сэнди не упускала случая поговорить и не снимала туфель с мышками. Стефани показала фотографии детей, а Делия похвасталась своими малышами.

Последнее выступление прошло с особым блеском. Восторженная публика долго не отпускала артистов. Чейз поручил Сэнди петь соло; девушка выступила великолепно, а потом призналась, что надела мокасины с мышками на счастье, хотя обычно появлялась на сцене в туфлях на шпильке.

На ужин снова поехали в знакомую закусочную, где Чейз с аппетитом проглотил огромный бифштекс. После работы он, как всегда, проголодался, а за едой с удовольствием рассказывал о любимом Нэшвилле.

– Вам наверняка понравится, – взволнованно пообещал он, и возбуждение передалось Стефани. Без него она никогда бы не отправилась в подобное путешествие, хотя город всегда казался интересным благодаря своему необыкновенному музыкальному климату. Вот только повода для поездки не представлялось.

После ужина артисты вернулись в зал, чтобы упаковать оборудование. За автобусом должен был следовать грузовой фургон, и Чейз предупредил, что отъезд ровно в девять утра. Стефани пообещала собраться заранее и прийти вовремя.

Она долго не могла уснуть; мешали мысли о предстоящей поездке. А едва начала проваливаться в темноту, пришло сообщение от Шарлотты. Стефани сразу ответила дочке, но не сообщила, где находится и куда собирается. Предстояло изобрести достоверную историю о подруге из колледжа, которую решила навестить, а пока тема оставалась открытой. Впрочем, Шарлотта не спрашивала, как дела у мамы, явно предполагая, что та сидит дома. А написала она, чтобы сообщить, что собирается провести выходные в Венеции. Стефани была рада узнать, что через несколько недель, в конце июня, дочка приедет домой. Набрав и отправив ответ, Стефани еще целый час лежала без сна и пыталась понять, как отнесся бы к ее поступкам Билл. Конечно, возник вопрос, что делал бы муж, если бы умерла она. Основная разница заключалась в том, что его поддерживала бы необходимость продолжать работу, а у нее не осталось ничего, кроме детей и редких появлений в приюте, которые, конечно, ничего не решали.

Утром, когда Чейз позвонил из холла, Стефани уже была готова к выходу. Она встала в семь, упаковала вещи и даже успела позавтракать: съела яичницу и выпила кофе.

– Готовы к большому приключению? – деловито осведомился Чейз. Трудно было поверить, что они встретились и подружились всего три дня назад. Он распахнул двери в новый мир, который ей еще предстояло исследовать и понять.

– Готова, – ответила Стефани. Когда она спустилась, музыканты как раз садились в автобус. Сэнди энергично замахала новой подруге. Мокасины с мышками снова оказались у нее на ногах.

– Так ты их скоро износишь, – ехидно заметил Чейз, а девушка скорчила забавную рожицу и скрылась в автобусе. Грузовой фургон с оборудованием выехал раньше. Чейз не поднялся в автобус, а сел за руль машины. Стефани устроилась на переднем сиденье, и они тронулись вслед за автобусом. День обещал быть жарким, а путь предстоял долгий. Стефани надела шорты, футболку и босоножки без каблуков, а Чейз снова явился в потертых джинсах и безрукавке, не скрывавшей татуировок.

Он включил радио и начал подпевать своим чистым сильным голосом. Стефани с улыбкой слушала уникальный концерт, посвященный ей одной, и с трудом верила собственному счастью. А на трассе, когда автобус уже следовал за машиной, поддалась искушению и тоже запела – поначалу негромко и осторожно. Чтобы не смущать, Чейз притворился, что не замечает, и заговорил только после нескольких песен.

– У вас замечательный голос, – произнес он, внимательно глядя на дорогу.

– Ничего особенного. Просто мне нравится петь.

Чейз на миг повернулся и улыбнулся:

– Слух прекрасный: ни одной фальшивой ноты. Надо бы принять вас в вокалистки; будете работать вместе с девочками.

– Да уж, конечно.

Он покрутил ручку настройки, нашел музыку кантри и снова запел. Набравшись храбрости, Стефани начала тихо подпевать тем мелодиям, которые знала. Время летело незаметно.

– А вам никогда не приходило в голову сочинять тексты для песен? – поинтересовался Чейз, и Стефани покачала головой.

– Вряд ли получится что-нибудь дельное.

– Но вы сказали, что любите писать. Попробуйте когда-нибудь, может выйти забавно. Объясню, как это делается. Требуется только несколько куплетов и припев. Надо рассказать трогательную историю: кто кого бросил, кто кому разбил сердце и сколько они после этого плакали. Ничего нового, совсем как в жизни.

Стефани засмеялась.

– У вас все так просто.

– Конечно, просто. Вслушайтесь в слова и поймете, что я прав.

Она знала, что он сам сочиняет и музыку, и тексты. Его песни действительно рассказывали трогательные истории и были по-настоящему хороши. Мелодии легко запоминались.

– Готов поспорить, что, если попробуете, обязательно получится. Когда приедем в Нэшвилл, сразу займемся. Черт возьми, сделаю вас певицей кантри!

– Ой, как страшно! Через неделю прогорите.

– А может быть, и не прогорю. – Чейз снова улыбнулся. Ехать вдвоем было легко и приятно, и они надолго замолчали, глядя на пролетающую мимо пустыню Невады. Чейз радовался возвращению в родной город. Он уже успел рассказать о том, что несколько лет назад отремонтировал дом и устроил там профессиональную студию, где теперь записывал песни. Упомянул и о двух собаках, которых считал верными друзьями. Чейз Тейлор любил свою жизнь, и, казалось, одиночество нисколько его не тяготило.

– После Тамры мне потребовалось время, чтобы прийти в себя, – объяснил он, когда разговор зашел на эту тему. – Краски сгустились непомерно, но с ней всегда так. Однажды она вообразила, что я изменяю, и подожгла всю мою одежду. – Сейчас инцидент вызывал улыбку, но в то время было не до веселья.

– А вы и в самом деле изменяли? – с интересом уточнила Стефани. Чейз выглядел чертовски привлекательным, так что искушений, должнобыть, хватало.

– Тогда нет, – ответил он со смехом. – В молодости отличался буйным нравом, но после нескольких лет жизни с Тамрой успокоился. Решил, что история не стоит хлопот и головной боли. А до нее не пропускал ни одной красотки. Когда мы сошлись, мне было тридцать два, а после тридцати пяти остепенился. Но Тамра никогда не доверяла; всегда подозревала в изменах. Вспыльчивая женщина. Впрочем, она и сама мне изменяла. Даже несколько раз бросала, но через некоторое время возвращалась. Инициатором окончательного разрыва стал я: хотелось жить спокойно, а с ней это невозможно.

– Зачем же принимали ее обратно? – спросила Стефани. История бурной жизни казалась интересной, а рассказывал Чейз охотно и искренне.

– Красивой, яркой женщине трудно противостоять. Но в конце концов стало ясно, что одной красоты мало. Нужен человек, с которым можно поговорить. Тамра была слишком эгоистичной, чтобы слушать, и никогда не заботилась ни о ком, кроме самой себя. Но дуэтом мы пели замечательно. Когда перестали записываться вместе, я решил, что все кончено, а получилось наоборот: мои сольные альбомы стали продаваться еще лучше. Мне всегда казалось, что слушатели любят ее, но выяснилось, что я один тоже чего-то стою. – Несколько раз на открытой дороге автобус обгонял машину; парни высовывались из окон, махали руками и что-то весело кричали. Чейз знал, что музыканты уже успели подкрепиться, но и Стефани взяла с собой сэндвичи, чтобы не останавливаться на ланч. Чейз проглотил свой, держа руль одной рукой. Стефани предложила сесть на водительское место, но он ответил, что совсем не устал. Она долго жевала громоздкий сэндвич; наконец справилась, начала смотреть в окно и незаметно задремала. Чейз взглянул на нее и улыбнулся, а когда два часа спустя Стефани проснулась, уже проезжали Гэллап. Чейз сказал, что намерен вести машину до темноты и проехать как можно больше. В штате Оклахома, в Элк-Сити, музыканты всегда останавливались на ночлег в простом, но чистом отеле. К тому же рядом находилась стоянка грузовиков с закусочной, где ребята любили ужинать.

– Когда соберетесь домой, помогу спланировать маршрут в Калифорнию. Останавливаться надо только в приличных местах. Вам нельзя заезжать в те берлоги, где порою ночуем мы. Могу составить путеводитель по самым плохим мотелям мира, – заметил Чейз с улыбкой, но Стефани по достоинству оценила заботу. – Если поедете по федеральным дорогам с хорошими отелями и мотелями, вернетесь домой в отличном настроении, – заверил он. В это время они подъезжали к городу Альбукерке, штат Нью-Мексико; в пути Стефани на практике постигала географию родной страны. Было бы интересно остановиться и подробно осмотреть новые места, но времени на экскурсии катастрофически не хватало. Чейз заранее предупредил, что в каждый из двух дней пути придется проводить на колесах по четырнадцать часов. Ехать в автобусе было бы значительно удобнее, ведь там можно вытянуться на диване, перекусить в кухне, зайти в ванную и просто размяться. Но Стефани нравилось ехать вдвоем и разговаривать. В автобусе пришлось бы общаться с членами группы, а в машине Чейз принадлежал ей одной.

На обед остановились в городе Амарилло, штат Техас, и встретились с остальными. Сэнди сразу села рядом со Стефани, ведь весь день она мечтала поговорить с новой подругой. К этому времени все изрядно устали и выглядели помятыми. Музыканты смотрели фильмы на большом экране в гостиной, а Сэнди спала в комнате Чейза – ей одной разрешалось проводить там время, а всем остальным вход был запрещен. Выходя из ресторана, Чейз дружески обнял девушку за плечи. Стефани с удовольствием смотрела, как певец разговаривает с подопечной: по-отечески заботливо и в то же время серьезно. Он велел Сэнди лечь спать пораньше, потому что в Нэшвилле ждала серьезная работа; не мешало как следует отдохнуть и набраться сил.

Несколько минут Чейз разговаривал с водителем автобуса, уточняя, сколько еще ехать до мотеля. В это время позвонила Элисон – впервые за неделю.

– Ах, господи! Извини, Стеф. Это был настоящий кошмар: дети окончательно замучили. Двое старших слегли с ветрянкой, а теперь того и гляди заболеет малыш. За всю неделю ни разу не вышла из дома. Понятия не имею, когда наконец смогу вырваться из замкнутого круга, – грустно вздохнула Элисон. – А как дела у тебя?

– Прекрасно, – жизнерадостно ответила Стефани. Неделя выдалась удивительной, но вдаваться в подробности не хотелось. – Собираюсь съездить в Атланту, чтобы навестить Майкла, а заодно и приятельницу из колледжа.

Элисон была рада услышать новость, ведь после смерти Билла Стефани никого не хотела видеть.

– Молодец, путешествие пойдет на пользу, – одобрила она. – А я смогу выйти из дома только через несколько дней, да и то если Генри не заболеет. – Младшему сыну недавно исполнилось два года.

– Как только вернусь, сразу к тебе загляну, – пообещала Стефани.

– Буду очень рада, – заверила Элисон. – Передай привет Майклу. Когда уезжаешь?

– Скоро, – неопределенно ответила Стефани. Автобус уже тронулся, и Чейз возвращался к машине. – Обязательно позвоню. – Она быстро отключилась, опасаясь, что Элисон услышит мужской голос. Но Чейз тоже проявил осторожность и не спешил с разговором, чтобы не ставить Стефани в неловкое положение.

– Все в порядке? – поинтересовался он, снова садясь за руль. До Элк-Сити, где планировали переночевать, оставалось еще несколько часов езды.

– Да. Звонила Элисон, одна из двух моих близких подруг. У нее трое маленьких детей; двое подхватили ветрянку, а третий заболеет со дня на день. А муж – очень успешный доктор.

Стефани уже упоминала о подругах: собственная жизнь казалась уравновешенной, скучной и буржуазной, особенно по сравнению с бурным прошлым знаменитого артиста. Но сейчас все изменилось: по дороге в Нэшвилл в компании Чейза Тейлора и музыкантов группы кантри она больше не чувствовала себя нудной домохозяйкой.

– Может быть, пришло время поменяться местами? – предложила Стефани, но Чейз молча покачал головой и вывел машину на дорогу.

– Не стоит, все в порядке, – легко ответил он через секунду. – Люблю сидеть за рулем; дорога перед глазами напоминает о юности, когда приходилось неделями колесить по стране в фургоне.

– Я тоже с удовольствием вожу машину. И, кстати, никогда не засыпаю в пути, так что если захотите отдохнуть – пожалуйста.

– Рад слышать. Значит, в любой момент сможете сесть за руль автобуса, – заключил Чейз, и Стефани улыбнулась.

– Спасибо, но здесь лучше: можно разговаривать с вами. – Признание определенно понравилось, и она смущенно добавила: – Без посторонних.

– Я тоже рад возможности побыть наедине, – негромко ответил Чейз. – Не перестаю думать о милости судьбы, которая свела нас на туристической тропе.

Порою казалось, что они знакомы всю жизнь. Стефани уже успела поведать такие подробности своей биографии, о которых прежде никому не рассказывала. Чейз ответил с равной откровенностью, не утаив даже того, что изменял Тамре.

– Судьба – странная штука, – добавил он. – Порою кажется, что люди приходят в нашу жизнь, чтобы чему-то научить.

– Я тоже так думаю, – согласилась Стефани, хотя и не верила, что способна чему-то научить этого человека. А вот он научил ее жить настоящим и даже сумел убедить отправиться в Нэшвилл. Правда, поехать в Лас-Вегас она решила сама.

– Вы вели более стабильную жизнь, чем я, – признал Чейз. – Посвятили себя воспитанию детей. А я в молодости думал только о карьере, без конца мотался по гастролям и редко виделся с сыном. Дерек вырос без отца, но, к счастью, не обижается. Часто приезжает из Мемфиса, чтобы повидаться. Обожает шоу «Гранд оул оупри». У него тоже отличный голос, но в наш бизнес парня никакими пряниками не заманишь: увлечен работой в строительной фирме.

– Женат? – Стефани вовсе не собиралась выяснять подробности, однако что-то в ночной дороге располагало к откровенности и личному интересу. Тем более что о ее жизни спутник уже знал если не все, то многое.

– Нет, – улыбнулся Чейз. – Слишком дорожит свободой, как и я в его возрасте. Девчонки за ним постоянно бегают, но поймать не могут. Для этого парень слишком умен и сдавать позиции не собирается.

– Ему следует поговорить с моим Майклом. Ужасно боюсь, что подруга убедит его жениться. Не захочет упустить такого приличного, основательного, надежного мальчика. Кажется, она твердо вознамерилась выйти за него замуж.

– Судя по всему, сын похож на вас. – Чейз быстро обернулся и взглянул при свете приборной доски. Стефани распустила волосы, и в тусклом мерцании разноцветных лампочек лицо казалось мягче. – Вы тоже приличная, основательная и надежная. Та, что всегда будет рядом. В моей жизни подобной женщины не случилось ни разу. Всегда тянуло к необузданным, непредсказуемым особам. Такие казались интереснее. Потребовалось немало лет, чтобы понять, что от них одни неприятности и переживания, а больше ничего. Когда необходима поддержка, не готовы даже выслушать.

– Вы сделали меня такой скучной! Приличная, основательная и надежная – почти как добротная старомодная машина или пожилая рабочая лошадь.

– Ошибаетесь, никакой скуки! К такой женщине хочется возвращаться, а не бежать от нее куда глаза глядят.

– Может быть, поэтому Билл и завел роман на стороне. Знал, что я все равно никуда не денусь, и решил поискать свежих отношений. Правда, подруга его вовсе не была необузданной, просто соскучилась в браке. Думаю, Биллу тоже надоело однообразие.

– С хорошей женщиной однообразие не утомляет, – рассудительно заметил Чейз. – Сейчас я предпочел бы быструю машину, но медленную женщину. Быстрая сожжет. Те, которых я знал, всякий раз именно так и поступали.

– Правильные ответы на сложные вопросы мне неизвестны, – вздохнула в полутьме Стефани. – Те браки, которые, продолжаются на моих глазах, меня бы не устроили. Подруге Джин муж постоянно изменяет, и она давным-давно его не любит. Не разводится только потому, что у Фреда куча денег, и она сознательно выбрала богатство. А другая подруга, Элисон – та самая, которая только что звонила, – безумно влюблена в мужа. Но у нее столько иллюзий, что становится страшно: кажется, что обязательно случится что-нибудь плохое, и воздушный замок рухнет. Как у нас с Биллом. Никогда не думала, что он мне изменит, а он это сделал. После этого жизнь уже не стала прежней, а отношения так и не склеились.

– Может быть, если любовь умерла, не стоило оставаться рядом? Даже во имя детей. Это недостаточная причина, чтобы тянуть ярмо ненужного брака.

– Мне всегда казалось, что достаточная. А теперь не знаю. Возможно, я ошибалась. – Стефани растерянно замолчала.

– Что думали по этому поводу дети? Вы их спрашивали?

– Они были маленькими, и мы не рассказывали о том, что произошло. Мне не хотелось, чтобы они ненавидели отца.

– Вы благородная женщина, Стиви. А дети были не такими уж и маленькими. Из ваших слов можно сделать вывод, что старшим к тому времени исполнилось восемнадцать и шестнадцать, а младшей – тринадцать. В этом возрасте уже следует понимать, что хорошо и что плохо. В восемнадцать лет у меня родился собственный сын. А когда мне исполнилось столько, сколько вашему сыну сейчас, моему было семь. Так что повзрослеть пришлось рано. У нынешних молодых людей детство затягивается. Тогда были другие времена, да и мир тоже был другим. На юге женились и выходили замуж почти подростками, особенно бедняки. Никто из моих знакомых не учился в колледже. Как правило, девочка едва успевала окончить школу, прежде чем выйти замуж и через девять месяцев родить ребенка. А нередко и замуж выходила уже после того, как узнавала, что беременна. Вот почему я строго слежу за Сэнди. Не хочу, чтобы эти важные события – беременность и замужество – произошли раньше времени. Ее ждет большое будущее, но ради успешной карьеры надо работать. Мечтаю, чтобы через пару лет, когда голос наберет силу, она записала альбом. Пока еще рано, но время придет. Это лучший подарок, который я способен сделать ее отцу. Он был замечательным музыкантом. Умер от опухоли мозга, всего через шесть недель после того, как поставили диагноз. Смерть друга заставила задуматься о жизни, о будущем и о том, как стремительно и неожиданно может прийти конец.

– Девочке повезло, что рядом оказались именно вы, – негромко заключила Стефани. – Вы тоже замечательный человек. Основательный и надежный.

– Надежный – это правда, – с улыбкой возразил Чейз. – Но далеко не всегда основательный. По крайней мере, раньше так было. Ну, а сейчас состарился и устал.

И все же Чейз Тейлор совсем не выглядел ни старым, ни усталым. Молодой, сексуальный мужчина. В этом Джин не ошиблась. Стефани представила, какой шок постиг бы Элисон, Луизу и Шарлотту, если бы те увидели ее вместе со знаменитым артистом. Они мало подходили друг другу. Стефани оставалась домохозяйкой с тихоокеанского побережья, а Чейз был звездой музыки кантри со всеми прилагающимися особенностями, включая экзотическую внешность. Но в нем таилось и многое другое.

– Не думаю, что характеристика «старый и усталый» вам подходит. – Стефани рассмеялась.

– Ну а вы, должен сообщить, совсем не похожи на скучную домохозяйку. При всем уважении к вашему супругу, не могу не заметить, что он был дураком, если отправился на поиски пастбища позеленее. А если бы еще согласились купить черную кожаную мини-юбку, которую я присмотрел, то поклонников пришлось бы отгонять палкой.

– Да-да, конечно, – лукаво вставила Стефани. – Вот только поклонники эти оказались бы полицейскими, готовыми арестовать за неприличный вид. Белая юбка, которую выбрала я, тоже достаточно короткая.

– Ничего, в Нэшвилле непременно купим что-нибудь подходящее, – поддразнил Чейз. На самом деле ему нравился ее стиль в одежде – простой, респектабельный и в то же время женственный. Таких дам, как Стефани, торжественно ведут к венцу, а не укладывают в постель на первом же свидании. Муж просто не сумел оценить, какое сокровище ему досталось. Но Чейзу не хотелось развивать эту опасную тему. Всякий раз, выходя из отеля рядом с новой знакомой, он гордился спутницей, а она даже не сознавала, насколько хороша. Ее невинность, чистота и честность вызывали восхищение, а скромность и простота манер казались удивительно свежими. Чейз устал от пресыщенных женщин, которых постоянно встречал на своем пути; устал от экзальтированных, агрессивных особ, стремившихся заполучить его только ради славы и богатства. Хищницы предлагали себя по дюжине в день, а вот скромницы, хотя бы отдаленно похожие на Стефани, не попадались еще ни разу. Это он понял с первого взгляда.

– Знаете, какой ответ я считаю правильным, Стиви? – Он задумался. – Наверное, следует подождать, пока появится ваш человек; пусть даже это произойдет, когда вам исполнится девяносто восемь. На других просто не стоит размениваться; они лишь разобьют сердце и испортят жизнь. Поэтому я вот уже два года как перестал суетиться. Надоело. Не хочется в очередной раз ошибиться. Все и всегда повторяется по одному и тому же сценарию, ничего нового не происходит.

– Я все еще чувствую себя замужем за Биллом. – В полутьме, на ночной дороге признание прозвучало особенно искренне.

– Наверное, так будет продолжаться еще некоторое время, – ответил Чейз, упорно глядя вперед. – Потому что вы правильная женщина и были хорошей женой. Вам не в чем себя упрекнуть. Думаю, муж тоже это понимал.

– Возможно, – задумчиво согласилась Стефани, хотя вовсе не была уверена. – В то утро мы даже не попрощались. Разговаривали только о погоде. Последним словом, которое он произнес перед тем, как уйти, стало бесцветное «спасибо».

– Вот вам урок на будущее. Когда снова полюбите, будете разговаривать на серьезные темы.

– Скорее всего. – Однако Стефани не могла представить новой любви. Подобно Чейзу, не хотела, чтобы сердце снова разбилось. Билл нанес глубокую рану, оправиться от которой она так и не смогла, хотя и осознала это только после его смерти. Последние семь лет брака прожила на автопилоте. А может быть, и больше – так же, как и сам Билл.

Некоторое время ехали молча, а потом Чейз запел мягким глубоким голосом, и Стефани начала подпевать. После нескольких песен он с улыбкой обернулся.

– А что, получился отличный дуэт. Надо будет записать… после того, как сочините для меня несколько текстов.

– Не собираюсь сочинять никакие тексты. Это будет ужасно.

– Попробуйте. Вдруг понравится? – Сейчас он дразнил, но в глубине души верил в успех.

Чейз снова заговорил о Нэшвилле. Он искренне радовался, что Стефани все-таки согласилась поехать. А в одиннадцать часов наконец-то показался Элк-Сити. По главной улице Чейз направил машину к простому, но удобному отелю, где всегда останавливался вместе со своими музыкантами по дороге из Лас-Вегаса. Кода он подъехал, остальные уже выходили из автобуса. На всех потребовалось восемь комнат, и барабанщик Чарли поспешил к стойке регистрации, где служащий уже ждал гостей с ключами в руках.

Парни разместились по двое, Сэнди разделила номер с Делией, а для себя и Стиви Чейз забронировал две отдельные комнаты. Номера оказались рядом, но он проводил спутницу, чтобы убедиться, что внутри все в полном порядке. Стефани захватила с собой пакет с необходимыми вещами, а дорожную сумку оставила в багажнике. Чемодан Чейза всю дорогу ехал в автобусе; в отель он взял только рюкзак с туалетными принадлежностями, чистым бельем и футболкой. Комната Стефани выглядела очень аккуратной, и возле двери он остановился.

– Спокойной ночи, мисс Стиви. Если что-нибудь понадобится, позвоните. Я не сразу усну.

Музыканты пошли ужинать в ресторан, но Чейз сказал, что не голоден, а Стефани мечтала только о ванне. После бесконечной дороги она ощущала себя невероятно грязной. Завтра предстоял еще один долгий день, но они решили попросить кого-нибудь из ребят вести машину и продолжить путь в автобусе.

– Спасибо за приятную комнату, Чейз. – Он настоял, что заплатит сам.

– Хотел было поставить раскладушку и поместить вас вместе с Сэнди и Делией, но раскладушки здесь почему-то не нашлось, – лукаво ответил Тейлор, и Стефани рассмеялась.

– Такая ночевка вполне бы меня устроила. Бывало и хуже.

– Только не в мое дежурство. – Чейз улыбнулся и ушел, а она аккуратно закрыла и заперла дверь. Вскоре он услышал, как льется вода, и постарался не думать о том, как она принимает ванну. Подобные мысли никогда до добра не доводили, а к этой женщине нельзя было относиться легкомысленно. Чейз не хотел торопить события, чтобы не нарушить возникшего между ними доверия. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности и в то же время пробудила в душе все лучшее, что давно дремало. Стефани вовсе не походила на Тамру и подобных ей женщин. Она вызывала уважение, как истинная леди. Чейз вошел в ванную, включил душ и старательно смыл дорожную пыль. Надел чистое белье и лег на кровать, продолжая думать о спутнице. Вспомнил день знакомства в Большом каньоне, когда сначала они разговаривали о пустяках, а потом вместе поднимались по узкой тропе. Вспомнил, как увидел ее в зале во время концерта и обрадовался, что она пришла. Возникло чувство, что Стефани всегда присутствовала в его жизни, и родилась надежда, что так будет и дальше. Чейз не знал, кем они станут друг для друга – может быть, просто друзьями, – но не сомневался, что в тот день на тропе случилось что-то очень важное. Судьба приложила свою могучую руку. Думая о Стефани, он вновь ощутил себя мальчишкой. Деревенским парнем. Неожиданно в сознании зазвучала песня. Он уже слышал музыку, а засыпая, поймал и слова: «Деревенский парень и леди»… музыка уверенно развивалась, и теперь требовалось только продолжить и закончить текст.

Глава 10

На следующий день Чейз и Стефани пересели в автобус, а двое музыкантов заняли их места в машине, чтобы регулярно сменять друг друга за рулем. Через три часа пути пересекли Оклахому и попали в Арканзас – штат, о котором Чейз сказал, что от одного лишь воспоминания о нем приходит в ужас. Он ненавидел свое детство, проведенное в крошечном городке, где не существовало возможности для роста и развития, а атмосфера душила каждое проявление творческой воли – тяжкое испытание для того, кто с ранних лет мечтал о большом будущем.

Они сидели в автобусе вместе со всеми и разговаривали. Сэнди при каждом удобном случае монополизировала внимание старшей подруги: то показывала последние сплетни в глянцевых журналах, то демонстрировала фотографии, которые считала интересными. Ей хотелось знать мнение Стиви обо всем на свете. Чейз с улыбкой наблюдал за общением, пока наконец не спас Стефани, пригласив в свою комнату, чтобы посмотреть фильм. Они запаслись попкорном, который приготовил в микроволновке один из парней, и с удовольствием погрузились в чужую жизнь. Выбор Чейз предоставил Стефани и одобрил ее вкус. Когда фильм закончился, выяснилось, что все остальные уже едят пиццу, также подогретую в микроволновке. Они отрезали по куску и сели за общий стол. Автобус представлял собой чудо практичности, комфорта и даже роскоши; к тому же обладал высококлассной акустической системой, что было особенно важно для музыкантов, много времени проводивших в дороге.

Ранним вечером подъехали к Миссисипи. Река поразила Стефани широтой и деловой активностью. На другом берегу ждал город Мемфис, от которого оставалось три с половиной часа езды до Нэшвилла. Всем не терпелось поскорее попасть домой, и в автобусе царило радостное оживление. Чейз сидел рядом со Стефани и снова увлеченно рассказывал о достопримечательностях, которые собирался показать. На следующий день ему предстояло с утра поработать, но к полудню он планировал освободиться и отправиться на экскурсию. Стефани уже слышала о точной копии Парфенона в натуральную величину и мечтала увидеть храм собственными глазами. Чейз успел поведать и о доме Эндрю Джексона, ставшем памятником великой истории любви. Президент собственными руками создал сад для жены Рашель.

Последние часы пути прошли в нетерпеливом ожидании. Особенно волновалась Делия: она мечтала поскорее увидеть сыновей.

Чейз забронировал для гостьи номер в отеле «Хермитедж» – лучшем в городе. В этот раз Стефани заявила, что заплатит сама, и он согласился. Отель располагался в центре Нэшвилла и мог похвастаться прекрасным мясным рестораном. Чейз признался, что частенько туда заглядывает.

В десять вечера наконец-то остановились возле отеля. В этот день ехали двенадцать часов и вот наконец вернулись домой. Парни оставили машину хозяйке и пересели в автобус. Чейз проследил, как портье вынул из багажника сумку, а потом сам проводил гостью в элегантный холл. Подождал, пока она зарегистрируется, и поднялся, чтобы убедиться, что комната полностью ее устраивает. Стефани заверила, что лучше и быть не может: отель обладал свойственной югу утонченностью и изысканностью. Прощаясь, Чейз взглянул с сожалением:

– Простите, что вынужден бросить вас на произвол судьбы. Надо срочно отвезти ребят по домам, чтобы завтра с утра все могли работать. Предстоит записать партии для нового альбома. Утром обязательно позвоню.

– Ничего, как-нибудь справлюсь, – успокоила Стефани и легко дотронулась до его руки. – Большое спасибо за все.

Чейз почувствовал, что благодарность искренняя, и растрогался. Весь день он думал о песне, которая пришла в голову ночью – «Деревенский парень и леди» – но ни словом не обмолвился о новом замысле.

– Рано благодарить; все еще впереди, – ответил он и поцеловал в щеку. – Подождите немного, завтра покажу город.

– Не терпится увидеть. Пожалуй, с утра немного прогуляюсь.

– Позвоню попозже, – пообещал на прощание Чейз и поспешил по коридору под восхищенными взглядами портье и лифтера. В отеле нередко останавливались звезды, но звезда Чейза Тейлора сияла особенно ярко. Заметив реакцию служащих, Стефани вновь осознала масштабы его популярности. Она уже привыкла к обществу Чейза, а он держался настолько просто и естественно, что забыть о звездном статусе не составляло труда.

Стефани прошла в комнату, разобрала дорожную сумку, включила воду в ванной и внезапно обрадовалась, что отважилась приехать в Нэшвилл. Захотела с кем-нибудь поделиться радостью и позвонила Джин.

– Ну и как? – многозначительно осведомилась подруга. – Он с тобой?

– Нет, поехал развозить по домам музыкантов. Джинни, здесь просто фантастика! Мне безумно нравится. Так… так по-южному! – Обе рассмеялись точно найденному эпитету, и Стефани рассказала о двух днях пути, об удивительных местах, которые довелось увидеть, и о прекрасном отеле.

– Черт возьми! Пожалуй, так мы никогда больше не увидим тебя в Сан-Франциско!

– Увидите, ведь там я живу. Но здесь необыкновенно интересно.

– Рада за тебя, – с чувством призналась Джин. Любимая подруга пережила такое тяжелое время, что она горячо благодарила судьбу за неожиданный подарок. Встреча с Чейзом Тейлором оказалась благотворной: за короткое время этот человек сумел перевернуть жизнь Стефани. Даже голос ее теперь звучал по-новому: в каждом слове слышались восторг и надежда. Бедняжка наконец-то перестала оплакивать утрату и снова начала жить. Возможно, знакомство и не получит продолжения, но останется незабываемый опыт.

После разговора с Джин Стефани приняла ванну, а едва успела вылезти из воды и завернуться в полотенце, как позвонил Чейз. Он наконец развез своих музыкантов, вернулся домой и первым делом набрал ее номер.

– Понимаю, что выгляжу глупо, – признался он смущенно, – но уже скучаю. С вами очень приятно общаться, Стиви.

– И с вами тоже. – Два дня подряд они разговаривали – если не ели, не смеялись и не смотрели фильм. Путешествие из Лас-Вегаса в Нэшвилл в компании Чейза Тейлора прошло грандиозно. – Ваш автобус – лучшее в мире транспортное средство.

– Может быть, отправить вас на нем в Калифорнию? А машину кто-нибудь поведет, – предложил он серьезным тоном.

– Учтите, что могу поддаться искушению и присвоить, так что лучше вернусь домой самостоятельно. К тому же как объяснить подобную экстравагантность сыну? – Мысль рассмешила.

– В отеле все хорошо? Еду заказали?

– Пока только собираюсь, – ответила Стефани, хотя на самом деле слишком устала, чтобы есть. После ванны захотелось поспать.

– В «Хермитедже» отлично кормят: там один из лучших шеф-поваров в городе. Обязательно сходим в ресторан. – Судя по планам Чейза, в Нэшвилле предстояло остаться не меньше чем на месяц. А ведь при этом артисту надо было работать, записывать новый альбом. – Спокойной ночи, постарайтесь как следует отдохнуть. Завтра ждет напряженный день. А вечером надо будет обязательно вернуться в студию. Составите компанию?

– Конечно. Если пустите.

– Пустим. Ребята говорят, что вы – наш талисман. А Сэнди в вас влюбилась.

– Для поклонницы это допустимо?

– Поклонницей вы тоже можете остаться. – Несмотря на шутливый тон, Чейз относился с неизменным уважением. Обращался, как с фарфоровой куклой, а в манерах и поведении воплощал вековые ценности юга. Стефани эти черты очень нравились. Бедный парень из штата Арканзас сумел впитать все лучшее, чем отличалась культура родного края, и, несмотря на длинные волосы и татуировки, держался, как истинный джентльмен, а по природе своей оказался более вежливым, чем любой из знакомых мужчин в Сан-Франциско.

После долгого разговора Чейз с сожалением простился, а Стефани заказала ромашковый чай. Вскоре ароматный напиток принесли в тонком фарфоровом чайнике – на серебряном подносе и в сопровождении нежного печенья. Отель действительно оказался замечательным. С удовольствием выпив чаю, Стефани отправила сообщения каждому из детей: написала, что любит и надеется, что у них все в порядке. Позвонила Элисон, чтобы справиться о здоровье детей. Подруга едва говорила от усталости, было слышно, как малыш плачет, и через пару минут Стефани отключилась с сознанием исполненного долга. Легла в просторную удобную постель, включила телевизор, начала смотреть фильм, но скоро уснула.


Проснулась она от яркого солнечного света. Быстро встала и выглянула в окно: взору открылась просторная площадь с монументальным зданием Капитолия – законодательного собрания штата Теннесси.

Стефани заказала завтрак, оделась и отправилась прогуляться по центру, неподалеку от отеля. Вернулась задолго до полудня, когда обещал заехать Чейз. Он появился с небольшим опозданием, изрядно расстроенным. Признался, что все утро наводил дома порядок.

– Меня не было всего неделю, но за это время хозяйство полностью разладилось. Система полива сломалась, и в саду образовалось озеро. Золотистый ретривер сбежал и, похоже, во второй раз осчастливил потомством соседскую собаку. Экономка грозит уволиться, а садовник сломал руку и работать не может. Музыканты опоздали на студию; Сэнди жалуется, что простудилась. Самое время! Нам как раз срочно необходим ее голос.

– Уверены, что готовы везти меня на экскурсию именно сегодня? Это совсем не обязательно. Неудобно отнимать у вас драгоценное время, – виноватым тоном проговорила Стефани.

– Да, не обязательно. Но я хочу! – с обворожительной улыбкой ответил Чейз, и уже через пять минут они отправились в путь в винтажном «Шевроле Корвет». Осмотр начали с Парфенона в Парке Столетия, чтобы увидеть храм при дневном свете. Впрочем, Чейз обещал привезти гостью еще раз – вечером, когда ярко освещенное прожекторами здание выглядит более впечатляюще. Он рассказал, что копия знаменитого древнегреческого храма была построена в 1897 году, к столетию штата Теннесси. Чейз поражал энциклопедическими познаниями в истории любимого города.

Далее путь лежал в поместье президента Эндрю Джексона. Стефани увидела деревянную хижину, где Джексон с женой обитали с 1804 по 1820 год, особняк, в котором жили потом, и исторический сад, созданный президентом для любимой супруги. История показалась тем более трогательной, что в своем рассказе сотрудница музея не скупилась на личные подробности биографии героев, и от этого исторические персонажи предстали живыми и человечными.

Она объяснила, что в поместье трудились сто пятьдесят рабов, занятых на плантациях и на ферме. Сельское хозяйство всегда оставалось главной страстью Джексона. Стефани слушала рассказ с глубоким интересом, а Чейз признался, что давно не бывал в поместье и рад возможности увидеть дом и сад.

Слегка утомившись, они отправились на ланч в небольшой ресторан, расположенный на Мьюзик-Вэлли Драйв, а потом Чейз возил гостью мимо десятков магазинов, каждый из которых по вечерам превращался в концертный зал. Именно здесь родилось понимание музыкальной сущности города Нэшвилл. Каждый зал предлагал собственную, неповторимую программу. Чейз пояснил, что они находятся в западной части города, а улица носит название Мьюзик-Роу. Показал обновленные дома и старинные склады, где размещались крупные музыкальные компании и множество оснащенных по последнему слову техники звукозаписывающих студий. Правда, сам он теперь предпочитал работать дома, в собственной студии. Но именно здесь сконцентрировался весь музыкальный мир страны. В двух кварталах находилась улица Эллистон-Плейс с множеством ночных клубов. Стефани заметила немало кафе, предлагавших живую музыку. Чейз пояснил, что именно в этом районе рождается лучшая в городе музыка и сам он выступал здесь в молодости. В отель возвращались мимо университета Вандербильта – престижного частного учебного заведения. День клонился к завершению, и друзья заглянули в Оук-бар, чтобы что-нибудь выпить. От множества впечатлений кружилась голова. Стефани призналась, что самой интересной точкой маршрута оказался дом Эндрю Джексона; к тому же глубоко тронула горькая и в то же время вдохновляющая история любви президента к супруге.

– Удивительно, что спустя два столетия мы все еще слышим об их чувствах. Вряд ли что-то подобное можно сказать о ком-нибудь из моих знакомых, – с улыбкой заметила Стефани, пока официант наполнял бокалы. Чейз поднял тост за знакомство с Нэшвиллом.

– И уж точно через двести лет никто не вспомнит ни одну из моих подружек, – добавил он, пригубив шампанское. Чейз был рад показать гостье любимый город, а вечером собирался отвезти ее в Брентвуд – пригород, в котором жил. Там не на что было смотреть, кроме солидных особняков. В этом районе обитали состоятельные граждане Нэшвилла. Прежде Чейз жил во Франклине – небольшом старинном городке, но большой новый дом в Брентвуде нравился ему больше. На просторном участке помещался также коттедж Сэнди, так что оба оставались территориально независимыми. Девушка обожала свой уютный уголок.

– Какой удивительный город, – умиротворенно вздохнула Стефани. – Жизнь здесь бурлит.

– Сан-Франциско тоже хорош. – Чейз бывал там несколько раз и выступал в самых престижных залах: Окленд Колизеум арене и амфитеатре «Шорлайн» в Маунтин-Вью, а также в павильоне «HP» в самом городе. В молодости, когда его приглашали в скромные залы, пел даже в клубе «Филлмор». Он любил это заведение за памятную атмосферу шестидесятых годов и историю. Однако сейчас приходилось выступать только на самых больших площадках, потому что публики собиралось невероятное количество.

Чейзу очень не хотелось расставаться, однако пришла пора проверить, как идет работа в студии.

– Музыканты – те же дети. Как только отлучаюсь, сразу начинают халтурить. – Он поручил ассистентке заехать за Стефани в семь часов вечера и отвезти в Брентвуд. Дорога занимала всего двадцать минут, так что вечером он планировал привезти ее обратно в «Шевроле Корвет». День прошел замечательно; не помешало даже то обстоятельство, что знаменитого артиста повсюду узнавали – впрочем, как всегда, на какой бы машине он ни ездил.

– Завтра у меня выходной, – сообщил он на прощание. – Хочу показать кое-что еще. Вас ждет сюрприз. – Чейз мечтал познакомить гостью с любимым городом и в то же время понимал, что должен продолжать работу. Стефани знала, что через шесть дней у него концерт, причем все билеты давно проданы.

Он оставил ее в холле и ушел, а минуту спустя послышался рев «Корвета».

Стефани надела джинсы и футболку, более уместные в студии. Ей не терпелось увидеть дом, который Чейз так любил. Он много рассказывал о ремонте. Старинный колониальный особняк располагался среди обширных угодий и представлял собой часть плантации, давным-давно разбитой на несколько участков. Чейз приобрел главный дом вместе с садом. Хижины рабов снесли во время раздела территории.

Стефани едва успела переодеться и проверить электронную почту, как пришло время ехать на студию. Одна из ассистенток уже ждала возле отеля в старинном фургоне производства сороковых годов. Эту машину вишневого цвета Чейз обожал: даже показывал фотографию в телефоне. Больше того, мотор перебрал собственными руками. Ассистентка Ванда, родом из города Саванна, выглядела совсем молодой, но работала у Тейлора уже три года. Она души не чаяла в своем боссе и всю дорогу до Брентвуда без умолку восхваляла его достоинства. Судя по всему, сотрудничать с Чейзом нравилось буквально всем: музыканты тоже отзывались о певце с искренним восхищением.

Размеры дома поразили. Особняк оказался огромным, импозантным и сразу заставил вспомнить роман и фильм «Унесенные ветром». Вокруг возвышались столь же внушительные дома, но этот, несомненно, выглядел самым красивым.

Стефани восхищенно вздохнула и с изумлением посмотрела на Ванду. Такого впечатления она не ожидала.

– Симпатично, правда? – отозвалась девушка, многократно преуменьшая достоинства особняка.

– Да уж, – согласилась гостья и вслед за ассистенткой прошла в дом. Фургон они оставили у входа: старинная машина удивительным образом сочеталась с обликом особняка, возле которого стояла. Внутреннее убранство дома выглядело спокойным и в то же время элегантным. Предметы старины соседствовали и мирно уживались с новой мебелью, создавая неповторимый стиль. Приглушенные цвета рождали атмосферу тишины и умиротворения. Интерьер трудно было назвать блестящим; скорее он производил впечатление изысканно-сдержанного, чему в значительной степени способствовали картины на стенах. Хозяин, несомненно, вложил в обустройство массу времени и сил. К тому же не пожалел средств. Несмотря на скромное происхождение, он обладал тонким вкусом и значительными материальными возможностями для воплощения своих замыслов. В итоге получился дом, похожий на хозяина: впечатляющий и в то же время скромный.

Ванда привела гостью в огромную, оборудованную по последнему слову техники кухню, выдержанную в бежевых и черных тонах. Отсюда открывался вид на прекрасный, тщательно ухоженный сад. В центре кухни стоял круглый стол, за которым без труда могла разместиться целая дюжина гостей. Из кухни дверь вела в сложный, насыщенный аппаратурой мир, который представлял собой студию звукозаписи, где работали музыканты. Просторное помещение было специально пристроено к дому. Отсюда был виден расположенный в дальней части сада коттедж Сэнди, больше похожий на пряничный домик – совершенно в ее духе. Поместье вызывало восхищение и превосходило самые смелые ожидания. Натура Чейза Тейлора проявилась даже в строительстве: здесь не было ни вычурности, ни намека на внешний эффект; обстановка предполагала удобную, спокойную, красивую жизнь как самого хозяина, так и тех людей, о которых он заботился. Хозяин оказался в студии: он объяснял музыкантам, что необходимо изменить в исполнении, в то время как два техника настраивали аппаратуру. Говорил Чейз спокойно, но в то же время серьезно, а выглядел крайне сосредоточенным. Даже появление Стефани заметил не сразу. Ванда тихо попрощалась и незаметно исчезла. Она работала в офисе, но к музыке отношения не имела. И вот наконец артист заметил Стиви и расплылся в улыбке.

– Вы уже здесь! – Он заметно обрадовался, и Стефани кивнула, все еще не остыв от изумления.

– Да, вот это дворец! – восхищенно воскликнула она. Масштабы особняка напомнили о звездном статусе нового друга: в общении с Чейзом об этом было легко забыть. Держался он просто и человечно, дружелюбно общался с окружающими и выглядел совершенно обыденно. Ни поведение, ни внешность не соответствовали положению популярного артиста. Но ведь даже Джин сочла нужным напомнить, что Чейз Тейлор необычайно знаменит. Дом полностью соответствовал высокому рангу хозяина, хотя тот и постарался оформить его в скромном и сдержанном стиле. Одни картины стоили целого состояния, а ведь были еще и ценные старинные вещи.

– Люблю ваш дом, – просто призналась Стефани, и Чейз обрадовался.

– Надеялся, что вам понравится, – ответил он. В этот момент в студии появился внушительного вида золотистый ретривер, как ни в чем не бывало подошел к незнакомке, обнюхал и ткнулся носом в ладонь.

– Познакомьтесь, это Фрэнк, – представил питомца Чейз. – А Джордж спит наверху. – Стефани уже знала, что Джордж – английский бульдог, которого певец привез из гастролей по Европе. Собаки стали близкими друзьями хозяина. Фрэнк держал в зубах мячик и махал хвостом, приглашая поиграть, и Стефани протянула руку.

– Лучше не начинайте, – предупредил Чейз, – а то потом не отвяжетесь. Целыми днями ходит за мной по пятам с этим мячом. А еще поет: подвывает, когда мы играем. Во время записи приходится выгонять, иначе на всех дорожках будет слышен его прекрасный вой.

Музыканты рассмеялись, потому что так оно и было на самом деле. Стефани ласково потрепала Фрэнка по кудрявой голове. У нее не было собаки с тех пор, как Шарлотта поступила в колледж. Лэб умер три года назад, и Билл не захотел брать нового питомца. Сказал, что слишком много ненужных хлопот: ведь дети все равно разъехались. Но она скучала без собаки, особенно сейчас, и мечтала завести щенка. Появление симпатичного Фрэнка укрепило намерение: преданность ретривера хозяину не вызывала сомнений.

– А когда можно будет познакомиться с Джорджем? – спросила Стефани, и Чейз пообещал сразу после работы отвести ее наверх. Отправил Фрэнка прочь, плотно закрыл звуконепроницаемую дверь студии и придвинул гостье барный стул. Стул оказался высоким, очень удобным и позволил следить за всем, что происходило в просторной комнате. Да и Чейз мог видеть свою гостью. Он протянул наушники, чтобы можно было слушать и отдельные звуковые дорожки, и конечный вариант. Студия выглядела современной и внушительной, а оборудование, должно быть, стоило целого состояния, но именно здесь рождались знаменитые альбомы Чейза Тейлора. Здесь сосредоточились сердце и душа его творчества.

Началась напряженная работа, и в течение долгого времени Стефани не издала ни звука. Запись продолжалась четыре часа без единого перерыва, а потом, по знаку певца, все перестали играть.

– Пойдемте ужинать, – пригласил Чейз, довольный результатом, несмотря на то, что работы оставалось еще на несколько часов. Впервые за вечер повернулся к Стефани и посмотрел в упор. Он очень серьезно относился к своему делу.

– Ну и как? – спросил он, хотя она ничего не понимала ни в музыке, ни в звукозаписи. Заметила только, насколько артист профессионален и строг. Чейз обращал внимание на самые мелкие погрешности и заставлял повторять отрывок снова и снова, пока аранжировка не начинала звучать безупречно. Так же придирчиво он относился и к себе, и к Сэнди, обучая ее мастерству. Красивый голос девушки органично вписывался в музыкальную канву.

– Мне показалось, что потрясающе, – искренне ответила Стефани.

– Еще много возни, сегодня закончить не успеем. – Он направился в кухню, и все потянулись следом. На столе чудесным образом появилось роскошное угощение: жареные цыплята, свиные ребрышки, салаты, паста, сашими и холодные омары. Еда выглядела невероятно аппетитной, а все, даже Сэнди, зверски проголодались после упорной работы. Стефани решила не отставать от остальных и тоже щедро наполнила тарелку. Она даже не подозревала, насколько голодна, к тому же устоять против искушения оказалось невозможно: омар, сашими и ребрышки выглядели восхитительно.

За ужином обсудили только что законченную часть музыкального материала, и Чейз наметил, что именно хочет записать после перерыва. Во время работы он ни на миг не отвлекался, хотя за столом дружески беседовал и с гостьей, и с коллегами. На десерт все положили в тарелки по солидному куску шоколадного торта, а примерно через час дружно вернулись кработе.

Запись закончилась в три часа ночи. Стефани с удивлением отметила, что музыканты выглядели вовсе не измученными, а бодрыми и воодушевленными. Они любили свое дело и откровенно восхищались талантом и мастерством Чейза Тейлора. Барабанщик Чарли даже назвал мэтра гением. Певец обладал безупречным слухом и безукоризненным вкусом.

После записи все очень быстро разъехались, пообещав вернуться утром. Чейз предупредил, что появится не раньше полудня, и таинственно взглянул на Стефани.

– Завтра нам со Стиви предстоит кое-куда съездить, – пояснил он, и возражать никто не стал. Артистам хватало самостоятельной работы. Маэстро дал каждому конкретное задание, а Сэнди приказал поберечь голос. Вечером ей пришлось много петь, и он опасался, что на следующий день утомление скажется на связках.

Внезапно Чейз и Стефани остались вдвоем в кухне, где, по словам хозяина, он проводил почти все свободное время.

– Хотите на минуту подняться? – лукаво спросил Чейз. Стефани на мгновение задумалась и тут же согласилась, понимая, что артист всего лишь хочет показать дом и без ее согласия границ не переступит. Он относился к ней с глубоким уважением и ни разу не пытался воспользоваться уединением. Несмотря на фантазии Джин, сама Стефани пока была настроена только на приятельские отношения. Она не разделяла точку зрения подруги и не собиралась бросаться в объятия только потому, что рядом оказался красивый и знаменитый мужчина. Никогда, даже до брака, Стефани не отличалась легкостью в отношениях. Билл Адамс стал для нее единственным мужчиной, и двигаться дальше она не собиралась. Не случайно призналась Чейзу, что до сих пор чувствовала себя замужем, хотя супруга не было в живых уже несколько месяцев.

Чейз повел гостью по длинному коридору с картинами на стенах и открыл дверь в спальню. Стефани увидела просторную, со вкусом обставленную комнату, окна которой выходили в сад. Джорджа она услышала намного раньше, чем увидела: бульдог храпел громче любого мужчины. Лежал он на постели хозяина, головой на подушке, и являл собой воплощение блаженства. Услышав шаги, пес раздраженно приподнял голову, приоткрыл один глаз и взглянул на нарушителей спокойствия, после чего захрапел еще громче, словно в отместку.

– Вот, познакомьтесь: это и есть мой Джордж, – отеческим тоном представил Чейз. Внешность бульдога могла бы понравиться только родной матери, и Стефани от души рассмеялась.

– Он великолепен. – Чейз понял, что гостья говорит искренне, и обрадовался неожиданной реакции.

– Манеры у него, конечно, ужасные. К тому же парень жутко ревнив. Ненавидит, когда ко мне кто-то приходит. А Фрэнк любит гостей. Джордж никогда не спускается, если в доме посторонние. Однажды мне пришлось взять его с собой в отель, и соседи с обеих сторон стали жаловаться на храп. Больше его в отель не пускают: выдает децибелов больше, чем «Боинг-747» на взлете. – И все же Чейз явно обожал своего питомца. – Мне очень хотелось вас с ним познакомить.

– Если это проверка, то должного впечатления я, кажется, не произвела.

– Это его обычное поведение. Если бы что-то пошло не так, он бы зарычал. А так все в порядке: всего лишь мирно храпит. По утрам приходится будить, иначе он никогда не проснется: нет на свете собаки ленивее. Фрэнк водит приятеля по саду на поводке, и Джордж ненавидит эти прогулки. Предпочитает проводить время в постели, а ест за двоих взрослых мужчин. Боюсь, растолстеет не в меру.

Джордж уже и так растолстел, но Стефани предпочла об этом умолчать. Несколько минут оба с интересом смотрели на спящую собаку, а потом Чейз обнял гостью за плечи и повел к лестнице.

– Пойдемте, отвезу вас в отель. – Он был счастлив, что удалось познакомить Стиви с Джорджем.

– Вы, должно быть, страшно устали. Доеду на такси. – Не хотелось продлевать и без того долгую бессонную ночь, да еще после напряженной работы.

– Ничего страшного, давно привык. К тому же такси в этот час все равно не найдете, – ответил он строго. Вошел в гараж и распахнул дверь «Шевроле Корвет».

По пути в отель Чейз исполнил еще одно обещание: провез мимо Парфенона в Парке Столетия, чтобы Стефани увидела храм в ярких лучах прожекторов. Сейчас он действительно выглядел еще прекраснее, чем днем. А уже через несколько минут машина остановилась возле отеля. Чейз вышел, открыл дверь и долго смотрел на Стефани сверху вниз.

– Счастлив был принять вас в своем доме. Спасибо за то, что согласились приехать. – Слова прозвучали так, как будто это она оказала ему любезность, а не наоборот.

– Мне тоже очень приятно. Нельзя было упустить такую возможность. – Стефани знала, что дом, как и музыка, очень важен для Чейза Тейлора. – А еще рада была познакомиться с Фрэнком и Джорджем. Особенно с Джорджем, хотя произвести на него впечатление так и не удалось.

– Утром серьезно поговорю с парнем на эту тему. Объясню, что, когда приходит кто-то очень для меня важный, следует вести себя прилично. У бедняги просто нет соответствующего опыта, – пояснил Чейз в оправдание и нежно посмотрел Стефани в глаза. Швейцар тактично отошел, а она не знала, что ответить: слишком растрогалась, чтобы думать.

– Спасибо, – наконец прошептала Стефани, а Чейз бережно коснулся ее подбородка и приподнял лицо. Показалось, что он собирается поцеловать. Стефани тоже этого хотелось, но было страшно.

– Сказал то, что чувствую, и все же не собираюсь форсировать отношения без вашего согласия. Мы лишь в начале пути, а впереди бесконечная дорога и целая вечность. – Стефани смущенно кивнула: от необыкновенных слов на глаза навернулись слезы. Чейз поцеловал в щеку и проводил в холл. Остановился возле лифта, а она обняла его и снова поблагодарила, сама не понимая, за что: за обед, за приглашение, за разрешение посидеть в студии и посмотреть дом или за то, какой он удивительный человек. И только вернувшись в комнату в тумане от впечатлений и переживаний, поняла, что благодарна за все сразу, за само его существование.

Стефани умылась, надела ночную рубашку, легла в постель и через пять минут уснула с ощущением мира и благополучия. Так хорошо ей не было ни с кем и никогда.

Глава 11

Утром, после долгой ночной записи, Чейз позвонил Стефани в десять, чтобы напомнить о том самом «сюрпризе», о котором говорил накануне. Не объяснив, в чем дело, приказал собраться к одиннадцати часам, но не согласился даже намекнуть, что ее ожидает. Догадаться было невозможно, и Стефани не знала, к каким приключениям готовиться.

– А что надеть? – озадаченно спросила она.

– О… дайте подумать… пожалуй, подойдет бальное платье. С удовольствием увижу вас в вечернем наряде. – Он коротко рассмеялся. – Не пугайтесь, шучу. Наденьте, что хотите… шорты, джинсы. Что-нибудь удобное.

– Кроссовки? Походные ботинки?

– Подойдет все что угодно. Можно даже босиком.

В конце концов, Стефани надела белые шорты, розовую футболку, босоножки и в назначенное время спустилась в холл. Чейз подъехал в «Шевроле Корвет»; едва заметив на улице оживление, она сразу выбежала на крыльцо. Вокруг машины уже собралась толпа: люди быстро поняли, что появился любимый певец. Стефани протиснулась сквозь плотное кольцо, открыла дверь и упала на сиденье. Чейз дружески помахал поклонникам и укатил.

– Простите. Постаралась выскочить как можно скорее, пока какая-нибудь фанатка не залезла в машину вместо меня.

Он рассмеялся: подобные сложности давно стали обыденными. Но Стефани еще не успела привыкнуть к тому, что в Нэшвилле певца знали и любили еще более отчаянно, чем в Лас-Вегасе. Здесь он оставался звездой первой величины. Со всей огромной страны люди стремились попасть в столицу штата Теннесси, чтобы увидеть и услышать исполнителей музыки кантри, а звезда Чейза Тейлора блистала особенно ярко. Стефани поверить не могла, что разъезжает в «Шевроле Корвет» с известным артистом. Для нее он стал добрым другом.

Чейз выехал на трассу и направился в сторону аэропорта, попутно показав тематический парк «Оприленд», где когда-то зарождалась музыкальная слава Нэшвилла. Перед аэропортом свернул направо и остановился возле ангара, где стоял небольшой частный реактивный самолет – как выяснилось, «Фалькон». Пилот, второй пилот и стюардесса уже ждали пассажиров. Чейз выключил мотор, а Стефани взглянула вопросительно.

– Мы куда-то летим? – удивилась она.

– Да. Ехать долго, а лететь совсем немного. Вам обязательно нужно там побывать: нельзя пропустить важнейший памятник истории и культуры штата Теннесси. – Глаза лукаво блеснули.

Они поднялись на борт. Роскошь отделки и убранства салона поразила Стефани еще больше, чем в автобусе. Удивительно, что Чейз арендовал самолет специально ради экскурсии; предвидеть подобное внимание было так же трудно, как и предугадать маршрут полета.

В воздух поднялись в полдень, избежав хаоса аэропорта и суеты службы безопасности: просто подъехали, поставили машину и поднялись на борт. Стюардесса предложила на выбор кофе, чай, безалкогольные напитки и шампанское. Стефани едва успела допить чашку кофе с круассанами, как пилот уже запросил у диспетчера разрешение на посадку в Мемфисе. Покружив над аэропортом минут пять, он получил свободную полосу и начал снижаться. Стефани с интересом смотрела в окно, все еще не догадываясь, зачем ее сюда привезли, когда самолет плавно приземлился и покатил к частному ангару, похожему на тот, откуда начался полет. Пассажиров уже ждал внедорожник с водителем.

– И все же, Чейз, куда мы едем? – сгорая от любопытства, спросила Стефани, когда они сели в машину и мотор деловито заурчал.

– Скоро узнаете, – таинственно ответил Тейлор, наслаждаясь тайной. Понять, что у него на уме, оказалось абсолютно невозможно.

Путь оказался недолгим. Увидев табличку с надписью «Бульвар Элвиса Пресли», Стефани начала кое-что подозревать. Вскоре машина остановилась перед внушительным домом с высокими белыми колоннами, которые, судя по всему, являлись характерной и очень важной деталью южной архитектуры. Вход в поместье охраняли два сидящих на кирпичных пьедесталах льва, а надпись «Грейсленд» наконец-то раскрыла тайну. Чейз совершил паломничество, которое считал необходимым, и привез свою гостью в знаменитый дом Элвиса Пресли в Мемфисе. Прочитав название поместья, Стефани взглянула на спутника с широкой улыбкой.

– Как забавно, что вы придумали эту поездку! Мне бы и в голову не пришло. – Трудно было представить путешествие интереснее.

– Вы должны это увидеть. Конечно, можно было приехать на машине, но дорога заняла бы три с половиной часа, а у нас очень мало времени. Поэтому я и решил лететь на самолете. – Стефани понимала, что экскурсия стоила чрезвычайно дорого: благородный хозяин проявил неслыханную щедрость.

Они прошли по первому этажу, руководствуясь аудиозаписью, включавшей подробные комментарии дочери Элвиса Лизы Мари, а также его песни.

Второй этаж оказался закрыт для публики. Чейз объяснил, что создатели музея поступили так из уважения к семье, хотя сейчас в доме никто не жил. Родственники не хотели представлять любопытным взглядам ванную, где умер великий артист. Но и первый этаж позволял увидеть много интересного: здесь размещались гостиная, музыкальный салон, спальня родителей, столовая и кухня. Цокольный этаж демонстрировал телевизионный салон, бассейн и знаменитую Комнату Джунглей.

Преобладающим цветом, особенно в комнате родителей, оказался белый, на фоне которого эффектно смотрелось пурпурное бархатное покрывало на кровати. Гардероб матери был превращен в стеклянную витрину и представлял некоторые из ее платьев. Спальня самого Элвиса находилась на втором этаже и осмотру не подлежала. Телевизионный салон удивил: выяснилось, что кумир умудрялся смотреть три телевизора одновременно. Доступными оказались бар и бильярдная. Лестница на второй этаж была белой; на стенах висели зеркала, а витражи на окнах изображали ярких павлинов. Порою убранство дома демонстрировало не слишком требовательный вкус хозяина. Объяснением могло служить то обстоятельство, что Элвис Пресли купил поместье в двадцать два года.

Из дома перешли в музей и зал наград, представляющий обширную коллекцию золотых и платиновых дисков, свадебный фрак Элвиса и подвенечное платье его невесты Присциллы. Затем быстро осмотрели кабинет отца, тир, где Пресли упражнялся в стрельбе, а также обширное собрание экстравагантных костюмов, в которых певец любил выступать: множество разноцветных блестящих комбинезонов и рубашек немыслимых расцветок. Эта пестрая коллекция удивила и слегка озадачила.

Перед туристами предстали тридцать три машины Элвиса, в том числе знаменитый розовый «Кадиллак», «Феррари» 1975 года, «Кадиллак Эльдорадо» с откидным верхом выпуска 1956 года, несколько мотоциклов «Харли-Дэвидсон» и прочая техника. Закончилась экскурсия в Саду раздумий, где Элвис похоронен рядом с родителями и бабушкой. Отсюда Чейз и Стефани вернулись на оживленную улицу. Да, оказаться неподалеку от поместья гениального артиста и упустить возможность посетить музей было бы настоящим упущением. Порою убранство дома свидетельствовало о дурном вкусе хозяина, но все же оставалось символом эпохи, представляя личный взгляд человека, внесшего колоссальный вклад в популярную культуру Америки и ставшего кумиром нескольких поколений. Стефани испытывала глубокую благодарность, ведь Чейз не только нашел время, чтобы привезти ее сюда, но и до мелочей продумал непростое путешествие.

– Это было чудесно, – негромко призналась она. Посещение дома ушедшего из жизни известного человека всегда вызывает чувство неловкости: кажется, что самовольно нарушаешь чужое пространство. Но близкие Элвиса хотели, чтобы дом стал музеем и сохранил память о великом артисте.

– Спасибо за то, что привезли меня сюда, – поблагодарила Стефани по дороге в аэропорт. Спустя полчаса они уже летели в Нэшвилл, и ей удалось снова взглянуть на великую реку Миссисипи – теперь уже сверху. В Брентвуд вернулись в половине пятого. Чейза ждала работа в офисе, а Стефани прилегла возле бассейна и задумалась обо всем, что успела увидеть за последние дни. Самое сильное впечатление произвел дом президента Джексона, однако трудно было не согласиться с Чейзом в том, что Грейсленд обязательно надо было увидеть, тем более что экскурсия была идеально организована. Чейз старался доставить радость: показывал город, делал все, чтобы гостье было интересно, уютно и удобно. Да, он оказался удивительным человеком.

Тейлор спустился к бассейну в шесть часов, как раз перед приездом музыкантов. Все быстро пообедали на кухне, а в семь заняли места в студии и приступили к работе. Сегодня предстояло изменить аранжировку в нескольких эпизодах, записать голос Сэнди и две новые песни в исполнении самого Чейза. Результат вчерашней записи устроил его не полностью, так что сегодня предстояло кое-что исправить. Процесс создания альбома оказался необыкновенно сложным и трудоемким. Мелочей здесь не существовало; каждая деталь требовала внимания. Этой ночью работу закончили в два часа, и Чейз снова отвез гостью в отель. После долгого насыщенного дня он выглядел усталым – во многом из-за нее, ведь поездка в Грейсленд отняла немало времени и сил. Стефани поблагодарила и вышла из машины, попросив его не беспокоиться и остаться за рулем.

– Завтра предстоит немало бумажной работы: слова последней песни требуют редактуры. Но мне будет приятно, если вы приедете и проведете день в моем доме. Полежите у бассейна, пока буду занят.

– Спасибо, не хочется отвлекать, – вежливо отказалась Стефани, искренне полагая, что присутствие постороннего человека помешает творческому процессу.

– Вы не отвлечете. Напротив, приятно сознавать, что вы где-то близко. – Усталое лицо озарилось улыбкой, от которой женщины падали в обморок. – Возьмите купальник, чтобы поплавать и позагорать. Вечером приготовлю ужин. У ребят завтра выходной. – Предложение показалось заманчивым, и Стефани согласилась. – Приезжайте сразу, как только проснетесь. Позвоните Ванде, и она заберет вас из отеля. – Стефани могла бы приехать на своей машине, однако Чейзу хотелось позаботиться о гостье, так что она пообещала позвонить ассистентке, попрощалась и после очередного потрясающего дня поднялась в номер. Все в Нэшвилле казалось фантастическим, но особенно восхищал Чейз Тейлор.

На следующий день Стефани выполнила обещание и позвонила Ванде. В полдень ассистентка приехала в винтажном красном фургоне «Шевроле», отвезла в Брентвуд, предложила напитки и незаметно исчезла. Стефани надела купальник и устроилась в шезлонге на берегу бассейна с журналами и книгой. В три часа показался Чейз. Босиком, в белой футболке и видавших виды джинсах он присел на соседний шезлонг. Стефани долго купалась, а теперь нежилась на солнышке. День выдался жарким, так что предложенный Вандой холодный чай оказался весьма кстати.

– Привет. – Она лениво улыбнулась. Чейз держал в руке несколько нотных листов и еще какие-то бумаги. – Как продвигается работа?

– Неплохо. Все еще не справился со словами, но сделал много полезного. Иногда надо просто сидеть и терпеливо трудиться.

Стефани подумала, что работать в таком красивом доме особенно приятно. Сама она чувствовала себя очень уютно, наслаждалась тишиной и покоем.

Чейз улегся и начал что-то писать, а через некоторое время горестно взглянул и протянул листок:

– Как бы вы продолжили? В припеве не хватает двух строчек. Я не поэт, а музыкант, и ненавижу сочинять слова.

Стефани прочитала написанное, закрыла глаза и задумалась. Через некоторое время взяла карандаш, что-то нацарапала и вернула листок.

– Я тоже не поэт. Что скажете? – спросила с сомнением.

Чейз прочитал, кивнул и широко улыбнулся.

– Недооцениваете себя. Хорошо, очень хорошо. Как раз то, что я так долго и безуспешно искал. – Он негромко пропел весь припев, и Стефани тоже понравилось. – Размер и ритм поймали отлично. Секрет заключается в строгом соблюдении ударных и безударных долей: нельзя допустить ни одного лишнего слога. И слова мне нравятся. Считайте, что приняты на работу. – Он положил листок, снял футболку и джинсы, под которыми оказались плавки, и нырнул. Долго плыл под водой; на поверхности показался уже на противоположном конце бассейна и брассом приплыл обратно.

– Люблю, когда вы здесь, в моем доме. Развлекать вас не обязательно, зато приятно сознавать, что где-то рядом хороший человек. С вами легко. К тому же умеете писать отличные стихи. – Чейз улыбнулся.

– Спасибо, мне тоже здесь нравится, – поблагодарила Стефани.

До конца дня они сидели рядом у бассейна и читали. Ванда закончила работу и позвонила, чтобы попрощаться до утра. Репетиции вечером не предвиделось, так что ничто не мешало располагать временем по собственному усмотрению.

Возле бассейна оставались почти до семи, пока Чейз не спросил, проголодалась ли Стефани. Он обещал приготовить ужин, и они вместе пошли в кухню, чтобы проверить, какие продукты есть в холодильнике. В доме служила приходящая экономка, следившая за чистотой и покупками, но по вечерам Чейз предпочитал оставаться без посторонних, особенно если не работал с музыкантами, которых обязательно кормил.

Было решено приготовить бифштекс и салат. Чейз начал разогревать гриль, выглянул в окно и заметил, что через сад к пряничному домику направляется Бобби Джо. У Сэнди были отдельные ворота, но парень знал код и нередко пользовался главным входом.

– Упрямый мальчишка. Постоянно говорю ему, чтобы ходил другой дорогой, но он не слушается. – Спустя несколько минут молодые люди вышли вместе, и Сэнди помахала. Стефани вышла, чтобы перекинуться парой слов, и заметила на лице Бобби Джо откровенное недовольство. Сама же девушка выглядела веселой, послала воздушный поцелуй, снова помахала на прощание и скрылась за домом, где стояла ее машина.

– Что-то Бобби не производит впечатления счастливого человека, – заметила Стефани, пока Чейз жарил бифштексы.

– Вечно всем недоволен. Я уже говорил Сэнди, что парень жестоко завидует. Перед ней открывается путь к успешной карьере и славе. Он это отлично понимает, как и то, что самому до нее не дотянуться. Поет неплохо, но не так, как требуется для настоящего успеха, а потому всегда будет мстить. Ничего хорошего у них не получится. Бобби замучает девочку придирками, упреками и нытьем, так что в конце концов она устанет. Он мальчишка неплохой, но посредственный и к тому же завистливый. А Сэнди нужен человек, способный гордиться ее талантом и постоянно поддерживать. Это нам всем необходимо, – добавил он, с улыбкой взглянув на Стефани, которая прилежно перемешивала салат.

– Звучит красиво, но найти своего человека не так легко, как кажется. – Билл тоже нередко критиковал, и ей это не нравилось. А Фред и Джин постоянно обменивались отвратительными колкостями, да и друг о друге отзывались с нескрываемым ехидством. Дешевая перебранка постоянно раздражала Стефани.

– Верно, – согласился Чейз, когда они устроились за большим столом. Хозяин заботливо расставил приборы и разложил полотняные салфетки, что, как он сам признался, делал только в присутствии гостей. – С Тамрой я таких проблем не знал. Она не нуждалась в тонком обращении, а действовала прямо: если что, отвешивала пощечину или била куда придется. – Он рассмеялся, а Стефани представила распущенную деревенскую девчонку с буйным нравом и крепкими кулаками. Такие манеры плохо сочетались со спокойным, сдержанным характером Чейза, но именно поэтому, наверное, союз продержался так долго. – Однажды бегала за мной со сковородкой. Базарная торговка, иначе и не скажешь. – Он усмехнулся. – Я в жизни не поднял руку на женщину, и Тамра без стеснения этим пользовалась. – Стефани и сама пришла к такому выводу.

– Вам кажется, что Бобби Джо способен ударить Сэнди? – Только что парень выглядел изрядно взбешенным. Ярость однажды проявилась и в автобусе, когда он хотел пойти в казино, а девушка отказывалась.

– Не думаю, – покачал головой Чейз. – Если, не дай бог, что-то подобное случится, я сам его изобью и посажу в тюрьму. Просто донимает ее своим ворчанием. Вечно недоволен и брюзжит. Рано или поздно ей все это надоест.

Бифштексы оказались превосходными. Стефани похвалила кулинарное мастерство хозяина дома, и Чейз заметно обрадовался.

– Люблю готовить. Времени, к сожалению, немного, но в своей кухне я способен на любые подвиги; порою сочиняю даже сложные, причудливые блюда. Правда, по большей части жарю ребрышки или стейки. Сразу видно, что вырос на юге. – Он взглянул лукаво. – Впрочем, овсянку тоже варю, но чтобы ее любить, надо родиться в южных штатах. Девушку с севера овсянкой не накормишь. – Он открыто дразнил, и Стефани рассмеялась.

– Надо бы попробовать, пока есть возможность.

– Точно не понравится. Янки такую еду не понимают. Слишком специфично. – Порою Стефани забывала, насколько южный человек Чейз Тейлор, хотя характерные черты вызывали глубокую симпатию: хорошие манеры, уважение к женщине, своеобразная старомодная вежливость, неожиданная при длинных волосах и татуировках, которые тоже начинали нравиться. В сочетании с внешностью Чейза даже экстравагантные детали казались гармоничными. Он выглядел настолько привлекательным, что вполне мог позволить себе некоторые вольности. Например, часто не брился несколько дней подряд и от этого становился еще сексуальнее.

На десерт Чейз предложил эскимо. Они сидели на кухне и разговаривали о работе, которую предстояло закончить на этой неделе, и о воскресном концерте.

– Хочу съездить в Атланту, навестить Майкла, – сообщила Стефани. – Сегодня позвонила, и он сказал, что завтра вечером свободен. К сожалению, придется терпеть присутствие Аманды. Парочка неразлучна.

– Почему бы вам не пригласить их на концерт? Буду рад познакомиться и с вашим сыном, и с его южной красавицей.

– О, эта красавица совсем не проста, – тяжело вздохнула Стефани. Аманда уже три года держала Майкла в своих цепких объятиях и, судя по всему, выпускать не собиралась. Он познакомился с ней, едва приехав в Атланту, и с тех пор больше ни с кем не встречался. Они были ровесниками. Стефани и Луиза считали, что девушка манипулирует, упорно толкая Майкла к браку. Держалась она всегда с безукоризненной, но неискренней вежливостью.

– Может быть, найдется другая подруга? – оптимистично предположил Чейз.

– Сомнительно, – покачала головой Стефани. – Майкл – очень верный парень. На других девушек даже не смотрит. Он с ней с двадцати двух лет, когда жениться еще было рано. Ну, а Аманда понимает, что поймала ценную добычу, и выпускать не собирается.

– Вы вышли замуж очень рано, – рассудительно напомнил Чейз.

– Да, но я женщина. А мужу тогда уже исполнилось двадцать шесть. – Билл был всего на год старше Майкла, и это обстоятельство невероятно тревожило Стефани.

– Пригласите его на концерт. Хочу познакомиться с вашим сыном. Надеюсь, что когда-нибудь вы познакомитесь с моим Дереком. – Накануне, во время поездки в Мемфис, Чейз мечтал заскочить к сыну на работу, но не успел, потому что предстояло вернуться в Нэшвилл к вечерней записи.

– Буду рада встрече, – любезно отозвалась Стефани и пообещала непременно пригласить Майкла на предстоящий концерт.

– Сколько планируете пробыть в Атланте? – озабоченно уточнил Чейз.

– Только один вечер. Майкл слишком занят, чтобы возиться со мной: бейсбольная команда расслабиться не позволяет. Даже домой, в Сан-Франциско, приезжает теперь только на День благодарения и Рождество.

– Ничего не поделаешь, дети растут, – рассудительно заметил Чейз и, вздохнув, добавил: – Что ж, буду скучать и ждать. Понятия не имею, как выживу, когда вернетесь в свою Калифорнию. – Стефани тоже не представляла, как будет существовать без него. Чейз преобразил для нее мир, сумев превратить одну-единственную контрамарку на концерт в Лас-Вегасе в приключение длиной в девять дней. Она до сих пор не уехала в Сан-Франциско и пока не знала, когда отправится домой. На обратном пути хотелось остановиться в Нью-Йорке и повидать Луизу, раз уж судьба забросила так далеко на восток. Впрочем, окончательное решение еще не созрело, да и старшая дочка могла оказаться слишком занятой – она очень много работала.

– Я тоже часто думаю, что буду делать дома, – грустно призналась Стефани.

– Ну так не уезжайте, Стиви! – горячо воскликнул Чейз и обнял за плечи, а спустя секунду уже крепко прижал к груди. Стефани не отстранилась, не попыталась освободиться. В его объятиях она чувствовала себя спокойно и уютно, с каждым днем все больше привыкая к этому удивительному человеку.

– Нужно ехать. – Но она и сама уже не могла вспомнить, зачем.

– Нет, не нужно, – мягко возразил Чейз, низко склонившись. – Можете делать все, что захотите… например, остаться здесь.

– И что же я здесь буду делать? – спросила она шепотом. Единственное, что связывало ее с Нэшвиллом, – это отношения с Чейзом, хотя все здесь казалось прекрасным.

– Например, сочинять тексты к моим песням, – уверенно ответил он. – Или придумаем еще что-нибудь.

Прежде чем Стефани успела что-то возразить, Чейз нежно поцеловал, и голова закружилась. Прикосновение губ оказалось легким, как крылья бабочки, и все же поцелуй получился глубоким и пылким, а когда он отстранился и посмотрел полными любви глазами, она едва не задохнулась.

– Я без ума от тебя, Стиви, – прошептал Чейз. – Не хочу никуда отпускать. Как только уедешь, жизнь сразу опустеет. Такого со мной никогда еще не случалось.

– И со мной тоже, – призналась она. Чейз снова поцеловал, теперь уже не только нежно, но и страстно. Он желал ее, но не хотел пугать, зная, насколько новым окажется для нее чувство. И все же рядом с этим человеком она не испытывала страха.

– Не хочу тебя отпускать, – повторил он.

– Придется что-нибудь придумать, – неопределенно ответила она, хотя сама не знала, что именно. В Сан-Франциско осталось многое: жизнь, друзья, история, дом, куда дети приезжали на праздники. А Чейза держала в Нэшвилле работа, которую невозможно было перенести в другой город, с атлантического побережья на тихоокеанское. Оба не были детьми с пустой биографией, а жили не только в разных концах страны, но и в разных мирах. Понимала Стефани и то, что они едва знали друг друга, что после десяти дней общения нельзя оставить за спиной целую жизнь. Да он и не просил это сделать; просто сказал, что она ему дорога, и попросил остаться. Пока этого было достаточно. Возникшая проблема нисколько не испугала, но Стефани не представляла, как ее можно разрешить.

Они снова поцеловались, а потом перешли из кухни в спальню, легли на кровать вместе с Фрэнком и Джорджем и включили фильм. Джордж так храпел, что пришлось увеличить громкость, и они долго смеялись. Стефани успела полюбить милых, забавных собак. Все подружки Чейза их ненавидели и требовали выгнать во двор, а Тамра и вообще страдала аллергией на шерсть, так что, пока она не ушла, действительно приходилось держать животных на улице. Но Стефани эти смешные создания очень понравились.

Той ночью он не пытался ее любить. Просто лежал рядом, обняв, и время от времени целовал нежно и невинно. Спешить было некуда, хотя Стефани чувствовала силу мужского тела и во время поцелуев ощущала страсть. Чейз не хотел ее торопить и не терял самоконтроля. Мудрый, добрый друг, рядом с которым нечего было опасаться.

– Для меня в твоей постели все равно не осталось места, – шутливо заметила Стефани и показала на собак. Разговор зашел о том, что незачем спешить с близостью. Не хотелось совершать этот серьезный шаг бездумно, не удостоверившись в чувствах. Отношения развивались стремительно, и оба согласились, что разумнее немного подождать.

– Парни заняли все пространство, – улыбнулась Стефани, когда Фрэнк вытянул во сне длинные лапы, подтолкнув ее ближе к Чейзу, а Джордж захрапел еще громче.

– Думаю, удастся что-нибудь с этим сделать. Попробую поговорить с ними по-мужски, – пообещал Чейз. – Может быть, как-то распределим время на кровати.

Они снова засмеялись, а после фильма еще некоторое время лежали рядом и целовались. Чейз сгорал от желания сделать любимую своей и мучительно страдал от ожидания, однако они договорились не форсировать события.

– Надеюсь, наши дети ведут себя так же благоразумно, – с улыбкой заметил Чейз.

– Сомневаюсь, – возразила Стефани. – Подозреваю, что подобная сдержанность возможна только в нашем возрасте.

– Со мной такого никогда не случалось, – согласился Чейз. В прошлом он, недолго думая, бросался в омут головой и всякий раз попадал в водоворот. А сейчас оба проявляли завидную осмотрительность.

Они с сожалением встали с кровати и спустились. Чейз отвез Стефани в отель. Прежде чем открыть дверь и выйти из машины, долго целовались. Он посоветовал, где лучше остановиться в Атланте, а она пообещала позвонить сразу, как приедет. Дорога занимала четыре часа, так что до вечера должно было остаться свободное время. Стефани собиралась погулять по городу, заглянуть в магазины, может быть, зайти в музей, встретиться за ужином с Майклом и Амандой и на следующий день вернуться в Нэшвилл.

– Когда приедешь, устроим парадный выход. Здесь есть великолепные рестораны. – Чейз стремился провести со Стефани как можно больше времени, словно боялся, что больше не увидит. – Желаю легкой дороги и приятной встречи. – Он поцеловал ее в последний раз и заглянул в глаза. – Надо ли снова говорить, что буду отчаянно скучать? – Она улыбнулась. Слышать эти слова было очень приятно.

– Завтра позвоню. – Стефани подбежала к отелю, помахала на прощание и поспешила в свою комнату. Надо еще собрать кое-какие вещи, ведь в Атланте предстояло переночевать. Основной багаж оставался в Нэшвилле – так казалось проще.

Чейз позвонил, когда Стефани собиралась лечь спать. Она ответила и первым делом услышала мощный рев мотора, но тут же поняла, что Джордж продолжает храпеть, и засмеялась.

– Представляешь хотя бы, как это звучит по телефону? – спросила она, и Чейз тоже расхохотался. Пожелал спокойной ночи, и оба отключились. Засыпая, Стефани вспоминала, как приятно было лежать в объятиях Чейза. Давным-давно ее никто так не целовал.

Глава 12

Проснулась Стефани в семь, а в половине восьмого уже выехала в Атланту. Зарегистрировалась в отеле «Ритц-Карлтон» на Пичтри-стрит, который рекомендовал Чейз. Там действительно оказалось замечательно, а из окна комнаты открывался чудесный пейзаж. Остаток дня она провела, гуляя по городу и ожидая, пока Майкл закончит работу. Встреча состоялась в шесть вечера в холле отеля.

Аманда тоже пришла – как всегда, безупречно ухоженная и элегантно одетая. Работа в команде «Атланта Брэйвз» вынуждала Майкла неизменно носить костюм и галстук, а Аманда работала в рекламном агентстве младшим копирайтером, что следовало считать хорошим местом. Она была умной девочкой и окончила Университет Дьюка, но в характере ее то и дело проявлялись резкость и коварство, которые Стефани не могла принять. К тому же Аманда была особой амбициозной и очень требовательной по отношению к Майклу. Каждый из молодых людей имел квартиру в районе Атлантик Стейшн, но вот уже два года почти все вечера они проводили вместе, причем у Майкла. Время от времени он заводил разговор о совместном проживании, но, к огромному облегчению матери, никаких конкретных шагов не предпринимал. Стефани все еще надеялась, что когда-нибудь пара расстанется, так что проще было каждому оставаться в своей квартире.

Аманда постоянно уговаривала Майкла найти более выгодную работу и купить общую квартиру или дом, однако молодой человек не хотел расставаться с любимой командой. За три года после окончания колледжа он отлично преуспел. Стефани гордилась успехами сына и считала, что он относится к Аманде лучше, чем та заслуживает. Мать девушки успешно торговала недвижимостью, а отец служил в банке. Старшие брат и сестра добились успеха в бизнесе и уже завели собственные семьи. Для этих людей деньги решали все.

– Где хотите пообедать? – спросила Стефани, и Аманда тут же предложила «Вакханалию» – дорогой ресторан, где они уже не раз бывали. Майкл предпочел бы место попроще, но возражать не стал. Агрессивная жадность, столь типичная для Аманды, раздражала Стефани и вселяла тревогу.

Все трое уже сидели за столом, когда Майкл поинтересовался, что мама делает в этих краях. Вчера, когда она вдруг позвонила и предложила приехать в Атланту, он удивился и даже испугался.

– Откровенно говоря, я все еще не в своей тарелке, – призналась Стефани, и сын прекрасно понял, почему. – Подруга по колледжу, которая живет в Нэшвилле, пригласила погостить. Мы сто лет не виделись, вот я и подумала, что неплохо было бы съездить, тем более что заодно можно навестить тебя. – Переезд через всю страну ради встречи с давно забытой подругой казался поступком настолько диким, что Майкл не знал, как реагировать. Он привык, что мама всегда остается на одном месте. Стефани никогда не уезжала далеко от дома, тем более одна. Даже пока был жив отец, супруги совершали лишь скромные прогулки в Тахо, Санта-Барбару, Лос-Анджелес и Палм-Спрингс. Время от времени летали в Нью-Йорк, чтобы навестить дочерей, да еще раз в несколько лет путешествовали по Европе. Трудно было представить, что мама в полном одиночестве приехала на машине из города Сан-Франциско, штат Калифорния, в город Нэшвилл, штат Теннесси. Впрочем, выглядела она хорошо и уверяла, что отлично проводит время.

– Вчера побывали в Грейсленде, – сообщила Стефани, чем еще больше удивила сына.

– В Грейсленде? – недоверчиво переспросил Майкл. – С каких пор ты заинтересовалась Элвисом Пресли?

Артист умер, когда Стефани было двенадцать лет, и сын ни разу не замечал, чтобы мама слушала его песни. Она больше любила баллады, а иногда вместе с детьми слушала рэп.

– Подруга предложила, и я подумала, что будет интересно увидеть дом и понять, как жил великий человек. К тому же Нэшвилл – столица музыки кантри. Кстати, подруга познакомила меня с Чейзом Тейлором. В субботу он дает концерт и приглашает вас обоих – с контрамарками, пропуском за кулисы и прочими радостями. Думаю, будет очень интересно. Если захотите, пойду вместе с вами.

– Надолго ты задержишься в Нэшвилле, мам?

– Еще на несколько дней, не больше. Если соберетесь на концерт, дождусь субботы, а потом заеду в Нью-Йорк, встречусь с Луизой и вернусь домой.

– Одна?

Стефани кивнула.

– После смерти папы ты стала настоящей путешественницей. – Майкл снова удивился и слегка встревожился. И это притом что Стефани ни словом не обмолвилась ни о Лас-Вегасе, ни о Большом каньоне, где встретила Чейза.

– Дома совсем нечем заняться, кроме волонтерской работы в приюте. Но она плохо организована, – честно призналась Стефани. – Вы все уехали, а папа… больше там нечего делать. Все подруги замужем и озабочены собственной жизнью. Очень хочу найти работу. – Майклу внезапно стало жалко мать, и Стефани заметила в его взгляде раскаяние.

– Прости, мама, – тихо произнес он и в эту минуту стал так на нее похож, что Стефани изумилась. Высокий, худощавый, спортивный, со светлыми волосами и голубыми глазами, сын представлял ее мужское воплощение. Окружающие часто об этом говорили, а в эту минуту, когда он с жалостью смотрел через стол, Стефани и сама заметила очевидное сходство. Только сейчас Майкл осознал, что мать настолько одинока, что готова исколесить всю страну, чтобы повидать сына, дочь и давнюю подругу, с которой не встречалась много лет. Он волновался, как она поедет домой одна, и поэтому совсем забыл о приглашении на концерт.

– Мне здесь интересно, – искренне призналась Стефани, но не решилась добавить, что боится вернуться домой. – Так как же насчет субботнего концерта? Чейз Тейлор оказался очень приятным человеком. К тому же звезда первой величины. – Она радовалась, что сын не спросил, как зовут подругу; пришлось бы срочно придумывать имя и фамилию.

– Да, действительно, – согласился Майкл. – А ты давно интересуешься кантри-музыкой? – Мама предстала перед ним в новом свете.

– Не то чтобы очень интересуюсь, – честно ответила Стефани. Она никогда не лгала детям и уже успела устать от необходимости скрывать правду. К сожалению, выбора не было. Сын ни за что бы не понял и не принял историю о случайной встрече в Большом каньоне и о том, что Чейз успел стать для нее очень значимым человеком. К тому же после смерти отца и мужа прошло слишком мало времени, чтобы думать о другом мужчине.

– Но в Нэшвилле музыка повсюду, – добавила она. – Так что же, приедете?

Аманде идея понравилась. Особенно заманчиво выглядел пропуск за кулисы. Да и перспектива провести выходные с матерью Майкла сулила солидные дивиденды. Сам же он пока еще сомневался, хотя возможность снова встретиться со Стефани казалась привлекательной.

– Можно ответить завтра, мам? В выходные команда играет на выезде, но у нас уже сложились кое-какие планы.

– Конечно, дорогой. Тейлор любезно предложил билеты, но о решении можно сообщить и завтра. – Она постаралась говорить небрежно.

– Буду очень рад встретиться с твоей приятельницей, – с энтузиазмом добавил Майкл, стараясь показать, что небезразличен к ее жизни.

Стефани понимала, что, если сын появится на концерте, придется выдумать легенду о том, куда внезапно исчезла мифическая подруга. Можно будет сказать, что та плохо себя чувствует. Впрочем, еще неизвестно, решится ли Майкл приехать в Нэшвилл, хотя она с радостью познакомила бы его с Чейзом. Стефани гордилась сыном. Она улыбнулась ему через стол и взглянула на Аманду. Хорошенькая девушка с темными волосами и глазами представляла полную противоположность Майклу. Во внешности и манерах присутствовала решительность – как будто она постоянно держала жениха под контролем. Стефани эта черта характера очень не нравилась. Аманда выглядела старше своих лет и стремилась устроить личную жизнь, в то время как Майкл только начинал путь, оставаясь невинным юношей. По сравнению с ним Аманда казалась зрелой женщиной.

Они очаровательно провели вечер. Тепло попрощавшись, молодые люди отправились домой, а Стефани вернулась в отель. Утром она собиралась в обратный путь – в Нэшвилл, – поскольку сын сказал, что завтра будет занят с утра до позднего вечера. По дороге Майкл заговорил с Амандой о матери.

– Волнуюсь за нее. Пытается показать, что все в порядке, но на самом деле отчаянно страдает. – Он чувствовал состояние Стефани. – Без отца совсем растерялась.

– Не говори ерунды, – уверенно возразила Аманда. – Никогда еще твоя мама не выглядела так хорошо. Она – по-настоящему красивая женщина, и скоро в ее жизни появится новый мужчина. Готова поспорить, что долго ждать не придется.

– Ты не знаешь маму. Она любила отца и была ему предана. Уверен, что замуж она больше не выйдет и другого мужчины у нее никогда не будет.

– В сорок восемь лет? – Аманда рассмеялась. – Размечтался! Хороша собой и при этом состоятельна. Не пройдет и года, как ее приберут к рукам. – Майкл пристально смотрел вперед, на дорогу и молчал. – Только представь, насколько независимой она оказалась. Одна колесит по всей стране.

– Вот это как раз и свидетельствует о крайней степени отчаяния, – процедил Майкл сквозь стиснутые зубы. – Одна не любит ездить даже в Тахо.

Аманда его не слушала и не уловила в голосе тревоги.

– Возможно, после смерти мужа перевернула новую страницу жизни, – бесцеремонно возразила она. – По-моему, так и надо. Подумай только, с какими интересными людьми встречается. Так что же будем делать с субботним концертом?

– Честно говоря, я не большой поклонник музыки кантри. А ты?

– Какая разница? Главное, что есть контрамарки и пропуск за кулисы для встречи с Чейзом Тейлором.

– Пожалуй, ты права, – без энтузиазма согласился Майкл.

– А я хочу поехать. К тому же будет приятно снова встретиться с твоей мамой. Зачем упускать возможность?

– Хорошо, завтра ей позвоню, – недовольно пообещал Майкл.

Стефани тем временем разговаривала по телефону с Чейзом.

– Как прошла встреча? – поинтересовался он.

– Все хорошо, если не обращать внимания на неусыпный контроль Аманды. Не покидает чувство, что решительная девица держит Майкла за горло и управляет его жизнью.

– А на концерт ты его пригласила?

– Да. Обещал дать ответ завтра. Но она, кажется, очень хочет с тобойвстретиться.

– Что ж, отлично. В таком случае у меня появится возможность познакомиться с обоими и составить собственное мнение о персике из Джорджии. Ну и, разумеется, поделиться этим мнением с тобой.

– Надеюсь, что приедут. – Стефани мечтала снова встретиться с сыном и на всякий случай заранее забронировала номер в отеле «Хермитедж». – А я вернусь в Нэшвилл завтра к ланчу.

– Значит, заеду за тобой во второй половине дня и привезу к себе, – решил Чейз. – На вечер намечена репетиция к концерту.

– Что ж, план готов, так что до встречи, – с готовностью согласилась Стефани. Отложила телефон и снова задумалась о сыне. Как бы вежливо и обходительно ни держалась Аманда, сердце к ней все равно не лежало. Майклу приходилось выполнять все желания подруги: еще не став женой, она уверенно командовала парадом.


Майкл позвонил, как только Стефани вернулась в Нэшвилл, в ставший почти родным отель «Хермитедж». Сообщил, что они решили приехать на концерт, и честно признался, что Аманда хочет познакомиться с Чейзом Тейлором.

– Он приятный человек. Думаю, что тебе понравится. А музыка его по-настоящему хороша. – Стефани не стала рассказывать, что помогла сочинить слова к одной из новых песен, что присутствовала на записи альбома и даже в Нэшвилл отправилась по приглашению артиста и вместе с ним. Знать все это сыну было незачем. Во всяком случае, пока.

Майкл предупредил, что они с Амандой приедут в субботу днем, и Стефани пообещала встретить их в отеле. Чейзу в это время предстояло присутствовать на Бриджстоун-арене, где каждый год проводилась церемония вручения наград Ассоциации музыки кантри. Но его концерт проходил независимо и был организован знаменитым продюсером. Тейлор любил огромный зал и радовался предстоящему выступлению.

А Стефани радовалась новой встрече с Чейзом и первым делом сообщила ему о том, что Майкл с благодарностью принял приглашение. Чейз уже успел соскучиться и, едва отъехав от отеля, с чувством поцеловал. По дороге возбужденно рассказывал о подготовке к концерту и рассердился, увидев перед собственным домом дюжину зевак с картой в руках. Карты с обозначением жилищ знаменитых артистов свободно продавались в экскурсионном центре и в музыкальном магазине Эрнеста Табба. Раздраженно взглянув на туристов, он проехал мимо и свернул за угол, к воротам Сэнди. Ее машины на месте не было, а значит, не было и ее самой. Чейз проехал мимо пряничного домика и поставил «Шевроле Корвет» в гараж. Жить в закрытом квартале или за высоким забором было бы проще, но он любил свой дом и мирился с наскоками любопытных бездельников и даже с назойливым присутствием автобусов. С улицы все равно ничего видно не было, так как окна фасада не только были снабжены пуленепробиваемыми стеклами, но и предусмотрительно защищены зеркальным напылением. Необходимость тратить время и деньги на собственную безопасность показалась Стефани печальной, но Чейз считал это лишь неизбежной платой за признание и славу.

Они задержались на кухне, где Чейз проверил электронную почту и сразу ответил на некоторые из писем. Вскоре заглянула Ванда, чтобы поздороваться со Стиви. Гостья уже стала своим человеком в доме, так что ассистентка успела к ней привыкнуть и, в свою очередь, не могла не заметить глубокую симпатию Чейза. Спустя некоторое время в студии собрались музыканты. Началась репетиция, продолжавшаяся до полуночи с небольшим перерывом на ужин. Чейз сочинил одну новую песню для Сэнди и две для себя. Все согласились, что концерт должен получиться свежим и сильным, а Стефани с особым интересом услышала новые песни. Во время перерыва Чейз шепнул, что одна из этих песен рассказывает о ней, а называется «Деревенский парень и леди». Сочинил он ее, вернувшись в Нэшвилл из Лас-Вегаса, вдохновленный новым знакомством, и в субботу собирался впервые представить слушателям. И стихи, и мелодия показались Стефани прекрасными.

После репетиции Чейз отвез ее в отель, и они снова долго целовались в машине, словно подростки. Огонь разгорался все ярче.

На следующий день в отель «Хермитедж» приехали Майкл и Аманда. Майкл радовался встрече с мамой, а Аманда с нетерпением ждала начала концерта. Втроем они побродили по городу, заглянули в кафе, где звучала живая музыка. Как бы между прочим Майкл спросил о подруге, с которой мечтал познакомиться. Стефани посмотрела на сына с глубоким разочарованием, проявив актерские способности, о существовании которых даже не подозревала.

– Такая жалость! Вчера вечером бедняжка свалилась с гриппом и теперь лежит пластом. Я жутко расстроена. Очень хотела, чтобы вы встретились, хотя порою она рассказывает обо мне такие истории, которые тебе лучше не слышать. – Стефани улыбнулась. – Но, к счастью, Чейз Тейлор уже приготовил для нас контрамарки и пропуска. Так что можно не волноваться.

– Жаль, что она заболела, – посетовал Майкл, простодушно приняв историю за чистую монету. Ему и в голову не приходило, что мама способна лгать, а уж тем более поддерживать близкие отношения с известным исполнителем музыки кантри. Оба факта показались бы невероятными, так что Стефани чувствовала себя виноватой и надеялась, что они с Чейзом ничем себя не выдадут. Она предусмотрительно поделилась с ним выдуманной историей, и друзья даже сочинили для несуществующей подруги имя и фамилию: Лаура Перкинс. Версия показалась обоим вполне убедительной, и Майкл действительно ни на миг не усомнился.

Стефани, Майкл и Аманда пообедали в ресторане отеля, а в восемь часов отправились на Бриджстоун-арену, где Чейз Тейлор уже семь часов подряд репетировал и готовил к выступлению аппаратуру. Он всегда сам следил за расстановкой и настройкой оборудования, не доверяя ни продюсерам, ни руководству зала. За гостями он отправил машину с водителем, но Майкл решил, что поездку организовала мама. Капельдинер предусмотрительно проводил почетных зрителей в середину первого ряда, как раз напротив солиста. Аманда сгорала от восторженного нетерпения и даже несколько раз звонила приятельницам, чтобы рассказать о концерте и о предстоящей встрече с самим Тейлором.

– Не подозревал, что ты так его любишь, – удивленно заметил Майкл.

– Шутишь? Он же великолепен! – заявила Аманда с тяжелым южным акцентом. Она не раз подчеркивала, что мужчины с юга намного красивее янки, и при этом обязательно добавляла: – Разумеется, за исключением Майкла.

Впрочем, комплимент никогда не звучал вполне искренне. Аманда заговорила со Стефани, а Майкл погрузился в смартфон, чтобы проверить счет в бейсбольном матче. Команда «Атланта Брэйвз» играла в Филадельфии, но, к счастью, в этот раз ему ехать не пришлось, хотя, как правило, Майкл сопровождал спортсменов на все матчи. Аманда любила путешествовать вместе с женихом и останавливаться в роскошных отелях, оплаченных руководством команды. Номер в «Хермитедже» ей тоже очень понравился: Стефани никогда не скупилась. Аманда принимала щедрость как само собой разумеющееся, хотя Стефани старалась исключительно ради сына.

Зал был полон. Концерт, назначенный на половину девятого, начался только в девять. Стефани встревожилась, не случилось ли какой-нибудь неприятности, но пройти за сцену и выяснить причину задержки не решилась. Утром Сэнди чувствовала себя неважно и жаловалась на тошноту. Оставалось лишь надеяться, что она не заболела. В последний раз Стефани беседовала с Чейзом перед обедом, и тот сказал, что все в порядке. Он явно спешил, так что телефонный разговор получился коротким. Впрочем, дать волю нервам Стефани не успела: свет в зале погас, и на сцену вышла разогревающая группа Бобби Джо. Молодые музыканты сыграли несколько песен, а вслед за ними появился основной состав. Сквозь динамики полился мощный звуковой поток, а мгновение спустя Чейз Тейлор с магической силой завладел вниманием публики. Он начал выступление с одной из новых песен, а вторую – посвященную Стефани – исполнил в самом конце. Успех оказался оглушительным.

Стефани видела, что Аманда сидит словно загипнотизированная, да и Майкл слушал с искренним наслаждением. Концерт прошел потрясающе: публика аплодировала, кричала и требовала продолжения. Чейз спел еще три песни, низко поклонился и ушел, сопровождаемый светом прожектора. Выступление произвело ни с чем не сравнимое впечатление: Аманда подпрыгивала от восторга и бурно аплодировала. Едва в зале вспыхнул свет, подошел капельдинер и пригласил гостей за кулисы. Во время концерта Чейз несколько раз прямо смотрел на Стефани, не скрывая чувств, но все вокруг решили, что это не больше чем художественный прием. Она одна знала, что означают пылкие взгляды и кому посвящена последняя песня. Оставалось лишь надеяться, что Майкл ни о чем не догадается. Впрочем, с какой стати он должен догадаться?

Капельдинер проводил гостей за кулисы, к трейлеру, установленному специально для солиста, – не менее роскошному, чем его автобус. Аманда восхищенно смотрела по сторонам, а Стефани поспешила представить Чейзу своих спутников.

– Спасибо за то, что смогли приехать на концерт, – поблагодарил артист изумленного Майкла.

– Вам большое спасибо за билеты, – вежливо ответил молодой человек. Несколько минут они говорили о бейсболе, и Чейз признался, что давно болеет за «Атланта Брэйвз». Он радушно принял гостей, а беседуя со Стефани, ни единым намеком не выдал близких отношений. Больше того, искусно поддержал игру, посетовав на внезапную болезнь Лауры и выразив надежду на скорое выздоровление. Стефани заверила его, что у подруги всего лишь обычный грипп, и в эту минуту в трейлер ворвалась разъяренная Сэнди. Не замечая никого вокруг и даже не поздоровавшись со Стефани, девушка бросилась к Чейзу. Переодеться она не успела и прибежала в блестящей ковбойской рубашке и узких джинсах, с распущенными по плечам длинными светлыми волосами. Майкл, не отрываясь, смотрел на разгневанную красавицу.

– Бобби Джо – самый настоящий козел! – заявила она, немало удивив даже самого Чейза. – Уверяет, что всю первую половину концерта я пела фальшиво, а в последней песне и вообще потеряла тональность! – Опекун постарался сохранить спокойствие. Парень снова умирал от зависти и пытался испортить Сэнди праздник, но она пока этого не понимала.

– Не волнуйся, ты пела превосходно! – возразил он. – Если бы произошло что-нибудь подобное, я бы сразу сделал замечание. Бобби Джо просто ревнует, тем более что из-за новых песен пришлось сократить его программу. Бесится и хочет выместить зло на тебе. – Успокоив подопечную, Чейз напомнил ей о манерах. – Сэнди, у нас гости. Познакомься с Майклом, сыном Стефани, и Амандой, его подругой.

Обязательную церемонию артист провел серьезно и даже торжественно, взглядом приказав Сэнди не говорить лишнего. Умная девушка мгновенно все поняла.

– Ой, привет! – смущенно поздоровалась она. – Извините за истерику. Просто мой парень считает, что я пою отвратительно. – Она смотрела на Майкла снизу вверх и думала, что в жизни не встречала такого красивого мужчину. Конечно, если не считать Чейза.

– Вы поете фантастически, – заверил Майкл, не в силах отвести взгляд. Стефани показалось, что от сына летят искры, а вот Аманда в это время пыталась обворожить Чейза и ничего не заметила. Она стояла спиной к Майклу и не видела его реакции. Но Чейз не пропустил решающего момента и понял, что между молодыми людьми произошло что-то важное.

– Надо будет заняться этой песней, – неопределенно произнесла Сэнди, кажется, сама не замечая, что говорит. А Майклу и вообще все вдруг стало безразлично. – Вы живете в Атланте?

– Да. Работаю в команде «Атланта Брэйвз».

– Люблю бейсбол, – призналась Сэнди. В эту минуту она выглядела южанкой в большей степени, чем Аманда, которая упорно пыталась очаровать Чейза. Он, в свою очередь, развлекал ее, чтобы Майкл и Сэнди могли поговорить. Они со Стефани играли в одной команде.

– Вам обязательно нужно приехать в Атланту на домашнюю игру, – пригласил Майкл, прожигая Сэнди взглядом и совсем забыв об Аманде.

– С радостью, – тут же согласилась девушка, ни на миг не вспомнив ни о сопернице, ни о Бобби Джо. Оба никого не замечали, словно остались в комнате вдвоем. Вскоре в трейлер пришли музыканты. Чейза тут же отвлекли, Сэнди куда-то увели, и Стефани поспешила закончить встречу. Майкл выглядел ошеломленным. Аманда без умолку болтала о том, как великолепен и очарователен Чейз Тейлор, но он, кажется, не слышал ни слова. Смотрел на мать пустыми глазами, как будто появление Сэнди ослепило и оглушило. Девушка была моложе на целых семь лет – ей недавно исполнилось восемнадцать – но это обстоятельство нисколько его не смущало. Он в жизни не встречал никого красивее и обворожительнее.

Они вернулись в отель, немного посидели в Оук-баре, и за все это время Майкл не произнес ни слова.

– Ты хорошо себя чувствуешь, дорогой? – осведомилась мать, и он коротко кивнул:

– Нормально. Мы проиграли в Филадельфии.

– О, какая жалость! – воскликнула Стефани, хотя оба отлично понимали, что думает он вовсе не о команде «Атланта Брэйвз», но сказать матери хотя бы слово правды не может. Он понятия не имел, как хорошо она знакома с Сэнди. Аманда тем временем продолжала воспевать достоинства Чейза.

Наконец молодые люди встали, чтобы подняться в свой номер, и Аманда рассыпалась в благодарностях за приглашение и билеты. Майкл лишь коротко заявил, что устал, и поспешил уйти.

Стефани вернулась в номер, легла на кровать и включила телевизор. Через два часа позвонил Чейз. Он только что выехал домой, а ребята все еще разбирали аппаратуру. Артист провел в зале четырнадцать часов и чувствовал себя выпотрошенным. Но концерт прошел блестяще.

– Это было гениально, – с чувством призналась Стефани, поспешно выключив телевизор. Ее радовало, что сын не заметил их отношений: из уважения к любимой Чейз безупречно сыграл отведенную ему роль.

– Да, неплохо получилось, – согласился он. Стояла чудесная июньская ночь, и он ехал в «Шевроле Корвет», откинув верх. – По-моему, даже возникла какая-то магия.

– Мне очень понравилась наша песня, – призналась Стефани, глубоко тронутая тем, что он сочинил для нее музыку и слова, а спел, глядя в глаза.

– И мне тоже. Но я не о том, а о встрече в трейлере. Когда вошла Сэнди, твой сын едва не упал в обморок. Сразу зачирикали птицы, зазвучала арфа, запели скрипки. Они смотрели друг на друга, как заколдованные. Ну, а я попытался как мог отвлечь назойливую мисс Персик, чтобы она ничего не заметила.

Стефани рассмеялась.

– А я-то, честно говоря, решила, что ты влюбился с первого взгляда.

– Невозможно. К тому же знаю, как ты к ней относишься, и понимаю тип. Девушка жадная и при этом скрытная. Даже при первом знакомстве чувствуется, что ее главная цель – деньги. Только и говорит о том, у кого что есть. Но, похоже, сегодня между Майклом и Сэнди что-то произошло. Надеюсь, парень сообразит, как поступить дальше.

– Сомневаюсь. Он безоговорочно предан Аманде, хотя, как ни удивительно, я даже не уверена, что любит ее.

– И все-таки что-то случилось, – настойчиво повторил Чейз, полагаясь на инстинкт. Стефани очень хотела верить, что так оно и есть. – Встреча напоминала кадры из фильма. Он мгновенно потерял голову, да и она тоже забыла обо всем. Подумать только, Сэнди уверяла, что любит бейсбол – притом что не в состоянии отличить мяч от биты. – Стефани засмеялась и спросила себя, действительно ли Чейз прав и встреча может что-то изменить. Верилось с трудом, но ведь и они тоже встретились случайно. – Сможешь подсунуть ему ее номер?

– Понятия не имею, как это сделать и под каким предлогом, – растерянно призналась Стефани.

– Предложи Майклу пригласить Сэнди на матч, – просто посоветовал Чейз.

– Пытаешься организовать роман между своей подопечной и моим сыном? – лукаво осведомилась Стефани.

– Именно этим и занимаюсь, – беззастенчиво подтвердил Чейз. – Если получится, окажу тебе огромную услугу.

– Это точно. А я останусь перед тобой в долгу!

– Когда-нибудь обязательно потребую расплаты.

Они снова заговорили о концерте. Чейз остался доволен выступлением и собирался хорошенько выспаться. Обещал позвонить сразу, как только проснется.

Стефани собиралась встретиться с Майклом и Амандой за поздним завтраком, прежде чем они отправятся в обратный путь.

Утром в ресторане Майкл по-прежнему выглядел рассеянным и почти все время молчал, а Аманда продолжала бесконечно щебетать об очаровании Чейза, о его необыкновенной мужской привлекательности и несравненном таланте. Она снова поблагодарила Стефани за билеты и поднялась в номер, чтобы сложить вещи и почистить зубы перед дорогой. Майкл наконец-то остался наедине с матерью.

– Мам, – серьезно начал он, и Стефани вдруг испугалась, что сын все-таки спросит, как она познакомилась с Чейзом. Но ведь вчера ни один из них не нарушил конспирации! – У тебя, разумеется, нет телефона его дочери? – Он не верил, что подобное чудо возможно, но все-таки решил спросить. Казалось, еще немного, и парень погибнет от отчаяния.

– Знаешь, что забавно? Как раз есть. Когда Лаура познакомила меня с Чейзом, Сэнди была с ним и дала свой номер. Кстати, она ему не дочь. Тейлор просто опекает девочку. Мать она почти не помнит, а когда умер отец, ей было пятнадцать лет.

– А сколько ей лет сейчас? – с тревогой уточнил Майкл, опасаясь, что девушке может оказаться шестнадцать или семнадцать. Выглядела она почти подростком.

– Восемнадцать.

– Во всяком случае, совершеннолетняя, – усмехнулся Майкл, а мать не произнесла ни слова. Интерес сына несказанно обрадовал. Что, если Чейз не ошибся? К тому же вчера во время встречи в трейлере она и сама заметила промелькнувшую между молодыми людьми искру. Стефани нашла в телефоне номер Сэнди и отправила Майклу. А спустя секунду показалась Аманда с дорожной сумкой в руках.

Стефани проводила обоих к машине, обняла сына и поблагодарила за встречу.

– Очень рад, что приехал, – ответил Майкл и взглянул с особым выражением. Стефани кивнула и обняла еще раз. В присутствии Аманды невозможно было упомянуть о Сэнди, но она надеялась, что Майкл все-таки решится и позвонит. Подталкивать к знакомству было бы ошибкой: мужчина должен отвечать за свои действия. И все же хотелось верить, что магия действительно присутствовала. Об этом Стефани мечтала даже больше, чем о Чейзе. Майкл только начинал свою жизнь, и было страшно, что проведет он ее рядом с женщиной, которая его не любит, а рассматривает как выгодную добычу. За три года Аманда сумела в этом убедить.

Стефани помахала вслед отъезжавшей машине и вернулась в номер. Вскоре позвонил Чейз и пригласил провести воскресенье вместе, возле бассейна. Когда день уже клонился к вечеру, заговорил на болезненную тему.

– Когда собираешься вернуться в Сан-Франциско, Стиви? – Он знал, что она уже думает об отъезде. Согласилась задержаться ради концерта и встречи с сыном, но теперь все поводы оказались исчерпанными. Утром Стефани позвонила старшей дочери, и Луиза сказала, что сможет встретиться с матерью только в четверг. Это означало, что из Нэшвилла необходимо выехать во вторник, чтобы за два дня добраться до Нью-Йорка. Таким образом, с Чейзом можно было провести еще один день, а потом предстояло вернуться к реальности и отправиться в путь. Простая арифметика опечалила обоих, а Чейз понял, что придется выдумать предлог для возвращения, причем как можно скорее. Или самому отправиться в Калифорнию. Жизни без Стефани он уже не представлял.

– Выеду во вторник утром, – грустно поведала она, – чтобы к вечеру среды попасть в Нью-Йорк. В четверг встречусь с Луизой, а в пятницу отправлюсь в Калифорнию.

– Уверена, что не хочешь вернуться на автобусе?

Теперь он беспокоился за нее еще больше, чем раньше. Но Стефани заверила, что отлично справится.

– Я уже взрослая девочка, – улыбнулась она. – Никогда еще не делала ничего подобного, но хочу попробовать, тем более что в дороге можно спокойно подумать. – А подумать Стефани мечтала о нем, о своей жизни и о том, куда двигаться дальше.

– Всегда сможешь вернуться сюда, – с надеждой произнес Чейз, хотя и сам понимал, что она этого не сделает, во всяком случае, в ближайшее время. Понимал и то, что должен дать Стиви время, чтобы оценить настоящее и представить будущее, хотя долго существовать без нее не мог: она уже слишком много для него значила.

– Вернусь в Нэшвилл, – пообещала Стефани, – вот только не знаю, когда.

– А я могу приехать к тебе.

– Буду рада, – спокойно ответила она. Приезд в Сан-Франциско сделал бы Чейза частью настоящей жизни, а не фантазией и не волшебным сном. Правда выглядела слишком красивой, чтобы оставаться реальностью. Возвращаясь домой, Стефани запуталась в дорожных указателях и поехала в Лас-Вегас, а оттуда в Большой каньон, где встретила знаменитого певца, звезду музыки кантри, и с тех пор колесила по стране вместе с этим человеком: сначала обратно в Вегас, а потом на юго-восток, в Нэшвилл, где промелькнули самые счастливые дни ее жизни. И вот, наконец, настало время отправиться в Сан-Франциско, чтобы понять, кто она такая и чего стоит без Билла. Для того чтобы шагнуть навстречу новому человеку, надо было окончательно расстаться с мужем. Стефани понимала, что готова полюбить Чейза, но не знала, имеет ли право дать волю новому чувству.

Она так долго жила в услужении, что теперь, против собственной воли оказавшись на свободе, потеряла себя. К Чейзу хотелось вернуться полноценным человеком, чтобы по привычке не превратиться в его тень. Собственной тени она, кажется, совсем не имела, а те ценности, которые поддерживали существование и идентичность, внезапно испарились. Она потеряла роль жены – главную на протяжении двадцати шести лет. Потеряла роль матери, так как дети выросли и больше не нуждались в заботе. Давным-давно, еще в молодости, потеряла карьеру. Жила в пустом доме в Сан-Франциско, а с друзьями чувствовала себя пятым колесом. И все же не имела права трусливо сбежать на юг, в прекрасный город Нэшвилл, чтобы раствориться в наполненной творчеством жизни Чейза Тейлора. Предстояло выяснить, кто она такая, понять себя, осознать собственную свободу, а не прятаться за его могучей волей. Все это Стефани спокойно объяснила Чейзу, пока они вместе готовили обед, а потом долго сидели на кухне и разговаривали. Он все понял, но испугался, хотя постарался скрыть страх.

– Буду тебя ждать, – ответил Чейз спокойно и уверенно, хотя в душе не ощущал ни спокойствия, ни уверенности. Вдруг Стефани решит, что прежняя жизнь в родном городе и в родном доме, со старыми друзьями, но без него устраивает ее больше? А ведь он мечтал разделить с ней свой мир. Но Стефани в полной мере обладала внутренним достоинством и стремилась найти собственную цель в жизни, а не зависеть от близкого человека и не следовать за ним подобно тени. Чейз любил ее за это. Любил такой, какой она была, и надеялся, что Стефани сумеет найти выход из лабиринта и вернется к нему. Сейчас он мечтал только об этом.

Глава 13

Понедельник они провели вдвоем. Стефани знала, что у Чейза много дел, но он заявил, что хочет побыть с ней, а работа никуда не денется. Отвезли собак на прогулку в Парк Столетия и долго бродили по аллеям, хотя Джордж то и дело останавливался и укоризненно смотрел на хозяина. Старались разговаривать легко и не беспокоиться о будущем. Оба не представляли, что их ждет; знали только, что последние две недели прошли фантастически, и воспринимали недолгое счастье как подарок судьбы. Если бы в Большом каньоне кто-то из них случайно свернул в сторону или задержался, встреча не состоялась бы. Стефани могла бы вернуться в Сан-Франциско и не попасть в Лас-Вегас или не поехать в Большой каньон. Могла бы отказаться от путешествия в Нэшвилл. Но они не упустили ни единого шанса, до конца использовали каждую представившуюся возможность, и результат оказался потрясающим. Проведенное вместе время они не променяли бы ни на какие сокровища мира. А теперь всего лишь предстояло найти способ продолжить отношения, учитывая до предела загруженную жизнь Чейза и три тысячи миль от Нэшвилла до Сан-Франциско. Жизнь Стефани трудно было назвать не только загруженной, но даже насыщенной. Ощущая пустоту, она всерьез спрашивала себя, что должна принести в отношения. Прежде чем вернуться, предстояло найти себя и обрести уверенность в собственных силах. Следовало побыть одной и хорошенько подумать. Чейз искренне надеялся, что в конце концов Стефани решит вернуться и навсегда остаться с ним.

Ночью они не могли разомкнуть объятий. Ей отчаянно хотелось ему принадлежать, однако останавливало опасение окончательно запутаться в собственных чувствах. Стефани знала, что близость лишит способности мыслить ясно, а рассуждать здраво, и понимала необходимость сохранить душевное спокойствие, насколько это вообще представлялось возможным в данной ситуации. Чейз не хотел влиять на ее выбор, хотя сгорал от страсти и едва сдерживался, чтобы не сорваться. Столь остро желания он не испытывал ни к одной женщине. Стефани оставалась в его доме и в его постели до четырех часов ночи, а потом все-таки заставила себя встать. В половине пятого Чейз отвез ее в отель.

– Наверное, стоило заняться любовью хотя бы для того, чтобы немного поспать, – насмешливо заметил он. Они сидели в машине и целовались, пока Стефани наконец не ушла. Невозможно было предсказать, когда состоится новая встреча. Поддерживала надежда на то, что правильные события будут происходить и впредь, как происходили до этого. Последние две недели стали самыми счастливыми в жизни обоих. Стефани оказалась той единственной женщиной, которую Чейз, сам того не сознавая, искал всю жизнь. А она увидела в нем мужчину, за которого хотела бы выйти замуж. Но в этом случае судьбы их сложились бы иначе, и союз мог бы не выдержать испытания временем. Сейчас оба чувствовали себя готовыми к серьезному шагу, но понимали, что не имеют права принимать решение после двух недель знакомства.

Стефани наконец-то вырвалась из объятий и скрылась в холле отеля, а Чейз с тяжелым сердцем поехал обратно в Брентвуд. Не раздеваясь, лег на кровать и задумался об отношениях с любимой.

Стефани лежала в своем номере и смотрела, как встает солнце. Она не уснула ни на минуту, а когда выезжала из Нэшвилла и в последний раз взглянула на Парфенон, Чейз крепко спал между Фрэнком и Джорджем. Было раннее утро, и в нежном розоватом свете, под пастельным небом город казался сказочным. Она свернула на шоссе, по которому предстояло доехать сначала до Ноксвилла, а потом, к вечеру, до Роанока. Чейз обещал звонить в течение дня.

Первый звонок раздался в полдень.

– Как дела? – в устройстве громкой связи зазвучал ставший родным голос. Стоял жаркий июньский день. В машине работал кондиционер, но духота все равно давала себя знать. После четырех часов пути Стефани только что миновала городок Фолл-Бранч, штат Теннесси.

– Нормально. Скучаю по тебе, – ответила она грустно. И все же приятно было по кому-то скучать и увозить с собой воспоминания о счастливых днях. Недавние события казались сном, хотя и оставались реальными.

Чейз рассказал, чем собирается заниматься в ближайшее время. Предстояло встретиться с руководством звукозаписывающей компании, а потом прослушать нескольких новых ударников. Барабанщик Чарли получил приглашение на работу в Лас-Вегас и после пяти лет сотрудничества решил уволиться. Чейз гордился музыкантом, но отпускал с сожалением. После нескольких минут разговора он сказал, что вынужден закончить разговор, и пообещал позвонить позже. Позвонил в три, после деловой встречи, а потом вечером, когда Стефани остановилась в Роаноке и зарегистрировалась в отеле, который рекомендовал Чейз. Первым делом она набрала номер Луизы, чтобы сообщить, что проехала половину пути, но дочь оказалась на вечеринке, так что поговорить не удалось. А когда Чейз позвонил, чтобы пожелать спокойной ночи, Стефани уже засыпала, так что общались недолго. Дороги разошлись, и теперь жизнь каждого двигалась в собственном ритме. Тейлор только что вернулся с прослушивания, но барабанщика, способного заменить гениального Чарли, так и не нашел.

Стефани выехала из Роанока в семь утра, когда Чейз еще спал, а когда проснулся и позвонил, она проезжала Голубой хребет, и телефон не принимал. Она не хотела терять времени и даже не остановилась на ланч; только ближе к вечеру купила сэндвич и сразу поехала дальше. И вот наконец в половине седьмого пересекла Гудзон по мосту Джорджа Вашингтона и оказалась в Нью-Йорке. Набрала номер Чейза, чтобы сообщить, что уже на месте, но он оказался на деловой встрече и говорить не смог. Она отчаянно по нему скучала, но в то же время ждала встречи с Луизой. Вечером дочь работала на важных торгах аукциона «Сотбис» и повидаться с матерью не могла. Когда Стефани ехала по городу к отелю «Карлайл», где всегда останавливалась, позвонила Сэнди. В понедельник подруги слезно простились, а сейчас девушка рассказала, что Бобби Джо по-прежнему ее обижает.

– Говорит, что никакого голоса у меня нет, а Чейз держит в группе из жалости.

– Но это же нелепо! – возмутилась Стефани. Бобби Джо вел себя, как последний негодяй. – У Чейза блестящая карьера, и ему ни к чему портить группу из соображений благотворительности. А Бобби Джо просто тебе завидует, вот и все. – Она не осмелилась спросить, звонил ли Майкл, хотя очень хотела, чтобы это произошло. После нескольких минут разговора Стефани пришлось отключиться, потому что уличное движение превратилось в плотный поток. Она свернула на шоссе Вест-Сайд-Хайвей, миновала Центральный парк и попала на Мэдисон-авеню, к элегантному отелю «Карлайл», где ее уже знали по визитам к Луизе и Шарлотте. Накануне младшая дочь прислала электронное письмо. Сообщила, что путешествует с друзьями по Франции и прекрасно проводит время. Домой она собиралась вернуться в конце месяца, хотя, судя по всему, особого желания увидеть мать не испытывала. Лето в Сан-Франциско не могло сравниться с годом, проведенным в Риме. В сентябре Шарлотте предстояло продолжить учебу в Нью-Йоркском университете.

Стефани зарегистрировалась в отеле, приняла ванну, заказала ужин в номер и уже легла в постель, когда позвонил Чейз. Он искренне обрадовался, узнав, что любимая благополучно приехала в Нью-Йорк. Рассказал, что вечером репетировал с группой, а до этого успел прослушать еще несколько ударников и даже нашел одного приличного, но пока не решил, стоит ли принять парня на работу или лучше не спешить и продолжить поиски. Сообщил, что из Лас-Вегаса пришло приглашение дать серию концертов. Признался, что очень скучает, но Стефани усомнилась: плотный график времени на переживания явно не оставлял. По сравнению с жизнью Чейза ее собственная жизнь казалась стоячим болотом. Проезжая штат Нью-Джерси, она обсудила это с Джин.

– Прекрати создавать проблемы, – строго заявила подруга. – Встретила шикарного парня, а теперь ищешь препятствия, из-за которых у вас ничего не получится.

– Препятствия нетрудно найти, – с тревогой возразила Стефани. – У нас с Чейзом такие разные жизни. Он пролетает сто миль в час, а я сижу на месте. Рядом с ним я окончательно потеряюсь. Даже не знаю, кто я такая. Надо найти свое дело, чтобы что-то принести к общему столу.

– Дело обязательно найдется. Но он полюбил тебя вовсе не за карьеру, которой не существует, а за то, какая ты есть. Не забывай об этом.

– За что меня любить? Я же совсем скучная.

– Ничего подобного. Ты умная, интересная женщина. И Тейлор по-настоящему тебя любит. Во всяком случае, так мне кажется.

– Говорит, что любит, но верить я боюсь, – горестно подтвердила Стефани, и Джин рассмеялась.

– Прекрати немедленно. К тому же трудно представить, что ты с ним до сих пор не переспала. Я бы обязательно это сделала, причем давно.

– Прежде чем идти до конца, нужно все обдумать и решить, кто я такая и что собираюсь делать.

– Ты чересчур рассудительна и благородна. Позволь себе жить, ведь жизнь только одна, и другой не предвидится. Второй попытки нам не дано, так что приходится пользоваться тем, что есть.

– Пытаюсь не скомкать собственную душу. И его душу тоже, – серьезно объяснила Стефани.

– Не скомкаешь. Что он говорит?

– Что любит.

– Поверь и скорее беги обратно. Или дай мне номер его телефона. – Подруги рассмеялись и вскоре простились. Беседуя с Элисон, Стефани до сих пор не призналась, где находится и чем занимается; рассказала только о том, что собирается навестить Майкла в Атланте. Ветрянка наконец настигла и малыша, так что на бедняжку снова свалились переживания и заботы. Трудно было поверить, что всего несколько недель назад они встречались в Санта-Барбаре. С тех пор ее жизнь стала совсем другой.

Уснула Стефани рано, сразу после разговора с Чейзом – они перезванивались по нескольку раз в день. Утром проснулась бодрой, первым делом отправилась в Метрополитен-музей, а потом погуляла в Центральном парке – по аллее, ведущей к отелю «Плаза» – и по Мэдисон-авеню. Изрядно утомившись, вернулась к себе в номер и прилегла, чтобы немного отдохнуть. С Луизой предстояло встретиться в семь.

Когда Стефани приехала в квартиру дочери на Восемьдесят девятой улице, Луиза только что вернулась с работы, усталая, озабоченная и расстроенная. На следующий день были назначены новые важные торги. Подготовка требовала много времени и сил, а главное, в каталог закралась ошибка, и Луиза боялась, что ее обвинят в небрежности. Старшая дочка выросла очень хорошенькой, с темными волосами и голубыми глазами – вся в отца. Майкл и Шарлотта походили на Стефани, а Луиза напоминала мать Билла.

Когда девушка немного успокоилась, они пошли в небольшое французское бистро неподалеку. Сделав заказ, Луиза заметила, как странно, что мама, словно неприкаянная, колесит по стране от одного ребенка к другому. Несколько дней назад она упомянула об этом в телефонном разговоре с братом, и Майкл ответил, что маме очень одиноко.

– Была в гостях у давней подруги. – Стефани в очередной раз повторила выдуманную версию. – Делать все равно нечего, вот и решила навестить вас с Майклом.

– И теперь едешь обратно в Калифорнию? Мама, это же безумие. Так поступают в юности, а не в твоем возрасте.

Стефани давно привыкла защищаться от нападок старшей дочери, ведь критиковать мать Луиза научилась еще в школе и с тех пор неуклонно оттачивала мастерство. Сейчас, в двадцать три года, девушка считала себя вправе решать, что в мире позволено, а что недопустимо.

– Судя по всему, Аманда по-прежнему крутится возле Майкла. Она приезжала в Нэшвилл?

Стефани решила ничего не рассказывать о Сэнди, чтобы не вызвать новых негативных комментариев.

– Да, была на концерте вместе с ним. Ей очень понравилось.

– А это уже другой вопрос. С каких это пор ты стала увлекаться музыкой кантри? – Луиза всегда относилась к матери с подозрением. Сейчас наконец появились веские основания для недоверия, но она об этом не знала.

– Подруга Лаура живет в Нэшвилле; она познакомила меня с Чейзом Тейлором, а он пригласил на свой концерт и подарил билеты.

– С какой стати?

– Просто так. – Стефани пожала плечами. – Кажется, знаменитые артисты всегда так поступают. Нам всем очень понравилось.

– Чистое безумие. – Луиза нахмурилась. – А почему бы тебе не рвануть в Европу и не навестить Шарлотту?

– Полагаю, у твоей сестры есть более интересные занятия, чем возиться со мной. Перед возвращением домой проводит время с друзьями. Думаю, неожиданный приезд совсем ей не понравится.

Луиза тоже не выглядела довольной. Когда бы Стефани ни появилась в Нью-Йорке, старшая дочка давала понять, что мать ей мешает. А вот отца она всегда была рада видеть, и даже сейчас, когда обед подходил к концу, вновь начала воспевать добродетели Билла: папа всегда оказывался рядом, чтобы помочь и поддержать; научил ее всему, что она знает и умеет; был самым добрым, любящим, благородным человеком на свете. И это притом что на самом деле Билл старался проводить с детьми как можно меньше времени и вообще редко бывал дома. Всеми делами занималась Стефани, но Луиза давно об этом забыла.

– Без папы жизнь никогда уже не станет прежней, – жалобно всхлипнула дочка, и по щекам потекли слезы. Стефани искренне ее пожалела.

– Знаю, что не будет, милая. Но папа не захотел бы, чтобы мы постоянно его оплакивали. – После смерти отца прошло всего четыре месяца, и Майкл держался намного лучше сестер. Потеря глубоко его опечалила, но не раздавила, а Луиза всегда обожала и идеализировала отца; к тому же была его любимым ребенком.

– А как ты? Лучше себя чувствуешь? – спросила она обвиняющим тоном, вытирая слезы салфеткой.

– Иногда бывает лучше. Мне постоянно не хватает Билла, и все же пытаюсь вернуть жизнь в нормальное русло. Невозможно вечно сидеть и плакать, хотя это вовсе не означает, что мы о нем забыли. Изменить ничего нельзя; теперь придется обходиться без него. – Стефани говорила осторожно и в то же время убежденно.

– Но как? Кто о нас теперь позаботится? – Луиза эхом повторяла панику матери. Стефани испытывала такой же ужас до тех пор, пока не поняла, что даже при жизни Билла рассчитывала только на себя.

– Я все еще здесь. К тому же папа всех нас надежно обеспечил. – Хотелось сказать, что она готова идти дальше, но даже в собственном сознании слова звучали не совсем правильно.

– Дело не только в деньгах. Я могла позвонить ему всякий раз, когда возникали проблемы.

Стефани едва не крикнула, что это не так. Билл никогда не слушал ни ее саму, ни детей, а когда кто-то из них звонил ему в офис, всякий раз раздражался. Даже когда дети выросли и уехали в колледж, не испытывал потребности поговорить с ними по телефону. Почему Луиза все это забыла? Билл был основательным мужем и отцом, но внимания к близким никогда не проявлял. Все проблемы неизменно брала на себя Стефани, и вот сейчас Луиза решительно отказывалась это признавать. По ее мнению, заслуги принадлежали исключительно папе. Дочка не могла принять того, что отец практически не обращал на нее внимания, и создала легенду о его доброте, а о заслугах матери постаралась забыть.

Но возражать и доказывать свою правду Стефани не собиралась. Не хотелось спорить с дочерью о том, кто из родителей больше дал детям. В нынешнем состоянии Луиза все равно ничего бы не поняла и не приняла.

– Встречаешься с кем-нибудь? – Мать попыталась сменить тему, чтобы уйти от несправедливых оценок и искаженных воспоминаний.

– Нет, – сухо ответила Луиза. Она была очень хорошенькой, но в то же время выглядела чересчур серьезной и излишне сосредоточенной на работе. – Уже много месяцев не вижу никого интересного. А после смерти папы ходить никуда не хочется.

– И все же надо общаться. Нельзя отдавать все время работе.

– Но почему, мама? Папа всегда так жил. Ты просто не понимаешь, так как никогда не работала. – Луиза с пренебрежением относилась к роли домохозяйки и даже не пыталась скрыть высокомерие.

– Неправда, в твоем возрасте работала, причем успешно. А бросила, когда ждала Майкла. После его рождения папа захотел, чтобы я сидела дома. Ну а потом родились вы с Шарлоттой. – Как обычно, она пыталась оправдаться и заходила в тупик. – Сейчас собираюсь снова найти себе место.

– И что же будешь делать? – уточнила Луиза, не скрывая скептического отношения.

– Пока сама не знаю, – смущенно призналась Стефани.

– Почему бы тебе не заняться волонтерской деятельностью на пользу какого-нибудь благотворительного общества? – Луиза не верила, что мать способна на что-то другое, кроме как обедать со светскими персонажами и планировать модные показы. Стефани считала подобную деятельность полезной, но в то же время стремилась к большему, особенно теперь, когда осталась дома одна. Хотелось делать что-то значительное, и работа в приюте была только началом.

– Мечтаю о чем-нибудь более серьезном. Сейчас помогаю приюту для бездомных подростков. Работа полезная, но желательно, чтобы еще и деньги платили.

– Ты хорошо обеспечена.

Разговор постепенно увял. После обеда Стефани проводила дочку до дома.

– Хочешь, завтра встретимся за ланчем? – спросила она, но Луиза покачала головой. Выглядела она так, словно намеренно изводила себя тоской. Фантазия требовала постоянной подпитки. Чтобы поддерживать мифический образ отца, дочка интуитивно отвергала мать. Стефани понимала механизм враждебности, но принять не могла. К тому же оставаться постоянным объектом несправедливого гнева было очень больно. Вместо того чтобы сердиться на отца за внезапную раннюю смерть, как это еще недавно делала сама Стефани, Луиза безосновательно обвиняла мать.

– Не могу, – ответила она. – Должна работать на аукционе. Торги состоятся завтра вечером.

– Что ж, в таком случае уеду утром, – спокойно заключила Стефани. – Других дел в Нью-Йорке не предвиделось; приехала она только ради встречи с дочкой – как всегда, не слишком приятной. Оставалось надеяться, что когда-нибудь отношения изменятся.

– Спасибо за то, что навестила, – поблагодарила Луиза на прощание. Они стояли возле подъезда. Хотя и не самый фешенебельный, дом выглядел современным, чистым и безопасным, поскольку у входа дежурил швейцар. Стефани это обстоятельство особенно радовало. – И прости за меланхолию. Не знаю, как заставить себя смириться с утратой.

– Может быть, стоит с кем-нибудь об этом поговорить. Мне очень помогла доктор Зеллер.

– Даже если потрачу время и деньги на визиты к психотерапевту, папа все равно не оживет. – С этими словами Луиза разрыдалась и упала в объятия матери, впервые за вечер проявив родственные чувства. Стефани прижала дочку к груди и дала вволю наплакаться. Помочь и смягчить душевную боль могло только время. Девочка слишком рано потеряла отца. Все они рано его потеряли, но Луиза как самая близкая из детей восприняла утрату особенно остро.

– И все же подумай. Может быть, стоит сходить на пару консультаций.

– Некогда. Это тебе больше нечем заняться, а я работаю. – Она не могла упустить возможности уколоть мать.

– Но ведь существуют перерывы на ланч и вечера. Поверь, станет легче.

Луиза пожала плечами и вытерла слезы:

– Я в порядке. Просто очень по нему скучаю.

– И я тоже. – Так оно и было, но у Стефани оставалась масса вопросов, ответить на которые было уже невозможно. И все же требовалось разобраться с сомнениями, прежде чем принимать окончательное решение относительно Чейза. Не хотелось приходить к нему с громоздким,тяжелым багажом. Сначала следовало разобрать и опустошить чемоданы, чтобы явиться налегке. Пока она еще не была к этому готова. Залечить ее рану, так же как и рану Луизы, могло только время – хотя и по иной причине.

– Береги себя и помни, что я тебя люблю, – напутствовала Стефани. Дочка печально помахала и скрылась в подъезде. Вечер выдался нелегким, но с Луизой иначе не бывало. Она никогда не жалела мать, особенно после смерти отца.

Стефани вернулась в отель, а когда позвонил Чейз, рассказала о напряженной встрече с дочерью. Он выразил сочувствие и добавил, что с девочками, по его мнению, труднее найти общий язык, чем с мальчиками, хотя Сэнди ему особых хлопот не доставляла. Впрочем, она не была его родным ребенком, а это важно.

– К тому же я намного крепче, чем ты. – Он уже знал, что Стефани очень мягкий человек. Возможно, слишком мягкий в обращении с дочерью, которой, по его мнению, не помешала бы хорошая взбучка. Тогда она, возможно, пришла бы в себя и перестала тиранить мать. Чейз не находил оправданий жестокому поведению Луизы. Тяжелые времена случаются у каждого, но это вовсе не означает, что можно вымещать зло на близких.

– По-моему, девочки отыгрываются на матерях, – заметила Стефани. Именно так, во всяком случае, поступала Луиза. – Устала слушать, каким восхитительным отцом был Билл, хотя на самом деле он пальцем о палец не ударил.

– Похоже, немного правды ей не помешает, – пришел к выводу Чейз.

– Теперь уже слишком поздно. Некрасиво ругать мертвого, пусть даже и заслуженно.

– Значит, ему суждено войти в историю святым?

– Судя по всему, да, – огорченно подтвердила Стефани. Хотя дочь вела себя по меньшей мере некрасиво, она искренне ее жалела и переживала, что не может облегчить боль потери.

– Когда же собираешься уехать из Нью-Йорка? – поинтересовался Чейз, чтобы сменить тему.

– Рано утром, – ответила Стефани. Он помог спланировать маршрут и снова посетовал, что она не захотела отправиться на автобусе.

– Если возникнут проблемы, звони, – распорядился Чейз твердо.

– А ты умеешь менять шины на расстоянии? – усмехнулась Стефани.

– Нет. И сама не пытайся. Если вдруг с машиной что-то случится, сразу вызывай эвакуатор.

– Обещаю. – Она с удовольствием думала о предстоящей поездке, хотя дорога и уводила все дальше от любимого. Но, с другой стороны, чем скорее удастся разобраться с собственной жизнью, тем раньше наступит долгожданная встреча.

Чейз пообещал регулярно звонить, и Стефани не сомневалась, что он сдержит слово. На этого человека всегда можно было положиться, даже если он был очень занят. Для нее время всегда находилось, и это было приятно.

Засыпая, Стефани думала о Луизе и пыталась понять, как помочь дочке. Но девочка хотела невозможного: возвращения отца. Ситуация выглядела безвыходной, оставалось только ее принять. А Луизе предстояло самостоятельно справиться с проблемами, тем более что помощь матери она категорически отвергала.

Глава 14

Первые дни после возвращения Майкла и Аманды из Нэшвилла прошли напряженно. Майкл держался рассеянно, отстраненно и даже холодно, а Аманда нервничала из-за новой рекламной кампании, которую ей поручили разработать.

Каждый день за ланчем Майкл смотрел на телефонный номер Сэнди, который в воскресенье дала мать, но позвонить без повода не решался. Больше того, испытывал чувство вины от одной лишь мысли о ней. Три года он стойко хранил верность Аманде, изменив только раз – в самом начале отношений, – и любой шаг в сторону считал недопустимым. И все же в среду, после бессонной ночи, не выдержал и позвонил.

Сэнди репетировала с группой новую песню. Во время перерыва подошел Бобби Джо и сказал, что поет она плохо. А самой Сэнди не понравился новый барабанщик, которого Чейз принял с испытательным сроком.

– Алло? – Неожиданный и несвоевременный звонок лишь усилил раздражение. К тому же номер оказался неизвестным.

– Привет, – произнес Майкл, внезапно почувствовав себя тринадцатилетним подростком. Вот уже три года он звонил только Аманде, а потому внезапно застеснялся, хотя в колледже вдохновенно ухаживал за девушками. – Это Майкл Адамс. Мы встретились с тобой в субботу, на концерте. Я был с мамой… Стефани… – Он пытался напомнить о себе, хотя необходимости не было: Сэнди сразу же узнала голос.

– Ой, Майкл! Привет! – Она заметно обрадовалась. Голос звучал мягко, взволнованно и очень красиво. – Как поживаешь?

– Нормально. Вот захотелось узнать, как у тебя дела. Концерт был великолепным. Ты шикарно выступила.

– Спасибо. Впервые исполнила песню, которую Чейз написал специально для меня. Надо будет кое-что исправить. – Она вспомнила безжалостную критику Бобби Джо. – А чем ты занимаешься?

– Работаю с командой «Атланта Брэйвз». – Сэнди этого не забыла.

– О, для парня это, наверное, очень круто. – Она смущенно усмехнулась. – Честно говоря, плохо разбираюсь в бейсболе. Все время приходится заниматься и репетировать. Чейз – очень строгий учитель, но лучше все равно не найдешь. Считает, что у меня талант, хотя часто ругает. Но и себе спуску не дает. Очень много работает.

– Мне тоже так кажется, – подтвердил Майкл, имея в виду талант. Разговор оказался приятным; он был готов бесконечно слушать юный, живой, чувственный голос. – Поешь, как ангел.

– Так когда-то говорил мой папа. Правда, не все согласны. – Сэнди вспомнила Бобби Джо. – Очень люблю петь, а заниматься любимым делом – большое счастье. Тебе твоя работа нравится?

– Очень. Мечтаю когда-нибудь стать управляющим командой. Для этого необходимы знания, так что, возможно, поступлю в магистратуру. Хочешь когда-нибудь приехать на матч? – Произнеся эти слова, Майкл испугался: удастся ли скрыть встречу? Аманда посещала далеко не все игры, но в выходные старалась быть рядом. Да и что он будет делать с Сэнди, если она все-таки приедет?

– О, с удовольствием! – с энтузиазмом отозвалась Сэнди, стараясь не думать о том, как отнесется к ее появлению девушка Майкла. В этот момент перерыв закончился, и музыканты заняли свои места. – Думаю, будет классно. Прости, мне пора. У нас репетиция. Позвони как-нибудь еще.

– Буду рад, – неловко ответил Майкл, хотя чувствовал себя несказанно счастливым. Он представил ее на репетиции: длинные светлые волосы, большие голубые глаза, волшебный голос.

Весь день он думал только о Сэнди, а когда вечером вернулся домой, застал Аманду в отвратительном настроении. Причину недовольства она объяснила за обедом, состоявшим из купленных Майклом готовых блюд. Аманда не готовила; время от времени Майкл готовил сам или водил ее в рестораны. Аманда любила хорошие рестораны.

– Выходные пропали. Придется лететь в Хьюстон на встречу с клиентами. Ненавижу их! Забраковали нашу презентацию, а теперь хотят устроить совместный мозговой штурм.

– У меня в эти выходные домашний матч, так что придется остаться здесь.

– Ненавижу Хьюстон, – мрачно буркнула Аманда.

– Когда улетаешь?

– В пятницу утром. Они пришлют за нами самолет. А домой вернусь только в воскресенье, поздно вечером. – Майкл кивнул, а ночью, лежа в постели рядом с подругой, думал только о Сэнди. Понимал, что затеял отвратительный обман, но противостоять неведомой силе не мог. На следующий день снова позвонил Сэнди и постарался говорить беззаботно. Пригласил на субботний матч, попросил приехать в пятницу вечером и пообещал забронировать номер в отеле. К счастью, в эти выходные концертов у нее не предвиделось.

Прежде чем дать ответ, Сэнди подумала о Бобби Джо. Что ж, поделом ему! Она давно устала от бесконечного брюзжания и постоянных несправедливых придирок. Он изводил ее уже несколько месяцев, а в последнее время стал относиться еще хуже. Поездка в Атланту не означала ничего плохого. К тому же у Майкла была постоянная подруга. Может быть, удастся найти с ней общий язык.

– Приеду, – дрожащим от волнения голосом ответила Сэнди. – Спасибо за приглашение. Вот только не люблю ездить в машине одна, а потому лучше прилечу на самолете. Попрошу ассистентку Чейза заказать билет. – Оставалось придумать достоверную версию для Бобби Джо, но по выходным у него все чаще находились собственные дела. И все же исчезнуть на целых двое суток было не так-то просто.

Она обратилась за помощью к Ванде. Ванда купила билет и упомянула об этом в разговоре с Чейзом, так как хранить секрет Сэнди не просила.

– В Атланту? – удивился Чейз. – И что же, скажи на милость, она собирается делать в Атланте?

– Не знаю. Об этом Сэнди ничего не сказала.

Однако подозрение родилось мгновенно, и вечером, когда Бобби Джо не было рядом, Чейз спросил прямо, глядя в глаза.

– Собираешься в Атланту? – Сэнди коротко кивнула. – Чтобы встретиться с кем-то, кого я знаю? – Чейз все еще требовал отчета в поступках. Хотя подопечная уже достигла совершеннолетия, он продолжал зорко за ней следить.

– Возможно, – ответила девушка едва слышно.

– С Майклом Адамсом? – Сэнди снова кивнула. – А Бобби Джо в курсе?

– Я ему не сказала. Не собираюсь делать ничего лишнего. Просто посмотрю бейсбольный матч и немного погуляю с Майклом. Он такой милый.

Чейзу захотелось добавить «как его мама», но он промолчал. Эта история касалась Сэнди и Майкла, а не их со Стефани. Чейз ничего не имел против поездки, вот только не хотел, чтобы девочке разбили сердце. К тому же у Майкла была Аманда, а у Сэнди – Бобби Джо, хотя парень ему совсем не нравился.

– Будьте осторожны, – по-отечески предупредил Чейз. – Затея выглядит сложной для вас обоих. – И неожиданно для самого себя добавил: – Порою надо действовать интуитивно, а потом уже думать, что получилось. Carpe diem – лови день. Кажется, именно этим ты сейчас и занимаешься. Иногда получается хорошо. Только береги себя. – Чейз улыбнулся. – И помни: никакой беременности. – Он постоянно это твердил.

– Остановлюсь в отеле, – успокоила Сэнди. – И с ума сходить не собираюсь, я ведь совсем его не знаю.

– В вашем возрасте познакомиться недолго, – заметил Чейз с грустной усмешкой.

– Как и вам со Стиви, – не осталась в долгу Сэнди, и он снова улыбнулся. Он знал цену шутке и никогда не обижался на добродушные поддразнивания – черта, которую Сэнди особенно ценила. Чейз не пытался строить из себя строгого отца, но в то же время внимательно следил за подопечной.

– Занимайся своими делами, девочка, – напомнил он. – И передай Майклу привет от меня. А что скажешь Бобби Джо?

– Пока не знаю. Врать не хочется.

– Объясни, что я отправляю тебя с поручением, так что надо ехать. – Сэнди с пониманием кивнула. – И повеселись от души. Ты заслужила праздник. Жизненный опыт подсказывает, что Майкл – хороший парень. К тому же при встрече сразу потерял голову.

– Мне он тоже понравился, – призналась Сэнди.

– Держись стойко. Роль его «другой женщины» тебя не устроит.

– Этого не случится, – уверенно заявила Сэнди и благодарно обняла опекуна. Позвонила Майклу и сообщила, что с пятницей все в порядке, так что к обеду будет в Атланте.

Услышав это, он с облегчением вздохнул. Все складывалось потрясающе: Аманда улетит в Хьюстон, а Сэнди прилетит к нему. Что случилось, то случилось. Майкл чувствовал, что стоит на пороге новой жизни. Собственностью Аманды он пока не стал.


Майкл встретил Сэнди в аэропорту. Утром Аманда улетела в Хьюстон на частном самолете. Выглядел он взволнованным. Сэнди взяла с собой только ручную кладь: небольшую дорожную сумку и пакет с вечерним платьем – на тот случай, если возникнет идея отправиться в какое-нибудь приличное место.

Он отвез ее в отель «Хаятт» в самом центре Атланты, номер в котором оплатил заранее. Так казалось правильнее. А вечером пригласил на обед. Было заметно, что Сэнди тоже нервничала: много говорила и смотрела на него во все глаза. Но к десерту оба немного успокоились, и Майкл пропал окончательно. Такой красивой девушки он еще не встречал. Сэнди выглядела миниатюрной, но в то же время прекрасно сложенной и для своих лет вполне зрелой. Она призналась, что повзрослела после смерти отца, а в музыкальном бизнесе работает с четырнадцати лет. Хочет поступить в колледж, но пока нет времени: Чейз держит крепко.

Они немного поговорили о Тейлоре. Сэнди рассказала, какой прекрасный человек ее опекун, как внимательно и заботливо он к ней относится; даже построил в своем саду отдельный дом.

В отель они возвращались пешком, и Сэнди чувствовала себя совершенно свободно. Призналась, что с интересом ждет завтрашний матч. Игра начиналась в полдень, а потом Майкл собирался показать гостье город и пригласить на обед в ресторан под названием «Смотровая площадка», где, по его словам, можно было замечательно провести время. Ну а вечером ничто не мешало сходить на танцы. Майкл понимал, что ухаживает по-настоящему и ведет себя как свободный, не связанный обязательствами мужчина. Как выйти из затруднительного положения, он не знал. Сэнди очень ему нравилась: общаться с красивой, талантливой девушкой было легко, интересно и приятно. К тому же она относилась с почтением, потому что он был намного старше, и это льстило самолюбию.

– Любишь танцевать? – спросил Майкл.

– Обожаю. – Сэнди застенчиво улыбнулась.

В холле отеля он пожелал ей спокойной ночи и попрощался как истинный джентльмен: даже не попытался поцеловать. Хотелось познакомиться поближе, а первый вечер показал, что Сэнди – удивительная девушка, сумевшая сохранить очаровательную наивность. Невинность сочеталась в ней с мудростью – почти как у его мамы. Иногда Сэнди даже чем-то напоминала Стефани, так что не составляло труда понять, почему та относилась к молодой певице с искренней симпатией.

В субботу они замечательно провели время на матче и даже подкрепились хот-догами и солеными крендельками. Майкл купил мороженое; Сэнди начала есть, и оно забавно потекло по подбородку. Между делом выяснилось, что их взгляды на жизнь во многом совпадают. Команда Майкла выиграла, и от этого настроение стало еще лучше. Они вышли со стадиона счастливыми, долго гуляли и разговаривали. Прежде чем двигаться дальше, Майкл считал необходимым обсудить некоторые обстоятельства. Аманда. Она дважды присылала сообщения, где писала, что ненавидит клиентов, но ни разу не поинтересовалась, как живет и чем занимается жених, чем очень порадовала. Врать не хотелось, хотя Майкл понимал, что, умолчав о присутствии Сэнди, проявляет предосудительную хитрость, тем более что в Атланте девушка появилась не случайно, а по его приглашению. Он знал, что рано или поздно придется взять на себя ответственность, и хотел сделать это сейчас: Сэнди слишком ему нравилась, чтобы строить отношения на лицемерии.

– Должен кое-что тебе сказать, – начал Майкл, когда они присели на скамейку в парке. Сэнди сразу встревожилась. Он очень не хотел говорить правду, но чувствовал, что молчать не имеет права. – У меня уже три года есть подруга – та самая, которая приезжала на концерт в Нэшвилл. Она не живет со мной постоянно, но часто остается. Отношения сложились довольно серьезные, но в последнее время я начал понимать, что мы с ней находимся на разных этапах жизни и устремления наши не совпадают. Аманда хочет купить квартиру или дом, съехаться, а потом и пожениться. Я же пока не готов к такому серьезному шагу, да и, честно говоря, не уверен, что мы подходим друг другу. Но с ней пока об этом не говорил, отчего оказался в неловком положении. Понимал, что не имею права приглашать тебя в эти выходные, но успокаивал себя тем, что удастся стать просто друзьями. А сейчас, познакомившись ближе, понял, что хочу большего. Хочу быть с тобой. Но прежде необходимо выяснить отношения с Амандой, ведь она понятия не имеет, что внезапно все изменилось. Хочу, чтобы ты знала, что в настоящий момент ситуация моя немного запуталась, а после трех лет близких отношений надо вести себя честно. Вот только не знаю, когда начать разговор: очень важно правильно выбрать время. Все объясню, попрощаюсь и почувствую себя свободным для новых встреч. – Он нервно взглянул. – Если, конечно, ты захочешь со мной встречаться.

Сэнди внимательно выслушала признание, пристально посмотрела на молодого человека и решилась на ответное откровение.

– Я тоже обманула молодого человека, с которым встречаюсь, – смущенно проговорила она. – Но сказала Чейзу, где и с кем собираюсь провести выходные. Он одобрил. Мой парень никому не нравится: играет у нас на разогреве и слишком много о себе понимает. Сначала был ласковым, а теперь постоянно меня доводит. Надоело. Чейз считает, что он мне завидует. Как бы там ни было, постоянно говорит гадости и старается унизить. Я уже решила с ним порвать, когда встретила тебя. Ты мне очень понравился, и вот я здесь. Честно говоря, тоже убедила себя в том, что можно стать просто друзьями, а там видно будет. Мне очень симпатична твоя мама: такая добрая, искренняя. – Сэнди ни словом не обмолвилась об отношениях Стефани и Чейза. Чейз не просил хранить тайну, но она сама решила, что надежнее смолчать: неизвестно, как отнесется к новости Майкл, ведь люди очень уязвимы в отношении матерей, особенно если у тех вдруг появляются мужчины. Поэтому девушка ограничилась рассказом о своих отношениях с Бобби Джо.

– Со мной случилось то же самое, – признался Майкл. – С первого взгляда потерял голову. А теперь вот не знаю, что делать. Попросил у мамы твой номер, а когда Аманда сказала, что улетает в Хьюстон, решил пригласить тебя в Атланту, хотя, если между нами что-нибудь произойдет, не знаю, как выпутаюсь. В любом случае пришла пора выяснить отношения с Амандой и расстаться: что-то между нами не так. – Рядом с Сэнди Майкл чувствовал себя совершенно иначе. Девушка была значительно моложе и не обладала колоссальными запросами и претензиями. К тому же держалась она значительно проще, легче и веселее прежней подруги.

– Понимаю. У нас с Бобби Джо дела обстоят точно так же, – рассудительно заключила Сэнди. Они посмотрели друг на друга и вдруг засмеялись. – Может быть, пока можно ничего не решать, а просто хорошо провести время? Чейз что-то сказал о латинском выражении carpe diem – лови день. Так почему бы просто не погулять вместе? Потом все как-нибудь само утрясется.

Предложение устроило обоих. Майкл взял Сэнди за руку, и они медленно пошли по аллее. После разговора на душе стало легче. По крайней мере, молодые люди не обманывали друг друга, хотя и чувствовали вину перед своими партнерами – теперь уже бывшими. Майкл проводил Сэнди в отель, простился в холле и вернулся домой. А вечером, когда пришел, чтобы пригласить на ужин в ресторан, она снова его поразила: стройная, изящная красавица с длинными светлыми волосами предстала в коротком облегающем красном платье и туфлях на высоких каблуках. Сейчас она выглядела еще эффектнее, чем на сцене.

– Боже милостивый, Сэнди! До чего же ты прекрасна! – горячо воскликнул Майкл, и девушка улыбнулась. Слушать восторженные восклицания оказалось намного приятнее, чем терпеть постоянное брюзжание Бобби Джо. За обедом они оживленно беседовали, а потом танцевали до трех часов ночи. Прощаясь в холле отеля, Сэнди призналась, что никогда еще не проводила время так приятно. Майкл чувствовал то же самое; он целомудренно поцеловал ее в щеку и пообещал приехать утром, чтобы вместе позавтракать и отправиться в аэропорт. Он не пригласил Сэнди в свою квартиру и ни разу не поднялся в номер; впрочем, она и не просила. Уикенд прошел весело, интересно и без потрясений: в прогулках, танцах, бесконечных разговорах и шутках незаметно пролетели вечер пятницы, суббота и утро воскресенья. Проводить время вместе оказалось намного приятнее, чем каждый из них мог предположить, отчего возникла новая проблема: оба находились в отношениях, которые давно себя изжили, и теперь предстояло срочно что-то предпринять, чтобы освободиться. Лгать они не могли.

В аэропорту Майкл взглянул с нежной улыбкой.

– Спасибо тебе за то, что согласилась приехать в Атланту. – Поступок требовал немалой отваги.

– А тебе спасибо за прекрасный прием. – Сейчас Сэнди стояла в легком розовом платье, туфлях без каблуков и очень походила на Алису в Стране чудес.

– С тобой так интересно! – искренне признался Майкл.

– Приедешь когда-нибудь в Нэшвилл? – спросила Сэнди. Объявили посадку на ее рейс, а прощаться отчаянно не хотелось. Трудно было представить, когда случится новая встреча и что теперь делать.

– Обязательно приеду. А сегодня вечером позвоню. – Сказав это, Майкл вспомнил, что Аманда уже вернется и, скорее всего, снова окажется в его квартире. Ситуация осложнялась на глазах. Он только что провел с Сэнди два потрясающих дня и выяснил, что она еще прекраснее, чем показалась во время первой встречи. Теперь, если скромное положение друга его не устраивало, предстояло как можно скорее разобраться с Амандой.

– Спасибо за все, – подвела черту Сэнди. Приподнялась на цыпочки и поцеловала в щеку. Не успев сдержаться, Майкл обнял и поцеловал по-настоящему, в губы. Поцелуй получился долгим и чувственным.

– А я думала, что мы не будем этого делать, – ошеломленно прошептала Сэнди, когда он наконец отстранился.

– И я тоже думал. Послушай, через пару недель прилечу в Нэшвилл. У нас намечаются выездные игры, так что можно будет выкроить пару дней.

На миг Сэнди показалось, что она встречается с женатым мужчиной, и сомнение тут же отразилось во взгляде. Пока, по крайней мере, Майкл оставался в постоянных отношениях с другой женщиной.

– Может быть, не стоит приезжать, пока не разберемся с прошлым? – неуверенно спросила Сэнди. Майкл понял, что она права, и кивнул. Несмотря на молодость, девушка умела оценить обстановку и не хотела страдать. Винить ее в этом было трудно: сам он тоже боялся боли.

Сэнди миновала зону безопасности и помахала с противоположной стороны. Майкл смотрел вслед до тех пор, пока розовое платье и светлые волосы не скрылись из виду, а потом приехал домой, не переставая думать о новом счастье. Что делать с Амандой, он не знал. А Сэнди тем временем летела в Нэшвилл и думала о нем.

Глава 15

Уикенд стал временем признаний не только для Майкла и Сэнди: Чейз тоже не захотел нарушить открытость и честность отношений со Стефани. В дальний путь на запад она отправилась в тот самый день, когда Сэнди прилетела в Атланту, и Чейз позвонил на сотовый. Стефани ответила в устройство громкой связи. По голосу было слышно, что она рада путешествию.

– Как дела? – поинтересовался Чейз. В машине работало радио, а рядом, на пассажирском сиденье, стоял пакет с едой и водой.

– Пока прекрасно, – с улыбкой ответила Стефани.

– Хочу рассказать кое о чем, что меня вовсе не касается, чтобы сохранить чистоту наших отношений. Думаю, важно, чтобы мы во всем доверяли друг другу.

– Звучит серьезно, – заметила Стефани, слегка насторожившись. Она только что выехала из Нью-Йорка и все еще сражалась с плотным транспортным потоком.

– Может быть, пока ничего серьезного нет, но со временем вполне может появиться. Все зависит от развития событий, – успокоил Чейз и решил перейти к сути разговора. – Вчера узнал, что Сэнди собралась провести выходные в Атланте.

– Правда? – удивилась Стефани. – А ты не посоветовал ей позвонить… – она умолкла, поняв, о чем речь. – Поехала к Майклу? – Подобного развития событий никто не ожидал.

– Да, – просто ответил Чейз.

– А куда делась Аманда?

– Кажется, тоже куда-то уехала.

– Вот это да! Ничего подобного Майкл прежде не делал. Всегда действовал открыто. Должно быть, Сэнди свела парня с ума, если решился рискнуть. Надеюсь, никто не расскажет Аманде, что их видели вместе. – Чейз знал, что Стефани плохо относится к подруге сына, а сама Стефани даже не пыталась скрыть радость. – Что ж, новость и в самом деле отличная. Хотелось бы знать, что Майкл собирается со всем этим делать.

– Сэнди в том же положении в отношении Бобби Джо. Если тот узнает, будет страшный скандал, – напомнил Чейз.

– Твои ребята моложе, да и отношения их пока проще, чем у Майкла с Амандой. Ничего не поделаешь, обоим придется как-то разбираться с ситуацией, – заметила Стефани.

– Надеюсь, разберутся. А нам с тобой не остается ничего другого, как наблюдать за происходящим со стороны и делать выводы. Решил тебе сообщить, чтобы потом не обижалась, что я утаил интригующую информацию. – Зная Чейза, Стефани никогда бы не подумала ничего подобного, но сейчас испытала глубокую признательность. Общие переживания еще больше их сблизили.

– Спасибо за важное известие и за доверие, – искренне поблагодарила она. Теперь оставалось вместе ждать продолжения истории молодых людей.

В первый день пути на запад Стефани проехала семьсот миль и пересекла четыре штата. Она сидела за рулем четырнадцать часов подряд. Ни на ланч, ни на обед времени не тратила, а только дважды останавливалась на заправках. Хотелось вернуться домой в рекордный срок. Чейз звонил несколько раз: интересовался самочувствием и напоминал, что в случае усталости надо обязательно сделать перерыв и поспать. Когда наконец Стефани вышла из машины возле аккуратного мотеля недалеко от города Саут-Бенд, штат Индиана, разогнуться удалось с трудом. Тело затекло от долгого положения в сидячей позе. По требованию Чейза сразу позвонила и сообщила, где находится. Никто из детей не догадался об этом попросить: Майклу просто не пришло в голову, а Луиза погрузилась в подготовку аукциона, ограничилась кратким сообщением с благодарностью за вчерашний обед и больше ни разу о матери не вспомнила.

– Закрой дверь на цепочку, – распорядился Чейз, но она уже и сама это сделала. Ночевки в мотелях ему не нравились, но поиски приличного отеля требовали дополнительного времени. Здесь Стефани чувствовала себя в безопасности, тем более что в одной из соседних комнат остановились две пожилые дамы, а в другой разместилась семья с детьми. На некоторое время Чейз успокоился, хотя, пока Стефани находилась в дороге, с огромным трудом сдерживал тревогу. Волновался, то и дело звонил, даже во время работы – просто для того, чтобы спросить, как дела, и услышать ее голос. Стефани была искренне тронута: подобного внимания муж не проявлял даже в самом начале брака, не говоря уже о последних годах. Билл вполне справедливо полагал, что жена способна позаботиться и о себе, и о детях. И все же тревога Чейза согревала душу: он вел себя так, словно Стефани была по-настоящему ему дорога. Так к ней еще никто не относился.

Заснула она мгновенно, а утром проснулась едва ли не на рассвете. Приняла душ и снова села за руль, а на завтрак остановилась в ближайшем ресторане «Макдоналдс». Проехала штаты Иллинойс и Айова, лишь однажды сделав паузу на стоянке грузовиков, чтобы немного погулять и размять ноги. Стефани уже не пыталась преодолеть такое же огромное расстояние, как в первый день, и после девяти часов на колесах устроилась на ночлег в мотеле города Омаха, штат Небраска. Реальность начала расплываться в сознании, а единственным контактом с внешним миром оставались звонки Чейза. Разговоры – порою долгие, а иногда совсем короткие – приносили огромную радость. Стефани настроилась на радиостанцию музыки кантри и с восторгом обнаружила песни Чейза. Начала подпевать, с удовольствием различая на заднем плане голос Сэнди. Она уже успела соскучиться по милой девушке.

В третий день пути произошел крайне неприятный инцидент. На обед Стефани заехала не на стоянку грузовиков, а в придорожную закусочную, а когда выходила, услышала за спиной голоса троих мужчин. Она чувствовала, что те идут следом, но не придавала значения, пока один из незнакомцев не схватил за руку, грубо повернув ее лицом к себе, а двое других развязно захохотали. Поблизости, как назло, никого не было. Все трое выглядели молодыми, крепкими и приехали на многотонных фурах.

– Пойдем, детка, покажу тебе свой лимузин, – заявил нападавший. На мгновение Стефани испуганно застыла, но тут же вспомнила, что надеяться можно только на себя. Если она не защитится, то, скорее всего, окажется жертвой насилия, если не хуже. Незнакомцы смотрели вызывающе.

В закусочной обедали люди, преимущественно водители грузовиков, но на улице никого не было. Стефани собралась с силами и неожиданно стукнула обидчика кулаком по носу. В тот же момент брызнула кровь; парень закричал и закрыл лицо обеими руками. Товарищ с силой схватил ее за длинные волосы и потянул к себе, однако Стефани неожиданно стукнула локтем в шею, в область адамова яблока. Налетчик с хрипом ослабил хватку. Третий, помогая товарищу со сломанным носом, испуганно закричал:

– Кто ты такая? Полицейская сучка? – Стефани использовала два приема, которые давным-давно выучила в колледже, на уроке самообороны, и с тех пор благополучно забыла. К счастью, в нужный момент полезные навыки вспомнились сами собой. Трое бандитов побежали к своим фурам, сели в кабины и уехали, а спустя несколько минут из закусочной вышли два водителя и увидели смертельно бледную, дрожащую женщину. Стефани сидела на тротуаре, с ног до головы забрызганная кровью: пятна остались на джинсах, на белой футболке и даже на туфлях. Она уже приготовилась отразить новую атаку, но эти мужчины оказались старше и солиднее. Один из них наклонился, чтобы помочь.

– Вы упали? – спросил он. – Доктор нужен? – Преодолевая слабость и тошноту, Стефани покачала головой; слова пришли только через минуту.

– Уже все в порядке, – с трудом произнесла она и показала в сторону трех тяжелых фур, которые в эту минуту неуклюже выбирались на шоссе. – Пришлось отбиваться от тех парней.

– Нельзя ездить одной в темноте, – заметил старший из водителей.

Стефани согласно кивнула. Незнакомцы помогли встать и отвели обратно в закусочную, где официантка тут же дала стакан воды, проводила в туалет и помогла привести себя в порядок. Стефани рассказала, что случилось.

– Вас могли изнасиловать, – сочувственно заключила официантка, да Стефани и сама понимала, что чудом избежала опасности. Бандиты выглядели крепкими и наглыми. Спасло ее то, что она, сама того не ожидая, проявила отличную реакцию и застала нападавших врасплох. Стефани поблагодарила девушку за участие, а другая официантка принесла стакан имбирного пива и печенье. Скоро стало легче, хотя руки все еще дрожали. Она спросила, где можно переночевать, и в ответ услышала, что надо проехать еще сорок миль до мотеля «Бест-Вестерн», который находился в приличной, спокойной местности. Стефани не знала, справится ли, но все же через несколько минут вернулась в машину и завела мотор. Движение успокоило, а вскоре позвонил Чейз. Она не собиралась ничего рассказывать, однако он по голосу почувствовал неладное и сразу встревожился.

– Что-то случилось?

– Почти, – уклончиво ответила Стефани, безуспешно пытаясь унять дрожь.

– Я же говорил, что надо отдыхать! И почему ты вообще едешь в такое время? – Он уже почти кричал; собственная беспомощность привела в ярость.

– Хотела проехать вечером еще немного, потому что днем поспала в машине. А недавно остановилась возле закусочной, чтобы поесть. На обратном пути за мной вышли трое, и один схватил за руку. – Она кратко описала разыгравшуюся драму, и в устройстве громкой связи наступила долгая тишина.

– Ты это сделала? – наконец ошеломленно проговорил Чейз. – Пожалуй, следует держаться от тебя подальше. – Он не мог поверить, что у хрупкой женщины хватило решимости и сил защититься по всем правилам самообороны, стукнув одного из нападавших в нос, а другого в горло. Если бы она этого не сделала, могло произойти страшное: изнасилование, похищение, убийство – все что угодно. Чейз заговорил строго.

– Все, достаточно развлечений. Срочно включай навигационную систему и быстренько рули к ближайшему аэропорту. Оставь машину на стоянке; потом кого-нибудь за ней пришлешь. А сама прыгай в самолет и лети домой.

– Честное слово, Чейз, я уже хорошо себя чувствую. – И это почти соответствовало правде. Дрожь наконец прекратилась, а на смену растерянности пришла гордость. Она только что сумела сама за себя постоять и выяснила, что чего-то стоит. Опыт оказался совершенно новым и обнадеживающим.

– Возможно, ты чувствуешь себя хорошо, зато мне очень плохо. Пока доедешь до дома, с ума сойду. Пожалуйста, сядь в самолет. – Чейз уже почти умолял, но Стефани не собиралась сдаваться. Дорога из Нью-Йорка на Западное побережье стала серьезным испытанием на прочность, а остановка на полпути оказалась бы постыдной слабостью.

– За спиной уже половина страны. Лететь просто глупо. – Но в то же время удручал тот неоспоримый факт, что расстояние, которое самолет преодолевал за шесть часов, требовало шести дней многочасовой опасной езды на машине.

– Боюсь думать, что могло бы случиться. С тех пор как ты уехала из Нэшвилла, не нахожу себе места. Пожалуйста, Стиви, будь умницей! Завтра же сядь в самолет, а переночуй в каком-нибудь приличном месте, а не в грязной дыре возле дороги.

– Мне посоветовали мотель «Бест-Вестерн» в Ролинсе. Осталось всего несколько миль. – Вдалеке уже светилась неоновая вывеска, и скоро Стефани свернула с шоссе. Мотель оказался лучше всех предыдущих, а в маленьком кабинете сидел сам управляющий. Стефани сказала Чейзу, что собирается зарегистрироваться, и тот ответил, что позвонит через пять минут.

Она получила чистую удобную комнату, а едва успела войти, умыться и лечь в постель, как Чейз исполнил обещание. Происшествие его потрясло, и он сразу заговорил о возможной опасности.

– Нельзя было тебя отпускать. Для таких путешествий на свете существуют автобусы.

– Но мне так хотелось проверить собственные силы. Всегда мечтала пересечь страну из конца в конец.

– Но только не в одиночестве. – Стефани уже добралась до штата Вайоминг, и Чейз вспомнил, как сам ездил по ночам, чтобы успеть на следующий концерт. Но в фургоне сидели еще по крайней мере с полдюжины товарищей, а потом, едва заработав нужную сумму, он купил автобус. Даже Чейзу не доводилось колесить по стране на машине, да еще в одиночку. Он не на шутку разволновался, и разговор продолжался очень долго, пока Стефани не начала засыпать. Напоследок Чейз велел позвонить сразу, как только проснется утром, а если понадобится, то и ночью.

Проснулась она спустя девять часов, когда сквозь тонкие шторы уже ярко светило солнце. Усталость от долгой поездки давала себя знать, а на руке – там, где грубо схватил негодяй – темнел синяк. Оказывается, это был не страшный сон. Все произошло на самом деле. Стефани позвонила Чейзу и разбудила, но, услышав любимый голос, он обрадовался:

– Звони каждый час. А если вдруг пропустишь хотя бы один отчет, клянусь, что подниму полицию во всех штатах, через которые поедешь.

– Не беспокойся, справлюсь, – заверила Стефани, но событие вчерашнего вечера не прошло бесследно, так что она дала слово впредь вести себя осмотрительнее: не останавливаться где попало и не выходить из закусочных в одиночестве.

В тот день Стефани уехала недалеко: сказались переживания, да и усталость дала себя знать. На завтрак остановилась в респектабельном месте, заказала яичницу, тост и кофе, а заодно купила сэндвичи на ланч. К вечеру добралась до штата Юта и притормозила возле кафе «У Денни». По дороге много разговаривала с Чейзом. Он поддерживал путешественницу день за днем, час за часом, а сейчас следил еще пристальнее, чем в первые дни. Поначалу долгое путешествие не слишком его заботило, но со временем волнение неуклонно возрастало.

В пятый день пути Стефани миновала штат Юта, а к вечеру добралась до Невады. В шестой пришлось поднажать, чтобы к ночи попасть домой. И вот наконец в полной темноте она остановилась на своей дорожке и выключила мотор. Несколько минут сидела неподвижно, глядя на темный молчаливый дом. Уикенд в Санта-Барбаре утонул в тумане. Собравшись с духом, Стефани медленно вышла из машины, поставила сумку на крыльцо, отперла дверь и переступила порог. Отключила сигнализацию, включила свет, и в эту минуту позвонил Чейз. В Нэшвилле было два часа.

– Почему ты не спишь? Собиралась послать сообщение, чтобы не будить.

– Счастлив узнать, что ты уже дома. Ради бога, больше не пытайся никому ничего доказывать и не повторяй своих подвигов.

Несмотря на его недовольство, Стефани испытывала глубокое удовлетворение. Теперь она точно знала, что в любых, даже самых сложных условиях способна о себе позаботиться. Стефани Адамс оказалась вовсе не такой слабой, никчемной женщиной, какой была прежде. Даже голос ее теперь звучал сильнее и энергичнее.

– Как выглядит твой дом? – Чейза интересовала сохранность, а не степень богатства.

– Все в порядке. Вот только пусто, одиноко. Тебя здесь нет, – ответила она голосом женщины, которая никогда бы не смогла сломать нос сильному молодому мужчине. – Но он совсем не так хорош, как твой. Выглядит осколком прошлой жизни.

Здесь выросли ее дети, здесь дал трещину их с Биллом брак, сюда Стефани вернулась, похоронив мужа. Сейчас, когда она ходила по знакомым и в то же время чужим комнатам, воспоминания перепутались и нахлынули плотным потоком.

– Пора снова отправляться в дорогу, – заметила она шутливо, и Чейз застонал.

– Вовсе не забавно, если, конечно, не решишь лететь самолетом. Ложись спать, завтра поговорим. – Стефани не сомневалась, что он позвонит. Этот человек, словно ангел-хранитель, вел ее по дорогам Америки и благополучно доставил домой. Задевая каждую ступеньку, она втащила тяжелую сумку наверх и отнесла в спальню. Осмотрелась, вспомнила троих бандитов возле закусочной и поняла, что больше никогда ничего не испугается.

Глава 16

Стефани мечтала встретиться с подругами. Утром, едва проснувшись, позвонила Джин и Элисон. Джин знала, что она едет через всю страну, и с нетерпением ждала звонка. Элисон недавно начала выходить из дома после долгой болезни детей и понятия не имела, где сейчас Стефани и чем занимается: след оборвался еще неделю назад. Подругам не верилось, что Стефани не было в городе целых три недели, а для нее самой в это время началась новая жизнь. И вот, встретив новых людей, увидев новые земли, окунувшись в мир Чейза, навестив двух своих детей и самостоятельно проехав через всю страну, она оказалась там, откуда начала путь. Она чувствовала себя другим человеком, а дома все осталось по-старому.

Договорились встретиться на следующий день за ланчем, в ресторане на Юнион-стрит. Внутренне изменившись, Стефани ожидала увидеть подруг другими. Невозможно было объяснить, сколько нового она узнала и пережила. Почему вместо того, чтобы вернуться из Санта-Барбары домой, вдруг рванула в Лас-Вегас. С какой стати решилась отправиться в Нэшвилл вместе с Чейзом и окунуться в его мир, а потом в полном одиночестве преодолела три тысячи миль. Жизнь Джин и Элисон текла настолько спокойно и предсказуемо, что они ни за что не смогли бы понять ее чувства и одиночество после смерти Билла. Стефани ощущала острую необходимость выяснить, способна ли она сама за себя постоять, а встреча с тремя насильниками раскрыла неизвестные прежде черты характера. Следствием победы стали уверенность в себе, независимость и сознание собственной безопасности, которых никогда прежде не было.

Стефани вошла в ресторан и увидела, что подруги уже сидят за столиком и тихо о чем-то разговаривают. Элисон так и не успела снять джинсы и рубашку; волосы ее давно не знали укладки, а под глазами темнели круги: две недели бессонных ночей не прошли даром. Джин явилась тщательно ухоженной, с безупречным макияжем на лице, изящным маникюром на руках и свежей прической на голове. В белом кашемировом спортивном костюме она выглядела потрясающе. Стефани вышла из дома в купленной в Лас-Вегасе розовой футболке и потертых джинсах. Выглядела она молодой и здоровой. Светлые волосы были собраны в конский хвост, а глаза светились небесной голубизной и излучали сияние, которого Джин не видела много лет. Подруги радостно заулыбались, а Стефани горячо расцеловала обеих.

– Привет, девочки! – весело приветствовала она. Встреча мгновенно примирила с возвращением в Сан-Франциско.

– Добро пожаловать домой, – отозвалась Джин, сразу заметив перемену.

– Простите за ужасный вид, – извинилась Элисон. – Собиралась привести себя в порядок, но собаке стало плохо; пришлось срочно везти ее к ветеринару. – Жизнь миссис Фримен состояла из детей, собак, домашнего хозяйства, школьных занятий, организации семейного досуга и мужа, который каждую ночь требовал внимания и ласки. На себя времени катастрофически не хватало. Стефани отлично понимала, как это бывает, потому что просуществовала в подобном режиме двадцать шесть лет. Еще недавно ей казалось, что так и должно быть, но сейчас, глядя на растерзанную, измученную Элисон, она поняла, что нынешнее одинокое состояние имеет положительные стороны.

– Выглядишь бесподобно! – воскликнула Элисон. – Поверить не могу, что приехала из Нью-Йорка на машине. Зачем?

Все трое уже знали, что собираются есть и пить. Каждый раз заказывали один и тот же салат, холодный чай для Стефани и Элисон и бокал белого вина для Джин.

– Подумала, что будет интересно вернуться домой за рулем. Решила навестить в Нэшвилле Лауру Перкинс, подругу из колледжа. – Мифическая Лаура уже успела стать для Стефани почти реальной, так часто приходилось упоминать ее имя. – А еще захотела съездить в Атланту и встретиться с Майклом. Потом, в последнюю минуту, вдруг придумала прокатиться в Нью-Йорк, к Луизе. Естественно, на своей машине. Ну а оттуда уже отважилась вернуться домой, так как всегда мечтала пересечь Америку с побережья до побережья. Дорога заняла шесть дней и подарила незабываемые впечатления.

О встрече возле закусочной Стефани умолчала, поскольку знала, что подруги придут в ужас. К тому же ничего страшного не произошло. Она оказалась проворной и бесстрашной, чем вызвала искреннее восхищение Чейза.

– А как живете вы? Что новенького?

– Я вошла в комитет по организации благотворительного бала в пользу диабетиков, который состоится в сентябре. Отвечаю за балетную часть. А еще старательно трачу деньги Фреда: на прошлой неделе, например, купила соболью шубку. – Джин широко улыбнулась. – Осенью собираюсь поехать в ней в Нью-Йорк.

– Ну, а я все это время нянчила больных детей, – грустно сообщила Элисон. Бедняжке нечего было добавить в общий разговор, но Джин и Стефани все равно ее любили. Она была добрым человеком, замечательной женой и матерью, а главное, их лучшей подругой. Никаких объяснений идоказательств от нее не требовалось.

– А вот Брэд получил важную профессиональную награду Американской академии хирургов-ортопедов, – добавила Элисон с нескрываемой гордостью, и Стефани с трудом удержалась, чтобы не спросить: «А как же все-таки ты?»

Речь все время шла о муже и детях – точно так же, как до недавнего времени у нее самой. И вот наконец ее час настал. Они с Элисон были ровесницами, но Стефани уже вырвалась на свободу. Никогда еще она не чувствовала себя так уверенно. А вот подруге, с ее маленькими детьми, еще предстоял долгий путь.

– Хорошо, теперь рассказывай все по порядку, – потребовала Джин, когда принесли салат. – Кого встретила? Как в Нэшвилле и Нью-Йорке обстоят дела с крутыми парнями? – Она, разумеется, знала о Чейзе, но не хотела выдавать секрет в присутствии Элисон.

– Джин! – возмущенно воскликнула та. – Билл умер всего четыре месяца и одну неделю назад. Еще год, если не больше, Стефани не захочет ни с кем встречаться.

Услышав замечание, Стефани вспомнила долгие жадные поцелуи с Чейзом. Впрочем, она и сама не ожидала ничего подобного, а потому не обиделась на Элисон за излишнюю чопорность. Все случившееся казалось странным помрачением рассудка: до сих пор она не смела думать о новом мужчине, да и сейчас еще пыталась убедить себя в том, что они с Чейзом не больше чем добрые друзья, хотя и с намеком на будущий роман. И все же даже наедине с собой не могла отрицать ни душевной близости, ни собственного чувства.

– Не говори ерунды, – возразила Джин, пригубив вино. – Не считаешь ли ты, что Стефани должна до конца своих дней оставаться одиночкой? Посмотри, она выглядит лет на тридцать, не больше. Какой-нибудь горячий парень подхватит в момент, даже не задумается.

Стефани промолчала, хотя про себя отметила, что строгой блюстительнице нравов следовало привести в порядок ногти, да и темные корни волос уже торчали почти на три дюйма. В отличие от нее самой, Элисон не была натуральной блондинкой, но не находила времени заняться собой, а в последние годы и вообще перестала обращать внимание на собственную внешность. Джинсы и рубашку снимала только по случаю общих выездов, а в остальные дни просто не замечала, в чем ходит. Дети, как водится, не церемонились и оставляли на маминой одежде следы пищи, фломастеров и акварельных красок.

– Ты действительно собираешься с кем-то встречаться? – изумленно спросила Элисон.

– Нет… вряд ли… не думаю. Не знаю, – смущенно ответила Стефани. – Возможно, когда-нибудь. Пока еще не готова. Одежда Билла висит в шкафу, шлепанцы стоят возле кровати, очки раскиданы по всем ящикам.

Главная проблема заключалась в том, что муж до сих пор оставался в ее голове. Правда, теперь там же прочно обосновался и Чейз, но об этом говорить не хотелось.

– Думаю, когда-нибудь придется. Пока трудно представить. Мысленно все еще остаюсь замужем, а если с кем-нибудь пересплю, буду считать себя изменницей.

То же самое она сказала Чейзу, и он сумел понять.

– Билл себя изменником не чувствовал, – ядовито вставила Джин и опустошила бокал. Выпив, она становилась резкой, и Элисон смутилась, так как сама никогда не напоминала Стефани о том ужасном времени. К тому же она верила, что впредь Билл ничего подобного себе не позволял и супруги счастливо прожили вместе еще много лет. Стефани никогда не рассказывала о том, каким пустым стал брак после измены. Даже самой себе она призналась в этом совсем недавно.

– Все мужчины таковы, – добавила Джин, и Элисон болезненно поморщилась. – Собственные измены считают в порядке вещей. Но если мы посмотрим в сторону, сразу наступает конец света. С какой стати они считают, что им все можно? Мы тоже любим крутых парней, но боимся сделать шаг. А они ничего не боятся. И уж точно не задумываются о последствиях. – Элисон ненавидела подобные рассуждения и всегда старалась поскорее сменить тему.

– Когда Шарлотта возвращается домой? – спросила она Стефани.

– На следующей неделе. В какой именно день, еще не сообщила. Сейчас путешествует с друзьями по Европе. Боюсь, здесь сразу заскучает. Но ничего, пусть пару месяцев отдохнет перед началом занятий. Мне очень ее не хватает. – Стефани понимала, что это лето может оказаться последним, потому что через год младшая дочка окончит университет и начнет работать в другом городе, как Майкл и Луиза. – Приятно было встретиться с Майклом, хотя Аманда настроена чересчур решительно. Боюсь, рано или поздно она его охомутает.

– Надеюсь, что этого не случится, – твердо возразила Джин. – Такой милый мальчик.

– Хочет совместно купить дом, а я этого боюсь. Тогда он точно к ней прилипнет, даже без свадьбы. – Встреча с Сэнди в Атланте внушала слабую надежду на избавление. Впрочем, сын ни словом не обмолвился о новых отношениях; ценная информация поступила от Чейза.

– Именно к этому она и стремится, – с подозрением заметила Джин. – Лишь бы не организовала беременность.

– Ой, об этом даже не упоминай! – Стефани в ужасе закатила глаза.

Джин взяла счет, хотя Стефани собиралась заплатить сама: обычно подруги делали это по очереди. Но сегодня Джин нарушила правило, а пока разбиралась с официантом, у Стефани зазвонил телефон. Разумеется, это был Чейз.

– Привет, – ответила она, понизив голос. – Я на ланче с подругами. Можно, перезвоню через несколько минут? Мы как раз заканчиваем.

– Конечно. – Пока Стефани ехала с востока на запад, он привык часто ее проверять, но сейчас, дома, обстановка изменилась. – Прости, Стиви.

– Все в порядке. Позвоню сразу, как только вернусь домой. – Дом находился всего в нескольких кварталах. Стефани отключилась и заметила, что Элисон с интересом наблюдает.

– Кто это был? Ты сразу изменилась. – Джин тоже заметила, как засветилось лицо подруги, и улыбнулась. Догадаться, с кем она разговаривала, не составило труда.

– Это Лаура, – быстро ответила Стефани, не зная, что еще сказать. Джин знала правду, а Элисон пока ни о чем не догадывалась. Рассказать ей о новом мужчине не хватало храбрости. Вряд ли Элисон могла понять, а вот Джин сразу все поняла, встретила новость с энтузиазмом и даже начала подталкивать подругу к смелому шагу. Но Элисон могла осудить – из преданности Биллу.

– С каких это пор Лаура стала так важна, что потребовалось мчаться к ней через всю страну? Прежде ты никогда не упоминала ее в разговорах. Да и в Санта-Барбаре не предупредила, что собираешься навестить давнюю подругу.

– Лаура позвонила в последнюю минуту и пригласила в гости, – объяснила Стефани, пытаясь говорить как можно более неопределенно. Неужели, разговаривая с Чейзом, она и в самом деле заметно изменилась? Его голос всегда радовал. – Мы дружили в колледже, а сейчас восстановили связь. Она тоже недавно овдовела, так что мы обе оказались не у дел. – История становилась все более затейливой, а ложь начинала жить собственной жизнью. Вымышленная подруга уже казалась реальной даже ей самой, превратившись в карнавальную маску для Чейза. «Лаура» стала прикрытием двух недель, проведенных вместе с Чейзом в его волшебном мире.

– Что ж, хорошо, что вы нашли друг друга, – великодушно отозвалась Элисон. – Мне порою так неловко, что я постоянно занята мужем и детьми. Хочется провести время с тобой, но обязательно случается что-нибудь непредвиденное. – Выглядела она искренне огорченной, и Стефани понимала, что Элисон ее любит, но не находит сил вырваться из круга собственных забот. – Почему бы тебе не пригласить Лауру сюда, если она тоже оказалась одна? – Мысль об одиночестве подруги в пустом доме всерьез ее тревожила.

– Возможно, она приедет, – беззаботно ответила Стефани. – Мы прекрасно провели время и даже посетили Грейсленд.

– Рада, что у тебя появилась приятная компания, – сочувственно заключила Элисон. Все трое обнялись на прощание и дали друг другу слово скоро встретиться вновь.

– Передай от меня привет своей Лауре, – шепнула Джин, целуя в щеку. Она-то отлично знала, что это не больше чем кодовое имя для Чейза.

– Непременно, – пообещала Стефани и направилась к машине, радуясь встрече и приятной беседе. Домой она вернулась через пять минут и сразу, даже не отдышавшись после торопливого подъема по лестнице, позвонила Чейзу:

– Прости. Не могла говорить при них.

– Не хотел тебе мешать, просто соскучился. Через несколько минут начнется работа в студии. Жаль, что тебя здесь нет.

– И мне очень жаль, – призналась Стефани. – В Сан-Франциско совсем нечего делать. Уже почти жалею, что приехала. – Она собиралась вернуться на работу в приют, но руководство не особенно нуждалось в ее помощи; волонтеров хватало. Оставалось только готовиться к приезду Шарлотты. Еще в дороге она решила убрать одежду и другие вещи Билла, причем сделать это следовало до возвращения дочери: девочке было бы больно видеть, как мать опустошает шкафы и полки отца.

– Возвращайся в любой момент, как только захочешь, – напомнил Чейз, и Стефани улыбнулась.

– Уже хочу! – Она надеялась, что когда-нибудь он и сам приедет в Сан-Франциско, хотя подобных планов они не строили.

– Позвоню, кода закончим запись, – пообещал Чейз. Было слышно, как музыканты пробуют инструменты, и спустя минуту они попрощались. Стефани долго сидела с телефоном в руке, вспоминая счастливые дни в Нэшвилле, и испуганно вздрогнула, когда снова раздался сигнал вызова. Звонила Шарлотта, которая только что вернулась из Парижа в Рим.

– Готова отправиться домой, милая? – спросила Стефани, и в трубке повисло молчание. На миг показалось, что связь прервалась.

– Вообще-то… я как раз по этому поводу, мам. На следующей неделе меня пригласили на Корсику. Как по-твоему, ничего, если задержусь в Европе еще на месяц? Обещаю вернуться в конце июля и провести с тобой весь август. – Стефани огорчилась, хотя понимала, что предложить Шарлотте что-то увлекательное не может. Летом погода в Сан-Франциско не радовала: холод, туман и ветер сменяли друг друга, а порою действовали сообща. Найти интересное занятие девочке будет нелегко. Конкуренции с Корсикой родной дом не выдержит.

– Почему бы и нет? – спокойно ответила Стефани. Теперь она определенно жалела, что вернулась: вполне можно было провести июль в Нэшвилле, вместе с Чейзом. Но дети никогда не планировали свою жизнь заранее, а если такое случалось, то планы часто менялись, как это произошло сейчас. – Поезжай туда, куда хочешь.

Она согласилась с просьбой дочери и напомнила, что через неделю необходимо освободить комнату в предоставленной университетом квартире, которую Шарлотта делила с пятью девочками.

– Не волнуйся, все сделаю, тем более что к этому времени все равно уже уеду на Корсику. Спасибо, мамочка!

Разрешение не приезжать домой привело дочку в восторг. Поговорив с Шарлоттой, Стефани легла на кровать и задумалась, что делать дальше. Хотелось освободить шкафы Билла, но заниматься этим в первый же день после возвращения не хватало мужества. Можно было не спешить, ведь неожиданно освободился весь июль. Она лежала с закрытыми глазами, думала о Чейзе и жалела, что не осталась в Нэшвилле. Сейчас, после разговора с Шарлоттой, дом показался особенно пустым.

Глава 17

После встречи с Сэнди жизнь в Атланте изменилась. Вернувшись из Хьюстона в воскресенье вечером, Аманда обнаружила Майкла холодным, замкнутым и отстраненным. Он готовился к серьезному выяснению отношений, но со дня на день откладывал разговор, опасаясь, что не найдет достаточно убедительных доводов для окончательного разрыва.

Она ничего не сказала насчет дурного настроения жениха в последние дни: решила, что тот погружен в работу или просто не в духе. А Майкл тем временем придумывал, что и как сказать.

– В чем дело? – не выдержав, спросила Аманда в пятницу вечером, когда они вышли из дома, чтобы пообедать в ресторане, а потом встретиться с друзьями в ночном клубе. – Неприятности на работе?

– Нет, просто устал. – Майкл упорно отводил взгляд.

– Ты всю неделю какой-то странный. Может быть, плохо себя чувствуешь?

– Нет-нет, все в порядке. – Но в разговоре с Сэнди Майкл выразил подсознательное ощущение, в котором прежде не признавался даже себе самому: жениться на Аманде, провести вместе с ней жизнь и родить детей он не мог. Они оказались слишком разными, и ее амбиции никак не сочетались с его представлениями о счастье. Как ни старомодно это звучало, но Майкл мечтал о жене, хотя бы отдаленно напоминающей его мать. Аманда оценивала все вокруг исключительно с точки зрения инвестиций – будь то время, энергия или материальные блага – и не принимала в расчет людей, с которыми имела дело. Она была не женщиной с любящим сердцем, а красиво упакованным устройством для производства денег. Говорила не о своем чувстве к Майклу, а о том, что им удастся сделать, объединив доходы. Слушать меркантильные рассуждения молодой человек больше не мог. Как ни сложно было это признать, но терпение его иссякло. Оставалось справиться с самой трудной задачей – поставить в известность Аманду.

Во время обеда она не переставала говорить о доме, который собиралась купить вместе с Майклом, хотя и чувствовала, что он думает о чем-то другом. Всю неделю они с Сэнди обменивались сообщениями, а сегодня, придя домой раньше Аманды, Майкл осмелился позвонить. Вообще-то звонки до выяснения отношений с Амандой казались ему лишними, а вот сообщения выглядели вполне невинно. Тонкие нюансы современных технологий диктовали строгие условия: отправить электронное письмо казалось недопустимым. Что-то обещать или приглашать Сэнди в Атланту до полного освобождения Майкл не считал возможным. Аманда по-прежнему мечтала купить общий дом, а когда-нибудь и выйти замуж. Обручены они не были, и все же она считала его связанным обязательствами и ожидала многого. Аманда оказалась слишком амбициозной, требовательной и взрослой. По сравнению с ней Сэнди выглядела неотразимым маленьким эльфом. После отъезда Майкл то и дело представлял ее в простом розовом платье и балетках: внешность юной красавицы сочеталась с женской притягательностью. Майкл сгорал от вожделения. По ночам, лежа рядом с Амандой, он думал только о Сэнди и опасался, что выдаст себя прежде, чем удастся поставить точку. Она уже заподозрила неладное, но пока не понимала, что именно произошло.

– Как ты считаешь, имеет смысл отправиться на поиски дома уже в эти выходные? – Сейчас Аманда напоминала собаку с любимой костью в зубах. – Я смотрела в Интернете: в Бакхеде есть три готовых к продаже особняка, причем по очень разумной цене. Упускать случай нельзя.

Майкл знал, что Бакхед – красивый, весьма респектабельный квартал Атланты, но его туда не тянуло: в подобных местах селились солидные люди, сумевшие сколотить крупное состояние.

– Я не готов к покупке дома, – отрезал он, и Аманда взглянула с изумлением.

– Разве? Но почему? – Своей репликой она только что распахнула ворота для решительного объяснения, но начать разговор Майкл боялся, хотя и понимал, что сделать важный шаг придется – ради общего блага.

– Слишком большая ответственность, – пояснил он. – А вдруг кто-то из нас потеряет работу? Как тогда платить по ипотеке? – Вопрос тревожил даже безотносительно к Сэнди.

– Мой папа обещает помочь. – Аманда прищурилась и взглянула с подозрением: – Может быть, у тебя появились сомнения в нашем совместном будущем? – Раньше ей и в голову не приходило ничего подобного, но сейчас возникло тяжелое предчувствие. Майкл всегда казался таким крепким, надежным и основательным и вдруг начал сворачивать в сторону и метаться, как нервная лошадь. Вот уже шесть месяцев она вела разговоры о доме, но ни разу прежде сопротивления не встречала.

– Послушай, нам с тобой по двадцать пять лет. Зачем торопиться? Меня вполне устраивает моя квартира, да и ты живешь в отличном месте. Так к чему же связываться с домом?

– Это отличная инвестиция. Папа говорит, что аренда попусту съедает деньги. Обещает помочь с первым взносом, а у тебя лежит без движения страховка отца. Почему бы не направить ее в дело? – Она уже все просчитала и замахнулась на многое. Майкл и сам собирался купить дом на средства от страховки, но значительно скромнее и позже. К тому же отношение матери к покупке совместной с Амандой недвижимости не осталось для него тайной. Стефани сразу спросила, что будет, если отношения разладятся. Общий дом лишь усложнит разрыв и сделает его похожим на развод.

– По-моему, мы еще слишком молоды. – Слова прозвучали не очень убедительно, так как Майкл вспомнил Сэнди и проведенный вместе уикенд. Он понятия не имел, что делать с новым чувством, а перспектива осматривать дома вместе с Амандой обострила тревогу.

– Для покупки дома я не слишком молода, – отрезала Аманда, – да и ты тоже. Просто трусишь. – Она намеревалась надавить на самолюбие, но Майкл неожиданно согласился.

– Да, трушу. Ты зарабатываешь намного больше меня. Что, если не потяну свою часть груза? – Учитывая район, в котором Аманда собиралась смотреть недвижимость, напряжение предстояло немалое. Она планировала приобрести большой дом, и отец уверял, что дочка может позволить себе сделать смелый шаг. Все бы ничего, но Аманде было необходимо втянуть в историю Майкла. Казалось, что папочка покупал его вместе с домом; становилось душно и страшно.

– Давай выясним, есть ли в Бакхеде что-нибудь подходящее, – твердо заявила Аманда.

– Не уверен, что смогу себе это позволить, – ответил Майкл, чувствуя, что пытается докричаться через океан. Аманда категорически отказывалась слушать и слышать. Он заплатил за обед и обреченно повел ее в бар «Стрип» на встречу с друзьями.

Аманда заметила, что за весь вечер Майкл не произнес ни слова, зато слишком много выпил. Со стула, к счастью, не падал, но выглядел хмурым и рассеянным. И все же она не сомневалась, что сумеет убедить жениха в необходимости покупки. Ну а если не удастся самой, то папа наверняка доведет дело до конца. Она с нетерпением ожидала конца рабочей недели.

Сидя в баре, Майкл улучил минутку, когда никто не смотрел, и отправил Сэнди сообщение. Аманда увлеченно болтала с друзьями. Он написал Сэнди, что думает о ней. Всю неделю она исправно отвечала на его сообщения, присылая забавные замечания и смешные рожицы. Но сейчас, когда ответ казался особенно необходимым, почему-то промолчала, и от этого рядом с Амандой стало еще более одиноко. И все же Майкл твердо знал, что не хочет покупать дом, который не хочет покупать, и не хочет оставаться с женщиной, с которой не хочет оставаться. А той, к которой неумолимо влекло, недавно исполнилось восемнадцать лет, и у нее уже был парень.


В тот вечер репетиция не ладилась. Чейз написал несколько новых песен и теперь хотел попробовать их в живом звучании. Сэнди всего лишь исполняла фоновую партию вместе с Делией, но сосредоточиться не могла и часто ошибалась, то и дело забывая слова, чего прежде никогда не случалось. Бобби Джо сидел неподалеку, ехидно улыбался и закатывал глаза, всем своим видом показывая, как она бестолкова.

В перерыве подошел Чейз.

– Бобби Джо тебя отвлекает? – Он заметил и презрительные гримасы молодого человека, и то, что, сделав одну и ту же ошибку четыре раза подряд, Сэнди отвернулась и стала смотреть в другую сторону.

– Нет, – смущенно и виновато ответила девушка. – Сама не понимаю, почему сегодня ничего не получается. – Запомнить простые слова не составляло труда. – Наверное, просто тупая, – добавила она едва слышно, но Чейз тут же схватил ее за плечи.

– Что ты сказала? – переспросил он, сверля острым взглядом. – Если этот сопляк внушает такие мысли, немедленно его брось, слышишь? Он не пробьется никуда дальше бара на «Вестенд-авеню» или обувного салона с живой музыкой, а ты станешь звездой первой величины, причем без моего покровительства. У тебя есть все качества, необходимые настоящему музыканту, а у него нет. Ему только на стиральной доске играть. Поэтому, Сэнди Джонсон, не смей больше говорить о том, что ты тупая, иначе надеру задницу!

Забавная угроза рассмешила.

– Прости, Чейз.

Тейлор серьезно посмотрел на подопечную и понял, что она чем-то не на шутку озабочена.

– Может быть, виноват прошлый уикенд в Атланте? – уточнил он шепотом. Сэнди на миг задумалась и кивнула. Чейз заменил ей отца, и она неизменно говорила ему правду – пожалуй, даже в большей степени, чем когда-то папе.

– Возможно.

– Майкл заставляет тебя страдать?

Сэнди грустно покачала головой:

– Нет, он очень милый. Понимаешь, в чем дело… он практически обручен с той женщиной. Она даже хочет вместе купить дом, а это означает, что они уже почти женаты. Говорит, что не хочет с ней оставаться, но решительных шагов не предпринимает.

– У нее большие запросы, – понимающе заметил Чейз. – Но слово «почти» еще не надевает кольцо на палец и не выигрывает на скачках. Я советовал тебе держаться осторожно, но при этом вовсе не хотел сказать, что ты не получишь этого парня. Собственными глазами видел, как он смотрел на тебя после концерта. Влюбился с первого взгляда, а если обещал освободиться от лишних обязательств, то непременно это сделает. – Чейз говорил уверенно. – После встречи в Атланте вы общаетесь?

Глаза Сэнди засветились.

– Да, примерно пять раз в час. – Она засмеялась, а Чейз не сдержал улыбки.

– Что ж, для начала совсем неплохо. Ты ведь не спала с ним, правда?

Сэнди энергично покачала головой. Не порвав с Бобби Джо, она ни за что бы этого не сделала. Девушка придерживалась строгих принципов, чем вызвала глубокое уважение Майкла. Чейза ответ порадовал.

– Вот и хорошо. Продолжай в том же духе. Ожидание сведет парня с ума, – заявил он авторитетно. Отказ Стефани подействовал на него именно так. Хотелось заключить любимую в объятия и никогда больше от себя не отпускать. Чейз чувствовал себя одержимым страстью.

Сэнди снова засмеялась, а через несколько минут репетиция продолжилась, и в этот раз она все спела правильно.

Около полуночи музыканты наконец решили разойтись по домам. Бобби Джо не репетировал, зато безостановочно потягивал пиво, так что к тому моменту, когда молодые люди вернулись в садовый дом Сэнди, оказался изрядно пьян и развязно растянулся на диване.

– Сегодня ты сфальшивила раз сто, не меньше, – проворчал он, сверля Сэнди ядовитым взглядом. Он любил, когда она ошибалась, и не упускал случая уколоть, тем самым показывая собственное превосходство. Но в эту минуту Сэнди хорошо помнила слова Чейза о том, что ничего толкового из парня не выйдет: смазливая внешность не заменит таланта.

– Нужно было твердо запомнить мелодию и слова, – ответила Сэнди. – Последний раз я все спела правильно. – Чейз заметил ее радость и остался доволен.

– Тебе везет, что Тейлор поручает петь фоновую партию. Но не забывай: делает он это только из жалости. Без него ты нигде не получишь работы.

– Почему ты все это мне говоришь? – Сэнди внимательно наблюдала, как Бобби Джо встает и направляется к холодильнику за очередной банкой пива.

– Все об этом знают. Ты чертовски хороша, детка, но ангельски бездарна.

– Зачем ты постоянно твердишь, что я безнадежна? – Сэнди пришла в ярость, особенно после вдохновляющего разговора с Чейзом. – Чтобы обидеть и унизить?

– Просто затем, чтобы ты знала правду. А правда всегда доставляет боль. – Бобби Джо пожал плечами, взял банку, открыл, поднес к губам и взглянул с похотливой улыбочкой. – Давай-ка лучше ляжем в постель. Устал целый вечер тебя слушать, пора размяться.

Он обращался с ней, как с дешевой шлюхой, и от этого стало еще обиднее. Сэнди не стремилась к близким отношениям, но отделаться от настойчивого Бобби Джо было невозможно, и выбора у нее не оставалось.

– Неужели действительно веришь, что после всего, что ты здесь наговорил, я буду с тобой спать?

– А в чем дело? Не можешь проглотить ложку горькой правды? Не веришь, что Чейз терпит твое блеяние только потому, что жалеет и обещал отцу вывести в люди? – Пьяным Бобби Джо становился еще злее, чем обычно.

– Может быть, я ужасная певица, – заявила Сэнди с дрожащим подбородком и полными слез глазами, – но уж точно не грязная девка, которую ты подобрал в баре. Напрасно думаешь, что можешь меня оскорбить и тут же уложить в постель. Немедленно убирайся из моего дома! – Приказ не произвел должного впечатления.

– С какой стати? Считаешь себя хорошей, потому что у Чейза куча денег и он поселил тебя здесь? Не забывайся детка, ты ничем не лучше меня, где бы ни жила. Как ни старайся, а останешься такой же деревенщиной из канавы, как и я.

– Нет, не останусь. И не закончу провалом, как ты, потому что работаю как сумасшедшая, а не сижу на заднице с банкой пива в руках. Ты скоро покатишься с горки, а я обязательно добьюсь успеха, причем самостоятельно. Ты ничтожество и не имеешь права говорить гадости только потому, что завидуешь. Куча дерьма, вот кто ты! А теперь уходи сию же минуту!

– Хватит, детка. Пойдем в постель. – Бобби Джо встал и попытался схватить Сэнди за руку, но она с силой оттолкнула его. Он упал на кровать, а потом сел и засмеялся, глядя, как девушка дрожит от гнева.

– Выбирай из трех вариантов, – процедила Сэнди сквозь зубы. – Звоню Чейзу – это первый. Звоню в полицию – это второй. Выметаешься отсюда своим ходом – это третий. Тебе решать. Ты подлое, низкое ничтожество, и знать тебя я больше не хочу. Лучше останусь одна, чем с таким негодяем.

– Не сможешь меня прогнать, – нагло заявил Бобби Джо, и Сэнди взглянула на него с ледяным презрением.

– Послушай внимательно: ты оскорбляешь меня с самого начала наших отношений. Терпение мое лопнуло, так что убирайся. – Она произнесла эти слова внятно, взяла телефон и набрала 911 – номер полиции, но Бобби Джо вырвал аппарат и отменил вызов.

– Не сходи с ума. – Он наконец рассердился: игра больше не веселила. – Пойдем в постель, отсосешь.

Сэнди поняла, что парень по-настоящему пьян. Он и трезвым-то был не слишком приятен, а в подпитии становился невыносимым. Но сейчас переступил черту дозволенного.

– Все кончено. Уходи и больше не возвращайся. Спроси Чейза, захочет ли он, чтобы ты по-прежнему открывал его концерты.

Бобби Джо испугался, ведь на работу его устроила Сэнди.

– Хватит, милая, – взмолился он. – Ты же знаешь, что я тебя люблю.

– Нет, не любишь. Завидуешь и постоянно стараешься унизить. Найди себе ту, которая готова терпеть оскорбления, а у нас все кончено.

Бобби Джо поднялся с дивана, снова сделал попытку схватить ее и увлечь в спальню, но Сэнди не поддалась.

– Мне не нужен такой мусор!

– Иди к черту! – в бешенстве закричал Бобби Джо. Качаясь, побрел к выходу и рывком распахнул дверь. – Ты мне тоже не нужна!

Дверь с шумом захлопнулась, а Сэнди ушла в спальню и легла на кровать. Она знала, что поступила правильно и жалеть не будет. Бобби Джо вел себя мерзко, а Чейз сказал правду. Она не заслуживала подобного обращения. Ни один человек, пьяный или трезвый, не имеет права оскорблять другого. А Бобби Джо делал это постоянно, и она позволяла себя унижать. Руку на нее он не поднимал, но избивал словами и при каждой возможности втаптывал в грязь, чтобы поднять собственную самооценку. Нет, он ей совсем не нужен.

Сэнди долго лежала, думая о безобразных словах Бобби Джо и об отвратительной сцене, которая только что произошла в ее доме. Так и уснула одетой, ни разу не взглянув на телефон и не прочитав сообщение Майкла. А утром сразу пошла к Чейзу и снова забыла проверить входящую информацию.


Сэнди нашла Чейза возле бассейна читающим воскресную газету и рассказала о вчерашней ссоре.

– Вечером порвала с Бобби Джо, – заявила она, присев на соседний шезлонг. Выглядела девушка спокойной, хотя и немного усталой. Спала мало и плохо.

– Жалеть не будешь? – уточнил Чейз, и она покачала головой.

– Никогда. Он же постоянно меня унижал. Все ждала, что станет лучше, но напрасно. Только сначала был добрым, да и то потому, что хотел устроиться к тебе на работу. – Она пожала плечами, а Чейз улыбнулся:

– Кажется, пора объявить прослушивание на новую разогревающую группу. Я и сам устал от этого парня: играет одно и то же. Поручу Чарли сообщить ему об увольнении.

Барабанщик Чарли не только играл на ударных, но и отвечал за открывающую группу. Он собирался переходить на новую работу, но пока исправно исполнял все обязанности.

– Бобби Джо – отвратительный малый. Рад, что ты наконец с ним рассталась. Пора идти дальше.

Чейз ни словом не упомянул о Майкле, как и сама Сэнди. Но это ничего не меняет, напомнила она себе спустя минуту, нырнув в бассейн. Главное, что теперь она свободна. По крайней мере, о Бобби Джо можно больше не думать. Очень хорошо. И так слишком долго его терпела: почему-то боялась прогнать.


В субботу Аманда и Майкл осмотрели три дома на одной из улиц Бакхеда. Два оказались огромными, с обширными крыльями и земельными участками, а в последнем насчитывалось пять спален. Стоя рядом с Амандой и глядя на солидные семейные особняки, Майкл занервничал: подтверждались его худшие опасения.

– И когда же собираетесь пожениться? – спросил агент с заметным акцентом, выдававшим уроженца Алабамы. – Или уже женаты?

Аманда улыбнулась, а Майкл похолодел в ожидании ответа. Сам он не произнес ни слова, что нередко случалось, когда вопрос ему не нравился. А сейчас ему не нравилось буквально все: он уже сказал, что не готов к покупке дома.

– Пока просто смотрим, – уклончиво ответила Аманда и со значением взглянула на Майкла. При постороннем человеке она вела себя осторожно, но по дороге домой не скрывала возбуждения.

– Ах, боже мой! До чего же великолепный дом! – Она явно решила туда вселиться, пусть даже для этого потребовалось бы втащить жениха за волосы.

– С ума сошла? – взорвался Майкл. – Видела цену? Знаешь, сколько я получаю? Тратить на дом всю папину страховку или просить помощи у мамы я не собираюсь. Чтобы заполнить это безумное пространство, нужно родить четверых детей!

– Выгодная инвестиция, – невозмутимо произнесла Аманда привычную мантру.

– Букингемский дворец – тоже выгодная инвестиция. К сожалению, я не могу позволить себе такую роскошь, так что тебе лучше выйти замуж за принца Гарри. А нам не нужен ни этот дом, ни какой-то другой. Мы не собираемся жениться!

– Не сейчас. Когда-нибудь потом. Хорошо? – Аманда наклонилась, чтобы посмотреть ему прямо в глаза, и внезапно Майкл вспомнил, что сказал Сэнди ровно неделю назад. Сказал, что не представляет, как женится на Аманде и родит с ней детей. Ни сейчас, ни потом. С ней он пока эту тему не обсуждал, так как сам понял только несколько месяцев назад, когда она стала приставать с покупкой дома. Сначала думал, что просто не готов, однако теперь понял, что Аманда – не его девушка, а это совсем другое дело. Раньше еще оставались какие-то сомнения, и вот сейчас они рассеялись.

Он съехал на обочину, остановил машину и посмотрел на спутницу долгим, пристальным, твердым взглядом. А потом произнес медленно и внятно:

– Нет, Аманда. Никогда. Я не могу. Мы не будем счастливы вместе, потому что у нас разные цели в жизни.

– Разумеется, будем. Тебе просто страшно покупать дом – в первый раз так случается со всеми.

– Не хочу на тебе жениться, – просто объяснил Майкл. – Никогда. Это неправильно. Тебе нужен кто-то другой, с кем у тебя больше общего, чем со мной. Кто-то, похожий на твоего папочку. – Отец Аманды думал только о деньгах, карьере и власти. Майкл вырос другим: Стефани воспитала в сыне равнодушие к преходящим ценностям.

Аманда долго сидела молча, плотно сжав губы.

– Отвези меня домой, – холодно приказала она. Майкл свернул в сторону ее квартиры, где она появлялась нечасто, и вдруг почувствовал себя чудовищем: Аманда плакала. Он снова остановился и обнял ее нежно.

– Нельзя было наседать на тебя с покупкой дома. Можно подождать, Майкл. Я всего лишь собиралась с чего-то начать, но спешить некуда.

Терять ценную добычу она не хотела: еще три года назад приняла твердое решение и с тех пор ни разу не усомнилась. Аманда считала, что Майкла ждет большое будущее, особенно если рядом окажется она.

– И все же ты спешишь, – спокойно возразил Майкл. – Для тебя это нормально, а для меня нет. Недавно окончательно понял, что не могу на тебе жениться. Знаю, что ничего хорошего не получится. Хотел сказать тебе об этом, но не решался.

– Можно долго не жениться. – Аманда попыталась вступить в переговоры, но Майкл решительно покачал головой.

– Нет, – твердо ответил он. – Тебе нужен кто-то другой. И мне тоже. – Услышав эти слова, Аманда занервничала.

– У тебя кто-то есть? – Майкл мог позволить себе говорить честно; был рад, что неделю назад не зашел с Сэнди слишком далеко и в то же время рассказал правду о своих отношениях с Амандой.

– Нет. – Майкл не добавил уточняющего «пока». Лишние слова обладают свойством осложнять ситуацию. Сейчас имело значение только то обстоятельство, что жить рядом с ней он не хотел. Даже не был уверен, что когда-нибудь любил Аманду, что она когда-нибудь его любила. Она ценила стиль жизни и инвестиции, а не человека, который к ним прилагался. Мама оказалась совершенно права.

Майкл отвез Аманду домой и остановился на Чешир-Бридж-роуд. Она вышла из машины и посмотрела сквозь стекло:

– Почему бы нам об этом не подумать, Майкл? Ты просто испугался, занервничал. Давай дадим себе время.

Он уже дал себе время, целых три года. Вполне достаточно, чтобы понять, чего и с кем не хочет делать. Молча покачал головой: больше слов не нашлось.

– На следующей неделе завезу вещи, – единственное, что пришло на ум.

Майкл уехал. Некоторое время Аманда стояла, ошеломленно застыв, а потом вошла в подъезд, поднялась в свою квартиру и бросилась на кровать. Но уже через минуту вспомнила, что надо позвонить папе и рассказать, что произошло.

– Я всегда чувствовал, что это не твой парень, – спокойно заметил отец. – Ни амбиций, ни выдержки.

Вряд ли оценку можно было считать справедливой: Майкл упорно трудился, сумел получить престижную работу, да и просто был хорошим, добрым человеком.

– Удачное избавление, – резко произнес отец.

Аманда расстроилась еще больше: она любила Майкла, и он ее любил. Всегда казалось, что у них общие цели, и вдруг выяснилось, что это не так. Интересно, что и отец, и Майкл сказали, что ей нужен другой человек. Думая об этом, Аманда начала понимать, что оба правы. Рядом с ней должен оказаться тот, кто мечтает купить один из грандиозных домов в Бакхеде и готов разбиться в лепешку, чтобы его получить. Тот, кто готов тянуться до изнеможения, чтобы схватить медное кольцо и выиграть приз. Аманда мечтала обо всех призах сразу, ну а мужчина… мужчина прилагался. Главной жизненной ценностью она считала не любовь, а обладание. Майкл был другим.


Сообщение, посланное Майклом из бара, Сэнди увидела только поздним вечером в субботу, когда выудила телефон из-за диванных подушек, куда его швырнул Бобби Джо. Она написала, что тоже о нем думает и надеется, что он хорошо провел вчерашний вечер. Но ответа не получила. Майкл увидел сообщение, когда сидел в своей квартире и размышлял обо всем, что произошло в этот день. При воспоминании об Аманде он сразу почувствовал себя опустошенным и одиноким. Трудно было объяснить стремительное развитие событий, но отношения, продолжавшиеся три года, внезапно оборвались. Здесь было о чем подумать, и Майкл хотел дать себе время погрустить. Казалось неуместным сразу же бросаться к Сэнди и рассказывать о событии так, словно можно закончить прежние отношения и через пять минут начать новые: «Привет… я уже свободен… давай повеселимся». Аманда заслуживала уважения, а потому он не стал отвечать на сообщение Сэнди.

Майкл упаковал в коробки вещи Аманды: одежду, которую она оставила у него, книги, теннисную и гимнастическую форму, статуэтку, которую они купили вместе. Реликвии, скопившиеся за три года. На то, чтобы все собрать, ушел час, и еще час потребовался, чтобы упаковать вещи. Три года жизни в двух коробках. Вечером он позвонил матери и рассказал о разрыве. Голос звучал печально.

– Мне очень жаль, дорогой, – ответила Стефани и не покривила душой. Аманда ей никогда не нравилась, но зато нравилась сыну, а этого уже было достаточно. Она сожалела о постигшем его разочаровании и о сердечной ране, которая все еще саднила. Мальчик казался очень несчастным и растерянным.

– Сам не знаю, что произошло. Внезапно почувствовал необходимость сказать правду, которую понял несколько недель назад. Она убеждала купить дом. Я не хотел, отказывался, а она упорно настаивала. Когда увидел предмет ее мечтаний, чуть с ума не сошел.

Стефани улыбнулась в трубку:

– Когда-нибудь обязательно найдешь свою половинку.

Вечером позвонила Аманда, потрясенная не меньше Майкла, но не стала спорить и уговаривать вернуться. В глубине души она понимала, что он прав. Попросила упаковать сковородки, которые сама купила и теперь хотела получить обратно, и микроволновую печь, за которую заплатила. В итоге все свелось к хозяйственным мелочам и к меркантильному интересу. Майкл спросил себя, вспомнит ли когда-нибудь Аманда о нем самом. Положил трубку и печально вздохнул: три года жизни только что улетели в мусоропровод.

Пытаясь привести себя в чувство, Майкл даже выбрался на пробежку. Помогло мало. Возвращаясь, он думал о Сэнди. Хотел позвонить, но решил, что еще рано. Требовалось время, чтобы оставить Аманду в прошлом и начать жизнь с чистого листа. Ночью приснилась Сэнди. Они с ней покупали большой дом, а Аманда оказалась агентом и все время давила. Потом они с Сэнди со смехом убежали, а Аманда что-то кричала вслед. Аманда оказалась торговкой и пыталась продать дом, покупать который Майкл совсем не хотел. А Сэнди стала девушкой его мечты.

Глава 18

В конце концов Майкл продержался неделю и решил позвонить Сэнди. За это время она прислала пару сообщений, на которые он не ответил, а теперь испытывал гнетущее чувство вины. Приближался День независимости. Майкл уже отвез вещи Аманды, и с тех пор связь прервалась. Она без сожаления двинулась дальше, а он, хотя и испытывал разочарование, вовсе не чувствовал себя раздавленным. Это означало, что поступил правильно. Он много думал о Сэнди. В сообщениях она не рассказала, что произошло с Бобби Джо, а поскольку Майкл давно ничего не писал, решила, что тот по-прежнему остается со своей девушкой. Звонок застал ее в магазине, куда она отправилась с подругой. Сэнди очень удивилась, но разговор начала легко и непринужденно.

– Прости, что не ответил, – извинился Майкл. – Слегка закрутился. – Он чувствовал себя неловко.

– Ничего страшного. Я тоже была занята.

Молчание, конечно, опечалило, но Сэнди уважала Майкла за то, что он не пытался с ней связаться, сохраняя прежние отношения.

– Как поживаешь?

– Отлично. – Команда «Атланта Брэйвз» выигрывала матч за матчем, и вся Атланта ликовала, надеясь выйти в финал Мировой серии.

– А мы четвертого июля участвуем в грандиозном концерте. Пять групп. Чейз выступает в качестве главной звезды, так что репетируем днем и ночью.

– Напряженный график, – согласился Майкл, вспомнив концерт, на котором впервые увидел Сэнди. – А как идут остальные дела?

– По-прежнему. Почти. Я порвала с Бобби Джо. – Эту новость Майкл мечтал услышать. – Вел себя как последний негодяй. Всегда много воображал, а однажды на репетиции напился и до такой степени разошелся, что я его прогнала. Ну, а Чейз тут же принял на работу новую разогревающую группу и поставил точку. Надрал задницу; будет знать, как издеваться. – Сэнди засмеялась, и Майкл тоже улыбнулся.

– Да, наверное, так и надо. – Он на мгновение задумался и решил ответить на откровение откровением. – А я расстался с Амандой. Правда, без новой разогревающей группы.

Сэнди снова рассмеялась.

– Что случилось?

– Практически то самое, о чем мы с тобой говорили. Я знал, что не хочу на ней жениться, а она загнала меня в угол, требуя купить дом. Ну, я и сказал все что думал. Так лучше.

– А почему не сообщил раньше? – удивилась Сэнди.

– Решил, что следует немного подождать. Из уважения к вам обеим. Но очень по тебе скучал и вот сегодня все-таки позвонил.

В голосе послышалась улыбка. С минуту они молчали, осознав, что теперь ситуация стала значительно серьезнее, чем во время встречи в Атланте. Оба освободились. Сэнди пыталась представить, что это значит, и Майкл думал о том же.

Первой набралась храбрости Сэнди.

– Не хочешь приехать на концерт четвертого июля? – С тяжело бьющимся сердцем она ждала ответа. – Сможешь остановиться у Чейза: у него огромный дом и есть гостевая комната. – Сэнди опасалась создать впечатление, что приглашает прямиком в свою постель. Ничего подобного. Она помнила совет опекуна.

Майкл не стал долго томить.

– С удовольствием приеду. А ты уверена, что Чейз не будет возражать?

– Абсолютно уверена, – радостно заверила Сэнди. Майкл решил, что приедет на пару дней раньше и проведет в Нэшвилле праздничный уикенд, а Сэнди добавила, что весь город соберется на барбекю, пикниках, параде и на их концертах. Накануне общего выступления предстояло еще одно, в Оприленде.

– Готовься праздновать, – предупредила она, и Майкл рассмеялся.

Сэнди постаралась скрыть радостное волнение и только накануне приезда Майкла завела разговор с Чейзом.

– Можно мне в выходные занять твою гостевую комнату? – беззаботно спросила она перед репетицией, и Чейз взглянул удивленно.

– Конечно. А кто приезжает? – Он не мог представить, кого пригласила Сэнди. Однажды у нее гостила подруга детства, но девушки проводили время в коттедже. Почему же сейчас по-другому?

– Майкл Адамс, – небрежно ответила Сэнди, и от неожиданности у Чейза округлились глаза.

– Майкл Адамс, то есть сын Стиви? – Сэнди коротко кивнула, и он лукаво улыбнулся. – И, конечно, везет свою девушку?

Теперь Сэнди энергично покачала головой:

– Нет, они расстались.

Чейз театрально закатил глаза.

– Ах, ах! Как интересно… и вы с Бобби Джо тоже расстались… случаются же такие совпадения! – Он многозначительно подмигнул, и оба отправились работать.

Вечером Чейз поделился новостью со Стефани.

– В выходные у меня намечается гость, – невинно сообщил он, позвонив после репетиции. Несмотря на усталость, концерт четвертого июля вдохновлял. Не было на свете большей радости, чем петь и играть на гитаре в любимом городе.

– Кто-то особенный? – уточнила Стефани, предположив, что приезжает кто-то иззвезд музыки кантри. Чейз знал всех, а некоторые из знаменитостей собирались принять участие в праздничном концерте.

– Полагаю, что так. Думаю, что и ты сочтешь моего гостя особенным. Молодой человек по имени Майкл Адамс, из Атланты.

Мгновение Стефани молчала, а потом изумленно ахнула.

– Мой Майкл? Как это случилось? – Она разговаривала с сыном два дня назад, но тот планами не поделился. Стефани обрадовалась, что не решилась тоже поехать в Нэшвилл. Во второй раз легенда о Лауре могла не сработать.

– Парня пригласила Сэнди, – пояснил Чейз. – А остановится он в моей гостевой комнате. Как видишь, все очень прилично.

Стефани уже знала, что Майкл расстался с Амандой, потому что сын об этом сказал. А вот о Сэнди не упомянул. Новость показалась невероятной.

– Черт возьми! – Стефани уселась на кровать и широко улыбнулась. – Это же просто здорово! Интересно, сочтет ли он нужным рассказать мне. – Она полагала, что когда-нибудь потом, но не сейчас.

– Не забудь изобразить крайнее удивление, – предупредил Чейз. – Не хочу, чтобы парень подумал, что я шпионю.

– Расскажешь во всех подробностях, – взволнованно приказала Стефани.

– Непременно. Вот только хотелось бы, чтобы ты тоже приехала, – грустно ответил Чейз.

– Мне и самой этого хотелось бы, – согласилась Стефани, вспомнив его поцелуи. Четвертое июля она собиралась провести в Россе, на барбекю в доме Брэда и Элисон. Чейз уже приглашал ее в Нэшвилл, но она не решилась возвращаться, все еще полагая, что сначала должна разобраться с собственной жизнью.

– Что ж, давай посмотрим, что получится у детей. Жизнь забавна, правда?

Стефани немного подумала и согласилась:

– Все решают судьба, случай, способность открыть правильную дверь в правильное время и мужество переступить порог. Удивительно, как стремительно меняются люди и отношения.

Еще недавно Майкл оставался в тисках Аманды и бодрым шагом шел к женитьбе, которой Стефани отчаянно боялась. И вот он уже летит в противоположном направлении, к похожей на ангела юной исполнительнице музыки кантри. Почти так же, как сама Стефани вместо Сан-Франциско свернула в Лас-Вегас, а потом поехала с Чейзом в Нэшвилл. Единственное, что для этого требовалось – храбрость. У Стефани храбрости хватило, и у сына тоже. Замечательная новость!

Глава 19

Четвертое июля в Россе, в доме Брэда и Элисон, воплотило все, чего так боялась Стефани, оставшись вдовой в Сан-Франциско, – среди знакомых людей, в знакомом мире, где она теперь чувствовала себя лишней. Разговоры окружающих лишь обостряли ее страдания. Каждый считал своим долгом сообщить, как сочувствует ее утрате. Стертые слова превратились в клише, которое все повторяли, едва ее увидев. Затем следовал обязательный вопрос о самочувствии, словно она проходила курс лечения от летальной болезни, что, в сущности, соответствовало действительности. Считалось, что вдовство – это конец жизни, но мало кто знал, что и по другую сторону стены жизнь продолжалась, причем в самых разнообразных проявлениях. Жалость сочилась из глаз подобно яду, отравлявшему сердце. Никогда еще Стефани не тосковала по мужу так, как в этот вечер, но почему, объяснить не могла. У самого Билла праздник вызвал бы раздражение. Сначала он ворчал бы, зачем все это нужно, потом заставил бы рано уехать и по дороге снова ворчал бы о том, что за глупость это четвертое июля, зачем они поехали и понапрасну сгубили время. Стефани всегда хотелось побыть на вечеринке дольше, чем Биллу, но он заставлял вернуться домой. На следующий день непременно предстояла важная встреча, а в праздник или в воскресенье планировалась ранняя партия в гольф.

Гости собрались в ухоженном саду Брэда и Элисон в Россе. Явились почти все соседи, большинство которых Стефани уже знала. Но даже незнакомые слышали от общих друзей о смерти Билла Адамса на горном склоне почти пять месяцев назад и считали необходимым выразить соболезнование. Стефани чувствовала, что должна была приехать в черном платье и с траурной вуалью на голове, но даже без этой экипировки с ней обращались как с безутешной вдовой. Для всех она превратилась в «бедную Стефани», и изменить отношение было уже невозможно. Жалея, жены в то же время видели в ней некоторую угрозу, а мужья держались слишком дружелюбно и даже фамильярно, что доказывало правоту жен. В этой среде оказалось невозможно вести себя нормально и оставаться самой собой. Элисон постоянно нервничала, боялась, что приглашенные официанты что-нибудь не так сделают, и несколько раз заходила в дом, чтобы проверить детей. Брэд проявлял излишнюю общительность и выглядел так, как будто выпил лишнего. Официанты без устали разносили коктейли, но сколько бы Стефани себе ни позволяла, все равно оставалась безобразно трезвой, хотя уже ощущала легкую тошноту.

Брэд обнял с излишней теплотой и долго не убирал руку, спрашивая, как она поживает и почему они теперь так редко ее видят. Поинтересовался, чем Стефани занимается, но ответ выслушал настолько рассеянно, что с тем же успехом можно было прочитать справочник «Желтые страницы» – он улыбнулся бы с равным сочувствием. Правда, заметил, что выглядит она великолепно, хотя сама Стефани вовсе этого не ощущала, а чувствовала себя отвратительно. Джин и Фред, разумеется, тоже здесь были. После нескольких коктейлей Джин напропалую флиртовала с мужчинами, а Фред уснул на стуле, даже не дождавшись обеда. Хотя Стефани и знала всех по двадцать лет, чувство отстраненности и полного одиночества не покидало ни на минуту.

Гости весь вечер ели, пили, разговаривали о пустяках, спрашивали друг друга о детях, но ответов не слушали. Когда, в четырнадцатый раз выразив соболезнование, у Стефани поинтересовались, как поживают сын и дочери, захотелось ответить, что Майкл сидит в тюрьме, Луиза показывает фокусы в Нью-Йорке, а Шарлотта забеременела в Европе. Она, конечно, сдержалась, но даже если бы произнесла нелепость, ее все равно бы не услышали. Более неприятного вечера Стефани не переживала уже много-много лет. Прощаясь, Элисон заботливо спросила, хорошо ли она провела время, причем дала понять, что с тех пор, как подруга осталась без мужа, это в принципе невозможно.

Стефани без шума вызвала такси, чтобы вернуться домой, так как в Росс тоже приехала на такси, предвидя возможность выпить пару коктейлей. Остальные гости явились на собственных машинах и теперь пьяными разъезжались по всему округу Марин – конечно, не впервые. По дороге хотелось кричать от отчаяния. Чтобы отвлечься, она смотрела на фейерверки, рассыпавшиеся над заливом и мостом Золотые Ворота. Было очень красиво, но настроение все равно оставалось паршивым. Даже нельзя было позвонить Чейзу, потому что в это время он как раз стоял на сцене. Радовало то обстоятельство, что Майкл приехал в Нэшвилл, и очень хотелось побывать там самой. С вечеринки она ушла незаметно, попрощавшись только с хозяйкой. Раскланиваться с остальными в новой роли «бедной Стефани» было невыносимо: после смерти Билла она впервые появилась в свете, и результат оказался отвратительным.

Она расплатилась с водителем и вошла в темный молчаливый дом. Тишина уже стала привычной. Обсудить вечеринку было не с кем, да и не хотелось. Стефани надела джинсы и старый свитер и вдруг решила заняться делом, начать которое до сих пор боялась. Сейчас терять было нечего: настроение все равно оставалось ужасным. Она принялась разбирать шкаф Билла, аккуратно выкладывая на кровать вещь за вещью. Недавно спросила Майкла, пригодится ли ему что-нибудь из одежды отца, но сын отказался, поскольку был намного выше и худее, а обувь носил на три размера больше. Оставалось одно: раздать вещи чужим людям.

Стефани принесла из гаража заранее заготовленные коробки и принялась бережно складывать костюмы, брюки, рубашки, спортивные куртки, галстуки, туфли, белье и все прочее, включая фрак, а потом запечатала коробки скотчем. Работала, как автомат, даже не чувствуя слез, которые ручьями текли по щекам. К четырем часам ночи ящики, шкафы и гардеробная опустели. Ничто не напоминало о муже, кроме развешанных по дому фотографий в серебряных рамках. Билла больше не существовало.

Слишком устав, чтобы переодеться, она уснула в чем была, а утром долго бродила по дому, словно впервые увидела знакомые комнаты. Передвинула мебель в столовой, поставила свой письменный стол в другой конец комнаты и удивилась: стало намного просторнее и симпатичнее. Даже поменяла местами некоторые картины в гостиной, а одну, которая Биллу нравилась, а ей нет, вообще сняла. Эту натуралистичную сцену охоты они купили в Лондоне: собаки рвали на части лису. Смотреть на нее Стефани больше не хотела и решила убрать в кладовку под лестницей, а взамен достала несколько серебряных чаш и маленькую статуэтку, которые любила, а Билл терпеть не мог. Дом приобрел более женственную атмосферу: почему-то отчаянно захотелось превратить его из «нашего» в «мой».

Днем Стефани перевесила в шкаф Билла кое-что из своей одежды. Чувствовала она себя при этом предательницей, как будто вновь его хоронила, но жить в месте поклонения не хотелось. Отныне дом принадлежал ей – до тех пор, пока она в нем жила. Больше того: Билл, скорее всего, сделал бы тоже самое.

Она отнесла коробки в гараж, чтобы потом ими распорядиться, а когда возвращалась, раздался звонок от Джин. Весь день Стефани провозилась с устройством новой жизни и ни разу не услышала голоса Чейза, что было совсем на него не похоже. Но она радовалась молчанию, так как невеселую работу следовало закончить в полном одиночестве. Сейчас, услышав голос подруги, испытала облегчение.

– Классная вечеринка, правда? – радостно прощебетала Джин. Стефани задумалась, не зная, что ответить, но все-таки решила сказать правду.

– Отвратительная. Весь вечер чувствовала себя чучелом. «Бедная Стефани… так сожалею о вашей утрате… чем вы занимаетесь?.. бедняжка… а как дети? Как будто я – не больше чем тень Билла. Чувствовала себя так, словно только что вышла из сумасшедшего дома. А почему Элисон все время нервничала? Вот уж действительно бедняжка: места себе не находила.

– Ты же знаешь Брэда; постоянно требует, чтобы все было безупречно, вот Элисон и переживает. Но, по-моему, она отлично справилась. Жаль, что ты не получила удовольствия, Стеф. Но это только первый выход; потом станет легче.

«Легче? Только не в обществе старых знакомых и друзей», – подумала Стефани. Одна лишь мысль о повторении вчерашних впечатлений вызывала ужас. В Нэшвилле, где никто ее не знал, она ощущала себя полноценным человеком, но празднование Дня независимости в Сан-Франциско превратилось в кошмар наяву. Она чувствовала себя похороненной заживо вместе с Биллом.

– Ночью, как только вернулась домой, опустошила все его шкафы. Больше не могла все это терпеть: почувствовала, что задыхаюсь. Потеряла себя. Все считают, что без него я не никто. Да мне и самой так кажется. Ни работы, ни карьеры, ни детей, ни Билла. Абсолютная пустота. Всю жизнь я служила у них на подхвате и не имела за душой ни собственных интересов, ни работы. Необходимо срочно что-то сделать со своей жизнью, но не знаю, что именно. Порою возникает подозрение, что вообще не существую на свете.

– Еще как существуешь, – успокоила Джин. Она поняла переживания подруги. – Ты была прекрасной женой и остаешься прекрасной матерью. Просто когда близкие были рядом, времени на себя не хватало, потому что приходилось постоянно заботиться о них. То же самое произошло бы с Элисон, если бы Брэд умер. Жены остаются в тени, потому что целиком отдают себя мужу и детям. Конечно, если они не такие сучки, как я. – Стефани рассмеялась, хотя не взялась бы отрицать, что Джин обладает яркой индивидуальностью, верна себе и заботится о собственных потребностях. А Стефани так не могла: всегда держалась тихо, незаметно, исполняла все желания Билла и подчинялась его указаниям. Никого – прежде всего самого Билла – не интересовало, чего она хочет и о чем думает.

– Может быть, я была слишком напугана, чтобы подать голос, – предположила Стефани и подумала, что то же самое относится к Элисон. Бедняжка так боялась потерять Брэда, что перестала быть собой и превратилась в существо, исполняющее малейшие прихоти мужа. – Что заставляет нас так себя вести? А потом они умирают или уходят к молодым, и от нас остается одна оболочка, – печально заметила она и тут же твердо себе возразила: – Но я больше не хочу так жить. Хочу быть собой, хотя пока и не знаю, что это значит.

– Ничего, постепенно поймешь, – спокойно заверила Джин. – Горжусь тобой; после смерти Билла ты выросла и повзрослела.

Путешествие через всю страну превратилось в своего рода священный ритуал, так же как и поездка в Нэшвилл. Стефани нашла в себе смелость исследовать новые миры, на что никогда не отважилась бы, оставаясь рядом с Биллом. А главное, поняла, что если бы Билл воскрес из мертвых, она уже не захотела бы выйти за него замуж даже перед лицом одиночества. Просыпающееся самосознание выглядело слишком заманчивым, чтобы добровольно от него отказаться. Она никому больше не позволит себя обезличить.

Подруги побеседовали еще с полчаса и простились. Чейз позвонил ближе к вечеру. Извинился за молчание и объяснил, что после концерта они с Сэнди отправились в обход баров с живой музыкой, чтобы показать Майклу, чем живет Нэшвилл, а сегодня продолжили путешествие. Признался, что чудесно проводит время в компании молодежи, а вечером собирается на шоу «Гранд оул оупри», которое Майкл мечтает увидеть.

– Не позволяй ему довести себя до изнеможения, – извиняющимся тоном напомнила Стефани.

– Не бойся, я и сам все это люблю. Оказалось, что Майкл неплохо разбирается в музыке кантри. Удивительно.

– Увлекался в детстве. А как у них с Сэнди? – Стефани сгорала от любопытства, искренне радуясь, что сын расстался с Амандой и заинтересовался милой девушкой.

– Лучше быть не может. Майкл держится учтиво и предупредительно; смотреть приятно. Девочка в жизни не встречала такого благородного мужчину – кроме меня, разумеется. – Чейз рассмеялся. – Здешние парни грубоваты, особенно музыканты. Или подлизываются ко мне. А Майкл – настоящий мужчина и ведет себя как положено.

Отношения молодых людей нравились Чейзу; нетрудно было понять, что их неумолимо влечет друг к другу. Думая, что никто не смотрит, они постоянно целовались и держались за руки.

– Кажется, роман развивается стремительно. – Он радовался новому счастью. Майкл оказался замечательным парнем, и Чейз чувствовал, что может доверить ему Сэнди. Вечером тот галантно простился с девушкой в саду, а утром позавтракал вместе с хозяином на кухне.

Долгого разговора не получилось, потому что Чейзу предстояло отправиться на шоу «Гранд оул оупри», но отчет привел Стефани в восторг и вдохновил на новые изменения в доме. В десять вечера она поужинала в кухне, а потом отправила Элисон электронное письмо с благодарностью за вчерашнюю вечеринку. Попыталась представить, чем занимаются в этот час Чейз с компанией, и пожалела, что не может повеселиться вместе с ними.


Майкл признался, что «Гранд оул оупри» превзошел все ожидания, хотя концерт Чейза понравился больше, а выступление Сэнди привело в восторг. Как и для Стефани, в Нэшвилле для него открылся новый мир. В путешествии по музыкальным барам он услышал Рэнди Трэвиса, Тима Макгро, Кэрри Андервуд и Алана Джексона. Из Мемфиса на праздник приехал сын Чейза Дерек и остановился у друзей. Майкл с удовольствием с ним познакомился. Дерек оказался умным и общительным парнем; они с Чейзом отлично ладили и с удовольствием проводили время вместе.

И все же главной героиней праздника для Майкла оставалась Сэнди. Девушка очаровала красотой, милой естественностью в общении и в то же время безусловно покорила великолепным сольным выступлением на концерте. Она обладала мощным красивым, богатым голосом с безупречным верхним регистром. Упорными занятиями и неусыпным контролем Чейз помог значительно расширить диапазон. Когда Сэнди Джонсон закончила петь, зал пришел в неистовство. Но едва спустившись со сцены, успешная артистка снова превратилась в веселую девушку, с которой так приятно поболтать и посмеяться. С Амандой все было по-другому: более серьезно и напряженно, чем хотелось бы Майклу. Сэнди напоминала ласковый летний ветерок, мягко касающийся щеки, но во время поцелуев страсть захлестывала обоих. Впрочем, влюбленные пока держались в разумных границах, хотя и не без труда. При каждом прикосновении вспыхивал костер, погасить который удавалось не сразу. Чейз радовался благоразумию и воспитанности молодых людей. Майкл демонстрировал завидную ответственность и выдержку, несвойственные Чейзу в его возрасте.

– Я не умел так собой владеть, – признался он в разговоре со Стефани. – Ты сумела вырастить отличного сына, Стиви.

Она и сама гордилась Майклом, хотя немного беспокоилась о Сэнди. Девочке исполнилось восемнадцать, а Майкл был на семь лет старше. Как бы они ни любили друг друга, юную певицу ждал долгий путь в творчестве и в карьере, плохо сочетающийся с ролью жены и матери. Чейз согласился.

– Будет позором, если она бросит музыку, чтобы выйти замуж и родить детей. Я очень этого боюсь. Нельзя жертвовать талантом и упускать свой шанс.

– Майкл не потребует жертв, – заверила Стефани. – К тому же пока он и сам не готов к семейной жизни. – В этом заключалась одна из проблем с Амандой. Конечно, помимо главной: она не была девушкой его мечты.

– Но он может созреть значительно раньше. Парни с трудом терпят, когда любимая окружена массой поклонников и коллег. Опасная история. К счастью, у Сэнди на плечах не только красивая, но и умная голова.

– Да и у Майкла тоже, – добавила Стефани, хотя понимала, что сын попал в чужой, неведомый мир.

В понедельник вечером, перед возвращением в Атланту, Майкл признался в любви, и Сэнди ответила, что тоже любит. Чувство пронзило подобно молнии. Он пообещал прилететь через две недели, когда команда отправится на выездные матчи. Раньше встречи не предвиделось, но, возвращаясь в свой коттедж, Сэнди чувствовала себя счастливой.

Две недели подряд она работала упорнее, чем прежде, стремясь доказать Чейзу, что взаимное чувство не в состоянии расстроить планы и помешать карьере. Напротив, любовь дарила новое вдохновение. Чейз был восхищен, а когда Майкл приехал, поделился с ним радостным открытием.

– Ты благотворно влияешь на девочку; значит, все правильно, – спокойно оценил он, когда они вдвоем сидели возле бассейна, а Сэнди одевалась, чтобы вместе с Майклом отправиться на обед в гриль-ресторан «1808». – Неудачная личная жизнь способна погубить карьеру, особенно в творческой сфере. В расстроенных чувствах работать трудно, хотя я, когда грущу, сочиняю больше песен. А плодотворные отношения способны вдохновить и наделить новой силой.

Пока что Сэнди летала как на крыльях, и Чейз надеялся, что так будет продолжаться и впредь.

Через несколько минут появилась Сэнди, и молодые люди поехали в ресторан, а Чейз остался возле бассейна, погруженный в раздумья о Стиви.

Спустя пару дней он ее удивил. Позвонил утром, когда Стефани возилась на кухне, переставляя с места на место кастрюли и сковородки.

– Какие у тебя планы на выходные? – поинтересовался Чейз загадочно.

– Собираюсь навести порядок в гараже. Давно пора избавиться от древних инструментов, которые давно сломались. – Прополка дома превратилась в священную миссию.

– Помощь не нужна? – Стефани не поняла, что имеет в виду Чейз, и решила, что тот предлагает нанять специально обученного человека, что было вполне в его духе.

– Нет-нет, справлюсь сама. Спешить некуда. Но спасибо за заботу.

Она становилась все более независимой; даже голос изменился. Чейз искренне радовался.

– Очень жаль, – заметил он, притворившись разочарованным. – Хотел поучаствовать в работе. – В трубке повисла долгая тишина.

– Ты серьезно?

– Абсолютно. Сегодня позвонил агент и предупредил, что на следующей неделе предстоит поездка в Лос-Анджелес, в одну крупную звукозаписывающую фирму. Вот я и подумал, что можно прилететь на выходные в Сан-Франциско, а потом уже вместе поехать в Лос-Анджелес.

– Ах, господи! – выдохнула Стефани. Ничего лучше невозможно было представить: они не виделись уже несколько недель. – Когда?

– А когда тебе хотелось бы?

– Сейчас, – со смехом ответила Стефани. Руки дрожали от счастливого волнения.

– Завтра. Четыре дня проведем в твоем прекрасном городе, а потом поедем в Лос-Анджелес. – Была среда. Значит, он собирался прилететь в четверг. – Как долго ты сможешь задержаться в Лос-Анджелесе или насколько мне можно остаться в Сан-Франциско, если вернемся?

– Шарлотта приедет через две недели, а до этого я свободна.

Приют для бездомных подростков вполне мог обойтись и без ее участия.

– Значит, до тех пор и останусь, – заявил Чейз, радуясь ничуть не меньше Стефани.

Такой замечательной новости она не слышала давным-давно. Не могла дождаться встречи и днем поделилась счастьем с доктором Зеллер. Вернувшись домой, Стефани продолжила консультации у психотерапевта. Беседы всегда давали пищу для размышлений.

В этот раз доктор Зеллер спросила, почему миссис Адамс не оставила мужа после измены или даже раньше.

– Судя по рассказам, ваша совместная жизнь не производит впечатления вполне гармоничной. Билл всегда был занят, домой возвращался поздно, а в свободное время предпочитал играть в гольф с клиентами и друзьями, а вовсе не с вами. Не интересовался детьми, так что вам постоянно приходилось восполнять пробелы, действуя и за маму, и за папу. Так что же все-таки он вам давал? В данном случае секс не предстает в качестве основного звена. На чем держался брак?

– На преданности. На ответственности. На любви к детям. Я старалась быть хорошей женой. Не хотела лишать детей отца. Так было после измены.

– Двадцать шесть лет преданности и долга. Честное слово, редко кто способен на такой подвиг. Я под впечатлением. Вы очень любили мужа?

– Да. – Но Стефани знала, что осталась не из-за любви. Доктор Зеллер дала понять, что не очень поверила в изложенную версию, а впечатление на самом деле оказалось не таким уж и сильным.

– А еще какие-то причины могли существовать?

– Предложите свою версию. Что думаете по этому поводу вы?

Психотерапевт сомневалась в словах пациентки и не скрывала скептицизма.

– А как насчет страха?

– Страх перед Биллом? Опасение, что, если уйду, он меня изобьет?

Предположение казалось нелепым. Билл никогда не поднимал руку и даже не угрожал. Он вообще не был агрессивным человеком. Скорее равнодушным и отстраненным.

– Страх перед одиночеством, – спокойно пояснила доктор Зеллер, и Стефани показалось, что ее с силой ударили в солнечное сплетение. Дыхание сбилось. – Страх перед тем, что не удастся встретить другого человека, перед необходимостью выйти в открытый мир. Жизнь с мужем текла в полной безопасности: вы ясно представляли, где находитесь и с кем имеете дело. Страх перед неизвестностью, отсутствие уверенности в себе.

Доктор Зеллер знала, что Стефани стала другой, иначе никогда бы не поехала ни в Лас-Вегас, ни в Большой каньон, ни в Нэшвилл и тем более не решилась бы вернуться через всю страну на машине, да еще в полном одиночестве. Еще полгода назад, до смерти Билла, она не осмелилась бы совершить что-то подобное. И вот сейчас, лишившись оправданий, оказалась лицом к лицу со своими страхами. Долго сидела молча, со слезами на глазах, а потом кивнула и благодарно посмотрела на психотерапевта.

– Думаю, вы правы, – произнесла едва слышно.

– И мне тоже так кажется. – Доктор Зеллер ободряюще улыбнулась. – Вы молодец, Стефани. Нашли силы заглянуть в себя, определить слабое звено и подтянуть. Наслаждайтесь обществом своего знаменитого артиста. Он великолепен.

Доктор Зеллер знала, что Стефани воздержалась от близости: они уже беседовали на эту тему. Стефани сказала, что пока не готова, а психотерапевт лучше всех понимала, что ей одной дано решать, когда придет время интимных отношений. Если не захочет переступить черту в паре с этим мужчиной, то скоро появится другой – в этом доктор Зеллер не сомневалась. Миссис Адамс была красивой женщиной с тонким умом, добрым сердцем и редкой силой характера, о чем, правда, пока сама не подозревала. К тому же она уже начала открывать старые двери, желая выяснить, что за ними кроется.

В тот день беседа продолжалась долго. Из кабинета Стефани вышла озадаченной и в задумчивости поехала домой. Теперь и ей стало ясно, что с Биллом она осталась не из благородных побуждений, как считала прежде, а просто из страха. Да, так оно и было на самом деле. Открытие оказалось очень важным для новой жизни – конечно, если хватит смелости ее начать. Альтернатива существовала всегда – запереться в пустом доме ничего не стоило, но делать этого Стефани не собиралась. Она уже зашла слишком далеко, чтобы струсить и вернуться.

Глава 20

На следующий день, ожидая в аэропорту Сан-Франциско, когда приземлится самолет Чейза, Стефани чувствовала себя девочкой-подростком. Он летел коммерческим рейсом, что делал редко, но уже зафрахтовал самолет в Лос-Анджелес. От волнения и нетерпения Стефани едва не прыгала на месте. Выйдя из зоны безопасности своей пружинистой, размашистой походкой, Чейз сразу ее заметил. Не задумываясь о возможных свидетелях, заключил в объятия и принялся страстно целовать. До этой минуты он и сам не осознавал, что бешено соскучился.

– Какое счастье снова тебя видеть! – пробормотала Стефани, тая на его груди. Хотелось стоять так бесконечно, но все же они нашли силы пройти через терминал в багажное отделение, где Чейз забрал свою сумку. Он не мог оторваться от любимой и даже на ходу обнимал за плечи. При встрече не возникло ни тени неловкости: после возвращения Стефани домой они так часто и много разговаривали по телефону, словно не разлучались даже на день.

Чейз предупредил, что забронировал апартаменты в отеле «Ритц-Карлтон». Не хотелось останавливаться в доме, который Стефани делила с мужем, – пусть даже в комнате для гостей. Он сказал, что так будет разумнее, и Стефани не могла не согласиться. Несмотря на все изменения, присутствие Билла все еще ощущалось: дом был пронизан семейной историей. Она была рада, что Чейз позаботился о собственном жилище. Так же как в Нэшвилле, где она остановилась в отеле «Хермитедж», они могли проводить вместе почти все время. А в Лос-Анджелесе предстояло вместе жить в отеле «Беверли-Хиллз»: Чейз уже заказал бунгало с двумя спальнями и кабинку возле бассейна. И все же он мечтал увидеть дом Стефани в Сан-Франциско и открыть для себя ее мир, так же как она открыла его собственный.

Стефани подумывала познакомить Чейза с Джин, но все-таки решила этого не делать, чтобы не создавать лишней суеты и не утомлять необязательным общением. Чейз принадлежал только ей, и хотелось провести время наедине. В Нэшвилле он был постоянно занят, хотя и старался найти время для гостьи. И в Лос-Анджелесе тоже предстояли дела. А вот четыре дня в Сан-Франциско обещали отдых и удовольствие. В день приезда в городе стояла замечательная погода, без обычного густого летнего тумана. Стефани велела захватить куртку и несколько свитеров, поскольку лето было прохладное, и Чейз послушался. Обещала показать долину Напа и другие достопримечательности Калифорнии, но он хотел лишь одного: быть с ней.

– Проголодался? Устал? С чего начнем? – спросила Стефани, когда они сели в машину. – Хочешь поехать в отель и отдохнуть или где-нибудь поесть? – Чейз сидел молча, с улыбкой глядя на любимую. Одет он был в потертые джинсы, синий свитер и ковбойские сапоги, а выглядел, если пользоваться терминологией Джин, чертовски сексуально.

– Что, если завезти в отель сумку и там уже решить, что делать дальше? Здесь есть пляж, где можно погулять? Как положено туристу, хочу посмотреть мост Золотые Ворота. Но, если честно, по-настоящему хочу видеть только тебя. За этим и приехал. Мост на втором месте, а ты на первом.

Чейз уже видел Золотые Ворота прежде, но сейчас мечтал получить новые впечатления – вместе со Стефани. Она включила мотор, но он не предложил поменяться местами, потому что не знал, куда ехать. Дорога до города заняла всего двадцать минут. Они проехали старинный Кэндлстик Парк, увидели очертания города, финансовый квартал, Бей-Бридж и свернули в центр, к отелю.

Стефани оставила машину на попечение швейцара и вошла в холл вместе с Чейзом. Управляющий проводил гостей в номер – один из лучших в «Ритц-Карлтон». На столе в гостиной ждало угощение: шампанское, фрукты, печенье, клубника в шоколаде и сырное ассорти. Чейз Тейлор был важной персоной, и руководство отеля радовалось его визиту. Впрочем, Стефани все равно радовалась больше.

Чейз рассказал, что Майкл снова собирается провести выходные в Нэшвилле: теперь молодой человек летал на свидания каждую неделю, за исключением тех случаев, когда команда играла дома, в Атланте.

– На них приятно смотреть, – заключил он. – Такая красивая пара!

Стефани предложила прокатиться по городу, а потом пешком прогуляться в сторону Золотых Ворот. Перед выходом Чейз заказал кофе в номер. В ожидании официанта они присели на диван в гостиной, и Чейз тут же наклонился, чтобы снова поцеловать. В эту минуту постучал официант, а едва ушел, поцелуй продолжился с новой энергией. Чейз мечтал об одном: чтобы любимая всегда оставалась рядом.

– Так скучал по тебе, – признался он, слегка отстранившись, чтобы перевести дух, и Стефани взглянула с нежностью. Все в этом прекрасном мужчине казалось знакомым, словно и не было разлуки. Без единого слова они прошли в спальню, легли на кровать и с улыбкой посмотрели друг на друга.

– Люблю тебя, – прошептала Стефани. Чейз снова поцеловал и принялся бережно раздевать.

– Люблю тебя, – эхом отозвался он. Близость стала естественной и необходимой: оба с трепетом ждали этого мгновения. А когда все закончилось, они долго лежали, не в силах разомкнуть объятия.

– Ты прекрасна. – Чейз медленно провел рукой по теплой шелковистой коже. – О чем думаешь? – Он опасался, что она жалеет о случившемся.

– О том, что я самая счастливая женщина на свете. Если бы не поехала в Большой каньон, то никогда бы тебя там не встретила. Оба чувствовали, что созданы друг для друга, а в Аризону примчались с разных концов страны, чтобы больше никогда не расставаться.

– Тот день стал главным в моей жизни, – признался Чейз. Встал, прошел в ванную и включил воду. Спустя несколько минут они вместе залезли в просторную ванну и долго лежали, блаженно улыбаясь друг другу.

– Спасибо за то, что нашел время приехать, – поблагодарила Стефани.

– Понял, что если немедленно с тобой не встречусь, то сойду с ума, – признался Чейз. – Даже если бы не подвернулась встреча в Лос-Анджелесе, все равно долго бы не протянул. Отныне жизнь без тебя пуста.

Внезапно став серьезным, он задал тот вопрос, на который Стефани вот уже несколько недель безуспешно искала ответ.

– Что нам делать? Я не хочу жить в разлуке, Стиви. Может быть, решишься приехать в Нэшвилл и побыть со мной? А потом придумаем, как провести время здесь, у тебя.

Во всяком случае, дети уже стали самостоятельными, и Стефани освободилась от необходимости постоянно их опекать. Но в то же время по непонятной причине все еще чувствовала себя прикованной к Сан-Франциско. Она не работала, а из друзей ценила только Джин и Элисон, и все же отъезд из родного города казался трусливым бегством. Дом и редкие приезды детей на праздники – вот и все, что могло бы объективно ее удерживать. Жизнь в Сан-Франциско отошла в прошлое, а любимый человек жил за три тысячи миль отсюда.

– Почему бы тебе не прилететь сразу после того, как дочка вернется в Нью-Йорк?

Чейз знал, что Шарлотта планирует провести с матерью август, и не хотел мешать семейным отношениям, но в то же время мечтал, чтобы Стефани приехала, как только снова останется одна.

– Что-нибудь обязательно придумаем, – тихо пообещала Стефани. Она была готова приложить усилия, однако очень не хотела расставаться с городом и домом, которые считала родными. Двадцать шесть лет жизнь крутилась вокруг Билла и детей; неужели теперь точно так же будет крутиться вокруг другого человека? В его мире должно найтись такое место, где она чувствовала бы себя нужной и полезной, а занималась каким-нибудь реальным делом.

– Что я буду делать в Нэшвилле, если все-таки решусь туда приехать? – прямо спросила Стефани, пока оба одевались. Чейз достал из чемодана чистую белую рубашку, а у Стефани не было другой одежды, кроме той, в которой она приехала в аэропорт. Чейз понимал, что вопрос серьезный, и постарался сосредоточиться, хотя рядом с ней это оказалось нелегко. Пришлось сдержаться, чтобы снова не уложить Стиви в постель.

– А что тебя интересует? Можешь делать все что угодно. Например, заниматься связью с общественностью. В этой сфере помощь нужна всегда. – Стефани отличалась живым умом, и Чейз не сомневался, что все получится, тем более что она уже успела дать несколько ценных советов в отношении прессы и рекламы. Фирма, с которой приходилось сотрудничать, Чейза не устраивала, и он собирался поискать более эффективный вариант в Нью-Йорке или Атланте. Стефани вполне могла заняться этим важным вопросом. Предложение показалось интересным, но она опасалась, что служебные обязанности помешают личным отношениям.

– Можешь заняться волонтерской работой вроде той, которую выполняешь здесь, – продолжил Чейз. – Или поискать занятие в музыкальном бизнесе. Думаю, что удастся устроить тебе несколько полезных встреч. – Он от души хотел помочь, особенно если деятельность могла убедить ее проводить с ним больше времени.

– Не знаю, с какой работой справлюсь, если не буду постоянно жить в Нэшвилле, – усомнилась Стефани. Подобная трудность ждала ее и в Сан-Франциско, если она собиралась то и дело ездить в Нэшвилл. Однако она точно знала, что не готова вновь потерять независимость и превратиться в приложение к Чейзу Тейлору. Безликое существование продолжалось слишком долго. Билл не заставлял ее все бросить: дальнейший путь определили замужество и рождение детей. А ведь Чейз Тейлор был человеком куда более сильным и ярким, чем Билл Адамс. Билл ждал одного: исполнения обязанностей жены и матери, но Чейз мог этим не ограничиться.

– Хочешь еще детей? – с тревогой спросила Стефани, и Чейз от души расхохотался.

– Черт возьми, нет! Этим я занимался, когда сам был почти ребенком. Мне нужна только ты! Не желаю менять памперсы и бегать за подростками, когда самому будет уже за шестьдесят.

Стефани тоже опасалась случайностей и понимала, что беспокоиться предстоит еще несколько лет. Родить ребенка на пороге пятидесятилетия она не хотела, живо представляя, как разозлились бы взрослые дети, если бы это вдруг произошло.

– Полностью с тобой согласна. Давай постараемся не совершать ошибок, – мягко заметила она, а Чейз добавил:

– Оставим размножение молодежи.

– Только, пожалуйста, не сейчас. – Своих детей Стефани считала слишком юными для столь серьезной ответственности. Во многих отношениях они и сами требовали заботы. – К испытанию внуками я пока не готова.

Действительно, выглядела она так молодо, что представить любимую в роли бабушки Чейз не мог: пока приходилось думать о том, как бы страсть не закончилась ее собственной беременностью.

– Может быть, тебе стоит принимать таблетки? – осмелился предложить он. – Что ты делала раньше?

– Примерно то же самое, что и сегодня, – туманно ответила Стефани. – Брак мой был не самым успешным, так что средства защиты требовались нечасто.

Она уже поняла, что теперь все будет иначе, и всерьез задумалась о таблетках.

– Пожалуй, посоветуюсь со своим доктором, – рассудительно заключила Стефани.

Чейз положил в карман бумажник, натянул ковбойские сапоги и на миг замер, восхищаясь ее красотой и сгорая от любви. А Стефани точно так же сгорала от любви к своему прекрасному мужчине. Теперь она чувствовала себя зависимой – вот почему так долго воздерживалась от близости. Шаг оказался слишком важным, чтобы воспринимать его легкомысленно. Отношения уже стали серьезными для обоих. Пока они не знали, как справятся с географией и с требованиями карьеры Чейза, но были готовы к решению проблем, а интимная встреча лишь скрепила союз.

– Что ж, мы только что вступили в медовый месяц, – заметил Чейз, неотразимо растягивая слова на южный манер, и Стефани радостно улыбнулась. Ей тоже так показалось.


Они поехали в сторону гавани, где стояли корабли, и остановились возле Крисси-Филд. Долго гуляли по узкому пляжу, любовались смельчаками, занимавшимися виндсерфингом, смотрели, как в бухту ползет туман. Похолодало, и оба надели предусмотрительно припасенные свитера. Чейз крепко держал Стефани за руку, а она то и дело с улыбкой на него смотрела, словно желая удостовериться, что не грезит.

– Ты когда-нибудь бывала в Алькатрасе? – спросил он, когда они стояли, глядя на скалистый остров.

– Однажды вместе с Майклом, когда в четвертом классе ему поручили сделать доклад. А больше ни разу. – Тюрьма выглядела угрюмой и холодной.

Они дошли до моста Золотые Ворота и до Форт Пойнта и медленно побрели обратно – туда, где оставили машину. Стефани предложила поехать к ней, и Чейз сразу согласился. Показала дом, хотя сейчас воспринимала его как чужое жилище. Несмотря на все изменения и перестановки, здесь все еще ощущалось присутствие Билла. Вместе приготовили какую-то еду, перекусили, и Чейз велел собрать вещи, чтобы переехать к нему в отель. Стефани не стала возражать. В пять часов они вернулись в «Ритц-Карлтон» и отправились в ресторан пить чай. Неожиданно Стефани почувствовала себя туристкой в родном городе; положение выглядело забавным и в то же время приятным. Чейз попросил консьержа зарезервировать столик в «Гэри Данко», но в итоге они оказались в постели и решили больше никуда не выходить. Лежали, разговаривая и невнимательно поглядывая на экран телевизора, а потом заказали еду в номер и поужинали в гостиной, сидя за столом в махровых купальных халатах, которые предоставлял гостям отель. Обстановка ленивой роскоши вполне соответствовала настроению, и они радовались, что остались наедине. После ужина вернулись в спальню и снова упали на кровать: каждая встреча приносила новые незабываемые впечатления. В час ночи, смеясь над каждым пустяком, нырнули в ванну. Чейз вспоминал детство, а Стефани рассказывала забавные истории о сыне и дочерях. Они замечательно дополняли друг друга и потому чувствовали себя счастливыми. Казалось, близкое знакомство продолжается уже много лет; оба ощущали себя не только любовниками, но и верными друзьями. Именно о таких отношениях Стефани мечтала с юности, но нашла их только сейчас. Общение с Биллом складывалось по-другому: намного серьезнее и скучнее – из-за его характера. С Чейзом она чувствовала себя другим человеком, при этом оставаясь собой.

Уснули в два часа, а утром, проснувшись, Стефани нашла любимого в гостиной, где он читал газету. Подошла в распахнутом халате и села рядом, не испытывая ни капли стеснения. На Чейзе тоже не оказалось ничего, кроме белья. Идиллическая сцена воплощала домашний уют и тихое счастье. Чейз отложил газету, нежно поцеловал и спросил, чем Стефани хочет заняться сегодня.

– Может быть, поедем в долину Напа и останемся на ланч? Там есть потрясающие рестораны и очень интересные винодельни.

Чейзу идея понравилась. В этот раз за руль сел он, а Стефани взяла на себя роль штурмана. Она включила радио и сразу попала на одну из его песен. Чейз начал подпевать сильным глубоким голосом. Стефани решила не отставать и уверенно вступила в припеве. Когда песня закончилась, Чейз одобрительно взглянул и улыбнулся.

– А у вас отличный голос, мисс Стиви. – Об этом он говорил и раньше, однако петь в присутствии мастера Стефани стеснялась. – Если пожелаете работать с группой, дайте знать.

Чейз, конечно, дразнил, но голос ему действительно нравился: уверенный, чистый, богатый, он прекрасно подходил для исполнения музыки кантри. К тому же Стефани любила учить новые песни, без особого труда запоминая мелодию и текст. Теперь она обращала особое внимание на слова, ведь Чейз сочинял их сам.

Они побывали в винодельне Мондейви, на ланч заехали в ресторан «Бушон» и отправились на север, в Калистогу, по пути минуя множество виноградников, а на обратном пути остановились в «Оберж дю Солей». Устроились на террасе, откуда открывался живописный вид на долину. К вечеру вернулись в отель и снова заказали еду в номер. Стефани дорожила временем, проведенным в постели Чейза, с наслаждением и благодарностью принимала нежность и страсть. Только теперь она в полной мере поняла, насколько нуждалась в чувствах: прежде никогда об этом не задумывалась. Эмоциональная близость изменила бы жизнь. Они с Биллом давно стали чужими людьми. Думая об этом, Стефани внезапно осознала, что уже не чувствует себя замужем в такой же степени, как прежде. Связь с Биллом постепенно ослабевала и исчезала, а взамен все ярче проявлялось чувство к Чейзу – мощное и светлое, свободное от сомнений и неуверенности. Она понимала, что любит, и верила, что любима, – в браке о столь совершенном балансе не приходилось даже мечтать. Биллу она всегда отдавала больше, чем получала, в то время как Чейз щедро делился богатством своей души.

В субботу решили отправиться в городок Стинсон Бич, расположенный в графстве Марин, неподалеку от Золотых Ворот, и долго гуляли по протянувшемуся на многие мили белоснежному пляжу. Пообедали в местном ресторане и поехали обратно по огибающей скалы извилистой дороге, любуясь мерцающими вдали огнями города. В тот вечер туман отступил – редкий для июля случай. Залитый светом Сан-Франциско представлял великолепное зрелище. Вернулись в отель, а в воскресенье заглянули к Стефани домой, чтобы собрать вещи: вечером предстояло вылететь в Лос-Анджелес на зафрахтованном Чейзом самолете. Стоя рядом с любимым, когда тот выписывался из отеля, Стефани ощущала новую, более глубокую связь. Прошедшие четыре дня снова все изменили. Возникла уверенность в том, что они принадлежат друг другу здесь и сейчас; неважно, что осталось в прошлом и что произойдет в будущем. Четыре дня в Сан-Франциско подарили новые ощущения. Стефани не сомневалась, что Чейз испытывает такие же чувства: относился он нежно и бережно, на каждом шагуоткрывая новые грани любви. Путешествия в Лос-Анджелес она ждала с радостным нетерпением: мечтала жить с Чейзом в бунгало отеля «Беверли-Хиллз», где останавливались знаменитости, а обедать в ресторане «Поло Лаундж». Время от времени Стефани забывала, что Чейз и сам известный артист. Для нее он давно перестал быть светским персонажем и превратился в любимого мужчину, центр личной жизни. Однако уже у стойки регистрации сразу три незнакомых человека попросили у Тейлора автограф, и все сразу встало на свои места.

– Иногда забываю, кто ты такой на самом деле, – с улыбкой призналась Стефани, пока служащий провожал гостей к бунгало. Дом оказался лучшим в отеле, с двумя лишними спальнями, в которых нечего было делать, но Чейз любил простор. Через порог он перенес любимую на руках, напомнив, что неофициальный медовый месяц продолжается. После этой романтичной сцены отель прислал бутылку лучшего шампанского. Управляющий не знал, женат ли знаменитый певец, но решил, что подарок не помешает.

На борту самолета им тоже предложили шампанское. Рядом с Чейзом Стефани уже начала привыкать к роскоши: самолет и сам по себе оказался редким по красоте и на редкость удобным.

– Так ты, пожалуй, окончательно меня разбалуешь, – вздохнула она, садясь в «Феррари», который Чейз арендовал, чтобы отвезти любимую на ужин в ресторан «Мистер Чау» – один из лучших в Лос-Анджелесе. Выйдя из машины, они внезапно оказались перед толпой папарацци, поджидавших добычу у входа. Обняв даму, Чейз невозмутимо прошел мимо и лишь слегка взмахнул рукой. На миг Стефани испугалась, но уверенное спокойствие Чейза не позволило поддаться панике.

– Теперь во всех газетах появятся наши фотографии? – с тревогой спросила она. Прежде подобные атаки отражать не приходилось. В Нэшвилле люди узнавали Чейза, подходили за автографами, но пресса настойчивого внимания не проявляла. В Лос-Анджелесе репортеры накинулись подобно стае акул и отступать не собирались.

– Вполне возможно, – пожал плечами Чейз. – Тебе это неприятно?

– Нет, конечно. Горжусь нашей дружбой. Вот только если дети увидят, придется объясняться. Трудно будет убедить их в том, что ты и есть та самая Лаура Перкинс. – Услышав имя мифической подруги, Чейз рассмеялся. Появление в Лос-Анджелесе могло иметь несколько объяснений. Пока ни одно из них в голову не приходило, так что в случае неожиданных вопросов оставалось надеяться на фантазию. Стефани все еще боялась признаться детям, что встречается с мужчиной, не говоря уже о том, что безумно влюблена. Преданность отцу не позволила бы им понять мать.

В этот вечер спать легли рано, потому что уже в девять утра Чейза ждали в фирме звукозаписи. Предстояла встреча с юристом и творческим агентом относительно продвижения нового альбома. На этот раз Чейз не пригласил Стефани составить компанию. Переговоры проходили в высших сферах и касались огромных сумм. Он пообещал вернуться к ланчу и отвезти ее в «Поло Лаундж». Впервые за несколько дней оставшись в одиночестве, Стефани зашла в арендованную кабинку для переодевания и провела утро возле бассейна. Поездка в Лос-Анджелес оправдала самые смелые ожидания.

Едва закончив дела, Чейз поспешил вернуться в отель. Стефани смотрела, как легко и уверенно он лавирует среди многочисленных шезлонгов на берегу бассейна, и искренне восхищалась мужественной красотой любимого.

– Как прошла встреча? – поинтересовалась она, едва Чейз присел рядом и склонился, чтобы поцеловать.

– Чертовски хорошо, – ответил он, довольный результатом переговоров. Две расположившиеся неподалеку женщины пожирали красавца взглядом и что-то шептали друг другу. Чейза узнавали повсюду, так что даже простое появление рядом с ним оказывалось важным – опыт для Стефани совершенно новый. Через минуту одна из поклонниц подошла, чтобы попросить автограф, и не удержалась от перечисления любимых песен. Чейз уже привык к нескромному выражению признательности и общался с незнакомыми людьми, как с добрыми приятелями, хотя те всегда появлялись не вовремя, не стесняясь беспокоить даже во время приема пищи. Терпение, вежливость и чувство юмора никогда не покидали известного артиста. Получив желанный автограф, поклонница поблагодарила и со счастливой улыбкой вернулась к подруге.

После ланча отправились за покупками в универмаг «Максфилд», где Чейз выбрал черные кожаные штаны, скроенные в виде джинсов, и черную кожаную куртку, которая великолепно на нем сидела. Все служащие магазина его узнали, и даже Стефани получила свою долю заинтересованного внимания. Она имела неосторожность восхититься сумкой от Баленсиага, и возле машины Чейз неожиданно подарил роскошный аксессуар в комплекте с кашемировым шарфом под цвет глаз.

– Чейз! Что ты делаешь? – Щедрость смутила и в то же время тронула. До сих пор никому не приходило в голову ее баловать. Вещи, выбранные Чейзом во время обычного похода в магазин, оказались подобраны лучше, чем любой из рождественских подарков, приготовленных Биллом. Чейз отличался во всем, то и дело поражая добротой, искренностью, деликатностью манер и прекрасным вкусом.

– Что делаю? Люблю, вот и все, – ответил он и поцеловал. В этот момент двое репортеров, упорно ходивших следом из отдела в отдел, щелкнули фотоаппаратами. Теперь уже можно было не сомневаться, что снимки появятся в журналах или в Интернете. Стефани слегка забеспокоилась: если это произойдет, скрыть отношения не удастся. Но в то же время она понимала, что такова жизнь любимого; вместе с ним предстояло принять и нескромное, чересчур настойчивое внимание к его персоне.

Позже, уже вернувшись в отель, Стефани позвонила Джин и попросила совета.

– Что я скажу детям, если репортеры нас поймают?

– Насколько могу судить, ты уже не девственница, – сухо заметила та.

– Это не тема для разговора, – ушла от ответа Стефани. Она не собиралась обсуждать с подругой, пусть даже самой близкой, свою интимную жизнь. – Просто не хочу, чтобы дети раздули из этого историю.

– Ты же знаешь, что это непременно произойдет. Тейлор – самая настоящая знаменитость, Стеф, так что скрыть роман все равно не удастся, особенно в Лос-Анджелесе.

– Не могу же я постоянно сидеть в комнате. – Стефани не хотела прятаться: прогулки с Чейзом доставляли огромное удовольствие.

– Дети постепенно привыкнут, – успокоила Джин. – Поймут, что ты не можешь вечно оставаться в печальном одиночестве.

– По-моему, ничего другого они не представляют.

Меньше всего сын и дочери могли ожидать, что мама начнет всерьез встречаться с популярным исполнителем музыки кантри. Даже Майкл, по уши влюбленный в Сэнди, ни о чем не подозревал. Чейз предупредил девушку, что его личная жизнь не должна служить предметом обсуждения. Когда Стефани гостила в Нэшвилле, отношения еще не достигли максимальной близости, а нынешнего положения вещей Сэнди, естественно, не знала. Впрочем, любого ее рассказа вполне хватило бы, чтобы расстроить Майкла, поэтому она пообещала Чейзу, что будет молчать.

Роман стал достоянием общественности уже через два дня. В Интернете появился ролик, демонстрирующий, как влюбленные целуются возле антикварного магазина, а популярный глянцевый журнал вышел с фотографией на обложке, на которой Чейз предстал в любимой жилетке, выставляющей напоказ татуировки, а Стефани – в шортах и босоножках; разумеется, в обнимку с любимым. Луиза позвонила матери рано утром, когда Стефани и Чейз только что проснулись и сидели в патио, ожидая завтрака.

– Какого черта, мам? – в бешенстве закричала она в трубку.

– О чем ты? Что тебя так разозлило? – Стефани еще не видела ни ролика, ни журнала, да и вообще не успела проснуться.

– У тебя роман с рок-звездой? Может быть, тоже татуировки сделала? Что же ты за лицемерка такая?

– Вовсе не лицемерка. Да и вообще не понимаю, с какой стати ты на меня кричишь.

– Пусть твой парень заглянет в Интернет. Полагаю, это не встреча на одну ночь, а роман? Даже не знаю, что хуже. – Она едва не плакала. – Как ты могла предать папу?

– Я не предавала папу, – возразила Стефани, стараясь говорить как можно спокойнее. – И действительно встречаюсь с Чейзом Тейлором. Хотела сказать тебе об этом, но решила, что еще слишком рано. Это просто случилось: я тоже не ожидала.

– Такое не случается «просто», мама. Тебя не похитили и не взяли в заложницы. Та сама это сделала, сама приняла решение. Оскорбила папу!

– Я не оскорбляла твоего папу, Луиза. Его здесь нет, а я есть. Чейз – замечательный человек. Думаю, он тебе очень понравится.

– Не собираюсь с ним встречаться! – в истерике закричала Луиза. – Поверить не могу, что спустя всего пять месяцев после смерти папы ты уже превратилась в шлюху! Как это могло случиться?

– Не смей так со мной разговаривать! – дрожащим голосом потребовала Стефани. Даже в расстроенных чувствах дочь не имела права оскорблять мать.

– Полагаю, в Нэшвилле ты была с ним, а нам лгала. Больше никогда в жизни не смогу тебе доверять. – Луиза уже рыдала, и Стефани тоже заплакала.

– Никому я не лгала. Тогда еще ничего не было; все началось недавно.

– Если у тебя осталось хоть немного совести и уважения к папе, немедленно прекрати постыдное поведение!

– Ничего не собираюсь прекращать, Луиза. Я имею право на жизнь. Твой папа умер, а я пока нет. Не делаю ничего предосудительного, и извиняться мне не за что – тем более перед тобой после таких разговоров. Лучше следи за собственным поведением.

– Ты опозорилась сама и опозорила нас. Я только что разговаривала с Шарлоттой; теперь она даже домой не хочет ехать. Ради всего святого, мама! Ты попала на YouTube! А ведь еще год назад даже не знала, что это такое!

Зато теперь узнала куда лучше, чем хотелось бы. То, что Луиза увидела ролик, оказалось несчастной случайностью, но ведь их фотография красовалась на обложке журнала «Глоуб»!

Чейз слышал разговор и сразу догадался, что произошло. Бережно коснулся руки, чтобы дать знать, что он здесь, рядом. Они действительно утратили бдительность и позволили себе лишнего. Он должен был соблюдать осторожность, но был так счастлив и опьянен свободным творческим духом Лос-Анджелеса, что расслабился и совсем забыл о жестокости прессы.

Луиза покричала на мать еще несколько минут и наконец в истерике бросила трубку. Официант принес завтрак, но Стефани даже не заметила появления чужого человека. В расстроенных чувствах, со слезами на глазах она посмотрела на Чейза.

– Прости, детка. Может быть, хочешь сегодня же вернуться в Сан-Франциско? – спросил он.

– Не хочу. Мне нравится здесь, с тобой. Дочь считает, что я проявила неуважение к ее отцу. Всем хочется похоронить меня вместе с ним. А она всегда обращалась со мной грубо. Когда-нибудь поймет, как не права.

У Чейза на этот счет возникли серьезные сомнения.

Спустя пару минут позвонила Элисон, которая услышала новость и безумно встревожилась.

– Это действительно ты? – спросила она в надежде услышать отрицательный ответ. Элисон уже успела поговорить с Джин: та нисколько не удивилась, не расстроилась и велела подруге успокоиться, однако Элисон все-таки позвонила Стефани.

– Да, это действительно я, – раздраженно ответила Стефани. Меньше всего на свете она сейчас нуждалась в советах Элисон. – Прости, что не рассказала раньше, но мы старались не афишировать отношения.

– Зато теперь о вас знает весь мир, – ответила Элисон с откровенным осуждением. – А что думают дети?

– Луиза позвонила и обозвала шлюхой. Остальные пока молчат.

– Ты хотя бы хорошо знаешь этого парня? Не считаешь, что пора прекратить встречи? – Подруга пошла в наступление.

– Он замечательный человек, и я его люблю, – просто ответила Стефани. – Детям придется принять мой выбор.

– Ты что, серьезно? – Элисон явно была шокирована: несчастная вдова сошла с ума.

– Абсолютно серьезно, – подтвердила Стефани, а Чейз взглянул с грустной улыбкой. Любимой пришлось из-за него нелегко. – Пока, скоро позвоню.

Стефани прекратила разговор, чтобы сгоряча не нагрубить. Праведная миссис Фримен искренне переживала внезапное падение подруги. Мир, в котором она жила, был настолько тесным, что события просто не укладывались в голове. Элисон вела замкнутую жизнь, строго регламентированную мужем, и оставалась по-детски наивной, в то время как Джин поддерживала Стефани с самого начала отношений.

– Ты в порядке? – озабоченно спросил Чейз. – Кто это был? Другая дочь?

– Нет, подруга Элисон. Думает, что я сошла с ума. Зато Джин – твоя преданная поклонница. – Стефани не хотела, чтобы любимый решил, будто все в ее окружении его ненавидят.

Еще через пять минут позвонил Майкл. Он не кричал и не грубил, подобно сестре, но не скрывал беспокойства.

– Как ты себя чувствуешь, мама? – поинтересовался он; Луиза даже не подумала задать этот простой вопрос, прежде чем осыпать оскорблениями.

– Прекрасно, милый. Полагаю, ты уже знаешь о нас с Чейзом. – Хорошо, что сын успел познакомиться и подружиться с Тейлором.

– Да. – Луиза позвонила, чтобы предупредить, и Майкл сам заглянул в Интернет. – Не так уж все плохо, – попытался он успокоить. – Луиза просто переживает из-за смерти папы.

– Знаю. Прости за то, что не рассказала сама. Просто не была готова. И уж конечно, не ожидала, что история всплывет в Интернете.

– Тейлор – большая звезда, мам. Долго скрывать все равно бы не удалось.

– Наверное, ты прав. Что скажешь? Во всяком случае, ты с ним знаком.

– Переживаю за папу, – честно, прямо признался Майкл, но в голосе не было слышно гнева. – Но в то же время рад за тебя. Чейз – отличный парень. У вас все серьезно?

– Полагаю, что так.

– Если просто развлекаетесь, то не стоит мелочиться, а если серьезно, то одобряю. Если, конечно, мое мнение что-то для тебя значит.

– Разумеется, значит. Люблю тебя. Ты говоришь все это искренне? – Понимание и сочувствие удивили и тронули до глубины души.

– Абсолютно искренне. Знаю, что после возвращения папы вы больше не были по-настоящему близки. Если Чейз сделает тебя счастливой, буду рад.

– Я уже счастлива. Спасибо, дорогой. Может быть, попробуешь немного успокоить сестру?

– Ты же знаешь Луизу: убеждать ее бесполезно. Ничего, постепенно придет в себя. Ей непременно надо побеситься и всех свести с ума. Думаю, уже успела взвинтить и Шарлотту.

– Позвоню ей сама.

– Передай Чейзу мое почтение, – спокойно заключил Майкл. – И дай знать, если понадобится помощь.

Он действительно оказался прекрасным сыном и сумел нейтрализовать безобразную реакцию Луизы. Стефани передала Чейзу суть разговора и поспешила позвонить младшей дочери. Шарлотта вела себя так же истерично, как Луиза, но не настолько грубо. Она была моложе и еще не разучилась уважать мать, а потому не позволила себе излишних вольностей.

– Не приеду домой, если там будет он, – пригрозила с юношеской категоричностью девушка.

– Не волнуйся, его не будет. А ты приедешь, когда обещала. Без всяких отсрочек и отговорок.

– Это так подло по отношению к папе. Как ты могла, мам?

– Я уже не его жена, Шарлотта. Его больше нет. А Чейз – потрясающий мужчина.

– Ты изменяешь папе, – со слезами в голосе настаивала дочка. – Он никогда бы так с тобой не поступил!

Услышав эти слова, Стефани едва не задохнулась и с трудом сдержалась, чтобы не открыть правду. Нет, на такой шаг она не могла решиться даже сейчас: детям было бы слишком больно. Да и стоило ли выдавать мужа лишь для того, чтобы оправдаться самой?

– Неизвестно, как бы повел себя папа в подобной ситуации, – ответила она. – Возможно, уже давно завел бы подругу. Этого мы никогда не узнаем.

– Но ты завела друга, поступила нечестно по отношению к нему и к нам. Мне стыдно за тебя. Конечно, можешь заставить меня приехать домой, но не заставишь встретиться с этим человеком. Держи его подальше, – заявила Шарлотта почти так же злобно, как сестра. Стефани уже поняла, что с возвращением дочки настанут нелегкие времена с постоянными упреками и спорами.

На этом звонки прекратились, и за завтраком они с Чейзом обсудили ситуацию.

– Могу я что-нибудь сделать? Может быть, позвонить им и сказать, что я тебя люблю? Вдруг поможет?

– Вряд ли. Дочки защищают память об отце. Ну а меня превратили в гулящую девку. Исправить отношение сможет только время, а еще личное знакомство, когда они собственными глазами увидят, какой ты замечательный человек. Но это произойдет не сразу, – мудро заметила Стефани.

В тот день они пошли в музей Гетти, но Стефани выглядела рассеянной и думала только о детях и об их реакции на происходящие события. Очень хотелось, чтобы дочки успокоились, но пока это не представлялось возможным. Луиза и Шарлотта бесились, безжалостно швыряя камни в мать и ее избранника. Но в первую очередь, конечно, в мать.

На душе у Стефани было тяжело, но они с Чейзом все-таки решили не менять планов и остаться в Лос-Анджелесе до конца недели. Уступать эгоизму дочерей она не собиралась. Наступила новая эпоха. Владычество Билла закончилось и не могло продолжиться из могилы. Стефани больше не боялась ни мужа, ни дочерей, ни кого-то другого.

Глава 21

Жизнь в Лос-Анджелесе текла в восхитительной праздности. Чейз и Стефани ходили по модным ресторанам и дорогим магазинам, провели день на пляже, пообедали в Санта-Монике в знаменитом ресторане Джорджио Балди. Побывали на нескольких вечеринках по приглашению знакомых музыкантов. Но больше всего влюбленные дорожили временем, проведенным наедине в своем бунгало. Как могли избегали внимания прессы, хотя журнал «Пипл» опубликовал о них заметку, а на шестой полосе газеты «Нью-Йорк пост» появилась их фотография. Луиза взбесилась еще яростнее и изо дня в день бомбила мать гневными письмами, однако Стефани не сдавалась – разумеется, при поддержке Чейза. Оставалось только терпеть несправедливые нападки. Бросать любимого мужчину из-за безумной ревности дочери она не собиралась: рано или поздно девочке придется смириться. Шарлотта молчала, и Стефани решила оставить продолжение дискуссии до ее возвращения домой. Тогда у них будет достаточно времени на разговоры.

Они вернулись в Сан-Франциско на том же самолете, на котором прилетели в Лос-Анджелес, снова зарегистрировались в отеле «Ритц-Карлтон» и провели вместе еще пять счастливых дней. Чейз арендовал дом в Стинсон Бич, где можно было никого не видеть и ни с кем не встречаться. Там они с наслаждением проводили время: гуляли по пляжу, любили друг друга, смотрели фильмы.

Стефани снова поговорила с Элисон, однако подруга продолжала вести себя так же неразумно, как дочери. Пришлось мысленно с ней проститься.

Испытания лишь укрепили чувства и уверенность друг в друге. Стефани радовалась возможности обсудить планы на будущее и отношения с детьми. Впрочем, Майкл продолжал поддерживать мать. Очевидно, помогло знакомство с Чейзом.

Новое извержение вулкана произошло, когда во время одного из бурных разговоров Майкл признался Луизе, что встречается с подопечной Чейза Тейлора. Сестра снова взбесилась.

– Ради бога, Майкл, неужели и ты тоже сошел с ума? Что с тобой случилось? И куда делась Аманда?

– Мы расстались. – Луизе подруга брата никогда не нравилась, но, во всяком случае, она была респектабельной девушкой, а не какой-то кантри-певицей со стоянки трейлеров.

– Значит, связался с восемнадцатилетней бродяжкой? Умоляю: скажи, что все это происходит не с нами. Похоже, что после смерти папы семью захватили инопланетяне. Вы с мамой явно свихнулись. Что с тобой случилось? Решил поучаствовать в мыльной опере? Учти, знакомиться с твоей новой подругой я не собираюсь.

– А я и не планировал тебя с ней знакомить, – ледяным тоном ответил Майкл. – Знаю, до чего у тебя длинный и злой язык. Она не заслуживает оскорблений, и мама тоже. Чейз Тейлор – замечательный человек. Мне он очень нравится. Прекрасно относится к маме, чего никак нельзя сказать о папе. Вот что должно нас заботить, а не та грязь, которую льют репортеры.

– Не смей оскорблять память папы. Он всегда обожал маму, – в ярости заявила Луиза.

– Ничего подобного, – возразил Майкл. – Тебе самой прекрасно известно, что, когда ты училась в старших классах, они едва не развелись. Знаешь об этом не хуже меня и все-таки зачем-то твердишь, что папа хорошо относился к маме. Его никогда не было дома. Семья его не интересовала, и маме приходилось все брать на себя, хочешь ты это признать или нет.

Луиза ничего признавать не хотела.

– Уверена, что причина ссоры не была слишком серьезной, если мама решила вернуться к папе, – горячо возразила она.

– Мама сделала это ради нас, – настаивал Майкл, не желая поступиться правдой.

– Нет, потому что любила, – поправила Луиза.

– Конечно, любила. Вот только он никогда не думал ни о жене, ни о нас. – Майкл говорил с брутальной прямотой, но изменить ничего не мог. Сестра продолжала обожествлять отца и распинать мать, не желая слышать аргументы в ее защиту.

Битва продолжалась все время, пока Чейз оставался в Сан-Франциско, и в конце концов Стефани перестала отвечать на звонки и сообщения старшей дочери. Защитить себя и Чейза все равно не удавалось, а потому оставалось одно: переждать бурю.

В последний день они долго гуляли по парку, купили сашими и принесли в отель. Всю неделю много времени проводили в постели. Сомнений в серьезности намерений не возникало; оставалось лишь придумать способ продолжать отношения с учетом расстояния между городами и настроения дочерей. Стефани не могла позволить Луизе или Шарлотте испортить себе жизнь и готовилась до конца защищать свою любовь.

В последнюю ночь они лежали, крепко обнявшись, и тихо разговаривали о том, когда смогут встретиться снова. Стефани пообещала приехать в Нэшвилл через месяц – сразу после того, как Шарлотта вернется в университет. Месяц разлуки казался обоим вечностью. К тому же Стефани знала, что придется отражать атаки дочери, хотя и надеялась ее успокоить. Младшая дочка всегда была более податливой, чем старшая.

– Даже не представляешь, как я буду скучать, – печально призналась Стефани. Чейз перевернулся на бок и внимательно на нее посмотрел, а она поцеловала и прижалась еще крепче: так приятно было чувствовать тепло его сильного тела и так трудно представить, что скоро его не будет рядом. Они были страстно влюблены друг в друга.

Утром Стефани отвезла Чейза в аэропорт. Проводила в терминал и простилась только возле зоны безопасности. В целях конспирации пришлось надеть темные очки и шляпу, что казалось непривычно и нелепо. На прощание она призналась, что считает себя самой счастливой женщиной на земле, а Чейз сказал то же самое о себе. Он считал, что возлюбленная спустилась с небес, а вот дочери ее явились из ада. Пообещал позвонить, как только приземлится в Нэшвилле, и, как всегда, сдержал слово. Он уже приехал домой и теперь печально бродил по комнатам. Стефани нигде не было; любимая осталась за три тысячи миль от его дома, и целый месяц предстояло тосковать в одиночестве.

На следующий день из Парижа прилетела Шарлотта. Приехала из аэропорта обозленной, готовой взорваться по каждому пустяку. Когда Стефани ее встретила, дочка нехотя поздоровалась, а по дороге домой едва процедила сквозь зубы пару слов. Переступив порог, сразу начала жаловаться, что ее силой заставили вернуться, и упорно отказывалась общаться. Девочке хотелось проводить время с друзьями – в Риме, Париже или в любом другом городе Европы, но никак не дома. Роман матери с известным исполнителем музыки кантри оказался очень удобным поводом для выражения недовольства, тем более что старшая сестра постоянно подогревала скандал.

В Сан-Франциско был полдень, что означало полночь для Парижа, однако молодость позволила Шарлотте поспать в самолете, и теперь она собиралась с новыми силами напасть на мать. Стефани приготовила ланч и села за стол напротив дочери. Та сердито взглянула, даже не пытаясь сохранить видимость приличия.

– Ну, и где же он? – спросила она, покончив с сэндвичами и любимыми картофельными чипсами и резко отшвырнув тарелку. Взгляд, слова и действия открыто выражали враждебность.

– Если ты имеешь в виду Чейза Тейлора, то он в Нэшвилле, – спокойно ответила Стефани.

– А когда уехал? Полагаю, торчал здесь вплоть до моего возвращения. – Дело ее совсем не касалось, но Стефани кивнула.

– Уехал вчера, потому что должен записывать новый альбом.

Чейзу предстояло петь дуэтом с другим известным артистом, а Стефани держалась так, как будто в их отношениях не было ничего необычного.

– А тебе не кажется, мама, что быть фанаткой в твоем возрасте несколько странно? – В тоне Шарлотты сквозило отвратительное высокомерие. Луиза постоянно звонила и давала волю ярости. Шарлотта была моложе и немного скромнее, но ничуть не добрее.

– Я не фанатка. Мы с ним встречаемся. – Стефани не собиралась ничего скрывать.

– Ты с ним спишь, – обвинила Шарлотта с юношеской наглостью. – Стефани промолчала. – Возможно, в постели моего отца.

Дочка переступила границу дозволенного, но мать выдержала атаку.

– Тебя это не касается, но мы остановились в отеле.

Сан-Франциско – город небольшой, так что Шарлотта все равно бы узнала правду. Здесь обязательно находился кто-то, кто знал кого-то, кто видел… и так далее. Она предпочитала сказать сама.

Было бы еще хуже, останься они в доме Стефани – неважно, в какой из спален. К счастью, Чейз проявил мудрость и снял номер в «Ритц-Карлтон». Так было лучше не только для детей, но и для самой Стефани.

– Это мерзко, отвратительно. Неужели тебе безразлично, что подумают люди? Папа умер всего пять месяцев назад.

– Шесть месяцев назад, Шарлотта. Невозможно предвидеть, кого и когда встретишь на жизненном пути. Я вообще не собиралась вступать в новые отношения, пока не познакомилась с этим человеком. Однако роман с Чейзом вовсе не означает, что я не любила твоего отца. Очень любила, пока он был жив. Но теперь его нет, что очень печально для всех нас. А теперь произошло вот это. Шесть месяцев – срок достойный. Многие не выдерживают и этого времени.

– Приличные люди ждут год, – наставительно сообщила Шарлотта.

– Кто-то ждет год, а кто-то нет. Я ждала пять месяцев. Но даже через год тебе не стало бы легче. Что именно тебя так сердит, дочка?

– То, что ты осквернила память папы, – с яростью выпалила Шарлотта. – Посмотри, как выглядит твой Тейлор. Он же деревенщина, мама!

Этого о Чейзе никак нельзя было сказать. Напротив, он представлял собой умного, тонкого, успешного, талантливого, невероятно красивого мужчину – правда, совсем не похожего на отца Шарлотты. Длинные волосы, татуировки и потертые джинсы придавали музыканту экзотический облик.

– Чейз Тейлор просто отличается от папы, детка, но это не делает его хуже. Уверена, что он тебе понравится.

– Нет, не понравится, – упрямо заявила Шарлотта. – К тому же Майкл встречается с его незаконной дочерью или кем-то в этом роде. Что это, групповые свидания?

– По приглашению Чейза Майкл и Аманда приехали из Атланты в Нэшвилл на концерт. А Сэнди – подопечная Тейлора, ее родители умерли. Она на два года моложе тебя. Изумительная девочка. Аманда тебе никогда не нравилась, так что не пытайся изображать горе по поводу ее отставки, – предупредила Стефани. Шарлотта не разговаривала с Майклом, а довольствовалась комментариями сестры.

– Вы с Луизой проявляете крайнее неуважение ко мне и к человеку, которого совсем не знаете. Разделяю вашу печаль по поводу смерти папы. Но я тоже имею право на жизнь и пытаюсь жить, нравится вам это или нет. Скорее всего, ваш папа сделал бы то же самое: начал бы с кем-нибудь встречаться. – Больше того, он делал это даже при мне, хотела добавить Стефани, но сдержалась. – Вам бы это тоже не понравилось.

– Сомневаюсь. И уж он точно не стал бы встречаться с покрытой татуировками рок-звездой.

– Трудно сказать, что было бы, – улыбнулась Стефани. – Порою любовь застает врасплох.

От этих слов Шарлотта расстроилась еще больше.

– Хочешь сказать, что ты его любишь? – Вопрос прозвучал, как обвинение в преступлении, и Стефани твердо посмотрела в глаза дочери.

– Да, люблю. – Она не отвела взгляда до тех пор, пока Шарлотта не встала из-за стола, не вышла из кухни и не поднялась в свою спальню. Стефани тоже ушла к себе и едва успела заняться счетами, как в комнату ворвалась дочка.

– Какого черта ты все перевернула в гостиной? Я только что заметила. Это ужасно!

Гостиная выглядела не ужасной, а просто другой. Многое в доме оказалось другим, включая маму, что и стало самым серьезным и угрожающим изменением. Но еще хуже было то, что мама чувствовала себя счастливой с другим мужчиной, а не с папой. Дочек новость шокировала и привела в негодование.

– Кое-что переставила, – спокойно пояснила Стефани. – Жалко, что тебе не понравилось. – Однако она не предложила вернуть вещи на прежнее место, да и не собиралась этого делать. Шарлотта выбежала из комнаты, а спустя несколько минут снизу донесся зловещий шум, и Стефани бросилась в гостиную. Выяснилось, что дочка попыталась передвинуть мебель и по пути опрокинула столик, на котором стояла большая ваза. Ваза разбилась, цветы и осколки разлетелись по комнате, а вода растеклась по полу. Сама Шарлотта сидела в луже и рыдала.

– Ах, боже мой, что случилось? – Стефани поспешила на помощь и порезала ногу. Не в силах остановиться, дочка продолжала истерически всхлипывать.

– Не могу вспомнить, где что стояло, – без конца повторяла она. Девушка решила восстановить прежний порядок, но не смогла: оказалось, что прежде она обращала на обстановку мало внимания, а сейчас почувствовала изменения, но в чем именно они заключались, не поняла.

– Ты переставила все! – в ярости крикнула она. Стефани опустилась на колени и попыталась обнять дочь, однако та вырвалась. – Не прикасайся! Я тебя ненавижу! – На глаза Стефани навернулись слезы: так могла бы сказать пятилетняя девочка. Встреча оказалась еще тяжелее, чем она ожидала. Шарлотта выбежала из гостиной, оставив после себя беспорядок и даже не заметив, что из-за нее мать серьезно пострадала: из раны текла кровь. Она была слишком расстроена, чтобы обратить внимание на что-нибудь, кроме собственного горя. Стефани услышала, как наверху хлопнула дверь, вздохнула и принялась за уборку. Неожиданно возникло чувство вины за самовольно произведенную перестановку. Но ей было необходимо изменить интерьер. Дети здесь больше не жили, а она ходила по комнатам изо дня в день.

Стефани выбросила осколки, поставила цветы в другую вазу, вытерла лужу, расставила по местам сдвинутую мебель и перевязала ногу. К счастью, порез оказался неглубоким. Шарлотта не выходила из комнаты несколько часов. Первый день дома выдался нелегким.

Вечером Стефани закрылась у себя и негромко поговорила с Чейзом, а потом набрала номер Джин. Звонить Элисон не имело смысла: она слишком расстроилась из-за Чейза и не смогла бы ни помочь, ни поддержать. Элисон заявила Джин, что Стефани ведет себя непристойно, ведь после смерти Билла прошло всего пять месяцев. Да и какого мужчину она выбрала? Если уж встречаться, то с кем-нибудь похожим на Билла, Брэда или Фреда, а не с рок-звездой.

– Почему же нет? – возразила Джин. – Считаешь Брэда безупречным? Замечательно! Рада за тебя. Но Фреду до идеала очень далеко, а с Биллом Стефани была несчастна последние десять лет. Казалось, что душа ее умерла, а ожила только сейчас. Так чего же ты хочешь? Чтобы она снова страдала? Извини, но мне это совсем не нравится. Лучшее, что могло с ней случиться, – это встреча с мужчиной, способным на настоящее чувство. И вот такой мужчина нашелся. Меня ее нынешнее состояние вполне устраивает. Разве важно, как выглядит этот человек, откуда он родом и сколько на его теле татуировок? Если ты любишь Стефани и желаешь ей добра, то этот роман должен тебя радовать. И ее детей тоже. У них, во всяком случае, есть формальный повод для ханжества: Билл был их отцом. А мы с тобой – подруги и не имеем права ее осуждать. Разве важно, что Чейз Тейлор работает в музыкальном бизнесе, а ходит с длинными волосами и в татуировках? Какое тебе до этого дело? Я бы пошла за ним не раздумывая, да и ты, скорее всего, тоже – если бы не была замужем за святым Брэдом.

Слова Джин глубоко обидели Элисон, и целую неделю она не разговаривала ни с ней, ни с самой Стефани. Поведение подруги потрясло: бедняжка не понимала разнообразия мира, признавала только один тип мужчин – традиционных профессионалов, каким был ее муж, – и считала, что все остальные должны быть или такими, или никакими. К тому же Брэд с Элисон хранили фанатичную преданность Биллу. Брэд заявил жене, что не одобряет поведения Стефани. Новый роман он считал оскорблением памяти мужа, а выбор героя решительно осуждал как безвкусный. Элисон, как попугай, повторяла слова мужа, потому что привыкла во всем ему подчиняться. Она оставалась такой же «примерной» женой, какой еще полгода назад была сама Стефани. Сейчас взгляды изменились: она значительно больше уважала Джин, которая всегда говорила правду, не заботясь о том, нравится ли это мужу и другим людям. Дружба Стефани с Элисон дала трещину, а вот Джин по-прежнему оставалась рядом – умная, смелая, способная понять сложности жизни и всегда готовая поддержать.

Стефани рассказала подруге о разбитой вазе и о мучительных переживаниях Шарлотты.

– Наверное, не надо было двигать мебель, но обстановка стала невыносимой. Казалось, что Билл с минуты на минуту вернется домой. Совсем как в фильме «День сурка»: ничего не менялось, вот только он не приходил.

– Невозможно жить в могиле, Стеф. Ты поступила правильно, тем более что дети разъехались и появляются очень редко. Им хочется промелькнуть здесь мимоходом, взять чистое белье и деньги, а заодно убедиться, что в доме все осталось по-старому, особенно ты, прикованная цепью к стене спальни и терпеливо ожидающая их приезда, пусть даже только в Рождество и в День благодарения. К счастью, жизнь течет по иному руслу, особенно для тебя после ухода Билла. Никто не лишит тебя права изменить все, что считаешь нужным, и пойти дальше в поисках счастья. С Биллом ты жила под постоянным прессом: пришлось забыть о себе, раствориться в муже и детях. А теперь вырвалась на свободу, так пользуйся тем, что имеешь! Мои дочери относятся к переменам и перестановкам ничуть не лучше. Шторы в спальнях совсем выцвели, и в прошлом году я их заменила. Девочки приехали домой на Рождество и устроили скандал. А ведь им двадцать восемь и двадцать девять лет. Неужели так важно, какого цвета эти чертовы шторы? Они два года не были дома: я сама ездила к ним в Чикаго. Но, едва войдя в свои комнаты, потребовали немедленно вернуть прежние тряпки!

Рассказ немного успокоил Стефани. Джин всегда умела найти нужные слова: она смотрела на жизнь трезво, практично и не боялась постоять за себя.

– И что же, ты их послушалась?

– Разумеется, нет. Старые шторы я давно выкинула. Но даже если бы сохранила, все равно не повесила бы обратно. Надо двигаться вперед. Нельзя сидеть на одном месте, если сама этого не хочешь: выбор всегда остается за тобой. Но только не потому, что кого-то твое движение раздражает. Это хороший пример для детей, Стеф: пусть поймут, что даже если очень кого-то любишь, нельзя застревать в прошлом. Дочери не имеют права ожидать, что ты похоронишь себя заживо вместе с мужем. Вот это оказалось бы по-настоящему страшно, во всяком случае, для меня. Так что девочкам придется рано или поздно смириться.

– К этому они точно не готовы. У меня чуть сердце не разорвалось, когда Шарлотта с рыданиями пыталась вернуть мебель на прежние места. А плакала оттого, что не могла вспомнить, как было раньше.

– В том-то и дело. Поверь, очень скоро новый порядок станет привычным и нормальным. То же самое произойдет и с Чейзом, если они дадут ему шанс. Кстати, когда я смогу познакомиться с твоим парнем? – Джин понимала, что пока влюбленным было не до нее: они еще не успели насмотреться друг на друга.

– В следующий его приезд. Обещаю. Но пока он хочет, чтобы я прилетела к нему в Нэшвилл сразу после того, как Шарлотта вернется в университет. – В голосе послышалась тревога.

– И что же? – Джин почувствовала неуверенность, и Стефани не стала скрывать сомнений.

– Понимаешь, мы словно повисли между двумя мирами. Здесь у нас не было никого и ничего, кроме друг друга. В Лос-Анджелесе время прошло чудесно, но в Нэшвилле у Чейза своя жизнь: империя, требующая постоянного внимания, репетиции, концерты, запись альбомов и еще миллион разных дел. Он всегда зовет меня с собой, и все же это его жизнь, а не наша общая. С Биллом было так же; боюсь повторения и не хочу снова себя потерять. Все время превращаюсь в необязательный придаток, подобие аппендицита.

– То же самое случится рядом с любым целеустремленным мужчиной, сумевшим построить успешную карьеру. По-моему, Билл отличался особым эгоизмом и требовал, чтобы жизнь крутилась исключительно вокруг его персоны. А Чейз пытается по-настоящему включить тебя в свой мир – во всяком случае, пока. Но у него в руках карьера, множество людей, крупный успешный бизнес. Если бы я любила Фреда и хотела настоящей совместной жизни, то обязательно повсюду следовала бы за ним. Давай смотреть правде в глаза: ему неинтересно ходить со мной на сеансы ботокса или к парикмахеру. Порою приходится признать, что чья-то жизнь больше и значительнее твоей, а потому остается лишь присоединиться. Билл никогда не обращал на тебя внимания, вот ты и потерялась в суете. Но, судя по рассказам, Чейз совсем другой человек.

– Возможно. – Стефани задумалась. Она много размышляла о своем вкладе в совместную жизнь, а Джин считала, что выдающаяся карьера Чейза требует смирения. – Он сказал, что, если приеду в Нэшвилл, смогу заняться связями с общественностью.

– Так в чем же дело?

– В том, что это искусственно придуманное занятие; точно так же, как помощь в сочинении слов для песен. Он прекрасно обходится и без меня.

– Значит, найди в Нэшвилле настоящую работу. Но в любом случае рядом с таким успешным человеком придется считаться с его карьерой и как-то приспосабливаться к его графику. Иначе ничего не получится. То же самое произошло бы, окажись твоя жизнь более деятельной, чем его. Главный секрет заключается в том, чтобы найти разумного человека. Не такого, как Билл, который не обращал на тебя внимания, пока ты безропотно выполняла все его желания. И не такого, как Брэд, который превратил бедную Элисон в некое подобие беспилотника. Ключевое слово здесь – «разумный». Фред был таким до тех пор, пока не начал бегать за каждой юбкой. Если бы научился крепко держать штаны, стал бы очень приличным мужем. Возможно, поэтому я до сих пор его терплю. А когда-то он мне даже нравился. Так что дело не только в деньгах.

Стефани давно подозревала, что так оно и есть, хотя сейчас между Джин и Фредом разверзлась глубокая пропасть, и ни один не хотел начать строительство моста. Их союз трудно было назвать браком. Уже много лет назад роли распределились раз и навсегда: он бегал за женщинами, она тратила деньги. Но при этом оба оставались хорошими людьми. Стефани жалела, что жизнь их сложилась таким образом. А Джин, в свою очередь, считала, что если не имеешь своей карьеры, то надо приспосабливаться к карьере своего мужчины. Прежде смысл ее жизни заключался в муже и детях. Не хотелось, чтобы теперь их место занял Чейз. Стефани чувствовала, что нуждается в собственной идентичности. Она двигалась в этом направлении, но цели пока не достигла и застряла на середине пути. Резко менять жизнь пока было рано; не хотелось совершать необдуманных шагов. Они с Чейзом долго не ложились вместе в постель, и решение оказалось верным. А сейчас требовалось время, чтобы наладить жизнь. Но Чейз не торопил: он просто скучал. И Стефани тоже скучала.

Устроив скандал в день приезда, Шарлотта начала встречаться со школьными друзьями и редко появлялась дома. Весь день гуляла по городу, а по вечерам ходила в гости. Уикенд провела в Тахо, на два дня съездила в Йосемитский национальный парк, так что Стефани ее почти не видела. Дочка стремительно пролетала в свою комнату и даже не садилась за стол с матерью. Наконец Стефани удалось на пять минут поймать Шарлотту в кухне, где та ждала, пока друзья заберут ее на концерт в Окленд Колизеум арене.

– Может быть, завтра вместе сходим на маникюр? – как ни в чем не бывало предложила она. Дочка провела дома уже неделю; хотелось побыть с ней хотя бы немного.

– Не могу. Уезжаю в Соному. Родители Хизер купили там дом.

– А как насчет послезавтра?

– Мне некогда, мам.

Шарлотта старательно возводила стену. Официальной причиной разлада считался Чейз, но не последнюю роль играли возраст и боль недавней потери. Девушка во всем на свете винила мать – главным образом потому, что та осталась жить, а отец умер.

– Хочу повидать друзей, пока все еще дома. Это наше последнее лето. На будущий год все начнут работать, и сюда уже никто не приедет. Я, скорее всего, тоже.

Стефани очень хотелось спросить: «А как же я?», но она промолчала. Шарлотта дала понять, что предпочитает проводить время с друзьями, а не с матерью.

Два дня спустя Стефани что-то искала в ящике комода, когда в комнату вошла дочка.

– Не знаешь, куда делать моя теннисная ракетка? – спросила она раздраженно. Выяснилось, что мама навела порядок и в ее шкафах, и это обстоятельство стало поводом для нового недовольства. Исчезли и некоторые вещи отца: например, старое спортивное снаряжение, которым он давно не пользовался, и гантели, много лет подряд ржавевшие в гараже.

– Все спортивные принадлежности теперь хранятся в подвале, – через плечо ответила Стефани. С расстроенным видом Шарлотта подошла к гардеробной Билла. Стефани молча наблюдала, как она открыла дверь и увидела, что комната пуста. Начала заглядывать во все шкафы по очереди: в одном увидела мамино зимнее пальто, в другом – несколько вечерних платьев. От отца ничего не осталось. Шарлотта в ужасе обернулась.

– Что ты наделала? – произнесла она дрожащим голосом. – Где папины вещи? – Казалось, мать совершила святотатство. Стефани побледнела.

– Я все раздала, детка. Пришлось. Не смогла вынести, что его одежда изо дня в день на меня смотрит. Мне здесь жить.

Без единого слова дочка повернулась и вышла из комнаты, а через минуту хлопнула входная дверь и завелась машина, на которой ездила Шарлотта. Поступки матери уже не имели значения: она всегда оказывалась виноватой. Каждый шаг к жизни илипросто к выздоровлению рассматривался как преступление. Сомнений не осталось: дочери стремились похоронить ее вместе с Биллом. И пока она не согласится лечь в могилу, будут ненавидеть все больше.

Во время следующего визита к доктору Зеллер Стефани заговорила об этой серьезной проблеме, и вместе они пришли к выводу, что в известной степени подобное отношение нормально. Однако в данном случае дети довели негатив до предела, а Чейз оказался слишком легкой мишенью для беспрепятственного и жестокого обстрела.

– Что бы я ни сделала, все оказывается неправильным, – со слезами на глазах призналась Стефани. – Я вовсе не забыла их отца. Ничего подобного. Я любила Билла. Но его больше нет на свете, а горькая правда такова, что последние десять лет наш брак трещал по швам.

– Так почему же вы чувствуете себя виноватой в том, что хотите идти дальше? – с вызовом спросила психотерапевт, и Стефани задумалась.

– Наверное, потому, что дочери на меня сердятся.

– А может быть, считаете, что не заслуживаете лучшей доли?

Стефани долго молчала, а потом коротко кивнула и высморкалась.

– Мужа никогда не интересовало, что я думаю и чего хочу. Он ни разу ни о чем не спросил. Мои слова не имели значения. А теперь дети относятся ко мне точно так же. Им безразлично, что я люблю Чейза, а он любит меня, да и вообще, что он замечательный человек. Считают, что я должна сидеть и притворяться, что все еще замужем за их отцом. Не хочу. Все в прошлом. Но ничего нового они не принимают.

– В некотором роде такое поведение нормально. Молодежь не интересуется чувствами родителей. Родители – удобный инструмент для решения собственных проблем. И даже гнев по поводу смерти отца в некоторой степени тоже нормален. Но дело в том, что муж показал дурной пример в обращении с вами, а теперь вы пытаетесь изменить привычный стереотип. Естественно, им это не нравится. Изменения воспринимаются с трудом, но сопротивление не должно останавливать. Вы имеете право на собственную жизнь. Если новые отношения вас устраивают, смело идите своей дорогой. Со временем конфликт уладится, несмотря на остроту обвинений. Надо использовать возможности. Не поддавайтесь эгоизму дочерей и не останавливайтесь.

Стефани согласилась и рассказала о сомнениях относительно переезда в Нэшвилл.

– У Чейза там великолепная карьера. Не знаю, смогу ли вписаться. Боюсь снова потерять себя, как это случилось с Биллом. Жизнь Чейза намного значительнее и больше моей.

– Себя вы потеряете только в том случае, если добровольно откажетесь от идентичности. Силой никто ее у вас не отнимет, – напомнила доктор Зеллер. – Сомневаюсь, что вы снова на это согласитесь. К тому же Билл и Чейз кажутся совершенно разными людьми. Муж, судя по всему, вел себя авторитарно и в то же время проявлял крайнее равнодушие. А Чейз постоянно ищет способ включить вас в свою жизнь.

Как всегда, слова доктора Зеллер дали пищу для новых размышлений. И все же вечером состоялась очередная схватка с Шарлоттой – в этот раз по поводу продажи машины Билла. Никто на ней не ездил и ездить не собирался. И все же Шарлотте казалось, что пока машина в гараже, папа может прийти и сесть за руль.

– Хорошо, некоторое время подожду, – сдалась Стефани после двухчасового спора, где вновь прозвучали обвинения относительно пустых шкафов, Чейза и даже ржавых железок в гараже. – Но рано или поздно все равно придется продать, иначе машина просто испортится.

К тому же Билл не вернулся бы домой даже ради любимой машины: с печальной реальностью приходилось мириться. Сама Стефани уже давно это поняла, но дочери упорно отказывались пойти навстречу. В итоге было решено отложить продажу, и Шарлотта одержала маленькую победу: она все еще пыталась сохранить видимость присутствия отца, в то время как Стефани мечтала вырваться на свободу. Противоречие стремлений вызывало постоянные конфликты.

За несколько дней до отъезда в Нью-Йорк Шарлотта все-таки согласилась пообедать с матерью, и Стефани выбрала место по своему вкусу. Три последних вечера девушка провела с друзьями, так что, провожая дочку в аэропорт, Стефани не могла избавиться от ощущения, что совсем ее не видела. Лето выдалось трудным, полным перемен и тяжких ссор. Луиза сердилась всякий раз, когда слышала по телефону мамин голос, а разговаривать отказывалась, предпочитая бомбить обвинительными сообщениями.

Шарлотта решила остаться в общежитии, хотя приятельницы предлагали снять общую квартиру. Лучшие друзья по-прежнему жили в кампусе. Возвращение в университет радовало и волновало девушку, а Стефани, в свою очередь, радовалась за дочку. Огорчало то обстоятельство, что по-настоящему побыть вместе так и не удалось, но иначе пока не получалось: от любого сближения Шарлотта категорически отказывалась.

Стефани обняла дочку на прощание, а перед зоной безопасности Шарлотта обернулась, с улыбкой помахала и неожиданно крикнула:

– Люблю тебя, мам! – единственные добрые слова за целый месяц.

Стефани удивилась и спросила себя, не является ли нынешнее состояние лишь средством борьбы с горем от потери отца? Что, если обида на мать помогает девочкам преодолеть тяжкий период жизни? На мгновение Шарлотта превратилась в ту милую девочку, которой была прежде, и тут же исчезла.

Стефани вернулась в город и с радостью вошла в тихий, спокойный дом. Никто не хлопал дверьми, никто не кричал и не рыдал, никто не смотрел сердито, не называл чудовищем, не обвинял в отсутствии вкуса и не сообщал, что выглядит она ужасно. Вокруг царило блаженное умиротворение, и от этого внезапно стало грустно. Прежде Стефани никогда не радовалась, когда кто-то из детей уезжал, а сейчас благодарила судьбу за избавление. Оказалось, что для двоих – матери и дочери – дом недостаточно просторен.

Вскоре позвонил Чейз:

– Ну что, уехала?

– Да. Я вернулась с час назад. Стыдно сказать, что почувствовала облегчение.

Стефани уже со страхом ждала Дня благодарения и Рождества, когда сразу две дочери начнут ее обвинять и оскорблять.

– Разве кто-то когда-то говорил, что взрослые дети – это просто? – заметила она с печальной улыбкой и присела за стол на кухне, наслаждаясь тишиной и покоем. Чувство одиночества бесследно исчезло и сменилось облегчением после напряжения и трудностей последнего месяца.

– Когда приедешь?

Чейз не мог дождаться встречи, а следующий уикенд предварял День труда. Предстоял концерт в Мемфисе, и он хотел, чтобы любимая разделила творческое волнение и успех.

– Постарайся прожить в Нэшвилле как можно дольше. Совершенно незачем мчаться обратно сломя голову.

Внезапно Стефани обрадовалась, что до сих пор не нашла работу, иначе вообще не смогла бы вырваться из Сан-Франциско. Что, если Джин права и тот из двоих, кто занят меньше, должен следовать за тем, чья карьера диктует строгие условия? Разумное предположение.

– Сможешь прилететь завтра?

Нетерпение вызвало улыбку. Стефани тоже не могла дождаться встречи, но мучительный месяц, полный обвинений и истерик, не прошел даром. Усталость и эмоциональное истощение ощущались очень остро: сейчас она чувствовала себя так, как будто потеряла не только мужа, но и дочерей.

– Дай хотя бы день на сборы. Что, если прилечу послезавтра, во вторник?

– Отлично. Сейчас куплю тебе билет.

Лететь предстояло с пересадкой: сначала в Атланту компанией «Дельта Эйр лайнс», а оттуда в Нэшвилл. Чейз извинился, что первого класса не оказалось, только бизнес-класс.

– Какая разница? Можешь засунуть даже в багажное отделение, самолет все равно довезет, – с улыбкой ответила Стефани. После месяца жестоких обвинений трудно было сохранить радостный настрой в отношениях, однако Чейз ждал со счастливым волнением.

– Я так соскучился, Стиви! Мечтаю о встрече.

– И я тоже, – призналась Стефани. Впервые за целый месяц чувство вины отступило. Осталось стремление любить, обнимать и целовать, и Чейз в полной мере разделял страсть. Стефани понимала, что заслужила счастье.

Она позвонила Джин и сообщила, что через два дня улетает. Оставила на автоответчике доктора Зеллер сообщение, в котором отменила назначенную ранее консультацию и объяснила, что решила отправиться в Нэшвилл. Предупредила руководителей приюта, что на некоторое время покидает город, а о возвращении сообщит дополнительно. Вот только Элисон не позвонила, потому что не желала выслушивать нотации относительно того, чем обязана Биллу и что должна делать. Вместо этого вошла в свою комнату и начала собираться. Решила последовать великой жизненной философии Чейза и воспользоваться моментом, который так великодушно предоставила жизнь.

Carpe diem!

Глава 22

Когда Стефани приземлилась в международном аэропорту города Нэшвилл, Чейз уже ждал, сгорая от нетерпения. Едва она появилась, подхватил на руки и закружил, не обращая внимания на толпу. Люди смотрели на них и улыбались, еще не узнав, кто это. Потом влюбленные долго целовались, и все старательно их обходили.

– Боже, до чего же я счастлив тебя видеть! – признался Чейз, не в силах разомкнуть объятия. Стефани тоже радовалась встрече. Казалось, разлука растянулась на годы, хотя на самом деле продолжалась всего месяц. Даже ожидавшие в машине собаки проявили душевное расположение. Чейз поставил чемоданы в багажник, снова обнял и продолжил поцелуй. Наконец они с трудом оторвались друг от друга, сели и поехали домой. В гостиной Стефани обнаружила две роскошные цветочные композиции, а в холодильнике – бутылку шампанского. Любимый подготовился к встрече.

В студии Чейз включил несколько новых песен, которые написал за это время, и все они оказались чудесными. А когда сидели за столом и пили шампанское, в кухню неожиданно влетела Сэнди и сразу бросилась обнимать. Ее теплое отношение перечеркивало ту бессмысленную ненависть, которую упорно проявляли дочери. Луиза с Шарлоттой только обвиняли и грубили, а Сэнди была искренне рада снова встретиться с милой Стиви. Стефани горячо обняла девушку в ответ, поцеловала в щеку и посмотрела с материнской заботой. За то время, пока они не виделись, произошло много событий.

– Как продвигаются отношения с Майклом? – спросила она. Судя по настроению сына, лучше и быть не могло. Сэнди тоже выглядела счастливой. Прямой вопрос немного смутил.

– Он очень добр, не то что Бобби Джо. По-настоящему заботлив и уважителен. Нам хорошо вместе.

Стефани обрадовалась. Сэнди заслуживала и уважения, и заботы. Несмотря на молодость, она рано повзрослела и успела многое повидать в жизни. Сначала путешествовала с отцом, а потом работала с Чейзом, упорно совершенствуясь в профессии и познавая тонкости музыкального бизнеса. Испытав немало трудностей и лишений, сумела сохранить легкость характера и женственную мягкость. Ничего удивительного, что Майкл влюбился с первого взгляда. Сэнди в полной мере разделяла достоинства своего опекуна, Чейза Тейлора. Оба оказались честными, достойными, трудолюбивыми, талантливыми людьми, наделенными естественным благородством. Стефани искренне радовалась тому, что Майкл и Сэнди нашли друг друга и проявили достаточно мудрости и мужества, чтобы не упустить предложенный судьбой шанс. Вскоре сын приехал в Нэшвилл на выходные, и свет в его глазах подтвердил правоту матери. За лето молодой человек повзрослел и превратился в полного сил мужчину. Их с Сэнди любовь проявлялась в каждом взгляде и жесте – точно так же, как чувства Стефани и Чейза. В воздухе витали только добрые вибрации, а не напряжение и манипуляции, которые неизменно ощущались в присутствии деловитой Аманды. Майкл старался бывать в Нэшвилле при каждом удобном случае, и появление его казалось Стефани приятным подарком судьбы.

Неделя прошла в трудах и заботах, а в субботу Чейз со Стефани сели в зафрахтованный самолет и отправились в Мемфис – точно так же, как тогда, когда летали в Грейсленд. Музыканты поехали на автобусе, но Тейлор стремился сократить время в пути, чтобы решить несколько важных вопросов и побыть наедине с любимой. Он рассказал о делах и попросил дать совет. Несмотря на отсутствие профессионального опыта, Стефани отличалась здравым умом, умела прагматично подходить к любой проблеме, а порою подсказывала неожиданные пути, о которых Чейз не догадывался. Они отлично дополняли друг друга: карьера любимого вдохновляла Стефани. Чейз спешил поделиться каждой новостью, в отличие от Билла, который никогда не упоминал о работе и держался так, словно жена не в состоянии понять ничего, кроме домашней рутины. Поведение его подразумевало, что она способна только ухаживать за детьми, а для умных рассуждений у него есть другие, более подходящие собеседники.

В жизни Чейза Тейлора не осталось ни одного вопроса, о котором бы Стефани не знала и в решение которого не внесла бы посильного вклада, пусть даже в качестве отражателя звука. Он не переставал повторять, что она обладает даром стихосложения, хотя сама Стефани считала это преувеличением. Они много разговаривали обо всем, что делал Чейз, – так, что порою кружилась голова, а любовь он дарил, как никто и никогда. Привязанность крепла с каждым днем. Стефани прекрасно освоилась в новом мире и быстро нашла общий язык с музыкантами группы. Чейз не упускал случая поддразнить:

– Единственное, чего тебе не хватает, детка, так это татуировки с моим именем на груди и на попе. Вот это было бы здорово!

Ему нравились ее врожденное благородство и ум, а красоту он не переставал превозносить. Стефани чувствовала себя так, как будто умерла и попала на небеса. Она искренне и глубоко полюбила Нэшвилл и много ездила по городу в винтажном красном «Шевроле» – часто в приятной компании собак. Жители города даже начали ее узнавать. Однажды Чейз удивил, подарив черный блестящий комбинезон от Шанель, который нашел в одном из интернет-магазинов. Наряд сидел идеально.

– Ну вот, теперь ты действительно похожа на подругу рок-звезды. – Он прищурился, с удовольствием рассматривая изящную, плотно обтянутую тканью фигуру. – И чуть-чуть на Элвиса.

Стефани рассмеялась и надела костюм на концерт в Мемфисе. На YouTube тут же появился ролик, Луиза прислала бранное сообщение, но Стефани не обратила внимания на реакцию дочери. Она была счастлива.

Концерт в Мемфисе имел огромный успех. Стефани с Майклом стояли за кулисами и наблюдали за выступлением Чейза и Сэнди.

– Неплохо выглядишь, – поддразнил сын, с интересом рассматривая комбинезон, но и он признал, что мама необыкновенно хороша и совсем не похожа на ту замотанную домохозяйку в шлепанцах и джинсовой юбке, которую он помнил с детства. Образ изменился до неузнаваемости. Стефани чувствовала себя другим человеком, сумевшим сохранить все лучшее, что было прежде. Теперь она получила свободу, возможность развиваться и искать себя. Ей нравилось делить новую жизнь с Майклом. Еще недавно трудно было представить сына рядом с Сэнди Джонсон, но неожиданно они составили прекрасную пару. Если порою и случались небольшие размолвки, вызванные усталостью Сэнди от долгих репетиций, волнением перед концертом или утомлением Майкла от работы в Атланте, они неизменно заканчивались шуткой и поцелуем. Стефани обожала смотреть на красивую пару.

– Вот это настоящая жизнь. Правда, Майкл? – спросила она, стоя за кулисами. – Оба такие талантливые. Трудно даже представить, что можно так петь. Честно говоря, всегда мечтала стать певицей. Если бы еще обладать таким удивительным голосом, как у Сэнди! – Легкая зависть не мешала искреннему восхищению.

– Можно брать уроки вокала и получать удовольствие. У тебя тоже приятный голос, мама. Помню, как ты пела в хоре.

– Рядом с Чейзом петь неудобно. – Майкл понимал чувство неловкости, о котором говорила Стефани; он и сам ощущал недосягаемое превосходство Сэнди. Но, несмотря на редкий дар, девушка смотрела на Майкла с восхищением и любовью. Молодые люди сумели найти гармонию в отношениях.

Выступление закончилось поздно: публика неистово аплодировала и никак не хотела отпускать артистов. Дерек пришел на концерт с новой девушкой. Поздно ночью отправились обратно в Нэшвилл, и в автобусе все спали. Майкл вернулся в Атланту в воскресенье. Спустя неделю Стефани и Чейз полетели на частном самолете на матч «Атланта Брэйвз» и взяли с собой Сэнди. После игры Сэнди осталась на несколько дней с Майклом, а они вернулись в Нэшвилл. Чейз оказался бейсбольным страстным болельщиком. Он каждый год летал на Мировую серию и Суперкубок и даже пообещал в этот раз взять с собой Майкла.

– Спасибо за доброе отношение к моему сыну, – поблагодарила Стефани на обратном пути, когда они остались вдвоем. Сентябрь стремительно двигался к концу, она провела в Нэшвилле месяц и уже начинала чувствовать себя так, словно жила здесь всегда. О возвращении в Сан-Франциско даже не думала: делать там было нечего. Чейз умел каждый день превратить в праздник. Сам же он планировал весеннее турне по двенадцати крупным городам страны, поскольку агент считал, что пришла пора совершить полноценные гастроли. Нашелся и продюсер, предлагавший убедительный гонорар. Чейз жаловался, что долгие поездки доводят до изнеможения, но считал их необходимой частью работы.

Он рассказал о предстоящих на следующей неделе деловых встречах. Список оказался длинным, и Чейз выразил надежду, что Стефани тоже примет участие в переговорах, в шутку назвав ее новым деловым партнером. Теперь она повсюду его сопровождала.

– Боюсь, что устанешь от моего постоянного присутствия или почувствуешь обязанность повсюду таскать за собой, словно тяжелый чемодан, – возразила она.

– От тебя устать невозможно. – Стефани нежно поцеловала его за признание. Она тоже никогда не уставала от Чейза, однако к концу шестой недели осознала, что занимается исключительно его работой, его карьерой, его записями и репетициями, его фотосессиями, интервью и концертными турами. Она ничего не имела против посильного участия, тем более что Чейз посвящал ее во все свои дела, но чувствовала, что вновь теряет себя, превращаясь в его тень. Ей нечего было предложить, кроме заинтересованного присутствия и любви. Собственной жизни не существовало, как не существовало понимания, кто она такая и что делает на этом свете.

Стефани пыталась донести тревогу до сознания Чейза, но он ничего не хотел слушать и без конца повторял, как важна для него любимая, как помогает в творчестве и в бизнесе. Стефани действительно участвовала во всех делах и начинаниях, но Чейз обладал талантом и колоссальной энергией, а она оставалась рядом просто так и неизвестно зачем. Кроме любви, дать ей было нечего: маловато для полноценного обмена. Требовалось дело более серьезное, чем помощь в выборе рубашки для фотосессии, костюма для очередного концерта или эскиза для обложки нового альбома. Все это Стефани делала с радостью, но ощущение пустоты неуклонно усиливалось. К середине октября Чейз заметил, что любимая выглядит потерянной и несчастной.

– Что случилось, детка? – Он уже несколько недель ощущал ее тревогу, хотя Стефани никогда не жаловалась. Она снова начала терять себя. Двадцать шесть лет подряд прослужив скучной женой адвоката и растрепанной мамашей троих детей, неожиданно для себя превратилась в экстравагантную подругу звезды. По большому счету разве что-то изменилось? Бесчисленными способами она пыталась исправить жизнь, но ничего не получалось.

– Наверное, пора на некоторое время вернуться домой и подумать, кто я такая на самом деле, – поделилась Стефани с Джин во время одного из утренних разговоров. Вопрос мучил вот уже восемь месяцев, но ответ до сих пор не пришел. Удастся ли когда-нибудь понять себя? Главную ошибку она совершила в молодости, когда оставила работу, выйдя замуж за Билла, а сейчас уже было поздно что-то исправлять. Никакого особого таланта у нее не было. Начинать собственный бизнес на пустом месте не хотелось. Не имея опыта, нечего было предложить на профессиональном рынке. Единственное, что хорошо получалось, это повсюду следовать за Чейзом и с обожанием следить за его выступлениями. Да, любовь делала его счастливым, но самой Стефани этого уже не хватало. В очередной раз она попыталась объяснить суть проблемы, и, кажется, успешно. Чейз встревожился.

– Неужели считаешь, что я не ценю твой ум и деловые качества? – Непонимание раздосадовало, потому что он очень уважал любимую.

Стефани энергично покачала головой:

– Боже мой, конечно же нет! Просто чувствую себя пустышкой и теряюсь в твоей бурной жизни.

– Ты даришь силу и вдохновение для творчества, а это огромный вклад. Без тебя я был бы никем, Стиви, или оставался бы таким же неприкаянным бродягой, как прежде.

– Ты сам знаешь, что это неправда.

– Правда! – горячо возразил Чейз. Он уже посвятил ей полдюжины песен и считал их своими лучшими произведениями. – Творческому человеку необходима любовь, иначе он засохнет. Знаю, что ты меня любишь, и это главное. До твоего появления жил, словно во сне.

Стефани понимала, что играет в жизни любимого важную роль, но в то же время чувствовала, что обманывает и его, и себя. Для полноты существования требовалось делать что-то более существенное, чем выбирать одежду, любить и вдохновлять на новые песни. Роль музы ее не устраивала.

– Ты заслуживаешь лучшей участи, – заключила Стефани и посмотрела так, что Чейз испугался.

– О чем ты? – спросил он, похолодев от дурного предчувствия и со страхом ожидая ответа. Что, если она его бросит? Несмотря на неотразимую внешность и звездный статус, Чейз Тейлор чувствовал себя таким же уязвимым, как любой другой мужчина. Люди непредсказуемы – особенно женщины.

– Сама не знаю. Вдруг показалось, что пора вернуться домой: подумать, кто я такая, и найти способ обогатить твою жизнь, не теряя себя. Возможно, ничего не получится и выяснится, что я создана исключительно для того, чтобы стоять за кулисами и восхищенно вздыхать. Вдруг по природе своей я лишь поклонница, а сама ни на что не гожусь? Но этого мне мало. Чувствую себя в долгу и перед тобой, и перед собой. Знаю, что обязана найти правильное место в мире и в твоем сердце, а для этого необходимо побыть одной.

Жизнь рядом с любимым требовала ответа на главные вопросы, которые прежде никогда не вставали с подобной остротой: «Кто я? В чем смысл моего существования?»

– Хочешь вернуться домой? – ошеломленно спросил Чейз, и Стефани грустно кивнула в ответ. Он понимал суть проблемы: любимая потерялась в лучах его славы и теперь стремилась обрести собственную личность.

– На какое время? На две недели или навсегда? – настороженно уточнил Чейз.

– Пока не знаю, – честно ответила Стефани. Не хотелось бросать на ветер пустые обещания, тем более что предстояла серьезная внутренняя работа. Больше чем половину жизни она провела в роли жены и матери, а теперь внезапно превратилась в профессиональную подругу популярного музыканта. Но кто же она на самом деле, что способна делать и что готова дать дорогому человеку? Пока ответа не существовало.

– Черт возьми, Стиви, я без тебя пропаду. Разве можно вот так просто и безжалостно бросить того, кто тебя любит? – Но он и сам понимал, что можно все. А Стефани, кажется, приняла окончательное решение.

– Пойми, это необходимо, иначе скоро рядом окажется скучная тетка, которая способна только выбирать рубашки и таскаться вслед за тобой по гастролям. Нет, тебе нужна цельная личность, и я хочу ею стать. Дело за малым: остается лишь понять, как это сделать.

– А разве ты уже не цельная личность? Порою мы неоправданно усложняем жизнь. Стремимся к чему-то, не понимая, что уже достигли цели.

– В таком случае я обязана это выяснить, – твердо заявила Стефани, хотя боялась разлуки ничуть не меньше Чейза. Никогда еще она не чувствовала себя такой счастливой, но в то же время ощущала странную пустоту в душе. Сама не понимая, чего не хватает, стремилась найти недостающие звенья и заполнить вакуум. Цельность хотелось обрести и ради себя самой, и ради любимого. Чейза нынешнее положение вещей вполне устраивало; ничего другого он не просил. И все же Стефани высоко подняла планку и теперь опасалась, что не сможет взять назначенную высоту.

– Когда же собираешься уехать? – печально осведомился Чейз, со страхом ожидая ответа. Стояла середина октября.

– Пока не знаю. Может быть, через пару недель, перед Днем благодарения. Дети соберутся дома на праздник, так что вернуться все равно придется. – Очень хотелось пригласить Чейза к себе, но при откровенно враждебном отношении Луизы и Шарлотты присутствие его могло лишь осложнить положение. А вот Майкл не испугался гнева сестер и уже предупредил маму, что привезет Сэнди в родительский дом.

Две последние недели в отношениях присутствовала скрытая печаль. Чейз тяжело переживал решение любимой, да и ей самой совсем не хотелось возвращаться в Сан-Франциско. Здесь, в Нэшвилле, рядом с любимым, было и уютнее, и теплее, и веселее. Но Стефани считала, что должна совершить нелегкий шаг, чтобы впоследствии не попасть в безвыходную ситуацию, аналогичную той, в которой когда-то оказалась с Биллом. Джин не одобрила решение подруги и уверенно заявила, что Чейз – совсем другой человек, а Стефани просто сошла с ума, если собралась оставить без присмотра такое сокровище.

– А что, если ты его потеряешь?

– Значит, так и должно быть, – спокойно ответила Стефани. Она верила в собственную правоту и не собиралась менять с трудом принятое решение. Богатая, сильная личность Чейза настолько плотно вовлекала в свою орбиту, что требовалось отстраниться, чтобы понять, чего стоит она сама и представляет ли ценность их совместная жизнь.

– Стефани, зачем ты это делаешь? – возмущенно воскликнула Джин. – Стремишься к саморазрушению?

Все казалось возможным. Что, если излишне скромная подруга считала себя недостойной столь блестящего мужчины?

– Вряд ли. Просто не хочу превратиться в Элисон и себя прошлую – в рабыню в услужении у господина.

Отзываться о подруге неуважительно было дурным тоном, но Джин не возразила, хотя и подумала, что Стефани слегка преувеличивает.

– Ты была очень хорошей женой и матерью; давай не будем об этом забывать. Ошибка заключалась в одном: ты никогда не думала о себе, а Билл тем более. Но Чейз тебя любит. Не бойся: ничего похожего на брак с Биллом у вас не получится.

– Возможно, проблема не в окружающих, а в моих личных сомнениях, – честно призналась Стефани. – Сама загоняю себя в тупик. Стараюсь сделать все, чтобы близким было хорошо, а потом не могу вспомнить, кто я такая. Ну а им, разумеется, безразлично. Прежде работала женой и матерью, теперь работаю подругой. Скорее всего, ничего плохого в этом нет, но необходимо принять сознательное решение, а не брести бездумно по привычной дороге.

Слушая рассуждения подруги, Джин не могла смириться с внезапным намерением: Стефани ставила под удар отношения с человеком, который искренне ее любил – и это после долгих лет несчастного брака.

– Не мучай себя напрасными сомнениями, – мягко посоветовала она. – Тейлор искренне тебя любит, и он совсем не дурак. Может быть, имеет смысл просто довериться чувству и наслаждаться жизнью?

– Не исключено, что я и сама приду к такому решению. Но пока ничего не знаю.

– Не оттолкни его. Будь осторожна, – посоветовала Джин. – Мужчины, подобные Чейзу Тейлору, встречаются один раз в жизни, да и то далеко не всем, а только избранным.

Стефани понимала, что подруга права, но в то же время чувствовала, что обязана завоевать ценный приз. Пока этого не произошло. Возможно, не произойдет никогда.

Накануне отъезда Чейз снова попытался разубедить любимую.

– Собираешься запереться в пустом доме, чтобы подумать? Но о чем? Для того чтобы произвести на меня впечатление, тебе вовсе не обязательно иметь сногсшибательную карьеру. Это было бы слишком просто. Я не прошу целиком погрузиться в мою жизнь и забыть о себе. Люблю тебя такой, какой вижу. Черт возьми, скорее возвращайся в Нэшвилл и, если хочешь, поступай на медицинский факультет. Делай все что угодно! Только пожалуйста, пожалуйста, помни, что я люблю тебя и нуждаюсь в твоем постоянном присутствии. Оставайся такой, какая есть: не нужно ничего убавлять или прибавлять.

Боль в глазах доказывала искренность мольбы. В последнюю ночь они пылко любили друг друга и много плакали.

– Не исключено, что я просто боюсь впасть в зависимость от твоей мощной личности, – призналась Стефани, когда они лежали, крепко обнявшись, и тихо беседовали. – Вдруг ты меня бросишь или, не дай бог, умрешь? Что я тогда буду делать? Снова стану никем и потеряю себя.

– И поэтому решила на всякий случай бросить меня первой? С ума сошла?

– Может быть, и сошла, – согласилась Стефани с грустной улыбкой, хотя точно знала, что это не так. Да и Чейз тоже знал. Она искала смысл собственного существования, стремилась вырасти, а главное, остаться собой. Чейз уважал стремление к совершенству, но не был готов принять его в качестве утешения или компенсации потери. Он любил Стефани и хотел всегда видеть ее рядом. Любил потому, что она была восхитительной женщиной и значительно более цельной натурой, чем считала сама.

– Дай мне время, чтобы понять хотя бы малость, – прошептала Стефани, засыпая.

– В твоем распоряжении столько времени, сколько потребуется. Прошу об одном: вернись… и, если можно, поскорее. – Чейз нежно поцеловал любимую и тоже уснул.


Расставание в аэропорту стало для обоих тяжким испытанием. Стефани провела в Нэшвилле два месяца, и город успел стать родным – так же, как Чейз Тейлор. Целуя любимого и прощаясь надолго, если не навсегда, она словно добровольно вырывала из груди сердце. Уходя, Чейз плакал, да и сама Стефани миновала зону безопасности со слезами на глазах. В эту печальную минуту она чувствовала себя экзальтированной дурочкой, хотя, размышляя спокойно, понимала, что поступает правильно. Приходилось оставить Чейза, чтобы найти себя.

Самолет оторвался от взлетной полосы. Глядя, как тонет в тумане прекрасный город Нэшвилл, Стефани думала о Чейзе, Сэнди, Фрэнке и Джордже. Она покидала дом, семью и не знала, удастся ли когда-нибудь вернуться.

Глава 23

Предсказание Чейза сбылось в полной мере: в Сан-Франциско Стефани чувствовала себя несчастной. Погода стояла ужасная: дождь лил две недели подряд. Несмотря на все перестановки, дом производил гнетущее впечатление. К тому же до сих пор повсюду попадались свидетельства присутствия Билла. Изгнать призрак мужа из дома и из собственного сознания оказалось нелегко. Стефани часами ходила по пляжу и размышляла, что и когда в их браке пошло не так. Кто виноват больше: она или он? А может быть, отношения просто истощились и утратили смысл? Однажды серым туманным днем она смотрела в бескрайнюю морскую даль и, как всегда, напрасно пыталась найти ответ, когда рядом неожиданно возникла смешная маленькая собачонка с хохолком на голове, пушистым хвостом, пятнами на лысом тельце и острой мордочкой. Выглядела она собранной из случайных деталей: что-то досталось от таксы, что-то от чихуахуа, а что-то от йоркширского терьера. Забавное существо уселось на песок и взглянуло так, как будто хотело что-то сказать.

– Не смотри на меня, – не выдержала Стефани. – Не могу разобраться с собственной жизнью.

Пес склонил голову, помахал хвостом и несколько раз гавкнул – лысый, с темной пятнистой кожей, белесым хохолком на лбу, светлыми лохматыми ушами и похожим на щетку хвостом.

– Тебе кто-нибудь говорил, какой ты нелепый? – спросила Стефани. Пес снова гавкнул и побрел вслед за ней по пляжу. Ни ошейника, ни опознавательных знаков заметно не было. Выглядел он ничейным и одиноким, но забрать нового знакомого домой Стефани не решилась: вдруг он потерялся и хозяева уже начали поиски? Когда она садилась в машину, пес посмотрел с тоской и жалобно заскулил. Чувство вины не покидало всю дорогу.

Вечером позвонил Чейз, и Стефани рассказала о встрече на пляже. Они по-прежнему беседовали каждый день: Чейз грустил и не мог смириться с разлукой. Стефани провела в Сан-Франциско две недели, но до сих пор не нашла ответа ни на один из вопросов.

– Наверное, надо его спасти, – предположил Чейз. – Жалко оставлять на пляже такое беспомощное создание.

– Мне очень не хотелось бросать беднягу, но и забрать было страшно: вдруг кто-то его ищет? Может быть, завтра съезжу, проверю.

Каждый день Стефани подолгу гуляла, и все же депрессия не только не проходила, но становилась все глубже. Теперь к мучительным сомнениям добавились чувство одиночества и тоска по Чейзу. Она даже стала избегать Джин, которая упорно твердила, что подруга сошла с ума, бросив в Нэшвилле человека, который ее любит. Стефани разделяла чувство, но хотела стать чем-то большим, чем сейчас.

Прежде чем закончить разговор, Чейз посоветовал отвезти собаку в Институт защиты животных или взять домой и развесить объявления с номером телефона, чтобы хозяин мог позвонить и забрать питомца. А потом снова признался в любви. И все же, чем бы ни занималась Стефани, как бы себя ни убеждала, ощущение неполноценности не проходило. Билл критиковал ее много лет подряд, а теперь эстафету подхватили дочери. Теперь уже ей и самой казалось, что Луиза и Шарлотта правы.

На следующий день она снова поехала на пляж, чтобы последовать совету Чейза, и даже написала несколько объявлений. Целый час бродила под дождем в поисках одинокой собачонки, но так и не нашла. Чувство вины усилилось: теперь она бросила не только любимого человека, но и бездомное животное.

– Окончательно запуталась, – упрекнула себя Стефани, возвращаясь на стоянку. Кроме ее машины там осталась только ржавая развалина без шин и стекол. Открывая дверь, Стефани заметила движение: зверек, которого она долго и безуспешно искала, выскочил из-под брошенной машины и деловито залаял. От дождя шерсть на голове слиплась, и трудно было представить создание более жалкое и более безобразное. Да, пес не родился красавцем, зато отличался бодрым нравом и настойчивостью. Мокрым он стал еще забавнее, и Стефани со смехом наклонилась, чтобы его погладить.

– Ой, привет! А я как раз тебя ищу. – Оказалось, что смышленый малыш нашел убежище от дождя. – Выглядишь не лучшим образом. – Стефани почти слышала, как пес отвечает, что спасительница и сама не то чтобы совсем в порядке. Пока она стояла возле двери и думала, что делать дальше, зверь прыгнул на пассажирское сиденье и призывно гавкнул, сообщая, что пора отправиться домой. Стефани достала три объявления с номером своего мобильного телефона и скотчем приклеила к ближайшим электрическим столбам. Пес смирно сидел в машине и ждал.

– Хорошо, твоя взяла, – с улыбкой согласилась она. Пассажир спокойно улегся на сиденье и сразу уснул.

По дороге домой Стефани остановилась возле супермаркета, чтобы купить собачью еду, ошейник и поводок, а вернувшись в машину, позвонила в Институт защиты животных. Подробно описала собаку, а в ответ услышала, что о потере такого питомца никто не заявлял. Однако специалист центра с интересом отнесся к рассказу о том, что найденный неизвестный науке зверь представляет собой причудливую смесь аппалузы, таксы, чихуахуа и йоркширского терьера.

– Полагаю, вы ошибаетесь, – заключил он. – Судя по описанию, это редкая порода под названием китайская лысая хохлатая. Пятнистое туловище без шерсти, а голова, уши и хвост напоминают неудачно осветленный парик. Немного похож на чихуахуа, только побольше. Так?

– Абсолютно точно.

– Это очень дорогая, редкая собака. Хозяин обязательно найдется, – убежденно заверил сотрудник центра. А пока Стефани устроила на кухне постель для найденыша. Пес много спал, но всякий раз, когда она входила, открывал глаза и благодарно вилял смешным хвостом. В разговоре с Чейзом Стефани подробно описала постояльца, и он признался, что создание кажется удивительным.

– Я думала, это какая-нибудь неудачная дворняжка, а оказалось, что редкая порода под названием китайская лысая хохлатая. Пес нелепый, но очаровательный. – Стефани сфотографировала гостя и тут же отправила фото. Через несколько минут Чейз со смехом позвонил.

– Разыгрываешь? Это же не собака. Собаки парики не носят. Надо будет обязательно найти парнишке работу в Вегасе. – Они долго, весело обсуждали забавного пришельца.

Неделя подошла к концу, но насчет собаки так никто и не позвонил. Стефани даже связалась с благотворительной организацией «Доблестные питомцы», но в ответ услышала, что заявка на подобное животное не поступала. Однажды, спустя неделю, Стефани сидела в кухне, смотрела на чудного пса и пыталась решить, что с ним делать дальше. Можно было отдать постояльца в Институт защиты животных, чтобы ему поискали новый дом, но разлучаться с прелестным созданием не хотелось.

– Похоже, приятель, мы с тобой остались вдвоем. Вот только пора расстаться с этим безвкусным париком. В нем ты выглядишь нелепо. – Пес согласно гавкнул. Средняя его часть, голая и веснушчатая, тоже выглядела странно. – Полагаю, тебе необходима хорошая прическа, да и красивый свитер тоже не помешает.

Наутро они отправились в зоомагазин, где приобрели красный свитер, красный ошейник и красный поводок. Хозяин магазина сразу узнал редкую породу и сказал, что животное стоит целого состояния.

– Я всегда хотел завести такую собаку, но решил, что слишком дорого и ответственно: лысые хохлатые китайцы очень нежны и слабы.

Новый приятель не выглядел ни нежным, ни слабым. Больше того, его не сломила даже одинокая жизнь на пляже. Ветеринар, к которому Стефани обратилась за консультацией, осмотрел питомца и заключил, что это подросток, которому скоро исполнится год, вполне здоровый, хотя по меркам породы некрупный. Доктор сфотографировал нового пациента и поинтересовался, как его зовут.

– Не знаю, он еще не представился, – пожала плечами Стефани.

Пес гавкнул так выразительно, словно хотел что-то сказать. В красном свитере он больше напоминал нормального латиноамериканского чихуахуа. К тому же ни одно китайское слово на ум не приходило.

– Педро. Педро Гонсалес, – произнесла Стефани невозмутимо, как будто только что услышала имя. Ветеринар понимающе кивнул и завел карточку на Педро Гонсалеса Адамса. Теперь у Стефани появилась собственная собака. Едва выйдя на улицу, она позвонила Чейзу и радостно сообщила:

– Оставлю его себе. Никто не позвонил. А зовут его Педро.

– Было бы намного приятнее, если бы ты оставила себе меня. С нетерпением жду знакомства, – ответил Чейз, и в голосе послышалась улыбка.

– Ветеринар сказал, что парнишке скоро год. Здоров, хотя не вышел ростом. Совершенно точно принадлежит к породе китайская лысая хохлатая. Выглядит причудливо. – Чейз и сам это видел на фото.

– А мой ветеринар говорит, что мне сорок восемь и я тоже абсолютно здоров, хотя насчет породы есть некоторые сомнения. Слушай, если тебе так нравятся светлые парики, я тоже готов надеть. – И все же Чейз обрадовался, что у Стефани появился друг. В последнее время она казалась очень одинокой и грустной. Он и сам то и дело впадал в меланхолию. Порою странный поиск себя, из-за которого приходилось страдать в разлуке, доводил до отчаяния, но Чейз старался проявлять терпение, чтобы не обострять ситуацию. Он надеялся, что скоро Стефани сама придет к позитивному выводу относительно совместного будущего. Она возобновила волонтерскую работу в приюте для бездомных подростков, а вскоре на День благодарения должны были приехать дети. Но ответов на свои вопросы так и не получила и к возвращению в Нэшвилл не приблизилась. Чейз собирался провести праздник в Мемфисе вместе с сыном, а Майкл пригласил Сэнди в Сан-Франциско. Девушка, разумеется, согласилась. Луиза и Шарлотта негодовали, однако Стефани поддержала сына.

– Мама, это наш первый День благодарения после смерти папы! Майкл не имеет права тащить сюда эту девчонку! – кричала по телефону Шарлотта. Луиза бесилась не меньше сестры.

– Имеет. Больше того, всем нам будет лучше, если в доме появится новый человек.

Не хотелось, чтобы дочери целыми днями рыдали: настроение и без того оставалось паршивым. Ну, а Педро Гонсалес должен был стать приятным сюрпризом.

Шарлотта и Луиза вместе прилетели из Нью-Йорка в среду днем, а Майкл с Сэнди приземлились в Сан-Франциско спустя два часа. К вечеру вся семья оказалась в сборе. Стефани трепетала от волнения и страха. Дочери знали, что мама уехала из Нэшвилла три недели назад; надеялись, что роман с певцом катится к закату, однако ни о чем не спрашивали. В любом случае ответа она пока и сама не знала. Они с Чейзом по-прежнему любили друг друга и постоянно разговаривали по телефону – иногда по нескольку раз в день, – однако как стать частью его жизни, не потеряв при этом себя, она не знала. Чувствовала только, что никакие полумеры не спасут. Или с ним, или без него. Но как именно, неясно. А Чейз от тоски сочинял по ночам песни и утверждал, что это тот редкий случай, когда печаль и одиночество находят выход в творческом процессе. От этого Стефани чувствовала себя виновной в еще большей степени. Она до сих пор не могла вырваться из черной полосы, а радость находила только в общении с Педро и в разговорах с Чейзом.

Девочки прилетели первыми. Шарлотта вошла в кухню и встретилась с Педро: он стоял в своем красном свитере и внимательно рассматривал незнакомку. От неожиданности девушка вскрикнула, а мама и сестра тут же прибежали.

– Боже мой, кто это? – со смехом спросила Шарлотта. – Похож на крысу в парике.

– Не слушай ее, – успокоила приятеля Стефани и повернулась к дочери. – Это вовсе не крыса, а собака по имени Педро Гонсалес. Кстати, Педро – представитель исключительно редкой породы под названием китайская лысая хохлатая.

– Где ты его нашла? – с интересом осведомилась Луиза. Песик сумел согреть ее ледяное сердце: даже в шикарном свитере он выглядел смешным. А имя подошло идеально.

– Мы встретились на пляже.

Она взяла Педро на руки, и тот нежно лизнул в щеку. Преданный, деликатный, он редко отходил от хозяйки. Трудно было представить, как прежним владельцам удалось потерять такого дисциплинированного питомца. Стефани уже отправила документы для получения лицензии на содержание собаки, заказала ярлычки с его данными и даже вживила в плечо чип со своим именем, адресом и номером телефона – на тот случай, если друг снова потеряется. Она влюбилась в смешного, милого Педро, и он сразу ответил взаимностью. Дочери тоже прониклись симпатией.

Шарлотта и Луиза держались более дружелюбно,чем прежде, а Луиза первой спросила с надеждой в голосе:

– Итак, с рок-звездой покончено?

– Нет, не покончено. Пытаемся понять, что делать дальше. Во всяком случае, этим занимаюсь я.

– Судя по всему, жизнь в музыкальном бизнесе далека от цивилизации. Во всяком случае, в YouTube твой друг выглядит довольно неотесанным.

Стефани замечание не понравилось.

– Ничего подобного, – сдержанно возразила она. – Конечно, если не брать в расчет длинные волосы и татуировки. Чейз – истинный джентльмен и прекрасный человек. Проблема вовсе не в нем, а во мне.

Пренебрежительный тон покоробил. Луиза не стеснялась в выражениях и непозволительно резко отзывалась о человеке, которого совсем не знала. Да и с матерью тоже не церемонилась. Доставалось и Сэнди – так, на всякий случай.

– Надеюсь, вы приветливо встретите подругу Майкла, – предупредила Стефани дочерей, хотя мало верила в успех. Пригласив девушку домой, Майкл проявил мужество и твердый характер: он хотел провести День благодарения вместе с любимой. Стефани боялась представить, что бы случилось, если бы она отважилась включить в компанию Чейза. Дочери вели бы себя до неприличия грубо, а подвергать его оскорблениям она не имела права.

Девочки поднялись в свои комнаты, а вскоре Стефани услышала, что приехали Майкл с Сэнди, и с радостным волнением поспешила навстречу. Сэнди тоже обрадовалась: она уже успела соскучиться. Пока подруги обнимались, из кухни вышел Педро, чтобы посмотреть, что означает непривычный шум. Майкл расхохотался.

– Ради бога, что это такое?

– Его зовут Педро, и он здесь живет, – с гордой улыбкой представила Стефани. Сэнди бросилась обниматься с новой энергией, а Майкл взял песика на руки.

– В жизни не видел более нелепой собаки. Или это какой-то новый вид хомяка?

Стефани назвала породу. Майкл опустил Педро на пол, и тот сразу начал танцевать по кругу на задних лапах и лаять. Сейчас он напоминал заводных собачек, которых уличные торговцы продают детям. Трюку, очевидно, научили прежние хозяева; Стефани впервые видела подобное выступление.

– Как Чейз? – спросила она Сэнди, провожая гостью в комнату Майкла, и та сразу стала серьезной.

– Страдает и выглядит ужасно. Ночами не спит: сочиняет грустные песни.

И сами слова, и то выражение, с которым Сэнди их произнесла, едва не разбили сердце.

– Мне очень без него плохо, – призналась Стефани, поставив на пол дорожную сумку гостьи. Сэнди приехала в джинсах, белом свитере и кожаной куртке, с распущенными длинными светлыми волосами. Внешне она ничем не отличалась от сверстниц и в жизни почти не пользовалась косметикой, а яркий макияж и смелые наряды оставляла исключительно для сцены. Через несколько минут в комнату брата вошла Шарлотта, и девушки враждебно посмотрели друг на друга: сейчас они напоминали настороженно замерших перед схваткой собак. Шарлотта изучала незнакомку с холодным любопытством, а Сэнди заметно нервничала и лихорадочно сжимала ладонь Майкла. Стефани позволила влюбленным остановиться в одной комнате: стоило ли притворяться и делать вид, что они до сих пор не спят в одной постели? Точно так же она отнеслась бы и к дочерям, хотя Билл ни за что не допустил бы подобных вольностей. Времена изменились; теперь в доме царили иные порядки. Майкл поблагодарил мать и добавил, что ни за что не пригласил бы Сэнди, если бы отец был жив. Стефани всегда относилась к детям практично и просто, в то время как Билл неизменно занимал пуританскую позицию.

Вскоре появилась Луиза. Презрительно оглядела гостью, коротко, холодно пожала руку и удалилась. Ничего другого ни Майкл, ни Стефани от нее не ожидали.

Вечером все вместе поужинали на кухне, и молодежь отправилась встречаться с друзьями. Сэнди на миг замешкалась, чтобы поблагодарить Стефани за гостеприимство, сказать, что у нее прекрасный дом, и признаться, что очень скучает.

– Мне тоже тебя не хватает, – грустно ответила Стефани. Через несколько минут снова стало пусто и тихо: дети разошлись кто куда. Вернулись они за полночь. Стефани слышала голоса, но с постели не встала. А утром все вместе позавтракали.

Потом Шарлотта и Сэнди помогали накрывать праздничный стол, Луиза без единого слова скрылась в своей комнате, а Майкл изо всех сил старался не позволить младшей сестре обидеть возлюбленную. Но, к огромному удивлению Стефани, девушки быстро нашли общий язык и даже выяснили, что любят одну и ту же музыку. Сэнди увидела пианино и загорелась: подошла к инструменту, осторожно взяла несколько аккордов, а потом на секунду задумалась и спела пару строчек. Шарлотта заинтересованно остановилась рядом.

– Ты поешь? – спросила Сэнди.

– Немного. – Шарлотта неожиданно смутилась.

Сэнди заиграла мелодию, которая нравилась обеим, и они вместе запели. Занятие увлекло: вскоре к дуэту присоединился Майкл, а потом на пару минут подошла и Стефани. Все радовались музыке и чувствовали себя замечательно, а ровно в шесть сели праздновать День благодарения. Стефани позвонила Чейзу в Мемфис, рассказала, как его любит и как счастлива видеть у себя Сэнди. Он казался усталым и грустным, но, как всегда, сдерживал недовольство. Чейз никогда не жаловался на те страдания, которые любимая доставила своим отъездом, и не пытался лишить ее права на сомнение и поиск. Он надеялся, что если позволит Стефани поступать по-своему, то рано или поздно она вернется. К сожалению, до сих пор не промелькнула даже искры надежды.

Стефани прочитала обязательную молитву, благословила память Билла, и в глазах дочерей появились слезы. Стоя выждав положенное мгновение, все сели и принялись за еду. Беседа текла непринужденно, особенно между Шарлоттой и Сэнди: девушки прониклись друг к другу симпатией и, кажется, уже успели подружиться. Луиза вела себя неприязненно и говорила очень мало, особенно с матерью. Майкл заботился о любимой, старался, чтобы той было хорошо, и сдерживал агрессию Луизы. Он искренне обрадовался неожиданному дружелюбию младшей сестры. Когда требовалась нейтральная, безопасная тема, обсуждали Педро, который сладко спал, лежа на спине и тихо посапывая. Все согласились, что Педро Гонсалес – создание крайне странное и при этом невероятно симпатичное. А Стефани успела горячо полюбить нового друга.

К ее огромному облегчению, имя Чейза ни разу не прозвучало почти до самого конца праздничного обеда. Но когда она разрезала пироги – яблочный, мясной и тыквенный – и положила на каждый кусок пышно взбитые сливки, Луиза все-таки не выдержала и повернулась к Сэнди.

– А что вы с Чейзом обычно едите в День благодарения? – ядовито осведомилась она. – Овсянку? Или свиные ребра? – Старшая дочь даже не пыталась скрыть враждебное отношение, и Стефани похолодела от неловкости и страха. Майкл посмотрел на сестру так, словно собирался убить.

– Нет. Как и все, готовим индейку, – невозмутимо улыбнулась Сэнди. – И даже едим ее вилкой и ножом. – Ответ прозвучал безупречно вежливо, и все же Луиза получила достойный отпор.

– Твой выпад прозвучал неприлично и был абсолютно лишним, – заметила Стефани, вместе с дочерьми убирая со стола и складывая посуду в раковину. – Кто дал тебе право грубить гостье?

– А кто дал Майклу право тащить ее сюда в год смерти папы? С тем же успехом ты могла бы пригласить сюда своего гениального Чейза.

– Не сомневайся, если останемся вместе, на будущий год он точно появится, – сурово ответила Стефани. Казалось, Луиза была готова закричать от бешенства, но в эту минуту в кухню вошел Майкл.

– Если еще раз скажешь что-нибудь подобное, получишь по физиономии. Клянусь.

– Не пугай. Незачем было ее привозить.

– Почему? Потому что ты не в состоянии держать себя в руках? Может быть, мама позволяет тебе распускаться, но ни со мной, ни с Сэнди этот номер не пройдет.

– Ах, бедняжка! Она нуждается в твоей защите? – спросила Луиза с отвратительным ехидством. Стефани с ужасом наблюдала, как изменилась за последний год старшая дочь. Злоба и ненависть стали главными чертами ее характера. Но Майкл не успел ничего ответить сестре: из коридора донесся чистый, звонкий голос Сэнди.

– Нет, Луиза, я вовсе не нуждаюсь в заступничестве Майкла, – проговорила девушка с тягучим южным акцентом. – Прекрасно могу сама надрать тебе задницу, но, пожалуй, не стану этого делать из уважения к твоей маме. Не хочу расстраивать милую, добрую Стефани. Так почему бы ради нее не постараться вести себя прилично? – Сэнди подошла и посмотрела обидчице в глаза. Луиза была выше и сильнее, но Сэнди держалась так решительно и воинственно, что Шарлотта засмеялась, а Майкл улыбнулся.

– Не обращай внимания на сестру, – вступила в разговор Шарлотта. – Она постоянно грубит – это ее фирменный знак.

Все вздохнули с облегчением, а Луиза выбежала из кухни и закрылась в своей комнате.

– Прости, милая, – извинилась Стефани и крепко обняла гостью.

– А вы простите за то, что пообещала надрать ей задницу. – Сэнди искренне смутилась. – Решила, что, если сразу не поставить злючку на место, будет кусать весь уикенд. Никому это не понравится, а Майклу особенно.

– Хотелось бы увидеть, как ты это сделаешь, – широко улыбнулась Шарлотта. – В детстве она систематически драла задницу мне.

– Наверное, Луиза остро переживает смерть вашего папы и не знает, как выразить чувства, – мудро заметила Сэнди. – А еще, возможно, расстроена из-за отношений мамы с Чейзом.

– То же самое можно сказать и обо мне, – призналась Шарлотта. – Нам пока не хочется, чтобы она с кем-то встречалась.

– Чейз обязательно вам понравится, – просто ответила Сэнди. – Он очень хороший. Любит Майкла… и вашу маму. Посвятил ей несколько прекрасных песен.

Шарлотта заметно загрустила, но вскоре снова повеселела. Сэнди очень ей понравилась и сумела примирить с мыслью о том, что и Чейз тоже может оказаться неплохим человеком. После разговора на кухне девушки уселись за пианино и начали вместе петь. У Шарлотты был милый голосок, рельефно оттенявший мощный, яркий голос Сэнди. Дуэт звучал потрясающе. Наводя порядок на кухне, Стефани и Майкл с удовольствием слушали песню за песней.

– Что ж, Шарлотту, вы, кажется, завоевали, – с улыбкой заметила Стефани. Луиза представляла совсем другую историю. Она жила в крепости, построенной собственными руками, но теперь ей предстояло остаться без союзницы в борьбе против Сэнди, а скоро, возможно, и против Чейза.

Вечером Луиза ушла к друзьям, ни с кем не попрощавшись. Шарлотта решила остаться дома и пригласить компанию к себе. Ребята собрались вокруг пианино и несколько часов подряд пели. Все полюбили красивую, талантливую Сэнди. Стефани ушла в свою комнату и пригласила к себе Педро. Она слушала, как поют гости, и тосковала по Чейзу.

Ближе к полуночи позвонила Джин.

– Хоть святых выноси! – воскликнула она, даже не поздоровавшись.

– В чем дело? – забеспокоилась Стефани, решив, что с Фредом что-то случилось.

– Не поверишь: Элисон обнаружила, что у Брэда был роман с няней – той самой, которая так таинственно уволилась и исчезла. Уже все закончилось, но она родила от него ребенка – ровесника Генри, их младшего. Сегодня появилась в доме с мальчиком на руках и обвинила Брэда в обмане: он перестал платить содержание, которое перечислял два года. Стоя посреди столовой, в разгар Дня благодарения и в присутствии родителей Элисон дамочка заявила, что с новой няней Брэд тоже крутит роман. Не иначе как она сохранила ключ и неслышно вошла, когда все сидели за столом. Понятия не имею, что теперь будет. Элисон готова убить мужа. Оказалось, что святой Брэд на самом деле не так уж и свят. Я всегда знала, что он лицемер. Ну а теперь и она это знает.

– О господи! Что же будет дальше? – ошеломленно спросила Стефани.

– Элисон уверяет, что подаст на развод. Скорее всего, так и случится. Не знаю, как подлецу удастся выкрутиться. Доказательству два года.

– Бедная, бедная Элисон! Она так верила мужу, так его любила!

– Полагаю, любовь и доверие уже иссякли. Выгнала из дома, не дождавшись конца Дня благодарения. Брэд отказывался уходить, но она начала звонить в полицию, и ему пришлось сдаться.

– А что случилось с няней и ее ребенком?

– Ушла вместе с ним. Что ей еще оставалось? Элисон сказала, что малыш – копия Брэда, так что отказаться не удастся. Да он и не пытался ничего отрицать. Та заявила, что в качестве доказательства имеет тест на ДНК. Элисон собирается завтра же уволить новую няню, потому что первая говорит, что Брэд спит и с ней тоже.

История звучала невероятно, но Стефани почему-то поверила, тем более что после смерти Билла Брэд и с ней вел себя чуть более дружелюбно, чем следовало.

– Ох! – выдохнула она, не в силах произнести что-нибудь членораздельное.

– Обязательно позвони. Родители приехали из Мичигана, а она весь вечер рыдает.

Стефани собралась с духом и через пять минуть набрала номер Элисон, чтобы услышать историю заново, но с подробностями. Сквозь рыдания Элисон заявила, что не хочет больше видеть мужа, что звучало неубедительно: трое общих детей – это серьезно. А еще сказала, что в понедельник подаст на развод, и это намерение казалось более серьезным.

– Мне очень жаль, что так получилось, – искренне проговорила Стефани. История действительно выглядела отвратительно, особенно если учесть, что бывшая няня ходила беременной и рожала одновременно с Элисон.

– Мне тоже очень жаль, – пробормотала Элисон сквозь рыдания. – Я ругала тебя за Чейза, потому что волновалась и думала, что нельзя вступать в новые отношения спустя всего пять месяцев после смерти Билла, да еще с известным певцом. Брэд постоянно твердил, как это ужасно… и вот что сделал сам. Негодяй! Как он только мог? Ненавижу!

Слова выстреливали короткими очередями, и Стефани всей душой жалела подругу: с высот невинности бедняжка рухнула в пропасть предательства.

– Уверена: ты знаешь, что делаешь, – добавила Элисон. – Люблю тебя, Стеф, и не хочу, чтобы случилось что-нибудь плохое. Видишь, что произошло со мной?

Она еще долго плакала и бессвязно что-то бормотала. А когда наконец простились, Стефани легла на кровать и задумалась. Трудно было представить, что близкие люди способны на такую подлость. Она вспомнила, как узнала об измене Билла и как страдала. Теперь уже не оставалось сомнений в том, что обязательно надо было с ним развестись. И Элисон тоже необходимо это сделать. Отношения с мужем уничтожены навсегда: восстановить их после отвратительного, циничного предательства все равно не удастся.


Утром, все еще думая об Элисон, Стефани спустилась на кухню и застала там Луизу. Она ничего не сказала дочери: накануне вечером прозвучало достаточно слов.

Луиза угрюмо допила кофе и обреченно посмотрела на мать.

– Прости за то, что вчера так грубо вела себя с Сэнди. Не понимаю, что со мной происходит: постоянно на всех злюсь. Бешусь из-за твоих отношений с Чейзом – конечно, если вы все еще вместе, – потому что хочу, чтобы ты осталась с папой. Бешусь из-за смерти папы, из-за любви Майкла и Сэнди. – Она неожиданно улыбнулась. – И, может быть, даже из-за того, что Шарлотта вообще появилась на свет: в детстве она была жуткой врединой, да и сейчас иногда ведет себя невыносимо.

– Умница. Хорошо, что ты все это признала. – Стефани наклонилась и поцеловала дочь в щеку. – Я и сама сначала сердилась на папу за то, что он умер и всех нас бросил. Но легче от этого не стало. А сейчас уже не злюсь.

– Ты не была по-настоящему счастлива в браке, правда? – спросила Луиза, и Стефани постаралась ответить как можно аккуратнее.

– Поначалу было хорошо, причем довольно долго. А потом, как я теперь понимаю, мы просто пустили отношения на самотек. Билл занимался работой, я растила детей, и постепенно пути разошлись. – Луиза понимающе кивнула: она все помнила. – А потом настал момент, когда нам следовало развестись, но мы этого не сделали. Стали жить дальше, как посторонние люди. Наверное, я слишком боялась юридической процедуры, но в то же время любила Билла. С тех пор все изменилось.

– Как ты думаешь, почему это случилось?

– Все потому же: небрежность, лень, усталость, равнодушие. Отношения требуют внимания и постоянной работы, а мы трудиться не хотели.

И вдруг Луиза задала вопрос, от которого на миг закружилась голова.

– Папа когда-нибудь тебе изменял?

Стефани долго молчала, пытаясь понять, знает ли дочь правду.

– Какая разница? – наконец заговорила она. – Если даже такое случалось, то только потому, что брак наш утратил смысл. Не думаю, что при счастливой семейной жизни люди смотрят в сторону. Конечно, если они не дураки. – Как Брэд Фримен, подумала она. – Папа точно дураком не был.

– Когда-то давно Мэг Доусон сказала мне, что у папы роман на стороне. – Мэг была старшей дочерью Джин, на пять лет старше Луизы. – Мне тогда было шестнадцать; разумеется, я ей не поверила. – Время в точности совпадало; скорее всего, Мэг услышала об измене от матери.

– Может быть, и так, – пожала плечами Стефани, стараясь говорить как можно более равнодушно.

– Думаю, лучше знать правду, – растерянно заметила Луиза. – Я винила тебя во всем на свете, а теперь начинаю понимать, что напрасно. Возможно, в чем-то был виноват папа.

В детстве она изрядно нафантазировала о браке родителей и об их пылкой любви, однако до сих пор не забыла слова Мэг и надеялась услышать опровержение.

– Не исключено. – Стефани сдержанно улыбнулась. – Но не надо сердиться на папу: его больше нет.

Луиза сверлила требовательным взглядом, и она наконец, кивнула:

– Да, Билл мне изменил, но я все равно осталась с ним. Хотел жениться на той женщине, но она решила вернуться к мужу, и тогда он вернулся ко мне. – Каждое слово горькой правды давалось с огромным трудом. Стефани не стала объяснять, как эгоистично вел себя Билл, какую боль доставил. Она просто изложила факты и предоставила дочери право сделать собственные выводы.

– Ты осталась ради нас?

– Во многом ради вас, но и ради себя самой. Это я недавно поняла. Не знала, как жить одной с тремя детьми, и потому осталась. Нельзя было этого делать: простить все равно не смогла и затаила в душе обиду. Брак от этого лучше не стал. После возвращения Билла мы мало общались.

Луиза с пониманием кивнула и задала следующий вопрос:

– А Майкл и Шарлотта что-нибудь знают?

– Нет, я никому не говорила. Зачем? Надеюсь, что не совершила серьезной ошибки, сказав тебе. Неважно, что происходило между нами. Папа очень, очень вас любил.

– Он и тебя любил, мама, – тихо добавила Луиза. – Часто говорил мне об этом, а в последний раз признался примерно за месяц до смерти. Сказал, что ты замечательная женщина – лучше, чем он заслуживает, – и что он тебя любит. – В глазах Стефани появились слезы. – Наверное, просто не знал, как выразить свою любовь. – Стефани кивнула: действительно не знал.

– Спасибо за то, что сказала об этом. – Она едва успела вытереть слезы и высморкаться, как в кухню вошли Майкл и Сэнди. Луиза обняла мать за плечи.

– Спасибо за правду, мамочка.

– За правду о чем? – заинтересовался Майкл, застав конец сцены, а Луиза повернулась к Сэнди.

– Прости за вчерашнее. Иногда со мной такое случается. Привыкай не обращать внимания, как все остальные. В каждой семье должна быть своя вонючка. – Она смущенно улыбнулась.

– Вот это да! – изумленно воскликнул Майкл. – Что это с тобой случилось?

– Мама подмешала в кофе марихуану. Знаешь, отлично помогает.

– Похоже, что так. – Перемена в настроении сестры с трудом укладывалась в голове.

За завтраком все непринужденно общались, а Луиза со Стефани обменялись долгими многозначительными взглядами. Произошло нечто значительное: отношения в семье внезапно смягчились. Шарлотта тоже проснулась в отличном настроении. Днем все вместе долго гуляли по пляжу и даже договорились пойти куда-нибудь пообедать. Стефани рассказала Чейзу о чудесном исцелении дочерей, а напоследок заверила, что Сэнди выглядит счастливой и, судя по всему, прекрасно проводит время.

Вечером Стефани поехала навестить Элисон, которая окончательно раскисла и рыдала, не переставая. Днем муж попытался встретиться, но она не пустила его на порог. Стефани очень переживала за подругу, а возвращаясь домой, не переставала думать о подлости Брэда. Но, по крайней мере, отныне Элисон не придется жить во лжи или притворяться, что простила. Бедняжка сказала, что не простит никогда, и Стефани ей поверила. Думая о подруге, она наконец поняла, какую ошибку совершили они с Биллом: Стефани притворилась, что простила, а Билл притворился, что все еще любит. Он не любил ее, что бы ни говорил Луизе – в этом Стефани не сомневалась. И она его тоже не любила; во всяком случае, в последние семь лет брака. Любовь умерла. И вдруг Стефани почувствовала, что освободилась: теперь она могла себе признаться, что перестала любить мужа еще за семь лет до его смерти, а возможно, намного раньше. Да, сожалела о его кончине. Но не любила.

Глава 24

Дети уехали. В оставшееся до Рождества время Стефани много думала о своей жизни. Подолгу гуляла с Педро – самой смешной на свете собакой и самым верным другом. После утреннего разговора с Луизой удалось понять главное: осознание того, что она много лет не любила Билла, принесло долгожданное освобождение. Во всяком случае, признание оказалось честным: ничего не поделаешь, так случилось. И все же она оставалась с мужем и изо дня в день предавала себя, не находя смелости, чтобы уйти, и маскируя трусость благородством.

Несколько раз Стефани навещала Элисон. Подруга подала на развод, как и собиралась, а с Брэдом отныне общалась исключительно через юристов. Самая красивая любовная история века оказалась циничным обманом: выяснилось, что муж спал с няней и даже прижил ребенка. Разумеется, он не был ни первым, ни последним из мужчин, кто это сделал. Но романтические фантазии Элисон относительно святости супруга рассыпались в прах. Больше того, она полностью посвятила себя браку, который оказался ложью, и человеку, который оказался негодяем. Стефани лучше всех понимала, что подруге потребуется много лет, чтобы понять, почему она это сделала.

Стефани и Джин подолгу обсуждали отчаянное положение Элисон и искренне ей сочувствовали. Джин напомнила, что никогда не доверяла Брэду – собственно, как и другим мужчинам. Она не сомневалась, что все они готовы изменить при первой же возможности. Такими были ее отец, братья, Фред, Билл. Но, несмотря на это, Стефани доверяла Чейзу и считала его хорошим человеком.

В период между Днем благодарения и Рождеством Чейз Тейлор крутился как белка в колесе. Выпустил рождественский альбом, а теперь активно занимался его продвижением. Он не забыл прислать Стефани диск с трогательной дарственной надписью. Она слушала прекрасные песни и плакала. Встретиться они не планировали, хотя по-прежнему подолгу беседовали и признавались друг другу в любви. Стефани понимала, что своим возвращением в Калифорнию нанесла Чейзу тяжкий удар, притом что с собственной жизнью не смогла разобраться до сих пор: не представляла, чего ждет, искать работу не пыталась, а визиты в приют для бездомных подростков настоящего удовлетворения не приносили, да и времени занимали немного.

Стефани разрывалась между сохранением старых традиций и созданием новых. Слушая рождественский альбом Чейза, который занял первое место в национальном хит-параде, поставила елку и украсила давно знакомыми игрушками. За две недели до Рождества решила устроить вечеринку, которую они с Биллом проводили из года в год, но потом горько пожалела о необдуманном шаге. Праздник превратился в кошмар: многие из присутствующих мужчин – причем все женатые – или добивались ее благосклонности, или намекали на близкие отношения. Каждый из них был готов изменить жене, и от всеобщего обмана мир погружался во тьму.

Они с Чейзом по-прежнему почти каждый день разговаривали по телефону. Он не спрашивал, собирается ли она вернуться, а Стефани о планах молчала. Избегала сложной темы, словно боялась, что разговор окажется последним и решающим. Она до сих пор ничего не понимала, хотя и прожила в Сан-Франциско шесть недель, которые обоим показались вечностью. Каждый боялся, что между ними все кончено, но спросить не решался и знать наверняка не хотел.

Дети собирались приехать домой на Рождество, но Сэнди предстояло остаться в Нэшвилле, потому что их с Чейзом ожидал праздничный концерт. Однако Майкл обещал приехать на Новый год в Лас-Вегас, где у них тоже было запланировано важное выступление.

В то утро, когда дети собрались дома, Стефани получила от Чейза посылку. Открыла коробку и увидела прекрасный в своей изысканной простоте золотой браслет с изящной гравировкой: Carpe diem – лови день. На внутренней стороне обнаружились его инициалы и дата. Со слезами на глазах Стефани надела украшение. Она тоже приготовила подарок, который пока так и не решилась послать: длинную золотую цепочку с медальоном в виде ангела-хранителя, со своими инициалами и датой на обратной стороне. Теперь, получив подарок, она тут же поехала на почту. Браслет оставался на руке даже тогда, когда приехали дети, но они не обратили на него внимания.

Как и следовало ожидать, рождественский ужин без Билла оказался печальным. Все плакали; даже Стефани не удержалась от слез, когда прозвучал тост в память отца. И все же семейная встреча оказалась удивительно теплой. Даже Луиза держалась дружелюбно и большую часть времени провела дома, с мамой, в то время как Шарлотта активно встречалась с друзьями. На Новый год она собиралась отправиться в Тахо, на лыжный курорт. Луизе предстояло вернуться в Нью-Йорк, а Майкл планировал поездку в Лас-Вегас к Сэнди и Чейзу. Стефани оставалась дома в компании Педро.

– За что вы себя наказываете? – прямо спросила доктор Зеллер, когда Стефани поделилась планами на новогодний вечер.

– Вовсе не наказываю, просто не придаю Новому году особого значения. К тому же праздновать мне не с кем.

Джин и Фред собрались в Мексику, а Элисон никого не хотела видеть.

– Неправда, – возразила доктор Зеллер. – У вас есть Чейз.

– Чейз меня не приглашал, потому что занят: у него концерт в Лас-Вегасе.

– Почему бы вам не поехать в Лас-Вегас? Насколько могу судить, встреча его обрадует.

– Нет, к такому ответственному шагу я пока не готова, – испуганно ответила Стефани.

– А что, если все-таки наказываете себя за то, что много лет прожили с человеком, которого не любили? И не любили себя, раз не нашли мужества его оставить? Разве это само по себе не достаточное наказание?

Стефани промолчала, но на глаза навернулись слезы: недостающее звено нашлось и встало на свое место. Она едва не задохнулась: слова оказались жесткими, но абсолютно справедливыми. Да, она не любила Билла много лет, и вот теперь расплачивается за лицемерие, лишая себя встречи с человеком, которого любит и который любит ее. Открытие потрясло, и по дороге домой Стефани не могла думать ни о чем другом.

Дети разъехались на следующий день, тридцатого декабря. Собирая вещи, Майкл спросил, не хочет ли мама полететь в Лас-Вегас вместе с ним.

– Чейз будет рад тебя видеть. Сэнди сказала, что Рождество прошло печально.

Стефани лишь покачала головой и постаралась не заплакать.

– Хочу остаться здесь. – На самом деле это было не так, но что делать, она не знала.

Вечер провела в обществе Педро в пустом тихом доме, как делала это два месяца подряд после возвращения в Сан-Франциско. А когда ложилась спать, аккуратно сняла обручальное кольцо и положила в шкатулку, где хранила украшения. Все, она свободна. Наконец-то.


Тридцать первое декабря выдалось чудесным: ясным и солнечным. Стефани и Педро долго гуляли. Чейз не звонил уже два дня подряд, но Стефани знала, что он очень занят: новогодний концерт в Лас-Вегасе требовал серьезной подготовки. Майкл остановился в отеле «Уинн» вместе с Сэнди и Чейзом.

Вернувшись домой, Стефани откупорила бутылку шампанского и наполнила бокал. Спать она собиралась лечь задолго до полуночи. Джин позвонила из Мексики, чтобы узнать, как дела, и Стефани ответила, что прекрасно.

Они с Педро начали играть на кухне, и пес зацепил лапой золотой браслет на запястье – новый, яркий, блестящий, милый сердцу. Недавно Чейз прислал сообщение с благодарностью за медальон, который получил перед вылетом из Нэшвилла. Он писал, что присутствие ангела-хранителя в его жизни необходимо.

Пес продолжал играть с браслетом. Стефани убрала руку и снова прочитала надпись: Carpe diem. Лови день. В этом заключалась жизненная философия Чейза. Так началась их история, так она поехала в Нэшвилл и так его полюбила. Оба просто использовали предоставленные жизнью возможности. Внезапно Стефани поняла, что нельзя больше себя наказывать. Они с Чейзом имели право на жизнь. Схватив собаку в охапку, бросилась наверх. Часы показывали четыре часа. К половине шестого можно было успеть в аэропорт – конечно, если удастся достать билет. Свободное место нашлось на рейсе, назначенном на половину седьмого, и она оплатила его в Интернете. Бросила в дорожную сумку подаренный Чейзом блестящий комбинезон, джинсы, пару свитеров, туфли, белье, косметику, туалетные принадлежности и ровно в пять выехала из дома. Остановилась возле зоомагазина, чтобы купить дорожную корзинку для Педро, а заодно подарила ему крошечную шапочку Санта-Клауса. В комплекте с красным свитером получилось замечательно. В четверть шестого они уже мчались по шоссе в аэропорт, а без двадцати шесть были на месте. Поднялись в самолет, сели в кресло и полетели. В Лас-Вегасе приземлились в половине восьмого, и почти сразу позвонила Джин.

– Что-то тяжело дышишь. Где ты? – Подруга явно выпила лишнего.

– В аэропорту… в Лас-Вегасе.

– Да ладно! – восторженно воскликнула Джин. Наконец в чьей-то жизни произошло приличное событие. Она так обрадовалась, что, едва отключившись, даже поцеловала Фреда в щеку.

– За что это? – удивился муж.

– За то, что ты такой классный. Люблю твои кредитные карточки. С Новым годом! – ответила Джин, и Фред засмеялся.

– А я люблю тебя, хотя стоишь ты чертовски дорого.

Они спустились в ресторан, чтобы поужинать, и Фред сказал жене, что она чудесно выглядит. Джин ответила, что иначе и быть не может, потому что за платье отдано целое состояние. Они отлично провели вечер.

Тем временем Стефани уже зарегистрировалась в отеле «Уинн» и позвонила консьержу. Было девять часов.

– Мне нужен билет на концерт Чейза Тейлора, – заявила она в отчаянии.

– Есть два места завтра в восемь, – сухо ответил тот.

– Одно место сегодня в одиннадцать и как можно ближе к сцене.

– Простите, но… – начал консьерж и не договорил. – Есть контрамарка, которую кто-то продает за пятьсот долларов.

– Какая низость! – осудила Стефани. – Разве можно продавать контрамарки? Это же подарок. Но я возьму. Запишите на мой счет.

– Непременно.

Час спустя Стефани приняла ванну, подкрасилась, причесалась и надела черный блестящий комбинезон. Педро хорошо поспал в самолете, а сейчас с аппетитом ужинал индейкой и выглядел вполне довольным жизнью. Выходя из номера, Стефани в последнюю минуту взяла его с собой, а чтобы спрятать, перекинула через руку свитер. В театр пришла без десяти одиннадцать. Зал оказался тем же самым, в котором она впервые увидела на сцене и услышала Чейза. Не заметив Педро, капельдинер проводил ее в первый ряд, и Педро тут же уснул на коленях. Он не переоделся и остался в красном свитере и шапочке.

Начало концерта задержалось на пятнадцать минут. На сцену вышла разогревающая группа, сменившая Бобби Джо. Эти ребята играли намного лучше. Майкла видно не было: должно быть, прошел за кулисы. Без двадцати двенадцать вышел Чейз Тейлор – неотразимый в черных кожаных джинсах и куртке, которые они купили вместе. Любимый выглядел еще лучше, чем раньше, и Стефани взмолилась, чтобы он ее принял. Они не виделись два месяца. Свет в зале погас, и Чейз запел первую из песен, написанных специально для нее: «Деревенский парень и леди» – Стефани сразу ее узнала. Публика замерла, а когда голос стих, разразилась бурной овацией. Сегодня, в новогодний вечер, поклонники уже успели выпить и встречали выступление любимого артиста с повышенным энтузиазмом. Да и он превзошел сам себя: постоянно общался с аудиторией и казался всесильным. Предупредил зал, что приближается Новый год, точно рассчитал время и запел один из своих хитов. Стефани тихо встала и, держа в руках Педро, подошла к сцене, где уже собрались самые энергичные поклонники. Словно что-то почувствовав, Чейз посмотрел вниз и сначала увидел ее глаза, а потом и саму Стефани в блестящем черном комбинезоне, с забавной собачонкой в руках. От неожиданности едва не задохнулся, но через мгновение совладал с собой и запел уже для нее. Как только песня закончилась и часы пробили полночь, Стефани подняла Педро так, чтобы Чейз смог его рассмотреть. Он расхохотался и объявил, что следующую песню посвящает любимой женщине. Эту прекрасную музыку Стефани слышала впервые. Чейз пел, не сводя с нее глаз, а она смотрела на него и сгорала от любви. Публика восторженно приняла номер, а к Стефани подошел капельдинер:

– Мистер Тейлор просит вас пройти за кулисы прямо сейчас.

Должно быть, Чейз отдал распоряжение, пока пил воду. Стефани пошла следом за капельдинером и оказалась за кулисами рядом с Майклом, который ждал Сэнди. При виде мамы и Педро сын сначала очень удивился, но тут же радостно заулыбался.

– Здорово, что ты здесь, – прошептал он и обнял за плечи. – Вот только насчет Педро не уверен.

– Я обещала ему, что Новый год встретим вместе, – так же тихо ответила Стефани. Они стояли рядом, слушали и гордились любимыми. Майкл не сводил глаз с Сэнди, а Стефани не могла насмотреться на Чейза.

Финальная овация казалась бесконечной. Чейз спел на бис четыре песни и попрощался с публикой до завтрашнего вечера, а когда занавес опустился, прошел за кулисы и увидел Стефани с Педро на руках.

– Самый безобразный пес на свете. – Он с улыбкой погладил малыша, а на хозяйку посмотрел так, как будто два месяца голодал и вот наконец увидел еду. – Люблю тебя, Стиви. Вот и все. Люблю.

– И я тебя люблю. Прости за то, что была такой глупой и долго не могла это понять.

– Теперь уже все в порядке? – уточнил Чейз, желая немедленно удостовериться. Последние два месяца оказались худшими в жизни.

– Все хорошо, – ответила Стефани, твердо глядя в глаза. – Не привезла тебе ничего, кроме самой себя и своей любви, если этого достаточно… ну и, конечно, Педро.

– Больше ничего и не надо. – Чейз взял собаку, поставил на пол, обнял любимую и начал целовать со всей страстью двух одиноких месяцев, когда он из дня в день боялся, что навсегда ее потерял.

– Вот только насчет Педро надо будет договориться с Фрэнком и Джорджем.

– Передай им, что придется принять нас обоих в виде комплекта, – пожала плечами Стефани. Чейз взглянул на красный колпачок, из-под которого торчали светлые уши, и расхохотался.

– Бог мой, как же я тебя люблю!

Обнявшись, они пошли в гримерную. Чейз заметил браслет и улыбнулся:

– Напугала до смерти.

Педро спокойно шел следом, не сомневаясь, что жизнь удалась.

– Себя тоже напугала, но теперь уже все прошло. Нашла свою дорогу. Слава богу, что ты по-прежнему готов меня принять, – тихо ответила Стефани.

– Разве кто-то сомневался? – удивился Чейз и снова поцеловал. Майкл и Сэнди с улыбкой наблюдали со стороны, но влюбленные не замечали никого, только друг друга. Поцелуй продолжался долго, а потом они вместе с собакой скрылись в гримерной.

Наступил новый год. Началась новая жизнь. Открылся новый мир. Carpe diem. Лови день. Чейзу и Стефани это удалось.

Даниэла Стил Награда

© Danielle Steel, 2016

© Перевод. Т. А. Перцева, 2017

© Издание на русском языке AST Publishers, 2017

* * *
Моим любимым и очень храбрым детям Беатрикс, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре


Каждому из нас приходится вести свои сражения. Любыми способами. Чтобы выжить.

У каждого из нас свои потери — потери, которые приходится выносить и принимать.

Иногда нас обвиняют несправедливо, и приходится вновь подниматься из пепла.


Держитесь и будьте храбрыми, сражайтесь с отвагой, добротой, состраданием, прощайте врагов.

Любите так сильно, как только можете, делитесь друг с другом силой и помните, как я люблю вас и как горжусь вами. Всегда!

Всем сердцем и любовью с вами Д.С.

ВСЕМУ ФРАНЦУЗСКОМУ НАРОДУ

Лидеры, которые на протяжении многих лет стоят во главе французской армии, сформировали правительство… вступили в контакт с врагом, чтобы остановить боевые действия.

Но разве это поражение окончательно? Нет!

…ничего не потеряно для Франции. Франция не одинока!

Эта война не ограничивается лишь несчастной территорией нашей страны. Это мировая война.

Я… призываю французских офицеров и солдат… инженеров и рабочих…

Чтобы ни случилось, пламя французского Сопротивления не должно потухнуть и не потухнет!

Шарль де Голль. 18 июня 1941 г.
Мужество обладает способностью преодолевать опасность, несчастья, страх, несправедливость, продолжая при этом неустанно подтверждать, что жизнь со всеми ее печалями все же хороша.

Дороти Томпсон

Глава 1

Дельфина Ламберт, темноволосая серьезная молодая женщина, внимательно читала «Фигаро» в своей квартире на улице Шерш-Миди, затерявшейся на левом берегу Сены.

В Париже наступил новый год, а Дельфина в первый его день, как вот уже несколько лет подряд, читала газеты, не пропуская ни единой строчки. Историк и политический журналист, к своим двадцати девяти годам она успела написать две книги, и обе имели значительный успех. Кроме того, Дельфина периодически публиковала в прессе статьи на политические темы.

Жорж Пуатье, мужчина, с которым она жила, с улыбкой наблюдал за Дельфиной, уже догадавшись, что именно она читает: гоняется за мечтой, которой жила уже тринадцать лет, — но все же мягко спросил:

— Что ты ищешь?

Список публиковался дважды в год — 1 января и 4 июля[1].

— Сам знаешь… моя бабушка, — ответила она, не поднимая глаз: очевидно, боялась потерять место, на котором остановилась.

В списке было пятьсот имен, и Дельфина опасалась, что того имени, которое она надеялась увидеть, в нем снова не окажется. Пока все усилия последних двенадцати лет ни к чему не привели, хотя она неустанно работала над осуществлением своего проекта.

— Сколько еще они будут тянуть? — пробормотала Дельфина, опасаясь в очередной раз пережить разочарование.

Ее бабушку Гаэль де Барбе Паскуа, девяностопятилетнюю даму, происходившее беспокоило куда меньше, чем внучку, для которой оно стало священным делом. В газете печатался список удостоенных ордена Почетного легиона, высшей награды Франции.

Гаэль никогда не ожидала никакой награды и не питала на нее таких надежд, как Дельфина: мало того, считала их абсолютно необоснованными, однако та настаивала, что так будет справедливо. Вся семья знала, как упорно трудилась она над тем, чтобы бабушку не только оправдали, но и признали ее заслуги. Сама Гаэль примирилась со своей жизнью. События, за которые ее могли отметить, произошли так давно, во время войны. Эти главы ее жизни стали смутными воспоминаниями. Гаэль редко о них думала, если не считать тех моментов, когда Дельфина расспрашивала ее, что бывало редко. Она хорошо знала всю историю, и храбрость бабушки была для нее сильнейшей мотивацией и источником вдохновения. Бабушка стала великолепным примером личности, какой, по мнению Дельфины, должен стать каждый. И не важно: исправит правительство свои ошибки или нет, опомнится или нет, наградит ее или нет, — в глазах внучки она героиня, как и многие другие во время оккупации Франции немцами семьдесят девять лет назад.

Но тут взгляд Дельфины словно споткнулся. Она замерла, прочитала имя снова, будто хотела удостовериться, что это не обман зрения, что все правильно, и изумленно уставилась на Жоржа.

— О боже! Она в списке… бабушка в списке!

Это случилось! Все ее письма и годы тщательных расследований, а также привычка не давать покоя ни одному сотруднику администрации президента, до которого она только могла добраться, наконец-то принесли плоды. Бабушку наградили орденом Почетного легиона и даровали рыцарское звание.

В глазах Дельфины стояли слезы, руки дрожали, когда она показывала газету Жоржу. «Гаэль де Барбе Паскуа». Дельфина перечитывала имя снова и снова. Нет, ошибки быть не может: наконец-то ее бабушку оценили по заслугам.

Жорж широко улыбнулся Дельфине и перегнулся через стол, чтобы поцеловать: наконец-то она добилась того, на что потратила годы. Хоть бабушка всегда и говорила, что все усилия бесполезны, мечта благодаря Дельфине стала явью.

— Браво! Молодец! — воскликнул он с гордостью.

Он, как и Дельфина, никогда не сомневался, что ее бабушка — удивительная женщина, а теперь об этом узнают не только соотечественники, но и весь мир!

Через минуту Дельфина встала из-за стола, намереваясь позвонить бабушке: ей не терпелось поскорее с ней поделиться новостью. Бабушка наверняка не потрудилась прочитать утреннюю газету и уж тем более уделить внимание списку. Гаэль отнюдь не была оптимисткой в этом отношении и всегда твердила, что это невозможно. Дельфина сумела доказать, что она ошибается: нужно было лишь набраться терпения и проявить настойчивость.

Все еще дрожавшими руками она набрала номер, но попала на голосовую почту.

— Бабушка никогда не пользуется мобильным, который я ей подарила, — пожаловалась она Жоржу.

Гаэль заявляла, что все это для нее слишком сложно и мобильник ей совершенно не нужен: куда надежнее домашний телефон. Дельфина вздохнула и позвонила еще раз — теперь уже на домашний номер, — но в трубке были слышны лишь длинные гудки. Автоответчик тоже оказался выключен, и Дельфина, с досадой положив трубку, вернулась к столу. Терпение ее было на исходе.

— Она, возможно, с утра отправилась в церковь, — заметил Жорж.

— Или вывела собаку. Чуть позже позвоню еще раз.

Но ни через десять минут, ни через полчаса оба телефона по-прежнему не отвечали. Дельфина, не в силах хранить новость, вместо бабушкипозвонила матери, и та пришла в такой восторг, что разразилась слезами. Обе столько лет надеялись на справедливость, хоть бабушка и была очень скромна в отношении своих достижений. Обеих раздражала невозможность связаться с Гаэль немедленно. Несмотря на возраст, она не жаловалась на здоровье, была крепка умом и телом, рано вставала и любила встречаться с друзьями, ходить по музеям и театрам, подолгу гуляла с собакой в округе или вдоль берега Сены.

— Ладно, попозже ей позвоню.

Дельфина попрощалась с матерью и снова взяла в руки газету, словно хотела убедиться, что имя по-прежнему в списке и все это не было иллюзией. Кульминация мечты… Никто больше Гаэль не достоин награды!


Этим утром Гаэль Паскуа поднялась рано, как, впрочем, и всегда. После гимнастики поджарила тост и с наслаждением выпила большую чашку кофе с молоком.

Приняв душ и уложив модно подстриженные белоснежные волосы, эффектно обрамлявшие черты лица истинной аристократки, Гаэль оделась для визита к подруге Луизе. Обе жили в седьмом округе, так что она решила пройтись от площади Пале-Бурбон до улицы де Варенн пешком. Район считался престижным, хоть здание, где находилась ее квартира, и не отличалось изысканностью. Мадам Паскуа была многим известна в Париже как владелица дорогих картин и антиквариата, и двери ее квартиры для друзей всегда были открыты.

Выходя, она взяла на руки длинношерстную таксу Жозефину. Гаэль и эта собака были неразлучны. Таксу подарили ей внуки. Гаэль надела любимице поводок, пообещав прекрасную прогулку.

Несмотря на возраст, Гаэль жила одна, сама готовила, в четырех стенах не сидела и старалась почаще развлекаться с друзьями. Домработница приходила по будням днем. В восемьдесят восемь она наконец, пусть и неохотно, оставила любимую работу хранителя небольшого, но известного музея, который помогала создавать и которому была предана почти полвека.

Вместе с подругой Илль посетила все достойные внимания новые выставки в Париже. Подруга Луиза, на десять лет ее моложе, тоже не жаловалась на здоровье. Дочь ее жила в Индии, а сын уехал в Бразилию, так что благодаря Гаэль она не страдала от одиночества. Женщины дружили вот уже пятьдесят семь лет, с тех пор как Гаэль вернулась во Францию, после шестнадцати лет, которые прожила в Нью-Йорке. Луиза была постоянной посетительницей музея, где трудилась Гаэль, и скоро они стали преданными подругами и единомышленницами.

У Гаэль было две дочери: одна жила в Нью-Йорке, другая — в Париже — и трое внуков. Луиза же видела детей и внуков раз в год, когда летала к ним, но, несмотря на это, была весела и жизнерадостна. Ее муж служил в дипломатическом корпусе, и в молодости они подолгу жили за границей.

Старшая дочь Гаэль была инвестиционным банкиром и финансовым гением, как покойный отец. Младшая дочь, Дафна, акушер-гинеколог, вышла замуж за кардиолога. Оба до фанатизма любили свою работу, были страшно заняты, чтобы навещать Гаэль, но всегда были рады ее видеть у себя. Та же всегда твердила, что не желает им мешать, и предпочитала заниматься своими делами. Большинство ее друзей были значительно моложе, поскольку мало кто из ровесников сохранил активность и, как она, по-прежнему живо интересовался внешним миром.

Гаэль очень гордилась своими внуками. Дельфина занималась журналистикой, ее младший брат учился на медицинском факультете и мечтал стать доктором, как родители, а его брат-близнец поступил в НЕС — лучшую в мире школу бизнеса.

Гаэль и Луиза очень весело проводили время: сначала планировали, куда отправятся, чем займутся. Они могли поехать куда-нибудь на уик-энд, например, посетить выставку в Риме или оперу в Вене, побывать на культурных мероприятиях в Лондоне или Мадриде, погулять по променаду в Довиле. В общем, Гаэль по-прежнему вела интересную насыщенную жизнь и совершенно не ощущала своего возраста.

Она неспешно, но твердым шагом направилась к дому подруги на улице де Варенн, рядом семенила Жозефина. Гаэль любила Новый год: всегда ждала от него чего-то особенного, волшебного. Будучи неисправимой оптимисткой, она жила не прошлым, а настоящим, потому что считала неконструктивным думать о том, что осталось позади, и предпочитала смотреть вперед.

Мадам Паскуа сохранила гибкость и стройность фигуры и хороший вкус во всем, что касается моды, хотя одевалась сдержанно, как и подобает даме ее возраста. Манера держаться, осанка безошибочно выдавали в ней француженку. Гаэль так и осталась парижанкой до мозга костей.

Добравшись наконец до нужной улицы, она миновала музей Родена и Матиньонский дворец, где располагалась резиденция премьер-министра, и остановилась перед массивными старыми воротами, выкрашенными в темно-зеленый цвет. Луиза жила в одном из величественных домов восемнадцатого века — с внутренним двором, каретными сараями, превращенными в гаражи, и ухоженным садом. Едва Гаэль стукнула молотком, швейцар открыл тяжелые ворота и вежливо приветствовал гостью. Она поднялась на крыльцо, позвонила в дверь, и ее встретила горничная. Гаэль оставила пальто в прихожей, сняла с Жозефины поводок, такса пулей бросилась в гостиную, где у камина сидела Луиза, а в ногах у нее лежал идеально ухоженный белый пекинес Фифи. Собаки очень обрадовались друг другу и принялись возиться. Луиза широко улыбнулась подруге, и Гаэль, чмокнув воздух у ее щеки, произнесла:

— С Новым годом!

— Поздравляю и тебя! — воскликнула Луиза, после того как та заняла свое любимое кресло. — Наконец-то это свершилось!

— Ты о чем? — немного опешила Гаэль. — А, ты имеешь в виду, что в свои девяносто пять я дожила до очередного Нового года?

Луиза с улыбкой смотрела на нее и молчала.

— В таком случае поздравляю с этим и тебя, — рассмеялась Гаэль.

Луиза в свои восемьдесят пять располнела и, будучи невысокой, выглядела уютной бабушкой, хотя и не утратила энергичности.

— Ты что, не читаешь утренние газеты? — удивилась подруга.

Это было первое, с чего начинался ее день, поэтому она всегда была в курсе мировых событий. Впрочем, обе дамы не пропускали ни одной книжной новинки, обсуждали прочитанное и были настоящими кладезями информации. Дафна всегда говорила, что в присутствии матери ей за себя стыдно. Сама она была так занята на работе, что не успевала читать, не говоря уже о романах. Исключение составляли только медицинские журналы.

— Терпеть не могу читать газеты за завтраком, — отмахнулась Гаэль. — Это угнетает меня. Все эти мировые трагедии, преступления против человечества и природные катастрофы… Сегодня в честь праздника решила обойтись без прессы.

— Вот как раз сегодня следовало бы почитать, — загадочно улыбнулась Луиза, откровенно забавляясь замешательством подруги.

— Я пропустила что-то важное? Какой-то скандал? У президента новый роман? — весело осведомилась Гаэль.

— Нет, дорогая, — покачала головой Луиза. — Что ж, тогда мне особенно приятно, что я поздравила вас первой, мадам кавалер!

Гаэль ошеломленно уставилась на подругу:

— Шутишь? Не может быть! Бедная Дельфина годами осаждала канцелярию президента, но я и представить не могла, что такое возможно!

Луиза знала, что Гаэль в юности участвовала в движении Сопротивления во время войны и не раз рисковала жизнью, потом пережила ложное обвинение в сотрудничестве с нацистами, и эта тень преследовала ее всю жизнь. Внучка храбро сражалась за доброе имя бабушки, и наконец ей удалось почти невозможное.

— Очевидно, тебя оправдали. Не знаю, как Дельфине удалось их убедить, но это произошло: ты получила орден и признание, которого заслуживаешь.

Если уж Луиза так гордилась подругой, то Дельфина, наверное, и вовсе была на седьмом небе!

— Откуда ты знаешь, что все эти сплетни неправда? — горько вздохнула Гаэль, возвращаясь мыслями в прошлое. — А вдруг я лгала тебе?

— Я никогда не сомневалась в твоих словах, потому что знаю тебя, как себя. В конечном итоге справедливость восторжествовала.

Гаэль слушала молча, глядя на огонь, наконец подняла глаза:

— Это было так давно! Какое значение это имеет сейчас? Я всегда знала правду, но не смогла спасти многих людей или хотя бы изменить их жизнь…

Опять вспомнилась Ребекка. Все началось с подруги, которую Гаэль потеряла, когда обеим было по семнадцать. У Гаэль до сих пор в маленькой кожаной шкатулке на письменном столе хранится лоскуток ее ленты для волос, и время от времени она открывает ее, чтобы вспомнить любимую подругу.

— Надо позвонить Дельфине и поблагодарить, — задумчиво произнесла Гаэль. — Она так много сделала, чтобы это в конце концов произошло!

Увидев, что подруга потрясена новостью, Луиза погладила ее по руке:

— Ты достойна этого, Гаэль, так что не должна чувствовать себя виноватой. Ты делала все, что могла. Для всех.

Гаэль, погруженная в свои мысли, кивнула. Было бы замечательно, чтобы это оказалось правдой…

Глава 2

В декабре 1940-го, через полгода после оккупации немцами Франции, Гаэль де Барбе исполнилось шестнадцать. Она жила с родителями в фамильном поместье в Валансене близ Лиона. Брат Тома был на два года ее старше и учился в Парижской политехнической школе.

С начала войны жизнь становилась все труднее: оккупация ложилась на всех тяжким бременем. Брат писал, что в Париже полно немецких войск, нацисты ввели для парижан строжайшие правила, комендантский час начинался в восемь вечера. Повсюду разместили блокпосты, и жители старше шестнадцати лет должны были всегда иметь при себе удостоверение личности. В октябре вышел указ о статусе евреев, из которого стало ясно, как относятся к ним оккупанты: многие, вернее, большинство французских граждан еврейского происхождения потеряли работу, были изгнаны из армии, лишились правительственных постов; журналисты-евреи подпали под запрет на профессию; студентов-евреев исключали из университетов. И это не говоря об арестах без всяких причин «нежелательных элементов». В сельской местности устраивались лагеря для интернированных, где содержались еврейские семьи, предприятия, магазины и дома которых были конфискованы немцами. Во многих городах царила атмосфера страха и тревоги, но в окрестностях Лиона все было более-менее спокойно — здесь евреев преследовали не так рьяно, как в Париже. Отец строго-настрого наказал Гаэль не задерживаться по пути из школы домой и не разговаривать с солдатами, хотя в документах и было указано, что она католичка. Семья Барбе относилась к аристократам и жила в этой округе триста лет, так что оккупанты предпочитали ее не трогать. Отец по-прежнему управлял поместьем и фермами арендаторов: с самыми богатыми лионскими евреями немцы не ссорились. Но все же однажды он сказал Гаэль, что они поступят мудро, если уедут до того, как начнутся неприятности.

Все происходившее казалось нереальным: поверить в него было трудно, — но с их знакомыми евреями пока ничего не случилось.

Ближайшей подругой Гаэль была Ребекка Фельдман, дочь уважаемого и очень богатого местного банкира. Их семья когда-то приехала из Германии, но, поскольку жили здесь на протяжении трех поколений, Фельдманы считали, что бояться им нечего. Гаэль передала Ребекке слова отца. Та сказала, что вместе с родителями обсуждала положение, но ее отец ничуть не обеспокоился. Мало того, некоторые германские офицеры даже положили деньги в его банк. Хоть до жителей и доходили слухи, что в других городах еврейские семьи победнее выгоняли из домов, что повсюду строились лагеря для интернированных лиц, ни Гаэль, ни Ребекка не знали никого, кто был отослан в лагерь. Пока что дело ограничивалось только шепотками да сплетнями.

Ни для кого не было секретом, что Фельдманы куда состоятельнее Барбе, состояние которых с годами постепенно таяло. Гаэль подслушала, как отец говорил, что они богаты землями и бедны наличными, но все необходимое у них было, а поместье по-прежнему оставалось одним из самых красивых в округе. Если не считать предупреждения родителей не вступать в разговоры с военными, Гаэль ни в чем не знала запретов, по-прежнему ездила в школу на велосипеде и останавливалась по пути, чтобы встретиться с Ребеккой. Гаэль всегда старалась выехать из дому пораньше, чтобы провести несколько минут на кухне Фельдманов, где кухарка и две горничные подавали девочкам свежие круассаны, бриоши и булочки с начинкой из расплавленного шоколада и всегда давали им в школу несколько лишних.

У Ребекки было двое младших братьев: двенадцати и четырнадцати лет — и пятилетняя сестра Лотта, которую сама Ребекка считала надоедливым отродьем, зато Гаэль обожала малышку, а та, в свою очередь, боготворила девушку. Братья Ребекки ходили в ту же школу, что и она. У Фельдманов был большой дом, конечно, не такой, как поместье Барбе, зато куда более роскошный: с прекрасной мебелью, безделушками и предметами искусства. Мать Ребекки покупала модную одежду в Париже, носила драгоценности и меха. Гаэль любила ходить к подруге, и там ее всегда встречали очень приветливо. Ее собственная мать была скромной, более сдержанной и даже строгой, поэтому Гаэль предпочитала проводить время в доме Ребекки, где было куда веселее, чем в собственном.

До своего отъезда в университет Тома вел себя как мальчишка и вечно дразнил девушек, но в последний год очень изменился, стал серьезнее, и причиной тому была оккупация. Они с отцом часами беседовали о положении в стране, и когда Тома бывал дома, время с Гаэль он почти не проводил, считая ее еще ребенком.

За две недели до Рождества Гаэль, как обычно, по пути в школу отправилась к Ребекке, но, обогнув поворот, за которым можно было увидеть дом Фельдманов, заметила у ворот два полицейских грузовика и нескольких жандармов. Гаэль притормозила, пытаясь понять, что происходит, и тут жандармы выволокли из дома отца Ребекки. За ним тащили его жену, пытавшуюся удержать за руку вопившую от страха Лотту. Мальчиков жандармы просто столкнули с лестницы, и бедняги кубарем полетели вниз. Потом Гаэль увидела Ребекку с распущенными светлыми волосами, развевавшимися на ветру: у девушки, видимо, не было времени их заплести. Один из солдат, словно тряпичную куклу, швырнул ее в грузовик — такая она была маленькая и худенькая. Про Ребекку и Гаэль в школе часто говорили, что они похожи как сестры, только Гаэль повыше. В ту секунду, когда жандарм схватил девушку, глаза ее и Гаэль встретились, но Ребекку швырнули в грузовик, и она исчезла из виду. Один из жандармов сорвал с головы мсье Фельдмана элегантную шляпу, бросил на землю и растоптал, усмехнувшись:

— Там тебе шляпа не понадобится!

Сердце Гаэль колотилось так, что было трудно дышать. Она в ужасе наблюдала за происходящим, не смея приблизиться и не зная что делать.

Вскоре грузовики, а следом за ними и машина жандармерии отъехали. Гаэль хотела было развернуться, но вовремя поняла, что это опасно. Было совершенно непонятно, почему Фельдманов грубо вышвырнули из дома не германские солдаты, а соотечественники, французские жандармы.

Разрыдавшись, Гаэль бросилась к дому подруги, взбежала на заднее крыльцо и проникла в кухню. Кухарка и обе горничные выглядели испуганными, по комнате распространялся запах горелого хлеба, но ни одна из них не двинулась с места.

— Что случилось? Куда их увезли? — всхлипывая, выкрикнула Гаэль.

Кухарка повернулась и вдруг яростно набросилась на нее:

— Убирайся! Вон! Тебе здесь не место! Проваливай!

Она показала на дверь.

Эта женщина никогда раньше с ней так не обращалась. Гаэль заметила, что горничные плачут. За то, что работали на евреев, их пообещали арестовать, и теперь прислуга в спешке собирала вещи — сверху слышался топот.

— Куда их повезли? — в отчаянии спросила Гаэль у кухарки.

— Не знаю… возможно, в тюрьму. Им следовало бы уехать до всего этого, — горестно вздохнула та, и на сей раз ее тон не был столь свирепым. — Ты должна уйти. Больше не возвращайся. Жандармы сказали, что уже сегодня днем дом займут немцы. Фельдманы больше не вернутся.

— Мне нужно ее найти! — лихорадочно пробормотала Гаэль.

— Не нужно! — отрезала тяжеловесная женщина, грубо ее встряхнув. — Оставь это! Тебе не позволят ее увидеть!

— Как они могли?..

Гаэль давилась рыданиями, но кухарка, которая всегда была так к ней добра, подтолкнула ее к двери:

— Они евреи. Забудь, что ты их знала, и уходи, пока не поздно!

Она вытолкала девушку за дверь и заперлась, а Гаэль, спотыкаясь, слетела со ступенек, схватила велосипед и, потрясенная случившимся, страшно встревоженная за подругу, поехала в школу. Жандармы обращались с Фельдманами как с мусором: побросали в кузов грузовика и увезли. И Гаэль понятия не имела куда.

Ее так потрясло случившееся, что она по пути в школу дважды упала с велосипеда, разорвала платье, поцарапала руку, ушибла колено и в результате опоздала на уроки. Выглядела она ужасно.

— Что это с тобой? — спросил мальчишка, которого Гаэль терпеть не могла, когда вошла в класс, прихрамывая и словно в тумане.

— Упала с велосипеда по пути в школу.

Девушка решила не говорить, что случилось на самом деле: отныне никому нельзя доверять — все изменилось в один миг.

— Где Ребекка? — не унимался мальчишка, когда она попыталась его обойти.

Гаэль не хотела отвечать, но все же, не оборачиваясь, буркнула, чтобы отвязался:

— Не знаю. Может, заболела.

«Или мертва», — подумала Гаэль, и ее накрыла очередная волна ужаса. Она должна найти Ребекку, что бы ни говорила кухарка. Где бы ни содержали ее семью, она их найдет!

Гаэль не помнила, как высидела все уроки, а потом схватила велосипед и помчалась домой. Проезжая мимо дома Фельдманов, она видела, как солдаты под руководством офицера носили сундуки и чемоданы. Немцы перебирались в дом! Надо было срочно разыскать отца. Он как раз возвращался из конюшни, ведя на поводу хромую лошадь.

Гаэль рассказала ему обо всем произошедшем сегодня утром, и отец, хмурясь, резко спросил:

— Кто-то тебя видел там? Я имею в виду солдат.

— Нет. Я подождала, пока они уедут.

О том, что Ребекка видела ее, что на мгновение их взгляды встретились, прежде чем ее бросили в грузовик, Гаэль решила не говорить.

— Потом я поговорила с кухаркой, но она не знает, куда их увезли.

— В лагерь для интернированных, — уверенно бросил отец, хотя Гаэль видела, что он тоже потрясен.

Он чего-то в этом роде и боялся. Слышал, что такие истории случались в Париже, но в Лионе и его окрестностях ничего подобного не было. Но если начали забирать таких людей, как Фельдманы, значит, началась массовая акция, и ни один еврей не может чувствовать теперь себя в безопасности.

— Я запрещаю тебе возвращаться в тот дом или пытаться выяснить, где Ребекка. Ты больше не должна не только видеться с ней, но и расспрашивать про нее: тебе все равно ничего не скажут и это опасно.

— Я должна найти ее, папа, — жалко пролепетала Гаэль.

— Не сметь! — завопил отец. — Немедленно иди к себе!

Гаэль с плачем вбежала в дом и, закрывшись в спальне, бросилась на кровать. Перед ее мысленным взором то и дело возникала леденящая кровь сцена.

Этим вечером точно так же была с ней строга и мать. Ни о какой дружбе не может идти и речи, все кончено. Если Гаэль начнет искать Ребекку, то навлечет беду на всю семью.

— Пообещай, что не станешь даже пытаться! — твердила бледная, измученная мать.

Она не слишком хорошо знала Фельдманов: так, встречались на школьных мероприятиях, — но ей было очевидно, что признавать знакомство с ними опасно. И если их забрали, разумно предположить, что теперь они в лагере для интернированных, где держали евреев, а может, и в концлагере где-нибудь в Германии. Также ходили слухи, что худшее еще впереди.

Гаэль не хотела спускаться к ужину, но родители настояли на своем, и она села за стол, хотя съесть так ничего и не смогла. На следующий день в школе занятий не было, поэтому она осталась в постели. Ребекка не выходила у нее из головы, а два дня спустя Гаэль случайно услышала, как двое арендаторов отца толковали о евреях, арестованных неделю назад и отвезенных в лагерь Шамбаран во Вьене, что в тридцати пяти милях к югу от Лиона и одиннадцати — от Валансена. Гаэль чувствовала, что сам Господь хотел, чтобы она получила эту информацию. На следующий день она села на велосипед и, вместо того чтобы направиться в школу, почти два часа колесила по проселочным дорогам, пока наконец не увидела лагерь, о существовании которого раньше понятия не имела. Огромная территория была окружена высокой — где-то металлической, где-то деревянной — оградой. Внутри находились какие-то домишки и палатки, большой то ли сарай, то ли конюшня, куда входили люди с вещами. Среди них были мужчины, женщины и дети всех возрастов. Пленников охраняли вооруженные солдаты, но их было не так много, как она опасалась. Кроме того, Гаэль не заметила собак и караульных вышек, что само по себе уже вселило в нее надежду.

Она ехала по ухабистой тропе, и никто пока ее не заметил. Один раз узкая проселочная дорожка подошла совсем близко к ограде, и Гаэль остановилась на несколько минут понаблюдать за происходящим. И в этот момент — просто чудо! — она вдруг увидела Мишеля, одного из братьев Ребекки, и помахала ему. Он заметил, быстро подошел к ограде и спросил с потрясенным видом:

— Что ты здесь делаешь?

— Да вот искала, куда вас увезли. Где Ребекка?

Мишель улыбнулся ей, хорошо знакомой девочке с длинными светлыми косами, хотя раньше всегда дразнил ее и всячески изводил.

— Она внутри с мамой и Лоттой. Папе удалось припрятать немного денег, и он кому-то заплатил, чтобы получить место в сарае. По ночам на улице ужасно холодно.

Скоро Рождество, вспомнила Гаэль, и снег уже не таял.

— Можно ее увидеть?

— Ты спятила? Зачем ты вообще сюда явилась? Если тебя поймают, то бросят в лагерь вместе с нами.

— Не бросят: я не еврейка, — рассудительно заметила Гаэль.

Мишель с сомнением кивнул и отправился к сестре. Гаэль прождала уже минут десять, гадая, вернется ли он, как вдруг увидела Ребекку: в одном платье, без пальто — у нее даже не было времени одеться. Пальто успел схватить только отец и отдал его жене, когда они приехали в лагерь. Теперь женщина прикрывала им Лотту. На мальчиках были свитеры, а на Ребекке — только шерстяное платье, в котором она собиралась ехать в школу. Сейчас ее трясло от холода, но она смотрела на Гаэль как на чудо.

— Тебе не следовало приходить, — испуганно пролепетала Ребекка.

Гаэль поспешно сбросила пальто и протолкнула сквозь прутья ограды.

— Ты же заболеешь, — запротестовала Ребекка, чувствуя себя виноватой за то, что взяла пальто, но оно было таким теплым…

Взгляды подруг встретились и задержались, и в них было все, что они чувствовали друг к другу.

— Не глупи! Тебе оно сейчас нужнее, чем мне. Все, убегаю, но завтра вернусь, — пообещала Гаэль.

— Что, если тебя увидят? — всполошилась Ребекка.

— Не думай об этом. Все будет хорошо, глупышка, — улыбнулась Гаэль.

— Это ты глупышка, потому что пришла сюда. А теперь уезжай от греха подальше, — попросила Ребекка, кутаясь в пальто.

— Увидимся завтра, — пообещала Гаэль и села на велосипед.

— Если не приедешь, ничего страшного — заверила Ребекка, хотя очень надеялась увидеть подругу.

Гаэль развернулась и поехала обратно, изо всех сил стараясь делать вид, будто не имеет к лагерю никакого отношения, но этого не требовалось: никто ее не заметил и не остановил.

Еще два часа ушло на то, чтобы вернуться домой. Ее трясло от холода. Девушка быстро побежала к себе, пока никто не увидел, что она приехала без пальто. Ночью Гаэль пробралась на чердак и принялась рыться в своих старых вещах в надежде подобрать что-нибудь для Лотты. Наконец обнаружилось небольшое пальто, и девушка свернула его потуже, чтобы уложить в корзину на велосипеде. Вещица была из черного бархата, с горностаевым воротником, и Гаэль вспомнила, как надевала его как-то на Рождество, когда была еще жива бабушка и приехала их навестить.

За ужином она почти не разговаривала, но родители, казалось, ничего не заметили, да им и нечего было сказать друг другу: новости были слишком скверными. Мать получила письмо от Тома, пестревшее черными вымарками цензоров, но постаралась убедить себя, что с сыном все в порядке.

Назавтра Гаэль снова пропустила занятия и отправилась к лагерю, чтобы увидеть Ребекку. Та не сводила глаз с ограды и, едва заметив Гаэль, остановившуюся под деревом, подошла. Кроме пальто для Лотты девушка привезла шоколадки и яблоки, а также немного хлеба, в случае если они голодают. Гаэль не осмелилась взять еды побольше, но Ребекка с благодарностью схватила и то, что есть. Оказывается, условия в лагере ужасные: люди голодают, болеют и мерзнут. Им давали только суп, черствый хлеб и кое-какие овощи, но в столь ничтожном количестве, что пленники дрались из-за порций. Туалетов тоже было слишком мало, и все на улице. В лагере они встретили знакомых: несколько семей и двух служащих отцовского банка, — и те были потрясены, увидев их. Уж если здесь Фельдманы, то дела действительно плохи.

Отныне Гаэль каждый день после занятий ездила в лагерь, поэтому домой приезжала почти к ужину. Обедать в школе она перестала, чтобы было что отвозить Ребекке. Матери она сказала, что будет оставаться после уроков помогать младшим школьникам, а потом убирать класс, та ей поверила. Гаэль приезжала к подруге каждый день, если не считать Рождества и одной недели в феврале, когда слегла с гриппом. Каким-то чудом охранники лагеря до сих пор ее не замечали. Впрочем, это были в основном молодые ребята, да и те в небольшом количестве. И если учесть, что большинство заключенных оказались людьми семейными и с детьми, охрана не отличалась особенной бдительностью и сосредоточила внимание на обитателях лагеря, а не на людях за оградой.

Все хорошо шло до самого мая. Гаэль навещала Ребекку уже пять месяцев, когда ее впервые заметил охранник. Девушка как раз просунула сквозь прутья ограды светло-голубую ленту такого же цвета, как их глаза, и ее кусочек зацепился за колючку проволоки. Гаэль схватила его и спрятала в карман, и в этот самый момент раздался окрик охранника:

— Не двигаться! Эй! Что ты здесь делаешь? — Молодой человек изо всех сил пытался казаться свирепым, хотя едва ли был старше их и вполне мог учиться с ними в школе.

— Просто стало интересно, вот и решила спросить, что здесь такое, — пояснила Гаэль с невинным видом и даже улыбнулась, хотя сердце колотилось так, что, казалось, вот-вот вырвется из груди.

— Это летний семейный лагерь, — ответил охранник, улыбаясь хорошенькой девушке. — А вы что, живете где-то поблизости?

Гаэль кивнула, и он показал винтовкой на дорожку:

— В таком случае поезжайте домой. Это место не для вас, а для бедняков: их привозят сюда на свежий воздух из городов.

Гаэль попыталась сделать вид, будто поверила ему, и, не оглядываясь, поехала по дорожке, но все же успела услышать, как охранник грубо приказал Ребекке вернуться к остальным в сарай. Чтобы не вызвать подозрений, она ехала вперед до тех пор, пока лагерь не скрылся из виду, остановилась отдышаться и успокоиться. Вынув из кармана маленький обрывок голубой ленты, Гаэль с минуту смотрела на него, думая о Ребекке. Какое счастье, что не случилось худшее! Просто невероятно, что за эти пять месяцев их ни разу не поймали. В лагерь постоянно прибывали новые люди, но никого никуда не отсылали, хотя слухи о высылке, по словам Ребекки, ходили. Мсье Фельдман пытался встретиться с комендантом, чтобы узнать, куда их повезут, но тот отказался разговаривать с заключенным. К июню население выросло с сотен до тысяч. И Гаэль, и другие ученики заметили исчезновение некоторых одноклассников. Евреев почти не осталось, и никто не упоминал о них, словно их и не было. Никто ничего не знал точно, а спрашивать нельзя — слишком опасно.

Этим летом командующий местным немецким гарнизоном потребовал, чтобы семейство Барбе освободило поместье. Мать Гаэль слегла, получив уведомление, а отец еще раз напомнил дочери о необходимости держаться подальше от военных. Когда настало время и офицеры перебрались в поместье, Барбе переселились в комнаты для слуг на чердаке, а их комнаты заняли офицеры. Теперь горничные и кухарки обслуживали немцев, а семье Барбе позволялось по вечерам спускаться вниз и готовить себе еду самим. Агата, мать Гаэль, почти не выходила из своей комнатушки: нервы расшатались из-за жизни в постоянном страхе, под одной крышей с оккупантами.

Командующий был вежлив, но Гаэль по приказу отца тоже почти все время оставалась наверху, если не считать часов, проведенных в школе или у лагерной ограды. Она ездила к Ребекке почти каждый день. Привезла ей несколько платьев из хлопка, когда стало теплее, и кое-какие вещи для Лотты. Ребекка говорила, что мать почти все время плачет и с зимы у нее не проходит кашель. Мсье Фельдмана заставляли подавать еду и чистить отхожие места вместе с остальными мужчинами. Такое трудно было представить, но Гаэль все время помнила, что и в их доме тоже живут немцы, пусть и относятся к ним вежливо. Один офицер даже оставлял на кухне шоколадки для нее, но отец не позволял ей брать их. Отец сейчас очень редко бывал дома: посещал арендаторов и работал на ферме вместе с ними, поскольку мужчин не хватало. Слава богу, командующий гарнизоном держал своих людей в узде: пока никто не пытался приставать к Гаэль.

Лето выдалось жарким. Агата постоянно болела, и Гаэль приходилось ей помогать, поэтому часто ездить в лагерь не получалось. Ребекка сказала, что и ее мать тоже все время болеет, как и многие обитатели лагеря. Среди заключенных были врачи, но что можно сделать без лекарств?

Гаэль заметила, как похудела Ребекка: кожа да кости. Подруга постоянно носила голубую ленту, что она подарила. Гаэль принесла ей еще и красную, но Ребекка предпочитала эту, светло-голубую, клочок от которой хранился у Гаэль в ящике комода.

В сентябре начался последний учебный год. В будущем июне Гаэль получит степень бакалавра, а осенью должна отправиться в Парижский университет, но отец уже сообщил, что никуда она не поедет. В Париже полно немецких солдат, и он не хотел, чтобы дочь жила там одна. Достаточно скверно уже то, что Тома сейчас не дома, а девушке и подавно там делать нечего. Придется дождаться конца оккупации, а потом уже думать об учебе. Кроме того, она нужна дома, чтобы ухаживать за матерью.

Тома приезжал в августе, всего на пару недель, а потом вернулся в Париж, где нашел работу в ресторане, чтобы платить за обучение. Денег не было, поскольку все продукты, которые они выращивали и обычно продавали, реквизировали немцы. Продавать было нечего, и семья жила впроголодь. Их старая домоправительница Аполлин иногда умудрялась кое-что припрятать от офицерских обедов, но это были жалкие крохи, так что все Барбе день ото дня худели.

По мере того как стало холодать, условия жизни в лагере тоже ухудшались. Зима выдалась морозной, снег лег рано. В декабре исполнился ровно год, как Фельдманы были брошены в лагерь, но казалось, прошла вечность. По округе по-прежнему ходили слухи, что узников куда-то отошлют, но ничего не менялось. К этому времени в лагере в кошмарных условиях содержалось уже пять тысяч человек. Некоторые попали сюда из Парижа и Марселя, а по всей стране строились новые лагеря, поскольку все больше евреев лишались домов и нормальной жизни и переправлялись в лагеря для интернированных, чтобы потом оказаться в концлагерях. Их конечное место назначения было по-прежнему неизвестно и служило постоянным источником тревоги для всех.

Девушкам уже исполнилось по семнадцать лет, и Ребекка как-то спросила Гаэль, возобновится ли когда-нибудь, по ее мнению, нормальная жизнь. Подруга заверила, что это обязательно произойдет. Должно произойти. Безумие не может продолжаться вечно. Им хотелось обеим в это верить.

Слава богу, никто из Фельдманов не заболел всерьез, никого никуда не отослали. Сколько еще собираются держать их в этом лагере? С Ребеккой Гаэль могла теперь видеться почти каждый день: в лагере было так много народу, что охрана мало на что обращала внимание. В теплую летнюю погоду Гаэль усаживалась на землю вплотную к забору, и они с Ребеккой взявшись за руки, говорили обо всем на свете. Иногда подходили поздороваться ее братья. Их родители, как и Барбе, не подозревали об этих встречах. Мать Гаэль совершенно не волновало, что творится за стенами ее комнаты, отца никогда не бывало дома — хлопотал по делам поместья, — поэтому девушка могла делать все, что пожелает.

В марте 1942-го, через пятнадцать месяцев после того как Фельдманы оказались в лагере, все еще стояли жестокие холода. Ребекка сильно простудилась, и Гаэль показалось, что у нее жар. Она поцеловала подругу в щеку и ощутила, какая та горячая, хотя сама Ребекка дрожала в ознобе. Два дня спустя Гаэль тоже заболела — должно быть, заразилась от Ребекки, — и мать заставила ее неделю пролежать в постели, а домоправительница приносила суп на чердак.

Едва почувствовав себя лучше, Гаэль села на велосипед и поехала к Ребекке, но сразу же поняла, как ослабла. Ноги налились свинцовой тяжестью, и дорога заняла гораздо больше времени, чем обычно. Подъехав к лагерю, Гаэль сразу поняла: что-то изменилось. Но что именно? И только приблизившись к ограде, с ужасом увидела, что там никого нет, заключенные исчезли и расспросить некого. Возможно, их перевели в другой лагерь? Но как это выяснить? Совершенно вымотанная, не совсем оправившись от болезни, она молча стояла, глядя на пустой сарай и палатки. Что здесь могло случиться? Слезы струились по лицу. Все, о чем могла думать Гаэль, — о ее последней встрече с Ребеккой. Разве можно было предположить, что это прощание?

На обратном пути она остановилась в первой же деревне и зашла в маленькое кафе выпить чаю. Было так холодно, что у нее зуб на зуб не попадал, и официантка даже не взяла с нее денег. Чтобы завязать разговор, Гаэль объяснила, что недавно переболела гриппом, и как бы между прочим упомянула о лагере. Собственно, поэтому она и остановилась здесь: вдруг удастся что-нибудь выяснить.

— А куда делись люди из лагеря для интернированных? — с самым невинным видом осведомилась она.

Женщина сразу нахмурилась и прошептала:

— Не стоит и спрашивать. Они всего лишь евреи. Их увезли еще на прошлой неделе: я слышала, в концлагеря где-то на востоке. Из Парижа их тоже депортируют. Скатертью дорога! Ведь это они, говорят, навлекли на нас неприятности. Слава богу, их увезли, но, говорят, скоро привезут новых. Только и этих здесь держать не будут: посадят в поезда и увезут. Их слишком много, поэтому начались болезни.

Тут в заведение зашел немец и потребовал пива, так что разговор прекратился. Гаэль, поблагодарив официантку, поставила на стойку пустую чашку и отправилась домой. Всю дорогу она рыдала, а оказавшись наконец в своей комнате, открыла ящик и вынула лоскуток от той ленты, что подарила Ребекке прошлым летом. Вот и все, что осталось от подруги: крошечный обрывок атласа того же цвета, что и ее глаза. Слезы катились по щекам Гаэль, когда она снова положила лоскуток в ящик, молясь, чтобы Ребекка осталась жива, чтобы когда-нибудь они встретились.

Она еще не знала, что этот момент навсегда изменил ее жизнь.

Глава 3

Дни после депортации Фельдманов и остальных узников слились в какую-то серую дымку. Гаэль притворилась, что ее настигла вторая волна гриппа, и пролежала в постели еще неделю, день и ночь думая о Ребекке, продолжая молиться за ее безопасность и засыпая в слезах. В результате, когда девушка встала с постели, она выглядела так, словно проболела год. С матерью тоже было плохо: ее беспокоили ужасные мигрени, и она редко вставала с постели. Смириться с крушением своего мира она так и не смогла, боялась немцев и всего, что слышала от домоправительницы Аполлин, когда та приносила еду.

По настоянию отца Гаэль вернулась в школу. Пришлось готовиться к июньским экзаменам на степень бакалавра, что, казалось, не имело смысла, поскольку уехать в университет ей все равно не позволят. А Тома сказал, что теперь там все по-другому. Многие профессора-евреи были депортированы. Больше их не держали долго в лагерях для интернированных, а сразу же отсылали в концлагеря в Германии. Да и ученики-евреи в школе, где училась Гаэль, не появлялись: посещать школу дозволялось только христианам. Магазины и предприятия, принадлежавшие евреям, закрывались, их владельцы исчезали. Теперь в их деревне аптеки не было, и Гаэль приходилось ездить очень далеко, чтобы достать хоть какое-нибудь лекарство для матери. Но и там все, что удавалось найти, — это давно устаревшие природные средства, которые все равно не помогали. Мать от постоянных болей слабела, от отсутствия свежего воздуха бледнела, и доктор говорил, что все дело в нервах.

Немецкий офицер, поселившийся в поместье, предложил услуги одного из своих докторов, лечивших солдат, но Рафаэль де Барбе наотрез отказался: не позволит он нацисту коснуться жены, каким бы услужливым и любезным тот ни казался. Когда офицер расспрашивал Гаэль о фрау Агате, та отвечала односложно и торопилась убежать наверх. Иногда немец оставлял для них шоколадки и другие сладости, но мать говорила, что от них головная боль только усиливается. Гаэль и вовсе не могла их проглотить: ком вставал в горле при одной мысли, что из-за них, нацистов, такое случилось с Ребеккой и ее семьей. От них по-прежнему не было новостей, да Гаэль уже и не ожидала, только надеялась, что они живы и здоровы, может, находятся в месте получше, чем перенаселенный лагерь, где провели пятнадцать ужасных месяцев. Но ей так не хватало визитов к Ребекке!

Гаэль думала о подруге постоянно и надеялась увидеть снова или хотя бы узнать, куда их отослали. В июне она сдала экзамены, получила хорошие оценки, а в августе приехал Тома и рассказал о массовых депортациях и страшные истории, как забирали и увозили детей. Депортированных вели на вокзалы под охраной солдат. Люди тащили пожитки на себе. Немцы не церемонились и убивали за малейшую провинность: дерзкие слова в адрес солдат или попытку защитить жен и детей. Гаэль слушала брата и плакала.

Тома был рад увидеться с друзьями и побыть дома несколько недель. Подобно родителям и сестре он держался подальше от немцев и по ночам уходил, несмотря на предостережения отца: пил с друзьями после комендантского часа, заглядывал к старой подружке из соседней деревни. Отец не раз просил его об осторожности: в такое время никому нельзя доверять, да и солдаты пили и горланили по ночам, изводили местных жителей. Но Тома твердил, что давно привык к такому и постоянно сталкивается с чем-то подобным в Париже. Все научились жить под глазом радара. Гаэль тоже привыкла ходить с опущенным взглядом и, едва вернувшись в поместье, сразу поднималась к себе. Все поручения родителей она выполняла исправно, потому что была девушкой хорошей, спокойной и никогда никому не доставляла хлопот. Родители и понятия не имели о том, что она почти полтора года навещала Ребекку в лагере. Вот они ужаснулись бы, узнай правду! Но с Гаэль никогда ничего не случалось: в деревнях по-прежнему было безопаснее, чем в городах, тем более что она не еврейка.

Рафаэль де Барбе никогда не спорил с начальником гарнизона, всегда предпочитая дотемна пропадать на ферме и следить, чтобы все продукты регулярно передавались немцам. Иногда ему удавалось утаить немного фруктов или овощей, и тогда он нес добычу прямо на чердак, где все очень быстро съедалось. На следующий день Аполлин тайком выбрасывала очистки, чтобы даже следов не осталось. Она была глубоко предана как семье, так и Франции, хотя ей и приходилось работать на немцев, которых страстно ненавидела. Ее сын был участником Сопротивления, о чем не знал никто в семье, пока его не расстреляли вскоре после приезда Тома домой. Аполлин была безутешна, потеряв единственного сына, но и гордилась им — тем, что он успел сделать для Франции перед своей гибелью. Ее потом допрашивали, но командующий гарнизоном поручился за нее, и она убедила немцев, что понятия не имела о занятиях сына, что было не совсем правдой, но ее оставили в покое, предоставив возможность молча скорбеть о потере.

Как-то ночью Гаэль услышала, как брат тайком выбрался из дома, явно намереваясь гульнуть с друзьями. Выглянув из своей спальни, девушка увидела Тома с бутылкой вина в руках. Юноша подмигнул сестре и прижал палец к губам. Хоть ему уже исполнилось девятнадцать, он во многих отношениях по-прежнему оставался мальчишкой. Будучи подростком, вместе с приятелями он был весьма горазд на проделки. Теперь молодые люди только и знали, что выпивать, сквернословить и делиться сплетнями о том, что происходит в округе. В эту ночь он тоже отправился к друзьям, но Гаэль его не осуждала. После того как увезли Ребекку, у нее не осталось подруг, а школа была окончена. Теперь ей нечего было делать, кроме как ухаживать за матерью. Девушка много читала и бóльшую часть времени проводила в своей комнате, чтобы, как приказал отец, не показываться на глаза солдатам, и, конечно, не осмеливалась, подобно брату, удирать из дому по ночам. Тома старше и смелее ее, к тому же, будучи мужчиной, рисковал меньше, чем она, девчонка.

Гаэль так и не услышала, когда Тома вернулся, и предположила, что он проскользнул к себе, когда она заснула. Сама она читала, пока не догорела свеча, а потом задремала.

Утром ее разбудили душераздирающие вопли. Гаэль выскочила из комнаты и, увидев, как отец утешает бессильно обмякшую у него на руках мать, бросилась к ним.

— Что случилось?

Еще не получив ответа, она поняла, что все это имеет какое-то отношение к Тома, и по спине пробежал холодок ужаса.

— Твой братец, идиот, удрал из дома после комендантского часа, — процедил отец, по щекам которого катились слезы. — Должно быть, напился и врезался на велосипеде прямо в патрульный грузовик. Его сбили, даже не заметив. Слава богу, погиб сразу.

Такая бессмысленная, глупая смерть, вовсе не геройская, после встречи со старыми друзьями, которые развлекались как могли. Командующий рассказал о случившемся Рафаэлю рано утром, принес извинения и выразил глубокие соболезнования. Он сам потерял жену, сына и дочь: погибли при налете, — и когда сообщал несчастному отцу ужасную новость, в глазах его стояли слезы.

Последовали мрачные дни, когда они готовили тело Тома к похоронам. Гаэль помогла отцу обмыть его, а командующий позволил похоронить юношу на территории поместья, после того как священник отслужил заупокойную службу в местной церкви. Во время похорон Агата едва держалась на ногах, и ее буквально вынесли изцеркви. Там же присутствовала Аполлин: оплакивала мальчика, которого нянчила ребенком и который погиб всего через несколько дней после ее сына. Смерть Тома была одной из ужасных, бессмысленных потерь, так часто случавшихся во время оккупации. Командующий лично расследовал, не был ли пьян солдат — водитель грузовика, сбившего Тома (примерно одного с ним возраста), но неопровержимых доказательств не нашел, так что дело было закрыто.

Гаэль потеряла лучшую подругу и брата. Агата после гибели сына больше не выходила из комнаты. Ей становилось все хуже, и доктор сказал, что больше ничего не сможет для нее сделать. У нее не осталось сил вынести то, с чем приходилось жить. Временами она бредила и спрашивала у дочери, где ее брат, вернулся ли уже домой. Гаэль больше не пыталась ничего ей объяснять и просто коротко отвечала, что его нет.

Это лето стало самым тяжелым в ее жизни, а в сентябре судьба нанесла ей смертельный удар.

Гаэль услышала доносившиеся со двора громкие мужские голоса и подбежала к окну.

Сначала ей не удалось ничего рассмотреть, но потом она увидела отца, сильно загоревшего, в одежде и сапогах, которые обычно надевал для работы на ферме. С ним были еще двое. Немецкие солдаты что-то гортанно им приказывали, били прикладами. Она слышала, как отец что-то произнес, но не поняла слов, а потом раздались выстрелы.

Девушка почти слетела с лестницы черного хода и выглянула в крошечное зарешеченное оконце как раз в тот момент, когда окровавленное тело отца рухнуло на землю. Двоих, что были с ним, постигла та же участь. Тут же прибежали другие солдаты и куда-то потащили трупы.

Гаэль была так потрясена, что лишилась и дара речи, и способности соображать. Оставалось только гадать, убьют ли их с мамой. Что же делать? То ли бежать наверх, чтобы попытаться защитить ее, то ли во двор — посмотреть, нельзя ли хоть чем-то помочь отцу. Тут она увидела, как его тело бросают в кузов грузовика, и отчетливо поняла, что он мертв, а услышав слово «сопротивление», произнесенное с сильным акцентом, осознала, что отец тайно боролся с немцами. В это невозможно было поверить: он всегда так старался во всем угождать оккупантам, требовал не высовываться, ни во что не вмешиваться. Какое уж тут Сопротивление!

Но Гаэль вспомнила, как редко отец бывал дома весь прошлый год, и в душе у нее поселилось сомнение, не может ли это быть правдой.

Выйти во двор она все-таки не осмелилась, поэтому потихоньку поднялась наверх, зашла к матери, которая все это время находилась под действием снотворного, что удалось раздобыть, и, наконец отправилась к себе. Поверить невозможно: она потеряла отца. Пока его смерть не стала для Гаэль реальностью.

Она сидела на кровати, тупо уставившись в одну точку, когда пришла рыдающая Аполлин. Домоправительница обняла ее, и теперь уже они обе стали оплакивать ужасные потери, которые понесли в этой кошмарной войне.

— Он был в той же группе Сопротивления, что и мой сын, — прошептала Аполлин совершенно потрясенной Гаэль. — Твой отец, девочка, держался храбро.

Гаэль по-прежнему не могла этому поверить и была уверена, что следующими убьют ее и мать. Аполлин прошептала, что скорее всего и ее, и добавила: если попытаться бежать, поймают, и будет еще хуже.

— Что же мне делать? — проговорила Гаэль едва слышно. — Может, действительно убежать?

Но куда они пойдут? Мать слишком слаба и морально и физически, чтобы двигаться, а тащить ее на себе Гаэль не под силу. Кроме того, никто их у себя не примет. Отец никогда ничего не говорил о своих друзьях, скрывал даже сам факт, что занимается чем-то противозаконным. Он хорошо понимал, как это опасно, и все-таки рисковал. Родные понятия не имели о тайной жизни Рафаэля де Барбе, и только Аполлин была в курсе — однажды узнала обо всем от сына, но в силу своей преданности и благородства никогда бы не сделала ничего такого, что могло подвергнуть опасности семью Барбе или собственного сына.

— Может, они позволят вам остаться здесь? — робко спросила Аполлин, зная, как слаба Агата.

Моменты просветления теперь наступали все реже, она все время хотела спать: реальность жизни и происходящее вокруг были слишком невыносимы.

— Нет, не думаю, — задумчиво протянула Гаэль, но если бы позволили, не могла же она бросить маму и бежать. Придется остаться с ней до конца.

Аполлин ушла на кухню, чтобы никто не заподозрил, что она что-то знает или с кем-то разговаривала, но через несколько часов вернулась и принесла поесть. Вместе они пересказали Агате ужасные новости, но та даже не охнула: просто лежала, уставившись в потолок остекленевшими глазами, все еще под влиянием снотворного. Дочь дала ей очередной порошок. Оставалось лишь надеяться, что, когда придут убивать, мама будет спать.

Она вдруг по-детски захныкала и, прежде чем погрузиться в сон, пробормотала имя мужа.

Днем Гаэль вызвали в кабинет командующего гарнизоном. С ним были еще два офицера. Девушка старалась не выказать страха и смело встретила взгляд офицера. Немец был мрачнее тучи.

— Знаю, вам уже известно все, что случилось сегодня утром. Произошел несчастный случай на одной из ферм. Хозяева скрывали еврейскую семью. Я не уверен, знал ли об этом ваш отец, но люди, которые обнаружили все это, посчитали, что он причастен к преступлению. Теперь они обыскивают остальные фермы, и час назад нашли еще одну семью. Мы пока не выяснили, действовали ли фермеры независимо друг от друга или ваш отец проводил тайную операцию с целью вывезти евреев из Франции. Это очень серьезные преступления против оккупационной армии и страны, поэтому приравниваются к государственной измене.

Гаэль молчала. Сейчас и ее наверняка выведут во двор и расстреляют, как отца, а если нет, то что они с матерью будут теперь делать без него?

— Итак, мадемуазель Барбе, скажите: вам было известно о деятельности вашего отца? — заговорил немец, глядя на нее в упор. На мгновение ей показалось, что в его глазах мелькнула искра сочувствия. Он же видел перед собой худенькую девочку, почти ребенка, с большими голубыми глазами, светлыми, заплетенными в косу волосами. При каждой встрече она напоминала ему погибшую дочь, и это разрывало сердце и заставляло относиться к ней снисходительнее, но так, чтобы другие офицеры не знали. Кроме того, ему очень нравился ее отец. В другое время и при других обстоятельствах они могли бы стать друзьями.

— Нет, мсье командующий, я ничего не знала: папа не посвящал нас в свои дела, — отвлек его от тягостных мыслей дрожащий голос.

Он видел, как тряслись у нее плечи, хотя девочка старалась смотреть на него храбро. Присутствующие пристально наблюдали за ней, выискивая признаки вины. Всех французов немцы считали гнусными лжецами, способными на любую мерзость, включая измену, сохраняя при этом самый невинный вид. Даже такие юные девицы, как эта, по их мнению, не были исключением. Сопротивление быстро становилось могучей и опасной силой, и немцы делали все возможное, чтобы эту силу раздавить. Правительство сдалось легко, без борьбы, но граждане страны продолжали сражаться и ставили на пути оккупантов всевозможные преграды.

Командующий гарнизоном долго колебался, прежде чем кивнуть. Хотя по глазам девушки видел, что это правда: она ничего не знала о работе отца в Сопротивлении, а поняла, что он занимается чем-то противозаконным, только после его расстрела. Девушку потрясло случившееся, но она изо всех сил пыталась сохранять выдержку. Он был уверен, что она страшно испугана.

— Я знаю о состоянии здоровья фрау Агаты, — продолжил командующий гарнизоном суровым тоном, — и трудностях, которые вас ожидают в случае депортации.

У него не было сомнений, что ее мать не переживет тяжкие испытания, да и девушка вряд ли вынесет… В том, что Агата знала еще меньше о делах мужа, особенно учитывая ее состояние, немец был уверен: герр Барбе никогда не признался бы ей, на что отважился, чтобы не подвергать риску.

— Только из сострадания я позволю вам здесь остаться, но предупреждаю: если у меня возникнет хотя бы малейшее подозрение в вашем участии в подпольной деятельности любого рода, вы немедленно будете арестованы и наказаны по всей строгости закона. Мы очень довольны, что живем именно в этом доме, нас вполне устраивает, как благодаря вам налажен наш быт, но вы должны уважать нас, подчиняться и следовать французским законам.

Гаэль лишь молча кивнула: ради матери и себя самой она была более чем готова согласиться на любые требования. Мать не переживет ни депортацию, ни тем более тюрьму, да и Гаэль тоже не хотела бы для себя подобной участи. Их комнаты на чердаке были сейчас самым безопасным местом, и она знала, что отец не стал бы ее осуждать. Теперь, когда они с матерью остались вдвоем и защитить их было некому, приходилось уповать только на милость оккупантов.

— Вам все понятно? — мрачно спросил командующий.

Она должна относиться к нему почтительно, хотя они убили отца, но им с матерью идти некуда.

— Да, мсье… — ответила Гаэль, подняв на него глаза, казавшиеся круглыми как блюдце на смертельно бледном лице.

— Хорошо. Вы можете похоронить отца как полагается, на своем семейном кладбище.

Остальным офицерам это явно не понравилось, судя по тому, как яростно они заговорили на немецком: этот человек совершил преступление против рейха, а его хоронят как героя. Командующий что-то сухо ответил, после чего снова обратился к Гаэль:

— Сделайте это быстро и без шума. Ваша мать сможет посетить церемонию?

— Вряд ли…

Он кивнул и позволил ей наконец уйти.

Гаэль тошнило, когда она поднималась на свой чердак по темной лестнице, которой до войны пользовались только слуги. Теперь это было ее жилище, в то время как немцы занимали все остальные помещения. Спасибо и за то, что командующий их пощадил. Все, чего она теперь хотела, — это покоя для матери. Бедняжка и так столько выстрадала.

Гаэль села на кровать и разразилась слезами: и облегчения, и скорби, но больше всего одиночества. Этим утром она потеряла отца, месяц назад — брата, а мать превратилась в подобие призрака, лучшая подруга исчезла.

Ночью она порылась в вещах отца, пока мать спала, но перед этим сходила к священнику. До него уже дошли печальные новости: слухи расходятся быстро. За то, что укрывали евреев, пытаясь уберечь несчастных от депортации, в тот день были расстреляны еще несколько человек из поместья. Евреев все равно выслали, а их защитников убили. Все заплатили высокую цену за мужество и сострадание, но волны зла остановить уже было невозможно.

Священник согласился отслужить панихиду по Рафаэлю де Барбе на следующий день, но по требованию командования посетить ее сможет только Гаэль.

Просматривая книги и бумаги отца, Гаэль наткнулась на конверт, где, кроме письма, были деньги, немного, но явно на такой вот случай. Долго на них не протянешь, но это все, что он мог сделать для семьи. Отец прекрасно понимал, что, если Гаэль держит в руках это письмо, значит, его уже нет, поэтому просил позаботиться о матери, быть осторожной, мудрой и спасать себя. Он написал все это лишь месяц назад и ни словом не упомянул о Сопротивлении, чтобы не подвергать опасности дочь и жену. Теперь, когда Гаэль знала, она пребывала в полном отчаянии от его смерти, но одновременно и гордилась отцом. Жаль только, что она ни о чем не догадывалась раньше, он помог бы Фельдманам, если бы дочь попросила об этом. Хотя вряд ли можно было что-то сделать, после того как они оказались в лагере для интернированных.

Ходили слухи о побегах из лагерей, но таковых было немного: большинству интернированных не хватало смелости сопротивляться или пытаться бежать. Если кто-то все-таки решался, то не всем это удавалось: многие были убиты при побеге или пойманы, возвращены и расстреляны в назидание остальным. В лагерях было полно женщин, детей, молодых парней и мужчин постарше, которые считали, что следует вести себя смирно, не перечить, и тогда немцы пощадят их родных. Кроме того, они же французские граждане, не какие-то иностранцы. Как же может родная страна ополчиться против них и отдать оккупантам на растерзание? Почти все они — люди порядочные, уважаемые, занимают приличную должность, далеко не бедные, владеют хорошими домами, законопослушные. Это в основном адвокаты, доктора, банкиры, как мсье Фельдман, то есть прекрасно образованные специалисты, но… евреи. А это теперь считалось тяжелейшим преступлением. Никто до этого момента по-настоящему не понимал, как велика ненависть нацистов к евреям. Отныне следовало всеми силами избегать общения как с друзьями-евреями, так и с родственниками, а лучше и вовсе отречься. Все средства, имущество, любая собственность евреев подлежала конфискации. Пусть они и не совершали никаких преступлений, их лишали всего.

Гаэль сунула конверт под матрац, решив тратить деньги только на лекарства для матери или если случится что-то непредвиденное. Сейчас ничего нельзя предугадать, а это все, что у них есть.

Этой ночью Аполлин снова приходила проведать ее, но Гаэль ничего не сказала ей о деньгах. Теперь она не доверяла никому, даже верной домоправительнице: всем есть что терять, включая собственную жизнь.

На следующий день после отпевания в маленькой часовне они со священником похоронили отца в безымянной могиле, поставив простой деревянный крест. Гаэль поклялась себе после войны устроить настоящие похороны. Хорошо хоть, вообще выдали тело и они смогли похоронить его дома. А надгробие можно заказать и позже.

Отец лежал рядом с сыном, но знали об этом только Гаэль да священник.


Через два месяца Гаэль исполнилось восемнадцать, и Аполлин испекла ей небольшой хлебец — огромная роскошь в эти дни, — воткнув в него свечку. В остальном же день прошел незаметно. Она ничего не сказала матери, которая вообще не поднималась с постели и теперь принимала снотворное дважды в день, если Гаэль удавалось его достать. Сама девушка больше не отходила далеко от дома: гуляла по дорожкам поместья, иногда посещала ферму, заходила в деревню, чтобы приобрести какую-нибудь мелочь для матери и запастись продуктами по карточкам. Приходилось также ездить через две деревни в аптеку за снотворным, с помощью которого мать приспособилась избегать реальности и жить в мире собственных фантазий, где никто не мог до нее дотянуться.

Теперь Гаэль стала совсем одинокой.

Как-то днем она возвращалась из деревни, думая об отце и брате, которых ей так не хватало. Хорошо еще, что у них с матерью были еда и жилье, за что девушка мысленно в который раз поблагодарила немецкого начальника.

Гаэль была уже на полпути к дому, когда увидела полицейский грузовик. Прежде чем ее заметили, она сбросила скорость, а потом и вовсе съехала на обочину, чтобы не подвергаться допросу. Ее взору предстала знакомая картина, вмиг вернув мучительные воспоминания. Мужчину, двух маленьких детей и женщину с надрывавшимся в плаче грудничком на руках вывели из дома под дулами винтовок и приказали сесть в грузовик.

Гаэль вспомнила Фельдманов, хотя эти люди явно попроще, да и жилье бедное. В этот момент краем глаза она уловила какое-то движение и, присмотревшись, увидела малыша, который пытался выбраться из окна, расположенного у самой земли, по-видимому, подвального помещения. Мальчик прятался за ржавыми трубами, и о нем, похоже, совершенно забыли, потому что грузовик уехал. Малыш выбрался в чем был — в коротких штанишках, без пальто — и дрожал от холода. Зато был почти незаметен постороннему взгляду.

Гаэль очень боялась, что солдаты вернутся за ним, но, слава богу, этого не случилось. Посчитав, что времени прошло достаточно, она села на велосипед и проехала мимо окна, затем остановилась в нескольких футах и пешком вернулась, чтобы заглянуть за трубы, где прятался малыш. Ребенок в ужасе уставился на нее, слишком испуганный, чтобы пошевелиться. На вид ему было года четыре. Когда она протянула руку, он в ужасе съежился, пытаясь скрыться в тени, и Гаэль еле слышно произнесла:

— Не бойся, я друг.

— И ты отведешь меня к маме?

Она кивнула, хотя и знала, что лжет.

Малыш выбрался из-за труб, Гаэль быстро посадила его в корзину велосипеда, сняла пальто и поспешно накрыла с головой. Оглянувшись, чтобы убедиться, что никто их не видел, девушка предупредила:

— Сиди молча, не шуми.

Мальчик не ответил. Корзина оказалась достаточно вместительной, было очень холодно, и он, свернувшись клубочком, пытался согреться.

Гаэль села на велосипед и что есть сил принялась крутить педали, торопясь довезти свой драгоценный груз. Она понятия не имела, что будет с ним делать, но знала, что нужно придумать, где его спрятать.

И тут она вспомнила про старый сарай в дальнем углу сада, куда в последнее время никто, кроме нее, не заходил. Сарай, в котором хранились садовые инструменты, стоял около кладбища. И Гаэль там бывала, когда приходила убирать могилу отца. Подвал, где в лучшие времена держали бочки с сидром, был в данный момент единственным местом, где можно спрятать ребенка по крайней мере на несколько дней.

Девушка проехала мимо поместья к кладбищу, никого, к счастью, не встретив. Когда она въехала внутрь, в пахнущий яблоками мрак сарая, уже стемнело. Земляной пол замерз и стал твердым. В подвал вела крышка люка, и в детстве они с братом любили здесь прятаться.

Гаэль осторожно вытащила мальчика из корзины и поставила на ноги. Он молча смотрел на нее в лунном свете, лившемся в окно: личико бледное, глаза огромные, испуганные.

— Как тебя зовут? — ласково спросила она, опустившись на корточки.

— Я Жакоб, — тихо ответил малыш, очевидно все еще не доверяя ей, не зная, что она собирается с ним делать.

Впрочем, не знала этого и она.

— Я Гаэль. — Девушка погладила мальчика по голове и поцеловала в щечку.

— Где моя мама?

— Не знаю, — ответила она честно и попросила, хотя и знала, что это будет нелегко для маленького ребенка: — Ты должен быть очень храбрым. Мне придется оставить тебя здесь. Ненадолго. Я скоро вернусь. Никто тебя здесь не найдет, но выходить нельзя. Обещаешь?

Для маленького ребенка перспектива остаться в полном одиночестве, к тому же в темноте, была ужасающей, но от этого зависела его жизнь.

Помедлив, малыш кивнул, а потом спросил:

— А плохие дяди сюда не придут?

— Нет, если ты не будешь выходить и шуметь. Я принесу тебе поесть.

Жакоб опять кивнул, и Гаэль, потрепав малыша по волосам, улыбнулась и вывела велосипед из сарая. Пальто она оставила, чтобы он не замерз. В поместье она гнала с такой скоростью, что даже вспотела. Всю дорогу, пока крутила педали, девушка молилась, чтобы никто не нашел мальчика, а уж она придумает, как его уберечь. Она сделает это ради Ребекки и ее семьи, ради всех тех, кого не смогла спасти. Может, хоть этого малыша удастся защитить.

Она оставила велосипед во дворе и поднялась наверх, проведать мать. Та, как обычно, спала. Гаэль отметила, что она стала почти бесплотной и сейчас при лунном свете выглядела трупом. Оставив на тумбочке снотворное, в случае если мать проснется, она вернулась к себе, ломая голову, как быть. Нужно спуститься на кухню и попытаться украсть немного еды, потом добраться до сарая и устроить ребенка на ночь. Утром она сообразит, что делать дальше. Спрашивать совета не у кого, но нельзя же вечно держать его в сарае! Она молила Бога подсказать ей выход из положения, когда появилась Аполлин с супом и кусочком хлеба на подносе для матери и едой для нее: корочкой хлеба со стола командующего, кусочком сушеного мяса, горсткой жаркого и тоненьким ломтиком сыра. Гаэль поблагодарила ее и, завернув хлеб, мясо и сыр в салфетку, налила воды в термос, который держала в комнате. Жаркое она съела сама, поскольку отнести Жакобу его было не в чем. Час спустя она снова вышла из дома с едой в корзине и одеялом, которое взяла в бельевом чулане наверху.

Сначала, подъехав к сараю, она не смогла найти мальчика: до нее не доносилось ни звука. Он не отвечал, когда она звала его по имени, и Гаэль вдруг запаниковала, испугавшись, что его кто-то нашел и забрал, но тут увидела его глаза, блестевшие в лунном свете, которые смотрели на нее.

— Привет, Жакоб, — прошептала девушка. — Я принесла тебе поесть.

Малыш медленно подошел к ней. Гаэль вынула еду из корзины и протянула ему. Жакоб с жадностью съел все до последней крошки и выпил немного воды. Примерно через час она завернула малыша в одеяло прямо поверх пальто и устроила на ночлег, оставив термос с водой. Прежде чем отправиться домой, Гаэль объяснила, что утром ему придется спуститься в подвал в случае, если вдруг кто-нибудь придет, и показала, как открывать крышку люка.

— Ничего не бойся, утром я приду, — пообещала девушка.

Жакоб достал что-то из кармана и протянул ей. Это был листок бумаги с наспех нацарапанным адресом. Видно было, что все писалось в спешке.

— Откуда это?

Гаэль даже при тусклом освещении смогла прочитать написанное, но понятия не имела, что это означает.

— Мама дала и сказала: когда меня найдут, нужно отвезти туда.

До этой минуты он не упоминал об адресе, но она сообразила, что это мать велела ему вылезти в окно и спрятаться, когда жандармы вошли в дом.

— Мы поедем туда утром, — спокойно произнесла Гаэль, гадая, во что впуталась, но обратной дороги нет. Да она и не хотела отступать. Сделает это для ребенка, для его матери и таких же, как они.

— А мама и папа там? — спросил малыш и так на нее посмотрел, что пронзил взглядом сердце.

— Не думаю. Но если мама хотела, чтобы тебя отвезли туда, значит, это самое безопасное место.

Он кивнул, успокоившись, и она уложила его на импровизированную постель, поцеловала на ночь и поехала в поместье.

Гаэль воспринимала заботу о безопасности ребенка некоей миссией. Пусть она совершенно незнакома с его матерью, но помочь ее сыну — это самое малое, что она может для нее сделать. О себе она не думала: какая разница? Что будет со всеми ими, если каждый станет жалеть только себя?

Спать она легла в одежде, чтобы утром не тратить время на одевание. В первый раз сон ее был крепок, и снилась ей подруга. Ребекка улыбалась Гаэль, а рядом стоял Жакоб. Они оба говорили, что очень ждут, когда она приедет.

Глава 4

Едва рассвело, как Гаэль пробралась в сарай. Жакоб все еще спал. Она ухитрилась украсть несколько корочек хлеба для него, когда проходила мимо буфетной, и прихватила садовые инструменты, в случае если кто-нибудь, увидев ее, спросит, куда это она направляется. Придется сказать, что пора привести в порядок отцовскую могилу.

К счастью, никого по пути Гаэль не встретила, тихонько вошла и осторожно тронула мальчика за плечо. Он поначалу растерянно заморгал, но тут же узнал и вспомнил. Гаэль подвела его к порогу облегчиться, потом покормила хлебом. Искать карту она не решилась, но знала, что место, адрес которого небрежно нацарапан на бумаге, находится в двух деревнях отсюда. Как туда добраться, ей было тоже известно.

— Мне опять нужно лезть в подвал? — спросил Жакоб, но Гаэль покачала головой:

— Нет, мы поедем туда, куда велела твоя мама.

Она помогла малышу забраться в корзину и накрыла его одеялом, предварительно оставив садовые инструменты в сарае. Гаэль решила, что поездка при свете дня не вызовет никаких подозрений. На дорогу у нее чуть больше часа. Документы и разрешение на свободный проезд по стране у нее есть, и, если ребенок ничем не выдаст своего присутствия, никаких проблем возникнуть не должно. Местные солдаты никогда ее не останавливали, хоть она и была хорошенькой, потому что были предупреждены о необходимости относиться к здешним женщинам с уважением. Командующий гарнизоном был очень строг в этом отношении. Кроме того, было очевидно, что Гаэль из почтенной семьи и, мало того, живет в том же доме, где поселился начальник гарнизона.

Прежде чем покинуть поместье, она в последний раз проверила, как устроился в корзине Жакоб, и отправилась в путь проселочными дорогами среди других велосипедистов, направлявшихся в соседнюю деревню. Никто ее не остановил, не спросил документы, солдаты на блокпостах просто махали вслед, а кое-кто даже ей улыбался. И поскольку выглядела она истинной арийкой, никто ни в чем ее не заподозрил.

Около двух часов понадобилось на то, чтобы отыскать нужный адрес. На бумаге не было имени, поэтому, добравшись до места, она просто позвонила у ворот. Несколько минут спустя вышел высокий молодой человек и, подозрительно уставившись на девушку, не очень приветливо спросил:

— В чем дело? Вы кто?

Она не знала, что сказать: пароля у нее не было, инструкций — тоже, поэтому она просто ответила, кивнув на корзину:

— У меня для вас посылка.

В его глазах явно читался вопрос, на который она не могла ответить.

— Какая еще посылка?

Гаэль вытащила из кармана клочок бумаги и протянула ему: может, почерк узнает? И он действительно отреагировал немедленно:

— Заходите!

Оказавшись внутри, она стала молиться в надежде, что поступает правильно, и осторожно подняла одеяло. Жакоб сел и посмотрел на них. Молодой человек свирепого вида тут же расплылся в улыбке, поднял мальчика и прижал к груди:

— Добро пожаловать, малыш! Мы о тебе позаботимся.

— А где мама и папа? — оглянувшись по сторонам, спросил Жакоб. Парень покачал головой:

— Их здесь нет. Но зато есть друзья, которые готовы тебе помочь.

— Его зовут Жакоб, — пояснила Гаэль.

Молодой человек представился как Симон и повел гостей в глубь гаража, к неприметной двери. На стук вышла хорошенькая молодая женщина и, улыбнувшись, взяла ребенка.

— Это Жакоб, — представил малыша Симон.

Женщина смотрела на мальчика с такой добротой, словно долго ожидала его появления. Гаэль увидела в комнате и других детей. Когда дверь за ними закрылась, Симон пояснил:

— Вы как раз вовремя: сегодня вечером мы переправляем пятерых ребятишек в Шамбон, и Жакоб может поехать с ними.

Она знала, что Шамбон-сюр-Линьон находится в Оверни, в департаменте Луар, на юге Центральной Франции, но больше ничего сказать не могла, а он вел себя так, словно Гаэль сто раз там бывала.

— За последние два года мы отвезли туда более двух тысяч детей. Все — еврейские беженцы, как Жакоб. Друзья и соседи прятали их в домах, отелях, на фермах и в школах, — принялся объяснять Симон.

Через три месяца после начала оккупации Шамбон и близлежащие деревни взяли на себя заботу о еврейских детях. Движение возглавили протестанты под предводительством пастора Андре Трокме, которого прихожане считали святым. Теперь по всей Франции имелись укрытия для евреев, а люди вроде Симона и той женщины, которая взяла Жакоба, переправляли детей в безопасные места.

Каким-то чудом мать Жакоба услышала о них и записала адрес для сына, попросив отдать тому, кто его найдет.

— Мы стараемся перевезти их поближе к швейцарской границе и там прячем у местных жителей. Потом делаем им новые документы, даем другие имена.

Несколько месяцев назад пастор Трокме произнес речь в Париже, обвинив соотечественников в трусости и антисемитизме. Сам он, известный пацифист, был полон решимости противостоять местным властям. Пока его не трогали. Трокме тесно сотрудничал с американскими квакерами из Комитета службы американских друзей и его председателем Бернсом Чалмерсом, два года пытавшимся договориться об освобождении интернированных евреев, но дело не двигалось с места. Трокме превратил целые деревни по соседству в подпольную сеть, чтобы защитить и приютить еврейских детей. Симон заверил, что они самые храбрые граждане Франции и, кроме того, им помогает швейцарский Красный Крест. А шведское правительство недавно стало посылать Трокме в Шамбон финансовую помощь для более успешной работы.

— У вас что-то вроде секты? — спросила Гаэль, сбитая с толку всем, что он рассказал.

— Мы работаем на ОСИ[2], обществе помощи детям. Если кто-то приводит к нам детей, мы отвозим их в Шамбон. Сотрудничаем не только с пастором Трокме и американскими квакерами, но и с любым, кто к этому готов. Если когда-нибудь еще доставите нам такую «посылку», будем рады помочь.

Девушка, поколебавшись, кивнула. Теперь ей казалось, что это единственно правильный поступок. Ребекка была бы ею довольна, хотя для нее самой Гаэль ничего не смогла сделать. Все, на что она оказалась способна, — навещать, но освободить не сумела. А ведь если бы доставила в Шамбон, могла бы, наверное, спасти…

Слишком больно было думать об этом.

— Жакоб будет в надежных руках, — заверил ее Симон, провожая к воротам.

— Хорошо, что я случайно увидела, как он выбирался из дома через окно, когда забрали его родителей и еще троих детей.

— Повезло ему, что вы там оказались.

Ей было трудно поверить, что весь город и округа так дружно сопротивляются немцам. Должно быть, пастор Трокме — необыкновенный человек, если все так его слушаются, помогают спасать детей. Подумать только, он даже смог заручиться поддержкой иностранцев!

— К завтрашнему дню он обзаведется новым именем и документами.

— А его семья? — печально спросила Гаэль, хотя уже знала ответ.

— Если их депортировали, все сильно усложняется. Переговоры по инициативе Бернса Чалмерса несколько раз заканчивались успешно, но чаще наци отсылают семьи в германские лагеря, и никто оттуда не возвращается. Большинство детей, которых мы прячем, к концу войны окажутся сиротами, если уже не стали таковыми, — мрачно заметил Симон.

Гаэль понимала, что он говорит правду и это относится и к Ребекке, которую вместе с родными отправили бог знает куда.

— Надеюсь, еще увидимся, — произнес Симон, когда она села на велосипед.

Молодой человек был немного похож на ее брата, но Гаэль постаралась не думать об этом и застенчиво пробормотала:

— Я живу в поместье Мутон-Барбе, где немцы устроили резиденцию для начальника местного гарнизона, гестаповца. Нам с матерью позволили остаться, но наверху, в помещении для прислуги.

Симон кивнул, сообразив: для того чтобы связаться с девушкой, нужно принимать все меры предосторожности, — и поразился ее смелости.

— Сегодня ты совершила великое дело, — сказал он тихо, чтобы ее приободрить.

— Жакоб еще такой маленький… А сколько они забрали таких, — вздохнула она печально.

Слишком тяжело было их вспоминать: школьных друзей, деревенских жителей, Фельдманов и многих других…

— В Талмуде говорится, что спасение даже одной жизни можно приравнять к спасению целого мира. И это правда. Если ты смогла спасти Жакоба, то совершила для него чудо.

— Ты еврей? — с любопытством спросила Гаэль.

— Нет, протестант. Реформат, как пастор Трокме. Но на самом деле разницы никакой. Протестант, католик, иудей, реформат — все мы хотим спасти этих детей. То, что творят немцы, — омерзительно! Они пытаются настроить всю страну и всю Европу против одной нации! Мы не можем их остановить, зато надеемся спасти как можно больше детей. Так что добро пожаловать в ОСИ! Желаю благополучно добраться до дома, — сказал Симон серьезно.

— Передай Жакобу мою любовь, — едва слышно ответила Гаэль и уехала, размышляя о невероятном капризе судьбы, позволившей ей вовремя найти мальчика и помочь ему укрыться.

Все рассказанное Симоном о его организации, городке Шамбон-сюр-Линьон и пасторе Трокме потрясло ее. Это же замечательно, что на свете есть такие люди! Чудесным образом осознание этого так ее воодушевило, что, даже встретив на обратном пути солдат, она не встревожилась. Теперь ей нечего скрывать. Услышит ли она когда-нибудь еще о Симоне и людях, которые работают с ним?


Следующие недели были особенно тяжелыми и угнетающими. Это было первое Рождество без отца и брата, здоровье матери неуклонно ухудшалось, бóльшую часть времени Агата находилась под действием снотворного, и Гаэль пребывала в полном одиночестве. Чтобы не умереть от тоски, она ходила на кладбище и наводила порядок на могилах отца и брата. Как-то, возвращаясь домой, она почувствовала, что ее преследуют, и испугалась: вдруг это один из немецких солдат?!

Гаэль закрутила педали быстрее, но дорогу ей внезапно преградил сурового вида незнакомец с черной бородой и копной таких же волос. Прежде чем она успела уехать или сбежать, он объявил:

— Меня послал Симон из ОСИ.

Гаэль немного успокоилась, поняв, почему он здесь.

— У нас для тебя другая «посылка» — девятилетняя девочка. Нужно как можно скорее доставить ее в Сен-Шеф. Сделаешь?

Гаэль, не колеблясь, согласилась.

— Где она?

— На соседней ферме, но она не может там оставаться. Вчера у них были неприятности.

Где эта ферма? На земле отца?

Но Гаэль ничего не спросила.

— Около кладбища есть сарай с подвалом и люком, — пояснила Гаэль, ощущая прилив адреналина от осознания, что ждет впереди.

— Если я доставлю ее туда, сможешь завтра ее переправить?

Гаэль кивнула. Городок, о котором упомянул незнакомец, был в трех часах езды отсюда, а девятилетнюю девочку не спрячешь в корзине.

Она лихорадочно соображала, как переправить девочку в безопасное место, и неожиданно ее осенило:

— А фермер не может одолжить мне свой трактор?

— Не знаю. Думаю, одолжит, если я попрошу, — пробормотал незнакомец растерянно. — Хочешь везти на тракторе?

Гаэль кивнула, и незнакомец улыбнулся. Никому и в голову такое раньше не приходило, но порой самые невероятные решения оказывались лучшими.

— Оставь его возле сада, — попросила Гаэль, и он пообещал:

— Хорошо. Девочка сегодня ночью будет в сарае.

— Я заеду за ней рано утром. И надо одеть ее в рабочую спецовку, — предупредила Гаэль.

Через минуту они уселись на велосипеды и разъехались в противоположные стороны. У Гаэль была вся ночь, чтобы обдумать план и решить, не слишком ли он рискованный.

Наутро, перед рассветом, она подъехала к сараю и увидела там девчушку в комбинезоне и толстом свитере. Бедняжка дрожала под одеялом, которое Гаэль оставила здесь, после того как увезла Жакоба. К облегчению девушки, оказалось, что у малышки светлые волосы, так что можно запросто выдать ее за сестру. Они даже чем-то похожи. Девочка очень хорошенькая. Спросив, как ее имя — Изабель, — Гаэль поделилась с ней своим планом. Они сестры, дочери фермера, помогают отцу. Их брат в Париже, больше никого нет.

— Ну как тебе? — спросила она девчушку, испуганно смотревшую на нее умными глазенками.

— Я ничего не знаю о фермах. Мы живем в городе, — нервно пробормотала Изабель.

Вся ее семья была депортирована, а она спаслась только потому, что в это время гостила у подруги. Ее спрятали друзья в соседней деревне. Она провела в подвале пять месяцев, но они посчитали, что риск слишком велик. Боялись, что скоро нагрянут власти. А ОСИ хотела переправить ее в Шамбон, подальше от беды.

— Не волнуйся, тебя не попросят вспахать поле, — заверила девочку Гаэль.

Вскоре они уже сидели на тракторе, ехать было крайне неудобно, и по пути Изабель почти не разговаривала. Трижды они миновали патрулей, но те, взглянув на девчонок, принимали их за деревенских с ближайших ферм и даже не проверяли документы и не только ни разу не заподозрили неладное, а наоборот, знаками велели проезжать поскорее. Гаэль была безумно рада, что все удалось!

Наконец они добрались до безопасного дома в Сен-Шефе. Изабель вежливо поблагодарила ее и исчезла внутри. Незнакомец, с которым Гаэль говорила накануне, уже ждал ее.

— Ну как, все удалось? — спросил он.

— Прошло идеально! — улыбнулась Гаэль. — Если хотите сделать что-то незаконное, возьмите трактор, и никто не обратит на вас внимания.

Тем более если это две девчонки — олицетворение невинности и совершенно непохожие на евреек. Немцы считали их арийками.

— Придется это запомнить, — рассмеялся мужчина, но тут же стал серьезным и добавил: — У нас для тебя будет еще одна «посылка» через несколько дней: пока он болен.

— Тяжело? — встревожилась Гаэль: ведь она не сиделка, да и опыта никакого, но, может, это не важно?

— Мы думали, воспаление легких: это была бы настоящая беда, — но доктор сказал, что всего лишь бронхит. Пусть отлежится. Мы дадим тебе знать, когда нужно ехать.

Гаэль кивнула и отправилась в обратное путешествие домой. Еще до сумерек она смогла вернуть трактор на место, пересела на велосипед и поехала домой. День был долгий, трудный: Гаэль очень боялась, что их поймают, да и шесть часов на тракторе не сахар, — поэтому сразу отправилась к себе и рухнула в постель.

Следующие две недели к ней никто не приходил, и Гаэль гадала, что стало с больным ребенком. И пусть пока она перевезла в безопасное место только двоих детей, произошедшее придало новое значение, цель и глубину ее жизни, и ей не терпелось продолжить эту работу. Гаэль особенно вдохновляло то обстоятельство, что вся деревня посвятила себя спасению детей, и она хотела внести свой вклад в общее дело и помочь.

Прошло две недели, и наконец так же неожиданно мимо нее проехал на велосипеде тот же мужчина и бросил всего одну фразу, стараясь не привлекать внимания посторонних:

— То же место, завтра, шесть утра.

Гаэль ничем не показала, что слышала его, и поехала к булочной, где купила полбуханки ржаного хлеба, а когда направилась к выходу, хозяйка окликнула ее и дала булочку с корицей для матери. Агата почти ничего не ела, и Гаэль с Аполлин были рады, если удавалось хоть чем-то ее побаловать. Снотворное напрочь лишало ее аппетита, но без него мигрени были ужасающими. И все-таки снотворное ухудшало ее состояние.

На следующей день Гаэль встала в половине шестого и сразу поехала к сараю, чтобы забрать ребенка с бронхитом. Было темно, холодно и сыро. Только она вошла, как появился Симон с корзинкой — похоже, продукты. Послышалось слабое мяуканье, словно где-то прятался котенок, и она испуганно оглянулась: Симон откинул уголок одеяла, Гаэль поняла, что на сей раз это младенец.

— О господи, сколько ему? — совершенно растерявшись, спросила она, не имея представления, как будет его перевозить.

— Восемь недель. Давид самый маленький из спасенных нами детей. Мать оставила его в мусорном ящике — было всего месяц — в тот день, когда их депортировали. К его одеяльцу прикрепили записку с нашим адресом. Горничная, обнаружившая младенца, принесла его нам, но он был болен — видимо, простудился.

Малыш словно понимал, что говорят о нем, и у Гаэль едва не разорвалось сердце от жалости. Подумать только: такой кроха — и уже потерял мать!

— Его отец — доктор, так что роды принимал на дому. Они боялись ехать в больницу, потому что евреи, хотя отец практиковал в округе двадцать лет.

Все эти истории были трагичными и шокирующими…

Гаэль подняла ребенка, прижала к себе, и он тут же принялся слюнявить ей шею и чмокать — очевидно, хотел есть.

— Как мне его везти? И что, если он заплачет?

— Может, завяжешь его в платок и повесишь на грудь, как будто он твой? Если остановят, можешь сказать, что еще не успела выправить ему документы. Вряд ли он вынесет путешествие на тракторе, да и в корзине на велосипеде его не повезешь.

Гаэль глубоко задумалась, пытаясь решить, как лучше поступить. Задание оказалось нелегким.

— Куда его нужно доставить?

— Это в паре часов пути отсюда.

Симон привез малыша с соседней фермы, но не решился самостоятельно доставить в безопасное место: вряд ли он сможет объяснить правдоподобно, откуда взялся двухмесячный младенец. Гаэль это куда проще. Кроме того, нельзя быть уверенным, что он всю дорогу станет молчать: а вдруг расплачется, захочет есть или обмочит пеленки. Кроме того, малыш по-прежнему сильно кашлял.

Симон почти сразу же уехал, оставив детское питание, предоставленное Красным Крестом. Гаэль покормила ребенка, соорудила для него перевязь из своего шерстяного шарфа и села на велосипед, громко распевая, чтобы успокоить его. Ее голос, похоже, действовал на него завораживающе. Как бы то ни было, но малыш замолчал.

Час спустя она выехала на магистраль, и на сей раз ее остановили на блокпосту проверить документы, но о ребенке даже не упомянули. Ее бумаги были в порядке, поэтому солдат лишь спросил, куда она направляется.

— Навестить бабушку. Она его еще не видела — сильно болел.

В этот момент малыш, как по заказу, разразился устрашающим кашлем, словно в подтверждение словам.

— Не стоило вывозить его на улицу в такой холод, — пожурил солдат и добавил, что у него самого трое детей и видно, что это ее первенец.

Вид у солдата был крайне неодобрительный: слишком уж она молода и не замужем, — но он все равно улыбнулся, коснулся пальцами щечки ребенка и строгим голосом велел как можно скорее отвезти его в тепло.

Январские холода в самом деле были суровыми.

Гаэль немного испугалась, когда ее остановили, но, услышав слова солдата, облегченно вздохнула.

Через час она добралась до нужного места и с радостью отдала малыша женщинам. Ей никогда раньше не приходилось заботиться о младенцах, но она справилась — этот, похоже, прекрасно выдержал дорогу.

— Сегодня ночью у нас будет возможность перевезти его через границу, а уезжаем мы немедленно, — сказала одна из женщин. — Его переправят в Швейцарию. Только за прошлый год эта супружеская пара взяла к себе семерых спасенных детей. Поверь, повсюду немало очень добрых людей, и малышу будет хорошо с ними.

Гаэль очень надеялась, что на обратном пути не встретит того же солдата: уж точно спросит, куда девался младенец. Придется сказать, что оставила у бабушки. Солдат уже посчитал ее плохой матерью, раз вывезла больного ребенка на холод. Но, к ее огромному облегчению, патрульного Гаэль не увидела и никто ее не остановил.

Снова потянулись однообразные дни: заданий ей никто не давал, — а в феврале до нее дошли скверные новости. Об этом шептались в деревне. Немцы арестовали пастора Трокме, его помощника пастора Тейна и учителя школы в Шамбон-сюр-Линьоне. Местные власти отослали всех в лагерь для интернированных в окрестностях Лиможа, но арест духовных лидеров вызвал значительные волнения в народе, а кроме того, заключенных поддержали швейцарский Красный Крест, американские квакеры и шведское правительство, поэтому через месяц их освободили.

Симон во время встречи заверил Гаэль, что они снова работают над спасением евреев по всей Франции. Их ничто не могло сломить, и она считала этих людей святыми. Но после их освобождения немецкие полицаи и гестапо стали свирепствовать еще сильнее. В июне они вломились в школу Шамбона, арестовали восемнадцать учеников, обнаружили, что пятеро из них евреи, и отослали в концлагерь, где все вскоре были убиты. Новости об этом дошли до Франции. Немцы также арестовали Даниеля, племянникапастора Трокме, и отправили в концлагерь Майданек, где он погиб в газовой камере. Это было последним предупреждением сотрудникам ОСИ в Оверни и по всей стране. Германское высшее командование не собиралось вечно терпеть противодействие и неповиновение, несмотря на поддержку организаций других стран, поэтому все группы ОСИ действовали крайне осторожно, а их операции стали еще более засекреченными.

Отныне Гаэль выполняла задания все чаще, это становилось очень опасным, но ее ничто не останавливало: мало того, придавало еще больше решимости делать все возможное для спасения детей. К осени 1943 года на ее счету уже было несколько десятков спасенных. Всех сначала привозили в Овернь, а оттуда большинство переправляли через швейцарскую границу, в основном через Анмас, самый безопасный маршрут.

Лионское гестапо становилось чрезвычайно бдительным и беспощадным к тем, кто перевозил еврейских детей. Несколько раз Гаэль едва не попалась, но пока все обходилось. Это единственное, что оправдывало ее существование. А война все продолжалась. Ее собратья по ОСИ говорили, что она живет как во сне, и когда она стала регулярно перевозить детей, дали ей псевдоним Мари-Анж. К этому времени ей исполнилось девятнадцать лет, Ребекки не было с ней почти два года, но ей казалось, что прошла целая жизнь. Каждый раз, передавая ребенка в надежные руки, зная, что его перевезут в Шамбон или через швейцарскую границу, она молилась, чтобы Господь взамен даровал жизнь Ребекке, чтобы когда-нибудь любимая подруга вернулась к ней, но с самой депортации о Фельдманах не было никаких известий.

Глава 5

К весне 1944 года дела у немцев на фронте шли из рук вон плохо, а Сопротивление, напротив, набирало силу и препятствовало оккупантам как только возможно. Авиация союзников каждодневно совершала налеты на Германию, и ситуация оборачивалась не в пользу нацистов. К июню, когда пошли слухи об эвакуации немецкой армии из Парижа, началось повальное разграбление музеев. Немецкие офицеры массово вывозили в Германию шедевры искусства. Высшее командование и художественная комиссия за последние четыре года забрали из Лувра все, что пожелали. Герман Геринг, глава Люфтваффе и известный коллекционер, двадцать раз прилетал в Париж и отправлял в Германию вагоны с предметами искусства. Гитлер был в Париже только раз.

Дома евреев давно были разграблены, вещи присвоены теми офицерами, которые желали отправить домой трофеи, а деньги конфискованы в пользу германского правительства. Теперь даже офицеры низшего ранга хватали все, на что падал их взгляд. Потеря сокровищ Франции была источником ярости и возмущения французов, хотя страшнее всего было потерять жизнь теперь, когда предстояла последняя битва.

Но единственное, что интересовало Гаэль, были задания ОСИ и спасение детей. Некоторые просидели в укрытиях годы, но теперь их отвозили к протестантам, а Красный Крест помогал переправлять их через границу. Люди делали все, что в их силах, лишь бы дети оказались в безопасности, а Гаэль стала активным членом Сопротивления еще с тех пор, как полтора года назад увезла маленького Жакоба. К этому времени она потеряла счет детям, перевезенным в безопасные дома, переданным в надежные руки. Ей говорили, что таких тысячи, а кто-то даже называл число — пять тысяч с чем-то, но война еще шла, хотя конец, похоже, был близок. На это указывала паника среди немцев, которые уже планировали отступление и старались перед бегством прихватить с собой побольше, прикрывая наглое воровство сбором трофеев.

Гаэль как раз доставила по нужному адресу восьмилетнюю девочку, которую два года прятали в грязном подвале, и ее благодетели боялись, что немцы найдут ребенка до окончания оккупации, поэтому попросили помощи у ОСИ и связались с протестантами Шамбона. Все прошло прекрасно, как обычно, но когда Гаэль отдыхала после тяжелой поездки, к ней поднялась Аполлин и сказала, что ее хочет видеть начальник гарнизона. Он никогда не присылал солдат передавать приказы и не приходил сам и всегда оставался неизменно вежливым и учтивым, по-прежнему справлялся о здоровье ее матери, ставшей тенью той, кем была когда-то.

Несмотря на то что недоедала и была очень худа, Гаэль расцветала с каждым днем и становилась все красивее. В свои девятнадцать она была неотразима.

Девушка благодарила Бога, что ни командующий гарнизоном, ни его подчиненные не позволяли себе никаких вольностей с ней. Это так противоречило тем историям, которые она слышала в деревне! Некоторые местные девушки заводили романы с немцами и даже рожали от них детей, к величайшему возмущению остальных жителей, которые плевали в них, встретив на улице, и обзывали предательницами и шлюхами.

— Не знаешь случайно, что ему нужно? — шепотом спросила Гаэль у Аполлин, спускавшейся следом за ней.

— Он не сказал: попросил только позвать тебя в гостиную.

Когда Гаэль вошла в комнату, взгляд офицера был устремлен в пространство, словно мысли витали в миллионе миль отсюда.

Он, как всегда, справился о здоровье ее матери. Гаэль ответила, что ей не лучше и что жара только усиливает головные боли.

— Мне так жаль… Война поступила с ней очень жестоко. — Командующий гарнизоном сочувственно покачал головой, хотя оба знали, что не только с ней — война убила и покалечила огромное количество людей.

Нервы Агаты не выдержали, и здоровье, особенно после гибели мужа и сына, уже не восстановить.

— У вас все в порядке? — спросил он, как-то странно глядя на Гаэль, как никогда раньше, отчего ей на минуту стало не по себе, словно он вдруг увидел в ней женщину и ровню. — Должно быть, вам очень не хватает отца и брата.

Гаэль занервничала еще больше. Что он задумал? Впервые она не чувствовала себя в безопасности наедине с ним и молилась, чтобы ему не взбрело в голову изнасиловать ее.

Она пыталась выглядеть серьезной, почтительной и неприступной одновременно, но на деле смотрелась красивой и очень молодой, особенно для него. Гаэль знала, что он овдовел в начале войны, но бабником не казался. В отличие от многих офицеров он никогда не пытался заигрывать с местными женщинами и был всегда неизменно корректен и вежлив.

— Не стану отрицать, — призналась Гаэль, стараясь говорить ровным тоном.

Ни к чему откровенничать: ее чувства его не касаются — ведь это он виноват в смерти ее отца и, пусть и не лично, в исчезновении Фельдманов и многих других семей.

— Полагаю, вы верны своей стране, — заметил командующий гарнизоном осторожно, и по ее спине пробежала дрожь ужаса.

Неужели что-то пронюхал о ее тайной жизни?

— Да, — спокойно ответила Гаэль, изо всех сил стараясь оставаться бесстрастной.

— Вы выросли в этом доме, среди прекрасных вещей. Какое счастье, что в вашей стране так много национальных сокровищ. В Германии их тоже много, но, боюсь, мои коллеги и соотечественники ведут себя здесь чересчур алчно.

Гаэль понятия не имела, куда ведет этот разговор, но видела в его глазах боль и сожаление. Он много размышлял, перед тем как позвать ее, но не мог придумать другого способа выполнить свой план. Своим подчиненным он не доверял и старался не заводить друзей среди местных жителей, чтобы позже его не обвинили в предательстве. Будучи немцем до мозга костей, он все же не соглашался со многими приказами, которые приходилось выполнять.

— Как вы относитесь к своим национальным сокровищам — знаменитым шедеврам Франции? — спросил он прямо, сделав ударение на слове «сокровищам».

Гаэль в недоумении уставилась на него, не понимая цели вопросов, но в то же время испытала облегчение, оттого что немец не задал других, которых она панически боялась. Если узнают, ее убьют, как убили отца, Гаэль это знала, но пошла на риск добровольно: жизнь детей того стоила.

— Это счастье — иметь возможность лицезреть такие шедевры, — сказала Гаэль как можно благожелательнее, хотя в музеях не была с начала войны и меньше всего думала о национальных сокровищах, в отличие от командующего.

— Верно, — улыбнулся он снисходительно, словно они каким-то образом стали союзниками.

Может, хочет заманить ее в ловушку? Оставалось надеяться, что это не так.

— Вопреки мнению многих своих соотечественников я считаю, что искусство Франции принадлежит Франции и должно оставаться здесь, а не переправляться в Германию, куда отосланы многие предметы искусства, особенно за последние месяцы.

Командующий гарнизоном действительно страдал оттого, что ценители из высшего командования вагонами отсылали шедевры в Германию. Сам фюрер всегда страстно любил искусство, и по его приказу в австрийском Линце строили новый национальный музей.

— Некоторые шедевры, отосланные в Германию, были взяты из музеев. Остальные — из личных коллекций, конфискованных рейхом, — пояснил он серьезно. — Я считаю это неправильным и просил бы вас, мадемуазель Барбе, помочь мне. Мой друг в Париже, один из старших офицеров СС, хотел бы спасти те предметы искусства, которые еще возможно, и после войны вернуть вашему правительству или в национальные музеи, откуда их забрали. Предметы из личных коллекций могут быть также возвращены владельцам, которые предъявят на них права, а до этого времени будут находиться в ваших музеях. Вы готовы мне помочь?

— Хотите, чтобы я украла их для вас? — совершенно потрясенная, выдавила Гаэль. — Меня же расстреляют…

— Пожалуй, «украла» — слишком сильно сказано. Речь идет о сохранении национальных сокровищ для правительства и коллекционеров, которым они принадлежат по праву. Нет, я не хочу, чтобы вы их воровали, тем более что они уже были однажды украдены. Кое-кто из офицеров попросил моего друга переправить несколько ценных картин в Германию, и он сумел их припрятать, чтобы потом передать французскому правительству, перед тем как мы отсюда уйдем. Есть и другие картины, но для них нужно найти безопасное место. Временно. Если вы согласитесь, я бы хотел тайно передать эти картины вам и просить вернуть все в парижский Лувр, но только после нашего ухода. Я считаю вас девушкой честной и высокоморальной, поэтому и готов доверить вам эти шедевры. И если вы согласитесь стать моей союзницей, никто об этом не должен знать, иначе нас обоих расстреляют.

— Но где же я их спрячу? — ахнула Гаэль, совершенно обескураженная его откровенностью.

— Где-нибудь на территории поместья. Я дам вам свернутые холсты, предпочтительно небольшие. О хранении больших мой друг договорился в Париже. Вы должны спрятать то, что я передам, в надежном месте и вернуть после того, как мы покинем страну, — это произойдет в ближайшие месяцы. Официально ничего не известно, конечно, но всем ясно, к чему все идет, поэтому наши люди напоследок словно обезумели и хватают все подряд не только в Париже, но и здесь в качестве сувениров на память. Только это слишком уж дорогие сувениры, такими не должны владеть обычные люди. Мы не имеем права забирать их как трофеи. Так вы готовы помочь, мадемуазель? Думаю, это очень важно для вашей страны.

Это его личный способ реституции.

Гаэль долго молча смотрела на него, пытаясь решить, не ловушка ли это, и ей почему-то показалось, что этот человек не лжет. Он очень высоко поднялся в ее глазах, особенно еще и потому, что множество разворованных картин принадлежало евреям. Похоже, он надеялся, что рано или поздно Лувр вернет их законным владельцам.

Она все еще колебалась, поэтому он счел своим долгом добавить:

— Обещаю: если попадемся, я сделаю все, чтобы защитить вас, и возьму вину на себя.

Гаэль так часто нарушала немецкие законы, что его предложение ее не пугало. И он прав: национальные сокровища, которые оккупанты все это время бесстыдно крали из музеев, принадлежат Франции. Все, что он сумеет спасти, — лишь малая часть того, что потеряли французы, но все равно это достойное дело.

Гаэль кивнула, и он улыбнулся.

— Возможно, нам следует установить небольшой ритуал: вместе пить кофе по вечерам, а потом я, например, буду давать вам буханку хлеба для матери в знак признательности за то, что четыре года жил в вашем прекрасном доме.

У нее камень с души свалился: приставать к ней он не пытался, о ее тайной жизни не догадывался. А прятать картины — кажется, такая мелочь по сравнению с тем, чем ей приходилось заниматься, даже если это слишком рискованно для них обоих.

— Я очень благодарен вам за сотрудничество. Думаю, вместе мы сделаем нечто очень важное для Франции. Мне так здесь нравится! Хотелось бы возместить причиненный нами ущерб, пусть и в ничтожно малом…

Его взгляд в упор был столь красноречив, что Гаэль все поняла. Возвращение шедевров в Лувр не сможет компенсировать гибель отца и других, но пусть будет хотя бы это.

— Вы должны пообещать, что после ухода армии вернете все в национальные музеи, а уже они определят картины на место и найдут их владельцев.

— Конечно, — заверила Гаэль.

Немец понял, что девушка сделает то, что пообещала. Он наблюдал за ней почти четыре года, имел хорошее представление о ее характере и моральных принципах и не сомневался, что она ему не солжет, потому что верно судил о людях.

Перед уходом из гостиной он дал Гаэль буханку хлеба, и она, прижав к груди, как великую драгоценность, понесла ее наверх. Хлеб, и особенно багеты, были редкостью во время войны, их почти невозможно было достать, даже при наличии карточек, поэтому подарок был дорогим.

Оказавшись в безопасности крошечной чердачной комнатки, она разломила буханку и увидела внутри маленький, свернутый в трубку холст, обернутый специальной бумагой. Вынув картину, Гаэль развернула ее и разложила на кровати. Маленький Ренуар. Головка ребенка.

Она долго смотрела на картину, прежде чем снова свернуть и спрятать в ящик комода. Она понимала, что придется поискать тайник получше, тем более если будут еще картины. Что бы подумал отец, если бы узнал, чем она занимается?

Гаэль почему-то казалось, что он бы это одобрил.

Уже в постели девушка размышляла о том, что сказал немец, о его вере в нее, о Ренуаре, лежавшем в комоде. Хлеб с вынутым мякишем она приберегла, чтобы на следующий день покормить мать.

Утром она долго бродила по поместью, прежде чем дошла до отцовской могилы.

— Ну и что ты об этом думаешь, папа? — спросила Гаэль.

Сначала дети, сейчас вот картины… Дети значили для нее гораздо больше и были связаны в первую очередь с Ребеккой и ее семьей, но прятать шедевры, чтобы потом вернуть в Лувр, — тоже своего рода подвиг. Сколько еще он доверит ей, прежде чем немцы уберутся отсюда? Гаэль часто мечтала о том дне, когда дом снова станет принадлежать ее семье и, может, когда-нибудь матери станет легче, а Ребекка вернется домой. Было бы замечательно снова увидеть ее!

По пути с кладбища Гаэль остановилась у садового сарая и решила, что лучшего места для тайника не найти. Здесь за шкафом сухо и прохладно, не найдет никто.

Она подумала о детях, которых прятала здесь на протяжении полутора лет. Матерям приходилось отдавать детей в незнакомые руки, но это все же было лучше, чем отправка в концлагеря, которые открыто называли лагерями смерти, где евреев убивали. Гаэль могла лишь молиться, чтобы Ребекку и ее семью не отослали в такой лагерь.

Весь июнь и июль командующий посылал за Гаэль после ужина, и она приходила в спальню родителей, которую он занимал с самого первого дня. Немец сообразил, что, если они будут встречаться в гостиной, кто-нибудь из офицеров может войти и заподозрить неладное. Правда, любой случайный посетитель увидел бы только буханку хлеба, иногда сыр, летние фрукты из сада или сушеное мясо, которое так любили солдаты рейха. Бывало, что он давал ей шоколадки, а вместо того чтобы посылать за ней солдат, отправлял к ней более осмотрительную Аполлин. Как бы то ни было, через два месяца таких встреч никто не сомневался в том, что происходит за закрытыми дверями. Гаэль выходила из его спальни, нагруженная едой, с драгоценным багетом под мышкой. По его приказу личный повар пек багеты специально для Гаэль, вернее, для ее матери. Сначала хозяин относил их в свою комнату, вычищая мякоть, прятал внутрь картины, чтобы потом отдать девушке.

Аполлин изменила свое отношение к Гаэль, и в те ночи, когда та выходила из комнаты командующего, брезгливо взирала на нее и бросала вслед:

— Значит, цена тебе — кусок хлеба с сыром! Никогда не думала, что дойдет до этого. — И с отвращением кривила губы: эту девочку она нянчила с пеленок! — Мой сын и твой отец умерли смертью героев, а ты стала немецкой потаскухой! Я рада, что твоя мать слишком больна, чтобы все понимать! Да и хлеб она все равно не ест! Неясно, зачем ты вообще это делаешь!

Она считала Гаэль проституткой самого низкого пошиба, а та ничего не могла возразить, как-то защититься! Немец заставил ее поклясться, что никто не узнает, даже Аполлин: в садовом сарае спрятано свыше сорока ценных картин: несколько полотен Ренуара, Дега, Коро, Писарро, две небольшие — Моне. Почти все великие мастера Франции были в числе картин, отданных ей на хранение немцем. Его парижский друг, имени которого Гаэль так и не узнала, должен был, выполняя приказ, вывезти картины из Франции, но вместо этого посылал в Лион. Никто об этом не знал, и Гаэль не могла опровергнуть обвинения Аполлин: приходилось мириться с тем, что ее считают шлюхой. Остальные офицеры и солдаты думали точно так же, хотя и смеялись над командиром, который, словно перед смертью, завел роман с девятнадцатилетней соплячкой. Впрочем, они и ее считали трофеем.

В июне американцы высадились в Нормандии, но еще не добрались до Лиона. В начале июля англичане и канадцы захватили Канн, в середине июля американцы достигли Сен-Ло, а десять дней спустя взяли Котанс.

Наступление союзников было медленным, но неустанным, и немцы побежали. Первого августа был взят Авранш, а две недели спустя освобожден весь юг Франции.

В середине августа Гаэль выполнила последнее задание ОСИ и отвезла в безопасное место шестилетнего мальчика. Через несколько дней командующий гарнизоном сказал, что они уходят. Теперь в сарае лежало сорок девять произведений искусства, и во время их последней встречи она снова пообещала, что все вернет государству, как только поездка в Париж станет безопасной. Он, немец, совершил настоящий подвиг во имя Франции. К тому времени, когда его коллеги обнаружат исчезновение картин, им придется решать куда более насущные проблемы. Кроме того, всегда можно сказать, что они затерялись при перевозке. Командующий хотел знать одно: что картины попадут в хорошие руки, — и был убежден, что Гаэль можно доверять.

— Спасибо, что помогли мне, — сказал он в вечер прощания.

Немцы уходили утром и возвращались в Германию. Союзные войска были в нескольких днях пути, и немцы вовсе не стремились к встрече с ними. А по округе ходили слухи, что в Париже поднялось восстание.

— Вы совершили благородный поступок, — тихо ответила Гаэль.

Они пожали друг другу руки, а он пожелал ей всего хорошего.

Все обвинения и оскорбления Аполлин не имели ничего общего с истиной. Домоправительнице и в голову не приходило, что Гаэль вовсе не спит с немцем, а выносит из комнаты хлеб с запрятанными в нем картинами. Презрение Аполлин не знало границ, и она после ухода немцев даже перестала разговаривать с девушкой.

Гаэль пыталась объяснить матери, что немцы бежали и скоро придут американцы, но той было все равно, она не видела будущего, не понимала, зачем жить: муж и сын мертвы, годы оккупации стали невыносимым бременем.

Что война закончилась, осознавалось с трудом, поэтому и радости не ощущалось. Страна разграблена, множество народа погибло или выслано.

Гаэль выжила, хотя многие ее соратники из Сопротивления — нет. Война и постоянный риск сделали ее сильнее и отважнее. О ней некому было заботиться, некому защитить, поэтому она быстро повзрослела. Она больше не мечтала о Сорбонне, теперь это не имело никакого смысла. По ночам она лежала в постели, думая о детях, которых помогала спасать. Где они теперь? Почти все они осиротели, но по крайней мере остались живы.

К концу августа пришли американцы. Это было подобно хлынувшему в окрестные городки чистому потоку, что нес надежду и победу. Люди обнимались, целовались, несли им цветы.

Париж освободили 25 августа. Повсюду звучала музыка, люди танцевали, американцы раздавали конфеты и шоколадки детям и улыбались хорошеньким девушкам. Народ устал, но в последнем взрыве энергии праздновал приход победителей. Города один за другим освобождались, и наконец Франция была свободна!

Глава 6

Когда танцы на улицах, парады танков и войск, праздничная атмосфера и радость немного поутихли, жители городов и деревень по всей Франции вспомнили о тех, кого считали предателями. В большинстве случаев их имена были у всех на слуху, но случались и неприятные сюрпризы, когда изменников обличали родственники и друзья.

Мэра, поставленного правительством Виши, выгнали из города и на его место поставили нового, верного Франции и участника Сопротивления, храбро сражавшегося с нацистами. Люди шли к нему, ожидая правосудия, и часто с его одобрения вершили правосудие сами.

Аполлин одной из первых пришла в ратушу, где принимал посетителей новый мэр. Оказалось, что он был в той же группе Сопротивления, что и ее сын. Она сочла своим долгом донести на Гаэль: мол, та продавала свое тело за еду — спала с начальником гарнизона. Группа добровольцев записывала жалобы местных жителей, чтобы в дальнейшем определить степень вины каждого. В основном обвиняли женщин, которые имели отношения с нацистами, даже рожали от них детей, но шпионками не были. Внесли в список по требованию Аполлин и Гаэль. Она хотела публичного наказания для девушки за все, что та, по ее мнению, делала.

Процветал самосуд. Озлобленные хулиганы выволакивали обвиняемых на улицу, били, пинали, плевали в лицо, а потом брили наголо и гнали по городу, выставляя их позор напоказ. Местные жители им вслед свистели, орали гадости, забрасывали отбросами, мусором, пустыми бутылками — всем, что попадалось под руку. Все это было на редкость унизительно, но женщины пытались держаться достойно, несмотря на то что подвергались всяческим нападкам.

Настигла кара и Гаэль. Девушку выволокли из сада и потащили на главную улицу, где мужчины отвешивали ей пощечины, а женщины били палками от метел. Домой Гаэль вернулась вся в синяках, с разбитым в кровь лицом, бритой головой и глубоким порезом на руке от брошенного горлышка разбитой бутылки. Одежда омерзительно воняла от прилипшего мусора. В глазах девушки стыло отчаяние, сердце ее было разбито. Никто не предъявил ей никаких обвинений, не потребовал объяснений, но и не защитил — просто некому было. Сотрудники ОСИ вернулись в Марсель и Шамбон, где нужно было закончить дела, попытаться найти семьи спасенных детей. Никто не выступил в ее защиту, потому что никому не было известно о картинах, которые она прятала, чтобы вернуть в Лувр, а она не могла сказать из опасения, чтобы попросту не украли. Там сокровищ на миллионы франков, поэтому пришлось терпеть позор в каменном молчании. Даже американские солдаты свистели и орали ей вслед оскорбления. Никто не попытался ни в чем разобраться — достаточно было обвинения кого-то из местных жителей.

Вернувшись домой, у подножия задней лестницы Гаэль встретила Аполлин. Девушка старалась, чтобы никто видел, как она вошла, но бритая голова была свидетельством ее стыда.

Широко раскрытыми глазами она смотрела на женщину, которая всю жизнь о ней заботилась, а теперь, не зная правды, предала.

Обе стояли молча, пока старуха не плюнула ей в лицо, и это стало последним ударом. Гаэль медленно поднялась по лестнице, и по щекам ее катились слезы.

Она так и не перебралась в свою комнату и по-прежнему жила на чердаке, чтобы быть поближе к матери, которая тоже не вернулась к себе после ухода немцев, заявив, что никогда больше не сможет там спать.

Этим вечером Гаэль решила не показываться матери в надежде, что следующим утром будет выглядеть получше. Перед завтраком она едва не столкнулась с Аполлин — та как раз выходила из комнаты. И с такой ненавистью она посмотрела на Гаэль, словно случившегося вчера было недостаточно. Мать сразу же заметила синяки и бритую голову дочери: даже она знала, что это означает, — и воскликнула с ужасом:

— Что случилось? Почему они сделали это с тобой? Ты что, предала свою страну? Да как ты могла? С кем якшалась?

Агата и представить не могла, что дочь способна на что-то столь отвратительное, в то время как ее отец и брат погибли от рук нацистов.

— Ни с кем, мама, — ответила она тихо. — Все было не так. Я могу объяснить.

— Не надо! — прошипела мать. — Незачем. Пока я была прикована к постели, ты спала с немцами!

— Никогда! — ответила Гаэль с достоинством. — Я никогда ни с кем не спала. Я все еще девственница.

И это было правдой. Немецкие солдаты оставили ее в покое, следуя строгим приказам командующего, который и сам никогда не позволял ничего непочтительного.

— Я тебе не верю! — завопила мать. — Ты нас обесчестила! Как теперь мы сможем здесь жить? Все знают, кто ты! Взгляни на себя!

Она показала на ее лысую голову, и из глаз Гаэль снова брызнули слезы. Она понимала: мать слишком расстроена, чтобы довериться ей. Агата едва не билась в истерике, и, конечно, ей сложно будет донести истину.

Гаэль молча покинула комнату, намереваясь вернуться позднее, и отправилась на кухню, где надеялась поговорить с Аполлин.

— Клянусь: ничего дурного никогда я себе не позволяла.

Старая домоправительница повернула к ней каменное лицо:

— Я тебе не верю, и никто не поверит. Ты продавалась за еду.

Да, так поступали многие, но только не Гаэль, а если бы даже и пришлось, то исключительно ради матери. Бог миловал, обошлось.

— Ты спала с врагом, и никто об этом здесь не забудет: клеймо шлюхи будет на тебе всегда. Ты опозорила родителей и всех, кто когда-то тебя знал.

Гаэль с ясностью вдруг поняла, что этот момент определяющий в ее жизни. Первым был день, когда забрали Ребекку, а вторым — когда немцы расстреляли отца.

Она зашла к матери, но та отвернулась к стене и отказалась говорить. Следующие три недели Агата не прикасалась к еде, если не считать нескольких глотков воды и крошечных кусочков хлеба, зато постоянно пила снотворное. Она была слишком слаба, чтобы разговаривать, но когда видела дочь, взгляд ее был полон презрения и ненависти. Гаэль вызвала доктора, но и он не смог ничего изменить — мать по-прежнему отказывалась есть. Через три недели добровольной голодовки у нее началась пневмония, и она совсем не вставала с постели. Гаэль так и не нашла возможности рассказать ей о картинах и спасенных детях, мать не позволяла ей даже взять ее за руку. Стоило Гаэль ее коснуться, и она вздрагивала как от удара током: ее дочь изменница, предательница, и она не желала иметь ничего общего с ней.

Умерла Агата тихо: просто закрыла глаза и вроде задремала, но внезапно вздохнула, произнесла имя мужа, и все… Она так и не оправилась после смерти мужа и сына, война ее доконала.

Гаэль осторожно закрыла ей глаза и натянула одеяло на лицо. Через несколько минут в комнату вошла Аполлин, сразу поняла, что случилось, и процедила сквозь зубы:

— Ты убила мать.

— Нет! — наконец не выдержала Гаэль. — Ее убила война, как и нас всех: тебя, меня, моего отца и брата, твоего сына, тысячи еврейских детей. Никто из нас не остался прежним, а я совершенно не такая, какой ты меня выставила. Впрочем, твое мнение мне безразлично: главное — что знаю о себе я сама.

Не дожидаясь ответа, она вышла из комнаты.

Два дня спустя мать похоронили. Гаэль приказала Аполлин не показываться на церемонии: не хотела, чтобы ненависть старухи помешала ее скорби, — за девятнадцать лет жизни натерпелась достаточно.

— Убирайся из дома! — наутро после похорон велела она Аполлин.

— Я работала здесь всю жизнь, — пролепетала старая домоправительница, потрясенно ахнув.

Глаза ее молили о жалости, но Гаэль больше не испытывала к ней никаких чувств.

— Тебе следовало об этом подумать до того, как на меня доносить, устраивать травлю и обвинять в смерти матери.

— Но я… я видела… ты ходила к нему в спальню… — дрогнувшим голосом возразила старуха.

— Ходить не значит заниматься там тем, о чем ты думаешь. Но это уже не важно: в любом случае закрываю дом, не хочу здесь жить.

Даже сама мысль оставаться в городе, где все считали ее шлюхой и предательницей, была невыносима.

— Куда же ты пойдешь?

— Не знаю. Найду куда. Так что побыстрее собери свои вещи и уходи.

Аполлин не стала спорить, потому что все еще считала себя правой. Ей было лишь жаль, что она не подумала о последствиях: что Агата умрет от разбитого сердца, а Гаэль придется закрыть дом и уехать.

Дверь за Аполлин захлопнулась. Старуха вынесла на крыльцо два чемодана. Она прожила здесь двадцать пять лет. Когда-то преданная служанка знала, что у Гаэль не было иного выхода: оставаться здесь невозможно, все будут показывать на нее пальцем. Что ж, придется ехать в Бордо, к сестре.

Услышав стук двери, Гаэль без сил рухнула на диван в гостиной и заплакала. Теперь она совсем одна.


Месяц ушел на то, чтобы волосы отросли до приемлемой длины. Правда, они все еще оставались короткими, и многие легко догадались бы почему, но она сама, как могла, ножницами сделала некое подобие модной стрижки. Ей это почти удалось. Гаэль стала еще красивее, даже после всего, что с ней случилось, потому что обладала жизнестойкостью молодости.

Несколько часов ушло на то, чтобы подготовить картины к транспортировке, обернуть рулоны чистой белой хлопчатобумажной тканью и тонкой бумагой, а затем уложить в три чемодана. Стоял конец октября, и погода становилась все холоднее, но Гаэль торопилась вернуть картины в Лувр: не хотела принимать на себя ответственность за сохранность сорока девяти шедевров искусства.

Еще в двух чемоданах уместилась ее скудная одежда. Денег, оставленных отцом, должно было хватить на несколько недель жизни в Париже, а что потом — неизвестно. Возможно, Аполлин права и придется заняться проституцией.

При этой мысли Гаэль саркастически усмехнулась, отчетливо понимая, что никогда не пойдет ни на что подобное: лучше умрет с голоду, — но в деревне оставаться нельзя, после того как ее опозорили. Может, когда-нибудь она вернется сюда, ну а если нет — продаст поместье.

Она прикрыла чехлами фамильные портреты и мебель, все заперла и попросила одного из арендаторов время от времени заглядывать сюда, не поселился ли кто, нет ли где протечек или поломок.

Заперев за собой дверь, Гаэль подумала, что вряд ли захочет когда-нибудь увидеть эти комнаты.

Со своими пятью чемоданами на парижском поезде прибыла она на Лионский вокзал, наняла такси и попросила отвезти ее в недорогой отель на площади Сен-Жермен-де-Пре. Из вестибюля отеля Гаэль позвонила в Лувр и договорилась о встрече с одним из хранителей, потому что не знала, как и что делать, а потом зашла поесть в ближайшее бистро. Тут же все присутствующие уставились на ее короткие волосы, а американские солдаты принялись свистеть и делать непристойные предложения. Все понимали, почему она так коротко острижена, и принимали за доступную женщину, готовую переспать с любым мужчиной в мундире. Кусок не лез в горло, и вся в слезах она вернулась в отель.

Ей назначили встречу в Лувре на следующий день. Поскольку никто не счел ее просьбу значительной, по прибытии в музей ее проводили в крохотную каморку, где сидела лишь молодая секретарша. Гаэль привезла все три чемодана и хотела быть уверенной, что отдает картины в достойные руки.

— Чем могу помочь? — холодно спросила женщина, тоже обратив внимание на ее короткие волосы.

Впрочем, это замечали все. Ни одна француженка не хотела бы иметь короткие волосы, так что все старались с гордостью показать длинные — символ преданности Франции.

Гаэль не знала, с чего начать.

— Я привезла картины, которые пытались переправить в Германию, но благодаря командующему немецким гарнизоном в нашем регионе, близ Лиона, остались во Франции. Все полотна были украдены из музеев и у частных лиц, но он сумел их перехватить и передать мне на хранение, чтобы после ухода германских войск я вернула их в Лувр. Вот за этим я и приехала.

Все это звучало крайне неправдоподобно, но такова была правда.

— Конечно, — снисходительно бросила женщина. — Оставьте их у меня.

— Простите, — вежливо возразила Гаэль, — но так поступить я не могу. Полотна чрезвычайно ценны. Не могли бы вы позвать кого-то из специалистов?

Секретарша снисходительно фыркнула, глядя на нее с превосходством, но, поняв, что Гаэль не намерена отступать, все же подняла трубку телефона на письменном столе и сказала кому-то, что в ее офисе сидит девушка, которая заявляет, будто привезла картины, похищенные нацистами, чтобы передать их в Лувр.

Последовала долгая пауза, и, судя по отдельным репликам, собеседник высказал предположение, что все картины скорее подделки.

— Но она не хочет их оставлять и не уйдет, пока не увидит кого-то из профессионалов, — заключила секретарша.

После паузы она повесила наконец трубку и злобно уставилась на Гаэль, которая нервно ерзала на стуле в страхе, что ее могут обвинить в краже картин. Единственной надеждой было то, что командующий велел назвать его должность и имя.

Минут через пять в каморку вошла седовласая женщина и нетерпеливо оглядела Гаэль:

— Итак, в чем дело? И откуда у вас эти картины?

Гаэль пришлось снова пересказать историю, на этот раз подробнее, и что-то в ее манере говорить нерешительно, тщательно подбирая слова, подсказало хранительнице, что это может быть правдой: в войну случились вещи и более странные.

— Могу я показать их вам? — спросила Гаэль.

Женщина кивнула, на сей раз явно заинтересовавшись. Париж был освобожден всего два месяца назад, так что, вполне возможно, девушка не лжет.

Гаэль осторожно развернула одно из маленьких полотен Ренуара и положила на стол. Хранительница ошеломленно смотрела на картину, а девушка тем временем распаковала Дега, а за ним — Моне. Женщина в шоке взяла трубку и кому-то позвонила, попросив прийти. Через несколько минут в каморке появился мужчина. Гаэль же продолжала распаковывать картины. Женщина от изумления потеряла дар речь, а мужчина брал в руки одно полотно за другим и пораженно разглядывал. Это оказался один из экспертов.

— Картины настоящие. Никаких сомнений, — наконец вынес он свой вердикт.

Женщина вновь обратилась к Гаэль:

— Вам что-нибудь известно о провенансе? Откуда эти полотна? Кто владелец? У кого их забрали немцы?

— Не знаю, — честно ответила Гаэль. — Мне известны лишь имена двух немецких офицеров, которые помешали отослать их в Германию. Полотна были украдены из музеев, а может, у еврейских семей при арестах. Командующий гарнизоном просил привезти их вам, когда закончится война. Мне он передавал их тайком, в пустых багетах, и я спрятала их в сарае.

Она назвала имя и звание офицера, который жил в их поместье во время оккупации.

— Он был вашим другом? — спросила женщина, явно пытаясь выяснить, отчего у нее короткие волосы, которых так боялись француженки.

— Нет, просто командующий гарнизоном — воспитанный интеллигентный человек. Меня очень удивило, когда он попросил о помощи, — просто ответила Гаэль — ей нечего скрывать!

Женщина не могла взять в толк, как это возможно: явно что-то тут неладно.

— Вы хотите их продать?

Гаэль шокировало ее предположение:

— Да вы что? Конечно нет! Я просто возвращаю картины туда, где знают, как их хранить. Понятия не имею, откуда они, но он сказал, что вы обязательно это выясните.

— Не уверена… но рано или поздно, наверно, что-то и обнаружится. Вы скажете нам свое имя? — любезнее спросила дама.

По иронии судьбы, девушка принесла картины, которые могли исчезнуть навсегда, но их не дал отправить в Германию немецкий офицер. Это просто чудо!

— Разумеется.

Гаэль записала свое полное имя, название отеля, где остановилась, и поместья.

— У меня никого не осталось: отец и брат погибли, мама недавно умерла. А я приехала в Париж искать работу. Не знаю, на сколько хватит средств в отеле, но вы можете писать мне на адрес поместья, если хотите: рано или поздно мне перешлют.

Гаэль вполне могла попросить фермера пересылать ей корреспонденцию на тот адрес, по которому будет проживать. Впрочем, она и не особенно надеялась, что ей кто-то напишет.

— Не знаю, как вас и благодарить, — сказала женщина, пожимая ей руку. — Обстоятельства так необычны!..

— Как и большинство других на войне, — тихо ответила Гаэль. — Я рада, что смогла выполнить поручение.

— И немецкие офицеры, и вы поступили очень благородно.

И она, и уж тем более немцы могли их продать, и Гаэль кивнула, поняв, о чем подумала дама. А женщина удивила ее еще больше, записав на карточке свое имя и адрес.

— Что это? — спросила Гаэль, разглядывая карточку.

— Возможно, и работа, — улыбнулась дама, проникнувшись к Гаэль сочувствием: бедняжка выглядела такой несчастной и была так молода…

После ухода Гаэль она язвительно посоветовала секретарше:

— Когда в следующий раз еще кто-то принесет в чемодане сорок девять шедевров, не пытайтесь избавиться от посетителя, а немедленно позвоните мне.

— Конечно, — пристыженно пролепетала девушка: кто же мог подумать, что картины подлинные?

А Гаэль, выходя из музея, улыбалась и думала, что командующий был бы доволен ею. Все прошло прекрасно! Картины в надлежащем месте, в музее.

После Лувра Гаэль пошла в офис Красного Креста, адрес которого раздобыла утром в отеле. Это была ее еще одна важная миссия. Ей пришлось выстоять двухчасовую очередь среди тех, кто пытался найти родственников в Европе.

Женщине, которая записывала данные, кого разыскивали, она продиктовала все, что знала о Фельдманах, полные имена, точные даты рождения, когда их арестовали, когда депортировали…

Закончив писать, дама заметила с сочувствием:

— Надеюсь, вы понимаете, что, вероятно, никого из них уже нет в живых. Очень немногие выжили в лагерях. Мы, конечно, постараемся выяснить все, что возможно, но надежды мало.

Лагеря освободили совсем недавно. Первый, в Майданеке, взят русскими в июле. Истории, которые рассказывали о лагерях, были шокирующие, бесчеловечные, и слушать их невозможно. Гаэль видела фотографии изможденных, неправдоподобно худых узников и плакала каждый раз, когда слышала или читала об освобождении очередного лагеря.

— Мне нужно знать, что с ними случилось, — повторила Гаэль. — Возможно, Ребекка или кто-то из ее семьи окажется в одном из лагерей, которые только что освободили, но слишком слабы, чтобы самостоятельно вернуться домой. Так я поеду за ними.

Служащая кивнула и предложила ей зайти недели через три.

Гаэль этот срок показался вечностью, но делать нечего — придется ждать. Может, Ребекка и выжила: она была молодая и сильная. Гаэль отказывалась верить, что она мертва.

Девушка вернулась в отель. День выдался тяжелым, и она чувствовала себя вымотанной как физически, так и эмоционально, проголодалась. Идти в бистро, где снова пришлось бы выслушивать непристойные предложения солдат, — выше ее сил, поэтому Гаэль сразу поднялась к себе и, едва коснувшись головой подушки, провалилась в сон.


Наутро Гаэль проснулась от голодных спазмов в желудке и отправилась в дальнее бистро, куда не заходили солдаты. Одевшись во все черное: простую юбку и жакет, принадлежавший когда-то матери и немного великоватый для Гаэль, и туфли без каблуков, — она всеми силами старалась не привлекать к себе внимания.

После того как перекусила кофе с молоком и двумя круассанами, которые показались ей невероятно вкусными, Гаэль вдруг вспомнила о карточке, что получила вчера. Может, она и правда получит какую-нибудь работу в художественной галерее?

У нее не было вообще никакого опыта работы, даже официанткой никогда не работала, но нужно поскорее что-то найти, пока не закончились деньги.

Гаэль достала карточку и прочла: имя Люсьен Лелонг, ничего для нее не значившее, и адрес, которого она также не знала. Девушка купила в газетном киоске карту Парижа и отправилась по указанному адресу. Вскоре она уже стояла перед дверью небольшого здания со скромной табличкой, на которой было выгравировано «Лелонг». Как раз в этот момент распахнулась дверь, и вышли две хорошо одетые дамы. Гаэль проводила их взглядом и нажала кнопку звонка.

Дверь открыл мужчина в элегантном темном костюме и, удивленно оглядев посетительницу, спросил, назначено ли ей. Она увидела за его спиной большую приемную, но так и не поняла, что это за контора. А может, это вообще частный дом? Может, дама, которая дала ей этот адрес, решила, что она годится лишь для должности горничной? Впрочем, Гаэль готова была взяться за любую работу. Главное, чтобы не заниматься проституцией.

— Я ищу работу, — пояснила девушка, изо всех сил стараясь не показать неуверенность.

Мужчина улыбнулся, проводил ее в маленькую гостиную и, попросив минуту подождать, исчез. Гаэль огляделась. Комната была обставлена очень просто: белой мебелью с обивкой из серого шелка. На стенах в рамках висели рисунки вечерних платьев и фотографии довоенных модных показов и моделей. Может, это магазин? Непохоже.

Она все еще гадала, куда привела ее судьба, когда мужчина появился вновь, но уже не один, а с высокой худой блондинкой, очень красивой, но выглядевшей суровой в деловом черном костюме с юбкой чуть ниже колена. Во время войны ткань выдавали по талоном, поэтому одежду шили более короткой и облегающей в целях экономии. Волосы дамы были уложены в тугой узел, и она растерянно оглядела почти мальчишескую стрижку незнакомки. Девушка ей так понравилась, что она сочла это мелочью.

Мужчина в темном костюме оставил Гаэль наедине с женщиной, а сам вернулся на рабочее место.

— Итак, вы хотите получить работу, — представившись мадам Сесиль, заговорила блондинка, внимательно рассматривая старушечьи обноски девушки. — А какую, позвольте спросить? Продавщицы?

— Я бы с радостью, — выдохнула Гаэль, буквально сжавшись под проницательным взглядом блондинки.

Даже переправлять еврейских детей было не так страшно, как ей сейчас казалось, чем видеть эту даму в шикарном черном костюме. Гаэль ничего не понимала в моде, но и ей было ясно, что дама очень стильная, судя по грациозной, уверенной манере держаться. Кроме того, она внимательно наблюдала за каждым движениемГаэль, словно это имело огромное значение. Гаэль никогда не обращала особого внимания на одежду. Мать носила вещи, что шила местная портниха, но они не могли считаться ни модными, ни элегантными. Мадам Фельдман, в отличие от нее, заказывала туалеты в Париже, ездила в Лион к модистке и была одета значительно лучше.

— Прошу, пройдитесь по комнате, — властно потребовала мадам Сесиль.

Гаэль робко сделала несколько шагов, и, наблюдая за ней, дама нахмурилась.

— Еще раз, пожалуйста. Держите спинку прямой и смотрите перед собой, не поворачивая головы.

Гаэль еще раз пересекла комнату, и на сей раз мадам Сесиль довольно кивнула:

— Ну вот, уже лучше.

Происходящее было для Гаэль полной загадкой. Что они здесь делают? Что это за работа? Если они продают, то что?

— До войны вам повезло бы больше, — загадочно заметила мадам. — Со времени оккупации у нас не было модных показов, но мы по-прежнему шьем образцы моделей и просим девушек демонстрировать их.

Короткая стрижка Гаэль, похоже, совсем не шокировала мадам Сесиль, поскольку последние два года они шили платья для жен немецких офицеров и богатых французских клиентов, так что с августа видели в Париже немало подобных.

— Пойдемте со мной, — велела мадам Сесиль, и Гаэль безропотно последовала за ней по длинному коридору.

Вскоре они вошли в большую комнату, где было много женщин в белых халатах. Одни разрезали ткань на длинных столах, другие примеряли готовые изделия на манекенах, а третьи что-то шили вручную. Ткань хоть по-прежнему и выдавалась по талонам, но здесь, похоже, ее было достаточно, чтобы занять работой еще с десяток портних.

— Так все же это магазин? — спросила Гаэль.

— Нет, дорогая, — улыбнулась ее наивности мадам Сесиль. — Это ателье. Мсье Лелонг занимается одеждой от-кутюр.

Гаэль не слишком понимала, что такое «от-кутюр», но, судя по тону мадам Сесиль, это нечто очень важное. Насколько могла заметить девушка, те модели, что красовались на манекенах, были великолепны. Ее буквально заворожило увиденное. Она, конечно, не могла знать, что Люсьен Лелонг — один из самых известных дизайнеров в Париже, который уступал разве что Коко Шанель, чьи тесные связи с германским высшим командованием позволили ее делу процветать и во время оккупации. Лелонг тоже одевал немецких женщин, хотя был более осторожен.

Гаэль все еще растерянно оглядывалась, когда в комнату вошел стройный молодой человек. Женщины как-то сразу подобрались и с двойным усердием принялись за работу. Мадам Сесиль представила его Гаэль как Кристиана Диора, лучшего дизайнера Лелонга и, как выяснилось значительно позже, в годы оккупации активного борца Сопротивления, который добывал весьма ценную информацию у своих немецких клиентов. Теперь все его знают как героя, в отличие от Коко Шанель, которую не только обвиняли в сотрудничестве с немцами, но и подозревали в том, что во время войны она стала немецким агентом: недаром после освобождения Парижа она уехала в Швейцарию. Катрин, сестра Диора, тоже участница Сопротивления, находилась в концлагере, и Кристиан очень надеялся, что ее скоро освободят.

— Что ты о ней думаешь? — вполголоса спросила Сесиль Диора, пока Гаэль рассматривала настоящий вечерний шедевр, который вручную расшивали портнихи.

— В каком смысле? — рассеянно спросил главный дизайнер, находившийся во власти своих проблем: для весенней коллекции могло не хватить ткани, — но, присмотревшись к Гаэль, заметил: — Хорошенькая. Можно сказать, красавица. Жаль, что не участвовала в довоенных показах. Она нам нужна?

Они по-прежнему использовали моделей для показа одежды клиентам. А теперь, с окончанием оккупации, как только трудности с покупкой тканей закончатся, Сесиль была уверена, что показы возобновятся.

— Пока не особенно. Сейчас скорее она нуждается в нас. Девочка только приехала из Лиона, потеряла семью во время оккупации: отца, брата, мать. Но позже, когда наладятся поставки тканей, будет нужна, я уверена.

Сесиль подробнейшим образом расспросила Гаэль о семье.

— Она приехала в Париж искать работу. Очень молода: всего девятнадцать.

— Мы можем предложить ей работу модели, — протянул Кристиан задумчиво. — Она хороша собой, чувствуется порода. А правильно ходить и демонстрировать одежду ты научишь. В ней есть природная легкость и элегантность, что я так люблю.

Он прищурился, словно оценивая девушку, и добавил:

— Пусть это будет нашим первым добрым делом в счет грядущих времен. Но… — В тоне его послышалась тревога. — Она случайно не из тех…

— Говорит, что нет, — быстро ответила Сесиль. — Не знаю почему, но я ей поверила, хотя, судя по прическе, там, в ее деревне, рассудили иначе.

— Как бы хотелось верить, что она говорит правду, — вздохнул Кристиан, и Сесиль кивнула.

Слишком сильна была аура невинности вокруг девушки, да и держалась она с невероятным достоинством, возможно, потому, что пережила войну и рано повзрослела.

— Почему бы не начать с ней работать прямо сейчас? На этой неделе я жду двух новых клиенток. Они бывали здесь раньше, но ничего не покупали. Свежее личико всегда привлекает больше внимания.

Сесиль согласилась с ним, а когда он ушел, пригласила Гаэль в свой кабинет и с улыбкой сказала:

— Ну все, завтра, если хочешь, можешь начинать. Тебе очень повезло: мсье Диору ты понравилась, а это главное. Конечно, многому придется учиться: ходить, двигаться, показывать одежду так, чтобы ее захотели купить. Но никогда не заговаривай с клиентами. Это железное правило. Где ты остановилась?

— В отеле, но это временно: буду искать квартиру.

Судя по всему, перспектива получить работу волнует девушку больше, словно наконец сбылась ее мечта!

— В этом нет необходимости: у нас есть помещение для моделей. Будешь жить еще с четырьмя девушками, и мы надеемся, что вы поладите между собой и не станете ссориться, — произнесла мадам Сесиль голосом директора школы. Гаэль, не веря своим ушам, уставилась на нее:

— И сколько мне придется платить?

— Нисколько. Жилье бесплатное, пока ты работаешь моделью для мсье Диора.

В глазах Гаэль стояли слезы благодарности: у нее есть работа и жилье! Она будет показывать одежду от-кутюр!

Несколько минут спустя, покидая здание, она шепнула мужчине в черном костюме, что получила работу, и тот с широкой улыбкой поднял вверх два разведенных в виде латинской буквы V пальца, знак победы. По дороге в отель она словно плыла по воздуху, а едва войдя в вестибюль, со стойки портье позвонила в Лувр даме, которая дала ей карточку с адресом, чтобы поблагодарить. Та, кажется, была рада за нее.

Вечером Гаэль уже собирала вещи, думая, что ей несказанно повезло. У нее начиналась совершенно новая жизнь! Жаль только, что некому рассказать об этом: ни друзей, ни родных. Ребекка наверняка была бы рада за нее! И пусть портье в отеле, с которым она тоже поделилась своей радостью, был занят и почти ее не слушал, это не важно. Главное — у нее есть работа! Она будет моделью у самого Кристиана Диора!

Гаэль оставалось надеяться, что родители гордились бы ею.

Глава 7

В первый день работы Гаэль поднялась чуть свет, хотя почти не спала ночью и очень нервничала.

Облачившись в серую юбку в складку, которую носила еще в школе, серый свитер, те же туфли на низких каблуках и черный жакет матери, Гаэль отправилась со своими двумя чемоданами в ателье и поставила их в гардеробную моделей. Остальные девушки пока еще не пришли, и Гаэль немного побаивалась встречи с ними. Мадам Сесиль, правда, уверяла, что они славные.

К удивлению Гаэль, ее тут же отправили к парикмахеру. Она никогда не пользовалась косметикой и пока что ничего не могла поделать с волосами, которые все еще были слишком короткими.

— Хотите, чтобы их подстригли еще короче?

— Нет, просто придали им форму и уложили, — рассмеялась Сесиль и сама объяснила парикмахеру, чего хотел Диор.

Это должна быть стильная прическа, а не результат действия разъяренной толпы.

Гаэль зря опасалась: модный парикмахер, к которому ее направили, несколькими ловкими взмахами ножниц достиг потрясающего эффекта: теперь это было не клеймо позора, а сверхмодная стрижка.

Два часа спустя, когда Гаэль вернулась в ателье, остальные модели уже пришли, и мадам Сесиль их познакомила. Девушкам очень понравилась ее прическа. Все они были почти ровесницами Гаэль: от восемнадцати до двадцати двух лет. И ей на мгновение почудилось, что она вернулась в школу: те же шутки, те же подковырки.

Этим утром клиентов не было, и они все вместе отправились перекусить в ближайшее бистро. Гаэль быстро освоилась, а днем, пока девушки показывали одежду клиентам, Сесиль учила ее ходить, стоять и придавать шарм моделям мсье Диора.

После работы девушки повели Гаэль на квартиру, и Элоди, одна из них, родом из Марселя, помогла ей донести чемодан. Здание оказалось небольшим, но шикарным, зато сама квартира была просторной — с кухней, гостиной и пятью спальнями. Гаэль предназначалась самая маленькая, но и она была куда больше чердачной каморки, в которой она провела последние четыре года. Как только Гаэль разложила вещи, англичанка Айви принесла бутылку шампанского, чтобы отпраздновать начало ее новой жизни. Еще в бистро она рассказала Гаэль, что тоже потеряла родителей и младшую сестру при налете на Лондон. Их сразу сблизило то, что обе оказались совсем одиноки. Парень Айви был летчиком, но два года назад погиб.

Все девушки выполнили свой долг, и теперь с радостью трудились в Доме моды, как они называли ателье Лелонга. Кутюрье Диора все они любили и считали славным. Кроме того, им хорошо платили за работу. Айви предложила Гаэль попрактиковаться в английском, в случае если придется общаться с американскими клиентами, разумеется, с позволения мадам. Гаэль учила английский в школе, но несколько лет не практиковалась, так что почти все забыла.

Мари, старшая из девушек, взяла на себя обязанности общей мамочки, перебрала одежду Гаэль и посоветовала, что надеть завтра на работу. Ей сказали, что в Доме Лелонга ее обязательно оденут, но до этого момента она все равно должна выглядеть как можно элегантнее.

— У меня совсем ничего нет, — смущенно пробормотала Гаэль.

С начала войны, когда Гаэль было четырнадцать, ей ничего не покупали, да ей ничего и не было нужно. В Париж она привезла школьную одежду и несколько вещей матери, которые на ней висели.

— Не беспокойся, — утешила ее Элоди, просунув голову в дверь. — Можешь что-нибудь взять у меня.

Каждая из девушек что-то подобрала для нее из своего гардероба, и Гаэль была очень тронута. С тех пор как забрали Ребекку, она не общалась с ровесницами, да и раньше не знала таких милых девушек. Жить с ними оказалось легко и весело. Все в Париже казалось Гаэль фантастическим!

Следующим вечером соседки пригласили Гаэль в свое любимое бистро, куда частенько наведывались, давая возможность Мари пообщаться с ее молодым человеком. Парень до войны изучал юриспруденцию, потом участвовал в Сопротивлении, а сейчас работал водителям такси. У них с Мари все было серьезно, когда скопят достаточно денег, они поженятся. Мари работала официанткой в кафе, где ее и увидел мсье Диор. Пораженный ее красотой, кутюрье тут же взял ее на работу.

Все они попали к Лелонгу случайно, считали, что им очень повезло, но как бы то ни было, никто не собирался работать моделью вечно. Элоди намеревалась закончить университет, Айви надеялась вернуться в Англию, а Мари хотела выйти замуж и родить детей. Четвертая девушка, Хуана, бразильянка, тоже подумывала отправиться на родину. Она была самой застенчивой из всех, мечтала выучиться на медсестру и очень скучала по своим многочисленным родственникам.

Сама Гаэль пока не знала, чего хочет, — разве что находиться как можно дальше от своей деревни, пока не оправится от боли и потерь, которые пережила там. В данный момент она не могла думать о будущем: настоящего, работы парижской моделью, было более чем достаточно, чтобы чувствовать себя счастливой. Как давно она не проводила время весело, не чувствовала себя спокойной и в безопасности! Новые подруги прекрасно к ней относились, а она была от них и вовсе без ума.

Домашние обязанности девушки делили между собой, и Гаэль с радостью делала все, что от нее требовалось. Это казалось ей вполне справедливым. Какое счастье не жить под одной крышей с вражескими солдатами! Впрочем, на улицах было еще много мужчин в мундирах: и французов, и союзников, — которые вовсю флиртовали с парижанками.

Два дня спустя у нее были первые фотосъемки, и мадам Сесиль показала, как следует позировать. Ей наложили макияж, и в процессе съемки переодевали в красивые платья, которые она, как оказалось, умеет носить. Сам мсье Диор зашел в студию и даже сделал несколько замечаний.

Фотографом в Доме моды работал бывший военный американец Эд Томпсон, который служил в основном в Вашингтоне при высшем командовании. Истории о войне в Европе, которые он слышал, заставили понять, как сильно ему повезло.

Но война тем временем продолжалась. Гитлер пытался оккупировать Италию, чтобы сдержать натиск союзников, а французы никак не могли отобрать у Германии Страсбург. Жизнь в Париже после освобождения улучшилась, но окончательную победу еще не одержали.

— Когда-нибудь ты станешь известной моделью, — сказал Гаэль Эд, когда та для него позировала. — Тебе следует попробовать поработать в Нью-Йорке.

— Я совсем недавно приехала в Париж, и мне здесь очень нравится, — ответила она с девической восторженностью.

Он рассмеялся: школьный английский Гаэль был еще неуверенным, но благодаря Айви вполне правильным.

— У моделей тяжелая работа, но ты начала с самого верха: лучше уже не будет, — заметил Томпсон, и Гаэль поняла, что это правда.

Она не пробыла в Париже и недели, но уже стала моделью в Доме Лелонга, работает на самого Кристиана Диора, живет в прекрасной квартире, имеет четырех подруг. Ее буквально потрясло, как быстро и сколь разительно изменилась ее жизнь с приездом в Париж. Война во Франции почти закончена. Париж снова свободен. И Гаэль не терпелось узнать, что еще ждет ее в новой роскошной жизни. Она неожиданно ощутила, что обрела целую стаю ангелов-хранителей, среди которых были мадам Сесиль, Кристиан Диор и ее новые подруги.

Вечером после фотосессии Эд, Айви и Элоди пригласили Гаэль в бар отеля «Ритц». Элоди рассказала, что в этом шикарном здании во время оккупации жили немецкие офицеры. Единственным гражданским лицом, которое имело здесь апартаменты, была Коко Шанель, и все благодаря своим высоким связям. Ярая антисемитка, она знала в Париже всех, дружила с Герингом, Гиммлером и Геббельсом, элитой СС, а с немецким офицером, бароном Гансом Гюнтером фон Динклаге, у нее была связь, что обеспечивало ей свободный доступ в германские военные и светские круги. Она стала одной из богатейших парижанок, поскольку имела долю в бизнесе Вертхаймеров, которые владели брендом духов марки «Шанель», и до самого освобождения была любимицей столицы. К тому времени как Гаэль оказалась в Париже, блистательная Коко уже сбежала, но все по-прежнему говорили о ее связях с немцами во время оккупации. В противоположность ей Кристиана Диора, участника Сопротивления, все парижане глубоко уважали.

Все это компания увлеченно обсуждала в баре, когда Элоди обратила внимание на красивого американского офицера за соседним столиком. Он был один, но явно заинтересовался тремя красавицами. Они обменялись улыбками, и Эд с разрешения девушек пригласил его за их столик. После того как молодые люди познакомились, Эд и Айви принялись оживленно болтать по-английски и выяснили, что Билли Джоунс родом из Хьюстона, штат Техас. Заметив, что две другие девушки, Гаэль и Элоди, молчат, американец легко перешел на французский, которым владел, как выяснилось, очень неплохо. Они узнали, что его всего неделю назад освободили из лагеря военнопленных в Германии. Там он и выучил французский и немецкий.

— Должно быть, вам не терпится оказаться дома, — сочувственно заметил Эд Томпсон, когда техасец поведал о своих приключениях: дважды пытался бежать, но оба раза его ловили, так что пришлось провести в лагере два года. — Почему вы все еще в Париже?

Джоунс беспечно рассмеялся.

— Получил специальное предложение от генерала Эйзенхауэра. Он предоставил нам выбор: лететь домой следующим рейсом или согласиться на некую «особую миссию» в Париже, делать все, что хотим, а дома они нас прикроют. Моя девушка вышла замуж за другого, когда меня полгода считали пропавшим без вести, вот я и решил: какого черта! — и согласился на «особую миссию».

С улыбкой до ушей он выглядел очень довольным собой, особенно тем, что сидит за столом с тремя красивыми моделями. Похоже, он не мог решить, кого выбрать: Элоди или Гаэль, — поэтому флиртовал с обеими, тем более что девушки очень ему сочувствовали.

— Я должен лично поблагодарить генерала за это, — объявил Джоунс, когда Элоди наполнила его бокал шампанским.

Все были в прекрасном настроении, и каждый вечер казался им праздником, особенно этот.

Назавтра Эд летел в Нью-Йорк, но у Билли впереди была еще неделя в Париже, и он намеревался воспользоваться представившейся возможностью по полной.

У дверей «Ритца» они распрощались, и Билли Джоунс пообещал завтра им позвонить.

На следующий день, едва Гаэль вернулась с работы, раздался звонок. Она находилась в квартире одна: у остальных девушек были примерки с мсье Диором. Билли не казался разочарованным, застав ее в одиночестве, и пригласил на ужин в ресторан «Максим». Она предложила дождаться Элоди, но он пообещал пригласить их обеих в следующий раз и добавил, что сейчас хочет пойти только с ней.

Когда Билли зашел за ней, Гаэль извинилась перед Элоди, что идет в ресторан без нее, но подруга успокоила ее, заявив, что ей все равно. Билли и Гаэль провели прекрасный вечер. После ужина потанцевали, несколько раз он пытался ее поцеловать, но она наивно объяснила, что он ей нравится, но если они начнут встречаться, ей будет очень грустно, когда он улетит, а ведь они вряд ли встретятся снова.

Он понимал, что она права, но не это хотел услышать после двух лет в концлагере, оказавшись в Париже, где можно было здорово повеселиться благодаря командующему американской армией. Только вот незадача: Гаэль оказалась не из таких девушек.

— В таком случае вы просто приедете ко мне в Техас, — заявил он не задумываясь, после того как выпил почти бутылку шампанского.

Билли вообще очень много пил, этот славный парень, с которым приятно проводить время. Его нельзя назвать отталкивающим, скорее слишком уж навязчивым.

В четыре часа утра, после шампанского, танцев и последней попытки поцеловать он проводил Гаэль домой. Она была не прочь иметь такого друга, но сомневалась, что их дорожки снова когда-нибудь пересекутся. Вернувшись домой, он собирался уволиться из армии и возвращаться в Европу не намеревался. Кроме того, он не искал невесту, а просто хотел весело провести две недели в Париже. Он это заслужил.

Наутро за завтраком Гаэль сказала Элоди, что это ей следовало бы пойти с Билли.

— Ты не возражаешь? — Глаза Элоди зажглись, как рождественские огни.

Днем он позвонил, но Гаэль сказала, что вечером будет занята, и передала трубку Элоди. Они договорились о встрече, после которой подруга, едва державшаяся на ногах, заявилась домой в шесть утра. Заметив ее мечтательный вид за завтраком, Гаэль улыбнулась и предположила, что Билли получил желаемое: незабываемую ночь в Париже с красивой девушкой, которую запомнит навсегда.


Через несколько недель работы у Лелонга Гаэль сумела обучиться тонкостям профессии: походке, умению держаться, наносить макияж. Фотографы обожали работать с ней, камера любила ее. Всегда приветливая и доброжелательная, она беспрекословно выполняла все требования, никогда не устраивала скандалов, не проявляла высокомерия — просто наслаждалась каждодневной работой. Трудно поверить, что всего несколько месяцев назад ее жизнь была полна трудностей, опасностей и унижений, что целых два года, неделю за неделей, она рисковала жизнью, спасая еврейских детей, а теперь ей всего лишь нужно было выглядеть красивой, и облегчали задачу роскошная одежда, парикмахеры и визажисты, драгоценности.

Многие девушки во время оккупации и после жили в Париже и работали моделями, но ни одна с такой легкостью не адаптировалась в новой среде и не могла так быстро подружиться с четырьмя соседками по квартире, как Гаэль. У всех было что порассказать, и только новенькая никогда не говорила о себе: не хотела ни с кем делиться подробностями о том, как расстреляли отца, как погиб брат, как угасала мать, пока не умерла, как депортировали лучшую подругу, потому что та еврейка, — но всегда внимательно слушала истории подруг. Девушки чувствовали, что Гаэль не хочет говорить о себе: слишком болезненно, — поэтому не допытывались. Другие тоже настрадались, и никому не хотелось распространяться о военных годах, все хотели их поскорее забыть. Гаэль предпочитала говорить о работе, клиентах, фотосессиях для журналов и красоте изделий мсье Диора. Это так волнующе — наблюдать, как рождается очередной шедевр. Все изделия носили отпечаток индивидуальности Диора. Их становилось больше, потому что теперь ткани можно было легко купить.

К весне, всего через полгода работы, Гаэль стала одной из лучших и самой популярной парижской моделью. Именно ее в июне пригласили в Нью-Йорк для съемок на обложку журнала «Вог», и она не могла дождаться начала фотосессии. Каждый день становился для Гаэль новым приключением.

Война закончилась, и будущее казалось Гаэль светлым и многообещающим.

Она побывала в Красном Кресте уже несколько раз, но новостей по-прежнему не было. И вот наконец-то в мае ей позвонили и пригласили прийти. Им все-таки удалось разыскать следы Фельдманов, несмотря на хаос, царивший в германской бюрократической системе. Сотрудница предложила обсудить все с ней лично. Гаэль не знала, хороший это знак или нет, но надеялась, что они нашли Ребекку: возможно, та лежала в больнице после освобождения из концлагеря.

После работы, теплым весенним днем, она отправилась в офис Красного Креста. В черных брюках и белой шелковой блузке она выглядела совершенно неотразимо и разительно отличалась от той, что всего полгода назад приехала в Париж. Но в тот момент, когда оказалась напротив сотрудницы Красного Креста, Гаэль мгновенно превратилась из топовой модели Диора в лучшую подругу Ребекки, которой всегда и была.

Гаэль уже не раз беседовала с этой женщиной, ожидая новостей, и сейчас смотрела на нее с тревогой.

— Нам все еще крайне трудно получить информацию из Германии. Немцы вели скрупулезные записи, но многое уничтожили в последний момент. Мы беседуем с каждым, кто прошел концлагерь, пытаясь узнать о тех, кого ищем: возможно, они оказались в том же лагере. Бывшие узники возвращаются домой, но среди них много слишком слабых или больных, чтобы добраться самостоятельно. Кто-то оказывался в больнице, и тогда их было еще труднее обнаружить. Месяц назад мы получили из Германии отчет о Фельдманах, подтвержденный двумя выжившими в том же лагере свидетелями. Думаю, теперь нам известна вся история, и я хочу предупредить, что новости нехорошие.

Гаэль три года боялась чего-то подобного, с той самой минуты, как их депортировали из лагеря для интернированных и она в последний раз видела Ребекку.

— Куда их выслали? — спросила она едва слышно.

— Сначала в лагерь в Арандоне на северо-востоке, а оттуда вся семья попала в Освенцим, — мрачно пояснила женщина.

Этого названия Гаэль и боялась, наслушавшись историй от тех, кому удалось выйти из лагерей живыми, увидев фотографии и фильмы в выпусках новостей. Ролик о солдатах, освобождавших один из лагерей, она так и не смогла досмотреть, встала и вышла из зала. Освобожденные узники выглядели ходячими трупами: стояли и плакали, не в силах поверить, что больше им ничто не грозит.

— В отчете упомянуты имена всех Фельдманов. Они прибыли в один день, поездом.

Похоже, у нее была вся информация: это и лагерные записи, и некоторые доклады сотрудников Красного Креста, и отчеты организаций помощи беженцам, с которыми они работали.

— Мсье Фельдман и оба мальчика выполняли очень тяжелую работу в мужском лагере. Мадам Фельдман и обе девочки попали в женский. Лотта умерла через месяц после прибытия в лагерь, причина нам неизвестна.

Глаза Гаэль наполнились слезами, но она должна выслушать все до конца. Она так долго ждала, и теперь ей необходимо узнать, как они умерли, невзирая на то, какими бы тяжелыми ни были известия.

— Мадам Фельдман и Ребекка погибли в октябре сорок второго, — промолвила сотрудница Красного Креста. — Тогда многих женщин отправили в газовую камеру, чтобы освободить места для новоприбывших. Мсье Фельдман и мальчики были убиты в январе сорок третьего.

Девушка была готова услышать страшную правду, и все-таки слова эти ударили ее с такой силой, словно на нее обрушилось здание. Теперь она точно знала: Ребекка никогда не вернется. Все это время она молилась, чтобы свершилось чудо и подруга выжила в лагере, чтобы они вновь встретились, но вся семья погибла в Освенциме. В это мгновение она возненавидела немцев за содеянное всеми частичками своего существа. И даже спасенные шедевры не могли загладить их вину. Люди, которых она любила, мертвы.

— Простите, что не сообщила вам хорошие новости. В лагерях так мало кто выжил. Они пытались уничтожить целую нацию.

Гаэль словно в полусне вышла на улицу и направилась домой, думая о Ребекке, их последней встрече и тех годах, которые они провели вместе, а также о том ужасном чувстве, что охватило ее, когда увидела пустой лагерь. С тех пор она боялась за Фельдманов, но по-прежнему надеялась, а теперь и надежды не осталось: все было кончено много лет назад. Ребекка умерла накануне своего восемнадцатого дня рождения.

Гаэль шагала будто слепая, пока едва не попала под такси, разразившееся яростными гудками. Добравшись наконец до квартиры, она сразу же ушла к себе и, закрыв дверь, вынула из ящика письменного стола маленькую коробочку, где лежал лоскуток голубой атласной ленты, который она сняла когда-то с колючей проволоки. Ленту она хранила как память о Ребекке.

Гаэль вспомнила, как выглядела подруга с этой лентой в волосах. В ушах все еще звучал ее смех, щека горела от поцелуя через решетку ограды. А Лотта, бедная маленькая Лотта, и ее родители… и мальчики… их уже нет, убиты.

Если бы Фельдманов отправили в другой лагерь, возможно, они остались бы живы, а если бы их вообще не послали в лагерь и французы из трусости не предали своих соотечественников…

Гаэль знала, что многие тысячи людей получали такие же ужасные вести от Красного Креста и других организаций, которые занимались поисками друзей и родных. Гаэль никогда еще не чувствовала себя так скверно, как в этот момент.

Послышался тихий стук, дверь приоткрылась, и показалась голова Айви. Гаэль по-прежнему сидела за письменным столом и держала в руках кусочек ленты. Лицо ее осунулось и словно постарело.

— Гаэль! С тобой все в порядке?

Похоже, не все: девушка явно чем-то потрясена. Айви видела, как она вошла, направилась прямо в свою комнату и закрыла за собой дверь. Кажется, даже плакала!

— Что-то случилось? Я готова помочь, если надо.

Айви очень нравилась Гаэль, и они быстро подружились с этой доброй девушкой.

— Это случилось очень давно, но скверные новости я получила только сегодня, — выдавила Гаэль и, бережно положив лоскуток ленты в коробочку, закрыла ящик стола.

Она будет хранить этот лоскуток вечно — все, что осталось от подруги, если не считать фотографий, сделанных ее родителями, когда девочки еще были маленькими. Снимков остальных Фельдманов у нее не было, но их лица и так навечно выгравированы в ее памяти.

— Кто-то из близких? — спросила Айви.

Гаэль кивнула и встала.

— Знакомо. Во время войны у нас в доме жили двое польских юношей. Их родители погибли в варшавском гетто, и мои родители их усыновили. А потом… все погибли во время бомбежки, вместе со всей моей семьей. Все это так жутко, неправильно…

Гаэль согласно кивнула. Британцы прямо перед войной посылали поезда в Германию, Польшу, Венгрию, Австрию и Чехословакию, чтобы вывезти еврейских детей, оставшихся без родных.

— Твои родители — прекрасные люди. Нам до них далеко. Все так изменилось!

Иногда Гаэль чувствовала себя виноватой из-за того, что носила красивую одежду, прекрасно проводила время, общалась с подругами. Заслужила ли она это? Ведь столько народа погибло, и среди них Ребекка! Так много людей по всей Европе все еще страдают от последствий войны.

— Все закончилось, — просто сказала Айви. — Нужно идти дальше. Наши слезы их не вернут.

Она права. Гаэль вздохнула и пошла за ней в гостиную. У каждой девушки имелись свои потери, но они об этом старались не говорить, хотя это не значило, что забыли. Нужно помнить этот кошмар всегда, чтобы он не повторился.

Этим вечером Гаэль пребывала в печали и не переставала думать о Ребекке. Спать она легла пораньше, решив, что Айви права: ее страдания ничего не изменят. Нужно идти дальше ради тех, кто погиб, ради себя самой. Главное — не забывать тех, кого уже нет в живых, чтить их память и позволить шрамам исцелиться. Конечно, на это нужно время, а память останется навсегда.

С этой мыслью она так и заснула и увидела во сне Ребекку. Та была счастлива, смеялась, держала за руку Лотту, рядом стояли ее родители и братья.

Куда бы они ни ушли, Гаэль надеялась, что там им хорошо, спокойно, там царит вечная любовь, а на земле их будут помнить. Ребекка навсегда останется ее любимой подругой.

Глава 8

Июньская поездка в Нью-Йорк на съемки для журнала «Вог» была ошеломляющей. Вместе с Гаэль поехала помощница мадам Сесиль, чтобы проследить за поведением девушки и сделать все как полагается. Все знали, что случалось, когда модели теряли голову, приехав в Нью-Йорк, но Гаэль всегда была очень осмотрительна.

Они летели из Парижа рейсом «Пан-Америкен». В самолете их обслуживали стюардессы в красивой голубой униформе, которые выглядели как модели и щедро наливали всем шампанское. Полет занял четырнадцать часов, с двумя посадками на дозаправку. Приземлились они в аэропорту Ла-Гуардиа и остановились в отеле «Уолдорф-Астория» на Парк-авеню.

Съемки проводил Ирвин Пенн — один из любимых фотографов «Вог», бóльшую часть времени в студии находилась также главный редактор Эдна Вулман Чейз. Ей очень понравилось то, что она увидела, и позвонила Диору, чтобы похвалить за удачную находку. Гаэль — совершенно новое лицо: сама невинность с глазами, в которых вся мудрость мира. Мадемуазель Барбе чудесным образом сочетала в себе красоту и грацию, и любая модель выглядела на ее высокой стройной фигуре совершенно уникальной. Эдна отметила также работу стилиста и парикмахера: коротко подстриженные светлые густые волосы смотрелись очень сексуально. Модель скрупулезно выполняла все указания, и полученные пробные снимки были безупречны.

По вечерам ассистенты «Вог» приглашали Гаэль куда-нибудь поужинать, знакомили со знаменитостями и топовыми моделями других кутюрье. После лишений военных лет Гаэль чувствовала себя так, словно попала в рай. Ей поступало множество предложений от модельных агентств, а также от нью-йоркского отделения «Вог». В Европе царила разруха после войны, жизнь оставалась невероятно тяжелой. Дела в Нью-Йорке шли лучше: на территории Америки не было боевых действий, на долю американцев не выпало столько страданий. Но Гаэль хотела вернуться в Париж, потому что не могла предать Дом Лелонга и Кристиана Диора, которого глубоко уважала. Помощницу мадам Сесиль поражало безукоризненное поведение девушки. Великолепные манеры, порядочность и прекрасное воспитание делали для всех работу с ней сплошным удовольствием. Никто не мог сказать о ней дурного слова.

Как-то молодые редакторы «Вог» пригласили Гаэль на закрытую вечеринку в клуб «Сток». Хозяева гламурных светских мероприятий часто просили их привести кого-нибудь из моделей. Вечеринка в тот раз давалась в честь голливудской звезды Риты Хейуорт, и говорили, что должен приехать Хамфри Богарт. Гаэль не знала, о ком идет речь, и совсем не понимала, почему все произносят эти имена с благоговейным восторгом, но с радостью согласилась. Для вечеринки было выбрано платье из белого атласа с открытой спиной. В качестве украшения мсье Диор предложил каскад жемчужных нитей.

Богарт появился в разгар вечеринки не один, а со своей шикарной молодой женой Лорен Бэколл. Они поженились всего две недели назад, и пресса сходила с ума, называя их парой из волшебной сказки. Сегодня здесь было очень много известных людей, и мсье Диору нравилось, что Гаэль становится заметной фигурой на международной сцене. Прежде чем принять то или иное приглашение, Гаэль советовалась по телефону с мадам Сесиль. Сентябрьский номер «Вог» должен был выйти с ее фото на обложке, и в Париже хотели, чтобы к тому времени Гаэль уже стала звездой. Это будет дополнительной рекламой в прессе и привлечет внимание к Дому Лелонга и лично к кутюрье Диору, который ее открыл. Теперь для представителей индустрии моды она стала маркетинговым ходом, как и другие известные модели до нее, с той разницей, что в ней было больше глубины и интеллекта, не говоря уже о точеной фигуре и поразительной красоте. Макияж и прическа, разработанные специально для нее, только подчеркивали это.

Военные действия в Тихоокеанском регионе прекратились, и в Нью-Йорке царило праздничное настроение. Гаэль с двумя ассистентами и помощницей мадам Сесиль в качестве дуэньи прибыли на очередную вечеринку, и папарацци словно обезумели при виде девушки: мелькали вспышки, щелкали фотокамеры. Все хотели знать, кто эта красавица, и наперебой записывали все, что удавалось выяснить, когда в зале появился один из самых завидных нью-йоркских холостяков Роберт Бартлет. Во фраке с белым галстуком банкир выглядел настоящим красавцем. О его огромных богатствах здесь было известно каждому. Его спутницами на подобных мероприятиях были самые красивые женщины города. Сегодня он пришел один и сразу заметил ажиотаж вокруг какой-то дамы. Протиснувшись сквозь толпу, он отыскал ее взглядом и, выждав, когда пресса немного охладит свой пыл, направился прямо к ней. Прежде чем Бартлет заговорил, спутница Гаэль объяснила ей, кто он.

— Добро пожаловать в Нью-Йорк, — с широкой улыбкой произнес банкир, протягивая ей бокал шампанского.

Пока пробирался через зал, Бартлет услышал, что всеобщее внимание привлекла парижская модель, а потом узнал и сотрудниц «Вог», которые ее сопровождали. Модели были для него товаром, и только поэтому он лишь вежливо раскланялся.

На Уолл-стрит его считали гением, и все были прекрасно осведомлены о его хобби: женщины и коллекционирование предметов современного искусства. Он был обладателем одного из самых значительных собраний в Штатах.

Гаэль вежливо поблагодарила его за шампанское, стараясь не выказывать особой заинтересованности. Бартлет, привыкший к обожанию и явно заинтригованный выдержкой девушки, перешел на французский и выразил сожаление, что не встретил ее в Париже, откуда вернулся несколько недель назад.

— Вам нравится работать на Кристиана Диора?

Если раньше Гаэль не выражала особого интереса к его словам, то сейчас глаза ее зажглись. Бартлет сразу увидел, как она молода и трогательна.

Гаэль по его примеру отвечала на его родном языке — неуверенном, но правильном английском.

Благодаря Айви она теперь говорила довольно бегло, но с акцентом, который он находил очаровательным. Девушка с восторгом объяснила, что любит свою работу, а мсье Диора, который очень добр к ней, просто обожает. Роберт слишком хорошо знал, что акулы бизнеса скоро начнут за ней охотиться, чтобы использовать самыми различными способами. Дом моды Люсьена Лелонга считался вполне респектабельным, поэтому моделей всегда окружали люди, которые должны были их защищать от таких мужчин, как Бартлет.

Когда он сказал Гаэль об этом, она рассмеялась, отметив его безупречные манеры: он показался ей настоящим джентльменом, и добавила:

— Вы не выглядите особенно опасным.

— Ваше заключение лишь свидетельствует о том, что вы невинны и совершенно не разбираетесь в обычаях света. Вы парижанка?

— Нет, из маленького провинциального городка неподалеку от Лиона.

— Это многое объясняет. Берегитесь больших городов, будь то Париж или Нью-Йорк. Где вы находились во время войны?

— Дома, с родителями, — ответила она коротко, решив не вдаваться в подробности, чтобы у него не возникло желания ее пожалеть. Гаэль хотелось казаться вполне способной позаботиться о себе.

— Во время поездки в Париж я понял, что жизнь еще не наладилась, но все постепенно приходит в норму.

Оккупация закончилась десять месяцев назад, и страна возрождалась, несмотря на пережитые трудности, хотя Роберт знал, что жизнь в Париже, даже во время войны, никогда не замирала и немцы прекрасно проводили там время.

— У нас в поместье все было очень плохо: голод, бесцеремонность и грубость нацистов. — Немного поколебавшись, она все же решилась: — Моего отца расстреляли за участие в Сопротивлении.

— А как же вы? — спросил Бартлет прямо и был удивлен, когда девушка не ответила на вопрос.

Тема была слишком серьезной, чтобы развивать ее на вечеринке, да и говорить она явно не хотела.

Гаэль же просто не знала, стоит ли делиться слишком личным с практически незнакомым человеком.

Она никому не рассказывала о своем участии в Сопротивлении, хотя соседки по квартире слышали сплетни, будто во время войны она сотрудничала с немцами. Девушки не приставали с ножом к горлу, так ли это, а Гаэль не пыталась оправдаться.

— Как долго вы собираетесь пробыть в Нью-Йорке? — спросил Бартлет, уходя от скользкой темы.

— Улетаю через два дня.

— Очень жаль, — вздохнул он, явно разочарованный. — Я хотел бы показать вам город, пригласить куда-нибудь.

Гаэль внимательно смотрела на него. Несмотря на возраст, — на ее взгляд, ему было ближе к пятидесяти, — выглядел он замечательно: спортивный, подтянутый, загорелый, невероятно привлекательный.

Они немного потанцевали, но в зале было слишком многолюдно. Гаэль уже успела пообщаться с прессой, и помощница мадам Сесиль посоветовала ей уйти пораньше. Бартлета в этот момент кто-то позвал, так что попрощаться с ним она не смогла.

После их незаметного ухода, вернувшись в зал, Бартлет попытался ее отыскать и очень огорчился, выяснив, что все ее коллеги покинули вечеринку. На следующий день ей в отель доставили три дюжины красных роз. На карточке значилось: «До новой встречи. Роберт Бартлет».

Этот поступок произвел на Гаэль неизгладимое впечатление: до сих пор никто никогда не присылал ей цветов, к тому же таких шикарных.

— Он что, плейбой? — спросила Гаэль одну из сотрудниц «Вог».

Молодая женщина рассмеялась:

— Вне всяких сомнений! Его хобби — самые красивые женщины: актрисы, модели, светские львицы. Разведен, считается самой завидной партией: очень успешный банкир. Вряд ли кому-то удастся его женить на себе, по крайней мере в ближайшее время. Слишком привык развлекаться.

Сотрудница поведала также, что последняя жена Бартлета была вдвое моложе его, из очень известной семьи, брак продлился несколько лет, но недавно они развелись. Все газеты буквально кричали об этом. Говорили, что жена получила огромные алименты от мужа и особняк в Нью-Йорке. Кроме того, она явно не горевала — уже успела обручиться с другим.

— Так что будь с ним поосторожнее, — мудро заключила женщина.

Гаэль и сама прекрасно понимала, что для нее, молоденькой провинциалки, Бартлет недосягаем, а кроме того, годится ей в отцы. У нее никогда не было парня: так, несколько школьных поклонников. А с началом войны она и вовсе не думала о романах и старательно избегала даже случайных встреч с немецкими солдатами. Местные парни ушли на фронт или в Сопротивление, многие погибли. Некоторые девушки все же ухитрялись заводить романы, но только не Гаэль.

Впрочем, ей всего двадцать, у нее еще есть время, так что пока не нужно думать о присутствии мужчины в своей жизни.

В последний вечер перед ее отъездом Роберт позвонил в отель, когда она собирала вещи, и пригласил встретиться в баре. Гаэль посчитала, что ее опекунше это не понравится, и отказалась, чем весьма удивила: Бартлет не привык, чтобы ему отказывали.

Настаивать он счел ниже своего достоинства, поэтому просто пожелал Гаэль благополучного возвращения в Париж и пообещал позвонить, если вдруг снова окажется там.

Июль пролетел незаметно: готовилась новая коллекция Диора, и мадам Сесиль устроила несколько фотосессий. Гаэль так много работала, что почти не виделась с подругами по квартире.

В августе наступила наконец передышка, и все на месяц разъехались в отпуска. Гаэль осталась одна: ехать ей было некуда, а домой не хотелось — слишком живы еще были унизительные воспоминания. Возвращаться в поместье она не желала, поэтому решила продать дом. В деньгах она не нуждалась, и пока он стоял пустой и закрытый.

Война закончилась, весь мир праздновал и веселился.

Гаэль с удовольствием гуляла в Булонском лесу и садах Тюильри, посетила Версаль, где раньше не была, Живерни и Мальмезон, дворец императрицы Жозефины. Ей так нравилось представлять себя туристкой.

Время пролетело незаметно, в конце месяца вернулись девушки, и опять началась работа.

Обложка «Вог» с ее фото вызвала сенсацию, и после этого Гаэль была нарасхват. У нее почти не оставалось времени просто передохнуть. В ноябре ей исполнилось двадцать один год, а через день ей сказали, что придется снова лететь в Нью-Йорк: предстояла очередная фотосессия для «Вог» с Ирвином Пенном и для обложки «Харперс базар» с молодым фотографом Ричардом Аведоном.

Гаэль подумывала написать Роберту Бартлету и сообщить о приезде, но решила, что не стоит: не хотела казаться навязчивой, да и, возможно, у нее не будет времени встретиться с ним.

Но человек предполагает, а Бог располагает: с Бартлетом она столкнулась сразу по прибытии в Нью-Йорк на вечеринке в «Дельмонико», на большом благотворительном мероприятии, куда была приглашена редакцией «Вог» и где было решено устроить фотосессию.

Роберт пришел с Ингрид Бергман, вызвавшей настоящий фурор, но, увидев Гаэль, неотразимую вжемчужно-розовом платье от Диора, немедленно подошел поздороваться, а позже пригласил на танец. Пока они танцевали, мисс Бергман куда-то исчезла, но Бартлета, похоже, это никак не тронуло.

Летом у них разгорелся жаркий роман с этой молодой светской львицей, но страсть быстро угасла: Ингрид Бергман хоть и красивая женщина, но была не в его вкусе. Гаэль интересовала его куда сильнее.

На этой же вечеринке, к своему изумлению, Гаэль встретила Билли Джоунса, бывшего военнопленного, с которым познакомилась в Париже. Он пришел с красивой девушкой из Техаса, которую представил своей невестой, и сказал, что они приехали в Нью-Йорк на уик-энд. Перед тем как попрощаться, пообещал позвонить, если они будут во Франции.

На следующий день Роберт снова прислал ей цветы. На этот раз записка была более интимной: «Безумно рад, что вы вернулись. Роберт». А позже позвонил и пригласил на ужин в ресторан в «21».

Поколебавшись, она согласилась, тем более что ее опекунша не только не возражала, но и была всецело за: лучшей рекламы для Гаэль не придумаешь, чем появиться на людях с самым завидным и богатым холостяком.

Они прекрасно провели вечер: насладились великолепной кухней, потанцевали, а в три часа утра он привез ее в отель на своем лимузине. Назавтра не было съемок, так что она могла выспаться.

Следующим вечером он снова пригласил ее, но она снималась для «Харперс базар» и была вынуждена отказаться, поскольку фотосессии часто затягивались допоздна.

За неделю в Нью-Йорке они еще успели пообедать вместе, и на сей раз Бартлет был серьезен как никогда: рассказал о своих браках, о том, каким разочарованием для него оказался последний.

На Гаэль произвело впечатление то обстоятельство, что в крахе он винил не только женщин, но и себя: слишком многого ожидал от семейной жизни, хотел детей, покоя и уюта, а не гламурных вечеринок.

Потом Бартлет резко сменил тему и спросил о ее планах по возвращении в Париж. Гаэль предстояла еще целая серия фотосессий, и среди них — поездка в Лондон на съемки для обложки британского «Вог». Казалось, она сама до конца не осознавала, что так быстро сделала блестящую карьеру.

Бартлет видел, что девушка наслаждается своей работой и каждым днем жизни. И почему нет? Она молода, красива и наконец-то почувствовала себя счастливой после тяжелых военных лет.

Они много говорили об искусстве. Бартлет достаточно путешествовал по Франции, чтобы поделиться с ней знаниями и впечатлением. Гаэль же так и не решилась рассказать о своей жизни во время войны: слишком личными и непростыми были эти воспоминания, — но ей нравилось его общество, да и он, очевидно, любил проводить с ней время.

Перед отъездом Бартлет прислал ей красивую вечернюю сумочку от «Картье»: из черного атласа, с отделкой из слоновой кости и золота и маленьким бриллиантовым замочком. Подарок был весьма впечатляющим и очень понравился Гаэль.

Вернувшись в Париж, Гаэль показала подарок подругам и рассказала о Нью-Йорке. Девушки ей хоть и завидовали, но, несмотря ни на что, любили: она была такой славной, порядочной и доброжелательной. Хуана к тому времени вернулась в Бразилию, и вместо нее с ними теперь жила симпатичная итальяночка из Милана, которая всем пришлась по душе. Общая атмосфера в квартире больше напоминала пансион для девушек, чем жилище пяти топ-моделей, фактически конкуренток.

Новая соседка Джоанна рассказывала об ужасах, которые ей пришлось вынести во время войны, и Гаэль подумала, что это еще хуже пережитого ею во Франции. Оба брата девушки погибли, и она не могла без слез говорить об этом.

За две недели до Рождества Роберт позвонил Гаэль из отеля «Ритц», решив побывать в Париже по пути в Лондон. Они пообедали в «Пре Кателан», в Булонском лесу, в одном из лучших ресторанов Парижа. Здесь у нее было чуть больше свободного времени, чем в Нью-Йорке, и на сегодня не было намечено крупных мероприятий, поэтому они наслаждались спокойным вечером, а в субботу после обеда прошлись вдоль берега Сены. Вечером Бартлет повез ее на ужин в одно из его любимых мест в Париже — маленькое роскошное бистро «Вольтер». Кухня здесь была восхитительной, но Гаэль ела мало: мсье Диор терпеть не мог, когда его модели набирали вес, и она старалась следовать его инструкциям. Впрочем, после продуктовых карточек Гаэль привыкла обходиться крошечными порциями.

— Где вы встречаете Рождество? — как бы между прочим поинтересовался Роберт после ужина.

Гаэль долго молчала, прежде чем решилась сказать правду:

— Останусь здесь. Вся моя семья погибла во время войны. Девушки поедут домой, но мне нравится оставаться одной в квартире, когда в Париже замирает жизнь. Это дает возможность подумать, почитать, сходить в музеи. Когда мы работаем, у меня ни на что не хватает времени.

Его глубоко потрясло ее признание. Они вообще никогда не говорили об этом. Ему тоже было не с кем праздновать Рождество: детей Бог не дал, родители уже умерли, а братьев и сестер нет.

Бартлет слегка поколебался, прежде чем спросить, опасаясь, что Гаэль сочтет его предложение чересчур дерзким:

— Не хотите поехать со мной в Санкт-Мориц? Конечно, мы будем жить в разных номерах, не беспокойтесь.

До сих пор Бартлет вел себя крайне вежливо, не допускал никаких вольностей и уважал ее консервативные принципы, тем более что, несмотря на яркую внешность, в ней не было ничего вульгарного.

— Обещаю вести себя прилично, — с улыбкой добавил Роберт, и она расхохоталась.

Гаэль немного смутило его предложение, но почему-то она верила, что никаких дурных намерений у него не было: просто хотелось провести с ней Рождество в Санкт-Морице, который любил с самого детства.

Наутро Гаэль обсудила это предложение с подругами по комнате. Все считали, что она должна ехать, но Гаэль все еще не была уверена, что это одобрит мсье Диор.

Роберт Бартлет очень ей нравился, но Гаэль еще никогда никуда не ездила с мужчиной одна. На этот шаг надо решиться, и она верила, что он будет с ней джентльменом.

Роберт повторил свое предложение, когда позвонил, чтобы попрощаться, прежде чем уехать в аэропорт. Он казался таким славным и искренним, что Гаэль, сама того не ожидая, приняла его предложение, но едва повесив трубку, запаниковала: слишком уж осмелела!

Бартлет собирался пробыть в Лондоне неделю — у него еще были дела — и предложил встретиться 23 декабря в Париже, чтобы потом вместе вылететь в Женеву.

Всю неделю Гаэль терзалась сомнениями, то собираясь позвонить ему и отказаться, то приходя в восторг от предвкушения поездки. Ей нравилось с ним общаться, но влюбиться и глубоко увязнуть Гаэль боялась. Хорошо бы поехать, но вдруг реальность окажется не слишком приятной?

Роберт Бартлет вернулся в Париж, как обещал, 23-го и сразу же ей позвонил. Несмотря на все колебания, Гаэль уже собралась и была готова, когда он приехал за ней на «роллс-ройсе» с водителем. Роберт видел, что она нервничает, и был очень добр с ней и мягок. С разрешения мсье Диора Гаэль позаимствовала из коллекции короткую соболью шубку и выглядела в ней восхитительно.

В аэропорту Женевы их ожидал еще один «роллс-ройс» с водителем, чтобы отвезти в Санкт-Мориц, где Роберт снял два отдельных люкса в отеле «Палас».

Едва переступив порог номера, Гаэль ощутила себя Золушкой: всюду стояли вазы с белыми розами и орхидеями, в серебряном ведерке охлаждалось шампанское. Роберт подумал обо всем.

Во время ужина в большом ресторане отеля к их столику то и дело подходил кто-нибудь из гостей поздороваться, а заодно посмотреть, кто с ним.

— Вы часто здесь бываете? — спросила Гаэль обеспокоенно.

Ей все еще было не по себе. Наверное, зря она с ним поехала! Родителей наверняка шокировал бы ее поступок.

Его поведение оставалось безупречным, и понемногу волнение ее улеглось, она чувствовала себя с ним в безопасности. Роберт не сомневался в ее порядочности, не собирался посягать на ее девственность. Проводив Гаэль до ее номера, он легонько поцеловал ее, скорее по-отечески, и, ничего не сказав, ушел, как только она открыла дверь.

На следующий день Роберт нашел ей инструктора, чтобы научить кататься на лыжах. Он и сам был превосходным лыжником, но не отошел от Гаэль, пока не убедился, что инструктор опытный. Обращался он с ней словно заботливый отец, баловал как только мог. Было утро сочельника, и она купила для него кашемировый шарф у «Эрме», стоивший недельного жалованья, но ей было не жаль: хотелось отблагодарить его за поездку.

С Робертом они встретились перед обедом, а потом он вернулся на горные склоны, а Гаэль отправилась погулять по городу и магазинам. Здесь было множество ювелирных лавочек и бутиков. Посетители курорта прекрасно одевались и выходили к ужину в вечерних платьях. Она тоже позаимствовала несколько туалетов в Доме моды, и ей это охотно позволили, но драгоценностей у нее не было. А так хотелось что-нибудь купить!

Гаэль вспомнила, что у мадам Фельдман было великолепное кольцо с бриллиантом и браслет с изумрудами, подаренные мужем, но в их маленьком городке никто не носил дорогих украшений.

От воспоминаний, нахлынувших так некстати, на глаза навернулись слезы, и гулять расхотелось. Гаэль развернулась и направилась в отель, думая о Ребекке, обо всех Фельдманах.

Вечером они с Робертом поужинали в дорогом ресторане в городе, а когда вернулись, он проводил ее до номера, и они обменялись подарками. Ему так понравился шарф, что он надел его прямо на смокинг. Гаэль была шокирована, открыв длинный узкий футляр, снова от «Картье», и увидев тонкий бриллиантовый браслет, наверняка безумно дорогой. Бартлет что, умеет читать мысли? Ни что не подошло бы идеальнее к любому туалету из Дома Лелонга.

Гаэль смутилась. Это слишком дорогой подарок, чтобы принять его от человека, которого едва знала, пусть даже и решилась на эту поездку. По ее мнению, это уже было слишком дерзким поступком. Ей было очень неловко: такого рода подарки преподносят жене или любовнице, а она ни то ни другое. Гаэль по-прежнему хотелось сохранить с ним необременительные отношения.

— Роберт, я не могу его принять. Это слишком дорогой подарок, — решилась наконец она, но он не пожелал даже ее слушать, объяснив, что это рождественский подарок, который был специально заказан для нее.

Ему хотелось чего-то хрупкого и красивого, но неброского. Подарок должен быть похож на нее. Роберт так привык, что женщины ждут от него именно таких подарков, что принял ее реакцию за кокетство. Он не думал, что Гаэль смутится или посчитает, что подарок слишком дорогой.

— Я прошу вас это принять, — сказал Роберт, целуя Гаэль в щеку. — Будем считать, что он от Санта-Клауса, который очень расстроится, если вы откажетесь, да и я обижусь насмерть.

По-детски счастливая улыбка убедила его больше, чем что-либо, в ее искренности. Бартлет был совершенно уверен: она не охотница за деньгами, как раз наоборот. Гаэль ничего от него не ожидала, и это ему пришлось умолять ее принять подарок. Теперь ей было неловко оттого, что она подарила ему всего лишь шарф.

Уже лежа в постели, так и не сняв браслет, Гаэль позвонила Бартлету, чтобы еще раз поблагодарить за подарок. Когда шок прошел, она глаз не могла оторвать от украшения, хотя по-прежнему не была уверена, что поступила правильно.

— Мне кажется, что это неприлично, — пробормотала Гаэль виновато словно ребенок, случайно развернувший чужой подарок, но мечтавший оставить его себе.

Браслет ей понравился, и Бартлет был счастлив, а она добавила:

— И я чувствую себя очень странно.

— Почему?

— Во время войны, когда было почти нечего есть, мы жили в комнатах для прислуги на чердаке, тогда как немцы разместились с удобством в нашем доме. Моя мать отказалась покинуть помещение наверху, даже когда они ушли: посчитала, что дом осквернен их присутствием. А теперь я здесь, с вами, хожу в модные рестораны, ем что хочу, живу в дорогом отеле и получаю в подарок бриллиантовый браслет. Очень трудно связать эти факты моей жизни, осознать, что я все та же и что теперь это мой мир. Мне все кажется, что это происходит во сне и вот-вот исчезнет, а я останусь рядом с тыквой в лохмотьях и компании белых мышей. Я не чувствую, что достойна быть здесь: вам следовало бы приехать сюда не со мной, а с какой-то знаменитостью или кинозвездой.

— Это мне и нравится в вас, Гаэль: вы настоящая. Не хочу в компании кинозвезды встречать Рождество, хочу с вами. Я никогда не встречал таких девушек, как вы, и, может, нам было суждено найти друг друга. Я мечтаю стать вам защитником и заботиться о вас. Мне нравится все, что я делаю, но жизнь до сих пор не казалась мне реальной. А вот это — реальность. И я не хотел бы оказаться здесь с кем-то другим.

Ее очень тронули слова Роберта. Гаэль поняла, что тоже испытывает к нему теплые чувства, но браслет все же казался ей слишком дорогим подарком. Кроме общения, Гаэль ничего не желала от него.

На следующий день после катания на санях они зашли в церковь, и Гаэль поставила свечку за упокой души Ребекки. Роберт Бартлет смотрел на серьезное лицо девушки, но спросить не решался.

Гаэль ничего не рассказывала ему о Ребекке, как и вообще о своей личной жизни, но сегодня, когда они вышли из церкви, призналась, что после оккупации ее обвинили в пособничестве нацистам.

— Начальник местного гарнизона, который с другими офицерами жил в нашем доме, передавал мне в багетах полотна, украденные из музеев и частных коллекций. Я их прятала, чтобы потом вернуть в Лувр, а домоправительница посчитала, что я занимаюсь чем-то дурным, и, когда наци ушли, донесла на меня. Меня обрили, потом водили по улицам, били, забрасывали нечистотами. Я больше не хотела жить там, да и не осталось никого — только дом. Но он закрыт.

Жители родного городка предали ее, и это запятнало все, что она любила и помнила. Роберт поежился при мысли о том, что с ней сделали, его глубоко тронула ее история, и захотелось стереть все эти скверные воспоминания. Гаэль очень мало говорила о том, что выпало на ее долю во время войны, но он чувствовал, что ей пришлось несладко. И все же она вышла из всех испытаний с честью, хотя и не без шрамов. Гаэль удивительная девушка. Роберт по глазам видел, что сердце ее разбито, особенно когда она рассказывала, как с ней обошлись.

Бартлет молча привлек ее к себе, обнял, и Гаэль охватило ощущение блаженства и покоя.

Время пролетело быстро. Они провели великолепную неделю вместе, и обоим не хотелось уезжать. Она не снимала подаренный им браслет, наконец-то смирившись с неизбежным и решив оставить его у себя, а Роберт каждый день надевал ее шарф и уверял, что обожает его.

В их последний день в Санкт-Морице пошел снег, и пришлось прервать прогулку. И прежде чем они вошли в отель, Роберт поцеловал ее, но вовсе не так, как раньше, — теперь в поцелуе присутствовала страсть. Все это время он относился к ней с подчеркнутым уважением, их поведение по отношению друг к другу было абсолютно идеальным, и Гаэль было очень легко с ним. Сейчас она понимала, что все изменилось.

— Я не готов быть вам просто другом, — признался Роберт словно в подтверждение ее мыслей. — Но мне сорок девять, я на двадцать восемь лет старше вас. Это причина, по которой мы не можем быть вместе? Вас это беспокоит?

— Вовсе нет, — ответила она и едва слышно добавила: — Я вас люблю.

Пусть они и не были любовниками, их сердца давно соединились, а впереди еще столько прекрасного! Это не просто физическое влечение: их тянуло друг к другу что-то гораздо более мощное, такое, чему невозможно противостоять.

— После развода я никогда не думал, что захочу иметь детей, — сказал он тихо, все еще не отпуская ее. — Но если Господу угодно мне дать ребенка, я хочу, чтобы родила его ты.

Гаэль вспомнила о детях, которых спасала во время войны, но ничего ему не сказала: лицо ее стало печальным и серьезным. Роберт пытался догадаться, что ее расстроило, но Гаэль так ничего и не объяснила.

— Будь у меня дети, я хотела бы, чтобы им ничто не угрожало, — призналась она, — а мир, в котором мы живем, нельзя назвать безопасным.

Кто может гарантировать, что эта война была последней? Гаэль никогда не сможет отдать свое дитя в чужие руки, пусть даже добрые, пусть во имя спасения, как приходилось поступать другим матерям. Отрывая от сердца, они расставались с детьми. Иного выхода просто не было.

— Пока ты будешь со мной, безопасность я гарантирую, — мягко заверил ее Роберт.

Он готов был весь мир положить к ее ногам. Слишком много пришлось ей вынести во время войны, больше, чем можно было представить. И она оказалась куда отважнее, чем он предполагал.

На следующий день они вернулись в Париж, и Бартлет с неподдельной грустью проводил ее до квартиры. Вечером он должен был лететь в Нью-Йорк, где его ждали дела, которые невозможно отложить, иначе непременно остался бы с ней.

— Я прекрасно провела время, — сказала Гаэль на прощание.

Бартлет поцеловал ее и улыбнулся:

— То ли еще будет!

В конце января ей предстояло лететь в Нью-Йорк на очередные съемки для «Вог», и Роберт заверил, что будет с нетерпением ее ждать. Она тоже призналась, что будет скучать, но ни он, ни она не представляли, что их ждет в будущем. Гаэль слишком хорошо знала, каким ненадежным оно может оказаться.

Консьерж отнес ее чемоданы наверх, и девушки, едва взглянув на ее руку, подняли радостный визг.

— Тебе подарили бриллиантовый браслет! — громче всех завопила Айви.

Джоанна немедленно разразилась словесным потоком на итальянском.

— Я пыталась вернуть браслет, но Роберт и слышать ничего не хотел, — смущенно пояснила Гаэль.

Остальные наперебой твердили, что она сумасшедшая и что такие подарки надо оставлять себе. Теперь Гаэль была рада, что так сделала. Браслет приобрел вполне реальное значение после того, в чем они с Робертом признались друг другу.

Он позвонил ей из аэропорта, до того как самолет поднялся в воздух, и она еще раз поблагодарила его за эту волшебную неделю. Гаэль почему-то чувствовала, что не заслуживает такой радости, не имеет права на эту роскошь и все, что он с такой щедростью делает для нее, но все равно наслаждалась каждой минутой, а он не мог дождаться, когда сможет снова ее баловать.

— Я буду скучать по тебе, Гаэль, — сказал Роберт очень серьезно.

— И я по тебе. Увидимся в Нью-Йорке через несколько недель.

А до того времени они будут очень заняты. У нее январские показы мод, а до этого постоянные примерки и несколько фотосессий для Диора.

— Береги себя, — попросил он нежно.

— А ты — себя, — выдохнула она.

Как только он повесил трубку, Гаэль улыбнулась и в который раз взглянула на сверкавший на руке браслет. Все, о чем она могла сейчас думать с огромной благодарностью, — какая странная штука жизнь.

И снова ей вспомнилась Ребекка. Может, теперь Гаэль будет жить за них обеих? Да, так и будет.

Тем временем с аэродрома Орли взлетел самолет, и Роберт Бартлет отчетливо осознал, что оставил сердце в Париже, у храброй молодой француженки из провинциального городка под Лионом.

Глава 9

Поднимаясь на борт самолета «Пан-Америкен», летевшего из Парижа в Нью-Йорк, Гаэль чувствовала себя опытной путешественницей. Ей предстояла третья фотосессия для «Вог». До этого она была очень занята, но постоянно думала о Роберте Бартлете, а он дважды посылал ей розы и телеграммы со словами любви, звонил чуть ли не каждый день, говорил, как скучает. Гаэль тоже не терпелось увидеть его. Он приехал ее встречать в аэропорт, и она не раздумывая бросилась в его объятия.

Роберт отвез ее в отель, и они поднялись в номер, утопавший в розах.

Их роман становился все горячее. Вечером они ужинали в номере, он строил планы на следующий вечер, потом они танцевали, а если назавтра Гаэль была свободна, то куда-нибудь отправлялись. Роберту не терпелось всем ее показать.

На следующий вечер они поехали в клуб «Сток», и стоило им появиться в зале, как навстречу бросились журналисты. Они стали сенсацией, хотя Роберт Бартлет под руку с топ-моделью никого раньше не удивлял. Гаэль же сумела так обаять папарацци, что в прессе появлялся один снимок за другим. На каждом она выглядела ослепительно, а в жизни оставалась все такой же обаятельной и дружелюбной с окружающими, любезной с коллегами, а редакторы «Вог» так ее просто обожали.

Эдна Вудман Чейз, легендарный редактор, после фотосессии пригласил ее к себе в офис. Манера Гаэль носить выбранные для нее вещи с особой элегантностью и шиком свидетельствовала о том, что она хорошо усвоила основы профессии. Гаэль добавляла к своему имиджу немного пикантности и лукавства. Высокий стиль, молодость и красота были ее отличительными признаками. Она действительно талантливая модель, естественная и необыкновенная, и каждый ее снимок словно оживал на странице. Раньше Гаэль даже не мечтала о карьере модели, а теперь она во всех отношениях уже изменила ее жизнь к лучшему.

— Думаю, вам нужно серьезно подумать о новом этапе вашей карьеры, — сказала Эдна, после того как Гаэль устроилась в кресле. — Париж дал вам превосходный старт, но теперь многое изменилось. Мир от-кутюр очень специфический, более элитарный. Мсье Диор много сделал для вашей карьеры, но главная работа — здесь. Весь модный мир будет у ваших ног: лучшие дизайнеры, самые известные журналы и фотографы и прекрасные возможности, если останетесь в Нью-Йорке. Думаю, вам стоит поразмыслить о том, чтобы пожить здесь несколько лет. Это обеспечит вам вечную славу. Теперь у вас есть репутация, и вы вполне можете воспользоваться всеми ее преимуществами. Сами знаете, как бывает в этом бизнесе: пока вы молоды, есть еще лет десять, чтобы сделать себе имя. А потом вы навеки останетесь в зале славы и можете выбирать, чем заняться. Сейчас или никогда.

Ее совет и слово были дороже золота в мире моды. Эдна еще раз попросила Гаэль подумать.

Этим вечером, за ужином в ресторане «21» Гаэль обсудила с Робертом предложение Эдны, и ее слова прозвучали музыкой для его ушей. Он тоже хотел, чтобы она переехала в Нью-Йорк. Гаэль пока не знала, насколько серьезно относится к работе моделью, карьера казалась слишком эфемерной и короткой, но пока это был фантастический опыт, все прекрасно к ней относились в этом беспощадном мире моды, а кроме того, она начала получать такие деньги, о которых раньше даже мечтать не могла. Это давало ей ощущение безопасности и независимости, которое было ей так необходимо после нищеты и ужасов войны. Она была благодарна Кристиану Диору за все, что он для нее сделал, глубоко привязана к своей стране и не хотела покидать Францию, хотя с каждым днем любила Роберта все больше и ей становилось все труднее уезжать от него.

— Здесь все происходит так быстро, — заметила Гаэль осторожно.

В Париже ее поддерживает и защищает Диор, а здесь она будет совершенно одна. Ее просто бросят на съедение акулам модного бизнеса, а она к этому не готова. Да и характер у нее не такой. Она достаточно умна, чтобы понимать это!

Роберту было приятно сознавать, что у нее не закружилась голова и даже в столь молодом возрасте Гаэль не позволяла быстрому успеху опьянить ее.

— Все зависит от того, чего ты ждешь от своей карьеры, — сказал он задумчиво.

— Сначала мне нужно было хоть что-то зарабатывать, чтобы не умереть с голоду. Я никогда не ожидала, что все так сложится.

Основной причиной поездки в Париж было желание подальше убраться от людей, которые осудили ее и прокляли, а также найти Ребекку через Красный Крест и получить работу, чтобы выжить. В провинциальном городке ее преследовало слишком много тяжелых воспоминаний, и она больше не хотела там жить, во всяком случае пока. Но Гаэль не собиралась строить карьеру на своей красоте и молодости, хотя пока ее все устраивало. Она знала, что вечно это не продлится. Ее предупреждали, что надо копить на будущее, потому что модели очень быстро выходят в тираж, все может кончиться так же быстро, как началось. Они всего лишь кометы в летнем небе. Так что если уж воспользоваться представившимися возможностями, то сейчас самое время.

— Мне просто страшно здесь работать.

— Почему?

Его явно заинтриговали ее слова. Ведь она девушка умная, здравомыслящая и рассудительная и пользовалась этими своими качествами, чтобы продвинуться в этом мире.

— В Доме Лелонга меня всегда защитят, а здесь у меня никого нет. В «Вог» все очень со мной любезны, но это не навсегда: рано или поздно я стану вчерашним лицом.

Бартлет понимал, что Гаэль права. Она не понаслышке знала, что случалось с другими моделями, когда их популярность падала. То же произойдет и с ней. Когда-нибудь. Сейчас она в верхней строчке рейтинга моделей, но как долго это продлится? Хорошо, если хоть официанткой возьмут!

Гаэль так и сказала Роберту, но он лишь рассмеялся:

— Думаю, пока тебе об этом не стоит беспокоиться. А я всегда буду рядом, чтобы вовремя дать совет в бизнесе!

Его радовала ее самостоятельность, она не из тех, кто слепо следует всему, что ей говорят. Для такой молодой девушки у нее просто удивительные здравый смысл и осмотрительность!

— Спасибо! — улыбнулась Гаэль.

— Кроме того, ты кое-что не учла.

— Что же именно? — удивилась она, широко раскрыв глаза.

Очевидно, у нее не было никаких скрытых мотивов, отчего Роберт стал доверять ей еще больше.

— Я предлагаю тебе руку и сердце, Гаэль, — выпалил он с неподдельным чувством. — Хочу быть всегда рядом. Защищать тебя. Не только в работе, но и в жизни.

Гаэль долго не отвечала, хотя и испытывала те же чувства, торопиться не хотела, не хотела испортить то, что у них есть, или ожидать слишком многого. Мир в Европе однажды раскололся. Что, если это повторится? Что, если она ему надоест? Она будет вдали от дома и родины, в чужом городе, где Роберт Бартлет обладает влиянием и могуществом. Придется жить его жизнью. В каком-то отношении Гаэль предпочитала более скромное существование, когда сама себе хозяйка. Он же гражданин чужого огромного мира, к которому она еще не привыкла, и временами он ее ошеломлял.

— Не хочу спешить, — пробормотала Гаэль. — А вдруг позже ты передумаешь или будешь несчастлив со мной, как с бывшими женами?

На глазах Гаэль выступили слезы.

Роберт сжал ее руку, успокаивая, и это тронуло его сердце.

— Я никогда с тобой не буду несчастлив, — заверил Роберт. — Ты совершенно другая: такую женщину я ждал всю жизнь.

Гаэль кивнула, и так долго сдерживаемые слезы наконец хлынули по щекам. Она не смогла бы объяснить, почему плачет, даже себе. Всех, кого она любила, забрала война. А вдруг он тоже умрет? Если она будет полагаться только на него, то пропадет, оставшись одна.

Гаэль сотрясала дрожь, и Роберт привлек ее к себе и обнял, а когда почувствовал, что она начинает расслабляться, спокойно произнес:

— Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.

Гаэль сразу ему поверила, но в то же время видела, как легко воцаряется в мире хаос, как быстро на людей обрушиваются кошмары, которых никто не может предвидеть. Очень трудно безоглядно верить во что-то и кому-то. Судьба способна изменить все в мгновение ока. Она знала это лучше американцев: во время войны они все-таки оказались в относительной безопасности, хотя тоже теряли родных и близких. В оккупированной Франции опасность подстерегала на каждом шагу, она ждала за углом и даже в собственном доме. Фельдманов и тысячи других евреев предали на родной земле. Кто и когда мог это предвидеть?

Роберт внимательно наблюдал за девушкой, пытаясь понять, что ее так мучит, хотя и догадывался, что причина ее страхов — в прошлом, в годах оккупации.

На этот раз оставить его и вернуться в Париж оказалось еще труднее. Роберт звонил ей каждый день, узнать, все ли в порядке. Он не настаивал на ее немедленном переезде в Нью-Йорк, а также на свадьбе, а сама она об этом не заговаривала, но думала чаще, чем хотелось бы.

Наконец через полтора месяца после возвращения в Париж Гаэль приняла решение. Фермер, который присматривал за поместьем в ее отсутствие, написал, что возникли проблемы и ей нужно приехать. Он не объяснил, в чем суть, и Гаэль с тяжелым сердцем в уик-энд села на лионский поезд и отправилась в родной городок.

На первый взгляд все здесь оставалось таким же, как она помнила, и только увидев дом, она поняла, что произошло. Весь прекрасный фасад средневекового здания был исписан всякими гадостями:

«Предательница… коллаборационистка… шлюха…»

Когда Гаэль читала все это, у нее едва не разорвалось сердце.

«Убирайся в ад, чертова дрянь, там тебе место!..»

Они действительно так думали! Какое счастье, что до этого момента не дожили родители!

Глядя на изуродованные стены, Гаэль поняла, что это никогда не кончится. Ее заклеймили навечно, не потрудившись узнать правду, за грехи, которых она не совершала.

Ее затошнило от омерзения, и фермер, сопровождавший ее, печально признался:

— Я пытался стирать, но эта гадость тут же появлялась снова.

Ему тоже было не по себе. Что бы ни сделала девушка, с ней поступили слишком жестоко. Ее, совсем девчонку, испуганную и несчастную, защитить было некому, особенно после гибели отца и брата, с полубезумной матерью-инвалидом… Да и потом, она не единственная, кто продавал себя за кусок хлеба, если только в этом заключается ее вина!

Этот умудренный жизненным опытом пожилой мужчина оказался более терпимым, чем остальные.

— Я поговорил с каменщиком: можно заменить некоторые фрагменты стены или выкрасить.

Но Гаэль знала, что в этом случае выход только один.

— Продайте его…

— Простите?

— Я хочу продать поместье.

Гаэль слышала, что парижане, которые смогли как-то сохранить деньги, а также иностранцы с удовольствием приобретали во Франции земли и имеющую историческую ценность недвижимость. Особенно сейчас спрос был высок, поскольку продавцам отчаянно требовались деньги и можно было покупать задешево. Но ей все равно: что предложат, на то и согласится, потому что никогда больше не сможет здесь жить.

Гаэль хотела бы сохранить в памяти только то, что было в счастливом детстве. Все происходившее, с тех пор как ей исполнилось пятнадцать, было кошмаром, который, к сожалению, не забудется, и ничто не вытравит это из памяти, даже если с фасада сотрут гадкие слова. Вот что думают о ней бывшие соседи: считают шлюхой, предательницей, продажной тварью. Никто не знал о ее участии в Сопротивлении, а у нее не было возможности объясниться. Да и что толку: никто не поверил бы. Большинство ее бывших коллег растворились в неизвестности и начали новую жизнь. Дети, которых она спасла, рассеяны по всей Европе, живут в разных семьях, с добрыми людьми, которых считают родителями.

Гаэль попросила фермера выставить поместье на продажу и согласиться на любую сумму, сколь бы ничтожной она ни была. Мужчину явно шокировали ее слова, но он все понимал, поэтому все-таки сделал ей предложение, на которое не осмелился бы раньше. Он давно мечтал купить ферму, на которой его семья работала много поколений, и еще две соседние. Мужчин там не осталось, все погибли, а вдовам вести хозяйство не под силу, вот они и разъехались кто куда.

Гаэль посчитала, что за преданность ее семье и доброту к ней самой фермер заслужил получить эти земли в дар, поэтому они договорились о смехотворной цене, да и то потому, что он настоял, решив, что это слишком щедрый подарок. Фермер был безумно счастлив.

Он хоть и жалел девушку, но видел, что гораздо лучше ей живется в Париже. Его не могла ввести в заблуждение нарочитая простота ее одежды, Гаэль выглядела настоящей светской дамой, сама суть ее изменилась. Он всегда верил, что девушка она порядочная, как и ее отец, независимо от того, что о ней говорили. Местные жители осуждали его за то, что приглядывал за поместьем, но ему было плевать на мнение окружающих.

Уик-энд выдался солнечным, и Гаэль словно хотела навсегда проститься с прошлым, решила в последний раз пройтись по поместью. В хозяйственной пристройке она увидела старый велосипед брата, и ей пришло в голову посетить сарай, где когда-то прятала детей. Вспомнилось, как несколько месяцев она навещала в лагере для интернированных Ребекку. Доехав до речки, где они часто сидели часами и болтали обо всем на свете, Гаэль остановилась. Нахлынули воспоминания о родителях в более счастливые времена, когда отец был молод и силен, а мать — добра и рассудительна. Память подсказала, как в детстве брат за их общие проделки вину неизменно сваливал на нее.

Слезы текли по щекам, но Гаэль улыбалась, словно то были слезы прощания и очищения.

В субботу, когда уже спустились сумерки, она отправилась в последний пункт своего невеселого путешествия — в старый дом Фельдманов. Долго стояла на том же месте под деревом, откуда видела, как их забирали в то ужасное утро.

Гаэль вдруг увидела двух маленьких девочек, которые бегали по дому, а потом и молодую женщину. Повнимательнее присмотревшись, заметила и другие признаки жизни: дом был свежевыкрашен, в саду росли цветы.

Гаэль увидела, как из подъехавшей голубой машины вышла дама в меховом манто и модной шляпке. Очевидно, новые хозяева этого прекрасного дома — люди состоятельные, а возможно, купили за ничтожную сумму. Дома депортированных евреев по всей Европе скупали за сущие гроши в надежде после войны продать за истинную стоимость и сколотить на этом состояние. Никому не было дела до тех, кто в них жил раньше, и до того, что случилось с прежними хозяевами, как и о происходивших в этих домах трагедиях. Две маленькие светловолосые девочки напомнили Гаэль их с Ребеккой. При ее жизни они не были сестрами, но зато стали теперь. Ребекка всегда будет жить в сердце Гаэль.

Всю обратную дорогу до дома она проплакала и, приехав, поднялась на чердак, в комнаты для прислуги, где вместе с родителями провела годы оккупации. Поместье казалось мертвым, и Гаэль еще раз порадовалась, что может теперь освободиться от этого дома и всего, что напоминало бы о военных годах.

В воскресенье перед отъездом она посетила могилы родителей и брата, чтобы попрощаться и попросить прощения за то, что не смогла им помочь, за то, что уехала, за то, что избавилась от дома, где жили несколько поколений ее семьи.

Гаэль знала: чтобы начать новую жизнь, нужно освободиться от прошлого.

Прежде чем навсегда закрыть за собой дверь, она позволила фермеру забрать из дома все, что захочет, а то, что она любила, останется в ее сердце. Остальное не важно. Больше ей ничего не надо.

Добрый человек подвез ее до вокзала и еще раз поблагодарил за то, что согласилась продать ему имение.

— Удачи, мадемуазель, — пожелал он Гаэль, и они пожали друг другу руки.

— И вам удачи.

Фермер долго стоял, глядя вслед уходившему поезду, и вспомнил ее отца, красавицу-мать и озорника-брата. Потом мысленно пожелал ей добра и сел в машину.

Роберту Гаэль ничего не сказала о посещении дома: просто не могла найти слов, чтобы описать свое состояние. Раны в душе еще не зажили.

Вместо этого она отправила ему телеграмму:

«Готова к переезду в Нью-Йорк. Люблю тебя».

Роберт — вот что самое главное. Он ее будущее. Все остальное — в прошлом, о котором нужно как можно скорее забыть.

Глава 10

Приняв решение выставить дом на продажу, Гаэль не колебалась. Как только он будет продан, ей станет легче. Во Франции у нее ничего больше не будет, и это казалось лучшим способом отринуть прошлое и начать новую жизнь.

Вернувшись в Париж в понедельник, Гаэль предупредила мадам Сесиль об уходе. Та согласилась с ее решением работать в Нью-Йорке, посчитав, что так для нее будет лучше, но попросила остаться еще на два месяца, чтобы подыскать ей замену. Гаэль согласилась и позвонила Роберту, чтобы сообщить, что приедет в мае. Хоть она ничего и не сказала про свадьбу, он очень обрадовался. Наконец-то она решилась — это самое главное, остальное приложится.

В мае Гаэль со слезами распрощалась с соседками по квартире и попросила мсье Диора принять ее, чтобы тоже попрощаться. Знаменитый кутюрье, как всегда элегантный, пожелал ей счастья и выразил сожаление, что она оставляет их. Мадам Сесиль, провожая ее, не сдержала слез, и Гаэль, растрогавшись, призналась:

— Вы меня спасли. Спасибо за все…

— Береги себя, — наказала Сесиль. — И навещай нас хотя бы иногда.

Гаэль пообещала, что обязательно приедет.

В то утро, 8 мая, когда она покидала Париж, французы отмечали годовщину победы над фашистской Германией. Все девушки выстроились в ряд, чтобы попрощаться с ней, отпросившись по такому случаю с работы.

Глядя вслед отъезжавшей машине, некоторые рыдали. Гаэль тоже шмыгала носом. Они пообещали друг другу писать.

В самолете Гаэль притихла: впервые она летела одна и сейчас могла думать только об ожидавшем ее Роберте. Теперь главное — смотреть в будущее!

Пройдя таможенный досмотр, Гаэль тут же его увидела. Радость и облегчение нахлынули приливной волной, словно смывая прошлое.

Он нашел для нее маленькую меблированную квартирку на Парк-авеню, чтобы она смогла освоиться и начать работать, прежде чем они начнут строить планы. Ей уже назначили собеседование в «Вог» и нескольких модельных агентствах, которые хотели подписать с ней контракт. В июне у нее было две фотосессии в «Вог» и одна в «Харперс базар».

Гаэль взволнованно рассказывала Роберту обо всем по пути в город. Теперь она была уверена, что приняла верное решение. Открылась новая страница ее жизни, и, слава богу, у нее хватило мужества воспользоваться моментом. Впервые у нее будет своя квартира, без подруг, и это в двадцать один год, когда вся жизнь впереди и кажется, что ты владеешь миром.

Бартлет не спешил с предложением, давая Гаэль возможность освоиться на новом месте, привыкнуть к иному ритму жизни, успокоиться. После трех совершенно сумасшедших по занятости недель они смогли наконец вырваться в его пляжный домик в Саутгемптоне в канун Дня поминовения павших в битвах. Обедали на веранде с видом на океан, смеялись, болтали, и Гаэль казалась совершенно счастливой. Роберт решил, что настал решающий момент, улыбнулся и опустился перед ней на одно колено:

— Гаэль де Барбе, я знаю, мне сложно тягаться со столь популярной личностью, которую ждет блестящая карьера, но все-таки спрошу: не окажешь ли мне честь стать моей женой?

В ее глазах стояли слезы. Этот момент был самым главным в ее жизни, его она ждала. Как бы ни была для нее важна карьера, больше всего на свете она хотела стать женой этого необыкновенного мужчины, навсегда связать с ним жизнь.

— Я… стану… да…

Роберт поднялся, поцеловал невесту и надел ей на палец кольцо с бриллиантом.

Гаэль все еще не верила в происходящее. От ужасов войны и сердечной боли, от потери всех, кого любила, она пришла к этому мужчине, который мечтал защищать ее от опасностей и хотел видеть своей женой. Она никак не могла понять, за какие заслуги ей дано такое счастье и почему ничего подобного не произошло с Ребеккой. Видно, так распорядилась судьба — поэтому она здесь и по новой дороге пойдет вместе с Робертом.

Весь уик-энд они посвятили друг другу и обсуждению дальнейших планов. Поскольку у нее не было ни родных, ни друзей в Нью-Йорке, было решено не устраивать пышную свадьбу, а медовый месяц провести в старом фамильном доме Бартлетов на Палм-Бич. Роберт происходил из старого аристократического рода, и дом принадлежал деду с бабкой и много значил для него. С домом были связаны воспоминания о счастливом детстве, которые он хотел разделить с Гаэль.

Они решили пожениться в уик-энд, 4 июля, а до этого еще многое предстояло сделать.

— Роберт, если хочешь, я готова бросить работу, — вполне серьезно сказала Гаэль.

Ей очень нравилось то, чем она занималась, но ради него она готова принести эту жертву. На первом месте он, муж, не карьера. Во многих отношениях она так и осталась старомодной.

— Все зависит только от тебя, — сказал он беспечно. — Почему бы не поработать еще немного? Это же так интересно! Сможешь уйти, когда захочешь.

Роберт знал, как важно для нее получить его благословение и как она любит свою работу. Гаэль с облегчением кивнула.

Новости о помолвке уже через неделю распространились по городу, и пресса словно обезумела. Закоренелый холостяк наконец-то попал в сети брака. Самая завидная партия в Нью-Йорке!

Роберт и Гаэль мгновенно стали фаворитами светского общества, в их честь устраивались вечеринки. «Вог» вызвался из лучших коллекций выбрать ей подвенечное платье и организовать свадебную фотосессию, но жених и невеста с благодарностью отклонили предложение и объявили о своем решении устроить крайне скромную свадьбу, без помпы.

Роберт устроил коктейль-пати, чтобы познакомить Гаэль со своими ближайшими друзьями, и они ей очень понравились. На свадьбу были приглашены только самые-самые, человек двадцать, не больше.

В Париже тоже узнали о предстоящей свадьбе, и девушки, с которыми она работала у Лелонга, прислали им поздравления. Она получила также телеграммы от мсье Диора и мадам Сесиль с пожеланием счастья и удачи.

Гаэль ни на день не оставляла работу, накануне свадьбы снималась для журнала. Роберт пригласил для проведения церемонии судью в свой пентхаус на Пятой авеню, и на террасе с видом на Центральный парк их брак был зарегистрирован. Потом был небольшой прием, после которого молодожены собирались отправиться в свадебное путешествие на Палм-Бич.

Их совместная жизнь напоминала водоворот, работа отнимала все время. Великий день настал и прошел, и не успела Гаэль оглянуться, как они уже сидели в самолете, летевшем в Майами. Наконец-то она стала миссис Бартлет!

Все прошло чудесно, именно так, как они хотели. От нее словно исходило сияние, и Роберт клялся, что стал самым счастливым в мире человеком. Они даже не думали о том, что между ними разница в двадцать восемь лет, о том, что она, сама того не желая, стала женой одного из самых богатых мужчин Нью-Йорка, к тому же обожавшего ее. Судьба наконец смилостивилась над ней и одарила за всю перенесенную боль и несчастья. Тяжелые годы войны и потерь мало-помалу меркли в ее памяти.

Когда они прибыли на Палм-Бич, Гаэль была потрясена видом его дома, скорее замка, не уступавшего по размерам их поместью в окрестностях Лиона. В отличие от ее дома этот обслуживала целая армия горничных, кухарок, другого персонала, готовых исполнить любое желание хозяев.

Это был великолепный медовый месяц! Они купались, наслаждались восхитительной кухней, любили друг друга.

Поскольку в августе в мире моды наступает затишье, молодожены вернулись в Нью-Йорк иотправились в Саутгемптон, в пляжный домик, где встречались с друзьями и принимали гостей.

Отпраздновав День труда[3], они вернулись в город и после двух месяцев ничегонеделания вновь погрузились в работу. Роберт пропадал в офисе, а Гаэль отказалась от меблированной квартиры за три дня до свадьбы.

В середине сентября пришла телеграмма от Луи Мартена, фермера, в которой сообщалось, что он получил предложение от одного парижского банкира, пожелавшего приобрести поместье и прилегающие к нему земли. Сумма была жалкой, учитывая историческую ценность здания, но ей хотелось поскорее избавиться от всего. В ответной телеграмме Гаэль сообщила, что согласна, и добавила, что брать из дома ничего не намерена и с мебелью, семейными портретами, столовым серебром, другими предметами быта он может распорядиться по своему усмотрению.

— Уверена, что поступаешь правильно? — спросил Роберт, когда она рассказала о предложении.

Сумма ничтожная, и он опасался, что позже, когда ее раны немного заживут, Гель пожалеет об этом. Но она твердо ответила, что больше никогда не появится там. Теперь ее дом здесь, в Штатах. Содержать поместье она не видела смысла, хотя муж и предложил нанять толкового управляющего.

Сделка была завершена очень быстро, и Гаэль с облегчением узнала, что деньги переведены на ее счет в банк в Нью-Йорке. Никаких сожалений относительно продажи поместья она не испытывала.

К концу сентября Гаэль по-прежнему была счастлива, хотя и устала смертельно. У нее состоялось с полдюжины съемок на обложки глянцевых журналов. Ее фотографировали для рекламы, она демонстрировала модели аж трех дизайнеров, в том числе Нормана Норелла и Чарльза Джеймса, но ни один из них не был таким талантливым, как Диор. Агентство считало ее топовой моделью, карьера в Нью-Йорке процветала, и Роберт очень гордился женой. Их фотографировали всюду, где бы они ни появлялись, и пресса называла их не иначе как золотой парой. По вечерам они ездили на вечеринки, а днем Гаэль выходила на подиум.

Такой сумасшедший ритм жизни не мог остаться без последствий. Она очень сильно похудела, и Роберт отправил жену к своему доктору. Гаэль, пытаясь его успокоить, уверяла, что здорова, но вернулась от доктора странно притихшая.

— Что сказал доктор? — взволнованно спросил муж, уверенный, что у нее истощение: даже для модели она слишком худа, прямо как во время оккупации. — Ты слишком много работаешь, поэтому так истощена, верно?

— Ну, похудела немного, — призналась Гаэль. — Но я теперь буду следовать специальной программе, так что вес скоро придет в норму.

— Что за программа? — опешил Роберт.

Гаэль наконец не выдержала, хихикнув как девчонка, обняла его и прошептала свою главную новость, лучше которой еще не получала:

— У нас будет малыш.

Роберт подхватил ее на руки и принялся кружить по комнате.

— О боже! Фантастика! И когда?

— Доктор сказал, что уже восемь недель. Стало быть, в конце апреля — начале мая. Похоже, я забеременела сразу после свадьбы, но не заметила, потому что месячные не всегда регулярны.

У моделей такое не редкость, потому что постоянно приходится ограничивать себя в еде, чтобы сохранить форму.

Оба были счастливы, хотя Роберт шутливо пожаловался, что ребенок, пожалуй, будет звать его дедушкой, а не отцом, ведь ему скоро исполнится пятьдесят.

— Что по поводу работы? — уже серьезно спросил муж: его очень беспокоило, что Гаэль слишком много работает, а съемки зачастую длились допоздна.

— Доктор сказал, что ограничений нет. Главное — не переутомляться и не совершать безумных поступков вроде прогулок верхом или катания на лыжах. Думаю, живота до декабря не будет видно, но все же придется сказать моему агенту.

— Ты могла бы взять отпуск, а потом вернуться, если захочешь.

Он был всегда очень справедлив, если речь шла о ее карьере.

— Не знаю. Вдруг я растолстею после родов? Да и, скорее всего, до Нового года я не доработаю. Ладно, будет видно.

Конечно, сейчас ее карьера на взлете и для нее беременность стала полной неожиданностью, но работать, тем более так интенсивно, необходимости не было — в деньгах она не нуждалась. Благодаря Роберту, конечно.

— А не хочешь пожить в безделье и роскоши? — улыбнулся он, снова целуя жену.

— Боюсь, умру от скуки и превращусь в толстую тетку.

Роберт расхохотался. Пусть ему и нравилась мысль, что Гаэль всегда будет дома, а потом и с их ребенком, но пусть решает сама. Он не хотел, чтобы она тосковала или страдала оттого, что ее принуждают сидеть дома.


В начале ноября Геллль сказала о своей беременности в агентстве. Никто даже не подозревал, что она ждет ребенка, и коллеги расстроились, услышав новость. Нет, все были рады, но теперь они останутся без самой успешной модели в их агентстве, которая была загружена работой куда больше остальных. Но все согласились с Гаэль, что к январю, когда беременность станет заметна, она не сможет выходить на подиум.

Но до этого срока еще далеко, и Гаэль по-прежнему много работала. Чувствовала себя она хорошо, никаких проблем с беременностью не возникало, несмотря на едва скрываемую тревогу Роберта. Супруги были на седьмом небе от счастья в ожидании ребенка и часами перебирали имена. Гаэль предпочитала французские, и он соглашался, что они больше подходят для девочки, но если родится мальчик, следует назвать его одним из традиционных для его семьи имен.

В последний раз Гаэль снялась для «Вог» за несколько дней до Рождества — живот действительно стал заметен. Праздники они провели дома, сидя в обнимку перед телевизором, иногда ходили в кино, а следующие три месяца Гаэль вела совершенно праздный образ жизни: встречалась где-нибудь в кафе с подругами-моделями, ходила в музеи и на выставки, много читала и обустраивала детскую. Под ее руководством маляры выкрасили стены и потолок в белый цвет, Роберт заказал белую мебель, поскольку они не знали, девочка родится или мальчик, хотя он признался, что надеется на дочь. Он уже представлял восхитительную малышку, похожую на Гаэль, беспричинно переживал по поводу состояния здоровья Гаэль и ребенка, зная, что не вынесет, если что-то случится с кем-то из них. Для него не было худшего кошмара, хотя он и пытался скрывать от жены свои страхи.

— Разве ты не хочешь, как все мужчины, мальчика, который продолжил бы род, наследника?

Они уже обсуждали возможность иметь двоих детей, и, учитывая свой возраст, Роберт считал, что и одного будет достаточно. Гаэль с ним соглашалась.

— Вовсе нет.

Вспомнив, сколько неприятностей он доставил своим родителям, пока рос, Роберт считал, что с девочками легче. И если им суждено иметь второго ребенка, то пусть это будет девочка!

Но больше всего его радовало, что беременность Гаэль переносит легко. Несмотря на ее худобу, ребенок развивался нормально, и оба скоро стали смеяться над тем, какой огромной она стала в конце беременности. Теперь Гаэль быстро уставала, стала неуклюжей и медлительной, не хотела порой выходить из дома, и Роберт наслаждался их спокойными совместными вечерами, когда можно было просто посидеть рядом и поговорить.

Чтобы совсем не облениться, Гаэль записалась на курс лекций об искусстве Ренессанса в музее Метрополитен. Дни ее беременности проходили быстро.

Перед родами они решили съездить на побережье, в пляжный домик. Взявшись за руки, гуляли по берегу, а вечером, довольные и усталые, вернулись в Нью-Йорк, вместе приготовили ужин, поскольку у кухарки по воскресеньям был выходной. Гаэль иногда чувствовала себя некомфортно из-за того, что в доме все делает прислуга, но Роберт привык к такой жизни. Он совершенно не был снобом и не старался выставить свое богатство напоказ, просто наслаждался всеми преимуществами своего положения и был счастлив разделить все это с женой. Гаэль медленно привыкала к новой жизни, привычкам мужа и была благодарна ему за все, что ей дал. Будучи весьма состоятельным, Роберт много жертвовал на благотворительность.

Структура его финансовых предприятий, существовавших на протяжении нескольких поколений, была весьма непростой. Он уже пытался объяснить Гаэль, что намерен основать большой трастовый фонд для ребенка, но финансовые вопросы были ей совершенно непонятны, так что она предоставила заниматься ими мужу. Деньги, полученные за поместье, вместе с теми, что она заработала, он инвестировал, и они уже приносили прибыль. Гаэль в шутку называла эти деньги своим приданым, но втайне была рада иметь собственные средства. Кроме того, муж ни в чем ей не отказывал и постоянно баловал, но ей нравилось чувствовать себя независимой.

Спать они легли рано. Гаэль от усталости почти сразу заснула, когда Роберт растирал ей спину. Он был невероятно нежен с ней, то и дело прикладывал то руку, то ухо к животу, когда ребенок толкался.

Утром Гаэль проснулась от резкой боли. Сев в постели, включила свет и немного подождала, пытаясь определить, схватки ли это. Роберт открыл глаза и сонно спросил:

— Все в порядке?

— Думаю, начинается, — ответила Гаэль осторожно, чтобы его не испугать, и поморщилась от боли.

Роберт тут же вскочил и нервно пробормотал:

— Позвоню доктору!

— Слишком рано. Давай подождем.

Ей пока не хотелось в больницу, лучше дома.

— Нет, — возразил Роберт твердо, — ждать не будем!

Он хотел, чтобы она благополучно оказалась в больнице, в руках профессионалов, чтобы не случилось беды. Он не собирался рисковать женой и ребенком. Роберт заранее связался с госпиталем и забронировал самую дорогую палату с гостиной, где можно было бы находиться ему, пока все не закончится, и договорился, что роды будет принимать самый лучший акушер-гинеколог. Гаэль предстояло оставаться в госпитале неделю, и Роберт мог все это время быть с ней. Родильное отделение поражало роскошью и походило скорее на пятизвездочный отель, чем на медицинское учреждение, но оборудование и врачи были выше всяких похвал. Роберт не хотел, чтобы ребенок родился во второразрядной больнице, поэтому все проверил. Пациенток сюда принимали далеко не простых. Хотя Гаэль была уверена, что такие предосторожности излишни: беременность протекала прекрасно.

Пообещав позвонить доктору, если схватки не прекратятся, она отправилась в душ. Но как только шагнула из душевой кабинки, отошли воды. Она сразу же сообщила Роберту, хотя тот уже успел одеться и позвонить доктору, на всякий случай.

— Думаю, это роды, — пробормотала Гаэль и испуганно уставилась на мужа со слезами на глазах. — Роберт, я боюсь. Что, если что-то случится со мной или с ребенком? А вдруг он умрет… или я…

Гаэль стояла в одном полотенце, и он чувствовал, как она дрожит. Роберт сознавал: случиться может все что угодно, — но Гаэль этого не сказал, она и так нервничает.

— Все будет хорошо, вот увидишь, — как можно спокойнее заверил он, хотя тоже волновался.

Он помог Гаэль одеться, не забывая отмечать время между схватками. Было уже шесть утра, и когда Роберт снова позвонил доктору, тот велел им ехать в госпиталь. Там роженицу осмотрят и подготовят, а сам он подъедет позже, потому что первые роды обычно продолжаются довольно долго. Гаэль понятия не имела, чего ожидать, поскольку никто никогда не рассказывал ей об этом. У нее не было ни теток, ни сестер, а мать не сочла нужным просветить дочь в этом вопросе. Она очень надеялась, что все пройдет хорошо, тем более что с ней будут опытные врачи, но все равно боялась.

Роберт очень хотел присутствовать при родах, и Гаэль была не против, но в госпитале это не позволялось: такое было против правил и считалось непристойным. Мужчины не должны видеть роды, и доктор заверил, что ей будет куда спокойнее в окружении акушерок, а Роберт может подождать в гостиной. Бледный как полотно муж нашел в себе силы пошутить, что придет, когда ей сделают прическу, маникюр и макияж.

Гаэль вообще хотела рожать дома, но доктор посчитал это варварством: только крестьянки рожают дома в присутствии мужа, — и объяснил, что мужья часто падают в обморок, когда наблюдают сам процесс. Мужчины к такому не готовы, поэтому могут потом изменить отношение к жене, даже разлюбить. В общем, у него нашлась масса аргументов против того, чтобы Роберт оставался в родильном зале, но она, в свою очередь, приводила доводы «за», хотя и безуспешно. Однако ей пообещали, что Роберт, когда малыш родится, будет рядом.

Швейцар уже вызвал такси, и Гаэль всю дорогу до госпиталя держалась за руку Роберта как за спасательный круг.

В огромных глазах на бледном лице плескалась тревога. Слабой улыбкой Гаэль пыталась успокоить мужа, но тут началась схватка, и она стиснула руку Роберта так, что он зашипел от боли. Благодарение богу, до госпиталя уже недалеко.

В приемном покое Гаэль осторожно перенесли на каталку и отвезли в сопровождении Роберта в палату. В нос им ударил запах дезинфекции, но в остальном апартаменты были выше всяких похвал, особенно примыкавшая к палате для роженицы гостиная. Здесь с комфортом можно было отдохнуть, принять гостей и сюда же вынести показать им ребенка. В договоре было указано, что в госпитале прекрасное обслуживание и отличная кухня. Именно в этом заведении рожали все богатые нью-йоркские дамы.

В смотровой после обследования акушерка заверила Гаэль, что до родов еще далеко, так что доктору приезжать пока нет смысла. Гаэль спросила, нельзя ли в таком случае вернуться домой, но ей решительно отказали: раз уж приехала, должна оставаться здесь, под наблюдением.

— Я хочу домой, — пожаловалась Гаэль Роберту после осмотра. — Зачем торчать в больнице чуть ли не сутки? Все равно ничего не происходит. Прямо тюрьма, а не больница!

— Ради моего спокойствия, прошу тебя: останься, — мягко возразил Роберт. — Вдруг начнешь рожать в машине, а тут пробка…

— Женщины даже в поле рожают, и ничего… — буркнула Гаэль.

Роберт рассмеялся и шутливо погрозил пальцем:

— Будь хорошей девочкой, не ворчи!

Тем временем схватки усиливались, и через час Гаэль уже не просилась домой и почти не могла говорить — только стонала от боли.

— Хотите, чтобы ваш муж ушел? — спросила акушерка, снова осмотрев ее и заверив, что еще рано.

Господи, какая боль! Гаэль казалось, что ее вот-вот разорвет. Акушерка почему-то злила ее, словно по ее вине на долю Гаэль выпали такие страдания.

— Не хочу! — рявкнула она в ответ. — Он не уйдет, пока меня не увезут в родильный зал! Я хочу, чтобы он был рядом!

Акушерка кивнула, никак не отреагировав на ее истерические вопли, и совершенно невозмутимо покинула палату. За годы работы она и не такого насмотрелась. Неуравновешенная моделька, к тому же француженка, набралась где-то бредовых идей рожать при муже! Возись с ним потом, когда при виде крови грохнется в обморок. То ли дело американцы: проводят дамочку до двери и отправляются восвояси. Ну а как их известят, что все закончилось, приезжают с цветами да подарками.

К ее удивлению, старшая акушерка, с которой она поделилась этими соображениями, возразила:

— Женщинам следовало бы позволить рожать в присутствии мужа, если они того хотят. Такие роды пройдут лучше, когда оба родителя будут вместе.

Акушерка с ужасом посмотрела на нее и вышла, а старшая акушерка решила сама проверить, как чувствует себя роженица.

Гаэль вся покрылась потом, была бледна, ее сотрясала дрожь: очевидно, боль была слишком сильна, — но от предложенного обезболивания отказалась. Она знала, что, как только примет лекарство, Роберта заставят уйти, и была полна решимости стоически выносить все мучения.

— Все хорошо, — с улыбкой произнесла акушерка встревоженному Роберту.

— И что, такие боли — нормальное явление?

— Абсолютно нормальное, особенно при первых родах, — заверила его акушерка, решив не говорить, что это только начало. — У вас крупный ребенок, но ваша жена прекрасно справляется.

После ее ухода Гаэль скрутила очередная схватка, и Роберт, с болью глядя на жену и проклиная себя за то, что не в силах ей помочь, прошептал:

— Почему ты не хочешь, чтобы ввели обезболивающее?

Ему были невыносимы ее страдания.

— Я хочу, чтобы ты оставался со мной, — вцепившись в его руку, не отвечая на вопрос, взмолилась Гаэль. — Ты мне нужен.

— Я здесь, дорогая. И никуда не уйду.

Она сражалась со схватками еще час, потом приехал наконец доктор. Роберт совершенно извелся, глядя на ее страдания. Это бесчеловечно! Он не понимал, почему до сих пор ее не увезли в родильный зал, не дали наркоз, но акушерка сказала, что рано, а кроме того, Гоэль хотела оставаться в полном сознании. Для Роберта это прозвучало чудовищно. Больше он никогда не подвергнет ее ничему подобному, как бы ни любил, какой бы молодой, здоровой и готовой рожать еще она ни была.

Схватки становились такими сильными и частыми, что слились в одну непрерывную боль. Гаэль уже не могла говорить, только плакала и кричала. Облегчения не было. Он то и дело порывался послать за акушеркой, чтобы позвала доктора, но Гаэль, вцепившись в него, не позволяла:

— Они тебя прогонят!

— Мне все равно. Пусть сделают хоть что-нибудь. Это же невыносимо…

Его последние слова потонули в диком крике. Лицо Гаэль исказила судорога, глаза едва не выкатились из орбит.

Акушерка, вбежавшая в палату, принялась кричать на Гаэль:

— Немедленно прекратите! Дышите глубже, не тужьтесь, иначе придется накладывать швы! Своим поведением вы только вредите себе!

Но Гаэль ее не слушала, и акушерка предложила Роберту уйти.

— Нет, я никуда не уйду, — твердо заявил Роберт, не сводя глаз с лица вопившей что есть сил Гаэль. Вдруг бедняжка с пронзительным криком выгнулась дугой, и у нее между ног под простыней что-то шевельнулось. Тут же раздался крик, и акушерка откинула простыню. Там, весь в крови, возился младенец и, широко открывая крошечный ротик, плакал. Роберт смотрел на него, и по щекам его струились слезы. Девочка. Их дочь.

Немного придя в себя, Роберт поцеловал жену: он в жизни не любил никого так, как любил Гаэль, особенно в этот момент.

— Все-таки вышло по-вашему, — процедила акушерка обвиняющим тоном, и Гаэль улыбнулась.

— Именно! И в обморок я не упал! — с гордостью воскликнул Роберт.

Его упрямая жена добилась своего: он присутствовал при родах.

Акушерка позвала дежурного врача, и тот таким тоном, словно присутствующие устроили пьяный дебош и разгромили палату, спросил:

— Что здесь произошло?

Роберт и Гаэль дружно расхохотались.

— Я знала, что ребенок вот-вот появится, но акушерка твердила, что еще рано.

— Иногда ситуация может измениться очень быстро, но, как правило, не во время первых родов, — пробурчал доктор, пытаясь оправдать действия акушерки.

— Я так счастлива, что ты здесь, — сказала Гаэль мужу.

— И я! — радуясь как мальчишка, объявил Роберт, глядя на измученное, но счастливое лицо жены.

— Вы умудрились ввергнуть в хаос весь госпиталь, — язвительно заметил доктор. — Где это видано, чтобы роды проходили без специально обученного персонала, да еще в присутствии будущего отца, да без обезболивания!

В палату вошла старшая акушерка и, взглянув на роженицу, улыбнулась:

— Ну и молодец! Может, придет время, и мы изменим правила. Ведь как это здорово, когда первый крик новорожденного слышат оба родителя.

Роберт и Гаэль ни за что не хотели расставаться с дочкой, но ее унесли. Акушерка привела Гаэль в порядок, помогла расчесать волосы и предложила помочь с макияжем, но роженица отказалась: ей было абсолютно все равно, как она выглядит, — главное, что муж рядом. Нет, француженки определенно ненормальные!

Наконец новорожденную принесли обратно. Девочка весила ровно девять фунтов и была настоящей красавицей, точной копией Роберта: с такими же темными волосами и глазами, ничего похожего на светловолосую и голубоглазую Гаэль.

Они решили назвать ее Доминикой, посчитав, что это имя очень подойдет девочке. Роберт был на седьмом небе от счастья, что она похожа на него, и называл Гаэль самой удивительной женщиной в мире. Жена спокойно лежала и выглядела так, словно ничего особенного не произошло, словно не было нечеловеческих страданий последних часов. Она была просто счастлива, а когда ей дали на руки дочь, и вовсе стала похожа на Мадонну. Итак, на свет появилась Доминика Давенпорт Бартлет. Давенпорт была девичья фамилия матери Роберта, и Гаэль согласилась, что это звучит красиво. Ей хотелось бы, чтобы вторым именем дочери было Ребекка, но если для него это важно, пусть будет так. Она не собиралась нарушать фамильные традиции и хотела, чтобы муж был счастлив, хотя бы потому, что столько сделал для нее. Теперь у нее есть все: дом — полная чаша, прекрасная работа, любимый и любящий муж и красавица-дочь, — прямо как в волшебной сказке.

Глава 11

Роберт так опасался за малышку, что привез детского кардиолога, чтобы проверить, не родилась ли она с пороком сердца, но Доминика оказалась совершенно здоровой.

После недели в госпитале Гаэль с новорожденной наконец-то вернулись домой. Роберт уже успел нанять квалифицированную няню. Гаэль предпочла бы сама ухаживать за ребенком, но Роберт хотел проводить больше времени с женой, вместе путешествовать, так что помощь няни не будет лишней.

В результате у Гаэль образовалось столько свободного времени, что она не знала, что с ним делать. Правда, приходилось кормить малышку по часам, но это такое удовольствие!

Они с Робертом обсуждали возможность ее возвращения на работу, но Гаэль вдруг поняла, что с рождением дочери что-то в ней поменялось. Будет трудно ограничить рамки обязанностей, а модельные агентства немедленно завалят ее заявками на показы, фотосессии и съемки рекламных роликов. Гаэль опасалась, что у нее не будет хватать времени на мужа и ребенка. Кроме того, оказалось, что она привязана к малышке больше, чем ожидала, поэтому через два месяца после рождения Доминики приняла решение уволиться из агентства. Гаэль очень нравилась ее работа, было в ней много волнующего и интересного, тем более сразу после войны, это словно дар с небес, но теперь у нее семья и хлопоты по дому. Она не жалела, что отказалась от карьеры. И пусть ей всего двадцать два года, но сейчас начался другой этап ее жизни. Гаэль понимала, насколько ей повезло, и ничего не принимала как должное.

Временами она тосковала по матери: жаль, что она не дожила до рождения внучки, — и было грустно, что у девочки нет ни бабушек, ни дедушек, да и вообще никаких родственников. Роберт словно чувствовал ее тоску и старался заменить ей всех. Он обожал дочь до самозабвения, заботился о ее здоровье лучше всякого доктора, она сделала его жизнь радостной, придала ей дополнительный смысл. Едва появившись дома, он брал ее на руки и, как ни протестовала Гаэль, не желал отпускать: сам укладывал по вечерам в постель и даже пел колыбельные. Когда дочурка немного подросла, любящий папаша стал читать ей книжки, рассказывать сказки. Гаэль тоже любила заниматься с дочкой и горячо ее любила, но настоящей страстью и величайшим сокровищем Доминика стала для Роберта.

По мере того как девочка взрослела, становилось ясно, что в его глазах она само совершенство. Он был слеп к ее проделкам, и когда Гаэль журила проказницу, отменял любые наказания, даже самые символические. Девочка была его маленькой принцессой и заправляла всем в доме, чего Гаэль не одобряла. Родители привили Гаэль более традиционные европейские принципы воспитания и всегда были с ней строги. Роберт ничего не хотел слышать и на ее замечания никак не реагировал.

— Как я могу заставить Доминику вести себя прилично, если ты постоянно ее балуешь и все ей прощаешь? — не раз возмущалась Гаэль, но все ее слова улетали в пустоту.

Роберт не хотел, чтобы дочь наказывали, читали ей нотации, призывали к порядку или даже делали замечания. Гаэль понимала: муж боится, что с Доминикой может что-нибудь случится. Но дочь росла крепкой и здоровой. И все равно он не мог избавиться от навязчивых мыслей обо всяких ужасах, ожидавших девочку, мало того, даже не пытался: был просто одержим ее безопасностью и счастьем. Дальше — больше: Роберт нанял лично для нее телохранителя, который должен был дежурить у бассейна в Саутгемптоне, чтобы, упаси бог, ничего не случилось.

Гаэль считала это совершенно излишним, но, поскольку любила мужа, не хотела спорить, чтобы не волновать. А он даже на секунду не желал расстраивать Доминику.

Гаэль знала, что с Робертом родители были не просто строги, а жестоки, и это тоже стало причиной его безграничной снисходительности к дочери. Он был воплощением доброго, заботливого, беспокойного немолодого родителя, в то время как Гаэль безуспешно пыталась внести в их отношения с ребенком уравновешенность, рассудительность, здравый смысл и установить определенные границы. Отвратительное поведение Доминики часто приводило к спорам между родителями и даже ссорам.

Гаэль неприятно поражало, как быстро дочь становится неуправляемой и избалованной. Доминика с самого раннего детства часто закатывала истерики, каталась по полу и визжала, если не могла добиться своего. Гаэль совсем это не нравилось, но каждый раз, когда она пыталась пресечь очередную выходку или заставить дочь вести себя прилично, та бежала к отцу. Роберт немедленно вмешивался и просил жену отменить наказание, а если она возражала, делал это сам. Его доброе сердце и безмерная любовь сослужили дочери плохую службу, но убедить его в этом было невозможно. Гаэль приходилось сдерживаться и молчать, чтобы не расстраивать Роберта.

Когда Доминика стала старше, выяснилось, что она несдержанна на язык, и этим качеством она напоминала Гаэль мать: даже до войны та была скандалисткой и брюзгой. Гаэль все больше утверждалась во мнении, что вечное попустительство Роберта не будет способствовать счастью Доминики. Для нее не существовало ни запретов, ни правил, ни ограничений. В присутствии отца ей позволялось все. Она знала, как подольститься к нему, и ловко им манипулировала: мать же ни во что не ставила и часто беспричинно злилась, соревнуясь с ней за любовь отца, хотя Роберт любил и жену, и дочь. Доминика же хотела владеть отцом безраздельно и, похоже, видела в матери соперницу. Никакие попытки убедить ее в абсурдности подобных мыслей этого не изменили.

Роберт после жалоб Доминики увольнял одну за другой ее нянь, считая их слишком строгими. Гаэль чувствовала себя эквилибристом, балансировавшим между желанием успокоить и сделать счастливым Роберта и заставить Доминику вести себя прилично. Это было единственной причиной их разногласий, но она так и не смогла убедить мужа в необходимости приструнить дочь. Во всех отношениях их брак был бы идеальным, если бы Доминика не создавала между ними напряженности. Ей ничего не стоило солгать, чтобы чего-то добиться или обвинить в чем-нибудь мать. В присутствии отца Доминика немного сдерживалась, но с другими была груба до наглости, особенно с матерью. Гаэль это крайне расстраивало, она пыталась наладить теплые, близкие отношения с дочерью, но ничего не выходило. Когда-то она сама очень страдала без материнской нежности и внимания. В раннем детстве Доминика еще позволяла Гаэль обнять или поцеловать ее, приласкать, но теперь центром ее мира, ее защитником стал отец. Она обращалась с матерью как с самозванкой, обманом пробравшейся в их дом, отчего Гаэль ужасно расстраивалась.

Кроме того, Доминика открыто ее ревновала. У нее развивался классический комплекс Электры, который Роберт поощрял, сам того не сознавая. Дочь бессовестно дурачила отца, желая получать все его внимание и любовь, и считала мать заклятой соперницей. Когда Гаэль старалась донести это до Роберта, он все яростно отрицал и настаивал, что дочь любит их обоих одинаково.

Годы шли, и ситуация только ухудшалась. Доминика росла чрезвычайно способной, ее страстью был бизнес, и она мечтала, как отец, работать на Уолл-стрит. С самого детства она с удовольствием обсуждала вопросы бизнеса, инвестиций, состояния рынка акций. Роберт объяснял, а для нее это был еще один способ исключить мать из круга общения.

Несмотря на то что Доминика создавала некую напряженность, отношения Роберта и Гаэль оставались крепкими, и это еще больше злило дочь.

Роберт всегда был очень щедр. Когда Доминике исполнилось три месяца, он вызвал поверенного и в присутствии Гаэль подробно рассказал ему о финансовых планах в отношении дочери, а именно об основании огромного трастового фонда и своем намерении оставить ей все состояние, а также передать во владение недвижимость, собственность и инвестиции. Деньги должны были поступать на ее счет постоянно, а суммы — увеличиваться. Гаэль могла пользоваться всей недвижимостью пожизненно, но ни подарить, ни завещать не имела права: все позже получит Доминика, по причинам не только эмоциональным, но и связанным с налогами. Гаэль также получит и финансовое содержание, но основное состояние перейдет опять же к Доминике. В завещании Роберт оговорил все условия: Гаэль до конца жизни ни в чем не будет нуждаться и сможет жить где захочет. Это казалось Гаэль более чем великодушным, и она была глубоко благодарна мужу и то, что львиная доля достанется дочери, считала правильным. У нее и в мыслях не было оспаривать финансовые вопросы или состязаться с дочерью за любовь Роберта.

Хоть они ничего и не говорили дочери о завещании, она словно почувствовала причину визита адвоката и с тех пор вела себя как избалованная наследница огромного состояния. Как-то она даже заявила матери, что ждет не дождется, когда вырастет и станет здесь хозяйкой, чтобы уволить всех слуг, которые ей не нравились или смели противоречить. Полное отсутствие в дочери сострадания или сочувствия к окружающим шокировало. Гаэль презирала подобное отношение к людям, потому что оно противоречило всему, что она ценила, особенно скромности и доброте. Ни она сама, ни Роберт такое себе никогда не позволяли.

Заносчивая и избалованная, своей постоянной угрюмостью и недовольством Доминика напоминала Гаэль мать: та тоже никогда ничему не радовалась. Гаэль впервые с ужасом задумалась о том, как будет общаться с дочерью после того, как та вступит в наследство. Оставалось надеяться, что это случится не скоро.


Гаэль больше не возвращалась в модельный бизнес, о чем совершенно не жалела. После лекций по Ренессансу, куда ходила во время беременности, чтобы не умереть от скуки, она всерьез увлеклась историей искусства и теперь посещала соответствующие факультеты в Колумбийском и Нью-Йоркском университетах. Она понятия не имела, чем будет заниматься дальше, но наслаждалась каждой лекцией и расширяла знания об искусстве, и без того уже немалые. Сначала Гаэль подумывала защитить диссертацию, но потом решила, что достаточно степени бакалавра истории искусств от Барнард-колледжа и степени магистра от Нью-Йоркского университета, которыми очень гордилась.

Когда Доминике исполнилось шесть лет, Гаэль и Роберт полетели в Париж. Шел 1953 год, и шрамы войны были уже не столь очевидны. Для Гаэль эта встреча с родиной, несмотря на первоначальные сомнения и колебания, оказалась великолепной, и они прекрасно провели время. Как-то они ходили по Лувру, и Гаэль рассказывала мужу о картинах, причем в таких подробностях, о которых он даже не догадывался, хотя и сам неплохо разбирался в искусстве.

Роберт поглядывал на жену с восхищением и уважением, но она внезапно замолчала и, остановившись перед картиной, пристально в нее всмотрелась. Сомнений не было: это одно из тех полотен, что после оккупации она вернула в Лувр. Сразу возникли воспоминания…

— С этой картиной связано что-то личное? — участливо спросил Роберт.

Гаэль покачала головой.

Она не рассказывала ему подробностей этой истории, но теперь вдруг почувствовала, что настало время. В общих чертах ему было известно о картинах, а вот об их дальнейшей судьбе — нет.

— К моменту ухода оккупантов у меня в сарае хранилось сорок девять полотен, и я упаковала их в чемодан, закрыла дом и отправилась в Париж. В Лувре не сразу поверили, что это оригиналы, даже приняли меня за мошенницу, но эксперт подтвердил их подлинность. Именно та женщина-хранительница, которая их приняла, и дала мне адрес Дома Лелонга, где я и получила свою первую работу.

Теперь все это лишь воспоминания. Прошли годы, ей уже двадцать восемь, она замужем семь лет.

Роберта удивила лаконичность, с которой Гаэль поведала о, по его мнению, национальном подвиге: с риском для жизни спрятать, а потом еще и везти самой, без охраны, сорок девять бесценных шедевров французского искусства.

— Это же должно быть официально признано! — воскликнул он. — Тебя хотя бы поблагодарили?

— Нет. Кто я для них? Девчонка, провинциальное ничтожество… — вздохнула Гаэль.

Роберт слышал от нее эту историю по пути в Санкт-Мориц, но сейчас видел, что ей по-прежнему больно вспоминать о военных годах.

— Почему ты никому не рассказала правду?

— Мне бы не поверили, — коротко ответила Гаэль. — Я просто вернула картины, и на этом конец. Лувр даже не подумал потом связаться со мной, хотя я оставила им адрес.

Следующие два часа они бродили по галереям Лувра в поисках других картин. Нашли еще четыре, и она улыбалась при виде каждой, словно встретила старых друзей. Роберт вдруг понял, что Гаэль даже сейчас, после многих лет брака, оставалась для него тайной… Она всегда была очень скрытной и скромной, не любила хвалиться или говорить о своих заслугах.

— Какие еще истории ты от меня утаила? — спросил он, когда они после Лувра зашли в ближайшее кафе выпить по бокалу вина.

Гаэль так много не рассказала ему — умолчала о большей части своей жизни во время войны. Она не чувствовала себя готовой к откровенности, пока после глотка вина не успокоилась.

— Моей лучшей подругой детства и юности была Ребекка. Мы были ровесницы. Она росла в еврейской семье, с двумя младшими братьями и малышкой-сестрой. Ее отец был банкиром в нашем городке, так что семья ни в чем не нуждалась. Я любила ее как сестру. Однажды их посадили в грузовик и увезли в лагерь для интернированных в двух часах езды, а потом они исчезли. Я всегда верила, что Ребекка жива и мы снова встретимся. Приехав в Париж, я немедленно отправилась в Красный Крест, и они выяснили, что вся ее семья погибла в Освенциме за два года до освобождения.

Ее голос дрогнул, и у Роберта встал в горле ком размером с кулак. Он не знал, что ответить ей, как утешить, поэтому просто обнял и прижал к себе. А Гаэль долго плакала навзрыд. Прошло больше одиннадцати лет с тех пор, когда она в последний раз видела подругу, но казалось, это было вчера. Рассказать о еврейских детях, которых спасала, у нее не хватило сил. Довольно с нее. Пусть прошлое останется в прошлом…

В отель они возвращались в полном молчании, Роберту и не нужны были слова. Он и так знал, что его жена женщина необыкновенная, удивительно стойкая и отважная, и за это он ее и любит. Каждый день он благодарил Бога за то, что послал ему такую жену, за то, что она одарила его величайшим сокровищем, которое он обожал.

Глава 12

Доминика взрослела, но ситуация нисколько не улучшалась, скорее напротив: к ревности прибавилась злоба, едва ли не ненависть к матери.

Роберт твердил, что не только она, но и все девочки-подростки доставляют матерям немало неприятностей, но Доминика доводила все до крайности: постоянно грубила и спорила с Гаэль, вела себя омерзительно. Гаэль несколько раз пробовала поговорить с Робертом насчет дочери в надежде, что он ее урезонит, но тот всегда находил оправдание поведению Доминики: то у нее тяжелый день, то в школе проблемы, то простуда, то голова болит, то кто-то ее расстроил… Гаэль наконец поняла всю бесплодность своих попыток заставить мужа увидеть, во что превратилась их дочь. В его глазах Доминика оставалась едва ли не божеством.

К пятнадцати годам Доминика совсем отбилась от рук, но педагоги считали это вполне нормальным. Гаэль перечитала кучу специальной литературы о работе с такими детьми, но ничего не выходило: Доминика наглухо закрывалась и продолжала ненавидеть мать. Ничего не изменилось, только ее оружие стало более мощным и ранило сильнее. Теперь она открыто презирала мать за то, что та француженка. Если кто-то случайно упоминал об этом, Доминика тут же выпускала иголки и заявляла, что она американка, а не наполовину француженка. Когда мать пыталась говорить с ней по-французски, она неизменно отвечала на английском, хотя знала язык. Девушка реагировала только на отца и демонстративно игнорировала мать. У Гаэль в конце концов опустились руки, она почти отказалась от надежды наладить отношения с дочерью. Доминика не желала иметь с ней ничего общего, и оставалось только надеяться, что, когда дочь повзрослеет, все изменится.

За год до окончания школы Доминика заявила, что намерена поступать в колледж или школу бизнеса и работать с отцом на Уолл-стрит. К тому, что так занимало Гаэль: история, искусство или мода, — она не питала никакого интереса, а модельный бизнес и вовсе презирала.

В последние школьные каникулы они отправились в путешествие: Франция, Италия, Англия. Доминика постоянно твердила, как ненавидит Францию, хотя славно провела там время, пусть и не желала этого признавать, тем самым ясно давая понять, что не выносит все то, что связано с матерью.

Вернувшись из Европы, они решили до начала занятий в школе пожить в Саутгемптоне. Роберт отправился на теннисный корт, а Гаэль говорила по телефону с кейтерером насчет ужина, который они хотели дать в сентябре. Доминика сидела с книгой у бассейна, рядом надрывался радиоприемник. Стол уже был накрыт на троих, и ждали только главу семейства.

Как раз в этот момент кто-то вошел в дом, и Гаэль повесила трубку. Но это был не Роберт, а мертвенно-бледный Мэтью, с которым он играл в теннис. Увидев его, Гаэль мгновенно поняла, что случилось нечто ужасное, и бросилась навстречу.

— Мэтью, что стряслось?

— Роберт… — выдавил он, едва сдерживая слезы. — Мы играли… он смеялся… выигрывал партию… и вдруг упал на бетон… Я пытался привести его в чувство. Делал искусственное дыхание. Луиза вызвала «Скорую», и они приехали минут через пять… С полчаса пытались что-то сделать, но он уже умер.

Мэтью больше не мог сдерживаться и разрыдался. Гаэль едва удержалась на ногах и, припав к нему, заплакала. Это невозможно! Такого просто не могло случиться…

Но это случилось.

Она полюбила Роберта с первой встречи! А теперь его больше нет. Какая несправедливость!

Опустошенные, не размыкая рук, они сели за кухонный стол и долго молчали. Наконец она поднялась, чтобы принести воды. Только сейчас Гаэль осознала, что стала вдовой. Как сказать об этом Доминике? Он был центром ее мира, а она — смыслом его жизни.

Вскоре Мэтью ушел, пообещав зайти днем.

Тело Роберта отвезли в морг ближайшей больницы, и теперь ей надлежало заняться похоронами, но сначала нужно как-то сообщить о случившемся дочери… Гаэль понятия не имела как, и помочь ей теперь никто не мог, впервые за шестнадцать лет. Волшебная сказка оборвалась на теннисном корте, и больше не жить им вместе в счастье и радости.

Она медленно подошла к бассейну и села рядом с Доминикой, чем вызвала недовольство дочери.

Отложив книгу, та уставилась на мать:

— Чего надо?

— Мне нужно сказать тебе нечто ужасное, — пробормотала Гаэль и потянулась было ее обнять. Но Доминика мгновенно напряглась, решив, что мать хочет отменить какие-то ее планы.

— Что еще? Не тяни!

— Это папа, — выдавила Гаэль, пытаясь проглотить ком в горле. — Они с Мэтью играли в теннис…

Доминика вскочила и, зажав ладонями уши, закричала:

— Нет! Молчи! Не говори! Не желаю слышать…

Разразившись слезами, она дернулась было бежать, но ноги не держали. Обеим оставалось только признать жестокую истину, какой бы жуткой она ни была.

— Сердечный приступ, — едва слышно пробормотала Гаэль.

— «Скорую» вызвали? Все обошлось?

В глазах дочери стыло отчаяние, лицо было белым как полотно.

Гаэль покачала головой:

— Нет, детка, было поздно… Отца больше нет.

— Неправда! — завопила Доминика, явно не желая принимать очевидное, и с этим ничего не поделаешь.

Гаэль попыталась обнять ее, но Доминика с силой оттолкнула мать и с рыданиями бросилась в дом. Гаэль, выждав немного, пошла следом и поднялась в спальню дочери. Та лежала на кровати, громко всхлипывая, почти обезумев от скорби. Гаэль целый час просидела у ее постели, стараясь утешить, но Доминика велела ей убираться из комнаты. Вынести это было невозможно. Они обе не были готовы к такому. Кто мог ожидать, что Роберт уйдет так внезапно? Он никогда не жаловался на здоровье, был энергичен и полон жизни, а еще очень добр к жене и дочери. И вот теперь его нет. Для них это страшный удар, а для Доминики — катастрофа.

Гаэль пошла позвонить в больницу, куда увезли Роберта, в нью-йоркское похоронное бюро и его секретарше, чтобы попросить о помощи. Женщину буквально потрясло известие. Роберта все любили, и вот теперь приходилось думать о похоронах.

Сделав все необходимые звонки, Гаэль вернулась к Доминике, намереваясь хоть как-то облегчить ее страдания, но та не пожелала ее видеть. Она позвонила подружкам, которыми успела обзавестись, и сидела с ними, заливаясь слезами.

Все казалось каким-то нереальным. Следующие несколько дней прошли как во сне. Перед глазами мелькали сцена за сценой: подготовка к похоронам; звонки туда, звонки сюда; заупокойная служба; люди, которые к ней то и дело подходили; музыка и цветы; Доминика словно после контузии…

В церкви она метала в сторону матери злые взгляды, в глазах ее полыхали боль и ненависть. Доминика словно обвиняла Гаэль за то, что та выжила, а он — нет.

С самой войны Гаэль не чувствовала себя такой несчастной и обездоленной, убитой горем. Роберт убаюкал ее заверениями в том, что жизнь только начинается, все еще впереди, а сам бросил ее на произвол судьбы после шестнадцати чудесных лет брака. Она тоже чувствовала себя покинутой и растерянной, но приходилось быть сильной. Ради дочери.

Через неделю после похорон она встретилась с адвокатом. Все оказалось так, как планировал Роберт: и трастовый фонд для Доминики, и завещание, — так что никакие сюрпризы ее не ожидали. Гаэль в мгновение ока превратилась в очень богатую вдову: Роберт оставил ей гораздо больше, чем когда-нибудь потребуется, — всю недвижимость, которой она может владеть пожизненно. Только что ей деньги и дома, если нет Роберта…

Доминика пребывала в жесточайшей депрессии и отказывалась ходить в школу. Гаэль не настаивала, да идиректор позволила лучшей ученице взять отпуск на месяц при условии, что позже она пройдет тестирование по всем предметам. Доминике было слишком тяжело, чтобы сосредоточиться, и руководство школы вошло в ее положение, передав свои соболезнования и Гаэль.

В начале октября Доминика наконец смогла вернуться в школу, но каждый день приходила домой совершенно без сил. Гаэль чувствовала себя не лучше. Неожиданно все, что у них было, что они делали, все места, куда ездили, дома, в которых жили, люди, с которыми встречались, потеряло смысл. И Гаэль, к собственному изумлению, ощутила тоску по дому и Франции впервые с тех пор как перебралась в Нью-Йорк. Она скучала по своей стране, родному языку, знакомым местам. Она даже себе не могла объяснить причину — все это не имело никакого смысла. В Нью-Йорке все было связано с Робертом и их совместной жизнью. Она вышла за него замуж через несколько месяцев после того, как впервые приехала сюда. Тогда она ненавидела Францию, которую покинула, и воспоминания об ужасах войны были еще так свежи.

Она не могла сказать Доминике, что тоскует по Роберту так же сильно, как и по Франции. Она отреклась от страны, в которой родилась, после того как эта страна ее предала, но теперь жаждала вернуться домой, хотя бы ненадолго, пусть только на лето.

К Рождеству она укрепилась в уверенности, что поедет. Доминика была в ужасном состоянии и ненавидела школу. Если бы можно было сразу поступить в колледж! Но впереди оставался год занятий в школе.

На Рождество они отправились в Палм-Бич, где едва не умерли от тоски. Гаэль не хотела ни с кем видеться, и когда-то любимый праздник обернулся сущим кошмаром. Ни друзей, ни знакомых видеть не хотелось — слишком тяжело: она не могла вынести жалость в их глазах.

— Я тут подумала… — начала Гаэль, после того как они поужинали и в гробовом молчании сидели за столом, как двое выживших в кораблекрушении и выброшенных на берег. Жизнь без Роберта стала кошмаром для обеих, каждый день без него был мукой. Гаэль приходилось не лучше, чем Доминике, успеваемость которой резко ухудшилась. Прошло три месяца после его смерти, а они так и не пришли в себя. Да и придут ли? — Может, нам уехать на время куда-нибудь… в другую страну?

Смерть Роберта еще больше развела их в разные стороны, и ей теперь казалось, что она никогда не сможет дотянуться до Доминики. Но пытаться нужно, даже если дочь отвергает ее снова и снова. Гаэль не собиралась сдаваться и день за днем пробовала навести мосты между ними. Возможно, смена обстановки поможет обеим.

— То есть как это, «в другую страну»?

— Вот так, взять и уехать.

Девушка с откровенной ненавистью уставилась на мать, которая теперь стала ее злейшим врагом, потому что жива и она вынуждена жить с ней.

— У меня просто ужасное ощущение, словно мы сидим здесь и ждем, что он вернется… — растерянно проговорила Гаэль.

Похоже, и Доминика чувствовала себя не лучше.

— Я не хочу, чтобы ты продавала дом!

— Я и не собираюсь ничего продавать, — спокойно сказала Гаэль. — Тем более что он и твой тоже и завещан тебе. И потом, мы же можем уехать не навсегда, а на несколько месяцев или на лето.

— Куда именно?

— Может, во Францию…

— Ненавижу Францию! — будто выплюнула Доминика.

Гаэль сжалась от ужаса, услышав в этом злобном плевке «ненавижу тебя!». Поскольку она связывала мать с Францией и всем французским, ненависть к ней распространялась и на страну.

— Но здесь нам обеим плохо, — еще раз попыталась Гаэль.

Любой их дом казался могилой без Роберта, будь то Нью-Йорк, Саутгемптон или Палм-Бич… Гаэль вовсе не хотела глобальных перемен, но очень надеялась, что короткое путешествие вернет им обеим желание жить.

— Можно снять на лето дом во Франции или, если тебе позволят, даже доучиться весенний семестр в Париже: там есть хорошая американская школа.

Друзья Роберта провели в Париже год и влюбились в этот город, о чем знала Доминика.

Гаэль поняла, что любые ее предложения будут встречены в штыки. Дочь не хотела принимать действительность такой, как она есть, но вернуть ей отца, а Гаэль мужа невозможно. Роберт был мостом между матерью и дочерью, и теперь они окончательно стали чужими людьми.

— Почему бы тебе просто не подумать об этом? — мягко продолжила Гаэль.

Доминика в ответ резко поднялась и едва ли не бегом покинула столовую, захлопнув за собой дверь.

— Вот тебе и Франция, — вздохнула Гаэль, укладывая тарелки в посудомоечную машину.

Через неделю она поговорила с психологом, но та ее не обнадежила: Доминике, возможно, понадобится время, чтобы пережить стресс после смерти отца, так что любые предложения матери она будет отвергать. Гаэль придется принять решение самой, основываясь на том, что, по ее мнению, будет лучше для них обеих.

— Сейчас нужно принять волевое решение. Если вы считаете, что смена обстановки окажет благотворное влияние на ситуацию, значит, так тому и быть. Ну а если ничего не получится, вы всегда можете вернуться. В любом случае хуже не будет, верно? Что касается Доминики, то, к сожалению, ей пока нужен объект, на ком можно выместить боль, растерянность, досаду. И этот объект — вы.

— Она обозлилась на весь мир, а меня так просто ненавидит. С младенчества она считала, что только ей должна принадлежать отцовская любовь, и ревновала меня. Он был ее кумиром, центром ее вселенной. Теперь его нет, и она вынуждена оставаться со мной. По ее мнению, хуже этого быть не может.

— Должно пройти время. Вам обеим нужно свыкнуться с мыслью, что его больше нет, и тогда вы, вполне вероятно, станете ближе друг к другу, — обнадежила психолог.

Ее слова казались правильными, но Гаэль не верила, что их отношения с дочерью когда-нибудь наладятся. Доминика потеряла единственного любимого человека и сейчас чувствовала себя так, будто ее обокрали. Гаэль понимала, как ей трудно, пыталась найти способ помочь, но все ее усилия были напрасны. Она чувствовала себя девочкой для битья, которая принимала на себя всю горечь и ярость Доминики.

Гаэль размышляла над этим месяц, а тем временем они продолжали влачить унылое существование, успеваемость Доминики снижалась, но школьный психолог считала, что это в порядке вещей.

Как-то в январе, в один из уик-эндов, Гаэль попался на глаза туристический журнал, в котором среди множества предложений имелось объявление о сдаче дома в Париже. Логотип компании был ей хорошо знаком — она специализировалась на аренде и продаже элитных домов в самых престижных районах, в основном в Седьмом и Шестнадцатом округах. Она долго просматривала объявления, прежде чем отложить журнал в сторону. Нужно что-то делать. Под стать их настроению была и погода: стояли ужасные холода, трижды шел снег, и Нью-Йорк выглядел унылым, как никогда.

Гаэль больше из любопытства на следующее утро позвонила в парижское бюро туристической компании и поинтересовалась, нельзя ли снять такой дом, как был указан в объявлении, на полгода.

— У нас их несколько, — надменно ответила риелтор и спросила, что именно она имеет в виду.

Гаэль пояснила, что хотелось бы что-то светлое и солнечное, для нее и дочери.

— Да, кое-что есть, — протянула риелтор, — но этот дом, наверное, слишком велик для вас. Это дуплекс на солнечной стороне авеню Фош, в двух кварталах от Триумфальной арки.

Гаэль хорошо знала эту улицу, застроенную старинными особняками времен Османской империи и Наполеоновских войн, с просторными комнатами и высокими потолками, изящной лепниной и мраморными каминами. Ей приходилось бывать в таких, когда работала моделью у Диора. Жили в этом престижном районе в основном иностранцы — дипломаты и сотрудники посольств.

— Владельцы особняка — американцы. Супруги никогда там не жили, но дом обставлен, имеются горничная и экономка, которые содержат его в порядке. В перспективе особняк будет выставлен на продажу.

Она назвала цену аренды, весьма впечатляющую, но Гаэль ничуть не удивилась. Деньги не проблема. Главное — обрести после смерти Роберта душевное равновесие.

— Мне хотелось бы посмотреть дом, — неожиданно для себя сказала Гаэль и пообещала перезвонить.

Не откладывая дела в долгий ящик, она связалась с американской школой в Париже и договорилась с директором о встрече через неделю. Принятое решение лететь в Париж побудило в ней жажду деятельности, и ей сразу стало легче. Доминику пока нет смысла беспокоить. Сначала она сама осмотрит дом, поговорит с директором школы, а уж потом будет видно. На мгновение эта идея показалась ей безумной, но, может статься, именно в чем-то таком они сейчас и нуждаются. Пока сама она ни в чем не уверена, но провести полгода в Париже не самое плохое, что может быть на свете.

В следующий уик-энд Гаэль оставила Доминику на попечение домоправительницы и улетела в Париж. Остановилась в «Ритце», первым делом она посетила особняк и осталась очень довольна, а потом — школу. Школа оказалась большой — с начальных классов по двенадцатый, в американском стиле, со множеством кружков и спортивных секций. Гаэль познакомилась кое с кем из учителей и учащихся, и ей понравился их энергичный настрой. Доминика, конечно, взбесится, когда узнает о ее решении ехать в Париж, но, как сказала психолог, они всегда могут вернуться, если что-то пойдет не так. Гаэль наконец-то решилась проявить характер и противопоставить озлобленности пятнадцатилетней девчонки спокойствие и волю.

Вернувшись в Нью-Йорк, она отправила предоплату за дом, заручилась поддержкой директора школы, где училась Доминика, и переслала ее документы в Париж.

Доминике о своем решении она сказала через день после возвращения домой. Отъезд намечен через две недели.

Гаэль чувствовала себя немного безумной, когда рассказывала обо всем дочери. Для них это огромный шаг, но ей казалось правильным хотя бы попытаться научиться жить по-другому. Она так и объяснила Доминике.

— Значит, теперь, когда папа умер, ты собралась жить во Франции? — сердито буркнула дочь.

— Мы никуда не переезжаем, это всего на полгода. Здесь нам обеим плохо. Почему бы не пожить в Париже? Если так уж не понравится, вернемся раньше.

— Я не хочу прозябать в Париже одна, с тобой, — процедила Доминика. — Как насчет моих друзей?

— Они могут приехать на весенние каникулы, ну или мы сами вернемся сюда. Париж не приговор. А вдруг нам будет там хорошо? И до летних каникул останется всего четыре месяца, а это не вся жизнь.

Доминика так не думала, однако Гаэль стояла на своем — сейчас необходимо именно волевое решение — и надеялась, что им обеим это поможет. Кроме того, для дочери это шанс расширить кругозор и обрести новых друзей.

В самолете Доминика сидела с таким видом, словно ее везут в тюрьму или в ссылку, но Гаэль слышала, как она звонила друзьям и обещала, что прилетит в марте, на весенние каникулы, а кроме того, призналась, что школа вроде бы крутая, не забыв перечислить все преимущества, о которых слышала от матери. Для Гаэль эти слова были прямо как бальзам на душу.

Особняк встретил их полным света и воздуха. Экономка повсюду расставила цветы. Для Доминики была приготовлена комната, отделанная розовым шелком, тут и там стояли разные забавные вещицы, явно антикварные, а в центре возвышалась большая кровать под балдахином. У Гаэль тоже была прекрасная спальня, прямо-таки королевская. И горничная, и экономка оказались славными, содержали дом в идеальном порядке.

Гаэль наняла машину с водителем, чтобы возил Доминику в школу, а в конце дня забрала ее сама. Дочь выглядела совершенно счастливой, хоть и не пожелала этого признать.

К добру или к худу, но это произошло: впереди полгода в Париже, новая школа и шикарный дом. И Гаэль была полна решимости воспользоваться представившимся шансом, нравится это дочери или нет.

Но больше всего поразило Гаэль другое: она чувствовала себя совершенно счастливой, словно после долгого отсутствия снова оказалась дома. Как хорошо вернуться во Францию!

Глава 13

К концу их первой недели в Париже Гаэль окончательно утвердилась в мысли, что поступила правильно. Доминика демонстративно хмурилась каждый раз при виде матери и откровенно капризничала, но по телефону говорила с друзьями бодро и весело: вступила в киноклуб, записалась в лыжную и теннисную секции; дом — отпад, — и тут же пригласила кого-то в гости на весенние каникулы. Признаваться матери, что ей здесь весело, дочь по-прежнему не желала, по уик-эндам Доминика ходила на вечеринки к подругам или приглашала их к себе на Елисейские Поля смотреть американские фильмы. Гаэль понимала, что девочке всегда будет не хватать отца, но пройдет время — и боль утихнет, она оправится от шока. Гаэль тоже понемногу привыкала к новой жизни после семнадцати лет отсутствия, но до сих пор удивлялась, что ей очень нравится во Франции.

Теперь ей часто вспоминались первые годы жизни в Париже, первая работа. Она подумывала навестить Дом моды Диора, но никого не знала там. Мадам Сесиль давно ушла на покой, связь с девушками-моделями, которые жили с ней в одной квартире, Гаэль потеряла. С тех пор как она последний раз была в Париже, прошла целая жизнь, яркая, счастливая, наполненная самыми разными событиями.

Она гуляла по Парижу, заходила в любимые музеи, записалась даже на курсы истории искусства в Лувре. Гаэль была абсолютно ненасытна во всем, что касалось ее увлечения.

От давно забытой французской еды: свиной кровяной колбасы с жиром и сливками, пирожков с почками — она была в совершеннейшем восторге и от всей души наслаждалась вкусом. Даже слышать французскую речь казалось ей счастьем. Роберт дал ей покой, стабильность и безмятежность: ничего этого в Париже у нее не было, — но теперь ее тянуло к корням. Нет, не туда, где выросла и перенесла так много потерь и унижений, а сюда, в Париж. Ей казалось, что Роберт бы понял: он всегда гордился, что его жена — француженка. В Америке ей было хорошо, но ее дом по-прежнему Франция. Она в ее генах, сердце и душе, как друг, которого давно не видел, но встретил вновь. Это часть ее самой. И Гаэль просто необходимо было приехать домой, на родную землю, чтобы пережить потерю мужа. Она пыталась вновь обрести себя, ту, которой была когда-то. В ее жизни в Нью-Йорке всегда присутствовала нереальность происходящего, сознание, что другие так не живут. Ей повезло с мужем, который превратил ее жизнь в сказку и позаботился о том, чтобы она ни в чем не нуждалась, но Гаэль всегда существовала в его мире, не в своем. Все их друзья были из мира Роберта. Она никогда не тешила себя мыслью, что имеет право на какие-то привилегии — просто удачно вышла замуж. Ее семья, провинциальные аристократы, не шла ни в какое сравнение по социальному положению с семьей банкиров в нескольких поколениях.

Они с Робертом часто обсуждали, когда следует рассказать Доминике о наследстве, но по совету психолога и поверенного решили не торопиться. Девочке пока еще нет шестнадцати, и ей ни к чему знать, наследницей какого огромного состояния она стала. Со временем ей все станет известно. Но вот что странно: даже не зная деталей, Доминика всегда осознавала свое положение. Каким-то образом Роберт сумел внушить ей, что она особенная, необыкновенная, непохожая на других. Гаэль считала, что так неправильно, и очень надеялась, что в Париже дочь будет наслаждаться простыми радостями в компании обычных подростков, своих сверстников. Ее состояние и все, что к нему прилагалось, могло стать когда-нибудь огромным бременем и изолировать ее от остального мира, поэтому Гаэль казалось, что у Доминики появилась прекрасная возможность побыть просто ребенком в этом удивительном городе.

Гаэль очень нравились курсы в Лувре. Ей часто вспоминалось, как они с Робертом бродили по галереям в поисках когда-то спасенных ею картин. Это тоже было частью той жизни. Однажды кто-то из сокурсников упомянул музей, о котором Гаэль раньше не слышала, — Ниссима де Камондо[4]. Ей стало интересно, и в свободный день, когда Доминика после уроков играла в американский футбол, она его посетила.

Музей оказался очень небольшим и находился близ парка Монсо в Восьмом округе. Здание, в котором он располагался, когда-то принадлежало очень богатым турецким евреям, филантропам и банкирам. Дом, и сам представлявший огромную ценность, был полон роскошного антиквариата. Здание отреставрировали, а родственники первых владельцев, группа неравнодушных парижан и друзья семьи в 1935 году заменили мебель и решили открыть здесь музей и этим увековечить память о Ниссиме де Камондо, погибшем во время Первой мировой войны. Остальные члены семьи позже были депортированы немцами и погибли в концлагерях.

Слушая экскурсовода, Гаэль вспомнила о Ребекке, остальных Фельдманах, особняке, в котором они жили и который у них отобрали. Сейчас о них уже наверняка никто не помнит в их провинциальном городке. Гаэль жалела, что не может, так же как потомки Камондо, восстановить ее дом. И дело вовсе не в деньгах — просто очень многие, подобно Камондо, исчезли с лица земли.

Гаэль с тихой грустью обходила комнату за комнатой, восхищаясь предметами искусства и антиквариатом. Хозяева погибли в Освенциме, как Ребекка и ее семья, но даже через столько лет о них помнят благодаря следам, которые они оставили в истории Франции.

В глубокой задумчивости Гаэль вышла из музея и отправилась домой, на авеню Фош.

Вечером ей впервые удалось поговорить с Доминикой, и она рассказала о Ребекке. Дочь слушала молча: мать никогда раньше не беседовала с ней серьезно, — а потом не выдержала:

— Не понимаю! Почему их никто не остановил? И почему эти Фельдманы подчинились немцам и не отказались покидать свой дом?

Очень трудно объяснить девочке-подростку, которая не знала, что такое оккупация, которую никто никогда не преследовал, каким образом целую нацию можно загнать в лагеря и просто уничтожить, причем при попустительстве соотечественников.

— У них не было выбора, как и у многих других. Таких, кто пытался сопротивляться, убивали на месте. Наверное, им следовало бежать раньше, но было некуда. И потом, никто не знал, что это коснется именно его.

— Даже маленьких детей отправляли в лагеря?

Гаэль кивнула, думая о Лотте и детях, которых прятала в сарае и в велосипедной корзине перевозила в безопасное место, но об этом пока не стала говорить дочери.

Доминика занялась домашними заданиями, потом поболтала с друзьями по телефону — все вроде как обычно, но Гаэль казалось, что смотрит она на нее немного иначе. Может, все-таки что-то изменится? Доминика уже, казалось, ожила, с тех пор как они приехали в Париж, меньше злилась и язвила.

Как только они немного освоились, появились новые друзья. Гаэль познакомилась кое с кем из родителей одноклассников Доминики, с коллегами — слушателями в Лувре. Посещать шумные мероприятия, конечно, она еще не была готова и не знала, решится ли когда-нибудь, но иногда проводила приятные вечера у новых друзей или приглашала кого-то к себе. Многие находили весьма интригующим то обстоятельство, что после шестнадцати лет жизни в Нью-Йорке Гаэль вернулась домой. Одна из женщин вспомнила, что когда-то Гаэль была известной моделью, и с восхищением добавила, что и сейчас она очень красива и выглядит гораздо моложе своих лет.

Весна в Париже всегда прекрасна, и вскоре мать и дочь почувствовали, что понемногу стали исцеляться.

На летние каникулы приехала лучшая подруга Доминики из Нью-Йорка и просто влюбилась в ее новую школу. Гаэль активно участвовала в школьной жизни: ходила на собрания, обзванивала по просьбе классной руководительницы родителей, дежурила на школьных мероприятиях, старалась чаще разговаривать с дочерью. Пусть они и не стали близки так, как ей бы хотелось, но Доминика понемногу оттаивала и, по крайней мере, не обвиняла мать в смерти отца. Она так рано его лишилась, что никак не могла с этим смириться. И Гаэль ее понимала, как никто: она сама была всего на два года старше, когда расстреляли отца, и тоже не могла похвастаться близостью с матерью. Каким-то странным образом история повторилась.


Аренда парижского дома заканчивалась в начале августа. В июне владельцы предложили продлить срок до конца года, потому что еще не решили, будут ли продавать его, но Гаэль не была к этому готова. Доминика хотела провести лето в Саутгемптоне, с друзьями, и Гаэль ей это пообещала.

Она долго гуляла по улицам, размышляя, что предпринять, и когда вернулась домой, уже знала, чего хочет. Гаэль не была уверена, что поступает справедливо по отношению к дочери, но все равно решила продлить аренду. В Париж она наметила вернуться в конце лета, к началу очередного триместра на курсах в Лувре. Так или иначе, Доминика все равно закончит школу и уедет в колледж, так почему бы им с Гаэль не провести этот год в Париже? В конце они собирались объездить лучшие колледжи, хотя сама девушка остановила выбор на Рэдклифф-колледже, чтобы поступить потом в Гарвардскую бизнес-школу, поскольку туда недавно стали принимать женщин. Доминика твердо решила идти по стопам отца и собралась заняться банковским делом.

Гаэль дождалась дочь из школы и спросила, не против ли она вернуться осенью в Париж, и непроизвольно съежилась в ожидании взрыва, но его так и не последовало.

— Зачем спрашивать? — усмехнулась Доминика. — Ты все равно принимаешь решения сама.

Ответ вполне типичен для ее дочери, но хорошо, что яростных возражений не было!

Позже Гаэль случайно услышала, как Доминика говорила по телефону подруге, что заканчивать школу будет в Париже, и совершенно не выглядела при этом расстроенной. Очевидно, такой уж у нее характер: что бы ни предложила мать, все принимать в штыки.

Они уже готовы были лететь в Штаты, чтобы успеть к 4 июля в Саутгемптон, когда Гаэль позвонили с интересным предложением. После посещения музея Ниссима де Камондо она часто беседовала с его хранителем. Он знал, что у нее степень магистра истории искусств, и решил предложить ей должность хранителя в подобном музее, который должен открыться на левом берегу Сены. Основали его люди, желавшие почтить погибших родственников.

Гаэль с радостью согласилась: о такой работе можно только мечтать. Он объяснил, с кем нужно связаться. На следующее утро она позвонила одному из основателей музея, и ей назначили собеседование.

Она пришла по указанному адресу. Дом хоть и требовал ремонта, но выглядел роскошно. Двадцать лет им владели другие люди, купив его за гроши, когда хозяева были депортированы, а теперь его приобрели американские родственники и решили реставрировать и превратить в мемориал в честь погибших членов семьи. Им требовался специалист, чтобы руководить работами, а также давать экспертную оценку при закупке антиквариата и предметов искусства, аналогичных тем, что были в доме первоначально. У наследников сохранились альбомы с фотографиями интерьеров, с которыми ей предстояло работать. Кроме того, когда-то здесь была прекрасная коллекция живописи, но все полотна бесследно исчезли, так что восстановить утраченное будет непросто, да и недешево, но у семьи деньги были.

Проект показался Гаэль весьма привлекательным, поэтому она оставила свое резюме и сообщила, когда вернется, а также адрес и телефон, по которому с ней можно связаться в Штатах.

Доминика досадливо поморщилась, когда Гаэль вечером ей обо всем рассказала, и раздраженно прошипела:

— Значит, все-таки остаешься здесь. И работу уже нашла…

— Пока не знаю, — не стала разуверять ее Гаэль. — Через год ты поступишь в колледж, а я останусь одна в нью-йоркской квартире.

Ей и без того было ужасно одиноко. После того как не стало Роберта, Гаэль ощущала себя гостьей во всех этих домах, хоть они принадлежали им с дочерью. Зная, что вся недвижимость когда-нибудь перейдет Доминике, Гаэль чувствовала себя бездомной. Она думала об этом с самой смерти Роберта.

— Но зачем тебе вообще работа? Ты вполне обеспечена, насколько я знаю. — Доминика окинула ее критическим взглядом, как всегда, хотя в последнее время это случалось реже.

— Мне будет нечем заняться, когда ты уедешь в колледж, — напомнила Гаэль. — Человеку просто необходимо что-то делать. Я не могу вечно учиться, а для модели слишком стара. Этот проект мне очень интересен. Потомки Камондо намерены увековечить память о погибших: нельзя, чтобы люди забыли о них, вообще об ужасах войны.

Доминике трудно было понять Гаэль, как и любому другому ребенку, выросшему в США.

— Почему бы тебе просто не заняться благотворительностью?

— Это не так интересно, как музей. Впрочем, меня, может, еще и не возьмут: я не совсем тот хранитель, в котором они нуждаются.

Доминика кивнула и, потеряв всякий интерес к теме, отправилась складывать вещи. Гаэль последовала ее примеру, но даже в самолете думала о музее. Это будет счастье, если ее возьмут! Она сможет наконец отвлечься от своего горя.

По прибытии в Нью-Йорк на Гаэль навалилось столько дел, что она забыла обо всем. В пентхаусе день и ночь толклись друзья Доминики, и от шума и гама можно было сойти с ума.

Лето началось как обычно, если не считать, что с ними не было Роберта. В честь 4 июля они устроили традиционный праздник. Гаэль хоть и чувствовала себя как-то странно без Роберта, все же была рада видеть их общих друзей. Оказывается, они скучали по ней. Больше всего, конечно, всех удивило, что они с Доминикой намерены вернуться в Париж и там девочка будет заканчивать школу.

За последний год изменилась не только жизнь Гаэль, но и она сама. Все в один голос утверждали, что теперь она больше походит на француженку. Она смеялась, но втайне была довольна, потому что и чувствовала себя больше француженкой, чем американкой.

В конце августа Гаэль и Доминика поехали осматривать колледжы. Эту поездку они тщательно спланировали еще весной в Париже, объехать предстояло много колледжей, так что график был напряженным. Начали с Рэдклифф-колледжа, потом были Вассар, Уэллсли, Смит и Барнард. К удивлению Гаэль, Доминика объявила, что не хочет учиться в Нью-Йорке. После того как они посетили несколько колледжей в Калифорнии, она немного поколебалась, но все же решила, что это слишком далеко от дома, не говоря уже о Европе, чем очень порадовала Гаэль.

— Если хочешь, когда вернемся, можно посетить Парижский американский университет.

Доминика тут же возразила:

— Что бы ты ни решила по поводу себя, я буду учиться в Штатах, там мой дом.

Гаэль ничего не ответила: для нее домом стал Париж.

Доминике понравились многие колледжи, но Рэдклифф-колледж по-прежнему оставался на первом месте, и она отправила резюме туда. Оценки у нее были прекрасные, поэтому она надеялась, что ее примут.

Что касается Гарварда, Роберт всегда был щедрым спонсором своей альма-матер. Дед Доминики тоже учился в Гарварде, так что и внучке туда прямой путь после Рэдклифф-колледжа. Осталось дождаться декабря, чтобы узнать о решении совета колледжа.

Они вернулись в Париж за два дня до начала занятий, что дало Доминике возможность встретиться и обменяться новостями с подругами. Многие провели лето в Штатах, но были и такие, кто отдыхал в Бретани и на юге Франции, в Испании, в Португалии и даже Италии.

Уже прошло две недели занятий в Лувре, когда ей позвонил директор будущего музея и поинтересовался, не передумала ли она занять должность хранителя.

— Разумеется, нет! — ответила Гаэль с энтузиазмом. — Я думала, вы забыли обо мне или нашли кого-то другого.

— Вовсе нет. Просто весь персонал в июле — августе разъезжается на каникулы. Как насчет встречи? Например, завтра?

На следующий день, сразу после лекций, Гаэль отправилась в будущий музей. Там ее ждали архитектор, подрядчик, патронесса и спонсоры. После беседы, к удивлению Гаэль, ее спросили, где она жила во время войны.

— Здесь, во Франции, — ответила она спокойно, хотя похолодела от страха: вдруг до них дошли слухи о ее якобы предательстве.

Правда, тут же сообразила Гаэль, они не могли знать ее девичью фамилию, так что это невозможно.

— Я участвовала в Сопротивлении с сорок третьего года до конца оккупации, — неожиданно для себя выпалила Гаэль.

Ей показалось правильным все рассказать этим людям. Она заметила, как патронесса, приятная, энергичная, довольно молодая женщина, окинула ее одобрительным взглядом.

— Чем именно занимались? — спросил директор.

Члены семьи были явно удивлены, но в то же время довольны своим выбором. Эта женщина предана начатому делу.

— Спасала еврейских детей вместе с другими членами ОСИ: перевозила в безопасные места.

— Сколько вам самой тогда было дет?

— Девятнадцать. Мою близкую подругу депортировали вместе с семьей. Они пробыли пятнадцать месяцев в лагере для интернированных в Шамбаране, а потом погибли в Освенциме.

— Всю нашу семью — Штраус — уничтожили в Бухенвальде, поэтому музей будет носить это имя в память о погибших.

Похоже, Гаэль им понравилась, поскольку назавтра ей позвонили и предложили приступить к работе уже на следующей неделе. Это означало, что придется оставить занятия в Лувре, но Гаэль не расстраивалась: на курсы она записалась только для того, чтобы как-то убить время. Конечно, жалованье предложили мизерное, но для нее это не важно: благодаря Роберту она может заниматься любимым делом, не беспокоясь о хлебе насущном.

Позже ей позвонила еще и патронесса и пригласила на ленч. Договорились встретиться в ресторане «Фуке» в начале следующей недели.

Так началась многолетняя дружба между Гаэль и Луизой.

Вечером Гаэль попыталась поделиться своей радостью с дочерью, но та отмахнулась от нее как от назойливой мухи, что-то буркнув невпопад.

Не удалось поговорить по душам и потом. Каждый день Гаэль теперь был расписан по минутам: обсуждение подрядчиком планов реставрации, походы по антикварным магазинам и аукционам в поисках подходящей мебели, решение организационных вопросов… И ее это совершенно не угнетало, напротив: это было так волнующе, если удавалось найти очередной предмет, похожий на те, что были изображены на снимках: все равно что подбирать в пазле кусочек к кусочку!

Гаэль как раз выходила из аукционного зала в отеле «Друо» с небольшой картиной под мышкой, чувствуя себя победительницей, хотя заплатила немалую цену, когда заметила необычное скопление что-то оживленно обсуждавших людей. Похоже, что-то случилось.

Гаэль быстро прошла к своему «пежо», который купила и научилась водить сама, и включила радио. Эфир взорвался страшной вестью: убит Джон Кеннеди!

Гаэль долго сидела не шевелясь, совершенно потрясенная, не в силах поверить услышанному, потом медленно поехала в школу за Доминикой. Очередная игра в американский футбол уже закончилась, и дочь, должно быть, все знает.

Возле школы группками стояли ученики, многие плакали, Гаэль вышла из машины и спросила, как найти дочь. Та в общем зале вместе с другими смотрела телевизор, где показывали отснятые нынешним утром в Далласе сюжеты. Гаэль привлекла к себе всхлипывавшую Доминику. Девочка, да и все вокруг восприняли случившееся как личное горе, а Джеки была кумиром Доминики. На экране как раз возникла Джеки в залитом кровью костюме, и Гаэль тоже заплакала. Ужасная трагедия…

Гаэль сознавала, что стала свидетельницей исторического момента, когда все врезается в память: что ты делала, кто в чем был, кто оказался с тобой рядом, что почувствовала, услышав новость. Ситуация напомнила ей тот день, когда они с Ребеккой услышали, что Франция сдалась немцам, Париж пал…

Несколько одноклассников Доминики захотели поехать с ними, так что маленькая машина была набита битком, а те, кто не уместился, подошли позже. Гаэль накормила всех обедом и, пока они ели, не отрывали глаз от телеэкрана. Ребята просидели у них до ночи, а кое-кто даже остался ночевать: им не хотелось расставаться, общее горе сплотило детей.

Последующие дни прошли как в тумане. Занятия отменили. Школа объявила трехдневный траур, и учащиеся и учителя не отходили от телевизоров. Новости невозможно было слушать и смотреть без слез.

Тридцать девятый день рождения Гаэль наступил и прошел, но она даже не вспомнила о нем: плакала каждый раз при виде первой леди с детьми. У всех было такое чувство, будто потеряли кого-то из близких.

Только в понедельник ученики с трудом вернулись к занятиям.

Настал День благодарения[5]. Гаэль пригласила две семьи одноклассников Доминики и Луизу на традиционный обед с индейкой. Все блюда она готовила сама, привлекая и Доминику, хоть та и ворчала. Атмосфера за столом была такой теплой и дружеской, что Гаэль не могла нарадоваться. Они настолько сблизились с Луизой, что та привела с собой сына и дочь, оба моложе Доминики. Оказалось, что новая подруга тоже недавно овдовела, да и вообще, как выяснилось, у них много общего. Луиза также потеряла друзей и близких во время войны и вот теперь помогала основать музей.

После обеда, когда гости разошлись, она осталась помочь Гаэль прибраться и вымыть посуду, и они славно поболтали.

К Рождеству Гаэль и Доминика вернулись в Штаты, решив провести две недели в Нью-Йорке и неделю на Палм-Бич. Для обеих это оказалось испытанием, они по-прежнему тосковали без Роберта.

По возвращении в Париж на столе в прихожей их ждало письмо, которое Доминика так отчаянно мечтала получить. Девушка вскрыла конверт дрожащими руками, быстро пробежала текст глазами и вдруг испустила такой вопль, что даже индейцам на тропе войны он показался бы оглушающим.

— Ура-а! Приняли! Меня приняли!

Ее досрочно зачислили в Рэдклифф-колледж, а через четыре года она поступит в вожделенный Гарвард.

Доминика побежала к себе звонить друзьям, а Гаэль смотрела ей вслед, и по щекам у нее текли слезы. Очередной этап ее жизни вот-вот закончится. Доминика уедет в колледж. Их сосуществование было постоянно менявшимся пейзажем, и на душе у Гаэль стало легче от сознания, что она верно поступила, оставшись в Париже. В нью-йоркском пентхаусе было бы невыносимо одиноко без дочери, а здесь, в Париже, у нее есть работа. Доминика же пойдет по стопам отца и займется банковским делом. Гаэль была рада за дочь и счастлива.

Для них обеих началась светлая полоса.

Наконец.

Глава 14

Эйфория по поводу досрочного зачисления Доминики в Рэдклифф-колледж немного спала, и обе погрузились в парижскую рутину: одна — в школьные занятия, другая — в работу. Доминике нужно было закончить последний семестр, а Гаэль с головой ушла в свои новые обязанности: по-прежнему посещала аукционные дома и галереи, чтобы закончить меблировку дома. Подрядчик и архитектор как могли торопили работы в надежде, что все будет готово к концу следующего года, что казалось достаточно сложной задачей…

Каждый вечер Гаэль согласовывала с ними планы на следующий день и составляла списки вещей, которые предстояло приобрести. Кроме того, ее занимали и маркетинговые идеи: как оповестить парижан, туристов и авторов путеводителей по стране о новом музее.

Они с Луизой часто это обсуждали, и, как правило, за обедом или ленчем: так они лучше узнавали друг друга.

Теперь Гаэль покупала ковры и обставляла детские комнаты, и это разрывало ей сердце: сразу всплывали воспоминания о других детях. Она столько времени провела за рассматриванием фотографий хозяев и интерьера дома, что дети Штраусов: четверо сыновей и дочь, так и не достигшие двенадцатилетнего возраста, — стали ей почти родными. Гаэль знала их имена, характер и привычки, какие книги они читали, во что любили играть. Все это она узнала из писем их матери, Номи Штраус, которые сохранились у родных.

Теперь вся эта семья стала частью жизни Гаэль, и это приносило ей не только боль, когда открывались новые трагические факты, но и исцеление: Штраусы всегда напоминали ей о Ребекке.

После трех недель в Нью-Йорке архитектор музея Андре Шевалье пригласил ее на семейный ужин. Они с женой Женевьевой жили на Монмартре в доме без лифта. Доминика осталась выполнять домашние задания, и Гаэль отправилась на ужин одна, пообещав вернуться пораньше, поскольку на следующий день у нее была назначена встреча с коллекционерами винтажных игрушек. Воссоздать детские комнаты оказалось куда сложнее, чем помещение взрослых.

— Желаю хорошо провести время, — пробормотала Доминика, не оборачиваясь и не поднимая головы от учебников.

В предвкушении приятного общения за домашним ужином Гаэль поехала на Монмартр, прихватив с собой бутылку красного вина. Андре сказал, что будут только свои, поэтому оделась она просто: слаксы и свитер.

Пока поднималась по скользким ступенькам древнего здания, Гаэль едва не задохнулась. Андре, как только открыл дверь и увидел ее измученное лицо, принес свои глубочайшие извинения. Впрочем, другим гостям пришлось не легче.

— Ну зачем же утруждать себя и этим? — смутился Андре, когда она протянула ему бутылку вина. В гостиной дым стоял столбом: семеро гостей курили, пили, болтали. Продолжилась оживленная беседа и за ужином. Гаэль сидела между дамой-архитектором, деловым партнером Андре, с которой они встречались в музее, и скрипачом, другом Женевьевы, которая преподавала в консерватории. Напротив сидел мужчина, которого Андре представил как Кристофера Паскуа, композитора, который писал музыку для кино и телевидения. Он оказался замечательным собеседником и вскоре вовлек Гаэль в их общий разговор.

До возвращения во Францию Гаэль и не подозревала, как соскучилась по таким вот разговорам за ужином, в кругу друзей, интеллектуальным дискуссиям и политическим спорам. Люди часами не выходили из-за стола — только бы поговорить.

Угощение оказалось выше всех похвал. Женевьева подала восхитительный пастуший пирог и утку конфи, а перед этим салат с крабами.

— Как это вас уговорили заняться грандиозным проектом Андре? — с интересом спросил Гаэль Кристофер.

— Она большой знаток истории искусства и к тому же обладает добрым сердцем, — ответил за нее Андре, и Гаэль рассмеялась:

— Меня буквально захватила эта идея. В прошлом году мне посчастливилось посетить музей Ниссим де Камондо, и я была растрогана до глубины души. Такие маленькие частные музеи необходимы, чтобы люди не черствели, чтобы помнили.

Разговор зашел на другие темы, и Кристофер поинтересовался, откуда у француженки такая странная фамилия — Бартлет, и Гаэль пояснила, что была замужем за американцем.

— И вы, как женщина разумная, развелись с ним и вернулись?

Гаэль не поддержала шутку и вежливо возразила:

— Нет, я вдова.

Кристофер, сконфузившись, уставился на нее и признался, что совершенно не умеет вести себя в обществе, поэтому никто, кроме Андре, его не приглашает в гости. Они вместе учились, так что Андре хорошо его знает и всегда прощает. Кроме того, он вечно обо всем забывает.

Гаэль от души рассмеялась: было ясно, что он несколько утрирует, описывая свои недостатки, — и невольно им залюбовалась: ярко-синие глаза, светлые волосы, высок и строен, лет сорока с небольшим.

Чтобы как-то сгладить неловкость, она спросила, есть ли у него дети. Кристофер покачал головой и, вздохнув, спокойно констатировал:

— Откуда? Я и женат-то никогда не был. Никому я не нужен.

— Что верно, то верно, — подтвердил Андре. — Он трудоголик, ему некогда: вместо женщин у него ноты.

— Ну не надо утрировать, — парировал Кристофер. — Я ведь еще не вышел в тираж.

Беседа текла легко и свободно, и он поинтересовался, чем Гаэль занималась раньше. Услышав, что она в молодости была моделью у Диора, он почему-то не удивился. Гаэль по-прежнему оставалась стройной и даже в такой простой одежде выглядела шикарной. Заинтересовавшись широким золотым браслетом на ее руке, он вдруг заметил, что она по-прежнему носит обручальное кольцо.

— Как-то странно, из моделей в хранители музея… — заметил Кристофер.

— У меня степень магистра истории искусств, — просто объяснила Гаэль.

— И она чертовски хороша во всем, за что бы ни бралась, — вступился Андре.

— Не сомневаюсь, — улыбнулся Кристофер.

Женевьева внесла яблочный пирог, который испекла сама, и предложила гостям кофе.

— А ваши дети?..

Гаэль вскользь упоминала о дочери, но ему хотелось знать, есть ли другие.

— У меня только дочь. Осенью уезжает в колледж.

— В Штаты?

Она кивнула.

— Но это как-то… нехорошо. Я имею в виду, что она уедет от вас?

У французов было не принято уезжать на учебу в другие города, а тем более страны. Гаэль было это знакомо, хотя брат ее учился в Париже.

— Ей это полезно, а мне, конечно, будет очень одиноко без нее. Я вроде как вынудила ее переехать в Париж после смерти отца, чтобы немного сменить обстановку, и потом хотела вернуться домой. За семнадцать лет я привыкла к Нью-Йорку и только после смерти мужа поняла, как тоскую по Парижу.

— Я не мог бы жить нигде, кроме Парижа, — страстно прошептал Кристофер и вонзил вилку в яблочный пирог Женевьевы. — Вы парижанка?

— Нет, из небольшого городка близ Лиона, а в Париже я работала после освобождения.

Гаэль уже знала, что великий кутюрье Кристиан Диор открыл свой Дом моды, но шесть лет назад умер, и теперь главным дизайнером стал его молодой помощник Ив Сен-Лоран.

— Мир гламура, — заметил Кристофер. — Париж, Нью-Йорк, кутюрье…

Она говорила обо всем этом совершенно спокойно, без пафоса или бахвальства. Похоже, Гаэль не только умная и образованная, но и скромная.

— Ваша дочь не пожелала поступать в здешний колледж?

— Она истинная американка и всегда мечтала именно об этом колледже.

— Кем она собирается стать?

— Банкиром, как ее отец, — улыбнулась Гаэль.

Кристофер изумленно вскинул брови: странный выбор карьеры для девушки.

Гаэль это тоже казалось странным, но Доминика была словно одержима разными котировками и инвестициями.

— Я уверена, что она будет прекрасным специалистом. Доминика очень способная, увлекается экономикой и математикой — всем тем, в чем я ничего не понимаю.

— Сколько ей лет? — поинтересовался Кристофер. Гаэль выглядела на тридцать, но, должно быть, ей больше, если дочь поступает в колледж.

— Почти семнадцать, самая младшая в классе.

Он отпустил какой-то комплимент, но ее отвлекли гости, сидевшие на другом конце стола, и с Кристофером не удалось поговорить, пока не оказалось, что они собрались уходить одновременно. Было уже начало второго, но до тех пор разговоры за столом были такими интересными и оживленными, что она искренне наслаждалась вечером.

— Помочь вам спуститься по гибельным ступенькам Андре? Обычно я скатываюсь на целый пролет, после того как основательновыпью за обедом. Я пойду первым, так что, если упадете, сможете приземлиться на меня.

Гаэль рассмеялась, но была благодарна за помощь: лестница и в самом деле была смертоубийственной, и она очень боялась спускаться в своих балетках с очень скользкими подошвами.

Судорожно цепляясь за перила, пару раз она едва не поскользнулась. Датчик освещения то и дело выключался, и она была рада, что Кристофер рядом, поскольку приходилось каждые несколько минут шарить по стене в поисках выключателя.

Оба с облегчением вздохнули, когда добрались до подножия лестницы, ни разу не упав.

— Надеюсь, когда-нибудь Андре заработает достаточно, чтобы переехать в здание с лифтом и нормальным освещением. На этой лестнице можно в два счета сломать шею, — заметил Кристофер.

Он проводил ее до машины, признался, что наслаждался ее обществом, и пожелал удачи. Гаэль поблагодарила его, они распрощались, и она уехала.

На следующий день Андре сказал, что она произвела на Кристофера огромное впечатление и он попросил номер ее телефона.

— Так дать ему телефон или посоветовать, чтобы ни на что не претендовал?

Она рассмеялась, явно смущенная.

— Мне он тоже показался славным, но после смерти мужа я даже не смотрела на мужчин… Не думаю, что стоит начинать.

Андре был с ней вполне согласен, но все же решил уточнить:

— Скажу, чтобы забыл о тебе. Так или иначе, от него одни неприятности: его ничто не заботит, кроме своей работы.

Гаэль подумала, что именно это ее и привлекало в Кристофере. Он ей понравился, но долгая дружба с Андре говорила сама за себя.

— Полагаю, телефон дать можно, нет ничего плохого в том, чтобы встретиться с друзьями, — бросила она небрежно.

— Да он все равно не позвонит. Засядет за фортепьяно сочинять музыку и забудет обо всем на свете. Я удивился, что он вообще пришел: может, просто хотел нормально поесть.

— Да, ваша жена просто гений кулинарии. Я дважды брала добавку пастушьего пирога и съела огромный кусок яблочного.

— Вам это не повредит, — заверил Андре, явно не одобряя ее худобу, казавшуюся ему чрезмерной.

Несмотря на предсказания коллеги, Кристофер позвонил ей в тот же вечер.

Трубку подняла Доминика, буркнула «тебя» и исчезла в своей комнате.

— Я просто в восторге от нашей встречи, — поздоровавшись, сказал Кристофер. — И Андре прав: я обычно работаю по ночам и никуда не выхожу, так что поесть нормально выпадает редко.

Гаэль рассмеялась:

— Андре так и сказал, что вы пришли только поэтому. Вы над чем-то работаете?

— Пытаюсь. Сроки поджимают, а написана только половина.

— Это, должно быть, очень интересно.

— Иногда, хотя мне нравится все, что я делаю, меня всегда увлекает процесс.

— Я такая же: мне очень нравится в музее.

Встреча с коллекционерами сегодня прошла очень удачно — ей удалось купить винтажные игрушки по сходной цене, так что детские комнаты постепенно обретали нужный вид.

— Вы вкладываете в этот проект душу, — протянул он задумчиво. — У вас есть какой-то личный интерес?

Ему почему-то казалось, что так и есть: жалованье в музее чисто символическое, а она это делает, значит, по велению сердца.

— Вы правы. В концлагере погибла вся семья моей лучшей подруги.

— У каждого из нас кто-то погиб, — серьезно сказал Кристофер. — За тот кошмар кому-то больно, а кому-то стыдно.

— Согласна. Именно поэтому музей так для меня важен. Я очень надеюсь сделать его местом, которое каждому необходимо посетить, добиться его признания как объекта социального, культурного и исторического значения. Правда, пока еще не знаю, как это сделать, как привлечь к нему внимание.

— Счастлив буду посетить музей, когда все будет закончено.

Тем более сейчас, когда встретил ее. Андре несколько раз упоминал о новой сотруднице: умной, привлекательной, работать с которой — одно удовольствие, но он пропускал его слова мимо ушей, пока не увидел Гаэль собственными глазами.

— Можно мне пригласить вас на ужин?

Он старался, чтобы это прозвучало как бы между прочим. Ему не давало покоя обручальное кольцо у нее на пальце, хотя она говорила, что овдовела. Очевидно, это произошло недавно, поскольку Андре предупредил, что она ни с кем не хочет встречаться.

— Конечно, — просто ответила Гаэль, ничего не уточняя.

— Я позвоню, и мы договоримся, когда и где, — сказал он, не желая показаться слишком навязчивым.

Она поблагодарила за звонок и повесила трубку.

— Кто это был? — входя в комнату, резко спросила Доминика.

— Друг архитектора из музея, где я работаю.

— Он что, пригласил тебя на свидание? — скептически поинтересовалась дочь.

— Нет. Мы только вчера познакомились за ужином у Андре.

— Надеюсь, ты не начала подыскивать замену папе?

— Даже не думала об этом.

— Ты уже старая, чтобы еще раз выходить замуж, — выложила разом все карты Доминика. — К тому же это будет предательством по отношению к папе.

Гаэль рассмеялась:

— Да, исчерпывающе, ничего не скажешь. Спасибо, что все прояснила, особенно за то, что я уже старая.

— Но это же правда. Зачем выходить замуж, если тебе оставили кучу денег?

— Откуда ты знаешь? — резко спросила Гаэль.

— Папа сам сказал, что оставит тебе столько, чтобы можно было жить, ни в чем не нуждаясь, а я получу остальное.

— Он позаботился о нас обеих, — кивнула Гаэль, подводя черту в этом неприятном разговоре. — И ты права: мне не нужен второй муж. Только знай: из-за денег замуж я бы никогда не вышла.

Роберт и Доминика много и часто говорили о деньгах, и Гаэль это очень не нравилось. Дочь же была просто одержима финансовой стороной жизни: у кого есть деньги и сколько, как заработать больше и как выгодно вложить. Похоже, она правильно выбрала профессию.

— Тебе повезло, что папа на тебе женился, — бросила почти грубо Доминика.

Гаэль была шокирована наглостью дочери.

— Да, повезло, потому что мы очень любили друг друга.

— А еще он был очень богат, — усмехнулась Доминика.

Гаэль совершенно не нравилась позиция дочери: ее послушать, так все вокруг построено на корысти.

— Жениться и выходить замуж следует по любви, а не из-за денег, — заявила она твердо.

— Но деньги — главное в жизни. Мне бы не хотелось родиться в бедной семье, — цинично заявила дочь.

Гаэль поморщилась и откровенно призналась:

— После войны, когда осталась одна, я тоже была бедна. Мне приходилось много работать, но я выжила.

— Я готова много работать и постараюсь добиться еще большего, чем папа, — заявила Доминика с таким выражением глаз, что Гаэль даже вздрогнула. Это было ледяное честолюбие и стальная решимость.

— Деньги не главное в жизни, во всяком случае не должны быть. Можно стать счастливой и без них и, напротив, очень несчастной с ними, если рядом окажется не тот человек, — мягко заметила Гаэль.

— Ну да, как у папы с другими женами, которым нужны были только деньги, — беспечно бросила Доминика. — Вот я вообще не хочу выходить замуж!

Она повернулась и вышла. Гаэль долго размышляла о разговоре. Ей очень не нравилось, что девочка так зациклилась на деньгах, и уже точно ничего хорошего нет в том, что точно узнала, сколько именно оставил ей отец, хотя о его богатстве много писали в прессе.

Первое поступление денег на счет Доминики произойдет, когда ей исполнится восемнадцать лет, что, по мнению Гаэль, слишком рано. Она ни в чем не нуждалась, но у Роберта были свои идеи насчет денег, и он с ней не соглашался. Он хотел, чтобы Доминика уже с молодых лет училась управлять его состоянием. Гаэль считала, что это отдалит ее от сверстников, а кроме того, она может начать тратить деньги бесконтрольно. Роберт так не думал. Доминика, в отличие от него, по натуре не была щедра.

Через несколько дней вновь позвонил Кристофер и пригласил Гаэль на ленч. Он подумал, что это лучший способ узнать ее, и предложил встретиться в старом бистро, которое ему нравилось.

Хоть утро и выдалось суматошным: пришлось ехать на выставку мебели, — она пришла на встречу вовремя. Назавтра предстоял аукцион, где она собиралась кое-что купить для музея Штрауса. Она была на предварительном просмотре вещей с аукциона, за ленчем показала ему каталог и лоты, на которые будет делать ставки. Ему понравился ее выбор, но вскоре разговор перешел на его музыку. Когда он говорил об этом, его глаза загорались. Недавно он ездил в Прагу по специальному разрешению, чтобы услышать симфонию, написанную его другом. Он упомянул также о том, что год преподавал в Беркли, в известной музыкальной школе Бостона, и просто обожал свою работу, хотя не смог долго жить вдали от родины.

Он оказался интересным и умным собеседником, и, судя по всему, музыка во всех ее формах стала его жизнью. Время, которое они провели вместе, пролетело незаметно, и когда, после превосходного обеда, они стояли у бистро, он спросил, не могут ли они увидеться снова. Она немного поколебалась, прежде чем ответить, — вспомнился разговор с Доминикой, — потом все же призналась:

— Мне бы очень этого хотелось, но недавно дочь заявила, что я слишком стара, чтобы встречаться с мужчинами. Она считает, мне это не нужно. Так что я предупреждена.

Гаэль рассмеялась, а Кристофер нахмурился и спросил, пронзив ее взглядом:

— И что, вы согласны с ней?

— Кое в чем, — вздохнула она, глядя на Сену. — Восемнадцать лет я не ходила на свидания и немного отвыкла.

По ее мнению, и сейчас это было не свидание, а ленч с новым другом.

— Дети часто бывают жестоки, поэтому их у меня и нет. У меня слишком хрупкое эго, мои чувства очень легко ранить.

Гаэль снова рассмеялась:

— Да, вы правы: при каждом удобном случае они ранят чувства родителей.

Кристофер ей определенно нравился как друг, как мужчина, как… Она не знала, как еще, но нравился. Кроме того, он предлагал ей не руку и сердце, а всего лишь обед. И совершенно необязательно докладывать обо всем Доминике.

— Итак, вы не против. Это хорошие новости! Я позвоню.

Он легко коснулся губами ее щеки, она поблагодарила его за ленч, села в машину и уехала, помахав на прощание. Кристофер, крайне довольный, пошел к своей машине. Он радовался, что встретил необыкновенную женщину, а вот ее дочь просто заноза в заднице. Как, впрочем, и все подростки!


Кристофер не звонил две недели, и Гаэль гадала, уж не оскорбила ли его. Она и сама была очень занята, к тому же это не играло роли. Если даже не позвонит вообще, ничего страшного. Они прекрасно провели время, и продолжения ждать вовсе не обязательно.

Только она привыкла к этой мысли, как Кристофер снова объявился и пригласил на ужин. Предложил заехать за ней, но Гаэль предпочла встретиться в ресторане: не хотелось объясняться с Доминикой. Кроме того, она его едва знала, так что не стоит из-за этого ссориться с дочерью. Очевидно, та ожидала, что мать должна хранить верность ее отцу до конца жизни. Может, так и будет. Гаэль не готова к новым отношениям, но почему бы не поехать на ужин?

Кристофер предложил маленький уютный ресторанчик на левом берегу Сены, в котором она раньше не бывала. Еда оказалась превосходной. Они о многом друг другу рассказывали, но все не могли наговориться. Оказывается, он семь лет прожил с женщиной, но все закончилось, потому что не хотел иметь детей. Она ушла от него сама, и правильно сделала, вышла замуж, а теперь уже родила троих.

— Большинство мужчин среднего возраста не хотят создавать семью, — согласилась с ним Гаэль. — Слишком хлопотно.

Кристофер не совсем понимал, как получилось, что она вышла за человека, намного старше ее. Это казалось ему неправильным, противоестественным, как и то, что сейчас она одинока. А ведь еще молода.

— Что касается меня, я всегда боялся, что серьезные отношения и дети могут помешать моей работе, — признался он. — Для меня музыка — это все. Ради нее я готов был жертвовать всем.

Кристофер принес ей несколько магнитофонных записей своих произведений, она сказала, что с удовольствием послушает. Потом рассказала о последних приобретениях для музея. Время снова пролетело быстро, и из ресторана они вышли в два часа ночи. Гаэль ахнула, увидев, что уже так поздно, а он встревожился:

— Как вы доберетесь домой одна?

— Я что, выгляжу пьяной? — съязвила Гаэль.

— Нет, но меня беспокоит, что вы поведете машину в такой час и будете входить в дом. Кстати, где вы живете?

— Авеню Фош.

— Необыкновенная улица. Обожаю эти старые особняки. У вас должны быть сказочно высокие потолки.

— Да, потолки действительно высокие.

— Уверены, что доберетесь без приключений?

Гаэль кивнула, а он предостерег:

— Только ведите машину осторожно!

Кристофер чмокнул ее в щеку и пообещал на днях позвонить. Ей казалось, что так и должно быть. Они прекрасно проводили время, ему явно не хотелось ее отпускать, но оба понимали, что не готовы что-то в своей жизни менять.

По пути домой Гаэль думала о нем. Кристофер очень привлекателен, скорее даже красив. Кроме того, очень умен, начитан, обладает прекрасным чувством юмора и кажется человеком мягким. Он ей нравился, но и в то же время было как-то странно вновь встречаться с мужчиной. Она не слишком хорошо его знала, им так много еще нужно открыть друг в друге. Было страшно начинать с чистого листа. Как хорошо она чувствовала себя с Робертом! Они прекрасно изучили друг друга и были идеальной парой. Теперь же в ее мире полно чужих людей, она немного нервничала, узнавая их, но это было так волнующе! Она понятия не имела, к чему это приведет. Возможно, и ни к чему: Доминика об этом позаботится, но и это казалось неправильным. Дочь скоро уедет и будет жить своей, отдельной от нее жизнью, но ведь и Гаэль имеет право на свою. По крайней мере, так справедливо.

Однако кое в чем Доминика права. Гаэль дарована свобода делать все, что пожелает, и вовсе ни к чему снова себя связывать какими бы то ни было узами.

У себя в спальне она включила запись музыки. Мелодия очаровала. Кристофер действительно очень талантлив! И готова она признать или нет, ее к нему влечет.

Гаэль заснула под музыку Кристофера, а во сне видела Роберта. Это показалось ей очень странным, когда вспомнила свой сон утром.

— С кем это ты вчера встречалась? — с подозрением спросила Доминика за завтраком.

У нее словно был радар, отслеживавший все, что делала мать, и поистине сверхъестественная система раннего упреждения.

— С архитектором, мы вместе работаем, — солгала Гаэль, наливая себе кофе.

— Ты в него что, влюбилась?

— Конечно нет! Он женат.

— Французы на это внимания не обращают. У них измены в порядке вещей! — провозгласила Доминика, поднимаясь из-за стола.

— Ничего подобного!

Гаэль хоть и была шокирована словами дочери и поспешила встать на защиту соотечественников, но знала, что Доминика во многом права. Конечно, не все изменяют, но многие, как мужья, так и жены. Неверность во Франции — явление обычное, к ней относятся терпимо, тем более что развод получить несложно.

— Хорошего дня, — бросила Доминика не оборачиваясь, и ушла в школу.

Гаэль осталась в кухне одна, думая, позвонит ли Кристофер и как скоро.

Глава 15

Кристофер Паскуа удивил как своего друга Андре, так и Гаэль, когда зашел как-то днем в музей. Правда, он объяснил, что был тут поблизости, в студии звукозаписи, где работал над музыкой к фильму. В качестве доказательства он продемонстрировал огромный, туго набитый портфель с нотами и своими заметками.

Ремонт в доме Штраусов был в самом разгаре, повсюду копошились рабочие, но Кристофер уважительно покачал головой, увидев, сколько всего уже сделано. Дом начинал походить на уютное жилище. Они даже успели восстановить кухню в том виде, в каком она была тридцать лет назад. Гаэль отыскала точно такую же плиту на аукционе, купила за гроши и велела отремонтировать.

— Думаю, до конца года все будет готово, — предсказал Кристофер, оглядываясь.

— Мы надеемся, что так и будет, но еще много нужно сделать, — вздохнул Андре и взял со стола план комнаты, чтобы показать столяру изменения.

Кристофер отправился бродить по дому, а Гаэль его сопровождала, объясняя назначение помещений. На верхнем этаже было пять детских. В подвале намеревались устроить потайную комнату, где несколько месяцев прятали детей. Потом их все равно нашли — донес проницательный сосед.

После экскурсии Кристофер тихо сказал:

— Мы очень хорошо посидели на прошлой неделе. Не хотите пойти куда-нибудь сегодня вечером?

Он приглашал ее в последнюю минуту, но интуиция подсказывала, что так будет лучше. Не стоит слишком настаивать и давить на нее. А так у нее просто не будет времени задуматься, да и для дочери уже не нужна нянька. Если она свободна, может просто пойти с ним.

Гаэль согласно кивнула, но тут ей в голову пришла идея. Сегодня пятница, Доминика с друзьями собралась на уик-энд в Нормандию, где у семьи ее подруги дом. Дочь часто гостила у них. Гаэль оставалась одна и была совершенно свободна.

— А что, если я приглашу вас в гости? Я не слишком хорошо готовлю, но могу что-нибудь купить по дороге домой.

Ему явно понравилось ее приглашение.

— Я принесу вино. В какое время приехать?

— В половине девятого?

Это даст ей время закончить работу с Андре, купить что-нибудь из еды и переодеться к ужину.

— Превосходно!

Гаэль дала ему код от входной двери. В отличие от Штатов в дорогих парижских домах не было швейцаров.

После его ухода Андре не стал комментировать ситуацию. Друга он хоть и поддерживал, но зря волновать Гаэль не хотел. Сразу видно, что она отвыкла от общения с мужчиной. Несмотря на то что ей было легко с Кристофером, Гаэль продолжала себя убеждать, что он всего лишь потенциальный друг.

По дороге домой она остановилась у «Ленотр» на авеню Виктор Гюго, купила жареную курицу и овощей, нарезанную семгу на первое блюдо и прекрасный клубничный торт на десерт. К тому времени как он позвонил в домофон, Гаэль уже переоделась в белый свитер и джинсы. В доме имелся лифт, но он предпочел подняться на второй этаж пешком. Переступив порог, Кристофер вручил ей бутылку превосходного бордо. Он не пожалел денег на вино, и это произвело на Гаэль впечатление. Этот год был очень хорош для шато-марго.

Кристофер выразил свое восхищение высокими потолками в прихожей и сказал, что в восторге от чучела зебры в гостиной. Особняк сдавался с обстановкой, весьма необычным смешением шика и эклектики с некоторым оттенком безумия вроде зебры, стоявшей у дивана.

— Мне предстоит знакомство с вашей дочерью? — спросил он обеспокоенно.

— Доминика уехала на уик-энд к друзьям, — радостно сообщила Гаэль и рассмеялась, когда он облегченно вздохнул.

— Простите, но девушки ее возраста меня пугают, особенно когда оберегают своих матерей. Они могут быть довольно бескомпромиссными.

— Доминика скорее бы стала защищать отца, не меня, — спокойно возразила Гаэль. — Они обожали друг друга, и боюсь, он ее избаловал. Она категорически не желает, чтобы я встречалась с другим мужчиной, и ревниво оберегает память о нем.

— Понимаю.

Было ясно, что Кристофер счастлив не иметь дела с Доминикой: похоже, ее дочь казалась ему огнедышащим драконом. Впрочем, как и большинство ее ровесниц.

Чтобы разрядить обстановку, Гаэль предложила выпить шампанского. Он взял бутылку и последовал за ней на кухню, где был накрыт стол к ужину. Несмотря на огромные размеры, кухня выглядела очень уютной и светлой. Гаэль повсюду расставила фотографии и милые безделушки, придававшие кухне домашний вид. Кристофер заметил снимок Гаэль с мужем. Роберт был очень красив, хотя и немолод, и пара выглядела такой счастливой! Он вдруг пожалел ее. Тяжело остаться вдовой в ее годы!

Кристофер открыл и шампанское, и бордо, чтобы вино «подышало». Ему понравилось, что она накрыла стол на кухне, а не устроила официальный ужин. В ее поведении не было и тени кокетства или желания похвастаться богатством, хотя она явно неплохо обеспечена. Его влекло к ней все сильнее. И пусть, подобно Гаэль, Кристофер понятия не имел, к чему все это приведет, осознание, что он испытывает к ней чувства, потрясло. Ни одной женщине не удавалось увлечь его так быстро. Оставалось надеяться, что она не заметит. Не хотелось отпугнуть ее, но он ощущал, что это неизбежно, если она все поймет. Кристофер тоже немного нервничал: обычно держался на расстоянии и оставался несколько отчужденным, причем без всякого труда, — но в ее присутствии, сейчас, был крайне уязвим. И еще он хотел сочинять для нее музыку.

— Расскажите о работе на Диора после оккупации, — попросил Кристофер.

Она улыбнулась.

— Я была такой наивной и вряд ли понимала, что делаю. Моделей поселили в отдельной квартире и всячески опекали. Это было все равно что жить в пансионе для девочек, но нам было весело, все нравилось, мы ни в чем не нуждались. И не могли поверить своей удаче. Я бы не выжила без этой работы. Так было здесь в Париже, но, когда я переехала в Нью-Йорк, многое изменилось. Работа стала более серьезной. Съемки и показы отнимали уйму времени. Правда, там я отработала моделью всего год. Сразу вышла замуж, появилась Доминика. Я работала до пятого месяца беременности, а потом ушла и больше не возвращалась. Не хотела, чтобы работа мешала моей семейной жизни, поэтому оставалась дома с мужем и ребенком. Когда дочь подросла, закончила курсы истории искусства. А тем временем годы летели…

Гаэль вздохнула, и Кристофер инстинктивно коснулся ее руки:

— Простите. Должно быть, об этом тяжело вспоминать.

Он уже успел понять, что она была счастлива в браке и очень любила мужа.

Гаэль кивнула и потупилась, пытаясь скрыть всю глубину обуревавших ее эмоций. Она до сих пор тосковала по Роберту.

— Привыкнуть к такому трудно. Он был центром моей вселенной. Наша жизнь была очень цельной и наполненной. Я все еще не могу принять, что его нет. А дочери пришлось еще тяжелее. Отец обожал ее, а она его боготворила. Иногда я чувствовала себя лишней: между ними была совершенно особенная связь. Но он любил нас обеих и был всегда очень добр и великодушен.

— Но как вы будете жить, когда она уедет? Вам не будет одиноко, тоскливо? — спросил он встревоженно.

Гаэль снова вздохнула, прежде чем ответить, и философски пожала плечами:

— Придется научиться жить без нее. Это рано или поздно случается со всеми родителями. Дети идут своим путем. Я не могу цепляться за дочь, тем более что ей не терпится окунуться во взрослую реальную жизнь. И хоть Доминика наполовину француженка, никакой связи с Францией не чувствует и после колледжа собирается жить в Нью-Йорке.

— А разве сейчас у нее не реальная жизнь? — удивленно вскинул брови Кристофер. — Мне кажется все вполне реальным. Прекрасный дом. Любящая мать. Комфорт и уют. Я уверен, что вы балуете ее, как раньше отец. И возможно, у нее еще куча других привилегий, о которых я не могу даже догадываться. Она просто счастливица, хоть и не осознает этого.

— Дети вообще мало когда чувствуют себя счастливыми. Они считают, что их родители сущие чудовища, выжившие из ума, тупые и злобные. К сожалению, наши достоинства они обнаруживают гораздо позже: либо когда нас уже нет, либо когда сами уедут на край света.

Видимо, такова уж родительская доля, но Кристофер считал это неблагодарностью.

— А ваши родители были такими чудовищами?

Он явно хотел побольше узнать о ней — словно чувствовал, что она многое скрывает.

— Нет, это не про них. У меня была очень замкнутая мать, не от мира сего. И война только ухудшила ее состояние. Она жила в постоянном страхе. После того как расстреляли отца за участие в Сопротивлении, брат месяцем раньше погиб под колесами немецкого грузовика и нацисты отобрали у нас дом, она совсем слегла и больше так и не оправилась.

Гаэль умолчала о своей главной трагедии, лишь заключила:

— Мы все заплатили очень высокую цену.

— Я был с Шарлем де Голлем в Северной Африке, — вдруг признался Кристофер.

Гаэль не хотела ни спрашивать, ни уточнять. Иногда обстоятельства вынуждают делать то, о чем нет желания говорить.

— Я был очень молод, — продолжил Кристофер, — всего восемнадцать. Мне довелось многое пережить, и я не хотел бы снова пройти через это.

Гаэль согласно кивнула и решительно сменила тему: стала расспрашивать о музыке к фильму, над которой он сейчас работал, и призналась, что просто влюбилась в ту мелодию, что прослушала в записи.

— Она вас тоже убаюкала? — рассмеялся Кристофер. — Это происходит почти со всеми, кто ее слушает. Мне следовало бы продавать ее как снотворное.

— Да, вы правы, — смутилась Гаэль. — Было ведь поздно, я ужасно устала, но, пока не отключилась, слушала с удовольствием.

Оба рассмеялись.

— Ну вот видите! Колыбельная лучше любого снотворного!

Они допили шампанское и приступили к трапезе. Правда, высокой кухней это не назовешь, но еда была простой, сытной, а шато-марго придавало ей изысканности.

После ужина Кристофер затопил камин в гостиной, и они долго говорили о его преданности музыке, ее планах реставрации музея и о том, как лучше известить туристов об открытии нового музея. Все идеи ему казались блестящими. Гаэль умная, образованная и наверняка знает, как организовать все наилучшим образом.

Было уже начало второго, и Кристофер поднялся, решив, что пора и честь знать.

— Могу я заинтересовать вас приглашением на ленч завтра? — спросил он, когда они вышли в прихожую.

Гаэль с сожалением покачала головой:

— Мне нужно быть на аукционе, кое-что купить для дома. Не хотите пойти со мной?

— С удовольствием! — обрадовался Кристофер: она сама его пригласила.

Они договорились встретиться в два часа пополудни в отеле «Друо». Там проводились лучшие в Париже аукционы, где Гаэль находила восхитительные вещи: от прекрасных картин до одежды, игрушек, садовых инструментов, редких книг, вин, старинных военных мундиров и винтажной кухонной утвари. Разнообразие выставленных на аукцион предметов поражало. Завтра она собиралась поторговаться за несколько картин, серьезно подумывала купить их и пожертвовать одну музею, но из скромности помалкивала об этом.

Кристофер поблагодарил ее за ужин, помахал на прощание и покинул особняк. Гаэль еще немного посидела у огня, обдумывая события прошедшего вечера, и отправилась в спальню. Засыпала она снова под его музыку: ей хватило буквально двух минут.

На следующее утро она проснулась, когда солнечный свет уже струился в окно. День выдался как по заказу.


Гаэль приехала к отелю чуть раньше двух и сразу прошла в зал занять места. Свободных мест почти не было, тем более рядом, так что пришлось поискать. Посетители «Друо» порой выглядели неопрятными оборванцами, но это впечатление было обманчивым. Среди них встречались и элегантные аристократы, но такое бывало только по уик-эндам. Чтобы не выделяться из публики, Гаэль надела поношенные джинсы, старый меховой жакет и черные кожаные сапоги для верховой езды.

Через несколько минут появился Кристофер, тоже одетый подчеркнуто просто — в деревенском стиле, но в очень элегантных коричневых замшевых туфлях. Гаэль полностью сосредоточилась на аукционе. Очень скоро был представлен первый лот, за который она хотела поторговаться. Ей удалось одержать победу, и она была в полном восторге. Он радовался вместе с ней, когда удалось заполучить и второй лот.

Не дожидаясь окончания торгов, они покинули аукцион и повезли приобретенные четыре картины к ней домой. Это были ценные приобретения: почти такие же когда-то висели в гостиной Штраусов, судя по снимкам.

— Как странно воссоздавать все это сейчас. Я чувствую себя так, словно работаю в их доме, — заметила Гаэль, прежде чем предложить ему шампанского.

На этот раз он отказался. Ей очень хотелось пригласить его поужинать, но два вечера подряд — это уж слишком, а она не хотела подавать ложные сигналы и поощрять его. Сейчас же был день, Гаэль воспринимала его как старого друга, поэтому махнула рукой на осторожность и пригласила порыться вместе с ней в холодильнике и доесть остатки вчерашнего пиршества.

— Я бы с удовольствием, — с искренним сожалением ответил Кристофер, — но сегодня обедаю с сестрой, ее мужем, а также двумя дурно воспитанными детишками. У нее никогда не хватает воли сказать им «нет».

Прямо как у Роберта, подумала Гаэль. И это имело настолько неприятные последствия, что результаты его воспитания чувствовала до сих пор.

— Сколько им?

— Пять и семь. Очень капризные и непослушные мальчишки, хотя могут быть и сущими ангелочками.

— А чем занимается ваша сестра?

— Она художник по призванию и медсестра по профессии. Ее муж — адвокат, так что все контракты для меня составляет он.

— Что же, это очень полезно, — рассудительно заметила Гаэль.

Ее немного удивило, что у него вполне нормальная, традиционная семья, а не богема, как казалось поначалу.

— У вас есть еще братья или сестры?

— Нет, только мы двое. Мы всегда были очень близки и даже жили в одной квартире, пока она не вышла замуж. Еще в юности мы потеряли родителей, так что приходилось рассчитывать только на себя. Я бы пригласил вас, но сестра ужасно готовит. Кроме того, мой зять после двух бокалов вина обычно засыпает прямо за столом и храпит. А мальчишки и вовсе могут свести с ума, поскольку им позволяют делать все что угодно. Сестра говорит, что, набегавшись, они лучше спят. Совершенно невозможно нормально общаться, когда они швыряются чем ни попадя и вопят.

Гаэль расхохоталась:

— Обычные мальчишки, ничего особенного.

— Я надеялся, что Амандин отошлет их в пансион, чтобы можно было снова к ней приехать поговорить по душам, чего мы не делали годами. Они всегда рядом и всегда очень шумят. Так что наслаждайтесь сегодня ужином в тишине и покое, — заключил Кристофер, прежде чем откланяться.

На прощание он поздравил ее с удачным приобретением для музея.

На следующий день они так и не созвонились, и Гаэль с удивлением поняла, что ей его не хватает. Это казалось абсурдным даже ей, ведь они едва знают друг друга. Ей нравилось беседовать с ним, была приятна его поддержка на аукционе, когда с каждой ставкой росло напряжение. Он разделил с ней восторг, когда удалось получить то, за чем она пришла.

Гаэль отправилась прогуляться, а вернувшись домой, устроилась с книгой на диван, поставила запись и тут же заснула. Может, Кристофер прав и его музыка действительно усыпляет?

Доминика вернулась домой во второй половине дня и почему-то спросила, как мать провела уик-энд. Гаэль показала ей картины, сказала, что ходила гулять, упомянула еще десяток всяких мелочей, но и словом не обмолвилась о Кристофере. Да, собственно, и сказать-то было нечего. Вряд ли Доминике интересно, что они вместе обедали, два раза ужинали и провели день на аукционе. А что еще можно добавить? Если она признается, что этот человек ей очень нравится, а его музыка убаюкивает, Доминика разозлится. Гаэль решила, что не обязана отчитываться перед дочерью, чтобы не портить впечатление о чудесном уик-энде.

Глава 16

Гаэль и Кристофер несколько раз обедали и ужинали вместе, в основном когда Доминика была занята или отсутствовала. Гаэль не хотела вмешиваться в ее планы и всеми силами старалась, чтобы они с Кристофером не пересекались.

— Вы намерены вечно скрывать меня от дочери? — поинтересовался он насмешливо, когда разговор зашел о лыжном курорте, куда Гаэль собиралась отвезти Доминику и ее школьную подругу.

— Конечно нет, — выпалила она, краснея.

Но Кристофер был прав. Гаэль не спешила их познакомить. Доминика была слишком непредсказуема и ясно высказала свое мнение: мать не должна встречаться с мужчинами. Гаэль и сама пока не была уверена, что с Кристофером встречается, но Доминика посчитает, что это именно так.

— Я умею вести себя в присутствии детей, — заверил он, и она знала, что это правда.

Кристофер вообще вел себя безупречно. Через два месяца постоянных встреч даже не попытался ее поцеловать, разве что в щеку, по-дружески. Гаэль не была готова к большему, и он это чувствовал. Похоже, ему было просто любопытно посмотреть, какая она, эта Доминика, и действительно ли у нее такой трудный характер. А Гаэль делала все, чтобы этого не произошло, потому что не желала давать дочери повод для новых нападок и обвинений в неверности отцу.

— Может, потом, когда мы вернемся… — уклончиво пробормотала Гаэль.

— Или когда она закончит колледж? — поддел Кристофер.

— Именно. Думаю, это самое идеальное время, — поддержала его она. — Просто не уверена, что Доминика отреагирует адекватно. Она очень предана отцу до сих пор. Считает его чуть ли не богом.

— О господи, это хуже, чем святой. Может, я подожду, пока она выйдет замуж и родит пару детишек?

— Доминика вообще не собирается замуж, — серьезно возразила Гаэль. — Она намерена делать карьеру на Уолл-стрит и, думаю, своего добьется: будет прекрасным банкиром. Доминика очень похожа на отца, только характер пожестче. Моя мать была такой же: вечно всем недовольна, мрачная, угрюмая.

— Звучит не слишком лестно, — заметил Кристофер. — Похоже, она и правда кремень.

— Так и есть. Железная воля и решительность — это про Доминику. Она никогда не была близка со мной — только с отцом. Никому ничего не прощает. Блестящий ум, но ни тепла, ни сострадания.

— Несмотря на то, что вы — это все, что у нее осталось?

Гаэль кивнула, и ему стало ее жаль. Будь мать и дочь близки, это стало бы утешением для обеих, но, увы, этого нет.

— Что ж, решать вам, но я бы хотел с ней познакомиться. И готов к этому. А вы?

— Я не уверена… — честно призналась Гаэль.

Неделя в Валь-д’Изере оказалась нелегкой. Доминика в первый же день повредила колено и до конца недели ходила на костылях или сидела у себя, пока ее подруга каталась на лыжах и развлекалась. В Париж она вернулась в ужасном настроении. Было ясно, что не время знакомить с Кристофером. Следующие несколько недель, пока заживало колено, Доминика вела себя как демон из ада: злилась на всех и вся.

Майским вечером Доминика, уже избавившись от костылей, собралась с друзьями в кинотеатр на Елисейских Полях. Собирались они у Гаэль в особняке. После того как дочь уйдет вместе с друзьями, Кристофер должен был заехать за ней — они планировали совместный ужин. Случилось так, что Гаэль все перепутала и сказала, что дочь уходит в семь, хотя она уходила в девять. В половине восьмого он позвонил в домофон. Доминика решила, что это ее опоздавшая подруга, и распахнула дверь с воплем:

— Где ты ходишь, черт возьми?

Но перед ней стояла вовсе не подруга. Уставившись в ярко-синие глаза высокого незнакомца, она неловко пробормотала:

— Простите. Чем могу помочь?

Доминика понятия не имела, кто перед ней, поскольку Гаэль никогда о нем не рассказывала.

— Здравствуйте, Доминика, — вежливо произнес Кристофер, протягивая руку. — Я месье Паскуа, знакомый вашей матери.

Она не посмела спросить, зачем он явился, но, очевидно, очень хотела захлопнуть дверь перед его носом. На секунду ему показалось, что сейчас так и будет. Девушка поражала красотой: черноглазая, с длинными прямыми темными волосами, абсолютно непохожая на мать, если не считать роста и худобы. Он бы никогда не подумал, что это дочь Гаэль.

Доминика неохотно отступила, впуская его в дом. Гаэль его еще не ожидала, думала, что это пришли к Доминике, поэтому не появилась.

— Приятно познакомиться, — сказал Кристофер с теплой улыбкой, но Доминика и не подумала на нее ответить.

Ей показалось, что этот мужчина уже успел освоиться здесь. И даже его приятную внешность она воспринимала как угрозу. Мириться с его появлением она не собиралась.

Кристофер остался в прихожей, а Доминика пошла сообщить о нем матери.

— Какого черта? Это что за красавец к тебе приперся? Судя по всему, вы хорошо знакомы! — выкрикнула она, распахивая дверь спальни.

— Он друг Андре, — промямлила Гаэль, пытаясь скрыть растерянность.

— И что, ты встречаешься с ним? — ахнула Доминика.

— Пару раз пообедали, но это были чисто деловые встречи — говорили о музее.

Гаэль чувствовала себя предательницей: дочери в лицо солгала. Прикусив губу, она последовала за Доминикой в прихожую, где терпеливо ждал Кристофер. Не обращая внимания на разъяренные взгляды девушки, он расцеловал Гаэль в обе щеки и как ни в чем не бывало весело сказал:

— Мы только что познакомились с Доминикой.

Гаэль, казалось, была окончательно выбита из колеи, но Доминика сдаваться не собиралась и всем своим видом давала понять, что в этом доме он нежеланный гость.

— Спасибо. Ты можешь идти к друзьям, — мягко сказала дочери Гаэль.

Доминика развернулась и, демонстративно хлопнув дверью, удалилась.

— Да, весело, ничего не скажешь, — прошептала Гаэль и пригласила Кристофера в гостиную.

— Примерно это я и ожидал, — совершенно спокойно произнес он. — Так что не волнуйтесь, все в порядке.

Гаэль так не думала. Доминике уже семнадцать — достаточно взрослая, чтобы знать, как нужно вести себя с гостями, что бы она о них ни думала. Тем более недопустимо так обращаться с человеком, которого видишь впервые. Теперь он знает, с чем придется иметь дело. Гаэль еще раз убедилась, что была права, откладывая их знакомство. Но не могло же это продолжаться вечно.

Кристофер, похоже, совсем не переживал по поводу случившегося, чего не скажешь о Гаэль. Когда Доминика вернется домой, на нее обрушатся все силы ада.

Вскоре Доминика с друзьями ушла, не удосужившись даже попрощаться. Входная дверь оглушительно хлопнула. Дочь явно пребывала в бешенстве, и в таком состоянии ее лучше не трогать. Подобные истерики она устраивала и раньше, когда не получала желаемого.

Гаэль весь вечер нервничала, за ужином была рассеянной и решила вернуться пораньше, чтобы к приходу Доминики быть дома.

— Нельзя позволять ей манипулировать вами, — попытался урезонить ее Кристофер за ужином, увидев, что она ничего не ест.

Гаэль кусок в горло не лез. Не то что есть, она ни думать, ни говорить не могла. Она вовсе не желала полномасштабной войны с Доминикой. К этому времени они с Кристофером встречались уже четыре месяца, и Гаэль не хотела разрывать эти отношения. В то же время она знала, что Доминика, если захочет, может превратить ее жизнь в ад. А если Гаэль оттолкнет дочь, у нее никого не останется.

— Вы ее мать, взрослая самостоятельная женщина. У вас есть полное право поступать так, как пожелаете. Вы не меняете мужчин как перчатки, не прыгаете по чужим постелям. «Даже ни разу не позволили поцеловать…»

Нет, последняя фраза так и осталась несказанной…

— Кроме того, ее отца нет с вами почти два года. Должна же она послушаться здравого смысла.

— Никто не смог донести до нее простую истину, что, кроме нее, существуют и другие люди. Доминика всегда была домашним тираном, еще с раннего детства, и всегда старалась побольнее меня уколоть.

Роберт никогда ее не останавливал. Сам он обладал сильным характером, но там, где речь шла о дочери, неизменно проявлял слабость, хотя и маскировал ее любовью. И в этом была его огромная ошибка.

— Не позволяйте ей распоряжаться вашей жизнью. Раз и навсегда положите этому конец!

Да, он прав — Гаэль это понимала, — но как это воплотить в жизнь? Не приходится ожидать, что семнадцатилетняя девушка, чьи малейшие капризы всегда исполнялись, такому не воспротивится. Гаэль всегда вела себя с дочерью очень осторожно. Жаль только, что не проявляла твердость, но ведь Роберт не позволял, а теперь уже, видимо, поздно. А поскольку у Кристофера нет детей, он не понимает, что иногда, чтобы сохранить мир, приходится идти на компромисс.

Гаэль не стала ни спорить, ни возражать, но почти со страхом ждала по возвращении домой неизбежной схватки с Доминикой. Может, эта словесная битва станет критической, если девушка посчитает, что ее мать неверна памяти отца. Доминика не могла даже представить, чтобы кто-то, как ей казалось, попытался его предать, и поэтому яростно бросалась в бой.

Кристофер рано отвез Гаэль домой, обнял на пороге и пообещал позвонить утром. Она извинилась за то, что испортила вечер, но он успокоил, чтобы не тревожилась по этому поводу, и уехал, но всю дорогу думал, как теперь поведет себя Гаэль. Доминика уже взрослая, а ведет себя как испорченный ребенок и даже не стыдится этого. Ей слишком долго было позволено все — и вот результат!

Доминика вернулась после полуночи, и Гаэль, решив не откладывать разговор в долгий ящик, поднялась к ней в комнату.

— Ты вела себя непозволительно грубо с моим гостем, и я жду объяснений.

Доминика не выказала ни малейшего интереса к ее словам, не говоря о раскаянии. Злоба буквально душила ее весь вечер, поэтому вместо объяснений она резко бросила, сверкая глазами:

— Нечего мне выговаривать! Никакой он не гость! Он твой любовник! Считаешь меня дурой?

«Нет, избалованным отродьем», — хотела было сказать Гаэль, но промолчала.

— Он мне не любовник, но если бы даже и был, ты не смеешь так обращаться с моими друзьями. Я же не веду себя так с твоими.

— Как давно ты с ним спишь? — взорвалась Доминика, пропустив слова матери мимо ушей. Гаэль наконец не выдержала:

— Я с ним не сплю! Но если бы и спала, это не твое дело. И ты не имеешь права говорить со мной подобным образом. Пока ты живешь под моей крышей, я требую уважения к себе и к тем, кто меня посещает.

— Можешь не волноваться: скоро я избавлю тебя от своего присутствия — тогда делай с ним все, что пожелаешь. Мне плевать!

Доминика была взбешена. Ее тон граничил с оскорблением, а с языка словно лился чистый яд. Гаэль видела подобное и раньше, поэтому спокойно ответила:

— Нет, тебе не плевать, иначе ты не злилась бы так.

И это было правдой. Раньше Доминика считала, что исключительно ей должно принадлежать внимание отца. Теперь это относилось и к матери.

— Ты обязана уважать память отца! — завопила Доминика. — Он твой муж, и это он сделал тебя тем, кто ты есть! Как ты смеешь предавать его, притаскивая в наш дом мужчин?

Сердце Гаэль было разбито. Они обе к этому моменту заливались слезами.

— Мне бы в голову не пришло предать твоего отца. Я любила его: люблю и сейчас, но его больше нет, а мне приходится думать, как жить дальше. Тебя здесь не будет. И что ты имела в виду, заявив, что это он сделал меня? Я сделала себя сама, и у меня свои принципы, веришь ты этому или нет.

Ответ Доминики шокировал Гаэль еще больше, чем обвинение в предательстве:

— Кем бы ты была без его денег! Так, пустое место!

Онаиздевательским жестом обвела роскошную комнату, и Гаэль поняла, что дочь имеет в виду.

— Я вышла за него не из-за денег! Деньги — чудесный подарок, но вместе мы были, потому что любили друг друга. И если он меня кем-то и сделал, то лишь счастливой женщиной. Так что запомни: больше никогда не смей говорить ничего подобного!

На сей раз уже Гаэль с силой хлопнула дверью. На беду, деньги уже успели испортить Доминику. Она считала, что все в мире держится на деньгах. Гаэль стало грустно при одной мысли об этом, и она разрыдалась. Ей было жаль дочь, терзавшуюся постоянной яростью. Сколько в Доминике горечи и злобы! Она не желала счастья своей матери…

Доминика не извинилась, как обычно. Она всегда говорила все, что придет в голову, как бы больно ни ранили ее слова, и никогда не раскаивалась. Мало того: была очень довольна собой, если удавалось посильнее уколоть мать, Гаэль это видела.

Утром позвонил Кристофер. Голос у него был встревоженный. Он боялся, что Гаэль больше не захочет встречаться с ним по прихоти дочери-тирана, которой потакали всю жизнь и позволяли считать, что она центр вселенной.

— Ну как вы? Что Доминика еще наговорила?

— Все еще хуже, чем я думала. Она считает меня вашей любовницей и в чем только не обвинила! Заявила, что я вышла за ее отца ради денег, а без него была бы ничтожеством.

— Она не имела права бросать вам подобные обвинения!

Пусть Кристофер и знал Гаэль не слишком долго, но был уверен: она никогда не выйдет замуж из-за денег, только по любви. В ее благородстве и порядочности можно было не сомневаться. Жаль, что изменить ситуацию он не в силах. Девчонка отчаянно нуждалась в твердой руке, но всякая попытка вмешаться только ухудшит отношения Гаэль с дочерью. И потом, кто он такой, чтобы вмешиваться?

— Доминика требует, чтобы вы перестали со мной встречаться?

— Да, но я не намерена идти у нее на поводу.

Он облегченно выдохнул.

— Но я просила бы вас пока не попадаться ей на глаза. Нет смысла усугублять и без того непростую ситуацию.

Кристофер кивнул, хотя и не мог с ней согласиться. По его мнению, ей следовало настоять на своем.

Гаэль явно не была еще готова к серьезным отношениям и до сих пор хранила Роберту верность. Для Кристофера это было все равно что встречаться с замужней женщиной, чего он никогда не делал. Приходилось скрываться от ее ревнивой до безумия дочери, что было оскорбительно и несправедливо.

Он так и сказал Андре, и тот искренне с ним согласился. Кристофер считал Гаэль необыкновенной и ради нее был готов и сквозь колючую проволоку продраться, и высокие стены, окружавшие ее, сокрушить.

Несмотря на гнев Доминики, они продолжали встречаться, но старались, чтобы это происходило, когда та была занята. Гаэль отказалась обсуждать с ней свои отношения с Кристофером, а Доминика перестала спрашивать, в полной уверенности, что смогла одержать победу. Кроме того, у нее не было доказательств, что мать продолжает с ним встречаться.

Наконец, после двух недель тайных встреч, Кристофер сумел поцеловать Гаэль так, как хотел с того самого момента, как увидел ее. Обоих этот поцелуй опьянил.

— Если уж нас осуждают, то по крайней мере пусть будет за что, — улыбнулся он, чтобы разрядить напряжение, и снова поцеловал ее. — Хочешь, пойдем ко мне?

Он это серьезно? Гаэль затаила дыхание. Можно себе представить, что будет дальше после такого поцелуя!..

— Я бы с радостью, но не могу, — вздохнула она с сожалением. — Не хочу встречаться с тобой тайком. Хочу, чтобы у нас были настоящие отношения.

Кристофер улыбнулся, а Гаэль продолжила:

— Мне нужно понять, действительно ли у нас настоящие отношения. Не знаю, смогу ли полюбить другого мужчину. А кроме того, нельзя забывать и о Доминике.

Ее слова Кристоферу не понравились, но перспектива серьезных отношений согрела сердце.

— Ты не должна позволять ей распоряжаться твоей жизнью.

— Может, когда станет старше, Доминика будет лучше понимать меня, но прямо сейчас я решение принять не могу. Если у нас все по-настоящему, мы это поймем. Давай поразмыслим над этим летом, пока меня не будет в Париже. Через два месяца я вернусь одна, тогда и поговорим.

— Буду ждать, — твердо пообещал он, зная, что готов на это. После их поцелуя Кристофер с полной ясностью осознавал, что Гаэль для него не просто женщина, которую он хотел физически.

— Хочешь сказать, что до этого мы не увидимся? И как нам теперь быть? До твоего отъезда мы что, не увидимся?

— Почему? Мы по-прежнему будем видеться. Я просто хотела объяснить, что обо всем думаю.

— Знаешь, о чем думаю я, Гаэль? О том, что люблю тебя, — прошептал Кристофер и снова ее поцеловал.

— Кажется, и я люблю тебя… Но мне нужно время, чтобы свыкнуться со всем этим.

Роберта она очень любила, но его нет уже два года. Гаэль понимала, что, возможно, любит Кристофера, и если это действительно так, Доминика не сможет помешать. Гаэль не позволит. Но ей нужно время, чтобы решить, стоит ли это риска навсегда стать врагом для дочери.

Встречаться стало труднее, но все равно весь следующий месяц они часто вместе проводили время, гуляли. Их свидания по-прежнему оставались старомодно целомудренными: дальше поцелуев дело так и не зашло.

Они договорились регулярно созваниваться, а когда к концу августа Гаэль вернется, вместе все решат. Кристофер опасался, что Гаэль отпугнут сложности, но все же верил ее словам. Главное, чтоб она поняла, что между ними все серьезно, поверила ему. Лето будет для него бесконечным. Он уже в который раз порадовался, что работа над фильмом поглощает все его время.

Вечером, накануне ее отъезда в Париж они сидели на скамейке под деревьями на авеню Фош, рядом с ее домом, и целовались как подростки.

— Береги себя, — сказал Кристофер. — Не позволяй Доминике распоряжаться твоей жизнью.

— Ты тоже береги себя и не работай слишком много.

Он смотрел, как Гаэль идет к дому, и молился, чтобы в августе она вернулась к нему. Теперь Кристофер был уверен, что любит ее. Остальное в руках Божьих и… ее дочери.

Глава 17

Лето действительно далось обоим нелегко. Кристофер и Гаэль тосковали друг без друга. Трудно поверить, что они встретились только в декабре. У него было такое чувство, что они знакомы целую вечность и он не может без нее жить. Несколько раз в неделю они разговаривали по телефону.

Гаэль и Доминика провели июль и август в Саутгемптоне. Гаэль занималась поиском вещей для музея в Нью-Йорке и антикварных магазинах Коннектикута и Лонг-Айленда. И ей удалось приобрести несколько прекрасных экспонатов.

В доме постоянно гостил кто-то из друзей Доминики, которые тоже отправлялись осенью в колледж. Что ни день — то праздник. Будущие студенты мотались из комнаты в комнату. Пусть Доминика и училась в Париже, все ее друзья оставались в Америке. Она заявила, что никогда больше не будет жить в Париже, хотя ей там и нравилось. Доминика будет учиться в Рэдклиф-колледже, на День благодарения поедет в гости к подруге, а в Париж пообещала приехать на весенние каникулы. Рождество они проведут вместе в Нью-Йорке, а Новый год — на Палм-Бич.

Таковы были ее планы, а в промежутках Гаэль могла вести собственную жизнь. Будь Роберт жив, им бы тоже пришлось нелегко после отъезда Доминики, а теперь без него и подавно.

После ссоры из-за Кристофера отношения между ними установились более чем сдержанные. Гаэль не забыла и не простила те гадости, что наговорила ей дочь, особенно упреки насчет денег. Хуже того, она знала, что Доминика верит в то, что говорила. Дочь считала, что мать обязана до конца жизни оставаться одна, а денег, что оставил отец, вполне достаточно, чтобы не думать о возможности второго брака. Она своими умозаключениями выставила Гаэль охотницей за деньгами, чем глубоко ее ранила. Доминика даже не попыталась как-то реабилитироваться в глазах матери или хотя бы извиниться. Напротив: никаких сожалений не испытывала и держалась на расстоянии, чем еще больше омрачала их последние дни вместе.

В конце августа они загрузили в минивэн вещи Доминики: сумки, коробки, магнитофон, новый велосипед и одежду, купленную для колледжа, — и поехали в Бостон. Гаэль целый месяц помогала ей готовиться, и великий день наконец настал. Водитель помог все перенести в Кабот-Хаус, где Доминике предстояло жить. Помимо своих занятий она будет посещать лекции в Гарварде. Доминика собиралась изучать экономику в качестве основного предмета и планировала работать каждое лето в инвестиционной банковской фирме отца, чтобы досрочно поступить в школу бизнеса, после того как получит степень бакалавра. Она очень надеялась, что не придется до аспирантуры несколько лет работать.

Гаэль с грустью развешивала одежду дочери в шкафу и разбирала остальные вещи, пока Доминика вместе с девушкой из общежития исследовала кампус. Она привезла с собой много мини-юбок, коротко подстриглась и теперь выглядела такой милой и невинной, что у Гаэль щемило сердце. Но она хорошо знала, что внешность обманчива. Дочь без зазрения совести терроризировала мать, была жестокой и бескомпромиссной, неспособной прощать.

Гаэль долго не могла ее оставить, а потом все-таки вышла, хотя и с тяжелым сердцем. Всю дорогу до Нью-Йорка она плакала. Сейчас Доминика — это все, что у нее было, а ведь они не увидятся четыре месяца, до Рождества.

Это было трудное лето решений и прощаний. Гаэль не ожидала, что отъезд Доминии так больно ударит по ней. Она повидалась со старыми друзьями, но без Роберта все было другим. Все стали старше, она жила в Париже, и прежняя близость была утеряна. Зато Гаэль часто разговаривала с Кристофером, хотя они так и не пришли ни к какому решению. Она не хотела говорить об этом по телефону — предпочитала при встрече.

Наконец, совершенно потерянная, Гаэль заперла квартиру в Нью-Йорке и отправилась в аэропорт.

В Париже, едва прошла таможенный досмотр, она увидела Кристофера. После более чем двух месяцев разлуки Гаэль не знала, чего ожидать, но он просто обнял ее и молча прижал к себе. Кристофер соскучился по ней больше, чем мог ожидать, и очень боялся, что они никогда не увидятся.

— Я думал, что потерял тебя, — пробормотал он хрипло.

А вдруг и правда потерял? Кристофер пока не знал, что она решила: может, намерена распрощаться с ним.

Он поставил ее чемоданы на тележку, и они отправились к его машине. Гаэль открыла дверцу, села и с улыбкой посмотрела на него.

— Как Рэдклифф-колледж? — почему-то смущенно спросил Кристофер.

— Тяжело. Но Доминика привыкнет к новой жизни. Отец, конечно, не смог бы оставить ее там, а что касается меня — она с трудом дождалась, когда я уеду.

— А как насчет нас?

Ему необходимо это знать. Гаэль очень изменилась: стала более спокойной и умиротворенной. Два месяца отдыха явно пошли ей на пользу. Осталось узнать, какое решение она приняла.

— Я же здесь, — ответила Гаэль просто.

Да, она не избегала его, не отказалась от встречи, когда вернулась.

— И что это означает?

— Я вернулась к тебе. У Доминики теперь своя жизнь. У меня — своя, вернее наша, если ты этого хочешь.

Он смотрел на нее, не в силах поверить.

— Я люблю тебя, Кристофер, теперь в этом нет сомнений.

— И я тебя люблю, — выдохнул он.

После долгого поцелуя Кристофер завел машину, и они поехали в Париж. Сначала к нему. Гаэль была у него в гостях всего однажды, когда ему нужно было что-то захватить. Ей было тогда неловко, но теперь это чувство исчезло. Он жил в маленькой уютной квартирке на левом берегу в старом доме.

Их одежда полетела на пол уже в прихожей. Кристофер потянул ее к спальне, втайне радуясь, что домработница приходила сегодня утром, навела порядок и поменяла постельное белье. Но обоим было все равно. Они упали на постель, сплетаясь ногами, запутавшись в простынях. Гаэль вернулась к нему! Для них началась новая жизнь вместе, чем бы она ни обернулась.

Они не могли насытиться друг другом. Кристофер ощущал шелк длинных светлых волос на своем лице, когда целовал ее. Об этой минуте он мечтал с января, хотя вначале и не сознавал этого, как, видимо, и она. Но теперь настало их время. Гаэль принадлежала ему, а им — весь мир.

Кристофер никогда еще не был так счастлив, как сейчас.

Утомленные любовью, они обнялись, она прижалась к нему и уснула.


Через две недели после возвращения Гаэль они устроили дружескую вечеринку. На ужин пригласили Андре и Женевьеву, которая принесла не только свой знаменитый яблочный пирог, но и шоколадный. Кроме них были коллеги Кристофера — музыканты, Луиза и несколько человек из музея. Собрались за кухонным столом. Все выглядело так, словно Кристофер и Гаэль празднуют начало новой жизни. Особенно счастлив за них был Андре, потому что знал, что Кристофер безумно влюблен. Но и Гаэль была на седьмом небе. Все заметили, что, вернувшись из Нью-Йорка, она не надевала обручальное кольцо. Она свободна.

За столом много говорили про открытие музея в декабре. Все с нетерпением ожидали этого события. Оказалось, что Кристофер закончил работу над фильмом, пока Гаэль была в Нью-Йорке, и подписал контракты еще на две картины и альбом. Его карьера явно шла в гору, он становился чрезвычайно успешен и известен. Гаэль гордилась им.

Жили они в основном у нее. Дом большой и удобный, места много. Иногда Кристофер шутил, что вот дожил: заделался альфонсом. Конечно, это было не так. Наоборот, его щедрость граничила с транжирством. К октябрю они уже открыто жили вместе, и это было прекрасно: у них сложился свой маленький мирок, и день за днем они все больше осваивались друг с другом.

В ноябре Гаэль исполнилось сорок лет, и она сетовала на то, что стала совсем старуха. Кристофер будучи на три года старше, твердил, что она выглядит как девчонка. Оба высокие, светловолосые, они действительно казались моложе своих лет, и окружающие считали их прекрасной парой.

Фильм с его музыкой вышел в прокат прямо перед ее днем рождения и был прекрасно принят публикой. Мир улыбался им. А через месяц было намечено открытие музея Штрауса. Наследники пришли в восторг от того, что они с Андре сделали. Гаэль также успела обратиться к издателям путеводителей и туристических журналов, чтобы привлечь внимание к музею. Вскоре должна была выйти еще одна статья в «Фигаро».

Гаэль позвонил, чтобы поздравить, хранитель музея Ниссим де Камондо. Кроме того, один из телеканалов готовил ток-шоу, посвященное Музею Штрауса.

Каждый день был лучше предыдущего. В День благодарения они устроили настоящий пир, Кристофер уже выступал в роли гостеприимного хозяина. Гаэль скучала по Доминике: дочь решила провести праздничный уик-энд у подруги по колледжу, — поэтому позвонила ей с утра пораньше, пока та не успела уехать.

— Ты выглядишь счастливым, — сказал Андре другу с довольной улыбкой, когда они откупоривали вино.

— Так и есть, — улыбнулся Кристофер.

Он действительно был безмерно счастлив. Кроме того, его мысли занимала совершенно другая идея. Кристофер хотел было поделиться с Андре, но передумал: пусть Гаэль все услышит первой.

Субботним утром можно было позволить себе подольше понежиться в постели. Кристофер неожиданно повернулся к ней лицом и, широко улыбнувшись, заговорщически прошептал:

— Хочу сделать тебе одно предложение… Вернее, два. И очень надеюсь получить положительные ответы.

Он замолчал, и Гаэль, явно заинтригованная, вопросительно уставилась на него.

— Итак, первое? — не выдержала она, касаясь его груди длинными тонкими пальцами.

— Ты выйдешь за меня? — спросил Кристофер без предисловий.

— Ты серьезно? — ахнула Гаэль от неожиданности. — Как насчет Доминики? — Вспомнив о дочери, она нахмурилась.

— Все зависит только от тебя.

Доминике это точно не понравится, но ничего, придется смириться. Гаэль наконец поняла, что не готова жертвовать своим счастьем даже ради единственной дочери и не хочет, чтобы кто-то управлял ее жизнью.

— Я сделаю все, что ты хочешь, — пообещал Кристофер.

Гаэль хотела, чтобы он любил ее вечно и поклялся, что никогда не умрет. Но разве можно сдержать подобное обещание?

— Не поздновато ли нам жениться? — приподнявшись на локте, улыбнулась Гаэль.

— Да я чувствую себя с тобой мальчишкой и готов свернуть горы!

— Правда? — счастливо рассмеялась она. — Ты действительно этого хочешь, Кристофер?

— Еще как! — заявил он, совершенно уверенный, что так оно и есть.

Ничего и никогда он не хотел так, как эту женщину, которую ждал все эти годы, единственную.

И тут Кристофер удивил ее еще сильнее:

— А еще я хочу детей!

Это заявление так поразило Гаэль, что она лишилась дара речи: ведь он всегда утверждал, что никогда не хотел детей.

— Мне это и в голову не приходило.

— Тебе нужно подумать? Я не тороплю…

— Не знаю… — с сомнением протянула Гаэль. — В моем возрасте вроде поздновато уже: сорок лет все-таки. Многие женщины уже лишаются к этому времени способности иметь детей.

— Нет-нет, речь не идет о чем-то экстремальном вроде искусственного оплодотворения. Не хочу, чтобы ты через это проходила, но, может, это само произойдет, когда поженимся?

В его глазах было столько нежности, столько надежды, что у нее сжалось сердце. Кристофер казался ей незнакомцем, но гораздо лучше того, с которым она познакомилась десять месяцев назад в доме Андре на Монмартре.

— Я еще не сказала «да», — лукаво улыбнулась Гаэль.

— Не сказала? Так чего же ты ждешь? Я хочу жениться на тебе! Ответ может быть только один: «да».

Теперь, когда он все решил, хотел сразу же обо всем договориться.

— Когда?

— Да хоть сегодня!

Она немного подумала.

— Нет, я должна сначала поставить в известность Доминику. Она обидится, если узнает все последней.

— Ты какую хочешь свадьбу?

— Только не пышную. Так, самые близкие.

Они оба так считали.

— Ну, сестра с семьей, несколько друзей.

— Доминика приедет на весенние каникулы, в марте.

— Тогда и поженимся.

До свадьбы еще четыре месяца: достаточно, чтобы привыкнуть к этой мысли. Впрочем, проблему представляла только Доминика.

— Я скажу ей на Рождество, когда увидимся. Может, согласится быть подружкой моей, — улыбнулась Гаэль.

До сих пор она не думала о замужестве, но поскольку Кристофера любила, то женой его стать будет счастлива. Тем более что у них впереди целая жизнь.

— Итак, в марте, — протянула она мечтательно, и Кристофер понял намек.

Они занялись любовью, и Гаэль подумала, что ей понравится быть его женой.

— Я бы хотел, чтобы это произошло как можно скорее… — выдохнул он, когда страсть завладела обоими.

Больше они не думали ни о свадьбе, ни о Доминике, ни о ребенке, а только друг о друге и о том, какая чудесная их ждет жизнь. Впрочем, она уже была чудесна.


В свои планы они посвятили только самых близких. Андре и Амандин, сестра Кристофера, будут их свидетелями. Луиза придет на свадьбу обязательно: подруга была очень рада за них обоих.

Музей открылся за неделю до начала рождественских каникул. Пресса и искусствоведы приняли его на ура, от посетителей не было отбоя.

Гаэль очень волновалась, но не столько из-за музея, сколько из-за Доминики, с которой решила поговорить после Рождества, чтобы не омрачать праздник. Она, конечно, не ожидала, что новость будет принята с восторгом, но реальность оказалась еще хуже.

Гаэль в нескольких словах поставила ее в известность о своем решении выйти замуж за Кристофера и о том, что свадьба намечена на март, чтобы Доминика смогла приехать. Гаэль ожидала, что дочь примет ее слова в штыки, но потом все же смирится. Тем более что менять это решение никто не собирался.

— Ты шутишь, верно? — ахнула Доминика, глядя на мать как на сумасшедшую. — Это ведь несерьезно? Я даже не знаю его: так, видела мельком. Нельзя же выходить замуж за едва знакомого человека.

— Не знаешь, потому что не пожелала узнать, — спокойно возразила Гаэль.

— Но ты же уверяла, что он тебе не любовник! Значит, лгала?

— Нет, тогда так и было.

Гаэль знала, как важно сохранять самообладание, говорить с дочерью, не повышая голоса, не поддаваться на ее провокации.

— И когда все изменилось? Не успела вернуться в Париж, после того как я уехала в колледж, и сразу прыгнула к нему в постель? Это омерзительно! И с чего это ему вдруг вздумалось жениться на тебе? Из-за оставленных отцом денег? Ведь, насколько я помню, он нищий музыкант. Держу пари, надеется, что ты будешь его спонсором. Только эти деньги предназначены не для того, чтобы содержать любовников.

Это перешло все мыслимые границы. Почему Доминика не думает ни о чем, кроме денег? Почему она в своей грубости доходит до жестокости?

— Он хочет жениться, потому что мы любим друг друга. И Кристофер композитор, а не нищий музыкант, так что ни в каких субсидиях не нуждается. Далеко не все в этом мире исчисляется деньгами. Жаль, что ты считаешь иначе. А то, что ты сейчас сказала, отвратительно.

— А мне очень жаль, что ты не смогла оставаться верной моему отцу. Вижу, ты сняла обручальное кольцо. Что ты с ним сделала? Выбросила? — с вызовом спросила Доминика.

— Оно с другими драгоценностями, и я не снимала его два года… — выдавила Гаэль, презирая себя за то, что вынуждена оправдываться.

Доминика хотела только одного: ударить побольнее, отомстить за то, что посмела полюбить. Гаэль не собиралась отказываться от дочери или от памяти о муже: она всегда будет о нем помнить. Но она же живой человек и не может жить только прошлым…

— Можешь делать все, что пожелаешь, но я в этом фарсе участвовать не намерена. Весенние каникулы я проведу с подругой в Палм-Бич. До чего же ты нелепа! Не представляешь, как жалко на тебя смотреть.

— Мне сорок лет. Не сто. У меня есть право на жизнь и после смерти твоего отца. Я любила его. Но он ушел. И я не обязана до конца жизни оставаться одна, чтобы доказать свою любовь к нему. И в нашей жизни всегда будет место для тебя. Ты моя дочь. Я никогда не променяю тебя ни на кого.

— Может, любящая вдова так и поступила бы: осталась одна, — заметила Доминика ледяным тоном. — Замужество не лучший способ показать свою верность и благодарность за то, что отец для тебя сделал.

Гаэль вдруг почувствовала, что дочь никогда не поймет ее и не простит и бесполезно что-либо объяснять. Она полна решимости проклясть мать за то, что та вдруг посмела жить своей жизнью. А что, если бы умерла она, а не Роберт? — вдруг пришла в голову мысль. Он ведь тоже мог жениться?

Но она не стала обсуждать это с дочерью, постаралась успокоиться и говорить только о ближайшем будущем.

— Я все-таки очень хочу, чтобы ты приехала на свадьбу, — снова попыталась Гаэль уговорить дочь. — Обещай, что хотя бы подумаешь.

Но глаза Доминики оставались холодными, взгляд — жестким как сталь, а лицо словно застыло.

— Я скорее умру, чем предам память отца. Не желаю видеть этот позор. Не понимаю, как ты можешь! Заполучила кучу отцовских денег, а теперь решила поразвлечься.

Оставалось только назвать мать шлюхой, хотя и так все ясно.

— Жаль, что ты воспринимаешь все именно так, — сухо бросила Гаэль, хотя ей потребовалось все самообладание, чтобы не сорваться. Но позволять ей и дальше оскорблять ее и Кристофера она больше не намерена. — Мы действительно были бы рады тебя видеть, но дело твое — умолять не стану.

Больше она не будет пресмыкаться. И так сделала все, что могла. А Доминика повернулась к матери спиной. Как всегда.

Два дня спустя Доминика объявила Гаэль, что встречать Новый год в Палм-Бич, как у них было заведено, не собирается: поедет с друзьями в Нью-Хэмптон кататься на лыжах, а потом вернется в колледж. Гаэль в расчет не брали и сурово наказывали. Не дождавшись ее реакции, Доминика злобно прошипела:

— Не надейся, что я прощу тебе измену отцу! Подумать только: собралась замуж за какого-то альфонса! Папа оставил почти все, чем владел, мне! Я его плоть и кровь! Не ты! Теперь я глава семьи, и управлять всеми финансами тоже буду я. Больше не смей приказывать мне, что делать! Я Бартлет! А ты — нет! Я владею всем. А ты так и останешься ничтожеством, если выйдешь за этого…

Ее слова были как нож в сердце, но Гаэль смогла спокойно проговорить:

— Я твоя мать и всегда останусь ею. Деньги этого не изменят. Твоему отцу было бы сейчас стыдно за тебя.

Утром Доминика небрежно попрощалась с матерью и с усмешкой пожелала ей благополучного возвращения в Париж. Гаэль была глубоко ранена всем, что наговорила ей дочь. Деньги отца окончательно испортили ее.

— Совет да любовь! Уж не обессудь — как-нибудь без меня.

Доминике, похоже, не понравилось, что Гаэль совершенно не выглядела страдающей.

— В таком случае я сама прилечу в апреле на твой день рождения.

— Не стоит беспокоиться. Уверена: отец оставил мне достаточно, чтобы отпраздновать!

Она знала, что по достижении восемнадцати лет получит первую часть денег фонда. Все, что Доминика говорила о деньгах из трастового фонда, было отвратительно и вульгарно, а в отношении к матери и вовсе мерзко.

— Мы можем поговорить о твоем дне рождения позже, — сказала Гаэль, не желая показывать дочери, как ей больно.

В глазах матери стыли слезы, но Доминика предпочла их не заметить и резко сказала:

— Увидимся следующим летом, если надумаешь приехать. И не вздумай тащить его сюда.

— Кристофер мой будущий муж, — напомнила Гаэль. — И дом этот принадлежит мне.

— Пока. Ты можешь им пользоваться, но когда-нибудь он перейдет ко мне. Имей в виду, я не приеду, если он будет там.

— Тебе нет нужды быть такой циничной и жестокой, Доминик, — грустно заметила Гаэль, — ни со мной, ни с Кристофером. Я люблю тебя, но люблю и его. И вовсе не пытаюсь оскорбить тебя или унизить тем, что выхожу за него замуж. Но у меня тоже есть право на личную жизнь.

Как ни пыталась она урезонить дочь, все было бессмысленно.

— Скажи это кому другому! — отрезала Доминика и стремительно вышла из комнаты.

Гаэль услышала, как хлопнула входная дверь. Час спустя, когда она слонялась по квартире, совершенно потерянная, потрясенная бездушием собственной дочери, то обнаружила, что Доминика перенесла в ее комнату все рождественские подарки и приложила записку, что все это ей ни к чему.

Гаэль отнесла все обратно в комнату дочери и сложила на кровати. Еще несколько дней она ждала ее возвращения, но Доминика даже не позвонила. Гаэль не знала, как связаться с ней, поэтому лишь оставила записку с поздравлением и пожеланием счастья в новом году. Когда вернется, найдет.

Она чувствовала, что теряет дочь, но сдаваться не собиралась. У нее есть Кристофер, ее любовь, ее будущее.

Гаэль позвонила ему и сообщила, что прилетит завтра, в канун Нового года. Они не созванивались два дня: она все надеялась сообщить ему хорошие новости, но их нет и не предвидятся. Ей очень не хотелось говорить, как отвратительно и жестоко повела себя Доминика.

— Как все прошло? — спросил Кристофер, хотя по голосу уже понял, насколько Гаэль оскорблена и ранена, как грустна.

— Не слишком хорошо, — призналась она устало: поездка совершенно вымотала ее, испортила праздник.

Кристофер нисколько не удивился, потому что верил в Доминику куда меньше, чем ее мать. Эта несчастная озлобленная особа с исковерканной душой срывала всю неудовлетворенность жизнью на матери, стремилась причинить ей боль.

Странно, что в столь юном возрасте она никого не любила, кроме одного человека — своего отца. В сердце не было места ни для кого больше. Душа у нее была искалечена, а после его смерти она еще и озлобилась на весь мир. Реакция, мягко говоря, не была нормальной, и Кристофер сомневался, что она когда-нибудь оправится, несмотря на все надежды Гаэль.

— Приезжай домой, — попросил он мягко. — Я тоскую без тебя.

Ему так хотелось поскорее обнять ее, утешить.

— И мне без тебя плохо, — улыбнулась Гаэль и сказала, что любит его, прежде чем повесила трубку.

Она поменяла билет и в ту же ночь вылетела домой, на следующий день уже вошла в квартиру Кристофера. Их лица светились радостью, когда он обнял ее и пообещал, что все будет хорошо. Гаэль не поверила, но было так приятно это слышать и так хотелось, чтобы это было правдой.

Гаэль старалась не думать о Доминике и ее мерзких словах. У нее есть любимый человек, и все теперь будет хорошо. Ей очень повезло: встретила еще одного замечательного мужчину и большую любовь. Может, она слишком многого хочет, когда мечтает еще и о любви дочери. Она очень надеялась, что Доминика опомнится и примет ситуацию как должное, но, может, этого никогда не произойдет. Гаэль начинала это сознавать. Похоже, они с Кристофером одни в этом мире. Но если это так, значит, им вполне достаточно и этого. Больше она никогда не позволит Доминике управлять ее жизнью или причинять боль.

Она пережила ужасы войны и потери. Нельзя допустить, чтобы ее уничтожило собственное дитя. Это неправильно.

Глава 18

Поскольку Доминика заявила, что на свадьбу не приедет, они решили не ждать марта и пожениться в феврале. Зачем тянуть? Луиза прекрасно заменит ее на свадьбе. У Доминики еще оставалось время передумать и приехать. Гаэль послала ей письмо, в котором известила о перемене в свадебных планах, но та не ответила.

Новый год они встретили тихо, по-семейному. До свадьбы оставалось полтора месяца. Все будет очень просто. Женевьева собиралась сама приготовить свадебный обед на двадцать человек и накрыть стол в гостиной Гаэль. Короткая церемония пройдет в мэрии Шестнадцатого округа, неподалеку от ее дома. Власти по-прежнему считали ее француженкой, несмотря на двойное гражданство: Роберт помог ей получить американский паспорт после рождения Доминики. Ему хотелось, чтобы вся семья имела одно гражданство, на всякий случай, и это тогда казалось Гаэль вполне разумным. Сейчас же она порадовалась, что может выйти замуж во Франции.

Каждый день Гаэль была очень занята в музее. У нее теперь была помощница-стажер, которая выполняла не только всю бумажную работу, но и проводила экскурсии. Она уверяла, что посетители восхищаются обстановкой и экспонатами, а многие даже не могут удержать слез, особенно когда осматривают комнаты детей. Интерьеры музея очень точно воссоздают обстановку во время войны. В конце экскурсии посетителям показывали фотографии всех, кто жил когда-то в доме. Родственники хотели, чтобы никто из их семьи и других похожих на нее не были забыты.

Гаэль по-прежнему общалась с представителями прессы и издателями путеводителей и специализированных журналов. Сотрудники Центра изучения холокоста в Иерусалиме сфотографировали их для своих архивов и поблагодарили Гаэль лично за вклад в исследование важной исторической эпохи.

За неделю до свадьбы Гаэль отправилась в «Фобур Сент-Оноре» и купила чудесный костюм из белого шелка, шляпку к нему и туфли. В этом наряде она была почти точной копией Джеки Кеннеди, и ей это шло.

Накануне она пыталась дозвониться Доминике, но не смогла, так что отправила телеграмму, в которой выразила сожаление, что дочери с ними нет. Доминика знала новую дату свадьбы, но приехать не пожелала. Гаэль втайне надеялась, что в последнюю минуту дочь все-таки появится, но, конечно, этого не произошло. Доминика не могла усмирить гнев и агрессию, буквально пожиравшие ее.

Андре и Женевьева отвезли их с Луизой в мэрию. Кристофер приехал с Амандин и ее мужем. Из чистого суеверия Гаэль не хотела, чтобы жених увидел ее наряд до свадьбы. Гаэль прикрепила короткую белую вуаль к шляпке-таблетке и выглядела элегантно и изысканно.

Когда они произносили свои обеты, Кристофер страшно нервничал, и это делало его совершенно неотразимым. Мэр Шестнадцатого округа объявил их мужем и женой, и час спустя они уже входили в ее дом. Кристофер впервые обратился к ней как к мадам Паскуа и тут же поцеловал. Друзья и родственники их уже ждали, свадебный обед был готов — Женевьева расстаралась. Андре и официант разлили шампанское. Свадьба действительно была скромной, но гостиная, где собрались гости, выглядела великолепно: много солнечного света и цветов. Звучала музыка Кристофера, включая те три песни, что он написал для Гаэль, было много шуток и смеха. Началась новая жизнь, и началась замечательно.


— Итак, мадам Паскуа, — с улыбкой произнес Кристофер, когда они, утомленные, лежали в постели: ему нравилось произносить эти слова, а ей — слушать. — Прекрасный был день, правда?

Он выглядел таким же довольным и счастливым, как она сама. Единственное, что омрачало ее счастье, — это упорное молчание Доминики: ни слова, ни строчки, не говоря уже о каких-то знаках внимания. Но после всего, что наговорила Доминика, Гаэль ничего такого и не ожидала, однако все равно надеялась.

— Все было прекрасно, — выдохнула она и поцеловала его, все еще не осознавая до конца, что они женаты.

Все произошло быстро. Они знали друг друга чуть больше года, но в ней жила уверенность, что все идет как надо.

Насколько их отношения отличались от жизни с Робертом! Теперь не было огромной разницы в возрасте: они почти ровесники, у них похожие цели и образ жизни. Мир Роберта был совершенно особенным, это мир аристократов и роскоши, которая окутывала ее, как теплое одеяло. Дома, квартира, где они жили, деньги — все принадлежало ему. Она просто вошла в уже готовую, налаженную жизнь Роберта. Да, он был щедр к ней при жизни, обеспечил безбедное существование и после своего ухода и всегда был к ней очень великодушен. Но сейчас ей хотелось другого: нерасточительного и экстравагантного существования, а простой и спокойной жизни. Возможно, у них родится ребенок, хотя на это она не слишком рассчитывала.

Гаэль и Кристофер стали относиться к этому философски: будет — так и будет, — но решили не пользоваться противозачаточными средствами. Впервые они обошлись без них в брачную ночь. Оба были счастливы, хотя и очень устали после долгого дня, полного волнений.

Последние недели в мае у обоих выдались очень напряженными. И Кристофер предложил после Каннского фестиваля провести несколько дней на юге Франции. Этакий запоздалый медовый месяц. Один из фильмов, к которому он писал музыку, как раз закрывал фестиваль. Сейчас Кристофер был целиком поглощен работой над новой картиной. Несколько раз он приглашал Гаэль в студию, предлагал послушать то, что успел сделать, и высказать свое мнение, которое он очень ценил.

Ее буквально завораживал творческий процесс и безоглядность, с которой он бросался во все, что делал. Он был очень талантлив и одержим работой.

Гаэль и сама с удовольствием приходила к нему в студию, любила наблюдать, как создаются шедевры. Кристофер работал с новейшим оборудованием: синтезаторами, клавишными, — и всегда ей первой играл только что написанную мелодию.

Через неделю после свадьбы Гаэль наконец удалось поговорить с Доминикой. Та ни о чем не спросила, вообще предпочла не говорить на тему свадьбы. У Гаэль было такое ощущение, словно у нее перед носом захлопнули дверь.

В марте она попыталась опять пригласить Доминику приехать на весенние каникулы, но та резко отказалась и заявила, что не намерена менять планы и поедет с подругой в Палм-Бич.

К этому времени музей уже вовсю работал, и посетителей не убавлялось. В апреле Гаэль поздравила Доминику с восемнадцатилетием и по ее тону поняла: что-то изменилось. Она хотела навестить дочь в колледже, но та сказала, что у нее экзамены и совсем не будет времени.

— Что-то случилось? — встревожилась Гаэль, проклиная дистанцию, которую установила между ними дочь.

— Не то чтобы…

Последовала долгая пауза, прежде чем Доминика объяснила:

— Сегодня меня известили о переводе денег первой части трастового капитала на мой счет.

Она явно была потрясена, что неудивительно: Гаэль знала, как велика сумма. Первый перевод составлял пять миллионов долларов, что было значительно больше, чем могла себе представить Доминика. Такие суммы делали наследство отца куда более реальным и придавали вес и правдоподобие ее упрекам в адрес матери. За одну ночь она стала богатой независимой наследницей и могла делать все, что хочет. Причем не когда-то в отдаленном будущем, а прямо сейчас. Попечители фонда поставили ее в известность, что в двадцать один год она получит десять миллионов, ту же сумму ей переведут в двадцать пять лет, в тридцать лет — двадцать пять миллионов и по сто миллионов — в тридцать пять и сорок лет. Последние двести пятьдесят миллионов она получит в пятьдесят лет. К этому времени ее состояние будет составлять полмиллиарда долларов, даже если без новых инвестиций.

Роберт оставил Гаэль весьма значительную сумму, и она была ему очень благодарна, но Доминика получит столько, сколько ей и не снилось. Гаэль всегда волновало, как восемнадцатилетняя девушка справится с такой суммой, даже если для своего возраста удивительно хорошо разбирается в финансах. Всю жизнь Доминике придется нести бремя ответственности, которая прилагается к таким деньгам.

— Никогда не думала, что будет так много, — совершенно пораженная, призналась она матери.

— Тебе придется научиться управлять своими капиталами. Для этого есть советники отца: они помогут распоряжаться деньгами благоразумно.

Ее заветной мечтой было, чтобы в душе дочери зародилось сострадание, но ничего подобного не произошло. Ей никогда ни в чем не придется нуждаться, но Гаэль опасалась, что такие деньги повлияют на ее образ мыслей, окончательно искалечат и позволят считать, что она имеет право презирать окружающих, как это делает сейчас. Она уже встала на этот путь, и если ничего не изменится, ее ждет одиночество.

Доминика была явно растеряна и ошеломлена, не знала, что сказать, и через несколько минут распрощалась под предлогом встречи с друзьями. Это был первый день рождения, который дочь провела без нее, и Гаэль было не по себе. Но Доминика не позволила ей приехать, да и, похоже, ей совершенно не хотелось видеть мать. Гаэль ничего не могла поделать: не принуждать же дочь к общению. Они увидятся в июле, когда Гаэль и Кристофер поедут на отдых в Саутгемптон, если, конечно, она захочет их навестить. Гаэль очень надеялась, что захочет. Кристофер был уверен, что нет. Слишком Доминика стремилась отомстить матери, ранить ее побольнее, и это у нее прекрасно получилось, потому что Гаэль любила ее. Кристоферу было больно видеть это. Ситуацию было невозможно изменить из-за уязвимости Гаэль и отсутствия сердца у Доминики.

В мае Гаэль слегла с гриппом, целую неделю провела в постели и, воспользовавшись случаем, читала, на что раньше не хватало времени из-за работы. Даже вернувшись в офис, Гаэль все равно чувствовала себя плохо: кружилась голова, тошнило, — поэтому пришлось обратиться к доктору. Кристофер пропадал в студии звукозаписи, так что она решила его не волновать и отправилась одна.

После долгой беседы и осмотра Гаэль вышла из кабинета с таинственной улыбкой и отправилась домой.

Кристофер вернулся поздно, она уже спала, но, услышав шаги, проснулась, хотя и не подавала виду. Быстренько приняв душ, он скользнул к ней в постель, как всегда обнаженный. Поняв, что она не спит, он коснулся губами ее шеи и прошептал:

— Ты скучала по мне?

— Отчаянно, — призналась Гаэль, целуя мужа. — Сегодня произошло событие, которое изменит все наши планы, в том числе и на Рождество.

— Что-то с Доминикой?

Они все же надеялись увидеться в Нью-Йорке с Доминикой, пусть и через несколько месяцев.

— Нет, просто на Рождество ей придется приехать к нам.

— Ей это вряд ли понравится, — с сомнением заметил Кристофер, хотя Гаэль и так это понимала.

— Возможно, но мы в любом случае не сможем полететь, — заявила она категорично.

— Что-то стряслось в музее?

Фильм с его музыкой выходил в прокат в ноябре, так что в декабре он будет относительно свободен. Они давно решили лететь на все праздники в Нью-Йорк, и вот теперь ее планы почему-то изменились.

— Нет, у нас состоится встреча, которую нельзя перенести.

Кристофер терялся в догадках: ни о чем таком он не помнит.

— Какая встреча?

— В начале декабря родится наш ребенок.

Гаэль с загадочной улыбкой наблюдала, как сказанное медленно до него доходит.

— Что ты сказала? Наш… кто? — Кристофер недоверчиво уставился на нее и сел.

Гаэль рассмеялась и повторила. И он схватил ее в объятия с таким видом, словно ему явилось чудо.

— У меня уже почти двенадцать недель! — объявила она.

Все произошло само собой, без дорогостоящего лечения или искусственного оплодотворения, без каких-либо героических усилий, естественным образом.

— А как ты себя чувствуешь? Что говорит доктор?

— Рекомендовал побольше есть и принимать витамины, гулять, спать, поменьше работать.

Никаких проблем с беременностью у нее не было, чувствовала она себя неплохо. А поскольку месячные всегда приходили нерегулярно из-за постоянной диеты, она даже не подозревала, что беременна.

— Мне исполнится сорок один, когда родится дитя. Не мама, а скорее бабушка.

— Доминике скажешь?

Это его очень волновало, потому что из-за ее реакции на беременность Гаэль может расстроиться. Допустить подобное он не мог. Гаэль не рассказывала ему подробности их разговора по поводу свадьбы: просто твердила, что переживет. Но Кристофер знал, что Доминика глубоко ее ранила.

— Думаю, можно сказать ей летом, не сейчас. У нее будет время скорректировать свои планы на Рождество и прилететь в Париж.

Доминика не была во Франции с тех пор, как начались занятия в колледже, но у нее и здесь остались подруги. Гаэль в любом случае не сможет путешествовать после родов три недели.

Они еще долго обсуждали новость. Гаэль хотела мальчика, а муж уверял, что ему все равно: главное, чтобы малыш родился здоровым. Она чувствовала, что Кристофер хочет еще о чем-то спросить, но не решается, и сама ответила на заданный вопрос:

— Доктор сказал, что все будет хорошо. Возраст не проблема.

— Ну слава богу! — выдохнул Кристофер с явным облегчением.

В эту ночь Гаэль заснула в его объятиях с улыбкой, с мыслями о младенце. Ей не терпелось поскорее его увидеть. Она и представить не могла, что с ней случится нечто подобное. Жизнь состоит из неожиданностей, и хорошо, что не всегда плохих.

На следующий день они сообщили новость Андре и Женевьеве, а Гаэль позвонила Луизе. Та пришла в неописуемый восторг. Обрадовалась сообщению и Амандин:

— Теперь перестанешь жаловаться на моих мальчишек: у тебя будет собственное маленькое чудовище.

Кристофер рассмеялся, совершенно счастливый. Он был на седьмом небе и не могдождаться, когда же наконец наступит декабрь!

Гаэль тоже купалась в счастье. Ей очень хотелось надеяться, что Доминика не слишком разозлится, когда узнает. И еще она молилась, чтобы вторые роды прошли легче первых, а характер у ребенка был не таким, как у Доминики.


В начале июля, как планировали, они отправились в Штаты. Из аэропорта сразу поехали на квартиру Гаэль. Все здесь выглядело безупречно аккуратным. Новая домоправительница, которую Гаэль еще не видела, похоже, знала свое дело. Как хорошо оказаться здесь, где не была полгода!

Занятия у Доминики закончились две недели назад, но она по-прежнему оставалась в Бостоне, а с ними собиралась встретиться в Саутгемптоне на уик-энд 4 июля. Так что у Кристофера и Гаэль была возможность провести несколько дней в Нью-Йорке вдвоем.

В эту беременность живот у Гаэль стал заметен гораздо раньше. Оно и понятно: немного пополнела, стала старше — ее это не расстраивало: чувствовала она себя прекрасно. И шевелиться ребенок начал раньше обычного. Гаэль нравилось класть руку Кристофера себе на живот, чтобы он почувствовал, как толкается малыш. Для него это было настоящее чудо. Она очень надеялась, что сердце Доминики наконец оттает, дочь смирится с ситуацией и будет счастлива за них.

В Саутгемптоне они поселились в хозяйской спальне — теперь комнате Гаэль. Красота обстановки произвела на Кристофера огромное впечатление. Он поставил кассету со своими мелодиями, и они вышли на заднее крыльцо полюбоваться закатом на побережье. Так они стояли, держась за руки, когда в холл вошла Доминика, а за ней внесли чемоданы. Гаэль обрадовалась и поспешила навстречу дочери, но та с отвращением отступила. Они не виделись с Рождества, когда расстались, недовольные друг другом. Сейчас на Гаэль была свободная блуза поверх розовых хлопчатых слаксов и золотистые босоножки.

— Господи боже мой, с ума сойти! Ты беременна! Почему ты ничего не сказала мне? — прошипела Доминика, с выражением ужаса на лице.

— Я хотела при личной встрече, — мягко пояснила Гаэль и обняла дочь.

Доминика осталась стоять как истукан, даже руки не подняла, чтобы ответить. В ушах дочери Гаэль заметила бриллиантовые серьги, которых раньше не видела, очень красивые и явно дорогие, от «Ван Клиф и Арпелс». Видно, она не желала тратить время на раздумья по этому поводу и просто брала то, чего желала. Доминику донельзя возмутила беременность матери, но от язвительных комментариев она удержалась, лишь небрежно бросила:

— Это было запланировано или по залету?

— Ребенка мы хотели, но получилось случайно… — призналась Гаэль.

Она нежно погладила живот и тут же ощутила толчок. Гаэль казалась сейчас Кристоферу обворожительной, но Доминика промолчала и больше о беременности не сказала ни слова. Остальное время в Саутгемптоне она просто игнорировала их, постоянно где-то пропадала, избегала встречаться с матерью, с Кристофером держалась сухо и скованно, только в случае крайней необходимости могла обмолвиться словом. За год учебы в колледже Доминика стала еще более высокомерной и эгоистичной. Может, все дело в деньгах? Она немного изменилась, повзрослела, но тепла в ней не прибавилось.

Когда беременность Гаэль замечали окружающие, Доминика делала вид, что незнакома с этой свихнувшейся на старости лет теткой. Для нее это было больной темой, и Кристофер потихоньку сказал Гаэль, что девушка безумно ревнует мать к этому ребенку. Они хоть и не ладили, но мать должна принадлежать только ей. Восемнадцать лет она была единственной, светом в окошке, а теперь в ее жизнь вторгается кто-то еще, с кем придется делить любовь и внимание матери. Гаэль имела неосторожность сказать, что хотела бы мальчика, так что удар оказался еще больнее. Не только Кристофер теперь для нее нежеланный гость, но и его будущий ребенок.

Если не брать во внимание дурное настроение Доминики, то месяц прошел вполне удовлетворительно: без особых волнений, взрывов и скандалов. Между матерью и дочерью напряжение не только не ослабло, а напротив, холодок чувствовался еще явственнее. Иногда Доминика позволяла себе отпустить язвительное замечание, но ни Гаэль, ни Кристофер никак не реагировали, стараясь сохранить мир.

В Париж они улетели в конце месяца. Доминика намеревалась остаться еще и на август: хотела на уик-энды приглашать друзей, а в будни работать в городе, в отцовском офисе. Для восемнадцатилетней девушки Доминика была умна и расчетлива, так что вполне могла жить в доме одна и управлять слугами. Сама Гаэль вместе с мужем собиралась провести август на юге Франции: Кристофер заслужил спокойный отдых после месяца пребывания под одной крышей с Доминикой.

Гаэль основательно раздалась, но нисколько не переживала по этому поводу. Счастливые и загорелые, супруги сели на самолет до Парижа. Доминика пообещала приехать на Рождество, хотя это ничего не значило. Это уже на ее усмотрение. В любом случае они прилететь в Нью-Йорк с новорожденным не смогут.

— Малыш родится в самом начале декабря. Я буду очень рада, если ты сможешь приехать, — тепло сказала Гаэль дочери на прощание.


Неделю они провели в парижском особняке — разбирали почту, занимались накопившимися делами; потом на три недели отправились навестить друзей в Сен-Тропе, где было куда спокойнее, чем в Саутгемптоне с Доминикой. К концу лета заканчивался всего лишь шестой месяц беременности Гаэль, но живот казался огромным, она жаловалась, что стала похожа на слониху, и утверждала, что с Доминикой не была такой неповоротливой. До родов еще целых три месяца, и они были уверены, что такой живот — верный признак, что родится мальчик, хотя доктор говорил, что иногда и девочки тоже бывают крупными. Доминика ведь весила девять фунтов.

Кристофер буквально сдувал с Гаэль пылинки, опасаясь чего-нибудь непредвиденного. Гаэль же была куда спокойнее — могла часами лежать в постели, прислушиваться к происходящим в ней изменениям и разговаривать с ребенком. Кристофер радовался, когда ощущал толчки, и буквально считал дни, сгорая от нетерпения увидеть малыша.

С началом осени Доминика почти исчезла из их жизни, хотя Гаэль звонила в кампус и оставляла ей сообщения. Доминика если и перезванивала, то лишь через несколько дней, говорила сквозь зубы и никогда не спрашивала о ребенке, которого считала очередным свидетельством предательства матери.

Одну из гостевых спален особняка было решено переоборудовать в детскую. Гаэль намеревалась уже в ноябре оставить работу, а после родов еще месяца три самостоятельно ухаживать за ребенком. Кристофер заверял, что станет помогать. Они уже были любящими родителями, хотя ребенок еще не появился.

К ноябрю, когда состоялась премьера фильма с музыкой Кристофера, Гаэль уже едва двигалась, но была счастлива за мужа. По радио постоянно звучала композиция и песня из фильма, друзья их поздравляли, критики превозносили музыку до небес.

Сорок один год ей исполнился в уик-энд.

— Я уродливая, жирная и старая, — в отчаянии заявила Гаэль, едва проснувшись тем утром.

Ее страшно расстраивало, что на этот раз она сильно прибавила в весе — гораздо больше, чем с Доминикой. Кто-то в музее даже пошутил, не носит ли она близнецов.

Потом Гаэль долго плакала.

Кристофер хотел сводить жену в лучший ресторан, чтобы отпраздновать ее день рождения, но Гаэль сказала, что ей только и не хватало, что наесться, так что они отправились в кино на Елисейские Поля, вернулись рано и легли спать. Лежа рядом с мужем, она чувствовала себя китом, к тому же ощущала дискомфорт: не очень болезненно, но неприятно потягивало живот.

Ее тело вело себя совсем не так, как девятнадцать лет назад, когда ей было двадцать два года. Гаэль быстро уставала, постоянно хотела спать или лежать, была неловкой и неуклюжей, на что постоянно жаловалась доктору. Только тот, похоже, считал это вполне нормальным.

Шел 1965 год. Теперь врачи даже рекомендовали будущим отцам присутствовать при родах. Беременные женщины посещали курсы дыхательной гимнастики и учились справляться с болью, смотреть фильмы, где был запечатлен весь процесс родов, вплоть до появления на свет ребенка. Кристоферу после таких сеансов было плохо: все это казалось ожившим кошмаром. Но Гаэль очень хотела видеть его рядом, и он терпел, стиснув зубы.

— Когда я рожала Доминику, персонал не позволял Роберту находиться рядом, но он оставался со мной до тех пор, пока не родилась малышка. Акушерки были в шоке, считали, что это недопустимо. Но я не хотела, чтобы Роберт уходил. А теперь это стало нормой.

Гаэль улыбнулась, а Кристофер признался, что хочет помочь ей пройти через испытание, но ужасно нервничает.

Она не очень понимала, как вынесет такую боль без медикаментов, но врачи, ратовавшие за естественные роды, стояли на своем: для ребенка лучше, если мать не принимает обезболивающие. И если в Америке в отдельных случаях они были более снисходительны, то французских эскулапов не переубедить.

Гаэль собиралась рожать в частной клинике и там же провести неделю. Клиника не столь роскошная, как нью-йоркская, с огромными палатами, но зато о ней очень хорошо отзывались. Кристофер ходил вместе с Гаэль на занятия, учился ухаживать за ребенком. Она собиралась сама кормить малыша сколько сможет и только потом нанять няню и вернуться к работе. Когда родилась Доминика, грудное кормление считалось анахронизмом, но теперь у него становилось все больше сторонников. К тому же сестра сказала Кристоферу, что грудное молоко очень полезно: малыш не будет болеть, — так что он полностью поддерживал жену.

Они вместе посетили последнюю лекцию по дыхательной гимнастике за три дня до назначенной даты родов. Гаэль пожаловалась на периодические тянущие боли, но ничего общего в сравнении с настоящими схватками они не имели. Она еще помнила ту разрывающую боль.

Ее сумка со всем необходимым была уложена и ждала своего часа, а они ждали, когда начнутся роды. Прошла уже неделя после назначенного срока, но ничего не происходило. Врачи поговаривали о стимуляции, если до следующей недели она не родит: ждать дольше было опасно. Но Гаэль была уверена, что родит сама. Кристофер совсем изнервничался и старался чаще оставаться дома. Гаэль же отсылала его в студию и говорила, что так ей легче.

Как-то ночью он засиделся в студии допоздна: сочинял музыку для нового фильма. Гаэль одна смотрела телевизор, когда почувствовала, что отошли воды, и поспешила в ванную. Тут же ее скрутила схватка. Никакого постепенного нарастания силы. Схватки шли одна за другой, так что она едва могла дышать или говорить.

Гаэль позвонила Кристоферу в студию, но он не брал трубку. Пришлось звонить в клинику, и ей велели приехать, причем срочно. Кристофер на звонок опять не ответил, вероятно, закончил работу и едет домой.

Она надела пальто и села на стул в прихожей, подложив под себя полотенце, чтобы сразу ехать, как только он войдет.

Через двадцать минут, так и не дождавшись Кристофера и не дозвонившись в студию, Гаэль сообразила, что он, должно быть, надел наушники, поэтому ничего не слышит. Боль была ужасная, и с каждой схваткой она ощущала невероятное давление.

Гаэль вызвала такси, чтобы поехать в клинику, но не хотела оставаться там одна, без мужа. Оба мечтали пережить этот процесс вместе. А теперь что, он все пропустит?

Она спустилась, согнувшись от боли, волоча за собой сумку, и попросила водителя отвезти ее в студию, хотя это было довольно далеко от клиники.

— Это что, больница? — настороженно осведомился водитель, когда Гаэль назвала адрес: было видно, что ей плохо.

— Нет, это студия мужа, — процедила Гаэль сквозь зубы.

Он немедленно нажал на газ.

— Надеюсь, вы не родите прямо сейчас, в моем такси?

— Нет, если не будете болтать, а поторопитесь.

Гаэль пообещала большие чаевые за скорость, но когда они добрались до студии, выйти не смогла, поэтому дала водителю ключи от студии и попросила найти Кристофера.

Через пять минут оба пулей вылетели из здания, и муж белый как полотно с паническим видом влез в машину. Водитель сказал, что она рожает, и похоже, так оно и было. Гаэль старалась дышать так, как научили на курсах, когда боль становилась невыносимой, а Кристофер держал ее за руку, тоже как учили.

— Почему ты не позвонила?

— Я звонила… ты не ответил, — выдохнула Гаэль в мгновение между схватками.

— Ах да, наушники… — признался он виновато.

— Я так и подумала. Уже скоро… Может, прямо сейчас, — с мукой в голосе пробормотала Гаэль.

Такси подъехало к клинике. Давление тем временем стремительно нарастало.

Кристофер дал водителю щедрые чаевые и помчался за сестрой или доктором, за кем угодно, лишь бы получить помощь.

— Подожди, я сейчас вернусь! — крикнул он на ходу, словно она могла куда-то уйти.

Через минуту из здания выскочили два санитара с носилками и медсестра. Гаэль сжимала руку мужа, пока ее поднимали на носилки и спешно ввозили внутрь. Менее чем через две минуты она уже была в смотровой, а после санобработки — в родильном зале. Гаэль кричала, умоляла дать обезболивающее, твердила, что не вынесет эти муки.

— Ради вашего ребенка, потерпите, — пыталась успокоить ее акушерка.

— Нет! Я не могу… Это дурацкое дыхание не помогает!

Потуги были пыткой. На ее гигантский живот поставили монитор, который удерживала на месте широкая эластичная лента, но она тут же его сбросила.

— Я и так не могу дышать! А вы еще с этой штукой!..

Кристофер снова впал в панику, но прежде чем доктор успел хоть что-то сказать, раздался крик, а за ним — радостный голос акушерки:

— Это девочка!

Малышка оказалась очень крупной. Как только были закончены необходимые манипуляции, девочку запеленали и положили на грудь роженицы. Мать и отец плакали от радости, а дочка смотрела на них удивленными глазенками и молча то открывала, то закрывала ротик.

— Она похожа на тебя, — совершенно потрясенный, выдавил Кристофер.

— Скорее на нас обоих.

Девочка родилась светловолосой и голубоглазой, как они. Гаэль осторожно поднесла ее к груди, и Кристофер восхищенно наблюдал, как она в первый раз кормит ребенка. Все было так просто и естественно.

Скоро объявили, что ребенок весит больше десяти фунтов.

— Она даже больше Доминики, — пробормотала Гаэль, с трудом удерживая глаза открытыми. — Нужно позвонить ей.

Как только ее отвезли в палату: Кристофер толкал перед собой колыбельку на колесиках, в которой лежала его дочь, — Гаэль позвонила Доминике и без предисловий объявила:

— У тебя есть сестра. Она тоже красавица, как и ты, только светленькая. Мне бы очень хотелось, чтобы ты на нее посмотрела.

Ей очень хотелось, чтобы Доминика почувствовала себя частью семьи. Гаэль хоть и устала, но была счастлива. Роды были недолгими, но тяжелыми и прошли даже быстрее, чем первые. Только никаких эмоций от Доминики она так и не дождалась.

— С тобой все в порядке? — холодно и отчужденно спросила Доминика. Гаэль расслышала в ее словах волнение и впервые почувствовала надежду на примирение.

— Все хорошо. Правда, спать хочется. Я люблю тебя. Скоро увидимся.

Гаэль задремала, и Кристофер положил на рычаг трубку, но через минуту она открыла глаза и улыбнулась мужу:

— Спасибо за чудесного ребенка.

— Спасибо тебе! — Кристофер наклонился ее поцеловать.

Он никогда не забудет те мгновения, которые они только что разделили.

— Как ее назовем?

Еще до рождения ребенка они решили, что, если будет девочка, ей дадут имя Дафна, которое нравилось обоим, а вторым именем будет Ребекка, в честь любимой подруги Гаэль.

Ему поставили раскладушку рядом с кроватью Гаэль, а малышку пока отправили в детскую. Кристофер смотрел на жену с такой любовью, какую едва ли ощущал к кому-либо еще на свете. Гаэль так и заснула с улыбкой на устах, и он подумал, что она сейчас похожа на Мадонну. На глазах его снова выступили слезы.

Глава 19

В тот вечер, когда Доминика должна была прилететь из Нью-Йорка, Гаэль нарядила малышку в белую фланелевую рубашечку и крошечную розовую кофточку и положила в колыбельку. Крошка выглядела как маленький ангел. Дафне исполнилось две недели, и уже неделю они были дома. Гаэль все еще не до конца оправилась, но с дочуркой все было хорошо. Кристофер помогал как мог, старался как можно больше находиться с женой и дочерью и смотрел на обоих влюбленными глазами.

Ей очень хотелось показать Дафну Доминике, обнять старшую дочь. Она мечтала, что Рождество они встретят все вместе, хотя распорядок их жизни немного изменился из-за ребенка. Кристофер поставил елку, а Гаэль помогла ее нарядить.

Доминика долго смотрела на малышку в колыбельке, прежде чем осторожно коснуться пальцем щечки. У Дафны были голубые глазки, бархатистая кожа и ротик, как розовый бутончик. Прелестный ребенок.

— Она очень красивая, — произнесла Доминика словно о ком-то постороннем.

Гаэль с болью видела, что старшая дочь не чувствует с Дафной родственной связи.

Выглядела Доминика шикарно: стала настоящей красавицей, повзрослела — ни за что не скажешь, что ей всего восемнадцать. Гаэль вдруг осознала, как это волнующе — с рождением ребенка все начать сначала. Доминика совсем взрослая, со своей жизнью и со своими планами на будущее. Дафна же еще долго будет рядом с ними, хотя Гаэль знала, как быстро летит время.

— Хочешь подержать ее? — с надеждой спросила Гаэль.

— Я устала. Пожалуй, пойду спать, — покачала головой Доминика.

Она быстро покинула детскую и нашла убежище в своей спальне. Кристофер дождался ухода Доминики, прежде чем появиться в комнате, и спросил:

— Ну и как она?

Он знал, как важно для Гаэль помириться с дочерью, стать к ней ближе.

— Думаю, пока ей тяжеловато, — вздохнула Гаэль.

Она-то считала, что вряд ли кто может устоять перед новорожденным младенцем, особенно таким чудесным, как Дафна. Они с Кристофером были готовы часами наблюдать за малышкой. Она не сомневалась, что и Доминика влюбится в сестру.

— Она брала Дафну на руки?

— Пока нет, но до щечки дотронулась, — улыбнулась Гаэль, явно посчитав это многообещающим знаком.

Только Кристофер не был в этом убежден.

Наутро Доминика уехала навестить старых друзей, а когда вернулась, Гаэль как раз кормила малышку. Розовое кашемировое одеяльце деликатно прикрывало грудь, но Доминика все равно пулей вылетела из детской и снова пришла только через час. Не обратив никакого внимания на спящую сестру, она села и заговорила на отвлеченные темы: как ей нравится Рэдклифф-колледж, как она рада, что там учится и что все ее надежды оправдались. Еще упомянула, что во время летних каникул поедет к подруге в Аргентину. Париж явно был вычеркнут из списка мест для отдыха на каникулах, и она постоянно строила другие планы. Гаэль знала, что у Доминики было больше возможностей путешествовать, чем у ее друзей. Денег ей хватало. Похоже, она окончательно покинула гнездо и вылетела в большой мир. Гаэль была благодарна дочери за то, что приехала на Рождество, но, слушая ее, понимала, что увидит снова только летом. В этом году они собирались ехать с малышкой, но Доминике это было безразлично. Гаэль очень расстроилась, что теперь сможет видеть дочь только дважды в год: на Рождество и в июле.

На этот раз с Кристофером она была вежлива, но не более того. Вела себя как гостья, а когда видела их троих вместе, выходила из комнаты, словно смотреть на это было выше ее сил, несмотря на все усилия матери включить ее в семейный круг и заставить почувствовать себя любимой. К сестре она больше не подходила.

— Ты ведь знаешь, что я очень тебя люблю, — мягко сказала Гаэль, когда Доминика в очередной раз хотела уйти во время кормления ребенка. — В моем сердце хватит места для всех вас.

Дочь кивнула и молча вышла. Ничего не изменилось. Она еще больше отстранилась от матери и по-прежнему относилась к ней как к врагу. Новорожденную она воспринимала как нежелательное вторжение в ее жизнь. Никаких всплесков эмоций на этот раз не было. Только лед. И что бы Гаэль ни сказала и ни сделала, Доминика оставалась подчеркнуто безразличной, не желая быть членом семьи. Она предпочитала быть лишней.

Доминика уехала через неделю — отправилась кататься с друзьями в Валь-д’Изер. Ей в голову не пришло спросить разрешения у матери, узнать, не возражает ли. Отныне она сама принимала решения и имела возможность осуществлять свои желания. Гаэль очень расстроилась, когда она уехала. Встреча прошла не так тепло, как ей бы хотелось. Доминика не пыталась облегчить матери задачу и сказала, что из Женевы полетит прямо в Нью-Йорк. Неделя пролетела, мать она на прощание поцеловала, но Кристоферу ничего не сказала и к малышке не подошла. Он ничего не сказал, но видел, как опечалена Гаэль, да что там — раздавлена. Их ребенок не только не сблизил ее с дочерью, но и больше развел.

— Она не хочет быть частью нашей семьи, — сказала Гаэль мужу.

Доминика признавала ее как свою мать, но с ее мужем и их ребенком не желала иметь ничего общего. Гаэль подарила ей на Рождество красивый браслет, а Доминика — шелковый шарф от «Эрме», почти такой же, какой Гаэль подарила своей секретарше. Она ни разу не спросила мать о музее — эта работа казалась ей анахронизмом: кому нужно копаться во всем этом. Зачем восстанавливать дом и быт людей, которые вот уже двадцать лет как мертвы. Она не задумывалась, с какой целью они старались увековечить память семьи Штраус и других, им подобных. Война ничего не значила для Доминики, как и второй муж и ребенок ее матери. Она относилась к ним как к существам низшего порядка. У Доминики больше не было привязанностей ни к кому в этом мире. Единственный, кто был достоин ее внимания, — это она сама. И Гаэль она это наглядно продемонстрировала. Ей становилось все труднее и труднее оправдывать поступки дочери. Доминика просто ненавидела саму мысль, что можно с кем-то сблизиться. У нее не было желания кого-то к себе подпускать.

Гаэль вернулась на работу в феврале. К этому времени она почти восстановилась после родов, хотя немного пополнела. Кристофер считал, что это ей идет. Малышку она брала с собой на работу и там кормила. Если Гаэль нужно было поговорить по телефону, она передавала девочку помощнице, а если проводила собеседование, Дафна спала в корзинке в уголке.

В марте они съездили на уик-энд с друзьями Кристофера, семейной парой. Друг его, известный кинопродюсер, предложил обсудить новый совместный с американской компанией проект. Кристофер был очень популярен во Франции, а за прошедший год удостоился престижной музыкальной премии. Гаэль очень гордилась мужем. От выгодных предложений у него не было отбоя.

Они по-прежнему жили в том же особняке: владельцы согласились продлить аренду, так что причин куда-то перебираться у них не было. Здесь было достаточно места, в каждой комнате лежали игрушки Дафны, стояли колыбельки, коляски, корзинки. Для них это был счастливый дом. Гаэль наконец наняла няню, чтобы иметь возможность работать полный день и не брать дочку с собой. Малышка спала уже меньше и требовала внимания.

В апреле они узнали новость, которой никак не ожидали. Гаэль снова была беременна. Ребенок должен был родиться в ноябре, сразу после ее сорок второго дня рождения. Это был для них огромный подарок, дар Небес.

— Я буду самой старой мамашей у них в школе, — посетовала Гаэль, в то время как Кристофер был на седьмом небе от счастья.

Несколько дней спустя они крестили Дафну. Крестной матерью стала Амандин. Оба ее гораздых на проделки мальчугана очень обрадовались новой кузине и то и дело рвались схватить ее на руки. Теперь Гаэль почувствовала себя полноправным членом семьи Кристофера. С его сестрой они успели очень сблизиться, даже иногда говорили о Доминике, и Гаэль очень переживала по поводу холодности дочери и отсутствия между ними отношений.

— Она всегда поглощена собой и крайне неэмоциональна, — пыталась объяснить Гаэль золовке. — По мере взросления характер ее только ухудшается.

— Уверена, что все гораздо проще. Она ревнует тебя к Дафне, новому мужу, считает, что ее отвергли, — возразила мудрая Амандин.

— Она сама себя отвергает, — вздохнула Гаэль с сожалением. — Считает, что я замужеством предала ее отца. Думаю, Роберт не хотел бы, чтобы остаток жизни я провела в одиночестве.

Доминике недавно исполнилось девятнадцать. Она заканчивала предпоследний курс колледжа и была едва ли не лучшей студенткой.

— Ты уже сказала ей о втором ребенке? — спросила Амандин.

Гаэль виновато покачала головой:

— Я думала подождать до лета.

Она подозревала, что эта новость только усугубит ситуацию.

— Она теперь приедет только на Рождество.

И это Доминике точно не понравится. После рождения Дафны она считала дни, стремясь поскорее уехать. Очевидно, она испытывала неловкость: не зря же всегда твердила, что у нее самой никогда детей не будет. Она хотела одного: делать карьеру. Ее единственной страстью был бизнес. Теперь мать и дочь почти не общались, а если и говорили, то коротко и ни о чем. Доминика была занята в колледже или развлекалась с друзьями. Гаэль постоянно разрывалась между мужем, малышкой и работой. А скоро появится и еще один ребенок. Но она не помнила себя счастливее, хотя Доминика и возвела между ними неприступную стену.

К тому времени как они приехали в Саутгемптон, Гаэль уже значительно отяжелела, больше даже, чем в прошлый раз. Первое, что увидела Доминика, — это беременную мать с семимесячной Дафной на руках. Было очевидно, что ребенок не заставит долго ждать. Гаэль выглядела прямо символом материнства и плодовитости.

Доминику увиденное явно вывело из себя.

— Не считаешь, что это немного слишком — рожать каждый год в твоем возрасте? — бросила она, не поздоровавшись. — Что и кому ты пытаешься доказать? Не пора остановиться? Тебе сорок один год!

Она даже не попыталась обнять мать, и Гаэль пришлось подойти к ней самой.

— Ребенок в моем возрасте — это Божий дар. У меня осталось не так много времени.

Доминика небрежно обняла мать и тут же отошла, брезгливо заметив:

— Ты прямо как фабрика по производству детей.

Доминика запомнила мать гламурной и элегантной, какой она была при отце. Они часто развлекались по вечерам, мать всегда ходила только в самой модной одежде. Сейчас же не вылезала из джинсов и толстовок, сапог и кроссовок и всегда либо была с животом, либо с ребенком на руках. Да и стиль Кристофера был богемно-небрежным: длинные растрепанные волосы, джинсы и майки. И как большинство мужчин его возраста, особенно музыкантов, он редко брился в отличие от Роберта, который всегда был ухожен и выглядел безупречно. Для Доминики это было критерием оценки, как низко пала мать.

А Гаэль Доминика казалась еще более холодной и надменной и с каждым годом становилась самоувереннее. Купила дорогую винтажную спортивную машину, старый «ягуар», и теперь на нем разъезжает. Гаэль считала автомобиль слишком уж броским и вызывающим, а Доминика полагала, что взгляды матери и Кристофера давно устарели, да и сами они выглядят неряхами.

Доминика считала, что мать опустилась, когда вернулась во Францию. Больше она не принадлежала к сливкам общества Нью-Йорка и влилась в ряды французской буржуазии. Доминика чувствовала, что в новой семье матери ей нет места. И в этом винила Кристофера. Она считала: то, чем занимается мать, пустым времяпровождением, совершенно несравнимым с обучением в колледже. Ей очень нравилось работать летом в отцовской фирме, где с ней обращались как с принцессой. Она многому там научилась. Не Франция, а Уолл-стрит была для нее эпицентром мира.

За месяц, что они провели в Саутгемптоне, Кристофер ни разу не пожаловался, потому что знал, как важно для Гаэль, чтобы Доминика была рядом. Ничего, кроме досады, не испытывал. Избалованная нахалка игнорировала его или грубила. Он видел, как бьется жена, пытаясь спасти хоть какие-то отношения с дочерью, которой было все равно, и молча страдал. И выдыхал с облегчением, когда приходило время уезжать.

Отдушиной для Кристофера были поездки в город, чтобы встретиться с коллегами-музыкантами, продюсерами, представителями киностудий. Он возвращался полный новых идей, которые спешил обсудить с Гаэль, но глаза ее оставались печальны. Она переживала из-за дочери, с которой так и не смогла наладить отношения, да и вряд ли когда-нибудь сможет.

После Саутгемптона они решили провести август на юге Франции, в Сен-Жан-Кап-Ферра, в доме, который сняли. Там в компании друзей они развлекались, гуляли с Дафной. В общем, великолепно проводили время. Гаэль пригласила и Доминику, но та отказалась: предпочла остаться в Саутгемптоне. Зато к ним приехала Луиза.

Ближе к осени Гаэль опять стала огромной, но работу не оставила. В октябре они наконец закончили одну из самых претенциозных комнат в музее, и Гаэль почивала на лаврах. Она и правда очень много сделала в память о погибших в холокосте, за что получила уважение и признание от многих европейских музеев.

За неделю до родов ей исполнилось сорок два года, работу она так и не оставила, хоть и уставала, да еще и о Дафне заботиться надо было.

Они ужинали с Андре и Женевьевой в ресторане, когда у Гаэль отошли воды. Кристофер хотел было немедленно отправить ее в клинику, но она не согласилась: ведь у нее еще даже схваток нет, — и потребовала, чтобы ее отвезли домой принять душ и взять вещи. Гаэль считала, что роды начнутся через несколько часов.

— Ты уверена? — возмутился Кристофер. — Дафну ты едва не родила в такси.

— Потому что ты надел наушники и я не смогла дозвониться, — рассмеялась Гаэль.

Но час спустя, когда они приехали домой, ей было уже не до смеха. Боль раздирала ее, потуги начались через полчаса после отхождения вод, и Кристоферу пришлось нести ее в машину на руках. Она опять наступила на те же грабли: недооценила, как стремительно у нее проходят роды. Он ехал на предельно допустимой скорости, Гаэль цеплялась за его руку, лицо ее было искажено от боли. Она то и дело принималась кричать, а в редкие минуты просветления хрипло шептала:

— На этот раз все куда хуже… Ну кто сказал, что третьи роды — хорошая идея?..

Ну вот наконец и клиника. Кристофер выскочил из машины, припаркованной под совершенно немыслимым углом. Санитары и сестры занялись Гаэль. В приемном отделении, когда с нее снимали одежду и укладывали на кресло для осмотра, она, едва не теряя сознание от боли, прохрипела:

— Я не смогу родить! Сделайте что-нибудь! Мне очень плохо!

Ее срочно повезли в родовой зал, и через мгновение Гаэль завопила:

— Кристофер, я не могу!

А еще через минуту раздался крик: их сын появился на свет. Она не пробыла в клинике и десяти минут, но уже улыбалась, хотя и сквозь слезы. Оба не могли произнести ни слова и только смотрели на это чудо — их сына. Он, как и Дафна, родился светловолосым и был похож на ангела еще больше, чем сестра. Когда акушерка передала младенца матери, малыш сразу потянулся к груди. Он был большой и сильный, громко кричал, и казалось, что ему уже месяца два, не меньше. Гаэль передала его отцу, и он сразу успокоился, а потом и заснул.

— Все, больше никаких детей, — заявил Кристофер и поцеловал спящего младенца. — А то, не приведи господи, ты не успеешь выйти из ресторана, и мне придется самому принимать роды.

Все, кто был в родильном зале, рассмеялись, и Гаэль хоть еще и не окончательно пришла в себя, уверила их, что все хорошо и роды были легкими, благословение Господу.

Они назвали малыша Пьером в честь умершего отца Кристофера и дали ему второе имя Рафаэль в честь отца Гаэль.

Дозвониться Доминике Гаэль не смогла, поэтому о рождении Пьера сообщила телеграммой.

Ответ она получила через два дня:

«Поздравляю. Д.».

И все.

У новорожденного проснулся волчий аппетит, и Гаэль приходилось его постоянно кормить. Дафна как раз начала ходить, так что Гаэль крутилась как белка в колесе. Няня уволилась. Кристофер заканчивал работу над очередным фильмом и уже подписал договор на другой для ТВ, так что времени помочь ей почти не оставалось.

К приезду Доминики жизнь Гаэль превратилась в хаос: новорожденный, который постоянно хотел есть, вечно обо что-то спотыкавшаяся и оглашавшая дом ревом малышка, отсутствие няни, да еще и работа.

Гаэль пыталась найти время для старшей дочери, но ничего не получалось. Доминика выглядела раздосадованной, ее все раздражало, хотелось поскорее покинуть этот сумасшедший дом.

Этот визит не сблизил их, а еще больше отдалил ее от матери. Кристофера она считала занудой, который не в состоянии нанять няню и не гнушается сам менять пеленки. Они буквально не спускали детей с рук, и Гаэль, похоже, все это нравилось.

— Прости, что не уделяю тебе внимание. Но ведь они вырастут, — извинилась Гаэль.

Доминика только презрительно фыркнула, не переставая удивляться, как Кристофер все это выносит. Может, именно потому он и остается в студии до двух часов ночи?

— Нет, он заканчивает писать музыку для фильма и телевизионного сериала, — пояснила Гаэль, не желая озвучивать истинную причину: муж избегал встречи с Доминикой.

Визит дочери на Рождество был коротким: с трудом протянув пять дней, она улетела в Лондон, где собиралась проводить каникулы с друзьями. Гаэль еще раз извинилась, что не смогла принять ее как следует. Доминика же, торопясь сбежать, съехидничала на прощание:

— Надеюсь, это твой последний?

В глазах Гаэль стояли слезы. Кристофер попытался утешить ее, но она с жалким видом пробормотала:

— Я потеряла старшую дочь. Теперь у меня только двое малышей.

— Может, ты никогда ее и не имела. Вы такие разные, — заметил он мягко.

Гаэль не хотелось в это верить. Она всегда считала, что когда-нибудь они придут к согласию, но надежда с каждым годом становилась все призрачнее…

Кристофер обнял ее и вытер слезы. Даст бог, их дети вырастут другими и дадут матери любовь и уважение, которых она достойна. А от Доминики этого и ждать не стоит.

Глава 20

Малыши-погодки приносили куда больше беспокойства, чем ожидали родители. Кристофер разрывался между работой в студии, которой теперь было выше крыши, и необходимостью помогать Гаэль. Та тоже была занята и в музее, и с малышами. Ее жизнь теперь напоминала эстафетную гонку, она всюду опаздывала, но в то же время была счастлива. Лучшего в ее жизни ничего не было, так говорила сама Гаэль.

Так проходили день за днем, складывались в недели и месяцы. Скоро пошел и Пьер. В июле они смогли все вместе отправиться в Саутгемптон, но Доминики там не было. Не приехала она и на Рождество — провела каникулы на острове Сан-Бартоломео. Гаэль и Кристофер встретили Рождество с детьми и Луизой в парижском доме. Хоть Гаэль и скучала по старшей дочери, но пыталась не показывать виду.

Время летело незаметно, и для Гаэль стало потрясением известие о том, что скоро состоится выпускной в Рэдклифф-колледже. Они с Кристофером решили поехать на церемонию всей семьей, тем более что дети уже подросли: Дафне было три с половиной года, а Пьеру — два с половиной. Но оба сидели в двойной коляске.

Луиза считала, что Гаэль не следовало брать с собой младших детей, но та хотела собрать всех вместе, пусть и ненадолго. Доминика почти не видела брата и сестру, и Гаэль заверила Луизу, что вместе с Кристофером они справятся с малышами во время церемонии.

Гаэль запаслась снеками и фруктовыми соками, чтобы дети не капризничали, а кроме того, в огромную сумку уложила все необходимое: детское питание, подгузники, одежду… Кристофер занимал малышей, пока Гаэль фотографировала Доминику на память в шапочке и мантии. Потом Кристофер снял вместе с Доминикой Гаэль. Они хотели все вместе отправиться обедать в ресторан «У Элси», недалеко от Гарвард-сквер, но Доминика предпочла уйти с друзьями. Вечером они все-таки уговорили ее поужинать в ресторане «Генрих IV», да и то лишь потому, что на следующий день она отправлялась на летнюю практику в Сан-Франциско, в фирму венчурного капитала, а потом сразу начинала занятия в Гарварде. Она так прилежно трудилась каждое лето в фирме отца, что для нее сделали исключение и разрешили работать без необходимого опыта.

Никто не скрывал облегчения, когда Доминика на следующее утро улетела в Сан-Франциско. Накануне у нее не было времени еще раз повидаться с семьей после ужина, и девушка тихо радовалась, что у матери и отчима хватило ума оставить малышей в отеле с няней и за столом были только взрослые.

В этом году они не собирались в Саутгемптон, потому что Доминика работала в Сан-Франциско, и решили провести два месяца в Сен-Жан-Кап-Ферра. Доминика же надеялась, что не увидит их до Рождества, и молила бога, что бы они перестали рожать детей. Она и так считала, что они с трудом справляются с этими двумя, которые вечно вопили, носились, хотели то есть, то пить, пачкали подгузники, шлепались и набивали синяки и шишки. Она не понимала, как можно вынести все это. Глядя на них, Доминика все больше утверждалась в своем решении никогда не выходить замуж и не иметь детей.

По дороге в аэропорт Гаэль высказала мужу опасение, что у Доминики вряд ли когда-нибудь будут дети: на брата и сестру она едва смотрела, когда сталкивалась с ними, и, кроме раздражения, никаких эмоций они у нее не вызывали.

— Думаю, моя дочь просто карьеристка, — вздохнула она грустно и, нагнувшись, поцеловала Дафну.

Гаэль была счастлива: у нее прекрасные дети! Она любила Доминику, но наконец поняла, что, как бы ни пыталась, они никогда не будут близки. Оставалось надеяться, что, когда Доминика станет старше и, возможно, обзаведется семьей, они смогут быть друзьями. Трудно смириться с тем, что она не всегда понимает собственную дочь, не может достучаться до нее, потому что Доминика не позволяет. Временами они терпеть не могли друг друга. Гаэль больше не пыталась делать вид, что все хорошо. Доминика часто была слишком резка, и этим отличалась от матери.

Сама Гаэль не уставала благодарить Господа за то, что у нее есть дети и Кристофер. Каждая минута и каждый день ее жизни были разными. И в свои сорок четыре она ничего не хотела менять. Ее жизнь в Нью-Йорке казалась далеким сном, Роберт — добрым волшебником из прошлого, а Доминика — фантомом, за которым, сколько ни гоняйся, не успеешь.

Это лето на Кап-Ферра они провели замечательно. Здесь не было той напряженности, что в Саутгемптоне. Они полюбили этот арендованный дом, куда могли приезжать их парижские друзья. Он был большой и роскошный, с бассейном. Им нравилось гулять по берегу, ужинать в ресторанчиках на открытом воздухе, пока Дафна и Пьер спали в коляске, а потом допоздна беседовали с друзьями. Это было типично французское лето.

Уже год как особняк на авеню Фош стал их собственностью. В доме сделали ремонт, поменяли обстановку.

Гаэль несколько раз звонила Доминике в Сан-Франциско. Дочь сообщала, что ей нравится и летняя работа, и сам город. Она обрела там новых друзей, тоже недавних выпускников, которые собирались продолжить учиться в бизнес-школе Стэнфордского университета. Сама же Доминика по-прежнему стремилась в Гарвард.

В конце августа Гаэль и Кристофер с детьми вернулись в Париж. Дафна в этом году должна была пойти в начальную школу. Пока она была на занятиях, с Пьером оставалась няня, которую Гаэль наняла сразу по возвращении. Каждый день она водила его на прогулку в парк, а вечера и уик-энды с детьми проводили родители.

Гаэль подумывала купить домик в Нормандии, куда можно было бы съездить на выходные, и собиралась начать поиски, но случилось непредвиденное.

В конце сентября у Пьера неожиданно поднялась температура. Среди ночи его плач разбудил ее. Гаэль заподозрила, что у него болит ухо. У ребенка была температура сорок градусов. Промучившись до пяти утра, она позвонила доктору, и ей предложили привезти ребенка в больницу. Гаэль дала малышу две таблетки детского аспирина и, пока не заснул, ходила с ним по комнате. Утром, едва Пьер проснулся, она завернула его в одеяло и повезла в больницу. Кристофер остался дома с Дафной, пока не придут няня и домоправительница. К тому времени как Гаэль добралась до больницы, ярко-синие глаза Пьера словно заволокло пеленой, а полчаса спустя он впал в кому.

В отделении скорой помощи ей сказали, что у ребенка менингит. Гаэль в истерике позвонила Кристоферу. К полудню, когда она стояла одна в коридоре детской больницы «Неккер», все было кончено. Пьер так и не пришел в сознание. Ей объяснили, что такое случается: дети очень быстро сгорают от болезни. Она словно в бреду вышла на автостоянку в ожидании Кристофера. Он оставил Дафну с няней, как только та пришла, и примчался в больницу. Гаэль была вне себя от горя, что-то несвязно бормотала, а потом они с Кристофером стояли и плакали вместе, в отчаянии цепляясь друг за друга.

Похороны состоялись через два дня. Они положили сына в землю в крошечном белом гробике, расписанном голубыми цветами. Случившееся не поддавалось осознанию, а Дафна была еще слишком мала, чтобы что-то понять. Она все время спрашивала, где Пьер, потом нарисовала, как он взлетает на небеса, но у Гаэль не было сил взглянуть на рисунок. Она сидела, застыв от скорби; не в лучшем состоянии был и Кристофер.

Гаэль, рыдая, позвонила Доминике и попросила прилететь на похороны. Последовало короткое молчание. Голос был сочувственным, а решение — недвусмысленным.

— Не могу, мама. Только что начались занятия, и выходные брать нельзя, тем более несколько дней.

— Даже на похороны брата? — выкрикнула мать.

Доминика не сказала, что не считает Пьера братом. Это просто дурацкая ошибка матери. Как и Дафна. Ей было жаль их обоих: мать и Кристофера, — но она давно решила, что все они не ее семья, а семья матери. И отпрашиваться в самом начале семестра из-за них она не может.

Доминика так и не приехала. Гаэль хоть и любила ее, теперь отчетливо понимала, что никогда не простит.

Долгие месяцы после этого Гаэль жила как в тумане, в безмолвном ледяном мире. И она, и Кристофер понимали, что жизнь больше никогда не будет прежней. Они потеряли ребенка, сына.

Только весной Гаэль смогла наконец говорить о Пьере без слез, хотя эту потерю ей никогда не забыть.

Доминике она звонила крайне редко, говорила ледяным тоном, больше не пытаясь сблизиться с дочерью.

Как-то они с Кристофером гуляли в парке, присели у озера передохнуть, и она ни с того ни с сего вспомнила про Ребекку. Кристофер знал эту историю: ведь именно из-за потери лучшей подруги Гаэль согласилась стать хранителем музея. Сегодня она впервые рассказала о Жакобе, который вылез из окнаи скрывался за трубами канализации, как она прятала его в сарае, а потом отвезла в безопасное место. Муж слушал ее молча, совершенно потрясенный. Она поделилась с ним этой историей только после потери Пьера, и он был глубоко тронут.

— Ты никогда не пыталась узнать, как сложилась его судьба?

Если он выжил, то теперь это взрослый мужчина.

— Нет, — тихо ответила Гаэль. — Но были и другие, много…

Она вспомнила о девятилетней Изабель, которую везла на тракторе, о младенцах, других детях, которым грозила смерть.

— Я никогда не могла понять, как это возможно — отдавать детей в чужие руки, но другого способа их спасти не было.

Она рассказывала о смельчаках из Шамбон-сюр-Линьона, о протестантских пасторах, о членах ОСИ.

— Я работала с ними до самого конца оккупации. И делала это в память о Ребекке: ни ее саму, ни Лотту, ни ее братьев или родителей я спасти не сумела.

Для Кристофера это оказалось открытием. Гаэль не любила вспоминать о войне — слишком тяжело и болезненно, особенно о ложном обвинении в сотрудничестве с немцами.

— Мы все работали тайно, а друг друга не знали. После освобождения все вернулись к своим занятиям. Даже тех, кого знала, я больше не видела. Мы сделали все, что могли, но так и остались безымянными. У всех были свои причины. Для меня такой причиной стала Ребекка.

— Почему ты раньше никогда не говорила о детях? — спросил Кристофер, совершенно ошеломленный тем, что услышал. О картинах, которые она спасла, он знал, но не о детях.

— Не знаю. Просто не могу говорить о войне. Для меня это слишком…

Гаэль осеклась, не в силах подобрать нужное слово.

Кристофер обнял жену, прижал к груди, и она снова заплакала.

— Я так долго спасала чужих детей, а своего не смогла…

— В этом нет твоей вины. Ты же слышала, что сказали доктора: дети с менингитом в таком возрасте редко выживают.

— Дети погибали и в войну, но кого-то мы сумели спасти.

Он кивнул, в который раз подумав, что его жена совершенно необыкновенная.

Потом Гаэль рассказала и о том, каким гонениям ее подвергали, ложно обвинив в предательстве, а она ничего не могла опровергнуть, потому что главным было — спасти детей. О собственной репутации думать не приходилось.

Они еще долго сидели в парке, и Гаэль все рассказывала и рассказывала, словно не могла остановиться.

Вечером, когда они вернулись домой, Кристофер уже в который раз возблагодарил бога за то, что у них есть дочь, хотя и сознавал, что всю жизнь, каждое мгновение каждого дня будет тосковать по Пьеру.


Из материнского долга, а также по велению сердца Гаэль отправилась на церемонию окончания Доминикой Гарвардской бизнес-школы.

Она не взяла с собой Дафну, Кристофер ехать отказался: так и не сумел простить Доминику за то, что не приехала на похороны Пьера. По его мнению, она перешла все границы. В Саутгемптон они больше не ездили. Гаэль несколько раз в году летала в Бостон повидаться с дочерью, когда та позволяла, но теперь даже День благодарения Доминика праздновала со своими друзьями и под любым предлогом отказывалась приезжать в Париж на Рождество. Она ненавидела хаос, создаваемый в доме Дафной, а для Гаэль и Кристофера в этом был смысл Рождества. Доминика с друзьями из бизнес-школы предпочитала ездить в Аспен кататься на лыжах.

Теперь она получала степень магистра — это огромное достижение. И Гаэль очень гордилась дочерью. А когда увидела Доминику среди других дипломантов, даже заплакала.

Доминика была довольна, что мать приехала, тем более одна. Выходные они провели вдвоем, а накануне возвращения Гаэль в Париж вместе поужинали. Доминика строила грандиозные планы и была полна решимости выполнить данные отцу обещания. Она хотела быть такой же, как он, но Гаэль знала, насколько они разные. Роберт был добр и великодушен, сострадателен и щедр. Их дочь совсем не такая. Она словно вся состояла из острых углов. Блестящий ум, острый как бритва язык, холодная, эгоистичная натура.

Но мать всегда остается матерью для любого ребенка, хорошего или плохого.

И сила ее заключалась в том, что она никогда не верила в собственную значимость. Она знала, что Доминика по-прежнему не понимает, в чем суть жизни: воображает, что всего способна достигнуть в одиночку, но это еще никому не удавалось.

Доминика покидала Гарвард в полной уверенности, что скоро станет звездой Уолл-стрит, и Гаэль надеялась, что она когда-нибудь осуществит свои мечты и найдет людей, которые помогут ей в этом. Пока же ей было грустно за дочь. Приносить в жертву тех, кого любишь, не поддерживать в час беды — означает выбрать дорогу одиночества и неверный способ начинать жизненный путь. Если Доминике суждено быть счастливой, то ей придется пройти длинную дорогу и многому научиться: понять, что нужно не только брать, но и отдавать, а не просто украшать мир своим присутствием. Только вот в чем проблема: никто не убедит ее стать такой, какой она быть не хочет.

Гаэль уехала на следующий день, сказав дочери на прощание, как гордился бы ею отец, и это было правдой. Она поцеловала Доминику и пообещала приехать в Нью-Йорк осенью. В Париж Гаэль ее больше не приглашала — все равно не прилетит.

В самолете она думала о Доминике. В то, что они будут когда-нибудь близки, она потеряла веру. Гаэль приехала на церемонию, потому что Доминика ее дочь. Отныне все — ее работа закончена. Теперь только от самой Доминики зависит, кем она станет.


В тридцать, через шесть лет после получения степени магистра, Доминика была уже важной фигурой на Уолл-стрит, и ее мечты сбывались, или казалось, что сбывались, по крайней мере с точки зрения профессии. Мать была счастлива за нее, хотя подозревала, что характер у дочери не изменился и жизни она по-прежнему не знает.

Десять лет спустя, в сорок, Доминика достигла почти всего, о чем мечтала, но мать опасалась, что за ее победами кроется пустота. Она не вышла замуж, не родила детей, даже постоянного партнера не имела. Правда, два года назад, во время одного из приездов Гаэль в Нью-Йорк, Доминика призналась, что двенадцать лет у нее был любовник, женатый, который все это время обещал, но так и не бросил жену.

Доминика двенадцать лет провела в зале ожидания жизни и хотя еще не поняла этого, но обрекла себя на поражение по всем фронтам.

Она стала гордостью отцовской фирмы, но по глазам дочери Гаэль видела, как ей одиноко и она по-прежнему понятия не имеет, что в жизни главное. Все ее мысли были только о бизнесе и сделках. В ней не было отцовской доброты и материнского тепла. И Гаэль было больно видеть, как несчастна дочь, была несчастна всегда, хотя думала только о себе.


К тому времени как Доминика отпраздновала сорокалетний юбилей, Дафне исполнилось двадцать два и она училась на медицинском факультете. Сестры не виделись девятнадцать лет.

Дафна была радостью родителей. В двадцать три она вышла замуж за однокурсника, а еще через год у них родилась дочь Дельфина. Гаэль было уже шестьдесят пять. Увидев впервые малышку, через несколько минут после ее появления на свет, она поняла, что это необыкновенный ребенок. Кристофер тоже обожал внучку, любил проводить с ней время, брал в зоопарк и был убежден, что подобные дети появляются раз в сто лет.

Кристофер безумно любил и близнецов, родившихся два года спустя. Внуки были счастьем его жизни, как и Дафна, и проживший так недолго Пьер.

Дельфине было четыре года, когда дед заболел. Каждый раз, когда позволяла мать, девочка навещала его. Целый год Кристофер боролся с болезнью, но она победила. В час его смерти Дафна и Гаэль были рядом. Он прошептал жене, что любит ее, закрыл глаза, заснул и больше не проснулся.

Дафна позвонила Доминике. На удивление, она прилетела на похороны, хотя и остановилась в отеле. За двадцать пять лет сестры увиделись впервые. Дафне было двадцать девять, Доминике — сорок семь. Гаэль уже исполнилось семьдесят. Доминика пробыла в Париже всего два дня, да и приехала-то на похороны только из уважения к матери. Выглядела она очень скованной: очевидно, ей было неловко в присутствии семьи, которую она избегала бóльшую часть жизни. Ее одежда и драгоценности говорили о достигнутых успехах и власти, но счастья все это ей не прибавило.

Доминика летела в Нью-Йорк и думала о сестре. Оказывается, она не только красива, но и умна: Дафна как раз заканчивала интернатуру. Ей это было удивительно: муж, куча детей…

На прощание Доминика обняла мать и пообещала скоро приехать, хотя была уверена, что в Париже ей делать нечего.


Жизнь без Кристофера резко изменилась. Гаэль пришлось снова учиться жить одной. Она не хотела становиться бременем для Дафны и была счастлива, что у нее сохранилась работа в музее, имелась подруга Луиза и оставалась память о счастливо прожитых годах.

Время летело все так же незаметно. Дафна открыла свою практику. Дельфина и ее братья росли. Гаэль продолжала работать в музее и часто виделась с дочерью и ее семьей. Они с Дафной всегда были очень близки, а после смерти Кристофера сблизились еще больше. Несмотря на чуть потеплевшие после похорон отношения, Доминик в Париж не возвращалась. Была слишком занята бизнесом, зато Гаэль летала к ней в Нью-Йорк, хотя и не так часто. У нее была своя, занятая делами жизнь.

После смерти Кристофера одним из самых больших удовольствий для Гаэль стали поездки с Дельфиной. Бабушка и внучка прекрасно проводили время вдвоем. В то лето, когда девушке исполнилось семнадцать, они были в Довиле, и там Гаэль рассказала ей о Ребекке.

— Именно потому ты и работаешь в музее Штрауса? — догадалась Дельфина. Ее всегда восхищала бабушка силой духа, мудростью и энергией.

— Да, чтобы помнили ее и таких, как она.

Дельфина была первой, кому она показала лоскуток голубой ленты, который лежал у нее в ящике комода, и рассказала о тех детях, что перевозила и прятала, и людях, рисковавших своей жизнью, чтобы их спасти.

— Каждый человек должен быть готов прийти на помощь. Запомни это, Дельфина. Есть люди, которые без тебя не справятся.

— Когда-нибудь я напишу о тебе книгу, — серьезно сказала девушка. — Французы должны знать своих героев.

— Таких, как я, было немало. Одна я бы ничего не сделала, но вместе мы все сумели.

Вот оно, истинное единство…

— Тебя хоть как-то за это отблагодарили? — спросила Дельфина.

— Нет…

Настало время рассказать внучке, как ее обвинили в сотрудничестве с немцами.

Гаэль стала частью живой истории страны, и, слушая, как она сохранила картины, украденные нацистами, Дельфина еще больше укрепилась в решимости воздать должное бабушке и поведать людям ее историю. Она казалась ей совершенно необыкновенной, одной на миллион.

Тогда Гаэль было уже восемьдесят два года, но в ней по-прежнему бурлили энергия и жажда жизни, она все еще работала в музее.

Вернувшись домой, Дельфина рассказала матери о том, что узнала от бабушки. Дафна кое-что смутно помнила из рассказов матери о войне, но всех подробностей до сих пор не знала.

— Она не любит говорить об этом, но отец мне кое-что рассказывал, когда я была маленькой, — добавила Дафна с сожалением.

Гаэль крайне редко упоминала о прошлом и только с внучкой была откровенна.

Дельфина написала в Большую канцелярию Почетного легиона, детально изложив историю бабушки. Ей ответили, что Гаэль де Барбе Паскуа обвиняли в коллаборационизме, никаких опровержений не поступало, поэтому наград она никогда не получала.

Ответ был сухой, деловитый и почти слово в слово повторял факты, что Дельфина слышала от бабушки.

Она снова написала в канцелярию пять лет спустя, когда Гаэль в свои восемьдесят семь оставила работу в музее, и опять попросила заняться ее делом, но получила тот же ответ. Дельфина как раз заканчивала Сорбонну, где изучала литературу и историю. Она упорно продолжала заниматься биографией бабушки, и Гаэль даже по ее просьбе назвала имена немцев, что жили в их доме, и того, что передавал ей картины и просил вернуть их в Лувр. Дельфину она предупредила, что особого значения это не имеет: ей награды ни к чему. Главное — это спасенные детские жизни.

Дельфина через Интернет нашла семью немецкого офицера. Оказалось, что сам он давно умер, но родным была известна история с картинами. Она попросила их написать в канцелярию и подробно рассказать обо всем, что знают. Ей твердо пообещали и, похоже, обещание свое выполнили.

Дельфина выложила эту историю в Интернет, чем шокировала и смутила Гаэль. Зато Луиза, которой девушка намекнула, что одержима идеей вернуть бабушке доброе имя, несмотря на то что прошло столько лет, пришла в восторг:

— Какая ты молодец! Может, что-нибудь и удастся сделать.

Потом стали приходить электронные письма от тех самых детей, которых она спасла, теперь уже бабушек и дедушек. Имени своей спасительницы они не знали и называли ее Мари-Анж. Дельфине пришло двадцать четыре письма, и она переслала их в канцелярию.

Тринадцать лет продолжалась эта осада канцелярии, но все было безуспешно. Однако Дельфина твердо знала, что должна написать книгу о бабушке независимо от того, дадут ей награду или нет. Эта история слишком важна, чтобы позволить о ней забыть. И бабушка заслуживала, чтобы с ее репутации стерли клеймо предательницы, пусть она и уверяет, что это не имеет значения. Главное — дети, которые остались живы, и картины, возвращенные Франции. Больше ей ничего не нужно. Письма приходили ей со всех концов земли, она была очень тронута, все это благодаря Дельфине. Подумать только!

И все-таки внучка победила. Ее имя внесли в список награжденных орденом Почетного легиона. Сколько лет прошло с тех пор, как Дельфина поклялась восстановить доброе имя Гаэль де Барбе Паскуа!


Только вечером Дельфина дозвонилась до бабушки и спросила взволнованно:

— Ну что, видела?

— Что именно? — уточнила Гаэль, делая вид, будто ни о чем понятия не имеет.

Но Дельфина хорошо знала свою бабушку.

— Твое имя в списке!

Гаэль рассмеялась и гордо сказала:

— Ты упрямая девчонка! Я всегда говорила твоей матери, что ты необыкновенная!

— Но не такая, как ты, бабуля. Я не спасала детей, не прятала картин.

— Да просто все мы делали то, что были должны.

— Вот и я тоже! — весело откликнулась Дельфина. — Когда церемония награждения?

— Полагаю, рано или поздно мне сообщат. Уж если ждала до девяноста пяти лет, то подожду еще немного.

Ее в свое время поспешили заклеймить как предательницу, но назвать героиней никто не торопился, кроме внучки.

— Мы узнаем, когда это произойдет, — пообещала Дельфина. — Это будет и в газетах, и в Интернете.

Только через месяц ей сообщили дату награждения. Церемония будет проходить в Елисейском дворце, а вручит ордена сам президент.

На этот раз первой новость узнала Дафна и немедленно позвонила в Нью-Йорк сестре. Они не общались с похорон Кристофера, то есть двадцать пять лет.

Доминика ответила и поначалу очень удивилась звонку: подумала, что мать умерла, но Дафна ее успокоила и сообщила:

— Нашу мать наградили орденом Почетного легиона.

— Впечатляет! — восхищенно воскликнула Доминика.

— Ты должна быть здесь, — настойчиво потребовала Дафна. — Не можешь же ты ее подвести.

Из газет она знала, что ее сестра по-прежнему значительная фигура на Уолл-стрит, на покой до сих пор не ушла, хотя ей уже семьдесят три. Бизнес — это все, что у нее было.

— Мне недавно заменили коленный сустав, так что, возможно, запретят лететь.

Дафна поняла, что Доминика вовсе не желает никуда ехать и, как всегда, думает только о себе, поэтому отрезала:

— Ей девяносто пять лет! Все важные события в ее жизни ты уже пропустила! Это, возможно, последнее: ничего более грандиозного на ее веку больше не случится.

Она знала, что испытанное оружие сестры — отчуждение. Доминика не стремилась быть рядом с матерью в трудную минуту. Гаэль никогда не жаловалась, Дафна могла догадываться, как больно матери, как она каждый раз расстраивается.

— Моя дочь тринадцать лет упорно добивалась, чтобы ее бабушка получила заслуженную награду. Самое меньшее, что ты можешь сделать, — это приехать на церемонию. Не так уж много я прошу. Доминика несколько секунд молчала, потом устало произнесла:

— Хорошо. Я постараюсь.

Дафна хорошо знала, что значат эти слова в устах сестры: она не приедет.

Впрочем, Дафна и не обольщалась на этот счет. Если уже мать давно сдалась… До недавнего времени Гаэль еще звонила дочери, даже летала к ней, но больше и этого не было. Доминика же всегда занята, чтобы летать в Париж.

— Можешь с нами не общаться. Сделай это для нее, — произнесла Дафна почти зло, что было ей совершенно несвойственно. Но как иначе достучаться до этой железной леди?

— Это она просила позвонить?

— Нет, — коротко ответила Дафна и положила трубку.

И Доминика вдруг поняла, что на сей раз должна ехать, как бы тяжело и больно ей ни было. Ей не оставили выбора. Гаэль ее мать, хоть в ее сердце никогда не было не будет к ней тепла. Доминика даже не пыталась ее полюбить. Слишком поздно она осознала, что так сильно и преданно любила отца, что для матери ничего не осталось. И Дафна права: это ее последний шанс, последняя попытка протянуть руку и исцелить нанесенные ею раны.


Утро выдалось ясным и солнечным. Дафна купила матери орден из темно-синей с белым эмали, с зелеными листьями, большой белой эмалевой и золотым кружком в центре. Он свисал с алой ленты, которую можно прикрепить к костюму или платью. После церемонии награждения Гаэль будет носить на лацкане скромный знак отличия — алую ленточку, а в торжественных случаях — миниатюрную копию ордена.

Дельфина заехала за бабушкой в своей крохотной машине, и энергичная старая дама в свои годы села в нее без труда. Жорж пообещал приехать прямо с работы.

Дафна с мужем приедут на своей машине, а внуки Гаэль — на мотоциклах. Луизу привезет водитель. Новый директор музея Штрауса тоже пообещал быть вместе с прежним директором и представителем семьи Штраус. Андре, близкий друг Кристофера, придет один: Женевьевы нет уже десять лет.

Из Лувра, куда Дельфина тоже позвонила, прислали своего представителя на церемонию.

Когда они вошли в вестибюль Елисейского дворца, где собирались приглашенные и играл оркестр, Дельфина заметила группу людей, посылавших ей электронные письма. Пятьдесят лет назад они основали ассоциацию «Выжившие», куда входили те, кого спасли Гаэль и другие члены ОСИ. Тогда это были дети и даже младенцы, теперь же их встречали старики. Они приехали отдать дань уважения Гаэль, поблагодарить за мужество, с которым она наперекор всему увозила еврейских детей от грозившей им опасности, когда они были слишком малы, чтобы понимать происходящее.

Дельфина объяснила бабушке, кто эти люди, и Гаэль стала пожимать всем руки и благодарить за приезд. Многие плакали, выражая ей свою признательность за спасение. Изабель, та самая маленькая девочка, которую Гаэль везла на тракторе, тоже была там, вместе с двадцатью другими спасенными.

Многие привезли с собой внуков и правнуков, которые тоже благодарили Гаэль. И тут, пока она пожимала руки приглашенным, Дафна и Дельфина увидели Доминику. Высокая и худая, она очень мало изменилась с похорон Кристофера, просто выглядела немного старше в черном костюме от «Шанель», с короткими седыми волосами. Она вошла, опираясь на трость, но вскоре повесила ее на руку. Они заметили, что она совершенно не похожа на мать, хотя так же элегантна, с гордой осанкой.

Доминика сразу же узнала Дафну, подошла к ней, и тут ее увидела Гаэль:

— И ты здесь?

Гаэль не звонила дочери в полной уверенности, что та все равно не приедет.

— Узнала, что тебя сегодня награждают, вот и прилетела, — серьезно пояснила Доминика и, глядя в глаза матери, заметила то, чего не видела раньше.

Сострадание и способность прощать позволили ей вынести ужасы войны, найти собственную судьбу и прожить прекрасную жизнь. Ее мать не таила зла от пережитых предательств.

Доминика вдруг ощутила угрызения совести. Так долго и так часто она осуждала мать: за смерть отца, за то, что родила Дафну и Пьера, вышла за Кристофера, даже за деньги, которые унаследовала. Бóльшую часть жизни она была уверена, что во всем виновата мать. Для нее это было тяжким бременем, не оставившим в сердце места ни для чего доброго и светлого. И все это было написано на ее лице. Она казалась разочарованной и уставшей и выглядела старше матери, все еще полной жизни, позитивной и радостной.

— Рада видеть тебя, — тихо произнесла Гаэль. — Спасибо, что приехала.

Они обнялись, и знакомые руки матери, обхватившие ее плечи, вызвали слезы у Доминики. Она вдруг поняла, сколько боли причинила матери за столь долгую жизнь, а мать нашла в себе силы ее простить.

— Я не могла пропустить это событие, — взволнованно добавила Доминика.

Она действительно была рада, что прилетела, и признательно улыбнулась Дафне за то, что позвонила и убедила приехать. Доминика познакомилась с Дельфиной, которую видела, когда той было всего пять лет, и поблагодарила за настойчивость и упорство в достижении цели.

Двери открылись, и собравшиеся перешли в зал, где должна была состояться церемония. Дельфина взяла бабушку за руку, и Гаэль пошутила:

— Это чтобы не упасть? Кому — мне или тебе? Я, похоже, самая старая особа в этом зале.

— И самая храбрая, поэтому мы здесь и собрались, — рассмеялась внучка.

У президента ушло всего несколько мгновений на то, чтобы прикрепить орден к ее жакету. Сегодня она надела черное, чтобы награда была лучше видна. Закончив награждение, сопровождавшееся аплодисментами приглашенных, он произнес впечатляющую речь об их подвигах и достижениях. Каждый кавалер ордена Почетного легиона ответил своей, короткой. Гаэль, как всегда, скромно поблагодарила семью и друзей за то, что пришли, и особенно Дельфину, так долго и упорно боровшуюся за нее.

Слушая речь президента, она вернулась мыслями к тем кошмарным дням войны, когда все жили в ожидании смерти. Неравнодушные люди вырывали детей из лап врага, спасали, невзирая на риск и опасности, чтобы они могли жить и нашли свое счастье. Гаэль надеялась, что так и было, поэтому ее усилия чего-то стоили. За те беды, что ей пришлось вынести, жизнь наградила ее. Ее любили двое хороших мужчин, от которых она родила детей.

Она улыбнулась Доминике, зная, что для дочери было не так-то легко увидеть их снова.

Что же до тех, кто причинил ей боль, Гаэль давно всех простила. И если ей удалось спасти хоть одну жизнь, значит, свою прожила не зря. Остальное значения не имеет. А тех, кого спасти не смогла, она никогда не забудет.

Гаэль с гордо поднятой головой вышла из зала, опираясь на руку внучки. На груди у нее поблескивал орден.

— Когда начнем книгу, бабушка? — шепотом спросила Дельфина.

Гаэль рассмеялась и похлопала ее по руке:

— Да хоть завтра, дорогая.

Гаэль так долго ждала этой минуты! Наконец-то она готова поведать миру о себе.


Даниэла Стил НеВозможно

Моим замечательным, необыкновенным, любящим детям – Беатрис, Тревору, Тодду, Нику, Саманте, Виктории, Ванессе, Максу и Заре, которые наполняют мою жизнь не только смыслом, но и радостью, счастьем и любовью во всех ее проявлениях. Как мне повезло в жизни, что у меня есть вы, с вашим смехом, любовью и всеми прекрасными мгновениями, которые мы проживаем вместе. Не устаю радоваться вам, благодарить и ценить вас больше, чем можно выразить словами. Пусть когда-нибудь господь одарит вас такими же чудесными детьми, какими вы являетесь для меня.

С любовью, мама.

– А как это – приручить?

– Это давно забытое понятие… Оно означает: создать узы.

– Узы?

– Вот именно… – сказал Лис. – Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков. И ты мне не нужен. И я тебе тоже не нужен… Я для тебя всего только лисица, точно такая же, как сто тысяч других лисиц. Но если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу. Ты будешь для меня единственным в целом свете. И я буду для тебя один в целом свете…

…Если ты меня приручишь, моя жизнь словно солнцем озарится. Твои шаги я стану различать среди тысяч других. Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь. Но твоя походка позовет меня, точно музыка, и я выйду из своего убежища… Как чудесно будет, когда ты меня приручишь!..

Лис замолчал и Долго смотрел на Маленького принца. Потом сказал:

– Пожалуйста, приручи меня!

– Я был бы рад, – отвечал Маленький принц, – но у меня так мало времени. Мне еще надо найти друзей и узнать разные вещи.

– Узнать можно только те вещи, которые приручишь, – сказал Лис. – У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми в магазинах. Но ведь нет таких магазинов, которые торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей. Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи меня!

– А что для этого надо делать? – спросил Маленький принц.

– Надо запастись терпением, – ответил Лис. – Сперва сядь вон там, поодаль, на траву, – вот так. Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи. Слова только мешают понимать друг друга. Но с каждым днем садись немножко ближе…

… – Вы еще ничто. Никто вас не приручил, и вы никого не приручили. Таким прежде был мой Лис. Он ничем не отличался от ста тысяч других лисиц. Но я с ним подружился, и теперь он – единственный в целом свете.

Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц»

ГЛАВА 1

Галерея «Сювери» в Париже занимала элегантный особняк XVIII века в предместье Сент-Оноре. Коллекционеры приезжали сюда по предварительной договоренности и через калитку в массивных воротах попадали во внутренний двор. В центральной части здания размещалась основная галерея, в левом крыле – офисы ее владельца Симона де Сювери. А справа располагалось современное крыло, пристроенное к галерее его дочерью. За домом раскинулся живописный сад со множеством скульптур, в большинстве – роденовских. Симон Сювери владел галереей уже более сорока лет. Его отец, Антуан, в свое время был одним из самых прославленных европейских коллекционеров, а Симон, прежде чем открыть галерею, занимался исследованием живописи Возрождения и голландских мастеров. Теперь к нему за консультациями обращались музеи всей Европы. Частным коллекционерам он внушал благоговение, а всем, кто был с ним знаком, – восхищение и отчасти страх.

Симон де Сювери имел внушительную внешность. Высокий, могучего телосложения, с суровыми чертами лица и темными глазами, которые, казалось, пронизывали тебя насквозь. Жениться Симон не спешил. В молодости он был слишком занят созданием своего дела, чтобы тратить время на любовные похождения. Женился он поздно – в сорок лет, на дочери влиятельного американского коллекционера. Это был удачный, можно сказать – счастливый союз. Марджори де Сювери никогда напрямую не встревала в дела галереи, которая к моменту ее замужества уже прочно стояла на ногах. Она восхищалась плодами трудов своего супруга. Она любила его всем сердцем и страстно интересовалась всем, что он делает. Марджори была художница, но так и не научилась без сердечного волнения демонстрировать свои работы. Она писала изящные пейзажи и портреты и раздаривала их друзьям. По правде сказать, Симон имел слабость к ее работам, хотя в профессиональном отношении они его не впечатляли. Во всем, что касалось галереи, Симон был беспощаден и решителен. Воля у него была стальная, ум – острый, как алмаз, чутье – тонкое и безошибочное. И глубоко под всем этим скрывалось – и никогда не показывалось – нежное сердце. Точнее, так говорила Марджори. Хотя верили ей не все. С подчиненными он был справедлив, с клиентами – честен, а в погоне за ценными для галереи приобретениями – неутомим. Бывало, годы уходили на то, чтобы раздобыть какое-то конкретное полотно или скульптуру, но Симон никогда не останавливался на достигнутом. Точно так же, будучи холостым, он искал себе жену. А заполучив, хранил ее как величайшее сокровище – то есть держал при себе. В обществе он появлялся лишь тогда, когда это было необходимо – обычно это были приемы для клиентов в одном из флигелей здания.

Обзавестись детьми они решились не сразу. Вообще-то, это было решение Симона, и ребенок появился только спустя десять лет после их бракосочетания. Зная, что Марджори жаждет детей, Симон наконец внял ее мольбам, а когда родилась дочка, а не сын, почти не огорчился. Когда родилась Саша, Симону было уже пятьдесят, а Марджори – тридцать девять. Саша сразу же стала для матери светом в окошке. Они были неразлучны. Марджори многие часы проводила с малышкой, они вместе смеялись, распевали песенки, играли в саду. Когда Саша пошла в школу и они оказались разлучены, Марджори почти что погрузилась в траур. Саша была очаровательным и ласковым ребенком. Темноволосая и смуглая, как отец, она обладала воздушной нежностью своей матери. Марджори была голубоглазой блондинкой с ангельским личиком и походила на мадонну с итальянских полотен. У Саши, как и у матери, были нежные черты лица, а волосы и глаза – темные, в отца, но в отличие от обоих родителей девочка была невысокая и хрупкая. Отец любил ее поддразнивать и называл ребенком в миниатюре. Но в характере у Саши не было ничего мелкого или слабого. Она оказалась наделена стальной волей, как отец, и теплотой и нежностью, как мать, и с ранних лет демонстрировала унаследованную от отца целеустремленность. Тот стал воспринимать дочь всерьез, лишь, когда ей исполнилось четыре или пять лет, и с тех пор говорил с ней только об искусстве. В свободные минуты он показывал дочери галерею, рассказывал о разных художниках, учил распознавать их кисть и показывал репродукции в альбомах. Едва она научилась писать, как он стал добиваться от нее не только правильного произношения, но и правильного написания имен знаменитых мастеров. Девочка не сопротивлялась, а, напротив, впитывала все, как губка, и бережно сохраняла в памяти каждую крупицу полученной от отца информации. Симон очень гордился дочкой. И все сильней любил жену, которая серьезно заболела через три года после рождения ребенка.

Поначалу болезнь Марджори оставалась для всех загадкой и повергала в недоумение врачей. Втайне Симон надеялся, что причина носит психосоматический характер. Он не умел реагировать на людские хвори и немощи и считал, что все, что имеет физическую природу, может быть в конце концов преодолено. Но Марджори не только не могла справиться с болезнью, но и делалась слабее день ото дня. Лишь через год ей наконец был поставлен диагноз, для чего пришлось ехать в Лондон, а затем его подтвердили и нью-йоркские доктора. У нее оказалось редкое заболевание, поразившее нервную и мышечную ткань. Со временем должно было произойти полное разрушение легких и сердца. Симон не принял такого прогноза, а Марджори отреагировала на него стоически, старалась не жаловаться, проводила как можно больше времени – когда была в силах – со своим мужем и дочкой, а в промежутках отдыхала. Болезнь не сломила ее дух, но, как и предсказывали врачи, тело не устояло. К тому моменту, как Саше исполнилось семь, Марджори уже не вставала с постели, а в девять лет девочка лишилась матери. Симона, хотя его и предупреждали врачи, смерть жены повергла в оцепенение. Как и Сашу. Родители никак не готовили ее к этому неминуемому событию. И Саша, и Симон привыкли к тому, что Марджори живо интересуется всеми их делами и принимает участие в их жизни, даже будучи прикованной к постели. И внезапное осознание того, что ее больше нет, поразило их как молния и сблизило еще тесней. Теперь Саша стала занимать в жизни отца не менее важное место, чем его галерея.

Саша росла, вбирая в себя искусство во всех мыслимых формах. Она жила им, была поглощена без остатка и обожала всеми фибрами души. Так же как и отца. К Симону она испытывала не меньшую преданность, чем он к ней. Еще будучи ребенком, она знала о галерее, о выставленных в ней непростых, замысловатых полотнах ничуть не меньше, чем любой из работающих здесь специалистов. Порой Симону казалось, что эта маленькая девочка разбирается в живописи куда тоньше, чем все его сотрудники, вместе взятые. Единственное, что его тревожило (и он этого не скрывал), – это то, что Сашей все больше овладевала страсть к современному искусству и модерну. В особенности его бесила современная живопись, и он не стеснялся называть ее мусором и наедине с дочерью, и при посторонних. Любви и уважения достойны были только старые мастера, никто больше.

Как когда-то отец, Саша закончила Сорбонну и получила диплом магистра по специальности история искусств. Это была ее своеобразная лицензия. После этого она выполнила данное матери обещание, поехала в Нью-Йорк и защитила диссертацию в Колумбийском университете. Потом два года отработала интерном в Метрополитен-музее, на чем ее образование можно было считать завершенным. Все эти годы она часто наведывалась в Париж, иногда просто на выходные, а Симон при каждой возможности навещал ее в Нью-Йорке. Заодно он виделся со своими клиентами, ходил по американским музеям, посещал коллекционеров. Он не мог жить без дочери и использовал для встречи каждый повод. Больше всего на свете он хотел, чтобы Саша вернулась домой. Все годы, что она жила в Нью-Йорке, Симон проявлял повышенную раздражительность и нетерпимость к окружающим.

Но чего Симон совсем не ожидал, так это появления в жизни дочери Артура Бордмана. Саша познакомилась с Артуром в первые дни своей аспирантуры в Колумбийском университете. Ей тогда было двадцать два. Не вняв протестам отца, уже через полгода она выскочила замуж. Поначалу Симон пришел в ужас от столь раннего замужества. Единственным утешением было обещание зятя перебраться в Париж, как только Саша закончит учебу и практику в Америке. Симон только что не заставил его поклясться кровью. Но он не мог не признать того, что его дочь счастлива, как никогда. С течением времени Симон убедился в том, что Артур хороший человек и самый подходящий муж для его дочери.

Артуру Бордману было тридцать два года, на десять лет больше, чем Саше. Он окончил Принстон, а бизнес-администрированию учился в Гарварде. Теперь он занимал солидный пост в одном инвестиционном банке на Уолл-стрит, который – очень удобно – имел отделение в Париже. Почти сразу после женитьбы он начал прощупывать почву на предмет перевода в этот филиал на правах управляющего. Через год у молодых родился сын, Ксавье. А еще через два года – Татьяна. Но, несмотря на рождение детей, Саша не давала себе ни малейшего послабления в учебе. К счастью, оба ребенка появились на свет летом, когда у нее были каникулы. А потом ей стала помогать няня. Еще с детства, наблюдая, как отец управляет галереей, Саша научилась не бояться дел и забот. Ей нравилась ее насыщенная жизнь, а мужа и детей она просто обожала. Симон поначалу был не готов к роли дедушки, но очень скоро он всей душой привязался к своим очаровательным внукам.

Каждую свободную минуту Саша проводила с детьми, пела им те же песни и играла в те же игры, что узнала от своей матери. Маленькая Татьяна была так похожа на бабушку, что Симона это поначалу пугало, но, когда девочка стала подрастать, он стал находить неизъяснимое удовольствие в том, чтобы просто сидеть и смотреть на копию своей незабвенной Марджори и вспоминать былое. Рано ушедшая Марджори будто вновь сошла на землю в облике своей внучки.

Сразу после того, как Саша окончила стажировку в Метрополитен-музее, верный своему слову Артур перевез всю семью в Париж. В тридцать шесть лет он стал управляющим французским филиалом своего банка. Начальство доверяло ему так же безгранично, как и его собственная жена. В Нью-Йорке Саша работала в музее неполный рабочий день, а остальное время проводила с детьми. Теперь ей предстояла еще более напряженная жизнь. В Париже она собиралась работать в галерее отца. Она чувствовала себя готовой к полноценной работе. Симон согласился, что работать она будет до трех часов, с тем, чтобы оставалось время на детей. А еще надо будет уделять время мужу, знакомить его с парижской жизнью и сопровождать на светские мероприятия. Саша вернулась в Париж на коне, образованная, воодушевленная, бесстрашная и счастливая тем, что снова дома. Счастлив был и Симон – тем, что дочь вернулась и наконец будет работать с ним. Двадцать шесть лет ждал он этого момента, и вот он настал – к их обоюдной радости.

На вид он оставался таким же суровым отцом, каким она его помнила с детства, но даже Артур заметил, что с возрастом характер у Симона стал мягче. Время от времени он даже балагурил с внуками, хотя в большинстве случаев их общение сводилось к тому, что дед подолгу молча сидел и с видимым удовольствием наблюдал за детьми. Симон никогда не умел общаться с малышами, даже с дочерью в раннем возрасте он всегда испытывал затруднения. К моменту их переезда в Париж ему было уже семьдесят шесть. И с этого времени у Саши началась по-настоящему самостоятельная жизнь.

Первой заботой, которую надо было разрешить семье, было жилье. Симон потряс их тем, что решил эту проблему за них. Саша собиралась подыскать квартиру на Левом берегу. Казенная квартира в шестнадцатом округе была для их разросшейся семьи уже маловата. И Симон предложил освободить для них занимаемое им крыло дома, элегантный трехэтажный флигель, в котором он жил и до женитьбы, и в браке, и все последние годы. Он объявил, что ему не нужно столько места и тяжело подниматься по лестнице, что показалось Саше совсем неубедительным. Отец до сих пор мог совершать бесконечные пешие прогулки. Тем не менее он настоял на том, чтобы переселиться в другое крыло, причем на верхний этаж, где раньше располагались конторские помещения и хранилище. Не давая никому опомниться, он принялся за ремонт, вставил чудесные мансардные окна и приобрел занятное электрическое кресло-каталку, автоматически поднимающееся и спускающееся по лестнице, чем привел в восторг внуков, тут же вознамерившихся опробовать технику в деле. Дети с восторгом катались по лестнице, а дед с умилением шагал рядом на своих старческих ногах. Саша помогала ему с ремонтом и оформлением интерьера, и ей пришла в голову одна мысль, которая отцу сразу не понравилась. Она давно вынашивала этот план, но до сих пор он казался ей неосуществимым. Она решила расширить галерею – включить в нее раздел современного искусства. Для этой затеи идеально подходило крыло, использовавшееся раньше под второе хранилище, через двор от той части дома, где были служебные помещения и новое жилье отца. Правда, это означало бы уменьшить площади под хранение, но она уже сговорилась с архитектором относительно постройки наверху удобных стеллажей и стоек. При первом упоминании о продаже работ современных художников Симон взвился. Он не станет уродовать галерею и поганить ее благородное имя, продавая хлам, который так нравится Саше. И вообще, у всех этих так называемых художников нет и намека на талант. Чтобы его уломать, потребовался почти целый год ожесточенных споров.

И только когда Саша пригрозила уйти из галереи и открыть свой салон, Симон наконец согласился, правда, с большой неохотой и ворчанием. Саша, хоть и в несколько смягченном варианте, не уступала отцу твердостью характера и упорно стояла на своем. Едва достигнув согласия с Симоном, она перестала принимать своих художников в общей галерее, где ее отец был с ними так непочтителен. Спустя год после переезда в Париж она торжественно открыла в галерее отдел современного искусства. И, к удивлению отца, стала получать неизменно хвалебные отклики – и не просто потому, что была Сашей де Сювери, а потому, что имела безошибочное чутье на хорошее, настоящее современное искусство – точно так же, как и ее отец в отношении других эпох.

Примечательно то, что Саша одинаково хорошо разбиралась и в том, и в другом. Она отлично знала то, чем торговал отец, и столь же блестяще разбиралась в самых современных работах. К тридцати годам, то есть через три года после открытия своего отделения галереи, она превратила его в самое значительное собрание произведений современного искусства в Париже, а может быть, и во всей Европе. При этом она получала от своей работы подлинное наслаждение. И от жизни. Как и ее драгоценный Артур. Тот восхищался усилиями жены, поддерживал ее в каждом начинании, в каждом решении, в каждом вложении средств – даже больше ее отца, который хоть и уважал интересы и познания дочери, но относился к сфере их приложения весьма скептически. Но он не отрицал того факта, что ей удалось вдохнуть в галерею новую жизнь, причем исполнить это с блеском.

Артур приходил в восторг от того, насколько разная у них с женой работа. Он восхищался ее умением представить живопись как выражение радости жизни, а шутовство ее любимых авторов его забавляло. Какой контраст с сухарями-банкирами, с которыми имел дело он! Артур сопровождал жену во многих поездках по городам, куда она ездила знакомиться с новыми художниками, а посещение художественных выставок стало его любимой формой досуга. Свой трехэтажный флигель они превратили в своеобразный музей современного искусства. А работы, которые Саша продавала в своей части галереи, были куда более доступны по цене, нежели полотна старых мастеров в галерее отца. Семейный бизнес процветал.

Саша управляла своей частью дела уже восемь лет, когда прозвучал первый тревожный звонок. Банк, в котором Артур уже был партнером, стал настаивать на его возвращении в Штаты на место управляющего. Проблема возникла, когда двое других партнеров погибли при крушении частного самолета, и теперь руководство банка сходилось в том, что лучшей кандидатуры на место управляющего, чем Артур, не найти. По сути дела, другой кандидатуры вообще не было, и у Артура не было никакой возможности отказаться. Карьера для него была не менее важна, чем для Саши, к тому же работа Артура оплачивалась весьма щедро. Надо было возвращаться в Нью-Йорк.

Объясняясь с отцом, Саша обливалась слезами, да и у того глаза были на мокром месте. Все тринадцать лет супружества Артур поддерживал ее во всех начинаниях, и теперь настал ее черед стать ему поддержкой. Она была готова. Не просить же его бросить карьеру ради нее, чтобы она могла остаться со своей галереей и со своим отцом, который, нельзя отрицать, начал заметно сдавать. Саше было уже тридцать пять лет, а Симону – восемьдесят пять, хотя он и держался молодцом. Им еще повезло, что Артуру удалось столько лет проработать в Париже без ущерба для его карьеры. Но теперь настала пора ему ехать на родину, а вместе с ним – иСаше.

Саша оказалась верна себе. Не прошло и полутора месяцев, как она выдала новую идею. До переезда в Нью-Йорк оставался месяц. Поначалу она ошеломила отца своим предложением. Он воспротивился всей душой – точно так же, как когда она затевала свою галерею. Но теперь она не прибегала ни к каким угрозам. Она умоляла. Ей пришла в голову идея открыть филиал галереи в Нью-Йорке, причем по обоим направлениям, классике и современному искусству. По мнению отца, это была бредовая затея. Галерея «Сювери» была самой респектабельной в Париже, к ним ежедневно обращались многие американские ценители искусства. И даже музеи всего мира. Объективно говоря, никакой необходимости открывать филиал в Нью-Йорке не было, если не считать того, что Саша теперь будет жить там, жаждет помогать отцу и дальше и по-прежнему любит свою галерею, которой отдано уже девять лет жизни.

Это был для них поворотный момент. Артур воспринял предложение жены с восторгом и целиком встал на ее сторону. В конечном итоге именно он и уговорил тестя, хоть Симон до последнего оставался убежден в безумии всей затеи. Саша предложила начать проект на свои деньги, Артур тоже хотел поучаствовать. Но в конце концов деньги дал отец – как всегда. Сразу по прибытии в Нью-Йорк она нашла для семьи квартиру на Парк-авеню, а для галереи «Сювери, Нью-Йорк» – каменное здание на Шестьдесят четвертой улице, между Мэдисон и Пятой авеню. И, как бывало всегда, когда Саша что-то задумывала, а потом вкладывала в осуществление затеи всю энергию и упорство, план удался на славу. Приезжавший несколько раз отец признал, что место для галереи она нашла идеальное. А на торжественном открытии спустя девять месяцев Симон был преисполнен гордости. Саша была героиней нью-йоркской богемы. В тридцать пять лет она уже входила в число самых влиятельных мировых торговцев произведениями искусства, одним из которых был и ее отец, и только что вошла в состав правления музеев Метрополитен и Современного искусства, что было невероятно почетно.

Ксавье и Татьяне уже исполнилось двенадцать и десять. Ксавье любил рисовать, а Татьяна при каждом удобном случае брала в руки фотоаппарат и втихаря делала уморительные снимки взрослых. Внешне она была как маленький эльф, а Ксавье пошел в отца, только иссиня-черные волосы унаследовал от матери и деда. Красивые и ласковые дети, и оба говорили на двух языках. Родители решили отдать их в лицей в Нью-Йорке, а Татьяна только и говорила о том, чтобы вернуться в Париж. Она скучала по друзьям. Зато Ксавье без колебаний сделал выбор в пользу Нью-Йорка.

Два года пролетели как на одном дыхании. Саша с упоением занималась галереей. Она часто летала в Париж, не реже двух раз в месяц. Иногда садилась на «Конкорд», летела к отцу и успевала в тот же день вернуться в Нью-Йорк, к мужу и детям. А летом она неизменно привозила детей во Францию. Навещала отца на вилле, которую он уже много лет снимал на Сен-Жан-Кап-Ферра, а сама с детьми жила в Эден-Роке. Симон обожал внуков, но в больших дозах они его утомляли. И хотя Саше не хотелось в том признаваться, отец сильно постарел. Ему уже исполнилось восемьдесят семь, и силы были уже не те.

Хочешь не хочешь, но надо было задуматься о том, как Саша будет одна управляться с делами. Она пока с трудом себе представляла, что может остаться без отца, но Симон был реалистом. Он прожил долгую жизнь и не боялся отойти от дел. Работники у него были хорошо обучены. Придет время, и Саша сможет жить там, где ей будет удобней, в Париже или Нью-Йорке, а дела за нее там или тут будут вести другие. Конечно, придется бывать в обеих галереях и регулярно летать через океан, но выбор места жительства остается за ней – спасибо опыту и дальновидности отца. В обоих отделениях у них работали первоклассные специалисты. И все же домом для нее по-прежнему был Париж, хотя жить и работать в Нью-Йорке Саше нравилось. Теперь уже не было никаких сомнений, что Артур слишком погружен в дела банка, чтобы жить где-то, кроме Нью-Йорка. И пока он не выйдет на пенсию, они будут жить в Нью-Йорке. Хорошо еще, что Симон пока был в силах управлять французским отделением фирмы. И это – в восемьдесят семь лет! Он по-прежнему был неподражаем, хотя уже и начал сдавать. И несмотря на это, а может, как раз по этой причине, когда он в восемьдесят девять лет скончался, Саша была потрясена. Она словно бы и не представляла себе, что отец не вечен. Симон умер так, как и хотел. Обширный инфаркт за рабочим столом. Врачи сказали, он умер мгновенно. Причем сделал это сразу после подписания серьезного контракта с одним голландским коллекционером.

Вечером того же дня потрясенная Саша вылетела в Париж. Она бесцельно ходила по галерее, не в силах поверить, что отца больше нет. Похороны прошли солидно и с достоинством. Был даже президент Республики, не говоря уже о министре культуры. Пришли воздать должное покойному все сколько-нибудь значительные фигуры из мира искусства. Приехали его друзья, заказчики, зять и внуки. В холодный ноябрьский день Симона похоронили на кладбище Пер-Лашез в двенадцатом округе, на восточной окраине Парижа. Неподалеку покоились Виктор Гюго, Пруст, Бальзак и Шопен – подходящая компания.

Месяц Саша пробыла в Париже, приводя в порядок дела и разбирая вещи отца. Она могла уехать и раньше, но не находила в себе сил покинуть дом, где столько лет жил и работал ее отец. Когда она вернулась в Нью-Йорк, то все еще чувствовала себя опустошенной. Рядом с ее горем украшенные к Рождеству улицы и витрины магазинов смотрелись вызывающе. Это был тяжелый и нескончаемо длинный год. Но, несмотря на все, оба отделения галереи процветали. Следующие годы прошли в мире, счастье и плодотворной работе. Саша скучала по отцу, но постепенно пустила корни в Нью-Йорке, да и дети подросли. И, как и прежде, она дважды в месяц летала в Париж и следила за работой галереи.

Прошло восемь лет со дня смерти отца. Оба отделения галереи прочно стояли на ногах и были одинаково успешны. В пятьдесят семь Артур собирался выйти на пенсию. Он сделал солидную, плодотворную карьеру, но, как он тайком признавался жене, работа ему наскучила. Ксавье уже было двадцать четыре, он жил и работал художником в Лондоне, выставляя свои работы в небольшой галерее в Сохо. Саше его работы нравились, но они еще не дотягивали до уровня ее галереи. Материнская любовь не была слепа настолько, чтобы не видеть, что Ксавье еще надо многому научиться. Он был несомненно талантлив, но ему недоставало мастерства. Зато он безраздельно отдавался работе. Обожал лондонский мир искусства, частицей которого был, и Саша гордилась сыном. Она была уверена: настанет день, и Ксавье станет большим художником. И надеялась, что она еще успеет выставить его работы у себя в галерее.

Четыре месяца назад Татьяна окончила Университет Брауна, защитив диплом по искусствоведению и фотографии, и только что получила место третьего ассистента известного нью-йоркского фотографа. Ее функции сводились к тому, чтобы менять пленку в его камере, варить кофе и подметать полы в студии. Мать успокаивала ее тем, что так все начинают. Никого из детей работа в ее галерее не привлекала. Они соглашались, что она делает замечательное дело, но хотели сами решать, как жить и чем заниматься. Только теперь Саша в полной мере оценила то, чему научил ее отец, какие возможности перед ней открыл и как постепенно ввел ее в свой бизнес. И она жалела, что не сможет передать эти богатства своим детям.

Иногда она думала, что со временем Ксавье захочет работать с ней в галерее, но пока это казалось маловероятным. Сейчас, когда Артур заговорил о выходе на пенсию, она физически ощутила, как ее тянет назад в Париж, где остались ее корни. Она любила Нью-Йорк, бешеный темп и накал его жизни, но дома ей всегда дышалось легче. Домом для нее оставался Париж, несмотря на половину американской крови и на шестнадцать лет из сорока семи, проведенные в Нью-Йорке. В душе она по-прежнему была француженка. Артур против переезда в Париж не возражал, и в ту осень они стали планировать его всерьез.

Стоял октябрь, последние теплые деньки. Саша просмотрела полотна, которые галерея планировала продать одному бостонскому музею. Работы старых мастеров хранились в особняке на двух верхних этажах. На втором и третьем висели современные полотна, составлявшие славу галереи. А Сашин кабинет приютился в дальнем углу первого этажа.

Пройдясь по верхним этажам, она спустилась к себе, сунула в портфель нужные бумаги и обернулась на сад скульптур, куда выходило окно ее кабинета. Как и вся коллекция современного искусства, сад служил наглядным отражением художественного вкуса хозяйки. Она любила смотреть на расставленные в нем скульптурные композиции, особенно когда выпадал снег. Но сейчас до снега было еще месяца два. Она взяла в руки пухлый портфель. На следующей неделе ее в галерее не будет. Утром в воскресенье она летит в Париж. Как и восемь лет назад, когда умер отец, она по-прежнему каждые две недели совершала эти рутинные поездки. И в Нью-Йорке, и в Париже она реально занималась делами, и постоянные перелеты давно стали привычным делом. Это было несложно. У нее сложился свой круг – друзья, клиенты, причем в обоих городах. И в Париже, и в Нью-Йорке Саша чувствовала себя одинаково уверенно.

Она уже собралась выходить из кабинета и размышляла о предстоящих выходных, когда раздался звонок. Это был Ксавье, он звонил из Лондона, где, судя по часам, была уже полночь. При звуке его голоса Саша улыбнулась. Она обожала обоих детей, но в определенном смысле сын был ей ближе. С ним ей всегда было проще. Татьяна же, напротив, была ближе к отцу, да и характер у нее был не сахар – в деда. Она с детства отличалась твердым и бескомпромиссным нравом и в отличие от брата с трудом шла на уступки. Ксавье с матерью были родственные души – одинаково нежные, добрые, всегда готовые простить близкого человека или друга. У Татьяны отношения с жизнью и людьми были более суровые.

– Я боялся, ты уже ушла, – сказал Ксавье. Саша прикрыла глаза и представила себе лицо сына. Очаровательный ребенок давно превратился в красивого молодого человека.

– Я как раз выходила. Ты меня в дверях поймал. А что ты делаешь дома в пятницу вечером? – Она знала, что у Ксавье в Лондоне напряженная светская жизнь, к тому же он имел слабость к хорошеньким женщинам. Их у сына было множество. Мать это всегда забавляло, она то и дело его поддразнивала на этот счет.

– Я только вошел, – пояснил он, не желая уронить репутацию.

– Один? Ты меня разочаровываешь, – рассмеялась она. – Но вечер-то хоть хорошо провел?

– Ходили с приятелем на вернисаж, потом ужинали. Все перепились, начали хулиганить, и я решил, пока нас полиция не забрала, двинуть домой.

– Весело! – Саша опустилась в кресло и выглянула в окно. Как же она соскучилась по своему мальчику! – Чем же вы там занимались, что испугались ареста? – Ксавье хоть и питал слабость к женщинам, но его подружки обычно были существа безобидные и ручные. Он был просто молодой человек, любящий хорошо провести время, и временами вел себя совсем по-мальчишески, задорно и весело. Это давало его сестре повод то и дело называть себя более респектабельной и солидной особой, а возлюбленных брата она неизменно критиковала. И не упускала случая заявить об этом не только матери, но и брату, который тут же кидался их защищать.

– На вернисаже я был с одним знакомым художником. Он малость чокнутый, но художник классный. Надо бы вас при случае познакомить. У него потрясающие абстрактные композиции. Сегодня был удачный вечер, хотя мой друг иного мнения. Ему это все быстро наскучило, и он напился. А потом усугубил, уже за ужином. – Ксавье обожал звонить матери и рассказывать о своих друзьях. Секретов от нее у него не было. А Сашу всегда забавляли рассказы о его похождениях. Сын уже несколько лет жил самостоятельно, но Саша все равно очень по нему скучала.

– Могу себе представить, – прокомментировала она со смехом. – Наверное, это было уморительно?

– Да уж, это точно. Он очень веселый. Представляешь, ма, пока мы в баре сидели, он снял штаны. Самое смешное, что никто этого не заметил, пока он не стал приглашать какую-то девчонку танцевать. Думаю, он и сам успел об этом забыть, и вдруг выходит на середину зала в трусах. Представляешь, какая-то старушка его сумочкой огрела! Так он и ее стал звать танцевать и даже пару раз крутанул вокруг себя. В жизни ничего смешнее не видел. Бабушка от горшка два вершка, а туда же – всю дорогу его сумочкой лупила. А танцует он – загляденье! – Саша слушала и смеялась, представляя себе юношу в трусах, танцующего с воинственной старушкой. – Он был с ней так учтив, мы все со смеху помирали. Но тут бармен пригрозил вызвать полицию, и пришлось его везти домой к жене.

– Так он женат? – изумилась Саша. – Сколько же ему лет?

– Он старше меня, мам. Ему уже тридцать восемь, и у него трое детей. Славные ребята. Да и жена симпатичная.

– А где же была она? – В голосе Саши слышалось явное неодобрение.

– Она терпеть не может ходить по кабакам, – небрежно бросил Ксавье. В Лондоне у него не было друга ближе Лайама Эллисона. Это был серьезный художник, но человек легкий, с фантастическим чувством юмора и страстью к розыгрышам и всевозможным проказам.

– Это нетрудно понять, – сказала Саша. – Не думаю, что мне бы понравилось ходить по ресторанам с мужем, который публично раздевается и танцует со старушками.

– Именно так мне и было сказано, когда я доставил его домой. Я еще уйти не успел, а он уже отрубился на диване. Мы с его женой пропустили по стаканчику, и я уехал. Она славная.

– Надо думать! Кто еще станет все это терпеть? Он не алкоголик? – Саша заговорила серьезно, ее встревожил рассказ сына. Вряд ли, чтобы этот Лайам мог быть подходящим другом для Ксавье. Чему он может его научить?

– Нет, не алкоголик, – рассмеялся Ксавье. – Просто он заскучал и заключил со мной пари, что, если снимет брюки, никто этого и не заметит, по крайней мере в течение часа. Так никто и не замечал, пока его танцевать не потянуло.

– Надеюсь, ты-то в штанах сидел? – Теперь Саша говорила как мать, и Ксавье рассмеялся. Ои ее боготворил.

– Успокойся, в штанах. И Лайам обозвал меня трусом. Он сказал, что поднимет ставку вдвое, если я тоже разденусь. Но я не поддался.

– И на том спасибо. Ты меня утешил. – Она взглянула на часы. В шесть они должны были встретиться с Артуром, а сейчас уже десять минут седьмого. – Извини меня, Ксавье, но я уже десять минут как должна быть дома, меня папа ждет. А сразу после ужина мы едем за город, в Саутгемптон.

– Я так и думал. Наудачу позвонил.

– И правильно сделал. Как выходные проводишь? – Она любила быть в курсе его дел, как и дел Татьяны, хотя та общалась с матерью реже. У дочери был тот период, когда хочется пошире расправить крылья. И она теперь чаще звонила отцу, чем матери. Саша не слышала ее с прошлой недели.

– Да ничего особенного не запланировано. Погода у нас стоит гнусная, я думал, может, поработаю немного.

– Хорошо. Я в воскресенье лечу в Париж. Как доберусь – позвоню. Найдется время навестить меня на неделе?

– Не исключено. Вечером в воскресенье созвонимся. Удачных выходных. И папе привет передай.

– Передам. Я тебя люблю. И скажи своему приятелю, чтобы в другой раз штанов не снимал. Вам еще повезло, что вас в участок не забрали. За нарушение общественного порядка, неприличное поведение в общественном месте… да просто за то, что слишком веселились. – Она знала, что Ксавье умеет провести время. По-видимому, Лайам ему в этом не уступал. Она уже как-то о нем слышала от сына, его друг хотел показать ей свои работы. Когда-нибудь она их посмотрит, хотя времени у нее никогда не хватает. Вечно куда-то надо бежать, а бывая в Лондоне, она едва успевает повидаться с теми художниками, кого уже представляет, и, конечно, с сыном. Она просила, чтобы Лайам прислал ей свои картины на слайдах, но он так и не удосужился этого сделать, из чего Саша заключила, что либо он не серьезен в своих намерениях, либо не чувствует себя готовым к показу. Как бы то ни было, судя по рассказу Ксавье, это какой-то экстраординарный тип. Таких среди ее клиентов уже было несколько, и Саша вовсе не жаждала пополнять эту коллекцию, каким бы интересным человеком его ни считал Ксавье. Куда легче было иметь дело с художниками серьезными, думающими о карьере и ведущими себя как взрослые люди. Сорокалетние балбесы, снимающие штаны на публике, – одна головная боль, уж без них она вполне обойдется. – Созвонимся, Ксавье!

– Я тебе в Париж позвоню. Пока, мам, – бодро попрощался Ксавье и положил трубку. Саша улыбнулась и помчалась домой. И так уже Артуру пришлось ждать, а ей еще ужин готовить. Но поговорить с сыном было приятно. Она в спешке покидала галерею, на ходу прощаясь с сотрудниками, потом остановила такси и поехала домой, но мысли ее были с сыном.

Артур ждал ее дома, им хотелось поскорей уехать из города. В пятницу на дорогах всегда жуткие пробки, правда, к тому времени, как они поужинают, машин будет поменьше. Погода стояла роскошная. Уже октябрь, а все еще тепло и сухо. Саша откинулась на спинку сиденья и на минуту прикрыла глаза. Неделя выдалась длинная, она устала.

Квартиру, куда она сейчас ехала, уже давно пора сменить, – подумала Саша в который раз. Они жили в ней уже двенадцать лет, с того дня, как приехали из Франции. Сейчас, когда дети разъехались, квартира казалась пустой и слишком просторной. Саша все пыталась уговорить Артура продать это жилье и купить квартиру поменьше на Пятой авеню, с видом на парк. Но поскольку встал вопрос о переезде в Париж, смысл в замене жилья отпал, и они решили подождать. Если переезд состоится, в Нью-Йорке им понадобится лишь временное жилье. В кои-то веки в их жизни должны были наступить какие-то изменения. Это ощущение предстоящих перемен появилось у Саши с того момента, как Татьяна получила диплом и обзавелась своим жильем. Теперь, когда дети разлетелись из гнезда, в жизни Саши образовалась пустота. Но стоило ей пожаловаться, как Артур начинал ее поддразнивать и говорил, что она – одна из самых занятых женщин в Нью-Йорке. И все же по детям Саша очень скучала. Они всегда были неотъемлемой частью ее жизни, и теперь, случалось, на нее накатывала тоска, жизнь, казалось ей, лишилась главного смысла. Хорошо еще, что они с Артуром всегда любили путешествовать, им всегда нравилось проводить время вдвоем. За двадцать пять лет супружества их любовь нисколько не угасла. Напротив, они словно стали ближе и дороже друг другу, если это, конечно, было возможно. Их взаимная привязанность год от года росла и крепла.

Как Саша и думала, муж уже ждал ее дома. Он еще не снял белой сорочки, в какой был на работе, только рукава завернул. Пиджак был небрежно брошен на спинку кресла. Артур уже начал собирать сумку для поездки за город. У них был свой домик в Саутгемптоне, на море. Ужин Саша решила соорудить на скорую руку – холодную курятину с салатом. Они любили выезжать попозже, когда схлынет основной транспортный поток, иначе это путешествие превращалось в пытку.

– Как день прошел? – поинтересовался Артур, целуя ее в макушку. Саша обычно собирала волосы в пучок, другой прически она не признавала. Только на уик-энд, в Саутгемптоне, она заплетала длинную косу. Она любила старые вещи – вытертые джинсы, застиранные свитера, линялые футболки – и испытывала облегчение оттого, что можно хоть в эти дни не думать, что надеть. Артур обычно играл в гольф или гулял по берегу – В юности он был отличный яхтсмен и научил этому искусству детей. А еще они любили играть в теннис. Саша много времени проводила в саду или забиралась на диван с книжкой. Старалась забыть о работе, хотя иногда привозила с собой кое-какие деловые бумаги.

Как и городская квартира, загородный дом теперь стал для них велик, но здесь это воспринималось легче. Саша представляла себе, как в один прекрасный день этот дом наполнится голосами внуков, а дети станут приезжать сюда с друзьями. Этот дом всегда казался ей живым, может быть, благодаря виду на океан. А городская квартира теперь была унылой и мертвой.

– Прости, что опоздала, – извинилась она, целуя мужа, и поспешила на кухню. – Уже в дверях была, а тут Ксавье позвонил.

– Что сказал?

– По-моему, он был навеселе. Как раз вернулся из кабака, где гулял с одним из своих хулиганистых приятелей.

– Не с женщиной? – удивился Артур.

– Нет, с каким-то художником. И представляешь, снял при всех штаны.

– Ксавье? – опешил Артур.

– Да нет, этот его приятель. Очередной художник-сумасброд. – Она покачала головой и стала выкладывать курицу на блюдо.

Артур стоял рядом и болтал о том о сем, а она накрывала ужин на кухонном столе, с красивыми льняными салфетками, на красивых тарелках. Ей нравилось его ублажать, он это знал и не забывал делать ей комплименты.

– Что-то у тебя сегодня портфель больно пухлый, – заметил он и стал накладывать салат. Вид у Артура был умиротворенный. Он обожал проводить выходные на море. Это было святое дело для них обоих. Никакие заботы не должны были вмешиваться в их воскресные планы, если, конечно, кто-то не заболевал или не случалось чего-то непредвиденного. Во всех остальных случаях, в любую погоду, около семи часов они уже мчались по шоссе в Саутгемптон.

– Я в воскресенье лечу в Париж, – напомнила Саша. Они съели салат, и Саша положила мужу кусок курятины, заблаговременно приготовленной кухаркой.

– Совсем забыл. Долго пробудешь?

– Дня четыре. Может, пять. К следующим выходным буду дома.

Они вели ничего не значащую беседу, как люди, давно женатые и привыкшие быть вместе. Не говорилось ничего важного, им просто хорошо было вдвоем. Артур рассказал о чьей-то отставке и о незначительной сделке, которая пошла не по плану. Она – о новом художнике, чьи интересы они взялись представлять, молодом и необычайно талантливом бразильце. Еще сказала, что Ксавье обещал вырваться к ней в Париж. Ему это всегда удавалось, ведь он был сам себе хозяин – в отличие от сестры, целиком зависевшей от своего шефа-фотографа. Тот любил работать допоздна, а если и выдавалось свободное время, Татьяна предпочитала проводить его с друзьями. Впрочем, она же была моложе брата на два года и еще не вышла из стадии борьбы за свою независимость.

– Кто у него подружка на эти выходные? – со смешком спросил Артур. Он хорошо знал сына, не хуже, чем Саша. Она улыбнулась ему и в который раз отметила про себя, что он по-прежнему хорош собой. Высокий, поджарый, в хорошей форме, с точеными чертами лица и мужественным подбородком. Саша влюбилась в него в тот миг, как он только появился в ее жизни. А теперь любила еще сильней. Она отдавала себе отчет в том, как ей повезло в жизни. Многие ее нью-йоркские подруги успели развестись, две из них и овдоветь, и им так и не удалось найти себе нового спутника жизни. При каждом удобном случае Саше говорили, что она везучая. Она и сама это знала. С первой встречи Артур стал мужчиной ее жизни.

– В последний раз, когда я спрашивала, это была какая-то натурщица, которую он подцепил на занятиях по рисунку, – усмехнулась Саша. Среди друзей и родных Ксавье слыл отъявленным ловеласом, вокруг него вечно вились толпы воздыхательниц, да он и сам не мог устоять перед красивой женщиной. Ксавье был необычайно хорош собой, к тому же приятный человек, и женщины находили его неотразимым. – Я уже давно перестала спрашивать, как их зовут, – продолжала Саша, убирая со стола. Муж с нежной улыбкой следил за ее движениями. Она сложила посуду в посудомоечную машину. В последнее время они жили по-холостяцки и настоящие семейные застолья устраивали, только когда приезжали дети. А так ужинали чем-нибудь легким на кухне. Это было намного проще.

– Я тоже не спрашиваю Ксавье, как зовут его подружек, – рассмеялся Артур. – Всякий раз, как я называл очередную из них по имени, попадал впросак: оказывалось, что после этой девицы у него их перебывало уже штук пять. Теперь умнее стал. – Артур пошел переодеваться. Надел мягкие брюки защитного цвета и удобный старый свитер. Саша последовала его примеру.

Спустя двадцать минут они были готовы к выходу. Поехали на Сашином джипе. Она не стала избавляться от этой машины с отъездом детей, это был самый удобный транспорт для перевозки картин, которые ей иногда приходилось забирать у молодых художников. Сейчас она загрузила на заднее сиденье кое-какую еду и две сумки с одеждой для себя и мужа. Одежду для отдыха они оставляли в Саутгемптоне, поэтому обычно ездили налегке. Сегодня Саша взяла с собой и чемодан для поездки в Париж, и свой раздутый от бумаг портфель. В аэропорт надо было ехать в воскресенье рано утром, прямо из Саутгемптона. Она выбрала утренний рейс, чтобы прилететь в Париж в разумное время. Иногда Саша летала ночным рейсом, но на этот раз спешки не было, и она выбрала ранний рейс, хоть и не хотелось бросать Артура одного на воскресенье.

К десяти часам они уже были на месте, и Саша с удивлением поняла, как она устала. Как всегда, за рулем был Артур, ей даже удалось вздремнуть в дороге, и теперь она была рада возможности лечь спать раньше обычного. Но сначала они сидели на веранде и смотрели на океан в лунном свете. Было тепло, даже душно, а небо усеяно звездами. Едва коснувшись головами подушек, оба погрузились в блаженный сон.

Как часто бывало, когда они выезжали за город, утро Саша с Артуром отметили бурным сексом. Потом долго лежали обнявшись. С годами их взаимное влечение ничуть не ослабло, напротив – привычка быть вместе и глубокая привязанность сделали его острее и жарче. Потом Артур прошел вслед за ней в ванную и, пока она лежала в теплой воде, мылся под душем. Она обожала эти неспешные утренние часы в Саутгемптоне. После этого они спустились на кухню, и Саша приготовила завтрак, а потом была долгая прогулка по берегу. День выдался чудесный, теплый и солнечный, без намека на ветер. Первая неделя октября. Скоро осень задует холодами, но пока еще солнечно и тепло.

Вечером в субботу Артур повел ее ужинать в небольшой итальянский ресторанчик, который они оба обожали. После ужина они опять сидели на веранде, пили вино и вели беседу. Жизнь была прекрасна и безмятежна. Спать в тот вечер они легли рано, ведь Саше предстояло встать на заре и ехать в аэропорт. Ей, как всегда, не хотелось оставлять мужа, но короткие разлуки уже стали для них делом привычным. Четыре, пять дней вдали друг от друга воспринимались как одно мгновение. Саша прижалась к мужу, и так, тесно обнявшись, они и уснули. Встать ей надо было в четыре, в пять выехать, чтобы к семи часам быть в аэропорту – самолет на Париж вылетал в девять. На место она прибудет в девять вечера по местному времени, к одиннадцати доберется домой и сумеет нормально выспаться перед рабочим днем.

В четыре прозвенел будильник. Саша сразу проснулась, прихлопнула кнопку будильника, обняла Артура и нехотя поднялась. На цыпочках в темноте прошла в ванную, надела джинсы и черный свитер. На ноги – старые удобные мокасины. Она уже давно перестала наряжаться в полет. На первом месте были соображения удобства. Обычно в полете ей удавалось поспать. Саша долго стояла над Артуром, потом наклонилась и ласково поцеловала в макушку, стараясь не разбудить. Тот все равно шевельнулся и улыбнулся сквозь сон. Потом прищурился, расплылся шире и притянул ее к себе.

– Любимая моя, – прошептал он сонным голосом. – Поскорей возвращайся. Я буду скучать. – Он всегда говорил ей что-то нежное, за что она любила его еще сильнее. Она поцеловала его в щеку и укутала одеялом – как всегда делала детям.

– Я тебя тоже люблю, – прошептала она в ответ. – Спи. Как долечу – позвоню. – Она всегда звонила, когда самолет приземлялся. В этот раз это произойдет еще до его отъезда в город. Саша с новой силой пожалела, что уезжает.

Как будет славно, когда после отставки Артур сможет всюду ездить с ней вместе! С этой обнадеживающей мыслью Саша притворила за собой дверь и вышла из дома. Такси она заказала еще накануне. Водитель уже ждал. Она отметила про себя, что, как она и просила, он не стал звонить в дверь. Саша сказала, в какой аэропорт и к какому рейсу ее везти, и сидела, улыбаясь своим мыслям. Она прекрасно осознавала, как благосклонна к ней судьба. Счастливая женщина, благополучная жизнь, любящий муж, которого она тоже любит всем сердцем, двое замечательных детей и две галереи, которые всю жизнь приносят ей радость и солидные средства к существованию. Чего еще желать? Саша де Сювери понимала, что у нее есть все.

ГЛАВА 2

Перелет прошел гладко. Саша пообедала, посмотрела фильм, часа три поспала и проснулась, когда самолет приземлился в аэропорту имени Шарля де Голля. Почти все стюардессы и старший бортпроводник были ей знакомы. Пассажир она была непритязательный, человек приятный, ничего, кроме воды, в полете не пила. Как опытная путешественница, Саша хорошо знала, как предотвратить последствия смены часовых поясов. Она ела мало, пила воду, а сразу по прибытии легла спать. Наутро она встанет свежей и бодрой и думать забудет о разнице во времени. Она уже двенадцать лет совершала эти регулярные поездки из Нью-Йорка в Париж и обратно.

Погода в Париже стояла холодная и дождливая. В Нью-Йорке еще было бабье лето, а в Европе уже ощущалось приближение холодов. Ей пригодилась взятая с собой кашемировая шаль, которую, выйдя из самолета, она сразу накинула на плечи. Как всегда, машина уже ждала ее. По дороге в город Саша обсудила с шофером погоду и перелет. Дом был тих и безмолвен. Приходившая ежедневно горничная оставила для нее в холодильнике еду. Так она поступала всегда. Едва переступив порог, Саша взяла трубку и позвонила Артуру. В Америке сейчас было пять часов вечера. Он обрадовался звонку. Он как раз запирал дом в Саутгемптоне, чтобы ехать домой.

– Я соскучился, – сказал он, выслушав ее отчет о парижской погоде. Он и забыл, какие унылые там бывают зимы. – Может, лучше в Майами галерею откроешь? – поддразнил он. Он прекрасно знал, что, невзирая ни на какую погоду, Саша жаждет переехать назад в Париж, и был внутренне готов к этому переезду сразу после своей отставки. Он с теплотой вспоминал те первые годы их семейной жизни, что прошли во Франции. Его единственным желанием было находиться рядом с женой.

– Во вторник я еду в Брюссель, туда и обратно. Надо повидаться с одним новым художником, а заодно навестить и старых знакомых, – сказала Саша.

– Главное – к выходным возвращайся домой. – Супруги были приглашены на день рождения к одной из Сашиных лучших подруг. Она в прошлом году овдовела и теперь встречалась с мужчиной, которого все как-то сразу невзлюбили. До него были и другие претенденты, но ни один не вызвал одобрения у ее друзей и подруг. Друзья желали ей поскорей расстаться с очередным незадачливым ухажером. Ее покойный муж был близким другом Артура, болел он долго и умирал мучительно. От рака. Ему было всего пятьдесят два, жена была ему ровесницей. Теперь она мрачно шутила, что оказаться снова на выданье после двадцати девяти лет супружества – дело безнадежное. Артур с Сашей ее жалели и мирились с ее кавалерами. Саша общалась с нею теснее остальных и знала, как ей одиноко.

– Я постараюсь вернуться в четверг. В крайнем случае – в пятницу. Хочу с Ксавье повидаться, а когда он вырвется, пока неясно.

– Передавай привет от меня, – попросил Артур. Они еще немного поболтали и распрощались. Саша сделала себе салат и стала листать газеты, приготовленные для нее управляющим галереи. Потом принялась разбирать свою парижскую почту. Несколько приглашений на приемы, куча рекламных сообщений о предстоящих вернисажах, письмо от подруги. В Париже она редко посещала званые вечера, разве что когда их давал кто-то из крупных клиентов, тогда отказаться было нельзя. Она не любила куда-то ходить без мужа, ей нравилась их тихая, спокойная жизнь, нарушаемая лишь событиями в мире искусства и общением с близкими друзьями.

Как и обещала, Саша позвонила сыну, но не застала его дома. Она оставила сообщение на автоответчике. К полуночи Саша уже была в постели и быстро уснула, а утром проснулась в восемь часов, разбуженная будильником. Шел дождь, в воздухе висел туман, было сумрачно. В половине десятого, накинув плащ, Саша бегом пересекла двор и вошла в галерею, где в десять часов у нее была назначена встреча с управляющим. По понедельникам галерея была закрыта для посетителей, и можно было весь день спокойно работать. Вдвоем с управляющим, Бернаром, они сели за составление графика мероприятий на следующий год.

Пообедала она у себя в кабинете, и день прошел незаметно. Было почти шесть, когда секретарь доложил, что ей звонит дочь из Нью-Йорка. С сыном Саша общалась не в пример чаще, за сегодняшний день они уже успели дважды поговорить по телефону. Ксавье обещал приехать в среду и сходить с ней на ужин, значит, в четверг можно будет возвращаться в Америку. Саша с улыбкой сняла трубку, приготовившись к очередной порции жалоб на шефа-фотографа. Главное – чтобы дочь не бросила работу. Временами Татьяна бывала своенравной, она терпеть не могла находиться у кого-то в подчинении, а еще больше – когда с ней обращались несправедливо, а босс дочери как раз был из таких, это Саша успела заметить. Имея диплом Брауна, Татьяна могла рассчитывать на большее, чем подносить ему кофе и подметать пол в студии.

– Привет, родная, – машинально по-французски поздоровалась она и с удивлением услышала молчание. Она решила, что связь прервалась и Татьяна сейчас перезвонит, уже совсем было положила трубку, как вдруг различила какой-то глухой звук, больше похожий на звериный, чем человечий. – Тати? Это ты? Девочка моя, что стряслось? – Теперь она догадалась, что дочь рыдает. Она не сразу смогла ответить.

– Мамочка… Приезжай скорее! – При всей своей новоявленной самостоятельности, сейчас Татьяна говорила голосом беззащитной пятилетней девочки.

– Что случилось? Тебя уволили? – Это было единственное, что, по мнению Саши, могло повергнуть дочь в такое отчаяние. Друга у Татьяны в данный момент не было, так что о несчастной любви разговор не шел.

– Папа… – Она опять разрыдалась, а Саша почувствовала, что сердце вот-вот выскочит из груди. Что могло случиться с Артуром?

– Татьяна, говори, что стряслось. Быстро! Ты меня пугаешь.

– Он… Мне позвонили из банка. Несколько минут назад. – В Нью-Йорке было около полудня. Если бы он попал в аварию по дороге в город, позвонили бы еще вчера ночью. Артур всегда имел при себе все телефоны. Как и она.

– С ним все в порядке? – У Саши тисками сжало грудь, а Татьяна продолжала рыдать.

– У него был сердечный приступ… На работе… Они вызвали «Скорую»…

– О боже! – Саша зажмурилась и продолжала слушать. Рука, сжимавшая трубку, дрожала.

– Мамочка… Он умер. – С этими словами жизнь для Саши остановилась. Пол и потолок поменялись местами. Не отдавая себе отчета, она вцепилась одной рукой в трубку, а другой – в старый отцовский стол, словно силясь удержать равновесие. У нее было чувство, что она летит в пропасть.

– Этого не может быть. Это какая-то ошибка, – сказала Саша, как будто могла силой своего слова или воли повернуть все вспять. – Это неправда! – выкрикнула она ожесточенно. Каждую клеточку ее тела словно пронзило током. Она хватала ртом воздух.

– Это правда, – жалобно проговорила дочь. – Мне позвонила миссис Дженкинс. Его увезли в госпиталь, но он уже был мертв. Мамочка… Приезжай домой.

– Да, – сказала Саша, выпрямилась, в сомнении оглядела комнату, словно надеясь, что кто-то сейчас вырастет перед нею и скажет, что все это неправда. Но никто не появился. Она была в кабинете одна. – Ты сейчас где?

– На работе.

– Поезжай домой. Нет, не домой. Поезжай в галерею. Не надо тебе сейчас быть одной. Расскажи там, что стряслось, они поймут. – Татьяна только плакала в ответ. Саша помнила, что в девять часов есть рейс на Нью-Йорк, тогда она будет в Америке в десять по местному. К одиннадцати будет в городе. Она знала, ее верная помощница отвезет Татьяну к своим родителям. – Вот что, Тати, оставайся на месте. Я попрошу Марси за тобой заехать. – Марси работала у Саши со дня открытия галереи. Это была добросердечная женщина сорока с небольшим лет, она никогда не была замужем и не имела детей, а потому Сашиных отпрысков любила как родных. Потом, будто вспомнив что-то в разгар вселенской катастрофы, Саша добавила: – Тати, я тебя люблю. Я прилечу первым же рейсом. – Саша положила трубку. Ее била дрожь. В каком-то секундном помешательстве она набрала номер мужниного мобильного телефона. Ответила его секретарша миссис Дженкинс. Она как раз собиралась звонить Саше, но Татьяна ее опередила. Саша еще надеялась, что к телефону подойдет Артур. Услышав голос секретарши, она поняла: это конец.

– Мне так жаль, миссис Бордман… Так жаль… Все это так внезапно… Он меня даже не позвал. Я с ним за пять минут до того говорила. А потом захожу – бумаги подписать, – а он лежит головой на столе. Уже мертвый. Пробовали реанимировать, но все без толку. – Она не стала травмировать Сашу рассказом о тщетных усилиях реаниматологов, жуткая сцена до сих пор стояла у нее перед глазами. Она тоже плакала. – Я сделаю все, что от меня будет зависеть. Надо кому-нибудь позвонить? В клинику? В похоронное бюро? Какой ужас…

– Я прилечу и сама все сделаю, – сказала Саша. Или это сделает Марси. Она не хотела, чтобы посторонние люди занимались похоронами ее мужа. И сама ими заниматься тоже не хотела. А сейчас надо позвонить сыну.

Саша сообщила о случившемся своей французской секретарше Эжени, попросила забронировать ей место в самолете и собрать вещи. Та была потрясена. Даже не поверила сначала, но, увидев, какое у Саши лицо, поняла, что это правда. Саша была белая, как полотно, и вела себя как человек в состоянии глубокого шока. Она принялась набирать номер Ксавье, но руки у нее дрожали и не слушались ее.

После этого Эжени вышла, чтобы через минуту вернуться с чашкой чая, а потом отправилась заниматься авиабилетом. Саша к этому моменту уже в слезах сообщала сыну новость, которая повергла его в не меньший шок. Он предложил прилететь в Париж и вместе лететь дальше в Америку. Но был риск разминуться, если его рейс вдруг по какой-то причине задержится. Она велела сыну лететь прямым рейсом в Нью-Йорк, чем скорее, тем лучше. Отцу этим, конечно, уже не поможешь, но ей и Татьяне будет легче с ним рядом. Ксавье согласился с матерью и, потрясенный, положил трубку.

Эжени упаковала вещи и отменила все планы на последующие дни. Поездка в Брюссель была отложена. У Саши в одночасье рухнула вся жизнь. В голове у нее был сумбур, да она и не пыталась сейчас ни о чем думать. Секретарша и управляющий галереи довезли ее до аэропорта и, хлопоча над ней, как заботливые родители, посадили в самолет. Когда она вошла в салон, они потихоньку объяснили старшей стюардессе, что у нее стряслось. Оба тревожились, как Саша выдержит перелет. Бернар предлагал лететь вместе с ней, но Саша мужественно отказалась и сразу об этом пожалела, едва лайнер оторвался от земли. Ее охватила такая паника, что она стала опасаться, как бы у нее самой не случился сердечный приступ. Видя, как Саша побледнела и покрылась испариной, стюардессы посовещались и укутали ее пледом, а пассажира с соседнего кресла попросили пересесть. Старший бортпроводник какое-то время посидел рядом с ней. На вопрос о транквилизаторах Саша ответила, что не только не возит их с собой, но и вообще никогда не пьет. Но раньше она и мужа не лишалась в один миг. Когда умер отец, все было по-другому, она страдала, но совсем не так. Ведь Симону было восемьдесят девять, и он много раз предупреждал ее, что когда-то это произойдет, так что внутренне она была к этому готова. До какой-то степени. Теперь было совсем другое дело. Артур. Только вчера он сказал ей, как сильно ее любит. Только вчера она оставила его спящим в их доме, и все казалось таким незыблемым. И вот теперь его нет. Это было невозможно осмыслить. Это происходило не с ними. Но Саша понимала, что это уже случилось. Такое чувство полной потерянности и испуга она испытала лишь однажды, когда в возрасте девяти лет лишилась матери. Сейчас она снова чувствовала себя маленькой девочкой. Сиротой. Всю дорогу до Нью-Йорка она проплакала. Ее встречала Марси – ей позвонил из Парижа Бернар и сообщил номер рейса. Едва Саша прошла таможню, как увидела ее лицо. Татьяну та оставила у себя дома с кем-то из подруг.

Марси не спрашивала, как Саша себя чувствует. В этом не было нужды. Саша едва могла говорить. Марси знала ее как в высшей степени энергичную женщину, но сейчас Саша была абсолютно беспомощна. Верная секретарша обняла ее, прижала к себе и повела на улицу. Саша плакала, не стыдясь посторонних. Они сели в машину, и шофер погнал в город. Саша не могла говорить, но на полпути ее словно прорвало, она принялась задавать вопросы, которые сейчас не имели никакого значения. Артура не вернуть. Он ушел. Без предупреждения. Без звука. Не попрощавшись ни с женой, ни с детьми. Его больше нет.

Через полчаса она уже обнимала дочь. Смотреть на эту сцену без слез было невозможно. Марси тихонько плакала. Не зная, чем помочь, она наделала бутербродов, но никто к ним даже не притронулся. Разлила по чашкам и стаканам воду и кофе – но никто не пил. Она попыталась предложить Саше вина, но та отказалась. А в два часа ночи прибыл из Лондона Ксавье. Из аэропорта его привез приятель, тоже молодой художник. Этот парень остался стоять в дверях, когда Ксавье вошел в дом и кинулся к матери. Он обнял мать и сестру, и они втроем зарыдали. У Марси разрывалось сердце. Всю ночь они проговорили. Приготовленную Марси еду ел только друг Ксавье.

А утром Саша поехала в клинику – она хотела побыть с мужем наедине. До этой минуты Саша не могла себе представить Артура мертвым, не могла поверить, что его больше нет. Она была похожа на привидение. По она не плакала. Она была в глубоком шоке. Саша простилась с любимым человеком, сказала ему все слова любви и скорби. И ей казалось, что Артур слышит ее. Потом надо было ехать в похоронное бюро, чтобы сделать необходимые распоряжения. Потом к ним домой приехал священник. И все это время рядом с Сашей была верная Марси. Ксавье поехал к сестре. Когда священник ушел, Саша, обессиленная и опустошенная, повернулась к Марси.

– Поверить не могу, что все это происходит наяву. Все жду, что мне скажут, что это страшный сон. Но это правда, да, Марси?

Та утвердительно кивнула.

Кое-как этот день они пережили. Саша делала все необходимое как зомби, но находила в себе силы, чтобы утешить детей. Вечером они сели поужинать. Татьяна легла спать в своей старой спальне, а Ксавье ушел с друзьями. Саша одна сидела в гостиной и смотрела в пустоту. Она не моглазаставить себя встать и пойти в спальню, ей нужен был муж и больше никто. Когда в изнеможении она все же прилегла, уснуть все равно не удалось, она зарылась лицом в пахнущую его туалетной водой подушку и заплакала. Верная Марси так и не ушла к себе, она легла рядом – на диване. Вечером Саша несколько часов провела на телефоне, обзванивая друзей семьи и сообщая о предстоящих похоронах. Позвонила и в Париж. Многие сотрудники галереи собирались приехать на похороны.

Марси заказала цветы, Саша выбрала музыку. В течение всего дня заезжали друзья и предлагали помощь. Из близких друзей и сослуживцев Артура выбрали тех, кто понесет гроб. Еще Саше надо было подобрать траурный костюм. Когда она это делала, ей все время казалось, что сейчас она упадет в обморок. Словно в забытьи, одевалась она на церемонию. Все остальное она вспоминала как в тумане.

После похорон все собрались у Саши в доме. Саша что-то говорила друзьям, отдавала какие-то распоряжения, но в ее сознании не запечатлелось ничего, кроме нереальности происходящего и глухой тоски. Она все еще пребывала в шоке. И дети тоже. Они цеплялись друг за друга, как люди, оказавшиеся за бортом тонущего корабля. И у Саши было такое же ощущение. Но самое тяжкое ждало их на следующий день. Надо было жить дальше, только уже без Артура. Изо дня в день испытывать эту муку. Выдержать это было невозможно. Это было все равно, что лечь на операционный стол без наркоза. Саша не могла себе представить, как будет каждое утро просыпаться и не видеть рядом любимого лица. И так – до конца дней. Все самое дорогое и чудесное рассыпалось, вмиг превратившись в прах. Жизнь без Артура не имела смысла, просыпаться по утрам стало невыносимо тяжело, у Саши не было сил снова включаться в жизнь, ждать абсолютно нечего, не для чего жить, разве что для детей.

Через две недели Ксавье вернулся в Лондон. Он часто звонил. Татьяна вышла на работу еще раньше. Саша звонила ей ежедневно, но дочь каждый раз разражалась слезами. Если не считать деликатного сочувствия подчиненных и преданности Марси, единственным утешением для Саши служили разговоры с теми из ее подруг, кто пережил подобное горе. Она общалась с ними сначала через силу, эти беседы повергали ее в депрессию, но по крайней мере она видела, что каждая из них так или иначе приспособилась к новой жизни. Правда, в этой жизни их не ждало счастье и радость.

Алана Аппельбаум, чей муж дружил с Артуром и чей день рождения Саша пропустила из-за похорон, сразу сказала, что первый год будет особенно мучительным. Да и потом в любой момент может накрыть нежданная тоска. Но когда минул год со смерти мужа, Алана буквально заставила себя снова вести светский образ жизни. Она не избегала новых знакомств с мужчинами, правда, ни одного достойного человека она пока не встретила, но она хотя бы не сидела дома одна и не оплакивала свою загубленную жизнь. По теории Аланы, даже самый захудалый поклонник лучше одиночества.

Сашина французская подруга, потерявшая мужа три года назад в результате несчастного случая на горнолыжном курорте, смотрела на проблему иначе. Она считала, что лучше быть одной, чем с каким-то недоумком. Ей было сорок пять, овдовела она в сорок два и была убеждена, что приличного спутника жизни уже не найти – они все «разобраны». А те, что есть, – либо глупы, либо непорядочны. Она не уставала повторять, что жить одной лучше. Но Саша отлично знала, что в последние годы подруга много пьет. И часто, звоня Саше, чтобы ее утешить – и при этом всегда забывая про разницу во времени, – она оказывалась пьяна. Не так-то, выходит, ей и хорошо одной.

После этих звонков Саша говорила Марси:

– Может быть, спиться – лучший выход?

Слушать подруг было невыносимо. А разведенных – и того хуже. Тем не нужно было жить с нестерпимым горем, можно было спрятаться за свою ненависть к бывшему мужу, особенно если тот ушел к молодой. Саша слушала, и ей делалось страшно. В результате она стала сторониться своих приятельниц, замкнулась и попыталась забыться в работе. Порой это помогало. Но в большинстве случаев – нет.

Первое Рождество без Артура превратилось в череду больших и маленьких испытаний. К ней приехали Ксавье и Татьяна, и в полночь все трое сидели за столом в слезах. Подарки никто не торопился, как бывало прежде, открывать. И все-таки дети доставили Саше радость. Татьяна подарила ей дивный кашемировый палантин – Саша все время мерзла, должно быть, из-за того, что плохо спала и почти ничего не ела. А Ксавье привез серию художественных альбомов, о которых она давно мечтала. Но что за Рождество без Артура?

На другой день дети уехали с друзьями кататься на лыжах. А в новогоднюю ночь она с вечера приняла снотворное и проспала до двух часов дня, радуясь, что удалось пропустить праздники. Никаким особым образом они с Артуром Новый год никогда не отмечали, но по крайней мере они всегда были вместе.

Только к маю Саша постепенно начала приходить в себя. Прошло уже семь месяцев после смерти Артура. Все это время Саша раз в месяц летала в Париж, где ее дни были до предела насыщены делами, а вечера она проводила дома – в одиночестве. И как можно скорее она возвращалась в Нью-Йорк. По возможности Саша перепоручала дела управляющим обеих галерей и была благодарна им за помощь и понимание. Без их участия ей пришлось бы нелегко. Она до сих пор чувствовала себя потерянной. А хуже всего были воскресные дни, будь то в Париже или в Нью-Йорке, ведь заниматься делами в эти дни она не могла. В Саутгемптоне Саша не была с того дня, как умер Артур. Не могла она там находиться без него. Но и продавать дом она не хотела. Пусть все останется как есть. Саша сказала детям, чтобы пользовались домом на свое усмотрение. Она вообще не могла решить, как ей жить дальше. Работа больше не приносила радости, но хотя бы служила единственным утешением. Все остальное было сплошное бездонное отчаяние. Впервые в жизни она испытывала такую горечь и безнадежность.

Оба управляющих и даже Марси уговаривали ее побольше общаться с друзьями. Саша месяцами никому не звонила, разве что только по делам галереи. Да и деловые звонки она старалась по возможности поручать другим сотрудникам. Ей ни с кем не хотелось говорить, а тем более встречаться.

Но вот в мае вдруг в ней произошел какой-то перелом, Саша наконец почувствовала себя лучше. К своему удивлению, когда в июне Алана пригласила ее на ужин, Саша согласилась, правда, тут же об этом пожалела. А когда настал день отправляться к подруге, пожалела еще больше. Ей совсем не хотелось думать о нарядах и о светском общении. Марси постоянно твердила, что Артур бы не хотел, чтобы она запиралась в четырех стенах, что он пришел бы в ужас, если б увидел, в каком она состоянии. Саша похудела почти на двадцать фунтов. Те, кто ее не знал, считали, что она отлично выглядит, но им было невдомек, в чем здесь дело. В их представлении, стройность была синонимом хорошей формы, даже если ее причина – большая утрата.

И вот июньским вечером Саша впервые появилась на людях. Она надела брючный костюм из черного шелка и туфли на каблуках, а волосы, как всегда, забрала в пучок. Бриллиантовые серьги были последним рождественским подарком Артура. Вдевая их в уши, Саша заплакала.

Большинство приглашенных были Саше знакомы. У Аланы появился новый ухажер, насей раз на удивление приятный. Он был искренне рад знакомству с Сашей. Оказалось, что он коллекционирует современную живопись и даже пару раз покупал что-то у нее в галерее. Испытание началось тогда, когда выяснилось, что Алана попросила его привести с собой друга, чтобы тот составил пару Саше. Друг был умен и даже интересен как собеседник, если не считать того, что он терзал Сашу вопросами, как если бы она пришла к нему на свидание, назначенное по Интернету. Ей бы такое ив голову не могло прийти ни сейчас, ни когда-нибудь еще. Про Алану она знала, что та не раз ходила на такие свидания, одна мысль о которых повергала Сашу в ужас. Нет, она ни с кем не станет встречаться, ни с этим «другом», ни с кем другим. Она всегда будет помнить своего Артура.

– И сколько у вас детей? – спрашивал тем временем новый знакомый. Гостей как раз пригласили к столу, и Саша подумала, не сбежать ли, сославшись на внезапный приступ мигрени. Почему они не оставят ее в покое? Ее раны еще не зажили. Ей не нужна замена Артуру. И никогда не будет нужна.

– У меня двое взрослых детей, – холодно ответила она.

– Это прекрасно, – обрадовался собеседник. Он уже успел сообщить, что работает биржевым маклером и вот уже четырнадцать лет как в разводе. На вид ему было лет пятьдесят, то есть на пару лет больше, чем ей.

– Ничего в этом хорошего нет, – грустно улыбнулась она. – Дети выросли и покинули наш дом. Я страшно скучаю по тому времени, когда они были маленькие и жили со мной. – Ее слова повергли его в недоумение.

– Но вы ведь не планируете больше иметь детей? – У нее было такое чувство, будто ее собеседник заполняет опросный лист.

– Я бы с удовольствием, но я вдова. – По ее мнению, это был исчерпывающий ответ, но собеседник думал иначе.

– Вы вполне можете снова выйти замуж. – Он с легкостью списал Артура в архив и двинулся дальше. Но не Саша.

– Я не собираюсь снова замуж, – заявила она сердито.

Хозяйка рассадила гостей, и Саша с раздражением отреагировала на то, что брокер сидит рядом с ней. Алана явно сделала это с расчетом.

– Как долго вы были замужем? – возобновил он свои расспросы.

– Двадцать пять лет, – сухо ответила Саша. Какой надоедливый!

– Что ж, тогда понятно, почему вы не хотите снова замуж. Надоело, небось, за столько-то лет, а? Я был женат одиннадцать лет, и мне хватило.

Саша с удивлением посмотрела на него и надолго замолчала.

– Мне мой брак не надоел, – твердо заявила она наконец. – Я своего мужа очень любила.

– Сочувствую, – проговорил он, принимаясь за закуску. Это была единственная передышка. – Скорее всего, вы вспоминаете свой брак в более радужном свете, чем оно было на самом деле. Такие иллюзии характерны для большинства овдовевших женщин. После смерти бывший супруг представляется чуть ли не святым. А при жизни отношения были куда более прозаическими, если не сказать более резко…

– Могу вас уверить, – возмутилась Саша, – что я была без ума от своего мужа. И это чистая правда, а никакая не иллюзия. – Ее тон не оставлял сомнений в искренности.

– Хорошо, хорошо, – сосед. – Верю на слово. И сколько у вас было романов после смерти мужа?

В этот момент на них посмотрела Алана и, видя, какое у Саши лицо, догадалась, что ее затея на грани провала. Саша сидела вся белая от возмущения.

– У меня не было ни одного романа, и не собираюсь их заводить. Никогда. Мой муж умер всего восемь месяцев назад, и я сегодня в первый раз вышла в общество!

Сосед уставился на нее в глубоком изумлении.

– Бог мой, да вы просто девственница! – Он произнес это так, словно говорил о чудачестве, но, вглядевшись в Сашино лицо, понял, что в этом скорее ее превосходство. Саша не растерялась:

– Ошибаетесь, я не девственница, как вы выразились. Я сорокавосьмилетняя вдова, которая очень любила своего мужа. Я ясно выразилась?! – С этими словами она повернулась к нему спиной и заговорила с соседом с другой стороны, давнишним знакомым. Он был женат, и Саша с Артуром всегда симпатизировали этой паре.

– С тобой все в порядке? – Старый приятель сочувственно заглянул в ее пылающие гневом глаза. Он говорил вполголоса, а у Саши глаза были на мокром месте. Она лишь кивнула в ответ. Этот тип совершенно вывел ее из себя. Наглец! Вот какова участь вдовы. Может, в будущем стоит говорить всем незнакомым, что она замужем? Быть «девственницей» ей совсем не улыбалось. Это означало растоптать ее чувство собственного достоинства, которое, будучи женой Артура, она принимала как само собой разумеющееся. Она поняла, что не просто потеряла близкого человека, но и в одночасье стала беззащитной, лишившись опоры в любящем супруге и надежного щита в виде брака.

– Все в порядке, – тихо проговорила она.

– Саша, я тебе сочувствую, – сказал он и погладил ее по руке, отчего слезы ручьем хлынули по ее щекам, так что пришлось срочно искать в сумочке платок. В последнее время Саша постоянно в нем нуждалась.

Весь ужин она лишь ковыряла вилкой в тарелке и, едва гости встали, чтобы проследовать в гостиную, удалилась, призвав все свое достоинство. Саша даже не нашла в себе сил проститься с Аланой, решив, что позвонит ей утром.

Ей не пришлось никому звонить. Алана сама позвонила ей в офис. Была суббота, но в последнее время Саша и по субботам приезжала в галерею. Поездки к морю на выходные остались в прошлом.

– Что у вас там вчера произошло? – жалобно спросила Алана. – Он очень симпатичный человек, если присмотреться. И ты ему очень понравилась. Он сказал, ты была неотразима! – Это сообщение повергло Сашу в еще большее уныние.

– Очень мило с его стороны. Алана, зря ты мне искала пару. Я приехала к тебе на ужин, а не на свидание.

– Ты не можешь всю жизнь быть одна. Саша, рано или поздно тебе придется устраивать свою жизнь. Ты еще молодая. И если взглянуть правде в глаза, вокруг не так много достойных мужчин. А этот как раз из таких. – Алана искренне так считала. За последний год она не раз доказала, что ее система ценностей претерпела значительные изменения после перенесенной утраты.

– Мне не нужен никакой мужчина, – оборвала подругу Саша. Она любила Алану, вернее – ту, какой она была раньше, и ей было больно видеть, в кого она превращается. Было такое впечатление, что стоило ей остаться вдовой, как мгновенно испарились и ее вкус, и собственное достоинство, и способность объективно оценивать окружающих. Саша прекрасно понимала, что каждая женщина переживает свое вдовство по-разному. К тому же у Аланы были серьезные финансовые проблемы, и ей был необходим муж, способный их разрешить. А мужчины это чувствуют, как говаривал Артур. Он называл это «запахом паники». Мужчины этот запах не выносят и стараются держаться от таких женщин подальше.

– Конечно. Тебе нужен Артур, – сказала Алана, посыпая Сашины раны солью. – Если хочешь знать правду, то мне тоже нужен мой Тоби. Но их нет, Саша, и никогда уже не будет. Мы обречены доживать свою жизнь без них. И надо сделать все возможное, чтобы с честью выйти из ситуации.

– Я к этому пока не готова, – осторожно произнесла Саша. Она не стала говорить подруге, в какое нелепое и глупое положение та себя ставит. – Может, как раз лучше остаться одной. Я не могу себе даже представить, что стану с кем-то встречаться.

– Саша, тебе сорок восемь лет. Мне – пятьдесят три. Мы еще не старухи, чтобы век куковать в одиночку. – Когда Артур был рядом, Саша никогда не задумывалась о своем возрасте. А теперь, когда его не стало, она ощутила себя старой рухлядью.

– Не знаю, Алана, что тебе на это сказать. Но твердо знаю, что на данный момент я скорее соглашусь умереть, чем заведу роман. – Саша говорила абсолютно искренне.

– Наберись терпения. Дай мужикам шанс. Рано или поздно найдешь того, кто тебе нужен. – А посмотреть на тех мужчин, с кем встречалась в последний год сама Алана – разве что за исключением последнего… Да с такими придурками ни одна нормальная женщина встречаться не станет. Если, конечно, речь не идет о деньгах. У Аланы оказались совершенно иные запросы, чем у Саши. Саше нужно было одно: пережить утрату Артура. – Пройдет пара месяцев, и ты будешь смотреть на вещи совсем по-другому. Главное – пережить первый год. Потом все наладится. Сама станешь мужчинами интересоваться.

– Не дай бог! У меня есть дети, есть мои галереи, есть мои художники. – Впрочем, теперь, без Артура, для нее имели значение только дети. На работе она концентрировалась с трудом. Единственный плюс – что надо было выходить из дома, будь то в Нью-Йорке или в Париже. Но ничто в жизни ее больше не радовало.

– Этого недостаточно, и ты это знаешь! – увещевала ее Алана.

– Для меня достаточно, ты же меня не один год знаешь!

– Ну а для меня – нет, – решительно заявила Алана. – Я хочу найти хорошего человека и выйти за него замуж. – «Или хотя бы богатого», – мысленно добавила она. Но для Саши это тоже был не аргумент. – Проскучаешь еще полгода, а там и сама начнешь к ним приглядываться.

– Надеюсь, этого не случится, – раздраженно ответила Саша. Одна эта мысль повергала ее в тоску.

– Посмотрим еще, – проговорила Алана многозначительно. – Одно могу сказать тебе точно: встретить достойного мужчину в наши дни – большая проблема. – Саша все это уже не раз слышала. Это ей все подруги говорят. Но эта проблема к ней не имела никакого отношения.

На следующей неделе Саша улетела в Париж и на сей раз провела там целых две недели. Она впервые за много месяцев навестила своих художников сразу в нескольких европейских городах – Брюсселе, Амстердаме и Мюнхене. А по дороге домой заехала в Лондон и повидалась с сыном. Он уже почти оправился от потери отца и работал над несколькими интересными картинами. На Сашу они произвели сильное впечатление. Она назвала сыну галерею, с которой, по ее мнению, ему следовало связаться. Ксавье был явно доволен. Он не хотел выставляться в «Сювери» и пользоваться протекцией матери, он хотел пробиваться самостоятельно.

За последние несколько месяцев Ксавье не раз напоминал матери о своем чудаковатом друге Лайаме Эллисоне. Он утверждал, что это самый талантливый из известных ему художников, и хотел, чтобы Саша непременно посмотрела его работы.

– Охотно это сделаю, но пусть сначала пришлет слайды. – Ей не хотелось терять время, она привыкла составлять первоначальное впечатление по слайдам. Но сколько бы она ни повторяла это Ксавье, его друг так и не удосужился ничего прислать. По словам Ксавье, тот робел. Вообще-то это было характерно для начинающих художников, да и для более зрелых тоже, но, судя по рассказам Ксавье, его приятеля никак нельзя было назвать застенчивым. Всякий раз, как Ксавье ударялся в какое бы то ни было распутство, за ним неизменно стоял Лайам. Совсем недавно, воскресным днем, они вместе отправились пообедать, перебрали спиртного, доехали на такси до аэропорта и на четыре дня рванули в Марракеш. По словам Ксавье, это были лучшие четыре дня в его жизни. Вернувшись, он сразу позвонил матери. Саша уже начинала нервничать – сын пропал чуть ли не на неделю.

– Дай угадаю, – сказала она, когда он наконец подал голос и сообщил, где успел побывать. – Ты ездил со своим Лайамом. – Теперь она всегда знала: если Ксавье затеял какую-то авантюру, то наверняка рядом с ним был Лайам. – Твой друг определенно чокнутый. А вот жена у него, должно быть, просто святая.

– Она и вправду очень хорошая, – согласился Ксавье. – Хотя временами теряет терпение. Она работает и рассчитывает, что он будет смотреть за детьми. А вместо этого – сама видишь…

– Так она еще и семью содержит?! – изумилась Саша. Знавала она таких художников, правда, не столь охочих до веселья и разгула – по крайней мере, если судить по рассказам Ксавье. – На ее месте я бы его просто убила.

– Не сомневаюсь, такое желание у нее не раз возникало. Поездка в Марокко явно не была звездным часом их брака.

– Ничего удивительного. Тебя послушать – так он в точности как те ребята, с которыми я тебе еще в детстве играть запрещала, потому, что они вечно втягивали тебя в какие-то истории. Когда-нибудь ты с ним вляпаешься. Или он сам вляпается в какую-нибудь пакость.

– Да нет, мам, он парень добродушный и никогда ничего опасного не сделает. Просто любит хорошо время провести и ненавидит, когда его призывают к порядку. Думаю, его в детстве запретами замучили. У него на них аллергия. Он натура свободолюбивая.

– Похоже на то. Жду не дождусь, когда с ним познакомлюсь, – саркастически заметила Саша. Она интуитивно полагала, что, если слайды все-таки придут, его работы ей, скорее всего, не понравятся. Не нужна ей такая головная боль. Хотя порой люди с таким темпераментом действительно оказываются исключительно талантливы. Саша была убеждена: таким художникам, как Лайам, требуется узда и плетка, иначе они про работу забывают. Правда, Ксавье говорил, что Лайам к работе относится очень добросовестно и серьезно. Зато во всем остальном он – полный разгильдяй. Ксавье все же не оставлял надежды познакомить мать со своим другом. Он был убежден, что для полотен Лайама «Сювери» – правильное место.

Июль Саша провела в Нью-Йорке, но на море так и не съездила. Она не могла себя заставить войти в этот дом и сказала Татьяне, чтобы та пользовалась им, как ей захочется. Даже посмотреть на дом у Саши не было никакого желания. А в августе она на две недели уехала в Сен-Тропе погостить у друзей. Она остро чувствовала свое одиночество, ее словно лишили корней. Конец месяца она провела в своем парижском доме, который теперь был непривычно просторен. Весь мир для нее без Артура стал неудобен и просторен. Жизнь стала как пара туфель, которые больше не годятся. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой маленькой и уязвимой. Когда умер отец, рядом с ней был Артур, она испытала тогда и боль, и горе, но пустоты не ощутила. Теперь рядом не было никого, одни воспоминания да редкие встречи с детьми.

В конце августа Саша вернулась в Нью-Йорк и первого сентября наконец нашла в себе смелость съездить в Саутгемптон. Почти год она здесь не была, и в каком-то смысле была рада этой поездке. Саша будто заново открыла для себя частичку Артура, ту самую, которой ей так не хватало. В шкафу еще были его вещи, а постель словно хранила тепло их последней ночи. В то утро, когда она уезжала, он шепнул ей, что любит, она поцеловала его, и он тут же опять уснул. Здесь жили воспоминания, и Саша провела много часов, думая о муже, вспоминая их жизнь и гуляя вдоль моря. И именно здесь она наконец поняла, что начинает выздоравливать.

После выходных Саша вернулась в галерею другим человеком. Вот уже месяц, как она вынашивала одну идею, но решения пока не приняла. Они задумывали это еще с Артуром, а сейчас ей захотелось это осуществить. Ее потянуло домой. Жить без Артура в Нью-Йорке ей было тяжело.

Сентябрь прошел в хлопотах по организации двух выставок, одной из которых она занималась лично. Саша никогда не пускала выставки на самотек, всегда сама выбирала работы и место для них, стараясь, чтобы контрасты и сочетания подчеркивали выигрышные стороны того или иного полотна. В этом ей не было равных, и эти хлопоты доставляли ей удовольствие. Еще она провела встречи с несколькими старыми клиентами, заседала в музейных советах, делала распоряжения насчет поминок по случаю годовщины смерти Артура. Обещал прилететь Ксавье. Как и следовало ожидать, это было тяжелое мероприятие для всей семьи. Собрались его коллеги по работе, партнеры, дети, близкие друзья. Трудно было поверить, что прошел уже год.

После поминок Татьяна объявила, что ушла с работы и собирается на несколько месяцев отправиться с друзьями в Индию. Она хотела сделать серию экзотических снимков, с тем чтобы, вернувшись, поискать работу в журналах. К Рождеству дочь обещала быть дома. Татьяне уже было двадцать три, и она жаждала расправить крылья, что немного тревожило Сашу, но другого выхода, как дать ей волю, она не видела. Потом она рассказала детям о своих планах. Она решила перебраться жить в Париж, заняться вплотную галереей, а сюда наезжать, как делала все эти годы, только в обратном направлении. С самой смерти Артура она желала одного: вернуться к истокам. А если еще и Татьяна уезжает, то в Европе ей быть прямой резон – хоть к сыну будет поближе. Татьяну решение матери озадачило, а Ксавье – обрадовало.

– Думаю, это пойдет тебе на пользу, – согласился он с доводами матери. Весь этот год она его очень беспокоила. Ему и раньше всегда казалось, что в Париже Саша чувствует себя счастливее. Может быть, так будет и теперь? С Америкой связаны слишком тяжелые воспоминания.

– Квартиру продашь? – спросила Татьяна с тревогой. Она редко здесь появлялась, но было приятно знать, что отчий дом существует. О планах отца подать в отставку и уехать во Францию она ничего не знала, как и о том, что они собирались продать квартиру и купить что-нибудь поменьше для коротких наездов.

– Пока не стану. Пригодится, когда буду приезжать. Дочь вздохнула с облегчением. Вообще-то переезд в Европу мало что изменит для Саши. Просто центр ее деятельности переместится в Париж, а сути это не изменит. Ее многое связывало с обоими городами, она жила так вот уже тринадцать лет. Управляющие в обеих галереях были первоклассные, вели дела наилучшим образом и, где бы она ни находилась, постоянно были на связи. Ей не придется подлаживаться под новый уклад жизни.

С переездом Саша решила повременить до ноября. Октябрь в Нью-Йорке – оживленный месяц в мире искусства. Надо было участвовать в заседаниях музейных советов, организовывать выставки, а к тому же, прежде чем уезжать, ей хотелось повидаться кое с кем из американских друзей. Она почти год ни с кем не общалась. Саша собрала гостей в честь Аланы – та как раз объявила о своей помолвке с тем самым человеком, с которым встречалась с июня. Алана была счастлива устроить свою личную жизнь и излучала радость. Жених тоже казался вполне счастливым. И конечно, верная себе, Алана не удержалась и спросила, не созрела ли Саша для романа. Этот вопрос она задавала ей всякий раз.

– Пока нет. – Саша улыбнулась и отошла. «Не дождешься», – прибавила она про себя. Последний уик-энд перед отъездом она провела в Саутгемптоне, а День благодарения отметила с друзьями. Ксавье был у себя в Лондоне, а Татьяна путешествовала с друзьями по Индии. Саше было легче в праздничный вечер уйти из дома, чем сидеть одной. В чужом доме праздник не был таким личным, таким семейным. Год назад, когда они впервые отмечали День благодарения без Артура, боль утраты была еще совсем свежа, и это было очень тяжело. В этом году стало намного легче. Среди гостей Аланы Саша с радостным удивлением встретила своего старинного знакомого Джона Мередита и с еще большим удивлением узнала, что он только что развелся после тридцати четырех лет брака. Джон был ровесник Артура, они не виделись лет десять. За ужином Джон по секрету признался Саше, что его жена превратилась в алкоголичку и в последние двадцать лет имела серьезные проблемы с психикой. Избавившись от этого кошмара, он испытал облегчение, хотя это и было очень и очень непросто. Джон явно огорчился, когда Саша сказала о том, что переезжает жить в Европу. Они увлеченно проговорили весь вечер, и Саша заметила, что хозяйка дома поглядывает на них с надеждой. Она пригласила их обоих не случайно, в этой компании они были единственными, кто пришел без пары. А еще больше Саша удивилась, когда на следующий день Мередит ей позвонил. Она как раз собирала вещи в дорогу. Лететь надо было уже завтра.

– Я тут подумал, не сводить ли тебя в ресторан? – с сомнением и долей смущения предложил Джон. Саша с Артуром всегда были ему симпатичны, но из-за проблем с женой он редко встречался с друзьями. Сейчас в его го-осе явно слышалось напряжение и неуверенность.

– Я бы с удовольствием, – ответила Саша. Она знала, что, поскольку она уезжает, ничего у них не получится, да и в любом случае бы не получилось. Они просто старые друзья, не более того. – Увы, я завтра улетаю в Париж. Домой, – облегченно прибавила она. Теперь Саша не сомневалась в правоте своего решения. Даже дети ее поддержали.

– Жаль! Я-то думал тебя куда-нибудь сводить. Поужинали бы вместе. – Джон был искренне рад возобновлению их знакомства. Да и сама Саша готова была признать, что он ей симпатичен. Просто он был не Артур, а никто другой ей не нужен.

– Я раз в месяц буду прилетать в Нью-Йорк. Ты обязательно должен прийти ко мне в галерею на вернисаж, – уклончиво произнесла она, и он обещал.

– Если буду в Париже, я тебе позвоню. Я иногда там бываю по делам. – Но ему был нужен кто-то более близкий – и в географическом, и в душевном плане, и Саша знала: он ей больше не позвонит. Впрочем, ей было все равно. Он пожелал ей удачи, а наутро она села в такси и поехала в аэропорт. Еще не было и девяти, как самолет взмыл в небо, а через полчаса Саша мирно уснула. Она вылетела из Нью-Йорка ясным свежим днем, а в Париж попала в дождь и слякоть. Да, парижские зимы бывают очень унылыми. Но она все равно была рада вернуться домой. Так, под звуки дождя, она и уснула в своей парижской кровати.

Проснувшись в воскресенье утром, Саша обнаружила, что туман только что не лежит на крышах домов. Было пасмурно и холодно, в доме и то чувствовалась сырость. Вечером она легла спать в холодную постель и промерзла до костей. На мгновение Саша заскучала о своей теплой и уютной нью-йоркской квартире. Она вдруг поняла, что, куда бы она ни ехала, всюду за ней неотступно следует ее печаль. И было совсем неважно, в каком городе жить и в какой постели спать. Где бы она ни находилась, в любой стране и в любом городе, ее постель была пуста и она была совершенно одна.

ГЛАВА 3

В декабре в Париже у Саши было много дел. Дела галереи шли успешно. Она успела повидаться со множеством важных клиентов, которые либо хотели что-то приобрести, либо, наоборот, спешили продать до Нового года. Чуть не каждый день она говорила по телефону с сыном. Она купила себе и детям горнолыжный тур в Сен-Мориц. Ехать надо было на следующий день после Рождества. Там у нее тоже было запланировано несколько важных встреч.

В Париже светская жизнь носила куда более официальный характер, чем в Нью-Йорке. В Америке среди ее заказчиков было много преуспевающих людей, что отнюдь не мешало их неформальному общению. За долгие годы многие стали ей близкими друзьями. Это были интересные люди, очень разные по происхождению и по роду занятий. В Париже действовали свои, европейские, законы. Крупные клиенты галереи были, как правило, из аристократических родов, нередко титулованные особы, либо имели состояние, которое создавалось веками, как у Ротшильдов, а были и просто любители жить на широкую ногу, и многие знавали еще ее отца. Здешние приемы отличались большей пышностью и церемонностью, чем в Америке. И здесь было труднее отказаться от приглашении, поскольку ее, как правило, приглашали те, кто приобретал у нее дорогостоящие картины. Саша чувствовала себя обязанной отвечать на приглашения. Когда она жаловалась на это сыну, тот говорил, что это ей на пользу. Но она, даже в свои годы, зачастую оказывалась самой молодой из приглашенных, и, как правило, эти вечера нагоняли на нее скуку. И все равно она их посещала – в интересах бизнеса. И всякий раз с радостью возвращалась домой.

Как-то в середине декабря, в такой же серый холодный день, Саша работала у себя в кабинете. Секретарша доложила, что к ней приехал заказчик. Она виделась с ним накануне на званом ужине. Он хотел купить что-нибудь солидное из фламандцев, и она была приятно удивлена, что это не осталось пустым разговором. Саша вышла из кабинета встретить его и показала несколько картин. Тот заинтересовался.

Визит продолжался два с половиной часа, и всем, кроме Саши, было понятно, что гостя не меньше заинтересовала хозяйка галереи. Он пригласил ее назавтра поужинать у Алена Дюкасса, дескать, чтобы обсудить предстоящую покупку. Это был один из лучших парижских ресторанов, Саша заранее знала, что ужин продлится не менее трех или четырех часов, и приготовилась поскучать ради миллионной сделки.

– Сдается мне, его не только картины интересуют, – пошутил Ксавье, когда она сообщила ему о приглашении.

– Не говори глупостей, твой дед без конца ходил на такие встречи. И поверь мне, за ним никто не пытался ухаживать. – На самом-то деле было несколько таких попыток. После смерти ее матери. Но Саша не помнила, чтобы отец к кому-то проявлял романтический интерес. Как и она, Симон хранил верность своей жене до последнего вздоха. По крайней мере, у нее осталось такое впечатление. Она никогда не говорила с отцом на эту тему. Если в его жизни и были женщины, то Симон де Сювери это тщательно скрывал.

– Кто знает, кто знает… – продолжал Ксавье. Ни он, ни сестра не желали матери одинокой старости. – Ты у нас красавица, к тому же совсем еще не старая.

– Старая, старая. Мне уже сорок восемь лет.

– По мне, так совсем молодая. Один мой приятель встречается с дамой намного старше тебя.

– Мерзость какая! Это называется совращение малолетних, – рассмеялась она. Ей казалась дикой сама мысль об отношениях с более молодым мужчиной.

– Но ты же не стала бы возражать против романа твоего ровесника с молодой женщиной?

– Это совершенно другое дело! – искренне воскликнула она, и Ксавье засмеялся.

– А вот и нет! Мы просто привыкли так к этому относиться. Это абсолютно то же самое, что женщина в возрасте и молодой мужчина.

– Не хочешь ли ты сказать, что твоя последняя пассия вдвое старше тебя? В таком случае даже слышать об этом не желаю. – Слава богу, она знала, что его романы долго не длятся. Две недели от силы. Такой характер. Женщин ее сынок менял как перчатки.

– Нет, такой вариант я еще не опробовал. Но если бы мне понравилась немолодая женщина, я бы не видел ничего предосудительного в том, чтобы закрутить с ней роман. Мам, не будь такой ханжой!

Ханжой Саша отнюдь не была, напротив, сыну всегда импонировал ее современный взгляд на вещи, в том числе на его похождения. В этом смысле она была настоящая француженка и никогда не возражала против его чересчур активной личной жизни. Да и в более раннем возрасте, когда Ксавье еще ходил в школу в Нью-Йорке и водился с американскими дружками, она была куда более либеральной, чем многие мамы. Покупала ему и его приятелям презервативы и оставляла в большой каменной вазе у сына в комнате. Обходилась без лишних вопросов, но запасы регулярно пополняла. В таких вопросах Саша предпочитала быть реалисткой. Настоящая француженка.

– Предупреждаю: если вздумаешь жениться на тетке вдвое старше тебя, я на свадьбу не приду. Тем более если это окажется кто-то из моих подруг.

– Никогда не знаешь, как обернется. Я только хочу сказать, не надо тебе запираться от людей. – Ксавье был уверен, что у нее до сих пор никого нет. Они были настолько откровенны друг с другом, что в противном случае он бы об этом знал.

– Что ж, пожалуй, начну общаться с местными юнцами. Или раздавать свой телефон лицеистам. Если не найду кавалера, так хоть усыновлю кого. – Она смеялась над ним и над его нелепыми советами. Надо же такое удумать – зрелая женщина и юный парнишка. Пускай молодой человек. Саша привыкла видеть рядом с собой более зрелого мужчину.

– Мам, когда ты захочешь завести роман, уверен, в кандидатах недостатка не будет, – невозмутимо заявил Ксавье.

– Не нужен мне никакой роман, – отрезала Саша уже без смеха. Она не хотела развивать эту тему ни с сыном, ни с кем-либо еще.

– Да я уж знаю. Но, может, со временем… – Отца нет уже четырнадцать месяцев, и Ксавье, как никто другой, знал, как ей одиноко. Она изо дня в день ему звонит, и он всегда слышит в ее голосе грусть. Ему было больно на мать смотреть. Татьяна сейчас далеко, и все общение с мамой лежит на нем. И она, как ему кажется, намного с ним откровеннее. Между ними существовали те доверительные отношения, какие нередко бывают у матери с сыном. Они были настоящими друзьями.

Саша сказала, что на следующей неделе летит в Нью-Йорк, где у нее заседание совета, а к Рождеству вернется.

Ксавье и Татьяна должны были прилететь в Париж в день Рождества. А еще через день они все уезжали в Сен-Мориц. Сашин потенциальный клиент имел там дом. Саша надеялась, что до отъезда сделка с ним будет заключена.

На другой день он заехал за ней и повез к Алену Дюкассу в «Плаза Атене». Саша предпочла бы поужинать просто, но элегантно в «Вольтере», но бизнес есть бизнес, не ей здесь выбирать. Саша поняла, что ее клиент хочет произвести впечатление. Но ее никогда не волновала изысканная еда, сколько бы звездочек ни имел шеф-повар. Кстати, у Алена Дюкасса их было три.

Как и можно было предположить, еда была потрясающая. Разговор завязался легко и не разочаровал Сашу. Сделка казалась на мази. Гонзаг де Сен-Маллори повез Сашу домой. Приятный, образованный, богатый, имеет графский титул, правда, невероятный сноб. Граф де Сен-Маллори. Он дважды был женат, имел пятерых детей – по крайней мере, которых сам признавал. А еще Саше было известно о трех его отпрысках, которых он признавать отказывался. Во Франции, а тем более в Париже сплетни расходятся быстро. О похождениях графа ходили легенды, все его любовницы были прекрасно обеспечены.

– Я тут подумал, не повесить ли мне на пробу эту картину в моем доме в Сен-Морице, прежде чем принять окончательное решение, – задумчиво произнес граф, когда они ехали в его «Феррари». Такие машины в Париже были редкостью, из-за тесноты на улицах парижане предпочитали что-то более компактное. У Саши был крохотный «Рено», его было удобно парковать и маневрировать на дороге. Саша не испытывала ни малейшего желания кичиться дорогой машиной в Париже, да и где бы то ни было. – Может, вы могли бы заехать и высказать свое мнение? – предложил он, подруливая к особняку, где располагалась Сашина галерея и ее дом.

– Это будет нетрудно, – согласилась она. – Мы можем отправить полотно к вам в Сен-Мориц, а через две недели я тоже буду там с детьми. – При этих словах лицо у него вытянулось.

– Я надеялся, вы остановитесь у меня. Может, детишек в другой раз свозите? – Он с легкостью решил вопрос с чужими детьми. Но Сашу такой вариант не устроил.

– Боюсь, это невозможно, – ответила она, глядя ему прямо в глаза, чтобы не оставалось недомолвок. – Поездка запланирована давно. Да и вообще, провести отпуск с детьми для меня большая радость. – Она хотела дать ему понять, что он напрасно старается. И ее дети здесь ни при чем. У нее не было желания смешивать бизнес с удовольствием, и уж тем более – с этим распутником. В свои пятьдесят четыре граф славился связями с молоденькими дамами.

– Я полагаю, продать картину в ваших интересах? – столь же определенно отреагировал Гонзаг. – Надеюсь, вы меня понимаете, мадам?

– Я вас понимаю, граф. Картина выставлена на продажу. Картина, но не я. Даже если цена – миллион долларов. Когда буду в Сен-Морице, с удовольствием заеду и взгляну, как она смотрится, – добавила она чуть мягче. Но граф уже кипел. Оба выразились предельно ясно. И ему не понравилось то, что он услышал. Женщины ему никогда не отказывали, тем более в таком возрасте. Да для нее была бы честь, если бы он с ней переспал! Печальная, одинокая женщина. По-видимому, не настолько одинокая, как ему казалось. И не настолько жаждущая этой сделки.

– В этом нет нужды, – ледяным тоном ответил он. – Я решил не покупать картину. К тому же у меня есть серьезные опасения, что это подделка. – С этими словами он вышел из машины, чтобы, как того требуют приличия, открыть ей дверцу. Но Саша его опередила и уже стояла на тротуаре.

– Благодарю за чудесный ужин, – сухо произнесла она. – Вот уж не думала, граф, что вы, с вашей репутацией, покупаете себе женщин, да еще за такие деньги. Я полагала, что мужчина с вашим обаянием и умом в состоянии заполучить их бесплатно. Спасибо еще раз за приятный вечер. – Не давая ему опомниться, она подошла к калитке, набрала код и вошла во двор. Через несколько секунд раздался рев мотора. Саша вошла в дом. От возмущения ее трясло. Этот подонок думал купить ее вместе с картиной. Решил, что она так рвется продать полотно, что согласится лечь с ним в постель. Это уже переходит все границы. При Артуре никто и думать не смел так с ней обращаться. Охваченная дрожью, Саша позвонила сыну и рассказала ему, что произошло. Когда она передала свои последние слова, Ксавье злорадно рассмеялся:

– Мать, ты великолепна! Радуйся, что он напоследок не сбил тебя своим «Феррари».

– Уверена, он бы с удовольствием это сделал. Какой же гад!

Ксавье опять засмеялся.

– Да уж! Но ты должна быть польщена. Я слышал, он гуляет с девицами моложе нашей Татьяны. Он тут у нас часто появляется, в «Аннабель».

– Меня это не удивляет. – Ксавье назвал известный ночной клуб в Лондоне, излюбленное место развлечений светской публики, в том числе богатых старичков в окружении юных девиц. Они с Артуром там тоже в свое время бывали и даже являлись его постоянными членами. – Почему мужчинам это всегда сходит с рук?

– Многим женщинам это нравится. Думаю, с ним охотно переспали бы многие владелицы галерей, если бы наградой была столь крупная сделка.

– Ну да, а на другой день картину он бы вернул. – Еще в самом начале ее работы отец предупреждал ее о такого рода клиентах. Гонзаг де Сен-Маллори был всего лишь один из многих, к тому же не умел себя вести, по крайней мере с Сашей.

Она легла в постель, но все никак не могла успокоиться. А наутро объявила управляющему, что сделка с графом не состоится.

– Да? Но ведь ты с ним вчера в ресторан ходила? – удивился Бернар.

– Ходила. Он очень плохо себя вел, пусть радуется, что по морде не схлопотал. Как выяснилось, он рассчитывал приобрести картину в комплекте с моими услугами. Решил, видите ли, что я в Сен-Морице буду жить у него, а отдых с детьми отложу на другой раз.

– И ты отказалась? – воскликнул Бернар с деланым изумлением. – Какой же из тебя торговец, Саша? Господи, подумать только – миллион долларов! Как безответственно ты относишься к делу своего отца! – Он любил над ней подшутить. За пятнадцать лет совместной работы они стали добрыми друзьями.

– Заткнись, Бернар, – Саша и проследовала в кабинет. Никогда в жизни она не получала столь оскорбительных предложений. Через неделю, в Нью-Йорке, она рассказала об этом своей тамошней управляющей. Та была шокирована.

– Американцы себе такого не позволяют, – заявила Карен, защищая своих соотечественников.

– Да некоторые американцы позволяют себе кое-что похуже. Я начинаю думать, что дело не в национальности, хотя, надо признать, французы в этом плане ведут себя более раскованно. Но уверена, здесь тоже такое случается. Тебе разве никогда не намекали, что для того, чтобы продать какую-то картину, неплохо бы переспать с потенциальным покупателем? – Саша усмехнулась. Теперь вся эта история представлялась ей в комическом свете.

Немного подумав, Карен покачала головой.

– Не думаю. Может, намекали, да я не уловила?

– И как бы ты в таком случае поступила? – продолжала подтрунивать Саша.

– Лично я переспала бы да еще заплатила бы ему миллион долларов, – вступила в разговор Марси. – Я видела его фотографии в каком-то журнале. Красавчик, что и говорить!

– Да, недурен, – равнодушно согласилась Саша. На ее вкус, Артур был куда красивее. Этот лощеный французский граф не произвел наСашу никакого впечатления. Она предпочитала совсем другой тип мужчин. Ей всегда казался очень привлекательным актер Гари Купер. Но идеальная внешность была, конечно, у ее Артура. Мужчинам типа этого Гонзага де Сен-Маллори грош цена, она их хорошо знает.

Саша провела в Нью-Йорке три дня. Из-за множества дел время пролетело незаметно. Она повидалась с несколькими художниками и солидными клиентами и посетила заседание музейного совета, ради которого, собственно, и прилетала. Первые два вечера провела дома, разбирая вещи Артура. Саша с самого начала дала себе слово что-нибудь из них сохранить. Потребовалось четырнадцать месяцев, чтобы она наконец нашла в себе силы этим заняться, и теперь ее шкафы выглядели непривычно пустыми. Но дальше откладывать она не хотела.

Накануне отъезда Саша поехала к друзьям на вечеринку по случаю приближающегося Рождества. Рождество в Нью-Йорке теперь было для нее и радостным, и грустным одновременно. Она вспоминала, как возила детей в Рокфеллер-Центр на каток, как два года назад они отмечали с Артуром последнее в его жизни Рождество.

Саша охотно общалась с друзьями, но ей надоело объяснять, почему в ее жизни до сих пор нет мужчины. Казалось, всех волнует только этот вопрос. Как будто без мужчины она не представляет собой никакой ценности. У нее появлялся комплекс неудачницы: муж умер, и она теперь одна. Глядя на супружеские пары, Саша чувствовала себя единственной одинокой женщиной в городе. Возвращение в Париж принесло ей облегчение. И еще она пребывала в радостном волнении от предстоящей встречи с детьми.

До их приезда она успела приготовить рождественского гуся и даже нарядить елку и украсить дом. С Татьяной она не виделась целых два месяца и ждала ее с особенным нетерпением. Дочь выглядела прекрасно, ее поездка удалась на славу. Ей не терпелось показать маме фотографии. Они как раз рассматривали снимки, когда Ксавье стал рассказывать о мамином приключении с графом.

– А ты в курсе, что мама чуть не отменила нашу поездку в горы? – начал он. – Собралась ехать без нас, и все ради продажи за миллион долларов картины одному французскому графу.

– Вот врун! – рассмеялась Саша и рассказала, как все было на самом деле. Дочь пришла в ужас от того, что какой-то французский плейбой пытался уложить ее мать в постель, искушая миллионной сделкой.

– Мам, какой ужас! – возмущалась она. Татьяна отлично представляла себе, какое унижение пережила ее гордая мать.

– Никакой не ужас, – со смехом возразил Ксавье. – Уверен, в глубине души мама была польщена.

– Ах ты, гнусный шовинист! – накинулась на него Татьяна. – «Польщена»! Больше ничего не придумал?

– Ладно, ладно, не шуми. Вот поеду и начищу ему физиономию. Адресок дашь? – поверился Ксавье к матери.

– Зря я тебе рассказала. До конца дней будешь мне теперь это вспоминать?

– Буду. А кстати, все время забываю сказать. Лайам наконец решился выслать тебе слайды. Я их видел. Отличные работы, – похвалил Ксавье.

– Буду ждать. – Саша знала, что у сына неплохой вкус, хотя порой он и пытается за ее счет продвинуть своих дружков. Она пока не представляла, что это будут за работы, но взглянуть не мешает. Сколько уже лет она слышит об этом художнике. А еще больше – о его проделках.

– Уверен, тебе понравится, – заверил сын. Саша молча кивнула, не желая давать ему напрасные надежды.

– Как, говоришь, его фамилия? – спросила она, в который раз забыв ее, хотя Ксавье часто ее называл.

– Лайам Эллисон. Он вообще-то американец. Из Вермонта. Но в Лондоне живет с тех пор, как получил диплом.

– Запомню. Если слайды мне понравятся, в следующий раз, как буду в Лондоне, постараюсь с ним встретиться. – Временами Ксавье наводил ее на подлинные находки, а вдруг так будет и в этот раз? Саша никогда не ленилась посмотреть новые работы еще неизвестных художников. Потому и репутацию себе заработала. В Саше была авантюрная жилка и верный глаз. Но ее одолевали сомнения такими людьми, как этот Лайам, каши не сваришь. После всего, что ей рассказывал сын, трудно было бы сделать другой вывод.

Вечером они отправились на рождественскую службу, а весь следующий день провели втроем. Татьяна привезла матери роскошное сари в подарок и изящные золотистые сандалии. А Ксавье купил для нее золотой браслет у лондонского антиквара. Такие подарки ей обычно делал отец, а на этот раз дети тронули ее до глубины души.

Прощаясь с детьми перед сном, она внимательно на них посмотрела и сказала:

– Я самая счастливая женщина на свете – у меня есть вы!

И это было сказано со всей искренностью. Она впервые за много месяцев действительно чувствовала себя счастливой.

ГЛАВА 4

Они прекрасно провели время в Сен-Морице, хоть дети и не переставали напоминать ей о графе. Остановились они в «Палас-Отеле» в роскошных апартаментах. Саша любила иногда побаловать детей, особенно на каникулах. Они с Артуром всегда их баловали. Они не переставали благодарить судьбу за то, что у них есть такая возможность, и бережно хранили воспоминания обо всех семейных поездках. На этот раз такой поездкой стал Сен-Мориц. Только теперь их было трое.

Саша каталась и с детьми, и одна. Ксавье был непревзойденный лыжник, Татьяна каталась не хуже, но уступала ему в бесстрашии. Они завели кучу приятелей и каждый вечер куда-нибудь уходили. Саша по большей части ужинала одна в номере. Ее это ничуть не огорчало. У нее были с собой книги, а бурная ночная жизнь ее не привлекала. В Париж она вернулась отдохнувшая, умиротворенная и счастливая. Татьяна пробыла еще несколько дней, она спешила в Нью-Йорк, где собиралась искать работу, а Ксавье побыл на пару дней дольше, после чего укатил в Лондон. Еще до его отъезда прибыли слайды Лайама Эллисона, и, к удивлению Саши, они оказались весьма интересными. Они произвели на Сашу сильное впечатление, но, прежде чем принять решение и взяться представлять интересы Лайама, нужно было взглянуть на сами картины.

– Постараюсь приехать на той неделе, в крайнем случае – через неделю, – пообещала Саша сыну. Но поездка состоялась лишь в конце января. В Лондоне ей предстояло повидаться с тремя художниками, чьи картины она выставляла, и познакомиться с Лайамом Эллисоном. С некоторой тревогой Саша запланировала эту встречу на последний вечер перед отлетом в Париж. После всего, что она знала о нем от сына, представлять его интересы ей отнюдь не хотелось, но не оценить его талант было невозможно. Саша понимала, что познакомиться придется. И нисколько не пожалела об этом, когда оказалась у него в студии.

В студию Лайам повел ее сам. Он был взволнован и напряженно улыбался. С Сашей приехал Ксавье и теперь ободряюще похлопывал приятеля по плечу. Он знал, что друг очень волнуется. Саша держалась подчеркнуто сухо и деловито, почти сурово. Она была вся в черном – брюки, свитер, сапоги, и, как всегда, ее цвета воронова крыла волосы были собраны в пучок. Пожимая ей руку, Лайам сам подивился тому, какой ужас ему внушает эта миниатюрная женщина. Почему-то ему казалось, что оценка его работ из ее уст, какой бы она ни была, определит всю его дальнейшую жизнь. Если она их забракует или сочтет не соответствующей уровню ее галереи, это станет для него физическим ударом. Лайам смотрел, как она ходит по студии, и чувствовал себя беспомощным и беззащитным. Саша вежливо поблагодарила его за приглашение. Ему было невдомек, что за ее внешней строгостью скрывается на самом деле большое смущение. Ее интересовала не столько личность художника, сколько его произведения. Но она не могла не признать, что и сам Лайам производит сильное впечатление. Она много слышала о нем от Ксавье и знала, какой он взбалмошный и неуправляемый человек. Единственным сдерживающим фактором для него служили жена и дети. В глубине души Саша надеялась, что, будучи отцом семейства, Лайам не может быть таким уж безответственным типом. Ксавье никогда не говорил, что тот гуляет направо и налево. По его словам, Лайам был человек неуправляемый и большой хулиган, никакие правила для него не существуют. Любая попытка указать ему, как себя вести, встречает сопротивление и воспринимается, как желание его притеснить. Если верить Ксавье, Лайам был убежден, что художник не может подчиняться общепринятым правилам и нормам и волен делать все, что заблагорассудится. Ей был знаком такой подход, но с подобными личностями бывает тяжело иметь дело. Они работают, только когда им этого хочется, а когда нет – резвятся вволю и в результате никогда не выдерживают оговоренных сроков. Такие мужчины ждут, чтобы с ними нянчились, как с малыми детьми. Судя по всему, его жена делала это охотно. Саша же не имела никакого желания становиться чьей-то нянькой, даже такого обаятельного красавца. Если он серьезно относится к работе, к своему таланту, то пусть и ведет себя как взрослый человек. Пока же, насколько можно было судить по рассказам Ксавье, Лайам еще не повзрослел. Но в конечном итоге определять их отношения будут его работы.

Саша неторопливо прошла к дальней стене студии, где Лайам развесил несколько больших картин. На мольбертах стояли три работы поменьше. Полотна произвели на Сашу потрясающее, мощное впечатление, он смело пользовался цветом, а большие размеры картин лишь усиливали воздействие. Она долго смотрела на картины и едва заметно кивала головой, а он стоял, затаив дыхание. Ксавье знал, что Сашино молчание – Это хороший знак. Но этого не знал Лайам. Он следил, как Саша внимательно изучает его картины, и обмирал от страха. Когда она наконец повернулась к нему, у него буквально перехватило дыхание. Саша произнесла пять слов: «Картины великолепные. Я их беру». Потом он признался ей, что в этот момент чуть не упал в обморок. Он издал победный вопль, схватил ее и закружил по комнате, оторвал от пола и наконец, с глупой улыбкой на лице, поставил на место.

– Господи, поверить не могу! Я вас обожаю! Бог мой! Я уж думал, вы все забракуете, скажете, что все это гроша ломаного не стоит.

– Стоит! Еще как стоит! – Она улыбнулась. Саша радовалась за него и была благодарна Ксавье за то, что он нашел Лайама и вытащил ее сюда. – Работы превосходные. Вы так чувствуете цвет, так передаете его, что дух захватывает. У меня даже слезы навернулись. Но имейте в виду, раньше, чем через год, выставку мы вам устроить не сможем. У нас все наперед расписано. Я хочу выставить вас не в Париже, а в Нью-Йорке.

Парижские выставки всегда проходили более камерно. Все значительные выставки современного искусства Саша предпочитала делать в Нью-Йорке. Ксавье отметил про себя и этот добрый знак, надо будет потом Лайаму сказать. Он не хотел выдавать все Сашины секреты при ней. Сейчас он искренне радовался, что устроил эту встречу. Он тоже считал Лайама потрясающим художником и был счастлив, что его мать разделила его мнение.

– О господи! – опять выдохнул Лайам, сел на пол и чуть не расплакался. Он шел к этому часу почти двадцать лет, и вот его звездный час настал. У него будет своя выставка в галерее «Сювери» в Нью-Йорке! Обалдеть! В это невозможно поверить! И у него в студии сидит сама Саша де Сювери и нахваливает его картины. А Саша уже рассказывала о том, как много ему придется потрудиться, чтобы подготовить выставку. – Как мне вас благодарить? – Он взирал на нее с таким благоговением, будто она была материализовавшимся чудом. Он ощущал себя ребенком, которому явилась сама Дева Мария.

– Моей наградой станут ваши новые картины. Я на всякий случай привезла с собой текст контракта. Если хотите, покажите своему адвокату. Я вас торопить не буду. Спешки нет. – Не в ее правилах было настаивать на немедленном подписании.

– Ничего себе – «спешки нет»! А вдруг вы передумаете? Где ваш контракт? Давайте сюда, я подпишу. – Он был на седьмом небе. Саша смотрела на него, и он казался ей таким же мальчишкой, как ее сын.

Из анкетных данных, что он прислал вместе со слайдами, она знала, что ему тридцать девять лет. Но, глядя на него, в это трудно было поверить. Учился он вместе с несколькими уже известными художниками. Несколько раз выставлялся в небольших галереях. Но внешне был очень моложав. В нем было что-то раскованное, что-то вольное и юное. Высокий, долговязый, красивый. Прямые белокурые волосы он обычно носил распущенными. Сегодня, готовясь к встрече с ней, он завязал их в хвост. Лицо гладкое и совсем молодое. Сильные плечи, длинные, изящные руки. Сейчас он, как мальчишка, скакал по студии в заляпанных краской джинсах и майке. И, как капризный ребенок, требовательно смотрел, ожидая подписания деловых бумаг.

– Документы у меня в отеле, – успокоила его Саша, вдруг почувствовав себя мамашей. Теперь, когда им предстояло сотрудничество, она ощутила ответственность за него. – Перед отлетом я вам завезу. Или пришлю с посыльным. Я не передумаю, Лайам, не беспокойтесь. Я никогда не меняю своих решений. – Саша говорила ровно, ее тронуло его волнение. Он сказал, что это решающий момент в его жизни. Она так не думала, но была рада, что он придает этому такое большое значение. Именно поэтому Саша любила работать с начинающими художниками. Она давала им шанс – шанс прославиться. Это была самая приятная часть работы с молодыми. Впрочем, Ксавье прав, не такой он и молодой, но ведет себя как четырнадцатилетний подросток, а выглядит на двадцать пять, даром что ему почти все сорок. Саше он казался ничуть не старше Ксавье, отчего она поневоле отнеслась к нему по-матерински. – Жене контракт не хотите показать?

В студии царил такой беспорядок, что было ясно, что живет он не здесь. Никаких признаков жены и трех детей она здесь не заметила. Саша решила, что они все живут где-то в другом месте, хотя его запачканная красками одежда была повсюду. Наверное, это рабочая одежда, решила она. Логично было предположить, что существует какое-то более опрятное и уютное жилище.

– Она в Вермонте, – смущенно произнес Лайам. – Как подпишу, пошлю ей копию. Она глазам своим не поверит. – Он переводил взгляд с Ксавье на Сашу и обратно.

Лайам налил по бокалу вина, все трое были очень довольны. Саша только пригубила, а Лайам залпом влил в себя полбокала. Он был в эйфории. Для галереи он был настоящей находкой. Сейчас, как никогда, Саше захотелось, чтобы сын тоже вошел в семейный бизнес. Он явно унаследовал верный нюх на талант. Это у них от Симона. Но Ксавье хочет жить в Лондоне и писать картины, а не торговать ими в Париже или Нью-Йорке. Может, когда-нибудь они и в Лондоне откроют галерею. Впервые за много лет ей пришла мысль о расширении бизнеса. Но пока что Ксавье слишком молод для такой ответственной работы. Надо подождать. Ему еще двадцать пять, впрочем, сама она вошла в бизнес, когда была всего на год старше, в двадцать шесть, правда, ее плотно опекал отец.

– Могу я вас пригласить поужинать? – предложил Лайам. – Надо отметить такое событие. – Вид у него был такой, словно он вот-вот взорвется от радости, улыбка не сходила с его лица.

– Я бы с радостью, но… – многозначительно произнес Ксавье, и Саша поняла, что он имеет в виду очередное свидание. Да, какой уж тут бизнес… Она-то в его возрасте уже была замужем, работала в Метрополитен и имела двоих детей. Для Ксавье все это в далекой перспективе.

Саша недолго колебалась. Она рассчитывала сегодня ужинать с сыном и не подозревала, что у того другие планы. Но это для него типично. Она повернулась к Лайаму.

– Давайте лучше я вас свожу поужинать, Лайам. Я теперь ваш агент, вы не должны за меня платить. И нам надо поближе познакомиться, – проговорила она. Лайам был удивлен: он-то видел в ней строгую деловую женщину вдруг это предложение… И при всем при том Саша сразу расположила к себе Лайама своей естественностью. Она излучала стабильность и надежность и в то же время в ней не было и тени самоуверенности и неприступности. Поначалу Лайам боялся встречи с Сашей, ее репутация повергала его в трепет. Но личное знакомство развеяло все страхи Лайама.

Саша вдруг засомневалась, есть ли у него подходящий костюм. По опыту она знала, что у многих молодых художников и костюма приличного нет, чтобы пойти в ресторан. Лайам, очевидно, был из их числа. Хотя внешними данными господь его не обидел – действительно был хорош собой.

– Я с удовольствием. Заодно и контракт подпишу, – проговорил он с ослепительной улыбкой.

– Сначала вы должны ознакомиться с ним, – наставляла Лайама Саша. – Убедиться, что он вас устраивает. Не нужно спешить его подписывать, сначала внимательно прочитайте, а еще лучше покажите юристу.

– Да я вам в рабство готов сдаться, вы только скажите. Или пожертвовать частью своего мужского достоинства, причем лучшей, – не моргнув глазом, заявил он. Саша опешила. Впрочем, от молодых художников она и не такое слышала.

– Вообще-то в этом нет необходимости, – сказала она строго. – Насколько я помню, анатомические подробности в контракте не обозначены. Так что можете оставить свое мужское достоинство при себе. Уверена, ваша жена будет только рада. – Лайам усмехнулся, но не ответил. Он дерзко и даже с каким-то вызовом смотрел на Сашу. Совсем как самонадеянный красивый мальчишка, которому море по колено. А ведь этот дерзкий красавец еще и чертовски талантлив! – Где бы вы хотели ужинать? – Ксавье она бы повела в аристократический ресторан, но ее сын был человеком иного воспитания, имел смокинг и хорошие манеры. С Лайамом все было иначе, тот и вести себя не умел, и на одежду ему было наплевать. Что удивляться? Типичный голодный художник. Впрочем, если она возьмется за дело, голодать ему осталось недолго. В Нью-Йорке, не сомневалась Саша, он произведет фурор, а со временем и Париж покорит. Лайам – настоящая находка, подлинный талант, способный на большие свершения.

– Я бы все же хотел пригласить вас сам, в знак благодарности. – Лайам был настроен решительно, и его настойчивость тронула сердце Саши. – По этому случаю я даже нарядиться готов.

– Нарядиться, говорите? И как же? – Она заговорила тоном матери. Почему-то он пробуждал в ней материнские чувства. Он был совершеннейший мальчишка, и Саше захотелось защитить его, помочь. Она была взволнована тем, что станет с ним работать и поможет ему прославиться. Это ее большое открытие. Сегодняшняя встреча была событием не только для него, но и для Саши тоже.

– У меня есть костюм и пара хороших рубашек. Одна из них даже чистая. Второй я, кажется, машину недавно полировал. – Он бросил на Сашу насмешливый взгляд, Саша расхохоталась. В его озорстве была очаровательная неотразимость. Он напомнил ее Ксавье, когда тому было лет четырнадцать и он стремился поскорее вырасти. Ксавье это удалось, а вот Лайам, по-видимому, так и не повзрослел.

– Тогда пойдем к Гарри, – предложила она. «Бар Гарри» был ее любимый ресторан в Лондоне, он принадлежал тому же владельцу, что и клуб «Аннабель», и они с Артуром часто захаживали туда.

– Ну и ну! Поверить не могу, что это происходит со мной. А ты? – повернулся он к Ксавье. Тот от души радовался за приятеля. Все вышло даже лучше, чем он рассчитывал. Ксавье был необычайно доволен и благодарен матери, что дала Лайаму шанс.

– А я могу, – бесхитростно ответил Ксавье.

– Да, старик, я перед тобой в долгу. – Лайам протянул ему руку. «Ну, чисто мальчишки в спортивной раздевалке», – подумала Саша и мысленно понадеялась, что в ресторане Лайам не начнет выкидывать номера. От этих художников только и жди, недаром она редко выходит с ними в свет. Но в данном случае она решила рискнуть. В нем было что-то невинное и трогательное, а если он вдруг разбуянится – что ж, тогда она его приструнит. К своим художникам, и не только к молодым, Саша относилась, как к детям. Она ощущала себя в известной степени их матерью, что требовало от нее большой душевной работы, но как раз то она и любила в своем деле. Художники были как цыплятки, а она – как наседка. А Лайам, хоть и был ненамного ее моложе, явно нуждался в материнской опеке.

– Договариваемся на восемь. В половине восьмого мой шофер за вами заедет, а потом заберете меня из отеля. Я буду ждать в фойе, – сказала она и вместе с сыном покинула студию.

– Не забудь, мам, контракт прихватить, – напомнил сын, спускаясь по лестнице.

Лайам с волнением ожидал предстоящего ужина. Надо было обсудить с Сашей будущую выставку, расспросить поточнее, какие работы она от него ждет. Чтобы показать все, на что способен, он готов был целый год вкалывать, как галерный раб. Он ее не подведет. Это его шанс, и он это прекрасно понимает. Ради этой минуты он трудился всю жизнь. И как бы ни распоясывался в личной жизни, а особенно в кутежах с Ксавье, к работе Лайам всегда относился со всей серьезностью. Он с детства знал, что рожден рисовать. С ранних лет это ставило его особняком от сверстников. Та же картина повторялась и в подростковом, и в более зрелом возрасте. Он понимал, что устроен не как все, но это его мало беспокоило. Мать всегда была на его стороне и настаивала на том, чтобы он был верен своей мечте. Другие родственники далеко не так радовались его дарованию, и даже отец относился к нему как к белой вороне. Из-за этого между ними всегда были трения. Такое впечатление, что его талант сумела разглядеть только мать. Другие же – отец, братья, даже друзья – воспринимали его ранние рисунки как проявление странности, пустую затею. Отец называл их хламом, братья – мазней. Его отлучали ото всех дел, и только в живописи он находил утешение. Как все, кто с детства испытал душевные страдания, Лайам был намного глубже, чем казался. Саша пока не могла этого знать, но что-то особенное она в нем почувствовала. Все ее знакомые художники прошли через большие испытания, кому-то пришлось много страдать. В конечном итоге, несмотря на тяжелую жизнь в обычном понимании, это обогащало их творчески, делало их работы, как и их самих, глубже и содержательнее. Рано оставшись без матери, она хорошо их понимала и глубоко сочувствовала их переживаниям. Она понимала их лучше, чем сама осознавала. Между ними словно существовала невысказанная гармония.

– Я так и думал, что тебе его работы понравятся, – сказал Ксавье, направляясь к машине. Он был очень доволен. – Лайам невероятно талантливый, по-моему, он и сам не понимает насколько. – Ксавье искренне гордился своим другом.

– Да, это бесспорно. – Саша ни на миг не сомневалась, что приняла верное решение, и была рада находке сына. Можно было только гордиться, что у мальчика такой верный глаз.

– И парень он хороший, – продолжал Ксавье. – Порядочный, честный. Любит жену и детей. Временами чудит, но человек все равно хороший. Он сумасброд, но безобидный.

– Жаль, что его жена в Вермонте. Я бы хотела с ней познакомиться. По спутнику жизни можно многое сказать о человеке, – негромко прибавила Саша, и Ксавье ответил не сразу.

– Она у него потрясающая. Они женаты с незапамятных времен. Но она уже довольно давно переехала в Вермонт.

– Как это понимать? – недоуменно взглянула Саша. – Они женаты? Или она от него ушла?

– Думаю, ответить надо утвердительно на оба вопроса. Они по-прежнему женаты, но, кажется, решили немного отдохнуть друг от друга. Что-то в этом роде. Он об этом говорить не любит. Она каждое лето ездила в Вермонт к родителям. А в этом году так и не вернулась. Он говорит, она решила побыть там подольше. Она еще в июле уехала. Он отличный парень, но, думаю, жизнь с ним не сахар. Она помогала ему закончить учебу, работала горничной на курортах. А здесь была секретаршей. Она тянет на себе и его, и детей и мирится со всеми его выкрутасами. Не думаю, что он когда-нибудь с ней разведется, но то, что ей было нелегко волочить семью из пяти человек, это факт. Я надеюсь, она все же вернется. Она славная женщина. И он ее любит, я знаю.

– Может быть, хоть теперь в его жизни что-то изменится, – задумчиво проговорила Саша. Старая история! И очень, увы, банальная! Большинство художников доводит жен до белого каления, знай себе малюют, пока те их содержат. Это не первый брак, принесенный на алтарь искусства. Все это она слышала уже много раз. – Если это ему как-то поможет, я бы могла выплатить кое-какой аванс. Послушаем, что он скажет сегодня за ужином. Может, им удастся наладить супружеские отношения.

– Это наверняка поможет, мам! Момент как раз очень удачный. В будущем году их старший сын поступает в колледж. Деньги им ох как нужны!

– Будем надеяться, что нам удастся добыть ему кучу денег. Только это не в одночасье происходит. – Впрочем, оба знали, что бывает и такое. После того, что она только что услышала, Саша надеялась, что с Лайамом случится именно так. Ясно, что его семья заслужила это не меньше, чем он сам. Тем более раз мальчику надо продолжать учебу. Невозможно представить Лайама отцом студента. Скорее его самого можно принять за студента.

Ксавье еще раз обнял мать и пообещал наутро составить ей компанию за завтраком. Они сговорились на десять, так как с утра ей надо было сделать несколько звонков. В аэропорт надо выезжать в двенадцать, и последние часы в Лондоне ей хотелось провести с сыном.

– Смотри, не шали там! – нарочито строгим голосом сказала Саша. Ксавье со смехом кивнул и удалился. По крайней мере, сегодня он будет не с Лайамом, утешила себя Саша. Правда, теперь, когда она с ним наконец познакомилась, он перестал казаться ей исчадием ада, оказывающим на Ксавье дурное влияние. Скорее всего, Ксавье прав: Лайам инфантильное, но не опасное существо.

– Утром увидимся! – помахал рукой Ксавье, сел в свою машину и, весьма довольный собой, укатил. Сегодня они сделали большое дело. Теперь у Лайама все пойдет как по маслу. Его будущему только что был дан зеленый свет.

ГЛАВА 5

Сашин шофер заехал за Лайамом ровно в половине восьмого, как и было условлено, а без четверти восемь они забрали Сашу из отеля «Клэридж». Она уже ждала внизу и сразу направилась к машине. Оба ехали на заднем сиденье. На Лайаме был приличного вида черный костюм и красная рубашка, собственноручно перекрашенная из белой. Это была та самая рубашка, которой, как полагал Лайам, он полировал машину. Теперь Лайам вспомнил, как перекрасил ее однажды в сильном подпитии, считая, что это будет круто. На данный момент это была его единственная сорочка. Оставалось надеяться, что Саше она понравится. Саше рубашка не понравилась, но она промолчала. Он же художник! Художником, впрочем, был и ее сын, и, если бы Ксавье посмел в таком виде явиться в «Бар Гарри», она бы его прибила. Но Лайам был не ее сын, приходилось терпеть и помалкивать.

Саша украдкой оглядела его обувь. Туфли с виду были приличные, «взрослые» туфли с дырочками для шнурков, однако по неведомой причине Лайам от шнурков избавился. Одеваясь, он вспомнил, что, кажется, они ему для чего-то понадобились – кажется, надо было что-то завязать, что именно – он уже не помнил. И Лайам решил, что без шнурков туфли выглядят даже лучше, и оставил все как есть. Он был чисто выбрит и вымыт, от него вкусно пахло дорогим парфюмом, безукоризненно промытые длинные волосы были стянуты резинкой, а поверх нее перевязаны черной лентой. Лайам был красив и почти безупречен. Если бы не красная рубашка и туфли без шнурков, его вполне можно было бы назвать респектабельным, но ведь он, в конце концов, художник! Никакие правила для Лайама не существовали, он их просто не признавал. Какой смысл следовать правилам, придуманным другими, когда можно изобрести свои? Отчасти поэтому его жена и не спешила возвращаться из Вермонта, куда уехала еще в июле. Но, несмотря на разукрашенную рубашку и хвост на голове, в его внешности было что-то аристократическое. К тому же он был безоговорочно красив. Привлекательный мужчина. И оригинальный. В другой жизни он мог бы быть актером или манекенщиком, адвокатом или банкиром, но сейчас его перекрашенная рубашка выдавала в нем не только художника, но и бунтаря. Она словно говорила за него: «Посмотрите-ка на меня! Я могу делать все, что захочу. И вы не можете мне помешать!»

– Я нормально выгляжу? – спросил он у Саши неуверенно. Та кивнула. Она решила пощадить его самолюбие, тем более что сорочку можно было счесть произведением искусства. А на отсутствие шнурков она обратила внимание, только когда они уже входили в бар. Присаживаясь к стойке, Саша заметила, что носков на нем тоже нет. Знакомый метрдотель молча протянул Лайаму черный галстук, который вполне подошел к его рубашке. Саша помогла его завязать, как всегда помогала Ксавье, когда они еще жили вместе. Лайам пробормотал, что так давно не носил галстуков, что забыл, как они завязываются. Он, однако, чувствовал себя совершенно непринужденно. Его нисколько не смущал тот факт, что все мужчины в зале в элегантных костюмах и сшитых на заказ сорочках, а женщины – в изысканных платьях от известных кутюрье. Что у Лайама было в избытке, так это уверенности в себе. Исключение составляла Саша. Он явно хотел произвести на нее впечатление, но не знал как. Она держалась так естественно и одновременно по-светски, что рядом с ней он вдруг почувствовал себя простаком. Она обращалась с ним как с ребенком. На его вопрос, как он выглядит, ответила, что прекрасно; вошла в ресторан с ним под руку, как будто он ни в чем не уступал всем остальным присутствующим мужчинам. От этого у Лайама начала кружиться голова, и, садясь к столику, он уже воображал себя фигурой масштаба Пикассо.

Лайам уже по дороге успел дважды задать ей вопрос про контракт. Чтобы не испытывать его и свое терпение, едва они сели за стол, Саша выложила перед ним его экземпляр. Он подмахнул не глядя, несмотря на все ее предостережения, и просиял. Теперь с ним работает галерея «Сювери». В последние десять лет он только об этом и мечтал. И вот мечта осуществилась, и он приготовился наслаждаться каждым прожитым мигом. Это будет незабываемый вечер для него и для Саши. Она подозревала, что когда-нибудь они станут вспоминать со смехом, как он явился в «Бар Гарри» в перекрашенной рубашке. Несмотря на относительную молодость и простецкий вид, в нем уже угадывался подлинный художник.

За стойкой Лайам выпил мартини, а к столу Саша заказала шампанское. Она предложила выпить за него, а он – за нее. Саша выпила два бокала. Лайам, не моргнув глазом, прикончил бутылку. Он уже успел поведать ей, что в семье был белой вороной. Отец у него банкир и живет в Сан-Франциско, один брат – врач, другой – юрист, оба женаты на богатых наследницах. Лайам рассказал, что с самого начала выделялся в семье. Братья изводили его, утверждая, что он не родной сын, а приемный, хотя Лайам узнал, что это неправда, но каждый раз огорчался до слез. С раннего детства он был не такой, как все. То, чем все увлекались, вызывало у него отвращение. Он ненавидел спорт, плохо учился в школе, тогда как братья были отличниками и капитанами своих институтских команд. Американский футбол, баскетбол, хоккей – они у него всем занимались. Он же предпочитал запереться в комнате и рисовать, рисовать, рисовать… Его нещадно дразнили, а рисунки его норовили выбросить в помойку. Еще Лайам сказал, что отец с ранних лет твердил ему, что он не оправдывает его надежд и что его семье за него стыдно. За плохие оценки в школе его на целый год отправили в военное училище. Это был ад. Однажды ночью он проник в столовую и исписал стены карикатурами на преподавателей, в том числе и весьма неприличными. Расчет был на то, что после этого его непременно исключат. И расчет Лайама оправдался. Вспоминая свою хитрость, Лайам расплылся в улыбке. А вернувшись домой, он вновь очутился под градом насмешек своих родных. В конце концов на него махнули рукой и перестали обращать внимание. Вели себя так, словно его не существует, забывали позвать к ужину, не считали нужным разговаривать, находясь с ним в одной комнате. Только мать пыталась его защитить и оправдать. И все же в родной семье он стал чужаком. Чем хуже с ним обращались, тем хуже он становился и тем больше дерзил и хулиганил. Поскольку он никак не вписывался в жизнь своей семьи и отказывался подчиняться правилам, его стали попросту игнорировать. Сколько раз он слышал из уст отца, что у того только два сына. Лайам никак не подходил под стандарты своих родных, и они стали его сторониться. Со временем он и в школе превратился в изгоя. О нем вспоминали лишь тогда, когда надо было расписать декорации к школьному спектаклю или намалевать какие-нибудь плакаты. В остальное время никто не обращал на него внимания ни дома, ни в школе. Одноклассники называли его не иначе как «чокнутый художник», и поначалу это звучало как оскорбление, а потом это прозвище ему даже понравилось и он всячески старался ему соответствовать. Бывали моменты, когда он и сам начинал думать, что у него с головой не все в порядке.

– Я рассудил так: если стать тем, кем они меня считают – «чокнутым художником», – можно будет делать все, что захочу, – и стал таким. Творил все, что в голову взбредет.

В итоге, поскольку учебой Лайам себя не утруждал, его выгоняли из всех школ, в каких он учился. В последний раз его исключили из школы в выпускном классе, так что он даже аттестата не получил, это гораздо позже жена заставила его пойти учиться. Но школа мало что ему дала. По словам Лайама, единственным человеком, кто верил в его талант, была его мать. Но в их семье живопись не считалась достойным занятием. Другое дело точные науки и спорт, а он ни в том, ни в другом не был силен, да и не стремился. Саша подумала, не проглядели ли в нем врожденную необучаемость, раз школа давалась ему с таким трудом. Это был бич многих художников, и от него многие страдали, но зато этот порок с лихвой компенсировался талантом. Но пока Саша была не настолько близко знакома с Лайамом, чтобы задавать такие деликатные вопросы, а потому просто сидела и слушала его рассказ, сочувственно и с интересом.

Он уверял, что, как только осознал себя, уже знал, что будет художником. Однажды рождественским утром, пока все еще спали, он расписал стену гостиной, а затем принялся за рояль и диван. По-видимому, нынешняя рубашка была отголоском того раннего творчества. Тогда ему было всего семь лет, и он никак не мог взять в толк, почему никто его художеств не оценил. Отец его, наоборот, отстегал, а вскоре после этого мать сильно заболела. Летом следующего года она умерла, и жизнь Лайама превратилась в кошмар. Единственной его защитницы, единственного человека, который его понимал и любил, не стало. Бывали дни, когда его даже забывали покормить. Как будто он умер вместе с матерью. И единственным его утешением стала живопись, она продолжала связывать его с мамой, ведь ей всегда нравилось то, что он делал. Лайам признался Саше, что долгие годы ему казалось, что он пишет для матери. Да и сейчас это ощущение возвращается к нему. Глаза Лайама увлажнились. Вся семья считала его сумасшедшим – и не изменила своего мнения до сих пор. С отцом и братьями он не виделся уже много лет.

Со своей женой Бет он познакомился, когда ездил в Вермонт кататься на лыжах. Он тогда ушел из дома – ему было восемнадцать – и подрабатывал в Нью-Йорке. В девятнадцать лет женился, он тогда работал и жил впроголодь в Гринвич-Виллидж. По словам Лайама, Бет с тех пор вкалывала в поте лица, чтобы кормить его и детей, что, конечно, не радовало ее родню. Ее родители были такими же консерваторами и Лайама сразу невзлюбили. Они презирали его за безответственность и неспособность содержать их дочь. У них с Бет было трое детей, мальчики семнадцати и одиннадцати лет и пятилетняя дочка. Он в них души не чаял, как и в Бет, но вот уже пять месяцев, как она от него уехала.

– Думаете, не вернется? – посочувствовала Саша.

В нем было столько беззащитности и трепета, что ей захотелось обнять его и сделать так, чтобы все у него было хорошо. Но по опыту работы с другими художниками она знала, что те умеют наломать в своей жизни столько дров, что ситуацию никакими силами не исправить. Судя по рассказу Лайама, отношения с родными ему уже никогда не наладить, нечего и пытаться. Но ее глубоко тронул рассказ о его тяжелом детстве и о жене и детях. Было заметно, что без них ему плохо, а то, что осталось невысказанным, Саша и сама поняла. На вопрос о перспективах возвращения Бет он с грустью посмотрел на Сашу и покачал головой.

– Думаю, нет. – Он не тешил себя иллюзиями. Он уже понял, что Бет вряд ли вернется к нему.

– Может, передумает, когда узнает, что ваши дела пошли в гору? – По какой-то необъяснимой причине Саше искренне хотелось, чтобы жена к нему вернулась, это было бы к его же благу. Тем более теперь, когда, возможно, все изменится к лучшему. И Саша совсем не была убеждена, что это нереально. Лайам был опечален разрывом, но почему-то воспринимал его как свершившийся факт. Они были женаты двадцать лет, и это были трудные годы. Особенно для жены Лайама. Сейчас вид у Лайама был как у человека, совершившего преступление, раскаивающегося в содеянном, но понимающего, что изменить ничего нельзя.

– Проблема была не в этом. Не в деньгах, – говорил горячо и убежденно.

– А в чем? – отважилась спросить она. – Может быть, она не выдержала нагрузки – работа, дети? Да и вы, как я понимаю, не подарок… А может, ей просто все осточертело?

– Бет уехала, когда узнала, что я переспал с ее сестрой, – проговорил Лайам с тяжелым вздохом.

Саша опешила. Ничего себе – предать женщину, которая двадцать лет вкалывала, чтобы кормить тебя и твоих детей! И это еще мягко сказано! А ведь Ксавье сказал, она милая женщина. Выходит, этот Лайам тот еще тип! Во всяком случае, его признание многое объясняет.

– Как же это вас угораздило? – спросила она тоном строгой воспитательницы.

– Бет с детьми уехала на выходные. А мы напились до чертиков. Когда она вернулась, я ей все рассказал. Я решил, Бекки все равно расскажет. Они же двойняшки.

– Близнецы? – История была драматичная и печальная, Саша переживала вместе с ним. Как и тогда, когда он рассказывал о своем отце и братьях. Она определенно начинала ему симпатизировать, хотя и не была уверена, что он заслуживает этого. Саша твердо решила помочь Лайаму, хотя его предательство по отношению к жене повергло ее в ужас. Но в Лайаме была какая-то детская наивность, непосредственность, хотелось прощать ему все, независимо от того, что он натворил.

– Нет, не близнецы, но похожи. Бекки за мной много лет увивалась. Я наутро сам не мог поверить, что сделал это. Но – случилось. – Сейчас, рассказывая о своем грехопадении, он чуть не плакал. А когда признался Бет, то плакал по-настоящему.

– Вы алкоголик? – спросила Саша серьезно. Он пил много, но не пьянел.

– Нет. Просто дурак. В последний год мы с Бет часто ссорились. Она хотела, чтобы я нашел себе постоянную работу. Ей надоело горбатиться во имя искусства. Да тут еще родители – все уши ей прожужжали, чтобы бросала меня и возвращалась домой. Отец у нее плотник, а мать – учительница. Мои картины они в грош не ставят. Я и сам уже почти перестал в себя верить. До сегодняшнего дня. – Он с благодарностью посмотрел на Сашу.

Определенно, в этом человеке была какая-то изюминка. Даже после признания в супружеской измене Саша не в силах была осуждать его. Конечно, эта история очень неблаговидная. Но все равно в Лайаме было нечто неотразимое, Саша получала огромное удовольствие от общения с ним. Она готова была признать, что он симпатичен ей как человек и даже как мужчина.

– А чем занимается эта Бекки? – спросила она.

– Работает в баре на одном горнолыжном курорте. Зашибает бешеные бабки и гуляет с мужиками напропалую. Она всегда ко мне липла. Наверное, меня к ней тоже влекло. Не знаю. Прожить двадцать лет с одной женщиной – это не шутка. Бет была моей первой женщиной, и до этого случая я ей ни разу не изменял, – тяжело вздохнул, вспоминая тот скандал, – понимаю, нет мне никакого оправдания, – с горечью признался Лайам. – Мне и самому тошно.

– Неужели она вас никогда не простит? – Саша никак не хотела расставаться с надеждой, что все у них будет хорошо. Такому человеку, как Лайам, нужна была опора, особенно теперь, когда ему предстоит много работать.

– Я знаю Бет, вряд ли она простит. Она всю жизнь завидовала Бекки. Той всегда все мужики доставались. А у Бет что? Я да трое ребят. И еще работы целый воз. У меня никогда не получалось зарабатывать. Все эти годы нас содержала Бет. И она всегда мне верила. Пока я не переспал с этой куклой. На Рождество я звонил ей и детям, она сказала, что подает на развод. Я ее не виню. Достал я ее до смерти. Хорошо, теперь у меня будет возможность посылать им какие-то деньги. После стольких безденежных лет она их вполне заслужила.

«Все-таки Лайам порядочный человек, хоть и витает в облаках, как многие артистические натуры, – размышляла Саша. – И вот теперь он расплачивается за свое легкомыслие одиночеством».

– Давно вы детей не видели?

– Да с тех самых пор, как она уехала. О ее родителях я и не говорю. Небось убить меня готовы. Отец-то точно в бешенстве.

– Она что же, рассказала им все как есть?

– Нет, Бет так бы не сделала. Бекки рассказала. Она меня теперь тоже ненавидит. Она-то надеялась, что я разведусь с Бет и женюсь на ней. Говорила, с юных лет в меня влюблена. С близнецами иногда случается такое. А Бет говорит, Бекки всю жизнь на нее зуб имела. Красивая девка, а замуж не берут. В пятнадцать лет она залетела, родила, так родители заставили отдать ребенка на усыновление. Думаю, после этого у нее крыша поехала. Лет шесть назад, когда ее парню должно было исполниться восемнадцать, она стала его искать, и тут выясняется, что за два года до этого ее сын погиб в автокатастрофе. Лоб в лоб. Она страшно переживала. Наверное, себя во всем винила. Может, и сестру ненавидит за то, что у той растут трое детей. Не знаю. Кто разберется в их отношениях?! Мне уж точно это не под силу…

– Да уж… Выходит, вы шагнули на минное поле.

– Истинная правда! Бет говорит, Бекки нарочно все подстроила. Двадцать лет подходящего момента ждала. Три бутылки дешевого белого – и я пустил псу под хвост двадцать лет брака с самой хорошей и порядочной женщиной на свете.

– Почему же вы не хотите полететь в Вермонт и поговорить с ней? Я могу выплатить вам аванс. Я все равно собиралась это сделать. – Даже не будучи посвященной в детали семейной жизни Лайама, Саша поняла, что деньги ему нужны позарез.

– Поздно уже, – откровенно ответил Лайам. – Она уже сошлась со своим давним кавалером, он ухаживал за Бет еще в школе. Грозится расписаться, как только развод оформим. У него в прошлом году умерла жена и оставила его с четырьмя детьми на руках. Деньги у него есть, он владеет отелем на горнолыжном курорте. И готов содержать Бет с детьми. Наверное, это лучше, чем быть женой шального художника. Похоже, и она так думает, – обреченно добавил Лайам.

– Какой же вы шальной художник, Лайам? – искренне удивилась Саша. Конечно, здравомыслящим человеком Лайама назватьбыло трудно, но Саша надеялась, что работа и успех смогут изменить его жизненные установки. Если они вообще у Лайама были. Во что Саше было действительно сложно поверить, так это в то, что такой интересный мужчина за всю свою взрослую жизнь был близок всего с одной женщиной – собственной женой. Если не считать этот идиотский эпизод с ее сестрой-двойняшкой. Глядя на Лайама, можно было предположить, что его постоянно окружает целый хоровод девиц и он щедро дарит им свое внимание. Такое впечатление у Саши сложилось и со слов Ксавье, когда сын рассказывал ей о своих с Лайамом похождениях. Но оказалось, что в жизни Лайам не очень похож на Лайама из рассказов Ксавье. Да, он дурашливый, легкомысленный, но искренний и добрый.

– Иногда я шальной художник и есть, – ответил Лайам. – иногда мне так хочется снова стать ребенком! Но от этого ведь никому не хуже?

– Это как сказать… Разве не на вас лежит вина за то, что Бет оставила вас?! А ваши дети! Разве они не пострадали? Да и вы сами… Да, конечно, и на вашей невестке вина лежит.

– Ей ни до кого нет дела, кроме себя.

– Не стоит жалеть себя и искать оправданий. – Саша решила не щадить Лайама. Она задумалась и вдруг заметила, что Лайам за ней наблюдает.

– А что же вы, Саша, о себе ничего не рассказываете? Послушать Ксавье, так вы просто ангел во плоти. Он от вас без ума. Редкий случай, чтобы взрослый парень так относился к матери. Но сейчас, поговорив с вами, я его понимаю. Ему повезло, что у него такая преданная мать. – Лайам, видимо, вспомнил свою мать, которую он потерял так рано.

– Я его тоже очень люблю. Он замечательный! И сестра его тоже. Я очень счастливая женщина. – Саша улыбнулась.

– Ну, не такая уж счастливая. Ведь вы совсем недавно потеряли мужа? – сочувственно сказал Лайам.

– Да, – как можно спокойнее ответила Саша, но на глаза ее мгновенно навернулись слезы. Ей стало неловко. Ее горе не должно быть явным, Саша не хотела нагружать Лайама своими проблемами и не рассчитывала на его сочувствие. – Пятнадцать месяцев прошло. Мы были женаты двадцать пять лет. – У нее Артур тоже был единственный мужчина. Это их по-своему роднило, как и ранняя потеря матерей, и неизбежные в таких случаях детские страдания.

– Это, наверное, ужасно – потерять в одночасье любимого человека, – проговорил он, заботливо заглядывая ей в глаза.

– Да. Сейчас стало полегче, но иногда накатывает такая тоска… – Лайам понимающе кивнул. Свою жену он тоже потерял, правда, по собственной глупости, а у Саши мужа отняла судьба. – Но надо жить! Вариантов нет! Слава богу, что у меня есть мое дело. Работа выручает.

– Но картины – не человек, они не утешат, не согреют, с ними не обнимешься, не поговоришь, правда? Ну вас с тех пор никого не было? – Это была откровенная дерзость, но Саша решила ответить. Она не хотела, чтобы он видел, насколько она беззащитна и одинока. Раз она взялась представлять его интересы, надо, чтобы он считал ее сильной и уверенной. Так ей, во всяком случае, казалось. И потом, ей почему-то хотелось, чтобы оценили ее искренность.

– Нет, никого. А у вас? – Ей в самом деле было любопытно. Он столько ей рассказал о своей родне и семейной жизни, что между ними установилась некая близость – гораздо большая, чем Саша ожидала и тем более – чем ей бы хотелось. У нее еще не было случая, чтобы она чувствовала личный интерес к какому-то своему подопечному, и не в ее правилах было демонстрировать свои слабости. Но за ужином почему бы и не поговорить по душам?! Два одиноких человека, еще в детстве пережившие боль большой утраты и в результате лишившиеся детства, а теперь, уже взрослыми, потерявшие тех, кого любили. Честно говоря, желание доверить постороннему человеку свою боль, раскрыть душу возникло у Саши впервые. Но пусть этим все и ограничится. Она не собиралась поддаваться возникшей симпатии. Она волевой и сознательный человек. И Лайаму она не даст повода к сближению, пусть он не думает, что должен проявлять к ней сочувствие, какое-то особенное внимание. Это только помешает их деловым отношениям.

– Я встречался с двумя женщинами, – ответил наконец Лайам. – Ксавье меня знакомил. – Он улыбнулся. Странно было думать, что мать его приятеля теперь еще и его наперсница. – Но ничего не вышло… Девчонки были такие молоденькие, им бы только веселиться. А я тогда еще не пережил расставания с Бет. Это было летом, вскоре после ее отъезда. И я с тех пор не возобновлял попыток. Теперь, когда Бет собралась замуж, дело другое. Но пока мне не встретилась та, которая была бы мне нужна. Большинство женщин, готовых стать подругами художников, особы весьма оригинальные. – Он был серьезен и сразу стал как-то взрослее. – А вы? Вы чего ждете от спутника жизни?

– Я не хочу пополнять ряды женщин, охотящихся за мужьями. Бегать в моем возрасте на свидания, по-моему, неприлично.

– Если встречаться с тем, кто вам дорог, – вовсе нет, – возразил Лайам, но Саша покачала головой.

– Я уже свое отбегала. И тот, кто был мне дорог, умер. С меня довольно!

– Глупости! – горячо возразил Лайам. – Вам рано ставить на себе крест. Тем более что вы так хороши собой. Рискну спросить, Саша, сколько вам лет? – Учитывая возраст Ксавье, Лайам мог дать ей не больше сорока пяти. Или сорока трех, если она рано вышла замуж.

– Сорок восемь. Достаточно, чтобы сойти с дистанции. У меня было двадцать пять лет безмятежного счастья. Согласитесь, это немало!

– А может быть еще пятьдесят. Или вы хотите всю жизнь прожить в одиночестве? – Эта мысль показалась Лайаму нелепой. Но не Саше. Она смирилась с одиночеством, которое считала неизбежным для себя.

– Нет. Я хотела прожить свою жизнь с мужем. И прожила бы, если бы не… Теперь у меня нет такой возможности. А другие варианты меня не прельщают. И вряд ли когда прельстят. Меня нисколько не пугает перспектива быть верной памяти мужа. Я не могу себя представить в роли охотницы за мужьями.

– Наверное, ваш муж был исключительный человек, раз вы его так любили, – убежденно проговорил Лайам.

Он восхищался Сашей еще больше – красивая, сильная, преданная женщина. Какая удача, что именно она будет заниматься его делами.

– Он был необыкновенный человек, – кивнула Саша. – Мне повезло – мы любили друг друга. Не знаю даже, как я пережила смерть Артура. Он так рано умер…

– Но вы этого изменить не можете, Саша. Он умер. А вы живете. Если бы было наоборот, он бы, наверное, не стал избегать женщин. Каждому человеку необходимо кого-то любить. Жизнь слишком сложная штука, чтобы справиться с ней в одиночку.

– Не думаю, что жизнь вдвоем непременно будет легче. В первый раз мне повезло. Кто знает, повезет ли еще раз? Так зачем рисковать? – бодро произнесла Саша. Не собирается она перед ним лить слезы и сетовать на свою жизнь. Она ведь сумела выстоять в самое трудное время…

– А вдруг опять вытянете счастливый билет? – не желал менять тему Лайам. – Вы это заслужили. Конечно, все будет иначе. Но это не значит, что хуже.

– Не могу себе даже представить, как я стану с кем-то встречаться, – честно призналась Саша. Официантка убрала тарелки и поставила на стол блюдо со сладостями. – То, что я наблюдаю у других, повергает меня в ужас.

– Да, тут я, пожалуй, с вами соглашусь. – Лайам рассмеялся – ему, видимо, тоже вспомнились впечатляющие примеры. – Вообще-то меня лечит работа. Забываюсь, когда рисую. С тех пор как Бет с детьми уехала, я все время пишу.

– Рада это слышать, – улыбнулась Саша. – Хорошо, когда талантливые художники много работают. Мне тяжелее еще оттого, что дети живут отдельно. Особенно вечерами и по ночам тоскливо.

– Меня тоже ночи достают. И по детям я безумно скучаю, даже не представлял, что будет так тошно. А уж теперь, когда новый папа наметился, не знаю, что будет… Бет говорит, он хороший человек. Может, из него и выйдет лучший отец, чем я. Он – человек серьезный, деловой. Словом, подходящий вариант для семейной жизни. Не то что я… – Лайам пытался держаться бодрячком, но Саша видела, как ему больно.

– Лайам, вы отец, вы не можете бросить своих детей. Вам обязательно надо увидеться с ними, поговорить, сказать, что вы всегда будете их любить.

– Да, – согласился Лайам. – Наверное, я решусь. Правда, не знаю когда. – Но говорил он неуверенно, словно не верил собственным словам.

Заказывая столик, Саша попросила не приносить им счет – она не хотела ставить Лайама в неловкое положение. После кофе и сладкого они вышли на улицу и нашли ее машину. Саша попросила шофера отвезти ее в отель, а потом Лайама к нему домой. Но у отеля Лайам тоже вышел из машины. Он предложил выпить в баре. Но Саша отказалась. Она никогда много не пила, а сегодня было уже и вино, и шампанское.

– Тогда провожу вас до номера, а потом спущусь и вызову такси, – Лайам.

Странно, но его предложение не удивило Сашу. Она чувствовала, что Лайам не хочет отпускать ее, да и ей самой перспектива опять пребывать в одиночестве не показалась на этот раз привлекательной. Поднимаясь по лестнице, Саша бросила взгляд на туфли Лайама и улыбнулась. Отсутствие шнурков и носков теперь веселило ее. Она не удержалась от того, чтобы поддразнить Лайама.

– Не нашел ничего подходящего, – объяснил он, нимало не смутясь. – И вообще, мадам, вы не забыли – я художник. Нам можно и без носков. – произнес это с горделивым вызовом, и Саша рассмеялась.

– Кто придумал это правило?

– Я, – важно ответил Лайам. – Я шальной художник. С детства. Мне позволено делать все, что заблагорассудится. – Он говорил серьезно, а в глазах сверкали бесовские искорки. Вот уж действительно, человек, не признающий никаких правил и норм.

– Нет, все, что заблагорассудится, вам делать никто не позволит. Правила существуют для всех. – Она чувствовала себя настоящей классной дамой, делающей внушение нерадивому ученику.

– И относительно носков есть правила? – усмехнулся Лайам.

– Конечно. – «Надо будет послать ему упаковку носков и рубашек, – решила Саша. – И шнурков в придачу. Вот голь перекатная! Еще станет ли носить? Скорее всего, нет. Ему, кажется, нравится быть не таким, как все. Небось и белье не носит?» При этой мысли она покраснела.

– О чем вы подумали? – От него не укрылось ее смущение.

– Да так, ни о чем… – Она смутилась вконец.

– Неправда! Вы подумали, есть ли на мне белье. Так ведь?

О господи, он угадал, и Саша зарделась еще сильней.

– А вот и нет, – попыталась сопротивляться она.

– А вот и да, а вот и да! Так знайте: есть. Трусы мне найти удалось.

– Это обнадеживает, – вздохнула она с облегчением, и он опять засмеялся.

– Надеюсь, этого нет в контракте? Что я должен носить носки и трусы? Иначе, я его разрываю. Никто не может мне диктовать, что мне носить и что делать!

Типичный подростковый бунт или он ее разыгрывает? У Лайама Эллисона явно проблемы с контролем над эмоциями, так это, во всяком случае, выглядело. Всю жизнь он плывет против течения, борется со всеми нормами и стандартами и нарушает принятые правила. И, похоже, не замечает, что далеко не всем это нравится.

– Теперь, когда вы спросили, мне в самом деле кажется, что этот пункт в контракте тоже прописан, – продолжала игру Саша. Ей было весело, впервые за долгое время. Тем временем они подошли к двери Сашиного номера.

– Ни за что не соглашусь! – твердил Лайам. Точь-в-точь капризный ребенок.

– Точно-точно, я вспомнила, – повторила Саша. – Там сказано, что отныне вы обязаны всегда быть в носках и нижнем белье.

– Вы не имеете права меня заставлять! – почти выкрикнул он.

– Имею, – строго повторила она, и тут, к ее изумлению, он улыбнулся, наклонился и поцеловал ее в губы, заставив замолчать. От неожиданности она даже выронила ключ и сумочку. После поцелуя Саша подняла глаза: – Вы с ума сошли! – она в панике оттого, что поцелуй Лайама взволновал ее. Это какое-то безумие, но ей понравилось с ним целоваться!

Лайам поднял с пола ключ и отпер дверь. Вопросительно посмотрел на Сашу – она молча вошла в номер. Он – следом. Едва сделав пару шагов, он опять бросился ее целовать, ногой закрывая за собой дверь. Сашу охватила дрожь.

Хотелось его остановить. Причем совершенно искренне. Но она не могла. А потом произошло невероятное – ей вдруг расхотелось его останавливать. Не отрываясь от ее губ, Лайам поднял ее на руки и отнес на кровать. Потом протянул руку и погасил лампу. Он ничего не говорил. Только целовал ее и снимал с нее одежду. В следующее мгновение они уже были в постели, обнаженные, и занимались любовью, но как это произошло, она не помнила. Саша вновь хотела его остановить и опять не смогла. Да нет, ничего она не хотела! Ей как раз нравилось то, чем они занимались. То же самое происходило с Лайамом. Двое изголодавшихся людей устремились друг к другу и оказались не в силах устоять. Так велико оказалось взаимное притяжение. Ничто не имело значения в эти мгновения: ни прошлая жизнь, ни возраст, ни образ жизни. Они были нужны друг другу, нужны, чтобы справиться с одиночеством, их жадностью накинулись друг на друга, пока не упали в изнеможении на подушки, но и тогда не разняли объятий. Саша лежала в темноте и смотрела на Лайама, не понимая, как такое могло произойти, а он улыбался ей с нежностью восхищенного и любящего мужчины.

– Кажется, я в тебя влюблен, – тихо сказал он, И по ее лицу покатились слезы. Она не думала, что когда-нибудь еще услышит эти слова, и вот их произносит Лайам, которого она почти совсем не знает. Но сердцем, душой Саша ощущала его как очень близкого человека. С его непредсказуемостью и нежностью, с уязвимостью и жаждой любви.

– Это невозможно! Ты меня совсем не знаешь, – так же тихо возразила она, не вытирая слез. Она плакала об Артуре, и о Лайаме, и о себе самой.

– Это возможно, и я тебя знаю. А хочу узнать еще лучше. – Он много сегодня рассказал ей о себе, а теперь хотел узнать побольше о ней.

– Лайам, это безумие! – Саша оперлась на локоть и посмотрела на него сверху вниз. Осторожным жестом он притянул ее к себе и вытер слезы. Его движения были ласковыми, бережными.

– Может, и безумие, – согласился он. – А может, нам как раз это и нужно. Мне-то точно. Думаю, что и тебе тоже.

– Что именно? Секс? – обиделась Саша. Она не собиралась стать его подругой на одну ночь, как Бекки. Да и вообще, все это смешно. У них должны быть деловые отношения. Еще вчера они даже не были знакомы, да и сейчас не намного продвинулись. Да что с ней творится? Она будто плыла по волнам неведомого моря, и ее несло к нему волной, такой сильной, что не было сил сопротивляться.

– Саша, дело не в сексе. И ты это знаешь. Точнее – не только в сексе. Хотя должен признать, мне очень понравилось. – Это было мягко сказано. Такого наслаждения он никогда не испытывал. Что было довольно удивительно, учитывая, что они едва знали друг друга. И ей тоже с ним было очень хорошо.

– Но это же не любовь! Мы едва знакомы.

– У нас еще будет время познакомиться, – мягко произнес он.

Господи, до чего же он хорош! Теперь-то она это знала определенно. Даже слишком! Сашу неумолимо влекло к нему, причем с самого начала, она только теперь поняла это. Она пыталась отбросить от себя эти мысли, но тщетно.

– Это невозможно, – повторила она. – Я твой галерист – хозяйка галереи, я буду представлять твои интересы, и я на девять лет тебя старше.

– Ну и что? У тебя и на этот случай есть пункт в договоре? – Разница в возрасте Лайама нисколько не волновала.

– Да, есть. Я не сплю со своими художниками. Никогда этим не занималась и начинать не собираюсь. – Она говорила твердым тоном, словно пыталась убедить саму себя.

– А мне показалось, ты уже начала. Только что. А кроме того, ты раньше была замужем. А теперь правила изменились.

– И мне пора начинать спать со своими художниками? Я так не думаю, Лайам. – Она вдруг рассердилась на себя, но он не дал продолжать, а закрыл ей рот поцелуем, нежно поглаживая ее атласную кожу. Под его пальцами каждая клеточка в ней трепетала, казалось, она теряет разум. На этот раз она даже не пыталась его остановить. Ей захотелось его еще сильней, а потом она лежала в его объятиях и опять плакала. Но теперь это были слезы радости. Он крепко обнял ее, притянул к себе и держал так, пока она не успокоилась. У нее было такое ощущение, будто внутри прорвало плотину и эмоции вот-вот захлестнут ее с головой.

– Саша, я тебя люблю. Ничего не понимаю, не знаю, как это произошло, но я тебя люблю. И я знаю, что чем дальше, тем буду любить сильней. Ты только дай мне шанс. – Он умолял. Он хотел ее так, как не хотел никого и никогда, даже Бет.

– Этого больше не повторится. – Слова прозвучали глухо, она уткнулась лицом ему в грудь, а он улыбался.

– В следующий раз я надену носки, обещаю, – сказал он, не выпуская ее из объятий.

– Лайам, я серьезно, – тихо сказала она и уснула у него на груди.

– Я знаю, Саша, знаю. Я все равно тебя люблю. – Он целовал ее рассыпанные по подушке волосы, улыбался и, не разнимая рук, уснул. Впервые за много месяцев оба заснули спокойным, приносящим отдохновение сном.

ГЛАВА 6

На следующее утро они проснулись в девять, когда в номер ворвалось солнце. Первым очнулся Лайам, тут же протянул к ней руку и обнял. Словно ощутив его взгляд, Саша шевельнулась. Его объятия разбудили ее, но Саша не сразу очнулась ото сна. Она удивленно заморгала глазами. И тут вспомнила. Закрыла глаза и застонала.

– Доброе утро, Спящая красавица, – тихонько поздоровался Лайам и крепче прижал ее к себе. Саша подняла глаза на Лайама. Они лежали близко-близко друг к другу, и Саша могла рассмотреть каждую черточку его лица. Утром он был так же красив, как и вчера. Их глаза встретились, и сердце у Саши упало. Она не могла поверить в то, что натворила. Мужчина в ее номере, голый и прекрасный, с длинными белокурыми волосами, сильный и теплый – конечно, она сошла с ума!

– Ничего не было, – строго объявила она. И не могла заставить себя встать, высвободиться из его объятий. Она смотрела на него и хотела его с новой силой.

– Было, – засмеялся он с довольным видом, а она подумала, что в жизни не видела более красивого мужчины.

– Лайам, мы не можем. Не должны. Это невозможно. – И так будет всегда. Он всегда будет на девять лет ее моложе, и она не может закрыть на это глаза, что бы он ни говорил. К тому же она его официальный дилер. Но даже если снять с себя эту роль, он все равно будет для нее слишком молод. И разница в возрасте в данном случае проявляется скорее в отношении к жизни, чем в датах в паспорте. Да и не может она отказаться с ним работать по той лишь причине, что совершила глупость. Старая дура! Дура и есть. Захотелось, видите ли, любви, понимания, даже секса. Это не оправдание. Саша была зла на себя. И немного на него. Но не настолько сильно, чтобы вылезти из кровати. Ни сейчас, ни прошлой ночью.

– Ничего невозможного, если только ты сама так не решишь. Ты вчера это уже говорила, как раз перед тем, как мы…

– Я была не в своем уме! Временное помутнение рассудка, – проговорила она и запрокинула голову, чтобы не встретиться взглядом с Лайамом. До чего же приятно было просто лежать рядом с ним, снова ощущать себя женщиной. Но она не может себе такого позволить. – Ты хоть отдаешь себе отчет в том, что у этих отношений не может быть будущего?! – Она повернулась к Лайаму. У него были огромные зеленые глаза, неправильные и одновременно прекрасные черты лица – идеальное сочетание для мужчины. Вылитый герой-любовник с экрана. С ним должна быть молоденькая красотка, а не женщина средних лет. Если он этого не понимает, то она – да. Она понимает это слишком хорошо.

– Почему, Саша? Ты женщина, я мужчина. Мы друг другу понравились, мы оба одиноки. У нас схожие интересы, мы оба живем искусством. Что тебе в этом не нравится? Что еще нужно?

– Да все! Я и выгляжу, и чувствую себя такой старой, будто я тебе в матери гожусь. Ты дружишь с моим сыном. И потом – я теперь представляю твои интересы. Хватит для начала? А кроме того, ты все еще любишь свою жену. – Вчера, когда он рассказывал ей о Бет и ее сестре-искусительнице, она в этом ни на миг не усомнилась.

– Забудь про свой возраст. Для меня он не имеет значения. Это все ерунда! Дальше. Свою жену я больше не люблю. К тому же Бет мне больше не жена. Мы разводимся. Мы с тобой оба свободны, ничем не связаны, чертовски одиноки и давно уже совершеннолетние. Не вижу никаких препятствий. В чем проблема? – Лайам даже рассердился.

– Я все равно люблю своего мужа, – проговорила Саша, но на этот раз без слез на глазах. Немного подождав, Лайам нежно погладил ее по голове и сказал:

– Саша, никто не покушается на твою любовь, на твою память. Но его больше нет. Ты жива, а он умер. – В том, насколько много жизни в Саше, он вчера ночью убедился. – Ты имеешь право на счастье. Со мной или с другим мужчиной. Ты не можешь на всю оставшуюся жизнь запереться в четырех стенах.

– Могу! – Она повернулась к нему спиной, но осталась лежать. Заплакала, что ли? Этого он не видел, но обнял ее и притянул к себе.

– Саша, я понимаю, это звучит глупо. Я тебя едва знаю, но мне кажется, именно тебя я ждал всю жизнь.

– Не надо, Лайам, – как заклинание повторяла Саша, не поворачивая головы. – Мы слишком много выпили. Дело не в любви, а в спиртном. – Она еще старалась проигнорировать очевидное, но убедить его или себя не получалось.

– Неважно, в чем дело, но я не хочу тебя потерять. Не спеши с решением. Может, у нас все-таки есть шанс? – Лайам смотрел на нее с мольбой.

– И что тогда? – Она наконец повернулась к нему. – Куда это нас заведет? Тебе нужна женщина твоего возраста. Я старше тебя, у нас с тобой общее – только дела. Я консерватор по натуре, ты – возмутитель спокойствия. Над нами весь Париж станет смеяться. – Особенно если он явится на какой-нибудь прием без носков и в расписной рубахе. Она солидный человек, с серьезной репутацией, чего не скажешь о Лайаме. Он именно тот, кем себя называет, – «шальной художник». Вдобавок – друг Ксавье. Дети вообще придут в ужас, когда узнают. Да и сама она была в ужасе.

– Саша, мне не нужна женщина моего возраста. Мне нужна ты. – Он умолк на мгновение и вдруг спросил: – Ты меня стыдишься?

– Может, и так, – честно призналась она. – Но я не дам тебе возможности поставить меня в неловкое положение. Лайам, если бы я появилась с тобой в обществе, то выглядела бы стареющей искательницей приключений, изголодавшейся по сексу. У нас ничего не получится.

– Получится. Кое в чем ты абсолютно права. Ты в самом деле изголодалась по сексу, но никакая ты не искательница, тем более не стареющая.

– Дура, просто дура, – жалобно повторяла она, и Лайам поцеловал ее, желая приободрить. Веселиться Саша была не настроена, но не ответить на ласку было невозможно. Хоть она и решила прекратить в будущем всякие отношения с Лайамом, но мгновенно откликнулась на его прикосновение. Это было сильнее ее. Никогда в жизни Саша ничего подобного не испытывала, даже с Артуром, которого искренне любила столько лет. Но Артура больше нет. А Лайам – вот он, живой и… Она не успела опомниться, как тела их сплелись, и она с легким стоном кинулась с головой в омут страсти.

Когда они наконец насытились и, бездыханные, откинулись на подушки, на часах уже было без четверти десять.

– О боже! – ужаснулась Саша. – С минуты на минуту здесь будет Ксавье. Мы же с ним сегодня завтракаем.

Лайам рассмеялся.

– Тогда мне лучше сделать ноги. – Он поднялся и посмотрел на нее. – В жизни меня не влекло так ни к одной женщине. Когда можно будет вернуться?

– Никогда! – сурово отрезала Саша. – После завтрака я еду в аэропорт. Лайам, я говорю совершенно серьезно. – В голосе Саши была решимость, но убеждать ей надо было саму себя. Никогда в жизни Саша не испытывала такой растерянности и беспомощности. Она словно катила по «американским горкам», ведущим в пропасть. Ей представлялись картины одна ужаснее другой. Надо было брать судьбу в свои руки. – Я не допущу, чтобы это повторилось.

– Тогда ты действительно дура, – резюмировал Лайам. – в это я не могу поверить. Вечером я тебе позвоню.

– Лайам, не надо. Я хочу с тобой работать. Ты потрясающий художник, тебя ждет большое будущее. Давай ограничимся этим. Не надо ставить все под угрозу.

– Ты хочешь сказать, что, если мы станем любовниками, ты меня представлять не будешь? Если так, то мне плевать на все ваши галереи и контракты! Ты для меня больше значишь! – с жаром воскликнул он.

– Ты сумасшедший, – произнесла Саша и села, уставясь на него в недоумении.

– Может быть. Родня мне это всю жизнь говорит. – Он уже натягивал одежду. Времени принимать душ не оставалось. Надо было исчезнуть до прихода Ксавье, иначе она его никогда не простит. – Тебе решать, Саша. – Он внимательно посмотрел на Сашу, словно искал ответа в ее глазах. Как же ему не хотелось уходить от нее! Эта ночь была лучшей в его жизни. В себе он был уверен – он влюблен, как мальчишка.

А Саша знала одно: она – взрослая женщина – потеряла голову. И ее надо было вернуть на место, причем быстро.

– Не звони мне, – сказала она, стараясь быть убедительной. Саша хотела, чтобы он воспринял ее слова всерьез. Этому безумию надо положить конец. А лучше было до него и не доводить. – Насчет работы я с тобой свяжусь.

– Одно к другому не относится, – резонно заметил Лайам, но Саша покачала головой. Он притянул ее к себе и запечатлел прощальный поцелуй. Саша стояла перед ним нагая и удивлялась, насколько ей с ним хорошо и легко. Один ужин, одна ночь – а ей уже кажется, что они знакомы всю жизнь.

– Ошибаешься! – В ее голосе звучало отчаяние. – Быть твоей любовницей и представлять твои интересы одновременно я не буду. – еще она не будет немолодой подругой молодого мужчины. Никогда этого не признавала и не собирается изменять своим правилам.

Лайам поцеловал ее и молча вышел. Саша смотрела ему вслед. Да, так будет лучше. Никакого продолжения! Она твердо решила отныне соблюдать дистанцию. «Теперь, вот с этого момента, я его дилер, и ничего более». Она кинулась под душ, а когда вышла, раздался звонок. Саша испугалась, что вернулся Лайам, но звонил Ксавье – сказать, что выходит и будет через пять минут.

– Прекрасно, солнышко, – произнесла Саша, но руки у нее дрожали. – Я чуточку запоздаю. Встретимся в вестибюле через пятнадцать минут.

– Ты уже всем позвонила, кому хотела? – Судя по голосу, у Ксавье было прекрасное настроение. Должно быть, вчера хорошо повеселился. При мысли о том, что бы подумал сын, узнай он, с кем она провела всю ночь, Саша содрогнулась. Она чувствовала себя старой развратницей.

– Позвонила? – не сразу поняла она. – Ах, ну да… Конечно. Конечно. Я только чуть-чуть опоздаю. Пока. – Она опустилась на кровать. Ее трясло. То, что она сделала, было чистой воды сумасшествием. И этому надо положить конец. Она разумный человек, а Лайам не более, чем испорченный великовозрастный мальчишка. Это у него кредо такое – никогда не взрослеть. Для пущей острастки она напомнила себе, что он еще и прелюбодействовал с сестрой собственной жены. Вряд ли это может говорить о его высоком моральном облике и благоразумии. Пускай у него и привлекательная внешность, но ведет он себя как безответственный мальчишка, да еще и гордится этим. И она себя так же повела. Надо ей быть благоразумной, раз уж Лайам на это не способен.

Саша побросала вещи в сумку, второпях оделась, причесала волосы и наложила косметику. И пятнадцатью минутами позже уже встречала в вестибюле сына, красивого и вполне довольного жизнью. Его походка и уверенный вид моментально напомнили ей о Лайаме. По образу жизни, отношению к действительности и поведению они были ровесники. Два юных хулигана.

– У тебя хорошее настроение, – заметил Ксавье. – Впервые вижу тебя с распущенными волосами. Тебе идет.

Саша в ужасе поняла, что забыла собрать в пучок волосы. В спешке она этого даже не заметила. И для Ксавье, и для нее самой это был верный знак: что-то не так. Раньше она распускала волосы только по особым случаям. Какой же сейчас особый случай?

– Спасибо за комплимент. Спешила очень.

– Ты должна чаще носить такую прическу. Как прошел ужин с Лайамом?

– Хорошо. Пожалуй, даже весело… Нет. Он немного странный, да? Явился без носков и шнурков на ботинках, в расписанной собственноручно рубашке… – Она надеялась, что если высмеет Лайама в глазах Ксавье, то и сама убедится, какой дурой себя выставила. Но, произнося эти слова, Саша чувствовала себя предательницей.

– Он хороший парень. Послушай, мам, да среди твоих художников та-акие пугала попадаются! – Ксавье пожал плечами, а Саша подумала: «Да, но я ни с кем из них не спала». Однако надо было признать, что никто и не вызывал у нее таких чувств, как Лайам. Теперь она поняла: влечение возникло сразу, как она его увидела, хватило одного взгляда издалека, через всю комнату. Саша поспешила себя одернуть. Она изо всех сил внушала себе, что заблуждается, фантазирует, но все было тщетно. Она ничего не придумывала. Все это было реальностью.

Они позавтракали в кафе в холле. Саша выпила чай и бездумно смотрела на блюдо с булочками. Кусок не лез в горло. Ей совсем не хотелось есть. Зато Ксавье постарался за двоих – он умирал с голоду.

Они примерно с час провели за ничего не значащим разговором, после чего Саша отбыла в аэропорт. Ксавье махал ей вслед рукой, а она думала, увидятся ли сегодня молодые повесы и что Лайам скажет Ксавье. Если он проболтается ее сыну она его убьет. Но она почти не сомневалась, что этого не произойдет, представить себе, что Лайам может совершить такую подлость, было невозможно, он был всего лишь безответственным и инфантильным молодым человеком. Очень молодым. По возрасту он казался куда ближе к Ксавье, чем к ней. Саша запретила себе думать о Лайаме и стала перебирать свои бумаги.

Саша читала и не понимала ни одного слова. Она тупо уставилась на контракт, подписанный Лайамом вчера в ресторане. Ей захотелось изорвать контракт в клочья. Но она не может так с ним поступить. Вчера он отдал ей оба экземпляра, надо будет отослать ему его экземпляр по почте. Еще он оставил ей номер своего мобильного телефона, но никакая сила на земле не заставит ее позвонить Лайаму. Свой номер она ему не дала. Ни мобильный, ни домашний. У него был только номер галереи в Париже, и она молилась, чтобы он ей не позвонил. А если вдруг позвонит, она велит соединить его с кем-нибудь из сотрудников. С любым. Главное – чтобы не говорить с ним самой. Саша не хотела слышать его голос, во всяком случае сейчас. И еще долго не захочет. Голос у Лайама низкий и безумно сексуальный, с мягкими интонациями, от которых все у нее внутри начинало трепетать. Она это сразу заметила. Теперь она почти любила этот голос, как любила в нем все – кроме его поведения. Не хватало только в ее возрасте связаться с чокнутым самозваным гением, который ведет себя как малолетний правонарушитель. Все, что она сегодня утром говорила, чистая правда. Если она в открытую заведет с ним роман, над ней станет потешаться весь Париж. И даже Нью-Йорк. А ей надо думать о репутации. Лайаму то не о чем беспокоиться. Его не волнует ни собственное доброе имя, ни доброе имя Саши. И терять ему совершенно нечего. А ей есть что терять, и не только уважение детей, коллег и друзей. Саша целиком отдавала себе в этом отчет. Произошел нелепый инцидент, свидание на одну ночь – как будто это было не с ней, – и она ни за что не допустит его повторения. Никогда в жизни. Самолет взмыл в небо, а Саша дала себе слово, что событие минувшей ночи останется в прошлом.

В свой парижский кабинет она вошла в четыре часа. В Лондоне сияло солнце, а вот в Париже лил дождь. Не сразу удалось найти такси, и она успела вымокнуть, прежде чем попала домой. После головокружительного английского приключения это было даже кстати – как ушат холодной воды.

– Господи, ну и видок у тебя! – посочувствовал Бернар, встретив ее в дверях. – Вымокла насквозь! Иди-ка ты, Саша, к себе и переоденься. Работа подождет.

– Сейчас пойду. Мне надо сделать несколько срочных звонков. И кстати… – Она улыбнулась, и Бернар удивился, что, несмотря на мокрые волосы и одежду, выглядит она намного лучше, чем все последние месяцы. У нее впервые был отдохнувший и счастливый вид. Судя по всему, поездка к сыну доставила ей удовольствие. – У меня сенсация – новый художник. Это лондонский приятель Ксавье. Он подписал контракт, надо ему будет отослать его экземпляр. Молодой американец. Работы потрясающие.

– Отлично. С интересом посмотрю.

Саша любила современное искусство больше, чем ее управляющий. Как и у Симона, у Бернара был более консервативный вкус. Но он уважал Сашино чутье на все новое в искусстве и на молодые таланты. Она безошибочно угадывала, что будет пользоваться спросом.

– Я ему пообещала начать с Выставки в Нью-Йорке.

Бернар согласно кивнул, и они разошлись по кабинетам. Войдя к себе, Саша с удивлением обнаружила на столе огромный букет красных роз. К счастью, записку секретарша не открыла. Поскольку это были красные розы, Эжени поняла, что подарок очень личный, и оставила конверт запечатанным. И слава богу, вздохнула Саша, прочтя записку. Не хватало, чтобы сотрудники решили, будто у нее завелся тайный любовник. Ничего подобного! Она оступилась, ошибка уже исправлена, и кончим на этом.

В записке было следующее: «Это возможно! Я тебя люблю! Лайам». Саша изорвала ее в мелкие клочки и выбросила в корзину. Ей было неловко. Лайам наверняка выложил за цветы целое состояние, а она знала, как у него обстоят дела с финансами. Саша была тронута, ее мучило искушение ему позвонить, но она себя остановила. Она дала себе слово и должна его сдержать. Во что бы то ни стало!

Вместо того чтобы поблагодарить его за цветы по телефону, Саша написала вежливую записку в старомодном стиле. А точнее – в официальном, ведь они в некотором смысле деловые партнеры. Ни единого теплого слова. Потом отдала ее секретарше вместе с экземпляром контракта и продиктовала адрес и номер телефона. Еще велела завести для Лайама Эллисона папку, теперь он тоже их художник.

– Красивые цветы, – сказала Эжени. То, что она услышала от Саши, вполне объясняло их появление. Цветы прислал новый художник – неплохой жест для нищего. Но, может, он и не нищий вовсе? В январе розы не дешевы. У Эжени в первый момент даже мелькнула мысль, не завела ли Саша кавалера, но, оказывается, нет. Всего лишь новый художник. И все равно Саша давно не выглядела такой счастливой. Со дня смерти Артура она ходила совершенно черная. И вот как будто ожила. Эта поездка в Лондон явно пошла ей на пользу.

В шесть часов Саша прошла на свою половину. Она заварила себе чай, приняла горячую ванну и постаралась выкинуть его из головы. Это оказалось нелегко. Вчера в это самое время они ужинали в ресторане. Еще труднее было забыть, что случилось потом в отеле.

Когда в полночь раздался звонок, Саша чуть не подскочила. Это оказалась Татьяна. Она нашла себе работу. Ее взяли в художественный отдел известного журнала мод, она будет отбирать фотографии и выполнять еще кое-какие задания. Она была в радостном возбуждении и, только выпалив все свои новости, поинтересовалась, как дела у Саши.

– Как Лондон? Хорошо съездила?

– Удачно. – Саша снова усилием воли заставила себя не думать о Лайаме. – Повидалась с Ксавье, с кучей художников.

– А как тебе его приятель?

– Какой приятель? – в ужасе переспросила Саша.

– Да ты вроде хотела познакомиться с кем-то из его друзей, работы посмотреть?

– Ах, с этим… – протянула Саша. – Все отлично. Мы заключили с ним контракт.

– Ого! Значит, классный художник? Повезло парню, хоть зарабатывать начнет.

– Он отличный художник. В будущем году устроим ему выставку в Нью-Йорке. – Она постаралась придать своему голосу деловитую интонацию.

– То-то обрадуется! – без конца донимали молодые художники – просили, чтобы познакомила их с ее матерью. Ее это очень злило. Противно, что ее хотят использовать как связующее звено. Ксавье относился к этому куда легче. – Когда в Нью-Йорк собираешься?

– Не раньше чем через месяц. У меня тут дел накопилось. Если хочешь, приезжай как-нибудь на выходные. – Саша и вправду схватилась за эту мысль как за соломинку.

– Терпеть не могу. Париж в дождливую погоду. Сегодня говорила с одной приятельницей, она только что прилетела. Говорит, погода у вас там – хуже не придумаешь.

– Это правда, погода скверная, – подтвердила Саша. – Зато в Лондоне было солнечно.

– А у нас завтра снег обещают. Может, на выходные в горы поеду, покататься.

– Осторожнее там на дороге. Когда тебе приступать к работе? – Саша зевала. В Европе уже была ночь, а в Нью-Йорке – только шесть часов.

– Завтра. – Татьяна только что не пела от радости. Саша на мгновение позавидовала дочери. Ее жизнь только начинается. А Сашина уже близится к закату, такое у нее было чувство. Лучшие годы остались позади. Дети выросли. Артура нет. Ей нечего ждать от жизни, кроме работы. Да еще внуков, которых пока она даже и представить себе не могла. Она попрощалась с дочерью и легла спать. Саша долго ворочалась в постели и не могла выкинуть из головы Лайама. Какой жест с его стороны – прислать ей розы! И глупо. «Это возможно». Она-то знала, что это не так.

Спала Саша вполглаза, снился ей Лайам, она в страхе просыпалась и потом долго не могла заснуть. В девять утра она уже была у себя в кабинете. В Лондоне было еще только восемь. Интересно, чем сейчас занят Лайам. Была суббота, можно было побездельничать, но Саше необходимо было чем-то себя занять. Она получила несколько приглашений на эти выходные, но от всех отказалась. Погода была ужасная, и лучшее, что можно было придумать, – это занятие делами. Лайам все-таки позвонил. В четыре часа. Саша не стала подходить, она попросила дежурную сказать, что ее нет и что надо перезвонить в понедельник ее помощнику. А в понедельник утром она предупредит Бернара, чтобы он сам ответил на звонок из Лондона.

Галерея закрылась в шесть, а в семь часов Саша отправилась к себе. Она взяла с собой пачку журналов по искусству. Ужинать не хотелось, Саша приготовила себе чай и в который раз решила выкинуть этого Лайама из головы. Она наливала себе чай, когда в калитку позвонили. Звонок все звенел и звенел, и Саша поняла, что привратник уже ушел. Она прошла через двор к калитке, гадая, кто бы это мог быть.

Она заглянула в глазок, но никого не увидела, и кнопкой открыла одну створку калитки. Может, это посыльный? Саша распахнула пошире металлическую калитку и увидела вымокшего насквозь Лайама. На нем был свитер, джинсы, а в руках – небольшая сумка. На ногах были старые ковбойские сапоги, а мокрые белокурые волосы висели прядями. Ни плаща, ни зонта. Саша уставилась на него, не веря своим глазам и плохо соображая, как он мог здесь оказаться. Потом она чуть отступила и впустила его во двор, под козырек.

– Ты мне не велела звонить из Лондона, – лучезарно улыбаясь, сказал он. – Вот я и не стал. Я позвонил тебе из Парижа. Как прилетел, так сразу и позвонил. А сейчас вот подумал, что тебе уже пора быть дома.

– Лайам, что ты тут делаешь? – Саша была не рассержена, а скорее изумлена и напугана. Она понимала, что ситуация вышла из-под ее контроля. И она не знала, что ей делать.

– Прилетел на тебя посмотреть. – Господи, ну что он за человек?! На него даже невозможно обидеться! – Со вчерашнего дня ни о чем не могу думать – только о тебе. Вот и придумал, почему бы не повидаться?! Я ужасно соскучился. – Она тоже соскучилась, но не могла позволить себе в этом признаться.

– Розы были прекрасные, – наконец сказала она.

– Были? Ты что, их выбросила? – огорчился он.

– Конечно, нет! Стоят у меня в кабинете. – Оба продолжали стоять под навесом. – Пришлось сказать секретарше, что букет прислал наш новый художник.

– Зачем тебе вообще нужно было ей что-то объяснять? Ты свободная женщина.

– Ни один человек не может быть свободным, Лайам. Я уж во всяком случае. У меня бизнес, дети, сотрудники, клиенты, свои обязательства и репутация. Я не могу вести себя как влюбленная девчонка. – Она скорее убеждала себя, чем его.

– Но почему? Кстати, чуть не забыл! Почему бы тебе для разнообразия не походить с распущенными волосами? Тебе бы пошло. – То же самое сказал ей сын вчера утром. Именно в этих выражениях. Но с Лайамом она по непонятной причине начинала чувствовать себя раскованно. Но об этом она вовсе не желала. Саша не собиралась менять свою жизнь и вешаться на шею этому непутевому переростку. – Могу я пригласить тебя на ужин? – Эти слова вызвали в ее памяти жуткий вечер с графом де Сен-Маллори в безумно дорогом ресторане с последующим гадким предложением. До чего это все было мерзко! Да, тогда она чувствовала себя оскорбленной, так почему же сейчас она готова немедленно согласиться и отправиться с Лайамом в любую дыру. Напыщенный, рафинированный сноб Гонзаг де Сен-Маллори и этот необузданный, непредсказуемый, безденежный художник… Мысль о предложении одного была ей омерзительна, с другим она без колебаний (если уж быть честной!) легла в постель!

– Давай-ка ты лучше войдешь, и я тебе что-нибудь приготовлю поесть. Погода не располагает к посещению ресторанов. – Саша повела его по дорожке к дому. – Где ты остановился? – настороженно спросила она. Вот сейчас ответит: «У тебя», – придется его на порог не пускать.

– В общежитии художников в Маре, недалеко от площади Вогезов. Я, когда приезжал прошлым летом, там останавливался.

Саша кивнула и проводила его в гостиную. Дом был построен в XVIII веке, мебель тоже была старинная. А вот картины на стенах – только современные. Такое смешение стилей могло бы показаться вульгарным, но только не у Саши. Во всем чувствовался безупречный вкус хозяйки. В комнате был большой камин, облицованный белым мрамором. Свет давал высокий торшер, который Саша когда-то купила в Венеции. По всей комнате были расставлены высокие канделябры со свечами. Она их никогда не зажигала – слишком много возни. Они вошли в гостиную, миновали столовую и оказались на кухне, большой уютной комнате с деревенской мебелью, гигантским мраморным столом и картинами начинающих художников на стенах. Преобладали желтый и оранжевый цвета, что создавало иллюзию обильного солнечного света. Над столом висела большая венецианская люстра. Саша зажгла свет. Здесь было тепло и уютно. Когда был жив Артур, они сидели тут часами! В кухне они проводили больше времени, чем в гостиной. Здесь стояли обитые мягкой коричневой кожей кресла.

– Вот это да! Саша, как у тебя тут здорово! Кто все это обставил?

–. – Она улыбнулась. – У меня тут полная эклектика. В других помещениях дома обстановка более официальная. – Так же было и в галерее, и в том крыле, где когда-то жил ееотец. Антиквариат и живопись, которую собирал Симон, всегда отличались изысканностью. Но Саше было больше по душе ее жилье. И Лайаму тоже. Он почувствовал себя совершенно естественно – так, словно он уже не раз бывал здесь.

Саша поставила на плиту суп, а пока предложила ему быстрый омлет. Лайам не стал отказываться – оказывается, он жутко проголодался. Не ел с самого обеда.

– Я могу приготовить спагетти, – предложил он. Саша подумала и согласилась. Пусть лучше займется делом. Вот она его накормит, отругает за то, что нагрянул без приглашения, и отправит в общежитие. Чем он потом займется – ее не касается. И не будет касаться. Никогда!

Оба занялись готовкой и уже через полчаса сидели за столом и оживленно спорили о двух художниках, которых представляла Сашина галерея. Лайам считал одного превосходным и многообещающим мастером, вполне заслужившим все те возможности, которые открывала ему Саша; зато второго он назвал полной бездарью, которой она может только стыдиться. По мнению Лайама, картины его были не чем иным, как подражательством, поверхностным, пустым и претенциозным.

– Я его на дух не выношу. Полный кретин! – По большинству вопросов суждения Лайама были весьма категоричны.

– Да, это точно, – согласилась Саша. Она тоже его недолюбливала. – Но его работы идут нарасхват. И музеи его любят.

– Да они просто лижут ему задницу, потому что у него богатая жена. – Тут Лайам бросил быстрый взгляд на Сашу и хмыкнул: – Вот станем вместе жить, и про меня так начнут говорить. – Он так это произнес, что Саша вся напряглась.

– Не переживай, не станем. Этой проблемы у тебя не будет. – Она произнесла это с грустью. – Есть еще одна причина, почему нам не стоит этого делать.

– Хочу обратить твое внимание, – сказал вдруг Лайам и стянул с одной ноги мокрый сапог. Ничего примечательного она не увидела. Но тут же поняла: на нем были белые спортивные носки. Лайам с гордостью покачал ногой. – Видала? Носки! Это я для тебя надел. В аэропорту купил. – В сапогах носки были не видны, но, как ребенок, жаждущий угодить маме, он хотел, чтобы она увидела и похвалила его.

– Лайам, ты умница, – смеясь, проговорила Саша. И все равно она была тронута. Было видно, что он хотел сделать ей приятное, заслужить похвалу. Но чтобы повзрослеть, одних носков мало, а взросление ему как раз не грозит. Все в его облике говорило за то, что он мальчишка и «шальной художник». И что, как он с гордостью утверждал, никому его не обуздать. Это уже пробовали сделать и его отец, и братья, и он их всех послал. А Саша и не рвалась его перевоспитывать. Она хотела, чтобы он сам себя обуздал и стал наконец взрослым. Взять хотя бы его появление в Париже. Сильный ход! Но опять-таки сумасбродный и импульсивный. Он не прислушался к тому, о чем она просила, – держаться от нее подальше и забыть о том безумстве, какое они совершили в Лондоне.

– А чем ты сегодня собиралась заниматься? – поинтересовался Лайам, когда с ужином было покончено. Причем, оба они получили от него удовольствие.

– Да ничем. Почитать. Лечь спать. Я редко куда-то выбираюсь по вечерам.

– А что так? Тебя же, наверное, приглашают на все эти деловые и не очень тусовки, – Он нахмурился.

– Причины очевидны. Тоска. Одиночество. Когда я куда-то иду одна, я стремительно впадаю в депрессию. Все время чувствую себя лишней. Или единственной тварью без пары, по ошибке забредшей на Ноев ковчег. Друзья начинают меня жалеть, это угнетает еще больше. Я выхожу в свет только по необходимости, с клиентами.

– Ты должна делать это чаще, – убежденно сказал Лайам, как если бы она спрашивала его совета. – Нужно больше радоваться жизни. Нельзя все время сидеть в пустом доме, читать и слушать, как стучит дождь. Господи, да если бы я так жил, я бы давно повесился. – Саша не стала говорить, что порой ее и тянет повеситься, и не раз после кончины Артура она подумывала об этом всерьез. Единственное, что ее останавливало, – это мысль о детях. Если бы не они, ее, возможно, уже давно не было бы на свете. Интуитивно Лайам это почувствовал. И не стал ее винить, ведь она жила такой уединенной, такой одинокой жизнью. У нее осталась только ее галерея. Да редкие встречи с детьми. – Завтра поведу тебя в кино. В Париже показывают самурайские фильмы? – деловито осведомился он, помогая ей убирать со стола. Саша рассмеялась.

– Понятия не имею. Ни разу не видела. – Он ее забавляет, это точно. Ей вдруг бывает с ним так весело, как не было уже много лет. А может быть, и вообще никогда.

– Обязательно надо посмотреть! Классное кино. Очень полезно для души. Можно даже субтитров не читать, только слушать звуковой ряд. Они рубят друг друга в капусту и при этом издают потрясающие звуки. Отличное психологическое упражнение. Ксавье, кстати, их обожает.

– Он мне никогда не говорил, – улыбнулась она.

– Стесняется небось. Строит из себя высокоинтеллектуальную натуру. А самурайские фильмы не для интеллектуалов. А те, на которые он обычно ходит, я на дух не выношу. Я на них всегда засыпаю.

– Я тоже. – Саша рассмеялась. – Он любит эти жуткие польские и чешские фильмы, которым, кажется, нет конца. Я с ним в кино не хожу.

– Вот и прекрасно. Зато со мной сходишь. Могу на мелодраму сводить. Когда ты вообще в последний раз была в кино?

Саша задумалась и вдруг поняла, что ответ на этот вопрос ничем не будет отличаться от всего, что относится к ее жизни.

– Еще при Артуре.

Лайам кивнул, но ничего не сказал и взглянул на морозильник. У нее был современный американский холодильник и морозильная камера, большая редкость в Париже. Артур настоял на этом, еще когда они занимались переустройством дома. Просторные ванные комнаты на американский манер – тоже была идея Артура, эту роскошь мало кто из парижан себе позволял.

– У тебя случайно мороженого нет? – неожиданно спросил Лайам. – У меня к нему болезненное пристрастие.

Саша подумала, что это далеко не худший вариант. Куда хуже, к примеру, иметь болезненное пристрастие к самому Лайаму. А к вину за столом Лайам, как ни странно, даже не притронулся.

– Вообще-то… – Она открыла морозильник и заглянула внутрь. Один лед. Десертов или мороженого Саша не ела. Да и в холодильнике всегда имелось только то, что оставляла домработница. Обычно это был какой-нибудь салат, овощи, суп, иногда мясные деликатесы, сыр, курица. Саша мало ела. А у Лайама был аппетит здорового сильного мужчины. – Мороженого нет, ты уж извини. Я вообще не помню, чтобы когда-нибудь покупала или ела мороженое.

– Серьезная проблема. – Лайам выглядел озабоченным. – Это может осложнить наши безмятежные отношения, – сказал он с самым невинным видом.

– В другой раз буду знать, – пообещала Саша, как будто этот другой раз мог наступить. И вдруг ей пришла в голову одна неожиданная мысль. В этом месте она не была много лет, еще с тех пор, как дети были маленькими. А теперь в ее жизни появился еще один ребенок, Лайам. – Одевайся. Хочу свозить тебя кое-куда, – с воодушевлением сказала она. Возражать явно не имело смысла.

– Куда именно? – заинтересовался Лайам. Но Саша не слушала, она уже надевала плащ и брала сумку. Она так и не успела переодеться – была в черном деловом костюме. В следующую минуту они уже были на улице. Саша направилась в гараж к крошечному «Рено». Лайаму пришлось изрядно изогнуться, чтобы поместиться на сиденье. Его длинным ногам не хватало пространства, зато для Саши это был идеальный вариант.

Она повезла его на остров Сент-Луи, нашла место, куда поставить машину, и, взяв Лайама под руку, под одним зонтом, они зашагали по тротуару. Остановились перед старинным кафе с вывеской «Бертильон». Саша окинула Лайама внимательным взглядом и торжественно объявила: «Здесь лучшее мороженое в Париже». Она объяснила, что приезжала сюда с детьми, когда дети были маленькими. Лайам, радуясь, как ребенок, взял себе грушевое, абрикосовое и лимонное в сахарном рожке, а домой они купили три внушительных лотка шоколадного, ванильного и кофейного. Себе Саша тоже взяла один шарик кокосового. По дороге к машине они весело болтали. На обратном пути Саша сделала небольшой крюк и прокатила его по городу, хотя Лайам и утверждал, что отлично знает Париж. Но места, где они проезжали, были ему незнакомы. Потом они заехали в легендарное «Кафе де Флор». Это было одно из старейших заведений в городе, известное по многим литературным воспоминаниям самых знаменитых людей мира. Обратно к стоянке они шли мимо столь же широкоизвестного «Де Маго», а домой попали уже в одиннадцатом часу. Лайам снова наслаждался мороженым. Они расположились в гостиной и зажгли свечи. Этот совершенно особенный вечер вдвоем был чудесен. А если бы она была одна… Поездка в «Бертильон» обернулась бы очередным приступом тоски, кружить в одиночку по городу было бы глупо, а за чашкой кофе в «Кафе де Флор» она сидела бы с унылым видом. Но с Лайамом все представало в другом свете, она забылась и увлеклась. Они разговаривали, спорили о политике, говорили об искусстве, обменивались мнениями, смеялись над его рассказами и шутками, и благодаря его неистощимому оптимизму и юмору Сашина грусть улетучилась. Не хотелось думать о том, что скоро наступит другой день и все больные вопросы встанут перед ней с новой силой. А сейчас ей хорошо с Лайамом – говорить, слушать его, смеяться вместе с ним. Конечно, он большой ребенок, но он умен, наблюдателен, ироничен. Они проговорили до часу ночи.

Тогда Лайам спросил разрешения позвонить от нее в общежитие. Он собирался это сделать еще из аэропорта, но упустил момент, а потом попросту забыл. Через пару минут он вернулся со смущенным видом.

– Вот дурак! – проворчал он. За весь вечер он даже не пытался ее поцеловать, и Саша была ему за это благодарна. Одно такое поползновение – и она выставила бы его за дверь. Она дала себе слово, что сделает это, пока ситуация опять не вышла из-под контроля.

– Что случилось? – Она ходила по комнате и гасила свечи. Сейчас он уйдет. Вечер прошел замечательно, ей было с ним легко. Если бы ей удалось победить это непреодолимое влечение, все было бы прекрасно.

– Да поздно я спохватился. Мест нет. Ладно, отель поищу. – Лайам вопросительно смотрел на нее, и Саша вдруг встревожилась.

– Хочешь спросить, оставлю ли я тебя переночевать? – в упор глядя на него, спросила Саша. Интересно, это такая уловка или общежитие в Маре в самом деле полно постояльцев? Но вид у Лайама был непритворно смущенный. Господи, до чего же он легкомысленен! Хотя чему же удивляться – он ей сам говорил, что, с тех пор как он женился, все проблемы за него решала Бет. Пока не ушла. Сейчас, без няньки, ему приходится трудновато, ну что ж – придется набираться собственного опыта.

– Я не хотел тебя просить, – честно признался Лайам. – Чтобы не ставить в неловкое положение. Могу и в аэропорту переночевать. Или на вокзале. Не впервой, ничего со мной не случится.

– Вот глупости! – возразила Саша со вздохом. – Можешь переночевать в комнате Ксавье. Но имей в виду, Лайам: я с тобой спать не стану. Я не хочу превращать свою жизнь в кавардак. Да и твою тоже. Если мы станем продолжать, все еще больше запутается.

Он что-то не мог припомнить, чтобы накануне все как-то запуталось, но спорить не стал и лишь кивнул.

– Я буду себя хорошо вести. Обещаю. – Лайам отлично понимал всю сложность ситуации. В этом доме Саша жила с мужем и детьми. Этот дом не чистый лист бумаги, как номер в отеле. Он не хотел ее расстраивать или пугать, а если он приблизится к ней здесь – в ее доме, то так и будет.

Саша повела его в комнату сына на второй этаж, Лайам послушно следовал за ней. Комната Ксавье находилась точно над Сашиной. Симпатичная молодежная комната, оформленная просто, в темно-синих тонах, на стене – картина с изображением женщины с мальчиком, мамин подарок на какое-то Рождество. Ксавье эту картину любил и так и оставил висеть в качестве напоминания о счастливых детских годах. Большие овальные окна выходили в сад. Саша коротко поцеловала Лайама в щеку и пожелала спокойной ночи. Его волновала мысль, что Саша здесь совсем рядом, но он не хотел ее пугать. Если надо, он готов ждать. Лайам лежал в постели и думал о ней. То же самое происходило и с Сашей. Тысячу раз он собирался встать и бежать к ней, но всякий раз удерживал себя. Они увиделись только утром за завтраком.

Саша поджарила ему яичницу с беконом, и они стали обсуждать, чем заняться. Поскольку Лайам вел себя прилично и не нарушал уговора, у Саши не было оснований его выпроваживать. За окном было по-прежнему пасмурно, но дождя не было, и они решили прогуляться но набережным Сены. Они смотрели на снующие по Сене речные трамвайчики, Саша показывала ему милые ее сердцу уголки города, Лайам купил книгу по искусству и торжественно презентовал ее Саше. Потом они купили в киоске блинчики и жевали их на ходу, проходя мимо витрин череды зоомагазинов и потешаясь над забавной живностью за стеклом. Лайам непременно хотел зайти внутрь, но Саша его удержала. Лайам принялся рассказывать ей, какая у него в детстве была собака и как он ее любил. Пес умер в один год с его матерью. Потом он смешил Сашу своими историями. Она расспрашивала о его детях, а сама рассказывала о своих. И опять ощущение легкости и радости жизни не оставляло Сашу. Их откровенность была естественной, их расположение – искренним. И любовь, которая хоть и оставалась невысказанной, все больше овладевала обоими, как бы Саша ни сопротивлялась. Лайам с каждой минутой становился все ближе. Он доверял ей себя и сам был готов ее слушать и понимать. Он заполнил ее одиночество, вошел в ее жизнь, завладел ее мыслями и вниманием.

Они стояли в последнем из зоомагазинов на набережной, когда его взгляд упал на корзинку, где свернулся калачиком крошечный кокер-спаниель. Продавец сказал, что это самый маленький щенок из помета, а Саша заметила, что более грустных глаз она в жизни не видала.

– Надо тебе собаку завести, – объявил вдруг Лайам. – Будет с кем словом перемолвиться. – Он и сам об этом не раз думал, но ему было бы сложно содержать собаку, с его-то образом жизни.

– Я слишком много езжу. Придется либо оставлять ее тут на чужих руках, либо таскать с собой по самолетам, а это неправильно.

– Но ты же летаешь. Почему собака не может?

– Я не держала собак с тех пор, как дети выросли. Слишком много хлопот, – со свойственной ей рассудительностью заметила Саша. – Будет писать в галерее, и Бернар меня убьет. И Карен в Нью-Йорке тоже.

– Это ты должна решать, а не кто-то еще.

Но Саша привыкла считаться с мнением окружающих. И с Лайамом вот то же самое – Саша опасалась того, как отнесутся и что скажут ее коллеги и друзья, если она заведет роман с Лайамом. Он – человек другого круга и к тому же моложе ее!

Они взяли щенка из корзинки, и на руках у Лайама тот моментально ожил. Саша стояла и смотрела, как собачка лижет его в лицо. Щенок был черный с крошечным белым пятнышком на голове. Лапы черные, с белыми «носочками». Лайам радостно сказал, что в детстве у него тоже был кокер-спаниель.

– Может, сам его и купишь? И домой отвезешь? – предложила Саша. Лайам определенно был очарован щенком и вернул его с большой неохотой. Малыш жалобно заскулил, а когда они стали выходить из магазина, тихонько тявкнул им вслед. Лайам обернулся и бросил грустный взгляд на щенка.

– В Англию я его взять не могу, – он, словно извиняясь. – У этих англичан все очень сложно. Они, правда, немного смягчили карантинные порядки, но все равно там столько требуется бумаг – все ноги стопчешь. К тому же, – добавил он с озорной улыбкой, – я слишком безответственный, чтобы иметь собаку. Когда я работаю, обо всем забываю. Прежде чем завести собаку, мне надо снова жениться.

– Вот так признание! – ахнула Саша. Ее опасения подтверждались, но они ее больше не пугали. Это была просто констатация факта. Он был очаровательный, но безответственный мальчишка. И знал это, как, впрочем, и она.

Ближе к вечеру Саша отвезла Лайама в аэропорт. Прежде чем выйти из машины, он долго молча смотрел на нее.

– Я прекрасно провел с тобой выходные, – наконец тихо проговорил он. Любовью они не занимались. Никаких безумств не совершали. Просто были вместе, гуляли, разговаривали, ели мороженое, делились воспоминаниями, сидели в кафе. Именно этого ей так не хватало. И все это разительно отличалось от всего, что у нее когда-то было в жизни. Они с Артуром вели абсолютно взрослую серьезную жизнь, жизнь ответственных друг за друга людей, занимающихся делом. С Лайамом она чувствовала себя и моложе, и раскованней. Это был наполовину мужчина, наполовину мальчик, если бы она позволила – то и любовник, а временами он пробуждал в ней материнские чувства.

– Мне тоже было хорошо, – она в ответ. – Спасибо за сюрприз. Если бы ты сначала позвонил и спросил разрешения прилететь, я бы запретила тебе это делать.

– Именно поэтому я и не стал спрашивать, – проговорил Лайам, нагнулся к ней и поцеловал. Саша была признательна Лайаму за его выдержку. Но сейчас, когда он ее целовал, в ней вдруг ожило все, что она почувствовала к нему в Лондоне. Если бы Лайам поцеловал ее так чуть раньше, она не смогла бы устоять. А уж он – и подавно. Они долго сидели обнявшись, и целовались, а потом, отстранившись, так же долго смотрели друг на друга. Саша в глубине души жалела, что они расстаются, но иначе и быть не могло. На этот раз ей не за что было его укорять. – Я хочу снова приехать к тебе, – сказал он. – Ты мне позволишь, Саша?

– Посмотрим. Мне надо подумать. Кто знает, не будет ли это называться «искушать судьбу»? И не будем ли мы себя обманывать, надеясь, что не переступим черту? Должна признаться, против тебя трудно устоять. – Лайам поцеловал ее опять и лишь подтвердил ее слова. Сашу пронзило нахлынувшее желание. Ей сейчас хотелось одного: немедленно отвезти Лайама обратно – к себе домой. Но она сдержалась. Этого делать нельзя! Саша первой вышла из машины и рассмеялась, видя, как он неловко перебирает ногами, чтобы выбраться.

– Господи, ты же владеешь такой галереей! Может, с моих комиссионных наконец купишь себе приличную машину? Так недолго и позвоночник повредить. Может, тебе аванс выплатить?

Лайам наконец ступил на тротуар и потянулся. На нем опять были его ковбойские сапоги, джинсы, ирландский свитер крупной вязки и бейсболка, подаренная сыном. Высокий, мужественный и вызывающе молодой. Все в нем ей нравилось, а больше всего – это мальчишество, которого она одновременно так боялась.

Они направились к зданию аэропорта, нашли нужную стойку. Саша в молчании проводила его на посадку. В эти минуты Саша страстно желала, чтобы он никуда не улетел, а остался. И одновременно – так же сильно – она хотела, чтобы он улетел и больше никогда не возвращался. И оба этих желания с одинаковой силой боролись в ней, не уступая одно другому.

– Я буду скучать, – тихо проговорил он.

– Я тоже. – Она говорила искренне. Она всегда была с ним честна.

Лайам снова поцеловал ее, долго и жадно.

– Иди… опоздаешь… – прошептала она совершенно обессиленная. Лайам побежал, обернулся в последний раз, улыбнулся, помахал и вошел в автобус. На борт самолета Лайам поднялся последним.

Лайам занял свое место, погруженный в мысли о Саше. Какая она разная – резкая и нежная, беззащитная и сильная. Серьезная и печальная, когда говорит о родителях или о покойном муже. А то вдруг смешливая и озорная, совсем как девчонка, когда заходит речь о ее художниках, о детях, о ее взглядах на жизнь. Сашины требования к жизни были просты и непритязательны. Сложности начинались там, где дело касалось ее строгих принципов поведения в обществе и впечатления, какое она хотела оставить у окружающих. То она неприступная дама и чопорная леди, а в следующий миг уже капризная и легкомысленная. От Ксавье он знал, что она прекрасная мать, а сам уже убедился, что и прекрасный друг тоже. Ответственная, порядочная, талантливая, блестящий специалист в своей области – и в то же время маленькая одинокая женщина, нуждающаяся в любви и заботе. И как бы она ни вознамерилась с ним бороться, Лайам хотел стать тем, кто даст ей эту заботу и любовь. Сколько бы времени на это ни ушло!

ГЛАВА 7

На другое утро в своем кабинете Саша была тиха и задумчива. Она долго сидела за столом, смотрела на бумаги, разложенные перед ней, и словно их не видела. Она думала о Лайаме, о том, какие это были счастливые выходные и одновременно о том, как глупо было вообще позволять себе быть с ним. Она ни на миг не сомневалась, что, если так и дальше будет продолжаться, кому-то придется испытать новые страдания. И скорее всего – ей. А может, и ему. Но она рисковала больше.

Саша в задумчивости смотрела в окно, когда вошла Эжени.

– Саша, – неуверенно начала она, – тебе посылка. Не знаю, как с ней поступить.

«Скорее всего, это картины от кого-то из художников», – решила Саша. Те из них, кто жил в Европе, всегда присылали свои работы в Париж, а отсюда она уже отправляла их в Нью-Йорк, если выставлять предстояло там.

– Положи туда же, где все работы, присланные на прошлой неделе, – рассеянно проговорила Саша. – Первого февраля все отправим в Нью-Йорк. Только сверь со списком, вдруг это что-то для местной экспозиции.

– Мне кажется, отправлять в Нью-Йорк ее точно не стоит, – смутилась Эжени. Иногда Саша ее пугала, особенно в последнее время. А как она отнесется к этой посылке, вообще трудно было сказать.

– Ради бога, Эжени, оставь эту таинственность! Что в посылке?

– Принести?

– Если она не распакована, то не надо. Я не хочу превращать свой кабинет в подсобку. Сначала вскрой упаковку в экспедиции. Я потом посмотрю. – Эжени продолжала стоять со смущенным видом. Саша начинала не на шутку сердиться. – Хорошо, неси. Потом уборщицу позовем. – Было видно, что секретарша считает необходимым вручить посылку Саше в руки, и та уже начинала подозревать подвох.

Эжени стремительно вышла и через минуту вернулась. В руках она держала корзинку, а Саша смотрела на нее со все возрастающим недоумением. Ну, конечно же! Это был тот самый щенок, с которым они с Лайамом вчера играли в зоомагазине на набережной. Малыш был до смерти напуган, и Эжени – не меньше. Она боялась Сашиной реакции. Но, к ее большому облегчению, на ошеломленном лице хозяйки медленно расплывалась улыбка.

– О господи… И что мне с ним делать? – Сашу переполняли эмоции.

– Посыльный из зоомагазина сказал, ты догадаешься, от кого подарок, – неуверенно проговорила Эжени.

– Да, догадываюсь. От Лайама Эллисона, нашего нового художника. – Какой смысл скрывать это от Эжени? Рано или поздно она все равно прознает. Главное, чтобы не догадалась об остальном. Эжени подошла к Саше и вручила ей щенка. Тот сразу же принялся энергично облизывать Сашу, как вчера – Лайама. – Господи… Даже не верится… – Она подержала щенка, потом аккуратно спустила на пол. Через минуту пес оставил на ковре лужицу. – Ерунда какая, – сказала Саша, счастливо улыбаясь, а Эжени облегченно вздохнула, видя, что хозяйка в хорошем настроении.

– Какой симпатяга! – тоже улыбнулась она, а щенок стал бегать по кабинету и с интересом все обнюхивать. И каждые несколько секунд подбегал к Саше. Саша внимательно изучала его черные лапы с белыми «носочками» – как его зовут?

Саша немного подумала и улыбнулась.

– Назовем его Соке[2]. – Она помнила, в какой восторг привели Лайама эти белые «носочки». – А еду для него не привезли? – Она понятия не имела, чем кормить щенка.

– Посыльный сказал, он привез все, что может вам понадобиться. Даже корзинка, если захотите взять его с собой в Нью-Йорк. Даже попонка и ошейник с поводком в тон.

Саша была изумлена. Вот тебе и шалопай Лайам! Он, оказывается, все продумал. Саша знала, как у него туго с деньгами, и была особенно тронута этой расточительностью. Щенок был не из дешевых, не говоря уже об аксессуарах и корме. Какой же он щедрый! Подарить ей щенка! Это был жест от чистого сердца. Сумасброд, мальчишка! Но он неотразим! Дождавшись, когда Эжени удалится, Саша сняла трубку. Лайама она застала в студии, он ответил по мобильному.

– Поверить не могу, что ты это сделал. Сумасшедший! И потом, Лайам, ты же потратил кучу денег! И что мне теперь с ним делать?

– Должен же кто-то составить тебе компанию. По крайней мере, пока я в Лондоне. Он себя хорошо ведет? – Замечание про деньги он оставил без ответа. Это ее не касается. Ему хочется ее баловать, она это заслужила.

– Он прелесть. Лайам, меня никто никогда так не радовал.

– Приятно слышать. – Он был доволен. Он опасался, что она станет сердиться, и теперь был рад услышать обратное. Но Саша еще не пришла в себя от потрясения. – Как назовешь малыша? – спросил Лайам.

– Соке, – торжественно объявила Саша, и Лайам расхохотался.

– Отлично. Пусть носит носки за нас двоих. Теперь я буду от них навсегда избавлен! – Он хорошо помнил, как выглядит щенок.

– Ты сумасшедший! И поступки твои безумные. Ну вот, что ты опять выкинул? Кто так поступает?

– Вот и хорошо, что безумные. Тебя надо чуточку встряхнуть. Тебе нужны сюрпризы. И поменьше правил.

Соке с интересом оглядывал хозяйку, потом задрал лапку и снова налил на ковер. Саше стало ясно, что отныне все правила отменяются вовсе. Для Лайама, для щенка, для нее самой. Псу всего два месяца от роду, и его не скоро приучишь проситься. Все ковры в доме придется убрать.

– Лайам, твой сюрприз удался на славу. Во всяком случае, тебе удалось меня поразить. Никак не приду в себя. Но щенок такой трогательный! Как бы то ни было, спасибо тебе!

– Я тут подумал… Что, если я его в выходные навещу? Только не надо нервничать. Я не тебя навещать собрался. Только щенка.

Саша молчала. Она понимала, что Лайам, конечно, прислал щенка не для того, чтобы ею манипулировать. Он слышал тишину ее дома, он чувствовал ее грусть и хотел как-то расшевелить ее, полагая, что щенок может скрасить ее жизнь. А если она ему позволит, он готов сделать то же самое.

– Не знаю, – наконец ответила Саша. – Лайам, мне страшно. Если у нас что-то завяжется, ничем хорошим это не кончится. Я абсолютно уверена, что в конечном счете мы оба пожалеем. – Особенно она, если Лайам очень скоро найдет себе кого-то помоложе, а она будет без памяти в него влюблена. Она так и видела его в обществе двадцатилетней, тридцатилетней, но уж никак не пятидесятилетней женщины.

– Совершенно необязательно. Саша, ну что тебе дался мой возраст?!

– Дело не только в возрасте. Дело во всем. Я представляю твои коммерческие интересы. Если наши личные отношения сложатся неудачно, это неизбежно отразится и на деловых. Ты не разведен. В любой момент можешь вернуться к своей жене. Я тебя на девять лет старше, ты должен общаться с женщинами вдвое меня моложе. Ты хочешь быть «шальным художником», а моя жизнь консервативна и упорядочена, ты от нее с ума сойдешь. – В последнее время она и сама все больше скучала. Кроме того, где бы она с ним ни появилась, она не будет чувствовать себя спокойно, опасаясь, что он выкинет какой-нибудь номер. Но этого она ему не сказала. – Нет ни одного разумного довода в пользу наших отношений.

– А разве для любви нужны разумные доводы? – В его голосе слышалось отчаяние. Саша перечислила все свои сомнения, как пункты контракта, побуждающие воздержаться от его заключения. Но так была устроена ее жизнь, она к этому привыкла.

– Нужны. Отношения между мужчиной и женщиной сложны и без того, чтобы в них участвовали двое абсолютно разных людей. У нас различный круг общения, мы живем в разных городах… А, кроме того, никакая это не любовь, это физическое влечение. Стоит тебе появиться – и на меня что-то накатывает, я просто теряю голову.

– В эти выходные ты не теряла голову, – напомнил он. – А жаль! Мне показалось, что мы вели себя очень прилично.

– И как долго, ты считаешь, это может продолжаться?

– Надеюсь, что совсем недолго, – рассмеялся он, и Саша улыбнулась. Щенок продолжал резвиться у ее ног. – Я, как вернулся в Лондон, всю ночь под холодным душем простоял. Остужал страсти.

– Именно об этом я и говорю. Если мы будем общаться, рано или поздно один из нас, а скорее – мы оба потеряем голову и сделаем то, о чем потом будем жалеть. – Саша чувствовала к нем такое влечение, что достаточно было поднести спичку, чтобы любовный пожар сжег ее.

– Что же нам теперь делать? – Лайам был обескуражен. Ее невозможно убедить! Она такая же упрямая, как он.

– Я стану твоим дилером, заметь, я успешный и опытный специалист. А ты будешь себя хорошо вести.

– Ненавижу, когда мне диктуют, что делать. И ты прекрасно это знаешь! Я не маленький! – возмутился он.

– Иногда нет другого выхода, как поступать по правилам, – терпеливо втолковывала ему Саша. – Конечно, творить, что в голову взбредет, куда интереснее. Но людям обычно это не нравится, они даже иногда обижаются. – Она тактично не стала напоминать ему об истории с сестрой жены, стоившей ему брака.

– Саша, я хочу тебя видеть, – с жаром произнес Лайам. – В выходные я буду в Париже. – Он немного подумал и добавил: – Мне надо повидать щенка. Я его папаша как-никак.

– Ничего подобного! – заупрямилась Саша. – Папаши у него нет, но ничего не поделаешь, придется ему расти безотцовщиной. Если хочешь, можешь стать ему крестным.

– Ну ладно, ладно. Пусть будет моим крестником. Приеду в Париж навестить вас обоих.

– Я тебя в дом не впущу, – твердо заявила Саша.

– Но почему? Чем ты так занята, что не можешь уделить мне время?! Ради бога, Саша, дай себе немного пожить! Ты это заслужила. Я, кстати, тоже.

– Нет, ты не заслужил. И я тоже. Мы не заслужили того, чтобы выставлять себя дураками. Или меня одну. Ты не пойдешь на поводу у своей прихоти. Я тебе не позволю. – Она говорила горячо и искренне. Ставки для нее были чересчур высоки. Это Лайаму терять было нечего – разве что сердце.

– Это нечестно! – обиделся он.

– Честно! Очень даже честно. Я почти на десять лет тебя старше, к тому же ты и ведешь себя как мальчишка – хочешь делать только то, что тебе нравится. Ответственность, порядок, обязанности – это слова не из твоего лексикона. И ты не захочешь, а возможно, и не сможешь подладиться под мою жизнь. Тебе хочется порезвиться, от души развлечься, покуролесить. Если ты и дальше будешь вести такую жизнь, Лайам, то мою жизнь ты поставишь под удар. Я этого не допущу.

– Я же хорошо себя вел в ресторане! – шутливо оскорбился Лайам. И проворчал: – Если не считать носков и рубашки. Если бы я знал, что для тебя это так важно, я бы купил сорочку и носки. Вот ты чему придаешь значение… С ума можно сойти! – Он почти кричал.

– Дело не в носках и не в сорочке. Дело в том, какой ты и какой образ жизни ведешь. Ты все время твердишь, что никто тебе не указ. Ты хочешь быть вольной птицей, Лайам, и это твое право. Но со мной так не получится. Мы с тобой оба знаем, что, если тебе что-нибудь придет в голову, ты станешь вытворять такое… По-твоему, это смешно? А по-моему – нет. И нравится тебе это или нет, я тебя намного старше. Ну, подумай: ты же дружишь с моим сыном! Ему двадцать пять. А мне – сорок восемь. Твое поведение и правила, которые ты для себя установил, уместны для двадцатипятилетних, но не для солидных людей. Ради искусства и свободы ты отказываешься взрослеть.

– Мне тридцать девять, – жалобно произнес он. – Я ближе по возрасту к тебе, чем к Ксавье.

– Но вести себя сообразно своим годам ты не желаешь. Вот в чем проблема. Если бы мне нужен был ребенок, я бы тебя усыновила. Но это не те отношения, которые меня могут привлекать! – Саша повысила голос.

– А какие тебя могут привлекать отношения? Я думал, в прошлую пятницу мы прекрасно друг друга поняли. И в выходные все было замечательно. Я не хочу только спать с тобой. Мне нравится быть, жить с тобой.

– Мне тоже. Но такую роскошь я себе позволить не могу.

– Ты самая упрямая женщина из всех, кого я знаю. Хочешь ты или нет, а в пятницу я приеду. Можем продолжить наш спор.

– Я не хочу тебя видеть, – оборвала Лайама Саша, чувствуя, как ее охватывает паника. Ее влечение к этому мужчине было сильнее ее.

– Хорошо. А я тебя – хочу. Ну, хоть еще разочек, чтобы обсудить наши проблемы с глазу на глаз. Я не могу говорить о таких вещах по телефону.

– Обсуждать нечего. Лайам, это невозможно. Надо с этим смириться. Другого выхода нет.

– Это ты делаешь все невозможным! Ты хочешь, чтобы наши отношения были невозможными – и вот результат. – Он был невероятно огорчен.

– Давай на этом и успокоимся.

– В жизни не слышал ничего нелепее.

– Иногда правильное решение кажется нелепым. Но в данном случае мы именно так и должны поступить. – Саша не стала напоминать, что, если бы он повел себя правильно с Бекки, жена бы не ушла от него, забрав детей. Но Лайам пошел на поводу у прихоти. А теперь того же самого ждет от нее.

– Завтра я тебе позвоню, – произнес он. От этого разговора была одна польза: Саша еще больше укрепилась в своей решимости не вступать с ним в личные отношения, и даже такой милый подарок, как щенок, не убедил ее в обратном.

– Пожалуйста, звони мне только по делам. Я не хочу больше это обсуждать. Мы толчем воду в ступе. Так можно довести друг друга до белого каления. Голова кругом пойдет. – Но именно это происходило с ней, когда он был рядом. Ни к одному мужчине в жизни ее так не влекло. Это влечение нелегко было осознать, а еще труднее – противостоять ему.

– Я позвоню тебе на неделе, – пообещал Лайам.

Но этого не случилось, и Саша вздохнула с облегчением. Как это ни горько, но, кажется, ей все-таки удалось убедить его перейти на деловые отношения. Ей безумно хотелось снова быть с ним, но она дала себе слово, что этого не будет.

Единственным утешением для нее всю неделю был щенок. Это было очаровательное существо, и, несмотря на все ковровые инциденты, Саша была от него в восторге. Это был самый дорогой подарок, который она получила от Лайама. А еще она была благодарна ему за то, что он оставил ее в покое.

Выходные погодой опять не порадовали. Серые ветреные дни, которым, казалось, не будет конца. По утрам висел туман, вечерами лил дождь, а днем дул такой ледяной ветер, что пробирало до костей. В пятницу Саша допоздна засиделась на работе, рано легла спать, в девять утра в субботу уже сидела в кабинете, а рядом резвился щенок. Сокса решительно все полюбили, даже Бернар.

Всю субботу Саша провела в галерее, а вечером осталась дома. Собака все время крутилась около хозяйки. После понедельника Лайам так и не звонил, и Сашу одолевали противоречивые чувства. Она сходила по нему с ума, но в данном случае только одно имело значение, то, что это запретный плод. И она ни за что к нему не прикоснется, а тем более не станет есть. Она готова принести в жертву свои чувства.

В девять часов вечера раздался звонок в дверь. Звонили не с улицы в калитку, а в дверь ее дома. Саша решила, что это сторожиха, поскольку никакого другого звонка она не слышала. В халате, со щенком на руках, она подошла и открыла. Она приготовилась увидеть лицо консьержки мадам Барбутье, но оказалась лицом к лицу с Лайамом. Он все-таки прилетел.

– Это все-таки ты? – ахнула она. Сердце у нее забилось, а ноги подкосились. Виду она не подала, однако и прием оказала отнюдь нерадушный. Она же просила его не появляться в Париже!

– Приехал проведать своего крестника. – Саша протянула ему щенка. – Выглядит бодрячком. – Сам Лайам тоже был весьма бодр и энергичен. Чего не скажешь о Саше. У той вид был усталый и растерянный. Именно так она себя и чувствовала. Всю неделю она пыталась переболеть им. Держаться выбранной линии было нелегко. И вот он опять тут, на ее пороге, и красив как никогда. Лайам олицетворял собой все, о чем она мечтала, но не могла себе позволить. Саша собралась с духом.

– Я просила тебя не приезжать, – холодно произнесла она, чувствуя, что вот-вот расплачется.

– Саша, мне надо с тобой поговорить, – с серьезным видом ответил Лайам. Она видела по его глазам, что он тоже несчастен. – Почему ты не хочешь попробовать? Посмотреть, что выйдет? Может, в конечном итоге все будет и не так страшно, как тебе кажется.

– А если нет? Что тогда? Дети мне этого не простят.

Художники решат, что я спятила. И мы ославимся на весь Париж и на весь Нью-Йорк. – Картину она рисовала безрадостную, но вполне реальную. И Лайам это понимал.

– Ты когда-нибудь думаешь о чем-то хорошем? И не о том, что скажут о тебе другие? – спросил он, продолжая стоять в дверях с сумкой в руке. – Что, если все сложится удачно? Что, если никому дела не будет, чем мы занимаемся? Что, если твоим художникам будет абсолютно наплевать, а твои дети станут только радоваться тому, что у тебя молодой мужик? Ну почему все должно кончиться плохо?!

– Ну да! Все будет чудесно до того момента, как ты влюбишься в молодую красотку. Я не хочу экспериментировать.

– А если я умру? Или ты? Если, когда мы будем в постели, нас поразит молния? Или подцепим холеру, дизентерию, корь? А то еще атомной бомбой всех накроет?

– Да пусть холера или молния, но выставлять себя влюбленной дурочкой в твоем обществе?! Лайам, я просто не хочу этого – и все.

– Не говори глупостей. За свою жизнь я дважды был влюблен. Первый раз – в Бет, и тогда этого хватило на двадцать лет. Теперь вот в тебя. Я никогда никому не признавался в любви, кроме тебя и нее.

– Ты хочешь меня только потому, что не можешь получить, – продолжала сопротивляться Саша. Она дрожала от холода, как и щенок у нее на руках.

– Ну можно мне хотя бы войти? Я несколько часов был за рулем. Рейс отменили, пришлось под Ла-Маншем ехать. – Она шагнула в сторону, ругая себя за слабость. С первой минуты знакомства у нее не было сил перед ним устоять. Не было и теперь. Свет в доме не горел, в гостиной было холодно. Она уже собиралась ложиться. – Ладно, сдаюсь! До утра побуду. Обещаю: тебя не трону. Утром ты меня уже не застанешь. Просто мне сейчас обратную дорогу не осилить.

Саша внимательно на него посмотрела, потом кивнула. Пускай опять ляжет в комнате Ксавье. Свою дверь она запрет. Не так от него, как от себя.

– Голодный? – предположила она, спуская щенка на пол.

– Мороженое есть? – усмехнулся Лайам.

– Наверное. Мы же много купили, а я к нему не притронулась.

– А зря! Тебе бы на пользу пошло. – Лайаму показалось, что худенькая Саша за эту неделю исхудала еще больше, и он сделал самонадеянный вывод, что это из-за любовных страданий.

Лайам проследовал за ней на кухню, рядом трусил Соке. Щенок оставил лужу в кухне на полу, Лайам покорно убрал, пока Саша накладывала шоколадное и кофейное мороженое в большую пиалу.

– Может, поешь что-нибудь?

Лайам отрицательно покачал головой и молча сел к столу. Говорить было не о чем, все уже сказано. Саше было очень плохо. Лайам ел, а Саша сидела и смотрела на него. Ее сердце разрывалось от нежности к нему, от страхов и сомнений. Когда он закончил, Саша поднялась.

– Я иду спать. Когда захочешь лечь, поднимайся. Комнату Ксавье ты найдешь.

– Спасибо. Я смертельно устал. Пойду наверх. – Лайам стал подниматься вслед за ней, они расстались на площадке второго этажа. Саша слышала его шаги выше по лестнице, потом дверь в комнату Ксавье закрылась.

Она направилась в ванную и взяла щенка с собой. Запираться не стала, в этом не было необходимости. Лайам все правильно понял. Утром его уже не будет. И с этой нелепой историей будет покончено. С искушением, слабостью, душевными муками. Скорее бы уж он вернулся к себе в Лондон!

Она стояла в ванной в ночной рубашке и чистила зубы, когда в зеркале увидела Лайама. Она не слышала, как он вошел. При виде Лайама щенок радостно бросился к нему и завилял хвостом, а Сашу охватила слабость. Она оперлась руками об умывальник, чтобы не упасть.

– Саша, я все понимаю. Я только хочу провести эту ночь с тобой. На прощанье. Хочу тебя обнимать, лежать с тобой в одной постели. Обещаю, против твоей воли ничего делать не буду.

Проблема как раз заключалась в ее воле. И с самого начала это было так. Ее неудержимо влекло к нему. Саша замотала головой, но тут в зеркале перехватила его взгляд. У него в глазах стояли слезы. Ни слова не говоря, она повернулась к нему и протянула руки. И ей мучительно хотелось на прощанье провести ночь с ним. Лежать в его объятиях, ощущать тепло его тела – а потом расстаться навсегда. Эта минута никогда не повторится, оба это понимали. Она молча кивнула, по ее щекам бежали слезы.

– Ну, ну, моя девочка… тихо, тихо… – приговаривал Лайам. – Все будет хорошо… Обещаю тебе…

– Нет, не будет! – Это тоже было ясно обоим, но уже одно его присутствие придавало ей сил. В следующее мгновение они уже лежали в ее холодной постели. Саша не сняла ночную рубашку, а на Лайаме была майка, трусы и, специально, чтобы показать Саше степень его послушания, – носки. Лайам погасил свет, и они прижались друг к другу.

– Я тебя люблю, – прошептал он, прижимая ее к себе.

– Я тоже тебя люблю, – проговорила Саша. – Глупо все получилось! – Она хотела бы быть моложе, быть другим человеком, чтобы иметь право и возможность быть рядом с ним. Любила ли она его, как любила Артура? Она не знала, но ее так сильно к нему влекло, как никогда и ни к кому раньше. Их связывали невидимые узы, их влекла друг к другу непреодолимая сила. Невозможно было удержаться на краю этой пропасти и смертельно страшно было рухнуть в нее.

– Не так уж и глупо, – шепотом возразил Лайам. Он был счастлив одной возможностью обнимать ее, быть рядом с ней в ее постели. На это он даже не надеялся, когда ехал на машине через пол-Франции. Он боялся, что она вообще не откроет ему дверь. – Саша, как мне жить без тебя?

Она не ответила, ее мучил тот же вопрос. До сих пор ведь как-то жили! И расставшись, наверное, будут жить дальше. У них есть только эта ночь. Лайам умирал от желания, но боялся все испортить. И крепко держал ее в объятиях, пока она не задремала.

Утром Лайам едва шевельнулся, как Саша мгновенно отодвинулась от него. Она помнила их уговор: как только он проснется – уедет. Саша лежала неподвижно и ждала, когда он поднимется. Лайам не открывал глаза. Комнату заливал жемчужно-серый свет парижского утра.

– Не спишь? – шепотом спросил он. Она покачала головой. – Хочешь, чтобы я ушел?

– Еще минутку, – прошептала она и прижалась к нему. Его близость пьянила. Саша почувствовала, что и он пришел в возбуждение. Лайам притянул к себе ее голову и поцеловал. Саша была не в состоянии противиться себе. Остальное произошло помимо их воли, а когда все кончилось, Лайаму стало страшно. Теперь она его никогда не простит, и он ее больше не увидит. Он нарушил свое обещание, не смог сдержаться. – Я тебя люблю, – тихонько сказала она. Потом чуть отодвинулась, чтобы посмотреть в его глаза. – Чтоже нам теперь делать?

– Это ты мне должна сказать, – так же шепотом ответил он и замер в ожидании ответа.

– Я не знаю… Я не хочу тебя терять… Я уже и так много потеряла. – Она не могла его отпустить. По крайней мере, сейчас.

– Можно я немного побуду? – Саша кивнула, Лайам ее обнял, и вскоре они уже опять занимались любовью. Весь день они провели в постели, чередуя сон с объятиями и сексом. Только один раз он вылез из постели, чтобы принести еду щенку и захватил две пиалы с мороженым для себя и Саши.

– Я сошла с ума? – спрашивала она. – Занимаюсь любовью с мальчишкой, поглощаю мороженое, которое раньше не позволяла себе есть. – Ей больше ничего не хотелось – только быть с ним вместе, есть мороженое – и пусть течет по подбородку. Он бережно вытер ей лицо.

– У меня впервые в жизни такой ясный рассудок, – возразил ей Лайам. – За тебя сказать не могу.

– Это похоже на сон.

– Если это сон, то самый замечательный. – Он улыбнулся и поцеловал ее.

В воскресенье их единственной территорией была спальня Саши. Потом они вместе лежали в ванне, вместе спустились поужинать – и опять кинулись в постель, как дети, убегающие от родителей. Но бежать было не от кого. И прятаться негде. Саша сама отдалась ему в объятия. И что теперь делать, понятия не имела. Она только знала, что хочет быть с ним, а как долго это продлится, об этом лучше не думать.

Они вместе приготовили ужин, поели, весело поболтали, покормили щенка, убрали со стола и опять поспешили в постель, чтобы снова заняться любовью.

– Стара я уже для такого марафона, – призналась потом Саша.

– Ничего себе – стара! Ты же меня совсем измотала! – рассмеялся Лайам.

– Когда тебе ехать? – пытаясь не выдать волнения, спросила Саша.

– Может, никогда? – Он ее дразнил, но в этот момент эта мысль обоим пришлась по душе. – Что, если я поживу здесь с недельку? – Было бы неплохо провести эксперимент – посмотреть, как они смогут ужиться в реальной жизни. Предложение поступило неожиданно, но Саше оно понравилось.

– В галерее всем скажу, что ты приехал с ними познакомиться, а я тебя приютила.

Лайам понимал, что Саше надо будет придумать какое-то объяснение для окружающих, а какое – ему было все равно.

– Отлично! А можешь сказать, что я твой любовник и мы всю неделю проведем в постели. – Саша забеспокоилась не на шутку. – Не бойся, я не собираюсь ставить тебя в неловкое положение, – Лайам и поцеловал Сашу.

– Смотри у меня! Иначе я приму самые суровые меры.

– Обещаю!

Ночью они опять были вместе и спали в объятиях друг друга. Перспектива провести с ним целую неделю привела Сашу в возбуждение. Еще вчера она обещала себе, что все кончено, а за сутки все так изменилось. Теперь ради Лайама она готова была поставить на карту свою репутацию и даже жизнь, выбора она себе не оставила.

ГЛАВА 8

Когда наутро в сопровождении Лайама Саша направилась к галерее, вид у нее был даже более деловой и строгий, чем обычно. По понедельникам галерея была закрыта, но персонал работал. Это была хорошая возможность привести в порядок срочные дела. Саша была в черных слаксах и черном свитере. А Лайам остался верен себе – ковбойские сапоги, кожаная куртка, белая футболка, джинсы и бейсболка. После обеда они договорились отправиться в магазины и купить ему запас футболок и белья. Лайам и помыслить не мог, что задержится в Париже на целую неделю, и никаких вещей с собой не захватил.

Саша представила его своим сотрудникам. Лайам держался непринужденно и любезно и всех очаровал. Неделю назад он прислал слайды со своих картин. Теперь Бернар сказал, что галерея жаждет выставить сами полотна. Они обсудили выставку в Нью-Йорке, наметили ее на конец года. А пока оба отделения галереи, и в Париже, и в Нью-Йорке, будут выставлять его отдельные картины. Для Лайама это хороший шанс. А Эжени при знакомстве с новым клиентом чуть не упала в обморок. Потом она призналась Саше, что в жизни не видала такого неотразимого красавца. Саша разделяла это мнение. Эта неотразимость и была главной проблемой.

Вечером, после бурного секса, Лайам лежал в ее постели, как юный, гордый собой лев, и делился впечатлениями от галереи.

– Так что скажешь? – спрашивала Саша. Ей интересно было его мнение, взгляд художника на то, что она делает. Для нее это была редкая возможность получить оценку своей работы с другой стороны, услышать мнение человека заинтересованного. Для торговца произведениями искусства это ценная возможность, и мнение Лайама много значило для Саши. Хотя она доверяла и себе – в том, что касалось галереи и художников, интуиция ее никогда не подводила.

– Что я скажу? – рассеянно переспросил он. Он еще дышал прерывисто, не успев отойти от близости, и удивился, когда Саша заговорила о работе. – Ну, что ж… Лучше, чем вчера вечером… Послабей, чем сегодня с утра… Подустал я, наверное. По-моему, лучше всего было в воскресенье после ванны… – Он продолжал перечислять все подробности их близости, а Саша заливалась смехом.

– Ну, прекрати! Я говорю о галерее и моих сотрудниках, ты же все прекрасно понял!.

– А-а… Все очень мило: мне все понравились. – Секс интересовал его заметно больше.

– Ты можешь хоть минутку побыть серьезным? – упрекнула Саша. Ей нравилось, что можно говорить с ним о работе. И с Артуром она всегда разговаривала о своих делах с удовольствием.

– Серьезным? Еще немного секса – и я рухну тебе на руки, придется меня реанимировать. Я не так молод, как ты себе вбила в голову.

– А я – тем более, – поддакнула она.

– В жизни не занимался сексом так часто. Я превращаюсь в секс-тренажер. – Лайам напустил на себя серьезный вид. – Точно! Теперь я понял: я для тебя только забава. Да? – Он вдруг посерьезнел.

– Не говори глупостей! – Саша откинулась на подушку. Но то, что ей с ним хорошо и приятно, отрицать было невозможно.

– Чувствую себя сексуальным рабом в предместье Сент-Оноре. Пора, пожалуй, спасателей вызывать.

– А я начинаю испытывать к тебе непреодолимое пристрастие, – призналась Саша, но теперь ее это уже не беспокоило. Главное – что ей с ним хорошо. На эту неделю она спрятала все свои страхи подальше и наслаждалась его близостью.

– Тогда надо заняться групповой терапией. Двинем в какое-нибудь Общество анонимных рабов любви. Наверняка есть такое. Да ладно, зачем нам портить кайф? – Лайам от души забавлялся.

– Вот именно, – согласилась с ним Саша и наклонилась его поцеловать. Они сами не поверили тому, что опять занялись любовью, после чего в изнеможении заснули. А утром, едва открыв глаза, набросились друг на друга с новым жаром. У нее кружилась голова, она чувствовала себя как влюбленная по уши девчонка и всеми силами старалась этого не показать.

Лайам пришел в галерею вскоре после Саши и с интересом осмотрел экспозицию уже на правах посетителя. Саша была приятно удивлена, когда Бернар пригласил Лайама пообедать. Всем он понравился, а это уже хорошо. Саша боялась, что сотрудники примут его за чужака, но пока Лайаму удалось всех расположить к себе без особых усилий.

Остаток недели Лайам провел в прогулках по Парижу, встречах с друзьями-художниками в Маре, а Саша по возможности побыстрей завершала свои дела, чтобы провести с ним больше времени. Но все же ей приходилось встречаться с заказчиками, с которыми были назначены переговоры о покупке дорогих вещей. На одну такую встречу, ближе к концу недели, вдруг заявился Лайам. Он был в своей футболке, мотоциклетной куртке, бейсболке, джинсах и ковбойских сапогах. Лайам забрел в кабинет в поисках Саши, и она была вынуждена представить его своим собеседникам. То, что Лайам так бесцеремонно ввалился в ее кабинет при посторонних, разозлило Сашу. Когда он нагнулся и поцеловал ее в губы, она напряглась и строго на него посмотрела. Внутри у нее все кипело. Заказчики были солидные люди: дама – итальянская княгиня, мужчина – акционер крупного французского банка. Больших консерваторов и не сыскать. На эту встречу Саша надела костюм от Шанель и несколько ниток крупного жемчуга – чтобы выглядеть максимально респектабельно. А Лайам, с его длинными волосами и этим молодежным прикидом, был похож на какого-нибудь хиппи. Саша сдержанно представила его как одного из многообещающих художников и еще больше возмутилась, когда он без приглашения сел выпить с ними чаю, а потом передумал и налил себе коньяка. Он вел себя как у себя дома, и ее гости были заметно обескуражены. Княгиня была явно шокирована, а банкир раздражен. Саше оставалось надеяться, что они отнесут бестактность его поведения на счет природной эксцентричности, хотя поцелуй в губы наверняка им кое о чем сказал. Но хуже всего было то, что они рассчитывали, что Саша будет заниматься только ими. Они только что приобрели две картины стоимостью по полмиллиона каждая. На Лайама же выставленные на мольбертах полотна не произвели никакого впечатления, он небрежно заметил, что они симпатичные, но не более того. Саша была готова его убить. И, распрощавшись с гостями, набросилась на него:

– Какого черта, Лайам! Что ты себе позволяешь?! Кто тебя за язык тянул? Я же деньги зарабатываю! Эти люди только что выложили за картины миллион долларов наличными, и мне плевать, что ты думаешь по поводу их приобретений. Мог бы хотя бы притвориться, что тебе нравятся эти работы. – Она кипела. – И как ты вообще смеешь вваливаться сюда, когда у меня встреча? Это мой бизнес, а не моя спальня. Совсем голову потерял? Или это твое обычное поведение?! – Лайам только что выкинул номер, какого она больше всего и опасалась. Выставил ее в глупейшем свете перед солидными клиентами и делает вид, что ничего не произошло! В этом весь Лайам! Никто, видите ли, не может ему диктовать, как себя вести. Никакие правила и нормы для него не существуют!

– В том, что касается искусства, я всегда говорю правду, – как ни в чем не бывало объявил он, растянувшись на диване. – Я никогда не стану врать. И я еще был вежлив. Я сказал: «Ничего особенного», – а мог бы сказать, что это дерьмо, а не живопись. Это картины из очень неудачного периода, у этого художника есть куда более достойные вещи.

– Лайам, мне это прекрасно известно, но они выбрали именно эти картины, и я их им добыла. Я восемь месяцев вела переговоры с голландским торговцем, а ты чуть не загубил всю сделку. А кроме того, ты не можешь входить ко мне и, как у себя дома, наливать себе выпить, когда у меня встреча. Мог бы проявить хоть каплю уважения!

– Ты тоже, – обиделся он. – Считаешь, ты тут царь и бог. Я ничуть не хуже этих твоих снобов! Думаешь, раз к тебе явился какой-то толстосум, об меня можно ноги вытирать?

– Вот именно. Эти толстосумы – мой хлеб. И моих детей тоже. И если ты хочешь находиться здесь, когда я перед ними выплясываю, – изволь выплясывать тоже.

– Еще чего! Я не твой подчиненный, Саша. Я здесь не работаю. И если я твой мужчина, то будь добра с этим считаться.

– Тогда и ты не выпендривайся. Это моя галерея, здесь люди работают, а не только чаи распивают. А ты вваливаешься, наливаешь себе рюмку. Это тебе не кафе, и я не твоя подружка на один вечер!

– Это все чушь! От тебя только требуется сказать им, что я один из ваших художников. Больше им ничего знать не положено. Я не собираюсь выхаживать перед ними в костюме и распивать чаи только потому, что ты продаешь им две дерьмовые картины, которые вообще не надо было продавать. Если они выбрали это дерьмо – раскрой им глаза, объясни, что к чему, предложи что-нибудь достойное и сдери больше денег. Но эти две работы никуда не годятся, и ты это знаешь. Что касается моей одежды, то с ней все в порядке – на мне есть и носки, и трусы. Тебе этого должно быть достаточно. Не рассчитывай, что я стану теперь ходить в костюме, как дрессированная обезьянка.

– Никто и не заставляет. Я только прошу быть вежливым с моими клиентами и соблюдать правила приличия. Чтобы выпить, вполне можно дождаться, пока они уедут. И тебе незачем являться сюда, когда у меня встреча. Мне плевать на твою независимость! Я не потерплю от тебя таких выходок.

– Да кем ты себя возомнила? – вдруг взорвался Лайам. – Ты мне не мать. Что хочу, то и делаю. Какое у тебя право мной командовать? Я тебя люблю, Саша, но ты не можешь мне диктовать. Я тебе не подчиненный и не сын. Если честно, я вообще не понимаю, кто я тебе!

Саша была потрясена этим взрывом его ярости. Она не собиралась вести с ним войну. Она знала, что победителя в этой войне не будет. Но и позволять ему так себя вести она не собиралась. Этот парень совсем распоясался.

– Лайам, ты меня поцеловал. В губы! – напомнила она, а он все метал в нее громы и молнии. – И не просто при посторонних, а при моих заказчиках! Это недопустимо!

– Не смей мне говорить, что можно делать, а что нельзя! – огрызнулся он. – Я тебя люблю. Я же тебя просто чмокнул. Что тут такого? Я тебе кто? Игрушка? Мальчик, с которым ты решила поразвлечься? И которого хочешь держать в шкафу? – оскорбился он. Она задела его самолюбие и сделала это сознательно. Ему придется научиться себя вести, если он хочет оставаться с ней! Задачка не из легких, этого она и боялась. Им было хорошо друг с другом, но они не могут вечно наслаждаться любовью за закрытыми дверями. Рано или поздно им придется выйти в мир – к людям, к делам, к своим обязанностям. А в этом мире установлены жесткие правила. У Лайама же на любые правила аллергия.

– Конечно, Лайам, ты не игрушка, ты уже давно и не мальчик, чтобы не понимать, что ты делаешь… – проговорила Саша. Лайам хотел было что-то возразить, но вдруг расхохотался.

– Ты права! Мне действительно много лет. Но иногда я себя игрушкой и чувствую. С клиентами ты такая правильная и такая ханжа… Почему бы тебе не расслабиться? Может, им бы это тоже понравилось.

– Не тот случай. Вот начинающих художников берут люди другого склада. А эти заказчики ждут, что с ними будут вести себя не просто прилично, но даже чопорно. Если я стану с ними резвиться, они пойдут за картинами в другую галерею. Уж поверь мне. Я занимаюсь этим бизнесом уже двадцать три года. Я еще была совсем маленькая, а уже видела, как это делает мой отец. Тут свои правила игры.

– Как ты меня достала со своими правилами! – проворчал Лайам.

Но он был по натуре отходчивый. Намного отходчивее, чем она. Сегодня он ее просто убил своим поведением. Для Саши это был сигнал, подтверждающий ее опасения. Лайам вывел ее из себя. И все же вечером Саша повезла Лайама ужинать в «Вольтер». Лайам уже успел полюбить это заведение. Туда пускали в любой одежде. Хоть там и бывала светская публика, можно было смело являться в джинсах и кожаной куртке. После большой бутылки вина к нему вернулось добродушное настроение. Но Саша никак не могла отойти от дневной ссоры и чувствовала себя паршиво. Лайам перешел все границы. Так продолжаться не может. В противном случае их отношения очень быстро зайдут в тупик. Весь вечер Саша не могла справиться с плохим настроением, но наутро решила пока не касаться больной темы.

Оставшиеся дни прошли без эксцессов. Бернар заметил в разговоре с Сашей, что Лайам что-то подзадержался в Париже, но о подлинной причине он как будто не догадывался. Саша только сказала, что снимать номер в отеле ему пока не по карману и она выделила ему комнату сына. Бернар, казалось, ей поверил. Но если Лайам будет приезжать часто и всякий раз жить у нее, рано или поздно тайное станет явным.

Выходные прошли без ссор и выяснения отношений. Они сходили в кино, в воскресенье обедали в кафе «Липп», потом пили кофе в «Де Маго». Саша хотела сводить его в бар отеля «Риц», но в джинсах его не пустили. Пустили бы, если бы был постояльцем, что показалось Лайаму особенно глупым. С этим Саша не спорила, но и в «Рице» тоже были свои правила. Зато у Лайама их не было вовсе. Все его правила ограничивались тем, что надо быть искренним и добрым человеком, а на его поведение эти правила не распространялись. Но с Сашей он снова был нежен. И Саша наслаждалась его вниманием, его близостью. Она отдавала себе отчет в том, что сгорает от страсти к этому мужчине, но в то же время ее не покидал страх, что он может выкинуть любой номер и сделать их отношения достоянием гласности, а она к этому была не готова. Уже то, что она позволила ему целую неделю прожить в Париже да еще появляться в ее галерее, было с ее стороны отчаянно смелым шагом. Идти дальше она не собиралась. Это попросту было опасно. Опасно для нее самой, опасно для ее дела.

Вечером в воскресенье Лайам как бы между прочим спросил о планах Саши на следующий день. Она заподозрила, что уезжать он не собирается. Саша в душе не хотела этого, но она прекрасно понимала, что чем дольше длится его визит, тем сложнее будет найти ему объяснение перед сотрудниками. Собственно, больше никто о его пребывании в Париже и не знал. Лайам предложил Саше в понедельник поужинать в компании его друзей в Маре.

– Надо ли это понимать так, что ты хочешь задержаться в Париже?

Он кивнул и улыбнулся.

– Да, если не возражаешь.

Саша мгновение помедлила, а потом неожиданно для себя самой сказала:

– Не возражаю. – А объяснение для окружающих она потом придумает.

Но насчет встречи с его друзьями-художниками у нее уверенности не было, среди них могли оказаться знакомые ей люди. И тут же она вспомнила, что вечер понедельника у нее занят. Лайам был расстроен и даже обижен. Саша поцеловала его и объяснила, что приглашена на официальный прием, устраиваемый одним из важных клиентов. Пару месяцев назад эта семья купила у нее полотно Моне, и Саша не могла проигнорировать такое приглашение. Взять Лайама с собой на официальный ужин, да еще в солидный дом, она не могла, и Лайам понимал это, но все равно дулся. Саша решительно подвела черту, сказав, что приглашена одна.

– Так позвони и скажи, что не сможешь прийти, – предложил он.

Она предпочла не замечать его раздражения.

– Лайам, я не могу. Это мои самые солидные клиенты. – Это была правда.

– А кто тогда я?

– Ты мой любимый мужчина. Но это из другой оперы. Мы же говорим о моей работе.

– А Артура ты бы с собой взяла? – напрямик спросил он. Оба знали ответ. Но Артур был ее мужем, человеком ее круга, солидным и преуспевающим. Артур мог сопровождать ее везде и так и делал. Они с Артуром были ровня, они были семья. Неужели Лайам не понимает этого?!

– Это нечестно, – жестко сказала Саша. – Мы с Артуром были женаты. Он был такой же, как мои заказчики. Он был один из них, он же был банкир!

– А я – малолетний панк! – Он начинал заводиться.

– Нет, – терпеливо возразила Саша, – ты шальной художник, забыл? Сам так говорил. И ты не любишь, чтобы тобой помыкали. Если хочешь надеть смокинг, вести себя в соответствии с приличиями и держаться солидно – другое дело. Рискну появиться с тобой. – Для Саши это была серьезная уступка. Но Лайаму уступки были не нужны. Ему нужна была свобода. Свобода вести себя так, как хочется, и неважно, с ней или без нее.

– Я хочу, чтобы меня принимали таким, какой я есть. В том числе и ты! – горячо воскликнул он.

– Я принимаю. А другие люди – нет. Если ты хочешь посещать со мной такие места – будь любезен следовать правилам. Я же им следую! Это все равно что правила движения. В этот раз я тебя взять не смогу, о таких вещах предупреждают заранее. Но если ты настроен серьезно, мы купим тебе смокинг, и в другой раз сможешь составить мне компанию. Если, повторяю, ты готов играть по их правилам. Это главное условие.

– Ну и пошли они! – окончательно вышел из себя Лайам. – Кто они все такие, черт подери? Я их всех во сто раз лучше! Всю эту чушь я много раз слышал от отца. Еще в детстве. Запомни, Саша, я ни для кого не стану играть в эту игру, даже для тебя.

– Ради бога! – все так же спокойно ответила та. – Нет необходимости ходить на все эти чопорные мероприятия, которые я вынуждена посещать в силу профессии. Но если тебе захочется пойти, придется соблюдать правила. Вот так обстоят дела.

– А кто эти правила устанавливает? Какие-то высокомерные старперы в клоунских костюмах? Почему я должен вести себя так же, как они? Так же одеваться? Почему я не могу быть самим собой?

– Потому что в руках у этих высокомерных старперов и деньги, и власть, дающая им возможность эти правила устанавливать. В мире правит тот, у кого деньги. А если ты хочешь вращаться в обществе, то должен вести себя цивилизованно и играть по их правилам.

– Если бы ты меня любила и гордилась мной, ты бы взяла меня с собой в любом случае. – Перед ней был взбунтовавшийся подросток. Вот она – истина! Вот этого Саша и боялась. Быстро же развиваются события!

Меньше чем за неделю они уже ссорятся во второй раз. Подтверждались ее худшие опасения, что из их отношений ничего не выйдет. Ей многое в нем было дорого: его доброта, тепло, с каким он относился к людям, нежное отношение к ней, его чувство юмора, его талант, наконец, его доблесть в постели. Но эти вспышки раздражения и эта незрелость ее бесили.

– Я тобой горжусь. И я тебя люблю. Но не жди, что я выведу тебя в свет, если собрался сделать из меня посмешище. Или из себя. А если ты будешь вести себя так, как хочется тебе, то посмешищем станем мы оба.

– Саша, кто для тебя важнее? Я или они?

– И ты, и они. Тебя я люблю. А живу я в том мире. Такая уж я есть. И я тебе говорила об этом в первую же встречу. Эта проблема всегда будет стоять перед нами, если только ты не решишь превратиться из шального художника во взрослого мужчину и войти в мой круг в таком качестве. Если же хочешь продолжать резвиться, оставаться неуправляемым юнцом, которому никто и ничто не указ, тогда разреши мне одной общаться с людьми своего круга. Все очень просто. Тебе решать.

– Я такой, какой есть. И не собираюсь меняться и угождать кому бы то ни было, даже тебе.

– Твое право. Но и ты не можешь заставить кого-то принимать тебя таким. В том числе и меня.

– Так дело в тебе, да? А не в ком-то другом? Ты хочешь, чтобы я изображал из себя твоего Артура. Но я не он. Я – это я.

– Артур тут вообще ни при чем! – Саша стиснула зубы. – Послушай, что тебе мешает завтра поехать и поужинать со своими друзьями? Я пойду на свой прием, сбегу пораньше и, возможно, приеду к тебе в Маре.

– И что – пойдешь в дешевый кабак? Придворная дама покидает дворец и снисходит до своего нищего возлюбленного? Раз я недостаточно хорош, чтобы ты брала меня с собой, тогда я завтра же вылетаю в Лондон. – Изначально он именно это и собирался сделать. Неожиданностью было как раз решение остаться дольше.

– Дело твое, – тихо ответила она. – Я стараюсь изо всех сил, Лайам. Слишком мы разные, конфликты будут неизбежны. И мы это с самого начала понимали.

– Да, понимали. Я только не думал, что предметом этих конфликтов стану я один. Сколько, по-твоему, унижений я могу терпеть? Ты говоришь мне, как вести себя в твоей галерее, что мне делать и чего не делать, чтобы, не приведи господь, твои клиенты не оскорбились. Я должен ходить на цыпочках, не сметь тебя целовать… Рюмку себе налить не могу! А если я хочу пойти с тобой на мало-мальски серьезное мероприятие – будь любезен нарядиться как юный лорд и вести себя как солидный банкир. Саша, я художник! Не дрессированная обезьянка и не банкир. И я не позволю тебе выкручивать мне яйца!

– Никто не собирается тебе ничего выкручивать. Мы живем в двух разных измерениях. Рано или поздно это должно было случиться. Если мы хотим, чтобы у нас что-нибудь получилось, придется проявить максимум понимания и гибкости. – Для обоих их роман пока был большим вопросом, сейчас еще больше, чем когда-либо. Особенно если он будет настаивать на своем разудалом образе жизни и при этом всюду ее сопровождать. Это были две несовместимые вещи. Она предупреждала его с самого начала.

– Повторяю: я не позволю тебе командовать мной. Я завтра же улетаю в Лондон. Когда разберешься со своей системой приоритетов – позвони.

Саша слушала его, и ей хотелось кричать.

– Дело вовсе не в приоритетах, Лайам, – ответила она, отчаянно стараясь не потерять самообладания. Убеждать его было все равно что говорить с рассерженным ребенком. – в существующих в мире порядках, которые ты никак не желаешь усвоить. Это все равно, что вступить в клуб. Если ты хочешь в него вступить, ты должен подчиняться его правилам.

– Этого, Саша, ты от меня никогда не дождешься. Никогда! Если бы я хотел этого, то продолжал бы жить с отцом в Калифорнии и выслушивать его бред. Мне больше никто не указ, и ты в том числе. Если хочешь, чтобы я был в твоей жизни, – принимай меня таким. Но не заставляй подчиняться правилам. Если ты меня любишь, никаких правил существовать не должно.

– Правила есть всегда, – с грустью констатировала Саша. – Я и сама вынуждена жить по этим самым правилам. Я не могу вести себя так, как мне нравится. Я не могу появиться в галерее в джинсах. Или в ковбойских сапогах и бейсболке. Я должна выглядеть так, как принято в этом обществе, быть с приличной прической, а на приемах – в вечернем платье. Я должна вести себя в соответствии с их приличиями, которые я, впрочем, разделяю, потому что правила этого общества мне близки. Это мои правила, это правила цивилизованных людей. И у меня нет ни малейшего желания ими пренебречь!

– А я не желаю быть цивилизованным! Я хочу оставаться собой. Хочу, чтобы меня уважали и принимали за то, что я такой, а не потому, что я умею прикидываться «своим» и готов вылизывать чужие задницы. Никто и никогда не заставит меня ни перёд кем пресмыкаться!

В Лайаме говорили какие-то детские обиды и комплексы, даже Саше было заметно, что он злится на нее куда сильней, чем она того заслуживает. Он был вне себя. Никакие ее доводы не действовали, он никак не желал успокаиваться. Напротив, он все больше выходил из себя. Она слушала его и все больше ощущала свою беспомощность. Лайам был сейчас где-то далеко, бился с невидимыми ей врагами.

– Лайам, я не прошу тебя ни перед кем пресмыкаться. И уж тем более передо мной. Ты можешь вести себя, как тебе угодно. Но если ты этого хочешь, тебе придется играть по эту сторону площадки, оставаться в том мире, к какому ты привык, или в нашем с тобой маленьком пространстве, я не против. А если хочешь ступить и на мою территорию, пойти туда со мной, тебе придется играть по другим правилам.

– К черту правила! И тебя, Саша, к черту, раз уж на то пошло. Не хочешь мной гордиться, стесняешься, что я тебя моложе, не уважаешь меня как личность – тогда ты мне не нужна! Я не намерен с тобой оставаться. Завтра же возвращаюсь домой. Если передумаешь – скажешь.

– Что именно? Чего ты от меня хочешь? – Саша была ошеломлена. Некоторые его высказывания были настолько неразумны, что она отказывалась его понимать. Впрочем, это все было для них не ново. Лайаму с самого начала было известно ее положение, принципы, которыми она руководствуется в жизни. Если не считать разницы в возрасте, именно это ее всегда беспокоило. С возрастом как раз еще можно было примириться. Куда хуже обстояло дело с его сумасбродством, его инфантильностью, его непокорностью.

– Или ты соглашаешься принимать меня таким как есть и в таком виде берешь с собой на свои мероприятия, а не оставляешь дома, как нанятую на одну ночь проститутку, – или ты меня больше не увидишь. Я не позволю оставлять меня дома, как кучу мусора. И не позволю диктовать мне, как себя вести!

Она с трудом сдерживала слезы, а он продолжал бушевать. А Саша так надеялась, что из их отношений может получиться что-то серьезное, что-то настоящее и надежное.

– Это твоя проблема, ты ее и решай! – вдруг вспылила она. – Перестань вести себя, как ребенок, который не хочет принимать ванну или надевать новый костюмчик, который топает ногами и швыряет на пол еду. Если хочешь есть за одним столом со взрослыми, научись сначала себя вести. Больше от тебя ничего не требуется, как ты не поймешь? Ты не можешь до конца дней оставаться дикарем, шальным художником, если, конечно, не собираешься всю жизнь тусоваться с такими же, как ты, отвязными, как вы говорите, дурно воспитанными парнями. Если ты этого хочешь, тогда не обижайся, что я не беру тебя с собой. Я была бы рада, пойми, очень рада, но я не собираюсь краснеть и смотреть, как ты будешь выделывать номера, доказывая всем и каждому, какой ты вольнолюбивый. Если ты меня любишь, Лайам, тогда научись себя как следует вести. Я ведь не взяла бы с собой в свет дурно воспитанного ребенка, даже своего собственного. Это тебе надо об этом подумать и принять решение. Я уже свое приняла. Я с тобой. Теперь ты должен до меня дотянуться – или оставайся там, где ты был. Чтобы жить в обществе, жить вместе – любви и потрясающего секса мало. Рано или поздно каждому из нас приходится взрослеть, нравится тебе это или нет. Может быть, для тебя как раз этот момент настал. Вот и решай. Если хочешь, возвращайся к себе в Лондон, а как надумаешь стать взрослым – позвони. Ты – позвони!

Больше они не сказали друг другу ни слова. Впервые за эти дни они легли спать отдельно. Их разделяла пропасть. Лайам воспринял Сашино поведение как предательство, и оно глубоко его ранило. Как ранило каждое ее слово. А Саша была возмущена его вспышкой гнева на пустом месте. Утром они не разговаривали. Лайам принял душ, побрился и оделся. Когда она собралась уходить, он уже стоял в передней с сумкой на плече.

– Саша, я тебя люблю. Но я не позволю тебе мною распоряжаться или диктовать мне, как себя вести. Я все-таки себя еще уважаю.

– Я тебя тоже люблю и уважаю, – честно призналась Саша. – Ты талантлив, ты – хороший человек. Во всяком случае, насколько я тебя знаю. Дело не в том, что я хочу тобой руководить, диктовать свои условия. Дело во взаимном уважении. Ты любишь меня – тогда войди в мою жизнь, прими ее правила и веди себя так, как принято в этом мире. Если не хочешь – а это твое право, – то не обижайся, что я общаюсь с людьми своего круга. Нельзя иметь все и сразу. В приличном обществе, Лайам, делать то, что заблагорассудится, не принято. И ты уже давно не мальчик. Даже дети знают, как себя вести.

– Я не собираюсь менять свои привычки. Это мой образ жизни, я хочу оставаться в своем мире – свободном от ваших идиотских правил. И если ты меня любишь, ты должна это понять. И принять меня. Таким, какой я есть.

– Я не могу. Я не могу поступить так по отношению к себе, к своим детям, к своему доброму имени, которое я столько лет создавала. Не могу позволить тебе выставлять меня на посмешище. – А в том, что так будет, она уже убедилась. Ей еще не доводилось видеть его самые отчаянные выходки, но она была о них наслышана от Ксавье. Ей хватило и одного раза, когда он вошел к ней в кабинет в разгар ее деловой встречи. И его последней вспышки в придачу. У нее были серьезные причины для опасений. – Я все время помню о том, что почти на десять лет тебя старше. Я понимаю, это не смертельно, но мне кажется, что это немало, особенно учитывая твое поведение и твои идеи. Это не шутки, на нас пальцем будут показывать. И не проси меня водить тебя по самым изысканным мероприятиям, притом, что ты хочешь оставить право на свои выходки, чтобы только оставить за собой репутацию шального парня. Это не значит любить или уважать меня или мое дело. Ты прекрасно знал, кто я и какой образ жизни я веду. Ты сказал, что тебя это не волнует. И я тебе поверила. А теперь ты идешь на попятную. Ты хочешь вращаться со мной в одном обществе, а вести себя по-старому. Этого не будет. Это никому не позволено, ни мне, ни тебе. Каждый человек должен вести себя так, как предписывают приличия. Я искренне надеюсь, что ты образумишься, потому что я тебя люблю и хочу быть с тобой. Но ты поступаешь со мной нечестно. – Уже само то, что это требовало обсуждения, Сашу пугало. Почему для Лайама так важна была полная и безграничная свобода, даже и за ее счет?

– Это со мной тут обошлись несправедливо и неуважительно, – попытался защититься Лайам. – Ты все валишь с больной головы на здоровую.

– Единственное, чего я хочу, так это чтобы ты трезво взглянул на свою жизнь. Или стань взрослым человеком, или дай мне делать то, что я должна, а сам резвись себе со своими друзьями. Ты волен творить все, что тебе заблагорассудится. Хочешь резвиться – пожалуйста, продолжай делать то, что ты делал раньше. Живи, как жил.

– Знаешь что, Саша? Я не намерен быть твоей маленькой и постыдной тайной. Если тебе это нужно – ищи себе другого мужчину. Или прими меня таким, какой есть, или между нами все кончено.

– Тогда, значит, кончено. Во всяком случае – пока все останется как есть. Подумай об этом, Лайам. Надеюсь, когда вернешься в Лондон, ты поймешь, как тебе поступить. Захочешь – позвони мне.

Лайам молча кивнул и, даже не пытаясь ее поцеловать на прощанье, стремительно вышел и хлопнул дверью.

Саша без сил прислонилась к стене. Она была совершенно измучена этим разговором. Да, она любит его, она боится его потерять, но не настолько, чтобы перевернуть вверх дном всю свою жизнь и перечеркнуть все, что у нее есть. Поздно уже что-то менять ради кого бы то ни было. Даже ради Лайама. Она любит его? Выходит – недостаточно сильно.

ГЛАВА 9

Поначалу дни после отъезда Лайама тянулись невыносимо долго. За те несколько дней, что он провел здесь, Саша успела привыкнуть нему, они были вместе, разговаривали, ели, засыпали, просыпались, занимались любовью. Когда Лайам уехал, все, как нарочно, стали напоминать о нем. Бернар ни с того ни с сего поинтересовался, здесь ли еще новый художник. Саша ответила, что он вернулся в Лондон.

– Славный парень, но нелегко, наверное, было так долго терпеть его присутствие, – заметил он осторожно.

Лайам пробыл у нее десять дней, и все шло замечательно, пока они не затеяли свой бесцельный спор. Сейчас Сашу поразило, что Бернар назвал его парнем. В этом-то и была вся проблема. Лайам мальчик, а не мужчина, и ведет себя соответственным образом, вдруг превращаясь в непокорного тинейджера. В возрасте тридцати девяти лет от человека ожидаешь иного поведения. В первый момент в реплике Бернара Саше почудился сарказм, она решила, что его просто разбирает любопытство по поводу ее отношений с Лайамом. А потом она вдруг поняла, что Бернар спрашивает о ее госте абсолютно искренне. Он считает, что Саша проявила верх великодушия, когда пустила к себе никому не известного художника, да еще так надолго. Судя по всему, их тайну никто не раскрыл. Бернару, наверное, и в голову не приходит, что Саша могла связаться с Лайамом. Как бы то ни было, теперь этим отношениям, похоже, пришел конец. Сначала, когда Лайам улетел назад в Лондон, она из вечера в вечер ждала звонка. Но он не позвонил. Она – тоже. Спор, непримиримый и горячий, завел их в тупик. Впрочем, Саша и раньше понимала, что роман их вряд ли может быть долгим. Но такого скорого окончания все же не ожидала. Звонить Лайаму было бессмысленно, он вполне ясно сформулировал свои условия.

Для Саши эти условия были неприемлемы, причем независимо от того, любит она его или нет. Никакого компромисса она ему предложить не могла, она все ему объяснила перед отъездом. К концу месяца она перестала ждать звонка из Лондона. Было ясно, что все кончено. А Лайам ждал ее звонка в Лондоне и постепенно приходил к тому же выводу. Им потребовалась всего пара недель – не лет и даже не месяцев, – чтобы разбежаться. То, о чем она предупреждала с самого начала, сбылось. Отношения оказались невозможными. Теперь Саша твердила себе, что это тот случай, когда, чем раньше, тем лучше. Но от этого на душе не делалось легче. При всей инфантильности и ребячестве, обаяния Лайаму было не занимать, и она по нему скучала.

Только спустя два месяца Саша наконец немного успокоилась, но грусть оттого, что этот человек исчез из ее жизни, осталась. Только поделиться ею она ни с кем не могла. Собственно, об их отношениях никто и не знал, и теперь не к кому было обратиться за утешением. Саша ни с кем не могла пооткровенничать о своей короткой любви и поговорить о Лайаме. Оставалось только признать факт разрыва. Ха, все так и должно было случиться. Он оказался слишком незрелым, слишком непокорным, слишком неразумным и слишком упрямым в своем нежелании взрослеть. Все это в полной мере проявилось в ссоре, предшествовавшей их разрыву, когда Лайам впал в так испугавшую ее ярость.

В феврале и марте Саша летала в Нью-Йорк. Татьяна была в восторге от новой работы. В галерее дела шли успешно. Саша планировала в апреле навестить Ксавье в Лондоне и уже начала внутренне готовиться к поездке, зная, что Лайам будет где-то поблизости. Она молилась, чтобы где-нибудь с ним не столкнуться, и в то же время боялась показать сыну, что избегает его приятеля.

Незадолго до поездки Эжени сообщила Саше, что от Лайама пришло письмо по электронной почте. Он закончил несколько новых полотен и просил Сашу приехать взглянуть. Лайам предлагал прислать диапозитивы, но одновременно выражал желание, чтобы Саша, как руководитель галереи, посмотрела на сами картины. Из письма следовало, что Лайам считает их своими лучшими работами.

– Ах да, – спохватилась Эжени в конце своего доклада, – еще он желает тебе всего наилучшего и надеется, что у тебя все в порядке.

У Саши и в самом деле все было в порядке. Теперь, когда после их расставания прошло уже больше двух месяцев, она чувствовала себя намного лучше, но до конца обида все же не прошла. «Всего наилучшего». Саша успела вкусить благодаря ему и наилучшего, и наихудшего. Она успела полюбить его, но Лайам одной выходкой ее остудил. Он повел себя как взбалмошный, капризный ребенок. Саша была сыта по горло этими самонадеянными художниками, которые уже далеко не юнцы, а все ведут себя под стать подросткам. В ее представлении, в тридцать девять лет уже давно пора стать взрослым. При всем при том в душе не утихала обида, что Лайам так и не удосужился ей позвонить. А самой не позволяла гордость.

Она сказала Эжени, что вечером идет на званый ужин, и опять вспомнила о той ссоре из-за такого вот приема. Назавтра ей предстояло лететь в Лондон к сыну. Как поступить с Лайамом и его новыми работами, Саша пока не решила. Она, конечно, взялась представлять его интересы, но никакой спешки с новой встречей нет. Он поставил ее в весьма неловкое положение, а по сути дела – их обоих теперь. Саша была рада, что не ввела Лайама в свой круг. А то каждый раз ей бы пришлось краснеть, объясняясь по поводу его отсутствия. Да, она все сделала правильно!

Прием, на который она собиралась, устраивал посол США во Франции. Она знала, что приглашены несколько крупных художников и владельцев галерей, один находящийся в Париже американский писатель, а еще она слышала, что будет кто-то из голливудских звезд. Публика ожидалась разношерстная, а настроение у Саши было из рук вон. По причинам, известным лишь ей и Лайаму, в последние два месяца она частенько бывала раздражительна, хотя в последнее время приступы хандры случались все реже.

На прием Саша явилась в черном гипюровом платье и новых, очень элегантных туфлях. Волосы, как всегда, она собрала в пучок. Она сама не понимала, почему так тщательно приводит себя в порядок. «Просто захотелось», – говорила она себе. На прием она ехала одна, да ей никто и не был нужен. Особенно теперь, когда начался и так бесславно закончился их молниеносный роман с Лайамом. Саша только-только начала по кусочкам собирать себя после обрушившейся на нее страсти. Саша успешно убеждала себя в том, что иного развития отношений с Лайамом и быть не могло. Хотя в глубине души… Нет, впрочем, все к лучшему. Жить с таким человеком – врагу не пожелаешь. Теперь она уже не удивлялась, что от него ушла жена да еще и детей забрала. Двадцать лет жить с таким мужем – это кошмар!

Входя в резиденцию посла, Саша приказала себе не думать о Лайаме. Все приглашенные были ей знакомы за исключением одной рок-звезды и двух актеров. В каком-то смысле и Париж был тесен. Как и весь мир.

За столом Сашино место оказалось рядом с одним из актеров, но тот едва перебросился с нею несколькими словами. Его больше интересовала соседка справа, жена голливудского продюсера. Он делал все, чтобы ее очаровать, и Саше волей-неволей пришлось обратить свой взор на соседа слева. Лицо его показалось ей знакомым, она напрягла память и вспомнила, откуда его знает. Когда-то он считался на Уолл-стрит финансовым гением, но отошел от дел. Когда-то на одной вечеринке в Саутгемптоне Артур их познакомил. Кажется, его звали Филип Хеншоу. Самое удивительное, что и он ее вспомнил.

– Лет десять, наверное, прошло, не меньше, – изумилась Саша. Он был приблизительно ровесник с Артуром – то есть ему где-то под шестьдесят. А Артура уже полтора года как нет, подумала Саша.

– Должен сознаться, вы тогда произвели на меня неизгладимое впечатление. Я ведь несколько раз наведывался в вашу галерею. – Он улыбнулся, и она отметила про себя, что он из тех мужчин, кто старится благородно. Саша не помнила, женат ли он, в разводе или вдовец, к тому же за это время он мог жениться вторично.

– В Нью-Йорке? – уточнила она. Разговаривать с ним было приятно, особенно по сравнению с соседом справа, который ее непростительно игнорировал.

– Нет, здесь, в Париже, – ответил он. – Я теперь здесь живу. – Сашу удивили его слова, она не понимала, что привело его в Париж. Он рано вышел на пенсию – как собирался и Артур. – У меня обе дочки вышли замуж за французов и переехали сюда. Когда жена умерла, я решил отдохнуть от Нью-Йорка. Я тут уже пять лет. Мне нравится. – Саша заметила, что Филип немного растягивает слова, как южанин, он сказал ей, что родом из Луизианы. Они с американским послом учились вместе в Вирджинском университете. А жена посла была уроженка Джорджии. Филип рассказал, что у него дом в Провансе и квартира в Лондоне. И там, и там он бывает не реже раза в месяц.

– А я как раз завтра лечу в Лондон, надо повидать сына и кое-кого из художников, чьи интересы я представляю, – улыбнулась Саша.

– Я тоже. То есть – тоже лечу в Лондон. Удивительное совпадение! – он. Разговор перешел на другие темы. Филип выразил ей соболезнование в связи со смертью Артура. – Тяжело остаться одной в таком возрасте, особенно когда столько лет жили душа в душу. Я хорошо помню, Артур обожал вас.

Саша была тронута до глубины души.

– Поэтому я и переехала жить в Париж. После смерти Артура оставаться в Нью-Йорке стало невыносимо, – призналась она.

– А ваш дом в Саутгемптоне еще существует? – поинтересовался он. Вот это память!

Саша со вздохом кивнула:

– Я там больше не бываю. Без Артура мне трудно там находиться.

Они еще немного поговорили, вспомнили общих знакомых. Этот разговор согрел ее сердце воспоминаниями о муже. И, к радости Саши, отвлек от мыслей о Лайаме. В последние два месяца они преследовали ее постоянно. Саша злилась на себя, но ничего не могла с собой поделать. Вот и сегодня, отправляясь наприем, Саша дала себе слово не думать о Лайаме, но снова и снова пыталась представить себе, как выглядел бы Лайам за этим столом, как повел бы себя. Нет, без него ее жизнь течет спокойно и упорядоченно. Саша не была опустошена, как после смерти Артура. Разочарована и опечалена – да, но теперь, мало-помалу, в ней пробуждалось философское отношение к происшедшему.

По окончании приема Филип Хеншоу удивил ее, предложив поужинать вместе в Лондоне. У Саши тут же мелькнула мысль, что можно будет попытаться продать ему что-то из картин для его двух домов.

– Буду очень рада, – ответила она. Он предложил клуб «У Марка», который им с Артуром всегда нравился. Это было одно из заведений, принадлежащих тому же владельцу, что и «Аннабель». Потом Филип вызвался подвезти ее домой, Саша поблагодарила и отказалась, так как приехала на машине с шофером. Сама она не любила водить по ночам, особенно когда была в вечернем платье. Филип проводил ее до машины и пообещал на следующий день в Лондоне заехать за ней в «Клэридж» в семь часов. По дороге домой Саша думала о Филипе. Его нельзя было назвать обаятельным или неотразимым, но, по крайней мере, он был умен, воспитан и приятен в общении. И отчего бы не поужинать в Лондоне со старым знакомым? Планов Ксавье она пока не знала, но собиралась пообщаться с ним днем, а поужинать вместе они смогут на следующий день, если он не будет занят. Встречаться или нет с Лайамом, она пока не решила. Может, и вообще не стоит. Может, лучше послать в Лондон Бернара? Хотя тот наверняка сочтет странным, что она сама не повидалась с художником, тем более что тот жил в ее доме, когда приезжал в Париж. Будет нелегко придумать разумное объяснение. Как всегда с Лайамом, любая ситуация оборачивается для нее неловкостью.

Наутро она вылетела из аэропорта Ле Бурже и ровно в девять по местному времени была уже в Лондоне. К половине одиннадцатого Саша разместилась в своем люксе в «Клэридже». Она позвонила Ксавье, договорилась о встрече, после чего отправилась к своим художникам.

Ровно в час она вошла в выбранный сыном ресторан и, к своему ужасу, сразу увидела, что тот привел с собой Лайама. То, что Лайам явно был смущен, служило слабым утешением. Как потом оказалось, он все утро находился в мастерской у Ксавье и тот не мог найти благовидного предлога, чтобы не брать его с собой, тем более что Саша теперь опекала его. Лайама Ксавье обожал, хотя сегодня предпочел бы побыть с матерью наедине. Они давно не откровенничали.

– Добрый день, Лайам, – кивнула Саша. Тот встал ее поприветствовать. Перспектива провести обед в его компании пугала Сашу. Они впервые виделись с того момента, как он покинул ее парижский дом. Как всегда, Лайам был в эксцентричном одеянии. Футболка, кожаная куртка, бейсболка – и на этот раз запачканные краской брюки и красные кроссовки. И как всегда, Лайам был невероятно хорош собой. А его белокурые волосы, собранные в хвост, за два месяца стали еще длиннее.

– Как поживаешь, Саша? – наконец выдавил Лайам. До этого момента разговор вел Ксавье, который с удивлением отметил напряжение между его матерью и другом. Раньше их отношения казались ему вполне дружелюбными. Сейчас он вдруг понял, что в последнее время ни разу не слышал имени Саши из уст Лайама.

– У вас что, проявились разногласия во взглядах на изобразительное искусство? – развеселился Ксавье. Он хорошо знал обоих, они умели быть достаточно категоричными в своих суждениях. Атмосфера была явно накалена. Вот-вот искры посыплются.

– Да, вроде того, – ответил Лайам сердито.

– Ничего подобного, – почти одновременно возразила Саша.

– Так как это понимать? Да или нет? – еще больше оживился Ксавье. Он смеялся, его друг нервно ерзал в кресле, а Саша хранила ледяное молчание.

– Я гостил у твоей матери в Париже, а она не взяла меня с собой на прием. По-моему, это невежливо, с гостями так не поступают!

«Это как посмотреть», – подумала про себя Саша. Не хватало только Ксавье втянуть в свои выяснения, тем более что он не совсем в курсе дела, а посвящать его в подробности она не собиралась. Саша была рада уже и тому, что, судя по недоумению сына, у Лайама хватило ума с ним не откровенничать.

– А что, скажи мне, на тебе было надето, когда она отказалась пойти с тобой? – поинтересовался Ксавье, а Лайам и Саша – недавние любовники – испепелили друг друга негодующими взглядами. Было ясно, что Лайам еще не остыл.

– Ну… то же, что всегда… Какая разница? – прорычал Лайам.

– Разница очень большая, если учесть, на какие приемы маму обычно приглашают. Сразу тебе говорю: поэтому она тебя и не взяла. – Ксавье говорил так, словно Саши рядом не было. Та продолжала молчать. – Она и меня не берет. Все ее знакомые ужасные снобы и страшно скучная публика. Прости, мам. – Он повернулся к матери с извиняющимся выражением.

Саша пожала плечами.

– Именно это я и сказала твоему другу, – вступила она в разговор. – Я говорила, что с этими людьми надо вести себя соответствующе. А твой друг очень рассердился и объяснил мне, что никто не может ему приказывать, что и как ему делать.

– Ну… командовать им ты действительно не можешь, – заметил Ксавье и повернулся в Лайаму: – А что это еще за фортели? С фортелями – и на такие приемы? Лично я бы еще и приплатил, чтобы только мать меня с собой не тащила. Ненавижу великосветские тусовки.

– Я тоже. Я просто не люблю, когда меня, как малого ребенка, оставляют сидеть дома. Или диктуют, как где я должен себя вести.

– Лайам, да что тебе с того, что она тебя возьмет на какой-то там прием? Ты же художник, работающий с ее галереей, не муж ведь! Папа тоже эти мероприятия не очень-то любил. Просто он любил маму и ходил с ней, если надо было появляться непременно вдвоем. – Саша улыбнулась, а Лайам призадумался. – Так себя только ревнивые любовники ведут, – уговаривал Ксавье, даже не пытаясь разобраться в этой странной ситуации.

– Или избалованные дети, – поспешно добавила Саша. – Я ему лишь сказала, что существуют правила приличия. А Лайам заявил, что будет вести себя так, как ему удобно. Только и всего. – Если бы! Но, слава богу, об остальном Ксавье не догадывался. И, учитывая, что только что сказал Лайам, Саша не переставала удивляться, что сын еще ничего не заподозрил. Ему и в голову не приходило, что мать спала с его другом. Она повернулась к Лайаму и повторила то, что сказала ему два месяца назад при расставании: – Когда захочешь одеться и вести себя как взрослый человек, я охотно возьму тебя на любой прием. А пока… – Голос у нее дрогнул, Лайам закатил глаза.

– Ты говоришь, как мой папаша! – Он гневно смотрел на Сашу. Ксавье не верил своим глазам. Мама права! Лайам ведет себя как мальчишка. Ксавье не всегда становился на сторону матери, но на этот раз чувствовал, что обязан это сделать.

– Так то было в детстве, – напомнил он приятелю. – А теперь ты сам взрослый. Только что сорок лет стукнуло. Черт, да ты совсем старик… – Он прикусил язык. – Извини, мам.

– Ничего страшного. Это еще не старость, но достаточно зрелый возраст, чтобы не устраивать сцен из-за какой-то вечеринки.

– Отец с братьями меня никогда с собой не брали. Отец называл меня идиотом, братья считали придурком. Я всегда у них был лишний. Потому и из Сан-Франциско уехал. С детства сыт по горло упреками и советами. Я устал от этого всего. И никогда не позволю больше так со мной обращаться!

– Да ты небось и был чудаковатым, – улыбнулся Ксавье. Саша же следила за Лайамом и по выражению его лица поняла, что, наверное, задела какие-то очень болезненные струны в его душе. Это она понимала и раньше и жалела его. Ведь у него не было рядом матери, чтобы защитить от бесчувственности и жестокости отца и братьев. Сейчас, глядя на него, ей захотелось его обнять и утешить, но это было невозможно. – Ты и теперь иногда бываешь странным, – продолжал Ксавье. – А вообще… что же удивительного?! Ты же художник. Я вот тоже странный – это признак таланта. Мне тоже нравится быть не таким, как все. А уж на эти приемы меня ни за какие коврижки не затащишь, нечего нам, художникам, там делать.

– Мне просто было обидно, что меня оставляют вне игры. Сразу вспомнилось детство золотое. Мне было заявлено, что меня никуда не возьмут, пока я не стану вести себя, как благоразумный человек, каковым я не являюсь. Наверное, я вспылил из-за каких-то прошлых обид. – Лайам бросил нервный взгляд на Сашу, ему явно хотелось извиниться, но переступить через себя он не мог. Они встретились взглядами и долго изучали друг друга, но Ксавье этого, к счастью, не заметил.

– Черт, старик, ты ведь всего-навсего у нее гостил. Она в любом случае не могла бы взять тебя на эту тусовку.

– Не могла, – подтвердила Саша, – и спор был скорее умозрительный. На тему свободы личности и пределов этой свободы.

– Точнее, ограничения этой свободы, – добавил Лайам. – Когда меня унижают, я злюсь – это естественно. В детстве меня вечно оставляли дома, как будто я им был неродной. Или недостоин их общества. Вечно старались ущемить, заткнуть, поставить подножку. Невыносимо!

Саша поняла, что корни у этого комплекса еще глубже. По-видимому, ранняя смерть матери усугубила обиды и одиночество, лишив Лайама поддержки, какую мать ему оказывала. Вот с кем она тогда ругалась! С семилетним мальчиком, оставшимся без матери. Никто не мог его защитить, и тогда Лайам сам кинулся на свою защиту, как волчонок, брошенный и беспомощный. Бедный, бедный Лайам. Она сидела и слушала, и у нее сердце обливалось кровью.

– Ну, хорошо. Что же мы теперь, так и будем толочь воду в ступе? – повернулся к другу Ксавье. – Ясно, что у тебя был какой-то срыв, приступ или еще не знаю что. Моя мать посещает самые скучные на свете тусовки, на которые ни один здравомыслящий человек добровольно не потащится. А ты свободный художник, тебя-то что туда потянуло? Тебе с этими людьми делать нечего. С моей-то мамой все в порядке, но вот с ее окружением общаться невозможно. Таким, как мы с тобой, надо вращаться в своем кругу. И ни в коем случае не с теми, кому она пытается наши вещи продавать. Это просто горе какое-то. Поверь мне, ты бы там умер со скуки. Послушайте, может, в конце концов, пообедаем спокойно? Я сейчас пойду в туалет, а вы двое поцелуйтесь и помиритесь, иначе она будет на тебя сердиться и твоих картин продавать не станет. А когда вернусь, мы чудесно проведем время, как в прошлый раз. Хорошо, дети мои? – Они улыбнулись. Не зная всего, Ксавье растопил лед, который они не могли растопить целых два месяца. – Вот и молодцы! – Ксавье встал и удалился, а Лайам сидел и смотрел на Сашу. Он все еще был влюблен, а теперь, спасибо Ксавье, больше не сердился. Теперь, по зрелом размышлении, он понял, что причина ссоры была не в Саше. Просто она задела его за живое, и он завелся. До такой степени, что перестал слышать доводы разума, пока сегодня, спустя два месяца, Ксавье не помог ему все расставить по своим местам.

– Саша, прости меня, – тихо проговорил Лайам. – Я так по тебе скучал! Ты самая упрямая женщина на земле. Ты мне так и не позвонила.

– Ты мне тоже. И я тоже по тебе скучала. Ты меня тоже прости. Я не предполагала, как много это все для тебя значит. Теперь знаю. Я не хотела сделать тебе больно. – Она коснулась его руки.

– Ты не хотела. А они – да. Я на мгновение перепутал тебя с ними. – Мгновение вышло слишком долгим. Длиной в два с лишним месяца. – Давай до твоего отъезда сходим куда-нибудь? – Она кивнула, и в этот момент вернулся Ксавье.

– Все опять счастливы?

– И даже очень, – улыбнулась Саша. – Ты, я вижу, просто дипломат. Мне надо к тебе чаще обращаться.

Они заказали еду, мужчины завели разговор о работе, а Саша сидела и слушала. Больше всего на свете Саша любила общаться с художниками, слушать их споры, погружаться в стихию творчества. После обеда поехали в студию к Лайаму смотреть его последние работы. Они оказались еще интереснее прежних. Саша была довольна.

– Бог мой, Лайам, они чудесны! – Саша отчетливо понимала, что эти его картины словно были написаны кровью, столько в них было вложено души.

– У тебя работа идет лучше, когда ты злишься, – заметил Ксавье.

– Бывает, – уныло согласился Лайам, что не укрылось от Саши. Она незаметно стиснула его руку. – Но в данном случае злился я только вначале. Мне стало себя очень жалко. Вот в таком состоянии у меня действительно выходит лучше всего. Стыдно признаваться, но это так. – Сейчас, когда он смотрел на свои картины, вид у него был крайне измученный. Эти два месяца без Саши дались ему тяжело.

– Со мной то же самое, – поддакнул Ксавье.

– А я вот такой работоспособностью похвастаться не могу, – откровенно призналась Саша. Последние два месяца она тоже очень страдала. А сейчас, как ни хотелось остаться с Лайамом наедине, ей надо было спешить на другую встречу. Но она была довольна уже тем, что увидела его работы и они оказались выше всех похвал. Он сумел справиться с обидой, дурным настроением. И, может быть, им обоим будет только лучше, если теперь они ограничат свои отношения делами. Их короткий роман и впрямь почти обернулся катастрофой. Спасибо Ксавье, сумел их примирить, сам того не ведая.

– У вас обоих вечер свободен? – спросил Лайам с надеждой, провожая Сашу. Она уже опаздывала.

– У меня занят, – быстро ответила она. У Ксавье тоже оказалось свидание.

– Неужели очередной скучный прием? – посочувствовал Саше Лайам.

– Нет, ужин с потенциальным заказчиком. – Она не обязана ему ничего объяснять. Война окончена, но и роман тоже. Если ничего не случится, отныне они – друзья.

– А завтра? – настаивал Лайам. Ему хотелось еще повидаться с ней до ее отъезда, а общество Ксавье теперь было им даже на пользу.

– Я не занят, – отозвался Ксавье.

– Я тоже, – сказала Саша, хотя, по правде говоря, ей бы хотелось провести время с сыном наедине. С Лайамом все будет по-другому.

Тот предложил поужинать вместе в его любимом пабе. Ксавье с готовностью согласился, Саша – с некоторой неохотой, но после сегодняшнего объяснения она не хотела обижать Лайама. В конце концов, с Ксавье можно будет позавтракать на следующий день, перед рейсом.

Они договорились, что завтра Саша заедет за ними на своей машине с шофером, хотя она не была любительницей шумных вечеринок. Она соглашалась ради них обоих. Ну, может быть, чуточку больше – ради Лайама. Уходила она с каким-то почти материнским чувством к нему.

Всю вторую половину дня Саша провела в делах и едва-едва успела в отель, чтобы привести себя в порядок до появления Филипа. Она причесывалась, когда позвонил Лайам.

– Я рад, что мы сегодня встретились, – произнес он. – Ксавье нам обоим оказал большую услугу. Во всяком случае, мне. Мне правда очень стыдно, что я так распсиховался в Париже.

– Все в порядке, – успокоила Саша, держа в одной руке трубку, а в другой расческу. – Сегодня все происшедшее и для меня предстало в ином свете. – Про его детские обиды тогда, в Париже, она не подумала. Конечно, Лайаму нужна была любовь и забота, но Саша не хотела брать на себя роль матери. Ей хватает своих детей. Может быть, ему мать нужна даже больше возлюбленной. Но она рядом с ним чувствовала себя еще старше, чем на самом деле. Может, ведя дела Лайама, она сумеет дать ему больше, чем в качестве любовницы.

Многие художники, с кем она имела дело, нуждались в опеке и ждали ее от Саши. Ее работа с ними отчасти заключалась в воспитании. Она не возражала, с Лайамом уж во всяком случае. Может быть, ему это поможет. Ее единственным интересом в этом оставались комиссионные галереи. Ее по-прежнему к нему влекло, и при виде Лайама ее пронзал все тот же электрический разряд, но чувства к нему у нее теперь изменились. Они, эти чувства, словно ушли вглубь, на самое донышко ее души. Она любила его, но уже без той безрассудной страсти, чтобы срывать с него одежду при одном взгляде. Переживания двух последних месяцев обрели более четкие контуры, и сейчас Саша более всего испытывала к нему сочувствие. Это было более созидательное чувство, чем то дурманящее безумие, какое охватывало ее в начале их знакомства. С другой стороны, она все еще не могла не вспоминать их прежние отношения. С последней их встречи ее чувства как будто стали более зрелыми и трансформировались во что-то новое. Теперь она готова быть его дилером и другом, не более.

– Ты счастлива? – спросил Лайам, и Саша улыбнулась.

– Если тебя интересует, есть ли у меня кто-то, то ответ отрицательный. Чтобы прийти в себя, мне потребовалось время. Когда ты уехал из Парижа, я была очень несчастна. – Особенно ей было тяжело терять любимого мужчину во второй раз – после утраты Артура. – Я справилась. Ты помнишь, Лайам, с самого начала я сомневалась, что у нас что-нибудь получится. Что ж, я убедилась в своей правоте.

– Если бы я не разошелся тогда, не полез бы в бутылку, все бы у нас получилось, – признался Лайам.

– Да нет, Лайам, может, ты как раз и был тогда прав. С моей стороны это тоже был не лучший поступок – оставлять тебя дома и держать взаперти, будто втайне от всех. Но я тогда не знала, что мне делать.

– Да и я тоже. Сейчас мне вообще это все кажется ерундой, а тогда почему-то имело большое значение.

– И для меня тоже. Я рада, что Ксавье нас помирил.

– Он у тебя замечательный, Саша.

– Я знаю. Я очень счастливая мать. – Тут она посмотрела на часы. До прихода Филипа остается десять минут, а она еще не готова. – Прости меня, ради бога, но мне пора бежать. Через десять минут за мной должны заехать.

– Знаешь, мне почему-то кажется, что у тебя не деловая встреча, а свидание. – Он почти угадал. Это было нечто среднее между тем и другим, но Лайама это уже не касается.

– Это у тебя навязчивая идея, – рассмеялась она. – Иди что-нибудь напиши. У тебя получится. Завтра увидимся.

– Приятного вечера. \

В Сашиной душе что-то дрогнуло, но теперь она уже вполне владела собой. Время сделало свое дело – она выздоровела.

– Спасибо, Лайам, пока!

Следующие несколько минут она судорожно собиралась, всячески отгоняя мысли о Лайаме. К тому моменту, как снизу позвонил Филип, она уже была готова. К Сашиному удивлению, они провели чудесный вечер. Все было соблюдено – комплименты, ухаживание, интересный умный разговор. Филип оказался симпатичным человеком и приятным собеседником. У него за спиной была интересная карьера, к тому же он много путешествовал и имел друзей по всему свету. Он играл в теннис и гольф, читал запоем, всерьез интересовался искусством и был искренне привязан к своим детям и внукам. Сашино сердце было спокойно, но она с большим удовольствием провела с ним вечер. Саша неожиданно обнаружила, что спокойное общение без шквала эмоций и страстей нравится ей куда больше. С Филипом ей было легко, она оставалась в согласии с собой. И вопрос о том, удастся ли ему что-нибудь продать, ее даже не волновал.

Поужинали они в клубе «У Марка», а потом он повез ее в «Аннабель». А после двенадцати ночи, как и полагается в приличном обществе, она уже была в отеле. Назавтра Филип должен был лететь в Голландию, смотреть заказанную яхту, а по возвращении в Париж обещал позвонить. Общество такого умного и приятного человека было для Саши подлинным наслаждением. Никакого возбуждения и муки, которые она испытывала с Лайамом, тут не было и в помине.

Она хорошо выспалась, на другой день повидалась с одним художником, побывала в двух галереях и прошлась по магазинам. В отель вернулась как раз вовремя, чтобы успеть переодеться и привести себя в порядок перед встречей с Ксавье и Лайамом. У Саши было такое чувство, словно она выходит в свет с двумя сыновьями. Она усмехнулась при мысли об этом. Как она и опасалась, выбранный Лайамом паб оказался заполнен до отказа. Шум стоял такой, что они с трудом слышали друг друга. За столом приходилось буквально перекрикиваться. Поужинав, они переместились в бар, где Ксавье принялся напропалую флиртовать с девицами, в то время как Лайам пытался поддерживать с Сашей интеллектуальную беседу. Она не могла дождаться, когда этот вечер закончится, а он все продолжался и продолжался. Было странно находиться там вместе с Лайамом. Вокруг них вились женщины, откровенно вешаясь ему на шею, и всем им было по двадцать с небольшим лет. Саша смотрела на него и на стайку его воздыхательниц и все больше убеждалась, что ей тут не место. Минут через десять она объявила, что у нее раскалывается голова. И оставила мужчин продолжать веселиться и пьянствовать. На момент ее ухода ни один из них не был пьян, но Саша не сомневалась, что еще немного, и градус будет набран. Насколько разительно этот вечер отличался от вчерашнего, проведенного в обществе Филипа! Вчера все было исключительно корректно и достойно, сегодня же она окунулась в сплошной гвалт, хаос и буйство. По дороге в отель Саша вдруг поняла, что никогда еще не чувствовала себя такой старой и нелепой. Она не понимала, почему, но при виде Лайама впадала в тоску. Это была расплата за глупость, за то, что она с ним связалась. Теперь всякий раз, встречая его, она будет мучиться воспоминаниями о том, что между ними было и чем это все закончилось. Лайам – не ее мужчина. Никогда бы она не смогла переделать его, и многие годы были бы растрачены понапрасну. А там не за горами снова одиночество и старость.

Саша с большим облегчением вернулась в отель и разделась. Надела ночную рубашку и легла в постель, наслаждаясь тишиной, и снова подумала о Лайаме. Как странно теперь было думать, что еще недавно он принадлежал ей, а теперь принадлежит всем этим молоденьким шумным девицам. А кому принадлежит она? Никому! Она чувствовала себя одинокой и рядом с Лайамом, и в своем кругу.

В одиннадцать часов она погасила свет и быстро уснула. Разбудил ее телефонный звонок. Саша не сразу поняла, где находится. Голос в трубке был хорошо знаком.

– Я в вестибюле, – с ходу объявил он.

– Кто это?

– Лайам.

– Я уже сплю.

– Голова прошла?

– Уже лучше. – Саша не стала признаваться, что никакой головной боли не было.

– Мне надо с тобой поговорить. – В его голосе звучало нетерпение.

– Я тебе завтра позвоню. – Ей не хотелось его видеть. От этого она станет лишь еще более жалкой. Сегодня она оставила его в родной среде, в пабе, в окружении хорошеньких женщин. Что еще ему от нее нужно?!

– Я не хочу ждать до завтра. Саша, пожалуйста… разреши мне подняться к тебе.

– Не думаю, что это удачная мысль. – Она окончательно проснулась. – Мы наконец все расставили по своим местам. Мы друзья. Давай не будем ничего портить рассуждениями о том, что и почему у нас не сложилось. Ты счастлив. Я счастлива. И нет смысла все начинать сначала.

– Я не собираюсь ничего обсуждать. Я просто хочу тебя увидеть.

– Я выгляжу точно так же, как два часа назад, только теперь я не в джинсах, а в ночной рубашке.

– Ну пожалуйста… Ведь ты завтра улетаешь. – В его голосе слышалась мольба.

– Я позвоню тебе из Парижа. – Саша была непреклонна.

– Я не хочу разговаривать с тобой за тридевять земель. Сейчас ты здесь. Я хочу тебя видеть.

– Ты пьян? – забеспокоилась она.

– Нет. Но если ты меня не пустишь – напьюсь.

Она знала, что он обязательно осуществит свою угрозу. Ни одной разумной причины для встречи она придумать не могла. А вот против нее была масса доводов. Сашу по-прежнему влекло к Лайаму, и она не хотела больше никаких безумств.

– Черт… Ну хорошо. Поднимайся. Но имей в виду: если будешь себя плохо вести, я вызову охрану и тебя выставят на улицу.

– Я не стану делать глупостей. Обещаю.

Саша встала с постели, набросила халат и прошла в гостиную. Не успела и поясок завязать, а Лайам уже был тут как тут. Он коротко постучал в дверь. Саша открыла и посмотрела на него. Высокий, худощавый, красивый. Внутри у нее все опять всколыхнулось, но на сей раз она не стала себе потакать. Она отступила в номер и пригласила его войти.

– Прости… Сам не знаю, что на меня нашло… Но я должен был тебя увидеть; Саша.

– Ну вот, считай, что увидел. – Она улыбнулась и села в кресло, а Лайам подошел, опустился на колени и обвил ее руками.

– Прости, что я так глупо себя вел. Я думал, что ты меня унижаешь, и взбесился. В тот вечер мне захотелось, чтобы ты взяла меня с собой. Чтобы ты мною гордилась. Только тогда я не сумел тебе все как надо объяснить.

– Я тоже не лучшим образом себя вела. И чем сильнее ты злился, тем упрямее становилась я. Я же говорила тебе, это невозможно. У нас никогда ничего не могло сложиться.

– Это и теперь возможно, если захотеть. Я много над этим думал.

– Пожалуйста, не начинай все сызнова. Я не хочу с тобой спорить. И глупостей я больше делать не стану! – Говоря это, она скрестила руки на груди. Саше ужасно хотелось его обнять, но она твердо решила ничего такого не допустить. Она по-прежнему испытывала к нему сильное влечение. А Лайам был не совсем трезв. Смертельно опасное сочетание, в чем они уже не раз убеждались.

– Кто твой вчерашний спутник?

– Обаятельный, умный, респектабельный и неимоверно скучный, – не задумываясь, выпалила она и только тут спохватилась. – Ушам своим не верю. Что же это я говорю?! Я замечательно провела время с исключительно интеллигентным и достойным человеком. Сама не знаю, почему я так сказала. – Саша расстроилась. Слова сами сорвались у нее с языка.

– Может быть, потому, что это правда, а? Саша, я тебя люблю. – В его голосе было отчаяние. – И пусть наши отношения будут тайной для всех – для меня не имеет значения. Теперь я понимаю, что конспирация – вынужденная мера. В противном случае все может пойти вверх дном. И мне безразлично, что мы вообще никогда не покажемся в обществе вместе. Я просто хочу быть с тобой, хочу вернуть то, что у нас было, пока я все не испортил.

– Ничего ты не испортил, – остановила его Саша. – Мы оба в равной степени виноваты. Не надо было ничего начинать. Я же тебе говорила, Лайам! А знаешь, может быть, нам еще повезло. Мы друг друга обидели, но хотя бы не сделали ничего непоправимого. А в следующий раз все может обернуться куда хуже. Давай расстанемся, пока не натворили дел. Я буду твоим агентом, ты – моим художником. – Он стоял перед ней, потом нагнулся и поцеловал. Ненавидя себя за это, Саша ответила. – Ну, хорошо, я тебя люблю. Но это ничего не меняет. Я не собираюсь поддерживать никаких отношений. Это невозможно. Невозможно. Сколько мне раз тебе повторять? – Он снова поцеловал ее, а когда отпустил, она совсем задохнулась. – … пожалуйста… не надо… Мы опять потеряем голову.

Он не мог остановиться и все целовал и целовал ее. А она целовала и целовала его.

– Я уже и так потерял голову, – несчастным голосом произнес он. – Места себе не нахожу с тех самых пор, как ушел от тебя в Париже, глупец.

– Вовсе ты не глупец. И я не хочу ни от кого тебя прятать. Ты был прав. Ты заслуживаешь лучшего. А я тебе этого дать не могу. Я не готова объявить на весь свет, что у меня появился возлюбленный на десять лет моложе.

– Девять, – сказал он между двумя поцелуями.

– Что – девять? – У Саши голова шла кругом. Все мысли перемешались.

– На девять лет, а не на десять. Не надо преувеличивать.

– Хорошо, на девять. Все равно я не готова делать это обстоятельство достоянием гласности. И ты достоин лучшего, чем играть роль тайного любовника.

– Я лучше буду твоим тайным любовником, чем чьим-то официальным.

– Я занимаюсь твоими делами, я представляю твои интересы.

– А я хочу, чтобы ты была моей возлюбленной. – Это было единственное, о чем сейчас, в пылу поцелуев, мечтала и она. Но стоит вернуться к этому, как все опять запутается, как тогда в Париже. – А я хочу быть твоим шальным художником.

Саша рассмеялась.

– Ну, ты в любом случае мой шальной художник, даже если я для тебя только дилер.

– Саша, ну давай сделаем еще одну попытку. Пожалуйста! Ради нас обоих. Я тебя действительно люблю.

– Я тебя тоже люблю. Но я не хочу, чтобы мы опять мучили друг друга. А это вполне может случиться. И ты это знаешь. Я непременно сделаю что-то такое, что тебя взбесит, невольно чем-то тебя обижу. И ты явишься на музейный совет в набедренной повязке и кроссовках.

– В набедренной повязке? – Лайам сделал шаг назад и вгляделся в ее лицо. – В набедренной повязке? У меня ее даже нет!

– Так купи! – улыбнулась она. – У каждого шального художника должна быть набедренная повязка.

– А тога не подойдет? Я мог бы нагрянуть на музейный совет или на официальный прием, завернувшись в простыню. Он чувствовал, что Саша сдается, и продолжал глупую болтовню.

– Это слишком просто, – проговорила Саша в промежутке между поцелуями. Он уже держал ее в объятиях, потом поднял на руки, отнес в спальню и уложил на ту самую постель, где они впервые принадлежали друг другу. Он замер и испытующе посмотрел на нее.

– Если ты не хочешь, я тебя не заставляю, – тихо проговорил он.

– Да уж, пожалуйста… – она. – Господи, Лайам… Что мы делаем?

– Мы продолжаем с того места, на котором остановились, только в усовершенствованном варианте, – объявил он.

– Откуда такая уверенность?

– Потому такая уверенность, что я люблю тебя намного сильнее, чем два месяца назад. И хочу, чтобы у нас все получилось. И хочу доказать тебе, что это возможно, а ты ошибалась, когда уверяла в обратном. Я хочу, чтобы ты оказалась не права.

– Я тоже, – прошептала она и протянула к нему руки. Он развязал поясок халата, а она стала торопливо снимать одежду с Лайама. Ей хотелось верить, что это возможно. И что все у них будет хорошо. Хотелось не обмануть его ожиданий, хотелось, чтобы он стал воплощением ее самой дерзкой мечты. Они набросились друг на друга, и оказалось, все это время им так не хватало друг друга!

– Поверить не могу, что мы опять это делаем, – сказала Саша, чуть отстранившись от Лайама. Но вид ее говорил о другом.

– Это ты сумасшедшая! – Он улыбнулся. – А я, как известно, шальной художник. – В его голосе слышалась гордость и сознание того, что он занял по праву принадлежащее ему место.

ГЛАВА 10

Наутро, прежде чем Лайам покинул ее номер, они опять занимались любовью. Потом вместе принимали душ и беспрерывно смеялись. Теперь они оба почему-то воспринимали свои отношения с изрядной долей юмора и каким-то удивлением, с легким сердцем и великодушием, которых им недоставало до той парижской ссоры. И опять больше всего Саше хотелось верить, что отношения с Лайамом возможны. Но при той разнице в образе жизни и в возрасте, которая их разделяла, трудно было представить, какую форму они примут. Все будет зависеть от степени терпимости, какую они готовы проявить по отношению друг к другу. По ее мнению, ключ к успеху заключался именно в этом – в способности каждого позволить другому оставаться собой. А вот в этом-то как раз она и сомневалась. И чтобы что-то у них получилось, потребуется терпение, огромное желание, а может, даже чудо.

На прощание Лайам ее поцеловал. Она стояла в дверях номера в махровом халате и молча смотрела ему вслед. О чем она думала? Она и сама не смогла бы ответить на этот вопрос. Хотела быть с ним и страшилась общего будущего, знала, что не в силах перед ним устоять и одновременно хотела быть сильной, чтобы суметь справиться со всепоглощающим желанием. Он обернулся, улыбнулся ей, их глаза встретились, и все в ее душе растаяло. Саша любила его еще сильней, чем прежде, такого, какой есть.

Через полчаса она встретилась в вестибюле с Ксавье. Саша так и сияла. Лайам пообещал на выходные прилететь в Париж, а у нее созрел еще один план. Она давно собиралась в Италию, познакомиться с новыми художниками, и наметила для этой поездки май. Теперь она решила взять с собой Лайама, и в выходные она ему об этом скажет.

– У тебя такой счастливый вид! – заметил Ксавье с улыбкой. – Что происходит, мам? – Он уже начинал думать, что дело в том человеке, с которым Саша встречалась в свой первый вечер в Лондоне. Он не стал ходить вокруг да около. – У тебя роман с тем парнем?

– Да нет. Он симпатичный, но скучный. – Филип Хеншоу ей понравился, хотя никакого влечения она не испытала. Теперь, когда к ней вернулся Лайам, о Филипе она и думать забыла. Саша понимала, что возобновлять отношения с Лайамом – чистое безумие, но ей так хотелось предпринять вторую попытку. Она говорила себе, что делать из раза в раз одно и то же и ожидать другого результата как раз и есть признак помешательства. Но устоять перед ним было выше ее сил, сейчас она была абсолютно счастлива, что Лайам снова рядом. И не могла дождаться выходных. Они обсуждали и возможность ее регулярных поездок в Лондон, но Саша боялась, что об этом так или иначе скоро станет известно сыну. Открываться детям она пока не собиралась. Сначала надо убедиться, что из этих отношений что-то получается.

Водитель отвез ее в аэропорт. В Париж Саша вернулась в таком же прекрасном настроении. Бернар с Эжени заметили это сразу, как только она переступила порог галереи.

– У тебя хорошее настроение, – вежливо заметил Бернар.

А вечером, придя домой, она обрадовалась щенку. Теперь, когда Лайам снова вернулся в ее жизнь, она радовалась всему и всем. С Лайамом сама ее жизнь делалась другой. Радостной, непредсказуемой.

Неделя была насыщена делами, а в пятницу вечером Саша стала готовиться к приезду Лайама. Она приготовила его любимое жаркое, спагетти и салат, накупила сладостей в магазине деликатесов «Фошон». Лайам прилетел точно по расписанию. Они ужинали в столовой, со свечами и музыкой. Это было похоже на медовый месяц, а точнее – на медовый вечер. А в субботу Саша объявила, что приглашает его с собой в мае в трехнедельную поездку по Италии. Лайам пришел в восторг. Все складывалось замечательно.

Весь апрель на уик-энды Лайам прилетал в Париж. Один раз они вместе ездили в Довиль. Остановились в занятном старом отеле, гуляли по берегу моря и играли в казино. Удивительным образом никто из Сашиного окружения пока не догадывался об их романе. Лайам приезжал в пятницу на ночь глядя, по субботам они на людях не появлялись, а по воскресеньям гуляли по городу или уезжали на машине за город. Они ходили на мессу в Сакре-Кёр, гуляли по Люксембургскому саду, по набережным. Никого знакомых не встречали, а на все приглашения, выпадавшие на выходные дни, Саша отвечала отказом. И не потому, что стремилась спрятать Лайама от своих знакомых, а потому, что дорожила каждым мигом, проведенным вдвоем. Пару раз они ужинали в Маре в компании его друзей-художников, которые, узнав, кто она такая, были потрясены. Большинство этих парней были вдвое моложе ее, отчего Саша чувствовала себя не в своей тарелке, но всякий раз говорила себе, что это лишь малая жертва, которую надо принести ради Лайама. Своим приятелям Лайам представлял ее как мать своего друга. Она понимала, что ему необходимо общаться с людьми своего круга. Она со своими заказчиками, знакомыми и друзьями встречалась в будние дни, пока Лайам был в Лондоне. Они договорились, что будут жить по такому расписанию. Если бы Лайам оставался в Париже в будни, это все усложнило бы, тогда их роман уже не удалось бы скрывать, тем более что галерея находится в том же доме, где Сашина квартира. Они условились не выставлять своих отношений напоказ, пока сами не решат, что это у них серьезно.

Первого мая они отправились в Италию. Начать поездку решили с Венеции, где провели четыре восхитительных дня. Они чувствовали себя молодоженами. Лайам прилетел из Лондона, Саша – из Парижа, и встретились они уже в отеле. Они исполнили весь набор туристических развлечений, проехались на гондоле под мостом Вздохов, что, по заверению гондольера, должно было навеки привязать их друг к другу. Предавались чревоугодию в ресторанах, ходили по магазинам, осматривали соборы и музеи, сидели в уличных кафе. Это были их самые счастливые дни.

В Венеции они взяли напрокат машину и поехали во Флоренцию, где у Саши были назначены встречи с четырьмя художниками. Здесь их программа была практически такой же, как в Венеции, а в промежутках они общались с художниками. Работы двух из них заинтересовали Сашу. Они могли бы занять достойное место в ее галерее. Насчет третьего, скульптора, она пока сомневалась и взяла время на раздумье. Работы его были весьма необычные и, пожалуй, несколько громоздки для ее залов. Четвертый оказался самым обаятельным из всех, но работы его Саша отвергла, не колеблясь, деликатно объяснив, что ее галерея еще не доросла до такого искусства. Она не любила говорить людям неприятные вещи. Зачем оскорблять их в лучших чувствах, открыто высказывать свое неприятие, когда кому-то то, что они делают, может очень даже нравиться. Лайаму все больше импонировала Сашина манера вести дела. Он видел, что она доброжелательный тонкий профессионал и тактичный, искренний человек.

Они съездили в Болонью и Ареццо, неделю провели в Умбрии, путешествуя по сельской местности и ночуя в маленьких гостиницах. Несколько дней посвятили Риму. Потом съездили еще к одному художнику в Бари на берегу Адриатики, после чего провели заключительные дни своего турне в Неаполе, где у Саши тоже была намечена встреча с одной художницей. Она предупредила Лайама, что та совершенно чокнутая, но художница оказалась очень милая, имела шестерых детей, накормила гостей фантастическим ужином, а ее работы привели и Сашу, и Лайама в восторг. Она писала огромные красочные полотна. Способ их транспортировки заранее приводил Сашу в ужас. Но к моменту расставания они были просто влюблены друг в друга, включая и возлюбленного художницы, китайца, отца ее шестерых отпрысков. Дети тоже были очаровательные. Словом, поездка удалась на славу.

Последние выходные перед отъездом они провели на Капри, в маленьком романтичном отельчике. Скорое возвращение к повседневной жизни навевало на обоих грусть. Саше нравилось просыпаться рядом с Лайамом, вечером засыпать в его объятиях, вместе совершать открытия, знакомиться с новыми людьми, да и просто гулять по историческим местам, впитывать дух прошлых времен и радоваться жизни. Здесь они словно пробегали годы своей жизни, повернув их вспять. Детство у обоих было непростое и в каком-то смысле одинокое. У Лайама – потому что он, со своим даром, никак не вписывался в суровый уклад его семьи, у нее – потому что она рано лишилась матери, а отец по большей части выполнял роль строгого ментора, хоть и любил дочь без памяти. И только когда она стала взрослой, он начал уважать ее и считаться с ее мнением. А Лайам от своей родни этого так и не дождался, и за насмешки и неприязнь своих братьев и отца ему приходится расплачиваться до сих пор. Оба оказались рано лишены материнской заботы и ласки. В памяти Лайама мать осталась чудесной, доброй женщиной, которая его боготворила и ждала от него только хорошего. Он по-прежнему безотчетно искал ту беззаветную любовь, какую видел только от матери, и Саше временами казалось, что он и от нее ждет такого же отношения. Но для взрослого человека ждать от кого бы то ни было безоглядной любви значит испытывать необоснованные надежды. Между взрослыми людьми, между возлюбленными не может быть беззаветной любви, вот почему ожидания часто не оправдываются. У Саши были похожие воспоминания о своей матери, и она спрашивала себя, неужели те, кого уже нет, всегда остаются в нашей памяти как самые преданно любящие нас люди. Ведь это вполне могло быть лишь иллюзией.

Но сейчас она вспоминала свою маму с не меньшей теплотой и нежностью, чем Лайам – свою. Саша пыталась представить себе, что было бы, если бы ее мать дожила до сегодняшнего дня. Впрочем, сейчас ей было бы уже восемьдесят восемь лет. А Саше недавно исполнилось сорок девять. Лайам в этот день разбудил ее поздравлением, а она застонала при мысли о своем возрасте. В подарок он преподнес ей золотой браслет, купленный во Флоренции. Она его с тех пор не снимала и, наверное, уже никогда не снимет.

Ее по-прежнему беспокоила разница в их возрасте. От этого никуда не деться. Правда, у них оказалось больше общего, чем она сначала считала, – ранняя утрата матери, живопись, многие жизненные установки. Галереи, музеи, храмы, магазины. Освободившись от каждодневных забот, оба становились беспечными и наслаждались жизнью. Тянуло их к разным людям. Сашу – к почтенным и солидным, возможно – по привычке, приобретенной еще при жизни отца. На нее неизменно производили сильное впечатление такие вещи, как репутация и образованность, не говоря уже о таланте. Лайама же неудержимо влекло ко всему новому, неординарному, бунтарскому. Саше новизна и эксцентричность были симпатичны, но не в людях, а в искусстве. Когда они сидели в кафе, она всегда наблюдала за пожилыми людьми. Лайама же тянуло к молодым, в считаные минуты он обычно завязывал знакомство с молодежью. Лучше всего он чувствовал себя с более молодыми, чем он сам, людьми, тогда как Саша предпочитала общество своих ровесников и людей постарше. Выходило, что они хотят общаться с совершенно разными возрастными категориями. Что ж, значит, они оба должны смириться с этими особенностями и проявить терпимость, что не всегда было просто. Саше было неинтересно общение с разбитными студентами, ее не вдохновляли их юношеские затеи. А Лайам, наоборот, считал, что у молодых есть чему поучиться, и с удивительным для своих лет энтузиазмом идентифицировал себя с этой молодежью. В обществе юнцов он и сам чувствовал себя молодым. А общение с теми, кто был интересен Саше, навевало на него скуку. И это было их камнем преткновения. Но сейчас, когда они путешествовали вдвоем, вдали от привычного для каждого из них круга, оба с энтузиазмом исследовали новые стороны жизни.

– Охота тебе сопровождать везде такую старуху, как я? – спросила как-то Саша, когда, выйдя из собора четырнадцатого века, они остановились съесть мороженого. Лайам по-детски жадно поглощал капающее мороженое, а Саша аккуратно придерживала свою порцию кружевным платочком, купленным в «Гермесе». В такие минуты она чувствовала себя не то что его матерью – бабушкой. – В один прекрасный день тебе это осточертеет.

Это было одно из ее худших опасений, и она всегда замечала, когда Лайам обращал внимание на молодых женщин. Но пока что, насколько она могла судить, дальше внимания дело не шло. Ему просто нравилось на них смотреть. Саша не спускала с него глаз и ревновала, чем была удивлена сама. Раньше она думала, что совсем не ревнива. При всей ее привлекательности и хорошей форме, молодое тело всегда влечет сильнее – это Саша хорошо знала.

– Мне нравится поглазеть на молодых женщин. Да и вообще на женщин, – нимало не смутясь, признался ей как-то Лайам. – Но быть я хочу с тобой. Ты меня заводишь намного сильней, чем любая другая женщина. И мне плевать, сколько тебе лет.

Она улыбнулась и выкинула остатки мороженого. Лайам облизал палочку, после чего вытерруки о джинсы и весь перепачкался. Саша смотрела на него с осуждающей усмешкой. Эта его ребячливость и не давала ей забыть о своем возрасте.

– Саша, я тебя люблю. Ты красивая женщина. Ну да, тебе не двадцать лет, и что с того? У двадцатилетних в голове ветер, они мне неинтересны, они не в состоянии меня понять. А ты меня понимаешь.

Саша не стала говорить, что и сама не всегда его понимает. Зато она знает, чего он от нее ждет – нежности, опеки, а самое главное – понимания. Временами он становился очень капризным и эгоистичным, какими бывают дети, и ему нравилось, что она о нем заботится. Иногда в таких ситуациях лучше всего было обращаться с ним как с маленьким ребенком. В других случаях он ждал уважения и восхищения. Они, то были как единое целое, то – непримиримые противники. Изначально они были каждый частью своего мира. Саша была старше, успешнее, влиятельнее его в мире искусства, она пользовалась репутацией и уважением, и, наконец, она была богата или по крайней мере состоятельна. Лайам был талантлив, ярок, независим. Он умел постоять за себя в любой ситуации и постоял бы, наверное, и в чуждом ему кругу, если бы Саша его туда ввела. Но пока они ни разу не появились в свете вдвоем. И даже когда это случится, его все равно будут воспринимать, как начинающего художника, а ее – как представительницу когорты самых респектабельных арт-дилеров в мире. В этом было их принципиальное отличие. К Саше всегда будут прислушиваться больше, чем к нему, и она не сомневалась, что это будет вызывать у него как минимум досаду. Лайаму нравилось быть в центре внимания. И в молодежном его окружении так всегда и бывало. В Сашином же кругу необходимо было иметь нечто большее, чем талантливые картины и эффектную внешность. От него потребуются хорошие манеры, эрудиция и серьезность, которой Лайаму недоставало. Да и Саша рядом с ним переставала быть серьезной, и это нравилось ей самой. Она получала удовольствие от своего легкомыслия. Порой они до слез хохотали над каким-нибудь пустяком. Никто и никогда не смешил ее так, как Лайам. И не доставлял ей такого наслаждения в постели. Что имело весьма существенное значение для такой зрелой и яркой женщины, какой была Саша.

Их отношения были для обоих и очень благотворными, и одновременно очень рискованными.

В Риме они поехали повидаться с одним Сашиным коллегой, тоже владельцем галереи, с которым Саша имела опыт совместного бизнеса. Это был пожилой человек семидесяти лет, чьи представления об искусстве Саша очень уважала. А Лайам оказался не на высоте. В кабинете у Сашиного коллеги он вел себя как скучающий школьник. Он зевал, качал ногой, пинал стол, пока Саша не сделала ему замечания вполголоса. Чем привела его в такое негодование, что Лайам пулей вылетел из кабинета. Сашин коллега не подал виду и лишь повел бровью. А в результате Саше пришлось отказаться от обеда в его компании.

После этого у них произошел бурный спор по поводу случившегося. Кроме этого случая, ничто не омрачило их поездки. Ночью, после секса, Лайам перед ней извинился. Он сказал, что на него навалилась тоска и усталость, а к тому же ему не понравилось, как итальянец на нее смотрел, и взыграла ревность. Это признание Сашу растрогало, но убедить итальянца, что она привозила с собой интеллигентного и благовоспитанного взрослого человека и талантливого художника, было уже невозможно. Еще один тревожный звонок, не предвещавший ничего хорошего. Таких встреч в ее жизни множество, а Лайам был к ним просто не подготовлен. Если ему делалось скучно или он чувствовал, что с ним не считаются, он почти всякий раз начинал вести себя как капризный ребенок. Порой трудно было поверить, что этому человеку уже сорок лет. Скорее – ровно вполовину меньше. Да Лайам и выглядел очень молодо, что составляло немалую часть его обаяния и одновременно являлось угрозой их с Сашей отношениям. И все же поездка в Италию принесла им много счастливых впечатлений.

За время путешествия Саша несколько раз звонила детям. У обоих имелся План ее поездки, но они редко звонили ей сами. Обычно звонила Саша, тем более что она часто отключала мобильный и с ней труднее было связаться. В отелях они с Лайамом регистрировались под своими именами – Лайам Эллисон и Саша Бордман, что, по мнению Лайама, звучало как название адвокатской конторы – «Эллисон и Бордман» – или компании по налоговому консалтингу. А иногда по ошибке их записывали как одного человека – Эллисона Бордмана, но они не возражали. Татьяну это однажды позабавило. Она позвонила матери во Флоренцию и попросила соединить с Сашей Бордман, а в ответ услышала, что у них есть только Эллисон Бордман, то есть, наверное, как раз тот человек, который нужен, только имя почему-то другое. Татьяну это ни на какие догадки не натолкнуло. Вот если бы позвонил Ксавье, он бы наверняка что-то заподозрил. Но Татьяна никак не ассоциировала мать с Лайамом. Так что ей и в голову не пришло, что Лайам путешествует вместе с матерью. Саша вместе с дочерью посмеялась над ошибкой телефонистки, которые случаются даже в хороших отелях.

Такая же история повторилась, когда Саше из Парижа позвонил Бернар. Он уточнил имя, и после проверки ему сказали, что у них есть мистер Эллисон и миссис Бордман, что привело его в шок, но никаких вопросов Бернар не стал задавать.

Это был ее первый рабочий день по возвращении в Париж. Надо было просмотреть гору корреспонденции и массу накопившихся за три недели ее отсутствия слайдов от подающих надежды художников. Она задыхалась от дел, но это была необходимая плата за поездку.

Бернар заглянул к ней в кабинет, сел напротив и кинул внимательный взгляд на Сашу, пытаясь понять, подходящий ли момент для разговора. Бернар привык опекать Сашу, как старший брат. Как и свою дочь, его всему научил ее отец, и Бернар работал в галерее уже двадцать с лишним лет. Он поступил на работу к ее отцу еще до Сашиного переезда в Нью-Йорк. Бернар был на десять лет старше Саши, но у нее всегда было такое чувство, будто они выросли вместе.

Он смотрел на нее, а она проглядывала какие-то слайды. Она уже рассказала ему о своих встречах с художниками и о той художнице из Неаполя, которая произвела на нее такое сильное впечатление. Саша в нее просто влюбилась. И в ее работы тоже.

– Правильно ли я понимаю, что ты брала с собой консультанта? – осторожно спросил Бернар и поспешил прибавить: – Можешь не отвечать, если не хочешь. Это меня не касается.

Она подняла голову, задумчиво его оглядела и кивнула.

– Как ты узнал?

– В Риме в отеле тебя записали как Эллисон Бордман, а когда я их поправил, мне объяснили, что имели в виду мистера Эллисона и миссис Бордман.

– И то же самое было во Флоренции, когда мне звонила Татьяна. К счастью, она не стала вдаваться в подробности.

– У тебя все в порядке? – Бернар был обеспокоен. Он всегда за нее тревожился, и теперь, и раньше. После смерти Артура о ней некому было позаботиться. Она же заботилась обо всех, включая и самого Бернара. Саша была необыкновенной начальницей и другом, в точности как когда-то ее отец. К обоим Бернар испытывал чувство глубочайшей преданности, и никому на свете он так не доверял, как этим двум людям да еще своей жене.

– Все хорошо, – его Саша и улыбнулась. – Я, конечно, не ожидала, что так сложится. Это все как-то необычно… мягко говоря. Мне трудно говорить с тобой на эту тему, ну ты понимаешь почему.

– Я еще в тот раз удивлялся, когда он у тебя десять дней прожил. Не похоже на твое обычное гостеприимство, даже в отношении прекрасного художника. Тогда у вас все и началось? – Одновременно Бернара разбирало и любопытство.

– Не совсем. Он не просто так тогда приехал. Все началось еще в январе в Лондоне, когда я приезжала смотреть его работы. С тех пор отношения то обрывались, то начинались вновь. По правде сказать, не знаю, что мне с этим делать. Мы такие разные, да еще возраст… Он меня на девять лет моложе, понимаешь, Бернар?! Это ужасно! И еще… Он художник. Этим все сказано!

Оба понимали, что это значит. Бернар засмеялся.

– Пикассо был таким же. – Он улыбнулся. – Но с ним мирились. Лайам хороший мальчик. – Он был Бернару симпатичен, да и картины у него замечательные. Хотя Бернар и не был поклонником современных направлений в живописи.

– В том-то и проблема, – согласилась с ним Саша, радуясь, что наконец можно с кем-то близким обсудить свои проблемы. Бернар был человек разумный, к тому же – верный друг. – Для своих лет он очень юн. Иногда прямо-таки мальчишка, а иногда – взрослый мужчина.

Бернар понимающе кивнул. Они оба хорошо понимали, что Саше в качестве спутника и партнера нужен не мальчик, а зрелый, надежный мужчина.

– Мы все иногда бываем детьми. Мне пятьдесят девять лет, а жена все обращается со мной как с двенадцатилетним мальчишкой. И, по правде сказать, мне это даже нравится. Я чувствую себя комфортно и спокойно, я знаю, что меня любят. – Бернар говорил искренне, а Саша слушала его с задумчивым видом.

– Лайаму тоже это нужно. Его мать умерла, когда ему было семь лет. Мне нравится заботиться о близких мне мужчинах, но я не хочу превращаться в его наставницу и воспитательницу, а такое может случиться. И еще мне не хотелось бы и внешне выглядеть как его мать, а такое очень скоро может произойти.

– Ничего подобного, Саша! Девять лет – не такая уж пугающая разница. – Бернар явно не имел ничего против их союза. Впрочем, его это не касается. Он беспокоился о Саше и хотел, чтобы она была счастлива. Он знал, как Саша была одинока после смерти Артура, и душа у него болела за нее. Саше никто и ничем не мог помочь. Может, у Лайама получится?

– Это правда. Но с Лайамом я чувствую себя такой старой! Он, как они говорят, тусуется с молодыми художниками, а среди них я ощущаю себя древней старухой.

– Это действительно проблема, – согласился Бернар со вздохом. – Но ведь нет никакой необходимости принимать окончательное решение. Я, во всяком случае, на это надеюсь. – Бернар не хотел, чтобы Саша потеряла голову и второпях выскочила за Лайама замуж, но он хорошо знал Сашу и понимал, что это вряд ли произойдет. Она была благоразумной и осторожной женщиной, хотя роман с Лайамом открыл Бернару другую Сашу, о которой он ничего не знал.

– Не волнуйся! Поспешных решений я принимать не стану. Я вообще не собираюсь ничего предпринимать. Просто мне с ним хорошо. Сколько ни продержимся вместе, все это время – наше, – Саша все еще была уверена, что долго этот роман не продлится, и никаких особых надежд на будущее не возлагала. При этих ее словах Бернар испытал облегчение. По его мнению, в романе с Лайамом нет ничего плохого. А вот сделать его спутником жизни – это совсем другое дело.

– Дети знают?

– Нет. Татьяна меня наверняка убьет, да и насчет Ксавье я не уверена. Они с Лайамом близкие друзья. Трудно предугадать его реакцию. Я не тороплюсь им открываться. Без особой необходимости не стану. Кто знает, чем это все у нас закончится. Мы уже пробовали расстаться февраля по апрель мы не виделись, не перезванивались. Помирились незадолго до этой поездки. Она, кстати, прошла чудесно. Посмотрим, как все сложится дальше.

– Держи меня в курсе, если сочтешь нужным. – Бернар поднялся. Он был рад, что они поговорили. Теперь было ясно, что Саша ведет себя осмотрительно. А все остальное – их дело. Судя по всему, Саше было хорошо с этим парнем. – Если от меня потребуется какая-то помощь – скажи. – На данном этапе ему больше ничего знать не требовалось.

– Ты мне уже помог. Только не болтай, ладно? Я не хочу делать это достоянием гласности. По крайней мере – пока не станет ясно самим.

Бернар понимающе кивнул. Саше стало легче, когда она выговорилась. Она боялась реакции друзей, их осуждающих взглядов и разговоров за ее спиной. Сейчас она видела, что Бернара новость отнюдь не шокировала, и от этого Саше стало легче на душе. Эжени она говорить пока не станет, да и остальным сотрудникам и знакомым тоже. Хотя в те редкие случаи, когда Лайам звонил в галерею, к телефону подходила как раз Эжени. Но чаще он связывался с ней по мобильному. И детям она пока тоже ничего не скажет. Они решили так вместе с Лайамом, рассудив, что это будет правильнее. Если поставить в известность детей, все сильно усложнится, а им еще есть над чем подумать и что решать. Всему свое время.

Следующие выходные Лайам опять был в Париже. И через неделю – тоже. Погода была дивная, они прекрасно провели время, и оба пребывали в приподнятом настроении. Все время они были вдвоем, Лайам даже с друзьями не общался. Им так много надо было сделать вместе, а времени было совсем мало. И не хотелось с кем-то его делить, будь то его друзья или ее. А на неделе он усиленно работал над предстоящей в декабре выставкой в Нью-Йорке. Саше не терпелось представить Лайама миру. Он тоже не мог дождаться этого дня, и работа в лондонской студии шла необыкновенно плодотворно.

Они гуляли с Соксом в Булонском лесу, когда Саша, как уже много раз, поинтересовалась, как дела у его детей в Вермонте. Саша всегда поощряла его рассказы о детях. Она чувствовала, как он по ним скучает. Лайам не виделся с детьми уже год. Бракоразводный процесс должен был завершиться к Рождеству. Бет сказала, что сразу выйдет замуж. По словам Лайама, он уже совсем с этим примирился. Но дети нуждались в отце, они скучали по нему, им нужно было общение, да и он без них тосковал. Пожалуй, даже больше, чем признавался в этом. Саша считала, что Лайам перепоручил заботу о детях Бет и устранился от их воспитания.

– Лайам, может, тебе съездить, навестить их летом? – как-то предложила она. Лайам закинул подальше палку и стал ждать, когда Соке ее принесет. Щенок быстро рос и уже многое умел. Саша была от него без ума, тем более что это было подарок Лайама. – В августе ко мне приедут Ксавье с Татьяной. – Так совпало, что именно в августе у всех выдавалось свободное время, и Саша хотела провести его с сыном и дочерью. В последнее время им все реже удавалось собираться вместе, дети стали взрослыми и вели все более насыщенную жизнь. Она понимала, что скоро в их жизни появятся более важные фигуры, тогда они вовсе перестанут с ней куда-то выбираться. Таких возможностей остается все меньше, и каждый год Саша воспринимала как последний. – Может быть, после того, как побудем с детьми, куда-нибудь съездим вдвоем? – Саша стремилась внести в его жизнь элемент организованности. Порой Лайама это бесило, а в других случаях – наоборот, забавляло. Он уже знал, что такова ее натура. Она ведет себя так со всеми. Классическая наседка, и это ему в ней особенно нравилось, особенно когда проявлялось по отношению к нему.

– Я даже не уверен, что они захотят меня видеть, – признался Лайам. Он часто говорил, что дети на него обижаются за долгое отсутствие. Как раз этого Саша и боялась. Лайам редко им звонил, а когда это случалось, разговор, как правило, не клеился. Они открыто возлагали на него вину за развал семьи. Бет им многое рассказала, утаила лишь самые пикантные подробности, и они были огорчены и сердиты на отца. В результате звонки давались ему тяжело, да и разделявшее их расстояние сказывалось. Саша боялась, что еще немного – и наладить отношения с детьми будет невозможно, во всяком случае – в обозримом будущем. И она предупреждала Лайама о такой опасности. Пока же прошел только год, и не все шансы были потеряны. Дети во всем разберутся и поймут. Старшему сыну Лайама исполнилось восемнадцать, в сентябре он уезжает в колледж, среднему – двенадцать, а дочке только-только исполнилось шесть. Они еще не такие большие, и наладить с ними отношения вполне возможно, только для этого надо приложить усилия. А что Лайам их любит, она знала. Когда он говорил о детях, глаза его частенько увлажнялись. Но он все чаще говорил о них, как о детях Бет, а не о своих. Она-то была с ними изо дня в день, а он – нет.

– Так спроси у них! – предложила Саша. – Как думаешь, может, Бет позволит тебе их куда-нибудь свозить? – У нее мелькнула мысль о доме в Саутгемптоне, но она решила пока ничего не говорить. К тому же Саша не была уверена, что дом не понадобится Татьяне. Такое вполне может случиться. Дети этот дом обожают, он им напоминает о детстве. У нее тоже с этим домом связано много воспоминаний. И о детях, и об Артуре.

– Даже не знаю, как она отнесется к такой перспективе. Она, как ты понимаешь, меня теперь не жалует.

Насколько Саше было известно, весь последний год Лайам не больно-то баловал жену деньгами. Бет больше поддерживал ее будущий муж, что еще больше усложняло дело и ставило Лайама в двусмысленное положение. Саша заплатила ему аванс, но у него были немалые текущие расходы, в частности, на холст и краски. И посылать Бет много он не мог. Лайам надеялся, что после выставки его финансовое положение улучшится. Но пока оно было весьма непрочным. А это создавало трудности и для Бет, и для детей. Мало того, что она маялась с ним двадцать лет, так еще и теперь никакой существенной помощи от него нет. С новым мужем она будет стоять на ногах намного прочнее. Лайам по-своему был даже рад за нее. И за себя – ему было хорошо с Сашей. Единственное, что терзало его сердце, – это разлука с детьми.

– Позвони своим, – посоветовала Саша, и Лайам пообещал сделать это в ближайшее время. И выполнил свое обещание. О разговоре с Бет Лайам сразу же рассказал Саше:

– Она не хочет, чтобы я их куда-то возил. Да, честно говоря, мне это и не по карману. Но она не возражает, если я приеду их навестить и на несколько дней заберу. У ее родителей есть домик на озере неподалеку, Бет говорит, я могу им воспользоваться. Дети обожают там бывать. Ребята у меня любители рыбалки.

Обоим родителям это показалось наилучшим решением вопроса. Бет попросила только, чтобы он не тянул с приездом. На вторую половину лета у них были свои планы, они всей семьей собирались отправиться в Калифорнию – навестить будущих свекра со свекровью и побывать в Большом каньоне.

– Вот и отлично! – обрадовалась Саша. – Я как раз собиралась с тобой поговорить на эту тему. В конце июня мне надо быть в Нью-Йорке, я хотела пробыть там месяц. Хотела и тебя соблазнить. Могли бы пожить в моей квартире.

Татьяна в последнее время вела такую активную жизнь, что, даже когда мать бывала в городе, практически с ней не виделась. В любом случае без предупреждения она никогда не являлась, а с тех пор как обзавелась собственной квартирой в Трайбеке, больше у матери не ночевала. Так что скрыть от нее присутствие Лайама будет несложно.

– Наверное, сейчас, когда до выставки остается так мало времени, мне бы не следовало отрываться от работы, но раз так все складывается, я с удовольствием составлю тебе компанию. – После майской поездки в Италию разлука давалась им все тяжелее. Саше хотелось не просто встречаться с Лайамом, но и жить с ним вместе. К тому же в Нью-Йорке им было чем заняться. – Когда ты едешь?

– Дней через десять. Как раз собиралась с тобой это обсудить.

– Все! Решено, я приеду. – Лайам был в восторге.

– Если выкроишь время, поживем там несколько дней, – предложила Саша. Идея обоим показалась заманчивой. Правда, Саше в Нью-Йорке предстояло много дел, но при желании она вполне могла освободиться ненадолго. – Можем, например, отметить в Нью-Йорке Четвертое июля, а потом вернуться в Европу.

В июле у Саши были запланированы дела в парижской галерее, а на август она наметила отдых с детьми. На сей раз они наметили поехать в Сен-Тропе, дети обожали Ривьеру, и Саша уже забронировала напрокат яхту. И сын, и дочь грозились привезти с собой друзей, что Сашу только радовало. Единственное, что омрачало ее радостное предвкушение, была трехнедельная разлука с Лайамом. У нее мелькали мысли пригласить его на яхту хотя бы на уик-энд – на правах подопечного художника, – но пока она не решила, стоит ли это делать. Татьяну не проведешь, а Ксавье и вовсе сразу все поймет. В своих хитроумных планах Саша доходила до того, чтобы уговорить Ксавье пригласить Лайама, но искушать судьбу ей не хотелось. Все говорило за то, что на три недели ей придется забыть о Лайаме. Но зато конец июня в Нью-Йорке – их. В выходные они с воодушевлением строили планы.

У Лайама в Нью-Йорке было полно знакомых художников – в Челси, Трайбеке и Сохо. А Саша хотела поводить его по разным местам. После поездки в Италию Лайам ни разу не проявил своей взбалмошной и эксцентричной натуры, и Сашины волнения насчет поведения Лайама в обществе отошли в прошлое. А уж в Нью-Йорке Лайам будет как рыба в воде, там светские условности не так строги, как в Европе.

– А может, – мечтательно проговорила Саша, когда воскресным утром они нежились в постели, – нам и в Саутгемптон удастся съездить. Там очень красиво, я раньше так любила там бывать. – После смерти Артура с домом на море связаны слишком тяжелые воспоминания. Может быть, теперь все изменится?

– Мне нравится Саутгемптон, – беспечно объявил Лайам и тут же вернулся к разговору о том, как он с детьми поедет на озеро. Саша знала за ним эту слабость: он мог не слушать, мог вести себя по-детски, а иногда требовал, чтобы все внимание было сфокусировано на нем одном. Это никак не было связано с ней и ни в коей мере не означало, что Лайам ее не любит. Теперь она это понимала. Просто он был такой, и все. В детстве все отказывались его слушать. А сейчас у него была Саша, готовая внимать каждому его слову. Он обожал ее за это. – Жаль, что ты не можешь поехать со мной в Вермонт, – сказал он, повернулся на бок и в упор посмотрел на нее. Секс по-прежнему доставлял им большое удовольствие. Со временем они стали даже доставлять друг другу большее наслаждение, хотя это казалось просто невозможным.

– Нет! Тебе надо побыть с детьми наедине, сблизиться с ними, а у тебя и так немного времени, – резонно заметила Саша. Лайам понимал, что она права. Его страшила предстоящая встреча с детьми. Он знал, что сыновья на него обижены. Что до Шарлотты, то она в свои шесть лет была рада предстоящей встрече с папой. Несколько дней назад Лайам говорил с ними по телефону. А до этого несколько месяцев и голоса не подавал. Бывало, что он о них даже не вспоминал. Бет всегда пыталась его реабилитировать и компенсировала недостаток отцовского внимания своей усиленной заботой, но теперь и она взбунтовалась. И еще Лайам страдал оттого, что не выдерживает сравнения с ее женихом, который все время рядом и заботится о них не на словах, а на деле. Год разлуки сильно сказался на его отношениях с детьми. Теперь надо было налаживать все заново. Лайам понимал это и готов был сделать все, что нужно. Но вдохновляло его то, что конец июня он проведет вместе с Сашей.

– А на бейсбол со мной пойдешь? – усмехнулся он. Вид у него был как у мальчишки, которому не терпится поехать в летний лагерь. – Я фанат «Янки».

– Куда ты захочешь, туда и пойдем. Только не забудь, мне надо будет работать. Но думаю, нам удастся сочетать приятное с полезным. И еще я должна показать тебе место, где будет твоя выставка.

– Мм-ммм… – промурлыкал он с улыбкой. – Когда ты так говоришь, я чувствую себя королем.

– Вот и славно! – Саша улыбнулась в ответ и прижалась к нему. Иногда она и сама чувствовала себя рядом с ним королевой. Королевой-матерью.

ГЛАВА 11

В пятницу вечерним рейсом Лайам прибыл в Париж, а в воскресенье утром они вдвоем улетели в Нью-Йорк. Саша оплатила его билет, и теперь они рядышком сидели в салоне первого класса. Лайам сиял, как ребенок на своем дне рождения, и упивался превосходным сервисом. Икра, шампанское… Он съел свой обед, большую часть Сашиного, потом разложил кресло, укрылся пледом и заснул. Он даже переоделся, но в какой-то миг, к ужасу Саши, стал проявлять отчетливые признаки непослушания, когда нацепил на голову целлофановый пакет. Посмотрел два фильма по видео, перекусил, вскрыл каждый пакет в наборе туалетных принадлежностей и предложил Саше немедленно вступить в клуб почетных пассажиров. Предложение она отвергла.

– Пожалуй, на обратном пути тебе надо будет дать успокоительное. – Она улыбнулась. – Как-то раз мы проделали это с Ксавье, его в детстве сильно укачивало. Так эффект был совершенно обратный – он разбушевался, как реактивный двигатель. В жизни не видела такого возбужденного ребенка. После того случая мы смирились с тем, что его в самолете всегда тошнит. А с возрастом это прошло.

Но никто в жизни так искренне не благодарил ее за комфортный полет, как Лайам. До самой посадки он не уставал твердить, как ему нравится лететь с такими удобствами.

– Я-то думал, что это в порядке вещей – сидеть с задранными к ушам коленками. И чтобы соседский локоть упирался тебе в бок. Здесь мне куда больше нравится, – восторгался он, то и дело раскладывая кресло и вытягивая ноги.

В аэропорту Лайам оставался в прекрасном настроении и шутил напропалую. Как всегда, он мгновенно подружился со всеми стюардессами. С большинством из них Саша была знакома по предыдущим полетам, и они ее тоже помнили. К таможеннику Лайам обратился по имени, а потом оживленно побеседовал с носильщиком на тему бейсбола, пока Саша искала своего водителя. Энергия била из него через край. А больше всего он радовался тому, что прилетел в Америку, да еще вместе с ней. И, несмотря на его возбуждение, Саше было приятно находиться рядом.

Успокоился Лайам только тогда, когда они наконец оказались дома. Элегантность Сашиного жилища произвела на Лайама сильное впечатление. Он оценил качество антиквариата, а от ее картин у него прямо-таки захватило дух. Тут был Моне, два Дега, один Ренуар, несколько бесценных рисунков Леонардо да Винчи и бессчетное число полотен, о которых Лайам даже не слышал. Сашина квартира в Нью-Йорке была во многих отношениях более официальная и представительная, чем ее парижское жилье, в которое она при ремонте внесла некоторые элементы модерна. Нью-Йоркская квартира была похожа на маленький музей с бесценными сокровищами, в котором большинство полотен были подарены Саше ее отцом.

– Ну, Саша, – только и выдохнул он, стоя перед мрачноватой картиной Эль Греко, которую Саша не очень любила и потому повесила в коридоре. Не без труда ей удалось увести его в спальню. На мгновение Саша замерла. Эту постель она не делила ни с кем, кроме Артура. Но время пришло. Внутренне она была готова впустить Лайама и в свою спальню, и в свою жизнь.

Она попросила его оставить вещи в гостиной – на случай, если вдруг объявится кто-то из детей. А еще ей не хотелось шокировать горничную, которая убирала у них с незапамятных времен и продолжала приходить каждый день. Лайама эта просьба нисколько не обидела. Он оставил сумку в гостиной, после чего явился в спальню с мороженым на подносе. Он чувствовал себя как дома, устроился в любимом кресле Артура, включил телевизор и нашел трансляцию бейсбольного матча. Потом озорно взглянул на Сашу и расхохотался.

– Ну и дела! У меня такое чувство, словно я уже умер и попал на небеса. – Лайам тоже вырос в небедной семье, его отец был человек известный. Разница заключалась в том, что к нему всегда относились как к белой вороне, ведь он был совсем не такой, как они. Художник! В Сашином доме ему было хорошо и уютно, как и вообще с ней вместе. Все в жизни Лайама теперь было по-другому, да и в Сашиной тоже.

Она предложила поужинать в ресторане по соседству. Перед уходом позвонила дочери, но, как она и предполагала, Татьяна встречалась с друзьями, вся неделя у нее была расписана, а матери она пообещала заскочить в галерею, когда выдастся свободная минутка, вероятнее всего – в обеденный перерыв. Вечером Саша легла с Лайамом в постель. Горничная должна была прийти не раньше двенадцати, а к тому времени их уже не будет дома, она уедет в галерею, а он – к друзьям в Сохо. Здесь об их отношениях никто не должен знать. В любом случае версия о постояльце должна удовлетворить любое любопытство.

Лайам обнял Сашу и притянул к себе. Несмотря на все возбуждение, от него не укрылось, что ввести его в этот дом для нее было непросто. На Сашу нахлынули воспоминания. Но вот он заговорил – и тревога отступила.

– Милая моя, не думай ни о чем, – прошептал он. Саша мгновенно почувствовала, что он понимает все, и кивнула. – Все хорошо?

– Все хорошо! Спасибо, что спрашиваешь.

– Я не хочу причинить тебе боль в этих стенах. Я не покушаюсь на твои воспоминания. Если хочешь, я могу лечь в другой комнате.

Она подняла на него глаза и улыбнулась.

– Мне будет тебя недоставать. Оставайся здесь, – сказала она и поцеловала его. Это был нежный поцелуй, но не такой, чтобы сделать вывод, что она ждет от него чего-то большего, кроме понимания. Лайам ответил таким же поцелуем и еще крепче прижал ее к себе. В ту ночь они не занимались сексом, только лежали рядом и нежно обнимали друг друга.

Назавтра Саша повезла Лайама в галерею. Помещение и то, с каким здравым расчетом оно использовалось, произвело на Лайама большое впечатление. Ему понравились выставленные работы, он уже представлял, как в этих же залах будут висеть его картины. Место, на его взгляд, было идеальное, а теперь, когда он увидел воочию планировку залов, у него появилось и представление о том, сколько потребуется работ и сколько должно быть ориентированных горизонтально и вертикально. Сам воздух этой галереи его будоражил. Саша представила Лайама сотрудникам. Ее помощница Марси при виде Лайама за его спиной выразительно закатила глаза.

– Бог ты мой, да он просто кинозвезда! – выдохнула она, а Саша счастливо рассмеялась. С этим не поспоришь, Лайам действительно был хорош собой. Но Саше он больше нравился дома, когда они были одни и Лайам принадлежал ей одной. На людях рядом с ним она смущалась и лишний раз вспоминала о своем возрасте.

– Он славный и художник талантливый, – небрежно бросила Саша. – Удачно, что мы с ним одновременно оказались в Нью-Йорке. Он здесь проездом по пути в Вермонт. Детей едет проведать.

Марси кивнула, продолжая с восхищением поглядывать на Лайама. Мало того, что красавчик и хороший художник, так еще и заботливый отец! Через пять минут знакомства Марси уже составила себе идеализированное представление о Лайаме. Сашу, знавшую его лучше, было не ослепить. Она любила его. Любила таким, как есть. Со всеми недостатками, которых у Лайама, как у всякого человека, хватало.

Утро он провел с ней в галерее, со всеми перезнакомился, как следует осмотрелся. Он исследовал все выставленные картины, включая классику на втором этаже, после чего отправился в Сохо на встречу с друзьями. Перед уходом шепнул Саше, что вечером приедет к ней. Она кивнула.

По счастливой случайности, вскоре после ухода Лайама в галерею нагрянула Татьяна. Она заскочила повидать мать по дороге к какому-то фотографу. Дочь порадовала Сашу своим счастливым видом. Как всегда, выглядела Татьяна прекрасно, но теперь Саша как будто смотрела на нее новым взглядом и поражалась цветущей молодости дочери. Татьяне только что стукнуло двадцать четыре. Саша снова с горечью подумала о своем возрасте. В то же время она понимала, что, если всерьез строить отношения с Лайамом, эту навязчивую мысль придется побороть. Раньше она никогда не задумывалась о своем возрасте, теперь же он стал источником серьезных переживаний и страхов. Все люди вокруг казались ей юными. Она одна была такая старая.

– Привет, мам. Надолго к нам? – спросила Татьяна, целуя мать и протягивая руку к подносу с конфетами.

– Думаю, на месяц. – Саша с гордостью смотрела на дочь. Как же она соскучилась по Татьяне!

– Надолго! – Дочь была удивлена. В последнее время Саша редко приезжала в Нью-Йорк на такой долгий срок. Ее угнетало пребывание в квартире, где она столько лет прожила с Артуром, она всегда говорила, что здесь еще острее ощущает его утрату.

– В этом месяце у нас открывается выставка, мне ее курировать, так что какое-то время пробуду. А как у тебя дела? Какие новости?

– Замечательно! Только что получила повышение, главная редакторша меня на дух не выносит, и я хочу занять ее место. – Татьяна радостно щебетала. Она с улыбкой смотрела на мать, радуясь встрече.

– Ну, это нормально, – засмеялась Саша. – Не сомневаюсь, у тебя все получится!

– Побежала! Опаздываю. Заскочила только поздороваться. – На улице Татьяну ждало такси, и она выскочила так же стремительно, прихватив на дорожку конфет – вместо обеда. Саша второпях поцеловала дочь – и Татьяны след простыл.

День в галерее выдался суматошный, подготовка выставки шла полным ходом. Саша всегда сама готовила экспозицию, она любила эту работу. Сегодня она с трудом оторвалась отдел, чтобы в шесть часов отправиться домой, где ее уже ждал Лайам. Он сидел на кухне и ел пиццу, рядом лежала упаковка мороженого. Когда вошла Саша, он бросился к ней и расцеловал.

– Так! Опять мороженое? Это какое?

– Шоколадно-карамельное, – сообщил он. – Я и забыл, какое в Штатах классное мороженое. Английское и мороженым-то не назовешь.

– Во Франции еще хуже, – улыбнулась Саша. – Вот у итальянцев – совсем другое дело. – Она подсела к столу. Господи! Как славно быть дома, видеть Лайама на своей кухне. Ну просто настоящая семья!

– Итальянское мороженое – для неженок, – возразил Лайам. – Вот это – я понимаю. Съешь кусочек пиццы, а потом мы с тобой отправимся развлекаться.

Саше не хотелось говорить, как она устала, к тому же она еще не перестроилась на местное время. Лайам же, наоборот, весь лучился энергией. Он прекрасно провел день с приятелями.

– И куда ты меня поведешь? Переодеваться нужно? —

Ей хотелось одного: принять горячую ванну и завалиться спать. Хлопоты в галерее совершенно лишили ее сил.

– А как же! Надень джинсы. – поставил вазочку в посудомоечную машину. С Сашей он проявлял чудеса хозяйственности. А своя квартира у него была похожа бог знает на что. После отъезда Бет с детьми Лайам жил в студии и спал в спальном мешке на раскладушке. У Саши в квартире он купался в роскоши. – Я достал билеты на игру «Янки», – победным тоном возвестил он. Лайам взглянул на часы. – Через десять минут выходим. Матч начинается в семь тридцать, а сейчас в городе пробки. – Когда-то давно он целый год жил в Нью-Йорке, и нынешний приезд освежил в памяти потрясающее впечатление, оставленное этим городом. Лайам обожал его энергетику, всеобщее возбуждение, а больше всего – бейсбольную команду «Янки».

Чтобы не расстраивать Лайама, Саша изобразила радость и пошла переодеваться. Угораздило же ее связаться с молодым. Ему нужна такая, как Татьяна, а он вместо этого возится с мамашкой. Пиццу Саша есть не стала, только умылась, причесалась и надела джинсы, футболку и туфли без каблука. На ходу схватила шаль и уже через десять минут снова была в кухне. Лайам тоже был готов, на голову он водрузил бейсболку с эмблемой команды, предусмотрительно привезенную из Лондона.

– Готова? – Он радостно заулыбался. В лифте он болтал с лифтером, Сказал ему, что они едут на стадион. «Янки» сегодня играли с «Бостон Ред Соке». Лайам многого ждал от этой игры. Он заявил, что «Янки» сейчас на подъеме и не оставят от бостонцев мокрого места.

На стадионе Саша почувствовала себя лучше. Усталость начала отступать. Лайам купил ей хот-дог и пиво и рассказал все подробности про обе команды. Он был настоящим фанатом бейсбола, что веселило Сашу. Она сама здесь словно стала моложе, могла смеяться, кричать, не думая о реакции окружающих. Никогда прежде Саша не была на бейсбольном матче. У них в семье никто не был спортивным фанатом.

В ожидании начала игры Саша сказала Лайаму, что к ней заезжала Татьяна. Лайам ответил, что жаждет с ней познакомиться. Саша с тревогой подумала о том, как они поладят. Если со временем дети примут его, то их отношения еще больше окрепнут. По поводу Ксавье она не беспокоилась, они же с Лайамом давние приятели. Правда, к сообщению об их романе он может отнестись неодобрительно. А вот с дочерью наверняка будет посложнее. У Татьяны было своеобразное восприятие новых людей. Завоевать ее симпатию непросто, она куда более категорично и критически относится к людям, чем ее миролюбивый брат.

Лайам подробно комментировал ход игры. «Янки» выиграли со счетом шесть – ноль. Он был в восторге и всю обратную дорогу трещал без умолку. Сразу по возвращении они легли спать и снова обошлись без секса. Саша уснула, едва коснувшись подушки. Наутро Лайам уезжал в Вермонт к детям, а через четыре дня он должен был вернуться. Из Вермонта он обещал позвонить. Саша проводила его до Центрального вокзала, откуда направилась в галерею. Едва расставшись с Лайамом, она тут же начала скучать. К выходным он опять будет с ней. Саша принялась планировать поездку на море – если погода и настроение будут подходящими. Пока что она чувствовала, что не готова к любовным утехам в той постели, которую всю жизнь делила с Артуром. Лайам отнесся к этому с пониманием. Она не сомневалась, что и в Саутгемптоне он проявит чуткость. А вот в своем настроении она уверена не была. Спальня в Саутгемптоне была тем местом, где она в последний раз видела Артура живым. Для нее это место было священным, и она не очень ясно представляла себе, как привезет туда Лайама. По крайней мере, на данном этапе. Саша благоразумно решила не торопить события.

Всю неделю она была занята даже больше, чем ожидала, несколько раз ходила на званые коктейли, пообедала с Аланой, которая теперь была замужем и смело тратила мужнины деньги. Один раз поужинала с дочерью. Лайам, как и обещал, звонил и давал ей полный отчет о том, как развиваются отношения с детьми. Поначалу со старшим пришлось непросто. Всю вину за развод Том возлагал на отца. Бет все-таки открыла ему безобразные подробности инцидента с Бёкки, и Лайам был вне себя. Саша посоветовала ему успокоиться и постараться все же наладить отношения с сыном. К концу недели лед, кажется, тронулся. После долгого и напряженного разговора по душам отцу с сыном удалось найти общий язык. Джордж, младший сын, обрадовался отцу, но за прошедший год у него появился нервный тик и сейчас он проходил курс лечения. Лайам самонадеянно решил, что это все ни к чему, и лекарств сыну давать не стал. Он сказал об этом Бет, а та пришла в такую ярость, что пригрозила немедленно забрать детей, если Лайам не одумается. Пришлось дать сыну таблетки. А с Шарлоттой все прошло без сучка без задоринки, и единственное, что омрачило их общение, было ее падение с велосипеда и растяжение запястья. В остальном же это была классическая загородная поездка отца с детьми, только после большого – длиною в год – перерыва. Саша рада была тому, что Лайаму хоть как-то удалось наладить контакт с детьми, а вот он сам до сих пор не мог поверить, что его длительное отсутствие будет иметь такие тяжелые последствия. Встреча с детьми открыла ему глаза на то, что значил для детей их с Бет развод.

– Нелегко спустя год объявляться и начинать все заново, – сказал он как-то Саше. – Столько воды утекло, они растут, меняются, совсем другими стали. – Но они оставались его детьми, и Саша старалась ему помочь своими советами, как могла. Лайам был благодарен ей за поддержку, а когда поздно вечером в пятницу вернулся в Нью-Йорк, вид у него был измученный, но все же счастливый. Он заявился прямо с поезда. Бейсболка на его голове была повернута козырьком назад, джинсы на коленях разорваны, а на щеках – недельная щетина. Если бы не щетина, он был бы похож на мальчишку, вернувшегося из лагеря.

Саша приготовила ванну, покормила скитальца, села рядом на кровати, а он смотрел на нее благодарными глазами ангела.

– Я совсем замучился, Саша, – признался он.

– Еще бы, бедный ты мой, – ответила она, радуясь его возвращению.

– А вот я и не ожидал, что все будет так непросто. Я вбил себе в голову, что стоит мне их увидеть – и все опять потечет, как прежде. Но все оказалось совсем иначе. Они изменились. Поначалу мы вообще были как чужие. Они на меня не на шутку были обижены. – На самом деле удивительно было только то, что для Лайама такой поворот стал неожиданностью. Он отказывался взглянуть правде в глаза и считал, что время остановилось. Но сейчас из его рассказа следовало, что за четыре дня ему удалось сдвинуться с мертвой точки и худо-бедно наладить отношения с детьми. Поездка была ненапрасной, а дети у него вообще были замечательные.

– Надо тебе почаще с ними видеться. Ты ведь не хочешь их потерять?! – Саша даже была готова оплачивать ему самолет. Пускай сейчас Лайам этого не понимает, но отношениями с детьми пренебрегать нельзя. А может, теперь он и сам в этом убедился? Дети его любят, и он им нужен. Он их отец. Даже если их без пяти минут отчим в состоянии обеспечить их лучше, их отец – Лайам, и они должны это чувствовать. Если за этот год Лайам не слишком часто вспоминал о детях, то теперь, по прошествии четырех дней, он с трудом от них оторвался.

Саша слушала Лайама и легонько массировала ему спину. А потом они занялись сексом. Впервые в этой постели. Но теперь это уже не была супружеская постель. Постель Саши и Артура. Скорее – ее и Лайама. Скоро Лайам уснул, а она лежала рядом, гладила его волосы и осторожно, боясь потревожить, целовала его при лунном свете.

ГЛАВА 12

В субботу утром Саша предложила съездить в Саутгемптон. Она думала об этом всю неделю, но ничего не говорила Лайаму, желая сперва убедиться, что сама к этому готова. Сейчас, готовя завтрак, Саша поняла, что наконец она решилась, а Лайам и вовсе пришел в восторг. Стояло жаркое утро, и перспектива провести день на море оказалась заманчивой.

В начале двенадцатого они выехали, а в половине второго были на месте. Всю дорогу Саша сидела притихшая. Машину вел Лайам, и время от времени они перебрасывались парой слов, главным образом о его детях и поездке в Вермонт. Его продолжал беспокоить старший сын, Том, который за год, что они не виделись, превратился в сердитого молодого человека. Осенью ему ехать в университет Пенсильвании, где ему дают стипендию, а общежитие будет оплачивать отчим. Том несколько раз указал Лайаму, что за последние полгода мамин жених сделал для него больше, чем родной отец. Лайам пытался объяснить, что он всего лишь не слишком успешный художник, на что Том огрызнулся, что ему нет до этого дела, и назвал Лайама никчемным типом и никудышным отцом. И еще Том припомнил ему связь с маминой сестрой. Лайам никак не мог понять, зачем Бет ему все рассказала.

– Зря она это сделала, – поддержала его Саша. – Ей не следовало посвящать в это детей. – Теперь Лайам в глазах детей выглядел чудовищем, и Саше было его жаль, хотя он сам был во всем виноват. Но «пусть бросит в меня камень, кто сам без греха…». Саша считала, что факт измены должен был остаться между взрослыми.

– Она ему все вывалила. – Бет, оказывается, рассказала Тому и об измене отца, и о его финансовой несостоятельности, которую ей приходилось расхлебыватьвсе двадцать лет супружества.

– А как она теперь выглядит? Вы же встречались? – поинтересовалась Саша.

– Нет, не встречались. Когда я приехал за детьми, ее не было. Мне их выдала бабушка, едва ответив на приветствие. А когда я доставил их назад, дома была Бекки и будущий муж Бет. Надо думать, к нему она не лезет, как ко мне. Да он и поумней меня будет. – Лайам вздохнул и повернулся к Саше. – Симпатичный с виду мужик. И ребятам нравится.

Саша слушала его и убеждалась, что Лайам чувствует себя чужаком. Хорошо хоть, съездил и возобновил отношения, даже если со старшим и были трения. Лайам сказал, что в конечном итоге Том немного успокоился и потеплел к отцу. Но сначала ему понадобилось выпустить пар, что он и сделал. Зря все же Бет разоткровенничалась с детьми насчет папиного грехопадения. Независимо от последствий сам инцидент должен был остаться между взрослыми. Саша была убеждена, что детям не нужно знать о родительских грехах. Когда она сказала об этом Лайаму, он попытался объяснить:

– Мне кажется, Бет еще не остыла, все злится на меня. Во всяком случае, я это понял из разговора. Они с Бекки всю жизнь друг друга ревнуют. – Со своей бывшей невесткой он разговаривать не стал, хотя и виделся с ней, когда привозил ребят домой. Молча кивнул и уехал. Бекки тоже не стала вступать в разговор.

Они и не заметили, как доехали до Саутгемптона. Когда двадцать лет назад Саша с Артуром покупали этот большой приземистый дом из белого камня «викторианском стиле, он им напоминал строения Новой Англии. По всему периметру шла широкая крытая веранда. Саша с Артуром любили сидеть на ней теплыми вечерами, а иногда и зимой, только тогда приходилось укутаться и согреваться горячим шоколадом. Сейчас, открывая дверь, Саша постаралась отринуть воспоминания. Обычно она входила в дом через кухню, но сейчас решила воспользоваться парадной дверью.

– Саша, какой красивый старый дом! – восхитился Лайам, оглядываясь по сторонам. Саша с Артуром сохранили сельскую простоту дома, но это не лишало его уюта и прелести. В этом доме не было ничего претенциозного. Никаких дорогих картин, только милые безделушки, большие и удобные кожаные кресла и два дивана, закрытые полотняными чехлами. Но тут взгляд Лайама упал на картину Эндрю Уайетта над камином. Унылый и прекрасный пейзаж, одна из его самых известных работ.

Пейзаж имел сходство с видом из окна, только в холодное время года. Кое-где на картине виднелись клочки снега, и в воздухе как будто ощущалось дуновение холодного ветра с моря. Рука мастера!

– Вот это да! – произнес Лайам, в благоговении застыв перед картиной. Уайетт был в числе его любимых художников. – Чего бы я не дал, чтобы иметь картину Уайетта! – Он присвистнул и улыбнулся, а Саша рассмеялась.

– Это свадебный подарок моего отца. – В доме было много таких предметов – памятные вещицы из семейной жизни, бесценные мелочи, сделанные детскими руками, антикварная мебель, которую они покупали вместе с Артуром в первые годы брака, когда специально колесили по Новой Англии, или потом, когда навещали Татьяну, по дороге заглядывая в магазины и лавки. В столовой стоял старинный длинный стол, привезенный Сашей из Франции. Лайам разглядывал обстановку и понимал, что все эти вещи для Саши бесценны. Этим домом она очень дорожит, и сейчас ему стало понятно, каких усилий потребовало от нее решение привезти его сюда. Даже больших, чем открыть для него ее нью-йоркскую квартиру. Намного больших. Этот дом хранил в себе гораздо более личные воспоминания, и с ним у Саши было связано многое.

– Будь у меня такой дом, я бы, наверное, никогда из него не уезжал, – восхищенно проговорил Лайам. Он опустился на диван, снял бейсболку и продолжал крутить головой по сторонам.

– Когда дети были маленькие, мы каждое лето привозили их сюда. Они до сих нор любят здесь бывать, правда, теперь это случается все реже. Им скучно здесь. А Артур этот дом обожал. Я тоже. Раньше.

– А теперь? – с нежностью смотрел на нее. Ему открылась в ней новая сторона. У Саши, как у дорогого бриллианта, было много граней.

– После смерти Артура я здесь была всего однажды. Даже ночевать не осталась. Не смогла. А сегодня утром поняла, что мне хочется приехать сюда с тобой. – Растроганный и польщенный, Лайам встал, подошел к ней и обнял. Она открыла ему свой сокровенный мир, и это был самый дорогой подарок, какой он мог от нее получить. – Пожалуй, надо тут кое-что поменять и переделать. Все какое-то состарившееся, – произнесла Саша, оглядывая комнату. Теперь, когда она смотрела на дом глазами Лайама, все в нем стало казаться каким-то обветшалым, словно вещи вдруг разом постарели.

– А мне нравится здесь все как есть. Здесь хочется остаться и никуда не уезжать.

Саша улыбнулась. Именно так она всегда и воспринимала этот дом. Отчасти это восприятие сохранилось и теперь. Не было только Артура, зато рядом был Лайам.

– Есть хочешь? – спросила она, раздергивая шторы. В комнату хлынуло солнце, из окон стал виден океан и пляж. Саша захватила из города продукты, чтобы приготовить завтрак и ленч. А поужинать Саша решила сводить Лайама в один из местных ресторанчиков.

– Нет, я не голоден. Давай я сам что-нибудь приготовлю. – Лайам отнес пакет с продуктами на кухню. Это была просторная деревенская кухня с огромным разделочным столом посередине и потертыми рабочими поверхностями. У этого дома был вид хорошо послужившего и нежно любимого жилища. Таким Он и был.

Лайам приготовил сандвичи с индейкой, открыл две банки содовой, свою выпил прямо из банки, а Саша налила себе в стакан. Сразу после еды Лайам предложил пройтись по берегу. В спальню они не поднимались, Лайам понимал, что для Саши это станет очередным испытанием. Дом был полон воспоминаний, в нем словно обитал дорогой ее сердцу образ мужа. Лайам решил не торопить события.

Они около часа молча гуляли по берегу, держась за руки. Им было хорошо вдвоем. Время от времени Лайам нагибался и поднимал красивые ракушки, а дойдя до конца пляжа, они сели на песок, потом улеглись на спину и стали смотреть в небо. Оно было ярко-синим, с ослепительным диском солнца. Песок под ними был почти горячий.

– Из всех твоих жилищ это мне нравится больше всего, – проговорил Лайам, обняв Сашу. – Здесь дышится легко. – Она видела, что он говорит правду. – Я бы хотел, чтобы когда-то и дети мои здесь побывали. Они обожают море, как и я.

– Может, и побывают, – отозвалась Саша, потом села и с нежной улыбкой посмотрела на него. Он всегда удивлял ее своей красотой, а особенно сейчас, когда его длинные белокурые волосы разметал ветер. У нее сегодня волосы были заплетены в косу, она всегда так причесывалась, когда приезжала на море.

– А ты купаешься? – полюбопытствовал он.

– В это время года вода еще холодная. Обычно мне удается расхрабриться только после Четвертого июля, но и тогда еще бывает прохладно. По-настоящему тепло только в августе. – к тому времени она будет с детьми в Сен-Тропе. Саше хотелось, чтобы Лайам хотя бы на одни выходные присоединился к ним. Она уже и ему сказала об этом, но окончательно они еще не решили.

– у тебя найдется гидрокостюм? – Лайам.

– Думаю, да. По-моему, Ксавье оставлял.

– Тогда после обеда пойду купаться. Хочешь со мной? В ответ Саша рассмеялась.

– Я еще не сошла с ума. А ты, часом, не из экстремалов? – подшучивала она. Они двинулись обратно к дому.

Гидрокостюм он отыскал в гараже, а Саша тем временем распаковывала вещи наверху, после чего спустилась вниз совсем бледная. Всякий раз как она видела их спальню и большую кровать со стойками, она вспоминала, как в то утро, когда уезжала в Париж, Артур в последний раз сказал ей о своей любви. А днем его не стало. Но Лайаму она об этом решила не говорить. Это была ее боль, ее воспоминания, и она не хотела портить ему выходные и ставить его в неловкое положение.

Когда она спустилась, Лайам уже облачился в гидрокостюм и был похож на большого тюленя. Волосы он собрал в хвост.

– Ухожу в море. Хочешь полюбоваться? – Он снова напомнил ей маленького Ксавье, который всегда кричал: «Мам, смотри на меня!» – что бы он ни делал.

– Хорошо. – Она последовала за ним на пляж и сидела на песке, пока он входил в воду. В гидрокостюме еще можно было поплавать. Лайам несколько минут побарахтался и вышел, разбрызгивая вокруг себя ледяную воду.

– Черт, даже в костюме зябко. – Он поежился, Саша улыбнулась:

– Я предупреждала!

Но Лайам был вполне доволен.

После этого они вернулись в дом, и она повела его наверх. Его вещи она распаковала и повесила в шкаф рядом со своими. На шкаф Артура Саша еще год назад повесила замок. Вся его одежда оставалась там. Она еще ничего не разбирала и представить себе не могла, когда и как этим займется. Это ведь и Артура дом тоже. И раньше, и теперь. А в каком-то смысле – и всегда будет. А Лайам здесь всего лишь гость. И, оглядывая спальню, он это отлично сознавал. В оформлении комнаты чувствовалась сильная мужская рука. По стенам висели рисунки, изображающие птиц и рыб, а над кроватью – большая картина с яхтой. Никаких современных работ Саша сюда не привозила. Это в Париже она украшала ими свое жилье. А тут была совершенно другая жизнь. Даже Лайам ощущал присутствие Артура, хотя никогда не был с ним знаком.

После купания Лайам принял горячий душ, и они устроились на веранде с вином. На вечер Саша заказала столик в небольшом рыбном ресторане. В семь часов они туда отправились, оба заказали омара и опять пили белое вино. За ужином они вели легкий разговор, и Лайам видел, что Саша понемногу оттаивает.

Вернувшись домой, они опять сидели на веранде и негромко разговаривали, глядя на океан, а в полночь поднялись в спальню. Лайам был нежен и деликатен, он не стал добиваться секса. Они лежали рядом, обнявшись. Ночью Саше снился Артур, но она не стала рассказывать об этом Лайаму. Сон был безмятежный. Ей снилось, что Артур по песку уходит от нее вдаль, а она даже не пытается его догнать. Потом он оборачивается и с улыбкой машет ей рукой, после чего исчезает.

Саша приготовила сытный завтрак – яичницу и вафли с начинкой. В доме была большая допотопная вафельница. Лайам сварил кофе. Они опять гуляли по пляжу, загорали на веранде, а потом Лайам вздремнул в шезлонге. Когда солнце начало клониться, они решили остаться еще на одну ночь. Им здесь было очень хорошо вдвоем и не хотелось расставаться с этой завораживающей вечерней красотой.

Вечером они вместе готовили ужин, ночью мирно спали, а в понедельник после обеда вернулись в город. Саша решила не ходить в этот день в галерею. А ужин был запланирован в Сохо в компании друзей Лайама.

Они встретились в итальянском ресторане. Пришли четверо художников и два скульптора. Разговор шел о галереях и выставках и, конечно, о том, кто над чем работает. Все были моложе Лайама, на вид всем было лет под тридцать. Сашу Лайам представил просто по имени. Когда принесли десерт, одна художница, симпатичная молодая женщина, упомянула галерею «Сювери». Она сказала, что завтра должна завезти туда слайды. Саша с Лайамом переглянулись, он улыбнулся. Он так и не раскрыл ее инкогнито, а по дороге домой Саша спросила его об этой художнице.

– Из нее выйдет толк. Но пока еще ей надо поработать.

Было забавно общаться с ними, не называя себя. А еще забавнее, что никто не догадался, кто она такая. Ей нравилась такая игра, хотя был момент, когда разговор коснулся ее галереи и конкурентов и Саша почувствовала себя шпионкой во вражеском стане. За вечер ее имя несколько раз всплывало – как имя хозяйки легендарной галереи.

– Какие планы на завтра? – спросила она Лайама уже в постели. Ее снова тянуло в Саутгемптон.

– Пойду на стадион, наши опять играют, – ответил Лайам, предвкушая интересную игру.

Какая у них теперь чудесная жизнь! Море, друзья, художники, у него – бейсбол, у нее – работа. Сам того не желая, Лайам изменил ее жизнь, принес в нее что-то новое и прежде не изведанное. Какой-то молодой задор и легкомыслие, которых она лишилась, рано выйдя замуж и заведя детей. Да и до последнего времени она была слишком занята постижением отцовской науки, а потом – работой в его галерее. У Саши никогда не было той беспечной жизни, которую Лайам продолжал вести и в свои сорок лет. Ни один из его товарищей еще не вкусил успеха и не знал тех обязанностей и большой ответственности, с какими успех бывает сопряжен. Они много работали, но достигли немногого. Мало кто из них был женат, а дети и вовсе были только у Лайама. Такое впечатление, что этой публике обязанности вовсе неведомы. У Лайама обязанности были, но за него их выполнял кто-то другой, в данный момент – бывшая жена и ее будущий муж. И отчасти – Саша, которая взялась устроить его дела.

Неделя в галерее выдалась напряженная, в понедельник открывалась выставка, а оставалось еще много дел. Саша всегда сама курировала выставки, вплоть до развешивания картин, поэтому засиживалась на работе допоздна.

К конце рабочей недели она была сильно измотана. Хотелось опять поехать на море. На этот раз они отправились в пятницу, как было при Артуре. К девяти часам добрались до места, посидели на веранде и рано отправились спать. Теперь они хоть и робко, но занялись любовью. Время и любовь делали свое дело. Саша понемногу привыкала к тому, что в ее жизни появился Лайам. Для нее это был большой шаг вперед, а для Лайама – тем более.

В субботу, гуляя по берегу, она сообщила, что приглашена на ужин, и предложила ему тоже поехать. Гостей собирала известная голливудская актриса. В последние годы киношники полюбили Саутгемптон и окрестности, и пару лет назад Саша познакомилась с этой актрисой. Приглашение она получила очень давно, а в пятницу Марси напомнила, как раз перед Сашиным уходом из галереи. Ожидалась шумная компания, со всевозможными развлечениями и музыкантами, приглашенными специально из Лос-Анджелеса. Лайама ее приглашение удивило. Она еще никогда не звала его с собой в гости. А Лайам прекрасно помнил их первую бурную ссору.

– Ты хочешь, чтобы я пошел? – Лайам был польщен.

– Да, – лаконично ответила она, ничего не объясняя. Лайам не стал расспрашивать.

Звали к семи, но они приехали в восемь. В приглашении была упомянута «неофициальная форма одежды», но Саша знала, что многие женщины придут расфуфыренными. Она надела белые слаксы, белый тонкий свитерок и нитку жемчуга. Лайам натянул джинсы, футболку и привезенный Сашей из города блейзер. Она нашла ему мокасины из домашних запасов.

– Тогда тебе не придется надевать носки, – подшучивала она. – Здесь это высший шик – мокасины на босу ногу.

– Тогда я лучше надену. Мне уже поздно начинать следить за модой. – Всю жизнь он только и делал, что плыл против течения.

В конечном итоге носков он все же не надел, и в результате они оба попали прямо в точку. Они были прекрасной парой. Лайам шепотом признался, что потрясен знакомством с кинозвездой и ее знаменитыми друзьями. Среди гостей было по меньшей мере десять лиц, которые вмиг узнал бы любой человек на свете.

– Жаль, никому даже не расскажешь, – проворчал Лайам. Но на самом деле ему ни с кем не хотелось делиться впечатлениями, кроме Саши.

Они пробыли в гостях почти до часу ночи, танцевали под живую музыку и домой вернулись счастливые, хоть и усталые. Весь вечер Лайам вел себя как истинный джентльмен, и ей с ним было очень хорошо. Несколько женщин пришли с куда более молодыми кавалерами, так что их с Лайамом разницу в возрасте можно было и проигнорировать. В Голливуде считалось очень модным иметь молодого кавалера. Перед сном Саша поделилась своими наблюдениями с Лайамом.

– Я же тебе говорил, терпеть не могу быть модным, – сказал он беспечно. Он чудесно повеселился и был горд тем, что Саша взяла его с собой. – А кроме того, девять лет разницы… И говорить не о чем!

– Для тебя – может быть. – Она хохотнула, юркнула к нему под бок и погасила свет. – Не уверена, что так же это воспримут мои дети.

– Когда ты меня познакомишь с Татьяной? – спросил он в темноте.

– Скорее всего, на вернисаже. Она нечасто одаривает нас своим присутствием, но в этот раз обещала быть.

– Как думаешь, я ей понравлюсь?

– Не исключено. Трудно сказать. Татьяна непредсказуема. У нее на все свое мнение. Одних людей она обожает, других – ненавидит. Будет проще, если мы не скажем ей, что мы вместе. – На данный момент Саша еще не созрела для того, чтобы посвящать детей в свою личную жизнь. Их это совсем не касается. Отношения с Лайамом проходят испытательный срок, и она еще ни в чем до конца не уверена. Но пока все прекрасно! Наконец-то она может это сказать хотя бы себе самой: «Все прекрасно!»

ГЛАВА 13

Предстоящая выставка привела Лайама в необыкновенное возбуждение. Она поможет ему составить представление о том, как через полгода будут выставляться его работы. К тому же ему был симпатичен автор картин, представленных в экспозиции. Это был молодой художник из Миннесоты, которого Саша открыла год назад на художественной выставке в Чикаго. Он писал в мощной, несколько провокационной манере. Накануне открытия Саша проторчала в галерее до двух часов ночи, перевешивая картины, пока не осталась удовлетворена. Она во всем добивалась совершенства.

До полуночи Лайам крутился рядом, наблюдая за ее работой. Саша была так погружена в себя, так сосредоточена, что едва его замечала. А когда вернулась домой, он уже видел десятый сон.

Назавтра Саша весь день провела в галерее. Там же она приняла душ и переоделась к намеченному на вечер приему. Когда в шесть часов подъехал Лайам, она уже встречала гостей. В белом льняном костюме, контрастировавшем с ее иссиня-черными волосами, темными глазами и загорелым лицом, Саша выглядела великолепно. Глаза у нее были темно-карие, а порой казались совсем черными. Увидев Лайама, она улыбнулась. Она представила его художнику и нескольким гостям, после чего пустила в свободное плавание. Лайам был без пиджака и без галстука – только черные брюки, белая сорочка, мокасины на босу ногу. Но в этой среде его одежда вполне соответствовала случаю. Художники были одеты кто во что горазд, а клиенты и возможные покупатели были при пиджаках и галстуках. Среди приглашенных было несколько знаменитых манекенщиц, а также один известный фотограф, который не раз покупал у Саши картины. Писатели, драматурги, искусствоведы и критики, прочая публика, съехавшаяся на тусовку с дармовым шампанским и закусками. Обычный для Нью-Йорка вернисаж, только высшего разряда, поскольку проходил в галерее «Сювери».

Татьяна приехала в восемь. Толпа уже начинала редеть, но в залах еще было много народу. Татьяна направлялась в какое-то заведение на ужин и заехала лишь потому, что обещала. Выставки в маминой галерее были для нее делом не новым. Она была ослепительна в шелковом платье бирюзового цвета и серебристых босоножках на высоком каблуке. С пышными светлыми волосами и большими голубыми глазами, она не имела никакого сходства с матерью. Лайам видел, как она подошла к Саше, и сперва даже не понял, кто она такая, но потом женщины обнялись и расцеловались, и стало ясно, что это Сашина дочь, хотя внешне между ними не было ничего общего. Изящная и соблазнительная, Татьяна в то же время производила впечатление высокомерной и холодной красавицы. Саша была намного теплее и обаятельнее, она доброжелательно представляла гостей друг другу, улыбалась, разговаривала. С Сашей хотелось быть рядом, а Татьяна, наоборот, словно воздвигала стену между собой и людьми. Саша говорила ему, что дочь застенчива. Сейчас она стояла в стороне ото всех и рассеянно оглядывала зал. Сразу было видно, что притягивать мужские взоры ей привычно. В двадцать четыре года, да такая красавица – все шансы были на ее стороне. Ее мать была намного скромнее, хотя тоже хороша собой. Но ее очарование в значительной мере заключалось как раз в том, что она не отдавала себе отчета в своей красоте. Саша обладала невероятным обаянием. А Татьяне, как заключил Лайам, то и дело поглядывая на нее, недостает сердечности. К ней подходили люди, она перебрасывалась с ними парой слов, а Лайам издалека наблюдал, и вдруг она, словно почувствовав его взгляд, обернулась и встретилась с ним глазами. И Лайаму показалось, она его сразу невзлюбила.

Он решил не торопиться со знакомством, чтобы она ничего не заподозрила. Он не хотел испортить впечатление. Это могло бы огорчить Сашу.

Бродя по залу, Лайам чуть не налетел на Татьяну и поспешно отступил в сторону. Сашина дочь стояла с отрешенным видом, а вокруг нее вились трое молодых людей. Она же рассеянно потягивала шампанское. Лайам решил примкнуть к небольшой компании.

– Добрый вечер, – любезно произнес он. – Я Лайам Эллисон. Хорошая выставка, вы согласны?

Татьяна смерила его таким взглядом, словно он сморозил какую-то глупость. Весь ее вид говорил: не подходи! Саша была куда более радушна и никогда не отталкивала людей. Напротив, она всем хотела помочь, всех опекала.

– Да, пожалуй, – согласилась Татьяна. – Вы тоже художник? – Она определила это по его внешнему виду, глаз у нее, конечно же, был наметанный, даром что ее мать всю жизнь занимается искусством. Произвести на Татьяну хорошее впечатление было задачей не из легких.

– Да. В декабре тоже выставляюсь. У вашей матери, здесь.

– Какого плана у вас работы?

Он стал объяснять ей свои творческие принципы, подозревая, что она все пропускает мимо ушей, и был недалек от истины. Все это Татьяна слышала уже много раз. Ей явно недоставало маминой непосредственности и искреннего интереса к собеседнику. Саша в этом отношении разительно отличалась от дочери. Если бы не Саша, Лайам к этой девице и на пушечный выстрел не подошел. Она показалась ему высокомерной и бесстрастной. А по его меркам, это были серьезные недостатки. Лайам тоже не расположил к себе молодую женщину. Он был не таким уж и юным. Типичный художник, которого обошел успех. Татьяну же окружали другие люди. Это были уверенные в себе деловые мужчины, благополучные и надежные. Лайам был явно не из их числа. Едва перебросившись двумя словами, они уже испытывали друг к другу неприязнь. В попытке как-то сгладить ситуацию – хотя бы ради Саши – Лайам упомянул, что хорошо знаком с Ксавье. Татьяна кивнула с выражением глубокого безразличия. Она вспомнила, что брат как-то называл его имя, но ведь у Ксавье все дружки какие-то ненормальные, не то что у нее.

Спустя несколько минут к ним подошла Саша. Она заметила их отчуждение и встревожилась. У Татьяны на лице читалось раздражение. Плохой знак! Лайам был более оживленным, и Саша боялась, что своими расспросами и интересом к ее дочери он может выдать себя. Но пока Татьяна, кажется, ничего не подозревала. Она просто не имела желания с ним общаться, что, впрочем, для Саши было неудивительно.

– Вы уже познакомились? – спросила Саша небрежным тоном и обняла дочь. Сейчас она была только матерью, никем более. И уж во всяком случае – не возлюбленной этого долговязого художника.

– Познакомились, – подтвердил Лайам с улыбкой, на которую Саша ответила одними глазами.

– Лайам – один из наших художников и друг Ксавье по Лондону. Там я с ним и познакомилась. Ксавье его к нам привел. В декабре устраиваем ему выставку. А ты куда собралась? – спросила Саша у дочери. Выглядела та прекрасно, но Саша терпеть не могла, когда под платьем был виден каждый изгиб тела, а это был как раз тот случай. Впрочем, здесь все молодые женщины были одеты так же смело. Сейчас все молодые так одеваются. Саша не одобряла эту моду, но она ничего не сказала. Дочь достаточно взрослая, чтобы одеваться так, как считает нужным.

– Я ужинаю в «Пастис», в одной компании, – ответила Татьяна и взглянула на часы. Маленькие часики с бриллиантами, которые отец подарил ей в последнее в его жизни Рождество.

– Спасибо, что заскочила, родная, – с улыбкой проговорила Саша. Она знала, – что Татьяна бывает в этом районе исключительно по делам. Как у всей молодежи, жизнь ее протекала в центре города.

– Я же тебе обещала! – Татьяна сказала это с каким-то вызовом. Этот визит, скорее всего, не входил в планы девушки, но она любила мать и не решилась ее огорчить. Она высоко ценила Сашину работу и гордилась тем, что Саша приумножает созданную дедом империю. Татьяна его хорошо помнила. Когда они жили в Париже, он ее вечно пугал. Ксавье с ним лучше ладил. И все же именно дед дал жизнь галерее «Сювери».

– А мы ужинаем в «Прожорливой Жанне», – сообщила Саша. Это был один из ее любимых ресторанов, так что дочь не удивилась. Находился он по соседству с галереей, и в нем всегда было оживленно и полно всяких знаменитостей. Саша уже водила туда Лайама, ему тоже очень понравилось.

Через несколько минут Татьяна попрощалась, а Саша вернулась к Лайаму.

– Ну как, понравились друг другу? – Она была немного встревожена.

– Красивая у тебя дочь, – признал Лайам. Это было трудно отрицать. – Но строгая, должен заметить. Кажется, я ей не понравился.

– Не тушуйся. Она всегда такая. К ней вечно мужики лезут, вот она и надевает броню.

«И клыки», – мысленно добавил Лайам, но вслух ничего не сказал. Нет, эта девочка ему не понравилась. Она показалась ему избалованной. Вот Ксавье – другое дело. А на эту даже факт его дружбы с братом не произвел впечатления. Да ее ничем не проймешь, в этом Лайам не сомневался.

Вскоре после этого они уехали в ресторан. Саша пригласила с собой нескольких человек, с которыми Лайам должен был легко найти общий язык, и, конечно, художника, героя сегодняшней выставки. Всего набралось четырнадцать человек, их усадили за длинный стол, и весь ресторан вокруг них хлопотал. А больше всех – Саша. Она, как наседка, пеклась обо всех и каждом, следила, чтобы никого не обделили и чтобы всем было хорошо и весело. Вот за эту заботу о людях Лайам ее и любил. Она была доброжелательна, открыта и внимательна ко всем. А девиц вроде ее доченьки никто, кроме собственной персоны, не волнует. Саша делала все, чтобы Лайаму было удобно, чтобы он чувствовал себя значительным и желанным гостем в этой компании. И в ее жизни. А в этом он больше всего и нуждался.

Ничто в ее поведении не говорило о том, что между ними существуют близкие отношения. Она ничем себя не выдала, ни взглядом, ни прикосновением, ни словом. Она дала всем понять, что ценит его как художника, а заботится о нем на правах устроительницы его дел. И со всеми другими она была так же приветлива.

Вернувшись домой, Лайам похвалил ее. Он совершенно освоился в ее квартире. Можно было только догадываться, в какое негодование пришла бы Татьяна, если бы увидела, как он курит сигару, развалясь в спальне в любимом кресле ее отца. Для Татьяны все связанное с отцом было свято. Она много раз давала понять матери, что рада, что Саша ни с кем не встречается, и надеется, что так оно и будет. Старший брат смотрел на вещи куда более реалистично. Он хотел прежде всего видеть маму счастливой, а она сама разберется в том, что или кто может сделать ее счастливой.

– Саша, ты чудо! – сказал Лайам, с улыбкой глядя на нее сквозь сигарный дым. Она даже курить ему здесь позволяла, говорила, что ей нравится запах, да он ей и в самом деле нравился. Артур всегда выбирал только самые качественные сигары, кубинские. – Вернисаж прошел замечательно. Ты всех сумела убедить, что Хочкис – большой, настоящий художник. Он сам – на седьмом небе, этот Хочкис. – Так звали художника, героя дня. – Он весь вечер твердил, как мне повезло, что меня тоже ты представляешь. А главного-то и не знает! – Лайам рассмеялся, Саша следом.

– Рада, что ты доволен. – У нее был по-настоящему счастливый вид. Она привыкла всю себя отдавать и своим художникам, и покупателям, И успех ее вернисажей был ее личным успехом и радостью.

– Еще бы! – поддакнул Лайам, любуясь ею. Она уже переодевалась ко сну. Она его совсем не стеснялась, как будто они прожили вместе уже много лет. – Вот Татьяна твоя меня напугала, – признался он, гася сигару.

– Не говори глупостей. Она еще девчонка. Потому и строгость на себя напускает. Она была очень привязана к отцу и питает ко мне собственнические чувства. Я тебе уже говорила, она очень бескомпромиссный человек. Должно быть, решила, что ты – очередной сексуально озабоченный художник, вздумавший за ней приударить. Вообще-то зря она так одевается. Неудивительно, что мужики на нее клюют. Просто вызывающий вид!

– Выглядит она сногсшибательно, – согласился Лайам, но при этом не питал на счет Татьяны никаких иллюзий. Наверное, Саша лучше знала дочь. – Она совсем не похожа на Ксавье. Тот может поговорить с бездомным и убедить его в том, что он король. А рядом с Татьяной я чувствовал себя, как кусок дерьма у нее под ногами. – Это было, возможно, преувеличение, но Саша огорчилась.

– Она немного избалована, слишком много внимания к ее персоне. Но сегодня она была очень хороша.

– Она вообще очень хороша собой, а не только сегодня. – Что ему не понравилось, так это ее ледяной тон. Саша была как ярко горящая свечка, причем этот огонек светил неугасимо. А Татьяна как айсберг, протяни руку – и наткнешься на холодный лед.

– Она очень похожа на моего отца. Тот тоже был чрезмерно строг, хотя, думаю, тебе бы он понравился. – В то же время Саша не сомневалась, что на Симона картины Лайама не произвели бы никакого впечатления. Отец всю жизнь, до смертного часа, не жаловал молодых художников, хотя от прибыли, которую приносила семье Сашина страсть, не отказывался. Но работы современных мастеров он никогда не понимал и не признавал.

– Какие планы на завтра? – спросил Лайам, укладываясь в постель. Взгляд у него был многозначительный, да Саша и не возражала. Эта постель уже давно принадлежит им двоим.

– Я подумала, может, на море съездим? – предложила она, а он уже обнимал ее.

– Я с удовольствием, – сказал он и поцеловал ее.

– Отлично, – поддакнула Саша, ответила на поцелуй, и все на свете перестало для нее существовать, остался только Лайам.

Утром она поехала в галерею, просмотрела и осталась довольна отзывами прессы, а после ужина они укатили в Саутгемптон. По дороге захватили кое-какой еды и на место прибыли в десять часов. Немного посидели на веранде за разговором. Говорили обо всем. Рано легли спать, опять занимались любовью, а утром отправились гулять по берегу. Жизнь все больше входила в размеренную колею. После обеда, сидя на пляже, Лайам сообщил, что подумывает осенью перебраться с мастерской в Париж. Это будет проще, чем каждую неделю мотаться из Лондона, что и утомительно, и накладно. Он хотел и в будни быть рядом с ней.

Оба понимали, что рано или поздно об их отношениях станет известно. Бернар уже был в курсе. Но Лайам не собирался шумно вторгаться в ее жизнь. Он соглашался, что у них очень непохожий образ жизни и окружение, и был вполне доволен тем, что у них было общего. Выходило, что на таком уровне отношения возможны, причем с точки зрения обоих. Лайама это очень радовало, а Саша тоже медленно, но верно убеждалась в его правоте. Хоть она и многого вначале опасалась, выходило, что ничего невозможного нет.

Вечером они поехали в кино, а потом легли в постель и, обнявшись, говорили о всякой всячине и смеялись, когда снизу до них вдруг донесся какой-то звук. Внизу явно кто-то был.

– У тебя нет кнопки для вызова полиции? – шепотом спросил Лайам, и Саша отрицательно мотнула головой.

– Есть какая-то штука, только не знаю, где, – прошептала она в ответ.

Внизу отчетливо слышались шаги, потом человек ступил на лестницу. Лайам огляделся по сторонам, схватил кочергу и в тот момент, когда шаги уже были совсем близко, распахнул дверь настежь. Одновременно он зажег свет и теперь с кочергой наготове красовался в дверях Сашиной спальни в чем мать родила. Прямо перед ним стояла Татьяна, на лице ее застыл ужас. Рядом с ней на лестничной площадке был молодой человек. При виде Лайама девушка вскрикнула, он тоже. Сцена была как в кино. Татьянин кавалер подскочил и встал рядом, а Саша заняла позицию бок о бок с Лайамом. Она тоже была не одета и смотрела на дочь в панике. Татьяна не говорила, что собирается приехать. Она, видимо, думала, что мать сюда больше не приезжает. Саша не рассказывала ей о своих поездках, а уж объясняться насчет Лайама и вовсе не собиралась.

– Мама, боже мой! Что ты делаешь? – Татьяна разрыдалась, а ее спутник благоразумно удалился вниз. Он мгновенно оценил ситуацию и решил не вмешиваться в семейную сцену. – Ты с ума сошла? – Тут она в слезах повернулась к Лайаму: – Какого хрена ты делаешь в постели моего отца, хотела бы я знать? О чем вы оба думаете?! Совсем голову потеряла, никакого уважения к папиной памяти не осталось? – снова накинулась она на мать. – Как ты могла притащить его сюда? Как ты могла? Этим ты в Париже занимаешься? Трахаешься со всеми своими художниками?

Впервые в жизни Саша не подумала над тем, что делает, и, дрожа всем телом, влепила дочери пощечину. Татьяна ответила тем же, а Лайам со стоном выпустил из рук кочергу. Его тоже трясло, и он поспешил в ванную, чтобы что-то на себя накинуть. В суматохе ничего, кроме трусов, не обнаружил, что было ненамного лучше, но все же мужское достоинство оказалось прикрыто. До одежды ли ему было, когда он бросился спасать Сашу от грабителя? Уж лучше бы он встретился лицом к лицу с вооруженным бандитом, чем с Татьяной.

– Ну-ка, успокойтесь обе! Пожалуйста! – взывал он к рыдающим женщинам, но тщетно. Татьяна в истерике продолжала кричать на мать. – Замолчите! Пойдемте вниз и поговорим, – приказал Лайам по возможности спокойным тоном. Никто не собирался его слушать, а потом Татьяна снова повернулась к нему:

– Убирайся из дома моих родителей, подонок! Тебе здесь не место!

Лайам растерялся. В такой ситуации бывать ему не приходилось. Слава богу, Бет не застукала их с Бекки в постели, иначе могло быть еще хуже, хотя – куда уж хуже? Обезумевшая девица его убить готова, а Саша умирает от стыда. Все это было ужасно!

– Замолчи! – закричала Саша. – Он мой гость.

– Какой же он гость?! Он твой любовник. До чего же вы оба отвратительны! – гневно выпалила девушка, развернулась и бегом бросилась вниз. Через несколько секунд дверь хлопнула и от дома отъехала машина. Романтический уик-энд у Татьяны не получился. Как и у Саши с Лайамом. Саша сидела на лестнице и, закрыв лицо руками, рыдала. Лайам сел рядом и обнял ее. Не хотела она, чтобы дочь узнала об их отношениях таким образом. Саша была в отчаянии и никак не могла унять слез.

– Пойми, Лайам, она теперь навсегда перестанет меня уважать. Она считает, что я осквернила память ее отца. Она возненавидит меня. – Саша едва могла говорить, ее всю трясло. – Обозвала меня шлюхой. Господи… Поверить не могу!

Лайаму все происшедшее тоже казалось невероятным, и единственное, что он мог сейчас сделать, – это по возможности утешить Сашу. Он считал, что Татьяна повела себя чудовищно, какое бы удивление и разочарование ее ни постигло. Наговорила матери такое, что назад не вернешь, даже если Саша и захочет ее простить. А он знал, что так и будет.

– Наши отношения – это не ее дело, – убеждал Лайам Сашу, уговорив ее снова лечь в постель. Лайам присел на кровать, взял Сашу за руки и продолжал: – Ты ничего дурного не сделала. Ты взрослая женщина, твой муж почти два года как умер. Что же тебе теперь – не жить? Ты находилась у себя дома, наедине с любимым мужчиной. Тебе не за что себя корить. – Лайам нежно ее поцеловал. – Она должна перед тобой извиниться, Саша. То, что она сказала, не имеет оправданий. – А если Саша и найдет эти оправдания, то он – ни за что. Маленькая мерзавка! Обозвала его куском дерьма и дешевым жиголо, он такого ни от кого терпеть не станет! Руки так и чесались врезать нахалке, но Лайам не мог этого себе позволить. Хотя бы ради Саши. Незачем было подливать масла в огонь. Но оттого, что Татьяна столько наговорила и так бурно среагировала на их присутствие в семейной спальне, страдали оба.

– Это ведь и ее дом, – жалобно проговорила Саша. – Она имеет право здесь быть. Я просто пока не хотела ей говорить о нас, а эта сцена… Господи, теперь это будет всегда стоять между нами. – Она чувствовала себя проституткой, застигнутой с клиентом. Дочь обвинила ее во всех грехах. Только на рассвете они наконец уснули, проговорив несколько часов кряду, пытаясь найти себе оправдание и как-то примириться с ситуацией. Уснула Саша в слезах в объятиях Лайама, а в половине десятого их разбудил телефонный звонок. Звонил Ксавье, из Лондона. Сестра позвонила ему ночью и все рассказала. В ее изложении все выглядело омерзительно. Она сказала, что застала Лайама расхаживающим голышом по дому, явно после секса с их матерью. В первый момент Ксавье опешил, в особенности из-за нарисованной сестрой картины. Но потом, успокоившись и поразмыслив на холодную голову, пришел к выводу, что не имеет ничего против такого союза. Лайам ему симпатичен, а матери он желает только счастья. Единственное, что его огорчало, так это то, как это все выглядело в глазах сестры. Когда он звонил, в Лондоне было уже половина третьего дня. Едва услышав его голос, Саша залилась слезами. Она глубоко страдала.

– Мой мальчик, прости меня…. Я не могла… Я думала… Все совсем не так, как решила Тати. О боже… Что же теперь делать? – Саша была убеждена, что отношения с дочерью испорчены навсегда, а большего стыда она в жизни не испытывала. Никакой роман не стоит того, чтобы ради него разрушать семью, терять детей. Она любила Лайама, по крайней мере ей так казалось, но на первом плане для нее всегда будут оставаться дети. И она страшно боялась, что Ксавье тоже осудит ее.

– Для начала тебе надо успокоиться, – резонно заметил сын. То же самое он говорил и сестре, когда та разбудила его в шесть утра и истерически рыдала в трубку, обзывая мать шлюхой. Он велел ей немедленно замолчать, и Татьяна замолкла. Потом они долго говорили. Ксавье убеждал сестру, что ничего ужасного не произошло. Он говорил, что Лайам хороший малый, его близкий приятель и он их сам познакомил, хотя то, что случилось, было и для него неожиданностью. Ксавье и в голову не могло прийти, что у них может завязаться роман. Но он считал, что мама имеет право на счастье и ей решать, с кем она его найдет. Это сугубо личное дело. И еще, заметил он сестре, мать не выставляла свои отношения с Лайамом напоказ, ведь никто ничего не знал. Даже он, хотя и видел их вместе, ни о чем не догадывался. И нечего из матери делать чудовище, падшую женщину! Она – свободная женщина, и она вправе выбрать себе мужчину. И неважно, что Лайам на несколько лет моложе, это их тоже не касается.

– Как она может делать это в папиной постели? Это мерзость! – всхлипывала Татьяна. Отца она боготворила и до сих пор не могла примириться с его смертью. А теперь, вдобавок к ее горю, в его кровать мать уложила чужого мужика.

– Тати, это ведь и мамина постель тоже. Куда, по-твоему, ей деваться? Нам еще повезло, что она нас пускает в этот дом. Могла бы и не пускать. Папа ведь его ей оставил.

– Шла бы в отель!

– Вот это уже было бы мерзко. Тати, она имеет на это право, а он приличный человек, клянусь тебе! Я его хорошо знаю.

– Да уж, «приличный»! Нищий художник – за ее деньгами охотится. За нашими деньгами, между прочим, – уточнила она, рассчитывая восстановить брата против друга. Но это не сработало. Ксавье был знаком с Лайамом не один год.

– Это вряд ли, – возразил он. – Нет, не похоже. Скорее у него к маме действительно чувство. – Во всяком случае, он на это надеялся и, собственно, ради этого и позвонил сейчас маме. – Мам, у вас это серьезно? – без обиняков спросил он, и Саша растерялась. Она не знала, что сказать. Точнее – какое подобрать определение. Они любят друг друга, но никаких далеко идущих планов не строят. Они только-только начали задумываться о будущем.

– Не знаю. – Саша не стала кривить душой. Она всегда была честна с детьми. И про Лайама она не хотела говорить до поры до времени, пока сама во всем не разберется. Это была не ложь, а сознательное умолчание, а это не одно и то же.

– И давно это у вас? – спросил Ксавье, надеясь, что это не знакомство на одну ночь и не порыв слепой страсти, иначе он сам окажется дураком в глазах Татьяны, которой он заявил, что мама относится к таким вещам со всей серьезностью и, видимо, очень дорожит этими отношениями. Отчего Татьяна лишь еще горше зарыдала. Она и помыслить не могла, чтобы мать связала свою жизнь с этим альфонсом-художником. Стыда не оберешься. Она никогда с этим не смирится. Татьяна не сомневалась в том, что ее мать всю жизнь должна быть верна памяти отца. Ей и в голову не могло прийти, что жизнь матери еще не подошла к финалу.

– Мы вместе уже полгода. С января, – всхлипывая ответила Саша. Лайам слышал их разговор, лежа рядом с ней в постели. Поняв, что Саше надо дать возможность поговорить с сыном наедине, поднялся и пошел вниз варить кофе.

– Ты за него замуж собираешься? – продолжал расспросы Ксавье.

– Господи боже ты мой… Не знаю я! Я ему все время твержу, что это невозможно. И, по-моему, Татьяна это только что подтвердила. Я не стану делать ничего такого, что может восстановить вас против меня. Мы с Лайамом еще сами не поняли, куда это нас может завести. Может, и вовсе никуда.

– Мам, этим ты нас против себя восстановить не можешь. Да и ничем другим тоже. Мы тебя любим. Дурь у Тати пройдет. Это она от неожиданности. Мы тебе желаем только счастья. – Ксавье говорил за себя и за сестру, но Саша знала, что Татьяна его мнения не разделяет. Во всяком случае, сейчас.

Очередное воспоминание о ночном скандале, когда они с Лайамом стояли голые напротив Татьяны и кричали друг на друга, вызвало у нее стон. А эта пощечина! Татьяна описала все брату в точном соответствии с действительностью.

– Это было ужасно! Мы сначала подумали, к нам вор лезет. Лайам выскочил в коридор раздетый, с кочергой в руке.

– Она мне так и сказала, – подтвердил Ксавье. Он был старше сестры на два года, а это многое меняет. И Лайам был ему друг, а не чужой человек. В первый момент новость об их романе с Сашей его тоже сразила, но он хотя бы знал, что мамин возлюбленный – приличный человек. Татьяна же о нем не знала ничего. – Хорошо еще, он ее в темноте по голове не стукнул.

– Он зажег свет, чем сделал только хуже – она нас сразу увидела.

На этот раз Ксавье рассмеялся:

– Да, мам, накрыли вас! Что ж, бывает! Но лично для меня главное, чтобы ты была счастлива. С Татьяной я потом поговорю. Я ей велел принять валиум и лечь спать.

– Она пьет валиум? – удивилась Саша.

– Нет. Но уверен, она его возьмет у знакомых. Просто вчера у нее был такой голос, что я подумал, ей не мешает успокоиться. Вам бы надо было ее из пожарного шланга окатить. Я ее даже сначала не узнал по телефону. Она со мнойговорила таким голосом, будто сошла с ума. – А кроме того, понял Ксавье, она успела как следует выпить и была не совсем трезва. Короче, сестра была никакая, и он отправил ее спать, пообещав все обсудить потом. – А могу я с Лайамом поговорить?

Саша отправилась искать его на кухню. Тот протянул ей чашку кофе, а она ему – телефонную трубку. При звуке знакомого голоса Ксавье хохотнул:

– Мне что же, теперь тебя папочкой величать?

– Это намного лучше, чем то, как меня назвала твоя сестрица. Слышь, старик, ты меня извини. Я совсем не хотел никаких скандалов. Никогда бы не поступил так ни с твоей мамой, ни с тобой.

– Да понимаю я все… Дело житейское. – Тут Ксавье вспомнил о своей роли главы семейства и встал на защиту маминых интересов. – Ты ее любишь? – строго спросил он. Ксавье надеялся на положительный ответ, Лайам ему нравился и должен был вести себя достойно, а не порхать, как мотылек. Он не хотел, чтобы его мамой кто-то воспользовался, тем более – друг.

– Да, люблю, – громко ответил Лайам и обернулся на Сашу, которая со страдальческим видом съежилась в кресле. Она испытывала невероятное унижение.

– Позволь спросить о твоих намерениях.

– Пока что мы оба пытаемся разобраться, что к чему и чего мы хотим. Ответ дать ни я, ни она пока не готовы. От меня потребовалось немало усилий, чтобы убедить твою маму хотя бы попробовать. Подозреваю, прошлая ночь может многое испортить. А мне, ты же знаешь, еще нужно дождаться развода. Тут он сам обратился с вопросом к Ксавье: – Если решимся – благословишь? Ксавье задумался. К такому вопросу он не был готов.

– Если вы считаете, что можете сделать друг друга счастливыми, я бы возражать не стал. Я, конечно, не ожидал ничего подобного, но жизнь порой преподносит сюрпризы. Может, у вас как раз и получится. Это вам решать. А я тем временем сестру постараюсь привести в чувство.

– Спасибо тебе, – голосом отозвался Лайам. Он, конечно, имел в виду не столько обработку разъяренной сестрицы, сколько готовность Ксавье благословить их на долгосрочные отношения, хотя и душеспасительная беседа с Татьяной была бы нелишней. Особенно это важно было для Саши, которая никак не могла прийти в себя. Потом Лайам вернул ей трубку, а сам вышел на веранду.

Ксавье продолжил разговор с матерью и снова стал ее успокаивать. Саша тихонько всхлипывала, ему было ее жаль. Он прекрасно понимал, каким кошмаром стал для нее ночной скандал.

– Мам, постарайся успокоиться. Я поговорю с Тати. Для тебя сейчас главное – прийти в себя. Не думай о том, что случилось. У Тати все уляжется. И у тебя тоже. Лайам хороший малый. Сказал мне, что любит тебя. А больше тебя ничто не должно волновать.

– Я его тоже люблю, – всхлипнула Саша, – но терять ради него своих детей не собираюсь.

– Да никого ты не потеряешь! Ну, покричит она немного, ногами потопает, она же у нас капризная. Такой уж характер, ничего не попишешь. Ты имеешь право быть счастливой. Если, конечно, Лайам – то, что тебе нужно. Можешь рассчитывать на мою поддержку. А если у вас все удачно сложится, и на Татьянину тоже. А не сложится – будем считать эксперимент неудавшимся и как-нибудь вместе посмеемся.

Но в данный момент всем было не до смеха. Ксавье, правда, был на высоте – проявил неожиданную зрелость и великодушие – в противоположность сестре.

Саша была ему благодарна, они еще немного поболтали, потом распрощались, и Саша вышла вслед за Лайамом на веранду. Он в задумчивости смотрел на море. Услышав шаги Саши, он повернулся.

– Прости меня! Я не хотел создавать тебе такие проблемы. – Вид у него был побитый.

– Дело не в тебе. Просто эта ужасная ситуация… Рано или поздно они все равно бы узнали. Но кто же знал, что все так получится… – Саша была безутешна, она ни о чем не могла думать.

Воскресным вечером они вернулись в город. Саша несколько раз пыталась дозвониться до дочери по мобильному, но он все время был включен на голосовую почту. Дома у Татьяны тоже включался автоответчик, Саша надиктовала несколько сообщений. Лайаму было неприятно слышать, как она унижается, но он понимал, что дочь для нее много значит. Эту бы Татьяну да отхлестать по первое число! Но Саше он ничего не сказал. Она лучше знает, как объясниться с дочерью.

Ксавье тоже оставил сестре несколько сообщений, и она перезвонила ему в Лондон. Он тщетно взывал к ее здравому смыслу, но Татьяна была непоколебима и злилась, что брат выгораживает своего ничтожного дружка.

– Ты не лучше их! Тоже спятил. Сам подумай: он же ее лет на двадцать моложе! Какой надо быть идиоткой!

– Никакая она не идиотка. Ей одиноко. И моложе он ее всего лет на восемь или девять. – Ксавье говорил спокойно и терпеливо, пытаясь образумить сестру.

– А выглядит как мальчишка. Этот прикид, эти длинные волосы! Ужас какой-то! И что мать в нем нашла?! Разве только он хорош в постели…

– Прекрати, Татьяна! Да, Лайам часто ведет себя по-детски, но он не ребенок. Он взрослый человек. Говорит, что любит ее. И мне показалось, она его тоже. Нравится нам или нет, но она имеет право быть с тем, кто ей мил. И, если уж на то пошло, я предпочел бы, чтобы она была с Лайамом, чем с каким-нибудь надутым снобом или охотником до ее денег.

– А он наверняка как раз и охотится за ее деньгами, неужели ты не понимаешь?!

– Не думаю. Он порядочный человек, был женат двадцать лет, у него трое детей. – Он не стал говорить о том, что Лайам разрушил семью, изменив жене с ее собственной сестрой. – Положись на маму. Может, у них все сойдет на нет. Они же никому не мешают своими отношениями!

– Она выставляет себя круглой дурой! А если кто узнает или, чего доброго, она с ним в обществе начнет появляться, то и мы с тобой будем опозорены.

– Можешь мне поверить, я выкидывал номера и покруче. И ты, кстати, тоже. – Все Татьянины тайны были Ксавье хорошо известны. У нее тоже случались романы, которые она не хотела афишировать. А Саша, похоже, не выставляет напоказ отношения с Лайамом. И даже больше того, держит их в секрете, а в Саутгемптон уезжает, чтобы не попадаться никому на глаза. Но даже если люди прознают, ничего зазорного в романе с Лайамом нет. Они взрослые люди, черт возьми! И чего это Татьяна так распсиховалась?! Как же, боится она за свою репутацию! Раньше надо было об этом думать!

– Она же наша мать! – волновалась Татьяна. Она не была настроена уступать. А если уж Татьяна закусила удила, знай держись. Хочешь не хочешь, а придется ждать.

– Туг ты права, Тати. Знаешь что? Дай ей время. Будь с ней поласковей. Ей это нужно, поверь. Когда папа умер, помнишь, как она страдала? Я хочу, чтобы она была счастлива.

– Только не с этим типом! – Татьяна объявляла войну обоим – и матери, и ее возлюбленному – и не собиралась отступать. Она хотела любой ценой изгнать Лайама из маминой жизни. Спасти Сашу от нее самой, хотя бы ради памяти отца.

Брат с сестрой проговорили чуть не целый час, но Татьяна осталась при своем. Она объявила, что не успокоится, пока Лайам не исчезнет из поля зрения. Судя по ее голосу, она была полна решимости. Ксавье оставалось надеяться, что Лайам проявит больше упорства и терпения, чем сестра. Татьяна же всегда отличалась умением достигать своей цели.

ГЛАВА 14

В понедельник Саша приехала в галерею в ужасном состоянии. Управляющая галереей, Карен, это заметила. А верная Марси, вручая Саше очередную пачку газетных вырезок, спросила, все ли у нее в порядке. У Саши в глазах стояли слезы. Татьяна ей так и не перезвонила, а утром в конторе Саше сказали, что ее нет на месте. Ей не хотелось надоедать, было ясно, что Татьяна решительно не желала с ней говорить.

– В выходные с дочерью возникла проблема, – уклончиво ответила Саша. Не могла же она пуститься в объяснения о том, как Лайам голый стоял в дверях спальни и держал наготове кочергу, в то время как Татьяна осыпала обоих оскорблениями. Каждый раз воспоминание об этой сцене вызывало у Саши содрогание и на глаза вновь и вновь наворачивались слезы. Все это было ужасно.

– У нее все в порядке? – Марси, никогда не имевшая не только детей, но и мужа, была, однако, прирожденной наседкой, что Саше очень импонировало. Ее секретарша не только была дельным работником, но и отличалась большой добротой и вниманием к людям, а к Саше относилась прямо-таки по-родственному.

– Она со мной не разговаривает. Мы жутко поссорились. Описать не могу.

Марси знала, что мать с дочерью нередко ссорились, еще когда Татьяна была девочкой, но в последние годы они стали прекрасно ладить. До сегодняшнего дня.

– Это у нее пройдет, – успокаивала Марси. – Ты же знаешь ее характер.

– Не уверена, – покачала головой Саша и кружевным платочком вытерла слезы. Привычка всегда иметь при себе носовой платок передалась ей от матери. И она была ей верна, бережно храня память о рано ушедшей Марджори. В любой ситуации у Саши в сумочке имелся платок. – Ужас, что было, – повторила она, а Марси кудахтала над ней с чашкой чая и печеньем. Саша подняла голову и улыбнулась: – Спасибо, Марси.

Секретарша не знала, остаться или дать Саше побыть одной.

– Если нужна помощь, – сказала она, – можешь на меня рассчитывать. – Она вела себя предельно деликатно.

– Да нет, спасибо, ты тут ничем не поможешь, – ответила Саша и зарыдала еще безутешнее. Тогда Марси не удержалась, подошла к Саше и обняла ее за плечи.

– Что бы у вас там ни произошло, все перемелется, можешь мне поверить, – сказала Марси, сама чуть не плача.

– Нет, не перемелется! – Саша всхлипнула, слезы все текли по ее щекам. – Это из-за Лайама, – наконец призналась она. Марси опешила от неожиданности.

– Из-за Лайама? – он-то тут при чем? Марси никак не могла взять в толк. – А она с ним знакома? – Как это он в семейную ссору затесался? У Марси голова шла кругом.

– Да уж, и даже лучше, чем ей бы хотелось. Он был со мной в Саутгемптоне. – Это ничего не проясняло, но Марси сочувственно слушала Сашин рассказ.

– И они там поругались?

– Она нас обоих такими словами поливала! И шлюхой, и проституткой, и жиголо, и подонком. И это только начало.

– Боже мой! Что у вас там стряслось? – Марси была шокирована.

Саша посмотрела на нее долгим, пристальным взглядом. Марси она полностью доверяла. Они знакомы уже столько лет, Марси – надежный друг. Саша сначала не собиралась ни с кем откровенничать, но молчать дальше было невозможно. Ей надо было выговориться.

– Она нас застукала в Саутгемптоне. Я понятия не имела, что она собирается на дачу. Мы были в спальне. И тут вдруг она. Мы решили, это грабитель. Лайам как был голышом, так и шагнул к двери с кочергой в руке. Чуть ее по голове не огрел. Ну, после этого и началось.

– Лайам? А что он в твоей спальне-то делал? – недоумевала Марси, и Саша рассмеялась сквозь слезы.

– Бога ради, Марси, сама подумай, что он мог делать голый в моей спальне? В отличие от тебя, Татьяна все поняла. Тем более что он был без одежды, а она привезла с собой парня, чтобы, по всей видимости, заняться тем же, чем занимаемся мы с Лайамом уже полгода. Мы пробовали разбегаться, потом снова сходились. А эта ужасная сцена… Не знаю, что теперь делать!

– Ты и Лайам? – У Марси было такое лицо, словно это ее ударили кочергой по голове. – Ты и Лайам}

– Неужели это так ужасно звучит? – совсем сникла Саша. Она в жизни не испытывала столько унижений, сколько за последние три дня. А теперь еще и Марси в ужасе. Зря она с ней поделилась.

– Ужасно? Смеешься, что ли? Да если бы мне удалось захомутать такого мужика, я бы до конца дней свечки ставила. Хорош собой, талантливый, приятный. Что тебе еще нужно? А ей то какое дело до вас?! Может, ревнует?

– Не в этом дело. Она его сразу возненавидела. Она вообще художников терпеть не может, столько всяких чудиков на своем веку повидала, что считает их никчемной публикой. И по большей части она права. Лайам действительно иногда ведет себя безответственно. Но я его люблю, а он говорит, что любит меня. А теперь вот Татьяна готова его убить, а со мной, наверное, до конца жизни разговаривать не станет.

– Еще как станет! Как это я сразу не поняла? – удивлялась Марси своей недогадливости, – безмозглая! А глаза куда смотрели?

– Мы старались не афишировать, хотели сначала сами разобраться, что к чему. По правде сказать, в последние три месяца у нас все идет очень хорошо, но это же небольшой срок.

– Чего ты боишься? – мягко спросила Марси. Саше и раньше доводилось делиться с ней личными проблемами, и советы Марси всегда давала очень мудрые.

– Издеваешься? Он же – мальчишка, хоть ему уже сорок. А я – как его мамаша, даже внешне. А мне совсем не хочется быть его мамашей, мне своих детей хватает.

– Во-первых, на мамашу его ты совсем не тянешь. Ты даже рядом со своими детьми смотришься, как их сестра. А во-вторых, все мужчины – что малые дети, а мы, женщины, рано или поздно становимся квочками. В противном случае они быстренько делают ноги в сторону той, которая готова их нянчить.

– Или в сторону молоденьких красоток. Я не хочу связывать свою жизнь с мужчиной, который через десять лет убежит к двадцатилетней. А это вполне может случиться.

– А он такой? – забеспокоилась Марси.

– Кто знает? Он двадцать лет был женат, пока сам все по глупости не разрушил. Но для своего возраста он слишком легкомыслен. Как он сам о себе говорит, шальной художник. – Правда, Саша признавала, что Лайам в последнее время очень изменился. – Никогда не думала, что увлекусь мужчиной на девять лет моложе, да еще и нашим клиентом. Ты же меня знаешь, Марси… Мы с Артуром всегда жили так спокойно, так упорядоченно… И вот – надо же! Я влюбилась в великовозрастного мальчишку, и вся моя жизнь пошла кувырком. А теперь со мной перестала разговаривать дочь, бог знает кем меня считает!

– Если она не возьмется за ум, я ее своими руками высеку. Она угомонится. Она просто испытала шок. Надо полагать, как и вы.

Саша посмотрела на подругу и горько улыбнулась:

– Представляешь, мы оба стоим в чем мать родила, у Лайама в руке кочерга, она выкрикивает нам все мыслимые оскорбления, а ее кавалер, кажется, вот-вот уползет под коврик. Я влепила ей пощечину, она – мне. Никогда в жизни не поднимала на нее руку. И представить такое не могла! Как в дешевой мелодраме. Вот она я, полюбуйтесь, с молодым любовником, да еще в постели ее отца, как выразилась Татьяна, и мы оба стоим перед ней во всей красе. Господи, Марси, ну что может быть хуже?

– Ничего, – без колебаний согласилась Марси. – ты попробуй взглянуть на вещи с другой стороны. Твой возлюбленный ведь мог быть старым, обрюзгшим, лысым, некрасивым. И как бы он тогда выглядел голый?! По-моему, тебе с Лайамом очень повезло. Послушай, ты вот овдовела совсем недавно, так? А я всю жизнь одна куковала и, наверное, так и буду куковать, и не потому, что мне так нравится, а потому, что никак не встречу приличного человека или он меня никак не найдет. Одни разведенные встречаются, которые платят алименты и поэтому всех баб презирают, или растерявшиеся вдовцы, которые убеждены, что лучше их покойной супруги никого нет, забывая о том, как от нее при жизни на стену лезли, и что бы ты ни делала, тебе никогда не получить их одобрения. А есть такие, кто патологически боится каких-либо обязательств, а еще пьяницы, наркоманы, подлецы, насильники, женоненавистники, тайные гомики, явные гомики – эти жаждут поносить твои платья, – зануды, от которых не знаешь, куда деваться, мужики, от которых скверно пахнет, которые безобразно выглядят и по характеру дрянь, или дряхлые старцы, которых уже никакая виагра не берет. Я лет десять не встречала мужчину, которым можно было бы увлечься, а в постели с мужчиной уже года три как не была. Я уже давно отказалась от мысли спать только по любви. Потому что с этими принципами, коими я когда-то очень дорожила, так и останешься наедине со своей подушкой. Вот так-то, подружка. Значит, тебя беспокоят девять лет разницы с красивым, талантливым и порядочным мужчиной, в которого ты влюблена и который сходит по тебе с ума?

Вели своей Татьяне прикусить язык и успокоиться. А хочешь, это сделаю я?

Саша знала, что произнесенная Марси речь выстрадана. Марси была чудесная женщина, не красавица, но миловидная, всегда хорошо одета, фунтов десять лишнего веса есть, но они ее не портят. Умная, образованная, хорошо зарабатывает, к тому же – добрейший человек. Еще Саше было известно, что у Марси уже много лет нет близкого друга-мужчины. Она сама была достойна хорошего человека, но так и не встретила стоящего. В окружении Саши и Марси было много таких женщин – славных, приятных, но одиноких. И дело здесь не в возрасте, не в социальном положении и доходах. Людям стало очень трудно находить друг друга, вот почему многие все чаще прибегают к знакомствам через Интернет. Саша и сама несколько раз подбивала на это Марси, но та робела. И Саша ее понимала: знакомиться с чужим человеком по Интернету – в этом есть что-то опасное. Аргументы Марси были убедительны, и Саша понимала, что Марси поступает правильно. А Марси считала Сашу самой везучей женщиной на земле, раз ей удалось заполучить Лайама, а его – самым везучим мужчиной. А если Татьяне что-то не нравится – это ее проблема. Когда Саша сказала, что кричала ей дочь, Марси рассвирепела.

– Ты в самом деле считаешь, что ничего страшного, что я на девять лет старше? – в который раз спросила Саша. Она была благодарна подруге за то, что Марси искренне разделила ее тревоги.

– Господи, боже ты мой, ему же не двадцать два! Он взрослый, сознательный человек. У него дети. А рядом вы смотритесь ровесниками. К тому же в наше время такое сплошь и рядом случается. В определенном возрасте в этом даже есть своя прелесть. У тебя был прочный брак, теперь дети выросли. Тебе нужно уже не то, что двадцать пять лет назад. Тебе нужен человек, с которым можно было бы хорошо проводить время, который тебя ценит, с которым у тебя есть общие интересы. А у вас они как раз есть. Вам нет необходимости неотлучно следовать друг за другом, вы можете даже жить в разных местах. А можете вместе, если вам так удобнее. У каждого может быть своя жизнь, свои друзья, а вместе вы тогда, когда этого хотите. По мне, так это прекрасно. И вот еще что. Если он тебе не нужен – отдай мне. Я его всего на три года старше. Буду счастлива пережить унижение, выходя с ним в общество. Мечтаю об этом!

Теперь Саша уже не плакала. Она слушала Марси и улыбалась. Марси заставила ее поверить, что все будет хорошо. Доводы Марси были вполне резонными. Ну и что, что девять лет? Ну и что, что он шальной художник? С этим она как-нибудь сама разберется. К тому же в последнее время Лайам вел себя безупречно.

– Так что мне с Татьяной то делать? – спросила она наконец.

– Да ничего! Дай ей остыть. Она решила, что ты предаешь отца. Ты же знаешь, как она была к нему привязана. Чуть не святым считала. Артур был прекрасный человек, но надо смотреть правде в глаза: его больше нет, как это ни прискорбно. Мне кажется, он был бы только рад, если бы узнал, что ты счастлива. Если ты, конечно, счастлива. Артур был самый замечательный мужчина из всех, кого я знаю. Не думаю, что он желал бы тебе век одной куковать. Татьяне просто нужно повзрослеть. Пережить все это. Дай ей время, и она образумится. Не будет же она всю жизнь с тобой воевать.

Но Саша знала, что дочь бывает упряма, а ее преданность отцу не ведает границ. Это у нее с юных лет. А теперь, когда Артура не стало, она его боготворит вдвойне. Это дает ей ощущение, что связь с ним не потеряна.

Но совет Марси был не лишен смысла. Надо дать ей время.

– Я ей оставила миллион сообщений. Она так и не взяла трубку.

– Оставь ее в покое. Может, ей стыдно того, что она наговорила. Вообще-то есть чего стыдиться. А как Лайам пережил эту пытку?

– С большим достоинством, – ответила Саша. – Он был на высоте. Татьяна позвонила брату, и Ксавье говорил с нами в воскресенье. Он меня успокаивал. Лайама он обожает, они друзья, собственно, так я с ним и познакомилась. Ксавье пытался урезонить сестру. Но Лайам теперь Татьяну боится, он испытал самый настоящий шок.

– Не отталкивай его, Саша. Все образуется. – С этими словами Марси поднялась, и они закончили разговор, а через полчаса в галерее появился Лайам. Когда он проходил мимо стола Марси, та подняла голову и заулыбалась. Пусть парень хоть здесь чувствует себя желанным гостем.

– Добрый день, Лайам, – поздоровалась Марси и дружелюбно помахала рукой.

– Добрый день, Марси, – ответил он. Вошел, благодарно улыбнувшись, к Саше в кабинет и закрыл за собой дверь. Вид у него был озабоченный. – Как ты сегодня? – спросил он и поцеловал ее.

– Нормально. – Саша не стала говорить ему о разговоре с Марси. Это их; секреты, Лайаму о них знать необязательно. Но у нее теперь было намного легче на душе.

– Татьяна не объявлялась? – Весь день этот вопрос не давал ему покоя.

– Нет. Думаю, ей надо остыть.

– Мудро, – видел, что сейчас Саша намного спокойнее, чем была утром. – У меня на сегодня билеты на бейсбол. Как тебе такой план? – Он хотел ее отвлечь от грустных мыслей, а никакого другого способа не придумал.

– Отлично. – Саша улыбнулась. Она бы предпочла поужинать вдвоем в каком-нибудь тихом ресторанчике. Или даже в шумном, вроде «Прожорливой Жанны». Но она знала, что он помешан на бейсболе, и была готова разделить его страсть. После разговора с Марси Саша смотрела на Лайама другими глазами, словно видела в первый раз. А еще, несмотря ни на что, она была благодарна судьбе за то, что подарила ей Лайама.

В свои сорок девять она прекрасно знала, что достойные мужчины на дороге не валяются. То, что описала Марси, было правдой, хоть и звучало несколько преувеличенно и комично. Лайам был достоин ее внимания и любви, и она не собиралась с ним порывать, как бы к этому ни относилась ее дочь.

ГЛАВА 15

Четвертое июля и примыкающие выходные Лайам с Сашей провели в Саутгемптоне. Все дни стояла солнечная и жаркая погода. Они готовили еду, ужинать ходили в ресторан, днем лежали на пляже, купались, а в День независимости были приглашены в гости – Сашины знакомые устраивали барбекю. Саша приняла приглашение, и в назначенный день в шесть часов они отправились в гости, в джинсах и сандалиях, как и было указано в приглашении. Саша купила две сине-красно-белые банданы, и каждый из них повязал бандану себе на шею. Когда они выходили из дома, Лайам оглядел Сашу и улыбнулся. По его словам, он никогда еще не был так счастлив, как сейчас.

– Мы с тобой как близнецы, – он, имея в виду их одежду. Лайам – блондин, она – брюнетка, он высокий, она – миниатюрная. Саша понемногу начинала забывать о своем возрасте. Очень помогли Марси и Ксавье, которые ее поддержали и благословили на продолжение отношений. От Татьяны с того ужасного дня не было ни слуху ни духу. Саша ее не теребила, давала прийти в себя.

Гостей собралось человек двести. Стояли длинные столы с едой, гигантский мангал и специальная палатка с карнавальными масками и костюмами.

Саша с Лайамом сидели рядом за длинным столом и ели гамбургеры и хот-доги, когда Саша вдруг поняла, что Лайам пьян. В разгар ужина он громко заявил, что ему жарко, снял рубашку и, подмигнув Саше, швырнул в огонь. В нем снова стал пробуждаться необузданный мальчишка. Дело было плохо. Саша попробовала утянуть его домой, но Лайам заявил, что ему весело и он никуда не пойдет. К этому моменту он уже был пьян настолько, что не замечал, что Саше совсем не до веселья. Он начал с ромового пунша, продолжил пивом, а за столом усиленно налегал на вино. Потом кто-то предложил ему отведать мохито, и Саша с ужасом смотрела, как он, не переводя дух, осушил подряд три рюмки. Вот когда его по-настоящему развезло. А хуже всего, что Саша оставалась трезва как стеклышко и с каждой минутой расстраивалась все сильней, чего Лайам совершенно не замечал. Ему было море по колено.

Потом в центр лужайки вышли танцовщицы, Лайам сорвался со своего места и выхватил из круга одну девушку, самую хорошенькую и молоденькую, и пустился с ней в разудалый танец, девушка с готовностью подхватила и дошла до того, что расстегнула Лайаму ширинку. На этом «экзотика» закончилась, но Саше хватило. Люди вокруг хохотали, кто-то смотрел неодобрительно, а Лайам вернулся к ней, застегнул джинсы, смачно на глазах у всех поцеловал ее в губы и обеими руками сгреб за ягодицы, не оставляя ни у кого сомнений насчет их отношений. До этого Саша всем представляла его как одного из своих подопечных художников из Лондона.

– В чем дело, зайчик? – спросил он заплетающимся языком, глядя на нее пьяными глазами. Саша готова была его убить на месте и хотела одного: поскорее уйти.

– Лайам, я хочу домой, – тихо сказала она. Она не хотела устраивать сцену, но и не намерена была дальше позориться. Лайам себя не контролировал, и положение усугублялось с каждой минутой. Он заказал «Отвертку», а когда официант подошел с заказом, стакан перехватила Саша.

– Ты что? – возмутился Лайам и попытался выхватить у нее коктейль. Но официант уже понял, что происходит, молча забрал стакан и унес.

– Тебе уже хватит! Нам пора.

– Вот еще! – вскочил и, шатаясь, встал перед ней. Он чуть не упал ей на руки, потом его вдруг потянуло на нежности. Саша выразительно на него посмотрела, но ей уже было ясно, что увезти его домой не удастся. Он, несомненно, был в ударе. – Я не твой сынок, чтобы ты мне диктовала, что делать! – Лайам положил ей руку на плечо.

– Тогда веди себя как взрослый! – вполголоса сказала Саша. Он был похож на распоясавшегося пьянчужку.

– Ты не имеешь права мне указывать! – повторил он, Саша кивнула, окружающие с любопытством смотрели на них. Один из гостей заметил, что назавтра у парня будет тяжелое похмелье, другой засмеялся. С обоими мужчинами Саша была хорошо знакома. Это были приятели Артура. Еще не легче!

– Лайам, я устала. Я хочу домой, – взмолилась она.

– Так иди и поспи. Можешь меня в машине подождать. В кои-то веки я хочу повеселиться. Мне здесь нравится. – Он опять качнулся и, к Сашиному ужасу, нырнул в толпу. Она нашла его верхом на коне, запряженном в повозку для увеселения гостей. Конь пугался, а конюх безуспешно уговаривал Лайама слезть. Гости стояли и смотрели, как будут развиваться события. В конечном итоге с помощью трех официантов Лайама удалось спустить на землю. Он все кричал: «Нно! Пошшла!» – и колотил лошадь пятками по бокам. Саше хотелось его прибить.

Хозяин дома помог усадить его в машину. Лайам мгновенно отключился, и Саша повезла его домой. Разбудить его возле дома не удалось, и она оставила его спать в машине. В семь утра она проснулась оттого, что он пробрался к ней под бок. В девять она поднялась, а Лайам еще не проспался. Он спустился только к полудню, да и то надел темные очки и все причитал, что солнце очень яркое. Саша молча сидела на кухне с газетой, а Лайам налил себе кружку кофе. Потом подошел и сел рядом, и ей ничего не оставалось, как оторваться от газеты и поздороваться. Голос у нее был холоднее льда.

– Вот это я понимаю, повеселились… – произнес Лайам как ни в чем не бывало. Саша пристально на него посмотрела. – Я, кажется, перебрал – судя по раскалывающейся голове. – Он хохотнул. Саша молча смотрела на него.

– Что я вчера натворил? – осторожно спросил он. Он мало что помнил о вчерашнем вечере. Зато Саша помнила все в мельчайших подробностях.

– Много чего, – ответила она и перечислила все его «подвиги». Не забыла и о том, как он лапал ее и пустил псу под хвост всю их конспирацию. – Но больше всего мне, конечно, понравилась выходка с лошадью. Ты был неподражаем и испугал коня, изображал из себя ковбоя и вопил во все горло. – Саша едва сдерживалась, чтобы не расплакаться от обиды. А Лайам, оказывается, тоже был обижен. Он не желал выслушивать нотации. Он взрослый человек, имеет право вести себя так, как ему хочется. Об этом он ей и заявил. Сказал, что слишком долго был паинькой, а время от времени ему надо выпускать пар.

– Я тебе говорил, Саша, я предупреждал! Ты не имеешь права накидывать на меня узду. На меня всю жизнь родня наезжала, а теперь и ты туда же. Каждому человеку нужно иногда встряхнуться. И что с того, если я дал себе развлечься? – Он все-таки оправдывался, чувствовал себя виноватым и от этого еще сильнее злился.

– Ты меня опозорил, – заявила Саша, глядя ему в лицо. Все шло так хорошо, а он взял и снова перевел стрелку в сторону «невозможно». Саша искренне хотела быть с Лайамом, хотела радоваться его успехам, гордиться им. Она была готова представить его как своего близкого друга своим знакомым. Но если он по-прежнему считает возможным выкидывать такие номера, не считаясь с ней, вряд ли у них что-нибудь получится. – Если ты так будешь себя вести, я с тобой больше никуда не смогу показаться. Тебе наплевать на свою репутацию, но я не позволю тебе позорить меня.

– Ты говоришь в точности как мой отец, не собираюсь от тебя это выслушивать, – воинственно объявил Лайам. – Собственно, что произошло?! Ну выпил я немного лишнего.

– Ты выпил много лишнего. И сделал все, чтобы те, кому мало-мальски есть до этого дело, убедились, что мы любовники.

– меня твоя конспирация вот где!

За месяц в Нью-Йорке от их тайны мало что осталось. Бернар знал и до этого. Теперь знает Марси. Знает Татьяна. Знает Ксавье. И еще бог знает сколько человек догадываются. Пока Лайам держался прилично, Саша была готова обнародовать их отношения. Но сейчас…

– Тогда веди себя как взрослый человек, и не нужна будет конспирация.

– Если бы ты меня любила, ты бы не боялась, что об этом все узнают. – Он говорил тоном обиженного ребенка.

– Я тебя люблю, но не позволю тебе выставлять меня на посмешище. Мне и так непросто из-за разницы в возрасте. Мне надо время, чтобы свыкнуться. А тебе – чтобы подрасти.

– Ради бога, Саша! Ну, сколько можно! Забудь об этом! И я уже давно вырос. Я художник, вольная птица. Меня не удастся выдрессировать, как цирковую собачку, чтобы производить впечатление на твоих друзей и в угоду твоей доченьке. Или ты любишь меня как есть, или не любишь.

– Так вот оно в чем дело! В Татьяне? Лайам, пройдет время, и она опомнится. Она считает, я предала ее отца, а она его боготворила. И узнать о наших отношениях было для нее ударом. А твои выкрутасы вряд ли помогут кого-либо убедить, что они жизнеспособны. И меньше всего – меня.

Не говоря ни слова, Лайам вышел из кухни и хлопнул дверью. В окно Саша видела, как он направился к пляжу. Настроение у обоих было хуже некуда. Вчерашний вечер вспоминался как кошмар. А хуже всего было то, что завтра они возвращаются в Европу, она – в Париж, он – в Лондон. Если последний день они проведут в ссоре, то времени на наведение мостов уже не останется.

Когда вечером они выехали в город, Лайам продолжал дуться. Дома он отказался от ужина – пробурчал, что не голоден. Саша все равно приготовила спагетти, и Лайам все же сел за стол.

– Прости, я вчера дурака свалял. Идиот! Не знаю, что на меня нашло, просто мне хотелось оттянуться немного. Имеет человек право хоть изредка расслабиться?! Я не преступник, не подлец, могут у меня быть всего лишь маленькие слабости? Черт побери, Саша, да меня иногда тянет выпить пива с твоим консьержем. По-моему, он симпатичный малый. Но, заметь, я этого не делаю.

– Спасибо тебе за это! Прости, если мой образ жизни кажется тебе невыносимо строгим. – Саша была в полной растерянности. Опять все вернулось на круги своя. Именно этого она опасалась с самого начала, когда поняла, что Лайам абсолютно не терпит какого бы то ни было контроля над собой. И любые порядки цивилизованного общества воспринимает как попытку притеснения. Но у нее вся жизнь строго упорядочена. Она никогда не могла и не может позволить себе делать все, что вздумается. А для Лайама, чего Саша и боялась, это, как видно, непосильная ноша. Значит, не могут они быть вместе? Сейчас Саше это трудно было представить. – Лайам, я и вправду не знаю, что сказать. Я не хочу делать тебя несчастным, не хочу портить твою жизнь, давить на тебя. Но ты не можешь распоясываться всякий раз, как у тебя возникает настроение. – Пока при Саше это случилось лишь однажды. Лайам своим поведением словно пытался показать Саше, что он все равно останется тем, что он есть – шалопаем-художником, бунтарем и озорником.

– И что теперь? Что будем делать, когда вернемся? – забеспокоился Лайам. Он рассчитывал, что этот дурацкий эпизод не повлияет на их уже более устойчивые отношения. И выяснять отношения снова и снова, давать еще раз обещания, заверять Сашу в любви – это все они уже проходили. Ну что теперь делать – он вот такой! Так он живет, так он любит, хотите – берите. Но Саша считала, что закрыть глаза на выходки Лайама еще не значит решить проблему. Оба были поставлены перед дилеммой, причем нешуточной. Чтобы доказать Лайаму свою любовь, она вынуждена рисковать собственной репутацией. А если у них в конечном счете ничего не получится, она навсегда останется посмешищем. Так она, во всяком случае, думала. И это ее серьезно беспокоило. Саша бы предпочла не выставлять своих отношений с Лайамом напоказ, пока они сами не решат, как им жить дальше. Лайама же бесили ограничения, которые налагала на него близость с Сашей. Даже двадцать лет брака не смогли сломить его независимую гордую натуру. Вот и сейчас он хотел быть с Сашей, но не мог изменить своей привычке жить вольно.

– До конца июля я в Париже, – сказала Саша в ответ на его вопрос о том, что будет дальше. – Приезжай, если захочешь. В Сен-Тропе мы отправляемся первого августа.

– А что потом? – спросил Лайам, и Саша недоуменно подняла брови. Она не понимала, о чем он. – Что будет, когда ты с детьми уедешь?

– Я же говорила. Мы едем в Сен-Тропе, я зафрахтовала яхту, меня не будет три недели. Если хочешь, после этого можем куда-нибудь съездить вдвоем. В Нью-Йорке мне надо быть в сентябре, да и то недели мне хватит. Если захочешь, можешь тоже поехать. Но тебе, наверное, надо будет к выставке готовиться. – Сейчас она говорила, как его мать и дилер, причем он сам поставил ее в такое положение, вместо того чтобы говорить с любимой и любящей женщиной.

– А в Сен-Тропе мне можно приехать? – спросил он с каким-то скрытым вызовом. Они как-то говорили о том, что он мог бы на несколько дней к ним присоединиться, тем более что там будет Ксавье, и Лайама можно будет представить как его друга. Точнее – можно было раньше, но не теперь. Все эти планы строились до того, как Татьяна застала их в Саутгемптоне и учинила скандал. Теперь и сын, и дочь знали, какое место отведено Лайаму в ее жизни.

– Лайам, ты что, действительно не понимаешь – того, что произошло с Татьяной, это совершенно исключено. Раньше я рассчитывала, что ты присоединишься к нам на правах приятеля Ксавье, а теперь этот сценарий не пройдет.

Саша до сих пор и сама не сумела поговорить с дочерью. Татьяна продолжала игнорировать ее звонки, и в конце концов Саша послала ей короткое сообщение в надежде помириться. Но ответа не получила. Надо было понимать так, что война продолжается. Ксавье тоже нечем было ее порадовать. Саша с ним несколько раз говорила. Он по-прежнему считал, что не надо форсировать события. Он назвал сестру инфантильной и упрямой и обвинил в ребячестве. Так что теперь она и на него злилась.

– Может, лучше прямо объявить твоей дочери, как обстоят дела? – Лайам хоть и был по-прежнему возмущен поведением Сашиной дочери, но в то же время чувствовал себя виноватым. А Саше надо было любой ценой восстановить отношения с дочерью.

– Чтобы ей что-то объяснить, надо получить возможность разговаривать, – ответила Саша.

– И что? Как ты собираешься действовать? Так и будешь лебезить перед ней, извиняться неизвестно за что? А она ведь меня тоже оскорбляла!

– Лайам, ты несправедлив. – На глаза Саши навернулись слезы. – Она моя дочь. Я не хочу ее потерять! Сначала мне надо с ней помириться. Если все у нас с тобой будет хорошо, я с ней сама разберусь. Но пока ведь и мы с тобой не пришли ни к какому решению!

Он и сам это понимал, только признаваться не хотел.

– И как долго ты планируешь держать меня на испытательном сроке? – спросил он, глядя на нее сверху вниз. Саша подняла голову.

– Это не испытательный срок. Мы с тобой пытаемся понять, есть ли у нас перспективы. Нас многое разъединяет. Про нас не скажешь, что мы друг другу безоговорочно подходим.

– А мне казалось, что подходим, – припечатал он и вышел из кухни. Складывать вещи он ушел в гостевую спальню, а Саша собирала свои. Она пыталась угадать, станет ли он с ней сегодня спать, и, когда он пришел, вздохнула с облегчением. Секса не было, они просто лежали обнявшись. Саша уснула, а Лайам так всю ночь и пролежал без сна, уставясь в потолок. Его мучила обида, что она не встала на его защиту перед Татьяной. Еще в апреле он пообещал держать их роман в секрете, по крайней мере какое-то время. Но тогда он даже не представлял, насколько это окажется унизительно. И от этого страдал.

ГЛАВА 16

Саша с Лайамом летели в Европу врозь: она – в Париж, он – в Лондон. Они практически одновременно добрались до места, и она сразу ему позвонила. В его голосе слышалось отчуждение. Они говорили коротко, Лайам пообещал прилететь на уик-энд. Но Саша не очень поверила. Да, Лайам и сам не был уверен в том, захочет ли сдержать свое обещание. Что-то сдвинулось в их отношениях, по безмятежности был нанесен болезненный удар. Спасибо Татьяне! Саша не собиралась ради Лайама начинать военные действия с дочерью. Татьяна по праву рождения может рассчитывать на ту беззаветную любовь, какой от Саши добивается Лайам. А у него такого права нет.

На неделе он встретился с Ксавье. Они посидели в ресторане. Лайам попытался обсудить создавшееся положение, но понял, что Ксавье обо всем судит по своей благополучной жизни. У него были замечательные родители, в чьей любви он никогда не сомневался. Лайам этого был лишен, у него в душе было полно шрамов. И теперь из-за этих шрамов страдала и Саша – он никак не мог себя обуздать. Разница в возрасте и образе жизни лишь усугубляла положение. Саша опять мучилась сомнениями в возможности их прочных отношений. Она всей душой желала их продолжения, но не ценой объявления войны собственной дочери. Это была бы слишком высокая плата за любовь.

В пятницу вечером Лайам прилетел в Париж, и этот уик-энд прошел вполне благополучно. Лайам остался на Четырнадцатое июля, и они вместе смотрели парад на Елисейских Полях. Лайам вспомнил, как они вместе ходили в Нью-Йорке на бейсбольный матч. А еще он много говорил о своих детях. Перед отъездом из Штатов Лайам хотел с ними еще раз повидаться, но оказалось, они уехали с Бет, и он обещал навестить их в сентябре.

В галерее в июле было тихо. Саша с волнением ждала поездки в Сен-Тропе с детьми. Она старалась поменьше говорить об этом с Лайамом, чтобы не бередить раны. Татьяна наконец прекратила играть в молчанку, но говорила с матерью сквозь зубы. Трудно было представить, во что превратится их совместный отпуск. Ксавье надеялся, что сестра все же попытается держать свои эмоции при себе, но появление Лайама грозило бы непредсказуемыми последствиями. Ксавье сообщил матери, что Лайаму он так и сказал.

В последнюю июльскую субботу они гуляли с Соксом в Булонском лесу, и Лайам вдруг повернулся к Саше.

– Что ты решила насчет отпуска? – Вопрос застал ее врасплох. Она думала, что все уже обговорено, хотя им обоим хотелось бы провести это время вместе. И тут вдруг выяснилось, что Лайам ждал, что она передумает или сумеет уговорить Татьяну. Тот факт, что она до сих пор этого не сделала, Лайам воспринял как очередное Сашино предательство.

– Что ты имеешь в виду? Что я должна решить? Мне кажется, тут и говорить не о чем. Как ты себе представляешь этот отпуск вчетвером? Я и так вся издергалась – не знаю, как подступить к Татьяне… Придется столько сил положить, чтобы хоть как-то наладить с ней отношения. А у нас с тобой еще много времени будет для путешествии и отдыха.

– Ты, стало быть, не собираешься вправлять ей мозги? – Лицо у Лайама было каменное.

– Не сейчас. Потом, если надо будет, я это сделаю. Но надеюсь, до этого не дойдет. Со временем она просто свыкнется с мыслью, что мы с тобой вместе. Даже взрослые дети, бывает, с трудом переносят то, что их мать или отец с кем-то встречается. – Саша воспринимала упрямство дочери именно в таком свете.

– Если ты на нее сейчас не надавишь, она меня никогда не примет, – наседал на Сашу Лайам.

– Она только на прошлой неделе согласилась разговаривать со мной, – напомнила ему Саша. – Лайам, я не могу насильно заставить ее тебя любить. Вспомни, при каких обстоятельствах она с тобой познакомилась! Я имею в виду вашу встречу в Саутгемптоне. Не торопи события!

– Она ведет себя как избалованная девчонка, – заявил он. Справедливо, но сказано уж больно не по-доброму. Но Татьяна ведь ее дочь! Тон, каким говорил Лайам, ее задел.

– Ты тоже, – мягко заметила она.

Лайам не стал продолжать разговор и стал играть с собакой. По дороге домой он не проронил ни слова. И дома ходил надутый и злой, как мальчишка, обидевшийся на строгую мать.

Саша готовила ужин, когда Лайам вдруг спустился с рюкзаком в руках.

– Ты куда это? – спросила она, замирая от страха. Она уже знала ответ.

– Я ухожу. Я не позволю обращаться с собой, как с маленькой и постыдной тайной прихотью, и тем более терпеть оскорбления от твоей дочери.

– Лайам, прошу тебя… – Саша запаниковала. – Не руби с плеча, дай нам шанс! Мы же с тобой с самого начала понимали, что придется притираться, а для этого нужно время. И никакая ты не тайная прихоть! – Какая уж «тайная», когда все об этом знают.

– Нет, я для тебя позорище. Ты меня стыдишься! – При этих словах обоим на память пришло злополучное Четвертое июля и барбекю.

– Я тебя люблю! Но ты требуешь от меня выбирать между тобой и дочерью. Это несправедливо! – Саша заплакала. Лайам требовал от нее невозможного.

– Иногда приходится идти на жертвы. Я хочу, чтобы ты меня любила и уважала. А ты отказываешься.

– Если бы ты сам меня любил и уважал, то не просил бы меня выбирать между тобой и дочерью.

Лайам молча смотрел на нее. Потом взял в руки рюкзак и произнес:

– Все кончено, Саша. С меня довольно. Мы исчерпали все возможности. Ты была права. Наши отношения невозможны. Ты всегда это говорила. Так что ты права, а я заблуждался.

Она не хотела этой правоты! Она хотела ошибиться. И она почти уверилась в том, что ошиблась. Они были так близки к развязке. Но развязке совсем не той, что предлагал ей он. Он поставил ее перед этим ужасным выбором.

Она сделала шаг к нему, но он жестом ее остановил:

– Не надо! Я тебя люблю. Я еду в Лондон. И не звони мне. Все кончено. – И в завершение –последняя порция жестокости: – Пламенный привет Татьяне! Скажи, ее взяла. Пусть радуется! – Лайам развернулся и вышел. Дверь закрыл тихо. Потом стукнула тяжелая калитка, а Саша стояла в своей кухне и смотрела ему вслед, вернее – туда, где только что был он, и по щекам ее ручьем катились слезы. После смерти Артура ей еще ни разу не было так мучительно больно.

Она опустилась на пол и зарыдала. Подошел щенок, Саша стала его гладить. Теперь у нее остался только этот пес. Лайам ушел, вернулся в свой мир, и Саша знала, что он говорил серьезно.

Она долго сидела и плакала в темноте. Свет зажигать не хотелось. Она повторяла одно и то же слово. Невозможно. А Лайам уже был в пути и думал о том же.

ГЛАВА 17

Отпуск в Сен-Тропе был бы для Саши приятным развлечением, если бы не болела душа. Едва приехав и увидев мать в отеле «Библос», где у них были забронированы номера, Ксавье понял, что случилось нечто ужасное. В таком состоянии он не видел Сашу со дня смерти отца. Впрочем, Ксавье уже накануне заподозрил неладное, когда столкнулся в пабе с Лайамом, пьяным в стельку и увлеченно целующимся с красивой молоденькой спутницей. У Ксавье от этого зрелища екнуло сердце. Он уже тогда подумал, что Саша с Лайамом, наверное, расстались. Лайам не был склонен к изменам, если не считать того единственного рокового случая, который привел к их с Бет разводу. И если он появился на людях в обществе другой женщины, значит, с Сашей у него все кончено.

– Поссорились? – негромко спросил он мать, когда они сидели на балконе и потягивали «Перно».

– Он стал требовать, чтобы я поставила на место Татьяну. Я объясняла ему, что сейчас этого нельзя делать. Ему хотелось быть здесь, с нами. Но это же безумие! Я не хочу портить с Тати отношения. Он захотел все и сразу. Я не могла на это пойти.

– Ну и дурак! – рассердился Ксавье. В свои двадцать шесть он был намного взрослее Лайама. – Я ему то же самое сказал. Все, что от него требовалось, это успокоиться и ждать. Но он же, как молодой конь – все бьет копытом и рвется вперед.

– По-видимому, ждать для него не по силам. – Уж больно живучи у него детские комплексы. Наверное, они так и будут его терзать до конца дней. Взрослые люди, если хотят быть вместе, должны сложить воедино свой жизненный багаж и дальше нести его наравне, а если это не получается, то и отношения не складываются. У Лайама с Сашей так и вышло.

И тут Ксавье, недолго думая, объявил:

– Я его видел вчера в пабе. Лыка не вязал. Я сразу понял, тут что-то не так. Но он был не в том состоянии, чтобы разговаривать. – По его тону Саша почувствовала, что сын что-то утаивает от нее. Глядя на него в упор, она задала вопрос, который ее терзал:

– Он был один? – Слова дались ей с трудом. Грудь стиснуло, в глазах зарябило. Ксавье молчал целую вечность, а потом качнул головой:

– Была с ним какая-то дурочка. Наверное, там же и познакомились. Это ничего не значит, мам. Он был пьян. Уверен, он ее даже не знает. – Про поцелуи Ксавье говорить не стал, про юный возраст подружки Лайама – тоже. Но и сказанного хватило, чтобы Саше словно нож вошел в сердце. Стало быть, все действительно кончено. После такого известия настроение ее было испорчено вконец. Вся поездка для нее прошла как в тумане. Но Ксавье тут был не виноват. Просто Лайам ушел – и все. А она ни о чем другом не могла думать.

Две недели они провели в Сен-Тропе, общались с друзьями, ходили на пляж и по ресторанам. Обедали обычно в «Клубе 55». Пили коктейли в баре «Горилла». А еще, когда приехала Татьяна, женщины совершили налет на магазины. Caшa была погружена в свои переживания, а Татьяна была холодна с матерью. Имя Лайама в разговорах не всплывало. Ксавье тоже не решался о нем заговорить. Он видел по глазам, как страдает мать, даже когда она делала вид, что все в порядке, – а это происходило почти все время. А вечером, уходя к себе в номер, Саша горько плакала в подушку. Ей страшно не хватало Лайама. И одновременно она понимала, что никакой силой его не вернуть. Оставалось только покориться судьбе. Она не могла позвонить и предложить ему приехать. В таком случае немедленно уехала бы Татьяна. Саша не хотела рисковать, да и теперь уже было поздно пытаться.

Знакомые несколько раз приглашали их провести вместе вечер. Саша соглашалась только тогда, когда это были ее ровесники или клиенты. Но даже сидеть и вести беседу было ей мучительно тяжело, хотелось тайком уползти в какой-то тихий уголок. Такого с Сашей еще никогда не было. После смерти Артура она несколько месяцев жила затворницей. Теперь она снова вращалась в обществе и делала вид, что у нее все в порядке, но это было для нее невыносимо. Она пыталась себя занять, но ничто не приносило утешения. Она рвалась к Лайаму и понимала, что он больше ей не принадлежит. Она не звонила, он – тоже. Каждый вечер Саша представляла себе, как он кутит в барах в обществе молодых женщин. К тому моменту, как они взошли на зафрахтованную яхту, она совершенно извелась. И только покинув город и выйдя в море, вздохнула с облегчением.

По ее совету и Ксавье, и Татьяна пригласили своих друзей. Они весело проводили время. Развлекать их не было никакой необходимости. Можно было лежать с закрытыми глазами на палубе, в кормовой части, думать о Лайаме и снова, и снова переживать свое горе. Когда по вечерам молодежь сходила на берег, Саша оставалась на яхте. Она говорила, что не хочет портить им веселье. На самом же деле у нее просто не было сил ни с кем общаться. Ей нужно было настрадаться вволю.

В Портофино она ненадолго сошла на берег. Они поужинали в «Сплендидо», и в кои-то веки она согласилась пойти с молодежью развлекаться. Но, несмотря на героические усилия, вид у нее был такой несчастный, что она, сославшись на головную боль, отправилась на яхту.

– Мама не заболела? – забеспокоилась Татьяна, вернувшись. Ей было невдомек, что это она стала причиной Сашиного горя. Или она делала вид – Ксавье пока не знал.

– Нет, не заболела, – ответил брат. – Она переживает. Впервые ее такой вижу после папиной смерти. – Ксавье посмотрел на сестру с упреком, а та ничего не сказала. – Ты, Тати, ей здорово подгадила. Она этого не заслужила. Перед самой поездкой они с Лайамом расстались. – Он переживал за обоих и был убежден, что они искренне любят друг друга, какая бы ни была у них разница в возрасте. В тот вечер, когда он случайно увидел Лайама, тот тоже был в ужасном виде. Только проявлялось его плачевное состояние иначе, чем у Саши. Он вел себя вызывающе, а она страдала молча. Татьяна в ответ на слова брата не выказала ни малейшего сожаления.

– Ну, и к лучшему. Мерзкий тип! – заявила она, и Ксавье захотелось влепить сестре пощечину.

– Как ты можешь говорить такие гадости? Неужели тебе хочется, чтобы мама была несчастна? – Он не на шутку рассердился. – Я тебе говорю, он отличный парень. И любит ее. А она, судя по всему, его. Ну что ты теперь с ней станешь делать? Рядом сидеть и развлекать, чтоб ей нескучно было? Но у тебя своя жизнь. И у меня тоже. А она опять одна осталась. – Он был рассержен и переживал за мать.

– Она любит папу, – упрямо проговорила Татьяна.

– Любила. А теперь любит Лайама.

– Она выставляла себя идиоткой, а он над ней потешался. И вообще, это гадко по отношению к папе.

– Ничего дурного она не сделала. Он умер, пойми ты! И никогда не вернется. А у мамы есть право на личную жизнь, как бы ты ни противилась. Они ведь с Лайамом расстались из-за того, что она не захотела огорчить тебя его присутствием здесь. Ты должна перед ней извиниться! Может, еще не поздно все исправить. Они любят друг друга. И имеют на это право. А ты не имеешь права встревать!

– Я не хочу, чтобы у них что-то исправлялось! – в отчаянии воскликнула Татьяна.

– Как ты можешь быть такой эгоисткой после всего, что она для нас делает? – Ксавье хотелось придушить сестру за бессердечное отношение к матери, которая по-настоящему страдала из-за разрыва с Лайамом. Что лишний раз убеждало Ксавье, как сильно она его любит.

– Может, я ей услугу оказала.

– Вот задрать тебе подол и надавать по заднице! Он прав, ты избалованная мерзавка.

– Он так сказал? – Татьяна рассвирепела. – Да он вообще предстал передо мной со всем своим хозяйством да еще хотел меня по голове шарахнуть! И это после того, как слез с нашей мамули! – В Татьяне кипел благородный гнев.

– Ты отвратительна. Надо было тебя действительно по башке огреть. Ты это заслужила, – сердито бросил Ксавье. Татьяна стремительно выскочила за дверь, а на следующее утро Саша заметила, что брат с сестрой перестали разговаривать. Почему, она не знала. Ей и в голову не пришло, что они поругались из-за Лайама. После этого разговора Ксавье стал с матерью еще нежнее, Татьяна тоже несколько смягчилась. Она была рада узнать, что Лайам исчез с горизонта, и считала это большим благом для всех. Она ни словом не обмолвилась о нем матери, а Саша тоже не поднимала эту тему, чтобы лишний раз не провоцировать ссору. Да и какой смысл? Его не вернуть. А говорить о нем ей было больно.

Невзирая на Сашины страдания, они прекрасно отдохнули в море и с большой неохотой причалили в порту Монако. Это был их последний вечер на яхте. Молодежь отправилась в бар, а Саша решила лечь пораньше. На следующее утро они все разъехались. Татьяна улетела в Нью-Йорк, Ксавье – в Лондон с обещанием в скором времени навестить мать, а Саша, проводив детей, села на парижский рейс. Три недели отпуска тянулись для нее бесконечно долго. Она была рада вернуться домой. Там ее ждет ее удобная постель и ее ласковый пес.

Дом поразил Сашу своей тишиной и пустотой. Теперь ждать от жизни было нечего, оставалась одна работа, которая и раньше, когда она овдовела, помогала ей держаться. Но сейчас ей было тяжелее. Когда Артур умер, ей ничего не оставалось, как принять утрату и приспособиться, как бы трудно ни было. Другого выхода не было. А Лайам жив и здоров, работает у себя в мастерской и волочится за молоденькими. От этой мысли Саше стало совсем плохо. Оставалась крошечная надежда, что он все же позвонит, а может, и вернется. Но, зная Лайама, она не очень в это верила. Он слишком упрям и слишком тяжело воспринял ее отказ поставить дочь на место. У него в душе снова открылись старые раны, нанесенные предательством и непониманием родных, и зарубцуются они не скоро, она это знала. Саша за это время хорошо изучила Лайама и не сомневалась в своей правоте.

В первый же рабочий день она попросила Бернара, если позвонит Лайам, не соединять с ней, а переговорить самому. Саша решила не отвечать на его звонки. Она отдавала себе отчет в том, что в свете приближающейся выставки Лайам может связываться с галереей по разным вопросам, и не могла себе представить, как станет с ним говорить. Сердце еще слишком болело.

– Что-то случилось? – забеспокоился Бернар. Несмотря на отдых, вид у Саши был неважный. Под загаром угадывались синяки под глазами, и вид у нее был поникший. Бернару даже показалось, что Саша похудела.

– Нет, ничего… – Саша хотела было отговориться, а потом решила сказать правду: – Мы с Лайамом расстались. И не спрашивай меня, пожалуйста, ни о чем!

– Та-ак, – Бернар не знал, как и реагировать. Он видел, как она несчастна. Он помнил, какой Саша была приподнятой, когда все у них с Лайамом шло хорошо. – Его выставка в Нью-Йорке не отменяется? – на всякий случай поинтересовался он.

– Нет, конечно. Это же работа. – Теперь в ней говорил профессионал. Саша молча прошла к себе в кабинет и закрыла дверь. Тема Лайама была исчерпана.

Эжени тоже заметила, что Саша словно притихла и затаилась. А в сентябре она отправилась в Нью-Йорк готовить очередную выставку, и теперь уже волноваться за нее пришлось Марси. Саша с трудом сдержала слезы, когда поведала ей о разрыве с Лайамом. А ведь с его ухода прошло уже два месяца. У Саши было такое чувство, будто, начиная с июля, она и не живет вовсе, а делает все автоматически. Загар почти сошел, и вид у нее был измученный. Да и чувствовала Саша себя не лучше. Все вокруг напоминало ей о Лайаме, все без него казалось пустым и безжизненным. Кровать в парижском доме была чересчур велика. Войти в нью-йоркскую квартиру было пыткой. Консьерж оживленно расспрашивал ее, как дела у Лайама. При том, что своих отношений они не афишировали, сейчас, когда Лайам ушел, все будто сговорились и только о нем и спрашивали. Он всех покорил, заворожил. Она это по себе знает – каким неотразимым мог быть Лайам. Одна Татьяна его невзлюбила. Она так и не призналась, что в курсе их разрыва. Зато Ксавье радовал мать частыми звонками, и она подолгу и с удовольствием с ним разговаривала.

Несколько раз Ксавье виделся с Лайамом, но матери об этом ничего не говорил. И даже имени его не упоминал. Лайам всякий раз был с новой пассией. Казалось, он наверстывает упущенное. Лайам говорил о своем разводе, а о Саше никогда не спрашивал, из чего проницательный Ксавье заключил, что Лайам тоже по-прежнему любит Сашу больно он старательно обходил эту тему.

В октябре Ксавье как-то провел с матерью выходные. Погода в Париже стояла замечательная, они поужинали в «Вольтере», их любимом ресторане. Саша выглядела оживленной. Она только что вернулась из Амстердама, где подписала контракты с двумя новыми художниками. Она не стала жаловаться сыну, но, чтобы ехать в Нью-Йорк и делать выставку Лайама, приготовилась собрать всю волю в кулак. До открытия оставалось полтора месяца. Саша понимала, что за эти полтора месяца ей так или иначе придется с ним общаться, и надо было научиться не проявлять эмоций, что бы она ни чувствовала при встрече. Она занимается его картинами, она должна как можно выигрышнее показать его полотна – вот ее задача. Ксавье видел его последние работы и дал им высокую оценку. Бернар тоже летал в Лондон на них посмотреть. Он остался очень доволен и не сомневался, что и Саше картины понравятся.

Выставка открывалась 1 декабря. Поскольку ей предстояло быть в Нью-Йорке, Саша договорилась с детьми провести вместе День благодарения. За пару дней между праздником и вернисажем она как раз успеет все подготовить. Во Франции День благодарения обычно не отмечался, и был прямой резон собраться всем в Нью-Йорке.

Непосредственно перед отъездом из Лондона Ксавье заезжал к Лайаму в студию. И застал у него приятную молодую женщину. Он так и не понял, какие отношения связывают с ней Лайама. Ксавье вдруг пришло в голову, что с Лайама станется притащить ее с собой в Нью-Йорк. Сашу это добьет. Но в глубине души он надеялся, что у Лайама достанет такта этого не делать. Ксавье понимал, как болезненно Саша воспримет появление Лайама в обществе другой женщины. Сама Саша и не пыталась найти замену Лайаму. Ксавье заговорил с ней об этом еще в Париже, за ужином, и у нее на глаза навернулись слезы, так что она не смогла вымолвить ни слова и лишь качала головой. Больше он этой темы не поднимал. Похоже было, что Саша поставила крест на своей личной жизни. В сорок девять лет это было преждевременное решение, но Саша словно ушла в себя и ни с кем не хотела общаться. Единственным ее интересом оставалась галерея. Ксавье был рад, что у нее есть любимое дело и необходимость работать.

– Увидимся в Нью-Йорке! – бодро прокричал ему вслед Лайам. Он пребывал в возбуждении от предстоящей выставки. Имя Саши опять ни разу не прозвучало.

Саша с детьми отметили День благодарения у нее дома. После ужина она с Ксавье отправились прогуляться, а Татьяна присоединилась к своей компании. В третий раз они отмечали этот праздник без Артура, и впервые он прошел не так болезненно. Последовавшие выходные Саша провела в хлопотах о выставке.

Наконец-то прибыли из Лондона работы Лайама.

Когда распечатали ящик с картинами, все ахнули от изумления. Саша даже отошла чуть назад и стала рассматривать их издали, испытывая гордость за Лайама. Он проделал фантастическую работу. Все картины прибыли в целости и сохранности. Саша поставила их вдоль стены и решала, как развесить. За этим занятием она провела всю субботу и воскресенье, а напоследок, уже вечером, стала выбирать, какую из двух самых интересных и самобытных работ выставить при входе, чтобы посетители сразу оценили талант автора. Она была так увлечена, что не слышала, как вошел Лайам. Дверь в галерею была не заперта. Незадолго до этого заезжал Ксавье, и Саша забыла за ним запереть. Итак, она стояла перед двумя последними полотнами, как вдруг раздался знакомый голос, и сердце ее часто забилось. Это был Лайам, прямо с самолета. В черной водолазке и джинсах, в своей неизменной бейсболке, байкерских сапогах и потертой кожаной куртке. Длинный белокурый хвост спускался между лопатками. «Он уже не мой», – сказала себе Саша и обернулась. Она заговорила обманчиво спокойным голосом и смело встретила его взгляд. Лайам и догадаться бы не смог, что это потребовало от нее немалых усилий.

– Работы замечательные, – это были ее первые искренние слова. Она напомнила себе, что теперь она для него только галерист и никто более. Их глаза встретились. Он не подошел и не поцеловал ее даже в щечку. Просто стоял в отдалении и смотрел на нее, а она – на него. Все изменилось. Он был серьезен, печален и утомлен, но красив, как и прежде. – Ты потрудился на славу, Лайам. – Саша в самом деле была восхищена.

– У меня не было выхода, – ответил Лайам.

– Это верно, – согласилась Саша и тут же рассердилась на себя за эту реплику. Ей не хотелось быть с ним нарочито жесткой. С волнением она продолжала: – Какую бы ты выбрал для этой стены, у входа? Я тут уже целый час стою, никак не могу решить.

– Вот эту, – без тени сомнения указал он на самое большое полотно. – А ты как думаешь? – Сашино мнение он по-прежнему ценил очень высоко. У нее был верный глаз, и Лайам всегда питал глубокое уважение к тому, что и как она делает.

– Да, пожалуй. Ты прав. А я что-то растерялась и засомневалась. Но ты, конечно, прав. – Она перенесла картину туда, где ее решили вешать, и Лайам поспешил на помощь. Холст был слишком велик, чтобы нести его одной, но Саша бы справилась. Ей было не впервой задерживаться в галерее допоздна и собственноручно развешивать картины, одновременно воюя со стремянкой, полотном, рулеткой, уровнем, гвоздями и молотком. Лайам с улыбкой смотрел, как она ловко загнала в стену гвоздь и подхватила поданную им картину. Все такая же упрямая и целеустремленная! Ничто не изменилось. Когда она спустилась полюбоваться результатами своего труда, он все еще улыбался. – Вот это да! Смотрится идеально!

Лайам кивнул и окинул картину на стене придирчивым взором художника. И тоже остался доволен.

– Да, отлично. – Потом он обошел другие залы и был восхищен тем, как Саша все разместила. Но он и заранее знал, что она сделает все наилучшим образом. А Саша стояла, смотрела на него и считала в уме, сколько времени прошло с их последней встречи. Получалось, что четыре с лишним месяца. Но Саша твердо решила не делать ни одного шага навстречу. Хватило бы только сил выдержать эти дни, когда он здесь, совсем рядом. Ее по-прежнему пронзало током, как и раньше, когда он приближался, но она не должна была этого показывать. Лайам казался оживленным, был доброжелателен к ней и… спокоен. Это и мучило Сашу, и озадачивало. Но она сказала себе, что так даже к лучшему. А, собственно, она ничего другого и не ждала.

Когда Лайам прошел по всем залам, Саша погасила в галерее свет, включила сигнализацию и заперла дверь. Они вместе вышли на улицу. К Сашиному изумлению, с неба сыпал снег. Она пробыла в галерее весь день и не заметила, как изменилась погода.

– Ты где остановился? – как можно более ровным голосом спросила она. Лайам смотрел на нее и поражался, какой у нее усталый вид и как сильно она исхудала. А Саша, глядя на него и гадая, какие у него теперь подружки, чувствовала себя уставшей немолодой женщиной. Но Лайам и сейчас отдавал должное ее красоте. Правда, она казалась уж очень изможденной. Может, она больна? – забеспокоился он.

– У друзей в Трайбеке. – Он специально выразился так туманно, не хотел обсуждать никаких личных тем. – На следующей неделе хочу съездить к детям, сразу после выставки. Бет в Новый год выходит замуж. – Лайам и сам не знал, зачем это ей говорит, но было так приятно снова ее видеть. Приятно, но очень странно. Странно было так любить человека, а в результате их даже друзьями нельзя назвать. Художник и галерист, вот чем теперь исчерпываются их отношения. Вот пройдет выставка, и когда они в следующий раз увидятся, одному богу известно.

– Как твои ребята? – поинтересовалась Саша; дожидаясь такси. Снег падал и не таял и, судя по всему, давно, так как насыпало уже несколько дюймов, а такси все не появлялось. Но вот наконец подъехала одна машина.

– Да вроде все в порядке, – ответил Лайам и приготовился уступить машину ей. Им было совсем не по пути, так что подвезти никто никого не мог. Да и в любом случае Саша бы с ним в машину не села. Оказаться с ним так близко было бы для нее слишком тяжело. Но тут она поняла, что следующей машины он может дожидаться и час. Они и эту-то минут двадцать ждали.

– Может, забросишь меня, а сам дальше поедешь? А то ты тут так до утра проторчишь в такую-то погоду, – предложила она. Снегопад усилился, и под ногами было уже сплошное месиво. Если бы не холод и сырость, зрелище было бы завораживающее. Лайам подумал и кивнул. Они вместе сели в машину.

Саша назвала таксисту адрес, и оба пассажира погрузились в молчание.

– Надеюсь, до метели дело не дойдет, а то люди и на вернисаж не попадут, – вслух рассуждала Саша, глядя в окно.

– А мне Нью-Йорк в такую погоду нравится, – улыбнулся Лайам, любуясь снежной пеленой. Он по-прежнему был похож на озорного мальчишку, или ей теперь всегда так будет казаться?! – Как провела День благодарения? – из вежливости полюбопытствовал он.

– Раньше было веселее, при Артуре. Но в этом году настроение было получше, чем в предыдущие, – сказала Саша. А вот это была откровенная ложь. Настроение у Саши было паршивое, глаза на мокром месте.

Они уже подъехали к ее дому, Саша вышла и попрощалась с Лайамом, привратник распахнул дверь.

– До завтра. Ты вот-вот станешь звездой, – с улыбкой проговорила она. И добавила: – Ты уже звезда. Удачи тебе!

– Спасибо, Саша! – Лайам вложил в эти слова всю свою искренность.

Машина отъехала, а Саша чуть не налетела на Татьяну, которая заскочила взять у мамы в долг обещанное платье – на будущей неделе ей предстояло идти на какое-то мероприятие. Саша видела, что дочь бросила взгляд внутрь машины и узнала пассажира. В лифте Татьяна ничего не сказала, но, едва войдя в квартиру, поспешила дать волю своему раздражению.

– С кем это ты приехала? – недовольным голосом спросила она. Но Саша, не дав вырваться на волю раздражению, не реагировала больше на дочкины выходки и провокации. Тема Лайама между ними не возникала с самого июля.

– Ты прекрасно знаешь, с кем, – ровным голосом ответила она. – Завтра у него вернисаж. В моей галерее.

– Вы, значит, опять вместе? – Татьяна смерила мать критическим взглядом, словно готовая отчитать ее, если ее опасения подтвердятся. Сашино возмущение все нарастало. Татьяна и так уже сильно осложнила ей жизнь. Больше она этого не потерпит.

– Нет, мы не вместе. – «И я сожалею об этом!» – хотелось крикнуть ей. Но теперь уже ничего не изменишь…

– У него небось подружки вдвое тебя моложе, – ехидно проговорила Татьяна, и Саша взорвалась.

– Ну вот что, хватит! – закричала она, и изумленная Татьяна вздрогнула. – Чем и с кем он занимается – не твоего ума дело. И не моего тоже.

– Так ты что же, все еще влюблена в него, а? – передернула плечами Татьяна, и Саша посмотрела ей в глаза.

– Да, влюблена, можешь себе это представить?!

– И очень жаль!

– А мне жаль, что у тебя хватает наглости говорить такие вещи, портить жизнь ни в чем не повинным людям, да еще оправдывать свое хамское поведение именем отца! Это никакого отношения не имеет ни к отцу, ни к тебе, ни к твоему брату, чтоб ты поняла. Лайам порядочный человек. У нас с ним не сложилось, и я об этом чертовски сожалею. Но если тебе вздумалось и дальше ковырять пальцем мои раны, можешь выметаться немедленно. У меня и так жизнь не сахар, а ты мне еще больнее делаешь! Ты можешь понять, что люди могут страдать?! – У Саши в глазах стояли слезы, и Татьяна остолбенела от такой реакции матери. Ксавье говорил ей, что мама любит этого Лайама, но Татьяна отказывалась верить. Она думала, все дело только в сексе. Теперь видела, что все куда серьезнее.

– Прости меня, мама, – вдруг произнесла она. – Я не знала, что он тебе так дорог. Я не хотела причинить тебе боль! – Татьяны, похоже, стало доходить, что она натворила.

– Да, он мне очень дорог, но теперь это уже неважно, – честно призналась Саша и вытерла слезы.

Впервые после той злополучной ночи в Саутгемптоне Татьяне стало искренне жаль мать. Она, живя весело и насыщенно, и не задумывалась, насколько одиноко Саше живется. Дочь больше волновали собственные проблемы, потеря отца, чем одиночество матери и ее неустроенность.

– Я просто думала, что тебе лучше было бы с человеком вроде папы, – еще тише проговорила Татьяна, жалея обо всем сказанном прежде. И тут она окончательно поняла, как все обстоит на самом деле, и разрыдалась. – Нет, не так, – поправилась она. – Я хотела, чтобы ты вообще ни с кем не была, только с папой!

– Я знаю, – сквозь слезы ответила Саша и обняла дочь. – Мне тоже его очень не хватает, глупышка. Когда Артур умер, я думала, что не смогу жить без него. И уж меньше всего я могла предположить, что полюблю Лайама. Я совершенно не хотела, но это случилось. – Она закрыла глаза. – Но все это уже неважно. Все кончено. – Слезы градом покатились по ее лицу.

– Может, он еще вернется? – сказала Татьяна, жалея мать. Долго же он шла к своему раскаянию!

– Нет! Это невозможно, – тихо сказала Саша, а дочь продолжала обнимать ее, прижавшись к груди, дело не в тебе, Тати. Если бы он меня по-настоящему любил, он бы не ушел. Наши отношения так или иначе бы распались. Они были невозможны с самого начала. И ты была права, – Саша грустно улыбнулась, – я для него слишком стара. Мне нужен взрослый человек, зрелый во всех отношениях.

– Папа был взрослый и зрелый, – проговорила Татьяна с таким же скорбным выражением. Теперь она чувствовала свою вину за все, что случилось.

– Да. Но таких мужчин мало. – Саше пришел на память давнишний монолог Марси о том, что попадаются одни придурки и неудачники. Наверное, она права. Ей и самой встречались такие люди за те два года, что она вдова. Лайам хотя бы был искренен и честен. И любил ее, несмотря на всю свою инфантильность и незрелость. Умом Саша понимала, что живут на свете интересные умные мужчины, но у нее уже не было ни сил, ни желания, чтобы пускаться на поиски. И доверять никому она была уже не в силах. Ей просто было очень больно. И никто ей больше был не нужен. Теперь она может оплакивать обоих своих мужчин – Артура и Лайама.

После примирения Татьяна поцеловала мать на прощанье и убежала с вожделенным платьем, а Саша сидела и думала о том, что только что произошло между ней и дочерью. Ведь Татьяна не сделала ничего необычного – она, как всегда, наскочила на мать из-за Лайама. А Саша дала ей отпор. Это было то, чего добивался от нее и Лайам, но тогда это было невозможно. Время тогда еще не пришло, хотя совет был правильный. Саша была у него в долгу и теперь этот долг отдала. Но когда он требовал от Саши защитить их отношения, она этого не сделала, сочла, что еще слишком рано. А сейчас, увы, уже поздно. Поздно для нее и для Лайама. Но она все равно была рада, что высказала все дочери. Татьяне надо было это услышать. А ей надо было это сказать. Саша наконец отстояла свою любовь, Лайама в глазах дочери, и пусть это будет ему последний подарок.

ГЛАВА 18

За ночь снегопад прекратился, и улицы успели расчистить. Утро выдалось ясное и морозное. Саша одевалась на вернисаж. Как всегда по таким случаям, требовалось что-то темное и строгое. Она выбрала маленькое коктейльное черное платье. Подобрала украшения. Все внимание должно было быть отдано картинам, а не ей.

Марси сообщила Лайаму, что приехать надо к половине шестого, чтобы ответить на вопросы, поговорить с критиками. И еще один популярный журнал хотел сделать фотографии Лайама и его работ. Приглашения были разосланы на шесть.

Саша оставила Марси организовывать интервью и фотосессию и удалилась к себе в кабинет, а когда ровно в шесть вышла, чтобы встречать гостей, критик, корреспонденты, фотографы уже ушли. Лайам стоял взволнованный в центре зала. Он был в черном костюме с белой сорочкой и темно-красным галстуком, на ногах – дорогие черные туфли из мягкой кожи со шнурками, волосы стянуты в хвост. Саша усмехнулась, заметив черные носки. Вид у него был безукоризненно ухоженный и подтянутый, и она невольно залюбовалась. Однако ни одна черточка в лице Саши не выдала ее чувств. Саша была приветлива и бесстрастна, она предвкушала открытие нового художника широкой публике. Она предвкушала успех.

– Ты сегодня прекрасно выглядишь, Лайам, – сердечно проговорила она, а он окинул взглядом ее изящную фигурку в маленьком черном платье.

– Ты тоже. – Он ответил комплиментом на комплимент. Подошел официант с шампанским, Лайам взял себе бокал и тут же робко взглянул на Сашу. – Не бойся, я себя буду хорошо вести.

– Я в этом ни минуты не сомневалась, – кротко отозвалась она.

– Надеюсь, сегодня на лошадях катать не будут? – сказал Лайам, припомнив злополучную вечеринку в Саутгемптоне, где он безбожно напился и вел себя непотребным образом.

– Верхом не будут. – У Саши в глазах сверкнули искорки. – После вернисажа запланировано катание на санях.

Лайам помотал головой в притворном ужасе.

– Лошадей побереги.

Она улыбнулась, но ничего не сказала, а лишь подняла за него тост:

– За успех твоей первой выставки в галерее «Сювери»!

– Спасибо, Саша. За моего вдохновителя и патрона!

В этот момент начали прибывать первые гости. И началась обычная в таких случаях круговерть. Толпы людей бродили по галерее, рассматривали картины, обменивались мнениями, обсуждали свои дела, смеялись, знакомились, здоровались. Вопросы, цены, любопытствующие и коллекционеры – все смешалось. Но интерес и восхищение были очевидны. За весь вечер Саше не удалось и словечком перемолвиться с Лайамом. Она оставила с ним Марси, чтобы та знакомила его с людьми, поддерживала в нем бодрость духа и – на всякий случай – присматривала, чтобы Лайам не разошелся.

Никаких инцидентов или сюрпризов не случилось. Единственной неожиданностью – но не для Саши – было то, что распроданы оказались все картины за исключением двух. Лайам не мог в это поверить. Когда Саша сообщила ему эту радостную новость, он остолбенел и уставился на нее непонимающим взором, готовый заплакать.

– Большой успех, Лайам! Такое редко случается. Только с большими, по-настоящему талантливыми художниками. А это значит, что твои работы поняли и оценили по достоинству. Тебе есть чем гордиться! – И добавила: – Лично я тобой очень горжусь.

Он молча сгреб ее в объятия и тут же испугался. Его переполняли чувства.

– Ты теперь не просто талантливый и признанный художник – скоро и богатым станешь. Очень, очень скоро. – Про себя Саша уже решила, что впредь надо будет назначать цены повыше. – Теперь, думаю, можно будет в Париже выставку готовить. Там рынок не такой бойкий, но раз в Нью-Йорке ты прошел на ура, то и там, скорее всего, будет успех, по опыту знаю. До твоего отъезда еще все обсудим.

Лайам никак не мог оправиться от потрясения и в таком состоянии поехал в ресторан на банкет. Саша отправила его вперед с Карен и Марси, а сама собирала остальных гостей. Приглашены были его друзья, постоянные клиенты галереи, которые уже что-то купили и которым она теперь хотела его представить лично. Стол был заказан на двадцать персон, во главе было место Лайама, а Сашино – напротив, на противоположном конце стола. Рядом с Лайамом Саша посадила его друзей. Она чувствовала себя довольно неловко в этой ситуации, но сейчас она делала свою работу, и делала ее хорошо, независимо от ее отношений с Лайамом. Среди приглашенных по его просьбе художников было несколько женщин, Саша с ними уже встречалась. Тогда они числились у Лайама в друзьях. Она не имела представления о том, кто теперь его дама сердца, да ей это и не нужно было знать. Ее соседями за столом были ее знакомые – постоянные покупатели, люди солидные и состоятельные. Остальные гости были людьми совсем молодыми. Лайам был свой среди них – он вернулся в привычный круг. Ему больше не надо приспосабливаться к ней и ненавистным правилам. И даже вести себя можно как хочется, как-никак он – герой дня. Но Лайам сегодня вел себя на удивление достойно – то ли так сам пожелал, то ли Саше хотел угодить. Сегодня был большой день в его жизни, он одержал крупную победу.

За ужином Саша сделала объявление. Один из давних ее клиентов только что принял решение купить две непроданные картины. Выходило, что в первый же день вернисажа были проданы все картины. Саша стоя, под аплодисменты гостей, огласила эту новость и подняла тост за Лайама. А он сидел напротив и смотрел на нее во все глаза.

Потом он произнес довольно нескладный тост за Сашу и за всех, кто заинтересовался его работами, сказал, что не мастер говорить речи и что он благодарит всех, а особенно Сашу, Марси и Карен. Он был неподдельно растроган. Саша смотрела на него с нежностью и гордостью.

Пару раз она одобрительно улыбнулась ему через стол, этим и ограничилась. Она радовалась тому, что выставка прошла с таким успехом. А это и было изначальной целью их союза. Все остальное было вроде неожиданной премии и уж ни в коем случае не мотивом для ведения с ним дальнейших дел. Она добилась того, к чему стремилась – обеспечила Лайаму успех. Собственно, они оба пришли к успеху, объединив усилия. К успеху, увы, лишь в делах.

Ужин продолжался до начала первого ночи, и, как всегда, Саша оставалась до конца, пока не уехал последний гость. Она расплатилась по счету, поблагодарила хозяина и вместе с Лайамом вышла в ледяную декабрьскую ночь. Было морозно, колючий ветер студил лицо, дыхание перехватывало на морозе.

– Не знаю, как тебя и благодарить, – сказал Лайам. Он был на седьмом небе от счастья. К ужину Саша заказала прекрасные вина, но он, похоже, к ним мало притрагивался. Успех пьянил Лайама – она видела это.

– Тебе не нужно меня благодарить, – бесхитростно ответила Саша. – Это моя работа – знакомить мир с подающими надежды художниками. – После сегодняшнего вечера Лайам не просто «подавал надежды» – многие из его надежд неожиданно сбылись. – К тому же, как ты знаешь, галерее идет приличный процент. Так что я благодарна тебе не меньше.

– Спасибо, что верила в меня и дала мне шанс. Вот ребята удивятся… – мечтательно заулыбался он и снова посмотрел на Сашу. В сапогах на низком каблуке она казалась такой маленькой. – Можно пригласить тебя выпить? – Первым порывом Саши было отказаться, но, удивляясь себе самой, она согласилась. Что, если это ее последний шанс?

Они решили поехать в бар отеля «Карлайл», а по дороге делились впечатлениями о состоявшемся вернисаже. Лайам жаждал услышать все подробности, все мнения и замечания. Саша пересказала ему все, что знала и слышала, он жадно впитывал.

В «Карлайле» он заказал бренди, а она взяла себе чашку чая. Вина она уже достаточно выпила за ужином и не хотела терять самообладание. Они впервые сидели рядом после окончания их бурного романа. Саше еще предстояло выработать новую модель поведения и общения с Лайамом. Трудно было держаться в рамках строго деловых отношений.

После обмена ни к чему не обязывающими фразами Саша вдруг неожиданно для себя самой рассказала о вчерашнем разговоре с дочерью.

– Даже не знаю, зачем я тебе это рассказываю, – проговорила она со смущенным видом. – Наверное, хотела, чтобы ты знал, что я все-таки за тебя заступилась. Теперь это уже не имеет ни малейшего значения. А ты оказался прав – стоило мне проявить материнскую строгость, как Татьяна мигом сдала позиции. Тогда, летом, я была не в состоянии говорить с ней на эту тему, объясняться с ней, просить прощения… А собственно, за что?! Если бы не эта сцена в Саутгемптоне, можно было рассчитывать на другой разговор. Но что теперь говорить! Прошло время, мы обе овладели собой. Надеюсь, она поняла, что ее мать не похотливая самка, а ты вполне заслуживаешь доверия и любви. Словом, я отстояла свою честь, да и твою тоже. Моя дочь признала, что она была не права.

– Саша, – мягко сказал Лайам, – я все понимаю. Мы были в сложном положении. В жизни все так запутывается. И прошлое, и настоящее, и будущее; нас держит наше прошлое, мы недовольны настоящим, торопимся в будущее. Ты была права, когда называла меня сумасбродным мальчишкой. Я хотел немедленно быть отмщенным, злился на Татьяну, на тебя… Видел происходящее только со своей колокольни. Мне было проще. Татьяна – твоя дочь, родной тебе человек, и тебе нельзя ее потерять. Я, к сожалению, поздно это осознал.

– Спасибо, что не держишь зла, – с улыбкой ответила Саша, – знаю, тебе нелегко пришлось. Мне тоже. Но ты прав, Татьяна – моя дочь. При этом она уже вполне взрослый человек, а в той ситуации повела себя как обиженный ребенок. Наверное, с каждым из нас такое случается.

– А у меня так это даже пунктик, – горько усмехнулся Лайам. – очень преуспел в инфантильном поведении.

– Какое самобичевание! С чего это вдруг? – спросила Саша, глядя на него с нежностью. Она смотрела на Лайама, и сердце щемило от любви и боли. Он был таким родным, таким близким и… таким далеким и недоступным!

– Старею, надо полагать. Скоро сорок один стукнет.

– Только не надо этих слезных признаний! А мне что тогда делать – ведь в мае мне будет пятьдесят. Черт, когда я только успела состариться? – «И поглупеть», – хотела она добавить.

– Не прибедняйся, Саша. Ты все такая же красивая и элегантная. Не понимаю, с чего все с ума сходят из-за своих лет? Я, впрочем, тоже. Все молодого из себя корчу, а какой из меня юноша? Как ни грустно сознавать, но придется соответствовать возрасту. Не понимаю, почему мы считаем юность таким сладостным периодом в жизни? Моя юность была отвратительной. Так я ее тогда воспринимал. Сейчас же я просто наслаждаюсь жизнью. Жизнь прекрасна!

– Жаль, что не могу сказать того же о себе. – Саша откинулась к спинке дивана и смотрела на него. Как странно! Из любовников они превратились в деловых партнеров, а может, станут друзьями. С Лайамом она могла говорить свободнее и откровеннее, чем с кем бы то ни было. За исключением разве что сына. Но Ксавье – ее сын. Были вещи, в которых она ни за что не призналась бы Ксавье, зато свободно могла сказать об этом Лайаму. Все эти долгие месяцы ей так не хватало человека, с которым бы она могла быть откровенной.

– Ты не должна так говорить! Ты самый умный человек на свете, ты столько всего знаешь! Ты счастливая мать, красивая, элегантная женщина. Талантливый, успешный профессионал!

– Мы два сапога пара, – сказала Саша и прикусила язык, неожиданно смутившись. Она не хотела, чтобы Лайам решил, что она пытается вернуть его. – Я говорю о живописи.

– Мы и в других сферах неплохо ладили. По большей части. Просто иногда у нас случался сбой.

С Сашиной точки зрения, это было очень мягкое определение. За те одиннадцать месяцев, что они были знакомы, они дважды и надолго расставались.

– Ты называешь это сбоем? Ты великодушен, – она допила чай и поднялась. Они уже два часа сидели в баре. Пора было ехать домой.

Швейцар вызвал для них такси, и Лайам, как и накануне, отвез ее домой. Саша бы с великой радостью пригласила его подняться, но понимала, что этого она не должна себе позволить. Она захочет большего и не совладает с собой. Та часть жизни, которую они провели вместе, закончилась навсегда, и оба это знали. Никуда от этого не спрячешься. Не разница в возрасте – сама жизнь их развела. Разные ценности, разный образ жизни. И Татьяна. Иными словами – судьба. Как бы их ни тянуло друг к другу, им не суждено быть вместе.

Перед прощанием Лайам сказал:

– Спасибо за фантастический вернисаж, за успех! – Он помедлил, потом взял ее за руку. – В пятницу я еду в Вермонт. – Он не знал, сколько Саша пробудет в Нью-Йорке. – Можно мне тебя пригласить завтра на ужин, Саша? В знак признательности за сегодняшний успех. Вспомнить прошлое.

– Не уверена, что это хорошая идея. Стоит нам пойти куда-то ужинать, и на нас сваливаются неприятности. Не забыл?

– Можешь мне довериться. Я буду вести себя хорошо, – рассмеялся Лайам. – Обещаю!

– Я не тебя, а себя боюсь. – Она была с ним предельно откровенна, как и раньше, как и всегда.

– А вот это уже интересно! «Успешный художник подвергся насилию со стороны своей галеристки и подает в суд за сексуальные домогательства». Смотри, Саша, станешь приставать – позову на помощь. Что, боишься? Давай рискнем?! – был неподражаем, Саша не могла отказаться.

– Я буду держать себя в руках, – пообещала она с улыбкой. Лайам сгорал от желания поцеловать ее на прощанье, но сдержался. Не хотел портить то, что между ними сохранилось, к тому же видел, что она напряжена. Как и он.

– Я заеду за тобой в галерею в шесть часов. Хочу зайти и полюбоваться на свои работы, пока их не увезли покупатели.

Саша рассмеялась, вышла из машины, помахала на прощанье рукой и направилась к подъезду. Такси медленно отъехало.

Саша вошла в свою квартиру, и воспоминания охватили ее. Она словно слышала снова смех Лайама, а вот он зовет ее из ванной, вот они завтракают на кухне. Теперь этот дом населяли призраки. Артур. Лайам. Даже дети разлетелись. Теперь она в категории одиноких женщин, и это, увы, печальная реальность. Саша сняла пальто и начала раздеваться. Она заснула, едва коснувшись головой подушки.

ГЛАВА 19

Ровно в шесть, как и обещал, Лайам приехал за ней в галерею. Перед уходом он еще раз бросил взгляд на свои картины. Грустно было сознавать, что больше он их не увидит. Это было похоже на то, как отдать своих детей в чужие руки. Он дал этим полотнам жизнь, а теперь должен с ними распрощаться. По дороге в ресторан Лайам пребывал в задумчивости. Он заказал столик в «Сильвано». В июле они с Сашей тут бывали. Это был популярный итальянский ресторан в центре города, в нем всегда царила непринужденная атмосфера. Официанты, например, могли спеть итальянскую песню, а еда была выше всяких похвал.

Они, как и прежде, говорили обо всем на свете. Лайам рассказал, что у старшего сына в колледже дела идут хорошо, младший сын избавился от тика, а малышка – просто прелесть. Потом он заговорил о Бет.Признался, что ему странно представить Бет женой другого. К Рождеству все бракоразводные бумаги будут оформлены.

– Я надеялся, мы хоть друзьями останемся. Получается, что даже это нам не под силу. Мы с тобой хотя бы нашли способ сохранить дружбу, правда, Саша? А это уже немало.

Но оба понимали, что между ними существует нечто большее, чем просто дружба. Их взаимное влечение не ослабло. Во всяком случае, про себя Саша знала это определенно. И это ее испугало. Неужели она никогда не освободится от этого плена?!

Они вспоминали поездку в Италию. У обоих сохранились о ней самые чудесные воспоминания. Тут Лайам бросил взгляд на Сашину руку и увидел, что у нее на запястье подаренный им браслет. Саша все время носила его. Так она будто бы и не расставалась с Лайамом. И сейчас, когда Лайам это заметил, она смутилась.

– Видишь, я старею. Становлюсь сентиментальной.

– Я тоже, – признался он, но объяснять ничего не стал.

– Как собираешься встречать Рождество?

– Пока не знаю. Сейчас вот съезжу к детям, потом вернусь в Лондон. В Вермонте я только выходные проведу.

Мы остановимся в мотеле, домик на озере к зиме не приспособлен.

Она кивнула и задумалась. Она ни разу не видела его детей. А может быть, Лайам когда-нибудь в будущем привезет их в галерею на очередную выставку… Правда, в следующий раз сам Лайам будет выставляться не раньше чем через год, а то и два. Да, он непременно должен будет пригласить детей на следующую свою выставку. Следующую выставку она наметила провести в Париже. А потом можно снова выставить новые полотна в Нью-Йорке. Саша имела на Лайама большие виды, точнее, на его картины. А ничего другого ей, как видно, ждать от будущего не придется.

– А ты? На Рождество в Париже будешь?

– Пока не знаю. Татьяна в этот раз куда-то с друзьями едет. У Ксавье новая подружка, он не хочет с ней расставаться. Думаю, недели три я еще здесь пробуду. А к Рождеству – в Париж. Я подумываю позвать Ксавье вместе с его подружкой. Как годы летят! – Саша улыбнулась, стараясь себя приободрить. Но при мысли о Рождестве – сначала без Артура, а теперь вот и без Лайама – сердце ее начинало ныть.

Им удалось за весь вечер ни разу не коснуться больной темы и не задеть чувства друг друга. Они аккуратно обходили опасные участки, словно пробирались по минному полю. За их столом часто звучал смех. Лайам в конце вечера предложил проводить ее на такси, но Саша отказалась. Лайаму совсем в другую сторону, к тому же недалеко – в Трайбек, а ей предстояло ехать к себе через весь город.

– Не упрямься, Саша! – настаивал Лайам. Но Саша понимала, что, чем бы этот вечер ни кончился, она все равно будет в проигрыше. Если Лайам проявит сдержанность, она будет чувствовать себя отвергнутой. А если вспомнит былую страсть, они оба потом станут жалеть. Пора уже поставить на их романе крест.

Саша обняла Лайама, поцеловала в щеку, поблагодарила за чудесный вечер и села в такси. Всю дорогу до дома она проплакала, ругая себя за такую глупость. Саша твердила себе, что есть вещи, которым при всей их притягательности просто не суждено сбыться. И это как раз такой случай. Они были друг для друга подарком судьбы, но только на очень короткое время. По сути дела, в общей сложности они провели вместе всего-то пять месяцев. Ничтожный срок на фоне целой жизни, и уж конечно, на фоне двадцатипятилетнего брака с Артуром. Роман с Лайамом был быстротечным и сладостным, волнующим и страстным, полным громов и молний. А для долгих отношений требуется человек более предсказуемый, спокойный и надежный. В Лайаме ничего этого не было. Во всяком случае, в его отношениях с ней.

Войдя к себе в квартиру, Саша зажгла свет, переоделась, зашла в ванную и через несколько минут была уже в постели. Не успела она погасить лампу, как снизу позвонили. Консьерж. Саша представить себе не могла, что его заставило звонить в такое время, и встала ответить. Он сказал, что к ней гость.

– Нет, нет, я никого не жду, – удивилась Саша. – Кто это?

Он передал трубку.

– Это я, – раздался голос Лайама. – Можно мне подняться?

– Нет! – крикнула она. – Не надо, прошу тебя! Я уже легла. И вообще, что ты тут делаешь? – Господи! Зачем ей такое испытание?! Саша была близка к истерике. Не нужны ей никакие искушения. Она не позволит ему себя искушать! Хватит с нее!

– Мне надо с тобой поговорить, – тихо сказал он, помня о консьерже рядом. Консьерж был новый, не тот, с которым он был знаком.

– А мне – нет. Утром по телефону поговорим.

– Я поднимаюсь, – объявил Лайам, широко улыбнулся консьержу и положил трубку. Он уверенно направился к лифту. Дежурному он помахал рукой, тому и в голову не пришло его останавливать. Спустя две минуты он уже звонил в Сашину дверь. Она слышала звонок, но не открыла. У нее не поднялась бы рука вызвать консьержа, чтобы выставил Лайама на улицу, но ничего другого не оставалось. Саша так и заявила Лайаму через дверь.

– Уходи!

– Не уйду, – спокойно возразил он.

– Я тебе не открою.

– Отлично! Будем разговаривать так. Уверен, твои соседи придут в восторг. – Его это нисколько не беспокоило, а Саша прислонилась спиной к двери и закрыла глаза.

– Лайам, не надо. Мы проговорили с тобой целый вечер, о чем еще нам говорить?!

– Говори, пожалуйста, за себя. Мне много есть что тебе сказать. – Тут он запел, и она знала, что соседи будут вне себя и кинутся жаловаться. Ничего не оставалось, как впустить его. Саша распахнула дверь. Она смерила его грозным взглядом.

– Не прикасайся ко мне – иначе я вызову полицию и обвиню тебя в изнасиловании!

– Прекрасно! Это неимоверно поднимет мою репутацию. А если ты меня тронешь, я тебя обвиню в изнасиловании.

– Можешь не волноваться. Этого не случится. Я вполне владею собой.

Лайам деловито прошел в квартиру, совсем по-хозяйски. Вошел на кухню и открыл морозильник.

– Мороженое. Смотрю, у тебя с некоторых пор оно всегда лежит в морозильнике. Отлично! – С довольным видом он достал упаковку, взял вазочку, предложил Саше угоститься, после чего положил себе громадную порцию. Саша покачала головой. У нее было такое выражение, будто она готова его ударить, да смелости не хватает. Лайам же с невозмутимым видом устроился за столом. Пальто он успел кинуть в прихожей и остался в тех же черных брюках и толстом свитере, в каких был в ресторане. А еще в носках. На улице мороз, а зимой даже Лайам, как выяснилось, надевает носки. Но от этого он не сделался кем-то другим. Все такой же бесшабашный и непокорный. Ее любимый шальной художник.

– Не ешь, не советую. Оно, промерзло все. Лежит тут еще с тех самых пор. Я не делала запасов на случай, если ты вдруг заявишься сюда.

– Это неважно. – Он продолжал уминать мороженое, поглядывая на нее. – Мне нравится!

– Так что ты хотел мне сказать? – Саша по-прежнему смотрела строго, а Лайам улыбался.

– Я хотел сказать, что люблю тебя. Я решил, тебе следует об этом знать.

– Я тебя тоже люблю. Но это ничего не меняет. Мы довели друг друга до белого каления. Я ранила твое самолюбие. Ты разбил мне сердце. И ушел. Ничего не будет. Это невозможно. И мы с тобой это знаем. Никаких новых доказательств не требуется. Мы уже дважды убеждались. Лично мне этого больше чем достаточно. – Прошло четыре месяца, а она все еще в него влюблена! Если он снова уйдет, ей и четырех месяцев не хватит, чтобы прийти в себя. Потерять его дважды уже было для нее большим испытанием. И она не собирается идти на третью попытку, какого бы усилия воли ей это ни стоило.

На этот раз она будет слушать не свое сердце, а разум. Сердце ее уже вон куда завело. И может завести снова.

– Бог троицу любит, – сказал Лайам, доел мороженое и сполоснул вазочку. – Видишь, какой я аккуратный? Такими не разбрасываются.

– Это у тебя только вид такой. Ты большая дворняга, виляющая хвостом и бегающая, где попало. Но ты дикий, мне ли не знать?

– Ты тоже. Мы друг друга стоим, – убежденно проговорил он.

– Нет, я как раз очень цивилизованный человек. Причем во всех отношениях. – Саша распрямила плечи, стараясь придать себе внушительный вид, но на Лайама это не произвело никакого впечатления.

– Да, ты человек цивилизованный, я признаю. Но одновременно ты самая упрямая женщина на свете.

– А ты что, исследования проводил? – прищурилась она. – Ксавье мне рассказывал, как ты в обществе малолетней девицы развлекался.

– Таких девиц у меня перебывало бог знает сколько с тех пор, как я, дурак, от тебя ушел. Они все такие одинаковые и скучные, плакать хочется! Не знаю, Саша, что ты со мной такое сделала, но жить без тебя я не могу. Я хочу вернуться. Я тебя люблю. У нас все будет хорошо!

– Все и в прошлый раз было хорошо. Сначала. – Она смотрела на него с грустью. – Ты меня так радовал! Рядом с тобой я чувствовала себя счастливым человеком. Я тебя тоже люблю. Но твои артистические выходки не по мне. Любое мое пожелание насчет твоего поведения ты воспринимаешь, как попытку тебя контролировать. Стоит тебе сделать замечание, пусть даже самое пустячное, как ты обижаешься и говоришь, что я тобой пренебрегаю, как твой отец. Я тобой не пренебрегаю, но я не могу всякий раз идти у тебя на поводу. А для тебя, оказывается, это катастрофа. И стоит тебе оскорбиться, как ты тут же исчезаешь.

– Мне казалось, я тут лишний, – попытался оправдаться Лайам.

Саша считала, бессмысленно что-то налаживать, и удивлялась настойчивости Лайама.

– Я знаю, что ты чувствовал здесь себя не на своем месте. Мне без тебя было очень плохо. Но я как-то справилась, и ты сумеешь…

– Саша, я все понял. И про Татьяну, и про свои выходки. – Он сидел за кухонным столом с видом партнера, готового подписать контракт.

– Лайам, чего ты от меня хочешь? – спросила Саша. – Ты меня с ума сведешь.

– Мы и есть сумасшедшие. Оба. Влюбленная парочка. А может, это болезнь? Не знаю. Может быть, нам надо лечиться. Я только знаю, что стоит мне тебя увидеть – и я понимаю, что жить без тебя не могу. И не отрицай: с тобой происходит то же самое. Я знаю. Просто ты лучше меня воспитана, ты взрослее… не знаю, как сказать. Сегодня я хотел сесть к тебе в такси, но ты не пригласила, вот я и приехал следом. Могла бы хоть позвать на чашку кофе, – обиженным тоном произнес он. Он ее дразнил, и она это чувствовала, – ведь предложил отвезти тебя домой. И я не шутил.

– И что дальше? Мы опять наделали бы глупостей? А потом? Проведем чудесный месяц, два, три – а затем ты опять надуешься из-за какой-то ерунды и уйдешь? Лайам, не начинай.

– Так. Я не уйду, пока ты не согласишься. Рождество я хочу встречать с тобой. Да и вообще, я хочу быть с тобой всю жизнь. Ты мне нужна! Ты единственная женщина, которая меня понимает, по-настоящему обо мне заботится. Которой есть до меня дело.

– Лайам, я не хочу быть тебе мамой, – сурово проговорила Саша, – с учетом моего возраста.

– Каждый мужчина хочет, чтобы его опекали. Такие уж мы создания. – От кого-то она это уже слышала, только не помнила, от кого. Да сейчас это и неважно. Пускай он самый красивый и притягательный, он все равно предлагает невозможное. – И мне нравится, что ты меня старше. В тебе больше здравого смысла, а я без него пропаду.

– Это из-за того, что ты никак не хочешь повзрослеть.

– Ты будешь взрослой за нас обоих. Я тебя прошу! – Он был доволен, словно нашел выход, но для Саши это не было решением вопроса.

– Ты сам должен стать ответственным, и не перекладывай этот груз на меня!

– Терпеть не могу эту роль! – Лайам прищелкнул пальцами. – А нельзя лет до восьмидесяти оставаться шальным художником? Потом можно будет все сваливать на старческий маразм.

– Ты можешь оставаться им всю жизнь. И не искать себе оправданий. Только без меня! – Саша старалась говорить спокойно и рассудительно, – никакие наши договоренности не имеют смысла. Все равно ничего не получится. Это невозможно.

– Чушь! Все возможно. Ты просто не хочешь.

– Не в этом дело. Я люблю тебя и никогда не переставала любить. Это ведь ты от меня уходил, а не я. Это ты делал наши отношения невозможными и не раз это доказывал. И меня убедил. Я уже начинала верить, что все сложится, но тут ты разозлился на меня из-за Татьяны, и все – я оказалась виноватой, а ты, оскорбленный, удалился.

– Я был дурак. Что мне тебе сказать? Я без тебя не могу, я любил Бет, я ее потерял. Я люблю тебя – и я тебя теряю. Наверное, я трудно поддаюсь обучению? Знаю только, что теперь у меня глаза раскрылись.

– Поздно, – горько констатировала Саша. Как бы ей хотелось повернуть время вспять! Но невозможно что-то сыграть заново, как бы ни хотелось.

– Да ничего не поздно! – с жаром возразил Лайам.

– Поздно! – Упрямства в ней было не меньше.

– Если ты не перестанешь со мной спорить, я сейчас напьюсь. Ты мне не оставляешь другого выхода.

Она подумала, он не шутит.

– Тебе нужно выпить?

– Нет, мне нужна ты. – Он встал перед ней на колени. На кухне они еще выяснением отношений не занимались, и Саша рассмеялась.

– Прекрати немедленно!.Встань, прошу тебя.

– Не встану, пока ты не скажешь «да». Послушай, ну что мы теряем?

– Разум. Я определенно его потеряю. Как в прошлый раз.

– Больше этого не повторится. Обещаю!

– Ты выкинешь что-то новенькое, похлеще. Я тебя знаю.

– И что с того? Поссоримся, а потом помиримся. Это называется притиркой. Я хоть и не слишком сообразителен, но знаю одно: черт побери, женщина, я тебя люблю!

– Ты невозможный тип!

– Очень может быть. Но это не должно влиять на наши отношения, – подошел к ней и сделал то, чего желал весь вечер. И накануне тоже. Но не осмеливался. Поцеловал ее и сжал в объятиях. И целовал до тех пор, пока оба не задохнулись. – Люблю тебя, – прохрипел он.

– А я тебя, – шепотом ответила она. – Лайам, пожалуйста… Не поступай так со мной. – Она совершенно не могла перед ним устоять и знала это. Она слишком его желала.

– Саша, пожалуйста, давай попробуем все сначала… – прошептал он в ответ. Она долго и пристально смотрела на него, а потом, будто кто-то ею руководил, кивнула и закрыла глаза.

Он подхватил ее на руки, отнес в спальню и опустил на кровать, которую они делили еще несколько месяцев назад. Она смотрела, как он раздевается, и поражалась тому, что она опять идет на это безумие. Но устоять уже не могла.

– По-моему, я одержима, – сказала она, глядя, как он разувается и стягивает брюки. – Мне нужен священник, чтобы беса изгнал.

– А мне нужна ты, – ответил он и швырнул одежду на пол. У нее закружилась голова. Потом она выключила лампу. – Мне нужна только ты, и больше никто, – повторил он и запрыгнул в постель.

– Лайам, я тебя так люблю… Давай в этот раз обойдемся без катастрофы, – предостерегла она, а он уже набросился на нее.

– Саша, обещаю: обойдемся.

Они овладели друг другом с таким жаром, что казалось, он спалит их обоих дотла. То, что их объединяло, не поддавалось никакой логике, никаким клятвам и словам. Они были вместе и знали только одно: они верят, что это возможно.

ГЛАВА 20

Наутро Саша проснулась рядом с Лайамом и засмеялась:

– Скажи, что это сон. Я, наверное, на наркотики подсела. Мы сошли с ума, если решили все начать сначала.

– Да, – согласился он и перевернулся на спину, улыбаясь до ушей. – Мы сошли с ума, и мне это по душе. Сама подумай, насколько скучно было бы жить иначе.

– Да, скучно. И благоразумно.

– Благоразумие – это так скучно, – поддакнул Лайам. – Чем сегодня займемся?

– Насчет вас, господин Шальной Художник, мне ничего не известно, а мне надо на хлеб зарабатывать. Детей кормить и таких вот художников.

– Только не меня. Я уже кучу денег зашиб. – Лайам с довольным видом повернулся к ней и поцеловал. Они снова были счастливы. И жизнь была прекрасна. – Из Вермонта вернусь сюда. – Он планировал лететь из Бостона в Лондон, но теперь, в мгновение ока, все переменилось. – Если хочешь, в Париж можем полететь вместе. Но не думай, что я стану навязываться вам с Ксавье на Рождество. Я могу на пару дней и в Лондон слетать.

– Нет! – решительно заявила Саша. – Я хочу, чтобы ты был с нами. Ксавье будет только рад. – Татьяну на Рождество она все равно не ждала. После смерти отца Рождество в компании матери и брата стало повергать ее в депрессию. Один Ксавье хранил верность матери и никогда не оставлял одну. – Лайам, – с серьезным видом произнесла Саша и села. У нее было такое выражение, словно она собралась сделать официальное объявление. – На этот раз я не собираюсь тебя терять. И мне плевать, что для этого потребуется. Не хочу, чтобы все у нас опять сорвалось. А если ты опять вздумаешь уйти, я тебя догоню. Я хочу, чтобы ты это знал. Мы либо сделаем так, чтобы все у нас получилось, либо сведем друг друга в могилу бесконечными попытками. Да разразит меня гром, если я опять проиграю!

– Так точно, мэм! – Он отдал честь и промаршировал в ванную. Как хорошо было снова видеть его здесь! Видеть его прекрасное обнаженное тело и эти дивные белокурые волосы.

– Я серьезно! – прокричала она вслед, а он уже встал под душ. – Сегодня же скажу Татьяне. – Она убеждала не столько его, сколько себя. Она знала, что на этот раз Татьяна не решится открыть рот. В конце концов, не Татьяне решать, как Саше жить дальше.

– Я тебя люблю! – прокричал он из ванной, даже не слыша ее слов. Для него это был ответ на все вопросы.

На завтрак Саша приготовила яичницу с беконом и английские тосты. Через час он уже читал газету, лежа в постели, а она стояла готовая к выходу. Лайам как будто никуда и не исчезал.

– Горничная приходит в двенадцать, – напомнила она, с улыбкой глядя на него. В руках она держала портфель.

– Знаю. Я не забыл. Я скоро встану. Ты сегодня очень взрослая.

– Так и есть.

– А вот и нет. Не лги мне, Саша. Ты ничуть не взрослее меня. Если бы была, не стала бы этого делать.

Она была рада, что они оба не взрослеют. Очень даже рада. Просто счастлива. У нее было такое чувство, будто к ней вернулась жизнь. А на самом деле к ней вернулся Лайам. Выходило, что он рядом с ней взрослел, а она – молодела. И с ними было целое сокровище – их любовь. Теперь главное было это сокровище не потерять снова. Саша была готова приложить усилия, Лайам – тоже. Оба понимали: легко не будет, но цель того стоила.

– На обед вырвешься? – спросил он. – Заеду в час, постараюсь утром все дела переделать… Надо ребятам подарки купить к Рождеству. Что посоветуешь?

– Лайам, я ведь с ними даже незнакома, – засмеялась она. – Мне трудно что-нибудь предложить, чтобы им понравилось…

– Это мы поправим. Давай в следующий твой приезд сюда съездим в Вермонт?

– Договорились. – Теперь можно ни от кого не прятаться. Раз они решили, надо потрудиться всерьез и не обижаться ни на какие ограничения. Она была к этому готова. Он тоже. Год потребовался, чтобы они пришли к пониманию, но ведь могло быть и хуже. За четыре месяца разлуки Саша убедилась, как много он для нее значит. И он понял для себя то же самое. Перед уходом она его поцеловала. Лайам недолго провалялся в постели. Он и Саше хотел купить рождественский подарок. И сегодня он это сделает. Не просто браслет, пускай и золотой, а кое-что получше. Он только что заработал кучу денег, и ему не терпелось сделать приятное Саше.

В час он, как и обещал, заехал за ней в галерею. Они отправились обедать в «Джино», а потом он пешком проводил ее назад, после чего уехал по своим делам. Вернулся ближе к вечеру, поболтал с Марси, а Сашатем временем заканчивала переговоры с очередным покупателем. Провожая гостя, Саша представила ему Лайама, назвав его многообещающим художником. И поцеловала в щеку, ясно давая понять, что он для нее – намного больше, чем просто художник. И что это уже не секрет. Лайам сиял.

– Мне понравилось то, что ты сейчас сделала.

– Что именно? Представила тебя этому клиенту? – Саша поняла, что он имеет в виду, и была счастлива, что он доволен. Она знала, какое большое значение он придает тому, что его признают в ее окружении. Ему это было необходимо, и, если это может сделать его счастливым, она готова ему помочь. И даже больше, чем готова. Она этого хочет, потому что любит его и знает, что любима.

Оба поражались, насколько быстро у них все снова наладилось. Будто и не разлучались и не ссорились до крика. Он съехал от приятеля в Трайбеке и перебрался к ней. Саша поставила в известность об этом Татьяну, а та сообщила брату. На сей раз шума не поднимала. Лайаму она по-прежнему не симпатизировала, но решение матери не обсуждала. Она понимала, как много этот человек значит в жизни Саши. И главное, она поняла, что ее неодобрение ничего уже изменить не может.

Все вернулось на круги своя. Создавалось впечатление, что, когда после очередного разрыва они вновь находят друг друга, связующая их нить лишь крепнет, и они делаются еще ближе, чем прежде. На этот раз у Саши было такое чувство, что она живет настоящей супружеской жизнью. Лайам тоже как-то затронул эту тему. Интересно, будет ли у них когда-нибудь семья, гадала Саша, но теперь это было для нее не так важно. Главное, что они опять вместе. Как никогда, их союз сейчас казался реальным, и в ней крепла уверенность, что теперь-то они уже не наделают ошибок. Она и с Марси поделилась своей уверенностью, и та за нее порадовалась.

В следующие два дня они почти не расставались – вместе обедали и ужинали, ходили по магазинам, когда Саша работала, Лайам бродил по галерее, а по утрам и поздно вечером они, как и прежде, занимались любовью, а иногда и ночью тоже. Через два дня Лайам уезжал в Вермонт, подарки детям он уже упаковал. А Сашин подарок спрятал в ящике стола в комнате Ксавье. На этот раз он купил ей браслет с бриллиантами, немного похожий на предыдущий, но переливающийся всеми огнями и более роскошный. Теперь ему даже бриллианты были по карману. Тогда, в мае, об этом и речи быть не могло. Его выставка все изменила, Лайам наконец получил реальные деньги и рвался вновь приступить к работе.

Поздно ночью, когда они уже спали, зазвонил его мобильный телефон. Он был поставлен на подзарядку в ванной, но трезвонил так настойчиво, что Саша услышала и разбудила Лайама. Лайам проковылял в ванную, недоумевая, кто бы это мог быть. Оказалось, звонит Бет. В следующий миг весь сон с него как рукой сняло, и он в ужасе предстал перед Сашей.

– Сильно? – спросил он в трубку и надолго замолчал, слушая объяснения. Саша все еще не понимала, в чем дело. Но, судя по его побелевшему лицу, случилось несчастье. Когда Лайам закончил разговор, в его глазах стояли слезы.

– Что случилось? – встревожилась Саша. Звонки посреди ночи, да еще когда в семье дети, ничего хорошего не сулят. Она мгновенно доняла, что речь идет о ком-то из детей.

– Шарлотта. Бет звонила. Они поехали смотреть новый дом, который строит для них ее будущий муж. Там еще стройка идет. На втором этаже Шарлотта наступила на кусок брезента, закрывавший какую-то дыру, и провалилась вниз. Упала на груду стройматериалов на цементном полу.

– О боже! – Сашу охватил ужас. Дрожащей рукой Лайам отложил телефон и взял ее за руку. Стиснул так, что стало больно, и рассказал, что было дальше:

– Она повредила позвоночник, пока никто не может сказать, насколько это серьезно. Может снова встать на ноги, а может остаться парализованной. Пока ничего не известно. Еще она ударилась головой, но это менее опасно. Малышка в сознании и ужасно страдает от боли. – Лайам заплакал. Саша обняла его. Ехать надо было немедленно. Ждать до утра он был не в силах. Она по телефону вызвала машину и хотела ехать с ним, но решила, что присутствие чужого человека сейчас для Бет и сыновей будет некстати. Но ради Лайама ей хотелось быть с ним. Она знала, что нужна ему.

Меньше чем через десять минут они уже были на улице. На такси они доехали до прокатной конторы, чтобы взять напрокат машину. И через полчаса Лайам уже был готов выезжать в Вермонт.

– Жаль, что я не могу с тобой поехать. Но вам сейчас лучше побыть одним, без посторонних, – сказала Саша, и Лайам с ней согласился.

– Позвоню, как только что-то выяснится, – пообещал он и крепко обнял ее. Как ему нужна сейчас ее сила и поддержка! Был час ночи, Лайаму предстояло шесть часов провести за рулем, плюс-минус еще какое-то время – в зависимости от погоды. Бет сказала, у них там идет снег.

– Буду о тебе думать каждую минуту, – сказала Саша и поцеловала его. Она махала ему, пока машина была видна. А потом взяла такси и поехала домой. Мобильный телефон у нее был с собой, и звонок раздался, когда она еще и до дома не успела доехать. Лайам был в крайнем волнении и говорил сквозь слезы.

– Саша, я тебя люблю. Спасибо, что ты рядом!

– Я всегда буду рядом, любимый. И каждую минуту буду молиться за всех вас. – Бедная девочка! Ей чудом удалось уцелеть. Как и Лайам, Саша надеялась, что все обойдется. – Езжай осторожно, Лайам. Позвони, когда доберешься.

За ночь он звонил ей несколько раз, передавая новости, полученные от Бет. Девочка была в критическом состоянии. На утро была назначена операция. Саше делалось дурно при одной мысли о том, через что им придется пройти. Что может быть страшнее, чем боль собственного ребенка? Лайам прибыл на место только в девять утра. Саша так и не заснула ночью. Но ведь и Лайам в эту ночь не спал.

Потом звонков долго не было. Шарлотта была на операционном столе. Операция продлилась до вечера. А Лайам, когда позвонил, не мог сдержать слез. Саша и сама плакала, разговаривая с ним. Результаты операции на первый взгляд, как сказал Лайам, обнадеживали. Травма была не угрожающей жизни ребенка, но все же очень тяжелой. Когда после операции они смогли поговорить, Лайам рассказал, что будущий муж Бет вне себя от горя и раскаяния. Шарлотта ведь была с ним, он показывал ей ее будущую комнату и на секунду отвернулся, тут-то она и упала. Бет чуть не убила его, но бедняга и сам совершенно извелся. Ситуация для всех была очень тяжелой. Старший сын, Том, срочно прилетел из колледжа, чтобы быть рядом с сестренкой. В эти часы семья собралась вместе. Саша жалела, что не может там быть. Она предложила прилететь и снять номер в гостинице рядом с госпиталем, чтобы поддерживать Лайама, но он сказал, что их всех разместили в палате Шарлотты и коридоре. Так что видеться им все равно не удастся. И она осталась в Нью-Йорке, постоянно держа в сумочке телефон.

В семь часов Саша ушла из галереи и была неотлучно дома. За ночь Лайам опять ей несколько раз звонил. Утром, после очередной бессонной ночи, в том числе и для Саши, появились обнадеживающие новости. Лайам сказал, что Бет хоть и на взводе, но с ним держится достойно. Из-за трагедии с девочкой она едва не обезумела.

Бет и ее жениху пришлось даже свадьбу отложить, которая должна была состояться уже через три недели. Теперь решили перенести свадьбу на январь, когда наступит ясность с состоянием Шарлотты. В один миг вся жизнь многих людей перевернулась, ведь пока никто не мог поручиться за успешное выздоровление девочки.

Время тянулось мучительно медленно, и по прошествии недели стало ясно, что полный паралич Шарлотте не грозит, а вот будет ли она ходить, еще неизвестно. Вероятность того, что она снова встанет, была довольно высока, но уверенно этого пока никто сказать не мог, а если она и встанет, то ходить сможет не раньше чем через несколько месяцев, если не лет. Ей еще предстояло несколько операций. Саша боялась спросить, но, узнав, что их страховка все покрывает, вздохнула с облегчением, в противном случае семья бы, ко всему прочему, оказалась разорена. На восстановление потребуется время и многие тысячи долларов. Будет нелегко и самой девочке, и Бет, которой предстоит за ней ухаживать. Когда Лайам об этом рассказывал, в его голосе появлялись виноватые нотки. С Шарлоттой кто-то должен был находиться неотлучно, а для Лайама это было невозможно. Он живет в Лондоне, готовится переехать к Саше в Париж. Он просил у нее прощения за то, что не сможет встретить с ней Рождество, но сейчас это была для них далеко не самая главная проблема. Саша решила остаться на Рождество в Нью-Йорке. Если Лайаму удастся хоть на денек вырваться, то в таком случае это будет намного проще, чем лететь в Париж. А в галерее в Париже прекрасно управятся и без нее. Они ее никогда не подводили – спасибо Бернару.

Она позвонила Ксавье и рассказала о несчастье, тот посочувствовал Лайаму. Шарлотту Ксавье хорошо знал, он бывал у них еще до развода с Бет. Он отказывался верить, что девочке может грозить паралич, и твердил, что все обойдется. Просил мать передать Лайаму самые горячие слова поддержки и пообещал каждый день ходить в церковь и молиться за выздоровление малышки.

Саша как раз в то утро поставила за нее свечку и отстояла службу, что, вообще-то, случалось с ней редко.

Ксавье предложил приехать в Нью-Йорк, чтобы провести с ней Рождество, но, понимая, что ему хочется остаться в Лондоне с новой подружкой, которая к тому же позвала его с собой в горы, Саша его отпустила. Там он, без сомнения, проведет время куда интереснее. Он был искренне признателен и пообещал следующее Рождество уж точно встретить с ней. Есть надежда, что тогда к ним присоединятся и Татьяна, и Лайам. А пока было слишком много других забот.

Две следующие недели Лайам звонил постоянно. Приближалось Рождество. Но для близких Лайама праздник отошел на задний план, они продолжали почти безотлучно находиться в больнице. Прогнозы врачей были многообещающими. Но напряжение не спадало. Лайам так извелся, что в нем появилась раздражительность, да и звонить он стал реже, поскольку теперь сидел с дочкой поочередно с Бет, по восемь часов кряду. В свободное время ложился прикорнуть на койке в коридоре, а уж потом звонил Саше. Та понимала, в каком он находится напряжении. По крайней мере, изо всех сил старалась понять. Она тоже измучилась, хоть и переживала на расстоянии и могла лишь представить себе, как тяжело им всем там денно и нощно дежурить в больнице у постели беспомощного ребенка. Лайам говорил, что девочка очень страдает и у него сердце разрывается на нее смотреть. Для всех это был кошмар. У Саши при каждом разговоре с Лайамом ныло сердце. Он обещал приехать в Нью-Йорк при первой возможности. Но пока было неясно, когда такая возможность представится, а сама Саша не спрашивала. Она хотела облегчить ему жизнь, а не усугублять его проблемы.

За два дня до Рождества врачи преподнесли маленькой Шарлотте и ее родным лучший в их жизни подарок. Они сказали, что потребуется очень много времени, но девочка, скорее всего, встанет на ноги. Быть может, ей потребуются костыли или трость, но главное, что она будет на своих ногах. Позвоночник сохранил основные функции, хотя без последствий такая травма пройти не может. Предстоит много и долго трудиться, но это все же лучше, чем неподвижность, чего все опасались. Не меньше трех месяцев ей еще предстояло пролежать в больнице. Ей надо мужественно перенести все предстоящие операции, но медики были настроены оптимистично. В тот же день ее исключили из группы риска. Когда Лайам сообщил об этом Саше, та расплакалась. Беда есть беда, но все же всем стало немного легче, ведь они уже полмесяца жили в постоянном напряжении.

– Я хочу приехать тебя повидать, – сказал он. Голос у него был измученный.

– Нет, лучше я приеду. Я не хочу, чтобы ты ехал в таком состоянии.

– Я в отличном состоянии, – возразил он, но Сашу не убедил. Уже две с лишним недели Лайам падал с ног от усталости. Подумать было страшно, как он поведет машину. Но он настоял на том, что сам приедет завтра и Рождество все-таки встретит с ней, а потом вернется в Вермонт. Он продолжал дежурить у дочки по очереди с Бет и Бекки, что показалось Саше весьма странным. Но, учитывая обстоятельства, другого выхода не оставалось. С девочкой нужно было находиться постоянно, прибегли к помощи бабушки, деда и будущего отчима. Саша рассказала о несчастье и Татьяне, та ужаснулась и просила передать Лайаму слова сочувствия. Саша передала, он был тронут и попросил поблагодарить девушку. При всей избалованности и своенравном характере сердце у Татьяны было доброе.

Весь день Саша волновалась за Лайама. Звонила ему каждый час, но он отвечал бодрым голосом. Накануне он наконец выспался перед дальней дорогой. Саша не могла дождаться, когда увидит Лайама, и была тронута тем, что он, несмотря на все невзгоды, решил быть вместе с ней в праздник.

Саша заранее нарядила елку. Под ней она положила приготовленные для него подарки – оригинальную рубашку, новую бейсболку, книгу по искусству, принадлежавшую еще ее отцу, и часы от Картье. Саша уже вся извелась от нетерпения, когда в шесть часов Лайам наконец приехал. Он быстро добрался, благо дороги в кои-то веки не были забиты машинами.

Едва завидев Лайама, Саша разрыдалась. Вид у него был измученный и страдальческий, она обняла его и долго плакала у него груди. Никогда в жизни Лайаму еще не приходилось испытывать такие эмоции – никому не пожелаешь. Лайама эти страдания в одночасье сделали мужчиной. За какие-то две недели он постарел лет на десять. Саше было больно на него смотреть, такая мука и скорбь застыли в его глазах. Он попробовал описать ей, как все было. Хотя все эти подробности были Саше хорошо известны из телефонных разговоров, она понимала, что Лайаму необходимо было выговориться.

– Как держится Бет? – Саша и за нее беспокоилась.

– Она молодец. Из больницы не выходит. Джордж сейчас у наших друзей, а Том дежурит наравне со взрослыми. – Вся семья сплотилась вокруг беды, даже Бекки, о которой, впрочем, Лайам предпочитал не говорить. Он продолжал чувствовать по ее поводу некоторую неловкость, да, наверное, так всегда будет. Сашу она совершенно не беспокоила, ведь это была связь на одну ночь, за которую Лайам заплатил непомерно высокую цену. Саша была рада, что он смог помочь родным и быть с дочерью в больнице. Таких вещей дети не забывают. Да и он не забудет, и даже Саша.

Саша приготовила вкусный праздничный ужин, наполнила ванну и уложила Лайама в постель. Лайам долго лежал неподвижно и смотрел на Сашу, держа ее за руку. От усталости он почти не разговаривал, а только не сводил с нее глаз. Ровно в полночь они обменялись подарками. Она принесла ему то, что приготовила, прямо в постель, а Лайам принес из гостевой спальни подарок для нее. При виде бриллиантового браслета Саша ахнула и немедленно надела его на руку.

– Какой красивый! Ты меня балуешь! – Она поцеловала его, счастливая от одного его присутствия. Лайаму ее подарки тоже пришлись по вкусу, особенно часы и редкая книга, почти семейная реликвия.

Он лежал в кровати и смотрел в потолок, когда она тоже пришла спать. Саша подумала, что после всего, что Лайаму пришлось пережить, интимные ласки будут бестактностью. Он был совершенно вымотан. О сексе Лайам сейчас даже не думал, она – тоже. Им просто хотелось быть вместе, и они лежали тихонько рядом.

Сил идти к полуночной мессе у него не было, а Саша предлагать не стала. Господь все видит и простит, решила она.

– Какой у тебя усталый вид, – сказала она. – Давай-ка поспи. – Ей хотелось баюкать его, как маленького. Ему сейчас очень нужна была ласка, а впереди ждали новые испытания. Утром возвращаться в Вермонт. У него была одна ночь отдыха, а перед ней пришлось еще почти семь часов провести за рулем.

– Спать я не хочу. Я просто хотел побыть сегодня с тобой, насладиться каждой минутой, – словно стремился напитаться ее нежностью впрок.

– Я здесь. А тебе надо поспать, не то завтра ехать не сможешь.

Он запланировал еще дотемна приехать к детям, а если получится – то и раньше. В семь утра он уже должен выезжать. Им оставалось быть вместе каких-то шесть часов.

– Когда у вас там все успокоится, я к тебе сразу приеду. Лайам понятия не имел, сколько ему придется там находиться.

– Саша, мне нужно с тобой поговорить, – объявил Лайам и оперся на локоть.

– О чем? – У нее мелькнула мысль, уж не собирается ли он сделать ей предложение, но момент казался совсем неподходящим. Саша улыбнулась и подняла на него глаза. Невозможно передать, как она ему радовалась. А он – ей. Но даже здесь, вдали от больницы, где лежала сейчас его маленькая девочка, глаза у него были печальны. После таких переживаний расслабиться нелегко. Всем, не только Шарлотте, потребуется время, чтобы прийти в себя. Несчастье травмировало всю семью.

– Даже не знаю, с чего начать, – сказал он и закрыл глаза. Он собирался сказать что-то важное, и она приготовилась внимательно слушать. – Шарлотте потребуется тщательный уход, внимание, восстановление и всевозможная терапия. Она еще много месяцев пролежит в больнице, а потом какие-то реабилитационные курсы будут проводиться на дому, поскольку она еще мала, или в восстановительном центре. У них там в Берлингтоне есть нечто подобное.

Тут Саша поняла, что его тревожит. И у нее не возникло никаких сомнений. Конечно, она сделает все, чтобы ему помочь, она и сама собиралась предложить, только навязываться не хотела.

– Я согласна, – бесхитростно ответила она и наклонилась его поцеловать, а Лайам удивился.

– Согласна на что? – Он был озадачен. То, что он собирался сказать, произнести было мучительно трудно.

– Согласна, что тебе нужен аванс. Такое лечение стоит уйму денег. Я сделаю все, чтобы вам помочь. И галерея, и я лично.

У Лайама на глаза навернулись слезы.

– Я тебя люблю. Тебе нет необходимости этого делать.

– Но я хочу! – Все было очень просто.

– С финансами у нас все в порядке. У нас отличная страховка. Бет, слава богу, всегда была помешана на страховке. Чего не скажешь обо мне. Я всегда считал, что платить такие взносы просто глупо, а теперь благодарю господа. Вот когда нам это пригодилось. Думаю, если не хватит – подбросят родители Бет. И ее жених рвется помочь. Правда, мне кажется, он не обязан. Но он чувствует свою вину в том, что случилось. Мы потом с этим разберемся, пока нам еще даже счет не выставили. Но все равно спасибо за предложение.

– Ладно. Тогда в чем твой вопрос? – спросила Саша с улыбкой и набрала побольше воздуха.

– Это не вопрос, Саша. Я хочу не спросить, а кое-что сказать. Собственно, ради этого я и приехал. Чтобы сказать это лично.

– Что именно?

Лайам на минуту прикрыл глаза, собираясь с силами. И только потом наконец решился. Он чувствовал себя при этом палачом на плахе.

– Я возвращаюсь к Бет, – произнес он. Саша уставилась на него непонимающим взглядом, – возвращаюсь к Бет, – повторил он. В одно мгновение она стала похожа на подстреленную птицу. Она резко села.

– То есть ты едешь завтра назад в Вермонт, да? – Она не могла дышать и хваталась за соломинку.

Он покачал головой.

– То есть я возвращаюсь к ней как муж. Ей одной не справиться. Шарлотту придется ставить на ноги долгие месяцы, да и то неизвестно, поправится ли она совсем. Бет от меня никогда не было никакой помощи. Теперь я должен быть там. Она хочет, чтобы я вернулся, уж не знаю почему. Наверное, с головой что-то. Двадцать лет я был ей отвратительном мужем. Толку от меня не было никакого, знай куролесил да кистью махал. А теперь я должен стать ей реальной опорой. Я не могу оставить ее наедине со всем этим, Саша. Просто не могу. Видишь ли, когда произошло несчастье, она сразу разорвала помолвку. Говорит, что никогда ему не простит, и просит меня вернуться. – Он смотрел на Сашу, и по его щекам лились слезы. Он ее любит. Но и свою жену тоже. А Бет сейчас нуждается в нем больше, чем когда бы то ни было. И он возвращается к ней, он не может предать ее еще раз. Он виноват перед Бет, перед детьми, перед Сашей. Но он не может отказать Бет!

– Это не основание для того, чтобы возвращаться в семью. Побудь с ними хоть полгода, если нужно. А то и год. Но по той лишь причине, что нужно выхаживать заболевшего ребенка, в семью не возвращаются. Что будет, когда девочка поправится? Ты останешься с Бет и в той семье до конца дней?

– Саша, я ведь от нее не уходил, – напомнил Лайам. —

Это она меня бросила, и заслуженно. Я бы никогда не ушел ни от нее, ни от детей.

– О господи! Ушам своим не верю. – У них самих только-только наладились отношения, а сейчас они лежали в одной постели. Правда, за весь вечер он к ней не притронулся. Он приехал только затем, чтобы побыть с ней вместе на прощанье и лично сообщить, что опять уходит, на сей раз навсегда. – Боюсь, сейчас тебе не следует принимать такого решения, у тебя в голове все смешалось. И у Бет тоже. – Саша билась за свое счастье. Но, глядя в его лицо, видела, что уже проиграла. На этот раз ей не одержать победы. Все кончено. Их счастье в конце концов оказалось все-таки несбыточным, хоть и совсем по другой причине. И у нее не было аргументов, чтобы предъявить ему. На стороне Бет были двадцать лет совместной жизни и трое детей, из которых один сейчас находился в тяжелом состоянии. У Саши не было ни малейшего шанса. – Может, подождешь принимать решение, выспишься сначала, придешь в себя?

– Саша, здесь нечего решать. Я не могу оставить Бет наедине с бедой. И не могу бросить своих детей. – Он и вправду повзрослел, наконец-то стал ответственным отцом семейства, и она ему больше не нужна. И она даже не могла с ним спорить. Потому что понимала, что он поступает правильно. Для всех. Для всех, кроме нее. У нее было чувство, как будто он нанес ей смертельный удар. Собственно, так оно и было. Лайам обнял ее, и она в голос зарыдала. – Саша, прости меня, я так перед тобой виноват! Я тебя люблю. И хотел быть с тобой. Хотел, чтобы все у нас было хорошо. Но сейчас мне надо возвращаться. Клянусь, если бы не это несчастье, я бы на тебе женился. Я этого правда хотел. Но сейчас не могу.

Для обоих это была трагедия. Но Бет он тоже любил, Саша это чувствовала. Она читала это в его глазах. Безумие, бред, но он действительно любил их обеих. А Бет он был многим обязан. Саше придется уступить. Она будет той жертвой, которую он принесет ради собственного ребенка.

Они долго лежали обнявшись, оплакивая друг друга и сожалея о том, что все сложилось именно так. Саше хотелось рассердиться, даже взбеситься, возненавидеть его, но не получалось. Она не была разгневана, у нее просто было разбито сердце. Это было так же горько, как утрата Артура, а может, и хуже. Ведь если Лайам вернется в прежнюю семью, он все равно не перестанет существовать для Саши. Она будет помнить о нем каждую минуту, будет представлять, как он живет в своей семье, спит с другой женщиной, ласкает ее. И знать, что никогда, никогда он не будет с ней.

– Если хочешь, я разорву контракт с галереей. Не хочу делать тебе больнее, чем есть.

– В этом нет необходимости. Это было бы нечестно по отношению к тебе. Ты можешь вести дела с Карен и Бернаром, и мы не будем видеться. – Саша знала, что теперь видеть его будет ей невыносимо. И даже говорить с ним. От этой боли она может просто умереть. Никогда в жизни ей не былотак нестерпимо больно.

Наступило утро, они все так же лежали рядом. В половине седьмого Лайам встал. Вид у обоих был измученный. Хуже всего было то, что Саша понимала, что он поступает правильно. Это было решение человека, в полной мере сознающего свою ответственность перед женой и детьми и готового выполнять свои обязанности, чего бы это ни стоило. Ну разве могла она что-либо противопоставить этому?!

– А что, если у вас ничего не получится? – спросила Саша, пока он одевался. – Вдруг после выздоровления Шарлотты окажется, что вы не можете жить вместе? Что тогда?

– Не знаю, – честно признался Лайам, глядя на нее. – Ничего я сейчас не знаю.

– Если ты переспал с Бекки, значит, что-то между вами было не так. Мужчины таких вещей не делают, если счастливы с женой.

– Может быть. Скорее всего, мы друг другу просто надоели. Бет устала от безденежья, меня временами доставали дети. Такой груз ответственности мне оказался не по силам, во всяком случае, я не был тогда готов. Сама подумай, я же женился в девятнадцать лет!

– И к этому грузу ответственности ты сейчас возвращаешься, – проговорила Саша. – Подумай об этом, прежде чем это делать. За Шарлоттой ты можешь ухаживать столько, сколько потребуется, – снова сделала попытку Саша, – но для этого необязательно возвращаться к Бет.

– Саша, все решено, – сказал он. Для нее это было равносильно смертному приговору. – Я должен это сделать. Я ей нужен. Она меня сама попросила. Одной ей не справиться.

Саша кивнула. Аргументы были исчерпаны. Она все перепробовала – и проиграла. А уговаривать его поступить так, как она сама не считала правильным, не позволяла совесть. Лайам был убежден, что должен вернуться к Бет, но не потому, что она его попросила, а потому, что он сам этого хотел. Рано или поздно он бы сам к этому пришел. Саша вдруг поняла это.

Она хотела накормить Лайама на дорогу, но он отказался. Еда не лезла ему в горло. Сейчас, когда Лайам с Сашей прощался навсегда, у него было ощущение, что он прощается с жизнью. Лайам так мечтал связать с ней свою жизнь, а теперь по воле судьбы эта возможность была у них отнята. Судьба. Все мечты и чаяния пошли прахом. Теперь – очередь Бет, Шарлотты и мальчишек. Теперь он должен быть с ними. Двадцать два года назад он принес Бет клятву верности и теперь должен ее выполнять. Лайам не чувствовал себя вправе отказать ей. Его мечтой была Саша. А его жизнью – Бет.

Он сложил Сашины подарки в рюкзак, а она посмотрела на браслет и подняла глаза.

– Буду носить, не снимая. Я всегда буду тебя любить, Лайам.

– Не надо, – сказал он, и слезы покатились по его щекам. Он поцеловал ее на прощанье. – Забудь обо мне. Забудь о нас с тобой. Спрячь это все в самый дальний уголок своей памяти. И я так сделаю. Здесь, – он показал на сердце, – ты останешься навсегда.

Саша кивнула. Она вцепилась в него, словно его уход грозил ей неминуемой смертью. Она едва держалась на ногах. С Артуром ей так и не удалось попрощаться. За эту ночь с Лайамом они все сказали друг другу. Он уходил от нее, невзирая на то, что любил ее так сильно, как никого прежде.

Дрожа, она проводила его до лифта. Лайам нажал кнопку. Она стояла рядом с ним босая, в одной ночной рубашке, с распущенными длинными волосами и была похожа на маленького эльфа. Подошел лифт, Лайам в последний раз посмотрел на Сашу, перехватил ее взгляд, вошел в кабину, двери закрылись, и он уехал. Войдя к себе в квартиру, Саша вспомнила, что наступило Рождество.

ГЛАВА 21

Рождество у Саши прошло как в тумане, это был сплошной кошмар. Звонили с поздравлениями Татьяна и Ксавье, она заверила их, что у нее все в порядке. Ксавье, впрочем, показался странным ее голос, и вечером он перезвонил. Спросил, с ней ли Лайам, она ответила, что был и уже уехал назад в Вермонт. У нее было так тяжело на душе, что делиться ни с кем не хотелось. Саша весь день просидела в кресле, не имея сил пошевелиться. Просто сидела и смотрела в пустоту. Она переживала глубокий шок.

После праздника Саша, как всегда, появилась в галерее в десять утра. И как всегда, к ней вошла Марси – и опешила. Саша сидела за столом, волосы у нее были зачесаны назад, на лице никакой косметики, щеки белые, как мел. Она разбирала какие-то бумаги на столе и при этом сидела как деревянная. Саша явно была не в себе, и, вглядевшись в ее лицо, Марси решила, что малышка Шарлотта умерла. Но это умерла сама Саша.

– Господи, неужели… – Марси поднесла руку к губам.

Она ясно видела, что произошло что-то ужасное. Саша была как привидение. В ответ она покачала головой и отвернулась. Последние три часа она безутешно проплакала. Ей больше никогда не услышать его голоса. Расставаясь, они пообещали друг другу больше не звонить. Это было бы для обоих слишком тяжелым испытанием. Саше в жизни не приходилось делать ничего более тяжкого, чем сейчас, когда она с покорностью приняла его решение. И сделала это из любви к нему. Она всегда знала, что любит Лайама, но только сейчас поняла, как сильно.

– Саша, с тобой все в порядке? – Марси смотрела на нее со страхом.

Избегая ее взгляда, Саша ответила помертвелым голосом:

– Все в порядке. – И протянула ей только что подписанные бумаги. Для нее началась новая страница в жизни. И эта страница сейчас простиралась перед ней, как бескрайняя пустыня, безжизненная, как сама Сашина душа. У нее было такое чувство, словно умерла каждая клеточка ее организма, каждая струнка ее души, каждая крупица ее естества.

Не говоря ни слова, Марси вышла и поделилась своими опасениями с Карен. Та осторожно заглянула к Саше в кабинет и быстро вернулась в приемную.

– У нее горе. Ты не спросила?

– Молчит.

Обе согласились, что Саша выглядит ужасно, и предположили, что случилось нечто ужасное. Но – что?!

Подруги так и не поняли, что случилось, а Саша за весь день ничего им не объяснила. Она ничего не ела. Не пила. Не двигалась. Только сидела за столом и перебирала бумаги. Мелькала мысль о самоубийстве, но она сказала себе, что не может поступить так с детьми. Она приговорена к жизни, что в данной ситуации было намного тяжелее, чем смертный приговор. Она приговорена до конца дней быть без него.

Лайам ехал в Вермонт, и его обуревали те же чувства. Но звонить Саше он не стал. Теперь он никогда не сможет ей позвонить. Он должен вверить ее судьбе, как вверился сам. Отныне ему доступно только одно: знать, что где-то есть женщина, которую он никогда не увидит и которую некогда любил всем сердцем.

Вечером Саша объявила Марси, что завтра летит в Париж, и попросила забронировать билет. Марси пообещала все исполнить и вновь попыталась поговорить.

– Ты уверена, что с тобой все в порядке? – Саша кивнула, и Марси подумала, уж не с Лайамом ли что. Может, опять поссорились и разбежались? – А, где сейчас Лайам? – отважилась спросить она.

Саша ответила, что в Вермонте и что у него все в порядке. Она знала, пройдут месяцы, а может, и годы, прежде чем она сумеет кому-то рассказать. Зияющая рана в ее душе еще слишком свежа. Марси вышла и стала звонить в авиакомпанию. А потом сделала то, чего не делала никогда, даже когда умер Артур, – позвонила Ксавье и сказала, что Саша ее беспокоит. Тот ответил, что по телефону Саша тоже говорила каким-то странным голосом.

– Вид у нее ужасный, – сказала Марси. Она ни за что не стала бы беспокоить Ксавье, но кому еще позвонить, не знала. Татьяна была в отъезде, причем Марси не знала, где именно. Ксавье ничего не мог объяснить, он сам был в полнейшем недоумении.

– Пожалуй, я на выходные прилечу к ней в Париж, – предложил Ксавье. Ему не очень хотелось это делать, ведь это как раз будет Новый год, но он тревожился за маму. Что-то там у нее случилось, а что – она никому не говорит.

Вечером Ксавье позвонил ей домой, но Саша к телефону не подошла. Она лежала в темноте, думала о Лайаме, представляла себе, что он сейчас делает, как там Шарлотта и что он сказал Бет. Она даже не знала, известно ли Бет о ней. В одну ночь она превратилась в брошенную женщину. Она чувствовала себя невидимой, нелюбимой и полностью изолированной от мира. Уходя с работы, она еле слышно попрощалась с Карен и Марси. Пожелала им приятного вечера и вышла. Домой пошла пешком и лишь на полпути поняла, что идет дождь. Домой пришла мокрая до нитки. Теперь это было неважно. Теперь все неважно.

Утром она вылетела в Париж, в полете ни с кем не сказала ни слова, ничего не ела и не пила, не смотрела видео и в конце концов уснула. Приехав домой, Саша вдруг поняла, что уже несколько дней не держала крошки во рту Ксавье прилетел в Париж в воскресенье и, увидев мать, ужаснулся. Она похудела, глаза лихорадочно блестели, а кожа была совершенно серая. Ему удалось впихнуть в нее немного еды. Он приехал не один, а со своей нынешней подружкой. Спросил у Саши про Лайама, та ответила уклончиво. Сказала только, что он находится в Вермонте с Бет и детьми.

Через неделю Ксавье решил справиться, как дела у Лайама, и позвонил ему на мобильный. Он не стал говорить, в каком состоянии Саша. Сейчас у Лайама и с дочкой забот хватает. Ксавье осторожно поинтересовался, когда Лайам собирается назад в Лондон.

– Никогда, – ответил тот. Что-то скорбное было в его голосе, что встревожило Ксавье. В последнее время, звоня матери в Нью-Йорк, он привык слышать у Лайама совсем другие интонации.

– Это как понимать? – растерялся Ксавье. – Ты там надолго застрял?

– Надо полагать, навсегда, – загадочно проговорил Лайам. – Как-нибудь приеду в Лондон, студию закрою. – Он сказал, что Шарлотту продержат в больнице еще долго, а потом еще в реабилитационном центре.

– Ты молодец, что сейчас с ней, – похвалил Ксавье, и на том конце трубки воцарилось долгое молчание. Лайам почувствовал, что должен объясниться с другом. Он понятия не имел, что ему сказала Саша, но понял, что Ксавье не в курсе дела, и это его удивило. Он знал о доверительных отношениях Ксавье с матерью и был уверен, что она ему скажет. Он не мог понять, почему она этого не сделала. Ему и в голову не пришло, что она не в состоянии обсуждать эту тему.

– Я вернулся к Бет, – сказал Лайам, и теперь настала очередь Ксавье надолго замолчать. Он был ошеломлен. – Я должен был. Я нужен ей здесь. И детям тоже. Когда надумаю прилететь по делам студии, я тебе сообщу.

Ксавье пожелал ему удачи и долго сидел, уставясь в пустоту и думая о том, что только что услышал. У него было чувство, будто в него выстрелили и впечатали в стену. Ксавье начинал понимать, что должна была испытать Саша, услышав эти слова. Теперь ему все было ясно.

ГЛАВА 22

Январь Саша прожила не помня себя. Утром она приходила в галерею, вечером шла домой, разговаривала мало и делала свою работ) . Все дела, касающиеся Лайама, она без объяснений перепоручила Бернару. Но поскольку Лайам пока сидел с дочкой и не работал, никаких дел, собственно, и не было.

Дважды от него приходили просьбы перенести на полгода сроки сдачи картин. Иными словами, все, касающееся Лайама Эллисона, откладывалось на неопределенное время. Как откладывалась и Сашина жизнь.

Узнав причину ее состояния, снова прилетел Ксавье, но говорить о Лайаме Саша отказалась. Они гуляли в парке с собакой. Ксавье пробовал вытащить мать в ресторан, но это предложение она отклонила. Казалось, она теперь вообще ничем не интересуется и ничем не занимается. От Эжени он узнал, что Саша упорно отказывается от всех приглашений. В феврале, когда она приехала в Нью-Йорк, повторилась та же история. Она отказалась от всего в жизни, оставив себе только работу. Ксавье провел длительную беседу с Татьяной, и та приехала к матери переночевать. Но Сашину апатию так ничем развеять и не удалось, и в таком состоянии она прожила февраль, март, а затем и апрель, который провела в Париже. Потом она прилетела в Нью-Йорк готовить очередную выставку, и Марси с удовлетворением увидела, что дела как будто пошли на поправку. Саша по-прежнему была худа и измучена, но по крайней мере перестала походить на существо потустороннего мира, как было все последние месяцы. Она была несчастна, но хотя бы похожа на человека. Ни для кого из ее близкого окружения не было секретом, что ей пришлось пережить. Все потихоньку обменивались новостями, но с самой Сашей этой темы не поднимали. Было видно, что она не хочет ни с кем ничего обсуждать. Саша прочно отгородилась от внешнего мира. Тело ее было здесь, а душа где-то еще.

В марте Лайам приехал в Лондон, закрыл свою студию и все вещи отправил в Вермонт. Он позвонил Ксавье, оставил сообщение, но, когда тот перезвонил, Лайам уже улетел назад. Он пробыл в Лондоне всего два дня. Ксавье решил, и не без оснований, что Лайам сам не очень рвался с ним встретиться. Все эти события с Шарлоттой и последующее решение Лайама – для обоих были тяжелы. Матери Ксавье даже не сказал, что Лайам прилетал в Европу. Для всех было лучше больше не упоминать его имени.

Те перемены в Саше, что отметила Марси, еще нельзя было назвать выздоровлением, но по крайней мере сердце ее как будто перестало кровоточить. Казалось, Саша дошла до какого-то предела и остановилась, что уже можно было счесть обнадеживающим. Тяжело было видеть, как она скатывается по спирали в пучину отчаяния. Но сейчас Саша уверяла, что ей лучше, а в мае, в свой очередной приезд в Нью-Йорк, даже отправилась в свой дом в Саутгемптон.

Как и все вокруг нее, этот дом теперь был полон воспоминаний о Лайаме, но она по-прежнему ни с кем не делилась своими мыслями и переживаниями. Уже много месяцев ни один человек в галерее ничего о Лайаме не слышал. От Саши и из его редких сообщений по электронной почте все знали только, что он находится с семьей в Вермонте, а маленькая Шарлотта идет на поправку. Теперь она уже была в восстановительном центре и могла самостоятельно стоять. Примерно то же можно было сказать и о Саше. Ксавье, Тати, сослуживцы с нетерпением ждали новых признаков жизни. Когда в мае Саша наконец улыбнулась, Марси облегченно вздохнула. В последний раз она видела у Саши улыбку в декабре, когда они с Лайамом ненадолго помирились перед его окончательным уходом.

На Сашино пятидесятилетие в Нью-Йорк прилетел Ксавье. Саша не хотела ничего устраивать, а только тихо посидеть вместе с детьми. Им наконец удалось уговорить ее сходить в ресторан, и она выбрала небольшой итальянский ресторанчик неподалеку, как она сказала – тихий и уютный.

– Поверить не могу, что мне уже пятьдесят! – посетовала Саша за столом. – Когда я успела так состариться?

– Мам, брось говорить глупости, – возразил Ксавье. В подарок дети купили Саше бриллиантовую брошь в виде двух перевитых сердец – от них обоих. Саше брошь очень понравилась. Браслет, подаренный Лайамом на Рождество, с тех пор так и не покидал ее руки.

Марси с Карен предложили отметить юбилей и в галерее, но Саша отказалась. Она уже давно не ходила ни на какие вечеринки, кроме тех, что устраивались по случаю вернисажей. С тех пор как ушел Лайам – а прошло уже пять месяцев, – она сознательно лишила себя всех развлечений. Она была похожа на маленького, усталого зверька, впавшего в зимнюю спячку. Все близкие ей люди ждали хоть какого-то признака оттепели. Ей надо было во что бы то ни стало переболеть Лайамом. Но выздоровление что-то затянулось. Как будто их души оказались так тесно переплетены, что, лишившись второй половины, ее душа засохла и умерла. Они за год успели стать частью друг друга. И теперь без Лайама ее жизнь потеряла все краски.

В нерабочие дни по случаю Дня поминовения, который отмечается в последний понедельник мая, Саша еще была в Нью-Йорке и решила съездить в Саутгемптон. Татьяны в городе не было. А Ксавье был в Лондоне. На следующей неделе Саше предстояло лететь в Париж. Но она с радостью отправилась в последние перед отъездом выходные на море. Погода стояла еще прохладная, но в воздухе уже пахло весной, и, когда Саша в пятницу уходила с работы, Марси с удовлетворением отметила, что выглядеть она стала лучше. В последнее время Саша находилась под неусыпным вниманием своих друзей и близких, которые без конца обменивались впечатлениями о ее состоянии и обсуждали, чем бы его облегчить. Сашины постоянные уверения, что с ней все в порядке, никого, кроме нее самой, не убеждали.

Поездка за город в пятницу вечером из-за пробок на дорогах тянулась бесконечно долго. Застревая в пробках, Саша думала о Лайаме. Теперь она редко позволяла себе эту роскошь. Она понимала, что это опасно. И хотя со стороны это было незаметно, предпринимала героические усилия к тому, чтобы прийти в себя. Сидеть и думать о нем – это была поблажка себе, которой она всячески избегала. После четырех часов за рулем она наконец вошла в дом, и мысли ее по-прежнему были заняты Лайамом. Спать удалось лечь только к полуночи. Она так и уснула с мыслями о нем, а утром проснулась бодрее, чем всегда. Как будто несколько часов воспоминаний отчасти освободили ее от непосильного гнета.

Скитания по воспоминаниям уже стали для Саши привычным занятием. Еще смерть Артура научила ее, что утрата – процесс длительный, пережить ее в одночасье невозможно, ее проживаешь дюйм за дюймом, миллиметр за миллиметром. После смерти Артура у нее ушел год на то, чтобы вновь почувствовать себя человеком. Со дня ухода Лайама прошло еще только пять месяцев. Она знала, что в конечном итоге справится с горем и в одно прекрасное утро проснется без щемящего ощущения в груди. Потихоньку ей становилось легче дышать. Иногда она задавала себе вопрос: а как он это все переживает? Может, уже и думать забыл? У него теперь полно совсем других забот, и Саша была рада слышать от Марси хорошие новости о Шарлотте. Еще Саша не могла удержаться от вопроса, счастлив ли он с Бет. Узнать это ей было не дано, да, наверное, это и не так важно. Теперь, на радость или на беду, он принадлежит Бет, что бы ни случилось. Саша знала, он никогда от нее не уйдет. Он бы и в тот раз не ушел. Лайам принадлежал к мужчинам, которые, однажды полюбив и взяв на себя обязательства, остаются верны им. У них с Бет вышло по-иному, потому что обязательств на себя он так и не взял. Как Саша и предсказывала с самого начала, их отношения оказались невозможны, только по другой причине, чем она думала. Ей ни разу и в голову не пришло, что Лайам может вернуться к Бет. И она до сих пор была убеждена, что, если бы не несчастье с дочкой, он бы и не вернулся. Вмешалась сама судьба.

На закате она гуляла по берегу и усилием воли заставила себя не думать о нем. Мысли сами собой перешли на Артура и детей. С февраля у Татьяны появился серьезный ухажер. Саша одобряла их отношения. А Ксавье поговаривает о том, чтобы начать жить вместе с девушкой, с которой встречается с самого Рождества. Что ж, пора. Ему уже двадцать семь.

Саша присела на песок полюбоваться на закат, и впервые за долгое время на душе у нее было спокойно. Воздух еще был холодный, но солнце весь день светило и грело. Она легла на песок и стала думать о детях, вспоминать смешные и волнующие моменты своей семейной жизни, размышлять о том,»чего она сумела добиться в жизни, о чудесных мгновениях, сплачивающих их семью. В этом году она опять зафрахтовала для детей яхту. Но по-настоящему она наслаждалась уединением только на этом пляже. И эти минуты были для нее драгоценны. Здесь она могла подумать и возблагодарить судьбу за свою жизнь, которую только-только начинала заново ощущать. Она знала, что, несмотря на все утраты, ей есть за что благодарить судьбу.

Она смотрела, как быстро садится солнце, и гадала, увидит ли сегодня зеленую вспышку, какая бывает в тот момент, как светило касается горизонта. Саша любила смотреть на закат и сейчас получала от этого удовольствие. В этот момент она ничего не хотела от жизни, кроме того, что уже имела. Ей ничто и никто не был нужен. Она как будто находилась в безвоздушном пространстве, в невесомости, где ничто не гнетет и не давит. Впервые с прошлого декабря ей было легко. Это было начало выздоровления, хоть и запоздалое.

Саша увидела зеленую вспышку и улыбнулась. Она восприняла ее как хорошее предзнаменование. Солнце опускалось все ниже, у Саши от бликов еще рябило в глазах, и она решила, что ей померещилось. Отчетливо она его не видела, только силуэт. Она решила, что это игра воображения, может быть, даже галлюцинация, но тут услышала голос. Это был голос Лайама. Он стоял перед ней, на фоне заката эффектно, как в кино. А она продолжала лежать и молча смотреть на него.

– Здравствуй, Саша!

Зачем он приехал? В последний раз, когда они виделись, оба плакали. Сейчас она только смотрела на него и улыбалась. Она не видела его пять месяцев.

– Закатом любуюсь.

– Я издалека заметил тебя.

– Как Шарлотта?

– Намного лучше. Только что начала ходить самостоятельно.

Она не пригласила его присесть. Только кивнула.

– Зачем ты приехал?

– Я уезжаю. Вот… приехал попрощаться.

– Ты уже попрощался. – Странный это был разговор. Разговор людей, которые любили друг друга и потеряли. Однажды, пять месяцев назад, они уже простились. Зачем снова повторять то же самое? – Когда ты уезжаешь? – Вопрос был бессмысленный. Какая теперь разница, когда именно он уезжает? Он уже уехал, пять месяцев назад.

– Завтра, – ответил Лайам и наконец сел рядом с ней на песок. Ему было неудобно стоять и смотреть на нее сверху вниз. Она казалась еще меньше, чем он ее помнил, бледнее. Волосы, по контрасту с белым лицом, казались темнее, чем раньше. И она была красивее, чем он запомнил, а ведь он часто ее вспоминал. Она была для него наваждением, как жертва для убийцы. До конца дней ему предстоит жить и видеть перед глазами ее искаженное болью лицо – такое, какое было у нее в тот последний день. – Я только хотел с тобой повидаться перед отъездом.

– Мы же договорились обходиться без встреч и звонков. – Саша встретилась с ним глазами и задержала взгляд. Он и забыл, какие у нее глаза – пронзительные и нежные одновременно. Она выполнила свою часть уговора. Ни разу ему не позвонила. И ни разу не объявилась в Вермонте, чего нельзя сказать о нем. Ей показалось обидным, что он приехал, чтобы еще раз ее помучить. Придется заново карабкаться на свет из пучины безнадежности. А это и в прошлый раз далось ей с трудом.

– Я не позвонил – боялся, что ты запретишь приезжать.

– И правильно. Я бы запретила. Одного прощания вполне достаточно. – А у них за год их любви таких прощаний было куда больше. – Зачем ты приехал? – Она чувствовала, что есть еще какая-то причина, о которой Лайам не говорит. Саша его хорошо изучила. Но она видела, что за прошедшие пять месяцев и он очень изменился. В этом мужественном лице больше не было мягкости. С тех пор как Лайам ушел, ему тоже пришлось испытать немало. Но с ним были дети и жена. Саша же пила свою горькую чашу одна, и ей было куда тяжелее.

– Ты меня ненавидишь? – спросил Лайам. Саша покачала головой:

– Нет. Я тебя люблю. Наверное, никуда мне от этого не деться.

Он перевел взгляд на ее руку – оба его браслета по-прежнему были на запястьях.

– И мне тоже. – Солнце село, и стало стремительно холодать. – Если хочешь, я уйду.

Она не стала кривить душой.

– Подожди. Не сразу. – Может быть, ей больше его никогда не увидеть. Она хотела наглядеться вдоволь, пока он был рядом.

– Мне нужно сегодня же возвращаться в Нью-Йорк, – сообщил он, словно не зная, о чем еще говорить. Теперь ничто из того, что ему хотелось ей сказать, не имело смысла. Она стала другим человеком. Прошла испытание огнем. Странным образом оно ее очистило.

– Почему в Нью-Йорк?

– Потому что я возвращаюсь.

Лайам говорил загадками, сбивал ее с толку.

– Возвращаешься куда? В Вермонт?

Он улыбнулся и качнул головой. Она его не поняла.

– Нет, в Лондон.

– Почему в Лондон?

И тут он понял, что должен ей сказать. Он ведь за этим и приехал. Но, увидев ее, понял, что и без того уже причинил ей слишком много боли. И даже если она его еще любит, двери все равно уже закрыты. Это можно было прочесть в ее лице.

– Я ушел от Бет. Нам обоим хватило месяца, чтобы это понять. Но мы все пытались что-то склеить – ради детей. Но так, наверное, не делается. Расстались, как говорится, добрыми друзьями. – Лайам вздохнул.

Саша напряженно следила за ним, пытаясь уяснить, что он сейчас сказал. Она вдруг опять подумала, что он ей привиделся. И эти его слова… Может, его вообще здесь нет? Может, это сон какой-то? Видение? Очень правдоподобная галлюцинация?

– Что ты сейчас сказал?

– Говорю, мы с Бет расстались. Разводимся окончательно и бесповоротно. Завтра я лечу в Лондон. Хотел увидеть тебя перед отъездом. Что-что, а извиниться перед тобой я уж точно должен. – Он знал, что того, как он с ней обошелся в прошлом декабре, ничем не искупить. Но он делал это ради жены и детей. Слабое оправдание, но тогда это казалось единственно правильным решением. И Саша это тоже понимала.

– Ничего ты не должен, – возразила она. – Ты поступил так, как считал нужным.

– И чуть тебя не убил!

– Я же жива! – Она медленно села. – Я крепче, чем ты думаешь.

– Нет. Ты крепче, чем ты сама думаешь. Не было дня, чтобы я о тебе не думал. Постоянно. – Он протянул руку, и она увидела свои часы.

– Я тоже, – призналась она. – Так что мы теперь будем делать? – Они смотрели друг другу в глаза, но рук не протягивали. Так друг к другу и не прикоснулись. Наверное, теперь этого уже никогда не будет.

– Возможно или невозможно? Тебе решать, – тихо проговорил он. Подул холодный ветер. И тут Лайам придвинулся к ней ближе. Они почти касались друг друга. – Что скажешь?

– Лайам, я никогда не думала, что ты вернешься, – проговорила Саша. Трудно было поверить, что он вернулся. А еще труднее – знать, по какой причине. Он так часто от нее уходил, а она потом умирала.

– Я и сам не думал. Не думал, что смогу.

Ему хотелось ее поцеловать, но решать должна была она. В прошлый раз решал он. Сейчас ее черед. И любое ее решение он был готов принять.

– Ну, так как? – Он не хотел на нее давить, но ничего другого не оставалось.

– Не знаю. – Она сидела и смотрела на море. И вдруг повернулась к нему с улыбкой, – вообще-то, знаю. Я думаю, сейчас уже неважно, «возможно» или «невозможно». Жизнь дает нам столько шансов, сколько дает. А потом вдруг возникает еще один, безо всяких на то причин. Люди умирают, уходят, возвращаются. Наверное, если любишь, это все неважно. Я тебя люблю, Лайам. Всегда любила. Сильней, чем я сама могла представить.

– Я тоже. Когда я ушел, думал, что умру. Но тогда я не мог поступить иначе.

– Я знаю. – Она снова улыбнулась, и он поцеловал ее. Нежно и осторожно. Это было похоже на прикосновение летнего ветерка. Он всегда помнил вкус ее поцелуев, нежность ее объятий. И, уходя, взял с собой. Бет это поняла раньше его и, будучи великодушным человеком, отпустила его назад.

Он снова поцеловал Сашу и прижал к себе, а она что-то шептала, уткнувшись ему в грудь. Он не столько расслышал, сколько почувствовал, что она говорит, и заглянул ей в лицо.

– Что ты сказала?

– Возможно. – Это был шепот, но на сей раз он расслышал. – Возможно, – повторила она. Это было то, что он жаждал от нее услышать, ради чего он жил вдали от нее все это время. Он крепко притянул ее к себе, а она подняла глаза, заглянула в его родное лицо, которое теперь, как когда-то давно, было совсем близко, и рассмеялась. – Возможно. Нет, наверняка!

Даниэла Стил Ночь волшебства

© Перевод. В. Д. Кайдалов, 2016

© Издание на русском языке AST Publishers, 2017

* * *
Моим чудесным детям

Да будет всегда присутствовать в вашей жизни очарование!

Всматривайтесь в него!

Верьте в него!

Лелейте его!

Ибо вы сами очарование моей жизни!

И я люблю вас всем сердцем.


Глава 1

Белый ужин давно уже стал любовной поэмой дружбы, наслаждения, элегантности и самым прекрасным праздником в Париже. Другие города мира пытались создать нечто подобное у себя, но, увы, без особого успеха. Так и получилось, что Белый ужин проводится только в Париже, и это событие там столь почитают и уважают, да и воплощают в жизнь с таким успехом, что ничего похожего невозможно представить себе в другом городе мира.

Это началось около тридцати лет назад, когда морской офицер и его жена решили отметить юбилей со своими друзьями творческим, необычным способом, перед одним из своих любимых памятников в Париже. Они созвали на этот юбилей около двадцати своих друзей, попросив всех одеться в белое. Они приехали с раскладными столиками и стульями, белоснежными скатертями, столовым серебром, хрусталем, цветами и фарфором для сервировки столов, принесли с собой изысканные яства и разделили светлый праздник со своими гостями. Белый ужин имел такой успех, что они повторяли его снова и снова в следующие годы уже в других, но столь же замечательных местах этого прекрасного города. И с тех пор проведение Белого ужина стало традицией, в которой принимали участие все больше и больше людей, собиравшихся, чтобы отметить этот июньский вечер именно таким образом: облачившись в белые одежды.

Участие в этом празднестве только по приглашению стало традицией, которая соблюдается до сих пор абсолютно всеми и превратилась с течением времени в одну из самых заботливо хранимых тайн Парижа. По-прежнему остается нерушимым обязательством являться на праздник одетым во все белое, и каждый участник прилагает множество усилий, чтобы выглядеть предельно элегантно, следуя этой традиции. Каждый год Белый ужин организуется перед самыми различными памятниками Парижа, а город представляет массу возможностей для этого. Участники собираются перед фасадом собора Парижской Богоматери, у Триумфальной арки, у подножия Эйфелевой башни, на Трокадеро, на площади Согласия, между пирамидами у входа в Лувр, на Вандомской площади. К настоящему времени Белый ужин прошел уже во множестве мест, и каждое из них было прекраснее предыдущего.

С годами участников Белого ужина стало так много, что теперь он проводится в двух местах одновременно, а общее число участвующих в нем приближается к пятнадцати тысячам человек. Достаточно трудно представить себе, что вся эта масса людей ведет себя корректно, в соответствии с правилами, и соблюдает все традиции, но каким-то удивительным образом они умудряются делать это. Предпочтение отдается правильному питанию, не допускаются всевозможные хот-доги, гамбургеры и бутерброды. Полноценный ужин должен быть привезен с собой, сервирован на столе, накрытом белой льняной скатертью, с серебряными столовыми приборами, хрусталем и фарфором, совсем как в дорогом ресторане или дома по случаю приема почетных гостей. По окончании вечера весь мусор, вплоть до последнего обрывка салфетки, должен быть упакован в белый пакет и вывезен, причем нельзя оставлять даже мизерного сигаретного окурка. Никаких признаков состоявшегося празднества не должно остаться в прекрасном районе, избранном на этот раз для проведения Белого ужина. Все его участники обязаны вести себя культурно, а затем разойтись так же элегантно, как и прибыли.

Полиция закрывает глаза на подобные сборища, хотя для проведения Белого ужина власти города не выдают никакого официального разрешения, несмотря на значительное число его участников (выдача разрешения была бы несовместима с неожиданностью выбора места), и примечательно, что незваных гостей не бывает. Приглашение на Белый ужин желанно для получившего его, но те, кто не удостоился чести попасть в список гостей, никогда не появляются на празднике и не пытаются утверждать, что они были включены в список приглашенных. До сих пор не случалось никаких недоразумений или попыток проникнуть силой на подобное мероприятие. Этот радостный вечер остается праздником чистого наслаждения, подчеркнутого уважения к другим гостям и любови к городу.

Половина интриги заключается в том, что никто не знает, где в этом году будет организовано подобное празднество. Этот формальный секрет хранится его шестью организаторами едва ли не с религиозной фанатичностью. А когда наступает время, пары получают приглашения, причем каждая из них должна принести свой собственный складной стол и два стула заранее оговоренных размеров.

Организаторы ужина сообщают своим заместителям адрес первого места встречи, куда должны прибыть все участники. Приглашенные гости обязаны появиться в оговоренном месте со своими угощениями, столами, стульями ровно в восемь часов пятнадцать минут вечера. Две группы будут ужинать в двух разных местах. Возбуждение начинает нарастать тогда, когда сообщается первое место сбора, где собравшиеся гости получат информацию о подлинном месте сбора только вечером того же дня. Это позволяет участникам предположить, где же они в итоге соберутся на ужин, но эти предположения остаются догадками, поскольку имеется несколько возможных мест вблизи от первого пункта сбора. Участники ужина быстро собираются в первом указанном им месте одетые во все белое. Друзья находят друг друга в собравшейся толпе, окликают и выражают восторг по поводу того, что оказались вместе. Страсти кипят здесь примерно в течение получаса, а ровно в восемь часов сорок пять минут называется конечный пункт сбора, не более чем в пяти минутах ходьбы пешком от того места, где ждут собравшиеся участники мероприятия.

Как только вожделенный адрес будет объявлен, каждая пара занимает отведенное ей место и устанавливает свой стол, как и другие приглашенные, в длинном ряду. Люди часто приходят группами, состоящими из супружеских пар и друзей, которые участвуют в этом мероприятии уже много лет, и ужинают рядом друг с другом за своими столами, стоящими в длинном ряду точно таких же столов.

К девяти часам семь тысяч человек собираются возле красивых памятников архитектуры и истории, которые оказались счастливыми победителями в качестве антуража этой ночи. И коль скоро участники добрались до избранного организаторами места и получили указание вымеренной до сантиметра точки, где должен стоять их стол, столы эти тут же раскладываются, кресла прочно устанавливаются рядом, скатерти разворачиваются, на них появляются канделябры, столы сервируются как для свадьбы. Спустя пятнадцать минут участники ужина, уже разместившиеся за столами, разливают по бокалам вино и радостно предвкушают впечатляющий вечер в кругу старых и новых друзей. Предшествующее ужину волнение и наконец раскрытие тайны места собрания позволяют его участникам чувствовать себя детьми, неожиданно попавшими втайне на организованную их родителями вечеринку. В половине десятого празднество уже в полном разгаре.

Ужин начинается примерно за час до захода солнца, и по мере того как светило опускается за горизонт, на столах зажигаются свечи, так что после наступления темноты вся площадь или то место, где проводится празднество, освещено только свечами, а семь тысяч его участников произносят тосты в честь друг друга, чокаясь бокалами, в гранях которых преломляются мерцающие огоньки свечей, горящих в серебряных канделябрах, являя собой подлинный праздник для взоров участников. В одиннадцать часов всем раздаются бенгальские огни, оркестр начинает негромко наигрывать танцевальные мелодии, добавляя веселья. На соборе Парижской Богоматери начинают звонить колокола, а священник произносит с балкона собора благословение. И ровно через полчаса после полуночи все собравшиеся исчезают, как мыши в ночи, не оставляя никаких свидетельств того, что они собирались здесь в очередной раз, но никуда не исчезает хорошо проведенное время, которое запомнится надолго, остаются новые друзья и объединяющее всех общее событие.

Другой интересный аспект этого мероприятия заключается в том, что оно не требует формирования некоего денежного фонда для его проведения. За приглашение того или иного лица не взимается никакая плата, каждый участник приносит свое собственное угощение и не может купить приглашение на Белый ужин. Другие города пытались извлечь прибыль из организации подобных ужинов и немедленно скомпрометировали эти мероприятия готовностью включить в список их участников случайных людей, не отличающихся изысканностью, но готовых выложить любую сумму за участие в ужине и тем самым испортить вечер для всех остальных. Парижский Белый ужин остался верен исходной его задумке, и это более чем оправдалось. По мере приближения даты очередного Белого ужина все его возможные участники предвкушают участие в нем. За тридцать лет проведения ни разу не был выдан секрет места его организации, что только добавляет ему популярности и окутывает ореолом таинственности.

Люди целый год живут ожиданием Белого ужина и никогда не бывают разочарованы организацией этого волшебного события. Нет никакого сомнения, что побывавший на подобной церемонии человек никогда не сможет забыть его, с первого момента до последнего. Память о нем долго будут лелеять те, кому посчастливилось получить приглашение участвовать в нем. И каждый согласится с тем, что во время подобных событий воистину творятся чудеса.


Жан Филипп Дюма участвовал в Белом ужине уже в течение десяти лет, с тех пор как ему исполнилось двадцать девять. Будучи другом одного из шести организаторов этого мероприятия, он получил позволение пригласить девять пар, с тем чтобы сформировать группу из двадцати участников. Каждый год Жан Филипп тщательно выбирал свой круг, и наряду с хорошими друзьями, которых приглашал и раньше, он старался включить в эту группу несколько новых людей, которые, как ему казалось, станут уважать установленные правила, будут вполне совместимы со своими соседями и хорошо проведут время. В составляемом им списке приглашенных гостей не было ничего случайного или мало продуманного. Он подходил к этому делу очень серьезно, и если подозревал очередного кандидата в том, что тот не сумеет вписаться в атмосферу вечера либо не сможет ею насладиться, а то и попытается использовать вечер как возможность создать сетевую конструкцию, для чего он совершенно не был приспособлен, то на следующий год заменял их другими участниками. Обычно он приводил с собой основной состав своих проверенных друзей, которые каждый год просили его о подобном приглашении.

Семь лет назад Жан Филипп женился на американке Валерии, она полностью разделила его любовь к этим ужинам, так что каждый год они вместе тщательно оговаривали и составляли список участников.

Жан Филипп занимался международными капиталовложениями одной из крупных компаний. Валерия познакомилась с ним в Париже. Теперь, в возрасте тридцати пяти лет, она была заместителем главного редактора французского издания «Вог» и считалась основным кандидатом на пост главного редактора, после того как нынешний его редактор выйдет на пенсию. Восемь лет назад Жан Филипп влюбился в нее с первого взгляда. Высокая, стройная, умная, с прямыми темными волосами, она была шикарной, но не утомляла своим шиком, как это порой случается, и обладала тонким чувством юмора, прекрасно вписавшись в группу друзей мужа. Она и Жан Филипп отлично ладили между собой, а после женитьбы в течение шести лет обзавелись тремя детьми – двумя мальчиками и девочкой. Они были прекрасной парой, с которой каждому хотелось проводить время. До переезда в Париж Валерия работала в американском издании «Вог» сразу после окончания колледжа. К работе она относилась весьма серьезно, но при этом ей удавалось быть хорошей матерью и женой, каким-то образом совмещая все это. Валерия прилагала большие усилия, чтобы выучить французский язык для общения со своим мужем, хотя и в ее собственной работе знание языка было необходимо. Теперь она могла свободно общаться с фотографами, стилистами и дизайнерами. В ее речи слышался сильный американский акцент, которым ей нравилось поддразнивать собеседника, но по-французски она говорила свободно. Каждое лето Жан Филипп и Валерия отправляли детей в семейный дом в штате Мэн, чтобы они могли общаться со своими американскими родственниками, но для Валерии истинной родиной стала Франция. Она больше не скучала по Нью-Йорку и не хотела там работать. Париж же она считала самым прекрасным городом в мире.

У них был широкий круг друзей, и они вели оживленную светскую жизнь. Их семья занимала великолепные апартаменты. Они довольно часто позволяли себе различные развлечения, порой готовили сами для друзей или же нанимали повара для неформальной дружеской вечеринки. Их приглашения всегда были желанными, особенно на Белый ужин.

Валерия познакомилась с Бенедеттой и Грегорио Мариани на Неделе моды в Милане сразу после того, как переехала работать в парижском издании «Вог». Они тут же пришлись по сердцу друг другу, да и Жан Филипп тоже полюбил их. Впервые они пригласили итальянцев на Белый ужин еще до того, как Жан Филипп женился на Валерии, а только начал встречаться с ней. С тех пор супруги Мариани стали постоянными гостями этого мероприятия, каждый год специально прилетая на него из Милана. В этом году Бенедетта блистала в белом вязаном платье, дизайн которого придумала сама, чтобы продемонстрировать свою великолепную фигуру, а Грегорио был облачен в белый костюм, сшитый в Риме, с галстуком белого шелка, изящную белую рубашку и белые замшевые туфли. Грегорио и Бенедетта всегда выглядели так, словно сошли со страниц роскошного журнала мод. Их семьи уже сотни лет вращались в индустрии моды, и им удалось объединить свои таланты на благо обоих домов. Семейный Дом моды Бенедетты разрабатывал вязаные изделия и спортивную одежду, которые были известны во всем мире, а теперь стали еще более популярны, чем раньше, благодаря ее таланту к дизайну. Семья же Грегорио выпускала лучшие текстильные изделия в Италии уже в течение двух столетий.

Они были женаты двадцать лет, и все это время Грегорио работал вместе с женой, тогда как его братья управляли принадлежавшими семье фабриками, поставляя им большинство своих материй. Мариани были несколько старше Жана Филиппа и Валерии: Бенедетте уже стукнуло сорок два года, а Грегорио – сорок четыре, но им всегда было весело и приятно работать вместе. Детей у них не было, поскольку в свое время они обнаружили, что Бенедетта бесплодна, и решили не брать в семью приемных детей. Вместо этого Бенедетта вложила всю свою любовь в модный бизнес и трудилась бок о бок с Грегорио с впечатляющими результатами.

Единственным болезненным аспектом их брака была слабость Грегорио к красивым женщинам, и порой его скандальное поведение даже привлекало внимание прессы. Хотя Бенедетта и порицала супружескую неверность, на похождения мужа давно уже закрыла глаза, поскольку все его увлечениязаканчивались достаточно быстро, не оставляя после себя никаких серьезных последствий. Грегорио никогда не влюблялся по-настоящему в женщин, с которыми заводил романы, и в этом отношении выглядел ничуть не хуже мужей многих ее итальянских подруг. Разумеется, она не приходила в восторг, когда Грегорио заводил очередной роман, и даже жаловалась друзьям, но он всегда был смиренен, клялся в страстной любви к ней одной, и она постоянно прощала его. Ко всему прочему, он безукоризненно соблюдал правило – никогда не спать с женами своих друзей или подругами Бенедетты.

Грегорио испытывал непреодолимое тяготение к моделям, в особенности к самым юным, и Бенедетта старалась не поручать ему никаких работ с ними именно по этой причине. Хотя совершенно не было смысла создавать препятствия на его пути, поскольку искушений у Грегорио и без того хватало. Рядом с ним всегда находилась какая-нибудь молоденькая девочка, внимавшая каждому его слову, когда его жена отвлекалась на что-нибудь, но он не допускал ни малейшего знака неверности при супруге. Он обожал свою жену. Грегорио был поразительно красив, а вдвоем они притягивали все взоры, стоя на площади Дофина вместе с Жаном Филиппом и своими друзьями, пытаясь угадать, где в этот вечер состоится Белый ужин. Все гости высказывали те или иные предположения, но Жан Филипп считал, что это будет площадь перед собором Парижской Богоматери.

Как оказалось, Жан Филипп не ошибся, когда место было объявлено, как и положено, ровно без четверти девять под восторженные возгласы и аплодисменты собравшихся. Это было одно из любимейших мест сбора всех участников празднества. К этому моменту подошли последние участники, и теперь все были готовы отправиться к месту ужина.

Шанталь Живерни, еще одна из ближайших подруг Жана Филиппа, каждый год являлась участницей этих празднеств. В свои пятьдесят пять она была несколько старше остальных его участников и уже много лет успешно занималась созданием сценариев. Она дважды была награждена премией «Сезар»[1], а также номинирована на «Оскар» и «Золотой Глобус»[2] в США, всегда созидая нечто новое. Ее драматическое искусство демонстрировало внушительную силу, порой она создавала сценарии значительных документальных фильмов, обычно обличавших жестокость и несправедливость по отношению к детям и женщинам. Сейчас она тоже работала над сценарием, но не могла пропустить такое мероприятие, как Белый ужин. Шанталь была одним из наиболее близких к Жану Филиппу человеком и его доверенным лицом. Однажды вечером они познакомились во время ужина и почти сразу же подружились. Они часто обедали вместе, и Жан Филипп всегда спрашивал у нее совета по тому или другому случаю. Ее мнению он доверял безоговорочно, так что их дружба и время, которое они проводили вместе, стали подарком для обоих.

Шанталь была в восторге, когда он и Валерия поженились, и считала, что они идеальная пара. Она стала крестной матерью для их первенца, Жана Луи, которому теперь исполнилось пять лет. У нее самой уже было трое взрослых детей, которые разлетелись по свету. Овдовев в молодом возрасте, Шанталь посвятила себя целиком своим детям, и Жан Филипп знал, как она переживает из-за того, что теперь они живут так далеко от нее. Она, однако, воспитывала в них независимость и всячески поощряла их следование своему выбору в жизни. Эрик, ее младший сын, был художником в Берлине; старший, Поль, трудился независимым кинопроизводителем в Лос-Анджелесе, а дочка Шарлотта, окончив Лондонскую школу экономики и защитив диплом в Колумбийском университете, стала банкиром в Гонконге. При этом никто из них не испытывал желания возвратиться во Францию, так что Шанталь жила в одиночестве.

Шанталь всегда была благодарна своей работе за то, что она занимала все ее время. Порой она навещала детей, но не хотела вмешиваться в их жизнь. Они жили своими собственными жизнями и ожидали того же и от нее. Она сожалела только о том, что посвятила всю себя детям и была так привязана к ним, что не делала никаких усилий, чтобы завязать какие-либо близкие отношения с мужчиной, пока дети были еще маленькими. И так и не смогла встретить того, кто бы ее заинтересовал. Но она никогда не жаловалась на одиночество, хотя Жан Филипп беспокоился о ней и желал, чтобы она встретила достойного человека. Только один раз Шанталь призналась ему, как трудно жить, когда дети находятся так далеко, но бо́льшую часть времени она проводила с друзьями, не уставала радоваться жизни и добавляла веселья и интеллектуальной изысканности в любую дружескую встречу.

Остальные из числа их друзей этим вечером тоже участвовали ранее на Белом ужине, будучи приглашенными туда в качестве гостей Жана Филиппа и Валерии. Исключением стал один очаровательный индус родом из Дели, с которым они познакомились в Лондоне около года назад. Дхарам Сингх был самым успешным предпринимателем в Индии. Он консультировал компании по всему миру и являлся одним из признанных технологических гениев. При всех своих выдающихся способностях он был обаятельным, скромным и очень привлекательным внешне человеком. Он имел бизнес и в Париже, поэтому и был приглашен на ужин, главным образом для Шанталь, поскольку у нее не имелось кавалера и ей предстояло сидеть за столом одной. Жан Филипп был уверен, что они поладят между собой, хотя, похоже, Дхараму нравились более молодые женщины. Пусть даже их знакомство не выльется в нечто большее, супруги Дюма не сомневались, что Дхарам и Шанталь интересно проведут время в обществе друг друга.

Дхараму исполнилось пятьдесят два, он был разведен, двое его взрослых детей жили в Дели. Его сын занимался бизнесом вместе с отцом, а красавица дочь вышла замуж за богатейшего человека Индии и родила троих сыновей. Белый костюм Дхарама, сшитый лучшим лондонским портным, придавал ему несколько экзотический вид. Шанталь принесла с собой скатерть и столовые приборы, а он присовокупил к этому икру в серебряной чаше, шампанское и прекрасное белое вино.

Шанталь выглядела в этот вечер чудесно и, как всегда, казалась моложе своих лет благодаря стройной фигуре, не тронутой годами ухоженной коже и длинным светлым волосам. Она живо обсуждала с Дхарамом производство фильмов в Индии, весело смеялась, когда он с громким хлопком открыл бутылку шампанского, предложив по бокалу также Валерии и Жану Филиппу. Обитатели нескольких соседних столиков уже наслаждались кулинарными шедеврами друг друга, праздничная атмосфера захватывала и остальных. К половине одиннадцатого ужин был в самом разгаре, бокалы вскипали прекрасными винами, кулинарным изыскам воздавалось должное, старинные друзья вспоминали минувшее, заводились новые знакомства.

Позади Грегорио и Дхарама оказался столик с группой молодых и очень красивых девушек, которых Грегорио и Дхарам сразу заметили, но затем стали упорно делать вид, будто не видят их, сосредоточив все внимание на обществе дам за своими столиками. Жан Филипп и Валерия были центром этой небольшой привлекательной группы, которая явно наслаждалась вечеринкой, смеясь и веселясь, по мере того как солнце медленно опускалось за крыши домов, а его последние лучи отражались в цветных витражах собора. Вид был изысканный. Церковные колокола начали свой перезвон почти сразу же после того, как прибыли участники торжества, словно приветствуя их. А на балконе появился священник и распростер руки, как будто благословляя гостей.

Через полчаса, когда солнце скрылось за домами, вся площадь перед собором была уже освещена огоньками свечей, горевших на каждом столике. Жан Филипп прошелся между столами, чтобы убедиться, что все гости чувствуют себя прекрасно и наслаждаются мероприятием. Он приостановился, чтобы переброситься несколькими словами с Шанталь, и на долю мгновения она заметила в его глазах тревогу.

– Все в порядке? – тихо спросила она, когда он наклонился к ней, чтобы поцеловать в щеку.

– Я позвоню тебе завтра, – ответил Жан Филипп так же негромко, чтобы больше никто из гостей не услышал этих слов. – Не волнуйся, я со всем справлюсь.

Она кивнула, всегда готовая прийти на помощь другу в тот момент, когда ему потребовалась бы ее поддержка, пусть даже во время дружеского ужина, когда надо было вовремя отпустить реплику или засмеяться в ответ на чью-то шутку.

Жан Филипп направился к другим гостям, краем уха услышав, что у Грегорио зазвонил мобильный телефон. Грегорио ответил по-итальянски, но тут же перешел на английский, поскольку Бенедетта бросила на него обеспокоенный взгляд. Он поспешно встал и отошел, чтобы продолжить разговор, а Бенедетта присоединилась к шутливой перепалке между Дхарамом и Шанталь, стараясь выглядеть беспечной.

Однако наблюдательная Шанталь заметила боль в ее глазах. Она подозревала, что причиной этого стало последнее увлечение Грегорио. Тот отсутствовал уже довольно долго, и Дхарам изящно втянул Бенедетту в разговор. Он старался уговорить обеих женщин побывать в Индии и посетить исторические места, которые им непременно следовало бы осмотреть, среди них был и Удайпур[3], с его храмами и дворцами, который, по его словам, был самым романтичным местом в мире. Шанталь не сказала ему, что ей не с кем поехать туда, поскольку это прозвучало бы излишне патетично. А он был ошеломлен, узнав о том, что Бенедетта вообще никогда не бывала в Индии. Дхарам до краев наполнил вином три бокала, все еще пытаясь уговорить их обеих отправиться в далекую Индию, но тут Грегорио вернулся к столу после получасового телефонного разговора и, отвечая на тревожный взгляд жены, сказал несколько непонятных слов по-итальянски.

Напускная безмятежность вмиг слетела с лица Бенедетты после сообщения мужа, что он должен срочно покинуть праздник. Он говорил негромко, так чтобы не отвлекать от беседы Шанталь и Дхарама, но те, к счастью, не обращали внимания на семейную пару.

– Сейчас? – спросила у Грегорио Бенедетта раздраженным тоном. – Разве это не может подождать?

Последние полгода атмосфера в их доме была довольно напряженной, но ей вовсе не хотелось, чтобы все эти трудности вторгались в ее жизнь в тот момент, когда она проводила время с друзьями, в особенности нынешним вечером. Впрочем, ей было прекрасно известно, что кот, которого, как говорится, в мешке не утаишь, какое-то время тому назад уже выбрался из своего мешка и теперь вовсю гуляет по страницам таблоидов. Однако друзья держались с ней достаточно тактично, ни словом ни намеком не упоминая о недвусмысленной ситуации в семье.

– Нет, это не может подождать, – односложно ответил Грегорио.

В течение последних восьми месяцев у него был роман с двадцатитрехлетней русской моделью, причем девушка оказалась настолько глупа, что полгода назад забеременела от него, причем двойней, но делать аборт отказалась наотрез. У Грегорио было множество и других интрижек на стороне, но никаких детей от этих романов не появлялось. Учитывая же неспособность Бенедетты к зачатию, факт беременности любовницы Грегорио был для Бенедетты чрезвычайно болезнен. Это был самый тяжелый год в ее жизни. Грегорио уверял жену, что произошло досадное недоразумение и он не любит Анечку, обещал, что, как только она родит, он распрощается с ней. Но Бенедетта сомневалась, что девушка будет готова расстаться с ним. Три месяца назад Анна переехала в Рим, чтобы быть ближе к любовнику, и в течение этого времени моталась между двумя городами. Это сводило Бенедетту с ума.

– Аня рожает, – добавил Грегорио, страдая от того, что вынужден обсуждать это с женой.

Если это правда, вычислила Бенедетта, то роды преждевременные, на три месяца раньше срока.

– Она в Риме? – спросила Бенедетта безжизненным голосом.

– Нет. В Париже. – Он продолжил разговор на итальянском. – У нее было какое-то дело здесь на этой неделе. Они только что отвезли ее в госпиталь. Мне совершенно не хочется покидать тебя, но я думаю, что должен ехать. Она там совсем одна и насмерть перепугана. Тебе не нужно беспокоиться, дорогая, я исчезну по-тихому. Ты можешь сказать, что я увидел друзей у другого стола. Никто даже не поймет, что я ушел.

Разумеется, все они поймут, но хуже всего, что она сама будет знать, зачем он ушел, куда и почему. Радость праздника закончилась для Бенедетты в тот же момент. Как ни старалась, она не могла отрешиться от того обстоятельства, что у мужа будет двое детей от какой-то любовницы, а она так и останется бездетной.

Грегорио встал, не желая спорить с ней, но твердо намереваясь уйти. Как бы ни был неудачен роман, завершившийся беременностью, он не хотел оставлять девушку в больнице на целых три дня, охваченную паникой и в полном одиночестве. Бенедетта же принялась уверять Грегорио, что это просто уловка, чтобы вытащить его в больницу, и тревога может оказаться ложной.

– Если с ней все в порядке, пожалуйста, возвращайся, – попросила она, напрягшись всем телом.

Ему было крайне неприятно, что придется скрывать свое отсутствие, не объясняя ничего друзьям, а затем мчаться в госпиталь, испытывая противоречивые чувства.

– Я постараюсь, – хмуро произнес он, все еще разговаривая с ней по-итальянски.

Неприязненно взглянув на поникшую жену, Грегорио быстро смешался с толпой гостей и хозяев, толкавшихся между столиками в момент смены блюд. Он исчез мгновенно, будто испарился, а Бенедетта постаралась сделать вид, будто ничего особенного не произошло и она совсем не расстроена.

Шанталь и Дхарам за соседним столиком все еще увлеченно болтали, но секунду спустя Шанталь извинилась перед собеседником, чтобы приветствовать кого-то из своих знакомых. Бенедетта безуспешно пыталась привести в порядок нервы, обескураженная спешным уходом Грегорио, когда Дхарам повернулся к ней с добродушной улыбкой.

– Ваш муж уже ушел? – осторожно спросил он, не желая излишне любопытствовать, но просто чтобы поддержать разговор.

– Да… Произошла неприятная ситуация… его приятель попал в аварию, и Грегорио отправился, чтобы помочь ему в госпитале, – ответила она, борясь со слезами и все еще пытаясь выглядеть беспечной. – Он не хотел срывать вечеринку, поэтому ушел не прощаясь.

Дхарам в свое время обратил внимание на напряженные взгляды, которыми обменялись супруги, заметил настроение Бенедетты и постарался сделать все, чтобы развлечь ее.

– Так это же чудесно! Должно быть, судьба благосклонна ко мне, – произнес он в ответ. – Я так мечтал провести этот вечер только с вами. Теперь могу не опасаться, что кто-то нам помешает. – Он широко улыбнулся и продолжил: – В столь романтической обстановке мы с вами не должны терять время, ведь ваш муж может вернуться до окончания этого волшебного вечера.

– Думаю, что он не вернется, – печально произнесла она.

– Просто идеально. Боги явно благоприятствуют мне. Так когда вы приедете в Индию, чтобы повидаться со мной?

Дхарам вроде бы шутливо поддразнивал ее, чтобы поднять настроение, однако Бенедетта влекла его куда больше, чем он осмелился бы сознаться самому себе. Он протянул ей белую розу, взятую из вазы на столе Шанталь. Бенедетта приняла цветок и улыбнулась, когда оркестр заиграл красивую мелодию на площади перед собором.

– Не угодно ли потанцевать? – спросил Дхарам.

На самом деле Бенедетте не особенно хотелось веселиться, зная, куда отправился Грегорио и что сейчас там происходит, но она не желала быть грубой с Дхарамом, поскольку он был так добр к ней. Бенедетта поднялась и отправилась за ним к танцевальному пятачку, и он держал ее в толпе за руку. Дхарам оказался отличным партнером, и, танцуя с ним, Бенедетта постепенно избавилась от печальных раздумий, которыми было заполнено ее сознание. Она искренне улыбалась, когда они вернулись к своим столикам и обнаружили там Шанталь, занятую серьезным разговором с Жаном Филиппом.

– А где же Грегорио? – спросил Жан Филипп, и Дхарам ответил за Бенедетту:

– Да я заплатил паре крепких ребят, чтобы они связали его и оттащили подальше отсюда, а я смог пообщаться с его женой.

Дхарам продолжал шутить под дружный смех гостей, и даже Бенедетта улыбнулась его версии событий. Однако Жан Филипп сразу понял, что не должен больше интересоваться причиной исчезновения друга. Один только взгляд, брошенный на лицо вновь погрустневшей Бенедетты, позволил ему заметить, что между супругами произошло нечто малоприятное, а Дхарам теперь пытается отвлечь ее. Жан Филипп подумал, не поссорились ли супруги, в результате чего Грегорио покинул праздник. Если это так, то ему будет скучно без него. Впрочем, ничего не поделаешь: он уже знал от Валерии, что между супругами Мариани витает некая напряженность.

История о беременной модели давно склонялась на все лады в мире моды, и Валерия посвятила его в эту тайну несколько месяцев назад, но Жан Филипп никогда не упоминал от этом в разговоре с Грегорио или Бенедеттой. Он просто надеялся, что их брак останется незыблемым, как это случалось не раз, когда дело касалось многочисленных увлечений Грегорио. Жан Филипп был рад, что они согласились прийти на этот вечер, но все оказалось гораздо сложнее, чем он рассчитывал, особенно для Бенедетты, так что он решил не настаивать на ответе. Жан Филипп был благодарен их индийскому другу за то, что он помогал Бенедетте «сохранить лицо» и тем самым спасал вечер. Дхарам достал фотоаппарат и принялся энергично щелкать затвором, когда Жан Филипп отправился проведать остальных гостей. Похоже, каждый из них веселился от души.

Дхарам фотографировал все происходящее на празднике, чтобы потом показать своим детям. Он был искренне рад, что оказался здесь. Да и все остальные разделяли эту радость, даже Бенедетта развеселилась благодаря Дхараму, весь вечер смешившему и развлекавшему ее. Он все время подливал ей шампанское, чтобы держать ее дух на нужной высоте. Кто-то принес большую коробку вкуснейшего шоколада, которая тут же была вскрыта и щедро поделена между присутствующими, соседний столик угощал всех миндальными «макаронами» с белым трюфелем от Пьера Эрме[4].

А в одиннадцать часов Жан Филипп раздал гостям бенгальские огни, и внезапно вся площадь озарилась, заискрилась звездчатыми огоньками. Гости – кто сидя, кто стоя – размахивали руками и смеялись, а Дхарам фотографировал это зрелище. Теперь у него имелась практически полная история Белого ужина, запечатленная на фото и видео. Шанталь была тронута, когда он сообщил, что снимал, чтобы показать празднование детям. Она не могла себе даже представить, что может послать фотографии этого вечера своим детям. Все они были весьма прагматичны, совершенно не интересовались, чем занимается их мать, а то и могли посчитать ее поступок нелепым, если бы ей вдруг вздумалось отправить им фотографии Белого ужина. В результате она очень мало рассказывала им о том, как живет, да они почти и не спрашивали ее об этом. Подобные вопросы попросту не приходили им в голову. С куда большей энергией они занимались своими делами, и отнюдь не из-за какой-то обиды, а просто не считали ее личностью, которая может вести жизнь, интересную для них. Тем временем Дхарам показывал всем присутствующим фотографии, которые собирался послать дочери и сыну, уверенно полагая, что они придут от них в восторг.

Празднество было в полном разгаре. Люди начали бродить от стола к столу и еще активнее общаться с другими гостями.

Шанталь повернулась, чтобы поздороваться с оператором, которого знала по работе в Бразилии, и увидела еще одного сценариста, сидевшего за столиком позади нее, весьма симпатичного молодого человека. Оператор и сценарист сортировали бумажные фонарики, которые доставали из большой картонной коробки. Один из мужчин за столом показывал всем, как надо обращаться с ними. Он дал несколько таких фонариков и гостям Жана Филиппа. На донышке у фонариков имелась небольшая горелка, поджигаемая спичкой. Горелка зажигалась, и бумажный фонарик наполнялся горячим воздухом. Когда фонарик был полностью надут, его поднимали высоко над головой и отпускали в полет, а горелка внутри еще очень долго не гасла. Гости следили за их полетом в ночном небе. Зрелище освещенных изнутри огоньками и несомых ночным ветром фонариков было чудесным, и гости вокруг восторгались, собственноручно зажигая горелки.

Человек, раздававший фонарики, советовал загадать желание, прежде чем зажигать горелку. Вид плывущих в небе огоньков был великолепен, и Шанталь зачарованно следила за ними. Дхарам снимал это все на видео, а потом помогал Бенедетте зажигать ее фонарики.

– Надеюсь, вы загадали желание? – спросил Дхарам, когда их фонарик взмыл вверх.

Бенедетта лишь кивнула в ответ, не говоря о сути своего желания из суеверной боязни, что оно не исполнится. Загадала же она то, чтобы ее брак вернулся к тому состоянию, каким был до появления в их жизни Анны.

Другие гости были тоже заняты своими фонариками, когда человек, раздававший их и помогавший всем, повернулся к Шанталь. Их взгляды встретились и застыли на несколько секунд. Это был привлекательный мужчина в белых джинсах и белом свитере, с впечатляющей гривой темных волос, и выглядел он примерно на возраст Жана Филиппа – лет под сорок. Девушки за его столом блистали красотой и были значительно моложе его – лет по двадцать, как и дочка Шанталь.

Мужчина обратился непосредственно к ней, не отрывая взгляда от ее лица:

– А вы пустили в небо хотя бы один?

Шанталь отрицательно покачала головой. Она была слишком занята наблюдением за тем, как Дхарам и Бенедетта пускают в полет свои фонарики.

Тогда мужчина подошел к Шанталь, держа в руках один из фонариков, зажег для нее горелку, и они подождали, пока купол наполнится теплым воздухом. Незнакомец сказал, что это последний фонарик. Шанталь показалось, что он наполнился и стал рваться из рук куда быстрее, чем все предыдущие. Она удивилась жару, исходящему от такого маленького пламени.

– Возьмите его, загадайте желание, а потом отпустим его вместе по моей команде, – быстро произнес он ей, и она послушно сделала так, как было велено. Когда фонарик был готов взвиться в небо, он повернулся к ней, пронзая ее взглядом. – Вы загадали желание?

Шанталь кивнула. Они одновременно разжали пальцы, и фонарик рванул в небо подобно ракете, направляющейся к звездам. Задрав голову, Шанталь смотрела на это зрелище словно ребенок, в полном восторге провожающий взглядом аэростат. Незнакомец стоял рядом с ней, не отрывая глаз от уносящегося вверх фонарика. Они еще долго могли видеть огонек, горящий у основания, когда же он пропал из виду, мужчина с улыбкой повернулся к Шанталь:

– Должно быть, это достаточно сильное желание – оно ушло прямо на небеса.

– Надеюсь, что это так, – ответила она, улыбнувшись в ответ. «Такие чудесные моменты не забываются никогда», – подумала Шанталь. Да и весь вечер прошел столь же славно. Белый ужин всегда оправдывал ожидания участников. – Благодарю вас. Это было невероятно красиво. Спасибо, что сделали это вместе со мной и дали мне последний из ваших волшебных фонариков.

Незнакомец кивнул и направился к своим друзьям, а чуть позже Шанталь опять поймала его взгляд, направленный на нее, и они улыбнулись друг другу. Он сидел рядом с красивой юной девушкой, а напротив него расположилась очаровательная женщина.

Время бежало незаметно для всех, и в половине первого ночи Жан Филипп напомнил гостям, что праздник заканчивается и наступило время уборки. Очень скоро Золушки покинут бал. Появились приготовленные заранее белые мешки для мусора, куда отправлялось все предназначенное на выброс. Остальное же укладывалось в тележки, в которых было привезено: серебряные столовые приборы, вазы для цветов, бокалы, оставшиеся вино и еда. Буквально в течение нескольких минут все следы празднества исчезли, скатерти, столы и стулья были сложены, от вытянувшихся в линию элегантно накрытых столов не осталось и следа. Семь тысяч гостей, собравшихся возле собора, тихо покинули площадь, бросив через плечо последний взгляд на то место, где только что совершалось волшебство.

Шанталь снова подумала о прекрасных фонариках, пробивавших своими горелками дорогу в небо, а потом бросила взгляд туда, где совсем недавно стоял стол, за которым сидел тот незнакомец. Но это место уже пустовало и было прибрано. Фонарики к этому времени уже исчезли, унесенные ночным ветром туда, где случайные прохожие смогут полюбоваться ими и удивиться: откуда они появились?

Жан Филипп сновал среди гостей, чтобы убедиться, что все смогут с удобством добраться до дому. Шанталь собиралась взять такси. Дхарам предложил Бенедетте подбросить ее до отеля, в котором они оба снимали номера. Остальные гости уже почти все разъехались. Жан Филипп еще раз пообещал Шанталь позвонить утром и пригласил на завтрак, а она горячо поблагодарила его за этот незабываемый ужин. Белый ужин был не только для нее любимым событием года, но и для всех остальных, которым посчастливилось получить приглашение. А с прекрасными бумажными фонариками, медленно поднимающимися в темное небо, Белый ужин останется в памяти всех присутствовавших гостей.

– Я чудесно провела время, – сказала Шанталь Жану Филиппу, целуя его при расставании.

Жан Филипп усадил ее в такси, уложил туда тележку, складной стол и стулья и попросил водителя помочь ей при выгрузке.

– Да, вечер удался, – сказал Жан Филипп, глядя ей вслед, когда такси тронулось с места, а Валерия помахала подруге рукой, поскольку была занята укладкой своего багажа.

Дхарам и Бенедетта в одном такси отправились в отель «Георг V». Остальные гости рассаживались в свои машины или такси, а то и направлялись пешком к ближайшей станции метро.

По дороге домой Шанталь рассеянно смотрела из окна на ночные улицы. Внезапно ей стало любопытно: сбудется ли ее желание. Она так надеялась на это, но даже если бы чуда не случилось, ужин был безупречным и незабываемым, поэтому улыбка замерла на ее губах.

Глава 2

Дхарам проявил себя истинным джентльменом, провожая Бенедетту до ее номера: нес ее складные стулья и стол, пока она катила за собой тележку с остальным добром. Украшения для стола она купила в Италии, а тарелки и серебряные приборы одолжила в отеле. Дхарам предложил ей еще немного выпить внизу в баре, но Бенедетта стремилась как можно скорее оказаться в своей комнате, чтобы дождаться звонка от Грегорио, поскольку столь серьезный разговор не хотелось вести при посторонних.

Бенедетта отказала Дхараму под предлогом того, что устала, и он все прекрасно понял. Сказал, что провел восхитительный вечер и обязательно перешлет ей фотографии и видео, как только получит ее электронный адрес от Жана Филиппа. Дхарам заметил, что сейчас, по окончании этого мероприятия, она очень напряжена и никак не может отвлечься от своих невеселых мыслей. Было вполне понятно, что произошло нечто неприятное между ней и мужем, в результате чего он и позволил себе так внезапно покинуть их. И точно так же было понятно, что женщина расстроена этим. Бенедетта снова поблагодарила его за помощь и любезность в течение Белого ужина и пожелала спокойной ночи.

Едва оказавшись в своем номере, Бенедетта без сил упала на кровать и первым делом проверила мобильный телефон, но там не оказалось ни текстовых, ни голосовых сообщений. Через некоторое время она еще несколько раз проверяла телефон, но так ничего от своего мужа и не дождалась. Сама же она не хотела ему звонить, чтобы не застать Грегорио в какой-нибудь неловкой ситуации, когда он не сможет говорить с ней открыто. И только в три часа ночи она легла спать, так и не получив вестей от мужа.


Грегорио появился в госпитале за несколько минут до десяти часов вечера. К этому времени Аню уже перевели в палату родильного отделения. Когда он стремительно вошел в палату, роженицу осматривали двое докторов. Аня лежала постанывая на кровати и, едва увидев Грегорио, протянула к нему дрожащие руки. Роды, собственно, уже начались, зев матки еще не начал раскрываться, но схватки шли постоянные и сильные, и внутривенное вливание магнезии не могло их остановить.

Доктора считали, что на этой стадии беременности оба плода были еще слишком маленькими и неразвитыми, так что шанс на благополучный исход незначительный. Аня впала в истерику, когда ей сказали об угрозе для жизни близнецов.

– Наши дети могут умереть! – буквально провыла она, когда Грегорио взял ее руки в свои.

Такого развития событий Грегорио не ожидал. Он бы предпочел, чтобы все прошло гладко и в свое время, тогда он мог бы изящно исчезнуть из Аниной жизни, финансово поддерживая ее и близнецов. Он вовсе не хотел, чтобы она рожала двойню, да и вообще беременела. Какая-то случайность, нелепая ирония судьбы привела его к ситуации, в которой он никогда ранее не бывал и не стремился оказаться. А теперь все оборачивалось куда худшим образом.

Акушер не скрывал от них, что дети могут родиться мертвыми или сильно пострадать во время родов, так что Грегорио придется иметь дело с возможной трагедией, а не только с нежелательным рождением. Вдобавок ко всему он еще беспокоился и о своей жене. Грегорио не мог оставить Аню на сколько-нибудь долгое время, чтобы позвонить Бенедетте и успокоить ее, хотя прекрасно представлял себе состояние, в котором пребывала жена. Раньше Бенедетта была снисходительна ко всем его «шалостям», но сейчас все обстояло куда более серьезно. Ни одна его любовница никогда от него не беременела, а теперь он мог стать отцом двоих совершенно нежеланных детей, рожденных девушкой, которую едва знал и которая просила его оставить жену ради нее самой, что было просто невозможно. Грегорио никогда не вводил в заблуждение ни одну из женщин, с которыми заводил романы, и всегда сообщал им, что обожает свою жену. К тому же ни одна из них никогда не просила его развестись и не претендовала на брак с ним. Но как только Аня забеременела, она тут же стала во всем зависеть от него, буквально как ребенок, а у Грегорио просто не хватало духу противостоять ей. Для него это были шесть кошмарных месяцев, будущее виделось весьма туманно, а теперь, когда доктора описали ему все перспективы, и вовсе превращалось в полный ужас.

Грегорио жалел Аню, рыдавшую в его объятиях, но он не любил ее и не испытывал никаких чувств к тем существам, которые должны появиться на свет. Но они находились в ситуации, из которой не было выхода. А выход непременно нужно было найти. В свои двадцать три года Ане одной ни за что не справиться, а ведь она по своему физическому и умственному развитию оставалась шестнадцатилетней. Сейчас девушка прижималась к нему как дитя, и Грегорио, потрясенный до глубины души, не мог оторваться от нее.

Схватки возобновились около полуночи и стали сильнее, а чуть позже зев матки стал раскрываться. Врачи влили Ане внутривенно стероиды, чтобы обеспечить детям дыхание, когда они появятся на свет, но об этом было еще слишком рано говорить, и в четыре часа утра акушеры сообщили родителям, что маловероятно ее разрешение от бремени.

Особая бригада по спасению новорожденных была вызвана для работы с Анной, и пока ее состояние тщательно отслеживалось различными приборами, роды начались всерьез. Однако вместо радости ожидания новой жизни, которая обычно ассоциируется с родами, в палате повисло ощущение тревоги за роженицу и близнецов, если они все-таки выживут. Как бы ни пошло дело, все понимали, что добром оно не кончится.

Аня была насмерть перепугана и вскрикивала от малейшей боли. Доктора не давали ей больше никаких средств, которые снизили бы интенсивность схваток, чтобы не рисковать детьми, но постоянно проводили эпидуральную анестезию[5]. Для Грегорио все это выглядело жестоко. Из тела Ани во все стороны торчали трубки, мерцали мониторы, вокруг суетилась бригада медиков. Зев матки полностью раскрылся, и врачи сказали, что она может тужиться.

Грегорио был обескуражен видом всего происходящего, но стойко держался рядом с Аней. В конце концов он совершенно забыл про жену, все его мысли были об этой несчастной девушке, припавшей к нему и жалобно стонавшей в перерывах между потугами. В своем состоянии она уже совершенно не напоминала ту супермодель, какой была прежде. Ничего не осталось от той яркой красавицы, с которой он некогда познакомился ради очередной интрижки.

Их сын родился первым, в шесть часов утра. Появившемуся на свет синюшному, хрупкому недоразвитому младенцу пришлось напрячь все силы, чтобы сделать свой первый вдох. Едва только ему перерезали пуповину, два доктора и медсестра переложили его в кювезу для недоношенных детей и откатили к стене. В маске, в которую подавался чистый кислород, малыш начал бороться за свою жизнь. Спустя час после рождения сердце его остановилось, но доктора оживили его, после чего сказали Грегорио, что шансы малыша на выживание невелики.

Когда Грегорио слушал то, что ему говорили, слезы катились по его щекам. Он никак не ожидал, что процесс появления на свет его первенца так потрясет его, вызовет такие душераздирающие эмоции. Ребенок выглядел как существо из другого мира, его широко раскрытые глаза словно молили о помощи. Грегорио не мог прекратить плакать, глядя на него, а Аня тем временем вся сотрясалась от боли.

Крохотная девочка появилась двадцать минут спустя, будучи несколько крупнее брата и с более сильным сердечком. Каждый из близнецов весил менее килограмма. Легкие девочки были в столь же недоразвитом состоянии, как и у брата. Малышке надели на личико кислородную маску, и другая медицинская бригада занялась ее спасением.

После рождения второго близнеца у Ани открылось сильное кровотечение, потребовалось время для его остановки, а затем еще и два переливания крови, а Грегорио оставалось только смотреть, как серело ее лицо. Наконец врачи милосердно дали ей какое-то снотворное, а потом обе бригады неонатологов снова предупредили отца, что дети могут не выжить. Малыши находились в критическом состоянии, и должно пройти немало времени, пока они окажутся в относительной безопасности, если вообще останутся в живых. Следующие несколько дней покажут, можно ли надеяться на лучшее.

Пока доктора объясняли ситуацию Грегорио, Аня погрузилась в глубокий сон. Грегорио подошел посмотреть на новорожденных в кювезах и снова расплакался – так был тронут видом хрупких существ, своих детей. Ночь выдалась тяжелой и для него, а худшее еще предстояло. Грегорио не знал, что теперь ему сказать Бенедетте. Все пережитое по своей интенсивности превосходило то, с чем ему приходилось сталкиваться ранее. Если прежде он считал, что все как-то может уладиться, то теперь стало ясно, что этого не произойдет.

Медсестра сказала Грегорио, что Аня будет спать несколько часов после укола снотворного, и тогда он понял, что у него появилась возможность поехать в отель. Было уже восемь часов утра, а он не звонил Бенедетте всю ночь. Когда Аня проснется, он не сможет отойти от нее. В Европе у нее не было родственников, только где-то в России проживала мать, которую она не видела годами, и ни одного человека, который мог бы помочь ей. Оставался только он, Грегорио. Да еще надо было позаботиться о детях. Он почувствовал, что привязался к ним, и эта мысль поразила его в самое сердце.

Приехав в отель на такси, Грегорио вошел в вестибюль «Георга V», ощущая, будто вернулся домой с другой планеты. Все вокруг выглядело совершенно нормальным, как и тогда, вчерашним вечером, когда они отправлялись на Белый ужин. Казалось странным видеть вокруг себя самую обычную жизнь. Люди спешили на деловые встречи, направлялись на завтрак, пересекали вестибюль, регистрировались у стойки портье. Грегорио прошел в свой номер, где обнаружил Бенедетту за столом, обхватившую голову руками и глядящую на мобильный телефон. Пребывая в отчаянии, она провела без сна почти всю ночь. На Грегорио была все еще та одежда, в которой он ездил на Белый ужин, и он вдруг заметил кровавые пятна на белых туфлях. При воспоминании о том, как появилась эта кровь, у него к горлу подступила тошнота. Когда Аня рожала, там все было в крови.

– Извини, что не мог позвонить тебе ночью, – произнес Грегорио безжизненным голосом, закрыв за собой дверь.

Бенедетта повернула к нему голову, готовая выплеснуть весь гнев, скопившийся за долгие часы, проведенные в неизвестности, но осеклась, увидев выражение его глаз.

– Что случилось? – выдохнула она.

– Два часа назад закончились роды. Они могут не выжить. Это было самое ужасное зрелище, которое мне довелось увидеть в своей жизни. К сожалению, роды начались преждевременно, ей нужно было доходить еще три месяца. Врачи делали все возможное, но они даже не успели провести полное обследование и подготовиться к родам. А каждый из детей весит меньше килограмма.

Грегорио говорил так, словно рожал вместе с Аней, начисто забыв в тот момент о существовании жены.

– Что собираешься делать? – спросила она, прерывисто вздохнув.

Теперь у него появилось двое внебрачных детей, и невозможно было не заметить, что он беспокоится за них. Нет, не такого завершения очередной интрижки ожидала Бенедетта.

– Я должен вернуться. У нее больше никого нет. И я не могу просто уйти от них. Они борются за жизнь и могут умереть в любую минуту. Мне необходимо быть там, рядом с ней и детьми.

Это прозвучало на удивление благородно. Бенедетта молча кивнула, не в силах произнести ни слова. Она чувствовала, что для Грегорио сейчас нет ничего важнее, чем то, что происходило там, в родовой палате. Это был самый тяжелый день в ее жизни.

– Я попозже позвоню тебе и сообщу, как дела, – на ходу бросил ей муж.

Разговаривая, он доставал свою одежду из шкафа и быстро переодевался. У него не было времени принять душ или хотя бы перекусить – не терпелось побыстрее вернуться обратно.

– Я должна ждать здесь? – спросила Бенедетта бесцветным голосом.

– Не знаю. Я позвоню и скажу тебе позже. – Грегорио взглянул на часы: пора ехать в больницу, – переложил бумажник в карман брюк и печально посмотрел на Бенедетту. – Мне очень жаль, что так получилось. Поверь, это в самом деле так. Обещаю, мы выкарабкаемся из этой ситуации. Я что-нибудь обязательно придумаю. Ради тебя.

Бенедетта с трудом сдерживала рыдания, не понимая, что именно он может придумать.

Грегорио подошел, чтобы поцеловать ее, но она резко отвернулась. Впервые в их совместной жизни ей не хотелось смотреть ему в глаза. Она всегда прощала мужу его выходки, но разве можно простить такое?

– Я позвоню, – повторил он хрипло, поспешно выходя из комнаты.

И как только он вышел, слезы у нее хлынули потоком. Она бросилась на кровать и рыдала до тех пор, пока не заснула.

К этому времени Грегорио уже был в госпитале и, сидя между двумя кювезами, безотрывно смотрел на своих новорожденных детей, боровшихся за жизнь, на армию медиков, хлопотавших вокруг них, и на катетеры, торчавшие из крошечных тел.

Спустя час он вошел в палату Ани, поскольку врачи сказали, что она уже проснулась, и провел с ней целый день, утешая ее, а когда удавалось выйти на несколько минут, то тут же снова отправлялся к детям. Было уже около шести часов, когда он вспомнил, что обещал позвонить Бенедетте, но ни ее мобильный телефон, ни телефон в номере отеля не отвечали.


Бенедетта решила немного проветриться, но на выходе из отеля встретилась с Дхарамом. Волосы ее были собраны на затылке в хвост, выглядела она опустошенной. Дхарам сразу же почувствовал жалость к ней, но постарался не показывать этого. Он галантно придержал дверь для Бенедетты и сказал пару ничего не значащих фраз, внимательно приглядываясь к ней. Сейчас женщина была ниже, чем он помнил, но он сообразил, что накануне вечером она была в туфлях на высоких каблуках. Странно. На Белом ужине она вела себя сдержанно и независимо, а теперь он видел перед собой хрупкую женщину с грустными глазами, которые казались огромными на осунувшемся лице.

– С вами все в порядке? – осторожно спросил Дхарам.

Ему не хотелось быть навязчивым, но беспокойство за нее взяло верх. Она выглядела так, словно произошло нечто ужасное. Не связано ли это с внезапным уходом ее мужа вчерашним вечером? В отличие от Жана Филиппа и Валерии он ничего не знал о мире моды, гулявших там сплетнях и похождениях Грегорио с русской моделью.

– Я… да… нет… – Она принялась было выдумывать какую-то ерунду, но эмоции вновь захлестнули ее, слезы хлынули из глаз, и слова застряли в горле. Немного помолчав, она сказала: – Простите меня. Я просто вышла на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.

– Вы предпочитаете гулять в обществе или хотите побыть одна?

– Я не знаю…

Ему претила мысль позволить ей остаться одной. Она думала о чем-то своем и была так погружена в эти неприятные мысли, что было страшно оставлять ее на улице в таком состоянии.

– Могу я сопровождать вас? Мы вполне можем обойтись без разговоров. Мне кажется, вам сейчас не следует гулять в одиночестве.

– Благодарю вас.

Бенедетта кивнула, и он молча пошел рядом с ней. Они миновали несколько кварталов, прежде чем она тряхнула головой и, беспомощно взглянув на него, внезапно заговорила:

– Некоторое время назад мой муж закрутил роман с одной из моделей. Такое случалось и раньше, но он всегда быстро приходил в себя и завершал интригу. Однако на этот раз девушка забеременела, причем близнецами. Сегодня утром она родила, не доходив трех месяцев. И теперь мой муж втянут в драму, связанную с двумя малышами, которые могут умереть в любую минуту, и с молодой женщиной, которой он необходим. К тому же это его единственные дети. Своих у нас нет. Все невероятно запутано, и я понятия не имею, как мы из всего этого выберемся. Ко всему прочему, это может тянуться месяцами. Я не знаю, что делать. Сейчас он с ней в госпитале…

По мере того как она говорила, слезы продолжали катиться по щекам, но Дхарам оставался спокойным, хотя услышанное поразило его.

– Возможно, вам следует вернуться домой, – негромко произнес он. – Это, пожалуй, куда лучше, чем сидеть, ожидая новостей, в своем номере, совсем одной. Привычная домашняя обстановка позволит вам взглянуть на события несколько со стороны. Вы не можете разобраться во всем прямо сейчас.

Совет Дхарама имел смысл. С этой драмой положений должен был в первую очередь управиться Грегорио, но не она, по крайней мере не сейчас. Прежде всего он должен выяснить, выживут ли дети. После этого они смогут обсудить, как им поступать дальше и что делать с их браком.

– Я думаю, вы правы, – с сожалением произнесла Бенедетта. – Все это и в самом деле ужасно. К тому же все об этом знают. Их роман обсуждали на страницах всех газет Италии. Папарацци делали ее фотографии каждый день с тех пор, когда онаперебралась в Рим. Грегорио никогда так глубоко не увязал в подобных историях и столь публично, – добавила она, пытаясь сохранить лояльность к мужу, хотя и не могла понять зачем. – Думаю, мне лучше вернуться в Милан.

– Там есть люди, способные поддержать вас в таком положении? – спросил он, беспокоясь за нее, и она кивнула.

– Моя семья, да и его тоже. Все сердиты на Грегорио за то, что он влип в столь некрасивую историю. Я тоже весьма… огорчена.

Бенедетта вскинула на Дхарама полные боли глаза, и он не мог не порадоваться, что она не будет в одиночестве, когда вернется домой.

– Это меня не удивляет. Говорили, что вы были весьма снисходительны к изменам мужа.

– Я думала, что и эта интрижка со временем сойдет на нет, но такого не случилось. По крайней мере вплоть до сегодняшнего дня, до всей этой драмы с недоношенными младенцами, я надеялась на лучший исход, но теперь не вижу, как все это можно уладить. Мне жаль мужа, но и себя тоже жаль, – призналась она.

– Похоже на то, что история эта слишком громкая и забудется не скоро, – согласился с ней Дхарам. – Могу ли я время от времени звонить вам, чтобы справиться, как все идет, просто как друг? Я хотел бы быть уверенным, что с вами все в порядке.

– Благодарю вас. – Ей было невероятно неловко рассказывать ему о своих проблемах, но Дхарам вел себя очень деликатно. – Сожалею, что вам пришлось услышать эту мерзкую историю.

– Из таких историй и складывается подлинная жизнь, – сочувственно произнес Дхарам, однако шокированным не выглядел. – Люди иногда по собственной вине попадают в неприятнейшие ситуации. Пятнадцать лет назад меня оставила жена ради другого человека: об этом судачили все газеты, – причем не абы к кому, а к известному индийскому актеру. Все недоумевали, а меня лишь возмущало, что моя частная жизнь полощется на газетных страницах. Но постепенно все сошло на нет, и люди забыли про это. Мои дети остались со мной, ко всеобщему удовлетворению. – Он улыбнулся. – Вы сильная женщина и справитесь. Вы сможете это пережить, а вскоре и вовсе забудете о том, что случилось. Кстати, муж говорил вам, что намерен жениться на ней?

– Нет, этого он не говорил, – тихо произнесла Бенедетта, чувствуя себя гораздо лучше после разговора с Дхарамом.

Она была рада тому, что встретилась с ним. Довольно унизительно рассказывать почти незнакомому человеку о своих проблемах, но Дхарам отнесся к ней с таким участием, с такой добротой. Его поддержка помогла ей почувствовать перспективу на благополучный исход.

– Мне казалось, что это простая интрижка, которая вскоре закончится. Но теперь он, похоже, вляпался серьезно.

– Я бы тоже так сказал, – отозвался Дхарам, криво усмехнувшись, и Бенедетта улыбнулась.

Еще час назад она не могла представить себя улыбающейся, а ведь это гораздо лучше, чем проливать слезы в номере. Будучи на ее стороне, Дхарам мог объективно оценить ситуацию. Она была невинной жертвой в этой истории, и теперь ей предстояло хорошенько все обдумать и решить, стоит ли подать на развод, или же она сможет простить Грегорио, как прощала раньше…

Когда они медленно шли обратно к отелю, Дхарам сказал, что хотел бы в следующий понедельник улететь в Лондон, чтобы спустя несколько дней оказаться в Дели.

– Дайте мне знать, что вы намерены делать, – добавил он, когда они оказались среди изобилия розовых и пурпурных орхидей, окруживших их в вестибюле отеля «Георг V». – Я бы хотел знать, когда вы отправитесь обратно в Милан.

Она кивнула в знак согласия, поблагодарила его за доброту и заботу и снова извинилась за то, что поделилась с ним своими проблемами.

– Но ведь для этого друзья и существуют, даже недавно приобретенные, – сказал он с теплой улыбкой. – Позвоните мне, если вам понадобится моя помощь.

Дхарам протянул ей визитную карточку, и Бенедетта снова поблагодарила его, пряча ее в карман.

У него были планы поужинать в этот вечер в ресторане, и ему даже пришла мысль пригласить и ее, но он заподозрил, что она слишком расстроена, чтобы поехать с ним.

Дхарам нежно обнял Бенедетту, прощаясь с ней, и через несколько минут вышел на улицу, где его уже ждал автомобиль, чтобы отвезти в ресторан. Мысли о Бенедетте не покидали его. Ему было жаль эту прекрасную женщину, не заслуживающую, чтобы с ней так поступили. Оставалось надеяться, что вся ситуация вскоре разрешится. И еще он был очень рад, что познакомился с ней прошлым вечером.


Бенедетта поднялась в свой номер, легла на кровать, а спустя несколько минут позвонил Грегорио. Голос его звучал тревожно и отрывисто, и он предупредил, что не может долго говорить. Муж сообщил ей, что дети все еще в тяжелом состоянии, но живы, однако Аня все время пребывает в истерике. Грегорио также сказал, что не сможет этим вечером вернуться в отель, поскольку жизнь детей висит на волоске. Слушая его, Бенедетта закрыла глаза. Куда подевался ее любящий муж? Сейчас он говорил только о состоянии здоровья своих детей, и ничто на свете не могло отвлечь его от этой темы.

– Я собираюсь следующим утром вернуться в Милан, – сказала Бенедетта. – Не вижу смысла сидеть в номере и ждать от тебя известий.

Голос ее звучал грустно, но гораздо холоднее, чем ожидал Грегорио. В отличие от него она не потеряла контроль над собой. По крайней мере, оставалась благоразумной и рассудительной, как он понял по ее тону.

Грегорио не мог и представить, какая паника охватила ее, когда он сказал, что не может оставить Аню и детей одних в Париже! Оказалось, что его пребывание здесь может продлиться долгое время, поскольку он будет заниматься здоровьем детей. Врачи сказали, что если младенцы выживут, то останутся в больнице по меньшей мере на три месяца, до положенного срока их рождения. Совладав с собой, Бенедетта даже не стала спрашивать, намеревается ли он возвращаться в Милан.

– Я позвоню тебе и сообщу, что здесь происходит, – произнес он мрачным тоном. Известие о желании жены вернуться домой принесло Грегорио облегчение, поскольку полностью снимало с него обязанность заботиться еще и о ней. – Прости меня, Бенедетта, я не ожидал, что все обернется таким образом.

Ну что можно ответить на это? Бенедетта предпочла промолчать. Их жизнь дала трещину. Трудно было представить, что их семейные отношения останутся такими же, какими были раньше, но понимает ли это Грегорио? Вряд ли. Все, о чем он мог думать сейчас, – это Аня и двое их малышей в кювезах. О ней, Бенедетте, он вообще не думал.

Закончив разговор, Бенедетта упаковала чемодан и заказала ужин в номер, поскольку не ела весь день, а также забронировала билет до Милана на следующий день. Консьерж спросил, полетит ли мистер Мариани вместе с ней, и она ответила отрицательно.


Младенцы ночь пережили. Грегорио спал в кресле, поставленном между их кювезами. Он сразу же влюбился в этих двух крохотных и абсолютно беспомощных существ, но сейчас ему оставалось только молиться, чтобы они выжили. Он совершенно неожиданно стал отцом, сердце его еще никогда не было так заполнено сразу и любовью и болью. Благополучие малышей стало теперь единственным, о чем он мог думать. И когда он смотрел на них, слезы счастья и жалости катились по его щекам.

Грегорио и Аня сидели возле кювезов часами, держась за руки, и впервые он осознал, что влюбился в нее так, как никогда не влюблялся ранее. Аня преподнесла ему величайший подарок в жизни. Этого он никогда не делил с Бенедеттой. Его сердце было теперь здесь, а Аня внезапно приобрела новую роль в его судьбе, стала едва ли не святой для него – матерью его детей. Она превратилась из молодой девушки, которую он вовлек в сомнительные развлечения, в полную достоинства женщину, жизненно ему необходимую.

Ночи они проводили, прильнув друг к другу, как опустошенные родители, молящиеся за выживание своих детей. Этой ночью Аня уснула под гудение кювезов и попискивание мониторов, и, когда голова ее покоилась на плече Грегорио, последняя мысль в его сознании, перед тем как погрузиться в сон, была о Бенедетте. Сейчас, по крайней мере в той вселенской любви, в которой он внезапно оказался, жена перестала существовать. Его любимой была теперь Аня, мать его детей.

Глава 3

Как и обещал, Жан Филипп позвонил Шанталь утром после Белого ужина. Весь вечер накануне он был занят со своими гостями и не мог уделить много времени разговору с ней. Как и всегда, он хотел быть уверен, что каждый из гостей получил удовольствие, что вечер прошел интересно для всех. И очень расстроился, узнав, что Грегорио покинул вечер: счел это недостойным поступком. Но все оказалось не так плохо: Бенедетту взял под свое крыло Дхарам, даже танцевал с ней, – так что она в любом случае неплохо провела время.

Жан Филипп всегда беспокоился о своих гостях и хотел быть уверенным, что о каждом из них была проявлена забота. И он видел, как Шанталь приветствовала нескольких человек, которых знала, сидевших за соседними столами, да и других, обративших на нее внимание. Жан Филипп надеялся, что Дхарам, будучи столь интересной и тактичной личностью, привлечет ее и они сойдутся по духу, но оказалось, что его индийского друга куда больше притягивала Бенедетта. Шанталь была ничуть не против и не проявляла никакого романтического интереса к Дхараму. Искра, которой случалось проскакивать между мужчинами и женщинами, была вещью эфемерной и неуловимой, она либо возникала, либо нет, – и вспыхнула она как раз между Бенедеттой и Дхарамом.

– Какой чудесный вечер, – восторженно произнесла Шанталь, услышав голос друга по телефону. – Спасибо тебе, что вписал меня в число гостей. Думаю, это был один из лучших Белых ужинов. А фонарики под конец вечера сделали его просто очаровательным. Было так приятно смотреть на людей, которые любовались фонариками вместе с нами.

Жан Филипп согласился с ней, а затем завел разговор о неожиданном уходе Грегорио:

– Должно быть, его бегство имеет какое-то отношение к той девушке, с которой он сейчас в связи. Мне не хотелось спрашивать об этом Бенедетту. Она воспринимает все это очень болезненно. Валерия как-то упоминала, что об интрижке Грегорио с супермоделью много писали в прессе. Похоже, в этот раз он действительно привязался к любовнице.

– Ты полагаешь, Грегорио может бросить жену ради нее? – спросила Шанталь, испытывая сочувствие к Бенедетте.

– Думаю, скорее будет наоборот. Должно быть, Бенедетта оставит его. Да и до этого Грегорио вряд ли можно было назвать образцовым мужем. Он чертовски привлекателен, у них громадная империя, которую они вместе построили, но когда-нибудь Бенедетте просто могут надоесть его любовные похождения. Мне очень жаль ее. Вчера для нее было оскорбительно, что муж сбегает куда-то в самом начале вечера. Слава богу, рядом оказался Дхарам.

– О да, Дхарам прекрасный человек, – согласилась Шанталь.

Ей нравилось говорить об этом гениальном и очень скромном при всех своих достижениях мужчине. По словам Жана Филиппа, Дхарам закончил Массачусетский технологический институт в Штатах и стал легендой в своей стране.

– Но он отнюдь не твой тип? – спросил Жан Филипп, переходя прямо к сути дела.

Ему всегда хотелось, чтобы Шанталь встретила мужчину, который мог бы опекать и заботиться о ней. Ее работа была поистине отшельнической, и он знал, как порой ей бывает одиноко, особенно после того как ее дети разъехались по миру.

– Не думаю, что между нами могут возникнуть отношения, – ответила она искренне, – но я с удовольствием встретилась бы с ним снова, просто как с другом. К тому же я, вероятно, слишком стара для него.

Дхарам был поразительно красив и элегантен, само воплощение интеллигента, и лишь на несколько лет моложе ее. Но никакой искры между ними не проскочило. Дхарам, похоже, гораздо больше заинтересовался Бенедеттой или же просто почувствовал жалость к ней и повел себя как рыцарь. Шанталь показалось, что она не привлекла его как женщина, да и ее сердце не билось чаще при его приближении. Это все были фантазии Жана Филиппа, но не ее, так что она не разочаровалась.

Шанталь уже не рассчитывала встретить достойного мужчину. Она подозревала, что для нее это уже пройденный этап, а все подходящие кандидаты в мужья давно женаты. Французские мужчины разводились редко, даже если жили в несчастливом браке. В этом случае они просто устраивали себе «гнездышки» на стороне, что совсем не устраивало Шанталь. Теперь она не особенно стремилась обзавестись мужем, и уж совершенно точно – чужим. Это было одной из причин, почему ее любили и женщины: она всегда оставалась прямой, честной и порядочной.

– Стало быть, Дхараму не повезло. Вообще-то он отличный парень. Если ты когда-либо попадешь в Индию, он познакомит тебя со всеми ее удивительными местами. Валерия и я побывали в Дели в прошлом году и сказочно провели там время. Дхарама все любят. У него, кстати, чудесные дети того же возраста, что и твои.

Похоже, он рассчитывал как раз на это обстоятельство, когда знакомил их, думая, что они заинтересуются друг другом, однако судьба рассудила иначе. Между ними не возникло никакой любовной химии, а они оба знали, что подобное невозможно спланировать заранее.

– Ну так что, пообедаем сегодня вместе? Мне нужен твой совет.

– Относительно нового цвета обоев для гостиной или что-нибудь посерьезнее? – поддразнила она его.

Они обменивались соображениями по самым разным вопросам, и Жан Филипп высоко ценил ее мнение. За дюжину лет их дружбы он принял все ее советы, даже относительно женитьбы на Валерии семь лет назад. Шанталь всей душой поддержала эту идею, да и сейчас одобряла. Она считала их замечательной парой, и они были счастливы в браке.

– Посерьезнее, – загадочно ответил Жан Филипп.

– Деловое или личное?

– Скажу во время обеда. То же место, то же время?

Они обедали вместе довольно регулярно, по крайней мере раз в неделю, в одном и том же бистро в седьмом районе на Левом берегу, не так далеко от ее апартаментов. За годы своей дружбы они перепробовали много ресторанов, но остановились именно на этом.

– Прекрасно. Тогда до встречи, – подтвердила она.


Жан Филипп уже сидел за их любимым столиком на террасе, когда Шанталь, в красном свитере, джинсах и туфлях на низких каблуках, впорхнула в бистро и села напротив. С длинными светлыми волосами, собранными в хвост на затылке, перевязанный красной лентой, она выглядела очаровательно. Жан Филипп пришел прямо из офиса, в деловом костюме, но теперь снял галстук и сунул в карман. Жан Филипп заказал стейк, а она салат, и еще он попросил принести им по бокалу вина. Обычно он не пил вино за обедом, и этот заказ дал ей понять, что он испытывает беспокойство и напряжение.

– Так что, собственно, случилось? – спросила наконец она, не в силах противиться тревожному ожиданию.

Временами Жан Филипп поступал весьма во французском духе, выбирая длинный обходной путь вместо прямого. В последний раз Шанталь обедала с ним всего пять дней назад, и он ничего не сказал о необходимости ее совета в каком-то серьезном вопросе, так что он возник, должно быть, совсем недавно.

Жан Филипп немного помедлил, прежде чем заговорить.

– У меня проблемы, или же вскоре возникнут. Половина европейских стран в шатком положении, и никто не подумает вкладывать в них крупные суммы. Французы годами старались не показывать свои богатства из-за страха высоких налогов на большие состояния. Они старались инвестировать как можно больше за границей и скрывали свои доходы всеми средствами. Меньше всего они хотели вкладывать деньги во французские предприятия и демонстрировать высокие налоги. Они просто не верили правительству.

– Ты на грани увольнения? – Она взглянула на него с беспокойством.

Шанталь знала, что он получал неплохую зарплату в компании, занимающейся капиталовложениями, однако не располагал крупным состоянием, но должен был обеспечивать жену и троих детей и вел к тому же весьма роскошный образ жизни. Еще она знала, сколь щедр он был в отношении Валерии, как любил покупать ей дорогие безделушки и проводить свободное время на шикарных курортах. Его дети начали учиться в частных школах, семья проживала в прекрасных апартаментах в самом модном округе Парижа. Потеря работы означала серьезную проблему и значительные изменения в их жизни. У Валерии была престижная должность в журнале мод «Вог», но получала она намного меньше мужа, поскольку журнал не мог платить более высокую зарплату.

– Нет, меня вовсе не собираются увольнять. Но, будучи реалистом, я прекрасно понимаю, что никогда не смогу зарабатывать больше, чем сейчас, если только не случится переворот в экономике, но никакого переворота не предвидится. По крайней мере, в ближайшие десять лет. Я не могу жаловаться, у меня весьма приличная зарплата, но мы не можем откладывать деньги для семьи, к тому же все дорожает. Я просто боюсь смотреть вперед. Вдруг что-нибудь случится, когда дети подрастут, и я не смогу их обеспечить, если круто не изменю чего-нибудь в жизни. Последние пять лет я только про это и думал, но найти выхода так и не смог. Вплоть до нынешнего дня. Бойтесь своих желаний, ибо они сбываются, как говорят мудрецы. Три дня назад мне предложили работу с невероятно огромным доходом, о котором я мог только мечтать.

– А в чем подвох? – Шанталь сразу заподозрила в этом предложении подводные камни.

И Жан Филипп понимал, что все не так просто, иначе не стал бы волноваться или спрашивать ее совета. Если бы речь шла о переходе в другую компанию, которая предложила ему более высокий оклад, они бы просто отметили это событие.

Собравшись с мыслями, Жан Филипп продолжил:

– Я получил предложение от очень известной холдинговой компании. У них есть американские партнеры, которые уже заработали целое состояние. Они дают мне возможность стать компаньоном, а на этом можно сделать очень большие деньги. Первоначальная зарплата просто фантастическая, а компаньонство еще более привлекательно. Это именно то, о чем я мечтал, когда думал о возможности заработать много денег, чтобы поддерживать свою семью в будущем.

Тем не менее он оставался напряженным, когда официант поставил перед ними заказанные блюда и ушел. Шанталь ждала, что Жан Филипп продолжит свой рассказ с того места, где остановился, но он молчал.

– Тогда почему мы не заказали шампанское, чтобы отметить это событие? – спросила она, а он подавленно взглянул на нее.

– Потому что это Китай. Именно там сейчас крутятся большие деньги. Компания хочет, чтобы я перебрался в Пекин на срок от трех до пяти лет. А это не такое уж простое место для жизни. Я не могу представить себе, чтобы Валерия захотела перевезти туда детей. Она влюблена в Париж и обожает свою работу здесь. Перед ней открывается карьера, и, возможно, она станет главным редактором «Вог», но ее оклад никогда не сможет обеспечить нас, и она это знает. Такие предложения, как мне, не поступают каждый день, и если я отвергну его, то другого может и не быть. Я могу еще двадцать лет оставаться на месте и пытаться откладывать деньги. Если же мы переберемся в Пекин, я смогу заработать приличные деньги и обеспечить свою семью. Но… боюсь, она возненавидит меня, если будет вынуждена распрощаться со своей карьерой. Мне же придется постоянно выслушивать ее жалобы, и это доконает меня. В общем, ситуация достаточно неприятная, – закончил он грустно.

Шанталь погрузилась в раздумья. Непросто принять решение в такой ситуации. Конечно же, Валерия будет расстроена в любом случае. Ей придется пожертвовать своей карьерой ради мужа. К тому же глупо рассчитывать на то, что ее место продержат за ней три или даже пять лет, кто-то другой непременно займет его. Конкуренция в модных журналах всегда была жестокая.

– А ты советовался с Валерией? – негромко спросила Шанталь, стараясь мысленно взвесить все «за» и «против».

Но ведь Жан Филипп старался ради будущего семьи, а потому все «за», безусловно, перевешивали.

– Мне позвонили три дня назад, и наша встреча состоялась только вчера, поскольку их американские партнеры были в городе, а прошлым вечером мы проводили Белый ужин. У меня просто физически не было времени обсудить все с Валерией. Но это необходимо сделать как можно быстрее. Они ожидают нашего решения через пару недель и хотят заполучить меня уже в сентябре.

– И когда ты собираешься рассказать ей?

– В ближайшее время… Шанталь, подскажи, как мне поступить!

– Однако, – мягко произнесла она, откинувшись в кресле и перестав жевать. – Это непростой выбор. Кому-то придется терять – Валерии, если ты ответишь им положительно, или вашей семье в целом, если отклонишь это предложение.

– Да, оно слишком заманчиво, – признался он, – но что, если Валерия не пойдет на это? Что, если она оставит меня?

Он произнес это таким паническим тоном, что Шанталь испытала жалость к другу. Почему всегда возникает недостаток в золотом тельце? Ничего не происходит так просто, когда речь заходит о больших деньгах. И таким осложнением в данном случае выступает далекий Пекин. Шанталь не могла представить, чтобы Валерия перебралась туда по собственной воле. Ему придется чуть ли не силком перетаскивать ее в Пекин, или же она может наотрез отказаться и продолжить свою карьеру, даже если это будет менее доходно, чем предлагаемая мужу работа. Карьера очень много значила для нее, ведь она вращалась в мире моды уже более десяти лет, влившись в коллектив «Вог» сразу после колледжа. Да, нелегкое решение предстоит принять Валерии!

– Перестань говорить ерунду! Никуда Валерия не денется, она любит тебя, – сказала Шанталь, пытаясь убедить его. – Но, конечно, она будет расстроена, мы оба это знаем. А ты не должен упрекать ее за это. Валерия много и упорно работала в «Вог», и ей светит должность главного редактора, когда тот выйдет на пенсию… Слушай, а ты не можешь поехать в Пекин на более короткий срок? Скажем, на год-два, а не на три-пять? За такой срок тоже можно сделать что-то существенное, разве не так?

Но он покачал головой:

– Я могу попытаться уговорить их на первоначальный срок до трех лет, но меньше не получится. Парень, который там сейчас работает, возвращается на родину. Он провел в Пекине четыре года и открыл офис для компании.

– Тебе известно, почему он уезжает?

– Его жена не смогла там жить и уже год как перебралась в Штаты, – грустно ответил Жан Филипп, они оба рассмеялись.

– Что ж, это показывает, чего мы должны ожидать, не правда ли? – сказала Шанталь, утирая выступившие слезы. – Я думаю, уговорить Валерию будет непросто, зато в течение сравнительно небольшого периода времени можно достичь отличных результатов. Для тебя это станет огромным шагом вперед.

Но Шанталь понимала, как и он сам, что Валерия не оставит свою карьеру, чтобы вернуться в Париж через три-четыре года. К тому времени у журнала будет новый главный редактор, и это будет не она. А ведь Валерия так долго ждала этого момента…

– Я совершенно не уверен, что она поймет это, – вздохнул Жан Филипп. – Для нее их предложение будет означать одно: она должна уйти из «Вог» и перебраться с тремя детьми в какое-то ужасное место, о котором все говорят, что это самый жуткий город, в котором невозможно жить. Я не думаю, что Валерия готова пойти на это.

– Тебе следует больше доверять ей. Валерия умная женщина, и если захочет надежного экономического положения в будущем, то согласится на переезд. И в любом случае ты должен говорить убедительно, доказывать преимущества этого предложения, и постепенно вы с ней обязательно придете к разумному компромиссу.

Впрочем, ни о каком компромиссе речь идти не может. Он должен либо принять предложение, либо отвергнуть…

В таком духе они проговорили весь обед, а потом, выйдя из ресторана, Шанталь попрощалась с ним и, прежде чем свернуть в один из боковых переулков, с улыбкой попросила:

– Позвони мне, после того как поговоришь с ней. – Валерия женщина разумная, и Жана Филиппа любит. Как бы ни обернулось дело, Шанталь не сомневалась, что их взаимоотношения останутся незыблемыми. – Я буду здесь еще несколько дней, а в конце следующей недели надеюсь встретиться со своим младшим сыном в Берлине. Я не виделась с Эриком с февраля, он тогда работал над своей новой композицией и не хотел, чтобы ему мешали.

Новые концептуальные инсталляции Эрика казались ей слишком дерзкими, но все же он был одним из самых талантливых молодых художников, и его творения хорошо продавались. Шанталь гордилась сыном и всегда с удовольствием встречалась с ним. Он жил в Берлине уже три года, много и плодотворно работал и даже обзавелся новой подругой, с которой хотел ее познакомить. Эрик уделял матери гораздо больше времени и внимания, чем его брат и сестра, жившие куда дальше от нее, но она все равно видела его лишь несколько раз в году. Он был слишком занят своим искусством и приезжал в Париж только на Рождество, когда вся семья собиралась за традиционным праздничным столом.

После того обеда Шанталь не общалась с Жаном Филиппом несколько дней, что было довольно необычно, поскольку раньше он звонил ей чуть ли не ежедневно. С тех пор как ее дети разъехались, он считал ее буквально членом своей семьи. Она была полностью погружена в работу и сейчас создавала сценарий о группе женщин в концентрационном лагере в годы Второй мировой войны вплоть до их освобождения.

Шанталь подозревала, что признание Жана Филиппа о предложении ему новой работы было не очень-то хорошо воспринято его женой, и поэтому не хотела звонить ему сама и вмешиваться в происходящее. Она проработала без помех всю неделю и была довольна результатами, а в понедельник утром позвонил Жан Филипп.

– Ну и как дела? – спросила Шанталь, услышав его голос в трубке.

– Все, как ты предполагала, – ответил он усталым голосом. – Только ты говорила, что Валерия будет расстроена. Так вот, это не то слово. Она была поражена, раздосадована и зла, кричала на меня. Из хороших новостей только одна: развестись не предложила.

Шанталь ощутила комок в горле. У Жана Филиппа и Валерии вполне устроенная семейная жизнь, замечательные дети, отличное здоровье, хорошие друзья, любимая работа и чудесный дом в самом лучшем городе мира. Теперь же они должны сделать трудный выбор, в котором один из них оказывался в положении проигравшего и приносил жертву.

– Как ты считаешь, она согласится перебраться в Пекин? – спросила Шанталь.

– Вот прямо сейчас – нет, как мне кажется, но ее решение может измениться. Она думает об этом, а я получил три недели для окончательного принятия решения.

Во вторник они обедали вместе, и Жан Филипп выглядел очень напряженным. Валерия все еще не ответила ему. Для Жана Филиппа все было предельно ясно. Он считал, что им непременно нужно принимать это предложение – по тем причинам, которые весьма доходчиво обрисовал жене. С Шанталь они говорили о других вещах за обедом, и он рассказал ей то, что узнал от Валерии: новостями о близнецах Грегорио пестрели страницы всех газет. Малыши по-прежнему оставались в парижском госпитале, и их состояние пока не улучшилось, ведь роды были преждевременными.

– Бедная Бенедетта, – с сочувствием произнесла Шанталь. К этому времени им уже стало известно, что близнецы родились в ночь Белого ужина, из-за чего их отец так неожиданно и покинул празднество. – Я даже предположить не могу, чем все это обернется. Не уверена, простит ли его Бенедетта, как это делала раньше. – Она нахмурилась и, помолчав с минуту, сказала: – Вполне может быть, что не простит и дело закончится разводом, ведь Грегорио обрел сразу двоих детей от любовницы, а Бенедетта так и не смогла подарить ему ни одного.

Шанталь всегда выражала свои мысли прямо и не скрывала эмоций, хотя годами сохраняла мир со своими друзьями. История Грегорио и Бенедетты потрясла ее. Теперь у него есть дети, а у его жены нет, и оставалось только предполагать, станет ли русская девушка важным фактором в его жизни. Все предыдущие интрижки никогда глубоко не задевали Грегорио, однако этот роман все изменил. Шанталь чувствовала жалость к Бенедетте, а Жан Филипп считал, что Грегорио на этот раз повел себя как идиот и зашел слишком далеко. Жан Филипп всегда оставался верным своей жене, к чему Грегорио был просто не способен.


После обеда Шанталь направилась в продовольственный отдел одного из универсальных магазинов, чтобы купить что-нибудь вкусненькое для Эрика. Перед поездками к сыну она всегда старалась запастись французскими продуктами, по которым он скучал, поскольку ему приходилось питаться жирными немецкими колбасами и шницелями.

Шанталь положила в свою корзину паштет из гусиной печени и отборные деликатесы, печенье, кофе и вообще все то, что, как она знала, обожал Эрик. Он очень ценил материнскую заботу и радовался, когда она приезжала в Берлин с целым пакетом французских лакомств, а этот универсальный магазин был прекрасным местом, где их всегда можно было найти. Она как раз укладывала в корзинку упаковку шоколада, когда заметила мужчину, смотрящего на нее. Лицо его показалось ей смутно знакомым, но, так и не вспомнив, где его видела, она прошла мимо.

Они снова встретились в очереди к кассе. Шанталь опять попыталась вспомнить, не встречала ли его раньше. Возможно, в этом самом магазине? Это был весьма привлекательный мужчина явно за тридцать, скорее даже ближе к сорока, в джинсах и шведских мокасинах и черном свитере. Он стоял в очереди позади нее, и когда Шанталь уже забыла про него, то услышала мужской голос:

– Ну как, ваше желание уже исполнилось?

Шанталь обернулась и на этот раз узнала его. Это был тот самый незнакомец, который принес чудесные бумажные фонарики на Белый ужин, подарил один из них ей и предложил загадать желание.

– Еще нет. Возможно, прошло мало времени, – просто ответила она, и он улыбнулся ей в ответ.

– Значит, надо подождать, и оно обязательно сбудется.

Шанталь кивнула, а он бросил взгляд в ее корзину, впечатленный набором деликатесов, выбранных ею. Сверху лежали две бутылки вина, придававшие корзине праздничный вид.

– Судя по всему, вы собираетесь устраивать дома вечеринку.

– Это гостинцы для сына, он сейчас в Берлине.

– Счастливый парень. У него чудесная мать и отличный вкус, – сказал он, увидев паштет из гусиной печени.

– Он голодающий художник и просто устал от колбас и мяса, – со смехом произнесла Шанталь, и тут подошла ее очередь к кассе. Заплатив за товар, она обернулась, чтобы попрощаться с ним: – Еще раз благодарю вас за фонарики. Вы сделали тот вечер по-настоящему сказочным для всех нас.

В устремленном на нее взгляде карих глаз сквозила мощная энергия, и Шанталь показалось, будто ее пронзил разряд электрического тока. Она вспомнила, что обратила внимание на его взгляд еще во время Белого ужина, когда он велел ей загадать желание. Тогда в его тоне звучала настойчивость, а когда их фонарик пустился в полет, он смотрел ему вслед столь же пристально, как и теперь.

– Я рад, что вам понравилось. Собственно, как и мне. – Его красивое лицо осветила улыбка. – Надеюсь, ваше желание сбудется. И не сомневаюсь, что вы хорошо проведете время с сыном.

– Благодарю вас, – еще раз сказала она, и на этом они расстались.

Еще примерно с минуту Шанталь думала о нем, о его очаровании и странной притягательности, а потом направилась домой, где и упаковала купленные для Эрика деликатесы в чемодан. Она не могла дождаться, когда увидит его. Они не виделись четыре месяца. Столь длительный промежуток времени между их свиданиями был причиной того, что она слишком много работала. Ей нравилось то, чем она занималась. Написание сценариев и скриптов для документальных сцен много значило для Шанталь, заполняло всю ее жизнь, так что плоды ее трудов были великолепны. Она вкладывала всю душу и сердце в то, чем жила: в свои сценарии, в своих друзей и своих детей, даже когда они оставили ее, разлетевшись по миру. И сейчас она была рада, что очень скоро встретится с сыном.

Глава 4

Когда Валерия тем вечером пришла домой с работы, напряжение, повисшее в их доме, можно было резать ножом. Она почти не разговаривала с Жаном Филиппом после того, как он сообщил ей о Пекине. Отправив детей спать, они поужинали в полном молчании. Жану Филиппу казалось, что таким образом жена наказывает его, хотя после того скандала она сказала, что ей надо подумать. И тем не менее ничего не обсуждала с ним, хмурилась, будто прикидывала в уме все «за» и «против» того или другого варианта, решив не отвлекаться на остальные темы, казавшиеся ей сейчас малозначительными.

Их дети были еще слишком малы, чтобы понять причину разлада, царившего в доме, но инстинктивно чувствовали возникшее между родителями напряжение. Окончательное решение вопроса о переезде неизбежно должно было так или иначе отразиться на детях. Валерия считала далеко не идеальным воспитание западных детей, росших в Пекине. Даже если никакие другие аспекты не станут помехой, все равно загрязненность воздуха ужасала, жизненные условия были тяжелыми, поэтому большинство западников не брали детей с собой в Пекин. Детям Валерии и Жана Филиппа было пять, три и два года. Валерия беспокоилась о медицинском обслуживании для них, о риске подхватить какую-нибудь заразу. Убеждая жену переехать в Китай, Жан Филипп приводил примеры, когда другие семьи перебирались туда, и это расширяло горизонты их детей с малых лет. Однако она мучилась сомнениями.

Валерию останавливало еще и то обстоятельство, что мир моды был неумолимой и крайне изменчивой средой, и она вряд ли так просто могла бы вернуться туда спустя три и тем более пять лет. Валерия не была готова отказаться от всего достигнутого. Временами она удивлялась, как Жан Филипп мог даже предложить ей такое. И хотя понимала, что он исходил из общих интересов их семьи, не могла не сердиться на него за желание перевернуть всю ее жизнь с ног на голову.

После первого известия о возможности смены работы он пытался несколько раз поговорить с ней, но она непременно отказывалась.

– Почему бы нам просто не обсудить это? – спросил он, заканчивая ужин и умоляюще глядя на нее.

– Потому что я не хочу. Я не желаю, чтобы ты давил на меня! – вспылила Валерия. – Мне необходимо обдумать это все без твоего воздействия.

– Но я не собираюсь уговаривать тебя или заставлять ехать туда, – рассудительно произнес Жан Филипп, но она не хотела слушать его, потому что не верила ему.

– В самом деле? – Валерия посмотрела на него и положила вилку на стол. – А вот мне сдается, что ты только и ждешь, чтобы я просто согласилась. Это не будет моим решением, Жан Филипп. Ты просто не оставляешь мне выбора. Отправиться вместе с тобой в такое место, которое я уже готова ненавидеть, и при этом поставить крест на своей карьере, либо остаться здесь, и тогда ты будешь всю жизнь корить меня за упущенную возможность. Ты зарабатываешь больше, чем я, и мне уже стало казаться, что ты имеешь и более весомый голос в нашей семье. Но я не думаю, что так уж честно противопоставлять его моему. А что, если мы не приживемся там, или дети начнут болеть, или ты не получишь тех денег, которые так тебя привлекают сейчас? Тогда что?

– Тогда мы вернемся домой, – негромко ответил он.

– И к этому времени я потеряю работу. Мне потребовалось тринадцать лет, чтобы занять высокое положение в «Вог». Почему я должна отказаться от всего этого? Только потому, что ты зарабатываешь больше, или потому, что ты мужчина?

– Мы сделали бы это для нашей семьи, Валерия. Ради нашего будущего. Это будет большой шаг вперед для всех нас. Надеюсь, ты понимаешь, что я прав. Время сейчас работает на нас, рынок развивается, я могу сделать состояние.

– Но нам не нужно состояние, – серьезно произнесла она. – Нам вполне хватает того, что есть.

– Тогда пусть это будет наше окончательное решение. Я просто получил шанс зарабатывать больше и отверг его. Возможно, когда-нибудь мы снова получим такой шанс. Но я не смогу зарабатывать так много во Франции или даже в Штатах, – сказал Жан Филипп, хотя никогда даже не думал перебраться за океан: они полностью укоренились во Франции, и она им очень нравилась.

– Почему деньги должны управлять нашей жизнью? Раньше ты никогда не допускал подобного. И это одна из причин, по которой мне нравится здесь жить. Да и что нас ждет в Пекине? Мы же не китайцы, для нас это совершенно другая культура, да и далеко не простой город. Все такого же мнения. И ты хочешь принести все это в жертву деньгам, которые там заработаешь? Я совершенно не уверена, что тоже хочу этого.

– Значит, мы не поедем, – сказал он, подводя итог нелегкому разговору.

Жан Филипп чувствовал себя побежденным ее аргументами, в особенности связанными с детьми, и не мог отрицать их справедливость. Ему не хотелось лгать ей. Он понимал, что они упускают хороший шанс, что те, кто приглашал его, надолго запомнят этот отказ, но не хотел расстраивать жену.

Валерия, все еще сидевшая за компьютером, пожелала ему спокойной ночи, когда он отправился в постель. Она уже несколько дней не целовала его, а ночью превращалась в злобную фурию, готовую обвинить его в чем угодно. Никогда ранее Валерия так не вела себя, но сейчас чувствовала, что не только вся ее жизнь, но и их брак висят на волоске. Что случится, если они станут перетягивать канат каждый в свою сторону? Ничто в пекинском предложении не привлекало ее, но Жан Филипп отчаянно хотел получить эту работу. Она понимала, что между ними началась война, отравляющая их отношения. Они оба чувствовали, как построенный ими мир распадается на части. Из союзников и единомышленников они в один миг превратились во врагов, что абсолютно немыслимо в их прежней совместной жизни. И каково бы теперь ни было их решение, один из них обязательно проиграет, а то и вся семья окажется в проигрыше.


В пятницу после полудня, когда Шанталь поднималась на борт самолета, который должен был унести ее в Берлин, думать она могла только о предстоящей встрече с младшим сыном. Она везла его любимые деликатесы, два новых свитера, поскольку то, в чем она его раньше видела, выглядело ужасно, а также несколько книг, которые, как ей казалось, он был бы рад прочитать. Она даже захватила с собой набор инструментов, чтобы сын мог сделать у себя хотя бы небольшой ремонт. Шанталь всегда следила за всем в доме, и ее дети неизменно добродушно посмеивались над подобной чистоплотностью. Эрик был единственным, кто ценил это и любил, когда мать опекала его. Ей было крайне жаль, что художественное сообщество Берлина было куда более авангардным, чем в Париже, и профессионально Эрик ощущал себя счастливее именно там. Он чувствовал, что со своим искусством будет куда более нужным в Берлине, невольно лишая тем самым мать столь необходимого ей общения с ним.

Отношения Шанталь с дочерью складывались не так хорошо, как с Эриком, поэтому Шарлотте нравилось жить в отдалении от матери на другой половине земного шара. А Поль просто влюбился в Штаты, когда еще учился в кинематографической школе при Университете Южной Калифорнии, и в тридцать один год выглядел куда более американцем, чем французом, прожив там тринадцать лет. И лишь любимый сын Эрик, нежный доверчивый парень, обожал ее общество. Им всегда было весело вместе. Когда умер отец Эрика, ему едва исполнилось три года, и она воспитывала его одна. Именно по нему она больше всего скучала, даже в свои двадцать шесть лет он оставался для нее ребенком.

Эрик по-медвежьи неуклюже обнял мать, встретив ее около стойки выдачи багажа, и на одолженном у друзей автомобиле отвез ее к себе домой, потому что всегда настаивал на том, чтобы она останавливалась у него, а не в отеле. Он наслаждался их совместными завтраками и длительными беседами. Он зарабатывал на жизнь искусством, но Шанталь время от времени помогала ему материально, хотя он ни о чем не просил ее.

Проживал Эрик в районе Фридрихсхайм, платил совсем крошечную арендную плату за подобные конуре апартаменты, но также снимал студию в этом доме, где устраивал свои инсталляции. Студия Эрика представляла собой одну из лучших авангардных концептуальных галерей Парижа. Шанталь гордилась сыном, хотя совершенно не понимала его работ, и восторгалась его известностью. А еще она любила шумные сборища его друзей и ощущение богемности окружающей среды. Нечастые свидания с Эриком всегда становились для нее настоящим праздником.

Когда они добрались до жилища Эрика, Шанталь достала из чемодана продукты, привезенные специально для него, и он пришел в восторг. Сын тут же открыл банки с паштетом, а Шанталь приготовила тосты в старой духовке, которой он никогда не пользовался. В его обществе она снова чувствовала себя матерью, с удовольствием слушала истории, которые он рассказывал, смеялась вместе с ним над его приколами и говорила о своем сценарии из времен Второй мировой войны. Общаясь с ним, Шанталь остро чувствовала, как сильно по нему скучает и как пуста ее жизнь без детей, разлетевшихся по свету. Увы, то время, когда они были маленькими, миновало безвозвратно, и теперь ей оставалось только довольствоваться короткими и столь редкими встречами с ними.

Что ж, таковым оказалось искусство быть матерью взрослых детей, и оно далось ей не так уж просто. С их отъездом в ее жизни образовалась пустота, но она ни намеком не обмолвилась с ними об этом. Она не считала их виновными в том, что они повзрослели и у них появились свои интересы, как бы горько это ни было для нее. Ей оставалось смириться с таким положением вещей, и у нее это получалось с переменным успехом. Вот, например, свидания с младшим сыном всегда поднимали ей настроение на несколько недель. Приезжая к Эрику, она искренне радовалась, проводя с ним время, а он забрасывал работу, чтобы уделять все внимание матери.

В один из вечеров они пригласили на ужин Аннелизу, его новую подружку. Она оказалась милой девушкой из Штутгарта, студенткой, изучавшей искусство и боготворившей Эрика. Аннелиза совершенно не скрывала, что он, по ее мнению, гений, а Эрик смущался ее восхищением, но был очень рад, что она понравилась Шанталь, несмотря на ее многочисленные татуировки и пирсинг на лице. Шанталь давно уже привыкла к таким художествам: видела у его друзей и подруг, – но сам Эрик, к счастью, ничем подобным не обзаводился.

Шанталь забавляло, сколь ее дети отличались друг от друга. Шарлотта всегда была самой консервативной из всех, сторонилась бесшабашных друзей младшего брата и их образа жизни. Порой девушка даже позволяла себе делать замечания матери относительно ее якобы богемных костюмов и просила надевать что-нибудь более строгое, когда мать навещала ее в Гонконге и онисобирались в ресторан. Поль же с радостью принял все аспекты жизни в Штатах, включая бодибилдинг и тяжелые силовые тренировки. В течение уже многих лет он придерживался вегетарианства, всегда просвещал мать относительно всевозможных диет и брал ее с собой в гимнастический зал, когда она бывала в Лос-Анджелесе. Шанталь жаловалась Жану Филиппу, что сын едва не угробил ее своими кардиоупражнениями. Зато, едва покинув Новый Свет, она набрасывалась на нормальную еду и даже иногда курила, когда ощущала потребность в этом. Единственное преимущество жизни в одиночестве заключалось в том, что она могла делать все, что ей хочется, но это была слишком слабая компенсация за то, что она так редко видела своих детей…

Перед отъездом из Берлина в воскресенье вечером Шанталь набила холодильник Эрика продуктами, которые он любил, заменила все перегоревшие лампочки в его жилище, отмыла до блеска полы, отремонтировала две перекошенные полки в его студии, заменила сломанный светильник, сводила сына в ресторан и провела довольно много времени с его новой подружкой, чтобы лучше узнать ее. Все вместе они сходили в Музей гамбургского вокзала, один из любимых Шанталь, и от этого похода Эрик и Аннелиза тоже получили удовольствие.

Шанталь долго не отпускала Эрика от себя, расставаясь с ним в аэропорту, и еле сдерживала слезы, не зная, когда они увидятся в следующий раз. Проведенное вместе время было, как всегда, замечательным, но она поднималась по трапу в самолет, отправляющийся в Париж, с тяжелым сердцем, так как время это пролетело слишком быстро.

Когда самолет взлетел, Шанталь сидела, грустно глядя в окно, под которым мерцал вечерними огнями Берлин, и даже, когда самолет приземлился в Париже, а она отправилась получать багаж, мысли об Эрике не оставляли ее. Она сделала несколько дюжин фотографий сына на мобильный телефон, которые собиралась распечатать, оправить в красивые рамочки и развесить по гостиной. Она всякий раз поступала так, навестив кого-то из детей, словно хотела напомнить самой себе, что они все же существуют, даже если она не может видеть их каждый день.

Стаскивая тяжеленный чемодан с багажной ленты, Шанталь задела кого-то позади себя, обернулась, чтобы извинится, и обнаружила, что смотрит прямо в лицо того самого мужчины, который принес фонарики на Белый ужин и с которым она встретилась в магазине, когда покупала деликатесы для Эрика. Мужчина тоже смутился, узнав ее, но быстро пришел в себя и предложил ей поднести ее чемодан, по крайней мере до тех пор, пока она не найдет грузовую тележку.

– Нет, спасибо, я справлюсь сама. Тем не менее я вам благодарна.

– И все же позвольте вам помочь. Я вполне смогу поднести его хотя бы до края тротуара. Вы же видите, у меня нет багажа.

Он был облачен в деловой костюм и выглядел вполне респектабельно, а в руках держал всего лишь черный атташе-кейс. Она же путешествовала в джинсах и свитере: только такой комплект одежды требовался ей для посещения Эрика в Берлине.

– Вам удалось повидать сына? – светским тоном поинтересовался он, неся ее чемодан, а она снова устыдилась за его тяжеленный вес.

– Да, удалось. Вот возвращаюсь.

– И как, был он рад тем вкусностям, что вы привезли ему? – улыбнулся он, вспомнив о паштете из гусиной печени. – Меня вот никогда не баловали ничем подобным. Ваш сын счастливый парень. А что это вы привезли с собой от него? – спросил он с усмешкой. – Небось шары для боулинга?

Его вопрос рассмешил Шанталь.

– Там инструменты. У сына всякий раз нужно что-нибудь отремонтировать в доме.

При этих словах что-то изменилось в выражении его лица. Только сейчас он понял, какая она хорошая мать и как, должно быть, скучает по сыну, который живет так далеко, в Берлине.

– А вот и тележки, можно остановиться. Здесь вам удобно?

– Вполне, – произнесла она.

– Кстати, меня зовут Ксавье Томас, – представился мужчина, ставя ее чемодан на тележку для багажа.

– Шанталь Живерни, – сказала она в свою очередь, пожимая ему руку.

– Где вы живете? – вежливо спросил он.

– На улице Бонапарта, в шестом доме.

– Надо же! Я живу совсем рядом с вами. Может, поедем в одном такси?

Поколебавшись секунду, Шанталь кивнула. Ей представилось странным, что она уже несколько раз столкнулась с ним. В такси он попытался объяснить это:

– Я думаю, это судьба. Когда мы как бы случайно попадаемся друг другу на глаза три раза, это что-то значит. В первый раз на Белом ужине. Там было семь тысяч четыреста человек. Вы могли сидеть за любым столиком, и мы бы никогда не встретились. Потом в гастрономическом отделе универмага, и вот теперь в аэропорту. Мой рейс из Мадрида опоздал на два часа. Если бы он прибыл вовремя, мы бы непременно разминулись. Вместо этого мы здесь, что чертовски удачно для вас, поскольку я не знаю, как бы вы тащили этот тяжеленный чемодан. Совершенно ясно, что мы были обречены встретиться вновь. Из уважения к этому факту и силам, которые управляли нами, не угодно ли вам поужинать со мной? Я знаю одно приличное местечко, которое вам наверняка понравится.

Ксавье назвал бистро, которое Шанталь и Жан Филипп регулярно использовали для совместных обедов. Воистину их мир был полон совпадений, и хотя Шанталь собралась было сказать ему, что устала и хочет домой, но потом решительно тряхнула головой. Какого черта! Почему бы и не поужинать с интересным мужчиной? Он выглядел молодо и явно не старался соблазнить ее, просто был дружески к ней расположен. Шанталь всегда претило возвращаться домой в ее одинокое молчаливое жилище, после того как она гостила у кого-то из своих детей.

– С удовольствием, – согласилась она.

Он улыбнулся в ответ, и на лице его отразилось удовлетворение.

– Тогда давайте сначала забросим ваш чемодан, иначе мне придется заниматься этим после плотного ужина, хоть это и было бы неплохим упражнением. Надеюсь, в Берлине его таскал ваш сын.

– Именно так. Он хороший парень, – с гордостью произнесла Шанталь.

Вскоре они подъехали к ее дому, и она поднялась с чемоданом в лифте, а Ксавье остался ждать внизу. Шанталь задержалась у себя буквально на мгновение, чтобы причесаться и поправить губную помаду.

По дороге к бистро Ксавье объяснил, что у него была встреча с клиентом в Мадриде, которая заняла всего один день. Шанталь узнала, что он адвокат, специализируется на международных авторских правах и интеллектуальной собственности. В Мадрид летал обсудить некоторые вопросы с французским автором, живущим в Испании и являющимся его давним клиентом. Шанталь же рассказала, что она драматург и пишет сценарии для документальных и художественных фильмов.

– У вас красивое имя, – заметил Ксавье, когда они пришли в бистро и он попросил провести их на террасу.

Столик оказался совсем близко к тем, за которыми обычно сидели они с Жаном Филиппом, и владелец ресторана узнал Шанталь, а потом и Ксавье.

– Вы часто здесь бываете? – спросил Томас, задвигая атташе-кейс под стул и, когда она кивнула, добавил: – Я тоже. Возможно, мы могли видеть здесь друг друга и раньше.

– Вполне вероятно.

За ужином Ксавье расспрашивал Шанталь о ее детях, и она рассказала, а затем последовали подробные вопросы о ее работе. Оказывается, он смотрел два фильма по сценариям Шанталь, которые изрядно его впечатлили. Ей было очень приятно общаться с этим человеком, ведь он действительно искренне интересовался ее делами и нисколько не красовался перед ней. Шанталь тоже стала расспрашивать Ксавье о его работе, а на вопрос, замужем ли она, ответила, что овдовела, когда дети были еще совсем маленькими, и потом не выходила замуж. Ксавье, в свою очередь, признался, что жил с женщиной семь лет, но год назад они расстались.

– Не произошло ничего из ряда вон выходящего, не было никакой трагической истории. Она не сбежала с моим ближайшим другом. Мы просто очень много работали и постепенно отдалялись друг от друга. Когда между нами возникла скука, мы оба согласились, что пришло время для перемен. Наши отношения просто исчерпали себя.

– Вы были достаточно умны, большинство людей этого не понимают и остаются вместе, люто ненавидя друг друга.

– Ни я, ни она не хотели ждать такого развития отношений, – негромко произнес Ксавье. – Таким образом, мы остались добрыми друзьями. Сейчас она по уши влюблена в парня, которого встретила полгода назад. Я думаю, они собираются пожениться. Ей сейчас тридцать семь лет, и она отчаянно хочет детей. В этом всегда было главное различие между нами. Я не очень-то верю в брачные узы и совершенно точно не хочу детей.

– Когда-нибудь вы можете изменить свое отношение, – проговорила она, и он улыбнулся в ответ.

– В тридцать восемь лет, учитывая к тому же мое нежелание иметь детей вплоть до сегодняшнего дня, я, вероятно, так никогда их и не захочу. Я сказал ей об этом в самом начале наших отношений. Полагаю, она надеялась, что сможет переубедить меня, но ей это не удалось. А ее биологические часы тикали все громче и громче, что стало еще одной весомой причиной нашего расставания. Мне вовсе не хотелось лишать ее шансов обзавестись детьми, раз уж она и в самом деле стремилась к полноценной семье. Мои убеждения трудно поколебать: отцовству я всегда предпочитал отношения с любимой женщиной. Дети никогда не остаются с тобой. Ты вкладываешь в них свою любовь, а потом они разлетаются из семейного гнезда. Но женщина, которую ты выбрал, надеюсь, останется.

– Слова ваши весьма разумны, – улыбаясь, сказала Шанталь. – В свое время никто мне этого не объяснил, и теперь я мать детей, живущих по всему свету. Они отлично проводят время, а я едва вижу их всех, что отнюдь не доставляет мне особого удовольствия. Они живут в Берлине, Гонконге и Лос-Анджелесе.

– Должно быть, вы много вложили в них, дав им возможность так широко расправить крылья и разлететься по миру.

Это было интересное замечание с его стороны. Жан Филипп всегда говорил то же самое.

– Или разогнала их так далеко, как только смогла, – сказала она, по-прежнему улыбаясь, но в голосе ее прозвучала грусть.

Шанталь казалась ему хорошим человеком, и он уже почти полюбил ее детей только за то, как она говорила о них. Она принимала их такими, какие есть, и не навязывала своего мнения, не учила жить по своему разумению, и это произвело на него впечатление.

– Мои дед и отец были адвокатами и надеялись, что мы с братом пойдем по их стопам. Поскольку брат стал музыкантом, я чувствовал себя обязанным поддержать семейную традицию, и вот я здесь, ужинаю с вами, слетав в воскресенье в Мадрид, чтобы повидаться с клиентом. Но по крайней мере, мне нравится дело, которым я занимаюсь. Я намеревался стать адвокатом по криминальным делам, но, за исключением весьма редких значительных преступлений, это оказалось таким скучным и малоинтересным делом, что я занялся интеллектуальной собственностью и по-настоящему полюбил своих клиентов. Я предпочел не работать в фирме своих родственников. Они занимались налоговыми вопросами, но закрылись, когда мой отец ушел на пенсию. Их дела вызывали у меня скуку и зевоту до слез. Похоже, ваши дети нашли себе интересную работу.

– Так и есть. Я всегда говорила им, чтобы они следовали своим мечтам, когда мы жили вместе. Они верили мне, и вот теперь каждый из них стал тем, кем хотел: банкиром, режиссером фильмов, художником.

Она улыбалась, говоря это, и он смог заметить, как она гордится их достижениями.

– Вы сделали своим детям отличный подарок, предоставив свободу выбора, – с одобрением проговорил Ксавье.

– Жизнь слишком коротка, чтобы заниматься тем, что тебе не по душе. Взять, к примеру, меня. Сначала я была журналисткой, но ненавидела эту работу. Мне потребовался не один год, чтобы понять, что я люблю писать. Для нас наступили трудные времена, когда я лишилась мужа и должна была зарабатывать на жизнь творческой работой. Это меня несколько пугало, но потом все наладилось. Мне очень нравилось писать.

– И у вас это здорово получается, – прокомментировал Ксавье.

Они оживленно проговорили все время ужина, и около одиннадцати часов он проводил ее домой.

– Мне бы хотелось как-нибудь пообедать с вами или снова поужинать, если вы не против, – с надеждой произнес Ксавье, и она не смогла понять, что это было – просто дружеское предложение или приглашение на свидание, что представлялось невероятным из-за разницы в возрасте.

Он не спрашивал, сколько ей лет, но, исходя из возраста ее детей, из чего Шанталь не делала секрета, становилось понятно, что она значительно старше его. По ее прикидкам, между ними была разница лет в семнадцать, хотя это не бросалось в глаза. Безусловно, Шанталь льстила себе, надеясь, что он пытается пригласить ее на свидание, однако не видела причин, по которым они не могли бы просто оставаться друзьями. Обычно она не ужинала с незнакомцами, но их пути пересекались достаточно часто, так что на этот раз она решила сделать исключение, в особенности после встречи на Белом ужине.

– Пожалуй, это неплохая мысль, – произнесла она, улыбнувшись ему.

Довольный ответом Шанталь, Ксавье протянул ей свою визитку и попросил позвонить ему, чтобы и в его телефоне появился ее номер.

– Давайте осуществим это побыстрее, – сказал он улыбаясь, – чтобы нам больше не пришлось встречаться в магазинах или аэропортах. А то я определенно не смогу дождаться Белого ужина следующего года.

Шанталь рассмеялась и решила поддержать его шутку:

– Я тоже вряд ли смогу столько ждать, хотя очень надеюсь, что вы и тогда придете и принесете еще больше фонариков, и сядете недалеко от нас. Вы сделали тот вечер чудесным для всех нас.

– А вы превратили его в праздник для меня, – признался он, устремив на нее интригующий взгляд темно-карих глаз.

Теперь в этом его взгляде было нечто куда большее, чем простая дружба. Шанталь почувствовала вдруг что-то вроде разряда тока, прошедшего сквозь все ее тело, но постаралась убедить себя, что это ей только кажется. У Ксавье был очень выразительный взгляд, в котором отнюдь не скрывался и чисто мужской интерес. Она отметила для себя, что этот взгляд не имеет ничего общего с теплым, дружеским, даже братским взглядом Жана Филиппа. «Уж не бабник ли он?» – подумала Шанталь. Однако в поведении Ксавье не было ничего фривольного – такого, как у Грегорио. Ксавье вовсе не заигрывал с ней, а четко дал понять, что его к ней тянет. Он казался совершенно искренним, и Шанталь решила, что он должен понравиться Жану Филиппу, что было очень важно для нее, поскольку она уважала мнение друга. Может быть, однажды они пообедают вместе, все трое.

Шанталь еще раз поблагодарила Ксавье за ужин, когда он подвел ее к парадной двери, и помахала рукой, нажимая кнопки кодового замка. Открыв дверь, она скрылась за ней.

Ксавье вернулся домой пешком, все время улыбаясь.

Глава 5

Те несколько дней после Белого ужина, которые Бенедетта провела в Париже, пока не вернулась в Милан, оказались куда более тяжелыми, чем она представляла. Кто-то уже успел проболтаться газетчикам, что у Грегорио родилась двойня, и папарацци разбили лагерь у госпиталя, надеясь хотя бы мельком запечатлеть его, Аню или детей. Когда же госпиталь возвел стену молчания и не предоставлял им никакой информации, они стали преследовать Бенедетту в Милане, фотографируя ее по дороге на работу и по возвращении домой.

Папарацци удалось чудом заполучить фотографию Грегорио, входящего в отель «Георг V» с мрачным выражением лица, когда ему понадобилось взять в своем номере какие-то вещи. Все остальное время он не отходил от Ани. В госпитале даже выделили для них комнатку в родильном отделении, где они, по сути, и жили, проводя все время в отделении интенсивной терапии для новорожденных, наблюдая за процедурами над близнецами и глядя, как их тоненькие ручонки двигаются, а пальчики сжимаются и разжимаются. У обоих близнецов по-прежнему сохранялись проблемы с сердцем и недостаточный объем легких, так что они постоянно находились на грани риска. Аня вскакивала по ночам, постоянно неся вахту около них, а поздно вечером, когда заканчивалось время посещения, возносила молитвы за своих малышей в госпитальной часовне, преклоняя перед распятием колени вместе с Грегорио. Неожиданно для себя он стал любящим отцом и был предан Ане в такой мере, в какой должен бы быть предан своей законной жене. И агония, в которой они жили все это время изо дня в день, все крепче связывала его с Аней. Грегорио по-прежнему планировал вернуться к Бенедетте, но пока даже не представлял, когда это сделает, и разговоров об этом с Аней не заводил, чтобы еще больше не огорчать несчастную девушку.

Грегорио пытался звонить Бенедетте почаще, но каждый день появлялись новые проблемы, с которыми приходилось бороться. Близнецов назвали Клаудиа и Антонио, и Грегорио настоял на крещении их госпитальным священником, о чем сразу же проведала пресса. Бенедетте стало неприятно, когда она прочитала об этом в газетах. У Грегорио теперь была другая жизнь, совершенно отдельная от нее. А когда он звонил ей, то мог говорить только об Ане и детях, поскольку они стали единственными близкими для него людьми во вселенной, ныне изолированными в парижском госпитале.

Бенедетта начала страшиться его звонков, хотя Грегорио постоянно обещал вернуться к ней, как только сможет, однако возвращение все время отдалялось в неопределенное будущее, возможно на целые месяцы. Грегорио чувствовал свою ответственность за Аню и детей, но в то же время в Милане у него жена, которой он постоянно твердил, что любит ее и не хочет терять.

Бенедетте только и оставалось, что вести их общее дело да сражаться с папарацци, осаждавшими ее в Милане. Даже спустя недели после рождения близнецов пресса продолжала охотиться за ней и печатать фотографии, на которых она выглядела огорченной. Папарацци не удавалось запечатлеть Грегорио, Аню или близнецов, поэтому они сосредоточились на Бенедетте.

Родители Грегорио были столь же расстроены, как и она сама, читая бесконечные статьи в газетах. Его отец не мог скрыть своей ярости к сыну, а мать названивала невестке, чтобы узнать, когда он появится дома. Однако Бенедетта, измученная ее вопросами, отвечала одно: она понятия не имеет, когда это случится. Малыши чувствовали себя несколько лучше, чем в дни после рождения, но еще рано было давать какие-либо прогнозы. Мать Грегорио постоянно рыдала в трубку из-за позора, навлеченного ее сыном на всю семью, и Бенедетте приходилось утешать еще и свекровь. Ее собственная мать сказала, что не желает его больше видеть, и добавила, что он предал их всех.

Все это отнимало так много времени у Бенедетты, что она едва успевала думать о себе и принимать меры по их совместному бизнесу. Сразу возникли проблемы на одной из шелкоткацких фабрик, из-за чего они не смогли сшить сотни комплектов одежды, которую должны были выпустить. У одного из их самых крупных китайских поставщиков случился пожар, уничтоживший три фабрики, а это означало, что они не смогут вовремя выполнить крупный заказ для Штатов. А потом началась забастовка докеров в Италии, и значительная часть их товаров осталась болтаться на рейде.

Жизнь Бенедетты превратилась в замкнутый круг страданий и проблем, которые она не могла разрешить. Она являлась главой их команды художников-дизайнеров, но без Грегорио, остававшегося недосягаемым в Париже, была вынуждена взвалить на свои плечи и его часть работы, а также принимать сложные деловые решения. До сих пор они были единой слаженной командой. Один из его братьев пытался ей помочь, но он был производственником и хорошим специалистом по вопросам выпуска продукции, однако неспособным заменить Грегорио. При полном отсутствии ответственности в личной жизни Грегорио обладал острым чувством бизнеса и способностью предотвратить катастрофу. Теперь все изменилось.

Бенедетта чувствовала, что ее захлестывают цунами проблем. Но тут в конце июня ей позвонила Валерия. Она не спрашивала Бенедетту о частностях, просто сказала, что очень огорчена всем случившимся. Валерия мельком слышала о проблемах с шелкоткацкими фабриками, но не стала говорить и об этом, предположив, что у Бенедетты и так хватает проблем.

– Это какой-то кошмар, – призналась подруге Бенедетта прерывающимся голосом. Так уж вышло, что Валерия позвонила не в самый удачный день. Контейнеровоз с товарами, в которых они отчаянно нуждались, затонул во время шторма у побережья Китая. День этот стал Литанией о несчастье и обо всех погибших вместе с пароходом. – Все, что могло случиться, случилось, а Грегорио тем временем сидит в Париже с этой девчонкой и ее детьми. Мы даже не можем ему позвонить. Он, видите ли, не желает, чтобы его беспокоили. Это какое-то безумие!

Ситуация выглядела несколько сюрреалистично, а голос Бенедетты звучал так, словно она была готова сдаться. В первый раз за двадцать лет она почувствовала, что лишилась мужа. Он обманывал ее и раньше, но они как-то переживали случившееся, однако никогда еще ситуация не достигала такой поистине эпической напряженности.

– Он не говорил, – осторожно спросила Валерия, – когда собирается вернуться домой?

Валерия надеялась, что Грегорио не совсем идиот, чтобы оставить жену после двадцати трех лет совместной жизни ради какой-то модели, и неважно с близнецами или без. Грегорио вел себя по-глупому, но он был не единственным глупцом в мире, к тому же их семейные предприятия так переплелись между собой, что альянс этот просуществовал более века. Не было никакого смысла рушить этот бизнес и их семью.

– Нет, он только все время твердит, что не может оставить Аню совершенно одну в Париже, где ее некому поддержать. Они по-прежнему не знают, смогут ли выжить их дети. Поскольку они родились преждевременно, у них проблемы с легкими и сердцем. И это все, что Грегорио мне рассказал. Он ведет себя так, словно, кроме близнецов, ничего на всем белом свете нет, а на все дела ему наплевать.

– Вам просто надо продержаться. Когда-нибудь он очнется и придет в себя, и тогда вы сможете во всем этом разобраться.

– Я продолжаю верить в это, но временами мне кажется, что он просто сошел с ума. В его поступках нет никакого смысла, – подавленно произнесла Бенедетта.

– Постарайся оставаться столь же спокойной, как и сейчас, – мягко посоветовала Валерия.

– Я стараюсь, – вздохнула Бенедетта, – но это не так просто. Уже несколько ночей я не могу спать. Лежу без сна и думаю о том, что с нами случилось.

Помимо проблем бизнеса, который она вела в его отсутствие, Бенедетту донимали те же мысли, что и любую женщину, муж которой внезапно обзавелся близнецами от девушки на двадцать лет его моложе. Она начинала подозревать, что он навсегда останется с Анной и вообще не возвратится домой.

– А что делается у вас? Все хорошо в Париже? – в свою очередь поинтересовалась она у Валерии.

Бенедетта даже подумать не могла, что у них что-то не так. Валерия и Жан Филипп были идеальной парой, имели троих прелестных детишек, занимались любимым делом, были окружены чудесными друзьями и жили в великолепном доме. В любом отношении они являлись образцовой семьей, и Бенедетта немножко завидовала им.

– Да не совсем так. У нас здесь что-то вроде внутреннего кризиса. Жан Филипп намерен реализовать грандиозные планы, связанные с бизнесом, но это ударит либо по моей карьере, либо по нашему супружеству – не знаю пока точно. Возможно, и по тому, и по другому.

Бенедетта ужаснулась, услышав ее признание.

– Ох, мне так жаль… Могу я чем-нибудь помочь?

– Нет, нам придется самим во всем разобраться. Это первая по-настоящему серьезная проблема, которая встала перед нами.

Бенедетта далеко не один раз имела проблемы с Грегорио, но она верила, что Жан Филипп и Валерия со всем справятся.

– Жан Филипп хороший человек. В конце концов, он сможет принять правильное решение. Я верю в вас обоих, – тепло произнесла Бенедетта.

– Хотела бы я сказать то же самое. Но не знаю, куда на этот раз подует ветер. И это уже плохо. Ладно, не буду нагружать тебя еще и своими проблемами. Я просто хотела, чтобы ты знала: я помню о тебе, и мы оба с Жаном Филиппом очень тебя любим.

– Это так унизительно, когда весь мир копается в нашей личной жизни. Я чувствую себя просто дурой, – созналась она, едва не плача.

– Ты совсем не дура, Бенедетта. Виноват прежде всего Грегорио, потому что поставил вас обоих в такое положение.

– Нет, я выгляжу как идиотка, поскольку допустила это. Мне бы так хотелось, чтобы все вернулось обратно, на свои места. Я даже не знаю, как посмотрю на него, когда – и если – он захочет вернуться домой.

– Это не может продолжаться до бесконечности. Все уладится, а потом постепенно забудется.

Валерия была совсем не уверена, что все так и произойдет, поскольку ситуация вышла слишком скандальной, но ей казалось правильным утешить Бенедетту.

– Спасибо, что позвонила, Валерия. Для меня это очень много значит, и я сожалею, что у тебя с Жаном Филиппом тоже возникли проблемы. Я буду молиться за вас обоих.

– Спасибо и тебе, – сказала Валерия со слезами на глазах.

Положив трубки, обе женщины вытерли слезы. Их мужчины доставляли только огорчения.

В начале июля Бенедетте пришлось принять еще одно решение. У них была договоренность с друзьями отправиться на следующей неделе в путешествие на Сардинию, и она не знала, стоит ли ехать, поэтому спросила совета у Грегорио, когда тот позвонил.

– Да неужели ты полагаешь, будто я способен сейчас думать об отпуске? Как ты можешь позволить себе даже спрашивать об этом? Сегодня у моего сына была остановка сердца, и врачам пришлось постараться, чтобы вернуть его к жизни. Да плевать я хотел на все эти путешествия! – произнес он разъяренным голосом. Бенедетта разрыдалась на другом конце телефонной линии.

– Тебе плевать? Я переживаю весь этот кошмар, затеянный тобой! Я веду дела и кое-как справляюсь с забастовками докеров, авариями на фабриках и пожарами на предприятиях в Китае, эти чертовы папарацци не оставляют меня в покое из-за тебя и твоей шлюхи, а ты возмущаешься, когда я спрашиваю тебя о нашем отпуске. Почему бы тебе не провести его там вместе с ней? Тебе же все равно. Ладно, забудь про Сардинию. Я решу сама.

Высказав все это, она бросила трубку, но он тут же перезвонил с извинениями.

– Это все из-за угнетающей обстановки, которая здесь царит. Если бы ты их увидела… они такие крошечные и выглядят так, что едва ли выживут, а Аня просто боится прикоснуться к ним. Я должен оставаться здесь ради нее.

При этом он явно ожидал от своей жены понимания и сочувствия.

– Разумеется, – безжизненным голосом произнесла Бенедетта.

Она больше не могла его слушать. С одной стороны, он мгновенно стал ответственным преданным отцом, а с другой – хотел, чтобы она принимала близко к сердцу его тревогу о детях и их матери, которые не имели к ней никакого отношения, разве что все вместе разрушили ее жизнь.

– Я думаю, тебе следует отправиться в Порто-Черво с Флавией и Франческо и отдохнуть там. И надеюсь, к тому времени, когда ты вернешься, я смогу приехать домой, хотя бы ненадолго.

– Так ты теперь планируешь жить на два дома? – поинтересовалась Бенедетта ледяным тоном.

– Разумеется, нет. Но Аня и дети пока должны оставаться в Париже. Лишь в сентябре или октябре они смогут отправиться домой.

– И где ты собираешься быть все это время? – спросила Бенедетта, и он сказал то же, что теперь говорил всегда:

– Не знаю. Я теперь живу одним днем.

– Как и я. Но я не могу делать вид, будто ничего не произошло, и отдуваться тут за тебя. Тебе придется решить в самое ближайшее время, что собираешься делать.

Бенедетта уже устала слышать от него, что дети находятся на грани жизни и смерти, как будто он мог помочь им тем, что сидел рядом. А если он собирается остаться с Аней, пусть так и скажет.

Все это она высказала мужу. Грегорио был поражен.

– Это надо понимать как угрозу?

– Нет, это реальность, – произнесла она негромко, но в ее голосе звучала сталь. – Мы не можем продолжать жить так, как живем сейчас. Это непорядочно. Ситуация была бы завершена, если бы после рождения детей ты выписал ей чек на крупную сумму и отправил домой. Теперь все совершенно не так. Твои дети могут быть не совсем здоровы и будут нуждаться в твоей помощи долгое время. Похоже на то, что ты никак не можешь от нее оторваться и возвеличиваешь как мать своих детей. Для меня в этой истории больше нет места.

Грегорио не мог предположить, как обернется дело с близнецами или какие узы со временем свяжут его с Аней. За тот период, который прошел между их рождением и неделями сидения около их кювезов, он стал проникаться более глубокими чувствами к ней, которых не испытывал ранее. Он влюбился в нее и не хотел отпускать. Грегорио привязался к Ане, хотя никогда прежде даже подумать не мог, что подобное может случиться в его жизни. Они теперь стали едва ли не семьей, но и от Бенедетты и их общего дома он отказываться не хотел, намереваясь туда непременно вернуться. Грегорио обещал обеим женщинам то, чего не мог выполнить. Он мог быть либо с одной, либо с другой, но никак не с обеими. Он заверял Аню, что все будет хорошо, и говорил Бенедетте, что вернется домой, а их супружество продолжится как прежде, но как все сложится дальше, понятия не имел.

– Разумеется, тебе есть в ней место, – произнес Грегорио в ответ на слова Бенедетты и резко добавил: – Ты же моя жена.

– Это очень скоро может измениться, – ответила она холодно. – Я больше не намерена так жить.

– Тебе и не придется. Я только прошу проявить сострадание на то время, пока прояснится ситуация с близнецами.

– На это могут уйти месяцы.

Бенедетта прочитала в Интернете все о преждевременных родах близнецов и знала теперь куда больше. Она знала о рисках таких родов и о том, что детей ждет, когда они появятся на свет. Знала она и о том, сколь ненадежно и осложнено будет их существование, даже если они выживут.

– Я приеду домой как только смогу. Я тебе это обещаю, – сказал Грегорио, словно протрезвев от ее слов. – Поезжай на Сардинию. А после я вернусь домой, даже если мне не удастся вырваться надолго.

В ответ Бенедетта произнесла то, что потрясло ее мужа:

– Если ты не сможешь остаться навсегда, тогда не приезжай домой вообще.

А затем она удивила его еще больше, бросив трубку. Она дала ему достаточно времени, чтобы опомниться, теперь ее терпению пришел конец. Наступило время защищать свою честь.

В Париже Грегорио несколько минут сидел, глядя на зажатый в ладони телефон, а потом направился обратно в палату, где Аня сидела у кювезов и смотрела на близнецов. Услышав шаги Грегорио, она тут же повернулась к нему.

– Ты позвонил ей?

Он молча кивнул.

– И как поговорили?

Теперь Аня относилась к Бенедетте как к врагу. Та была помехой ее жизни с ним и тому будущему, которого она желала для своих детей. К тому же она знала, что Бенедетта имеет довольно сильную власть над Грегорио.

– Как обычно. Она очень переживает. Ко всему прочему, ей приходится в одиночку вести наш бизнес.

Аня не знала, сколь обширна их империя, а у него не было намерения делиться с ней этой информацией. Грегорио всегда нервничал, говоря о своей жене, даже больше, чем когда о ней говорила Аня. Ни одна из женщин не желала терпеть другую, и каждая тянула Грегорио в свою сторону.

– Ты сказал ей? – спросила Аня, жестко глядя на него. Она настаивала, чтобы Грегорио оставил Бенедетту навсегда.

– Еще нет. Я не могу сказать ей такое по телефону. Для этого мне нужно поехать в Милан.

Но Аня не желала отпускать его от себя даже на пять минут. Ее страшила мысль, что может произойти нечто ужасное, когда его не будет рядом. Они оба знали это, поэтому он и оставался в Париже. В определенном смысле Аня была подобна беспомощному ребенку и полностью зависела сейчас от него.

– Ты мог бы поехать, как только дети немного окрепнут. Пусть она знает, что ты теперь принадлежишь не ей, а нам.

Грегорио ничего не ответил на это. Он мог все сильнее и сильнее влюбляться в нее каждый день, но не хотел принадлежать даже ей. Он не был готов принять на себя такое обязательство по отношению к Ане даже сейчас, как не был уверен и в том, что хочет расстаться с Бенедеттой. Он словно сидел на двух стульях, разрываемый неразрешимыми противоречиями, при этом обе женщины предъявляли права на него, и каждая из них думала, что эти права именно на ее стороне. Единственными людьми, которым он целиком сочувствовал и готов был сделать для них все, были двое его детей, боровшихся за жизнь. То, что он чувствовал к ним, ошеломляло его самого.


На следующее утро Бенедетта позвонила своим друзьям в Рим и сказала, что готова отправиться вместе с ними в Порто-Черво, как и было согласовано, но без мужа.

– Грегорио не сможет поехать? – спросила ее Флавия мрачным голосом.

– Нет, не сможет. – Они обе знали почему, и Флавия не стала задавать больше вопросов, а Бенедетта добавила: – Если вас это не устраивает, я тоже могу остаться дома.

– Не глупи, мы же любим тебя. Мне так жаль… ты же понимаешь… – Флавия вздохнула. – Я знаю, у вас сейчас трудное время. Ему тоже может быть очень тяжело. – Она чувствовала сожаление к ним обоим: все же они были друзьями в течение двадцати лет.

– Я уверена, что и ему несладко, – холодно произнесла Бенедетта, задетая симпатиями друзей к Грегорио, который разрушил ее жизнь.

Они договорились, что Бенедетта приедет к ним на следующей неделе и останется на десять дней. У них имелась великолепная яхта, на которой они ежедневно выходили в море, и чудесный домик на берегу, где Бенедетта и Грегорио весело проводили время каждый год. На этот раз ей впервые придется ехать туда одной.

Спустя два дня ей позвонил Дхарам и сообщил, что будет по делам в Риме. Он предполагал навестить ее в Милане и был разочарован, когда она сказала, что ее не будет дома, поскольку она собирается на Сардинию навестить друзей. Какое-то время Дхарам колебался, но потом высказал свое предложение:

– Мог бы я приехать туда, чтобы встретиться с вами? Я остановлюсь в отеле. Так обидно быть недалеко от вас и не встретиться. Разумеется, если это неудобно для вас, я постараюсь найти другое время.

Чем дольше Бенедетта думала над этим предложением, тем больше оно нравилось ей. Коль скоро Дхарам остановится в отеле, это никак не будет стеснять Флавию и Франческо.

– Если вы ничего не имеете против отеля, я думаю, что это будет прекрасно. У моих друзей есть чудесная парусная яхта, мы сможем пройтись днем под парусами, а к вечеру обычно возвращаемся в порт.

Франческо происходил из известной семьи банкиров и был примерно одного возраста с Дхарамом, поэтому Бенедетта надеялась, что мужчины смогут найти общий язык. Флавия же была всемирно известным ювелиром.

Бенедетта сообщила Дхараму свой адрес на Сардинии, и на следующий день он прислал ей по электронной почте сообщение, подтверждающее, что приедет в Порто-Черво на субботу и воскресенье и уже забронировал номер в отеле «Кала ди Вольпе». Дхарам спросил ее, как развиваются события с Грегорио, и она ответила, что ничего не изменилось. Ей не хотелось посвящать его в подробности и вообще говорить об этом.


Как Бенедетта и надеялась, время, проведенное на Сардинии, пошло ей на пользу. Флавия и Франческо замечательно относились к ней, а Бенедетте очень нравилось жить в их доме и каждый день выходить в море на яхте. Это, правда, не изменило напряженных отношений с Грегорио, но позволило ей несколько отвлечься от тяжелых мыслей. Когда же приехал Дхарам, стало еще веселее. Они тут же поладили с Франческо. Лишь в последний вечер его пребывания, сидя на террасе, когда Франческо и Флавия уже ушли спать, Дхарам спросил, как, по ее мнению, будет развиваться ситуация с Грегорио. Бенедетта чувствовала его тягу к ней, но он не сделал ничего, что создало бы неловкую ситуацию для нее.

– Не знаю, – честно ответила Бенедетта. – Я не видела его уже больше месяца. Мне остается догадываться, что он чувствует к этой девушке. Думаю, что-то большее, чем в самом начале. Я слышала это в его голосе. И Грегорио, похоже, относится к своему отцовству весьма серьезно. Может быть, он останется с ней, – с горечью произнесла она, пытаясь смотреть на такой исход философски.

– А чего желаете вы? – осторожно спросил Дхарам.

– Мне бы хотелось, чтобы ничего этого не случилось, но это произошло. Я совершенно не уверена, что мы сможем вернуться к прежней жизни, если вообще захотим. Я смогу понять больше, если встречусь с ним. Он сказал, что приедет домой, когда я вернусь с Сардинии. Не думаю, что наш брак можно спасти. Я даже не знаю, какие чувства испытываю к нему сейчас. Да, я люблю его, но что-то во мне изменилось.

– Жена хотела вернуться ко мне, когда закончился ее роман с актером, но для меня ее решение уже не имело никакого значения, – негромко произнес Дхарам. – Только вы сами можете разобраться в своих чувствах. К тому же прошло слишком мало времени.

– Да, так оно и есть, – согласилась она, когда их взгляды встретились.

Дхарам осторожно взял ее руки в свои.

– Мне бы очень хотелось проводить все время с вами, Бенедетта, но, если вы не захотите рушить ваш брак, я мешать не буду. Я только хочу, чтобы вы знали, что я испытываю глубокие чувства к вам. Но если вы решите остаться с ним, я хотел бы быть вашим другом.

– Благодарю вас, – мягко отозвалась она, и они просидели еще несколько минут держась за руки.

Утром Дхарам должен был вернуться в Рим, а затем на собственном самолете лететь в Дели.

– Вы всегда можете позвонить мне, если что-то понадобится, – сказал он, прежде чем вернуться в свой отель, а она потом почти всю ночь думала о нем.

На следующее утро они позавтракали вместе с Франческо и Флавией, а затем Дхарам целомудренно поцеловал Бенедетту в щеку и уехал, искренне поблагодарив Франческо и Флавию за столь роскошный прием. Он произвел огромное впечатление на хозяев, и они часто вспоминали о нем вместе с Бенедеттой и после его отъезда.

– Потрясающий человек! – восклицали они в один голос.

Супругам было понятно, что Дхарам стремился стать для Бенедетты больше чем другом, но оставался джентльменом и никогда не переступал некой незримой черты, и это в нем вызывало уважение. Дхарам не хотел осложнять и без того нелегкую ситуацию, что было весьма благородно с его стороны. И Бенедетта испытывала огромное облегчение от того, что Дхарам не позволял себе оказывать на нее какое-либо давление.


Грегорио приехал в Милан спустя два дня после ее возвращения из Порто-Черво и, после короткого разговора с женой, пообещал вернуться в семью как можно быстрее, после того как благопристойно расстанется с Аней. Грегорио надеялся, что через месяц близнецы окрепнут, и к концу лета он намеревался быть в Милане.

– И она смирится с этим? – многозначительно поинтересовалась Бенедетта. – Я не допущу скандалов дома после твоего возвращения.

– Ей придется смирится, – заявил Грегорио, хотя Ане перед поездкой в Милан говорил совсем другое.

После двух дней дома Грегорио вернулся в Париж. Ане о своем решении он не сказал, поскольку счел, что время для этого еще не пришло, а когда на следующее утро пришел в госпиталь, случилось самое ужасное. У их маленького сына, который так доблестно боролся за жизнь, произошло кровоизлияние в мозг. Врачи сделали все возможное, но, к сожалению, спасти его не удалось. Грегорио и Аня стояли рядом с его кювезой рыдая, когда сын умирал. Медсестры дали им подержать в руках маленькое тельце несколько минут, а затем куда-то его унесли. Теперь родители занимались приготовлениями к похоронам. Грегорио сообщил о своем горе Бенедетте в ту же ночь электронным письмом. Говорить об этом по телефону он просто не мог. Прочитав его сообщение, Бенедетта закрыла глаза и заплакала, думая про себя, закончится ли когда-нибудь этот кошмар.

Грегорио обговорил захоронение праха сына после кремации на кладбище Пер-Лашез. Это был один из самых ужасных моментов его жизни, когда он держал в руках крошечный гробик с телом Антонио. Аня истерически рыдала в его объятиях, но затем успокоилась и заставила Грегорио пообещать, что он никогда не оставит ее. У него не хватило духу сказать ей, что он уже дал слово Бенедетте вернуться в семью.

Они просидели вместе всю ночь, глядя на свою новорожденную дочь и молясь о том, чтобы и ее не постигла та же участь. Тельце малышки выглядело столь же хрупким, как и брата. Теперь Грегорио испытывал сомнения, что девочка может выжить, а Аня после потери сына была безутешна. Было и вовсе слишком жестоко сообщить ей сейчас, что и он намерен оставить ее: следовало дождаться подходящего момента.

После смерти сына Аня постоянно требовала к себе внимания, и Грегорио осознавал, что она недостаточно сильна, чтобы пережить еще и его уход. Она твердила о самоубийстве, если умрет их дочь, и он осознал, что его беззаботная забава год назад переросла в настоящую трагедию, из которой нет выхода. Он должен оставаться с Аней, а Бенедетте придется смириться с этим. Возможно, когда-нибудь он вернется к жене, но только не сейчас. Бенедетта, вне всякого сомнения, гораздо сильнее Ани, а стало быть, нуждается в нем меньше.


С тяжелым сердцем Грегорио снова полетел в Милан, собираясь на этот раз сказать Бенедетте то, чего она так боялась, а именно: прямо противоположное тому, что обещал две недели назад. Грегорио чувствовал, что сходит с ума, и ощущал себя монстром. Он решил оставить Бенедетту и не видел другого выхода после смерти сына.

Бенедетта потрясенно смотрела на него, когда он ей все рассказал. Грегорио явно нервничал и был смертельно бледен. При встрече он попытался обнять ее, но она в ужасе отшатнулась, как будто его руки превратились в змей и могли ее задушить. Бенедетта была не в силах ни любить, ни уважать мужа. Его обещания ничего не значили. Больше всего он походил на мяч, который перебрасывали две женщины, и каждый день менял свои намерения.

– Разумеется, в деле я остаюсь, – сказал он сочувственно. – Ты не справишься в одиночку.

– Я давно уже сама веду все дела. Нет, Грегорио, ты не останешься. Я над этим долго раздумывала, на случай, если ты примешь такое решение, и хочу расторгнуть наше партнерство. Я выкуплю у тебя твою долю, и ты покинешь эту сферу.

Все это она произнесла с железной решимостью.

– Но… но это же абсурд, – пробормотал Грегорио, не веря своим ушам. – Наши семьи действовали на рынке совместно несколько поколений, и ты не можешь так просто все разрушить. Почему ты хочешь наказать их за мои ошибки?

– А почему должна быть наказана я?Я уже консультировалась со своими адвокатами, и наше партнерство может быть расторгнуто как следствие развода.

Глядя на каменное выражение лица жены, Грегорио пришел в ужас.

– Какой развод? Я сказал, что ухожу, но не развожусь с тобой. Нам совершенно незачем разводиться!

– Это ты так считаешь, а я думаю иначе. Я не намерена сохранять брак, в котором ты живешь со своей любовницей и ее ребенком, а я, будучи фактически брошенной, остаюсь твоей женой и веду наш бизнес от твоего имени. Какой смысл для меня в такой жизни? А когда любовница тебе надоест и ты избавишься от нее, то вернешься на какое-то время ко мне, а затем найдешь кого-то еще? Нет. – Бенедетта холодно улыбнулась. Она лучше подготовилась к этому разговору, чем он, и сейчас отлично владела собой. – Если ты хочешь уйти, то тебе необходимо уйти совершенно: как из нашего брака, так и из бизнеса. Все кончено, Грегорио. Ты сделал свой выбор. Теперь возвращайся к ней. Желаю тебе счастья.

Она поднялась из кресла, давая тем самым понять, что разговор окончен и он может удалиться, но Грегорио от неожиданности не мог двинуться с места. Он почувствовал приступ паники.

– Ты не можешь говорить это серьезно…

– Нет, могу, – отрезала Бенедетта.

Она открыла дверь офиса, выпроваживая его из кабинета.

– Что же я скажу своей семье?

– Это уже твои проблемы. Правда, понадобится некоторое время, чтобы распутать связи наших семей в бизнесе и определить, что кому достается. Наши адвокаты как раз работают над этим. У меня уже готовы документы, которые немедленно удаляют тебя из нашего партнерства.

– Ты не можешь этого сделать! – возмутился Грегорио.

– Могу и сделаю. Я сглупила, выжидая так долго. Я медлила только из любви к тебе, давая возможность вернуться. По крайней мере, теперь у нас все определенно.

– Но нам не нужно разводиться, Бенедетта, – снова стал настаивать он. – Все можно согласовать частным образом между нами, абсолютно неформально.

– Нет, это невозможно. Даже если не тебе, то развод нужен мне. Я хочу, чтобы между нами все было определенно. И кстати, если ты решишь на ней жениться – женись. Ты теперь свободный человек.

Ошарашенный Грегорио направился к двери. Напоследок Бенедетта сказала, что отошлет принадлежащие ему вещи на адрес Аниной квартиры в Риме.

– Я думал, что ты любишь меня, – произнес он со слезами в глазах. – Именно поэтому я и хотел вернуться домой к тебе несколько недель назад.

Но все изменилось, когда умер сын, и Аня стала терять себя от горя. Он решил остаться с ней, однако все же был уверен, что вернется к Бенедетте.

– Я и люблю тебя, – тихо произнесла Бенедетта. – Я все так же крепко тебя люблю, но очень надеюсь, что в один прекрасный день наконец-то избавлюсь от этого чувства.

Бенедетта тихонько закрыла дверь своего кабинета. А Грегорио, уходя, не смог сдержать слез. Ему никогда раньше не приходило в голову, что Бенедетта может решиться на такое.

Глава 6

Вернувшись вечером в Париж, Грегорио из аэропорта позвонил Ане и первым делом спросил, как здоровье малышки. Аня ответила, что состояние девочки не изменилось.

– Ты можешь приехать ко мне в отель? – спросил он нервно.

Не считая смерти сына, это был один из самых черных дней в его жизни. Грегорио почувствовал себя в одночасье потерявшим все, что имел. Бенедетта собиралась изгнать его из их совместного бизнеса, он терял свою работу, свой дом, свою жену, с которой прожил двадцать лет. Грегорио хотел оставить ее ради Ани, но был поражен, что Бенедетта сама потребовала развода. Он считал, что они могут оставаться формально в браке, в то время как он будет жить с Аней и дочерью. Так обстояло дело в большинстве подобных случаев. В Европе содержание любовниц практически не осуждалось в отличие от разводов, в особенности в Италии и Франции. Грегорио ужасала сама мысль о разводе, причем куда больше, чем рождение внебрачных детей.

– Что случилось? – Аню удивило то, как звучит его голос. – Как все прошло? Ты сказал ей?

Она весь день ждала его звонка, но Грегорио так и не позвонил. Перед отлетом он поехал к своему старшему брату, чтобы поговорить о делах, но брат назвал его идиотом, который сам все разрушил: и семью, и бизнес…

– Я сказал ей, что оставляю ее, но о разводе не просил.

Грегорио по-прежнему пребывал в прострации от произошедшего. Бенедетта обошлась с ним жестко, а брат предупредил, что этот развод будет стоить ему и их семье целого состояния. При этом он отнюдь не упрекал свою золовку. Брат сказал также, что Грегорио еще повезло: сделай что-нибудь подобное он, жена просто убила бы его на месте.

– А что ответила она?

Голос Ани, задавшей этот вопрос, звучал счастливо, но Грегорио пока что не стал рассказывать ей обо всем.

– Слишком сложно объяснять все по телефону. Мне нужно отдохнуть. Почему бы нам не провести ночь в отеле? Клаудиа сможет побыть одну ночь без нас.

Он совсем не хотел оставаться в одиночестве. Ему нужно было сменить обстановку, отдохнуть в комфортных условиях. Его короткая поездка в Милан далась ему куда труднее, чем он рассчитывал.

– Мы можем устроить празднество! – Голосок Ани звенел, как у пятнадцатилетней школьницы, и совершенно не соответствовал его настроению.

Грегорио потерял абсолютно все. Может быть, его брат прав и он действительно сошел с ума? Он ушел от жены ради матери своего ребенка, а она даже понятия не имеет, что все это значит для него. Для Ани развод станет очень хорошей новостью, хотя он не намеревался с ходу посвящать ее в это. Ей не надо знать, что в Италии процедура развода занимает до двух лет.

– Встретимся в отеле, – уставшим голосом произнес Грегорио, чувствуя себя выдохшимся до предела.

Взяв такси, он добрался до отеля «Георг V», а спустя пять минут в номере появилась Аня, выглядевшая свежо и соблазнительно в футболке и джинсах – самой обычной их одежде, необходимой в госпитале, удобной и практичной, чтобы денно и нощно находиться в палате интенсивной терапии новорожденных. Они провели там уже больше месяца. Казалось, прошла целая жизнь с памятного им Белого ужина…

Аня заказала шампанское, как только вошла в гостиничный номер, а Грегорио отправился принимать душ. Она лежала на кровати, смотрела телевизор, когда он вышел из ванной, облаченный в один из тех махровых халатов, которые предоставлял отель.

Грегорио лег рядом с Аней, даже не зная, что сказать. Все, что произошло в этот день, было так ужасно, что он никак не мог прийти в себя. Перед внутренним взором до сих пор стояло выражение лица Бенедетты, ее жестокий взгляд, когда она сказала про развод. Ранее она казалась ему такой терпеливой, такой понимающей.

– Так что же она сказала? – снова спросила Аня, прижимаясь к нему.

Они уже несколько месяцев не занимались любовью, но Грегорио знал, что сейчас ни на что не способен. Он чувствовал себя так, словно Бенедетта убила его.

Грегорио неподвижно вытянулся на кровати, ощущая себя жертвой, раздавленной решением жены. Для него это было гораздо хуже того, что сделал он сам. Наказание, как ему казалось, превышало меру его вины.

– Она выбросила меня из нашего общего бизнеса. Наши семьи вели это дело уже больше сотни лет, и теперь она намерена разорвать эту традицию.

Аню, похоже, не впечатлили его слова: она не осознала полностью всю жестокость реакции его жены, – но какое-то время спустя на лице ее проступило беспокойство:

– Это значит, что она заберет все твои деньги?

– Может попытаться, хотя не думаю.

Аня поцеловала его, и Грегорио улыбнулся ей, надеясь, что все каким-нибудь образом утрясется, а Бенедетта, возможно, постепенно успокоится и передумает разводиться. При виде Ани, лежащей рядом, весь ужас развода представился ему сейчас более отдаленным и менее реальным. Аня обняла Грегорио и просунула руку к нему под халат. Несмотря на все произошедшее, ей удалось возбудить его, и в следующие минуты они уже страстно занимались любовью. Все, что случилось в этот день и за этот месяц, померкло, когда они лежали, прильнув друг к другу и тяжело дыша. Он уже забыл, как невероятно искусна может быть Аня в любовных играх. Теперь она принадлежала ему, он нуждался в ней столь же отчаянно, сколь и она в нем.

Они допили шампанское и около полуночи заказали ужин в номер. Эта ночь стала передышкой для них обоих. Проснувшись на следующее утро, они снова занялись любовью.

Грегорио старался не думать о Бенедетте, когда они вместе принимали душ и одевались, чтобы вернуться в госпиталь к дочке. Настроение его немного улучшилось. Пусть пройдет время, а потом Бенедетта наверняка остынет и вполне сможет изменить свое мнение по поводу раздела бизнеса и развода. Обычно жена была весьма рассудительна, и он надеялся, что она останется такой и впредь.


Жану Филиппу всегда нравилось завтракать вместе с женой и детьми, поджидая прихода няни, после чего они могли отправиться на работу. Когда у них было время, он подбрасывал Валерию до ее офиса, но с тех пор, как сказал ей про Пекин, она постоянно опаздывала к завтраку, дети капризничали, еда подгорала, а на работу Валерия собиралась так долго, что он уже не мог ждать, и ей приходилось ехать на своей машине или ловить такси. Их жизнь, похоже, все больше и больше запутывалась под давлением необходимости принять решение, а в это злосчастное утро даже няня опоздала. С четырех часов их двухлетний сын Дамиан плакал не переставая из-за боли в ухе, и Валерия намеревалась перед работой отвезти его к врачу.

– Ни минуты покоя! – в раздражении бросил ей Жан Филипп.

Их пятилетний сын Жан Луи стукнул сестру во время завтрака, и та тоже разрыдалась.

– А как бы мы справились с этим всем в Пекине? – огрызнулась Валерия в ответ. – Как общаться с детским врачом, который не говорит ни по-английски, ни по-французски?

За прошедшие несколько недель она уже поговорила с некоторыми своими подругами, которые знали этот город и уверяли, что там никто не говорит по-английски. Везде необходим переводчик, если вы не обладаете знанием китайского. Компания, сделавшая предложение Жану Филиппу, сообщила, что он сможет нанять переводчика за свой счет.

– Я уверен, что там есть западный доктор. Мы легко найдем его через посольство. Ради бога, это все-таки не третий мир.

– Нет, это как-никак Китай, – съязвила Валерия.

– Так что же ты все-таки решила?

Он уже несколько дней торопил ее с ответом. Она отмалчивалась, но сегодня ее терпение лопнуло.

– Если ты хочешь получить ответ прямо сейчас, – рявкнула Валерия, и дети уставились на нее, пораженные незнакомыми нотками в голосе матери, – если ты настаиваешь… – Она сбавила тон, увидев изменившиеся лица детей, – … то ответ будет отрицательным. Я не готова явиться сегодня в «Вог» и написать заявление об увольнении. Мне нужно больше времени, чтобы все обдумать.

– О боже, Валерия, – расстроенно вздохнул Жан Филипп, – я ведь делаю это для нас, на дальнюю перспективу.

Они оба уже начинали сомневаться, существует ли эта дальняя перспектива, судя по тому, как развиваются события. За семь лет совместной жизни перед ними ни разу не вставали столь разобщающие обстоятельства, и каждый из них винил другого за непереносимое напряжение, которым теперь был пронизан каждый их день. Дамиан снова начал плакать теребя больное ухо, и молодая няня унесла мальчика в другую комнату, чтобы одеть. Жан Луи разлил в этот момент апельсиновый сок, и Валерия бросилась вытирать стол.

– Ты заставляешь детей нервничать, – обвинила она мужа напряженным голосом, после чего Жан Филипп в отчаянии покачал головой и вышел из дому, ни с кем не попрощавшись.

Такого раньше никогда не случалось.

– А куда папа ушел? – округлила глазки трехлетняя Изабель. – Он не поцеловал меня.

– Папа очень спешил на работу, – сказала Валерия, целуя вместо него пухлую щечку дочери.

– А что такое Пайчин? – спросил ее Жан Луи, которому она помогала вылезти из пижамы и натянуть джинсы и красную курточку.

– Это город в Китае, – как можно спокойнее объяснила Валерия, застегивая у него на ногах красные сандалии. – Только не Пайчин, а Пекин.

– Почему же там не говорят на французском или английском?

«Ничего себе! Значит, он слышал каждое слово их разговора, даже если не понимал, о чем они спорят».

– Потому что они говорят по-китайски, глупенький. А теперь я прошу, чтобы ты больше не обижал Изабель. Ты очень плохо поступил, ударив ее за завтраком. Она ведь девочка, к тому же младше тебя.

– Она сказала, что я дурак. А это плохое слово.

– Да, так не надо говорить, – согласилась с ним Валерия и отправилась проверить ситуацию с малышом.

Она по-прежнему хотела заскочить с ним к педиатру, но в этом случае неизбежно опаздывала на работу. В последнее время сотрудникам редакции постоянно приходилось ее ждать.

Спустя полчаса Валерия уже была с Дамианом в машине, около одиннадцати завезла его домой, оставив с няней, а потом помчалась на работу.

– Утро выдалось тяжелым? – сочувственно спросила ее ассистентка, когда она наконец появилась в своем офисе в «Вог».

Валерии не хотелось посвящать кого-либо в то, что теперь каждое утро выдается тяжелым, а ее работа висит на волоске, поскольку муж задумал перебраться со всей семьей в Пекин. Она постаралась выбросить эти мысли из головы и начала разбираться с поступившей к этому времени электронной почтой. В полдень наступило время издательской конференции по скайпу с нью-йоркским офисом относительно сентябрьского номера журнала, поскольку он был самым крупным выпуском в году и парижский офис также участвовал в нем.

Валерия прекрасно понимала, что к концу этого бурного событиями дня в офисе она ничуть не приблизилась к решению того, как надо поступить. Каждая клеточка ее существа буквально кричала, что необходимо оставаться в Париже. Для чего он хочет перетащить их всех в далекий Пекин? Она не видела в этом никакого смысла для себя, да и почему его карьера более значима, чем ее?

К концу дня у Валерии ужасно болела голова. Но по крайней мере, когда вернулась домой, все дети были выкупаны и накормлены, а Дамиан больше не плакал. Антибиотики, которые педиатр закапал ему в ухо, привели малыша в норму. Так что она смогла спокойно почитать им сказки на ночь, а когда Жан Филипп вернулся домой, все дети уже ждали его в пижамках одного фасона с вышитыми на них маленькими медвежатами.

– Ты забыл поцеловать меня утром, папочка, – напомнила ему Изабель, вьющиеся волосы которой, так похожие на материнские, еще были влажными после ванны.

– Тогда я поцелую тебя два раза, когда будешь ложиться спать.

Услышав эти слова, Валерия улыбнулась мужу, страстно желая, чтобы их жизнь стала такой же простой, как и прежде.

– Как прошел день? – спросил он у нее поверх детских головок.

В ответ она только пожала плечами, потому что сказать было нечего. Все, что она могла теперь слышать, был неумолчный рокот барабанов, поторапливавший ее принять решение. Жан Филипп зашел в каждую из детских спален, когда Валерия укладывала малышей спать. К этому времени няня уже ушла домой. Через несколько минут все дети уже лежали в своих кроватках.

Валерия и Жан Филипп вместе пошли на кухню, хоть и не были голодны. Валерия достала из холодильника остатки цыпленка и сделала две порции салата. Оба не решались заговорить, чтобы не начинать все тот же спор. Они поужинали в полном молчании. После ужина Валерия собрала и вымыла посуду, а Жан Филипп просмотрел несколько бумаг в своем кабинете. Когда же он вошел в спальню, Валерия уже лежала в кровати, и голова у нее болела еще сильнее.

Жан Филипп устроился на своей половине кровати. Валерия лежала спиной к нему и, когда он выключил свет, произнесла только «спокойной ночи». Лежа в темноте, каждый из них чувствовал себя самым одиноким человеком в мире. Выглядело все это так, словно любящие друг друга люди внезапно исчезли, а на их месте вдруг оказались незнакомцы.


Ксавье позвонил Шанталь неделю спустя после встречи в аэропорту. Поблагодарив его за приятно проведенное время по электронной почте, она сообщила ему также свой номер телефона и совершенно забыла о нем, вернувшись с новой энергией к работе над сценарием. Встреча со своими детьми всегда вселяла в нее новый заряд сил.

– Я намеревался позвонить вам гораздо раньше, – объяснил Ксавье, – но мне пришлось всю неделю провести в Цюрихе. Я вернулся только прошлым вечером.

– Как много вы разъезжаете, – с улыбкой отозвалась она.

Ей было приятно слышать его голос.

– Да, приходится много ездить, ведь мои клиенты разбросаны по всему свету. Послушайте, вы свободны завтра вечером? Я бы пригласил вас сегодня, но уже слишком поздно, да и я еще в офисе.

Часы показывали восемь часов вечера.

– Завтра было бы чудесно. – Она снова улыбнулась, предвкушая ужин с Ксавье.

– Прекрасно. Какие блюда вы предпочитаете?

– Все, что угодно: я не очень разборчива; главное – чтобы не очень острые.

– Я тоже не люблю острые блюда, – согласился он. – Я заеду за вами в восемь тридцать. Я люблю еду в бистро.

– Как и я.

Ксавье заехал за ней, как и обещал, в восемь тридцать. Шанталь выбрала для себя достаточно скромный наряд: джинсы и туфли на каблуках средней высоты, кашемировый свитер под цвет глаз и блейзер, на случай если похолодает. Ксавье тоже был облачен в неизменные джинсы и коричневые замшевые туфли, которые так ей нравились.

Они подкатили к ресторану в его автомобиле, старом «Эм-Джи», который он обожал, с расположенным справа британским рулевым управлением. Шанталь пришла в восхищение от автомобиля, что явно польстило Ксавье. Усадив Шанталь, он включил зажигание и направился на Правый берег в ресторан, который она не знала, но терраса которого выходила в очень красивый парк. Когда же им принесли заказанные блюда, еда оказалась восхитительной. Само же заведение было типичным французским бистро с дружелюбной и расслабляющей атмосферой.

Ксавье рассказал Шанталь, чем он занимался в Цюрихе, не выдавая, впрочем, никаких секретов своих клиентов, а потом спросил, приходилось ли ей когда-нибудь бывать на Базельской ярмарке искусств. Когда она созналась, что никогда не была на ней, он заметил, что когда-нибудь им следует посетить ее.

– Это примечательное – даже феерическое – событие, поверьте! Большинство произведений выставляют признанные мастера, но встречаются и никому не известные. У меня есть пара-тройка клиентов, которые в ней участвуют, хотя один из них сейчас создает только видеоигры.

Не забывая отдавать должное великолепной кухне и приятной атмосфере, царящей вокруг, они наслаждались неспешной беседой. Ксавье спросил ее о сценарии, над которым она работала, и Шанталь принялась рассказывать о нем в деталях, поскольку обрадовалась его искреннему интересу. На Ксавье произвел огромное впечатление ее рассказ о женщинах, выживших в концентрационном лагере. А когда Ксавье предложил ей отправиться вместе с ним по осени на ежегодную ярмарку современного искусства, она не смогла устоять перед искушением спросить, каковы его намерения относительно выбора спутницы ее возраста. Ей казалось странным желание такого интересного и привлекательного мужчины, как он, общаться с женщиной на семнадцать лет старше, тогда как любая молоденькая девушка пришла бы в восторг от подобного предложения и тут же согласилась бы отправиться с ним хоть на край света. Вот с Жаном Филиппом Шанталь связывала дружба, которая длилась уже шестнадцать лет, однако она испытывала совершенно другие чувства, когда Ксавье каким-то особым тоном разговаривал с ней, совершенно не скрывая, что она нравится ему как женщина, а не просто как подруга.

– А какое отношение имеет возраст к чему бы то ни было? – опешил Ксавье, услышав ее вопрос. – Вы прекрасны, с вами приятно общаться, к тому же интеллигентны. А если повезет, вы не будете терзать меня насчет детей. У вас их уже трое.

– Да, это большой плюс, – рассмеялась она.

Времени у Шанталь было много, имелось в ее жизни и место для мужчины, хотя она уже перестала надеяться встретить кого-нибудь достойного и уж тем более никогда не встречалась с мужчинами гораздо моложе себя.

– Вы серьезно предлагаете мне поехать с вами? И вам в самом деле неважно, сколько мне лет? – Шанталь верилось в это с трудом.

– Ну, вы, слава богу, отнюдь не в преклонном возрасте. Для меня возраст – это всего лишь число, и не больше. Вам могло бы быть как тридцать, так и двадцать пять, какая разница! Вы замечательная, сексуальная, талантливая женщина, Шанталь. Я счастлив, что вы согласились поужинать со мной.

Искренность Ксавье и горящий огнем взгляд, обращенный на нее, неизмеримо вознесли ее «эго». Они мило болтали, смеялись весь вечер и чудесно провели время вместе. После ужина Ксавье подвез Шанталь до ее дома.

В конце недели Ксавье снова позвонил ей с предложением о встрече. Они гуляли в Тюильри, обедали в саду отеля «Кост», а после этого отправились в кино. Это был еще один потрясающий вечер, и Шанталь рассказала Жану Филиппу о нем, когда они встретились за обедом. Она объяснила, что это был тот самый мужчина, который раздавал всем китайские фонарики на Белом ужине.

– Я помню его, он показался мне классным парнем. Да уж, ты воистину хитрый дьяволенок, – улыбнулся ей Жан Филипп. – Когда это началось? Тем вечером? Ты не говорила мне об этом, когда мы обедали в прошлый раз.

– После Белого ужина я сталкивалась с ним несколько раз: в универсаме и в аэропорту, когда возвращалась из Берлина. Он помог мне тогда с багажом, а потом сказал, что это рука судьбы и мы должны ближе узнать друг друга, уж если нам суждено было встретиться трижды.

– Кто знает – возможно, он и прав, – произнес Жан Филипп. Он был рад за нее – похоже, что она увлечена своим новым знакомым.

– Порой меня одолевают сомнения, – призналась Шанталь другу. – Все-таки он на семнадцать лет моложе меня. Это немало. Его вроде бы это не волнует, но, если наши отношения станут более серьезными, раньше или позже он уйдет к какой-нибудь девице своего возраста или моложе, а я останусь у разбитого корыта.

– А может быть, и нет, – рассудительно проговорил Жан Филипп. – Кто может сказать, каким образом складываются взаимоотношения? Мой брак, похоже, начал разваливаться в один момент, да и посмотри, какой кавардак устроил Грегорио после двадцати лет брака. Валерия слышала, что Бенедетта подает на развод.

– Не могу не признать за ней оснований, – с горечью усмехнулась Шанталь. – Я полагаю, что Грегорио слишком часто заходил за черту, в особенности в последнее время.

– Ходят слухи, что она еще и собирается вышвырнуть его из их общего бизнеса. Считаю, что она права и в этом. Невозможно вести бизнес с человеком, который предал тебя. Что же до тебя и твоего поклонника… Ваши отношения только начали развиваться, никто не может предсказать, чем они завершатся. Вполне может быть, что именно такой человек тебе и нужен, Шанталь. Почему бы и нет?

– Я не смогу конкурировать с его ровесницей.

– Тебе и не придется. Он же встречается с тобой, а не со своей ровесницей.

– Это сейчас, – осторожно произнесла она. – А как дела у тебя? Валерия что-нибудь решила относительно Пекина?

Жан Филипп вздохнул, и Шанталь ощутила, как он напрягся. Он казался ей уставшим и несчастным, к тому же здорово похудел.

– Валерия сказала, что она не может решить сейчас. Думаю, что она не согласится ехать. Возможно, мне придется отправиться одному…

Было заметно, что эта мысль претила ему. Шанталь потрясенно уставилась на него.

– Оставишь Валерию и детей здесь? Друг мой, да ты в своем уме? Вы оба еще слишком молоды, чтобы расставаться так надолго. Каждый из вас может пуститься вразнос.

Жан Филипп тоже думал об этом, но он верил Валерии, а сам никогда даже не помышлял изменять ей.

– Я смогу приезжать домой на краткосрочные каникулы. Мы поживем так в течение года и посмотрим, что из этого выйдет. Мне не хотелось бы упускать этот шанс. Понимаешь, это самый значительный шаг в моей карьере.

– Да, но Валерии придется нелегко здесь одной с тремя детьми. Поверь мне, я ведь тоже прошла через такое, но у меня не было другого выхода. У нее есть. – Зная, что Жан Филипп отличный отец, Шанталь предполагала, что Валерия сейчас просто не может представить себе, как это будет трудно. А ведь если она не согласится, хорошего решения быть не может. – Вздохнув, Шанталь добавила: – Она может разрушить ваш брак, если даст отрицательный ответ.

– Я предполагал это, когда мы стали выяснять, каковы наши приоритеты, – с горечью произнес Жан Филипп. – И, как мне кажется, я далеко не на первом месте. Позволив себе заговорить о риске для ее работы в «Вог», я стал врагом номер один. Но ведь и я не могу принести мою карьеру в жертву ради нее.

Ситуация была ужасной, сердце Шанталь разрывалось от жалости. Она надеялась, что брак ее друзей сохранится, но сейчас дело обстояло так, что исход нельзя было предугадать.

После этого они обсудили другие проблемы, а затем Жану Филиппу надо было возвращаться на работу, и Шанталь пошла домой. Еще утром она добавила несколько эпизодов в сценарий по желанию продюсера и хотела перечитать их еще раз перед отправкой.

Этим вечером она вместе с Ксавье поужинала, думая постоянно о совете Жана Филиппа не беспокоиться о разнице в возрасте между ними. Во время ужина он удивил ее:

– Я собираюсь на следующей неделе навестить своего брата на Корсике. У него там очень милый домик, причем с несколькими комнатами для гостей. Могу я уговорить вас отправиться туда вместе со мной? Там очень спокойная, расслабляющая обстановка, мы будем плавать в море, ловить рыбу и загорать. У брата двое взрослых детей и очаровательная жена. У вас будет отдельная спальня.

Шанталь не хотелось принимать решение под каким-либо давлением, так что ей было приятно узнать про отдельную спальню, если она все же отправится на Корсику вместе с ним. Предложение Ксавье звучало для нее весьма заманчиво.

– Но не будут ли они стеснены присутствием постороннего человека в доме?

– Нет, не будут, – просто ответил Ксавье. – Они весьма доброжелательные люди. Я и раньше приезжал к ним с друзьями, и уверен, что вы им очень понравились. Ну как, вы согласны?

Она раздумывала около минуты, вспоминая слова Жана Филиппа, и наконец решила отбросить всякую осторожность. Срочной работы у нее не предвиделось, только надо было закончить вторую половину сценария, а до установленного продюсером срока было еще далеко.

– Мне нравится ваше предложение, – сказала она, улыбнувшись, а он в ответ перегнулся через стол и поцеловал ее, что удивило Шанталь.

Ксавье был непредсказуем, и ей нравилось это в нем.

– Благодарю вас, – сказал он, держа ее руку в своей.

– За что? – удивленно спросила Шанталь.

– За то, что вы доверяете мне. Мы отлично проведем время, – пообещал он, и она нисколько не сомневалась, что так все и будет.

И что бы ни случилось, Шанталь надеялась хорошо отдохнуть. Внезапно оказаться предоставленной только самой себе и делать все, что вздумается, – что может быть лучше! Ей пришло было в голову, что подумают об этом ее дети, но, в конце концов, решила этим не озадачиваться. Она свободная женщина и ни от кого не зависит.

Глава 7

Шанталь и Ксавье приземлились в аэропорту Аяччо на Корсике и сразу же по прибытии взяли в аренду автомобиль. Шанталь предложила оплатить половину аренды, но Ксавье наотрез отказался. Он всегда вел себя по-джентльменски относительно оплаты, когда они выбирались куда-нибудь в ресторан. Такая любезность была очень приятна Шанталь, и она улыбалась про себя, пока они укладывали чемоданы в багажник и садились в салон маленького «пежо». Прошли долгие годы с тех пор, когда Шанталь выбиралась куда-нибудь с мужчиной, десять лет минуло со времени ее последнего романа. Время просто скользило мимо нее, причем ни один мужчина не тронул ее сердце. Но больше всего ее удивляло то, что с Ксавье она была едва знакома. Они ужинали вместе несколько раз, приятно проводя при этом время. Но совместный отдых? Раньше это означало полную включенность в жизнь друг друга, преданность и любовь. Теперь же это было просто хорошим времяпрепровождением с новым другом, который мог стать чем-то большим, а мог и не стать.

– Чему вы улыбаетесь? – спросил он, когда они выезжали из аэропорта, направляясь к дому его брата.

Оказывается, он заметил эту ее улыбку Чеширского кота.

– Ничему. Всему. Нам. Прошло много лет с тех пор, как я путешествовала куда-либо в мужском обществе. Я всегда ездила на каникулы со своими детьми, и в нашей компании никогда не было мужчины, даже того, с кем я встречалась, поскольку не чувствовала себя вправе объединять свои увлечения с моими детьми. Они привыкли получать все мое внимание, а я не думала, что кто-то захочет разделить мои проблемы, связанные с ними.

– А теперь?

Ксавье было интересно, что она ответит. Он уже давно понял, как сильно она любит своих детей, сколь предана им до сих пор. Теперь они жили сами по себе, разбросанные по всему земному шару, но по-прежнему оставались значимыми для нее людьми. Ему пришло в голову: а была ли она столь же важна для них? Но он не позволил себе спросить ее об этом.

– Теперь они думают, что мне уже пора о душе думать, – ответила она улыбаясь, – и им никогда даже не приходит в голову, что в моей жизни может появиться мужчина.

– А вы хотите этого? – спросил Ксавье, повернувшись к ней, когда они остановились на светофоре.

– Даже не знаю, – честно ответила Шанталь. – Я давно уже перестала думать об этом, просто поняла, что мне суждено быть одной. Это не то, чего бы я хотела, но я смирилась. Надежда встретить принца на белом коне растаяла как туман, осталась только моя работа да еще встречи с детьми, когда это удается. Все они живут полной жизнью, так что я не хочу навязываться им или связывать их своим присутствием.

– И тут появляюсь я, – сказал Ксавье, улыбнувшись, и она рассмеялась. – Я начинаю подумывать о том, что же вы загадали отпуская фонарик в полет той ночью, что так околдовала нас.

Он тоже не ожидал встретить ее на Белом ужине, так что их, похоже, бросила друг к другу судьба, совершив неожиданное знакомство, и тот, кто свыше сближал их, совершенно не обращал внимания на возраст.

Шанталь покраснела, когда он вспомнил про эти фонарики.

– Ага! Значит, я прав. Очевидно, вашим желанием был именно я.

– Не будьте смешным.

Шанталь отмела его предположение, но он был ближе к истине, чем думал. Она тогда пожелала кого-нибудь, кого могла бы полюбить, с кем разделила бы свою жизнь. В то время такое желание казалось ей глупым, но она посчитала, что может попытаться, а если оно и не сбудется, то ничего страшного не произойдет. И тут действительно появился он. Вообще-то он стоял рядом с ней, когда она загадывала свое желание, но она вовсе не имела в виду конкретно его.

– Бойтесь своих желаний! – снова подначил ее Ксавье.

Они покатили по чудесной корсиканской сельской местности, с ее строгим ландшафтом и разбросанными по нему летними домиками для отдыха. Дорога заняла примерно час, они миновали множество садов и ферм, увидели в отдалении море и наконец остановились у большого крепкого старого дома, к которому, судя по всему, несколько раз пристраивали новые помещения, а сам дом требовал свежей покраски. По близлежащему выгону бродили лошади, которые, по словам Ксавье, принадлежали соседу. Место это было чудесным и идеальным для отдыха.

Они вошли в дом через заднюю дверь и обнаружили там Матье и его жену Анник сидящими за кухонным столом. По причине жаркой погоды они были одеты в короткие шорты. Дети где-то носились на улице, и родители наслаждались спокойными минутами, прежде чем отправиться на пляж. Время стояло послеобеденное, на столе красовались остатки обильного французского обеда. Матье тут же вскочил из-за стола с широкой гостеприимной улыбкой на лице, заключил в объятия брата и пожал руку Шанталь, когда они были представлены друг другу. Матье выглядел лет на десять старше своего брата и был ближе к возрасту Шанталь, Анник, казалось, лет под пятьдесят. Матье в молодые годы был джазовым музыкантом, а с возрастом стал заниматься недвижимостью и теперь процветал, а Анник зарабатывала переводами для различных издательств.

Дом их был просторным и гостеприимным, здесь хотелось остаться сразу и навсегда. Ксавье предупредил Шанталь, что в доме в изобилии будут присутствовать друзья детей, поскольку Матье и Анник обожали шум и веселье. Они тут же пригласили Ксавье и Шанталь разделить с ними остатки трапезы. Гости помогли хозяевам справиться с холодной курицей и средиземноморским салатом, хлебом и сыром, запив все это сухим вином. Отдых начался.

– Я собираюсь на рыбалку. Хотите, отправимся вместе? – предложил Матье.

– Пока нет, – ответил Ксавье. – Я сначала хочу показать Шанталь окрестности.

– Вам приходилось раньше бывать на Корсике? – спросил ее Матье, пока Анник собирала со стола и мыла посуду, судя по количеству которой, сегодня они накормили за этим длинным обеденным столом не менее дюжины человек.

– Да, только очень давно, – улыбнулась Шанталь. – Я приезжала сюда с детьми, когда они были маленькими. Мы зафрахтовали небольшое парусное суденышко и прекрасно провели время.

– А вы умеете управлять парусами?

Она кивнула, а Ксавье застонал:

– Не следовало говорить об этом моему брату: теперь он будет гонять вас по своей яхте целыми днями. Матье обычно использует гостей как рабов на галерах. За каждый час, проведенный на его посудине, вы пять часов будете драить палубу.

– Это старая деревянная яхта сороковых годов, – с гордостью произнес Матье, – с палубами из тика. Мы часто ходим на ней.

При этих словах Анник закатила глаза, и все дружно расхохотались.

После обеда Анник проводила гостей в их комнаты. Она отвела им соседние комнаты, поскольку Ксавье предупредил, что Шанталь хотела бы иметь отдельную спальню, а хозяйка дома не знала, какие между ними отношения, и не стала спрашивать. Ее деверь и раньше приезжал к ним в гости с женщинами – любовницами и просто подругами. Ни Матье, ни Анник не выразили никакого удивления, что Шанталь старше Ксавье, просто с радостью приняли ее в свое общество. Анник сказала, что ей приходилось видеть ее фильмы и они ей очень понравились.

Они разместили свои вещи по отведенным комнатам. Ксавье уступил ей большую спальню с лучшим видом, а затем, уже во второй половине дня, провез ее на «пежо» по всем окрестностям. К тому времени, когда они вернулись домой, было уже шесть часов вечера, его племянница и племянник вернулись с пляжа вместе со своими друзьями. Все они представляли собой живую сплоченную группу, будучи немного моложе, чем дети Шанталь. Их дочери исполнилось девятнадцать, а сыну двадцать два года. Дочь училась в Лилле, чтобы стать адвокатом, как ее дядя, а сын проходил медицинскую интернатуру в Гренобле.

О таком расслабляющем семейном отдыхе большинство людей только мечтают. Было много подтруниваний и шуток, разговоров запросто с родителями, молодежь беззлобно подначивала своего дядю, который отвечал им в том же духе. Вся атмосфера в доме заставила Шанталь скучать по собственным детям, о чем она ни слова не сказала Ксавье.

За большим столом в кухне все собрались на общий ужин, который помогали готовить все, в том числе и Шанталь. Когда все уселись за столом, оказалось, что за ним около двадцати едоков, включая соседского сына.

– Вам здесь хорошо? – шепотом спросил ее Ксавье посреди ужина.

Он видел, что ей все нравится, но хотел знать это наверняка, понимая, что его семья временами может просто ошеломить неподготовленного человека.

– Мне очень хорошо, – призналась она, склонившись к нему. – Именно такой я и представляю себе семью.

Да, такую семью ей хотелось, когда ее дети были моложе, но потом все они разлетелись из гнезда, и ее мечты пошли прахом. Они появлялись дома на Рождество, но не задерживались надолго, и даже Эрик был слишком втянут в свои художественные поиски в Берлине, чтобы часто ее навещать. Она завидовала Матье и Анник, потому что все члены их семьи были постоянно рядом с ними, и, даже став студентами, дети оставались летом дома. Когда ее собственные дети были гораздо моложе, Шанталь тоже проводила с ними все лето. Она снимала домики в Нормандии, Бретани и на юге Франции, на Лазурном берегу, но теперь в этом не было смысла, потому что никто из ее детей не приехал бы к ней, а жить в одиночестве в летнем домике она не хотела.

– Именно поэтому я не хочу обзаводиться детьми, – произнес вполголоса Ксавье. – Я наслаждаюсь их обществом здесь, на Корсике, но затем возвращаюсь домой.

Ближе к концу ужина Ксавье и Шанталь отсели в сторону и стали смотреть в усыпанное звездами небо, отдыхая после живого, наполненного шутками ужина.

– Мне нравится здесь, – счастливо произнесла Шанталь, – тут я сама превращаюсь в ребенка.

– Я тоже очень люблю приезжать в этот дом, где все связаны тесными узами. Снова вернусь сюда в августе. Если и вы захотите приехать – добро пожаловать. Планирую остаться здесь на две-три недели, а еще, если получится, буду заглядывать сюда на уик-энды.

Когда он повернулся к Шанталь, она увидела покой и счастье в его улыбке. Сама она тоже чувствовала себя прекрасно.

Ему нравилось в Шанталь все. Она не вела себя как важная гранд-дама или манерная женщина, несмотря на свою известность. Она была чрезвычайно талантливой, но в то же время очень скромной. Таким же был и Ксавье. Он не переносил женщин, обожающих красоваться на публике или демонстрировать всем свой успех. Шанталь имела все основания так себя вести, но это был не ее стиль.

– Я собиралась навестить дочь в Гонконге в августе, – с сожалением произнесла она. – Я бываю там каждый год и остаюсь только на неделю. Шарлотта не может выносить меня дольше, я действую ей на нервы. Мы с ней очень разные. Она гораздо более консервативна, чем я, и считает меня безнадежной богемой. Я люблю дочь, но мы не сошлись характерами. Она обожает Гонконг, стала жить там сразу же после окончания школы бизнеса и теперь свободно говорит по-китайски.

Ксавье расслышал в голосе Шанталь как гордость за дочь, так и сожаление. Ситуация напоминала ему расхождение двух пароходов на контркурсах глубокой ночью. И он был недалек от истины.

– А в конце месяца я собираюсь в Лос-Анджелес к старшему сыну, кинорежиссеру. С ним другая история. Мы обычно хорошо проводим время вместе, хотя он стал совершенным американцем. Я не знаю, что пошло наперекосяк, но никто из моей семьи, похоже, не желает быть французом, за исключением младшего сына, но и он не хочет жить в Париже. Говорит, что художественная жизнь здесь замерла, и вполне, может быть, прав.

Все, что Шанталь сказала, не звучало критически по отношению к ее детям, но ясно демонстрировало, сколь различны были личности детей и их выбор жизненного пути. Шанталь, похоже, уважала их выбор, что восхитило Ксавье.

– Я бы хотел встретиться с ними. То, что вы рассказали, кажется мне интересным.

Шанталь рассмеялась в ответ:

– Они все очень отличаются друг от друга, да и от меня тоже.

– Но они ладят между собой?

Ксавье доставляло наслаждение узнавать Шанталь. Его поражало, насколько одинокой женщиной она оказалась по вине семейных обстоятельств. Временами он видел в ее взоре печаль, доставлявшую ему боль. У нее, похоже, не было никаких конфликтов с детьми, но все они проводили с ней очень мало времени. А здесь, на Корсике, она впитывала в себя всю радость от общения с молодежью, окружавшей ее сегодня, и наслаждалась их весельем, как будто это были ее собственные дети.

Прежде чем ответить, Шанталь тщательно обдумала его последний вопрос.

– Они держатся друг за друга, когда они вместе. Но все они убежденные индивидуалисты с совершенно различными интересами. Шарлотта самая консервативная и прагматичная из них. Поль очень увлечен жизнью в Лос-Анджелесе и своей американской подружкой. А Эрик стоит дальше всех от них. Он отъявленный авангардист. Если бы вы увидели Эрика рядом с Шарлоттой, вы вряд ли поверили бы в то, что они кровные родственники. Все было куда проще до того, как у каждого из них появились партнеры. Я крайне терпимо отношусь к тому, с кем они живут, но между собой они далеко не всегда такие открытые и порой критически относятся к партнерам друг друга. Я считаю, что они уже выросли и имеют право любить кого хотят.

Ксавье понравились ее слова, Шанталь показалось ему идеальной матерью.

– Они с таким же пониманием относятся к вам? – серьезно спросил он.

В ответ она только рассмеялась:

– В смысле партнеров? Вероятно, нет. Они всегда ужасно относились к мужчинам, с которыми я встречалась, когда они видели их, что бывало нечасто. А теперь они, наверно, считают, что я одинока и меня это устраивает.

– А на самом деле?

– Не в той степени, как они это считают, – покачала она головой. – Я давно перестала знакомить детей с мужчинами, которые иногда появлялись в моей жизни долгое время назад. Не стоило напрягать их, поскольку не было ни одного, с которым у меня происходило что-нибудь серьезное. Дети вообще не думали, что в моей жизни кто-нибудь появится. Их отец умер, когда они были совсем маленькими, так что они привыкли видеть во мне только мать, а не женщину со своими нуждами. Я слишком долго была для них рабыней, – смущенно созналась она, – и сама создала собственного монстра. Надеюсь, вы понимаете, о чем я.

Ксавье вспомнил о наборе инструментов для ремонта в ее чемодане и с легкостью представил мать – мастера на все руки.

– В этом мало хорошего, – негромко проговорил он, – если они не думают о вас как о человеке, тоже имеющем определенные потребности. Почему вы должны оставаться одинокой? Вы еще молоды, Шанталь.

– Да, в этом нет ничего хорошего, – согласилась она. – Мне давно пора что-то менять. Я никогда не хотела, чтобы дети видели мои слабые стороны, когда они были моложе. Теперь они думают, что у меня их просто нет.

– Похоже на то, что вам нужно жить собственной жизнью. Дети уже живут своей.

Шанталь не могла не согласиться с ним. Но она не хотела пускаться во все тяжкие ради некоего призрака, хотя частенько думала об этом, особенно в связи с Шарлоттой, которая была совсем не заинтересована в проблемах матери, отличалась эмоциональной сухостью и практически никогда не звонила – лишь тогда, когда ей было надо что-то. Она не утруждалась набрать ее номер, чтобы просто спросить, как поживает, или пообщаться.Так поступал только Эрик. Он вырос нежным парнем и был ближе всех к ней даже в период своего мужания. Шарлотта же была, по сути, холодной личностью. Просто удивительно, сколь различны были все они, один от другого и от нее, но это также делало их интересными для Шанталь.

Ксавье и Шанталь поднялись по лестнице и остановились у двери в ее комнату. Ксавье стоял, нежно глядя на нее. Он явно хотел войти вместе с ней, но не стал спрашивать разрешения. Вместо этого поцеловал ее, нежно и ласково, но со сдерживаемой страстью. А когда они стояли обнявшись, открылась дверь одной из других спален, и его племянник прошел мимо них, направляясь в ванную комнату, расположенную в холле второго этажа.

– Не упусти свой шанс, дядя Ксавье, – пробормотал он, захлопывая за собой дверь в ванную, тогда как Ксавье и Шанталь расхохотались.

– Добро пожаловать в мою семью, – сказал он улыбаясь.

– Я ее уже полюбила, – ответила она и прижалась к нему, снова подставляя губы его поцелуям.

Шанталь была столь счастлива, что в один из вечеров просто не захотела расставаться с Ксавье на ночь, и они стали любовниками. В этом старом гостеприимном доме их роман получил наконец логическое продолжение в атмосфере любви, теплоты и взаимопонимания. После этого они спали вместе каждую ночь, радуясь мысли, что никто этого не замечает, однако их секрет раскрылся в конце недели, когда они уступили комнату Ксавье на две последние ночи ребятам, к которым приехал еще один их друг. Шанталь чувствовала себя частью семьи и даже в свой черед драила яхту Матье после выхода на ней в море на послеобеденную прогулку под парусами.

Весь последний вечер Шанталь не сводила глаз с Ксавье, благодарная ему за каждый момент, проведенный вместе. Ее переполняла радость от того, что она приехала сюда, и теперь ей совсем не хотелось уезжать.

– Все было великолепно, – негромко произнесла она, когда они сидели в креслах, целовались и любовались падающими звездами.

Они держались за руки, и Шанталь не могла вспомнить, когда была столь же счастлива. Ксавье тоже выглядел счастливым.

– Ты еще вернешься сюда? – с надеждой в голосе спросил Ксавье.

– Как только ты меня позовешь, – заверила она, и они снова поцеловались. – Ох, если бы мне только не нужно было ехать в Гонконг на следующей неделе… Я не хочу тебя оставлять!

Они привязались друг к другу, и с момента их прибытия на Корсику Шанталь уже не думала о разнице в возрасте. Он был прав: это не имело никакого значения – ни для них, ни для кого-то еще. Никто в доме ни разу не высказался по этому поводу или делал вид, будто ничего не замечает.

А затем ей в голову пришла идея. Шанталь не могла пригласить Ксавье в Гонконг, чтобы ответить такой же любезностью за неделю, проведенную у его родственников. Шарлотта слишком подвержена условностям, с ней необходимо провести определенную подготовку, прежде чем появиться у нее с мужчиной, причем значительно моложе, чего та точно бы не поняла. А Шанталь вовсе не хотелось оправдываться перед ней. Куда более охотно она взяла бы с собой Ксавье, если бы отправилась к Полю в Лос-Анджелес. Сын отличался куда более широкими взглядами, чем его сестра, притом был гораздо терпимее к людям. И Шанталь предложила это Ксавье, когда они ложились спать.

– Как ты, поедешь со мной? – спросила она его, надеясь на согласие.

– Я планировал провести здесь свой отпуск, но я не был в Штатах уже несколько лет. Может быть, мы проедемся по побережью, а потом навестим твоего сына в Лос-Анджелесе? Как ты полагаешь, он не будет возражать?

– Поль будет удивлен, но, думаю, вы с ним поладите. Он очень снисходителен по своим стандартам и взглядам на жизнь, хотя и не всегда в отношении меня. Нам придется слегка расширить его кругозор, но я думаю, он это переживет. – Шанталь легко улыбнулась. – Я была бы благодарна тебе, если бы ты поехал со мной.

– Тогда я согласен.

Шанталь намеревалась провести неделю с Полем в Лос-Анджелесе, а еще они могли добавить несколько дней для того путешествия, которое предложил Ксавье. Она, безусловно, предупредит Поля, что собирается приехать вместе с другом, но, зная сына, могла предположить, что ему даже не придет в голову, что этим другом окажется мужчина. Что ж, тогда он увидит собственными глазами, когда они приедут. Шанталь всегда останавливалась в отеле, когда навещала Поля, так что Ксавье не будет в тягость сыну и его подружке. Только одному Эрику нравилось, когда она останавливалась в его запущенной квартире. Шарлотта же ненавидела всех остававшихся у нее в доме гостей, хотя все же выносила свою мать, которой приходилось жить там как в заключении.

Когда на следующий день они покидали Корсику, все дети пришли, чтобы попрощаться. Матье и Анник поцеловали Шанталь, и она ощущала себя так, словно расставалась со старыми друзьями. Все наперебой приглашали ее возвращаться на остров как можно скорее.

Они прошли регистрацию в аэропорту и нежно улыбались друг другу всю дорогу до Парижа. Для Шанталь это был лучший отдых за много лет. Она поблагодарила Ксавье еще раз, когда он поцеловал ее перед расставанием в аэропорту Шарля де Голля. Теперь им предстояло провести еще один совместный отпуск в Лос-Анджелесе, и они с нетерпением ждали этой поездки.

Глава 8

Ксавье оставался в апартаментах Шанталь каждую ночь, пока она не собралась лететь в Гонконг. Перед отъездом она всего один раз переговорила с Жаном Филиппом, и, по его словам, никаких изменений в его семье не было. Он и Валерия почти не общались друг с другом, но он надеялся, что отношения между ними могут улучшиться, когда они отправятся в ее семейное поместье в штате Мэн, куда они ездили каждое лето. Шанталь рассказала ему о своем путешествии на Корсику, и Жан Филипп был рад за нее. Он сказал также, что хотел бы встретиться с Ксавье, когда все они вернутся домой после летних отпусков, что стало бы возможно только после их возвращения из Мэна. В конце разговора он пожелал ей хорошей поездки в Гонконг.

Ксавье отвез ее в аэропорт, когда она собралась. На этот раз Шанталь взяла с собой два чемодана. Работая в банке, Шарлотта придерживалась консервативного образа жизни и просила, чтобы ее мать тоже была одета по-деловому, когда живет у нее. Привычные для Шанталь джинсы и простые кофточки она именовала не иначе как «хипповый прикид». В жизни же самой Шарлотты в Гонконге не было ничего богемного, поскольку, как молодой, но подающий большие надежды банковский работник, она обязана была соответствовать некоему дресс-коду.

Прощаясь с Шанталь в аэропорту, Ксавье поцеловал ее и вернулся к себе домой. На следующий день он улетел в Лондон, чтобы встретиться там с клиентом, после чего отправился в Женеву, а в конце недели собирался провести еще несколько дней на Корсике. Шанталь жалела, что не может сопровождать его туда, но с радостью предвкушала встречу с Шарлоттой. Она не видела дочь с самого Рождества и огорчилась, что имеет возможность встречаться с ней только два раза в году: Шанталь навещала дочь каждое лето в Гонконге, а Шарлотта приезжала домой на Рождество. Несмотря на то что они почти не общались, Шанталь все же очень любила дочь, хотя Шарлотта была намного холоднее и сдержаннее братьев и всегда напоминала Шанталь ее бабушку по материнской линии – строгую, суровую и немногословную.

Шанталь приземлилась в Международном аэропорту Гонконга после двенадцатичасового перелета. Шарлотта предупредила ее, что будет на деловой встрече, поэтому не сможет встретить ее в аэропорту, и оставила ключи от своей квартиры у привратника, так что Шанталь придется устраиваться самой, а приходящая служанка поможет ей.

Шарлотта жила в новых апартаментах, которые ее мать еще не видела, и Шанталь была ошеломлена их роскошью. Квартира находилась на четырнадцатом этаже совершенно нового здания в районе Пика Виктории, вблизи делового центра, откуда открывался прекрасный вид на сверкающие небоскребы Гонконга. Апартаменты явно были дорогими, но ее дочь могла их себе позволить. Шарлотта обставила квартиру английским антиквариатом, который смогла найти в специальных магазинах. Помещение куда больше напоминало апартаменты в Лондоне или Нью-Йорке, чем в Гонконге, но, хотя британское влияние чувствовалось весьма сильно, квартира не была теплой или уютной.

Шанталь дождалась, когда ее дочь придет с работы. Шарлотта обрадовалась приезду матери. Всю вторую половину дня она провела на важной встрече и теперь, за бокалом легкого красного вина, рассказала, что ее должны повысить и поднять зарплату. Ее мечтой было стать когда-нибудь директором банка. Она была самой амбициозной из детей Шанталь и посвящала работе бо́льшую часть своего времени.

Вечером они приготовили ужин на кухне, и, когда ели его, Шарлотта сообщила, что у нее есть приятная новость. Странным образом внешне она очень походила на мать – те же большие голубые глаза и густые светлые волосы, – однако их энергетика была прямо противоположной.

– Так что это за новость? – спросила Шанталь, глядя с улыбкой на дочь и радуясь оттого, что она здесь, рядом с ней.

– Я помолвлена.

Сердце Шанталь екнуло, когда Шарлотта произнесла эти слова. С одной стороны, она была счастлива за дочь, но с другой – знала, что если Шарлотта создаст семью в Гонконге, то уже никогда не вернется во Францию.

– Он британец, из Лондона, но живет здесь дольше, чем я, – продолжала тем временем дочь. – Он банкир, занимается инвестициями в конкурирующей фирме. – Она улыбнулась матери. – Ему тридцать четыре, окончил Итон и Оксфорд. Его зовут Руперт Макдоналд, и мы намерены пожениться здесь в мае.

Исчерпывающая информация, которую она посчитала возможным сообщить матери, а та уже могла представить жениха, британца до кончиков ногтей.

– Разумеется, ты должна присутствовать на свадьбе, хотя мы хотим сделать ее как можно более скромной. Здесь традиционны многолюдные свадьбы, но мы думаем пригласить не более сотни человек. Мне надо найти соответствующее платье. Мы планируем устроить прием в Гонконгском клубе. Руперт сделал мне предложение две недели назад, но я не хотела говорить тебе, пока ты не приедешь.

Шарлотта вытянула руку, демонстрируя матери прекрасное кольцо с сапфиром, окаймленное мелкими бриллиантами, которое не стыдно было бы надеть и члену британской королевской фамилии. Оно чудесно подходило Шарлотте, и Шанталь восхитилась подарком Руперта. На руке дочери оно выглядело великолепно.

– И какие у вас дальнейшие планы? Останетесь здесь или все-таки вернетесь на его родину, в Англию?

По крайней мере так они были бы ближе к ней, если обзаведутся детьми: Гонконг расположен слишком далеко, – но Шарлотта покачала головой:

– Нам нравится здесь. Никто из нас не может представить себе возвращение в Европу. Я была бы не против пожить в Шанхае, но мы рады остаться в Гонконге, особенно если я получу повышение, как было обещано, а Руперт станет партнером в своей фирме.

Таким образом, они не хотели покидать этот регион.

– Когда я встречусь с ним? – вздохнув, спросила Шанталь.

– Завтра вечером. Он приглашает нас с тобой на ужин в ресторан «Каприс» гостиницы «Четыре сезона».

Шанталь знала, что это один из самых шикарных ресторанов в Гонконге.

– Он хочет снять там номер, чтобы провести нашу первую брачную ночь, – добавила Шарлотта, а затем улыбнулась и посмотрела на мать куда нежнее, чем Шанталь приходилось когда-либо видеть. – Я правда люблю его, мама. Он так добр со мной.

Шанталь тоже улыбнулась и обняла ее.

– Так оно и должно быть. И я очень рада за тебя.

Тем вечером она рано легла спать, но перед сном позвонила из своей комнаты Ксавье и рассказала о помолвке и грядущей свадьбе. Она знала, что должна прийти на свадьбу с ним вместе, если они не расстанутся к этому моменту. До свадьбы в мае еще оставалось время, предстояло прожить едва ли не год. А в течение года многое могло произойти. Шанталь предпочитала считать цыплят исключительно по осени. Они поболтали немного, а потом она крепко уснула.

Шарлотта уже ушла на работу, когда Шанталь проснулась на следующее утро. Она побывала в гонконгском Музее изящных искусств, а потом отправилась купить что-нибудь в знаменитый торговый центр. Он был полон тех же самых товаров, которые она знавала по Европе. Знакомые бренды – «Прада», «Гуччи», «Берберри», «Эрмес», «Шанель». Там были улицы, сплошь состоящие из ювелирных магазинов, и маленькие лавочки, специализировавшиеся на продаже копий дизайнерских изделий по договорным ценам, которые приводили в восторг гостей Гонконга, желавших заключить выгодную сделку.

Одним из самых любимых мест Шанталь был Ночной рынок на Тампль-стрит, который был открыт до четырех часов утра. Во всех смыслах Гонконг оставался Меккой покупателей со всего мира. Шанталь пала жертвой шопинга во время первого посещения Гонконга, но быстро освоилась, уже не приходила в щенячий восторг, но просто наслаждалась этим местом. Когда же день стал клониться к вечеру, она отправилась обратно в апартаменты своей дочери. Было по-прежнему очень жарко – как это всегда бывает в августе.

Они встретились с Рупертом в ресторане в восемь часов вечера. Шарлотта пришла домой в семь, а Шанталь уже была одета в простое черное шелковое платье, которое заставляло ее чувствовать себя бабушкой. Однако она знала, что именно этого ее дочь и ждет от нее, и не хотела смущать ее будущего мужа. Руперт же оказался настолько классическим британцем, что Шанталь едва удержалась от смеха, увидев его. Высший класс, консервативный, чванливый, выглядящий старше своих лет, невероятно чопорный – словом, воплощение британского банкира. Она была разочарована тем, что Шарлотта будет жить с человеком без капли легкомыслия и живого воображения, но Шарлотта сияла от счастья и смотрела на него с обожанием. Для ее дочери он был идеалом. Шанталь представляла, как можно прожить всю жизнь с таким человеком, но он явно был воплощенной мечтой Шарлотты и являл для нее образ прекрасного принца, пусть даже его юмор был настолько высокопарным и банальным, что слушать его шутки было тошно. Шанталь испытала громадное облегчение, когда ужин подошел к концу. Позже, уже дома, Шарлотта в одной ночной рубашке пришла в комнату матери.

– Разве он не чудо, мама? – спросила она с сиянием во взоре.

– Он безупречен, – кивнула Шанталь.

Она хотела, чтобы дочь была счастлива, что бы это для той ни означало, поэтому решила не говорить, что думает о ее женихе на самом деле.

Дочь еще с полчаса всячески превозносила Руперта, а потом отправилась в кровать, и лишь тогда Шанталь позвонила Ксавье и честно описала проведенный вечер, рассказав о том, каким чванливым оказался ее будущий зять, совершенно сухим и лишенным юмора.

– В нем нет даже намека на простые человеческие чувства, – со вздохом произнесла она, отвечая на вопрос Ксавье.

– И ты честно рассказала дочери, что о нем думаешь?

– Разумеется, нет, – прошептала она в микрофон мобильника. – Он не грабитель банков, не наркоман, не сидел в тюрьме, не нападает на прохожих, не имеет десятка незаконных отпрысков, не педофил. Из-за чего мне протестовать? Из-за того, что он унылый зануда или слишком консервативен? Но это именно то, что она ищет в своем муже, и какое я имею право распространять свою систему ценностей и мечтаний на нее? У каждой женщины свое представление о том, каким должен быть идеальный мужчина. Не я собираюсь за него замуж, а она. У него нет никаких отрицательных качеств. Он просто очень скучен, человек не моего типа. Но ведь и Шарлотта нисколько не похожа на меня.

– Ты удивительная мать, Шанталь, – восхищенно произнес Ксавье. – Я бы хотел, чтобы моя собственная мать была бы хоть чуточку похожа на тебя. Увы, она не уставала твердить мне, какую именно девушку я должен взять в жены, так что я решил никогда не жениться, потому что она выбирала для меня тех, которые были по вкусу ей, то есть с таким же характером, как у нее самой. Мои родители были очень суровыми и холодными людьми и ожидали, что мы с братом создадим семьи с такими же девушками. Матье поступил так, как хотел, и женился на Анник, сердечной, веселой и ласковой. Ну а я решил остаться свободным и понял, что женитьба не для меня.

– Не перехваливай меня, Ксавье. Я просто хочу, чтобы она была счастлива, вот и все. Намечается весьма скучная свадьба, – уныло заметила Шанталь. – Я надеюсь, что ты будешь там со мной, – уже с теплотой в голосе добавила она.

– Я тоже надеюсь на это, – ответил он, ничуть не лукавя.

Всю следующую неделю, в каждый из вечеров, мать и дочь говорили только о свадьбе, обсуждая малейшие детали. Они еще раз поужинали с Рупертом в ресторане «Янтарь» гостиницы «Мандарин ориенталь», и Шанталь преподнесла им прекрасный подарок на обручение, который ей посчастливилось случайно купить в одном из ювелирных магазинов. Шарлотта была очень тронута этим подарком, представлявшим собой двух серебряных лебедей, переплетенных между собой. Подарок имел подтекст: лебеди объединяются для дальнейшей совместной жизни – и прекрасно подходил для традиционной супружеской пары.

Неделя пролетела быстро. Шарлотта выглядела воистину очень огорченной, когда отвозила мать в аэропорт. По дороге туда они обсуждали свадебное платье, и Шанталь обещала присмотреть что-нибудь в Париже. На протяжении всей недели она ни разу не упомянула дочери о существовании Ксавье. Они говорили только о предстоящей свадьбе, и дочь не задала матери ни одного вопроса о ней самой. Шанталь казалось как-то неуместным вдруг посреди такого разговора неожиданно сообщить: «О, кстати, у меня появился новый приятель, лет эдак на двадцать моложе меня, который вам, уверена, понравится», – поэтому она хранила эту информацию при себе. Правда, вскоре Полю предстояло встретиться с Ксавье, и уж он-то, без сомнения, поделится с сестрой такой новостью.

Шанталь всегда удивляло, как мало дочь знает о ее жизни. Та никогда не спрашивала об этом мать. Она видела в центре мира только себя, а со свадьбой это обстоятельство только обострилось. Невесты никогда не отличаются чувствительностью по отношению к другим людям, они всегда сосредоточены только на себе, и Шарлотта ничем в этом плане не отличалась от других.

В аэропорту обе женщины обнялись и поцеловались, но вникать в ее жизнь она не желала. Шанталь полностью соответствовала анкетным данным на работе Шарлотты, однако в сердце Шарлотты не было пространства для нее как для человека во всем его многообразии, и кем ее мать являлась в действительности, Шарлотта никогда не знала, да это ее и не интересовало. То же самое касалось и Ксавье: он был всего лишь одной из неизвестных ей деталей жизни ее матери.


Ксавье едва смог дождаться прибытия Шанталь, скучая по ней всю неделю, пока она была в отъезде. Он вернулся с Корсики лишь накануне вечером. Отдохнувший и загоревший, он выглядел еще более привлекательным. Шанталь приняла душ после долгого перелета из Гонконга, как только вошла в дом. Она как раз натягивала любимые джинсы, когда увидела его. Хотя она любила свою дочь, а поездка на этот раз оказалась удачной, Шанталь чувствовала опустошенность, постоянно играя роль идеальной матери, которая никогда не распускает волосы, не поступает глупо, не одевается в несоответствующие туалеты, не заводит любовников и все время живет в одиночестве. Шанталь устала быть «правильной», соответствовать высоким стандартам дочери и теперь понимала, что имеет право быть самой собой, совершать ошибки и жить своей жизнью точно так же, как это сделали ее дети. Нельзя быть только матерью, и никем более. Любовь Ксавье освободила ее, и теперь ей было легко и привольно.


Ксавье и Шанталь провели эту неделю в Париже вместе, занимаясь своими делами. Шанталь искала материалы для своего сценария, чтобы закончить его, а Ксавье должен был встретиться с несколькими клиентами из юридических фирм. В четверг вечером они упаковали вещи, а в пятницу вылетели в Штаты. Прилетев в Сан-Франциско и проведя пару дней в Йосемитском национальном парке, где они совершали долгие пешие прогулки и любовались водопадами, они вернулись в Сан-Франциско и выехали на проходящую вдоль всего калифорнийского побережья дорогу, направившись по ней к югу. Останавливаясь в нескольких точках побережья, они провели одну ночь в Биг-Сур, другую – в Санта-Барбаре. Миновав Малибу и полюбовавшись там закатом, они прибыли в Лос-Анджелес.

Шанталь заблаговременно зарезервировала в отеле «Беверли-Хиллз» бунгало, где был воссоздан романтический ореол Голливуда 1950-х годов. У их бунгало был собственный бассейн, и Ксавье с наслаждением плавал в нем, в то время как Шанталь звонила сыну. Поль в этот день как раз вел съемки в Калифорнийской долине. Он сказал, что вместе с Рейчел приедет, чтобы встретиться с ней в гостиной отеля на ужин в девять часов вечера. Там каждый день собирались голливудские актеры, продюсеры и директора студий, решая насущные вопросы и просто демонстрируя себя.

Шанталь напомнила Полю, что с ней будет ее друг, и по тону его голоса почувствовала, что он несколько удивлен.

– Я и забыл. Кто это будет? – Он никогда не вслушивался внимательно в слова матери.

– Мой парижский друг. Мы с ним доехали сюда с самого севера штата.

То, что Шанталь прилетела к нему с кем-то, было для Поля довольно странно, но он решил, что это ее подруга[6], и не стал больше расспрашивать, однако Шанталь знала, что за ужином он будет очень удивлен.

Она и Ксавье еще какое-то время посидели около бассейна, а потом отправились погулять по Беверли-Хиллз.

– Я всегда хотел жить здесь, – признался он ей. – Тут все так декадентно и в то же время наивно, как в Диснейленде, построенном для взрослых со съехавшей крышей.

Ей тоже нравилась Калифорния, хотя она считала, что не могла бы тут жить постоянно. Зато ее сын никогда не уставал от такой жизни. Прожив здесь тринадцать лет, он полюбил Лос-Анджелес еще больше. Он начинал в долине, потом перебрался в Беверли-Хиллз, а после поступил в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. Его подружка была классической девушкой из долины. Шанталь всегда удивлялась тому, что ее сын не нашел себе какую-нибудь более утонченную подругу. Они жили вместе уже семь лет, с тех пор как ей исполнился двадцать один год, а ему – двадцать четыре. Рейчел вполне устраивала Поля, да он и сам во всем напоминал парня из долины, и никто никогда не мог бы предположить, что он из Парижа и является французом по крови.

Ксавье и Шанталь пришли в «Поло Лаундж» раньше Поля и Рейчел, и им указали заказанный столик в саду. Она надела туфли на высоких каблуках и блестящий топик в дополнение к джинсам, что было идеальным туалетом для Лос-Анджелеса. Шарлотта рухнула бы в обморок, если бы ее мать появилась в таком виде в Гонконге. Шанталь по-прежнему обладала тонкой гибкой фигурой и прекрасно смотрелась в бикини, а еще сексуальнее – в коротких джинсовых шортиках. Ксавье был облачен в джинсы и белую рубашку, мокасины, которые носил без носков, что считалось здесь стильным, – и все это отлично сидело на нем. Вне зависимости от того, что было на нем надето, он выглядел истинным французом.

А вскоре появились и молодые. Шанталь едва не расхохоталась при виде выражения на лице Поля, когда он увидел Ксавье. Шанталь представила ему сына с подругой. Рейчел произнесла «бонжур» на ломаном французском, а Шанталь обняла ее, поскольку они уже стали добрыми друзьями. Шанталь и Поль тоже обменялись сердечными объятиями, после чего она внимательно осмотрела его и осталась довольна. Сын выглядел счастливым, здоровым и сильным, а его волосы оказались длиннее, чем были полгода назад, и такая прическа была ему очень к лицу.

Поль сразу решил взять быка за рога и начал выяснять, кто же такой Ксавье.

– Итак, вы вместе работаете над фильмом? – спросил он, думая, что Ксавье режиссер или оператор, и Шанталь рассмеялась в ответ.

– Нет, Ксавье адвокат, специализируется на международных авторских правах. Мы познакомились на ужине в июне.

С того ужина прошло почти два месяца, но даже посторонний наблюдатель смог бы почувствовать их привязанность друг к другу.

– Так вы друзья? – уточнил Поль, явно отыскивая причину, по которой они здесь вместе, и тогда в разговор вступил Ксавье:

– Да, это так. Ваша мама имеет в виду Белый ужин. Вам приходилось бывать на нем?

Молодые люди отрицательно покачали головой, а Шанталь подумала, насколько Ксавье, будучи всего на семь лет старше ее сына, воспринимается более зрелым. Поль на его фоне выглядел подростком: длинные волосы собраны на макушке в некое подобие узла, на футболке, в которой он явился на ужин, красовалось название знаменитой рок-группы. При всем этом у него было совершенно детское выражение лица. Да и Рейчел в свои двадцать восемь вполне могла сойти за шестнадцатилетку в короткой рубашонке, оставлявшей открытым животик, и блестящих украшениях в длинных светлых волосах а-ля Алиса в Стране чудес.

Ксавье описал им организацию Белого ужина, и они пришли в восхищение.

– Такое надо бы организовать и здесь, – мечтательно проговорила Рейчел.

А Шанталь рассказала им про китайские фонарики, которые принес Ксавье, благодаря чему они и познакомились.

– Я думаю, что, если вы попытаетесь внедрить это и в других городах, кое-что непременно изменится, а это уже будет совсем не то, – высказала свое мнение Шанталь.

– Я не знал, что ты ходишь на такие празднества, мама, – с удивлением протянул Поль.

А после того как они заказали блюда, Шанталь рассказала, что сестра Поля помолвлена и намеревается в мае выйти замуж. Ни Рейчел, ни Поль не показались официанту достаточно взрослыми, чтобы заказывать алкогольные напитки, поэтому им пришлось предъявлять водительские права при заказе вин. Поль выглядел моложе остальных ее детей, даже своего младшего брата.

– В мае? – переспросил он, и Шанталь кивнула.

Поль взглянул на Рейчел, и они обменялись улыбками. Шанталь подумала было, не собираются ли они тоже пожениться после всех этих лет, проведенных совместно, но тайна раскрылась только во время десерта.

– У нас будет ребенок, мама, – гордо объявил Поль, обнимая Рейчел. – В марте.

Он сказал, что Рейчел уже два месяца как беременна, а Рейчел объяснила, что они уже все решили: роды будут водные, дома, в присутствии акушерки. Услышав такое, Шанталь несколько занервничала. Роды не всегда бывают такими простыми, случаются и осложнения. Она уже имела собственный печальный опыт.

– Может быть, лучше передумать? Ведь могут возникнуть проблемы. Для Рейчел и ребенка будет куда спокойнее в госпитале, в присутствии квалифицированных докторов. Когда родился ты, у тебя пуповина была обмотана вокруг шеи. Такое случается, и в домашних условиях может быть достаточно опасно.

Ей потребовалась примерно минута, чтобы переварить все новости, которые на нее вывалили. Для нее стало шоком осознание, что ей предстоит стать бабушкой, в чем она и призналась Ксавье, когда они остались наедине. Однако сейчас она постаралась не показывать своего смятения.

– Вы собираетесь пожениться? – с безмятежной улыбкой спросила Шанталь.

Она заметила, что Рейчел за весь вечер выпила всего глоток вина, очевидно из вежливости. Сама же Шанталь больше всего желала допить все оставшееся в бутылке вино перед лицом пугающей ее перспективы стать через семь месяцев бабушкой. Ксавье заметил выражение ее лица и приложил усилия, чтобы не расхохотаться, когда поздравлял молодую пару.

– Да мы вовсе не собираемся жениться, мама, – ответил на ее вопрос Поль, и Рейчел кивнула в знак согласия. – Это только для любителей старомодного образа жизни. Теперь никто не женится.

За исключением разве что его старомодной сестры и такого же жениха.

– Сейчас это просто не нужно, к черту все эти лимузины с куклами да мещанские занавесочки на окнах, – и он махнул рукой, словно отметая старые пережитки.

– Как думаете, вам удастся побывать на свадьбе Шарлотты? Наверняка она будет рада, если ты проведешь ее к алтарю, – сказала Шанталь в ответ на его комментарии.

– Конечно, ведь ребенку исполнится уже два месяца к тому времени. Мы сможем приехать с ним в Гонконг, это будет здорово.

Шанталь сомневалась в том, что это хорошая идея, и не знала, как отреагирует Шарлотта на их появление с ребенком, рожденным вне законного брака, в присутствии своего консервативного мужа. Шанталь принялась расспрашивать Рейчел о самочувствии. Девушка сообщила, что чувствует себя прекрасно, без каких бы то ни было проблем. Она по-прежнему ходит на занятия пилатесом и занимается на велотренажерах, намерена продолжать эти занятия весь период беременности, а ближе к родам прослушать цикл специальных лекций по подготовке будущих мамочек. Этот разговор поверг Шанталь в шок, она ощущала себя ходячей античностью, слушая рассуждения Рейчел о том, как они намереваются разговаривать с эмбрионом в утробе матери, проигрывая при этом специальную музыку.

К тому времени, когда она и Ксавье добрались до своего бунгало, голова у Шанталь шла кругом, а Ксавье расхохотался во весь голос, едва они закрыли за собой дверь. Шанталь выглядела удрученной.

– О мой бог! – воскликнула она, падая в кресло. – И как только у меня получились такие дети? Я чувствую, что становлюсь шизофреничкой. Шарлотта выходит замуж за человека, похожего на директора школы в английском кинофильме, при этом они считают, что все должно быть ультраконсервативно. Поль готовится принять внебрачного ребенка в домашней ванне. Интересно, это я сошла с ума или все они? И если все это закончится благополучно, то тебе через полгода придется спать с бабушкой!

– Думаю, я это переживу, – произнес он, улыбаясь. – Ты просто воспитала вольнодумцев.

– Может быть, я научила их быть чересчур независимыми, – покачала головой Шанталь.

– Тебя действительно беспокоит, женаты они или нет?

– Да в общем-то нет, – подумав, ответила она. – Мне никогда не нравилась Рейчел настолько, чтобы видеть ее желанной невесткой. Ну а сейчас она собирается стать матерью моего первого внука, если только не утопит его во время этих новомодных родов. Как нелепо это все! Я позволяла себе немного выпить и делала, что хотела всякий раз, когда была беременна, и дети прекрасно выжили. Теперь все как-то по-другому, но мне странно слышать эти их современные идеи о музыке для эмбрионов. Надеюсь, это будет не рок.

Ксавье посмеялся над самой идеей, однако не стал задавать много вопросов относительно Поля. Зато вопросы появились у Поля, когда он на следующее утро позвонил Шанталь.

– Что собой представляет Ксавье, мама? Он твой любовник или просто друг?

Поколебавшись несколько секунд, она решила не скрывать от него правды. Почему бы и нет?

– Всего понемногу. Нам приятно общество друг друга, – небрежно ответила она.

– Он ведь примерно моего возраста? – спросил Поль, не скрывая удивления.

– Нет, он постарше тебя. Ему тридцать восемь лет.

– Да ты ему в матери годишься! – неодобрительно воскликнул Поль.

Шанталь не ожидала услышать это именно от него. Скорее так могла говорить Шарлотта, но не Поль.

– Возможно, но я ему не мать. Его самого разница в нашем возрасте не волнует.

– Так чего же ему от тебя надо? – спросил сын с презрением в голосе, и Шанталь порадовалась, что Ксавье сейчас в бассейне и не слышит их разговор.

– Ничего, так уж получилось. Нам просто хорошо вместе. Странно, что ты огорчен этим обстоятельством. Вы с Рейчел собираетесь родить ребенка вне брака, что еще менее традиционно, так что я не могу представить, почему тебя так волнует, что я с кем-то встречаюсь. И если он младше меня, то кому какое дело? Раз он не против, почему это должно беспокоить тебя?

Своей отповедью она нанесла ему ответный удар. Что ж, такой поворот был честной игрой.

– Да я не огорчен, меня это просто несколько удивляет, вот и все. – В голосе Поля звучала обида. – Ты собираешься за него замуж?

– Разумеется, нет. Я же не беременна.

– Господи! – ужаснулся Поль. – Но ведь ты можешь… Я хочу сказать, ведь ты еще способна…

Возможность такого поворота дела буквально ошеломила его.

– Это не твое дело! – резко произнесла Шанталь. – Но если даже и так, то в своем возрасте я достаточно умна, чтобы не допустить этого.

– Ты не хочешь забеременеть? – вроде бы даже огорчился Поль, и Шанталь вздохнула.

– Дети – это нелегкая забота, Поль. Иметь детей – серьезная головная боль. Ребенок может изрядно осложнить жизнь. Это к тому же огромная ответственность. Ты готов к этому?

– Разумеется, готов, – без всяких колебаний сообщил он.

– Современные молодые люди с легкостью вступают в отношения, но без всякого раздумья берут на себя обязательства за детей, рожденных вне брака. Брак куда более простая вещь – его можно расторгнуть, если ты совершил ошибку. Дети же остаются навсегда. Нет ответственности более высокой. И ты будешь связан с Рейчел до конца своей жизни. Каждое решение, которое ты станешь принимать относительно этого ребенка, должно будет согласовано с ней. Так что лучше вам убедиться, что вы любите друг друга по-настоящему, иначе ваша жизнь превратится в ад.

– Мы согласны на все ради нашего малыша, – веско сказал Поль, чтобы это прозвучало по-взрослому для его матери, но отнюдь не убедил ее.

– Вы не сможете всегда быть согласны во всем, но вам придется приходить к компромиссам в пользу ребенка.

– Я знаю это. – Почему ты мне не рассказала о Ксавье?

– Да просто нечего было рассказывать. Мы вместе выезжаем путешествовать, хорошо проводим время. Если это превратится в нечто более серьезное, сообщу. – Она чувствовала, что сын по-прежнему шокирован тем, что у матери появился мужчина. – Вы, ребята, уже все взрослые. У вас будет ребенок, Шарлотта собирается замуж, и я не вижу причин, почему бы и мне не вести собственную жизнь.

– Но почему именно с этим парнем? Для чего он тебе нужен? – Поль явно не видел в этом никакого смысла.

– А для чего тебе нужна Рейчел?

– Но это же совсем другое дело, мама! – возмутился Поль. Ее вопросы только распаляли его.

– Совершенно справедливо. А Шарлотте нужен Руперт, а у Эрика есть Аннелиза. Почему же я должна быть одинокой? Я же не комментирую ваш выбор, не советую жениться или не жениться, заводить ребенка или нет, не обсуждаю того, с кем вас сводит жизнь. Почему бы и вам не следовать подобным правилам?

Логика Шанталь должна была открыть ему глаза.

– Потому что ты наша мать, – немедленно нашелся он.

– Ну да, конечно. Я очень люблю вас и всегда смогу прийти вам на помощь, только вот не могу понять, почему должна прозябать в одиночестве, в то время как у каждого из вас своя жизнь в разных городах и странах.

Поль никогда не думал об этом, и слова Шанталь шокировали его. Причем настолько, что спустя несколько часов он позвонил сестре и рассказал ей про Ксавье. Шарлотта тут же позвонила матери.

– У тебя есть любовник? – выкрикнула она в трубку без обычных приветствий.

– Как быстро распространяются новости, – прозвучал холодный ответ. – Я встречаюсь с мужчиной. Но замуж за него не выхожу.

– Поль сказал, что по возрасту он годится тебе в сыновья!

– Не совсем так, но близко к этому. Что-то не так? – Шанталь почувствовала кураж и приготовилась бороться. – Какое дело тебе или твоему брату до того, с кем я встречаюсь и сколько ему лет? Он интеллигентен, занимается бизнесом и хорошо относится ко мне. Не вижу никаких проблем.

– Но ты могла бы по крайней мере рассказать нам… – с упреком произнесла Шарлотта.

– Кто же знает, будем ли мы встречаться через месяц?

– И все-таки тебе следовало сообщить мне о нем, когда ты была в Гонконге, мама, – настаивала Шарлотта.

– Да ты ведь не задала ни одного вопроса о моей жизни. Мы говорили только о твоей свадьбе.

– Почему ты не привезла его к нам?

– Я хотела проводить все время только с тобой.

– Но ты пригласишь его на нашу свадьбу?

– Я не имею представления, буду ли встречаться с ним через девять месяцев. Впереди еще много времени, давай не будем беспокоиться об этом сейчас. А если я решу приехать на свадьбу с ним, то непременно поговорю с тобой об этом. Я отнюдь не собираюсь делать что-то такое, что может смутить вас или поставить в неловкое положение.

Шарлотта с облегчением вздохнула, услышав эти слова. Однако, по ее мнению, Ксавье чересчур молод, чтобы быть представленным как близкий друг матери.

– Поль рассказывал обо всем этом как четырнадцатилетний мальчишка, – усмехнулась Шарлотта, и ответом ей был смешок Шанталь.

– А такие они и есть, твой брат и его подруга. Они выглядят как скауты из молодежного лагеря. Ксавье взрослый мужчина, адвокат. Надеюсь, он понравится тебе.

Это был самый откровенный разговор, который им когда-либо приходилось вести, и Шанталь обрадовалась, что теперь можно выложить все карты на стол и играть в открытую.

– Я была просто в шоке, когда позвонил Поль и все мне рассказал, – призналась Шарлотта.

– Понимаю, но тебе не о чем беспокоиться.

Голос и доводы матери звучали разумно, но изумление Шарлотты не проходило. Для нее это был совершенно новый взгляд на вещи. Их мать была права: они никогда не задавали ей вопросы о том, как она живет вдали от них, им это даже в голову не приходило. Теперь они непременно станут интересоваться ее жизнью, хотя бы для того, чтобы избежать сюрпризов, подобных нынешнему. По крайней мере, Поль сказал, что Ксавье оказался приятным парнем.

– А что ты думаешь о ребенке Поля и Рейчел? – спросила затем Шарлотта, и Шанталь поначалу замялась с ответом.

– Дети – это всегда прекрасно, если только родители сумеют справиться с теми сложностями, которые у них появятся. Твой брат не имеет стабильного дохода, так что мне время от времени приходится помогать ему, а Рейчел содержит ее отец. При таком раскладе не так уж здорово заводить ребенка. Но я не уверена, что они задумываются над этим.

Шанталь все еще поддерживала Поля финансово, так неужели теперь ей придется взять на содержание и его ребенка? Она не хотела смущать сына в присутствии Рейчел, но этот вопрос было необходимо решить до того, как ребенок появится на свет. Дети обзаводятся детьми… Рейчел двадцать восемь лет, а Полю тридцать один год. Шанталь представлялось несколько странным находиться в таком возрасте в зависимости от своих родителей и при этом заводить малыша.

– Я уверена, ее родители будут поддерживать их. У них куча денег, – сказала она дочери.

Рейчел была единственным ребенком в семье, и родители избаловали ее денежными подачками. Но Шанталь совершенно не хотела, чтобы ее сына и внука обеспечивали родители Рейчел. Она должна поговорить с ним: пусть сын поищет другую работу, а не снимает эти бесконечные фильмы про индейцев. Ему нужна стабильная зарплата, на которую можно жить.

– Мы с Рупертом не собираемся в ближайшие несколько лет обзаводиться детьми, – заявила Шарлотта.

Шанталь с облегчением вздохнула, хотя понимала, что эти двое как раз могут позволить себе детей. Но это было куда более взвешенное решение, чем «водные роды» дома, внебрачный ребенок и его родители с нестабильными доходами.

– Что ж, хорошо, – ответила Шанталь.

Они поговорили с дочерью еще несколько минут, а затем распрощались, но о Ксавье больше не было сказано ни слова.

К концу их пребывания Поль окончательно сошелся с Ксавье. Они каждый вечер ходили ужинать в любимые рестораны Поля и Рейчел, а однажды устроили барбекю около их дома в Западном Голливуде. С рождением ребенка они намеревались найти более просторное жилище. Рейчел пыталась уговорить Поля перебраться в долину, но он хотел оставаться в городе.

К тому времени, когда Шанталь и Ксавье вылетели обратно в Париж, она уже почти смирилась с тем, что у нее появится внук. Поль и Рейчел пригласили ее присутствовать при «водных родах», но она сказала, что все же предпочитает увидеть ребенка в Гонконге, на свадьбе Шарлотты в мае, когда ему или ей будет два месяца.

Вообще вся ситуация продолжала оставаться шоком. Дочь стала невестой. Сын готовился стать отцом. И столь же неожиданно для всех Шанталь обзавелась тридцативосьмилетним любовником. Для всех них, казалось, начиналась новая жизнь.

Глава 9

Пока Шанталь была у Шарлотты в Гонконге, Жан Филипп, Валерия и их дети отправились в штат Мэн, чтобы провести каникулы в доме, который Валерия и ее брат унаследовали после смерти их матери. Все летние месяцы своего детства они проводили в этом доме. Став взрослыми, они так планировали летние отпуска, чтобы двое детей брата Валерии и трое их собственных могли общаться между собой. Для Валерии и ее брата этот дом был средоточием приятных воспоминаний детства и школьных каникул, которые они, вырастая, проводили здесь. Дом имел огромное значение для них, и они ценили то, что их половинкам тоже очень нравилось ездить в Мэн.

Брат Валерии был на пять лет ее старше, работал банкиром, а его жена – педиатром в Бостоне, причем она и Валерия всегда хорошо ладили между собой. Их дети были немного старше, но не настолько, чтобы это осложняло их отношения, и Жан Луи, Изабель и Дамиан искренне любили своих двоюродных братьев.

В этом году Валерия надеялась, что сможет обрести мир в душе в этом доме, где ей всегда было так хорошо и спокойно. Отношения между ней и Жаном Филиппом в последнее время стали такими напряженными, что она с трудом дождалась поездки в Мэн.

Дом был расположен в таком идиллическом месте, что обычно они забывали здесь обо всех своих заботах, обособляясь от остального мира, но в этом году, не в пример прошлым, Валерия никак не могла расслабиться. Она чувствовала, что ее проблемы тащатся за ней подобно хвосту из пустых консервных банок, да еще и мерзко тарахтят при этом. И когда они добрались до места и расположились в доме, напряжение между ней и Жаном Филиппом оставалось столь же острым, каким было в Париже, а ощущение умиротворения так и не возникало.

– Что с вами происходит? – спросила наконец Валерию ее невестка Кэт.

После недолгих раздумий Валерия рассказала ей о решении, которое они должны принять по поводу Пекина.

– Непростая ситуация! – сочувственно воскликнула Кэт. – Твоя карьера против его. Не хотела бы я попасть в такую передрягу. Мы прошли через что-то похожее во время моей ординатуры, но твой брат смог все уладить. Он нашел работу в банке недалеко от моего госпиталя, а потом мы вернулись в Чикаго. Но у вас все намного сложнее.

– Да, ведь я не доктор, – грустно произнесла Валерия. – Моя работа значит дляменя очень много, я вкалывала как проклятая, чтобы достичь нынешнего положения. Меня планируют сделать главным редактором через пару лет, но и для Жана Филиппа переезд в Пекин – большой шаг в его карьере, к тому же мне никогда не заработать таких денег, какие он сможет сделать в Китае. Если деньги являются решающим фактором, мне придется сдаться. Но я… не готова поставить крест на своей карьере и перебраться в Пекин. Я уже не смогу рассчитывать на продвижение к тому времени, когда мы с ним вернемся обратно. Место главного редактора займет кто-нибудь другой.

– Мне тоже не захотелось бы перебираться в Пекин, – искренне призналась Кэт. – У меня была возможность отправиться на год преподавать в Шотландию, но мы отказались. Уж больно там гнетущий климат. А жить в Пекине с тремя малыми детьми, по-моему, вообще немыслимо. Я бы не рискнула.

Ее слова укрепили сомнения Валерии, и ей удавалось избегать разговоров на эту тему с мужем в течение двух первых недель, однако больше они тянуть не могли. Жан Филипп стал получать электронные послания, в которых фирма настаивала на принятии решения, в противном случае вопрос будет снят с рассмотрения. Поскольку Жан Филипп не хотел терять эту возможность, ответ следовало дать незамедлительно.

Жан Филипп и Валерия сидели на причале, дети были уложены для дневного сна, брат отправился на рыбалку, а невестка уехала в близлежащий городок за какими-то покупками. Жан Филипп с грустью посмотрел на жену. Этот отдых был для них далеко не самым приятным.

– Я не хочу давить на тебя, Валерия, но мы должны определиться с решением.

– Да, должны, – с горечью произнесла она. – Я и так уже достаточно тянула, но не знаю, что делать. Я не хочу терять тебя, но просто не могу переехать в Пекин. Это слишком тяжело для меня, дети слишком малы, а на моей карьере можно будет поставить крест. Как только я уйду из «Вог», меня тут же выбросят из обоймы. Ты знаешь, как это бывает. Есть другие журналы мод, но я чертовски много проработала именно в этом. Он стал моей мечтой, когда я еще училась в школе.

Он ожидал от нее именно этих слов и не был удивлен.

– Я тоже много думал об этом, голову сломал, прикидывая, какой вариант стал бы наиболее приемлемым. Полагаю, было бы неправильно для нас как для семьи, если бы я отказался от их предложения. Я собираюсь дать положительный ответ, но договориться с ними, чтобы меня отпускали домой на неделю или две каждые два месяца. Я попытаюсь прожить так год. Возможно, за это время смогу там заработать приличные деньги, а может, ты еще передумаешь и переберешься ко мне.

Таким образом, он выторговывал еще год для ее работы в «Вог», а также мог попытаться сделать значительные инвестиции в Пекине. Пожалуй, это было наилучшим решением для них обоих, хотя могло обернуться и иначе, но попробовать стоило.

– Ты ненавидишь меня за то, что я не готова поехать с тобой? – тихо спросила Валерия, но Жан Филипп покачал головой и обнял ее за плечи.

– Я люблю тебя, Валерия. По-моему, это лучшее решение, какое только можно придумать.

Валерия не могла с ним не согласиться. А отсутствие семьи в Пекине дало бы Жану Филиппу возможность работать больше и плодотворнее. Ничто бы не отвлекало его от дел и не заставляло беспокоиться о том, как чувствуют себя жена и дети в чужой стране. В определенном смысле это даже может пойти на пользу делу, если его работодатели согласятся отпускать Жана Филиппа домой. Валерия так и сказала мужу. Жан Филипп немедленно отправил им электронное письмо, в котором описал свой план и на следующий день получил от них согласие. Не будучи в состоянии убрать широкую улыбку с лица, он сообщил Валерии:

– Они согласны! По крайней мере, на год.

Это не было поводом для торжества, но стало значительным компромиссом, снявшим с его плеч тяжкий груз.

– Когда поедешь? – спросила Валерия, изрядно нервничая.

Ей было грустно от того, что Жану Филиппу придется жить в Китае одному, без семьи, не говоря уже о том, какой удар нанесет подобная разлука по их браку. Впрочем, придется потерпеть всего один год, а там можно будет и пересмотреть их решение.

– Где-то в сентябре. Мне нужно сделать много предварительной работы до того, как я уеду.

Кроме того, он должен был известить о своем уходе нынешнее руководство, чтобы они успели найти ему замену, и сделать это сразу же по возвращении в Париж.

Они покинули Мэн раньше чем обычно, потому что Жан Филипп хотел привести все свои дела в порядок. Перед отъездом родственники пожелали ему успехов в Китае.

Согласно плану, который обговорил со своим новым руководством, он должен был возвращаться домой ко Дню благодарения, что было важно для Валерии, хотя это и не французский праздник, к Рождеству, а затем в феврале, апреле, июне и августе, если на работе не произойдет ничего критического, что требовало бы его присутствия.

Жан Филипп рассказал обо всем Шанталь, когда они обедали вместе после ее возвращения из Лос-Анджелеса, и она предостерегла друга, что его отсутствие в течение целого года может иметь катастрофические последствия для их брака.

– Если возникнет такая угроза, она уйдет с работы и приедет ко мне, – возразил Жан Филипп.

– Так Валерия говорит сейчас, но что будет, если она передумает? – спросила Шанталь.

– Тогда я буду сам решать, как поступить. Возможно, захочу уволиться и вернуться домой.

Их жизнь текла так беззаботно в течение семи лет, а теперь настолько осложнилась. Шанталь не могла предугадать, что дальше произойдет с ними и какую плату потребуют обстоятельства от ее друзей.

– А как твои дела? – спросил Жан Филипп. – Как провела отпуск в Калифорнии? Твой роман с Ксавье пережил сложности в отношениях с сыном?

Она ответила другу улыбкой.

– Представь себе, пережил. Я отправилась в Гонконг одна, чтобы повидаться с Шарлоттой, но в Лос-Анджелес Ксавье поехал вместе со мной, и мы встретились с Полем. Мой сын и его подружка ждут ребенка, разумеется, внебрачного. Так что я вскоре стану бабушкой, – сообщила она скривившись. – Наверное, это именно то, чего я заслуживаю: иметь внука, – поскольку на склоне лет обзавелась молодым любовником.

– А что говорит обо всем этом твой Ксавье? – улыбнулся Жан Филипп.

– Сказал, что его это совсем не волнует, – ответила она, не скрывая удивления.

– Так может себя вести только очень хороший парень.

– Похоже, он такой и есть. – На лице Шанталь заиграла счастливая улыбка. А ты, когда будешь в Китае, не забывай связываться со мной по скайпу!

– Обещаю. И буду очень скучать по тебе.

– Когда ты собираешься уезжать в свой Китай?

– Примерно через три недели. Мне еще много чего надо сделать перед отъездом.

Шанталь думала о ситуации в их семье всю вторую половину дня, гадая, сможет ли кратковременное общение каждые два месяца сгладить проблему, но, как и на все остальное в жизни, ответ могло дать только время.


Бо́льшую часть лета Бенедетта провела, с головой погрузившись в семейный бизнес, отделяя доходы и интересы Грегорио от собственных. Это был сложнейший процесс, и она ежедневно просиживала долгие часы с юристами, но к началу сентября стал ощущаться прогресс. Юристы Грегорио работали в тесном контакте с ними, и он был шокирован беспощадностью Бенедетты. Все, о чем она заботилась, – было спасение исключительно своего бизнеса путем устранения его долей и сфер влияния. Она хотела, чтобы у него не было никаких зацепок в ее деле, и вообще не желала иметь с ним ничего общего. Бенедетта общалась с Грегорио только через юристов и реорганизовывала бизнес так, чтобы эффективно управлять им лично, без его участия: устраняла определенные отделы, оптимизировала штаты и сводила на нет использование деловых связей его семейных предприятий.

Это был жестокий удар по их бизнесу, и братья Грегорио были вынуждены вмешаться. Его старший брат лично явился к Бенедетте с целью урезонить ее, но она была безжалостна в своем желании оборвать все связи между двумя семейными империями. Бенедетта ясно дала понять, что не хочет иметь никаких связей со своим бывшим мужем – ни личных, ни деловых.

– Ты не можешь поступить так с ним, Бенедетта, и с нами тоже, – взмолился его брат. – Грегорио допустил ошибку. Ты знаешь, каков он есть. Он просто сглупил.

С каменным выражением лица она ответила на этот довод:

– Сглупил? Интересное определение того, что он натворил. Бросил меня одну вести все дела, взвалил всю ответственность за принятие важнейших решений, а сам сбежал с этой девицей и ее детьми. Сказал, что не хочет жить со мной, хотя я ждала его и пыталась найти хоть какие-то оправдания этим поступкам. Теперь я не желаю даже слышать о нем. Он больше не будет иметь никакого отношения к моему бизнесу. Мне очень жаль, если это досаждает вам и вашим братьям, но Грегорио должен был думать об этом раньше. Он причинил боль всем нам, сделал из меня дуру, вот и получил то, чего добивался: эту девицу и ее ребенка. Я не хочу работать ни с ним, ни с вами, – отчеканила Бенедетта, вставая. – Узы между нашими семьями разорваны, и вы должны благодарить за это Грегорио.

Все братья Грегорио были в ярости на него за то, что он довел Бенедетту до такого состояния. Разделение двух связанных между собой структур и ликвидация заказов для их фабрик стоило им потери миллионов, не говоря уже о том, что она настаивала на разводе. Ей не нужны были деньги, она желала наказать его, и не только за измену с Анной, но и за все совершенное им ранее. Он постоянно унижал ее публично и теперь должен был расплатиться за свои поступки.

– Ты можешь вести свою жизнь, но зачем разводиться? – пытался уговорить Бенедетту старший брат Грегорио.

– А почему, собственно, я должна оставаться замужем за этим человеком? Сейчас не те времена, когда супруги не разводились, сохраняя, так сказать, лицо, но при этом мужчины открыто прелюбодействовали. Грегорио живет с ней, у них ребенок, он должен на ней жениться. Я не могу быть его женой. И не хочу иметь с ним ничего общего.

Брат Грегорио вышел из офиса, кусая губы, а Бенедетта ощутила гордость от того, что с честью выдержала этот нелегкий разговор. Ни один человек с ее стороны не высказал несогласия с ней. Грегорио получил по заслугам.

Дхарам звонил ей несколько раз, чтобы узнать, как идут дела. Сам он был занят работой в Дели. В начале сентября он снова позвонил и пригласил на какое-то фантастическое мероприятие в Лондоне. Искушение было велико, но Бенедетта не могла вырваться даже на пару дней. Она должна была урегулировать последние вопросы по разводу, разделить остающиеся отделы, а затем готовиться к Неделе моды, на которой к концу месяца ей предстояло продемонстрировать новую коллекцию.

– Простите меня, – виновато произнесла она, – но я все лето занималась реорганизацией своего бизнеса.

– Я все понимаю. Только обещайте пообедать со мной, когда уладите все вопросы, – с теплотой проговорил Дхарам.

– Дайте мне только возможность пережить Неделю моды, и тогда у меня появится время.

– Я вернусь в Европу в октябре. Тогда и позвоню вам.

– Это будет чудесно!

У нее едва хватало времени на то, чтобы подумать о Дхараме, с тех пор как она подала документы на развод. Да и гигантскую работу по разделу бизнеса она до сих пор не закончила. А тут еще подготовка к проведению обозрения моды. В общем, дел невпроворот.


Грегорио позвонил Жану Филиппу в Париж несколько дней спустя. Только теперь он смог собраться с духом, чтобы поделиться с одним из своих друзей всем, что с ним произошло.

– Бенедетта разводится со мной, – сказал он, и в голосе его чувствовалась жалость к самому себе.

– Я слышал. – Жан Филипп старался говорить нейтрально, хотя внутренне никакого сострадания к нему не испытывал. Его симпатии были полностью на стороне Бенедетты.

– Она выбросила меня из нашего бизнеса. Я пытаюсь бороться с ней по закону, но мои юристы говорят, что остановить ее они бессильны. Братья готовы меня убить. Я пробыл в госпитале с Аней и ребенком три месяца, и все это время ни с кем не встречался. Мы собираемся вернуться в Милан на следующей неделе вместе с ребенком. Может, пообедаем до моего отъезда?

Похоже, Грегорио было очень одиноко, если попросил его об этом: он так долго был вне всяких контактов со своим обычным кругом общения. Жан Филипп ответил на его звонок исключительно из вежливости, но не одобрял все то, что сделал Грегорио.

– Я бы с удовольствием, но на следующей неделе улетаю в Пекин. Эти три месяца после Белого ужина для меня тоже выдались нелегкими.

Именно тогда они в последний раз и виделись.

Грегорио был шокирован новостью.

– Валерия едет с тобой и детей берете?

– Нет, они остаются здесь. Я собираюсь в течение года иногда видеться с ними. Посмотрим, что из этого выйдет.

– Похоже, будет трудно, – произнес Грегорио.

– Попытаемся справиться, – ответил на это Жан Филипп, постаравшись, чтобы его слова прозвучали оптимистично.

– Ты знаешь, у меня теперь есть маленькая дочурка, – с гордостью сообщил Грегорио. – Она едва не погибла. Она еще совсем крохотная, но с ней все должно быть в порядке. – По крайней мере, он надеялся на это, но могли пройти годы, пока можно будет сказать наверняка. – У нее был братик, но мы потеряли его.

Его голос дрожал: испытания, которые ему пришлось перенести, изменили его, это уже был не тот беззаботный Грегорио.

– Я знаю. Мне очень жаль, – с сочувствием произнес Жан Филипп, но ему надо было продолжить срочную работу, а Грегорио, похоже, бездельничал и был настроен поговорить.

– Пиши мне на электронную почту: будет приятно пообщаться, – сказал Грегорио таким тоном, точно Жан Филипп его последний верный друг. – Дай мне знать, когда снова появишься в Европе: мы бы очень хотели повидаться с тобой.

Говоря это «мы», он явно имел в виду не только себя, но и Аню, а Жан Филипп отнюдь не горел желанием видеть ее. Он искренне сочувствовал бывшей жене Грегорио, но никоим образом не его любовнице.

Спустя несколько минут они распрощались. Жан Филипп мог только удивляться, каким неудачником стал Грегорио, каким подлецом и негодяем себя выставил. После всего этого он не мог осуждать Бенедетту.

На следующей неделе Аня и Грегорио покинули госпиталь вместе с малышкой спустя три месяца после ее рождения. Когда они вышли под лучи сентябрьского солнца, сердце Грегорио сжалось при воспоминании о сыне, который должен был бы сейчас возвращаться вместе с ними домой. Одетая в вязаные ползунки, розовый свитерочек и вязаную шапочку и завернутая в розовое одеяльце, Клаудиа была очаровательна. В сопровождении няни они направились в отель «Георг V», где Грегорио снял дополнительный номер и планировал провести несколько дней, прежде чем вернуться в Рим.

Во второй половине дня Аня позвонила трем-четырем подругам по модельному бизнесу и пригласила заглянуть к ней в отель, но все собирались в этот вечер в «Барон», любимый клуб Ани. Она уселась в углу с разочарованным видом, а Грегорио заказал ужин в номер и устроился перед телевизором. Это не совпадало с тем, каким ей представлялся их первый вечер свободы. Наконец-то они остались одни, а Грегорио даже не захотел поужинать в ресторане: так и заснул перед телевизором, – а Аня стояла у окна, смотрела на прохожих и грустила. Ей не терпелось как можно скорее вернуться к привычной жизни и вовсю веселиться.

Ее подруги так и не нашли времени повидаться с ней, пока они были в Париже, а парижские друзья Грегорио так ему и не перезвонили, так что три дня спустя они вместе с дочкой выехали в Рим, чувствуя себя изгоями. Оказавшись на родине, Грегорио решил встретиться с друзьями в Милане и поговорить. Он скучал по своей прежней жизни, своей работе, своему дому, даже по своим братьям. Но, начав названивать друзьям и знакомым, обнаружил, что ни один из них, в Риме или Милане, не перезванивает ему в ответ. После нашумевшего скандала с Бенедеттой он стал изгоем. Чувствуя приступы паники, Грегорио вылетел в Милан, чтобы повидаться там с братьями и выпросить у них какую-нибудь работу. Они неохотно согласились, хотя отнюдь не испытывали радости от встречи, а самый младший брат вообще не захотел с ним разговаривать. Но работа в рамках семьи давала ему предлог перебраться обратно в Милан. Он снял для семьи чудесные апартаменты в городе и сообщил об этом Ане, когда вернулся в Рим.

Аня питала радужные надежды вернуться в мир моды, получив работу на подиуме в Милане, но спустя пару дней после их приезда туда ей позвонила ее агент и сообщила, что все ее контракты в Италии расторгнуты и ни один из дизайнеров не жаждет видеть ее в своих шоу. Зато агенту удалось заключить контракты на ее участие в трех показах в ходе парижской Недели моды, и Аня пришла от этого в восторг. А вот Грегорио был поражен. Он сразу же понял, что многочисленные сторонники Бенедетты перекрыли Ане кислород, и в Милане ей на подиуме не выступать.

– Ты намереваешься работать в Париже? А как насчет меня и малышки?

Ему даже в голову не приходило, что она может так быстро их оставить.

– Но меня не будет всего-то неделю-другую.

Аня танцующим шагом прошлась по комнате – так довольна она была возможностью снова окунуться в свой мир и увидеть подруг.

К сожалению, появление ребенка изменило только Грегорио: он постоянно стремился оставаться дома и больше проводить времени с Аней и дочкой, – но сама Аня была еще слишком молода, и теперь, когда ребенок оказался вне опасности, ей страстно хотелось вырваться из закрытого пространства и зажить самой полной жизнью. А для нее это означало появляться на подиуме где только возможно, поэтому она незамедлительно дала поручение своему агенту начать поиски контрактов на полную занятость по всему миру.

Дни перед Неделей моды в Милане были мучительными для Грегорио. Его братья по-прежнему сердились на него, друзья не хотели видеть. Зато все газеты трубили о бесконечных победах Бенедетты с ее новой коллекцией одежды. Аня продолжала жаловаться, что он не хочет никуда выходить. Она жаждала красоваться на вечеринках, и Грегорио был вынужден сказать ей, что они не могут пойти ни на одну из них, если не хотят предстать перед всеми полными идиотами. Да никто, собственно, и не приглашал их, о чем он не стал выкладывать ей. Аня по-своему любила ребенка, но не была готова отказаться от удовольствий и стать затворницей при дочке и Грегорио. Она пришла в восторг, да и он испытал облегчение, когда наконец наступило время ей лететь в Париж.

Вскоре после возвращения Грегорио в Милан его братья начали настаивать, чтобы он поговорил с Бенедеттой и убедил ее возобновить прежние контракты с их фабриками, но она не отвечала на его звонки и общалась с ним только через адвокатов и исключительно относительно развода и расторжения их делового партнерства. Братья Грегорио были до крайности расстроены тем, что она теперь покупала все ткани для своих изделий у их конкурентов во Франции. Для нее это оборачивалось большим расходом средств, но она отказывалась иметь дело с семейным бизнесом Грегорио. И первым поручением для Грегорио, когда братья взяли его в свою команду, стало уговорить Бенедетту изменить свое решение и снова использовать ткани их фабрик.

– Ничего не получается, – печально сообщил Грегорио братьям. – Вы не понимаете: она не хочет даже слышать о ком-либо из нас.

Таким образом, они потеряли половину своих доходов.

Но, несмотря на гнев братьев, Грегорио был рад вернуться в лоно семьи, работать вместе с ними и жить в Милане, даже потеряв друзей. Теперь у него были Аня и ребенок, ставшие утешением после всех потерь, и вечерами он часами просиживал дома и нянчил дочь, заменившую ему все на свете.

Аня звонила ему из Парижа каждый день, но Грегорио пришел в ужас, увидев в газетах ее фотографии в ночных клубах и на вечеринках с другими моделями и их друзьями. Аня вовсю наверстывала упущенное время, вырвавшись на волю после месяцев заточения в госпитале. Она хотела снова наслаждаться жизнью. И хотя Грегорио был рад вернуться в Милан, ее угнетал этот город, поскольку здесь она не могла работать, а только коротала все вечера дома. Париж восхищал ее куда больше, и она с головой окунулась в привычную ей жизнь.

Однажды Грегорио не выдержал и серьезно поговорил с ней по телефону. Тем утром он увидел в таблоидах и в Интернете ее снимки, сделанные в ходе большого приема накануне вечером. На этих фотографиях Аня выглядела великолепно и вовсю наслаждалась жизнью. Платье оставляло ее практически полуобнаженной, когда она, окруженная мужчинами, весело отплясывала в клубе «Барон». К тому же Грегорио понял по ее виду, что в этот момент она была изрядно пьяна.

Он влюбился в Аню во время пребывания в госпитале, когда она, серьезная и подавленная, склонялась вместе с ним над своими младенцами, но теперь в ней опять проснулась развеселая девица, с которой он некогда встретился. После всего пережитого Грегорио превратился в заботливого отца, а Аня осталась всего лишь красивой моделью, желавшей только наслаждений. Он всей душой стремился укреплять узы, возникшие между ними в госпитале. Ради нее он оставил жену и потерял свой бизнес. Но девушка, в которую он влюбился, исчезла без следа. Она снова стала завсегдатаем хмельных вечеринок, растерявшей зачатки материнского инстинкта. Произошедшая трагедия и любовь Грегорио ничуть не изменили ее.


На следующий день, после того как между Грегорио и Аней состоялся неприятный телефонный разговор, Бенедетта должна была принять участие в новом большом показе мод в Милане. Она не могла спокойно дождаться этого события. Ей предстояло выставить свою новую коллекцию, и Бенедетта не сомневалась, что строгие линии одежды, восхитительные цвета, смелые конструкции и новаторские ткани удовлетворят самую взыскательную публику. К тому же она разработала совершенно новую концепцию теперь уже своей собственной компании.

Перед началом шоу Бенедетта, как всегда, была за кулисами подиума. Раньше Грегорио находился рядом, поддерживая ее. На этот раз он впервые отсутствовал, и ей было несколько непривычно участвовать в показе без него, однако она твердила себе, что справится и в одиночку, и даже помолилась про себя, чтобы все ее задумки сработали. Она пошла на крупный риск, перестроив компанию в столь короткий промежуток времени, и теперь нуждалась в безоговорочном успехе.

Мобильный телефон зазвонил именно в тот момент, когда Бенедетта осматривала моделей перед выходом на подиум. Нарядам девушек наводили последний лоск, что-то подшивая, обуживая или укорачивая подолы. Кое на ком платья были только скреплены булавками. Бенедетта ответила на звонок, осматривая прически, макияж и обувь девушек. Сама она надела туфли без каблуков от нового дизайнера, поскольку прежний приходился Грегорио двоюродным братом.

– Да? – произнесла она в трубку, отвлекаясь от процесса подготовки.

Звонил Дхарам, чтобы пожелать ей удачи.

– Твое шоу будет великолепным, Бенедетта, – с теплотой в голосе произнес он. – Я уверен, у тебя все получится.

Дхарам звонил из Дели, там сейчас только начинало светать. Он специально дожидался этого часа, чтобы поддержать Бенедетту перед тем, как ее модели начнут выходить на подиум.

– Я хотел бы побывать на твоем следующем показе, – добавил он поспешно, понимая, что долго разговаривать она не может.

– Ты обязательно побываешь. И спасибо тебе, – произнесла она, благодарная за его звонок. – Я позвоню тебе позднее.

Сразу после этих слов она отключила телефон. Заиграла музыка, в демонстрационном зале вспыхнули огни, и девушки-модели стали выходить на подиум, тогда как Бенедетта за кулисами затаила дыхание, наблюдая за ними. Одна девушка сменяла другую, двигаясь в размеренном ритме, демонстрируя разработанные Бенедеттой прекрасные модели. Через двадцать пять минут все закончилось. Бенедетта показала публике пятьдесят пять комплектов, после чего грянули оглушительные аплодисменты.

Наступила пауза, а затем один из менеджеров просигналил ей, чтобы она тоже вышла на помост. Эта была та часть шоу, которую Бенедетта ненавидела всем сердцем: ей предстояло грациозно пройти до самого конца подиума, быстро поклониться и вернуться обратно за кулисы, однако на сей раз она была просто обязана проделать это безукоризненно, с гордой осанкой и высоко поднятой головой, ведь все в зале ждали ее появления – критики, потенциальные покупатели, журналисты, обозреватели моды со всех концов мира. Бенедетта надела простые джинсы, черный свитер и туфли без каблуков, длинные темные волосы оставила распущенными, и они блестящим водопадом струились по плечам.

Когда Бенедетта вышла из-за кулис и ступила на помост, весь зал встал, повинуясь единому порыву. Она не была готова к подобному, и глаза ее наполнились слезами. Собравшиеся приветствовали Бенедетту криками, аплодисментами и свистом, топали и выкрикивали ее имя. Так, стоя, они устроили ей длительную овацию, в восхищении от великолепной коллекции, но также и для того, чтобы выразить свою поддержку. Каждый человек в зале знал, через что ей пришлось пройти, как отважно сражалась она за спасение своего бизнеса. Грегорио не удалось уничтожить ее. Она стояла на помосте со слезами, текущими по щекам и широко улыбалась публике. Люди пришли сюда ради нее, и ей хотелось расцеловать каждого. Она помахала рукой и чуть ли не бегом скрылась за кулисами, наслаждаясь своей победой.

Этим вечером по всему Милану гремели вечеринки, отмечая Неделю моды, но Бенедетта ушла домой, желая в одиночестве пережить момент торжества. Дхарам позвонил ей опять, чтобы на этот раз поздравить: наблюдал за показом в Интернете.

– Твоя коллекция грандиозна, Бенедетта. Я так горд за тебя!

Она тоже гордилась собой. Она не позволила Грегорио разрушить свой бизнес. Она нанесла ответный удар со всей силой, которой обладала.

– Не могу дождаться, когда увижу тебя в следующий раз, – сказала она, энергично расхаживая по гостиной, как бы освобождаясь тем самым от того напряжения, в котором жила последние несколько недель.

– Я тоже. Тебе бы надо приехать в Индию, чтобы вдохновиться новыми идеями. Здесь так много красоты, ты непременно ее оценишь.

– Когда-нибудь я все это увижу.

– Обязательно увидишь, – пообещал он. – А я встречусь с тобой через несколько недель.

Они попрощались, и Бенедетта, улыбаясь, прошла в спальню, бросилась на кровать и уперлась взглядом в потолок. Какой сказочный был вечер!

Глава 10

Парижская Неделя моды проходила еще безумнее, чем в Милане. Так было всегда. Она была представительнее, в ней участвовало гораздо больше дизайнеров со всего мира. Валерия и главный редактор присутствовали в первых рядах каждого шоу, равно как и ведущие обозреватели американского издания «Вог», прилетевшие в Париж специально для этого мероприятия. Напряжение ведущих дизайнеров было велико, и Валерии приходилось бегать с одного шоу на другое. Но она не забыла отправить букет цветов Бенедетте, поздравив ей с эффектным успехом на шоу в Милане. Люди продолжали говорить о нем, так что это было несомненной победой.

Как и всегда в такие дни, Валерия очень редко видела Жана Филиппа. Она выходила из дому в восемь утра, а возвращалась около двух часов ночи, выжатая как лимон. Напряжения добавляло еще и то, что в конце недели муж должен был улететь в Пекин, а Валерия не могла выкроить даже минутку, чтобы провести с ним. Но он понимал всю ситуацию: такова была ее работа, и она ей очень нравилась.

Жану Филиппу предстояло много сделать на этой неделе. Он провел несколько видеоконференций и дюжину переговоров по скайпу, готовясь к выполнению своих новых обязанностей.

Незадолго до полудня в пятницу Валерия получила звонок от «Бомон-Севиньи», крупного инвестора швейных компаний в средней ценовой категории: они хотели бы встретиться с ней до того, как их руководство улетит вечером обратно в Соединенные Штаты. Валерии пришлось отменить деловой ленч с издателями американского «Вог» и провести часовую встречу с генеральным директором и ведущими специалистами этой компании. Они предложили ей консультировать их на регулярной основе с солидным вознаграждением, то есть делать примерно то же, что она делала в «Вог». Обычно только самые опытные редакторы получали подобные предложения, которые весьма неплохо оплачивались и могли бы стать хорошим дополнением к ее окладу в журнале. Они хотели, чтобы она три дня в месяц посвящала им, давая советы о трендах моды, экспертную оценку цветов, тканей, и посещала презентации. Они были готовы платить ей вдвое больше ее годового заработка в «Вог». Понятно, что, таким образом, ей было предопределено оставаться в Париже, в этом мировом центре дизайна одежды. Вечером она рассказала об этом Жану Филиппу. Даже он был поражен и весьма горд за нее.

– Просто фантастика! – воскликнул он, восхищаясь женой.

Она объяснила ему круг своих будущих обязанностей и добавила, что может достаточно легко справиться с ними.

– И когда ты приступаешь? – спросил Жан Филипп.

– На следующей неделе.

Похоже, дела начали складываться наилучшим образом, и они проговорили об этом полночи, пока наконец сон не сморил их. А когда наутро проснулись, Валерия внезапно ощутила тяжесть на сердце: Жан Филипп сегодня улетал в Пекин. Этот день, в конце концов, наступил после месяцев разговоров и мучительных поисков решения. Валерия чувствовала себя отвратительно при мысли об отъезде мужа, но была куда увереннее в своем намерении не покидать Париж, в особенности после полученного накануне предложения. У нее теперь появились серьезные, обоснованные причины оставаться здесь.

Она и дети пообедали вместе с Жаном Филиппом дома. Малыши помогли ей испечь торт и спели песенку о том, как любят папу, а Валерия сняла все это на камеру его мобильного телефона. Слезы навернулись у него на глаза, когда он целовал детей и жену. Несмотря на то, что она была занята всю эту неделю, у нее все же нашлось время разучить с детьми эту милую песенку.

В четыре часа дня вся семья отправилась в аэропорт. Они подождали в сторонке, пока он регистрировался, а потом вернулся к ним, поцеловал Валерию в губы и крепко обнял.

– Я скоро вернусь, – шепнул он жене, а дочь не преминула упрекнуть его:

– Ты слишком сильно сжимаешь маму. Так же нельзя!

Взрослые всегда упрекали маленького Жана Луи за такие объятия, и Жан Филипп растроганно улыбнулся.

Все они по очереди поцеловали и обняли его. Они провели чудесный день вместе, но теперь наступил момент, когда Жан Филипп уже больше не мог задерживаться, чтобы не опоздать на самолет. Он в последний раз поцеловал Валерию, обнял детей, а потом помахал им рукой и исчез из виду.

– Я хочу, чтобы папа снова подошел к нам, – тут же заплакала Изабель.

– Папа не может, глупая, он тогда опоздает на самолет, – упрекнул сестру Жан Луи, а Дамиан тихо сидел в своей коляске, засунув большой палец в рот, и смотрел по сторонам.

Валерия довела их до аэропортовской стоянки, кое-как уложила коляску в багажник, помогла Изабель и Дамиану забраться на заднее сиденье автомобиля и устроила Жана Луи между ними в детском креслице, пристегнув всех ремнями безопасности. По пути домой она попыталась уговорить их спеть, но никто из малышей не был в настроении, как, впрочем, и она сама. День отъезда мужа казался ей днем траура, и она впервые усомнилась в правильности своего решения не ехать с ним. Что, если, оставшись в Париже, она разрушит их брак? Определенная вероятность такого варианта существовала…

Жан Филипп позвонил еще до того, как Валерия начала выруливать со стоянки, и ей пришлось остановить машину, чтобы поговорить с ним, а потом передать телефон каждому из детей. Он сидел в салоне бизнес-класса, ожидая взлета.

– Я люблю тебя… Прости, что не смогла поехать… – сказала мужу Валерия, когда снова взяла телефон.

Услышав в ее голосе слезы, Жан Филипп был тронут.

– Ты правильно поступила, – сказал он, пытаясь ободрить ее. – Мы с тобой обязательно справимся.

– Спасибо тебе за понимание, – нежно произнесла Валерия.

– И тебе тоже – за то, что отпустила.

Они оба делали то, что должны были делать, и не держали обиды друг на друга. Необходимые каждому из них устремления противоречили друг другу, но иного пути разрешить их не было.

Когда самолет пошел на взлет, Жан Филипп выключил мобильный телефон, а Валерия вернулась с детьми домой, приготовила ужин, искупала их и уложила спать. Но когда сама легла в большую кровать, которую еще утром делила с мужем, волна печали захлестнула ее. Следующие два месяца без Жана Филиппа представились ей бесконечными.

Когда одиннадцать часов спустя Жан Филипп прибыл в Международный аэропорт Пекина, специально нанятый для него переводчик уже ждал, чтобы отвезти его в апартаменты. Это было временное жилище для прибывающих сотрудников компании, где они проводили время, пока не устраивались капитально, но, поскольку Жан Филипп был один, он сказал, что этого вполне достаточно. Апартаменты были расположены на Финансовой улице в районе Хайдянь, находящемся на западе Пекина, в доме современной постройки, который напомнил ему некоторые из уродливых многоэтажек в других городах мира. Но сами апартаменты оказались уютными, скромно меблированными самым необходимым и вполне чистыми, а в холодильнике Жан Филипп даже обнаружил достаточное количество продуктов. Он испытал странное чувство, словно перенесся во времени в свои холостяцкие дни, когда он провел несколько месяцев по программе обмена в Нью-Йоркском университете.

Ничто в его жилище, здании или окрестностях не пришлось ему по вкусу, зато он в полной мере познакомился с густой шапкой смога от промышленных выбросов, висящих над городом. Внезапно Жану Филиппу пришла в голову мысль, как тоскливо ему будет здесь жить без семьи. Он достал из чемодана фотографии Валерии и детей и расставил на письменном столе, словно надеясь, что они внесут радость в унылое окружение. Но что бы он ни делал, все заставляло его чувствовать себя еще более одиноким и размышлять о том, было ли правильным решение приехать сюда. Основной причиной такого решения был шаг в его карьере, который бы принес благо всей семье. Теперь Жан Филипп мог осознать в полной мере, почему жена его предшественника уехала домой раньше срока, и внезапно обрадовался, что не привез с собой Валерию.

Вечером Жан Филипп позвонил жене, после того как распаковал вещи и устроился. От предложенной переводчиком прогулки по городу он отказался и отпустил парня домой, а сам сварил вкрутую пару яиц и сделал тосты, выпил стакан апельсинового сока и решил пораньше лечь спать.

Когда Валерия спросила его, как ему квартира, то у него не хватило духу сказать ей всю правду, потому он ответил, что все в порядке. Однако по тону его голоса Валерия поняла: муж далеко не рад. К концу же разговора она сделала вывод о том, что приняла правильное решение не ехать с ним. Квартиру он назвал довольно простой, что было явным преуменьшением. Прежде всего практически все в ней сделано не очень качественно и выглядело чисто функциональным, как в дешевом мотеле. Кровать, когда он лег спать, оказалась неудобной, так что он заснул только от навалившейся усталости.

На следующий день Жан Филипп встал в шесть утра и, прочитав несколько газет в ноутбуке, отправился к девяти часам в офис. Спустившись, он сел в выделенный ему фирмой автомобиль, и водитель повез его по кишащим пешеходами переулкам, а потом по кварталу, выглядевшему деловым районом, в котором автомобили загромождали улицы подобно тараканам, изрыгая в воздух выхлопные газы, когда стояли в пробках.

Город выглядел совершенно непривлекательным, взору Жана Филиппа не попадались те достопримечательности, которыми он любовался в туристических справочниках перед отъездом и которые непременно собирался посетить. Впрочем, знакомству с основными: Запретным городом, Великой стеной, Терракотовой армией – можно уделить время позже. Прежде всего Жан Филипп хотел познакомиться с будущими сотрудниками. Первый год работы маячил впереди как труднопреодолимое препятствие – так он жаждал своей первой поездки «на побывку» домой, так скучал по оставленной во Франции семье, что сам себе казался тоскующим ребенком в скаутском лагере. Но через пару часов он уже с головой погрузился в работу.

Компания получила несколько крупных деловых предложений, и в некоторых из них содержались очень интересные варианты слияний и приобретений. Все это было как раз по его части, и Жан Филипп обрадовался возможности отрешиться от одиночества, которое ощущал. К восьми часам вечера он уже был в своих апартаментах, поглощая большую чашку риса, оставленную ему уборщицей. К рису прилагались еще какие-то блюда, но Жан Филипп не мог их опознать и потому опасался есть. Все, чего он касался, видел, слышал, обонял или с чем контактировал, было совершенно незнакомым, и он задавал себе вопрос: сможет ли когда-нибудь почувствовать здесь себя как дома или по крайней мере хотя бы привыкнуть к здешним обычаям?

К концу первой недели Жан Филипп уже втянулся в рутину раннего подъема и двухчасовой работы дома, перед тем как отправиться в офис, а в субботу нанял частника-гида, чтобы совершить экскурсию по Запретному городу, весьма, кстати, недешевую. Дворец оказался именно таким – впечатляющим, – как ему говорили, о чем он и рассказал Валерии по телефону тем же вечером. Однако она не могла долго разговаривать: Жан Луи и Дамиан подхватили где-то желудочный грипп, а у нее не было приходящей няни на субботу и воскресенье. Жан Филипп искренне пожалел, что его нет дома, чтобы помочь ей. Они торопливо попрощались, и он взял несколько папок с бумагами с собой в постель. Уже засыпая, он решил на следующее утро связаться с Шанталь по скайпу.

– Ну и как ты там? – спросила она, когда на мониторе появилось его лицо.

– Здесь вполне сносно, – сказал Жан Филипп, стараясь быть великодушным по отношению к принявшей его стране, но чуткая Шанталь по тону его голоса поняла, как ему одиноко.

– Взаправду или так, что ты готов послать все это ко всем чертям?

– Понемногу и того и другого, – смеясь отозвался он на ее вопрос. – По большей части тут мне все незнакомо. Никто не говорит ни по-английски, ни по-французски. Я бы здесь совсем потерялся, если бы компания не наняла для меня переводчика. Но по большей части мне тоскливо, и я очень скучаю по Валерии и детям.

– Уверена, что и они скучают по тебе. Да уж, этот год вам запомнится надолго!

– А как твой роман? Лучше расскажи, что происходит в твоей жизни.

– Да не так уж много. Я наконец закончила свой сценарий и на днях подписала контракт на новый, но пока даже не начинала. Зато постоянно провожу время с Ксавье. В конце этой недели мы побывали с ним на античной выставке и в Музее Орсе. Там было просто чудесно!

Шанталь улыбалась, и Жан Филипп отметил, что выглядит она счастливой.

– Ты по-прежнему без ума от него?

– Больше, чем когда-либо. Он потрясающий человек! Брат и невестка у него тоже замечательные. Иногда мы с Ксавье обедаем вместе. Знаешь, мы просто наслаждаемся друг другом.

Жан Филипп был рад, что у нее все идет так хорошо. Она заслужила это после долгих лет одиночества. С появлением Ксавье ее жизнь стала более насыщенной, а в глазах загорелись искорки.

Они поболтали еще некоторое время, а потом Шанталь сказала, что должна подготовиться к встрече с продюсером своего нового проекта. Выключив скайп, Жан Филипп снова почувствовал себя одиноко. Хотя его дни были заполнены работой в офисе, ночи оставались длинными и тоскливыми. Жан Филипп уже пришел к выводу, что приезд сюда был самой плохой идеей в его жизни, однако понимал, что просто обязан пройти через все трудности, пусть даже из чистого упорства. Он надеялся только на то, что заработает здесь кучу денег в качестве компенсации и единственного возможного оправдания тому одиночеству и той убогости, которые он должен теперь переносить.

Глава 11

После возвращения из Лос-Анджелеса у Шанталь и Ксавье началась уютная рутина повседневного существования. Бо́льшую часть времени он проводил у нее, но ночевал порой дома, чтобы не мешать ей работать. Они ходили по музеям, бывали в кино, на вернисажах. Шанталь познакомила его кое с кем из своих друзей, а Ксавье с радостью ввел ее в круг своих, оказавшийся значительно шире. Первое время она чувствовала себя как почтенный государственный муж среди начинающих политиков, но потом оказалось, что у него есть друзья всех возрастов и социальных слоев, и с ними она сошлась легко.

А к октябрю ее детей уже не шокировали известия, что их мать была с Ксавье там-то и там-то или что они куда-то ездили вместе. Когда он отправился в Германию встретиться с клиентом, Шанталь составила ему компанию, а после они заехали в Берлин, чтобы пообедать с Эриком. Тот пришел в восторг от встречи с матерью и от знакомства с Ксавье, будучи наслышан о нем от брата. Каждый из них понемногу проникал во внутренний мир друг друга, и разница между ними становилась все менее и менее заметной. Их позиции постепенно сближались. Ксавье очень интересовался современным искусством, и это весьма понравилось Эрику. Шанталь поразилась, как много Ксавье знает о концептуальном искусстве, что произвело должное впечатление и на ее сына.

Время от времени она еще тревожилась относительно его гипотетических встреч с более молодыми женщинами, напоминая себе, что не стоит слишком привязываться к нему. Однако к середине октября они уже знали друг друга так, словно прожили вместе много лет. В одно из воскресений Ксавье даже присоединился к Шанталь, когда она говорила с Жаном Филиппом по скайпу, и тот подумал, что они представляют собой прекрасную пару. Он по-хорошему позавидовал им, увидев вместе, и снова признался Шанталь, что неимоверно скучает по Валерии и детям. Шанталь сказала, что не разговаривала с Валерией со времени его отъезда, но собирается пригласить ее на обед.

– Она ужасно занята, просто завалена работой в офисе, к тому же появился новый клиент, которого она консультирует, а это требует много времени, а еще в субботу и воскресенье она сама занимается детьми.

– Теперь будет знать, как отпускать тебя в Китай, – пошутила Шанталь, в глубине души сочувствуя другу.

Шанталь по-прежнему считала большой ошибкой их решение жить раздельно в течение года, что оказалось для обоих тяжелым испытанием, но говорить об этом Жану Филиппу не стала. У него и без этого хватало трудностей, так что не стоило ей превращаться в обличителя. Однако она беспокоиласьза их судьбу, а по тону его голоса можно было заключить, что он несчастен в Пекине. Возможности перед ним открывались сказочные, но условия и качество жизни были ужасными. Он до сих пор не обзавелся там друзьями, не вел социальную жизнь в сообществе иностранных специалистов и к тому же тосковал по оставленным в Париже друзьям. Каждый раз, связываясь с ним по скайпу, Шанталь казалось, что она звонит в тюремную камеру.

– Бедный парень, он выглядит таким несчастным, – сказал однажды Ксавье, после того как они поговорили по скайпу. – Почему он поехал без своей семьи?

– Его жена не могла бросить работу, чтобы присоединиться к нему. Валерия много трудилась, чтобы достичь своего нынешнего положения в «Вог», к тому же ей светит должность главного редактора, – продолжала Шанталь. – Поначалу Жан Филипп хотел, чтобы она согласилась поехать с ним на три или даже пять лет, но теперь думает вернуться уже через год, хотя я не знаю, поставил ли он в известность свое руководство. Надеюсь, ему это удастся.

Ксавье кивнул, думая о том, что все больше женщин делают карьеру и не хотят приносить ее в жертву ради своих мужей. А мужья сплошь и рядом не готовы поступиться своей карьерой ради них. Слишком часто это выливается во внутрисемейное противостояние, а отношения становятся жертвенным агнцем, принесенным ими на алтарь собственных деловых интересов.

– Да, не хотел бы я оказаться на его месте, – с чувством произнес Ксавье, и Шанталь согласно кивнула.

Существовала немалая вероятность того, что их брак не сможет выдержать это испытание.

Ближе к вечеру Шанталь и Ксавье отправились в гастрономический отдел магазина «Бон Марше» и запаслись там продуктами, которые каждый из них любил. Они уже хорошо изучили вкусы друг друга и порой наслаждались совместной готовкой, хотя Ксавье утверждал, что лучший повар – он, а Шанталь позволяла ему так думать. Оба они умели подстраиваться друг к другу, причем каждый оставлял партнеру достаточно индивидуального пространства.

Они совершали долгие прогулки в Булонском лесу, а в конце недели выезжали куда-нибудь на природу, чтобы пообедать в маленькой сельской гостинице. После таких вылазок они возвращались в город счастливыми и отдохнувшими, ужинали вместе вечером в воскресенье и забирались в кровать Шанталь, поскольку экран ее телевизора был больше. Все в таком устройстве жизни, казалось, удовлетворяло и радовало их обоих.


В середине октября, после деловой поездки в Рим, Дхарам отправился на субботу и воскресенье в Милан, чтобы повидаться с Бенедеттой. Она все еще наслаждалась фурором, произведенным ее новой коллекцией в ходе Недели моды, и была очень рада увидеть Дхарама. Все необходимое для оптимизации производственного процесса было сделано, так что он мог осуществляться практически без ее участия. Достижения Бенедетты постоянно обсуждались в прессе, освещающей моду, а объемы продаж ее фирмы стали даже больше, чем в тот период, когда она и Грегорио вели этот бизнес совместно. Бенедетта пошла на безумный риск, выдавив его из бизнеса, но через определенное время ее усилия окупились, так что его братьям оставалось только скрипеть зубами и обвинять Грегорио в том, что можно было рассматривать как обрушение их семейного дела. Бенедетта не испытывала никаких сожалений. Годы ее молчаливого унижения внезапно обернулись яростью, но вместо объявления войны она развернула ситуацию в положительную сторону и реорганизовала бизнес. Это была искусная месть, и Грегорио стал посмешищем для всего Милана.

Бенедетта решила не говорить об этом с Дхарамом. Он остановился в гостинице «Четыре сезона» и сразу же пригласил ее в ресторан «Савини» в Галерее Виктора Иммануила II на обед. После обеда в прекрасную солнечную субботу они устроили автомобильную прогулку по окрестностям Милана, а к концу дня вернулись в ее шикарные апартаменты. После ухода Грегорио Бенедетта кое-что изменила в своем жилище, и Дхарам восхитился ее собранием классической живописи.

– Так когда же вы приедете ко мне, чтобы я показал вам Индию? – с улыбкой спросил он. – Такая поездка станет для вас сказочным вдохновением. Вам понравятся Джайпур, Джодхпур, Удайпур и, конечно, Тадж-Махал, но в Индии есть и множество других прекрасных мест, которые стоит посетить. Я бы с громадным удовольствием показал их вам и стал вашим личным гидом.

Бенедетта улыбнулась и протянула ему бокал вина.

– Свет и цвета в Индии совершенно изысканные, – продолжал Дхарам. – В Сринагаре есть отель, считающийся самым романтичным местом в мире, а «Сады Шалимара» на озере Дал просто незабываемы. – Его темно-карие глаза нежно смотрели на Бенедетту. Он как бы предлагал ей свой мир на серебряном подносе. – Даже драгоценные камни способны вдохновить вас в вашем творчестве. Мы могли бы побывать во Дворце драгоценных камней в Джайпуре.

Бенедетта слышала от своих дизайнеров, что оттуда в Европу приезжали коммерсанты, предлагавшие на продажу великолепные ювелирные изделия.

– В ваших устах такое предложение звучит очень соблазнительно. – Вздохнув, она устроилась поудобнее в огромном кресле. Она с удовольствием провела время вместе с ним на Сардинии в июле, и с тех пор часто думала о нем, но была слишком занята расторжением своего брака и реорганизацией бизнеса и теперь была готова вообще не расставаться с ним, зная, что и он питает к ней более чем дружеский интерес.

– Поверьте мне, Бенедетта, я с таким нетерпением жду вашего приезда в Индию, – с надеждой глядя на нее, сказал Дхарам.

– Я тоже очень хочу посетить вашу родину, и, думаю, мое желание скоро осуществится, – заверила его Бенедетта. Она решила быть откровенной с ним. Даже когда муж оставил ее ради другой женщины и их общего ребенка, ей требовалось какое-то время, чтобы освободиться от воспоминаний двадцати лет брака. Жизнь ее и жизнь Грегорио так долго и так тесно были переплетены, что порой они ощущали себя одной личностью, и ей теперь нужен был мощный стимул, который бы разделил эти их два мира. – Документы на развод уже поданы, и мне представляется это правильным решением. В Италии развод занимает довольно долгое время, но по крайней мере намерение развестись выражено ясно. Я не хочу уподобляться Грегорио: пусть знает, что его ожидает впереди.

Сейчас она понимала, насколько неправильно вела себя прежде, закрывая глаза на похождения мужа, хотя он всегда возвращался к ней и заверял, что его очередная пассия ничего для него не значит.

– Он намеревается жениться на этой девушке? – осторожно спросил Дхарам, не желая расстраивать Бенедетту, но интересуясь планами ее мужа и тем, как они могут повлиять на нее.

– Понятия не имею. Звучит нелепо, но Грегорио не ожидал, что я подам на развод. Он считал, что мы должны были формально оставаться в браке, продолжать совместный бизнес, а он жил бы с любовницей и ребенком. Но когда он сказал, что оставляет меня ради нее, я уже не видела никакого смысла что-либо сохранять. Отныне он волен поступать так, как пожелает.

– Вряд ли бы я женился на молодой русской супермодели, – задумчиво произнес Дхарам, а Бенедетта пожала плечами и рассмеялась.

– Может быть, и он тоже на ней не женится. Но теперь это его проблемы.

– Вы в самом деле думаете так, Бенедетта? – спросил Дхарам. – Не так-то просто разойтись после стольких лет брака. – Он не хотел напрямую спрашивать, любит ли она еще Грегорио, но очень надеялся, что нет.

– Да, это непросто, – согласилась Бенедетта.

– Я пережил трудное время, когда мы с женой разводились. По крайней мере, у вас нет детей, которые еще больше осложнили бы ситуацию.

– Это так, но у нас был общий бизнес. К тому же наши семьи работали вместе несколько поколений.

– Должно быть, ваше решение устранить его из дела стало для него тяжелым ударом.

– Да, как и для его братьев. – Она улыбнулась Дхараму. – Просто удивительно, как судьба меняет все в мгновение ока. Когда мы с ним отправились на Белый ужин в июне, я думала, что наш брак незыблем. Теперь же моя жизнь полностью изменилась.

– Порой это весьма неплохо. А перемены приносят иногда чудесные подарки, – произнес Дхарам, пристально глядя на нее. – В тот вечер я ощутил сильную тягу к вам, но старался не быть навязчивым, зная, что эти месяцы были трудными для вас… для тебя.

– Но как мы можем быть вместе? Ты живешь в Дели, я – здесь. И у тебя, и у меня есть дела, которые мы не можем бросить. Я никогда не уеду из Милана, тут вся моя работа. – Ей не хотелось с самого начала кривить перед ним душой. Она не была намерена бросить все и опрометью нестись в Индию, если им обоим довелось снова испытать любовь.

– Да, конечно, и я много об этом думал. Нет никаких причин, по которым мы не могли бы ездить друг к другу, если решим быть вместе. Многие так живут. Я очень мобилен и могу работать практически везде. Я проводил много времени в Лондоне, Париже и Риме. Да и в Нью-Йорке тоже.

Бенедетта знала это по его звонкам и электронным письмам последних четырех месяцев – он всегда был в разъездах, а то и писал ей прямо из самолета или гостиничного номера в самых разных городах.

– Ты готова попробовать начать подобную жизнь?

Бенедетта перевела дыхание. С Дхарамом она чувствовала себя счастливой. Так почему бы не принять его предложение?

– Да, коль скоро ты понимаешь, что я должна жить здесь. Этот дом стал моей базой, здесь мой бизнес, который теперь зависит от меня даже в большей степени, чем раньше.

Она могла бы продать свой бизнес и уйти на покой, или передать его Грегорио и его семье, или продолжать вести его совместно с ним. Вместо этого она приняла кардинальное решение и до сих пор не пожалела об этом.

– Мы современные люди, – здраво произнес Дхарам. – Ты отнюдь не домохозяйка. Да и я в Дели заведую не какой-нибудь бакалейной лавкой в квартале для бедных. Думаю, мы оба имеем куда больше возможностей, чем люди с менее развитым воображением. – На его губах заиграла лукавая улыбка. Не спуская с нее глаз, он поставил на столик свой бокал с вином и пересел в огромное кресло, в котором сидела Бенедетта. – Нам суждено было встретиться в тот вечер во время Белого ужина. Думаю, что судьба, или боги, или назови это как хочешь, свела нас.

Ей тоже много раз приходило в голову нечто подобное. Неоднозначность их встречи именно в тот вечер производила впечатление, и с тех пор Дхарам так или иначе присутствовал в ее судьбе. Бенедетта ценила его ненавязчивость, она знала, что если бы осталась в брачных отношениях с Грегорио, то Дхарам воспринял бы это с уважением. И он выждал приличествующее время, прежде чем встретиться с ней сейчас, позволив ей делать то, что она находила нужным.

– Мне только кажется, что мы забываем нечто весьма важное, – сказал Дхарам, серьезно глядя на нее.

– Что именно? – удивилась Бенедетта.

– То, как мы воспринимаем друг друга, – произнес он мягко. – Человек не в силах все предусмотреть. Сердцу не прикажешь.

С этими словами Дхарам наклонился к ней и поцеловал, сначала нежно, а потом все более страстно, обняв сильными руками, и она ответила на поцелуй. Прошло довольно много времени, когда они смогли оторваться друг от друга.

Дхарам снова посмотрел ей в глаза.

– Я думаю, мы должны просто вместе отдохнуть и посмотреть, что из этого получится. Возможно, ты возненавидишь Индию или отнесешься с неприязнью к моим детям, а они очень важны для меня.

Бенедетта кивнула в знак согласия. Теперь наступила ее очередь познавать жизнь Дхарама и знакомиться с людьми его мира. Он снова поцеловал ее, и она сразу же позабыла обо всем на свете.

Они долго сидели в одном кресле, обсуждая будущую поездку в Индию, а потом он пригласил ее пойти куда-нибудь пообедать, но прежде попросил уточнить время прибытия в Дели.

– Практически весь ноябрь я занята: работаю над нашей новой коллекцией. А в январе – феврале готовлю новое шоу. Как насчет начала декабря? Тогда я могла бы выкроить пару недель, – предложила она, с надеждой глядя на Дхарама.

Бенедетта была готова открыть совершенно новую для нее страну, новую вселенную и нового мужчину. Это немного пугало ее, но и внушало воодушевление. Дхарам заверил ее, что с ним она будет в безопасности. Бенедетта поверила ему. По всему, что она знала о нем, он был ответственным, добросердечным человеком, к тому же заботился о самой Бенедетте, продемонстрировав это своим терпением в прошедшие четыре месяца. Так что теперь перспектива поездки в Индию вместе с ним воодушевляла ее.

Ко времени отъезда Дхарама из Милана утром в понедельник Бенедетта чувствовала себя с ним очень комфортно. Она приходила позавтракать с Дхарамом в его отель, несколько раз побывала в его номере, и он снова держал ее в своих объятиях и страстно целовал. Они провели вместе субботу и воскресенье, и этот уик-энд стоил всех месяцев одиночества. Некая первоначальная неловкость в их отношениях начисто исчезла. Теперь они могли двигаться вперед вместе, чтобы испытать то, что приготовила для них жизнь.

Дхарам проводил ее до выхода из вестибюля отеля, когда ей надо было возвращаться на работу. Шофер уже ждал Бенедетту, но Дхарам, не таясь, наклонился и коснулся ее теплых губ.

– Я позвоню тебе, когда прилечу в Лондон. До скорой встречи, – прошептал он и добавил: – В Дели.

Когда ее автомобиль тронулся, Бенедетта помахала ему рукой, и Дхарам вернулся в отель с улыбкой, унося вкус их прощальных поцелуев. Он был счастлив.


После Недели моды в Париже Аня упорно работала, что требовало массу времени, и ее карьера вновь пошла в гору. Она подписала много контрактов на демонстрацию мод в Лондоне, Нью-Йорке, Париже и Токио, а потом вернулась в Милан, где жила в напряжении, страстно желая вновь оказаться в мире моды. Аня была рада вновь увидеть Грегорио и ребенка, но, по существу, за несколько недель Милан стал местом, которое она изредка навещала, но отнюдь не ее домом.

Встретив Аню в аэропорту, Грегорио в ту же секунду почувствовал произошедшую в ней перемену. Она вернулась в свою былую жизнь и больше не принадлежала ему. Грегорио попытался поговорить с ней на эту тему и обсудить ситуацию, но она всякий раз замыкалась в себе, едва он поднимал этот вопрос. Даже дочка стала иначе реагировать на нее: начинала плакать, стоило Ане взять ее на руки. Центром вселенной Клаудии был отец, а Аня чувствовала себя за ее пределами и лишь жаловалась на то, каким капризным растет ребенок.

– Тебе надо проводить с ней больше времени, – мягко пожурил Аню Грегорио.

Но Аня не могла подолгу оставаться в четырех стенах и при первой возможности сбегала в тренировочный центр, или за покупками, или же просто часами висела на телефоне, болтая со своим агентом или многочисленными друзьями по всему свету. Аня неожиданно стала казаться моложе и не стремилась остепениться. Она хотела забыть трагедию, разыгравшуюся в госпитале, не дать ей перерасти в чувство материнской любви к выжившей дочке.

Все, о чем ныне думала Аня, так это о наслаждениях, страстно желая наверстать упущенное время. Она снова стала той независимой и легкомысленной девицей, с которой у Грегорио случился роман, но отнюдь не матерью, давшей жизнь дочери и опечаленной смертью рожденного ею сына. Она вела себя так, словно Клаудиа была чужим ребенком, и ее нервировал вид Грегорио, постоянно возящегося с дочерью, купающего или кормящего ее, показывающего ей какие-то картинки. В ее глазах это умаляло его как мужчину и лишало сексуальной притягательности. Куда больше он впечатлил Аню год назад, когда их роман только начинался. Она содрогалась, вспоминая теперь об этом. Оба они изменились. Грегорио стал намного серьезнее, а ее куда больше заботили развлечения. К тому же он грустил по всему, что он потерял, а пережитые ими вдвоем испытания сделали его чувства более глубокими.

Несколько раз Грегорио проходил мимо своего бывшего дома, размышляя о том, чем сейчас занята Бенедетта. Ему хотелось повидаться с ней, но у него не хватало смелости. Он знал, что Бенедетта не захочет говорить с ним, но даже если бы и захотела, то он понятия не имел, что ей сказать. Как он может вымолить у нее прощение за то, что своими руками разрушил ее жизнь? Теперь он понимал, что был не в себе в момент рождения близнецов, в его голове царило только внезапно свалившееся на него отцовство, а перед лицом происшедшей трагедии он обманывал себя, считая, что Аня значительно серьезнее, чем она была на самом деле.

Единственной отрадой для него оставалась дочка, которую он полюбил всем сердцем. Он слишком упорно боролся за жизнь малышки, чтобы лишиться ее теперь. А Аня не могла дождаться момента, когда она вырвется из опостылевшего Милана, чтобы умчаться согласно следующему контракту на другой конец света. Работа упрощала ей отлынивание от тех обязанностей, которые, по мнению Грегорио, они должны были делить вместе. Впрочем, Аня, похоже, вообще утратила всякий интерес к созданию семьи с ним.

Аня в полной мере показала свою подлинную сущность, когда неделю спустя после своего возвращения в Милан снова умчалась для работы по заключенным контрактам в Лондон, Париж, а затем и в Берлин. При этом она была рада, что может переложить все заботы о своем ребенке на Грегорио и нанятую няньку. С заметным облегчением она поцеловала его на прощание и уехала, пообещав вскоре вернуться. Однако вся фальшь отношений между ними была уже видна.

Ближе к концу октября Грегорио принялся восстанавливать утерянные связи из своего благополучного прошлого. Двое из его друзей встретились с ним за деловым обедом и посочувствовали ему, но все остальные считали, что он сам разрушил свою жизнь. Так что его и Аню никто никуда не приглашал в качестве семейной пары, даже когда она была в городе. Большинство из их прежних друзей и знакомых питали сочувствие к Бенедетте, но не к нему. За свои ошибки он заплатил высокую цену. Аня же редко бывала с ним, так что бо́льшую часть времени он проводил в одиночестве. Единственным светлым пятном в его жизни была маленькая дочурка, которая всегда доставляла ему утешение. И это стоило всех потерь.

Глава 12

В последний день октября мобильный телефон Шанталь зазвонил в четыре часа утра. Сквозь сон она услышала звонок и решила было не вставать, чтобы телефон принял голосовое сообщение, но с детьми, разбросанными по всему свету, она не могла позволить себе такое. Материнские инстинкты победили, и она сняла трубку, хотя предполагала, что в такой час звонок может оказаться ошибочным.

– Да? – произнесла она сонным голосом, а Ксавье перевернулся на бок и открыл один глаз.

Не отрывая трубку от уха, Шанталь села в кровати и потрясла головой, полностью проснувшись. Звонила медсестра из госпиталя в Берлине, чтобы сообщить неприятную весть: ее сын Эрик попал в аварию. Он был жив и в сознании, но сломал ногу и руку, так что сейчас его готовили к операции, во время которой собирались вживить в бедро штифт.

– О боже! – воскликнула Шанталь. – Я выезжаю немедленно. Могу я поговорить с ним?

Медсестра ответила, что как раз сейчас Эриком занимаются доктора, поэтому пообщаться с ним можно будет только через несколько часов. Отключив телефон, Шанталь растерянно посмотрела на Ксавье, который уже тоже стряхнул остатки сна.

– Что случилось? В чем дело?

Ксавье выглядел озабоченным. Своих детей у него не было, но он разделял беспокойство Шанталь по поводу ее отпрысков, которых уже считал частью их совместной жизни.

– Эрик на мотоцикле попал в аварию, – упавшим голосом сказала она, глядя на него глазами полными ужаса. – Он жив. Ему собираются вставлять штифт в бедро. Он сломал ногу и руку. Слава богу, не погиб! И какое счастье, что при поездках на мотоцикле он всегда надевает прочный шлем. Ненавижу этот проклятый мотоцикл! Эрик считает слишком буржуазным ездить на автомобиле. Теперь ему не удастся открутиться от него.

Она снова взяла телефон и, позвонив в «Эйр Франс», заказала билет на восьмичасовой утренний рейс в Берлин.

– Хочешь, полечу с тобой? – сразу же предложил Ксавье.

Шанталь уже настроилась справляться с этой проблемой самостоятельно: именно так она и поступала бо́льшую часть своей жизни.

– Тебе не надо лететь, – сказала она, наклоняясь к Ксавье и целуя в знак благодарности. – У тебя сегодня много работы.

Она знала, что у него назначены важные встречи. К тому же Эрик был ее сыном, не его.

– Ты уверена? Я могу перенести то, что наметил на сегодня. Мне бы хотелось быть там с тобой, – признался Ксавье, и она почувствовала, что он и в самом деле хочет этого.

– Нет-нет, оставайся, я буду держать тебя в курсе.

Они оба понимали, что Эрик проведет какое-то время в госпитале, а когда выйдет, ему будет нужна помощь дома. С загипсованной рукой он не сможет управляться с костылями, которыми должен будет пользоваться из-за сломанной ноги.

– Я беспокоюсь, не была ли Аннелиза вместе с ним на мотоцикле. Мне не пришло в голову спросить, – пробормотала Шанталь, собирая чемодан.

Она приняла душ и начала одеваться, а Ксавье тем временем приготовил для нее кофе и поджарил тосты, поскольку она всегда завтракала только ими. Было уже половина шестого утра: через полчаса ей предстояло выйти из дому, и Ксавье сел за стол вместе с ней и взял за руку.

– Позвони мне, если захочешь, чтобы я приехал, – сказал он с обеспокоенным видом, переживая и за Шанталь, и за ее сына. – Терпеть не могу говорить это, но я согласен с тобой: мотоциклы слишком опасны, особенно в Германии на автобанах, гоняют с сумасшедшей скоростью. Эрик, наверное, возненавидит меня за это, но ты должна убедить его отказаться от поездок на нем.

– Надеюсь, мотоцикл восстановлению не подлежит, а обзавестись другим я не позволю сыну. Лучше куплю ему машину, собственных доходов ему не хватит.

– Только не слишком буржуазную, – поддразнил ее Ксавье, и она улыбнулась его шутке.

Шанталь было приятно, что он предложил ей свою помощь, но сейчас она могла думать лишь об Эрике в операционной. Она всем сердцем рвалась в Берлин и прикидывала, сможет ли попасть туда до того, как он очнется от наркоза. Она взяла свой чемоданчик, в который уложила свитера и джинсы, туалетные принадлежности и косметичку, надела теплый пуховик на случай холодной погоды. Ксавье проводил ее до двери и обнял за плечи.

– Я люблю тебя, Шанталь. Я брошу все и приеду, если буду тебе нужен.

– Почему мне так повезло, что я нашла тебя? – произнесла она, улыбаясь ему.

Такси, которое вызвал Ксавье, уже стояло внизу, ожидая ее выхода.

– Откуда ты знаешь, что это было не мое желание тем вечером на Белом ужине? Представь, я загадал встретить прекрасную умную женщину, чтобы любить ее до конца моей жизни!

По спине у нее побежали мурашки, как и всегда, когда Ксавье произносил подобные слова. Как он может любить ее до конца своей жизни, если она почти на двадцать лет старше его? Математика вроде бы не на ее стороне. Но сейчас Шанталь не стала спорить с ним по этому поводу. Ксавье снова поцеловал ее, и она вышла из квартиры. Было шесть часов утра, и он снова лег в кровать, думая о ней и ее сыне. Его передернуло при одной только пришедшей в голову мысли: что произойдет, если Эрик умрет? Лучше не думать об этом, поскольку он не знал, сможет ли она пережить такую беду. Шанталь, конечно, сильная женщина, но Ксавье искренне надеялся, что ничего подобного с ней никогда не произойдет. Он любил ее и не хотел видеть страдающей.


Шанталь приехала в аэропорт задолго до вылета и одной из первых заняла свое место в самолете. Рейс не задержался, и она оказалась в Берлине в половине десятого, быстро прошла контроль и взяла такси до госпиталя. Там у информационной стойки ей сказали, что операция уже закончилась и ее сын находится в палате интенсивной терапии, неподалеку от которой имеется небольшой зал ожидания.

Найдя эту комнату, Шанталь подошла к посту медсестры, и та сообщила, что состояние Эрика стабильно и к полудню его переведут в обычную палату. Вспомнив об Аннелизе, Шанталь спросила медсестру, не было ли еще кого-нибудь с ним на мотоцикле в момент аварии. Та сказала, что Эрик ехал один. Тогда она позвонила ему домой, и ей ответила Аннелиза. Громко рыдая, девушка пожаловалась, что Эрик накануне вечером не вернулся домой, а это было совершенно не похоже на него. Шанталь поняла, что в его документах на случай непредвиденных обстоятельств были указаны ее фамилия и номер телефона, поэтому Аннелиза понятия не имела, что произошло.

– С Эриком все в порядке, – ровным тоном проговорила Шанталь, пытаясь успокоить девушку. – Он попал в аварию на своем мотоцикле. У него переломы ноги и руки, но в целом с ним все нормально. Я сейчас у него в госпитале.

Аннелиза заплакала еще сильнее и даже начала лепетать что-то по-немецки, но потом снова перешла на ломаный французский.

– Я уж начала думать, не погиб ли он, – всхлипнула она.

– Слава богу, жив, – с чувством произнесла Шанталь. – Пока он в палате интенсивной терапии после операции. И пробудет там еще пару часов. Вы можете навестить его попозже.

– У меня сегодня занятия, – сказала Аннелиза, расстроенная случившимся, но обрадованная благополучным исходом. – Я зайду ближе к вечеру.

– Эрик будет рад вас видеть, – любезно произнесла Шанталь и отключила телефон.

Она терпеливо стояла в холле, поджидая сына, а когда его провезли на каталке в палату, где находились еще трое мужчин, вбежала следом. Увидев мать, Эрик с благодарностью посмотрел на нее. Она всегда была рядом в трудные минуты со всеми своими детьми. Эрик нисколько не сомневался, что она уже здесь.

– Прости меня, – прошептал сын, когда Шанталь склонилась к нему и поцеловала в щеку, еще грязную после аварии.

Никто не стал тратить время на то, чтобы его умыть: врачам надо было заниматься делами поважнее. У Эрика была гипсовая повязка на руке, и вся нога тоже полностью загипсована. Ожидая сына, Шанталь поговорила с доктором, и тот сказал, что Эрик пробудет в госпитале как минимум неделю. Перелом руки оказался без смещения, так что гипс снимут уже через месяц. А вот нога будет срастаться дольше, в течение двух-трех месяцев. Эрику также предстоит лечение в реабилитационном госпитале, и лишь после этого он сможет двигаться самостоятельно.

– Стыдись, сынок, – пожурила его Шанталь. – Эти мотоциклы давно уже стали историей. Придется тебе влиться в ряды ненавистной буржуазии и пересесть в автомобиль.

Эрик улыбнулся, а Шанталь оставила его и отправилась выбивать для сына одноместную палату, куда его и поместили час спустя. Потом Шанталь и медсестра принялись осторожно смывать с него грязь. Они обходились с Эриком как с ребенком, а он начал погружаться в сон, после того как медсестра сделала ему укол.

Шанталь посидела рядом с Эриком, пока он не заснул, а затем спустилась в кафетерий поесть. Перекусив, она подумала было, не позвонить ли Ксавье, но решила не тревожить его на работе.

Возвращаясь к палате Эрика, Шанталь испытала странное чувство. В течение более чем двадцати лет она в одиночку выполняла все обязанности медсестры и сиделки для своих детей. Царапины, вывихнутые лодыжки, порезы, когда ее дети падали, лазая по деревьям в подростковом возрасте, уход за дочерью после срочного удаления воспалившегося аппендицита в возрасте девяти лет, камень в почках у Поля, когда ему было пятнадцать. Она всегда в одиночестве бродила по больничным коридорам, волнуясь за детей и оказываясь перед необходимостью принимать то или иное решение. Никто и никогда ей не помогал. Она привыкла к такому развитию событий, и, когда думала об этом сейчас, понимала, как долго была в одиночестве и сколь счастлива теперь, с появлением в ее жизни Ксавье.

Повернув за угол коридора, ведущего к палате Эрика, Шанталь бросила взгляд в холл и неожиданно увидела там Ксавье. Направляясь к ней, он выглядел серьезным и озабоченным. Слезы облегчения навернулись у нее на глаза.

– Что ты здесь делаешь?!

Она была совершенно поражена. Еще никто не проявлял такую заботу о ней, как он.

– Я не хотел, чтобы ты была здесь одна, вот и вылетел в Берлин следующим рейсом вслед за тобой. Это куда важнее того, чем я должен был заниматься сегодня. Ну как он?

– Довольно слаб. Его хотели положить в палату на четверых, но я добилась, чтобы ему предоставили персональную.

При этих словах Ксавье улыбнулся, обнимая ее.

– И почему я не удивлен? Мама всегда придет на помощь.

– Для того матери и существуют!

Однако, по его мнению, Шанталь была выдающейся матерью. И сегодня продемонстрировала это, ни секунды не раздумывая выскочив из постели в Париже и прилетев прямо в Берлин.

– А девушка была с ним? – спросил Ксавье.

– Нет, она оставалась дома. Никто не позвонил ей. Она уже думала, что его нет в живых.

– Слава богу, все обошлось, – рассудительно произнес Ксавье, а Шанталь легко поцеловала его в губы и осторожно приоткрыла дверь в палату Эрика.

– Я подожду тебя снаружи, – прошептал Ксавье. – Не хочу вам мешать.

– Вот еще глупости! По крайней мере зайди и поздоровайся.

Ксавье неуверенно последовал за ней, но Эрик все еще спал, посапывая. Они тихонько вышли из палаты, прикрыв за собой дверь, и устроились в креслах в холле, где могли поговорить. С собой в портфеле Ксавье принес несколько папок с бумагами, предполагая просмотреть их, пока она будет занята с сыном. Шанталь же все никак не могла поверить, что Ксавье прилетел ради нее. Так много лет рядом не было никого, кто мог бы разделить с ней заботы, а просить о помощи кого-либо из друзей Шанталь просто не приходило в голову.

– Может, есть смысл пойти зарегистрироваться в отеле? – предложил Ксавье через несколько минут. – А позже я вернусь.

Он заранее заказал для них номер в отеле «Адлон Кемпински» из такси, после того как приземлился в Берлине.

– Могу ли я как-нибудь отблагодарить тебя? – воскликнула Шанталь, и Ксавье подмигнул ей в ответ.

– Я что-нибудь придумаю. Мы поговорим об этом сегодня ночью.

Она засмеялась и вернулась в палату Эрика, где тихонько опустилась на стул рядом с его койкой.

Он спал еще два часа, потом заворочался и открыл глаза.

– Привет, мам… Я должен позвонить Аннелизе, чтобы она не волновалась.

– Я уже сделала это, сынок. Она придет сегодня вечером после занятий. Я так рада, что ее не было на мотоцикле вместе с тобой.

– Я тоже рад, – сказал Эрик, пытаясь повернуться на койке, что оказалось не так-то просто сделать с двумя загипсованными конечностями.

Шанталь позвала медсестру, и они вместе повернули его, после чего мать вышла из палаты, поскольку медсестра взялась за подкладное судно.

– Как быстро я отсюда выберусь? – спросил Эрик, когда Шанталь вернулась в палату.

– Да не так уж скоро. Тебе придется пробыть еще какое-то время в реабилитационном госпитале, пока ты не сможешь управляться сам.

– Черт возьми, – нахмурился он. – Я как раз работал над концептуальным оформлением одного мотошоу.

Но он получил хорошее предупреждение, которое, как очень надеялась Шанталь, заставит его держаться подальше от такого способа передвижения в будущем.

– В твоем возрасте ты должен поправиться довольно быстро. Кстати, ты не хотел бы приехать домой, в Париж, когда выздоровеешь? – быстро спросила Шанталь и разочарованно вздохнула, когда он отрицательно покачал головой.

– Мне лучше остаться в Берлине.

«Ну да, – подумала Шанталь, – теперь его дом здесь». Он хотел оставаться со своими друзьями, в своей мастерской, со своей девушкой и своей работой.

– Со мной все будет в порядке, – заверил ее Эрик, хотя выглядел уставшим к тому времени, когда Ксавье вернулся в госпиталь.

С разрешения Эрика он заглянул на несколько минут в его палату, и Эрик поблагодарил его за все хлопоты о Шанталь. Затем Ксавье спустился в кафетерий, чтобы принести оттуда что-нибудь для Шанталь.

– Отличный парень, – прокомментировал Эрик проявленную Ксавье заботу. – Он приехал сюда вместе с тобой?

Эрик был польщен тем, что почти незнакомый человек приехал издалека ради него, и еще его радовало, что мать выглядела счастливой и спокойной рядом с ним.

– Нет, немного позже. Это очень любезно с его стороны, правда?

Эрик кивнул и улыбнулся ей.

– Так приятно видеть тебя вместе с мужчиной, мама. Да еще с таким надежным.

– Я рада, что ты так думаешь.

Эрик был самым добрым и сердобольным из ее детей, и даже на расстоянии Шанталь всегда ощущала незримую связь с ним.

– Да и почему ты должна оставаться в одиночестве? У всех у нас кто-то есть.

Все верно, у каждого из них и в самом деле рядом был значимый для него человек, но им никогда не приходило в голову, что и мать может нуждаться в таком обществе. Да и она сама не выражала никакого желания по этому поводу в течение многих лет, пока не встретила Ксавье.

Он посидел вместе с ними в палате Эрика, пока Шанталь расправлялась с принесенными из кафетерия бутербродом и яблоком. А когда пришла Аннелиза, они покинули палату, чтобы молодые люди могли побыть наедине. Перед уходом Шанталь успела заметить, как Аннелиза заплакала и обняла Эрика, принявшись упрекать его за то, что он носится на своем мотоцикле как сумасшедший. Шанталь пообещала вернуться утром, и они с Ксавье отправились в отель.

Ксавье снял для них прекрасный номер. Шанталь, едва войдя, бросилась в изнеможении на кровать. Она была на ногах, в постоянном напряжении и беспокойстве за сына с четырех часов утра.

– О боже! – простонала она. – Я и не представляла, как вымоталась, пока не легла. Ну просто смертельно устала!

Ксавье приготовил ванну, которую они приняли вместе, а потом легли в кровать. Закинув руки за голову, Ксавье размышлял о том, как трудно приходится Шанталь – иметь детей, живущих так далеко от нее. Они по-прежнему оставались ее детьми, несмотря на то что давно уже выросли. Шанталь не могла больше быть рядом с ними, чтобы разделять их повседневные заботы. Она превратилась, по сути, в постороннего наблюдателя их жизни за исключением тех случаев, когда с ними случались неприятности, и тогда она неслась им на помощь. Но как только Эрик снова начнет управляться самостоятельно, она опять станет лишней в его жизни.

– Да, не так-то просто иметь детей, – задумчиво произнес Ксавье.

– Далеко не просто, – согласилась Шанталь. – Всегда делаешь для них слишком много или слишком мало; оказываешься не там, где, по их мнению, ты должна быть; крутишься у них под ногами, чем раздражаешь их. И что бы ты ни делал, как бы ни старался, всегда находится нечто, что ты делаешь неверно, и они не могут тебе этого простить. Неблагодарная работа. И все же одна из лучших в мире! – Шанталь улыбнулась ему. – Шарлотта всегда была сурова со мной. Эрик прощал мне все ошибки. Даже в одной и той же семье вырастают совершенно различные люди. И это просто чудо, если тебе удается к каждому подобрать нужный подход.

– Вот почему я никогда не хотел иметь детей. Нужно быть Эйнштейном, чтобы постичь все это.

– Вовсе нет. Нужно просто любить их всем сердцем вне зависимости от чего бы то ни было. И отпускать, когда наступает время, что, оказывается, труднее всего.

– Дети, похоже, никогда не прощают своим родителям. По-моему, это весьма жестоко.

– Ты и в самом деле никогда не хотел детей?

– Не хотел и не хочу. Я никогда не мог представить себе, что буду хорошим отцом. Я предпочитаю иметь дело с племянниками или твоими детьми. Куда проще общаться с ними, когда они выросли и винят кого-то другого за то, что в их жизни что-то идет не так. С маленькими детьми мне просто страшно. Я бы не смог найти с ними общий язык. А женщины, которые отчаянно хотят детей, меня попросту пугают, – заключил Ксавье, наклоняясь к Шанталь, чтобы поцеловать. Он ничуть не жалел, что разделял ее общество, причем с того самого момента, как они встретились. – Ты ничего меня не лишаешь, Шанталь. Если бы я хотел детей, то давно уже обзавелся бы ими.

– Значит, мне повезло, – сказала она, целуя его в ответ.

Проснувшись утром, Ксавье по телефону заказал завтрак в номер, потом они перекусили, и Шанталь снова отправилась в госпиталь, хорошо отдохнувшая после ночи, проведенной с Ксавье. Перед ее уходом он сказал, что зайдет за ней ближе к полудню и принесет что-нибудь поесть.

Когда Шанталь оказалась в госпитале, Эрик сразу начал жаловаться на свои гипсовые повязки, на больничную еду, а потом принялся скулить, что хочет немедленно вернуться к себе домой. Ей удалось успокоить сына, а одна из медсестер принялась обтирать его влажной губкой. К тому времени как это импровизированное купание было закончено, появился Ксавье с двумя большими бумажными пакетами еды, которую он накупил в «пивном саду», расположенном на той же улице.

– У меня здесь шницель, колбаски и еще шницель, и еще колбаски и шницели, – объявил он, и Эрик рассмеялся.

– Обожаю и то и другое! – провозгласил он. – Типично немецкая еда.

Они разложили все на бумажные тарелки, и Эрик сытно пообедал, а потом медсестра сделала ему еще один укол, после чего он стал засыпать. Ксавье и Шанталь, чтобы не мешать ему, побродили по окрестностям больницы, а потом решили заглянуть на часок в музей. Они направились к Новой национальной галерее и осмотрели впечатляющее стеклянное здание. У них хватило времени осмотреть только небольшую часть музейной экспозиции, но это стало прекрасной разрядкой для них обоих после тоскливой атмосферы госпиталя.

Шанталь рассказала об их походе Эрику, когда тот проснулся. Ксавье отправился обратно в отель, чтобы поработать с бумагами и перезвонить клиентам, с которыми было необходимо поговорить. Он обещал вернуться к ужину.

Когда Ксавье появился ближе к вечеру, оказалось, что каким-то чудом он нашел китайский ресторан неподалеку от отеля, в котором накупил еды для всей компании. К этому пиршеству присоединилась и подошедшая Аннелиза. Теперь оставалось только ждать, пока Эрик достаточно окрепнет и его можно будет перевести в реабилитационный госпиталь, что было намечено на конец недели. На следующий день Ксавье вернулся в Париж, поскольку самое плохое миновало, а Эрику предстояло долгое выздоровление. Шанталь намеревалась последовать за ним, когда Эрик обоснуется в реабилитационном госпитале, и была бесконечно благодарна Ксавье за то, что он был с ней в самые трудные дни после операции.

– Кто же будет приносить мне шницель и колбаски? – Эрик состроил капризную мину, когда Ксавье зашел к нему попрощаться, и оба рассмеялись.

– Не огорчай маму, – напутствовал его Ксавье. – Больше никаких мотоциклов.

Эрик неохотно кивнул, соглашаясь с ним.

– Возвращайся и навести меня, когда я снова смогу ходить, – сказал он на прощание Ксавье и в сотый раз поблагодарил за его заботу.

После отъезда Ксавье Шанталь проводила в палате Эрика все свое время до конца недели, а потом помогала ему устроиться в реабилитационном госпитале, оказавшемся современным, напоенным солнцем зданием, в котором восстанавливались после таких же или еще более серьезных операций несколько молодых людей примерно того же возраста, что и Эрик. Это обрадовало Шанталь: значит, ему не будет скучно. Она провела там субботу и воскресенье, а потом оставила его на попечение врачей.

Эрик постоянно отсутствовал в палате, проходя различные физиотерапевтические процедуры, хотя и не мог еще свободно двигаться. Его стали навещать друзья, да и Аннелиза практически не отходила от своего любимого. Эрик больше не нуждался в помощи матери. Шанталь начала ощущать себя лишней, находясь в палате, в которой по вечерам собирались веселые приятели сына. Пообещав Эрику навестить его снова через пару недель, Шанталь поцеловала его на прощание и вечерним рейсом вылетела в Париж. Она всегда не любила уезжать от своих детей, от этого внутри у нее возникало чувство пустоты, однако сейчас все было иначе, ведь дома ее ожидал Ксавье.

Вдоволь наговорившись, они отправились в свое любимое бистро, где заказали плотный ужин. Похолодало, и все равно им не верилось, что уже наступил ноябрь. Время для них пролетело незаметно, но после июня в жизни Шанталь и в судьбе ее друзей произошло слишком много событий. Поужинав, Шанталь и Ксавье рука об руку вернулись домой, не в силах оторвать глаз друг от друга. Когда они встретились на Белом ужине, никто из них не ожидал, что окончание этого года они встретят вместе. А мог ли кто-нибудь предположить, что Жан Филипп будет в это время в Пекине, а Бенедетта разведется с Грегорио? Жизнь оказалась совершенно непредсказуемой. Шанталь приходила в восторг от одной только мысли, что через несколько недель Жан Филипп приедет домой, чтобы навестить Валерию и детей. Она должна была так много рассказать ему…

Глава 13

Валерия поступила несколько необдуманно, согласившись на консультирование фирмы «Бомон-Севиньи», неся при этом полную рабочую нагрузку в «Вог», в то время как Жан Филипп уехал в Пекин. Без него ей приходилось управляться с детьми в одиночку по выходным. Частенько Валерия трудилась с утра до вечера и даже брала работу домой, чтобы сделать ее, когда дети отправятся спать. Каждую ночь она допоздна возилась с бумагами, стараясь выдерживать такой рабочий темп, и частенько просыпалась утром измотанной.

Консультационная работа была затратной по времени, но отнюдь не сложной. Валерия готовила для своих подопечных постоянный обзор их продукции и свое заключение о том, двигаются ли они в правильном направлении или нет. Они поступали в соответствии с опытом Валерии, приобретенным за годы работы в «Вог», а также ее собственными вкусами и стилем. Их целевой рынок не отличался той изысканностью, какой блистали дорогостоящие туалеты в коллекциях, с которыми она обычно работала для «Вог». Однако Валерии доставляло удовольствие давать им советы, и она даже устроила три презентации с целью предложить пути совершенствования их коллекций. Компания была заинтересована в международном рынке, причем в настоящее время сосредоточивалась на Азии, по тем же самым причинам, по которым Жан Филипп отправился туда. Это был регион, в который можно было вложить громадные инвестиции, но и получить взамен куда более значительные доходы. Интересы фирмы захватили Валерию, а они были открыты для ее советов и трепетно воспринимали все ее рекомендации.

Валерия работала в тесном контакте с Чарлзом де Бомоном, одним из владельцев компании, разрабатывавшим общую концепцию их бизнеса. Его отец владел крупной фирмой, торгующей модной одеждой, которую он продал китайцам два года назад, а теперь его сын нацеливался на тот же самый рынок. В большей степени Чарлз был финансистом, однаконеплохо разбирался и в моде, и с удовольствием сотрудничал с Валерией на ее презентациях. Тридцатишестилетний француз, в куда большей степени выглядевший моделью, чем бизнесменом, он неустанно флиртовал с каждой женщиной в офисе. Чарлз де Бомон был, безусловно, самым красивым мужчиной, которого когда-либо встречала Валерия. Впрочем, она всегда учитывала то обстоятельство, что он отъявленный бабник, и когда работала с ним, то говорила исключительно о бизнесе, несмотря на самые утонченные попытки Чарлза очаровать ее. Вкус его был безупречен, он понимал то, чего Валерия хотела достичь направлением своих обобщений и презентаций, и часто привносил новые черты, которые улучшали их.

Хотя Валерия со всем пылом отвергала это даже для себя, они вдвоем представляли собой мощную команду. Партнер Чарлза значительно меньше вникал в аспекты бизнеса, касающиеся моды, и куда охотнее решал финансовые вопросы, так что Валерия контактировала с ним гораздо меньше. Почти все ее непосредственное общение происходило с Чарлзом.

Ему всегда удавалось устраивать деловые встречи с Валерией после окончания ее рабочего дня в «Вог» вроде бы потому, что так было как бы удобнее для нее. Таким образом, она постоянно оказывалась наедине с ним в его кабинете, когда все сотрудники уже покидали офис. Обычно он приглашал ее на ужин, но она неизменно отказывалась, говоря, что ей надо спешить к детям.

– Разве ваш муж не может посмотреть за ними? – раздраженно спросил Чарлз в один из вечеров. – Есть еще куча вопросов по следующей презентации, которые я бы хотел обсудить с вами.

– Мой муж сейчас в Китае, – ответила она, надевая пальто.

Часы показывали половину десятого, няня наверняка уже внервно ожидала ее возвращения, а дети должны были спать. Валерия обожала общаться со своими малышами под конец дня, но ее встречи с Чарлзом почти всегда затягивались допоздна.

– Он поехал туда туристом? – поинтересовался Чарлз.

– Муж работает в Пекине, – рассеянно произнесла она, думая о няне, которая в последнее время начала жаловаться на то, что уходит домой все позже.

– Вы разведены? – спросил он с неприкрытым любопытством, шокировавшим Валерию.

– Вовсе нет! Муж получил в Китае перспективную работу, а я осталась здесь из-за работы в «Вог».

На это он лишь кивнул.

– И как вам это? Кстати, я тоже работал там около двух лет, – спокойно произнес Чарлз.

– Да не очень-то. Он был дома только один раз с сентября.

– Вам, должно быть, трудно управляться одной с детьми, – сказал он с сочувственным выражением на лице.

– Так оно и есть, – улыбнулась Валерия. – Потому-то я и не хочу сердить их няню. Мне без ее помощи не обойтись.

– Вам надо бы найти няню с проживанием. Тогда бы у вас появилось больше свободного времени. И вам не пришлось бы сбегать с совещаний и нестись к детям, – с легким неодобрением произнес Чарлз.

– И вовсе я не бегаю с совещаний. Уже почти десять вечера, – вежливо поправила его Валерия. Она и так уделяла больше времени консультациям, чем они обговаривали вначале.

– Тогда почему бы нам не закончить все это завтра? И совместить обсуждение с ужином? – предложил Чарлз. – Таким образом, нам не придется торопиться.

В его устах это предложение прозвучало исключительно по-деловому, но Валерия почувствовала неловкость: такой ужин неизбежно затянулся бы допоздна. Чарлз был холостым красавчиком, а она – замужней женщиной. Ее отнюдь не тешило то, что его тянуло к ней, и не нравилось, как все это выглядело со стороны. Кроме того, Валерия чувствовала, что и Жан Филипп не одобрил бы этого. Ей точно не понравились бы его поздние встречи с женщинами, завершающиеся ужином. Насколько она знала, муж работал еще и дома по вечерам, совершенно не ведя никакой светской жизни. Не было такой жизни и у нее после его отъезда. Она полностью выкладывалась на двух работах, у нее не оставалось сил ни на что, кроме детей.

– Я говорю совершенно серьезно, – вновь вернулся к теме Чарлз, когда они шли по опустевшему офисному зданию к лифту. – Давайте встретимся завтра в офисе, чтобы покончить со всеми вопросами, а потом, если останутся какие-то дела, продолжим наше общение за ужином у меня дома. Я закажу суши, если вы их любите.

– Мне ваша идея не очень по душе, – честно созналась Валерия. – Я замужняя женщина, и мне неловко работать у вас дома.

Выслушав ее, он расхохотался:

– О, ради бога, Валерия, я же не собираюсь вас насиловать! Расслабьтесь. Я меня есть подружка.

Валерия тут же почувствовала стыд за произнесенную глупость и согласилась встретиться с ним в офисе на следующий день.

– Вас подбросить? – с невинным видом спросил он, когда заметил, что она достает телефон, чтобы вызвать такси.

– Да все нормально, – смутилась Валерия. – Я просто сегодня не на своей машине. Иногда я пользуюсь услугами такси, они приезжают буквально через минуту.

– Не смешите меня. Где вы живете?

Она назвала ему адрес. Его шикарный «астон мартин» был припаркован у края тротуара прямо перед зданием компании.

– Я живу совсем недалеко от вашего дома. Доставлю вас в два счета.

Секунду поколебавшись, Валерия скользнула в элегантный спортивный автомобиль, когда Чарлз открыл и придержал для нее дверь. Они продолжали обсуждать деловые вопросы до той минуты, когда автомобиль поравнялся с ее домом. Чарлз был исключительно обходителен, и Валерия снова устыдилась за свои предшествующие сомнения. Еще не хватало, чтобы он принял ее за психованную недотрогу!

– Спасибо, что подбросили.

Она послала ему взгляд, которым просила у него прощение за свои подозрения.

– В таком случае до завтра.

Он улыбнулся и повернул ключ в замке зажигания, лишь когда она набрала дверной код и вошла в дом.

Как и можно было предположить, на лице няни читалось недовольство.

– О, прости меня, Матильда! Я застряла на совещании. И мне придется участвовать завтра еще в одном. Ты сможешь задержаться? Я вернусь только после ужина.

Женщина кивнула: для нее это были сверхурочные деньги, к тому же она привыкла к вечерним выходам хозяев из дома, когда Жан Филипп жил в Париже, – но у нее тоже был муж, она тоже хотела как можно быстрее попасть домой.

Все изрядно осложнилось для Валерии после отъезда Жана Филиппа. Рядом с ней не было надежного мужчины, тылы ее оказались неприкрыты, рассчитывать она могла только на помощь няни, но это все же лучше, чем ничего.

Когда Матильда ушла, Валерия достала план презентации, сделала несколько пометок и задумалась над тем, что же именно Чарлз хотел обсудить с ней завтра. С ее точки зрения, план был вполне завершен. Она положила его обратно в портфель, ответила на несколько электронных писем, проверила свои записи и заглянула в комнату, где спали дети. Внезапно ее охватило чувство, что теперь ей вечно не будет хватать времени.

Это странное ощущение не покидало Валерию весь следующий день в офисе «Вог». В ходе рутинной работы ей пришлось разгребать столько запутанных дел, что на встречу с Чарлзом она явилась с опозданием на полчаса.

– Прошу простить меня. День в журнале был просто сумасшедший, – выпалила Валерия и буквально рухнула в кресло.

– Не беспокойтесь об этом, – махнул он рукой. – Может, сразу же отправимся ко мне? Мой слуга принес суши, поэтому мы сможем одновременно есть и обсуждать рабочие моменты. Нет смысла начинать здесь, все равно покончить со всеми делами не успеем.

Не согласиться с этим предложением ей показалось нелепым, так что она безропотно последовала за ним к выходу из офиса. Чарлз довез ее до своего дома на «астон мартине», и хотя он жил всего лишь через несколько зданий от ее дома, но располагался в прекрасном пентхаусе старинного здания на набережной Вольтера с видом на Сену.

Валерия вышла на балкон, чтобы насладиться видом череды барж, стоявших на приколе у набережных, и речных трамвайчиков, снующих по реке. Подошедший Чарлз протянул ей бокал с шампанским.

– Благодарю вас.

Она не ожидала этого, но сделала глоток шипучего напитка, глядя на стеклянный купол Большого дворца. Отсюда открывался один из самых прекрасных видов Парижа.

– Шампанское поможет нам продуктивно поработать, – с улыбкой заверил ее Чарлз, и она последовала за ним обратно в квартиру.

Слуга Чарлза накрыл стол для ужина в великолепной, отделанной черным гранитом кухне. Валерия достала материалы по презентации и разложила на разделочной стойке.

– Давайте займемся этим после ужина, – предложил Чарлз, вынимая из холодильника блюдо с суши, явно сделанными в каком-то изысканном японском ресторане, а не слепленные в соседней забегаловке, где Валерия покупала себе. И как только они заняли места за столом, Чарлз тут же открыл бутылку великолепного белого вина. Валерия сделала умеренный глоток, чтобы быть в состоянии работать, и принялась за вкуснейшие суши.

Когда они насытились, Чарлз изложил свои идеи относительно последнего проекта, которые показались ей отличными и подвигли ее на более широкие и смелые замыслы. Они подавали один другому все новые и новые идеи в дополнение к первоначальному плану, тем самым многократно усовершенствовав его. Чарлз был гением в своей области, а его суждения блистали куда ярче, чем ее собственные. После двух часов плодотворной работы они сошлись на том, что довели свои идеи презентации до совершенства, чем оба были горды.

Валерия внутренне радовалась, что согласилась приехать к нему, чтобы довести проект до блеска. Создание окончательной версии доставило ей огромное удовольствие.

– Мне очень понравилось сотрудничать с вами, Валерия, – сказал Чарлз, откинувшись в кресле и улыбаясь ей. – Нам следует и в будущем поступать так. Подобные «мозговые штурмы» всегда лучше удаются мне дома, чем в офисе. Здесь ничто не отвлекает.

Она не могла не согласиться, что вечер действительно удался.

– И мне понравилось работать с вами. – Валерия произнесла эти слова с искренней улыбкой. Чарлз очень быстро схватывал идеи, а она всегда ценила в людях сообразительность.

– А что вы скажете относительно совместного похода в театр? – небрежно спросил Чарлз, когда они сидели, расслабившись после сосредоточенной и напряженной работы. – Даже будучи замужней женщиной, – поддразнил он Валерию ее же собственными словами, – раз ваш муж находится сейчас в Пекине, а вы здесь, должны же вы выходить из дому и получать от жизни маленькие радости! Как часто он приезжает домой?

– Он планировал навещать нас каждые два месяца, так что через несколько недель должен приехать.

– Вот об этом и речь. И я бы хотел сходить с вами в театр. Или поужинать вместе где-нибудь. Чем больше мы узнаем друг друга, тем успешнее будем сотрудничать.

Выглядел Чарлз вполне серьезным, но в его голосе послышалась усмешка.

– Или вы предпочитаете балет? – невинно продолжал он. – Сейчас дают великолепную постановку «Лебединого озера».

– Я люблю и театр, и балет, – отозвалась она. – Это очень любезно с вашей стороны.

Валерии было несколько неловко принимать его приглашение, но ей не хотелось выглядеть неблагодарной. Он вел себя исключительно как джентльмен, не приставал и был сосредоточен на бизнесе.

– Вам надо хоть на вечер отдохнуть от работы и детей.

То, что он сказал, было истинной правдой. Валерия понимала, что начинает чувствовать себя ломовой лошадью. Ей уже становилось нечего рассказывать Жану Филиппу, поскольку все, что она делала, представляло собой либо рабский труд в офисе, либо домашнюю возню с детьми, пока те не уснут. Со времени отъезда мужа она не встречалась ни с кем из своих друзей или подруг, целиком погрязнув в делах и заботах.

– Это будет здорово, – просто сказала она, а через несколько минут встала из-за стола.

Чарлз настоял на том, чтобы подвезти ее до дому. Не сказать, что ей было неприятно вновь прокатиться на «астон мартине». Он легонько расцеловал ее в обе щеки, когда она начала выходить из автомобиля, и Валерия поблагодарила его за ужин.

Но она была удивлена, когда он встретил ее через два дня. В последующие три недели они не планировали никаких презентаций, а та, которую они вместе обсуждали за ужином, уже завершилась.

– Все устроено, – победоносно поведал Чарлз. – Мне пришлось вывернуться наизнанку, из кожи вон вылезти, но я все же достал для нас билеты на балет на завтра. Это та самая постановка «Лебединого озера», о которой я говорил. Надеюсь, она вам понравится. Она очень традиционна, но молодая прима танцует просто фантастически.

Валерия не ожидала, что Чарлз придет с билетами так скоро, если вообще вспомнит о них. Ей-то показалось, что он упомянул о балете просто в порядке установления дружеских отношений. Но, поскольку ему пришлось приложить так много усилий, добывая билеты, с ее стороны было бы бестактно отказаться.

– Это очень любезно с вашей стороны, Чарлз, – сказала она, снова почувствовав себя неловко. – Я не думала, что вы сможете достать их так быстро, на них ведь огромный спрос.

– Я просто хочу, чтобы мы лучше узнали друг друга, Валерия. Вы поразительная женщина, и я думаю, мы образуем крепкую команду и сделаем еще много проектов вместе.

Голос его звучал так, словно на уме у него было некое заманчивое обещание, поэтому ей еще меньше захотелось отказываться от его предложения.

– Спасибо вам. Но сначала я должна выяснить, захочет ли няня снова задержаться допоздна.

– А вы скажите ей, что у нее нет выбора, – жизнерадостно предложил Чарлз. – Ну или можно подбросить детей моей матери. – Он явно поддразнивал ее. – Кстати, сколько же у вас детей?

– Трое, – просто ответила она. – Им пять, три и два года. Вряд ли ваша мама придет от этого в восторг.

Внезапно он расхохотался:

– Вам пришлось здорово потрудиться. Трое детей за семь лет. Лихо!

– Они очень милые. И вообще прекрасные дети.

– Как и их мать. Что ж, очень скоро я их всех увижу. Заеду за вами завтра вечером перед началом балета. Вы сможете познакомить нас. А после театра я заказал столик у Алена Дюкасса.

У Валерии перехватило дыхание. Сначала билеты на балет, который рвется посмотреть весь Париж. А теперь столик в таком дорогущем ресторане… Настораживало только то, что все это сильно напоминало свидание. Но поскольку Чарлз де Бомон являлся ее работодателем, она решила, что отвергать такое приглашение было бы бестактностью с ее стороны.

– Очень вам признательна, – произнесла она вежливо.

А следующим вечером Валерия ждала его, одетая в маленькое черное платье для коктейля и черное пальто. Матильда согласилась остаться с детьми, даже не поворчав, стоило ей только увидеть Чарлза в элегантном черном костюме. Валерия, как и обещала, вывела своих детей, одетых в пижамки, чтобы представить Чарлзу. Жан Луи пожал ему руку, Изабель сделала неуклюжий реверанс в старофранцузском стиле, а Дамиан просто уставился на незнакомого мужчину.

– Куда вы забираете мою мамочку? – спросила его Изабель с озабоченным видом.

– На балет, – ответила за него Валерия, – там прекрасные балерины носят такие же пачки, какая есть у тебя, и розовые балетки.

– А мы тоже пойдем? – обрадовалась Изабель, и глазки ее засияли.

Валерия нагнулась, поцеловала дочь и ответила, что когда-нибудь они обязательно сходят на балет.

– Да это же только для девчонок, – с отвращением скривился Жан Луи.

Матильда повела малышей за собой в их комнату, чтобы рассказать сказку перед тем, как уложить спать.

– Милые детишки, – сделал Валерии комплимент Чарлз, тронутый этой семейной сценкой. – Отличная работа.

Они уселись в машину и, оставив позади ее дом, покатили к зданию парижской Оперы.

У них оказались великолепные места в ложе. В антракте они побывали в баре, где выпили по бокалу шампанского, а после спектакля их ждал великолепный ужин у Алена Дюкасса. Они наслаждались деликатесными белыми трюфелями из Италии. Грибы явно измельчили перед самым ужином, и они были столь немыслимо дороги, что продавались отдельно на вес. Чарлз выбирал для Валерии самые чудесные вина. Это был изысканнейший ужин.

– По-моему, вы меня безбожно балуете, – заметила Валерия, наслаждаясь шоколадным суфле, поданным на десерт. – Обычно я не посещаю такие дорогие рестораны.

Вкус белых трюфелей был незабываем, до этого она пробовала их не больше двух раз. Они были очень редкими и росли только в одном из небольших районов Италии и нигде больше.

– Вы заслужили, чтобы вас побаловали, – быстро ответил ей Чарлз. – Вы слишком много работаете, Валерия.

– Как и вы, – попробовала возразить она, но он не согласился.

– У меня только одна работа. У вас их теперь две, и вы выдаете прекрасные результаты. Не думайте, что я не замечаю того, что вы делаете сверх необходимого. И я не возвращаюсь вечером к трем малышам. Похоже, что и там вы тоже выкладываетесь до предела. – С минуту он очень внимательно смотрел на нее. – Меня удивляет, что ваш муж принял предложенное ему место в Пекине и оставил вас в одиночку управляться с детьми.

– У нас практически не было выбора. Насущная необходимость заставила нас не упустить такую возможность. А я просто не могла поехать с ним: не хотела лишиться своего места в «Вог». Но затем ваша фирма сделала мне предложение, и теперь я чувствую, что принадлежу вашей компании. Мой муж понимает, что должен быть здесь. Мы пытаемся как-то совместить все это.

Он выслушал ее слова с серьезным выражением лица.

– Ну и как, получается? – В тоне его голоса чувствовались озабоченность и сочувствие.

– Еще слишком рано делать выводы. С тех пор как муж уехал, моя жизнь стала похожа на бесконечную гонку, но пока все хорошо.

– Это достаточно сложно – сохранять брак на расстоянии в пять тысяч миль. А Китай совершенно другой мир для европейца. Думаю, вы были правы, что не поехали туда. Вряд ли там вы были бы счастливы. Может, в Шанхае и Гонконге, но не в Пекине. Это слишком суровый город, хотя все крупные французские дизайнеры уже открыли там свои магазины. Но у вас важная роль здесь, в особенности теперь, с нами.

– И я очень рада этому, – сказала она улыбаясь. – Сотрудничество с вами – фантастическая возможность для меня. Я всегда хотела быть консультантом – это придает глубину моей работе в «Вог», дает возможность окунуться в подлинный мир моды, а не просто ежедневно крутиться в издательстве.

– Вы нам изрядно помогаете, Валерия. Перед нами открываются широкие горизонты совместной работы, – негромко произнес Чарлз, положив свою руку поверх ее. – Вы необыкновенная женщина. Я надеюсь видеться с вами чаще.

Валерия покраснела и вытащила свою руку из-под его ладони быстро, но так, чтобы это не было воспринято как оскорбление. Чарлз был очарователен, но у нее появилось чувство, будто он начал ухаживать за ней, и она попробовала убедить себя, что это ей просто почудилось. Этого просто не могло быть. Пусть даже он и привык заигрывать с любой юбкой, но Валерия не могла себе представить, что он в самом деле добивается замужней женщины с тремя детьми.

После ужина Чарлз подвез Валерию домой, но так и не дождался от нее приглашения зайти на чашечку кофе, поскольку она посчитала это чересчур личным и даже интимным. Когда Валерия собралась выйти из машины, Чарлз повернулся к ней и, окинув взглядом ее длинные стройные ноги, негромко поинтересовался:

– Когда я смогу снова увидеть вас? Завтра не будет слишком скоро?

Вопрос поразил ее. Он прекрасно знал, что она не только замужем и имеет троих маленьких детей, но на целый год осталась без мужа. Так неужели он решил, будто их брак непрочен и именно поэтому уехал Жан Филипп?

– Я… я не знаю, следует ли нам… – начала было Валерия, но, решив говорить настолько откровенно, насколько могла себе позволить, чтобы не обидеть его, добавила: – Я чудесно провела время, но не хочу никому давать повода подозревать, что мы встречаемся. Это было бы неправильно.

Чарлзу понравилось, что она верна мужу, он уважал подобных женщин, хотя и не всегда сам соблюдал обязательства по отношению к дамам.

– Ваш муж столь же искренен с вами? – спросил он напрямик.

– Думаю, что да, – мягко произнесла Валерия.

– Вы в этом уверены?

– Да, я уверена, – твердо ответила она, стараясь не поддаваться на провокации. Никогда раньше ей не приходилось бывать в столь двусмысленной ситуации.

– Никто не должен знать, что мы встречаемся, – заботливо произнес Чарлз. – Это останется между нами. Все же остальные будут знать только то, что мы работаем вместе и дружим.

– Я не могу ни с кем встречаться, – четко обозначила она свою позицию. – Я замужем.

– В таком случае мы останемся друзьями, пока вы не увидите вещи в другом свете. Возможно, тогда мы лучше узнаем друг друга.

Валерия вздохнула, поняв, что Чарлз отказывается принимать «нет» в качестве ответа и слышать ее не желает. Сознание того, сколь определенным образом он был настроен, нервировало ее. Наконец он чмокнул ее в щеку, и она выбралась из автомобиля. Помахав ему на прощание рукой, Валерия захлопнула за собой дверь. Сердце ее стучало так, словно она пробежала стометровку.


На следующее утро посыльный доставил Валерии самый большой букет алых роз, который ей когда-либо приходилось получать, с запиской от отправителя: «Я не могу расстаться с вами, Валерия, я в восторге от вас. Чарлз». Она совершенно растерялась. Что же ей делать? Ей не хотелось терять работу консультанта, но она не должна была вступать с ним во фривольные отношения.

Спустя два дня он позвонил ей и пригласил на обед, что можно было считать менее опасной и рискованной встречей, чем ужин. Валерия приняла приглашение в надежде снова попытаться объяснить ему ситуацию, однако ухаживания Чарлза были столь изящны, что в определенных рамках выглядели даже привлекательными. Она никогда не посмела бы сознаться в этом своему мужу, но внимание Чарлза было ей лестно. Она сказала себе, что деловой обед вряд ли можно считать изменой, так что ей не следует испытывать чувство вины.

Чарлз не скрывал своего восторга, когда она появилась в бистро «Вольтер», расположенном чуть дальше от его дома и в течение многих лет считавшемся одним из самых шикарных в Париже. Валерия часто бывала здесь и раньше, так что чувствовала себя более свободно, чем когда ужинала с ним у Дюкасса.

Они проговорили за столом более трех часов, пока ей не пришла пора вернуться в офис. Чарлз уверенно вел машину, искусно лавируя в потоке машин. Наконец они приблизились к офису «Вог». Встречаясь с Чарлзом, Валерия с каждым разом чувствовала себя все более свободно, что несколько беспокоило ее.

– Благодарю вас, Чарлз. Я прекрасно провела время за обедом.

– Как и я. Для меня всегда радость находиться рядом с вами. Позвоню вам завтра.

Если бы Валерия была свободной женщиной, то была бы в восторге от встреч с Чарлзом, но при том, как обстояли дела, она почувствовала приступ паники. Что, если Жан Филипп делает то же самое в Пекине: посылает женщинам розы, ужинает с ними в изысканных ресторанах, приглашает обедать в шикарные бистро? Принимая ухаживания Чарлза, она погружалась в бездонные воды, которые грозили сомкнуться над ее головой. Чарлз очень привлекателен и явно увлечен ею… или всего лишь стремится к новой победе? А может, просто играет с ней? Он с легкостью способен завоевать любую женщину – стоит захотеть.

Она попыталась несколько притормозить его со следующим звонком, сказав ему, что не сможет встретиться, поскольку обещала детям сводить их в парк. Однако Чарлз без предупреждения приехал в Люксембургский сад, где, как она сказала, они собирались гулять, с подарками для детей, от которых те пришли в неописуемый восторг. Но куда ужаснее было то, что Валерия тоже была рада видеть его. Он купил всем по мороженому, некоторое время погулял вместе с ними, а потом распрощался и ушел, причем дети долго махали ему вслед ладошками, как будто он был их старинным другом.

– Мне нравится Чарлз, – провозгласил Жан Луи.

Он получил в подарок маленькую красную модель автомобиля, Изабель – красивую куклу, а Дамиан – медвежонка, в которого тут же вцепился.

В субботу и воскресенье Чарлз не давал о себе знать, но в понедельник позвонил и пригласил Валерию на ужин. Он сообщил, что открылся новый индийский ресторан, в котором хотел бы побывать. Валерия начала было отказываться, но потом сдалась: Чарлз прекрасно умел убеждать. Во время ужина он вел себя с ней безупречно вежливо, поцеловать не пытался, хотя, к своему ужасу, Валерия поняла, что желала этого. Она почувствовала, что совершенно запуталась, и никак не могла разобраться ни в его побуждающих мотивах, ни в своих собственных ощущениях. Она любила своего мужа, но неужели ее угораздило при этом влюбиться в Чарлза? Разве такое бывает? Ничего подобного с ней раньше не случалось, но она никогда и не чувствовала себя такой одинокой, как сейчас, когда Жан Филипп был в Пекине.

Жан Филипп позвонил ей вечером, после того как Валерия вернулась домой, поужинав с Чарлзом, и сразу уловил в ее голосе какую-то нервозность.

– Что-то случилось? – спросил он.

– Да обычные офисные склоки. Грызня между сотрудниками, – туманно объяснила она, чувствуя за собой вину, а затем поспешила сменить тему: – Как там Пекин?

– Эти выходные я провел очень интересно, с пользой для себя, да и для тебя тоже. Погулял по городу, обнаружил невероятные торговые центры. Тебе они понравились бы. А затем отправился на Великую стену.

Валерия знала, что муж уже несколько недель собирался посетить эту достопримечательность, но никак не мог выбрать время.

– Я не могу дождаться, когда вернусь домой, – произнес Жан Филипп дрогнувшим голосом. – Еще десять дней. Я считаю часы до того момента, когда увижу тебя и детей.

Эти его слова заставили Валерию еще острее почувствовать свою вину. Когда Жан Филипп вернется, она не сможет нигде бывать с Чарлзом, к тому же она мучилась угрызениями совести. Ведь ей приходилось скрывать от мужа ухаживания Чарлза.

Жан Филипп понятия не имел, что происходит, и от этого Валерия чувствовала себя ужасно. Однако никак не могла собраться с духом и рассказать ему про Чарлза. Впрочем, ничего криминального она не совершила: всего лишь провела несколько чудесных вечеров в обществе мужчины и теперь смущалась этого. Она не была неверна своему мужу, однако не могла не признаться самой себе, что такая мысль приходила ей в голову – мысль о том, что произошло бы, если бы она пустилась во все тяжкие с Чарлзом. Она никогда не подумала бы, что с ней произойдет нечто подобное, но все-таки Чарлз был невероятно привлекателен. Он даже стал нежно относиться к ее детям, настолько нежно, что они висли на нем и не желали отпускать, когда он уходил. О чем она только думала, подпуская его так близко к себе? Жан Филипп больше не был частью ее повседневной жизни, порой ей казалось, что его вообще не существует.

– Я тоже не могу дождаться тебя, – тусклым голосом произнесла она и тут же быстро добавила, что должна ложиться спать, поскольку завтра рано утром ей предстоит деловая встреча, что было сущей неправдой.

Жан Филипп выглядел разочарованным, ему явно не хотелось заканчивать так быстро разговор, но ведь, в конце концов, ему было суждено увидеть ее через десять дней. Он еще раз сказал, что страстно желает поскорее заключить ее в объятия, и Валерия заверила его, что чувствует то же самое. После разговора она со стоном закрыла свой ноутбук. Что сделал с ней Чарлз! Он абсолютно перевернул ее жизнь. Или же она сама совершила непоправимую ошибку?

Чарлз сразу же почувствовал в ее голосе напряженность, когда позвонил на следующий день, и задал тот же вопрос, что и ее муж:

– Что-то случилось?

Оба они видели ее насквозь. Раньше Валерия никогда не обманывала, да и необходимости во лжи не испытывала.

– Я не знаю, что со мной творится, – страдальческим тоном призналась Валерия. – Прошлым вечером говорила с мужем… и лгала ему. Не смогла признаться, что мы с тобой уже несколько раз ужинали. Веду себя как свободная женщина, Чарлз, но я же замужем.

– Да, конечно. Мне ты ни разу не солгала. Я знаю, что тебе сейчас очень нелегко. Твоего мужа здесь нет, а я тут, совсем рядом. Я не хочу тебя ни к чему подталкивать, но мне очень нужно, чтобы ты была со мной, Валерия, а не с ним. Решение за тобой. Это требует времени, ты можешь раздумывать так долго, как хочешь.

От сказанного Чарлзом у нее буквально прервалось дыхание. Он намерен увести ее от мужа и говорит о своем желании совершенно открыто. А она потворствует ему в этом!

– Но это же неправильно, Чарлз. Я никогда не изменяла ему.

– А ты и сейчас этого не делаешь. Как я предполагаю, прежде он не покидал Париж, верно? Чего же он ожидал? Нельзя же оставлять такую женщину, как ты, в одиночестве, надеясь, что она будет сидеть у окошка и тосковать. Ты заслуживаешь человека, который будет обожать тебя и никогда не оставит одну с тремя детьми. Прости, но он заслужил то, что получил. Ты единственная женщина из всех, кого я знаю, которая устояла передо мной и чувствует себя при этом виноватой.

– Но Жан Филипп уехал в Пекин для нашего счастья, ради нашего с ним общего будущего, – настаивала Валерия.

– Да ничего подобного! Он торчит в Пекине, чтобы ублажить свое «эго», потому что для него важнее всего побывать на новом рубеже и составить там себе имя. Я там тоже был. И тоже делал нечто подобное. Но я не оставлял жену с тремя детьми в Париже.

Валерия нахмурилась, обдумывая то, что сказал Чарлз о мотивах поступка Жана Филиппа. Возможно, мужчины понимают подобные вещи лучше, чем женщины.

– А ты считаешь себя единственно виноватой, хотя не сделала абсолютно ничего плохого. Это он должен был бы не спать ночами, переживая вашу разлуку, которую он сам и устроил.

Так откровенно они еще никогда не говорили.

– Я отказалась ехать с ним, хотя он предлагал. Не забывай.

– Ты имела право так поступить, поскольку должна была думать о детях и собственной карьере. Тогда ему следовало бросить свою задумку и остаться здесь. Если бы я был женат на такой великолепной женщине, как ты, то не выпускал бы тебя из виду даже на минуту.

– Благодарю за комплимент, – грустно произнесла Валерия, – но я не могу оправдать этим мои сомнительные действия.

– Что же дурного ты сделала? Ты лгала мне? Спала со мной? Изменяла ему? Нет, ты не совершила ничего подобного.

– Я изменила ему в своем сердце. Он не знает, чем я тут занималась, а я держала его в неведении. Вспомни: существует грех умолчания.

– О мой бог! – Чарлз от души рассмеялся. – Грех умолчания, нечистые мысли и вожделение в сердце. Я счастлив слышать это, – произнес он явно довольным голосом. – По крайней мере, я не единственный человек с нечистыми намерениями. Я был бы разочарован, если бы оказался одинок в своих помыслах.

Валерия тоже рассмеялась, а он подтрунивал над ней еще несколько минут, после чего ей удалось наконец расслабиться.

– Давай сходим в кино на этой неделе, поужинаем пиццей, и ты перестанешь беспокоиться. Судьба примет за нас решение. Если мы созданы друг для друга, Валерия, то мы это узнаем. А если нет… впрочем, я надеюсь, что этого не случится.

Чарлзу тоже никогда не приходилось бывать в подобной ситуации. Поначалу он пригласил Валерию в ресторан просто как коллегу, но, мало-помалу узнавая ее, понял, что встретился с женщиной, обладающей достойными духовными ценностями, которой он был готов восхищаться, тогда как всю свою жизнь встречался с примитивными простушками. Но Чарлз не был человеком, готовым легко смириться с поражением. И вот теперь он твердо вознамерился отвоевать ее у Жана Филиппа. Честность и искренность Валерии сделали ее еще более привлекательной в его глазах, и он еще настойчивее принялся убеждать ее быть с ним. Вся мощь его аргументации в значительной части оставалась заумной для Валерии. Никогда ни один человек не ухаживал за ней раньше с такой решимостью. Она не знала, была ли ослеплена им, увлечена или же просто влюбилась. И ей становилось все труднее и труднее противостоять ему.

Валерия все-таки поужинала с Чарлзом вечером накануне возвращения домой Жана Филиппа. Он страстно поцеловал ее в машине, когда подвез к дому. До сих пор Чарлз был сдержан, и сейчас она была настолько поражена его напором, что совсем не сопротивлялась.

– Пусть этот поцелуй будет для тебя памятью обо мне, – прошептал Чарлз. – Как долго твой муж пробудет здесь?

Он задал этот вопрос таким тоном, что Валерия, к своему ужасу, почувствовала себя разрывающейся между двумя мужчинами.

– Две недели, – пробормотала она в ответ, и он снова принялся целовать ее.

Валерия столь же страстно отвечала на его поцелуи.

– Звони мне как сможешь, ладно? Я буду беспокоиться за тебя.

– Тебе не надо беспокоиться, – тихонько произнесла она. – Со мной все будет хорошо, и я непременно тебе позвоню.

Валерия постаралась сказать это спокойно, но при этом с тоской смотрела на него, потом, с трудом заставив себя оторваться от него, выбралась из машины. Поднимаясь к себе, она вдруг поняла, что не хочет, чтобы Жан Филипп сейчас явился домой. Только не сегодня. Валерия знала, что будет скучать по Чарлзу, испытывала отчаянную вину за это, и совершенно запуталась в своих чувствах. Он был для нее запретным плодом, и Валерия отчаянно сопротивлялась своему желанию сорвать этот плод. В это мгновение она злилась на Жана Филиппа за то, что, уехав в Пекин, он оставил ее незащищенной и доступной к поползновениям других мужчин. Но больше, чем его, Валерия винила себя за то, что ее так тянет к Чарлзу, а она позволяет ему заходить слишком далеко.

И все, чего Чарлз хотел теперь, – это завоевать ее.

Глава 14

Когда Жан Филипп вошел в дом, дети завопили от восторга и бросились в его объятия. Валерия смотрела из другого угла комнаты на эту семейную идиллию, потом тихонько подошла и обняла его. Увидеть мужа дома – это совсем не то, что общаться с ним по скайпу. Встретив его теплый взгляд, она вспомнила поцелуи Чарлза и тряхнула головой, возвращаясь в реальность. За последние несколько недель Чарлз вытеснил из ее сознания все, что было связано с Жаном Филиппом. И теперь, целуя Жана Филиппа, Валерия снова ощутила смущение. Она знала, что любит мужа, но если это и в самом деле так, то как ее может притягивать другой мужчина? Голова у нее шла кругом. Когда вечером она и Жан Филипп легли в кровать, он занимался с ней любовью со всей страстью, накопленной за проведенные без нее два месяца, а по ее щекам текли слезы, которые она не могла объяснить, да и не пыталась…

Жан Филипп пристально приглядывался к ней в последующие несколько дней всякий раз, когда они были вместе. В ней что-то изменилось, и это не могло остаться незамеченным: она странным образом притихла. Единственным объяснением этому было то, что Валерия безумно устала от двух работ и возни с детьми. Видимо, на все это ее не хватало, однако она отнюдь не жаловалась, просто много молчала, но в то же время оставалась любящей женой и заботливой матерью.

Жан Филипп встретился с Шанталь в их любимом бистро, и она рассказала ему все о Ксавье и о том, как им хорошо вместе. Шанталь была по-прежнему озабочена мыслью, что однажды Ксавье сбежит от нее с какой-нибудь юной девицей, но сейчас она показалась Жану Филиппу божественно счастливой. Она расцвела и, по его мнению, никогда еще не выглядела так молодо.

– Бог с тобой! – воскликнула Шанталь в ответ на его рассказ о Валерии. – Бедная женщина просто вымоталась. Ты свалил в Китай, оставив ее с тремя детьми. Она как рабыня трудится в «Вог», который сам по себе сплошной стресс для любой нормальной женщины, а теперь, помимо этого, еще и подрабатывает консультациями. Чего же ты ожидаешь? Да я бы уже давно рухнула под грузом всего этого, а тебя нет здесь, чтобы ей помочь. Я все собиралась ей позвонить, но была занята под завязку, работая над двумя проектами, а свободное время проводила с Ксавье. К тому же Эрик попал в аварию, и мне пришлось мотаться в Берлин, чтобы помочь ему. Обещаю, что обязательно позвоню ей, когда ты уедешь.

Шанталь не беспокоилась за Валерию. Ей было прекрасно известно, что Валерия и Жан Филипп обожают друг друга. Это не могло измениться за какие-то два месяца.

– Я понимаю, что это звучит нелепо, но ты не думаешь, что у нее случился роман? – настаивал Жан Филипп.

Какое-то смутное предчувствие глодало его. Валерия не была прежней.

– Не будь смешным. Когда бы она нашла время для романа? Ты сам сказал, что она даже не оставляет детей на субботу и воскресенье няне, а сама управляется с ними. Да и с кем ей крутить романы? Разве что с вашим педиатром?

Но они оба знали, что подобные вещи случаются: распадаются даже самые крепкие пары, – однако Шанталь просто не могла представить себе, чтобы Валерия изменила Жану Филиппу. Они сходили с ума друг по другу со дня их первой встречи. Шанталь было известно, какая кошка пробежала между ними во время решения об отъезде в Пекин. И все же она не могла поверить, что Валерия крутит роман с посторонним мужчиной, ведь она всегда была абсолютно верна Жану Филиппу.

– Валерия встречается со множеством интересных людей в «Вог»: с писателями, фотографами, дизайнерами, – мрачно молвил Жан Филипп.

– Большинство дизайнеров – гомики, так что можешь не обращать на них внимания.

Шанталь пыталась шуткой поднять ему настроение, но не преуспела в этом. Жан Филипп явно стал на тропу охоты за ведьмами.

– Ее новая работа консультанта – довольно серьезное дело, – продолжал он. – Ребята, которые владеют этой компанией, что называется, «горячие штучки» в мире финансов. Теперь они инвестируют в индустрию моды, поскольку там реально крутятся большие деньги. Они денежные парни и отнюдь не гомики.

– Кто они такие? – не скрывая интереса, спросила Шанталь.

– Серж Севиньи и Чарлз де Бомон. Я знаю Севиньи, это просто сопляк, хотя и крайне высокого мнения о своей персоне. Я никогда не встречался с Бомоном, но много слышал о нем. Он провернул несколько очень крупных доходных сделок в Китае, совершив инвестиции именно туда, куда следует, и сорвал крупный куш.

– По-моему, я знаю, о ком ты говоришь, – призналась Шанталь. – Мне кажется, это именно он выходил в общество с дочерью моих друзей. Красивый парень, если это именно тот, о котором я думаю, но он предпочитает смазливых малышек из шикарных семей, а не замужних женщин с тремя детьми. Мне кажется, он скорее плейбой.

– Моя жена красива и молода, а он, может быть, остепенился, – сказал Жан Филипп с паническим выражением лица.

– Валерия чересчур хлопотная добыча для подобных парней. Она твоя жена, а ты представляешь собой крайне серьезного соперника для любого. Она мать троих детей, у нее ответственная работа. Она не из тех, кто может свободно резвиться с холостыми прожигателями жизни. К тому же сейчас она осталась без твоей помощи. Вряд ли у нее найдется время для бурного романа, если только какой-нибудь хахаль не согласится сидеть с вашими детьми по выходным. Я не знаю ни одного парня, которого устроил бы такой вариант: все они предпочитают женщин доступных, у которых море свободного времени. А Валерия без тебя буквально тонет в делах.

Слова Шанталь заставили его испытать чувство вины, причем он знал, что она права: уехав в Пекин, он взвалил на Валерию колоссальный груз забот.

– Возможно, она действительно просто устала или в депрессии, – продолжала Шанталь. – Она не может даже выйти куда-нибудь повеселиться. Знаешь, Жан Филипп, тебе надо придумать для нее что-нибудь романтичное, пусть хоть немного отдохнет. Похоже, она здорово в этом нуждается.

– Наверное, ты права. Может быть, я поступил эгоистично, согласившись на работу в Пекине.

– Кстати, как тебе там работается? – озабоченно спросила Шанталь.

Он выглядел усталым и похудевшим, однако глаза его горели.

– Мы проворачиваем там интереснейшие сделки. И платят очень даже хорошо. Но мне там все чуждо. Это не тот город, где я хотел бы провести остаток своей жизни.

– Ты планировал провести там всего один год, насколько я помню.

– Или два, или три. Я еще ничего не говорил Валерии, но теперь я понимаю, почему мое начальство настаивает на трех годах. За меньший срок вряд ли получится совершить что-нибудь крупное.

– Пожалуй, тебе надо быть осторожнее с решением, – предупредила его Шанталь. – Не оставляй Валерию слишком надолго. Она может устать от роли временной жены.

Вечером, следуя совету Шанталь, Жан Филипп пригласил Валерию поужинать в бистро «Вольтер». Она замялась, когда он предложил это, но потом все-таки согласилась. Он знал, что это было одно из ее любимых мест, куда она часто ходила со своими редакторами, поэтому был удивлен, когда жена не проявила особого энтузиазма поужинать там.

Они уже вовсю наслаждались заказанными блюдами, и тут в ресторан вошел мужчина в сопровождении молодой девушки. Жан Филипп заметил, как напряглась Валерия, когда встретились взглядами с мужчиной, но затем тот провел свою спутницу в угловой отсек, отгороженный с трех сторон. Нечто странное промелькнуло между ним и Валерией. Жан Филипп спросил вполголоса, кто этот человек.

– Это художественный директор и один из партнеров фирмы «Бомон – Севиньи», которую я консультирую, Чарлз де Бомон, – делано-беспечным тоном произнесла она.

Но Жан Филипп почувствовал, как у него похолодело под сердцем, когда он перехватил еще один взгляд этого мужчины в угловом отсеке. Тот сидел за столиком с очень привлекательной девушкой, но взгляд его был направлен на Валерию. Когда же он посмотрел на Жана Филиппа, лицо его стало предельно жестким. Жан Филипп понял, что на свободную охоту вышел опытный хищник, а ему самому грозит серьезная опасность.

– Почему же тогда он не поздоровался с тобой? – спросил Валерию Жан Филипп.

Она как раз подцепляла вилкой кусочек жаркого на своей тарелке.

– Понятия не имею. Я с ним не на короткой ноге, к тому же у него, как я понимаю, свидание.

Валерия сделала над собой усилие, чтобы не смотреть на угловой столик, и не стала заказывать десерт. Жан Филипп так и не понял, кажется ему это или же ей и в самом деле не терпелось уйти из бистро.

Он оплатил счет, и они отправились домой. В автомобиле Валерия всю дорогу молчала. На ее мобильный телефон пришла эсэмэска, но она не стала читать ее, что было для нее странно, а просто выключила телефон. Дома она все-таки прочитала послание от Чарлза: «Когда я увидел тебя, мне захотелось увезти тебя далеко-далеко». Она ответила, что скучает по нему, и тут же стерла оба текста.

Жан Филипп понял, что выглядел бы сущим идиотом, если быстал спрашивать, от кого она получила эсэмэску, – ведь она получала их во множестве каждый день, – но счел поведение жены странным. Когда они готовились отойти ко сну, он не переставал спрашивать себя, не происходит ли нечто между Валерией и Чарлзом де Бомоном. Да нет, этого не может быть, решил Жан Филипп; должно быть, он сходит с ума или становится параноиком: вот уже и начал ревновать ее к красивым мужчинам. Но ведь скоро ему снова придется уехать в Пекин. Теперь он осознал яснее, чем когда-либо, что не так-то просто ей было оставаться одной в Париже и куда труднее придется, если он решит задержаться там на второй год.

Им пришлось снова привыкать друг к другу, чтобы чувствовать себя по-прежнему вольготно. Даже двух недель не хватило, чтобы полностью восстановить урон, нанесенный его отсутствием. Вместе с детьми они отметили День благодарения, что стало традицией, которую Валерия обязательно хотела сохранить и которая до сих пор что-то значила для нее, хотя она уже давно не жила в Америке.

Жан Филипп заметил, что Валерия была особенно грустна накануне его отъезда. Он рассказал об этом Шанталь, когда они обедали накануне его отлета в Пекин.

– Мне кажется, она погружается в депрессию. Кстати, я видел Бомона в ресторане «Вольтер». Он очень привлекательный мужик, но Валерия, похоже, на это не реагирует. Однако я чувствую, что мой отлет причинит нам обоим большой урон. Ей потребовалось две недели, прежде чем оттаять и стать снова прежней со мной, а я опять завтра улетаю. Я уже не знаю, стоит ли…

У него разрывалось сердце от нехороших предчувствий. Жан Филипп больше не думал, что она изменяет ему, но начинал всерьез беспокоиться о том, что, будучи так далеко друг от друга, они отдалятся и как супруги, и это может завершиться разводом.

– В долгих разлуках всегда заключается риск, – напомнила ему Шанталь. – И ты знал это, но все равно решил лететь в Пекин. Мужчины порой бывают глупы. Когда ты снова должен появиться?

– Меньше чем через месяц, на Рождество.

– Ну, это не столь долгое отсутствие, – покачала головой Шанталь.

– Пробуду здесь две недели, а потом уже только в конце февраля – начале марта.

– Тогда молись, чтобы ваши дети занимали все ее время, а на дороге не встречались красавцы вроде Чарлза де Бомона.

Жан Филипп по-прежнему выглядел встревоженным, когда поцеловал Шанталь в щеку по выходе из ресторана.

Последнюю ночь перед отлетом они с Валерией проговорили в кровати едва ли не до утра. Предстоящая разлука огорчала Валерию, но Жан Филипп изо всех сил старался скрасить ее грусть обещанием быть дома менее чем через месяц, чтобы вместе с детьми встретить Рождество. Ей предстояло установить елку и в одиночестве нарядить ее, поскольку он намеревался приехать буквально под праздник.

– Валерия, не слишком ли тяжелую ношу мы взвалили на себя? – спросил он жену, перед тем как они выключили свет. – Сможем ли мы пережить это?

Возможно, права Шанталь и он свалял дурака, пойдя на такой риск? Валерия была очень красивой женщиной, и любой мужчина мог возжелать ее. А Жан Филипп знал, что не сможет перенести ухода Валерии, а развод и вовсе убьет его.

– Я не знаю, – вздохнула она, глядя прямо ему в глаза. – Полагаю, нам остается только ждать и надеяться.

Это был честный ответ, но Жан Филипп озабоченно нахмурился. Она ничего не обещала ему на будущее, что было пугающей перспективой, особенно в ночь накануне его отъезда.

– Я не хочу тебя терять, – печально произнес он.

– Я тоже не хочу терять тебя, да и себя тоже. Все оказалось куда тяжелее, чем я себе представляла.

Он кивнул, прикидывая, стоит ли признаваться, и все-таки решился:

– Когда я приехал, то думал, что у тебя с кем-то роман: поначалу ты была так далека от меня и отстранена, – но теперь понял, что это не так.

– Да, это не так, – подтвердила Валерия, и он облегченно вздохнул.

– Надеюсь, что никогда и не будет никакого романа, – горячо произнес он и заметил, как в ее взгляде промелькнула некая грусть.

– Надеюсь и я, – негромко произнесла она.

В словах этих Жан Филипп не услышал твердого обещания, и ему пришлось удовольствоваться этим.


Перед тем как утром выйти из дому, Жан Филипп перецеловал детей, спящих в своих кроватках, и подошел к Валерии. Она надолго припала к нему и, пока он крепко держал ее в своих объятиях, мысленно пожелала, чтобы он больше никогда не уезжал от нее.

– Я вернусь меньше чем через месяц, – напомнил он, и она, кивнув, снова поцеловала его.

Затем с чемоданом в руке он быстро спустился по лестнице к ожидавшему на улице такси, которое должно было доставить его в аэропорт.

Как только он вышел из дому, Валерия отправила Чарлзу эсэмэску с просьбой встретиться с ней сегодня за обедом. Она должна была увидеться с ним на следующей неделе для обсуждения новой презентации, но не хотела ждать. Не считая того памятного вечера в бистро «Вольтер», Валерия не видела его в течение двух недель и скучала по нему куда больше, чем могла себе представить.

Они встретились в тихом бистро неподалеку от офиса Чарлза. Валерия была одета в красное кашемировое пальто и черные туфли и выглядела необычайно шикарно. Его лицо осветилось неподдельной радостью, как только он ее увидел. Облаченный в пошитый на заказ великолепного кроя костюм из твида и коричневые замшевые ботинки, Чарлз выглядел таким же элегантным, как и она. Едва Валерия подошла к его столику, Чарлз поднялся и страстно поцеловал ее, и она не уклонилась от поцелуя.

– О боже, это были две самые длинные недели в моей жизни! – воскликнул Чарлз, пожирая ее взглядом. – Как все прошло?

Валерия улыбнулась. За это время она только однажды позвонила ему и отправила несколько эсэмэсок по текущим делам. Названивать Чарлзу, пока Жан Филипп был в городе, представлялось ей нечестным.

– Не могу сказать, что все прошло гладко, – призналась Валерия. – Поначалу мне пришлось как бы заново привыкать к нему, ведь я уже достаточно долго жила без него и справлялась со всеми проблемами самостоятельно. А к тому времени, когда наша жизнь снова вошла в прежнее русло, ему уже надо было возвращаться в Пекин. Прошлой ночью он сказал мне, что сначала подумал, будто у меня случился роман, а увидев тебя в «Вольтере», захотел узнать о тебе все. Я думаю, у него появились какие-то подозрения относительно нас с тобой, но он старается не обращать на них внимания.

По выражению лица Чарлза она поняла, что все сказанное ею он воспринял очень серьезно.

– В тот вечер в ресторане я едва сдержался, чтобы не схватить тебя в охапку и не убежать.

Валерии польстило его признание. Чарлз был куда более интересным человеком, но Жан Филипп оставался ее мужем, о чем она никогда не забывала. Проведенные с Жаном Филиппом две недели в Париже вернули Валерии покачнувшуюся веру в брак, который она не намеревалась разрушать, даже если для их супружества наступили сейчас тяжелые времена.

– Я хотела пообедать с тобой сегодня, чтобы сказать, что не могу пойти на измену мужу. Я бы так хотела встретиться с тобой восемь лет назад, до моего знакомства с Жаном Филиппом, но сейчас я замужем за ним. И должна попытаться сохранить наш брак. Я не желаю становиться виновницей развода, иначе позже никогда себе этого не прощу. Я не смогу быть с тобой за его спиной и смотреть ему в глаза, когда он вернется домой. Если я решу уйти, то должна сказать ему об этом прямо. Но сейчас я не готова бросить его. Пойми меня правильно, я должна дать нашему браку шанс выжить.

Чарлз долго молчал, слушая ее сбивчивый монолог. Молчал он и еще какое-то время после того, как она закончила: внутренний голос нашептывал ему, что он не сможет изменить мнение Валерии, и голос этот был прав. Чарлз был донельзя разочарован и уязвлен тем, что она сказала. Но он уважал ее преданность и искренность. В его глазах Валерия была идеальной женой и, сама того не подозревая, только что доказала ему это своими словами. Она играла честно и заслуживала этим уважение.

– Если я пойду на измену с тобой, ты уже никогда не будешь верить мне, да и я сама потеряю веру в себя, и всем будет больно. Если ты хочешь, я откажусь консультировать вашу фирму.

Чарлз с минуту раздумывал над ее словами, а потом медленно покачал головой.

– Нет, это не выход, – сказал он, глядя ей прямо в глаза. – Ты слишком нужна нам. Да и мне тоже. Я прошу дать мне шанс, Валерия. Ты, как и я, столь же хорошо знаешь, что это не имеет никакого отношения к работе. Тебе предстоит страдать таким образом еще года два или три, а потом ты придешь к тому же выводу, что и я. Он, будучи эгоистом, уехал в Пекин без тебя. Я никогда бы не поступил так с тобой. Мы могли бы быть так счастливы вместе.

Говоря это, Чарлз был предельно искренен. Более искренен, чем когда-либо в жизни. Он отнюдь не играл с ней, и поэтому она могла сказать ему все.

– Если бы я была свободна, то пошла бы на это, – грустно произнесла Валерия. – Перед тобой трудно устоять. Но я семь лет назад поклялась быть ему женой «в радости и печали». Мы прожили семь лет «в радости». Теперь мне нужно продержаться «в печали». Так долго, как только смогу. Я должна сделать это для него и наших детей. И будет нечестно просить тебя подождать. Я не могу знать, как все повернется через несколько лет.

– Я завидую твоему мужу, – сказал Чарлз с несчастным выражением лица.

Расставшись с Валерией, он пошел вдоль улицы, засунув руки в карманы и повесив голову, думая о ней, о том редком типе женщин, каковой она была, и о том, каким счастливым человеком должен быть Жан Филипп Дюма. И еще о том, что он, Чарлз, потерпел сокрушительное поражение. Раньше с ним такого никогда не случалось. Его самолюбие было истерзано – так же как и сердце.


Два дня спустя после объяснения с Чарлзом де Бомоном главный редактор пригласила Валерию зайти к ней в кабинет. Направляясь туда, Валерия пыталась вспомнить свои прегрешения по работе, но оказалось, что главный редактор намерена предложить ей новый проект.

Они задумали апрельский выпуск журнала для Китая и хотели бы отправить Валерию в Шанхай и Пекин с целью рекогносцировки и принятия решения, на чем именно им стоит сфокусироваться, какие именно модели и фотографии стоит включить в этот номер. Плохой же новостью, и это понимало и само руководство «Вог», было то, что Валерии следовало отправляться туда уже на следующей неделе.

– Я понимаю, что времени мало, но вы сможете вернуться назад как раз к Рождеству и встретить его с вашими детьми, – извиняющимся тоном произнесла главный редактор.

Валерия молча сидела в кресле, улыбаясь ей и размышляя о том, как неожиданно судьба вмешалась в ее жизнь. Она только что отстранила от себя человека, о котором мечтала и который хотел заботиться о ней, а теперь получала возможность провести время с мужем, ставшим для нее чужим. Поистине это было некое знамение.

– Ваш муж живет сейчас в Пекине, не правда ли? – донеслись до нее слова главного редактора.

– Да, это так. Он провел там только два месяца, однако наверняка сможет дать мне какие-нибудь ценные советы.

Ей представлялось очень интересным побывать в Пекине и посмотреть, как он там живет. Поездка обещала быть весьма привлекательным мероприятием для нее и утешением после разрыва с Чарлзом.

Выйдя из кабинета главного редактора, Валерия написала электронное письмо Чарлзу, сообщив, что не сможет встретиться с ним на следующей неделе с проектом презентации. Журнал отправляет ее в командировку в Китай, но перед отъездом она разработает полный проект презентации и отправит Чарлзу, чтобы он мог внести в него поправки, если посчитает нужным, пока она будет отсутствовать. Она не собиралась подводить его. Чарлз прислал ей краткий ответ, благодаря за то, что поставила его в известность и так добросовестно относится к их работе. Она профессионал до мозга костей, что он весьма ценил.

А затем Валерия отправила письмо Жану Филиппу, сообщив о своей неожиданной командировке. В этот момент Жан Филипп был у себя дома, пребывая в унылом настроении после своего возвращения. Он постоянно думал о Валерии и о том, что он делает здесь, в Пекине, когда семья осталась в Париже. От сообщения Валерии он пришел в восторг и ответил ей, что в Шанхай они должны отправиться вместе.

Ее поездка в Китай была именно тем, в чем они оба нуждались, чтобы попытаться возобновить отношения с мужем и спасти свой брак.

– Когда ты приезжаешь? – спросил Жан Филипп с улыбкой, когда они связались по скайпу.

– На следующей неделе, – сообщила Валерия, просияв лицом и хваля себя за то, что не наделала глупостей с Чарлзом.

Ее неимоверно тянуло к нему, но все же она была замужем за Жаном Филиппом. И она очень надеялась, что впереди их ждут более радостные времена. Чарлз де Бомон едва не завоевал ее, столь ослепителен он был, но Жан Филипп оставался человеком, которого она любила.

Глава 15

Когда Бенедетта садилась в самолет, который должен был перенести ее из Рима в Дели, она понятия не имела, чего ей следует ожидать. Ранним утром этого же дня она уже сделала короткий перелет из Милана в Рим и поднялась на борт другого самолета около полудня. Она уже слышала о чрезвычайной бедности в Индии, о попрошайках и детях-калеках на улицах, условиях жизни, которые могли шокировать ее. Однако ей были известны и рассказы о необыкновенной красоте этой страны, ее храмах, людях, тканях, драгоценных камнях, об атмосфере и магии Индии. Бенедетта читала об этом довольно мало, но очень хотела, чтобы Дхарам снял с этих чудес покров тайны.

Полет казался бесконечным, и, чтобы скоротать время, Бенедетта думала о тех местах, которые Дхарам обещал показать и которые ей так хотелось увидеть. Они намеревались использовать его личный самолет, чтобы побывать в различных местах. Это был бы комфортабельный и роскошный способ путешествия по стране.

Они приземлились в Дели после восьмичасового перелета незадолго до полуночи. Дхарам ждал, когда Бенедетта пройдет таможенный контроль, сопровождаемая двумя местными полицейскими и агентом авиакомпании. Дхарам организовал для нее этот эскорт, чтобы облегчить ее прибытие. Бенедетта широко улыбнулась, как только увидела его, а он поцеловал ее. Дхарам выглядел столь же взволнованным, как и она, и не мог дождаться начала их путешествия. Он отвел на эту поездку две недели, хотя этого едва могло хватить для осмотра основных достопримечательностей, поскольку страна огромная.

Первым, на что обратила внимание Бенедетта в окружавшей их аэродромной толпе, были женщины, облаченные в сари всех цветов радуги, многие из них в украшениях из драгоценных камней. У некоторых на лбу красовались красные бинди, так называемый «третий глаз». Мужчины носили традиционную одежду, состоявшую из длинных рубах и коротких штанов. Выглядело это очень экзотично. Пребывая в любой европейский город, вы вряд ли смогли бы отличить по одежде толпы в аэропорту Париж от Цинтиннати, но в Дели вы немедленно вливались в другую культуру и другую вселенную. Встречались здесь и иностранцы в европейской одежде. Все это смешивалось в единую картину, расцвеченную разными красками и формами, очаровавшими Бенедетту, когда они шли сквозь зал аэропорта, а сотрудники Дхарама несли за ней ее багаж.

Дхарам заказал для нее номер в отеле «Леела», куда они направились в его темно-голубом «бентли» с водителем. Дхарам представил Бенедетте водителя: Манджит, – и они поехали по дипломатическому району Чанакьяпури.

Швейцары, посыльные и портье вышли им навстречу, чтобы поднести чемоданы, и проводили гостью до люкса, после того как она оформила свое прибытие у стойки регистрации. Вместе с ней поднялся Дхарам, чтобы убедиться, что она довольна апартаментами. При этом тут же стояли два менеджера и консьерж, готовые исполнить любое ее желание. Дхарам воспринимался здесь едва ли не как полубог, так что весь персонал отеля старался изо всех сил угодить его гостье.

Отведенный ей люкс поражал своей роскошью, просторной гостиной с видом на сад и спальней, которая, по словам Бенедетты, была куда больше, чем ей приходилось видеть в любой из европейских гостиниц. На столе в гостиной стояла бутылка шампанского, клубника, корзина фруктов, блюдо со сладостями. Как только они вошли, облаченный в ливрею виночерпий предложил им шампанского или чаю. После всего этого трудно было представить себе более великолепное вселение в даже самый знаменитый западный отель. Целые армии служащих отеля сновали повсюду, готовые выполнить любое желание именитых гостей.

Они планировали провести два дня в Дели, и Дхарам проговорил с ней несколько часов, пока служанки распаковывали, развешивали и раскладывали вещи Бенедетты, и лишь около трех часов утра нехотя оставил ее наконец одну в номере отдохнуть.

Когда Бенедетта проснулась утром, стояла чудесная погода, поэтому она надела серые брюки, красный кашемировый свитер и прихватила с собой короткую куртку, на случай если вдруг похолодает.

Бенедетта была совершенно готова к выходу, когда Дхарам появился в ее номере, после того как она позавтракала, а он на часок заглянул в свой офис.

– Ну что, пошли? – спросил он, неимоверно довольный, что она приехала к нему в страну.

– Не могу дождаться, – взахлеб произнесла она, когда они выходили из номера.

Все происходящее представлялось ей одним огромным приключением, и Дхарам был счастлив, видя ее воодушевление.

Внизу, у подъезда отеля, их уже ждал его водитель на «бентли».

Первыми достопримечательностями, которые Дхарам продемонстрировал ей, были традиционные монументы, Красный форт и гробница Хумаюна. Они вышли из автомобиля и осмотрели эти грандиозные сооружения. Затем прошлись вдоль роскошных газонов садов Лоди и ощутили их умиротворяющую атмосферу. Оттуда они отправились осмотреть Кутб-Минар, самый высокий в мире кирпичный минарет. Бенедетта теперь полностью осознала контрасты города, его старой и новой частей, сочетание изобилия, богатства и множества назойливых нищих, о которых она была заранее предупреждена. Красивыми женщинами в сари, оживленно суетившимися на улицах, нельзя было не залюбоваться.

На обед он повел ее в «Оливковый бар», а затем они зашли в торговый центр «Полумесяц» посмотреть на индийскую одежду.

– Ну как, стоило ради этого ехать так далеко? – спросил Дхарам. Впрочем, вопрос был риторическим.

Он был так горд своей страной и своим городом, но особенно тем, что, как это было явственно видно, ей понравилась Индия и она влюбилась в Дели.

Дхарам привез Бенедетту в отель и оставил отдыхать, а сам отправился домой, чтобы переодеться в вечерний костюм, пообещав вернуться в половине девятого вечера и поужинать с ней в ресторане «Смокхауз рум», о котором он рассказывал ей, когда они были на Сардинии. Из его окон открывался панорамный вид на минарет Кутб-Минар, который они осмотрели сегодняшним утром.

Ресторан произвел на Бенедетту огромное впечатление своим необычным интерьером, а ужин – своей изысканностью. Дхарам заказал несколько блюд и объяснял, из чего состоит каждое кушанье. Их столик обслуживал едва ли не взвод официантов, принося одно блюдо за другим. Бенедетта была удивлена количеством прислуги и великолепным качеством обслуживания. Ее уже накрыла волна восхищения индийской магией, а ведь она провела здесь только один день. Красота этой страны превосходила все, что ей когда-либо приходилось видеть в жизни, и это было только начало. Уже сейчас Бенедетта могла сказать себе, что ее ждет незаурядная поездка. Дхарам явно рассчитывал на это и обо всем отлично позаботился.

После ужина Дхарам опять поцеловал Бенедетту и, довезя до отеля, расстался с ней в гостиной ее номера. Он снова и снова благодарил ее за приезд, тогда как она в свою очередь поблагодарила его за все, что он устроил для нее. Он пообещал ей вернуться завтрашним утром и уговорил ее лечь спать пораньше. Он хотел, чтобы она как следует отдохнула и набралась энергии для всего того, что он запланировал для нее на завтра. Ведь было так много интересного, что ей захотелось бы здесь увидеть.

Когда Дхарам появился на следующее утро, она уже была одета и готова к выходу, настроенная гулять многие часы. Вскоре они вышли из отеля и направились осматривать старую часть Дели. Они побывали в храме Лотоса, на рынке Дилли Хаат и в Национальном музее, а ближе к вечеру этого дня Бенедетта вернулась в отель, чтобы насладиться массажем и поплавать в бассейне.

Этим вечером они поужинали в ресторане своего отеля, который носил название «Цирк», а потом легла спать, поскольку на следующий день с раннего утра они отправлялись в поездку по стране. Бенедетта хотела бы также познакомиться с детьми Дхарама, но его сын находился в другом городе на чемпионате по поло и не мог вернуться к ее отъезду, а дочь жила в Джайпуре, который они намеревались посетить в ходе путешествия.

Их одиссея началась в Кхаджурахо, где они посетили с дюжину храмов в течение дня. Все они изобиловали скульптурами богов, богинь, воинов и музыкантов, вырезанными из камня, и Бенедетта сделала несколько дюжин фотографий. Вечером они поужинали в отеле, и Дхарам проводил Бенедетту до ее номера, после чего отправился в свой.

Утром они вылетели в Агру, чтобы посетить Тадж-Махал. Никакие фотографии и красочные описания не могли подготовить Бенедетту к его ослепительной красоте. Воистину это было самое великолепное строение, которое ей приходилось когда-либо видеть; документальные фильмы, просмотренные ею много раз, не были в состоянии передать всю его красоту и очарование. Они обошли вокруг этот потрясающий мавзолей, сделали даже фотографии его отражения в искусственном водоеме, а затем сняли номера в отеле «Оберой Амарвилас», который оказался замечательным дворцом, вдохновленным мотивами мусульманской и могольской архитектуры, расположенным совсем рядом с Тадж-Махалом. Там были прекрасные террасы, многочисленные фонтаны, бассейны, садики; повсюду благоухали пышные цветы. А номера впечатляли инкрустациями из различных пород древесины, мраморными полами и тяжелыми шелковыми шторами, причем из каждого номера был виден Тадж-Махал. Когда Бенедетта вернулась в свой номер отдохнуть после ужина, она обнаружила, что Дхарам распорядился наполнить ее ванну душистой водой и усыпать ее лепестками роз. Он успевал подумать обо всем.

А после ночи, проведенной в Агре, они поехали в Национальный парк Ратхамбор, где остановились в отеле «Ваниавилас», и в каждом из этих мест Дхарам поселялся в номере или люксе рядом с апартаментами Бенедетты. Он хотел быть как можно ближе к ней, чтобы защитить в случае опасности, но главным образом – чтобы наслаждаться ее обществом. Они не переставали говорить целыми днями с момента ее приезда.

В Джайпуре они осмотрели комплекс астрономической обсерватории Джантар-Мантар, дворец восемнадцатого века Хава-Мантал, городскую ратушу и дворец Чандра-Махал. Еще больше Бенедетту обрадовал совместный ужин с дочерью Дхарама, Рамой, в их похожем на дворец доме. Рама представила Бенедетте своих троих маленьких детей, очаровательными и безукоризненно воспитанными. Ее муж отсутствовал, поскольку вместе с братом уехал играть в поло, но она устроила настоящее пиршество. Две женщины прекрасно поладили между собой, а Дхарам выглядел гордым и счастливым.

Они остановились в великолепном отеле «Раджавилас», где после ужина вышли на террасу, чтобы выпить по бокалу вина. Отель окружали потрясающие сады, и запах жасмина витал повсюду в воздухе.

– Как жаль, что ты не встретилась с моим зятем, – с сожалением произнес Дхарам. – Это очаровательный молодой человек. Его семья – одна из наиболее влиятельных в Индии.

Таким же влиятельным человеком был и сам Дхарам. На фоне всех чудес, которые он ей демонстрировал, Бенедетту больше всего поражала его неизменная любезность, скромность и изящество.

Бенедетте стало грустно, когда она осознала, что их путешествие уже скоро окончится. Все виденное промелькнуло перед ней со скоростью молнии, а она хотела бы, чтобы это не кончалось никогда.

– Как бы я хотела остановить время, чтобы я могла увидеть все и запечатлеть каждую деталь в своей памяти, – однажды сказала Бенедетта.

– Ты в любом случае все запомнишь, – с улыбкой произнес Дхарам, и она, конечно, согласилась.

Неужели она когда-нибудь сможет забыть хоть малую толику из того, что увидела в Индии? Каждое впечатление, каждое зрелище, каждый храм, каждое здание были незабываемыми и единственными в своем роде, хотя все же типичными для Индии. А вся поездка сюда превратилась в особенное волшебство, поскольку Дхарам разделял с ней красоту своей фантастической страны.

С сожалением расставшись с Рамой, они на личном самолете Дхарама перенеслись в Удайпур, где посетили городской рынок, чтобы Бенедетта могла полюбоваться местными тканями. Посещение рынка закончилось тем, что она отобрала образцы тех из них, которые могли быть воспроизведены дома во всей их простоте стилей и симфонии цветов, которые было невозможно описать словами.

Дхарам с большим трудом увел Бенедетту с рынка. Она приходила в восторг от всего, на что падал ее взгляд. Бенедетта хотела подробно изучить каждую безделушку и взять с собой столько, сколько могла. Когда они покидали рынок, она несла несколько стопок образцов тканей и охапку браслетов, которые намеревалась раздарить своим подругам в качестве сувениров.

На следующий день они осматривали храмовые комплексы Нагды и Эклингжда, оказавшиеся одними из самых впечатляющих памятников, которые она видела, а потом вернулись отдохнуть в отель. Перед возвращением в Дели они планировали провести последние несколько спокойных дней путешествия в Удайпуре. Они вместе походили по расположенным позади отеля улицам и лавкам, где она нашла еще много интересного для себя. Бенедетта была ненасытна, она хотела увезти с собой на родину каждый звук, каждый запах, каждый вид и каждое воспоминание.

– Ну, Бенедетта, ты довольна, что приехала в Индию? – спросил он в их последний вечер в этом городе.

Через два дня Бенедетта должна была отправиться на родину, и теперь она была переполнена впечатлениями, совершенно очарована этой страной. От этой поездки она получила не только чрезвычайно обильный и глубокий взгляд на его страну, но и узнала Дхарама гораздо лучше как человека. Когда они встречались с ним в Италии и Париже, она еще не смогла в полной мере оценить масштаб его личности. И хотя было невозможно сравнивать этих двух мужчин, она все же смогла осознать, как много ей пришлось вытерпеть от Грегорио, как он мелок, самовлюблен и как мало внимания уделял ей. Дхарам обладал чуткой душой и умением сострадать, которые превосходили все, что ей приходилось встречать в мужчинах. Его единственным стремлением на протяжении последних двух недель было сделать Бенедетту счастливой и показать ей свою страну, жизнь и культуру.

Когда они сидели тем вечером и говорили о том, что повидали, Дхарам осторожно надел на ее руку браслет, которым она восхищалась, когда они осматривали Дворец драгоценных камней в Джайпуре. Это был широкий золотой браслет, усыпанный необработанными индийскими алмазами. Глаза Бенедетты загорелись при виде этой драгоценности, она была ошеломлена таким замечательным подарком.

– О боже, Дхарам! Какое чудо!

Браслет ей очень нравился, и она страстно желала обладать им. Бенедетта также понимала, что Дхарам будет глубоко оскорблен, если она откажется принять его. Поэтому она подалась всем телом вперед и поцеловала Дхарама в щеку. По выражению его лица было понятно, что он чрезвычайно рад тому, что подарок пришелся ей по душе.

– Я хотел, чтобы у тебя осталось что-то на память о нашем совместном путешествии. Надеюсь, это была только первая из многих твоих поездок сюда. Я бы назвал ее беглым обзором этой страны. В следующий раз мы будем путешествовать гораздо медленнее и изучать все намного подробнее.

Значит, Дхарам хочет, чтобы она вернулась «в следующий раз», он выразил это с предельной ясностью. Ее взор сразу затуманился, когда она снова прикоснулась к великолепному браслету. Ее по-прежнему беспокоило одно обстоятельство, о котором она думала с самого начала. Их разделяла целая вселенная.

– Но как это возможно? – мягко произнесла Бенедетта. – Ты живешь здесь. Я – в Милане. И каждому из нас трудно оторваться от своего дела.

Их совместное путешествие действительно требовало тщательного планирования. Дхарам отложил свои профессиональные обязательства на две недели, и теперь должен будет работать интенсивнее, чем до ее приезда, а ей по возвращении в Милан придется заплатить огромный бонус своему заместителю за то, что тот выполнял ее обязанности. Оба они знали, что дело обстоит именно так, они и в дальнейшем намеревались делать карьеру, множество наемных рабочих зависело от них, равно как и значительные проекты и ответственность перед партнерами. И каждый раз, когда Бенедетта задумывалась над этим, на сердце ее ложилась печаль.

– Мы сможем, если захотим, – мягко произнес Дхарам. – Нам подвластно все, даже самое невозможное. Это зависит только от нас, Бенедетта, и от того, сколько усилий мы пожелаем приложить, и сколько времени выкроить. Я совершенно не хочу, чтобы ты бросала свою жизнь там, в Италии. У меня тоже есть здесь семья и определенные обязательства. Очень надеюсь, что мы все же будем вместе. Вероятно, мы и не сможем проводить друг с другом каждую минуту, но я предпочел бы хоть иногда быть с тобой, чем не быть совсем. Я никогда не встречал женщины, подобной тебе, которая работает столь же интенсивно, сколь и творчески, и имеет такие же взгляды на жизнь. Ты гениальна во всем, что делаешь.

А еще он знал, что рядом с ним сидит страстная, любящая и мудрая женщина.

– Ты тоже из гениев, – констатировала она, тронутая его комплиментом.

Бенедетта была так же скромна, как и Дхарам, пусть и по-своему. Она отдала Грегорио все свое доверие и уважение, но ее собственные способности и творческие силы оставались нераскрытыми. Теперь же мир предоставил ей возможность применить их, и она в полной мере этой возможностью воспользовалась. Дхарам был очарован ею.

– У гениев необычная жизнь, – продолжал Дхарам. – Пусть мы и не будем завтракать вместе каждое утро, зато мы сможем объединить два наших мира, добавить счастья каждому из нас, смешать в единое целое жизнь двух незаурядных людей. К тому же у тебя нет детей, а мои уже выросли. Я с удовольствием провожу время с ними, но они больше не нуждаются во мне как раньше.

Произнеся все это, Дхарам протянул к ней руки, в которые она молча вложила свои, и взглянула ему в лицо.

– Я люблю тебя, Бенедетта. Я полюбил тебя в тот вечер Белого ужина, едва мы впервые встретились. Когда я заговорил с тобой, то не мог поверить в свое несчастье – ты замужем за другим человеком. Но затем, без всякого объяснения, он ушел, и я увидел боль в твоем взгляде. Мне захотелось тогда заключить тебя в объятия и увести с собой, но я не мог. Однако судьба оказалась добра к нам, и вот ты здесь, со мной. Я хочу заботиться о тебе и любить тебя. Я не позволю никому причинить тебе боль, Бенедетта. Предлагаю тебе мое сердце и мою жизнь.

Бенедетта была потрясена тем, что он сказал. К этому времени они даже не стали любовниками, только целовались. Теперь она с огромной осторожностью прислушивалась к своему сердцу – после той боли, через которую ей пришлось испытать с Грегорио, – но Дхарам был совершенно другим человеком, любящим, защищающим и щедрым. Теперь она это знала. Никакая опасность ей не грозила.

– Я тоже люблю тебя, – произнесла Бенедетта тихо и очень серьезно.

Чтобы сказать это, ей потребовалась изрядная смелость.

Они поднялись вместе по лестнице, и Дхарам остановился у двери ее люкса, как делал это каждый вечер. Бенедетта сама открыла перед ним эту дверь, как раньше – свое сердце. Этой ночью их мечты свершились и стали реальностью. Они пока еще не представляли себе, что произойдет в дальнейшем или как будут развиваться их отношения, но, засыпая в его объятиях после страстной любви, Бенедетта знала, что их соединила судьба. Это был бесценный подарок, который преподнесла ей жизнь. И отказываться от него было бы глупо.

Глава 16

Когда самолет приземлился в аэропорту Пекина, Валерия была ошеломлена теми картинами и звуками, которые сразу же окружили ее. Неимоверные толпы людей, шум, совершенный хаос в аэропорту, беспорядочные движения людей, повсюду грязь. Раньше ей никогда не приходилось встречаться с чем-то подобным.

Они ехали к городу, и Жан Филипп обращал ее внимание на те или иные виды, мелькавшие за окном. Довольно часто по дороге в Пекин встречались древние строения былого Китая наряду с новыми зданиями города, достойными ее упоминания в «Вог», но первое ее впечатление было удручающим, поскольку Валерия была неприятно поражена неустроенностью жизни Жана Филиппа. Она ужаснулась крошечным размером и неприглядностью его квартиры. Если бы он приехал сюда со всей семьей, то приложил бы гораздо больше усилий, чтобы найти более или менее сносное жилище. Будучи здесь один, он удовлетворялся жилым помещением, которое предоставила ему компания, и не заботился о быте. Сердце его оставалось в Париже, но никак не здесь.

После того как Валерия осмотрела его обставленные со спартанской простотой апартаменты, они поехали в отель. «Вог» забронировал для нее номер в отеле «Дом напротив», элегантном и современном, имеющем даже большой бассейн. И снова ее поразило, что почти никто из служащих не говорит по-английски, несмотря на то что в этом построенном в западном стиле отеле проживают практически только иностранцы. Отчасти это ей даже нравилось, как нечто совершенно противоположное привычному, но теперь она понимала, насколько тяжела была бы здесь жизнь.

«Вог» нанял для нее переводчицу, с которой Валерия должна была встретиться несколько позже этим же утром для знакомства с городом. Ей предстояло многое сделать, будучи здесь миссией для своего журнала. И она намеревалась увидеть все, что только можно, в дневное время, пока Жан Филипп был занят на работе. Муж постарался ужать свое расписание на время ее пребывания в Китае, но он был центральной фигурой нескольких новых крупных проектов, так было замечательно освободиться хотя бы ненадолго для сопровождения ее в Шанхай. Валерия пришла в восторг от перспективы поездки в этот город вместе с ним. Она слышала много интересного о Шанхае, но все же Пекин интересовал ее гораздо больше, потому что теперь здесь жил ее муж, а она хотела видеть прежде всего то, чего лишилась, отказавшись поехать сюда вместе с ним.

Она приняла душ и переоделась, пока Жан Филипп заказывал завтрак через официанта, обслуживающего номера. Последний еле-еле лопотал по-английски, но, несмотря на это, почти в точности выполнил их заказ. Однако после того как они позавтракали яичницей и круассанами, которые почему-то были поданы вместе с чашкой риса и кусочками рыбы, Жан Филипп вынужден был оставить ее, чтобы присутствовать в офисе на совещании, а Валерия спустилась в вестибюль для встречи с переводчицей. Эта красивая молодая девушка говорила на правильном английском, хотя иногда и запиналась в трудных местах, и никогда не покидала Китая. Она работала в государственном учреждении, получила задание сопровождать иностранного бизнесмена и очень обрадовалась, что Валерия оказалась женщиной. Валерия захватила с собой один из последних номеров французского «Вог» и объяснила девушке, чем она намерена заниматься здесь. Поскольку они собирались использовать в фотообозрениях китайских моделей, равно как и тех, которых они должны были привезти с собой из Парижа, Валерия планировала посетить модельное агентство и договориться о проведении фотосессии.

Но в этот день она хотела изучить окрестности с помощью переводчицы и шофера, которого наняла через администрацию отеля. Они объездили значительную часть города, и Валерия сделала множество фотографий Шелкового рынка, а также Земляного рынка, который мог стать отличным фоном для других ее фотографий. Это был, по сути, блошиный рынок с огромным разнообразием товаров. Переводчица провела ее по нескольким огромным торговым центрам, но их Валерия сочла куда менее интересными. Девушка сказала, что в Пекине имеется чуть ли не сотня таких центров, но Валерия не пришла в восторг от того, что увидела. Она желала для «Вог» фотографий более самобытных объектов, чем торговые центры.

Они побродили среди хутунов – узких древних переулков – и аллей, которые тянулись через весь город и могли представить куда более экзотический фон для фотоснимков. Валерию восхитил район под названием «Зона искусств 798» – выставочное пространство для современного искусства, которое изначально было фабрикой электронных изделий, построенной в 1950-х годах и превращенной в территорию галерей, где, по ее мнению, модели смотрелись бы просто замечательно. В дополнение ко всему этому Валерия сделала фотографии и самых известных достопримечательностей: Запретного города, Великой Китайской стены и пекинской Оперы как фона для более традиционных видов.

Валерия не переставала фотографировать весь день, так что и она, и переводчица вымотались до предела, когда вернулись в отель. В номере Валерия легла в постель, чтобы дождаться возвращения Жана Филиппа с работы. Он намеревался провести эти дни вместе с ней в отеле, но, войдя в номер, обнаружил жену спящей, и у него не хватило духу разбудить ее. Он просто лег с ней рядом, улыбаясь и глядя на нее. Он чувствовал себя счастливым и спокойным, впервые со своего приезда в этот город. Все в мире изменялось, когда она была рядом.

Валерия проснулась около полуночи и улыбнулась, увидев мужа. Жан Филипп читал какую-то бумагу, он даже успел заказать какую-то еду в номер, не побеспокоив ее. Валерия почувствовала волчий голод, и они заказали через «обслуживание в номерах» настоящий ужин. Набросившись на еду, она рассказывала ему, где побывала и что повидала в течение дня.

– Да ты объездила едва ли не весь город! – восторженно воскликнул Жан Филипп. – За два месяца я и половины всего этого не видел!

Зато он постоянно работал, не выходя из офиса.

– Я приложила усилия. У меня не так уж много времени, и я должна была проверить, как город будет смотреться на фотографиях.

Одной из самых больших проблем, которые ждали их в будущем, была погода в январе, когда они начнут делать фотографии для журнала. Девушки-модели неизбежно будут мерзнуть в легких воздушных одеждах при температуре ниже нуля.

Жану Филиппу нравилась предприимчивость Валерии, компетентность и созидательность ее натуры. Эти качества ее характера были в числе тех, которые привлекали в ней и Чарлза де Бомона. Его имя ни разу не слетело с ее уст за все то время, которое она провела в Китае. Валерия опасалась, что может сказать при этом нечто лишнее, и не хотела, чтобы Жан Филипп заподозрил за ней хотя бы намек на супружескую измену, прекрасно зная, что если он почувствует нечто подобное, то никогда больше не сможет доверять ей. Он, казалось, был влюблен в нее куда больше, чем когда-либо ранее, и они оба радовались ее поездке в Китай. К этой радости добавлялась интимная обстановка в отеле, где они виделись друг с другом лишь по вечерам, что делало их общение еще более романтичным: зажженные свечи, легкое вино, усыпанное лепестками роз широкое ложе…

В последний вечер ее пребывания в Пекине Жан Филипп взял Валерию с собой на важный ужин, где он должен был присутствовать. Это оказалось пышным мероприятием с бесконечной сменой деликатесных блюд, которое Валерия сочла восхитительным, наслаждаясь присутствием на нем вместе с мужем. Жан Филипп откровенно гордился ею, испытывая радость от того, что она сопровождала его.

К тому времени, когда они отправились в Шанхай, через четыре дня после приезда в Пекин, Валерии казалось, что они снова влюбились друг в друга. Эта поездка спасла их. Все вокруг казалось новым и свежим. Им обоим понравился Шанхай, гораздо больше, чем Пекин, и они изучали его вместе, словно проводили там свой медовый месяц, разве что ей время от времени приходилось делать свое дело. Зато Жан Филипп заранее взял отпуск и мог сопровождать ее всюду.

Она прилетела вместе с ним обратно в Пекин вечером, накануне дня отлета в Париж. И они провели свою последнюю ночь в отеле подобно влюбленным молодоженам. Ей претила даже мысль о том, что назавтра ей придется оставить мужа, а его страшило возвращение в свое спартанское жилище.

– По крайней мере, я буду дома через две недели, к Рождеству, – с грустью произнес Жан Филипп, думая о близком расставании.

Его жизнь стала куда счастливее, пока Валерия была здесь. Но теперь он уже мечтал об отпуске в кругу семьи. Существование в Пекине без нее было невыносимо безотрадным. Когда рядом с ним находилась Валерия, он мог вынести любые испытания. Но Жан Филипп больше не пытался уговорить жену переехать к нему в Пекин, отчетливо понимая, насколько лучше для нее и детей жить в Париже. Его жизнь здесь была жертвоприношением, совершенным им ради семьи, и ничего подобного он больше не требовал от Валерии, даже чувствовал свою вину перед ней за то, что предлагал подобный вариант перед отъездом сюда. Он был счастлив, что благодаря какому-то чуду их брак пережил это испытание.

Жан Филипп едва смог оторваться от Валерии в аэропорту перед расставанием. Для обоих это была чудесная поездка, и громадным подарком судьбы казалось то, что «Вог» послал Валерию именно сюда.

– До свидания через две недели, – весело сказала она мужу, после того как они поцеловались в последний раз.

За время ее поездки они отдавались друг другу при любой возможности, словно стараясь загладить те мучительные месяцы, когда отношения между ними напряглись в преддверии необходимости решения. Каким-то совершенно чудесным образом здесь, в Китае, они вновь обрели друг друга.

Помахав ему издали рукой, она исчезла в секторе контроля безопасности. Все, о чем Жан Филипп мог думать сейчас, – это надежда оказаться через две недели снова в Париже. Никогда еще он не был так влюблен в свою жену, как теперь.


Вернувшись в Париж, Валерия поведала главному редактору обо всем, что видела в Китае. Техники вывели ее фотографии на огромный экран, руководство журнала тщательно их изучило и осталось очень довольно. Фотосессия в Китае обещала стать фантастической. Валерия также сделала фотографии всех девушек-моделей, которых повидала в Пекине. Все они согласились участвовать в фотосессии, так что апрельский номер журналадолжен был стать просто сногсшибательным.

А на следующий день у нее состоялась встреча с руководством той компании, которую она консультировала. На ее счастье, Чарлз в этот момент был в Нью-Йорке и не присутствовал на встрече. Она пока была не готова увидеться с ним, хотя и знала, что ей придется сделать это, чтобы не потерять клиента. Но Валерия была теперь куда более уверена в своих отношениях с Жаном Филиппом и знала, что правильно вела себя с Чарлзом. Если бы она изменила мужу и он узнал бы про это, сердце Жана Филиппа было бы разбито. И хотя Валерия сомневалась в любви мужа несколько месяцев, теперь к ней вернулась уверенность в том, что он любит ее. Его решение поехать в Китай подвело их брак к опасной черте, но каким-то образом их чувства друг к другу смогли выстоять и даже стать еще сильнее и глубже.

Валерия разработала презентацию на следующей неделе для консультируемой ею компании и согласовала отправку ее Сержу Севиньи, партнеру Чарлза. Она с интересом выслушала их планы относительно представления отдельных коллекций в торговых центрах Пекина. На Сержа Севиньи ее профессионализм произвел впечатление. Ему стало ясно, что она не только хороша собой, но и прекрасно осведомлена в сфере своей компетенции и отлично разбирается в вопросах современного рынка, как и говорил ему Чарлз. Серж сказал, что они еще будут подробно обсуждать вопросы поставок Китаю после новогодних праздников, когда Чарлз вернется из Нью-Йорка. Он пояснил ей, что Чарлз был в разъездах бо́льшую часть декабря, работая в основном в Нью-Йорке, а потом планирует провести новогодние праздники в своем доме на Сен-Бартелеми. Валерия постаралась ничем не выдать, что вспомнила, как Чарлз приглашал ее с детьми в этот свой дом. На это приглашение она ответила, что собирается провести праздники в Париже со своим мужем. То, что произошло между ними, казалось теперь абсолютно нереальным, и Валерия надеялась, что их отношения не получат никакого продолжения, когда она встретится с ним после Нового года. Она доверяла его профессионализму, он также не хотел терять отличного консультанта.

Валерия рассказала Жану Филиппу про совещание в «Вог» с ее докладом. Она прекрасно слышала в его голосе и могла видеть на мониторе, разговаривая с ним по скайпу, с какой страстностью Жан Филипп мечтал о скорой встрече с семьей. После всего, что им пришлось испытать недавно в Китае, и восстановления их отношений оба с нетерпением ждали этого момента. Это были ужасные шесть месяцев, но теперь появилась уверенность, что самое плохое позади. Кстати, ей пришло в голову, что, вполне возможно, даже при условии жизни на таком огромном расстоянии друг от друга, брак их может окрепнуть.


Пока Валерия была в Китае с Жаном Филиппом, Шанталь и Ксавье побывали на одном из ранних празднований Рождества в Париже. Шанталь недавно вернулась после посещения Эрика в Берлине. Парень уже совершенно поправился, вышел из реабилитационного госпиталя и жил в своих апартаментах с Аннелизой. Шанталь купила сыну автомобиль, чтобы ему не приходилось больше гонять на мотоцикле. Эрик настоял на автомашине, уже бывшей в употреблении, сказав, что не хочет ездить ни на чем новом или современном, и буквально влюбился в старый почтовый фургончик для развозки корреспонденции и небольших посылок. Шанталь попыталась было уговорить его обзавестись уже прошедшим через первые руки «фольксвагеном» или «ауди», но потрепанный почтовый фургончик был именно тем, что он хотел иметь, и она в конце концов сдалась. По крайней мере, ему не удастся попасть на нем в аварию на большой скорости: фургончик едва выдавал пятьдесят километров в час. Шанталь от души посмеялась при виде сына за рулем этого автомобиля. Она сказала Ксавье, что ее сын выглядит теперь совершенным почтальоном: даже купил на блошином рынке потертую фуражку почтового служащего, чтобы полностью соответствовать образу.

– Не представляю, как мне удалось произвести на свет таких сумасшедших детей, – призналась она как-то Ксавье.

Шарлотта только что приобрела в Гонконге новенький «рендж ровер», соответствующий ее статусу, а ее жених водил «ягуар». Поль вложил все свои сбережения в «мустанг» 1965 года выпуска, которым мог щеголять как антиквариатом, а родители Рейчел собирались купить ей «мерседес» – универсал, до того как родит. Они давили на нее и Поля, требуя, чтобы они поженились до рождения ребенка. Поль упомянул об этом в разговоре со своей матерью, но Шанталь предпочла остаться в стороне от этого. Она не собиралась влиять на решение относительно свадьбы, хотя, в преддверии рождения ребенка, настойчиво советовала ему найти постоянное место работы, чтобы иметь надежный источник дохода, что было невозможно в производстве фильмов небольшими независимыми киностудиями. Она считала, что ни Поль, ни Рейчел не созрели для брака, но если они собирались иметь ребенка, то настало время повзрослеть и взять на себя ответственность за него. Пока что Рейчел находилась в зависимости от своих родителей, а Шанталь оказывала Полю материальную помощь, когда он в ней нуждался.

Знаменательный день все приближался: до свадьбы Шарлотты оставалось всего лишь пять месяцев. И Эрик после своей аварии уже стоял на обеих ногах и управлял почтовым фургончиком.

В тот день, когда Шанталь вернулась из Берлина, Ксавье напомнил ей, что они приглашены на вечеринку, устраиваемую одним из его партнеров-адвокатов. Хозяева были людьми немного занудными и весьма традиционного склада, в возрасте под семьдесят, дети их давно выросли и жили отдельно от родителей, у которых была большая квартира в шикарном Шестнадцатом районе Парижа. Они нравились Шанталь, и она собиралась на встречу с ними с особой тщательностью. На вечеринку Шанталь решила надеть довольно скромное черное шерстяное платье, которое было несколько длиннее, чем она предпочитала. Длинные рукава и высокий воротник, к которым она добавила нитку жемчуга, только прибавили ей возраста, но она не осмелилась облачиться во что-нибудь более смелое. Волосы она собрала в пучок, что делала довольно редко, считая, что такая прическа ее старит. К тому же Ксавье предпочитал видеть ее волосы распущенными. Перед выходом Шанталь оглядела себя в высоком зеркале.

– Пожалуй, в этом наряде я похожа на престарелую училку или греческую вдову, правда? – спросила она Ксавье, чувствуя себя неуверенно.

На Ксавье был новый черный костюм и модная черная рубашка от Прада, которую она ему недавно подарила.

– Ты кажешься старше… – дипломатично произнес он.

– Хочешь сказать, я смахиваю на старуху?

– Лично я больше люблю, когда твои волосы распущены, а юбка позволяет любоваться коленками, но я должен признать, что там, куда мы идем, ты будешь вполне соответствовать обществу.

Вряд ли можно было считать его слова комплиментом, это куда больше походило на правду. Чтобы хоть как-то исправить положение, она распустила волосы, но переодеваться не стала, надела пальто, и они вышли из дома. Оказалось, что их пригласили не просто на вечеринку, а на большое праздничное торжество, где каждый гость был из той или иной юридической фирмы. В большой столовой красовался длинный стол, накрытый одной из лучших обслуживающих фирм, поставившей для праздника отборные деликатесы. Хозяйка дома была облачена почти в такое же одеяние, что и Шанталь, так что последняя поняла, что выбрала правильный стиль одежды.

Шанталь разговорилась с женщиной-адвокатом, с которой была знакома, и постепенно оказалась в группе очень интересных, весьма либеральных дам, обсуждавших все ужасы положения женщин на Среднем Востоке и строивших проекты, каким образом можно изменить эту ситуацию. Шанталь проговорила с ними около часа, потом подошла к столу, чтобы перекусить, а затем отправилась искать Ксавье. Найдя его, она слегка удивилась, застав его погруженным в беседу с сексуальной рыжей красоткой в белом платье в обтяжку и едва прикрывающем срам. По четким очертаниям ее фигуры было совершенно понятно, что она не утруждается надевать нижнее белье. Красотка возвышалась в замшевых туфлях на каблуках, напоминавших стилеты.

– Однако, – вполголоса произнесла Шанталь, но решила не прерывать их беседу, чтобы не походить на настырную ревнивую любовницу, а потому включилась в разговор другой группы гостей и стала ждать, когда Ксавье оторвется от рыжеволосой.

Ксавье не спешил отходить от красотки. Более того, вместе с девицей он уселся на диван и от всего сердца смеялся всему, что говорила та, постепенно, дюйм за дюймом, придвигаясь к нему, что не ускользнуло от взора стоявшей поодаль Шанталь.

Она ждала около часа, когда Ксавье закончит свое общение с рыжей красоткой. Наконец девица встала с дивана, достала из сумочки визитную карточку и протянула ему. Не спускавшая с них взгляда Шанталь отметила, что Ксавье взял визитку и положил в карман пиджака, глядя ей вслед, пока красотка удалялась на своих «стилетах». Выждав несколько минут, Шанталь подошла к нему и сказала, что устала и хочет домой, ведь они уже провели на этом празднестве более двух часов. Ксавье взглянул на нее, и по выражению его лица Шанталь поняла, что он вполне доволен своим времяпрепровождением.

– С тобой все в порядке? – заботливо спросил он, протягивая руку, чтобы обнять ее за плечи.

Шанталь напряглась и увернулась от него.

– У меня все прекрасно, – ледяным тоном произнесла она.

Накинув пальто ей на плечи, Ксавье повел ее к двери, и через несколько минут они направились домой. Ему было ясно, что она злится на что-то, хотя он совершенно не мог понять, что стало причиной ее испортившегося настроения. Он предположил, что кто-нибудь из гостей нагрубил ей. Лично он считал, что это была прекрасная вечеринка, на которую собралось около восьмидесяти человек. Все приглашенные были отличными людьми, и все они были веселы и радушны. Хозяева дома приложили много усилий, чтобы праздник удался.

– Что-то не так? – спросил Ксавье, когда они пересекли Сену по мосту с Правого берега на Левый.

– Не так? Нет. Предсказуемо – да. Кто была та женщина, с которой ты так увлеченно разговаривал?

Шанталь ненавидела тон, которым задала этот вопрос, но ничего не могла с собой поделать.

Совершая поворот, Ксавье не отводил взгляда от дороги, а потом посмотрел на Шанталь.

– Какая женщина?

– Та, рыжая, которая ходит без нижнего белья. Ты, насколько можно судить, неплохо проводил с ней время.

– Она довольно забавна. Это наша новая практикантка. Неплохая девчонка. Да и откуда ты узнала, что она не носит нижнее белье? – Он не мог скрыть удивления.

– Если ты заметил, у меня есть глаза. – На облегающем платье девушки не просматривалась линия от резинки трусов, но Шанталь не намеревалась растолковывать ему эти тонкости. – Сколько ей лет?

– Да понятия не имею! Может, двадцать пять – двадцать шесть. Она студентка, будущий юрист, хочет стать адвокатом на бракоразводных процессах, – спокойно произнес Ксавье.

– И, я уверена, сама станет причиной множества из них, – буркнула Шанталь с угрюмым выражением лица, когда они остановились у ее дома и он поставил машину на парковочное место.

– Да из-за чего ты так расстроилась?

– О, из-за сущей ерунды – ты всего лишь провел битый час в разговорах с этой роскошной двадцатипятилетней девицей, которая так и вилась вокруг тебя, а ты хихикал словно школьник. Она дает тебе свою визитку, и ты суешь ее в карман. Я почти на двадцать лет старше тебя. Так что же тебе пришло прежде всего в голову о причине моего расстройства? Что мне не понравился копченый лосось?

– Кстати, лосось был очень вкусный. Ребята, которые накрывали стол, знают свое дело, – сказал Ксавье, стараясь сменить тему разговора, чем еще больше привел Шанталь в неистовство. – Да это была и не визитная карточка. На ней координаты ее брата. Он архитектор, а нам надо кое-что поменять в устройстве офиса. Вот она и рекомендовала его для такого случая.

– Она могла бы дать его координаты и в рабочее время. Честно говоря, я не верю тебе. Она может быть студенткой юрфака, но выглядит как голливудская старлетка, а одевается как проститутка. И мне почему-то не нравится, что она крутится вокруг мужчины, которого я люблю, а я по возрасту гожусь ей в матери, да и, как назло, оделась в этот старушечий наряд. Жена твоего партнера лет на двадцать старше меня, а выглядели мы примерно одинаково. Напомни, чтобы я сожгла эти тряпки.

Ксавье улыбнулся. Даже когда Шанталь сердилась, она знала, каким образом можно его рассмешить.

– Шанталь, девочка моя, перестань, я же люблю тебя. Я просто разговаривал с этой рыжей. Она ничуть меня не привлекает. А ты можешь завернуться хоть в нашу простыню и все равно будешь сексуально привлекательнее любой другой женщины.

– Эта тема для нас не новая, Ксавье, но могу повторить, – произнесла она, когда они вошли в небольшой лифт. – Я не хочу, чтобы из меня делали дуру. Когда-нибудь ты все равно сбежишь, а я не собираюсь рыдать у окна с разбитым сердцем. Если уж ты начал заглядываться на молодых девиц, то мне конец. И я предпочитаю закончить с этим раньше, чтобы потом не пришлось страдать.

Ксавье был поражен тем, что она сказала, хотя ему и приходилось слышать нечто подобное от нее раньше, но только сейчас он в полной мере осознал, что она имеет в виду. Шанталь страшила мысль, что он влюбится в молодую женщину и оставит ее.

– Обещаю, что не стану смотреть на молоденьких девиц. Я люблю тебя. Вероятно, мне не следовало говорить с ней слишком долго, но я был в хорошем настроении и не хотел быть грубым.

– Это то, о чем я и говорила, а именно – твои слова о «хорошем настроении». Ты имеешь право делать все, что тебе угодно, но и я имею право спасти свою задницу до того, как ты разобьешь мне сердце.

– Я никогда больше не допущу такого, – удрученно произнес Ксавье, когда они входили в квартиру.

– Уверена, что допустишь, – парировала Шанталь, проходя в свою спальню и захлопывая за собой дверь.

Через секунду Ксавье услышал щелчок замка. Выждав полчаса, он заговорил с ней через дверь в надежде, что она уже успокоилась.

– Ты хочешь, чтобы я сегодня ночевал у себя? – вежливо спросил он, надеясь, что она скажет «нет».

– Да, – раздался приглушенный ответ.

Ксавье решил не настаивать и спустя несколько минут покинул ее квартиру с тяжелым сердцем. Он чувствовал свою вину за то, что Шанталь была так расстроена, и представлял себе, что она должна была чувствовать, наблюдая за ним и юной кокеткой. Ксавье не стал бы встречаться с этой студенткой, даже если бы был одинок. Ему всегда нравились женщины-интеллектуалки, а не секс-бомбы. Да и разговор их был совершенно безобидным, что бы Шанталь ни думала теперь об этом. Сейчас ее снедала ревность, пусть и совершенно необоснованная.

Вернувшись домой, Ксавье, перед тем как лечь спать, послал Шанталь электронное письмо, в котором заверял ее в своей любви. Она не ответила на его послание, и на следующее утро он ей позвонил. Мобильный не отвечал, и ему пришлось оставить голосовое сообщение. Придя на работу и встретившись там с Амандиной, той самой рыжеволосой красоткой, Ксавье едва не получил инфаркт: она сказала, что звонила ему домой, а его домашним номером в офисном списке телефонов сотрудников теперь числился телефон Шанталь.

– Прошлым вечером я предупредила брата, что вы можете позвонить, и он устроил мне головомойку. Оказывается, я дала вам его старую визитку. Вот эта новая, возьмите. – Она передала ему визитку и ушла.

Ксавье тут же представил себе, какой эффект произвел на Шанталь ее звонок, но пускаться в длинные объяснения по электронной почте ему не хотелось. Он решил объяснить все, когда увидит ее вечером. Весь день Ксавье работал с тяжестью на сердце. Шанталь ни разу не позвонила ему, и он начал беспокоиться, не вступила ли она и в самом деле на тропу войны, особенно теперь, после звонка девушки, который выглядел для Шанталь отнюдь не невинным, несмотря на все заверения и объяснения.

Вечером Ксавье пришел к ней домой с огромным букетом красных роз, чувствуя себя незадачливым героем комедии положений. Все это было столь же банально, сколь и патетично, но он просто не знал, что еще можно сделать. Он искренно сожалел о том, что так рассердил ее и стал невольной причиной ее ревности.

Свет горел только в ее кабинете, во всех остальных комнатах было темно, что он воспринял дурным признаком. К тому же он споткнулся о большой чемодан, стоявший в коридоре. Шанталь посмотрела на него с каменным выражением лица, когда Ксавье вошел в кабинет с букетом роз, на которые она не обратила внимания.

– Ты куда-то собралась? – небрежным тоном спросил он, имея в виду чемодан.

– Нет, это для тебя, – холодно произнесла она. – Я собрала твои вещи. Все кончено. Я не могу этого больше выносить. И не собираюсь ждать, когда мое место займет другая. Я слишком стара для тебя. Тебе нужна молодая женщина, рыжая или какой-нибудь другой масти. Мне уже черт знает сколько лет, а тебе всего тридцать восемь. Тебе надо найти свою ровесницу, с которой ты бы мог развлекаться.

– Шанталь… пожалуйста… не глупи… Я же люблю тебя. Ты самая умная, самая сексуальная, самая прекрасная женщина, которая встретилась мне в жизни. Мне все равно, пусть тебе будет даже двести лет. Не раздувай из мухи слона.

Приблизившись к ней, он бросил букет роз в кресло. Сделал попытку обнять ее, но она не позволила ему этого. По ее щекам катились слезы.

– Я тоже тебя люблю, но хочу, чтобы ты ушел… сейчас же. Пусть я переусердствовала с этой рыжей, но та сцена прошлым вечером показала мне то, чего я не хотела бы пережить однажды в реальности. Не хочу остаться с разбитым сердцем, когда ты влюбишься в девчонку вдвое моложе меня. Ты должен уйти, Ксавье. Я не смогу пережить такого.

Он с ужасом смотрел на нее.

– Все кончено, – повторила Шанталь.

– Это какое-то сумасшествие, – простонал Ксавье.

– Что ж, я и была сумасшедшей. А теперь хочу снова быть нормальной. Мне казалось, что наши отношения могут иметь будущее. Прошлый вечер доказал, что я ошибалась. Пожалуйста, уходи.

Шанталь заплакала еще сильнее, и, бросив последний отчаянный взгляд на нее, Ксавье вышел из кабинета. Не зная, что еще можно сделать, он взял чемодан и вышел из ее квартиры с таким чувством, будто в нем что-то умерло. Он совершенно не мог понять, каким образом столь незначительная ерунда могла привести к таким серьезным последствиям. На протяжении шести месяцев все между ними было идеально, а теперь оборвалось в один момент из-за того, что он однажды мог бы влюбиться в более юную женщину. Шанталь тоже могла полюбить кого-нибудь другого, более старого или более молодого. Любой из них мог умереть. Случиться могло что угодно, но ему хотелось жить с Шанталь до конца своих дней. И разве можно предугадать, кто кого переживет? Он мог умереть молодым, она могла прожить до ста лет. Никому не известно, как все повернется в их жизни. Покончить с отношениями подобным образом – в этом было что-то нездоровое. Ее идея превентивной хирургии была чересчур экстремальной, это примерно соответствовало намерению убить пациента немедленно, поскольку он может умереть позднее.

Ксавье спустился по лестнице с чемоданом, полным его одежды и книг, а когда открыл его у себя дома, то обнаружил в нем пару ее фотографий и поставил их на прикроватный столик и на свой письменный стол. Потом развесил и разложил свои вещи. Он испытывал ужас от того, что произошло.

Вечером Ксавье отправил Шанталь электронное письмо, убеждая ее в том, что любит ее всеми силами своей души, но не получил никакого ответа. Проснувшись на следующее утро, он чувствовал себя так, как будто он уже умер. Шанталь ощущала то же самое, но она была уверена в том, что поступила правильно, и не собиралась давать задний ход. Ксавье уже стал для нее прошлым.

Глава 17

Дети Шанталь приехали домой на Рождество, как делали каждый год. Это было единственным временем в году, когда они снова чувствовали себя единой семьей.

Первым в Париж прибыл Эрик и провел тихий вечер наедине с матерью накануне приезда остальных. Он почти оправился после аварии, хотя металлический штырь и должны были вынуть из его бедра только через год, когда кости окрепнут и полностью срастутся. Но он был на удивление счастлив, боль в ноге испытывал лишь иногда, а еще его очень радовало приобретение почтового фургончика, который он использовал и для перевозки своих творений.

Но Эрик был весьма разочарован, когда на вопрос, где же Ксавье, услышал от матери, что они расстались.

– Его здесь больше не будет, – проговорила Шанталь, напрягшись всем телом, и Эрик заметил в ее глазах печаль.

– Это довольно паршиво, – произнес Эрик. – Он мне нравится. Он сделал что-то плохое?

Шанталь покачала головой, стараясь не встречаться взглядом с сыном.

– Нет, но он мог.

– Господи, что ты говоришь? В этом есть какой-нибудь смысл? – Эрик был ошарашен ее словами. – Почему бы не подождать, пока он и в самом деле что-то сотворит?

– Я бы этого не хотела. Когда ты знаешь, что что-то может пойти наперекосяк, лучше это предотвратить.

– А что, если ты ошиблась?

Эрик воплощал собой голос разума, несмотря на свою молодость.

– Поверь мне, я не ошиблась. И мне бы не хотелось обсуждать это, – твердо произнесла она.

Эрик промолчал, хотя видел, как она огорчена всем произошедшим. Он оценил то, что Ксавье захотел быть вместе с ней в Берлине и стал там поддержкой для нее. Но как же теперь его мать будет жить одна в Париже? Эрик был расстроен, что они расстались, ему было прежде всего жаль мать. Она так долго прожила в одиночестве, прежде чем встретила Ксавье.

Рейс Поля из Штатов прибыл на следующее утро, он и Рейчел оказались в квартире Шанталь в одиннадцать часов, когда его мать и брат сидели за кухонным столом, завтракая. Когда американский контингент семьи появился на пороге, в доме возникла неизбежная суматоха, а Шанталь была поражена размерами живота Рейчел. Та была на шестом месяце беременности, но выглядела так, словно вынашивала двойню. Эрик тоже удивленно присвистнул, братья обнялись, и Поль спросил Эрика, где же его подружка.

– Она празднует Рождество со своей семьей. Я собираюсь вернуться к Новому году, – объяснил Эрик, и Поль сказал, что у них такие же планы.

Они намеревались провести в Париже только неделю, а потом немного погостить у родителей Рейчел после Нового года на обратном пути в Лос-Анджелес. Ее родители приглашали их каждый год, это уже вошло в традицию, они устраивали им теплый прием в роскошном отеле «Пальмилла» в Кабо.

В противоположность своему брату Поль не поинтересовался, будет ли с ними Ксавье. Он даже не думал об этом, пока Эрик, улучив момент, не сообщил брату, что они расстались.

– Это так важно для мамы? – удивленно спросил Поль.

– Полагаю, да, – ответил Эрик.

– Я думал, это обычное светское знакомство, которое неминуемо должно было закончиться, поскольку он намного моложе. Мама должна понимать это. Он никогда бы не остался надолго с женщиной ее возраста.

Для Поля в этом вопросе все было предельно ясно, он и не ожидал снова увидеть Ксавье, считая, что это был просто короткий летний роман либо некая странноватая дружба, на которую мать пошла, чтобы не путешествовать одной. Поль не мог себе представить, что это имело большое значение для нее, поскольку она привыкла жить в одиночестве. Он даже не заметил, в отличие от Эрика, что она выглядит расстроенной, ведет себя тише обычного и кажется печальной.

А вскоре после своего приезда Рейчел захотела отправиться за покупками на авеню Монтень. Кредитные карты Рейчел оплачивались ее отцом, так что она обожала делать дорогие покупки в Париже. Она отлично выспалась в самолете, так что, переодевшись, была готова пуститься по магазинам, и Поль пошел вместе с ней. А Эрик захотел навестить кое-кого из своих друзей и побывать в некоторых галереях около площади Бастилии, в которых были выставлены его работы.

Шанталь была в квартире одна, когда из Гонконга прибыли Шарлотта и Руперт. Руперт был чрезвычайно почтителен, вел себя совершенно по-английски и обращался с Шанталь как с королевой-матерью, упомянув мимоходом, что не был в Париже несколько лет. Шарлотта сразу же по прибытии напомнила матери о своем желании выбрать вместе с ней подвенечное платье и сообщила, что они намереваются через пару дней после Рождества покататься на горных лыжах, поскольку это было страстью Руперта. По этой причине они взяли обратный билет в Гонконг через Цюрих, так что пробудут в Париже меньше братьев.

Шанталь понимала, что очень скоро все ее дети снова разъедутся, но по крайней мере сейчас все они здесь, как бы краток ни был визит, они знали, сколь важным для нее являлся рождественский праздник, хоть он и не проводился так, как когда они учились в школе и оставались дома на все дни школьных каникул.

После обеда Шарлотта и Руперт отправились погулять по Парижу. Шанталь ничего не планировала для себя на период их пребывания, желая всегда быть в распоряжении своих детей.

Поль и Рейчел вернулись домой в шесть часов вечера, нагруженные множеством пакетов. Рейчел рассказала, что разыскала несколько милых маленьких нарядов, в которых она сможет ходить после родов, а также массу очаровательных детских вещей в разделе «Беби Диор», поскольку они уже знали, что у них родится сын. Поль еле-еле смог втащить все пакеты в дом, а Рейчел отправилась в их бывшую мальчишескую спальню, чтобы вздремнуть перед ужином. Она очень устала, бродя по магазинам все послеобеденное время. Это дало возможность Шанталь поговорить с Полем, пока Рейчел отдыхала. Она нашла сына в кухне, где он искал что-нибудь съестное, и снова заговорила с ним о необходимости устроиться на работу до рождения ребенка.

– Ты не должен оставаться на иждивении у ее родителей, – твердо заявила она, и Поль согласно кивнул.

– Я намереваюсь содержать ребенка, а они будут продолжать поддерживать Рейчел.

– Тебя это не волнует?

– Я не могу обеспечивать Рейчел. Ее отец ни в чем ей не отказывает и покупает все, что она пожелает.

Рейчел была весьма избалованной девочкой, Шанталь это знала.

– Мне удалось получить должность режиссера фильмов, так что я смогу откладывать часть моих доходов для содержания ребенка, – продолжал Поль. – Это самое лучшее, что я могу сделать на данный момент.

Судя по всему, его удовлетворяла возможность обеспечивать сына. Рейчел же подобные проблемы просто не интересовали, она даже не пыталась хоть как-то сократить свои расходы. Шанталь все это представлялось малоприятным компромиссом, но Поль смирился с таким положением вещей и был готов жить с девушкой, которую он никогда не будет в состоянии содержать. Покуда он сможет обеспечивать самого себя и своего сына, он так никогда и не задумается о более престижной и денежной работе.

Спустя полчаса вернулись Руперт и Шарлотта. Они ничего не купили, но Шарлотта пребывала в радостном предвкушении, ожидая похода за покупками вместе с матерью завтрашним утром. Эрик появился только в восемь часов вечера. Шанталь устроила обильный домашний ужин для всей компании, справедливо рассудив, что после столь долгих перелетов все будут голодны и порядком измотаны. Она приготовила баранью ногу с чесноком, одно из любимых ими всеми блюд, со стручковой фасолью и картофельным пюре. Восхитительные запахи напомнили всем им семейные ужины из их далекого детства. Баранина получилась на редкость вкусной, а к ней Шанталь решила подать большое блюдо салата и набор сыров на деревянной тарелке. На десерт она задумала торт из мороженого, который они обожали, будучи детьми.

Шанталь возилась на кухне с главным блюдом, когда Шарлотта, взглянув на Поля, негромко спросила:

– А ее дружок приглашен?

Казалось, ее не на шутку волновала эта тема, и брат ответил ей, тоже понизив голос:

– Эрик сказал, там все кончено.

Ответ его прозвучал нейтрально, без тени сочувствия, поскольку он не принимал всерьез эту проблему.

– Что ж, слава богу! – отозвалась Шарлотта, с облегчением вздохнув. – Я отнюдь не горела желанием встречаться с ним. И он был бы явно не к месту на нашей свадьбе, ведь он намного моложе мамы. Не представляю, как она могла вляпаться в столь абсурдную интригу!

Поль был согласен с ней. Ему в общем-то понравился Ксавье, но особой привязанности к этому человеку он не испытывал.

– Ей хорошо и одной, – усмехнулся он.

– Почему ты так уверен в этом? – с вызовом бросил ему Эрик, раздраженный его словами. Он с интересом прислушивался к их разговору. – Никто из нас не живет в одиночку, почему же она должна быть одна?

– У мамы есть своя жизнь и мы, дети. Ей вовсе не нужен мужчина, – заявила Шарлотта, твердо уверенная в своей правоте.

– Маме пока не девяносто лет, а всего пятьдесят пять! – взорвался Эрик. – Тебе не кажется, что ей одиноко? Мы навещаем ее пару раз в году, а все остальное время она проводит одна. Что, если она вдруг заболеет? Да и почему у нее не должно быть мужчины, от которого она могла бы получать простую человеческую радость?

Брат и сестра уставились на него, словно он вдруг заговорил по-китайски. Ни единого из обстоятельств, которые он высказал в отношении их матери, никому не приходило в голову.

– Если она заболеет, мы наймем сиделку, – лаконично произнесла Шарлотта. – У нее достаточно средств, чтобы платить за это. А когда она станет еще старше, мы поместим ее в какой-нибудь хороший дом престарелых. Ей совершенно не нужен какой-то там «дружок».

– Да вы, ребята, одно сплошное милосердие, – язвительно возразил Эрик. – Она все-таки не собака, которую вы можете переправить ветеринару, отдать в приют или усыпить, когда она состарится. Наша мама – человек! Она постоянно заботилась обо всех нас, да сейчас и заботится, когда мы нуждаемся в этом. Почему бы и ей не жить с мужчиной, способным окружить ее заботой и теплом? Большинство людей ее возраста живут в браке или имеют любовников. Она тоже может жить так.

– О, ради бога!

Шарлотта воздела глаза к небу, и Полю стало неуютно. Он терпеть не мог обсуждать серьезные вопросы, предпочитая, чтобы все получалось легко и быстро. Мать никогда не доставляла ему хлопот, не жаловалась на свое одиночество, и отсутствие в ее жизни мужчины он воспринимал как данность.

Эрик считал Ксавье отличным парнем, ему еще не приходилось видеть свою мать такой счастливой, кроме того блаженного времени, когда все они были маленькими. Но в последние годы Эрик временами замечал в ее глазах печаль и испытывал беспокойство от того, что мама живет в одиночестве, даже испытывал перед ней вину, хотя и не был готов переселиться в Париж, чтобы разрешить эту проблему. И никто из них не горел таким желанием. С появлением Ксавье в глазах у мамы появилась искра, и вот теперь они расстались…

– Ну, я все же думаю, что куда лучше, если его не будет здесь и нам не придется терпеть какого-то незнакомца на Рождество, – капризно заявила Шарлотта.

– Руперт тоже незнакомец. Мы его совершенно не знаем, – огрызнулся Эрик, причем достаточно громко, чтобы его слышал будущий зять.

Если бы Шарлотта умела убивать взглядом, Эрик тут же свалился бы замертво к ее ногам.

– Он отнюдь не незнакомец, – прошипела она. – Мы с ним помолвлены!

– Великолепно. Я рад за вас. Тогда почему бы маме не иметь близкого друга?

– Какой смысл в этом разговоре? Она порвала с ним, а значит, он ей тоже не подходит. Так о чем же мы спорим? – вмешался Поль.

– Это дело принципа, – настаивал Эрик. – Я не думаю, что вы двое когда-нибудь задумывались о том, счастлива ли она в своем одиночестве и хорошо ли ей так жить.

– Она привыкла к этому, – возразил Поль, – к тому же у нее есть друзья.

– Друзья далеко не то же самое. Я был чертовски одинок, пока не встретил Аннелизу.

– О, ради всего святого, Эрик, какой может быть секс в ее возрасте! – Лицо Шарлотты отразило ее отвращение к этому предмету.

– Как мы можем об этом судить? И почему она должна ставить крест на своей сексуальной жизни? Некоторые пятидесятилетние женщины в наши дни даже детей рожают.

– Черт возьми! – ужаснулся Поль. – Только представьте, что она обзаведется ребенком. Этого нам только не хватало!

– У тебя же будет ребенок, – подначил брата Эрик, – и мы все с радостью ожидаем его появления на свет.

– Мне тридцать один год.

– Но вы не женаты. И если мы с Аннелизой когда-нибудь заведем ребенка, мы тоже не будем женаты. Никто из нас не верит во все эти формальности. Так что мы, возможно, куда более шокируем окружающих, чем она, но, что бы мы ни делали, мама принимает это как будто так и надо. Женаты мы или нет, есть ли у нас дети, с кем мы хотим жить – она никогда не навязывала нам своего мнения и ничего не требовала от нас. Так почему же вы двое так уверенно порицаете ее за то, что она делает, и почему мы все полагаем, что она обязана жить в одиночестве? – упрямо выступил в защиту Шанталь Эрик.

– Ей, должно быть, лучше жить в одиночестве, – не преминула напомнить Шарлотта. – Ты сам сказал, что она его выгнала.

– Это не значит, что мама в восторге от своего решения. Мне она кажется грустной.

– А по мне, так она выглядит прекрасно, – решительно отрезала Шарлотта. – Завтра мы собираемся идти с ней выбирать мне подвенечное платье. Ее это порадует.

– Это порадует прежде всего тебя. Что мы в жизни сделали для нее?

Братья переглянулись, не найдясь с ответом. Они никогда не думали о матери в этом плане. Она отдавала им всю себя, но им даже не приходило в голову сделать что-то для нее, да Шанталь никогда и не просила их ни о чем, она была абсолютно нетребовательной личностью.

Пока они раздумывали над этим, Шанталь позвала их к столу, поставила красное вино в графине и подала ужин. Все шумно расселись и с удовольствием погрузились в кулинарные изыски матери. Расправившись с ними, они дружно сошлись во мнении, что ее блюда удались гораздо лучше, чем обычно. Ужин был просто великолепен.

– Я наберу не менее десяти фунтов, – забеспокоилась Рейчел, – а здесь нет велотренажеров.

– Да это только хорошо и для тебя, и для ребенка, – заверил ее Поль. – Тебе надо есть побольше.

Про себя он подумал о том, что Рейчел слишком уж увлекается физическими упражнениями: пилатес, велотренажеры, йога – и все это каждый день. Рейчел обладала отличной фигурой и крепким телом, но ведь сейчас она была беременна – ей лучше поберечься.

– Вы собираетесь завести ребенка сразу как поженитесь? – после ужина спросила Рейчел Шарлотту.

Шанталь с интересом прислушивалась к их разговору, но сама говорила очень мало.

– Нет, мы хотим подождать с этим несколько лет. Сначала надо приобрести апартаменты побольше и, возможно, небольшую квартирку в Лондоне, а потом уж дело дойдет и до ребенка. К тому же я в резерве на выдвижение: не хочу упускать этот шанс.

Такое высказывание было типично для Шарлотты, так что никто не удивился. Она привыкла планировать все не только на ближайшее время, но и намного вперед, и Руперт был согласен с ней. Поль отличался изрядной неорганизованностью, результатом чего и стала беременность Рейчел. Это произошло случайно, но теперь они были только рады и с нетерпением ожидали появления малыша. К тому же родители Рейчел уже договорились с няней для ребенка, которая будет заниматься им в течение года, так что новорожденный не очень-то помешает им вести прежнюю жизнь. Это их вполне устраивало.

Совсем иная судьба выпала на долю Шанталь, которая вышла замуж до того, как выбилась в признанные писатели, родила в течение пяти лет троих детей и сама, без чьей-либо помощи, выходила их, оказалась в весьма тяжелом финансовом положении после смерти мужа и была вынуждена браться за любую работу. Никто из них не захотел бы оказаться в таком положении. Они не знали о трудностях, через которые пришлось ей пройти. Шанталь представляла все невзгоды детям как нечто незначительное, всегда оберегала их.

Рейчел и Шарлотта помогли ей убраться на кухне и вымыть посуду после ужина, пока мужчины развлекались видеоиграми в гостиной. Когда к ним присоединились женщины, вся компания решила поиграть в шарады. Все смеялись и демонстрировали хорошее знание предмета, даже лучшее чем обычно, поскольку на этот раз в их компанию влились Руперт и Рейчел, то есть появились свежие идеи и образы. Около полуночи все разошлись по своим комнатам, и уставшая Шанталь с облегчением забралась в кровать. Она любила, когда все дети собирались в ее доме, но ужасно скучала по Ксавье и старалась не думать об этом. Потом ей пришло в голову, что ни Поль, ни Шарлотта не спросили о нем, только Эрик поинтересовался. Шанталь ничего не знала об их разговоре в гостиной перед ужином, поскольку была занята на кухне. Но оно и к лучшему: если бы услышала, то расстроилась бы куда больше. Они отметали саму мысль о ее союзе с мужчиной, а Шарлотта и Поль даже радовались, что она порвала с Ксавье, и надеялись, что никакой замены ему не предвидится.


Жан Филипп прилетел из Пекина утром в рождественский сочельник, но у Шанталь не было времени встретиться с ним на этой неделе, так что они договорились вместе пообедать, когда ее дети разъедутся. Она ни с кем не встречалась, пока дети были в Париже, не желая терять ни минуты из общения с ними, поэтому совместный обед был назначен прямо перед Новым годом.

Валерия установила новогоднюю елку, а потом вместе с детьми принялась мастерить елочные игрушки из картона и папье-маше, украшая их блестками, а также рождественские ясли, инструкцию к построению которых прочла в журнале. А затем Валерия прошлась по магазинам, чтобы купить маленькие фигурки животных и младенца Иисуса. Так что когда Жан Филипп вошел в свою квартиру, она выглядела как рождественская открытка, а все подарки были аккуратно завернуты в блестящую бумагу и лежали под елкой. У него не было времени бегать по магазинам в Пекине, поэтому он привез только наряд маленькой китайской девочки для Изабель, пожарный автомобиль для Жана Луи и игрушечного тигра для Дамиана. Валерии он привез золотой браслет от Картье, который купил заранее во время приезда в Париж в ноябре.

Жан Филипп и Валерия уложили детей спать в рождественский вечер, а после того как на следующее утро открыли свои подарки и еще один, от Санта-Клауса, всей семьей отправились в церковь на торжественное богослужение. После похода в церковь, около полудня, они насладились обильным рождественским обедом. По всей квартире разливался аромат хвои, дети были в восторге от того, что папа с ними дома, и Валерия искренне радовалась этому.

Они оба еще были под впечатлением того удовольствия, которое получили от ее поездки по Китаю две недели назад. Казалось, что минула вечность с той поры, но Валерия уже собиралась снова ехать в Китай в январе для организации и контроля за съемкой для «Вог». Так что даже когда Жан Филипп опять уедет из дому после рождественских и новогодних праздников, они вскоре встретятся в Пекине, а в феврале он вновь вернется домой. Возникшая у них ситуация казалась непростой, но теперь они почувствовали, что смогут справиться с ней при условии тщательного планирования, к выгоде для обеих сторон. Да и с детьми все обстояло неплохо. Как и всегда, Валерия отлично вела дом, дети часто разговаривали с отцом по скайпу, и Жан Филипп был частью их повседневной жизни.

Валерии очень понравился браслет, Жану Филиппу пришлись по душе часы, которые она подарила ему на Рождество, а дети наотрез отказались расставаться со своими подарками. И, ложась спать после этого длинного дня, они согласились с тем, что это был один из их самых лучших рождественских праздников. Жан Филипп еще раз убедился в этом, когда Валерия заснула в его объятиях с улыбкой на лице.


Ксавье сообщил своему брату, что Шанталь порвала с ним, и Матье выразил искреннее сожаление. Когда об этом узнала Анник, она тоже очень огорчилась. Они всей душой полюбили Шанталь, наслаждались временем, проведенным с ней на Корсике, и считали их с Ксавье отличной парой. Причина разрыва отношений казалась им бессмысленной, но Ксавье заверил, что все решено окончательно. Они позвали его провести Рождество с ними, поскольку у них всегда собиралась на праздники целая армия гостей и ему не придется скучать, но он отклонил приглашение, сказав, что он не в лучшем настроении: разрыв произошел совсем недавно, и ему хочется побыть в одиночестве.

На Рождество Ксавье читал и смотрел фильмы по телевизору, потом долго гулял вдоль Сены и в какой-то момент подумал было, не зайти ли ему в один из расположенных вдоль набережной зоомагазинов и не купить ли собаку. Но потом вспомнил, что, как ему говорили, почти все они привезены больными из Восточной Европы, и отказался от этой мысли. Вместо этого Ксавье отправился домой скорбеть по женщине, в которую влюбился, но которая больше не хотела его видеть, поскольку в некий день он мог предпочесть ей более молодую. Это не казалось ему справедливым. Он даже не флиртовал с девушкой, из-за которой и разгорелся весь сыр-бор, просто разговаривал. Ксавье знал о страхах Шанталь относительно разницы в их возрасте, которые и приводили ее в состояние паники без всяких на то причин.

Шанталь не ответила ни на один его звонок, ни на сообщения, которые Ксавье направлял ей в последние три недели, и явно не собиралась общаться с ним и в дальнейшем. Он наконец поверил ей: их отношения были окончены. Теперь Ксавье мог жить, как ему угодно, но он не хотел такой свободы. Ему необходимо было оплакивать их несостоявшийся союз хотя бы из уважения к тем чувствам, которые он испытывал к ней. Для него это не был случайный проходной роман. Это была настоящая любовь. Ксавье легко представлял себе их долгую совместную жизнь, поскольку они разделяли одни и те же ценности, наслаждались одними и теми же вещами и так хорошо ладили между собой.

Его офис был закрыт на праздники и должен был открыться только после Нового года, поэтому Ксавье проводил все свободные дни в долгих прогулках вдоль Сены или в Булонском лесу, размышляя о том, как ему убедить Шанталь в том, что ее возраст не имеет для него никакого значения. Он больше не мог представить себе свою жизнь без этой чудесной женщины.

Глава 18

Шарлотта и Руперт первыми отбыли из дома Шанталь после Рождества. Они провели у нее только четыре дня, планируя провести еще пару дней на известном горнолыжном курорте Валь-д’Изер и покататься на горных лыжах. У Шарлотты были там друзья, и она обещала Руперту самые лучшие горные трассы в его жизни.

Вместе с матерью Шарлотта нашла великолепное подвенечноеплатье у Кристиана Диора и пребывала в полном восторге. Оно идеально сидело на ней и не требовало никаких переделок. Они договорились, что Шанталь привезет его в Гонконг в мае. А перейдя улицу, у Нины Риччи они увидели темно-синее платье, которое, по мнению Шарлотты, вполне должно было подойти Шанталь для свадебной церемонии. Оно было несколько более строгим, чем предпочитала Шанталь, со старушечьим жакетом поверх него, но ей хотелось доставить Шарлотте радость и одеться так, как ее дочь считала подходящим для такого торжественного дня. Такой наряд казался ей унылым, но это ее не заботило. Во всяком случае, большинство из присутствующих на церемонии она увидит в первый и последний раз. К тому же Руперт сказал, что его мать будет в темно-сером платье. А получив все указания насчет правил, ограничений и традиций, которых собиралась придерживаться Шарлотта, Шанталь еще более утвердилась в мысли, что это будет не беззаботное событие, но строго формальная и тяжеловесная церемония. И никто из ее сыновей не обрадовался приказу сестры явиться в визитках, но Шарлотта не собиралась уступать. Рейчел же беспокоило, что она не успеет похудеть к маю до своего обычного размера после рождения ребенка, что должно было произойти за два месяца до бракосочетания Шарлотты.

Наряд невесты должен был затмить все своим великолепием. Ее должны были сопровождать к алтарю восемь подружек невесты, их наряды предполагалось заказать в Гонконге проверенным местным мастерицам, которых Шарлотта знала лично. Свадьба начала приобретать свои очертания, так что Руперт и Шарлотта отправились в Валь-д’Изер в отличном настроении, поблагодарив Шанталь за чудесное Рождество.

Руперт сообщил ей, что следующее Рождество они отпразднуют в Лондоне у его родителей, но в будущем хотели бы отмечать то тут, то там. Планы Поля состояли в том, что они с Рейчел скорее всего останутся на следующее Рождество в Лос-Анджелесе, поскольку будет сложно путешествовать с маленьким ребенком, да и родители Рейчел хотели бы видеть их у себя. Однако Поль добавил, что они всегда с радостью примут Шанталь в Лос-Анджелесе.

Стараясь не расплакаться, Шанталь с пронзительной ясностью поняла, что это, пожалуй, было последнее настоящее Рождество, на котором присутствовали все трое ее детей. Но, как всегда, она была любезна и не возражала против их планов; более того – даже никак не комментировала их. Она старалась уважать своих детей как взрослых людей, а также принимать во внимание то, что у них уже есть другие семьи, которые требуют своей доли уважения.

На следующий день после отъезда Шарлотты, хотя и с тяжестью на душе, уехал в Берлин Эрик к ожидавшей его Аннелизе, а потом улетели в Мехико Поль и Рейчел, чтобы встретиться с родителями Рейчел накануне Нового года. Квартира Шанталь стремительно опустела, как опустело и сердце. Так было всегда, когда они разъезжались. Поначалу ей хотелось кричать от горя, но через некоторое время она привыкла к тупой боли и сжилась с нею. Особенно ее уязвляло то, что все благодарили ее за чудесное Рождество, но в то же время с легкостью находили причины, по которым не смогут снова собраться здесь, – все, за исключением Эрика, который узнавал свои планы только накануне наступающего дня.

Шанталь старалась не выглядеть подавленной, когда на следующий день встретилась за обедом с Жаном Филиппом, но он немедленно заметил боль в ее взгляде. Пришлось поделиться с ним своими терзаниями, связанными с тем, что в следующем году рождественские праздники она уже будет проводить в одиночестве. Будучи умной женщиной, Шанталь понимала, что дети давно выросли и имели право на собственную жизнь. Ее же проблема состояла в том, что она никак не могла отпустить их в свободное плавание. Жану Филиппу было больно смотреть на страдания подруги, но он рассматривал проблему с двух сторон. Он испытывал жалость к ней, однако считал, что дети прилагают мало усилий, чтобы быть с матерью, которая посвятила им всю свою жизнь и всегда была готова оказаться рядом с ними в нужную минуту, чего они, похоже, не замечали.

– А как они отнеслись к Ксавье? – спросил Жан Филипп, когда у них приняли заказ. Он опасался, не встали ли они в оппозицию к нему. Шарлотта вполне способна на нечто такое, поскольку всегда вела себя довольно жестко со своей матерью.

– Никак, – сказала Шанталь, избегая его взгляда.

– Почему это?

– Его не было с нами. Мы расстались несколько недель назад.

Вид у нее был такой опустошенный, что Жан Филипп ужаснулся:

– Черт побери! Почему ты мне ничего не сказала?

– Мне требовалось время, чтобы привыкнуть к этой мысли; думаю, ты меня понимаешь.

– Но что же случилось? Всякий раз, когда мы говорили об этом, все, по твоим словам, у вас шло хорошо.

– Я решила предупредить свои потери, пока это хорошее не изменилось.

– Прости, не понял? – опешил Жан Филипп.

– Превентивная хирургия. Мы были приглашены на вечеринку, и он прекрасно провел время в беседе с некой красивой молодой особой. Тогда я поняла, что именно этого я и должна ожидать в будущем. В тот момент он принадлежал ей, а не мне. Я же выглядела скорее как ее мамаша, да и его тоже. Он еще молод, привлекателен и не должен тратить время на старух вроде меня. Рано или поздно он это поймет. Вот я и решила не дожидаться этого момента.

– А что он сказал на это? – Жан Филипп был ошарашен ее поступком, хотя и знал, что с самого начала их отношений Шанталь волновала эта тема.

– Сказал, что любит меня и ему больше никто не нужен… но однажды это все-таки случится. Это убило бы меня. Ну, пусть не совсем, – тут же оговорилась она, – но такую боль я бы не хотела испытать. Поэтому и решила переступить через себя и покончить с отношениями сейчас. Более подходящего времени не будет. И я сделала это.

– И как ты теперь себя чувствуешь?

– Отвратительно, но все равно считаю, что поступила правильно.

– Он звонил тебе?

– Множество раз, но я не отвечала. Зачем? Снова выслушивать ненужные объяснения? Я не желаю ни видеть его, ни говорить с ним. Он должен исчезнуть из моей жизни.

– А что будешь делать ты? – нахмурился Жан Филипп – глубокая печаль в ее взоре ранила его в самое сердце.

– Буду продолжать вести свою обычную жизнь – писать, встречаться со своими детьми, когда они смогут уделить мне время. Правда, видеть их мне придется все реже и реже. Что ж, буду привыкать к общению с ними по скайпу, иного мне не остается.

Жан Филипп понимал, что Шанталь смирилась со своей судьбой. Но зачем ей понадобилось прогонять Ксавье? Напридумывала невесть что и решила, будто расставание неизбежно… когда-нибудь, и поэтому надо резать по живому прямо сейчас. И вот теперь у нее остается одна лишь работа, и со временем ситуация будет только ухудшаться.

– Ты просто не можешь так обойтись с Ксавье. Если он говорит, что любит тебя, да и ты, как я вижу, любишь его, почему бы вам не дать друг другу шанс все наладить?

– Потому что мне будет слишком больно в тот день, когда я потеряю его. А это рано или поздно произойдет.

– Но такое может произойти и при ином раскладе. Представь, что ты влюбишься в другого мужчину… – Не закончив фразу, он прикусил губу.

Нет, с Шанталь такое никогда не случится. Она была преданная, любящая женщина. И Жан Филипп подспудно чувствовал, что и Ксавье был хорошим человеком.

– Верь мне. Я знаю, что права.

– Я так не думаю.

Жан Филипп редко не соглашался с Шанталь, но когда такое все-таки случалось, говорил ей об этом прямо. Однако она отказалась последовать его совету относительно Ксавье. Шанталь была убеждена, что знает ситуацию лучше, и твердо стояла на своем.

– Что ты собираешься делать сегодня вечером? – спросила она, меняя тему разговора.

Как-никак это был канун Нового года.

– Буду дома. На следующей неделе собираюсь лететь обратно в Пекин, а пока что намерен проводить каждую минуту с Валерией и детьми. А ты? Какие планы у тебя?

– Лягу спать часов в девять. – Она грустно улыбнулась другу. – Или даже раньше. Ненавижу новогодний вечер.

– Да и я тоже, – согласился он, желая хоть как-то ее поддержать.

Для Шанталь выдались нелегкие праздники: ей пришлось держать счастливую мину на лице для своих детей, чтобы они не поняли, как ей тоскливо без Ксавье. Догадался об этом только Эрик, обладавший чутким сердцем.

Выйдя из ресторана, Жан Филипп пообещал Шанталь, что они еще увидятся до его возвращения в Пекин. Донельзя расстроенный ее разрывом с Ксавье, он долго смотрел ей вслед.


Бенедетта отправилась с Дхарамом на встречу Нового года в Лондон. Он прилетел за ней из Дели в Милан днем раньше на своем самолете. Он снял свой обычный люкс в лондонском отеле «Кларидж», зарезервировал для ужина столик в «Харрис», их любимом баре. Они были также приглашены друзьями на вечеринку в ресторан отеля «Найтсбридж», но пробыли там недолго. Им не терпелось остаться наедине, так что, когда часы пробили полночь, Дхарам обнял и поцеловал Бенедетту, и они вернулись в отель.

В первый день нового года они поздно позавтракали, а потом бодрым шагом отправились на прогулку в Гайд-парк. А во второй половине дня они лежали в постели в отеле и смотрели кинофильмы по телевизору, а также несколько раз занимались любовью. Пять-шесть месяцев назад Бенедетта даже в своих снах не могла представить, что будет таким образом проводить первый день нового года. Она нисколько не сомневалась, что по-прежнему будет замужем за Грегорио, как бы плохо тот ни поступал. И вот случилось чудо: в ее жизни появился Дхарам. Не зря говорят, что волшебные китайские фонарики исполняют желания.

– Ты счастлива? – спросил Дхарам, когда она посмотрела на него с широкой улыбкой на лице.

– Совершенно, – ответила Бенедетта, потянувшись к нему всем телом.

– Великолепно, – произнес он, снова склоняясь к ней.

Это был прекрасный способ начать новый год.


Грегорио и Аня проводили новогодний праздник в Куршевеле. Сам он предпочитал Кортина-д’Ампеццо в итальянских Альпах, но Куршевель казался идеальным местом для Ани. Вокруг было много русских, и даже названия на некоторых уличных табличках были написаны на русском языке, как и меню в ресторанах. Здесь же проводили новогодние каникулы почти все русские модели, с которыми прежде работала Аня, а также толпа русских бизнесменов. Некоторые из них приехали со своими семьями, а те, что выгуливали здесь любовниц, скрывались в других отелях, так что эти две группы никогда не смешивались. Кое-кто из этих русских имел дурную репутацию, зато все они располагали значительными суммами, которые и спускали в местных казино и ресторанах. Грегорио знал, что Аня наслаждается пребыванием в среде соотечественников, поэтому и согласился на поездку в Куршевель.

Они взяли с собой дочь и няню, которой не пришлось особо напрягаться: Грегорио сам совершал длительные прогулки с Клаудией в детском рюкзаке-кенгуру. Он позволил няне проводить весь день в катаниях на горных лыжах, поскольку предпочитал заботиться о ребенке сам, за исключением тех вечеров, когда вместе с Аней отправлялся в местные рестораны, наслаждаясь каждой минутой, проведенной с ней. Аня по-прежнему много разъезжала по миру, ее карьера снова пошла на подъем. С сентября она провела в Милане считаные дни, однако Грегорио не жаловался, полагая, что она все еще приходит в себя от травмы в связи со смертью сына и постепенно окончательно восстановится. Казалось, поездка в Куршевель пошла ей на пользу. Каждый день она каталась на лыжах со своими русскими друзьями, тогда как он оставался с ребенком.

На Новый год Грегорио подарил ей шубку из красной норки от Диора, и она с гордостью носила ее, спускаясь с горных склонов на городские улицы. Накануне новогодней ночи, отправляясь с ним обедать в ресторан, Аня накинула шубку поверх полупрозрачного топика и черной мини-юбки. На ногах ее красовались высокие замшевые сапоги на каблуках, доходящие почти до подола мини-юбки. Фигуру Ани ничуть не испортило рождение двойни. Возможно, это произошло потому, что близнецы родились преждевременно и были очень малы. Аня выглядела прекраснее, чем всегда, и Грегорио с гордостью вышагивал рядом с ней.

В этот месяц ее портреты появились на обложках нескольких модных журналов, она также подписала контракт на проведение фотосессии в Японии. Присутствие такой сексуальной красавицы придавало Грегорио уверенности в своей значимости, хотя его родные по-прежнему отказывались принимать ее у себя. Его двоюродная сестра неодобрительно относилась к ней, сам же он был уверен в том, что его братья просто завидуют ему, желают они признавать это или нет. Но пребывание с ней тешило самолюбие Грегорио.

Из их отношений давно исчезла та близость, которая сплотила обоих сразу после рождения детей в те мучительные три месяца, но Грегорио по-прежнему радостно встречал ее из поездок по возвращении в Милан, да и она, казалось, была рада видеть его. Они лучше ладили, когда выходили куда-нибудь вместе, хотя его социальная жизнь в Милане значительно сократилась, а в приглашениях, которые он получал, никогда не упоминалось имя Ани. На празднование Нового года они вообще не получили никаких приглашений, поэтому он и решил отправиться в Куршевель, где она могла бы провести время в среде людей, которых хорошо знала.

Новогоднюю ночь Грегорио предложил провести в их уютном номере, устроив романтический ужин, поскольку все рестораны были переполнены. Разочарованно поджав губки, Аня сказала, что друзья устраивают веселую вечеринку.

– Там будут говорить только по-русски, – заметил он. – Я почувствую себя лишним.

Грегорио предложил ей после полуночи пойти одной. Таким образом, они смогут провести прекрасный вечер вдвоем и вместе встретить Новый год. Он отпустил няню, решив сам присматривать за ребенком. Аню, похоже, эта идея устроила, и она облачилась в изумительный вечерний туалет красного цвета, тесно облегавший ее изумительную фигуру. Грегорио заказал икру, шампанское и омара. Они встретили праздник, а Клаудиа спокойно спала в своей колыбельке рядом с ними. Аня время от времени поглядывала на нее, словно пытаясь разгадать, как же туда попала эта девочка. Чувство материнства, похоже, по-прежнему не пробудилось в ней, а теперь, когда она так много путешествовала, у нее вообще не оставалось времени, чтобы привязаться к своему ребенку.

Перехватив взгляд Ани на дочку, Грегорио улыбнулся.

– Она совсем как маленькая куколка, не правда ли?

В возрасте шести месяцев Клаудиа была лишь чуть крупнее обычного новорожденного, но в остальном, подвижная и улыбчивая, ничем не отличалась от своих сверстников.

В полночь они поцеловались, и Грегорио захотел было заняться с Аней любовью, но та очень торопилась встретиться с друзьями, поэтому отстранилась, пообещав вернуться пораньше. Спустя несколько минут компанию ему составляла лишь спящая дочка. Совсем не о такой новогодней ночи он мечтал. Впрочем, он по-прежнему считал, что игра стоит свеч.

Грегорио посмотрел фильм по телевизору и отправился спать, перекатив колыбельку в их спальню. Среди ночи он почувствовал, как Аня забирается в постель. Часы показывали три утра. Грегорио обнял ее, намереваясь все-таки заняться любовью, но она уже сонно посапывала в его объятиях. Он понял, что она много выпила в компании своих друзей.

Когда на следующее утро Клаудиа разбудила его своим плачем, Аня была уже на ногах и полностью одета. Грегорио отнес девочку к няне, чтобы та переодела и покормила ее, а когда вернулся – Аня пила кофе.

– Ты так рано проснулась, – сказал он, наклоняясь и целуя ее. – Кстати, счастливого нового года.

Грегорио сел к столику рядом с ней и налил себе чашку кофе. Лишь после этого он обратил внимание на то, что она одета в дорожные брюки и сапоги на каблуках, а не в лыжный костюм.

– Ты куда-то собираешься? – удивленно спросил Грегорио.

– Я ухожу, – негромко произнесла Аня, не глядя на него.

– Собираешься домой? Но почему так скоро?

Они намеревались провести здесь еще несколько дней.

– Я уезжаю в Лондон с Мишей Горговичем.

Грегорио слышал это имя раньше. Парень сделал целое состояние, играя в Лондоне на бирже.

– А почему ты едешь с ним? – Грегорио никак не мог взять в толк, что она имеет в виду.

– Я лечу с ним на его самолете, – негромко произнесла она, не отвечая на его вопрос. – Он меня пригласил.

– А он знает обо мне и ребенке? – забеспокоился Грегорио, начиная понимать.

У Ани на глаза навернулись слезы. Она все-таки не была бессердечной, но сейчас ее сердце не принадлежало ни ему, ни ребенку, да и вообще никому.

– Я не должна бы этого делать… ты… ребенок… В госпитале все казалось таким настоящим. Теперь мне так уж не кажется. Я не знаю, что делать с ней, не знаю, как ее растить. Она плачет всякий раз, когда я беру ее на руки, а ты стремишься только к одному – быть с ней. Нам было хорошо вместе до рождения близнецов. Теперь же ты не хочешь никуда выходить, заперся в четырех стенах и ухаживаешь за ребенком. Я еще не готова быть матерью. Я чувствую, что не могу дышать, когда нахожусь с ней или с тобой, поэтому хочу уехать в Лондон с Мишей.

Она приняла решение относительно себя, на дочь и Грегорио ей было наплевать.

– Ты бросаешь меня? – Он недоуменно смотрел на нее, не в силах поверить тому, что она сказала. – Ты вернешься обратно?

Грегорио все еще до конца не понимал, что происходит, да и не хотел понимать. Он столь многим поступился ради нее, что все сказанное ею казалось ему немыслимым. В ответ на его вопрос она покачала головой.

– Я ненавижу Милан и не могу работать там по милости твоей бывшей жены.

– А как нам быть с Клаудией?

– Думаю, тебе придется растить ее самому. Мне это не дано.

Изобразив на лице смущение, Анна встала и прошла в спальню, чтобы собрать дорожную сумку. Грегорио проследовал за ней и с ошеломленным видом наблюдал, как она укладывает вещи.

– Вот так? Ты сейчас просто выйдешь отсюда и отправишься к какому-то Мише?

Не отвечая, Аня продолжала аккуратно укладывать вещи, а закончив, поставила сумку на пол и повернулась к нему, надевая норковую шубку, которую он лишь накануне подарил ей.

– Прости. В госпитале я любила тебя, но это было так, словно мы оказались в тюрьме или на необитаемом острове. А теперь я вырвалась на свободу.

Для нее все изменилось с тех пор, как она снова оказалась в мире, который так легко соблазнил ее своими радостями. И, глядя на нее, Грегорио понял, что обманывал сам себя и единственной женщиной, которую он всегда любил, была Бенедетта.

– Ты даже не хочешь увидеть ребенка перед уходом? – спросил он хриплым голосом.

Она покачала головой и позвонила на стойку регистрации, чтобы прислали носильщика за вещами.

Когда Аня уходила, Грегорио не испытывал никаких чувств. Уже стоя в дверях, она еще раз взглянула на него и заявила, что ему не следует пытаться остановить ее. А Грегорио и не думал останавливать Анну. Куда ему тягаться с Мишей Горговичем!

– Клаудии будет лучше с тобой, – сказала она, и он кивнул, благодарный ей за то, что она не пожелала взять с собой дочь.

Затем, не произнеся больше ни слова, она закрыла за собой дверь. Грегорио постоял несколько секунд, глядя на эту дверь, а затем тяжело опустился в кресло. Маразм закончился.

В тот же день после обеда Грегорио вылетел в Милан с Клаудией и няней, а по прибытии обошел апартаменты, которые несколько месяцев делил с Аней. Там стояли шкафы, полные ее нарядов, и сейф с драгоценными украшениями, которые он покупал для нее. Она не взяла их в Куршевель, и он задался вопросом, будет ли она звонить ему, чтобы он переправил все это в Лондон.

Грегорио подождал пару дней, прежде чем установить связь с Бенедеттой. Он отправил ей письмо по электронной почте, послал несколько текстовых и голосовых сообщений на мобильник, но она не отвечала. В конце концов, он позвонил ее секретарше и попросил личной встречи, но та ответила, что свяжется с ним после консультации с госпожой Мариани. Стало ясно, что Бенедетта встречаться с ним не станет. Однако на следующий день ее секретарша ему позвонила, и он счел это благоприятным знаком.

– Госпожа Мариани готова принять вас в девять часов утра завтра, – сообщила она сухим тоном. – Но на девять сорок пять у нее намечена встреча, так что не опаздывайте.

– Прекрасно. Я не стану злоупотреблять ее временем. Пожалуйста, поблагодарите госпожу за то, что согласилась принять меня, – вежливо произнес Грегорио.

– Обязательно, – сказала секретарша и положила трубку.

На следующий день он прибыл точно в назначенное время в ее офис, испытывая странное чувство, поскольку его собственный кабинет располагался прежде как раз под большим холлом на втором этаже. Он старался не думать об этом, направляясь к ее кабинету, облаченный в безупречно сшитый темно-серый костюм, белую сорочку и темно-синий галстук.

Когда Грегорио вошел в кабинет, Бенедетта отметила, что он так же красив, как и прежде, и смотрит на нее горящим взглядом, словно стараясь воспламенить. Зря старается! Когда-то она была готова распластаться у его ног, теперь же его обаяние перестало на нее действовать. Те дни минули безвозвратно. Бенедетта выпрямилась и знаком предложила ему кресло напротив своего.

– Благодарю, что приняла меня, – спокойно произнес Грегорио.

Они не виделись с того дня, когда он пришел, чтобы заявить о своем решении уйти от нее к Ане, а она потребовала у него развода. Это было почти полгода назад, и за это время все изменилось. Грегорио очень надеялся на восстановление былых отношений, ведь они так долго любили друг друга. Это не было неожиданным романом, пятиминутным фейерверком страсти, сжегшим все вокруг. Их любовь он разрушил сам, и единственным оправданием для себя видел только рождение близнецов.

– Смешно и нелепо стараться избегать встреч после того, как ты вернулся сюда, – холодно проговорила Бенедетта. – Милан довольно маленький город. Нам нет смысла скрываться друг от друга. Насколько я осведомлена, сейчас ты работаешь со своими братьями.

У нее хватило такта, чтобы не упоминать Аню или ребенка.

– Для меня это кардинальная перемена, – негромко сказал Грегорио. – Как ты, по-видимому, знаешь, они ведут бизнес дедовскими методами.

– Но это все-таки работает, – вежливо улыбнулась Бенедетта.

У Грегорио появилось странное чувство, будто он смотрит на незнакомку, а не на женщину, которая столько лет была его женой. Он также обратил внимание на то, что она постройнела, а также изменила прическу. Заметил он и изысканный браслет. Обычно Бенедетта не покупала подобных вещей, оставаясь приверженной более традиционным украшениям.

– Хорошо выглядишь, Бенедетта, – осторожно произнес Грегорио.

– Благодарю, ты тоже, – вернула она комплимент.

– Не знаю даже, с чего начать. Я пришел, чтобы сказать, что я очень сожалею о том, что произошло. Я был идиотом, оставил тебя в труднейшей ситуации. В паршивой ситуации, которая полностью выходила из-под контроля.

Бенедетта кивнула в знак согласия, думая о том, в самом ли деле он пришел только для того, чтобы просить прощения. Если так, то он оказался лучше, чем она предполагала, хотя теперь это не имело никакого значения.

– Я и в самом деле не сознавал, что делаю, когда родились дети, – продолжил Грегорио.

Она снова кивнула, и на лице ее отразилась боль. Для нее это были довольно болезненные воспоминания.

– Нам не следует ворошить все это снова, Грегорио. Мы оба знаем, что произошло и почему.

Он согласился с этим, придав своему взгляду выражение полного раскаяния.

– Я только хочу, чтобы ты знала, как я раскаиваюсь в этом. Я понимаю, как был не прав. Могу заверить тебя, что ничего подобного впредь не произойдет.

– Надеюсь, что не произойдет, – серьезным голосом произнесла она. – Кого бы ты в дальнейшем ни выбрал в свои спутницы, помни об этом. Ни одна женщина не заслужила того унижения, которое пришлось пережить мне. – Она немного помолчала, давая ему возможность прочувствовать смысл сказанного, а затем уже другим тоном добавила: – Считай, что твои извинения приняты.

При этом она бросила взгляд на часы. У нее оставалось всего двадцать минут до деловой встречи, однако Грегорио уходить не торопился.

– Прошу, вернись ко мне, Бенедетта, чтобы мы могли начать все снова. Нельзя же просто так разрушить наш брак, ведь мы прожили вместе двадцать лет!

У него навернулись слезы на глаза, но Бенедетта смотрела на него без единой слезинки во взгляде, не веря ни единому слову.

– Лично я наш брак не разрушала. Это сделал ты, когда закрутил роман со своей моделью. И это именно ты сказал мне, что оставляешь меня ради нее. Только тогда я потребовала развод, поскольку не могла поступить иначе, – напомнила она.

– Анна ушла. Она не вернется. Да я и не хочу, чтобы она возвращалась. Это было какое-то помешательство. – «Как и со многими другими», – подумала Бенедетта, но не произнесла этого вслух. – Я теперь единственный опекун малышки. Аня не желает ее знать, а я люблю девочку. Она чудесный ребенок.

На какое-то мгновение Бенедетту тронула теплота в его голосе, но она взяла себя в руки. Да, Грегорио любит свою дочку и заботится о ней, однако он превратил в посмешище их двадцатилетний брак, и все это время Бенедетте приходилось мириться с этим. Больше она этого не потерпит. Теперь она любит Дхарама. Грегорио тщетно пытается вернуть их отношения. Поздно: его поезд ушел.

– Я никогда к тебе не вернусь, – искренне произнесла Бенедетта, глядя на него, и при этом весь ее гнев куда-то пропал.

Она уже не испытывала к нему никаких чувств, кроме жалости. Грегорио ушел от нее к другой женщине, заимел от нее детей, а когда она бросила его, возжелал вернуться обратно. Бенедетта, как и весь остальной мир, читала опубликованные в желтых таблоидах истории о похождениях Ани. Та устроила целый спектакль в Лондоне о своей распрекрасной жизни с Горговичем, заявив при этом, что с Грегорио у нее покончено раз и навсегда.

– Но почему нет? – спросил он Бенедетту.

Грегорио даже не поинтересовался, есть ли у нее кто-нибудь. Такое даже не приходило ему в голову, да она и не призналась бы ему ни в чем, спроси он об этом. Его это уже не касалось.

– Мы ведь любили друг друга более двадцати лет, – продолжал он.

– Я отдала тебе всю душу, но больше тебя не люблю. Я сожалею о том, что так все получилось, мне жаль нас обоих. Но не только нас. Пострадало множество людей – наши семьи, люди, которые потеряли работу, когда я должна была преобразовать наш бизнес. А больше всего пострадали мы двое и, может быть, еще твой ребенок. Я верила в тебя все эти долгие годы, верила, что в конце концов ты поступишь правильно. Теперь во мне все умерло. Я не смогу больше никогда тебе верить. А без доверия не может быть любви.

– Я заслужил твои упреки. Это был жестокий урок для меня.

– Надеюсь, что ты все понял. Кстати, это урок и для меня. – Сказав это, Бенедетта поднялась из кресла. – Благодарю за предложение, оно много для меня значит, – произнесла она с горечью, – но принять его я не могу.

Грегорио выглядел подавленным, словно был уверен, что сможет убедить ее начать все сначала, но не нашел убедительных доводов. Теперь Бенедетта уже не та, что раньше, и никогда к нему не вернется.

Несколько долгих минут Грегорио продолжал сидеть в кресле, с тоской глядя на нее, затем тоже встал.

– Может быть, ты все же передумаешь?

Она отрицательно покачала головой.

– Я бы солгала, если бы сказала, что могу передумать и вернуться. А я никогда не лгала тебе, Грегорио. Никогда.

Грегорио понимал, что иначе она сказать не могла. Назад пути нет. Он очнулся слишком поздно.

С поникшей головой Грегорио направился к выходу. Уже стоя в дверях, он обернулся и посмотрел на нее горящими карими глазами.

– Я всегда буду любить тебя, Бенедетта, – драматически произнес он.

Но Бенедетта не поверила ему. Она не была даже уверена, любил ли он ее когда-нибудь, да и вообще способен ли на такое глубокое чувство. Грегорио отчаянно хотел выбраться сухим из настигшего его шторма и провести сквозь него своего ребенка. А еще, она была уверена в этом, он хотел снова вернуться в бизнес.

Грегорио перешагнул порог кабинета и, остановившись, снова посмотрел на нее.

– Позвони мне, если передумаешь, – сказал он, но она только покачала головой.

– Я не сделаю этого, – твердо произнесла Бенедетта.

Поняв, что все безнадежно, Грегорио закрыл за собой дверь и побрел через вестибюль здания, раздумывая по дороге, как же ему поступить теперь, раз план помириться с ходу провалился.

А в своем кабинете Бенедетта тоже думала о нем, не испытывая при этом вообще никаких чувств.

Глава 19

Вечером перед отлетом обратно в Пекин Жан Филипп и Валерия не торопясь поужинали вместе с детьми, после чего он выкупал малышей, прочитал им на ночь сказку, обнял перед сном и уложил в кроватки. Он безумно скучал по ним, будучи в Пекине. Общение по скайпу было отнюдь не то же самое, что держать их на руках, прижимая к груди.

Вернувшись в их супружескую спальню, Жан Филипп долго разговаривал с Валерией. Через несколько недель она сама должна была прилететь в Пекин, чтобы руководить там проведением фотосъемки для апрельского выпуска «Вог». Она уже подписала контракты с фотографами и моделями. Ее помощник организовал доставку туалетов для девушек, а еще Валерию будут сопровождать две ассистентки. Кроме того, были наняты десять моделей, которых она нашла в Пекине. Валерия была полностью увлечена предстоящей работой, и Жан Филипп опять собирался поселиться в отеле вместе с ней. Из-за занятости Валерии видеться они смогут только поздними вечерами. А затем Жан Филипп должен был вернуться домой на неделю в феврале.

На этот раз Валерия с какой-то странной холодностью отнеслась к его отъезду, что его беспокоило. Он еще не забыл свои опасения по поводу ее гипотетического романа во время его отсутствия.

– Я должна кое-что тебе сказать, – начала Валерия, когда они легли в постель, собрав чемоданы Жана Филиппа. – У меня был серьезный разговор с моим руководством. У них появляется нешуточный интерес к Китаю. Они готовы послать меня туда в качестве пишущего редактора. Ненадолго, на год. В течение этого года главный редактор не будет делать никаких кадровых перестановок в связи со своей работой. Они намерены командировать меня в Пекин начиная с июня. Но если я по-прежнему хочу получить пост главного редактора, то должна буду вернуться. Мы проведем там вместе целый год, потом я вернусь, а еще через два года вернешься и ты. Я даже смогу продолжить консультировать ту компанию, с которой сейчас сотрудничаю. Они тоже все больше и больше интересуются азиатским рынком и хотят, чтобы я нашла им там место для магазина. Что ты об этом думаешь?

С минуту Жан Филипп потрясенно молчал, а потом крепко обнял ее.

– Думаю, что ты фантастическая женщина! Я ну никак не ожидал, что ты сделаешь нечто подобное. И теперь я вижу, как был не прав, давя на тебя, когда сам собирался в Пекин. Но ты уверена, что сможешь продержаться там целый год? Это ведь далеко не самое лучшее место для жизни.

– При таких обстоятельствах я все выдержу, – твердо сказала Валерия, и он тут же понял, что именно она имеет в виду.

Жан Филипп снова восхищенно покачал головой. Только такая отважная и сильная женщина, как его жена, могла решиться на этот переезд с тремя детьми.

– Бог мой, Валерия! И как только мне благодарить тебя? – воскликнул он.

– Возвратись обратно в Париж, когда закончатся твои два года. Не продлевай контракт, – произнесла она серьезным тоном.

– Не стану. Обещаю тебе.

Однако Жан Филипп уже начал заключать очень крупные сделки, которые могли бы принести немалую выгоду для него лично, но решил до поры до времени ничего не говорить жене: ей еще предстоит узнать об этом в Пекине. А пока Валерия пребывала в радостном предвосхищении совместной работы в течение года.

– Я должен буду подыскать просторные апартаменты для нашей семьи, – тут же заявил Жан Филипп. – И непременно в том районе, где живут иностранцы.

Жан Филипп едва смог заснуть этим вечером – столь возбуждающим было то, что она ему сказала. Они смогли найти компромисс, который был выгоден каждому из них. Нет, не они, это сделала именно Валерия. И он знал, что таким путем она спасла их брак. Это был самый лучший подарок, который она смогла ему преподнести, так что на следующее утро Жан Филипп вскочил с постели, готовый сражаться с целым миром, полный радости от возвращения в Пекин и более чем когда-либо влюбленный в свою жену. Валерия улыбалась, глядя на него, когда он одевался после душа.

– Я люблю тебя, ты удивительная женщина! – сказал Жан Филипп, целуя ее, и она засмеялась в ответ.

– Как говорят там, откуда я родом, – произнесла она по-английски, – да и ты сам не так уж плох.


Перед отлетом Жан Филипп позвонил из аэропорта Шанталь, чтобы поделиться с ней радостной новостью, что Валерия с детьми тоже едет в Пекин. Шанталь была поражена мужеством его жены и безмерно рада за своего друга. Голос ее звучал ужасно, когда она поздравляла его, хрипела и кашляла, пояснив, что подхватила где-то грипп, а Жан Филипп пожелал ей поскорее выздоравливать и после этого попрощался.

Шанталь серьезно загрипповала и оказалась прикованной к постели на целую неделю. Грипп перешел в бронхит и синусит. Начав потихонечку вставать, она взялась за новый сценарий, но чувствовала себя еще слишком слабой и в течение двух недель не выходила из дому. При этом питалась она тем, что находила в кухонном шкафу и в холодильнике. Это ее не особенно заботило: она не испытывала голода, поскольку уже около месяца пребывала в глубокой депрессии. Она все еще скучала по Ксавье, но была уверена больше, чем когда-либо, что поступила правильно.

Два дня не переставая лил дождь, превратившийся в мокрый снег как раз в тот день, когда Шанталь решилась выйти на улицу в гастроном и в аптеку за антибиотиками, которые ей прописал доктор. Она натянула старое полупальто, нахлобучила на голову шерстяную шапочку и промокла насквозь к тому времени, когда добрела до гастронома, а потом до аптеки. Купив все необходимое, она поплелась домой, опустив голову навстречу ветру и раздумывая, не перейдет ли грипп в воспаление легких. Сама себе Шанталь напоминала чахоточную Мими из «Богемы», которая, кашляя и не глядя, куда идет, наткнулась на кого-то при переходе улицы. Вот так и она наткнулась на мужчину, рядом с которым шла женщина. Шанталь подняла взгляд и ахнула, увидев перед собой Ксавье, поскольку знала, что выглядит ужасно. Нос у нее покраснел и распух, губы потрескались, глаза слезились от ветра. Она смертельно побледнела и захлебнулась кашлем, а потом у нее перехватило дыхание, когда она разглядела получше девушку, с которой он шел. Это была молоденькая блондинка, лет девятнадцати, не больше. «Что ж, – подумала Шанталь, – Ксавье перешел от одной крайности к другой, что вполне предсказуемо».

– С тобой все в порядке? – спросил Ксавье, поддержав ее за локоть, чтобы не упала.

Вот ведь ирония судьбы! Девушка была одета почти в такой же наряд, что и Шанталь, только выглядела очаровательно, а Шанталь чувствовала себя бабушкой горгоны Медузы.

– Со мной все хорошо, – удалось ей выдавить сквозь кашель. – Я простыла. Но на всякий случай не приближайтесь ко мне, а то тоже можете что-нибудь подхватить.

Она улыбнулась девушке, которая не проявляла к ней никакого интереса и нетерпеливо ждала, когда можно будет продолжить путь. Погода была ужасной, струи дождя со снегом хлестали по лицу, ветер буквально валил с ног. Стоять долго на одном месте было затруднительно, однако Ксавье беспокоился за Шанталь. Он не мог не видеть, насколько она больна.

– Тебе надо вернуться домой, – сказал Ксавье, причем Шанталь поняла это так, что он просто хочет, чтобы она побыстрее оказалась подальше от его юной подружки.

День был субботним, и они явно провели вместе ночь, поскольку было еще слишком рано для прогулок.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Ксавье, прежде чем они разбежались в разные стороны, спасаясь от непогоды.

– Великолепно! – ответила она, что прозвучало неубедительно при ее столь явном нездоровье. – Счастливого Нового года!

Это пожелание было у французов традиционным вплоть до конца января. Шанталь помахала рукой им обоим и побрела вдоль улицы, прижимая к себе пакет с едой и упаковку с лекарствами. Она все никак не могла отойти от неожиданной встречи и вся дрожала, когда добралась до дому и сбросила промокшую одежду и ботинки. Носки тоже промокли, как и ноги, поэтому она натянула еще один свитер, сделала себе чашку чая и приняла антибиотик. Затем села в кресло и прокрутила в памяти всю картину столкновения с Ксавье и его очаровательной новой подружкой, кляня себя за то, что в этот момент выглядела так плохо. Что стоило судьбе быть немного добрее и не сводить их именно сегодняшним утром? Очевидно, это был явный знак ее правоты и доказательство того, что она поступила разумно, порвав отношения с Ксавье.

Шанталь завернулась в кашемировое одеяло и легла в постель прямо в джинсах и двух свитерах да еще натянула согретые на батарее носки, размышляя между тем, что доконает ее быстрее – грипп или разбитое сердце. В восемнадцатом веке дамы умудрялись падать в обморок и даже умирать от душевных переживаний. Она же просто чувствовала себя паршиво и выглядела ужасно. А когда спустя полчаса снизу раздался звонок домофона, Шанталь не стала обращать на него внимания. Она даже не спускалась по субботам за корреспонденцией, а если это было заказное письмо от какой-нибудь компании кредитных карт, то принесший его агент мог отдавить палец о кнопку звонка, но она все равно не стала бы выходить. Бурча что-то себе под нос, Шанталь все же выбралась из постели, подошла к входной двери и, взяв трубку домофона, поинтересовалась, кто там.

– Это я, Ксавье! – крикнул он в домофон, перекрывая вой ветра. – Я промок до нитки. Могу я подняться к тебе?

– Нет… К чему?

– Мне надо поговорить с тобой.

Ей пришло в голову, что вместе с ним может быть и его подружка, но вслух она спрашивать об этом не стала.

– О чем это?

– Я забеременел. Ты не можешь бросить меня в таком положении.

Ксавье произнес это исполненным отчаяния голосом, и Шанталь не могла не рассмеяться. Покачав головой, она нажала кнопку, открывающую замок наружной двери, и услышала, как он, поблагодарил ее. Код внутренней двери парадного он знал, и через минуту раздался звонок в дверь. Шанталь впустила Ксавье в квартиру. Дождевая вода струями скатывалась по его лицу, шерстяная шапочка на голове промокла насквозь, и у ног сразу образовалась лужица.

– Спасибо, что впустила.

Они прошли в кухню, где Шанталь протянула ему полотенце и поставила на плиту чайник. У нее еще оставался чай того сорта, который он предпочитал, так что она, не спрашивая, поставила перед ним чашку.

– У тебя очень красивая подружка, – сказала Шанталь, когда они оба сделали по глотку чая и он поставил свою чашку на стол.

– Она не моя подружка, а моего племянника. Я обещал поднатаскать ее к экзамену в юридическом колледже. Я знал, что ты так и подумаешь, когда увидел тебя.

– А что я должна была подумать? Впрочем, это совершенно не важно.

Шанталь попыталась произнести это равнодушным тоном, но у нее не получилось. Чтобы скрыть свое притворство, она нарочно зашлась в приступе кашля, а когда успокоилась, заговорил Ксавье:

– Послушай, Шанталь, я люблю тебя. Я провел самый ужасный месяц в своей жизни после того, как ты бросила меня, даже не заметил новогодних праздников. Я не могу без тебя жить. Мне не нужна более молодая женщина, да и вообще никакая другая, только ты. Можешь ты хотя бы попытаться понять это? Какого черта, что мы делаем? Ты выглядишь паршиво, а говоришь так, словно умираешь. Я не могу здраво рассуждать. Так счастлив, как с тобой, я не был ни с какой другой женщиной. Разве мы не можем попробовать начать еще раз, прежде чем ты умрешь от голода в своей квартире, а я брошусь в Сену?

Не желая того, Шанталь не могла сдержать улыбки, услышав эти слова. В свое время им было очень хорошо вместе, не признавать этого она не могла.

– Ты чересчур драматичен, – только и смогла она произнести в ответ на его монолог.

– Это я чересчур драматичен? Да я разговаривал с той рыжей всего-то полчаса, а ты уже придумала самое страшное и бросила меня. Насколько драматично подобное?

– В то время это представлялось целесообразным, – чинно ответила Шанталь, наполняя чаем обе чашки и заметив при этом, что снегопад усиливается.

– Это было отнюдь не целесообразно. Это было чистое безумие! Но я обещаю, что никогда не заговорю ни с какой другой рыжей на вечеринке, не приближусь ни к одной женщине моложе девяноста лет, и ты можешь завязывать мне глаза, когда мы будем выходить в общество. Ну же, Шанталь, дай нам еще один шанс!

Ксавье посмотрел на нее с такой мольбой, что Шанталь просто не могла ему отказать. Она слишком сильно любила его и понимала теперь, что поторопилась с выводами.

– Ты все испортил, – упрекнула она его.

– Я все испортил? Позволь напомнить, что это ты запихала все мои шмотки в чемодан и вышвырнула меня вон!

– Я была расстроена.

– Представь себе, я тоже. Чемодан так и стоит неразобранным. Я заливался слезами всякий раз, когда начинал распаковывать его. Кстати, ты не дала мне возможности поздравить тебя с Рождеством и Новым годом. Поздравляю!

– Прости меня. – Шанталь с искренним раскаянием посмотрела на него и нежно улыбнулась. – Я бы поцеловала тебя, но боюсь заразить.

– Мне все равно, – отмел он ее возражения и поцеловал так крепко, что у нее перехватило дыхание. – Вот так. Теперь мы можем умирать вместе.

– Я только что приняла антибиотик, поэтому скорее всего выживу.

Шанталь, улыбаясь, смотрела на него, и Ксавье тоже улыбнулся, да так, как будто только что выиграл приз в лотерею. Он снова поцеловал Шанталь, а потом подхватил на руки, отнес в спальню и положил на кровать. Шанталь похлопала ладонью по месту рядом с собой, куда он и забрался. Они укрылись одеялом, не снимая одежды, и уютно пристроились друг к другу, проговорив до вечера, потом поужинали и крепко уснули, а снаружи все падал и падал снег, покрывая крыши домов. Когда они проснулись утром, весь город уже лежал под снежным покрывалом.

– Неужели я уже умер и попал на небеса? – спросил Ксавье, глядя на нее, и Шанталь, улыбнувшись в ответ, запротестовала:

– Нет, это именно я умерла.

– Ошибаешься, –сказал он с серьезной миной. – Ты же вчера приняла антибиотик, так что умереть тебе не суждено. А вот не хочешь ли ты выйти на свет божий и поиграть в снежки?

Она радостно кивнула, и несколько минут спустя они выбежали на улицу и принялись лепить снежки, бросая их друг в друга, веселясь как малые дети. Потом вернулись домой, пропитанные снежной влагой, с мокрыми растрепанными волосами, со снежинками на ресницах. Войдя в квартиру, они хохотали до тех пор, пока не свалились на пол. И только минут через пять, стащив промокшую куртку, Шанталь предложила, делано сдвинув брови:

– Нам обоим надо принять горячую ванну, а то ты простудишься, а я разболеюсь еще больше. Поверь, я мать, и знаю эти вещи.

– Ну, если ты так говоришь! – со смехом согласился Ксавье, и она побежала в ванную.

Сбросив последнюю одежду, они забрались в горячую воду. Лежа вместе в ванне, они улыбались друг другу, а потом Ксавье поцеловал ее, начиная заново их совместную жизнь.

Глава 20

Дхарам прилетел в Милан в феврале, чтобы присутствовать на демонстрации моделей одежды, подготовленной Бенедеттой для Недели моды. Это была лишь вторая ее демонстрация после того, как она оптимизировала свой бизнес, и она пригласила его, поскольку Дхарам никогда раньше не бывал на таких мероприятиях. Бенедетта предупредила, что все это время она будет неимоверно занята, но это составляет значительную часть ее жизни, и поэтому она хочет, чтобы он приехал и все увидел сам. Бенедетта забронировала для него одно из лучших мест в Доме моды, и Дхарам целую неделю оставался на заднем плане, не желая отвлекать ее от дел, но с радостью наблюдая, как увлеченно она работает.

Бенедетта позволила ему присутствовать на примерке и подгонке туалетов и даже заглянуть за кулисы. А когда Дхарам занял свое место, вокруг него расселись все самые влиятельные люди в бизнесе моды. Редакторы журналов, стилисты, оптовые покупатели со всего мира, сотни журналистов собрались в залитом огнями зале. Свет постепенно погас, заиграла музыка, и девушки-модели стали дефилировать по подиуму подобно теннисным мячам, выбрасываемым метательной машиной. За кулисами Бенедетта давала каждой из них сигнал выйти на подиум, в последний раз проверив перед этим их туалеты.

Демонстрация моделей была главным событием шоу, а потом оно распалось на отдельные мероприятия, на которых состоялись встречи дизайнеров одежды, разговоры оптовиков и обольщение редакторов модных журналов. Фоторепортеры сделали множество фотографий Бенедетты с Дхарамом. К концу Недели моды они стали самой «горячей» новостью в Милане, а само шоу фигурировало во многих обзорах событий.

– Ну как? Тебе было весело? – спросила Бенедетта Дхарама, когда вечер подошел к концу.

– Мне все очень понравилось, и я безумно тебя люблю, – ответил он.

Этим вечером Дхарам подарил Бенедетте второй браслет с бриллиантами, который купил, заметив, что ей понравился первый, так что теперь у нее была пара этих великолепных украшений. Можно было сразу сообразить, чей это подарок, поскольку они явно были сделаны в Индии. А Бенедетта использовала в созданных ею туалетах множество деталей, цветов и тканей, которые она привезла с собой из Индии. В самой же демонстрации моделей она весьма утонченно, так, чтобы не бросалось в глаза, встроила индийские мотивы. Зато на браслеты, красовавшиеся на ее запястьях, немедленно обратили внимание дотошные журналисты, не преминув упомянуть о них в своих хвалебных статьях.

Бенедетта рассказала Дхараму о посещении ее офиса Грегорио и о сделанном им предложении вернуться обратно к нему. Дхарам безмерно обрадовался, узнав о том, что своему бывшему мужу она ответила категорическим отказом. Во время одной из вечеринок Бенедетта случайно услышала, что Грегорио видели как-то в обществе нескольких девушек-моделей во время Недели моды. Грегорио никогда не терял зря времени. Не стал он терять его и на этот раз.

Бенедетта позволила себе провести несколько дней с Дхарамом, чтобы отдохнуть и прийти в себя, прежде чем вернуться к работе. Они остановились в отеле «Пеликан» в Арджентарио, романтическом местечке у моря. Дхарам был поражен тем, как много ей приходится работать каждый сезон, и не переставал восхищаться ее талантами. Он просил Бенедетту отправиться снова с ним в Индию, но она должна была начинать раскрутку новой коллекции. Она надеялась снова побывать у него через несколько месяцев, а в промежутках они могли бы встречаться в Лондоне или Милане. Подобная возможность представлялась обоим великолепной.

Дхарам намеревался вернуться в Индию сразу же после короткого отдыха, но обещал появиться в Европе уже через несколько недель. Их планы теперь отлично сочетались между собой, а все ее опасения относительно них оказались напрасными.

– Ты счастлива? – спросил ее Дхарам, когда они легли в постель вечером накануне его отлета.

– С тобой – всегда!

Уже засыпая, Бенедетта улыбнулась ему, думая о том, как же ей повезло. Дхарам был самым славным мужчиной в мире, и ей казалось настоящим чудом, что они нашли друг друга на Белом ужине.


Прошло два месяца, как Шанталь и Ксавье помирились. Однажды под утро, когда они мирно посапывали в постели, раздался телефонный звонок. Ксавье проснулся первым и взглянул на экран: 03:40. Теперь он хорошо усвоил заведенный Шанталь порядок: она всегда отвечала сама на любой звонок в любой час дня или ночи, – и потряс ее за плечо. Сняв трубку с базы, он передал ее Шанталь, и лицо ее тут же приняло озабоченное выражение.

– Да?

Она довольно долго слушала голос в телефонной трубке, и, глядя на нее, Ксавье тоже начал волноваться, поскольку никак не мог понять суть разговора по ее репликам.

– В какое время?.. Как она себя чувствует?.. Насколько сейчас раскрылась?.. Перезвони мне попозже и скажи, что происходит. – Шанталь улыбнулась, прежде чем вернуть трубку: – Это Поль. У Рейчел начались роды.

Они снова задремали. Телефон зазвонил через три часа. Поль сказал, что ребенок готов появиться на свет, но акушерке не нравится сердцебиение. Они вызвали «Скорую помощь», чтобы отправить Рейчел в госпиталь, так как ей могло понадобиться кесарево сечение. Поль не отходил от ее постели, снедаемый тревогой за нее и малыша. Шанталь, как могла, успокоила его и только потом положила трубку.

– И почему ему не пришла в голову мысль сразу везти Рейчел в госпиталь? – вздохнул Ксавье, когда они оба отрешились от идеи спокойно доспать эту ночь.

Шанталь надеялась, что с Рейчел и ребенком все будет в порядке. Она с самого начала высказала им свое мнение, что рожать дома сущее безумие.

Двадцать минут спустя им позвонили из клиники «Кедры Синая» и сообщили, что родовые схватки возобновились, а сердце ребенка снова бьется нормально.

– Разумное дитя, он захотел родиться только в клинике, – сказала Шанталь Ксавье, и он расхохотался.

– Вот именно поэтому мне нельзя иметь детей. Я не мог бы с такой ответственностью, как ты, относиться к ним.

За неделю до этого им позвонил Эрик в связи с тем, что брат Аннелизы был задержан дорожной полицией за управление автомобилем в нетрезвом состоянии. Эрик хотел получить совет от Шанталь, что же ему делать: вытаскивать парня из полицейского участка или оставить все как есть, чтобы тот получил хороший урок. Брату Аннелизы было всего восемнадцать лет. Шанталь посоветовала оставить его в участке, чтобы протрезвел, а забрать оттуда только утром, что Эрик и сделал. А теперь Поль ждал, когда Рейчел произведет на свет наследника. К этому времени в госпиталь примчалась мать Рейчел и довела Поля и доктора едва ли не до сумасшествия, требуя немедленно отвезти дочь в родильную палату, а та никак не хотела, чтобы мать присутствовала при родах. Слушая своего сына, Шанталь от души радовалась, что находится в Париже, а не разбирается с очередной коллизией, случившейся в Лос-Анджелесе.

Было девять тридцать утра, когда они получили сообщение от Поля. Текст гласил: «Кесарево сечение через десять минут. Бедная Рейчел». Наконец в одиннадцать часов, что соответствовало двум часам ночи в Калифорнии, позвонил Поль, и голос его звучал восторженно. У них родился сын, назвали его Дешил. Для краткости просто Даш. Он сказал, что кесарево сечение было проведено успешно, хотя Рейчел совершенно выдохлась, поскольку ребенок оказался очень крупным. Шанталь не стала говорить о том, какой катастрофой все могло бы обернуться, если бы роды принимались дома. Идея о родах в воде исчезла сама по себе при первых же болевых схватках. Когда Поль звонил, Рейчел как раз зашивали операционный разрез.

– Когда ты приедешь посмотреть на внука, мам? – спросил Поль, но она уже обдумала этот вопрос.

Ей совершенно не хотелось проявлять назойливость и лезть к ним со своими советами, поэтому она решила посмотреть на внука во время бракосочетания Шарлотты – ему исполнится два месяца. Теперь же Рейчел, измотанная родами и операцией, пытается освоить уход за ребенком, а все окружающие лихорадочно суетятся вокруг новорожденного. На этот раз Шанталь не была готова бросить все и нестись сломя голову на помощь. Ребенок родился здоровым, и она не ощущала необходимости срываться с места. Ей предстояло налаживать собственную жизнь. Она искренне радовалась за Поля и нисколько не сомневалась, что из него получится хороший отец. Он добрый, ответственный и очень любит Рейчел.

Закончив разговор, Шанталь повернулась к Ксавье и поведала во всех подробностях обо всем, что касается ребенка и молодой мамаши. Не забыла рассказать и про Поля, какой счастливый у него был голос.

– Теперь ты понимаешь, что это значит, правда? – спросила она Ксавье, пораженная странным выражением его лица.

– А именно? Неужели они начнут названивать тебе каждую ночь, чтобы спросить, какой грудью на этот раз кормить ребенка? – ужаснулся он.

– Рейчел будет звонить своей матери, которая знает абсолютно все и может дать любой совет. Нет, Ксавье, я о другом. Это значит только то, что теперь ты спишь с бабушкой.

Шанталь смущенно улыбнулась ему, а он от всей души рассмеялся:

– А это делает меня дедушкой?

– Только если сам захочешь, – произнесла Шанталь, снова забираясь в постель.

– Думаю, мне нравится эта идея, – сказал он, искренне забавляясь.

А она, лежа без сна, пыталась привыкнуть к мысли, что у нее теперь есть внук.


В апреле Ксавье переехал к Шанталь. Они оба сошлись во мнении, что больше для него нет смысла платить арендную плату за квартиру, в которой он не живет.

– Если только ты снова не вышвырнешь меня, – хитро прищурился Ксавье, когда они обсуждали этот вопрос. – Я не разговаривал с той рыжей с самого Рождества.

– Тогда, думаю, ты можешь быть спокоен, – рассмеялась Шанталь.

Ксавье избавился от большей части своей мебели. Шанталь освободила для него гардероб, и он разместил там свои пожитки, а она оповестила об этой перемене в жизни всех своих детей. Те выслушали мать почти равнодушно, и только Эрик с восторгом принял эту новость.

В мае они отправились на Каннский кинофестиваль, где демонстрировался один фильм по ее сценарию, оказавшийся в центре внимания публики и прессы. Они ужинали вместе с продюсером фильма и двумя кинозвездами, знакомство с которыми Ксавье в полной мере оценил. Шанталь получила приз за свой сценарий, чего совершенно не ожидала. Они остановились в гостинице «Отель дю Кап» на мысе Антиб и жили в невероятной роскоши, в номере, прозванном «Райской скалой». Ксавье несколько лет слышал об этом номере, но никогда ему не доводилось попасть туда, даже в качестве туриста. Шанталь же останавливалась здесь каждый раз, когда приезжала на кинофестиваль. Ксавье невероятно гордился своей любимой и оставался совершенно равнодушен к массе старлеток, сражавшихся друг с другом за мужское внимание. Было здесь и множество знаменитых актеров, актрис, продюсеров и режиссеров. Кинофестиваль являлся безумно увлекательным событием, и они оба наслаждались пребыванием в Каннах и общением в кулуарах фестиваля с интереснейшими людьми. Один из клиентов Ксавье тоже присутствовал там.

Ксавье взял на работе краткосрочный отпуск и две недели спустя вместе с Шанталь улетел в Гонконг на бракосочетание Шарлотты. Шанталь в течение нескольких месяцев издалека руководила этим событием, но основная тяжесть забот легла на плечи профессионального свадебного организатора, хотя многие частности решила и сама Шарлотта.

Когда они оказались на месте, все приготовления были уже почти закончены. Они остановились в отеле «Пенинсула», и Шанталь наконец напрямую познакомилась со своим внуком, которого видела раньше по скайпу почти каждый день. Они уже настолько сблизились, что малыш сразу же среагировал на ее голос и радостно заулыбался ей. Взяв его на руки, Шанталь удивилась, как он за это время вырос. Ксавье сделал множество фотографий Шанталь с внуком на руках.

– Это для того, чтобы потом дразнить меня бабушкой? – улыбнулась Шанталь, когда он делал очередное фото под каким-то немыслимым ракурсом.

– Между прочим, я тоже в первый раз стал дедом, так что позволь мне насладиться общением с Дашем! – парировал Ксавье, и она расхохоталась.

– Ты слишком молод, чтобы быть дедом, – напомнила она, и он сделал оскорбленную мину.

– Ничего подобного! Учи математику.

Ему совсем недавно исполнилось тридцать девять лет, а значит, он сам вполне мог бы иметь двадцатилетнего сына.

– Если так считать, то я могла бы быть уже прабабушкой. Давай не будем следовать этим путем.

Ксавье посмеялся ее словам. А когда Шанталь вечером стала примерять платье, в котором собиралась присутствовать на бракосочетании, он нахмурился, окинув ее критическим взглядом, и поинтересовался:

– Откуда ты это выкопала?

– В Париже купила, когда Шарлотта приезжала на Рождество. Оно ей понравилось.

– Ты, верно, тогда находилась в депрессии. Ведь ты незадолго до этой покупки выгнала меня. Ну-ка одевайся, пробежимся по магазинам.

– Вот прямо сейчас? Накануне свадьбы? Осталось всего два дня. Я ничего не смогу найти здесь, да еще за такое короткое время. – Шанталь явно запаниковала. – Неужели оно так ужасно?

Она посмотрела на себя в зеркало, из которого на нее глядела испуганная дама в темно-синем платье со старушечьим жакетом, и тоже ужаснулась.

– Хорошо, поищем что-нибудь другое, только завтра. Сейчас уже поздно.

На следующее утро они, словно два заговорщика, выскользнули из номера и отправились на принадлежавшем отелю «роллс-ройсе» по торговым центрам вокруг порта Виктории. Ксавье был непреклонен. Обычно он не любил ходить за покупками, но теперь твердо решил, что они попали в экстремальную ситуацию, и действовал соответственно. Шанталь объяснила, что не может быть в белом на бракосочетании дочери. Ксавье нашел великолепное белое платье, которое прекрасно сидело на ней, но про него и разговора быть не могло. Другое, черное, было сочтено слишком мрачным. Розовое представлялось девчачьим, хотя и было очень хорошеньким.

– Ты сможешь надеть его на наше бракосочетание, – подмигнул ей Ксавье, – хотя мне больше нравится белое.

Однако Шанталь знала, что он шутит. Они не видели необходимости вступать в брак, поскольку и так были счастливы. Шанталь хотела примерить какое-то серое платье, но вовремя вспомнила, что мать жениха будет в сером. Попалось им и яркое платье из красного атласа, которое они сочли чересчур показушным для бракосочетания дочери. В нем Шанталь легко могла бы затмить невесту, так как выглядела невероятно сексуально. В конце концов она примерила бледно-голубой атласный туалет от Диора, выгодно подчеркивавший цвет ее глаз. Туалет этот делал ее очень моложавой, но не смешной, цвет его был вполне элегантным и утонченным, да еще каким-то чудом там же нашлись и бледно-голубые атласные туфли в тон платью. Здесь же она купила и серебряную сумочку для праздничного ужина.

– Бинго! – воскликнул Ксавье, увидев ее в полном облачении.

Даже длина этого туалета идеально подходила ей и не нуждалась ни в каких подгонках, ткань обтягивала ее как перчатка и отлично демонстрировала стройную фигуру. Ксавье посоветовал Шанталь распустить волной волосы, потому что любил именно эту ее прическу. Найденный у Диора туалет был именно тем одеянием, которое она могла бы приобрести, если бы ходила за свадебными покупками с Шарлоттой в декабре, будучи в другом расположении духа. А еще Шанталь купила короткое изумрудно-зеленое атласное платье для предсвадебного ужина, которое делало ее молодой и сексуальной и открывало красивые ноги в серебристых босоножках на высоких каблуках. Семья жениха устраивала этот праздничный вечер в Гонконгском клубе, в том же самом месте, что и собственно бракосочетание. Шарлотта предупредила Шанталь, что предсвадебный ужин будет шикарным и традиционным, как и бракосочетание на следующий день, только в другом зале клуба.

– Благодарю, что ты помог мне найти подходящие наряды, – шепнула Шанталь Ксавье, когда они возвращались в отель, нагруженные покупками.

Поход по магазинам занял у них четыре часа, но дело вполне того стоило. Ей искренне понравилось платье, в котором ей предстояло появиться на церемонии. Оно было, безусловно, очень элегантным и шло ей.

Они прекрасно чувствовали себя на предсвадебном ужине в этот вечер, несмотря на некоторую духоту и консервативность большинства друзей Шарлотты и Руперта. После ужина начались танцы. Шанталь танцевала только с Ксавье. Эрик очень обрадовался, встретив его здесь, потому что сам он чувствовал себя несколько потерянным в толпе приверженных строгим традициям молодых людей, а Поль был весь в заботах о своем ребенке и Рейчел, так что Ксавье стал идеальной компанией для Эрика.

А на следующий день Шанталь помогла дочери облачиться в подвенечное платье, что было одним из самых ответственных моментов всего торжества, и прослезилась, когда распорядитель свадьбы вручил дочери ее букет. Шарлотта выглядела восхитительно, как сказочная принцесса, в одеянии, которое Шанталь привезла из Парижа. Дочь удивилась, увидев мать в светло-голубом атласном платье, с распущенными волосами. Шарлотта ни словом не возразила против присутствия на церемонии Ксавье, а Поль был искренне рад встрече с ним и тронут фотографиями его ребенка, которые презентовал ему Ксавье.

– А что случилось с тем платьем, которое мы выбрали у Нины Риччи? – спросила Шарлотта у матери, пока они ждали Поля, который должен был сопровождать их на машине в церковь, а потом вести сестру к алтарю.

– Понимаешь, дочка, я подумала, что оно немного мрачновато для такого светлого события, как твоя свадьба. Ты ведь не осуждаешь меня?

Ей не хотелось говорить дочери, что она чувствовала себя в нем столетней бабушкой.

– Нет, что ты! Мне это платье тоже больше нравится, – сказала Шарлотта, улыбнувшись, и Шанталь поцеловала дочь, едва сдерживая слезы.

– Ты самая красивая невеста, которую мне когда-либо приходилось видеть, – произнесла Шанталь сдавленным от волнения голосом.

В этот момент появился Поль, и распорядитель свадьбы вместе с Шанталь помог Шарлотте организовать процессию. Подружки невесты были облачены в розовые наряды самого светлого оттенка и держали в руках бледно-розовые розы. Все они разместились в большом лимузине, предоставленном отелем, Поль и Шарлотта сели в «роллс-ройс», а Шанталь и Ксавье – в «бентли» сразу же за ними. На переднем сиденье «бентли» устроился Эрик, которому очень шла визитка. На Ксавье был темный костюм. Поскольку он не был членом семьи и не принадлежал к официальной части сопровождения невесты, он был не вправе надеть визитку, однако и так выглядел весьма элегантно.

Венчание в церкви прошло гладко, последовавший за этим прием был великолепен, и Шанталь чувствовала себя идеально в своем новом туалете.

– Спасибо, что подвиг меня избавиться от того страшного платья, – улыбаясь сказала Шанталь Ксавье, танцуя с ним. – Иначе я походила бы на стареющую кикимору.

Они прекрасно провели время, Шанталь даже плакала, когда новобрачные направились к выходу из церкви. Она не стала пытаться ловить букет, брошенный в воздух невестой, считая, что это ей не к лицу. Она и Ксавье только улыбнулись друг другу через весь зал, когда незамужние женщины пытались поймать этот букет. Они с Ксавье прекрасно понимали друг друга, им было вполне достаточно того, что их связывало.

А на следующий день Поль, Рейчел и Даш улетали в Лос-Анджелес, Эрик сел на самолет до Франкфурта-на-Майне, где собирался пересесть на рейс до Берлина, а Шанталь и Ксавье возвращались в Париж. Новобрачные отправились проводить медовый месяц на Бали. Все опять разлетались по всему земному шару. Но с Ксавье, сидящим рядом с ней, Шанталь больше не чувствовала себя одинокой. Ее желание, задуманное на Белом ужине, стало реальностью. Она обрела человека, который любил ее, и теперь они вели настоящую жизнь семейной пары. Это было именно то, чего она тогда пожелала, причем ее мечта сбылась очень быстро, поскольку их роман начался сразу после Белого ужина, одиннадцать месяцев назад.

Глава 21

Жан Филипп вернулся домой, чтобы помочь Валерии упаковать те вещи, которые они намеревались взять с собой в Китай. Хотя в Пекине он снял для них меблированную квартиру, Валерия считала необходимым все-таки кое-что захватить из дому. Они тщательно рассчитали время. Белый ужин должен был состояться на следующей неделе, так что они планировали вылететь в Пекин после него, с остановкой в Гонконге, где могли прикупить недостающие вещи.

– Что мы будем делать с этим приятелем? – спросил Жан Филипп, держа в руках громадного плюшевого медведя, которого Жан Луи непременно хотел взять с собой.

– Упаковывать, я полагаю, – усмехнулась Валерия.

Повсюду в квартире возвышались горы игрушек, одежды и книг, необходимых ей для работы, и Валерия была очень рада, что муж вернулся домой и помогал ей справиться с багажом. За последние две недели она совершенно выдохлась. После Рождества Жан Филипп появлялся в Париже дважды, и это был его третий приезд. Валерия же побывала еще раз в Пекине в январе, организуя там фотосессию для «Вог». Так что с начала года они довольно регулярно виделись, и она испытывала удивительное чувство счастья и умиротворенности, снова просыпаясь рядом с ним каждое утро.

Они сделали перерыв в паковке вещей, чтобы пообедать, а после этого Валерия исчезла куда-то на несколько минут. Жан Филипп было решил, что она проверяет электронную почту в своем компьютере или пропущенные звонки в мобильнике, но, когда она опять появилась в комнате, вид у нее был растерянный. Постояв молча около минуты, она бессильно опустилась на коробку с книгами, которые он только что упаковал, и устремила на него странный взгляд.

– Что-то случилось? – заволновался Жан Филипп.

– Даже не знаю… Зависит от того, как на это посмотреть.

Жан Филипп перестал работать и в упор посмотрел на нее. Вид у Валерии был такой, что он вдруг понял: у них возникла какая-то серьезная проблема. Вздохнув, Валерия показала ему узкую полоску бумаги – экспресс-тест на беременность. Ему приходилось видеть такое, но с тех пор прошло уже больше трех лет, и теперь он, пораженный увиденным, перевел взгляд с полоски на жену.

– Я беременна, – прошептала она.

Последний раз Жан Филипп был дома в начале мая, и ей пришло в голову провериться на беременность, поскольку несколько дней назад она неожиданно осознала, что у нее уже недельная задержка. Именно тогда Валерия и купила упаковку этого теста, но в предотъездных хлопотах, закрутившись, совсем забыла об этом. И лишь теперь, пакуя для отправки мелочи из ванной комнаты, она нашла эту упаковку и решила провериться. Валерия даже не думала, что тест может оказаться положительным, и сделала это скорее для проформы. Она не была готова к тому, что увидела, во всяком случае, не теперь, когда они собирались ехать в Пекин.

– Ты уверена? – спросил Жан Филипп, явно остолбенев от этой новости.

В ответ она молча протянула ему экспресс-тест. Сомнений не было никаких. Жан Филипп буквально видел, как все их планы развеиваются словно дым. Теперь, будучи беременной, Валерия ни за что не захочет ехать в Китай, и он почувствовал, как у него тревожно защемило сердце.

– И что нам теперь делать? – спросила она сдавленным голосом.

– А тебе чего бы хотелось? – Жан Филипп подошел к жене и сел на соседнюю коробку. – Может, мне все это распаковать? – Широким жестом он обвел рукой заваленную вещами комнату. – Теперь решение за тобой, Валерия. Я не могу заставлять тебя ехать в Китай, если ты беременна.

Он был уверен, что она захочет остаться дома.

– Я не знаю, как поступить, – ответила Валерия, подумав с минуту.

– Ты сможешь вернуться в Париж и рожать здесь. Когда это должно произойти?

Она просчитала в голове все даты.

– Февраль.

Они замолчали, обдумывая ситуацию, в которую попали по собственному легкомыслию. О четвертом ребенке они всегда мечтали, но только не сейчас, перед отъездом в Китай. Когда Жан Филипп приезжал в Париж в мае, они были столь счастливы видеть друг друга, что начисто забыли о предохранении, а потом решили, что все обойдется, однако не обошлось.

– Ты могла бы вернуться домой к Рождеству, если хочешь рожать в Париже. Но стоит ли ехать на шесть месяцев?

Валерия посмотрела на него и улыбнулась.

– Я и в самом деле не ожидала этого, – медленно произнесла она, пытаясь принять решение. Беременность изрядно осложняла их планы, отодвигая на задний план.

Жан Филипп в отчаянии покачал головой. Оставлять беременную жену одну в Париже он не мог, а значит, ему придется отказаться от своей работы. Им через многое пришлось пройти. Валерия была так терпелива в течение девяти месяцев с момента его отъезда. К тому же они оба радовались перспективе совместной жизни в Китае.

Первой тишину нарушила Валерия. Взглянув на мужа, она рассмеялась:

– Бред, не правда ли? Мы узнали, что я беременна, именно в тот момент, когда паковали вещи для отъезда.

– Хорошо, что тебе пришла мысль провериться, – подхватил Жан Филипп. – Я не представляю, что мы стали бы делать, если бы это обнаружилось в Пекине.

– А что, собственно, случится, если я рожу там? Женщины в Китае ведь рожают. Так ли уж немыслимо будет родить ребенка в Пекине? В крупных китайских городах непременно должны работать хорошие врачи.

– Я ничего не знаю о состоянии медицины в этой стране, но мы легко можем это проверить, если пороемся в Интернете, – пожал плечами Жан Филипп.

Раньше Валерия всегда легко переносила беременность и роды, так что сейчас не видела повода волноваться.

– Знаешь, Шанталь рассказывала, что ее внука предполагали рожать дома в ванне с водой, – добавила Валерия с улыбкой, а Жана Филиппа передернуло от ужаса.

– Пожалуйста, скажи мне, что ты пошутила!

– Да ладно, не переживай, – сказала она, посерьезнев снова, а когда он теснее придвинулся к ней, обвила его обеими руками. – Нас благословили свыше, дорогой. У нас будет еще один ребенок. Мы всегда хотели иметь четверых, разве не так?

– Да, но не сейчас…

Жан Филипп выглядел обескураженным. Женщина в таком положении наверняка предпочтет рожать в цивилизованной стране, и теперь их планам жить всем вместе в Пекине не суждено осуществиться.

– Перестань хмуриться, милый! Женщины рожают во всем мире. Смогу и я. Меня не испугают никакие трудности, если ты будешь рядом со мной. И как только мы сможем найти квалифицированного европейского или американского врача, я вообще не буду беспокоиться. В Пекине должен быть хотя бы один такой. – Она снова улыбнулась и чмокнула его в нос.

– Ты уверена? – Жан Филипп с восхищением посмотрел на свою удивительную жену, чувствуя, что с каждым днем все больше любит ее. Всякий раз, когда у них появлялись проблемы, она находила способ решить их. Так было и тогда, когда она договорилась о работе в Китае без всякого риска для своего будущего в журнале и даже продолжала консультирование в другой компании. – Это очень важное решение, Валерия. Мне бы не хотелось везти тебя туда беременной, если это будет сопряжено с какими-то трудностями.

– Брось, все будет отлично. Если у меня начнутся какие-то проблемы, я всегда смогу вернуться. Но почему бы им вдруг начаться? Раньше у меня не было никаких проблем. И я вправду хочу туда поехать. Думаю, это будет восхитительно.

– Господи, да я с ума сойду от счастья, если ты будешь со мной, – сказал Жан Филипп, глядя на нее с обожанием. – Да и за тобой нужен глаз да глаз, чтобы не вела себя безрассудно.

Он знал, о чем говорил. Валерия слишком много работала. «Скорая» увезла ее из кабинета только при начавшихся схватках и едва успела вовремя доехать до госпиталя, прежде чем на свет появился Дамиан. Изабель она родила чуть ли не прямо во время демонстрации коллекции одежды на Неделе моды. Тогда тоже повезло со «Скорой».

– Я хочу ехать, – твердо заявила Валерия, решительно глядя ему в глаза. – Давай будем паковаться, – добавила она, вставая с коробки.

– Нет! Ты уж сиди. Ставлю тебе условие: ты поедешь со мной в Китай, только если будешь вести себя разумно, – сурово произнес Жан Филипп.

– Есть, сэр! – вытянулась она по стойке «смирно», а он улыбнулся и поцеловал ее, привыкая к мысли, что скоро их семья увеличится.

Теперь уже ничто не могло их остановить. Они отправятся в Китай, и их малыш непременно появится на свет именно там.

Валерия вернулась в ванную комнату, чтобы собрать последние вещи, которые намеревалась отправить багажом.

Жан Филипп упаковал очередную коробку и вошел в ванную в тот момент, когда Валерия укладывала в специальную сумочку лекарства для детей. Услышав его шаги, она повернулась и замерла, глядя ему в лицо. Жан Филипп едва не задохнулся от счастья. Он чуть было не потерял ее за последний год, зато теперь их семья еще больше сплотилась.

– Ты хоть представляешь, как я тебя люблю? – спросил он, едва справляясь с комом в горле.

– Так же, как и я люблю тебя, – мягко ответила она, снова скользнув в его объятия.

Жан Филипп обнял ее, думая о ребенке внутри ее и о том счастливом времени, которое ждало их впереди. Он знал, что может своротить горы, если только она будет рядом, и она тоже чувствовала это.

– Благодарю тебя, Валерия, – сказал Жан Филипп, еще крепче прижимая ее к себе, а она закрыла глаза и счастливо улыбнулась.

Глава 22

Тем утром пришла электронная почта от Жана Филиппа. Он уже слышал, что первым местом сбора будет площадь Пале-Рояль, находившаяся в двух кварталах от Лувра, в трех – от площади Согласия и столь же близко – от Вандомской площади. Таким образом, Белый ужин мог быть устроен в любом из этих мест. Тревожило только одно: с предыдущей ночи дождь лил как из ведра.

Едва встав из постели, Шанталь выглянула из окна и сказала Ксавье, что провести Белый ужин в этом году не будет возможности.

– Нет, он состоится, – как ни в чем не бывало ответил тот, просматривая утреннюю газету, прежде чем отправиться на работу.

– Но при таком дожде погода не прояснится до ночи.

– Не будь такой пессимисткой, дорогая. Разумеется, она прояснится. Дождь прекратится еще до вечера.

С совершенно невозмутимым видом он положил газету в атташе-кейс, поцеловал Шанталь и вышел из дому. А она после его ухода регулярно выглядывала из окна в надежде, что небо хоть чуть-чуть посветлеет, но дождь, наоборот, только усиливался.

Шанталь все же приготовила свой наряд для сегодняшнего вечера: белые брюки и белый свитер, а также белую куртку, на случай если похолодает. На ноги она собиралась надеть изящные белые туфли. Все необходимые для ужина предметы – фарфор, серебро, хрусталь – были аккуратно уложены в коляску для перевозки клюшек для гольфа. Приготовленные яства стояли в холодильнике. Там же охлаждалось и вино. А на улице по-прежнему шел проливной дождь. Это походило на Всемирный потоп, и Шанталь оставалось ждать радугу Ноя, которая воссияла бы над Сеной. В телевизионном прогнозе погоды синоптики обещали продолжение дождя вплоть до следующего дня. А у нее отнюдь не было желания сидеть под зонтом перед любым памятником Парижа, сколь бы прекрасен, романтичен и грандиозен он ни был, и, постепенно промокая, жевать хлюпающий в дождевой воде ужин, пусть даже вместе с Ксавье, Жаном Филиппом и их общими друзьями. Ксавье, должно быть, сошел с ума, если считал, что такой ливень может прекратиться.

В течение дня Шанталь послала Ксавье в офис несколько эсэмэсок, но он упорно отвечал, что все будет в порядке. Свою большую упаковку с китайскими фонариками он оставил рядом с коляской для перевозки клюшек, оснастив ее ремнями так, чтобы нести ее на спине, как рюкзак, оставив руки свободными, чтобы управляться со столом и стульями.

В четыре часа дня небо еще больше потемнело, словно накануне конца света. Раздался удар грома, сверкнула молния, и через несколько минут с неба посыпались градины, барабаня по крыше и отскакивая от оконных стекол. Шанталь стало окончательно понятно, что Белый ужин обречен.

В пять часов несколько посветлело, а дождь вроде бы начал стихать. А когда Шанталь выглянула из окна в шесть часов, на небе появился клочок голубизны, и еще через несколько минут через все небо протянулась радуга. Шанталь смотрела на нее, не в силах оторваться, а в голове крутилась только одна мысль: Ксавье каким-то образом оказался прав. Что-то явно произошло, какое-то необъяснимое чудо, и в последующие полчаса все тучи рассеялись, дождь прекратился, небо засияло чистой голубизной. Белый ужин был готов состояться, и волшебство начиналось. Она никогда бы не могла подумать, что такое возможно: весь день небо затянуто тучами, дождь льет как из ведра, но к концу дня вдруг перестает, и тучи исчезают, словно их и не было.

Ксавье вернулся домой с работы в семь часов вечера с торжествующей улыбкой на лице, ясно дававшей понять: «Я же говорил, что так и будет».

– Все в порядке, я это предвидел. Сегодня совершенно особый вечер. Вероятно, Господь тоже так считает.

Позвонил Жан Филипп и подтвердил, что первое место сбора твердо определено. Они должны встретиться на Пале-Рояль в восемь часов пятнадцать минут вечера. После этого Шанталь и Ксавье стали гадать, где может быть организован ужин. Ей почему-то казалось, что это будет площадь Согласия, а Ксавье настаивал на Лувре. Когда они спросили об этом Жана Филиппа, тот ответил, что и сам не знает, но их догадки могут оказаться близкими к истине.

Потом они облачились во все белое, и без четверти восемь, когда уже собирались выйти из квартиры, Ксавье посмотрел на нее и улыбнулся:

– Год назад я шел с друзьями на такой же ужин и думал, что это может оказаться скучным мероприятием. Поэтому и купил китайские фонарики, чтобы оживить обстановку. И я совершенно не представлял, что благодаря им найду тебя.

Они доехали до площади Согласия и нашли там место для парковки. Шанталь выкатила свою тележку под кроны деревьев, где они увидели тысячи людей в белом, выкрикивавших имена своих друзей, которых находили в толпе, и звонивших друг другу по телефону, чтобы определить местонахождение тех, кого пригласили на Белый ужин.

Всего через несколько минут они нашли Жана Филиппа, обнимавшего за плечи Валерию, а вокруг них стояли их друзья. Жан Филипп пригласил девять пар, как он делал это каждый год. Собственно, это была та же группа, что и в прошлом году, только без Грегорио. Бенедетта пришла с Дхарамом, и они даже не пытались скрыть своих сияющих улыбок, когда смотрели друг на друга. Дхарам сердечно приветствовал Шанталь, помня, что в прошлом году он был ее неофициальным кавалером. Почти все из этой группы знали Ксавье, и Шанталь представила его тем немногим, которые не знали.

Все оживленно общались, а в восемь сорок пять пришло долгожданное сообщение, и Жан Филипп с улыбкой на лице объявил присутствующим место проведения Белого ужина. Ксавье опять оказался прав: этим местом оказалась площадь перед Лувром. Им всем предстояло разместиться между старинным дворцом, превращенным ныне в музей, и двумя стеклянными пирамидами Йо Минг Пея[7]. На закате должен был открыться эффектный вид на город. Прошел слух, что местом проведения ужина для другой группы был выбран Трокадеро напротив Эйфелевой башни, но никто не знал этого наверняка. Говорили также, что в садах Пале-Рояль собралось около восьми тысяч человек, но сосчитать их было невозможно, поскольку люди постоянно передвигались, а группа Жана Филиппа стояла тесно друг к другу. Все вместе они миновали две улицы, прошли под аркадами Лувра и оказались перед фронтоном дворца и между пирамидами, сверкавшими в лучах заходящего солнца. Световой день должен был закончиться примерно через час.

Как только участники ужина находили предназначавшиеся для них места на площади, тут же начинали раскладывать принесенные с собой столы. Жан Филипп в самом лучшем расположении духа наблюдал, как Валерия накрывает стол своей скатертью, а Бенедетта, Шанталь и другие женщины их группы разворачивают свои. Все они привезли с собой льняные салфетки, посуду белого фарфора и хрустальные бокалы. Бенедетта захватила канделябры работы Буччелатти[8], а Шанталь принесла белые свечи и серебряные подсвечники. Накрытые их группой десять столов, поставленные в ряд на пронумерованные места на площади, выглядели великолепно, как, впрочем, и все остальные. В четверть десятого все столы были накрыты, а в половине десятого все участники Белого ужина уже наполняли бокалы. Когда Шанталь взглянула на сидящего напротив нее Ксавье, он ослепительно улыбнулся ей.

– Не могу поверить, что я здесь со всеми вами, – произнес он так, чтобы слышала только она, и поднял свой бокал с шампанским, чокаясь с ней.

Дхарам опять привез для всех икру, закуски передавались с одного стола на другой, все участники выложили свои кулинарные шедевры. Гомон, смех и оживленные разговоры были слышны по всей площади, а к тому времени, когда окружающие принялись за еду по-настоящему, солнце уже село. Тогда были зажжены свечи, и площадь осветилась мерцанием живых огоньков на четырех тысячах великолепно накрытых столов. Восемь тысяч добрых друзей наслаждались общением друг с другом под звездным небом.

– В прошлом году я мог только мечтать снова оказаться здесь с тобой, – сказал Дхарам Бенедетте.

Последний Белый ужин стал теперь для Бенедетты лишь мрачным воспоминанием о том, как Грегорио встал из-за стола и скрылся в ночи. В действительности их брак прекратился именно в ту ночь, когда родились близнецы. А сейчас она здесь с Дхарамом, самым добрым человеком, которого она когда-либо встречала в своей жизни.

Жан Филипп прохаживался вдоль стоявших в ряд столов, убеждаясь в том, что все счастливы и наслаждаются общением. Время от времени он подходил к Валерии и нежно целовал ее. К концу ужина, в одиннадцать часов, участники зажгли бенгальские огни, взорвав яркими искрами темное парижское небо, и заиграл оркестр. Бенедетта и Дхарам в числе первых вышли на отведенную для танцев площадку, тогда как остальные друзья еще беседовали и лакомились десертом.

А спустя полчаса Ксавье достал из-под стола свою загадочную коробку, открыл и начал доставать оттуда бумажные фонарики. Когда его взгляд упал при этом на Шанталь, он улыбнулся так, что она сразу поняла, о чем он подумал: «Родная, это ведь наш юбилей. Все началось в такой же вечер год назад». Теперь они обожали друг друга и жили вместе. Один фонарик за другим Ксавье зажигал для своих друзей за столами, потом – для группы, что сидела за ними, и еще – для той, что сбоку. Мало-помалу сидевшие за другими столами тоже стали зажигать фонарики, держа их над головой. А когда они полностью заполнялись горячим воздухом и ярко освещались изнутри, их отпускали и провожали взглядами огоньки, улетавшие в ночное небо. Зрелище было столь же красиво, как и раньше.

Шанталь с улыбкой наблюдала, как Ксавье напоминает присутствующим о необходимости загадать заветное желание и лишь после этого пускать их в полет.

Уже несколько дюжин огоньков парили в небе, когда Ксавье повернулся к Шанталь и поманил ее к себе. Она встала из-за стола и подошла к нему, как сделала это и год назад. Они вместе держали основание фонаря и смотрели, как он наполняется горячим воздухом и раскрывается во всю свою высоту.

– Загадай желание, – негромко произнес он, обнимая ее одной рукой.

– Мое желание уже исполнилось, – шепнула она, и Ксавье улыбнулся в ответ.

– Загадай другое, – сказал он мягко. – А я загадаю свое.

Ксавье не стал говорить ей, что год назад загадал такое же желание, что и она.

Участники Белого ужина танцевали в аллеях и смотрели на китайские фонарики, а Шанталь и Ксавье подняли свой фонарик высоко-высоко и наконец отпустили его. Сначала он поднимался отвесно вверх, затем его стало относить к крыше Лувра, которую он благополучно обогнул и стал подниматься в парижское небо, пока не пропал из виду. Ксавье повернулся к Шанталь и, поцеловав ее, нежно произнес:

– Нет слов, как я благодарен тебе за то, что сделала все мои мечты явью.

Оба согласились в том, что этот вечер был полон чудес и не скрываемой никем любви.

– Спасибо тебе за твои фонарики, – поблагодарил Жан Филипп Ксавье.

Двое друзей обменялись улыбками. К этому времени уже все фонарики были отпущены на волю и парили над головами людей, завороженных красотой этого зрелища.

– Это просто какая-то магия! – восхищенно проговорил Дхарам, подходя к ним вместе с Бенедеттой.

– Да, дорогой, магия и волшебство! – подтвердила она, глядя ему в глаза.

Как и всегда, это был чудесный вечер под сенью самых знаменитых памятников Парижа – вечер, исполнявший самые заветные желания. Жан Филипп подумал, что никогда еще не бывал на лучшем Белом ужине, в столь идеальной атмосфере, а ведь он участвовал в них уже много лет.

Разговоры велись все оживленнее, по мере того как люди пили изысканное вино, обмениваясь мнениями с друзьями. Негромко, как бы на заднем плане, играла музыка, несколько пар продолжали танцевать. А когда стрелки часов показали половину первого ночи, Жан Филипп дал сигнал своим гостям, и каждый из них достал белый пластиковый мешок и принялся складывать туда остатки еды и мусор. На площади не должно остаться ни малейшего следа их дружеской сходки. Собственно, еда на столах и без того была съедена, вино и шампанское выпито. До зернышка разошлась и принесенная Дхарамом икра. Праздничный вечер заканчивался.

Кто-то спросил Жана Филиппа, когда они уезжают в Пекин,и Валерия ответила, что через пару дней, так что этот вечер станет одним из символов Парижа, который они увезут с собой. На следующий день они собирались вместе с детьми перебраться в отель, чтобы грузчики могли начать отправлять упакованные ими вещи.

Всем не хотелось расставаться со своим местом за столом, однако уже наступила ночь. Гости обнимались и целовались, желая Валерии и Жану Филиппу успехов в Пекине. Далеко не все могли найти время, чтобы проводить их в аэропорту. Валерии еще предстояло многое доделать, а главное – не забыть поставить печати на медицинские сертификаты детей. Ее, казалось, переполняла энергия, и Жан Филипп не мог оторвать от нее взгляда. А Дхарам старался держаться как можно ближе к Бенедетте. Он ждал, чтобы отпраздновать этот момент, целый год.

Волшебство Белого ужина происходило и раньше, случилось оно и в этот вечер. Площадь была озарена жаром восьми тысяч сердец, пламенем тысяч свечей и фонариков, благословлявших их с высоты, перед тем как исчезнуть. Шанталь и Ксавье всем своим существом ощущали это волшебство, как чувствовали его и другие. И они двинулись к выходу с площади, унося с собой дух Белого ужина.

– Готова отправиться домой? – мягко спросил Ксавье, и Шанталь с улыбкой кивнула, а затем последовала за ним в автомобиль, попрощавшись с друзьями.

Она в последний раз подняла взгляд в небо, чтобы убедиться, что их с Ксавье фонарик еще где-то там, высоко, уносит ее желание прямо к звездам.

Даниэла Стил Отзвуки эха

Моим любимым и бесконечно дорогим детям, каждый из которых представляет собой целый мир.

Беатрикс, Тревор, Тод, Ник, Сэм, Виктория, Ванесса, Макс и Зара. Пусть отзвуки эха вашего прошлого, настоящего и будущего всегда останутся добрыми и нежными.

Со всей любовью.

Мама
Каким-то чудом я не отказалась от большинства своих идеалов. Они кажутся такими абсурдными и непрактичными. И все же я цепляюсь за них, ибо, несмотря ни на что, продолжаю верить, что глубоко в душе каждый человек добр.

Анна Франк
Тот, кто спасает одну жизнь, спасает целый мир.

Талмуд

Глава 1

Стоял безмятежный летний день. Беата Витгенштейн вместе с родителями прогуливалась по берегу Женевского озера. Солнце припекало, воздух был неподвижен, тишина нарушалась только птичьим щебетом и стрекотом цикад. Беата задумчиво плелась позади родителей. Это лето семья Витгенштейн проводила в Женеве. Беате недавно исполнилось двадцать, ее сестра Бригитта была на три года моложе. Прошло чуть больше года с начала Первой мировой войны, и на этот раз отец решил увезти семью на отдых в Швейцарию, подальше от Германии. Подходил к концу август тысяча девятьсот пятнадцатого, и отец только что провел с ними целый месяц. Оба его сына были в армии, но им удалось выхлопотать недельный отпуск, чтобы повидаться с родными. Хорст в свои двадцать три был всего лишь лейтенантом и служил в штабе дивизии в Мюнхене. Зато Ульм недавно получил чин капитана сто пятого пехотного полка, входившего в тридцатую дивизию Четвертой армии. На ту неделю, когда он был в Женеве, пришелся его день рождения — ему исполнилось двадцать семь.

То, что семье удалось собраться вместе в такое время, было настоящим чудом. Война, словно гигантский Молох, без устали пожирала молодых немцев, и Беата, ее мать и сестра день и ночь тревожились за Хорста и Ульма. Отец продолжал твердить, что все это скоро кончится, но, судя по его разговорам с братьями, которые удалось подслушать Беате, дело обстояло совсем иначе. Очевидно, мужчины куда лучше женщин были осведомлены о тяжелых временах, которые ожидали население Европы. Мать Беаты никогда не заговаривала с дочерьми о войне, Бригитту же больше всего расстраивало отсутствие подходящих кавалеров, с которыми она так любила флиртовать. Правда, совсем недавно она влюбилась в одного из университетских друзей Хорста, и Беата сильно подозревала, что ее красивая младшая сестричка обручится уже этой зимой.

У самой Беаты не было подобных намерений или устремлений. В семье она была самой тихой, прилежной и серьезной; ее куда больше интересовали занятия, чем молодые люди. Ее отец любил повторять, что Беата — идеальная дочь. Они и поссорились-то всего один раз, когда вслед за братьями Беата попыталась настоять на поступлении в университет, что отцу казалось вздором и глупостью. И хотя сам он был человеком образованным, однако считал, что женщинам вовсе не так уж необходим университетский диплом. Он объяснил дочери, что она, несомненно, скоро выйдет замуж и посвятит свою жизнь мужу и детям. Поэтому университет ей ни к чему, и он ничего подобного не позволит.

В отличие от Беаты братья и их друзья были людьми шумными, веселыми и беззаботными, а сестра — хорошенькой и кокетливой. Беата всегда чувствовала себя не похожей на них, словно невидимой стеной отделенной от остальных своим спокойным характером и страстью к учебе. В другом, более совершенном мире она хотела бы стать учительницей, но когда высказывала свои желания вслух, братья и сестра смеялись над ней. Бригитта заявляла, что только девушки из бедных семей становятся учительницами или гувернантками, а братья добавляли, что о подобной карьере мечтают исключительно уродки.

Они любили поддразнивать Беату, хотя она не была ни бедной, ни дурнушкой. Ее отец владел и управлял одним из самых крупных банков в Кельне, где они и жили в большом, солидном доме, расположенном в районе Фитценграбен. Моника, мать Беаты, славилась в городе не только красотой, но и своими драгоценностями, а также умением одеваться. Подобно старшей дочери, она была женщиной спокойной и тихой. В семнадцать лет Моника вышла за Якоба Витгенштейна и была счастлива с ним все последующие двадцать восемь лет брака.

Брак был устроен их семьями и оказался на редкость удачным. Их союз был слиянием двух немалых состояний, которые Якоб сумел значительно увеличить. Он правил банком железной рукой и считался в среде банкиров едва ли не ясновидящим. Будущее — не только Витгенштейнов, но и их наследников — было обеспечено. Все в жизни этой семьи было солидным и основательным. Единственным непредсказуемым элементом было то самое беспокойство, что терзало не только немцев, но и всю Европу. Война была предметом каждодневной тревоги, особенно для Моники, отдавшей армии обоих сыновей. Поэтому отдых в Швейцарии, немного отвлек от постоянных переживаний, как родителей, так и детей.

Нарушив многолетнюю традицию проводить лето в Германии, на морском побережье, Якоб решил увезти семью из страны на июль и август. Он даже поговорил с одним из генералов, с которым был знаком домами, и осторожно попросил об огромном одолжении: устроить недельный отпуск сыновьям. Генерал все сделал без лишнего шума. Витгенштейны были редким исключением в немецком обществе: евреи, обладавшие не только огромным богатством, но и исключительной властью. Беата знала это, но положение семьи не имело для нее почти никакого значения. Учеба интересовала ее куда больше. В то время как Бригитта иногда жаловалась на ограничения, налагаемые их верой, Беата радовала отца и своей глубокой, однако никогда не выставляемой напоказ религиозностью. В молодости Якоб шокировал свою семью, высказав желание стать раввином. Но его отец сумел образумить сына, убедив трудиться в семейном банке вместе с отцом, братьями, дядями, как когда-то его дед. Их семья свято чтила традиции, и хотя отец Якоба с большим уважением относился к своей вере, он все же не собирался приносить сына в жертву религии. И Якоб как послушный сын стал работать в банке, а вскоре после этого женился. Недавно ему исполнилось пятьдесят. Жена была пятью годами моложе.

Вся семья соглашалась, что идея провести лето в Швейцарии была просто гениальной. Здесь у Витгенштейнов было много друзей, и Якоб с Моникой и детьми посещали множество вечеринок, балов и театральных представлений. Зная всех и каждого в банковской общине, Якоб часто ездил в Лозанну и Цюрих, чтобы повидаться с тамошними знакомыми. По возможности в эти поездки он брал с собой дочерей. Пока Хорст и Ульм были здесь, они старались проводить с родителями как можно больше времени. Ульму предстояло уехать на фронт, а Хорст возвращался в мюнхенскую штаб-квартиру. Похоже, свою службу он рассматривал как некое очередное развлечение. Несмотря на полученные воспитание и образование, Хорст вполне мог быть назван повесой. С Бригиттой у него было куда больше общего, чем с Беатой.

Беата продолжала неторопливо идти, погруженная в собственные мысли. Очнулась она лишь тогда, когда отставший от остальных Ульм взял ее под руку. Он всегда оберегал сестру, возможно, потому, что был на семь лет старше. Беата знала, как ценит брат ее мягкий характер и доброту.

— О чем ты думаешь, Беа? Выглядишь ужасно серьезной и одинокой. Почему бы нам не прибавить шагу? Давай догоним наших.

Мать и сестра ушли далеко вперед, щебеча о модах и мужчинах, которых Бригитта находила интересными: она завела немало новых знакомых на здешних вечеринках. Мужчины толковали на две единственные темы, которые принимали близко к сердцу: война и банковское дело. До войны Ульм четыре года проработал в банке и собирался снова заняться семейным бизнесом, когда в Европе воцарится мир. Отец твердил, что и Хорсту пора бросить карты, остепениться и начать работать в банке. Хорст клятвенно пообещал, что, как только война закончится, он выполнит все отцовские требования. Кроме того, Якоб несколько раз намекал, что Ульму пора жениться. Главное, чего он ожидал от детей как членов своей семьи, так это безусловного повиновения. Жена в этом отношении ни разу его не разочаровала. Впрочем, и дети тоже, если не считать Хорста, который ловко уклонялся от службы в банке, пока не пришло время идти в армию. О женитьбе он даже не думал. Собственно говоря, из всех детей Якоба одна лишь Бригитта мечтала поскорее выскочить замуж. Беата еще не встретила мужчину, который покорил бы ее сердце. Беда в том, что многих молодых людей своего круга она находила красивыми, но глупыми, а те, что постарше, немного ее пугали и нередко казались чересчур мрачными. Она не спешила обзавестись женихом и не скрывала от матери и сестры своей надежды на то, что ее муж будет ученым, а вовсе не банкиром. Но высказать это отцу Беата, разумеется, не могла. Бригитта же утверждала, что подобные мечты — скука смертная. Тот друг Хорста, отпрыск богатой семьи банкира, на которого она обратила внимание, был столь же легкомысленным, как и она сама. Якоб намеревался не позже сентября поговорить с отцом молодого человека, хотя Бригитта ничего об этом не знала. А Беата редко заговаривала с кем-то на вечеринках, которые исправно посещала вместе с родителями, всегда безупречно одетая в выбранные матерью туалеты. Беата была неизменно учтива с хозяевами и облегченно вздыхала, когда наступало время возвращаться домой, в отличие от Бригитты, которую приходилось уводить силой так как она считала, что уходить еще рано и что ее семейка невыносимо скучна, а родители чрезмерно строги. Хорст всегда соглашался с ней и старался тянуть время.

Беата и Ульм покорно шли за родителями.

— Ты хотя бы повеселилась этим летом? — тихо спросил Ульм у Беаты. Он был единственным, кто серьезно беседовал с ней, допытываясь, о чем она думает. Хорст и Бригитта были слишком заняты собой и развлечениями, чтобы тратить время на умные разговоры с сестрой.

— Да, — кивнула Беата с застенчивой улыбкой. Хотя Хорст и был ее братом, девушку не переставали удивлять его внешность и доброта. Он был человеком мягким, спокойным и как две капли воды походил на отца в молодости — высокий блондин спортивного сложения. Его голубые глаза и светлые волосы часто сбивали с толку незнакомых людей, потому что Хорст совсем не был похож на еврея. Разумеется, в Кельне ни для кого это не было тайной, но принимали Витгенштейнов в самых аристократических кругах. Некоторые члены семейств Гогенлоэ были школьными друзьями отца. Витгенштейны были так уважаемы и известны, что для них гостеприимно распахивались все двери. Но Якоб ясно дал понять детям, что судьбу следует связывать исключительно с единоверцами. Собственно говоря, это даже не было предметом обсуждения, никто из детей и не подумал бы оспаривать мнение отца. Витгенштейнов везде принимали с распростертыми объятиями, но и в их кругу было немало достойных молодых мужчин и женщин. Недостатка в женихах и невестах не было.

Посторонний никогда не посчитал бы Ульма и Беату родственниками. Братья и сестра Беаты удались в отца, такие же высокие и белокурые. Словно по контрасту с ними, Беата походила на мать: миниатюрная, хрупкая, тоненькая брюнетка, с волосами цвета воронова крыла и фарфорово-белой кожей. Единственное, что она унаследовала от отца, — огромные голубые глаза, оттенком темнее, чем у братьев или Бригитты. Глаза матери были темно-карими, но если не считать этого небольшого различия, Беата была ее копией, чем втайне восторгался отец. Он и после двадцати восьми лет брака был по-прежнему влюблен в свою жену, а улыбка Беаты напоминала ему о той семнадцатилетней девочке, на которой он когда-то женился. И это сходство неизменно трогало его. Поэтому отец обожал Беату, и Бригитта часто жаловалась, что он больше любит старшую сестру и позволяет ей все. Правда, желания Беаты были достаточно скромными, а вот планы Бригитты оказывались куда более рискованными. Беата охотно оставалась дома, читала или занималась. Отец единственный раз рассердился на дочь, застав ее за чтением английского перевода Библии.

— Это еще зачем? — строго спросил он, увидев, что читает шестнадцатилетняя Беата. В то время она увлеклась христианским учением и прочла почти весь Ветхий Завет.

— Но это так интересно, папа! Каждая история — просто шедевр, и многое совпадает с нашей верой. Оказывается, у нас много общего с христианами!

Правда, в тайне она предпочитала Новый Завет, но отец посчитал все это не столь уж безобидным и вскоре отобрал у дочери Библию. Он не желал, чтобы она читала подобные книги, и посоветовал Монике получше следить за Беатой. Дело в том, что девушка превратилась в настоящего книжного червя, она проглатывала все, что только смогла достать, включая труды Аристотеля и Платона. Ее увлекли греческие философы, и даже отец был вынужден признать, что, родись Беата мужчиной, она могла бы стать выдающимся ученым. Но сейчас Якоб желал, чтобы Беата поскорее вышла замуж, а Ульм нашел себе невесту. Однако время шло, за Беатой никто не ухаживал, и Якоб уже начинал побаиваться, что она останется старой девой. Ее серьезность и любовь к учебе отнюдь не способствовали успеху в обществе. Он сам собирался кое-что предпринять этой зимой, но война все расстроила. Так много мужчин забрали в армию, так много знакомых молодых людей погибли за последний год. Ненадежность будущего тревожила.

Якоб считал, что Беате нужен не слишком молодой муж, человек зрелый, который мог бы оценить ее интеллект и разделить интересы. Такого же неплохо бы найти и для Бригитты, нуждавшейся в твердой руке. Хотя Якоб любил всех своих детей, старшей дочерью он гордился безмерно. Себя он считал человеком мудрым и сострадательным, к кому можно без колебаний обратиться за помощью. Беата глубоко любила и уважала и своего отца, и свою мать, хотя не могла не признать, что с матерью ей легче и свободнее разговаривать, — она не так подавляет, как отец.

Якоб, не менее серьезный, чем Беата, не одобрял легкомыслия младшей дочери.

— Как бы мне хотелось, чтобы ты не возвращался на фронт, — грустно взглянула на брата Беата. Остальные успели повернуть назад, и теперь они с Ульмом оказались намного впереди них.

— Мне тоже страшно думать об этом, но, надеюсь, все скоро закончится, — ободряюще улыбнулся Ульм, хотя сам не верил своим словам. Но подобные вещи было принято говорить женщинам, по крайней мере он так всегда считал.

— Я смогу получить очередной отпуск не раньше Рождества, — добавил он. Беата кивнула, хотя до Рождества оставалась еще целая вечность, а ей была непереносима сама мысль о том, какой ужас их ждет, если что-то с Ульмом случится. Она обожала старшего брата, хотя никогда не признавалась в этом. Хорста Беата тоже любила, но он казался ей глупеньким юнцом, любившим дразнить и неизменно смешившим ее. А вот отношения с Ульмом были совсем иными.

По дороге в отель они продолжали болтать ни о чем, а потом их ждал последний ужин перед возвращением мальчиков в армию. Хорст, как всегда, развлекал родных тем, что пародировал всех встреченных сегодня знакомых и рассказывал невероятные истории об их друзьях.

Наутро все мужчины уехали, а женщины остались в Женеве еще на три недели. Якоб хотел, чтобы они оставались в Швейцарии как можно дольше, хотя Бригитте уже становилось скучно. Зато Беата и Моника были вполне довольны здешней жизнью.

Как-то днем Бригитта с матерью отправились за покупками, а Беата осталась в отеле, сославшись на головную боль. Говоря по правде, она была совершенно здорова, но уж очень не любила ездить по магазинам. Бригитта же, наоборот, всегда старалась перемерить все, что попадалось на глаза, заказывала платья, шляпки и туфли. Мать, пораженная ее безупречным вкусом и чувством стиля, потакала дочери. Окончательно изведя портных, сапожников и перчаточников, они отправлялись к ювелирам. Беата, зная, что они задержатся до самого ужина, отправилась в сад, где устроилась с книгой на солнышке, довольная покоем и одиночеством.

После обеда она отправилась к озеру и выбрала ту дорогу, по которой они гуляли накануне. Сегодня на Беате были белое шелковое платье, широкополая шляпа от солнца и светло-голубая шаль под цвет глаз. Шагая по тропинке, она что-то тихо напевала. Большинство постояльцев отеля еще обедали или уехали в город, так что вокруг не было ни души. Девушка медленно брела, задумчиво опустив голову и думая о братьях. Она немного растерялась, когда мимо бодрым шагом прошел высокий молодой человек и на ходу улыбнулся ей. От неожиданности Беата резко отступила в сторону, споткнулась, подвернула ногу и охнула от боли. Молодой человек проворно протянул руку и, поймав пошатнувшуюся Беату, удержал ее от падения.

— Прошу, простите меня, пожалуйста! Меньше всего я хотел вас напугать, а уж тем более сбить с ног, — извинился он, по-видимому, искренне встревоженный, и Беата отметила его поразительную красоту. Высокий, светловолосый, с такими же, как у нее глазами, сильными руками и мускулистыми плечами, он показался ей неотразимым.

Принося извинения, молодой человек продолжал удерживать ее. Беата вдруг сообразила, что шляпа ее слегка сбилась набок, и поспешно поправила ее, искоса поглядывая на незнакомца. Ей показалось, что он чуть старше Ульма. Белые брюки, темно-синий пиджак, светло-синий галстук и дорогая соломенная шляпа, придававшая ему несколько залихватский вид…

— Спасибо, но ничего страшного не случилось. Как глупо с моей стороны! Я не слышала ваших шагов, иначе уступила бы дорогу.

— И не видели меня, пока я едва не сбил вас с ног. Боюсь, это было крайне невежливо с моей стороны. Вы можете идти? Как ваша нога? — сочувственно осведомился молодой человек.

— Почти не больно. Вы вовремя успели подхватить меня.

Он говорил по-французски, и она отвечала на том же языке, поскольку учила французский в школе и с тех пор успела его еще усовершенствовать. Отец настоял, чтобы дети учили английский, он хотел также, чтобы они говорили на итальянском и испанском. Беата послушно уселась за учебники, но знанием двух последних языков не блистала. Да и ее английский, в отличие от французского, был всего лишь сносным.

— Не хотите ли присесть? — вежливо спросил незнакомец, указывая на ближайшую скамью, откуда открывался прекрасный вид на озеро. Руки Беаты он так и не выпустил, словно опасался, что, если перестанет ее удерживать, она немедленно осядет на землю.

Девушка улыбнулась ему:

— Не беспокойтесь, со мной уже все в порядке.

Но ей вдруг ужасно захотелось посидеть с ним несколько минут. Подобные вещи были не в ее правилах, мало того, она никогда бы не отважилась на такое. Но молодой человек был так учтив и доброжелателен, так сожалел о своем невольном проступке, что Беате стало его жаль. И, в конце концов, что плохого, если она посидит и поболтает с ним, прежде чем продолжить прогулку? В отеле ее никто не ждет, мать с сестрой вернутся еще не скоро.

Беата позволила подвести себя к скамье и усадить. Молодой человек устроился на почтительном расстоянии от нее.

— Нога в самом деле не болит? — допытывался он, разглядывая ее ногу, прикрытую подолом юбки, и удовлетворенно кивнул, увидев, что щиколотка с виду выглядит нормально.

— Даю слово, — подтвердила Беата.

— Я хотел всего лишь пробежать мимо, не потревожив вас. Мне следовало бы сказать что-то или предупредить вас, но в тот момент я был за тысячи миль отсюда, размышляя о чертовой войне. Ведь все это так ужасно! — горячо воскликнул собеседник Беаты, качая головой.

Девушка продолжала украдкой наблюдать за ним. Она еще никогда не встречала никого, похожего на этого человека. Он казался ей прекрасным принцем из волшебной сказки и был на удивление дружелюбен. Никакого высокомерия или претенциозности. Совсем как кто-нибудь из друзей Ульма, но куда красивее.

— Значит, вы не швейцарец? — оживилась она.

— Француз, — коротко пояснил он.

Беата нахмурилась и ничего не ответила.

— Это так ужасно? — удивился молодой человек. — Мой дед, отец матери, швейцарец, поэтому я и приехал сюда. Дед умер две недели назад, и мне надо было помочь брату и родителям уладить дела с наследством. Командование специально предоставило мне отпуск.

Он вел себя исключительно просто и естественно, ухитряясь при этом не допустить фамильярности. Беата посчитала его чрезвычайно воспитанным, вежливым и утонченно-аристократичным.

— Нет, совсем не ужасно, — честно ответила она, глядя ему в глаза. — Просто я — немка.

Подсознательно она почти ожидала, что он немедленно вскочит и поклянется в вечной ненависти к немцам. Что ни говори, а они в этой войне — враги, находящиеся по разные стороны фронта, и трудно было предвидеть, как незнакомец отреагирует на ее признание.

— Ожидаете, что я буду винить в этой войне вас? — мягко спросил он, улыбнувшись. Эта молодая девушка была ослепительно красива, и ее извиняющийся тон и умоляющий взгляд тронули его. Похоже, судьба уготовила ему встречу с необыкновенной женщиной, и молодой человек вдруг обрадовался, что едва не сбил ее с ног.

— Или, может, это вы разожгли мировую войну, мадемуазель? И тогда мне следует сердиться на вас? — смеясь, поддразнил он, и Беата тоже засмеялась.

— Надеюсь, что нет. А вы? Вы в армии? — осведомилась она, вспомнив, что он упоминал об отпуске.

— В кавалерии. Я учился в кавалерийской академии в Сомюре.

Беата знала, что именно в этом весьма престижном учебном заведении молодые аристократы обучаются верховой езде.

— Это, должно быть, интересно!

Она любила лошадей и в детстве много ездила верхом вместе с братьями, особенно с Ульмом. Хорст всегда впадал в неистовство и буквально загонял своего коня, пугая того, на котором выезжала Беата.

— Мои братья тоже в армии.

Молодой человек долго задумчиво смотрел на нее, безнадежно затерявшись в голубых глазах, чуть более темных, чем его собственные. Какой поразительный контраст темных волос и белоснежной кожи! Сейчас девушка походила на удивительно изящный портрет.

— Как было бы чудесно, если бы все разногласия между народами разрешались так легко! Просто люди сели бы на скамью и мирно поговорили, любуясь озером. Можно было бы все спокойно обсудить и прийти к соглашению, и тогда молодые люди не погибали бы на поле битвы, — вздохнул он.

Девушка свела брови, вспомнив о братьях. Они ведь тоже могли погибнуть каждую минуту.

— Вы правы. Но мой старший брат считает, что скоро все закончится.

— Жаль, что не могу с ним согласиться, — вежливо проговорил молодой человек. — Но боюсь, когда оружие попадает в руки мужчин, они так легко с ним не расстаются. Думаю, это может тянуться годами.

— Надеюсь, вы ошибаетесь, — выдохнула Беата.

— Я тоже от души на это надеюсь, — кивнул ее собеседник и, густо покраснев, смущенно добавил:

— Я невероятно невоспитан и совершенно забываю о правилах приличия. Я Антуан де Валлеран.

Он встал, поклонился и снова сел.

— А я Беата Витгенштейн.

— Как получилось, что вы так хорошо говорите по-французски? — спросил он. — Ваш французский почти безупречен. Ни малейшего акцента. Мало того, у вас парижский выговор.

Он никогда бы не посчитал ее немкой! Антуан с первого взгляда был очарован этой девушкой, но, даже услышав ее имя, не придал этому никакого значения. В отличие от большинства людей его круга, да и общества в целом, подобные вещи были ему безразличны. Антуан никогда о них не задумывался и сейчас видел перед собой только прекрасную, образованную молодую женщину.

— Я учила французский в школе, — объяснила Беата.

— И наверняка не только в школе, а если и так, значит, вы очень способный человек. Я учил в школе английский, по крайней мере так считалось, и все же не знаю ни одного слова. А мой немецкий — просто кошмар.

У меня, как почти у всех французов, нет способностей к языкам. Знаем только свой, а на большее нас не хватает. Мы просто полагаем, что весь мир обязан знать французский, чтобы говорить с нами. Какая удача, что вы говорите на моем языке! И на английском тоже?

Антуан подозревал, что и английским дело не ограничилось. Хотя они не знакомы и с первого взгляда видно, как застенчива девушка, все же держится она на удивление непринужденно и, похоже, действительно неглупа.

Сама Беата втайне поражалась своему поведению. Ей так хорошо с ним, словно они знакомы сто лет! Она редко чувствовала себя в полной безопасности с совершенно посторонними людьми.

— Я говорю по-английски, — призналась она, — хотя не так хорошо, как по-французски.

— Вы еще не окончили школу? Тридцатидвухлетнему Антуану она казалась совсем юной. Он был на двенадцать лет старше Беаты.

— Нет, я уже окончила, — смущенно ответила она. — Но много читаю и хотела поступать в университет, только отец не позволил.

— Но почему? — удивился Антуан. — А, понял. Он считает, что вам следует выйти замуж и воспитывать детей. Женщине образование ни к чему. Я прав?

— Да, абсолютно, — улыбнулась Беата.

— А вы не хотите выходить замуж, — продолжал Антуан, все больше напоминая ей Ульма. В его присутствии Беата чувствовала себя как в компании старого друга, с которым можно быть совершенно откровенной. И это она, обычно так стесняющаяся мужчин!

— Я не хочу выходить замуж без любви, — просто ответила она, и Антуан согласно кивнул.

— Звучит разумно. А ваши родители? Как они относятся к этой идее?

— Пока не знаю. Их брак устраивали семьи, и они считают, что это единственно правильный путь. Мама и папа хотят, чтобы мои братья поскорее женились.

— А сколько лет вашим братьям?

— Двадцать три и двадцать семь. Старший очень серьезный, младший — полегкомысленнее и немного разболтан, — ответила она, сдержанно улыбаясь Антуану.

— Совсем как мой брат и я.

— А сколько ему?

— На пять лет младше меня. Ему двадцать семь, как вашему старшему брату, а я — тридцатидвухлетний старичок. Родители уже потеряли надежду на мою женитьбу.

До этого момента сам он тоже не особенно думал об этом.

— А какой вы?

Антуан непонимающе уставился на девушку, не сразу сообразив, о чем она спрашивает.

— Ах да. В нашей семье буян и забияка — именно он. А я скучный и правильный, — начал он и тут же осекся. — Простите, это не намек на то, что ваш брат скучный и правильный. Просто серьезный, полагаю. Я всегда выполнял свой долг в отличие от брата. Он слишком занят развлечениями, чтобы думать о долге. Хотя, возможно, он прав. Но я гораздо спокойнее.

— И вы не женаты? — поинтересовалась Беата, думая о том, насколько странна эта случайная встреча. Они задавали друг другу вопросы, на которые никогда не осмелились бы в бальном зале или на званом ужине. Но здесь, сидя на скамейке, глядя на озеро, она почему-то сочла себя вправе спрашивать о чем угодно. Ей все было интересно. Несмотря на поразительную внешность, в Антуане чувствовалось нечто крайне порядочное, честное и чистое. Конечно, внешность может быть обманчива, и он вполне способен оказаться лживым негодяем, но Беата почему-то была уверена в обратном. Впитывая каждое его слово, она подспудно ощущала, что и он испытывает к ней то же самое.

— Нет, я не женат, — весело подтвердил он. — Разок-другой подумывал было, но всегда что-то останавливало, несмотря на упорные настояния родных: старший сын, и все такое. Не хочется делать непоправимую ошибку и жениться на совершенно неподходящей женщине. Предпочитаю оставаться холостяком.

— Полностью с вами согласна, — решительно кивнула Беата. Временами она казалась почти ребенком, однако, слушая ее, Антуан понимал, что у этой хрупкой, худенькой девушки успели сложиться вполне определенные жизненные принципы — и насчет замужества, и относительно образования.

— А что бы вы изучали, поступив в университет? — с искренним интересом спросил Антуан.

Беата мечтательно вздохнула.

— Философию. Древних греков. Возможно, религию или философию религии. Однажды я прочла Библию. С начала до конца.

Антуан взглянул на нее с уважением. Редкая драгоценность: сочетание ума, изящества и красоты. И с ней так легко говорить обо всем.

— И что вы о ней думаете? Я читал лишь отдельные главы и отрывки, да и то в основном на свадьбах и похоронах. Большую часть жизни мне приходится проводить в седле или помогать отцу управлять поместьями. У меня бесконечный роман с землей.

Антуану трудно было объяснить, как много значат для него земли и лошади. Это у него в крови.

— Наверное, как почти у всех мужчин, — тихо заметила Беата. — А где поместья вашей семьи?

Ей очень не хотелось, чтобы их встреча закончилась. Поэтому она старалась задавать побольше вопросов.

— В Дордони. Страна лошадей. Между Перигором и Бордо, если эти названия о чем-то вам говорят.

— Никогда там не была, но, должно быть, прекрасная местность, если вы так ее любите.

— Прекрасная, — заверил Антуан. — А вы где живете?

— В Кельне.

— Я там был, — с довольным видом объявил он. — Очень люблю Баварию и прекрасно проводил время в Берлине.

— Именно там мечтает жить мой брат Хорст. В Берлине. После войны ему придется работать с отцом, в семейном банке. Бедняга ненавидит все, что связано с финансами, но выхода у него нет. Мой дед, отец, все дяди и мой брат Ульм работают в банке. Конечно, веселого тут мало, но им, похоже, такая работа по душе. Возможно, это и интересно, — оживленно тараторила Беата, и Антуан невольно улыбнулся. Эта пичужка так и бурлит новыми необычными идеями и интересом к окружающему миру. Глядя на нее, Антуан был уверен, что, поступи она в университет или на работу в банк, ей удавалось бы все на свете. Подумать только, так молода, а уже успела прочитать всю Библию!

— А чем вам нравится заниматься? — продолжал допытываться он.

— Люблю читать и учиться. Узнавать новости об открытиях в науке. Я бы хотела стать писателем, но разумеется, и этого мне не позволят.

Вряд ли мужчина, за которого она выйдет замуж, допустит такое в своем доме. Наверняка потребует, чтобы она заботилась только о нем и детях.

— Может, и станете. Когда-нибудь. Полагаю, все зависит от того, кто именно станет вашим мужем и выйдете ли вы замуж вообще. Кстати, у вас есть сестры или только братья?

— Младшая сестра, Бригитта. Ей только семнадцать. Очень любит вечеринки, танцы, наряды и не может дождаться, когда выскочит замуж. Вечно твердит, какая я скучная зануда, — лукаво улыбнулась Беата. Антуану ужасно захотелось обнять ее, хотя они даже не были представлены друг другу по всем правилам. Какое счастье, что он едва не сбил ее с ног! Неизвестно почему, но он был уверен, что Беата думает о том же.

— Мой брат тоже считает меня занудой. Но должен сказать, ваша сестра ошибается. Вы кто угодно, только не зануда. И мне так нравится разговаривать с вами.

— Мне тоже, — смущенно потупилась Беата, гадая, не пора ли ей возвращаться в отель. Они провели вместе довольно много времени, вероятно, дольше, чем следовало.

Они еще посидели и помолчали, любуясь озером, прежде чем Антуан снова обратился к ней:

— Хотите, я провожу вас в отель? Ваши родные, должно быть, уже волнуются.

— Мама повезла сестру за покупками. Вряд ли они вернутся до ужина, но вы правы, нужно идти.

Молодые люди неохотно встали. Антуан снова спросил, не болит ли у Беаты нога, и успокоился, услышав, что все в порядке. Но все же предложил ей руку, и они, весело болтая обо всем на свете, направились в отель. Вскоре выяснилось, что оба ненавидят вечеринки в целом, но любят танцевать. Антуан обрадовался, узнав, что Беата обожает лошадей и охотилась с гончими. Оба любили греблю и питали страсть к морю. Беата клялась, что в жизни не страдала от морской болезни, чему Антуан никак не хотел верить. Зато она призналась, что боится собак, потому что в детстве ее укусила собака. И оба согласились, что нет на свете страны лучше Италии, хотя Антуан заверил, что и Германия ему тоже по душе. Правда, в настоящий момент признать это было трудно.

Но и война, и тот факт, что страны, в которых они родились, стали смертельными врагами, казалось, не имели для молодых людей особого значения. Сейчас они старались получше узнать друг друга, и ничего более важного для них не существовало.

Антуану ужасно не хотелось покидать Беату, хотя сегодня вечером он собирался поужинать с родными. Он мечтал подольше побыть с ней и, когда они подошли к отелю, не спешил прощаться.

— Не хотите ли выпить чая? — предложил наконец Антуан, и глаза Беаты радостно вспыхнули.

— С удовольствием, спасибо.

Он повел ее к веранде, где подавали чай и за столиками сидели элегантные женщины, преуспевающие мужчины и влюбленные парочки: пили чай, лакомились крошечными сандвичами и тихо разговаривали на французском, английском, итальянском и немецком. Чинно, с соблюдением всех церемоний молодые люди выпили чай и наконец, не находя больше предлогов задержаться, Антуан проводил Беату в вестибюль отеля и долго стоял, глядя на нее. Такая маленькая и нежная, и в то же время, проведя с ней несколько часов, он понял, насколько она сильна духом и более чем полна решимости защищать свое мнение. У нее обо всем было свое мнение, в большинстве случаев совпадавшее с его собственным. А если и нет… что же, это только забавляло его. Он находил Беату невероятно волнующей и ослепительно прекрасной. И хотел одного: снова ее увидеть.

— Как вы полагаете, ваша матушка не будет против, если я приглашу вас завтра на ленч? — с надеждой спросил Антуан, умирая от желания и не смея коснуться ее руки. Но больше всего ему хотелось дотронуться до ее щеки. Ощутить мягкость белоснежной кожи.

— Не уверена, — честно призналась Беата. Очень трудно будет объяснить ей, как они встретились и почему провели столько времени вместе, наедине. Но пока что ничего страшного не произошло, а Антуан был неизменно вежлив и, очевидно, из хорошей семьи. У родителей нет причин возражать, если не считать того факта, что он француз, а это вряд ли может служить достойной характеристикой. Но в конце концов, это Швейцария! Это совсем не то, что познакомиться с ним дома. И если даже их страны воюют, это еще не значит, что Антуан — плохой человек. Однако Беата не была уверена, что мать с ней согласится. Скорее наоборот: не согласится ни за что, поскольку ее братья воюют и их в любой момент могут убить. Ее родители были истинными патриотами и, как Беата хорошо знала, отнюдь не славились широтой взглядов. Беата также понимала, что и женихом Антуана сочтут неподходящим, потому что он не еврей. Но пока что об этом беспокоиться рано.

— Возможно, ваши мать и сестра тоже захотят присоединиться к нам? — с надеждой спросил Антуан, не собираясь сдаваться. Война в этот момент казалась ему незначительным препятствием. Беата была слишком необыкновенной, чтобы терять ее из-за подобных пустяков.

— Я спрошу маму, — тихо пообещала Беата. На самом деле она собиралась сделать больше: бороться, как тигрица, за то, чтобы вновь увидеть его, и боялась, что именно это ей и придется сделать. Потому что, по мнению матери, у него два огромных недостатка: национальность и вера.

— Может, лучше мне самому навестить вашу матушку и спросить ее? — озабоченно предложил Антуан.

— Нет, я сама, — покачала головой Беата. Они вдруг стали союзниками в безмолвном заговоре. Оба стремились продолжить столь внезапно начавшуюся дружбу. Беате казалось, что Антуан вовсе не флиртует с ней. Но возможно, они смогут быть друзьями. О большем она не смела мечтать.

— Могу я зайти к вам вечером? — нервно спросил он, и она назвала ему номер комнаты, где жила вместе с сестрой Бригиттой.

— Сегодня мы ужинаем в отеле. Редкий случай.

— Мы тоже, — удивился Антуан. — Надеюсь, мы увидимся, и я смогу представиться вашей матушке и сестре. Но… что мы скажем им? Как мы познакомились?

Их случайная встреча была счастливой, но недостаточно пристойной, а долгая беседа — необычной, чтобы не сказать больше.

Беата рассмеялась:

— Скажу, что вы сначала сбили меня, а потом подняли.

— Уверен, это произведет на вашу матушку незабываемое впечатление. Живо опишете, как я толкнул вас в грязь или всего лишь бросил в озеро, чтобы отмыть после падения?

Беата хохотала, как ребенок, и Антуан ощущал себя бесконечно счастливым.

— Это было бы глупо! Лучше объяснить ей, что я вовремя подхватил вас, удержав от падения, хотя сначала действительно пытался подставить вам ножку.

Но Антуан уже не жалел об этом. Его неловкость сослужила ему хорошую службу.

— А вообще-то вы могли бы заверить свою матушку, что я представился вам по всем правилам.

— Возможно, я так и сделаю, — начала Беата, но тут же прикусила губу и с искренней тревогой уставилась на него, смущенная тем, что собиралась предложить.

— Как вы полагаете, будет ужасно, если мы скажем, что вы швейцарец?

Антуан поколебался, прежде чем кивнуть. Разумеется, его национальность может послужить камнем преткновения, по крайней мере Беата этого боялась. Но настоящая проблема заключалась в том, что Антуан — французский аристократ, а не еврей. Правда, этого Беата говорить ему не собиралась, втайне лелея несбыточную мечту, что, поскольку они всего лишь собираются остаться друзьями, мать не будет слишком противиться. Да и что такого особенного в том, чтобы иметь друзей-христиан? Среди близких знакомых ее родителей таких немало. Именно этот аргумент Беата собиралась использовать в споре с матерью, если та будет возражать против совместного ленча.

— В конце концов, я на четверть швейцарец. Главное — не проговориться и ни за что не упоминать о Франции, иначе выдам себя с головой. И если вы считаете, что так будет лучше, я готов назваться швейцарцем. Но какой стыд, что приходится скрывать собственную национальность!

Правда и то, что его семья была бы в ужасе, узнав о знакомстве Антуана с немкой и, хуже того, о его безумном увлечении Беатой. В эти дни между Германией и Францией не было ничего, кроме ненависти. Но Антуан никак не мог смириться с тем, что они с Беатой должны за это расплачиваться.

— Все будет хорошо, Беата, обещаю, — мягко сказал он, глядя в огромные голубые глаза. — Только не волнуйтесь.

Он не позволит никому и ничему встать между ними. А она… она чувствовала себя в полной безопасности и под надежной защитой. Они были почти не знакомы. И все же она поняла, что может доверять ему. Нечто необыкновенное и чудесное случилось между ними сегодня.

— Мы обязательно должны вечером увидеться, — прошептал Антуан, когда Беата вошла в лифт. И пока лифтер закрывал двери, она еще успела ему улыбнуться.

Беата поднималась наверх, отчетливо сознавая, что всего за один день жизнь необратимо изменилась. Антуан, весело напевая, вышел на улицу.

Глава 2

К своей величайшей досаде, Беата оказалась не готова к реакции матери, услышавшей о приглашении Антуана на ленч. Беата объяснила, что они встретились в отеле, когда пришли на чай, немного поговорили, и Антуан предложил устроить совместный ленч. У нее не хватило храбрости добавить, что сначала Антуан пригласил ее одну: мать и так задохнулась от ужаса.

— С незнакомым человеком? Беата, ты в своем уме?! Ты совсем его не знаешь! Как ты повела себя, что он посмел пригласить тебя на ленч? — с подозрением допрашивала мать. Она оставила Беату одну всего на несколько часов, и этого оказалось достаточно, чтобы дочь завела разговор с незнакомым человеком! А ведь на нее это не похоже. Он наверняка авантюрист, завлекающий молоденьких девушек и с этой целью слоняющийся вокруг отеля!

Моника Витгенштейн была далеко не так наивна, как ее дочь, и страшно испугалась, не делал ли этот мужчина Беате нескромных предложений. Хуже всего, что Беата, похоже, находила его привлекательным, и это лишний раз доказывало матери ее отчаянную неопытность. Бедняжка еще совсем ребенок!

Монике с трудом верилось в добрые намерения Антуана, и потому она была склонна преувеличивать.

— Я всего лишь пила чай на веранде, — расстроенно бросила Беата. Все шло совсем не так, как было ею задумано, и теперь она не знала, что сказать Антуану.

— Мы поговорили немного… так, ни о чем. Он был очень вежлив.

— Сколько ему лет? И что он делает здесь, вместо того чтобы воевать?

— Он швейцарец, — натянуто произнесла Беата. Ну вот, она и решилась. Беата в отличие от Бригитты никогда не лгала матери. До сегодняшнего дня. Это было впервые. Но Антуан достоин любого риска и любого наказания… если ее разоблачат. Всего за один день он сумел завоевать не только ее преданность, но и сердце.

— Почему он не работает? Почему слоняется по отелю? Моника была твердо убеждена, что все порядочные люди должны работать. У них нет времени распивать чаи по отелям и флиртовать с молодыми девушками.

— Он здесь в гостях, как и мы. Приехал навестить родных, потому что совсем недавно умер его дед.

— Сочувствую, — сухо обронила Моника, — и допускаю, что он вполне приличный человек, но все же мы совершенно его не знаем. И никтоиз наших знакомых нам его не представил, поэтому ни о каком ленче не может быть и речи.

И, словно вспомнив что-то, спросила:

— Кстати, как его зовут?

— Антуан де Валлеран.

Взгляды матери и дочери встретились и скрестились. Надолго.

Моника вдруг задалась вопросом: уж не встречалась ли Беата с этим человеком раньше?

Но она никогда не замечала в дочери ничего двуличного. Просто она слишком молода, неопытна и наивна.

— Он аристократ, — укоризненно заметила мать. Абсолютно ясно, что он совершенно не подходит для ее дочерей, даже будь он при этом королем! Есть границы, которые переходить нельзя.

Беата понимала, о чем думает мать. Для этого слова не нужны. Они евреи, а Антуан нет.

— Разве быть аристократом — преступление? — съязвила Беата, но глаза ее были печальны, что еще больше встревожило мать.

— Ты когда-нибудь встречалась с ним раньше? — спросила она.

Девушка покачала головой. Но тут в комнату влетела Бригитта с охапкой покупок. Она прекрасно провела время в магазинах; хотя считала, что до войны в Кельне выбор был лучше. Но постоянные нехватки, связанные с военным положением, действовали ей на нервы. Как приятно хотя бы немного отдохнуть от всего этого!

— А как он выглядит? — немедленно заинтересовалась она, рассматривая черную замшевую сумочку и пару чудесных белых лайковых перчаток до локтя. — Очень красив?

— Не в этом дело, — отмахнулась Беата. — Просто он показался мне славным человеком. Он всего лишь пригласил нас троих на ленч, что, по-моему, очень вежливо и любезно с его стороны.

— А почему он это сделал, как ты думаешь? — неодобрительно нахмурилась мать. — Потому что умирает от желания познакомиться со мной и Бригиттой? Разумеется, нет. Он хочет провести время с тобой. Сколько этому человеку лет?

Очевидно, ее подозрения еще больше усилились.

— Не знаю. Может, ровесник Ульма.

На самом деле он был на пять лет старше брата. Третья ложь. И все для того, чтобы защитить их и уберечь только что завязавшуюся дружбу. Но ради Антуана можно и солгать. Беата хотела увидеть его снова, пусть даже в присутствии матери и сестры. Всего лишь немного побыть с ним. Кто знает, где и когда они снова встретятся?

— Он слишком стар для тебя, — отрезала мать, хотя вовсе не возраст был причиной ее возражений. Высказывать правду дочери она не собиралась. И не хотела заострять внимание на приглашении незнакомца. Лучше спустить все на тормозах.

Однако Беата и без того все понимала. Антуан не был евреем, и Моника не собиралась разрешать дочерям встречаться с красивыми молодыми христианами. Якоб попросту убьет ее за такое попустительство, а она привыкла во всем соглашаться с мужем, так что нет смысла позволить этому новому знакомству развиться в нечто более значительное. Не хватало еще поощрять швейцарского аристократа в ухаживаниях за дочерью! Сама эта мысль — настоящее безумие. Да, среди их друзей есть христиане, но Моника никогда бы не посмотрела на их сыновей как на женихов для своих дочек. Зачем искушать девочек тем, чего они никогда не смогут получить! И как бы ни были красивы Беата и Бригитта, ни одна ее приятельница-христианка не предложила познакомить их со своим сыном. В этом случае, как и во всех остальных, старшие лучше знали, как поступать, и Моника оставалась тверда и непоколебима. Иначе страшно подумать, что сделал бы Якоб.

— Не понимаю, что, по-твоему, может случиться за ленчем? — жалобно спросила Беата. — В конце концов, он не убийца.

— Откуда ты знаешь? — сурово отчеканила мать. Ей было совсем не смешно, тем более что Беата вела себя как-то странно. Она просто была не похожа на себя. Впрочем… она точно так же боролась за то, во что верила или чего страстно желала. Но нет, это всего лишь упрямство, тем более что она совсем не знает этого человека. И если это будет зависеть от Моники, никогда и не узнает. Лучше немедленно пресечь эти глупости, пока дело не зашло дальше. Моника прекрасно понимала, что Якоб ожидал от нее как от матери его детей именно этого. Однако теперь стало ясно, что пора искать мужа Беате. Если уж молодые аристократы кружат около нее как стервятники, пора девочке обзаводиться домом пока не начались неприятности.

Свободомыслие никого не доводило до добра, хотя обычно Беата прекрасно себя вела, делая честь своим родителям. Поэтому Моника решила по возвращении немедленно поговорить с Якобом. Она знала, что у мужа имеются на примете двое-трое уважаемых, порядочных людей, включая и владельца конкурирующего банка. Правда, по возрасту он мог бы быть отцом Беаты, но Моника, как всегда, была согласна с мужем, что умный, состоятельный мужчина лучше подойдет их старшей дочери. Для своих лет она была чересчур серьезной, а молодые люди таких не слишком любят. Но какими бы прекрасными качествами ни обладал потенциальный жених, главным и определяющим фактором в глазах родителей является его вера. А человек, носящий имя Антуан де Валлеран, не только христианин, но скорее всего католик. Хорошо еще, что он не француз, а швейцарец!

За последний год, с самого объявления войны, Моника воспылала неукротимой ненавистью к французам. Это они сидят в окопах, готовые убить ее сыновей.

Беата больше не стала спорить с матерью. Мало того, одеваясь вместе с Бригиттой к ужину, она не произнесла ни слова. Но сестра не собиралась и дальше оставаться в неведении.

— Так что у тебя с ним было на самом деле? — спросила она с таинственным видом, красуясь перед зеркалом в одном атласном белье персикового цвета, отороченном кремовыми кружевами, купленном ей сегодня матерью. И хотя Моника находила фасон несколько вызывающим, но посчитала возможным побаловать дочь. Так или иначе, белье все равно никто не увидит, кроме нее и Беаты.

— Он поцеловал тебя?

— Ты с ума сошла! — возмутилась Беата. — Кто я, по-твоему?! Кроме того, это порядочный человек. Просто он схватил меня за руку и не дал упасть, когда по неловкости едва не сбил с ног.

— Это так вы встретились? — заинтересовалась Бригитта. — До чего романтично! Но почему ты не рассказала маме? Ей следовало бы быть благодарной, что он не дал тебе покалечиться!

— Сомневаюсь, — спокойно ответила Беата. Она знала и оценивала мотивы матери лучше, чем Бригитта, которая все еще была склонна к ребяческим истерикам и бурным скандалам, что никак не соответствовало характеру Беаты.

— Мне показалось, что куда безопаснее сказать, будто мы познакомились за чаем.

— Может быть, ты и права. Так ты упала прямо в грязь? Как это, должно быть, стыдно, — заметила Бригитта, натягивая белое полотняное платье и расчесывая длинные золотистые локоны. Беата с завистью разглядывала сестру. Бригитта была так красива, что напоминала ангела с картины. Рядом с ней Беата казалась себе серой мышкой; она ненавидела свои черные волосы. Нет, она не питала неприязни к сестре, просто ей очень хотелось больше походить на нее. Да и фигура Бригитты была пышнее — не то что у худенькой, миниатюрной Беаты. Рядом с сестрой она выглядела маленькой девочкой! И Бригитта, похоже, лучше разбиралась в мужчинах. Она разговаривала с ними чаще, чем Беата, обожала поддразнивать их и сводить с ума. Беата чувствовала себя легко и непринужденно в женском обществе, Бригитта же флиртовала направо и налево и в свои семнадцать лет на редкость умело терзала мужчин.

— Ни в какую грязь я не падала, — пояснила Беата. — Говорю же, он вовремя меня подхватил.

— Очень мило с его стороны. И что он еще сделал?

— Ничего. Мы просто разговаривали, — буркнула Беата, надевая красное шелковое платье, выгодно оттенявшее резкий контраст волос и цвета кожи. Вид у нее был самый мрачный. Придется при встрече сказать Антуану, что она не сможет с ним встречаться. Теперь она окончательно поняла, что ни в коем случае не сумеет уговорить Монику согласиться на ленч в обществе Антуана. О свиданиях наедине, разумеется, не могло быть и речи.

— И о чем же вы беседовали?

— Философия, Библия, его земли, поступление в университет — все в этом роде. Он очень симпатичный.

— О Господи, Беата! — ахнула Бригитта, глядя на сестру с нескрываемым волнением, присущим только семнадцатилетним девушкам. — Ты что, влюблена?

— Конечно, нет! Я совсем его не знаю! Просто приятно было поговорить.

— Тебе не следует беседовать с мужчинами на подобные темы! Они этого не любят. И посчитают тебя странной и синим чулком, — с самыми лучшими намерениями предупредила ее сестра, чем еще больше расстроила Беату.

— А я и есть странная. И не интересуюсь… — Она старалась найти нужные слова, чтобы не обидеть Бригитту. — Меня не интересуют легкие темы! Только серьезные. Например, древние греки.

— Постарайся обсуждать что-то попроще. Вроде вечеринок, мод и драгоценностей. Именно это хотят слышать мужчины. Иначе они вообразят, что ты умнее их, и ты отпугнешь всех поклонников, — предсказала мудрая не по годам Бригитта, руководствуясь скорее инстинктом, чем опытом.

— Возможно, ты права, — коротко обронила сестра. Впрочем, ей было абсолютно все равно. Большинство ее знакомых по вечеринкам казались ей просто нелепыми.

И хотя Беата любила брата, она скорее умерла бы, чем стала женой человека, подобного Хорсту. Она еще могла бы представить рядом с собой кого-то вроде Ульма, однако перспектива замужества с человеком ее круга мало привлекала девушку. Все мужчины были либо скучны, либо утомительны, а зачастую глупы и поверхностны. Антуан же казался совершенно иным: серьезнее и глубже всех ее знакомых, а также более искренним и честным. Беата никогда еще не испытывала ничего подобного к мужчине после нескольких часов знакомства. Правда, это вряд ли к чему-то приведет. К тому же она и понятия не имела, что он чувствует к ней. Она не обладала интуицией младшей сестры и совершенно не разбиралась в мужчинах. Бригитта мгновенно разъяснила бы Беате, что Антуан с ума по ней сходит, но она не видела их вместе. Правда, на ее взгляд, между сестрой и незнакомцем что-то происходило, а приглашение на ленч было хорошим признаком, но она ничего не сказала Беате. Старшая сестра, похоже, была не в настроении обсуждать эту тему.

Пока девушки спускались в лифте, Беата молчала.

Вечер был теплый, и мать попросила столик на веранде. Она успела переодеться в очень элегантное темно-синее платье из тяжелого шелка — с сапфировым колье, шелковыми туфлями и сумочкой в тон. С мочек ушей свисали серьги с бриллиантами и сапфирами.

Официант усадил трех ослепительно красивых женщин за столик и с поклоном подал меню. Беата по-прежнему молчала и после того, как ужин был заказан, хотя мать и Бригитта весело трещали о сегодняшних покупках. Моника сказала Беате, что видела несколько платьев, сшитых словно специально для нее, но дочь даже глаз не подняла.

— Какая жалость, что нельзя одеваться в книги, — поддела Бригитта, — тогда бы ты чаще посещала магазины.

— Предпочитаю сама шить себе платья, — коротко ответила Беата.

Сестра выразительно закатила глаза.

— Зачем столько хлопот, когда все можно купить?

— Просто в этом случае у меня будет именно то, чего хочу я, — спокойно объяснила Беата. Она действительно своими руками сшила то красное платье, которое сейчас было на ней, и оно идеально облегало фигуру, ниспадая до пола простыми, строгими складками.

Беата была талантливой портнихой и с детства любила шить. Ее научила гувернантка, хотя Моника всегда твердила, что все это совершенно ни к чему и никогда не понадобится ее дочерям. Но Беата настояла на своем. Она даже сшила несколько вечерних платьев, скопировав фасоны из модных журналов и пользуясь зарисовками, сделанными во время демонстрации парижских коллекций, которые теперь ей долго не придется видеть. Обычно Беата немного упрощала и изменяла покрой, чтобы он более соответствовал ее вкусам. Однажды она сшила изумительное вечернее платье из зеленого атласа в подарок матери, и Моника была потрясена ее искусством. Беата и Бригитте бы сшила что-нибудь, но та всегда утверждала, что ненавидит домашнее рукоделие. Подобные вещи казались ей жалкой дешевкой. Правда, иногда Беата шила сестре атласное белье с кружевом всех цветов радуги, которое та любила.

Они как раз доедали суп, когда Беата увидела, что мать потрясенно уставилась куда-то ей за спину. Девушка с удивлением обернулась. За ее стулом стоял приветливо улыбавшийся Антуан.

— Мадам Витгенштейн? — вежливо осведомился он, игнорируя обеих девушек, даже ту, которая завладела его мыслями, и явно восхищаясь Моникой. — Прошу прощения за то, что помешал вам, но я хотел представиться и извиниться зато, что пригласил вашу дочь на чай. Этого не следовало делать, но она споткнулась, когда шла к озеру, и едва не упала. Мне показалось, что она сильно подвернула ногу, и я подумал, что чай ей не помешает. Пожалуйста, простите меня.

— Нет… я… ничего страшного… конечно… как вы добры… — заикаясь, пробормотала Моника, поспешно переводя взгляд с дочери на Антуана. Тот представился, учтиво поклонился и поцеловал ее руку. Поскольку Беата была не замужем, этикет воспрещал целовать ей руку, и Антуан всего лишь поклонился. Молодые немцы щелкали при этом каблуками. Но у французов и швейцарцев подобные жесты были не в обычае.

— Я не знала, что она повредила ногу, — смущенно пояснила Моника, но Антуан уже обратил взгляд на Беату, и у него перехватило дыхание. В своем красном платье она была столь ослепительна, что, увидев ее на другом конце комнаты, он не смог устоять, извинился перед матерью и подошел к их столику.

Представить Монику матери Антуан не осмелился, зная, чем это грозит, тем более что Беата выдала его за швейцарца. Оставалось самому познакомиться с яркой блондинкой Бригиттой, ошеломленно смотревшей на него. Но Антуан едва взглянул на сестру Беаты, справедливо посчитав ее совсем еще ребенком, а не женщиной, которой та жаждала казаться, — и заслужил этим одобрение Моники. Ничего не скажешь, манеры Антуана были безупречны. Очевидно, он человек порядочный и отнюдь не проходимец, как она опасалась.

— Как ваша нога, мадемуазель? — участливо осведомился Антуан.

— Спасибо, месье, все хорошо. Вы так любезны, — пролепетала Беата, краснея.

— Вовсе нет. Это самое малое, что я мог сделать для вас… — возразил он и вновь обратился к ее матери, повторив приглашение на ленч, что, как ни странно, весьма польстило Монике. Он был так учтив, так бесхитростно чистосердечен и добр, что она неожиданно для себя против воли согласилась, и они решили завтра же, в час дня, встретиться на веранде. Договорившись обо всем, Антуан снова поклонился, поцеловал Монике руку и удалился, не бросив ни единого тоскующего взгляда на Беату.

Вел он себя настолько сдержанно и благородно, что после его ухода Моника е нескрываемым изумлением уставилась на дочь.

— Теперь я понимаю, чем он тебя привлек. Очень приятный молодой человек. Напоминает мне Ульма.

Из уст матери это было нешуточным комплиментом.

— И мне тоже.

Только Антуан был куда красивее, но этого Беата не сказала и продолжала спокойно разрезать мясо, молясь, чтобы никто не услышал стука ее сердца. Как ему это удалось? Просто поразительно! Впрочем, какая разница? Все равно их отношения ничем не могут закончиться. Но она по крайней мере хотя бы увидится с ним еще раз и навсегда сохранит в душе счастливые воспоминания о молодом красавце, которого встретила в Женеве. Беата была совершенно уверена, что все остальные мужчины, которых ей еще предстоит узнать, померкнут в сравнении с ним. Она уже смирилась с этим и живо представила судьбу старой девы, которую ей придется влачить до конца жизни. Самым непростительным грехом Антуана была его национальность. Он не еврей, и это главное, не говоря уже о том, что он и не швейцарец. Нет, все абсолютно безнадежно.

— Почему ты не сказала, что подвернула ногу? — встревоженно спросила мать.

— Ничего особенного. Он нечаянно толкнул меня, когда я подходила к веранде после прогулки у озера. Видимо, он чувствовал себя виноватым передо мной, но я всего лишь слегка споткнулась.

— В таком случае с его стороны было очень любезно пригласить тебя на чай, а нас — на ленч.

Беата поняла, что мать тоже подпала под обаяние Антуана. Да и трудно было бы остаться равнодушной. Антуан был так красив, так добр, и Беата втайне радовалась, что он не обратил внимания на Бригитту. Все остальные мужчины мгновенно падали к ногам сестры, но на Антуана ее чары не подействовали. Он был заворожен Беатой, хотя ничем этого не показывал, вел себя дружелюбно, но и только, — поэтому-то Моника и приняла его приглашение.

Беата больше не заговаривала об Антуане и даже не посмотрела в его сторону, когда они уходили с веранды. Он, со своей стороны, больше не пытался к ним подойти. Совсем не то, чего так опасалась Моника. Даже Якоб не смог бы ее упрекнуть в неосмотрительности. Очевидно, эта случайная встреча не сулила неприятностей.

Однако Бригитта оказалась куда прозорливее и Моники, и Беаты. Это выяснилось, когда девушки, пожелав матери спокойной ночи, поднялись к себе.

— О Боже, Беата, он великолепен! — прошептала она старшей сестре, задыхаясь от возбуждения. — И без ума от тебя! Вам обоим удалось окончательно одурачить маму.

Сама она находила эту историю потрясающей и уже воображала тайные свидания любовников в полночь.

— Что за вздор, — отмахнулась Беата, снимая красное платье и бросая на стул. Жаль, что она не надела что-то более роскошное. Рядом с Антуаном и платье, и она сама показались Беате простыми, почти уродливыми. — Какое там «без ума»! Он едва меня знает! И никого мы не дурачили. Антуан пригласил нас на ленч, и мама согласилась. Вот и все, и не надо ничего придумывать. Он всего лишь хочет сделать нам приятное.

— Это ты говоришь вздор, а не я! Такие мужчины не приглашают на ленч, если равнодушны к женщине! Когда они ведут себя так, словно ты для них ничто, значит, безумно влюблены. А вот если всячески обхаживают тебя, громко вздыхают и готовы вот-вот упасть к твоим ногам, то, как правило, лгут.

Беата рассмеялась над столь житейски мудрым анализом ситуации, хотя и признавала, что Бригитта куда более искушена в подобных вещах, чем она сама. У малышки безошибочная интуиция. Не то что у ее застенчивой, скромной сестры.

— Ты говоришь ерунду, — возразила Беата, хотя слова сестры заинтриговали ее. — Хочешь сказать, что все мужчины, которые игнорируют меня, вроде тех, кто сидел в ресторане, безумно влюблены? Как чудесно! А те, кто вроде бы ко мне небезразличен, нагло лгут? Боже, как все сложно!

— Да. Но именно так и бывает. Те, кто открыто выражает свои чувства, просто притворшики: А вот другие, как этот Антуан, они надежнее.

— Надежнее в чем?

Беата внимательно смотрела на сестру. Та лежала на постели в изящной позе. Сейчас не скажешь, что ей семнадцать лет. Элегантная, молодая, неотразимо красивая женщина.

— Да хотя бы в любви. Я уверена, что он в тебя влюбился.

— Ну, ничего хорошего это ему не даст. Через три недели мы возвращаемся в Кельн, — деловито напомнила Беата, надевая ночную сорочку, в которой казалась совсем девочкой, особенно в сравнении с сестрой. Она всегда шила себе белые батистовые сорочки точно такого же фасона, как носила в детстве. Они были удобными и нравились ей.

— За три недели многое может случиться, — загадочно заметила Бригитта, но Беата серьезно покачала головой. Ей лучше знать.

— Ничего не случится. Он не еврей. Мы можем быть друзьями, но и только.

Это отрезвило даже Бригитту, а при мысли об отце девушки притихли.

— И правда, — печально вздохнула Бригитта, — но ты можешь хотя бы пофлиртовать с ним. Тебе необходима практика.

— Да-а… — задумчиво протянула Беата, направляясь в ванную. — Пожалуй, это верно.

Больше они не говорили об Антуане, но Беата долго еще лежала без сна, думая о нем. Ну почему ей так не везет! Первый мужчина, которому удалось завладеть ее сердцем, не только не был евреем — он был французом! Для нее все кончено… но она по крайней мере может наслаждаться его обществом еще три недели.

Было уже около четырех утра, когда ей наконец удалось заснуть.

Глава 3

Ленч с Антуаном оправдал все ожидания Беаты. Антуан был учтив, сердечен, любезен и крайне уважителен, особенно с Моникой; с Бригиттой он обращался как с глупенькой малышкой и смешил всех, подшучивая над ней. Беата втайне восхищалась его умом, обаянием и остроумием, не говоря уже о почти классической красоте. Он рассказывал забавные истории о своей семье, жаловался на тяготы управления поместьем, хотя было очевидно, что ему все это очень нравится. Он ни разу не оговорился, ничем не дав понять, что его земли находятся во Франции. К концу обеда Моника уже была покорена им и не нашла ничего дурного в его прогулке с Беатой после обеда. За столом он не ухаживал за Беатой, и в его поведении не было ничего фамильярного или непочтительного. По мнению Моники, он был просто славным человеком, обрадованным возможностью завести новых друзей. Поэтому она ничего не заподозрила и ничуть не встревожилась.

Антуан и Беата облегченно вздохнули, оставшись одни, и обошли едва ли не все озеро, а потом устроились на узкой полоске песка, опустив ноги в воду и беседуя на всевозможные темы. Оказалось, что у них почти во всем были сходные вкусы и мнения.

— Спасибо за приглашение на ленч и за то, что вы были так милы с моей матерью и Бригиттой.

— Какие пустяки! Это они были милы со мной, хотя из вашей сестры вырастет настоящая роковая женщина, разбивающая сердца мужчин. Надеюсь, ее в ближайшее время выдадут замуж.

— Разумеется, — улыбнулась Беата, по достоинству оценившая его реакцию на Бригитту. Очевидно, Антуан остался совершенно равнодушен к ее чарам и относился к ней с легкой иронией. Беате было немного стыдно за свою радость по этому поводу, но она ничего не могла с собой поделать. Сестра немало досаждала ей своими выходками.

— Она воображает себя влюбленной в одного из друзей Хорста, и мой отец собирается в ближайшее время переговорить с его отцом. Уверена, что к концу года они будут помолвлены.

— А как насчет вас? — встревожился Антуан. — Ваш отец собирается и вам найти жениха?

— Надеюсь, что нет. Я никогда не выйду замуж по расчету. И вообще вряд ли выйду замуж, — со спокойной уверенностью заявила Беата.

— Но почему?

— Потому что не представляю, как может понравиться тот, кого выберут для меня. При мысли об этом мне становится дурно. Не желаю иметь мужа, которого не люблю, не знаю и не хочу. Предпочитаю навсегда остаться одинокой.

Похоже, девушка говорила искренне: в голосе ее звучала неподдельная страсть, и Антуан, слушая ее, испытывал одновременно грусть и облегчение.

— «Навсегда» — слишком долгий срок, Беата. Рано или поздно вы захотите иметь детей, встретите того, кого полюбите, я в этом уверен, — печально вздохнул он, и она повернула голову. Их глаза встретились. Оба долго молчали, прежде чем Беата проговорила:

— И вы тоже.

— Впереди долгие месяцы войны. Кто знает, сколько из нас выживет. Солдаты погибают сотнями, в каждом бою, — объяснил Антуан, но тут же вспомнил о ее братьях и пожалел о своих словах. — Уверен, что все так или иначе образуется, но пока загадывать на будущее просто невозможно. Я всегда считал, что тоже останусь холостяком. Я еще никого не любил, — честно признался он, глядя на Беату, и следующие слова как громом поразили ее: — Пока не встретил вас.

Последовавшее молчание казалось бесконечным. Беата не знала, что сказать, кроме того, что тоже любит его, а ведь они только что встретились. Говорить подобные вещи было просто безумием со стороны Антуана, безумием были и их взаимные чувства, но так уж все сложилось. И они ничего не могли с этим поделать. Оба знали, что отношения, выходившие за рамки дружеских, для них невозможны, но он все равно признался ей в любви.

— Я еврейка, — выпалила она, — и никогда бы не могла выйти за вас.

Глаза Беаты наполнились слезами, и Антуан осторожно сжал тонкие пальцы.

— На свете нередко случаются странные вещи. Люди разной веры встречаются, женятся и живут счастливо.

Антуан весь день грезил о женитьбе на ней. Для обоих это была почти несбыточная мечта, но он больше не мог бороться со своими чувствами. Тридцать два года ушло на то, чтобы найти эту женщину, и сейчас он не хотел терять ее. Он не хотел терять ее вообще. Но на их пути немало серьезных препятствий, и впереди ждет немало трудностей. Его родные будут в бешенстве. Он еще не сказал Беате, что носит титул графа… впрочем, вряд ли она придаст этому значение. То, что притягивало их друг к другу, было сильнее любой веры, титулов, положения или знатности. Он любил в ней все — каждую черточку, любую гримаску, походку, лицо, фигуру, восприятие мира, и она любила в нем то же самое. Их влекло друг к другу неудержимо, но между ними встали вера, национальность, долг и семьи. Семьи, стремящиеся разлучить их. Главное — не позволить этим людям победить. Впереди ждет долгая борьба.

— Мои родные никогда не допустят этого. Мой отец убьет меня. Проклянет, — с трудом выговорила Беата на замечание Антуана о людях разной веры, которые могут быть счастливы вместе. В ее семье подобное было недопустимым.

— Может, и нет, если мы вместе придем к нему. Мои родные тоже будут расстроены. Им понадобится время, чтобы свыкнуться с этим. Но прежде всего нужно ждать окончания войны. Если мы решим пожениться, перед нами ляжет долгая дорога. Это только начало, но я хочу, чтобы ты знала: я тебя люблю. Поверь, до тебя я никогда и никому этого не говорил.

Девушка, смаргивая слезы, смотрела на него. Они сидели на песке, держась за руки, и она едва слышно призналась:

— Я тоже тебя люблю.

Антуан улыбнулся ей и, наклонившись, поцеловал. Они не делали ничего такого, что не должны были делать. Он был счастлив уже тем, что она рядом.

— Я хотел, чтобы ты знала: я люблю тебя. Это если со мной что-то случится… на фронте. Люблю и буду любить до самой смерти.

Для двухдневного знакомства заявление было по меньшей мере необычным. Но Антуан не лгал. Беата чувствовала это. И готова была ответить тем же.

— Хорошо бы это продолжалось как можно дольше, — вздохнула она.

— Так и будет, — заверил он.

Они посидели еще с часок, а перед тем как подняться, Антуан снова поцеловал Беату. Он очень боялся обидеть или ранить ее, он хотел всего лишь защищать и любить, но они оказались в сложном положении. Их дорога нелегка, но такова судьба. Оба понимали это.

Они взялись за руки и медленно побрели назад, придумывая, как увидеться вечером. Беата сказала, что Бригитта спит как убитая и не услышит ее ухода.

Они собирались встретиться в полночь в саду. Только чтобы поговорить. Риск был огромен: если мать узнает, Беату ждет неминуемая кара, поэтому Беата предупредила Антуана, что, если Моника или сестра не уснут, она не придет. Антуан умолял ее быть осторожной и осмотрительной, хотя то, что они задумали, вряд ли можно было назвать верхом благоразумия.

Но Беата каким-то чудом ухитрилась выбраться в сад и в эту ночь, и во все последующие. Целых три недели они гуляли, пили чай и встречались в саду. Целовались и разговаривали. К тому времени как Антуан покинул Женеву, они были безумно влюблены и поклялись сделать все, чтобы провести жизнь вместе. После войны они обязательно поговорят с родными и добьются их согласия. А пока Антуан будет ей писать. Посылать письма на адрес своего женевского кузена, а уж тот станет пересылать их в Кельн. Иначе никак не получится. Во время войны всякая переписка француза с немкой невозможна.

Последняя ночь превратилась в пытку, и Антуан почти до рассвета держал Беату в объятиях. Было уже почти светло, когда она вернулась к себе вся в слезах, веря, однако, что, если судьба смилостивится, когда-нибудь они будут вместе. Антуан должен был получить отпуск на Рождество, но ему придется ехать домой, в Дордонь. Разумеется, о поездке в Германию не могло быть и речи, а ее семья не собиралась проводить Рождество в Швейцарии. Придется ждать. Но у них не было сомнения, что они дождутся. То, что обрели эти двое, бывает раз в жизни, да и то не у всех. Оба были абсолютно уверены в своих чувствах.

— Помни всегда, как сильно я тебя люблю, — прошептал Антуан, когда Беата покидала его в саду. — Я буду думать о тебе каждую минуту и считать часы до нашей встречи.

— Я люблю тебя, — шепнула Беата, всхлипывая, и со слезами поднялась к себе. Но так и не заснула. Когда взошло солнце, она увидела скользнувшее под дверь письмо и, поспешно поднявшись, приоткрыла дверь. Но Антуан уже ушел. Беата подняла листок бумаги и прочла то, о чем он говорил ей много раз. О своей любви и надежде на встречу.

Девушка старательно сложила записку и сунула в ящик комода, где лежали ее перчатки. У нее не хватило духу разорвать послание, хотя хранить его было небезопасно. Но Бригитта вряд ли заглянет в ящик: будучи гораздо крупнее Беаты, она никогда не носила ее перчатки, так что пока ее тайна в полной сохранности.

Но что же теперь будет? Она ничего не может предпринять, кроме как молиться за жизнь и здоровье Антуана.

Каким-то чудом Беате удалось утаить все произошедшее с ней от Бригитты и убедить сестру, что они с Антуаном всего лишь друзья. Такая проза весьма разочаровала Бригитту, и если вначале она не поверила сестре, то вскоре поняла, что не услышит больше ничего интересного. Внешне Беата не проявляла ни малейших признаков любви или страсти и ни в чем не сознавалась. На карту было поставлено слишком много, и она боялась довериться кому бы то ни было. Кроме самого Антуана. Мать одобряла их дружбу; она даже сказала, что надеется снова встретиться с Антуаном, если они когда-нибудь снова приедут в Швейцарию. Что же, это казалось вполне вероятным. Пока продолжается война, Якоб сочтет нужным немного передохнуть от ее тягот в спокойном, мирном уголке.

В Германии дела шли неважно, обстановка в Кельне была напряженной. То и дело приходили известия о гибели друзей и знакомых. Потери росли, и Моника тревожилась о сыновьях, как, впрочем, и Якоб. Но он не забывал и о дочерях. Поэтому он исполнил данное жене обещание и поговорил с отцом берлинского приятеля Хорста, которого Бригитта находила столь очаровательным. Сама она была на седьмом небе, когда отец спросил ее согласия. Молодой человек тоже не был против, а его семья посчитала такую партию превосходной. Якоб дал за младшей дочерью огромное приданое и пообещал купить молодым особняк в Берлине. Как и предсказывала Беата, к концу года, когда Бригитте исполнилось восемнадцать, состоялась помолвка. В мирное время родители устроили бы по этому поводу грандиозный бал, но, поскольку шла война, они ограничились званым ужином для родителей и близких друзей. Пригласили и кое-кого из генералов, а также офицеров, оказавшихся в это время в отпуске. Ульму удалось приехать, а вот Хорст не смог получить отпуск. Но радость была всеобщей. Породнились два известных рода, и двое влюбленных обрели счастье.

Бригитта ни о чем не могла говорить, кроме будущей свадьбы и своего платья. Она должна была выйти замуж в июне, до которого, как ей казалось, была еще целая вечность.

Беата была искренне рада за сестру. Именно об этом Бригитта мечтала с самого детства: муж, дети, вечеринки, наряды и драгоценности. И теперь она получит все. Повезло еще и в том, что жених пока оставался в Берлине, то есть избежал непосредственной опасности: отцу удалось пристроить сына адъютантом к генералу. Отца заверили, что молодого человека не пошлют на фронт, так что Бригитте не о чем было беспокоиться. Ее свадьба не за горами, и будущее казалось вполне надежным.

Беата выглядела абсолютно безмятежной и покорно выносила веселый щебет Бригитты. Она пообещала сестре сшить нижнее белье для приданого и с умиротворенным видом сидела в своей комнате, проворно орудуя иглой. Повсюду были разбросаны обрезки светлого атласа и кружев. Ее словно ничуть не волновало, что младшая сестра выходит замуж первой. Гораздо больше Беату интересовали военные сводки. А раз в неделю она получала письмо от Антуана через его швейцарского кузена и с облегчением убеждалась, что возлюбленный жив и здоров. Он находился где-то под Верденом, и Беата, сидя за шитьем, постоянно думала о нем или в тысячный раз перечитывала его письма. Мать успела заметить одно или два письма, но обычно Беата вставала пораньше и сама забирала почту, так что никто не знал, сколько именно писем она получила и как часто они приходят. Их любовь только крепла, и оба были готовы ждать сколько угодно. Беата поклялась себе и Антуану, что, если с ним что-то случится, она вообще не выйдет замуж. Ей это казалось вполне естественным. Она не могла представить, что способна полюбить кого-то так, как любит его.

Отец заметил ее неестественное, как ему казалось, спокойствие и вообразил, что дочь печалит затянувшееся девичество. Бедняжке давно пора было выйти замуж, и у Якоба разрывалось сердце от любви и жалости к несчастной девочке. Это побудило его потолковать кое с кем из знакомых, и в марте он решил, что нашел для Беаты достойного жениха. Якоб не сразу остановился на этом человеке, но по здравом размышлении решил, что лучшего мужа для дочери не найти: бездетный вдовец, из прекрасной семьи и с большим состоянием. Для Беаты Якоб хотел кого-то постарше и посолиднее, чем тот легкомысленный красавец, в которого влюбилась Бригитта: незрелый вертопрах, к тому же определенно избалован, хотя Якоб и считал его довольно милым мальчиком. Кроме того, Бригитта была без ума от него. А вот мужчина, которого Якоб выбрал для старшей дочери, был вдумчивым, уравновешенным и очень неглупым человеком. Не слишком красив, но и не урод, хотя успел полысеть. В свои сорок два года он уже отрастил довольно солидное брюшко, но при высоком росте это было не так заметно. Зато Якоб знал, что он будет беречь и лелеять жену.

Якоб осторожно поговорил с возможным женихом, и тот заверил, что для него большая честь стать мужем столь прелестной девушки. Его жена скончалась пять лет назад после тяжелой болезни, и он не думал о втором браке. Человек он был спокойный, как и Беата, терпеть не мог светской жизни и хотел тишины и мира в доме.

Якоб и Моника пригласили его на ужин и настояли, чтобы Беата вышла к столу. Она хотела остаться у себя, тем более что Бригитта гостила у родителей жениха в Берлине, где развлекалась на бесчисленных вечеринках, а у Беаты не было желания куда-то идти без нее. Но она понимала, что ей все равно придется выезжать без сестры, когда та переберется к мужу в Берлин.

Родители приказали ей спуститься вниз, не объяснив зачем. Беата появилась в гостиной, похожая на сказочную принцессу в темно-синем бархатном платье, с ниткой крупного жемчуга на шее и крохотными бриллиантами в ушах. Она почти не обратила внимания на гостя, тем более что никогда раньше его не видела, однако вежливо поздоровалась, пожала руку и уже через несколько минут отошла от него, посчитав, что отец счел нужным пригласить кого-то из банка.

За ужином их усадили рядом. Беата учтиво отвечала на вопросы гостя, думая об Антуане и полученном сегодня письме, но сама с соседом не заговаривала. Его голос доносился до нее словно издалека. Беата послушно растягивала губы в улыбке, произносила какие-то фразы, и гость, приняв равнодушие за стеснительность, нашел ее очаровательной. Холодность Беаты завораживала ее соседа, хотя сама она едва замечала его, тем более что не имела ни малейшего понятия, зачем приглашен этот человек, и считала, что лишь по чистой случайности оказалась рядом с ним за ужином.

Этим вечером Беата тревожилась за Антуана больше обычного. Причиной тому было полученное после долгого молчания письмо, в котором он писал о разгроме французской армии под Верденом. Сидя за столом, она почти не обращала внимания на окружающих. Все ее мысли были об одном, и, с трудом дотянув до конца ужина, Беата пожаловалась на головную боль и потихоньку ускользнула: ей показалось более благоразумным уйти незаметно. Она даже не потрудилась попрощаться, и несколько растерявшийся жених спросил Якоба, когда родители намереваются поговорить с невестой. Якоб пообещал не затягивать с разговором. Он хотел для старшей дочери такого же счастья, как для Бригитты, и был уверен, что именно этот человек предназначен ей судьбой. Будущий муж даже разделял страсть Беаты к трудам греческих философов, которые и попытался обсудить с ней за ужином, но девушка только рассеянно кивала в ответ на каждую его фразу, не слыша по-настоящему ни единого слова, потому что витала где-то очень далеко, не в силах вернуться на землю. Но ничего не подозревавший жених нашел ее милой, скромной и хорошо воспитанной девушкой.

Наутро настроение ее значительно улучшилось. Беата только что получила еще одно письмо от Антуана, где тот заверял, что жив, здоров и по-прежнему безумно в нее влюблен. Под Верденом французам пришлось пережить настоящий ад, кошмар наяву, и многие до сих пор не оправились от пережитых испытаний. Но уже сознания того, что Антуан жив, оказалось достаточно, чтобы Беата была на седьмом небе от счастья, и отец только радовался, глядя на улыбающуюся дочь. Пригласив Беату в библиотеку, он первым делом спросил, как ей понравился вчерашний ужин. Беата вежливо ответила, что все было прекрасно. На расспросы о соседе по столу она пожимала плечами, объясняя, что почти не обратила на него внимания. Пожалуй, он человек довольно приятный, но это все, что она может о нем сказать.

Было совершенно ясно, что девушка понятия не имела о намерениях родителей.

Слушая отца, Беата все больше бледнела. Он объявил, что тот человек, с которым она сидела рядом за ужином и которого едва заметила, не говоря уже о каких-то чувствах по отношению к нему, готов жениться на ней. Мало того, не видит причин для отсрочки. Он хотел бы сочетаться с ней браком как можно скорее, и отец считал, что скромная свадьба, устроенная вскоре после бракосочетания Бригитты, скажем, в июле, будет вполне уместна. Если же Беата предпочитает выйти замуж раньше младшей сестры, самым подходящим месяцем будет май. Нет никакой необходимости ждать. Время военное, и тянуть с помолвкой нет смысла.

Потрясенная, Беата оцепенела, с ужасом глядя на отца. Якоб не сразу распознал гримасу отвращения и продолжал распространяться о свадебных планах. Но Беата, немного придя в себя, вскочила и в панике забегала по комнате. В ее речи было столько ярости и возмущения, что Якоб не верил собственным ушам. Не такого он ожидал от дочери. Не этого хотел. Он почти убедил вдовствующего претендента на руку Беаты, что брак — дело решенное, и даже обсудил с ним условия брачного контракта и сумму приданого. Какой будет стыд, если Беата откажется выйти за него замуж! Но она всегда была такой хорошей, послушной девочкой, что Якоб все же надеялся, что рано или поздно дочь послушает отца.

— Я даже не знаю его, папа, — со слезами пробормотала она. — Он достаточно стар, чтобы быть моим отцом, и я не хочу выходить за него! Если ты потребуешь, чтобы я делила с ним постель, я предпочту умереть старой девой.

Отец явно смутился, слушая столь откровенную расшифровку его намерений, и решил предоставить матери уговаривать взбунтовавшуюся дочь. Но перед этим еще раз попытаться урезонить ее, тем более что ожидал не яростного сопротивления, а восторга.

— Тебе придется довериться моему суждению, Беата. Он — тот, кто тебе нужен. Разумеется, ты в своем возрасте еще питаешь романтические иллюзии насчет любви, совершенно беспочвенные в реальном мире. На деле же тебе необходим спутник жизни, который разделял бы твои интересы, уважал и почитал тебя и стал бы тебе надежной опорой. Остальное придет со временем, обещаю тебе. Ты куда рассудительнее сестры и нуждаешься в таком же практичном и разумном человеке, как сама. Тебе совершенно не нужен глупый молокосос со смазливой физиономией. Твоим мужем должен стать человек, который смог бы защищать и обеспечивать жену и детей. Человек, на которого можно положиться. С кем есть о чем поговорить. В этом смысл супружеской жизни, Беата. Не в романтике, балах и вечеринках. Такой женщине, как ты, это совершенно ни к чему. Солидный, надежный мужчина — вот кто тебе необходим, — наставительно подытожил Якоб. Беата круто развернулась и яростно уставилась на отца.

— Вот ты и спи с ним. Я не дам ему дотронуться до меня. Я не люблю этого человека и не выйду за него замуж только потому, что ты этого желаешь! И не позволю, чтобы меня продавали в рабство чужому человеку, словно скотину или вещь! Ты не имеешь права так поступать со мной!

— А я не позволю так со мной разговаривать! — прогремел Якоб, дрожа от гнева. — И что, по-твоему, я должен делать? Отойти в сторону и смотреть, как ты доживаешь жизнь старой девой? Что будет с тобой, когда мы с твоей матерью умрем и ты останешься одна? А этот человек позаботится о тебе, Беата, чего еще желать? Ты не можешь сидеть дома и ждать прекрасного принца, который приедет и увезет тебя. Принца такого же умного, серьезного и увлеченного книгами, как ты сама! Возможно, ты предпочитаешь университетского профессора, но ему просто не по карману обеспечивать тебя так, как ты привыкла и как того заслуживаешь. Этот же человек нашего круга и достаточно богат, чтобы ты ни в чем не нуждалась. Твой долг перед будущими детьми — выйти замуж за достойного, порядочного, состоятельного человека, а не за голодающего художника или писателя, который оставит тебя, умерев в какой-нибудь канаве. Мы с твоей матерью знаем, что делаем. Ты же молодая, глупенькая идеалистка. Истинная жизнь — не в книгах, которые ты читаешь. Она здесь, именно здесь, и ты поступишь, как скажу я.

— Раньше я умру, — бросила Беата, не отводя глаз от отца и, похоже, не собираясь отступать.

Якоб никогда не видел дочь такой неуступчивой и решительной и только сейчас догадался о причине, догадался о том, что просто никогда не приходило ему в голову, если речь шла о Беате. И только сейчас он отважился задать ей единственный вопрос. Голос его заметно дрожал: Якоб очень боялся того, что может услышать.

— Ты в кого-то влюблена?

Он и представить такого не мог. Беата почти все время сидела дома. Но он все понял по ее глазам. Понял — и только поэтому осмелился спросить.

Беата поколебалась, прежде чем ответить. Она понимала, что должна сказать правду. Иного выхода она просто не видела.

— Да, — обронила она, гордо выпрямившись.

— Почему ты не призналась мне? — устало вздохнул отец, хватаясь за сердце. Сейчас он казался убитым горем и одновременно взбешенным. Но всего хуже, Якоб чувствовал, что его предали. Беата позволила ему хлопотать о свадьбе, не потрудившись объяснить, что насвете есть человек, который ей глубоко небезразличен. И этого вполне достаточно, чтобы поставить под угрозу союз, в котором дочь наверняка была бы счастлива.

— Кто он? Я его знаю? — допытывался Якоб, передернувшись, словно кто-то прошел по его могиле.

Беата покачала головой и тихо проговорила:

— Не знаешь. Я встретила его этим летом в Швейцарии.

Настала пора быть абсолютно честной с отцом, иного выхода просто не было. Правда, момент истины настал скорее, чем Беата хотела или ожидала, и теперь оставалось только молиться, чтобы отец был справедлив и честен с ней.

— Почему ты ничего не сказала? Мать знает об этом?

— Нет. Никто не знает. Мама и Бригитта знакомы с ним. Но тогда он был всего лишь другом. Я хочу выйти за него, когда война закончится. Он собирается приехать и познакомиться со мной.

— В таком случае пусть приезжает, — процедил отец, который, несмотря на охватившую его ярость, все же намерен был проявить благородство и рассудительность по отношению к любимой дочери, пусть даже та и жестоко ошибается.

— Он не может сейчас приехать, папа. Он на фронте.

— Твои братья знакомы с ним?

Беата снова покачала головой и ничего не ответила.

— Почему ты ни словом не обмолвилась о нем, Беата? Я чувствую, что ты что-то утаиваешь.

Он был прав. Прав, как всегда.

— Он из хорошей семьи. У них свое поместье, — пробормотала Беата, дрожа от ужаса. — Прекрасно образован и умен. Он любит меня, папа, и я люблю его.

По ее щекам бежали слезы.

— В таком случае почему ты все держала в секрете? Что ты скрываешь от меня, Беата? — прогремел отец, и Моника, стоявшая у подножия лестницы, сжалась от страха.

— Он католик и француз, — прошептала Беата. Крик раненого льва вырвался из горла Якоба. Это было так жутко, что девушка стала отступать, а отец все продолжал на нее надвигаться и остановился только тогда, когда безжалостно стиснул плечи Беаты и стал трясти дочь с такой силой, что у нее застучали зубы.

— Как ты посмела! — заорал он ей в лицо. — Как посмела сотворить такое со мной?! Ты не выйдешь за христианина, Беата! Никогда! Раньше я увижу тебя мертвой! А если ослушаешься меня, умрешь для всех нас! Я запишу твое имя в семейный поминальник! Ты больше не увидишь этого человека, ясно тебе? И пойдешь под венец с Ролфом Хоффманом в тот день, который я назначу! Я скажу ему, что все решено. А своему дружку-французу передашь, что больше никогда не увидишь его и не заговоришь с ним. Ты все поняла?

— Ты не можешь так поступить со мной, папа, — всхлипнула Беата, задыхаясь. Она не откажется от Антуана, не выйдет за избранника отца, что бы с ней ни делали.

— Могу и хочу. Через месяц ты станешь женой Хоффмана.

— Папа, нет!

Она, рыдая, упала на колени, но отец попятился, вылетел из библиотеки и поднялся наверх. Беата долго стояла на коленях, продолжая плакать, пока не пришла сокрушенная горем мать и не опустилась на пол рядом с дочерью.

— Беата, что ты наделала? Ты должна забыть его. Знаю, он хороший человек, но не можешь же ты стать женой француза, человека, с чьей страной мы воюем, и к тому же католика! Твой отец исполнит угрозу и запишет твое имя в книге поминовения мертвых!

Моника была вне себя, однако, встретившись с взглядом дочери, осеклась.

— Я все равно умру, мама, если не стану его женой! Я люблю Антуана и не выйду за этого ужасного человека.

Конечно, Беата сознавала, что Хоффман вовсе не так ужасен, но в ее глазах он был стар и не был Антуаном — два самых непростительных недостатка.

— Я так и скажу отцу. Но он ни за что не позволит тебе выйти за Антуана.

— Мы решили пожениться после войны.

— Ты должна сказать ему, что ничего не выйдет. Не можешь же ты отречься от всего, что составляет суть твоей жизни!

— Мы любим друг друга!

— Вы оба — глупые дети. Его семья тоже не потерпит такого брака и укажет ему на порог. Как вы будете жить? На что?

— Я умею шить… могу стать модисткой, учить детей, на это моих знаний хватит. Папа не имеет права меня принуждать!

Но обе знали, что у отца есть все права. Он сделает так, как пожелает, и уже сообщил дочери, что та умрет для семьи, если свяжет свою жизнь с христианином. Моника знала, что он так и поступит, но не могла допустить и мысли о том, что больше никогда не увидит Беату. Слишком высокая цена за любовь!

— Умоляю тебя, не делай этого, — заклинала она дочь. — Послушайся отца!

— Ни за что, — всхлипнула Беата, обнимая мать.

Якоба недаром считали человеком умным и предусмотрительным. Он в этот же день сказал Ролфу Хоффману, что Беата слишком молода, неразумна и, похоже, боится… физических отношений между мужчиной и женщиной, поэтому он не уверен, так ли уж готова его дочь вступить в брак. Лгать Якобу не хотелось, но и правды сказать он не мог. Вздохнув, он объяснил, что, возможно, им следует получше узнать друг друга и когда Беата привыкнет к мысли о семейной жизни…

Хоффман разочарованно кивнул, но все же сказал, что готов ждать, сколько потребуется. Он и в самом деле был не против подождать, понимая, что имеет дело с невинной молодой девушкой. При первом знакомстве она показалась ему скромной и застенчивой. Но даже покорная дочь имела право познакомиться с человеком, собиравшимся жениться на ней и уложить в свою постель.

Якоб был благодарен Ролфу за понимание и терпение и пообещал, что Беата в конце концов одумается.

Вечером она не спустилась к ужину, и Якоб не видел ее несколько дней. По словам матери, Беата не вставала с постели.

Она написала Антуану, рассказала о случившемся и добавила, что отец никогда не согласится на их брак, но она все равно готова выйти за Антуана либо после войны, либо когда он захочет. Она больше не чувствует себя спокойно в собственном доме, зная, что отец не оставит попыток выдать ее за Ролфа. Беата знала также, что могут пройти недели, прежде чем придет ответ от Антуана.

Целых два месяца от него ничего не было. Только в мае пришло письмо, и все это время Беата изнемогала от страха, что его или ранили, или убили, или, убоявшись гнева Якоба, он решил отступиться от нее и никогда больше не писать. Верным оказалось первое предположение. Месяц назад Антуан был ранен, и его отправили в госпиталь в Ивето, на побережье Нормандии. Антуан едва не потерял руку, но сейчас успокаивал Беату, что вскоре совершенно поправится, а к тому времени, как она получит это письмо, уже будет дома, в Дордони, и сообщит родным, что собрался жениться. На фронт он больше не вернется и слышать ничего не желает о войне.

Прочтя это, Беата испугалась, что ему пришлось куда хуже, чем он представил в письме, но Антуан несколько раз повторил, что выздоравливает и очень-очень любит ее.

Беата немедленно написала ответ и отослала, как и всегда, через его швейцарского кузена. Теперь оставалось только ждать. Антуан надеялся, что семья примет Беату в свое лоно, они смогут пожениться и жить в его имении в Дордони. Хотя, нужно сказать, привезти немку во Францию в такое время или даже после войны — дело совсем непростое. Что же говорить о разных вероисповеданиях? Его семье наверняка это не понравится. Женитьба французского графа на еврейке для них такой же мезальянс, как для ее семьи брак еврейки с французом-католиком. Поэтому Антуан предупреждал Беату, что их ждут нелегкие времена. Беата и сама не сомневалась в этом и, написав письмо, старалась не выходить из дома. Помогала матери по хозяйству и старалась держаться подальше от отца. Тот не оставлял попыток заставить дочь поближе познакомиться с Ролфом, но Беата упорно отказывалась, заявив, что никогда не выйдет за этого человека и не желает больше его видеть. Она так побледнела и похудела, что походила на привидение, и вид дочери разрывал материнское сердце. Моника постоянно заклинала ее послушаться отца, уверяя, что без этого у них не будет ни мира, ни покоя. Непокорная дочь так больно ранила сердца родителей, что теперь в доме царила поистине кладбищенская атмосфера.

Приехавшие в отпуск братья безуспешно пытались убедить сестру оставить мысль о браке с чужаком, а Бригитта, целиком захваченная предсвадебным возбуждением, так разозлилась, что буквально набросилась на сестру.

— Как ты могла сделать такую глупость и признаться папе? — возмущалась она.

— Не хотела ему лгать, — просто ответила Беата. Но с той поры отец видеть никого не желал. Злился на всех без исключения, считая всех виноватыми в глупости и предательстве Беаты. Особенно больно ранило его то, что он назвал предательством, словно дочь влюбилась в Антуана исключительно назло отцу. В его глазах ничего хуже Беата сделать не могла. Наверное, он и через много лет не оправился бы от этого удара, даже если бы дочь отказалась от Антуана, чего делать она решительно не собиралась.

— Ты не любишь его по-настоящему, — заявила Бригитта со всей самоуверенностью восемнадцатилетней особы, поймавшей своего волшебного принца и теперь жалевшей свою глупую сестру. Все ее переживания она считала полной чушью. То, что казалось ей в Женеве романтическим приключением, не имело больше никакого смысла. Она восторгалась браком, который устроил для нее отец, и не представляла ничего лучше.

— Ты даже не знаешь его! — упрекала она сестру.

— Не знала тогда. Зато знаю сейчас, — поправила ее Беата. Они с Антуаном открыли друг другу душу в письмах, но и в Женеве, после трехнедельного знакомства, были уверены в своих чувствах. — Может, для тебя это вздор, но я знаю, что это моя судьба.

— Даже если папа запишет тебя в поминальник и никогда не позволит видеться с нами?

При мысли об этом — а ни о чем больше она не могла думать последние два месяца — Беате стало нехорошо.

— Надеюсь, он не сделает такого со мной, — с трудом произнесла она. Представить невозможно, что больше она не увидит мать, братьев и даже Бригитту! Но и отказаться от любимого тоже немыслимо! Пусть даже отец сначала и выгонит ее из дома, Беата надеялась, что со временем он смягчится. Если же она потеряет Антуана, то это навсегда. А родных потерять невозможно.

— Но если папа все же не отступится и запретит нам видеться с тобой? — не унималась Бригитта, вновь вынуждая сестру осознать всю степень риска, на который та идет. — Что тогда будет?

— Подожду, пока он одумается, — грустно вздохнула Беата.

— Не одумается. Никогда, особенно если свяжешься с христианином. Отец еще может простить тебе отказ выйти за Ролфа. Но француз… Это совершенно ни в какие ворота не лезет! Он не стоит этого, Беата. И никто не стоит.

Бригитта была счастлива получить одобрение родителей: у нее просто не хватило бы дерзости или мужества пойти по стопам сестры или хотя бы пригрозить сделать что-то подобное.

— Только не натвори глупостей, из-за которых может расстроиться моя свадьба! — предупредила Бригитта, и Беата согласно кивнула.

— Ни за что, — пообещала она.

Так получилось, что ответ от Антуана пришел за неделю до свадьбы Бригитты. Реакция его семьи оказалась вполне предсказуемой. Родные сказали, что, если он женится на немецкой еврейке, двери дома для него закроются. Отец разве что не выгнал его, запретив взять с собой вещи. По французским законам отец не мог лишить его наследства и титула, но объявил сыну, что если тот женится на Беате, пусть не показывается родителям на глаза. Антуан был так взбешен, что немедленно уехал в Швейцарию, куда, как он надеялся, приедет и Беата. Он мог предложить только одно: переждать войну в Швейцарии, если она все еще готова выйти за него, хотя прекрасно знал, что будет означать для них полная изоляция от родственников. Кузен сказал, что новобрачные могут жить с ним и его женой и работать на ферме. Антуан не скрывал, что это будет нелегко, тем более что денег ниоткуда ожидать не приходится. Его кузен совсем небогат, и они будут вынуждены жить на его попечении и сами зарабатывать на жизнь. Антуан готов был пойти на это, остальное зависело от Беаты. Он добавил, что поймет и не осудит, если она решит, что ей слишком тяжело оставить семью. И что будет любить Беату, каким бы ни было ее окончательное решение. Он сознает, что, выйдя за него, она должна пожертвовать всем, что любит и ценит в жизни, всем, что ей знакомо и дорого.

Больше всего тронуло Беату то, что сам Антуан уже пожертвовал всем ради нее. Оставил семью в Дордони без надежды когда-либо вернуться и сейчас, одинокий и раненый, живет на какой-то ферме в Швейцарии. И сделал он это для нее! Их страны по-прежнему воюют, даже если для Антуана война уже окончена. Конечно, Беата хотела бы посетить Германию и повидать родных, если отец позволит. Но пока война не кончится, это для них исключено. Остается только ждать в Швейцарии и положиться на судьбу. Может, к тому времени семья Антуана смягчится? Правда, Антуан писал, что это вряд ли возможно: слишком жестокий скандал предшествовал его отъезду. Даже Никола, его брат, отказывался говорить с Антуаном, а ведь они всегда были близки. Для Антуана эта потеря была самой тяжелой.

Неделя перед свадьбой сестры прошла, как в тумане. Беата терзалась мучительными Мыслями, понимая, что она должна принять решение. Двигаясь, как автомат, она выполняла все, что от нее требовали. Окружающий мир казался ей сном. По иронии судьбы Бригитта с мужем собирались провести медовый месяц именно в Швейцарии, которую Якоб считал самым безопасным местом в Европе. Они будут жить в Альпах, недалеко от той фермы, где ее ждет Антуан! Беате хотелось немедленно уехать, но она пообещала сестре не портить ей свадьбы и сдержала слово.

Бомба взорвалась через два дня, когда отец потребовал, чтобы она написала Антуану, что навсегда порывает с ним.

К этому времени братья вернулись к месту службы, Бригитта отправилась в свадебное путешествие, и отец принялся за Беату.

Битва была короткой и яростной. Беата отказалась пообещать отцу никогда не видеться с Антуаном, тем более что он уже ждет ее в Швейцарии. Мать, едва не бившаяся в истерике, безуспешно пыталась успокоить обоих. Окончательно выведенный из себя отец заявил, что если Беата не бросит своего католика, пусть убирается к нему, но после этого обратный путь ей заказан. И что они с матерью будут сидеть по ней шиву[1], как по мертвой. Никогда никто из них и словом о ней не обмолвится.

Именно несправедливость отца и нескрываемая злоба, звучавшая в каждом его слове, побудили Беату принять окончательное решение.

Спустя несколько часов, истощив все аргументы и просьбы взглянуть на вещи здраво и хотя бы попытаться узнать Антуана, потерпевшая поражение Беата ушла к себе, собрала в два небольших саквояжа вещи, которые, по ее мнению, могли понадобиться ей на ферме, и положила сверху фотографии родных. Потом с плачем вынесла саквояжи в коридор. Мать, рыдая, стала умолять дочь:

— Беата, не делай этого… он ни за что не позволит тебе вернуться домой.

За все годы супружеской жизни Моника еще не видела мужа в таком гневе, и, хотя она боялась потерять дочь, предотвратить трагедию было не в ее силах.

— Ты будешь всегда жалеть об этом!

— Знаю, — снова заплакала Беата, — но другого никогда не полюблю. И не хочу его терять.

Но и родных терять было страшно.

— Ты будешь писать мне, мама? — спросила Беата, снова почувствовав себя ребенком, когда мать обняла ее и их слезы смешались. Беата целую вечность ждала ответа матери и наконец поняла, что означает ее молчание. Стоит ей выйти за порог родного дома — и она будет мертва для всех. Так повелел отец, и матери не остается ничего, кроме как повиноваться мужу. Она не переступит границ, установленных хозяином дома, даже ради собственной дочери. Его слово было законом для нее и детей. А Якоб твердо намеревался объявить Беату мертвой.

— Я напишу тебе, — тихо сказала Беата, прильнув к матери, как малое дитя, каким она во многом оставалась до сих пор, хотя этой весной ей исполнился двадцать один год.

— Он не позволит мне получать твои письма, — прошептала Моника, прижимая к себе дочь. Видеть, как она уходит, было хуже смерти. — О, дорогая, будь счастлива с этим человеком… надеюсь, он станет тебе хорошим мужем, — всхлипнула она. — Хоть бы он оказался достоин такой жертвы. О, дитя мое, я больше никогда тебя не увижу!

Беата, зажмурившись, крепко обняла мать. С верхней площадки лестницы за ними молча наблюдал отец.

— Значит, уходишь? — сурово спросил он, наконец. Впервые отец показался Беате стариком. До сих пор она всегда считала его молодым, но теперь все изменилось. Он терял любимого ребенка, которым гордился больше, чем остальными детьми. Последнего, который еще оставался дома.

— Да, — едва слышно прошептала Беата. — Я люблю тебя, папа.

Ей хотелось броситься к нему, вымолить прощение, но по выражению отцовского лица Беата поняла, что не стоит и пытаться.

— Сегодня ночью твоя мать и я справим шиву по тебе. Прости тебя Господь за все, что ты делаешь.

Беата не посмела ничего ответить отцу. Только поцеловала мать в последний раз, подняла саквояжи и стала медленно спускаться вниз, слыша за своей спиной рыдания матери. Отец молчал.

— Я люблю вас! — крикнула Беата, прежде чем закрыть за собой дверь. Ответа не было. Ни единого звука, если не считать рыданий матери. Дверь тихо закрылась.

Беата шла, пока не увидела такси. Подала водителю саквояжи и попросила отвезти ее на вокзал. Всю дорогу она проплакала, сидя на заднем сиденье. Водитель молча взял деньги. В эти дни почти в каждой семье были свои трагедии, и он не хотел ничего знать. Всех не пожалеешь, у него и своих бед достаточно.

Беате три часа пришлось ждать поезда до Лозанны. Времени более чем достаточно, чтобы передумать. Но девушка отлично сознавала, что не сделает этого. Всем своим существом она ощущала, что ее будущее — с Антуаном. Ведь и он пожертвовал для нее не меньшим. Никто не знает, что сулит им судьба, но с самой первой их встречи стало ясно, что они предназначены друг для друга. Беата не видела Антуана с самого сентября, но он стал частью ее души. Ее жизнью. Они принадлежат друг другу. Совсем как ее родители. Бригитта тоже принадлежит человеку, за которого вышла замуж. У каждого своя дорога. И если удача будет на ее стороне, она когда-нибудь снова встретится с родными. А пока пойдет своим путем. Беата не могла поверить, что ее отец навсегда останется таким неумолимым, как сегодня. Рано или поздно он обязательно сдастся.

В поезде Беата снова принялась плакать, пока наконец не заснула. Соседка по купе, почтенная старушка, разбудила ее перед самой Лозанной. Беата вежливо поблагодарила ее, вышла на перрон и огляделась. Она вдруг почувствовала себя сиротой, хотя догадалась послать Антуану телеграмму из Кельна. И тут вдруг увидела, как он спешит ей навстречу. Рука была на перевязи, но он добежал до Беаты, притянул ее к себе здоровой рукой и прижал так крепко, что она задохнулась.

— Я не знал, приедешь ли ты. Боялся, что не… я потребовал от тебя слишком многого…

Они оба плакали, но не замечали своих слез. Антуан все повторял и повторял, как сильно любит ее, и Беата благоговейно слушала. Теперь он — вся ее семья, ее муж, ее настоящее и будущее, отец детей, которые у них родятся. Он для нее — все на свете, как и она — для него. И не важно, какие трудности им придется вынести. Главное — они вместе. И как ни тяжело было оставить родных, Беата знала, что поступает правильно.

Они долго стояли на платформе, наслаждаясь единением, прильнув друг к другу. Затем Антуан здоровой рукой поднял саквояж, Беата подхватила второй, и они прошли в здание вокзала, где их ждали кузен с женой. Антуан так и сиял, а Беата нежно улыбалась ему. Кузен уложил саквояжи в багажник машины, и Антуан снова привлек Беату к себе. Он не смел поверить, что она действительно приедет! Но она приехала! Все бросила ради него.

Они уселись на заднее сиденье машины, и Антуан, обняв ее, поцеловал. У него не находилось слов, чтобы высказать, что она значит для него.

Машина медленно покатила по улицам Лозанны и выехала за черту города. Беата тихо сидела рядом с Антуаном. Она не может позволить себе оглядываться на прошлое. Вперед. Только вперед. Отец наверняка исполнил свое обещание внести ее имя в поминальную книгу. Прошлой ночью по ней справили шиву. Для родных она мертва.

Глава 4

Ферма кузена Антуана оказалась маленькой и простой. Местность была прекрасной, дом — теплым, уютным, хоть и без претензий. Две небольшие спальни располагались рядом. В одной из них появились на свет трое хозяйских детей. Они выросли и давно уже разъехались по городам. Никто не захотел работать на ферме. Кухня была большой и удобной, а гостиной никто никогда не пользовался. Антуан объяснил, что хозяева фермы находятся в дальнем родстве с его матерью; они рады принять у себя молодых людей и будут благодарны за помощь на ферме. Пока же работниками у них были всего двое молодых парней, живущих в крошечном коттедже и помогавших с пахотой, сбором урожая и уходом за коровами. Здесь, в горах над Лозанной, трудно было представить, что где-то в мире существуют беды и невзгоды. Ферма казалась затерянной на самом краю земли.

Родственники Антуана, Мария и Вальтер Цуберы, были приветливыми, дружелюбными людьми, и хотя получили неплохое образование, денег имели недостаточно, а потому выбрали жизнь, которую могли себе позволить. Их родные жили в Женеве и Лозанне, дети же эмигрировали в Италию и Францию. Цуберы были примерно того же возраста, что и родители Беаты, хотя, возможно, и немного постарше. Суровое, трудное, заполненное работой существование пошло им на пользу. А убежище, предложенное ими Антуану, было идеальным для молодой пары, нуждавшейся в крове. Антуан намеревался делать все, что сможет, в благодарность за жилье, но искалеченная рука вряд ли позволит ему работать в полную силу. Последствия ранения еще долго будут сказываться.

Позже, меняя Антуану повязку и массируя руку, Беата не могла отвести взгляд от страшной раны. Зрелище потрясло ее. Шрапнель почти уничтожила мышцы и нервы левой руки. Врачи обнадежили, что Антуан со временем снова сможет пользоваться ею, но никто из них не мог сказать, свободно ли. Очевидно, полностью восстановить функции руки будет невозможно. Разумеется, это нисколько не повлияло на чувства Беаты к нему. К счастью, Антуан не был левшой.

Он предложил Вальтеру помогать с лошадьми, поскольку прекрасно в них разбирался, а больная рука в этом деле не помеха. Остальное ляжет на плечи Беаты и парней.

После обеда, состоявшего из супа и сосисок, Беата предложила готовить и делать все, что потребует Мария. Та пообещала научить ее доить коров, и Беата удивленно посмотрела на нее. Она впервые была на ферме и понимала, что ей еще многое предстоит узнать. Беата оставила ради Антуана не только семью, родной дом и город, но и жизнь, к которой привыкла. Отдала ради него все, но и он пожертвовал всем. Для каждого из них это стало началом нового пути, а без Цуберов им было бы просто некуда идти и не на что жить. После обеда Беата горячо поблагодарила Марию и помогла ей мыть посуду. Впервые в жизни Беата ела трефные[2] продукты. И хотя вкус был ей незнаком, здесь, на ферме, было не до капризов. Вся ее жизнь в мгновение ока переменилась.

— Когда вы собираетесь пожениться? — сочувственно спросила Мария тоном заботливой матери. Она волновалась за Беату с тех самых пор, как Антуан написал им и спросил, смогут ли они принять молодую пару. Цуберы по натуре были людьми не только великодушными и гостеприимными, но и сговорчивыми, тем более что родные дети давно их покинули, а эти молодые люди станут им верными помощниками.

— Не знаю, — тихо ответила Беата. У них с Антуаном еще не было времени поговорить об этом. Все вокруг казалось таким новым и непривычным, а она еще не отошла от шока последних дней в Кельне.

Только поздно вечером молодые люди смогли потолковать о планах на будущее. Антуан постелил себе на диване в гостиной и, с полного одобрения Марии, отдал в распоряжение Беаты маленькую спальню. Антуан заверил родственников, что они с Беатой скоро поженятся: Мария не желала, чтобы они жили в грехе под ее крышей, и Вальтер полностью соглашался с ней. Впрочем, молодым людям и самим не терпелось стать мужем и женой. Сразу после приезда Антуан навел справки и узнал, что им как иностранным гражданам требуется разрешение на брак в Швейцарии. Решив как можно скорее раздобыть необходимые документы, он посадил Беату в одолженный у Вальтера грузовик и повез в соседний город. Оказалось, что им нужны паспорта, которые позволят зарегистрироваться в мэрии, и два швейцарских гражданина в качестве свидетелей. Тот факт, что дедушка Антуана со стороны матери был швейцарцем, особого значения не имел. Мать была француженкой, следовательно, и Антуан считался французом. Чиновник, принявший их, пообещал, что через две недели все необходимые бумаги будут получены.

— Вы женитесь гражданским браком или церковным? — деловито осведомился слуга закона, и Антуан вопросительно взглянул на невесту. Они и не задумывались над тем; кто их поженит; Антуан полагал, что короткой гражданской церемонии в мэрии будет вполне достаточно. Поскольку никто из родственников, кроме Цуберов, не будет присутствовать на свадьбе, минимума необходимых формальностей вполне достаточно, чтобы получить свидетельство о браке и отныне жить спокойно и счастливо. Ни церемоний, ни фанфар, ни приема, ни балов, ни празднеств. Всего момент во времени, после чего они станут мужем и женой. Как и где это произойдет и кто их обвенчает, мало интересовало обоих. Услышав вопрос чиновника, Антуан нерешительно пожал плечами. Молодые люди вышли из мэрии, и Антуан, обняв невесту, нежно поцеловал ее. Беата удивленно покачала головой.

— Подумать только, через две недели мы поженимся, — прошептала она. Не о такой свадьбе она мечтала в детстве, но во всем остальном это было воплощением ее мечты. Они встретились десять месяцев назад, полюбили друг друга с первого взгляда, и теперь Беата хотела только одного: провести с ним всю свою жизнь. Они еще не знали, где будут жить после войны, на какие средства и примут ли их родные. Все это, конечно, волновало Беату, но сейчас ей был нужен только Антуан.

— Кто будет нас венчать? Все зависит от твоего желания, — мягко заметил Антуан. Клерк задал резонный вопрос. А вдруг Беата попросит, чтобы обряд провел раввин? От этой мысли Антуану почему-то стало не по себе, хотя он и не признался бы в этом. Впрочем, они могут зарегистрироваться в мэрии, но Антуан неожиданно осознал, что предпочел бы еще и обвенчаться у священника.

— Я как-то не думала об этом. Мы не можем обратиться к раввину. Тебе пришлось бы перейти в иудейство, а для этого нужно выучить уйму всего. Это займет много лет, — рассудила Беата. А ведь им и две недели казались вечностью. Никто из них не собирался ждать годы, особенно сейчас, когда Беата здесь и они живут у Цуберов. И без того Антуан лежал без сна почти всю предыдущую ночь, зная, что она сейчас в постели, которую им придется делить после свадьбы. После всего, что им пришлось вынести, Антуан умирал от желания поскорее сделать ее своей.

— А если нас поженит священник? — напрямую спросил он, и, хотя не собирался принуждать Беату, она сразу почувствовала, что сам он мечтает именно об этом.

— Н-не знаю. Я никогда об этом не думала. Но просто зарегистрироваться в мэрии… очень уж тоскливо. Уверена, что нет никакой разницы, кто нас обвенчает: раввин или священник. Я всегда считала, что о нас печется единый Господь. По-моему, совсем не так важно, принадлежит он церкви или синагоге.

Для Антуана подобные идеи оказались совершенно непривычными. В отличие от членов своей семьи Беата была крайне либеральна.

На обратном пути они обсудили возможность ее обращения в католицизм. У Беаты были на удивление широкие взгляды, и она убедила Антуана, что именно так и поступит. Ей не хотелось отказываться от своей веры, но она слишком любила Антуана и понимала, что в случае ее обращения в католицизм они скорее смогут пожениться.

Обрадованный Антуан остановил грузовик у маленькой церкви, к которой прилепился домик священника, вышел из машины, поднялся по древним каменным ступеням и позвонил в колокольчик. Судя по табличке, церковь была построена в десятом веке, и камни выглядели истертыми и выветренными. На пороге показался приветливо улыбавшийся священник. Антуан обменялся с ним несколькими словами и махнул рукой Беате. Та вышла из машины и настороженно приблизилась к ним. Она никогда в жизни не разговаривала со священниками, даже видела их крайне редко, разве что случайно на улице, но этот показался ей добрым.

— Ваш жених говорит, что вы хотите обвенчаться, — начал священник, приветливо глядя на девушку. Та с наслаждением вдыхала горный воздух, любуясь раскинувшимся за церковью лугом с желтыми одуванчиками, рядом с которым располагалось маленькое кладбище с полуразрушенными памятниками. Рядом с церковью находились крохотная часовня и колодец, датированные четвертым веком.

— Хотим, — согласилась Беата, стараясь не думать о том, что сказали бы родители, увидев ее разговаривающей со священником. Она подсознательно ожидала, что сейчас ее поразит громом, хотя каким-то уголком души ощущала абсолютный покой.

— Насколько я понял, вы не католичка. Вам понадобятся уроки катехизиса, и, как я полагаю, вы желаете обратиться в другую веру.

Беата невольно охнула. Как странно слышать эти слова! Она никогда не предполагала, что может иметь другую веру, кроме иудейской! Впрочем, и о свадьбе с католиком она никогда не помышляла. А изучение греческих философов позволило ей быть терпимой к другим религиям. Остается предположить, что со временем благодаря Антуану она свыкнется с новой верой. А пока что ради него перейдет в католицизм.

— Можно было бы определить вас в воскресную школу вместе с местными ребятишками, но последняя группа только что приняла первое причастие, а занятия не начнутся до самого лета. А вы ведь, как я понял, хотели бы пожениться через две недели.

Говоря это, священник посматривал на искалеченную руку жениха и невинное личико невесты. Антуан объяснил, что он француз, а Беата — немка, что его ранило на войне, что здесь у них почти нет родственников, если не считать кузена, на ферме которого они живут. Что Беата только вчера приехала из Германии и они хотят узаконить свои отношения. Именно от священника зависит, когда они соединят свои жизни.

И священник понял их и пообещал сделать все возможное. Молодая пара произвела на него хорошее впечатление, их намерения явно были чисты, иначе вряд ли они остановились бы у церкви.

— Почему бы вам не зайти, и мы обо всем договоримся, — пригласил он.

Антуан и Беата оказались в маленькой, полутемной комнатке с огромным распятием на стене. Здесь горели свечи, а в углу стояла статуя Пресвятой Девы. Священник уселся за обшарпанный письменный столик, а Антуан придвинул два стула. И хотя атмосфера в крохотном помещении казалась мрачной, от улыбки священника сразу становилось легче.

— Не могли бы вы приезжать сюда на часок каждый день? — спросил он, и девушка нерешительно кивнула. Она еще не знала, какой работы от нее потребуют на ферме и будет ли у Антуана время привозить ее в церковь. Если нет, то ей придется проделывать долгий путь пешком. Но она была готова и на это.

— Д-да, — выдавила она, чувствуя себя не в своей тарелке, тем более что не совсем понимала, чего от нее хотят.

— В таком случае, думаю, мы сумеем выучить ту часть катехизиса, которая необходима для вашего обращения. Правда, я предпочитаю идти медленно, шаг за шагом, и не один месяц, чтобы вы поняли каждое слово и были уверены, что готовы креститься. Но в вашем случае придется двигаться быстрее. Я стану учить вас самому необходимому, а остальное вы доучите самостоятельно. Это важный шаг в вашей жизни. Даже важнее брака. Сами увидите, какое это счастье — принять христианство.

— Да… конечно, — прошептала она.

Антуан взглянул на Беату, глаза которой выглядели огромными темными провалами на молочно-белом лице. Никогда еще она не казалась ему такой прекрасной, как сейчас, в этой освещенной желтоватым светом комнатке.

— А если я не почувствую себя готовой… для… для крещения?

Беата едва выговорила последнее слово.

— В таком случае придется подождать. Вы всегда можете отложить венчание, — мягко пояснил священник, — поскольку вам нельзя венчаться, пока вы не перейдете в католическую веру.

Он даже не упомянул о возможности перехода Антуана в иудаизм и о том, что им вполне можно ограничиться регистрацией в мэрии. В глазах священника единственным законным браком было венчание по католическому обряду. И, судя по нескольким оброненным фразам, Антуан тоже так считал. Еще одна громадная жертва, которую ей придется принести. Еще один шаг в неведомое. Но они сами согласились, что переход Антуана в иудаизм вряд ли разумен, тем более что на обучение уйдет уйма времени. Да поблизости и не было раввина, который мог бы его учить, если бы даже Антуан и решился. Но в любом случае это просто не имело смысла. Беата чувствовала, что, если она хочет стать женой Антуана и получить разрешение и благословение церкви, у нее нет иного выхода.

Слушая священника, Беата вдруг осознала, что хочет именно этого. Библия всегда интересовала ее. Она любила читать жизнеописания Христа и святых. Возможно, именно это — ее судьба. К тому же она никогда не ощущала глубокой связи с иудаизмом и сейчас с чистой душой готовилась перейти в католицизм. Жена обязана следовать за мужем. Их любовь с самого начала требовала жертв от обоих. Значит, так тому и быть.

Они еще немного поговорили со священником, и Беата пообещала прийти на следующий день. Святой отец сказал, что подготовит ее к крещению и браку за две недели, сам проводил молодых людей и помахал им на прощание. Антуан без труда вел машину правой рукой, положив неподвижные пальцы левой на руль.

— Так что ты обо всем этом думаешь? — встревожено спросил он, в глубине души считая, что требует от невесты слишком многого. Он уже готов был удовлетвориться гражданской церемонией, не желая заставлять Беату идти против своей веры. Правда, Антуан понятия не имел, насколько она религиозна и как строго чтит традиции иудаизма. Он знал, что ее родные — ортодоксальные иудеи и именно потому для них было немыслимо выдать дочь за иноверца. Но так ли уж свято верит Беата? И насколько болезненным будет для нее переход в другую веру?

— По-моему, он очень славный человек, и мне будет интересно учиться у него, — вежливо ответила девушка, и Антуан с облегчением заметил, что расстроенной она не кажется. Наоборот, Беата была странно спокойна, словно этот шаг не требовал от нее столь уж больших усилий.

— А как ты относишься к обращению в католицизм? Если не хочешь, тебе не обязательно это делать. Мы просто поженимся в мэрии. Ты и так отказалась от всего ради меня, — негромко проговорил Антуан.

— Но и ты тоже, — возразила Беата, отворачиваясь к окну, и после долгого молчания добавила: — Знаешь, я все-таки предпочла бы венчаться в церкви, особенно если это так много для тебя значит.

Она снова обернулась. В глазах ее светилась легкая улыбка.

— Это невероятно великодушно с твоей стороны, — кивнул Антуан, жалея, что не может бросить руль и обнять ее. — Я тебя люблю. — Но тут ему в голову пришла неожиданная мысль. — А наши дети? В какой вере ты хотела бы их воспитывать?

Будь у них время больше общаться друг с другом, эти вопросы возникли бы уже раньше. Но они были поставлены в жесткие рамки почтовой корреспонденции и попросту не имели возможности обсуждать такие темы.

Беата погрузилась в раздумье и, прежде чем ответить, серьезно взглянула на Антуана, поскольку близко к сердцу приняла все услышанное этим утром. Отныне ей придется принимать важные решения, которым предстоит изменить всю ее жизнь.

— Полагаю, если мне предстоит стать католичкой и мы оба будем придерживаться одной веры, то и дети должны воспитываться католиками, не так ли?

Беате это казалось вполне разумным. В отличие от родителей она не была глубоко религиозна, хотя чтила традиции и посещала синагогу, чтобы угодить отцу и матери. Беата надеялась, она была даже уверена, что, выйдя за Антуана, со временем станет истинной католичкой.

Антуан благодарно кивнул невесте. Наверное, ее родители так яростно противились их браку, еще и опасаясь, что их будущим внукам предстоит стать католиками. И теперь их худшие предположения сбывались.

— Пойми, не годится, что бы в семье был разлад, чтобы дети и родители исповедовали разные религии, хотя, судя по тому, что я читала, не думаю, что наши веры так уж не похожи.

Антуан не стал возражать, и молодые люди в мире и согласии добрались до фермы и вышли из машины. Антуан обнял Беату за плечи и повел на кухню.

За обедом они рассказали Вальтеру и Марии о поездке в мэрию, встрече со священником и уроках катехизиса, которые собралась брать Беата в последующие две недели. Беата извинилась за то, что ей придется покидать ферму каждый день, но Мария искренне порадовалась новостям. Она тревожилась за молодых с тех самых пор, как Антуан сообщил, что Беата — еврейка.

После ухода мужчин, когда женщины принялись мыть посуду, Мария даже объявила, что только истинно любящий человек способен ради возлюбленного перейти в другую веру.

— Должно быть, все это кажется тебе очень странным, — сочувственно добавила Мария, полная добродушная женщина, не имеющая особого жизненного опыта или широких интересов. В девятнадцать лет она вышла замуж за Вальтера и приехала на ферму, купленную им за два года до того. С тех пор вся ее жизнь превратилась в ежедневный тяжелый труд. Она рожала детей, выполняла свою долю работы, любила мужа, ходила в церковь. И хотя она много читала и была от природы умна, все же вела простое, незамысловатое существование. Как все здесь было не похоже на большой роскошный дом, в котором выросла Беата, на одежду и драгоценности ее матери и Бригитты! Невозможно было представить их в таком окружении!

Беата невольно улыбнулась при мысли о том, насколько различна будет семейная жизнь ее и Бригитты!

Они с Антуаном не собирались оставаться в Швейцарии навсегда и хотели после войны вернуться во Францию или Германию, в зависимости от того, чья семья сдастся первой. Антуан пока не знал, что будет делать, если ему запретят управлять поместьем в Дордони. Но после войны таких неприкаянных душ будет немало. И всем придется начинать новую жизнь в новых местах. Беата искренне считала, что им еще очень повезло.

— Не странным, — спокойно ответила Беата. — Просто другим. Раньше я никогда не разлучалась с родными.

Она ужасно тосковала по матери. И с сестрой они всю жизнь были неразлучны, но, поскольку Бригитта теперь живет в Берлине, все и так изменилось бы. Однако больше всего Беату терзали обстоятельства, при которых ей пришлось уйти из дому. Рана еще не зажила, и Мария втайне опасалась, что исцеление займет не один год. Оставалось надеяться, что их семьи рано или поздно одумаются и простят детей. Марии нравились молодые люди, которым наверняка придется нелегко, если родные так и не смирятся с их выбором. А пока что Мария и Вальтер были просто счастливы заменить им родителей. Для Цуберов появление в их доме влюбленной пары казалось благословением Божьим.

— Вы с Антуаном предполагаете сразу же завести детей? — поинтересовалась Мария.

Беата вспыхнула, не зная, что ей ответить. Разве у нее есть выбор? Она всегда считала, что следствием супружеских отношений неизменно являются дети, но даже если возможно этого избежать или изменить ход событий, то подобные способы ей не были известны. Расспрашивать же об этом Марию Беата стеснялась.

— Наверное, — тихо ответила она и, смущенно потупившись, принялась расставлять посуду в буфете. — Как Господу будет угодно.

А Бригитта? Она тоже захочет иметь детей? Совершенно невозможно было представить Бригитту матерью. В свои восемнадцать она сама еще совсем ребенок. Да и Беата в двадцать один вряд ли была готова к ответственности, которую несли с собой замужество и материнство, а уж три года назад она ни за что бы не решилась приехать сюда. И все же, несмотря на нелегкое начало, сейчас Беата чувствовала, что готова ко всему.

— Как будет чудесно снова услышать детские шаги в этом доме! — мечтательно заметила Мария, разливая по чашкам чай. Своих внуков она почти не видела: слишком далеко они жили, а оставлять ферму было никак нельзя. При мысли о том, что когда-нибудь у Антуана и Беаты появится ребенок, на сердце у Марии становилось теплее. Если все будет хорошо и молодые все еще будут жить на ферме, может, и ей доведется понянчиться с малышом.

Но Беате подобные рассуждения казались чем-то нереальным. Сейчас для нее самым важным было вовремя усвоить катехизис и поскорее обвенчаться с Антуаном. Больше она ни о чем не могла думать. Ничего не могла загадывать. Беата была уверена только в одном: в своей безмерной любви к Антуану. Она не жалела о том, что сделала и от чего отказалась ради него. И Мария с Вальтером безмерно уважали ее за преданность Антуану. Такая красивая и такая решительная молодая женщина! И такая любящая! Мария чувствовала, что с каждым днем они с Беатой становятся все ближе друг другу. Цуберы всегда хорошо относились к Антуану, хотя за последние годы не часто его видели. И когда он попросил разрешения пожить у них, не колебались ни минуты. Жаль только, что молодые люди не смогут остаться здесь навсегда. Рано или поздно война закончится, и швейцарское правительство потребует их отъезда. В Швейцарию можно было приехать в поисках убежища, но, когда Германия и Франция заключат мир, беженцам придется вернуться в свои страны. Правда, учитывая, что творится в мире после двух лет войны, это вряд ли случится скоро. Зато здесь, затерянные в горах, они могут чувствовать себя в полной безопасности.

Беата находила занятия с отцом Андре невероятно увлекательными и напоминавшими ей о тех годах, когда она самостоятельно читала Библию. Конечно, все, что он говорил, имело отношение к католической религии. Он рассказывал об остановках Христа на крестном пути, Пресвятой Деве, Троице, различных обрядах, учил ее чтению молитв с использованием четок, объяснил важность святых таинств и причастия. Беата постоянно задавала ему вопросы, чем еще больше убеждала священника, что вдумчиво относится к занятиям. Кроме того, ее не смущали теории и идеи христианства. Как-то она даже объяснила, что в их религиях есть немало сходных моментов. Отец Андре понимал, что перед ним прекрасная молодая женщина, обладающая глубокими знаниями религии и философии, а также любящим и добрым сердцем. За две недели оночень привязался к ней и по достоинству оценил ее способности и рвение. Мало того, каждый день Беата приносила ему с фермы что-нибудь вкусное вместе с приветом от Цуберов. А как-то она даже рассмешила отца Андре рассказом о том, как училась доить корову. Сама Беата смеялась еще громче, представив за подобным занятием Бригитту. Да сестрица просто хлопнулась бы в обморок!

Единственное, что бесконечно мучило Беату, — мысли о родных. Особенно ей не хватало матери. Да и по отцу, несмотря на его жестокость и неумолимость, она скучала. И постоянно волновалась за братьев. Пусть она изгнана отцом и живет сейчас так далеко от родных, Беата все равно любила их по-прежнему. Она даже не сердилась на них. Только скучала. И часто рассказывала о своей семье отцу Андре, потрясенному ее состраданием и всепрощением. Она, казалось, совсем не таила зла на тех, кто заставил ее покинуть родину.

Как-то священник бесконечно тронул Беату, заявив, что, если бы она не родилась в иной вере и не собиралась замуж, из нее вышла бы прекрасная монахиня. Однако Антуан, услышав это, отнесся к словам отца Андре совсем иначе, чем Беата.

— Господи, надеюсь, он не собирается привести новую овечку в стадо невест Христовых! О нет! У меня на тебя другие планы! — возмутился он.

— У меня тоже. Но с его стороны было так мило сказать это! — польщено заявила Беата, и Мария целиком с ней согласилась.

— Не желаю я слушать ничего подобного, — неодобрительно буркнул Антуан, все еще явно нервничавший. — Что за бред! Я всегда считал подобную участь крайне печальной. Люди должны иметь семьи и детей.

— Не все. Некоторые просто не предназначены для семейной жизни, — справедливо возразила Беата.

— Зато я очень рад, что ты станешь моей женой, — засмеялся Антуан, перегибаясь через обеденный стол, чтобы поцеловать невесту, чем вызвал улыбку на лице Марии. Антуан усердно трудился на ферме, помогая Вальтеру. Каждый вечер Беата перевязывала его руку. Она заметила, что рана постепенно затягивается, хотя кисть по-прежнему плохо слушалась. Ничего, время все лечит. Даже с одной рукой Антуан прекрасно управлялся. А красивее человека для Беаты не было на всем белом свете.

Она застенчиво улыбнулась, когда он поцеловал ее. Девушку по-прежнему смущали разговоры о детях, напоминавшие о новых открытиях, которые ей предстоят.

В утро крещения Беаты по пути в церковь Мария, Антуан и Беата заехали в мэрию. Хмурый чиновник провел короткую церемонию гражданского бракосочетания, ставшую прелюдией к завтрашнему церковному венчанию. Для Беаты было очень важно сознавать, что в глазах закона она уже жена Антуана, а завтра станет ею и в глазах церкви. Мария и Антуан присутствовали при крещении Беаты; Вальтер не смог прийти, потому что на ферме было слишком много работы. Таинство заняло совсем немного времени. Беата поклялась в верности Богу и католической церкви. Мария стала крестной матерью Беаты и дала обещание помогать крестнице быть стойкой в вере и всячески противостоять козням дьявола.

После крещения Беата впервые приняла причастие. Она заплакала, когда отец Антуан положил ей в рот облатку. Слишком много значило для нее все происходящее. Это было иначе, чем то, что она испытала в иудаизме. Беата всегда находила до ужаса скучным время, проведенное в синагоге. Приходилось часами высиживать на одном месте, ее раздражало, что мужчины должны были находиться отдельно от женщин. Кроме того, ей казалось несправедливым, что женщин-раввинов не бывает, но когда она попыталась поговорить об этом с отцом, тот ужасно рассердился и сказал, что так уж устроен свет. Правда, Беата была разочарована, узнав, что женщин-священников тоже не бывает. Но у христиан по крайней мере были монахини!

Бригитта тоже считала законы ортодоксальной иудейской церкви слишком суровыми и по секрету шепнула сестре, что после свадьбы не будет строго придерживаться кошерной еды, поскольку Генрих и его семья давно распростились с этими дурацкими обычаями. Правда, родителям она не посмела признаться в таком кощунстве. Бригитта вообще всегда критиковала правила и принципы иудаизма. Беата не была столь категоричной, хотя тоже далеко не со всем соглашалась. Но к собственному удивлению, ей вдруг понравилась идея стать католичкой. Это еще больше сближало ее с Антуаном. Теперь они будут делить все, даже веру.

Беата нашла, что поверить в чудеса — такие, как непорочное зачатие и рождение Иисуса, — очень легко, и сейчас, выходя из церкви, чувствовала себя обновленной. Сияющая девушка улыбалась Антуану. Сегодняшний день был одним из самых необыкновенных в ее жизни — гражданская брачная церемония и крещение. Разве этого не достаточно, чтобы сделать счастливым любого человека?

— Мне все же жаль, что вы не захотели стать монахиней, — мягко пошутил отец Андре. — Еще немного времени и занятий, и вы бы поняли свое истинное призвание.

Растерявшийся Антуан в панике обнял невесту.

— Хорошо, что у вас было только две недели, — буркнул он. Мысль о том, что невеста уйдет в монастырь, после того как он столько боролся, чтобы завоевать ее, наполняла его ужасом. И хотя священник желал им только добра, Антуану страшно было подумать, что он может потерять Беату!

Они вышли из церкви, договорившись, что приедут венчаться завтра. Их бумаги были в порядке, и гражданская церемония давала им полное право на церковную.

После праздничного ужина, устроенного в честь новой католички, Беата ушла спать пораньше. Последнюю ночь она проводит в постели одна. С завтрашнего дня они будут спать вместе. А сегодня у нее еще есть работа, которую надо закончить. Ее тайный труд.

Из Германии Беата не привезла ничего, что могло бы сойти за подвенечное платье. Весь гардероб был практичным и подходящим для работы на ферме. Но Мария дала ей две чудесные кружевные скатерти, которые были подарены еще бабкой и успели порваться во многих местах. Однако Беата сказала, что это совершенно не важно. И в короткие минуты свободного времени, остававшиеся после изучения катехизиса, доения коров и стряпни, она уходила в свою комнату, где лихорадочно работала иглой. Платье, сшитое из скатертей, было почти готово. Ей удалось раскроить его, обойдя многочисленные дыры. Тонкое кружево красиво драпировало плечи и руки, а из остатков она смастерила крохотную шапочку с вуалью. Беата была так миниатюрна, что платье получилось даже с небольшим шлейфом. Она заложила лиф узенькими складками, доходившими до немыслимо тонкой талии. Юбка расширялась небольшим колоколом и была отделана аппликациями из того же кружева. Получился настоящий шедевр, но пока никто его не видел. Даже Мария, с нетерпением ожидавшая, чем порадует ее Беата. Ей казалось, что платье будет скромным и не слишком удачно сшитым: в конце концов, чего можно ждать от неопытной портнихи, в распоряжении которой всего лишь две рваные скатерти?

Мария и понятия не имела, на что способна Беата, у которой был настоящий талант модельера.

Антуан должен был прийти в церковь за час до бракосочетания, чтобы согласно обычаю встретиться с невестой в последнюю минуту. Беата хотела предстать перед ним во всем блеске. Сам Антуан ничего не знал о великом замысле и считал, что Беату просто изматывает утомительная работа на ферме. Даже Мария не догадывалась, что девушка частенько засиживается до рассвета, чтобы закончить платье к свадьбе. Этот наряд был самим совершенством, достойным парижской коллекции, и, будь он сшит из шелка или атласа, а не из тонкого полотна и старого кружева, любая невеста из высшего общества сочла бы за честь его надеть. И даже сейчас платье казалось на редкость изысканным. К тому же оно идеально подходило для простой церкви в горах.

При виде девушки Мария тихо ахнула.

— О Боже, девочка… где ты взяла это платье? Разве Антуан возил тебя в Лозанну?

— Конечно, нет, — засмеялась Беата, довольная произведенным эффектом.

Мария неожиданно всхлипнула и разразилась слезами. Беата растерянно объяснила:

— Я сшила его из тех скатертей, что вы дали. Целых две недели работала не покладая рук.

— Не может быть! Да я бы и за два года не смогла сделать ничего подобного.

Мария в жизни не видела такой красоты. В этом платье Беата казалась сказочной принцессой. Самой красивой невестой на свете.

— Где ты научилась так шить?

— Для меня это что-то вроде забавы. Я делала разные вещички для матери и сестры, а себе всегда предпочитала шить, придумывая фасоны, а не покупать платья.

— Но лучше этого просто ничего не может быть! Мария заставила Беату покружиться, восхищаясь вуалью и шлейфом. Настоящая картинка!

— Погоди, что еще скажет Антуан, когда тебя увидит. Да он просто в обморок упадет, прямо у алтаря!

— Надеюсь, что нет, — нахмурилась Беата, взволнованная такой перспективой. Даже Вальтер, увидев ее, поразился и помог Марии тщательно расправить юбку и вуаль невесты на заднем сиденье машины. Они с Марией сидели впереди, а Беата чувствовала себя немного виноватой за то, что заставила Антуана идти в церковь пешком. Но ничего не поделаешь, нельзя же было допустить, чтобы он увидел платье!

До его ухода Беата пряталась в соседней комнате, так что все традиции были соблюдены. Ей до сих пор не верилось, что сегодня день ее свадьбы. Одеваясь, Беата заплакала. Разве думала она когда-нибудь, что в такой день Моники не будет рядом, а отец не подведет ее к жениху?

Вальтер и Мария отыскали для молодых и кольца, совсем простые и сильно потертые. Одно принадлежало отцу Вальтера. Оно до сих пор хранилось в шкатулке, а сейчас лежало в кармане Вальтера вместе с кольцом прабабки Марии — узкой золотой ленточкой с крошечными алмазиками. Оно было таким маленьким, что не лезло на палец ни одной женщине в их семье, зато идеально подошло Беате. По внутреннему ободку шли выгравированные слова: Моn coeura toi — «Тебе мое сердце». Кольцо истончилось от времени, но Беата с благодарностью приняла его.

Вальтер и Мария проявили неслыханное великодушие, решив провести эту ночь у друзей, чтобы предоставить дом в полное распоряжение новобрачных. Вальтер поставил охлаждаться во льду бутылку шампанского, которое хранил многие годы, еще со времени свадьбы сына. Марта приготовила свадебный пир: она старалась чем могла выказать свои любовь и нежность. Ей хотелось, чтобы у молодых людей сегодня был настоящий праздник: разве так прошла бы их свадьба, будь обе семьи хоть чуточку справедливее?

Но новобрачные знали, что, хотя они многое потеряли, все же приобрели еще больше, потому что отныне навеки будут вместе. Для Антуана и Беаты этого было вполне достаточно, хотя для обоих оказалось очень трудно в такой день не думать о тех, кого они оставили дома.

Местные жители как раз покидали церковь после службы, когда туда прибыли Цуберы и Беата. Антуан, как и просила Беата, ждал их в доме священника. Прихожане громко восхищались изумительным платьем и прелестной невестой, казавшейся неземным созданием, — с темными локонами, прикрытыми кружевной шапочкой, белоснежной кожей и огромными голубыми глазами. Даже старожилы не могли припомнить такой красоты. Отец Андре восхищенно покачал головой и во всеуслышание признал, что невеста из Беаты куда лучше, чем монахиня, и что он никогда не видел столь прекрасной новобрачной.

Лукаво щурясь, он пригласил Антуана в церковь, обещая ему необыкновенный сюрприз. Антуан так и не смог догадаться, что он имеет в виду, пока органист не заиграл выбранную вместе с Беатой мелодию и в дверь под руку с Вальтером не вошла невеста. Она двигалась с грацией юной королевы, почти не касаясь земли ногами, обутыми в единственные привезенные с собой вечерние туфельки из атласа цвета слоновой кости, украшенные пряжками со стразами. Конечно, Антуан не был готов увидеть Беату в подвенечном платье. Он все гадал, что она наденет, а узрев изысканный наряд, решил, что Беата захватила его с собой из Кельна. Похоже, его сшили в Париже еще до войны.

Но он едва успел рассмотреть платье: все его внимание было приковано к Беате. Молодые люди не отрываясь смотрели в глаза друг друга, не замечая, что оба плачут. Кружево, служившее вуалью, было достаточно тонким, и Мария, приподняв его, увидела, что лицо невесты мокро от слез. Только на этот раз это были слезы счастья. Никто из собравшихся в церкви никогда прежде не присутствовал на столь трогательном событии.

Беата снова всхлипнула, когда они обменивались обетами. Руки ее задрожали, когда Антуан надел кольцо ей на палец. Сама она, в свою очередь, осторожно, чтобы не сделать больно, надела кольцо жениху. И вот наконец священник объявил молодых мужем и женой.

Антуан привлек к себе Беату, поцеловал, и она едва не задохнулась от счастья. Он с трудом заставил себя разжать руки, и новобрачные вышли из церкви на летнее солнышко. Кое-кто из прихожан остался после мессы, чтобы еще раз посмотреть на прелестную невесту. Никто из видевших ее в тот день никогда не забудет, как она выглядела.

Молодожены вместе с Цуберами и священником отправились на ферму обедать, а потом хозяева по пути к друзьям отвезли отца Андре обратно в церковь. Беата и Антуан долго махали им вслед с крыльца. Оставшись одни, они радостно вздохнули. Им не часто выпадал такой шанс: в тесном домике было слишком мало места. Но теперь по ночам они смогут делить одну спальню. А на сегодня весь дом в их распоряжении. Пожилая пара сделала им поистине драгоценный подарок. Эта единственная ночь в маленьком, затерянном в Альпах домике — вот и весь медовый месяц, который судьба отпустила им. Но они были довольны и этим. Все, что им нужно от жизни, — это быть вместе. Они оба знали, что никогда не забудут магии этого дня.

Антуан завороженно смотрел на невесту. Беата еще не сняла подвенечного платья и жалела, что не может остаться в нем навсегда. Она проделала гигантскую работу для того только, чтобы покрасоваться в нем несколько часов. И хотя так бывает на любой свадьбе, лишь очень немногие невесты способны создать подобный шедевр.

Не переставая восхищаться ее грациозной фигуркой в безупречно сидящем наряде, Антуан последовал за Беатой в дом.

Некоторое время они тихонько беседовали в гостиной, а потом Антуан разлил по бокалам шампанское. В последний раз Беата выпила немного шипучего напитка на свадьбе сестры, и сейчас у нее закружилась голова после первого же глотка. Трудно поверить, как изменилась ее жизнь всего за несколько недель! Еще совсем недавно она просто не поверила бы, что будет жить на швейцарской ферме и выйдет замуж за человека иной веры. Мечта обоих сбылась, хотя им пришлось пройти сквозь кошмар боли и непонимания, чтобы достичь своей цели. Но раны, нанесенные Беате, казалось, начинали потихоньку заживать. Впереди новая жизнь. Жизнь, которую она разделит с Антуаном.

Когда солнце стало садиться, Беата предложила подать приготовленный Марией ужин. Они продолжали разговаривать, держась за руки и не спеша в постель. Антуан не хотел торопить Беату, сознавая, какой это огромный для нее шаг. Он желал бы, чтобы в эту ночь она не испытывала ни боли, ни страха. У них впереди еще много времени, и они не торопились познать друг друга. Правда, и есть они не могли, так что ужин остался нетронутым.

Шампанское мало-помалу возымело свое действие. Они снова поцеловались, и неожиданная страсть овладела ими. Охваченные желанием, они не могли больше сдерживаться. Этого момента оба ждали одиннадцать месяцев. Сегодня первое июля. А встретились они в августе прошлого года! Казалось, с того столкновения на озере прошла целая жизнь! И вот теперь они муж и жена. Все, о чем они мечтали с того первого момента, стало реальностью.

Не обращая внимания на боль в искалеченной руке, Антуан сумел подхватить Беату и отнести в спальню, расположенную рядом с комнатой Вальтера и Марии. Осторожно положил ее на постель и стал медленно раздевать. Он опасался, что Беата чересчур застенчива, чтобы позволить ему увидеть ее обнаженной, но она, похоже, не испытывала перед ним ни стыда, ни страха, и уже через несколько минут платье висело на спинке единственного стула, а Антуан неумело снимал тонкое белье из атласа и кружев, сшитое Беатой несколько месяцев назад и привезенное с собой.

Взглянув на обнаженную девушку, Антуан задохнулся. Настоящая фарфоровая куколка!

Он стал целовать ее, но Беата, чуть отстранив Антуана, принялась дрожащими пальцами раздевать его. Она плохо сознавала, что делает и чего ожидает от него. У нее было весьма смутное представление о том, что происходит между мужчиной и женщиной, да и эти скудные сведения были почерпнуты от Бригитты, при этом Беата была куда менее сведущей, чем младшая сестра, которая значительно больше интересовалась тем, что происходит или должно происходить между представителями противоположных полов. На стороне же Беаты были только невинность и любовь к Антуану, но, когда он овладел ею, она нашла в его ласках страсть и блаженство, о которых и не мечтала. Он был нежным и любящим с ней, и после они долго лежали обнявшись и Антуан осторожно обводил кончиком пальца ее совершенные формы. Они опять разговаривали, потом снова любили друг друга, и на этот раз все было еще лучше.

В полночь, безумно проголодавшись, они съели все, что приготовила им Мария. Антуан уверял, что никогда еще не был так голоден, и Беата, поправляя халатик, свадебный подарок Марии, счастливо смеялась. Они сидели в кухне Цуберов в халатах, надетых на голое тело, и Антуан, жадно целуя жену, спустил мешковатое одеяние с ее плеч и в который раз восхитился хрупкой красотой. Оба не могли поверить своему счастью. И за всю брачную ночь они не испытали и тени разочарования.

Обгладывая цыплячью косточку, Беата вопросительно взглянула на мужа:

— Как по-твоему, сегодня мы зачали ребенка? Полагаю, это делается именно так, если только нет какого-то особенного способа, которого ты мне не показал.

Она неожиданно почувствовала себя очень взрослой после всех обнаруженных ею тайн, и Антуан улыбнулся в ответ.

— Все возможно. А ты хочешь этого, Беата? Не слишком ли рано?

— А если мы решим, что рано, тогда как? — полюбопытствовала она.

— Если желаешь подождать, действительно есть способы, которыми мы можем воспользоваться, начиная с сегодняшней ночи, чтобы не допустить слишком быстрого течения событий.

Если Беата не хочет сразу забеременеть, он готов подождать, чтобы ей угодить. Больше всего на свете Антуан желал ей счастья. Все, что угодно, лишь бы Беата была довольна.

— Я не хочу ждать, — с нежностью проговорила Беата, потянувшись к Антуану, чтобы поцеловать его. — Я мечтаю иметь от тебя ребенка.

— В таком случае посмотрим, что можно сделать для этого.

Они уже приложили немало усилий в этом направлении и сейчас, вымыв и убрав посуду, выпили шампанского из почти опустевшей бутылки, а затем Антуан снова унес ее в постель и стал ласкать. Для обоих это была идеальная брачная ночь. И когда над Альпами взошло солнце, Беата по-детски вздохнула и уснула в объятиях Антуана, твердо зная, что любит его еще больше, чем несколько часов назад.

Глава 5

День свадьбы Антуана и Беаты остался волшебным воспоминанием не только для них, но и для всех, кто стал свидетелем столь радостного события. Ее подвенечное платье стало предметом обсуждения в деревне на несколько последующих месяцев. Мария помогла Беате завернуть его в тонкую бумагу и уложить в коробку. Беата даже засушила несколько цветков из свадебного букета и спрятала в ту же коробку. После долгих раздумий она все же решилась написать матери и сестре. Бригитта сейчас уже наверняка уехала в Берлин, и Беате очень хотелось описать ей свою чудесную свадьбу и высказать сестре, как сильно она ее любит. Кроме того, она просто должна была сообщить матери, что жива, здорова, очень переживает, что покинула дом при таких ужасных обстоятельствах, но по-прежнему думает о ней и очень скучает.

Ровно через две недели оба письма Беаты вернулись нераспечатанными. На конверте, адресованном Бригитте, стоял черный штамп: «адресат неизвестен». Очевидно, Бригитта, даже живя своей семьей, опасалась выступить против воли отца. Зато на письме матери аккуратным почерком отца была выведена просьба вернуть отправителю. Это означало, что они не желают иметь с ней никаких контактов.

Два дня Беата молча давилась слезами, прежде чем признаться во всем Антуану.

— Рана еще слишком свежа, — спокойно объяснил он. — Дай им время. Через несколько месяцев попробуешь написать снова. К тому времени все утихнет.

Сам Антуан был уверен, что все образуется. Своим родителям он не писал: слишком обозлила его занятая ими позиция. И у него не было ни малейшего желания общаться с братом. Но он был старше Беаты и куда самостоятельнее.

— Ты не знаешь моего отца, — жалобно всхлипнула Беата. — Он никогда меня не простит. На прощание он сказал, что вместе с мамой будет сидеть шиву по мне.

Она объяснила Антуану, что это поминальное бдение по мертвым, чем крайне его шокировала.

— Я просто хотела рассказать маме и Бригитте о свадьбе и заверить, что я по-прежнему их люблю.

Беата ни за что не посмела бы написать отцу, но даже женщины ее семьи не желали с ней знаться: они слишком уважали Якоба и слишком боялись перечить ему. Только она одна на это осмелилась. И теперь убедилась: отец никогда ее не простит. Но может, остальные не будут столь жестоки?

Антуан из кожи вон лез, чтобы утешить жену, и каждую ночь они, как и полагается новобрачным, занимались любовью. При этом они делали все возможное, чтобы не побеспокоить Цуберов, но дом был слишком тесным, и уже через полтора месяца после свадьбы Мария услышала, как Беату рвет в ванной.

— Ты не заболела? — встревожено спросила она через дверь. Мужчины ушли на рассвете, оставив женщин одних. Беата уже собиралась идти на дойку, когда ее скрутила волна тошноты такой силы, что прошло минут десять, прежде чем она, позеленевшая и измученная, вошла в кухню.

— Простите. Я, должно быть, чем-то отравилась. Антуан вчера накормил меня ежевикой, и я сразу почувствовала дурноту, — пробормотала Беата, с трудом садясь на табурет. Очевидно, она еще не совсем пришла в себя. — Я не хотела обижать его, поэтому промолчала.

— А ты уверена, что это ежевика? — добродушно спросила Мария, совершенно не удивленная состоянием Беаты. Мало того, в ней вспыхнула слабая надежда.

— А что же еще?

Мария задала Беате несколько вопросов и, получив ответы, рассмеялась над ее наивностью.

— Если я не ошибаюсь, дорогая, ты беременна.

— Правда? — ахнула Беата, что снова заставило Марию улыбнуться.

— Чистая правда. Советую подождать, пока не будешь твердо уверена. Ну а потом можешь во всем признаваться мужу.

Беата согласилась с Марией. Нет смысла зря волновать Антуана, пробуждая неоправданные надежды. Мария объяснила, что мужчины в этом отношении — народ странный. Лучше все объяснить, когда не останется сомнений.

— А сколько придется ждать? Когда я буду знать точно?

— Через неделю-другую, если ничего не случится и ты по-прежнему будешь себя неважно чувствовать. Сама поймешь, — добавила Мария. Беата, счастливо улыбаясь, отправилась доить коров, но к вечеру она так устала, что, вернувшись домой, проспала два часа до ужина.

— Беата здорова? — двумя днями позже обеспокоенно спросил Антуан Марию. Его обычно столь энергичная жена, казалось, могла спать весь день. Может, это потому, что они ночами напролет ласкают друг друга, но в нем горело почти безумное желание. Лежа рядом с ней, Антуан просто не мог удержаться от соблазна.

— Все в порядке. Видимо, она долго была на солнце. Я попросила ее собрать фрукты, — тихо сказала Мария, стараясь скрыть от него истинную причину состояния молодой женщины.

Через две недели Беата была уже совершенно уверена в своей беременности: дурнота и головокружения продолжались, и даже на этом сроке она не могла застегнуть пояс на юбке. И ее постоянно тошнило. Как-то в воскресенье, возвращаясь вместе с Антуаном из церкви, Беата таинственно улыбнулась, и он насторожился, гадая, о чем она думает. Жизнь рядом с ней была полна восхитительных тайн.

— Ты выглядишь как женщина, у которой есть тайна, — заметил Антуан, с гордостью глядя на жену. Какое счастье, что они нашли друг друга! Какая радость — планировать совместное будущее!

— Я разделю эту тайну с тобой, — тихо пообещала Беата, беря его под руку.

В это воскресенье они решили пойти в церковь пешком, так как погода для конца августа стояла прекрасная. Насколько могла определить Мария, Беата была беременна уже два месяца. По подсчетам Беаты, она забеременела в брачную ночь, а Антуан до сих пор ни о чем не подозревал.

— У нас будет ребенок, — призналась она, глядя на него восхищенно сверкающими глазами. Антуан от неожиданности замер.

— Ты не шутишь? Как это случилось? — изумленно выпалил он. Беата только головой покачала.

— Объясню, когда вернемся домой. А может, просто показать тебе, чтобы напомнить? — поддела она, и Антуан рассмеялся, чувствуя себя полным дураком.

— Я не это хотел сказать, хотя буду счастлив получить такое напоминание, мадам де Валлеран. — Антуан любил повторять ее новое имя, по его мнению, очень ей шедшее. — Я имел в виду, когда это случилось, откуда ты знаешь, уверена ли и когда малыш появится на свет. — И, внезапно встревожившись, добавил: — А тебе не вредно так много ходить?

— Хочешь отнести меня домой на руках? — мило осведомилась Беата, рассмеявшись. — Все хорошо. Правда, меня постоянно тошнит, но Мария утверждает, что это нормально. Помню, я слышала, что некоторые знакомые мне женщины очень болели первые месяцы и даже не вставали с постели.

Сама же Беата жила на свежем воздухе, вела спокойную жизнь и поэтому была уверена, что дурнота скоро пройдет. Она уже чувствовала себя лучше. Первые недели были поистине ужасны, но теперь она была так взволнована самой мыслью о своем новом состоянии, что старалась игнорировать недомогание.

— Думаю, это произошло в нашу первую брачную ночь, и, значит, наш прелестный малыш появится на свет в начале апреля, а возможно, и к Пасхе.

Она по привычке едва не сказала «к еврейской пасхе», но вовремя спохватилась. Согласно католической вере, это было время возрождения и обновления, что казалось Беате поистине прекрасным. Кроме того, лучше, чтобы первые месяцы жизни ребенка пришлись на лето, чем на холодный сезон. Не придется кутать малыша и постоянно держать в доме.

Антуан был на седьмом небе от счастья. Он немедленно заставил Беату замедлить шаг и не торопиться. Если бы она позволила, он действительно отнес бы ее в дом на руках. Беата чувствовала, как взволнован муж. Он даже готов был отказаться от занятий любовью, заявив, что боится ей повредить. Но Беата успокоила мужа, убедив его, что с ней все в порядке и они могут продолжать обычную жизнь.

Однако следующие несколько месяцев Антуан постоянно волновался за нее: как можно чаще забегал домой днем, чтобы проверить, все ли в порядке, делал за жену почти всю работу, хотя та и пыталась возражать.

— Антуан, это совершенно не обязательно, — твердила Беата. — Я вполне здорова. И мне полезно побольше двигаться и заниматься делом.

— Кто тебе сказал? — не соглашался Антуан. Он свозил ее в Лозанну к доктору, желая убедиться, что никаких осложнений нет. Доктор заверил молодых людей, что опасаться нечего, все идет нормально. Сама Беата жалела только о невозможности поделиться своими новостями с матерью. Она, правда, попыталась написать еще одно письмо, но оно вернулось еще быстрее, чем первое. Ее полностью отрезали от семьи. Единственными близкими людьми отныне для нее были Антуан и Цуберы. Правда, через несколько месяцев у нее будет малыш.

К Рождеству, на шестом месяце беременности, Беата едва таскала огромный живот, выглядевший гротескно при ее миниатюрной фигурке. К концу января живот был таким, словно ребенок вот-вот начнет проситься на свет, и Антуан почти не позволял жене выходить из дома, боясь, что она поскользнется, упадет и выкинет младенца.

По ночам, лежа рядом с Беатой, Антуан любил класть руку ей на живот и ощущать, как толкается малыш. Он считал, что у них будет мальчик, и Беата тоже на это надеялась. Впрочем, Антуан уверял, что ему совершенно все равно. Ему просто казалось, что это мальчик, потому что Беату так разнесло. И хотя она был здорова и полна энтузиазма, двигаться ей было трудно. Пришлось сшить специальную одежду, которая могла бы вместить ее расползшиеся формы, и Мария снова поразилась ее талантам. Беате удавалось выкроить блузки, юбки и платья из старых лоскутьев, хранившихся в сундуке, а из отданной ей Вальтером попоны в красную клетку получилось модное пальто. Беата выглядела молодой, красивой и счастливой, а когда приходила по воскресеньям в церковь, отец Андре был всегда рад ее видеть.

Однако Антуана беспокоило, кто примет ребенка. Было бы неплохо отвезти Беату в Женеву или Лозанну, чтобы положить в больницу, но, к несчастью, такие расходы были Антуану не по карману. Доктор жил в тридцати милях от фермы, но ни у него, ни у Цуберов не было телефона, и, когда настанет время, они просто не смогут его известить, а на поездку за доктором и обратно уйдет непростительно много времени. Беата старалась успокоить мужа. Мария рожала дома и ездила во Францию, чтобы принять ребенка у одной из дочерей. Беата говорила, что ничуть не беспокоится: вся округа считала Марию опытной повитухой. Обе женщины уверяли Антуана, что все пройдет как по маслу. Беата не хотела волновать мужа, однако несколько раз признавалась Марии, что тоже боится. Она не знала, что ее ждет, и чем больше становилась в размерах, тем больше тревожилась.

— Ничего не случится, пока ребенок сам не запросится на свет, — объясняла Мария. — Дети знают, когда им приходить, и с места не сдвинутся, если ты устала, больна или расстроена. Они дождутся, когда ты почувствуешь себя готовой приветствовать их.

Беате ее утверждения казались чересчур оптимистичными, но рассудительные речи Марии успокаивали, и Беата была готова забыть о своих сомнениях и поверить пожилой женщине.

И к собственному изумлению, в последние дни марта Беата обнаружила, что обрела второе дыхание. Она даже отправилась доить коров. Узнав об этом, Антуан долго ее ругал:

— Как ты можешь быть такой легкомысленной? Что, если бы корова тебя лягнула и повредила ребенку? Я требую, чтобы ты сидела дома и отдыхала.

Он постоянно терзался мыслями о том, что не способен обеспечить жене комфорт и удобства, подобающие беременной женщине, и ничем не может облегчить ей жизнь, хотя самой Беате и в голову не приходило упрекать его. Но Антуан твердил себе, что Беата — не деревенская девушка и выросла она в роскоши и богатстве. Насколько ему было известно, она при малейшем недомогании обращалась к доктору. А сейчас ей предстояло родить ребенка в сельском домике, даже без помощи акушерки.

В полном отчаянии он написал другу в Женеву и попросил прислать учебник по акушерству, который стал тайком читать по ночам, когда Беата засыпала. Антуан надеялся почерпнуть из книги что-то полезное. По мере того как приближался срок, он все больше нервничал. Особенно его пугала ее тоненькая фигурка. Что, если ребенок окажется для нее слишком большим?!

В книге был целый раздел, посвященный кесареву сечению, которое мог выполнить только доктор. Но даже в этом случае, как признавал автор книги, очень часто подобные случаи заканчивались потерей либо матери, либо ребенка. Антуан не мог себе представить ничего более страшного, чем потеря Беаты. Но он не хотел терять и ребенка. Однако невозможно было поверить, что младенец такого размера сможет благополучно выйти из крошечной матери. Антуану казалось, что Беата с каждым часом становится все меньше, а ребенок — все больше.

В ночь на первое апреля Антуан, беспокойно ворочавшийся в постели, услышал, как Беата встала и направилась в ванную. Она так раздалась, что носила ночные рубашки Марии, достаточно объемные, чтобы вместить ее и ребенка. Через несколько минут она, зевая, вернулась в спальню.

— С тобой все в порядке? — встревожился Антуан, но тут же осекся, боясь разбудить Цуберов.

— В полном.

Беата сонно улыбнулась, укладываясь на бок. Спать на спине она уже не могла: ребенок был такой тяжелый, что Беата сразу же начинала задыхаться. Антуан обнял ее, осторожно положил руку на живот и, как всегда, ощутил энергичный толчок.

На этот раз он так и не смог заснуть. Как, впрочем, и Беата. Она неуклюже поворачивалась с боку на бок и наконец легла лицом к нему. Антуан поцеловал ее.

— Я тебя люблю.

— Я тоже, — счастливо прошептала Беата. Лежа в ореоле разметавшихся по подушке темных волос, она казалась необыкновенно красивой. Чмокнув Антуана в губы, она снова отвернулась, признавшись, что у нее сильно болит поясница, и попросила растереть ей спину. Антуан с готовностью принялся за дело, как всегда, поражаясь изящной фигурке жены. Единственное, что было в ней огромным, — ее живот. Продолжая массировать ей спину, он услышал стон. Странно. На нее это было не похоже.

— Я сделал тебе больно? — с тревогой спросил он.

— Нет… все хорошо…

Беата не хотела признаться, что с самого вечера чувствует странные боли. Сначала ей казалось, что это несварение, но теперь ужасно ныла спина.

Она снова уплывала в сон, когда час спустя поднялся Антуан. У них с Вальтером было намечено на сегодня много дел, и они решили начать пораньше. Беата еще дремала, когда он уходил. Мария хлопотала на кухне.

Часа через два Беата вышла и с испуганным видом направилась к Марии.

— По-моему, со мной что-то происходит, — пробормотала она.

Мария удовлетворенно улыбнулась:

— Точно в срок. Сегодня ровно девять месяцев. Похоже, мы рожаем.

— Я ужасно себя чувствую, — призналась Беата. Спина просто сводила ее с ума, внутренности скручивало тошнотой, а низ живота сильно давило. Почти то же самое Беата испытывала и вечером, но теперь она уже сознавала, что с несварением это не имеет ничего общего.

— Что же теперь будет? — по-детски спросила Беата. Мария осторожно обняла ее и отвела в спальню.

— У тебя будет чудесное дитя, Беата. Больше ничего не случится. Ложись и думай о том, какого красивого малыша ты родишь. Я сейчас вернусь.

Мария уже давно приготовила полотенца, старые простыни и несколько тазиков и сейчас пошла за ними. Вернувшись, она увидела, что растерянная, с обезумевшим взглядом Беата сидит в постели.

— Не оставляйте меня.

— Я только в кладовую — и тут же обратно.

— Где Антуан?

При первой же серьезной схватке Беата запаниковала. Боль застала ее врасплох: никто не предупреждал, что будет именно так… словно мясницкий нож раздирает ее от желудка до промежности. Живот был твердым, как камень, и ей никак не удавалось вздохнуть, несмотря на приказание Марии.

— Ничего, ничего, подожди немного.

Мария бросилась на кухню, поставила на огонь воду, схватила оставшиеся полотенца и простыни и побежала обратно. Беата без сил лежала на спине. Вторая схватка настигла ее как раз в тот момент, когда Мария показалась на пороге, и на этот раз Беата в ужасе закричала и потянулась к ней. Мария сжала ее руки и велела не тужиться. Им предстоит пройти долгий путь, прежде чем появится младенец, и если она начнет тужиться слишком рано, скоро устанет. Беата позволила Марии осмотреть ее. Но головки не было видно. Боли, едва затихнув, вернулись снова, но до настоящих родов было еще далеко. Мария полагала, что Беате придется ждать много часов, прежде чем она приложит младенца к груди. Оставалось только надеяться, что роды не будут слишком тяжелыми. Иногда быстрые роды приводят к осложнениям, но по крайней мере все скоро кончается. Однако поскольку это первый ребенок и к тому же большой, легких родов ждать не приходилось.

При следующей схватке у Беаты отошли воды, промочившие все полотенца, подложенные под нее Марией. Та отнесла полотенца на кухню и постелила новые. Но как она и думала, стоило водам отойти, как боль накинулась на роженицу с новой силой. Уже через полчаса Беата превратилась в обнаженный комок нервов. Перерывы между схватками становились все короче, а боль — все более жестокой. Пришедший на обед Антуан, услышав крики жены, ворвался в спальню.

— Что с ней?! — в ужасе воскликнул он.

— Все идет как надо, — спокойно ответила Мария. Она считала, что мужчинам не место в комнате роженицы, но Антуан все же вошел и обнял Беату.

— Бедная моя девочка… чем я могу тебе помочь? Увидев мужа, Беата беспомощно заплакала. Сама она смертельно боялась неведомого, но Мария упрямо отказывалась выказывать даже малейшие признаки беспокойства, твердо зная, что хотя ребенок и чересчур велик, но сила схваток пока что служит хорошим признаком. Судя по всему, Беата должна была вот-вот родить, но, сколько Мария ни смотрела, головка все не появлялась.

— Антуан… я не могу… не могу… о Боже… какой кошмар… — задыхаясь, бормотала Беата, и Антуан окончательно потерял голову от страха.

— Иди пообедай с Вальтером, — велела ему Мария, но он не сдвинулся с места.

— Никуда я не уйду, — твердо объявил он. В конце концов, это его вина в том, что сейчас творится с Беатой. И он не оставит ее бороться в одиночестве.

Марии такое поведение казалось безумием, но присутствие мужа, похоже, немного успокоило Беату. Она даже постаралась сдержать крик, когда началась следующая схватка и живот заметно напрягся.

Видя, что Беате пока не стало хуже, Мария вышла на кухню, чтобы подать обед Вальтеру. Антуан попросил передать ему, что сам он останется с Беатой, пока не родится ребенок. Вернулась Мария с мокрой тряпкой, которую положила на лоб роженице, но это мало помогло.

Многочасовая пытка продолжалась, Беата охрипла от воплей. Солнце уже почти село, когда Мария издала торжествующий клич: она наконец увидела головку младенца. С каждой потугой головка опускалась все ниже, но Беате уже было все равно. Она чувствовала, что умирает. Мария и Антуан всячески ободряли ее, но она не слышала их и только продолжала почти непрерывно кричать, уже не ожидая облегчения. Мария приказала ей тужиться изо всех сил. Искаженное лицо Беаты побагровело, налившись кровью, но, сколько она ни тужилась, все было напрасно. Антуан был в ужасе от происходящего и мысленно поклялся себе, что больше никогда не подвергнет жену таким испытаниям, никогда не потребует родить еще одного ребенка. Знай он, что ждет Беату, ни за что не отважился бы и на первого. Уже вечер, а Беата по-прежнему изнемогает от боли.

К семи часам Антуан был в отчаянии: Беата отказывалась тужиться, она просто лежала, плакала и уверяла, что больше не может.

— Ты должна! — прикрикнула на нее обычно мягкая и доброжелательная Мария. Она наблюдала, как с каждой схваткой появляется и исчезает головка, зная, что, если упустить время, они потеряют ребенка. — Тужься! — заорала она так оглушительно, что Беата испуганно повиновалась. — Вот так! Еще раз! Давай!

Она велела Антуану держать Беату за плечи, а Беате — упереться ступнями в изножье кровати. Беата кричала так, словно ее резали. Зато головка почти вышла, и Мария отрывисто отдавала очередные команды. И наконец они услышали слабый писк, поразивший всех. Беата по-прежнему кричала, потрясенно глядя на Антуана. Мария приказала ей напрячься еще раз. Теперь освободились плечики. Еще пара потуг — и окровавленный ребенок с громким криком вывалился на постель. Это оказалась девочка.

Простыни под Беатой были ярко-алого цвета. Мария сразу поняла, что роженица потеряла много крови, но для паники пока не было причин. Как они и подозревали, ребенок был настоящим великаном. Под изумленными взглядами молодых родителей Мария ловко перевязала пуповину в двух местах и перерезала ее. Потом быстро обтерла ребенка, завернула в простынку и положила на руки матери. Антуан, не стесняясь, плакал. Для него не было зрелища прекраснее, чем жена с их дочерью на руках.

— Прости, — покаянно прошептал он. — Прости за то, что тебе пришлось пережить такой ужас.

Беата прижала девочку к груди и улыбнулась мужу.

— Оно того стоило, — заверила она. Вид у нее был усталый, но блаженный. Трудно было поверить, что это та самая женщина, которая только что пронзительно кричала от боли. Сейчас она выглядела измученной, но умиротворенной и счастливой. — Она такая красивая.

— И ты тоже, — прошептал Антуан, осторожно касаясь сначала ее щеки, потом щечки младенца. Малышка внимательно смотрела на них, словно радуясь знакомству. Беата крепче прижала ее к груди и бессильно откинулась на подушки. Она оказалась не готова к мукам родов. Почему ей никто ничего не говорил? Женщины вечно болтали на подобные темы, но всегда шепотом, и теперь Беата понимала почему. Будь они откровенны с ней, у нее, возможно, не хватило бы мужества пойти на такое. Да и ее муж все еще не мог оправиться от пережитого потрясения.

Антуан долго не отходил от постели, разговаривая с Беатой, воркуя с младенцем. Наконец Мария, потеряв терпение, попросила его уйти на кухню, поужинать и выпить бренди: судя по всему, ему не помешает подкрепиться. Было уже начало десятого, и Марии хотелось поскорее вымыть Беату, ребенка, перестелить постель и убрать в комнате.

Прошел целый час, прежде чем она пригласила Антуана войти. Его встретила на редкость идиллическая картина. Беата, причесанная, умытая, лежала на накрахмаленных простынях, а дитя спало у нее на руках. Ни следа крови. Ни единственного признака того кошмара, что творился здесь весь день.

Антуан благодарно улыбнулся Марии:

— Ты замечательная женщина.

— Это вы замечательные. Вы оба. Просто молодцы. Кстати, ваша дочь весит почти пять кило, — объявила Мария так гордо, словно сама стала матерью. Правда, не слишком бы ей хотелось родить такого крупного ребенка: уж очень это нелегко, особенно учитывая размеры самой Беаты. К тому же была пара опасных моментов, когда Мария боялась, что может потерять и мать, и ребенка, но она ничем не выдала своего страха. Десять фунтов, подумать только! Даже сейчас, на руках матери, девочка выглядела больше обычного новорожденного. Поистине редкий случай.

— Как вы собираетесь ее назвать? — спросила Мария, посматривая на стоявшего в дверях Вальтера. Тот, в свою очередь, любовался трогательной картиной: молодые родители вместе с мирно спящей малышкой.

Беата и Антуан переглянулись. Они уже давно пытались подбирать имена, но так ничего определенного и не решили. Но едва увидев свою девочку, Беата поняла, что уже знает, как ее зовут. Среди перебираемых ими имен было одно, удивительно ей подходившее.

— А что, если мы назовем ее Амадеей? — спросила она мужа. Тотзадумался. Когда-то он предполагал назвать свою дочь Франсуазой, в честь матери, но после того, как та выплеснула свою ненависть на Беату, которую называла не иначе, как «эта еврейка», он отказался от своего прежнего плана. И Беата, и Антуан знали, что «Амадея» значит «любимица Бога», и, конечно, так оно и было, не говоря уже о том, что девочка с первой минуты стала кумиром своих родителей.

— Мне нравится. И ей подходит. Такая красавица должна иметь особенное имя. Амадея де Валлеран, — произнес Антуан, словно пробуя имя на вкус, и Беата улыбнулась. Малышка пошевелилась, издала тихий звук, нечто среднее между вздохом и воркованием, и все присутствующие рассмеялись.

— Смотрите, ей тоже нравится.

— Значит, решено, — заключила Беата. Всего за какой-то час она почти полностью оправилась, пришла в себя и выглядела так, словно сейчас вскочит и закружится в вальсе, хотя Антуан мысленно благодарил Бога за то, что его жена все же вряд ли отважится на такое.

— Амадея, — повторила Беата, счастливо улыбаясь своему первенцу, и восторженно взглянула на мужа.

Этой ночью Антуан, держа Беату в объятиях, про себя поражался событиям прошедшего дня. Малышка мирно спала в корзинке рядом с их кроватью, и глаза Беаты тоже были закрыты. Антуан зажмурился и прошептал короткую молитву-благодарность за чудо, которое сегодня снизошло на них. Амадея. Воистину любимица Бога. И он помолился, чтобы так было всегда.

Глава 6

Амадее де Валлеран было девятнадцать месяцев и десять дней, когда война наконец закончилась. Шел тысяча девятьсот восемнадцатый год. Голубоглазая блондинка, чересчур крупная для своего возраста, вызывала восторги у своих родителей, и у Цуберов. Мария понимала, что, как только придет конец войне, молодой семье, прожившей с ними последние два года, придется уехать. Остаться в Швейцарии навсегда Беата и Антуан не могли. Едва воюющие страны подпишут мирный договор, Швейцария откажется предоставлять убежище беженцам.

К Рождеству восемнадцатого года молодые люди были сыты по горло спорами, куда им лучше ехать: в Германию или во Францию. Семья Антуана наотрез отказалась принять его жену и полукровку-дочь в фамильном замке в Дордони, по-прежнему всячески выказывая свою неприязнь к Беате. Переход ее в католицизм не имел для родных Антуана никакого значения. Для них она была и навсегда останется еврейкой, поэтому двери родного дома оказались для Антуана закрытыми. Дела Беаты были не лучше. Письма, посланные ею родителям и Бригитте, по-прежнему возвращались нераспечатанными. Беата напрасно гадала, есть ли у сестры ребенок. Сама она очень хотела второго, и поэтому они с Антуаном не делали ничего, чтобы воспрепятствовать зачатию, но, к удивлению Беаты, все их усилия оказывались бесплодными. Это было странным, ведь Амадея появилась на свет ровно через девять месяцев после их свадьбы. Но все равно они были безоблачно счастливы. Девочка свободно бегала повсюду, совала крошечный носик в каждый уголок и без умолку болтала на собственном тарабарском языке. Цуберы относились к ней как к своей внучке, и заранее переживали, как станут скучать, когда она уедет.

В феврале Антуан получил письмо, которое все и решило. Его друг, с которым они учились в кавалерийской академии, сообщал, что купил за гроши великолепный замок в Германии, с замечательными, хотя и обветшавшими конюшнями. Этот друг, которого звали Жерар Добиньи, хотел восстановить их, а также весь замок для себя и жены. Он просил Антуана взять на себя управление конюшнями и сделать все, что тот сочтет нужным, для их процветания: закупить самых лучших и дорогих лошадей, нанять тренеров и конюхов. Жерару Антуан был известен как несравненный наездник и прекрасный знаток породистых лошадей. Знал он и об увечье Антуана, однако тот заверил приятеля, что больная рука нисколько ему не помешает. И хотя действовала она по-прежнему неважно, какую-то пользу все же приносила. Кроме того, правая рука вполне компенсировала слабую работу левой.

По удивительному совпадению замок, купленный Жераром, находился неподалеку от Кельна, и хотя от родных Беаты не было и намека на то, что они готовы принять молодых, она надеялась, что, если будет жить рядом, ее родители рано или поздно смягчатся.

Но не возможность помириться с Витгенштейнами повлияла на решение Антуана. От жалованья, предложенного Добиньи, было бы неразумно отказываться, да и работа была Антуану по душе. Кроме того, в поместье имелся прекрасный дом для управляющего, который Добиньи предоставлял в его распоряжение. Дом был достаточно просторен не только для них, но и для будущих детей. К концу февраля Антуан дал свое согласие и сообщил Жерару, что приедет в Германию в начале апреля. Это позволяло ему закончить сезонные работы на ферме и сделать все возможное, чтобы помочь Вальтеру. К чете Цуберов, буквально спасшей его семью, Антуан испытывал глубочайшую благодарность. Не будь их, они с Беатой вряд ли пережили бы войну и, уж конечно, вместе бы им не бывать: они не смогли бы пожениться и обеспечить Амадее крышу над головой, ведь их обоих оставили без денег и без жилья. А теперь их спасет предложенная Жераром работа.

Оставшееся до отъезда время Беата по вечерам учила Антуана немецкому. Хотя их наниматель был французом, но тренеры, конюхи и строители наверняка будут немцами, поэтому Антуану необходимо было лучше знать язык, в котором он до сих пор был не силен. Но ко времени отъезда он почти бегло говорил на немецком. Они с самого начала договорились, что Антуан будет говорить с Амадеей на французском, а Беата — на немецком, и таким образом дочь будет с самого начала знать оба языка. Беата надеялась, что в Германии они смогут позволить себе нанять английскую бонну. Знание языков всегда пригодится.

Их финансовое положение трудно было назвать стабильным, хотя оба соглашались, что жалованье, предложенное Антуану, было довольно солидным. Да и работа именно та, которая ему по душе. Все складывалось совсем неплохо. Кроме того, Беата решила предложить услуги портнихи кое-кому из богатых дам, которых она знала по прежней жизни. Может быть, те в разговоре и обмолвятся об этом матери.

Антуан упомянул также, что мадам Добиньи богата. Именно на ее деньги Жерар и собирался реставрировать замок, поскольку своих средств у него было очень мало. Сам Жерар происходил из аристократического, но обедневшего рода, а вот семья Вероники имела значительное состояние. И Жерар пообещал Антуану, что тот сможет купить любых лошадей, каких захочет. Словом, начиналась новая жизнь.

Добиньи никогда прежде не встречались с Беатой и понятия не имели о том, кем она была до замужества. Беата и Антуан, обсудив, как лучше поступить, решили, что будет проще, если они и впредь не будут знать, что она еврейка. Эту часть своей семейной истории они решили сохранить в тайне. Пусть никто не знает об их отношениях с родными. А поскольку Витгенштейны никак не присутствовали в их жизни, нет необходимости объяснять происхождение Беаты. Да и на еврейку она совершенно не походила, как, впрочем, и Амадея, светловолосая и голубоглазая, с точеными чертами лица, унаследованными от матери. Отказ от нее родных по-прежнему оставался для Беаты источником стыда и скорби, и она не хотела, чтобы кто-то об этом знал.

В день отъезда все пятеро горько плакали. Даже Амадея жалобно подвывала, протягивая ручки к Марии. Цуберы отвезли молодую семью на вокзал Лозанны, и Беата, не переставая плакать, обняла их на прощание. Ей было почти так же тяжело, как три года назад, когда она оставила родителей.

Они приехали в Кельн в тот день, когда Амадее исполнилось два года, а когда прибыли в замок, Антуан, хотя и радовался встрече со старым приятелем, все же вынужден был признаться Беате, что находит перспективы угнетающими.

Замок был в ужасном состоянии: очевидно, его давно забросили, оставив разрушаться. Благородное семейство, когда-то владевшее им, лишилось состояния, и в замке никто не жил. В заброшенных комнатах с потолков осыпалась штукатурка, а обои висели клочьями. Конюшни были в еще худшем состоянии. Антуану показалось, что несколько лет уйдет на то, чтобы вычистить и отремонтировать помещения, сделав их пригодными для жилья. Однако уже через месяц-другой Антуан признался Беате, что был не прав в оценке сроков, значительно завысив их. И теперь он с волнением ждал, когда придет время закупать лошадей. Беата любила слушать, как он рассказывает о своих планах, и они часто засиживались допоздна. Оказалось, что дело идет куда быстрее, чем предполагал Антуан. К Рождеству замок наводнили плотники, маляры, художники, архитекторы, строители, каменщики, садовники, стекольщики — люди самых различных профессий. Вероника и Жерар Добиньи были неутомимы. По словам Антуана, Вероника решила создать дворец. И к его полному восторгу, чета Добиньи ничуть не экономила на конюшнях. Они не жалели денег, и поэтому постройки получались теплыми, чистыми, со всеми современными удобствами и могли вместить до шестидесяти лошадей. К следующей весне Антуан по всей Европе уже закупал лошадей по сказочным ценам. Несколько раз он ездил в Англию, Шотландию и Ирландию и брал с собой Беату. Она обожала эти поездки. Он также несколько раз побывал во Франции и купил трех прекрасных гунтеров в Дордони, в десяти милях от шато, где вырос и где до сих пор жили родные, не желавшие видеть его. Антуан был непривычно молчалив, когда проезжал мимо дома по пути на аукцион в Перигоре, и Беата отлично видела, как он расстроен. Она заметила, с какой грустью он взглянул на ворота и тут же отвел глаза. Она сама испытала те же самые чувства, когда они вернулись в Кельн. И не смогла устоять перед искушением проехать в такси мимо своего дома, а потом долго плакала, не в силах смириться, что люди, которых она так любила, отказываются ее видеть. Она снова и снова писала им, но по-прежнему безрезультатно. Отец оставался непреклонным. И хотя они с Антуаном уже привыкли жить с этим, но раны сердца так и не заживали, а боль не притуплялась. К счастью, у Беаты были Антуан и Амадея, хотя она часто жалела об отсутствии других детей. Амадее было уже три года, но Беата так больше и не беременела. Их жизнь в Германии была куда более полной и напряженной, чем в Швейцарии, и иногда Беате казалось, что проблема именно в этом. Но в чем бы ни была причина, она начинала думать, что второго ребенка у них так и не будет. Зато она была счастлива с Антуаном и Амадеей и радовалась новому дому. Жерар был не только щедрым нанимателем: Добиньи стали добрыми друзьями им обоим.

Уже через год конюшни были заполнены: Антуан купил для Добиньи пятьдесят восемь чистокровных лошадей. Когда Амадее исполнилось пять лет, он подарил ей пони. Для своего возраста девочка была превосходной наездницей, и родители часто брали ее на верховые прогулки по округе. Они окружали дочь любовью и вниманием, и она отвечала им тем же. К пяти годам она бегло говорила на французском, немецком и английском, а на следующий год пошла в местную школу. Вероника и Беата мало общались, поскольку обе были очень заняты, но прекрасно относились друг к другу. Беата шила для нее и ее приятельниц вечерние платья по разумным ценам. Состояния супруги де Валлеран не сколотили, но благодаря предоставленному Добиньи дому жили достаточно обеспеченно, поскольку сам дом был просторен и хорошо обставлен. Они вели приятную жизнь среди прекрасной природы, и Антуану нравилась его работа, что было очень важным для Беаты. Она была безоглядно счастлива в обществе мужа и дочери.

Правда, иногда ей все же приходилось сталкиваться с напоминаниями о прошлом, и это крайне угнетало Беату.

Как-то она увидела на улице Бригитту и очень удивилась: разве та живет в Кельне? Бригитта была с мужем и двумя маленькими детьми, один из которых был примерно ровесником Амадеи. Беата была одна, она приехала в город поездом, чтобы купить кое-какие ткани. Увидев сестру, она остановилась как вкопанная, а затем, не колеблясь, окликнула ее и подошла. Бригитта чуть замедлила шаг, взглянула Беате в глаза, но тут же отвернулась, что-то сказала мужу и поспешно села в ожидавший лимузин. Муж немедленно усадил туда же детей, сел сам, захлопнул дверцу, и машина умчалась. Беата была так потрясена, что даже не зашла в магазин, а поехала обратно и проплакала всю дорогу. Вечером она обо всем рассказала Антуану, и у него сжалось сердце от обиды за жену. За семь лет их супружеской жизни ни та, ни другая семья так и не попытались восстановить отношения. Жестокие люди!

Был и еще один случай: Беата увидела братьев, выходивших из ресторана под руку с женщинами, вероятнее всего, женами. Ульм уставился на Беату, и она поняла, что он узнал ее. Их взгляды встретились, но затем он, глядя словно сквозь нее, прошел мимо с оскорбленным видом. Хорст отвернулся и быстро увел жену. Этой ночью Беата снова плакала, но на этот раз уже от гнева. Какое право они имели так поступить с ней? Как посмели? И все же сильнее гнева были печаль и то же ощущение потери, которое она испытала в тот день, когда ушла из отцовского дома, чтобы выйти замуж за Антуана. Нет, никогда эти раны не исцелятся!

Но хуже всего был тот день, когда она увидела мать. Это произошло за два года до того, как Беата столкнулась с Бригиттой. Они уже два года жили под Кельном, и на этот раз с Беатой была Амадея. Она привезла дочь в город по какому-то делу, но, не удержавшись, подошла к родному дому. Амадея спросила, зачем они сюда пришли. Беата объяснила, что она хочет кое-кого увидеть.

— Ты знаешь людей, которые живут в этом доме?

Было холодно, и Амадея проголодалась, но Беата продолжала стоять, грустно глядя на окна своей бывшей комнаты. Переведя взгляд на окна материнской спальни, она увидела мать и порывисто взмахнула рукой. Мать замерла. Беата принялась лихорадочно сигналить. Дочь в недоумении наблюдала за ней. Моника секунду помедлила, затем наклонила голову и осторожно задернула шторы: верный знак Беате, что питать надежды бесполезно. Беата поняла, что больше никогда не увидит мать. Даже то, что с ней была Амадея, не смягчило сердца ее матери. Не дало ей отваги восстать против мужа. Отныне Беата для них поистине мертва. Гложущая тоска поселилась в душе Беаты. С глухо ноющим сердцем она отвела Амадею в кафе, после чего они уехали домой.

— Кто была та дама, которой ты помахала? — поинтересовалась Амадея, заметив, что мать чем-то очень расстроена.

Беате хотелось сказать дочери правду, но вместо этого она пробормотала:

— Старая подруга. Вряд ли она меня узнала. Мы очень давно не виделись.

— Может, она не заметила тебя, — предположила добросердечная девочка, и Беата печально кивнула. Она долго не решалась рассказать обо всем Антуану. Впрочем, его родители и брат вели себя точно так же, хотя по закону ему предстояло когда-нибудь получить титул, землю и большую часть состояния. Но даже это обстоятельство не имело значения для его родных. Пора было осознать, что прошлое давно похоронено. Зато у них оставались настоящее и будущее.

Если же не считать этих болезненных потерь, жизнь была прекрасна. Антуан и Жерар хорошо ладили. Конюшни процветали. Время от времени Антуан покупал новых лошадей, организовывал охоту, готовил лучших коней для скачек, а самые породистые жеребцы ходили в производителях. Вскоре конюшни Жерара Добиньи уже славились по всей Европе, в основном благодаря Антуану, знавшему о лошадях куда больше их владельца.

Как-то днем Беата примеряла Веронике вечернее платье. Женщины мило болтали, когда Беата вдруг ни с того ни с сего потеряла сознание. Вероника всполошилась, заставила ее лечь на диван, а потом проводила домой. Когда они проходили мимо конюшен, случайно выглянувший Антуан заметил жену. Та была неестественно бледна и шла нетвердой походкой. Антуан как раз давал Амадее урок верховой езды. Он попросил одного из конюхов последить за ней, а сам поспешил догнать женщин. У Вероники был встревоженный вид, но Беата упросила ее ничего никому не говорить, чтобы не волновать Антуана. Сама Беата предположила, что причиной была начинающаяся инфлюэнца либо мигрень, хотя вообще-то она редко болела.

— С тобой все в порядке? — встревожился Антуан. — Ты что-то неважно выглядишь.

Он вопросительно взглянул на Веронику, но та упорно молчала, не желая выдавать подругу. Но и она тоже беспокоилась.

— По-моему, я заболеваю, — призналась Беата, но ничего не сказала о своем обмороке. — Как идет урок? — спросила она, чтобы отвлечь мужа. — На мой взгляд, Амадея слишком бесшабашна, и тебе не следует это поощрять. Заставляй ее быть осторожнее.

В свои семь лет Амадея абсолютно не боялась скакать верхом и, к ужасу матери, особенно любила брать такие препятствия, как ручьи и кусты живой изгороди.

— Боюсь, что ее нельзя заставить, — с сомнением улыбнулся Антуан. — И похоже, у нее на все имеется собственное мнение.

Амадея унаследовала острый ум матери и ее любовь к учебе. Интересы девочки были безграничны. Но родителей беспокоила ее безрассудная смелость. Не было ничего, на что она не отважилась бы. Амадея не знала, что такое страх. Иногда это было и неплохо, но в других случаях безмерно пугало родителей. Беата постоянно опасалась, как бы с ней чего-нибудь не случилось. Возможно, они слишком опекали дочь, но поскольку Амадея была единственным ребенком, родители изливали на нее все свои чувства. Оба очень жалели, что после семи лет брака они имели только одного ребенка.

— Хочешь, я провожу тебя? — спросил все еще не успокоившийся Антуан. И всегда-то очень белая кожа Беаты во время болезни становилась почти прозрачной. Сейчас же ее лицо имело даже какой-то зеленоватый оттенок. Похоже, она снова теряет сознание!

— Нет-нет, все в порядке. Я просто хочу немного прилечь. Возвращайся к нашему маленькому чудовищу.

Антуан поцеловал жену, и женщины пошли дальше. Вероника помогла Беате лечь, а затем ушла.

Вечером, вернувшись домой, Антуан с облегчением увидел, что Беата выглядит почти как обычно, однако утром ей снова стало плохо. С трудом проводив Амадею в школу, она легла. В обед Антуан прибежал проведать жену.

— Как ты себя чувствуешь? — хмурясь, спросил он, поскольку очень тревожился, когда она болела. В этом мире у него остались только жена и дочь, ничего больше не имело значения. На беду, прошлой зимой людей буквально косила эпидемия инфлюэнцы.

— Мне гораздо лучше, — убеждала его Беата, пытаясь улыбнуться. Антуан покачал головой: жена явно хотела его успокоить. Только она совсем не умела лгать.

— Немедленно иди к доктору, — твердо заявил он.

— Да что они знают, эти доктора? Лучше я немного полежу, пока Амадея не вернется из школы. К вечеру встану.

Несмотря на все возражения мужа, Беата собрала на стол, подала Антуану обед, а сама села рядом, чтобы побыть с ним. Но стоило ему уйти, как она немедленно легла.

Прошла неделя, но болезнь так и не отпускала Беату. Теперь Антуан уже откровенно запаниковал.

— Если не пойдешь сама, я отведу тебя за руку. Ради всего святого, Беата, неужели ты хочешь себя уморить? Не понимаю, чего ты боишься?

На самом-то деле она боялась разочарования, поскольку уже начинала подозревать, что с ней такое, только хотела подождать еще немного, чтобы убедиться самой и сообщить Антуану. В конце концов Беата сдалась и согласилась посетить доктора. Тот подтвердил ее предположения, и вечером она встретила мужа улыбкой, хотя по-прежнему чувствовала себя отвратительно.

— Ну, что сказал доктор? — взволнованно спросил Антуан, как только Амадея ушла наверх, чтобы переодеться ко сну.

— Сказал, что я здорова как лошадь… и люблю тебя…

Беата была так счастлива, что едва сдерживала возбуждение.

— Он сказал, что ты меня любишь? — рассмеялся Антуан. — Очень мило с его стороны, но это я и без него знаю. Лучше бы он объяснил, что это с тобой и почему ты так плохо себя чувствуешь.

Но Беата, похоже, была в прекрасном настроении; она буквально хмелела от радости.

— Ничего страшного. Со временем пройдет, — отмахнулась она.

— Он все-таки считает, что это легкая форма инфлюэнцы? Если так, ты, дорогая, должна быть особенно осторожна.

Они оба знали, сколько людей умерли прошлой зимой. С этой опасной болезнью шутки плохи.

— Вовсе нет, — заявила она с сияющей улыбкой. — Скорее это очень определенный и ясный случай беременности. У нас будет ребенок!

Наконец-то. После всех ее молитв. Между их детьми будет восемь лет разницы.

— Правда?

Как и Беата, Антуан давно потерял надежду на второго ребенка. Ведь после Амадеи Беата ни разу не забеременела.

— Как прекрасно, дорогая! Как это прекрасно! — ошеломленно повторял он.

— Что такого прекрасного? — оживилась Амадея, возвратившаяся уже в ночной сорочке. — Что случилось?

Как и все дети, она была очень любопытна, хотя в свои годы уже обладала сильной волей, умом и большими способностями. Она обожала родителей, и они отдавали ей всю свою любовь. Но сейчас Антуан вдруг испугался, что она будет ревновать. Подняв брови, он взглянул на Беату. Та кивнула, словно давая разрешение.

— Твоя мама только что сообщила мне очень хорошую новость, — гордо объявил он. — У тебя скоро будет братик или сестричка.

— Правда? — недоуменно протянула она, и Беата поняла, что Антуан, может быть, прав. Девочка так долго пользовалась безраздельной любовью родителей, что ей вряд ли понравится прибавление в семье, хотя она иногда и говорила, что хочет сестричку.

— Когда?

— В будущем году. Недели через две после твоего дня рождения. Тогда тебе будет восемь, — ответила мать.

— Так долго ждать?! — разочарованно воскликнула девочка. — А нельзя получить сестренку быстрее? Попроси доктора.

— Боюсь, что в таком деле нельзя торопиться, — улыбнулась Беата. Девочка, по-видимому, была уверена, что младенца можно заказать у докторов. Самой Беате было абсолютно все равно, сколько времени это займет: главное, у нее будет ребенок! Он появится на свет к ее тридцатилетию. Антуану этим летом исполнилось сорок два. Но важнее всего для родителей было то, что известие взволновало Амадею так же, как и их самих.

— Ты попросила мальчика или девочку? — допытывалась она.

— Просить не имеет смысла. Приходится брать то, что посылает Господь. Хотя, ради твоего папы, я надеюсь на мальчика, — пояснила Беата.

— Но зачем папе нужен мальчик? Девочки куда лучше. Я хочу сестричку.

— Посмотрим, что у нас выйдет.

Антуан и Беата обменялись нежными взглядами поверх головки дочери. Антуану было все равно, кто родится, лишь бы с матерью и младенцем ничего не случилось.

— Родится девочка, — решительно заявила Амадея, — и она будет моим ребенком. Я буду все для нее делать, можно?

— Если сумеешь помочь маме, я буду только рад, — мягко ответил Антуан.

— А как мы ее назовем? — не унималась Амадея, весьма практичная по характеру.

— Еще успеем подумать, — устало обронила Беата. Она так давно мечтала о ребенке, и когда уже совсем было потеряла надежду, Господь ее утешил! — Нужно выбрать имена и для мальчика, и для девочки.

— Нет. Только для девочки. И я считаю ужасно глупым так долго ждать.

Беата была на третьем месяце, и роды ожидались в середине апреля, до которого, как казалось семилетнему ребенку, была целая вечность.

Беременность Беаты протекала не так легко, как первая, но ведь и сама мать была на восемь лет старше. Почти все время она недомогала, а последние два месяца чувствовала себя так, словно роды могли начаться в любую минуту. Доктор велел ей быть крайне осторожной и не переутомляться. Антуан, как и следовало ожидать, трогательно заботился о ней и все свободное время проводил с Амадеей, чтобы дать отдохнуть жене. Беата целыми днями вязала, и Амадея помогала ей. Они уже связали шапочки, пинетки, свитера и одеяльца, а Беата приготовила еще и крошечные платьица и ночные сорочки, подходившие ребенку любого пола, хотя Амадея настаивала, что будет девочка. Она была поражена, узнав, что ребенок растет в животе матери. Такое ей и в голову не могло прийти, тем более что среди соседских женщин ни одна не ждала ребенка. Правда, Амадея видела беременных раньше, но считала таких женщин просто чересчур толстыми. Теперь же, напротив, все полные женщины казались ей беременными, и Беата уже устала отвечать на ее вопросы.

Последний месяц перед родами Беата не выходила из дома и очень жалела, что рядом нет Марии. На этот раз ребенка должны были принимать доктор и акушерка. Антуана это радовало, но Беата признавалась, что разочарована. Доктор уже предупредил, что не позволит Антуану присутствовать, считая, что это будет его отвлекать от столь серьезного дела. Сама Беата предпочла бы, чтобы рядом были Мария и Антуан.

— Послушай, любимая, мне будет куда спокойнее знать, что ты в надежных руках, — уговаривал ее муж. — Не хочу, чтобы ты подверглась той же пытке, что и в прошлый раз.

Со временем впечатления сгладились, но только у Беаты. Антуан ничего не забыл, и при воспоминании о душераздирающих воплях жены его трясло.

— Может, доктор сумеет ускорить роды, — с надеждой твердил он.

Но, как оказалось, все зависело от матери-природы. Доктор предупредил Беату, что роды могут затянуться, совсем как в первый раз. Прошло восемь лет, а по его опыту вторые роды нередко бывают столь же мучительными, как и первые. Такое заявление отнюдь не ободрило Беату, а при виде акушерки она совсем сникла. Ей до ужаса хотелось вскочить в поезд и вернуться к Марии. Все эти годы они переписывались, и Цуберы тоже волновались за Беату. Антуан давно собирался свозить жену в Швейцарию, но в конюшнях постоянно требовалось его присутствие. Дел с каждым годом становилось все больше.

Как-то Беата и Амадея пришли домой с прогулки позднее обычного. В последние дни Беата чувствовала себя гораздо лучше, она давно уже не испытывала такого прилива сил. Они с Амадеей испекли печенье и приготовили изысканный ужин, решив сделать сюрприз Антуану. Беата как раз собиралась переодеться, когда ощутила знакомую боль внизу живота. Но нечто подобное, правда, слабее, она чувствовала последние несколько недель и решила не обращать на это внимания. Беата переоделась, причесалась, накрасила губы и спустилась вниз, желая убедиться, что за это время индейка в духовке не сгорела.

Вернувшись домой, Антуан нашел жену в превосходном настроении, хотя за столом ей явно было не по себе. Весь вечер ее донимали боли, недостаточно сильные, чтобы вызвать доктора, но довольно мучительные. Беате не хотелось раньше времени волновать Антуана. Амадея в очередной раз пожаловалась, что ждет целую вечность, а ребенок так и не хочет появляться, чем вызвала улыбки родителей, посоветовавших девочке быть терпеливее. Однако когда Беата уложила дочь, заботливо подоткнув одеяло, и спустилась вниз к Антуану, боли усилились.

— Что с тобой? — спросил он, глядя на нее. Сам он наслаждался бренди, что случалось нечасто: достойное завершение достойного ужина. — За весь вечер ты почти не присела.

— Я и так слишком много сижу. И все время отдыхаю. Но со вчерашнего дня у меня словно открылось второе дыхание. Я сейчас чувствую себя куда лучше.

— Вот и хорошо. Но нечего себя изматывать. Не успеешь оглянуться, как появится ребенок.

— Бедняжка Амадея, она так устала от ожидания! — посочувствовала дочери Беата. Неожиданно острая боль пронзила ее, но она снова пожалела Антуана. Он так редко может расслабиться за стаканчиком бренди, а в последнее время работы еще прибавилось: Добиньи только что приобрели четверку жеребцов.

Антуан медленно смаковал янтарный напиток, любуясь женой. Она так прекрасна — даже на девятом месяце беременности!

Но не успел он сделать последний глоток, как Беата совершенно неожиданно для Антуана вскрикнула и согнулась, схватившись за живот. Боль была такой свирепой, что у нее даже не осталось сил ответить на его тревожные расспросы, но ушла так же быстро, как появилась.

— Господи, что стряслось? Что с тобой? — допытывался Антуан. — Нужно немедленно послать за доктором.

Но оба знали, что и доктор не ускорит процесса. Роды будут тянуться еще долго. Это всего лишь начало. Беата отлично помнила, что в прошлый раз схватки начались на рассвете, а Амадея родилась только через пятнадцать часов. Да и доктор предупредил, что сейчас все будет еще дольше. Поэтому Беата решила побыть еще немного с мужем, прежде чем за нее возьмутся доктор и акушерка. Антуану ведь не позволят остаться с нею! А эти минуты принадлежат только им.

— Пойду прилягу. Даже если это и роды, ребенок все равно не появится раньше завтрашнего дня.

Было только десять вечера.

Беата медленно, с помощью Антуана, поднялась наверх. Он предложил отнести ее на руках; она рассмеялась. Но стоило переступить порог спальни, как Беате стало не до смеха. Боль обрушилась на нее ураганом, и она ощутила сильное давление в спине и внизу живота. Антуан осторожно уложил ее, и Беата громко охнула, удивляясь, как это она могла забыть… Но теперь все возвратилось. Только почувствовав первые схватки, она вспомнила, как это было. В это трудно поверить, но так часто бывает с роженицами — испытанные прежде муки не сохраняются в памяти.

Антуан порывался звонить доктору, но Беата удержала его.

— Они не позволят тебе остаться со мной, — испуганно объяснила она.

— Не бойся, я буду рядом, в соседней комнате. Даю слово.

По совету Марии Беата заранее отложила стопку старых простыней и полотенец и сейчас перенесла их в комнату. При этом она очень боялась, что Амадея испугается, услышав ее крики. Оставалось надеяться, что, когда начнутся настоящие схватки, девочка уже успеет уйти в школу и самое страшное произойдет в ее отсутствие.

Беата вполне отчетливо сознавала, что ее ждут долгие испытания. Но при мысли об этом ее начинало трясти. Что, если на этот раз не обойдется без кесарева сечения?

Ее опять скрутило болью, такой резкой, что Беата не смогла сдержать стон. Ощущения были такие, словно ее бросили под копыта скачущих коней.

Следующая схватка не заставила себя ждать и обрушилась на нее лавиной. Беата сжалась и умоляюще взглянула на Антуана.

— О Господи, ребенок… ребенок уже идет…

— Конечно, — спокойно кивнул он. Бренди явно помог ему расслабиться. Антуан видел признаки начинающихся родов, но на этот раз он знал, чего ожидать, и не слишком беспокоился. — Я сейчас же позвоню доктору. Не помнишь номера?

— Нет, ты не понимаешь, — выдохнула Беата, цепляясь за мужа. — Я не могу… я… сейчас рожу…

Она снова мучительно застонала. Бледное прежде лицо побагровело. Не в силах совладать с собой, Беата стала тужиться, стараясь освободиться от невыносимой тяжести.

— Перестань… остановись… ты раньше времени измотаешь себя, — умолял ее Антуан, помня предупреждения Марии. — Впереди еще многие часы схваток, но доктора нужно вызвать немедленно.

Однако Беата продолжала держаться за мужа, изнемогая от не отпускавшей ее боли, и только вздрагивала при очередной схватке.

— Антуан… помоги мне… раздень…

Каким-то образом она сама умудрилась освободиться почти от всей одежды, и он, пытаясь ей помочь, только теперь сообразил, что происходит. Это не просто схватки! Беата рожает! Ребенок вот-вот появится на свет!

Такого он никак не ожидал.

Совершенно протрезвев, Антуан нагнулся и увидел между ног Беаты крохотную головку.

Насколько он мог определить, потуги продолжались не больше пяти минут.

На самом деле схватки начались уже с утра, просто Беата отказывалась их замечать.

— Немедленно ложись! — решительно велел ей Антуан, не имея понятия, что делать дальше. Он весьма смутно помнил то, что делала Мария восемь лет назад, в продолжение всех тех бесконечных часов, когда Амадея…

— Ты не можешь так поступить со мной, Беата! — жалостливо взмолился Антуан. — Пожалуйста, подожди, пока я вызову доктора!

Он боялся оставить ее, чтобы найти номер телефона. И никого нет рядом! Антуан подумал было позвонить Веронике, но вовремя сообразил, что сейчас она вряд ли ему поможет.

Антуан хотел отойти, чтобы разыскать записную книжку, но Беата не отпускала его от себя.

— Ты мне нужен… не… о Господи… Антуан… пожалуйста… о нет… помогите…

— Все хорошо, дорогая, все хорошо… я здесь… я не покину тебя… Постарайся еще потужиться.

Антуан не знал, что он может сделать для нее, кроме как оставаться рядом, но Беате, по-видимому, ничего иного и не было нужно.

— Принеси полотенца! — вскрикнула она. Антуан схватил охапку приготовленных полотенец и подложил под жену. Ее по-прежнему раздирала боль, и Антуан стал придерживать ее за плечи, как в прошлый раз. Но сейчас Беате ничего не пришлось делать: ребенок все сделал за нее.

Беата снова вскрикнула, и через мгновение на свет вышла головка. Маленький ротик кривился в оглушительном крике. Антуан потрясенно охнул, оцепенев от поразительного зрелища. При следующих схватках он шепотом успокаивал Беату. Еще несколько секунд — и вслед за головкой вышли плечики, а затем и все тельце. Младенец, оказавшийся девочкой, громко плакал. Антуан поднял свою дочь, осторожно положил ее на полотенце и вручил матери, а сам наклонился и поцеловал обеих. Беата рассмеялась сквозь слезы.

Все еще ошеломленный, Антуан отыскал наконец номер телефона и позвонил доктору. Тот не велел ему перерезать пуповину самостоятельно и пообещал быть через пять минут. Доктор жил в пяти минутах ходьбы от замка и хорошо знал, где находится их дом. Антуан вернулся к жене и сел рядом.

— Я люблю тебя, Беата, но если ты еще раз выкинешь такую штуку, просто тебя придушу. Я чувствовал себя абсолютно беспомощным… Почему ты не позволила мне вызвать доктора?

— Я думала, что ребенок родится не раньше утра, и хотела побыть с тобой… Прости, я не собиралась тебя пугать.

Она тоже испугалась. Все произошло так быстро… Беата и предположить не могла, что малышка не захочет ждать. И если не считать последних мучительных потуг, все прошло на удивление легко.

Через несколько минут прибыл доктор, перерезал пуповину, осмотрел мать и дочь и объявил, что обе абсолютно здоровы.

— На этот раз я вам не понадобился, дорогая. Следующий ребенок, возможно, появится еще быстрее.

— В таком случае я сам лягу в больницу, чтобы ничего не видеть и не слышать, — объявил все еще не пришедший в себя Антуан и, поблагодарив доктора, вышел из комнаты.

Перед уходом доктор вызвал акушерку и попросил ее обмыть младенца и прибрать в комнате. К полуночи мать и дочь уже лежали на чистых простынях, а в комнате царили мир и покой. Малышка была совершенно не похожа на Амадею: миниатюрная, хрупкая, худенькая. Вероятно, поэтому роды и оказались такими быстрыми и легкими. Похоже, она пошла в мать Амадея же, гибкая и высокая, была похожа на отца. Малышка унаследовала темные волосы Беаты, а цвет глаз пока что было трудно определить. Вела себя она на удивление спокойно.

Утром Амадея, войдя в комнату, издала торжествующий возглас. Ночью она ничего не слышала, и Беата радовалась, что дочка так крепко спит.

— Наконец-то! Наконец! — восклицала Амадея, радостно подпрыгивая на одной ножке. — Как мы назовем ее? Можно мне ее подержать?

Беата и Антуан обсуждали имена, пока не заснули, но окончательный выбор решили сделать, посоветовавшись со старшей дочерью.

— Как насчет Дафны? — предложила Беата. Амадея серьезно вгляделась в девочку, очевидно, обдумывая ответ, а потом кивнула.

— Мне нравится.

Беата облегченно вздохнула. Антуан захлопал в ладоши.

— Дафна? Очень ей подходит.

Амадея уселась на постель, и Беата осторожно положила Дафну ей на руки, со слезами на глазах наблюдая за детьми. Она надеялась подарить Антуану сына, но этому не суждено было случиться. Однако сейчас ее сердце наполнилось радостью. Какие красавицы! Одна блондинка, другая брюнетка, как мать.

Подняв глаза, Беата встретилась взглядом с улыбающимся Антуаном. В его глазах светилась любовь.

Этого момента они ждали восемь лет.

— Я так люблю тебя, — прошептала она одними губами. Беата и в самом деле любила мужа еще больше, чем раньше. Антуан кивнул, смаргивая непрошеные слезы. Как бы трудно ни было им в прошлом, сейчас они имели все.

Глава 7

К тому времени, когда Дафне исполнилось два года, никто не сомневался, что для десятилетней Амадеи сестра стала предметом неустанной заботы. Она буквально тряслась над малышкой, баловала, повсюду таскала за собой. Дафна стала для нее чем-то вроде живой куклы, с которой ей никогда не надоедало играть. Оказалось, что Амадея удивительно умеет ухаживать за детьми. Совсем как настоящая мать. Если старшая дочь была рядом, Беате просто нечего было делать. Амадея оставляла младшую сестру только на время занятий и тогда, когда уходила в конюшни. В свои десять Амадея была превосходной наездницей. Она уже выиграла несколько состязаний и хорошо разбиралась в лошадях. Антуан имел все основания гордиться ею. Он просто обожал обеих девочек и свою жену. Антуан всегда был исключительным мужем и отцом, и Беата благодарила судьбу за свое счастье.

В июне Антуан получил телеграмму, а следом за ней и письмо. Так ни разу и не поговорив с сыном, не простив его за то, что посчитал ужасным преступлением против рода де Валлеранов, отец Антуана скоропостижно скончался. Но как бы ни гневался он на старшего сына, не в его власти было лишить Антуана наследства. Когда Антуан с растерянным видом вошел в дом, держа в руке телеграмму, Беата, хорошо знавшая мужа, мгновенно встревожилась.

— Что-то случилось?

— Ты только что стала графиней.

Беата не сразу поняла, что имеет в виду Антуан, а поняв, медленно встала. Она вполне представляла, что значат для мужа годы отчуждения от родных. И вот теперь уже ничего нельзя было изменить. Для Антуана потеря была неизмеримой.

— Мне очень жаль, — тихо обронила Беата и, подойдя ближе, обняла мужа. Они долго стояли, не разнимая рук. Наконец Антуан вздохнул и сел.

В телеграмме говорилось, что похороны состоялись неделю назад. У родных даже не хватило великодушия позволить ему проститься с отцом. Телеграмма была подписана семейным поверенным.

— Мне нужно повидаться с братом, — сказал Антуан. — Все это продолжается слишком долго. Пора налаживать отношения. Прежде всего я должен поехать в Дордонь и поговорить с адвокатами.

Следовало что-то решать относительно управления поместьями. Он не может оставаться вечно отсутствующим хозяином, тем более теперь, когда унаследовал замок и другую недвижимость. Насколько Антуан знал, отец оставил значительное состояние, лишь малая часть которого перейдет к младшему брату Николе. Интересно, что за несколько минут до получения телеграммы Антуан принял решение разделить деньги с братом. Титул и земля подлежали отчуждению и переходили к старшему сыну. Деньги же, как считал Антуан, вопреки традиции следовало поделить поровну. У него их больше чем достаточно, и он может позволить себе быть щедрым.

— Придется завтра же поговорить с Жераром. Следующие несколько недель я проведу во Франции. Трудно сказать, когда вернусь.

Но и Антуан, и Беата знали, что доживают в замке Добиньи последние дни. Восемь чудесных лет они провели под этой крышей, теперь же на плечи Антуана ложились нелегкие обязанности. Через одиннадцать лет блудный сын возвращался домой. За одну ночь Беата стала графиней. С таким сразу не свыкнешься, и Антуан знал, что ему придется многое объяснять Амадее.

Но прежде всего он поговорил с Жераром. Они долго беседовали за завтраком, и Антуан согласился немного задержаться, а после консультаций с адвокатами вернуться в Германию не меньше чем на месяц, чтобы найти себе замену и ввести нового человека в курс дела. У него даже нашлось несколько предложений, выглядевших, на взгляд Жерара, довольно разумно. Однако Жерар был в отчаянии. Потерять такого управляющего! Антуан был настоящим гением во всем, что касалось лошадей. Лучшей конефермы не было в Европе. Их чемпионы славились по всему миру.

Два дня спустя, зная, что их долгий союз вот-вот подойдет к концу, Антуан предложил Жерару объездить двух новых жеребцов, недавно купленных на аукционе: поразительно красивых и норовистых животных. Амадея долго смотрела вслед мужчинам, выходящим из загона, а затем пожаловалась конюху, что отец не взял ее с собой. Ей пришлось вернуться в дом и играть с младшей сестрой. Девочки были в спальне, когда в дверь позвонили и Беата кого-то впустила. Амадея, не обратив на это внимания, продолжала играть в куклы с Дафной. Немного погодя она спустилась вниз за печеньем для сестры и застала в гостиной Жерара и одного из старших тренеров. Они что-то говорили матери, а Беата с отсутствующим видом смотрела в пространство. Наконец она обернулась и увидела дочь.

— Иди наверх, — непривычно сухим тоном сказала Беата. Амадея так растерялась, что молча выполнила приказание. Она вдруг испугалась, сама не зная чего. Но, даже не понимая причины своих страхов, девочка почувствовала, что случилось нечто ужасное.

Прошла целая вечность, прежде чем мать поднялась к ним. Из ее глаз частым градом катились слезы. Она обняла дочь и, с трудом произнося слова, сказала, что новый жеребец сбросил Антуана.

— Он ранен? — встревожилась Амадея. Несмотря на искалеченную руку, отец был отличным наездником. Беата, подавив рыдание, покачала головой: язык ее не слушался. Она все еще не верила случившемуся.

— Папа умер, Амадея. Папа…

Она захлебнулась слезами. Амадея расплакалась.

Позже пришла Вероника, вызвавшаяся посидеть с девочками. Беата отправилась на конюшни. Оказалось, что Антуан сломал при падении шею и умер мгновенно. Умер. Человек, за которого Беата отдала бы жизнь. Вынести такое было невозможно.

Похороны стали бесконечной пыткой; церковь была заполнена до отказа. Все, кто знал Антуана, кто работал с ним, любили его и уважали. Жерар произнес прочувствованную речь, а Вероника сидела рядом с Беатой, обняв ее за плечи. Потом в замке прошла церемония, которую посетили скорбящие лошадники. Беата была похожа на одетое в черное привидение. Она судорожно цеплялась за детей, будто боялась, что они исчезнут.

На нее столько всего свалилось! Мужчина, которого она так любила, ради которого отказалась от семьи, который любил ее, никогда не предал и ни в чем не разочаровал, вдруг ушел навсегда. Беата не знала, куда идти, что делать и к кому обратиться. Жерар помогал ей как мог, а Вероника почти не покидала ее дома. Следовало уладить кучу формальностей, и Жерар предложил помощь своих французских поверенных. Состояние, оставленное отцом Антуана, теперь переходило его жене. Но Беата знала, что Антуан решилразделить его с братом. Правда, даже оставшейся части было более чем достаточно для Беаты и девочек. Вряд ли они смогут жить в роскоши, но их будущее вполне обеспечено. Она сможет купить дом и содержать себя и дочерей. Больше ей никогда не придется волноваться о завтрашнем дне, сводить концы с концами; с финансовой точки зрения она обеспечена. Ужасным было то, что в тридцать два года Беата осталась вдовой. В памяти Амадеи этот день запечатлелся навечно. Одна Дафна была слишком маленькой, чтобы понять кошмар, вошедший в их жизнь. Помимо всего, им предстояло совсем скоро покинуть дом, который они считали своим, и это больно ранило Амадею. Беата же отчетливо сознавала, что ее жизнь кончена.

Титул, поместья и замок перешли к Николе. Граф Никола де Валлеран стал богатым человеком, каким был бы Антуан, останься он в живых. Но он пережил отца меньше чем на две недели. Все мечты и надежды Беаты рухнули. Потеря титула для нее ничего не значила. Она не боялась потерять то, чего никогда не имела. Ее это абсолютно не волновало. Произошло самое страшное. Антуана больше не было с ней.

Вскоре место управляющего занял человек, которого Антуан знал и любил, а Жерар и Вероника помогли Беате найти дом в Кельне. Летом осиротевшая семья переехала. Беата получила вежливое письмо от брата Антуана с выражениями соболезнования, но он даже не упомянул о желании видеть ее или детей Антуана. Холодное, формальное послание…

Беата сразу возненавидела Николу за боль, причиненную Антуану. Его родные, как и ее собственные, были непростительно жестоки. Это они превратили Беату и Антуана в изгоев. Единственными их близкими друзьями все это время оставались Добиньи и Цуберы. Поэтому у Беаты не было никакого желания видеть Николу, да он и не предлагал ей встретиться. Похоже, его вполне устраивало создавшееся положение, особенно теперь, со смертью Антуана. У Беаты создалось впечатление, что брат Антуана по-прежнему винит ее за разрыв отношений, хотя письмо Николы и было выдержано в вежливой форме. Беата не ответила на письмо и не объяснила Амадее причины своего гнева на Николу. Какой был в этом смысл?

Весь следующий год Беата бродила по новому дому словно привидение. К счастью, Амадея взяла на себя заботу о младшей сестре: одевала ее, купала, играла с ней, проводила каждую свободную от занятий минуту. Словом, заменила ей мать, которой Беата больше не могла быть. Казалось, Антуан, умирая, забрал ее с собой. Она не хотела жить без него, и иногда Амадею пугала ее глубочайшая религиозность. Часто, возвращаясь из школы, она обнаруживши, что матери дома нет, а за Дафной приглядывает экономка, которая на все расспросы только качала головой. Одиннадцатилетней девочке слишком рано пришлось повзрослеть. Отныне она стала едва ли не главой семьи. Не зная, что делать, иногда она часами молча сидела в церкви рядом с матерью только для того, чтобы побыть с ней. Церковь стала единственным местом, где Беата находила покой. Но Амадею это нисколько не пугало. Ей нравилось ходить в церковь.

Ее лучшая подруга происходила из большой католической семьи, и когда Амадее было тринадцать, старшая сестра девочки постриглась в монахини, что Амадее казалось необычайно таинственным и интригующим. Они с подругой много говорили о призвании новоявленной монахини, и Амадея втайне гадала, каким образом люди открывают в себе стремление к жизни духовной. Она находила, что это лучшее, что может случиться с человеком.

Но именно в это время поведение матери стало еще более непонятным. Она не только каждый день ходила в церковь, но иногда стала посещать и синагогу, большое величественное здание, куда приходили солидные с виду люди. Однажды, в какой-то большой праздник, названный матерью Йом Кипур, она взяла с собой Амадею. Девочке зрелище показалось увлекательным, но немного пугающим. Мать не сводила взгляда с какой-то пожилой женщины, хотя та, казалось, ее не замечала. В ту ночь Амадея застала мать за странным занятием: сидя в гостиной, она рассматривала выцветшие фотографии в серебряных рамках.

— Кто все эти люди, мама? — тихо спросила девочка. Она очень любила мать, но чувствовала, что после смерти отца та отдалилась от нее. Мать, которую она знала, ушла вместе с мужем. С тех пор как умер Антуан, в доме никогда не звучал смех, и, только играя с Дафной, Амадея позволяла себе быть прежней веселой девочкой.

— Это мои родители, братья и сестра, — коротко ответила Беата.

До этой минуты Амадея не подозревала об их существовании. Отец когда-то объяснил, что и он, и мама — сироты. Амадея обожала слушать историю их первой встречи, снова и снова просила рассказать, как они полюбили друг друга с первого взгляда, какой красавицей была мама в день свадьбы. Девочка знала, что ее родители познакомились в Швейцарии и жили вместе с родственниками отца, пока Амадее не исполнилось два года, после чего их семья переехала в Германию. Амадея иногда и сейчас еще ездила верхом, но при виде лошадей неизменно с глубокой грустью вспоминала об отце. Мать давно продала ее пони. Жерар и Вероника говорили, что будут всегда рады видеть ее, но Амадея чувствовала, что мать не любит, когда она уезжает в замок. Беата боялась, что с дочерью тоже может случиться беда. Чтобы не расстраивать ее, Амадея перестала посещать конюшни замка, хотя ей очень не хватало прогулок верхом.

— Они все умерли? — спросила девочка, видя, с какой тоской мама смотрит на снимки. Беата как-то странно взглянула на нее.

— Нет. Умерла я, — глухо обронила она и надолго замолчала. Амадея вернулась к Дафне, веселой, здоровой пятилетней малышке, считавшей старшую сестру главным в мире человеком. По ее твердому убеждению, никого лучше Амадеи быть просто не могло.

С тех пор каждый год на Йом Кипур Беата посещала синагогу. Это был день покаяния, время искупать прошлые грехи и позволить Богу судить верующих. Беата вырастила детей в католической вере и искренне верила во все, чему их учила. Но по-прежнему раз в год ходила в синагогу, чтобы увидеть своих. Свою семью. Они всегда находились там. Мужчины, как полагалось, были отделены от женщин. И каждый год Беата брала с собой Амадею, ничего не объясняя. После стольких лет все так усложнилось… Беата не хотела признаваться во лжи и поэтому так и не рассказала дочерям, что ее родители — евреи.

— Почему ты туда ходишь? — спрашивала ее Амадея.

— Мне все это кажется очень интересным, а тебе разве нет? — неизменно отвечала Беата, и в пятнадцать лет Амадея призналась подруге, что ей не по себе от такого поведения матери. Девочка считала, что ее мать не совсем нормальна. Очевидно, потрясение оказалось для нее слишком сильным, и, как полагала Амадея, мать хотела воссоединиться с отцом. Все еще прекрасная в свои тридцать восемь, она терпеливо ждала смерти.

Амадее исполнилось шестнадцать, а Дафне — восемь, и Амадея пообещала отвести сестренку в балетный класс, договорившись именно на тот день, когда мать ходила в синагогу. Девушка втайне радовалась предлогу не идти вместе с матерью. Сама не зная почему, она находила эти походы угнетающими. В последнее время она стала просить Бога внушить ей призвание к монашеской жизни и чувствовала, что ее мечты сбываются.

Беата, в шляпке с густой вуалью, заняла свое место в синагоге и, как всегда, принялась высматривать родственников. Она понимала, что могла бы прийти в любой другой день, но именно в этот праздник полагалось просить прощения у них и у Бога. Ей показалось, что сегодня мать выглядит более изможденной, чем обычно. По какому-то счастливому совпадению на этот раз Беата оказалась прямо за спиной матери. Если бы она посмела, то могла бы протянуть руку и коснуться ее.

Почувствовав чей-то пристальный взгляд, Моника обернулась и посмотрела на сидевшую сзади женщину. Разглядеть ее лица под вуалью она не смогла, но ей почудилось что-то знакомое. Прежде чем она отвернулась, Беата подняла вуаль, и мать узнала ее. Их взгляды встретились. Мать слегка кивнула и отвернулась. Бригитты рядом с ней не было. Моника сидела одна, среди незнакомых женщин.

Когда все стали покидать синагогу, Беата вышла рядом с ней. На этот раз у нее не было ощущения, что мать старается избегать ее.

Монику потрясла бездонная скорбь в глазах дочери. Их руки неожиданно встретились. Беата нежно сжала ее пальцы, и мать не отстранилась, но уже через мгновение направилась к мужу. Тот по-прежнему держался прямо и гордо, хотя Беата заметила, как он постарел. Ее отцу было уже шестьдесят восемь. Матери — шестьдесят три.

Проводив их взглядом, Беата взяла такси и вернулась домой.

— Ну, как все прошло? — спросила Амадея за ужином.

— Что именно? — пожала плечами Беата. Она редко говорила за столом, а сегодня выглядела особенно рассеянной. Беата была под впечатлением от встречи с матерью. Семнадцать лет они не разговаривали, а ведь за это время столько всего произошло! Родились ее дочери, погиб муж, все в ее жизни изменилось, она стала графиней, что не имело для нее никакого смысла, хотя ее сестра, наверное, умерла бы от зависти.

— Разве сегодня не тот день, когда ты ходишь в синагогу? — удивилась Амадея. — Зачем ты это делаешь, мама?

Амадея знала, что ее мать всегда интересовалась вопросами религии. Возможно, именно желание узнать побольше и влекло ее в синагогу? Или она поступала так из уважения к каким-то людям? Насколько Амадея знала, мать всегда была благочестивой католичкой.

— Мне это нравится.

Беата не объяснила старшей дочери, что хотела хотя бы раз в год видеть мать, а сегодня ей довелось даже держать ее за руку. Пусть они не обменялись ни единым словом, но этот простой жест словно оживил ее. После смерти Антуана Беату преследовало единственное желание — встретиться с матерью, словно между прошлым и будущим неожиданно возникла странная связь. Моника стала звеном той цепочки, которая протянулась от нее к Беате и девочкам.

— Как подло, что евреи больше не имеют права издавать газеты или владеть землей! А некоторых даже посылают в исправительно-трудовые лагеря! — возмущенно воскликнула Амадея. В январе канцлером стал Гитлер, и с тех пор то и дело появлялись новые законы против евреев. Беата знала об этом, считала подобные вещи позором нации, но, как и большинство людей, ничего не могла сделать, чтобы остановить разгул антисемитизма. Впрочем, как и у большинства людей, у нее были свои тревоги и проблемы. Но все же волна ненависти к евреям не могла не вызывать у Беаты тревоги.

— Что тебе об этом известно? — удивленно проговорила она.

— Очень многое. Я слушала лекции одной женщины по имени Эдит Штайн. Она утверждает, что женщины должны заниматься политикой, делами народа и страны. Она даже написала письмо папе с осуждением антисемитизма. И я читала ее книгу. Она родилась в еврейской семье, но одиннадцать лет назад перешла в католичество и постриглась в монахини. Однако нацисты до сих пор считают ее еврейкой. Ей запретили читать лекции и преподавать. Теперь она живет в кармелитском монастыре в Кельне и очень знаменита.

— Знаю. Я читала о ней. И нахожу ее книги интересными.

Они впервые разговаривали как двое взрослых людей, спокойно и серьезно. Ободренная таким отношением матери, Амадея решила открыть ей свое сердце. Ее поразило, что мать тоже знала об Эдит Штайн.

— Иногда я думаю, что могла бы стать монахиней. Однажды я даже поговорила об этом со священником. Он тоже со мной согласен.

Беата расстроенно нахмурилась, впервые поняв, как долго она пренебрегала материнскими обязанностями и как одинока ее старшая дочь. Кроме одноклассниц, ее единственной подругой оказалась девочка, которая была в два раза младше. Слова Амадеи прозвучали для Беаты сигналом тревоги. Вероятно, она должна уделять больше внимания дочери. Со смерти Антуана прошло шесть лет, и все это время Амадея несла на своих плечах тяжкий груз ответственности за сестру.

— Твой отец вряд ли захотел бы, чтобы ты стала монахиней, — возразила Беата, вспомнив, как отец Андре заметил, что из нее вышла бы неплохая монахиня, а Антуан тогда очень рассердился и сказал, что идти в монахини — значит загубить свою жизнь. Он считал, что женщина должна выйти замуж и рожать детей. Поэтому сейчас Беата повторила сказанные тогда Антуаном слова, чувствуя, что должна говорить от имени мужа, раз уж сам он не может наставить дочь. Но Амадея не сдавалась:

— Может, не все созданы для того, чтобы иметь детей. Сестра Гретхен несколько лет назад стала монахиней. И ей это нравится. В прошлом году она приняла постриг.

Чем больше Беата слушала дочь, тем яснее понимала, как далека была от семьи все это время. Амадея высказывалась так решительно, словно хоть сейчас готова была уйти в монастырь. Беата запоздало поняла, что ей следовало бы чаще разговаривать с дочерью, и не только о занятиях Дафны, но и о важных для девушки вещах. Как она могла так забросить детей после смерти Антуана? Телом она была с ними. Но дух ее пребывал далеко-далеко…

— Я не хочу, чтобы ты посещала подобные лекции, — строго объявила Беата, — а также митинги радикалов, если ты там бываешь. Кроме того, ты должна быть осторожнее в своих высказываниях о политике Гитлера.

— Неужели ты согласна с ним, мама? — потрясенно прошептала Амадея.

— Нет.

Беата вдруг ощутила, что ее голова наконец стала ясной, а мысли четкими. Разговор с Амадеей все больше ее увлекал. Удивительно умная девочка! Она напомнила Беате о ее собственной юности, о ее пытливости и страсти к философии и политическим дискуссиям. Когда-то Беата могла часами спорить с братьями и их друзьями. А вот Амадее было не с кем, кроме матери, поговорить о подобных вещах.

— Пойми, быть в открытой оппозиции очень опасно. Гитлер проводит идеи антисемитизма. Но даже в твоем возрасте ты можешь привлечь нежелательное внимание своими резкими высказываниями, а это плохо кончится.

Амадея видела, что мать не шутит, но все же рассказала, как омерзительно поступили нацисты, когда жгли книги на улицах. Ей многое не нравилось из того, что она видела и слышала, хотя ее мать, как казалось Амадее, ни на что не обращала внимания.

— А почему они жгли книги? — озадаченно вмешалась Дафна.

— Потому что они пытаются унизить и запугать людей, — пояснила Амадея. — И посылают евреев в исправительно-трудовые лагеря. В прошлом году, в мой день рождения, нацисты запретили покупателям ходить в еврейские магазины.

— Из-за тебя? — окончательно растерялась девочка.

— Нет, это просто совпадение, — улыбнулась старшая сестра, — но все же подло так поступать.

— А разве евреи отличаются от остальных людей? — заинтересовалась Дафна, и Амадея возмущенно фыркнула:

— Конечно, нет! Как ты можешь говорить такое?

— А моя учительница сказала, что у евреев есть хвосты, — наивно заметила девочка. Мать с сестрой в ужасе переглянулись.

— Это неправда, — объяснила Дафне Беата, гадая, стоит ли признаться детям, что она еврейка. Но у нее не хватило храбрости. Столько лет она была католичкой. Беата слышала разговоры о том, что нацисты преследуют только бедных евреев, бродяг и воров — не таких, как ее родные. Нацисты собирались очистить Германию от преступных элементов. У них никогда не поднимутся руки на порядочных граждан. Беата была в этом уверена. И все же она не решалась рассказать детям о своем происхождении.

В этот вечер за столом долго велись интересные беседы, и семья засиделась допоздна. Беата и не подозревала, что Амадея так увлечена политикой и настолько независима в своих суждениях. Для нее стали открытием и религиозные искания дочери, которые Беата находила куда более тревожащими, чем радикальные настроения. Насколько сильно повлияли на дочь лекции и взгляды Эдит Штайн? Или, что еще хуже, тот факт, что Штайн стала монахиней. Не говоря уже о поступке старшей сестры лучшей подруги Амадеи. Подобные вещи безотказно действуют на молоденьких девушек. Все вместе складывалось в мозаику жизни, которой Беата для своей дочери не хотела. Но сама она за последние несколько лет приложила слишком мало усилий, чтобы качнуть чашу весов в другую сторону: никуда не выезжала, не имела друзей, не видела никого, кроме Добиньи, да и тех крайне редко. Все одиннадцать лет супружеской жизни все свое время она посвящала Антуану и детям. После его смерти стала затворницей. Беата и сейчас не хотела и не видела способа что-то менять, но по крайней мере она могла бы уделять больше внимания тому, что творится в мире. Амадея была куда лучше осведомлена о происходящем в стране, и Беата боялась, что она открыто высказывает свое мнение о нацистах и их политике. Назавтра, когда Амадея уходила в школу, мать еще раз посоветовала ей быть осторожнее. Несогласие с нацистами жестоко каралось, и вряд ли власти сделают скидку на возраст девочки.

На следующей неделе Беата снова пришла в синагогу. Она не хотела ждать еще год до новой встречи с матерью. На этот раз она специально села сзади, и необходимости поднимать вуаль не было: мать сразу узнала ее. После службы Беата сунула ей в руку крохотный листок бумаги с адресом и номером телефона. Едва Моника сжала пальцы, как Беата отступила и торопливо исчезла в толпе. Теперь оставалось только молиться, чтобы мать набралась храбрости позвонить. Беата отчаянно хотела увидеть ее, обнять, поговорить с ней. И самое главное — познакомить с внучками. Два дня прошли в мучительном ожидании. И когда зазвонил телефон, именно Амадея по случайному совпадению подняла трубку. Они только что встали из-за стола после ужина, и Беата предложила Дафне поиграть в настольные игры. Амадея заметила, что в последнее время мать изменилась: она стала больше общаться с ними и пыталась выйти из бесконечной депрессии.

— Тебе звонят, — окликнула она мать.

— Кто? — спросила Беата, неожиданно забыв, чьего звонка она так ждала, и предположив, что это Вероника, которая уже несколько месяцев упрашивала Беату сшить ей платье для рождественского бала. Вероника считала, что работа поможет Беате скорее прийти в себя. Но Беата не брала иголку в руки с самой смерти Антуана, если не считать тех нескольких случаев, когда она мастерила что-нибудь простенькое для девочек. Ее больше не интересовали ни вечерние, ни бальные наряды. Да и в деньгах Беата теперь не нуждалась.

— Дама не назвалась, — объяснила Амадея, уводя Дафну наверх.

Беата взяла трубку.

— Алло?

Дыхание у нее перехватило при первых же звуках такого знакомого голоса. За эти годы он совсем не изменился.

— Беата? — прошептала Моника, боясь, что ее подслушают. Якоба не было дома, но все в доме знали, что ей не позволено говорить с дочерью. Она мертва, и этим все сказано.

— О Господи! Спасибо, что позвонила. Ты была такой красивой в синагоге! Все такая же, как прежде.

Обе знали, что семнадцать лет способны состарить кого угодно. Но для Беаты мать по-прежнему была молодой.

— А ты выглядела такой печальной. Ты здорова? Все в порядке?

— Антуан умер.

— Мне очень жаль.

Похоже, мать говорила искренне. Ее встревожило, что дочь походила на тень прежней Беаты. Именно поэтому она позвонила. Что бы там ни твердил Якоб, мать не может отвернуться от попавшей в беду дочери.

— Когда?

— Шесть лет назад. У меня две чудесные девочки, Амадея и Дафна.

— Они похожи на тебя? — спросила мать, и Беата почувствовала, что она улыбается.

— Младшая. Старшая — копия отца. Мама, ты хотела бы их увидеть?

Последовало бесконечное молчание. Наконец мать устало вздохнула: очевидно, и ее последнее время не баловала жизнь.

— Очень.

— О, я так рада! — совсем по-детски воскликнула Беата. — Когда ты хочешь прийти?

— Может, завтра днем? К чаю? Наверное, к этому времени девочки вернутся домой из школы.

— Конечно, мы все будем дома.

Беата не сдерживала слез. Именно об этом она молила Бога столько лет. Прощение. Отпущение грехов. Возможность прикоснуться к матери. Хотя бы еще раз. Пережить несколько мгновений в ее объятиях.

— Что ты им скажешь?

— Не знаю. Сегодня вечером подумаю.

— Если скажешь правду, они меня возненавидят, — печально проговорила Моника. Но она не меньше Беаты мечтала об этой встрече. К тому же кто знает, что им еще предстоит пережить? Германия отныне — не самое безопасное место для евреев. Якоб боялся, что рано или поздно их тоже арестуют, хотя Хорст и Ульм уверяли, что такого быть не может. Они немцы, а не бездомные бродяги, которые наводняют улицы города. Нацисты стараются очистить страну от криминальных элементов, а Витгенштейны — уважаемые люди. Якоб не соглашался с сыновьями. Но родители старели, и мать хотела перед смертью увидеться с дочерью. Чтобы исцелить сердце, в котором все эти годы кровоточила незаживающая рана.

— Им не обязательно знать правду. Мы можем во всем обвинить папу, — улыбнулась Беата. Обе знали, что Якоб никогда не смягчится, поэтому вероятность, что он захочет познакомиться с внучками, была нулевой. Моника же всем своим существом чувствовала, что он больше не имеет права заставлять ее участвовать в этой трагедии. И она больше не позволит мучить ни себя, ни Беату.

— Не волнуйся, я что-нибудь придумаю, — заверила дочь. — Они будут счастливы познакомиться с бабушкой. И знаешь, мама… — Она едва не задохнулась. — Я не могу дождаться, когда увижу тебя.

— Я тоже, — взволнованно призналась мать.

Беата всю ночь проворочалась без сна, придумывая, что скажет дочерям, и утром за завтраком объявила, что сегодня к ним придет одна дама, которая очень хочет встретиться с ними.

— Кто это? — спросила Амадея без особого интереса. Сегодня ей предстояла контрольная работа, поэтому она допоздна занималась и плохо выспалась. Училась девушка отлично.

Беата слегка поколебалась.

— Ваша бабушка, — сказала она наконец. Девочки дружно ахнули.

— Я думала, она умерла, — с подозрением пробормотала Амадея, уже не зная, чему верить.

— Я солгала, — призналась Беата. — Когда я выходила замуж за вашего отца, Франция и Германия воевали и народы обеих стран считали друг друга врагами. Мы с папой встретились в Швейцарии, когда вместе с родителями приехали туда на отдых. Мой отец хотел выдать меня замуж за другого, за человека, которого я почти не знала.

Как трудно объяснять это им сейчас, после стольких лет! И уж совсем невозможно подобрать слова. Все это было так давно…

— Обе семьи были против нашего брака, потому что папа был французом, а я — немкой. Но мы были безумно влюблены и молоды, и я сказала отцу, что хочу выйти замуж за вашего папу и пойду ради этого на все. Тогда он заявил, что, если я его ослушаюсь, больше никогда не увижу родных. А ваш папа был ранен и ждал меня в Швейцарии. Его кузен разрешил нам жить на принадлежащей ему ферме. И я ушла из дома: совершенно неслыханный для того времени поступок. Но я знала, что права, потому что ваш отец — очень хороший человек. И я никогда не пожалела о том, что сделала. Но мой отец, верный своему слову, отказался от меня. И не позволил никому из домашних встречаться со мной: ни матери, ни сестре, ни братьям. Все мои письма к ним возвращались нераспечатанными. Отец запретил маме видеться и разговаривать со мной. Но недавно я увидела ее… случайно.

Беата ничего не рассказала про синагогу, посчитав, что девочкам ни к чему лишние сложности. Вряд ли их обрадует известие о том, что они наполовину еврейки. Это только смутит их души, а может грозить и бедой, учитывая отношение Гитлера к евреям.

— При встрече я дала маме наш адрес и номер телефона. Вчера вечером она позвонила и сказала, что хочет познакомиться с вами. Обещала прийти сегодня днем, когда вы вернетесь из школы.

Все оказалось проще, чем она ожидала. Обе ее дочери изумленно смотрели на нее.

— Как он мог быть таким бесчеловечным? — возмутилась Амадея. — А папина семья тоже отреклась от него?

— Да. Они ненавидели немцев так же сильно, как мои родные — французов.

— Как глупо. И как подло. А ты могла бы так поступить с нами? — спросила Амадея, хотя уже знала ответ.

— Я? Ни за что. Но это было давно, и война была жестокой.

— Но почему он не позвал тебя потом? — рассудительно спросила Дафна.

— Потому что он такой упрямый старик, — бушевала Амадея.

Сама Беата давно простила отца и после долгих терзаний смирилась с его волей.

— А твоя сестра и братья? — допытывалась Амадея, все еще потрясенная услышанным. — Они ведь тоже живы? Почему же они не хотят тебя видеть?

— Боятся ослушаться отца, — просто ответила Беата, не желая вспоминать о том, как отец объявил ее мертвой.

— Должно быть, он действительно ужасен, если все так его боятся, — заключила Амадея, не в силах понять, как можно так обращаться с людьми: ведь ее отец был таким мягким, таким добрым человеком. — И папины родные тоже.

— А твоя мама очень храбрая, если пошла против твоего отца. Что, если он ее побьет, когда она вернется домой? — встревожилась Дафна.

— Не беспокойся, этого не будет, — улыбнулась Беата. — Она просто не скажет, что ходила к нам, иначе он слишком расстроится. А он действительно стар, да и мама тоже. Вряд ли им стоит сейчас ссориться. Но я так счастлива, что мама увидит вас. — На глазах Беаты выступили слезы, что очень растрогало девочек. — Я так скучала по ней. Особенно после смерти папы.

Амадее вдруг захотелось спросить, не имеют ли ее посещения синагоги какую-то связь с визитом бабушки. Но она промолчала. Маме и без того слишком много пришлось пережить.

— Я только хотела, чтобы вы все это знали, прежде чем встретитесь с бабушкой.

Девочки, еще не пришедшие в себя, ушли в школу. Сегодня перед ними приоткрылось прошлое матери. Как странно было узнать, что у них есть бабушка. Живая и здоровая! И не только бабушка, но и дед, тетка и два дяди!

— Я очень рада за маму! — удовлетворенно заметила Амадея. — С ней ведь так жестоко поступили! Представь, что было бы, поступи она так с нами!

Амадею переполняли сострадание и печаль. Какая огромная, огромная потеря — лишиться всех ради любимого мужчины! Но если бы мать не решилась поссориться с отцом, они с Дафной никогда бы не родились!

— Я бы плакала с утра до вечера, — призналась Дафна.

— И я тоже, — поддакнула Амадея и взяла сестру за руку, чтобы перейти улицу. — Попробуй только скрыть от меня что-то подобное, я тебе задам трепку.

Дафна засмеялась, нисколько не поверив сестре.

— Ладно, обещаю ничего от тебя не скрывать.

Взявшись за руки и тихо переговариваясь, девочки добежали до школы. Обе думали о матери и бабушке, которую никогда не видели. Амадея уже забыла свою догадку о том, что, возможно, дед и бабка были евреями. Да и почему она так решила? Мать была католичкой, так что она скорее всего ошибается. Если мать католичка, значит, и ее родители тоже католики.

Глава 8

Ровно в четыре часа в дверь позвонили. Беата на секунду замерла, затем поправила юбку и пригладила волосы. На ней было простое черное платье, строгость которого несколько смягчала жемчужная нить, подаренная Антуаном на десятую годовщину их свадьбы. Лицо было пугающе бледным. С сильно бьющимся сердцем она открыла дверь и увидела мать в элегантном черном пальто поверх фиолетового платья. В тон пальто были замшевые туфли и сумочка. Черные замшевые перчатки, сшитые на заказ. Как всегда, она была неотразима. На шее молочно переливались гигантские жемчужины.

Взгляды матери и дочери встретились, и женщины молча бросились в объятия друг другу. Беата вдруг ощутила себя маленькой девочкой, наконец-то отыскавшей потерянную мать. Ей хотелось бесконечно гладить мать по лицу и шелковистым волосам, целовать ее щеки. Моника душилась все теми же духами, запах которых Беата помнила с детства. И, словно это было вчера, ее вдруг пронзил такой же ужас, как в тот день, когда ей пришлось уйти из дома. Но сейчас все было позади. Они снова нашли друг друга, и семнадцати тяжелых лет словно не было.

Беата провела мать в гостиную. Они уселись на диван и заплакали. Обе долго не могли выговорить ни слова.

— Спасибо, что пришла, мама. Я так по тебе скучала.

И так долго держала в узде тоску и боль.

Сейчас Беате вспомнилось все. Все те случаи, когда ей так не хватало матери: свадьба, рождение Амадеи и Дафны, семейные праздники, значительные моменты ее супружеской жизни… смерть Антуана. И рядовые события одинокого существования…

И наконец они вместе. Беата не испытывала гнева и сожаления о всех потерянных годах. Только печаль. Но теперь еще и облегчение.

— Ты не представляешь, какой все это было пыткой, — рыдала Моника. — Я обещала, что не буду искать встречи с тобой. И боялась ослушаться Якоба. Но как же я тосковала по тебе каждую минуту…

Моника так и не смирилась с уходом дочери. Для матери потеря ребенка хуже смерти.

— Все мои письма вернулись, — вспомнила Беата, сморкаясь в платочек.

— Я о них даже не знала. Должно быть, папа отсылал их, не показывая мне.

— Я так и думала, — печально вздохнула Беата, вспомнив надписи на конвертах, сделанные отцовской рукой. — Но те, что я посылала Бригитте, тоже возвратились. Я как-то видела ее на улице, но она не стала со мной говорить. И Ульм с Хорстом тоже.

— Мы отсидели шиву по тебе, — скорбно напомнила мать. Тот день стал худшим в ее жизни. — Папа считает тебя мертвой. Думаю, Бригитта не хотела расстраивать меня, поэтому и не упомянула о вашей встрече.

— Бригитта счастлива?

Мать покачала головой.

— Она в разводе. Хочет найти себе другого мужа. Менее ветреного. Папа не одобряет ее поведения. А твои дети? Воспитаны в иудейской вере? — с волнением спросила мать.

Беата покачала головой:

— Нет, в католической.

Беата не сказала матери, что перешла в другую веру, когда выходила за Антуана. Вдруг для нее это известие станет большим ударом?

Но следующие слова матери потрясли ее. Моника сама догадалась, что Беата обратилась в другую веру, поскольку иначе вряд ли могла бы выйти за католика.

— Может, так оно и лучше. Нацисты творят ужасные вещи. Папа говорит, что нам бояться нечего. Но кто знает, чем все обернется? Никому не говори, что ты еврейка. Они еще долго будут рыться в книгах регистрации. Может, и документы на тебя утеряны, раз ты объявлена мертвой. Если ты теперь христианка, ею и оставайся. Так безопаснее, — решительно посоветовала она, но тут же с беспокойством взглянула на дочь:

— Что ты сказала обо мне детям?

— Что я люблю тебя и что папа был против моего брака с Антуаном, так как тот был французом, а наши страны воевали. И что семья Антуана отнеслась ко мне точно так же, как вы к нему. Девочки были потрясены, но, думаю, поняли все правильно.

Для них это действительно было настоящим шоком. Осознать подобное трудно, но Беате показалось, что ее дочери справились.

— Значит, его родные так ни разу тебя и не видели?

Беата молча качнула головой.

— Как он умер?

— Антуана сбросила лошадь. Его отец умер двумя неделями раньше. Знаешь, я теперь графиня.

— Какая честь для меня! — невесело пошутила Моника.

Женщины невольно улыбнулись друг другу.

В этот момент в комнату робко вошли вернувшиеся из школы девочки. Приблизились к женщине, которая, как теперь они знали, была их бабушкой, увидели сияющее лицо матери. Беата представила матери сначала Амадею, потом Дафну, и Моника, снова заплакав, протянула к ним руки.

— Пожалуйста, простите меня за все глупости, которые я сделала. Я так счастлива, так горжусь вами! Какие вы красивые! — всхлипывала она, промокая глаза кружевным платочком.

Девочки во все глаза глядели на бабушку. Дафне она показалась прекрасной. Амадея сгорала от нетерпения спросить, почему бабушка позволила мужу так жестоко поступить со своей дочерью, но не решилась, тем более что бабушка показалась ей очень приятным человеком.

Бабушка продолжала плакать, и теперь к ней присоединилась Беата. Немного успокоившись, они пили чай и разговаривали. Девочки вдруг осознали, что их бабушка и мама очень похожи, даже голоса у них почти одинаковые.

Они прекрасно провели время вместе, но вот Моника поднялась. Дафна с любопытством уставилась на нее:

— А как нам вас называть?

Вопрос был вполне резонным. Амадея тоже была не прочь услышать ответ.

— Можно бабулей… если не возражаете, — нерешительно предложила Моника, переводя взгляд с внучек на дочь. Правда, она не заслужила, чтобы внучки называли ее так ласково, но все же…

— Я буду счастлива, если вы согласитесь.

Девочки дружно кивнули, она обняла их перед уходом и долго держала Беату за руку. Мать и дочь никак не могли расстаться.

— Ты еще придешь? — тихо спросила Беата, провожая ее до двери.

— Конечно. Когда захочешь. Я на днях позвоню, — пообещала мать, и Беата знала, что так оно и будет. Мать всегда держала слово и вряд ли отступит от своих принципов сейчас.

— Спасибо, мама, — выдохнула Беата, обнимая мать в последний раз.

— Я люблю тебя, — прошептала та в ответ, поцеловала дочь в щеку и скрылась за дверью. Обеим пришлось пережить сегодня слишком много волнений.

Вечером Амадея застала мать в гостиной. Беата сидела, погруженная в глубокие раздумья.

— Мама!

Беата с улыбкой подняла глаза:

— Да, милая? Что тебя беспокоит?

— Как грустно, что бабушки так долго не было с нами. По-моему, она очень тебя любит.

— Я тоже ее люблю. И очень рада, что она пришла повидаться с вами.

— Ненавижу твоего отца за все, что он с тобой сделал, — ледяным тоном обронила Амадея.

Мать промолчала, хотя не была согласна с ней. Беата не могла ненавидеть отца, хотя тот подверг ее и Монику неслыханным мукам. Его решение изгнать дочь нанесло огромные душевные раны им, а возможно, и ему тоже, хотя он никогда бы в этом не признался. Но они с отцом всегда были очень близки, и Беата нанесла ему жестокий удар, уйдя из дома. В глазах отца ее поступок был подлым предательством. Правда, Беата не думала, что изгнание продлится всю ее жизнь, но, даже знай она это, не отказалась бы от Антуана.

— Не стоит кого-то ненавидеть, — тихо посоветовала она. — Это слишком большой труд. К тому же ненависть отравляет. Я усвоила это еще в молодости.

Амадея внимательно слушала, похоже, готовая признать правоту матери. Она считала ее выдающимся человеком, умеющим сдерживать свои эмоции. Но девочка была уверена, что на месте матери она и сама вела бы себя точно так же.

Амадея села на диван, где еще недавно сидела бабушка, и обняла Беату, совсем как та обнимала свою мать всего час назад. Какое счастье, что все они встретились!

— Я люблю тебя, мама, — прошептала Амадея, и Беате послышался материнский голос. Несмотря на время и расстояние, между женщинами существовала неразрывная связь, и сегодня мать Беаты доказала ей это.

Глава 9

В течение двух лет Моника приходила к ним раз в неделю. Это стало традицией, своеобразным ритуалом, а кроме того, и драгоценным подарком. Беата и Моника узнали друг друга так глубоко и близко, как не могли знать семнадцать лет назад. Теперь Беата тоже была матерью, и обе женщины много выстрадали и пережили. А с годами пришла и мудрость. Моника даже осмелилась подойти к Якобу и умоляла простить дочь. Пришлось солгать, что как-то она видела Беату на улице с двумя девочками.

Но Якоб полоснул ее гневным взглядом:

— Я не понимаю, о чем ты толкуешь, Моника. Наша дочь умерла в девятьсот шестнадцатом.

Тема была закрыта. Каменное сердце мужа не дрогнуло. Моника больше никогда не заговаривала о Беате. Пришлось довольствоваться еженедельными визитами. Но Беата была благодарна судьбе уже и за то, что мать снова появилась в ее жизни.

Моника приносила фотографии. Бригитта по-прежнему была прекрасна. Теперь она с детьми жила в родном доме. Мать тревожилась за нее, объяснив, что Бригитта слишком много развлекается по вечерам, слишком много пьет, целые дни проводит в постели и почти не уделяет внимания детям. Она мечтала только о новом браке, но почти все порядочные мужчины ее возраста были уже женаты. За Хорста и Ульма можно было не беспокоиться, правда, одна из дочерей Ульма родилась слабенькой и часто болела. Доктора предупреждали, что у нее больное сердце.

За это время Моника очень привязалась к девочкам Беаты. Амадея считала бабушку умной и образованной женщиной, но все-таки не могла забыть того, что она позволила Якобу изгнать Беату. Амадея считала это бесчеловечным и поэтому немного сторонилась бабушки. Дафна же была достаточно юной, чтобы безраздельно влюбиться в Монику. Ей нравилось иметь не только мать и сестру, но еще и бабушку. Она не помнила отца, и ее мир был целиком женским, как и мир Беаты. После гибели Антуана Беата больше не взглянула ни на одного мужчину, хотя по-прежнему была ослепительно красива. Она говорила, что воспоминаний о годах, проведенных с мужем, хватит на всю оставшуюся ей жизнь.

В тысяча девятьсот тридцать пятом году, через два года после первого визита к дочери, Монике исполнилось шестьдесят пять. Беате было сорок. Они стали большим утешением друг для друга. Германия тем временем превращалась в страну террора, хотя ужасы фашизма не коснулись их. Пока.

Амадея часто возмущалась растущим в Германии антисемитизмом. Евреев изгоняли из немецких профсоюзов и больше не позволяли иметь медицинскую страховку. Они не могли работать юристами и служить в полиции: первый признак того, что ожидало их впереди. Беата предвидела, что дальше будет только хуже. Даже актерам и музыкантам редко давали работу.

Наступали страшные времена.

Как-то Моника, пока девочки были в школе, завела с Беатой разговор о том, что ее очень волновало. Она беспокоилась о документах дочери и внучек: что ни говори, а Беата — еврейка, следовательно, девочки тоже наполовину еврейки. Что, если власти начнут преследовать и их? За последние два года евреи победнее, те, что не имели ни связей, ни денег, были отправлены в исправительно-трудовые лагеря.

Правда, Якоб продолжал утверждать, что с ними такого не произойдет. Высланные были «маргиналами», по крайней мере так считали нацисты. Заключенные, преступники, цыгане, бродяги, безработные, смутьяны, коммунисты, радикалы, люди, неспособные содержать себя и свои семьи, попадали под топор нацистского «правосудия». Иногда в лагерях оказывались и дальние знакомые Витгенштейнов. У Моники была горничная, брата которой сослали в Дахау. За ним последовала и вся семья. Но этот человек увлекался политикой, считался коммунистом и распространял листовки, направленные против нацистов, так что, возможно, сам навлек беду на себя и семью. Однако Моника, несмотря на все, казалось бы, логичные доводы, по-прежнему тревожилась. Евреев понемногу выдавливали из общества, отделяли от остальных людей. На каждом шагу им чинили препятствия, не давая нормально жить. Если ситуация еще ухудшится, что станет с Беатой и девочками?

Беату тоже не могло не волновать происходящее. Их некому защитить. Им не к кому обратиться.

— Не думаю, что у таких, как мы, будут проблемы, — старалась она успокоить мать.

Монике не нравилась ее худоба. Беата всегда была миниатюрной, но за последние годы просто истаяла, а без косметики лицо ее казалось пугающе бледным. После смерти Антуана она так и не сняла траура. Смерть мужа словно раздавила ее, отгородив от окружающего мира. В жизни Беаты не осталось ничего, кроме детей. Но теперь у нее была и мать.

— Так что насчет документов девочек? — снова спросила Моника.

— У них нет никаких документов, кроме школьных табелей, где стоит фамилия де Валлеран. Обе исповедуют христианство. Обе католички, как и я. В приходе нас хорошо знают. Вряд ли кто-то догадывается о моем истинном происхождении. Поскольку мы приехали из Швейцарии, окружающие, вероятно, считают нас швейцарцами. Даже в брачном свидетельстве указано, что мы оба католики. Срок действия моего паспорта истек много лет назад, а у девочек вообще не было паспортов. Амадея была ребенком, когда мы вернулись, и пересекла границу по моему паспорту. Кто обратит внимание на вдову с двумя дочерьми и аристократической французской фамилией? Я всюду значусь как графиня де Валлеран, поэтому мы скорее всего в безопасности, если будем держаться тихо и незаметно. Меня больше беспокоите вы.

Их семья была достаточно хорошо известна в Кельне. Все знали, что они евреи. И то, что двадцать лет назад Витгенштейны изгнали Беату и объявили ее мертвой, может послужить для дочери и внучек некоторой защитой, и Моника в душе благодарила за это Бога. А вот остальная семья… Их положение в городе было одновременно и преимуществом, и недостатком. Витгенштейны полагали, что нацисты не станут преследовать столь уважаемых людей. Как и многие немцы, они были убеждены, что мишенью властей стали маленькие людишки, отбросы общества. Но постепенно антисемитизм становился политикой страны, и сейчас сыновья Моники считали, что причины для тревоги есть. И Хорст, и Ульм работали в отцовском банке. Сам Якоб намеревался уйти на покой. Ему исполнилось семьдесят. На принесенных Моникой снимках он казался хотя и бодрым, но стариком. В отличие от жены он выглядел старше своих лет. Амадея отказалась даже взглянуть на фото. Дафна утверждала, что дед страшный. Бабулю она любила, деда боялась.

Бабушка всегда приносила девочкам какие-то подарки, что приводило обеих в восторг. Время от времени она отдавала Беате что-нибудь из своих драгоценностей, но не из самых дорогих, пропажа которых наверняка не осталась бы для Якоба незамеченной. Даже если сейчас он и замечал пропажу, она говорила, что потеряла кольцо или серьги, и муж журил ее за беспечность. Но с возрастом он стал забывчив, так что все обходилось. Оба не становились моложе, и многое можно было списать на потерю памяти.

Единственной проблемой семьи де Валлеранов стало желание Амадеи поступить в университет. Она страстно, как когда-то Беата, мечтала изучать философию, психологию и литературу. Беате не позволил отец. Амадее же препятствовали нацисты. Если она попытается поступить в университет, наверняка обнаружится, что ее мать — еврейка. Риск был слишком велик. Амадее придется показать не только свидетельство о рождении, где указано, что ее родители — католики, а сама она родилась в Швейцарии, но и документы, удостоверяющие расовое происхождение родителей. В этом-случае Беата и Дафна тоже пострадают. Такого допустить было нельзя.

Без объяснения причин Беата отказалась позволить Амадее сдавать экзамены в университет: только в этом случае им ничего не грозило. Она посоветовалась с Моникой. Та тоже считала, что, даже будучи лишь наполовину еврейкой, Амадея может попасть в беду. Поэтому Беата объяснила дочери, что в эти тревожные времена университет — очень опасное место, где полно радикалови коммунистов, а также людей, выступающих против нацистов, за что их и ссылают в лагеря. Амадея может даже оказаться замешанной в мятеже, последствий чего нельзя даже предугадать.

— Но это вздор, мама, — возражала дочь. — Мы не коммунисты. Я всего лишь хочу учиться. Никто не пошлет меня в лагерь.

Амадея не могла понять, почему мать с таким непробиваемым упорством отказывает ей в простом желании. Сейчас она, по мнению девушки, удивительно походила на своего отца.

— Разумеется, все так, — кивнула Беата, — но я не хочу, чтобы ты общалась с подобными людьми. Подожди несколько лет, пока все не утихомирится. Сейчас в Германии неспокойно. Я места себе не найду, если ты пойдешь учиться сейчас.

Больше она ничего не сказала. Не решилась открыть правду. Это никого не касается, даже девочек. Чем меньше людей знает об их подлинном происхождении, тем больше их шансы выжить. И Беата будет хранить тайну до конца дней своих, тем более что все эти годы она ни с кем из посторонних не общалась. Кроме того, Амадея имела истинно арийскую внешность. Впрочем, и Беата с Дафной, несмотря на темные волосы, не были похожи на евреек. У обеих были тонкие черты лица и голубые глаза, что, с точки зрения многих обывателей, не соответствовало принятому представлению о евреях.

Спор об университете продолжался несколько месяцев. Но мать, к большому облегчению бабушки, оставалась непреклонной. С Моники довольно было и тревог по поводу остальных членов семьи. Она полностью разделяла позицию Беаты, отдавая себе отчет, что с гибелью Антуана его жену и детей некому защитить и некому о них позаботиться. Они одни в мире, тем более что Беата стала настоящей отшельницей. У нее нет друзей, кроме Добиньи. Да и тех она видит от случая к случаю.

Отношения Беаты и Амадеи становились все напряженнее. Между ними шел постоянный поединок характеров. Ни та, ни другая не думали уступать. Но Беата была непреклонна, и Амадее пришлось волей-неволей смириться: своих денег у нее не было. Беата предложила ей заниматься самостоятельно, пока обстановка не станет спокойнее. В июне, через два месяца после своего восемнадцатилетия, Амадея оканчивала школу. Дафне же еще долго предстояло учиться, и она в свои неполные десять казалась матери и сестре совсем ребенком. Дафна ненавидела споры между сестрой и матерью и жаловалась бабушке, которую обожала, считала красавицей и самой элегантной женщиной на свете. Бабушка всегда позволяла Дафне рыться в своей сумочке и играть с найденными там сокровищами вроде помады и пудры, давала примерять свои драгоценности и шляпки. Одевалась Моника всегда хорошо. Беата же с годами стала совершенно равнодушна к одежде, и Дафна терпеть не могла ее унылые платья одинаково черного цвета.

Перед самым днем рождения Амадеи бабушка перестала приходить, пропустив два визита подряд. В первый раз ей удалось позвонить и сказать, что она нездорова. На вторую неделю она просто не появилась. Беата не находила себе места и в конце концов осмелилась позвонить матери.

Ответил незнакомый женский голос. Это оказалась одна из горничных, которая объяснила, что миссис Витгенштейн слишком больна, чтобы подойти к телефону.

Всю следующую неделю Беата изнемогала от тревоги, но, к ее невероятному облегчению, мать все-таки пришла. Выглядела она ужасно. Кожа приобрела сероватый оттенок, передвигалась Моника с трудом, лихорадочно хватая ртом воздух. Беата подхватила ее под руку, отвела в гостиную и помогла сесть. Некоторое время Моника не могла отдышаться, но после чашки чаю почувствовала себя лучше.

— Мама, что с тобой? Что говорит доктор? — допытывалась Беата.

— Ничего страшного, — храбро, но неубедительно произнесла мать. — Эти приступы начались несколько лет назад, но потом прошли. И вот теперь опять… что-то с сердцем. Возраст, полагаю. Механизм износился.

Беата подумала, что шестьдесят пять лет — не такая уж и старость, однако выглядела мать ужасно. Будь все по-другому, Беата поговорила бы с отцом. Моника сказала, что Якоб тоже обеспокоен. Завтра ей предстоял визит к доктору, а затем новые анализы. Но Монику собственная болезнь только раздражала. Правда, никто не назвал бы ее раздраженной. Скорее очень больной.

Когда Моника собралась уходить, Дафна крепко поцеловала бабулю на прощание, а Амадея непривычно крепко обняла ее. Беата на этот раз проводила Монику до самой улицы, понимая, что матери трудно идти, и поймала ей такси. Моника всегда приезжала и уезжала на такси, чтобы водитель не проговорился Якобу, где она была. Из страха перед мужем она никому не доверяла своей тайны. Страшно подумать, что сделает с ней Якоб, если узнает! Он всегда требовал от жены и детей беспрекословного подчинения.

— Мама, пообещай, что завтра ты обязательно пойдешь к доктору, — взволнованно попросила Беата, прежде чем усадить мать в такси. — Дай слово, что не отменишь визита!

Последнее было сказано недаром: слишком хорошо Беата знала свою мать.

— Разумеется, нет! — улыбнулась Моника, и Беата с радостью отметила, что мать сейчас дышит куда легче. Задержавшись у машины, Моника долго смотрела на дочь.

— Я люблю тебя, Беата. Береги себя и будь поосторожнее. Я постоянно беспокоюсь о тебе, — со слезами на глазах призналась она. Ей до сих пор нелегко было смириться с тем, что столько лет ее дочь была оторвана от семьи, словно уличенная преступница. Но Моника всегда считала, что любящие друг друга люди не могут ни в чем быть виноваты.

— За меня не волнуйся, мама. У нас все будет хорошо, — успокаивала мать Беата, хотя сама не слишком этому верила. — Главное, лечись хорошенько. И знай, что я тебя люблю. Спасибо, что пришла.

Беата была неизменно благодарна матери, зная, какая смелость требовалась от нее, чтобы навещать блудную дочь. Но даже теперь, больная, она рвалась увидеть Беату и внучек.

— Я люблю тебя, — прошептала Моника еще раз, вложив что-то в руку Беаты, и захлопнула дверцу машины. Беата, сжав руку в кулак, помахала вслед удалявшемуся такси и еще долго стояла на тротуаре, прежде чем разжать пальцы. На ладони лежало кольцо с маленьким бриллиантом, которое Моника носила всю свою жизнь. Подарок Монике от ее матери, кольцо, переходившее из поколения в поколение. При мысли о матери Беата всегда вспоминала его. Этот подарок глубоко тронул ее, но, надевая кольцо рядом с обручальным, Беата вздрогнула. Почему мать отдала кольцо именно сейчас? Может, она больна куда серьезнее, чем считала Беата? Или просто тревожилась? Она говорила, что такие приступы бывали у нее и раньше, но потом все прекратилось.

Однако всю ночь Беата не спала. Наутро она решила позвонить матери, только чтобы убедиться, что та на ногах и собирается к доктору. С нее вполне станется никуда не пойти. Слишком хорошо Беата знала, как не любит мать докторов и какой независимой она всегда была. Звонить домой было опасно, за последние два года Беата отваживалась на это всего два-три раза. Впрочем, отец должен сейчас быть в банке, а за девятнадцать лет в доме не осталось прислуги, которая знала бы ее голос.

Волнуясь, Беата набрала номер и заметила, как дрожит ее рука. Она заставила себя справиться с неприятным ощущением. Главное сейчас — здоровье матери.

На этот раз ответил мужчина. Беата предположила, что говорит с дворецким, и деловым тоном попросила позвать к телефону фрау Витгенштейн. Последовала долгая пауза, после которой незнакомец спросил, кто ее спрашивает. Беата, не зная, что ответить, назвалась Амадеей де Валлеран.

— Сожалею, мадам, но фрау Витгенштейн в больнице. Ночью ей стало плохо.

— О Господи… какой ужас… Что с ней? Куда ее отвезли? — всполошилась Беата, забыв про официальный тон. Дворецкий назвал больницу, но, видимо, только потому, что она показалась ему такой расстроенной и он предположил, что какая-то близкая подруга хочет послать его хозяйке цветы.

— Сейчас к ней пускают только родственников, — добавил он, чтобы удержать собеседницу от попытки навестить Монику, и Беата послушно кивнула:

— Разумеется.

Попрощавшись, она повесила трубку и долго глядела в пространство. Она обязательно должна увидеть мать. Любым способом надо пробраться в больницу. Что, если она умрет? Не может же отец отказать Беате в такой малости: увидеть мать на смертном одре!

Беата даже не позаботилась одеться как следует: просто накинула черное пальто на платье того же цвета, нахлобучила шляпу, схватила сумочку и выбежала за дверь. Минут через пять она уже давала таксисту адрес больницы. Всю дорогу Беата машинально вертела на пальце кольцо, подаренное вчера матерью. Слава Богу, что вчера у Моники нашлись силы приехать!

Беата вбежала в больницу, и медсестра в приемной объяснила ей, в какой палате и на каком этаже лежит больная. Это была лучшая больница Кельна. По коридорам расхаживали доктора, сестры и хорошо одетые посетители. Беата вдруг застеснялась своего непрезентабельного вида, но тут же махнула рукой. Это сейчас не так важно, главное — хотя бы немного побыть рядом с матерью.

Выйдя из лифта и свернув в коридор, Беата сразу же увидела их — братьев, сестру и отца. С ними были еще две женщины, вероятно, жены братьев.

Чувствуя, как колотится сердце, Беата приблизилась к собравшимся. Она была почти рядом, когда Бригитта обернулась, заметила сестру и уставилась на нее широко раскрытыми глазами. Она ничего не сказала, но остальные, заметив ее странное поведение, медленно, по одному, обернулись к Беате. Последним был отец. Он посмотрел на старшую дочь и ничего не сказал. Совсем ничего. Просто стоял неподвижно, не пытаясь шагнуть навстречу.

— Я пришла повидать маму, — объяснила Беата голосом испуганного ребенка, подавляя порыв метнуться к отцу, обнять его и молить о прощении. Но он казался высеченным из камня. Братья и Бригитта молчали, наблюдая за происходящим.

— Ты мертва, Беата. А твоя мать умирает.

В глазах Якоба стояли слезы. Но плакал он о жене. Не о дочери. Дочь он давно отринул.

— Я хочу видеть ее.

— Мертвецы не посещают умирающих. Мы отсидели по тебе шиву.

— Мне жаль, очень жаль, но ты не можешь помешать мне видеть маму, — с трудом выдавила из себя Беата.

— Могу — и помешаю. Потрясение убьет ее.

Беата почувствовала, какой жалкой, должно быть, выглядит она сейчас — в старом пальто, со сбившейся набок шляпой. Но она думала только о том, как побыстрее добраться сюда, ей было не до собственной внешности. Судя по лицам сестры, братьев и даже невесток, все они ее жалели. Она выглядела той, кем была для них, — отверженной и изгоем. Отец не спросил, откуда она узнала, что мать в больнице. Не хотел знать. Беата давно мертва и похоронена, а эта стоящая сейчас перед ним женщина для него никто, и он не желал иметь с ней никаких дел.

— Ты не смеешь так поступать со мной, папа! Я должна пойти к ней, — умоляла дочь, но отец был непреклонен. Выражение его лица показалось Беате еще более жестким, чем в тот день, когда она покинула дом.

— Тебе следовало подумать об этом девятнадцать лет назад. Если не уйдешь сама, тебя выкинут силой.

Беате казалось, что она сходит с ума, хотя она вполне сознавала, что отец способен на все. Даже выкинуть ее отсюда.

— Ты не нужна нам. И твоей матери тоже. Здесь тебе не место.

— Она моя мать, — возразила Беата, исходя слезами.

— Была твоей матерью. Сейчас ты для нее никто.

К счастью, Беата знала, что это неправда. Но как сказать об этом отцу? Она была так благодарна судьбе за то, что та дала ей возможность два года встречаться с матерью, нежно любившей ее детей. Они были вместе, и этого у нее никто не отнимет.

— Ты так жесток, папа. Мама никогда не простит тебе этого. И я не прощу.

На этот раз Беата отчетливо понимала, что не простит. Слишком бесчеловечно то, что он делает.

— Ты была жестока с нами, когда ушла из дома. Я тоже тебя не простил, — возразил он, очевидно, ничуть не раскаиваясь.

— Я люблю вас, — тихо проговорила Беата, оглядывая всех. Никто из них не пошевелился. Не сказал ни единого слова. Затем Ульм отвернулся, а Бригитта тихо заплакала, но не протянула сестре руки. Никто не попытался уговорить отца позволить Беате пойти к матери. Трусы.

— Я люблю маму. И всегда любила вас. Вас всех. И мама любит меня так же сильно, как я ее! — яростно выдохнула Беата.

— Убирайся! — рявкнул отец, глядя на дочь так, словно ненавидел ее за то, что она пыталась затронуть его сердце. Трудно было понять, что он испытывал в этот момент. — Вон отсюда! — Он показал на коридор, из которого она вышла. — Ты для нас мертва и останешься мертвой!

Беата долго смотрела на него, дрожа всем телом, но отказываясь отступить, как уже было когда-то. Она — единственная, кто осмелился противостоять отцу. В первый раз она сделала это ради Антуана, а сейчас — ради матери.

Но в глубине души Беата понимала, что проиграла. Отец не пустит ее к матери. Ничего не поделать: придется уйти, прежде чем он позовет охрану и ее вышвырнут из больницы.

Беата взглянула на отца в последний раз, повернулась и, опустив голову, медленно побрела по коридору. Перед тем как свернуть за угол, она оглянулась, но никого уже не было: все зашли в палату матери.

Не сдерживая горьких слез, Беата спустилась вниз и взяла такси. Она плакала до самого дома, потом звонила в больницу каждый час, справляясь о состоянии матери.

В четыре часа ей сообщили, что мать умерла.

Беата медленно опустила трубку и рухнула на диван. Все кончено. Последняя связь с семьей оборвалась. Матери больше нет. И только в ушах по-прежнему звучало эхо материнских слов:

«Я люблю тебя, Беата».

— Я тоже люблю тебя, мама, — прошептала Беата.

Мать навсегда останется в ее сердце…

Глава 10

На следующий день Беата поехала на похороны матери, но близко не подходила, наблюдая за церемонией со стороны. Сегодня она надела дорогую шубу, элегантное черное платье и красивую шляпку, подаренную Антуаном незадолго до гибели. Наверное, мама сейчас одобрила бы ее внешность.

На пальце поблескивало материнское кольцо. Она не снимет его до самой смерти.

Застыв на месте, Беата слушала молитвы и молилась вместе с живыми. По еврейским законам Монику должны были похоронить в течение суток после смерти.

Беата проводила мать на кладбище и остановилась поодаль. Никто не знал, что она здесь.

Словно невидимый призрак, она наблюдала, как каждый из родных бросал горсть земли на опущенный в землю гроб. Когда все разошлись, Беата опустилась на колени у могилы и положила рядом маленький камешек в знак почитания мертвой, как требовала традиция. И словно со стороны услышала собственный голос, произносящий «Отче наш». Мама не обиделась бы…

Долго еще стояла Беата у могилы матери, прежде чем уйти домой. Она чувствовала, как омертвела ее душа. Недаром отец вычеркнул ее из списка живых.

Амадея подбежала к ней и обняла.

— Мне так жаль, мама, — прошептала она. Беата уже рассказала девочкам обо всем, и они долго плакали. Обе они любили бабушку, хотя Амадея испытывала к ней смешанные чувства. Она так и не простила родителям Беаты их жестокость. Беата понимала ее, но все-таки… Родителей не выбирают.

Вечером Беата рано ушла в свою комнату и легла на кровать, думая обо всем, что с ней произошло, начиная с первых дней жизни с Антуаном. Ей о многом нужно было поразмыслить, многое осознать, ведь целая жизнь прошла, жизнь достойная, хотя и нелегкая. Она заплатила за любовь высокую цену, и теперь потеря матери означала, что у нее остались только дочери. Отец еще раз дал ей это понять. Остались только дочери и их жизнь. Своей жизни у Беаты больше не было.

Очередной удар всего месяц спустя нанесла ей Амадея. Беата восприняла новость как приговор. В каком-то отношении это было почти то же самое, что лишиться матери. Правда, Амадея останется среди живых.

— Я ухожу в монастырь, мама, — спокойно объявила она в день окончания школы. Ничто не предвещало такого решения дочери, и Беата от неожиданности задохнулась. Она смотрела на дочь глазами раненой птицы, но лицо Амадеи оставалось спокойным. Она не торопилась ставить в известность мать, пока не обрела уверенность в твердости своего решения. В сделанном ею выборе не было ничего поспешного или легкомысленного.

— Никуда ты не пойдешь, — отрезала Беата, словно от нее что-то зависело. Она сознавала, что в эту минуту очень похожа на своего отца, но и это ее не останавливало. Она не допустит гибели дочери! Да и Антуан, благочестивый католик, не смирился бы с этим. — Я тебе не позволю.

— Ты не сможешь помешать мне, — возразила Амадея. Сейчас она казалась Беате совсем взрослой. Голос ее был неумолимым, а лицо словно окаменело. Слишком много сомнений терзало ее в прошлом, чтобы теперь выказать хоть тень неуверенности. Она твердо знала, что Господь дал ей призвание, и никто не поколеблет ее веру, даже родные, которых она горячо любила.

Это не были прежние споры ребенка с матерью из-за учебы в университете. Перед Беатой стояла взрослая женщина, знающая, чего она хочет, и намеренная добиться своей цели. Беату пугали и ее тон, и выражение глаз.

— Твой отец вряд ли хотел бы такой судьбы для тебя, — уговаривала она, надеясь, что на Амадею подействует хотя бы этот довод. Но дочь спокойно пожала плечами:

— Этого ты знать не можешь. Когда-то ты отказалась от всего, чтобы выйти за отца, потому что верила в свою правоту. А я верю в то, что Господь внушил мне призвание к духовной жизни, — произнесла она так благоговейно, словно говорила о Святом Граале. Девушка искренне считала, что нашла свое место в жизни. После многомесячных бесед со священником она была твердо убеждена, что ей предназначена судьба невесты Христовой.

— О Господи, — вздохнула Беата, тяжело опускаясь на стул. — Пойми, ты слишком молода, чтобы это знать. Тебе скучно, некуда приложить силы, и ты вообразила, будто в монашеской жизни есть какая-то романтика.

Беата не добавила, что дочь стремится подражать Эдит Штайн.

— Ты сама не знаешь, что говоришь, — спокойно ответила Амадея. — Я иду в монастырь кармелитов и уже побывала у настоятельницы. Пойми же, ты меня не остановишь, мама.

Беата была вынуждена признать, что дочь ведет себя не как капризный ребенок, а как человек, уже отрекшийся от мира.

— Но это закрытый орден. До конца дней ты должна будешь жить, как заключенная, вдали от мира. Ты красивая, молодая девушка, разве ты не хочешь иметь мужа и детей?

— Я хочу стать монахиней, — отчетливо повторила Амадея. Беата вздрогнула. Какое счастье, что Дафна ушла к подруге и не слышит их разговора!

— Ты просто берешь пример с Эдит Штайн. Но она ушла в монастырь в сорок два года, а перед этим жила довольно насыщенной жизнью. Она знала, что делает. В отличие от тебя. Ты слишком молода, чтобы принимать подобные решения.

— У меня будет много времени, чтобы это выяснить, — рассудительно заметила Амадея. — До пострига еще восемь лет. Пойми, мама, я этого хочу.

Она не отводила взгляда от матери. В глазах светилась спокойная решимость, ужасавшая мать.

— Но почему? Почему? — воскликнула мать. — Ты красива и молода, перед тобой вся жизнь. Зачем тебе это?!

— Я хочу служить Богу, а лучшего способа не знаю. И думаю, именно этого Он желает. Моя мечта — любить Христа так же, как ты любила папу. Ведь ты женщина верующая, ходишь в церковь. Почему же ты отказываешься меня понять?

Непонимание матери, несомненно, глубоко ранило Амадею, и что-то в глазах девушки напомнило Беате ее мать, когда та узнала об Антуане. Моника чувствовала, что ее предали. На этот раз преданной почувствовала себя Беата. Сейчас она вела себя как Якоб, — сурово и непримиримо, а ведь ей этого вовсе не хотелось. Но и отпустить Амадею в монастырь она не могла. Решение дочери казалось Беате противоестественным.

— Я восхищаюсь твоей набожностью, — как можно спокойнее постаралась ответить Беата, — но у монахинь тяжелая жизнь, и я бы желала для тебя другой судьбы. Мужа, который позаботится о тебе, любящих детей. И…

Она вдруг вспомнила о Дафне.

— Что мы с Дафной будем без тебя делать? Мне подумать страшно, что будет, когда мы останемся совсем одни.

— Я буду молиться за вас. Это куда больше, чем я могла бы сделать, оставшись с вами. Я и миру принесу больше пользы, чем продолжая жить здесь и наблюдая за ужасными вещами, которые вытворяют люди, стремясь уничтожить друг друга. Я не хочу быть свидетельницей кошмарной жестокости человека по отношению к своим собратьям.

Амадея не могла равнодушно относиться к несправедливостям, чинимым евреям. Это противоречило всему, во что она верила, а вера ее была сильна. Беата уважала ее за это, однако не могла смириться с мыслью, что жизнь дочери окажется бесплодной и бессмысленной, пройдет в стенах монастыря, вдали от реального мира.

— Пожалуйста, мама, постарайся меня понять. Это все, о чем я прошу. Ты не сможешь остановить меня, но все же я хотела бы получить твое благословение.

Именно об этом просила родителей Беата, собираясь выйти замуж за Антуана. Теперь Амадея просила ее благословения на полное ограничений существование. Происходящее казалось Беате безумием.

— Я люблю тебя, — тихо сказала Амадея, обнимая мать.

Беата улыбнулась ей сквозь слезы.

— Как это случилось? Когда ты приняла решение?

— Говорила с сестрой Гретхен до ее ухода в монастырь. Я всегда считала, что у меня есть призвание, но полной уверенности не было. Но я много разговаривала с нашим священником. Теперь я знаю, что это для меня единственно верный путь.

Сейчас она была такой красивой, что сердце Беаты сжалось.

— Почему? Почему ты так уверена?

— Сама не знаю. Просто чувствую так, вот и все. Мать перехватила ее умиротворенный взгляд. Как у юной святой. И все же Беата не могла смириться с решением дочери. Для нее это было трагедией. Но ее дочь выбрала этот путь. Единственный, о котором она мечтала. И она просила материнского благословения.

— Когда ты собираешься…

Беата не договорила, надеясь, что, может быть, у нее еще будет время попытаться переубедить дочь. Возможно, даже год.

— На следующей неделе. У меня нет причин ждать. Я окончила школу.

Амадея столько времени ждала, чтобы открыться матери, а сейчас все происходило слишком быстро.

— А Дафна знает? — спросила Беата.

Амадея покачала головой. Дафне было только десять, но девочки были очень близки.

— Я хотела сначала сказать тебе. Надеялась, что ты порадуешься за меня, когда привыкнешь к этой мысли.

Все происходило словно по тому же сценарию, который развертывался в дни перед уходом Беаты из дома. Даже слова говорились те же самые, хотя Беата не угрожала дочери. Просто заклинала хорошенько подумать. Совсем как когда-то Моника. Обе матери считали, что дороги, выбранные дочерьми, слишком тернисты.

Прошлое вновь встало перед Беатой. История повторялась. Связь поколений…

Беата лежала без сна всю ночь, прислушиваясь к отзвукам эха прошлого, воскрешая в памяти ужасную ссору с родителями, сознание своей правоты, тот мучительный день, когда она оставила дом и отправилась в Швейцарию. Вспоминала свою свадьбу, свое безоблачное счастье.

Вот она, суть. Единственно верный аргумент. Каждому человеку суждено следовать своему предназначению, каковым бы оно ни было. Для Беаты вся жизнь была в Антуане. Для Амадеи, возможно, в церкви. И почему они назвали ее так, словно знали все заранее? Любимица Бога.

Уж лучше бы Он любил ее дочь не настолько сильно, чтобы призвать к себе на службу. Но кто это может знать? И кто она, Беата, такая, чтобы судить? И какое имеет право вмешиваться в судьбу дочери и принимать за нее решение? Может, любовь — это и есть готовность жертвовать всем ради детей, позволить им следовать своей мечте?

К утру Беата знала, что не должна останавливать Амадею. Нет. Если дочь приняла неверное решение, она сама это поймет. Для этого у нее есть восемь лет. Амадея всегда может передумать, хотя Беата понимала, что вряд ли это случится. Ее родители, возможно, тоже надеялись, что она оставит Антуана.

Беата никогда не думала, что ее дочь станет монахиней. Антуан, наверное, тоже ужаснулся бы, узнав об этом. Но ведь они были так счастливы! Антуан стал ее судьбой. Судьба же Амадеи — церковь. И теперь у Беаты появилось ощущение, что Антуан не стал бы отговаривать дочь.

Утром, измученная и осунувшаяся, она пришла в комнату Амадеи. Та по лицу матери сразу поняла, что победила, и, затаив дыхание, ждала ее слов.

— Я не буду тебе препятствовать. Я хочу, чтобы ты была счастлива, — с трудом проговорила Беата, с нежностью глядя на дочь. — Поэтому не поступлю с тобой так, как поступили со мной родители. Я благословляю тебя на новую жизнь. Иди своей дорогой, той, которую ты сама выбрала.

Это был щедрый подарок, но и огромная жертва, приносимая Беатой. Но теперь Беата была убеждена, что именно в этом и состоит родительский долг. Пусть ей сейчас трудно: самые важные вещи никогда не даются легко. Именно это и делает их важными.

— Спасибо, мама, спасибо, спасибо!

Глаза Амадеи просияли почти небесным светом. Она никогда еще не чувствовала такой близости с матерью. Такой глубокой любви к ней.

Женщины обнялись.

Трудным оказался и разговор с Дафной. Она безутешно рыдала, не желая отпускать сестру.

— Мы никогда тебя не увидим, — жалобно всхлипывала она. — Гретхен никогда не встречается с сестрой. Монахини не позволяют! Она не может коснуться сестры, обнять…

Сердце Беаты упало.

— Ничего подобного. Мы обязательно будем видеться. Дважды в год тебе разрешат приезжать, и я смогу протянуть руку сквозь маленькое оконце и коснуться тебя. Кроме того, мы еще много раз обнимемся, пока я дома, и этого нам хватит надолго. — Амадее было жаль сестру, но она не колебалась.

Всю следующую неделю Дафна была безутешна. Амадея тоже грустила, но, по мере того как приближалось время ухода, казалась счастливее.

Надеясь облегчить Дафне расставание, Беата попросила Амадею задержаться на несколько недель, но та покачала головой.

— Будет только тяжелее, мама. Дафна привыкнет. У нее есть ты.

Но Беата не чувствовала себя достойной заменой. Амадея была светом и радостью в жизни их обеих, тем более что после смерти мужа Беата была постоянно угнетена и отдалилась от дочерей.

— Тебе это тоже полезно. Ты сможешь побольше заниматься ею, ходить в кино, парки, музеи. Тебе нужно почаще бывать на воздухе.

Амадея все эти годы заменяла сестре мать, Беата же почти все время проводила в своей комнате. Теперь Беата с трудом могла представить себе, что будет дальше. Наверное, ей пора опомниться и начать жить иначе. Антуана больше нет. Моники тоже. А теперь и Амадеи с ними не будет.

У Беаты было ощущение, что Амадея тоже словно умрет для них, раз они не будут видеть ее каждый день, не смогут дотронуться до нее. Как все это печально…

— А писать нам ты сможешь? — внезапно всполошилась Беата.

— Разумеется. Хотя и буду очень занята. Но постараюсь писать так часто, как смогу.

Амадея словно отправлялась в путешествие. Путешествие длиною в жизнь. Уходила на небо. Вернее, спешила на первую станцию по пути в небо. Беата все еще никак не могла смириться с выбором дочери. Сама она хоть и стала благочестивой католичкой, все же представить не могла я монахиней. Такая жизнь казалась ей полной ограничении, но Амадея, похоже, горела нетерпением поскорее ее начать.

Беата и Дафна провожали Амадею в монастырь. На ней были простое синее платье и шляпа, которую она обычно надевала в церковь. Стоял прекрасный солнечный день, но Беата задыхалась от тоски и горя. Дафна проплакала всю дорогу до монастыря, и Амадея не выпускала ее руки. Выйдя из машины, Беата замерла и долго смотрела на дочь, словно пытаясь наглядеться в последний раз и запечатлеть ее образ в своем сердце. Когда они увидятся в следующем году, Амадея будет выглядеть иначе. И станет уже другой.

— Всегда помни, как сильно я тебя люблю, как много ты значишь для меня и как я горжусь тобой. Ты — дар Господа мне и твоему папе. Будь счастлива и здорова. И если поймешь, что это не твоя судьба, не бойся изменить решение. Никто не подумает о тебе плохо, — с трудом выговорила она, втайне надеясь, что так оно и будет.

— Хорошо, мама, — кивнула Амадея, зная, что не передумает. Душой она ощущала собственную правоту и не испытывала и тени сомнения.

Амадея обняла мать и крепко прижала к себе. Сейчас из них двоих она казалась старшей. Женщина, которая знает, что делает, и уверенная, что поступает правильно… Так же как и Беата, когда она покидала мать, чтобы соединиться с Антуаном.

— Идите с Богом, — прошептала Амадея.

Слезы лились по лицу Беаты, но она послушно кивнула. Как ребенок, которым сейчас казалась.

— И ты… ты тоже, — пробормотала Беата. Амадея поцеловала младшую сестру и улыбнулась. Грусть расставания заслонило всепоглощающее чувство радости и покоя.

Амадея не взяла с собой ничего. От своей одежды она скоро избавится. Платье и шляпку отдадут бедным. Со временем Амадея даст обеты бедности, целомудрия и покорности. Даст охотно и с готовностью. Ее не пугало то, что ее ждет: недаром ее глаза сияли. Наверное, точно с таким же выражением Беата встречала Антуана на вокзале в Лозанне, когда их жизнь только начиналась.

С таким же выражением встречала она и рождение Амадеи, когда жизнь Амадеи только начиналась. Начало. Не конец, как опасалась Моника.

Амадея обняла родных в последний раз и позвонила в колокольчик. Ответили ей быстро. Молодая монахиня посмотрела в крохотный глазок и отворила дверь, не показавшись пришедшим. И Амадея тут же исчезла. Переступила порог, больше не оглянувшись. Когда дверь за ней закрылась, Беата и Дафна долго стояли, прижавшись друг к другу. Теперь их только двое. Вдова и ребенок. Амадея выбрала другую жизнь.

Глава 11

А в это время молодая монахиня, которая впустила Амадею, повела вновь прибывшую прямо в гардеробную. При этом она не сказала ни слова, но доброжелательная улыбка и теплый взгляд говорили сами за себя. Амадея все поняла. Было нечто глубоко утешительное в том, что ее встречали молчанием. Она мгновенно почувствовала себя в безопасности и осознала, что здесь ее истинное убежище. Монахиня окинула взглядом ее высокую, тонкую фигуру, кивнула и вынула простое черное платье, доходившее до щиколоток, и короткое белое покрывало. Монахини носили другие одеяния, но Амадея знала, что пройдет шесть месяцев, прежде чем ей позволят носить такое же, и только в том случае, если сочтут ее достойной. Тогда старшие монахини должны будут проголосовать за нее. А сейчас ее одежда указывала на статус новенькой, желающей вступить в орден. Черное покрывало она наденет, когда примет постриг, а до этого еще восемь лет.

Монахиня оставила ее на несколько минут, дав время переодеться. Отныне ее обувью станут грубые сандалии на босу ногу. Кармелиты считались орденом босоногих монахов и не носили туфель, что составляло часть страданий, которые они претерпевали за веру.

Амадея, дрожа от волнения, переодевалась. Наверное, она не чувствовала бы себя счастливее, даже облачаясь в подвенечное платье. Она не знала, что то же самое испытывала ее мать, надевая белое платье, сшитое собственными руками из кружевных скатертей. Сегодня Амадея обручается с Иисусом. Само же венчание состоится через восемь лет. Как долго ждать!

Вернувшаяся монахиня сложила одежду Амадеи и ее ботинки в корзинку для бедных. Все остальное мать пообещала сохранить, на случай если дочь передумает. По правде говоря, Беата была просто не в силах расстаться с вещами Амадеи, как это бывает с родителями умерших детей: они хранят все мелочи, все игрушки, не в состоянии оборвать последнюю невидимую ниточку связи с прошлым.

Но для Амадеи это уже ничего не значило. Ее жизнь здесь.

Облаченную в новую одежду, ее отвели в часовню, где собрались остальные монахини. Им предстояло долгое молчание, в продолжение которого молящиеся старались заглянуть в свои души, вспомнить совершенные грехи, плохие мысли, мелочные ссоры, желание вкусно поесть или вновь обрести те удобства, которых они были лишены. Каждой следовало стремиться отречься от всего земного. Поразмыслив, Амадея упрекнула себя в том, что сильнее привязана к сестре и матери, чем к Иисусу. Никто не объяснил ей, что означает это молчание. Но она уже знала об этом раньше и постаралась с пользой провести время.

Когда монахини пошли обедать, Амадею отвели в кабинет матери-настоятельницы. Амадее следовало поститься до ужина, что было ее первой жертвой Богу. Мать-настоятельница тоже пожертвовала обедом, чтобы поговорить с новой послушницей.

— У тебя все хорошо, дитя мое? — участливо спросила она, поприветствовав ее словами «мир тебе», которые Амадея повторила, прежде чем ответить на вопрос.

— Да, спасибо, матушка.

— Мы счастливы принять тебя в наш круг.

А община была велика. В эти дни многие обращались к духовной жизни. Да и лекции Эдит Штайн сделали свое дело. И хотя шумиха вокруг ордена кармелитов отнюдь не радовала настоятельницу, многие, в том числе и эта молодая девушка, выражали желание служить Господу. Эдит Штайн постриглась год назад под именем Терезы Бенедикты во Христе, и Амадее еще предстояло встретить ее, хотя все выражения восхищения и почитания были здесь строго запрещены. Это была община сестер, а не собрание индивидов с различными характерами и идеями. Они тут, чтобы поклоняться Христу и молиться за всех, в этом их предназначение, как напомнила Амадее мать-настоятельница, и девушка сказала, что все понимает.

— Ты будешь делить келью с тремя другими сестрами. Разговаривать можно только за столом и перед сном, и только о делах общины, ни о чем ином. Здесь у тебя не должно быть подруг. Все мы подруги Христа.

Амадея вновь благоговейно кивнула.

Мать-настоятельница, высокая худая женщина неопределенного возраста, с проницательными глазами и добрым лицом, понравилась Амадее. С этого дня она станет ей настоящей матерью, которая будет помогать Амадее, охранять, оберегать ее, и Амадея должна ей подчиняться, как и другие монахини. Отныне у Амадеи — другая семья, и для нее никто более не существует. Господь позволил ей жить с матерью и сестрой до восемнадцати лет, но теперь это время закончилось, и она может лишь по доброте душевной писать им. И молиться за них. Ей сказали, что правила ордена позволяют писать домой раз в неделю, но прежде всего — работа и молитвы.

Амадею прикрепили к прачечной, если останется время, велели еще и мыть кухню. Если же она успеет выполнить все задания, разрешат работать в саду, что считалось привилегией и честью. Мать-настоятельница напомнила ей слова святой Терезы Авильской о том, что Господь входит в сердце, когда мы остаемся в одиночестве. Амадея должна была как можно больше работать и постоянно молиться. Главными событиями дня были мессы.

— Помни, святая Тереза учила нас, что для молящегося главное — не думать, а безоглядно любить. Ты здесь для того, чтобы любить сестер и мир. А со временем, если Господь благословит тебя призванием, ты станешь Его невестой.

Все это казалось Амадее огромной ответственностью и честью, которую она пока ничем не заслужила. Но постарается заслужить. Амадея уже придумала себе новое имя. Она станет сестрой Терезой Кармелитской. Но пока ее как всего лишь желающую вступить в орден станут звать сестрой Амадеей. После ужина Амадее должны были показать ее келью. Она уже знала, что одним из правил орденского устава было воздержание от мяса — для всех, кроме больных, которым требовалось специальное разрешение доктора. Но от этой роскоши Амадея могла легко отказаться, так как еда никогда не играла определяющей роли в ее жизни.

Обед и краткий отдых были завершены к тому времени, когда мать-настоятельница закончила беседу с Амадеей и та присоединилась к другим монахиням, читавшим литанию в честь Пресвятой Девы. Амадея старалась сосредоточиться на молитвах, а не на том, о чем говорила с ней мать-настоятельница, хотя Амадее многое нужно было осознать.

После литании и чтения Евангелия ее отослали мыть кухню. Почти весь остаток дня она провела, ползая по полу на четвереньках и молясь, а затем помогала готовить ужин. Все монахини были постоянно заняты работой и молитвами, поэтому молчание было так важно.

К тому времени как они пошли к вечерне, Амадея чувствовала себя усталой, но возбуждение ее не проходило.

Наконец звон колокола возвестил ужин. Амадея ничего не ела с самого завтрака, но и тогда была слишком взволнована, чтобы как следует поесть. Сейчас перед ней поставили тарелку с бобами, картофелем и овощами. На десерт были фрукты из монастырского сада. За ужином монахини тихо переговаривались. Среди них были ровесницы Амадеи в одежде послушниц и в одеяниях желающих вступить в орден. Заметила Амадея и совсем молоденьких девушек, но, возможно, они просто очень молодо выглядели. Монахини в черных покрывалах казались ей святыми: ангельские лица, отрешенные улыбки и теплые, понимающие взгляды. Никогда еще Амадея не чувствовала себя такой счастливой. Некоторые дружески заговаривали с ней. Она обратила внимание на то, что несколько монахинь помоложе заботились о престарелых, которые были привезены к столу в инвалидных колясках и казались добрыми бабушками в окружении дочерей и внучек. После ужина последовали полчаса отдыха: монахини показывали друг другу образцы вышивок для облачения, которое они шили священникам, потом началось получасовое чтение общих молитв. Следующие два часа все молились в молчании, а после заключительной общей молитвы разошлись по кельям. Назавтра предстояло встать в половине шестого и к шести идти на молитвы. Они будут молиться два часа перед восьмичасовой мессой. Завтрак, работа, покаяние, потом обед. Тяжкий труд и молитвы… Но ничто в этом суровом распорядке не пугало Амадею. Она знала, на что идет, и именно этого хотела, ее жизнь отныне будет заполненной, а сердце — легким. Ровно в десять, войдя в келью, она увидела двух послушниц и одну новенькую, как и она сама. Они обменялись кивками, улыбнулись друг другу и потушили свет, что бы переодеться в ночные сорочки, сшитые из грубой шерстяной ткани, колючей даже после сотни стирок. Кельи не отапливались, рубашки немилосердно кусались, но то считалось очередной жертвой, которую девушки приносили добровольно: ведь им предстояло стать невестами Христа распятого, умершего в муках во имя людей. Это самое малое, что они могут сделать для него. Амадея знала, что со временем привыкнет ко всему. На секунду она вспомнила о тонких шелковых и батистовых сорочках, любовно сшитых матерью, и тут же тяжело вздохнула: значит, завтра, ей придется причислить к своим грехам еще и этот. Она не должна приносить в дом Божий подобные воспоминания. А если они все-таки будут вторгаться в ее жизнь, придется нести покаяние и немедленно отрекаться от таких мыслей. У нее нет времени на то, чтобы скорбеть о былой роскоши.

Этой ночью она лежала в постели, думая о матери и Дафне и молясь за их благополучие. За то, чтобы Господь позаботился о них и дал здоровья и счастья. На секунду, всего лишь на секунду, Амадея ощутила, как слезы жгут глаза, и стала молиться еще более истово. Она сама должна быть судьей собственной совести и контролировать свои мысли. Ей следует думать только о Христе, как велела мать-настоятельница.

Амадея помолилась за настоятельницу и, уже засыпая, помолилась за бабушку, которая умерла два месяца назад и сейчас пребывает на небесах.

А Беата, лежа рядом с уснувшей в слезах Дафной, тоже думала о матери и о ребенке, которого только что отдала Богу. Как и Амадея, она молилась о том, чтобы Господь дал старшей дочери здоровья и счастья. А потом по непонятной причине произнесла молитву за всех евреев.

Глава 12

Для Амадеи дни мелькали один за другим, заполненные молитвой и работой. Большую часть времени она проводила на кухне и в прачечной, хотя однажды работала и в саду вместе с Эдит Штайн. Обе молчали, но Амадея была счастлива находиться рядом с ней, и время от времени они обменивались улыбками. Позже, когда настало время покаяния, Амадее вдруг пришло в голову, что она не должна проникаться к Штайн личным интересом. После этого девушка стала избегать Эдит в попытке очистить свой разум от мыслей об этой женщине, от всего, что она о ней знала, чем восхищалась. Сестра Тереза Бенедикта во Христе была всего лишь одной из монахинь кармелитского ордена, и не пристало думать о ней как о светской особе.

Амадея регулярно получала письма от матери и Дафны, дававшие ей некоторые сведения о том, что происходит в мире. Нюрнбергские расовые законы против евреев были приняты в сентябре, и после этого ситуация еще больше обострилась — еще один повод молиться за евреев. Ее мать на Рождество прислала апельсины для всего монастыря: неслыханно щедрое угощение. В январе сестры позволили Амадее приступить к послушничеству и выдали одеяние послушницы, что показалось ей одним из самых важных событий в жизни. После этого к ней ненадолго допустили мать и Дафну. При виде родных Амадея просияла улыбкой и попыталась протянуть руку через мелкую решетку. Увидев ее в монашеском одеянии, мать заплакала. Дафна хмуро уставилась на сестру.

— Ты не похожа на себя, — расстроено объявила она, почти испуганная видом Амадеи. А Беата, мгновенно заметившая, как счастлива дочь, едва не умерла от разрыва сердца.

— Но это и не я. Теперь это монахиня, — пояснила Амадея с улыбкой. Ей не терпелось принять новое имя. — Вы обе чудесно выглядите.

— И ты тоже, — пробормотала Беата, обнимая дочь взглядом. Все трое просунули пальцы сквозь отверстия решетки, но этих прикосновений было так недостаточно… Беата терзалась мыслью о том, что никогда больше не сможет обнять дочь.

— Ты вернешься домой? — с надеждой спросила Дафна, не отрывая взгляда от сестры.

— Я дома, милая. Как твои занятия?

— Все в порядке, — жалобно пробормотала Дафна. Жизнь без Амадеи была совсем не та. И в доме стояла мертвая тишина, несмотря на все усилия Беаты больше времени проводить с младшей дочерью. Дух, наполнявший их энергией и светом, теперь пребывал в ином месте.

Время визита закончилось слишком быстро. В следующий раз они встретились только в конце года. К тому времени Дафне было уже одиннадцать с половиной. Летом Беата водила ее на Олимпийские игры. Зрелище было, поистине великолепным. Особенно Дафне понравилось плавание, о чем она и написала сестре, звавшейся теперь сестрой Терезой Кармелитской. Амадеи де Валлеран больше не существовало.

Следующим летом сестра Тереза Кармелитская попросила разрешения дать временные обеты бедности,целомудрия и покорности, которые еще больше свяжут ее с орденом. Большинством голосов разрешение было дано. До пострига было еще шесть лет, но она уже чувствовала себя так, словно была монахиней всю жизнь. Шел тысяча девятьсот тридцать седьмой год.

Преследования евреев все ужесточались, и до монастыря доходили тревожные вести. Появились запреты на профессии преподавателя, дантиста и бухгалтера. Было похоже, что мало-помалу режим Гитлера выдавливает евреев из страны. Их безжалостно лишали права быть полноценными членами общества. Это давало сестрам-кармелиткам повод молиться за несчастных. В те дни им нужно было о многом молиться.

В марте тридцать восьмого войска нацистов оккупировали Австрию, присоединив ее к Германии, и сотням тысяч австрийских евреев пришлось эмигрировать.

В апреле евреям Германии было приказано официально подать декларации о доходах с приложением списков недвижимого имущества. Беата не могла не беспокоиться, как отразится это на отце и братьях. Насколько ей было известно, они по-прежнему владели и управляли банком.

Вскоре после того как Амадея дала временные обеты, ситуация в стране значительно ухудшилась. В те дни девушка почти постоянно работала в саду, а по ночам шила облачения и перечитывала письма матери. Беата сообщала, что в июле каждый еврей старше пятнадцати лет независимо от пола должен был зарегистрироваться в полиции, получить специальное удостоверение, которое обязывался показывать по первому требованию полицейского. Еврейским докторам было запрещено практиковать. Очень многие профессионалы остались без работы.

Осенью Беата и Дафна вновь приехали навестить Амадею. У Беаты был встревоженный вид. Амадея была потрясена тем, как повзрослела Дафна. Девочка была красива той почти неземной красотой, которой когда-то отличалась ее мать. Амадея ласково улыбнулась ей, коснулась щеки губами и пошутила насчет интереса к мальчикам, отчего Дафна залилась краской.

В одном из писем мать сообщала, что Дафна влюбилась в молодого человека и тот отвечает ей взаимностью. Нетрудно понять почему! Этого красивого ребенка окружала атмосфера невинности, до слез трогавшая сердце Амадеи.

Письма позволяли им поддерживать хотя бы иллюзию близости. Трудно было поверить, что уже три года, как Амадея в монастыре. И хотя временами Беате казалось, что разлука длится целую вечность, иногда ей чудилось, что прошло всего несколько месяцев. Они с Дафной ужасно тосковали по Амадее, и все же реальность была столь пугающа, что Беата в некотором смысле была рада отсутствию дочери. По крайней мере, укрытая стенами монастыря, Амадея была в безопасности. Пока что у властей не было претензий и к Беате. Оставалось надеяться, что ее и впредь оставят в покое. Окружающие считали их с Дафной католичками. Какая опасность может исходить от беспомощной вдовы с дочерью, которые ни за чем не обращались к официальным лицам, не привлекали к себе внимания и жили тихой, замкнутой жизнью — в отличие от Витгенштейнов, которых знал весь город.

Беата каждый день просматривала газеты, боясь наткнуться на новости о родных. Вдруг у отца отобрали банк, дело всей его жизни?

Но пока что все было тихо.

В октябре тридцать восьмого года семнадцать тысяч евреев польского происхождения были арестованы в Германии и высланы в Польшу. Потом, в ночь с девятого на десятое ноября, грянула «хрустальная ночь», всколыхнувшая весь мир. Йозеф Геббельс организовал ночь террора и погромов, которую не скоро забудут люди. Это было что-то ужасное. Антисемитизм, подспудно тлевший последние пять лет, вырвался из-под контроля и быстро вспыхнул ярким пламенем. На территории Германии тысяча синагог были сожжены, семьдесят шесть разрушены. Семь тысяч еврейских домов и предприятий были разграблены, сотни евреев убиты, тридцать тысяч арестованы и угнаны в концентрационные лагеря. Все уцелевшие предприятия были отданы в руки арийцев; все ученики еврейской национальности изгнаны из городских школ. И словно мало еще было им унижений, евреям предстояло возместить все убытки, причиненные «хрустальной ночью». Ненависть разливалась, как река в половодье. Наутро после ночи террора Беата, слушая новости, оцепенело уставилась на приемник, не имея сил пошевелиться.

Прошло целых два дня, прежде чем она заставила себя выйти из дома. На улицах все еще было неспокойно. Беата взяла такси и попросила провезти ее мимо дома отца и его банка. Вокруг банка, фасад которого заметно пострадал, стояли полицейские кордоны. В отцовском доме были разбиты все окна. Оба здания казались покинутыми. Беата, разумеется, понятия не имела, куда девались родные, но расспрашивать соседей побоялась. Проявить хотя бы малейший интерес к судьбе евреев значило бы немедленно привлечь нежелательное внимание и подвергнуть опасности себя и Дафну.

Прошла целая неделя, прежде чем Беата решилась мимоходом упомянуть имя отца в банке, которым пользовалась сама и который был полностью укомплектован арийцами. Она выразила радость по поводу того, что несколько лет назад взяла свои деньги из банка Витгенштейнов, поскольку теперь менее предусмотрительные люди наверняка разорены.

— Да. Банк закрыт, — подтвердил клерк. Страшно представить, что произошло с деньгами вкладчиков. Скорее всего они попали в лапы нацистов, ведь большинство клиентов были евреями.

— Это меня не удивляет, — продолжала Беата. — А как по-вашему, что стало с Витгенштейнами?

Она изо всех сил старалась выглядеть беззаботной дурочкой, от нечего делать болтающей с мелким служащим. В конце концов, вся страна говорила о «хрустальной ночи». Да что там страна — целый мир!

Клерк понизил голос:

— Мой шеф знал эту семейку. Их выслали в четверг. Через день после «хрустальной ночи».

— Как грустно, — пробормотала Беата, боясь, что сейчас потеряет сознание.

— Наверное… Впрочем, они ведь евреи, так что поделом им. Все евреи — воры и мошенники. Эти уж точно пытались прикарманить чьи-нибудь денежки.

Беата тупо кивнула.

— Всех взяли?

— Похоже на то. Обычно это так делается. Вернее, раньше такого не было, но сейчас наконец сообразили, что женщины так же опасны, как и мужчины. Я еврея носом чую. За пятьдесят шагов!

Беата слушала, стараясь подавить подступавшую к горлу тошноту.

— Витгенштейны были достаточно известной семьей, — проговорила она, пряча деньги в портмоне. Она пришла сюда с одной целью — узнать о родных. Что же, теперь ей все известно. Родные в лагере.

— Радуйтесь, что вовремя спасли деньги, иначе они бы ограбили вас подчистую, — наставительно заметил на прощание клерк. Беата натянуто улыбнулась, поблагодарила и вышла, с трудом передвигая ноги и размышляя, как бы поточнее узнать, куда их сослали. Нет… это невозможно, если она не хочет выдать себя и дочь.

В последней отчаянной попытке Беата попросила водителя проехать мимо отцовского дома. Темная громада щерилась выбитыми глазами-окнами. Судя по всему, дом зверски разграблен. На тротуаре валялись обломки антикварной мебели, которую так любила мать, осколки хрусталя и фарфора. Но может, обитатели где-то скрываются или догадались бежать?

В полной растерянности Беата остановилась у церкви и зашла поговорить со священником. Объяснила, что много лет назад знала одну еврейскую семью и теперь опасается, что они не пережили «хрустальной ночи».

— Боюсь, у вас есть для этого все основания, — тяжело вздохнул священник. У немецких католиков тоже были причины для беспокойства. Гитлер не питал особой любви или уважения к католической церкви. — Мы должны молиться за них.

— Я тут подумала… нет ли у вас возможности узнать, что с ними случилось? Один человек мне сказал, что их выслали. Но не могли же исчезнуть все — женщины, дети…

— Трудно сказать. Времена настали страшные.

— Поверьте, я не хочу навлечь на вас неприятности. Просто мне не по себе от услышанного. Если что-то узнаете, прошу вас, поделитесь со мной.

— Как их фамилия?

— Витгенштейн. Они владельцы банка.

Священник кивнул. Это имя знал каждый житель Кельна. Если уж их выслали, значит, остальным евреям и подавно несдобровать. Но в этой стране все возможно. «Хрустальная ночь» открыла ворота ада и выпустила на волю демонов бесчеловечности. Бесчеловечности, проявляющейся в самых кошмарных формах.

— Обязательно дам вам знать. Я знаком с настоятелем того прихода. Может, до него дошли какие-то слухи. Такие вещи непременно выплывают на свет Божий. Люди все видят, хоть и боятся открыть рот.

Боялись все. Даже католики.

— Будьте осторожнее, — предупредил он Беату, провожая ее до двери. — Не пытайтесь идти туда сами.

Священник знал ее как добросердечную вдову с ребенком и старшей дочерью-монахиней. И боялся, что доброта сыграет с ней злую шутку. Кроме того, Амадея занимала особое место в его сердце. Мать монахини-кармелитки непременно должна быть хорошей женщиной. Такой не грех и помочь.

Беата ничего не написала Амадее о случившемся. В последнюю неделю ноября, когда прихожане выходили из церкви, священник задержал Беату. Дафна отвлеклась, болтая с подругой.

— Вы были правы, — тихо сообщил священник, шагая рядом. — Никого не осталось.

— Вы о чем? — с недоумением спросила она, хотя, конечно, помнила о своей просьбе. Но у священника был такой загадочный вид, что Беата не была уверена, что поняла его правильно. Может, он имеет в виду что-то другое?

— Семья, о которой вы спрашивали. Взяли всех. На следующий же день. Детей и женщин тоже. По-видимому, у владельца банка были дочь и два сына. Еще одна дочь умерла много лет назад. Мой друг хорошо их знал и частенько беседовал с главой семьи, встречаясь с ним на улицах. Говорит, он был славным человеком.

Вдовцом. Но они забрали всех. Детей и внуков. Священник считает, что их выслали в Дахау, но точнее узнать невозможно. Дом скорее всего будет передан офицеру рейха. Я помолюсь за них, — пообещал священник и отошел. Подобные истории случались теперь каждый день, но Беата была так потрясена, что по дороге домой не обмолвилась с Дафной ни словом.

— Ты не заболела, мама? — встревожилась девочка. Последнее время мать постоянно нервничала, но что тут удивительного? При такой-то жизни! Из школы постоянно исчезали дети, и одноклассники по ним плакали. Учитель пожурил ребят, объяснив, что это всего лишь евреи и они не достойны ходить в школу. Дафна была поражена жестокостью учителя. Все имеют право ходить в школу. По крайней мере так утверждала мать.

— Что-то случилось?

— Нет, все хорошо, — сдержанно обронила мать. Во всем этом ужасе есть только одно светлое пятнышко: священник упомянул о том, что старшая дочь Якоба Витгенштейна умерла. Если удача на ее стороне, все остальные тоже так считают. К тому же Амадея ушла в монастырь. Так что пока их никто не беспокоил. Спасибо Господу за Антуана!

— Я только что услышала историю об одной семье, высланной после «хрустальной ночи», — скорбно сообщила Беата дочери. — Все исчезли. Отец, братья, сестра, невестки, дети.

Исчезли. Невозможно поверить. Одному Богу известно, где они и выживут ли. О концлагерях ходили жуткие истории. Заключенные вымирали десятками. А ведь ее отец немолод. Ему семьдесят три. Какое счастье, что маму миновала эта участь! Она умерла с миром, хотя и не было рядом Беаты, чтобы скрасить ее последние минуты. Судьба остальных куда страшнее. А ведь они этого не заслужили. И никто не заслужил. Сама же Беата в безопасности и может не бояться за себя.

— Как ужасно! — вздохнула Дафна, переживая услышанное.

— Только никому не говори, — потребовала Беата — Если тебя обвинят в сочувствии евреям, нам плохо придется.

Наконец они очутились в тепле и уюте своего дома.

Какое счастье, что у них есть где укрыться!

У Беаты перед глазами стояли дом с изуродованным фасадом, разбитыми стеклами и разбросанные по тротуару обломки и осколки.

— Но ведь тебе жалко евреев, мама? — допрашивала Дафна, глядя на нее широко раскрытыми глазами.

— Да, но об этом опасно говорить вслух, — откровенно призналась Беата. — Взгляни, что происходит. Люди обозлены и сбиты с толку. Они сами не знают, что делают. Лучше держаться в стороне, и я хочу, чтобы ты об этом помнила.

Мать строго взглянула на девочку, и та послушно кивнула:

— Даю слово.

Но все это было таким подлым. Жестоким. Неправильным. Ужасно родиться еврейкой. Потерять дом и родину. Какие-то люди увозят тебя и, возможно, отрывают от родителей. О таком и думать страшно.

Дафна радовалась, что они с матерью в безопасности. Пусть рядом нет отца, но их хотя бы никто не тревожит.

Вечером они почти не разговаривали, погруженные в невеселые мысли. Но, заглянув в комнату матери, Дафна растерялась: та стояла на коленях и молилась. Девочка окинула взглядом эту сцену, повернулась и тихо вышла. Может, мать молится за семью, о которой говорила сегодня? Скорее всего так оно и есть.

Но Дафне и в голову не могло бы прийти, чем занималась ее мать на самом деле. Тем, чего она никогда не делала раньше. Тем, чего никогда не делали правоверные еврейки. Она читала кадиш — молитвы по мертвым. И одновременно молила Бога, чтобы они все еще были живы. Если же нет, кому-то ведь нужно отсидеть шиву по усопшим.

Беата прочитала все оставшиеся в памяти молитвы и бессильно опустилась на колени рядом с кроватью, не вытирая слез. Ее родные закрыли перед ней двери и сердца, объявили ее мертвой. Но она все равно их любила. А теперь не осталось никого. Бригитта, Ульм, Хорст, папа… Люди, среди которых она выросла.

В эту ночь Беата сидела шиву, как когда-то они сидели шиву по ней.

Глава 13

В самом начале декабря Беата посетила мать-настоятельницу и попросила разрешения повидаться с дочерью по важному делу. Та мягко ответила, что придется немного подождать: в последние дни монахини очень заняты. У них действительно было немало забот и проблем. Но настоятельница все же записала Беату на пятнадцатое декабря, надеясь, что к тому времени положение немного выправится.

Все это время Беата не находила себе места. Сама не зная почему, она чувствовала настоятельную потребность встретиться с Амадеей и рассказать ей о случившемся. Хотя репрессии пока непосредственно не коснулись их, трудно сказать, что будет дальше. Дочь должна знать правду. У нее есть на это право. Беата и с Дафной поговорила бы, но та слишком молода, чтобы обременять ее столь мрачными тайнами, которые к тому же могут стоить ей жизни. Девочке еще нет и четырнадцати, пусть живет спокойно. Амадея же, как считала Беата, в безопасности, к тому же мать прислушивалась к ее советам. Она не хотела принимать решения одна, да еще в состоянии паники и страха.

Возможно, им стоит перебраться в Швейцарию. Но Цуберы давно в могиле, а больше им не к кому обратиться. Придется снять там жилье, а свой дом здесь бросить.

У Беаты не было причин бояться, и все же она боялась. Смертельно боялась.

Амадея почувствовала это сразу. С первого взгляда. Как только Беата вошла. Мать приехала одна: очевидно, Дафна была в школе.

Беата не хотела лишать девочку возможности увидеть сестру, но у нее просто не было выхода. Беата сознавала, что пока нет никаких причин для паники. Ведь они немцы! Она католичка. Никто не знает о ее происхождении. Никто не тревожил ее.

И все же былая уверенность улетучилась. Отец, должно быть, тоже считал, что он в безопасности. Беата не знала, с чего начать.

— Мир вам, — тихо приветствовала Амадея, улыбаясь матери. Дела в монастыре тоже были невеселыми. Сестра Тереза Бенедикта во Христе, бывшая Эдит Штайн, три дня назад покинула их, перебравшись в голландский монастырь. Друг перевез через границу Эдит и ее сестру Розу, которая тоже собиралась в монастырь. Эдит не хотела подвергать опасности других монахинь и потому попросила мать-настоятельницу отослать ее, чтобы нацисты не разгромили монастырь. Все монахини плакали и ежедневно молились за нее. Монастырь, казалось, разом опустел без этой приветливой монахини.

— Мама, как ты себя чувствуешь? И где Дафна?

— В школе. Я специально приехала одна, — торопливо начала Беата, зная, как мало у них времени и как много она должна рассказать. — Амадея, мою семью выслали.

— Какую семью? — удивилась Амадея, касаясь пальцами пальцев матери. — Ты говоришь о семье бабушки?

— Выслали моего отца, сестру, обоих братьев, невесток и детей, — всхлипнула Беата. Слезы покатились по ее щекам, и она торопливо их смахнула.

— Мне очень жаль, — недоуменно пробормотала Амадея. — Но почему?

Беата глубоко вздохнула и очертя голову ринулась вперед:

— Они евреи. Или были евреями.

Сейчас, возможно, уже никого из них не осталось в живых.

— Я тоже еврейка. Родилась в еврейской семье. Перешла в католичество, чтобы выйти замуж за твоего отца.

— Я этого не знала. — Удивленная Амадея сочувственно смотрела на мать. Она не казалась испуганной и, похоже, вовсе не понимала, что это может означать для нее, для Беаты и Дафны.

— Я тебе не говорила. Мы с папой считали, что это не имеет никакого значения. Но сейчас все по-другому. Это важно. Очень важно. Может, я боялась… или стыдилась признаться, кто знает? Пока что все тихо, нас никто не тревожил, а по документам я арийка и католичка. Впрочем, у меня и документов-то практически нет, если не считать удостоверения личности, полученного после смерти Антуана. А в твоем свидетельстве о рождении сказано, что ты родилась отчеты де Валлеран, католического вероисповедания. В нашем брачном свидетельстве я тоже значусь католичкой. Но все же где-то есть записи о моем происхождении. Правда, отец всем сказал, что я умерла, и записал мое имя в поминальной книге. Та Беата, которой я когда-то была, перестала существовать. Я родилась заново, когда вышла за твоего отца; я стала христианкой и католичкой. Но весь ужас в том, что для нацистов ты и Дафна — наполовину еврейки, а я — чистокровная еврейка. И если они узнают, ты будешь в опасности. Вот почему ты должна знать правду и в случае чего суметь защитить себя.

«И других», — мгновенно пронеслось в голове Амадеи. Она вспомнила, что сделала Эдит Штайн ради спасения остальных. Но ведь все знали, что Эдит еврейка! А кому нужна она, Амадея? Кто обращает на нее внимание? Она ничего собой не представляет. И мать убеждена, что свидетельств их происхождения не осталось. Всех родственников либо уничтожили, либо выслали в лагерь. И все же хорошо, что она теперь знает правду.

— Спасибо за то, что сказала. Но мне здесь не о чем беспокоиться, — тихо проговорила Амадея, глядя на мать и целуя ее пальцы, но тут же вспомнила слова Эдит Штайн о потенциальном риске для остальных.

— А как насчет Дафны, мама?

— Со мной она в безопасности. Дафна еще ребенок.

Но Беата знала, что и детей безжалостно бросали в лагеря. Разница лишь в том, что те дети были евреями, а Дафна только наполовину еврейка. Но некоторый риск все же существовал. Однако пока никто не раскопал ее прошлого, все будет хорошо. Решение уехать в Швейцарию теперь казалось Беате поспешным и принятым в состоянии истерики. У них нет причин убегать. Но как жить в стране, зная, что нацисты делают с другими людьми?

— Мама, сестра Тереза Бенедикта кое-что сказала нам перед отъездом. Представляешь, британцы организуют вывоз еврейских детей, прежде чем власти успевают заключить их в лагеря. Первый поезд был отправлен в начале декабря, но будут и другие. Этих детей отсылают в Англию, чтобы они могли переждать там это безумие. Но только детей до семнадцати лет. И немцы это позволяют. Вполне легальное предприятие, тем более что нацисты желают освободить Германию от евреев. Может, отослать и Дафну? Тогда она будет в безопасности, а потом ты сможешь привезти ее обратно.

Но Беата не раздумывая покачала головой. Она не позволит увезти свою дочь! В этом нет необходимости. Кроме того, жизнь в Англии, среди незнакомых людей, тоже казалась Беате опасной.

— Она не еврейка, Амадея. Только наполовину. И никто об этом не знает. Я не пошлю беззащитную девочку в чужую страну бог знает с кем, словно животное в вагоне для скота! Это слишком опасно. Она еще ребенок.

— Как и остальные. Но ведь в Англии хорошие люди возьмут детей к себе и позаботятся о них, — возразила Амадея. Ей эта возможность казалась идеальной. Но Беата, очевидно, была иного мнения.

— Этого нам знать не дано. Ее могут изнасиловать, убить… да мало ли что может случиться в чужой стране? Что, если дети попадут в недобрые руки?

— Они уже в недобрых руках, ты сама это знаешь, — вздохнула Амадея. Но может, мать и права. Сейчас им ничто не угрожает, и еще есть время посмотреть, как пойдут дела. Они смогут отослать Дафну позже, если возникнет такая необходимость. А сейчас, пожалуй, лучше сидеть тихо, вести себя скромно, дожидаясь, пока утихнет буря. Рано или поздно должен же всему этому прийти конец!

— Не знаю, — встревоженно пробормотала Беата. Да и кто сейчас знает, что хорошо, а что плохо? Германия залита кровью, но пока это не их кровь. Беата всего лишь хотела предостеречь Амадею, чтобы та была готова ко всему. Правда, пока она в монастыре, нацисты до нее не доберутся. Эдит Штайн — дело другое. Она не только еврейка, но и известная радикалка — словом, именно из тех людей, на которых охотятся нацисты. Из числа смутьянов. Амадея не такая.

Женщины молча посмотрели друг на друга. Вошедшая монахиня знаком показала Амадее, что время истекло.

— Мама, мне пора.

Пройдут месяцы, прежде чем они снова смогут увидеться.

— Не пиши Дафне, что я у тебя была. Ее это ужасно расстроит, но я не хотела, чтобы она знала.

— Я понимаю, — кивнула Амадея, целуя на прощание пальцы матери. Она выглядела сейчас значительно старше своих двадцати одного года. За три с половиной года в монастыре Амадея стала совсем взрослой.

— Я люблю тебя, мама. Береги себя. И пожалуйста, не делай глупостей. Я очень тебя люблю.

— Я тебя тоже, дорогая, — печально улыбнулась мать. — Жаль, что тебя нет с нами.

— Я счастлива здесь, — проговорила Амадея, но у нее сжалось сердце. Временами она тосковала по родным, хотя по-прежнему не разуверилась в своем призвании. Через четыре с половиной года она примет постриг, в этом у нее не было сомнений.

— С Рождеством, мама, — тихо сказала она вслед матери.

— И тебя тоже, — ответила мать, покидая крохотную келью, разделенную стеной с частой решеткой.

Амадея поспешила в сад. Когда пришло время для покаяния, она долго думала о сказанном матерью. Ей еще о многом предстояло поразмыслить. Но одно Амадея знала твердо: она должна поговорить с настоятельницей.

Сразу же после обеда она нашла мать-настоятельницу в кабинете, за письменным столом, погруженную вдела.

Амадея нерешительно замерла на пороге. Как выяснилось позже, матушка писала настоятельнице монастыря в Голландии, куда уехала сестра Тереза Бенедикта, благодаря за помощь в минуту нужды.

— Да, сестра? Что-то случилось?

— Мир с вами, матушка. Я могу войти?

Настоятельница знаком велела ей сесть.

— Надеюсь, твоя мать здорова?

Мудрые старые глаза видели все. Даже то, что молодая монахиня чем-то взволнована и расстроена.

— Да, спасибо, матушка. — Амадея закрыла за собой дверь. — Но мне нужно что-то сказать вам. Уходя в монастырь, я этого не знала.

Настоятельница молча ждала, почувствовав, что речь пойдет о серьезных вещах.

— Мне ничего не было известно о происхождении моей матери. Сегодня она призналась, что перешла в католичество перед тем, как выйти замуж за моего отца. Она еврейка. Членов ее семьи выслали после «хрустальной ночи». Я никогда не встречалась с ними, потому что они отреклись от мамы, когда она познакомилась с отцом, и больше ее не видели. Правда, бабушка последние два года перед смертью навещала нас, но дед даже не допустил маму к ее смертному одру. Он объявил ее мертвой. — Девушка перевела дыхание и тихо продолжала: — Мама говорит, что никакие ее документы не сохранились. Она не регистрировалась, не имеет паспорта. Мои родители три года жили в Швейцарии, прежде чем переехать сюда. В брачном свидетельстве и в моей метрике указано, что моя мать католичка. Но на самом деле я наполовину еврейка, хотя и не знала этого раньше. И я боюсь, что, оставаясь здесь, я подвергаю остальных опасности. Ведь Тереза Бенедикта уехала именно поэтому.

— Похоже, никакого риска здесь нет, дитя мое. Судя по тому, что ты сказала, о твоей матери ничего не известно. Или она хочет зарегистрироваться в полиции как еврейка?

Амадея покачала головой:

— Нет, она ведет спокойную, уединенную жизнь и вряд ли кто-то ею заинтересуется.

Амадея понимала, что скрывать свое происхождение нечестно, но ведь сейчас на карту была поставлена жизнь трех человек, а может, и всех монахинь. И мать-настоятельница, похоже, ее не осуждала.

— Положение сестры Терезы Бенедикты было совершенно иным. Все знали, что она еврейка. К тому же до того, как прийти к нам, она читала лекции и открыто выступала против нацистов. В отличие от тебя она, прежде чем стать монахиней, привлекла к себе внимание властей. Ты же — молодая девушка, выросшая в католической вере, и, если нам повезет, никто не узнает правду о твоей матери. Если она останется в тени, может, все и обойдется. Если же что-то изменится, уверена, она даст тебе знать, и мы успеем что-нибудь предпринять. В истории с сестрой Терезой Бенедиктой мне не нравится именно паника, поднявшаяся в связи с ее отъездом. В твоем случае причин для тревоги нет. Ты пришла сюда невинной молодой девушкой, а не взрослой женщиной, известной всей стране. В ее случае самым благоразумным было уехать. В твоем — остаться. Конечно, если ты хочешь остаться.

Она вопросительно взглянула на девушку, и та облегченно улыбнулась:

— Разумеется. Но я боялась, что вы захотите, чтобы я ушла. И я во всем соглашусь с вами.

Если настоятельница потребует уйти, это будет еще одной жертвой Амадеи ради блага остальных. Она станет отверженной ради них, и это будет ее «малым вкладом». «Малым вкладом» святой Терезы было самоотречение во имя Господа.

— Я не хочу, чтобы ты уходила. И, сестра… — настоятельница строго, как мать на напроказившего ребенка, взглянула на послушницу, — очень важно, чтобы ты ни с кем это не обсуждала. Ни с кем. Пусть все останется между нами. Кстати, ты знаешь, что случилось с родными твоей матери? Она что-нибудь слышала?

— Кажется, их сослали в Дахау.

Мать-настоятельница молча поджала губы. Как и все монахини, она осуждала насилие.

— Пожалуйста, передай ей мои соболезнования. Только осторожно, обиняками.

Аманда благодарно кивнула.

— Матушка, я не хочу покидать монастырь. Я должна принять постриг.

— Примешь, если на то будет воля Божья.

Обе знали, что до этого еще четыре с половиной года. Молодой монахине это казалось вечностью. Но она была исполнена решимости сделаться невестой Христовой, и ничто не могло этому помешать. За последние полчаса они преодолели огромное препятствие. Мать-настоятельница права, у Эдит Штайн абсолютно иные обстоятельства. Здесь же почти нет риска.

— Спасибо, матушка, — Снова поблагодарила Амадея перед уходом.

Настоятельница долго сидела за столом, задумчиво глядя в пространство. Интересно, сколько еще подобных тайн кроется за монастырскими стенами? Возможно, есть и такие, о которых не подозревает не только она, но и сами монахини. Но лучше этого не знать.

Остаток дня Амадея летала как на крыльях, хотя ее беспокойство о матери и сестре не проходило. Но ей так хотелось надеяться, что правда о происхождении матери никогда не выйдет наружу!

В эту ночь Амадея молилась о родных, которых скорее всего уже не было в живых, родных, которых она никогда не видела. Так вот почему мать время от времени брала ее в синагогу! Амадея почти забыла об этом, но сейчас поняла, что для матери это были встречи со своим прошлым. А с тех пор как к ним стала приходить бабушка, походы в синагогу прекратились.

Глава 14

Преследования евреев продолжались весь следующий год. В январе тридцать девятого Гитлер произнес речь, заклеймившую всех евреев. Теперь он уже не скрывал ненависти к ним и поклялся очистить страну от нечистых иноверцев. В феврале им было приказано сдать все золото и серебро. В апреле их выселили из домов и квартир и вынудили занять жилье в определенных районах, населенных только евреями, запретив жить рядом с арийцами.

Это заставило евреев попытаться эмигрировать из страны, что было отнюдь не легко. Во многих случаях страны, куда они хотели перебраться, отказывались их принимать. Требовалось иметь за границей родственников и поручителей или разрешение на работу и от Германии, и от тех стран, куда они собирались выехать. Такие сложности приводили к тому, что чаще всего им отказывали. Кроме того, нужны были деньги, чтобы оплатить разрешения и проезд, а деньги у евреев отобрали. Очень немногим удавалось добиться успеха. Многие немецкие евреи надеялись, что буря стихнет и все будет по-прежнему. Да и трудно было поверить тому, что творилось вокруг. Слишком несправедливым и неразумным им это казалось, ведь они тоже немцы! И оставшиеся в Германии евреи вопреки очевидности продолжали думать, что ничего плохого с ними не случится.

Однако слишком много евреев было сослано в лагеря, а доходившие оттуда слухи были более чем тревожными. Люди умирали от издевательств, болезней, голода, непосильного труда. Некоторые просто исчезали. Наиболее дальновидные из остававшихся пока на свободе запаниковали. Но покинуть Германию было почти невозможно. Зато весь год исправно функционировал детский поезд, продолжавший забирать детей и отвозить их в Англию. Предприятие было организовано британцами, и особую роль в нем играли квакеры, вывозившие детей из Германии, Австрии и Чехии. И только немногие из этих детей были христианами. В основном переправляли евреев. Британцы соглашались принять их без паспортов, ограничив возрастную планку семнадцатью годами, чтобы не отнимать рабочие места у английских граждан. Нацисты позволяли им уезжать лишь при условии полного отсутствия ценностей. С собой разрешалось брать только маленький чемоданчик с вещами первой необходимости. При расставании с родителями разыгрывались душераздирающие сцены, но взрослых несколько утешало сознание того, что дети будут в безопасности и смогут избежать участи, на которую их обрекли нацисты. Родители убеждали детей, что вскоре смогут к ним присоединиться. И те и другие искренне надеялись, что это окажется правдой. Некоторые родители умоляли детей найти им в Англии поручителей и работу, чем возлагали непосильное бремя на детские плечи. Бедняги понимали, что вряд ли смогут помочь, и при этом сознавали, что на карту ставится жизнь родителей. И все же каким-то чудом некоторым, хотя и очень немногим, удавалось выполнить поручение.

Англичане брали детей в свои семьи иногда целыми группами и обещали воспитывать их, пока ситуация не улучшится и евреи не смогут вернуться в свои дома. Среди прибывших, которых англичане называли «киндер», то есть дети, были даже младенцы. В поразительном порыве великодушия один из Ротшильдов взял на свое попечение двадцать восемь человек и поселил в специально купленном для них доме. Остальные, разумеется, не могли проявить такую же широту, но британцы делали все, чтобы приютить маленьких беженцев и позаботиться о них. Тех же, кто не смог найти приемных родителей, помещали в лагеря и бараки, но пеклись о них столь же трогательно.

С фронтов приходили безрадостные вести. Некоторые просачивались и в монастырь, в основном через письма родных. В марте нацисты оккупировали Чехословакию, а к лету намеревались перейти польскую границу. Амадея во второй раз дала временные обеты. Вскоре после этого ее навестили мать и Дафна. Пока что ими никто не интересовался и не требовал документов, и Амадея облегченно вздохнула. Четырнадцатилетняя Дафна до сих пор не подозревала о семейной тайне. Беата показалась Амадее в этот раз более спокойной, однако она сказала, что атмосфера в городе продолжает быть напряженной. Евреи, даже имеющие хорошие профессии, остались без работы, многие сосланы в концлагеря. Отток евреев из городов в лагеря стал безостановочным. Многих в ожидании отправки загоняли в гетто.

К этому времени мать уже и сама услышали о детском поезде и самоотверженной работе добровольцев.

Но она по-прежнему и слышать не желала о том, чтобы отослать Дафну, твердя, что на это нет причин. В присутствии Дафны они не могли это обсуждать и только превозносили британцев за их великодушие. Две школьные подруги Дафны уже уехали в Англию, и она слышала, что к ним в скором времени присоединятся еще несколько. Пока что они ждали разрешения. Дафна считала, что девочкам грустно расставаться с родителями. Но все понимали, что оставаться было для них просто гибельным.

Беату радовало, что ее старшая дочь выглядит здоровой и энергичной. Очевидно, монастырская жизнь нравилась ей, и только это заставляло Беату примириться с выбором дочери. Но как всегда, время визита истекло слишком быстро. Перед уходом Беата сообщила, что виделась с Добиньи и что те здоровы.

Через две недели после их свидания нацистская Германия оккупировала Польшу, и в тот же день для немецких евреев был введен комендантский час. Им предписывалось быть дома к девяти часам вечера. Зимой это время сокращалось еще на один час. Двумя днями позже Франция и Англия вступили в войну с Германией. Утром от станции отошел последний поезд с детьми. Между воюющими странами были прерваны все отношения. За девять месяцев и два дня работы было спасено десять тысяч детей, что казалось настоящим чудом. Пока последние дети покидали Европу, поляки героически, но безуспешно сопротивлялись нашествию. Через четыре недели Польша капитулировала. История боев за Варшаву вызвала слезы на глазах Беаты.

Еще через месяц евреям было приказано убраться из Вены, а все польские евреи от четырнадцати до шестидесяти лет были посланы на принудительные работы. Ужасы продолжались, и не было им конца.

Учитывая все происходящее, как и то, что Германия находилась в состоянии войны, Рождество выдалось невеселым. Не стал исключением и монастырь, несмотря на ободряющие письма из Голландии, от сестры Терезы Бенедикты. Она писала, что скучает по своим кельнским сестрам и ежедневно за них молится.

В апреле сорокового Амадее исполнилось двадцать три, и мать с сестрой приехали ее навестить. Дафне было уже почти пятнадцать лет. Амадея не могла поверить собственным глазам. Девочка стала настоящей красавицей, точной копией матери в том же возрасте. Амадея тепло распрощалась с родными, немного успокоенная тем, что у них пока все благополучно. Но неделю спустя, к всеобщему ужасу, нацисты оккупировали Данию и Норвегию. В мае была завоевана Голландия, чего никто не ожидал. Теперь сестре Терезе Бенедикте вновь грозила опасность. За обедом сестры только об этом и говорили. Все были в панике. Узнать что-то подробнее было невозможно — письма перестали приходить. Гитлер захватил почти всю Европу. В июне пала Франция.

К тому времени Амадея снова дала обеты. До пострига и окончательного вступления в орден оставалось три года. Но Амадея и без того чувствовала себя навеки связанной с орденом. Иной жизни она себе и представить не могла. Она уже прожила в монастыре пять лет и собиралась остаться здесь до конца своих дней.

В октябре немцы вошли в Румынию, ставшую союзницей Германии. В ноябре были наглухо перекрыты входы и выходы в краковское гетто, насчитывавшее семьдесят тысяч, и варшавское, содержавшее четыреста тысяч евреев. Происходящее казалось страшным сном. Но, несмотря на все ужасные события и стремление нацистов уничтожить евреев во всех слоях общества, Беата при встрече успокоила Амадею, сказав, что пока у нее проблем нет. Никто ее не допрашивал. Нигде не всплывали документы, которые могли бы ее обличить. О ее существовании попросту забыли или вообще не знали. Никому не было дела до состоятельной вдовы, живущей уединенно и замкнуто. Амадея снова облегченно вздохнула, узнав, что у матери все в порядке.

Но весной сорок первого, после шестнадцатого дня рождения Дафны и двадцать четвертого — Амадеи, Беата увидела в банке женщину, чье лицо показалось ей смутно знакомым. Они стояли у разных окошек, и сколько Беата ни всматривалась в женщину, она так и не вспомнила, кто это. В этот раз Беата снимала со счета значительную сумму. Она делала это редко, но после приснившегося недавно сна решила, что это неплохая идея. Предварительно она посоветовалась с Жераром Добиньи, и тот с ней согласился. Беата хотела оставить деньги у него на тот случай, если с ней вдруг что-то случится. Тогда Жерар должен был передать деньги девочкам. Жерар не понимал, почему Беата не может оставить деньги в банке, но она всегда казалась ему чересчур нервной, особенно после смерти Антуана, и он был готов на все, чтобы успокоить ее и помочь вдове старого друга. Ион, и Вероника прекрасно понимали, что бедняжка так и не оправилась от удара. Пролетевшие годы оставили на ней свой грустный отпечаток, и в свои сорок шесть она выглядела на десять лет старше.

После посещения банка Беата собиралась сразу же поехать к Добиньи, чтобы отдать деньги на хранение Жерару. Не такая уж большая сумма, но и она поможет девочкам продержаться. Беата даже сочла нужным написать об этом Амадее. Она сообщила дочери, что, если вдруг с ней что-то произойдет, у Жерара Добиньи будут находиться для них с Дафной деньги. Получив это письмо, Амадея тяжело вздохнула. Сердце сжалось от нехорошего предчувствия, но она тут же вспомнила, что мать вечно беспокоилась о том, что будет с ними, если она заболеет или, не дай Бог, умрет. Теперь же, в обстановке репрессий и страха, мать еще больше нервничала и тревожилась, и ее легко можно было понять.

Женщина, на которую обратила внимание Беата в банке, закончила свои дела одновременно с ней, и обе направились к двери.

— Фрейлейн Витгенштейн! — неожиданно воскликнула женщина, и Беата едва не упала в обморок. Чувствуя, как подгибаются колени, она тем не менее спокойно вышла на улицу. Нужно как можно скорее ускользнуть от этой особы и взять такси!

Сделав вид, что не слышит, Беата шагнула к обочине и подняла руку. Но женщина встала перед ней, широко улыбаясь. И тогда Беата вспомнила. Только теперь она поняла, кто узнал ее, несмотря на разрушительную работу времени. Эта чешка служила горничной в доме ее родителей именно тогда, когда Беата уходила из дома.

— Я знала, что это вы! — торжествующе объявила женщина. — Сначала мне показалось, что это призрак! Ведь ваш отец сказал, что вы умерли в Швейцарии.

— Простите… я понятия не имею… я…

Беата отчаянно пыталась сделать вид, что произошла ошибка. Но женщина явно не собиралась отступать.

— Не понимаю, о чем вы, — холодно бросила Беата, дрожа от ужаса при мысли о том, что кто-то может услышать ее девичью фамилию. Еврейскую фамилию. Нужно немедленно покончить с этой сценой, иначе ее уличат и сошлют в лагерь.

— Вы не помните меня? Я Мина… работала у ваших родителей.

Да… она, кажется, вышла замуж за водителя отца почти перед самым отъездом Беаты.

Воспоминания нахлынули на нее вместе с волной страха. Слишком хорошо знала Беата, чем может кончиться эта встреча.

— Извините… — учтиво улыбнулась она, лихорадочно соображая, что теперь делать. К счастью, рядом остановилось такси.

— Я знаю, кто вы, — упрямо повторила Мина, но Беата уже скользнула в машину и отвернулась. Оставалось только надеяться, что Мина поверит в случайное сходство, скоро забудет о встрече и вся эта история закончится ничем. В конце концов, у нее нет причин преследовать Беату, она всего лишь пыталась возобновить старое знакомство. Когда-то эта милая девушка была безумно влюблена в водителя. Они поженились незадолго до ухода Беаты из дома, девушка к тому времени уже была беременна. И сейчас она просто обрадовалась встрече, тем более что отец убедил слуг в смерти Беаты. Может, поэтому Мина так настойчиво пыталась возобновить старое знакомство. Но Беата не могла позволить, чтобы в ней узнали одного из членов семьи Витгенштейн, уж лучше пусть бывшая горничная сочтет ее грубиянкой.

Однако все эти доводы действовали плохо. Беата обнаружила, что ее трясет, как в простудном ознобе. Пусть это всего лишь одна из тех случайных встреч, которые ничего не означают. Но как страшно слышать из чужих уст свою девичью фамилию! Хоть бы эта Мина оставила ее в покое!

Но от Беаты теперь уже ничего не зависело. Страшное мгновение миновало, она ни в чем не созналась и к тому же ухитрялась оставаться внешне спокойной, хотя в душе изнемогала от страха.

Постепенно Беата успокоилась и, заставив себя выбросить неприятное происшествие из головы, назвала водителю адрес замка Добиньи. Им удалось сохранить свое поместье, несмотря на войну с Францией. К счастью, у Жерара с Вероникой хватило предусмотрительности принять немецкое гражданство, хотя Беата знала, что они втайне осуждают политику нацистов по отношению к евреям. Жерар не спрашивал, почему Беата решила оставить деньги у него, посчитав это ее чудачеством, впрочем, вполне понятным. В это страшное время мир казался неустойчивым. Все рушилось. Вероятно, она опасается, что банки разорятся. Это единственное, чем можно было объяснить размеры суммы, которую привезла Беата. Она дала Жерару конверт, в котором лежали марки на сумму, эквивалентную двадцати тысячам долларов, и сказала, что, если с ней что-то случится, это поможет девочкам продержаться, пока они не смогут получить остальное.

Жерар заверил, что сделает все, а пока положит деньги в сейф. Вероники не было дома, так что им пришлось пить чай вдвоем.

Конюшни все еще были в прекрасном состоянии, хотя теперь в них было меньше лошадей, чем при жизни Антуана. Жерар так и не нашел ему достойной замены.

Они немного поговорили о прежних временах, а потом Жерар вызвал такси и попросил отвезти Беату в город.

Дафна уже была дома. Она увлеченно рассказывала о своем новом поклоннике, с которым познакомилась в школе. Его отец, военный, служил в Австрии, и Дафна уверяла, что мальчик очень красив. Глаза девочки возбужденно блестели, и Беата невольно рассмеялась. Они уселись за стол, и Дафна призналась, что хотела бы поскорее увидеть Амадею. Они давно не ездили к ней, но из писем знали, что она собирается дать временные обеты в четвертый раз. Дафна уже смирилась с выбором сестры. Но Беата по-прежнему надеялась, что дочь все-таки передумает. До пострига оставалось два года. Шла весна сорок первого.

На следующей неделе Беата снова отправилась в банк,чтобы взять деньги на текущие расходы. Она собиралась купить ткани на летние платья для Дафны, а сейчас было легче заплатить наличными, чем выписывать чеки, хотя теперь делать покупки Беате стало труднее. Все магазины, в которых она привыкла покупать ткани, принадлежали евреям и теперь были закрыты. Стоя у окошка, она думала о том, что ей понадобится в первую очередь, когда кассир неожиданно вернул чек.

— Прошу прощения, фрау, — холодно бросил он, — но чек невозможно обналичить.

Беата решила, что произошла ошибка.

— Простите, почему? У меня на счету более чем достаточно средств, чтобы покрыть расходы по чеку, — улыбнулась Беата и попросила проверить еще раз.

Но кассир покачал головой, сказав, что все верно и никакой ошибки быть не может. Директор банка лично проставил необходимые индексы, и кассир не собирался их оспаривать.

— Вас счет закрыт, — сухо пояснил он.

— Вздор! Этого быть не может! — раздраженно воскликнула Беата и уже хотела было попросить вызвать директора, но, встретившись с молодым человеком взглядом, осеклась.

— Кем?

— Третьим рейхом, — коротко ответил кассир. Беата уставилась на него, открыла рот, но ничего не сказала. Просто положила чек в сумочку, повернулась и поспешно вышла. Она поняла, что все это значит. Кто-то донес на нее. Мина! Мина, больше некому. Бывшая горничная родителей не сочла за труд пойти к властям. А может, кто-то услышал, как она называла Беату «фрейлейн Витгенштейн», и решил выслужиться. Однако как бы там ни было, ее счет закрыт, потому что отныне всем известно о ее происхождении. Иной причины закрывать ее счет просто быть не может. И знала это только Мина, хотя Беата и сделала вид, будто незнакома с ней.

Беата взяла такси и уже через пять минут была дома. Она не могла решить, что делать: остаться и ждать, что будет, или немедленно уехать. Но куда?! Она подумала о Добиньи, но не захотела подвергать друзей опасности, как бы ни сочувствовали они евреям. Одно дело — жалеть людей, другое — прятать. Но возможно, они с Дафной смогут провести у Добиньи ночь, и те посоветуют, что им делать. У Беаты не было паспорта, и она вполне сознавала, что они с Дафной ни за что не смогут перейти границу Кроме того, у нее не было денег, если не считать тех, что хранились в сейфе Добиньи, а их Беата пока брать не хотела: позже они могут понадобиться девочкам.

Пытаясь справиться с паникой, она вытащила два чемодана и стала собираться. В один положила свою одежду и драгоценности, в другой стала бросать вещи дочери. В это время из школы вернулась Дафна и, увидев лицо матери, сразу поняла: случилось нечто ужасное.

— Мама, что ты делаешь? — испуганно спросила она. Девочка никогда еще не видела мать такой. Сейчас ее лицо превратилось в страшную маску.

Беата всегда боялась, что этот день настанет. И сейчас ее худшие опасения сбывались.

— Мы уезжаем. Возьми с собой ровно столько, чтобы поместилось в одном чемодане, — бросила она, продолжая трясущимися руками складывать вещи.

— Почему? Что случилось? Мама, пожалуйста…

Дафна, сама не зная почему, заплакала. Мать обернулась. В ее глазах светилась вековая скорбь.

— Я родилась в еврейской семье. И крестилась, чтобы выйти за твоего отца. Об этом никто не знал. Все эти годы я скрывала это. Ты же знаешь, что нацисты делали с евреями. На прошлой неделе я встретила в банке женщину, которая меня узнала. Она громко назвала мою девичью фамилию. Сегодня, когда я пришла в банк, оказалось, что мой счет закрыт. Нужно уходить. Они непременно меня арестуют.

— О, мама… они не могут… — ахнула Дафна.

— Они могут все. Скорее. Собирайся. Надо немедленно уйти, — бормотала Беата с таким отчаянием, что Дафна попятилась, все еще не в силах осознать происходящее.

— Но куда мы пойдем? — Она вытерла глаза, стараясь держаться храбро.

— Не знаю. Я еще не придумала. Может, Добиньи разрешат нам провести одну ночь у них. Потом решим, что делать дальше.

— А монастырь? Что, если мы отправимся в монастырь? — прошептала Дафна, принимаясь бросать в чемодан первые попавшиеся вещи. Все происходящее казалось ей кошмаром наяву. Для шестнадцатилетней девочки Дафна была слишком оторвана от мира, и теперь она никак не могла осознать, что творится. Они вот-вот покинут родной дом, и, возможно, навсегда. Где они будут жить? Другого дома Дафна не знала.

— Я не хочу подвергать опасности Амадею или монахинь, — сдержанно пояснила Беата.

— А она знает? О тебе.

— Я рассказала ей после «хрустальной ночи». Тогда они выслали моих родных, и я решила, что ей следует знать.

— А почему скрыла от меня?

— Посчитала, что ты слишком молода. Тогда тебе было только тринадцать… — начала Беата.

В дверь громко постучали. Мать и дочь в ужасе переглянулись, и Беата с неожиданной решимостью взглянула в глаза дочери.

— Я люблю тебя. Помни это. Самое главное в жизни — любовь. Что бы ни случилось, мы есть друг у друга.

Она хотела предложить дочери спрятаться, но что будет делать девочка, оставшись одна?

В дверь снова заколотили. Дафна заплакала в голос.

Беата, стараясь взять себя в руки, спустилась вниз. На крыльце стояли два солдата и офицер СС. Сбывались ее худшие страхи. Теперь она поняла, что сделала ошибку, не велев Дафне спрятаться. Поздно. Девочка стояла в дверях спальни, наблюдая за ними.

— Вы арестованы, — проскрежетал офицер. — Обе. Как еврейки. Ваш банк сообщил о вас властям. Идите за нами.

Беату затрясло. Дафна пронзительно завопила.

— Не смей! — прикрикнула на нее Беата. — Все будет хорошо.

И, повернувшись к офицеру, спросила:

— Что мы можем взять с собой?

— По одному чемодану в руки. Вас высылают.

Вещи уже были собраны, и Беата велела Дафне принести чемоданы. Девочка в панике уставилась на мать, и та обняла ее.

— Придется делать, как они приказали. Будь сильной. Помни, что я тебе сказала. Я люблю тебя. Мы вместе.

— Мама, я так боюсь!

— Быстрее! — приказал офицер, и уже через несколько минут женщины вышли из дома навстречу неведомой судьбе.

Глава 15

Двумя днями позже в кармелитский монастырь приехал настоятель прихода, к которому принадлежала Беата, и попросил мать-настоятельницу о встрече. Сам он узнал все от горничной Беаты, прибежавшей к нему в слезах. Горничной не было дома, когда это случилось. Соседи рассказали ей обо всем, что видели. Священник решил известить Амадею. Он не знал, почему женщин арестовали, и, прежде чем ехать в монастырь, попытался потихоньку узнать по своим каналам, куда их поместили. Выяснилось, что их отвезли в пересыльный лагерь под Кельном. Обычно люди проводили там недели и даже месяцы, но именно в тот день в женский концлагерь Равенсбркж отправлялся эшелон с заключенными, и женщин посадили в один из вагонов. Они уже уехали.

Мать-настоятельница молча выслушала речь священника, после чего подчеркнула необходимость сохранения тайны. Но сама она знала, что очень скоро новость разлетится как на крыльях. Среди прихожан многим известно, что шесть лет назад Амадея стала монахиней, а значит, за Амадеей в любую минуту могут прийти.

Распрощавшись со священником, настоятельница после некоторых колебаний открыла ящик стола, вынула письмо, а затем набрала некий телефонный номер.

Несколько месяцев назад Беата прислала ей письмо с именем и этим самым номером. Именно на такой случай, как этот. Не поддаваясь панике и не впадая в истерику, Беата старалась предвидеть худшее. И вот это худшее настало. Им и так достаточно долго везло. Правда, конец оказался ужасным.

Повесив трубку, настоятельница склонила голову в безмолвной молитве и только потом послала за Амадеей. Девушка работала в саду. Счастливая и улыбающаяся, она предстала перед настоятельницей.

— Вы хотели меня видеть, преподобная матушка? — спросила она, не понимая, зачем ее позвали, но на всякий случай поспешно оправляя одежду.

— Сестра Тереза, садись, пожалуйста, — вздохнула настоятельница, моля Бога, чтобы помог ей найти нужные слова. А это было нелегко.

— Как тебе известно, времена сейчас трудные. Для всех. И пути Господни неисповедимы. Нам просто нужно следовать за Ним, не ропща и не спрашивая, почему Он указал именно эту дорогу.

Амадея встревожилась:

— Я что-то сделала не так?

— Вовсе нет, — покачала головой настоятельница, сжимая руку девушки. — У меня очень плохие новости. Кто-то донес на твою мать. Она и твоя сестра два дня назад были арестованы и вчера отправлены в Равенсбрюк. Это все, что мне известно. Когда их видели в последний раз, они были здоровы. Их не били.

Но обе знали, что ждет родных Амадеи. Равенсбрюк был лагерем, где женщин морили голодом и непосильным трудом. Бедняги мерли как мухи. Из этого лагеря никто не возвращался.

Амадея задохнулась. Рот ее широко раскрылся, но оттуда не вырвалось ни звука.

— Мне очень жаль, но мы должны решить, как быть с тобой, — объявила настоятельница. — Тот, кто донес на твою мать, знает и о тебе. А если и не знает, найдется другой доносчик. Я не хочу подвергать тебя опасности.

Амадея молча кивнула, мельком подумав об остальных. Но сейчас все ее мысли занимали мать и сестра. Каким ужасом это, должно быть, стало для них, как они испугались! Дафне всего шестнадцать. Она с самого рождения была ребенком Амадеи.

По щекам девушки покатились безмолвные слезы. Она судорожно стиснула руки матери-настоятельницы. Та обошла стол и обняла девушку. Амадея судорожно зарыдала. Такого ужаса она не могла себе представить.

— Они в руках Божьих, — прошептала настоятельница. — Все, что мы можем, — это молиться за них.

— Я никогда больше их не увижу. О, матушка… мне этого не вынести… — рыдала девушка.

— Многие и там выдерживают.

Но обе знали, что смертность в лагере огромная, и никто не может знать, останутся ли Беата и Дафна в числе счастливиц. А ведь Дафна так красива! Одному Богу известно, что с ней сделают!

Однако настоятельницу сейчас больше занимала Амадея. Она отвечает за девушку. Отослать ее в Голландию, как когда-то сестру Терезу Бенедикту, невозможно. Голландия оккупирована, и уже присутствие Эдит в монастыре было крайне опасно для других монахинь. Голландки не смогут принять к себе еще одну еврейку. Кроме того, у настоятельницы не было достаточных связей, чтобы переправить Амадею через границу. Именно поэтому она и позвонила по тому номеру. У нее не было выбора. Нужно было спасать девушку.

Друг обещал прибыть через час.

— Я хочу попросить тебя об очень большом одолжении. Понимаю, это трудно, но ты должна сделать это ради себя и ради нас, — грустно проговорила мать-настоятельница. — Иного выхода нет.

Амадея все еще не оправилась от потрясения и вряд ли была способна что-то осознать, однако она кивнула и обратила на матушку печальный взгляд.

— Я хочу попросить тебя уехать. На время, пока все не успокоится. Если ты останешься здесь, монастырь могут разгромить. Когда же все кончится и мир вновь станет нормальным, ты вернешься. Я это знаю. Я никогда, ни на минуту не сомневалась в твоем призвании. Поэтому и прошу тебя сейчас. Ты по-прежнему останешься одной из нас, даже если будешь жить среди чужих людей. Для тебя ничего не изменится.

Через два месяца Амадея снова собиралась принести временные обеты. До пострига оставалось два года. Слова матери-настоятельницы стали для Амадеи еще одним ударом. Она потеряла мать и сестру, возможно, навеки, и вот теперь ее отсылают.

И все же, несмотря на душевное смятение, она понимала, что это единственный правильный шаг. Жертва, которую она должна принести для них. Матушка верно сказала — иного выхода нет.

Амадея кивнула.

— Но куда я пойду? — с трудом произнесла она. Девушка не выходила за стены монастыря долгих шесть лет. Ей некуда идти. Негде приклонить голову.

— Несколько месяцев назад твоя мать прислала мне письмо с именем и номером телефона друга. Я позвонила ему несколько минут назад. Он пообещал приехать через час.

— Так скоро?

Амадея и без расспросов знала, кто это. Единственный друг матери. Жерар Добиньи. Беата и Амадею успела предупредить, чтобы обращалась к нему, если что-то пойдет не так. Она даже сообщила, что у него лежат деньги для них с Дафной. Но как можно подвергать опасности этого человека? Она, словно зачумленная, несет гибель всем, кто до нее дотронется.

— Я смогу попрощаться с остальными?

Мать-настоятельница, поколебавшись, кивнула. Отказать было бы слишком жестоко по отношению и к Амадее, и к остальным.

Она позвонила в колокольчик. Это было предупреждением сестрам, что случилось нечто важное и следует немедленно собраться в трапезной.

Вскоре туда же пришли Амадея и мать-настоятельница. Амадея всматривалась в знакомые лица. Здесь были все монахини, с которыми она жила, работала и которых так любила. Молодые, старые, даже те, кто передвигался в инвалидных креслах. Амадее невыносимо было думать о том, что придется уйти. Но мать-настоятельница права. Выхода нет. Куда бы она ни пошла, в каком бы монастыре ни очутилась, его обитателям будут грозить смерть и высылка. Она обязана их покинуть. Но она вернется. Обязательно вернется. Только эта жизнь ей нужна. Здесь ее дом. Амадея точно знала, что рождена быть монахиней и служить Богу, какой бы путь Он для этого ни избрал.

Мать-настоятельница ничего не объяснила собравшимся. Ничего не сказала. Им не стоит ничего знать, ибо знание опасно. Будет лучше, если обстоятельства ухода Амадеи останутся неизвестными им. Если придет полиция, они ничего не смогут объяснить. Самый факт ухода Амадеи оправдает их. За все ответит одна мать-настоятельница. Пусть наказывают ее, но остальных она спасет.

Амадея прошла по рядам, обнимая и целуя каждую, тихо шепча: «Благослови тебя Бог, сестра». Больше она не обмолвилась ни словом. Но все понимали, что происходит, так же как в тот день, три года назад, когда уходила сестра Тереза Бенедикта.

Прощание заняло всего с полчаса. Амадея не вернулась в келью, чтобы собрать вещи. Ей нечего было взять с собой. Она не принесла ничего и уйдет ни с чем. Ей предстояло вернуться в мир, который она больше не понимала. Которого не видела так долго. Мир, в котором у нее больше не было матери и сестры. Где у нее не существовало ни дома, ни собственности, ни друзей, ни родных. Остался только Жерар.

Она вернулась в кабинет настоятельницы и стала ждать. Через полчаса прибыл расстроенный Жерар и, войдя в кабинет, осторожно обнял Амадею за плечи.

— Мне так жаль, бедняжка, — прошептал он, сам еще будучи не в силах осознать случившееся. Однако Жерар понимал, что вряд ли Беата и Дафна долго проживут в условиях лагеря. Но девушке он ничего не сказал.

— Что мне делать? — жалобно спросила Амадея. Жерар молча смотрел на нее. Он уже забыл, как она прекрасна, с годами же стала просто ослепительной красавицей. Даже в печали она была неотразима. От Амадеи словно исходило сияние, а глаза казались бездонными озерами. Казалось, в ней горел неугасимый огонь. Жерару она показалась святой, сошедшей с иконы. Было совершенно очевидно, что она переживает величайшую потерю в своей жизни и уход из монастыря для нее не меньшая трагедия, чем арест матери и сестры.

Жерар не был уверен, что Амадея сможет приспособиться к окружающему миру. Настоятельница тоже не находила себе места от тревоги за девушку.

Амадея растерянно смотрела на Жерара.

— Об этом мы поговорим сегодня вечером, — тихо пообещал он.

Им и в самом деле многое нужно было обсудить.

Монахини открыли ворота монастыря, и машина Жерара въехала во двор. Он попросил Амадею лечь на пол и укрыться, чтобы никто не увидел, как она уезжает. Никто не должен заподозрить, что он вывозит из монастыря одну из монахинь. А если за ней придут, мать-настоятельница скажет, что она сбежала. Более подробных объяснений она давать не обязана. К тому же она и на самом деле не будет знать, куда увезли Амадею, хотя монахини будут постоянно молиться за нее, пока она не вернется.

— Ты должна переодеться, — напомнила настоятельница. Амадея послушно отправилась в гардеробную, чувствуя себя так, словно вместе с одеждой с нее сдирают кожу. Каждый предмет одеяния стал неотъемлемой частью ее существа, и девушка несколько минут неподвижно простояла, глядя на стол, где была аккуратно сложена новая одежда: пальто, туфли, платье, маленькая уродливая шляпка и кое-что из нижнего белья. Все не по размеру, все какое-то мешковатое, неуклюжее. Но какая разница? Все это абсолютно не важно. Мать и Дафна высланы, и один Бог знает, что с ними, а сама Амадея покидает место, где нашла убежище шесть лет назад, где жила, работала и взрослела.

Амадея натянула слишком короткое платье, влезла в жесткие туфли. Шесть лет она носила сандалии, и теперь туфли немилосердно жали.

Только сейчас Амадея увидела, как похудела. В сутане это было совсем незаметно. И теперь, в убогом платье, с коротко подстриженными волосами, она казалась себе настоящим чудовищем и тосковала по простой элегантности своего привычного одеяния. Ей так хотелось снова надеть сутану… Сколько времени пройдет, прежде чем она сможет снова стать одной из сестер-кармелиток! Остается только молиться, чтобы этот день поскорее настал. Амадее страшно было идти в мир, от которого она отреклась шесть лет назад.

Жерар, беспокойно оглядываясь, ждал ее у машины. Он стремился как можно скорее вернуться в замок. Он уже разговаривал о девочке с Вероникой, и та полностью поддержала мужа. Помочь Амадее — это было сейчас единственное, что они могли сделать для Беаты и Антуана, своих друзей, хотя такой поступок переходил границы любой дружбы. Но разве дело в этом? Важно иметь чистую совесть, что в существующих условиях было почти невозможным.

К Жерару подошла мать-настоятельница и что-то тихо ему сказала. Тем временем Амадея скользнула в машину, улеглась сзади на полу, и Жерар накинул на нее попону, пахнувшую конюшней. Знакомый запах, будивший счастливые воспоминания…

Прежде чем накрыться с головой, Амадея в последний раз взглянула на матушку. Женщины долго смотрели в глаза друг другу.

— Благослови тебя Бог, дитя мое. Не беспокойся. Ты скоро будешь дома. Мы станем ждать тебя.

— Благослови вас Господь, матушка. Я люблю вас…

— Я тоже тебя люблю, — прошептала настоятельница. Жерар тяжело вздохнул, поблагодарил выглядевшую очень расстроенной монахиню, медленно выехал со двора и прямиком направился в замок, не повышая скорости, словно едет по обычным делам, но и не сводя глаз с зеркальца заднего обзора. Монахини на всякий случай дали ему корзину фруктов и овощей, чтобы в случае необходимости он смог объяснить свой визит в монастырь.

Но никто его не преследовал. Да и кого может интересовать молодая монахиня? Даже если в монастырь нагрянет полиция, она ничего не добьется. Жерар надеялся, что об Амадее скоро забудут. Она не представляла никакой опасности. Впрочем, как и Беата с Дафной. Но гестапо не могло проигнорировать донос: наказание за служебные промахи было достаточно суровым. Однако если при аресте Беаты с дочерью властям доставались деньги и дом, Амадея не имела ничего, кроме поношенной одежды да четок, подаренных матерью-настоятельницей при расставании.

Жерар въехал во двор замка и обогнул дом. Время было обеденное, и он никого не встретил. Пока обитатели замка были заняты едой, он проводил Амадею в супружескую спальню, где их ждала Вероника. Она обняла молодую монахиню, и обе разрыдались. Жерар вышел, тихо прикрыв дверь спальни. Он предупредил слуг, что у жены мигрень, и не велел ее беспокоить. Предстоял долгий разговор. Следовало выработать план действий. Но сначала необходимо было дать Амадее время хоть немного оправиться от шока. Бедняжка потеряла все. Мать. Сестру. Монастырь. Ту единственную жизнь, которую она знала на протяжении шести лет. Прошлое. Связь с детством.

Она плакала так, что казалось, сердце ее вот-вот разорвется. Вероника Добиньи молча держала девушку в объятиях. Да и чем она могла ее утешить?

Глава 16

В ту ночь Жерар и Вероника долго разговаривали с Амадеей. Почти до утра. Но прежде дождались, когда разойдутся слуги и в доме станет тихо. Только тогда Вероника спустилась в кухню, чтобы приготовить Амадее ужин. Но та не могла есть. Она шесть лет не прикасалась к мясу и теперь растерянно смотрела на яйца с сосисками, которые поставила перед ней Вероника. Кроме того, без монашеского платья Амадея чувствовала себя голой. И хотя она так и не сняла одежду, выданную ей в монастыре, дело было не в этом. Просто она никак не могла свыкнуться с тем, что мир в одночасье перевернулся. И одежда была только одной из ее проблем.

Весь следующий день Жерар думал, что им делать, и, похоже, нашел ответ. Он посоветовался с женой, и та с ним согласилась. Амадея не может оставаться здесь до конца войны, но спрятать ее на время вполне возможно. В одной из башен замка находился небольшой, постоянно запертый на замок чуланчик, и Жерар был убежден, что там Амадею никто не найдет. По ночам она сможет спускаться в их комнаты, дышать свежим воздухом, но днем придется сидеть под замком. Удачно, что при чуланчике имелся крохотный туалет.

— Но что они сделают с вами, если найдут меня?

— Не найдут, — просто ответил Жерар. Другого плана у них пока не было, но они получали время на размышления.

В ту ночь Амадея помылась в ванной Вероники и, впервые за много лет взглянув на себя в зеркало, испугалась. На нее смотрела взрослая, не слишком молодая женщина, с коротко остриженными светлыми волосами. Амадея сама стригла их каждый месяц: просто отхватывала ножницами кончики прядей, не заботясь о том, что они могут лечь неровно. Подобные мелочи ее не интересовали. Ни тогда, ни теперь. Вся ее жизнь принадлежала Иисусу, и сейчас ей пришлось принести в дар ему и сестрам собственную безопасность, чтобы спасти остальных. Правда, не меньшую жертву приносили и Добиньи.

Вероника порылась в шкафах, чтобы найти для Амадеи одежду, и выбрала длинную синюю юбку, белую блузку и свитер. Размер у них был почти одинаковый, поэтому она отложила еще белье и красные босоножки. Амадея почувствовала себя настоящей грешницей: все это выглядело слишком красиво. Но она сказала себе, что выполняет обет покорности, поскольку так велела настоятельница, следовательно, ее дело — повиноваться и жить в миру, пока не настанет пора вернуться.

Но на сердце все равно было тяжело.

Жерар проводил ее наверх, по пути захватив вытащенный из другого чулана запасной матрац, и положил его на пол вместе с подушкой и одеялами.

— Увидимся завтра, — улыбнулся он Амадее, затем закрыл и запер за собой дверь. Девушка легла на матрац и блаженно вытянулась. Как эти люди добры к ней!

Остаток ночи она молилась за мать и сестру, да и день провела в молитвах, как привыкла в монастыре. Один раз пришел Жерар и принес ей еду и воду. Ночью он снова отпер дверь и провел Амадею в спальню, где она смогла привести себя в порядок и поужинать.

Так продолжалось все лето. К сентябрю волосы Амадеи отросли до плеч. Теперь она была похожа на ту девушку, которая шесть лет назад пришла в монастырь.

От матери и сестры вестей не было. Амадея знала, что иногда узникам позволяют послать открытку, известить родных, что они живы, но Жерар несколько раз справлялся в монастыре, и настоятельница каждый раз отвечала, что для Амадеи ничего нет. К счастью, оказалось, что власти ее не ищут. Амадея просто исчезла, растворилась в большом мире.

Летом Германия начала войну с Россией. В оккупированных странах продолжались массовые убийства евреев, строились и открывались новые концлагеря. Во время одной из ночных бесед Жерар сказал, что в сентябре немецким евреям было приказано носить на рукавах ленты с желтыми звездами. Вскоре началась их массовая депортация в концлагеря.

К этому времени Амадея пробыла в добровольном заточении уже пять месяцев, и пока здесь все было спокойно. Посторонние ни о чем не догадывались. Жерар и Вероника не заговаривали о ее уходе, хотя и знали, чем грозит им разоблачение. Амадея не раз предлагала освободить их от своего присутствия, но они настаивали, чтобы все оставалось по-прежнему. Не имея собственных детей, они шли на риск ради Амадеи в память о ее родителях.

Так продолжалось еще несколько месяцев. Амадея была потрясена, когда однажды ночью Жерар, открыв дверь чуланчика, сообщил о нападении японцев на Перл-Харбор. Соединенные Штаты сразу же объявили войну Японии, а четыре дня спустя — и Германии. Амадея, не выходившая из дома вот уже восемь месяцев, с удивлением осознала, что уже наступает Рождество. Но самой ей праздновать было нечего, если не считать доброты Добиньи, самоотверженно прятавших ее от нацистов.

За два дня до Рождества, когда Жерар, как обычно, пришел, чтобы выпустить ее из каморки, девушка сразу заметила, что он сильно расстроен. За окнами весь день раздавались шум и лошадиное ржание. Оказалось, что гестапо реквизировало почти всех животных, и Жерар опасался, что и замок тоже будет захвачен. Местный комендант сказал, что желает лично осмотреть поместье сразу же после Рождества: сейчас он слишком занят. Это означало, что Амадея больше не может здесь оставаться. Прежде чем нацисты начнут совать носы в каждый уголок, ей следовало найти другое убежище. Жерар осторожно навел справки и выяснил, что неподалеку на ферме скрывали евреев в подземном тоннеле. Добраться туда будет нелегко. До сих пор им сказочно везло, но теперь они попали на заметку, и Амадее вновь грозила опасность.

— Вы были так добры ко мне, — растроганно сказала она, когда они втроем сидели в сочельник на кухне за рождественским гусем. Ковыряя вилкой ломтик сочного мяса, Амадея гадала, живы ли ее мать и сестра. Она так и не получила от них ни одной весточки. Будь они живы, Беата непременно воспользовалась бы разрешением послать открытку. Значит…

На следующий после Рождества день Жерар пришел в чуланчик в неурочное время и, не скрывая тревоги, сообщил, что накануне комендант объявил, что желает провести утром полный осмотр замка.

Правда, Жерар был уверен, что никто ничего не заподозрил, но утром гестаповцы начнут открывать все двери, от подвала до башен. Комендант уже успел присвоить с дюжину ящиков вина и два бочонка коньяка.

Жерару удалось узнать точное место расположения фермы, где был вырыт подземный тоннель, и он сообщил, что Амадею уже ждут. Он вручил ей маленькую карту и объяснил маршрут.

— Но как я ее найду? — встревожилась девушка. Что же, рано или поздно все кончается, и теперь ей придется положиться на удачу.

Ферма находилась в пятнадцати милях от замка, но проселочной дороги туда не было. Амадея должна была пробираться по пересеченной местности, стараясь при этом не заблудиться. Прежде всего ей нужно было незаметно пробраться мимо расположившихся в конюшнях солдат. Жерар сказал, что везти ее на машине слишком опасно: они могут привлечь нежелательное внимание к ферме и подвести тем самым ее хозяев.

— Я поставил для тебя лошадь в загон, — тихо объяснял Жерар. — Поезжай на север и никуда не сворачивай. Все приметы обозначены на карте. Тебя будут ждать. Потом отпустишь коня, он вернется сам.

Жерар хотел, чтобы она отправлялась прямо сейчас.

Они сидели в темноте, тихо переговариваясь. Света не зажигали из опасения, что его заметят солдаты.

Через полчаса Жерар и Вероника проводили Амадею вниз и обняли на прощание. Вероника закутала ее потеплее и поцеловала, нежно, как собственную дочь.

— Спасибо за все, — прошептала Амадея, в последний раз обнявшись с Вероникой и Жераром.

— Постарайся добраться туда побыстрее. Я оставил тебе надежного жеребца.

И одного из самых резвых.

Они открыли дверь, и девушка ступила в темноту. Ее тут же обдало холодом. Она не выходила из дома восемь месяцев, и ледяной воздух обжег ей легкие. Задохнувшись, Амадея быстро зашагала к загону, открыла дверь, погладила жеребца по теплому крупу и в темноте поправила седло. Карту она сунула в карман. Потом вывела коня во двор. Дыхание вырывалось из его ноздрей белым паром. Часовых солдаты не выставили и, по-видимому, мирно спали. Амадея легко вскочила в седло, вспомнив уроки отца, и словно слилась с конем. Медленным галопом покидая двор, она услышала, как завозились лошади в конюшнях. Значит, почуяли ее. Но никого из людей это, похоже, не насторожило.

Амадея пустила лошадь рысью, наслаждаясь забытым ощущением свободы. Лунный свет был достаточно ярким, и, проехав несколько миль, она заметила первую из меток. Небо стало светлеть, но Амадея надеялась попасть на ферму еще до восхода.

До фермы оставалось около мили, когда она вдруг заметила огни слева и поняла, что в кустах спрятана машина. Раздался выстрел. В первый момент Амадея растерялась, не зная, что делать. Повернуть назад или продолжать путь?

Но тут же пришпорила коня и рванулась вперед. Мотор взревел, и машина на полной скорости помчалась за ней. Она была почти у цели, когда вдруг поняла, 210 что ведет гестаповцев прямо на ферму.

Неожиданно перед ней оказался грузовик. Легковая машина подперла ее сзади. Амадея оказалась в ловушке.

— Стой! — закричали мужчины, когда лошадь нервно загарцевала, выдувая пар из ноздрей. Последние полчаса Амадея немилосердно ее подгоняла. — Кто здесь?

Амадея упрямо молчала.

На нее направили луч фонарика. Увидеть женщину преследователи не ожидали. Она скакала по-мужски, умело направляя лошадь по бездорожью.

Один из мужчин подошел к ней. Амадея хотела было спрыгнуть с лошади и бежать, но решила, что тогда пристрелят либо ее, либо ни в чем не повинное животное. Значит, на ферму ей попасть не суждено, и утром Жерар узнает об этом. Но что всего хуже, ее преследователи определят по клейму, из чьей конюшни эта лошадь. Что бы с ней ни случилось, она не имеет права подставлять людей, которые стольким ради нее жертвовали. Нужно было срочно что-то придумать.

— Документы! — рявкнул солдат, протягивая руку. Другой прицелился в нее из автомата. — Документы!

— У меня ничего нет.

В монастыре документы не требовались, и у Амадеи действительно не было паспорта.

— Кто вы?

Она сначала хотела назваться вымышленным именем. Но какой в этом смысл? Оттого, что она скажет правду, ничего не изменится.

— Амадея де Валлеран, — отчетливо произнесла она.

— Чья это лошадь? — продолжал допрашивать гестаповец, тоже целясь в нее из автомата, на случай если она попытается бежать. Несмотря на то что лошадь продолжала пятиться и брыкаться, мужчины видели, что перед ними искусная наездница. Даже несмотря на отсутствие тренировок, Амадея легко справлялась с одним из лучших жеребцов Жерара. Отец был прекрасным учителем.

— Я украла ее, — спокойно ответила девушка, внутренне содрогаясь. Кто знает, что им взбредет в голову. — Мой отец когда-то работал в конюшне. Я сумела туда пробраться.

Нужно любой ценой защитить Жерара и Веронику. Гестаповцы не должны понять, что Добиньи сами дали ей коня.

— Куда едете?

— Навестить друзей.

Очевидно, ей не верили, но Амадея была к этому готова. Она только молилась, чтобы ее преследователи не нашли у нее карту. Это был всего лишь маленький клочок бумаги, и она надеялась, что он не привлечет их внимания.

— Слезайте, — приказали ей, и Амадея легко спрыгнула на землю. Один из солдат взял у нее поводья и увел жеребца. Другой снова прицелился в нее. Неужели все-таки собирается пристрелить?

К собственному удивлению, девушка совершенно не ощущала страха. Да и что ей терять? Только жизнь, которая принадлежала Богу. И если Он пожелает призвать ее к себе, так тому и быть.

Ее грубо втолкнули на заднее сиденье машины, и Амадея еще успела увидеть, как солдат вскочил на жеребца и помчался в том направлении, откуда она приехала.

— Скольких лошадей вы украли? — спросил водитель.

Один солдат сел рядом с Амадеей.

— Только эту, — коротко обронила она. Больше вопросов ей не задавали. Девушка не была похожа на воровку. Кроме того она была необычайно красива и прекрасно держалась в седле.

Амадею отвезли в какой-то дом и заперли в маленькой комнате. Оставшись одна, она изорвала карту в мелкие клочья и рассыпала их в углах и под ковром.

Часа через два за ней пришли. Снова спросили, как ее зовут, и позвонили в Кельн. Там хранились досье не только на нее, но и, что важнее, на мать. С того случая в банке о семье де Валлеранов было известно все.

— Твоя мать еврейка, — процедил сквозь зубы гестаповец. Амадея не ответила. — Они с твоей сестрой были арестованы в апреле.

Амадея кивнула. Она держалась с хладнокровием и безмятежностью женщины, знающей, что находится под защитой. И в ответ на слова гестаповца только выпрямилась, твердя себе, что на ней монашеское платье. Было в ней нечто неземное, что чувствовали даже допрашивавшие ее звери.

Днем Амадею отвезли в Кельн и бросили в здание склада, где собирали подлежащих высылке евреев.

Ей и в голову не могло прийти, что существует нечто подобное. Здесь теснились сотни людей, согнанных сюда подобно животным. И эти люди плакали, вопили, перекликались, толкали друг друга. Некоторые теряли сознание, но им даже упасть было некуда, и они так и оставались стоять. Все еще одетую в старые сапожки для верховой езды и амазонку, принадлежавшие Веронике, Амадею пинком вбросили в огромное помещение. Так вот что пришлось пережить матери и Дафне, когда их отправили в пересыльный лагерь, а оттуда в Равенсбрюк!

Амадея стала молиться, но в голове настойчиво вертелась неотвязная мысль: куда ее отправят?

Ей ничего не сказали: здесь, на складе, она была всего лишь еще одной жалкой еврейкой, недостойной жить в приличном обществе.

На складе их продержали двое суток. Холод стоял ужасающий. Вонь немытых тел была невыносима. Смердело рвотой, мочой, потом и экскрементами. Но Амадея продолжала молиться.

Наконец всех погрузили в поезд, так и не назвав места назначения. Но это уже было не важно. Они представляли собой всего лишь тела. Здесь собрали евреев со всего города, чтобы разом избавиться от них. Потерявшие голову люди плакали, умоляли, задавали ненужные вопросы. Одна Амадея молчала. И молилась. Она пыталась помочь женщине с грудным ребенком на руках. И очень больному, еле передвигавшемуся мужчине.

Теперь она знала: Господь не зря послал ее сюда. Он хотел, чтобы она разделила с этими людьми все их горести и помогла чем может, даже если это всего лишь молитва.

Амадея твердо помнила слова, сказанные матерью-настоятельницей в день ее прихода в монастырь: когда будут даны последние обеты, она станет невестой Христа распятого. Сейчас она должна нести свой крест и подставлять плечо под крест этих людей.

Она едва не падала от голода и усталости. Но в ушах звучал голос матери, повторявшей, как она любит свою дочь. Эти же слова сказала ей на прощание мать-настоятельница.

Больной мужчина умер на третий день, а вскоре за ним последовал и малыш. Среди пассажиров поезда смерти было много стариков, женщин и детей, и мертвые сидели рядом с живыми. Иногда поезд останавливался, солдаты открывали двери и вталкивали новых узников. Амадея старалась ни о чем не думать. Не спрашивать себя, куда их везут.

Поезд медленно полз через всю Германию на восток.

Обезумевшие люди постепенно превращались в животных, лишенных всякого понятия о человечности. Тех, кем они были раньше, больше не существовало. Поезд вез их прямиком в ад.

Глава 17

Через пять дней после отъезда из Кельна, третьего января сорок второго года, поезд остановился в тридцати шести милях к северу от Праги. Амадея не знала, сколько людей было в поезде. Но когда им приказали выйти на улицу, несчастные стали буквально вываливаться на землю: ходить они не могли. Амадее, правда, удалось оказаться в углу, где она могла время от времени хотя бы пошевелиться.

Выйдя из поезда, она едва передвигала ноги, но все же оглянулась и увидела сваленные на перроне тела стариков и детей. Одна из женщин два дня продержала на руках мертвого младенца. Когда кто-то из пожилых людей отставал, конвоиры подгоняли их криками и пинками. Амадея заметила, что все указатели были на чешском, и только потому поняла, в какой стране они находятся.

Люди выстроились длинной вереницей и вскоре тронулись в путь. Кое-кто так и не смог расстаться со своими пожитками и тащил их из последних сил. Строй растянулся на несколько миль: видимо, в поезде было несколько тысяч пассажиров.

Амадея оказалась рядом с двумя женщинами и молодым человеком. Они молча переглянулись. Амадея снова стала молиться. Если мать и сестра вынесли это, значит, сможет и она.

Она думала о Христе распятом, о своих сестрах в монастыре, не позволяя себе размышлять о том, что ждет ее и этих людей. Пока они еще живы и, добравшись до неизвестного места назначения, должны будут разделить общую судьбу.

Амадея молила Бога, чтобы жестокость нацистов миновала Жерара и Веронику. Никто не знал, что Добиньи ее прятали, и девушка надеялась, что у них все хорошо.

Между совсем недавним прошлым и настоящим была пропасть.

— Отдай мне это! — приказал молодой солдат бредущему за Амадеей мужчине, срывая с его запястья золотые часы, очевидно, не замеченные гестаповцами в Кельне. Амадея обменялась взглядом с соседом, и оба тут же опустили глаза.

Амадея благодарила судьбу за то, что Вероника перед отъездом дала ей свои сапожки для верховой езды. Крепкие и удобные, они очень выручили ее. Некоторые женщины потеряли туфли еще в поезде и теперь были вынуждены идти босиком по замерзшей земле. Израненные ноги болели и кровоточили. Несчастные плакали от боли.

— Вам повезло, — заявил один из охранников старушке, спотыкавшейся на каждом шагу. — Будете жить в образцовом городе. Это больше, чем вы заслужили!

Старушка снова споткнулась, и шагавший рядом с ней человек поддержал ее под локоть. Старушка пробормотала слова благодарности, и Амадея помолилась за нее. Помолилась за всех. И за себя тоже.

Примерно через час они увидели ее. Древнюю крепость, выстроенную австрийцами два века назад. Выцветшие буквы названия складывались в чешское слово «ТЕРЕЗИН». Под ним была еще одна, новая, надпись по-немецки: «ТЕРЕЗИЕНШТАДТ».

Их провели через главные ворота и велели выстроиться для «обработки». Они увидели, что узкие мощеные улочки заполнены народом. Это было скорее гетто, чем тюрьма, и люди, по-видимому, могли свободно передвигаться в пределах крепости. Вокруг было множество людей. Каждый держал жестяную кружку и ложку. Чуть подальше виднелось здание с вывеской «Кафетерий», что показалось Амадее крайне странным. Повсюду шла стройка. Мужчины что-то неустанно пилили, прибивали, клали кирпич. Ни на ком не было тюремных роб. Все здесь носили собственную одежду. Это действительно был образцовый концлагерь, и живущие в нем евреи были оставлены на произвол судьбы. В крепости уже были возведены двести двухэтажных домиков и четырнадцать гигантских каменных бараков, призванных вместить три тысячи человек. Правда, свезли сюда уже семьдесят тысяч голодных, усталых, замерзающих людей, в большинстве случаев не имевших теплой одежды. В полумиле отсюда была еще одна крепость, поменьше, служившая тюрьмой для смутьянов. «Обработка» заняла семь часов, и за это время людям дали всего лишь по чашке жидкой кашицы. Амадея не ела пять дней. В поезде им давали хлеб и воду, но она делилась хлебом с детьми, а от воды начинались рвота и понос, поэтому она перестала и пить. Но дизентерией уже успела заразиться.

Амадею удивляло огромное количество стариков, пока она не узнала, что Терезин — нечто вроде поселка для престарелых. Им даже показывали рекламные брошюры, обещавшие здесь райскую жизнь. Мужчин помоложе, оборванных и изможденных, сгоняли в строительные бригады. Детей тоже было немало.

Действительно, лагерем Терезин не выглядел, а был скорее похож на большую деревню. Только вот жителей отличали не только худоба и лохмотья, но и абсолютно мертвые глаза на измученных лицах.

Когда после долгого ожидания подошла очередь Амадеи, ее вместе с дюжиной других женщин определили в один из бараков. Над дверями были выведены номера помещений. Мужчины и женщины жили раздельно. Амадею поместили в бывшей казарме, рассчитанной на пятьдесят солдат. Теперь сюда набилось пятьсот человек. Ни уединения, ни свободного пространства, ни отопления, ни еды, ни теплой одежды. Сами заключенные сколотили топчаны в три яруса, стоявшие так тесно, что стоило протянуть руку, и ты мог коснуться соседа. Женщины, которым повезло остаться вместе и не быть разлученными до приезда сюда, делили один топчан. Детей селили в отдельном здании, под присмотром охранников и других заключенных. В углу, где в окнах были выбиты почти все стекла, лежали больные. Одна старушка, опасливо оглядываясь, шепотом рассказала Амадее, что ежедневно десятки несчастных умирают от холода и болезней. И старым, и больным по шесть часов приходилось стоять в одной очереди с остальными, чтобы получить обед, состоявший из водянистого супа и гнилого картофеля. На тысячу человек был один туалет.

Кто-то указал ей на топчан, и Амадея молча кивнула. Она была молодой и более сильной, чем другие, поэтому ей предстояло спать на самом верху. Те, кто постарше и послабее, получали нижние топчаны. Во время «обработки» ей выдали деревянные сабо и лагерное удостоверение личности. Кожаные, сделанные на заказ сапожки Вероники было приказано снять; после чего они немедленно исчезли. Еще один охранник стащил с нее теплый жакет, заверив, что он ей здесь не понадобится. И это несмотря на морозную погоду… Ужас, унижения, издевательства… Амадея снова напомнила себе о том, что она невеста Иисуса и это Он привел ее сюда, и, очевидно, не зря. Амадея не представляла себе, как могли ее мать и сестра выжить в подобных условиях. Тяжело вздохнув, она оглядела людей, с которыми отныне ей предстояло жить. Солнце уже село, и люди пришли с работы домой, но многие все еще стояли в очереди, ожидая ужина. Одна партия варева предназначалась для пятнадцати тысяч заключенных, и продуктов вечно не хватало.

— Ты прибыла с кельнским поездом? — обратилась к Амадее изможденная женщина, сотрясаясь в приступах кашля. Амадея заметила вытатуированный на ее руке номер. Волосы и лицо женщины были в грязи. Под обломанными ногтями тоже чернела грязь. На ней не было ничего, кроме тонкого ситцевого платья и деревянных сабо, кожа имела синеватый оттенок. В бараках, как и на улице, стоял холод.

— Да, — кивнула Амадея, стараясь все время помнить, что она монахиня. Только сознавая это, она сможет найти защиту у Господа.

Женщина стала расспрашивать о каких-толюдях, которые тоже должны были ехать кельнским поездом, но Амадея никого из них не знала, да кроме того, в подобных обстоятельствах люди меняются до неузнаваемости. Ни имена, ни описания ничего ей не говорили, и женщина вскоре оставила ее в покое. Кто-то из вошедших спросил женщину, была ли она у доктора. Здешним докторам и дантистам запрещали заниматься практикой.

Но они делали все, что могли, чтобы помочь товарищам по несчастью, хотя не имели ни лекарств, ни инструментов. Лагерь был открыт всего два месяца назад, но и здесь уже свирепствовал тиф. Амадею предупредили, что воду пить не стоит. Только суп. Кроме того, учитывая огромное количество людей, скопившихся в одном месте, здесь почти невозможно было помыться. Даже в холодном помещении вонь стояла невыносимая.

И все же, несмотря на ужасающие условия, люди еще были способны шутить и смеяться. Откуда-то даже слышалась музыка.

Время от времени по бараку проходили охранники и, пиная женщин сапогами и подталкивая прикладами, выводили на свет. Амадее объяснили, что они ищут запрещенные или ворованные предметы. Оказалось, что кража картофеля каралась смертью. Неповиновение грозило жестоким избиением. Самое главное — не злить охранников, чтобы избежать неминуемого наказания.

— Ты ела сегодня? — спросила больная женщина, и Амадея кивнула.

— А вы?

Амадея мысленно поблагодарила Бога за привычку поститься. Посты были неотъемлемой частью жизни монахинь. Правда, в их рацион неизменно входили здоровая пища, овощи и фрукты. Здесь же людей держали на голодном пайке.

Амадея заметила, что не у всех женщин есть татуировки, но не поняла разницы между теми, у кого они есть, и остальными. Спросить она постеснялась. Люди и без того слишком много страдали, чтобы еще донимать их ненужным любопытством.

— Пришлось простоять четыре часа, чтобы получить обед. А когда до меня дошла очередь, оказалось, что картошки больше нет. Только суп, если это можно назвать супом. Впрочем, какая разница? У меня и без того дизентерия. От здешней стряпни быстро заболеваешь, если ты еще не больна.

Амадея уже успела заметить, что здешние туалеты были в кошмарном состоянии.

— Я Роза. А тебя как зовут?

— Тереза, — не задумываясь, ответила Амадея. Это имя стало таким привычным, что даже за восемь месяцев жизни в доме Добиньи она не привыкла к имени Амадея.

— Ты хорошенькая. Сколько тебе лет?

— Двадцать четыре.

В апреле исполнится двадцать пять.

— Мне тоже, — кивнула Роза, и Амадея постаралась скрыть потрясение. Женщина выглядела на все сорок.

— Моего мужа убили в «хрустальную ночь». До этого лагеря я была в другом. Но этот куда лучше.

Амадея не посмела спросить, есть ли у нее дети. Для большинства эта тема была болезненной, особенно если их разлучили и детей отослали в другой лагерь. Или… или, того хуже, убили. Нацистам нужны только дети, способные работать. Какая польза от малышей?

— Ты замужем? — с любопытством допытывалась Роза, ложась и вытягивая худые ноги. Вместо одеяла у нее была половина старого пальто. У многих и этого не было.

— Нет, — улыбнулась Амадея. — Я монахиня-кармелитка.

— Монахиня? — с уважением протянула Роза, но тут же возмущенно спросила:

— Значит, тебя взяли прямо из монастыря?

— Я покинула монастырь в апреле. И с тех пор жила у друзей.

— Ты еврейка? — неуверенно поинтересовалась Роза.

— Моя мама еврейка. Я об этом не знала. Она перешла в католичество.

Роза кивнула.

— Ее тоже забрали?

Амадея тяжело вздохнула и ничего не ответила. Теперь она знала, что означает слово «забрали». Знала, что пришлось пережить матери и сестре. Она бы сделала все на свете, чтобы защитить их, даже если бы это означало новые страдания для нее самой. Оставалось только надеяться, что мать и Дафна еще живы. Хоть бы их не разлучили! Она будет молиться! чтобы Господь позволил ей хотя бы еще раз увидеться с родными. Правда, прощаясь с Амадеей, Жерар признался, что полное отсутствие вестей с прошлого апреля — дурной знак, а ведь от ее родных не было ни единого слова.

— Мне очень жаль, — прошептала Роза. — Но евреев сейчас забирают подчистую. Тебе уже сказали, где ты будешь работать?

— Велели прийти завтра. Неужели и ей сделают татуировку?

Амадея поежилась, но все-таки набралась храбрости и спросила об этом Розу. Они лежали бок о бок, достаточно близко, чтобы говорить шепотом и не быть услышанными. Правда, и шум в бараке стоял невероятный.

— Мне накололи номер в пересыльном лагере, прежде чем я попала сюда. Им приказано выкалывать номера всем, кто сюда попадает, но здесь такая неразбериха, что они решили подождать, когда наберется побольше народа. Может, тебе наколют завтра, когда определят на работу.

Амадее совсем не нравилось, что ее заклеймят, как скот, но ведь и Иисусу наверняка не хотелось быть распятым. Просто будет еще одна жертва, которую ей придется принести.

Роза наконец замолчала и повернулась на бок. Многие здесь были слишком слабы и измучены, чтобы разговаривать, но у тех, кто помоложе, все еще хватало энергии, несмотря на многочасовую тяжелую работу и почти полное отсутствие питания.

Позже, когда лагерь затих, откуда-то донеслись звуки губной гармошки. Неизвестный музыкант наигрывал венские вальсы и старые немецкие мелодии. Невозможно было слушать их без слез.

Амадея узнала, что в лагерь привезли целую оперную труппу и некоторые из актеров выступали в кафетерии. Кроме того, немцы выслали сюда немало певцов, музыкантов и артистов. Таким способом начальство пыталось поддержать дух заключенных. При этом все страшно боялись, что их переведут в другое место. Остальные лагеря были куда хуже, и там умирало куда больше людей. Терезиенштадт действительно считался образцовым лагерем, который нацисты демонстрировали всему миру как свидетельство своей гуманности, несмотря на то что официальной политикой Германии того времени было стремление очистить общество от евреев. Однако незаживающие раны на ногах, обморожения и дизентерия, осунувшиеся от голода лица, постоянные избиения и большой процент смертности говорили сами за себя. Плакат над входом в лагерь гласил: «Труд делает людей свободными». На самом же деле истинную свободу здесь давала только смерть.

Амадея долго молилась, прислушиваясь к звукам музыки, и, наконец, уснула. Здесь, как и в монастыре, людей будили в пять утра. За кипятком и жидким варевом сразу же выстраивались очереди, но двигались они так медленно, что многие отправлялись на работу голодными. Амадея зашла в контору за назначением на работу. Там была очередь на несколько часов. Но охранник сказал, что если она уйдет, будет наказана, и в доказательство своих слов ткнул дулом автомата ей в затылок. Девушка едва не упала и, покачнувшись, схватилась за голову. Охранник немного постоял рядом с ней, прежде чем перейти к следующей жертве. Вскоре Амадея услышала какой-то шум и, обернувшись, увидела троих охранников, избивавших палками молодого человека.

— Курение, — тихо прошептал стоявший за ней старик и покачал головой. За курение жестоко избивали, и все равно любой найденный окурок считался бесценным сокровищем. Окурки, как и украденную еду, старались тщательно прятать.

Наконец Амадея предстала перед офицером, обязанностью которого было давать назначения на работу. Вид у него был усталый. Взглянув на девушку, офицер кивнул и потянулся к стопке бумаг. В комнате, кроме него, сидели несколько его коллег, они ставили печати и штампы на лагерных удостоверениях. Амадея получила свое накануне и теперь вручила его офицеру, стараясь казаться спокойнее, чем это было на самом деле. Как бы ни была она готова на любые жертвы ради Господа, которому служила, все же тяжелые испытания последних дней подорвали силу ее духа.

— Что вы умеете делать? — сухо спросил он, делая вид, что ему все равно. На самом деле его задачей было выявить докторов, медсестер, дантистов и людей строительных профессий, которых можно было бы использовать на работах. Нацисты нуждались в инженерах, каменщиках, поварах, лаборантах — словом, в квалифицированных рабах.

— Я могу работать в саду, готовить и шить. Ухаживать за больными, хотя диплома у меня нет.

В монастыре Амадея часто помогала престарелым, немощным монахиням.

— Возможно, лучше всего я пригожусь в саду, — добавила она, вспомнив, как монахини, с которыми она работала, утверждали, что она может заставить расти даже высохшую былинку.

— Из тебя вышла бы хорошая жена, — пошутил офицер, снова взглянув на нее. — Разумеется, не будь ты еврейкой.

По его мнению, она выглядела лучше, чем большинство женщин-заключенных, и казалась более здоровой и сильной, хотя и была слишком худа и высока для девушки. Кроме того, у нее был вид истинной арийки. Никакого сходства с еврейкой.

— Я монахиня, — тихо объяснила Амадея. Офицер резко вскинул голову, но тут же уткнулся в бумаги, где говорилось, что ее мать еврейка. Но у нее французское имя!

— Какого ордена? — с подозрением осведомился он, и Амадея невольно задалась вопросом, нет ли здесь монахинь других орденов.

— Кармелитов, — улыбнулась она, и он впервые заметил внутренний свет, исходивший, казалось, из самой ее души.

— Здесь не место для всякого вздора, — нервно бросил офицер, что-то царапая на ее документах. — Прекрасно. Можешь работать в огороде, но если что-нибудь украдешь, тебя пристрелят. — Его лицо исказилось презрительной гримасой. — Работаешь с четырех утра до семи и не смей опаздывать.

Значит, ее рабочий день будет продолжаться пятнадцать часов, но какая разница? Остальным приходится не лучше.

Вокруг кипела бурная деятельность: все новых заключенных рассылали по баракам, назначали на работу. Всем ли выкалывали номера? Офицер, говоривший с Амадеей, очевидно, забыл об этом. У нее сложилось отчетливое впечатление, что, узнав, кто она, он сильно смутился. Вероятно, даже у нацистов имеется совесть, хотя, учитывая все, что Амадея до сих пор видела, в это было трудно поверить.

Днем она встала в очередь за едой и получила одну черную от гнили картофелину и корку хлеба. Женщине, стоявшей перед ней, досталась морковка. Суп кончился несколько часов назад. Но девушка была благодарна и за это. Она съела картофелину, выбросив сгнившую часть, и быстро сжевала хлеб. Думая об этом по пути в барак, Амадея упрекнула себя за жадность, с которой съела жалкий паек, но ей уж очень хотелось есть. Как и всем в лагере.

Роза уже лежала на топчане. Сегодня было еще холоднее, чем вчера, и она задыхалась от кашля.

— Ну, как дела? Получила номер? Амадея покачала головой.

— По-моему, они забыли. Я вывела офицера из себя, когда сказала, что жила в монастыре, — лукаво усмехнулась она, становясь на миг прежней молоденькой девушкой. Здесь все выглядели такими серьезными и старыми… — А тебе стоило бы пойти к доктору. Не нравится мне твой кашель, — встревоженно заметила она, засовывая ноги под матрац. Ступни немилосердно мерзли в деревянных сабо, а под тонкими бриджами для верховой езды ничего не было. Уже неделю она их не снимала, чувствовала себя грязной с ног до головы, но вымыться было негде. Днем Амадея хотела зайти в прачечную, чтобы узнать, нельзя ли поменять костюм на какую-нибудь чистую одежду, но не было времени.

— Что они могут, эти доктора? — отмахнулась Роза. — Лекарств все равно нет. — Она пожала плечами и, оглядевшись, заговорщически подмигнула Амадее. — Смотри, — прошептала она, вытаскивая что-то из кармана. На ладони у нее лежал ломтик яблока, выглядевший так, словно на него наступали тысячи ног, что, возможно, так и было.

— Где ты это взяла? — ахнула Амадея, брезгливо морщась. Но во рту уже копилась голодная слюна. Хорошо бы впиться в него зубами и жевать, жевать…

— Охранник дал, — пояснила Роза и, разломив огрызок, сунула половину Амадее. Та уже знала, что за кражу еды полагается смерть. Роза быстро сунула яблоко в рот и закрыла глаза. Амадея, словно ребенок конфету, принялась сосать свою долю.

В комнату ввалилась новая группа уставших заключенных. Они молча разошлись по своим топчанам.

Существовала в лагере и еще одна проблема.

Пока что никто из мужчин не приставал к Амадее, но, стоя в очередях, она слышала ужасные истории об изнасилованиях и издевательствах над женщинами. Хотя нацисты и считали евреев самым гнусным отребьем, это не мешало им насиловать евреек даже средь бела дня. Товарки Амадеи предупреждали, что нужно быть очень осторожной. Девушка была слишком заметна и красива. К тому же Амадея была, подобно арийцам, голубоглазой блондинкой. Ей объяснили, что на грязных, дурно пахнущих женщин обращают меньше внимания; кроме того, следует держаться подальше от охранников. Это единственный способ защиты, но и он не всегда срабатывает, если охранники надерутся дешевого шнапса, что бывало довольно часто, особенно по ночам. Почти все они были молоды, им постоянно нужна была женщина, а в лагере проблем с этим не было. Даже пожилым охранникам не стоило доверять.

Этой ночью Амадея надеялась уснуть пораньше, чтобы выспаться перед работой. Но она не привыкла к такой тесноте, и это отвлекало ее даже во время молитв. Правда, она старалась придерживаться монастырского распорядка, как и тогда, когда жила у Добиньи. Так было легче. Когда она в половине четвертого встала и огляделась, кругом было тихо. Спала Амадея в одежде, поэтому времени на одевание не требовалось. Сегодня ей повезло: очередь в туалет была невелика, всего человек тридцать, и ей удалось успеть до работы.

Амадея направилась туда, где, как ей объяснили, находились сады и огороды. Здесь уже собралось около сотни человек, в основном девушки, подростки и несколько пожилых женщин. Земля была ледяной, ночной воздух — морозным. Трудно было представить, чем можно здесь заниматься в такое время. Но охранники раздали всем лопаты и мотыги и велели сажать картофель. Мешки картофеля. Работа была не только тупой, но и невероятно тяжелой. Они проработали восемь часов, до полудня. К этому времени руки Амадеи окоченели и покрылись волдырями. Остальные женщины были не в лучшем состоянии. По рядам расхаживали охранники, то и дело тыча в заключенных дулами автоматов. Потом им позволили прерваться на полчаса и раздали хлеб и суп. Суп, как всегда, был жидким, а хлеб — черствым, но порции на этот раз были чуть больше. После обеда они снова вернулись к работе. До конца рабочего дня оставалось еще семь часов. Когда заключенные покидали огород, их обыскали: кража овощей каралась поркой или расстрелом, в зависимости от настроения и характера охранника. Обыскали и Амадею: провели ладонями по бокам, заставили открыть рот. Охранник, громко гогоча, схватил ее за грудь. Амадея молчала. Не сопротивлялась. Только смотрела вперед. Она и Розе ничего не рассказала, в полной уверенности, что и той пришлось не лучше.

На следующей неделе Розу перевели в другой барак. Охранник заметил, как они болтают и смеются, и донес офицеру, посчитав их смутьянками. Тот приказал разделить их. После того дня Амадея не видела ее несколько месяцев, а когда они снова встретились, у Розы оказались выбиты зубы. Ее поймали на воровстве хлеба, и охранник не только выбил ей зубы, но и сломал нос. После этого зверского избиения из нее словно ушла жизнь. Весной она умерла, как сказали Амадее, от воспаления легких.

Амадея продолжала работать на огороде. Она делала все, что могла, хотя бессмысленная работа не давала надежд на результаты. Даже она не могла творить чудеса с мерзлой землей и поломанными инструментами и все же упорно продолжала сажать картофель, ряд за рядом, ряд зарядом…

Весной на смену картофелю пришли морковь и репа. Амадее хотелось бы посадить томаты, латук и другие овощи, хотя, конечно, капризные культуры наверняка не выжили бы здесь. Самой Амадее иногда за целый день доставалась всего лишь одна репка, и она с трудом удерживалась от желания украсть картофелину, каждый раз обращаясь к молитве, чтобы подавить это желание. В целом, однако, жизнь была довольно монотонна, и охранники к ней не цеплялись. Она никогда не спорила с ними, делала свое дело и старалась помочь другим. Амадея начала навещать по ночам больных и престарелых, а в дождливые дни шла ухаживать за детьми, что всегда поднимало ее дух. Многие дети были больны, но при этом так забавны и храбры, что эта работа окрыляла Амадею, заставляла чувствовать себя полезной. Но и здесь бывали свои трагедии. В феврале из Польши пришел целый эшелон с детьми. Заключенные шепотом передавали друг другу, что матери долго стояли у грузовиков, увозивших детей к поезду, и тех, кто отказывался уходить или пытался сопротивляться, попросту расстреливали.

В апреле Амадее исполнилось двадцать пять. Весна принесла тепло. Амадею перевели в новый барак, поближе к огороду и саду. Рабочий день, соответствуя световому дню, удлинился, и часто она возвращалась в барак не раньше девяти.

Несмотря на скудный рацион, невероятную худобу и нескончаемую дизентерию, в Амадее все еще оставалось достаточно сил. И в отличие от других ей так и не сделали татуировку. Про нее забыли. И хотя постоянно требовали предъявлять документы, однако никто не просил показать номер, тем более что запястья Амадеи были прикрыты длинными рукавами блузки. Выгоревшие на солнце волосы к этому времени значительно отросли, и она стала заплетать их в косу. От окружающих, знавших про ее жизнь в монастыре, Амадея не видела ничего, кроме доброты и уважения. Так в лагере относились далеко не ко всем. Несчастья и голод ожесточали людей. Они были измучены, напуганы постоянными трагедиями и издевательствами охранников. И все же нередко люди выказывали поразительное сострадание друг к другу. Случалось, что и охранники вели себя порядочно.

В мае в саду появился новый охранник, молодой солдат родом из Мюнхена, которому явно приглянулась Амадея. Однажды, остановившись поболтать с ней, он признался, что ненавидит свои обязанности. Парень считал свою работу грязной и подлой и надеялся на перевод в Берлин, о чем просил с того самого дня, как прибыл сюда.

— Почему ты всегда выглядишь так, словно всем довольна? — спросил он, закуривая под завистливыми взглядами женщин. Но он не поделился с ними, правда, предложил Амадее затянуться. Она отказалась. Старший офицер ушел пораньше, чтобы успеть на собрание, и молодые солдаты немного расслабились. Тот, что был новеньким, давно ждал возможности потолковать с Амадеей.

— Правда? — пожала она плечами, продолжая работать. Сегодня они опять сажали морковь. Посаженная раньше уже взошла.

— Да, у тебя всегда такой вид, будто ты знаешь какую-то тайну. У тебя уже есть любовник? — неожиданно грубо спросил он. Некоторые заключенные помоложе заводили лагерные романы, бывшие для них крохотным лучиком солнца и тепла в кромешном мраке. Остатки последней надежды…

— Нет, — нахмурилась Амадея и отвернулась. Ей не хотелось поощрять его: слишком хорошо запечатлелись в памяти предостережения женщин. Но этот охранник казался вполне симпатичным: высокий, темноволосый, с резкими чертами лица и голубыми глазами, совсем как у Беаты. И он явно не остался равнодушным к огромным голубым глазам и светлым волосам Амадеи. Он верно угадал, что, если ее как следует отмыть, под слоем грязи обнаружится прекрасная женщина. Даже сейчас, в грязной, висевшей мешком одежде, с немытыми волосами, она выделялась из толпы. Нов лагере вообще было немало хорошеньких девушек, особенно из тех, что помоложе.

— А дома? У тебя остался дружок? — допытывался парень, закуривая очередную сигарету. Мать часто присылала ему посылки, и сослуживцы люто завидовали такой удаче. Многие старались оказать ему какую-то услугу, чтобы получить лишнюю сигарету.

— Нет, — покачала головой Амадея, мгновенно заставляя себя отрешиться от действительности. Ей не нравился этот разговор и не хотелось затрагивать подобные темы.

— Но почему?

Амадея выпрямилась и бесстрашно посмотрела прямо в глаза охраннику.

— Я монахиня, — коротко объяснила она, словно предупреждая все его дальнейшие вопросы. Для большинства людей звание монахини было священным, и по взгляду Амадеи было ясно, что она ожидает от него такого же уважения.

— Не может быть! — ахнул он. Парню всегда казалось, что монахини все на одно лицо и довольно некрасивы. Перед ним же стояла прехорошенькая девушка.

— Я монахиня, — гордо повторила она. — Сестра Тереза Кармелитская.

Парень покачал головой:

— Какая досада! И ты никогда об этом не жалела? Я имею в виду — до того, как оказалась здесь?

Наверняка в ее семье были евреи, иначе как бы она сюда угодила. К тому же она не похожа на цыганку, коммунистку или преступницу. Значит, в ней течет еврейская кровь.

— Нет. Это чудесная жизнь. И когда-нибудь я вернусь в монастырь.

— Тебе следовало выйти замуж и родить детей, — наставительно заявил он, словно журил за глупость младшую сестру.

Амадея рассмеялась.

— У меня есть супруг. Это Бог, — пояснила она, широким жестом обводя все вокруг. На какое-то мгновение она показалась парню безумной, но он тут же качнул головой. Нет. Она свято верит в то, о чем говорит. И непоколебима в этой вере.

— Это дурацкая жизнь, — пробурчал он. Вечером, перед уходом, Амадея снова увидела этого охранника и от души понадеялась, что не он будет ее обыскивать. Ей не нравилось, как он смотрит на нее.

На следующий день он снова дежурил на огороде и, подойдя ближе, молча сунул Амадее в карман кусочек шоколада — поистине бесценный дар, однако в то же время знак, предвещавший опасность. Она не знала, что теперь делать. Если шоколад найдут, ее пристрелят, а есть сладости, когда другие голодают, казалось ужасной несправедливостью.

Амадея подождала, пока охранник снова пройдет мимо, и сказала, что очень благодарна ему, но лучше отдать лакомство кому-то из детей. И незаметно вернула ему шоколад.

— Это еще почему? — оскорбился он.

— Потому что так нехорошо. Я не должна иметь что-то лучшее, чем остальные. Кто-то наверняка нуждается в этом больше меня. Ребенок, старушка или больной.

— Вот сама и отдай им, — сухо бросил парень, сунул угощение ей в руку и отошел. Оба знали, что шоколад непременно растает у нее в кармане, и тогда ей несдобровать. Поэтому Амадея все же съела подарок и остаток дня терзалась угрызениями совести, моля Бога простить ее за жадность и несправедливость. Но восхитительный вкус остался на языке, и она больше ни о чем не могла думать.

Когда Амадея уходила, молодой охранник улыбнулся ей. Он был похож на озорного мальчишку, хотя, наверное, они с Амадеей были ровесниками.

Назавтра он снова заговорил с ней, сказав, что ее собираются сделать старшей в бригаде, потому что лучше ее не работает никто.

На душе у Амадеи стало совсем неспокойно. Все эти милости и подарки только делают ее должницей этого охранника, а это уже опасно. Конечно, пока он не говорит, что ему от нее надо, но догадаться нетрудно.

После этого она всячески старалась его избегать. Но в один из совсем теплых дней охранник снова подошел к ней. Она как раз доела суп с хлебом и возвращалась к прерванной работе.

— Ты боишься разговаривать со мной, верно? — негромко спросил он, провожая ее к тому месту, где лежали лопаты.

— Я заключенная. Вы охранник. Я не имею права общаться с вами. Все это очень сложно, — откровенно ответила она, тщательно подбирая слова, чтобы не обидеть его.

— Возможно, вовсе не так сложно, как тебе кажется. Я сумел бы здорово облегчить тебе жизнь, если ты позволишь. Мы могли бы стать друзьями.

— Только не здесь, — печально ответила Амадея, всей душой желая верить, что встретила хорошего человека. Но в лагере так легко ошибиться.

Вчера целый эшелон заключенных отправили отсюда в другой лагерь. Амадея знала одного из тех, кто составлял списки. Пока ее имени в этих списках не было, но оно могло появиться в любую минуту. Похоже, Терезиенштадт — нечто вроде временной остановки на пути в другие лагеря, где условия несравненно хуже. Освенцим, Берген-Бельзен, Равенсбрюк — эти названия вселяли ужас в сердца всех заключенных. И в сердце Амадеи тоже.

— Я хочу быть твоим другом, — настаивал парень. Вероятно, он говорил вполне искренне. Во всяком случае, он еще дважды украдкой совал ей шоколад, но Амадея по-прежнему сторонилась его. Кто знает, в какое чудовище он способен превратиться? И, кроме того, у нее абсолютно не было опыта общения с мужчинами. Совсем молоденькой она попала в монастырь и в двадцать пять была более невинна, чем пятнадцатилетняя школьница.

— У меня есть сестра твоих лет, — тихо шепнул охранник. — Иногда, глядя на тебя, я думаю о ней. Она замужем и уже родила троих. У тебя тоже могли бы быть дети.

— У монахинь детей не бывает, — мягко улыбнулась Амадея, хотя ей было совсем невесело. У него тоже вид был грустный. Наверное, тоскует по дому, как многие охранники. По ночам они напивались до беспамятства, чтобы забыть ужасы, свидетелями которых становились каждый день: должно быть, кое у кого еще сохранились остатки совести. Но этого парня Амадея выделяла среди остальных.

— Когда все это кончится, я вернусь в свой монастырь и приму постриг.

— Вот как! — обрадовался он. — Значит, ты еще не настоящая монахиня?

— Почему же? Я пробыла в монастыре шесть лет, — пояснила Амадея.

Почти год назад она покинула свой истинный дом. Если бы все было как обычно и обстоятельства не вынудили бы ее уйти из монастыря, до последних обетов оставался бы всего год.

— Но ты же вполне можешь передумать, — весело заметил парень, словно Амадея преподнесла ему подарок, но тут же сосредоточенно свел брови.

— Сколько в тебе еврейской крови?

У Амадеи было такое ощущение, словно он придирчиво выбирает себе невесту. При мысли об этом ей стало тошно.

— Половина.

— Не похоже.

Она выглядела больше арийкой, чем все женщины, которых он знал, включая его брюнетку-мать. Отец и сестры были высокими и худыми, со светлыми, как у Амадеи, волосами. Он же унаследовал темные волосы матери и светлые глаза отца. Да, Амадея совсем не похожа на еврейку. Когда все закончится, никто не заподозрит в ней женщину всеми презираемой национальности.

Его вдруг охватило исступленное желание защитить ее и помочь выжить.

Амадея немедленно вернулась к работе, больше не обменявшись с охранником ни словом, но с тех пор он каждый день останавливался рядом и что-то совал ей в карман: шоколадку, носовой платочек, крошечный ломтик сушеного мяса, конфету… только чтобы убедить ее в своей дружбе. Он хотел, чтобы она доверяла ему. Этот парень не был похож на остальных и явно не собирался насильно тащить ее в темный угол или за куст. Он терпеливо дожидался, пока она захочет его, и твердил себе, что на свете случаются вещи и более странные. Девушка красива, умна и, несомненно, чиста, если столько лет провела в монастыре. И он хотел ее сильнее, чем когда-либо хотел женщину.

Ему было двадцать шесть, и, имей он хоть какую-то власть, он немедленно увез бы Амадею отсюда. Но пока что им следовало быть очень осторожными. Такая дружба могла стоить головы не только ей, но и ему. Никто слова не скажет, если он изнасилует ее, мало того, приятели только посмеются, многие из них на его месте так бы и поступили. Но вот любовь — дело другое. И очень опасное. Он хорошо это сознавал. Да и она тоже. Амадее было что терять. И куда больше, чем ему. Она всегда об этом помнила, когда он, проходя мимо, клал ей в карман очередной подарок. Если кто-то их увидит, ее расстреляют. Каждый день оба рисковали. Он — свободой, она — жизнью.

— Вы не должны этого делать, — как-то, улучив момент, упрекнула она его. Парень только что сунул ей в карман несколько конфет. Но как ни тяжело было Амадее это признать, она давно бы свалилась без этих скудных подачек. Она даже не смела отдать их детям, потому что это грозило ей наказанием: ведь дети в порыве радости непременно выдадут дарительницу. Поэтому Амадея сама съедала сладости, не делясь своей тайной ни с кем. Со временем она узнала, что ее друга зовут Вильгельмом.

— Жаль, что я не могу дать тебе больше. Хотя бы теплый жакет… — с горечью заметил он. — И крепкие туфли… и теплую постель.

— Мне и так хорошо, — искренне возразила девушка.

Она, как и раньше в монастыре, уже привыкла к неудобствам, относясь к ним как к очередным жертвам, приносимым во имя Христа. Так было легче воспринимать происходящее. Единственное, с чем она не могла смириться и к чему не могла привыкнуть, — смерть людей. А умирали многие: от голода, болезней и насилия. Правда Терезиенштадт, или просто Терезин, по сравнению с другими лагерями был почти раем, и здесь смертность была намного ниже. Поговаривали, что сюда будут специально привозить иностранцев и высоких чиновников, чтобы показать, как немцы обращаются с евреями. Еще бы! В крепости даже были кафетерий и оперная труппа! Ничем подобным не мог похвастаться ни один лагерь. Чего еще не хватает этим евреям?

Еды и лекарств.

И Вильгельм это понимал.

— Тебе не следовало быть здесь, — грустно вздохнул он. Здесь не следовало быть никому. Но что он мог сделать? Он был так же бесправен, как и Амадея.

— У тебя есть родственники-христиане?

Девушка покачала головой.

— Мой отец погиб, когда мне было десять. Он был французом. Я никогда не встречалась с его родными, — объяснила Амадея, словно это имело какое-то значение. Но что еще она могла ответить?

Но тут Вильгельм понизил голос до едва различимого шепота.

— В горах есть чешские партизаны. Мы постоянно о них слышим. Они могут помочь тебе спастись.

Амадея уставилась на него, испугавшись, нет ли тут ловушки. Вильгельм действительно хочет помочь ей или провоцирует на побег, чтобы пристрелить? Это проверка? И как, по его мнению, она может это осуществить?

— Это невозможно, — усмехнулась Амадея, так и не избавившись от подозрений.

— Возможно. У задних ворот часто не ставят часовых, особенно поздно ночью. Просто запирают на замок. Если найти ключи, можно просто уйти.

— И получить пулю, — спокойно добавила она.

— Не обязательно. Я мог бы пойти с тобой. Ненавижу это место.

Амадея продолжала смотреть на него, не зная, что ответить. Да и что она будет делать, если убежит? Куда пойдет? В Чехии у нее не было знакомых, а в Германию уже не вернуться: вся Европа оккупирована нацистами. Все это безнадежная затея, но… но при мысли о свободе кружилась голова.

— Я пойду с тобой, — повторил Вильгельм.

— Куда?

Если кто-то подслушает их разговор, им не избежать казни.

— Мне нужно подумать, — бросил Вильгельм и быстро отошел, повинуясь оклику офицера. Амадея задохнулась. Что, если офицер видел, что они разговаривают? Тогда Вильгельм непременно попадет в беду. Но офицер показал ему какие-то бумаги и оглушительно захохотал. Вильгельм тоже засмеялся. Значит, буря прошла мимо.

Амадея не могла выбросить из головы слова Вильгельма. До нее доходили истории о побегах. Но обычно храбрецами бывали мужчины и никогда — женщины. Одна из таких групп просто вышла из ворот, объяснив охране, что их направили укреплять стены крепости. Тем и в голову не могло прийти, что жалкие узники способны на обман. Заключенные вышли из лагеря и рассыпались по лесу. Большинство потом поймали и расстреляли. Но некоторым удалось уйти в горы. Так что над этой идеей действительно следовало поразмыслить. Однако в провожатые себя предлагает Вильгельм, и это создает проблемы. Амадея не собиралась становиться ни его любовницей, ни его женой даже в обмен на свободу. А если он ее выдаст, не миновать ссылки в Освенцим или расстрела. Доверять нельзя никому, хотя Вильгельм и казался ей человеком порядочным и, похоже, был от нее без ума. Раньше Амадее не приходилось сталкиваться с тем, что внешность может дать ей власть над мужчиной.

Ночью Амадея думала только о побеге. Но что она будет делать, когда выйдет за ворота? Ей некуда идти. Вильгельм говорил о чешских партизанах, но где их искать? Подняться в горы и вывесить белый флаг? Чушь и бессмыслица!

Но мысли о свободе уже не отпускали Амадею. И с каждым днем Вильгельм становился все сердечнее и проводил с ней все больше времени. Он явно пытался завести невинный роман, для которого сейчас было не время и не место. Да и женщина она для него была неподходящая.

Однако Амадея теперь не отталкивала его. Может, они действительно покинут лагерь вместе? Но только как друзья. Прекрасная идея! Именно как друзья!

И все же она знала, что во всем мире для дезертира и еврейки не найдется безопасного места. Держась вдвоем, они и рискуют вдвойне.

По лагерю поползли слухи о том, что в конце мая произошло нечто экстраординарное. Узнали об этом заключенные не сразу, но потом кто-то из охранников проговорился. Два чешских патриота, служившие в английской армии, были сброшены с самолета в сельской местности неподалеку от Праги. Двадцать седьмого мая они совершили покушение на Рейнхарда Гейдриха, имперского протектора Богемии и Моравии. В результате Прага превратилась в настоящий ад. Смертельно раненный Гейдрих скончался четвертого июня. В течение следующих нескольких дней было арестовано более трех тысяч чехов. Почти полторы тысячи из них казнили. Более шестисот человек умерли от пыток при допросах. Репрессии были жесточайшими, и нацисты не щадили никого. Лагерь испуганно притих в ожидании.

Девятого июня к работавшей в огороде Амадее медленно подошел Вильгельм и, не глядя на нее, бросил два коротких слова: «Сегодня ночью».

Девушка ошеломленно уставилась на него. Должно быть, она ослышалась. Он вовсе не то сказал! Может, просто предлагает встретиться?

Но когда она заканчивала сажать очередной ряд, Вильгельм остановился рядом, будто проверяя работу, и торопливо прошептал:

— Сегодня будет захвачена Лидице. Это в двадцати милях отсюда. Там понадобятся и наши люди. Женщин вышлют, мужчин убьют, деревню сожгут дотла в назидание остальным. Две трети наших людей едут туда в восемь, самое позднее — в девять. Заберут почти все грузовики и машины. В полночь будь у задних ворот. Я найду ключ.

— Если меня увидят, сразу расстреляют.

— Некому будет расстреливать. Держись у стен бараков, и никто тебя не увидит, а если остановят, скажешь, что идешь к больным.

Он многозначительно взглянул на Амадею и кивнул, как бы одобряя ее работу, после чего немедленно отошел.

Нет, это настоящее безумие. Совершенно немыслимый план.

И все же Амадея понимала, что другой такой возможности не представится. Но что потом? Что она будет делать?

Не важно. Что бы ни ждало впереди, она попытается уйти.

Возвращаясь в барак, Амадея думала о жителях Лидице. Мужчин убьют, женщин и детей отправят в лагеря, деревню сожгут. Какая бесчеловечность!

Но что ждет ее, если она не решится на побег? Останется в Терезиенштадте до конца войны или, что еще хуже, окажется в другом лагере. Она пробыла здесь пять месяцев, и пока ей удалось сохранить силы и относительное здоровье. Даже татуировку ей забыли сделать: слишком много эшелонов прибывало каждый месяц, слишком много новых строек затевалось. Она то и дело, словно увертливая мышка, проскальзывала в щели повального террора. И вот теперь собирается проскользнуть в ворота. Если их поймают, наверняка казнят или отправят в Освенцим. Обоим есть что терять. Но, оставаясь здесь, она теряет больше. Ее и без того вполне могут сослать в Освенцим. И она придет сегодня ночью к задним воротам, даже если это означает смерть. Второй шанс вряд ли представится. Вильгельм оказывает ей величайшее благодеяние.

Под окнами барака раздавался рев моторов. Грузовики уходили в неизвестном направлении. Заключенные заметили, что происходит что-то необычное. Даже охранники, всегда бродившие между бараками, сейчас почти не показывались. Но в лагере царил идеальный порядок, и неудивительно: Терезиенштадт — мирное место, населенное «хорошими» евреями. Они делали все, что им приказывали. Работали. Строили. Исполняли музыку и песни. Во всем подчинялись завоевателям.

Ночь выдалась тихой. В полночь Амадея соскользнула вниз, как всегда, уже одетая. Так спали все. Если раздеться, одежда исчезнет. Или потеряется.

Она сказала охраннику, что идет в туалет, а потом хочет навестить подругу на верхнем этаже, вернее, на чердаке, куда помещали самых тяжелых больных. Тот кивнул и отошел. Амадея считалась примерной заключенной, и охранник не ждал от нее никаких неприятностей. Эта монахиня вечно ухаживала за детьми, стариками и больными, которых здесь насчитывались тысячи. Да они все в той или иной степени были нездоровы!

— Доброй ночи, — вежливо попрощался он и пошел дальше. Ночь обещала быть спокойной, хотя большая часть солдат и покинула лагерь. Никаких признаков бунта. Только мирные евреи. Теплая погода немного подняла дух и заключенных, и охранников. После жестокой зимы наступило мягкое, теплое лето. Вслед Амадее неслись все те же звуки губной гармошки. Она постояла у туалета, а затем украдкой вышла из барака. На улице никого не было. Оставалось пробежать короткое расстояние до задних ворот. Как ни удивительно, ей так никто и не встретился. Был только освещенный квадрат, где ожидал ее Вильгельм. Он с улыбкой поднял руку, показывая ключ. Амадея подошла ближе. Вильгельм повернулся, ловко вставил в скважину огромный ключ, тот самый, который был выкован два века назад.

Чуть приоткрывшаяся створка скрипнула, пропуская беглецов. Вильгельм снова повернул ключ в скважине и перебросил его через ворота. Если ключ найдут, скорее всего во всем обвинят растяпу-часового. Когда же обнаружат побег, будет слишком поздно.

А потом они побежали, нет, полетели как ветер. Амадея в жизни не предполагала, что может бегать так быстро. Каждый момент, каждое мгновение она ожидала услышать выстрел, почувствовать острую боль в спине, ноге или сердце. Но ничего не происходило. В ушах шумно отдавалось тяжелое дыхание Вильгельма.

Терезиенштадт окружал густой лес. И они потонули в нем, как заблудившиеся дети, смеясь и шумно отдуваясь. У них все получилось! Они в безопасности! Она свободна!

— О Господи, — прошептала Амадея лунному свету. — О Господи! Вильгельм, мы это сделали!

Невероятно! Немыслимо!

Она сияла от радости. Он улыбнулся ей, и Амадея вдруг осознала, что никогда еще не видела столько любви в мужских глазах.

— Моя дорогая, я люблю тебя, — прошептал Вильгельм, притягивая ее к себе, и Амадее вдруг показалось, что все это затеяно только для того, чтобы заманить ее в ловушку и изнасиловать.

Heт, этого не может быть! Он рисковал не меньше, чем она. Впрочем, он всегда мог сказать, что она сбежала, а он ее преследовал. Ему ничто не мешает привести ее обратно, после того как он ее изнасилует!

Амадея уже давно никому не доверяла и сейчас подозрительно уставилась на Вильгельма. Он страстно поцеловал ее в губы, но она резко оттолкнула его.

— Вильгельм… пожалуйста… не надо… — задыхаясь, молила она.

— Глупости! — раздраженно бросил он. — Не для того я рисковал собственной жизнью, чтобы ты продолжала разыгрывать монахиню. Я женюсь на тебе, когда мы вернемся в Германию, а может, и раньше. Я тебя люблю.

Времени спорить о его иллюзиях или ее обетах не было.

— И я люблю тебя, но не так, как тебе хотелось бы. Я очень благодарна тебе за помощь, — искренне вырвалось у нее. Но он уже ласкал ее грудь, стискивая жадными пальцами. Очевидно, ему не терпелось овладеть ею.

— Вильгельм, не надо.

Амадея попыталась отскочить, но он сжал ее плечи сильными руками и стал наклонять к земле. Амадея вырывалась. В конце концов ей удалось ослабить его хватку, и она изо всех сил оттолкнула его. Вильгельм пошатнулся. Нога попала в разлапистый корень, и он, потеряв равновесие, тяжело повалился на спину. Раздался тошнотворно гулкий звук. На лице Вильгельма медленно проступало ошеломленное выражение. Только сейчас Амадея заметила, что, падая, он ударился затылком об острый угол лежавшего на земле булыжника. Под его головой медленно расплывалась огромная лужа крови.

Амадея в ужасе бросилась на колени рядом с ним. Она не хотела сделать ему ничего плохого! Просто оттолкнула! Человек, только что пытавшийся ее изнасиловать, сейчас смотрел в небо невидящими мертвыми глазами. Пульса не было.

Амадея скорбно склонила голову над телом. Она убила человека. Человека, который помог ей сбежать. Его смерть — на ее совести.

Она взглянула на тело Вильгельма, зажмурилась и перекрестилась. И только потом нерешительно взяла его автомат. У него нашлась небольшая фляжка воды, Амадея забрала и ее. Совсем немного денег, пара шоколадок и патроны. Что делать с патронами, Амадея не знала. Она предположила, что автомат заряжен, но стрелять не умела.

— Спасибо, — тихо сказала она Вильгельму, прежде чем отойти от него. Амадея сама не знала, куда идет и что хочет найти. Наверное, следует пробираться все дальше, не выходить из леса и молиться, чтобы ее обнаружили партизаны. Но она знала, что этой ночью у них другие заботы. Лидице наверняка уже горит.

Оставив тело Вильгельма, Амадея углубилась в чащу. Она так и не узнает, что он собирался сделать. Хотел ли он только изнасиловать ее или действительно любил? Был ли хорошим человеком? Она сознавала лишь, что убила человека и, что, по крайней мере, в этот момент совершенно свободна.

Глава 18

Два дня Амадея провела в лесу, не встретив ни души. Днем она шла, по ночам ухитрялась хотя бы на несколько часов заснуть. Воздух был прохладным и свежим, но в какой-то момент до нее донесся запах гари. Это Лидице.

Лес был мрачным, темным даже днем. Амадея не знала, куда идет и отыщет ли кого-нибудь, прежде чем упадет и умрет от голода, жажды и усталости. Вода во фляжке Вильгельма закончилась. На второй день Амадея набрела на ручей, и хотя не знала, можно ли из него пить, все равно напилась. Хуже той воды, которую давали в Терезиенштадте, все равно быть не могло. Там она неделями хранилась в бочках и потому была не только затхлой, но и кишела микробами. Эта хотя бы была прозрачной.

В лесу было прохладно; тишину нарушал лишь щебет птиц в ветвях деревьев. Однажды она увидела зайца, потом белку. Амадее казалось, будто она попала в зачарованный сказочный лес, и она не переставала радоваться своей свободе. Ради этой свободы она убила человека, хотя и ненамеренно. Пусть это был несчастный случай, но она все равно должна за него ответить. Как бы ей хотелось очутиться сейчас в монастыре, рядом с сестрами, где она могла бы исповедаться матери-настоятельнице!

Амадея спрятала лагерное удостоверение личности под большим камнем. Теперь она стала безымянной. Бездомной бродяжкой, шатавшейся по лесу. И номерау нее на руке не было, так что, если она встретит кого-то, вполне может наплести что угодно. Правда, любой встречный сразу поймет, кто она. Она выглядит как любая лагерная узница: худая, изголодавшаяся, грязная, в деревянной обуви.

К вечеру второго дня Амадея остановилась на ночлег, всерьез подумывая, не съесть ли горсть листьев с ближайшего дерева. А вдруг они ядовитые?

Девушка нашла и съела какие-то ягоды, отчего ужасно разболелся живот и начался понос. Ей становилось все хуже. Когда последние лучи солнца погасли, Амадея легла на мягкую землю и закрыла глаза. Если нацисты найдут ее, пусть пристрелят прямо здесь. Хорошее место, чтобы умереть. Заупокойную молитву по ней пропоют птицы. Амадея не знала, ищут ли ее или давно махнули рукой. Кому есть дело до еще одной еврейки? А партизаны… Если они где-то и обитают, то уж точно не здесь.

Перед сном Амадея помолилась задушу Вильгельма, за его мать и сестру. Как им будет тяжело! А Беата и Дафна? Живы ли они? А вдруг им тоже удалось убежать? С этой мыслью Амадея заснула и во сне улыбалась. Наутро, едва рассвело, ее нашли. Подкрались потихоньку, жестами объясняясь друг с другом. Один придавил ее к земле, другой зажал рот, чтобы она не закричала. Девушка, вздрогнув, проснулась и с ужасом уставилась на них. Ее окружили шестеро мужчин с автоматами. Автомат Вильгельма лежал на земле рядом с ней. Она не могла дотянуться до оружия да и не умела с ним обращаться.

Один из мужчин знаком велел ей молчать, и она кивнула, так и не поняв, кто перед ней. Немного выждав, державшие отпустили ее. Пятеро направили на нее автоматы, шестой обыскивал. Добыча оказалась ничтожной: последняя конфета, которую девушка оставила на крайний случай. Карамелька была немецкой, и это, очевидно, вызвало подозрения. Мужчины тихо переговаривались между собой по-чешски: в лагере Амадея научилась немного понимать язык у чешских узников. Но партизаны ли это или чешская полиция? Даже если и партизаны, они вполне могут ее изнасиловать. Амадея не знала, чего от них ожидать.

Ее грубо поставили на ноги и толкнули вперед. Один забрал ее автомат, остальные окружили кольцом. Шли быстро, и Амадея часто спотыкалась: не было сил идти. Когда она падала, никто не помогал ей встать, явно опасаясь ловушки.

Мужчины почти не говорили друг с другом, обмениваясь лишь междометиями. Так прошло несколько часов. Наконец, впереди показался лесной лагерь. Амадея насчитала человек двадцать. Девушку под надзором двух часовых толкнули куда-то в заросли, где, занятая беседой, сидела группа вооруженных мужчин. Те, кто привел ее сюда, уже исчезли.

Заслышав шаги, мужчины подняли глаза и в полном молчании принялись разглядывать пленницу. Один, по-видимому, бывший здесь главным, обратился к ней на чешском, но девушка покачала головой. Тогда он перешел на немецкий.

— Откуда ты? — с сильным акцентом спросил он, продолжая разглядывать ее. Грязная, худая, в ссадинах и синяках, со сбитыми в кровь ногами, она, казалось, вот-вот свалится. Но при этом прямо смотрела ему в глаза.

— Терезиенштадт, — тихо проговорила она. Если они партизаны, они должны знать правду, иначе ей не помогут. Впрочем, Амадея не исключала, что они и тогда откажут ей в помощи.

— Ты была заключенной?

Она кивнула.

— Сбежала?

— Да.

— А где твой номер? — с подозрением спросил он.

Белокурая голубоглазая незнакомка скорее походила на немецкую шпионку. Даже в таком виде она была красива и, очевидно, напугана. Мужчина невольно восхитился ее мужеством. Одна, среди чужих людей, но и вида не показывает, что боится.

— Они забыли его выколоть, — слегка улыбнулась она. Он не улыбнулся в ответ. Сейчас не до шуток. Слишком многое стоит на кону. Для всех. Не только для нее.

— Ты еврейка?

— Наполовину. Моя мать — немецкая еврейка. Отец — француз, католик. Мать приняла его веру.

— Где она? Тоже в Терезиенштадте?

Амадея на секунду отвела глаза.

— Год назад ее вместе с моей сестрой отправили в Равенсбрюк.

— Долго ты пробыла в Терезине?

Он употребил чешское название крепости, но она поняла.

— С января.

Мужчина кивнул.

— А ты французский знаешь?

На этот раз кивнула она.

— Насколько хорошо?

— Почти в совершенстве.

— Акцент есть? Можешь в равной мере сойти как за немку, так и за француженку?

Поняв, что они собираются помочь ей, Амадея вдруг разом обессилела.

Мужчина продолжал бомбардировать ее деловыми, резкими вопросами по существу. Он был похож на фермера, но, как Амадея узнала позже, возглавлял отряд здешних партизан. Именно он решал, что с ней делать.

— Могу, — заверила она.

Но командир уже видел, что девушка очень похожа на немку. Для них это может оказаться огромным везением. Настоящая арийка!

Поколебавшись, Амадея осмелилась спросить:

— Что вы сделаете со мной? Куда отведете?

— Пока не знаю, — вздохнул мужчина. — В Германию тебе нельзя, если ты и вправду еврейка. Во всяком случае, жить там тебе опасно. Мы можем снабдить тебя фальшивыми документами, но рано или поздно они все равно докопаются до правды. Здесь ты тоже не можешь оставаться. Тут не место для женщин. Так что будем думать.

Он что-то сказал одному из своих людей, и тот принес Амадее поесть. Ее тошнило от голода, но все же кусок с трудом лез в горло. Полгода она не видела настоящей еды.

— Ладно, пока поживешь у нас. Сейчас везде небезопасно.

— Что с Лидице? — тихо спросила она.

В глазах партизана сверкнула ненависть.

— Все мужчины и мальчики мертвы. Женщин увезли. Деревня сгорела.

— Простите, — тихо пробормотала она. Командир отвел глаза. Он не сказал ей, что в Лидице жил его брат с семьей.

— Пройдет несколько недель, а может, и месяцев, прежде чем мы сумеем переправить тебя в другое место. На то, чтобы добыть документы, нужно время.

— Спасибо.

Не все ли равно, где она будет жить. Везде лучше, чем там, откуда она сбежала.

Раньше девушку можно было переправить на конспиративную квартиру в Праге, но сейчас повсюду шли обыски.

Поэтому Амадее до начала августа пришлось прожить в лесном лагере. Она почти все время молилась или гуляла поблизости. Мужчины приходили и уходили. Однажды появилась женщина, но вскоре и она исчезла. С Амадеей никто не разговаривал, но это ничуть ее не волновало. Она продолжала молиться. В лесу было так мирно и спокойно, что трудно было поверить, будто где-то, совсем неподалеку, бушует война.

Однажды, когда Амадея уже пробыла в лагере несколько недель, обитатели, узнав, что она из Кельна, рассказали ей, что Кельн подвергся массированной бомбардировке англичан с воздуха. В Терезиенштадте об этом ничего не знали. Партизаны же уверяли, что нацисты потерпели крупное поражение. Оставалось надеяться, что с Добиньи ничего не случилось. Впрочем, они жили достаточно далеко от города, так что, возможно, все и обошлось.

Почти через два месяца после появления Амадеи в лагере командир отозвал ее в сторону и объяснил свой план. От местных властей они ничего не слышали об успешном побеге из лагеря. Возможно, гестаповцы посчитали, что она давно мертва. Одной еврейкой больше или меньше, какая разница! Неизвестно, связали ли ее побег с исчезновением Вильгельма в тот же вечер и нашли ли его труп. Может, и нет. Сами партизаны не отваживались подходить слишком близко к Терезиенштадту, чтобы найти и похоронить беднягу. Да и вряд ли они стали бы стараться для немецкого солдата.

Чешские борцы за свободу в Праге изготовили документы для Амадеи. По документам она стала Фридой Оберхоф, двадцатипятилетней домохозяйкой из Мюнхена, муж которой служил в Праге. По легенде она приехала его навестить. Муж был комендантом одного из районов города и, получив отпуск, возвращался в Мюнхен. Оттуда они с женой намеревались отправиться в Париж немного развлечься, а потом она уедет снова в Мюнхен, а он вернется в Прагу, к месту службы. Их пропуска и дорожные документы выглядели безупречно. Незнакомая молодая женщина привезла Амадее одежду и чемодан и сделала фотографию на ее паспорт. Все было в полном порядке.

Амадее предстояло путешествовать с молодым немцем, помогавшим партизанам. Он мог свободно передвигаться из Германии в Чехию и Польшу. Во Францию он ехал уже во второй раз; он и прежде выполнял такое же поручение. Амадея должна была встретиться с ним на очередной конспиративной квартире в Праге.

При расставании она не знала, как благодарить командира партизанского отряда, и пообещала молиться за него. Они спасли ее и дали ей новую жизнь. Во Франции она должна была присоединиться к отряду французского Сопротивления, но сейчас главное было успешно пересечь Германию. В ярко-голубом летнем платье и белой шляпе, готовая к отъезду, Амадея выглядела состоятельной немкой, настоящей женой офицера. На ней даже были туфли на высоких каблуках и белые перчатки.

Она в последний раз оглянулась на лагерь, прежде чем сесть в машину вместе с людьми, которые везли ее в город. Оба были чехами, работавшими у немцев и имевшими среди нацистов безупречную репутацию. Поэтому никто не остановил их и не проверил документы. Менее чем через час после отъезда Амадея уже сидела в подвале пражского дома. В полночь появился ее будущий спутник, высокий красивый блондин в форме СС. На самом деле он был чехом, выросшим в Германии. Его немецкий был безупречен, и никто не мог бы заподозрить в нем чешского патриота.

Завтра в девять утра они должны были покинуть Прагу. Надежда была на то, что, поскольку поезд будет полон, задерганные солдаты не будут слишком уж тщательно проверять документы. Да и вряд ли им придет в голову заподозрить в чем-то красивого офицера СС и его прелестную жену.

Их отвезли на вокзал, и молодая пара, смеясь и весело болтая, вышла на перрон. Никто не знал, что «муж» вполголоса велел Амадее смеяться погромче. Самой девушке было не по себе в модной одежде, которую она не носила с восемнадцати лет. И до чего же странно путешествовать с мужчиной!

Ее буквально трясло от страха, что ее разоблачат, признав документы фальшивыми. Но ни тайный агент гестапо, ни солдаты, следившие за тем, кто именно садится в поезд, не обнаружили ничего подозрительного. Мало того, едва взглянув в их сторону, знаком велели проходить. Амадея и ее спутник выглядели как мечта Гитлера. Люди высшей расы. Высокие, светловолосые, голубоглазые и красивые.

Они уселись в купе первого класса, и Амадея испуганно посмотрела на своего «мужа».

— Мы это сделали, — прошептала она.

Он кивнул и прижал палец к губам. Здесь и у стен были уши. Сутью маскарада была необходимость постоянно играть роль.

Они продолжали беседовать по-немецки. Он обсуждал с ней планы на отпуск, она перечисляла, что именно хочет увидеть в Париже. Он рассказывал ей об отеле, где они остановятся, и спрашивал о здоровье ее матери.

Когда поезд стал медленно набирать ход, Амадея прижалась к окну, с тоской глядя на удалявшуюся Прагу. Перед глазами стоял тот день, когда ее привезли в Чехию в вагоне для скота. Ужасы и унижения, которые пришлось пережить, ведра с экскрементами, крики и плач, умирающие люди. Тогда ей пришлось стоять несколько дней… а теперь она сидит в купе первого класса, на ней шляпа и белые перчатки, а напротив сидит участник Сопротивления в мундире СС. Сейчас Амадея твердо знала: по какой-то неизвестной ей причине Господь, которого она так любила, повелел, чтобы она жила.

Поездка в Мюнхен прошла без происшествий и заняла чуть больше пяти часов. В какой-то момент Амадея задремала и, вздрогнув, проснулась, когда мимо прошел немецкий солдат. Вульф, тот человек, с которым она ехала — во всяком случае, именно так она должна была его называть, — засмеялся и сквозь зубы велел «жене» немедленно улыбнуться. Он сел рядом, и на этот раз Амадея заснула, припав головой к его плечу. Вульф разбудил ее, когда поезд остановился на мюнхенском вокзале Хауптбанхоф.

Им еще нужно было переждать два часа до следующего поезда. Вульф предложил поужинать в вокзальном ресторане и пожалел, что у них нет времени на осмотр города. Но оба решили не задерживаться. Слишком велика опасность.

В те дни Париж был любимым местом отдыха немцев. Каждый житель Германии мечтал побывать в оккупированной столице Франции. В ресторане Вульф громко рассуждал о развлечениях, которые их ожидают. Однако от Амадеи не укрылось, что, несмотря на беспечную болтовню, он все время настороже и следит за окружающими, не пропуская ни одной мелочи в их поведении.

Напряжение отпустило Амадею, только когда они сели в парижский поезд и снова оказались в купе первого класса. За ужином она почти ничего не ела из страха, что случится нечто ужасное и их немедленно арестуют.

— Рано или поздно ты привыкнешь, — шепнул ей Вульф, когда они садились в поезд. Но Амадея молилась о том, чтобы ей не пришлось привыкать. Она понятия не имела, где ее могли бы спрятать кроме Парижа, но мысль о том, что придется постоянно находиться в обществе немецких офицеров, выполняя роль жены эсэсовца, едва не лишала ее разума. Это было почти так же страшно, как побег из Терезиенштадта. Но и теперешнее путешествие требовало немалой храбрости.

Амадея сидела, напряженно сжавшись, пока поезд не отошел от перрона. На этот раз им предстояло путешествовать ночью.

Проводник откинул для них полки и приготовил постели. После его ухода Вульф велел ей надеть ночную рубашку. Амадея растерялась от неожиданности.

— Я твой муж, — пояснил он смеясь. — Могла бы по крайней мере снять перчатки и шляпу!

Тут улыбнулась и Амадея. Повернувшись к нему спиной, она, прикрываясь рубашкой, сняла под ней платье. И только потом посмотрела на Вульфа. Он уже успел надеть пижаму, в которой казался еще красивее.

— Я никогда раньше не раздевалась перед мужчиной, — смущенно призналась Амадея в надежде, что Вульф не позволит себе никаких вольностей.

— Насколько я понял, ты не замужем? — мягко поинтересовался он. Стук колес заглушал их голоса, и Вульф больше не беспокоился, что их подслушают.

— Нет, — покачала головой Амадея. — Я монахиня-кармелитка.

Озадаченный Вульф закатил глаза к небу.

— Клянусь, я никогда не проводил ночь с монахиней. Что же, все бывает в первый раз!

Он помог ей устроиться на полке и сам сел напротив. Жаль, что такая красавица — и вдруг монахиня!

— Как ты попала в Прагу?

Амадея немного поколебалась, прежде чем ответить. Разве это можно объяснить в двух словах?

— Терезиенштадт, — коротко обронила она наконец. Значит, хватило и одного. — А ты? Ты женат?

Он кивнул, и в его глазах промелькнула боль.

— Был женат. Жену и двоих сыновей убили немцы в Голландии. Моя жена была еврейкой. Нацисты даже не взяли на себя труд отослать ее в лагерь. Пристрелили на месте. После этого я вернулся в Прагу.

Вульф уже два года работал в Чехословакии, делая все возможное, чтобы вредить немцам.

— Что ты будешь делать, когда приедем в Париж? — спросил он. Они должны были оказаться в Париже к утру.

— Понятия не имею.

Амадея никогда не была во Франции. Будь у нее возможность, она навестила бы родину отца, Дордонь, и обязательно взглянула бы на замок де Валлеранов. Но свободы передвижения ей не обещали. Партизаны намеревались переправить ее к бойцам Сопротивления, где опасность не так велика. Амадея знала, что по приезде ей придется делать то, что прикажут.

— Надеюсь, мы еще куда-нибудь поедем вместе, — улыбнулся Вульф и, потянувшись, сладко зевнул. Амадея позавидовала спокойствию, с которым он держался. При всей неопределенности их положения он вел себя совершенно естественно. Впрочем, у него было время привыкнуть: он вот уже два года выполнял задания партизан.

— Вряд ли у меня будет возможность покинуть Францию, — честно ответила Амадея. Она ни за что не рискнет вернуться в Германию, пока не закончится война. Да и во Франции жизнь будет несладкой, но она скорее умрет, чем снова окажется в лагере. С нее и Терезиенштадта довольно.

Амадея не могла не думать о своих собратьях по лагерю и о том, что с ними будет. Господь сотворил чудо, позволив ей скрыться из этого ада. А ведь это был далеко не самый страшный лагерь!

— После войны ты снова вернешься в монастырь? — с любопытством спросил Вульф.

Лицо девушки озарилось внутренним светом.

— Конечно.

— И ты никогда не сомневалась в сделанном выборе?

— Ни разу. Я поняла, что права, уже в самый первый день.

— А сейчас? После всего, что ты видела? После того, что тебе пришлось пережить? Неужели ты действительно веришь, что отгородиться от мира — единственно верное решение? Ведь столько можно сделать для людей и вне монастырских стен!

— Но ведь мы молимся за всех людей, — удивилась Амадея. — Разве этого мало?

Вульф только улыбнулся и пожал плечами. Спорить он не собирался. Но не мог и не задуматься над тем, действительно ли она вернется в монастырь. Такой красивой девушке еще многому нужно научиться. Многое нужно познать. Как странно думать, что он путешествует с монахиней. Да и не похожа она на невесту Христову. Девушка выглядела удивительно живой и желанной, хотя явно не сознавала, какое впечатление производит на мужчин. Но именно это было секретом ее привлекательности. Такую, как она, не скоро забудешь!

Ночью Вульф не спал, прислушиваясь ко всему, что происходило за дверью купе. Поезд в любую минуту могли остановить и учинить проверку, и лучше, если он будет бодрствовать, когда это произойдет. Раза два он вставал и видел, что Амадея спит.

Наутро он разбудил ее и велел одеваться: через полчаса поезд прибывал в Париж. Сам он постоял в коридоре, пока Амадея приводила себя в порядок, а потом проводил в туалет и дождался, когда она выйдет. Амадея постаралась взять себя в руки и выглядела спокойной и собранной. Вернувшись в купе, она надела шляпу и перчатки и открыла сумочку, чтобы проверить, на месте ли паспорт и билет.

И завороженно припала к окну, разглядывая кишевший людьми перрон, когда поезд подошел к Восточному вокзалу.

— У тебя испуганный вид, — прошептал Вульф, прежде чем они покинули купе. — Постарайся выглядеть счастливой туристкой, которая готовится провести романтический отпуск с любимым мужем.

— Я не знаю, как выглядят счастливые туристки, — усмехнулась она.

— Притворись, что ты не монахиня.

— Не могу, — все еще улыбаясь, покачала она головой.

Влюбленная пара вышла на перрон. Молодая женщина нежно держала мужа под руку. Никто их не остановил. Не потребовал документов. Все видели одно: истинные арийцы приехали насладиться красотами завоеванной страны.

Они вышли на улицу; Вульф остановил такси и попросил отвезти их на Левый берег, сказав, что там в кафе у них назначена встреча с друзьями, после чего они отправятся в отель. Мрачный водитель, похоже, не понимал ни слова по-немецки, и Амадея перешла на французский, чем очень его удивила. Он предположил, что пассажирка — немка, и вдруг она заговорила на его родном языке как уроженка Франции.

Вульф дал ему более чем щедрые чаевые. Водитель вежливо поблагодарил его и нажал на газ. С эсэсовцами шутки плохи! Одного из его друзей полгода назад пристрелили за то, что назвал эсэсовца грязным бошем.

Они сидели в кафе, пили кофе, вернее, то пойло, что сходило в те дни за кофе, и официант принес им корзинку с круассанами. Через десять минут появился «друг» Вульфа и с радостной улыбкой хлопнул его по плечу. Как следовало из их разговора, они дружили еще со студенческих лет. На самом же деле виделись впервые, но прекрасно играли свои роли.

Амадея с застенчивой улыбкой следила за ними. Вульф представил ее как жену. Они еще немного посидели, и «друг» предложил отвезти их в отель. Они сложили чемоданы в машину. Никто из посетителей кафе не обратил на них особого внимания. Когда же машина выехала за пределы Парижа, Вульф быстро переоделся в принесенную «другом» одежду. Мундир СС, фуражка и сапоги исчезли в чемодане с двойным дном. Переодеваясь, он что-то втолковывал водителю. На Амадею они не обращали внимания, и она, сколько ни вслушивалась, не могла ничего понять. Похоже, разговор был зашифрован. Потом Вульф сообщил, что сегодня ночью возвращается в Чехию.

Остановились они в маленьком домике парижского предместья, в районе Валь-де-Марн. Обычный скромный домик, из тех, куда молодежь приезжает, чтобы навестить бабушку или овдовевшую тетку. В кухне, за завтраком, сидела милая пожилая пара, мирно читавшая газеты.

Водитель, которого звали Пьером, мельком взглянул на хозяев, поздоровался, затем, пройдя мимо них в чулан, открыл замаскированную дверцу и спустился по темной лестнице вниз. Вульф и Амадея последовали за ним. Он проводил их в винный подвал, постоял немного, не зажигая света, и толкнул хорошо скрытую дверь. За ней кипела бурная деятельность. У стола сидела группа людей; среди них были две женщины. Один из мужчин настраивал коротковолновый радиоприемник. Повсюду были сложены стопки бумаг, горы коробок, валялись какие-то чемоданы и фотоаппарат: похоже, эти люди были здесь не один день.

— Салют, — поздоровался Пьер с одним из мужчин. Все оживились.

— Салют, Пьер, — пронеслось по комнате. Кто-то спросил, привез ли он посылку. Пьер кивнул на Амадею. Очевидно, она и была той посылкой, которую все ждали. Одна из женщин улыбнулась и протянула руку.

— Добро пожаловать в Париж. Хорошо доехали? — обратилась она к Амадее по-немецки. Та, к всеобщему изумлению, ответила на безупречном французском.

— Мы не знали, что вы говорите по-французски, — продолжала женщина. Они вообще не знали подробностей ее жизни, кроме того, что она была заключенной в лагере, чудом спаслась и попала к чешским партизанам. Те попросили спрятать девушку во Франции, добавив, что она может стать весьма полезной тамошнему Сопротивлению. Теперь стало понятно, чем именно. Она была похожа на немку и прекрасно говорила по-французски.

Вульф с двумя мужчинами устроился в углу и стал негромко рассказывать, что происходит в Праге, каковы планы и передвижения немецких войск. Они переговаривались так тихо, что Амадея не слышала ни единого слова.

Мужчина, показавшийся девушке главным, внимательно ее рассматривал. Подумать только, типичная арийка — и одинаково хорошо владеет двумя языками!

— Мы собирались перевезти вас на ферму на юге Франции, если только сумеем благополучно туда добраться. С виду вы настоящая немка, а на самом деле? Еврейка?

— Моя мать еврейка.

Он мельком взглянул на ее руку.

— Номера нет?

Амадея покачала головой. Идеальный случай! Нельзя отсылать ее. Она нужна в Париже.

Мужчина задумчиво прищурился.

— У вас хорошие нервы? — спросил он, иронически улыбаясь.

— В поезде она прекрасно держалась, — вмешался Вульф, услышав вопрос, и с ласковой улыбкой, обращенной к спутнице, добавил: — Она монахиня. Кармелитка.

— Интересно… — протянул командир ячейки. — А разве рассудительность и здравый смысл не главные требования, предъявляемые к кармелитам? И еще уравновешенность, если я правильно запомнил.

— Откуда вы знаете? — рассмеялась Амадея. — Но все правда, плюс еще хорошее здоровье.

— Моя сестра еще до войны вступила в монашеский орден. В Турине. Они, должно быть, спятили, когда согласились ее взять. Бедняга совершенная дурочка и к тому же истеричка. Пробыла там два года, а потом сбежала и вышла замуж. Уверен, что настоятельница облегченно вздохнула, проводив ее восвояси. Теперь у нее шестеро детей.

Он улыбнулся, и Амадея неожиданно ощутила некую внутреннюю связь с этим человеком. Правда, их не познакомили, но она уже слышала, что его называют Сержем.

— Один из моих братьев — священник.

Брат Сержа был главой марсельской ячейки Сопротивления, о чем Серж не сказал Амадее. Он учился в Авиньоне вместе с отцом Жаком, прятавшим еврейских мальчиков в школе, директором которой он был. Сам же брат Сержа делал то же самое в Марселе, как и многие другие служители церкви по всей Франции, причем эти люди чаще всего не были участниками Сопротивления. Серж знал многих из них, но не хотел сводить с ними эту молодую немку, чтобы она могла продолжить свою деятельность в качестве монахини. Она может быть полезна им иначе. Если хватит храбрости, она легко сойдет за немку и сумеет одурачить своих соотечественников. Но вот насколько она храбра? Это еще предстояло узнать.

— Вы пробудете здесь несколько недель. Придется посидеть в подвале, пока не будут готовы документы. А после этого сможете жить с моими дедушкой и бабушкой. Вы — моя кузина из Шартра. Надеюсь, этого достаточно, чтобы польстить вашим религиозным чувствам? — усмехнулся он.

Амадея уже успела понять, что Серж и Пьер — братья. Об остальных ей еще только предстояло что-то узнать.

Темное помещение походило на фабрику. Здесь кипела бурная деятельность. В углу кто-то работал на маленьком печатном прессе. Здесь печатались листовки, предназначенные для того, чтобы поднять дух французов и сообщить им правдивые сведения с фронтов.

Одна из женщин сфотографировала Амадею для нового французского паспорта. Немного погодя другая поднялась наверх и принесла обед для Амадеи и Вульфа. После Терезиенштадта любая порция казалась Амадее чересчур огромной, но, к своему удивлению, она съела все до последней крошки. Пока она ела, Серж продолжал расспрашивать ее, очевидно, желая знать все подробности.

Через несколько часов Вульф собрался уходить. Ему предстояло вернуться в Прагу. Перед уходом он тепло попрощался с Амадеей.

— Удачи, сестра, — шепнул он, улыбаясь. — Может, еще встретимся.

— Спасибо, — грустно кивнула Амадея. Ей показалось вдруг, что она расстается со старым другом. — Благослови и храни тебя Господь.

— Так оно и будет, — уверенно ответил Вульф, отходя от Амадеи. Он перекинулся парой слов с Сержем, и они с Пьером ушли. По пути на вокзал Вульф снова переоденется в форму СС. До чего же бесстрашный человек! Как и все, с кем она столкнулась за эти недели. Идеальный пример мужества и стойкости!

Хотя Франция покорилась немцам всего за три недели, по всей стране вспыхнул огонь Сопротивления, члены которого были готовы на все, чтобы снова освободить французов, спасти жизнь сотням евреев и восстановить честь страны. Всю войну они тесно сотрудничали с британцами, делая все возможное, чтобы помочь союзникам разгромить фашизм.

Этой ночью Амадея спала на узком топчане в подвале под негромкие голоса мужчин, переговаривавшихся до рассвета. Ее документы были готовы уже на следующий день. Они были еще лучшего качества, чем немецкие, которые Серж пообещал сохранить для нее. Он не хотел, чтобы их обнаружили при ней, если она вдруг попадет в облаву.

Члены ячейки долго обсуждали, что делать с Амадеей, и решили отослать ее в Мелен, городок в шестидесяти милях к юго-востоку от Парижа. Там будет не так опасно. Они отчаянно нуждались в такой помощнице, как Амадея. Именно туда англичане сбрасывали необходимое снаряжение, припасы и своих агентов. Работа предстояла тонкая.

На этот раз по документам Амадея была незамужней женщиной из деревни, расположенной неподалеку от Мелена. Звали ее Амели Дюма. Дата рождения была подлинной, место рождения — Лион. Если кто-то будет интересоваться, она должна объяснять, что до войны училась в Сорбонне. Изучала искусство и литературу. Серж спросил, какой псевдоним она хочет взять, и девушка не колеблясь ответила: «Тереза». Это имя укрепит в ней силу духа. Амадея не знала, чего от нее ожидают, но была готова сделать все: ведь этим людям она обязана жизнью.

Тем же вечером Амадея вместе с двумя женщинами уехала в Мелен. Если их остановят, они должны объяснить, что приехали в Париж на несколько дней и теперь разъезжаются по домам. Один раз их действительно остановили немецкие солдаты и проверили документы. Удостоверившись, что все в порядке, они засмеялись, подмигнули женщинам, сделав вид, будто хотят сторговать ночь любви за сигареты и шоколадки, и отпустили с миром. Пока что победители были в хорошем настроении, любили пофлиртовать с француженками, поговорить с ними на ломаном французском.

Уже в темноте они добрались до фермы. Хозяин и его жена, казалось, удивились, увидев Амадею. Женщины представили ее, и жена фермера показала ей маленькую комнатку за кухней. Амадее предстояло помогать им на ферме: жена фермера страдала ужасным ревматизмом и едва могла передвигаться. Амадея должна была делать то, что ей скажут, но в то же время работать на местную ячейку. Фермер и его жена были участниками Сопротивления с начала оккупации страны и, несмотря на возраст и болезни, славились своей отвагой и знали обо всем, что происходит в округе. Одежда, принесенная женой фермера, мгновенно превратила Амадею в деревенскую девушку, сильную и крепкую, хотя и чересчур худую. Сейчас каждый признал бы в ней типичную молодую крестьянку в поношенном, выцветшем платье и переднике.

Ночь Амадея провела в очередной незнакомой постели, но была благодарна судьбе и за это. Женщины из парижской ячейки утром вернулись в столицу, пожелав Амадее на прощание всего хорошего. И как всегда при расставании, она задалась вопросом, увидит ли их снова. Все в ее жизни казалось непостоянным и непредсказуемым. Люди исчезали и появлялись одинаково неожиданно, и каждое прощание могло быть последним, а зачастую таковым и было. Они делали опасную работу, и Амадея была готова помочь им. Слишком многим она была обязана этим людям, и ей хотелось воздать им добром за добро.

Утром Амадея приготовила завтрак, прибралась в доме и подоила оставшихся на ферме коров. Потом принесла дров, выполола сорняки в огороде, помогла стряпать обед и постирала белье — словом, трудилась так же неустанно и методично, как в монастыре. Старая женщина с благодарностью принимала ее помощь: на ферме уже много лет не было работников. После ужина к старикам приехал племянник, по имени Жан-Ив, высокий нескладный человек с темными волосами и глазами и с грустным лицом. Он был на два года старше Амадеи и выглядел так, словно нес всю тяжесть мира на своих плечах. Дядя налил ему стакан домашнего вина, предложив выпить и Амадее. Она вежливо отказалась в пользу стакана надоенного утром молока, прохладного и вкусного. Потом Жан-Ив спросил, не хочет ли она прогуляться, и Амадея поняла, что все планировалось заранее. Значит, это он, тот связной, с которым ей предстоит работать.

Они вышли в теплую ночь, как обычные молодые люди, желающие получше узнать друг друга. Жан-Ив с некоторой подозрительностью оглядел ее. — Я слышал, у вас была долгая поездка. Амадея кивнула. Ей все еще трудно было поверить, что она здесь. Ведь всего несколько дней назад она была в Праге. События менялись так быстро, что у нее даже голова немного кружилась. Она поежилась, вспомнив поездку в обществе партизана в форме СС, с подложными документами в сумочке, с ежесекундным ожиданием разоблачения. Теперь она Амели Дюма. Долго ли ей удастся носить это имя?

Жан-Ив немного рассказал о себе. Он был бретонцем, происходил из семьи рыбаков и действительно находился в родстве с хозяевами фермы.

Амадея озадаченно слушала, не в силах воспринять столько сведений сразу. Фальшивые документы, настоящая работа, секретные агенты Сопротивления, пытающиеся освободить Францию… Всего сразу и не осознать!

— Мне повезло, что я попала сюда, — просто сказала она, благодарная за то, что ее новые друзья для нее делают. Оставалось надеяться, что и она им пригодится. Все лучше, чем скрываться в тоннеле, молясь, чтобы нацисты ее не обнаружили. Это Амадее нравилось больше, так как имело смысл.

— Вы нам нужны здесь. Завтра мы ждем самолет.

— Из Англии? — спросила Амадея очень тихо, хотя никто не мог их слышать в этом уединенном месте. — Где именно?

— В полях. Сначала нам посылают радиограмму. Мы должны выложить опознавательные знаки и зажечь костры. Самолет садится всего на четыре минуты. А иногда они просто сбрасывают людей и снаряжение на парашютах.

Эти люди ежеминутно рисковали жизнью, но продолжали делать свое дело. И хотя Жан-Ив не был старшим ячейки, он считался одним из лучших и самым бесстрашным. В юности он был настоящим сорвиголовой. Но почему он выглядит сейчас таким печальным, словно похоронил кого-то, Амадея никак не могла понять.

— Умеете пользоваться рацией? — спросил Жан-Ив.

Амадея покачала головой.

— Я научу вас. Это довольно просто. А стрелять? Амадея снова покачала головой.

— Кем же вы были до сих пор? — рассмеялся он. — Моделью, актрисой или просто богатой избалованной девушкой?

Она была так красива, что в голову невольно лезли подобные предположения, но на этот раз настала ее очередь смеяться.

— Я монахиня-кармелитка. Но если вы хотели сделать мне комплимент, большое спасибо.

Амадея вовсе не была уверена, что быть актрисой или моделью так уж почетно, и ее мать не одобрила бы такого. Жан-Ив, услышав ответ, оторопел.

— Вы оставили монастырь до войны?

— Нет. Только после того, как мать и сестру отправили в лагерь. Я ушла ради безопасности остальных.

Мне это показалось правильным.

Амадея не знала, что сестра Тереза Бенедикта во Христе, в миру Эдит Штайн, и ее сестра Роза были арестованы в голландском монастыре и отправлены в Освенцим. И именно в тот день, когда Амадея прогуливалась с Жан-Ивом в саду меленской фермы, Эдит Штайн погибла в газовой камере.

— И вы вернетесь в монастырь после войны?

— Да, — уверенно кивнула Амадея. Именно эта мысль и помогала ей держаться.

— Какая бесцельная жизнь! — воскликнул Жан-Ив.

— Ничуть. Это прекрасная жизнь!

— Как вы можете так говорить? — возмутился он. — Столько лет провести взаперти, за стенами монастыря. Да вы совсем и не похожи на монахиню.

— Еще как похожа, — спокойно возразила Амадея. — И мы постоянно трудимся. Работаем целыми днями и молимся за всех вас.

— Вы и теперь молитесь?

— Конечно. В такое время, как сейчас, следует молиться еще больше. С утра до вечера.

Особенно за того человека, причиной смерти которого она невольно стала. Того, кто спас ее от лагеря. У Амадеи перед глазами до сих пор стояли лицо Вильгельма и багровая лужа вокруг его разбитой головы. Она знала, что угрызения совести будут терзать ее до конца дней. И что каяться ей тоже до конца дней. Отмаливать страшный грех убийства.

— Вы помолитесь за моих братьев? — неожиданно спросил Жан-Ив, останавливаясь, чтобы взглянуть на нее. Он выглядел моложе, чем она, хотя был старше годами. Амадея временами чувствовала себя очень старой, вероятно, потому, что устала душой. Слишком много пришлось ей повидать, слишком многое пережить. Куда больше, чем большинству немцев.

— Ну конечно. А где ваши братья? — в свою очередь, поинтересовалась она, тронутая его просьбой. Сегодня же вечером она помолится за неизвестных ей людей.

— Их расстреляли нацисты две недели назад в Лионе.

Они были в отряде Мулена.

От Сержа Амадея знала, кто такой Мулен. Герой Сопротивления, чье имя было известно каждому французу.

— Мне очень жаль. А кто-нибудь еще у вас есть? — осторожно спросила Амадея, надеясь, что он не остался один, но Жан-Ив только покачал головой:

— У меня никого нет. Отец погиб, когда я был ребенком. Несчастный случай во время ловли рыбы. Мать умерла в прошлом году. Заболела воспалением легких, и мы не смогли достать лекарство.

Теперь понятно, почему он такой грустный. У бедняги больше нет семьи, нет никого, кроме этих родственников здесь, в Мелене. Амадея подумала о судьбе своих родных.

— Мои мать и сестра тоже скорее всего погибли. А если и живы… Нет, вряд ли. Год назад их отправили в Равенсбрюк. Сестре было всего шестнадцать. А отец умер, когда мне было десять. Его сбросила лошадь. Мать была еврейкой и перешла в католичество, чтобы выйти замуж за отца. Обе семьи от них отказались. Родных матери выслали в лагерь после «хрустальной ночи». Отец был французом и католиком, сыном графа. Тогда шла Первая мировая война, и немцы воевали с французами. Люди способны на такие глупости! Представляете, отца и мать так и не простили.

— Они были счастливы? — Казалось, Жан-Ив интересовался искренне, и Амадею это тронуло. Она почувствовала, что у нее появился новый друг. Новый друг в эти тяжелые времена? Невыносимо тяжелые времена.

— Очень. Они так любили друг друга. Я и не представляла, что можно так любить.

— Как по-вашему, они жалели о том, что сделали? Я имею в виду, ослушались родителей.

— Никогда. Они никогда об этом не пожалели. И жили очень дружно. Но после смерти отца мама уже больше не была прежней. Из нее словно ушла жизнь. Моей сестре тогда было только два года. Я стала заботиться о ней. Мама почти не обращала на нас внимания, и сестра стала моим ребенком, — рассказывала Амадея, не скрывая слез. Она так давно не говорила о Дафне, и на сердце вдруг стало невыносимо тоскливо. Как ей не хватает матери и сестры!

— Наверное, таких, как мы, кто потерял всех, сейчас очень много. Мои братья были близнецами, — почему-то добавил Жан-Ив, словно это теперь имело какое-то значение. Очевидно, имело. Для него.

— Я буду молиться за них сегодня. И за вас.

— Спасибо, — мягко поблагодарил он. Они медленно возвращались на ферму. Эта девушка нравилась ему, хотя казалась старше своих лет. Но во время войны взрослеют рано. А ей столько пришлось пережить. Правда, ему до сих пор было трудно поверить, что она монахиня, как и понять, зачем ей нужно возвращаться в монастырь. Но именно призвание придавало этой девушке серьезность и уверенность, которые пришлись ему по нраву. Уже одно ее присутствие утешало. Жан-Ив чувствовал себя в полной безопасности рядом с ней и знал, что безопасность эта не кажущаяся.

— Завтра я заеду за вами. Наденьте что-нибудь темное. Когда мы идем туда, обычно черним лица. Я принесу вам ваксу.

— Спасибо, — усмехнулась Амадея.

— Рад был познакомиться, Амели. Вы хороший человек.

— И вы тоже, Жан-Ив.

Он проводил ее в дом, попрощался и завел мотор машины. Возвращаясь на ферму, где жил сейчас, Жан-Ив ощущал непривычную радость от сознания того, что она будет за него молиться. В этой девушке было что-то, заставлявшее верить, что Бог к ней прислушается.

Глава 19

Назавтра Жан-Ив заехал за ней в десять вечера. Он сидел за рулем старого грузовика с выключенными фарами. С ним был еще один человек: крепкий рыжеволосый деревенский парень Жорж. Жан-Ив дождался, пока Амадея усядется, и только тогда познакомил ее с Жоржем.

Амадея весь день усердно трудилась на ферме, став неоценимой помощницей тетке Жан-Ива. Та не могла нарадоваться на девушку, не знала, как ее благодарить. К тому времени как появился Жан-Ив, старики уже были в постели. Вопросов они не задавали, очевидно, хорошо зная, зачем приехал племянник, и ни словом не обмолвились о том, чем Амадее предстоит заняться сегодня ночью. Они просто пожелали ей спокойной ночи. Через несколько минут грузовик отъехал от дома. Старики услышали рев мотора, молча погасили свет и укрылись одеялами.

Как и велел Жан-Ив, на Амадее была темная одежда. Они сразу направились в поля. Дорога была неровной, но все молчали, хотя и подскакивали на каждой выбоине.

Грузовик остановился в небольшой рощице, где были припаркованы еще две машины. Всего тут собралось восемь человек. Амадея была девятой. Никто не разговаривал. Жан-Ив вручил ей баночку с ваксой, и она вымазала лицо. Если их поймают, такая маскировка выдаст всех и сразу, но в темноте это хоть как-то защищало от возможных преследователей.

Едва в небе раздалось характерное жужжание, мужчины разошлись широким веером и побежали, вынимая на ходу фонарики. Еще несколько секунд — и над Амадеей распустился купол парашюта, к которому был прикреплен большой тюк. Мужчины выключили фонари, и самолет, сделав круг, улетел. На этот раз все прошло благополучно. Дождавшись, пока парашют опустится на землю, все кинулись к нему. Добежавшие первыми отстегнули парашют и стали зарывать его в землю. Остальные потрошили тюк. Там оказались автоматы и боеприпасы, которые поспешно погрузили в грузовики. Еще двадцать минут — и все разъехались. Жан-Ив снова сел за руль и повез Амадею на ферму. Он уже успел стереть ваксу с лиц.

— Вот как это делается, — коротко объяснил Жан-Ив, протягивая ей чистую тряпку. Амадея немного привела себя в порядок. Поразительно, как у них все четко отлажено! Они действовали на редкость собранно, как партнеры в балете, чем произвели на Амадею сильное впечатление. Но она понимала, что так бывает не всегда. Иногда случаются и проколы. А если немцы их поймают, обязательно пристрелят в назидание всем остальным. Такое происходило по всей Франции, и примером тому служила трагедия с братьями Жан-Ива, за которых Амадея, как и обещала, молилась вчера ночью.

— Они чаще приземляются или просто сбрасывают тюки на парашютах? — тихо спросила Амадея, желая побольше узнать об их работе и о том, что ожидается от нее.

— Когда как. Иногда сбрасывают и людей. Стараются не приземляться. Это слишком опасно.

Еще бы не опасно!

— А что теперь будут делать эти люди?

— У каждого свое задание. Иногда мы их прячем. Но чаше они просто уходят. Они выполняют поручения англичан. Труднее переправить их отсюда. Бывает, что дело кончается плохо, — только и сказал Жан-Ив.

Жорж молчал, исподтишка наблюдая за Амадеей и Жан-Ивом. После ее ухода он стал подшучивать над Жан-Ивом. Они были старыми друзьями, многое пережили вместе и полностью доверяли друг другу.

— Похоже, она тебе нравится? — ухмыльнулся Жорж.

— Не говори глупостей! Она монахиня, — одернул его Жан-Ив.

— Да ну? — ахнул Жорж. — А не похожа!

— Потому что одета как все! А если облачится в монашеское одеяние, наверняка вылитая монахиня! Ну знаешь, все эти штуки, которые они носят.

Жорж почтительно кивнул.

— Неужели она вернется в монастырь? — с явным сожалением спросил он.

Жан-Ив в душе был абсолютно с ним согласен, однако с деланным равнодушием пожал плечами.

— Говорит, что вернется, — вздохнул он, сворачивая на дорогу к ферме, где они жили и числились работниками.

— Может, ты сумеешь ее переубедить? — хмыкнул Жорж.

Жан-Ив ничего не ответил. Он и сам задавался тем же вопросом.

А предмет их разговора, Амадея, стояла в этот момент на коленях, благодаря Бога за то, что сегодня все закончилось благополучно. Правда, Амадея немного недоумевала, можно ли благодарить Бога за то, что Он помог получить оружие, которым скорее всего будут убивать людей. Но разве у них есть иной выход?

Она надеялась, что Господь поймет все правильно.

В ту ночь девушка долго стояла на коленях, каялась в грехах, молила Бога простить ее и легла в постель почти перед рассветом.

Уже в начале шестого Амадея встала и пошла доить коров. Когда хозяева спустились вниз, завтрак стоял на столе. Ничего роскошного: овсянка, фрукты и желудевый кофе. Но Амадее он казался пиршеством по сравнению с тем, что она ела в лагере. Она по-прежнему утром и вечером благодарила Бога за свое чудесное спасение.

Этим утром Амадея была особенно молчалива: она раздумывала о том, что произошло вчерашней ночью.

В течение нескольких следующих недель самолет прилетал еще дважды, в один из прилетов он приземлялся. В сентябре — снова, и на этот раз он сбросил на парашютах двух британских агентов. Одному не повезло: он вывихнул ногу, и его пришлось спрятать на ферме. Некоторое время ему было трудно ходить, и Амадея ухаживала за ним.

В октябре на ферму нагрянули немцы: шла рутинная проверка документов. Кроме того, они искали партизан и поэтому прочесывали всю округу. При виде солдат у Амадеи едва не остановилось сердце. Она едва нашла в себе силы протянуть им документы. Но очевидно, немцы ничего не заподозрили, потому что молча вернули ей паспорт, захватили несколько корзин с фруктами и удалились, не найдя ничего необычного в том, что старой, изуродованной ревматизмом женщине понадобилась помощница по хозяйству.

Вечером Амадея обо всем рассказала Жан-Иву. Они ехали встречать очередной самолет. В эту ночь им сбросили не только оружие и боеприпасы, но и солдатские пайки.

— Я страшно испугалась, — призналась девушка.

— Я тоже иногда боюсь, — честно ответил Жан-Ив. — Никому не хочется умирать.

— И все-таки лучше умереть, чем снова попасть туда, где я была, — выпалила Амадея.

— Ты очень храбрая, — пробормотал Жан-Ив, любуясь ею при лунном свете. Ему нравилось и разговаривать, и работать с Амадеей. Иногда он приходил на ферму только для того, чтобы поболтать с ней. Теперь, после гибели братьев, он остался совсем один, а рядом с Амадеей ему было так приятно находиться! Жан-Ив объяснял это тем, что у нее доброе сердце.

Но не только ее доброе сердце привлекало его в Амадее. Ему нравилось в ней все. Но в этом он не признавался. Жан-Ив боялся оскорбить или отпугнуть ее. Амадея много рассказывала о монастыре — единственном мире, который она знала и о котором сильно тосковала. Он восхищался невинностью Амадеи и ее силой. Странное сочетание, но так оно и было. Эта девушка никогда не отказывалась ни от какой работы, всегда выполняла свой долг и не боялась рисковать. В храбрости она не уступала мужчинам. Это заметили все члены ячейки и прониклись к Амадее уважением.

Всю осень и зиму она работала вместе с ними. Жан-Ив научил ее пользоваться рацией, заряжать автомат и стрелять по мишеням. Амадея оказалась удивительно метким стрелком, обладала хорошей реакцией и быстро соображала. И у нее никогда не дрожали руки.

За два дня до Рождества они с Жан-Ивом переправляли четырех еврейских мальчиков в Лион. Отец Жак обещал взять их к себе, но не смог, поскольку боялся подвергнуть опасности остальных. Поэтому они отвезли детей к Жану Мулену. Один из мальчиков заболел, и Амадея всю дорогу держала его на руках и трогательно ухаживала за ним.

— Ты поразительная женщина, Амели, — восхитился Жан-Ив на обратном пути. Их только что остановил немецкий патруль и проверил документы.

— Это моя подружка, — небрежно бросил Жан-Ив солдату, слишком пристально смотревшему на девушку.

Тот кивнул и улыбнулся.

— Счастливчик! Веселого Рождества! — И махнул рукой, пропуская их.

— Грязный бош, — прошипел Жан-Ив и, обернувшись, добавил: — Хотел бы я, чтобы это было правдой.

— Ты о чем?

— Я сказал, что хотел бы, чтобы ты была моей подружкой.

— Глупости, — встрепенулась девушка. — Все это глупости. Выбрось их из головы.

Она говорила тем назидательным тоном, каким мать журит непослушного сына. Жан-Ив ухмыльнулся. В этот момент он ничуть не походил на героя, постоянно рискующего жизнью во имя Франции.

— Ну уж нет. И это вовсе не глупости. По-моему, нет ничего глупее, чем запереться в монастыре до конца жизни. Вот это полный идиотизм.

— Ничего подобного. Это моя жизнь, и она мне нравится.

— Почему? Чего ты боишься? От кого скрываешься? Что тут такого ужасного?

Жан-Ив почти кричал. Ведь все эти месяцы он любил Амадею, но не знал, что делать и как выйти из создавшегося положения. Сейчас они удивительно напоминали ссорившихся детей.

— Я ни от кого не скрываюсь. И верю в то, что делаю. Я всегда хотела стать монахиней и жить в монастыре. Мне там нравится, — упрямо нахмурилась Амадея и скрестила руки на груди, словно собираясь сунуть их в рукава. Она все еще чувствовала себя голой без привычного одеяния.

— Я видел, как ты ухаживаешь за больным ребенком. Тебе бы иметь своих детей. Ведь для этого женщины и созданы. Ты не можешь лишать себя такого счастья.

— Но у меня есть много других вещей.

— Что именно? Нет у тебя ничего, кроме жертв, молитв и одиночества.

— Жан-Ив, пойми, я никогда не чувствовала себя одинокой в монастыре, — терпеливо возразила она и тут же вздохнула. — Иногда здесь мне куда более одиноко.

И это было правдой. Амадея скучала по монастырской жизни и сестрам. По матери-настоятельнице. По Беате и Дафне. По прошлому. И все же она была рада, что очутилась здесь.

— Я тоже одинок, — печально проговорил Жан-Ив и, повернувшись к Амадее, заметил слезы на ее щеках.

— Бедняжка моя, — пробормотал он, останавливая машину. — Прости. Я не хотел тебя обидеть.

— Ничего… Все нормально, — заверила Амадея и неожиданно для себя разрыдалась. Жан-Ив нежно обнял ее, а она все продолжала всхлипывать и не могла остановиться. Почему-то особенно тяжело у нее на душе было из-за наступающего Рождества. Возможно, потому, что Амадее вспомнилось прошлое Рождество, так страшно перевернувшее ее жизнь.

— Я так скучаю по ним… не могу поверить, что их больше нет… моя сестра была очень красива… и бедная мама хотела для нас счастья… она никогда не заботилась о себе… я постоянно думаю о том, что с ними случилось… знаю, что никогда больше их не увижу… о, Жан-Ив…

Она долго плакала в его объятиях, и он молча гладил ее по плечу. Амадея впервые позволила себе расслабиться. Раньше она не разрешала себе думать о том, какие муки претерпели мать и сестра перед смертью. Слишком много кошмарных историй слышала она о Равенсбрюке. Немыслимо представить, что их больше никогда не будет, хотя в глубине души Амадея понимала, что это так.

— Знаю… знаю… я тоже об этом думаю. И тоскую по братьям. Мы все теряем людей, которых любим. Наверное, не осталось ни одной семьи, где не было бы погибших, — приговаривал Жан-Ив и, сам не зная, как это произошло, поцеловал Амадею. Она ответила поцелуем.

И вдруг исчезли все эти месяцы ожидания. Месяцы, когда он старался держаться в стороне и уважать ее обеты, ту жизнь, к которой она привыкла, монастырь, куда она собиралась уйти. Но он не хотел отпускать ее. Потому что мечтал провести с ней остаток дней своих. Иметь от нее детей. Заботиться о ней и семье. Они остались одни. Все, кого они любили, растворились в вечности. Они двое — словно уцелевшие после кораблекрушения. Спасшиеся в утлой лодчонке, которая несется по волнам штормового моря.

Они судорожно цеплялись друг за друга.

Амадея не понимала, что с ней происходит, но волны отчаяния и страсти захлестнули ее с такой силой, что они никак не могли прервать поцелуя и разомкнуть объятий. И прежде чем кто-то из них смог прийти в себя, остановить это безумие или хотя бы подумать связно, Жан-Ив овладел ею прямо в грузовике, и оказалось, что именно этого Амадея жаждала. Она словно сбросила старую кожу и мгновенно превратилась в совершенно другого человека, мало похожего на ту женщину, которой была все эти годы. Война творит с людьми странные вещи, переделывая их по-своему. Именно это случилось с ней. Все обеты, монастырь, сестры, наставления матушки, даже любовь к Богу были мгновенно забыты. Все, чего она хотела, в чем нуждалась, свелось к этому человеку. И он хотел ее так же отчаянно. Оба слишком много пережили, слишком многое потеряли, слишком часто рисковали жизнью ради других, видели слишком много ужасов, скрывая смертельный страх. Все возведенные ими стены рухнули в ту ночь, а потом Жан-Ив долго держал Амадею в объятиях и всхлипывал, уткнувшись в ее длинные светлые волосы, а она мечтала об одном: утешать и утешать его без конца. Он стал для нее ребенком, которого у нее никогда не было и неизвестно, будет ли, единственным мужчиной, которого она хотела и любила. Молясь в своей комнате, она сотни раз осуждала это, но сейчас хотела только одного: принадлежать ему.

Они смотрели друг на друга, эти заблудившиеся в лесу дети, и молчали.

— Ты ненавидишь меня? — наконец нарушил молчание Жан-Ив.

Он знал, что взял ее силой. Но Амадея сама кинулась в его объятия. Они нуждались друг в друге больше, чем сознавали. На них свалилось так много бед… и понимали они это или нет, но груз, который давил на их плечи, оказался непосильно тяжелым для каждого в отдельности.

— Нет. Я никогда бы не смогла возненавидеть тебя. Я тебя люблю, Жан-Ив, — тихо ответила Амадея. Каким-то уголком души она давно понимала, что это неизбежно, и прощала его и себя.

— Я тоже тебя люблю. О Господи, как же я тебя люблю!

Жан-Ив знал, как ревностно оберегает Амадея свое призвание, но ему всегда казалось, что она ошибается и судьба невесты Христовой не для нее. Эта женщина слишком красива, слишком любит жизнь, чтобы скрываться в монастыре от окружающего ее мира. Но она постоянно твердила, что не желает иной участи.

— Разве так уж необходимо решать все прямо сейчас? Я еще не поняла: совершили ли мы смертный грех или это было предначертано заранее? Может, именно это и определил для нас Господь. Посмотрим, что будет дальше, и помолимся, чтобы все было хорошо, — рассудительно заметила Амадея. Она и в самом деле понятия не имела, куда ведет ее Господь, но твердо знала, что должна пройти по этому новому пути до конца, потому что теперь он казался ей единственно верным.

— Если с тобой что-то случится, Амели, я умру.

— Не умрешь. Я просто подожду тебя на небе, и, когда ты придешь, мы будем прекрасно проводить время вместе, — засмеялась она сквозь слезы. Но сейчас Амадея плакала от счастья. Она чувствовала, что никогда еще не была так счастлива, как сейчас. Любовь земная оказалась совсем иной, чем любовь небесная, но она наполнила ее радостью. Впервые в жизни Амадея чувствовала себя молодой и беспечной. Жизнь уже не казалось такой серьезной, а трагедии, каждодневно происходившие вокруг, такими кошмарными. Именно в этом они оба нуждались, чтобы противостоять ужасным реалиям их жизни.

— Господи, как я люблю тебя, — повторил Жан-Ив с широкой улыбкой, когда они приводили себя в порядок, хихикая, как школьники. Жан-Ив включил зажигание. Ему хотелось попросить Амадею выйти за него замуж, но он боялся потребовать от нее слишком многого и так скоро. Она и так отреклась от своих обетов ради него. Может, она права: если этому суждено было случиться, остальное придет само собой. Всему свое время. Совсем не обязательно решать все в одну ночь. Если бы это зависело только от Жан-Ива, она стала бы его женой и матерью его детей. Он очень надеялся, что Господь согласится на это и Амадея решится оставить мечты о возвращении в монастырь. Но сейчас об этом еще рано говорить. Пока что Жан-Ив не меньше Амадеи был ошеломлен случившимся.

Весь остаток пути они тихо переговаривались, и на прощание он поцеловал ее.

— Я люблю тебя. Не забывай этого. Сегодняшняя ночь — это только начало. И тут нет никакой ошибки или греха, — серьезно сказал Жан-Ив. — А я обещаю каждое воскресенье ходить в церковь.

Амадея улыбнулась, зная, что после гибели братьев ноги его не было в церкви: Жан-Ив был слишком сердит на Бога.

— Может, поэтому Он и послал меня тебе. Чтобы вернуть тебя в церковь.

Каковы бы ни были Господни резоны, Амадея выглядела столь же счастливой, как и он, несмотря на потрясение от только что содеянного. К своему огромному удивлению, Амадея совсем не терзалась угрызениями совести и не переживала из-за совершенного греха. Правда, осознать случившееся удастся далеко не сразу. Да и совершила она этот грех в совершенно необычайных обстоятельствах, живя в постоянном напряжении, когда все нервы были на пределе.

Ночью, лежа в постели, она думала о Жан-Иве и по-прежнему ничуть не сожалела о потерянном целомудрии. Может, Господь действительно этого хотел?

С этими мыслями она и заснула. А когда проснулась, оказалось, что Жан-Ив по пути на работу оставил для нее цветы у двери коровника — крошечный букетик еще не успевших замерзнуть ромашек с запиской: «Я люблю тебя. Ж.-И.».

Амадея с мечтательной улыбкой сунула записку в карман передника и пошла доить коров. Впервые в жизни она чувствовала себя женщиной — совершенно незнакомое для нее ощущение. Она вдруг испытала все, чего так долго себя лишала и собиралась лишать до самой смерти.

Жизнь внезапно переменилась, и уже невозможно было понять, какая дорога правильная: манящая, соблазнительная, на которую она только что ступила вместе с Жан-Ивом, или та, которая так много значила для нее последние восемь лет. Оставалось надеяться на то, что со временем все ответы будут получены и все встанет на свои места.

Глава 20

Всю зиму Амадея и Жан-Ив действовали по заданию ячейки Сопротивления. Британцы, выполняя свои обязательства перед французскими борцами за свободу, продолжали регулярно поставлять оружие и боеприпасы и все чаще присылали своих людей. В эту ночь ждали прибытия британского офицера. Операция прошла благополучно, после чего англичанину помогли зарыть парашют и переодели в мундир СС. Жан-Ив спросил Амадею, слышала ли она об этом человеке, лорде Руперте Монтгомери, одном из тех, кто помогал в организации детских поездов, до начала войны вывезших из Европы более десяти тысяч детей.

— Я просила маму отправить сестру детским поездом, — грустно призналась Амадея по пути домой. — Но она была уверена, что никто не знает о ее происхождении, и боялась отпускать сестру в чужую страну. Тогда Дафне было тринадцать. Через три года ее отправили в лагерь. Но многих детей удалось спасти.

— Это очень достойный человек. Я встречался с ним в прошлом году, — с улыбкой сообщил Амадее Жан-Ив.

Их связь продолжалась. Он просил ее выйти за него замуж, но Амадея колебалась, не зная, угодно это Господу или Он пожелает, чтобы она все-таки ушла в монастырь. Амадея понимала, что вернуться ей будет очень трудно: на ней лежит не только убийство, пусть и случайное, но и грех похоти. Правда, назвать это похотью у нее язык не поворачивался: впервые в жизни она любила, искренне и глубоко.

При каждом удобном случае они занимались любовью, и Жан-Ив не мог ею надышаться. Не мог насытиться. И про себя поклялся ни за что не отпускать ее в монастырь после войны. Он сделает все, чтобы удержать любимую! Бог просто не может желать, чтобы такая девушка, как Амадея, вела столь неестественную жизнь. Ведь он так безумно ее любит!

Весной сорок третьего года из Парижа приехал Серж. Навестив Жан-Ива и Амадею, он сразу, без всяких объяснений, увидел, что происходит между молодыми людьми. Вернувшись, Серж сообщил своему брату Пьеру, что, по его мнению, орден кармелитов потерял одну хорошенькую молодую монахиню.

Но если говорить серьезно, работа, проделанная здешней ячейкой Сопротивления, произвела на Сержа огромное впечатление. Со времени прибытия Амадеи у них не было ни одной неудачи. По словам Жан-Ива, девушка была абсолютно бесстрашной и в то же время достаточно осмотрительной, чтобы не подвергать опасности остальных членов ячейки.

Во время встречи Серж и Жан-Ив обсуждали возможность взрыва немецкого полевого склада оружия. На подготовку диверсии должно было уйти несколько недель. Жан-Ив твердил, что ни за что не возьмет Амадею на задание. Серж считал, что решать должна она сама, но при этом прекрасно понимал опасения Жан-Ива. Он любит эту девушку и хочет ее уберечь. Но они очень нуждались в ее помощи: из всего, что слышал об Амадее Серж, он сделал вывод, что реакция у нее прекрасная и хладнокровия ей не занимать. Серж доверял Амадее едва ли не больше, чем остальным членам меленской ячейки, если не считать Жан-Ива.

Спор по этому поводу продолжался и после отъезда Сержа. Амадея рвалась идти вместе с Жан-Ивом. Союзники наконец-то получили перевес в этой войне. Немцы дрогнули. Перелом наступил после Сталинградской битвы, когда в плен сдалась целая армия во главе с генерал-фельдмаршалом Паулюсом. Бойцы французского Сопротивления делали все, чтобы их страна поскорее стала свободной. Все были уверены, что взрыв склада будет тяжким ударом для врага.

Следующие несколько недель ушли на тщательную разработку диверсии. Амадее в конце концов удалось убедить Жан-Ива взять ее с собой. Несмотря на стремление защитить любимую и вопреки своему желанию Жан-Ив все же позволил Амадее идти с ним. Окончательное решение выносил он как новый командир ячейки. Беда в том, что людей не хватало. Двоих угораздило заболеть перед самой операцией.

Поздно ночью Жан-Ив, Амадея, еще две женщины и Жорж с приятелем на двух грузовиках направились к складу. В кузовах лежали самодельные взрывные устройства. Мужчины подползли к часовым и перерезали им глотки.

Такого опасного задания им еще не приходилось выполнять. Они тщательно разместили взрывчатку вокруг здания склада, а потом, как и было задумано, все, кроме Жан-Ива и Жоржа, побежали к грузовикам. Оставшиеся знали, что у них всего несколько минут, чтобы зажечь фитили и убраться. Все было сделано на скорую руку, но ничего другого у них не было. Едва Амадее с друзьями удалось добраться до грузовиков, раздался оглушительный взрыв. Амадея оглянулась, завороженная чудовищным фейерверком. Ни Жоржа, ни Жан-Ива не было видно.

— Едем! Едем! — торопил мужчина, сидевший рядом с Амадеей. Но она не могла оставить Жан-Ива и Жоржа, хотя знала, что в любую минуту здесь могут появиться немцы и если кто-то окажется поблизости от места взрыва, его неизбежно будут пытать и расстреляют.

Обе женщины сидели во втором грузовике, ожидая Жоржа. Амадея была за рулем машины Жан-Ива.

— Я никуда не поеду, — процедила она сквозь зубы и, снова оглянувшись, увидела гигантский огненный шар. Мотор второго грузовика уже урчал.

— Мы не можем ждать, — взмолился мужчина.

Их непременно поймают, Амадея прекрасно сознавала это.

— Придется, — упрямо бросила она. Грузовик задрожал от целой серии взрывов. Пожар быстро разгорался, и вдали уже слышался вой сирен. Только тогда Амадея решительно включила зажигание и нажала на газ. Машины, раскачиваясь, словно пьяные, помчались по полям. Амадею трясло крупной дрожью, но она все-таки умудрилась добраться до сарая, где стояли грузовики, и заглушила мотор. Каким-то чудом их не схватили, хотя Амадея понимала, что слишком долго тянула. Она едва не подвела друзей, рискуя их жизнью ради человека, которого любила. Они долго молчали, стоя в темноте сарая, прислушиваясь к взрывам. Женщины тихо плакали. Теперь оставалось только молиться, чтобы Жан-Ив и Жорж выбрались из переделки, но в глубине души Амадея знала, что надежды почти нет. Взрывное устройство сработало едва ли не у них в руках, и слишком велика вероятность, что мужчины тяжело ранены или убиты.

— Простите, — дрожащим голосом пробормотала она. — Нам следовало уехать раньше.

Все промолчали. Конечно, все так, но и они не хотели оставлять товарищей в беде. Однако долгое ожидание едва не стоило жизни им всем. Они едва успели улизнуть.

Словно вдруг сразу постарев, сгорбившись, как старуха, Амадея побрела на ферму. То и дело она останавливалась, прислушиваясь к взрывам и глядя на неестественно ярко освещенное небо. Всю эту ночь она молилась за Жан-Ива.

Наутро новости облетели всю округу. Солдаты обыскивали каждый дом в поисках улик. Но найти ничего не смогли. Фермеры спокойно занимались своим делом, не обращая внимания на поднявшуюся суматоху. Правда, немцы обнаружили два трупа, обгоревшие до неузнаваемости. Если при них и были документы, все они обратились в пепел.

Ощущая собственное бессилие, немцы схватили четырех парней с соседней фермы и расстреляли в назидание остальным.

Амадея весь день провела в своей комнате, больная от скорби и потрясения. Погиб Жан-Ив. Расстреляны четверо невинных людей. И все из-за того, что им вздумалось взорвать склад! Не слишком ли высокая цена за уничтожение оружия, которым немцы, правда, намеревались убить еще многих людей? Но ее любимый был мертв, и Амадея чувствовала себя виноватой в смерти восьми человек — Жоржа, Жан-Ива, четырех молодых фермеров и даже двух немецких часовых, которым перерезали горло. У женщины, намеревавшейся стать невестой Христовой, совесть была слишком отягощена. И все же сейчас, оплакивая своего единственного мужчину, Амадея твердо знала, что должна вернуться в монастырь. Остаток жизни она проведет на коленях, каясь в смертных грехах.

Глава 21

Серж выждал три недели, прежде чем приехать в Мелен. До Парижа уже дошло известие о взрыве, и Серж был доволен результатами диверсии. Немцам действительно было нанесено поражение.

Узнав о гибели Жан-Ива, Серж был потрясен. Это был один из активнейших деятелей ячейки. Помрачневший командир посетил Амадею. Он нашел ее в ужасном состоянии. Она сидела в своей комнате, отказываясь идти на задания, хотя англичане по-прежнему регулярно сбрасывали грузы и людей.

Серж долго говорил с ней, объясняя, что людей крайне не хватает и каждые руки — на вес золота. Но она смотрела на него измученными глазами и, как автомат, повторяла два слова: «Не могу».

— Можешь! Будь Жан-Ив жив, сама знаешь, он наверняка продолжал бы работать. Ты обязана сделать это ради него. И ради Франции.

— Мне все равно. На моих руках слишком много крови.

— Не на твоих. На руках немцев. Но если ты откажешься продолжать работу, эта кровь будет нашей.

— Они убили четырех молодых парней, — прошептала Амадея. Казнь невинных терзала ее так же сильно, как гибель Жан-Ива.

— И убьют еще больше, если мы их не остановим. У нас нет иного выхода. Пойми же! Англичане рассчитывают на нас. Нам предстоит выполнить серьезное задание, и нет времени готовить новых людей. А ты мне нужна прямо сейчас, для одного важного дела.

— Какого? — вяло обронила Амадея. Серж пригляделся к девушке. Серое, осунувшееся лицо, потухший взгляд. Приходилось давить на нее. Она слишком хороший работник, чтобы от нее отказаться. Кроме того, Серж боялся, что Амадея окончательно раскиснет и остаток жизни проведет, скорбя по погибшему Жан-Иву. Скорбь изводила ее хуже всякой пытки.

— Нужно доставить в Дордонь еврейского мальчика и его сестру. Там им приготовлено убежище.

— Какого возраста дети? — спросила Амадея без особого интереса.

— Четырех и шести лет.

— А здесь что они делают? — удивилась она. Большинство еврейских детей были вывезены из Франции. Остальных удалось спрятать.

— Их скрывала родная бабка. На прошлой неделе она умерла. Нужно немедленно отправить их отсюда.

— И как, по-твоему, я могу это сделать?

Она так устала. И лишилась последней надежды. Чего еще они от нее хотят?

— У нас готовы для них документы. Они похожи на тебя: голубоглазые блондины. Их мать была еврейкой. Ее отправили в лагерь, а отец погиб.

Как и многие дети, они остались совсем одни.

Амадея уже хотела было сказать, что не сможет отвезти детей, но внезапно вспомнила свои обеты и подумала о матери, Дафне и Жан-Иве. Она обязана сделать это в память о погибших. И в память о людях, отдавших свои жизни по ее вине. Амадея снова почувствовала себя монахиней. Жан-Ив ушел и забрал с собой ту женщину, какой он сумел ее сделать. Но никогда больше она не станет этой женщиной. А сестра Тереза Кармелитская не отказалась бы выполнить задание.

Амадея медленно наклонила голову в знак согласия. Она обязана. Обязана спасти детей.

— Я сделаю это, — выдохнула она, глядя на Сержа. Тот облегченно вздохнул. Он взялся за это задание не столько ради детей, сколько ради нее. Ему не нравился вид девушки, и Жан-Ив наверняка тоже не одобрил бы ее настроения. Ничего, пара еврейских сирот будет лучшим средством исцеления от скорби!

— Мы привезем малышей завтра вечером, вместе со всеми документами. Те, что у тебя были раньше, спрячешь за подкладкой чемодана. По новым бумагам ты — их мать, везешь детей к родственникам в Безье.

Безье находился в самом центре Дордони, откуда был родом ее отец. Амадея никогда там не бывала, хотя всегда мечтала когда-нибудь туда попасть. Интересно, сможет ли она увидеть по пути отцовский замок? Впрочем, ее поручение слишком важно, чтобы отклоняться от маршрута.

— Тебе придется позаимствовать машину на ферме, — добавил Серж, зная, что с этим проблем не будет.

На следующий день Амадея, выполнив все, что требовалось по хозяйству, долго молилась в своей комнате. Последние несколько недель она почти не ела и очень ослабела. Но сейчас, немного приободрившись, она зашила документы на имя Амели Дюма за подкладку чемодана. Вечером она получит другие.

Дети приехали после ужина. Привезла их женщина из парижской ячейки. Двое прелестных, насмерть перепуганных ребятишек… Бедняжки прятались в подвале долгих два года. И вот теперь единственная родственница, которая еще у них оставалась в этом мире, ушла из жизни.

Серж оказался прав. Такие милые малыши и чем-то похожи на нее. Амадея вдруг задалась вопросом, на кого были бы похожи дети, которых она могла бы родить от Жан-Ива? Но что толку об этом думать?

Она немного поговорила с детьми. Потом покормила их и уложила спать в свою постель, а сама легла на полу. Мальчик всю ночь держал сестричку за руку. Оба прекрасно понимали, что от них требуется. Им велели называть Амадею мамой, особенно если страшные немецкие солдаты станут их допрашивать. Амадея пообещала, что не даст их в обиду и что все будет хорошо. Она молилась, чтобы все так и было.

Наутро, сразу после завтрака, они отправились в путь на машине дяди Жан-Ива. Амадея прикинула, что поездка займет шесть-семь часов и, предвидя это, захватила с собой еду, чтобы нигде не останавливаться.

Они проехали один контрольно-пропускной пункт, где пришлось показать документы. Патрульные взглянули на нее, на детей, вернули бумаги и знаком велели проезжать. Амадее сразу стало легче. Мало того, она вдруг даже физически почувствовала себя куда лучше и обрадовалась, что согласилась переправить детей. Такие чудесные ребятишки, и так их жалко!

Амадея ехала на встречу с членом ячейки в Дордони, а уж тот отвезет детей в безопасное убежище. Он пообещал, что Амадея сможет провести ночь в его доме, перед тем как вернуться обратно. Что ни говори, а путешествие предстояло долгое и утомительное.

В четыре часа дня они очутились на зеленой равнине, жители которой, казалось, знать ничего не знали о войне. Здесь было так спокойно, так мирно, что Амадея невольно позавидовала живущим здесь людям.

Она сверилась с адресом и нашла нужный дом. Ее уже ждал молодой человек, такой же голубоглазый блондин, как она сама и дети. Его легко можно было принять за их отца, так же как Амадею — за их мать. Молодой человек поблагодарил Амадею.

— Хотите поехать со мной или останетесь здесь? — спросил он.

Дети дружно встрепенулись, очевидно, испугавшись разлуки с Амадеей. Она была единственным знакомым им здесь человеком и к тому же относилась к ним как мать. Амадея пыталась успокоить малышей, но они дружно разревелись, и она беспомощно взглянула на мужчину, который назвался Арманом.

— Я поеду.

Они уселись в ее машину, и Арман объяснил, куда ехать. Уже через пять минут они въехали в ворота величественного замка, и Арман попросил Амадею остановиться во дворе.

— Это и есть безопасный для детей дом? — удивилась она, оглядывая прекрасное старинное сооружение с хозяйственными постройками, конюшнями и гигантским двором. — Чей он?

Амадее почему-то захотелось узнать, кто хозяин замка. Она знала, что находится где-то поблизости от владений де Валлеранов. Впрочем, Амадея плохо ориентировалась здесь и понятия не имела, где расположен их фамильный замок.

— Мой, — ответил Арман и, заметив ее удивленно вскинутые брови, рассмеялся. — Вернее, когда-нибудь будет моим. Пока что он принадлежит отцу.

Амадея восхищенно вздохнула и, открыв дверцу, вышла. Дети смотрели на замок, как на сказочное чудо. После двух лет, проведенных в подвале одного из парижских предместий, они словно очутились в раю. Амадее было известно, что сфабрикованные документы свидетельствовали о благородном происхождении детей. Они якобы приходились дальними родственниками хозяину замка.

Старенькая экономка увела детей, пообещав накормить ужином, а сверху спустился пожилой мужчина. Судя по сходству, он был отцом Армана. Представительный господин пожал Амадее руку и очень любезно ее приветствовал. Арман представил гостью. Она назвалась именем, указанным в ее бумагах: Филиппин де Вильер.

Арман учтиво улыбнулся:

— Позвольте познакомить вас с моим отцом. Граф Никола де Валлеран.

Амадея вздрогнула. Сейчас, рассмотрев хозяина, она увидела, как тот похож на ее отца, хотя граф и был старше, чем Антуан, каким она его помнила. Отец погиб в сорок четыре года. Сейчас ему исполнилось бы шестьдесят.

Она молча переводила ошеломленный взгляд с Армана на графа. Арман сразу понял, что Амадея чем-то встревожена, но граф, похоже, ничего не заметив, пригласил ее в столовую. Там уже был накрыт стол; хрусталь и фарфор ласкали глаз. Все трое уселись. Амадея растерянно огляделась, но если граф и заметил ее странное молчание, ничем этого не показал.

— Этот прекрасный старый дом был выстроен в шестнадцатом веке и перестроен два столетия назад. Конечно, он крайне нуждается в ремонте. Но ничего нельзя сделать, пока не кончится война. Крыша течет, как сито, — с улыбкой пояснил граф. Теперь он рассматривал гостью так пристально, словно ее лицо вдруг показалось ему смутно знакомым.

После ужина граф пригласил ее в сад, который, как он сказал, планировал тот же архитектор, что разбивал сады в Версале.

Амадея испытывала странное ощущение, проходя по тем же залам и комнатам, где отец жил в детстве и юности. При мысли об этом у нее на глаза наворачивались слезы. Ведь эти комнаты когда-то наполнялись звуками его голоса и смеха…

Опять ее нагнали отзвуки эха прошлого. Отзвуки, которые она делила с этими двумя мужчинами, хотя те об этом и не догадывались.

— Вам плохо? — спросил Арман, видя, как глубоко она взволнована чем-то для него непонятным.

Отец Армана уже ждал их в саду. Девушка отрицательно покачала головой, направляясь навстречу дяде.

— Вы очень смелая женщина, если отважились на эту поездку с детьми едва ли не через полстраны. Будь у меня дочь, не уверен, что позволил бы ей это сделать… то есть, напротив, уверен, что не позволил бы, — заметил граф и, оглянувшись на Армана, понизил голос: — Я очень тревожусь за Армана. Но в такое время каждый должен исполнить свой долг, не так ли? У нас просто нет выбора.

На самом деле выбор был. И были те, кто предпочитал сотрудничать с оккупантами. Но Амадее нравился тот путь, который выбрала она со своими друзьями.

Пока они гуляли по когда-то прекрасным садам, граф не пытался расспрашивать Амадею. Лучше знать поменьше. И осторожность не помешает, тем более что рассказывать что-то посторонним было просто опасно. Но, усевшись на древнюю, истертую временем мраморную скамью, Амадея печально взглянула на него.

— Не знаю почему, — мягко начал граф, — но у меня такое чувство, будто я все о вас знаю и мы уже когда-то встречались. Не подскажете ли, где именно? Или я не прав?

Он смущенно смотрел на нее, словно заранее был готов к непониманию. Вид у графа был такой, словно в ушах у него зазвучали голоса из иного времени и он сам был потрясен этим.

— Так мы не встречались? — повторил граф. Он мог бы поклясться, что видит девушку впервые… А может, просто забыл? Почему-то он не мог отделаться от мысли, что она очень похожа на Армана.

— Вы знали моего отца, — тихо объяснила Амадея, глядя ему в глаза.

— Неужели? Как же его звали?

— Антуан де Валлеран, — обронила она. Вот и нашлись ее родные: дядя и двоюродный брат.

Наступило долгое, показавшееся бесконечным молчание. Никола сначала вскочил, но тут же снова сел. На его глазах появились слезы.

— О, дорогая… дорогая моя, — повторял он, обнимая Амадею. Воспоминания нахлынули на него с такой силой, что он мгновенно ощутил слабость. — Ты все знала, когда собиралась ехать сюда?

Может, поэтому она и вызвалась выполнить задание?

— Нет, — покачала головой девушка. — Даже не догадывалась. Только когда мы приехали в замок и Арман нас познакомил. Можете представить, каким потрясением это стало для меня. — Амадея вдруг всхлипнула и тут же рассмеялась. — Я хотела все рассказать за ужином, но побоялась, что вы попросите меня уехать. А мне хотелось еще немного побыть здесь. Отец часто рассказывал мне о доме, в котором вырос.

— Я так и не простил своего отца за то, что он так поступил с Антуаном. Ненавидел и себя за то, что мне недостало храбрости выступить против него. Когда он умер, я хотел просить Антуана вернуться домой и простить нас. Но через две недели он умер. Год спустя скончалась моя жена. Мне очень хотелось написать вашей матери, рассказать правду, покаяться, но я не знал ее и не был уверен, что она захочет услышать мою исповедь.

Вместо этого он отослал вежливое письмо с соболезнованиями. И на этом все отношения закончились.

— Поверьте, она не испытывала к вам недобрых чувств, — заверила Амадея. — Ее семья отнеслась к ней еще более жестоко. Ее отец внес имя матери в семейную книгу мертвых и не позволил ей навестить бабушку, когда та умирала. Но моя бабушка приходила к нам все два последних года своей жизни. Никого из остальных я никогда не видела.

— А где они сейчас? — участливо спросил граф. Амадея тяжело вздохнула. Ей до сих пор было трудно говорить о том, что с ними случилось.

— Всех выслали в лагерь после «хрустальной ночи». Священник нашего прихода узнал, что они как будто бы отправлены в Дахау. Но наверняка никто не знает. Мои мать и сестра два года назад были увезены в Равенсбрюк. Я не получила от них ни единой весточки.

Граф сочувственно смотрел на нее.

— А как вы оказались здесь?

Подошедший Арман застал конец их разговора. Он был поражен.

У него не было сестер, но он хотел бы иметь такую сестру, как Амадея! Арман был единственным ребенком, у него не было никого, кроме отца. Они вместе приняли решение присоединиться к Сопротивлению, ибо все, что имели в мире, — это друг друга и этот начинавший приходить в упадок дом. Впрочем, и все остальные постройки тоже были в не слишком хорошем состоянии.

— Я пять месяцев провела в Терезиенштадте. Сначала, после того как мать арестовали, меня прятали друзья. А до этого я шесть лет прожила в кармелитском монастыре.

— Ты была монахиней? — ахнул Арман.

— Полагаю, я и сейчас монахиня, — пожала плечами девушка, хотя еще недавно она не была в этом уверена. Зато теперь твердо знала, что после войны вернется в монастырь. Пережив смерть Жан-Ива, она снова обрела призвание и теперь уже сама не понимала, как могла свернуть с пути истинного. Вернее, она немного отклонилась… да и то причиной тому были необычные обстоятельства. — Сестра Тереза Кармелитская. После войны я вернусь в монастырь. Мне пришлось покинуть его, чтобы не подвергать опасности остальных.

— Ты необыкновенная девушка! — воскликнул дядя, в волнении обнимая ее. — Твой отец, будь он жив, гордился бы тобой. — И, умоляюще глядя на нее, добавил: — Ты не можешь остаться немного подольше?

Им столько нужно было вспомнить! Столько рассказать друг другу! И Никола очень хотел как можно больше узнать о тех годах жизни брата, что они провели в разлуке.

— Не думаю, что это будет разумно, — покачала головой Амадея, вспомнив слова Сержа о рассудительности монахинь. — Но я бы хотела еще вернуться сюда, если позволите.

Никола втайне восхитился ее сдержанностью. Сразу чувствуется прекрасное воспитание.

— Я был бы в полном отчаянии, если бы мы больше никогда не увиделись, — признался он и повел девушку в дом. Почти всю ночь они проговорили. Никто и не подумал идти спать. Наконец, уже на рассвете, Амадея ненадолго прилегла, чтобы отдохнуть перед дорогой.

Утром, умывшись и позавтракав, она зашла к детям, чтобы поцеловать их на прощание. Малыши плакали и просили ее остаться. Но Амадея объяснила, что должна вернуться домой, потому что, возможно, другие дети тоже ждут, когда она их спасет.

Никола и Арман со слезами попрощались с вновь обретенной родственницей. Амадея, рыдая, пообещала вернуться. Дядя умолял ее быть поосторожнее и беречь себя.

Амадея завела мотор и выехала за ворота замка. Она еще долго смотрела на провожающих в зеркальце заднего обзора. Мужчины стояли во дворе и махали ей вслед. Машина свернула, и родные исчезли из вида.

Эта ночь была одной из лучших в ее жизни. Жаль только, что Жан-Ива и ее отца не было с ними!

На душе было необычайно светло. Теперь и у нее есть семья… Амадея уже любила этих людей. Они нашли место в ее душе, рядом с матерью и Дафной. Каждый из них составлял часть неразрывной цепи, связавшей прошлое, настоящее и будущее.

Глава 22

Обратное путешествие в Мелен прошло без приключений. Солдаты остановили Амадею только однажды. Они открыто восхищались ею и довольно долго болтали, а затем отпустили, едва взглянув на документы. Один из них, с широкой мальчишеской улыбкой, даже помахал ей вслед.

К вечеру Амадея приехала на ферму. Всю следующую неделю она вместе с другими встречала английские самолеты и перегружала оружие в грузовики. Англичане прислали им две рации, которые удалось спрятать на соседних фермах.

В конце сентября снова появился Серж. Он любил встречаться с людьми, работавшими на него: хотел понять, что они собой представляют, убедиться, что они не предадут и не подвергнут опасности жизнь товарищей, что они так же верны общему делу, как он считал. У него была безошибочная интуиция на такие вещи. Кроме того, в этот раз он хотел кое-что обсудить с Амадеей. До него дошли слухи, что она не только скорбит о смерти Жан-Ива, но и винит себя в гибели Жоржа и расстреле четверых французов. Хуже всего, что она считала, будто Господь взял к себе Жан-Ива в наказание за ее грехи. Серж, хорошо успевший узнать Амадею за это время, глубоко уважал ее рассудительность, здравый смысл, несомненную храбрость и трезвый ум.

Сержу нужно было убедиться, что с Амадеей все в порядке, чтобы поручить ей особое задание. Так как речь шла о крайне деликатном поручении, Серж хотел поговорить с Амадеей лично. Он послал ей записку, и они встретились на одной из ферм.

Увидев девушку, Серж недовольно поморщился. Амадея выглядела усталой, осунувшейся и, очевидно, совсем пала духом. Похоже, ее преследовали мысли о гибели людей, в которой она винила себя. Кроме того, она постоянно твердила о возвращении в монастырь после окончания войны. Они поужинали, и Амадея рассказала Сержу о том, сколько оружия ими получено, каких новых людей привлекли к работе. Затем Серж предложил прогуляться.

— Мне нужно кое-что тебе сказать, — начал он, когда они вышли. — Организации необходим агент в Париже для выполнения особого задания. Не знаю, согласишься ли ты, но, думаю, лучше тебя никого не найти.

Руководство специальными операциями в Англии просило его найти квалифицированного человека, и Амадея отвечала всем требованиям. Нужна была женщина, которая безупречно говорила бы на немецком и могла изобразить холодную, утонченную немецкую аристократку. Мало того, что Амадея имела подходящую внешность, она еще была дочерью графа и могла сойти как за француженку, так и за немку. Ее хотели выдать за жену или любовницу высокопоставленного офицера СС, приехавшего посмотреть Париж. Роль офицера предназначалась агенту британской секретной разведывательной службы, наполовину немцу по рождению, как и она, прекрасно знавшему французский. Лучшую спутницу, чем Амадея, для него трудно было найти. Оставалось получить ее согласие. Но у нее, как и всегда, был выбор.

Серж долго объяснял суть задания, и Амадея внимательно слушала. Заговорила она не сразу, но Серж терпеливо ждал.

— Когда тебе нужен ответ? — спросила она наконец. В сущности, она была здесь, в Мелене, по-своему счастлива и делала то, что было в ее силах, для скорейшего освобождения страны. Ехать в Париж сейчас было крайне рискованно, и Амадея не чувствовала в себе сил ежедневно сталкиваться с эсэсовцами. В Мелене ее почти не пугало, что во время выполнения очередного задания она может погибнуть. Смерть — это вовсе не страшно Она просто принесет еще одну жертву Богу, и Он возьмет ее к себе.

Единственное, чего Амадея смертельно боялась, чего была намерена избежать любой ценой, — очередная отправка в лагерь. Ей больше не вынести ежедневных пыток голодом и холодом. Лучше погибнуть сразу, чем умирать медленно, каждый день.

Амадея понимала, что во второй раз ей так не повезет и из таких лагерей, как Освенцим или Равенсбрюк, уже не сбежишь. А ведь там ежедневно уничтожали сотни людей. Как ни кощунственно это звучит, но только благодаря тому, что немцы сровняли с землей Лидице, ей удалось ускользнуть из «образцового лагеря» нацистов. Позже выяснилось, что немцы собирались показать свой «поселок для евреев» Международному Красному Кресту. Отправка в любой другой лагерь означала верную гибель после немыслимых пыток. Поэтому предложение Сержа выступить под маской жены офицера СС казалось Амадее рискованным. Слишком рискованным.

— У нас совсем мало времени. И ты наша единственная кандидатура, — откровенно признался Серж. — Агент, которого направили для выполнения этого задания, прилетает в конце недели. Вместе с ним будут еще три человека.

Амадея уже знала, как это происходит. Она часто помогала Жан-Иву встречать агентов. Маленький «лисандр» приземлялся на несколько минут и, едва англичане успевали спрыгнуть на землю, снова поднимался в небо и немедленно исчезал, а мужчины мгновенно разбегались. Такие же самолеты сбрасывали людей и грузы. Осуществить приземление было куда сложнее. Летчик вынужден был садиться без огней и опознавательных знаков, полагаясь на лучи фонариков борцов за свободу Франции. Все то время, что Амадея работала с ними, не произошло ни одного сбоя, не было потеряно ни единогочеловека, хотя временами они едва успевали унести ноги.

— Должно быть, это важная шишка… — задумчиво протянула Амадея, гадая, кто это и слышала ли она о нем. Теперь Амадея уже знала имена многих английских агентов, работавших во Франции, слышала их позывные, когда выпадала ее очередь работать с рацией. К этому времени Амадея уже многое умела. Жан-Ив был хорошим учителем. И очень ее любил, хотя они были вместе так недолго.

— Очень важная, — кивнул Серж. — Я его немного знаю. Он вполне способен выполнять задания в одиночку, но сейчас необходима жена. Это вызовет меньше подозрений. Понимаешь, ты единственная, кто может ему помочь.

Никто из женщин-агентов не говорил по-немецки так бегло, как она. Амадею любой примет за немку. Другие, может, и хорошо говорят по-немецки, но с виду — вылитые француженки. Амадея же выглядит как истинная немка. И не просто немка, а идеальная арийка. Офицер, с которым ей предстояло работать, тоже наполовину немец, правда, в нем нет ни капли еврейской крови. Мать была прусской принцессой, которая в молодости славилась необыкновенной красотой.

— Кто он? — вырвалось у Амадеи. Теперь ее одолевало невольное любопытство. Неожиданно для себя она заинтересовалась новым заданием.

— Его псевдоним — Аполлон.

Амадея уже слышала это имя раньше и, кажется, однажды видела его. Да… он уже прилетал, но вот лица его она совсем не помнит…

И тут ее осенило. Конечно же, помнит! Они с Жан-Ивом действительно встречали этого человека! Руперт Монтгомери! Один из тех, кто организовал детский поезд!

— Он британский лорд.

— Совершенно верно, — кивнул Серж. — Он тоже тебя запомнил и считает, что вы будете хорошей парой. У тебя очень подходящая внешность.

И подходящий характер.

Сама того не сознавая, в минуту опасности Амадея удивительно умела держать себя в руках. Нервы из стали и удивительно трезвый ум. Все работавшие с ней утверждали это.

Они молча направились назад, к дому. В воздухе заметно похолодало. Зима в этом году ожидалась ранняя. Дойдя до калитки, Амадея взглянула на Сержа и вздохнула. Похоже, она обязана выполнить это задание. Недаром Господь до сих пор щадил ее. Как бы ни было страшно, какая бы опасность ей ни грозила, она должна служить Ему.

— Я согласна, — тихо сказала она. — Когда он прилетит?

— Я тебя извещу. Скорее всего в конце недели. Сейчас был только понедельник.

Амадея встревоженно нахмурилась. Серж виновато опустил глаза, понимая, что слишком многого просит от нее. Но что делать? У него нет другой кандидатуры. И она сама согласилась. Приходится платить любую цену за победу и свободу, даже если приходится рисковать жизнью лучших людей.

— Я буду ждать, — пообещала Амадея. Серж кивнул. Недаром эта девушка произвела неизгладимое впечатление на Руперта Монтгомери. Он даже помнил ее псевдоним: Тереза. В шифровках и радиограммах использовались только псевдонимы. Она будет ждать сообщения.

— Спасибо. Он очень осторожно работает и знает, что делает. До сих пор у него не было проколов.

Что же, она будет работать с ним ради еврейских детей, которых он спас. Ее долг — помочь этому человеку.

Серж обнял Амадею и зашагал к сараю, где собирался переночевать. Амадея вернулась домой. Здесь, в сельской глуши, она ничего не боялась и, несмотря на риск разоблачения, чувствовала себя в безопасности. Кроме того, если не считать жестоких репрессий, следующих за очередной диверсией, немцы в провинции совсем не так свирепствовали, как в столице.

— С Богом, — прошептала она. Серж кивнул.

Два дня спустя Амадея, сидя у рации, услышала свои позывные. В сообщении было всего два слова: «Тереза. Суббота». Это значило, что самолет прилетит в пятницу: на всякий случай о его прибытии всегда объявлялось на день позже, чем на самом деле. Ближе к полуночи они начнут высматривать маленький самолет и прислушиваться к звуку мотора. И как всегда, придется действовать быстро и осторожно.

Вечером в пятницу Амадея отправилась в поля. Их группа насчитывала восемь человек. Люди разбились на четверки, держа фонарики наготове.

Наконец вдалеке послышался знакомый звук. Встречающие растянулись по полю и включили фонарики. Самолетик буквально плюхнулся на землю, прокатился почти до самой рощи и еще не успел остановиться, как из него выпрыгнули четверо в грубой крестьянской одежде и шерстяных шапках. Менее чем через три минуты самолет уже снова был в воздухе. Вся операция прошла как по маслу. Еще две минуты — и французы исчезли, вернувшись на свои фермы. Трое спутников полковника Монтгомери отправились с ними, причем на разные фермы. У каждого было свое задание, и все четверо должны были встретиться снова только перед самым возвращением в Англию. А пока им предстояло рассредоточиться по югу. Монтгомери обычно работал один, но на этот раз ему была нужна Амадея.

Она, не вступая в разговор, отвезла его на ферму, где жила сама, устроила в старом лошадином стойле на задах коровника и показала люк в полу, где можно было скрыться, в случае если заглянет кто-то посторонний. В тайнике были приготовлены одеяла и кувшин с водой. Назавтра им предстояло отправиться в парижское предместье на встречу с Сержем.

Оба по-прежнему не обменялись ни словом. Перед уходом Амадея взглянула на человека, называвшего себя Аполлоном, кивнула и, уже шагнув к двери, услышала тихое «спасибо».

Очевидно, он благодарил ее не только за эту ночь и теплые одеяла, но и за согласие работать с ним. Он уже многое знал о ней и о том риске, которому она сейчас подвергала свою жизнь. Единственное, что ему осталось неизвестным, — это связь Амадеи с Жан-Ивом, что, впрочем, не имело никакого значения для того, что им предстояло сделать. Высококлассный агент британской разведывательной службы, Монтгомери хорошо понимал, что теперь от его партнерши будет зависеть очень многое. Читая ее досье, он то и дело восхищенно качал головой, находя ее прошлое весьма интригующим. Большое впечатление на него произвел также ее уход из монастыря во имя спасения остальных монахинь.

Амадея кивнула и ушла к себе, в маленькую комнатку за кухней. Утром она принесла ему завтрак. На нем была та же грубая одежда, что и накануне. Монтгомери выглядел опрятным, отдохнувшим и был аккуратно выбрит. Амадея отметила, что даже в обличье фермера он имел весьма представительный вид. Монтгомери был таким же высоким, как и ее отец, только в золотистых волосах проглядывала седина. На взгляд Амадеи, ему было лет сорок, почти столько же, сколько Антуану, когда он погиб. Вообще между ними существовало некоторое сходство, хотя один был французом, а другой — англичанином. Монтгомери легко мог бы сойти и за немца, идеального представителя высшей расы. Но ему трудно было бы остаться незамеченным в любой толпе.

Взяв принесенный Амадеей завтрак, он заговорил с ней по-немецки совершенно свободно и без малейшего акцента. Очевидно, немецкий и английский были для Монтгомери одинаково родными языками, как для Амадеи немецкий и французский. Она знала и английский, хотя не слишком хорошо, но ответила тоже по-немецки и спросила, хорошо ли он спал.

— Да, спасибо, — вежливо поблагодарил Руперт, пристально глядя ей в глаза, словно пытаясь что-то понять. Но что? Вероятно, ему хочется узнать ее получше, определить быстроту ее реакции, способность оценивать ситуацию. Если они собираются разыгрывать роли мужа и жены, он должен ощущать каждое ее душевное движение.

— Мы выезжаем в четыре дня, — тихо сообщила Амадея, избегая его чересчур внимательного взгляда.

— Нельзя так себя вести, — упрекнул ее Монтгомери. — Ты знаешь меня. Любишь. И ничуть не боишься. Поэтому смотришь прямо в глаза. И не ощущаешь никакой неловкости в моем присутствии. Мы женаты пять лет. У нас дети.

Она должна выучить свою роль назубок, вжиться в нее и быть совершенно естественной.

— Сколько у нас детей? — спросила Амадея и посмотрела прямо ему в глаза. Наставления Монтгомери имели вполне определенный смысл, и Амадея понимала, о чем он думает. Все это не имело ничего общего с ней. Только задание, которое им предстояло выполнять. Любая ошибка, любой промах могли стоить жизни ей или им обоим. Это куда опаснее и труднее, чем встреча очередного транспорта ночью.

— Двое. Два мальчика. Трех и двух лет. Ты впервые оставила их одних, чтобы отпраздновать годовщину нашей свадьбы. Я приехал в Париж по делам рейха, а ты решила отправиться со мной. Мы живем в Берлине. Ты хорошо знаешь Берлин? — неожиданно забеспокоился Руперт. Если нет, ему придется подробнейшим образом перечислить названия улиц, ресторанов, музеев, магазинов, парков и кинотеатров, показать фотографии и карты. Амадее придется изучить его лучше, чем родной город.

— Достаточно хорошо. Сестра моей матери переехала в Берлин после свадьбы. Я с ней никогда не встречалась, но довольно часто бывала там в детстве.

Руперт облегченно вздохнул. Что же, это уже что-то.

Он знал, что она из Кельна, и даже выделил в досье девичью фамилию ее матери, имя сестры и дату их ареста. Знал, в какую школу ходила Амадея, когда ушла в монастырь. Ей же были известны только его имя, псевдоним и тот факт, что он был одним из организаторов детского поезда. Но она не стала ни о чем расспрашивать. В конце концов, они не собираются становиться друзьями — только напарниками.

По дороге в Париж, сидя за рулем позаимствованной у кого-то машины, Руперт объяснял Амадее все, что та должна была знать. Его бумаги были столь же безупречны, как и его французский. Согласно им, он был учителем из Арля, а Амадея — его подружкой. Единственный солдат, остановивший их, пропустил машину без особых формальностей, поскольку чисто внешне они не вызывали подозрений.

Как было договорено, Руперт оставил машину в полумиле от дома Сержа, и остальную часть пути они прошли пешком, оживленно разговаривая. У Амадеи было три дня, чтобы выучить роль и вжиться в нее. Почему-то Руперт ничуть не беспокоился за девушку. У нее все должно получиться. К тому же она настоящая красавица. Что заставило ее пойти в монастырь? Она совершенно не похожа на типичную монахиню!

На полпути к дому Сержа Монтгомери не выдержал и спросил:

— Почему вы пошли в монастырь? Разочаровались в любви?

Амадея невольно усмехнулась. Окружающие всегда предполагали самое невероятное о людях, решивших вступить в религиозный орден. На деле все было куда менее драматично, особенно в том возрасте, в каком она была тогда. Это сейчас ей уже двадцать шесть. Монтгомери было сорок два года.

— Вовсе нет. Я сделала это из любви к Богу. И еще потому, что почувствовала призвание.

У него не было причин спрашивать об этом, но, неизвестно отчего, было любопытно. Интересная женщина досталась ему в напарницы!

— А вы женаты? — в свою очередь, спросила Амадея, беря его под руку: привычка, которую ей придется приобрести на время работы с ним. Монтгомери немного подавлял ее, но, как он сказал, им необходимо было свыкнуться с обществом друг друга. Несмотря на дешевую одежду, Руперта окружала аура властности. Хорошо, что она знает, кто он. Более или менее.

— Был, — коротко бросил Руперт, не останавливаясь.

У них даже ширина шага совпадала, что ему неожиданно понравилось. Амадея не семенила, как гейша, что тогда было принято у женщин высшего общества и что всегда раздражало Монтгомери. Он старался все делать быстро и на совесть и не терпел медлительности и жеманства. К сожалению, по его стандартам, мир не всегда двигался достаточно энергично. Эта девушка его стандартам соответствовала.

— Моя жена погибла при бомбежке. Вместе с обоими сыновьями. В самом начале войны, — пояснил Руперт, и Амадея скорее ощутила, чем увидела, как он напрягся.

— Мне очень жаль, — почтительно прошептала она. Все они несли потери в этой войне. Почти все. Может, поэтому он так безоглядно готов был рисковать своей жизнью. Как и ей, ему нечего было терять. Только он делал это для своей страны, а она стремилась спасти как можно больше жизней и свято служить Христу распятому, чьей невестой себя уже считала и станет, когда примет постриг. Не будь проклятой войны, этим летом она принесла бы последние обеты. Но она и теперь каждый год приносила их.

Они подошли к дому родных Сержа, где жила Амадея, когда только приехала из Праги вместе с Вульфом. Где-то он сейчас? Прошло всего несколько месяцев, а ей казалось — целая вечность. Теперь Амадее снова придется рисковать, но на этот раз с ней будет Монтгомери.

Они немного задержались, чтобы поздороваться с дедушкой и бабушкой Сержа, а затем сразу же спустились в подвал, где по-прежнему было полно народа. Только теперь помещение казалось Амадее знакомым и даже приветливым. Здесь были старые друзья и много новых лиц. Кто-то из мужчин сидел за рацией. Женщина печатала листовки. Остальные, сидя за столом, вполголоса разговаривали. Завидев вновь прибывших, Серж радостно улыбнулся:

— Есть проблемы?

Они дружно покачали головами и рассмеялись. Странно, ведь они почти не говорили о личном, если не считать его вопроса о монастыре и ее — о его жене. Всю остальную беседу можно было считать исключительно деловой.

Немного погодя Амадее и Руперту принесли еду: густое кроличье рагу с толстыми ломтями хлеба и по чашке черного горького кофе, который здесь пили все. Сытный обед сразу согрел их: день был холодным, да и в доме почти не топили. Монтгомери, известный здесь как Аполлон, был явно голоден. Амадея тоже наслаждалась вкусным блюдом и ела с аппетитом.

Затем одна из женщин сделала фотографии для шедевров, которыми, несомненно, являлись все паспорта и дорожные документы. Похоже, эти умельцы могли подделать все, что угодно. Серж считал, что их немецкие паспорта и военные билеты невозможно отличить от настоящих.

Серж с полковником Монтгомери отошли в угол и долго говорили о чем-то очень тихими голосами. Тем временем женщины сняли с Амадеи мерку для одежды, которую еще предстояло добыть. Она не знала, каким образом они достают ситцевые платья, деловые костюмы и элегантные туалеты, которые где-то хранились еще с довоенных лет. Видимо, кое у кого имелись родственники, подчас довольно богатые, с сундуками, полными сокровищ. Некоторые даже умудрились сохранить меха и драгоценности.

Все это появилось два дня спустя в красивом кожаном чемодане. К чемодану прилагались их паспорта, бумаги и эсэсовский мундир со всеми регалиями для Аполлона. Начались примерки, и все было идеально подогнано по фигурам. Из них вышла прекрасная пара. Амадея надела элегантное платье из серой шерсти, похожее на те, что носила ее мать, и нитку дорогого жемчуга. Платье от Мейнбохера было в прекрасном состоянии, так же как шуба и модная черная шляпа. Удивительно, что туфли, которые подобрали Амадее, оказались немецкими. Черная сумка из крокодиловой кожи была от Гермеса, черные замшевые перчатки сидели как влитые. Амадея выглядела прекрасно одетой женой очень состоятельного человека, каким и должен был быть офицер, в которого перевоплощался Монтгомери. Настоящий эсэсовец, чье имя он носил, был уже два года как мертв. Утонул во время отпуска, когда на шлюпку, в которой он находился, налетела чья-то яхта. С тех пор о нем, похоже, забыли. Поэтому Монтгомери посчитал безопасным позаимствовать имя и биографию этого человека. Эсэсовец никогда не был в Париже, и Монтгомери был уверен, что его здесь никто не знал. А если и знал, на выполнение задания потребуется всего два дня, после чего парочка благополучно улизнет.

Полковнику Монтгомери предстояло собирать информацию на совещаниях нацистов, а также на светских мероприятиях. Амадея должна была служить прикрытием. Она тоже намеревалась узнавать, что удастся, из бесед с другими женщинами и во время танцев со старшими офицерами на вечеринках. Полковник заранее снял номер в отеле «Крийон», чтобы отпраздновать их «годовщину», заказал шампанское и розы, а в качестве подарка — прелестные золотые, с бриллиантами, часики от Картье. Словом, продумал каждую деталь.

— Ты очень щедр, — пробормотала Амадея, любуясь часами.

— Ты так думаешь? — удивился он, такой спокойный и невозмутимый в своем эсэсовском мундире. — А мне кажется, что не слишком. Лично я считаю, ты заслуживаешь большую бриллиантовую брошь или сапфировое колье за то, что терпела меня в течение пяти лет. Тебе очень легко угодить.

— В монастыре мы ничего подобного не видим, — улыбнулась Амадея. Ей все еще было не по себе в дорогих нарядах.

Она неловко сняла шубу и поспешила повесить ее в шкаф. Мать никогда не носила мехов до смерти мужа. Только получив наследство, она смогла позволить вещи подороже. Беата купила себе шубу, но особенно не роскошествовала. Даже меховые жакеты появились у ее дочерей только тогда, когда они стали достаточно взрослыми. Амадея сто лет не носила мехов.

— Может, мне стоило подарить тебе четки? — пошутил полковник, и на этот раз она рассмеялась.

— Поверь, этим ты доставил бы мне огромное удовольствие, — заверила Амадея и, вспомнив о том, куда очень хотела бы пойти, будь у нее время, немного оживилась:

— Не могли бы мы посетить Нотр-Дам? — спросила она с видом заботливой жены, и ее «муж» согласно кивнул.

— Думаю, это вполне возможно.

Монтгомери хотел поводить ее по магазинам, с удовольствием играя роль богатого и щедрого мужа. Ему выдали достаточную сумму немецких марок, чтобы разбрасываться деньгами направо и налево, как подобает человеку в его положении, имеющему хорошенькую молодую жену.

— Ты танцуешь? — неожиданно спросил Монтгомери. О таком важном он и забыл! Если Амадея ушла в монастырь совсем девочкой, возможно, что она никогда не училась танцевать!

— Когда-то танцевала, — застенчиво улыбнулась Амадея.

— Мы станем танцевать только в случае крайней необходимости. Моя жена всегда уверяла, что худшего танцора, чем я, трудно найти. Я обязательно отдавлю тебе все ноги. Жалко портить такие красивые туфельки, — вздохнул он.

Амадея кивнула. Так или иначе, а туфли обязательно придется вернуть законной хозяйке.

Следующие три дня они собирали информацию, постоянно находясь на связи с Сержем. От Монтгомери требовалось узнать как можно больше о новых снарядах, которые готовились выпускать немцы, не столько даже о технических деталях, сколько о планах и местоположении военных заводов, количестве рабочей силы, складах и руководителях проекта. Разработки были еще на ранней стадии, но англичанам требовались подробные описания, поскольку эти разработки могли оказать огромное влияние на ход войны. Поэтому Монтгомери приходилось заводить много новых знакомств, что было огромным риском. Если его запомнят и впоследствии узнают, это может поставить под угрозу будущие задания. Но на этот раз он был самой подходящей кандидатурой. То, что делал Монтгомери, было необычайно важно для победы.

Они вызвали такси и отправились в «Крийон» с двумя дорогими чемоданами, набитыми всем необходимым. За документы можно было не волноваться. Прическа и макияж Амадеи выглядели безупречно. Длинные светлые волосы были уложены аккуратным узлом на затылке, а модная одежда удивительно ей шла. Пара, бесспорно, была очень красивой.

Амадея вошла в номер, огляделась и заставила себя захлопать в ладоши, восторженно ахнуть и поцеловать «мужа». Но когда коридорный вышел, в ее глазах стояли слезы. Она не видела подобной роскоши с тех самых пор, как ушла в монастырь, и сейчас эта шикарно обставленная комната напомнила ей о матери.

— Немедленно прекрати, — потребовал Руперт на немецком.

Амадея тяжело вздохнула и вытерла глаза.

Они отправились в Нотр-Дам, затем к Картье, чей магазин вел весьма оживленную торговлю, обслуживая немецких офицеров и их любовниц. Потом последовал обед у «Максима», а вечером предстояла вечеринка в немецком штабе. Амадея ослепила всех своим белым атласным туалетом с бриллиантовым колье на шее, длинными белыми лайковыми перчатками и отделанными стразами босоножками. У ее мужа был чрезвычайно гордый вид, когда она кружилась в танцах почти со всеми молодыми офицерами штаба. Сам он дружески болтал с высшими чинами о новом вооружении и важности своевременного окончания разработок. В результате почти вся необходимая информация была получена.

На следующий вечер был званый ужин в доме коменданта, чья жена воспылала внезапной симпатией к Амадее, выпив несколько больше, чем нужно, и стала невероятно болтливой. Язык у нее развязался до такой степени, что Амадея узнала все подробности о работе ее мужа, вернее, все, что было известно его жене. Последняя заставила Амадею пообещать, что та скоро вновь приедет в Париж. Супруги были «гвоздем» вечера, и, вернувшись в отель, Амадея предложила немедленно отправиться к Сержу, но полковник сказал, что нужно сыграть роль до конца и подождать до следующего утра.

Как и предыдущую ночь, они спали в одной кровати: Амадея в атласной ночной сорочке персикового цвета, отделанной кремовым кружевом; Руперт в шелковой пижаме, немного ему коротковатой, о чем знала только Амадея. Они лежали рядом, обмениваясь добытыми сегодня сведениями. Ей удалось узнать кое-что крайне важное, и Руперт был очень доволен. Судя по тону разговора, они вполне могли бы сидеть в служебном помещении одетые в мундиры. Пижама и сорочка ничего для них не значили. Сейчас они действовали как агенты английского правительства. Это была их работа, и ничего больше.

В эту ночь они почти не спали, и наутро Амадее не терпелось покинуть отель. Она вполне сознавала, насколько велик риск, и, как бы ни был роскошен их номер, больше всего на свете хотела очутиться на меленской ферме.

— Не так быстро, — упрекнул ее Руперт, как всегда, на немецком. — Это же наша годовщина. Мы проводим ее в Париже, и ты не хочешь уезжать. Наоборот, просишь меня побыть здесь еще немного, тебе хочется отдохнуть от детей. Хотя ты и хорошая мать, но иногда ты мечтаешь о романтике! И жена из тебя прекрасная!

А агент — еще лучше. Все эти дни Амадея была для него неоценимой помощницей, и Монтгомери надеялся в будущем продолжать работать с ней. У нее был настоящий талант добывать сведения во вражеском лагере.

— Кстати, ты мне солгала, — заметил Руперт за завтраком. Оба к тому времени были уже одеты, а их вещи собраны. Когда они только встали, Руперт переворошил простыни, и Амадея удивленно взглянула на него, не понимая, что он делает.

— У нас была сказочная ночь страсти, — с ухмылкой пояснил он. Они лежали так спокойно и так далеко друг от друга, что постель оказалась почти не смятой, словно в ней пребывали два трупа. Только тогда, сообразив, в чем дело, Амадея рассмеялась.

— В чем я тебе солгала? — озадаченно переспросила она. Ей доставляло удовольствие вновь говорить на немецком. Она словно очутилась дома. За два года Амадея не произнесла ни одного немецкого слова.

— Ты чудесно танцуешь и при этом еще ухитряешься флиртовать. Я сгорал от ревности, — поддразнил он.

— Я флиртовала? — с ужасом пролепетала Амадея. Ей и в голову не приходило, что ее поведение можно истолковать именно так. Она всего лишь хотела казаться милой и обаятельной, но надеялась, что ее не посчитали легкомысленной кокеткой.

— Не более чем следовало, иначе мне пришлось бы устроить сцену ревности, а это было бы нежелательно. Я прощаю тебя. И за эту ложь тоже.

Честно говоря, Монтгомери то и дело поглядывал в ее сторону, восхищаясь грацией, с которой она двигалась. Удивительно легка на ногу, особенно для кармелитки!

Они выписались из отеля, вызвали такси и велели доставить их на вокзал. Там они пересели в другое такси и уже через час были в доме Сержа. Едва они спустились в подвал, Амадея сняла шляпу и с громким вздохом опустилась на стул. Напряжение последних двух дней измотало ее. Внешне спокойная, в душе она каждую секунду этих двух дней тряслась от страха. Правда, были и счастливые минуты, особенно при посещении Нотр-Дама.

Полковник Монтгомери объявил Сержу, что это задание было очень удачным и, на его взгляд, они добились несомненных успехов. При этом работу Амадеи можно назвать безупречной, что во многом определило успех всей операции. Серж довольно улыбался.

— Когда мы возвращаемся? — с усталой улыбкой спросила Амадея, уже переодевшись в свою одежду. Словно Золушка, чьи наряды исчезли в полночь! И как ни приятно вновь надеть модные туалеты и жить в «Крийоне», страх опять оказаться в лагере почти лишал Амадею разума. Риск, которому она ежедневно подвергалась в Мелене, был несоизмеримо меньше.

Руперт тоже успел сбросить эсэсовскую форму и вернуть все документы Сержу. После небольших подчисток их еще можно будет использовать, разумеется, с новыми фотографиями. Серж отдал Амадее документы Амели Дюма, а Руперту — паспорт учителя из Арля. Оба знали, что опасная игра продолжается, но она была для них уже привычной.

— Ты голодна? — тихо спросил он Амадею. Та улыбнулась. За это время они привыкли общаться друг с другом, как муж с женой. Похоже, это у них действительно вошло в привычку.

— Не очень. Поем, когда вернемся. Когда мы выезжаем?

— Через два часа.

Монтгомери хотел передать в Англию очередную шифровку.

Без особого шума Амадея и Руперт покинули дом Сержа и вернулись в Мелен на позаимствованной машине. За последние дни они успели вполне освоиться друг с другом: недаром же две ночи спали рядом, как сестра с братом. Он хорошо запомнил ее атласную сорочку, а она — его дурацкую, слишком короткую пижаму. Ничего не поделаешь: человек он высокий, и найти для него брюки по росту — задача нелегкая.

— Ты прекрасно работала, — заметил Руперт на обратном пути. — Просто замечательно. Трудно поверить, что это у тебя первое задание такого рода.

— Спасибо, полковник, — весело ответила Амадея, теперь уже не смущавшаяся в его присутствии.

— Называй меня Рупертом, — попросил он. Они снова перешли на французский, чтобы случайно не обмолвиться, если их остановят. — Кстати, тебе известно, что во сне ты говоришь по-немецки? Это признак настоящего агента. Только он способен даже во сне говорить на языке уроженца той страны, роль которого играет!

Амадее казалось немного странным снова говорить с ним на французском.

— Мне нравится общаться с тобой на немецком, — объяснила она. — Конечно, сейчас этот язык ненавистен многим, но мне напоминает о детстве. Я так давно на нем не говорила!

Ни разу с тех пор, как попала во Францию.

— Твой французский безупречен, впрочем, как и английский! — восхищенно воскликнул он.

— И твой тоже.

У обоих матери были из Германии. Неудивительно, что немецкий был для них родным наряду с французским для нее и английским для Руперта.

— Мне бы хотелось снова работать с тобой, — признался он.

— Не уверена, что у меня хватит храбрости для такого рода работы. Особенно на том уровне, который по плечу тебе. Нервы не выдерживают. Я все время жду, что гестапо меня арестует и отправит в лагерь.

— Весьма нежелательный вариант, — сухо усмехнулся Руперт. — Я рад, что этого не произошло.

— Я тоже, — кивнула Амадея, призвав на помощь все свое здравомыслие. Конечно, работать с ним интересно, но… — Знаешь, я все хотела сказать тебе, как высоко ценю твое участие в организации детского поезда. Удивительно человечный поступок!

— О, это были чудесные времена. Я рад, что удалось вывезти столько детей. В моем доме до сих пор живут двенадцать человек.

Руперт сказал это таким тоном, будто речь шла о редком растении или новом радиоприемнике. Словно в том, чтобы предложить крышу над головой двенадцати осиротевшим детям, не было ничего особенного. Он добавил также, что собирается их усыновить. Те же, у кого родители каким-то чудом окажутся живы, после войны вернутся на родину. Правда, шансов на это совсем немного, но решение остается за детьми. Они всегда могут рассчитывать на его поддержку, а если кто-то захочет учиться дальше, он оплатит образование. Но сначала им надо еще закончить школу.

Что за необыкновенный, поразительный человек! Должно быть, судьба не зря свела с ним Амадею!

За последние два дня она могла это понять. Даже в условиях нечеловеческого напряжения, в котором они постоянно пребывали, Монтгомери неизменно оставался вежливым, предусмотрительным, заботливым и добрым. А ведь он все время ходил по лезвию бритвы, и если бы его разоблачили, почти наверняка казнили бы.

— Должно быть, двенадцать детишек в доме — это нечто! — засмеялась она.

— Да, бывает очень весело, — с улыбкой согласился он.

И помогает смягчить скорбь о потерянных жене и сыновьях, хотя рана так и не зажила. Но при виде детских лиц на душе становится легче.

— Чудесные ребятишки. Я говорю с ними по-немецки. Восемь мальчиков и четыре девочки, от пяти до пятнадцати лет. Самую младшую принесли к поезду шестимесячной, вместе с сестрой. Два мальчика постарше — близнецы. Некоторые семьи в Англии могли или хотели принять только одного или двух из целого выводка, но мы старались не разлучать братьев и сестер и искали дома, где бы приняли всех сразу. Некоторых приходилось забирать от приемных родителей, правда, таких случаев было совсем немного. Бедняги страшно тосковали по дому. Но не моя малышка, разумеется. Она, конечно, не помнит настоящих родителей. Для нее семья — остальные дети, ну и я тоже. Настоящая маленькая лисичка с ярко-рыжими волосами и веснушками, — оживленно рассказывал Руперт, и Амадея видела в его глазах истинную любовь. Каким же прекрасным отцом был он, наверное, для своих родных мальчиков!

До Мелена добрались, когда уже стемнело. Тетка Жан-Ива приготовила им ужин. Они ничего не сказали ей про Париж, и она не спросила, где они были. Несмотря на возраст и болезни, старушка многое знала о работе агентов.

За ужином все говорили только о делах на ферме и о погоде, а потом Амадея и Руперт долго беседовали в коровнике, пока он собирался в дорогу.

— Как это ни странно звучит, мне было хорошо с тобой, — неожиданно признался он. — Скажи, а ты скучаешь по монастырской жизни?

Очевидно, Руперт так и не понял, почему Амадея решила стать монахиней. Не девушка, а клубок противоречий: практична, невинна, смиренна, храбра, застенчива, умна и при этом никаких претензий. Вряд ли он смог бы это объяснить, но Руперт понимал, что из нее действительно могла бы выйти хорошая монахиня. Однако он по-прежнему считал ее выбор ошибкой.

Монтгомери не мог забыть, какой неотразимой она была в белом вечернем платье, не говоря уже об атласной ночной сорочке. Он всегда запрещал себе вступать в связь с женщинами-агентами. Это шло вразрез с его принципами. Поступать иначе — значит, напрашиваться на неприятности. Кроме того, это все бы усложнило. В конце концов, работа важнее всего. В ней нет места играм. На кону стоят жизни многих людей.

— Очень скучаю, — серьезно кивнула Амадея. — Все время. Когда война кончится, я вернусь в монастырь.

Она говорила с такой уверенностью, что Руперт ей сразу поверил. Похоже, она совершенно искренна в своих чувствах.

— Только прежде оставь мне танец, — пошутил он. — Во имя старой дружбы могла бы научить, как не наступать на ноги дамам.

Около половины двенадцатого они вышли в поле, где их уже ждали остальные. Самолет прилетел в начале первого. Агенты, с которыми Монтгомери прибыл во Францию, еще продолжали свою работу здесь.

Колеса самолета еще не коснулись земли, когда Руперт обернулся и еще раз поблагодарил Амадею.

— Благослови тебя Бог! — крикнула она, перекрывая урчание мотора. — Береги себя.

— И ты тоже, — кивнул Руперт, дотронулся до ее руки, лихо отсалютовал и прыгнул в самолет, едва тот приземлился. Самолет мгновенно поднялся в воздух и исчез в ночном небе. Амадея долго смотрела ему вслед. Ей показалось, что Руперт помахал рукой, но твердой уверенности у нее не было. Все же она махнула в ответ, еще немного подождала, а затем пошла назад, к ферме.

Глава 23

О Серже ничего не было слышно до самого Рождества. Только за две недели до праздника он приехал на ферму. Все это время Амадея, как всегда, встречала самолеты и дважды спасла неудачно приземлившихся парашютистов. Один из них спланировал на дерево и запутался в ветвях. Пришлось лезть наверх и обрезать стропы, после чего Амадея несколько недель его выхаживала. Ее героизм и отвага были известны всему Мелену. Оба спасенных были англичанами, и тот, кого она сняла с дерева, поклялся вернуться сюда после войны и поблагодарить ее по-настоящему. Он называл ее ангелом милосердия, не сомневаясь, что она спасла ему жизнь.

Приближавшееся Рождество с новой остротой напомнило Амадее о Жан-Иве. В прошлом году они встречали праздник вместе, и сейчас она не переставала скорбеть о погибшем. Но в то же время ее желание служить Господу было сильнее, чем прежде. Может, Жан-Ив и появился в ее жизни для того, чтобы она лучше поняла свое истинное предназначение? Многие вещи осознаются со временем…

На этот раз Серж долго колебался, прежде чем изложить суть задания. Оказалось, что полковник Монтгомери лично просил его отправиться к ней. Впрочем, у Амадеи, как всегда, был выбор.

Строительство нового военного завода для выпуска немецких снарядов шло полным ходом. Куда быстрее, чем рассчитывали англичане. Теперь полковник нуждался в технических деталях, которые не смог получить в Париже. Поэтому он просил Амадею снова выступить в роли его жены. Самому ему опять предстояло изобразить офицера СС, только под другой фамилией. Основной риск состоял в том, что задание приходилось выполнять в Германии. Сложнее всего было пробраться в страну, а потом выехать во Францию. Малейшая ошибка грозила смертью, а для Амадеи, возможно, высылкой в лагерь. На этот раз Серж не просил ее согласия, наоборот, пытался отговаривать. Он взялся передать ей просьбу, и ничего больше.

— Откровенно говоря, не думаю, что ты должна идти на это, — вздохнул он. Амадея считала, что он прав, но не спешила отказываться. Серж дал ей два дня на раздумья.

Она не хотела выполнять это задание, но почему-то следующие две ночи не могла уснуть. Перед глазами стояли лица тех, кто был с ней в Терезиенштадте. Многие ли из них еще живы?

Мать и сестра в Равенсбрюке. Родные матери — в Дахау. Если никто не станет выполнять подобные задания, узники так и останутся в лагерях, ожидая смерти, и евреи, немецкие и из других оккупированных стран, просто вымрут.

Амадея вдруг вспомнила слова одного из заключенных Терезиенштадта, старика, умершего за месяц до ее побега. Тогда он сказал: «Кто спасает одну жизнь, спасает целый мир».

Так было записано в Талмуде, и это изречение навсегда осталось в сердце Амадеи. Как она может умыть руки и повернуться спиной к несчастным, если у нее вновь появился шанс сделать что-то во имя победы? Даже под угрозой очередной отправки в лагерь она такого не сделает! Да, ей очень страшно. Но ведь и другим тоже страшно, а они всеми доступными им средствами все-таки сражаются с врагом. Да разве у нее есть иной путь? А Иисус? Разве он думал о выборе, когда шел на муки во имя человечества?

В эту ночь она отправила Сержу радиограмму. Всего два слова: «Да. Тереза».

Он, конечно, поймет и передаст радиограмму полковнику.

На следующий день Амадея получила инструкции. На этот раз полковник прилетал в другое место, дальше к востоку. Ей придется ехать туда и встретиться с членами местной ячейки. Они снабдят ее бумагами и необходимой одеждой. Стояла зима, и празднования «годовщины свадьбы» в парижском «Крийоне» не предвиделось, поэтому ей не понадобится что-то модное. Только повседневные вещи.

Амадея отправилась в путь ночью и к утру добралась до Нанси. Оказалось, что полковник Монтгомери уже прибыл прошлой ночью. На этот раз его сбросили на парашюте. По плану уже через пять дней они должны были перебраться в Германию.

Увидев девушку, он широко улыбнулся:

— Здравствуйте, сестра, как ваши дела?

— Спасибо, неплохо. Рада, что и вы в добром здравии, — кивнула она.

Тон обоих был спокойным и приветливым, словно встретились старые друзья.

Монтгомери испытывал глубочайшее уважение к девушке, не отказавшейся от выполнения столь опасного задания. Очевидно, Амадея прекрасно сознавала, что ей грозит в случае провала. Монтгомери мучился угрызениями совести из-за того, что предложил ей участвовать в столь рискованной операции, но, если уж быть до конца откровенным, он крайне в ней нуждался. И не только он. Его страна. И он рад был, что она согласилась.

Они получили документы, и ночью он проинструктировал Амадею. Инструктаж затянулся до утра. На этот раз задание было куда сложнее. Она должна была помогать в сборе информации и сделать кое-какие снимки. Монтгомери снабдил ее миниатюрной камерой, которую можно было легко спрятать в кармашке сумочки. Он был уже в форме эсэсовца, и этим утром они должны были сесть на идущий в Германию поезд. Как и в прошлый раз, они говорили только по-немецки, чтобы не совершить досадного промаха. Следует заранее привыкнуть к тому, что на этот раз немецкий — их родной язык. Как оказалось, Амадея была по-прежнему счастлива вспомнить немецкий, и они оживленно болтали, не забывая, однако, что впереди их ждут сложная работа и ежеминутное хождение над пропастью.

Садясь в поезд, оба выглядели бледными и усталыми, впрочем, как почти все здесь этой зимой. Едва поезд отошел от перрона, как Амадея уснула, положив голову Руперту на плечо. Она действительно измучилась. Но Монтгомери не позволил себе уснуть; он читал, пока она спала.

Проснувшись, Амадея почувствовала себя лучше. Они направлялись в небольшой тюрингский городок, намереваясь остановиться в отеле, который облюбовали немецкие офицеры и их жены. Разумеется, его нельзя было и сравнивать с «Крийоном», но номер был чистым и неплохо обставленным. Портье извинился зато, что вместо двуспальной кровати там стояли две односпальные: в отеле было много женщин, приехавших к мужьям на Рождество. Руперт заверил портье, что все в порядке, тем более что их медовый месяц давно миновал, и все трое дружно рассмеялись. Войдя в номер, Руперт сразу заметил, что Амадея немного расслабилась.

На этот раз женщины, собиравшие ей вещи, сунули в чемодан теплую фланелевую ночную сорочку. Ничего не скажешь, куда менее романтическая поездка — и куда более опасная. Имя офицера СС, под которым выступал Руперт сейчас, было полностью вымышленным. Относительно Амадеи было решено, что она вполне может оказаться уроженкой Кельна. Таким образом, существовало меньше возможностей ошибиться, тем более что год назад, при бомбежках, погибло большинство кельнских архивов. Амадее будет легче болтать с другими офицерами и их женами о знакомых местах.

Вечером они посетили два официальных ужина, устраиваемых гестаповцами. Большую часть дня Руперт был занят работой. Как-то Амадее пришлось вместе с ним осматривать завод. Нацисты очень гордились своими достижениями. Вечером Амадея вспомнила и описала все увиденное.

Оба находились в постоянном напряжении, но старались держаться. Только на четвертый день, вернувшись в отель после очередного ужина, Руперт дождался, когда они окажутся в кроватях, и тихо сообщил, что задание выполнено. Все прошло как нельзя лучше, и теперь они могут возвращаться во Францию. Утром они выпишутся из отеля и сядут в поезд.

Но Амадея всю ночь не могла заснуть. Ее мучили дурные предчувствия и странная уверенность в том, что дело кончится плохо.

Наутро они без помех добрались до вокзала, хотя Амадея по-прежнему не находила себе места. Пока поезд шел по Германии, она почти все время молчала. Ее по-прежнему не оставляла тревога, но она не стала делиться ею с Рупертом. Зачем зря дергать ему нервы? Да, нужно быть чрезвычайно дерзкими и отважными, чтобы сотворить то, что сделали они, но не последует ли за этим расплата?

Их документы проверяли многократно. И на последней станции перед границей двое молодых солдат, казалось, изучали каждую букву. Сердце Амадеи больно колотилось. Но проверяющие отдали им паспорта, и вскоре поезд двинулся дальше.

Руперт улыбался ей, и на душе у Амадеи становилось легче.

К утру они предполагали быть во Франции. Поезд должен был доставить их в Париж. Согласно бумагам, Руперт был прикреплен к парижской штаб-квартире СС. Не задерживаясь в Париже, им следовало заехать к Сержу, откуда Руперт отправит шифровку в Англию, а потом они доберутся в Мелен. Туда за Рупертом прилетит самолет.

До Рождества оставалась неделя.

Они уже выходили из здания парижского вокзала, когда какой-то эсэсовец схватил Руперта за руку и назвал тем именем, которое тот носил три месяца назад. Амадея оцепенела от ужаса. Но мужчины пожелали друг другу счастья и веселого Рождества, после чего Амадея и Руперт спокойно вышли на улицу и взяли такси, попросив остановиться у маленького кафе, откуда им предстояло направиться к дому Сержа. Они сели за столик, и Руперт заказал кофе. Лицо Амадеи было белым как полотно.

— Все в порядке, — успокаивающе шепнул он, глядя ей в глаза и снова переходя на французский. Сама девушка считала, что Господь совершил настоящее чудо, позволив им выйти из испытания живыми и невредимыми.

— Я определенно не создана для этого, — с виноватым видом выдохнула Амадея. С самого утра ее тошнило, как при морской болезни. Руперт хоть и выглядел усталым, но был оживлен, справедливо считая, что они вышли победителями и из этой схватки.

— Напротив. Ты держишься просто идеально. И очень хороша в своем деле. Слишком хороша.

Амадея была так убедительна в роли жены эсэсовца, что Монтгомери уже ожидал услышать требование задействовать ее в следующей операции. Однако сам он считал, что это было ее последнее задание такого рода. Нельзя бесконечно рисковать. О себе он говорил, что у него, как у кошки, девять жизней. Но Амадея молода, и в таком возрасте нельзя постоянно подвергаться опасности.

В свои сорок два года Монтгомери ощущал себя старым. Что же, он свое отжил. После смерти жены и детей у него никого не осталось, если не считать приемышей, так что вряд ли кто-то будет скорбеть по нему в случае гибели. Сейчас Монтгомери работал только ради того, чтобы отомстить нацистам за жену и детей и верно служить королю.

Из кафе они отправились к Сержу, доложили о выполнении задания и сменили документы. Несколько часов Руперт работал с рацией, меняя частоты каждые пятнадцать минут, чтобы немцы не смогли его засечь. Серж рассказал, что произошло во Франции за время их отсутствия.

До отъезда было сделано все необходимое, и Амадея решила, что ее дурные предчувствия — просто ерунда. Все удалось как нельзя лучше.

Вечером они с Рупертом отправились в Мелен и успели до полуночи добраться до фермы. Как и впрошлый раз, они долго сидели в сарае и негромко разговаривали, а потом Амадея проводила его до самого поля. Похолодало так сильно, что пожухлая трава покрылась инеем, а с неба сеяло легким снежком. Амадея держала руку Руперта, боясь поскользнуться на островках льда, и несколько раз он удерживал ее от падения. Они чувствовали себя так легко в обществе друг друга, словно были давно женаты или находились в близком родстве.

Они долго ожидали самолета в ближайшей рощице. Все казалось совершенно обычным. Трудно было поверить, что прошлую ночь и всю предыдущую неделю они провели в немецком отеле. Амадея почти не думала о наступающем Рождестве Главное, что обоим удалось выжить и вернуться.

В эту ночь самолет прилетел в начале второго, и они едва не окоченели на ледяном ветру. Амадея пожала руку Руперта онемевшей рукой и пожелала веселого Рождества и счастливого пути. Он наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Ты, как всегда, была великолепна… Надеюсь, и для тебя это Рождество будет счастливым.

— Обязательно. Мы все еще живы, и я не в Освенциме, — улыбнулась Амадея. — Желаю справить Рождество вместе с твоими kinders.

Так в Англии называли приемных детей, вывезенных из фашистской Германии.

Они стояли рядом, пока остальные сигналили фонариками. Сегодня здесь в Амадее не нуждались. Она всего лишь пришла проводить Руперта, как всякая порядочная супруга провожает мужа.

Амадея продолжала стоять среди деревьев, наблюдая, как Руперт бежит по полю к коснувшемуся земли самолету. И в этот момент раздался выстрел. Руперт на секунду нагнулся, и Амадея заметила, как он схватился за плечо, по-прежнему не сбавляя шага Выстрелы следовали один за другим, и двое французов уже лежали на земле. Лучи их фонариков беспомощно устремились вверх.

Амадея попятилась в кусты. Она ничем не могла помочь товарищам. У нее даже оружия не было! Она только понимала, что Руперт ранен.

Его едва успели втащить внутрь и задраить дверь, как самолет поднялся в воздух.

Еще несколько секунд — и члены ячейки разбежались в разные стороны и исчезли, унося с собой погибших. Вместо них на поле выскочили солдаты. Амадея отчетливо сознавала, что сейчас на ближайших фермах начнутся обыски. Неизвестно, закончатся ли эти обыски репрессиями: в конце концов, никто из немцев не был ни ранен, ни убит.

Солдаты пустились в погоню за мужчинами, а Амадея помчалась домой. Ворвавшись в комнату, она сорвала одежду, натянула ночную сорочку и поспешно забралась в постель, сильно растирая руки и лицо, чтобы поскорее согреться, хотя в комнате было лишь чуть теплее, чем на улице.

К ее невероятному удивлению, за ней никто не пришел. Амадея поверить не могла собственной удаче: они спокойно выбрались из Германии, выполнили задание и умудрились выжить!

И все же она не могла не вспомнить о дурных предчувствиях, которые преследовали ее с той последней ночи в Германии. Нужно больше доверять собственным инстинктам!

Двое погибших борцов за свободу были старыми друзьями Жан-Ива, и Амадея горячо молилась за упокой их душ.

На следующий день Серж получил шифровку от англичан: «Аполлон приземлился с царапиной на левом крыле, но ничего страшного. Он передает Терезе свою горячую благодарность».

Серж аккуратнейшим образом передал сообщение Амадее.

К всеобщему облегчению, Рождество прошло на редкость мирно.

Глава 24

Систематическое уничтожение евреев по всей Европе продолжалось долгую зиму сорок третьего года. Газовые камеры Освенцима ежедневно пропускали почти по пять тысяч человек. В Треблинке в одном только августе было убито восемьсот пятьдесят тысяч. К октябрю еще двести пятьдесят тысяч погибли в Собиборе. В ноябре были уничтожены сорок две тысячи польских евреев. В декабре большая группа венских евреев была отправлена в Освенцим. Там же оказались почти все обитатели Терезиенштадта. По всей Европе еврейские гетто сровняли с землей.

К марту сорок четвертого нацисты сослали в лагеря семьсот двадцать пять тысяч венгерских евреев. В апреле начались набеги на дома французов, где нацисты искали еврейских детей. Среди многих страшных событий того времени числился и арест в Лионе Жана Мулена, одного из самых известных лидеров французского Сопротивления.

Весной сорок четвертого Серж, как и остальные участники Сопротивления, узнал о готовящемся наступлении союзников. Вопрос был только в том, когда и где это произойдет. Немцы удвоили бдительность, а бойцы Сопротивления старались навредить им чем только можно, чтобы тем самым ускорить наступление.

Амадея была почти уверена, что вместе с первыми отрядами союзников во Францию прибудет и Руперт. Она ничего не слышала о нем все четыре месяца, прошедшие после их возвращения из Германии. Да и с какой стати он будет присылать ей шифровки?

И все же время от времени она думала о нем и его детях, надеясь, что все они живы и здоровы.

В марте Амадее приходилось встречать самолеты гораздо чаще. Погода улучшилась, передвигаться стало легче, чем зимой. Амадею сделали старшей группы, и теперь многие решения ей приходилось принимать самостоятельно.

Рассчитывая, что это будет чувствительным ударом по немцам, Амадея предложила своим бойцам взорвать поезд. Они уже выполняли подобные операции раньше и знали, что после них следовали жесточайшие репрессии, но из Парижа пришла шифровка с просьбой любыми средствами задерживать продвижение военных составов. Взрыв одного из них вместе с путями, к востоку от Орлеана, казался удачным замыслом, хотя и опасность была велика.

По странному совпадению диверсия была назначена на ночь перед двадцатисемилетием Амадеи. Правда, об этом никто не знал, а ей самой было совершенно все равно. Дни рождения и праздники перестали существовать для нее. В эти дни ей было даже особенно грустно. Счастливой она себя чувствовала, лишь делая что-то полезное, тем более если при этом страдали немцы.

В ночной операции должны были участвовать двадцать человек: двенадцать мужчин и восемь женщин. Кое-кто — из местных, а остальные — из ближайших ячеек. Один работал с Жаном Муленом и уехал из Лиона в прошлом году, до его ареста. Неудивительно, что подготовка у этого человека была блестящая, да и понимал он во взрывном деле больше остальных.

В ночь операции, лежа в грязи и ожидая очередного обхода часовых, Амадея вдруг подумала, как сейчас ей трудно представить, что она когда-то была монахиней. Все свободное время она готовила оружие, собирала бомбы, обдумывала диверсии и делала все, чтобы подорвать силы врага, оккупировавшего Францию. Она по-прежнему намеревалась вернуться в монастырь, но иногда задавалась вопросом, простят ли монахини и ее возлюбленный Бог все, что она совершила. И все-таки Амадея была по-прежнему исполнена решимости продолжать свою деятельность. Пока не закончится война, иного пути нет.

В эту ночь Амадея сама помогала устанавливать взрывные устройства на путях. Она не раз делала это раньше и умела с ними обращаться. Но при этом Амадея всегда вспоминала о Жан-Иве и старалась быть как можно осторожнее.

На беду, едва она успела зажечь фитиль, поблизости показался немецкий часовой. Амадея понимала, что сейчас его разорвет в клочья и если она немедленно не уберется подальше, то тоже разделит его участь. Не зная, как быть, Амадея, вместо того чтобы бежать туда, где скрывались остальные, рванулась назад, но в это время сдетонировало первое взрывное устройство. Часовой был убит на месте, а Амадею подкинуло в воздух, как тряпичную куклу, и бросило на спину почти рядом с путями.

Как ни странно, Амадея даже не потеряла сознания; она понимала, что происходит, но не могла шевельнуться: слишком сильным был ушиб спины.

Один из мужчин, увидев, что случилось, метнулся к тому месту, где лежала Амадея, быстро перебросил ее через плечо и помчался к остальным. Он успел отбежать, когда раздался второй взрыв, на этот раз куда сильнее первого. Останься Амадея лежать, наверняка погибла бы, как когда-то Жан-Ив.

Что происходило потом, Амадея помнила смутно. Ее долго несли куда-то. Небо озаряли отблески пожара. То и дело грохотали взрывы. Амадею положили в кузов грузовика, и только тогда она потеряла сознание.

Очнулась Амадея два дня спустя в незнакомом сарае, среди незнакомых людей. Оказалось, ее отвезли в соседний город и спрятали.

Всю следующую неделю она то приходила в сознание, то отключалась. Двое из ее ячейки навестили раненую. Выглядели они очень встревоженными и сказали, что немцы повсюду ее ищут. Они уже приходили с обыском на ферму, где она жила. Хозяева фермы уверяли их, что ничего не знают о работнице, и, к счастью, пожилую пару оставили в покое. Но вернуться туда Амадея не могла. Серж прислал шифровку из Парижа, в которой просил вывезти Амадею. Однако сейчас даже не нацисты были самой страшной проблемой. К несчастью, Амадея до сих пор не могла ни шевельнуть ногами, ни сесть: очевидно, с ней что-то было неладно. Прятавшие ее люди смогли найти врача, который умел держать язык за зубами. Обследовав больную, он объявил, что у нее поврежден позвоночник и она ни в коем случае не сможет уйти сама. В этом положении она становилась серьезной помехой и, естественно, больше не могла работать.

— Серж хочет, чтобы мы тебя вывезли, — мягко объяснил ей один из тех людей, с кем Амадея работала последние полтора года. Но на самом деле никто не знал, что с ней делать. Вот уже два дня она все реже приходила в себя и почти все время бредила. Спина Амадеи была еще и сильно обожжена, но боли она не ощущала.

— Куда? — пробормотала Амадея, тщетно пытаясь сосредоточиться. Она так устала, что глаза сами собой закрывались. Даже разговаривая, она уплывала в мрак забытья. В один из коротких моментов просветления Амадее все же попытались объяснить, что ей предстоит. Все уже было организовано.

— Сегодня за тобой прилетит самолет.

— Не отсылайте меня в лагерь, — умоляла она. — Я буду хорошо себя вести, честное слово. Сейчас я встану…

Но все понимали, что она вряд ли когда-нибудь встанет. Диагноз доктора был суров: она останется парализованной до конца жизни. Но если нацисты найдут ее, даже в таком состоянии, наверняка устроят показательную казнь. Но уж конечно, не подумают отправить ее в лагерь. Отныне она бесполезна для них даже в качестве рабыни.

В довершение ко всем бедам держать ее здесь было слишком опасно. Кто-то донес немцам, что Амадея была старшей ячейки, значит, Серж был прав: ее нужно срочно отправлять. Правда, были большие сомнения, что ее довезут живой, но все же попытаться стоило. Сегодня прилетал очередной самолет. Если ее сумеют доставить на борт и если она выдержит перелет, это будет чудом.

Когда Амадею вынесли из сарая, она была без сознания. Одна из женщин завернула ее в одеяло. Амадея казалась мертвой, и кто-то прикрыл ей лицо. Девушка застонала, но не пришла в себя.

Молодой парень, знавший Амадею с тех пор, как она приехала во Францию, бежал по полю с ней на руках, пока остальные светили фонариками. Все это напоминало скорее похороны, чем попытку спасти человека. Один из мужчин дрогнувшим голосом пробормотал, что бедняга умрет, прежде чем ее вынесут из самолета, и многие с ним согласились.

Едва самолет приземлился, как дверь отодвинулась. Амадею, по-прежнему завернутую в одеяло, быстро положили на пол. Дверь тут же закрылась, и самолет взял курс на Англию. Второй пилот осторожно отодвинул край одеяла с лица пассажирки. Экипаж знал, что они должны вывезти героиню Сопротивления, но о самой Амадее им ничего не было известно, они не знали даже ее имени. Все необходимые сведения Серж передал английскому командованию. Пилоты честно выполнили задание, а до остального им не было дела.

— Думаю, мы привезем в Англию труп, — буркнул мужчина, сидевший на полу рядом с раненой. — Взгляни на ее лицо. Она точно недотянет.

Первый пилот, не оборачиваясь, пожал плечами.

Но когда самолет опустился на английскую землю, Амадея все еще была жива. Ее сразу погрузили в машину «скорой помощи» и отвезли в госпиталь, где была приготовлена постель. Но, увидев ее, поняли, что ей нужно гораздо больше, чем постель. Осмотревший Амадею врач только покачал головой. Вся ее спина была покрыта ожогами третьей степени, позвоночник поврежден.

После необходимой обработки хирург написал в своем заключении, что раненая вряд ли сможет ходить.

Амадею поместили в отделение под именем, указанным в ее французских документах: Амели Дюма. Вскоре появился чиновник британской секретной разведывательной службы и опознал девушку как Терезу.

— Как ты думаешь, она британский агент? — спросила одна медсестра другую, прочитав имя на прикрепленной к спинке кровати карточке. Все знали только, что ее вывезли из Франции, и ничего больше.

— Возможно. Она ни слова не произнесла с той минуты, как оказалась здесь. Не знаю даже, на каком языке она говорит.

Старшая сестра внимательнее посмотрела на карточку. В такое время трудно было сказать, кто есть кто. Во всяком случае, в английской армии она не служила, а сейчас находится в тяжелейшем состоянии.

— Все бывает. Она вполне может оказаться и агентом.

— Кем бы она ни была, плохо ей пришлось, — вздохнула вторая сестра.

Амадея пришла в себя только через три дня, да и то лишь на несколько минут. Она посмотрела на сестру измученными невидящими глазами и, едва ворочая языком, прошептала на французском:

— Je suis l'epouse du Christ Crucifie… Я невеста Христа распятого.

И снова потеряла сознание.

Глава 25

Шестого июня союзники высадились в Нормандии, и Амадея, услышав новости, долго плакала. Именно об этом она молилась, за это боролась долгие годы.

Только в середине июня Амадею впервые усадили в инвалидную коляску и вывезли в больничный сад.

Доктора прямо объявили ей, что она вряд ли будет ходить, и хотя прогнозы были самые неопределенные, все они были одинаково неблагоприятные. Но сама Амадея считала, что ее увечье — лишь малая жертва во имя победы и спасения жизней миллионов людей. Миллионы менее удачливых больше никогда не увидят белого света, даже из инвалидной коляски.

Сидя на солнышке, с прикрытыми одеялом неподвижными ногами, Амадея вдруг поняла, что станет одной из тех монахинь, о которых заботятся молодые послушницы. Но она готова была даже ползком ползти в монастырь: как только ее выпишут, она немедленно туда вернется. На Ноттинг-Хилл в Лондоне тоже был кармелитский монастырь, и Амадея собиралась при первой же возможности его посетить. Но о выписке пока не было и речи. Ожоги все еще не зажили до конца, и Амадее было необходимо провести курс физиотерапии. Да она и сама не желала становиться тяжким бременем для остальных монахинь.

Амадея сидела в саду, закрыв глаза и подставив лицо теплым лучам, когда за спиной послышался знакомый голос. Она не сразу поняла, кому он принадлежит, потому что сейчас этот голос звучал на другом языке. Эхо не слишком далекого прошлого…

— Ну, сестра, на этот раз вы, кажется, своего добились?

Открыв глаза, она увидела стоявшего перед ней Руперта в мундире английского офицера. Как непривычно видеть его не в форме эсэсовца! И голос она узнала не сразу, потому что сейчас он говорил по-английски.

Амадея молча улыбнулась и протянула руку.

— Насколько я понял, вы собственноручно пытались уничтожить всю французскую систему железнодорожного сообщения, а вместе с ней и половину германской армии. Прекрасная работа, ничего не скажешь!

— Спасибо, полковник.

Встреча с Рупертом взволновала Амадею. Он был единственным другом, оставшимся с прежних времен. Каждую ночь ей снились жуткие кошмары о жизни в Терезиенштадте. Таких она не переживала даже в самом лагере.

— А как ты поживаешь?

Они уже давно перешли на ты, и Амадея не совсем поняла, почему это вдруг он обращается к ней так официально.

Прошло полгода после завершения их последнего задания, когда Руперт был ранен при вылете из Франции.

— И кстати, как твое плечо?

— Немного побаливает в плохую погоду, но ничего страшного.

На самом деле рана была тяжелой, однако доктора сделали все возможное, чтобы вернуть Руперта в строй. Ему повезло больше, чем Амадее, по крайней мере так утверждали в больнице. Хирург, с которым он поговорил, прежде чем прийти к Амадее, утверждал, что она обречена на неподвижность до конца своих дней, но сказать ей жестокую правду врачи пока не решались. Правда, было похоже, что Амадея смирилась со своей участью. Если верить хирургу, было настоящим чудом, что она вообще выжила. Все-таки чудеса бывают.

— Я получила твою шифровку из Англии. Спасибо. Я очень за тебя волновалась, — призналась Амадея, едва Руперт сел на скамейку лицом к ней.

— И все же, наверное, меньше, чем я за тебя, — серьезно сказал он. — Похоже, тебе здорово досталось.

— Я никогда не умела обращаться с взрывчаткой, — пожаловалась она с таким видом, словно нерадивая хозяйка, испортившая яблочный пирог или суфле.

— В таком случае тебе следует отказаться от работы с ней, — рассудительно заметил Руперт, хотя глаза его смеялись.

— Приехал уговаривать меня отправиться с тобой в Германию в качестве жены? — лукаво осведомилась Амадея. Пусть их задания были смертельно опасными, пусть даже потом, вспоминая, как это было, она дрожала от запоздалого страха, все же ей нравилось работать с ним. — Думаю, теперь ты мог бы выдать меня за свою бабушку и возить в коляске, — чуть смущенно продолжала она, но Руперт не отреагировал на неудачную шутку.

— Вздор, ты скоро поднимешься и будешь бегать, как прежде. Мне сказали, что в следующем месяце тебя выпишут.

Руперт, выполняя данное Сержу обещание, пристально следил за судьбой Амадеи. Но выждал, пока она достаточно окрепнет, чтобы принимать гостей. Первые два месяца она была очень плоха, но, как только ее состояние немного улучшилось, он немедленно приехал.

— Знаешь, я подумываю о монастыре на Ноттинг-Хилл. Не хотелось бы стать для них бременем, но я еще многое способна делать. Придется вспомнить навыки швеи, — скромно пояснила Амадея, на секунду приняв вид истинной монахини. Но Руперт уже слишком хорошо знал ее.

— Полагаю, вряд ли им захочется, чтобы ты взорвала их сад. Это ужасно их расстроит, — улыбнулся он, радуясь, что снова видит ее. Несмотря на все, что ей пришлось пережить, Амадея и сейчас была поразительно красива. Ее длинные светлые разметавшиеся по спине волосы сверкали на солнце золотом.

— Собственно говоря, я пришел с предложением. Должен честно сказать, далеко не с таким волнующим, как миссия в Германии, но все же испытание для нервов не менее, а может, и более тяжелое.

Амадея удивленно подняла брови. Трудно предположить, что британская разведка попросит ее выполнить очередное задание. Ее работа в Сопротивлении закончена, правда, можно было надеяться, что и войне скоро конец. Она долго и честно боролась за наступление этого дня. Дольше, чем многие.

— Я очень прошу тебя помочь мне с детьми. Они растут. За пять лет бывшие малыши стали подростками и горазды на невероятные проделки. Старшие тоже вытворяют бог знает что. Меня почти не бывает дома, я все время в Лондоне. И честно говоря, мне очень нужно, чтобы кто-то приглядел за ними, пока весь этот кошмар не кончится. Тогда я попытаюсь разыскать их родителей, если кто-то из них жив. Работы предстоит немало. Не так легко одинокому мужчине управляться с такой оравой ребятишек, — жалобно протянул Руперт, и Амадея рассмеялась. — Неужели ты не можешь отложить возвращение в монастырь, чтобы помочь старому другу? Вспомни, ведь когда-то мы были женаты несколько дней… да в общей сложности почти неделю! Ты просто обязана разделить со мной мое бремя! У тебя просто не хватит совести вот так уйти и оставить на меня целую дюжину сорванцов!

Амадея не могла удержаться от смеха. Она, конечно, понимала, что он жалеет ее, пытается ей помочь и что это чистая благотворительность с его стороны, но неизменная доброта этого человека до слез ее тронула.

— Ты это серьезно? — вдруг спросила она со странным выражением.

Хотя они не слишком долго были знакомы, их связывало нечто большее: совместно пережитая опасность. Что ни говори, а тогда они защищали друг друга, ежеминутно рискуя жизнью. И добились своей цели. Амадея до сих пор гордилась тем, что они сделали.

— Абсолютно. Я обожаю их, но, честно говоря, они доводят мою несчастную экономку до белого каления. Ей семьдесят шесть лет. Когда-то она нянчила меня, потом моих детей. Детям нужен кто-то помоложе, чтобы держать их в узде.

— Не уверена, что смогу приглядеть за ними. Не слишком я гожусь для такого дела, — покачала головой Амадея, бросив красноречивый взгляд на свою коляску. — Если им не понравится то, что я скажу, они могут столкнуть меня со скалы.

— Да нет, они ребята хорошие, — возразил Руперт, став теперь серьезным. И Амадея вдруг почувствовала, что он действительно ждет от нее помощи. Конечно, Руперт их любит, но он совершенно прав: жены у него нет, а престарелая экономка не в силах справиться с дюжиной озорников, так что те чувствуют себя совершенно свободно и переворачивают все вверх дном. Руперт постоянно отсутствует, либо выполняя задания за границей, либо работая в Лондоне, и приезжает домой только на выходные.

Однако Амадея была настроена как можно скорее вернуться в монастырь. Она слишком долго пробыла в миру и честно выполнила свой долг. Ей давно пора назад, как можно мягче постаралась объяснить она Руперту.

— А тебе не кажется, что там смогут обойтись без тебя еще несколько месяцев? — с надеждой в голосе спросил он. — В конце концов, эти дети тоже жертвы нацистов. После войны беднягам придется несладко, особенно когда они узнают, что случилось с их родителями. Чем и как их утешить? — Слова Руперта разрывали ей сердце, и Амадея, уже начиная колебаться, нерешительно взглянула на него. Судьба постоянно препятствовала ее уходу в монастырь. Девушке хотелось спросить Бога, что он предназначил для нее. Но, глядя в глаза Руперта, она поняла, что ее миссия — позаботиться об этих детях. Может, поэтому Он и послал ей Руперта. Бесконечные, бесконечные испытания…

Но после трех лет вне стен монастыря она, наверное, может подождать еще немного. Похоже, Амадея примет постриг не раньше чем в девяносто лет. Но ничего, главное — сознавать, что это обязательно произойдет. В этом Амадея была уверена.

— По правде сказать, я еще не написала матери-настоятельнице, — с сожалением вздохнула она. — Только собиралась на этой неделе. Но неужели ты думаешь, что я смогу быть тебе полезной? Я же беспомощный инвалид!

Бывали такие моменты, когда Амадея жалела себя. Но на все воля Господня, и она сможет с этим жить. Столько раз ей везло, столько раз Господь спасал ее!

— Как хорошо, что ты еще не вступила в орден. Я боялся, что ты успеешь уйти в монастырь, прежде чем я поговорю с тобой. Конечно, ты вольна сама выбирать свой путь. Но с ребятами ты справишься, я в этом уверен. Все, что нужно делать, — орать на них погромче. Я снабжу тебя толстой палкой. Надеюсь, ты быстро научишься ею орудовать, — пошутил Руперт.

— Когда я должна приехать? — взволнованно спросила Амадея, и Руперт понял, что ей не терпится увидеть ребят. Забота о детях даст ей новую цель в жизни. Не последнюю роль здесь играло и то, что Руперт так часто отсутствовал. Сейчас Амадея чувствовала себя как бы его женой, словно во время поездок в Париж и Германию. Между ними сложились очень странные отношения. Во многом они оставались совершенно чужими людьми, но иногда чувствовали себя близкими друзьями. И она была счастлива помочь ему с детьми. Ничего, в монастырь она всегда успеет. Война скоро кончится. И как только отыщутся родные этих детей…

Амадея уже ни о чем не могла думать, кроме детей, которые ждут ее в доме Руперта.

Она деловито выпрямилась и потребовала записать их имена на листке бумаги. Руперт пообещал все сделать перед уходом.

Они еще долго говорили, и Руперт тихо радовался про себя, видя, как она оживилась, став прежней Амадеей. Она расспрашивала о детях, о поместье, вспоминала два дня, проведенные ими в Париже, и пять — в Германии. Им было о чем поговорить, и Амадея выглядела счастливой и помолодевшей, когда Руперт вез ее в палату. Они решили, что она приедет прямо в его поместье, когда ее выпишут из госпиталя. Руперт заявил, что до этого времени будет каждую неделю навещать ее. Он хотел видеть собственными глазами, что Амадея выздоравливает, но, кроме того, ему очень нравилось с ней беседовать.

На прощание Руперт поцеловал ее в щеку.

После его ухода Амадея помолилась за детей и за него.

Глава 26

Поездка из лондонской больницы в Восточный Суссекс, где находилось поместье Монтгомери, прошла неважно. У Амадеи сохранялась некоторая чувствительность ног, вернее, она ощущала в них легкое покалывание. Но и такой малости оказалось достаточно, чтобы у Амадеи начинались боли, если она долго оставалась в одном положении. Двигать же ногами она по-прежнему не могла. Измученную дорогой девушку водитель вынес из машины и осторожно усадил в инвалидное кресло. Руперт уже ждал ее. Он приехал накануне, чтобы успеть поговорить об Амадее с детьми. Предупредить, чтобы они не слишком ее донимали и старались вести себя как следует. Рассказал о ее храбрости, об опасности, которой она подвергалась, о концлагере, в котором пробыла пять месяцев.

— Она видела мою мамочку? — оживилась веснушчатая малышка без передних зубов.

— Вряд ли, — мягко ответил Руперт и тут же приказал близнецам прекратить кидаться хлебными шариками.

— Поймите, она очень больна, и вы должны ее оберегать, — наставлял он, сурово хмурясь и стараясь выглядеть грозным отцом семейства. Впрочем, члены семейства не обратили на его старания особого внимания. Когда Руперт приезжал в поместье, они веревки из него вили. А Ребекка, маленькая лисичка, требовала, чтобы он сажал ее на колени и читал сказки. Она не говорила по-немецки, только по-английски, поскольку была шестимесячным младенцем, когда приехала сюда. Теперь ей было шесть. Но те, что постарше, еще помнили немецкий. Руперт посоветовал Амадее время от времени говорить с ними на родном языке, иначе их родители, если вдруг кто-то из них жив, не смогут даже объясниться с родными детьми. Руперт считал это недопустимым. Несколько раз он пытался сам говорить с ними исключительно на немецком, но неизменно отвлекался и переходил на английский, хотя знал язык не хуже Амадеи. Вот у его матери хватало терпения учить сына!

— Она чудесная девушка и очень красива. Вы обязательно ее полюбите, — почти с гордостью объявил он.

— Ты собираешься жениться на ней, папа Руперт? — осведомилась двенадцатилетняя Марта, светловолосая, высокая, нескладная девочка, походившая на молодого жеребенка.

— Сомневаюсь, что это возможно, — объяснил ей Руперт. — До войны она была монахиней. И после войны хочет вернуться в монастырь.

Он не добавил, что едва сумел уговорить Амадею помочь ему с детьми. А она действительно была ему нужна. И Руперт, не признаваясь себе в этом, втайне мечтал о том, как будет приезжать домой к ней и детям.

— Она была монахиней? — Десятилетний Фридрих встревоженно уставился на него. — Значит, будет носить такое широкое платье и смешную шляпу?

— Ну что ты! Такую одежду носят только те, кто живет в монастыре. Вот она вернется туда и снова ее наденет.

При мысли об этом Руперту стало не по себе, но он дал себе слово уважать решение Амадеи. И хотел того же от детей.

— Расскажи еще раз, как она сломала спину, — серьезно попросила Ребекка. — Я забыла.

— Она взорвала поезд, — пояснил Руперт с таким видом, будто это обычное дело и взорвать поезд не сложнее, чем сходить в магазин или выгулять собаку.

— Должно быть, она очень храбрая, — тихо заметил Герман, самый старший. Ему недавно исполнилось шестнадцать. Почти взрослый мужчина.

— Очень. Последние два года она была в Сопротивлении.

Дети дружно кивнули. Они знали, что это означает.

— А она привезет с собой автомат? — деловито спросил восьмилетний Эрнст, самый серьезный из детей. Он увлекался оружием, и Руперт, которого дети предпочитали именовать «папа Руперт», иногда брал его с собой на охоту.

— Надеюсь, что нет, — засмеялся он, представив Амадею с автоматом.

Когда к дому подъехала машина, Руперт вышел навстречу. Сидевшая в кресле Амадея взволнованно оглядывалась. Старинный дом и окружающий его пейзаж выглядели почти так же, как фамильный замок ее отца в Дордони. Вид был чуть менее строгим, чем предполагала Амадея, но достаточно впечатляющим.

Поприветствовав ее поцелуем в щеку и тепло обняв, Руперт вкатил кресло в гостиную. Дети ради такого случая нарядились в лучшую одежду, а миссис Хаскомс собрала чай на длинном столе в библиотеке. Давно Амадея не видела подобной роскоши. Все дети показались ей очень красивыми, но немного встревоженными. Похоже, некоторых испугало ее кресло.

— А теперь давайте знакомиться, — улыбнулась Амадея, снова чувствуя себя монахиней. Временами это помогало ей держать себя в руках. Когда она представляла себе, что на ней по-прежнему монашеское одеяние, ей удавалось ощущать себя неуязвимой и защищенной. Сейчас это было тем более важно, так как дети пристально и явно оценивающе рассматривали ее. Но в их взглядах не было недоброжелательности. Им нравилось то, что они видели. Папа Руперт прав. Амадея — настоящая красавица. И не старая. Даже наоборот, она слишком молода.

Девочки искренне жалели Амадею. Такая чудесная и не может ходить!

Амадея продолжала улыбаться.

— Ты, должно быть, Ребекка. Ты — Марта… Фридрих… Эрнст… Герман… Йозеф… Гретхен… Берта… Йоганн… Ганс… Максимилиан… и Клаус.

Она назвала каждого по имени, ни разу не ошибившись, если не считать Иоганна и Йозефа, но это было вполне понятно. Их путали все. Даже Руперт. Близнецы были действительно неразличимы.

Дети были удивлены и очень довольны. Все дружно захлопали в ладоши. Амадея вежливо извинилась перед Иоганном и Йозефом.

— Я тоже иногда не знаю, кто есть кто, — призналась Ребекка и, не успели присутствующие опомниться, вскарабкалась к Амадее на колени. Руперт испугался, что ребенок причинит ей боль, но Амадея не почувствовала боли.

Миссис Хаскомс, приветливо улыбаясь, подошла к Амадее.

— Мы счастливы видеть вас здесь, — тепло проговорила она. Похоже, она ничуть не лицемерила. Ведь для нее приезд Амадеи действительно стал большим облегчением. Воспитывать такое количество ребятишек было для старой женщины совершенно непосильным бременем. Дети прекрасно это сознавали и бессовестно пользовались добротой экономки. Амадея совсем не была уверена в том, что ей удается справиться с ними. Но попытаться стоило. Кроме того, дети были просто очаровательны, и она сразу буквально влюбилась в них.

— Расскажи о поезде, который ты взорвала, — потребовала Ребекка за чаем с лепешками, и Руперт в ужасе закатил глаза. Но Амадея только усмехнулась. Значит, он уже успел многое рассказать ребятам о ней! И наверняка сказал, что она была монахиней. Что же, это вовсе не плохо!

— Ну, это не слишком красивая история, — негромко начала Амадея. — Но мы боролись с нацистами, так что у нас не оставалось другого выхода. А вот после войны никому не будет позволено делать такие вещи. Закон это запрещает.

Руперт одобрительно кивнул.

— Немцы бомбят нас, поэтому и мы должны убивать их, где только увидим! — свирепо прошипел тринадцатилетний Максимилиан. Он, один из немногих, знал, что его родители погибли. Родственники сообщили ему об этом еще до начала войны. Иногда подросток мочился в постель и просыпался от кошмаров. Руперт и это рассказал Амадее. Он хотел, чтобы она знала о детях все. Ей и без того придется пережить с ними немало потрясений. Двенадцать ребятишек — это слишком много для любого родителя, как бы прекрасно они себя ни вели.

— У тебя болят ноги? — сочувственно спросила Марта, показавшаяся Амадее самой сердечной. Гретхен была самой хорошенькой, Берта — самой застенчивой. Энергия мальчишек так и била через край, несмотря на то что они старались чинно сидеть за столом. На самом же деле их так и подмывало выбежать на улицу и погонять мяч, но Руперт велел подождать, пока все не выпьют чай.

— Не болят, — честно ответила Амадея. — Чаще всего я вообще их не чувствую. Иногда немного зудят.

Временами боль в спине была невыносимой, но этого она не сказала. А рубцы после ожогов выглядели чудовищно.

— Как вам кажется, вы сможете когда-нибудь ходить? — наконец вступила в разговор Берта.

— Не знаю, — обреченно улыбнулась Амадея. Ее спокойствие разрывало сердце Руперта. Он так надеялся, что у нее все будет хорошо!

— Время покажет, — добавила Амадея, пожав плечами. Она не обольщалась насчет собственной судьбы, но не видела причин роптать.

После чая она предложила отправиться на прогулку, пока не стемнело. Обрадованные мальчишки высыпали из дома, не забыв захватить мяч.

— Ты сразу же сумела найти с ними общий язык! — восхищенно воскликнул Руперт. — Так я и знал! Ты именно та, кто им нужен! Они так нуждаются в матери! Целых пять лет они жили сиротами и вряд ли когда-нибудь увидят родных матерей. Они относятся к миссис Хаскомс как к бабушке, да к тому же она едва передвигается.

Он не сказал, что Амадея слишком молода, чтобы быть этим детям матерью. Уж скорее старшей сестрой. Но и это неплохо. Ведь ухаживала же она за Дафной, заменив ей мать. Ничего, с ними она быстрее поправится.

За ужином все весело болтали, стараясь не упоминать о войне. Дети рассказывали Амадее о своих друзьях, школе, любимых занятиях. Ребекка неожиданно нашла для нее идеальное имя: «Мамадея». Всем оно понравилось, и ей тоже. Теперь они стали Мамадеей и папой Рупертом.

Дни летели незаметно. В понедельник Руперт возвращался в Лондон, но приезжал каждую пятницу и оставался до понедельника. Он неизменно поражался тому, как хорошо умеет Амадея обращаться с детьми. И был до глубины души тронут, узнав, что она решила сделать на первой же неделе. Прочла, как это делается, и устроила детям настоящий шаббат[3], соблюдая все правила. Зажгла свечи и читала молитвы. Это было первой субботой, которую дети справили за последние пять лет. У Руперта выступили слезы на глазах, а дети выглядели так, словно вернулись назад, туда, где родились, где остались их родные.

— Я и не подумал об этом. Откуда ты знаешь, что нужно делать?

— Прочла в книге, — пояснила Амадея, радуясь, что сделала доброе дело. Когда-то в истории ее семьи тоже были такие субботы, хотя тогда она об этом и не подозревала.

— Вряд ли нечто подобное проделывают в монастыре, — смеясь, пошутил Руперт. Амадея укоризненно покачала головой. Но она на него вовсе не сердилась. Им было хорошо вместе. И легко друг с другом. Амадея поняла это уже в Париже, во время выполнения первого задания. Как-то они разговорились о тех временах, ностальгически вспомнив атласную сорочку и коротковатую пижаму. Руперт обожал поддразнивать ее.

— Если бы ты отодвинулась от меня еще чуть дальше, наверняка повисла бы в воздухе, как индийский йог, — поддел он.

— А мне показалось ужасно забавным, когда ты переворошил постель на следующее утро, — хихикнула она, хотя тогда не в их интересах было возбуждать лишние подозрения.

— Нужно же было поддерживать репутацию! — величественно провозгласил он.

Лето промелькнуло со сказочной быстротой, и Амадея даже почти не скучала по монастырю; она была слишком занята: шила, читала, играла с детьми, журила озорников и вытирала слезы неудачникам. Амадея говорила по-немецки с теми, кто помнил слова, и учила язык с остальными, убеждая нерадивых, что лишние знания еще никому не мешали. Под ее крылышком дети процветали. И Руперт любил приезжать домой на выходные.

— Как жаль, что она монахиня, — грустно заметила как-то Марта, завтракая с Рупертом и пользуясь отсутствием Амадеи, которая с мальчиками отправилась порыбачить на озере, расположенном совсем неподалеку, на территории поместья. Дети называли его Озером папы.

— Я тоже так считаю, — откровенно признался он, хорошо зная, как твердо Амадея настроена вернуться. Они редко говорили об этом, но он старался не разубеждать ее.

— Я иногда об этом забываю, — улыбнулась Марта.

— Да и я тоже.

— Как по-твоему, ты можешь убедить ее? — осторожно поинтересовалась девочка. Дети часто говорили об этом. Все они хотели, чтобы Амадея осталась с ними навсегда.

— Сомневаюсь, детка. Видишь ли, все это не шутки. Мамадея очень серьезно к этому относится. И она очень долго была монахиней. Шесть лет. Пойми, с моей стороны даже нехорошо отговаривать ее.

Марте почему-то показалось, что он скорее говорит это себе, чем ей.

— Но я, все же, считаю, что попытаться стоит, — с непривычной для нее твердостью возразила она.

Руперт улыбнулся, но не ответил. Временами он тоже так считал. Но не осмеливался заговорить об этом. Он боялся, что Амадея рассердится и немедленно уедет. Некоторые темы по-прежнему оставались запретными. Кроме того, безмерно уважая Амадею, Руперт не знал, с чего начать такой важный для них разговор. К этому времени он хорошо знал, какой упрямой Амадея может быть, особенно если это касалось ее веры. Она была женщиной сильной воли и не раз напоминала ему погибшую жену, хотя они были очень разными. Просто его жена тоже имела обо всем свое мнение.

Глядя на Амадею с детьми и на свою странную семью, Руперт иногда жалел, что так и не женился. Но во многих отношениях Амадея была для него больше чем женой. Они провели вместе чудесное лето. И до начала занятий успели съездить с детьми в Брайтон. Он толкал коляску Амадеи вдоль набережной, пока дети, буквально обезумев от восторга, затевали шумные игры. Амадея то и дело с затаенной тоской поглядывала на пляж, но колеса буксовали в песке, так что Руперт вновь вывез ее на тротуар.

— Иногда мне так хочется встать, размять ноги и побежать к воде, — пробормотала она, хотя прекрасно научилась обходиться и коляской, часто ездила сама на полной скорости и при необходимости без труда догоняла детей.

— Может, тебе стоило бы снова обследоваться у доктора? — предложил Руперт. Амадея не была у специалистов почти три месяца. При выписке ей объяснили, что больше ничего не смогут сделать. Либо чувствительность в ногах вернется, либо нет. Пока никаких изменений не было. И об улучшении тоже речи не шло, хотя Амадея никогда не говорила на эти темы. Руперт впервые слышал ее жалобы.

— Не думаю, что он чем-то поможет. И вообще об этом не думаю. Дети не оставляют времени.

В ее глазах засветилась нежность, как всегда, когда речь заходила о ребятне. Нежность, заставлявшая Руперта желать, чтобы отношения между ними были не только дружескими.

— Спасибо за то, что привез меня к себе и позволил заботиться о детях, — благодарно прошептала Амадея.

Она никогда еще не чувствовала себя такой счастливой, если не считать первых лет в монастыре. Но здесь ее каждый день ожидали радостные неожиданности. Ей нравилось быть Мамадеей почти так же, как сестрой Терезой. Но в глубине души Амадея знала, что все когда-нибудь закончится. Дети вернутся домой. Им нужны их родные. Конечно, Руперт все для них делает; общаясь с ними, он всегда вспоминает погибших сыновей. Их фотографии были развешаны по всему дому. Йен и Джеймс. А жену Руперта звали Гвинет. Она была из Шотландии.

— Не знаю, что бы мы делали без тебя, — честно признался Руперт, садясь на скамью, откуда можно было наблюдать за детьми. Амадея подкатила кресло поближе к нему. Она выглядела спокойной и счастливой, словно напряжение, так долго сковывавшее ее, ушло навсегда. Длинные светлые волосы развевались на ветру. Она часто оставляла их распущенными, как и их девочки. Амадея любила причесывать девочек, вспоминая, как когда-то мать расчесывала волосы ей и Дафне. Странно, как повторяется история, поколение за поколением.

— Я уже и не помню, как мы жили до тебя, — рассеянно обронил Руперт, но следующие его слова начисто лишили ее дара речи.

— В следующий четверг я улетаю на задание, — объявил он. Конечно, это было тайной, но он настолько доверял Амадее, что не хотел ничего скрывать от нее.

— Никуда ты не летишь! — выпалила она, словно от нее что-то зависело. Но, судя по выражению его глаз, все уже было решено.

— Лечу, — тяжело вздохнул Руперт. Ему совсем не хотелось покидать ее и детей. Он так любил приезжать домой на выходные! Но в Европе шла война, которую еще только предстояло выиграть.

— В Германию? — выдавила из себя Амадея, стараясь не показать ужаса, клещами стиснувшего сердце. Оба понимали, насколько это опасно. А ведь Амадея уже не представляла себе жизни без Руперта.

— Что-то в этом роде, — неопределенно бросил он. Ну конечно, она понимала, что он не может сказать, куда направляется. Такое не говорится даже близким родственникам. Совершенно секретные сведения… А он к тому же связан присягой. Куда же его забросят на этот раз? В Германию или Францию? А может, еще страшнее, на фронт? Ей самой несказанно повезло: столько бойцов Сопротивления убиты, а она все эти годы, будто заколдованная, оставалась цела и невредима. А вдруг и Руперт…

— Жаль, что я не могу лететь с тобой, — вдруг сказала она, словно забыв о своем состоянии. Но что она может? Жалкий инвалид, способный только помешать, а не помочь.

— А мне не жаль, — отрезал Руперт. Не хватало еще, чтобы она опять рисковала жизнью! Довольно и того, что она успела сделать. Хорошо еще, что дело кончилось инвалидным креслом, а не могилой!

— Я буду волноваться за тебя, — встревоженно проговорила Амадея. — Ты надолго?

— Трудно сказать, — пожал плечами Руперт. Значит, и эти сведения засекречены. Но ее одолевало предчувствие, что ждать придется долго, а спрашивать не было смысла.

Амадея долго молчала, затем взглянула на Руперта. Ей столько нужно было ему сказать, но как найти слова?

Да и у него был скован язык, и на сердце было тяжело.

На обратном пути дети заметили, что Амадея непривычно молчалива, и Берта спросила, не больна ли она.

— Нет, просто устала, солнышко. Это все свежий морской воздух.

Она ни словом не обмолвилась детям о новом задании Руперта.


Ночью Амадея долго лежала, думая о нем и об опасной командировке. Руперт тоже глаз не мог сомкнуть.

Их спальни располагались в разных концах коридора. Сначала Амадея была поражена роскошью обстановки. Ей отвели лучшую гостевую спальню. Она попросила хозяина поместить ее в одну из комнат, предназначавшихся горничным, но он и слушать ничего не захотел,заявив, что такая девушка, как она, заслуживает лучших покоев.

Амадея противилась как могла. Трудно в таких условиях соблюдать обет бедности. Все другие она свято соблюдала.

На следующее утро Руперт, как всегда, уехал в Лондон. Дети мирно спали, ничего не зная о готовящейся поездке и о том, что их папа Руперт может не вернуться. Амадея была скована страхом. Но до отъезда на задание Руперт попросил разрешения провести в Суссексе день и ночь среды.

В этот день в ожидании Руперта Амадея нервничала, волновалась, не находила себе места и даже накричала на одного из мальчишек, разбившего окно крикетным шаром, что было уж совсем на нее не похоже. Правда, потом она извинилась перед ним за этот срыв. Парень отмахнулся, объяснив, что его мать была куда нетерпеливее да и орала куда громче, чем вызвал невольный смех Амадеи.

Она почувствовала невероятное облегчение, увидев выходившего из машины Руперта, и, обняв его, нежно поцеловала в щеку. Ей так хотелось расспросить его, но она понимала, что это невозможно. Оставалось молиться за него. И верить, что он вернется.

А он… он только и мог пообещать ей, что все будет хорошо.

Они старались не говорить на эту тему и дружно поужинали с ребятишками в парадной столовой, что обычно делали только в особых случаях. Но дети сразу почуяли что-то неладное.

— Папа Руперт уезжает по делам, — бодро объявила Амадея, но старшие дети, пристально глядя ей в глаза, уже понимали серьезность этой поездки. Амадея была непривычно обеспокоена.

— Убивать немцев?! — восторженно взвизгнул Герман.

— Вовсе нет, — покачала головой Амадея.

— А когда ты вернешься? — расстроилась Берта.

— Не знаю. А вы должны заботиться друг о друге и о Мамадее. Я буду стараться побыстрее приехать, — пообещал он.

Перед сном дети по очереди обняли его и поцеловали. Руперт объяснил, что уедет очень рано, еще до того, как они встанут.

Дети ушли, а Руперт с Амадеей все говорили и говорили. Обо всем и ни о чем. Просто им было хорошо и уютно вдвоем.

Только перед рассветом он отнес ее наверх и усадил в коляску. Когда его здесь не было, ей обычно помогали старшие мальчики. Совместными усилиями, разумеется.

— Когда ты проснешься, меня уже здесь не будет, — с трудом выговорил Руперт, изо всех сил стараясь казаться беспечным. Но получалось плохо. Ему было страшно подумать о разлуке с ней.

— Ничего подобного, — улыбнулась Амадея. — Я еще с тобой попрощаюсь.

— Это вовсе не обязательно.

— Знаю. Но я так хочу.

Руперт слишком хорошо знал Амадею, чтобы спорить или возражать. Он поцеловал ее в щеку, и она не оглядываясь покатила к себе.

А он целых два часа лежал, пытаясь набраться храбрости, чтобы войти в ее спальню, обнять и высказать все, что было на сердце.

Но так и не осмелился. Боялся, что, вернувшись, уже не застанет ее. Между ними по-прежнему лежала преграда, которую он не мог преодолеть.

Ее выбор был для Руперта свят…

Верная своему слову, Амадея уже ждала в коридоре, когда с первыми лучами солнца он вышел из своей комнаты. Она сидела в кресле, накинув халат на ночную сорочку. В этом розовом одеянии, с распущенными по плечам волосами, Амадея выглядела совсем юной… А он казался чересчур серьезным и немного чужим в своем мундире, и Амадея отсалютовала ему, что заставило Руперта улыбнуться.

— Отнесешь меня вниз? — беспечно спросила она.

Руперт заколебался.

— Ты не сможешь подняться сама, а дети спят.

— У меня все равно есть там кое-какие дела, — солгала Амадея. На самом деле она хотела подольше побыть с ним.

Руперт осторожно отнес ее вниз, усадил на стул, прикатил кресло и помог ей перебраться в него. Амадея заварила чай, согрела для Руперта лепешку… и все темы для разговоров были исчерпаны. Оба понимали, что настал момент прощания.

Амадея проводила его до двери и выкатила коляску на крыльцо. В сентябрьском воздухе веяло холодком, и она поежилась. Руперт расцеловал ее в обе щеки.

— Береги себя, Мамадея.

— Я стану молиться за тебя, — прошептала она, глядя ему в глаза.

— Спасибо.

Он так нуждался в ее молитвах. Его должны были сбросить с самолета в самом сердце Германии. Задание на этот раз было одним из самых сложных и, по мнению Руперта, должно было занять не менее трех недель.

Они долго смотрели друг на друга, прежде чем он отвернулся и решительно сбежал с крыльца, заставляя себя не оборачиваться. И уже садился в машину, когда она окликнула его.

Он все-таки оглянулся. Амадея вымученно улыбалась, протягивая руки, словно пыталась остановить его.

— Руперт… я люблю тебя.

Слова сами слетели с языка, но она не могла и не хотела больше таить их в себе.

Руперту словно плеснули холодной водой в лицо. Он на секунду замер, резко вскинул голову и бросился обратно.

— Ты правду сказала?

— Да… понимаешь… я знаю, что…

Амадея беспомощно показала на сбои неподвижные ноги. Вид у нее был такой, словно настал конец света. Сердце ее куда-то покатилось, а Руперт все молчал. Она уже хотела сказать, чтобы он забыл о ее словах, когда медленная улыбка осветила его лицо и зажгла свет в глазах.

— Ну же, не стоит так грустить! Я ведь тоже тебя люблю, и ты это знаешь. Мы все обсудим, когда я вернусь… только не передумай.

Руперт крепко поцеловал ее в губы, погладил по щеке и ушел. Невозможно поверить, что с ним случилось такое!

Амадея тоже долго не могла прийти в себя. Неужели это правда?

Руперт всю дорогу улыбался своим мыслям. Он успел махнуть Амадее на прощание рукой, и она помахала в ответ и послала ему воздушный поцелуй.

Он давно исчез, а она все сидела на солнышке, молясь о его возвращении. Там, на небе, кто-то принял решение за нее.

Глава 27

Время в отсутствие Руперта тянулось бесконечно. Сначала Амадея, не находившая покоя, упорно твердила себе, что все будет хорошо. Но прошло две недели… три… четыре… и она запаниковала. Правда, Руперт не сказал ей, сколько времени его не будет, но к октябрю Амадея поняла, что дело плохо. Не в силах больше ждать, она позвонила в справочную службу британской разведки. Там записали ее просьбу и обещали перезвонить. И действительно, в начале ноября с ней связался какой-то офицер. Он почти ничего не сказал, не объяснил, куда вылетел Руперт, и только сообщил, что о нем давно ничего не слышно».

Несмотря на недомолвки, Амадея прекрасно его поняла. Значит, связь с Рупертом потеряна, и он, по всей вероятности, числится пропавшим без вести.

Она едва не упала в обморок, но должна была держаться ради детей. Бедняги уже однажды теряли родителей, и Амадея не хотела, чтобы они решили, будто и Руперта больше нет. Пока ничего не известно, и лучше их не волновать без причин.

Она никогда еще не молилась так истово. И сейчас была особенно рада, что сказала Руперту о своей любви. Потом, когда он вернется, они поговорят об этом.

Командование Руперта пообещало немедленно позвонить, как только будут получены какие-то известия о нем.

Чтобы окончательно не потерять рассудок, Амадея стала еще больше заниматься с детьми. Она объяснила им, что папа Руперт будет рад, если они сделают ему сюрприз, организовав свой оркестр. Раздобыв инструменты, она сама села за пианино и сказала, что они будут еще и петь для папы Руперта. Конечно, до профессионалов им было далеко, но все увлеченно работали, и это немного отвлекало Амадею.

После месяца упражнений оркестр звучал довольно слаженно.

Как-то вечером они репетировали; Ребекка сидела у Амадеи на коленях. Малышка устала, хотела спать и усердно сосала пальчик. Она была простужена и петь не могла. Немного послушав, Ребекка капризно проговорила:

— Перестань притоптывать, мама! Ты все время меня толкаешь!

Амадея от неожиданности онемела. Дети, один за другим, опустили инструменты.

Стоявшие в переднем ряду услышали слова Ребекки, а остальные хотели знать, в чем дело и почему у Мамадеи такой вид.

— Попробуй еще раз, мама, — мягко попросила Берта, и все дружно уставились на ее ноги. Оказалось, что Амадея действительно может слегка притопнуть и даже подвигать ногами. Она была так занята детьми и тревогой за Руперта, что не заметила улучшения.

— Ты можешь встать? — спросил один из близнецов.

— Не знаю, — испуганно пролепетала она. Дети столпились вокруг, и Йозеф протянул ей руки.

— Давай! Если уж могла взорвать поезд, ходить тоже сможешь!

Что же, он прав.

Амадея медленно-медленно поднялась, опираясь на подлокотники инвалидного кресла, сделала робкий шажок и едва не упала. Иоганн успел ее подхватить. И все же она сделала его, этот шаг!

Дети наблюдали за ней округлившимися от волнения глазами. Она шагнула еще раз, еще…

После четвертого шага Амадее пришлось сесть. Ее трясло от слабости, от безумной усталости. Но она ходит!

По щекам девушки бежали слезы, а дети смеялись и хлопали в ладоши.

— Мама может ходить! — радостно выкрикнула Марта. После этого дети каждый день заставляли ее тренироваться под музыку. Они играли. Она ходила. Постепенно пройденное расстояние увеличивалось. Мышцы становились все крепче.

К началу декабря Амадея с помощью одного из старших мальчиков уже могла медленно обойти комнату, и хотя все еще нетвердо держалась на ногах, прогресс был налицо. Но к радости примешивалась горечь: от Руперта по-прежнему не было вестей. Правда, его не объявили погибшим, но ничего нового командование не могло ей сообщить. И поскольку Амадея не была женой Руперта, она не имела официального права наводить справки. Он отсутствовал уже почти два месяца, и Амадея, инстинктивно чувствуя, что ни одно задание для своего выполнения не могло потребовать столько времени, изнывала от тревоги. Может, Руперт ранен и скрывается?

Или его взяли в плен и отправили в лагерь? Если, когда его взяли, он был в немецкой форме, его, возможно, посчитали шпионом и по законам военного времени могли расстрелять. С ним могло случиться все, что угодно, миллион ужасов… И Амадея мысленно перебирала все.

Две недели спустя, не зная, что делать и как отвлечь детей и себя, она решила отпраздновать Хануку. В Англии дети праздновали только Рождество, но на этот раз Амадея сказала, что они отметят и тот, и другой праздник. Ребятишки сделали из бумаги пейсы и показали Амадее, как их скручивать. Вспомнили и разучили ханукальные песни. Оркестр разошелся вовсю, и Амадея увлеченно дирижировала.

На вторую ночь Хануки она принесла свечи, и дети, по обыкновению, столпились вокруг Амадеи в благоговейном молчании, охваченные чувством ностальгии, завороженно глядя, как она зажигала одну свечу за другой. И вдруг случайно оглянувшаяся Ребекка громко охнула.

— Что-то рано вы празднуете Рождество в этом году, — раздался от дверей голос. Амадея в недоумении подняла голову.

— Хануку, — машинально поправила она и только тогда тоже ахнула. В дверях стоял Руперт. Ребята закричали и бросились к нему; Амадея, осторожно переставляя ноги, последовала их примеру.

— Ты ходишь?! — выдохнул Руперт, не веря своим глазам. Его рука висела на перевязи, но в остальном он выглядел здоровым, хотя и сильно похудевшим. Ему пришлось пройти пешком половину Германии, прежде чем он наконец встретился в Эльзасе с бойцами тамошнего Сопротивления. Они-то и помогли вывезти его на родину из маленькой деревушки, затерявшейся неподалеку от Страсбурга. Эти три месяца нелегко дались Руперту. Впрочем, как и Амадее.

Он продолжал стоять, обнимая Амадею.

— Знаешь, я и не надеялся, что ты снова сможешь ходить!

— Я тоже, — призналась Амадея, прильнув к нему. Она очень боялась, что больше не увидит его. — Я так волновалась за тебя.

Но чем можно было облегчить ее страдания? Он и сам не раз опасался за собственную жизнь, хотя сумел выполнить задание и вернуться.

— Я должен был выжить после того, что ты мне сказала. Руперт помнил каждое ее слово. Но теперь им обоим многое предстояло сказать и решить.

— Папа! У нас оркестр! — визжала Ребекка. Остальные дружно зашикали, требуя, чтобы она не портила сюрприза. Но было уже поздно. Оставалось только сыграть. Руперт был в полном восторге.

Почти до полуночи никто не спал. Дети, перебивая друг друга, рассказывали, как Амадея решила отпраздновать Хануку.

— Похоже, ты возвращаешься к своим истокам, — поддразнил Руперт, когда дети разошлись по своим комнатам, а они с Амадеей сидели у огня, держась за руки. Амадее до сих пор казалось, что она видит волшебный сон.

— Я просто подумала, что для них очень важно помнить о своих корнях.

Как ни странно, это и для нее много значило. Амадея представляла, как ее мать делала в детстве то же самое. И ведь столько людей погибло только потому, что они были евреями… Наверное, стоило почтить и их память. Она словно слышала их голоса, когда молилась.

— Я больше не хочу терять тебя, Амадея. Я прошел половину Германии, чтобы вернуться домой. К тебе. Ты не можешь покинуть меня сейчас, — начал Руперт, не сводя с нее взгляда.

— Ты прав. Теперь я это знаю. То есть я поняла это еще до твоего отъезда, поэтому и сказала, что люблю…

На миг ей стало грустно. Но Амадея понимала, что ее место здесь, сними его детьми, с теми из них, кто захочет остаться в этом доме после войны.

— Я всегда думала, что вернусь в монастырь, — печально вздохнула она.

Вернуться в монастырь значило навсегда потерять Руперта и ребятишек…

Слишком много всего произошло. Слишком много жизней унесла война. Слишком многих убила она сама, хоть и делала это ради спасения других. А теперь Амадея хотела одного: всегда быть рядом с Рупертом. И это казалось ей единственно верным решением. Единственно правильным выбором. Единственно прямым путем. Она не сможет уйти, хотя монастырь и все, что он для нее значил, навсегда останется в ее сердце. Решение далось ей нелегко, но теперь на душе царили мир и покой. В разлуке она поняла, как сильно любит Руперта.

— Я так боялся, что ты уйдешь, но не хотел мешать твоему призванию, — признался Руперт.

— Спасибо за то, что уважал мой выбор, — прошептала Амадея, глядя на него влюбленными глазами. Она была так уверена, что посвятит жизнь Иисусу, и вот теперь принадлежала Руперту, окончательно и бесповоротно.

— Я бы отпустил тебя, если бы ты хотела именно этого и считала, что будешь там счастлива… но все это было так давно. Теперь я этого не вынесу, — пробормотал Руперт, притягивая ее к себе.

Последние три месяца он отчаянно боялся, что никогда не увидит ее. Последние три месяца она терзалась мыслью о том, что никогда не увидит его.

Два человека, потерявшие любимых, так часто смотревшие смерти в лицо, нашли друг друга. И заслужили эту награду.

Они потушили свет, и Руперт понес ее наверх. Амадея до сих пор с трудом взбиралась по лестнице, но верила, что когда-нибудь ноги будут лучше слушаться.

На верхней площадке они помедлили. Он поцеловал ее, и Амадея с застенчивой улыбкой пожелала ему доброй ночи. Руперт рассмеялся. Это не Париж и не атласная сорочка. Это реальная жизнь. У них все еще будет. В свое время. Теперь этого времени у них хоть отбавляй.

Глава 28

Их венчал священник. После церемонии, проходившей в присутствии всех детей, новобрачных благословил раввин. Наверное, многие из ребят останутся с приемными родителями после войны и, если повезет, у Руперта и Амадеи будут свои дети, хотя его погибшие сыновья всегда будут жить в памяти.

Амадея все-таки дала окончательные обеты, которые давно собиралась дать, хотя не совсем те, что ожидала принести Господу. Жизнь, с ее неожиданными поворотами, ужасами, болью и радостью, вела их обоих извилистыми, часто трудными тропинками к счастью. Они нашли друг друга среди отзвуков эха голосов тех, кого они любили когда-то. Тех, кто любил их до самой смерти.

Даниэла Стил Паломино

Тадеушу с любовью

Скакать по холмам на прекрасном коне, мечтать о любви, любоваться закатом – вот жизненный смысл. А если удастся любовь обрести, то это блаженство почти неземное.

© Шишова Т., перевод на русский язык, 2015

© ООО «Издательство «Э», 2015

1

Поднимаясь на порог своего дома на Восточной 63-й улице, Саманта прищурилась от резкого порыва ветра с дождем, который прямо на ходу превращался в снег. Ветер и дождь хлестали ее по щекам, ее лицо горело от обжигающих прикосновений, глаза слезились. Саманта тихонько сопела, как бы понукая себя, принуждая идти дальше, а когда остановилась перед дверью, то у нее вдруг перехватило дыхание: ключ упорно не желал поворачиваться в замке. Наконец дверь поддалась, и Саманта буквально ввалилась в теплый вестибюль. Она долго стояла там, стряхивая капли дождя со своих длинных пепельно-золотистых волос. Такой цвет встречается редко: казалось, серебряные нити перекрутили вместе с золотой канителью. В детстве Саманту звали Одуванчиком. Боже, как она ненавидела это прозвище! Но, повзрослев, оценила свои волосы по достоинству. И теперь, к тридцати годам, Саманта даже гордилась своими волосами, поэтому, когда Джон сказал ей, что она похожа на сказочную принцессу, она лукаво рассмеялась, и в ее голубых глазах заплясали задорные огоньки. Тонкие линии красивого лица изящными чертами контрастировали с полной грудью Саманты и мягкими округлостями бедер. Стройные длинные ноги росли, как говорится, «от шеи».

Саманта была женщиной тысячи контрастов: огромные искрометные глаза, такие проницательные, подмечающие все вокруг, и – крупный, чувственный рот, узкие плечи, пышный бюст и длинные, грациозные руки. Она всегда очень точно подбирала слова, но говорила всегда мягким, тихим голосом. Тейлор почему-то часто представлял себе Саманту медлительной южанкой, томно развалившейся в шезлонге, в пеньюаре, отделанном перьями марабу. Однако она обожала джинсы и ходила вовсе не томно, а энергично, размашисто. Вообще жизнь, энергия били в ней ключом… но не сегодня вечером и не в предыдущие сто вечеров.

И вот теперь она выжидательно замерла – это уже столько раз случалось с конца августа! – и стояла, не шевелясь… дождевая вода стекала с волос Саманты, а она молча прислушивалась… Но к чему? Здесь больше никого не было. Она была в старом доме одна. Супруги, которым принадлежал этот дом, уехали на полгода в Лондон, оставив свою двухэтажную квартиру родственнику, а он в нее почти не заглядывал. Родственник был репортером «Пари-Матч» и проводил больше времени в Новом Орлеане, Лос-Анджелесе и Чикаго. Еще в доме имелась квартира на верхнем этаже. То были владения Саманты… Саманты… Да, теперь это только ее квартира, хотя когда-то она обитала здесь с Джоном, и они с такой любовью и заботой обставляли свое жилище. Здесь каждый дюйм дышит элегантностью, черт побери!.. Оставляя зонтик в прихожей, Саманта снова подумала о квартире, нахмурилась и медленно пошла вверх по лестнице. В последнее время она возненавидела возвращение домой и каждый день старалась приходить все позже и позже. Сегодня Сэм вернулась почти в девять вечера. Позднее, чем вчера… И при этом совершенно не проголодалась! С того дня, как она узнала печальную новость, у нее пропал аппетит…


– Что-что?.. – Саманта в ужасе уставилась на Джона в тот знойный августовский вечер.

Кондиционер сломался, и воздух в комнате был тяжелый, неподвижный. Саманта встретила мужа на пороге в белых кружевных трусиках и открытом сиреневом лифчике.

– Да ты с ума сошел?

– Нет. – Он глядел на нее, и лицо у него было напряженным, деревянным.

Только сегодня утром они сплетались в любовных объятьях… И вдруг этот красавец блондин, похожий на викинга, стал таким… недосягаемым! Словно перед ней совершенно незнакомый человек…

– Я больше не могу лгать тебе, Сэм. Нельзя больше тянуть с признанием. Я ухожу.

Какое-то время – Саманте показалось, что это длилось несколько часов, – она молча смотрела на Джона. Не может быть, чтобы он говорил серьезно! Нет, он, наверное, шутит… Но Джон не шутил. Самое ужасное было, что он не шутил! Джон говорил абсолютно серьезно. Саманта поняла это по выражению муки на его лице. Она медленно шагнула к мужу, но он покачал головой и отвернулся.

– Не надо… пожалуйста, не надо! – Его плечи дрогнули, и впервые с той минуты, как он завел этот разговор, Саманта прониклась к нему жалостью… Жалость была пронзительной, словно боль… Но с какой стати его жалеть? Почему? Как она может испытывать жалость к нему после того, как он сказал такое?

– Ты ее любишь?

Плечи, которыми она всегда любовалась, снова дрогнули. Джон ничего не ответил. Однако с каждым шагом Саманты по направлению к мужу жалость все больше отступала на задний план. Вместо нее в душе закипал гнев.

– Отвечай же, черт побери!

Она изо всей силы дернула его за руку, он обернулся и посмотрел ей в глаза.

– Наверное, да… Не знаю, Сэм. Я знаю только одно: мне надо на время уйти отсюда, чтобы я мог во всем разобраться.

Саманта отшатнулась и пошла в дальний конец комнаты, остановившись у самого края изысканного французского ковра; вытканные цветы, по которым ступали ее босые ноги, казались настоящими. Там были крошечные фиалки, и маленькие грязновато-красные розы, и множество более мелких цветочков, которые можно было рассмотреть только нагнувшись. Ковер производил впечатление картины, нарисованной пастелью и выдержанной в теплых розовато-красноватых и лиловых тонах; он служил как бы цветовым мостиком, соединявшим нежно-розовые, малиновые и глубокие грязно-зеленые тона мебельной обивки в большой гостиной, стены которой были обшиты деревянными досками. Верхний этаж этого старинного дома находился в их распоряжении, и Саманта целых два года любовно обставляла квартиру прекрасной мебелью эпохи короля Людовика XV, которую они с Джоном вместе покупали в антикварных лавках и на аукционах Сотбис. Все вещи были французскими, в вазах постоянно стояли свежие цветы, картины Саманта выбирала исключительно кисти импрессионистов, и квартира производила впечатление элегантного европейского жилища. В то же время в ней, как считала Сэм, было уютно. Однако сейчас, когда Саманта стояла, повернувшись спиной к мужу, и с горечью думала, смогут ли они когда-нибудь стать такими же, как прежде, ей было не до красот интерьера. Ей казалось, что Джон внезапно умер… или все вдруг разбилось вдребезги и склеить обломки уже не удастся… И все это – из-за нескольких точно подобранных слов!

– Почему ты мне раньше не сказал? – Она повернулась к Джону, и ее лицо приняло обвиняющее выражение.

– Я… – начал было Джон, но продолжить не смог.

Он ничего не мог сказать, чтобы исправить положение и причинить как можно меньше боли женщине, которую когда-то так сильно любил. Но семь лет – большой срок. За это время они могли бы сродниться навсегда, однако этого не произошло, и год назад, когда по телевизору широко освещалась предвыборная кампания, он… он оступился. Сначала, когда они вернулись из Вашингтона, он искренне хотел покончить с этой историей! Честное слово, хотел! Но Лиз не отпустила его, и все продолжалось и здесь, в Нью-Йорке. Тянулось, тянулось и дотянулось до того, что теперь она заставила его таки плясать под свою дудку! Самым ужасным было то, что Лиз забеременела и не желала избавляться от ребенка.

– Я не знал, как сказать тебе это, Сэм, – пробормотал Джон. – Не знал… я думал…

– Плевать мне на то, что ты думал! – Она кричала на человека, которого знала и любила уже одиннадцать лет.

Они стали любовниками, когда ей было девятнадцать. Он был ее первым мужчиной, это случилось во время их учебы в Йельском университете. Джон был таким рослым, таким красивым блондином… звезда футбола, университетская знаменитость, баловень публики. Его все любили, в том числе и Сэм, она боготворила Джона с первого дня их встречи.

– А ты знаешь, что думала я, сукин сын? – закричала Саманта. – Я думала, ты мне верен, вот что! Я думала, что небезразлична тебе… А еще… – ее голос впервые дрогнул с тех пор, как Джон произнес роковые слова, – еще я думала, что ты меня любишь.

– Я тебя действительно люблю. – По щекам Джона медленно заструились слезы.

– Ах вот как? – Саманта уже плакала, не таясь; ей казалось, будто Джон вырвал сердце у нее из груди и швырнул его на пол. – Но тогда почему ты уходишь? Зачем ведешь себя как сумасшедший? Черт возьми, зачем ты сказал, когда я спросила, как у тебя дела: «У меня роман с Лиз Джонс, и я от тебя ухожу»?! – Саманта сделала несколько шагов по направлению к мужу, и в ее голосе зазвучали истерические нотки. – Ты можешь мне это объяснить? Кстати, давно ты с ней связался? Будь ты проклят, Джон Тейлор… Будь ты проклят…

Саманта не сдержалась и бросилась на Джона с кулаками, вцепилась ему в волосы, пыталась расцарапать лицо, но Джон легко справился с женой, завел ей руки за спину и повалил на пол, а потом сгреб в охапку и принялся укачивать, утешая, как ребенка.

– Мне так жалко, малыш…

– Жалко? – то ли усмехнулась, то ли всхлипнула Саманта, высвобождаясь из его объятий. – Ты меня бросаешь и при этом говоришь, что тебе «жалко»? О господи! – Саманта глубоко вздохнула и оттолкнула руки Джона. – Отпусти меня, черт побери!

Во взгляде Саманты сквозила жгучая боль, и Джон, увидев, что она немного успокоилась, не стал ее удерживать. Саманта все еще не могла отдышаться после недавней вспышки гнева, но бросаться больше на мужа не стала, а медленно подошла к темно-зеленой бархатной кушетке и села на нее. Саманта вдруг как-то съежилась и казалась совсем юной… густые светлые волосы свесились вниз, когда она уткнулась лицом в ладони… когда же Сэм наконец подняла голову, в ее глазах стояли слезы.

– Ты ее действительно любишь?

В это невозможно было поверить!

– Наверное, да, – медленно выговорил он. – Самое ужасное то, что я люблю вас обеих.

– Но почему? – Саманта глядела в пространство, почти ничего вокруг не замечая и совсем ничего не понимая. – Что мы с тобой сделали не так?

Джон сел на диван. Придется ей все-таки рассказать. Она должна знать. Зря он так долго скрывал от нее правду.

– Это началось в прошлом году, во время предвыборной кампании.

– И уже тянется столько времени? – Саманта широко раскрыла глаза, смахивая новые слезинки. – Целых десять месяцев, а я ничего не знала?

Джон кивнул, не произнося ни слова.

– Боже мой… – Саманта помолчала, потом с подозрением поглядела на мужа. – Но тогда почему ты признался сейчас? Почему тебе приспичило сказать мне об этом именно сегодня? Почему ты с ней не расстался? Не попытался сохранить семью? Ведь мы живем вместе уже восьмой год! Какого черта ты говоришь: «У меня роман, я ухожу»? Так-то ты ко всему этому относишься, да?

Она снова сорвалась на крик. Джон Тейлор ненавидел сцены, было ужасно, что приходится так поступать с Самантой, однако он понимал, что ничего не поделаешь. Ему придется уйти. У Лиз было то, чего ему так отчаянно хотелось, она обладала нужными ему качествами, именно такая женщина была ему необходима. Джон считал, что Саманта в чем-то очень похожа на него: они оба слишком открыты, порывисты и красивы. Ему нравились в Лиз рассудочность и обыкновенность, нравилось то, что у нее не такой блестящий ум, как у Саманты, нравились ее спокойствие и готовность оставаться на заднем плане, в тени, помогая ему достичь вершин славы. Лиз служила для него прекрасным фоном, и поэтому они так прекрасно сработались. Когда они выступали по телевидению в программе новостей, то Джон был бесспорной звездой, и Лиз всячески способствовала этому. Джону это нравилось. Лиз была гораздо спокойней Саманты, да, конечно, она была не такой яркой и куда менее волнующей, но… в конце концов Джон пришел к выводу, что ему именно такая женщина и нужна! Рядом с ней он не нервничал, ему не надо было с ней состязаться. Он и так чувствовал себя лидером.

А теперь все еще больше усложнилось. Лиз забеременела, и Джон знал, что это его ребенок. А ребенка ему хотелось страстно. Джон мечтал о сыне, с которым можно будет играть, которого он будет любить, научит играть в футбол… Он всегда хотел детей, а Саманта не могла ему этого дать. Врачи три года пытались определить, в чем же все-таки причина, а затем уверенно заявили, что Саманта бесплодна. У нее никогда не будет детей.

– Почему именно сейчас, Джон? – Голос Саманты вернул Джона в реальность.

Джон покачал головой.

– Какая разница? Это не имеет значения. Все равно мне пришлось бы так поступить. Я должен был тебе признаться. А подобные признания всегда бывают некстати.

– Ты и правда хочешь, чтобы все это закончилось? – Саманта вела себя настырно и прекрасно это осознавала, но была не в силах сдержаться: она чувствовала, что должна расспросить его, ведь случившееся не укладывалось у нее в голове. Почему именно сегодня, в этот изматывающе знойный день, муж, вернувшись домой с телевидения, где он выступал с ежевечерним выпуском новостей, вдруг заявил, что он уходит от нее к другой? – Может, ты больше не будешь с ней встречаться, Джон?

Он покачал головой.

– Нет, Сэм, я не могу.

– Но почему? – Голос Саманты по-детски сорвался, и к глазам снова подступили слезы. – Что в ней такого особенного? Она же обыкновенная, скучная… ты всегда говорил, что она тебе не нравится… и что тебе противно с ней работать, и… – Саманта не могла больше продолжать.

Джон смотрел на нее и почти физически ощущал ее боль, словно его самого сейчас терзали.

– Я должен уйти, Сэм.

– Почему? – Увидев, что он направляется в спальню, намереваясь собрать вещи, Саманта совсем обезумела.

– Потому что должен, вот и все. Понимаешь, мне лучше сразу уйти, не мучить тебя.

– Пожалуйста, останься… – Страх, словно грозный хищник, закрался в ее душу. – Все уладится, мы с тобой договоримся… по-честному… пожалуйста… Джон…

По лицу Саманты струились слезы, и Джон, продолжавший укладывать свои пожитки, вдруг посуровел и стал держаться отчужденно. Казалось, он торопится уйти, пока силы не покинули его.

А потом он неожиданно обрушился на Саманту.

– Да прекрати же, черт побери! Прекрати! Саманта, пожалуйста…

– Что «пожалуйста»? Пожалуйста, не плачь, хотя от тебя уходит муж, с которым ты прожила семь лет… а если вспомнить наш роман в Йельском университете, когда мы еще не были женаты, то и все одиннадцать?!. Или, пожалуйста, не заставляй меня мучиться угрызениями совести, хотя я бросаю тебя ради какой-то шлюхи? Ты это хочешь сказать, Джон? Хочешь, чтобы я пожелала тебе счастья и помогла собрать вещи? Боже, да ты всю мою жизнь разрушил! Чего тебе еще от меня надо? Понимания? Ну так ты этого не дождешься! Ты ничего не дождешься от меня, кроме слез. А если нужно, я тебя буду умолять… Да-да, умолять, слышишь?..

С этими словами Саманта рухнула в кресло и снова разразилась рыданиями. Джон решительно захлопнул чемодан, в который наспех побросал полдюжины рубашек, пару трусов, две пары обуви и летний костюм. Вещи торчали из щелей, в руке Джон держал несколько галстуков. У него голова шла кругом. Он даже рассуждать здраво не мог, не то чтобы как следует уложить свое барахло!

– Я вернусь в понедельник, когда ты будешь на работе.

– Я не пойду на работу.

– Почему?

Саманта подняла на Джона глаза, увидела, какой он взъерошенный, с блуждающим взглядом, и тихонько рассмеялась сквозь слезы.

– Потому что от меня только что ушел муж, тупица, и я вряд ли найду в себе силы выйти в понедельник на работу. А ты что, возражаешь?

Джон даже не улыбнулся, выражение его лица нисколько не смягчилось. Он лишь виновато посмотрел на Саманту, кивнул и торопливо шагнул через порог. По дороге Джон выронил два галстука. Когда он ушел, Саманта подняла их и долго сжимала в руке, упав с рыданиями на диван.

С того августовского вечера она часто рыдала, повалившись на диван, однако Джон так и не вернулся. В октябре он устроил себе небольшие каникулы, уехал в Доминиканскую Республику, получил развод и через пять дней женился на Лиз. Теперь-то Саманте уже давно было известно, что Лиз беременна, но, когда она впервые услышала это известие, оно было для нее как острый нож в сердце. Однажды вечером Лиз объявила по телевизору на всю страну о том, что ждет ребенка, и Сэм была совершенно потрясена и шокирована. Так вот почему Джон ее оставил! Из-за ребенка… из-за младенца… из-за сына, которого она, Сэм, ему подарить не могла. Однако потом, постепенно Саманта поняла не только это.

В их отношениях было много такого, чего Саманта не замечала, не желала замечать, поскольку очень сильно любила Джона. Он с ней внутренне соперничал, болезненно реагировал на профессиональные успехи Сэм. Хотя Джон был одним из самых популярных телекомментаторов в стране и всюду, где бы он ни появился, за ним ходили толпы людей, умоляя дать им автограф, Джона, похоже, никогда не покидало чувство, что его успех эфемерен и в любой момент все это может кончиться. Он боялся, что его заменят кем-нибудь другим, что колебания рейтинга способны круто изменить его жизнь. У Сэм все было иначе. Она работала заместителем директора второго по величине рекламного агентства Америки; нельзя сказать, что Саманта чувствовала себя так уж уверенно, однако ее положение было более прочным, чем положение Джона. Профессия Саманты не гарантировала надежного заработка, и все же за ее плечами было столько успешно проведенных рекламных кампаний, что ветер перемен страшил ее гораздо меньше, чем Джона. Этой осенью, сидя дома в одиночестве, Саманта припоминала обрывки разговоров, припоминала то, что когда-то говорил ей Джон…

«О господи, Сэм, да ты в тридцать лет достигла таких высот! Черт возьми, у тебя с премиями выходит больше денег, чем у меня!»

Теперь Саманта понимала, что Джона уязвляло еще и это. Но что ей нужно было сделать? Уйти с работы? Но почему? А чем ей заниматься в такой ситуации? Детей у них не было, а усыновить кого-нибудь Джон отказывался наотрез.

«Это совсем не то, что собственный ребенок».

«Но он же станет твоим! Послушай, мы могли бы усыновить новорожденного, мы с тобой еще молоды и можем взять самого лучшего малыша. А дети так много значат для семьи, любимый, подумай об этом…»

Во время таких обсуждений ее глаза всегда сияли, а его блестели как лед, и он отрицательно качал головой. На все ее уговоры усыновить ребенка Джон неизменно отвечал отказом. Что ж, теперь ему не о чем беспокоиться. Через три месяца, так, кажется, он сказал, у него родится первенец. Его собственный ребенок. При мысли об этом Саманта вздрагивала, будто от удара.

Она постаралась не думать на эту тему, поднявшись на верхний этаж и отперев дверь своей квартиры. В последнее время здесь стоял затхлый запах. Окна были постоянно закрыты, в комнатах царила жара, растения в горшках засыхали, а Саманта даже не пыталась их спасти. И выбрасывать не выбрасывала. Все, все здесь было пронизано нелюбовью, квартира приобрела нежилой вид, словно сюда заходили только переодеться – и больше ничем тут не занимались. И так оно и было. Саманта с сентября перестала себе готовить, она лишь делала себе кофе. Завтраком Саманта пренебрегала, обедала обычно вместе с клиентами или с другими служащими компании «Крейн, Харпер и Лауб», а про ужин, как правило, забывала. Если же ее вдруг одолевал голод, то она покупала по дороге домой сандвич и ела его прямо из вощеной бумаги, положив на колени и уставившись в телевизор, по которому показывали новости. Саманта с лета не доставала из буфета тарелок, и ее это нисколько не волновало. В последние месяцы она вообще не жила, а существовала, и порой ей казалось, что так будет продолжаться вечно. Мысли Саманты были только о том, что произошло: она вспоминала, как Джон сказал ей, что он уходит, думала, почему он ушел, и страдала из-за того, что он больше не принадлежит ей. Боль сменилась яростью, за яростью пришла тоска, за ней – снова негодование, и наконец к Дню благодарения Саманту настолько истерзали противоречивые чувства, что душа ее онемела. Саманта чуть было не завалила самую крупную рекламную кампанию, порученную ей за все время работы в агентстве, а за две недели до этого она зашла в кабинет, закрылась на ключ и упала ничком на диван. На мгновение ей показалось, что она сейчас забьется в истерике или потеряет сознание, а может… может, кинется к первому попавшемуся человеку и начнет плакаться в жилетку. Ведь она никому, абсолютно никому не нужна, никого у нее нет! Отец Саманты умер, когда она еще училась в колледже, мать жила в Атланте с мужчиной, которого она считала очаровательным (с чем Сэм, правда, не соглашалась). Он работал врачом и был напыщенным и жутко самодовольным типом. Но ничего, мама счастлива – и ладно!.. Все равно Саманта не была настолько близка со своей матерью, чтобы обратиться к ней в трудную минуту. Она даже о своем разводе сказала ей только в ноябре, когда мать позвонила Сэм по телефону и застала ее в слезах. Мать поговорила с Самантой ласково, но отношения их не стали от этого теплее. Слишком поздно… Теперь Саманте нужна была не мать, а муж, человек, с которым она в последние одиннадцать лет лежала по ночам рядом, делила радость и смех… человек, которого она любила и знала лучше, чем свое собственное тело… человек, рядом с которым она по утрам чувствовала себя счастливой, а по ночам – спокойной. И вот его с ней нет… При мысли об этом к глазам Саманты всегда подступали слезы и она впадала в отчаяние.

Но сегодня вечером усталая и замерзшая Саманта впервые почувствовала, что ей все равно. Она сняла пальто и повесила его в ванную сушиться, стянула с ног сапоги и провела щеткой по золотисто-серебряным волосам. Машинально посмотрелась в зеркало, толком не разглядев своего лица. С недавних пор она ничего не видела, глядя на себя в зеркало… ничего, кроме обтянутого кожей овала, двух тусклых глаз и копны длинных белокурых волос. Саманта принялась раздеваться и наконец скинула черную шерстяную юбку и черно-белую шелковую блузку, в которых она ходила на работу.

Сапоги, что Саманта сняла и бросила на пол, были куплены в парижском магазине «Селин», а шейный платок с черно-белым геометрическим рисунком – в «Гермесе». В ушах болтались массивные жемчужно-ониксовые серьги, волосы Саманта собрала в строгий пучок на затылке. Промокшее пальто, повешенное в ванной, было ярко-красного цвета. Саманта Тейлор, даже убитая горем, была поразительно красивой женщиной или, как называл ее творческий директор агентства, «сногсшибательной красоткой». Она повернула кран, и в глубокую зеленую ванну хлынула горячая вода. Когда-то в ванной стояло столько горшков с комнатными растениями, все пестрело цветами… Летом Саманте нравилось держать здесь анютины глазки, фиалки и герань. На моющихся обоях были нарисованы крошечные фиалочки, а французская сантехника изумляла своим изумрудно-зеленым цветом. Однако теперь вся эта красота потускнела. Как и убранство комнат. Домработница, приходившая к Саманте три раза в неделю, старалась поддерживать в квартире чистоту, но не могла вдохнуть в ее жилище любовь. Увы, любовь покинула этот дом, как она покинула саму Саманту, а вещи в квартире приобретают лоск только тогда, когда их касаются теплые, заботливые руки, когда на всех предметах лежит налет любви, которую женщины способны проявлять в множестве разных мелочей.

Наполнив ванну горячей дымящейся водой, Саманта медленно залезла в нее и легла, закрыв глаза. На миг ей показалось, будто она плавает в пустоте, где нет ни прошлого, ни будущего, ни страхов, ни забот… но затем настоящее понемногу вновь овладело ее мыслями. Работа, которой она была сейчас занята, безумно ее тяготила. Агентство лет десять мечтало заняться рекламой автомобилей, и вот теперь Саманте предстояло разработать эту тему. Она выступила с целой серией предложений: сказала, что можно оттолкнуться от изображения лошадей, снимать рекламные ролики за городом или на ранчо и привлечь к съемкам сельских жителей, это привнесет в рекламу свежую струю. Но сердце ее оставалось равнодушным, и, понимая правду, Саманта спросила себя, как долго это может продолжаться. Сколько еще времени у нее будет ощущение какой-то внутренней поломки, нехватки чего-то важного… будто мотор работает, но машина никак не может переключиться с первой передачи на вторую? Она чувствовала страшную тяжесть, еле ползала, словно ее волосы, руки и ноги были налиты свинцом. Наконец Саманта вылезла из ванны, небрежно завязала длинные серебристые волосы узлом на затылке, аккуратно завернулась в большое сиреневое полотенце и, шлепая по полу босыми ногами, пошла в свою комнату. Ее спальня тоже производила впечатление сада: просторная старомодная кровать скрывалась за вышитым пологом, а на покрывале ярко желтели вытканные цветы. Вся комната была нарядной, желтенькой, все драпировки украшены оборочками. Когда Саманта обставляла квартиру, эта спальня пользовалась ее особой любовью, но теперь, лежа в ней ночь за ночью одна, Сэм ее возненавидела.

Нельзя сказать, чтобы никто из мужчин не пытался за ней приударить. Кое-кто пытался, но Саманта оставалась безучастной, чувство онемелости никак не покидало ее. Никто ей был не нужен, все безразличны. Казалось, доступ к ее сердцу перекрыт навсегда. Присев на краешек кровати, Саманта тихонько зевнула, вспомнила, что за весь день съела только сандвич с яйцом и зеленым салатом, а завтрак и ужин пропустила… и вдруг подпрыгнула от неожиданности, услышав, что кто-то позвонил во входную дверь внизу. Сперва Саманта решила не открывать, но, услышав второй звонок, отбросила полотенце и, поспешно схватив бледно-голубой стеганый атласный халат, побежала к домофону.

– Кто там?

– Джек-потрошитель. Можно войти?

На какую-то долю секунды голос показался Саманте незнакомым – в переговорном устройстве раздавались помехи, искажавшие его звучание, – но внезапно она рассмеялась и стала похожа на себя прежнюю. Глаза вспыхнули, после принятой горячей ванны на щеках все еще играл здоровый румянец. Так молодо она давно не выглядела.

– Что ты там делаешь, Чарли? – крикнула Саманта в домофон, висевший на стене.

– Отмораживаю себе задницу. Так ты меня впустишь или нет?

Саманта снова рассмеялась и поспешила нажать кнопку. В следующее мгновение на лестнице раздались шаги. Появившийся на пороге Чарльз Петерсон напоминал скорее лесоруба, нежели художественного руководителя агентства «Крейн, Харпер и Лауб». Да и тридцати семи лет на вид ему никак нельзя было дать, он выглядел года на двадцать два. У Чарльза были смеющиеся карие глаза, круглое мальчишеское лицо, всклокоченные темные волосы и густая борода, в которой сейчас блестели капли дождя.

– У тебя есть полотенце? – спросил он,запыхавшись не столько от быстрого подъема по лестнице, сколько от холода и от дождя.

Саманта торопливо принесла ему толстое лиловое полотенце из ванной; он снял плащ и вытер лицо и бороду. На голове Чарльза была большая кожаная ковбойская шляпа, с которой стекали на французский ковер ручейки воды.

– Ты опять решил сделать лужу на моем ковре, Чарли?

– Ну, если уж на то пошло… ты меня угостишь кофе?

– Конечно!

Сэм подозрительно покосилась на Чарльза. Уж не случилось ли чего плохого? За время их знакомства он пару раз заходил к ней домой, но лишь по какому-нибудь важному делу.

– Ты хотел мне что-то сказать по поводу новой рекламы? – Саманта озабоченно выглянула из кухни, но Чарльз ухмыльнулся и, покачав головой, подошел к ней.

– Нет. С этим все в порядке. Ты уже целую неделю идешь по верному следу. Реклама получится потрясающей, Сэм.

Саманта ласково улыбнулась ему и принялась варить кофе.

– Я тоже так думаю.

Они обменялись теплыми улыбками. Сэм и Чарльз дружили вот уже пять лет: они провели бесчисленное множество рекламных кампаний, завоевывали призы, подшучивали друг над другом и засиживались на работе до четырех часов утра, готовясь на следующий день представить выполненную работу заказчику. Сэм и Чарльз считались подчиненными Харви Максвелла, номинального художественного руководителя фирмы. На самом деле Харви давно устранился от дел. Он переманил Чарльза к себе из одного агентства, а Саманту – из другого. Найдя себе замену, Харви познакомил их с хорошими людьми. Поставив во главе творческой группы Чарли и Саманту, Харви с радостью отошел в тень и наблюдал за их работой издали. Через год он должен был уйти на пенсию, и все вокруг, включая и саму Саманту, не сомневались, что она займет его место. Что ж, стать творческим директором в тридцать один год вовсе не плохо!

– Так что у нас новенького, дружок? Я тебя с утра не видела. Что там с рекламой Вертсмейера?

– Да ничего, – отмахнулся Чарли. – Что можно сделать для владельца крупнейшего универмага Сент-Луиса, если у него полно денег, но совершенно нет вкуса?

– А если разработать тему лебедя? Помнишь, мы говорили об этом на прошлой неделе?

– Нет, они приняли эту идею в штыки. Им нужно что-нибудь эдакое. А в лебедях ничего особенного нет.

Сэм присела к большому разделочному столу, а долговязый Чарли уселся напротив нее на стул. Саманта никогда не испытывала влечения к Чарли Петерсону, хотя за прошедшие годы они и работали вместе, и ездили в командировки, и спали рядом в самолетах, и часами болтали. Он был ей братом, задушевным другом, товарищем. У Чарли была жена, которую Саманта очень любила. Мелинда идеально подходила ему. Она завесила стены их большой гостеприимной квартиры на Восточной 81-й улице коврами и поставила в комнатах плетеные корзинки. Мягкая мебель была обтянута тканью темно-бордового цвета, и повсюду, куда ни брось взгляд, стояли прелестные вещицы, скромные сокровища Мелинды, которые она сама находила и приносила домой. Чего тут только не было – от экзотических морских раковин, которые они с Чарльзом вместе собирали на Таити, до идеально гладкого шарика, позаимствованного Мелиндой у сыновей. Сыновей у Мелинды и Чарльза было трое, и все они пошли в отца. Еще в хозяйстве имелся громадный невоспитанный пес по кличке Дикарь и большой желтый джип, на котором Чарли ездил вот уже десять лет подряд. Мелинда тоже занималась искусством, но на службу не ходила, деловому миру не удалось «совратить» ее. Она работала в мастерской и за последние годы дважды устраивала выставки, которые прошли с успехом. Мелинда во многом отличалась от Саманты, и все же в них было и нечто общее: под внешней бравадой скрывалось мягкое обаяние, которое так нравилось Чарли. По-своему он тоже любил Саманту, и его до глубины души возмутило, что Джон так поступил с ней. Вообще-то Чарльз всегда недолюбливал Джона, считая его эгоцентричным болваном. Поспешный разрыв Джона с Самантой и его женитьба на Лиз Джонс лишний раз доказывали правоту Чарльза: во всяком случае, он воспринял это именно так. Мелинда пыталась понять обе стороны, но Чарли даже слышать о Джоне не желал. Он слишком волновался за Сэм. За последние четыре месяца она совсем расклеилась, это было очевидно. Работа шла вкривь и вкось. Глаза помертвели. Лицо стало изможденным.

– Ну, так что, мадам? Надеюсь, вы не возражаете против моего прихода в столь поздний час?

– Нет, – Саманта улыбнулась, наливая Чарли кофе. – Я просто гадаю, что могло привести тебя ко мне. Решил явиться с проверкой?

– Возможно, – глаза Чарли ласково засветились. – Неужели ты против, Сэм?

Она грустно посмотрела на Чарльза, и ему захотелось обнять ее.

– Ну, что ты! Это же здорово, что кому-то есть до меня дело.

– Мне, во всяком случае, есть. И Мелли тоже.

– Как она поживает? Хорошо?

Чарльз кивнул. На работе им было некогда говорить об этом.

– Да, все о’кей.

Чарльз уже начал сомневаться, удастся ли ему сказать Саманте то, что он собирался. Разговор предстоял нелегкий, она могла и обидеться…

– И все-таки в чем дело? Что случилось? – Саманта вдруг посмотрела на него с усмешкой. Чарли попытался сделать невинную мину, но она дернула его за бороду. – Ты что-то скрываешь, Чарли. Признавайся!

– С чего ты взяла?

– На улице льет как из ведра, холод собачий, сегодня пятница, вечер, тебе бы сидеть сейчас дома со своей милой, уютной женушкой и тремя очаровательными детишками. Как-то не верится, что ты явился сюда только просто так, на чашечку кофе.

– А почему бы и нет? Ты еще очаровательней моих детей. Но вообще-то… – Чарльз немного поколебался, – вообще-то ты права. Я зашел не просто так. Мне хотелось поговорить с тобой.

О господи, какой кошмар! Ну, как ей сказать? Чарльзу вдруг стало ясно, что она его не поймет.

– О чем? Ну, не тяни же!

В глазах Саманты сверкнули лукавые искры, которых Чарльз так давно не видел.

– Видишь ли, Сэм… – Чарли глубоко вздохнул и пристально посмотрел на Саманту. – Мы с Харви тут поговорили и…

– О ком? Обо мне? – Саманта напряглась, однако Чарли спокойно кивнул.

Она теперь терпеть не могла, когда о ней говорили. Ведь это означало только одно: что люди обсуждают ее нынешнее состояние и поступок Джона.

– Да, о тебе, – подтвердил Чарльз.

– В какой связи? Вы обсуждали заказ из Детройта? Я не уверена, что клиент понял мое предложение, но…

– Нет, мы говорили не о детройтском заказе, Сэм. Мы говорили О ТЕБЕ.

– А что обо мне говорить?

Надо же, а она считала, что все уже кончилось, люди перестали о ней судачить. Говорить-то больше не о чем! Они разъехались, Джон получил развод и женился на другой. Она, Саманта, пережила это. Так что еще тут обсуждать?

– Со мной все в порядке.

– Вот как? Удивительно! – По взгляду Чарльза было ясно, что он сочувствует Саманте и до сих пор злится на Джона. – Я, например, на твоем месте вряд ли мог бы так ответить, Сэм.

– У меня нет выбора. И потом, у меня более сильный характер, чем у тебя.

– Наверное, – Чарльз усмехнулся. – Но, может, не такой сильный, как ты полагаешь. Почему бы тебе не взять отпуск, Сэм?

– Для чего? Чтобы поехать в Майами и позагорать на пляже?

– А почему бы и нет? – Чарльз натянуто улыбнулся.

Саманта была явно шокирована.

– На что ты намекаешь? – В ее голос стремительно закрадывался панический ужас. – Харви что, меня увольняет? Да? Он послал тебя в качестве палача, Чарли? Меня не желают больше терпеть на работе, потому что я утратила жизнерадостность? – Стоило Саманте задать эти вопросы, как ее глаза наполнились слезами. – Господи, а чего вы ждали? Мне пришлось нелегко… это было…

Слезы начали душить ее, и Саманта торопливо вскочила на ноги.

– Но теперь все о’кей, черт побери! Я в прекрасной форме. Какого дьявола…

Однако Чарли схватил ее за руку и снова усадил за стол, не сводя с Саманты ласкового взгляда.

– Не волнуйся, детка. Ничего страшного.

– Он меня увольняет? Да, Чарли?

По щеке Саманты покатилась одинокая, печальная слеза. Но Чарли Петерсон покачал головой.

– Нет, Сэм. Конечно, нет!

– Тогда в чем же дело?

Но она и так уже знала. Без него.

– Харви хочет, чтобы ты на какое-то время уехала, успокоилась. Что касается детройтского заказа, то ты оставишь нам хороший задел. А старику не повредит, если он для разнообразия немного поработает. Мы вполне справимся без тебя, сколько понадобится.

– Но в этом нет необходимости! Это же глупо, Чарли!

– Неужели? – Он сурово и пристально поглядел на Саманту. – Неужели глупо, Сэм? Ты считаешь себя способной спокойно вынести такой страшный удар? Думаешь, это ерунда – смотреть каждый вечер по телевизору, как муж, который тебя бросил, болтает со своей новой женой? Как у нее растет живот? Неужели ты действительно считаешь, что не сорвешься? Черт побери, ты каждый день ходишь на работу да еще настаиваешь, чтобы тебе передавали все новые заказы! Нет, рано или поздно ты сломаешься, я уверен! Как ты можешь так себя истязать, Сэм? Я, во всяком случае, не могу! Не могу так поступать с тобой, ведь я твой друг! Этот сукин сын тебя чуть не поставил на колени, черт побери! Не нужно сдерживаться, тебе надо выплакаться, поезжай куда-нибудь, выплесни свое горе и вернись. Ты нам нужна. Очень! И Харви, и я, и ребята в отделе – все это знают, и ты знаешь не хуже нас, но нужна ты нам здоровой, не сломленной и не сумасшедшей, а если ты не сбросишь сейчас этот страшный груз, то дело кончится плохо.

– Значит, ты считаешь, что у меня нервный срыв, да? – Саманта поглядела на Чарли потрясенно и обиженно, но он покачал головой.

– Разумеется, нет. Но, черт возьми, через год это вполне может случиться! Пытаться избыть горе нужно сейчас, Сэм, а не потом, когда боль запрячется так глубоко внутрь, что ты ее и не обнаружишь.

– Но я живу с этим уже довольно долго. Целых четыре месяца!

– И это тебя убивает, – Чарли говорил категорично, и Саманта не стала с ним спорить.

– Ну и что сказал Харви? – В ее глазах, встретившихся с глазами друга, затаилась печаль.

У Саманты возникло чувство, будто она не смогла с честью выйти из положения… будто у нее была такая возможность, но она ее не использовала.

– Он хочет, чтобы ты уехала.

– Куда? – Саманта смахнула со щеки слезу.

– Куда хочешь.

– На сколько?

Чарли поколебался всего мгновение.

– На три-четыре месяца.

Они решили, что, пока у Лиз и Джона не родится ребенок, разрекламированный на всю страну, Саманте лучше не появляться в Нью-Йорке. Чарли знал, какой это для нее удар, они с Харви много говорили об этом за ленчем, но все равно ни один из них не был готов к тому, что на лице Сэм появится такое выражение. Она смотрела на Чарли с жутким недоверием, шокированно, чуть ли не в ужасе.

– ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА? Ты в своем уме? А как же наши клиенты? Как, черт возьми, моя работа? О господи, я гляжу, ты все предусмотрел, да? В чем дело? Ты нацелился на мое место, так? – Саманта снова выскочила из-за стола и метнулась в сторону, но Чарльз бросился за ней и с огромной печалью заглянул ей в глаза.

– Твою работу у тебя никто не отнимет, Сэм. Но ты должна сделать так, как мы говорим. Нельзя себя больше истязать. Тебе нужно уехать. Уехать из этой квартиры, из офиса, может быть, даже из Нью-Йорка. Знаешь, что мне пришло в голову? Позвони-ка той женщине из Калифорнии, что тебе так понравилась, и поезжай к ней в гости. А когда боль отступит и ты вновь почувствуешь себя среди живых, то вернешься. Тебе это будет страшно полезно, поверь!

– Про какую женщину ты говоришь? – недоуменно воззрилась на Чарли Саманта.

– Ты мне про нее рассказывала давно. Это женщина с ранчо… Кэрол… Кэрин… точно не помню. Пожилая женщина, тетя девушки, с которой ты жила в одной комнате, когда училась в колледже. У меня создалось впечатление, что эта девушка была твоей лучшей подругой.

Верное впечатление. Барби действительно была для нее самым близким человеком, не считая Джона, и они действительно жили в одной комнате, когда учились в колледже. Барби погибла через две недели после окончания учебы: ее самолет разбился над Детройтом.

В глазах Саманты внезапно засияла теплая улыбка.

– Тетя Барби… Кэролайн Лорд!.. Она замечательная женщина. Но зачем, скажи на милость, мне туда ехать?

– Ты же любишь верховую езду, да?

Саманта кивнула.

– Ну так это вполне подходящее место. Трудно придумать что-нибудь другое, настолько же далекое и отличное от Медисон-стрит. Вдруг это именно то, что тебе сейчас нужно: отложить на время в сторону модные деловые костюмы и пощеголять в соблазнительно облегающих джинсах, побегать за ковбоями?

– Только этого мне не хватало!

Однако предложение Чарли задело в ее душе какие-то струны. Саманта уже очень давно не видела Кэролайн. Джон и Саманта немного поездили к ней в гости и перестали: ранчо находилось в трех часах езды на северо-восток от Лос-Анджелеса, и Джону там очень не нравилось. Он не любил лошадей, чувствовал себя на ранчо неуютно и считал, что Кэролайн и ее помощник косо поглядывают на него, недолюбливая за городские манеры. Наездником он был никудышным. В отличие от Саманты, которая с детства умела изящно сидеть в седле. На ранчо был дикий жеребец, и Саманта, к ужасу Кэролайн, уселась на него верхом. Жеребец раз шесть сбрасывал ее на землю, но ей все было нипочем, и она снова пыталась его объездить. Ее ловкость сразу же произвела огромное впечатление на Джона. Да, то были счастливые минуты в жизни Саманты. Теперь, когда она подняла глаза и посмотрела на Чарли, они казались далеким прошлым.

– Я даже не уверена, что она захочет меня приютить. Не знаю, Чарли. Ну почему вы не оставите меня в покое и не дадите мне закончить работу?

– Потому что мы тебя любим, а ты подрываешь свое здоровье.

– Ничего подобного, – Саманта храбро улыбнулась, но Чарли медленно покачал головой.

– Сэм, что бы ты сейчас ни говорила, это бесполезно. Харви принял решение.

– Насчет чего?

– Насчет твоего отпуска.

– Это точно?

По лицу Саманты вновь стало понятно, что она шокирована, а Чарли вновь кивнул головой.

– Так же точно, как то, что сегодня пятница. Он предоставляет тебе возможность отдохнуть три с половиной месяца. Если захочешь, можешь растянуть отпуск до полугода.

Чарльз и Харви позвонили на радиостанцию, чтобы выяснить примерную дату родов Лиз, и приплюсовали к этому сроку еще две недели.

– А я не потеряю работу?

– Нет. – Чарли не спеша вынул из кармана письмо и протянул его Саманте. Письмо было от Харви. Он обещал не увольнять Саманту, даже если она не появится в конторе в течение полугода. В рекламном бизнесе это было нечто из ряда вон выходящее, но Харви заявил в письме Саманте Тейлор, что «другой такой сотрудницы нет».

Сэм грустно посмотрела на Чарли.

– Значит ли это, что я с сегодняшнего дня в отпуске?

Ее нижняя губа дрожала.

– Да, леди, именно так. С этой минуты вы можете отдыхать. Проклятье, хотел бы я оказаться на твоем месте!

– О господи! – Саманта рухнула на стул и прикрыла лицо рукой. – Ну и что мне теперь делать, Чарли?

Он ласково дотронулся до ее плеча.

– То, что я тебе сказал, малышка. Позвони своей старой знакомой на ранчо.

Это была безумная идея, но после ухода Чарли Саманта все равно принялась размышлять над своими планами. Она легла в постель, так и не выйдя из состояния шока. В ближайшие три-четыре месяца она будет без работы… Ехать ей некуда, делать нечего, видеть ничего и никого неохота. Впервые за свою сознательную жизнь Саманта совершенно не знала, что будет дальше. Ей лишь оставалось встретиться на следующее утро с Харви и сдать ему дела, после чего она могла отправляться на все четыре стороны. И вдруг, лежа в темноте, испуганная Саманта тихонько хихикнула. Да это полное сумасшествие! Куда ей себя деть, черт побери? Чем она будет заниматься до 1 апреля? День дураков… вот так разыграли тебя, дуреха! Может, поехать в Европу? Или в Австралию? А что, если навестить маму в Атланте? На мгновение Саманта ощутила необычайную свободу, какой никогда еще не ощущала раньше. Когда она окончила Йельский университет, у нее уже был Джон и приходилось думать о нем. Теперь же ей не о ком было заботиться. А потом, повинуясь внезапному порыву, Сэм нашарила в потемках записную книжку и решила последовать совету Чарли. Она зажгла свет и, раскрыв книжку на букве «Л», легко отыскала нужный телефон. Девять тридцать, Калифорния… Саманта надеялась, что еще не поздно, хозяйка не легла спать.

На втором звонке трубку сняли, и Саманта услышала знакомый прокуренный голос Кэролайн Лорд. Сэм принялась путано что-то объяснять, Кэролайн сочувственно молчала, и наконец у Саманты вдруг вырвался горестный всхлип. И в тот же миг показалось, что она вернулась… вернулась в дом к старому, доброму другу. Пожилая женщина слушала ее, слушала с неподдельным участием! От этого веяло давно забытым покоем… Повесив спустя полчаса трубку, Сэм еще долго лежала, уставившись на полог у себя над головой, и недоумевала. Может, она и вправду сошла с ума? Ведь она только что пообещала завтра же вылететь в Калифорнию!

2

Для Саманты то было совершенно безумное утро: она упаковала два чемодана, обзвонила множество самолетных агентств, оставила записку и чек женщине, которая приходила прибираться в ее квартире, и постаралась закрыть дом на все замки, которые там имелись. Затем взяла чемоданы, поймала такси и поехала в офис, где отдала Чарли ключи и пообещала прислать его сыновьям рождественские подарки с побережья. После чего Саманта два с лишним часа беседовала с Харви и отвечала на его вопросы.

– Послушайте, Харви, вы зря все это затеяли. Я вовсе не этого хочу! – выпалила Саманта, ловя взгляд Харви в конце прощальной встречи.

Он спокойно посмотрел на нее поверх массивного хромированного стола с мраморной крышкой.

– Речь идет не о твоих желаниях, а о том, что тебе необходимо, Сэм. Неважно, понимаешь ты это или нет. Ты уезжаешь куда-нибудь?

Харви был высоким сухопарым мужчиной с посеребренными сединой волосами, которые он носил коротко подстриженными, как носят моряки. Харви любил белые рубашки «Брукс Бразерс» и костюмы в полоску; он курил трубку и внешне был типичным банкиром, глядящим на мир стальными серыми глазами, однако на самом деле обладал блестящим умом, был творческой личностью и прекрасным человеком, каких мало. В каком-то смысле он заменил Саманте отца, и, если разобраться, в том, что он отправлял ее в отпуск, не было ничего удивительного. Однако за все утро они ни словом не обмолвились о ее планах, а говорили исключительно о делах.

– Да, я уезжаю.

Саманта, сидевшая по другую сторону внушительно-грозного стола, улыбнулась Харви. Она прекрасно помнила, как в самом начале работы в агентстве трепетала перед Харви и как потом, с годами, начала его уважать. Впрочем, насколько она знала, уважение было обоюдным.

– Вообще-то, – Саманта взглянула на часы, – мой самолет через два часа уже вылетает.

– Тогда какого черта ты торчишь в конторе?!

Харви вынул изо рта трубку и ухмыльнулся, однако Сэм секунду поколебалась и спросила, не поднимаясь с места:

– Вы уверены, что я смогу вернуться сюда на работу, Харви?

– Клянусь! Ты получила мое письмо? – Саманта кивнула. – Это хорошо, – продолжал Харви. – Теперь, в случае чего, ты сможешь подать на меня в суд.

– Я не хочу судиться. Я хочу вернуться на рабочее место.

– Ты вернешься. И может быть, даже займешь мое кресло.

– Я могла бы вернуться через пару недель, – осторожно произнесла Саманта, однако Харви покачал головой, и глаза его моментально перестали улыбаться.

– Нет, Сэм. Ты вернешься первого апреля – и точка.

– На это есть какие-то особые причины?

Харви не хотелось ей объяснять, поэтому он снова покачал головой.

– Нет, просто мы выбрали эту дату. Я буду писать тебе, буду держать в курсе того, что тут происходит, а ты сможешь звонить мне в любое время. Моя секретарша знает, где тебя искать?

– Пока нет, но я ей скажу.

– Отлично. – Харви обошел вокруг стола и, не говоря больше ни слова, притянул Саманту к себе. Потом поцеловал в макушку. – Выше нос, Сэм. Мы будем по тебе скучать, – грубовато сказал Харви.

На глаза Саманты навернулись слезы, она прижалась к нему еще на миг и бросилась к двери. На какую-то долю секунды Саманте опять показалось, будто ее выгоняют, и она чуть было не принялась в панике умолять Харви, чтобы он позволил ей остаться.

Однако, выйдя из кабинета Харви, Саманта увидела Чарли, который поджидал ее в коридоре; он ласково обнял ее за плечи.

– Ну что, детка? Ты готова ехать?

– Нет, – Саманта улыбнулась сквозь слезы и, шмыгнув носом, уткнулась в бок Чарли.

– Ничего, скоро будешь готова.

– Да? Почему ты так уверен? – Они медленно шли в сторону ее кабинета, и Саманте больше чем когда-либо хотелось остаться. – Это чистое безумие. Разве ты не понимаешь, Чарли? Ведь у меня столько работы, нужно проводить рекламные кампании, я не имею права…

– Сэм, ты, конечно, можешь протестовать, если тебе хочется, но все будет без толку, – Чарли взглянул на часы. – Через два часа я посажу тебя в самолет.

Саманта резко остановилась и воинственно посмотрела на него. Чарли не смог сдержать улыбку. Саманта была сейчас похожа на красивую и ужасно избалованную девчонку.

– А если я не сяду в самолет? Что будет, если я откажусь ехать?

– Тогда я выволоку тебя отсюда и полечу вместе с тобой.

– Мелли это не понравится.

– Напротив, она будет в восторге! Мелли уже целую неделю просит меня куда-нибудь смыться, говорит, что я ей осточертел.

Чарли тоже остановился, не сводя глаз с Саманты.

Ее губы медленно растянулись в улыбке.

– Значит, мне не удастся тебя переубедить?

– Нет. Ни меня, ни Харви. Сэм, нам совершенно не важно, куда ты уедешь, но ты непременно должна уехать, черт побери! Ради твоего же блага! Неужели тебе самой не хочется? Уехать от расспросов, от воспоминаний, от вероятности столкнуться с… ними?

Когда Чарли произносил последнее слово, в его голосе зазвучала боль. Саманта передернула плечами.

– Какая разница, уеду я или нет? Стоит мне включить в Калифорнии телевизор, и я их увижу. Обоих. И у них будет такой вид, словно…

Глаза ее наполнились слезами при одном лишь воспоминании об этих лицах, которые каждый вечер, как магнит, притягивали ее к себе. Она каждый вечер смотрела на них, а потом ненавидела себя за это, хотела переключить телевизор на другой канал, но не могла пошевелить рукой.

– Черт, не знаю, но у меня такое впечатление, что они прямо созданы друг для друга, правда? – Ее лицо неожиданно превратилось в печальную маску, и по щекам покатились слезы. – Мы вместе так не смотрелись, да? Я хочу сказать, что…

Но Чарли не поддержал этот разговор, а лишь привлек ее к себе.

– Все хорошо, Сэм. Все хорошо, – пробормотал он, и когда она тихонько заплакала, уткнувшись ему в плечо и не обращая внимания на взгляды шмыгавших мимо них секретарш, убрал с ее лба длинную прядь волос и снова улыбнулся. – Поэтому тебе и нужно отдохнуть. По-моему, это называется эмоциональным истощением. Неужели ты сама не замечала, что у тебя нервы не в порядке?

Саманта что-то недовольно проворчала, а потом рассмеялась сквозь слезы.

– Вот, значит, как это называется? Понятно… – Она отодвинулась от Чарли, вздохнула и вытерла глаза. – Наверно, ты прав, мне действительно пора в отпуск. – Хорохорясь, она тряхнула головой, поправила волосы, упавшие на плечи, и попыталась вызывающе поглядеть на друга. – Но совсем по другой причине. Просто вы, гады, меня доконали.

– Ты абсолютно права! И когда вернешься, мы тебе опять не будем давать покоя. Так что наслаждайся пока свободой, лошадница…

Кто-то вдруг положил им руки на плечи. Сэм и Чарли обернулись.

– Ты еще здесь, Саманта? – это был Харви; глаза его ярко блестели, в зубах он сжимал трубку. – А я думал, тебе надо успеть на самолет.

– Ага, надо, – Чарли с ухмылкой покосился на Саманту.

– Тогда умоляю, отвези ее в аэропорт! Пусть она наконец уберется отсюда! Нам надо работать, – проворчал, улыбнувшись, Харви, взмахнул трубкой и скрылся в другом коридоре.

Чарли же снова посмотрел на Саманту и увидел, что она смущенно улыбается.

– Вообще-то тебе вовсе не обязательно сажать меня в самолет.

– Вот как?

Саманта в ответ кивнула, однако на самом деле ей было уже не до творческого директора: она смотрела на свой кабинет так, словно видела его в последний раз. Чарли поймал ее взгляд и потянулся к пальто и чемоданам.

– Ладно, пошли, пока ты меня не разжалобила. А то опоздаешь на самолет.

– Слушаюсь, сэр.

Чарли шагнул через порог и выжидательно замер. Саманта, немного поколебавшись, тоже сделала два шага. Потом глубоко вздохнула и, в последний раз окинув взглядом комнату, тихо прикрыла за собой дверь.

3

Полет проходил без приключений. Земля, проплывавшая внизу, казалась стеганым лоскутным одеялом. Темно-бурые поля, напоминавшие буклированную ткань, перемежались с участками белого снега, похожими на бархат, а когда самолет достиг Западного побережья и внизу стали проплывать озера, леса и поля, появились как бы куски блестящего темно-зеленого и голубого атласа. Наконец самолет, словно приветствуемый ослепительно яркими лучами заходящего солнца, приземлился в Лос-Анджелесе.

В очередной раз посмотрев в иллюминатор, Саманта потянулась, распрямляя длинные ноги и затекшие руки. Большую часть полета она проспала и теперь, выглянув на улицу, не понимала, с какой стати ей вздумалось приехать сюда. Какой смысл был лететь в Калифорнию? Что она тут забыла? Поднявшись с кресла и тряхнув белокурыми волосами, собранными в «конский хвост», Саманта подумала, что зря она сюда явилась. Ей уже не девятнадцать. Глупо приезжать на ранчо и изображать лихую наездницу. У нее есть обязанности, вся ее жизнь сосредоточена вокруг Нью-Йорка. А что у нее здесь? Ничего! Вообще ничего!

Саманта со вздохом посмотрела на пассажиров, которые направлялись к выходу из самолета, застегнула пальто, взяла дорожную сумку и встала в очередь. На Саманте были темно-коричневая дубленка с подкладкой из овечьего меха, джинсы и кожаные сапоги шоколадного цвета фирмы «Селина». Сумка, которую Саманта держала в руках, была подобрана точно в тон, на ручке алел шарф; Саманта взяла его и свободно повязала на шее. Даже озабоченно нахмурившаяся, кое-как одетая, Саманта оставалась поразительно красивой женщиной, и когда она медленно проходила по огромному самолету, мужчины поворачивали головы в ее сторону. Хотя полет продолжался пять часов, никто из них ее не заметил раньше, потому что она лишь однажды встала с кресла, да и то чтобы умыться перед поздним ленчем, который подали пассажирам стюардессы. Все остальное время Саманта сидела на своем месте, онемевшая, усталая, дремала и пыталась вновь и вновь понять, почему она позволила так с собой поступить, почему дала заморочить себе голову.

– Желаем приятно провести время. Спасибо, что воспользовались услугами нашей авиакомпании… – Выстроившиеся в ряд стюардессы хором произносили шаблонные фразы, и Саманта улыбнулась им в ответ.

Через несколько мгновений она уже стояла в аэропорту Лос-Анджелеса и, растерянно оглядываясь, не могла понять, куда теперь идти, кто ее встретит и встретит ли кто-нибудь вообще. Кэролайн сказала, что в аэропорт, наверное, приедет ее помощник Билл Кинг, а если он окажется в это время занят, Саманту встретит какой-нибудь другой работник. «Ты только посмотришь и сразу увидишь их, в этом аэропорту их не заметить просто невозможно». И пожилая женщина тихонько рассмеялась. Сэм – за ней. Да, в аэропорту, среди людей в самых умопомрачительных нарядах от Вьюттона и Гуччи, среди женщин в экстравагантных золотистых и серебряных босоножках из тончайших ремешков, в небрежно наброшенных норковых и шиншилловых шубах, соседствующих с маечками-бикини и рубахами, расстегнутыми до пупа, легко будет распознать парня с ранчо, ведь он наверняка будет в «стетсоне», ковбойских сапогах и джинсах. Но главное даже не костюм; этих парней легко вычислить по их манере двигаться, по походке, по сильному загару и по тому, как они неуютно себя чувствуют среди разряженной, рафинированно-декадентской толпы. По своим предыдущим посещениям ранчо Саманта знала, что в парнях, работавших там, нет ничего декадентского. Это были крепкие, добродушные трудяги, которые любили свое дело и ощущали какую-то почти мистическую связь с землей и с животными, за которыми они так заботливо ухаживали. Саманта всегда уважала таких людей, хотя они разительно отличались от привычной ей нью-йоркской среды. Очутившись в здании аэропорта, где, как всегда бывает в аэропортах, царил хаос, она внезапно подумала, что, как только ее довезут до ранчо, она будет рада своему приезду. В конце концов, может быть, ей действительно нужно именно это!

Саманта оглянулась, ища надпись «Выдача багажа», и тут на ее плечо легла чья-то рука. Она вздрогнула, повернула голову и увидела высокого широкоплечего старого ковбоя с обветренным лицом. И тут же вспомнила, что они уже встречались десять лет назад. Он высился над ней, голубые глаза напоминали летнее небо, а изборожденное морщинами лицо – пересеченную местность; улыбка, как и десять лет назад, была до ушей, и на Саманту повеяло огромным теплом, когда ковбой притронулся к полям шляпы, а еще через секунду Саманта очутилась в его медвежьих объятьях. Это был Билл Кинг, человек, вот уже лет тридцать являвшийся правой рукой Кэролайн на ранчо «Лорд» – с того самого времени, как она его приобрела. Биллу было за пятьдесят, образования он толком не получил, но обладал обширными познаниями, отличался удивительной мудростью и еще более удивительной добротой. Саманта с первого взгляда почувствовала к нему притяжение; они с Барбарой относились к Биллу как к мудрому дядюшке, и он всегда был их защитником. Билл приехал вместе с Кэролайн на похороны Барбары и скромно стоял позади всех родственников, обливаясь слезами. Но сейчас не было даже намека на слезы, Билл широко улыбнулся Саманте, еще крепче сжал ее плечо своей ручищей и даже вскрикнул от радости.

– Черт возьми, как я рад тебя видеть, Сэм! Сколько мы с тобой не встречались? Пять лет? Шесть?

– Больше. Лет восемь-девять, – улыбнулась Саманта, которая тоже была счастлива видеть Билла, и внезапно обрадовалась, что приехала в Лос-Анджелес. Может быть, Чарли и прав… Высокий загорелый мужчина посмотрел на нее сверху вниз, и она поняла по его взгляду, что приехала домой.

– Ты готова? – Он согнул руку в локте, Саманта с улыбкой оперлась на нее, и они отправились за чемоданом, который уже лежал, как выяснилось, когда они спустились вниз, на лениво вращавшейся ленте. – Этот? – Билли вопросительно взглянул на Саманту и взял большой кожаный чемодан черного цвета с красно-зеленой полоской, эмблемой фирмы «Гуччи».

Он легко поднял тяжелый чемодан одной рукой, а другой перекинул через плечо дорожную сумку Саманты.

– Да, этот, Билл.

Кинг метнул на нее взгляд из-под нахмуренных бровей.

– Значит, ты не собираешься долго у нас задерживаться? Я прекрасно помню, как ты в последний раз приезжала сюда с мужем. У вас на двоих было семь чемоданов.

Саманта усмехнулась, вспомнив про это. Джон привез тогда с собой столько одежды, что хватило бы на месяц в Сент-Морице.

– Там в основном была одежда моего мужа. Мы тогда только что побывали в Палм-Спрингс.

Билл молча кивнул, пошел по направлению к автостоянке. Он был скуп на слова, однако чувствовал все очень тонко. Бывая на ранчо, Саманта успела в этом убедиться. Через пять минут они дошли до большого красного пикапа и положили чемодан в багажник. Когда они медленно выруливали со стоянки международного аэропорта, Сэм вдруг показалось, что она вот-вот обретет свободу. После Нью-Йорка, где она была обречена на жизнь в четырех стенах и не видела ничего, кроме работы и семьи, после суматохи и толчеи в самолете и в здании аэропорта она внезапно окажется на открытой местности, одна, сможет подумать, увидит горы, деревья, коров и вновь откроет для себя жизнь, о которой уже почти напрочь забыла. При мысли об этом лицо Саманты медленно озарилось улыбкой.

– Ты хорошо выглядишь, Сэм.

Билл мельком взглянул на нее, выезжая с территории аэропорта; едва очутившись на шоссе, он переключился на четвертую передачу.

Но Саманта усмехнулась и покачала головой.

– Ничего хорошего. Ведь прошло столько лет.

На этих словах голос ее смягчился: она припомнила свою последнюю встречу с Биллом Кингом и Кэролайн Лорд. То была странная поездка: прошлое сумбурно перемешалось с настоящим. Джону на ранчо было довольно скучно… Пока машина ехала по шоссе, Сэм вспоминала свой предыдущий приезд. Когда же старина Билл положил ей на плечо руку, ей показалось, что уже прошла тысяча лет, и, поглядев за окно, она увидела совершенно другой пейзаж. Ни следа безобразных окраин Лос-Анджелеса, этого уродливого царства пластмассы, вообще никаких домов – только акры земли, далеко простирающиеся территории крупных ранчо и незаселенные земли, принадлежащие государству. Красота была изумительная, и Сэм, опустив стекло машины, принюхалась.

– Господи, тут даже пахнет по-другому, правда?

– Ну, конечно! – Билл улыбнулся знакомой теплой улыбкой и какое-то время ехал молча. – Кэролайн не терпится тебя увидеть, Сэм. После смерти Барб ей было одиноко. Знаешь, она частенько про тебя вспоминала. Но я не знал, приедешь ты еще или нет. После того как ты побывала тут в последний раз, я вовсе не был уверен.

Они уехали тогда с ранчо раньше времени, и Джон не скрывал, что ему там надоело до смерти.

– Рано или поздно я все равно вернулась бы. Я всегда собиралась заехать к вам, когда отправлялась в Лос-Анджелес по делам, но мне не хватало времени.

– А теперь? Ты разве ушла с работы, Сэм?

Билл имел лишь смутное представление о том, что она работает в области рекламы; никакого четкого образа у него не было, да Билла это и не интересовало. Кэролайн сказала ему, что работа хорошая, Сэм довольна, а для Билла это было главное. Чем занимался муж Саманты, Билл, разумеется, знал. Каждый американец знал Джона Тейлора: и в лицо, и по имени. Билл Кинг Джона всегда недолюбливал, но чем тот занимается, конечно же, прекрасно себе представлял.

– Нет, Билл, я не ушла с работы. Я просто в отпуске.

– По болезни? – Лицо Билла, въезжавшего в этот момент на гору, приняло встревоженное выражение.

Сэм колебалась всего секунду.

– Вообще-то нет. Скорее это можно назвать реабилитацией. – Она хотела было на этом остановиться, но потом все же решила сказать: – Мы с Джоном расстались. – Билл вопросительно поднял брови, но не произнес ни слова, и Саманта продолжала: – Уже довольно давно. По крайней мере, мне так кажется. Месяца три-четыре. – Если быть точной, то сто два дня. Она вела счет дням. – И на работе решили, что мне нужно отдохнуть.

Это объяснение самой Саманте показалось фальшивым, и ее вдруг снова охватила паника… как утром, когда она разговаривала с Харви. А может, в действительности ее выгнали и просто не хотят пока говорить? Наверное, считают, что она не вынесет такого удара? Неужели им кажется, что она совершенно раздавлена случившимся?.. Однако, посмотрев на Билла Кинга, Саманта увидела, что он спокойно кивает, словно ее объяснение показалось ему вполне логичным.

– По-моему, они правы, крошка, – ободряюще сказал Билл. – Когда у человека тяжелые переживания, ему трудно работать. – Билл на мгновение умолк, а затем заговорил снова: – Я в этом убедился много лет назад, когда умерла моя жена. Я-то думал, что смогу и дальше выполнять свои обязанности на ранчо, где я тогда работал. Но через неделю хозяин сказал: «Билл, мальчик мой, вот тебе месячное жалованье, поезжай к своим. Вернешься, когда деньги у тебя кончатся». И знаешь, Сэм, я страшно разозлился на него, решил, что он таким образом дает мне расчет, но потом убедился в его правоте. Я поехал к сестре – она живет неподалеку от Феникса, – пробыл у нее примерно полтора месяца, и когда вернулся, то был прежним. Ни мужчина, ни женщина не могут работать как заведенные. Порой им надо дать возможность погоревать.

Билл не признался Саманте в том, что двадцать пять лет спустя, работая на ранчо «Лорд», он взял трехмесячный отпуск – когда в самом начале вьетнамской войны убили его сына. Три месяца он был сам не свой, почти не мог говорить. Кэролайн выходила его: она выслушивала Билла, сочувствовала ему и наконец разыскала его в баре в Туксоне и привезла домой. Кэролайн заявила, что на ранчо работы невпроворот, так что хватит расслабляться. Она рявкнула на него, как сержант, и навалила на Билла столько дел, что он чуть не помер. Кэролайн орала, вопила, ругалась, силой заставляла Билла работать, и однажды они чуть было не подрались на лугу. Они соскочили с лошадей, и Кэролайн бросилась на Билла, а он сбил ее с ног, и тут вдруг она рассмеялась… И заливалась хохотом, пока слезы не хлынули у нее из глаз ручьями. А Билл… Билл тоже хохотал до упаду, потом склонился над Кэролайн, чтобы помочь ей подняться на ноги, и… впервые поцеловал ее.

Это случилось восемнадцать лет назад, и ни одну женщину Билл не любил так, как ее. Только за нее он так переживал, только о ней так мечтал, только ее так хотел, только с ней так весело смеялся, так прекрасно работал и строил планы на будущее. Билл уважал Кэролайн больше, чем любого мужчину. Но она и была необыкновенной женщиной. Такую женщину, как Кэролайн Лорд, днем с огнем было не сыскать. Она была умная, веселая, симпатичная, добрая, чуткая, потрясающая. Для Билла оставалось загадкой, что она нашла в нем, в обыкновенном работяге. Однако Кэролайн с самого начала твердо знала, что ей нужно, и не раскаивалась в принятом решении. Вот уже двадцать лет она была его тайной подругой. И если бы Билл разрешил, давно перестала бы делать секрет из их отношений. Но Билл прямо-таки со священным трепетом относился к тому, что Кэролайн – хозяйка ранчо, поэтому окружающие хоть и догадывались об их отношениях, тем не менее никто не знал наверняка, что они любовники; достоверно было известно только об их дружбе. Даже Саманта не была уверена, что между ними есть что-то большее. Разумеется, они с Барбарой подозревали и частенько посмеивались, но на самом деле толком ничего не знали.

– А как поживает Кэролайн, Билл? – Саманта взглянула на него с теплой улыбкой и заметила, что в глазах Билла появился какой-то особенный блеск.

– Как всегда, не дает никому спуску. Она крепче всех на ранчо.

И старше. Кэролайн была на три года старше Билла. Когда Кэролайн было двадцать, она считалась самой блестящей и элегантной женщиной Голливуда: муж ее был одним из крупнейших режиссеров того времени. В Голливуде до сих пор рассказывали легенды о вечеринках, которые они устраивали, а к их дому, построенному на пригорке, все еще водили экскурсантов. Дом часто переходил из рук в руки, но по-прежнему считался местной достопримечательностью, непревзойденным памятником минувшей эпохи. Однако в тридцать два года Кэролайн Лорд овдовела, и после этого в Голливуде все ей стало немило. Она прожила там еще несколько лет, но ей было тоскливо и одиноко, поэтому однажды она вдруг исчезла. Без объяснений. Кэролайн провела год в Европе, а потом – шесть месяцев в Нью-Йорке. Однако она еще целый год не могла понять, что же ей на самом деле нужно, и наконец, проехав несколько часов подряд одна в своем белом автомобиле «Линкольн Континенталь», она вдруг осознала, где ей хочется жить. В сельской местности, на природе, вдали от льющегося рекой шампанского, вечеринок и всяких выкрутасов. После смерти мужа все это потеряло для нее смысл. Все было кончено. Она почувствовала, что готова к другому: к совершенно новой жизни, новым приключениям… И весной, осмотрев все дома и земельные участки, продававшиеся в радиусе двухсот миль от Лос-Анджелеса, Кэролайн приобрела это ранчо.

Она выложила за него кучу денег, наняла советника и лучших рабочих, каких только можно было найти в округе. Кэролайн платила всем очень хорошо, предоставила хорошее, уютное жилье и окружила их теплом и заботой, от которых мало кто из мужчин способен отказаться. В ответ она хотела получить толковый совет и хорошие наставления, Кэролайн стремилась научиться управлять ранчо и надеялась, что все будут работать так же усердно, как она сама. Билл Кинг познакомился с ней в первый год пребывания Кэролайн на ранчо; он тут же взял бразды правления в свои руки и обучил Кэролайн всему, что умел. Заполучить такого управляющего было заветной мечтой любого владельца ранчо, и Билл чисто случайно очутился на ранчо «Лорд». Еще более случайным было их внезапное сближение, в результате которого они с Кэролайн Лорд стали любовниками. Саманта же знала про Билла только, что он начал работать на ранчо почти сразу же после того, как Кэролайн его приобрела, и дела там процветали во многом благодаря мудрости Билла.

Это была одна из немногих скотоводческих ферм в Калифорнии, которая приносила доход. Здесь разводили ангусовских коров, также имелся небольшой конный завод. Крупные ранчо находились в основном на Среднем и Южном Западе; в Калифорнии мало кому удавалось добиться успеха, многие ранчо были убыточными, и их хозяева – жители городов, биржевые маклеры, юристы и кинозвезды – смотрели на них как на этакую игру. Но ранчо «Лорд» не имело никакого отношения к игре, во всяком случае, в восприятии Билла Кинга, Кэролайн Лорд и людей, которые там работали; поэтому Саманта понимала, что ей тоже придется потрудиться, пока она будет гостить у Кэролайн. На ранчо никто не приезжал просто отдохнуть. Это выглядело бы неприличным, ведь все трудились в поте лица!

Когда Сэм позвонила Кэролайн, та сказала, что ей как раз не хватает двух работников и будет прекрасно, если Саманта решит помочь по хозяйству. Саманта не сомневалась, что дел у нее во время отпуска будет хоть отбавляй. Она предполагала, что по большей части ей придется помогать на конюшне: ухаживать за лошадьми и, может быть, чистить стойла. Она знала, что получить более серьезное задание маловероятно. И не потому, что она не справится. Саманта давно уже доказала, что умеет управляться с лошадьми. Она научилась ездить верхом в пять лет, в семь принимала участие в конных шоу, в двенадцать ездила в Медисон-сквер-гарден, получила три голубых ленты и одну красную, потом участвовала в скачках с препятствиями, а пару лет спустя мечтала об Олимпийских играх и почти не отходила от своей собственной лошади. Но когда Саманта поступила в колледж, временина лошадей почти не осталось, мечты об Олимпийских играх развеялись, и в последующие годы Саманте почти не доводилось ездить верхом. Такая возможность появлялась лишь изредка, когда Саманта приезжала на ранчо вместе с Барбарой или знакомилась с человеком, у которого были свои лошади. Однако она осознавала, что работники ранчо сочтут ее «залетной пташкой» и никогда не допустят до работы на равных с ними, если только в дело не вмешается Кэролайн.

– В последнее время ты часто ездила верхом? – Билл словно угадал ее мысли и с улыбкой наклонился к Саманте.

Она покачала головой.

– Знаешь, по-моему, я не садилась на лошадь уже года два.

– Тогда завтра в это же время у тебя все тело будет ныть.

– Наверно. – Они обменялись тихими улыбками. Уже начинало вечереть. – Но ничего. Это приятная боль, – продолжала Саманта.

Ноющие от усталости колени и болящие икры – что это такое по сравнению с той болью в душе, которую она ощущала в последние три месяца!

– У нас появилось несколько новых паломино[1], один пинто и целый табун морганов[2], всех их Кэролайн купила в этом году. А еще, – Билл чуть не зарычал, – еще ей вздумалось приобрести этого бешеного жеребца! И не спрашивай меня почему! Ее объяснения – чушь собачья… видите ли, он похож на коня, на котором скакал в кино ее муж, – Билл неодобрительно посмотрел на Сэм. – Она купила чистокровного, породистого скакуна. Черт побери, это великолепный конь! Но нам такой на ранчо не нужен. Он похож на породистых скаковых лошадей… и несется как вихрь. Она когда-нибудь разобьется на нем, честное слово! Это как пить дать. Я ей так прямо и заявил!

Билл возмущенно посмотрел на Сэм, она улыбнулась. Саманта прекрасно могла представить себе элегантную Кэролайн, которая, словно молоденькая девушка, несется по полям на чистокровном рысаке. Как чудесно, что они снова увидятся! Чудесно снова вернуться сюда!.. И внезапно Саманту будто омыло теплой волной, она ощутила прилив благодарности. Все-таки она рада, что приехала в Калифорнию! Саманта исподтишка поглядывала на Билла, который уже почти подъехал к ранчо, вот уже больше двух десятилетий служившему ему домом, и неожиданно поймала себя на мысли о том, что ее опять интересует, насколько далеко зашли отношения Билла и Кэролайн. В шестьдесят три года Билл все еще не утратил красоты и мужественности; широкие плечи, длинные ноги, могучие руки и блестящие голубые глаза придавали его облику особую силу и свой неповторимый стиль. Ковбойская шляпа выглядела на Билле великолепно, джинсы сидели как влитые. Ни один из этих ковбойских атрибутов не смотрелся пошло или глупо. Биллу не было здесь равных, он был гордостью ковбоев. Морщины на его лице лишь придавали очарование красивым чертам, а низкий, хрипловатый баритон с годами совершенно не менялся. С непокрытой головой рост Билла составлял шесть футов четыре дюйма; когда же он надевал свой «стетсон», то становился просто верзилой.

Машина въехала в главные ворота ранчо, и у Саманты вырвался вздох облегчения… Или она вскрикнула от боли? Ее обуревали разноречивые чувства. После указателя, на котором было написано «Ранчо «Лорд» – с витиевато вырезанной по дереву буквой «Л», такой же, как и на клейме для скота, – они проехали еще целую милю. Саманта вела себя как нетерпеливый ребенок: она затаила дыхание, ожидая, что впереди вдруг покажется дом, однако прошло еще десять минут, прежде чем они свернули на частную дорогу, и дом наконец вырос впереди. Казалось, Саманта попала на старинную плантацию: большой прекрасный белый дом с темно-синими ставнями, кирпичной трубой, просторным крыльцом и широкими ступеньками был окружен клумбами, которые поражали в разгар лета буйством красок; а за домом высились стеной гигантские, великолепные деревья. Дом стоял на пригорке, и внизу, у подножия холма, росла одинокая ива и был устроен маленький пруд, заросший водяными лилиями и густо населенный лягушками. Рядом находились конюшни, за ними – сараи, а вокруг, куда ни посмотри, были построены домики для рабочих. Сэм сначала считала, что ранчо всегда так выглядят, однако, побывав на других, быстро убедилась в своей ошибке. Мало где еще поддерживался такой идеальный порядок, мало где все было так красиво, так ухожено… и однако же ни Кэролайн Лорд, ни Билл Кинг этим не кичились!

– Ну, барышня, как вам тут у нас? – Пикап остановился, и Билл с привычной гордостью оглядел двор. Ведь именно он помог превратить ранчо «Лорд» в образцовое хозяйство, и все здесь поддерживалось в идеальном порядке в основном благодаря ему. – Что-нибудь изменилось?

– Нет.

Саманта улыбнулась, озираясь в темноте. Однако луна светила ярко, дом был хорошо освещен, в коттеджах рабочих и в главном зале, где они обедали и играли в карты, горел свет; возле конюшен тоже были зажжены яркие фонари, и Саманта легко убедилась в том, что на ранчо почти все осталось без изменений.

– Тут у нас есть кое-какие технические усовершенствования, но сейчас они не видны.

– Вот и отлично! А то я боялась, что тут теперь все другое.

– Ничего подобного!

Билл два раза нажал на гудок. И тут же дверь главного дома отворилась, и на пороге показалась высокая, худощавая седая женщина, которая улыбнулась сначала Биллу, а потом, в следующую секунду, – Саманте. Женщина всего лишь на мгновение замялась, вглядываясь в свою молодую гостью, а затем легко сбежала по ступенькам, протянула руки и сжала Саманту в крепких объятиях.

– Добро пожаловать домой, Саманта. Добро пожаловать домой!

И когда Сэм почувствовала запах духов Кэролайн Лорд, когда густые седые волосы коснулись ее щеки, на глаза Саманты навернулись слезы, и она и вправду ощутила, что вернулась домой. Женщины почти сразу же разомкнули объятия, Кэролайн чуть отступила назад и поглядела на Саманту с улыбкой.

– Боже, до чего ты похорошела, Сэм! Ты еще красивее, чем в прошлый раз.

– Чепуха! Вот вы – это да!

Кэролайн была еще тоньше, стройнее и еще больше напоминала тростинку, чем раньше; глаза ее ярко сияли, и все говорило о том, что жизнь в ней бьет ключом, что она не утратила изюминку. Кэролайн нисколько не подурнела со времени их последней встречи, когда ей было пятьдесят с небольшим, и теперь, в шестьдесят шесть, она по-прежнему была красива, и даже в джинсах и мужской хлопчатобумажной рубашке смотрелась великолепно; никто не посмел бы отрицать, что у нее есть свой стиль. Шея Кэролайн была обвязана ярко-голубым шарфом, в пояс джинсов вставлен старинный индейский ремень, ковбойские сапоги изумляли своим глубоким яшмовым цветом. Поднимаясь вслед за Кэролайн по ступенькам дома, Саманта в какой-то момент опустила глаза и задохнулась от восторга.

– О господи, какая прелесть, Кэролайн!

– Правда? – Кэролайн моментально поняла, о чем речь, и тоже посмотрела на сапоги, по-девчоночьи улыбаясь. – Это мне сделали на заказ. В моем возрасте носить такие вещи верх чудачества, но мне плевать! Может быть, это мой последний шанс.

Сэм неприятно поразили ее слова: она содрогнулась при одной лишь мысли о том, что Кэролайн может теперь так рассуждать. Сэм молча вошла в знакомый дом, Билл шел за ними с чемоданом и сумкой. Они очутились в холле, и Саманта увидела роскошный стол раннеамериканской эпохи, медный подсвечник и большой яркий ковер. В гостиной за холлом, в большом камине, возле которого стояли удобные кресла с красивой сочно-синей обивкой, пылал огонь. Тот же цвет воспроизводился и на старинном ковре, на котором был выткан яркий цветочный узор. Вся комната была выдержана в синих, красных и зеленых тонах, и яркость красок великолепно отражала характер Кэролайн. Множество старинных вещиц из благородных пород дерева украшало эту гостиную. На полках стояли книги в кожаных переплетах, множество вещей было сделано из меди: подставка для дров в камине, люстра, кашпо и кадки для домашних растений, а также висевшие на стене бра с лампочками в виде изящных свечек. Это была восхитительная комната, обставленная «под старину», элегантная и в то же время уютная, во многом похожая на свою хозяйку Кэролайн. При этом в интерьере нашло отражение и то, что дом находится не где-нибудь, а именно на ранчо. Фотография такой комнаты идеально смотрелась бы в журнале «Город и деревня» или «Дом и сад», но, разумеется, Кэролайн не делала свое жилище достоянием публики. Она не собиралась превращать свой дом в выставку; после долголетнего пребывания в Голливуде, когда ей приходилось все время быть на виду, Кэролайн теперь ревниво охраняла приватность своей жизни. Она фактически исчезла с горизонта почти всех знакомых, за исключением лишь некоторых.

– Тебе еще понадобятся дрова, Кэролайн? – Билл глядел на нее с высоты своего роста. Он снял широкополую шляпу, и Сэм убедилась в том, что волосы его белы как снег.

Кэролайн улыбнулась и покачала головой, она выглядела сейчас еще моложе, чем раньше; в ее глазах отражалось сияние глаз Билла.

– Нет, Билл, спасибо. Мне этого хватит на всю ночь.

– Вот и отлично. Ладно, милые дамы, до завтра!

Билл тепло улыбнулся Сэм, уважительно попрощался с Кэролайн и, направившись размашистой походкой к дверям гостиной, вышел за порог. Глядя, как он тихонько притворяет за собой дверь, Сэм вспомнила, что они с Барбарой сто раз обсуждали отношения Билла и Кэролайн, когда учились в колледже и приезжали сюда погостить, и снова решила, что, наверное, между ними ничего такого нет. Иначе они не расставались бы вот так по вечерам! Да и встречи их всегда были такими же, как только что: ничего интимного, лишь обмен дружескими кивками, небрежные улыбки, теплые слова приветствия и серьезные разговоры о делах на ранчо. Ничего другого они себе не позволяли, и все же у стороннего наблюдателя создавалось впечатление, что между Биллом и Кэролайн существует какое-то тайное взаимопонимание. Или, как однажды заявила Барбаре Сэм, «что они прямо как муж и жена».

Однако Кэролайн прервала нить рассуждений Сэм, потому что поставила на журнальный столик возле камина поднос, налила Сэм горячего шоколада, сняла фольгу, прикрывавшую тарелку с сандвичами, и подозвала Сэм, приглашая ее к столу.

– Иди сюда, Сэм. Присаживайся, располагайся поудобнее.

Когда же Саманта подошла, пожилая хозяйка дома снова улыбнулась ей и сказала:

– Чувствуй себя как дома.

Во второй раз за этот вечер глаза Саманты наполнились слезами, и ее длинная, изящная рука потянулась к Кэролайн. Мгновение они держались за руки, Сэм крепко сжимала худенькие пальцы Кэролайн.

– Спасибо, что вы разрешили мне приехать к вам.

– Не говори так. – Кэролайн отпустила руку Саманты и протянула ей чашку с горячим шоколадом. – Я рада, что ты мне позвонила. Я всегда тебя любила… – Она немного поколебалась, глядя в огонь, а затем снова посмотрела на Сэм. – Любила так же, как Барб, – Кэролайн тихо вздохнула. – Это было все равно что потерять дочь. Даже не верится, что уже прошло десять лет. – Сэм молча кивнула, и Кэролайн улыбнулась ей. – Мне очень приятно осознавать, что хотя бы тебя я не потеряла. Я так любила получать от тебя письма, но в последние несколько лет мне казалось, что ты больше не вернешься сюда.

– Я хотела приехать, но… мне все было некогда.

– Может, ты расскажешь мне обо всем? Или ты устала?

Полет длился пять часов, а потом Сэм провела еще три часа в машине. В Калифорнии была лишь половина девятого, но для Сэм, все еще жившей по нью-йоркскому времени, было уже полдвенадцатого ночи. Однако Саманта не ощущала усталости, все заслонило радостное волнение от встречи с Кэролайн.

– Нет, я не так уж устала… Просто я не знаю, с чего начать.

– Тогда начни с горячего шоколада. Потом перейди к сандвичам. И только потом – к рассказу.

Женщины вновь обменялись улыбками, и Сэм не удержалась и опять потянулась к Кэролайн, которая ласково обняла ее в ответ.

– Если б ты знала, как я рада твоему приезду!

– Ну, уж не больше, чем я! – Саманта откусила большой кусок сандвича и блаженно откинулась на спинку дивана. – Билл сказал, у вас новый скакун. Красивый?

– О Сэм, не то слово! – Кэролайн снова рассмеялась. – Он даже красивее моих зеленых сапог, – она весело посмотрела на свои ноги, и когда перевела взгляд на Сэм, в ее глазах плясали веселые огоньки. – Это жеребец. Да такой горячий, что я с ним еле справляюсь. Билл в ужасе, ему кажется, что я непременно разобьюсь, но понимаешь, когда я увидела этого красавца, то просто не смогла устоять. Сын одного из здешних фермеров купил его в Кентукки, а потом ему срочно понадобились деньги, и он продал его мне. Кататься на нем верхом для собственного удовольствия – это, конечно, безобразие, но я ничего не могу с собой поделать. Я не в состоянии удержаться от соблазна. Ну и пусть я уже старуха и страдаю артритом! Плевать я хотела на то, что меня считают дурой! Я такого коня в жизни не видела и собираюсь ездить на нем до самой смерти.

При напоминании о смерти и старости Сэм снова вздрогнула. Да, в этом смысле они с Биллом изменились со времени ее последней встречи с ними. Но с другой стороны, им ведь уже за шестьдесят; наверное, в этом возрасте подобные мысли нормальны… И все же Сэм не могла думать о них как о стариках: они были для этого слишком красивы, слишком деятельны, сильны и заняты. Однако, по-видимому, сами они уже считали себя стариками.

– А как зовут вашего любимца? – поинтересовалась Саманта.

Кэролайн громко расхохоталась, поднялась с места и, подойдя к огню, принялась греть руки.

– Черный Красавчик! Как же еще?

Кэролайн повернулась к Саманте, и ее красивые черты на фоне пламени напомнили Сэм искусно вырезанную камею или же личико фарфоровой статуэтки.

– Вам давно говорили, что вы красавица, тетя Каро?

Так называла ее Барбара, и на сей раз слезы навернулись на глаза Кэролайн.

– Бог с тобой, Сэм! Ты никогда не умела смотреть правде в глаза.

– Да, черт побери! – Саманта усмехнулась и доела сандвич, а потом отхлебнула горячего шоколада, который Кэролайн налила ей из термоса.

Кэролайн по-прежнему была гостеприимной хозяйкой. Как в те дни, когда Саманта впервые приехала на ранчо. Да и раньше, в тридцатые годы, живя в Голливуде, Кэролайн устраивала приемы, вошедшие в легенду.

– Так… – Лицо Сэм постепенно посерьезнело. – А теперь вам, должно быть, хотелось бы услышать про Джона. Но боюсь, я вряд ли смогу рассказать больше того, что я уже сказала вам в тот вечер по телефону. Он завел любовницу, она забеременела, он меня бросил, они поженились и теперь ожидают рождения первенца.

– Ты говоришь об этом так лаконично… – Кэролайн помолчала и вдруг спросила: – Ты его ненавидишь?

– Иногда. – Голос Сэм понизился до шепота. – Но чаще я тоскую по нему и не могу понять: а может, он прав? И спрашиваю себя, знает ли она, что у него аллергия на шерстяные носки? И покупает ли теперь ему любимый сорт кофе? Здоров ли он? Счастлив или хандрит? Не забывает ли брать в командировки лекарство от астмы? И… и… жалеет ли о… – Саманта осеклась и посмотрела на Кэролайн, которая по-прежнему стояла у камина. – Я сумасшедшая, да? Человек меня бросил, предал, пренебрег мной, он даже ни разу не позвонил, чтобы узнать, как я, жива ли, а я волнуюсь, не выступит ли у него сыпь на ногах от того, что новая жена по ошибке купит ему шерстяные носки. Ну, разве это не безумие? – Сэм рассмеялась, но тут же всхлипнула. – Разве нет? – Она зажмурилась и медленно покачала головой, не раскрывая глаз, словно это давало возможность отгородиться от видений, которые уже столько времени мучили ее. – Господи, Каро, все это было так ужасно… так публично! – Она открыла глаза. – Неужели вы не читали об этом в газетах?

– Читала. Однажды. Но это были лишь какие-то смутные слухи о вашем разводе. Я надеялась, что все это вранье, глупая попытка создать шумиху вокруг имени Джона, чтобы придать ему еще большую популярность. Мне ли не знать, как это делается! Как распускаются сплетни, а потом оказывается, что все это на пустом месте.

– Но тут слухи были обоснованными. Разве вы не видели, как они вместе выступали по телевидению?

– Нет, никогда.

– Я тоже не видела, – уныло вздохнула Саманта. – Зато теперь смотрю.

– Тебе нельзя на это смотреть.

Саманта молча кивнула.

– Да, нельзя. Мне многое нужно себе запретить. Наверное, за этим я сюда и приехала.

– А как же твоя работа?

– Не знаю. Каким-то чудом мне удавалось все это время справляться с работой. Во всяком случае, мне так казалось… если, выгоняя меня в отпуск, начальство не покривило душой. Но, по правде говоря, я сама не понимаю, как мне удавалось не запороть работу. Я была будто зомби, не выходила из этого состояния, – Саманта уткнулась лицом в ладони и тихонько вздохнула. – Может, и хорошо, что я уехала.

В следующую секунду рука Кэролайн легла на ее плечо.

– Я тоже так думаю, Сэм. Может, если ты поживешь здесь, на ранчо, твои душевные раны затянутся, у тебя будет время, чтобы собраться с мыслями. Ты получила страшную травму. Я знаю, со мной было то же самое, когда умер Артур. Я думала, что не переживу этого. Думала, что тоже умру. Это не совсем то, что случилось с тобой, но ведь смерть – тоже разлука. – На последних словах глаза Кэролайн слегка помрачнели, но она поспешно отогнала печаль и опять улыбнулась Сэм. – Однако твоя жизнь не кончена, Саманта. Может, в некотором смысле она только начинается. Сколько тебе лет?

– Тридцать, – простонала Саманта.

В ее устах это прозвучало как восемьдесят, и Кэролайн рассмеялась. Мелодичный, серебристый смех так мило разнесся по этой прелестной комнате!

– Ты надеешься меня потрясти?

– Разжалобить, – хихикнула Саманта.

– Дорогуша, ты слишком многого хочешь от женщины моего возраста. Я могу тебе позавидовать – это да! Тридцать лет… – Кэролайн мечтательно посмотрела на пламя в камине. – Да я бы все отдала за твои тридцать!

– А я бы все отдала за то, чтобы в вашем возрасте выглядеть так, как вы!

– Ты мне льстишь… – Однако было очевидно, что Кэролайн приятно это слышать. Потом она снова повернулась к Саманте и вопросительно поглядела на нее. – После того что случилось, у тебя кто-то был? – Сэм помотала головой. – Почему?

– По двум причинам. Во-первых, из приличных людей мне никто не предлагал, а во-вторых, я сама не хотела. В глубине души я по-прежнему чувствую себя женой Джона Тейлора. И если бы появился другой, мне казалось бы, что я изменяю мужу. Я пока не готова. И знаете что? – Саманта мрачно посмотрела на Кэролайн. – Я боюсь, что так будет всегда. Мне просто никто не нужен. Когда он вышел за порог, что-то во мне умерло. Мне теперь все безразлично. Мне наплевать, влюбится в меня кто-нибудь или нет. Я не считаю себя достойной любви. И не хочу, чтобы меня любили… чтобы меня любил кто-нибудь, кроме него.

– Но тебе надо с собой справляться, Саманта. – В глазах Кэролайн появилось легкое неодобрение. – Нужно рассуждать реалистично: ты не можешь быть ходячим трупом. Ты должна жить. Это и мне говорили когда-то. Однако на все нужно время. Я знаю. Сколько уже прошло с тех пор?

– Три с половиной месяца.

– Прибавь еще шесть, – Кэролайн мягко улыбнулась. – И если через полгода ты не будешь по уши влюблена, придется прибегнуть к радикальным мерам.

– К каким? К лоботомии? – Саманта с серьезным видом отпила глоток горячего шоколада.

– Мы что-нибудь придумаем. Хотя у меня нет впечатления, что до этого дойдет.

– Да, потому что, к счастью, я уже вернусь тогда на Медисон-авеню и буду гробить себя, работая по пятнадцать часов в сутки.

– Ты этого хочешь? – печально посмотрела на Саманту Кэролайн.

– Не знаю. Я привыкла так думать. Но теперь, когда я оглядываюсь назад, мне кажется, что, наверное, я конкурировала с Джоном. Да у меня до сих пор есть реальная возможность стать творческим директором агентства, а ведь это так льстит самолюбию!

– Но тебе это нравится?

Саманта кивнула и улыбнулась:

– Я в восторге. Она наклонила голову набок, и в ее улыбке появилось некоторое смущение. – Хотя бывают моменты, когда такая жизнь, как у вас, мне нравится больше. – Сэм поколебалась, но нерешительность ее длилась всего секунду. – Можно мне завтра покататься на Черном Красавчике? – Саманта вдруг стала похожа на маленькую девочку.

Но Кэролайн покачала головой.

– Пока нет, Сэм. Надо сперва потренироваться на других лошадях. Ты давно не ездила верхом?

– Около двух лет.

– Тогда тебе не следует начинать с Черного Красавчика.

– Почему?

– Потому что ты не успеешь выехать за ворота, как он тебя сбросит. Ездить на нем непросто, Сэм, – сказала Кэролайн и добавила уже мягче: – Даже тебе. – Кэролайн давно убедилась, что Саманта – прекрасная наездница, но ей было слишком хорошо известно, что Черный Красавчик – необыкновенный конь. Он даже ей задавал жару, приводил в ужас управляющего и большинство работников. – Потерпи. Я обязательно разрешу тебе покататься на нем, когда ты вновь почувствуешь себя уверенно. – Обе женщины понимали, что произойдет это довольно скоро. Саманта слишком много возилась с лошадьми, чтобы напрочь все позабыть. – Знаешь, – продолжала Кэролайн, – я надеялась, что тебе захочется вволю накататься верхом. Мы тут с Биллом в последние три недели все время корпели над бухгалтерскими книгами. Год кончается, и нам надо привести в порядок баланс. Я тебе уже говорила, мне не хватает двух работников. Так что, если хочешь, ты можешь выезжать в поле вместе с парнями.

– Вы серьезно? – опешила Саманта. – Вы мне разрешаете?

В ее больших голубых глазах заплясали отблески каминного пламени, золотые волосы засияли.

– Конечно, разрешаю. Больше того, я буду тебе очень признательна, – откликнулась Кэролайн и добавила, ласково улыбнувшись: – Ты понимаешь в этом не меньше, чем они. Во всяком случае, через пару дней будешь понимать. Как по-твоему, ты выдержишь целый день в седле?

– Да, черт возьми! – расплылась в улыбке Саманта.

Кэролайн подошла к ней, в ее взгляде сквозила нежность.

– Тогда отправляйтесь в постель, леди. Вам вставать в четыре утра. Я же не сомневалась, что ты согласишься, поэтому велела Тейту Джордану тебя подождать. А мы с Биллом завтра поедем в город.

И Кэролайн посмотрела на часы. Эти простые часы когда-то подарил ей Билл Кинг. Давно, тридцать лет назад, на ее запястье можно было увидеть только швейцарские часы, украшенные бриллиантами. Особенно любила она те, что муж купил ей в Париже, у Картье. Но Кэролайн уже много лет не носила их. Порой ей даже не верилось, что когда-то у нее была другая жизнь. Она посмотрела на Саманту с теплой улыбкой и опять крепко обняла ее за плечи.

– Дорогая, ты у себя дома!

– Спасибо, тетя Каро.

Женщины медленно направились в холл. Кэролайн знала, что огонь не вырвется из камина, а поднос с грязной посудой оставлен до утра: каждое утро на ранчо приходила мексиканка, которая прибиралась в доме и выполняла кое-какую другую работу.

Кэролайн проводила Саманту до ее спальни и увидела, что Сэм пришла в полный восторг. Это была совсем не та комната, в которой они жили вдвоем с Барбарой, приезжая на ранчо летом. Ту комнату Кэролайн давно превратила в кабинет. Она навевала слишком тяжелые воспоминания о девочке, которая приезжала сюда, жила в этой комнате, среди покрывал и занавесок с розовыми рюшками, и мало-помалу взрослела, превращаясь в молоденькую девушку. Новая комната была совершенно иной. Она тоже явно предназначалась для женщины, однако была ослепительной белой. Все белоснежное, все утопает в прелестных оборках: и кровать с балдахином, и сшитые вручную подушечки, и плетеный шезлонг. Только красивое лоскутное одеяло выполняло роль цветового пятна, и это было настоящее буйство красок: разных оттенков красного, синего и желтого. Лоскутки были тщательно подобраны и образовывали узор. На двух удобных плетеных креслах, стоявших у камина, лежали подушки. А большой стол, тоже сплетенный из прутьев, украшала ваза, в которой стоял пестрый букет. Из окон открывался великолепный вид на горы. В этой комнате можно было безвылазно сидеть часами, а может, и годами. Каро не полностью избавилась от своих голливудских привычек. Она по-прежнему обставляла каждую комнату как-то по-особенному, проявляя бездну вкуса, что было ей свойственно, когда она жила в Голливуде.

– Да, это совсем не похоже на спальню сельскохозяйственного работника, – усмехнулась Сэм, присаживаясь на краешек кровати и оглядываясь по сторонам.

– Пожалуй, да. Но если тебе больше по вкусу другое место, то, думаю, кто-нибудь из мужчин не откажется разделить с тобой постель в домике.

Они снова обменялись улыбками, поцеловались, и Кэролайн вышла, тихонько прикрыв за собой дверь. Саманта слышала, как каблуки ковбойских сапог стучат по деревянному полу, удаляясь в другой конец дома, где находились комнаты самой Кэролайн: большая спальня, маленький кабинетик, гардеробная и ванная. Там все было выдержано в ярких тонах, перекликавшихся с тонами лоскутного одеяла. Именно в этих комнатах Кэролайн хранила кое-какие предметы из своей давней коллекции. На стене висела превосходная картина кисти одного из импрессионистов. Были там и другие произведения искусства, которые Кэролайн когда-то купила в Европе: часть еще при жизни мужа, часть после его смерти. Это были единственные сокровища, оставшиеся от прежней жизни.

Очутившись одна, Сэм принялась не спеша распаковывать вещи; у нее возникло чувство, будто всего за несколько часов она попала в совершенно иной мир. Неужели сегодня утром она и вправду была в Нью-Йорке, спала в своей квартире, разговаривала в конторе с Харви Максвеллом? Неужели за столь короткое время можно умчаться так далеко? Когда Сэм услышала вдалеке негромкое ржанье лошадей и, выглянув в окно, ощутила дуновение ветерка, ей показалось невероятным, что такое возможно. Луна, сиявшая на небе, где горели, наверное, все звезды, которые только существуют, освещала окрестности. Это было волшебное зрелище, и Саманта испытала невыразимое блаженство от того, что приехала сюда, увиделась с Кэролайн, покинула Нью-Йорк. Здесь она вновь обретет себя. Стоя у окна, Сэм вдруг поняла, что поступила правильно. А когда повернулась к нему спиной, то услышала, как в глубине дома, примерно там, где находилась спальня Кэролайн, закрылась дверь. И на мгновение засомневалась – как когда-то сомневались они с Барбарой: а может, это все-таки Билл Кинг?

4

В четыре утра возле кровати Сэм зазвонил будильник. Она застонала и протянула к нему руку, чтобы выключить. Но неожиданно пальцы ее обдало дуновением ветерка, и Саманта почувствовала какую-то перемену. Она открыла один глаз, посмотрела по сторонам и сообразила, что она не дома. Во всяком случае, не у себя дома. В полной растерянности Саманта еще раз оглядела комнату, подняла глаза на белый балдахин, украшенный оборками, и наконец сообразила, где находится. Она на ранчо Кэролайн Лорд, в Калифорнии, и сегодня ей предстоит поехать на лошади вместе с работниками тети Каро. Сейчас эта идея уже не так вдохновляла ее, как накануне вечером. Мысль о том, что надо вылезти из постели, принять душ и выйти из дому, а затем очутиться в столовой перед тарелкой, в которой лежит целая гора сосисок и яичница, и после этого усесться верхом на лошадь и выехать из усадьбы еще до шести утра, привела ее в крайне мрачное расположение духа. Но ведь она именно для такой жизни и отправилась на Запад, поэтому, немного подумав, Саманта решила, что не может проспать сегодняшнюю поездку. Не может, если ей хочется подружиться со здешними работниками. Да и потом, Кэролайн оказала ей большую честь, позволив поехать вместе с мужчинами. И чтобы они прониклись к ней уважением, Саманта должна проявить силу духа, волю, знания, должна не хуже их управляться с лошадьми и показать, что она готова ехать.

Приняв душ и выглянув в темноту за окном, Саманта не особенно воодушевилась: все было затянуто тонкой пеленой дождя. Она влезла в старые джинсы, надела белую рубашку, толстый черный джемпер с круглым вырезом, шерстяные носки и сапоги, которые она со священным трепетом надевала, отправляясь на верховую прогулку где-нибудь на востоке страны. Это был прекрасный образец товара фирмы Миллера, и на ранчо в таких сапогах, конечно, никто не ходил, но Саманта решила пока поносить их, а в конце недели купить в городе ковбойские сапоги. Она собрала свои длинные светлые волосы в тугой пучок на затылке, еще разок умылась холодной водой и поспешно схватила старую синюю куртку, в которой обычно каталась на лыжах, и коричневые кожаные перчатки. Товары от Хэлстона, Билла Бласса и Норелла остались в прошлом. Теперь ей предстояло совсем другое занятие. Элегантность тут не требовалась, важно было одеться тепло и удобно. Особенно отчетливо Саманта поймет это вечером, когда вернется к комнату: все мышцы, все суставы у нее будут болеть, ягодицы онемеют, колени окажутся в ссадинах, глаза, в которые целый день хлестал ветер, будут видеть плохо, лицо будет гореть, а пальцы, которым с утра до вечера предстоит держать вожжи, почти не смогут разогнуться. Подобное знание не придавало желания подниматься ни свет ни заря… Саманта выскользнула из своей комнаты в холл и заметила под дверью спальни Кэролайн полоску серебристого света. Она хотела было поздороваться с тетей Каро, но потом решила, что не стоит тревожить человека в такое время, и на цыпочках пошла к выходу. Тихонько прикрыв за собой дверь, Сэм надела капюшон, вышла на моросящий дождь, туго завязала тесемки под подбородком и негромко захлюпала по лужам, которые уже образовались на земле.

Казалось, она целую вечность шла до столовой, где работники Кэролайн обычно питались, а по вечерам кое-кто из них играл в карты или в бильярд. Это было большое свежепокрашенное здание, не отличавшееся никакими архитектурными красотами; по потолку шли балки, кирпичный камин был высотой с человеческий рост, в зале имелись проигрыватель, телевизор, несколько столов для игр и красивый старинный бильярдный стол. Сэм давно знала, что Кэролайн Лорд хорошо относится к своим работникам.

Дойдя до порога и дотронувшись озябшей рукой до дверной ручки, Сэм на секунду замерла в нерешительности. Сейчас она войдет в эту мужскую обитель, будет делить с мужчинами утреннюю и дневную трапезы, работать бок о бок с ковбоями и притворяться, что она такая же, как они. Как воспримут парни это вторжение? Внезапно у Саманты задрожали колени: она не знала, предупредили ли Кэролайн и Билл работников о ее приходе, и боялась зайти.

Сэм все еще нерешительно стояла под дождем, держась за дверную ручку, когда за ее спиной раздался негромкий голос:

– Да заходи же, черт возьми, парень! На улице холодно.

Саманта вздрогнула от неожиданности, обернулась и оказалась лицом к лицу с широкоплечим, темноволосым и темноглазым мужчиной примерно ее роста и возраста. Он удивился не меньше ее, а затем, быстро осознав свою ошибку, расплылся в ухмылке.

– Вы подруга мисс Кэролайн, да?

Саманта молча кивнула, пытаясь улыбнуться.

– Простите, но… не могли бы вы все равно открыть дверь? А то холодно!

– О!.. – Сэм широко распахнула дверь. – Извините. Просто я… послушайте, она… она обо мне что-нибудь говорила?

Нежные, будто фарфоровые щеки Саманты раскраснелись от смущения и от холода.

– Конечно! Добро пожаловать на ранчо, мисс. – Мужчина улыбнулся и прошел мимо Саманты, держась доброжелательно, но не особенно стремясь поддерживать разговор.

Поздоровавшись с двумя-тремя работниками, он зашел в просторную кухню, поздоровался с поваром и взял чашку кофе и тарелку каши.

Только тут Саманта заметила, что в столовой сидит множество мужчин, похожих на него: все были в джинсах, куртках и теплых свитерах; шляпы их висели на крючках, вбитых в стену, а ковбойские сапоги громко стучали по деревянному полу, когда работники ходили взад и вперед по столовой. Этим утром в столовой было больше двадцати человек, они разговаривали, усевшись маленькими кучками, или пили кофе поодиночке. Полдюжины человек уже сидели за длинным столом: кто-то ел яичницу с ветчиной, кто-то – горячую кашу, а кто-то допивал вторую или третью чашку кофе. Но все это был мужской мир, со своими утренними ритуалами, и представители этого мира вот-вот должны были приступить к своим чисто мужским делам… так что Саманта впервые в жизни вдруг почувствовала себя совершенно не к месту. Кровь вновь прилила к ее лицу, и она нерешительно направилась к кухне, нервно улыбнулась по дороге каким-то парням, налила себе черного кофе и забилась в дальний угол комнаты, стараясь быть как можно незаметней.

С первого взгляда она не запомнила ни единого лица. В основном работники были молодые и, по всей вероятности, сравнительно недавно нанявшиеся к Кэролайн; лишь двое-трое, судя по их виду, уже долго работали на ранчо – или на этом, или на каком-то другом. Среди них был широкоплечий, плотный мужчина лет пятидесяти с хвостиком, очень похожий на Билла Кинга. Он был примерно такого же телосложения, однако в глазах его Саманта не заметила особой теплоты, а в лице – добродушия. Мужчина мельком взглянул на Саманту и, повернувшись спиной, что-то сказал веснушчатому рыжему парню. Оба расхохотались и, подойдя к столу, сели рядом с двумя другими мужчинами. В приступе болезненной подозрительности Саманта вдруг решила, что они, наверное, смеются над ней, и сказала себе, что сошла с ума, явившись сюда. А решение выехать на работу вместе с этими парнями – это еще большее безумие. Это все отголоски ее давних наездов сюда вместе с Барбарой, когда они ради развлечения объезжали окрестности. Но тогда они были юными, хорошенькими девушками, и мужчины с удовольствием любовались ими, когда они появлялись поблизости на лошадях. Однако на сей раз все по-другому. Саманта пытается быть с ними на равных, а они этого наверняка не потерпят… если вообще заметят ее присутствие.

– Вы разве не будете завтракать? – Голос, раздавшийся рядом, звучал хрипло, но ласково, и перед Сэм вдруг вырос другой мужчина, похожий на предыдущего, но не такой неприятный.

Сэм посмотрела на него повнимательней и… тихонько ахнула.

– Джош! Джош! Да это же я, Сэм!

Он бывал тут каждое лето, когда она приезжала с Барбарой, и всегда относился к ним очень заботливо. Барбара рассказывала Сэм, каким ласковым учителем был Джош в ее детстве: он учил ее ездить на лошади. Сэм припомнила, что у Джоша есть жена и шестеро детей. Но она никогда не видела их на ранчо. Как и большинство мужчин, работавших на ранчо, Джош привык к чисто мужскому обществу. Это была странная, одинокая жизнь, независимое существование среди таких же разъединенных людей. Одиночки собирались вместе, как бы ища тепла… Джош уставился на Саманту, сперва недоуменно, но быстро узнал ее и радостно улыбнулся. В следующую секунду он решительно обнял Сэм, уколов ей щетиной щеку.

– Будь я проклят! Сэм?! – негромко воскликнул Джош, а Саманта в ответ рассмеялась. – Как же я, дурак, не догадался, когда мисс Кэролайн сказала, что к ней приезжает подруга? – Он хлопнул себя по коленке и снова заулыбался. – Ну как жизнь, черт побери? Да ты отлично выглядишь, девочка!

Саманте было трудно в это поверить: она представила себе свое заспанное лицо, подумала, что одета в какое-то старье…

– Вы тоже. Как ваша жена? Дети?

– Выросли и разъехались кто куда, слава богу! Только жена да один сын остались. – Джош понизил голос, словно открывая Саманте какую-то страшную тайну. – Знаешь, теперь они живут здесь, на ранчо. Мисс Кэролайн заставила меня перевезти их сюда. Сказала, что им негоже жить в городе, когда я живу здесь.

– Я рада.

В ответ Джош закатил глаза, и они оба рассмеялись.

– А почему ты не завтракаешь? Мисс Кэролайн сказала, что ее подруга, которая приедет из Нью-Йорка, будет нам помогать, – Джош мрачно усмехнулся. – Видела бы ты лица парней, когда она сообщила, что их будущий помощник – женщина!

– Да, они, наверное, пришли в экстаз, – язвительно откликнулась Саманта, идя вслед за Джошем на кухню.

Ей до смерти сейчас хотелось выпить кофе, да и еда теперь, когда Сэм повстречала Джоша, вроде бы запахла аппетитней.

Саманта принялась накладывать себе в большую миску овсяную кашу; Джош нагнулся к ней и заговорщически спросил:

– А чего ты сюда явилась, Сэм? Разве ты не замужем?

– Уже нет.

Он кивнул с понимающим видом, а Саманта предпочла не вдаваться в подробности, так что они молча подошли и сели за стол. Довольно долго – Сэм успела съесть кашу и перейти к гренкам – к ним никто не подсаживался, а потом вдруг нескольких человек одолело любопытство. Джош представил их одного за другим; в основном все они оказались младше Сэм, но вид у них был уже заскорузлый, как бывает у людей, которые практически всю жизнь проводят на улице. Работа у парней была нелегкая, особенно тяжко приходилось им в это время года. Морщины на лице Билла Кинга, придававшие ему сходство с грубо вытесанной статуей, были оставлены временем и стихиями, ведь он лет пятьдесят проработал на разных ранчо. Вглядевшись в лицо Джоша, Сэм убедилась, что оно ничем не отличается в этом плане от лица Билла, и легко представила себе, что лица других работников в скором времени будут выглядеть примерно так же.

– Полно незнакомых людей, да, Сэм?

Саманта кивнула, и Джош на секунду оставил ее, чтобы принести еще кофе. Большие часы, висевшие над камином, показывали без пятнадцати шесть. Через четверть часа они все направятся за лошадьми и начнется рабочий день. Интересно, кто предоставит ей на сегодня лошадь? Кэролайн вчера ни словом об этом не обмолвилась… Саманта вдруг заволновалась и принялась искать глазами Джоша. Однако он куда-то исчез с одним из своих дружков, и Сэм поймала себя на том, что озирается, будто потерявшийся малыш. Если не считать нескольких любопытных взглядов, мужчины не проявляли по отношению к ней особого интереса; Сэм заподозрила, что они намеренно не желают обращать внимание на женщину и специально смотрят в другую сторону. Ей захотелось закричать или даже вскочить на стол, чтобы все ее заметили. Она была готова извиниться, сказать, что, если они хотят, она уйдет, но только не надо ее игнорировать, это действует ей на нервы. Казалось, мужчины решили, что ей среди них не место, и притворялись, будто Саманты здесь нет.

– Мисс Тейлор?

Сэм резко обернулась и уставилась в чью-то широкую грудь, обтянутую толстым шерстяным пуловером в синюю и красную клетку.

– Да?

Взгляд скользнул вверх, и Саманта увидела глаза удивительного цвета, такие ей почти не доводилось встречать. Казалось, перед ней изумруды с золотистыми искрами. Черные волосы на висках были тронуты сединой. Обветренное лицо, резкие черты, высокий рост… Этот мужчина был выше всех на ранчо, даже выше Билла Кинга.

– Я помощник управляющего.

Он назвал лишь свою должность, без имени. Причем сказал это холодно и грозно. Если бы Саманта повстречалась с ним в темном переулке, у нее бы мурашки по спине забегали.

– Здравствуйте.

Саманта толком не знала, что ему сказать, а он глядел на нее сверху вниз, нахмурив брови.

– Вы готовы пройти со мной на конюшню?

Она кивнула в ответ, оробев от его властного тона и громадного роста. От Саманты не укрылось, что окружающие наблюдают за ними, интересуясь их разговором. Они явно заметили, что в голосе его нет ни капли тепла, что он не нашел для нее ни добрых приветственных слов, ни улыбки.

Вообще-то Саманте хотелось еще кофе, но поскольку мужчина уже пошел к выходу, она ничего ему не сказала. Поспешно сняв свою куртку с крючка, Сэм оделась, путаясь в рукавах, подняла капюшон и прикрыла за собой дверь, чувствуя себя провинившимся ребенком. Мужчина торопливо вошел в конюшню; по его виду было совершенно понятно, что он раздосадован намерением Саманты отправиться вместе с ними. Скинув капюшон с головы, Саманта стряхнула с него капли дождя; взгляд ее при этом не отрывался от помощника Билла. А он взял дощечку, на которой были написаны имена работников и клички лошадей, задумчиво наморщил лоб и направился к ближайшему стойлу. «Леди», – гласила табличка, и почему-то – Саманта не могла бы внятно объяснить, почему, – ее сразу взбесил его выбор. Значит, раз она женщина, ей надо ездить на Леди? Саманта инстинктивно почуяла, что ей навяжут эту кобылу до конца пребывания здесь, и молила бога, чтобы Леди хотя бы не оказалась жалкой клячей.

– Вы хорошо сидите в седле?

Она снова лишь кивнула в ответ, не желая хвастаться и боясь его обидеть, ведь, по правде говоря, она наверняка ездит верхом лучше большинства мужчин на ранчо, однако он должен увидеть это своими глазами… если, разумеется, удостоит ее взглядом. И вновь он углубился в чтение списка, а она стояла и глазела на его затылок, на темные волосы, спадавшие на воротник… Перед ней был сильный, чувственный мужчина лет сорока с небольшим. В нем было что-то пугающее, что-то неистовое, упорное, решительное. Саманта ощутила это, не успев с ним познакомиться, и ее охватил чуть ли не страх, когда он опять повернулся к ней и покачал головой.

– Не пойдет. Для вас она, наверное, слишком резвая. Лучше поезжайте на Рыжике. Он вон там, в глубине конюшни. Возьмите в подсобке седло и садитесь верхом. Мы выезжаем через десять минут. – Мужчина посмотрел на нее с раздражением. – Вы за десять минут управитесь?

Неужели он думает, что она будет два часа седлать лошадь?

Саманта вдруг вспылила.

– Я управлюсь и за пять. А может, еще быстрее.

Он ничего не сказал, повесил дощечку на стену, где она всегда висела, быстро прошел к стойлам, оседлал свою лошадь и неторопливо вывел ее на улицу. Спустя пять минут все мужчины уже позавтракали, и на конюшне поднялся бешеный гвалт: слышались свистки, смех, шум, лошади били копытами, приветствуя своих обычных седоков, и ржали, глядя друг на друга, когда мужчины выводили их из конюшни. В дверях создалась пробка, как на шоссе; мало-помалу все вышли на сырой двор и, весело переговариваясь, столпились под моросящим дождем.

Большинство мужчин надело поверх курток дождевики, и Джош протянул такой же плащ Саманте, когда она медленно вывела своего коня во двор. Ей достался крупный, невозмутимый гнедой конь, не резвый и даже апатичный. Саманта уже заподозрила, что он способен остановиться как вкопанный у ручья, заупрямиться и не идти вперед, обгладывать кусты, при любом удобном случае щипать траву и проситься домой, как только она хотя бы посмотрит в сторону конюшни. Да, денек обещал быть нелегким, и Саманта вдруг пожалела о том, что взъелась на Леди. Но главное, ей не терпелось доказать помощнику управляющего, что она достойна гораздо лучшего коня.

«Такого, как Черный Красавчик», – улыбнулась про себя Саманта, вспомнив прорысака Кэролайн.

Ей так хотелось прокатиться на нем. Тогда бы она показала этому суровому типу, явно презиравшему женщин, класс верховой езды!

«Интересно, Билл Кинг когда-нибудь напоминал его?» – подумала Сэм и пришла к выводу, что Билл, наверное, был еще хуже.

Билл Кинг был и оставался суровым управляющим, а этот человек не сделал ей, в общем-то, ничего плохого, только дал смирную лошадь.

Немного подумав, Саманте пришлось признать, что это вполне разумный поступок, когда перед тобой неизвестная наездница, тем более из такого места, как Нью-Йорк. Да может, она вообще ездить верхом не умеет? Так что, если Кэролайн не попыталась заранее настроить своих ребят положительно по отношению к ней, Саманте, поведение этого человека вполне объяснимо.

Мужчины надели плащи и сидели на лошадях под дождем: болтали, объединившись в небольшие группки, и ждали, пока помощник управляющего даст им задание на день. Двадцать восемь парней никогда не выезжали на работу все вместе, а разбивались на маленькие отряды по четыре-пять человек и, разъехавшись в разные концы ранчо, занимались нужными делами. Каждое утро Билл Кинг или его помощник приходили к ним, давали словесные поручения и распределяли, кто где и с кем будет работать. И теперь – как всегда, когда Билла Кинга не было на месте, – высокий темноволосый мужчина спокойно переходил от одного работника к другому, говоря, чем они должны будут сегодня заниматься. Он дал Джошу четверых помощников и послал их к южной границе ранчо, велев заняться поисками больных животных или животных, отбившихся от стада. Двум другим группам предстояло проверить, целы ли ограждения – помощник Билла подозревал, что они кое-где поломаны. Еще одной четверке было поручено привезти двух больных коров, лежавших у реки. Ну а сам помощник управляющего собирался вместе с четырьмя мужчинами и Самантой прочесать территорию ранчо на севере, поскольку там, насколько ему стало известно, находились три отбившиеся от стада коровы, которые вот-вот должны были отелиться. Саманта молча выехала вслед за своими спутниками со двора, она спокойно трусила на Рыжике и мечтала о том, чтобы дождь наконец прекратился. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они поехали побыстрее, и Саманте пришлось в который раз убедиться в том, что западные седла не приспособлены для езды рысью. Ей было странно сидеть в большом удобном седле, она больше привыкла к менее просторным и более плоским английским седлам, которые использовались для скачек с препятствиями и на соревнованиях в Медисон-сквер-гарден. Однако тут не только седла, но и вся жизнь была иной…

Саманта лишь разок тихонько улыбнулась, попытавшись себе представить, как проходит сегодняшнее утро у нее на работе. С ума сойти! Всего два дня назад на ней был голубой костюм от Диора и она вела переговоры с новым клиентом, а теперь ищет заблудившихся коров на ранчо! При мысли об этом – их небольшая кавалькада как раз взобралась на вершину невысокого холма – Саманта чуть не залилась громким хохотом. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы прогнать с лица улыбку… да, контраст между тем, чем она занималась совсем недавно и занимается теперь, настолько разителен, что даже нелепо! Время от времени Саманта ловила на себе взгляд помощника управляющего: казалось, он проверяет, не свалилась ли она с лошади. Как-то раз она чуть было не сорвалась и не сказала ему пару ласковых, когда он, проезжая мимо, велел ей натянуть вожжи: Рыжик в этот момент отчаянно пытался дотянуться губами до травы. Саманта всего на секунду позволила ему пощипать травку, надеясь, что упрямое животное немного умиротворится и можно будет двигаться дальше. А темноволосый деспот, похоже, решил, что Саманта не в состоянии управлять лошадью. Ее эта мысль привела в бешенство.

«Да я нарочно!» – хотела крикнуть ему вслед Саманта, но он, видно, тут же позабыл о ней и спокойно заговорил с двумя своими спутниками.

Саманта обратила внимание на то, что все они считают его начальством. Мужчины разговаривали с ним так же, как с Биллом Кингом: с затаенной опаской, ограничиваясь короткими, почтительными ответами и торопливыми кивками. Никто не задавал ему вопросов, никто не оспаривал его слов. В разговорах с ним почти не было юмора; когда он обращался к парням или они к нему, помощник Билла очень редко улыбался. Почему-то он начал раздражать Саманту. Даже в той самоуверенности, с которой он держался, Саманте чудился открытый вызов.

– Ну как? Нравится кататься? – спросил он немного погодя, поравнявшись с Самантой.

– Очень, – ответила она сквозь стиснутые зубы: дождь к тому времени усилился. – Погода просто чудесная.

Саманта улыбнулась, но не увидела на его лице ответной улыбки. Помощник Билла молча кивнул, и она мысленно назвала его болваном, лишенным чувства юмора. Постепенно ноги ее устали, ягодицы заныли, седло постоянно терлось о джинсы, и кожа уже зудела так, что хотелось кричать. Подошвы ног окоченели, руки не разгибались… Саманта уже решила, что эта пытка не кончится никогда, как вдруг они остановились, чтобы перекусить. Всадники очутились на дальнем конце ранчо, перед домиком, специально предназначавшимся для этих целей. Там имелись стол, несколько стульев и все необходимое для приготовления еды: электроплитки и проточная вода. Сэм увидела, что помощник управляющего привез провизию в своей седельной сумке. Каждый получил по большому сандвичу с индейкой и ветчиной; кроме того, в домик внесли и быстро опорожнили два больших термоса. В одном был суп, а в другом – кофе. В следующий раз помощник управляющего обратился к Саманте, когда она смаковала последние глотки кофе.

– Все нормально, мисс Тейлор? – В голосе мужчины звучала легкая насмешка, но глаза на сей раз смотрели добрее.

– Да, спасибо. А как вы, мистер… видите ли, я не знаю, как вас зовут, – Саманта мило улыбнулась ему, и он наконец-то ухмыльнулся в ответ.

Да, в этой девчонке что-то есть, это точно! Он сразу почувствовал, еще когда предложил ей Леди. В глазах Саманты промелькнула тогда досада, но ему было совершенно наплевать на ее желания. Мало ли на какой лошади ей захочется ехать! Он даст ей самую смирную – и точка. Не хватало только, чтобы какая-то фифа из Нью-Йорка переломала тут себе кости! Ему важнее всего, чтобы она осталась целой и невредимой, но пока, похоже, девица неплохо справляется. И потом, надо признать, что когда человек едет верхом на такой ленивой лошади, трудно понять, какой он на самом деле наездник.

– Меня зовут Тейт Джордан. – Он протянул Сэм руку, и она опять не поняла, серьезно он говорит или издевается. – Как вам у нас, нравится?

– Да, тут чудесно, – Саманта одарила его ангельской улыбкой. – Погода великолепная. Лошадь – высший класс. Люди прекрасные…

Она на секунду умолкла, он поднял брови.

– А еда? Неужели вы ничего не скажете про еду?

– Сейчас скажу, дайте подумать.

– Я не сомневаюсь, что вы придумаете. Должен признаться, ваше желание покататься сегодня меня удивило. Вы могли бы подождать до лучших времен, когда распогодится.

– А зачем? Вы же не стали ждать, правда?

– Нет. – В его взгляде появилась почти откровенная насмешка. – Но это совсем не одно и то же.

– Добровольцы всегда стараются больше. Вы этого не знали, мистер Джордан?

– Пожалуй, нет. У нас тут не так много добровольцев. А вы тут бывали раньше? – Он впервые посмотрел на нее с интересом, однако им двигало любопытство, а вовсе не желание подружиться с Самантой.

– Да, я приезжала, но не надолго.

– И Кэролайн разрешала вам выезжать на работу вместе с мужчинами?

– Вообще-то нет… Ну, может быть, иногда, да и то это было… больше для развлечения.

– А теперь? – Он снова вопросительно поднял брови.

– Да и теперь, наверное, тоже, – Саманта улыбнулась уже искренней.

Она могла бы сказать ему, что это скорее психотерапия, но не желала выдавать своих секретов. Вместо этого ей вдруг захотелось его поблагодарить.

– Я вам признательна за то, что вы разрешили мне поехать с вами. Я знаю, как трудно бывает терпеть рядом с собой новичка. – Однако она не собиралась извиняться за то, что родилась женщиной. Этого еще не хватало! – Надеюсь, что и я смогу оказаться вам чем-нибудь полезной.

– Может быть. – Он кивнул и отошел в сторону.

И больше не заговаривал с ней до вечера. Животных, отбившихся от стада, они так и не нашли, зато часа в два повстречались с парнями, чинившими ограду, и присоединились к ним. От Саманты в этой работе было мало проку, тем более что – если уж говорить правду – она к трем часам так устала, что была готова заснуть прямо на лошади, под проливным дождем, в любых условиях. К четырем вид у нее был уже совсем жалкий, а к половине шестого, когда они повернули назад, Сэм не сомневалась, что, спешившись, будет не в состоянии пошевелиться. Из одиннадцати с половиной часов, которые они пробыли на работе, она провела верхом на лошади, под дождем, одиннадцать часов и думала, что вполне может ночью отправиться на тот свет. Когда всадники подъехали к конюшне, Саманта еле сползла с лошади и наверняка упала бы, если бы Джош не поддержал ее: колени у нее подгибались, сил совсем не осталось. Поймав его озабоченный взгляд, Саманта устало усмехнулась и с благодарностью оперлась о его руку.

– По-моему, ты сегодня перестаралась, Сэм. Почему ты не вернулась домой пораньше?

– Да вы что, смеетесь? Я скорее умерла бы! Если тетя Каро с этим справляется, то и я могу… – Саманта уныло взглянула на своего старого мерина и добавила. – Могу ли?

– Мне неприятно тебе об этом напоминать, малышка, но Кэролайн ездит верхом гораздо дольше тебя и занимается этим каждый день. А ты завтра будешь чувствовать себя совершенно разбитой.

– Плевать, что будет завтра! Мне важно то, как я сейчас себя чувствую!

Весь этот разговор велся шепотом в стойле Рыжика. Конь пировал, жадно набросившись на сено, и не обращал на них никакого внимания.

– Ты можешь идти?

– Постараюсь. Не поползу же я по-пластунски.

– Хочешь, я тебя понесу?

– Да я бы с удовольствием, – усмехнулась Саманта. – Но что скажут остальные?

При мысли об этом оба рассмеялись, потом Сэм подняла на Джоша глаза, и вдруг… вдруг они снова вспыхнули. Она только сейчас заметила красивую бронзовую табличку, на которой было выбито имя…

– Джош! – Саманта вмиг позабыла про все свои мучения. – Это Черный Красавчик, да?

– Да, мэм. – В улыбке Джоша сквозило восхищение как Самантой, так и породистым скакуном. – Вы желаете на него взглянуть?

– Да я готова по гвоздям идти, последние силы отдать, чтобы его увидеть, Джошуа! Отведите меня к нему.

Он взял Саманту под руку и помог ей проковылять по конюшне. Все остальные к тому времени уже ушли, и в помещении звучали только голоса Саманты и Джоша.

Издали казалось, что в стойле пусто, но приблизившись, Саманта заметила, что конь стоит в дальнем углу. Она тихонько свистнула, он медленно подошел к ним и ткнулся носом в ее руку. Саманта в жизни не видела такую красивую лошадь, это было настоящее произведение искусства: черная бархатная шкура, на лбу – белая звезда, на передних ногах белые чулочки. Грива и хвост были такого же иссиня-черного цвета, как и шкура, а большие глаза смотрели ласково. Ноги жеребца отличались удивительным изяществом. При этом конь был прямо-таки богатырских размеров.

– Боже мой, Джош! Это невероятно!

– Красавец, правда?

– Не то слово! Я таких прекрасных лошадей еще не встречала, – Сэм была потрясена. – Какой у него рост?

– Семнадцать с половиной ладоней, почти восемнадцать. – Джош сказал это с гордостью и удовольствием; Саманта тихонько присвистнула.

– Вот на ком мне хотелось бы прокатиться.

– Ты думаешь, Кэролайн тебе разрешит? Мистеру Кингу не нравится, даже когда она сама на нем ездит. Ведь конь страшно норовистый. Пару раз он чуть не сбросил Кэролайн, а это не так-то легко сделать. Я не видел другой лошади, которая могла бы сбросить мисс Каро.

Саманта не отрываясь глядела на коня.

– Она сказала, что я смогу на нем покататься. Меня он не сбросит, могу поспорить на что угодно!

– Я бы на вашем месте не рисковал, мисс Тейлор. – Голос, раздавшийся у нее за спиной, принадлежал не Джошу; это был другой, низкий, прокуренный голос, он звучал тихо, но в нем не было ни капли тепла.

Саманта медленно повернулась, и, когда увидела Тейта Джордана, ее глаза вспыхнули.

– Почему это вы на моем месте не рисковали бы? Вы думаете, мне больше подходит Рыжик? – Она вдруг взбеленилась.

Усталость, боль и досада сплелись в клубок, и Саманта оказалась уже не в силах совладать со своими эмоциями.

– Не знаю, не знаю. Но эти два коня отличаются как земля и небо, а я еще не видел женщины, которая ездила бы верхом лучше, чем мисс Кэролайн. Так что если уж у нее были неприятности с Черным Красавчиком, то вам придется еще тяжелее, можете не сомневаться.

Вид у него был безумно самоуверенный, и Джош вдруг смутился: ему явно было не по себе из-за того, что приходится присутствовать при этом «обмене любезностями».

– Ах, вот как? Очень интересно, мистер Джордан. Итак, вы еще не видели женщины, которая ездила бы верхом лучше, чем Кэролайн. А значит, с мужчинами ее все-таки не сравнить?

– Это совершенно разные вещи.

– Не всегда. Могу поспорить, что я управлюсь с этой лошадью гораздо лучше, чем вы.

– С чего это вы решили? – Он сверкнул на нее глазами, однако это продолжалось всего мгновение.

– Я много лет подряд ездила на таких лошадях, – Саманта сказала это просто со злости, потому что ужасно устала, однако Тейта Джордана ее слова не обрадовали и даже не позабавили.

– Не всем нам была предоставлена столь счастливая возможность. Мы здесь довольствуемся тем, что есть, и стараемся, как можем.

Услышав эти слова, Саманта густо покраснела; Тейт дотронулся до полей своей шляпы, кивнул ей, не глядя на стоявшего рядом с Самантой работника, и вышел из конюшни.

Мгновение они молчали, а потом Джош вгляделся повнимательней в лицо Саманты. Пытаясь сохранить невозмутимость, она погладила морду Красавчика и подняла глаза на Джоша.

– Противный тип, да? Он всегда так себя ведет?

– Пожалуй. Когда дело касается женщин. Жена давно его бросила. Сбежала с сыном хозяина одного ранчо и вышла за него замуж. Он даже усыновил сынишку Тейта. А потом они погибли. Жена и ее новый муж разбились в автомобильной катастрофе. И Тейт опять забрал мальчонку к себе, хотя тот уже не носил его фамилию. По-моему, Тейту безразлично, чью фамилию носит мальчик. Он в нем души не чает. А вот про жену никогда ни слова не говорит. Наверно, после этой истории у него оскомина на женщин. За исключением… – на мгновение к щекам Джоша прилила краска, – за исключением гулящих. По-моему, он ни с какими другими не связывается. Да, черт побери… а сыну его вроде бы уже двадцать два, так что сама понимаешь, как давно все это было.

Сэм задумчиво кивнула.

– А вы знаете этого паренька?

Джош пожал плечами и покачал головой.

– Нет. В прошлом году Тейт нашел ему тут неподалеку работу, но он не любит распространяться ни о своей жизни, ни о сыне. Считает это своим глубоко личным делом. Да большинство мужчин так считает! Но с сыном он видится каждую неделю. Парень живет поблизости.

«Еще один одинокий человек», – сказала себе Сэм и подумала: а ковбои бывают не одинокими?

Но в Тейте было что-то необычное. В его суждениях чувствовался гибкий ум… Не успела Саманта задуматься о том, что из себя представляет Тейт Джордан, как Джош покачал головой и произнес с хорошо знакомой усмешкой:

– Не переживай, Сэм. Он не хотел тебя обидеть. У него просто такие манеры. Ощетинится, как дикобраз, но душа у него добрая. Видела бы ты, как он играет с детьми на ранчо. Он наверняка был хорошим отцом своему мальчику. И потом, Тейт ведь с образованием! Отец его владел ранчо и послал его в хорошую школу. Тейт даже в колледже учился и получил диплом специалиста… уж не знаю, в какой области… но потом его старик умер, и они потеряли ранчо. Наверно, тогда-то он и нанялся на другое ранчо, к хозяину, с чьим сынком потом сбежала жена Тейта. Наверняка все это не прошло для него бесследно. По-моему, Тейт вполне доволен тем, что имеет, и не хочет ничего больше. Ни для себя, ни для своего парня. Он обыкновенный сельскохозяйственный рабочий, как все мы. Но Тейт умен и когда-нибудь станет управляющим. Не здесь – так еще где-нибудь. Надо отдать ему должное. С ним нелегко, но мужик он отличный.

Сэм призадумалась. Болтливый Джош рассказал ей гораздо больше того, что ей на самом деле хотелось знать о Тейте Джордане.

– Ну что, пойдем к дому? – Джош ласково посмотрел на промокшую под дождем до нитки миловидную молодую женщину с усталым лицом. – Как ты, доплетешься?

– Если вы меня хоть раз еще спросите, Джош, я вас ударю! – Саманта яростно сверкнула на него глазами.

Джош рассмеялся.

– Черта с два! – Он захохотал еще громче. – Да ты не в состоянии ногу от земли оторвать, ты даже малюсенькую шавку пнуть не сможешь, Саманта.

И он радовался своей шутке все время, пока они шли к хозяйскому дому. В самом начале седьмого Кэролайн открыла им дверь, и Джош оставил Саманту у порога, препоручив ее хозяйке ранчо. Кэролайн не сумела сдержать улыбку, когда Сэм еле вошла в уютную гостиную и со стоном рухнула на диванчик. По дороге Саманта успела скинуть куртку, а поскольку джинсы ее под плащом не промокли, она не боялась испортить мебель и поспешила сесть.

– Боже мой! Неужели ты весь день провела в седле, девочка? – Сэм кивнула: она так утомилась, что почти не могла говорить. – Но почему ты не вернулась домой, когда начала уставать?

– Не хотела показаться слюнтяйкой…

Сэм страшно застонала, но все же умудрилась улыбнуться Кэролайн, которая покатилась со смеху и с размаху шлепнулась на диван рядом с ней.

– О Саманта! Какая же ты дуреха! Ты ведь завтра будешь умирать.

– Не буду. Завтра я опять сяду на эту проклятую лошадь. – И Саманта снова застонала, но на этот раз не столько от боли, сколько от воспоминаний о своем «рысаке».

– А какую лошадь тебе дали?

– Жалкую старую клячу. Рыжика.

Сэм с откровенным отвращением посмотрела на Кэролайн, и та засмеялась еще веселее.

– О господи! Не может быть! Неужели?

Саманта кивнула.

– Но кто, черт возьми, это сделал? Я же им всем сказала, что ты ездишь верхом не хуже любого мужчины.

– А они не поверили. Во всяком случае, Тейт Джордан не поверил. Он чуть было не дал мне Леди, но потом решил, что лучше отправить меня на Рыжике.

– Завтра скажи ему, что хочешь взять Навахо. Это прекрасный конь, на нем ездим только мы с Биллом.

– Чтобы другие на меня зуб точили?

– А что, сегодня такое было?

– Не уверена. Это народ неразговорчивый.

– Они и друг с другом мало разговаривают. Но если ты моталась сегодня с ними весь день, с самого утра, то с какой стати им на тебя зуб точить? Господи боже мой, с первого дня такая нагрузка!

Кэролайн явно ужаснул поступок Саманты.

– Но разве вы не сделали бы то же самое? – Кэролайн немного подумала, а затем смущенно усмехнулась и кивнула: дескать, сделала бы. – Кстати, я видела Черного Красавчика.

– Ну и как он тебе? – Глаза Кэролайн засияли.

– Мне его украсть захотелось… или хотя бы покататься на нем. Но, – Саманта опять сверкнула глазами, – мистер Джордан считает, что мне не следует пробовать. По его убеждению, кататься верхом на Черном Красавчике – не женское занятие.

– А как же я? – Кэролайн была очень позабавлена.

– Он говорит, что другой такой наездницы, как вы, он не видел. Я с ним даже сцепилась по этому поводу. Почему он подчеркивает, что речь идет именно о наездницах, то есть о женщинах?

Но Кэролайн лишь рассмеялась в ответ на ее возмущенную тираду.

– Что тут смешного, тетя Каро? Лучше вас никто вообще не ездит на лошади!

– Среди женщин, – уточнила Кэролайн.

– Вам смешно?

– Я привыкла к такому отношению. Билл Кинг тоже так считает.

– Да, мужики тут у вас нахальные, – простонала Саманта, слезая с диванчика и плетясь к себе в комнату. – Ладно, если я смогу завтра заставить Тейта Джордана дать мне более приличную лошадь, я буду считать, что одержала великую победу во имя женщин. Как зовут лошадь, про которую вы говорили?

– Навахо. Ты просто скажи, что я велела.

Саманта шутливо закатила глаза и в следующее мгновение скрылась в глубине коридора.

– Удачи! – крикнула ей вслед Кэролайн.

А Саманта умылась, вернулась в свою прелестную спальню и, принявшись расчесывать волосы, вдруг сообразила, что сегодня впервые за три месяца не была готова горы свернуть, лишь бы посмотреть вечернюю телепередачу, которую вели Джон и Лиз. И даже не сожалела, что пропустила ее! Она оказалась в совершенно другом мире. В мире Рыжиков и Навахо. И помощников управляющего, которые верили, что они управляют этим миром. Жизнь была здесь очень простой и цельной, а самым серьезным вопросом оказывалось то, какую лошадь выделят ей для завтрашней поездки.

Улегшись в постель вскоре после ужина, Саманта снова сказала себе, что столь блаженно-простого существования она не знала со времен детства. А потом, когда в голове уже почти не осталось мыслей, прямо перед тем как заснуть, она услышала знакомый звук закрывающейся входной двери, и на сей раз до ее слуха точно долетели звуки приглушенных шагов и тихого смеха, раздавшегося из холла.

5

Наутро Саманта с душераздирающими стонами выползла из постели, поковыляла в душ и целых пятнадцать минут стояла под горячей водой, обмывая ноющее тело. После одиннадцатичасового пребывания в седле кожа под коленями стала почти пунцовой, и перед тем, как осторожно влезть в джинсы, Саманта обложила себе ноги ватой и надела сверху дамские панталоны. Единственным положительным моментом было то, что дождь наконец прекратился, и когда Сэм по дороге в столовую, на завтрак, вгляделась в предрассветный сумрак, она увидела на небе звезды. Этим утром она уже не так робела, войдя в столовую. Повесив куртку на крючок, Саманта сразу направилась к автомату, готовившему кофе, и наполнила высокую кружку дымящейся жидкостью. Заметив за дальним столом своего старинного приятеля Джоша, она с улыбкой подошла к нему, и он усадил ее рядом с собой.

– Ну, как самочувствие, Саманта?

Она горестно усмехнулась и, сев на пустой стул, заговорщически понизила голос:

– Я только одно могу сказать, Джош: хорошо еще, что мы поедем верхом.

– Почему?

– А потому что ходить я бы точно не смогла! Я почти ползком ползла сюда из дома Кэролайн.

Джош и другие мужчины, сидевшие за столом, покатились со смеху, и один из них похвалил Саманту за то, что она накануне проявила такую выносливость.

– Ты отлично ездишь на лошади, Саманта.

Хотя на самом деле у нее не было возможности продемонстрировать им все свое умение, поскольку дождь лил как из ведра.

– Когда-то я ездила хорошо. Но это было давно.

– Не имеет значения, – решительно возразил Джош. – У тебя хорошая посадка и хорошая хватка, а это сохраняется по гроб жизни. Ты сегодня опять на Рыжике поедешь, Сэм?

Джош поднял брови; Саманта передернула плечами и отпила глоток кофе.

– Посмотрим. Не думаю.

Джош только улыбнулся в ответ. Он знал, что Саманта не будет долго терпеть старую клячу. Особенно после того, как она увидела Черного Красавчика! Джош сказал себе, что очень удивится, если Саманта в скором времени не усядется на Красавчика верхом.

– Ну а как тебе понравился вчера наш богатырь? – Джош даже заулыбался от удовольствия.

– Черный Красавчик?

Когда Саманта произнесла это имя, в ее глазах появился какой-то особый свет. Эту страсть далеко не все способны понять… Джош кивнул и ухмыльнулся.

– Я такого великолепного жеребца никогда не видела.

Джош не удержался и спросил:

– Мисс Каро разрешит тебе на нем покататься?

– Если мне удастся ее уговорить… а я уж постараюсь! – Сэм улыбнулась Джошу через плечо, направляясь к очереди, выстроившейся в ожидании завтрака.

Спустя пять минут она вернулась с тарелкой, на которой лежала ветчина с сосисками. Двое ее соседей по столу за это время пересели за другой стол, а Джош уже нахлобучивал шляпу.

– Чего это вы так рано, Джош?

– Да я пообещал Тейту, что зайду перед выездом на работу в конюшню, надо ему помочь, – Джош улыбнулся, потом перебросился парой фраз с приятелем и ушел.

Через двадцать минут Саманта зашла в конюшню и растерянно оглянулась, ища Тейта; она сама не знала, как завести с ним разговор о том, что хорошо бы ей дать другую лошадь. В то же время она не собиралась снова соглашаться на старого лентяя, которого Тейт дал ей в прошлый раз. Раз Кэролайн предложила Навахо, значит, он куда больше ей подходит!

Несколько мужчин, проходя мимо, кивнули Саманте. Похоже, ее присутствие уже не так их раздражало, как накануне. Саманта подозревала, что, даже ожидая увидеть ее сегодня утром, они еще не до конца поняли ее характер. Но в то же время Сэм было ясно, что сердца их можно покорить, только если ездить с ними на равных под проливным дождем, не сетуя на усталость. А раз она хочет провести ближайшие три месяца на ранчо Кэролайн, среди ковбоев, важно, чтобы они перестали считать ее чужой. Но от Сэм не укрылось, что на нескольких парней ее внешность и молодость произвели впечатление; накануне вечером она видела, как один из них завороженно уставился на нее, когда она сняла с волос резинку и тряхнула своей длинной гривой пепельно-белокурых волос. Поймав на себе взгляд парня, Саманта ответила мимолетной улыбкой, а он густо покраснел и отвернулся.

– Доброе утро, мисс Тейлор! – Чей-то решительный голос ворвался в приятные размышления Сэм, и, подняв глаза на Тейта Джордана, она вдруг поняла, что готова пережить любую неловкость, лишь бы не трястись целый день на плохой лошади, повинуясь его приказанию.

В его взгляде было столько упрямой самоуверенности, что она моментально взбеленилась, стоило Тейту повернуть к ней голову.

– Наверное, вы устали после вчерашнего?

– Да вообще-то нет.

Уж кому-кому, а Тейту она не собирается жаловаться на усталость и на ломоту во всем теле! Устала ли она? Разумеется, нет!.. Одного взгляда на него достаточно, чтобы понять, каким могущественным и важным он себя считает. Надо же, помощник управляющего ранчо! Неплохо, мистер помощник. Биллу Кингу уже шестьдесят три, и он в любой момент может удалиться на покой, оставив Тейту Джордану в наследство свои громадные башмачищи. Хотя… Джордан, конечно, не будет смотреться в этой роли так внушительно, как Билл Кинг… не будет таким же умным, добрым и даже мудрым начальником… Саманта не понимала почему, но Тейт Джордан ужасно ее раздражал; любому постороннему человеку, который взглянул бы сейчас на Тейта, намеревавшегося отойти от Саманты, стало бы понятно, что между ними существуют скрытые трения.

– Э-э… Мистер Джордан! – Саманта неожиданно почувствовала странное наслаждение от того, что может его уесть.

– Да? – Тейт повернулся к ней лицом, держа на плече седло.

– Мне бы хотелось поехать на другой лошади.

Ее глаза были холодны как стекло, а его внезапно сверкнули.

– К чему вы клоните? – В его голосе звучал скрытый вызов.

Саманту так и подмывало сказать, что она мечтает прокатиться на Черном Красавчике, но затем она решила не тратить на него свою иронию.

– Кэролайн считает, что мне вполне подойдет Навахо.

Джордан досадливо нахмурился, но потом кивнул и отвернулся, рассеянно бросив через плечо:

– Что ж, можно.

Эти слова еще больше разозлили Саманту. Почему ей требуется его разрешение? Разум подсказывал, что по очень простой причине, однако Саманта еще долго кипятилась: и подойдя к стойлу Навахо, и найдя в смежной комнатушке седло и уздечку, и вернувшись к коню, чтобы его оседлать. Это был прекрасный конь: морда светлая, с подпалинами, бока бурые, и очень характерный круп – белый, с большими коричневыми пятнами. Конь стоял смирно, пока Саманта водружала ему на спину седло и закрепляла подпругу, однако едва она вывела его из конюшни, стало ясно, что он гораздо норовистей Рыжика. Саманте пришлось немного попотеть, подчиняя его своей воле: он целых пять минут то и дело взвивался на дыбы, едва она пыталась присоединиться к ковбоям, которые уже начали выезжать со двора. Саманта попала в ту же группу, в которой она была накануне, и по дороге к холмам заметила, что Тейт Джордан наблюдает за ней с явным неодобрением.

– Вы считаете, что справитесь с ним, мисс Тейлор? – Голос мистера Джордана был звучен, как колокол, и когда он, проезжая мимо, критически поглядел на то, что выделывала ее лошадь, Саманте вдруг страшно захотелось ему врезать.

– Я очень постараюсь, мистер Джордан.

– По-моему, вам все же следовало взять Леди.

Саманта не произнесла в ответ ни звука и поехала вперед. Через полчаса все уже были поглощены работой: искали отбившихся от стада животных и снова проверяли, цела ли ограда. Нашли больную телку, и двое мужчин принялись стегать ее кнутами, подгоняя к одному из больших коровников. К тому времени, как наконец был сделан перерыв на обед, они уже проработали шесть часов. Остановившись на поляне, работники привязали лошадей к деревьям, которые росли вокруг. Как обычно, всем раздали бутерброды и кофе, разговор велся лениво: все расслаблялись. К Саманте почти не обращались, однако ее это не тяготило; она закрыла глаза, подставив лицо зимнему солнцу, и потихоньку уносилась мыслями все дальше…

– Вы, наверно, устали, мисс Тейлор.

Снова этот голос!

Саманта открыла один глаз.

– Да, в общем, нет. Я просто греюсь на солнышке. Вас это раздражает?

– Ну, что вы! – Он любезно улыбнулся. – Вам нравится Навахо?

– Очень, – Саманта открыла оба глаза и улыбнулась ему. А потом не удержалась от соблазна немного подразнить Тейта. – Хотя, конечно, не так, как мне понравилось бы ездить на Черном Красавчике.

Сэм лукаво улыбнулась, и было непонятно, серьезно она говорит или шутит.

– Это, мисс Тейлор, – он ответил улыбкой на улыбку, как игрок в теннис отбивает резкий удар, – было бы с вашей стороны ошибкой, и надеюсь, вы ее не сделаете. – Мистер Джордан кивнул с видом человека, умудренного опытом. – Вы расшибетесь. И опозоритесь. – Он снова ласково улыбнулся. – Страшно опозоритесь. На таком жеребце могут ездить немногие. Даже мисс Лорд приходится соблюдать осторожность, когда она выводит его из стойла. С Красавчиком шутки плохи, это… – Тейт запнулся, подбирая слова. – Это не лошадь для… людей, которые катаются верхом лишь иногда, от случая к случаю.

Держа в руке чашку с дымящимся кофе, мистер Джордан покровительственно посмотрел на Саманту сверху вниз своими зелеными глазами.

– А вы сами-то на нем ездили? – Вопрос прозвучал резко, глаза Саманты не улыбались.

– Однажды.

– И как он вам?

– Прекрасный конь. В этом вы можете не сомневаться. – В зеленых глазах вновь засветилась улыбка. – На нем ездить не то, что на Навахо. – Однако этим он давал понять, что с Навахо она в состоянии справиться! – По-моему, когда мы выезжали из дому, он задал вам жару, – добавил Тейт.

– И вы решили, что я с ним не совладаю? – Саманта чуть не расхохоталась.

– Да нет, я просто беспокоился. Ведь если вы разобьетесь, в этом буду виноват я, мисс Тейлор.

– Вы говорите как настоящий начальник, мистер Джордан. Но навряд ли мисс Лорд призовет вас к ответу, если я свалюсь с лошади. Она меня слишком хорошо знает.

– Что вы хотите этим сказать?

– А то, что я не привыкла ездить на таких лошадях, как Рыжик.

– Но неужели вы считаете, что справитесь с Черным Красавчиком?

Тейт был уверен, что ни Кэролайн Лорд, ни Билл Кинг не позволят Саманте прокатиться на этом жеребце. Черт возьми, даже ему – и то всего один раз дали проехаться на дорогом породистом скакуне!

Саманта спокойно кивнула.

– Да, я считаю, что справлюсь.

Тейт явно был позабавлен.

– Вот как? Вы настолько в себе уверены?

– Я просто знаю, что я умею, а что – нет. Я езжу хорошо. Не боюсь рисковать. И прекрасно осознаю, что делаю. А что касается опыта, то я езжу верхом с пяти лет. Это не так-то мало.

– И ездите каждый день? – в голосе Тейта снова появился вызов. – И много вы ездите верхом по Нью-Йорку?

– Нет, мистер Джордан, – мило улыбнулась Саманта. – Не много.

Но мысленно поклялась усесться верхом на Черного Красавчика, едва заручившись разрешением Кэролайн: во-первых, ей не терпелось на нем прокатиться, а во-вторых, ужасно хотелось доказать этому наглому ковбою, что она не ударит лицом в грязь.

В следующую минуту Тейт уже вернулся к подчиненным и подал сигнал к отъезду. Они вскочили в седла и остаток дня продолжали заниматься осмотром самых дальних уголков ранчо. Им удалось обнаружить еще нескольких телок, которые чуть было не вышли за границы владений Кэролайн, и на закате их пригнали домой. Саманте опять казалось, что она не сможет слезть с лошади, но Джош поджидал Сэм у конюшни и потянулся к ней, когда она со стоном перекинула через Навахо ногу.

– Ну, как? Дойдешь сама, девочка?

– Сомневаюсь.

Джош лишь улыбнулся в ответ, глядя, как Саманта расседлывает лошадь и, чуть не падая, идет убирать на место седло и уздечку.

– Как прошел день?

Джош проследовал за Самантой и встал на пороге.

– Да вроде нормально. – Устало улыбнувшись, Саманта вдруг сообразила, что уже говорит как заправский ковбой, который не любит тратить слов попусту.

Только Джордан говорил иначе, да и то лишь обращаясь к ней. Тогда чувствовалось, что он человек образованный; во всех остальных случаях его речь ничем не отличалась от речи окружающих мужчин. Билл Кинг тоже подбирал выражения, разговаривая с Кэролайн, но его речь менялась не так сильно. Они вообще были совершенно разными: Билл Кинг и Тейт Джордан. Джордан гораздо меньше всех остальных напоминал неотшлифованный алмаз.

– Далеко отсюда до Нью-Йорка. Да, Саманта? – На морщинистом лице невысокого пожилого ковбоя появилась ухмылка, и Саманта в ответ закатила глаза.

– О да! Именно поэтому я к вам и приехала!

Джош кивнул. Он толком не знал, почему Саманта решила сюда приехать. Но догадывался. Ранчо – хорошее место для тех, у кого неприятности. Тяжелая работа, свежий воздух, хорошее питание и отличные лошади вылечат почти любую хворь. В животе не бывает пусто, вечером валишься с ног от усталости, солнце всходит и заходит, а ты думаешь только о том, нужно ли тебе подковать лошадь и пора ли починить забор на южной стороне ранчо. Другой жизни Джош не знал, но зато видел многих людей, перепробовавших самые разные занятия и в конце концов вернувшихся сюда. Да, это хорошая жизнь! И Джош понимал, что Саманте она тоже пойдет на пользу. От чего бы она ни пыталась на самом деле убежать, такая жизнь ей поможет забыться. Накануне утром Джош заметил под глазами Саманты темные круги. Теперь они слегка посветлели.

Джош и Саманта вместе прошли мимо Черного Красавчика, и Сэм почти инстинктивно протянула руку, чтобы потрепать его по холке.

– Здравствуй, дружок! – тихо пробормотала Саманта, и жеребец заржал, словно она была его хорошей знакомой.

Саманта задумчиво посмотрела на коня, словно видела его впервые. Потом ее глаза вдруг странно вспыхнули, она вышла вместе с Джошем из конюшни, пожелала ему доброй ночи и медленно направилась к хозяйскому дому. Билл Кинг разговаривал с Кэролайн. Когда Саманта зашла в комнату, они умолкли.

– Добрый вечер, Билл… Каро! – Саманта улыбнулась им обоим. – Я вам не помешала?

Она смутилась, но они поспешно замотали головами, давая понять, успокаивая ее.

– Конечно, нет, дорогая! – Кэролайн поцеловала Саманту, а Билл Кинг взял шляпу и поднялся с кресла.

– До завтра, милые дамы.

Он быстро ушел, и Саманта со вздохом растянулась на кушетке.

– Тяжко пришлось, да? – ласково посмотрела на нее Кэролайн.

Сама она не ездила верхом уже целую неделю. Перед Новым годом им с Биллом все еще предстояла куча бумажной работы, а времени оставалось кот наплакал – всего две недели. Кэролайн знала, что нужно хотя бы улучить момент и поездить немного верхом на Черном Красавчике, пока он не стал совсем диким, но она даже этого не успевала сделать.

– Ты очень устала, Сэм? – Кэролайн посмотрела на Саманту с сочувствием.

– Устала? Вы, наверное, шутите? Я же столько лет подряд просидела в конторе за письменным столом! Нет, я не просто устала! Я совершенно разбита! И если бы Джош не стаскивал меня каждый вечер с лошади, я бы, наверное, так и спала в седле.

– Плохо дело.

– Да уж куда хуже!

Они рассмеялись, а мексиканка, прибиравшаяся в доме и готовившая еду, позвала их ужинать. Все было готово.

– О… Что это? – Саманта радостно наморщила нос, плетясь в большую кухню, красиво обставленную в деревенском стиле.

– Энчиладас[3], фаршированный перец, тамалес[4]… Мои самые любимые блюда. Надеюсь, тебе тоже что-нибудь понравится.

Саманта расплылась в блаженной улыбке.

– После такого денька я и картон готова грызть, лишь бы его было много, и при условии, что потом мне дадут принять ванну и рухнуть в постель.

– Ладно, я это учту, Саманта. Ну а в остальном как все было? Надеюсь, тебя никто не обижал? – задавая последний вопрос, Кэролайн нахмурилась.

Саманта в ответ помотала головой и снова улыбнулась.

– О нет, все были очень милы.

Однако она чуть заметно запнулась, и Кэролайн моментально обратила на это внимание.

– Все, кроме…

– Никаких «кроме». Я, правда, не думаю, что мы с Тейтом Джорданом станем лучшими друзьями, но он ведет себя вполне прилично. Просто, по-моему, он неодобрительно относится к тем, кто, как он выражается, «катается верхом лишь иногда, от случая к случаю».

Кэролайн усмехнулась.

– Да, пожалуй. Он человек необычный. В некоторых вопросах Тейт рассуждает как хозяин ранчо, но при этом с удовольствием гнет спину, работая не на себя. Он один из последних настоящих ковбоев. Отличный наездник и отличный работник. Это ковбой до мозга костей, который готов умереть за хозяина и сделать что угодно, лишь бы спасти ранчо. Мне повезло, что у меня есть такой работник, и когда-нибудь, – Кэролайн тихонько вздохнула, – он вполне заслуженно заступит на место Билла. Если останется здесь до того времени…

– А с чего бы ему не остаться? Тут ведь не жизнь, а малина! Вы всегда предоставляли своим работникам гораздо больше удобств, чем в других хозяйствах.

– Да, – Кэролайн задумчиво кивнула. – И всегда сомневалась, что для них это имеет такое уж большое значение. Это ведь странный народ. Они почти все делают из гордости, чтобы не уронить своего достоинства. Они готовы работать задаром, просто из уважения к человеку или потому, что он хорошо с ними обошелся, а от кого-нибудь другого уйдут, решив, что так надо. Предсказать, как они поступят, совершенно невозможно! Даже Билл непредсказуем. Я никогда точно не знаю, что он сделает в следующую минуту.

– А здорово, наверное, управлять таким ранчо, как ваше!

– Да, это интересное занятие, – улыбнулась Кэролайн. – Очень интересное, – Кэролайн вдруг перехватила взгляд Саманты, устремленный на часы. – Что-то не так, Сэм?

– О нет, – Саманта странно притихла. – Просто сейчас шесть часов.

– И что? – Кэролайн сразу не поняла, но потом до нее дошло. – Ты про выпуск новостей говоришь?

Саманта кивнула.

– Ты смотришь его каждый вечер?

– Я стараюсь не смотреть. – В глазах Сэм опять засквозила мука. – Но в конце концов не выдерживаю.

– Может, тебе и сейчас стоит посмотреть?

– Нет, – Саманта медленно помотала головой.

– Хочешь, я скажу Лусии-Марии, чтобы она принесла сюда телевизор? Она принесет, можешь не сомневаться!

Однако Сэм опять покачала головой.

– Нет, я все равно должна прекратить. – У нее вырвался еле слышный вздох. – И лучше сделать это прямо сейчас.

Это напоминало борьбу с наркоманией. Да, ежевечерняя привычка впиваться взглядом в лицо Джона Тейлора была своего рода наркотиком…

– Я могу тебя чем-нибудь отвлечь? Может, хочешь выпить? Или посмотришь новости конкурирующей телекомпании? Или пососешь леденец? А хочешь, я разрешу тебе разорвать что-нибудь в мелкие клочья?

Кэролайн подшучивала над ней, и Саманта наконец рассмеялась. Какая же она прекрасная женщина! Все понимает!

– Ничего, я и так справлюсь с собой, но раз уж вы заговорили о лекарстве… – Саманта поглядела на сидевшую напротив нее за столом Кэролайн; в глазах Сэм читалась огромная мольба… как у девочки, которой до смерти хочется надеть на школьный вечер мамину норковую шубу. В приглушенном свете лампы ее лицо, обрамленное белокурыми волосами, струившимися по плечам, казалось еще моложе, чем обычно. – Мне хотелось бы попросить вас об одолжении.

– О каком? По-моему, ты тут и так можешь получить все, что угодно.

– Нет, не что угодно, – по-детски лукаво усмехнулась Саманта.

– И что же это может быть?

Саманта прошептала два заветных слова:

– Черный Красавчик.

Кэролайн на мгновение задумалась, а потом внезапно расхохоталась.

– Так вот в чем дело! Понятно…

– Тетя Каро… можно?

– Что «можно»? – Кэролайн Лорд царственно откинула назад голову, однако в глазах ее мерцали веселые искорки.

Но Саманту не так-то легко было сбить с толку.

– Можно мне на нем покататься?

Кэролайн долго не отвечала: ее вдруг охватило волнение.

– А тебе кажется, ты уже готова к этому?

Саманта кивнула, осознавая правоту Джоша, который сказал:

«Если ты что-нибудь заполучишь, то уже из рук не выпустишь».

– Да, – сказала Саманта.

Кэролайн задумчиво посмотрела на нее. Стоя рядом с Биллом у большого окна, она видела, как Сэм въехала во двор. У Сэм в крови любовь к лошадям. Лошади – это как бы часть ее существа, она инстинктивно все делала правильно, даже после годичного перерыва.

– А почему тебе хочется на нем прокатиться? – Кэролайн наклонила голову набок, позабыв про еду.

Когда Саманта вновь заговорила, голос ее звучал тихо-тихо, а глаза смотрели как-то отстраненно; она позабыла и про выступление своего бывшего мужа, и про женщину, к которой он ушел… Она могла думать сейчас только об ослепительно прекрасном черном жеребце, стоявшем в конюшне, и о том, как страстно ей хочется ощутить его под собой и поскакать навстречу ветру.

– Я не знаю почему. – Сэм честно поглядела на Кэролайн и улыбнулась. – Просто у меня такое чувство, будто… будто, – она запнулась, и в глазах ее вновь появилась отрешенность, – будто я должна это сделать. Я не могу объяснить, Каро, но в этом коне есть что-тоособенное.

На губах Сэм заиграла отрешенная улыбка, и тут же ее отражение появилось в глазах Кэролайн.

– Я знаю. Я тоже это почувствовала. Потому и купила его. Хотя женщине моего возраста не пристало ездить на таком норовистом жеребце. Но я должна была его купить, должна была поездить на таком напоследок.

Саманта кивнула в знак полного понимания, и, посмотрев друг другу в глаза, женщины ощутили нечто особенное, что всегда их объединяло; эта связующая нить протянулась сквозь годы и расстояния. В некотором смысле они были одинаковыми, родственными душами, как мать и дочь.

– Ну, так что? – с надеждой посмотрела на Кэролайн Саманта.

– Ладно, – лицо Кэролайн медленно озарилось улыбкой. – Можешь покататься.

– Когда? – Сэм даже дыхание затаила.

– Завтра. А почему бы и нет?

6

Утром, выпрастывая ноющее тело из простыней, Саманта лишь несколько первых мгновений кривилась от боли. Затем она неожиданно припомнила свой разговор с Кэролайн, и ей все стало нипочем: она ринулась в душ и даже не поморщилась, когда горячая вода забарабанила по ее плечам и голове. В то утро она даже на завтрак не пожелала тратить времени. Наплевать на еду! Во всяком случае, сегодня! Надо только выпить на кухне чашечку кофе и – бегом в конюшню! При одной лишь мысли об этом Саманта расплылась в улыбке. Ни о чем другом она сейчас думать не могла. И когда она подбегала к конюшне, улыбка по-прежнему сияла в ее глазах. В углу тихонько беседовали двое мужчин, больше в конюшне никого не оказалось. Было слишком рано, и большинство работников еще не появились здесь. Они завтракали и пытались окончательно проснуться, взбадривая себя местными сплетнями и разговорами о делах на ранчо, которые обычно велись в столовой.

Саманта тихонько, почти украдкой взяла седло Черного Красавчика и направилась к его стойлу. Но тут же поймала на себе взгляды мужчин, один ковбой даже брови поднял. Они прервали беседу и смотрели на нее с молчаливым вопросом. Она так же молча им кивнула и проскользнула в стойло. Вполголоса успокаивая коня, Саманта провела рукой по длинной, грациозной шее и потрепала его по мощному крупу; Красавчик смотрел на нее сначала нервно, пятился и поворачивался боком, но затем остановился, словно решив обнюхать воздух возле того места, где стояла Саманта. Она повесила седло на дверь и, накинув жеребцу на голову уздечку, вывела его из стойла.

– Мэм! – окликнули ее, когда она обвязывала поводья вокруг столбика, чтобы ей было удобно оседлать Черного Красавчика.

Саманта обернулась, желая посмотреть, кто к ней обращается. Это оказался один из двух наблюдавших за ней мужчин, и она только сейчас сообразила, что он близкий друг Джоша.

– Мисс Тейлор! – снова воскликнул он.

– Да?

– М-м… вы что, собираетесь… нет, я не имею в виду… – Он был смертельно напуган и явно обеспокоен.

Сэм лучезарно улыбнулась ему в ответ. В то утро волосы ее свободно спадали на спину, глаза блестели, лицо порозовело от декабрьского морозца. Она была несказанно прекрасна и, стоя рядом с угольно-черным жеребцом, напоминала миниатюрную белогривую лошадку.

– Все в порядке, – поспешила успокоить мужчину Саманта. – Мне разрешила мисс Лорд.

– Ух ты!.. Мэм… а Тейт Джордан это знает?

– Нет, – Саманта решительно помотала головой. – Он не знает. И я не вижу оснований ему докладывать. Черный Красавчик принадлежит мисс Кэролайн, разве не так? – Мужчина кивнул, и Сэм снова одарила его ослепительной улыбкой. – Тогда нет причин для беспокойства.

Мужчина поколебался, но затем пошел на попятную.

– Да, наверное… – Но тут же спросил, тревожно нахмурившись: – А вы не боитесь на нем ездить? Знаете, какая силища в этих длинных ногах!

– Держу пари, и он это знает! – Саманта одобрительно, предвкушая удовольствие, взглянула на ноги Красавчика и положила ему на спину седло.

Кэролайн приобрела для Черного Красавчика не только западное, но и английское седло, и именно его сейчас и надела на коня Саманта. Казалось, и ему приятно ощущать соприкосновение с гладкой коричневой кожей; английское седло было полной противоположностью неудобному западному, в котором Саманте пришлось ездить в последние два дня. Она привыкла к английскому седлу, так же как и к вполне определенной породе лошадей, на которых ей часто доводилось ездить, однако такой прекрасный конь, как этот, был бы редким подарком для любого наездника.

Оседлав Красавчика, Саманта потуже затянула подпругу, и тут один из ковбоев нерешительно приблизился к ней и помог взобраться на гигантского черного жеребца. Почувствовав на своей спине седока, Черный Красавчик нервно загарцевал, но Саманта крепко натянула поводья и, кивнув ковбоям, поспешно вывела коня на двор. По пути к первым воротам он несколько раз вставал на дыбы и пытался уклониться в сторону, но Сэм все же вывела его со двора и позволила перейти на рысь, которая быстро превратилась в галоп, когда они поскакали по полям. На небе к тому времени уже показались первые признаки рассвета, и вокруг пепельных волос Саманты возник золотистый ореол. Зимнее утро было великолепным, она ехала на великолепной лошади, равной которой у нее еще никогда не было… По лицу Саманты невольно расплылась улыбка, и она скакала на Черном Красавчике все быстрей и быстрей. Сэм в жизни не испытывала такого чувства свободы; это было похоже на полет, они мчались вперед, как бы слившись в единое целое… У нее сложилось впечатление, что прошел не один час, прежде чем она заставила коня изменить направление и, чуть осадив его, повернула домой. Этим утром ей еще предстоит отправиться на работу вместе со всеми, а она пропустила завтрак ради того, чтобы прокатиться на этом сказочном коне… До главного здания оставалось не больше четверти мили, и Саманта не смогла удержаться от искушения: она заставила могучего жеребца перепрыгнуть через узкую речушку. Он легко с этим справился, а она потом заметила неподалеку Тейта Джордана, который ехал на своем красивом черно-белом пинто и свирепо сверкал на нее глазами. Саманта слегка осадила Красавчика, повернула в сторону Джордана и поскакала к нему. На мгновение ей захотелось вызвать его на состязание и продемонстрировать свое умение ездить верхом. Но она поборола этот соблазн и просто понеслась к нему с ликующим видом на спине прекрасного жеребца. Понемногу она заставила Красавчика перейти на рысь, и, когда они поравнялись с Тейтом, конь уже весело гарцевал под ней.

– Доброе утро! Не хотите ли прокатиться с нами? – Саманта посмотрела на Тейта с огромным торжеством; в его же глазах читалась ярость.

– Какого черта вы залезли на этого коня?

– Кэролайн разрешила мне на нем покататься, – Саманта говорила тоном капризного ребенка.

Она поехала еще медленней, и Тейт оказался вынужден скакать с ней бок о бок, возвращаясь домой. Сэм прекрасно помнила все, что он сказал ей накануне, и наслаждалась своим триумфом.

– Великолепный конь, не правда ли?

– Да. И если бы он оступился, прыгая через речку, его великолепные ноги были бы переломаны. Вы не подумали об этом, вынуждая его к прыжку? Вы что, не видели на берегу камни, черт побери? Или вы не знаете, что он легко может оступиться? – Голос Тейта далеко разносился в утренней тишине, и Саманта посмотрела на Джордана с досадой.

– Я знаю, что делаю, Джордан.

– Правда? – В его взгляде пылала неукротимая ярость. – А вот я в этом сомневаюсь. По-моему, вы думаете только о том, как покрасоваться и стремглав куда-нибудь понестись. Вы так перепортите черт-те сколько лошадей! Не говоря уж о том, что и сами покалечитесь.

Ехавшей рядом с Тейтом Саманте захотелось заорать на него во весь голос.

– А вы что, справились бы лучше?

– Я, наверное, слишком много знаю, чтобы в это ввязываться. Такая лошадь должна участвовать в скачках или в шоу. Красавчику нечего делать на ранчо. На нем не должны ездить люди, подобные вам, мне или мисс Каро. Это конь для высококлассных наездников. Для людей, привыкших обращаться с такими скакунами. В противном случае пусть лучше стоит в конюшне.

– Говорю вам: я знаю, что делаю! – Голос Саманты прорезал утреннюю тишину, и Тейт внезапно, без предупреждения схватил ее поводья.

Обе лошади почти тут же остановились.

– А я вам вчера сказал, что вам этот конь не подходит. Вы или попортите его, или убьетесь сами.

– Ну и что? – сердито вскинулась Саманта. – Разве ваши предсказания сбылись?

– В следующий раз могут сбыться.

– Вам тяжело это признать, да? Невыносимо тяжело признать, что женщина скачет верхом не хуже вас. Вас ведь именно это бесит, не так ли?

– Да, черт побери! Это ж надо: плей-герл заявляется сюда из города, чтобы поиграть пару недель в лихую наездницу, берет такого коня и заставляет его прыгать, не зная местности… Проклятье, ну почему такие люди, как вы, суются не в свое дело? Вам здесь не место! Неужели не понятно?

– Мне все понятно, отпустите мою лошадь!

– Да пожалуйста! Ради бога!

Он швырнул ей поводья и ускакал. С чувством, что она не столько приобрела, сколько потеряла, Саманта направилась к конюшне, и вид у нее был уже не такой победительный. Неизвестно почему слова Джордана ее задели. И потом… В них была крупица правды. Она действительно поступила неправильно, заставив Черного Красавчика перепрыгнуть через речушку. Сэм не знала местности… во всяком случае, знала ее не настолько хорошо, чтобы рисковать. Но с другой стороны, это было настоящее чудо – лететь по воздуху на коне, лететь со скоростью ветра…

Увидев столпившихся во дворе мужчин, Саманта торопливо завела Черного Красавчика в конюшню. Она хотела немножко его почистить, накрыть попоной и уйти. Саманта собиралась как следует почистить Красавчика вечером, но когда подошла к стойлу, то увидела, что Тейт Джордан уже поджидает ее. Зеленые глаза сверкали изумрудным огнем, а лицо казалось суровее, чем когда-либо, но при этом Джордан был сейчас осанистей и красивей любого ковбоя, изображаемого на рекламных проспектах, и у Саманты даже промелькнула безумная мысль: она вспомнила про рекламу автомобилей новых марок, которой занималось ее агентство. Тейт прекрасно бы смотрелся на этой рекламе!.. Но, увы, они не в агентстве, и это не Нью-Йорк…

– Ну и как вы намерены обойтись с этой лошадью? – Голос Тейта был тихим и напряженным.

– Немного почищу его и накрою попоной.

– И это все?

– Послушайте… – Саманта знала, на что он намекает, и ее нежная кожа побагровела до самых корней золотистых волос. – Я потом вернусь и сделаю все, что нужно.

– Когда? Через двенадцать часов? Черта с два, мисс Тейлор! Если вам охота кататься на таких лошадях, как Черный Красавчик, то придется и ответственность на себя брать, так-то! Нужно его выгулять, дать ему остыть, почистить его хорошенько. А коли так, то будьте любезны пробыть здесь еще хотя бы час. Ясно? Я знаю, что вы не очень настроены принимать чужие советы или предложения, но это приказ! Надеюсь, вы понимаете язык приказов? Или у вас и с этим не все в порядке?

Сэм захотелось его ударить. Какой противный тип! Хотя… он любит лошадей, и вообще-то все, что он сказал, правильно…

– Хорошо. Я вас поняла. – Она опустила глаза и, взяв Черного Красавчика под уздцы, собралась вывести его из конюшни.

– Вы уверены?

– Да, черт возьми! Да! – заорала, повернувшись к Тейту, Саманта, и в его глазах появился странный блеск.

Он кивнул и направился к своей лошади, которую небрежно привязал к столбу на дворе.

– Кстати, – спросила Саманта, – где вы сегодня должны работать?

– Не знаю, – бросил Тейт, проходя мимо. – Поищите – и найдете.

– Каким образом?

– А вы носитесь галопом по всему ранчо. Вам же это нравится.

Джордан саркастически улыбнулся, сел на лошадь и уехал, а Саманте на мгновение захотелось стать мужчиной. С каким удовольствием она бы его ударила!.. Но его уже не было рядом.

В конечном счете она искала их битых два часа. Два часа Саманта пробиралась сквозь кусты, ездила по уже знакомым дорогам, сбивалась с пути, попадая на незнакомые. В какой-то момент ей даже показалось, что Тейт нарочно выбрал такое занятие, которое позволило бы им безвылазно торчать в самых глухих уголках ранчо, чтобы она не смогла их разыскать. Но все-таки Саманта нашла ковбоев. Несмотря на декабрьский морозец, она не замерзла; наоборот, на ярком зимнем солнце ей даже было тепло, особенно после того, как она обшарила почти все ранчо. Ей попались по пути другие группы работников, две совсем маленькие и одна побольше, но Тейта и его подчиненных нигде не было видно…

– Ну как, хорошо прокатились? – Он посмотрел на нее с усмешкой, когда она остановилась, и Навахо принялся бить копытом землю.

– Чудесно, благодарю вас.

Однако Саманта все равно чувствовала себя победительницей, ведь она таки нашла их! И торжествующе посмотрела в изумрудные глаза, ярко блестевшие на солнце. А потом, не сказав больше ни слова, повернулась, подскакала к остальным, спешилась и принялась помогать ковбоям, переносившим новорожденного теленка на импровизированных носилках, сделанных из одеяла. Мать умерла всего несколько часов назад, и было похоже, что теленок тоже не выживет. Один из мужчин положил маленькое, уже еле дышавшее животное впереди себя на седло и осторожно поскакал к коровнику в надежде, что теленок обретет там приемную мать. А всего через полчаса Саманта обнаружила другого теленка, еще меньше, чем первый. При этом он явно пробыл без матери на несколько часов дольше. На сей раз Саманта одна, без посторонней помощи, соорудила из одеяла петлю, подтащила теленка к лошади и положила на седло; укладывать малыша ей помогал молодой ковбой, но он был слишком увлечен Самантой, так что проку в работе от него оказалось мало. Не дожидаясь дальнейших распоряжений, Саманта пустила лошадь мерной рысью и поскакала вслед за первым ковбоем к большому коровнику.

– Вы справитесь одна?

Саманта вздрогнула, подняла глаза и увидела Тейта Джордана, который неслышно приблизился к ней; их лошади были интересной парой: гладкий черно-белый пинто и бело-рыжая аппалоза…

– Да, думаю, справлюсь, – откликнулась Саманта и спросила, с тревогой посмотрев на лежавшего перед ней теленка: – Как по-вашему, он выживет?

– Сомневаюсь, – безо всякого волнения, как о чем-то само собой разумеющемся сказал, внимательно поглядев на нее, Джордан. – Но все равно нужно попытаться его спасти.

Она кивнула и поскакала быстрее, а он повернулся и поехал назад. Спустя несколько минут Сэм уже была в коровнике. Осиротевший теленок попал в опытные руки. Около часа его пытались вернуть к жизни, но все было напрасно: малыш не выжил. Возвращаясь к Навахо, который терпеливо ждал ее у коровника, Саманта глотала жгучие слезы. А занося над седлом ногу, вдруг почувствовала, как в душе вскипает злость. Она злилась из-за того, что они не смогли спасти малыша, и он умер. Саманта знала, что он такой не один, что есть другие, матери которых тоже умерли, родив их холодной ночью. Ковбои постоянно вели поиски животных, заплутавших в горах, но, разумеется, не могли уследить за всеми, и каждый год некоторые неизбежно гибли. Особенно часто погибали коровы, отелившиеся зимой. Другие люди, может быть, и примирялись с этим, но Саманта не могла. Осиротевшие телята почему-то ассоциировались в ее представлении с детьми, которых она не могла иметь, и, возвращаясь обратно к товарищам по работе, она пылала жаждой мести и твердо решила, что следующий малыш, которого она привезет, непременно выживет.

За тот день она привезла в коровник еще трех телят; Саманта мчалась во весь опор, как утром на Черном Красавчике, телята были завернуты в одеяла, а мужчины смотрели на нее заинтригованно и даже с благоговейным трепетом. Эта странная, красивая молодая женщина скакала, низко пригнувшись к лошадиной шее… ни одна женщина, даже сама Кэролайн Лорд, не умела так мастерски ездить верхом. Самым удивительным было то, что глядя, как она несется по холмам на Навахо – он был сперва похож на коричневую полоску, а потом и вовсе скрылся из виду, – они вдруг поняли, что перед ними настоящий мастер. Саманта была наездницей, каких мало, и в тот вечер, возвращаясь в конюшню, ковбои впервые разговаривали с ней шутливо, как со своей.

– Вы всегда носитесь с такой скоростью? – Перед ней опять вырос Тейт Джордан.

Его темные волосы растрепались под большой черной шляпой, глаза блестели, на закате борода отбрасывала густую тень на грудь. В облике Тейта была суровая мужественность, и при виде его женщины замирали, словно у них на миг перехватывало дыхание. Однако на Саманту это не подействовало. Самоуверенность Тейта раздражала ее. Она видела в нем человека, который уверен буквально во всем: и в незыблемости своего мира, и в работе, и в подчиненных, и в лошадях, и даже, наверное, в женщинах… Саманта немного помолчала, а потом кивнула, рассеянно улыбнувшись.

– Да, если дело того стоит.

– А сегодня утром?

Ну почему он хочет ее уязвить? Какое ему вообще до нее дело?

– Утром у меня тоже были веские причины.

– Вот как? – Зеленые глаза неотступно следовали за ней, когда они возвращались домой после долгого рабочего дня.

Однако сейчас Саманта решительно повернулась к нему лицом и посмотрела на него в упор.

– Да, так. Я вдруг снова ожила, мистер Джордан. И почувствовала себя свободной. У меня давно не было подобного ощущения.

Он медленно кивнул и ничего не сказал. Сэм не была уверена, что Тейт ее понял… и что ему вообще есть до этого дело… но прежде чем поехать дальше, он бросил на нее еще один внимательный взгляд.

7

– Разве вы сегодня не собираетесь покататься на Черном Красавчике?

Саманте, уже занесшей ногу над седлом, чтобы усесться верхом на Навахо, вдруг захотелось как следует рявкнуть на Тейта, но потом, неизвестно почему, она усмехнулась.

– Нет, я решила дать ему передышку, мистер Джордан. А каковы ваши планы?

– Я не катаюсь на чистокровных скакунах, мисс Тейлор. – Зеленые глаза смеялись, а резвый конь под Тейтом приплясывал.

– Может быть, вам следовало бы попробовать.

Тейт ничего не ответил и поехал впереди своих подручных, указывая им дорогу на дальний участок ранчо. Сегодня работников было больше, чем обычно, и кроме того, с ковбоями поехали Билл Кинг и Кэролайн. Однако Саманта почти не виделась с ними. Она была слишком поглощена работой, которую ей поручили. Теперь Саманта уже знала, что парни потихоньку принимают ее в свой мир. Раньше они не собирались этого делать, совсем не хотели! Но она так усердно работала, так здорово ездила верхом, проявила такую выносливость и так старалась спасти осиротевших телят, что сегодня утром при ее появлении вдруг послышалось:

– Эй! Иди сюда… Сэм! Давай к нам! Слышишь, Сэм?!

Ее больше не называли «мисс Тейлор» или даже «мэм». Саманта совершенно потеряла счет времени и ничего вокруг не замечала, поглощенная своей работой, поэтому следующий ее разговор с Кэролайн состоялся лишь вечером, за ужином.

– Знаешь, Сэм, ты просто чудо, – Кэролайн налила Саманте вторую чашку кофе и уселась на удобный кухонный стул. – Ты вполне могла бы остаться в Нью-Йорке, проводила бы время в конторе, сочиняла бы всякие сногсшибательные объявления, жила в квартире, которой любой позавидует, а вместо этого ты приехала сюда и гоняешься за коровами, перетаскиваешь больных телят, стоишь по колено в навозе, чинишь вместе с моими работниками заборы, выполняешь приказы мужиков, у которых всего пять классов образования, встаешь ни свет ни заря и целый день проводишь в седле. Это далеко не всем понятно.

«Не говоря уж о том, что Саманта была когда-то женой одного из самых привлекательных мужчин на телевидении», – подумала Кэролайн.

– Ты-то сама какого мнения о своих поступках? – Голубые глаза Кэролайн весело вспыхнули, и Саманта улыбнулась.

– По-моему, я совершила первый разумный поступок за долгие годы, и мне это очень приятно. И потом… – Сэм по-детски хихикнула, – если еще тут поторчать, то мне, наверное, опять удастся покататься на Черном Красавчике!

– Я слышала, Тейт Джордан отнесся к этому не очень-то благосклонно.

– Мне кажется, он вообще ко мне неблагосклонен.

– Ты его, вероятно, до смерти напугала, Саманта?

– Вряд ли. Он такой самовлюбленный, куда мне его напугать!

– Я не думаю, что дело в этом. Кстати, он вроде бы сказал, что ты неплохо умеешь ездить верхом. Для него это величайшая похвала.

– Да, сегодня утром мне показалось, что он так считает. Но он готов скорее умереть, чем произнести подобные слова вслух.

– В этом он не отличается от остальных. Тут их мир, Саманта, не наш. На ранчо женщина – существо второго сорта. Во всяком случае, ей почти все время отводится второстепенная роль. А они тут все короли.

– Вас это раздражает? – Саманта заинтригованно следила за Кэролайн, но стоило пожилой женщине задуматься, как ее лицо заметно смягчилось, и глаза подернулись дымкой нежности.

– Нет, мне это нравится. – В голосе Кэролайн звучала странная нежность, а когда она подняла глаза на Саманту и улыбнулась, то стала похожа на девочку.

В считаные доли секунды Сэм все стало понятно насчет Билла Кинга. В каком-то смысле он был властелином Кэролайн, и ей это нравилось. Так длилось уже много лет. Она уважала его за силу, выносливость, мужественность, за знание хозяйства и умение обращаться с людьми. Ранчо принадлежало Кэролайн, и она вроде бы управляла всеми делами, но в действительности бразды правления держал в своих руках Билл Кинг. Ковбои относились к Кэролайн с почтением, но как к женщине, а не как к настоящему хозяину ранчо. Становиться навытяжку их заставлял Билл Кинг. А теперь еще и Тейт Джордан. В этом было что-то животное, унизительное для женщины и… притягательное. Как современная женщина, Саманта пыталась этому сопротивляться – и не могла. Обаяние таких мужчин было слишком сильным.

– Тебе нравится Тейт Джордан? – Слишком прямой вопрос прозвучал странно, но Кэролайн задала его с таким наивным видом, что Саманта рассмеялась.

– Нравится ли он мне? Нет, я не думаю, что могла бы в него влюбиться. – Однако Кэролайн совсем не то имела в виду, и поняв это, Саманта залилась серебристым смехом и откинулась на спинку стула. – Он знает свое дело. Наверное, я уважаю его, хотя ладить с ним нелегко, и вряд ли он испытывает ко мне симпатию. Тейт – привлекательный мужчина – вас это интересовало, да? – но подступиться к нему непросто. Это странный человек, тетя Каро. – Кэролайн молча кивнула. Когда-то она говорила то же самое про Билла Кинга… – А почему вы спросили?

Между ними ведь ничего не было! Ничего такого, что Кэролайн могла бы почувствовать или увидеть, наблюдая за их работой в течение дня.

– Не знаю. Просто у меня такое ощущение… мне кажется, ты ему нравишься, – Кэролайн сказала это просто, как обычно говорят девушки.

– Сомневаюсь, – Саманта усмехнулась скептически. А затем произнесла более решительно: – Но как бы там ни было, я сюда приехала не за этим. Я не намерена излечиваться от влюбленности в одного мужчину влюбленностью в другого! Тем более что тут нет подходящей кандидатуры.

– Почему ты так уверена? – Кэролайн посмотрела на нее как-то странно.

– Потому что мы чужие. Я чужая для них, а они – для меня. Я их понимаю ничуть не лучше, чем они меня. Нет, – тихонько вздохнула Сэм, – я приехала сюда работать, тетя Каро, а не заигрывать с ковбоями.

Кэролайн ее выражения рассмешили, и она покачала головой.

– Однако же именно так все и начинается. Никто никогда не собирается…

На мгновение Сэм показалось, что Кэролайн сейчас ей в чем-то признается. Может быть, она через столько лет решила сказать, что у нее роман с Биллом Кингом?.. Но минутный порыв тут же прошел, Кэролайн встала, сложила посуду в раковину и потянулась к выключателю. Лусия-Мария давно ушла домой. Саманте вдруг стало жаль, что она не помогла Кэролайн разговориться, однако у нее создалось впечатление, что Кэролайн очень боялась сболтнуть лишнего. Дверца, ведущая в ее душу, тихонько затворилась.

– Говоря по правде, тетя Каро, я уже влюбилась в другого.

– Вот как? – Пожилая женщина бросила свое занятие и ошеломленно воззрилась на Саманту. Она и не подозревала, что такое может быть.

– Да.

– Будет очень нескромно, если я поинтересуюсь в кого?

– Ну, что вы! – ласково улыбнулась ей Саманта. – Я по уши влюбилась в вашего чистопородного жеребца.

Они рассмеялись и через пару минут пожелали друг другу доброй ночи. Лежа в постели, Сэм снова услышала знакомый звук открывающейся входной двери. Теперь она не сомневалась в том, что это Билл Кинг пришел провести ночь с Кэролайн. И не понимала, почему они не поженятся, ведь их связь уже так долго длится! Впрочем, может, на то есть свои причины? Может быть, он женат?.. А еще Саманта вспоминала вопросы про Тейта Джордана, которые задавала ей Кэролайн. И гадала, с чего Кэролайн взяла, что он ей нравится. Это вовсе не так! Если уж на то пошло, то он ее раздражает. Или нет?.. Саманта вдруг поймала себя на том, что она не знает ответа. Тейт был мужественным или, как сейчас говорят, крутым мужчиной, таких видишь в рекламных фильмах или… в мечтах. Но его не назвать мужчиной ее мечты; он высокий и смуглый, хотя и красивый… Сэм тихонько улыбнулась, и ее мысли внезапно обратились к Джону Тейлору… О, Джон! Роскошный длинноногий блондин с ярко-синими глазами, напоминавшими сапфиры! Они были такой идеальной парой, такие оживленные, счастливые… они все делали сообща… все, кроме одного: в Лиз Джонс он влюбился самостоятельно. С этим он справился без помощи Сэм.

Ладно, утешила себя Саманта, отгоняя мысли о Джоне, хотя бы она теперь новости не смотрит – и то хорошо! Хотя бы ей неизвестно, как развивается беременность Лиз, и не приходится слушать, как Лиз благодарит очередную тысячу телезрителей за крошечные вязаные пинетки, кружевные покрывальца и «прелестные розовенькие чепчики». Это было невыносимо, но пока Саманта оставалась в Нью-Йорке, она не могла не включать телевизор. Она смотрела эти новости, даже если допоздна засиживалась на работе. Казалось, у нее внутри был вмонтирован будильник: ровно в шесть часов он подавал сигнал, и ее неудержимо тянуло к телевизору… Тут, на ранчо, она почти неделю как не вспоминает про новости. А еще через неделю Рождество, и если она его переживет – первое Рождество без Джона, впервые за одиннадцать лет она окажется в этот день без него! – то, значит, ей суждено выжить. А пока что ей надо только работать от темна до темна, следовать за ковбоями, проводить по двенадцать часов в сутки верхом на Навахо, разыскивать осиротевших малышей и сохранять им жизнь. Если так делать день за днем и месяц за месяцем, то она справится со своим горем. Саманта постепенно начала осознавать, что ей удастся пережить разрыв с Джоном. Она снова похвалила себя за мудрое решение поехать на Запад, закрыла глаза и задремала. И на сей раз в ее снах неожиданно появились не только Лиз, Джон и Харви Максвелл, но и другие люди: Кэролайн отчаянно пыталась ей что-то сказать, но Саманта никак не могла расслышать ее слов; Джош смеялся, смеялся не переставая, а высокий темноволосый мужчина гарцевал на прекрасном черном коне с белой звездой во лбу и белыми чулочками на передних ногах. Саманта ехала у него за спиной, конь был неоседлан, она крепко прижималась к мужчине, и конь мчался, рассекая грудью ночь. Саманта не знала, откуда и куда они скачут, но знала, что, пока они вместе, ей ничто не угрожает. И когда в половине пятого прозвонил будильник, Саманта проснулась, чувствуя себя удивительно бодро, однако не могла толком припомнить, что привиделось ей во сне.

8

Ровно в то время, когда они обычно делали перерыв на обед, Тейт Джордан подал ковбоям знак, и они, радостно гикнув, помчались домой. Сэм была среди них: она отпускала шуточки насчет жены и детей Джоша, а двое парней подтрунивали над ней. Один из них обвинял ее в том, что она убежала от дружка, который ее поколачивал «и правильно делал, потому как ты за словом в карман не лезешь», а другой уверял, что она мать одиннадцати детей, но совсем не умеет готовить, поэтому ее вытурили из дому.

– Вы оба правы, – рассмеялась Саманта, весело глядя на ехавших рядом парней.

Работа, которую им поручили утром, оказалась несложной, и теперь им не терпелось поскорее освободиться, чтобы перекусить. Дело было двадцать четвертого декабря, и вечером в столовой устраивался грандиозный пир, куда были приглашены жены, дети и даже подруги ковбоев. Это был ежегодный всеми любимый праздник. В Рождество они еще отчетливей, чем всегда, чувствовали себя единой семьей, которую связывает и сплачивает общая любовь к ранчо.

– По правде сказать, детей у меня целых пятнадцать штук, все незаконные и лупят меня почем зря, поэтому я и сбежала сюда. Ну, как вам такой вариант?

– Как? У тебя нет бойфренда? – загоготал один из старожилов. – Неужто у такой хорошенькой белогривой кобылки нет дружка? Ладно заливать-то!

Ковбои уже не раз сравнивали ее с белогривой лошадкой-паломино, но Саманта не обижалась, а воспринимала это как комплимент, потому что обожала лошадей. Честно говоря, она действительно с каждым днем все больше напоминала паломино. Ее длинные блестящие волосы выгорели на солнце, а лицо загорело и приобрело красивый медово-коричневатый оттенок. Это было прелестное сочетание, не укрывшееся от мужских взоров независимо от того, упоминали они об этом вслух или предпочитали помалкивать.

– Только не говори мне, что у тебя нет мужчины, Сэм! – Старожил продолжал муссировать тему, которую ковбои частенько затрагивали, когда Саманты не было поблизости.

– Но ведь это так! Нет, конечно, у меня было пятнадцать мужчин – пятнадцать отцов моих внебрачных детей, но теперь… – Саманта рассмеялась вместе с ковбоями, а потом передернула плечом и крикнула, рванувшись в конюшне: – Да на меня теперь приличный мужик даже не посмотрит!

Джош проводил ее ласковым взглядом, а парень, ехавший рядом, наклонился к нему и спросил:

– А на самом-то деле что с ней стряслось, Джош? У нее есть дети?

– Насколько я знаю, нет.

– Она замужем?

– Уже нет.

Но больше Джош не сказал ничего. Во-первых, он считал, что Сэм сама им скажет, если захочет, а во-вторых, он действительно ничего больше не знал о ее жизни.

– А по-моему, она пытается от чего-то убежать, – покраснев, высказал предположение совсем юный ковбой.

– Может, и так, – согласился Джош и молча поехал дальше.

Откровенно говоря, никому особенно не хотелось вдаваться в подробности. Скоро Рождество, надо думать о своей жене и детях; в конце концов, нечего совать нос в чужие дела! На ранчо, конечно, тоже немного сплетничали, как в любом человеческом сообществе, но в целом здесь относились друг к другу с уважением. Ведь в основном тут собрались мужчины, которые привыкли полагаться только на себя и слишком ценили окружающих, чтобы лезть в их личную жизнь. Болтунов среди них почти не было, и обычно разговор вертелся вокруг ранчо и домашнего скота. Сэм в их среде ничто не угрожало, и она это знала. Отчасти поэтому ей было здесь так хорошо. Никто не собирался расспрашивать ее про Джона и Лиз, выяснять, почему у нее никогда не было детей и как она себя чувствует после развода…

«А скажите мне, миссис Тейлор, теперь, когда муж бросил вас и ушел к другой женщине, каково ваше отношение к…»

Она достаточно нахлебалась этого в Нью-Йорке. И наконец почувствовала себя свободной.

– Увидимся позже! – весело крикнула Сэм Джошу и торопливо пошла к дому Кэролайн.

Она собиралась принять душ, надеть чистые джинсы и вернуться, как обещала, в столовую, чтобы помочь украсить елку. Все работники разделились на множество групп и образовали различные комитеты, получившие самые разные задания: от пения рождественских гимнов до выпечки тортов. На ранчо «Лорд» Рождество было для всех без исключения событием первостепенной важности.

Войдя в дом, Саманта увидела, что Кэролайн, сосредоточенно нахмурившись, изучает записи в огромном гроссбухе. Саманта незаметно подкралась к ней и со всей силы хлопнула по плечу.

– Ой! Ты меня напугала!

– Почему бы вам не устроить себе для разнообразия передышку? Ведь сегодня Рождество!

– А что, я уже похожа на Скруджа? – Напряженное лицо Кэролайн потеплело, и на нем заиграла улыбка. – Может, мне пора уже и заговорить его голосом?

– Еще не время. Подождите до завтра. Завтра мы вместе с Призраком Прошедшего Рождества устроим на вас охоту!

– О, да этих призраков уже знаешь сколько?

Кэролайн на мгновение задумалась, отложив в сторону большую бухгалтерскую книгу. Ей вдруг пришел на память Голливуд и экстравагантные рождественские балы, на которых она веселилась. Внимательно наблюдая за Кэролайн, Саманта догадалась, что у нее на уме.

– Вы до сих пор по этому тоскуете?

На самом деле имелось в виду: «Вы до сих пор тоскуете по своему мужу», – и глаза Саманты вдруг погрустнели. Казалось, она пытается выяснить для себя, сколько все это может продолжаться.

– Нет, – тихо ответила Кэролайн. – И даже не уверена, что когда-либо тосковала. Как ни странно, мне всегда больше подходила такая жизнь, как здесь. Я долго этого не знала, но как только очутилась здесь, поняла. Я всегда была здесь счастлива, Саманта. Мое место здесь, на ранчо.

– Я знаю. Я ощутила это сразу же, едва мы познакомились.

Саманта завидовала Кэролайн. Сэм еще не нашла своего места в жизни. У нее была лишь квартира, в которой они жили с Джоном Тейлором. А ничего такого, что принадлежало бы исключительно ей, не было.

– Ты очень скучаешь по Нью-Йорку, Сэм?

Саманта медленно покачала головой.

– Нет, не по Нью-Йорку. Я скучаю по друзьям. По Чарли, по его жене Мелинде и по трем их сыновьям. Один из них мой крестник. – Внезапно она почувствовала себя одинокой и покинутой и отчаянно затосковала по людям, которые остались дома. – А еще, наверное, мне не хватает моего босса, Харви Максвелла. Он творческий директор нашего агентства. Харви был мне как отец. Наверное, я и по нему скучаю.

Едва Сэм это выговорила, как ее захлестнула волна одиночества, ибо она вновь подумала о Джоне… и о первом Рождестве без него. Глаза ее невольно наполнились слезами; она поспешно отвернулась, но Кэролайн все равно заметила и ласково взяла ее за руку.

– Ничего, ничего. Я понимаю… – Она притянула Саманту к себе. – Я прекрасно помню, каково мне было поначалу, когда умер мой муж. Для меня это был очень трудный год. – Она немного помолчала и добавила: – Но постепенно это пройдет. Дай только время.

Сэм кивнула, и ее плечи легонько затряслись; она уткнулась в хрупкое плечо тети Каро, но уже через секунду шмыгнула носом и отстранилась.

– Извините, – Саманта смущенно улыбнулась сквозь слезы. – Надо же, как я расхныкалась! Сама не знаю, что на меня нашло.

– Просто приближается Рождество, а ты все эти годы проводила его с мужем. Это абсолютно нормальная реакция, Сэм. Чего еще ты ждала, скажи на милость?

Но все равно, в который раз с тех пор, как она впервые узнала о том, что Джон бросил Сэм, Кэролайн заклокотала от ярости. Что он натворил?! Как мог он бросить эту прелестнейшую молодую женщину ради холодной маленькой сучки, на которую Кэролайн тайком смотрела теперь каждый вечер, включив телевизор: она пыталась понять, почему Джон предпочел Саманте Лиз. Единственным объяснением, пожалуй, был ребенок, но все равно это не повод, чтобы совершенно потерять голову и оставить такую женщину, как Сэм. Однако Джон это сделал! Сделал, хотя Кэролайн совершенно не понимала почему.

– Ты будешь помогать наряжать елку?

Сэм кивнула и мужественно улыбнулась.

– Я еще пообещала помочь на кухне, но боюсь, вы не скажете мне за это спасибо. Парни, с которыми я работаю, дразнят меня, говорят, что женщина, которая так здорово ездит верхом, наверняка не умеет готовить. И что ужаснее всего – они правы!

Собеседницы рассмеялись, и Сэм, ласково поцеловав тетю Каро, прижалась к ней еще на мгновение.

– Благодарю вас, – она произнесла это яростным шепотом.

– За что? Какая ерунда!

– За вашу дружбу. – Когда Саманта отстранилась от Кэролайн, она заметила, что в глазах пожилой женщины тоже блестят слезы.

– Глупышка. Не смей благодарить меня за дружбу. А то ей придет конец! – Кэролайн пыталась сделать вид, что сердится, но у нее ничего не вышло, и она прогнала Саманту из комнаты, велев ей отправляться украшать елку.

Через полчаса Сэм уже была в столовой и, взобравшись на высокую лестницу-стремянку, вешала на ветки серебряные, зеленые, красные, синие и желтые стеклянные шары. Под нижними ветками копошились ребятишки, а самые маленькие вешали самодельные украшения из бумаги. Ребята постарше нанизывали на нитки воздушную кукурузу вперемежку с клюквой, а вставшие в кружок мужчины и женщины выбирали елочные украшения и шумели еще больше своих детей. Это было большое, веселое сборище; женщины обносили всех угощением: попкорном в больших мисках, шоколадными пирожными с орехами, печеньем. Все было приготовлено на ранчо или привезено из дому. Повсюду кипела работа, у всех было приподнятое рождественское настроение, даже Тейт Джордан явился в столовую, и поскольку был общепризнанным местным великаном, то согласился водрузить на верхушку елки рождественскую звезду. На каждое плечо он посадил по ребенку, а черную шляпу повесил на гвоздь у двери. Он заметил Саманту, только подойдя к елке вплотную, а когда заметил, то спустил детей на пол и улыбнулся. Стоя на лестнице, Саманта единственный раз оказалась выше Тейта.

– Они и вас к работе привлекли, Сэм?

– Конечно! – Она улыбнулась, однако после того ностальгического разговора с Кэролайн ее улыбке не хватало задорности.

Тейт попросил ее на минутку спуститься с лестницы, а сам быстро взобрался на нее и надел на макушку елки большую золотую звезду. Потом повесил на верхние ветки несколько игрушечных ангелочков и ярких шаров, поправил гирлянду из лампочек и, сойдя вниз, помог Саманте забраться обратно.

– Прекрасно.

– Должен же человек такого высокого роста, как я, иметь хоть какие-то преимущества! Хотите кофе? – Он спросил это небрежно, словно они всегда были друзьями, и на сей раз улыбка Саманты была более оживленной.

– Еще бы!

Вернувшись с двумя чашечками кофе и домашними пирожными, Тейт принялся подавать Саманте елочные украшения; она развешивала их, время от времени прихлебывая кофе и лакомясь пирожным, а он говорил, где лучше повесить следующий шар. Наконец, услышав, куда следует повесить маленького серебряного ангелочка, Саманта ухмыльнулась.

– Скажите, мистер Джордан, вы всегда отдаете приказания?

Он немного подумал и кивнул.

– Да. Наверное, да.

Она отпила глоток кофе и пристально посмотрела на Тейта.

– А вам не надоедает?

– Нет. – Он поглядел на нее в упор. – А вы… вы считаете, что отдавать приказания скучно?

Он интуитивно почувствовал, что и Саманта привыкла везде играть первую скрипку. В ее облике было что-то командирское.

Она ответила без колебаний.

– Да. Ужасно!

– И поэтому вы здесь?

Вопрос был слишком прямым, и Саманта ответила не сразу.

– Отчасти.

Когда она это сказала, у него вдруг мелькнула мысль: а не было ли у Саманты нервного срыва? Тейт был уверен, что Саманта приехала на ранчо неспроста, на то есть очень серьезные основания. Но при этом понимал, что перед ним не простая домохозяйка, которой захотелось немножко развеяться. С другой стороны, Тейт не мог сказать, что она чуть-чуть «с приветом». В общем, он терялся в догадках.

– Саманта, а что вы делаете, когда не работаете на ранчо в Калифорнии?

Саманте не хотелось отвечать, но открытость Тейта ей пришлась по душе. Она решила не портить постепенно налаживающихся отношений уклончивыми ответами, побоявшись его отпугнуть. Этот человек вызывал ее симпатию и уважение; порой, правда, он ее бесил, но его работа всегда вызывала у Саманты восхищение. Стоит ли сейчас играть с ним в кошки-мышки?

– Я сочиняю рекламу. – Такое объяснение слишком упрощало смысл ее работы, но Саманта подумала, что для начала это вполне сойдет.

В каком-то смысле она тоже может назвать себя управляющим на ранчо Крейна, Харпера и Лауба. При мысли об этом она не смогла удержаться от улыбки.

– А что тут смешного? – Он явно был удивлен.

– Ничего. Я просто вдруг сообразила, что в нашей с вами работе есть много общего. В рекламном агентстве есть человек по имени Харви Максвелл. Он чем-то напоминает Билла Кинга. Он тоже старый и рано или поздно уйдет на пенсию, и тогда…

Саманта вдруг пожалела о своих словах. Он вполне может разозлиться на нее, решив, что она претендует на мужскую работу! Однако Тейт Джордан лишь улыбнулся, увидев, что она внезапно осеклась.

– Ну-ну, продолжайте! Договаривайте!

– Что договаривать? – Саманта отчаянно пыталась сделать вид, что не понимает, о чем речь.

– Скажите, что вы, наверное, сядете в его кресло.

– С чего вы взяли? – Смущенный румянец проступил даже сквозь загар. – Я этого не сказала.

– А вам и не нужно было. Вы же упомянули, что в нашей работе есть много общего. Значит, вы помощник управляющего, не так ли? – По какой-то неясной причине Тейту это понравилось, хотя и позабавило. – Очень мило. И вам по душе ваша работа?

– Иногда да. А иногда начинается такая бешеная гонка, такое безумие, что я все это ненавижу.

– Но все же вам не приходится двенадцать часов кряду ездить верхом на лошади под дождем.

– Это верно, – Сэм ответила улыбкой на улыбку и неожиданно почувствовала интерес к этому, в сущности, совсем незлому великану; в первые дни ее пребывания на ранчо он был с ней так резок и требователен, потом, когда она прокатилась на Черном Красавчике, прямо-таки рвал и метал, а теперь, сидя вместе с ней под елкой, попивая кофе и закусывая пирожными, казался совершенно другим человеком.

Саманта пристально посмотрела на Тейта и решила задать ему один вопрос… В конце концов, что ей терять?! Да и потом… у мистера Джордана сейчас такой вид, словно ничто не может его разозлить и вывести из себя.

– Скажите, пожалуйста… Почему вы так рассердились на меня из-за Черного Красавчика?

Секунду Тейт стоял неподвижно, затем отставил чашку и заглянул Саманте в глаза.

– Я думал, вы подвергаете себя опасности.

– Вы считали, что я слишком плохая наездница для такой лошади?

На сей раз в голосе Саманты не было вызова; она просто задала Тейту прямой вопрос и получила прямой ответ.

– Нет, я с первого дня понял, что вы ездитевполне прилично. Ваша посадка, когда вы сидели на Рыжике под проливным дождем, да и то, что вам даже удалось заставить этого старого лентяя немного напрячься, сразу натолкнули меня на мысль, что у вас есть опыт обращения с лошадьми. Но для езды на Черном Красавчике этого мало! Она требует осторожности и выносливости, а я не уверен, что вас в этом плане хватит надолго. Вернее, уверен в обратном. Настанет день, когда Красавчик кого-нибудь угробит. Я не хочу, чтобы этим человеком оказались вы. – Тейт помолчал и хрипло добавил: – Лучше бы мисс Кэролайн его не покупала! Это плохая лошадь, Сэм. – Он посмотрел на нее с каким-то странным выражением. – Я нутром чую! Красавчик меня пугает. – И Тейт снова изумил Саманту, еле слышно пробормотав: – Не надо больше на нем ездить, никогда! – Саманта ничего не ответила; она лишь пристально посмотрела на Тейта и отвела взгляд. – Но это не в вашем стиле, не так ли? – продолжал Тейт. – Вы не склонны уклоняться от принятия вызова и всегда готовы рискнуть. Особенно, наверное, сейчас.

– Что вы хотите этим сказать? – Саманту последняя фраза Тейта ошарашила.

Он ответил, не сводя с нее глаз:

– У меня ощущение, будто вы потеряли что-то очень дорогое… скорее даже не что-то, а кого-то – обычно именно это вызывает переживания. Вероятно, сейчас вам довольно безразлично, что с вами может случиться. А значит, это совсем неподходящее время для езды на таком бешеном жеребце. Да на ком угодно ездите себе на здоровье, только не на Красавчике! Но я не думаю, что вы ради меня откажетесь от удовольствия прокатиться на столь прекрасном коне.

Тейт умолк. Саманта не сразу нашлась, что ему ответить. Когда же наконец заговорила, голос ее звучал глухо.

– Вы во многом правы, Тейт. – С непривычки ей было немного странно называть его по имени, и, подняв на Тейта глаза, она сказала еще тише: – Я была не права, когда поехала на нем кататься… Не так все нужно было сделать. В то утро я вела себя неосторожно. – И добавила после короткой паузы: – Я не могу вам обещать, что больше не буду ездить на Красавчике, но даю слово соблюдать осторожность. Это я вам обещаю твердо! Я не буду кататься в сумерках, заезжать в незнакомую местность, прыгать по камням и перепрыгивать через речки, которые даже не успела толком рассмотреть…

– Бог мой, какая разумная женщина! – Тейт поглядел на нее сверху вниз и ухмыльнулся. – Я потрясен!

Он насмешничал, и Саманта ответила ему улыбкой.

– Нечего иронизировать. Вы себе даже не представляете, какие трюки я выделывала на лошадях!

– Это надо прекратить, Сэм. Вы можете заплатить за свои безумства слишком высокую цену.

Они немного помолчали. Каждый из них мог привести примеры несчастных случаев, рассказать про какого-нибудь любителя острых ощущений, который выделывал на лошади сумасшедший кульбит, упал и с тех пор прикован к инвалидному креслу.

– Я никогда не мог понять, какой смысл в этих прыжках и трюках, которыми так увлекаются в ваших краях. Господи, да так убиться можно, Сэм! Неужели дело того стоит?

Саманта медленно подняла на него глаза.

– А что вообще имеет значение?

Он посмотрел на нее пристально и напряженно.

– Сейчас вам все, по-видимому, безразлично, Сэм. Но в один прекрасный день ситуация изменится. Не делайте глупостей. Не совершайте непоправимых поступков.

Саманта кивнула и улыбнулась. Какой странный человек… до чего же он проницателен! Саманта вдруг увидела в нем качества, которых не замечала раньше. Сперва она считала его деспотом, хотя признавала, что работник он умелый. Но теперь Сэм стало ясно, что перед ней гораздо более глубокая личность. Годы, проведенные на ранчо, среди ковбоев, не были потрачены впустую. И поражения, и тяжелая работа, когда он чуть не падал с ног от усталости, тоже не прошли даром. Тейт узнал, что ему удается, а что нет, и вместе с тем научился разбираться в людях, хотя это не такое уж простое искусство.

– Еще кофе? – Тейт снова посмотрел на нее с высоты своего роста и еле заметно улыбнулся.

Саманта покачала головой.

– Нет, Тейт, спасибо. – На сей раз ей было уже легче выговорить его имя. – Мне надо поторапливаться. Я еще должна помочь на кухне. А вы чем будете заниматься?

Он усмехнулся и потянулся губами к ее уху.

– А я Дед, – со смущенной радостью прошептал Тейт.

– Что-что? – Саманта поглядела на него с растерянной улыбкой, не понимая, шутит он или говорит серьезно.

– Ну, Дед! – повторил он и, придвинувшись к Сэм поближе, объяснил: – Я каждый год наряжаюсь Дедом Морозом и беру у мисс Кэролайн большой мешок с игрушками для детей. Так что моя задача играть роль Санта-Клауса.

– О, Тейт! Правда?

– Да, ведь другого такого верзилы тут не найти, черт побери! Так что это вполне понятно, – Тейт пытался говорить будничным тоном, но было очевидно, что он в полном восторге. – Чего не сделаешь ради ребятишек! – И он снова взглянул на Сэм, теперь уже вопросительно: – А у вас есть дети?

Она покачала головой, стараясь, чтобы он не понял по ее глазам, какую пустоту в душе она ощущает.

– А у вас?

Сплетни, которые Саманта слышала от Джоша, вдруг вылетели у нее из головы.

– У меня есть сын. Сейчас работает на ранчо неподалеку отсюда. Он хороший парень.

– Сын похож на вас?

– Нет. Совсем не похож. Он хрупкий и рыжеволосый, весь в мать, – Тейт улыбнулся, явно гордясь своим мальчиком.

У Саманты вдруг снова перехватило горло.

– Вы очень счастливый человек.

– Я тоже так думаю, – Тейт посмотрел на нее с улыбкой. – А потом понизил голос, и в его шепоте зазвучала чуть ли не нежность: – Не тоскуй, маленькая Белогривка, в один прекрасный день тебе снова повезет.

Тейт ласково прикоснулся к плечу Саманты и ушел.

9

– Санта!.. Санта!.. Иди сюда…

– Погоди минутку, Салли. Подожди, пока я до тебя доберусь. – Тейт Джордан, нацепивший густую белую бороду и надевший красный бархатный наряд Санта-Клауса, медленно шел по комнате, наделяя каждого ребенка долгожданным подарком; он раздавал леденцы на палочках и другие лакомства, кого-то трепал по щеке, кого-то хлопал по плечу, кого-то даже целовал. С этой стороны Тейта Джордана почти никто не знал, за исключением тех, кто из года в год видел его под Рождество в амплуа Санта-Клауса. Поэтому глядя, как он усмехается, приплясывает и достает из огромного мешка очередной подарок, можно было подумать, что он и вправду самый настоящий Дед Мороз. Если бы Тейт не сказал Саманте, что он будет играть роль Санта-Клауса, она ни за что бы не догадалась, кто перед ней. Даже его голос звучал по-другому, когда Тейт балагурил и ласково смеялся, уговаривая ребят слушаться в новом году маму и папу, не дразнить младших сестренок, делать уроки и не мучить кошек и собак. Казалось, он все про всех знает… что, впрочем, было совсем не трудно, учитывая особенности жизни на ранчо. А от его прикосновений – так же, как и от прикосновений к нему, – дети приходили в экстаз, и даже Саманту заворожило его басистое «хо-хо-хо». Всем показалось, что представление растянулось на несколько часов. Но наконец Санта-Клаус покончил с раздачей подарков и, съев целую тарелку пирожных и выпив шесть стаканов молока, напоследок еще раз сказал: «Хо-хо-хо!» – и до следующего года скрылся за сараем.

Спустя сорок пять минут, уже сняв грим, накладной живот, белый парик и красный тулуп, Тейт снова появился в столовой и, никем не замеченный, щекоча и дразня по пути ребятишек, принялся пробираться сквозь толпу, восхищавшуюся куклами и прочими игрушками. Вскоре он подошел к тому месту, где Саманта стояла с Биллом и Кэролайн; на Сэм была бархатная черная юбка простого покроя и хорошенькая кружевная блузка. Волосы она собрала в хвост и завязала черной бархатной лентой. Вдобавок Саманта впервые за все время своего пребывания на ранчо подкрасила глаза и губы.

– Вы ли это, Сэм? – шутливо спросил Тейт, взяв бокал с пуншем и горячо поблагодарив хозяйку ранчо.

– Тот же самый вопрос я могу адресовать вам, – сказала Саманта и добавила, понизив голос: – Это было потрясающе! Вы всегда так хорошо выступаете?

– О, с каждым годом у меня получается все лучше и лучше, – Тейт расплылся в счастливой улыбке.

Рождество всегда было связано для него с ролью Санта-Клауса.

– Ваш сын тоже здесь?

– Нет, – Тейт покачал головой. – Начальник Джефа не такой великодушный, как мой босс. Он сегодня работает.

– Это ужасно! – Саманта говорила с искренним сожалением.

– Ничего, я увижусь с Джефом завтра. Страшного тут ничего нет. Он уже большой парень. У него нет времени на отца.

Однако Тейт сказал это без обиды. Он был доволен, что сын его стал взрослым. Ему вдруг захотелось спросить у Саманты, почему у нее нет детей; он заметил, что она весь вечер не сводила глаз с маленьких мальчиков и девочек… Однако потом Тейт решил, что в этом вопросе слишком много личного, и принялся расспрашивать Сэм о Нью-Йорке.

– Там намного холоднее, но мне кажется, нигде нет такой рождественской обстановки, как здесь, у вас.

– Ну, Калифорния тут ни при чем. Все дело в Кэролайн Лорд, это только ее заслуга.

Саманта кивнула, и на сей раз, когда они улыбнулись друг другу, их глаза встретились… встретились надолго.

Потом Саманта познакомилась с женой Джоша и двумя его женатыми сыновьями; довольно много мужчин, с которыми она выезжала в последние две недели на работу, смущенно представили ей своих жен или подруг, подвели к Сэм сыновей, дочерей и племянников, и она впервые после приезда почувствовала себя здесь дома.

– Ну, как, Сэм? Это очень отличается от рождественских праздников, к которым ты привыкла? – Кэролайн глядела на нее с ласковой улыбкой, рядом с ней стоял Билл.

– Да, как небо и земля. И мне это нравится.

– Я рада.

Кэролайн тепло обняла Саманту и пожелала ей счастливого Рождества. Только спустя некоторое время Саманта заметила, что Кэролайн исчезла. Старого управляющего тоже нигде не было видно.

«Интересно, кто еще обратил на это внимание?» – подумала Саманта.

Однако она прекрасно помнила, что ни разу не слышала на ранчо никаких пересудов насчет Кэролайн и Билла Кинга. Может быть, она все выдумала? Вряд ли, конечно, но разве в таких вещах можно что-то сказать наверняка?

– Устали? – вновь раздался над ее ухом голос Тейта Джордана, и Саманта, повернувшись к нему, слегка кивнула.

– Я как раз собиралась пойти домой. Хотела было найти тетю Каро, но она уже, наверное, ушла.

– Она всегда уходит потихоньку, чтобы не портить другим удовольствия. – В голосе Тейта чувствовалось лишь восхищение, ничего больше. Такое трепетное отношение к Кэролайн объединяло его с Самантой. – Ну что, вы хотите уйти?

Она кивнула и тщетно попыталась подавить зевоту.

– Пошли, соня, я провожу вас домой.

– Но разве я виновата, что мой начальник выжимает из меня все соки? Удивительно, как это я в конце рабочего дня не падаю от усталости с лошади.

– Пару раз, – ухмыльнулся Тейт, – я думал, что вы и вправду упадете. – У него вырвался смешок. – В первый день, когда вы вышли на работу, я думал, вы так и заснете верхом на лошади.

– И были правы. Джош чуть ли не волоком дотащил меня до дому.

– И после этого вы поскакали на Черном Красавчике? Это чистое безумие!

– Да… я без ума от этого коня. – Услышав эти слова, Тейт сразу приуныл, и Саманта поспешила сменить тему разговора, выйдя на ночной морозец. – Похоже, вот-вот пойдет снег.

– Да нет, вряд ли. По крайней мере, я надеюсь, снега не будет, – Тейт поглядел на небо, но тон у него был не очень уверенный.

К этому времени они уже дошли до хозяйского дома.

Саманта секунду поколебалась, а затем, войдя в дверь, обернулась и поглядела на темноволосого великана с глазами глубокого зеленого цвета.

– Может быть, зайдете, Тейт? Выпьем вина или кофе?

Но он торопливо замотал головой, словно она предлагала ему нечто несусветное, невозможное.

– Я не буду на вас набрасываться, – усмехнулась Саманта. – Обещаю! Я даже сяду отдельно.

Он рассмеялся, и Саманте показалось невероятным, что перед ней человек, с которым она больше двух недель была на ножах.

– Дело не в этом… Просто… тут, на ранчо, свой этикет. Это дом мисс Кэролайн. И будет невежливо, если я… в общем, это трудно объяснить…

Саманта обворожительно улыбнулась, стоя на пороге.

– Хотите, я разбужу ее, и она сама вас пригласит?

Тейт в шутливом испуге закатил глаза.

– Ну, что вы! Хотя благодарю за заботу. Как-нибудь в другой раз.

– Трусишка!

Саманта сейчас казалась сущим ребенком, и Тейта это рассмешило.

10

Наутро, повинуясь выработавшейся за десять дней привычке, Саманта проснулась в половине пятого. Однако вставать не стала и даже попыталась себя обмануть: сделала вид, что спит. Примерно час она лежала с закрытыми глазами, перескакивая мыслями с одного на другое, и наконец вылезла из-под одеяла. За окном было еще темно, звезды ярко сияли, но Саманта знала, что не пройдет и часа, как жизнь на ранчо забурлит. Домашний скот надо кормить и в Рождество, и хотя в горы сегодня никто не поедет, за лошадьми все равно ухаживать придется.

Саманта тихонько прошла босиком в кухню, включила электрическую кофеварку, которой обычно пользовалась Кэролайн, и сидела в темноте, ожидая, пока кофе будет готов; мысли ее вновь вернулись к событиям предыдущей ночи. Праздник удался на славу. Все чувствовали себя одной гигантской семьей, каждый ощущал свою связь с остальными, никто никому не был безразличен; дети, знавшие всех обитателей ранчо, были совершенно счастливы и с криками радости бегали вокруг большой, красиво убранной рождественской елки. Вспомнив про ребятишек, веселившихся в рождественский вечер, Саманта вдруг подумала про детей Чарли и Мелинды. Впервые она оставила их на Рождество без подарков. Сэм болезненно поморщилась, вспомнив про обещание, данное Чарли, но поблизости не было ни одного магазина. В пустой кухне Саманту внезапно подстерегло чувство одиночества, и вновь нахлынули мучительные мысли о Джоне. Как он празднует Рождество в этом году? Какие эмоции испытывает человек, чья жена ждет ребенка? Они уже обставили детскую? Боль, пронзавшая Саманту, словно нож, была почти непереносимой, и она инстинктивно потянулась к телефону. Сэм сделала это, не успев толком подумать, сделала просто потому, что ей хотелось вырваться из плена этих мыслей и услышать голос друга. Она набрала знакомый номер, и буквально в следующую секунду Чарли Петерсон подошел к телефону. Чарли снял трубку, напевая своим приятным, медоточивым голосом песню из репертуара «Джингл Белле». Сэм удалось вставить слово, только когда он пропел первую строфу и перешел ко второй.

– Кто это?.. Скачем мы по полям…

– Чарли, заткнись! Это я, Сэм!

– О!.. Привет, Сэм… Мчимся ветра быстрей…

– Чарли! – Саманта покатилась со смеху, слушая пение друга и время от времени пытаясь на него шикнуть.

Но хотя Чарли ее позабавил, сердце вновь больно сжалось от одиночества, и Саманта неожиданно осознала, как же она далеко сейчас от него. Ей захотелось быть там, рядом с ним, а не за три тысячи миль от Нью-Йорка, на каком-то ранчо…

Ей таки пришлось дослушать песню до самого конца.

– Поздравляю!

– А разве концерт уже окончен? Неужели ты не споешь мне «Ночь тиха»?

– Вообще-то я не собирался, но по твоей заявке, Сэм, конечно, могу…

– Чарли, я тебя умоляю! Мне хочется поговорить с Мелли и с мальчиками. Но сперва, – Саманта чуть не задохнулась, – скажи, как дела у нас в агентстве?

Саманте стоило больших усилий воли удержаться от звонков на работу. Харви фактически запретил ей звонить, и она подчинилась. Если им что-нибудь понадобится, у них есть ее телефон… Начальник считал, что ей следует постараться совсем забыть о работе, и она на удивление удачно с этим справлялась… До сегодняшнего дня.

– Как там мои клиенты? Вы их еще не растеряли?

– А как же! Всех до единого! – Чарли расплылся в гордой улыбке и закурил сигару, но потом неожиданно нахмурился и поглядел на часы. – Но какого дьявола ты звонишь в такое время? У вас там… сколько? Э, да у вас еще и шести нет?! Ты сейчас где?

Он вдруг испугался, что она уехала с ранчо и вернулась в Нью-Йорк.

– Там же, где и была. Я просто не могла больше спать. Я тут встаю каждое утро в половине пятого, поэтому сейчас не знаю, куда себя деть. У меня такое ощущение, будто сейчас уже середина дня. – Саманта немного преувеличила, но на самом деле она и вправду уже окончательно проснулась. – Как твои дети?

– Прекрасно! – Чарли слегка замялся, но потом поспешил поинтересоваться, как поживает она. – Надеюсь, ты там скачешь на лошадях до изнеможения?

– До полного… Чарли, ты мне лучше расскажи, что у вас происходит! – Саманте вдруг захотелось знать все-все, от глупых сплетен до того, кто из клиентов пригрозил обратиться в другое рекламное агентство.

– Да ничего особенного, солнышко. За последние две недели Нью-Йорк не очень-то изменился. Ты давай о себе рассказывай, – Чарли резко посерьезнел, и Сэм улыбнулась. – Ты счастлива там, Сэм? У тебя все нормально?

– Все чудесно, – заверила его Саманта и добавила с легким вздохом: – Хоть мне и неприятно в этом признаваться, но я правильно поступила, приехав сюда. Пожалуй, мне действительно нужно было такое радикальное средство. Я уже целых две недели не смотрю шестичасовой выпуск новостей.

– О, это уже что-то! Если ты просыпаешься в половине пятого, то, должно быть, в шесть уже дрыхнешь без задних ног.

– Не совсем так, но довольно близко к истине.

– А как твоя подруга? Ее зовут Кэролайн, да? Как лошадки? Все о’кей? – Чарли говорил как типичный житель Нью-Йорка, и Саманте стало смешно, когда она представила себе, как он попыхивает сигарой и глядит в пространство, сидя в пижаме и банном халате… А может, он вдобавок щеголяет в чем-то, что подарили ему на Рождество сыновья: в бейсбольной шапочке, перчатках или полосатых красно-желтых носках?

– У нас все прекрасно. Дай мне поговорить с Мелли.

Мелинда подошла к телефону и, не заметив, что Чарли подает ей знаки, почти сразу же выложила Сэм все новости. Она ждет ребенка. Он должен родиться в июле, а она только на этой неделе узнала, что беременна. На какую-то долю секунды возникла странная пауза, а потом Сэм принялась бурно поздравлять друзей. Чарли закрыл глаза и застонал.

– Зачем ты ей сказала? – прошипел он, обращаясь к жене, которая пыталась как ни в чем не бывало продолжить разговор с Сэм.

– А зачем скрывать? Все равно она узнает, когда вернется, – прошептала в ответ Мелинда, прикрыв ладонью микрофон, а затем, убрав руку, снова затараторила: – Дети? Они в один голос твердят, что хотят еще одного братика, но я лично хочу девочку, и если это не получится, то все, я больше пытаться не буду!

Чарли нетерпеливо замахал на жену руками, заставил ее быстро попрощаться и отобрал у нее трубку.

– А почему ты мне этого не сказал, приятель? – Сэм старалась говорить беспечно, но всякий раз, когда она слышала подобные известия, они неизбежно задевали ее за живое. – Ты боялся, что я этого не перенесу? Но ведь я же не душевнобольная, Чарли! Я просто пережила развод – и все! Это совсем не одно и то же.

– Да кому интересны такие новости?! – В голосе Чарли звучали грусть и беспокойство.

– Тебе. – Саманта говорила совсем тихо. – И Мелли. И мне. Вы же мои друзья. Она правильно сделала, что сказала. Поэтому, пожалуйста, не кричи на нее, когда повесишь трубку.

– А почему бы и не покричать? – виновато ухмыльнулся Чарли. – Ее нужно держать в тонусе.

– В некотором смысле ты так и делаешь, Петерсон. Слава богу, что тебе хотя бы платят прилично. А то на твою ораву денег не напасешься.

– Да уж, – довольно хмыкнул Чарли. – Это верно. – Он надолго умолк, потом сказал: – Ладно, детка, не обижай там лошадок и звони нам, если что будет нужно. И вот что, Сэм… – В разговоре вновь возникла тягостная пауза. – Ты должна знать: мы все о тебе думаем и очень скучаем. Ты ведь это знаешь, да?

Саманта кивнула, не в силах вымолвить ни слова, и к ее глазам подступили слезы.

– Да, знаю, – наконец произнесла она сдавленным шепотом. – Я тоже по вас скучаю. Счастливого Рождества!

Улыбнувшись сквозь слезы и послав Чарли воздушный поцелуй, она повесила трубку. После этого Саманта просидела в кухне почти полчаса, кофе остывал в чашке, а она замерла, уставившись в стол, и ее мысли и сердце были за три тысячи миль от ранчо, в Нью-Йорке. Когда Саманта очнулась, за окнами уже брезжил рассвет, ночное небо побледнело и стало не темно-синим, а бледно-серым. Саманта поднялась со стула и, взяв чашку, медленно побрела к мойке. Некоторое время она стояла, как изваяние, а затем отчетливо поняла, что ей сейчас нужно. Саманта решительно пересекла холл, тихо собралась, надела два свитера, куртку и ковбойскую шляпу, которую дала ей за несколько дней до этого Кэролайн, и, оглянувшись напоследок – ей хотелось убедиться, что она никого не разбудила, – потихоньку выскользнула из дому, бесшумно притворив за собой входную дверь.

Саманта в считаные мгновения добежала до конюшни и остановилась в паре футов от стойла Красавчика. Оттуда не доносилось ни шороха, и она решила, что он, наверное, еще спит. Черный как смоль гигант с блестящей шкурой, на котором ей внезапно захотелось покататься… Саманта тихо открыла одну створку воротец и, войдя, погладила коня по шее и бокам, шепча ему ласковые слова, которые обычно нашептывают младенцам. Конь уже проснулся, однако не проявлял ни малейшего беспокойства. Казалось, Черный Красавчик ждал ее прихода: он многозначительно поглядел на нее из-под колючих черных ресниц, и Саманта, улыбнувшись ему, выскользнула из стойла, сходила за седлом и уздечкой и вернулась к коню. В конюшне до сих пор не было ни души, так что никто не видел, как она пришла.

Когда спустя несколько минут Саманта медленно вывела жеребца на утреннюю прохладу, в просторном дворе тоже никого не оказалось. Она подвела Черного Красавчика к ближайшему строению и быстро вскочила в седло. Устроившись поудобнее и натянув поводья, Саманта направила коня к уже знакомым холмам. Она точно знала, где ей хочется покататься, за несколько дней до этого она увидела в лесу дорожку и теперь мечтала поехать по ней. Сначала она ехала не спеша, но потом, почувствовав, что могучему коню не терпится как следует размять ноги, Саманта разрешила ему перейти с рыси на галоп, и он помчался навстречу восходящему солнцу. Это было упоительное чувство: Саманта крепко сжимала коленями бока Красавчика, и он без труда перепрыгивал через низкие кусты, а затем перемахнул и через узкий ручеек. Саманта вспомнила, как она в первый раз совершила прыжок на Черном Красавчике, но сказала себе, что теперь это совсем другое дело. Она не рискует и не злится. Ей просто хочется слиться с Черным Красавчиком в единое целое, чтобы у них было общее тело и одна душа. Саманта чувствовала себя героем античного мифа или индийской легенды. Она заставила коня остановиться на вершине холма и следила за солнцем, которое едва появилось над горизонтом. И лишь когда сзади раздался топот копыт, Сэм поняла, что кто-то ехал за ней следом. Поняла – и удивленно обернулась. Однако, увидев пинто, сделанного, казалось, из черного дерева и оникса, а на нем – Тейта Джордана, Саманта, в общем-то, не особенно изумилась. Он тоже напоминал героя легенды, явившегося из прошлого или свалившегося с утреннего неба, в котором уже яростно полыхал золотой огонь.

Тейт во весь опор мчался на нее, мчался с какой-то почти свирепой решимостью, но в последний момент вдруг свернул и остановился рядом. Саманта настороженно покосилась на Тейта, толком не зная, что она увидит в его глазах, боясь, что он снова рассердился и испортит ей радость. Ей было боязно, что дружба, зародившаяся лишь накануне вечером, так быстро оборвется. Однако в темно-зеленых глазах, пристально смотревших на нее, она увидела не злость, а нежность. Тейт ничего не говорил. Он молча глядел на нее, а потом кивком подозвал ее и поехал вперед. Она поняла, что он предлагает следовать за ним, и они поскакали вместе; Черный Красавчик без труда преодолевал встававшие на пути препятствия, взбирался на холмы, спускался в небольшие долины, и наконец они оказались в совершенно незнакомом месте. Саманта тут еще не бывала. Там голубело маленькое озерцо, на берегу которого стоял домик, и когда они, перебравшись через последний холм, увидели это, Тейт остановил своего взмыленного коня. Обернувшись, Тейт посмотрел на Саманту с улыбкой, и она ответила ему тем же, глядя, как он натягивает поводья и спрыгивает на землю.

– Мы все еще на ранчо?

– Да, – Тейт поднял голову и взглянул на Саманту. – Оно кончается вон там, за прогалиной.

Прогалина начиналась сразу же за домиком.

Саманта понимающе кивнула.

– А это чье? – Она указала на домик. Ей было любопытно, есть там кто-нибудь или нет.

Тейт не дал прямого ответа.

– Я давно набрел на этот дом и теперь время от времени наезжаю сюда. Нечасто, лишь когда мне хочется побыть одному. Дом на запоре, и никто не знает, что я тут бываю.

Таким образом он давал ей понять, что надо держать язык за зубами. Саманта кивнула.

– А у вас есть ключи?

– Как вам сказать? – Красивое загорелое лицо расплылось в улыбке. – У Билла Кинга есть ключик, который подходит к этому замку. Ну, я его однажды и позаимствовал.

– Чтобы сделать дубликат? – Саманта была шокирована, однако Тейт спокойно кивнул.

Тейт Джордан превыше всего ценил честность. Если бы Билл Кинг спросил его про ключ, Тейт во всем бы признался. Но Билл ничего не спрашивал, и Тейт считал, что беспокоиться не о чем. Кроме всего прочего, он не желал привлекать внимание к заброшенному дому. Этот дом слишком много для него значил.

– У меня тут есть кофе, если он, конечно, не заплесневел. Давайте зайдем ненадолго?

Тейт не упомянул про то, что в домике еще имеется бутылка виски. Он не злоупотреблял спиртным, а выпивал немножко, чтобы согреться и обрести душевное равновесие. Тейт приезжал сюда, когда из-за чего-то волновался или что-то вывело его из себя, и он хотел побыть денек в одиночестве. Он частенько проводил здесь воскресенье, и у него были свои догадки относительно того, для чего в свое время предназначался этот домишко.

– Ну, как, мисс Тейлор?

Тейт Джордан пристально посмотрел на Саманту. Она кивнула.

– С удовольствием.

Предложение выпить кофе пришлось ей по душе: утро выдалось необычайно холодное. Тейт помог Саманте спешиться и привязать прекрасного коня, а затем подвел ее к домику, достал дубликат ключа, отпер дверь и отошел на шаг, впуская Саманту внутрь. Как и все остальные ковбои на ранчо, Тейт никогда не забывал о галантности. Это был как бы последний отзвук Старого Юга, и Сэм ответила на его учтивый жест благодарной улыбкой, а затем медленно вошла в дом.

Там пахло затхлостью, но когда Сэм поглядела по сторонам, глаза расширились от удивления. Стены гостиной, большой и светлой, были обклеены вощеным ситцем; это смотрелось несколько старомодно, но все равно мило и привлекательно. В комнате стояла маленькая кушетка, два плетеных кресла, на которых лежали пухлые подушки, а в углу, у камина, Саманта заметила громадное кожаное кресло, очень красивое. Она сразу поняла, что это антикварная вещь. В другом углу Сэм увидела небольшой письменный стол; еще в комнате имелись радиоприемник, маленький проигрыватель, несколько книжных полок и довольно много всяких забавных вещиц, которые, вероятно, что-то значили для владельца дома: два роскошных больших спортивных кубка, кабанья голова, коллекция старинных бутылок и несколько забавных старых фотографий в витиевато украшенных рамках. На полу перед камином была расстелена медвежья шкура, а на ней красовалось антикварное кресло-качалка. Рядом была поставлена скамеечка для ног. Все это походило на тихую сказочную обитель, спрятанную в лесной чаще; в таком месте хочется уединиться от мира. Затем в приоткрытую дверь Сэм разглядела маленькую, симпатичную голубую спаленку с большой красивой медной кроватью, накрытой стеганым одеялом. Стены были бледно-голубыми, на полу лежала еще одна лохматая медвежья шкура, а маленькая медная лампа отбрасывала маленькую тень. Бело-голубые занавески были с оборками, а над кроватью висел большой хороший пейзаж. Саманта узнала другой уголок ранчо. Из этой комнаты не хотелось уходить, здесь можно было провести остаток жизни.

– Тейт, чье все это? – Саманта недоумевала, но Тейт лишь указал ей на кубок, стоявший на маленькой полочке, которая висела на ближайшей стене.

– Посмотрите вон там.

Сэм подошла поближе и пригляделась. Глаза ее расширились. Она переводила взгляд с кубка на мистера Джордана и обратно. На кубке было написано «Уильям Б. Кинг, 1934». Второй кубок тоже принадлежал Биллу Кингу, но дата стояла другая – 1939 год.

Когда Сэм в следующий раз посмотрела через плечо на Тейта, в ее взгляде сквозило беспокойство.

– Это его домик, Тейт? Может, нам не стоило сюда заходить?

– Ответа на первый вопрос я не знаю, Сэм. Что же касается второго, то, наверное, не стоило. Но с тех пор как я обнаружил это место, меня сюда тянет, как на аркане, – Тейт говорил низким, хриплым голосом и пытался поймать взгляд Саманты.

Она молча посмотрела по сторонам и снова кивнула.

– Да, я понимаю почему.

Когда Тейт тихонько прошел в кухню, Саманта принялась перебирать старые фотографии. Люди, изображенные на них, показались ей отдаленно знакомыми, но она так и не поняла, кто это. А затем, даже несколько смутившись, она вошла в спальню, и ее взор остановился на большом пейзаже, повешенном над кроватью. Сэм поднялась на цыпочки, чтобы легче было прочесть надпись. И окаменела! Художник написал свое имя красной ручкой в правом нижнем углу картины. «К. Лорд»… Сэм кинулась было прочь из маленькой спаленки, но выход оказался заблокирован – в дверном проеме стоял могучий великан Тейт. Он держал в руках чашку с растворимым кофе, от которого шел пар, и испытующе глядел на Саманту.

– Это их дом, да?

Вот и ответ на ее вопрос… вот то, о чем они с Барбарой так часто шушукались, хихикая и подшучивая. Наконец она узнала правду, узнала в этой уютной голубой спаленке с громадной медной кроватью, застеленной стеганым одеялом и занимавшей почти всю комнату.

– Разве нет, Тейт?

Сэм вдруг захотелось получить подтверждение именно от него, ни от кого другого. Он медленно кивнул и протянул ей ярко-желтую чашку.

– Думаю, да. Милое местечко, правда? Во всяком случае, здесь все так аккуратно, а это на них очень похоже.

– А еще кто-нибудь знает? – У Сэм было такое ощущение, будто она раскрыла страшную тайну, и теперь они с Тейтом отвечают за то, чтобы слухи не поползли дальше.

– О них? – Тейт покачал головой. – Как бы там ни было, наверняка никто не может утверждать. Они всегда соблюдали строжайшую осторожность. Ни он, ни она ничем себя не выдали. Когда он с нами, то говорит о «мисс Кэролайн», как и все остальные, даже в лицо ее в основном так называет. Он обращается с ней уважительно, но без особого интереса, и она ведет себя с ним точно так же.

– Почему? – изумленно воскликнула Саманта. Она отпила глоток кофе, отставила от себя чашку и присела на краешек кровати. – Почему они столько лет таятся от людей? Почему не поженятся, если им этого хочется?

– Может быть, им не хочется, – отозвался Тейт с таким видом, словно ему все было понятно.

Однако, когда Саманта подняла на него глаза, стало ясно, что она совсем ничего не понимает.

– Билл Кинг – гордый человек, – пояснил Тейт. – Он не хочет, чтобы люди болтали, будто бы он женился на мисс Каро из-за ее денег, ранчо или стада коров.

– И они довольствуются вот этим? – Сэм с неподдельным изумлением обвела взглядом комнату. – Маленьким домиком в лесу и тем, что еще двадцать пять лет Билл будет на цыпочках прокрадываться к ней, а утром так же тихо уходить?

– Может, это помогает им сохранить свежесть романтических чувств, – Тейт Джордан, улыбаясь, сел рядом с Самантой. – Вы же понимаете, что перед вами довольно необычная картина. – В лице Тейта, когда он оглянулся по сторонам, сквозили любовь и уважение. И даже что-то похожее на благоговейный трепет. – Вы понимаете, кто перед вами, Саманта? – спросил Тейт и продолжал, не дожидаясь ответа: – Перед вами два человека, которые любят друг друга. Идеальная пара. Ее картины прекрасно сочетаются с его призами, ветхое кожаное кресло Билла – с маленьким креслом-качалкой и подставкой для ног, принадлежащими Кэролайн. Я уж не говорю о старых фотоснимках, пластинках и книгах! Вы только посмотрите на все это, Сэм! – Они оба выглянули из спальни и снова полюбовались гостиной. – Только посмотрите, – повторил Тейт. – Вы понимаете, что перед вами? Перед вами любовь. Вот что такое любовь! Это старые медные горшки и старая подушечка для булавок. И эта смешная кабанья голова. Вы видите здесь двух людей, двух людей, которые долго любили друг друга и до сих пор любят.

– По-вашему, они до сих пор сюда приходят? – Сэм спросила это почти шепотом, и Тейт расхохотался.

– Сомневаюсь. Во всяком случае, если и приходят, то редко. Пожалуй, я бываю здесь чаще. В последние годы артрит не дает Биллу житья. Я подозреваю, – Тейт понизил голос, – что они предпочитают не уходить далеко от дома Кэролайн.

Саманта мгновенно припомнила, как по ночам тихонько открывалась и закрывалась входная дверь. Значит, даже спустя столько лет они тайком встречались в полночной тиши!

– И все же мне неясно, почему надо держать это в секрете!

Тейт долго смотрел на нее и молчал, а потом пожал плечами.

– Так бывает, – он улыбнулся. – Это не Нью-Йорк, Саманта. Здесь люди до сих пор придерживаются старомодных принципов.

Однако Саманте все равно подобное поведение казалось совершенно бессмысленным. Если речь о принципах, то тогда тем более следовало пожениться! Господи, да все это тянется уже двадцать лет!

– А как вы набрели на их дом, Тейт? – Сэм снова встала, прошла в гостиную и уселась в удобное кресло-качалку Кэролайн.

– Да вот так, набрел – и все. Когда-то давно они, должно быть, проводили здесь много времени. Здесь чувствуешь себя как дома.

– Это и есть настоящий дом. – Сэм мечтательно уставилась в пустой камин и вспомнила элегантную квартиру, которую она оставила в Нью-Йорке.

Эта квартира не обладала ни одним из тех свойств, которые имел домик Кэролайн и Билла: там не было ни любви, ни тепла, ни уюта и покоя, которые она ощутила, едва уселась в старую качалку.

– Кажется, что тут можно оставаться вечно, да? – Тейт улыбнулся Саманте и опустился в кожаное кресло. – Хотите, я затоплю камин?

Саманта торопливо замотала головой.

– Нет, а то я буду волноваться, когда мы отсюда уйдем.

– Да мы же его погасим, глупышка.

– Знаю, – они снова обменялись улыбкой. – Но я все равно буду волноваться. Мало ли что… вдруг щепка отскочит или еще что-нибудь… Нет, с этим связываться не стоит. Я не хочу, чтобы они из-за нас лишились своих сокровищ. – Сказав это, Саманта внезапно посерьезнела и добавила: – Я даже считаю, что мы зря сюда пришли.

– Почему? – Резко очерченный подбородок чуть выпятился вперед.

– Это все не наше. Это их дом, их личная жизнь, их секрет. Им бы не понравилось, что мы пришли сюда, не понравилось, что мы узнали про них…

– Но мы же все равно про них знали, разве не так? – тихо спросил Тейт.

Саманта задумчиво кивнула.

– Я, например, всегда подозревала. Мы с Барб… племянницей тети Каро… в детстве часами говорили об этом, все гадали, правда это или нет. Но наверняка сказать ничего не могли.

– А когда вы повзрослели?

Саманта улыбнулась.

– Тогда я, конечно, почувствовала. Но все равно сомневалась.

Тейт кивнул.

– Я тоже. Я всегда считал, что знаю наверняка. Но на самом деле не знал, пока не попал сюда. Этот дом говорящий. – Он снова оглянулся. – И какую же очаровательную историю он нам рассказал!

– Да, – Сэм согласно кивнула и принялась медленно раскачиваться в старом кресле. – Хорошо так любить, правда? Когда такая крепкая любовь, когда можно что-то построить вместе и не расставаться целых двадцать лет.

– А сколько вы пробыли замужем, Сэм? – Тейт впервые поинтересовался ее личной жизнью.

Саманта посмотрела ему в глаза и ответила быстро, без каких-либо явных эмоций. Однако на самом деле вопрос ее удивил. Откуда Тейт узнал, что она была замужем?

– Семь лет. А вы?

– Пять. Мой сын был еще маленьким, когда его мать сбежала.

– Как вы, наверно, были рады, когда он опять стал жить с вами! – воскликнула Саманта и тут же густо покраснела: она вспомнила всю эту историю и поняла, что невольно допустила страшную бестактность. – Извините. Просто я хотела сказать, что…

– Ничего, – ласково махнул рукой Тейт. – Я знаю, что вы хотели сказать. Да, черт возьми, я был рад! Но мне, конечно, страшно жаль, что его мать умерла.

– Вы любили ее даже после того, как она вас бросила?

Это уж точно был вопиюще бестактный вопрос, но Саманте вдруг стало наплевать. Казалось, в тихой обители Билла и Каро они могут говорить и спрашивать обо всем, если только ими владеет не праздное любопытство и не желание уязвить собеседника.

Тейт Джордан кивнул.

– Да, я любил ее. И, в общем-то, до сих пор люблю, хотя она умерла почти пятнадцать лет назад. Удивительная вещь! Человек часто забывает о том, как в конце все пошло наперекосяк. А вы что скажете, Сэм? С вами такого не бывало? Вспоминая мужа, вы вспоминаете того, в кого когда-то влюбились, или сукина сына, каким он стал в конце вашей совместной жизни?

Сэм тихонько рассмеялась, поражаясь его честности, и, покачиваясь в кресле, закивала головой.

– Господи, как же вы правы! Но я все время спрашиваю себя: почему? Почему я вспоминаю, только как мы ходили в колледж, обручились, проводили медовый месяц, праздновали наше первое Рождество вместе? Почему, думая о нем, я никогда не вспоминаю, как он уходил от меня и его носки свисали из щели в чемодане, словно мои вывороченные внутренности?

Картина, нарисованная Самантой, вызвала у них обоих улыбку; Тейт отвернулся, а когда посмотрел на нее снова, то в глазах его было столько вопросов…

– Вот, значит, как все случилось? Он вас бросил, Сэм?

– Да, – не стала отпираться Саманта.

– Ради другой? – Она кивнула, но отреагировала уже не так болезненно. Просто признала правду – и все. – Ну, точь-в-точь как моя!

Сэм неожиданно осознала, что сейчас Тейт гораздо больше похож на всех остальных ковбоев, чем обычно. Наверное, здесь он может расслабиться. Он уже не пытается произвести на нее впечатление, и вокруг никого нет…

– От этого разрывается сердце, правда? Мне тогда было двадцать пять, и я думал, что умру.

– Я тоже, – Саманта впилась в него взглядом. – Я тоже так думала. И, – тихонько прибавила она, – на моей работе испугались того же самого. Поэтому я и приехала сюда. Чтобы успокоиться. Переменить обстановку.

– А давно все это случилось?

– В августе.

– Да, уже достаточно, – Тейт сказал это деловито, и Саманту его тон вдруг задел.

– Вот как? Для чего достаточно? Чтобы мне стало наплевать? Ошибаетесь!

– Вы о нем все время думаете?

– Нет, – честно призналась Саманта. – Но все равно слишком много.

– Вы уже разведены?

Сэм кивнула.

– Да, и он снова женился, а в марте у них родится ребенок.

Лучше сказать ему все сразу, не оттягивая! Странно, но почему-то ей стало хорошо от того, что можно одним махом со всем покончить, рассказать мучительную правду, признаться, как на исповеди. Только бы поскорее с этим разделаться!.. Однако она заметила, что он пристально наблюдает за ней.

– Вам ведь наверняка очень больно.

– Вы о чем? – Она сперва не сообразила, что он имеет в виду.

– О ребенке. Вам хотелось иметь детей?

Саманта колебалась всего мгновение, а затем кивнула и резко поднялась с кресла-качалки.

– Вообще-то да, мистер Джордан. Но я бесплодна. Поэтому мой муж получил то, что хотел… в другом месте…

Приблизившись к окну, она стояла, глядя на озеро, и не услышала, как он подошел. Тейт встал за спиной Саманты и обхватил ее за талию.

– Это все неважно, Сэм… и ты не бесплодна. Бесплоден тот, кто не может любить, неспособен отдавать, замкнут, зациклен на себе и весь выдохся. Все это к тебе не относится, Сэм. Ты не такая.

Он медленно повернул Саманту лицом к себе. В ее глазах застыли слезы. Она не хотела, чтобы Тейт их видел, но не смогла воспротивиться, когда он поворачивал ее: в его руках был какой-то магнетизм. Тейт нежно поцеловал ее в оба глаза, а затем потянулся к губам и впился в них таким долгим поцелуем, что Сэм чуть не задохнулась.

– Тейт!.. Не надо… Нет… – Саманта отбивалась, но слабо, и в результате он прижал ее еще крепче.

Она почувствовала запах мыла и табака, а когда уткнулась носом в его грудь, ощутила под щекой грубую шерстяную ткань.

– Почему нет? – Тейт взял ее пальцем за подбородок и заставил снова посмотреть на него. – Сэм! – Она ничего не ответила, и он опять поцеловал ее.

А потом прошептал на ухо, тихонько, но так, что сердце гулко забилось у нее в груди: – Сэм, я хочу тебя. Я никого еще так не хотел.

Саманта ответила мягко, но выразительно, поглядев Тейту в глаза:

– Этого недостаточно.

Он кивнул.

– Я понимаю.

Наступило долгое молчание.

– Но больше я ничего предложить не смогу, – наконец вымолвил Тейт.

Теперь настала ее очередь. Саманта ласково улыбнулась и повторила его вопрос:

– Почему нет?

– Потому что… – Тейт поколебался, но все же ответил, и его негромкий смешок был слышен в каждом уголке прелестного маленького дома: – Потому что я, в отличие от тебя, действительно бесплоден. Мне и вправду нечего отдать.

– Откуда ты знаешь? Ты что, недавно проверял?

– Нет, ни разу за восемнадцать лет, – последовал торопливый, честный ответ.

– И ты считаешь, что тебе уже поздно влюбляться?

Тейт промолчал, и Сэм посмотрела по сторонам; взгляд ее немного задержался на спортивных призах, потом вернулся к Джордану.

– Ты думаешь, он ее любит, Тейт?

Тейт кивнул.

– И я так думаю. Но он вовсе не смелее тебя, хотя, конечно, очень смелый и мужественный. – Именно на этих словах Саманта снова посмотрела на Тейта. – Точь-в-точь как ты.

– Значит ли это…

Тейт говорил тихо, лаская своими губами ее губы, так что сердце Саманты готово было вырваться из груди, а в мозгу молнией проносилась мысль: зачем она целует этого чужого мужчину, этого ковбоя… целует и пытается вдобавок объяснить, почему он должен влюбиться?.. Ей хотелось спросить себя, что, чертвозьми, она вытворяет, но Саманта не успела.

– Значит ли это, – продолжал Тейт, – что, если я признаюсь тебе в любви, мы сразу же, прямо здесь, займемся любовью?

Он явно был позабавлен, и она, усмехнувшись, покачала головой.

– Я так и думал. Так в чем же ты пытаешься меня убедить? И зачем?

– Я пытаюсь тебя убедить в том, что ты еще можешь влюбиться, еще не поздно. Посмотри на них! Когда с ними это случилось, они были старше, чем мы сейчас. Явно старше!

– Да… – Однако голос у Тейта был не очень уверенный.

Он задумался.

– А какая тебе разница, влюблюсь я еще раз или нет?

– Я хочу доказать тебе, что такая возможность существует.

– Для чего? Ты проводишь научное исследование?

– Нет, – прошептала Саманта. – Я хочу это выяснить для себя.

– Понятно. – Он ласково погладил Саманту по светлым волосам, собранным в тугой узел, немного поборолся со шпильками, которые удерживали прическу, и наконец выпустил на волю ее роскошные волосы, которые густой волной рассыпались по ее спине.

– Боже мой, какие у тебя прелестные волосы, Сэм!.. Паломино, белогривая моя… – еще тише прошептал Тейт. – Малышка паломино… Как же ты прекрасна!

Солнце заглянуло в окно и заплясало в золотистых нитях ее волос.

– Нам пора возвращаться, – ласково, но твердо проговорила Саманта.

– Ты так считаешь?

– Да.

– Почему? – Он целовал ее в подбородок, в шею… Саманта не останавливала его, но больше ничего позволять ему не собиралась. – Зачем нам сейчас возвращаться, Сэм? О господи, ты такая прелестная!

Она почувствовала, как по телу Тейта пробежала дрожь, и отодвинулась, легонько покачав головой.

– Нет, Тейт.

– Почему нет? – В его глазах вдруг сверкнул огонь, и Саманта даже испугалась.

– Потому что мы не должны.

– Да брось! Я мужчина, ты женщина… мы же не дети! Чего ты хочешь? – он раздраженно повысил голос, распаленный желанием. – Идеального романа? Хочешь, чтобы я надел тебе на палец обручальное кольцо прежде, чем уложить в кровать?

– А чего ты хочешь, ковбой? Немного покувыркаться на сеновале?

Ее слова пронзили его, будто пули. Он ошалело воззрился на Саманту, а затем медленно покачал головой.

– Извини, – холодно проговорил Тейт и пошел к кухонной мойке – мыть чашки.

Однако Саманта не сдвинулась с места и не сводила с него глаз. Когда он закрыл кран, она сказала:

– А мне нечего извиняться. Ты мне нравишься. Честно говоря, – она протянула руку и коснулась его плеча, – ты мне ужасно нравишься. Но я не хочу снова страдать.

– Ты не можешь получить гарантий, что не будешь страдать, Сэм. Никто тебе их не даст. Во всяком случае, я не дам. Все такие гарантии – ложь.

В словах Тейта была доля правды, и Саманта это понимала, но ей хотелось не обещаний, а чего-то реального!

– Знаешь, чего мне хочется? – Сэм обвела взглядом комнату. – Хочется вот этого. Чтобы и через двадцать с лишним лет человек меня любил, чтобы мы с ним были единым целым.

– А ты думаешь, они вначале были в этом уверены? По-твоему, они тогда знали то, что знают сейчас? Черта с два! Она была владелицей ранчо, а он наемным работником. Вот и все, что они знали.

– Ты полагаешь? – Из глаз Саманты сыпались искры. – А хочешь, я тебе скажу, что они еще знали? Наверняка знали?

– Что?

– Что они любят друг друга. И пока я не обрету этого, не найду человека, который полюбит меня и которого я буду любить, я в такие игры не играю!

Тейт открыл входную дверь и, когда они с Самантой вышли, запер ее на ключ.

– Пошли.

Но, проходя мимо, Сэм увидела, что он не сердится. Он ее понял, и Саманта поймала себя на мысли, что ей интересно, как события будут разворачиваться дальше. На миг, всего на один миг ей захотелось отбросить осторожность, но она решила, что этого делать не следует. Не потому, что не испытывала желания, а наоборот, потому, что слишком хотела Тейта. Тейт Джордан был потрясающим мужчиной.

– Мы сюда еще когда-нибудь приедем? – Саманта заглянула в глаза Тейту, который, подставив сложенные ладони, помогал ей взобраться на лошадь.

– Ты этого действительно хочешь?

Саманта медленно кивнула. Тейт улыбнулся и промолчал. Она перекинула ногу и вскочила в седло. А еще через мгновение, держа в руках поводья и подгоняя Красавчика, Саманта летела вместе с Тейтом Джорданом навстречу ветру.

11

– Ну как, хорошо покаталась, дорогая? – благодушно спросила Кэролайн у входящей в гостиную Саманты, разрумянившейся, с блестящими глазами и распущенными волосами, ниспадавшими на плечи.

Она казалась олицетворением молодости, здоровья и красоты, и Кэролайн невольно позавидовала ей, глядя, как она уютно устраивается в кресле калачиком, поджимая под себя еще не утратившие юной гибкости ноги.

– Да, тетя Каро, спасибо, – Саманте ужасно хотелось признаться Кэролайн, что она побывала в домике, но делать этого было нельзя.

Однако взбудораженность не проходила. Саманта была взволнована и происшедшим в домике, и тем, что они с Тейтом целовались в стойле Черного Красавчика. Поцелуй Тейта словно прожег ее насквозь, проник в самую душу. Тейт был так не похож на знакомых мужчин, он был сильнее, независимее и притягательнее всех, кого она когда-либо знала… и узнает.

– Ты уже с кем-нибудь виделась сегодня утром? – Небрежный вопрос Кэролайн был порожден тридцатилетней привычкой жизни на большом ранчо, отчасти напоминавшей жизнь в коммуне. Здесь не проходило и часу, чтобы кто-нибудь с кем-нибудь не встретился, не обменялся парой фраз и не услышал новости еще о ком-нибудь.

Сэм чуть было не воскликнула:

«Нет, я никого не видела».

Но потом все же решила сказать Кэролайн правду:

– Я повстречалась с Тейтом Джорданом.

– А… – довольно равнодушно, без особого интереса протянула Кэролайн. – Ну и как после вчерашнего самочувствие у Санта-Клауса? Дети всегда от него в таком восторге.

Сэм так и подмывало вставить: «Я тоже», – но она не осмелилась, а лишь поддакнула:

– Еще бы! Он очень симпатичный человек.

– Так ты теперь к нему более снисходительна? Ненависть прошла?

– Да у меня ее и не было! – Саманта налила себе кофе, стараясь держаться как можно непринужденней. – Мы с ним просто не сошлись во мнениях насчет моей способности ездить на Красавчике.

– А теперь он свое мнение изменил?

Саманта кивнула с довольным видом.

– Ну, так неудивительно, что он тебе теперь нравится. Кукушка хвалит петуха… Впрочем, Тейт и вправду славный человек, хоть и ругал тебя за то, что ты уселась верхом на Черного Красавчика. Он знает ранчо как свои пять пальцев, не хуже нас с Биллом.

«Как свои пять пальцев… даже про домик ему известно», – подумала Саманта и, чтобы скрыть улыбку, поспешила отпить глоток кофе.

– Чем вы сегодня намерены заниматься, тетя Каро?

– Как всегда, бухгалтерией.

– В Рождество? – Ответ Кэролайн шокировал Саманту.

Кэролайн кивнула с видом человека, исполняющего свой долг.

– Да, в Рождество.

– Но почему бы вместо этого не устроить рождественский обед?

– Насколько мне помнится, – усмехнулась Кэролайн, – мы уже устраивали праздничное застолье. Вчера вечером.

– Так то совсем другое дело! Там было все ранчо. А сегодня давайте приготовим праздничный обед для нас с вами, Билла Кинга и Тейта.

Кэролайн посмотрела на Саманту очень внимательно и покачала головой.

– Не думаю, что нам стоит это делать.

– Почему?

– Потому что они наемные работники, – с легким вздохом ответила Кэролайн. – А мы с тобой – нет. Видишь ли, на ранчо действительно существует очень строгая иерархия.

– Разве вы никогда не сидите с Биллом за одним столом? – Саманта испытала настоящий шок.

– Очень редко. Только в особых случаях: когда кто-нибудь женится или умирает. Лишь тогда и в праздники – например, в Рождество – все преграды между нами падают. В остальное же время каждый сверчок знает свой шесток: ты – на своем месте, а они… они зорко следят за тем, чтобы барьеры не разрушались, Сэм.

– Но почему?

– Из уважения к нам. Так тут заведено.

Кэролайн, похоже, с этим давно примирилась, но Сэм продолжала возмущаться.

– Но как же глупо! Какой смысл в этой иерархии, скажите на милость? Кому она нужна?

– Им, – Кэролайн словно обдала Саманту ледяной водой. – Их очень волнует форма отношений и положение человека, им важно, кто ты такая, они хотят относиться к тебе с должным почтением. Владельца ранчо они возносят на пьедестал и не позволяют спуститься вниз. Подчас это надоедает, но ничего не поделаешь. Приходится мириться. Если бы я сегодня пригласила сюда Билла и Тейта, они были бы искренне шокированы.

Однако Сэм все равно не верилось: она прекрасно помнила, как Тейт пытался переспать с ней в домике Билла и Кэролайн. До нее еще не дошло, что это разные вещи. То, второе, было их сугубо личным делом. А торжественный ужин в хозяйском доме – это совершенно иное!

– Нет, я все равно этого не понимаю!

Кэролайн тепло улыбнулась Саманте.

– Я тоже не понимала, но была вынуждена принять, Сэм. Так проще. Так уж они тут устроены.

Вот, значит, почему они построили этот домик?! Потому что он простой работник, а она владелица ранчо, человек другого сорта? Неужели у всей этой таинственности такое простое объяснение? Саманте ужасно захотелось задать этот вопрос Кэролайн, однако она вовремя спохватилась.

– В рабочей столовой целый день будут накрыты столы, чтобы люди могли полакомиться холодной индейкой, Саманта. Ты можешь пойти туда и болтать там с кем тебе заблагорассудится. А нам с Биллом, ей-богу, нужно поработать пару часов в конторе. Мне страшно жаль оставлять тебя одну на Рождество, Сэм, но мы должны доделать работу.

Все эти годы главные помыслы Билла и Кэролайн были о ранчо. Однако любопытно… они хоть иногда скучают по своему домику? Наверное, да. Если хочешь от кого-то спрятаться, это идеальное место. Саманту интересовало и другое: давно ли они там не были, часто ли наезжали в свой тайный приют в начале романа – если, конечно, он уже был тогда построен, – и… и когда она снова отправится туда с Тейтом.

– Не беспокойтесь обо мне, тетя Каро. Я не буду скучать – засяду за письма. А в столовую схожу перекусить, когда проголодаюсь. – Стоило Сэм это вымолвить, как она поняла, что ей страстно хочется поскорее увидеть Тейта.

Сегодня утром он, казалось, завладел ее существом, и она никак не могла от него отвязаться. Все мысли Саманты были о нем: о его руках, губах и глазах…

Но когда спустя полчаса она пришла в столовую, Тейта там не было. А когда еще через несколько часов Саманта встретила возле конюшни Джоша, он вскользь упомянул о том, что Тейт уехал повидаться с сыном, который работал на ранчо «Барн-три», в двадцати пяти милях от ранчо Кэролайн Лорд.

12

В серебристой рассветной мгле Тейт Джордан подал знак, и две дюжины ковбоев, работавших под его началом, поскакали вслед за ним к главным воротам. Сегодня большинству работников было поручено отлавливать молодых бычков, которых предстояло затем охолостить, а Тейт и еще несколько человек собирались съездить в узкое ущелье: проверить, не обвалился ли мост, перекинутый через него. Добравшись до него через час, они убедились, что все в порядке, однако на обратном пути увидели два поваленных во время грозы дерева, в которые ударила молния: падая, они проломили крышу сарая и повредили трактор и несколько других, не таких крупных сельскохозяйственных машин. Парни часа два убирали ветки, проверяли исправность механизмов и пытались завести трактор. А потом включили большую бензопилу – поваленные деревья можно было оттащить в сторону, только распилив предварительно на части. Работа была на износ; особенно тяжко пришлось Саманте, и когда наконец устроили перерыв на обед, длинные светлые волосы Сэм были мокрыми от пота, а толстая фланелевая рубашка прилипла к груди.

– Хочешь кофе, Сэм?

Тейт, предлагавший всем кофе, протянул чашку Саманте, и на какую-то долю секунды ей показалось, что в его глазах появился особый блеск. Но потом, когда он принялся объяснять, что она должна сделать со сломанными механизмами, Сэм убедилась в своей ошибке. Их отношения снова стали сугубо деловыми. К концу дня она уверилась в этом окончательно. Теперь Тейт обращался с ней хорошо, как и со всеми, пару раз даже пошутил, а увидев, что она совсем изнемогает, велел отдохнуть. Но глядя, как она трудится в поте лица, он не нашел для нее каких-то особых слов, не попытался ободрить. А когда рабочий день закончился и она поставила Навахо в конюшню, Тейт, не сказав ей ни слова, ушел и отправился к себе – его домик находился неподалеку от рабочей столовой.

– Здорово пришлось сегодня вкалывать. Да, Сэм? – крикнул ей через плечо Джош, расседлывая лошадь. Саманта кивнула и, поглядев вслед уходящему Тейту, подумала, что, наверное, тот случай в тайном убежище влюбленных был своеобразным зигзагом, минутным помешательством, когда они оба потеряли над собой контроль, а потом вновь обрели его. И внезапно Саманта обрадовалась тому, что не поддалась искушению, хотя ее почти неудержимо влекло к Тейту.

«Вот бы он теперь надо мной потешался!» – сказала себе Сэм, стараясь не пропустить мимо ушей реплики Джоша.

– Ты совсем вымоталась.

– Как и все! Тут постоянно работаешь до седьмого пота.

Однако при этом вид у нее был вовсе не понурый. Напротив, Саманта даже радовалась, что провела все утро за расчисткой завала и ей не пришлось холостить бычков. Судя по тому, что она когда-то видела, занятие это было кровавым и малоприятным, поэтому Саманта не жалела, что провела целый день с Тейтом и остальными, обрубая ветки поваленных деревьев и борясь с неуклюжей техникой, стоявшей под проломленным навесом.

– До завтра! – Сэм помахала Джошу рукой, устало улыбнулась и побрела к дому Кэролайн.

Ей вдруг ужасно захотелось принять горячую ванну, поесть и поскорее лечь в теплую постель.

С каждым днем жизнь Саманты на ранчо становилась все проще и проще. Она спала, потом поднималась, завтракала и работала до изнеможения. Но именно это ей и было нужно! Ей было практически некогда думать. Однако в последнее время мысли опять начали одолевать Саманту: перед ней постоянно маячило лицо Тейта… Саманта вспоминала, как они стояли рядом в домике и разговаривали о Билле и Кэролайн… а еще о себе…

Зайдя в уютный хозяйский дом, Саманта позвала Кэролайн, но ответом ей было молчание. А через несколько минут она обнаружила в кухне записку, в которой говорилось, что Кэролайн уехала вместе с Биллом Кингом за сотню миль от ранчо. У них возникли сложности с налоговой инспекцией, по телефону уладить вопрос не удалось, поэтому пришлось поехать, чтобы выяснить все на месте. Тетя Каро писала, что они вернутся ночью или утром, но ждать их, естественно, не следует. В духовке лежит жареная курица с картошкой, а в холодильнике – салат. Хотя Сэм славно потрудилась днем, она вдруг осознала, что вовсе не так голодна, как ей казалось вначале. Перспектива ужинать в одиночку ее не очень привлекала. Вместо этого Саманта медленно побрела в гостиную, решив потом, попозже, сделать себе сандвич, и почти машинально включила телевизор. И тут же ее словно током дернуло: в уютной гостиной Кэролайн зазвучал голос Джона. А еще через пару мгновений Саманта увидела огромный живот и улыбающееся лицо Лиз. И все нахлынуло вновь, и в глазах Сэм, прикованных в телевизору, вновь поселилась печаль… печаль, которую она привезла с собой из Нью-Йорка. Сэм смотрела на Джона и Лиз, слушала их обычную болтовню и не сразу сообразила, что кто-то уже несколько минут стучится в дверь. Она как загипнотизированная впивалась взглядом в улыбающиеся лица на экране и, казалось, не могла оторваться… Но стоило щелкнуть выключателем, и они исчезли, а Саманта, на лбу которой залегла маленькая страдальческая морщинка, подошла к входной двери и открыла ее. Про нью-йоркскую привычку спрашивать из предосторожности «кто там?» Саманта успела позабыть. Здесь злоумышленников быть просто не могло, здесь к ней могли прийти только друзья, то есть люди, работавшие на ранчо. Распахнув дверь, Сэм увидела перед собой синюю ковбойку и знакомую джинсовую куртку. Взгляд ее торопливо метнулся вверх, к лицу Тейта Джордана.

– Привет, Тейт! – Вид у Саманты был усталый и рассеянный, перед глазами еще стояли лица бывшего мужа и его новой жены.

– Что-то не так? – забеспокоился он, но Сэм покачала головой. – У тебя плохие новости?

– Нет. – Сэм слово «новости» привело в некоторое недоумение. Да, ей, конечно, сейчас ужасно плохо, но все это уже, увы, не новость… – Ничего особенного. Наверно, я просто устала.

Сэм улыбнулась, но не обычной непринужденной, естественной улыбкой, к которой привык Тейт, и он никак не мог понять, что ее так расстроило. Может быть, ей позвонили из дому или она получила письмо от бывшего мужа? Он когда-то испытал все это на себе, занимаясь выяснением отношений с бывшей женой.

– Ты сегодня совсем себя не жалела, маленькая Белогривка. – Улыбка Тейта послужила Саманте наградой за тяжкий труд, и теперь, когда она улыбнулась в ответ, это выглядело не натужно, а естественно.

– Я рада, что ты это заметил.

Впрочем, она уже знала, что Тейт Джордан замечает все. Отчасти поэтому он был столь незаменим на ранчо. Он все знал про своих парней: как они работают, насколько преданы хозяйке и своему делу, чем могут быть полезны ранчо Кэролайн Лорд и что попросят взамен…

Немного помолчав, Сэм вопросительно взглянула на Тейта и посторонилась.

– Может, зайдешь?

– Я не хотел тебя беспокоить, Сэм, – Тейт переступил порог и внезапно смутился. – Просто… мне сказали, что Билл и Кэролайн уехали к налоговому инспектору. Я хотел убедиться, что у тебя все в порядке. Ты не пойдешь на ужин в столовую?

Саманта была тронута его заботой, и ей вдруг показалось, что в улыбке Тейта сквозит не только дружеское участие. Хотя… ничего нельзя сказать наверняка, когда имеешь дело с Тейтом Джорданом. Подчас его жестко очерченное лицо бывает таким непроницаемым! Даже темно-зеленые глаза не выдают мыслей.

– Или ты уже поела?

Тейт, вероятно, почувствовал запах курицы, которую Сэм до сих пор не вынула из духовки. Саманта покачала головой.

– Нет, Кэролайн оставила мне курицу, но я не… у меня не было времени… – Она покраснела, вспомнив, как вместо ужина сидела и пялилась в телевизор.

Подняв на Тейта глаза, Саманта взмахнула рукой, указывая в сторону кухни, и наклонила голову набок, перебросив густые светлые волосы за спину.

– Хочешь поужинать со мной, Тейт? Еды у нас вдоволь.

Картошку можно разделить на двоих, в духовке лежит целая курица, а салата столько, что они смогли бы накормить половину всех работников Кэролайн! Тетя Каро всегда готовит столько еды, словно ожидает в гости целую армию. Вероятно, эта привычка сформировалась у нее за долгие годы жизни среди ковбоев и множества друзей.

– Я не причиню тебе много хлопот? – Тейт колебался. У Сэм неожиданно возникло впечатление, что такому богатырю тесно в доме с низкими потолками, но она поспешила отогнать эти мысли, резко тряхнув головой.

– Не говори глупостей. Кэролайн оставила такое количество еды, что на десятерых хватит.

Тейт рассмеялся и прошел вслед за Самантой в кухню. Пока она накрывала на стол, у них завязался разговор о ранчо и о прошедшем рабочем дне, а через несколько минут, когда они жадно набросились на курицу и салат, уже казалось, что им каждый вечер доводится ужинать вот так, вдвоем…

– А как выглядит Нью-Йорк? – спросил, покончив с едой, Тейт и ухмыльнулся.

– О… это совершенно сумасшедший город… да, наверное, лучше не скажешь. Слишком многолюдный, шумный, грязный, но при этом потрясающий! В Нью-Йорке каждый занят своим делом: кто-то идет в театр, кто-то пытается организовать новую фирму, кто-то репетирует балет, разоряется или, наоборот, богатеет, становится знаменитым. Да, это город не для простых смертных.

– А как ты себя там чувствуешь? – Тейт внимательно посмотрел на Саманту, которая встала из-за стола, чтобы налить им обоим кофе.

– Я привыкла к мысли, что мне Нью-Йорк нравится, – пожала плечами Саманта, ставя на стол чашки с дымящимся напитком и садясь на свое место. – Но теперь у меня уже нет такой уверенности. Сейчас все это кажется ужасно далеким и совсем неважным. Забавно, три недели назад я без агентства жить не могла: даже если отлучалась на час в парикмахерскую, звонила на работу минимум три раза – чтобы спросить, все ли у них нормально. А теперь я уже три недели отсутствую и… кому какая разница? Им безразлично. Мне тоже. Как будто меня там вообще не было!

Но Саманте было известно и другое: стоит ей вернуться домой, на следующее же утро у нее возникнет чувство, словно она никуда и не уезжала. И снова покажется, что уехать невозможно…

– Я думаю, Нью-Йорк можно сравнить с наркотиком. Если ты окончательно избавишься от дурной привычки, все будет прекрасно, но пока еще не совсем завязал, – Саманта дружески улыбнулась Тейту, – надо держаться подальше от соблазна!

– То же можно сказать и про некоторых моих знакомых женщин! – Тейт отпил глоток горячего кофе из хрупкой белой чашечки, и в его глазах заплясали лукавые искры.

– А где они сейчас, мистер Джордан? Может, вы соблаговолите рассказать мне о них?

– О нет! – Тейт снова улыбнулся. – А что ты мне скажешь? Тебя кто-нибудь ждет в Нью-Йорке, или ты и от этого тоже сбежала?

Ее глаза на мгновение посерьезнели, и Сэм покачала головой.

– Я не сбежала, Тейт. Я уехала. В отпуск… – Саманта опять смущенно замялась. – Мне в агентстве сказали: «Профессорам университета такой отпуск предоставляется раз в семь лет, можешь считать себя профессором…» А ждать меня никто не ждет. Я думала, ты это уже понял.

– Лишний раз поинтересоваться не вредно.

– Я еще ни с кем не была после развода.

– Ни разу ни с кем? С августа?

Саманту удивило, что Тейт запомнил, когда она рассталась с мужем, но она не подала виду и молча кивнула.

– А тебе не кажется, что пора разговеться?

Сэм не хотелось признаваться, что она и сама об этом подумывает.

– Не знаю. Всему свое время.

– Ты полагаешь? – тихо пробормотал Тейт, пододвигаясь к ней поближе и вновь припадая к ее губам.

И опять ее сердце бешено заколотилось, чуть не выпрыгивая на стол; Саманта тоже потянулась навстречу Тейту, а он ласково взял ее одной рукой за подбородок, а второй пригладил шелковистые волосы.

– Господи, какая же ты красавица, Сэм! У меня даже дух захватывает.

Тейт еще раз поцеловал ее, а потом отодвинул тарелки подальше и крепко прижал Сэм к себе. Они самозабвенно целовались в полной тишине, пока не начали задыхаться. А тогда Сэм слегка отодвинулась, и на ее губах появилась смущенная улыбка.

– Тетя Каро была бы шокирована, Тейт.

– Неужели? – Слова Саманты явно не убедили Тейта. – А я почему-то сомневаюсь.

Им вдруг одновременно пришло на ум, что Кэролайн и Билл Кинг отправились в это маленькое путешествие вдвоем. Наверное, они проведут ночь где-нибудь на дороге… Сэм вспомнила про их домик, спрятанный от нескромных взоров. Тейт тоже о нем подумал и усмехнулся.

– Если бы сейчас не было так темно, мы могли бы поехать туда. Мне было там с тобой очень хорошо, Сэм.

– В домике? – Саманта сразу же поняла, о чем он говорит.

Тейт кивнул.

– Я в тот раз почувствовал, – Тейт поднялся со стула, его голос ласково обволакивал Саманту, – что этот домик как будто бы создан для нас с тобой.

Он заставил ее встать на ноги и привлек к себе. Рядом с ним она казалась еще меньше, чем на самом деле… А потом вдруг ее грудь тесно прижалась к его груди, и губы снова жадно впились в его губы. Саманта целовала Тейта, а он ласково гладил ее по спине и по волосам.

Наконец отстранившись, Тейт прошептал:

– Я знаю, это звучит безумно, Сэм, но я люблю тебя. Я понял это сразу, как только тебя увидел. Мне сразу захотелось прикоснуться к тебе, обнять, погладить по белогривой головке.

Тейт нежно улыбался, однако Саманта смотрела на него задумчиво и серьезно.

– Ты мне веришь, Сэм?

В больших голубых глазах вспыхнула тревога.

– Не знаю, Тейт. Я вспомнила, что сказала тебе в прошлый раз… Я сказала, что секс ради секса мне не нужен. Ты поэтому так теперь говоришь, да?

– Нет, – Тейт по-прежнему шептал, поднеся губы к ее уху и целуя Сэм в шею. – Я сказал это, потому что так оно и есть. Я много думал о тебе после той нашей встречи. Ты хочешь примерно того же, чего хочу и я, Сэм. – Голос Тейта зазвучал громче, он взял ее за руки. – Но ты хочешь, чтобы я облек мои чувства в слова. А я к этому не привык. Проще сказать «я хочу переспать с тобой», чем «я тебя люблю». Однако я еще ни одну женщину так не желал, как тебя.

– Но почему? – хриплым шепотом спросила Сэм, и в ее резко воспалившихся глазах заполыхала боль, которую причинил ей Джон.

– Потому что ты такая очаровательная… – Тейт осторожно прикоснулся могучей рукой к груди Саманты. – Потому что мне нравится, как ты смеешься… нравится твоя манера говорить… и ездить на этом чертовом коне, которого неизвестно зачем купила Каро… нравится, что ты работаешь как вол наравне с мужиками, хотя тебе вовсе незачем так надрываться… А еще потому, – он ухмыльнулся, и его руки скользнули вниз по ее талии, – что мне нравится твой милый задик.

Саманта рассмеялась в ответ и ласково убрала его руки.

– Разве это не достаточно веские причины? – жалобно воскликнул Тейт.

– Веские для чего, мистер Джордан? – Саманта дразняще прищурилась и, отвернувшись от Тейта, принялась убирать со стола.

Но донести тарелки до раковины не успела: Тейт отобрал их, поставил на стол, потом легко подхватил Сэм на руки и вынес из гостиной в длинный коридор, который вел в ее комнату.

– Туда, Саманта? – В голосе Тейта звучала несказанная нежность, а глаза прожигали ее насквозь.

Саманта хотела остановить его, сказать, чтобы он вернулся назад, но не смогла. Она лишь кивнула и сделала неопределенный жест, указывая на коридор. А потом, хихикнув, попыталась отстраниться.

– Не надо… перестань, Тейт! Сейчас же поставь меня на пол!

Он тоже засмеялся, но не послушался и пошел дальше, остановившись только у полуоткрытой двери в конце коридора.

– Это твоя комната?

– Да, – Саманта скрестила руки на груди, а он прижимал ее к себе, словно маленького ребенка. – Но я тебя сюда не звала.

– Правда? – Он поднял одну бровь и, переступив порог, с интересом огляделся.

Затем, не тратя лишних слов, положил Саманту на кровать и порывисто поцеловал в губы. Игры внезапно окончились, и бешеная страсть, прорвавшаяся наружу, застала Саманту врасплох. Она опешила от его напора, от жгучих прикосновений его жадных губ и рук, от тяжести вдруг навалившегося тела… Буквально в следующий миг Тейт уже лежал рядом, а ее одежда – да и его тоже – куда-то исчезла… словно растаяла… Саманта вокруг ничего не замечала, лишь чувствовала прикосновение его нежной плоти, его ласковых рук… они постоянно шарили по ее телу, воспламеняя кровь… Длинные ноги словно захватили Саманту в капкан, а губы жадно пили ее поцелуи. Он прижимал ее все ближе и ближе, пока она не сдалась и сама не прижалась к нему, тихонько постанывая, сгорая от нетерпения… И тут он неожиданно отстранил Саманту, и она увидела в его серьезных глазах немой вопрос. Тейт Джордан никогда не овладевал женщиной насильно и ее не собирался принуждать. Ему нужно было получить подтверждение, что она хочет отдаться ему, и когда он поймал ее взгляд, Саманта молча кивнула. В следующую секунду он вошел в нее, вошел глубоко, с размаху. Она вскрикнула от удовольствия, а он проник еще глубже, и Саманта, издав новый стон, понеслась навстречу экстазу. И это повторялось снова, и снова, и снова…

Казалось, прошла целая вечность, когда он наконец лег рядом с Сэм. В комнате было темно, дом погрузился в тишину. Большой, могучий мужчина, насытившись любовью, блаженно вытянулся на постели, и Сэм счастливо зажмурилась, почувствовав, как нежные губы касаются ее шеи.

– Я люблю тебя, Белогривка. Люблю.

Это звучало так искренне, но Саманте все равно захотелось спросить:

– Правда?

Неужели правда? Неужели ее снова кто-то полюбил? Полюбил по-настоящему и не причинит ей боли, никуда от нее не уйдет? Слезинка выкатилась из уголка глаза и капнула на подушку. Тейт печально посмотрел на Саманту и кивнул головой. Притянув ее к себе, он принялся ласково укачивать Сэм, тихонько приговаривая, как бормочут, успокаивая раненое животное или совсем крошечного ребенка:

– Все хорошо, малышка. Все теперь хорошо. Я здесь, с тобой…

– Извини… – Слов было почти не разобрать, потому что из груди Саманты вырвались громкие рыдания: казалось, тоска, жившая в ее душе, вылетела наружу, словно стая птиц.

Так продолжалось около часа; они лежали, сплетясь в объятиях, а когда наконец Сэм выплакала все слезы, по телу Тейта пробежала уже знакомая дрожь… Саманта невольно улыбнулась и прижалась к нему теснее.

– Все в порядке? Ты успокоилась? – Голос Тейта резко рассек тишину темной комнаты.

Саманта молча кивнула.

– Отвечай!

– Да.

Однако он не шевелился, пристально вглядываясь в ее лицо.

– Ты уверена?

– Да.

И Саманта своим телом дала ему понять то, что не могла выразить словами благодарности: выгнув дугой спину, она слилась с ним воедино, и он испытал ничуть не меньшее наслаждение, чем она. Тела их тесно переплелись, Саманте ни с кем еще не было так хорошо, и, заснув наконец на одной кровати с Тейтом Джорданом, она счастливо улыбалась.

Когда наутро зазвонил будильник, Саманта медленно пробудилась, и на ее губах опять заиграла улыбка – Сэм ожидала увидеть рядом с собой Тейта. Но вместо этого увидела под маленькими часами записку. Тейт оставил ее в два часа ночи, перед тем, как потихоньку выскользнуть из спальни Саманты. Это он завел будильник и черкнул несколько слов на клочке бумаги. Записка содержала всего одну фразу: «Я люблю тебя, Белогривка!»

Прочитав это, Саманта откинулась на подушку и, улыбнувшись, снова закрыла глаза. И на сей раз из-под ресниц не выкатилось ни слезинки.

13

К концу рабочего дня Саманта выглядела такой же свежей и бодрой, как и в начале, и, поглядев, как она с улыбкой вешает седло на крючок, Джош недовольно пробурчал:

– Ну, ты даешь! До чего же ты выносливая, Сэм! Три недели назад ты под конец дня еле ходила – совсем без сил была. А теперь резво спрыгиваешь с этой проклятой лошади, и глаза у тебя в шесть часов вечера блестят, как утром, когда ты только-только проснулась. Мне на тебя даже глядеть тошно. Получается, что теперь тебе впору меня тащить домой на руках. На заднице у меня живого места не осталось, а к рукам больно прикоснуться – так я натер их, гоняясь с арканом за бычками. Может, тебе нужно поменьше сачковать и побольше работать?

– Да я больше вас сегодня вкалывала, придира!

– Ах, вот как? – шутливо рыкнул на Саманту Джош и, когда она проходила мимо, легонько шлепнул ее своей шляпой.

– Да-да, вот так! – Сэм широко улыбнулась и погналась за ним; ее длинные светлые волосы были собраны в хвост и обвязаны ярко-красной резинкой.

Сегодня она целый день как будто парила по воздуху. Все ее мысли были о Тейте Джордане, но ни он, ни она ничем себя не выдавали. Тейт вел себя с ней безразлично и немного угрюмо, а Саманта изо всех сил старалась не обращать на него внимания и не заговаривала даже тогда, когда выдавался удобный момент. Тейт небрежно перебросился с Сэм парой фраз только в обеденный перерыв, за чашкой кофе, но тут же отошел в сторону и принялся болтать с кем-то другим, а Саманта подошла к ковбоям, которых она знала лучше всех остальных, и заговорила с ними. Только теперь, после окончания рабочего дня, она позволила своим мыслям вновь обратиться к Тейту. Днем в памяти невольно мелькали картины вчерашней ночи, проведенной вместе: как Тейт лежал, раскрывшись, на смятых простынях; какие у него были глаза, когда он потянулся к ней, чтобы еще раз поцеловать; как он на мгновение прилег, издав счастливый вздох, а она медленно, дразняще провела пальцами по его спине, и по ней побежали мурашки. Саманте нравилась его внешность, нравилось до него дотрагиваться, нравилось то, что он с ней делал, и теперь, помчавшись бегом к дому тети Каро, она ни о чем другом думать не могла. Сэм понятия не имела, когда они вновь встретятся наедине. Домик Тейта стоял на самом виду, возле рабочей столовой, а тетя Каро уже вернулась вместе с Биллом из своей недолгой поездки. Саманта понимала, что встретиться будет непросто, но не сомневалась: Тейт найдет выход. Она представила себе на секунду, как Тейт и Билл Кинг будут теперь оба на цыпочках прокрадываться в дом, а в полночь потихоньку выскальзывать на улицу, и, распахнув входную дверь, не удержалась от смеха.

– Боже мой, я смотрю, вы сегодня лучитесь от счастья, мисс Саманта! – Кэролайн посмотрела на нее с нескрываемым удовольствием.

А Саманта сегодня впервые за четыре месяца смогла спокойно, не вздрогнув от боли, увидеть знакомое лицо Джона. Мгновение она смотрела на него, задумчиво прищурив глаза, а потом пожала плечами, усмехнулась и пошла к себе наверх принимать душ.

– Я сейчас вернусь, тетя Каро.

Когда Саманта вновь появилась внизу, они вместе поужинали, однако сегодня, в отличие от прошлых вечеров, Саманта неотрывно думала о Тейте. Где он сейчас? В столовой вместе с остальными? Или предпочел остаться дома и сам приготовит себе ужин – некоторые мужчины так делали? Но большинство предпочитали есть вместе со всеми. Даже женатые работники частенько заходили после ужина в столовую, чтобы выпить кофе, покурить и пообщаться с товарищами, хотя они и так целый день проездили бок о бок. Саманте вдруг страшно захотелось туда, но она понимала, что, если заявиться ни с того ни с сего в столовую вечером, они очень удивятся. Днем ковбои принимали ее в свою среду, но вечера она должна проводить в хозяйском доме, с Кэролайн – ее место здесь! Они будут шокированы, увидев ее в столовой после работы, и ей не удастся побеседовать с Тейтом, не вызвав пересудов. Кто-нибудь моментально догадается. Сплетни на ранчо роились, как пчелы, и казалось, у каждого человека тут был этакий чувствительный радар, улавливавший любые изменения. Здесь быстро становилось известно о новых романах, свадьбах и разводах, о супружеских изменах и внебрачных детях, поэтому тем более было удивительно, что Биллу Кингу и Кэролайн удалось так долго сохранить свою любовь в тайне. Местные старожилы или те, кто хорошо знал Билла и Кэролайн, может, и подозревали, но наверняка сказать никто не мог. Саманта вдруг преисполнилась уважением к их осмотрительности и поняла, как трудно вести такую тайную жизнь. Ее сейчас распирало от волнения; Саманте до боли хотелось увидеться с любимым, поговорить с ним, посмеяться, подразнить, потрогать, немного погулять, подышать ночным воздухом, посмотреть на него снизу вверх с интересом и гордостью, подержать за руку, а затем вернуться вдвоем к ней в спальню, где каждый из них вновь, как и накануне ночью, откроет для себя тело другого…

– Хочешь еще салата, Саманта?

Только на середине обеда Саманта вдруг сообразила, где она находится. Примерно полчаса она сидела молча, как в тумане, и предавалась мечтам, а Кэролайн смотрела на нее и не могла понять, что творится с ее гостьей. Вид у Сэм вовсе не удрученный, поэтому вряд ли она расстроилась из-за вечернего выпуска новостей. И по дому она не тоскует. Наоборот, выглядит Саманта прекрасно, так что дело тут в чем-то другом…

– У тебя какие-то неприятности, Сэм?

– М-м-м?

– Или, наоборот, случилось что-то хорошее?

– А? Что?.. Ох, простите… – Саманта покраснела, как школьница, и тряхнула головой, по-девичьи хихикнув: – Ничего такого, я просто немного рассеянная. Сегодня мы работали долго, но я довольна.

Другого объяснения тому, что она так сияет, Саманта не сумела найти.

– А чем же вы занимались?

– Да тем же, чем и обычно. Заарканили несколько лошадей, проверяли, не сломан ли забор, мужчины отлавливали после обеденного перерыва бычков… – Саманта мучительно старалась припомнить… Она почти весь день промечтала о Тейте. – Честное слово, мы прекрасно провели время.

Мудрая пожилая женщина пристально наблюдала за Самантой.

– Я рада, что тебе хорошо у меня на ранчо.

Лицо Саманты странно посерьезнело.

– Это действительно так, тетя Каро. Я давно не была так счастлива, как здесь, у вас.

Кэролайн кивнула и сама налегла на салат, а Сэм опять принялась мечтать о Тейте. Однако увиделась она с ним лишь на следующее утро. А ночью Билл Кинг вновь приходил к Кэролайн, и на сей раз Саманта с завистью прислушивалась к звукам отворявшейся двери. Тейт прийти к ней никак не мог, и когда Саманта, лежа в постели, мечтала о нем, то на лице ее промелькнула улыбка: Сэм подумала, что похожа сейчас на восемнадцатилетнюю девчонку, у которой тайный роман. И действительно почувствовала себя девчонкой, вынужденной скрываться от целого мира. И ей отчаянно захотелось снова увидеть Тейта.

Поднявшись в семь часов утра – дело происходило в воскресенье, – Саманта залпом выпила кофе, застегнула джинсы, набросила куртку, провела разок щеткой по волосам и помчалась в конюшню, надеясь встретить там Тейта. Однако в конюшне никого не оказалось. Мужчины, которые приходили утром покормить лошадей, уже отправились на завтрак в столовую, и Сэм была наедине со знакомыми лошадьми; они либо спокойно жевали в своих стойлах, либо отдыхали, либо издавали негромкие звуки, приветствуя остальных. Саманта медленно направилась к стойлу Черного Красавчика. Она погладила его по морде, а он ткнулся мягкими губами в ее ладонь, ища чего-нибудь вкусненького.

– Я тебе сегодня ничего не принесла, Красавчик. Извини меня, малыш.

– Ну и ладно, – раздался за спиной Саманты мужской голос. – А что ты принесла мне?

– О! – Сэм, вздрогнув, обернулась и даже перевести дух не успела: Тейт быстро подхватил ее на руки и впился губами в ее губы.

Сэм чуть не задохнулась, однако он быстро отпустил ее.

– Доброе утро, Белогривка! – шепотом произнес Тейт, и Саманта покраснела.

– Привет!.. Я по тебе скучала.

– Я тоже. Хочешь поехать сегодня в домик?

Тейт говорил так тихо, что его и в трех шагах не было бы слышно. Саманта поспешно кивнула, глаза ее ярко вспыхнули в предвкушении счастья.

– С удовольствием.

– Встретимся на лугу у южной ограды. Помнишь, где это? – Тейт вдруг забеспокоился и посмотрел на нее с таким видом, будто боялся, что Сэм может потеряться, но она лишь рассмеялась в ответ.

– Ты шутишь, да? А где я, по-твоему, была всю неделю во время работы?

– Не знаю, малышка, – ухмыльнулся Тейт. – Наверно, там же, где и я. Но мыслями витала где-то в другом месте.

– Ты не так уж далек от истины, – лукаво улыбнулась Саманта и, увидев, что Тейт хочет уйти, схватила его за рукав. – Я люблю тебя.

Он кивнул, прикоснулся губами к ее губам и прошептал в ответ:

– Я тебя тоже. Увидимся в десять.

Тейт ушел, гулко топая по бетонному полу конюшни, а через пару мгновений Саманта услышала, как он громко здоровается с двумя мужчинами, которые пришли почистить своих лошадей. Приди они минутой раньше – и увидели бы, как Тейт Джордан целуется с Самантой. Однако вместо этого перед их взором возникла совсем другая картина: Сэм, как пай-девочка, кормила любимую лошадь Кэролайн.

14

Они встретились без пяти десять на лугу возле южной границы ранчо; лошади хорошо отдохнули за ночь, небо ласково голубело, в глазах Саманты и Тейта светилось желание. В этой внезапно вспыхнувшей страсти была какая-то безуминка; Саманта не могла этого объяснить, но в глубине души знала, что ее место рядом с Тейтом, и была готова хранить ему верность всю оставшуюся жизнь. Попозже, когда они уже лежали в просторной удобной медной кровати, занимавшей почти всю бледно-голубую спальню, ими владела физическая усталость, но зато на сердце было легко, Тейт обнял Саманту, и она свернулась калачиком под его боком, – Сэм попыталась объяснить ему, что она чувствует:

– Не знаю, Тейт, у меня такое ощущение, будто… будто я всегда тебя ждала. И теперь наконец знаю, зачем я родилась на свет…

– Чтобы трахаться со мной? – усмехнулся Тейт и растрепал пышные Самантины волосы.

– Не говори так! – обиделась Сэм.

– Ну, извини, – Тейт тихонько поцеловал ее и дотронулся до лица. – Я хотел сказать «заниматься любовью». Мы ведь именно этим занимаемся, неважно, как я это называю.

– Я знаю, – Саманта со счастливой улыбкой придвинулась поближе к Тейту и закрыла глаза. – Наверное, плохо, что я так счастлива. Это даже неприлично!

Ресницы Саманты дрогнули, и Тейт поцеловал ее в кончик носа.

– Вот как? Почему? – У Тейта, лежавшего рядом, был такой же счастливый вид, как и у Саманты. – Почему мы не имеем права на эти чувства?

– Не знаю… Надеюсь, что имеем… и что это продлится долго.

Мысли Саманты и Тейта одновременно устремились к Биллу и Кэролайн, которые лежали до них на той же самой постели и спустя столько лет по-прежнему были вместе.

– Это безумие, Тейт. Мы совсем недавно вместе, а кажется, что прошло уже столько времени, правда?

– Правда, но если ты не прекратишь болтать, то я начну вести себя так, будто мы знакомы уже двадцать лет.

– И что тогда?

– Тогда я перестану обращать на тебя внимание.

– Только попробуй, – Сэм провела тонким пальчиком по внутренней стороне бедра Тейта и заинтригованно остановилась там, где ноги соединялись.

– Ты на что намекаешь, мисс Саманта?

– Погоди, сейчас я тебе задам! – шутливо пригрозила она, и он положил руку на ее бедро.

В их разговорах удивительным образом сочетались дразнящие и серьезные интонации, и все утро Саманту и Тейта не покидало чувство, что они уже были здесь раньше и что их жизни переплелись давным-давно. У Сэм в голове не укладывалось, что эта связь возникла совсем недавно, и Тейт, похоже, чувствовал себя не менее естественно, чем она, когда они голышом бродили по маленькому домику.

– Ты уже видела фотоальбом, малышка? – крикнул Тейт, когда Саманта делала в веселой кухоньке сандвичи из продуктов, которые принес Тейт.

Он сидел на кушетке, набросив на голые плечи одеяло и протянув ноги к ярко горевшему огню. Камин давно не чистили, поэтому Сэм и Тейт не сомневались, что, даже если оставить в камине лишнюю груду пепла, этого никто не заметит.

– Потрясающе, да? – В альбоме были фотографии Билла, Кэролайн и других людей с ранчо.

Все снимкидатировались началом 50-х годов, и влюбленные, наслаждавшиеся первыми днями близости, добродушно посмеивались, перелистывая страницы и разглядывая лица людей, много лет назад позировавших перед машинами, которые теперь вышли из моды, в каких-то странных купальных костюмах и удивительных шляпах. В альбоме имелись фотографии родео и даже было несколько снимков ранчо до строительства некоторых зданий.

– Ого, ранчо-то было меньше, чем сейчас.

Тейт в ответ улыбнулся.

– Когда-нибудь оно будет еще больше. Это ранчо, пожалуй, могло бы стать лучшим во всей Америке, но Билл Кинг стареет и ему уже не так важно, чтобы оно разрасталось. Во всяком случае, мне так кажется.

– А тебе? Тебе этого хочется, Тейт? Ты хотел бы когда-нибудь стать управляющим здесь?

Тейт медленно кивнул, не захотел кривить душой. У него было много честолюбивых замыслов, и все они были направлены на усовершенствование ранчо.

– Да. Я бы хотел превратить ранчо в нечто сногсшибательное… если, конечно, мисс Каро позволит. Но я в этом не уверен; по крайней мере, пока старина Билл здесь.

Саманта произнесла тихо, почти с благоговейным трепетом:

– Я надеюсь, он всегда будет здесь, Тейт. Ради нее!

Тейт кивнул.

– Я тоже. Но когда-нибудь… когда-нибудь я бы с удовольствием кое-что тут изменил.

Он осторожно закрыл альбом и начал посвящать Саманту в свои планы. А через час, случайно бросив взгляд на электронные часы, стоявшие в кухне, осекся.

– Что это я все говорю да говорю? Сколько можно! – Тейт смущенно улыбнулся, но по лицу Саманты было понятно, что она его слушала с удовольствием.

– Мне нравится тебя слушать, – сказала Сэм и добавила: – А почему ты не заведешь свое ранчо?

Однако Тейт рассмеялся и покачал головой.

– На какие средства, Белогривка? Что у меня есть? Благие пожелания и пустые банки из-под пива? Ты представляешь себе, сколько нужно денег, чтобы завести мало-мальски приличное ранчо? Целое состояние! Нет, на мою зарплату это невозможно, малютка. Поэтому предел моих мечтаний – это стать управляющим. Не помощником управляющего, а настоящим правителем ранчо! Тем, кто имеет власть. Эх, да большинство владельцев ранчо ни черта в этом деле не смыслит! И на ранчо всем распоряжается управляющий.

– Как ты здесь, – Саманта с гордостью поглядела на Тейта, а он погладил Сэм по голове и подложил руку ей под подбородок.

– Я стараюсь, маленькая Белогривка. Стараюсь, когда мы с тобой не занимаемся глупостями. Ты заставляешь меня чуть ли не пожалеть о том, что приходится работать. Вчера мне хотелось только одного: приехать сюда с тобой, позаниматься любовью, а потом блаженствовать, сидя у камина.

Саманта мечтательно уставилась в огонь.

– Мне тоже. – Она немного помолчала и снова повернулась к Тейту. – Ну и что мы будем делать, Тейт?

– Ты о чем?

Тейт дразнил ее. В действительности он прекрасно знал, что Сэм имеет в виду.

– Не прикидывайся дурачком. Ты знаешь, о чем я говорю, – Саманта хихикнула. – Вчера ночью я вдруг представила себе, как ты и Билл Кинг прокрадываетесь в дом и стукаетесь в темноте лбами.

Оба рассмеялись, представив себе эту картину, и Тейт привлек Саманту к себе. Глаза его стали задумчивыми. Он уже успел перебрать в уме различные варианты, и все они оказались чересчур сложными, ни один не был идеальным.

– Не знаю, Сэм. Будь сейчас лето, все упростилось бы. Мы могли бы приезжать сюда каждый вечер после работы и возвращаться при свете луны и звезд. Но сейчас в конце рабочего дня уже тьма кромешная, и я боюсь, что лошади оступятся, боюсь их покалечить.

– Мы могли бы ездить с фонарем.

– О да! – ухмыльнулся Тейт. – Или нанять вертолет. Почему бы и нет?

– Ах, замолчи! Так… ну и что же нам делать? Может, попробуешь прокрадываться в дом тети Каро?

Тейт покачал головой.

– Нет. Они нас услышат. Ты же слышишь, как Билл приходит к ней каждую ночь. А мой дом у всех на виду. Стоит одному из ребят тебя заметить, и все пропало.

– Неужели? – Саманта напряглась. – Неужели будет так ужасно, если они узнают?

Тейт кивнул.

– Но почему?

– Нам не подобает этим заниматься, Сэм. Ты же понимаешь, кто ты и кто я. И тебе, как и мне, не нужны сплетни.

Но на самом деле Саманте на сплетни было глубоко наплевать. Она любит Тейта, и ей совершенно плевать, что говорят вокруг. Что они смогут ей сделать?.. Однако по лицу Тейта ей стало понятно, что это правило здесь священно. Хозяева ранчо не влюбляются в батраков.

Саманта посмотрела на Тейта в упор.

– Я не собираюсь играть в ту же игру, Тейт. Во всяком случае, это не будет длиться вечно. Если мы с тобой останемся вместе, я хочу, чтобы люди об этом узнали. Я хочу гордиться нашими отношениями, а не бояться, что нас могут застукать.

– Об этом поговорим попозже, – сказал Тейт, но у Саманты возникло ощущение, что он не намерен ей уступить ни на йоту.

Она вдруг разозлилась, и в ее глазах появился такой же упрямый блеск, как и у Тейта Джордана.

– Но почему? Почему не поговорить об этом прямо сейчас? Ладно, я понимаю, мы не должны сию же минуту трезвонить о нашем романе. Но черт возьми, Тейт, я не собираюсь таиться вечно!

– Разумеется, – еле слышно пробормотал Тейт. – Ты ведь вернешься в Нью-Йорк.

Ее словно обдали холодной водой, и когда она заговорила вновь, голос Саманты был ледяной, и в нем сквозила боль.

– Почему ты так уверен?

– Потому что твое место там, а мое – здесь.

– И ты думаешь, это правильно? Откуда тебе знать? Может быть, я как Кэролайн? Может, я тоже решила, что жизнь, которую я вела, на самом деле не по мне? Может, у нас с Кэролайн много общего?

– Откуда я знаю? – Тейт посмотрел на нее с видом умудренного опытом человека, который прожил на свете сорок с лишним лет. – Да оттуда, что Кэролайн приехала сюда, овдовев. Она хотела отказаться от жизни, которую вела вместе с мужем. Отказаться, потому что он умер. И потом, ей было сорок, Сэм, а не тридцать или тридцать один. Ты молода, у тебя еще все впереди, тебе еще предстоит сочинить уйму дурацких рекламных текстов, заключить уйму сделок, ездить на автобусах, звонить по телефону, опаздывать на самолеты, бегать на вечеринки…

– А здесь этим заниматься нельзя? Хоть чем-нибудь? – Саманта чуть не заплакала, и Тейт поглядел на нее ласково, мудро и с огромной любовью.

– Нет, малышка, нельзя. Это неподходящее место. Ты приехала сюда залечить свои раны, Сэм, и все для этого делаешь. Может быть, и я для тебя тоже своего рода лекарство. Я люблю тебя. Три недели назад мы еще не были знакомы, мне столько лет было на женщин наплевать, но тебя я люблю, поверь. Я понял это в первый же день, как только тебя увидел. И надеюсь, ты тоже меня любишь. Но с Билл и Каро случилось чудо, Сэм. Они не созданы друг для друга и никогда не смогут быть настоящей парой. Она образованная, а он – нет. Она вела роскошную жизнь, а его идеал – золотая зубочистка и сигары по пятьдесят центов каждая. У нее есть ранчо, а у него и гроша ломаного за душой нет. Но она любит его, а он – ее, и ей больше ничего не надо. Я лично считаю, что она с легким приветом, но в конце концов, у нее же была другая жизнь! Может, теперь Каро действительно ничего больше не нужно. Но ты, Сэм, другая, ты гораздо моложе и достойна гораздо большего, чем то, что я в состоянии тебе предложить здесь.

Это было полным безумием: они знали друг друга меньше месяца, а любовниками были всего два дня, но уже говорили о будущем как о чем-то и вправду важном, словно перед ними действительно стоял вопрос: быть или не быть вместе до конца жизни.

Саманта поглядела на Тейта с изумлением и усмехнулась.

– Ты с ума сошел, Тейт Джордан. Но я тебя люблю. – Она обняла его за голову, крепко поцеловала в губы, а затем откинулась назад и скрестила руки на груди. – И если я решу остаться здесь, решу вести такую жизнь – неважно, в тридцать лет, в девяносто или в восемнадцать, – это будет исключительно мое решение. Я не Кэролайн Лорд, а ты не Билл Кинг. Вы можете воздержаться от самоотверженных речей, мистер, потому что, если мне приспичит, я поступлю так, как сочту нужным – и точка! Если я не захочу вернуться в Нью-Йорк, ты не сможешь меня заставить, а если я пойму, что хочу остаться с тобой навсегда, то пойду за вами, мистер Джордан, на край света и не отвяжусь, пока ты всем парням до единого, и Биллу, и Кэролайн не объявишь о наших отношениях. Ты от меня так легко не отделаешься. Понял?

Саманта говорила все это, улыбаясь, но, заглянув Тейту в глаза, вновь натолкнулась на стену. Однако Сэм это не смутило. Тейт ее просто не знал. Сэм Тейлор всегда – если не считать истории с Джоном – добивалась своего.

– Вам понятно, мистер?

– Да.

Тейт больше ничего не сказал. Он принялся целовать Саманту, а потом стянул с кровати теплое одеяло и, накрыв себя и Сэм с головой, заставил ее умолкнуть окончательно. Еще через пару мгновений их тела вновь слились воедино; на переплетенных руках и ногах дрожали отблески пламени, губы не размыкались, а в камине одобрительно потрескивали дрова. Когда все было закончено, Тейт, еле переводя дух, оторвался от губ Саманты и отнес ее на руках в маленькую голубую спаленку, где все началось сначала. Они заметили, что уже вечер, только после шести. Весь день они то спали, то занимались любовью, и теперь Тейт с сожалением похлопал Саманту по попке и пошел принять горячую ванну. Они залезли туда вместе, он обхватил своими длинными ногами ее ноги, а она, хихикая, рассказывала ему о том, как раньше проводила летние каникулы на ранчо Кэролайн.

– Слушай, а мы так с тобой ничего и не решили.

– Да, по-моему, нам нечего решать, – Тейт положил голову на край ванны и закрыл глаза, блаженствуя в горячей воде.

– Я имею в виду, где мы будем встречаться.

Тейт долго молчал, перебирая в уме разные возможности, а потом тряхнул головой.

– Черт, если б я знал! А ты что думаешь, Сэм?

– Понятия не имею. Может, все же в моей спальне у тети Каро? Ты мог бы влезать в окошко. – Она нервно рассмеялась. – Да, это, конечно, попахивает приключениями пятнадцатилетних подростков, причем особо шустрых. Давай лучше встречаться у тебя, – предложила Саманта.

Тейт задумчиво кивнул.

– Наверно, придется. Но мне это не нравится. – И тут он вдруг просиял. – Знаю! Хеннеси уже два месяца нудится – говорит, у него дом плохой. И тесно там, и сквозняки гуляют, и далеко от столовой. Он нас уже до белого каления довел своим нытьем.

– Ну и что?

– А я с ним поменяюсь. Его домик стоит с краю, позади дома Каро. Если ты туда пойдешь, никто и не заметит. Да, это место гораздо лучше, чем то, в котором я живу сейчас.

– А ты не боишься возбудить подозрения?

– С какой стати? – ухмыльнулся Тейт сквозь завесу пара, поднимавшегося от ванны. – Я же не собираюсь щипать тебя за задницу каждое утро в столовой или целовать перед отъездом в губы.

– А почему бы и нет, если ты меня любишь?

Тейт ничего не ответил. Он лишь нагнулся к Саманте, нежно поцеловал ее и погладил по груди.

– Между прочим, я действительно тебя люблю, крошка Белогривка.

Саманта встала на колени в старой ванне и потянулась к нему, вложив во взгляд все свои пылкие чувства.

– Я тоже, Тейт Джордан! Я тоже!

В тот вечер они поехали назад только в начале восьмого, и Сэм была безмерно счастлива, что Кэролайн уехала на другое ранчо – ее пригласили на ужин. Иначе Кэролайн места бы себе не находила от волнения, не зная, куда подевалась Саманта. Но за болтовней, шуточками и занятием любовью день пролетел незаметно: а вернувшись в хозяйский дом, Сэм внезапно ощутила чувство утраты. Она страдала, что Тейта нет с ней рядом. Казалось, ей отрубили правую руку. Саманту изумляло, что она не может жить без человека, с которым едва познакомилась, но здесь, на ранчо, они существовали как бы независимо от внешнего мира, и это придавало особую остроту и силу их чувствам. Поэтому, сидя одна в пустом доме, Саманта то и дело сожалела, что Тейта нет рядом. Кэролайн оставила записку, в которой выражала озабоченность долгим отсутствием Саманты, однако тон был довольно спокойный, без признаков паники. В духовке Сэм ждал горячий ужин, который она съела только в половине девятого, перед сном, а затем улеглась в постель и лежала в темноте, думая о Тейте.

Когда Кэролайн и Билл Кинг вернулись домой в тот вечер, они крадучись вошли на цыпочках в темный дом, и Билл прямиком отправился в спальню Кэролайн. Приезд Сэм немного усложнил ситуацию, и Кэролайн приходилось каждый вечер напоминать Биллу, чтобы он не хлопал входной дверью, но он постоянно забывал об этом.

Теперь Кэролайн тихонько пошла по коридору, приоткрыла дверь в спальню Сэм, вгляделась в темноту – она не была кромешной, поскольку в комнату просачивался лунный свет, – и увидела прекрасную молодую женщину, спавшую на постели. Кэролайн немного постояла на пороге – перед ней словно маячил призрак ее собственной юности, – а потом молча вошла в комнату. Кэролайн догадывалась о происходящем, и насколько ей было известно по своему опыту, изменить или остановить это было невозможно. Человек должен прожить свою жизнь… Кэролайн долго глядела на Саманту: волосы Сэм разметались по подушке, лицо было гладким и таким счастливым… Со слезами на глазах Кэролайн прикоснулась к руке спящей молодой женщины. Сэм не пошевелилась, и Кэролайн, все так же бесшумно ступая по полу, вышла из ее спальни.

Вернувшись в свою комнату, она увидела, что Билл уже переоделся в пижаму и докуривает сигару.

– Ты где пропадала? Неужели опять захотела есть после такого сытного ужина?

– Нет. – Странно притихшая Кэролайн помотала головой. – Мне просто хотелось убедиться, что с Самантой ничего не случилось.

– Как она?

– Все нормально. Спит.

Они так и подумали, увидев, что в доме нет света.

– Сэм – хорошая девочка. Парень, за которым она была замужем, должно быть, круглый дурак, раз сбежал к другой бабенке. – Билл видел Лиз по телевизору, и она не произвела на него впечатления.

Кэролайн молча кивнула, а про себя подумала, что таких круглых дураков пруд пруди. Она круглая идиотка потому, что двадцать лет подряд заставляла Билла таиться и скрывать их любовь; Билл потому, что два десятилетия жил как преступник и на цыпочках прокрадывался в ее дом; Саманта потому, что влюбилась в мужчину, весь образ жизни которого был ей совершенно чужд и даже опасен – это все равно как взять и прыгнуть с Эмпайр-стейт-билдинг; ну а Тейт Джордан – круглый дурак, поскольку втрескался в женщину, которая ему не пара. Ведь Кэролайн прекрасно понимала, что происходит. Она чувствовала это всеми фибрами своей души. Кэролайн увидела любовь в глазах Сэм еще тогда, когда Сэм ни о чем не подозревала; она все поняла в Рождество, заметив, как Тейт глядит на Саманту, которая занималась в тот момент какими-то другими делами. Кэролайн перехватила его взгляд, но вынуждена была притвориться, что ничего не замечает и не видит. И внезапно ей это осточертело.

– Билл!

Заметив, что Кэролайн глядит на него как-то странно, Билл вынул изо рта сигару и положил ее в пепельницу.

– Я хочу выйти за тебя замуж, – продолжала Кэролайн.

– Давай! – ухмыльнулся он и погладил ее левую грудь.

– Перестань, – оттолкнула она его руку. – Я серьезно.

И чутье вдруг подсказало Биллу, что она действительно не шутит.

– Да ты спятила на старости лет! С какой стати нам теперь жениться?

– Потому что в нашем возрасте уже не пристало тайком пробираться в дом в глухую полночь. Это плохо отражается на моих нервах и на твоем артрите.

– Ты с ума сошла! – Билл откинулся на подголовник кресла, вид у него был потрясенный.

– Может быть. Но знаешь, мне кажется, что мы никого этим не удивим. И главное, думаю, всем будет глубоко наплевать. Никто и не припомнит, кто я и откуда, так что все твои старые доводы потеряли смысл. Столько воды утекло с тех пор, как я тут появилась, и теперь люди знают одно: я Кэролайн Лорд, а ты Билл Кинг с ранчо «Лорд». И точка.

– Нет, не точка! – вдруг вскипел Билл. – Они знают и то, что ты хозяйка ранчо, а я твой управляющий.

– Да кому до этого есть дело?

– Мне. И тебе. И ребятам. Между нами огромная разница, Каро. Теперь, когда ты столько лет прожила здесь, ты это знаешь. И будь я проклят, – Билл чуть ли не заорал на Кэролайн, – если позволю сделать из тебя посмешище. Ишь чего надумала?! Чтобы люди болтали, будто ты рехнулась, раз вдруг выскочила замуж за управляющего?

– Ладно, – сверкнула глазами Кэролайн. – Тогда я тебя уволю, и ты будешь уже не управляющим, а просто моим мужем.

– Ты сошла с ума, – Билл даже не хотел это обсуждать. – Погаси свет. Я устал.

– Я тоже… – Кэролайн уныло поглядела на Билла Кинга. – Я устала прятаться. Я хочу выйти замуж. Хочу, черт побери, Билл!

– Выходи за владельца ранчо.

– Пошел к черту! – рявкнула Кэролайн.

Билл погасил свет, и разговор завершился. В последние двадцать лет они уже сотню раз беседовали на эту тему, и всегда их споры заканчивались ничем. Билл упорно стоял на своем: она владелица ранчо, а он управляющий. Кэролайн лежала в кровати, повернувшись спиной к Биллу, и со слезами на глазах страстно молилась о том, чтобы Господь уберег Саманту от безумной любви к Тейту Джордану. Кэролайн знала, что эта любовь кончится тем же самым. Ковбои придерживались особого кодекса поведения, кодекса, который всем остальным казался бессмысленным, однако они жили, придерживаясь этих правил. И не собирались от них отказываться.

15

Через четыре дня Тейт Джордан и Харри Хеннеси поменялись домиками. Хеннеси пришел в восторг от предложения Тейта, а тот, поворчав немного для проформы, принялся перевозить вещи. Он заявил, что не так уж дорожит своим домиком, а нытье Хеннеси ему осточертело, поэтому он готов поменяться не глядя. Дескать, ему все равно, где жить. Никто не обратил на этот обмен внимания, и в четверг вечером Тейт уже распаковал свои пожитки на новом месте. Саманта терпеливо ждала в своей спальне до половины десятого. Наконец Кэролайн удалилась к себе. Саманта вылезла из окна и, пробежав по саду, который был разбит на задворках хозяйского дома, через несколько минут уже очутилась на пороге домика Тейта. Он был почти целиком заслонен домом Кэролайн, и никто не мог заметить, как Саманта тихонько проскользнула в дверь. Тейт ждал ее. Он стоял босиком, без рубашки, в одних джинсах; на висках его белела седина, а в глазах полыхало зеленое пламя. Он легко подхватил Саманту на руки. В следующее мгновение они уже лежали на узкой кровати Тейта, застеленной свежим бельем. Разговаривать они смогли, только насытившись любовью, и Саманта, посмеиваясь, сказала, что наверняка Билл Кинг проник на цыпочках в дом в тот самый момент, когда она вылезала через окно.

– Ну, разве в нашем возрасте это все не смешно?

Саманта забавлялась, однако Тейт ее не поддержал.

– Зато как это романтично. – Подобно Биллу Кингу, волновавшемуся за Каро, Тейт Джордан не имел ни малейшего желания превращать Сэм в объект насмешек на ранчо. Она же не вертихвостка, не шлюшка из Нью-Йорка. Саманта – удивительная женщина, и теперь, когда она стала его женщиной, он будет защищать ее. И если понадобится, даже от самой себя. Сэм абсолютно не разбиралась в том, что существуют особые правила поведения для хозяев ранчо и наемных работников. Поэтому никто не должен быть посвящен в их отношения. Мало ли чего требует Саманта?!. Впрочем, она предпочла не спорить на эту тему; им и так было о чем поговорить. Сэм теперь знала его мнение (как и он – ее), и обсуждать сейчас было нечего, они же придумали, каким образом устроить тайные свидания! И временно их это вполне устраивает. Саманта решила пока оставить вопрос открытым. Может, когда их роман продлится полгода или семь месяцев, Тейт уже не будет так яростно сопротивляться, и они смогут не прятаться от окружающих? Саманта вдруг сообразила, что речь идет не о лете, а о том, чтобы остаться на ранчо навсегда. Впервые за все время она допустила, что может здесь остаться, и задумалась, как же ей быть с работой в Нью-Йорке. Однако потом решила, что со временем и это уладится. У нее было такое ощущение, будто она провела на ранчо «Лорд» уже несколько лет. И все это время была подругой Тейта Джордана.

– Ты счастлива? – спросил он перед тем, как заснуть; их тела были связаны воедино: Тейт обнимал Саманту за плечи, она обхватила ногами его ноги.

– М-м-м… – Сэм улыбнулась с закрытыми глазами, и Тейт напоследок, когда она уже совсем спала, поцеловал ее смеженные веки.

Наутро Саманта проснулась вместе с Тейтом в четыре часа утра, пробралась по саду, залезла в полуоткрытое окно и включила свет. Потом, как обычно, приняла душ, оделась и отправилась в столовую на завтрак. Так для Саманты Тейлор началась новая жизнь.

16

В Валентинов день Сэм получила открытку от Чарли Петерсона; она была послана из агентства, и Саманта усмотрела в этом намек на то, что ее кабинет пустует. Впервые за все время она подумала о работе, которая ждала ее в Нью-Йорке. Вечером, лежа в объятиях Тейта, Сэм рассказала ему об открытке. Их встречи превратились в ритуал. Она появлялась у Тейта каждый вечер не позднее девяти вечера, поужинав с тетей Каро и приняв ванну.

– И как он выглядит? – с любопытством покосился на Саманту Тейт, увидев, что по ее лицу расплылась счастливая улыбка.

– Чарли? – Сэм прищурилась, глядя на мужчину, который был теперь для нее как муж. – А ты что, ревнуешь?

– У меня разве есть основания? – ровным голосом спросил Тейт.

– Нет, черт возьми! – со смехом воскликнула Саманта. – У нас с ним никогда ничего не было. И потом, он женат, у него трое сыновей, и жена опять беременна. Я люблю его как брата. Он мой самый лучший друг. Мы столько лет проработали вместе.

Тейт кивнул и спросил:

– Сэм, а ты не скучаешь по работе?

Саманта немного помолчала, подумала и покачала головой.

– Знаешь, самое поразительное, что нет. Кэролайн говорит, с ней было то же самое. Она бросила свою прежнюю жизнь и ни о чем не жалела. И никогда не хотела вернуться назад. Вот и со мной происходит такое. С каждым днем я скучаю все меньше и меньше.

– Но все-таки скучаешь?

Тейт подловил ее на слове. Саманта, лежавшая на кровати, перевернулась на живот и посмотрела в глаза Тейта, который сидел, повернувшись спиной к огню.

– Конечно, немного скучаю. Иногда скучаю по моей квартире или по книгам, по каким-то вещам. Но по жизни, которую я там вела, не скучаю. И по работе тоже. В основном мне не хватает вещей, которые я при желании могла бы перевезти сюда. А работа… Это так странно! Я столько времени проводила на работе, так старалась, хотела стать незаменимой, и вдруг… – Сэм передернула плечами и стала похожа на совсем юную, задорную девчушку. – Мне на все наплевать. Теперь меня волнует, сгоним ли мы всех бычков в стадо, управимся ли с работой, нужно ли подковать Навахо, не обвалилась ли ограда на северном пастбище. Не знаю, Тейт, у меня такое впечатление, что произошло чудо. Я как будто стала другим человеком, когда уехала из Нью-Йорка.

– Но что-то в тебе осталось и от той, старой Сэм. От Саманты, которая хотела делать первоклассную рекламу и продвинуться по службе. Когда-нибудь тебе будет этого не хватать.

– Откуда ты знаешь? – Саманта вдруг рассердилась. – Зачем ты подталкиваешь меня к тому, что мне больше не нужно? Зачем? Хочешь, чтобы я вернулась в Нью-Йорк? Ты боишься нашей связи, Тейт? В чем дело?

– Может, и боюсь. Я вполне имею на это право, Сэм, ведь ты бесенок.

Тейт знал, что Саманта не желает всю жизнь хранить их отношения в тайне. Она хочет любить его открыто. Это Тейта очень беспокоило.

– Ладно, ты на меня не дави. Пока я возвращаться не желаю. А когда захочу, то сама тебе скажу.

– Надеюсь.

Однако они оба знали, что ее отпуск заканчивается через шесть недель. Сэм дала себе слово принять решение к середине марта. У нее был в запасе целый месяц. Но через две недели, медленно отъезжая от тайного убежища влюбленных, где Тейт и Саманта до сих пор идиллически проводили воскресенья, он, лукаво поглядев на Сэм, сказал, что приготовил ей сюрприз.

– Какой?

– Увидишь, когда доедем домой. – Сидевший на лошади Тейт наклонился к Саманте и поцеловал ее в губы.

– Так… дай подумать… Что же это может быть? – Саманта скорчила капризную и в то же время задумчивую рожицу и стала похожа на девочку. Она собрала свои длинные светлые волосы в два хвостика, обвязала их красными резинками, а на ноги надела новенькие ковбойские сапоги из красной змеиной кожи.

Тейт от души потешался над ней, заявляя, что они еще хуже, чем зеленые сапоги Каро, однако Сэм, после приезда на ранчо позабывшая о нарядах от Бласса, Ральфа Лорена и Халстона, решила, что одну-единственную прихоть за три месяца она может себе позволить.

– Ты купил мне еще одни сапоги? Фиолетовые, да?

– О нет… – простонал Тейт.

– Тогда розовые?

– Меня сейчас вырвет.

– Ну, хорошо, значит, это что-то другое. Так-так… Ты купил вафельницу?

Тейт покачал головой.

– Новый тостер? – хихикнула Саманта, которая всего неделю назад сожгла старый. – Щенка? – Сэм посмотрела на Тейта с надеждой, он улыбнулся, однако покачал головой. – Черепаху? Змею? Жирафа? Бегемота?

Сэм расхохоталась. Тейт – вслед за ней.

– Ума не приложу, что же это такое?

– Увидишь.

Оказалось, что Тейт имел в виду новый цветной телевизор, который брат Джоша купил по его просьбе в ближайшем городке. Джош пообещал завезти телевизор Тейту в воскресенье. Тейт сказал, чтобы Джош, не дожидаясь его, зашел в домик и оставил телевизор там. И когда они с Самантой переступили через порог, с радостью и гордостью продемонстрировал ей покупку.

– Тейт! Вот здорово!

Но на самом деле Саманта гораздо меньше восторгалась телевизором, чем Тейт. Она была счастлива и без телевизора.

Немного помолчав, Сэм робко спросила:

– Это значит, что медовый месяц окончен, да?

– О нет!

Тейт поспешил ей это доказать, но потом все же включил телевизор. И попал как раз на воскресный выпуск вечерних новостей. Обычно еженедельный обзор делал кто-то другой, но сегодня передачу почему-то вел Джон Тейлор; Сэм остановилась как вкопанная и уставилась на него, словно на незнакомца. Прошло почти три месяца с тех пор, как она видела Джона на экране телевизора, и пять с их последней встречи. И неожиданно Сэм осознала, что ее это уже не волнует. Страшная обида, жгучая боль исчезли, и осталось лишь чувство легкого недоверия. Неужели она жила когда-то с этим человеком под одной крышей? Неужели любила его целых одиннадцать лет? Теперь Саманта сочла, что вид у него напыщенный и неестественный, и вдруг четко осознала, насколько же он эгоцентричен, и удивилась, как она не замечала этого раньше.

– Он тебе нравится, Сэм? – Тейт поглядывал на Саманту с интересом; его мужественные черты резко контрастировали с младенчески гладким лицом более молодого мужчины, смотревшего с экрана.

Сэм, странно усмехнувшись, покачала головой и повернулась к Тейту.

– Нет, не нравится.

– А чего же ты так его рассматриваешь? – хохотнул Тейт. – Ладно, скажи мне правду. Он тебя возбуждает, да?

На сей раз рассмеялась Саманта. Она вдруг почувствовала облегчение и свободу. И поняла, что все кончено. Ничто больше не связывает ее с Джоном Тейлором. Наконец-то она принадлежала самой себе и любила Тейта Джордана! Ей-богу, ее совсем не волнует, что у них будет ребенок, и безразлично, увидит ли она когда-нибудь еще раз Джона или Лиз. Однако Тейт не унимался. Он пристально смотрел на Саманту, которая лежала на кровати – Тейт специально купил кровать пошире, чтобы удобнее было заниматься на ней любовью, – натянув на грудь голубое одеяло.

– Ну, признайся, Сэм! Это так?

– Нет, – наконец с оттенком торжества ответила Саманта. И игриво поцеловала Тейта в шею. – Ты меня возбуждаешь, а не он.

– Я тебе не верю.

– Ты что, шутишь? – Сэм задохнулась от смеха. – После всего, что мы сегодня с тобой проделали, ты еще сомневаешься? Тейт Джордан, ты сумасшедший!

– Да я не про это, глупышка. Я про его внешность. Ты только посмотри… посмотри, какой хорошенький этот блондинчик, – Тейт поддразнивал Сэм, и она рассмеялась. – Посмотри, какой он симпатяга. Неужели ты его не хочешь?

– Да с какой стати? Что в нем такого особенного? Он, наверное, спит в сеточке для волос. И вообще, ему шестьдесят лет, и он уже два раза делал косметическую операцию.

Сэм впервые в жизни потешалась над Джоном. Он относился к себе так серьезно, и она всегда ему в этом потворствовала. Лицо, тело, имидж, жизнь и счастье Джона Роберта Тейлора были для них обоих на первом месте. А что можно сказать про нее? Когда он думал про Сэм? И думал ли вообще? Во всяком случае, в конце, разумеется, не думал, когда сбежал от нее к Лиз. Саманта посерьезнела, припоминая, как это было…

– Я думаю, он тебе нравится, только ты боишься признаться.

– Нет. Ты ошибаешься, Тейт. Он мне совершенно не нравится. – Однако Сэм произнесла это с такой глубокой убежденностью, что Тейт вновь повернулся к ней и посмотрел уже серьезно и испытующе, совсем не так, как вначале.

– Ты его знаешь?

Сэм кивнула, но на лице ее не отразилось никаких эмоций. Оно было равнодушным, словно они говорили о каком-то растении или о подержанной машине.

– Ты хорошо его знаешь?

– Да, раньше знала.

Сэм заметила, что Тейт заволновался, и хотела немножко его подразнить. Она положила руку на его могучую голую грудь и улыбнулась.

– Да не переживай ты так, любимый. Ничего особенного. Просто мы с ним были женаты семь лет.

В маленькой комнатушке все вдруг замерло. Лежавший рядом Тейт напрягся, потом сел на постели и ошалело уставился на Саманту.

– Ты надо мной издеваешься, Сэм?

– Нет, – как ни в чем не бывало ответила она.

Реакция Тейта ее напугала, но Саманта еще не понимала, как на нее реагировать. Может, это просто шок?

– Так это он был твоим мужем?

Она снова кивнула.

– Да.

Потом ей пришло в голову, что, наверное, следует объясниться. Не каждый день любовник, с которым ложишься ночью в постель, видит по телевизору твоего бывшего мужа.

И Саманта рассказала Тейту все.

– Но самое забавное вот что: глядя на него, я вдруг поняла, он меня больше не колышет. Когда я была в Нью-Йорке, то каждый вечер смотрела по телевизору эту проклятую передачу. Любовалась на Джона и Лиз, а они болтали про своего обожаемого младенца с таким видом, словно ее беременность интересовала всех на свете. Это меня так бесило – ужас! Один раз я зашла в дом, а Каро как раз смотрела телевизор. Мне чуть плохо не стало. А знаешь, что сегодня со мной случилось, когда на экране вдруг возникла эта пластиковая физиономия? – Сэм выжидательно посмотрела на Тейта, но ответа не получила. – Ничего, абсолютно ничего! Я ничего не почувствовала. Мне не стало плохо, я не разнервничалась, не взбесилась, не начала страдать от одиночества. Нет! – Сэм широко улыбнулась. – Мне совершенно безразлично.

На этой фразе Тейт вскочил, в два шага перемахнул через комнату и выключил телевизор.

– Потрясающе! Ты была замужем за одним из самых главных красавчиков Америки, за юным телегероем, за Образцовопоказательным Джоном Тейлором, снискавшим такую славу, потом он тебя бросил, и ты нашла себе усталого ковбоя, лет на десять-двенадцать старше нашего героя, выбрала себе батрака, у которого ни цента нет за душой и который возится с коровьим дерьмом на ранчо. И ты хочешь убедить меня, что обрела блаженство? Да еще не на две минуты, а навсегда? Я правильно тебя понимаю, Саманта? – Он прямо-таки кипел, и Саманта ощутила свою полную беспомощность. – Почему ты мне раньше не сказала? – воскликнул Тейт.

– Почему? А какое это имело значение? Да и не такой он известный, не такой преуспевающий, как ты думаешь. – Но, говоря это, Саманта кривила душой.

– Проклятье! Ты что, хочешь полюбоваться на мой банковский счет и сравнить с его счетом? Сколько он зарабатывает в год? Сто тысяч? Двести? Триста? А знаешь, сколько зарабатываю я, Саманта? Хочешь узнать? Восемнадцать тысяч «грязными», и это для меня еще о-го-го сколько, ведь я помощник управляющего. Мне сорок три года, черт побери! По сравнению с ним я нищий!

– Ну и что? Какая мне разница? – Саманта тоже перешла на крик. С Тейтом что-то стряслось, когда он узнал, что Джон был ее мужем. И Саманту это напугало. Она не ожидала, что он примет это так близко к сердцу. – Главное… – Сэм сделала над собой усилие и понизила голос, разгладив одеяло, которым были укутаны ее ноги. Тейт принялся нервно расхаживать взад и вперед по комнате. – Главное то, что было между нами, какие мы с ним люди, как относились друг к другу, чем все это закончилось, почему он меня бросил, что я чувствовала по отношению к нему, к Лиз и их ребенку. Это действительно важно, а вовсе не то, сколько денег он зарабатывает и что его с новой женой показывают по телевизору. Тем более что это их показывают, а не меня! Какое тебе до них дело, Тейт? Если ты ревнуешь меня к нему, то приглядись повнимательней, и увидишь – он дурак. Он кукла, удачливая кукла. Ему просто повезло, вот и все. У него светлые волосы и смазливая мордашка, поэтому он нравится американским женщинам. Ну и что с того? Какое это имеет отношение к нам с тобой? Я лично считаю, что никакого. Джон Тейлор мне абсолютно безразличен. Я люблю тебя!

– А почему тогда ты мне не сказала, кто был твоим мужем? – В тоне Тейта появилась подозрительность.

Саманта откинулась на подушку и схватила себя за волосы, стараясь удержаться от крика. Потом снова села и посмотрела на Тейта почти с такой же яростью, с какой смотрел на нее он.

– Я не думала, что это важно.

– Проклятье! Ты думала, я не стою того, чтобы посвящать меня в твою жизнь? И знаешь что, малышка? – Тейт еще раз прошел в другой конец комнаты и принялся надевать брюки. – Ты права. Я действительно этого не стою.

– Ты с ума сошел! – Саманта уже не сдерживалась; она кричала, пытаясь побороться с его фантазиями, показать ему правду. – Ты стоишь пятидесяти, сотни Джонов Тейлоров! Он эгоистичный сопляк, который меня так страшно оскорбил! А ты взрослый мужчина, красивый, добрый. С тех пор как мы познакомились, я от тебя ничего не знала, кроме добра!

Саманта оглядела комнату, в которой они вот уже три месяца подряд проводили все вечера; взгляд ее упал на картины, которые Тейт купил ради нее, чтобы оживить свою комнатушку, на удобную кровать, на цветной телевизор, который Тейт приобрел тоже ради нее, чтобы она развлекалась… Сэм посмотрела на симпатичные простыни – она и Тейт сплетались на них в объятиях… на книги – Тейт предполагал, что они ей понравятся… Вот цветы, которые он рвал для нее украдкой, когда никто не видел, вот фрукты – Тейт приносил их из сада… вот ее портрет – он сделал этот набросок в воскресенье, когда они поехали на озеро. Саманта вспомнила мгновения, часы, проведенные вместе с Тейтом, вспомнила его жесты, фотографии, общие секреты – и снова, в сотый раз поняла, что Джон Тейлор недостоин целовать сапоги Тейта Джордана.

Когда она заговорила вновь, в ее глазах стояли слезы, а голос звучал сипло и глухо:

– Я не сравниваю тебя с ним, Тейт. Я тебя просто люблю. А его – нет. И только это и важно. Попытайся понять. Мне больше ничего не нужно.

Сэм хотела дотронуться до Тейта, но он не подходил к ней, и ее протянутая рука безвольно упала… Обнаженная Саманта встала на колени, и по ее лицу медленно заструились слезы.

– Неужели ты думаешь, что лет через пять тебе это тоже не станет глубоко безразлично? О, леди, не будьте столь наивны! Пройдет пять лет, я так и останусь обыкновенным ковбоем, каких великое множество, а он по-прежнему будет одним из самых знаменитых телеведущих в нашей стране. Неужели ты, любуясь на него по вечерам, за мытьем посуды, не будешь сожалеть о том, что связалась со мной? Это тебе не игра, а реальная жизнь! Жизнь на ранчо. Тяжелая работа. Безденежье. Тут вам не реклама, дамочка, а настоящая реальность.

От этих злых слов Сэм разрыдалась еще горше.

– По-твоему, я не воспринимаю это всерьез?

– Да как ты можешь, скажи на милость? Как, Сэм? Ты только сравни, как ты жила там и как живу здесь я. Какая у тебя квартира в Нью-Йорке? Пентхаус на Пятой авеню? Фешенебельные апартаменты со швейцаром, французским пуделем и мраморными полами?

– Нет, я живу на верхнем этаже небольшого дома, без лифта. Ну как, тебе легче стало?

– Ага, и вся квартира забита антиквариатом.

– Ну, есть у меня несколько старинных вещей…

– Тут они будут смотреться просто шикарно! – с чувством воскликнул Тейт и, отвернувшись от Саманты, принялся надевать ботинки.

– Да какого хрена ты так разозлился? – снова сквозь слезы закричала Саманта. – Ладно, я виновата, что не сказала тебе про Джона Тейлора. Извини! Если уж на то пошло, тебя он волнует куда больше, чем меня. Я просто не думала, что тебе это так важно.

– А что ты еще мне не рассказала? Что твой отец – президент «Дженерал моторс»? Что ты выросла в Белом доме? И унаследуешь все состояние своего богатого папашки? – Тейт посмотрел на Сэм с откровенной враждебностью, и она как была нагишом, так и выпрыгнула из постели, словно ловкая, изящная кошечка.

– Нет, я тебе не сказала, что у меня эпилепсия и сейчас начнется припадок. Из-за тебя!

Но Тейт даже не улыбнулся, ей не удалось его рассмешить. Он молча ушел в ванную и закрыл за собой дверь. А когда появился вновь, то посмотрел на Сэм с раздражением.

– Ты чего сидишь? Одевайся!

– Почему? Я не хочу. – У Сэм внутри все похолодело от ужаса. – Я не собираюсь уходить.

– Не собираешься, но придется.

– Нет, – Сэм присела на край кровати. – Я не уйду, пока мы не уладим это недоразумение. Ты должен усвоить раз и навсегда: этот мужчина ничего для меня не значит, я люблю только тебя. Ты можешь понять это своей дурацкой башкой?

– А какая разница, пойму я или нет?

– Для меня разница есть. Ведь я люблю тебя, дурак дураковский! – Сэм перешла на шепот и ласково улыбнулась Тейту, но он на ее улыбку не ответил.

Пристально посмотрев на Саманту, Тейт взял сигару, но закуривать не стал, а просто повертел в руках.

– Ты должна уехать в Нью-Йорк.

– Зачем? Чтобы гоняться за мужем, на которого мне наплевать? Мы разведены. Ты это забыл? И я очень довольна. Я влюблена в тебя.

– А как насчет твоей работы? Ты и ее готова бросить ради жизни на ранчо?

– Вообще-то… – Сэм глубоко вздохнула, и ее внезапно забил озноб.

То, что она собиралась сейчас сказать, означало решительный поворот всей ее жизни, а ведь она еще не приняла окончательного решения… но сказать нужно было сейчас, прямо сейчас… У нее не оставалось времени на размышления.

– …Именно это я и собиралась сделать. Уволиться с работы и остаться здесь.

– Это смешно.

– Почему?

– Потому что тебе здесь не место, – устало произнес Тейт. – Твое место там, в шикарной квартире, на высокооплачиваемой работе, рядом с каким-нибудь мужчиной из того, а не из этого мира. Тебе нечего делать с ковбоем в однокомнатном домике, среди лошадиного навоза и бычков-однолеток. Ты же шикарная женщина, дама!

– Ах, как романтично! – Саманта старалась говорить язвительно, но слезы жгли ей глаза.

– Ничего романтичного, Сэм. Совершенно ничего. В этом-то все и дело. Ты хочешь жить в вымышленном мире, а он реальный. И я не твоя фантазия. Я тоже живой человек.

– И я живая, вот что интересно! А ты отказываешься поверить в это, не веришь, что у меня есть реальные потребности, что я вполне могу обойтись без Нью-Йорка, без моей квартиры и работы. Ты не допускаешь, что я могу захотеть изменить мою жизнь. Может быть, мне в Нью-Йорке надоело. Может, мне здесь лучше и я хочу переехать сюда!

– Тогда купи себе ранчо, как Кэролайн.

– И что будет? Ты поверишь, что я живу в реальном мире?

– Ну, ты можешь дать мне работу.

– Иди к черту!

– А почему бы и нет? А я смогу двадцать лет подряд тайком пробираться в твою спальню. Ты этого хочешь, Сэм? Чтобы все кончилось тем же самым? Потайным местечком для свиданий? А потом ты состаришься и уже не сможешь туда ездить, и останутся у тебя только тайные мечты. Ты заслуживаешь большего. И если ты сама не понимаешь этого, то у меня-то ума хватает понять.

– И что это означает? – Саманта с ужасом смотрела на Тейта, но он упорно не желал встречаться с ней взглядом.

– Ничего. Просто одевайся – и все. Я провожу тебя домой.

– В Нью-Йорк? – Сэм попыталась небрежно пошутить, но у нее ничего не вышло.

– Нечего ерничать. Одевайся!

– Но почему? А если я не желаю? – Сэм говорила как рассерженный ребенок.

Тейт подошел к ее одежде, сваленной в кучу – она сбросила ее в начале вечера, перед тем как упасть в его объятия, – взял вещи в охапку и положил Саманте на колени.

– Меня не интересуют твои желания. Я желаю, чтобы ты оделась – и точка! Одевайся. Такое впечатление, что из нас двоих взрослый только я один.

– Да какой ты, к чертовой матери, взрослый! – Саманта вскочила на ноги и швырнула одежду на пол. – Ты зациклился на своих старомодных представлениях о господах и батраках. Я не хочу больше слушать эту ахинею! Ты просто увиливаешь, не желаешь брать на себя ответственность! А это глупо. Глупо и неправильно! – Она всхлипнула, подобрала одну за другой свои вещи и принялась одеваться.

Раз он так себя ведет, она вернется к Кэролайн. Пусть посидит один – может, перебесится.

Через пять минут Саманта уже была одета. Тейт глядел на нее с отчаянием, не веря своим глазам, словно узнал ее сегодня с какой-то совершенно другой стороны и перед ним была теперь совсем чужая женщина. Она уныло посмотрела на него и медленно, с несчастным видом побрела к двери.

– Хочешь, я провожу тебя до дому?

Саманта заколебалась, но потом решила, что лучше не надо.

– Нет, спасибо, я сама доберусь. – Остановившись на пороге, она попыталась взять себя в руки. – Ты не прав, Тейт. – Но все же не сдержалась и тихо прошептала: – Я люблю тебя.

Слезы потоком хлынули из глаз. Саманта захлопнула дверь и побежала домой, благодаря Бога за то, что Кэролайн снова уехала в гости на соседнее ранчо. Она частенько ездила в гости по воскресеньям, и Сэм была сейчас этому рада: ей совсем не хотелось бы, чтобы тетя Каро увидела, как она заходит в дом, обливаясь слезами.

17

На следующее утро Саманта долго сидела за кофе в кухне Кэролайн, тупо уставившись в чашку, целиком поглощенная своими мыслями. Она не понимала, то ли ей стоит вечером попытаться поговорить с Тейтом еще раз, то ли лучше оставить его в покое на несколько дней и подождать, пока он образумится без ее увещеваний. Саманта вспомнила вчерашний разговор, и ее глаза тут женаполнились слезами. Хорошо еще, что поблизости никого не было! Она решила не ходить сегодня на завтрак в рабочую столовую. Есть Сэм не хотелось и уж тем более не хотелось встречаться с Тейтом до работы. Она специально пошла в конюшню только без пяти шесть; Тейт стоял в дальнем углу, держа в руках дощечку, к которой была прикреплена бумага для записей; он спокойно отдавал приказания, говорил, куда нужно будет сегодня съездить и каких животных разыскивать в горах. Потом он переключился на какую-то другую тему, а Сэм, как всегда по утрам, молча оседлала Навахо и через несколько минут, усевшись на него верхом, уже поджидала во дворе остальных. Однако Тейт почему-то назначил старшим в группе Саманты Джоша: сам же он явно не собирался сегодня уезжать из усадьбы, или если и собирался, то не с ними. Поняв это, Сэм разозлилась еще больше: похоже, Тейт ее избегает!

Поэтому она громким, резким голосом спросила, когда Навахо приблизился к стоявшему посреди двора Тейту:

– Решили сегодня посачковать, мистер Джордан?

– Нет, – он посмотрел на нее в упор. – Просто мне нужно кое-что обсудить с Биллом Кингом.

Сэм кивнула, не зная, что ответить, но, когда ковбои выехали со двора и Саманта, сидя верхом на Навахо, повернулась лицом к воротам, чтобы запереть их, она увидела, что Тейт с печалью глядит ей вслед. Потом он ушел. Может, он раскаивался в том, что устроил такой скандал из-за ее бывшего мужа? А может быть, понял, что разница в их положении не имеет для нее ни малейшего значения? Сэм вдруг захотелось окликнуть Тейта, но она не осмелилась, ведь окружающие могли услышать… поэтому она пришпорила Навахо и присоединилась к остальным.

Спустя двенадцать часов, уже далеко не так резво, как утром, еле держась от усталости в седле, ковбои въехали на двор, спешились, ввели лошадей в конюшню, расседлали и убрали на место уздечки и седла. Саманта в тот вечер порядком устала, в ее голове неотвязно вертелись мысли о Тейте и обо всем, что он сказал накануне. Она рассеянно попрощалась со всеми и, еле волоча ноги, поплелась к дому Кэролайн.

– Ты такая уставшая, Сэм! Как ты себя чувствуешь, дорогая? – с тревогой спросила Кэролайн, втайне надеясь, что виновата в этом только тяжелая работа.

Однако у нее сразу мелькнуло неприятное подозрение, что дело обстоит гораздо серьезней. Тем не менее Кэролайн не хотела усугублять и без того дурное настроение Саманты. Ни словом не обмолвившись о своих подозрениях, Кэролайн заставила Сэм принять перед ужином горячую ванну, а сама отправилась на кухню жарить бифштексы, сварила суп и сделала салат. Когда Сэм вернулась, на ней были чистые джинсы, клетчатая фланелевая рубашка, и она еще больше, чем обычно, напоминала девочку-подростка, что и не преминула заметить с улыбкой Кэролайн.

Однако ужин в тот вечер получился невеселым, и Сэм казалось, что прошел не один час и не два, пока она наконец смогла выбраться из окна в сад и побежать к Тейту, в его домик. Подойдя к двери, Сэм, похолодев, осознала, что Тейт, вероятно, расстроен еще сильнее, чем она предполагала. Свет в доме не горел, а ведь ложиться спать было еще рано! Либо Тейт притворяется, что спит, либо он торчит в столовой. На него это, правда, не похоже, но, конечно же, если он решил ее избегать, то вполне мог уйти к парням. Саманта осторожно постучалась, однако ответа не последовало. Тогда она повернула дверную ручку и вошла. Сэм ожидала увидеть беспорядок, обычно царивший в комнате Тейта, но вместо этого перед ее взором предстала пыльная пустота, которая, казалось, вот-вот была готова поглотить Саманту. Сэм удивленно вскрикнула, и в опустевшей комнате зазвучало гулкое эхо. Что это? Может, Тейт снова переехал к себе, в свой старый дом, чтобы она не приходила к нему? Сэм вдруг сообразила, что понятия не имеет, где искать Тейта, и ее охватила паника. Сердце готово было вырваться из груди. Сэм вцепилась в дверной косяк, чтобы не упасть, и поспешила убедить себя, что, куда бы Тейт ни делся, он все равно где-нибудь поблизости. Она знала, что на ранчо есть еще два или три пустующих домика. Вероятно, Тейт целый день потратил на переезд: вставлял в дверь замок, перевозил мебель и вещи. Если б ее все это не так нервировало, если б он не кипятился так вчера, Саманту его поступок даже позабавил бы. Но сейчас, возвращаясь в потемках к дому Кэролайн, она не видела в случившемся ничего смешного.

Саманта почти не спала в ту ночь, она ворочалась с боку на бок, теряясь в догадках, почему Тейт пошел на столь решительный шаг и переселился в другой дом. В половине четвертого, не в силах больше лежать в кровати, она встала. Полчаса слонялась по комнате, потом приняла душ. Однако идти на работу все еще было рано. Чтобы убить время, она приготовила кофе и полчаса пила его, сидя в кухне Кэролайн. Наконец пора было отправляться в столовую на завтрак. Этим утром Сэм не терпелось поскорее добраться туда. Если удастся улучить момент, она непременно спросит, почему он переехал в другой домик, и скажет, что он ведет себя как капризный ребенок.

Но стоя в очереди за яичницей с беконом и за третьей чашкой кофе, Сэм услышала за своей спиной разговор двух мужчин и в ужасе, непонимающе уставилась на Джоша.

– Что они сказали?

– Да они говорят о Тейте.

– Да, но что, что они сказали? – Лицо ее стало мертвенно-белым. Может, она не расслышала?

– Плохо дело.

– А что плохого? – Сэм отчаянно старалась сдержаться, не закричать.

– Как что? Он же вчера уехал, – Джош дружелюбно улыбнулся и сделал шаг вперед, потому что очередь немного продвинулась.

– Куда уехал? – сердце Саманты забилось так громко, что она с трудом разбирала ответы Джоша.

Он пожал плечами.

– Мне кажется, никто не знает. Может, его сын из «Барм-три» в курсе?

– Что вы такое говорите, черт побери? – Сэм уже почти кричала.

– О господи, Сэм, да не переживай ты так. Ну, уехал Тейт Джордан. Уволился.

– Когда? – У Саманты мелькнула мысль, что она сейчас упадет в обморок.

– Вчера. Об этом он и собирался поговорить вчера с Биллом Кингом. Вообще-то он вчера утром мне рассказал о своих планах. Когда попросил заменить его. Тейт сказал, что давно хотел уехать. И наконец выдался подходящий момент, – Джош передернул плечами. – Вот жалость-то! Он был бы прекрасной заменой Биллу Кингу.

– Значит, он взял – и вот так, с бухты-барахты, уволился, да? Не предупредил за две недели, не подыскал кого-нибудь на свое место? Да? – Глаза Саманты уже жгли слезы.

– Да, Сэм, тут у нас не Уолл-стрит. Если человеку вдруг приспичит уехать, он уезжает. Утром Тейт приобрел грузовик, сложил в кузов все пожитки и – поминай как звали!

– Он уехал навсегда? – У Сэм встал в горле комок, она задыхалась.

– Конечно. Возвращаться бессмысленно, прошлого не воротишь. Я однажды попытался вернуться. И понял, что совершил ошибку. Если Тейт был здесь несчастлив, то значит, он правильно сделал, что уехал.

Ах, вот как? Неужели он действительно был здесь несчастлив? Что ж, приятно слышать…

Джош пристально поглядел на Саманту.

– Сэм! Тебе нездоровится?

– Нет. Все нормально. – Но вид у Саманты был ужасающий, лицо приобрело землистый оттенок. – Просто я не очень хорошо сплю в последнее время.

Ей надо загнать слезы внутрь… надо… обязательно надо! И потом… оснований для паники пока нет! Билл Кинг наверняка знает, куда уехал Тейт. А если он не в курсе, то сын все скажет. Она поедет и разыщет его. Нет, этому типу не удастся так просто ускользнуть! Пусть не мечтает! А когда она найдет его, то он больше никогда так с ней не поступит. Никогда!

– Знаешь, – Джош по-прежнему не сводил с Саманты глаз, – ты и вчера плохо выглядела. Может, простудилась?

– Да, – Сэм старалась не подавать виду, что новость об отъезде Тейта Джордана поразила ее в самое сердце. – Может быть.

– Тогда какого рожна ты торчишь здесь? Отправляйся домой и ложись в постель.

Сэм попробовала было воспротивиться, но поняла, что не в состоянии продержаться в седле двенадцать часов. Да она сойдет с ума, гадая, куда подевался Тейт! Поэтому она вяло кивнула, сказала Джошу спасибо и ушла из столовой. Добежав до дома Кэролайн, Сэм ворвалась в дверь и застыла. Ее душили рыдания, она упала на колени перед диваном и в отчаянии поникла головой. Нет! Этой второй утраты она не перенесет! Кто угодно, только не Тейт!.. Умирая от тоски, безудержно рыдая, Саманта не сразу заметила Кэролайн, которая стояла рядом, ласково гладя ее по плечу и приглаживая растрепавшиеся светлые волосы. Через несколько мгновений Саманта подняла голову. Лицо ее покраснело и распухло, в глазах застыло дикое выражение. Она впилась взглядом в Кэролайн, но та лишь закивала, шепча ласковые слова, обняла Сэм и потихоньку усадила ее на диван.

Лишь спустя полчаса Сэм опять обрела дар речи. Кэролайн за все это время не произнесла ни слова. Она просто сидела рядом, гладила Саманту по спине и ждала. Что тут скажешь? Кэролайн до боли было обидно, что Сэм, едва оправившись от одного удара, получила новый. В глубине души Кэролайн догадывалась насчет Сэм и Тейта. И уже накануне, когда Билл Кинг сообщил ей об отъезде Тейта Джордана, сердце ее сжалось от тоски. Но переубеждать или пытаться остановить Тейта было поздно. Билл принес ей это известие в конце дня, когда Тейт уже уехал, и Кэролайн заботило теперь только то, как переживет случившееся Саманта. Накануне Кэролайн не отважилась заговорить с Сэм про Тейта. Подумала, что это может и подождать.

Когда Саманта повернула к Кэролайн лицо, на котором выступили красные пятна – глаза Сэм опухли и тоже страшно покраснели, – во взгляде, устремленном на подругу, не было никакого притворства.

– Он уехал! О боже, Каро, он уехал. А я люблю его… – Сэм была не в силах продолжать.

Кэролайн кивнула. Она прекрасно понимала чувства Саманты. Недаром когда-то пыталась ей объяснить, что здесь люди во многом иначе смотрят на вещи, и то, что кажется Сэм совершенно неважным, для Тейта может иметь огромное значение.

– Что между вами произошло, Сэм?

– О господи, я сама не знаю! На Рождество у нас начались… отношения… – Сэм принялась нервно озираться, вдруг испугавшись, что ее услышит мексиканка, обычно делавшая в доме уборку. Однако никого не увидела. – Мы поехали… – Она смущенно посмотрела на Кэролайн. – Мы нашли ваш домик и сперва встречались там, но это бывало редко. Мы совершенно не хотели лезть в вашу жизнь…

– Не оправдывайся, Сэм. Все в порядке. – Голос Кэролайн звучал спокойно.

– Нам просто хотелось побыть где-нибудь вдвоем, без посторонних.

– Нам тоже, – почти печально произнесла Кэролайн.

– А потом он поменялся коттеджами с каким-то парнем, и я стала приходить к нему каждую ночь… пробиралась по саду… – Сэм говорила бессвязно, обливаясь слезами. – А потом, в позапрошлую ночь, он… мы смотрели телевизор… и вдруг показали Джона, который выступал в специальном выпуске новостей… Ну, мы сначала шутили, Тейту все хотелось узнать… узнать, считаю ли я Джона красивым мужчиной… а я возьми да и ляпни, что он был моим мужем. А Тейт вдруг взбеленился, – Сэм громко всхлипнула и продолжала: – Он как будто с ума сошел. Заорал, что поменять телезвезду на ковбоя – это страшная глупость, что я никогда не буду счастлива и заслуживаю лучшего, что… – Сэм опять захлебнулась слезами. – О боже мой, а теперь он уехал! Что мне теперь делать? Как его найти? – Саманту в который раз за утро охватила паника. – Вы знаете, куда он отправился?

Кэролайн покачала головой.

– А Билл?

– Не знаю. Я сейчас позвоню ему в контору и спрошу.

Кэролайн пошла к телефону, стоявшему на письменном столе. Сэм, задыхаясь от боли, слушала разговор, в конце которого стало совершенно ясно, что Билл тоже ничего не знает и тоже сожалеет об отъезде Тейта. Билл ведь надеялся, что, когда он состарится и больше не сможет управлять делами на ранчо, Тейт займет его место. А Тейт взял и уехал… и очевидно, навсегда.

– Ну, что он сказал? – печально спросила Саманта, когда Кэролайн вернулась к дивану и села рядом с ней.

– Да ничего особенного. Якобы Тейт пообещал прислать о себе весточку, но Билл думает, что надеяться на это не следует. Он прекрасно знает нрав здешних мужчин. А адреса Тейт не оставил.

– Тогда я разыщу его сына, он в «Барн-три»! – в отчаянии воскликнула Сэм, но Кэролайн покачала головой.

– Нет, Сэм. Парень взял расчет и уехал вместе с Тейтом. Это Билл знает точно. Они вместе сложили вещи в грузовик и укатили.

– О господи… – Саманта уронила голову на руки и опять заплакала, но уже негромко.

Казалось, сердце ее разбито вдребезги, и даже рыданий почти не осталось.

– Что я могу для тебя сделать, Сэм? – В глазах Кэролайн тоже застыли слезы.

Она понимала, что и с ней много лет назад могло бы случиться то же самое; разговор, который пересказала ей Сэм, был как две капли воды похож на ее многолетние споры с Биллом. Правда, их споры заканчивались не так печально, но и Тейт куда упрямее Билла.

«И гонора, слава богу, у Билла меньше…» – подумала Кэролайн, беспомощно глядя на горестно рыдавшую гостью.

Услышав вопрос Кэролайн, Сэм подняла голову.

– Помогите мне разыскать его! Пожалуйста! О, если бы вы могли это сделать…

– Но как?

Сэм откинулась на спинку дивана и задумчиво пробормотала, хлюпая носом:

– Он наверняка поехал на какое-нибудь ранчо. Тейт не захочет менять профессию. Как бы мне получить список окрестных ферм?

– Я могу перечислить те, что знаю. Ковбои назовут остальные. Только вот что, давай я сама у них спрошу. Мы что-нибудь придумаем… какой-нибудь повод. Сэм! – глаза Кэролайн вспыхнули. – Ты найдешь его.

– Я надеюсь. – Впервые за долгое время Саманта улыбнулась. – Я не успокоюсь, пока не разыщу Тейта.

18

К середине апреля Сэм уже связалась с владельцами шестидесяти трех ранчо. Она начала с соседних, потом принялась искать Тейта севернее, потом южнее, а потом решила обзванивать ранчо в других штатах. Аризона, Нью-Мехико, Невада, Техас, Арканзас… По совету одного ковбоя Сэм даже позвонила на одно ранчо в Небраске. Ковбой рассказывал Тейту про это место и уверял его, что там и кормят хорошо, и платят прилично. Однако Тейта Джордана никто не видел. Сэм всем оставляла свои координаты, а также телефон Кэролайн и просила позвонить, если Тейт вдруг объявится. Она всегда ссылалась на Кэролайн Лорд, и это ей очень помогало. Они с Кэролайн часами изучали телефонные справочники, объявления о найме на работу, списки нанятых работников и тех, кто желает устроиться на ранчо… Сэм уже давно попросила начальство продлить ей отпуск и пообещала к первому мая сообщить о своем решении. К этому времени им хотелось твердо знать, вернется она в Нью-Йорк или нет. Пока же для нее держали место. Однако Саманте на свою работу было глубоко наплевать, ей был нужен только Тейт Джордан, а он пропал – как в воду канул. Казалось, месяц назад он исчез с лица земли, никто его не встречал. Но где-то же он есть! Только где? Вот в чем вопрос! Это было как наваждение. Сэм больше не выезжала в поле с ковбоями; ее не тревожило, что это породило слухи и подтвердило их подозрения. С того дня, как Тейт уехал, Саманта прекратила работать на ранчо.

Как-то раз Сэм поехала одна в тайное убежище влюбленных, однако это оказалось невыносимым мучением, и когда она вернулась домой на Черном Красавчике, ее лицо было залито слезами. Теперь Сэм редко ездила на крупном гнедом жеребце, хотя Кэролайн ее постоянно уговаривала покататься. Саманте хотелось только сидеть дома, звонить по телефону, просматривать списки работников, изучать карты местности, писать письма и пытаться выяснить, куда же подевался Тейт Джордан. Пока все ее попытки оканчивались неудачей, и Кэролайн втайне подумывала, что, наверное, ничего из затеи Саманты не выйдет. Страна большая, ранчо не сосчитать. Да и потом, не исключена возможность, что Тейт занялся совершенно другим делом или поступил на работу под вымышленным именем. За долгие годы жизни в этих краях Кэролайн давно привыкла к тому, что с ранчо ежегодно уходит множество работников, и не могла обнадежить Сэм. Вполне возможно, Тейт в один прекрасный день объявится где-нибудь, но столь же вероятно, что о нем так и не будет никаких известий. Не исключена возможность, что он уехал из страны – в Канаду, Мексику или даже на крупное аргентинское ранчо. Их владельцы часто без всяких документов брали на работу людей вроде Тейта или закрывали глаза на то, что документы у них фальшивые: главное было заполучить хороших ковбоев на свое ранчо. У Тейта был прекрасный послужной список, он надежный человек, очень трудолюбивый и имеет огромный опыт, так что на любом ранчо его примут с распростертыми объятьями. Любой хозяин, у которого в голове есть хоть пара извилин, сообразит, какой ему вдруг достался клад. Вот бы только понять, владельцу какого ранчо он достался…

Апрель подходил к концу, а о Тейте по-прежнему не было ни слуху ни духу. У Сэм оставалось в запасе три дня, потом придется звонить в агентство и давать ответ. Месяц назад она наврала им, что Кэролайн заболела и поэтому отъезд надо отложить. Начальство вошло в ее положение, но теперь Чарли принялся названивать Сэм по телефону. Шутки в сторону! Харви хочет, чтобы она вернулась. У них неожиданно возникли неприятности с ее клиентом, и если она в принципе собирается возвращаться, то Харви требует сделать это немедленно… Сэм не винила его, но в то же время не могла сказать им, что теперь она чувствует себя еще хуже, чем до отъезда из Нью-Йорка. Теперь она отчетливее, чем когда-либо, понимала, насколько ей дорог Тейт, как глубоко она уважает его самого и его образ жизни. Теперь ей было особенно тяжело видеть Билла и Каро, а Кэролайн страшно мучилась, не зная, как утешить Саманту, которую постигла такая утрата.

– Сэм! – В последний апрельский день, сидя за чашкой кофе в обществе своей молодой подруги, Кэролайн наконец решила сказать ей все начистоту. – Я думаю, тебе следует вернуться.

– Куда? – Саманта снова взглянула на лежащий перед ней список ранчо, решив, что Кэролайн хочет попробовать обратиться куда-то еще раз.

Но Кэролайн поспешно покачала головой.

– Я имею в виду Нью-Йорк.

– Сейчас? – Сэм была шокирована. – Но я же его еще не нашла!

Кэролайн стиснула зубы: она понимала, что, как это ни больно, Саманте придется сказать правду.

– Нет гарантии, что ты его вообще найдешь.

– Как вы можете так говорить! – Сэм сердито посмотрела на Кэролайн и резко отодвинула от себя кофе.

С тех пор как начался весь этот кошмар, Саманта безумно издергалась. Она не спала, не ела и больше не бывала на свежем воздухе. Сэм занималась теперь только одним – искала Тейта. Она даже съездила на несколько ранчо на машине, а в одно место слетала на самолете.

– Но это правда, Сэм. Пора наконец посмотреть правде в глаза. Может статься, что ты его вообще никогда больше не увидишь. Я очень надеюсь, что тебе удастся разыскать его, но нельзя же тратить всю жизнь на поиски человека, который хочет остаться один. Ведь даже если ты его разыщешь, еще не факт, что ты убедишь Тейта в своей правоте. Он считает, что вы слишком разные. И не исключено, что он прав. А если нет, то все равно ты не сможешь заставить его изменить решение, если он этого не захочет.

– Почему вы завели этот разговор? Вы говорили об этом с Биллом, да?

– В излишние подробности я не вдавалась.

Сэм знала, что Билл не одобряет ее неустанные поиски. Он называл это «дурацкой охотой» и считал, что Сэм зря упорствует.

– Он же сказал ей все перед отъездом, Каро. О чем еще говорить? – ворчал Билл.

Но однажды все же признался, что ему было бы приятно, если бы в аналогичной ситуации Кэролайн искала его столь же упорно.

– Я просто думаю, что тебе следует учесть и другие возможности, Сэм. Ты ведь уже полтора месяца потратила на поиски.

– А вдруг осталось еще чуть-чуть?

– Чуть-чуть… и еще чуточку… и еще. А что потом? Ты будешь двадцать лет подряд искать мужчину, с которым и знакома-то была без году неделя?

– Не говорите так, – Сэм с измученным видом закрыла глаза. Ни на одной работе она еще так не выкладывалась, как в эти полтора месяца, разыскивая Тейта. – Я его прекрасно знала. И знаю. Наверное, в чем-то я знаю его даже слишком хорошо, это его и напугало.

– Вероятно, – согласилась Кэролайн. – Но ведь ты не можешь жить так вечно. Тебя это погубит.

– Почему? – В голосе Саманты отчетливо слышались горькие нотки. – Почему ничто меня не доконало, а это доконает?

Месяц назад у Джона и Лиз родилась дочка, и ее вместе с ликующей Лиз даже показали в вечернем выпуске новостей – сделали репортаж прямо из родильной палаты. Но Сэм больше не было до этого дела. Ей хотелось только одного – разыскать Тейта.

– Тебе придется уехать домой, Сэм, – Кэролайн проявила не меньше упрямства, чем Сэм.

– Но почему? Потому что мне здесь не место? – Сэм сердито сверкнула на Кэролайн глазами, однако та спокойно кивнула в ответ.

– Вот именно. Не место. Тебе место в твоем мире, за твоим письменным столом, в твоем агентстве, в квартире, среди твоих вещей; ты должна знакомиться с новыми людьми, общаться со старыми друзьями и быть самой собой, а не тем, кем ты пыталась на время притвориться. Сэм, – Кэролайн дотронулась до руки Саманты, – дело вовсе не в том, что ты мне здесь надоела. Мне бы лично хотелось, чтобы ты оставалась тут вечно. Но для тебя самой это плохо. Неужели ты не понимаешь?

– Мне все равно. Я хочу разыскать его, больше мне ничего не нужно.

– Но он-то этого не хочет! Если бы хотел, то непременно сообщил бы тебе свой адрес. Он, должно быть, наоборот, делает все, чтобы ты его не нашла, Сэм. А раз так, то ты проиграла. Он может прятаться от тебя хоть сто лет.

– Значит, вы считаете, что мне стоит отказаться от поисков. Да?

Наступило долгое молчание. Наконец Кэролайн кивнула и еле слышно прошептала:

– Да.

– Но я же искала его всего полтора месяца! – К глазам Саманты подступили слезы, и она попыталась опровергнуть логику рассуждений Кэролайн. – Может, если подождать еще месяц…

– Если ты это сделаешь, то потеряешь работу, и тебе станет еще хуже. Сэм, ты должна вернуться к нормальной жизни!

– А что считать нормальной жизнью? – Сэм почти позабыла, что такое «нормальная» жизнь.

Скоро будет год, как она развелась с Джоном Тейлором, с которым у них был «счастливый» брак… Год назад она вела совершенно обычную жизнь, работала в рекламном агентстве в Манхэттене и была замужем за человеком, которого любила… и который, как ей казалось, любил ее.

– Вернуться к нормальной жизни? – В глазах Сэм мелькнул ужас. – Вы, наверное, шутите? Ничего себе нормальная жизнь – бред собачий с утра до вечера!

Кэролайн рассмеялась этой унылой шутке, однако взгляд ее нисколько не смягчился, и наконец Сэм откинулась на спинку стула и издала глубокий, задумчивый вздох.

– Но какого черта мне ехать в Нью-Йорк? Чем я буду там заниматься?

– Забудешься, отвлечешься от того, что было здесь. Тебе это пойдет на пользу. А вернуться… вернуться ты всегда сможешь.

– Значит, я и отсюда сбегу?!

– Нет, ты просто позаботишься о своем здоровье. Эта жизнь не для тебя. Во всяком случае, такая.

Да, с тех пор, как он уехал, это было правдой…

Сэм молча кивнула, встала из-за стола и, еле волоча ноги, побрела в свою спальню. Через два часа она поговорила с Харви Максвеллом и пошла в конюшню, чтобы оседлать Черного Красавчика. Впервые за три недели Сэм уселась на него верхом и ринулась против ветра, на полном скаку преодолевая все препятствия – изгороди и ручьи, – что попадались ей на пути. Попадись она в этот момент на глаза Кэролайн, та наверняка испугалась бы за жизнь коня не меньше, чем за жизнь своей молодой подруги. А Тейт убил бы прямо на месте.

Но Саманта была одна и могла мчаться во весь опор, пока не поняла, что лошадь уже изнемогает. Тогда она перешла на рысь и, вернувшись на усадьбу, прогуливала коня медленным шагом по двору еще примерно полчаса. Сэм знала, что многим обязана Черному Красавчику и должна уделять ему внимание, даже если чувствует себя глубоко несчастной. Потом, почувствовав, что конь остыл, она отвела его обратно в стойло, сняла со спины Красавчика английское седло, посмотрела на коня долгим взглядом и, в последний раз погладив, прошептала:

– До свиданья, мой старый друг!

19

Самолет приземлился в аэропорту Кеннеди благоуханным весенним вечером, и Саманта пустым взором смотрела вниз, на простиравшийся под крылом самолета город. Отстегивая ремень безопасности, она думала лишь о том, как прощалась с Кэролайн: та стояла, гордо выпрямившись, рядом с пожилым управляющим, и по щекам ее текли слезы, когда она махала Саманте рукой. Билл почти ни слова ей не сказал, когда в переполненном зале аэропорта Сэм встала на цыпочки и поцеловала его в щеку, но потом вдруг схватил за руку и ласково пробормотал:

– Возвращайся в Нью-Йорк, Сэм, и теперь-то уж побереги себя!

Это он по-своему давал ей понять, что она поступает правильно.

Но Саманта вовсе не была уверена в правильности своего решения, когда доставала с полки чемодан и шла по проходу между креслами. Правильно ли она поступила, поспешив приехать домой? Может, ей нужно было задержаться подольше? А вдруг Тейт объявился бы, задержись она еще на пару месяцев? Конечно, он и теперь мог приехать или откуда-нибудь позвонить.

Кэролайн пообещала продолжать расспросы и, разумеется, заверила Сэм, что, если будут какие-то известия о Тейте, она позвонит. Ну а больше ничего, собственно говоря, и нельзя было предпринять. Сэм прекрасно это осознавала. Глубоко вздохнув, она ступила на территорию аэропорта.

Народу было ужасно много… шум, толкотня, сумятица. Пожив на ранчо пять месяцев, Сэм позабыла, что такое толпа, да еще такая суетливая. Ей казалось, толпа пожирает ее, когда она пробиралась к месту выдачи багажа. Она чувствовала себя туристкой в родном городе, и вид у нее был совершенно растерянный. Носильщика поблизости, разумеется, не оказалось: в очереди на такси стояли сотни людей, и, поймав наконец машину, Сэм была вынуждена сесть в нее вместе с двумя японками, приехавшими посмотреть Нью-Йорк, и коммерсантом из Детройта, торговавшим пластмассовыми изделиями. Он поинтересовался, откуда приехала Сэм. Она еле ворочала языком от усталости, но все же пробормотала, что из Калифорнии.

– Вы актриса? – заинтересовался торговец, решив, очевидно, что его светловолосая, загорелая спутница – наверняка голливудская кинозвезда.

Но Сэм тряхнула головой, рассеянно глядя в окно.

– Нет, я работаю на ранчо.

– На ранчо? – Он уставился на нее с откровенным недоверием, а она посмотрела на него в ответ с усталой улыбкой. – Вы первый раз в таком большом городе? – Торговец явно был обнадежен, однако Сэм опять покачала головой и постаралась после этого свести разговор на нет.

Японки оживленно лопотали по-своему, а водитель только чертыхался, лавируя в потоке машин. Что ж, именно так, наверное, и полагается возвращаться в свой город… Когда они въезжали на мост, ведущий из Квинс на Манхэттен, Сэм посмотрела на горизонт и внезапно чуть не заплакала. Она не хотела любоваться ни на Эмпайр-стейт-билдинг, ни на здание Объединенных Наций, ни на дома. О, если бы вновь увидеть большой дом Кэролайн, конюшню, роскошные красные деревья, широкое голубое небо…

– Красиво, правда? – Обливавшийся потом торговец придвинулся к ней поближе, но Сэм покачала головой и почти вжалась в дверцу, отодвигаясь от него.

– Нет, не особенно. Во всяком случае, после того, что я недавно видела, не впечатляет. – Она сердито зыркнула глазами на парня, словно он был виноват в ее возвращении в Нью-Йорк.

После этого он уставился на одну из японок, но та только хихикала и продолжала болтать по-японски со своей подружкой.

Таксист смилостивился и прежде всего отвез домой Саманту. Она довольно долго стояла на тротуаре, глядя на дверь, и боялась зайти; внезапно Сэм пожалела о том, что вернулась, и еще отчаянней, чем раньше, затосковала по Тейту. Какого черта она делает в этом незнакомом городе, совершенно одна, в окружении чужих людей? Зачем вернулась в квартиру, где они когда-то жили с Джоном? Ей хотелось лишь уехать обратно в Калифорнию, найти Тейта и по-прежнему жить и работать на ранчо. Почему это невозможно? Неужели у нее такие уж большие запросы, – думала Сэм, отпирая входную дверь и затаскивая на лестницу свои чемоданы. Даже за целые сутки, проведенные в седле, она не утомилась бы так, как за пять часов полета, в котором ее дважды кормили и показали кино. Ну а само возвращение в Нью-Йорк явилось для Сэм настоящим шоком. Со стонами дотащив чемоданы до своей лестничной площадки, она бросила их у двери в квартиру, нашла ключ, отперла дверь и распахнула ее настежь. В квартире пахло, как в корпусе пылесоса. Все вещи были на месте – там, где Саманта их оставила, – и выглядели заброшенными и немилыми. И чуть-чуть другими, как будто за время ее отсутствия мебель слегка изменилась: либо уменьшилась в размерах, либо, наоборот, увеличилась и слегка поменяла оттенок. Ничто не осталось прежним. И тем не менее все, абсолютно все было таким же, как и в те времена, когда Сэм жила в этой квартире с Джоном. Саманта показалась себе незваной гостьей… а может, призраком, вернувшимся в прошлое.

– Эй! – Сэм сама не понимала, к кому обращается, но поскольку ей никто не ответил, она закрыла за собой дверь и, вздохнув, присела на стул.

А затем, посмотрев по сторонам, разрыдалась. Плечи ее затряслись, она уткнулась лицом в ладони.

Через двадцать минут в квартире настойчиво зазвонил телефон; Сэм шмыгнула носом, высморкалась в платочек и, толком не понимая, зачем ей это надо, сняла трубку. Она столько отсутствовала… скорее всего, кто-то ошибся номером… если это, конечно, не Харви или Чарли. Во всем Нью-Йорке о ее возвращении знали только два человека.

– Да?

– Сэм?

– Нет. – Саманта улыбнулась сквозь слезы. – Грабитель.

– Грабители не ревут, глупышка. – Это был Чарли.

– Еще как ревут! Здесь же нет цветного телевизора, так что и поживиться нечем.

– Приезжай к нам, я отдам тебе свой.

– Не хочу. – Слезы медленно потекли вновь. Саманта громко всхлипнула и закрыла глаза, стараясь успокоиться. – Извини, Чарли. По-моему, я не в восторге от возвращения домой.

– Похоже на то. Зачем же ты в таком случае вернулась? – спокойным, деловитым тоном поинтересовался Чарли.

– Ты что, с ума сошел? Вы с Харви полтора месяца грозились меня прихлопнуть, если я не вернусь, а теперь ты спрашиваешь, почему я здесь?

– Ладно, тогда помоги нам разобраться с твоим бешеным клиентом и можешь возвращаться обратно. Если хочешь, то навсегда. – Чарли всегда относился к жизни сугубо прагматически.

– Все не так просто.

– Почему? Послушай, Сэм, жизнь коротка, надо наслаждаться. Ты уже взрослая, теперь тебя ничто не связывает, и ты можешь жить, где тебе заблагорассудится. Если тебе охота всю оставшуюся жизнь возиться с лошадьми – пожалуйста, отправляйся туда!

– Для тебя все раз плюнуть, да?

– Конечно. А почему бы и нет? Знаешь, что я тебе скажу? Побудь здесь немного… ну, как туристка… поживи месячишко-другой, и если тебе будет тут плохо… Черт побери, Сэм, ты всегда можешь все бросить!

– Тебя послушать, никаких сложностей вообще не существует.

– Так и должно быть. Ладно, в любом случае, красотка, добро пожаловать домой. Даже если ты своему приезду не рада, мы счастливы донельзя, что ты опять будешь рядом с нами.

– Спасибо, солнышко. А как поживает Мелли?

– Растолстела, но все равно милашка. Ребенок родится через два месяца. И помяни мое слово, это будет девочка!

– Конечно, Чарли, конечно! Ты и в предыдущие два раза так говорил. – Сэм улыбнулась телефонной трубке и утерла слезы. Все-таки приятно вернуться туда, где Чарли… – Если хотите знать правду, мистер Петерсон, то вы умеете делать только мальчишек. Это все из-за баскетбольных матчей, ты столько на них ходишь, а там ведь особый воздух… вот он и повлиял на твои гены.

– О’кей, пожалуй, я теперь буду чаще ходить на стриптиз. Да, это идея…

Они оба покатились со смеху, и Сэм обвела взглядом унылую комнату.

– А я-то надеялась, что ты будешь поливать мои цветочки, Чарли, – произнесла она отнюдь не укоризненно, а даже как-то весело, показывая на увядшие зеленовато-бурые растения.

– Целых пять месяцев? Да ты шутишь! Лучше я куплю тебе новые.

– Ничего, я тебя и так люблю. Кстати, раз уж вы вытребовали меня сюда, то признайся, дела конторы плохи?

– Плохи.

– Совсем плохи или все еще не так страшно?

– Это полный кошмар. Если бы ты задержалась еще на пару дней, я заработал бы язву или убил бы Харви. Этот сукин сын уже бог знает сколько времени мотает мне нервы! Да на него – я о клиенте – не угодишь! Все ему не так.

– А лошадиную тему, которую я предложила, вы не разрабатывали?

– Еще как разрабатывали! Всех лошадей, которых только можно найти на этом берегу Миссисипи, осмотрели, со всеми жокеями женского пола побеседовали, со всеми тренерами, со всеми…

– Нет-нет, ради бога, Чарли! Если вы с этого конца взялись за дело, то клиенты правы, выражая недовольство. Я же говорю тебе про лошадей. Про таких, на которых ездят ковбои. Ну ты сам знаешь, настоящий мужчина на фоне заката… кажется, что он скачет прямо к солнцу на большом прекрасном жеребце… – Стоило Сэм произнести эти слова, как ее мысли обратились к Черному Красавчику и, разумеется, к Тейту. – Вот что вам нужно для рекламы этих машин. Вы же продаете не маленькие женские автомобильчики, а дешевые спортивные машины, и реклама должна вызывать ассоциации с мощью и высокими скоростями.

– А скаковая лошадь, по-твоему, не вызывает?

– Нет, черт побери! – Тон у Саманты был непреклонный, и Чарли на другом конце провода ухмыльнулся.

– Теперь понятно, почему это твое детище.

– Завтра я посмотрю, что вы там наваяли. Передай привет Мелли. Спасибо за звонок, Чарли. – Сэм повесила трубку, вновь огляделась и, вздохнув, прошептала: – О, Тейт! Почему?

Она потихоньку распаковала чемоданы, стерла с мебели пыль, прибралась и, посмотрев в который раз по сторонам, попыталась убедить себя, что это ее дом. В десять часов вечера Саманта с удовольствием улеглась в постель, прихватив с собой блокнот и кое-какие записи, оставленные Харви. Ей хотелось настроиться на завтрашнюю работу. Лишь после двенадцати она отложила блокнот, выключила свет и попробовала уснуть. Это заняло у нее еще два часа. Два часа она пролежала, думая о ранчо и надеясь вот-вот услышать знакомые звуки, которые так и не раздались.

20

Самой Саманте ее возвращение на следующее утро в агентство показалось этаким удивительным путешествием во времени: она словно попала в совершенно незнакомое место, восприняв свой рабочий стол, кабинет и коллег как часть чужой, неведомой жизни. Сэм с трудом могла себе представить, что проводила здесь по десять часов в сутки, что работа в агентстве занимала все ее мысли. Теперь Саманта сочла то, чем занимались ее сослуживцы, чистым ребячеством; клиентов, о которых они разговаривали, обозвала дураками и тиранами, а все концепции, презентации и идеи – детской забавой. Она не могла отнестись серьезно к их опасениям потерять клиента, кого-нибудь рассердить или плохо провести переговоры. Все утро Саманта серьезно выслушивала коллег, а когда беседы были окончены, почувствовала, что зря потеряла столько времени. Лишь Харви Максвелл, творческий директор фирмы, похоже, смутно догадывался о ее переживаниях, поэтому, когда все покинули конференц-зал на двадцать четвертом этаже, он пронзительно посмотрел на Саманту.

– Ну, Сэм, как ощущения? – Харви насупил брови и вынул трубку изо рта.

– Странные, – Саманта всегда старалась быть с ним откровенной.

– Что и следовало ожидать. Ты слишком долго отсутствовала.

Сэм задумчиво кивнула.

– Да, пожалуй, дольше, чем следовало. – Она подняла на Харви глаза и посмотрела в упор. – Трудно возвращаться после стольких месяцев. У меня такое чувство… – она заколебалась, но потом все же решила сказать: – Такое чувство, будто бы часть меня осталась там.

Харви вздохнул, закивал и попытался раскурить трубку.

– Я так и понял. У тебя есть на это какие-то особые причины? – Он опять поймал ее взгляд. – Ты не хочешь мне рассказать? Может, ты влюбилась в ковбоя, Сэм, и собираешься вернуться?

Однако Саманте не особенно хотелось посвящать Харви в свои дела, поэтому она покачала головой.

– Вообще-то нет.

– Я не уверен, что меня твой ответ устраивает, Сэм, – Харви отложил трубку в сторону. – Он довольно уклончив.

Но Сэм спокойно ответила:

– Я вернулась. Вы меня об этом просили, я вашу просьбу исполнила. И может быть, сейчас нам с вами ничего больше знать не надо. Вы отпустили меня в то время, когда мне было совершенно необходимо сменить обстановку, хотя я даже не подозревала, насколько мне это нужно. А теперь я вам нужна, и поэтому я здесь. И пробуду столько, сколько вам понадобится. Я от вас не сбегу, Харви. Обещаю. – Сэм улыбнулась, однако Харви Максвелл смотрел на нее по-прежнему серьезно.

– Но вообще-то ты можешь туда вернуться, Сэм?

– Вероятно. Я не знаю, что будет, – Сэм вздохнула и собрала свои вещи. – Зачем гадать? Лучше поговорим сейчас о нашем клиенте. Что вы думаете насчет моей идеи изобразить ранчо… ковбоя, который скачет на лошади на закате или на рассвете, а позади него – стадо коров. Он сидит на великолепной лошади и резко выделяется на фоне пейзажа. Но в то же время прекрасно с ним гармонирует…

– Прекрати! – Харви поднял руку и усмехнулся. – А то ты и меня заставишь купить машину. Мне твоя идея нравится. Придумайте вместе с Чарли какие-нибудь тексты. Посмотрим, что нам удастся.

В течение трех следующих недель Сэм и Чарли вместе работали над текстами и в результате добились такого успеха, как никогда в жизни. Они сделали не просто отличную рекламу, она явно «тянула» на очередную премию. Когда первая встреча с клиентом закончилась, Сэм была горда и счастлива.

– Что ж, малышка, это твоя заслуга! – Дожидаясь возвращения Харви, Чарли обнял Саманту. Пока Харви провожал клиента до лифта, Сэм и Чарли успели переброситься парой фраз. – Ему понравилось!

– Еще бы. Ты так здорово все нарисовал, Чарли.

– Приятно слышать, – Чарли улыбнулся и погладил свою бороду.

Через мгновение появился сияющий Харви, который взмахнул рукой, указывая на рекламные щиты, повешенные на стены. Они представили заказчику четыре щита, надеясь, что он выберет в лучшем случае пару. А заказчик принял все четыре!

– Ну что, дети мои, по-моему, презентация прошла удачно? – Харви не мог сдержать улыбку, и Саманта счастливо улыбнулась ему в ответ.

Впервые с момента своего возвращения она повеселела – приятно ведь сделать что-то конструктивное да еще так хорошо!

– Когда мы начинаем?

– Они хотят запустить это в производство немедленно. С какого дня ты можешь приступить к этой работе, Сэм? У нас есть список мест для съемок? Господи, да ты на стольких ранчо побывала! Может, снимем то, на котором ты жила в последние полгода?

– Я позвоню туда. Но нам нужны еще три. И наверное, – задумчиво протянула Саманта, покусывая кончик ручки, – наверное, лучше провести съемки в трех совершенно разных местах. Пусть каждое ранчо отличается от остальных, имеет какое-то своеобразие. Нам совершенно не нужны повторения!

– И что ты предлагаешь?

– Можно поехать на северо-запад, потом на юго-запад, на средний запад, в Калифорнию… может, даже на Гавайи или в Аргентину?

– О боже! Я так и знал! Ладно, проработай этот вопрос и включи в статью расходов. Нам придется это согласовать с заказчиками, но не думаю, что у нас возникнут проблемы. Но, пожалуйста, начинай подыскивать места для съемок прямо сейчас, не откладывая в долгий ящик. На это ведь тоже нужно время. И позвони своей подруге на ранчо. Так у нас уже будет хотя бы одна договоренность. При необходимости мы можем начать именно с этого ранчо.

Сэм кивнула. Она понимала, что организация этих съемок, как и множества предыдущих, целиком ляжет на ее плечи. Теперь, когда она вернулась, Харви начал поговаривать о своем уходе на пенсию, и Саманта знала, что поиск подходящих мест для съемок он поручит ей.

– На следующей неделе я могу вылететь туда и осмотреть несколько ранчо, Харви. Вас это устраивает?

– Да, вполне, – сказал Харви и ушел, по-прежнему широко улыбаясь, а Саманта и Чарли отправились каждый в свой кабинет. У Саманты кабинет был белоснежным, в нем стоял хромированный стол со стеклянной крышкой, бежевый кожаный диван и кресла; литографии на стенах тоже были выдержаны в бежево-белых тонах. Кабинет Чарли больше напоминал мастерскую художника, в нем царил веселый, красочный беспорядок: там было нагромождение коробок и ящиков каких-то причудливых форм, много больших комнатных растений в кадках и всяких забавных эмблем. Это был типичный кабинет художественного директора: одна стена белая, другая желтая, две остальные темно-зеленые – цвета моха, а палас на полу – темно-коричневый. Чарли, конечно же, сам продумал интерьер своего кабинета. Ну а комната Сэм была обставлена согласно генеральному плану обустройства конторы, где все было выдержано в мягких песочных тонах, мебель современного дизайна, наоборот, была обита тканями холодных тонов, и все выглядело довольно бездушно. Однако работалось тут хорошо. Уйдя с головой в работу, Саманта вообще не обращала внимания на интерьер, а с клиентами либо встречалась в комнате для приема гостей, либо приглашала их в ресторан «Времена года».

Взглянув на часы, Саманта поняла, что звонить Кэролайн и интересоваться, нельзя ли приехать к ней для съемок рекламного ролика, не время. В Калифорнии был полдень, и Кэролайн наверняка уехала со двора вместе с Биллом и остальными. Однако, чтобы не терять времени, Сэм достала список ранчо, который она уже предварительно просмотрела утром, и принялась обзванивать некоторые из них. Саманта прекрасно знала, что она не может позвонить на ранчо, где у нее нет знакомых. Поэтому ей придется вылететь в какие-то районы, исколесить их на машине и, явившись на ранчо собственной персоной, попросить у хозяев разрешения провести съемки рекламного фильма. Обычно на поиски подходящих мест уходили недели, но Саманту это не останавливало, поскольку она твердо решила сделать такой рекламный фильм, равного которому еще не было. Она старалась не только для клиента, но и для себя. Ей очень важно было, чтобы все получилось прекрасно, важно было сделать нечто необыкновенное, значительное, броское и оказывающеесильное воздействие… а может быть, заодно удастся и разыскать Тейта?! Саманта не сбрасывала со счетов и эту возможность. Хотя проталкивала свою идею вовсе не из-за этого. Просто образ ковбоя, сидящего верхом на лошади, как нельзя лучше соответствовал рекламным задачам… Однако думая прежде всего о работе, Саманта лелеяла и тайную надежду на то, что, когда она будет ездить с ранчо на ранчо в поисках подходящих мест – а может, и когда вернется туда для проведения съемок, – ей посчастливится что-нибудь узнать про Тейта. Она не отказалась от мысли найти его, и теперь, связавшись с отделом командировок и попросив их заказать для нее билеты в Феникс, Альбукерке, Омаху и Денвер – все это на ближайшую неделю, – Саманта подумала, что заветная цель, может быть, уже близко.

– Вы будете подыскивать места для съемок? – поинтересовался собеседник.

– Да, – рассеянно откликнулась Сэм, с головой уйдя в чтение бумаг, лежавших на ее письменном столе. Она уже подготовила список мест, которые намеревалась осмотреть: Сэм предстояло объехать четыре больших района, и, разумеется, в списке было и ранчо тети Каро.

– По-моему, это увлекательное занятие.

– Еще бы! – В глазах Сэм заплясали озорные искорки.

21

На ранчо «Лорд» телефон зазвонил в шесть часов вечера; Сэм в купальном халате сидела у себя дома, в который раз обводя взглядом унылый, безжизненный интерьер своей комнаты. Дожидаясь, пока кто-нибудь снимет трубку, она решила непременно улучшить внешний вид своей квартиры… если, конечно, останется тут.

– Алло? – К телефону подошла Кэролайн, и Сэм заулыбалась.

– До чего же я рада слышать ваш голос!

– Сэм? – улыбнулась в ответ Кэролайн. – Как ты поживаешь?

– Прекрасно. Работаю над одним безумным проектом. Я, конечно, хочу узнать, как у вас дела, но еще вообще-то собираюсь попросить вас об одолжении… но если вам это не понравится, вы всегда можете отказаться.

– Ты сперва расскажи, как у тебя дела. Как ты себя чувствуешь, вернувшись домой?

Саманта заметила, что Кэролайн говорит устало, но списала это на утомление после долгого рабочего дня и принялась подробно описывать, сколько грязи было у нее в квартире, когда она туда вернулась, как она опять пришла на работу… Потом ее голос оживился: Сэм приступила к рассказу о рекламных роликах и о том, что на будущей неделе она собирается объезжать ранчо.

– А вы же понимаете, что это означает! – Голос Сэм зазвенел. – Это означает, что, может быть… вдруг… если мне повезет… – Она замялась, а потом отважилась сказать это только шепотом: – Вдруг мне удастся разыскать Тейта? Ведь я весь этот край должна исколесить вдоль и поперек.

– Ты поэтому все затеяла, Сэм? – Кэролайн расстроилась. Она хотела, чтобы Сэм позабыла про Тейта. Хотела для ее же блага.

– Нет, – Саманта немного умерила свое ликование, почувствовав тревогу в голосе Кэролайн. – Но я поэтому так взволнована. Ведь мне выпала великая возможность!

– Во всяком случае, в профессиональном плане – да. Если твои надежды оправдаются и ролики получатся действительно хорошими, это может иметь огромное значение для твоей карьеры.

– Да, я надеюсь, и отчасти из-за этого и позвонила вам. Тетя Каро, вы не возражаете, если мы проведем съемки на вашем ранчо?

Это был простодушный, искренний вопрос, однако на другом конце провода воцарилось молчание.

– В других обстоятельствах, Сэм, я была бы только рада, – после паузы ответила Кэролайн. – Помимо всего прочего я получила бы прекрасный повод с тобой повидаться. Но боюсь, что сейчас об этом не может быть и речи.

Голос Кэролайн звучал как-то странно. Сэм нахмурилась.

– Что-то не так, тетя Каро?

– Да, – Кэролайн всхлипнула, но быстро взяла себя в руки. – Ничего-ничего, я сейчас… Просто у Билла на прошлой неделе был сердечный приступ. Хотя серьезного ничего нет. Он уже вернулся из больницы, и врачи говорят, что особенно тревожиться не о чем, но… – Кэролайн вновь начали душить рыдания. – О, Сэм, если бы что-нибудь случилось… я не знаю, что бы я делала. Я не могу без него жить!

Они впервые столкнулись с подобной ситуацией, и Кэролайн страшно перепугалась, поняв, что может потерять Билла.

– Я не смогла бы жить, если бы с Биллом что-то стряслось. – Она тихо заплакала в трубку.

– Боже мой, но почему вы мне не позвонили? – Эта новость оглушила Саманту.

– Не знаю. Все произошло так быстро… Я была с ним в больнице, а потом, когда он вернулся домой, все время крутилась, как белка в колесе. Он лежал в больнице всего неделю, и доктор говорит, что ничего страшного нет… – Кэролайн от волнения начала повторяться, и к глазам Сэм тоже подступили слезы.

– Может, я к вам приеду?

– Не говори глупостей.

– Да я серьезно! Мне здесь совершенно нечего делать. Они прекрасно прожили без меня всю зиму, обойдутся и сейчас. Тем более что я всю подготовительную работу уже сделала, им осталось только выбрать места для съемок и проследить за их ходом. Я могла бы прилететь к вам завтра, тетя Каро. Вы хотите, чтобы я приехала?

– Я всегда тебе рада, дорогая. – Пожилая женщина улыбнулась сквозь слезы. – Я же тебя очень люблю. Но ты зря беспокоишься, у нас тут все нормально. Ты бы лучше занималась своими съемками, а я буду ухаживать за Биллом, и он поправится. Но я не думаю, что приезд съемочной группы был бы…

– Конечно-конечно! Вы извините, что я к вам обратилась с такой просьбой. Но, с другой стороны, если б я этого не сделала, то никогда бы не узнала про Билла. Как же вы могли мне не сообщить! Но, тетя Каро, вы действительно уверены, что справитесь сами?

– Совершенно уверена. Если мне понадобится твоя помощь, я тебе позвоню.

– Обещаете?

– Торжественно, – Кэролайн улыбнулась.

И тут Сэм тихонько спросила:

– Он у вас дома?

Она надеялась, что да, ведь так и тете Каро легче за ним ухаживать, и ему гораздо лучше.

Но Кэролайн вздохнула и покачала головой.

– Нет, конечно. Он такой упрямый, Сэм! Он остался в своем домике. И теперь мне приходится прокрадываться к нему по ночам.

– Но это нелепо! Неужели нельзя положить его в комнату для гостей? Черт побери, он же почти тридцать лет служит у вас управляющим! Неужели его присутствие в вашем доме может кого-нибудь шокировать?

– Он так считает, а я не хочу его расстраивать, поэтому пусть будет так, как он хочет.

– Ох уж эти мне мужчины! – сердито фыркнула Сэм.

Кэролайн рассмеялась.

– Я с тобой полностью согласна.

– Ладно, передавайте ему от меня привет. Пусть не волнуется, а я позвоню через пару дней, чтобы узнать, как он. – И прежде чем повесить трубку, Саманта сказала: – Я люблю вас, тетя Каро.

– Я тебя тоже люблю, дорогая Сэм.

Теперь их, кроме всего прочего, связывала общая тайна: они обе любили ковбоев и обе пострадали от глупых правил этикета, соблюдавшегося во взаимоотношениях хозяев ранчо и их работников. После того как Кэролайн чуть не потеряла своего любимого Билла, она смогла наконец постичь всю глубину страданий Саманты.

22

За десять дней Сэм успела слетать на средний запад, на юго-запад и вернуться на север страны. И только настойчивые уверения Кэролайн, что Билл чувствует себя гораздо лучше, удержали ее от поездки в Калифорнию. Приезжая куда-то, Саманта брала напрокат машину, ночевала в маленьких мотелях, проезжала за день сотни миль и вела переговоры с хозяевами ранчо, со всеми подряд. А еще – уже в личных целях – опрашивала ковбоев, работавших на этих ранчо. Что касается задач рекламного агентства «Крейн, Харпер и Лауб», через десять дней они были выполнены: Саманта выбрала четыре великолепных ранчо, каждое из которых было совершенно не похоже на другие, но при этом все располагались в очень живописной местности. На таком фоне можно было снять сногсшибательный рекламный ролик! Однако в своих личных делах Сэм неизменно терпела неудачу. Поэтому, когда она возвращалась в Нью-Йорк, к чувству торжества и гордости за отлично выполненную работу примешивалось и горькое сожаление из-за того, что она не смогла найти Тейта. Сэм каждый вечер звонила из гостиниц, где она останавливалась, Кэролайн: справлялась о здоровье Билла, а потом принималась рассказывать, с кем она переговорила за день, что ей сказали… и опять терялась в догадках, не зная, что же все-таки случилось с Тейтом, куда он уехал, в каком направлении. За три месяца после его исчезновения она успела поговорить со столькими людьми, что наверняка, если бы кто-то его обнаружил: мельком увидел, пообщался или нанял на работу – ей сообщили бы. На всех ранчо Саманта оставляла свою визитную карточку, и, конечно, это хоть где-то аукнулось бы. Может быть, Тейт решил по пути навестить родственников? Однако Кэролайн упорно твердила, что он может оказаться где угодно, на любом ранчо, и вполне вероятно, Сэм вообще его никогда больше не встретит. Кэролайн считала, Саманте нужно посмотреть фактам в лицо. Для ее же собственного блага!

– Нет, я никогда не сдамся! – упрямо пробормотала Сэм в предыдущем вечернем разговоре.

– Хорошо, но ты не можешь ждать его всю оставшуюся жизнь!

Сэм подумала: «А почему?»

Но вслух говорить этого не стала, и беседа перешла в другое русло, вновь вернувшись к здоровью Билла. Кэролайн уверяла, что он чувствует себя значительно лучше, однако пока еще слаб.

Когда самолет приземлился в Нью-Йорке, Сэм опять вспомнила про Билла и, разумеется, про Тейта. Она прекрасно понимала, что в ближайший месяц будет думать о нем ежедневно, ежеминутно, поскольку ей придется выбирать актера на роль ковбоя в рекламном фильме. С заказчиком уже договорились, что ковбоев должно быть не четверо, а один. Этот мужчина будет олицетворять собой силу, мужественность, добродушие, искренность и обаяние, присущие мужчинам Америки. Сэм мечтала о том, чтобы найти человека, похожего на Тейта, на него – и ни на кого другого.

Несколько недель подряд, на собеседовании с актерами, которых ей присылали крупнейшие агентства фото– и киномоделей, она всех сравнивала с Тейтом. Ей хотелось найти высокого, широкоплечего мужчину лет сорока с низким приятным голосом, доброго, с красивыми глазами и сильными руками… такого, чтобы умел хорошо держаться в седле… Короче говоря, на самом деле ей нужен был именно Тейт. Казалось, всякий раз, когда секретарша объявляла о приходе очередной группы актеров, Сэм надеялась увидеть Тейта. Однако вместо него видела ослепительных блондинов с широкими плечами, высоких темноволосых красавцев, бывших футбольных игроков и даже одного бывшего хоккейного вратаря, мужчин, чьи лица прорезали морщины, мужчин с глубоко посаженными глазами и волевыми подбородками… но большинство из них были какими-то манекенами, у некоторых Саманте не нравился голос, других она находила чересчур смазливыми, один вообще больше походил на балетного танцора, а не на ковбоя. В конце концов в результате четырехнедельных поисков Сэм, слава богу, подобрала кандидата на роль. До съемок оставалось две недели: они были назначены на пятнадцатое июля.

Человек, отобранный на роль, оказался англичанином, однако его американское произношение было настолько безупречным, что никто никогда не догадался бы, откуда он родом. Он четыре года проработал в шекспировском театре в Стратфорде-на-Эйвоне, а теперь уже два года жил в Нью-Йорке и снимался в рекламных фильмах, устав от слишком серьезных ролей, за которые платили слишком маленькие деньги. В Нью-Йорке этот человек рекламировал безалгокольные напитки, мужское нижнее белье и различные инструменты; американские фирмы платили ему за это приличные гонорары. Плечи у него были шириной во всю комнату, лицо красивое, но не слишком слащавое, глаза синие, волосы темно-каштановые с рыжеватым отливом. Он идеально подходил на роль, любой американский мужчина захотел бы отождествить себя с ним, а жены американцев принялись бы мечтать о разрекламированных машинах, подспудно надеясь увидеть за рулем ковбоя из этого фильма. Именно такой человек им был нужен… правда, существовал один минус – новый американский киногерой явно был «голубым», о чем позабавленная Саманта не преминула сообщить Чарли.

– Он что, похож на «голубого»? – встревожился тот.

– Нет, конечно! Он же актер. Нет, он выглядит великолепно.

– Ты смотри не влюбись в него!

– Хорошо, постараюсь.

Однако, по правде сказать, актер ей нравился.

Его звали Генри Джонс-Адамс, и если со всем прочим дело обстояло проблематично, то путешествовать в его обществе было сплошным удовольствием. Генри был очень начитан, чертовски вежлив, культурен и, похоже, вдобавок обладал прекрасным чувством юмора. Снимая предыдущие фильмы, Саманта была вынуждена терпеть эгоцентриков, не замечавших никого вокруг и не признававших никакой дисциплины, и теперь вздохнула с огромным облегчением.

– Ты тоже поедешь с нами, Чарли?

– Не знаю, Сэм. Очень уж мне неохота оставлять Мелли. Если она к тому времени разродится, тогда другое дело. А если нет, я, пожалуй, пошлю двух моих ассистентов. Ты справишься без меня?

– Если приспичит, то справлюсь, – ответила Саманта и, ласково улыбнувшись, поинтересовалась: – Как она себя чувствует?

– Толстая, измученная, закормленная, вредная. Но я все равно ее люблю. Да и потом, скоро все будет позади. Малыш должен родиться в конце будущей недели.

– Как вы его назовете? – Саманта не прекратила поддразнивать Чарли, уверяя его, что опять родится мальчик.

– Ее. Вот увидишь! А как назовем, я тебе не скажу. На сей раз это будет сюрпризом.

– Ну ладно, скажи, Чарли! Если родится девочка, ты назовешь ее Шарлотта?

Саманта обожала дразнить приятеля. В ответ он покачал головой, шутливо ущипнул ее и убежал.

На самом деле Мелли родила в ближайший уик-энд, на неделю раньше, чем ожидалось, и на сей раз и вправду родила девочку. А сюрприз состоял в том, что ее назвали Самантой. Во вторник, после выходных, пришедшихся на празднование 4 июля, Чарли сообщил Сэм об этом, и в ее глазах появились слезы.

– Ты серьезно?

– Ну да! Хочешь на нее посмотреть?

– Ты не шутишь? С удовольствием! А Мелли не слишком сейчас слаба?

– Нет, конечно! В четвертый раз это все проходит куда легче. Страшно сказать, но даже из родильной палаты ее не выкатывали на каталке, а она вышла сама! Я чуть с ума не сошел от беспокойства, но врач сказал, все о’кей.

– Ой, у меня при одном только рассказе об этом мурашки по коже забегали. – Как все нерожавшие женщины, Саманта с трепетом относилась к этому, для нее в родах была какая-то мистика.

В обеденный перерыв Сэм и Чарли поехали в роддом. У сияющей Мелли в розовом халате с кружавчиками и в розовых атласных шлепанцах был счастливый, здоровый вид; а на ее руках угнездилась крошечная бело-розовая малютка. Сэм долго не произносила ни слова. Она молча уставилась на маленький сверточек, не сводя глаз с лица девочки.

– Какая она красивая, Мелли! – благоговейно прошептала наконец Сэм, и стоявший позади нее Чарли довольно хохотнул.

– Да, но мы назвали бы ее Самантой, даже если б она не блистала красотой.

Сэм обернулась и сделала грозное лицо. Впрочем, замечание Чарли хотя и снизило торжественность момента, но отвлекло Саманту от грустных мыслей: ее внезапно охватила тоска по тому, чего она была лишена навсегда, – по великому чуду произвести на свет свое дитя. В последнее время ее редко посещали подобные мысли, но сейчас, когда Сэм глядела на новорожденную девочку, ее сердце заныло снова.

– Хочешь ее подержать? – Мелинда никогда еще не выглядела столь очаровательной.

Казалось, из самой глубины ее души исходит спокойное сияние, обволакивавшее драгоценную ношу – малютку, покоившуюся в надежных материнских объятиях.

– Нет-нет, – Сэм покачала головой и присела на край кровати, по-прежнему не сводя глаз с младенца. – Я боюсь ей что-нибудь сломать.

– Ты что! Дети гораздо крепче, чем это кажется. – Матери всегда так говорят. – Ну же… попробуй!

И Мелинда без предупреждения сунула Саманте в руки малышку, которая потянулась, а потом снова свернулась калачиком, и по ее лицу промелькнула улыбка. Малютка крепко спала. Саманта, замирая от нежности, чувствовала тепло ее тельца.

– Какая она крошечная!

– Вовсе нет! – засмеялась Мелли. – Она весит восемь с половиной фунтов!

Однако уже через минуту новорожденная Саманта ощутила прилив голода и с криком проснулась, требуя маму. Сэм-старшая отдала ее Мелинде и поспешила вместе с Чарли на работу, в который раз осознав, сколь многого она в жизни лишена. В такие мгновения бесплодие страшно ее угнетало – наверное, такую же тяжесть она ощущала бы, окажись в ее желудке огромный камень.

Остановившись на пороге своего кабинета, Сэм вдруг о чем-то вспомнила и окликнула Чарли:

– Слушай, значит, ты поедешь со мной?

Он кивнул, улыбнувшись.

– Мне все равно пришлось бы это сделать.

– Почему? – удивилась Саманта.

– Должен же я защитить нашего ковбоя, а то ты его, чего доброго, изнасилуешь!

– Сомневаюсь, что мне это удалось бы, – усмехнулась Саманта, входя в кабинет.

На душе у нее стало чуть полегче, однако тоска, охватившая ее при виде маленького ребенка, в тот день так до конца и не прошла.

– Все готовы? – Чарли, широко улыбаясь, посмотрел на свою команду, потом слегка поклонился провожающим и взмахнул рукой, призывая начать посадку в самолет.

Они летели в Аризону обычным самолетом, но группа оказалась столь многочисленной, что создавалось впечатление, будто все места в первом классе принадлежат им. В состав группы входили семь человек из кинокомпании, а также Сэм, Чарли, два их ассистента, Генри Джонс-Адамс – английский актер – и его друг. Ну, и еще горы чемоданов и оборудования, множество ящиков и коробок. Генри и его приятель взяли с собой собачку, белого карликового пуделя по кличке Джорджи, и Саманта молила бога, чтобы пудель не бросился под ноги лошадям. В противном случае для пуделя все будет кончено… да и съемки скорее всего придется прервать.

Кроме того, в Аризоне их должны были встретить гример и парикмахер, работавшие в Лос-Анджелесе: им предстояло сопровождать группу до конца съемок.

– Как ты думаешь, они ничего из наших вещей не забыли? – нервно прошептал приятель Генри, обращаясь к Саманте.

Она ответила, что беспокоиться совершенно не о чем.

– Но у нас столько багажа! – не успокаивался он.

– Да тут к этому привыкли. Тем более, – Сэм ободряюще улыбнулась, – что мы летим первым классом.

Как будто это имело какое-то значение! Как будто это гарантировало, что в полете не потеряют его шикарный чемодан, купленный в магазине «Вуиттон», сумки из «Самсонита», принадлежащие другим членам съемочной группы, или оборудование, стоившее кучу денег. Сэм в очередной раз осознала, что ей придется изрядно попотеть в этой поездке. Она продумала концепцию фильма, практически самостоятельно написала весь текст, нашла съемочные площадки, подобрала актера на главную роль, произвела отбор остальных людей, решила, в какую кинокомпанию стоит обратиться, утрясла с ними финансовые вопросы, и вот теперь в ближайшие две недели, за которые они побывают в четырех разных местах, ей предстоит ободрять всех членов съемочной группы, говорить, что скоро обед, совсем скоро, вот только еще пару дублей отснимем – и все, а погода завтра будет попрохладней, и кондиционер в гостинице к полудню починят, и еда на новом месте, в новом городе, наверное, будет получше… Присутствие нервного бойфренда «голубого» Генри и их французского пуделя не сулило никакого облегчения. Но, с другой стороны, Генри Джонс-Адамс оказался на поверку человеком уравновешенным, забавным собеседником и вообще хорошим парнем, поэтому Сэм надеялась, что он будет призывать своего любовника и их общего любимца-пуделя к порядку. Сексуальные пристрастия Генри были Саманте безразличны, но ее несколько раздосадовало, что он хочет взять с собой эту небольшую свиту. Однако Генри упорно настаивал на своем, а агентство так в нем было заинтересовано, что даже в том случае, если бы Генри вздумалось отправиться на съемки вместе со своей матерью и не одним, а четырнадцатью дружками, ему не отказали бы.

Спиртное, предложенное стюардессой, успокоило нервы и придало всем бодрости. Чарли был в ударе, веселил всю компанию, и через полчаса после отлета из Таксона они расслабились. Работы на тот день запланировано не было. Саманте и ее коллегам предстояло проехать в трех взятых напрокат фургонах, погрузив в них все оборудование, сто пятьдесят миль до места назначения, а потом плотно поесть и как следует выспаться, чтобы на следующий день, приступив к съемкам, все были «как огурчики». Вот когда ей пригодится приобретенная на ранчо привычка вставать ни свет ни заря! Ведь во время съемок, наверное, она будет подниматься в половине пятого. А по вечерам Сэм собиралась еще час-другой потратить на свои личные дела. Она уже составила список людей, с которыми ей хотелось поговорить, и решила после каждого рабочего дня немного задерживаться на ранчо, чтобы поболтать с ковбоями. Вдруг кто-нибудь где-нибудь работал вместе с Тейтом? Вдруг она получит хоть малюсенькую зацепку: адрес родственника, старого хозяина Тейта или человека, который знает, где сейчас Тейт? Сэм считала, что стоит попытаться. Да что угодно стоит предпринять, главное – не сидеть сложа руки! Когда самолет пошел на посадку, Саманта тихонько улыбнулась, лелея в сердце надежду. Кто знает? Может быть, в один прекрасный день она зайдет на ранчо, увидит высокого, красивого ковбоя, прислонившегося к столбу забора, и на сей раз это будет не какой-нибудь там незнакомец?.. Это будет Тейт, зеленоглазый Тейт, и он ласково улыбнется ей губами, которые она так любила целовать… Тейт…

– Ты что, Сэм? – Чарли похлопал ее по плечу.

Саманта вздрогнула от удивления, обернулась и заметила, что он смотрит на нее как-то странно.

– А? Что? – Она еще не до конца пришла в себя.

– Да я к тебе уже десять минут обращаюсь!

– Очень мило.

– Я хотел узнать, кого ты хочешь посадить за руль двух других машин.

Саманта поспешно включилась в работу и принялась отдавать распоряжения, однако мысли ее по-прежнему были далеко: во время посадки, глядя на горизонт, она втайне надеялась, что, может быть, завтра или послезавтра ей удастся найти Тейта…

«Тейт, ты там?» – хотелось шепотом спросить Саманте, но она понимала, что ответа не последует.

Узнать, где он, можно, только продолжая поиски. И именно поэтому она сюда явилась!

Саманта и ее коллеги одними из первых вышли из самолета, и Сэм быстро все устроила: взяла напрокат машины, назначила трех человек водителями, обеспечила их картой местности, закупила в дорогу несколько коробок с сандвичами и дала каждой из трех групп по чеку для оплаты мотеля – на тот случай, если машины приедут туда по отдельности. Как обычно, Сэм продумала все до мелочей.

В фургоне, за рулем которого сидела Саманта, ехали Чарли, парикмахерша, гримерша, артист, его дружок, пудель и весь их багаж. Оборудование, другие члены съемочной группы и ассистенты Саманты и Чарли сели в две другие машины.

– Всем удобно? – спросил Чарли, оглядываясь на сидящих сзади пассажиров, и протянул им банки с холодным фруктовым соком.

В Аризоне было жарче, чем в адском пекле, и все облегченно вздохнули, усевшись в машину, оборудованную воздушным кондиционером. Генри рассказывал забавные истории о своих гастролях по Англии, его приятель смешил их, описывая, что было, когда в Дубуке обнаружили, что он «голубой», парикмахерша и гримерша наперебой говорили о своей недавней поездке в Лос-Анджелес, где они причесывали и гримировали известную рок-звезду, так что до приезда в отель все шло гладко и мило. В гостинице, как и следовало ожидать, разразилась первая буря. Хозяин не пускал в гостиницу собак, с презрением отнесся к дружку Генри, с ужасом воззрился на огненно-рыжие волосы парикмахерши и на ее коротко подстриженную голубовато-розоватую челку и разбранил на чем свет стоит «эти страшенные бурые чемоданы». Дружок Генри принялся чуть ли не целовать свой любимый чемоданчик и пригрозил, что останется спать в машине, но не бросит песика одного. Чек на сто долларов – этой сумме предстояло пополнить статью расходов, обозначенную как «чаевые и проч. издержки», – помог Джорджи проникнуть в виниловое великолепие отеля, где все было выдержано в слащавых бирюзовых тонах.

– Ну и видок у тебя, Сэм! Ты как загнанная лошадь.

Растянувшись на диване в ее номере, Чарли наблюдал, как Саманта сосредоточенно изучает кипу бумаг. Она подняла на него глаза, усмехнулась и бросила в него бумажный шарик, который угодил Чарли в левое ухо.

– Все шутим, да? Действительно, с чего бы это мне утомиться? Я ведь просто тащусь через всю страну в компании разных чудиков и с французским пуделем в придачу. Разве от этого можно устать, Чарли?

– Я, например, не устал, – заявил Чарли.

Сэм скорчила гримасу.

– Ничего удивительного. Ты же никогда не работаешь.

– Это не по моей вине. Я художественный руководитель, и моя задача обеспечить высокохудожественность фильма. Я не виноват, что ты такая честолюбивая и мечтаешь стать творческим директором.

Чарли сказал это в шутку, но Сэм вдруг посерьезнела и, отложив бумаги, пересела на кровать.

– Ты правда так думаешь? Ты думаешь, я хочу стать творческим директором?

– Нет, моя птичка, – Чарли ласково улыбнулся Саманте. – Я не думаю, что ты этого хочешь. Но ты это получишь. Ты работать здорова, черт побери. И хотя мне ужасно неохота это признавать, порой бываешь просто великолепна. И Харви это знает, и клиенты, и я, и вообще все в конторе, так что рано или поздно ты своего добьешься. Или тебя переманят в другое агентство, соблазнив высокими заработками, или Харви выполнит свою угрозу и уйдет-таки на пенсию, и ты станешь творческим директором.

Творческий директор… Одна лишь мысль об этом внушала Саманте трепет.

– Я не думаю, что мне этого действительно хочется. Нет, больше не хочется.

– Тогда тебе нужно что-то делать. А то дождешься, что на тебя это свалится, и отказаться будет уже поздно, – посоветовал Чарли и, немного подумав, спросил: – А чего же ты хочешь, Сэм?

Саманта посмотрела на него долгим взглядом и тихонько вздохнула:

– О, Чарли, это длинная история.

– Я так и предполагал. – Он глядел на Сэм настойчиво, не отводя глаз. – Там, в Калифорнии, у тебя кто-то был, да? На ранчо? – Саманта кивнула. – Ну и что случилось?

– Он меня бросил.

– О, черт!

Надо же, вслед за Джоном… Неудивительно, что она была такой скованной и несчастной, когда вернулась домой.

– Вы расстались навсегда?

– Не знаю. Я до сих пор его разыскиваю.

– Так ты даже не знаешь, где он?

Сэм покачала головой, и Чарли погрустнел.

– И что ты собираешься делать?

– Продолжать поиски, – со спокойной решимостью ответила Саманта, и Чарли одобрительно закивал.

– Умница. А знаешь, ты сильный человек, Сэм.

– Не знаю, дорогой, – Саманта улыбнулась и снова вздохнула. – Подчас я в этом сомневаюсь.

– Нечего сомневаться, – Чарли посмотрел на Саманту с затаенной гордостью. – Я лично не представляю себе, с чем ты бы не смогла справиться. Помни об этом, детка, если вдруг твои дела будут совсем плохи.

– А ты мне тогда сам напомни.

– Хорошо. – Они обменялись теплыми улыбками, и Сэм порадовалась тому, что Чарли поехал с ней.

Он был ее лучшим другом, скрашивал своими шутками и болтовней дорогу, а главное, был добрым и умным человеком, хотя и строил из себя шута. Саманте было приятно, что Чарли и Харви ее ценят. Вернувшись после долгого отсутствия, она почувствовала, что ей придется снова завоевывать их уважение, на деле доказывать не только свою профессиональную пригодность, но и качества, которые ценны в дружбе. И теперь, спустя короткое время, Саманта знала, что вернула себе их уважение и любовь. А это для нее ой как много значило!.. Она поднялась с кровати и, подойдя к Чарли, поцеловала его в щеку.

– Ты мне в последнее время что-то не рассказываешь о моей тезке.

– О, малышка великолепна. Уже сама чистит зубы, отбивает чечетку, стирает.

– Ой, да замолчи, дурачок! Я серьезно спрашиваю. Как она?

– Просто прелесть. Девочки совсем не похожи на мальчиков.

– Ты удивительно наблюдателен, дорогой. Кстати, ты еще не проголодался? Я, например, умираю с голоду. Наверное, надо собрать наших милых овечек в волчьей шкуре и погнать в соседнюю забегаловку, где продают тако[5]. А то они поднимут вой и начнут скалить зубы.

– Ты серьезно собираешься кормить их этим? Тако? – Чарли был шокирован. – Я не уверен, что наш маленький мистер Вуиттон придет в восторг. Не говоря уж о пуделе.

– Не издевайся надо мной. Между прочим, в этом городишке вообще, наверное, ничего не готовят, кроме тако.

– Великолепно.

Но в результате они прекрасно провели время: ели тако, пили пиво и шутили, причем шутки эти постепенно, по мере того, как всех охватывали усталость и истома, становились более и более скабрезными. Наконец компания вернулась в отель и отправилась на боковую. На прощание Чарли помахал рукой Саманте, пожелал ей спокойной ночи и скрылся в своей комнате, а она еще полчаса посидела над бумагами, составляя план на следующий день, а затем зевнула и выключила свет.

23

Наутро они собрались все вместе за завтраком в шесть часов. Но лишь в половине восьмого выехали на ранчо. Восход солнца сегодня снимать не собирались, однако собирались целый день посвятить съемкам натуры и попробовать снять закат. Тем не менее намеченные планы сорвались, потому что оборудование было готово только в полудню, и группа принялась снимать Генри Джонса-Адамса верхом на красивой вороной кобыле, при виде которой Саманта затосковала по прекрасному коню Кэролайн. Конечно, этой лошади было далеко до Черного Красавчика, но все равно в фильме она должна была смотреться великолепно. Она грациозно скакала по холмам взад и вперед, а операторы снимали дубль за дублем, однако лошадь оказалась еще спокойнее своего седока, и к концу дня группа хоть и устала, но никаких дрязг не возникло. Работать с такой группой было приятно, и Саманта осталась довольна. Она подошла к управляющему и поблагодарила его за то, что он разрешил провести съемки ранчо. До этого Саманта уже успела послать жене хозяина ранчо цветы, а сам хозяин в добавление к плате, оговоренной за каждый съемочный день, получил от нее в подарок ящик бурбона. А теперь Саманта подарила несколько бутылок и управляющему, который сразу пришел в хорошее расположение духа и принялся с ней любезничать. Еще большее впечатление на него произвело то, что Саманта почти год проработала на ранчо в Калифорнии. Они немного поговорили о том, как на ранчо идут дела, о лошадях и коровах, и Сэм почувствовала себя почти дома. Вскоре она невзначай упомянула в беседе про Тейта Джордана, поинтересовалась, не встречал ли управляющий такого, и, объяснив, что хотела бы предложить ему сняться в рекламном фильме, попросила сообщить ей, если управляющий что-нибудь услышит о Тейте. Сэм сказала, что Тейт – прекрасный человек, которого она очень уважает. Щадя чувства Тейта, не желавшего, чтобы работники ранчо знали о ее отношениях с ним, Сэм не стала посвящать управляющего в курс дела. Управляющий взял ее визитную карточку и заверил, что счастлив будет сообщить, если вдруг повстречается с Тейтом. Заручившись таким обещанием, Сэм вернулась к остальным, села за руль битком набитого фургона и повела его в гостиницу.

Останавливаясь для съемок, Сэм использовала любую возможность, чтобы навести справки о Тейте. Съемки шли великолепно. Коллеги Сэм понимали, что более красивой натуры не найти, и съемки проходили без сучка без задоринки. Все воспряли духом, сдружились, повеселели, были готовы работать до изнеможения под палящим солнцем и жаловались очень редко. Группе даже удалось снять два великолепных восхода и несколько красочных закатов солнца. Только Сэм к последнему дню съемок еле волочила ноги. Они проводились в штате Колорадо, на ранчо в Стимбоут-Спрингс, и Сэм уже успела побеседовать с управляющим и с несколькими ковбоями, которые пришли поглазеть на съемки. Сэм уже понимала, что если ей и суждено разыскать Тейта, то это случится когда-нибудь в другой раз, ибо на следующий день они отправлялись домой. Итак, ее надежды вновь рухнули! Придется вернуться в Нью-Йорк и ждать, пока опять представится возможность поехать на ранчо. И может быть… может быть, в один прекрасный день она все-таки найдет Тейта! Может быть… Если, конечно…

Сэм на мгновение задержалась, чтобы полюбоваться на горы, и вдруг услышала, как какой-то ковбой говорит другому, что она работала в Калифорнии на ранчо Кэролайн Лорд. Они знали это место, и второй ковбой смерил Саманту оценивающим взглядом.

– Правда?

Она кивнула.

– Я понял, что вы разбираетесь в лошадях, но не подозревал, что настолько. Сегодня утром я видел, как вы ездили верхом. У вас хорошая посадка, хорошая хватка.

– Спасибо, – Сэм улыбнулась, однако в глаза ее прокралась печаль.

Она ощутила страшную усталость, была сейчас как выжатый лимон, и мужчина недоумевал, почему она вдруг сникла.

– Вы видели нашего нового коня? – спросил он, жуя табак. – Его купили на прошлой неделе. Он там, в дальней конюшне.

– На него можно взглянуть? – Сэм спросила скорее из вежливости, на самом деле у нее не было особого желания любоваться конем.

Ей хотелось поскорее вернуться в маленький мотель, где они остановились, уложить вещи и приготовиться к отъезду домой, который был запланирован на следующий день. Больше здесь задерживаться было незачем. Съемки закончились, Тейта она не нашла… Однако все же поперлась за старым ковбоем, стараясь придать своему лицу заинтересованное выражение. И не пожалела о том, что согласилась пойти! Никогда еще она не видела такого большого коня; он был серый, с черной гривой, черным хвостом и белым продолговатым пятном на лбу, которое придавало его глазам диковатое выражение, особенно это впечатление усиливалось, когда он бил копытом о землю.

– Боже, какой красавец! – ахнула Саманта.

– Правда? – Ковбой был явно доволен. – Да, но ездить на нем – дело нелегкое. Он вчера всех седоков сбросил, кого один раз, а кого и два. – Ковбой ухмыльнулся. – Даже я в седле не удержался.

Сэм улыбнулась.

– Мне тоже приходилось вылетать из седла. Но этот красавец того стоит. – Она погладила жеребца по шее, и он заржал: казалось, ему понравилось ее прикосновение и он просил еще ласки.

Это было такое могучее, великолепное животное, что его вид вызывал чуть ли не чувственное наслаждение. Сэм рассказала ковбою про Черного Красавчика: про то, как она на нем каталась и как это было здорово.

– Он был чистокровный жеребец, да?

Сэм кивнула.

– По-моему, Серый Дьявол ничуть не хуже. Он мчится, как настоящая скаковая лошадь, вот для работы на ранчо он слишком резвый. Не знаю, но, по-моему, мистер Аткинс в конце концов будет вынужден его продать. Жалко, конечно. Конь-то отличный! – И неожиданно предложил, как бы желая сделать Саманте подарок на прощание: – Хотите на нем прокатиться, мисс? Предупреждаю, вы можете с него слететь, но по тому, как вы сегодня управлялись с другой лошадью, я думаю, вы и с ним в состоянии совладать.

Утром, на рассвете, Сэм скакала рядом с Генри – чуть поодаль, чтобы не попасть в камеру, – и всеми силами старалась его расшевелить и даже разозлить, чтобы он хоть немного утратил благодушие и пришпорил лошадь: ей хотелось, чтобы он мчался гораздо быстрее. Соответственно, и Саманта пришпоривала лошадь, чтобы не отставать от Генри, однако ей это удавалось без труда. Она была прекрасной наездницей, и от наблюдавших за ней мужчин не укрылись четкость и ловкость движений Сэм. Они говорили о ней за ленчем, и один из ковбоев сравнил Саманту с маленькой белогривой лошадкой. Так что сейчас ковбой с удовольствием предложил ей покататься на Сером Дьяволе, который выжидающе глядел на Саманту с таким видом, словно был создан именно для нее и ни для кого другого.

– Вы серьезно? – Сэм была потрясена и польщена его предложением, понимая, что это и признание ее мастерства, и одновременно широкий жест. – Неужели я действительно могу на нем прокатиться?

Сэм знала, что возможность покататься верхом представится ей в следующий раз не скоро… Она уезжала в Нью-Йорк и в ближайшем будущем никаких поездок на ранчо не планировала. В ближайшем будущем ее ждет лишь напряженная работа в конторе, за письменным столом.

– Я с удовольствием!

– Вот и отлично. Сейчас принесу его седло, – сказал ковбой и через пару минут уже оседлал коня для Саманты, действовал он при этом очень осторожно, чтобы конь его не лягнул.

Этот жеребец был еще более норовистый, чем Черный Красавчик, кровь в его жилах прямо-таки бурлила, Серому Дьволу не терпелось вырваться на свободу.

– Он застоялся на месте, так что вы с ним будьте вначале поосторожнее, мисс… – Ковбой замялся, не зная ее имени.

– Сэм. – Она непринужденно улыбнулась, и ей вдруг захотелось поскорее сесть верхом на огромного серого коня.

Он был даже крупнее Черного Красавчика, и Сэм показалось, будто Тейт стоит рядом и ругается на нее, крича, что она должна ездить на лошадях типа Леди и Рыжика, а к черному жеребцу Каро и близко подходить нечего. Саманта усмехнулась. Черт побери, Тейт ее бросил, и теперь она может ездить на ком захочет. Едва она об этом подумала, как ее вновь пронзила острая боль утраты… Сэм с помощью старого ковбоя села в седло и туго натянула вожжи. Рослый серый конь заплясал на месте. Однако Саманта сумела его обуздать, и обе попытки Серого Дьявола сбросить ее на землю окончились неудачей, к восторгу старого ковбоя.

Сэм медленно выехала из большой конюшни и направилась к загону для скота. К тому времени ее уже заметили несколько мужчин; сперва они наблюдали за ней с интересом, но молча, а потом, видя, что она справляется с гарцующей лошадью, разразились ободряющими криками. Тут заинтересовались и все остальные; оказавшиеся поблизости люди оторвались от своих занятий и принялись следить за Самантой, которая проехала на Сером Дьяволе по двору, мимо съемочной группы, мимо Чарли и Генри, его дружка и пуделя… Затем страсть к лошадям и красота пейзажа захватили Саманту, и она, позабыв про всех, поскакала вперед. Сэм лишь несколько минут ехала рысью, после чего наконец дала жеребцу волю, и он помчался галопом, почти влетая в воздух, с силой ударяясь копытами о землю. Скача на Сером Дьяволе, Сэм улыбалась; ветер бил ей в лицо, а сердце гулко стучало в груди. Езда на этом коне напоминала битву… битву с сильным, умным животным. Противопоставить этому Сэм могла только свои способности и навыки. Однако наездница оказалась под стать коню, он несколько раз пытался ее сбросить, но безрезультатно, и, почувствовав, как в ее груди вскипают раздражение, тоска и злость из-за того, что ей так и не удалось разыскать Тейта, Саманта погнала Серого Дьявола вперед, заставляя скакать все быстрей и быстрей. Она хотела, если это возможно, победить Серого Дьявола его же оружием.

Тут толпа, наблюдавшая за Сэм, притихла. До этого момента все любовались прекрасным зрелищем, которое являла собой ловкая наездница: развевающиеся за спиной Саманты золотистые волосы резко контрастировали с черной гривой и хвостом летящего по траве Серого Дьявола. Сэм и гигантский конь словно слились воедино, все их движения были слаженными. Однако теперь какой-то ковбой даже перепрыгнул через забор и бросился вслед за Сэм, пытаясь остановить ее; другие мужчины смотрели на происходящее затаив дыхание, а управляющий закричал, как будто она могла его услышать. Но было поздно! На краю луга находилась узкая речушка, которую издали не было видно. Если Саманта успеет ее заметить, то без труда перемахнет – речушка была узкой, – а если не успеет, то очутится в быстрой, глубокой воде. Все понимали, что если конь оступится, Сэм упадет на камни. Управляющий побежал к ней, дико размахивая руками. Увидев это, Чарли тоже кинулся к Саманте. Казалось, они оба предчувствовали, что произойдет, но спохватились слишком поздно. Конь раньше Саманты разглядел речушку и, доскакав до берега, остановился как вкопанный. Саманта этого не ожидала и взлетела в воздух. В этом полете была какая-то дикая, страшная грация; волосы Сэм развевались, напоминая веер, руки были раскинуты в стороны… Потом она исчезла.

Чарли бросился к машине, повернул ключ зажигания, включил передачу и рванулся вперед, не разбирая дороги – ему было наплевать, что он может кого-то задавить. Добежать до Саманты он не успел бы – она была слишком далеко. Машина бешено загудела: Чарли подзывал к себе управляющего. Тот запрыгнул в машину, послышался визг шин, заскрежетавших по гравию, и фургон понесся по траве, подпрыгивая на кочках так, что шофер и пассажир набили себе уйму шишек. Чарли всю дорогу молился, и у него что-то жутко булькало в горле.

– Что там впереди? – спросил он управляющего, пристально глядя вперед.

Скорость машины уже почти достигла шестидесяти километров в час, а ведь Серый Дьявол только-только умчался со двора!

– Небольшое ущелье и речка, – откликнулся управляющий, тоже напряженно смотря вперед.

Они до сих пор ничего не видели… Но уже в следующее мгновение управляющий крикнул:

– Стоп!

Чарли повиновался, и управляющий побежал по пологому склону, поросшему травой: он мчался туда, где стоял Серый Дьявол. Сначала они ничего не увидели, а потом Чарли вдруг заметил Саманту… Ее белая рубашка была разорвана в клочья, грудь, лицо и руки изуродованы почти до неузнаваемости… Сэм, переломавшая себе чуть ли не все кости, лежала на земле, истекая кровью, и не шевелилась… совсем не шевелилась!

– О господи… Господи! – воскликнул Чарли, бросаясь к ней, но управляющий опередил его: опустившись на колени возле Саманты, он осторожно приложил два пальца к ее шее.

– Она еще жива. Быстро садитесь в машину, возвращайтесь домой и позвоните шерифу. Пусть сейчас же пришлет сюда вертолет! А если сможет, то и доктора или хотя бы медсестру.

Городок Стимбоут-Спрингс не мог похвастать большим количеством врачей-травматологов. У Сэм же, судя по той позе, в которой она лежала, были множественные переломы костей и, может быть, даже перелом шеи или позвоночника.

– Идите! Ну идите же! – завопил управляющий на Чарли, который утер лицо рукавом и побежал к машине, оставленной чуть поодаль. Развернув фургон, Чарли изо всех сил нажал на педаль газа. В его голове лихорадочно мельтешила одна мысль: будет ли жить Саманта?

– Проклятая лошадь! – кричал он сам себе, несясь к дому, где его напряженно ждали все остальные.

Выскочив из фургона, он принялся поспешно отдавать приказания.

Потом Чарли вернулся к Сэм и склонился над ней, пытаясь приподнять ее и обтереть пораненное, кровоточащее лицо полотенцем, которое он нашел в машине. Когда спустя двадцать минут он сел в вертолет, увозивший Саманту с места происшествия, вид у него был мрачный. Двое ассистентов остались упаковывать вещи. Чарли договорился с коллегами, что вся съемочная группа встретится вечером в денверской больнице.

Вертолет, казалось, добирался до Денвера целую вечность, и к моменту приземления стало совершенно ясно, что жизнь Саманты в большой опасности. Врач полетел вместе с ними, и в последние десять минут перед посадкой он делал Сэм искусственное дыхание, а Чарли тревожно ерзал рядом на сиденье. Ему ужасно хотелось спросить, выживет ли Саманта, но он боялся и поэтому молча следил за врачом и продолжал молиться. Саманту как можно осторожней повезли по шоссе к больнице Пресвятой Девы Марии; все остальные автомобили уступали дорогу, потому что машина, перевозившая Саманту, была с синей надписью. Чарли отчаянно напрягал память, пытаясь вспомнить, что это означает, и вроде бы припомнил… похоже, на таких машинах перевозят людей, дела которых совсем плохи.

У входа Саманту поджидали врач и три медсестры с каталкой; ее тут же завезли в больницу, Чарли побежал за ними, стараясь не отставать. Он даже не сообразил, что нужно поблагодарить молодого врача и пилота вертолета. Он мог думать только о Саманте, которая была так страшно покалечена и не подавала признаков жизни. А несколько минут спустя вместо Саманты Чарли увидел маленький кокон из простыней и узнал ее только по спутанным золотистым волосам, напоминавшим белую гриву. Лишь тогда Чарли смог выдавить из себя страшный вопрос… Он задал его двум медицинским сестрам, которые собирались отвезти Саманту на рентген, а потом, возможно, и на операцию и для этого снимали показания датчиков, которыми была обвешана Саманта. Они уже решили, что порезы на ее лице неглубокие, и зашить их можно чуть погодя.

– Она будет жить? – Голос Чарли был еле слышен в ярко освещенном белом вестибюле.

– Простите? – переспросила медсестра, не отрывая глаз от Сэм.

– Она будет жить?

– Не знаю, – тихо ответила сестра. – Вы ее родственник, да? Муж?

Чарли молча покачал головой.

– Нет. Я…

И вдруг понял, что, наверное, стоит выдать себя за родственника. В таком случае ему скажут больше.

– Я ее брат. Она моя сестра!

Он почти ничего не соображал; ему вдруг стало дурно; все поплыло перед глазами, когда до Чарли наконец дошло, что Сэм может умереть. Она уже всем своим видом напоминала покойницу. Однако сестра сказала, что Сэм еще дышит. Больше она ничего не успела сказать, потому что к ним подошли врач, два его ассистента и стайка медсестер в одежде, напоминавшей голубую пижаму. Они торопливо повезли куда-то Саманту.

– Куда вы ее везете? Куда?

Но его никто не слушал. Чарли остался один, по лицу его вновь тихо заструились слезы. Никто не мог ему ничего сказать, врачи просто ничего не знали…

Они вернулись спустя полтора часа; все это время Чарли просидел в одной и той же позе и напоминал потерявшегося ребенка. Он боялся пошевелиться, не выкурил ни одной сигареты и даже не выпил кофе. Просто сидел и ждал, боясь лишний раз вздохнуть.

– Мистер Петерсон! – кто-то записал его имя при оформлении Саманты в больницу, заполняя ее анкету.

Чарли продолжал уверять, что он ее брат. Его нисколько не смущало, что это неправда. Пусть неправда, лишь бы это помогло… хотя он не очень-то понимал, какая им разница, брат он ей или не брат.

– Да? – Чарли вскочил на ноги. – Как она? Все в порядке?

Слова посыпались из него, как горох; он не мог остановиться, однако доктор прервал его, кивнув и посмотрев Чарли в глаза.

– Она жива. Хотя и еле дышит.

– Но что с ней? В чем там дело?

– Чтобы не отягощать вас медицинскими терминами, мистер Петерсон, я скажу так: у нее перелом позвоночника. В двух местах. Кости раздроблены. Есть перелом верхних отделов позвоночника, но это еще дело поправимое. Главное – это средние отделы. Кроме того, сломано столько мелких костей, что необходима операция: мы должны хотя бы частично снять давление с позвоночника. Если этого не сделать, пострадает мозг.

– А если сделать? – Чарли мгновенно почувствовал, что это палка о двух концах.

– Если сделать, то она может не перенести операции. – Доктор сел в кресло и знаком предложил Чарли последовать его примеру. – Но в случае отказа от операции я вам даю почти стопроцентную гарантию, что она до конца своих дней будет жить растительной жизнью. Да, квадриплегия вполне возможна.

– А что это такое?

– Паралич конечностей. Она не сможет двигать руками и ногами, но голову поворачивать, наверное, будет.

– А операция позволит избежать паралича? – Чарли вдруг жутко затошнило, но он постарался сдержаться.

Боже, что они тут обсуждают! Торгуются, как будто выбирают на базаре морковку, лук и яблоки… «будет она вертеть головой или двигать руками и ногами»… О боже!

Доктор принялся осторожно объяснять:

– Ходить она все равно больше не сможет, мистер Петерсон, но если сделать операцию, то мы можем спасти ее от еще худших бед. Даже при благоприятном исходе нижняя часть тела все равно будет парализована, но если нам повезет, мы сумеем спасти мозг. Если поспешить, то она не превратится в овощ.

Он колебался всего мгновение, но это мгновение показалось Чарли нескончаемым.

– Однако риск велик, – продолжал врач. – Она очень слаба и может не выдержать. Я ничего вам не обещаю.

– Значит, на карту поставлено все, да?

– В общем-то, да. И честно говоря, в любом случае – сделаем мы для нее все, что можем, или нет – она вовсе не обязательно переживет эту ночь. Состояние ее сейчас критическое.

Чарли ошеломленно кивнул. Он внезапно осознал, что все сейчас зависит от его решения, и безумно пожалел о том, что выдал себя за брата Саманты. Чарли знал, что отчим и мать Сэм живы, но уже не мог пойти на попятную… дело зашло слишком далеко, и потом… у нее ведь никого нет ближе него!.. О бедная, милая Сэм!

– Вы ждете от меня ответа, доктор?

Мужчина в белом халате кивнул.

– Жду.

– Когда?

– Прямо сейчас.

«Но откуда мне знать, хороший вы хирург или нет?» – хотел спросить Чарли.

«А разве у тебя есть выбор?» – возразил ему внутренний голос.

Отказ от операции означал, что Сэм умрет… умрет, и от нее останется только копна белокурых волос и тело с переломанными костями, а разум, душа – все это куда-то денется… Чарли чуть не задохнулся. Если же пойти на операцию, то можно… можно ее убить… но с другой стороны… если Сэм выживет, то останется прежней. Это будет прежняя Сэм, пусть и в инвалидной коляске.

– Вперед!

– Простите, я вас не понял, мистер Петерсон.

– Оперируйте. Оперируйте, черт побери! Да оперируйте же ее поскорее! – заорал Чарли.

Доктор поспешно ушел, а Чарли повернулся к стене и принялся колотить по ней кулаком. А когда прекратил, то пошел купить сигарет и кофе. После чего забился в угол, словно испуганный зверек, и затравленно глядел на часы. Так прошел час… два… три… четыре… пять… шесть… семь… Вернувшись в два часа ночи, врач наткнулся на Чарли, который сидел с расширившимися от ужаса глазами и почернев от тоски: он был уверен, что Сэм умерла. Она умерла, а ему никто не сообщил. За всю свою жизнь Чарли не испытывал подобного страха. Он твердил себе, что Сэм погибла из-за его идиотского решения. Нужно было запретить операцию, он должен был позвонить ее бывшему мужу… или матери… или самому Господу Богу! Как можно принимать решение, не подумав о последствиях!.. Но доктор требовал ответа немедленно…

– Мистер Петерсон?

– А? – Чарли был как будто в трансе.

– Мистер Петерсон, с вашей сестрой все в порядке. – Врач ласково тронул Чарли за плечо.

Чарли кивнул. Кивнул раз, другой, и из глаз его хлынули слезы. Он стиснул доктора в объятьях.

– Боже мой!.. Боже мой! – причитал Чарли. – А я думал, она умерла…

– Нет-нет, все хорошо, мистер Петерсон. Вы можете вернуться домой и немного отдохнуть, – сказал врач и вдруг вспомнил, что они все из Нью-Йорка. – Вам есть где остановиться?

Чарли покачал головой, и врач написал на бумажке название гостиницы.

– Попробуйте обратиться туда.

– А как Сэм?

– Я пока мало что могу вам сообщить. Сами знаете, что было поставлено на карту. Мы сделали все, что смогли. С шеей у нее будет все нормально. Ну а ниже… как я вас и предупреждал, ходить она не сможет. Однако я почти уверен, что мозг не поврежден. Ни при падении, ни под воздействием давления костей, которое наблюдалось до операции. Однако надо подождать. Операция длилась очень долго. – Это было видно по его лицу. – Мы должны подождать.

– Сколько?

– С каждым днем картина будет проясняться. Если она доживет до утра, шансы сильно повысятся.

Чарли вдруг что-то сообразил и поднял на доктора глаза.

– А если… если она будет жить, то сколько пролежит в больнице? Когда мы сможем перевезти ее в Нью-Йорк?

– О… – протянул доктор, уставившись в пол. Потом снова посмотрел на Чарли в упор. – Я, признаться, не знаю, что вам ответить. Скажем так: если все пройдет без сучка без задоринки, мы сможем отправить ее на вертолете «Скорой помощи» месяца через три-четыре.

Значит, три-четыре месяца.

– А потом? – отважился прошептать Чарли.

– Сейчас рано даже думать об этом, – сердито буркнул врач, – но ей придется провести в больнице по меньшей мере год, мистер Петерсон. А может, и больше. Работы еще непочатый край.

Только тут Чарли наконец начал понимать, сколько еще мучений предстоит Саманте.

– Но сейчас главное, чтобы она пережила эту ночь, – повторил доктор и ушел, а Чарли остался один и, снова забившись в угол, принялся ждать своих коллег, которые должны были приехать из Стимбоут-Спрингс.

Появившись в половине четвертого утра, они увидели, что Чарли крепко спит, уронив голову на грудь и тихонько похрапывая. Его разбудили и забросали вопросами. Он рассказал все, что ему было известно. Коллеги выслушали Чарли в гробовой тишине, а потом так же молча все отправились в гостиницу. Зайдя к себе в номер, Чарли уселся у окна и в полном отчаянии уставился невидящим взглядом на Денвер. И только когда Генри и его приятель пришли к нему в комнату и сели рядом, Чарли смог расслабиться. Боль, ужас, тревога, угрызения совести, смятение и тоска вырвались наконец наружу, и он почти час рыдал в объятиях Генри. И с того момента Чарли и эти люди, просидевшие с ним всю ночь напролет и дарившие ему утешение, стали друзьями. Чарли не помнил другой такой темной ночи, но когда наутро они позвонили в больницу, Генри – теперь уже не Чарли, а Генри – заплакал от радости, уткнувшись лицом в ладони. Саманта была жива!

24

На следующий день после несчастья, постигшего Сэм, съемочная группа уехала, но Чарли после долгих телефонных переговоров с Харви решил-таки остаться. Сколько он сможет пробыть с Самантой, Чарли не знал, ведь он не мог оставить Мелли одну с четырьмя детьми на неопределенное время, однако он понимал, что сейчас уехать от Сэм просто нельзя. Она одна в незнакомом городе, и жизнь ее висит на волоске. Узнав о случившемся, Харви впал в состояние шока. Он легко разрешил Чарли задержаться в городке. Но при этом сказал, что нужно позвонить в Атланту матери Сэм. Кроме нее, у Саманты нет больше родственников, и мать имеет право знать, что ее единственная дочь лежит сейчас в денверской больнице с переломанным позвоночником. Но когда Чарли попытался с ней связаться, выяснилось, что мать с новым мужем уехали на месяц в Европу и поделать ничего нельзя. Впрочем, Чарли знал, что Сэм не особенно в ладах со своей матушкой; отчима она считала болваном, а родной отец Саманты давно умер. Так что больше звонить было некому. Разумеется, к тому времени Чарли уже позвонил Мелли, которая, услышав ужасную новость, разрыдалась, как дитя.

– О, Сэм… бедняжка… О, Чарли… как она теперь будет… в инвалидной коляске… совсем одна?..

Они плакали по телефону вместе. Потом Чарли повесил трубку. Он хотел еще раз позвонить Харви: пусть наведет справки о хирурге, который делал Саманте операцию… хотя, конечно, сделать это надо было гораздо раньше. Однако поговорив с Харви, Чарли вздохнул с облегчением. Харви уже успел связаться со всеми, кого он знал в Бостоне, Нью-Йорке и Чикаго; он даже позвонил другу, который был главным хирургом-ортопедом в метеослужбе.

– Какое счастье, что у вас столько знакомств, Харви. И что сказал хирург?

– Что этот парень – первоклассный специалист.

Чарли издал глубокий вздох и через несколько минут положил трубку. Теперь оставалось только ждать. Каждый час его допускали к Саманте на пять минут. Но помочь он ей толком не мог. Она до сих пор не приходила в сознание.

Сэм пришла в себя лишь на следующие сутки в шесть часов вечера, когда Чарли зашел к ней в восьмой раз за день. Он собирался пробыть у нее всего несколько минут, как делал час за часом с самого утра: входил, глядел на ее неподвижное лицо, на которое к тому времени уже наложили повязки, а затем по сигналу медсестры закрывал за собой дверь и тихо удалялся. Но на этот раз в облике Сэм что-то изменилось. Руки лежали немного по-другому, цвет лица слегка улучшился. Чарли ласково погладил ее по длинным, выгоревшим на солнце белокурым волосам и тихонько окликнул по имени. Он говорил с ней так, словно она могла его услышать, сказал, что он здесь, с ней, что все ее любят и все будет хорошо. И на этот раз – медсестра еще не успела позвать Чарли – Сэм открыла глаза, увидела его и прошептала:

– Привет!

– Что? – Чарли был изумлен, и звуки его голоса прозвучали в палате, где приборы записывали малейший шорох, оглушительно, будто грохот взрыва. – Что ты сказала?

– Я сказала: «Привет», – Сэм еле шептала, а Чарли вдруг захотелось издать ликующий военный клич.

Но вместо этого он наклонился к ней пониже и тоже перешел на шепот.

– Привет, дорогая! Ты молодец!

– Молодец?.. А… что случилось?.. – Голос ее не слушался.

Чарли не хотелось отвечать, но Сэм смотрела на него не отрываясь и не давала ему отвести глаза.

– Ты выбила дурь из одной норовистой лошади.

– Из Черного Красавчика? – Взор Сэм помутнел, и Чарли показалось, что она опять потеряет сознание, однако ее ресницы вдруг снова дрогнули. – Нет… я вспомнила… серый жеребец… там был овраг… или речушка… в общем… что-то было…

«Что-то»… Маленький пустячок, изменивший всю ее жизнь.

– Да. Но сейчас это неважно. Все позади.

– А почему я здесь?

– Чтобы немного подлечиться. – Они по-прежнему говорили шепотом.

Чарли улыбнулся Саманте и осторожно взял ее за руку. Он был на седьмом небе от счастья.

– А можно я пойду домой? – сонно и совсем по-детски пробормотала Саманта, закрывая глаза.

– Нет, пока нельзя.

– А когда? Завтра?

– Посмотрим.

«Затра»… Чарли знал, что этих «завтра» будет не одна сотня, но сейчас нисколько не огорчался. Он так обрадовался, что Саманта жива! Раз она пришла в сознание, то, наверное, выкарабкается.

– Ты не звонил моей матери? – Сэм посмотрела на Чарли подозрительно, он торопливо замотал головой.

– Нет, конечно!

Хотя это была ложь.

– Правильно. Ее муж – осел.

Чарли ухмыльнулся в восторге от того, что разговор принимает такой оборот, и тут сестра, появившаяся в окошечке, подала ему знак, что пора уходить.

– Я должен идти, Сэм. Но я сегодня вернусь. О’кей, детка?

– О’кей.

Сэм ласково улыбнулась Чарли, закрыла глаза и уснула. Возвратившись в отель, Чарли позвонил Мелли и сказал, что Сэм наконец пришла в сознание.

– И что это значит? – Мелли все равно безумно тревожилась, однако Чарли бурлил от радости.

– Не знаю, любовь моя. Но на сегодняшний момент это наверняка отлично. Я ведь думал, что… что мы ее потеряли.

На другом конце провода Мелли кивнула.

– Я тоже так думала.

* * *
Чарли пробыл в Денвере еще две недели, а затем и Мелли, и Харви начали требовать, чтобы он вернулся домой. Чарли понимал, что ему надо вернуться; он страшно соскучился по Мелли и ребятишкам, но ему очень не хотелось оставлять Сэм одну. И все же он не мог торчать в Денвере еще три месяца. В тот вечер, когда Чарли пытался заставить себя позвонить по телефону и заказать авиабилет на следующую неделю, у него возникла идея. Наутро он дождался врача у двери его кабинета и нервно, сбивчиво изложил ему свой план.

– Как вам мое предложение, доктор?

– Это очень рискованно. Стоит ли так рисковать? Почему так важно перевезти ее в Нью-Йорк?

– Потому что там у нее друзья. А здесь совсем никого нет.

– А ваши родители? Они не могли бы приехать?

Чарли непонимающе уставился на врача, но потом вспомнил, что до сих пор выдает себя за брата Саманты, и отрицательно покачал головой.

– Нет. Они путешествуют по Европе, и я вряд ли смогу с ними связаться раньше, чем через месяц.

Чарли уже знал, что с семьей Сэм можно связаться через контору ее отчима, но Саманта категорически возражала против этого. Она не хотела, чтобы Чарли сообщил о случившемся ее матери.

– Поймите, я не могу оставить ее здесь одну, а мне обязательно нужно вернуться.

– Я понимаю, – врач задумался. – Но вы же оставите ее в хороших руках.

– Да, знаю, – Чарли тепло посмотрел на врача. – Но… именно сейчас… как только выяснится, что ее ждет в будущем, доктор, Саманте понадобится поддержка всех друзей и близких.

Врач задумчиво кивнул.

– С этим я поспорить не могу. Хотя на данный момент для нее самое главное – полный покой. В этом случае и еще если нам удастся уберечь ее от пневмонии, она будет вне опасности.

Пока именно это представляло для Саманты наибольшую угрозу; пока она лежала в большом пластмассовом лонгете, была подвешена к огромному агрегату, который она называла «шампуром», и ее, как жареного цыпленка, несколько раз на дню поворачивали в разные стороны. Однако она до сих пор не подозревала о последствиях травмы, а врач хотел сказать ей, лишь когда она как следует окрепнет. Сейчас это было еще рано.

– Вы правы, Петерсон. Как только она узнает правду – а произойдет это довольно скоро, – вы все ей будете нужны. Я не могу скрывать от нее правду вечно. Но ведь прошло только две недели. Сознание ее, конечно, уже прояснилось, она меньше спит и вполне соображает, что к чему, однако известие о том, что она больше никогда не будет ходить, может оказаться слишком большой психологической травмой. И мне бы хотелось, чтобы вы в этот момент были здесь.

– Или она там, с нами. Что вы на это скажете?

– Ваша фирма может заказать чартерный рейс? Они пойдут на это?

– Да. – Утром Чарли позвонил Харви, и тот велел не останавливаться ни перед какими издержками. – Они оплатят работу сиделки, врача, использование любых приспособлений, какие вам понадобятся. Мы все оплатим.

– Ладно, – задумчиво произнес врач. – Ладно, если в ближайшие несколько дней ее состояние не ухудшится, я все организую, и в эти выходные мы отправим ее самолетом в Нью-Йорк.

– Вы полетите с нами? – спросил Чарли, затаив дыхание. Врач кивнул. – Слава богу! – вскричал Чарли. – Спасибо, доктор!

Доктор улыбнулся, а Чарли побежал сообщить приятные новости Сэм.

– Ты поедешь домой, малышка.

– Я? Меня отпустят? – Сэм пришла в полное изумление и неописуемый восторг. – Но как же мой шампур? Нам не скажут, что мы везем с собой слишком много багажа, что это лишний вес?

Сэм шутила, однако Чарли почувствовал, что она нервничает. Саманта уже начала осознавать тяжесть той опасности, которая ей угрожала совсем недавно, и понимала, что опасность еще не позади. Она лишь не знала, что ноги у нее парализованы. Но рано или поздно узнает. При мысли об этом Чарли неизменно съеживался. Пока лонгет не снят, Сэм, конечно, ни о чем не догадается…

– Нет, дорогая, ты уж извини, – сказал Чарли, заставляя себя улыбнуться, – но шампур поедет с нами. Харви разрешил нам нанять свой, отдельный самолет.

– Но, Чарли, это же безумие! Неужели мне нельзя дать костыли или, на худой конец, запихнуть меня в этой дурацкой штуковине в инвалидное кресло и отправить домой обычным рейсом?

– Можно лишь в том случае, если ты хочешь, чтобы со мной случился сердечный приступ. Послушай, Сэм, ты и так здорово грохнулась. Зачем же рисковать еще раз? Почему не полететь домой с таким шиком? Раз уж тебе предоставляется такая возможность, детка, используй ее!

– Значит, чартерный рейс? – Сэм все еще колебалась, но Чарли ободряюще кивнул и ухмыльнулся.

– Конечно, мы еще посмотрим, как ты себя будешь чувствовать… подождем пару деньков.

– Да я чувствую себя чудесно! И мне не терпится отсюда смотаться, – Сэм устало улыбнулась Чарли. – Я хочу домой, в мою кровать.

Чарли с ужасом осознал, что под «домом» Саманта подразумевала свою квартиру, тогда как он имел в виду лишь возвращение в Нью-Йорк. Немного позднее Чарли рассказал об этом врачу. Тот постарался его ободрить.

– Боюсь, что вам еще не раз придется с этим столкнуться, мистер Петерсон. Человеческий мозг устроен удивительным образом. Он воспринимает только то, с чем может справиться. Все остальное же отметается, откладывается в сторону до тех пор, пока сознание не будет в силах с этим примириться. В глубине души она понимает, что еще слишком слаба и не может вернуться домой, однако сознание пока не готово принять это. Когда придет время, она все поймет. Вам не нужно ничего говорить. По крайней мере, пока. Если возникнет необходимость, мы можем обсудить все в нью-йоркском аэропорту. Но уверяю вас, когда ее психика будет готова, Саманта смирится с необходимостью поехать в больницу… как смирится и с тем, что она больше не сможет ходить. Наступит момент, когда все известные ей факты станут на свои места и она все поймет.

Чарли тихонько вздохнул.

– Откуда у вас такая твердая уверенность, что она все поймет?

Наступила небольшая пауза, потом доктор ответил:

– У нее нет выбора.

Чарли неохотно кивнул.

– Вы думаете, мы сможем увезти ее в Нью-Йорк?

– Рано или поздно – конечно, – ответил доктор, сохраняя полнейшую невозмутимость.

– Нет, я говорю про этот уик-энд!

– Посмотрим. Что нам еще остается делать? – Сказав это, врач улыбнулся и отправился совершать утренний обход больных.


Несколько следующих дней тянулись нескончаемо долго; Сэм неожиданно заволновалась, разнервничалась, перевозбудилась. Ей не терпелось вернуться домой, но все было не слава богу. Лонгет натирал ей тело, вдобавок Сэм слегка простыла и начала кашлять, от лекарств на руках выступили красные пятна, а лицо – ссадины на нем уже зажили и засохшие корки постепенно отваливались – страшно зудело и чесалось.

– Господи, Чарли, да я похожа на чудовище! – впервые за время своего пребывания в больнице Сэм вышла из себя.

Зашедшему в палату Чарльзу даже показалось, что глаза ее покраснели.

– А по-моему, нет. Я считаю, что ты выглядишь просто великолепно. Ну, какие у нас еще новости?

– Никаких.

Однако вид у Саманты был угрюмый, и Чарли, якобы беззаботно прохаживаясь по палате, внимательно за ней следил. Из палаты интенсивной терапии Сэм уже перевели в отдельную палату. Почти все место там занимала кровать, а столик в углу был заставлен цветами. Там были букеты от Генри и его любовника, от Джека и остальных членов съемочной группы, от Харви и, конечно, от Мелли и от самого Чарльза.

– Хочешь, я расскажу тебе какие-нибудь сплетни?

– Нет. – Лежавшая в лонгете Саманта закрыла глаза, и Чарли испугался, как бы она не заболела. Казалось, прошло бог знает сколько времени, прежде чем глаза открылись вновь. Вид у Сэм стал при этом сердитый, и Чарли увидел, что она готова заплакать.

– Что стряслось, малышка? Ну, расскажи своему папочке! – Он присел на стул, стоявший рядом с кроватью, и взял Саманту за руку.

– Ночная сиделка… у нее такой смешной рыжий парик… – Слезы начали медленно выкатываться из глаз. – Она сказала, что когда я вернусь домой… – Сэм шумно всхлипнула и сжала его руку; Чарли молча порадовался, что у нее еще хватает на это сил. – Она сказала, что я поеду вовсе не домой, а… а в другую больницу… в Нью-Йорке… О, Чарли! – Сэм захныкала, как маленький ребенок. – Неужели это так?

Чарли захотелось ее обнять, как он обнимал своих плачущих детей, но большой пластмассовый лонгет и громадный агрегат мешали ему подобраться к Саманте. Чарли мог лишь держать ее за руку, да еще осторожно погладить по лицу. Он знал, что придется сказать Саманте правду.

– Да, милая, это так.

– О, Чарли! Я хочу домой! – зарыдала в тоске Саманта и тут же сморщилась от боли.

– Не кричи, глупенькая, тебе будет больно. А поплакать – поплачь. Только тихонько, – Чарли пытался пошутить, но на самом деле был удручен не меньше Сэм.

Для нее это было началом долгого и трудного пути. Она на него только ступила. Вся жизнь, которую Сэм вела до сих пор, закончилась в какую-то долю секунды… оборвалась, когда она упала с серого жеребца.

– И все-таки, Сэм, возвращение в Нью-Йорк – это ведь шаг в верном направлении, не так ли?

– Наверно.

– Не наверно, а наверняка!

– Да, но я хочу поехать домой! Я не хочу в больницу!

– Ну что ж… – криво усмехнулся Чарли, – по крайней мере, мы теперь знаем, что ты еще не выжила из ума. Но послушай, что случится, если ты еще немножко полежишь в больнице? Я смогу тебя навещать. И Мелли, и Харви, и все, кого ты пожелаешь видеть…

– Но только не моя мать! – Сэм закатила глаза и рассмеялась сквозь слезы. – О, дьявол! Ну, почему это случилось именно со мной, Чарли?

Улыбки как не бывало, в глазах вновь заблестели слезы… После этого Чарли еще долго сидел рядом с Самантой, держа ее за руку. Он не знал, как ее утешить, и сказал лишь:

– Я люблю тебя, Сэм. Мы все тебя любим. И мы все здесь с тобой.

– Ты такой хороший друг, я тебя тоже люблю, – Саманта расчувствовалась и заплакала еще сильнее, но тут появилась сиделка, которая принесла ленч.

– Я слышала, вы нас покидаете, мисс Тейлор. Это правда?

– Да, я попытаюсь, – Сэм улыбнулась Чарли. – Но я вернусь. Приду к вам в гости, на сей раз уже не на каталке, а сама.

– Надеюсь вас увидеть. – Сиделка улыбнулась и вышла из палаты.

Чарли мысленно вздохнул с облегчением. Когда Сэм сказала, что придет сама, он было испугался, что сиделка чем-то себя выдаст.

– Итак, – Сэм съела ложку супа и подняла на Чарли глаза, – когда мы едем домой?

– В субботу. Тебя это устраивает или есть какие-то другие предложения? – Чарли был необычайно доволен. Она пыталась сделать над собой усилие. О господи, она пыталась!

– Нет, суббота мне вполне подходит, – Сэм улыбнулась в ответ, и Чарли невольно подумал, что доктор был прав.

Когда Саманта будет внутренне готова что-то принять, она это примет. Но только вот… когда она будет готова принять самое главное?

– Да, суббота меня устраивает, – продолжала Саманта. – А в какую больницу меня положат, Чарли?

– Не знаю. Разве тебе не безразлично?

– А у меня есть выбор?

– Я узнаю.

– Попытайся устроить меня в Ленокс-Хилл. Это в таком милом месте, рядом с метро. Меня все смогут навещать, – Сэм мягко улыбнулась. – Может быть, даже Мелли приедет. – И тут же поинтересовалась: – Как ты думаешь, она сможет привезти малышку?

Чарли со слезами на глазах кивнул.

– Я пронесу ее под пиджаком. Скажу, это твоя дочка.

– В каком-то смысле это действительно так, знаешь… – Сэм смутилась. – Ведь… ведь она носит мое имя.

Чарли склонился над Самантой и молча поцеловал ее в лоб. Он боялся сказать хоть слово, понимая, что не выдержит и разрыдается.

25

Когда в субботу утром самолет вылетал из Денвера, Чарли боялся даже лишний раз вздохнуть. С ними летели хирург Саманты, его юный ассистент и две медсестры. Они взяли с собой необходимый набор лекарств и инструментов, а также большой запас кислорода – его хватило бы на всех до Латинской Америки. Саманта всю дорогу клевала носом и находилась в каком-то расслабленном состоянии, хотя и радовалась возвращению домой. Врача, судя по всему, ее состояние удовлетворяло; он заранее договорился о помещении Саманты в больницу Ленокс-Хилл и о том, что машина «Скорой помощи» будет ждать их в аэропорту. Кроме того, «Скорой» должны были всю дорогу предоставлять «зеленую улицу», и вдобавок на протяжении всего маршрута за ней обязался вести наблюдение вертолет автоинспекции. Если бы Сэм вдруг потребовалась помощь, которую не смогли бы обеспечить с воздуха, она моментально получила бы ее по дороге, почти в любом пункте. Все было продумано до мелочей, оставалось лишь благополучно долететь до Нью-Йорка.

Дело происходило ослепительно солнечным августовским днем, и Сэм ни о чем другом, кроме как о возвращении домой, говорить не могла. Транквилизаторы подействовали на нее дурманяще, она то и дело хихикала и неуклюже шутила. Однако все смеялись над ее шутками… все, кроме Чарли, который места себе не находил от беспокойства. Он снова почувствовал на своих плечах бремя ответственности и считал, что если произойдет какая-либо оплошность, то виноват в этом будет он. Не нужно было настаивать на отъезде, зря он торопил события… лучше бы Саманта полежала еще немного в денверской больнице. Когда они преодолели примерно половину пути, врач подошел к Чарльзу, который сидел в хвосте самолета, глядя в иллюминатор, и, легонько дотронувшись до его плеча, заговорил с ним. Врач говорил тихо, чтобы Сэм не проснулась. Она только что задремала.

– Все в порядке, Петерсон. Мы почти у цели. Она прекрасно выдерживает полет. Просто великолепно.

Чарльз повернулся к доктору, силясь улыбнуться.

– Она-то, может, и выдержит, а вот каково мне? Мне кажется, за последние две недели я постарел лет на двадцать.

– Да, для родственников это все тоже очень тяжело.

Но ведь он даже родственником ее не был, вот ведь что самое дикое!.. Однако Чарли был ее другом. И ради любого своего друга и родственника он был готов на такое самопожертвование: и ради шурина, и ради Харви, и ради… Сэм… Да, он бы еще целый месяц провел у ее постели, если бы так было нужно. Чарли безумно жалел Саманту. Во что, черт побери, теперь превратится ее жизнь? И никого-то у бедняжки нет! Ни мужа, ни любовника… Этот проклятый ковбой, про которого она как-то ему рассказывала, удрал, и она понятия не имеет, где его искать. Кто будет о ней заботиться? М-да, заботиться о ней некому… Чарли давно не испытывал ненависти к Джону Тейлору, но тут она всколыхнулась вновь. Если бы этот мерзавец вел себя как подобает вести мужу, она не оказалась бы сейчас одна! Но она одна. Самое поганое то, что она одна-одинешенька… Наблюдавший за Чарли доктор слегка сжал его плечо.

– Только не нужно слишком оберегать ее, Петерсон. Это было бы ужасной ошибкой. Все равно придет время, и ей нужно будет твердо стоять на ногах… если можно так выразиться. Она замужем?

Чарли покачал головой.

– Уже нет. Именно об этом я и думал. Ей придется очень тяжело.

– Да, поначалу. Но потом она привыкнет. Другие же привыкают. Она сможет жить полной жизнью. Сможет помогать и себе, и другим, со временем вернется к работе. В конце концов, для профессии наличие ног не имеет такого уж большого значения… если, конечно, она не балерина. Тут главное – психология. Вот где возникают основные трудности. Но ее не выпустят из Ленокс-Хилла, пока она не оправится не только физически, но и психологически. Ее научат себя обслуживать, чтобы ни от кого не зависеть. Вот увидите! Она красивая молодая женщина, сильная, умная, она ко всему прекрасно приспособится. – Врач напоследок еще раз ободряюще сжал плечо Чарли и улыбнулся. – Вы приняли правильное решение… и в тот раз, и теперь. Было бы преступлением потерять ее, отказавшись от операции, обречь на гибель такой ум и такую сильную натуру. И хорошо, что она летит в Нью-Йорк, где ее будут окружать друзья.

Чарли посмотрел на врача с благодарностью.

– Спасибо вам за эти слова.

Доктор ничего не ответил. Он лишь молча потрепал Чарли по плечу и пошел проведать Сэм.

Через два часа они приземлились в аэропорту Кеннеди. «Переезд» в большую машину «Скорой помощи» прошел идеально гладко; трое врачей сели в ту же машину и туда же была перенесена система жизнеобеспечения. Машина на бешеной скорости помчалась по шоссе, сигнальная лампочка горела, однако сирену включать не стали. Через полчаса «Скорая» без приключений доехала до Ленокс-Хилла.

Подъезжая к больнице, Сэм с улыбкой сказала Чарли:

– Знаешь, это самый быстрый способ добраться до дому. И из-за багажа волноваться не приходится, и такси ловить не нужно.

– Э нет, – усмехнулся Чарли. – Ты уж, пожалуйста, в следующий раз сделай мне одолжение, въезжай в город по-другому. Я лучше потреплю себе нервы из-за багажа и такси поймаю.

Сэм тоже заулыбалась, но едва они подъехали к Ленокс-Хиллу, ей стало уже не до болтовни. На то, чтобы ввезти Саманту в больницу и поудобнее устроить в палате, ушло больше двух часов. Сначала ей помогал старый доктор, потом она познакомилась с новым, который – опять-таки благодаря Харви – ждал ее появления. Когда все наконец было завершено, ни у Саманты, ни у Чарли, ни у врача из Денвера не оставалось сил. Все остальные уже ушли. Им было заплачено вперед, и в тот же вечер они собирались вернуться в Денвер на самолете «Скорой помощи». Доктор же намеревался провести несколько дней в Нью-Йорке, понаблюдать за Самантой, а потом вылететь в Денвер обычным рейсом.

– Ну как? Теперь у тебя все будет нормально, Сэм? – Чарли с усталой улыбкой посмотрел на Саманту. Ей сделали укол, и она моментально начала засыпать.

– Да, дорогой… конечно… все будет нормально… передавай Мелли привет… спасибо тебе…

Через пять минут Чарли уже был в лифте вместе с доктором, потом сел в такси и через десять минут уже очутился в доме на Восточной Восемьдесят первой улице, где крепко обнял свою жену.

– О, малышка… моя малышка…

Так чувствует себя человек, вернувшийся с войны. Внезапно Чарли осознал, насколько он соскучился по жене и как страшно устал. Трагедия Саманты и ощущение, что он несет за ее жизнь полную ответственность, были для него слишком тяжелой ношей, однако он не позволял себе подобных мыслей до этой минуты, а тут вдруг ощутил, что ему хочется только одного: заняться любовью со своей женой. Мелли предусмотрительно пригласила в дом няню, и, когда дети вдоволь потискали и подразнили папашу, наигрались с ним и довели его до изнеможения, Мелли отправила их к няне, закрыла дверь в спальню, сделала Чарльзу ванну и массаж и поспешила раскрыть ему свои объятья, после чего он, сонно улыбнувшись ей, заснул в их общей постели. Однако через два часа Мелли разбудила мужа. Она приготовила ужин, поставила на стол бутылку шампанского и даже испекла маленький тортик, на котором красовалась надпись: «Я люблю тебя. Добро пожаловать домой!»

– О, Мелли, я так тебя люблю!

– Я тоже, – откликнулась она. А когда они уже ели торт, спросила: – Может, нам стоит съездить к Сэм? Как ты думаешь?

Но Чарли покачал головой. Он сделал для Саманты все, что мог. И теперь – всего один вечер! – хотел побыть с Мелли. Ему не хотелось вспоминать про страшное несчастье, про серого жеребца, который три недели подряд являлся ему во сне, про Сэм в лонгете, про ее «шампур» и про то, что она никогда больше не будет ходить… Чарли хотел лишь побыть с женой и понежиться в ее объятиях, что он и делал, пока совсем не выбился из сил – это случилось вскоре после полуночи, Чарли в последний раз сонно зевнул и заснул, расплывшись в улыбке.

– Добро пожаловать домой! – тихонько прошептала жена, поцеловала его в шею и выключила свет.

26

– Мама, я прекрасно себя чувствую… не говори глупостей… тебе совершенно незачем приезжать… Ах, ради бога!.. Да, я, конечно, еще в корсете, но все хорошо. Нет, я не хочу переезжать в Атланту. Меня всего три недели как перевезли в Нью-Йорк из Денвера, так что хорошенького понемножку… но ведь мой дом здесь, мама. А в Атланте я никого не знаю. Да, конечно, у меня есть ты и Джордж… Мама… ну, мама, не надо! Пожалуйста!.. Я на него не обижаюсь… – Саманта закатила глаза, повернувшись к вошедшей в палату Мелинде, и, скорчив жуткую гримасу, прошептала: – Это моя мать.

Мелинда усмехнулась.

– Честное слово, мама, доктор у меня чудесный, я его обожаю… Я знаю, что он компетентный специалист, потому что верю ему на слово. И потому что его родная мамочка в нем души не чает… Ну хватит, мама. Не терзай меня. Я чувствую себя прекрасно, я тебе буду звонить. И ты мне можешь звонить. Когда я поправлюсь, то приеду в Атланту… Нет, я не знаю, когда меня выпишут… но я тебе сообщу. Обещаю… нет, мама, мне сейчас нужно идти… меня ждет медсестра… нет, ты не можешь с ней поговорить… до свидания, мама! – Саманта повесила трубку и застонала. – Привет, Мелли. Господи, ну почему она всегда ко мне пристает, как липучка?

– Да она просто беспокоится о тебе, Сэм.

– Я знаю. Но она меня бесит. Видите ли, ей хочется приехать навестить меня. Да еще притащить с собой Джорджа, который желает поговорить с моим врачом и поставит всю больницу на уши. Ну скажи, разве приезд этого дундука из Джорджии может способствовать заживлению моего переломанного хребта? – При одной лишь мысли об этом Мелли расплылась в улыбке. – Твои-то дела как? – продолжала Саманта.

– Все о’кей. А ты как поживаешь?

– Скучаю. Хочу домой.

– Ну а что говорят врачи?

– Да что-то невразумительное. Дескать, надо запастись терпением. Как там моя тезка? – При упоминании о малышке Сэм просияла.

– Прекрасно, – Мелли тоже улыбнулась. – В два месяца она умеет делать больше, чем мальчишки делали в четыре.

– Это потому, что у нее такое имя, – с усмешкой заверила Мелли Саманта. – Только держи ее подальше от лошадей, чтобы не было беды.

Мелли ничего не ответила. Сэм вздохнула.

– Эх, знать бы хотя бы, сколько мне еще придется здесь проторчать.

Но Мелли подозревала, что на самом деле Сэм вовсе не желает этого. Чарли сказал ей, что Саманте, вероятно, придется провести в больнице около года.

Все навещали Саманту, даже Харви, который нервно елозил на краешке стула, теребил шляпу, вертел в руках трубку и тревожно поглядывал на Сэм, которая беспомощно лежала в корсете.

– Да не напрягайтесь так, Харви. Я вас не укушу.

– Ты готова дать мне расписку?

– С удовольствием.

Он уныло улыбнулся, и Саманта спросила, долго ли он будет валять дурака и держать ее в агентстве.

– Я не могу тебя уволить, Сэм. Ты мне еще пригодишься, когда я совсем состарюсь. И потом, мне только что принесли уже готовый рекламный ролик, первый плод твоего великого путешествия на запад. Сэм, – голос Харви от восхищения прерывался, – даже если ты ничего больше в жизни не сделаешь, а будешь до конца своих дней лежать в постели и лопать шоколадные конфеты, ты можешь быть собой горда!

– Неужели получилось так здорово? – Сэм была потрясена.

Харви не отличался щедростью на похвалу. Но ведь и Чарли сказал ей утром, что материал получился изумительный.

– Не то слово! Это сногсшибательно! А остальные ролики, говорят, получились еще лучше. Моя дорогая, я сражен.

Саманта смерила Харви долгим взглядом и улыбнулась.

– Наверное, я умираю, раз вы так со мной заговорили.

– Отнюдь. Мы переснимем, сделаем копию ролика и принесем сюда видеомагнитофон, чтобы ты смогла увидеть свое творение раньше, чем его покажут по телевизору. Но боюсь, что после этого, мисс Саманта, мне действительно придется уйти на пенсию и освободить для тебя место творческого директора.

– Не угрожайте мне, Харви! – сверкнула на него глазами Сэм. – Мне не нужна ваша проклятая работа. Так что вы оставайтесь на своем месте, а я – здесь, на моем.

– Не приведи господь!

Харви приходил к Сэм раз или два в неделю, Чарли частенько забегал в обеденный перерыв, Генри Джонс-Адамс тоже успел зайти к ней пару раз и принес коробку вкуснейших шоколадных конфет фирмы «Годива», а его друг прислал Сэм роскошную пижаму из Бергдорфа – Сэм теперь особенно хотелось побыстрее избавиться от неуклюжего корсета и примерить обновку. А Джорджи, французский пудель, прислал ей открытку с пожеланием скорейшего выздоровления и книгу.

Однако через неделю к Сэм пришли посетители, после прихода которых все полетело в тартарары. Несмотря на протесты Сэм, из Атланты приехала ее мать; она явилась в сопровождении мужа и сделала все возможное, чтобы перебудоражить всю больницу. Мать битый час уговаривала Саманту подать в суд на агентство: дескать, если бы не эти дурацкие съемки, Сэм не поехала бы в командировку. Мать не уставала твердить, что Саманте дали явно рискованное задание, а ее босс – маньяк, которому совершенно наплевать на то, что Сэм теперь лежит пластом и не в состоянии пошевелиться. Все это так взбесило Саманту, что она попросила мамашу уйти, но потом все же смягчилась, поскольку мать залилась слезами и принялась восклицать, что Сэм – неблагодарная дочь, садистка, которая хочет разбить материнское сердце. В общем, это свидание измучило Саманту, она лежала белая как полотно и ее била нервная дрожь. Однако все это были еще цветочки по сравнению с тем, что мать и Джордж устроили ей на следующий день. Как и накануне, они вошли в палату Сэм с похоронным выражением лица. Было ясно, что мать много плакала. И, усевшись рядом с койкой, она снова зарыдала.

– Боже мой, мама, что случилось? – При виде родных Сэм сразу разнервничалась, а ведь она и без того была расстроена.

Утром Саманта позвонила Кэролайн Лорд и, справившись о здоровье Билла, узнала, что у него был еще один сердечный приступ, на сей раз более серьезный. Прикованная к постели в больнице Ленокс-Хилл, Саманта ничем не могла помочь Каро и почувствовала себя загнанной в угол. Каро же, в свою очередь, страшно волновалась, поскольку уже знала о несчастье, постигшем Сэм. Сэм не хотела ей ничего говорить, считая, что Каро и без того приходится нелегко, однако Чарли, вероятно, успел сообщить Кэролайн о несчастном случае. Каро места себе не находила от беспокойства. Как все заядлые лошадники, она, разумеется, хорошо представляла себе, с какими опасностями сопряжена верховая езда, однако история, приключившаяся с Самантой, все равно повергла ее в состояние шока. Кэролайн заставила Сэм пообещать, что она позвонит еще раз. И добавила, что, если Сэм этого не сделает, она позвонит сама, как толькосможет хоть на минутку отойти от Билла.

Однако мысли о тете Каро вылетели из головы Саманты, едва лишь Сэм увидела мать, которая была одета, по своему обыкновению, крайне элегантно: в голубой льняной костюм и белую шелковую блузку. На ногах у нее были хорошенькие туфли-«лодочки», на шее – три нитки жемчуга, в ушах – жемчужные серьги. Хотя этой маленькой, пухленькой женщине уже перевалило за шестьдесят, волосы у нее были такие же роскошные, как у Саманты. Теперь они, правда, стали белыми, словно снег, но раньше имели тот же золотистый оттенок, что и локоны Сэм. Отчим Саманты был высоким, красивым мужчиной, который больше походил не на врача, а на капитана морского корабля. Грудь колесом, вид цветущий, львиная грива седых волос…

– О, Саманта… – причитала мать, бессильно рухнув на стул.

Муж держал ее за руку.

– Да скажите, ради бога, что случилось? – В душу Саманты внезапно закралось странное подозрение… как будто с ней вот-вот случится – или уже случилось? – что-то ужасное…

– Ох, Саманта…

– Господи!

Если б она могла, то завопила бы что есть мочи или даже стукнула бы по кровати ногой. Но после того, как ее тело одели в корсет, напоминавший бетонный мешок, ноги затекли и помертвели. Медсестры, правда, уверяли Саманту, что это обычное ощущение, когда человек лежит в корсете, и Сэм их объяснение успокоило. А то ведь вначале она боялась, что ноги у нее отнялись.

– Ну так в чем дело, а? – Она смотрела на них раздраженно и враждебно. Сэм не могла дождаться, когда же они вернутся к себе домой. – Не тяните, рассказывайте!

Но мать только еще громче зарыдала. Первый шаг решился сделать отчим.

– Саманта, сегодня утром нам наконец удалось побеседовать с твоим врачом.

– С которым? У меня их четверо.

Подозрительно глядя на мать и отчима, Сэм понимала, что ведет себя как колючий, невоспитанный подросток. Однако ей страстно хотелось, чтобы они ушли и оставили ее в покое.

Но отчим привык доводить начатое дело до конца.

– Вообще-то мы поговорили с двумя врачами: с доктором Вонгом и доктором Джозефсом. Они побеседовали с нами весьма обстоятельно и были очень добры.

Джордж посмотрел на Саманту с явной жалостью, а мать бросила горестный взгляд на него, после чего она снова всхлипнула, а он собрался продолжить свою речь.

– Они сказали вам что-то такое, из-за чего стоит биться в истерике? Может быть, вы меня тоже в это посвятите? – Сэм с досадой покосилась на мать и снова подняла глаза на Джорджа.

– Да. И хотя нам очень больно говорить это, мы думаем, что пора тебе сказать… Врачи просто выжидали, пока… пока это можно будет сделать. Но раз уж мы здесь…

Все это очень напоминало надгробную речь, и Саманте даже захотелось оглянуться и посмотреть, где же покойник. Сейчас Джордж напоминал уже не капитана, а владельца похоронного бюро, подумала Сэм и постаралась изобразить на своем лице вежливый интерес, а Джордж продолжал:

– Раз уж мы здесь, то тебе, наверное, пора узнать…

– Что?

– Правду.

Едва он произнес это слово, как сердце Сэм пронзила тревога. Как будто она давно это знала… Знала с самого начала, хотя и не признавалась себе в этом… Да, она точно угадала, что они сейчас скажут.

– Вот как? – только и смогла выдохнуть Саманта.

– Да, – кивнула мать.

А отчим сказал:

– Этот несчастный случай… видишь ли, Сэм, при падении ты получила очень тяжелую травму. Позвоночник у тебя переломан в двух местах. Просто чудо, что ты от этого не умерла. И удивительно, что твой мозг не пострадал. А в том, что он совершенно не пострадал, врачи теперь твердо уверены.

– Слава богу. Это прекрасно. Но что дальше? – Сердце Саманты бешено колотилось, однако лицо оставалось бесстрастным.

– Что же касается всего остального, то тебе повезло гораздо меньше. Иначе ты не лежала бы сейчас в этой штуковине. – Отчим вздохнул, но тут же заговорил снова: – Ты пока не знаешь, а мы – и врачи – считаем, что тебе пора узнать… да-да, пора! Так вот, Саманта, ты еще не знаешь, что… – Джордж секунду поколебался, но все же обрушил на нее страшную весть. – Ты парализована.

На мгновение воцарилась тишина. Сэм молча глядела на Джорджа.

– То есть как это, Джордж? – наконец выдохнула она.

– Ты никогда не сможешь ходить. Выше пояса все будет нормально: руки, плечи, туловище будут двигаться, а вот с нижней половиной тела все обстоит не так благополучно. Граница проходит по линии талии, это прекрасно видно на рентгеновском снимке, – Джордж объяснял обстоятельно, с ученым видом. – Ниже талии тело практически обездвижено. У тебя могут возникать какие-то ощущения… скажем, сейчас, в данный момент, – но и только. Ты не сможешь управлять своими мышцами, не сможешь ходить. Тебе придется ездить в инвалидном кресле. – И тут отчим окончательно добил Саманту, заявив: – Но, разумеется, мы с твоей матерью решили сегодня, что ты переедешь жить к нам.

– Нет! Нет! – в панике вскрикнула Саманта.

Мать и отчим были потрясены.

– Ну, конечно, ты переедешь к нам, дорогая! – Мать протянула к ней руки, и Сэм съежилась, словно раненое животное, отчаянно желая удрать.

В глазах ее вспыхнул дикий огонь. Они не имели права ей это говорить! Это неправда… этого не может быть… ей никто такого не говорил… Но еще до того, как ей сообщили страшное известие, Сэм уже понимала, что грядет… она давно догадывалась, но скрывала от себя правду… давно, почти с той самой минуты, как очнулась в денверской больнице. И все же никто не говорил ей страшной правды. Никто, кроме этих двух людей. Они пришли специально для того, чтобы сказать все как есть, ибо считали это своим долгом. Но она не желала ничего слышать!

– Я не хочу, мама, – пробормотала Сэм сквозь зубы, но они отказывались ее понимать.

– Ты ведь не сможешь сама себя обслуживать. Ты будешь беспомощной, как младенец. – Мать нарисовала такую картину, что Сэм захотелось умереть.

– Нет! Ни за что, черт побери!.. Да я скорее наложу на себя руки! – истерически взвизгнула Сэм.

– Саманта! Как ты можешь так говорить?!

– Да-да, я сделаю это! Я не собираюсь вести такую жизнь… жизнь калеки! Не хочу, не хочу быть беспомощным младенцем и в тридцать один год жить с родителями. Проклятье! Как такое могло случиться со мной? Нет… не может быть… я не допущу…

Мать беспомощно стояла рядом, а Джордж призвал на помощь все свои профессиональные навыки и попытался утешить Саманту. Но она только еще громче закричала, и мать умоляюще взглянула на мужа: дескать, пойдем.

– Может быть, нам стоит вернуться и поговорить об этом попозже… – Они медленно пятились к двери. – Тебе нужно побыть немного одной, Саманта, привыкнуть… у нас будет много времени, чтобы все обсудить, до завтра мы не уедем, да и потом, врачи считают, что до мая или даже до июня ты все равно отсюда не выйдешь.

– Что-о? – Это был последний вопль отчаяния.

– Саманта…

Сэм показалось, что мать опять кинется к кровати, и она чуть ли не зарычала, как зверь.

– Уходите… ради бога, уходите… пожалуйста… – Сэм начала неудержимо рыдать. – Уходите же!

Они повиновались, и внезапно она осталась одна в пустой палате, по которой разносилось эхо их слов. Через полчаса медсестра, зашедшая к Саманте, увидела, что она в отчаянии пытается перерезать себе вены на руках тупым краем пластмассового стаканчика.

Эти раны зашили парой стежков, а вот душевные раны, которые Саманте нанесли мать и отчим, заживали в течение нескольких месяцев.

27

– Ну, как дела, детка? – Чарли стряхнул с воротника снег, снял пальто и кинул его на стул. Даже в бороде и волосах Чарльза белели снежинки. – Ну?

Он испытующе посмотрел на Саманту, она пожала плечами.

– А чего ты ожидал? Что я буду ждать тебя, сидя в инвалидном кресле, но при этом в розовой балетной пачке и, когда ты зайдешь, начну кружиться в танце?

– Ой-ой-ой! По-моему, мы сегодня просто обворожительны, не правда ли?

– Иди ты в…

Чарли задумчиво поглядел на часы.

– Да я бы с удовольствием, но Мелли ушла в школу на родительское собрание, да и у меня вообще-то нет свободного времени. В два часа мне нужно встретиться с клиентом.

– Очень смешно.

– У тебя шутки еще более убогие.

– А у меня пропало чувство юмора. Что ж, такова жизнь. Мне всего тридцать один год, а я уже инвалид. В этом нет ничего забавного, веселого или остроумного.

– Да, но совершенно необязательно жалеть себя с утра до ночи.

В таком состоянии Сэм пребывала уже три с половиной месяца. С того самого дня, как идиот отчим сообщил ей страшное известие. Теперь пластиковый лонгет был снят, Саманте уже дали костыли, и она сидела в инвалидной коляске. Однако началось самое сложное: изнурительные многомесячные занятия, на которых Сэм предстояло либо научиться жить со своим увечьем, либо – нет…

– Вовсе не следует рисовать себе будущее в таких черных тонах, Сэм. Ты совсем не обязательно должна быть «беспомощной калекой», по выражению твоей матери.

– Не должна? Но почему? Ты что, сотворишь чудо, и я опять обрету власть над моими ногами? – Сэм постучала по ним, словно то были два куска старой резины.

– Нет, этого я сделать не могу, Сэм, – Чарли говорил ласково, но твердо. – Однако ты владеешь своим умом, руками и… – он усмехнулся, – языком. А этим можно очень много достичь, если, конечно, захотеть.

– Вот как? И чего же?

Чарли был готов к такому разговору.

– Видите ли, мисс Зануда, я принес вам сегодня подарочек от Харви.

– Если мне передадут еще хоть одну коробку шоколадных конфет, я закричу!

Сэм говорила как капризный ребенок, Чарли не узнавал ее. И все же надеялся, что она привыкнет. Врачи уверяли, что со временем она, вероятно, придет в себя. Хотя привыкнуть к своему увечью безумно трудно, особенно когда речь идет о такой красивой, деятельной молодой женщине, как Сэм…

– Никаких конфет он тебе не передавал, дуреха. Харви передал тебе работу.

В глазах Сэм промелькнуло удивление.

– То есть как?

– А так. Вчера Харви поговорил с твоими врачами, и они сказали, что ты вполне можешь тут поработать. Я принес тебе диктофон, ручки и бумагу. Харви хочет, чтобы ты внимательно просмотрела три папки…

Он собрался было уйти, но Сэм вдруг откатилась от него, повернулась спиной и почти зарычала:

– Какого черта мне этим заниматься?

Однако Чарли решил, что она слишком долго играла в эту игру.

– Потому что ты уже бог знает сколько времени бьешь баклуши! Потому что у тебя хорошие мозги. Ты могла бы умереть, но не умерла, Сэм. А значит, нечего бездарно разбазаривать дарованную тебе жизнь!

Чарли рассвирепел; Сэм же, наоборот, притихла и спросила уже спокойнее:

– С какой стати я должна что-то делать для Харви?

– А с какой стати он должен делать что-то для тебя? С какой стати он дал тебе пятимесячный отпуск после того, как от тебя ушел муж? А потом не пожалел денег, чтобы перевезти тебя домой, когда с тобой случилось несчастье? Я вынужден напомнить тебе, что ты до сих пор куковала бы одна в Денвере, если б не Харви… А потом, с какой стати он дал тебе неограниченный отпуск по болезни и дожидается, пока ты вернешься на работу?

– Потому что я отлично знаю свое дело, вот почему!

– Нахалка! – Впервые за столько месяцев Чарли позволил себе разозлиться на Саманту, это было приятное ощущение. – Ему нужна твоя помощь, черт побери! Он сейчас завален работой. И я тоже. Ты хочешь наконец взять себя в руки и перестать себя жалеть? Да или нет?

Сэм надолго умолкла, повернувшись к нему спиной и поникнув головой.

– Я пока не решила, – тихо пробормотала она.

Чарли улыбнулся.

– Я люблю тебя, Сэм.

Она медленно повернулась к нему лицом, и Чарли увидел, что по ее щекам струятся слезы.

– Что мне делать, Чарли? Где я буду теперь жить? И как?.. О господи, я так боюсь, что мне в конце концов придется переехать к матери в Атланту! Они звонят мне каждый день и твердят, что я беспомощная калека. И я сама начинаю думать, что… что я…

– Ты не такая! Никакой беспомощности в тебе нет. Ты вполне можешь немного изменить свой образ жизни, но никаких радикальных изменений, вроде переезда в Атланту, производить незачем. Господи, да ты там с ума сойдешь! – Саманта печально кивнула, и Чарли взял ее за подбородок. – Мы с Мелли этого не допустим. В крайнем случае возьмем тебя жить к нам.

– Но я не хочу быть беспомощной, Чарли! Я хочу сама о себе заботиться.

– Я тоже. Но разве тебя не этому здесь учат?

Сэм неохотно кивнула.

– Да. Но это будет тянуться целую вечность!

– Что значит «вечность»? Полгода? Год?

– Что-то вроде этого.

– Разве игра не стоит свеч? Ведь на другой чаше весов – жизнь в Атланте.

– Да, – Сэм утерла глаза рукавом роскошной пижамы. – Ради этого можно потратить и пять лет.

– Тогда не теряй времени даром, обучись всему, чему полагается, а потом возвращайся в мир и живи своей жизнью, Сэм. Ну а пока что, – Чарли улыбнулся Саманте и взглянул на часы, – сделай мне одолжение – прогляди материалы в этих папках. Ради Харви.

– Нечего пытаться разжалобить меня подобными штучками! «Ради Харви»! Да вы оба изрядные поганцы. Я знаю, зачем ты все это затеял. Ну да ладно, постараюсь. Передавай Харви от меня привет.

– Он тебе тоже передал привет и сказал, что завтра придет тебя навестить.

– Скажи, чтобы он не забыл принести мне Мики Спиллейнса.

Сэм и Харви обожали детективы, и Харви постоянно передавал Саманте все новые книги, чтобы ее развлечь.

– О господи… Как вы мне оба надоели! – Чарли снова надел тяжелое пальто и галоши, поднял воротник и помахал Сэм с порога.

– Пока, Санта-Клаус! Передавай пламенный привет Мелли.

– Слушаюсь, мэм, – Чарли отдал честь и ушел, а Саманта еще долго сидела, уставившись на папки.

Уже близилось Рождество, и она все утро думала о Тейте. Год назад она была в это время на ранчо Кэролайн, и Тейт выступал перед детишками в роли Санта-Клауса. Именно тогда и завязалось их настоящее знакомство, тогда-то все и началось… А рождественским утром Тейт привез ее к тайному домику влюбленных… Стоило Саманте подумать о Тейте, и прошлое оживало, а у нее снова привычно болело сердце, и она принималась гадать, куда же он все-таки подевался.

Не далее как утром Сэм разговаривала с Кэролайн. После праздника Благодарения с Биллом случился микроинсульт, а ведь в последние месяцы он практически не работал. Саманте было неприятно спрашивать у Кэролайн про Тейта Джордана, у бедняжки и без того мрачное настроение, однако она все равно поинтересовалась, и, как всегда, оказалось, что новостей нет. Кэролайн страшно удручало состояние здоровья Билла, поэтому она недавно наняла нового управляющего, молодого человека, у которого были жена и трое детей. Кэролайн сказала, что он хорошо справляется с работой, и в который раз принялась уговаривать Сэм сделать над собой усилие, не опускать руки. Заниматься оздоровительной гимнастикой было страшно тяжело, и Сэм часто задумывалась: а стоит ли? Она уже так натренировала руки, что могла висеть на них чуть ли не как мартышка, научилась садиться в инвалидное кресло и вставать с него, ложиться в кровать, обходиться без посторонней помощи в туалете. Ее обучали всему, что может понадобиться человеку, который живет один. И если она будет прилежной ученицей, то в конце концов сумеет обходиться вообще без посторонней помощи. Сэм сопротивлялась, отказывалась от предлагаемой ей поддержки – считая в глубине души, что все это на самом деле неважно, – но теперь… теперь ей вдруг показалось, что надо сделать над собой усилие. Чарли прав. Она выжила, и это достаточное основание для дальнейшей борьбы!


Рождество было для Саманты большим испытанием. Утром к ней пришли Харви Максвелл, Чарли, Мелли и ребятишки. Медсестра их впустила, и Саманте даже дали подержать малышку, ей было почти пять месяцев, и она еще больше похорошела. Когда же друзья ушли, Сэм почувствовала себя безнадежно одинокой. К вечеру одиночество стало непереносимым, и, не зная куда деваться от отчаяния, Сэм выехала из палаты и медленно покатилась по коридору. И вдруг обнаружила в другом его конце маленького мальчика: он тоже сидел в инвалидном кресле и грустно смотрел в окошко на снег.

– Привет! Меня зовут Сэм. – При виде малыша сердце Сэм болезненно сжалось.

Он повернулся к ней. Ему было лет шесть, не больше. Глаза мальчика были полны слез.

– Я больше не смогу бегать по снегу.

– Я тоже. А как тебя зовут?

– Алекс.

– Что тебе подарили на Рождество?

– Ковбойскую шляпу и кобуру для пистолета. Но я ведь и на лошади кататься не смогу.

Сэм машинально кивнула, но тут же переспросила:

– А почему не сможешь?

Он посмотрел на нее как на идиотку.

– Потому что я теперь в инвалидном кресле, вот почему. Я катался на велосипеде, и меня сбила машина. Теперь я всегда буду сидеть в этом кресле, – в глазах малыша вспыхнуло любопытство. – А с тобой что случилось?

– Я упала с лошади в Колорадо.

– Да? – Любопытство переросло в интерес. Саманта усмехнулась.

– Да. Но знаешь что? Я все равно смогу кататься верхом на лошади. И ты сможешь, честное слово! Я видела когда-то статью в одном журнале, и там говорилось, что такие люди, как мы, могут кататься на лошадях. Наверное, для этого нужно специальное седло. Но, во всяком случае, это возможно.

– А лошади тоже специальные? – Мальчика такая идея явно заворожила.

Сэм улыбнулась и покачала головой.

– Нет, не думаю. Просто они должны быть смирные.

– А ты со смирной лошади свалилась? – Он внимательно рассмотрел ее ноги, потом перевел взгляд на лицо.

– Нет. Тот конь был совсем не смирный. Но я вдобавок вела себя с ним очень глупо. Он был такой норовистый, а я допустила столько дурацких ошибок!

– Каких?

– Ну, например, скакала галопом, рисковала.

Саманта впервые призналась себе честно, как было дело. Да и о несчастье, которое с ней приключилось, она рассказывала впервые. И была поражена тем, что рассказ почти не причинил ей боли.

– Ты любишь лошадей, Алекс?

– Конечно! Я один раз был на родео.

– Вот как? А я работала на ранчо.

– Неправда. – Он досадливо поморщился. – Девчонки не работают на ранчо.

– Нет, работают. Я же работала.

– И тебе понравилось? – Он все еще сомневался.

– Очень!

– Тогда почему ты уехала?

– Потому что вернулась в Нью-Йорк.

– Зачем?

– Соскучилась по друзьям.

– A-а… У тебя дети есть?

– Нет, – Сэм почувствовала легкий укол в сердце и с тоской подумала о малышке Саманте. – А у тебя, Алекс?

Она расплылась в улыбке, он громко захохотал.

– Конечно, нет. Какая ты глупая! Тебя действительно зовут Сэм?

– Да. Сокращенно от «Саманта». Но друзья называют меня Сэм.

– А мое имя – Александр. Но так меня зовет только мама.

– Хочешь немного прогуляться? – Сэм не хотелось торчать на одном месте, а с мальчиком было веселее – все-таки компания…

– Прямо сейчас?

– Ага. А почему бы и нет? Ты кого-то ждешь?

– Нет. – Мальчик тут же погрустнел снова. – Они только что уехали домой. Я видел в окно, как они уезжали.

– Тогда почему бы нам с тобой не совершить маленькое путешествие? – Сэм лукаво улыбнулась Алексу и, подтолкнув его кресло вперед, сказала, что они немножко покатаются.

Все медсестры принялись махать им руками на прощанье, а Сэм и Алекс подъехали к лифту и спустились на первый этаж, где находился магазин подарков. Сэм купила Алексу леденец на палочке и две длинные карамели, а себе выбрала несколько журналов. Потом они решили купить жевательную резинку и вернулись на свой этаж, выдувая пузыри и отгадывая загадки.

– Хочешь посмотреть мою комнату?

– Конечно!

В палате Алекса стояла маленькая елочка, украшенная крошечными игрушками, а стены были завешаны рисунками и открытками, которые ему прислали школьные друзья.

– Я скоро вернусь домой. Доктор говорит, что мне необязательно учиться в специальной школе. Если я здесь хорошо позанимаюсь, то буду как все… почти.

– Мне мой доктор говорит то же самое.

– А ты разве ходишь в школу? – изумился Алекс.

Сэм рассмеялась.

– Нет, я работаю.

– И какая у тебя работа?

– Я работаю в рекламном агентстве. Мы делаем рекламные ролики.

– Такие, которые показывают по телевизору, чтобы детям навязывать всякую ерунду, да? Мама говорит, что люди, которые сочиняют эту рекламу, безвест… безавет… в общем, какие-то такие.

– Безответственные. Но я вообще-то сочиняю рекламу для взрослых… чтобы они покупали всякую ерунду типа автомашин, пианино, губной помады или разных ароматических жидкостей.

– Ясно.

– Да. Ну и… может быть, когда-нибудь я снова вернусь на ранчо и буду работать там.

Мальчик кивнул с видом знатока. Ему такое решение казалось вполне разумным.

– У тебя есть муж, Сэм?

– Нет.

– Почему?

– Наверно, я никому не нужна.

Она шутила, но он кивнул вполне серьезно.

– А у тебя есть жена, Апекс?

– Нет, – ухмыльнулся он. – Но зато есть две подружки.

– Целых две?

Они болтали так несколько часов подряд. Вечером вместе поужинали, и Сэм заехала к Алексу перед сном в палату, чтобы пожелать ему спокойной ночи и рассказать сказку. Возвращаясь к себе, она безмятежно улыбалась, а потом рьяно принялась за работу.

28

Алекс выписался из больницы в апреле. Он уехал домой к маме с папой, а потом вернулся в школу. Каждую неделю Алекс присылал Сэм по письму: он уверял, что чувствует себя таким же, как и остальные дети, и даже ездит по субботам вместе с папой на специальные бейсбольные игры, в которых принимают участие ребята в инвалидных колясках. Алекс диктовал эти письма своей матери, и Сэм складывала их в специальную папку. Она тоже посылала ему письма, жевательную резинку, открытки с изображением лошадей и прочие мелочи, которые продавались в магазинчике подарков и, по предположению Сэм, должны были прийтись Алексу по душе. Это общение придало Саманте сил. А в конце месяца ее ждало испытание: врачи подняли вопрос о том, что ей пора возвращаться домой.

– Как вы к этому относитесь? Вы готовы?

Сэм пришла в ужас и замотала головой.

– Нет! Еще нет!

– Но почему?

– Не знаю… Я не уверена, что справлюсь… Я еще не… руки у меня недостаточно крепкие…

Она вдруг придумала тысячу отговорок, однако врачи отнеслись к этому как к нормальному явлению. Саманте было покойно в ее коконе, и она уже не хотела уходить из больницы. Доктор Нолан знал, что настанет такой момент, когда им придется выпроваживать ее – конечно, ласково и осторожно, – а она будет отчаянно сопротивляться.

И действительно, у Саманты выработался очень удобный распорядок дня. Каждое утро она по три часа занималась гимнастикой, после обеда три часа сидела над бумагами, которые ей присылали из агентства. Рекламу, за которую она получила несколько призов и в том числе вожделенную премию Клио, давно показали по телевизору, и теперь Сэм предложила компании несколько новых идей. Генри Джонс-Адамс, его дружок и Чарли снова собирались на запад – отснять два новых ролика.

Однажды вечером Сэм позвонила Кэролайн: она хотела еще раз закинуть удочку насчет съемок на ее ранчо, надеясь отвлечь Кэролайн от грустных мыслей о здоровье Билла. Однако Кэролайн была в глубоком шоке. Она подошла к телефону и, услышав голос Сэм, не смогла совладать с собой. Из ее груди вырвались душераздирающие рыдания.

– О Сэм!.. Господи… его больше нет… нет.

Сэм не знала, что ей сказать… Да и что можно сказать в таких случаях? Она лишь старалась с тех пор регулярно звонить Кэролайн и потихоньку подбадривать ее. С того вечера прошло несколько месяцев, но Кэролайн по-прежнему ничего не замечала вокруг, и Саманте было безумно больно осознавать, что ее подруга чувствует себя такой одинокой и сломленной, что она совсем пала духом и ее сердце разбито, ибо она потеряла человека, которого любила столько лет. Сэм и Кэролайн поменялись местами: теперь уже Сэм старалась ее ободрить и поддержать.

– Но у меня никого больше нет, Сэм. Мне незачем жить. Все мои родные умерли… а теперь и Билл…

– У вас есть ранчо, и я, и столько людей, которым вы небезразличны.

– Не знаю, Сэм. – У Кэролайн был такой усталый голос. – Мне кажется, что моя жизнь кончена. Я даже на работу не хочу выезжать! За меня теперь все делает мой новый управляющий. Без Билла все потеряло смысл, и… – со слезами в голосе добавила Кэролайн, – это так грустно!

Она похоронила Билла на ранчо и там же отслужила заупокойную службу. Билл настоял-таки на своем. Он до конца своих дней оставался управляющим ранчо, так и не став мужем Кэролайн. Впрочем, теперь это уже не имело значения. Независимо от того, догадывались люди об их отношениях или не догадывались, они уважали обоих, и очень многие сочувствовали Каро, считая, что она потеряла близкого друга.

О Тейте Джордане, разумеется, по-прежнему не было никаких новостей. Сэм даже и спрашивать перестала. Она была уверена, что Каро немедленно сообщит, если что-нибудь узнает. Скольких людей она опросила, на сколько ранчо съездила, со сколькими ковбоями и хозяевами ранчо переговорила – никто не видел Тейта и ничего о нем не слышал. Сэм терялась в догадках, не понимая, куда же он подевался, счастлив ли он и вспоминает ли ее, как она вспоминала его. Впрочем, разыскивать его теперь не было смысла. Ей нечего ему теперь предложить. Отныне она и не позволила бы ему остаться с ней. Теперь она постаралась бы исчезнуть с его горизонта. Однако ей не придется этого делать, ведь Тейта уже целый год как нет рядом…


Весной Саманту наконец потихоньку вытолкнули из гнезда, хотя ее мать решительно протестовала. Врач выписал Сэм из больницы первого мая, чудесным, солнечным, теплым днем, и она поехала осматривать новую квартиру. В который раз Саманте пришлось воспользоваться помощью Чарли и Мелли. Она позвонила в трансагентство, и рабочие упаковали все вещи. В старую квартиру нужно было подниматься по лестнице. Саманта понимала, что это ей не под силу. И вдруг произошло чудо: в доме, где жили Мелинда и Чарли, нашлась свободная квартира! Она располагалась на первом этаже, и под окнами имелся маленький залитый солнцем палисадничек. Это было идеальное жилье для Саманты: никаких ступенек, подъехать легко и вдобавок ко всему у дверей сидит швейцар. Как говорится, «то, что доктор прописал»! Саманта велела грузчикам расставить мебель так, как она указала на рисунке, а ящики с ее вещами не трогать, она распакует их сама. Сэм решила, что это будет для нее первым испытанием после выписки из больницы. И действительно, испытание оказалось тяжким.

Она пыхтела и кряхтела, передвигая ящики, обливалась потом и один раз даже выпала из кресла – когда пыталась повесить на стену маленькую картинку. Но все же поднялась с пола, повесила-таки картину, распаковала ящики, постелила себе постель, вымыла голову – короче, сделала все, чему ее научили в больнице. К понедельнику Сэм преисполнилась такого торжества, что когда появилась утром на работе (надев черную юбку, черный свитер, модные туфли из черной замши и украсив волосы красным обручем), то выглядела помолодевшей и совсем здоровой; впервые за весь этот жуткий год у нее был такой цветущий вид. В полдень мать Саманты позвонила по телефону, настроившись на обычные причитания по поводу ее горькой участи, но Сэм была на деловой встрече. После этого она пошла вместе с Чарли и Харви в «Лютецию» – отпраздновать свое возвращение, а к концу недели уже провела переговоры с первым клиентом, причем проделала это изящно и непринужденно. Сэм поразилась тому, что мужчины по-прежнему смотрели на нее как на привлекательную женщину, и даже страх, что они на самом деле просто притворяются – из жалости, – не смог затмить радости: значит, она все-таки не утратила женственности, хотя после случившегося не может ощущать себя полноценной женщиной! В больнице Сэм отказывалась даже обсуждать с психотерапевтами перспективы своей личной жизни. Она считала, что ее поезд ушел, и они решили временно оставить эту тему и заняться другими психологическими проблемами Саманты. Однако во всем остальном ее успехи были столь грандиозны, что врачи надеялись на улучшение и в этой области. В конце концов, Саманте был всего тридцать один год, и она отличалась поразительной красотой. Маловероятно, что такая женщина, как Сэм Тейлор, всю жизнь проживет одна! Независимо от того, что она утверждает сейчас.

– Итак, – Харви, обычно не очень-то щедрый на улыбки, заулыбался и поднял бокал шампанского, – я предлагаю выпить за Саманту. Чтоб ты жила еще сто лет и каждый день появлялась на работе в нашей фирме. Благодарю за внимание.

Он поклонился, все трое рассмеялись, и Саманта подняла в ответ свой бокал. К концу обеда они были уже полупьяными, и Сэм отпускала шуточки насчет того, что она потеряла управление своим креслом. На обратном пути в агентство она наехала на двух пешеходов, после чего ее повез Чарли. Однако он радостно врезался в полицейского, который чуть не рухнул на колени.

– Чарли, ради бога! Смотри, куда ты меня везешь!

– Да я… мне… Мне кажется, он пьян. Какое безобразие! Напиваться на посту!

Они смеялись, как дети, и, когда вернулись в контору, никак не могли протрезветь. В результате, оставив эти безнадежные попытки, все рано разошлись по домам. Это был поистине великий день.

В субботу Сэм пригласила своего маленького друга Алекса на ленч; они сидели на солнышке, каждый в своем инвалидном кресле. Оба заказали хот-дог и картофель, жаренный во фритюре, а потом Саманта сводила Алекса в кино. Они сидели рядом в проходе «Радио Сити», и малыш округлившимися глазами смотрел на экран. После того как в конце дня она отвезла его матери, ей стало немного грустно, и она поспешила укрыться у Мелли, где можно было поиграть с малышкой. И вот когда Саманта осторожно катилась на своем кресле по комнате, маленькая Сэм вдруг встала и на цыпочках, взмахивая ручками, пошла за ней. «Большая Сэм» – так в присутствии малышки называли Саманту – ахнула от изумления. Потом малышка, что-то лепеча, упала на ковер, и Сэм позвала Мелли, которая появилась в тот самый момент, когда девочка опять сделала несколько шажков. А ведь ей было всего десять месяцев!

– Она ходит! – неизвестно к кому обращаясь, крикнула Мелли. – Она ходит… Чарли! Сэм уже ходит…

Потрясенный Чарли – он не понял, что речь о девочке, – заглянул в комнату. Сэм подняла на него глаза, из которых градом лились слезы, а затем, улыбнувшись, показала на смеющегося ребенка.

– О да, она ходит.

29

В тот год агентство «Крейн, Харпер и Лауб» получило еще одну премию Клио – за другой рекламный фильм Саманты, а к концу года благодаря ей у фирмы было два еще более крупных заказа. Пророчества матери Сэм, предвещавшей ей зловещую участь, не сбылись. Сэм работала еще активнее прежнего, легко справлялась с домашним хозяйством, виделась с друзьями и время от времени ходила по субботам в кино с Алексом, которому уже исполнилось семь лет. В целом Сэм была довольна своей жизнью. Она радовалась тому, что живет на свете… радовалась тому, что ей удалось выжить. И все же не совсем понимала, как будут дальше развиваться события. Харви до сих пор занимал должность творческого директора. Он по-прежнему грозился уйти на пенсию, но Сэм в это не верилось. Не верилось вплоть до первого ноября, когда он вызвал ее к себе в кабинет и рассеянно указал на кресло.

– Присаживайся, Сэм.

– Да я уже сижу, Харви, спасибо, – Сэм усмехнулась, а Харви сначала смутился, а потом захохотал.

– Не нервируй меня, Сэм… Черт побери, я должен тебе кое-что сказать… вернее, нет… попросить…

– Неужели вы решили наконец-то сделать мне предложение?

Это у них была такая вечная шутка. На самом деле Харви счастливо жил со своей женой уже целых тридцать два года.

– Да ну тебя! Я с тобой серьезно сейчас говорю Сэм, – Харви посмотрел на нее даже с некоторой свирепостью, – я твердо решил это сделать. Первого января я ухожу на пенсию.

– И когда это вам пришло в голову, Харви? Сегодня утром? – Сэм все еще улыбалась.

Она давно не относилась серьезно к его угрозам и была вполне довольна своей работой. За последние годы ее зарплата существенно увеличилась, и вдобавок компания «Крейн, Харпер и Лауб» отнеслась к ней с такой добротой и пониманием в тяжелую минуту жизни, что Сэм чувствовала себя перед ней в неоплатном долгу. Должность Харви была ей не нужна.

– Может, вам просто нужно отдохнуть? Поезжайте с Мэгги на Рождество в теплые края, на какой-нибудь остров в Карибском море. А когда вернетесь, опять будете паинькой, засучите рукава и приметесь за работу.

– Я не хочу! – Он вдруг заговорил как капризный ребенок. – Понимаешь, Сэм? В пятьдесят девять лет я вдруг задался вопросом: а что это я здесь делаю? Кому, черт побери, нужна эта реклама? Кто через год вспомнит что-нибудь из наших «творений»? А я трачу на нее свои последние годы, которые мог бы провести с Мэгги. Просиживаю штаны за письменным столом! Все, я больше не желаю! Я хочу вернуться домой, Сэм, вернуться, пока не поздно. Пока у меня еще есть шанс насладиться жизнью, пока Мэгги или я сам не заболели и не умерли. Я никогда так не рассуждал, но на следующей неделе, во вторник, мне стукнет шестьдесят, и я вдруг начал задумываться. В общем, я твердо решил уйти на пенсию, и ты меня не отговоришь, потому что я тебе не позволю. А позвал я тебя сюда для того, чтобы спросить, хочешь ли ты занять мое место. Если хочешь – то пожалуйста, оно твое. Но в принципе мой вопрос – это чистая формальность, потому что оно будет твоим в любом случае, независимо от твоего желания.

Потрясенная Сэм какое-то время молчала, не зная, что ответить, а потом пробормотала:

– Ну и речь вы произнесли, Харви!

– Я говорил абсолютно серьезно.

– Что ж, в каком-то смысле вы, как это ни странно, правы…

Сэм постоянно вспоминала историю Билла Кинга и тети Каро. И спрашивала себя: а в полной ли мере они насладились обществом друг друга? Ведь они так старались скрыть свои многолетние отношения, что наверняка упустили множество мгновений, которые в другом случае могли бы провести вместе. Сэм считала это пустой тратой энергии, которую лучше было бы использовать иначе, однако понимала, что прошлого не вернуть. Теперь ее больше волновало состояние Каро, которая после смерти Билла уже целых восемь месяцев чувствовала себя ужасно. Она пребывала в глубокой депрессии. Сэм хотелось навестить ее, но отправиться в поездку она пока не решалась. Дома Сэм вполне освоилась и прекрасно со всем справлялась, однако перспектива очутиться вне дома, отправиться в далекое путешествие ее пока пугала. Она еще не побывала в Атланте у матери и подозревала, что так никогда и не побывает. Однако поездка к тете Каро – это совсем другое дело. Просто она еще не взялась как следует за организацию этой поездки. Сэм подумывала о том, чтобы навестить Кэролайн на Рождество, но твердой уверенности у нее еще не было. У Саманты возникали сложные чувства в связи с поездкой на ранчо в рождественские каникулы, ведь там нахлынут воспоминания о Тейте.

– Ну что, Сэм, хочешь стать творческим директором?

Прямой вопрос требовал прямого ответа… Сэм посмотрела на Харви и нерешительно усмехнулась.

– Самое забавное, что я не знаю. Мне нравится работать у вас, Харви, и я привыкла считать, что должность творческого директора – это предел мечтаний. Но, по правде говоря, с тех пор как моя жизнь за последние пару лет круто изменилась, у меня появились другие жизненные ценности, и теперь я вовсе не нахожу привлекательным то, что сопряжено с вашей работой: бессонные ночи, головную боль, перспективу заполучить язву… особенно сейчас. С другой стороны, меня волнует то, что творческому директору приходится много ездить в командировки, а я к этому пока не готова. Я пока чувствую себя в плане поездок недостаточно уверенно, поэтому еще даже не навестила мою подругу в Калифорнии. Так что не знаю, Харви, наверное, я больше не гожусь на эту должность. Может, вы подумаете про Чарли?

– Он художественный директор, Сэм. Ты сама знаешь, насколько это необычно, чтобы художник стал режиссером. Это совершенно разные специальности.

– Может быть. Но он справится и очень даже хорошо.

– Ты тоже. Так ты подумаешь об этом?

– Конечно, подумаю. Значит, вы теперь не шутите?

Сэм была изумлена как его решением, так и своей нерешительностью. Однако она уже не была уверена, что именно такая работа и есть предел ее мечтаний. Да и потом, как бы ловко ни справлялась Саманта со всеми делами, сидя в инвалидном кресле, она не знала, удастся ли ей справиться с работой творческого директора, требовавшей гораздо большей подвижности.

– Как скоро я должна дать вам ответ?

– Через пару недель.

Сэм кивнула, они еще немного поболтали, и Сэм выехала из кабинета. Покидая Харви, она искренне собиралась дать ему ответ в конце второй недели. Но через десять дней жизнь подставила ей подножку, и Сэм показалось, будто небо обрушилось на землю. В последние два года у нее частенько возникало такое ощущение.


Она сидела в своем кабинете, держа в руке письмо от адвоката Кэролайн, и по лицу ее струились слезы. Потом проехала по коридору до комнаты Чарли и с опрокинутым лицом застыла в дверях.

– Что-то случилось? – Чарли тут же оторвался от дел и подошел к ней.

Но это был глупый вопрос. Побледневшая Сэм кивнула и, въехав в комнату, протянула ему письмо. Он прочел и потрясенно посмотрел на Саманту.

– Ты знала?

Она покачала головой, проливая тихие слезы, и прошептала:

– Мне это даже в голову не приходило… Но, наверное, у нее больше никого нет.

Она простерла к Чарли руки, он дружески сжал их.

– О, Чарли! Ее больше нет! Что мне теперь делать?

– Успокойся, Сэм. Успокойся.

Однако Чарльз был потрясен не меньше Саманты. Кэролайн Лорд умерла неделю назад, в выходной. Сэм сначала обиделась: почему никто ей не позвонил? Там же Джош! Почему он ничего не сообщил? Но обида вскоре прошла. Ковбои ведут совсем иной образ жизни, им и в голову не пришло бы звонить ей в Нью-Йорк.

По завещанию Кэролайн ранчо отошло к Саманте. Кэролайн умерла во сне, спокойно, без мучений. Чарли – да и Саманта – подозревали, что она просто хотела этого. Без Билла Кинга жизнь была ей не мила.

Саманта медленно откатилась от Чарли и уставилась в окно.

– Почему она оставила ранчо мне, Чарли? Что мне теперь с ним делать, черт побери? Ну, какая из меня теперь хозяйка ранчо? – Голос Саманты дрогнул: она вспомнила счастливые времена, вспомнила, как проводила там время с Барбарой, Кэролайн и Биллом, а потом и с Тейтом… Подумала о тайном убежище влюбленных, о Черном Красавчике, о Джоше – слезы еще быстрее заструились по ее лицу.

– Почему это ты не можешь быть хозяйкой ранчо? – послышался вопросительный голос Чарли, и, повернувшись к нему, Сэм поймала его вопросительный взгляд.

– Потому что, как это ни прискорбно, как бы я ни пыталась сделать вид, что я нормальный человек и веду нормальный образ жизни: работаю, общаюсь с друзьями, живу одна и езжу везде на такси – в действительности я, Чарли, калека, в этом моя дорогая мамочка абсолютно права. Так на черта мне тогда ранчо? Что мне с ним делать? Смотреть, как они там ездят верхом на лошадях? Жить на ранчо могут только здоровые люди, Чарли.

– Твое здоровье зависит только от тебя. У лошади четыре ноги, Сэм. Так что тебе вообще ни одной не нужно. Пусть лошадка за тебя ходит. А выглядеть ты будешь гораздо более стильно, чем в инвалидной коляске.

– У тебя плоский юмор, – сердито буркнула Саманта и, развернув коляску, выехала из кабинета.

Однако спустя пять минут Чарли явился к ней: он твердо решил обсудить новый поворот событий, не обращая внимания на ее сердитые крики.

– Оставь меня в покое, слышишь? Женщина, которую я так любила, только что умерла, а ты твердишь, что я должна туда поехать и кататься на лошадях! Оставь меня в покое! – вопила Сэм, но его эти вопли не убедили.

– Нет, не оставлю. Не оставлю, и вот почему: хотя мне, конечно, страшно жаль, что она умерла, я думаю, что для тебя ее наследство – это подарок. И не потому, что это ранчо стоит больших денег, а просто это мечта, с которой ты можешь прожить всю оставшуюся жизнь, Сэм. Я внимательно за тобой наблюдаю с тех пор, как ты вернулась. Ты, конечно, работаешь так же хорошо, как и прежде, но если честно, то мне кажется, тебя это уже не волнует. По-моему, тебе не хочется здесь жить. С тех пор как ты влюбилась в ковбоя на ранчо, тебе хочется только одного, Сэм. Ты хочешь отсюда уехать. И вдруг, когда тебе предоставлена такая возможность, ты начинаешь изображать калеку! Знаешь что? Я думаю, ты просто трусишь. И не позволю тебе играть в такую игру!

– Интересно, как ты можешь мне помешать «изображать калеку» – по твоему выражению?

– Уж как-нибудь постараюсь выбить из тебя дурь. Привезу тебя туда, ткну носом и напомню, как ты любишь все, что там есть. Лично я считаю, что это безумие, и для меня любое место западнее Поукипси все равно что Восточная Африка, но ты, ты просто помешалась на всем этом! Господи, да во время прошлогодних съемок у тебя глаза вспыхивали, как электрические лампочки, всякий раз, когда ты видела лошадь, корову или какого-нибудь ковбоя. Меня там все бесило, а ты приходила в восторг и теперь собираешься отказаться от своего счастья? Может, лучше поступить наоборот? Почему бы не воплотить в жизнь хотя бы одну свою мечту? Ты так часто рассказывала Алексу о специальных уроках верховой езды – ты прочитала о них когда-то в газете. В последний раз, когда он заезжал сюда за тобой – вы собирались вместе пообедать, – Алекс уверял меня, что сможет кататься верхом – вроде бы ты ему это сказала. Почему бы тебе не превратить ранчо Кэролайн в место для людей, подобных тебе и Алексу? Почему бы не попытаться сделать что-то в этом роде?

Сэм изумленно воззрилась на друга, слезы перестали катиться по ее щекам.

– Но я не смогу это осилить, Чарли… С чего начать? Как? Я же ничего в этом не смыслю!

– Научишься. Ты знаешь толк в лошадях. Знаешь, что такое сидеть в инвалидном кресле. На ранчо полно людей, они тебе помогут. Твоя задача – координировать их работу. Как на съемках большого рекламного фильма, а ты делаешь это чертовски здорово!

– Чарли, ты сошел с ума!

– Возможно. – Он ухмыльнулся. – Но признайся, Сэм, тебе ведь и самой хочется побезумствовать.

– Пожалуй, да, – честно призналась Сэм. Изумленное выражение еще не сошло с ее лица. – Ну и что мне теперь делать?

– Почему бы тебе не поехать туда и не сориентироваться на месте, Сэм? Черт возьми, это же теперь твоясобственность!

– Поехать сейчас?

– Да когда хочешь!

– Самой?

– Если хочешь.

– Я не знаю, – Сэм снова отвернулась от Чарли и уставилась в пространство, думая о ранчо без тети Каро.

Как больно будет увидеть его, зная, что ее там больше нет! Везде будут подстерегать воспоминания о людях, которых она любила и которых больше никогда не увидит…

– Я не хочу ехать туда одна, Чарли. Я не выдержу.

– Тогда возьми кого-нибудь с собой, – деловито сказал он.

– Кого ты предлагаешь мне взять? – скептически спросила Саманта. – Мою мамочку?

– Упаси боже! Черт, я не знаю, Сэм. Возьми Мелли.

– А как же ребятишки?

– Тогда возьми нас всех. Вернее, мы сами себя возьмем. Малыши с удовольствием поедут в путешествие, мы тоже. А там, на месте, я тебе выскажу мое мнение.

– Ты серьезно, Чарли?

– Совершенно. Я считаю, что это будет самым серьезным решением, которое ты когда-либо принимала в своей жизни, и мне ужасно не хотелось бы, чтобы ты все испортила.

– Мне тоже, – Сэм мрачно взглянула на него и неожиданно спросила: – Как насчет Дня благодарения?

– То есть?

– Праздник через три недели. Может, нам поехать тогда?

Чарли немного подумал и усмехнулся.

– Договорились. Я позвоню Мелли.

– Ты думаешь, она захочет поехать?

– Да, черт побери! А если нет, – он снова усмехнулся, – тогда я поеду один.

Но Мелли не стала возражать, когда он позвонил ей. Мальчики тоже согласились поехать, а больше Сэм и Чарли в свои планы никого не посвящали. Они потихоньку принялись готовиться к четырехдневной поездке в Калифорнию на праздник Благодарения. Саманта даже Харви ничего не сказала, боясь его расстроить. Своего решения насчет работы она ему пока не сообщила.

30

Когда они проезжали последние несколько миль по знакомому шоссе, Саманта странно притихла. Однако этого никто не заметил. Мальчики от волнения даже подпрыгивали на сиденьях машины, взятой напрокат. Малышку Мелли оставила со своей матерью, и до сих пор путешествие проходило гладко. Праздник Благодарения получился очень нетрадиционным, но они – во всяком случае, взрослые – считали, что поездка того стоит. В самолете они съели по маленькому пересушенному кусочку индейки и салат, и Мелли пообещала на следующий день устроить на ранчо настоящий праздничный обед.

Саманта утром уже успела все обсудить с Джошем по телефону. Он сказал, что мальчики могут спать в спальных мешках в одной из двух гостевых комнат, а Чарли и Мелинда – в комнате тети Каро. Сэм же поселится в той комнате, где она жила в прошлый раз. Дом был достаточно большим, и места хватало на всех. Джош заверил Саманту, что продукты в доме есть, и предложил встретить их в аэропорту Лос-Анджелеса. Однако Сэм не хотелось портить ему праздник, и она договорилась встретиться с Джошем, когда они сами доберутся до ранчо. Джош сказал ей – он, как обычно, недовольно бурчал и запинался, – что ему очень радостно видеть Сэм в роли новой хозяйки ранчо и он сделает все возможное, чтобы помочь ей. Он только надеется, что она не совершит страшную глупость и не продаст ранчо, ведь она может стать одной из самых лучших хозяек ранчо во всей округе. Сэм в ответ печально улыбнулась, пожелала ему хорошо провести праздник и поспешила в холл, навстречу Мелли, Чарли и мальчикам. Они должны были ехать в аэропорт на двух такси, мальчики уселись в большом пикапе и распевали песни.

Однако, подъезжая к ранчо, Саманта думала исключительно о Кэролайн и Билле Кинге, о том, как она в последний раз видела их живыми и здоровыми. Потом мысли ее обратились к дням, проведенным вместе с Тейтом. Все это было теперь похоже на сон… все казалось таким далеким: разделенные с Тейтом минуты радости, их поездки в домик, прогулки верхом на его коне и прекрасном скакуне Каро. Тогда она еще могла ходить… Сэм погрузилась в мрачную задумчивость и в который раз осознала, сколь многое изменилось в ее жизни.

– Вот оно, – тихо произнесла с заднего сиденья Сэм, указывая вперед дрожащим пальцем.

Они въехали в главные ворота, проехали немного по извилистой дороге, и наконец она увидела дом тети Каро. Однако свет в окнах не горел, и хотя времени было всего пять часов дня, дом в лучах заходящего солнца выглядел унылым, одиноким и печальным.

– Джош сказал, что он оставит дверь открытой. Чарли, когда зайдешь внутрь, зажги свет в гостиной, выключатель на правой стене, прямо за дверью.

Сэм сидела в машине, не отрывая глаз от дома. В глубине души она все равно ожидала увидеть, как в доме зажжется свет и в окне покажется улыбающееся лицо тети Каро, которая помашет ей рукой. Но когда Чарли включил лампу и торопливо вернулся к машине, рядом с ним никого не оказалось. Тут даже мальчики притихли и принялись озираться по сторонам.

– А где лошади, Сэм?

– В конюшне, милые. Я покажу вам их завтра.

– А сегодня нельзя?

Сэм улыбнулась мальчишкам, глядя поверх головы Чарли, и кивнула.

– О’кей, давайте занесем наши вещи, а потом я проведу вас по усадьбе.

Однако теперь, очутившись на ранчо, Сэм уже не хотела этого. Ей не хотелось заходить ни в дом, ни в конюшню, не хотелось видеть Черного Красавчика, Навахо и других лошадей. Она желала увидеть лишь Кэролайн, Билла Кинга и Тейта Джордана и вновь зажить той жизнью, которая никогда уже не вернется. Когда она пересела из машины в инвалидное кресло и Чарли повез ее по ступенькам к двери дома, в горле Саманты стоял комок величиной с яблоко. Она медленно заехала в дом и осмотрелась. Затем, так же не спеша, покатилась по коридору к своей комнате. В следующую минуту сыновья Чарли вприпрыжку пробежали мимо Саманты; она натянуто улыбнулась, показала мальчикам их комнату и возвратилась в гостиную к Чарли и Мелли. Сэм направила друзей в их комнату, однако сама туда заглядывать не стала. Ей не хотелось видеть пустую спальню, которая когда-то принадлежала Каро и Биллу.

– Как ты себя чувствуешь? – ласково посмотрела на Сэм Мелинда.

Саманта кивнула.

– Все в порядке. Честное слово!

– У тебя усталый вид.

Однако Сэм не устала, она просто была сейчас ужасно несчастной.

– Нет, все чудесно.

Сэм снова до боли отчетливо вспомнила, в каком состоянии она покидала ранчо, не зная, где Тейт и удастся ли найти его, однако еще не теряя надежды. Теперь же она твердо знала, что никогда его не увидит. А в довершение всех бед она и Каро потеряла… Эти мысли были невыносимо тяжким грузом. А потом, сидя у окна и глядя на холмы, погружавшиеся в сумрак, Сэм увидела кривоногую фигурку, которая приближалась к дому… казалось, это эльф или какой-то лесной дух… И вдруг влажные глаза Саманты радостно заблестели. Это же Джош!.. Он заметил, что в доме зажглись огни, и спешит к ней. Расплывшись в улыбке, Сэм доехала до двери, распахнула ее и замерла на крыльце.

Но Джош остановился как вкопанный и, потрясенно глядя на нее, пробормотал:

– О господи…

Только тут Сэм наконец осознала, что плачет. Джош тоже заплакал и кинулся вверх по ступенькам, а она принялась спускаться вниз, и на полпути они встретились, Джош склонился над Самантой, обнял ее, поддерживая, и они вместе оплакивали Билла и Каро, Тейта и… саму Саманту. Казалось, несколько часов подряд слышались лишь их полузадушенные всхлипы, потом сухопарый пожилой ковбой громко всхлипнул и выпрямился.

– Почему мне никто не сказал, Сэм?

– Я думала, мисс Каро…

Он покачал головой, и на его лице появилось выражение отчаяния.

– Как это произошло?

На миг Сэм закрыла глаза, но тут же снова открыла. Казалось, она тоже была в шоке. Саманта как бы увидела себя со стороны… теперь она калека, сидящая в инвалидном кресле, а вовсе не гордая белогривая лошадка, носившаяся по всему ранчо. Ей вдруг почудилось, что жизнь ее кончена, что она вмиг состарилась. Она не управится с этим хозяйством! Это невозможно. На нее все будут реагировать так же, как Джош. Мало ли что ей внушали в нью-йоркской больнице?! Она калека, калека…

– Сэм…

– Все в порядке, Джош, – Саманта ласково улыбнулась ему и глубоко вздохнула. – Это случилось в Колорадо, почти год уже прошел. Я сама виновата.

Воспоминания потускнели, но Сэм, разумеется, не забыла серого жеребца… Серого Дьявола и тот миг, растянувшийся на целую вечность, когда она взлетела в воздух…

– Я вела себя неосторожно, а жеребец попался норовистый. Он был такой бешеный, я не удержалась на нем, и он сбросил меня в овраг.

– Зачем?.. Зачем ты так рисковала? – Пристально смотревшие на Саманту глаза Джоша снова наполнились слезами.

Он инстинктивно догадался, что она слишком быстро скакала, и Саманта не стала этого отрицать.

– Не знаю, – вздохнула она. – Должно быть, голову потеряла. Мне кажется, поездив на Черном Красавчике, я решила, что в состоянии совладать с любой лошадью. И потом… я была чем-то расстроена. – Сэм расстроилась из-за Тейта, но не захотела говорить об этом Джошу. – Вот так все и случилось.

– А ты не хочешь подать на них… Может, они?.. – Он не знал, как закончить фразу, но она без труда поняла его и покачала головой.

– Нет. Это случилось по моей вине. Но я думала, ты знаешь. Думала, Кэролайн тебе сообщила.

– Нет, она ни словом не обмолвилась.

– Наверное, она была слишком поглощена Биллом. С ним ведь в то время случился первый сердечный приступ. Я хотела приехать, но была очень занята на работе, а потом… – Сэм запнулась, но тут же продолжила: – Потом я десять месяцев пролежала в больнице. – Она обвела взглядом знакомые домики. – Мне, конечно, надо было приехать после больницы, но я… не знаю, наверное, я боялась. Боялась увидеть то, что уже мне не под силу, поэтому я больше не повидалась с Каро. Джош! – Губы Сэм задрожали. – Она так убивалась после смерти Билла, а я ей ничем не помогла.

Саманта закрыла глаза и снова протянула руки к пожилому ковбою, ища утешения в его дружеских объятиях.

– Она держалась молодцом, Сэм. И ушла от нас именно так, как и хотела. Без него ей жизнь стала не мила.

Выходит, он знал? Неужели здесь все знали? Неужели Билл и Каро зря притворялись все эти годы? Сэм в упор посмотрела на Джоша и убедилась, что для него отношения Билла и Кэролайн не были секретом.

– Они были все равно что муж и жена, Сэм.

Она кивнула.

– Я знаю. Но лучше бы они поженились.

Он пожал плечами.

– Что поделать, старые обычаи. – Потом снова поглядел на Саманту, и в его глазах появился вопрос. – Ну а ты-то что скажешь? – До Джоша внезапно дошло, что она вряд ли сможет теперь управляться со здешним хозяйством. – Ты продашь ранчо, да?

– Не знаю. – Лицо Сэм стало озабоченным. – Я просто не понимаю, как мне со всем тут управиться. Наверное, мое место в Нью-Йорке.

– Ты теперь живешь со своими родителями?

Джоша, видимо, интересовало, как же она справляется со всякими бытовыми делами.

Сэм покачала головой и, усмехнувшись, сказала:

– Нет, черт побери! Я живу одна. Живу в одном доме с друзьями, которые приехали сюда со мной. Мне пришлось переселиться в другую квартиру, на первом этаже. Но я со всем управляюсь самостоятельно.

– Так это же потрясающе, Сэм! – В его словах содержался лишь еле заметный намек на то, что он разговаривает с инвалидом, но Сэм понимала, что Джошу еще надо будет к ней привыкнуть.

В каком-то смысле она сама еще не привыкла, так что не обижалась на Джоша…

А потом он вдруг задал вопрос, который ее шокировал:

– А почему бы тебе не делать всего этого здесь? Мы поможем. Да ты и на лошади прекрасно будешь ездить! Если, конечно, теперь не вздумаешь вытворять черт-те что!

Джош сердито сверкнул на нее глазами, но тут же улыбнулся.

– Не знаю, Джош. Я сама об этом подумывала, но побаиваюсь. Потому и приехала сюда. Я не хотела принимать решения, пока не приеду на ранчо и не посмотрю на все своими глазами.

– Я рад, что ты здесь. И знаешь… – он прищурился и погладил себя по подбородку, глядя на темнеющий горизонт, – по-моему, у меня сохранилось старое седло, и я вполне смогу его для тебя приспособить. Но должен предупредить, – он сердито зыркнул глазами на Сэм, – на Черном Красавчике ты ездить не будешь! Лучше не подходи к нему, а не то я тебе всю задницу отобью!

– Как же, остановишь меня! – Сэм уже не плакала, а смеялась, это было так похоже на прошлое… однако Джош вовсе не шутил.

– Остановлю с превеликим удовольствием. Хотел бы я знать, какой болван разрешил тебе сесть на того жеребца.

– Человек, который видел, как я умею ездить верхом.

– Вот до чего доводит желание покрасоваться.

Такой упрек мог ей бросить Тейт, и глаза Саманты моментально посерьезнели.

– Джош!

– Да?

– Ты так ничего и не слышал про Тейта Джордана?

С тех пор как Тейт уехал, прошло полтора года, однако Джош покачал головой.

– Нет. Еще одним ковбоем стало меньше. Бог его знает, куда он подался. Да, Тейт был бы хорошим управляющим, Сэм.

«А мужем – и подавно», – подумала Саманта, но не высказала того, что было у нее на сердце.

– А как тебе нравится новый управляющий?

– Нормальный парень. Но он собирается уезжать. Ему сделали заманчивое предложение. Он заявил об этом юристу вчера утром. Парню не хочется рисковать, он боится потерять работу, если ты продашь ранчо, и поэтому, пока не поздно, решил уехать. У него куча детей, – добавил в оправдание управляющего Джош.

Сэм задумчиво смерила его взглядом.

– А ты, Джош? Ты остаешься?

– Ну да, черт побери! Здесь слишком долго был мой дом. Куда я теперь поеду? Так что можешь продавать меня вместе с ранчо.

– Слушай, я если я его не продам… ты бы не хотел сделаться управляющим?

– Ты шутишь, Сэм? – В глазах Джоша вспыхнул интерес. – Ну, конечно, хотел бы! Правда, жена моя совсем возгордится, тошно на нее смотреть будет. Но ничего, переживем.

Они обменялись улыбками, и он протянул ей шершавую руку. Сэм ее пожала.

– Сэм! – Из приоткрытой стеклянной двери выглянул Чарли: он услышал, что Саманта с кем-то разговаривает, и захотел узнать с кем.

Она торопливо повернулась к нему в кресле, представила Чарльза и Джоша друг другу, и они немного побеседовали про ранчо.

Наконец Джош снова опустил глаза и посмотрел на Саманту. Он на какое-то время забыл о ней и вел разговор через ее голову.

– Ты долго здесь пробудешь, Сэм?

– Только до воскресенья. Потом мы должны вернуться. Мы с Чарли вместе работаем в Нью-Йорке. Он художник.

– Не просто художник, а гений!

Все засмеялись.

– Вы умеете ездить на лошади? – поинтересовался Джош.

Чарли покачал головой, и Джош широко улыбнулся.

– Мы вас научим. Сэм сказала, вы привезли с собой детей.

– Да, троих. Сыновей.

– А сколько у вас вообще ребятишек? – поднял брови Джош.

– Четверо. Малышка осталась дома.

– Ну, это еще ничего! – хохотнул Джош. – У меня шестеро.

– Не приведи господь! – в ужасе воскликнул Чарли, и все опять залились веселым смехом.

Джош познакомился с Мелли и мальчиками, а потом все отправились в конюшню, чтобы полюбоваться на лошадей. Мальчишки пришли в такой восторг, что принялись прыгать на кучах сена и визжать под дружный хохот взрослых. Было решено на следующий день преподнести ребятам урок верховой езды. Перед выходом Сэм ненадолго задержалась возле Черного Красавчика, который был, как обычно, великолепен и смирно стоял в своем закутке.

– Красивый конь. Правда, Сэм? – Тут даже Джош посмотрел на Красавчика с гордостью. Потом перевел взгляд на Сэм и добавил, словно вдруг что-то припомнив: – Теперь он твой, Сэм.

– Нет. – Она печально покачала головой. – Он всегда будет принадлежать Каро. Но я буду на нем ездить.

Она улыбнулась, однако Джош на сей раз ее не поддержал.

– Нет, не будешь!

– Ладно, давай перенесем сражение на завтра.

Джош посмотрел на Саманту с сомнением, однако возражать не стал, и они спокойно добрались до хозяйского дома. У крыльца он их оставил, на прощанье ласково поглядев на Сэм. Вот тогда-то она и поняла наконец, что вернулась домой. Да, других она потеряла, но у нее все-таки есть Джош. И прекрасное ранчо, которое досталось ей от Кэролайн, и воспоминания о тех минутах, которые ее подруга провела вместе с Биллом, и память о ее собственном счастье с Тейтом в тайном убежище влюбленных… Этого у нее никто не отнимет, особенно если она будет жить здесь!

31

– Так-так, Сэм… мы тебя держим… – Два ковбоя соединили руки и посадили на них Саманту, а двое других крепко держали лошадь.

Это был не Черный Красавчик и даже не Навахо. Лошадь, предназначенную для Саманты, звали Красотка. Но на сей раз лошадиная кличка не раздражала Сэм. Она чувствовала себя сейчас такой немощной, что даже сама удивлялась, поэтому и лошадь для нее подобрали очень смирную. А потом ее охватило ликование. Ковбои быстро посадили Саманту в седло, Джош привязал ее ноги, и она изумленно уставилась на всех сверху вниз.

– Боже мой, и вправду получилось! Эй, я еду верхом! – Сэм сейчас была похожа на восторженного ребенка.

– Никуда ты не едешь, – Джош был явно доволен. – Ты просто сидишь. Пусти лошадь шагом, Сэм, пускай пройдет немножко, а ты посмотришь, каково это.

Сэм прошептала:

– Поверишь ли… я боюсь.

И застыла; лицо ее то принимало испуганное выражение, то кривилось в нервной усмешке. Наконец Джош тихонько взял смирную кобылу под уздцы и повел вперед.

– Все нормально, Сэм. Сейчас я прогуляю тебя по двору.

– Джош, ты разговариваешь со мной как с младенцем.

Он посмотрел на нее через плечо и ласково улыбнулся.

– А ты и есть младенец. И перед тем, как научиться ездить рысью, тебе придется научиться ездить шагом.

Но уже в следующую минуту он отпустил вожжи, и Красотка медленно потрусила по двору. Лицо Сэм расплылось в широчайшей улыбке.

– Эй, ребята, я бегу! – закричала она. – Я бегу… посмотрите!

Сэм так разволновалась, казалось, ее сердце выпрыгнет из груди. Впервые за целый год она не передвигалась в инвалидном кресле, а снова бежала. Ну и пусть она не сама бежит! Саманта давно не испытывала такого восторга, как сейчас, когда она ехала на лошади, и ветер развевал ее волосы. Джош битый час уговаривал ее, что на первый раз она покаталась достаточно. Когда ей помогли спешиться, Сэм была на седьмом небе от счастья, ей чудилось, будто она летит; глаза сверкали, золотистые локоны выбились из прически и обрамляли прелестное лицо.

– Ты отлично смотрелась на лошади, Сэм, – сказал Джош, когда ковбои усадили ее обратно в кресло.

Она заговорщически улыбнулась.

– Вообще-то сначала я до смерти перепугалась.

– Что ж, вполне резонно. После того что с тобой стряслось, ты была бы совсем с приветом, если бы не боялась. – Он помолчал и задумчиво поинтересовался: – Ну и как тебе?

– Господи, как здорово, Джош! – Сэм закрыла глаза и опять улыбнулась. – Я снова почувствовала себя нормальным человеком. – Она поглядела в мудрые глаза старика, и улыбка сползла с ее лица. – Как когда-то давно.

– Да. – Он почесал подбородок. – Но думаю, дело поправимое. Сэм, ты можешь вернуться сюда и заправлять хозяйством на ранчо…

Джош всю ночь думал об этом. Но теперь Сэм не стала возражать, а задумчиво посмотрела на старика, склонив голову набок.

– Хотите знать, что я думаю?

Он кивнул.

– Мы с Чарли говорили об этом еще в Нью-Йорке. Не знаю, может, это чистое безумие, но… Что, если превратить ранчо в особое место, такое, где были бы люди… – она заколебалась, подбирая слова, – подобные мне? В основном дети, но и кое-кто из взрослых. Мы будем учить их ездить верхом, будем помогать им вернуться к нормальной жизни. Джош, я даже не в состоянии описать чувства, которые охватили меня, когда я сидела на лошади. Здесь, в кресле, я совсем другая. И всегда буду другой. Но сев на лошадь, я стала прежней. Ну, может, не совсем прежней, но как только я освою езду, то стану совершенно той, прежней Самантой. Представьте себе, мы будем открывать перед людьми новый мир, давать им лошадей, учить…

Сэм не заметила, что в глазах Джоша – как и в ее собственных – заблестели слезы… Он задумчиво кивнул, обводя взглядом постройки.

– Нам придется тут кое-что изменить, но мы сможем…

– Вы мне поможете?

Джош снова кивнул.

– Я не очень-то много знаю про… про… – Пытаясь быть тактичным, он удержался и не сказал слово «калеки». – Про таких людей, но, черт возьми, я отлично разбираюсь в лошадях и даже слепого научил бы ездить верхом. Мои ребятишки уже в три года держались на лошади.

Сэм знала, что Джош говорит правду; он такой же терпеливый и ласковый, как любой психотерапевт, занимавшийся с ней в больнице.

– Да, Сэм, мы бы с этим справились. Ей-богу, я с удовольствием попробую!

– Я тоже. Но мне нужно все обдумать. Наш план требует вложений, мне придется подбирать психотерапевтов, медсестер и врачей, придется искать людей, которые захотели бы доверить мне своих детей. А с какой стати им, собственно, хотеть этого?

Но на самом деле Саманта говорила в основном с самой собой. А еще через пару мгновений эти рассуждения прервали Чарли и Мелли, которые буквально засыпали Джоша вопросами про ранчо.


Воскресенье наступило слишком быстро, и утром, когда настала пора прощаться, все сожалели, что нужно уезжать. Джош прямо-таки горевал; перед отъездом Сэм в аэропорт он схватил ее за руку, и на его лице была написана целая тысяча вопросов.

– Ну как? Ты сдержишь свое обещание?

Джош понимал, что иначе он больше никогда не увидит Саманту. А он не мог этого допустить! Он хотел помочь ей обрести себя и устроить ранчо для особых детей. В последние дни Джош почувствовал, что Сэм страшно одиноко и больно.

– Я еще не знаю, Джош, – честно ответила Саманта. – Мне нужно кое-что разузнать и обдумать. Я обязательно сообщу, как только приму решение.

– А когда это может быть?

– Вам что, другую работу предложили? – встревожилась Саманта.

– Если бы я ответил «да», – усмехнувшись, сказал Джош, – тебя бы это побудило согласиться?

Сэм в ответ рассмеялась.

– Вот хитрец!

Он посерьезнел.

– Я просто не хочу, чтобы ты отказывалась от этого ранчо.

– Я тоже не хочу, Джош. Но я так мало разбираюсь в сельском хозяйстве… По-моему, мне стоит заниматься только тем, о чем мы с тобой тогда говорили.

– Так почему бы не заняться?

– Дайте мне как следует подумать.

– Ладно, думай. – Он наклонился, стиснул Сэм в медвежьих объятиях и попрощался с Чарли, Мелли и тремя их сыновьями.

Они махали ему, пока он не скрылся из виду. Обратная дорога, в отличие от путешествия на ранчо, была очень спокойной. Мальчики утомились и были разочарованы тем, что приходится возвращаться в Нью-Йорк. Чарли и Мелли то и дело клевали носом, а Сэм все время, пока они добирались домой, напряженно думала. Ей было о чем подумать, ведь предстояло решить, справится ли она с поставленной задачей, хватит ли денег, вырученных за продажу скота, на переоборудование ранчо и нужно ли ей это. Действительно ли она готова бросить налаженную жизнь в Нью-Йорке? Саманта была настолько поглощена обдумыванием своего решения, что по пути домой почти не вспоминала про Тейта.

Она простилась с Чарли и Мелли в вестибюле дома и скрылась в своей квартире, где засела за какие-то записи. Наутро, когда Чарли постучался в дверь ее кабинета, вид у Саманты по-прежнему был озабоченный.

– Ну что, наездница, ты решилась?

– Тсс. – Она приложила палец к губам и жестом пригласила Чарли войти. В агентстве никто не знал про этот замысел, и ей особенно не хотелось посвящать в него Харви. Пока она не уверена, ему ничего не следует знать.

– Так что ты собираешься делать, Сэм? – Чарли развалился на диване. – Знаешь, что я бы предпринял на твоем месте?

– Нет, – Сэм старалась говорить грозно, однако Чарли всегда удавалось ее рассмешить. – Я хочу принять решение самостоятельно.

– Умница. Только не соверши ошибки: не надо ничего рассказывать маме. А то она, наверное, упечет тебя в сумасшедший дом.

– И, вероятно, будет права.

– Вряд ли. Во всяком случае, если тебя и отправлять в дурдом, то не за это. – Он улыбнулся Саманте и сел прямее как раз в ту минуту, когда на пороге появилась секретарша Харви.

– Мисс Тейлор!

– Да? – Сэм повернулась к ней лицом.

– Мистер Максвелл хотел бы с вами побеседовать.

– Сам господь бог? – Чарли сделал потрясенное лицо и отправился к себе в кабинет, а Сэм поехала вслед за секретаршей Харви по коридору.

Харви был задумчивым и усталым. На его столе высилась гора бумаг, и он поднял на Сэм глаза, только когда что-то дописал.

– Привет, Сэм.

– Здравствуйте, Харви! Что случилось?

Он опять не сразу перешел к делу, а еще какое-то время говорил о пустяках.

– Ну как провела День благодарения?

– Прекрасно. А вы?

– Великолепно. С кем ты праздновала?

Вопрос был «с подковыркой», и Сэм сразу занервничала.

– С Петерсонами.

– Отлично. У них дома или у себя?

– У меня.

«Но это же правда!» – принялась уверять себя Сэм. В конце концов, ранчо теперь действительно принадлежит ей!

– Это просто потрясающе, Сэм, – Харви лучезарно улыбнулся. – Ты делаешь удивительные успехи.

– Благодарю. – Этот комплимент много для нее значил, и они обменялись мимолетными улыбками.

– Что ж, тогда мне легче будет перейти к делу. Я вызвал тебя, потому что ты до сих пор не дала мне ответ.

Харви выжидающе умолк; Саманта вздохнула и сразу сникла.

– Я знаю, что не дала, Харви… Мне так неудобно, но я должна была подумать.

– Неужели у тебя действительно есть выбор? – Харви был изумлен. Да какой у нее может быть выбор, в конце-то концов?! – Если ты до сих пор волнуешься из-за командировок, то это не беда: тебе нужно будет нанять компетентного помощника – вот и все! – Он усмехнулся. – Последуй моему примеру – и дело в шляпе! А с остальным ты безусловно справишься. Черт возьми, Сэм, да ты столько лет подряд выполняла и свою, и мою работу!

Он шутил, но она погрозила ему пальцем.

– Наконец-то вы это признали! Будьте любезны подписать соответствующий протокол.

– Ни за что на свете! Ладно, Сэм, не держи меня больше на поводке. Скажи, что ты решила. – Он откинулся на спинку кресла и улыбнулся. – Я хочу домой.

– Самое поганое в этой истории, Харви, – грустно произнесла Саманта, – что я тоже хочу домой.

Однако он явно не понял.

– Но это и есть твой дом, Сэм.

Она покачала головой.

– Нет, Харви, в этот уик-энд мне кое-что открылось. Здесь не мой дом.

– Тебе плохо в нашей компании? – Харви был шокирован.

Он и представить себе не мог такого. Неужели она хочет уволиться?

Но Саманта поспешила воскликнуть:

– Нет, мне не плохо! Я говорю не об агентстве… а… м-м… не знаю, как вам объяснить, но это имеет отношение вообще к Нью-Йорку.

– Сэм, – Харви поднял руку, прерывая ее, – предупреждаю: если ты собираешься мне сообщить, что переедешь в Атланту к своей матери, со мной случится шок. Если ты действительно собралась мне это сказать, то позвони сперва моему доктору.

Сэм в ответ лишь рассмеялась и снова покачала головой.

– Нет, что вы!

– Тогда в чем дело?

– Я от вас кое-что скрывала, Харви, – Сэм виновато посмотрела на человека, который был ее начальником на протяжении десяти лет. – Моя подруга Кэролайн оставила мне в наследство ранчо.

– В наследство? – изумился Харви. – И ты теперь собираешься его продать?

– Не думаю, – с расстановкой произнесла Сэм. – Нет.

– Но ты же не собираешься оставить его себе, Сэм?! Что ты с ним будешь делать?

– О, мало ли что?! – Сэм подняла на Харви глаза и наконец поняла, каков будет ее ответ. – У меня есть замысел. Может быть, я не справлюсь, может, я беру на себя слишком много и потерплю фиаско, но я все равно хочу попробовать. Я хочу дать детям-инвалидам возможность научиться ездить верхом, быть независимыми, передвигаться по земле не только в инвалидном кресле, а и на лошади.

Харви задумчиво смотрел на Саманту.

– Вы считаете меня сумасшедшей? – спросила она.

Он печально улыбнулся.

– Нет, мне просто жаль, что ты не моя дочь. Я пожелал бы тебе удачи и отдал бы тебе все мои деньги, чтобы ты осуществила свой план. Конечно, мне хотелось бы сказать тебе, Сэм, что ты сошла с ума, но я этого не скажу. Хотя то, что ты затеваешь, никакого отношения не имеет к работе творческого директора на Медисон-авеню. Ты уверена, что тебе именно это нужно?

– Самое забавное, что я до последней минуты не была уверена. Но теперь, когда сказала вам, не сомневаюсь. Да, я уверена! – ответила Сэм и, тихонько вздохнув, добавила: – Но что вы будете делать? Предложите свое место Чарли?

Он немного подумал и кивнул.

– Наверное. Он вполне справится.

– А вы уверены, что вам хочется выйти на пенсию, Харви? – в свою очередь, спросила Саманта.

Однако она и сама видела, что он внутренне готов к этому, и понимала, что в его положении поступила бы точно так же.

Харви кивнул.

– Да, Сэм, уверен. Не меньше, чем ты насчет своего ранчо. Я хочу выйти на пенсию… а неизвестность всегда немного пугает. Ты не можешь гарантировать, что сделаешь верный шаг.

– Пожалуй.

– По-твоему, Чарли согласится на эту работу?

– Да он будет в экстазе!

– Тогда это место его. Да, это логично. Творческому директору приходится работать по пятнадцать часов в сутки, брать работу домой в выходные, оставаться без отпуска, есть, пить и спать, думая только о рекламе. Я больше так существовать не желаю.

– Я тоже. А Чарли желает.

– Тогда отправляйся к нему и скажи про новое назначение. Или лучше мне это сделать?

– Вы мне доверяете такое?

Это было последнее важное поручение агентства, которое Сэм могла выполнить.

– А почему бы и нет? Он твой близкий друг, – отозвался Харви и печально взглянул на Сэм. – Когда ты нас покидаешь?

– А когда вам удобнее?

– Оставляю это на твое усмотрение.

– Может, первого января?

До первого января оставалось пять недель. Это было заблаговременное предупреждение, и Харви, очевидно, тоже так решил.

– Тогда мы с тобой уволимся вместе. Мы с Мэгги даже можем навестить тебя на ранчо. Человек моего возраста вполне сойдет за инвалида, и ты сможешь включить меня в число твоих подопечных.

– Глупости! – Она объехала в кресле его стол и поцеловала Харви в щеку. – Вы никогда не будете немощным стариком… ну, разве что когда вам исполнится сто три года.

– Это случится на будущей неделе, – Харви обнял Сэм за плечи и тоже поцеловал. – Я горжусь тобой, Сэм. Ты потрясающая женщина! – Он смущенно кашлянул, побарабанил пальцами по крышке стола и взмахнул рукой, прогоняя Саманту. – А теперь иди к Чарли и скажи ему про новое назначение.

Сэм без лишних слов покинула его кабинет и, расплывшись в улыбке, покатилась по коридору. Остановившись в дверях кабинета Чарли, где, как обычно, царил хаос, она окликнула его в тот момент, когда он пытался найти под диваном теннисную ракетку. В обеденный перерыв Чарли договорился поиграть с приятелем в теннис, но пока что отыскал только теннисные мячики.

– Что ты там ищешь, неряха? Я вообще не знаю, как в таком кавардаке что-то можно найти.

– А? – Чарли вынырнул из-под дивана, но лишь на какую-то долю секунды. – О, это ты. Не могу найти. Слушай, у тебя нет лишней теннисной ракетки?

Такие шутки она могла терпеть только от Чарли.

– Ну, разумеется, есть! Я же играю в теннис два раза в неделю. И на коньках катаюсь. И уроки ча-ча-ча беру.

– О, заткнись! Ну, как самой-то не противно? Что с тобой? Неужели у тебя нет достоинства? Нет вкуса? – Он с притворным гневом сверкнул на нее глазами, и она расхохоталась.

– Что касается достоинства и вкуса, то тебе не мешало бы самому прикупить немножко. Они тебе понадобятся.

– Ты о чем? – Чарли не понял намека.

– О вкусе.

– Да зачем он мне нужен? У меня его отродясь не было.

– Но ты и не был творческим директором большого рекламного агентства.

Он непонимающе уставился на Саманту.

– Что ты сказала? – Сердце Чарли бешено заколотилось. Но нет, этого не может быть! Харви предлагал эту работу Саманте… Хотя… если… – Сэм!

– Вы меня слышали, мистер Творческий Директор? – Саманта просияла от радости.

– Сэм?.. Сэм! – Он вскочил на ноги. – Он что… неужели я…

– Да. И он – да. И ты – да.

– А как же ты? – шокированно спросил Чарли.

Неужели ее обошли? В таком случае он тоже не согласится. Они оба уволятся, откроют свое дело, можно будет…

Сэм угадала, какие мысли лихорадочно проносятся в его голове, и взяла Чарли за руку.

– Не волнуйся. Это место твое. Я уезжаю в Калифорнию, Чарли, и устрою там ранчо для детей-инвалидов. А если ты будешь себя хорошо вести, то, может быть, позволю тебе и твоим ребятишкам приезжать ко мне на лето и…

Чарли не дал ей договорить. Он подбежал к Саманте и крепко сжал ее в объятиях.

– О, Сэм! Молодец! Молодец! Когда ты решилась?

Чарли радовался и за себя, и за нее. Он чуть не прыгал от радости, как ребенок.

– Не знаю, – засмеялась Сэм. – Наверное, прямо сейчас, в кабинете Харви… А может быть, вчера вечером в самолете… или утром, когда я разговаривала с Джошем… Я не знаю, когда у меня созрело это решение, Чарли. Но оно созрело.

– И когда ты увольняешься?

– Когда ты приступишь к новой работе. Первого января.

– Господи, Сэм, неужели он это серьезно? Неужели я буду творческим директором? Но ведь мне всего тридцать семь лет!

– Не переживай, – успокоила его Саманта. – Ты выглядишь на пятьдесят.

– Спасибо, вы очень любезны.

По-прежнему сияя от восторга, Чарли потянулся к телефону, чтобы позвонить жене.

32

– Ну? Как жизнь? Когда вы открываетесь? – Чарли звонил ей каждую неделю, чтобы пожаловаться на уйму работы и выяснить, как продвигаются дела на ранчо.

– Мы открываемся через две недели, Чарли.

– А на что это будет похоже? На открытие банка? Вы будете раздавать тостеры, воздушные шарики и кепочки?

Сэм улыбнулась. Последние пять месяцев он ее постоянно подбадривал, ведь ей было очень тяжело. Конечно, по сравнению с целой жизнью пять месяцев – это ерунда, но Сэм работала по шестнадцать-восемнадцать часов в сутки, и эти пять месяцев, казалось, растянулись на целых десять лет. Работники ранчо снесли маленькие домишки, построили новые сараи, изменили внешний вид коттеджей, сделали пандусы, устроили бассейн, продали большую часть скота, оставив лишь несколько коров, чтобы они давали молоко и забавляли ребятишек. Пришлось брать на работу психотерапевтов, знакомиться с медсестрами, общаться с докторами, а это неизбежно было сопряжено с поездками. Сэм полетела в Денвер, чтобы повидаться с врачом, который сделал ей первую операцию на позвоночнике, потом побывала в Фениксе, Лос-Анджелесе и Сан-Франциско, а затем наконец отправилась в Даллас и Хьюстон. В каждом городе она виделась с ведущими ортопедами. Сэм наняла секретаршу, которая сопровождала ее в поездках. Это облегчало Саманте жизнь и придавало ей более деловой вид. Она хотела рассказать врачам о своей программе, чтобы они направляли к ней пациентов – детей, которые могли бы провести на ранчо от четырех до шести недель, научиться вновь наслаждаться жизнью, ездить на лошадях, общаться с детьми, у которых такие же проблемы, стать независимыми от своих родителей и самим себя обслуживать.

Во время презентации своего проекта Сэм показывала фотографии ранчо – такого, каким оно было и каким, по ее замыслу, должно было стать. Она разработала подробные планы занятий по оздоровительной гимнастике, дала справку на весь персонал и подробно изложила свою биографию. И повсюду, куда бы она ни приезжала, ее ждал теплый прием. Врачи были потрясены. Они связывали ее с другими докторами, большинство приглашало домой, чтобы познакомить с женами и детьми. А в Хьюстоне у Саманты даже появился поклонник, однако Сэм удалось изящно вывернуться из неловкой ситуации, не испортив отношений с этим врачом. К концу поездок Сэм знала, что по крайней мере сорок семь врачей в шести разных городах будут посылать пациентов на ее ранчо.

Она сохранила за ним название «Лорд» и оставила часть старых работников. Джоша Сэм, как и обещала, сделала управляющим и даже дала ему бронзовую табличку, чтобы он повесил на своей двери. Джош был в восторге. Однако Саманте нужны были и молодые работники, и вдвоем с Джошем они тщательно отбирали кандидатов, оценивая их отношение к детям, к инвалидам, к лошадям. Саманте не нужны были слишком старые работники, не нужны были нетерпеливые люди или люди с тяжелым характером; она остерегалась тех, кто мог проявить неосторожность в обращении с детьми или с лошадьми. Только на отбор персонала ушло почти два месяца. Но зато теперь у Саманты была дюжина работников, двое – еще со старых времен, десятеро новых. Больше всех ей нравился широкоплечий, красивый, рыжеволосый и зеленоглазый «малец» (как называл его Джош) по имени Джеф. Он был застенчивым и закрытым парнем, но, ничего не рассказывая о своей жизни, был готов часами говорить про то, что нужно сделать на ранчо. В его послужном списке говорилось, что в свои двадцать четыре года он успел поработать на разных ранчо: за восемь лет – Джеф начал работать в шестнадцать – он успел побывать на пяти ранчо в трех разных штатах. Когда Сэм поинтересовалась причиной столь частых переездов, Джеф ответил лишь, что он много путешествовал вместе с отцом, но теперь живет самостоятельно. Когда же она позвонила на два последних места его работы, ей посоветовали сделать все возможное, чтобы его удержать, а если он захочет уволиться, прислать его обратно к ним. В результате Джеф Пикетт стал помощником управляющего, и Джош был вполне доволен своим подчиненным.

Единственным, что действительно тревожило Сэм – да и то лишь некоторое время, – был вопрос, откуда достать нужные деньги; однако, если человеку чего-нибудь очень хочется – а ей хотелось страстно, – он горы способен свернуть. Кэролайн оставила Саманте небольшую сумму денег, которая в первые же недели была истрачена на строительство. Потом подоспели деньги, вырученные за продажу скота, а после этого Джош подкинул Саманте весьма полезную идею. Он сказал, что теперь им не понадобится большая часть современного оборудования, имевшегося на ранчо, не будут нужны тракторы, грузовики, сельскохозяйственный инвентарь. Поэтому Сэм продала их и построила шесть новых коттеджей и плавательный бассейн. Когда и эти деньги подошли к концу, она занялась поисками грантов и обнаружила, что это новый источник средств, о котором она раньше и не подозревала, а получив три гранта, взяла ссуду в банке.

За месяц до открытия ранчо Саманте позвонил Харви, который отдыхал в Палм-Спрингс вместе с Мэгги: устраивал со своими старыми приятелями теннисные турниры. Харви спросил, нельзя ли им с Мэгги навестить Саманту, а когда приехал, то заявил, что хочет вложить в ее ранчо пятьдесят тысяч долларов. А ей как раз такой суммы не хватало, и, когда он выписал чек, Саманта сказала Харви, что его послал сам Господь Бог. Так что теперь средства у нее были, а через год или два на банковском счету ее организации уже будут деньги и они перейдут на полную самоокупаемость. Сэм не стремилась разбогатеть на этом деле. Она хотела заработать лишь столько, сколько было необходимо для обустройства жизни и поддержания хозяйства на ранчо.

Сэм сказала Чарли, что открытие намечено на 7 июня и через несколько дней на ранчо должны приехать недостающие специалисты по физическому тренингу. Кроме того, предстояло еще привезти несколько лошадей. Ванны уже были оборудованы джакузи, бассейн выглядел фантастически, в коттеджах было очень уютно, и в ближайшие два месяца Сэм собиралась принять тридцать шесть ребятишек.

– А когда я смогу приехать?

– Не знаю, дорогой. В любое время, как только пожелаешь. Или лучше подожди немного, вот мы начнем, сориентируемся немного. Наверное, я буду крутиться как белка в колесе.

Выяснилось, что это было еще мягко сказано. Саманта даже не представляла себе, насколько она будет занята. Каждое утро она была завалена бумажной работой: приходили письма от врачей, просьбы родителей – а потом целый день вместе с Джошем обучала ребятишек. В одной из заявок на грант она заказала специальные седла для детей-инвалидов. А получив пятьдесят штук, подала заявку еще на пятьдесят, подозревая, что вскоре они понадобятся. В работе с детьми Сэм проявляла безграничное терпение, занимаясь с группами по два-три человека. И всякий раз происходило одно и то же: сначала дети, сев верхом, испуганно вцеплялись в переднюю луку седла. Но потом Джош начинал прогуливать лошадь, дети чувствовали удивительную свободу, движение захватывало их, возникало впечатление, будто они не сидят, а ходят, и в конце концов ребятишки визжали от радости. Наблюдая за ними, Сэм не могла совладать с волнением и неизменно приходила в восторг, а Джош и другие ковбои украдкой смахивали слезу.

Все дети полюбили Саманту и, подражая старым ковбоям, которые два с лишним года назад прозвали ее за выгоревшие на солнце волосы Белогривкой, тоже стали ее так называть. Где бы она ни появлялась в своем инвалидном кресле: на занятиях с психотерапевтами, в бассейне или в хорошеньких маленьких домиках, где принималась стелить их постели или прибираться в комнатах, – везде слышались крики:

– Белогривка!.. Белогривка!

Сэм за всем успевала следить, а вечером в столовой, где теперь питались все, включая Саманту, велись бесконечные споры по поводу того, кто сегодня будет сидеть за ее столом, кто сядет справа, кто слева. А сев в кружок у костра, спорили, кто будет держать Сэм за руку. Самым взрослым пациентом был шестнадцатилетний мальчик, который поначалу угрюмо молчал и держался враждебно; за полтора года он перенес двенадцать операций на позвоночнике: парень катался на мотоцикле и попал в аварию, а его старший брат погиб. Однако, проведя четыре недели на ранчо, парнишка преобразился. Рыжий Джеф стал его наставником, и они быстро подружились. Младше всех была семилетняя шепелявая девочка с огромными голубыми глазами, на которые то и дело наворачивались слезы. У нее с рождения вместо ног были култышки. Она еще не до конца преодолела свой страх перед лошадьми, но уже прекрасно играла с другими детьми.

Порой, изумленно оглядевшись – лето было в разгаре, и детей на ранчо прибавилось, – Сэм поражалась тому, что ее не угнетает присутствие стольких калек. Когда-то лишь совершенство казалось ей нормой, и она не справилась бы ни с одной из трудностей, которые сейчас возникали на каждом шагу и были частью обычного существования: некоторые дети отказывались общаться с окружающими, протезы не подходили, наранчо подчас попадали четырнадцатилетние подростки, которым нужно было менять бумажные подгузники, инвалидные кресла застревали и не ехали вперед, тормоза ломались… Порой Саманта изумлялась, как она со всем справляется, но самым удивительным было то, что это стало ее особым стилем жизни. Она мечтала иметь детей, и ее молитвы были наконец услышаны: к концу августа на ранчо было пятьдесят три ребенка. Затем она сделала еще одно нововведение. Саманта получила очередной грант, купила специально оборудованный школьный автобус и договорилась с местной школой насчет того, что после Дня труда ребятишки, приехавшие на ранчо, смогут ездить на занятия. Для многих детей это была возможность впервые вернуться в школу и оказаться среди нормальных детей, и Сэм считала, что это хорошая психологическая тренировка перед отъездом домой. В общем, Сэм продумала почти все, что только можно, и когда в конце августа ее навестили Чарли и Мелли, они были совершенно потрясены увиденным.

– Сэм, о тебе еще не писали в газетах? – Чарли завороженно глядел на подростков, которые возвращались под вечер домой после конной прогулки по холмам.

Большинство детей обожало лошадей. Сэм и в этом плане проявила крайнюю предусмотрительность: они с Джошем тщательно выбирали самых смирных животных, которые внушали бы седокам чувство уверенности.

Однако Сэм в ответ на вопрос Чарли покачала головой.

– Я не хочу рекламы, Чарли.

– Почему? – удивился Чарли, приученный к рекламе и шумихе жизнью в Нью-Йорке.

– Не знаю. Наверное, мне так больше нравится. Мы живем тихо и спокойно. Я не хочу показухи. Мне хочется просто помогать детям.

– Ну, это у тебя получается на «отлично»! – Чарли расплылся в улыбке, поглядывая на Мелли, которая догоняла малышку Сэм, бежавшую по дорожке. – В жизни не видел таких счастливых детей. Им у тебя хорошо, правда?

– Надеюсь.

Детям, да и родителям, а также врачам и прочим работникам действительно было хорошо у Саманты. Она претворила мечты в жизнь. Дети получали максимум свободы, родители обретали надежду, врачи могли осчастливить убитых горем родителей и детей, а жизнь других работников ранчо становилась куда более осмысленной. И почти всегда на ранчо были дети, ради которых и стоило все это затевать. Бывало, конечно, что к ним попадали детишки, которым не могли помочь даже самые заботливые психотерапевты и наставники. Бывали случаи, когда даже любовь и терпение Сэм не давали желаемого результата. Это происходило в тех случаях, когда дети были еще не готовы принять помощь, не дозрели до нее, а порой – такое тоже встречалось – было понятно, что они не дозреют никогда. Сэм и ее коллегам было тяжело признать, что они не в состоянии помочь ребенку, но они все равно старались как могли, старались до последней минуты, до отъезда ребенка с ранчо.

Удивительно, что, несмотря на скопление увечных детей, на ранчо всегда царило веселье, слышались смех и восторженные крики, мелькали улыбающиеся лица. Сэм и сама никогда еще не чувствовала себя такой счастливой и умиротворенной. И теперь, встречаясь с хозяевами или работниками ранчо и отбирая новый персонал, она спрашивала людей только о том, что непосредственно касалось дела. Бесконечные и бесплодные поиски Тейта прекратились. Саманта спокойно говорила, приводя в уныние Чарли, что ее удел – всю жизнь быть одной и заниматься только ранчо и «своими детишками». Казалось, ей больше ничего не нужно, и Джош любил приговаривать, что это ужасное безобразие. В тридцать два года Сэм по-прежнему отличалась изумительной красотой, и Джошу больно было осознавать, что она одинока. Сэм никем из мужчин не интересовалась и вела себя очень осторожно, стараясь не подавать надежды одиноким отцам пациентов и врачам, которым она нравилась. Она считала, что для нее личная жизнь больше невозможна, это навсегда закрытая дверь. И все же она не вызывала жалости, ведь Сэм постоянно была окружена детьми, которые ее обожали и которых она искренне любила.

Дело было в октябре, день выдался необычайно теплый, Саманта чем-то занималась во дворе, и вдруг ее позвали в контору – принять необычного пациента. Его направил на ранчо судья Лос-Анджелеса, услышавший о деятельности Сэм. За «обучение» мальчика должен был платить суд. Сэм знала, что он приедет утром. Знала она и то, что история мальчика довольно своеобразна, однако социальный работник сказал ей по телефону, что объяснит все на месте, когда они приедут. Сэм заинтриговали его слова, но в то утро у них с Джошем были кое-какие дела, и она не захотела поджидать ребенка в конторе. До возвращения детей из школы ей еще предстояло выполнить кучу дел. В тот момент на ранчо проживал шестьдесят один человек. Сэм уже решила, что на ранчо можно будет разместить максимум сто десять детей. Что ж, пока еще есть возможности для расширения численности.

Когда Джеф пришел за Самантой – она беседовала с Джошем, остановившись возле джакузи, – он посмотрел на нее как-то странно. И, вернувшись в контору, Сэм поняла почему. В маленьком сломанном инвалидном кресле сидел съежившийся светловолосый мальчик с огромными голубыми глазами; руки его были сплошь в синяках, и он судорожно прижимал к себе старого плюшевого мишку. Увидев его, Сэм чуть не ахнула – настолько он был не похож на остальных. За последние пять месяцев она перевидала множество увечных детей: приезжая на ранчо, они плакали, хныкали, упрямились, капризничали. Им не хотелось ходить в школу, они боялись лошадей, не понимали, с какой стати они должны теперь сами стелить себе постели, но при всех различиях этих детей роднило одно: они были обласканы и даже заласканы родителями, которые души в них не чаяли и страшно переживали, что судьба так жестоко обошлась с их любимыми крошками. Никогда еще на ранчо не попадал столь откровенно нелюбимый ребенок, малыш, чьи тело и душа были так жестоко изранены. Когда Сэм подъехала к нему поближе и протянула руки, пытаясь заговорить с мальчиком, он заслонился локтем и жалобно заплакал. Сэм переглянулась с социальным работником и, переведя взгляд на мальчика, по-прежнему стискивавшего своего плюшевого мишку, тихонько проговорила:

– Не бойся, Тимми. Здесь тебя никто не обидит. Меня зовут Сэм. А это Джеф. – Она указала на рыжеволосого юношу, однако Тимми сидел зажмурившись и плакал все громче и громче. – Ты боишься?

Сэм спросила еле слышно, и через минуту мальчик кивнул и приоткрыл один глаз.

– Я тоже боялась, когда приехала сюда в первый раз. Пока я не покалечилась, я очень много каталась верхом, но когда впервые приехала сюда, тоже боялась лошадей. Ты тоже их боишься?

Он решительно затряс головой.

– А чего ты боишься?

Мальчик открыл второй глаз и в ужасе уставился на Саманту.

– Ну скажи.

Наконец раздался тихий, сдавленный шепот:

– Тебя.

Сэм была потрясена. Она подняла глаза на Джефа, социального работника и свою секретаршу, взглядом умоляя их отойти подальше. Они медленно отступили в глубь комнаты.

– Но почему ты меня боишься, Тимми? – продолжала Саманта. – Я не сделаю тебе ничего плохого. Ты же видишь, я, как и ты, сижу в инвалидном кресле.

Какое-то время он молча смотрел на нее, потом кивнул.

– А почему ты в кресле?

– Я попала в аварию, – Сэм теперь не рассказывала о том, что она упала с лошади. Это не соответствовало ее замыслам, ведь она пыталась приучить детей к верховой езде. – Но я чувствую себя уже гораздо лучше и очень многое могу делать самостоятельно.

– Я тоже. Я умею сам себе готовить.

«Неужели ему приходится самому готовить обед? – изумилась Сэм. – Кто же все-таки этот мальчик и почему он так зверски избит?»

– А что ты любишь готовить?

– Спагетти. Ну их еще продают в консервных банках.

– У нас здесь тоже есть спагетти.

Мальчик грустно кивнул.

– Я знаю. В тюрьме всегда дают спагетти.

Сердце Саманты дрогнуло, она потянулась к ребенку и взяла его за руку. На этот раз он не стал прятаться, хотя второй рукой по-прежнему судорожно сжимал старого грязного мишку.

– По-твоему, здесь у нас как в тюрьме?

Мальчик кивнул.

– Ну что ты. Здесь у нас летний лагерь для ребят. Ты когда-нибудь ездил в лагерь?

Он покачал головой, и Саманта подумала, что он выглядит не на свои шесть лет, а года на четыре. Она уже знала, что, когда ему был всего годик, он перенес полиомиелит, пагубно отразившийся на развитии его ног и таза.

– Моя мама сидит в тюрьме, – внезапно произнес мальчик.

– Мне грустно это слышать.

Он снова кивнул.

– Ее посадили на три месяца.

– И поэтому ты здесь? – А где же отец… или бабушка? Кто-нибудь, кому дорог этот ребенок? Впервые Саманта так расстроилась, принимая пациента. Она была готова три шкуры спустить с родственников мальчика за то, что они с ним сделали. – Ты будешь с нами, пока она не вернется домой?

– Наверно.

– Ты хочешь научиться ездить на лошади?

– Наверно.

– Я могу тебя научить. Я люблю лошадей. Тут у нас есть прекрасные лошади. Ты можешь выбрать ту, что тебе понравится.

На ранчо оставалась примерно дюжина лошадей, которые на данный момент не имели седоков. Каждому из детей выделялась какая-то одна лошадь, на которой они ездили, пока жили у Саманты.

– Ну так как, Тимми?

– Угу… да… – Однако он все время нервно посматривал на Джефа. – А это кто?

– Джеф.

– Он легавый?

– Нет, – Сэм решила говорить тем же языком. – У нас тут нет легавых. Он просто ухаживает за лошадьми и за ребятишками.

– А он бьет детей?

– Нет! – шокированно воскликнула Сэм и, потянувшись к мальчику, погладила его по голове. – Здесь тебя никто не обидит, Тимми. Никогда. Я обещаю. – Мальчик опять кивнул, но было видно, что он ей не верит. – Кстати, может быть, мы с тобой немного побудем вместе? Ты можешь посмотреть, как я учу ребят ездить верхом, а потом мы поплаваем в бассейне.

– У вас есть бассейн? – Глаза его зажглись.

– Ну конечно!

Но сперва Сэм хотела искупать малыша в ванне. Он был такой грязный! Похоже, его не купали по целым неделям.

– Хочешь посмотреть свою комнату?

Мальчик пожал плечами, однако от Сэм не укрылось, что он заинтересовался еще больше; она слегка усмехнулась и протянула ему книжку-раскраску вместе с цветными фломастерами, попросив немного подождать.

– Ты куда? – В его глазах вновь появились подозрительность и испуг.

– Человек, который тебя привез, хочет, чтобы я подписала кое-какие бумаги. Я сделаю это и отведу тебя в твою комнату, а потом покажу бассейн. О’кей?

– О’кей. – Он принялся доставать фломастеры, а Сэм пересекла комнату в своем кресле и знаком пригласила социального работника пройти вслед за ней в комнату секретарши. Джефа она шепотом попросила остаться.

Социальный работник, который привез мальчика, был усталым мужчиной лет пятидесяти. Он многое перевидал на своем веку, и, по его мнению, этот мальчик был не хуже остальных. Однако для Саманты такие дети, как Тимми, были в новинку.

– Господи, кто же о нем заботился?

– Никто. Мать посадили в тюрьму две недели назад, и соседи решили, что ребенка тоже куда-то отправили. Мамаша ни слова не сказала полицейским про мальчика, когда ее забирали. Он сидел один в квартире, смотрел телевизор и питался консервами. Но потом мы все же заставили мать разговориться. – Мужчина вздохнул. – Она наркоманка. Большую часть жизни проводит то в тюрьме, то в центрах и больницах, где лечат наркоманов, то еще бог знает где. Малыш – «безалиментный ребенок», она ему даже ни одной прививки не сделала. Неудивительно, что он заболел полиомиелитом!

Социальный работник досадливо нахмурился, а Сэм смутилась.

– Извините, но что такое «безалиментный ребенок»?

Мужчина улыбнулся.

– Я забываю, что остались еще порядочные люди, которые не знают подобных выражений. «Безалиментный ребенок» – это ребенок проститутки. Она не знает, кто его отец. Им мог быть кто угодно.

– А почему ее не лишат материнских прав? Куда смотрит суд?

– Он может это сделать. Я думаю, что на сей раз судья серьезно обдумывает эту возможность. Вообще-то она и сама не прочь отказаться от ребенка. Она считает себя этакой мученицей времен ранних христиан, ведь бедняжка уже шесть лет подряд ухаживает за ребенком-инвалидом, сколько можно?! – Мужчина умолк и потом сказал, глядя Саманте в глаза: – Должен предупредить вас, что к тому же здесь имело место жестокое обращение с ребенком. Вы видели синяки на его руках. Она избивала его зонтиком. Чуть не сломала мальчику позвоночник.

– О господи, неужели ей опять отдадут мальчика?

– Она же прошла психологическую реабилитацию, – бесцветным голосом ответил мужчина. По роду своей работы он насмотрелся такого, что его уже ничем нельзя было прошибить.

А вот Сэм никогда ни с чем подобным раньше не сталкивалась.

– Ему оказывалась психиатрическая помощь?

Мужчина отрицательно покачал головой.

– Мы считаем его нормальным, если не считать, конечно, ограниченных двигательных возможностей. Но умственно он полноценен, с психикой у него все в порядке.

Саманте хотелось закричать на него. Разве может у малыша быть все в порядке с психикой, если мать избивает его зонтиком? Мальчик жутко запуган. Ей это сразу бросилось в глаза.

– В общем, его мать отсидела в тюрьме уже две недели, и если у нее не будет никаких нарушений, ее выпустят досрочно – через два месяца. Так что вы берете его на шестьдесят дней.

Как берут напрокат автомобиль или еще какую-нибудь вещь… Малыш напрокат. Инвалид напрокат… Сэм ощутила дурноту.

– А потом?

– Потом она получит его обратно, если только суд не примет решения лишить ее материнства или она сама от него не откажется. Не знаю, может быть, вы, если захотите, сможете его усыновить.

– Разве его не могут усыновить какие-нибудь приличные люди?

– Пока она не лишена материнских прав – нет, а заставить ее отказаться вы не можете. Да и потом, – социальный работник пожал плечами, – кто захочет усыновить ребенка в инвалидной коляске? В общем, как ни посмотреть на эту ситуацию, он все равно рано или поздно окажется в приюте.

«В тюрьме», – как сказал сам Тимми.

До чего же безрадостная участь ждет этого шестилетнего ребенка!

Сэм печально посмотрела вслед этому унылому мужчине, который направился к выходу.

– Мы очень рады, что он поступил к нам. И если понадобится, я подержу его подольше. Неважно, будет суд за него платить или нет.

Мужчина кивнул.

– Если у вас будут какие-нибудь затруднения, свяжитесь с нами. Мы всегда можем подержать его до выхода матери в нашей детской комнате.

– А это не похоже на тюрьму? – в ужасе вскричала Сэм.

Мужчина снова равнодушно пожал плечами.

– Ну, немного похоже. А что, по-вашему, мы должны с ними делать, пока их родители сидят в тюрьме? Посылать их в лагерь на отдых?

Самое смешное было то, что именно так они и поступили!

Сэм повернулась к нему спиной и поехала обратно в свой кабинет. Тимми уже вырвал страницу из раскраски и всю ее замазал коричневым цветом.

– О’кей, Тимми. Ты готов?

– А где легавый? – Тимми говорил, как маленький гангстер.

Сэм рассмеялась.

– Ушел. Он не легавый, а социальный работник.

– Это все равно.

– Ну ладно, давай я покажу тебе твою комнату.

Сэм попыталась подтолкнуть его кресло, но колеса через каждый фут заклинивало, а потом еще и обвалился один бок.

– Тимми, как тебе удается ездить в таком кресле?

Он посмотрел на нее со странным выражением.

– Я никогда не выезжаю на улицу.

– Никогда? – потрясенно переспросила Сэм. – Даже с мамой?

– Она меня никуда не возит. Она много спит. Мама очень устает.

«Еще бы! – подумала Сэм. – Если она потребляет героин, то ее постоянно должно клонить в сон».

– Понятно. Что ж, я думаю, прежде всего тебе нужно новое кресло.

А именно эта услуга и не была у них предусмотрена! На ранчо не было запасных кресел. Правда, Саманта держала в пикапе одно узкое креслице – на тот случай, если ее собственное вдруг сломается…

– У меня есть кресло, в котором ты временно сможешь ездить. Оно для тебя великовато, но завтра мы достанем новое. Джеф, – Сэм улыбнулась рыжеволосому юноше, – ты не принесешь сюда мое запасное кресло? Оно в машине.

– Конечно, принесу!

Пять минут спустя он вернулся, и Тимми с комфортом усадили в большое серое кресло. Сэм поехала с ним рядом, помогая вращать колеса.

Проезжая мимо того или иного здания, Саманта объясняла, что в нем находится; потом они остановились возле загона для лошадей, чтобы мальчик мог на них посмотреть. На одну лошадь он смотрел особенно долго, а потом перевел взгляд на волосы Сэм.

– Она похожа на тебя.

– Я знаю. Тут некоторые дети называют меня Белогривкой. Так называют лошадей такой породы.

– Ты что, лошадь? – Он на секунду повеселел.

– Иногда мне нравится представлять себе, что я лошадка. А ты ничего такого себе не представляешь?

Он печально помотал головой, и они въехали в его комнату. Теперь Сэм была особенно рада, что догадалась отвести ему именно эту спальню. Она была большой и светлой, выдержанной в желто-голубых тонах. На кровати лежало большое яркое покрывало, а на обоях были нарисованы лошади.

– Чье это? – Он снова перепугался.

– Твое. Пока ты живешь здесь.

– Мое? – Глаза мальчика стали размером с блюдце. – Ты серьезно?

– Вполне.

В комнате имелись письменный стол (без стула), комод и маленький столик, за которым мальчик мог играть в разные игры. У него была своя ванная и особое переговорное устройство, по которому он, если бы с ним что-то стряслось, мог позвать кого-нибудь из взрослых, оказавшихся неподалеку.

– Тебе тут нравится?

Он смог произнести лишь:

– Ага!

Сэм показала ему комод и объяснила, что он может сложить туда свои вещи.

– Какие вещи? – недоуменно переспросил Тимми. – У меня нет никаких вещей.

– А разве ты не привез чемодан с одеждой? – Сэм вдруг сообразила, что не видела чемодана.

– Нет, – Тимми посмотрел на свою некогда голубую майку, которая была сплошь в пятнах. – Это все, что у меня есть. И еще мишка.

Он снова крепко прижал к себе плюшевую игрушку.

– Вот что, – Сэм посмотрела на Джефа, затем перевела взгляд на Тимми. – Мы сейчас позаимствуем у кого-нибудь чистые вещи, а попозже я съезжу в город и куплю тебе джинсы и все такое прочее. Хорошо?

– Конечно. – Однако на мальчика это не произвело впечатления, он был в восторге от своей комнаты.

– Теперь насчет ванны, – Сэм въехала в светлую ванную комнату и открыла кран, предварительно повернув специальный рычажок, располагавшийся так, чтобы ребенку было удобно до него достать, и затыкавший в ванне пробку. Здесь все было рассчитано на инвалидов. А к унитазу с двух сторон были приделаны ручки. – Если тебе захочется в туалет, нажми вот эту кнопку. Кто-нибудь тут же придет и поможет тебе.

Он непонимающе воззрился на Саманту.

– А зачем мне принимать ванну?

– Потому что это приятно.

– Ты меня будешь купать?

– Если хочешь, я попрошу Джефа.

Сэм подумала, что, может быть, он в шесть лет уже стесняется, но ошиблась: мальчик решительно замотал головой.

– Нет. Лучше ты.

– О’кей.

Ей это было в новинку. Она десять месяцев училась купаться самостоятельно, а теперь предстоит купать ребенка, сидя в инвалидном кресле… Да, это что-то новенькое.

Сэм отправила Джефа на поиски подходящей одежды для Тимми, закатала рукава и объяснила малышу, как нужно перебраться в ванну. Однако рука у него соскользнула, Сэм попыталась схватить мальчика, и они оба чуть было не упали. В конце концов ей все же удалось посадить его в ванну, сама по уши перемазалась мылом, а помогая Тимми вылезти, умудрилась-таки посадить его обратно в кресло, но сама не удержалась и шлепнулась на пол. Однако почему-то, очутившись на полу, она расхохоталась, и он рассмеялся вслед за ней.

– Глупо, да?

– Я думал, ты будешь меня учить таким вещам.

– Нет, этому тебя будут учить другие, – Сэм осторожно поднялась с мокрого пола и села в кресло.

– А ты что будешь делать?

– Учить тебя ездить верхом на лошади.

Он кивнул. Она не знала, о чем Тимми думает, однако радовалась, что он хотя бы ее теперь не боится. И когда Джеф принес одежду, которую он позаимствовал в нескольких коттеджах, Тимми преобразился. Сэм вымокла до нитки, и ей тоже нужно было переодеться.

– Хочешь осмотреть мой дом? – спросила она.

Мальчик нерешительно кивнул, и Саманта, переодев его, устроила ему экскурсию. Теперь в хозяйский дом можно было легко въехать по пандусу, и Тимми проследовал за ней в гостиную, а потом по коридору в ее спальню, где Сэм достала из гардеробной, переоборудованной специально для нее, чистые джинсы и рубашку. Спальню Кэролайн она превратила в комнату для самых почетных гостей, однако почти никогда никого туда не селила и старалась появляться там как можно меньше. Сэм до сих пор болезненно переживала потерю подруги.

– У тебя красивый дом, – Тимми с интересом оглядывался по сторонам. Плюшевый мишка тоже приехал с ним. – А кто спит в других комнатах?

– Никто.

– У тебя что, нет детей? – изумился он.

– Нет. Только ребятишки, которые живут со мной на ранчо.

– А муж есть?

Этот вопрос ей задавали многие дети. Сэм всегда улыбалась, говорила «нет», и дальнейшие расспросы прекращались.

– Нет.

– Почему? Ты же красивая.

– Спасибо. Но просто нет – и все.

– А ты хочешь замуж?

Сэм тихо вздохнула и посмотрела на прелестного белокурого мальчика. Теперь, когда его помыли, он стал таким хорошеньким!

– Нет, наверное, не хочу, Тимми. Я веду необычную жизнь.

– Моя мама тоже. – Он понимающе кивнул.

Сэм была шокирована, но затем расхохоталась, однако не могла не возразить:

– Нет, у меня совсем другая жизнь, не такая, как у нее.

Она попыталась объяснить Тимми свою точку зрения на замужество.

– Я думаю, что мне не будет хватать времени на мужа, ведь у меня и ранчо, и дети, и столько сотрудников.

Но он внимательно поглядел на нее и указал рукой на инвалидное кресло.

– Ты из-за этого не хочешь, да?

Сэм словно ударили в солнечное сплетение. Мальчик сказал истинную правду, но она не желала в этом признаваться никому и тем более себе самой.

– Вовсе нет.

Однако тут же спросила себя: догадался ли Тимми, что она лжет? И, не дожидаясь дальнейших расспросов, поспешила вывезти мальчика из комнаты. Они заехали в конюшни и в столовую, понаблюдали за коровами, стоявшими в хлеву, и отправились в бассейн, где Сэм немного поплавала вместе с Тимми перед ленчем. В этот час детей на ранчо было немного, только самые маленькие. Другие были в школе, их возили туда на большом специально оборудованном автобусе, который приобрела Сэм. Ребятишки, остававшиеся на ранчо, приняли Тимми дружелюбно и заинтересованно, и, когда в половине четвертого вернулись дети постарше, он уже никого не дичился. Тимми смотрел, как они учились ездить верхом, въезжали на своих креслах в бассейн и гонялись друг за другом по широким, гладко заасфальтированным дорожкам. Знакомясь с Джошем, Тимми торжественно пожал ему руку и внимательно наблюдал за Самантой все время, пока она давала уроки верховой езды. Когда уроки закончились, Тимми по-прежнему сидел рядом с ней.

– Ты еще здесь, Тимми? А я думала, ты вернулся к себе в комнату. – Он молча покачал головой, прижимая к груди большеглазого плюшевого медведя. – Хочешь заехать перед обедом ко мне домой?

Мальчик кивнул и потянулся к ней. Держась за руки, Сэм и Тимми поехали по направлению к большому дому. Там она принялась читать ему сказки. Чтение продолжалось до тех пор, пока не зазвонил большой школьный колокол, провозглашая, что пора обедать.

– Можно я сяду с тобой, Сэм?

Тимми снова забеспокоился, Саманта поспешила его ободрить. Однако ей показалось, что он уже утомился от долгого пребывания в новом месте. Сидя рядом с Самантой, Тимми громко зевал и, не дожидаясь десерта, уснул, опустив подбородок на грудь и съежившись в уголке большого серого кресла. Однако мишку из рук не выпускал. Сэм ласково улыбнулась, сняла с себя теплый свитер, накрыла им мальчика, как одеялом, и увезла из столовой. В спальне Саманта легко подняла Тимми и переложила его из кресла на кровать: благодаря тому, что вся нагрузка теперь приходилась на ее руки, они стали очень сильными. Она раздела сонного малыша, сняла с него ботинки, выключила свет и ласково погладила Тимми по мягким светлым волосам. Сэм вдруг вспомнила детей Чарли, в памяти промелькнули их милые мордашки с большими голубыми глазами, и нахлынуло воспоминание о той страшной тоске, которая охватила ее, когда она впервые взяла на руки последнего ребенка Чарли, малышку Саманту… и как она тогда поняла, что эту пустоту ничто не сможет заполнить… Теперь, глядя на Тимми, Сэм внезапно потянулась к нему всем сердцем и обняла его так, словно он был ее собственным сыном. Он слегка пошевелился, когда Сэм поцеловала его в лоб, и прошептал:

– Спокойной ночи, мама… Я тебя люблю…

На глаза Сэм навернулись слезы. Она вдруг почувствовала, что готова отдать за эти слова жизнь… Опустив голову, она выехала из домика и закрыла за собой дверь.

33

К концу первого месяца Тимми уже ездил на симпатичной белогривой лошадке. Ее звали Маргаритка, и Тимми, как и все маленькие мальчики, впервые в жизни получившие возможность ухаживать за лошадью, ее любил. Но гораздо больше, чем Маргаритку, он любил Саманту, и в его привязанности были поражавшие окружающих пылкость и сила. Тимми каждое утро подъезжал к дому Саманты и, постучавшись, ждал, пока Сэм ему откроет. Порой ждать приходилось дольше обычного, потому что Саманта готовила кофе или даже еще спала. Но едва Сэм показывалась на пороге, лицо Тимми озарялось, и перед тем, как заехать в дом, он обязательно оглядывался по сторонам, очень напоминая щенка, которого продержали на улице всю ночь. По утрам они всегда мило болтали. Тимми рассказывал Сэм свои сны, говорил о том, что тот или иной ребенок делал за завтраком или как вела себя белогривая лошадка, когда он, Тимми, приехал сказать ей «доброе утро». Саманта же делилась с ним своими планами на день, и они обсуждали предстоящий урок верховой езды. Пару раз Сэм интересовалась, не изменил ли он своего отношения к школе, однако Тимми был непреклонен. Он не желал покидать ранчо, отказывался посещать школу наравне с остальными, и Сэм считала, что нужно дать ему возможность освоиться на ранчо и оставить ребенка в покое хотя бы первый месяц.

Следы от материнских побоев давно исчезли. Мартин Пфайзер – тот самый мужчина из социальной службы – звонил Сэм каждую неделю и справлялся о состоянии Тимми. А когда в конце месяца приехал навестить его, то долго не мог прийти в себя и ошалело переводил взгляд с Тимми на Саманту и обратно.

– Ради всего святого, скажите, что вы с ним сделали? – воскликнул он, оставшись наконец наедине с Самантой.

Отослать куда-нибудь Тимми было не так-то просто, но Сэм догадалась попросить его проведать Маргаритку и предупредить Джоша, что скоро начнется урок верховой езды: надо же продемонстрировать свои успехи этому человеку!

– Да это же совсем другой ребенок!

– Да, он другой, – гордо подтвердила Сэм. – Теперь перед вами ребенок, которого любят, и это сразу заметно.

Однако социальный работник посмотрел на нее вовсе не одобрительно, а грустно.

– Вы понимаете, насколько усложнили ему жизнь?

Сэм решила, что он шутит, и чуть было не улыбнулась, но вовремя сообразила, что мужчина говорит серьезно, и нахмурила брови.

– То есть как?

– Вы представляете себе, каково ему теперь будет возвратиться в квартиру к матери-наркоманке и снова обедать заплесневелыми крекерами, запивая их пивом?

Сэм глубоко вздохнула и уставилась в окно. Ей очень хотелось завести этот разговор, но она не была уверена, что наступил подходящий момент.

– Я как раз собиралась с вами об этом поговорить, мистер Пфайзер. – Она опять встретилась с ним глазами. – Скажите, как можно было бы избежать его возвращения домой?

– Чтобы он пожил здесь подольше? Нет, я не думаю, что судья согласится это оплачивать. Сейчас за его содержание платит суд, но это было своего рода исключение из правил…

– Нет, я имела в виду другое.

Саманта сделала второй глубокий вдох и решила, что все-таки стоит попросить… В конце концов, что она теряет? Ничего. А выиграть можно все… все! Сэм третий раз в жизни влюбилась. Теперь, правда, не в мужчину, а в шестилетнего ребенка. Она любила его так, как еще никогда никого не любила, она даже не подозревала, что способна на такое глубокое чувство. В ее сердце и душе словно открылись какие-то шлюзы, и она была готова отдать этому ребенку абсолютно все, все без остатка. Она и не думала, что обладает таким огромным запасом любви. Эта любовь, которую она вмещала, не была востребована покинувшими ее мужчинами. И теперь вся эта безбрежная любовь принадлежала Тимми.

– А если я его усыновлю?

– Так, ясно. – Господин Пфайзер тяжело опустился в кресло и поднял глаза на Саманту.

Он понял, что произошло, и это ему совершенно не понравилось. Он понял, что она полюбила ребенка.

– Не знаю, мисс Тейлор. Мне очень не хочется вас обнадеживать. Мать Тимми может не захотеть его отдать.

Глаза Сэм зажглись странным огнем.

– По какому праву, мистер Пфайзер? Насколько я помню, она его бьет. Я уж не говорю о ее пристрастии к наркотикам…

– Да-да, конечно… Я знаю.

О господи! Только этого ему не хватало сегодня… да и вообще не только сегодня. Люди, которые рассуждают, как она, только растравляют себе душу. Ведь, говоря по правде, мать Тимми скорее всего не захочет его отдать. Независимо от того, нравится это Сэм или не нравится.

– Дело в том, что она его родная мать. И суд склонен уважать это обстоятельство.

– До какого момента? – холодно, но в то же время враждебно спросила она.

Страшно позволить себе полюбить кого-то, а потом столкнуться с тем, что он может тебя покинуть.

Социальный работник посмотрел на нее с грустью.

– Откровенно говоря, суд склонен очень упорно защищать права матери.

– И я ничего не могу поделать?

– Можете. – Ее собеседник вздохнул. – Вы можете нанять адвоката и подать иск – в том случае, если она по-прежнему будет претендовать на ребенка. Но вы можете проиграть… и скорее всего проиграете. – Тут ему пришло в голову поинтересоваться мнением ребенка. – А как сам мальчик к этому относится? Вы у него спрашивали? Мнение ребенка может оказать влияние на суд, хотя, конечно, Тимми еще слишком мал. Родная мать, даже самая порочная, имеет огромное преимущество. А самое неприятное, что сейчас мы не сможем сказать, что она в плохом состоянии, ведь государство занималось ее психологической реабилитацией. Если мы так скажем, то признаем, что вся наша система реабилитации не работает. А это же не соответствует действительности. В общем, ситуация словно из известного романа Хеллера «Уловка-22». Вы меня понимаете? – Сэм еле заметно кивнула. – Ну так что насчет мальчика? Вы его спросили? – повторил служащий.

Она покачала головой.

– Но почему?

– Я спрошу.

– Хорошо. Тогда позвоните мне после разговора с ним. Если он захочет вернуться к матери, вы его отпустите. А если мальчик захочет остаться здесь… – социальный работник задумался, – ладно, я сам поговорю с матерью. Может, она и не будет чинить вам препятствий. – Он холодно улыбнулся. – Надеюсь, все пройдет гладко. Мальчику наверняка здесь будет лучше, чем у нее.

Это было еще мягко сказано, но Сэм не стала заострять внимание. На самом деле Тимми с кем угодно было бы лучше, чем с родной матерью, и Сэм решила сделать все возможное, чтобы защитить его.

Они пошли посмотреть, как Тимми ездит верхом, и с Мартином Пфайзером случилось то же, что случалось с родителями, которые впервые видели своих детей верхом на лошади: на глаза этого бесстрастного, усталого, пожилого человека навернулись слезы. Тимми так изменился – просто невероятно! Он теперь был симпатичным, чистым, счастливым мальчуганом, который много смеялся и смотрел на Сэм с откровенным обожанием. В нем даже появилось что-то забавное, но самым удивительным было то, что он даже внешне был похож на Саманту.

Уезжая под вечер с ранчо, Мартин Пфайзер пожал Саманте руку и шепотом повторил:

– Спросите мальчика и позвоните мне.

Потом ласково взъерошил Тимми волосы и, сев в машину, помахал им обоим на прощанье рукой.

Сэм заговорила с Тимми на эту тему только после ужина, отвезя его в спальню; он в тот момент застегивал пижаму, а она убирала его костыли.

– Тимми!

– Да?

Сэм с внутренней дрожью посмотрела на мальчика. А вдруг он не захочет остаться у нее? Вдруг пожелает вернуться к матери? Сэм боялась, что не вынесет его отказа, но спросить все равно было необходимо. И ведь это было только начало…

– Знаешь, мне тут сегодня кое-что пришло в голову… – Мальчик заинтересованно ждал. – Как бы ты отнесся к тому, чтобы остаться здесь?.. – Боже, какой кошмар! Она даже не представляла себе, что это будет так трудно! – Ну, вообще… навсегда…

– Ты хочешь сказать, остаться здесь с тобой? – Глаза на маленьком загорелом личике стали просто огромными.

– Да, я хочу сказать именно это.

– Ух ты! Ага!

Но Сэм стало понятно, что до Тимми не дошел смысл ее слов. Он считал, что Сэм предлагает ему пожить на ранчо подольше, а ей предстояло сказать ему, что для этого он должен оставить свою маму.

– Тимми… – малыш обнял ее, но она отстранила его, чтобы заглянуть ему в лицо, – я хочу, чтобы ты жил здесь не так, как другие дети.

Он явно недоумевал.

– Видишь ли… я… я… – Так, наверное, предлагают руку и сердце. – Я хочу усыновить тебя, если мне разрешат. Но только если ты будешь согласен. Я никогда не сделаю того, чего ты не захочешь.

Сэм еле удерживалась от слез. Тимми изумленно уставился на нее.

– Неужели я тебе нужен? – Он не мог прийти в себя от удивления.

– Ну, конечно, нужен, дурачок! – Сэм крепко обняла его, из ее глаз хлынули слезы. – Ведь ты самый лучший мальчик на свете.

– А как же моя мама?

– Не знаю, Тимми. Это сложнее всего.

– А она будет приезжать ко мне?

– Не знаю. Наверное, это можно устроить, но я думаю, так будет еще тяжелее… для всех, – Сэм не кривила душой, она понимала, что нужно быть с ним честной, ведь ему предстояло сделать такой важный шаг.

Однако снова взглянув в лицо Тимми, она увидела, что он напуган. Мальчик даже задрожал.

– Она приедет и будет меня бить?

– О нет! – воскликнула Саманта. – Я этого не допущу!

И тут мальчик разрыдался и впервые рассказал, что именно вытворяла с ним мать. Выговорившись, Тимми затих у нее на руках; он был совершенно обессилен, но зато больше не боялся, и, укрыв его до подбородка простыней, Сэм еще около часа сидела возле него в темноте, ждала, пока малыш заснет, и тихонько плакала.

Последним, что он сказал перед тем, как закрыл глаза, было:

– Я хочу жить с тобой, Сэм.

И это было все, что она хотела от него услышать.

34

Утром Сэм позвонила Мартину Пфайзеру и передала ему слова Тимми. Сообщила она и кое-что из того, о чем он наконец-то, впервые за долгое время, рассказал ей: о побоях и о полном безразличии со стороны матери.

Пфайзер покачал головой.

– Мне неприятно в этом признаваться, но я не удивлен. Ладно, я подумаю, что можно сделать.

Но на следующий день ему уже стало понятно, что сделать он ничего не может. Пфайзер два часа пытался уговорить мать Тимми, он побеседовал с адвокатом, которого ей дали в учреждении, где она проходила принудительное лечение, однако все было бесполезно. Вечером Пфайзер с тяжелым сердцем позвонил Сэм. Она оказалась дома одна.

– Она не согласна, мисс Тейлор. Я все перепробовал: уговоры, угрозы – все. Она требует своего сына назад.

– Но зачем? Она же его не любит.

– А ей кажется, что любит. Она битый час рассказывала мне про своих родителей. Отец ее бил кулаками, мать стегала ремнем. Она ничего другого не знает.

– Но она убьет мальчика!

– Может, и да. А может, и нет. Пока она не предприняла такой попытки, мы ничего не в состоянии поделать.

– Но я могу действовать через суд? – Рука Сэм, державшая телефонную трубку, задрожала.

– Да. Однако шансов у вас нет. Она его родная мать, мисс Тейлор. А вы одинокая женщина и… и к тому же вы не совсем здоровы. – Пфайзер тут же осекся. – Это может произвести невыгодное впечатление на суд.

– Но посмотрите, что я уже для него сделала! Посмотрите, какая у него здесь будет жизнь!

– Я знаю. Мы с вами это понимаем, но существует прецедент, и вам придется убеждать суд в своей правоте. Наймите адвоката, мисс Тейлор, и попытайтесь выиграть процесс. Но я призываю вас быть реалисткой. Отнеситесь к этому как к проверке, как к эксперименту. Если проиграете – что ж, придется смириться. А если выиграете, мальчик ваш.

Он что, идиот? Неужели ему не понятно, что она любит Тимми, а Тимми любит ее?

– Спасибо, – ледяным голосом произнесла Саманта, а повесив трубку, принялась ездить кругами по комнате, что-то бормоча себе под нос. Она прямо-таки с ума сходила из-за того, что нельзя действовать сразу, а приходится ждать до утра.

Когда наутро к ней явился Тимми, Сэм дала ему несколько поручений, чтобы можно было спокойно позвонить адвокату Кэролайн и спросить, не посоветует ли он кого-нибудь, кто мог бы взяться за такое дело.

– Ты хочешь подать в суд из-за ребенка? – Адвокат был удивлен. – Я не знал, что у тебя есть дети, Саманта.

– У меня их и нет, – мрачно усмехнулась Сэм. – Пока.

– Понимаю.

Но, конечно, он ничего не понял. Однако все же сказал про двух адвокатов из Лос-Анджелеса, о которых он слышал хорошие отзывы. Лично он не был знаком ни с одним из них, но заверил Саманту, что репутация у обоих прекрасная.

– Спасибо.

Первый адвокат уехал отдохнуть на Гавайи, а второй находился где-то в восточных штатах и должен был вернуться днем позже. Сэм попросила его перезвонить ей и все следующие сутки просидела как на иголках, боясь, что звонка не будет. Однако, как и обещала секретарша, адвокат позвонил ровно в пять часов дня.

– Мисс Тейлор? – Голос был глубоким и медоточивым; Сэм не смогла определить по нему возраст адвоката.

Она постаралась как можно короче изложить суть дела: чего хочет она, чего хочет Тимми, что сказал социальный работник и где сейчас содержится мать ребенка.

– Да, в нелегкую борьбу вы ввязались, – вздохнул адвокат, но, похоже, рассказ Саманты его заинтриговал. – Если вы не возражаете, я хотел бы приехать и посмотреть на мальчика.

Сэм уже объяснила ему, что они с Тимми инвалиды, но тут же рассказала про свое ранчо и про успехи мальчика.

– Я думаю, в вашем деле огромную роль будет играть именно описание обстановки на ранчо, и мне хотелось бы на это взглянуть, чтобы решить, имеет ли смысл браться за дело. Если, разумеется, вы пожелаете, чтобы я представлял в суде ваши интересы.

Однако пока что Саманта одобряла ход его рассуждений.

– А как вы оцениваете мои шансы на успех, мистер Уоррен?

– М-м… почему бы нам не поговорить об этом подробнее завтра? На первый взгляд обстоятельства дела не внушают мне особого оптимизма, но ситуация настолько волнующая, что может разрешиться совершенно неожиданным образом.

– Другими словами, шансов у меня нет. Вы это хотите сказать? – У Саманты упало сердце.

– Не совсем. Но вам будет нелегко. Я думаю, вы уже и сами понимаете.

Сэм кивнула.

– Да, разговор с социальным работником мне на многое открыл глаза. Хотя по-моему, это полная нелепость! Если женщина – наркоманка и жестоко обращается с ребенком, то почему она вообще имеет какие-то права на Тимми?

– Потому что она его родная мать.

– И по-вашему, этого достаточно?

– Нет. Но будь Тимми вашим сыном, разве вы не цеплялись бы за него до последнего? Даже если бы были вконец опустившимся существом?

Сэм вздохнула.

– А как же благо ребенка?

– Это будет нашим самым главным аргументом, мисс Тейлор. А теперь дайте мне ваш адрес, и я завтра к вам приеду. Вы говорите, Двенадцатое шоссе? Дайте сообразить… в скольких же это милях от…

Сэм объяснила ему, как проехать, и адвокат появился на ранчо в полдень. Он приехал в темно-зеленом «Мерседесе». На адвокате были коричневые брюки, бежевый пиджак из тонкой шерсти, дорогой шелковый галстук и очень красивая кремовая рубашка. Ему явно перевалило за сорок. Часы он носил швейцарские, «Пиаже», волосы у него были серебристые, а глаза – стальные. Полное имя адвоката было Норман Уоррен. При виде его Саманта не смогла сдержать улыбки. Она столько лет работала с людьми, которые так походили на него! Сидя в инвалидном кресле, Сэм приветливо протянула адвокату руку.

– Извините, вы из Нью-Йорка?

Ее разбирало любопытство. Адвокат громко рассмеялся.

– Да, черт возьми! Как вы догадались?

– Я тоже оттуда. Хотя по мне этого больше не видно.

Однако в тот день Саманта надела не фланелевую рубашку, в которой ходила на ранчо каждый день, а свитер из мягкой лиловой шерсти и джинсы; на ногах ее красовались новенькие темно-синие ковбойские сапоги.

Они обменялись рукопожатиями и любезностями, и Сэм пригласила адвоката в свой дом, где их ждали сандвичи, горячий кофе и яблочный пирог, который она «стащила» из столовой всего несколько минут назад, когда провожала туда Тимми. Он разобиделся из-за того, что Сэм его отослала в столовую, но она объяснила, что к ней должен приехать взрослый человек.

– А почему я не могу с ним познакомиться? – надулся Тимми, когда Сэм оставляла его с Джошем и ребятами, которые в тот день пропустили занятия в школе.

Тимми был всеобщим любимцем, самый младший, он к тому же был так похож на Саманту, что все относились к нему почти как к ее сыну. И она, разумеется, тоже.

– Ты познакомишься, но сначала мне нужно с ним поговорить.

– О чем?

– О делах, – Сэм усмехнулась, догадываясь, какой вопрос он хочет задать, но не решается. – Нет, он не полицейский.

Тимми залился звонким смехом.

– А как ты прочитала мои мысли?

– Я же знаю тебя как свои пять пальцев, дурачок. Ладно, а сейчас отправляйся завтракать.

Тимми и остальные ребята двинулись в столовую, ворча, что придется есть вчерашнее жаркое. Сэм пообещала забрать Тимми, как только поговорит о делах.

Сидя за столом с Норманом Уорреном, она постаралась самым подробным и обстоятельным образом рассказать ему про ребенка.

– Можно мне на него посмотреть? – наконец спросил адвокат.

Очутившись в столовой, Уоррен с любопытствомогляделся по сторонам. Его спутница, ослепительно красивая женщина в лиловом свитере, сидела в инвалидном кресле, чувствуя себя совершенно непринужденно. На Нормана Уоррена ранчо произвело большое впечатление; по одному тому, в каком порядке оно содержалось и какой счастливый вид был у людей вокруг, Уоррену стало понятно, что Саманта сделала великое дело. Но все равно адвокат растерялся, увидев Тимми, и совсем опешил, глядя, как мальчик с помощью Джоша садится на белогривую лошадь, а Сэм едет рядом с ним верхом на Красотке, и вернувшиеся из школы дети тоже берут уроки верховой езды. Норман Уоррен уехал с ранчо только после ужина, да и то с большой неохотой.

– Мне хотелось бы оставаться тут вечно.

– Мне очень жаль, но вас я усыновить не могу, – рассмеялась Саманта. – Да и потом, вам, слава богу, не нужно проходить здесь реабилитацию. Но вы можете в любой момент приехать к нам в гости и покататься на лошади, мы все будем вам рады.

Адвокат потупился и прошептал:

– Я панически боюсь лошадей.

Она шепотом ответила:

– Мы вас вылечим.

Снова раздался шепот:

– Нет, не вылечите. Я не дамся.

Оба рассмеялись, и он уехал. Они пришли к соглашению: Сэм обязалась заплатить Уоррену десять тысяч долларов за то, что он будет представлять ее интересы в суде. Он ей очень понравился, а ему, похоже, понравился Тимми, и у Саманты теперь появился хоть какой-то шанс отвоевать мальчика. А в случае неудачи она собиралась подать апелляцию. Уоррен вновь подтвердил, что дело нелегкое, но и гиблым его не назовешь, поскольку есть много обстоятельств, говорящих в пользу Саманты. Очень существенно, например, то, что Саманта и Тимми так полюбили друг друга, а тот факт, что они оба прикованы к инвалидному креслу, пожалуй, скорее вызовет к ней жалость и придаст ситуации драматизма, нежели обернется против нее. Впрочем, время покажет… Сэм подписала в тот день необходимые бумаги. Адвокат пообещал на следующее же утро подать иск в лос-анджелесский суд и похлопотать, чтобы слушание дела назначили как можно раньше.

– Ты думаешь, он нам поможет, Сэм? – грустно спросил Тимми по дороге в свою спальню.

Сэм объяснила ему, кто такой Норман Уоррен и что он собирается предпринять.

– Надеюсь, что да, милый. Поживем – увидим.

– А если у него не получится?

– Тогда я тебя украду, и мы спрячемся в горах, – Сэм пошутила, но глаза ее при этом странно засверкали.

Она распахнула дверь и включила в комнате Тимми свет.

– О’кей, договорились.

Сомнения охватили ее только после того, как она покинула спальню мальчика… Что, если Уоррену не удастся?.. Нет, не может быть… Он должен выиграть это дело! Она не перенесет расставания с Тимми!

И, добравшись до своей спальни, Саманта уже успела себя убедить, что она наверняка выиграет процесс.

35

Рождество они провели спокойно, и впервые в жизни Тимми был праздник, о котором мечтают все дети. В коробках лежали горы подарков: носильные вещи, игры, головоломки, яркая пожарная машина, каска для Тимми, свитер для его медвежонка и даже кое-какие вещицы, которые Сэм сделала своими руками. А в столовой красовалась большущая елка, окруженная подарками. Там лежали игрушки для всех детей, живших в то время на ранчо. По просьбе Саманты один из воспитателей нарядился Санта-Клаусом, напомнив тем самым Сэму и Джошу Рождество, когда Санта-Клаусом был Тейт Джордан. Воспоминание о том, как человек, которого Сэм до сих пор безумно любила, вешал на елку фигурку ангела, поразило ее в самое сердце. Внезапно ее захлестнули мысли о Тейте и Джоне (о нем она в последнее время почти никогда не вспоминала). Сэм знала, что у Джона родился второй ребенок, а Лиз наконец-то выгнали из телекомпании, потому что ее появление в эфире всех ужасно раздражало. Карьера Джона Тейлора по-прежнему была блестящей, однако Саманта, изредка видя бывшего мужа по телевизору, находила его фальшивым, чересчур смазливым и ужасно скучным пустозвоном. И не понимала, почему он когда-то был ей так нужен. Просто удивительно: она теперь с полнейшим равнодушием думала о том, что перечеркнуло одиннадцать лет ее жизни. Однако ее действительно это не волновало. Но с Тейтом все было иначе.

– Сэм… можно задать тебе дурацкий вопрос? – сказал Джош, когда они, отойдя в сторонку, глядели, как дети разворачивают подарки.

– Конечно. Насчет чего? – Однако Саманта уже догадалась.

– Ты любила Тейта Джордана?

Сэм посмотрела Джошу в глаза и медленно кивнула.

– Да.

– Поэтому он и уехал?

– Наверное. Он не хотел афишировать наши отношения. А я сказала, что не желаю следовать примеру Каро и Билла, не желаю играть в ту же игру. Но Тейт считал, что леди не пристало любить батрака. Во всяком случае, открыто, – Сэм погрустнела. – Вот он и уехал.

– Да, я примерно так все себе и представлял.

– А когда еще выяснилось, кто мой бывший муж, с Тейтом прямо-таки припадок случился… Тейт решил, что он меня недостоин… ну, в общем, понес какую-то ахинею.

– Проклятье! – разозлился Джош. – Да этот кретин Тейту в подметки не годится! Ох… – Он густо покраснел. – Извини, Сэм…

Саманта усмехнулась.

– Ничего, не извиняйтесь. Я как раз думала о том же самом.

– И он так и не написал тебе? Не подал весточки?

– Нет. Я, по-моему, на всех ранчо Америки побывала, но его так и не нашла.

Джош снова с сожалением посмотрел на Саманту.

– Да, вот уж неприятность, Сэм. Тейт – хороший человек, мне казалось, что он тебя любит. Может, он когда-нибудь появится… ну, чтобы повидаться с Биллом, со мной или с Каро – и обнаружит вместо них тебя.

Сэм напряженно покачала головой.

– Надеюсь, что нет. Для него это будет такой удар.

Она имела в виду свои ноги. Однако теперь уже Джош покачал головой.

– Ты думаешь, это может изменить его отношение к тебе?

– Для меня это уже не важно. Главное – мое отношение. А я считаю, что все кончено. У Саманты Тейлор теперь вместо него – куча детей.

– Это в твоем-то возрасте, Сэм? Не дури. Сколько тебе лет? Двадцать восемь? Двадцать девять?

Сэм улыбнулась старику.

– Джош, вы прелесть. Мне уже тридцать три.

– Ну, я существенной разницы не вижу. Представь себе, каково, когда человеку пятьдесят девять.

– Судя по вас, это прекрасно.

– Ты мне, конечно, льстишь, но ничего, я такую лесть люблю. – Он тоже улыбнулся, но быстро посерьезнел. – Но про Тейта – это все ерунда. И даже не важно, Тейт или кто другой… важно то, что ты слишком молода, тебе рано записывать себя в старухи, – Джош прищурился и понизил голос. – Если честно, Сэм, то ты ужасная лгунья. Постоянно учишь ребятишек, чтобы они не рассуждали и не вели себя как калеки, а сама в глубине души считаешь себя калекой.

Джош попал в точку, но Саманта ничего ему не ответила; она молчала, не отрывая глаз от детей.

– Это правда, Сэм… Правда, черт побери! Я заметил, как на днях с тобой разговаривал адвокат из Лос-Анджелеса. Ты ему нравишься! Нравишься как женщина! Но разве ты обращаешь на него внимание? Нет, черт побери! Ты ведешь себя как счастливая старушка, которая угощает молодого человека чаем со льдом.

– В чае со льдом нет ничего плохого, – усмехнулась Саманта.

– Да, но очень плохо притворяться, будто ты в тридцать три года перестала быть женщиной.

– Берегись, Джош, – Сэм попыталась сделать вид, что она рассержена, – как только мы с тобой в следующий раз останемся наедине, я на тебя наброшусь.

С этими словами она послала Джошу воздушный поцелуй и въехала в толпу детей. Таким образом Сэм дала Джошу понять, что больше не желает разговаривать на эту тему. Он слишком близко подошел к двери, в которую посторонним вход был воспрещен.

Потом все целых два дня приходили в себя после рождественского веселья. Даже уроки верховой езды отменили; кое-кто, правда, иногда ездил покататься на лошади, но Тимми и Сэм среди них не было. Они много времени проводили вдвоем, словно боялись расстаться даже ненадолго. Слушание дела в суде было назначено на 28 декабря.

– Ты боишься?

Вечером, накануне суда, Сэм оставила Тимми на ночь у себя и положила его спать в самой маленькой комнатке для гостей. Он задал ей этот вопрос, когда она перекладывала его на постель.

– Ты про завтрашний день? – Их лица были близко-близко, и Сэм гладила мальчика по щеке своими длинными, изящными пальцами. – Немного боюсь. А ты?

– Да. – Теперь она заметила, что большие голубые глаза полны ужаса. – Очень. Вдруг она меня побьет?

– Я не позволю.

– А если она отберет меня?

– Не отберет.

И все-таки… что, если матери отдадут мальчика? Эта мысль преследовала Саманту, и она не могла дать Тимми гарантию, что такого не случится. Ей не хотелось его обманывать. Она уже сказала, что, проиграв судебный процесс, она подаст апелляцию – если, конечно, Тимми, захочет. И добавила, что если ему хочется остаться с мамой, то – пожалуйста, пусть будет, как он захочет. Когда Сэм предоставляла ему этот выбор, сердце у нее разрывалось на части, но она понимала, что так поступить необходимо. Нельзя же красть ребенка у родной матери! Нет, Тимми должен прийти к ней, к Сэм, с открытой душой!

– Все будет хорошо, милый. Вот увидишь.

Но наутро, когда Джош повез оба инвалидных кресла по пандусу, который вел к входу в здание лос-анджелесского окружного суда, Сэм выглядела далеко не так уверенно. Они с Тимми судорожно цеплялись за руки и, пока Джош вытаскивал их из кресел, остро переживали свою неловкость; им казалось, что все на них смотрят. Норман Уоррен поджидал их у входа в зал. В темно-синем костюме он выглядел сверхреспектабельно. Как и Сэм, которая надела очаровательное бледно-голубое шерстяное платье, остаток былой нью-йоркской роскоши, бледно-голубое, в тон платью, мохеровое пальто и простые черные туфли из натуральной кожи, купленные в фирме «Гуччи». Тимми она специально для поездки в суд купила новую одежду: матросский костюмчик и бледно-голубой пуловер, который неожиданно оказался в тон платью Саманты. Сидевшие перед входом в зал Тимми и Сэм были очень похожи на сына и мать, и Норман в который раз обратил внимание на их удивительное сходство: очень похожие волосы, совершенно одинаковые огромные голубые глаза…

Заседание должно было проходить в малом зале; вошел судья, он был в очках, на губах играла спокойная улыбка. Судья поглядел на Тимми, стараясь не напугать его, и сел за стол, находившийся на небольшом возвышении. В других залах место судьи выглядело гораздо внушительнее. Судье было пятьдесят с небольшим, и он уже много лет подряд рассматривал дела об опеке над несовершеннолетними. В Лос-Анджелесе его любили за беспристрастность и доброе отношение к детям; бывали случаи, когда ребенка пытались усыновить недостойные люди, и судья спасал детей от множества неприятностей. Судья испытывал глубочайшее уважение к правам детей и их родных матерей и часто призывал женщин хорошенько подумать, прежде чем отказаться от своих детей. Множество женщин возвращалось к нему со словами благодарности, и судья понимал, что даже когда он уйдет на пенсию, этих воспоминаний у него никто не сможет отнять. Теперь он с интересом посмотрел на Тимми с Самантой и на их адвоката, а затем перевел взгляд на маленькую, хрупкую молодую женщину, которая тихонько прошмыгнула в зал вместе со своим адвокатом. Она была одета в серую юбку и белую блузку и походила с виду на школьницу, а вовсе не на наркоманку или проститутку. Только тут Сэм узнала, что матери Тимми всего двадцать два года. У нее была внешность хрупкой красавицы, которая совершенно неспособна сама о себе позаботиться. Ее сразу же хотелось любить, холить, защищать. Отчасти поэтому Тимми, терпевший от нее побои, тем не менее жалел мать. Она казалась такой ранимой, не от мира сего. Он всегда прощал маму и хотел ее поддержать, хотя вообще-то она должна была бы поддерживать его.

Суд призвал присутствующих к порядку, судье передали документы, однако на самом деле нужды в этом уже не было, так как накануне он ознакомился со всеми бумагами. В начале заседания судья сказал, что дело очень интересное, поскольку парализованная женщина хочет усыновить парализованного ребенка, однако присутствующие обязаны помнить о своей главной цели, которой нельзя изменять: в конечном итоге все направлено на благо ребенка. Судья предложил вывести мальчика из зала, но Сэм и Тимми уже обсудили этот вариант. Тимми сказал, что хочет остаться, он не желает, чтобы его «увели легавые». Сэм пыталась его переубедить, говорила, что Тимми посидит в коридоре с Джошем, но Тимми упорно отказывался. Он ни разу не взглянул на мать, словно боялся признаться себе, что она тоже здесь, в зале, а все время смотрел на судью, крепко держа Сэм за руку.

Адвокат ответчицы вызвал в качестве первой свидетельницы мать Тимми, и, хорошенько рассмотрев ее, Сэм наконец осознала, насколько у нее серьезный противник. Милое личико, тихий голос, жалостливая, душещипательная история, заверения в том, что на сей раз она усвоила горький урок и день и ночь читает психологическую литературу, пытаясь разобраться в себе и помочь своему драгоценному сыночку. Тимми сидел, опустив глаза, и не поднимал их до тех пор, пока мать не покинула свидетельское место. Адвокат Сэм предупредил суд, что немного позже хочет допросить ее. Следующим пригласили психиатра, который осматривал мать Тимми: психиатр заявил, что это заботливая, чувствительная молодая женщина, у которой было тяжелое детство. Врачи считают, что она не имела намерений причинить зло своему ребенку, а просто была не в состоянии вынести бремя материальных забот. Но теперь, когда она будет работать в большом отеле в центре города, все уладится. Норман Уоррен поставил своими вопросами психиатра в глупое положение, заявив, что в отеле у матери Тимми появятся широчайшие возможности находить клиентов. Однако его заявление не внесли в протокол, судья сделал Норману замечание и попросил свидетеля удалиться. Вызвали еще двух медиков, а затем врача, который должен был рассказать о состоянии здоровья матери и подтвердить, что она больше не употребляет наркотиков. Последним перед судьей предстал священник, который знал мать Тимми с одиннадцати лет и крестил малыша. Он сказал, что совершенно уверен: мальчик должен остаться с матерью, которая его любит. У Сэм внутри все перевернулось, едва она это услышала. Во время заседания она не выпускала руку Тимми, и, когда священник ушел, был сделан перерыв на обед. Норман допросил всех, кроме матери и священника. Мать он собирался вызвать после перерыва, но с католической церковью, как он объяснил Саманте, ему связываться было неохота.

– Почему?

– Но ведь судья – католик, моя дорогая. Да и потом, разве я могу вменить ему в вину эти слова? Нет, священника лучше не трогать.

Однако всех остальных он заставил слегка заежиться, допрашивая их с оттенком иронии и пренебрежения, словно уже сам факт, что они связаны с такой дурной женщиной, бросал тень на все свидетельские показания. Однако все это не шло ни в какое сравнение с тем, что он устроил, допрашивая Тиммину мать. По сигналу Сэм Джош решительно вывез Тимми из зала; мальчик хриплым шепотом протестовал, но Саманта не оставила ему выбора: она послала Тимми воздушный поцелуй и повернулась к нему спиной, наблюдая за тем, что происходило на свидетельской скамье. Юная мать дрожала и, не успев произнести ни слова, разрыдалась. Да, облик этого хрупкого существа никак не вязался с представлениями о законченной негодяйке. Но все равно выяснилось, что она впервые попробовала наркотики в двенадцать лет, в тринадцать пристрастилась к героину, в пятнадцать была арестована за проституцию, а в шестнадцать забеременела и родила Тимми. К моменту суда она уже сделала пять абортов и семь раз пыталась излечиться от наркомании; девять раз она представала перед судом в качестве несовершеннолетней правонарушительницы и уже три раза – в качестве совершеннолетней.

– Но, – напористо заявил адвокат, защищавший права матери, – суд должен принять во внимание, что эта женщина уже не наркоманка! Ее лечением занимались врачи, выполняющие очень серьезную программу, финансирующуюся государством, и если мы заявим, что она не реабилитировалась, то, следовательно, дадим понять, что вся наша система реабилитации не работает.

Возражение адвоката было соответствующим образом запротоколировано и поддержано. Сведения о ее арестах были изъяты из дела, а все прочие детали оставлены.

Мать давала показания больше часа, она проливала крокодиловы слезы и с раскаянием при каждом удобном случае упоминала своего «малютку», но, поглядев на нее, Сэм тут же вспоминала про то, что мать не сделала ему прививок и он из-за этого заболел полиомиелитом, думала про побои, мучения, одиночество и ужас, выпавшие на долю Тимми из-за этой женщины… И всякий раз Саманте хотелось выскочить из инвалидного кресла и завопить на весь зал.

Со стороны истицы Норман Уоррен вызвал социального работника Мартина Пфайзера, который отвечал бесстрастно, сухо и не произвел особого впечатления на зал. Кроме того, в качестве свидетелей выступили врач Саманты и Джош, а также адвокат представил целую гору писем от разных влиятельных людей – судей и докторов, – которые расхваливали ее прекрасную работу. И наконец судья вызвал саму Сэм. Тут же всплыли сведения о разводе, о том, что она не вышла повторно замуж и не имеет никаких «перспектив», как выразился адвокат ответчицы… ну и, конечно, муссировался вопрос о ее инвалидности. Долгое и унылое перечисление всех этих минусов то и дело возобновлялось, так что в конце концов Сэм стало себя жалко. Норман выразил протест, и расспросы на эту тему прекратились. В конце концов, Сэм заслужила репутацию доброй женщины, которая хочет помочь Тимми, однако, в отличие от истеричной матери, она не кричала «мой малютка» и не рыдала так, что ее пришлось бы выводить из зала под руки.

Показания последнего свидетеля имели наибольший вес. Этим свидетелем был сам Тимми, и его мать спросили, сможет ли она прекратить плакать или же нужно устроить перерыв, чтобы она взяла себя в руки. Мать предпочла успокоиться прямо на месте и сидела, громко шмыгая носом и слушая показания сына, на лице которого появилось затравленное выражение. Суд проверял все, что говорилось раньше. Тимми спрашивали про его жизнь с матерью и про жизнь с Самантой, как о нем заботилась мать и что ему покупала и делала Сэм, как он относился к ним обеим… А потом вдруг прозвучало: «Ты боишься свою мать, Тимми?» Но сам вопрос так напугал мальчика, что он съежился в своем инвалидном креслице и, прижав к груди медвежонка, яростно замотал головой.

– Нет… нет!

– Она когда-нибудь тебя била?

Ответа долго не было. Потом Тимми снова помотал головой, и его попросили сказать это вслух. Суду удалось добиться только хриплого «нет». Сэм в отчаянии закрыла глаза. Она понимала, почему Тимми так себя ведет. Он не мог сказать правду в присутствии матери. Заседание продолжалось еще полчаса, после чего все разошлись по домам. Судья любезно попросил присутствующих вернуться на следующее утро. Он сказал, что у него есть их телефоны, и если по каким-либо причинам он не сможет вынести за этот срок свой вердикт, то предупредит их. А если звонка вечером не будет, нужно прийти в суд с утра и привезти Тимми, – тут судья покосился на Сэм, – тогда приговор будет оглашен. В интересах ребенка, – заявил судья, – а также чтобы не причинять лишней боли обеим сторонам, лучше вынести приговор поскорее. С этими словами он поднялся с места, и судебный пристав объявил, что заседание суда переносится на следующий день.

Когда они ехали обратно, Сэм еле шевелилась от усталости, а Тимми уснул у нее на руках, как только машина отъехала от тротуара. Едва мать попыталась к нему приблизиться, он задрожал, вцепился в руку Саманты, и Норман поспешил вывезти мальчика из зала суда, а Джош помог выехать Саманте. Позднее, когда мальчик уже лежал в ее объятиях, Сэм осознала, какого мужества стоило Тимми присутствие на судебном заседании. Если мать получит его обратно, она отыграется на нем за все, и Тимми это известно лучше, чем кому бы то ни было. Впрочем, прижимая к себе мальчика, Сэм это тоже наконец поняла. Как, во имя всего святого, она отдаст его этой ужасной женщине? Разве можно такое перенести? Ложась в ту ночь спать, Сэм сказала себе, что не перенесет утраты, это ее доконает. Она несколько часов лежала и придумывала, как бы забрать Тимми и куда-нибудь убежать. Но куда, как и, главное, зачем? Два инвалида далеко не убегут… Потом она вспомнила о домике, в котором ни разу не побывала, вернувшись на ранчо. Но – нет, даже там ее найдут! Все было бессмысленно. Оставалось лишь верить в правосудие и надеяться на лучшее.

36

Наутро Сэм проснулась задолго до рассвета. Поглядев на циферблат, она поняла, что спала всего полтора часа. Но, заглянув в комнату Тимми, располагавшуюся рядом с ее спальней, обнаружила, что мальчик тоже не спит.

– Привет, милый… – Сэм поцеловала его в кончик носа и потянулась за детскими костылями. – Доброе утро.

– Я с ней не поеду.

– Послушай, почему бы нам не начать волноваться после завтрака? – Сэм пыталась говорить беспечно, но Тимми разрыдался и судорожно вцепился в нее.

Так начался этот день. Они завтракали снова одни. Остальные дети понятия не имели о происходящем, да и взрослых-то – врачей и педагогов – Сэм далеко не всех посвятила в эту историю. Ей старались давать как можно меньшую огласку. Однако когда Сэм уезжала вместе с Джошем и Тимми с ранчо, было понятно, что дело серьезное. Дети словно почуяли беду и вели себя необычайно тихо, садясь в автобус, отвозивший их в школу.

В Лос-Анджелесе Саманта, Джош и Тимми встретились с Норманом у здания суда; вид у всех был мрачный.

– Не расстраивайтесь, Сэм, – Норм ласково тронул ее за плечо.

Сэм оделась в серые брюки и серый кашемировый свитер, а на Тимми был тот же костюмчик, что и в прошлый раз, только с рубашкой в красную и желтую клетку.

Судья прежде всего попросил завезти Тимми в зал и, обращаясь к нему, сказал, что выслушал все показания и попытался принять правильное решение, которое надолго обеспечило бы Тимми счастливую жизнь. Он улыбнулся мальчику, словно снисходительный дедушка, и попросил выехать вперед, объяснив, что это лишь формальность: просто Тимми здесь – самый важный человек, ведь процесс затеян из-за него. Тимми вопросительно поглядел на Сэм, она кивнула, улыбнувшись, и он выехал, остановившись, как и просил его судья, перед публикой.

После этого внимание судьи переключилось на Сэм. Он сказал, что она делает не просто похвальное, а поистине святое дело; он побеседовал с несколькими людьми о ее ранчо и потрясен настолько, что у него просто нет слов. Судья одарил Саманту еще одной теплой улыбкой, однако тут же заявил, что хотя намерения ее прекрасны, и материально она, разумеется, обеспечит Тимми гораздо лучше, чем родная мать, а с той у Тимми была очень тяжелая жизнь, поскольку ей было так трудно обрести себя и обеспечить достойное существование своему ребенку, он, судья, тем не менее уверен – особенно после разговора с отцом Реннеем, – что мать Тимми наконец встала на правильную дорогу. Поэтому – тут он лучезарно улыбнулся Тимми – он считает, что Тимми должен жить со своей родной матерью.

– А теперь, – судья указал жестом на испуганную, растрепанную молодую женщину в розовой блузке, – вы можете забрать своего сына, – и, ударив, как и положено, в гонг (сердце Сэм ухнуло куда-то вниз), зычно провозгласил: – Суд принял решение в пользу родной матери.

После этого судья встал с кресла и ушел, а Сэм изо всех сил сдерживалась, стараясь не закричать. А вот мать Тимми дала себе волю и, бросившись к ребенку, чуть не вышибла его из инвалидного кресла. Сэм видела, как Тимми бешено замахал руками, пытаясь отодвинуться от нее, однако адвокат крепко держал кресло, а мать, стискивая Тимми в объятиях, громко вопила:

– Мой малютка… мой малютка…

– Сэм… Сэм!

У нее чуть душа не разорвалась от этого жалобного крика, и Сэм, инстинктивно рванувшись к ребенку, попробовала было объехать Джоша и Нормана. Однако Джош схватился за ручки на спинке кресла, а Норм загородил ей путь: мужчины мгновенно поняли друг друга без слов. Теперь все было бессмысленно. Теперь ребенком распоряжалась мать.

– Не мешайте… – Сэм хотела наехать на Норма. – Я должна с ним поговорить.

– Вы не можете, Сэм. – Адвокат говорил спокойно, но решительно, а Джош не выпускал кресло из рук, сколько бы она ни рвалась.

– Я должна, черт побери!.. Джош, отпустите меня!

Сэм начала всхлипывать, но адвокат матери уже вывозил маленькое креслице Тимми из зала. Тимми в отчаянии обернулся к Саманте и замахал ручонками, тоскливо глядя на нее.

– Сэм… Сэм!

– Я люблю тебя! – выкрикнула она. – Я люблю тебя, Тимми! Все хорошо!

Его увезли. И тут же последние силы покинули Саманту, она уткнулась лицом в ладони и заплакала навзрыд. Мужчины растерялись, потом Норман присел возле кресла Сэм.

– Мне безмерно жаль, Сэм… мы можем подать апелляцию.

– Нет, – еле вымолвила Саманта, доставая платок. – Нет. Я не могу его так мучить.

Норман кивнул, выпрямился и подал Джошу знак, что пора уходить. Оставаться в суде больше не имело смысла. Для Саманты и Тимми все было кончено. Мальчика она потеряла.

37

До конца недели Сэм безвылазно сидела дома, а в первый день после суда даже не выходила из спальни. Норман заехал, чтобы забрать вещи мальчика – нужно было вернуть их социальному работнику, который передал бы все Тимми, – но Сэм отказалась его принять. За нее всем распоряжался Джош. Норман дважды стучался в то утро в дверь спальни. Он даже попытался позвонить Сэм. Но она никого не желала видеть, кроме Тимми. Она потеряла свою последнюю любовь.

– Как вы думаете, она оправится от потрясения? – спросил Джоша огорченный Норм, и старик со слезами на глазах покачал головой.

– Не знаю. Она сильная женщина, но в ее жизни было слишком много утрат. А эта… вы даже не представляете себе, как она его любила.

Норман печально возразил.

– Нет, представляю.

Вчера, впервые за свою карьеру, покинув здание суда, он до отказа выжал педаль газа в своем «Мерседесе» и, мчась домой со скоростью восемьдесят миль в час, тоже не удержался от слез.

– Мне бы хотелось с ней повидаться, когда она немного успокоится. Я хочу поговорить насчет апелляции. Мне кажется, нам стоит попытаться. Дело необычное, ведь ей вменили в вину, что она не замужем и вдобавок инвалид. Но это вопиющий факт! Суд высказался в пользу проститутки и наркоманки только потому, что она родная мать, и отверг просьбу такой женщины, как Сэм! Я хочу передать дело в Верховный суд.

– Я скажу ей, – Джош явно одобрил идею Нормана. – Как только увижу.

И тут Норман вдруг забеспокоился.

– Надеюсь, она не совершит какого-нибудь безрассудства?

Джош немного подумал.

– Вряд ли.

Он не знал, что однажды она пыталась совершить самоубийство, когда лежала в нью-йоркской больнице. Но теперь Сэм и не помышляла о том, чтобы наложить на себя руки. Да, конечно, она хотела умереть, но слабая, теплившаяся вопреки здравому смыслу надежда когда-нибудь вернуть себе Тимми удерживала Саманту от опрометчивого шага. Целых два дня она неподвижно пролежала в кровати, отказывалась от еды и с трудом доползала до туалета. Она то заливалась слезами, то засыпала, а просыпаясь, вновь плакала… И вот в конце второго дня, в очередной раз пробудившись, Сэм услышала, как кто-то стучится в дверь. Она затихла, твердо решив не откликаться, но вдруг раздался звон разбивающегося стекла, и Сэм поняла, что кто-то вломился в дом силой.

– Кто там? – испуганно спросила Сэм.

Наверное, грабитель… Однако когда она в смятении и ужасе привстала на постели, в холле зажегся свет, и Сэм увидела огненно-рыжую шевелюру Джефа. Его рука была окровавлена. Заметив Сэм, Джеф неожиданно смешался и, как всегда, стал багровым, как свекла.

– Что ты тут делаешь?

– Я пришел узнать, как вы себя чувствуете. Я просто не выдержал, Сэм. У вас два дня не горел свет, я несколько раз подходил к дверям, но вы не отвечали… Я подумал, вдруг… Я испугался… Мне хотелось узнать, не случилось ли чего…

Сэм кивнула, поблагодарив его улыбкой за заботу, и тут слезы хлынули вновь. А потом она вдруг оказалась в его крепких объятиях. И странное дело – в них было что-то знакомое, словно он уже обнимал ее раньше, словно она знала эти руки, эту грудь… все его тело… Однако Сэм понимала, что это бредовая мысль, и отодвинулась от Джефа.

– Спасибо, Джеф. – Она утерла нос платком.

Он присел на край кровати и посмотрел на нее.

Даже пролежав два дня в слезах, она выглядела прелестно. Ему неудержимо захотелось поцеловать Саманту, и он снова зарделся. А она внезапно рассмеялась сквозь слезы.

Джеф в смятении пробормотал:

– Над чем вы смеетесь?

– Когда ты смущаешься, то становишься похож на редиску.

– Большое спасибо, – ухмыльнулся Джеф. – Морковкой меня уже называли – за цвет волос, а вот редиской – никогда. – И ласково поинтересовался: – С вами все в порядке, Сэм?

– Нет. Но надеюсь, я приду в себя. – Слезы опять потекли по ее щекам. – Главное, чтобы у Тимми все было хорошо.

– Джош говорит, что ваш адвокат хочет подать апелляцию, прямо в Верховный суд.

– Да? – язвительно и сердито откликнулась Саманта. – Черта с два у него получится! Шансов нет никаких. Я одинокая женщина, калека. То, что я не замужем, их, может, и не особенно волнует, а вот мое увечье – это дело другое. Этого вполне достаточно. Проститутки и наркоманки лучше воспитывают детей, чем калеки. Ты разве этого не знал?

– Да ерунда все это! – чуть ли не прорычал он.

– Ну, так решил судья.

– А пошел он в задницу!

Сэм невольно рассмеялась, а потом вдруг ощутила запах пива. Она нахмурилась и строго посмотрела на рыжего парня.

– Ты пьян, Джеф?

Он смешался и опять покраснел.

– Да я выпил-то всего две банки пива! Разве от этого опьянеешь?

– Что это на тебя нашло?

– Да ничего. Я всегда пять-шесть банок выпиваю спокойно.

– Да я не о том, – рассмеялась Саманта. – Я спрашиваю, с какой стати ты и эти-то две банки выпил?

Она была против того, чтобы ее работники выпивали при детях, и Джеф это знал, однако на улице уже стемнело, рабочий день кончился.

– Но ведь сегодня Новый год, Сэм.

– Правда? – удивилась Саманта.

Потом посчитала дни… суд был двадцать восьмого, решение судья вынес двадцать девятого, то есть два дня назад…

– О, черт! Действительно. Ты, наверное, пойдешь куда-нибудь праздновать? – Она ласково улыбнулась Джошу.

– Да. Я собираюсь в «Барм-три». Я вам не говорил, что когда-то там работал?

– Нет, но ведь ты где только не работал!

– Да, а вот про это ранчо забыл вам сказать.

– Ты едешь с девушкой?

– С Мэри Джо. – На сей раз Джеф стал красным, как пожарная машина.

– С дочкой Джоша?

Сэм была позабавлена, Джеф тоже ухмыльнулся.

– Ага.

– Ну и что говорит Джош?

– Что он выпорет меня, если я ее напою. Но черт побери, ей ведь почти девятнадцать! Она же не малолетка.

– И все-таки я бы на твоем месте остерегалась. Если Джош пообещал тебя выпороть, он шутить не будет. – Потом лицо Сэм посерьезнело. – Как у него дела?

– Да беспокоится о вас. – Голос Джефа звучал в тишине очень нежно. – Мы все беспокоимся. Все, кто знает о случившемся. Вчера тут был ваш адвокат.

– Я так и думала. Он приехал забрать вещи Тимми?

Джеф замялся, но все-таки кивнул.

– Он взял его рождественские подарки? – Сэм снова заплакала. – Я хочу, чтобы Тимми все это забрал с собой.

– Да, он все взял, Сэм.

Не зная, как помочь Саманте, он обнял ее и прижал к груди. Джефу хотелось сказать ей про свою любовь, но он боялся. Джеф влюбился в Сэм с первого взгляда. Но она была на девять лет старше его и не проявляла никакого интереса к мужчинам. Порой Джеф задумывался: а может, она вообще уже не способна заниматься любовью? Но тут же говорил себе, что это не главное; ему просто хотелось обнять Саманту и в один прекрасный день признаться в любви. Они долго лежали рядом, и наконец Сэм перестала плакать.

– Спасибо. – Она пристально посмотрела на Джефа, слегка взволнованная его юной красотой и силой. – Ладно, тебе надо поторапливаться, а то вместо Мэри Джо ты встретишь Новый год со мной.

– Знаете что? – Его голос был низким и манящим. – Я бы не прочь.

– Неужели? – Глаза Саманты смеялись, но его были серьезны.

Однако Сэм считала, что Джефу вовсе не это нужно. Зачем ему женщина, которая не только старше его, но еще и калека? Он молод. У него вся жизнь впереди, жизнь, в которой будет целая толпа девушек вроде Мэри Джо… Но сама Сэм почувствовала себя вдруг такой одинокой, что ей захотелось потянуться к нему. И она поспешила прогнать Джефа, чтобы не наделать глупостей.

– Ладно, малыш, поезжай, отпразднуй Новый год как следует, – Сэм села на постели и попыталась улыбнуться.

– А вы, Сэм?

– Я приму горячую ванну, приготовлю себе что-нибудь поесть и лягу спать. А завтра, может быть, выползу из своей берлоги и погляжу на мир.

– Рад это слышать. А то вы меня здорово напугали.

– Джеф, я крепкий орешек. Время закаляет человека.

Время, горе, утраты…

– Вот как? Ну а вас оно еще и красит.

– Иди, Джеф, – Сэм забеспокоилась. – Тебе пора.

– Я не хочу уходить от вас, Сэм. Давайте я останусь здесь.

Но Саманта покачала головой и, взяв Джефа за руку, поднесла его пальцы к своей щеке, а потом нежно поцеловала и отпустила.

– Ты не можешь остаться, Джеф.

– Но почему?

– Я тебе не разрешаю.

– Вы считаете, что хозяевам нечего связываться с работниками? – Он горячился, как молодой жеребчик.

Сэм улыбнулась.

– Нет, вовсе нет, милый. Просто моя жизнь уже прожита, а твоя только начинается. И такое тебе не нужно.

– Да вы с ума сошли! Знаете, как давно я о вас мечтаю?

Сэм приложила палец к его губам.

– Не надо, не говори. Сегодня канун Нового года, в эту ночь люди часто говорят то, чего говорить не следует. Я хочу, чтобы мы с тобой остались друзьями, Джеф. Пожалуйста, не надо все портить. – В глазах Саманты снова заблестели слезы. – Ты мне сейчас так нужен! Ты, и Джош, и дети, но особенно вы с Джошем. Прошу тебя, не надо ничего менять. Я… я этого не вынесу… я не могу без вас.

Джеф снова обнял Саманту, поцеловал в макушку и, встав на ноги, повторил:

– Если вы хотите, я останусь, Сэм.

Она подняла голову, взглянула в блестящие зеленые глаза и покачала головой.

– Нет, милый, не надо. Иди.

Он неохотно кивнул и, остановившись в дверях, в последний раз взглянул на Саманту. Потом из коридора донеслись гулкие звуки удаляющихся шагов, и входная дверь захлопнулась.

38

– Сэм!.. Сэм?

Было шесть часов утра, самое начало нового года; Сэм уже оделась и впервые за три дня зашла в кухню, чтобы приготовить себе кофе. И вдруг Джош постучался в дверь. Сэм усмехнулась. Если сейчас не выйти к нему, то ее работники по очереди примутся ломать дверь. Саманта все еще страшно переживала потерю мальчика, но понимала, что распускаться нельзя. У нее есть обязательства и перед другими детьми. Она медленно подъехала к входной двери и, открыв ее, выглянула в предрассветные сумерки. Джош стоял на крыльце, на нем была теплая куртка.

– Привет, Джош. С Новым годом! – Он ничего не ответил, и Саманта забеспокоилась. Что случилось? Казалось, Джош только что плакал.

– Все в порядке? – Он покачал головой и, еле волоча ноги, вошел в дом.

– Присаживайтесь. – Сэм подумала было, что Джош пришел ее утешить, но теперь ей стало ясно, что у него какое-то горе. – Что стряслось? – Сэм тревожно нахмурилась, а Джош тяжело опустился на стул и, поглядев на Саманту, уронил голову на руки.

– С ребятами несчастье. С Джефом и Мэри Джо. Они вчера поехали на вечеринку… – Он запнулся и с трудом проглотил слюну. – В общем, они возвращались домой на машине совсем пьяные.

Сердце Сэм бешено заколотилось. Она боялась спросить, что было дальше, но Джош ответил, не дожидаясь ее вопроса. Лицо его скривилось от боли, и по щекам потекли две большие слезы.

– Они врезались в дерево и свалились в овраг… У Мэри Джо переломаны руки и ноги, лицо все изранено… а Джеф погиб.

Сэм зажмурилась и схватила Джоша за руку, думая о юноше, который только вчера обнимал ее. Если бы она, несмотря ни на что, разрешила ему остаться, наверное, все было бы по-другому. Но тут же Сэм сказала себе – как и накануне вечером, – что соблазнять двадцатичетырехлетнего парня нехорошо.

«Нехорошо? – возразил внутренний голос. – Нехорошо? А умереть лучше, да?»

– О, господи!.. – Сэм открыла глаза и обняла старика. – Джош, Мэри Джо поправится?

Он кивнул и разрыдался.

– Но ведь я и Джефа любил как сына.

Парень пробыл с ними всего год, но казалось, он жил здесь всю жизнь. Теперь Сэм понимала, почему хозяева других ранчо так тепло о нем отзывались и мечтали заполучить обратно.

– У него есть родственники? Мы можем кому-нибудь сообщить?

– Не знаю, – Джексон достал из кармана красный носовой платок, высморкался и со вздохом убрал платок в карман. – Наверное, нужно просмотреть его вещи. Мать, я знаю, умерла: Джеф пару раз упоминал про это, а вот есть ли у него сестры, братья и отец – неизвестно. Он не любил распространяться о себе, все разговоры в основном вертелись вокруг детишек и тебя. Он говорил, что для него возиться с детьми и ухаживать за лошадьми – счастье.

Сэм снова закрыла глаза и глубоко вздохнула.

– Да, лучше просмотреть его вещи. Где он сейчас?

– Я попросил оставить его в больнице. Обещал, что мы позвоним и скажем, что делать дальше. Если найдем родственников, то они, может быть, захотят забрать его.

– Надеюсь, нам удастся найти хоть какие-то их координаты в его бумагах. Но если нет, Джош? Что тогда?

Сэм никогда еще не сталкивалась с подобной ситуацией.

– Наверно, придется похоронить его вместе с Биллом и мисс Каро. Или в городе.

– Нет, похороним его здесь.

Джош был помощником Саманты и очень любил ранчо… Но как же дико говорить о похоронах мальчика, который всего несколько часов назад стоял на пороге ее спальни, сидел на краешке кровати и держал ее в объятиях! Сэм отогнала эти воспоминания, взяла куртку, висевшую на крючке, который был прибит у входной двери так, чтобы его можно было достать из инвалидного кресла, и медленно выехала на крыльцо.

Джош удивленно воззрился на разбитое стекло и повернулся к Сэм.

– Что тут случилось?

– Да это все Джеф. Он хотел узнать, как я себя чувствую, и зашел ко мне перед отъездом.

– Я чувствовал, что он выкинет подобный фортель, Сэм. Он эти два дня глаз с твоего дома не сводил. У него, по-моему, все мысли только о тебе были.

Сэм кивнула и, пока они добирались до домика Джефа, не произнесла ни слова. Проехать туда оказалось нелегко, потому что подъезды к домикам, в которых жили работники ранчо, не были гладко заасфальтированы, поскольку, в отличие от других дорожек, не предназначались для того, чтобы по ним ездили в инвалидных колясках. Но Джош помогал ей проехать по ухабам и рытвинам и завез кресло в уютный маленький домик. Сэм посмотрела на неубранную постель – в комнате был беспорядок, не жуткий, а, так сказать, умеренный, – и ей показалось, что если как следует поискать Джефа, то они найдут его. Может, он выйдет, пошатываясь и ухмыляясь, из ванной, или высунет голову из-под одеяла, или войдет в дом, распевая песню… Не мог же он действительно умереть… Только не Джеф… не этот юноша… Джош с болью взглянул на Саманту и, сев за маленький кленовый стол, выгреб из ящиков бумаги. Там были фотографии и письма друзей, памятные подарки с прежних мест работы, открытки с девицами, программки родео и многое другое – все, кроме того, что они искали.

Наконец Джош нашел маленький кожаный бумажник, в котором хранилась карточка с номером страхового полиса Джефа, несколько бумаг, которые дают страховые компании, лотерейные билеты и узкая бумажная полоска. На ней было написано: «Если со мной что-нибудь случится, пожалуйста, сообщите моему отцу, Тейту Джордану, на ранчо «Грейди». И указывался номер абонентного ящика в Монтане.

Джош уставился на листок, разинув рот, а потом вдруг припомнил… «Бар-три»… Ну, конечно! Почему он раньше не догадался спросить? Ведь сын Тейта работал там… Не веря своим глазам, он посмотрел на Сэм. Она нахмурилась.

– В чем дело?

Что он мог ей ответить? Джош молча протянул Саманте записку и медленно вышел на улицу, чтобы немного отдышаться.

39

Сэм около получаса сидела, уставившись на листок бумаги, и пыталась понять, что же теперь делать. Сердце бешено колотилось в груди. Вчера вечером она чуть было не бросилась в объятия к сыну Тейта… Какая безумная прихоть судьбы! А теперь – из-за того, что она не согласилась, – он погиб, и ей придется сообщить отцу от смерти сына. Но Сэм понимала, что, даже если бы она уступила Джефу, он все равно мог потом где-нибудь напиться и погибнуть. От судьбы не уйдешь, как ни старайся. Нет, теперь важнее всего понять, что и как сообщить Тейту Джордану. Но какая же убийственная ирония в том, что после стольких поисков, звонков и расспросов она наконец заполучила адрес Тейта: вот он, лежит на ладони! Сэм положила записку в карман куртки и выехала из домика.

Джош ждал ее у крыльца, прислонившись к дереву; на утреннем небе медленно всходило солнце.

– Что ты собираешься делать, Сэм? Ты ему сообщишь?

Узнав об их отношениях, Джош отчаянно надеялся, что Сэм позвонит Тейту.

Она мрачно кивнула.

– Придется. Иначе нельзя.

– Ты сама позвонишь?

– Нет, лучше вы. Вы же управляющий.

– Ты боишься?

– Нет, будь это кто-то другой, я бы взяла все на себя, Джош. Но с ним я разговаривать не хочу. Во всяком случае, сейчас.

Вот-вот должно было исполниться три года с тех пор, как Тейт бежал с ранчо.

– Может, стоит все-таки тебе поговорить…

– Может быть, – грустно откликнулась Сэм. – Но я не буду.

Однако, когда Джош позвонил, ему сказали, что Тейт вместе с другими работниками на неделю уехал в Вайоминг – на животноводческую ярмарку. Никто не знал, где они остановились и как с ними связаться, а следовательно, Джефа предстояло похоронить либо на ранчо, либо в городе. Ждать целую неделю они не могли.

Похороны были простыми и тягостными для всех. Но Сэм сказала детям, что смерть – это часть природы, часть жизни, и раз Джеф был их другом, значит, они тоже должны принять участие в похоронах. Местный священник немного почитал над гробом молитвы, имужчины закопали Джефа рядом с Каро и Биллом, а дети приехали на лошадях, каждый принес букет цветов и возложил его на свежую могилу. Потом они окружили ее и запели свои любимые песни. Всем казалось, что именно так надо хоронить человека, который жил среди них и был их общим другом. Когда дети повернули лошадей к дому и поскакали по холмам, Сэм глядела им вслед – справа садилось солнце, лошадиные копыта негромко ударялись о землю, прохладный ветерок обдувал всадников – и думала, что еще ни разу в жизни она не видела такого прекрасного зрелища. На мгновение ей показалось, что Джеф едет рядом с ними, ведь, отдавая дань своему погибшему другу, товарищи Джефа надели на его коня яркое западное седло, но никто не стал на него садиться, так что конь скакал без всадника. Почему-то это напомнило Саманте историю с Тимми, и на ее глаза вновь навернулись жгучие слезы.

И когда в тот вечер Саманта, сидя за столом, писала Тейту, чувства, охватившие ее у могилы Джефа, помогали Сэм протянуть Тейту руку, позабыть то, что между ними было и чему больше не суждено было повториться. Она ведь тоже потеряла ребенка, хотя Тейт приходился Джефу родным отцом, а она не была родной матерью Тимми. Но все же Сэм знала, как мучительна боль утраты, и еще острее ощутила ее, когда принялась за письмо человеку, которого она так долго и тщетно разыскивала. Сэм очень интересовало, что именно сообщил Тейту Джеф про свою жизнь на ранчо. Единственное, о чем ей не хотелось упоминать, так это о своем увечье. Она решила слегка покривить душой, надеясь, что Джеф ничего не рассказал про это отцу.

«Три года не такой уж большой срок, – написала она с красной строки, постаравшись как можно сдержанней сообщить в начале письма страшную новость. – Но здесь у нас очень много перемен. Кэролайн и Билла уже нет, они покоятся там же, где мы похоронили сегодня Джефа: на холмах, неподалеку от их домика. Дети, которые живут вместе со мной на ранчо, принесли на могилу Джефа цветы, а ковбои привели на закате его лошадь. Это был очень тяжелый момент: день такой чудесный, а у нас – такая утрата. Дети пели любимые песни Джефа, и, когда мы возвращались домой, мне казалось, что он где-то рядом. Надеюсь, Тейт, что ты всегда будешь чувствовать его присутствие. Он был прекрасным юношей, мы все его любили, нам безумно больно и горько, даже не верится, что его жизнь так рано оборвалась… Однако я уверена, что за свою короткую жизнь он успел сделать гораздо больше, чем многие из нас, хотя мы значительно старше его. Но мы тратим свои годы впустую.

Не знаю, известно ли тебе, что Кэролайн завещала после ее смерти особым образом распорядиться этим ранчо. Она хотела превратить его в место отдыха детей-инвалидов, и мы с Джошем долго готовились к такому новшеству. Незадолго до того, как ворота ранчо распахнулись для особых детей, к нам присоединился Джеф, у которого оказался настоящий педагогический талант. Джеф так прекрасно работал – любо-дорого было посмотреть. О его работе можно рассказывать часами, ты должен им гордиться. Я поищу среди фотографий, которые мы сделали после открытия нашего центра, снимки Джефа и пришлю их тебе. Они помогут тебе понять, чем он здесь занимался, ведь теперь ранчо совсем не такое, каким ты его помнишь.

Конечно, нам с тобой даже в голову не приходило, как Кэролайн распорядится своим ранчо, а она распорядилась им самым лучшим образом, и все здесь служит самым благим целям, которым служил и твой сын. Пожалуйста, прими мои соболезнования. Я желаю тебе счастья. Вещи Джефа мы пришлем, чтобы ты мог избежать тягостного приезда сюда. Если мы еще что-нибудь можем для тебя сделать, не стесняйся, напиши нам. Джош постоянно живет на ранчо, и я уверена, что он с удовольствием тебе поможет».

В конце Саманта написала: «Сердечный привет. Саманта Тейлор».

В письме не содержалось ни намека на то, что произошло между ними, и на следующий день после похорон Сэм попросила Джоша и его парней упаковать вещи Джефа и послать их Тейту по почте. Накануне вечером она, как и обещала, просмотрела альбомы, аккуратно вынула все фотографии Джефа, нашла негативы и наутро отвезла пакет в город. А получив через неделю переснятые фотокарточки, еще раз внимательно просмотрела их, желая убедиться, что ни на одной нет ее изображения, положила их в конверт и прямо так, без сопроводительной записки, отправила бандеролью Тейту. В представлении Саманты это было последней главой романа под названием «Тейт Джордан». В конце концов она его все-таки нашла… У Сэм был выбор: она могла сделать шаг к нему навстречу, признаться, что до сих пор любит его, и даже попросить приехать. Но она предпочла поступить так же, как и с Джефом в ту роковую ночь, когда прогнала его, считая, что, сблизившись с ним, проявит эгоизм и повредит мальчику. Вот и от сближения с Тейтом она отказалась – хотя и по другим причинам. И потом порадовалась своему мудрому решению. Ей – такой, какой она стала, – больше нет места в жизни Тейта. Вечером, лежа в кровати, Сэм задумалась: а если бы с ней не случилось несчастья, как бы она себя сейчас повела? Но понять это было невозможно, ведь если бы она не стала инвалидом, то не получила бы в наследство ранчо, не познакомилась бы с Джефом, не… Сэм не заметила, как задремала… Проснулась она лишь утром от телефонного звонка.

– Сэм? – Это оказался Норман Уоррен, голос у него был возбужденный.

– Здравствуйте, – сонно ответила Саманта. – Что случилось?

Потом до нее дошло, что он, наверное, по-прежнему хочет поговорить про апелляцию. Поглощенная похоронами Джефа и тягостными раздумьями о письме, которое предстояло послать Тейту, Саманта не перезвонила адвокату после их последней встречи, однако про себя твердо решила больше не подвергать Тимми столь тяжелому испытанию. Она дважды беседовала с социальным работником, и он сказал, что Тимми привыкает к дому с трудом и хочет вернуться к ней, но поделать ничего нельзя, в чем он и попытался убедить мальчика, когда в последний раз к нему заезжал. Сэм поинтересовалась поведением матери, однако собеседник ответил уклончиво: дескать, он надеется, что она ведет себя хорошо.

– Сэм, я хочу, чтобы вы приехали в Лос-Анджелес.

– А я не хочу больше это обсуждать, Норман, – Сэм села на постели и жалобно скривила губы. – Это бессмысленно. Я на такое не пойду.

– Я понимаю. Но у нас есть и другие дела.

– Какие? – подозрительно спросила Саманта.

– Вы не подписали некоторых бумаг.

– Пришлите их мне по почте.

– Не могу.

– Тогда привезите, – раздраженно буркнула Сэм.

Она устала, а он еще звонит ни свет ни заря! И тут, сонно поморгав, Саманта сообразила, что сегодня воскресенье…

– Норм, а почему вы звоните мне в выходной?

– Да я просто не успел сделать это перед уик-эндом. Послушайте, Сэм, я понимаю, что так делать не полагается, вы тоже заняты, но… вы не могли бы оказать мне любезность? Приезжайте сегодня.

– В воскресенье? Но почему?

– Пожалуйста. Сделайте это для меня. Я вам буду очень благодарен.

Сэм испугалась.

– Что-то с Тимми, да? Он нездоров? Может, она его снова избила?

Сердце Саманты уже было готово выпрыгнуть из груди, но адвокат поспешил ее успокоить.

– Нет-нет, ничего такого! С ним все в порядке. Мне просто хотелось бы разделаться сегодня с нашими делами раз и навсегда.

– Норман, – Сэм со вздохом посмотрела на часы. – Лично я думаю, что у вас не все дома. Но вы мне так помогали, так старались, чтобы все было хорошо, и поэтому я пойду вам навстречу, но только один раз. Вы понимаете, сколько времени нам придется до вас добираться?

– Вы возьмете с собой Джоша?

– Наверное. Где мы встретимся? В вашей конторе? И какие бумаги я должна подписать?

– В них говорится, что вы отказываетесь от апелляции.

Черт побери, что все это значит?

– А почему вы не можете послать их по почте?

– Я слишком мало беру за работу, мне не на что купить марку.

Сэм засмеялась.

– Вы сумасшедший.

– Я знаю. Когда вы приедете?

– Понятия не имею, – Сэм зевнула. – Может, после полудня?

– Почему бы не покончить с делами пораньше?

– Вы хотите, чтобы я явилась к вам в ночной рубашке, Норман?

– Это было бы очень мило. Давайте встретимся в одиннадцать.

– Проклятье! – Сэм снова вздохнула. – Ладно. Но только ненадолго. У меня здесь полно дел.

– Договорились.

Сэм позвала Джоша и рассказала ему о звонке Нормана. Джош разозлился не меньше ее.

– Какого черта?! Почему он не может послать все по почте?

– Не знаю. Но раз уж нам придется этим заняться, то лучше в воскресенье. А то у меня вся неделя забита очень плотно. Придется много заниматься с детьми. – Сэм ожидала одиннадцать новых ребятишек из разных штатов.

– Хорошо. Ты сможешь выехать через полчаса?

– Давайте лучше через час.

Джош согласился, и через час Сэм села в машину; она надела джинсы и красный свитер, перехватила волосы красной лентой и обулась в свои любимые красные ковбойские сапоги.

– Ты нарядилась так, словно сегодня Валентинов день, Сэм. Как будто на свидание едешь.

– А у меня такое чувство, будто сегодня Хэллоуин и мне устроили какой-то розыгрыш. Не понимаю, какого черта нам тащиться в воскресенье в Лос-Анджелес?!

Когда же они доехали до дома Нормана, то увидели, что он страшно нервничает. Норман заявил, что нужно поехать в суд, потому что, оказывается, у него нет всех необходимых документов.

– В воскресенье? Норман, вы что, напились? – Сэм не на шутку рассердилась.

– Ну поверьте! Ради бога!

– Если бы я вам не доверяла, меня бы здесь сейчас не было, – ответила Сэм.

Джош лишь подозрительно покосился на адвоката, и они поехали на машине к зданию суда, находившемуся в противоположном конце города. Но, добравшись туда, Норман вдруг повел себя как человек, который твердо знает, что ему нужно делать. Войдя в вестибюль, он показал охраннику пропуск; тот кивнул и разрешил им войти.

– Седьмой этаж, – сказал Норман дежурному лифтеру, и, выйдя из лифта на седьмом этаже, они повернули налево, потом направо, потом снова налево и внезапно очутились в очень светлом помещении, где за письменным столом сидела матрона в униформе, с которой любезничал полицейский. И тут Сэм вдруг издала сдавленный вопль и рванулась вперед. В инвалидном кресле сидел Тимми со своим неизменным медвежонком: он снова был жутко чумазым, но зато в нарядном костюмчике, купленном Самантой. Тимми радостно улыбался.

Он обнял Сэм и долго не отпускал. Она чувствовала, что он дрожит. Мальчик не произносил ни слова, а Сэм повторяла лишь одно:

– Я люблю тебя, Тимми… Люблю, дорогой… Все хорошо.

Она не знала, как долго сможет продлиться это свидание: минуту, час или день, но сейчас это было неважно. Она отдаст ему все и будет отдавать, пока это будет можно… пока ей позволят…

– Все хорошо.

– Моя мама умерла. – Он внимательно посмотрел на Сэм и сказал это с таким видом, словно не понимал значения своих слов.

Только тут Сэм заметила, что под глазами у Тимми синие круги, а на шее – синяк.

– Что случилось? – Сэм ужаснулась увиденному не меньше, чем услышанному. – Что ты хочешь этим сказать?

Однако Норман вышел вперед и ласково взял Сэм за руку.

– Сэм, она скончалась два дня назад. Вчера вечером полицейские обнаружили Тимми дома одного.

– Она была там? – Глаза Сэм расширились, она сжала ручонку Тимми.

– Нет, где-то в другом месте. Тимми был в квартире один. – Адвокат шумно вздохнул и улыбнулся женщине, к которой успел проникнуться дружеской симпатией. – Вчера вечером полицейские позвонили судье, чтобы посоветоваться насчет Тимми. Они не знали, стоит ли его отправлять к малолетним… в приют для малолетних, – тут же пояснил он Саманте. – А судья позвонил мне. Он пообещал встретиться здесь с нами сегодня утром и пересмотреть дело Тимми. Сэм, все вот-вот будет решено!

В глазах Нормана стояли слезы.

– Прямо сейчас?

Норман кивнул.

– Неужели он может?

– Да, из-за того, что случилось, он может пересмотреть свое решение. Тимми будет избавлен от волокиты, суду не придется временно брать над ним опеку. Он ваш, Сэм! – Норман обернулся и посмотрел на маленького мальчика в инвалидном кресле, держащего Сэм за руку. – Вы получили своего сына.

Две недели назад кричащего Тимми отобрали у нее и увезли из зала суда, а теперь он снова был с ней… Сэм посадила мальчика на колени и, громко всхлипывая, смеясь сквозь слезы, принялась целовать Тимми и гладить по голове. Постепенно и до его сознания дошло, что происходит. Он обнял Сэм, поцеловал, а затем дотронулся до ее лица замызганной ручонкой и сказал:

– Я люблю тебя, мама.

Эти слова Саманта мечтала услышать всю жизнь…

Через час пришел судья; по дороге на седьмой этаж он забрал из своего кабинета дело Тимми, подписал несколько бумаг, потом попросил Саманту расписаться, матрона заверила документы, Джош заплакал, Норм заплакал, Сэм заплакала, судья улыбнулся, а Тимми, когда его везли в креслице к лифту, помахал судье плюшевым медвежонком и расплылся в улыбке до ушей.

– До свиданья! – крикнул Тимми, и, когда двери лифта закрылись, судья засмеялся, уже не сдерживая слез.

40

– А потом я покатаюсь на Маргаритке… и поиграю в поезд и в пожарную машину, и…

– Искупаешься, – усмехнувшись, вставила Сэм по дороге назад на ранчо.

Господи, какой же потрясающий подарок ей сделали! Сэм заливалась чуть ли не истерическим хохотом, она была так счастлива! И Джош смеялся, смеялся впервые с тех пор, как Джеф попал в аварию и погиб, а Мэри Джо отделалась переломами рук и ног. Когда Тимми спросил про Джефа, ему сказали правду. Тимми немного поплакал, а потом кивнул.

– Как мама…

Больше он про мать не упоминал, а Сэм не хотелось на него давить. Из того немногого, что успел рассказать ей Норм, она поняла, что Тимми пришлось худо. Но теперь это все было позади, и Сэм надеялась, что ее любовь и ласка заслонят дурные воспоминания о прошлом.

Сэм рассказала Тимми о предстоящем приезде новых детей, о том, что весной она собирается посадить сад… а потом с лукавой улыбкой посмотрела на мальчика.

– Угадай, что ты будешь делать через пару недель.

– Что? – Несмотря на темные круги под глазами от бессонных ночей, Тимми был очень оживлен.

– Ты будешь учиться в школе.

– Почему? – Он вовсе не пришел в восторг.

– Я так решила.

– Но я же раньше не учился! – Тимми захныкал, как самый обычный ребенок, и Саманта с Джошем с улыбкой переглянулись.

– Потому что раньше ты был особым ребенком, а теперь нет.

– А нельзя снова стать особым? – Тимми с надеждой поднял глаза на Саманту, она усмехнулась и сгребла его в охапку.

Они уместились втроем на широком сиденье большого пикапа, усадив Тимми посередине.

– Ты всегда будешь особым, дорогой. Но теперь мы можем жить как обычные люди. Тебе не придется волноваться из-за того, что скоро надо уезжать или что тебя заберут. Ты сможешь учиться в школе, как и все остальные дети.

– Но я хочу быть дома, с тобой.

– Ты немножко побудешь, а потом начнешь ездить в школу. Разве ты не хочешь стать таким же умным, как я или Джош? – Сэм снова захихикала, и Тимми тоже рассмеялся.

А потом запротестовал:

– Ты не умная… ты просто теперь моя мама!

– Ну спасибо!

Но было совершенно ясно, что их роман еще далек от завершения. В тот день они испекли печенье и пошли в гости к другим детям. А перед сном – Тимми лег спать в соседней комнате – Сэм согласилась почитать ему сказку, но дочитать не успела, потому что он тихонько захрапел. Он спал, а она еще долго сидела рядом, глядя на Тимми, перебирая пальцами его волосы и благодаря Бога за то, что Он вернул ей ребенка.


Это случилось две недели спустя; Тимми уже начал учиться в школе, на ранчо поступили новые дети и начали там обживаться, так что Сэм постепенно получала возможность проводить все больше и больше времени в конторе. Она просмотрела три горы писем – в основном от врачей. Некоторые врачи работали в восточных штатах. Сэм это было в новинку: до сих пор к ним обращались только из западных городов.

И вот, отложив последнее письмо, Сэм вдруг увидела его. Она случайно посмотрела в окно, и… он оказался там, такой же, как всегда: высокий, красивый, жгуче-черноволосый, широкоплечий, с резко очерченным лицом… На нем были ковбойская шляпа и сапоги… только волосы на висках слегка поседели: в смеси соли с перцем доля первой увеличилась, однако это даже красило Тейта, и Саманта, затаив дыхание, смотрела, как он остановился и заговорил с кем-то из ребят. Она внезапно припомнила, как он прекрасно играл Санта-Клауса. Но потом отпрянула от окна, опустила жалюзи и вызвала к себе секретаршу. Лицо ее пылало, она страшно нервничала и озиралась, словно ища, куда бы спрятаться.

– Разыщи Джоша! – только и смогла сказать Саманта секретарше.

Через пять минут он уже был в ее кабинете. К этому времени Сэм хотя бы внешне обрела спокойствие.

– Джош, я только что видела Тейта Джордана.

– Где? – изумился Джош. – Ты уверена?

Мало ли что, прошло три года, он мог измениться… может, ей вообще все приснилось!

– Уверена. Он стоял на главном дворе и разговаривал с детьми. Найдите его, узнайте, что ему нужно, и избавьтесь от него. Если он захочет повидаться с мной, скажите, что я в отъезде.

– Ты считаешь, что это справедливо? – с упреком посмотрел на Саманту Джош. – Да у него сын только что умер, Сэм. Еще пяти недель не прошло. И похоронен он здесь, на ранчо, – Джош взмахнул рукой, указывая на холмы. – Неужели мы не позволим ему хоть немного побыть здесь?

Сэм закрыла глаза, но тут же открыла их и посмотрела на старого друга.

– Да, вы правы. Покажите ему могилу Джефа, а потом, пожалуйста, Джош, увезите его отсюда. Здесь ему делать нечего. Вещи Джефа мы ему послали. Ему совершенно незачем здесь оставаться.

– Может, он хочет тебя увидеть, Сэм.

– А я не хочу! – Заметив неодобрение в глазах Джоша, Сэм рассвирепела и, развернув свое кресло, уставилась на старика в упор. – И нечего болтать про справедливость! Несправедливо было бросать меня три года назад. Вот что несправедливо! А сейчас я ему ничего не должна, черт побери!

Джош замер на пороге и с сожалением пробормотал:

– Ты в долгу только перед самой собой, Сэм.

Она чуть было не послала старика к дьяволу, но сдержалась. Потом Сэм сидела в кабинете и ждала… Она толком не знала, чего ждет, но все равно сидела и думала, думала… Ей хотелось, чтобы Тейт уехал с ранчо, оставил ее в покое. Теперь это только ее жизнь, он не имеет права возвращаться и преследовать ее! Хотя она понимала, что в словах Джоша есть доля правды. Тейт в полном праве требовать, чтобы ему показали, где похоронен его сын.

Джош вернулся через полчаса.

– Я дал ему коня по кличке Солнечный Танец, Тейт съездит на нем на могилу мальчика.

– Хорошо. Он уже выехал из конюшни?

Джош кивнул.

– Тогда я вернусь домой. Когда увидите Тимми, скажите, что я буду там.

Однако вернувшись из школы, Тимми с друзьями занялся верховой ездой, и Сэм сидела дома одна, гадая, уехал Тейт с ранчо или нет. До чего же странно было осознавать, что он рядом, и если ей захочется, она может выглянуть на улицу и дотронуться до него, увидеть, поговорить… Сэм и сама толком не понимала, чего она так боится. Своих собственных чувств? Или того, что он может сказать? Может, она вообще ничего не почувствует, если пообщается с ним какое-то время, а может, она так долго страдала только потому, что он покинул ее без объяснений, не позволив оказать сопротивление? Это было сродни скоропостижной смерти, раз – и все. А теперь, спустя три года, он вернулся, но им уже нечего сказать друг другу. Во всяком случае, нет ничего, что стоило бы сказать, ничего, что она смогла бы высказать.

На дворе было уже почти совсем темно, когда Джош постучался в ее дом. Сэм опасливо приоткрыла дверь.

– Он уехал, Сэм.

– Спасибо.

Они обменялись протяжным взглядом, и Джош кивнул.

– Он хороший человек, Сэм. Мы с ним долго говорили. Тейт убит горем. Он сказал, что заедет сегодня вечером в больницу к Мэри Джо и выразит ей свое сочувствие. Сэм… – Во взгляде Джоша сквозил вопрос, но Сэм покачала головой. Она знала, что он собирается спросить, и инстинктивно подняла руку, желая положить этому конец.

– Нет, – отрезала она и добавила уже мягче: – А он знает… ну, про меня? Он что-нибудь такое сказал?

Джош покачал головой.

– Не думаю. Он ни словом не обмолвился. Просто спросил, где ты, а я ответил, что уехала. Мне кажется, он все понял, Сэм. Так не делают: сначала бросил женщину, а через три года вернулся. Он попросил меня, чтобы я тебя за него поблагодарил. Его очень тронуло то, что мы похоронили Джефа рядом с Каро и Биллом. Тейт сказал: пусть там и остается. Знаешь, – Джош тихонько вздохнул и посмотрел на холмы, – мы о стольком успели поговорить… о жизни, о людях… о Кэролайн и Билле Кинге… Жизнь здорово меняется за несколько лет, правда?

Сегодня Джош что-то захандрил, встреча со старым приятелем подействовала на него ностальгически. Сэм ни о чем не расспрашивала, но он сам рассказал все, что ему стало известно.

– Уехав отсюда, Тейт отправился в Монтану. Работал на ранчо. Ему удалось скопить деньжат, потом он взял ссуду, купил небольшой участок земли и сделался владельцем ранчо. Я над ним начал посмеиваться, но он сказал, что хотел оставить что-то мальчику. Он старался для Джефа, а Джефа теперь нет. На прошлой неделе Тейт свое ранчо продал.

– И что он собирается делать? – занервничала Сэм.

Вдруг он останется здесь или устроится на работу в «Бар-три»?

– Завтра он уезжает, – сказал Джош и, заметив в глазах Саманты страх, добавил: – Если ты передумаешь, Сэм, я еще могу его сегодня найти.

– Я не передумаю.

Тут вернулся домой Тимми, Саманта еще раз поблагодарила Джоша и отправилась готовить еду. В столовой ей ужинать в тот вечер не захотелось, а Тимми и так пробыл с детьми целый день. За ужином Сэм нервничала, сидела как на иголках, а ночью, лежа в темноте, думала только о Тейте. Может, она поступила неправильно? Может, стоило с ним повидаться? Но какая разница? Она прекрасно понимала, что уже слишком поздно, однако впервые с тех пор, как вернулась на ранчо, захотела проехаться по местам, где они бывали вдвоем, – просто чтобы их увидеть… увидеть домик на краю сада, в котором жил Тейт, холмы, по которым они скакали на лошадях, тайное убежище влюбленных… За время своего пребывания на ранчо – а она жила тут уже больше года – Сэм оказалась неподалеку от домика и маленького озерца только один раз: когда они хоронили Джефа. Но с того места домик был не виден. Сэм давно обещала себе когда-нибудь съездить туда, хотя бы для того, чтобы забрать вещи Кэролайн. Она твердила, что не должна связывать все это с Тейтом, но у нее не хватало мужества даже взглянуть на тот домик. Везде, везде был Тейт… Тейт… Тейт… Его имя звучало у нее в ушах всю ночь напролет.

К утру Сэм вконец обессилела, ее бил озноб, и когда они отправились в столовую на завтрак, Тимми спросил, не заболела ли она. Сэм вздохнула с облегчением, когда Тимми уехал в школу вместе с остальными ребятами, и она была предоставлена самой себе. Сэм медленно поехала к стойлу Черного Красавчика. Время от времени она выводила коня на прогулку, но в последнее время давно на нем не ездила и держала скорее из сентиментальности, нежели из каких-то других соображений. Для всех остальных он был слишком нервным, ковбои его не любили, Джош предпочитал ездить на других лошадях, а Саманте, когда она давала детям уроки или выводила их на конную прогулку, нужна была лошадь поспокойнее, типа Красотки. Однако иногда, желая поездить по холмам в одиночестве, Сэм все-таки садилась на Черного Красавчика. Он был очень чутким животным и, похоже, смирял свой норов, пытаясь угодить ей. А Сэм даже после колорадского Серого Дьявола не боялась его.

Теперь, поглядев на Красавчика, Сэм сразу поняла, что ей необходимо сейчас сделать. Она попросила ковбоя оседлать коня, и через несколько минут парень посадил ее в седло. Сэм медленно выехала на большом коне во двор и задумчиво двинулась по направлению к холмам. Да, может быть, сейчас настало время встретиться с прошлым лицом к лицу, вернуться, посмотреть на все и понять, что ее это уже не трогает, потому что ей не принадлежит. Тейт Джордан любил Сэм такой, какой она давно уже не была и никогда больше не будет. Пустив коня неторопливой рысью и направляясь к холмам, Сэм отчетливо поняла это, а поглядев на небо, спросила себя: а будет ли в ее жизни еще одна любовь к мужчине? Может быть, встретившись с прошлым и разделавшись с ним раз и навсегда, она окажется в состоянии кого-нибудь полюбить: или ковбоя, или одного из тех докторов, с которыми она знакомится через детей, или юриста вроде Нормана, или… Но как же они все бледно выглядели по сравнению с Тейтом! Вспомнив, как он лишь накануне стоял во дворе, Сэм тихонько улыбнулась и принялась перебирать в памяти минуты, проведенные вместе с ним… как они скакали по холмам, работали бок о бок, как уважали друг друга, как она проводила ночи в его объятиях… А затем, когда сердце болезненно сжалось от нахлынувших чувств, Сэм спустилась с последнего холма, объехала рощицу и наконец увидела их: маленькое озерцо и домик, в котором она бывала с Тейтом. Ей не хотелось подъезжать ближе. Казалось, вход туда ей заказан. Все это было из другой жизни и принадлежало другим людям, но Сэм посмотрела на домик и озеро, поздоровалась с ними, а потом медленно повернула могучего черного коня назад и поднялась на круглый небольшой холм, на котором покоился Джеф. Сэм долго стояла и улыбалась людям, что обрели там вечный покой: мужчине, женщине и юноше. Она так любила всех троих! Но внезапно Сэм, по щекам которой струились слезы, почувствовала, как Черный Красавчик заплясал на месте и слегка взбрыкнул. Он заржал, Сэм обернулась и увидела Тейта: по-прежнему гордо выпрямив спину, он сидел на лошади, которую Саманта купила совсем недавно. Тейт приехал попрощаться с сыном. Он долго не произносил ни слова, по щекам Тейта тоже текли слезы, но глаза прожигали Саманту насквозь, и у Сэм захватило дух… Она не знала, то ли ей стоит что-нибудь сказать, то ли лучше молча уехать. Черный Красавчик грациозно гарцевал, Саманта натянула поводья и кивнула Тейту.

– Привет, Тейт.

– Я хотел повидаться с тобой вчера, хотел поблагодарить тебя.

В его лице сквозила несказанная нежность. Нежность и в то же время сила. Он наводил бы ужас, если бы не был таким добрым. А какой он большой, широкоплечий! Кажется, он способен подхватить ее вместе с конем и легко переставить куда-нибудь в другое место.

– Тебе не за что меня благодарить. Мы его любили. – Глаза Саманты напоминали голубой бархат.

– Джеф был хорошим мальчиком. Но как же он себя безрассудно повел! – Тейт покачал головой. – Я вчера вечером видел Мэри Джо. – Он улыбнулся. – Боже, она стала такая взрослая!

Сэм тихонько рассмеялась.

– Прошло три года.

Тейт кивнул и, заметив в ее глазах вопрос, подъехал поближе.

– Сэм! – Впервые за все время он назвал ее по имени, и она постаралась отнестись к этому как можно спокойней. – Ты не откажешься немного покататься со мной?

Саманта понимала, что ему хочется увидеть домик, но мысль о том, чтобы вернуться туда с ним, показалась ей невыносимой. Она отчаянно старалась сохранить дистанцию и не кинуться к этому ласковому великану, который вдруг очутился перед ней, единым махом перепрыгнув трехлетнюю пропасть. Но всякий раз, когда ей хотелось сказать ему что-нибудь, назвать по имени, дотронуться до него, сделать это, пока шанс не был упущен, Сэм опускала глаза и смотрела на свои крепко привязанные ноги и понимала, что расслабляться не следует. Да и потом, он же бросил ее три года назад, бросил по каким-то своим соображениям! Нет, пусть лучше остается все как есть.

– Мне нужно возвращаться домой, Тейт. У меня много дел. – Вдобавок ко всему Сэм боялась, что он успеет догадаться, почему ее ноги обвязаны веревкой.

Но он, похоже, этого не замечал. Он впивался взглядом в ее лицо.

– Какую мирную обитель ты тут устроила. Что тебя на это подвигло?

– Я же писала: такова была воля Кэролайн.

– Но почему именно ты?

Значит, ему неизвестно. Сэм вздохнула с облегчением.

– А почему бы и нет?

– Ты так и не вернулась в Нью-Йорк? – Тейта это, похоже, шокировало. – Я думал, ты вернешься.

Вот как? Не поэтому ли ты меня и бросил, Тейт? Чтобы я могла вернуться туда, где мне самое место?

– Я вернулась. На какое-то время. А потом приехала сюда после ее смерти. – Говоря это, Сэм смотрела на холмы. – Мне ее до сих пор не хватает.

– Мне тоже, – тихонько откликнулся он и спросил: – Ну, так поехали? Мы же совсем недолго. Я вернусь сюда не скоро.

Тейт глядел на Саманту почти умоляюще, и, почувствовав, как у нее душа уходит в пятки, она кивнула и двинулась вслед за ним. Объехав холм, они приблизились к маленькому озерцу и остановились.

– Хочешь на минутку слезть на землю, Сэм?

– Нет, – решительно ответила Саманта.

– Я не предлагаю тебе зайти в домик. Я бы не решился туда войти. – В глазах Тейта появился вопрос. – Их вещи все еще там?

– Я их не трогала.

Он кивнул.

– Мне бы хотелось с тобой поговорить, Сэм.

Но она покачала головой.

– Я тебе столького не сказал! – В его глазах сквозила мольба, а ее смотрели ласково.

– Не нужно ничего говорить, Тейт. Все было так давно. Это уже не имеет значения.

– Для тебя, может, и не имеет, Сэм. А для меня важно. Я не утомлю тебя длинной речью. Я хочу сказать тебе только одно. Я был не прав.

Сэм вздрогнула.

– Что ты имеешь в виду?

– Я был не прав, когда тебя оставил, – Тейт вздохнул. – Мы даже повздорили из-за этого с Джефом. Ну, вернее, не из-за тебя, а из-за должности управляющего ранчо. Он сказал, что я всю жизнь убегаю от важных решений, от всего важного. Джеф твердил, что я мог бы стать управляющим или даже завести собственное ранчо, если бы захотел. Мы с ним скитались примерно полгода, а потом осточертели друг другу. Тогда я поехал в Монтану и купил себе маленькое ранчо, – Тейт улыбнулся. – Это было очень выгодное вложение капитала. Я доказал Джефу, что он ошибался, но теперь… – Тейт передернул плечами, – теперь все это неважно. Хотя я многому научился. Например, тому, что нет никакой разницы, собственник ты или наемный работник, мужчина или женщина. Главное, жить правильно, любить и делать добро. Вот что важно! Посмотри на них, – Тейт кивком указал на домик, – в конце концов их похоронили вместе, потому что они любили друг друга, и никому нет дела, были они женаты или не были, и удалось ли Биллу Кингу сохранить свою любовь в тайне или нет. Как же глупо они потеряли столько времени!

Тейт злился на себя. Саманта улыбнулась и протянула ему руку.

– Что поделаешь, Тейт. – Глаза ее увлажнились, но она по-прежнему улыбалась, а он поднес ее руку к губам. – Спасибо тебе за эти слова.

– Должно быть, тебе было чертовски трудно, когда я уехал, Сэм. Прости меня. Ты еще долго тут оставалась?

– Я искала тебя повсюду два месяца, а потом Каро буквально вышвырнула меня вон.

– Она была права. Я не заслуживал таких усилий, – Тейт усмехнулся и добавил: – Тогда.

Сэм рассмеялась.

– Значит, сейчас заслуживаешь?

– Может, и нет. Но зато я тоже владелец ранчо!

На сей раз они оба рассмеялись. Как же хорошо было с ним разговаривать! Совсем как в старые времена, когда она только познакомилась с ним и они подружились.

– Помнишь, как мы впервые приехали сюда?

Сэм кивнула, понимая, что они ступили на шаткую почву… они и так слишком далеко зашли.

– Да, но все это было давно, Тейт.

– Ты и теперь не старуха.

Сэм взглянула на него со странным выражением.

– Нет, старуха.

Он тоже пристально посмотрел на нее.

– Я думал, ты снова выйдешь замуж.

Ее взгляд на мгновение стал жестким.

– Ты ошибся.

– Почему? Неужели я так сильно тебя обидел? – опечалился Тейт, но Сэм молча покачала головой, и он снова взял ее за руку. – Пойдем прогуляемся?

– Извини, Тейт, но я сейчас не могу. – Сэм погрустнела и настойчиво повторила: – Мне нужно возвращаться.

– Почему?

– Нужно – и все!

– Но почему ты не даешь мне высказать мои чувства? – Его глаза были такими глубокими и зелеными…

– Потому что уже слишком поздно, – тихо пробормотала Саманта, и в этот момент Тейт в отчаянии опустил глаза и… взгляд его упал на седло.

Он нахмурился, но только собрался о чем-то спросить, как она, воспользовавшись паузой, поскакала прочь.

– Сэм!.. Подожди!..

Тейт посмотрел ей вслед и вдруг догадался… неожиданно кусок головоломки, который он никак не мог найти, встал на место, и Тейт понял, почему она все это затеяла, почему вернулась, почему не вышла второй раз замуж и почему сказала, что поезд уже ушел…

– Сэм!

Но Саманта его не слушала. Похоже, она уловила какую-то перемену в его тоне и подхлестывала Черного Красавчика, заставляя убыстрить бег. Внимательно вглядевшись в ее фигуру, Тейт понял, что его догадка верна. Ноги, которые три года назад крепко сжимали бока лошади, висели безжизненно, носки сапог смотрели в землю. Саманта никогда такого бы не допустила, если бы была властна над своими ногами. Теперь Тейту стало наконец понятно, почему у нее такое странное седло. Он так пожирал глазами ее лицо, что упустил самую важную деталь… Тейту пришлось пришпорить лошадь, чтобы догнать Сэм, и наконец, перед последним холмом, не доезжая главного комплекса, Тейт пустил лошадь галопом и схватил Черного Красавчика под уздцы.

– Стой же, черт побери! Мне нужно задать тебе один вопрос.

Голубые глаза яростно вспыхнули.

– Отпусти, кому говорю!

– Ну, нет! Ты мне скажешь правду, или я скину тебя с этой проклятой лошади, которую я всегда ненавидел, и посмотрим, что будет дальше!

– Только попробуй, ублюдок! – вызывающе крикнула Сэм и попыталась отобрать у Тейта вожжи.

– И что случится?

– Я встану и пойду домой, – Сэм отчаянно надеялась, что Тейт ей поверит.

– Вот как? Неужели, Сэм? Ну, тогда, может, стоит попробовать?.. – Тейт легонько толкнул Саманту, и она тут же отъехала в сторону.

– Прекрати! Слышишь?

– Почему ты не хочешь мне рассказать? Почему? – Его глаза стали зеленее, чем когда-либо, а лицо исказилось от невыразимой муки. – Я люблю тебя, женщина, неужели ты не понимаешь? Все эти три года я тебя любил, каждую минуту думал о тебе. Я же оставил тебя ради твоего же блага, чтобы ты могла вернуться в свой мир, к людям своего круга и забыть обо мне. А я о тебе никогда не забывал, Сэм, каждую ночь ты приходила ко мне во сне, и вдруг ты здесь, передо мной… Ты стала еще красивее, еще желаннее, а ты меня к себе не подпускаешь. Почему? У тебя кто-то есть? Ты только скажи! Тогда я уйду и никогда больше не появлюсь. Но ведь дело не в этом, да? Просто ты такая же, как твои подопечные? Как эти дети, не правда ли? Что ж, значит, ты ведешь себя сейчас так же глупо, как я три года назад. Я думал, ковбой – существо низшего сорта. А теперь тебе кажется, что раз ты не можешь ходить, то уже не достойна меня. Ты ведь не можешь ходить, да, Сэм? Да? Отвечай же, черт побери! – Это был горестный вопль, слезы текли по щекам Тейта, а Саманта смотрела на него, и в ее душе клокотали злоба и отчаяние.

Наконец она напряженно кивнула и, уже не скрывая слез, вырвала поводья Красавчика из рук Тейта.

Но прежде чем отъехать от Джордана, она бросила ему через плечо:

– Да, это так. Ты прав, Тейт. Но самое удивительное другое: ты и три года назад был прав. Нет, не насчет своей ситуации, а вообще… Есть обстоятельства, которые имеют решающее значение. То, что произошло со мной, из этого разряда, – Сэм медленно поехала вперед. – А теперь сделай мне одолжение. Ты уже попрощался с сыном и сказал мне все, что хотел. Теперь уезжай. Сделай одолжение, уезжай.

– Не уеду! – Он был непреклонен, и лошадь, на которой сидела Саманта, послушно остановилась, почуяв силу Тейта. – Я не уеду, Сэм. На этот раз я такую глупость не сделаю. Если я тебе противен, тогда другое дело, но если это все из-за твоих ног, то я и с места не сдвинусь. То, что ты не можешь ходить, для меня ничего не меняет. Я люблю тебя. Люблю твое лицо, твое сердце, твой ум и душу. Люблю за то, что ты столько дала мне, и моему сыну, и этим ребятишкам. Ты знаешь, Джеф мне рассказывал про тебя. Он писал про необыкновенную женщину, которая устроила удивительное ранчо. Только я совершенно не понимал, чем он тут занимается. И не знал, что эта женщина – ты. Я представлял себе блаженную, которая затеяла на ранчо Каро что-то эдакое. Я и понятия не имел, что это ты, Сэм… а теперь, когда все выяснилось, я никуда не уеду.

– Нет, уедешь. – Лицо Сэм стало жестким. – Я не нуждаюсь в жалости. И помощь мне не нужна. Мне больше ничего не нужно, хватит того, что я имею – этих ребятишек и моего сына.

Тейт впервые услышал о Тимми, а ведь он прекрасно помнил, как она призналась ему однажды, что не может иметь детей.

– Это ты мне объяснишь потом. А сейчас скажи, что ты намерена делать? Попытаешься ускакать от меня в горы? Спрячешься в конюшне? Поскачешь на шоссе? Я все равно от тебя не отстану, Сэм.

Сэм сверкнула на него глазами и, вне себя от бешенства, пустила коня вскачь и как безумная понеслась к холмам, так что лошадь Тейта еле поспевала за Черным Красавчиком. Но куда бы ни мчалась Саманта, Тейт неизменно следовал за ней. Наконец даже Черный Красавчик притомился, и Сэм была вынуждена остановиться. Они очутились почти у границы ранчо, и, пустив коня шагом, Сэм в отчаянии воскликнула:

– Зачем ты это делаешь, Тейт?

– Затем, что я люблю тебя. Сэм, что случилось?

И наконец она прекратила сопротивление и сказала ему все. Он поднес ладонь к глазам, заслоняясь от солнца, а Сэм принялась рассказывать, как она искала Тейта повсюду, рассказала про съемки рекламных фильмов, про Серого Дьявола и роковую прогулку.

– Сэм, но почему?

– Потому что я отчаялась тебя найти… – ответила Саманта и прошептала: – Потому что я тебя так сильно любила… и мне казалось, я не смогу без тебя жить.

– Мне тоже так казалось. – В его словах звучала горечь трехлетнего одиночества. – Я работал не покладая рук от зари до зари и думал только о тебе, Сэм. Каждую ночь, ложась спать, я думал только о тебе.

– Я тоже.

– Ты долго лежала в больнице?

– Около десяти месяцев, – сказала Саманта и добавила, передернув плечами: – Самое удивительное, что меня это уже не расстраивает. Случилось – и случилось. Я вполне могу с этим жить. А вот взваливать такую ношу на кого-то другого – не могу.

– А что, есть кто-то другой?

Тейт замер в нерешительности, но Саманта улыбнулась и покачала головой.

– Нет, никого нет. И не будет.

– Ошибаешься. – Он подъехал к ней вплотную. – Будет!

И, не тратя лишних слов, поцеловал ее, крепко прижал к себе и запустил пальцы в ее прекрасные золотистые волосы.

– Белогривка… о, моя Белогривка…

А потом Сэм услышала слова, которых так долго ждала:

– Я больше никогда не оставлю тебя, Сэм. Никогда.

Он держал ее крепко, и наконец она, отбросив осторожность, сказала:

– Я люблю тебя. И всегда любила.

Саманта произнесла это с трепетом, она глядела на Тейта и не могла наглядеться. Тейт Джордан все-таки вернулся…

И когда он в следующий раз поцеловал ее, она прошептала:

– Добро пожаловать домой!

Тейт взял ее за руку, и они медленно поехали по холмам к дому, стараясь держаться как можно ближе друг к другу.

Джош чем-то занимался во дворе перед домом, но, завидев Саманту и Тейта, повернулся и ушел на конюшню, притворившись, будто он их не заметил. Приблизившись ко входу в конюшню, Сэм остановила красивого коня и выжидательно замерла. Тейт медленно, торжественно спешился и, запрокинув голову, поглядел на Саманту. В его глазах читалась тысяча вопросов, а сердце жаждало слиться с ее сердцем. Сэм колебалась всего мгновение, а затем согласно кивнула, услышав уже знакомые слова:

– Я люблю тебя, Белогривка. – Тейт помолчал и добавил так тихо, что только она могла это расслышать: – Я хочу, чтобы ты помнила это всю жизнь, каждый день, каждый час, каждое утро и каждую ночь. Отныне я всегда буду здесь, с тобой, Сэм.

Она смотрела на него не отрываясь и при этом неторопливо отвязывала ноги от седла. Распутав веревки, Сэм помедлила, раздумывая, можно ли ему довериться. Неужели он действительно вернулся через три года, которые тянулись целую вечность? А вдруг это все иллюзия, мечта? И… вдруг он опять исчезнет? Тейт почувствовал, что она боится, и протянул к ней руки.

– Верь мне, милая. – И после долгой паузы: – Пожалуйста!

Руки его ни разу не дрогнули, а глаза были прикованы к Саманте, которая сидела, гордо выпрямив спину, и не шевелилась. Было ясно, что она не сломлена. Что это не калека. Судьбе не удалось ее победить. Это не увечное существо, которое перестало быть женщиной. Нет, перед Тейтом была Женщина. Но и Тейт Джордан не был обыкновенным мужчиной.

– Сэм!

Они глядели друг на друга, и годы, проведенные в разлуке, уже не имели значения, а когда Сэм осторожно положила руки ему на плечи, между ними вновь натянулась незримая нить.

– Помоги мне слезть, – просто и спокойно сказала Саманта, и Тейт легко снял ее с коня. Джош, украдкой наблюдавший за ними, моментально выступил вперед и подвез к ним инвалидное кресло. Тейт колебался всего мгновение, а потом посадил ее, боясь прочитать в глазах Саманты горечь и боль. Но когда снова заглянул ей в лицо, то увидел, что она улыбается, а Сэм ловко поехала к выходу.

– Пошли, Тейт, – деловито сказала она, и он вдруг понял, что ситуация изменилась.

Перед ним была не хрупкая, сломленная женщина, которую нужно вызволять из беды, а сильная духом красавица, достойная любви. Тейт прибавил шагу, стараясь не отставать от Саманты, и в его зеленых глазах засветилась огромная радость.

– Куда ты меня ведешь, Сэм?

Она посмотрела на него безмятежно и ликующе. А потом сказала заветное слово:

– Домой.

Доехав до дому, Сэм поднялась по пандусу; Тейт шел чуть позади нее. Саманта открыла дверь и посмотрела на него внимательным, долгим взглядом… В его глазах засквозила нежность… Оба – и Тейт, и Саманта – молча вспоминали былые времена, былую жизнь… Тейту хотелось перенести Саманту через порог, но он не знал, как она отнесется к такому поступку, и поэтому спокойно зашел в дом, она последовала за ним и закрыла дверь.

Даниэла Стил По велению сердца

Эта книга для меня совершенно особенная, и я посвящаю ее моим чудесным детям: Беатрикс, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре, которые были рядом на протяжениипрактически всей моей сознательной жизни и писательской карьеры и которые составляют величайшее счастье и смысл всего моего существования.

Эта книга является сотой по счету — если считать мои неопубликованные ранние романы, изданные и неизданные произведения, не являющиеся беллетристикой, поэтический сборник, детские книги, которые я писала для своих детей, — словом, все то, что вышло из-под моего пера. Этим волнующим моментом в моей писательской жизни я в значительной степени обязана бесконечной, непреходящей, преданной, любящей и терпеливой поддержке со стороны моих детей. Без их любви и поддержки я бы ничего не достигла. Так что эту книгу я от всей души и от чистого сердца, с большой признательностью и нежностью посвящаю им.

Еще в этот знаменательный момент не могу не сказать слов глубокой признательности тем дорогим мне людям, без которых все это было бы невозможно, — моему восхитительному агенту и другу Морту Дженклоу, моему бессменному редактору и подруге Кэрол Барон, моей обожаемой помощнице Нэнси Айзенбах, которая с фантастической доскональностью добывает для меня весь тот материал, что делает книгу правдивой, и с которой мы дружим с самого детства. А также моим издателям, редакторам и тебе, мой дорогой читатель, — без всех вас ничего этого бы не было.

Всем вам в этот особенный для меня момент отдаю свое сердце, свою самую искреннюю признательность и любовь. А больше всего и прежде всего — моим детям, ради которых я пишу, живу и дышу и которые делают каждое мгновение моей жизни бесценным.

С любовью, Д. С.

Глава 1

Хоуп Данн шла по Принс-стрит в нью-йоркском районе Сохо. Тихо падал снег. Было семь часов, магазины только что закрылись, и привычная магазинная суета стихла, чтобы наутро возобновиться с прежней силой. За два года Хоуп успела полюбить этот модный район Манхэттена, он казался ей более привлекательным, чем центр города. В Сохо много молодежи, всегда есть что посмотреть и с кем поговорить. В том, что жизнь здесь бьет ключом и улицы всегда залиты светом витрин, Хоуп убеждалась всякий раз, когда покидала свое пристанище, квартиру в перестроенном производственном здании — то, что называется модным словом «лофт».

Стоял декабрь, предрождественская неделя, самое нелюбимое для Хоуп время в году. Вот уже несколько лет эти дни не ассоциировались у нее ни с какой радостью, и она набиралась терпения и ждала окончания праздников. Два предыдущих Рождества она провела, работая добровольцем в приюте для бездомных. А за год до этого она была в Индии, где этому празднику вообще не придают значения. Тогда возвращение в Штаты явилось для нее шоком. После Индии здешняя жизнь показалась насквозь пронизанной корыстью и лишенной содержания.

Индия круто изменила ее жизнь, а возможно, даже и спасла. Хоуп сорвалась внезапно и отсутствовала полгода. Возвращаться в американскую действительность оказалось делом неимоверно трудным. Она не вернулась в Бостон, где жила до отъезда, а поселилась в Нью-Йорке, тем более что перед поездкой съехала с квартиры и сдала вещи на хранение. Для Хоуп было не так важно, где жить, она работала фотографом, и ее дело всегда было при ней. В данный момент ее индийские и тибетские фотографии были выставлены в одной престижной галерее. Некоторые другие ее работы даже экспонировались в музеях. Критики зачастую сравнивали ее со знаменитой Дианой Арбус. Ее героями чаще всего становились обездоленные и несчастные. Хоуп умела так передать застывшее в глазах страдание, что при одном взгляде на снимок у зрителя будто вынимали душу — точно так же, как переворачивалось все в душе у нее самой, когда она эти фотографии делала. В своей области Хоуп достигла больших высот, но по ней ни за что нельзя было догадаться, что она признанный во всем мире фотограф.

Всю свою жизнь Хоуп посвятила наблюдению за людьми, фиксируя различные проявления человеческой натуры. А для этого, как она не уставала повторять, надо научиться вмиг исчезнуть, стать невидимкой, чтобы никак не влиять на своего героя. И опыт, обретенный ею за то чудесное время, что она провела в Индии и Тибете, лишний раз это подтверждал. Во многих случаях Хоуп Данн научилась быть человеком-невидимкой, и при этом она являла собой заметную фигуру в искусстве и обладала незаурядными личными качествами. От нее исходил какой то внутренний свет и сила, которые, казалось, заполняют все вокруг.

Сейчас она шагала по Принс-стрит под снегом. Случайная прохожая попалась навстречу, и Хоуп улыбнулась. Погода благоприятствовала более длительной прогулке, и она пообещала себе, что чуть позже непременно прогуляется еще. Хоуп не жила по какому то графику и ни перед кем не отчитывалась. Это было главное достоинство ее холостяцкой жизни — полная свобода действий и поступков. Она была женщиной абсолютно независимой, но во всем, что касалось работы, и в отношении к своим героям исповедовала железную дисциплину. Иногда она, в простой футболке и джинсах, садилась в метро и отправлялась в Гарлем, бродила там по улицам и снимала детей. У нее уже был опыт фотографирования детей и стариков в Южной Африке, где ей тоже довелось пожить. Сейчас она редко бралась снимать за деньги, чаще она отправлялась туда, куда ее звало сердце. Иногда она делала модные фотосессии для «Вог», но только если в заказе было что то неординарное. В основном же для журналов она снимала важных особ, если они представлялись ей самой содержательными и интересными личностями. У нее уже вышел солидный альбом фотопортретов, другой был посвящен детям, а вскоре должен был увидеть свет еще один с ее индийскими фотографиями.

К счастью для себя, Хоуп могла позволить себе заниматься тем, что было ей интересно. Не хвататься за первый подвернувшийся заказ, а выбирать из множества поступающих предложений. И при всей любви к официальным портретам теперь она бралась за такую работу не чаще одного-двух раз в год. Гораздо больше ее сейчас занимали фотографии, которые можно делать просто на улице или в поездках и путешествиях.

Хоуп была миниатюрной женщиной с фарфорово-белой кожей и черными, как смоль, волосами. В детстве мама посмеивалась над ней, называя Белоснежкой, и была недалека от истины. В ней всегда было что то сказочное. Миниатюрное сложение, как у Дюймовочки, и необычайная гибкость, позволявшая свернуться клубочком в уголке и сидеть незамеченной. Но что особенно поражало в ее внешности, так это синие глаза. Густо-синего цвета, с оттенком фиолетового, какими бывают самые ценные сапфиры из Бирмы или Цейлона, эти глаза были полны сострадания к людским горестям и страданиям, коих она повидала немало. Всякий, кому доводилось видеть выражение этих глаз, сразу понимал, что эта женщина много пережила, но с честью вышла из испытаний, сохранив достоинство и благородство. Перенесенная боль не ввергла ее в депрессию, а наоборот, подняла до высот смирения и гармонии с миром. Не будучи буддисткой, Хоуп разделяла философию этого вероучения и не пыталась сопротивляться обстоятельствам, а плыла по течению, позволяя жизни нести ее от одного переживания к другому. Эта глубина и мудрость сквозили и в ее работах — готовность принять жизнь как она есть и не стремиться изменить ее в своих интересах — то, над чем человек не властен. Хоуп легко отказывалась от того, что любила, — самая сложная задача из тех, что выпадает человеку. И чем больше она жила, чем больше училась и постигала, тем глубже делалось ее смирение. Один встреченный в Тибете монах назвал ее святой женщиной и был близок к истине, хотя Хоуп и не исповедовала ни одного из официальных вероучений. Если она во что и верила, то только в жизнь, которую принимала с благодарностью. Она была как гнущийся на ветру камыш, прекрасный и стойкий.

Хоуп подошла к подъезду. Снегопад усилился. На плече у нее висел кофр с камерой, там же лежали ключи и бумажник. Больше она ничего с собой не носила, косметикой не пользовалась, только иногда подкрашивала губы, отчего делалась еще больше похожей на Белоснежку. Иссиня-черные волосы она зачесывала гладко назад и стягивала либо в конский хвост, либо в косу или пучок, в распущенном же виде они доходили до пояса. Изящество в движениях делало ее похожей на девочку, да и на лице морщин практически не было. По паспорту Хоуп уже стукнуло сорок четыре, но ей никак нельзя было дать ее годы, она всегда выглядела намного моложе. Как ее фотографии и запечатленные на них лица, она оставалась вне времени. Достаточно было одного взгляда на эту женщину — и уже трудно было отвести от нее глаза, хотелось любоваться ею до бесконечности. В одежде Хоуп избегала ярких тонов и почти всегда была в черном, словно затем, чтобы не отвлекать на себя своих будущих героев, но в жарком климате она, конечно, предпочитала белый цвет.

Открыв ключом дверь подъезда, она энергичным шагом поднялась к себе на третий этаж. Она озябла и теперь с радостью входила в дом, где можно было согреться, хотя из за высоких потолков и больших окон в квартире порой гуляли сквозняки.

Хоуп зажгла свет и, как всегда, с удовольствием оглядела свой спартанский интерьер. Цементный пол был выкрашен в черный цвет, диван и мягкие кресла обиты светло-кремовой тканью, словом, ничто в обстановке ее жилища не резало глаз. В этой простоте было что то от дзен-буддизма. А по стенам повсюду висели огромные черно-белые фотографии в рамках, ее любимые работы за долгие годы творчества. Самую длинную стену украшал цикл фотографий юной балерины, сделанных в движении. Девушка на снимках была необычайно хороша собой, изящная белокурая танцовщица не старше девятнадцати. Это была замечательная серия, часть личной коллекции Хоуп. По другим стенам во множестве висели фотографии детей, были и снимки индийских монахов, которых она фотографировала в ашраме, где проходили ее духовные искания, а также два огромных портрета государственных деятелей высшего ранга.

Квартира, можно сказать, являла собой галерею ее работ, а на длинном белом лакированном столе была в строгом, почти хирургическом порядке выложена на мягких подложках вся аппаратура. Для больших заказов Хоуп обычно брала ассистентов со стороны, но в большинстве случаев предпочитала делать все сама. С ассистентами, конечно, было легче, но они сильно отвлекают. Любимым фотоаппаратом Хоуп Данн была купленная сто лет назад «Лейка». Для студийной съемки она использовала также «Хассельблад» и «Мамию», но старая камера оставалась ее самой любимой. Фотографировать Хоуп начала еще в девять лет. В семнадцать поступила на специальные курсы фотографии при колледже Брауна, которые с блеском закончила через четыре года, представив в качестве дипломной работы впечатляющий ближневосточный проект. После диплома она год проработала в качестве коммерческого фотографа и успела за это время выйти замуж, но потом на долгих двенадцать лет практически выпала из профессии и довольствовалась единичными заказами от случая к случаю. Однако в последние десять лет Хоуп вернулась к любимому делу, и именно эти годы принесли ей мировую известность и все крепнущее признание. К тридцати восьми, когда Нью-йоркский музей современного искусства устроил выставку ее работ, она была уже известным фотографом. Настал ее звездный час.

Хоуп зажгла кругом свечи и погасила верхний свет. Удивительным образом эта квартира действовала на нее умиротворяюще. Вместо спальни у нее была небольшая антресоль над лестницей с узкой односпальной кроватью, и Хоуп нравилось, засыпая, оглядывать сверху свое жилье, от этого у нее возникало чувство полета. Этот лофт разительным образом отличался от всех ее прежних квартир, в чем было еще одно его преимущество. Хоуп всегда страшилась перемен, но на этот раз встретила их с легким сердцем. Приняв то, чего всегда боялась, она поняла, что внутренне сделалась сильнее. Всю жизнь ее преследовал страх утраты и перемен, но теперь она научилась принимать их с достоинством и мужеством.

В дальнем конце квартиры располагалась небольшая кухня с черной гранитной отделкой. Скорее по обязанности, чем для того, чтобы утолить голод, Хоуп прошла на кухню и разогрела себе суп из банки. Ей было лень заниматься стряпней, она годами жила на супах, салатах и яичнице. В тех редких случаях, когда у нее пробуждался аппетит к настоящей еде, Хоуп в одиночестве отправлялась в какой нибудь незатейливый ресторан и, не рассиживаясь, съедала незамысловатый ужин. Кулинария никогда не была ее сильной стороной, да она и не скрывала этого. Она считала готовку пустой тратой времени, ведь в мире так много других интересных вещей — сначала это была семья, теперь — работа. В последние три года вся ее жизнь свелась к работе. Своему делу она отдавалась всей душой, и это приносило результат.

Хоуп поглощала свой суп и смотрела на падающий за окном снег, когда зазвонил телефон. Она отставила тарелку и достала мобильник. Звонков она не ждала, но, услышав в трубке голос своего агента Марка Веббера, улыбнулась. Давненько от него не было вестей.

– Слушай, ты сейчас где? В каком часовом поясе? Я не разбудил? — В ответ Хоуп рассмеялась и пересела на диван. С тех пор как она десять лет назад вернулась к работе, Марк бессменно представлял ее интересы. Обычно он добывал для нее коммерческие заказы, но к ее более глубоким творческим проектам относился с не меньшим уважением. И любил приговаривать, что в один прекрасный день она будет признана одной из самых значительных современных фигур в американской авторской фотографии. В каком то смысле его пророчество уже сбывалось, ведь Хоуп пользовалась заслуженным признанием как галерейщиков, так и коллег по цеху.

– Я в Нью-Йорке, — с улыбкой промолвила она. — И ты меня не разбудил.

– Разочарован. Я думал, ты в Непале, на худой конец — во Вьетнаме, а то и вовсе в какой нибудь дыре. Удивлен, что ты здесь. — Он помнил, что Хоуп терпеть не может праздников, и знал почему. На то были свои причины. Но она была женщиной неординарной, стойкой, как оловянный солдатик, и к тому же его хорошим другом. Марк искренне любил ее и восхищался ею.

– Похоже, какое то время я здесь проторчу. Вот сижу, любуюсь снегом. Красиво! Попозже думаю выйти поснимать. Что нибудь в старомодном стиле.

– Да ты что, там же мороз! — предостерег он. — Смотри, не простудись! — Марк был одним из немногих, кто о ней искренне заботился, и это ее трогало. В последние годы она так много разъезжает, что связи со старыми друзьями потеряны. После колледжа она жила в Бостоне, но, вернувшись из Индии, решила осесть в Нью-Йорке. Хоуп всегда была одиночкой, а сейчас — больше, чем когда либо. Марка это беспокоило, но он видел, что ее такое положение дел вполне устраивает.

– Я только что вошла, — пояснила она, — и как раз ела куриный супчик.

– Моя бабуля тебя бы похвалила, — опять улыбнулся Марк. — Скажи ка мне, красавица, каковы твои ближайшие планы? — О том, что у нее в работе нет никаких коммерческих проектов, он, разумеется, знал, ведь все заказы шли через него.

– Да ничего особенного. Вот… собиралась праздники провести в доме на Кейп-Коде. Там сейчас здорово. — Хоуп говорила о мысе Кейп-Код на Атлантическом побережье Штатов, знаменитом своими песчаными пляжами.

– Очень весело, скажешь тоже! Только тебе может такое в голову прийти. Да там в это время года от скуки помереть можно! У меня для тебя предложение получше. — В его голосе появились знакомые интригующие нотки, и Хоуп рассмеялась. Она хорошо знала Марка и тоже любила его как брата.

– Например? Опять хочешь меня втравить в авантюру, а, Марк? Что теперь придумал? «Лас-Вегас перед Рождеством»? — Оба расхохотались, представив себе, как бы это могло выглядеть. С Марком такое случалось, в его голове порой рождались самые немыслимые затеи, но Хоуп их всякий раз отвергала. При всем том надо отдать Марку должное, он честно отрабатывал свой хлеб. Своим потенциальным клиентам он так и говорил: «Обещать не могу, но буду стараться».

– Не угадала. Хотя, на мой взгляд, прокатиться в Вегас на праздники было бы недурно. — Хоуп знала, что Марк обожает играть и время от времени летает в Вегас и в Атлантик-Сити. — На самом деле все вполне респектабельно и в высшей степени благопристойно. Сегодня мне звонили из одного крупного издательства. Нужно срочно сделать портрет одного известного писателя для обложки его новой книги. Правда, книгу он еще не сдал, но вот-вот закончит, и издательство хочет уже сейчас сделать фотографию — она им нужна для рекламной кампании. Все честь по чести. Единственная проблема — времени дают мало. Поздновато спохватились.

– Что значит — времени мало? Когда срок? — спросила Хоуп и вытянулась на диване, прижав плечом телефонную трубку.

– Хотят, чтобы съемка прошла уже на этой неделе, иначе им не успеть, а значит, тебе придется работать в Рождество. Но эта суперзвезда, видите ли, желает только тебя, ни о ком другом и слышать не хочет. Что ж, у парня неплохой вкус. Да, кстати, гонорар обещают солидный. Звезда все таки.

– А кто такой? Как его зовут?

Агент замялся, понимая, что решение Хоуп будет зависеть от того, что она сейчас услышит. Писатель был известный, лауреат Национальной литературной премии, постоянно в списке бестселлеров. Но вот беда, он частенько фигурирует в прессе в компании с разными дамами и вообще славится своими похождениями. Марк не знал, как Хоуп отнесется к перспективе делать фотопортрет донжуана, от которого можно ждать любой выходки. А Хоуп предпочитает иметь дело с людьми серьезными.

– Финн О’Нил, — ответил Марк, не вдаваясь в подробности, и замолчал, ожидая ее реакции. Ему не хотелось на нее давить или, наоборот, отговаривать. Это ее личное дело, и отказаться — тоже ее право, тем более что заказ поступил так поздно, да еще перед самым праздником.

– Читала его последнюю книгу, — заинтересовалась Хоуп. — Жуть! Но закручено здорово. — Она была заинтригована. — В уме ему не откажешь. Ты с ним знаком?

– Если честно, то нет, незнаком. Встречал пару раз на тусовках здесь и в Лондоне. На вид обаятельный парень, но уж больно охоч до красивых женщин и молоденьких девчушек.

– Ну, тогда мне он не опасен, — рассмеялась Хоуп, тщетно пытаясь вспомнить лицо автора с задней обложки прочитанной недавно книги.

– Ну уж, не прибедняйся! Ты у нас раза в два моложе выглядишь. Но с ним ты справишься, на этот счет я спокоен. Меня другое волновало — захочется ли тебе сейчас в Лондон лететь. С другой стороны, все веселей, чем сидеть на Кейп-Коде, так что, может, оно и к лучшему. Отправят тебя первым классом, все расходы за счет заказчика, поселят в «Клэриджес». Вообще то он живет в Ирландии, но в Лондоне у него квартира, он сейчас там.

– А вот это жаль! — огорчилась Хоуп. — Я бы предпочла снимать в Ирландии. Лондон — это слишком тривиально.

– Не думаю, что это удастся устроить. Он пожелал встретиться в Лондоне. Да и работы то на один день. Еще успеешь на своем море насладиться унынием. На Новый то год — наверняка.

Хоуп рассмеялась, а потом стала взвешивать все «за» и «против». Идея неплохая. Финн О’Нил — писатель известный, наверняка снимать его будет интересно. Ее только злило, что его лицо никак не вспоминается.

— Ну, что скажешь?

По крайней мере, она не отвергла предложение с порога, это обнадеживало. Марк считал, что работа пойдет Хоуп на пользу, особенно если учесть, что альтернативой будет тоскливое времяпрепровождение на море в гордом одиночестве. У Хоуп был дом на берегу, где она из года в год проводила лето. Она обожала это место. Но сейчас то зима!

– А ты что скажешь? — Она всегда спрашивала мнения Марка, хотя не всегда следовала его советам. Ну, хоть спрашивает, другие клиенты и до этого не снисходят.

– Скажу, что надо браться. Интересная личность, знаменитость… Это почетно, к тому же ты давно не делала портретов. Нельзя же без конца снимать одних монахов и попрошаек! — заметил Марк.

– Что ж, возможно, ты и прав, — задумчиво ответила Хоуп. Портрет по прежнему был в числе ее любимых жанров — если только герой неординарный, а Финн О’Нил вроде как раз из таких. — Ассистента мне там добудешь? Не отсюда же тащить! — В этом отношении Хоуп была непритязательна.

– Об этом не беспокойся, кого нибудь подыщем. — Марк, затаив дыхание, ждал окончательного ответа. Он считал, что надо браться, и, как ни странно, Хоуп была согласна. Ее, как обычно, страшили надвигающиеся праздники, и поездка в Лондон могла стать прекрасным способом отвлечься.

– О’кей. Берусь. Когда лететь?

– Да я бы сказал, чем раньше — тем лучше. Тогда успеешь до Рождества. — Произнеся это, он понял, что как раз это обстоятельство для нее не имело значения.

– Я бы могла вылететь завтра вечером. Надо тут кое какие дела закончить, да еще обещала позвонить в Музей современного искусства куратору. А вечером можно и на самолет. Как раз в полете и высплюсь.

– Отлично! Так и передам. Издательство забронирует билеты и гостиницу, а я возьму на себя ассистента. — Найти для Хоуп ассистента никогда не составляло большого труда. Молодые фотографы готовы были стоять в очереди, чтобы поработать с Хоуп Данн, тем более что она легко ладила с людьми. Хоуп отличали вежливость, профессионализм и непритязательность, зато научиться у нее можно было очень многому, и студенты отделений фотографии или ассистенты готовы были драться за возможность поработать с ней. Кроме того, ассистируя Хоуп Данн хотя бы один день, можно было получить дополнительную ценную строчку в личном резюме. — Как долго думаешь пробыть в Лондоне?

– Даже не знаю, — задумалась Хоуп. — Несколько дней, наверное. Не хочу устраивать гонку. Посмотрим еще, что он за фрукт. Некоторым требуется день-другой, чтобы расслабиться. Знаешь что… пусть будет четыре дня. Посмотрим, как пойдет. В крайнем случае время в запасе будет. А как закончу — сразу улечу.

– Решено. Рад, что ты согласилась. А в Лондоне в это время года хорошо… Всюду украшения, иллюминация… И на политкорректности они так не зациклены, как мы. Британцы продолжают верить в Рождество. — В Штатах в последние годы это слово превратилось в табу.

– И «Клэриджес» я люблю, — весело подхватила Хоуп, но тут же посерьезнела. — Надо будет постараться встретиться с Полом, если он, конечно, там. Не знаю, где он сейчас может быть. Мы с ним давно не общались. — Странно было думать о том, что, прожив вместе двадцать один год, они даже не знают, где друг друга искать. В последнее время Хоуп ведет образ жизни, полностью вписывающийся в китайскую поговорку: «Тогда — это тогда, а теперь — это теперь». Как это верно! И какая большая разница между «тогда» и «теперь».

– А как, кстати, у него дела? — деликатно поинтересовался Марк. Он знал, сколь чувствительна эта тема для Хоуп, но с учетом всего, что произошло в их жизни, надо признать, что она стойко перенесла разрыв. Для Марка она была воплощением силы духа и человеческой порядочности. Мало кому удается с таким достоинством выйти из столь суровых жизненных невзгод.

– Да, думаю, без изменений, — ответила Хоуп на вопрос о бывшем муже. — Проходит какую то экспериментальную терапию по Гарвардской методике. По-моему, у него все замечательно.

– Так я позвоню в издательство, скажу, что ты согласна? — переменил тему Марк. Ему всегда было сложно долго поддерживать беседу о Поле. Хоуп неизменно отзывалась о бывшем муже в высшей степени корректно, Марк видел, что она его все еще любит и смирилась с ударом судьбы. Она не озлобилась, не ожесточилась. Диву даешься, как у нее это получается. — Завтра позвоню, уточню все детали, — пообещал он и распрощался.

Закончив разговор, Хоуп поставила тарелку в посудомоечную машину и, вернувшись к окну, стала опять смотреть на снег. Снег все валил и валил, на земле лежал уже слой в несколько дюймов, и Хоуп невольно вернулась мыслями к Лондону. В последний раз она была там тоже на Рождество, и город был похож на рождественскую открытку. Интересно, не в Лондоне ли сейчас Пол. Но она не станет звонить заранее, вдруг что то изменится, к тому же надо еще убедиться, что у нее будет время встретиться. Как бы так подгадать, чтобы эта встреча не пришлась на Рождество — не хватало еще обоим впасть в сентиментальность! Этого надо избежать во что бы то ни стало. Сейчас они только друзья, не более. Пол знает, что в случае необходимости на нее всегда можно рассчитывать, но гордость, конечно, не позволит ему к ней обращаться, что бы ни случилось. Если эта встреча состоится, надо будет во что бы то ни стало не касаться трудных тем, так лучше для них обоих. О прошлом говорить слишком больно, да и к чему ворошить?

Хоуп стояла у окна и смотрела, как по заснеженному тротуару шагает мужчина, оставляя за собой дорожку следов, а за ним, неуверенно оскальзываясь, ковыляет старушка с собачкой на поводке. Искушение было слишком велико. Хоуп надела пальто и сапоги и вышла на улицу, сунув в карман испытанную «Лейку», не новомодную и навороченную, какая у нее тоже есть и о какой мечтают многие, а старую, зато самую любимую.

Десять минут спустя она уже шагала под снегом и высматривала удачный кадр. Ноги сами привели ее к станции метро. И тут в голову Хоуп пришла идея. Захотелось поснимать в вечернем Центральном парке, после чего можно будет поехать в Вест-Сайд и сделать несколько снимков там. Снег удивительным образом смягчает лица и сердца людей. По меркам Хоуп, вечер еще только начинался, и, если потребуется, она готова не спать хоть всю ночь. Вот вам еще одно преимущество одинокой жизни. Можно работать, когда хочется, так долго, как хочется, и ни перед кем не отчитываться, ведь дома тебя никто не ждет.

Было три часа ночи, когда она, довольная собой, шла назад по Принс-стрит. Снегопад только-только прекратился, когда Хоуп вошла в подъезд. Сбросив мокрое от снега пальто, Хоуп напомнила себе, что утром надо собраться в поездку. Через пять минут она уже облачилась в уютную ночную рубашку и устроилась в своей монашеской постели над лестницей. Едва коснувшись головой подушки, она уснула. Ночь выдалась на редкость насыщенной и продуктивной.

Глава 2

Прибыв в аэропорт, Хоуп обнаружила, что вылет в Лондон задерживается на два часа. Аппаратура у нее была в ручной клади. Все время до вылета она просидела в зале первого класса, пока не объявили посадку. Она взяла с собой в дорогу еще одну книгу Финна О’Нила. Потом опять повалил снег, и уже с пассажирами на борту самолет обрабатывали специальной жидкостью — защитой от обледенения. В результате общая задержка составила почти четыре часа, с учетом ожидания очереди на взлет. Хоуп это не слишком волновало, она привыкла в долгих перелетах спать. Сообщив стюардессе, что будить к ужину и завтраку ее не надо, она попросила поднять ее за сорок минут до приземления в Хитроу. Тогда у нее будет время перед посадкой выпить чашку кофе с круассаном и привести себя в порядок, чтобы выглядеть прилично перед инспектором иммиграционной службы и портье в отеле.

Хоуп весь полет сладко проспала и с облегчением вздохнула, когда, несмотря на утренний туман, самолет благополучно приземлился. Оказалось, задержка рейса сыграла им на руку, дав зимней непогоде время усмириться. И, как ей и было обещано, едва увешанная сумками с аппаратурой Хоуп прошла таможню, как увидела табличку в руках таксиста из «Клэриджес». Все дополнительное оборудование, которое могло понадобиться, она уже выписала напрокат, к вечеру его должны были доставить в отель. А наутро ей предстояла встреча с ее будущим героем. По ее расчетам, несколько часов уйдет на то, чтобы с ним познакомиться, и к вечеру того же дня можно будет начинать съемку.

Пока все шло по плану и без осложнений. Отлично выспавшись в самолете, Хоуп была полна бодрости и энергии. Номер в отеле также не обманул ожиданий. Это был один из лучших полулюксов в «Клэриджес», со стенами насыщенного кораллового цвета, мебельной обивкой в цветочек, английским антиквариатом и эстампами на стенах. Теплый и уютный номер. Едва переступив порог, Хоуп наполнила ванну. Хотела было позвонить Полу, но решила отложить звонок до знакомства с клиентом, чтобы сначала уяснить свой график на ближайшие дни. Если понадобится (и если он в городе), с Полом она сможет встретиться в последний день. Она попыталась не думать об их совместном прошлом, усилием воли запретила себе о нем вспоминать, скользнула в ванну и закрыла глаза. Хоуп решила, что, как только приведет себя в порядок и поест, отправится на прогулку. В Лондоне было два часа дня. Не успела она позвонить и заказать в номер омлет и чашку супа, как прибыла выписанная техника, и следом тут же позвонила ассистентка. К четырем часам Хоуп была готова выйти.

Быстрым шагом она прошла до Новой Бонд-стрит, разглядывая витрины. По случаю Рождества они были ярко украшены, и в каждом магазине толпились покупатели. Праздничный шопинг был в самом разгаре. Ей некому было покупать подарки — Полу она еще из Нью-Йорка послала одну из своих фотографий в рамке, а Марку — несколько бутылок хорошего французского вина. Около шести Хоуп вернулась в отель и не успела войти в номер, как позвонил Финн О’Нил. У него был глубокий бархатный баритон с легкой хрипотцой. Однако, едва он попросил ее к телефону, как зашелся кашлем. Оказалось, это не хрипловатый тембр, а простуда.

– Я при смерти, — объявил он, когда кашель немного отпустил. — Боюсь, завтра утром ничего у нас с вами не выйдет. Кроме всего прочего, не хотелось бы вас заразить. — Очень мило, что он подумал о ней. Хоуп и самой не хотелось болеть, но терять день тоже было жаль. Других дел в Лондоне у нее нет, разве что пообщаться с Полом.

– Голос у вас и впрямь ужасный, — посочувствовала она. — Врача вызывали?

– Обещал прийти, жду. Мне правда очень жаль. Очень любезно с вашей стороны проделать весь этот путь. Может, завтра отлежусь, полегчает. Попробуем перенести на денек, согласны? Или вы спешите домой? — Он забеспокоился, и Хоуп улыбнулась.

– Да нет, ради бога, — спокойно ответила она. — Я могу пробыть столько, сколько нужно, главное — дело сделать.

– Надеюсь, у вас есть хороший ретушер, выгляжу я ужасно, — пожаловался он, и теперь это был голос несчастного ребенка.

– Обещаю, будете выглядеть превосходно, тут вся хитрость в освещении, — успокоила Хоуп. — Что надо — подправим. Вы, главное, выздоравливайте. Пейте куриный бульон! — посоветовала она, и он рассмеялся в ответ.

– Не хотелось бы на обложке выглядеть старым дедушкой.

– Не будете. — Хоуп представила себе эту картину. В Интернете она нашла его фото и вычитала, что ему сорок шесть лет. Она помнила, как он выглядит. Симпатичный мужчина. Да и голос, несмотря на болезнь, молодой и энергичный.

– Как отель? Хорошо устроились? — участливо поинтересовался он.

– Все в порядке, — ответила она.

– Очень вам признателен, что так быстро отозвались и прилетели. Не знаю, о чем только мое издательство думало, они начисто забыли, что для книги понадобится фото, и засуетились в последний момент. Так все это не вовремя, в самое Рождество… Я просил их связаться с вами, но, честно говоря, не надеялся, что вы приедете.

– Да у меня не было никаких планов. Собиралась поехать на Кейп-Код, но здесь вообще то интереснее.

– Да уж… — поддержал он. — Я живу в Ирландии, так должен вам сказать, что в это время там жуткая тоска. А тут у меня дом, я им обычно пользуюсь во время перерывов в работе. Бывали в Ирландии? — оживился он, но тут же зашелся в новом приступе кашля.

– Давно, — ответила Хоуп. — Красивые места, но в последние годы как-то не доводилось съездить. Особенно там, по моему, летом красиво.

– Да, мне тоже нравится. Правда, мне лучше пишется в наши сырые и ветреные зимы, — рассмеялся он. — И в налоговом отношении там хорошо. В Ирландии с писателей не берут подоходный. Круто, да? Я два года как принял гражданство. Теперь наслаждаюсь жизнью, — признался он, и Хоуп рассмеялась.

– Здо’рово! Вы, по моему, и сами ирландских кровей? — Такое предположение она сделала исходя из его фамилии. Хоуп болтала с ним с удовольствием. Отличная возможность познакомиться поближе, пусть и по телефону. Чем дольше предварительное общение, тем менее скован он будет, когда они наконец встретятся и начнут работать.

– Да, родители оба были коренные ирландцы, а я родился в Нью-Йорке. Кстати, ирландское происхождение существенно облегчило мне смену гражданства. Точнее говоря, оно у меня было двойное, а сейчас я просто отказался от американского паспорта. Мне это показалось логичным, раз уж я решил жить здесь. В Ирландии есть потрясающие дома. И природа красивая, хотя климат… Вам непременно надо выбрать время и приехать ко мне в гости. — В его предложении не было ничего необычного, такие слова слышишь сплошь и рядом, на деле же Хоуп с трудом представляла себе, как это можно осуществить. Поработав над фото для обложки, вряд ли они когда либо еще встретятся, если, конечно, не потребуется новая фотография.

Они еще немного поболтали, он рассказал о своей новой книге. Роман был о серийном убийце, и действие происходило в Шотландии. Фабула была жутковатая, но в ней было несколько нестандартных поворотов. Хоуп был обещан один экземпляр от автора, когда книга выйдет. Сейчас, по словам Финна, он занимается шлифовкой текста. Она выразила надежду на его скорое выздоровление и сказала, что согласна приступить к работе через два дня, чтобы дать ему время отлежаться. Закончив разговор, Хоуп позвонила Полу. Она не была уверена, что он сейчас в Лондоне, но чем черт не шутит… Пол взял трубку уже после второго гудка и, судя по голосу, был удивлен и рад слышать ее голос. Она уловила в его интонациях знакомый тремор. За последние годы голос у него изменился, и речь порой звучала неразборчиво.

– Вот так сюрприз! Ты где? В Нью-Йорке?

– Нет, — ответила Хоуп, улыбнувшись. — Представь себе, я в Лондоне! Приехала поработать, всего на несколько дней. Заказали фотографию автора на обложку его новой книги.

– Вот уж не думал, что ты этим еще занимаешься. После успеха твоей прошлогодней выставки… — сердечно похвалил он. Пол всегда гордился ее профессиональными достижениями.

– Время от времени берусь за коммерческие заказы. Чтобы не разучиться. Нельзя же одним высоким искусством заниматься! Интересно, когда делаешь разную работу. Здесь я снимаю Финна О’Нила.

– А… Знаю такого. Мне нравится, как он пишет, — сказал Пол, явно под впечатлением от услышанного. Он был рад ее звонку, это и по голосу было слышно.

– Мне тоже. Но он сейчас простужен, так что съемку пришлось на пару дней отложить. Я подумала, если ты здесь, может, завтра пообедаем вместе?

– С удовольствием! — сразу согласился Пол. — Я послезавтра лечу на Багамы. Надо погреться. — У него была прекрасная яхта, которая зимой стояла на приколе в Карибском море. Пол частенько проводил время на яхте в море. Это был его способ убежать от мира.

– Значит, я правильно сделала, что позвонила.

– Конечно! Ты молодец. — Они договорились завтра пообедать у нее в отеле. Хоуп не спросила про его самочувствие. Скоро сама увидит, а говорить о его болезни ей не хотелось.

Осенью Полу исполнилось шестьдесят, из которых вот уже десять лет он страдал болезнью Паркинсона. Недуг перевернул их жизнь и, конечно, в первую очередь его собственную. Первые признаки дрожи в руках и ногах появились у Пола сразу после пятидесяти, поначалу он отказывался в них признаваться, однако, будучи кардиохирургом, долго скрывать болезнь не мог. Через полгода у него не осталось иного выхода, как уйти с работы. Вот когда земля действительно ушла из под ног и у него, и у Хоуп. Потом еще целых пять лет он продолжал преподавать в Гарварде, но затем и это стало ему не под силу. В пятьдесят пять Пол окончательно оставил работу и сурово запил. На протяжении двух лет ему удавалось держать это в тайне от всех, за исключением Хоуп.

Единственное мудрое решение, которое он принял в этот период, было вложить деньги в две компании, производящие хирургическое оборудование. С одной из них он раньше сотрудничал как консультант. Эти инвестиции оказались более доходными, чем все, чем он до этого занимался. Одна из этих фирм потом вышла на фондовую биржу, и, продав свои акции, Пол обогатился настолько, что смог купить свою первую яхту. Это было спустя два года после его выхода на пенсию. Но его пьянство делало их жизнь с Хоуп все более невыносимой, а в периоды обострения болезни он превращался в беспомощного калеку. Пол был либо болен, либо пьян — или то и другое вместе. В конце концов по совету одного своего коллеги по Гарварду он прошел курс лечения от алкоголизма в специализированной клинике. Но к тому времени их брак уже фактически распался. От семьи ничего не осталось, и ничто не удерживало их вместе. Тогда Пол решил развестись. Хоуп осталась бы с ним до конца, но он рассудил иначе.

Будучи медиком, он лучше других понимал, что ждет его впереди, и не захотел обрекать Хоуп на такие испытания. Он самостоятельно принял решение о разводе и не оставил ей выбора. Окончательно развод был оформлен два года назад, после ее возвращения из Индии. С тех пор они избегали говорить о своем браке и его бесславном окончании. Тема для обоих была чересчур болезненной. Так или иначе, после всего пережитого они друг друга потеряли. Духовная близость, даже любовь не ушли, но Пол не позволил Хоуп оставаться частью его жизни. Она знала, что он ее любит и беспокоится о ней, но он решил, что умирать будет в одиночестве. После этого, казалось бы, великодушного поступка мужа Хоуп осталась совсем одна, в глубокой растерянности и спасалась только работой.

Она беспокоилась о нем, но понимала, что с точки зрения медицины он в надежных руках. Пол месяцами пропадал на яхте, а остальное время жил в Лондоне либо отправлялся в Бостон, чтобы пройти в Гарварде очередной курс лечения. Увы, врачи мало чем могли облегчить его состояние. Болезнь медленно пожирала его, но пока он еще мог передвигаться, хотя и с трудом. Легче было на яхте, где его денно и нощно окружала команда.

Они поженились, когда Хоуп было двадцать один и она только-только окончила Университет Брауна. К тому времени Пол уже успешно оперировал и одновременно преподавал в Гарварде. Ему тогда было тридцать семь лет. Они познакомились, когда Пол на протяжении семестра читал в университете лекции, находясь в творческом отпуске по месту основной работы. Пол влюбился в нее с первого взгляда, роман развивался стремительно и бурно, а через год, сразу после ее выпуска, сыграли свадьбу. За те два года, что прошли после их развода, у Хоуп ни разу не было другого мужчины. Невозможно было найти кого то, кто хоть отдаленно мог бы сравниться с Полом Форрестом, и Хоуп по прежнему была к нему глубоко привязана. Он мог с ней развестись, но заставить ее разлюбить не сумел. Она просто приняла как данность свой новый статус. И хотя болезнь очень изменила Пола, она по прежнему видела в этом немощном теле блестящий ум и редкие человеческие качества.

Утрата любимой работы его сильно надломила, во многих отношениях Пол заметно сдал, но только не в глазах бывшей жены. Для нее, несмотря на дрожащие руки и неверную походку, он оставался все тем же мужчиной, которого она так любила.

Вечер Хоуп провела в отеле за чтением книги О’Нила. Она гнала прочь мысли о Поле и об их прежней семейной жизни. Эту дверь оба больше не решались открывать, за ней таилось слишком много призраков, и для обоих было проще говорить о текущих делах, нежели пережевывать давно минувшее. Но когда назавтра она увидела Пола, глаза у нее засветились. Хоуп поджидала его в вестибюле отеля. Пол направлялся к ней шаркающей походкой, опираясь на трость, но был по прежнему высок и красив, спину держал прямо, а глаза горели, и в целом, несмотря на тремор, выглядел он неплохо. Для нее Пол по прежнему был самым прекрасным мужчиной на земле, и, хотя болезнь его сильно состарила, он сохранил мужскую привлекательность.

Пол был тоже очень рад встрече, крепко обнял ее и поцеловал в щеку.

– Выглядишь потрясающе! — проговорил он с улыбкой. Сегодня Хоуп надела черные брюки, туфли на высоких каблуках и красный пиджак, а волосы стянула узлом на затылке. Ее огромные синие глаза светились радостью. Опытным взглядом Хоуп определила, что Пол выглядит не хуже, чем в последний раз, когда она видела его, а может, даже и лучше. Похоже, экспериментальное лечение дает эффект, хотя от нее не укрылась неверность движений, когда он взял ее под руку и повел в ресторан. Она почувствовала, что у него подрагивает все тело. Болезнь Паркинсона брала свое.

Метрдотель предложил им удобный столик, и они непринужденно болтали, выбирая, что заказать. Полу всегда с ней было легко. Они так хорошо друг друга знали, что понимали с полуслова. С девятнадцати лет Хоуп знала и любила этого человека, и порой ей странно было сознавать, что она больше ему не жена. Но на сей счет Пол был бескомпромиссен и категорически не хотел становиться для нее обузой. Она была на шестнадцать лет моложе, и до поры до времени эта разница в возрасте не имела для них значения. Но когда Пола настигла болезнь, это обстоятельство оказалось решающим. И он решил уйти из жизни Хоуп, хотя они продолжали любить друг друга и по прежнему с удовольствием проводили время вместе. Через несколько минут общения он уже развеселил Хоуп до слез, а отсмеявшись, она принялась рассказывать о последних своих выставках, поездках и заказах. Они не виделись полгода, хотя звонили друг другу регулярно. И пусть они больше не муж и жена — представить свою жизнь без Пола она была не в силах.

– Вчера я зашел на сайт издательства и нашел твоего нынешнего героя, — сообщил Пол, приступая к еде. Руки его мелко дрожали. Прием пищи давно превратился для него в тяжкое испытание, но он упорно отказывался от посторонней помощи, поэтому Хоуп старалась не реагировать, когда он что то проливал или проносил мимо рта, и не делала попыток ему помочь. Всякий поход в ресторан превращался для Пола в испытание, для которого требовалось и большое мужество, и чувство собственного достоинства, и Хоуп гордилась тем, что он не превратился в желчного унылого затворника и не боялся показываться на людях. Болезнь превратила его жизнь в тяжелое испытание, из за нее он лишился работы, которая так много для него значила и на которой зиждилось его уважение к себе; разрушился и его брак — страшная трагедия, на которую Пол пошел сам, чтобы освободить Хоуп от тяжкого бремени. Теперь, когда он медленно угасал, его единственной отрадой оставался отдых на яхте. Даже Хоуп понимала, что перед ней уже не прежний Пол, а всего лишь его тень, хотя он всеми силами это скрывал, пускай даже лишь из гордости. В своишестьдесят он мог бы быть бодр и полон сил, все еще в расцвете лет и карьеры. Он же, напротив, до срока вступил в закатный период своей жизни, остался один — как и Хоуп, хотя она была намного моложе. Пол медленно, но неотвратимо уходил из жизни, и, видя это, Хоуп всякий раз приходила в отчаяние. Он старался держаться так же, как и раньше, но реальность была жестокой, и прежде всего для него самого.

– Этот О’Нил очень интересная личность, — продолжал Пол с заинтригованным видом. — Кажется, родился в Штатах, но благородных ирландских кровей и теперь вернулся в свое родовое имение. В Интернете выложено фото его дома. Достойное место, доложу я тебе. Красивый особняк в старинном стиле. В Ирландии таких множество. По моим наблюдениям, мебель из этих фамильных особняков нередко выставляется на продажу в «Сотбис» и «Кристис». Что то типа французского антиквариата, а зачастую и кое что получше. Как бы то ни было, он живет в огромном особняке, и он ирландский аристократ, хотя по его книгам я бы этого не сказал. Учился в заурядном американском университете, но докторскую степень получил в Оксфорде, а его литературные заслуги отмечены Национальной литературной премией в Штатах и какой то британской наградой. Вообще то он сэр Финн О’Нил, — добавил Пол.

– Ох ты… А я и забыла! — призналась Хоуп. Пол всегда снабжал ее бесценной информацией. — Слушай, я ведь даже не вспомнила, что обращаться к нему нужно по титулу. Правда, он, по моему, не обиделся.

– И еще о нем пишут, что он большой сумасброд, — добавил Пол, отставив еду. Ему трудно было доесть заказанное блюдо — руки совсем не слушались, а позориться на публике он не желал. — У него были романы со многими известными дамочками, богатыми наследницами, принцессами, актрисами, моделями. Он в некотором смысле плейбой, но в таланте ему не откажешь. Тебя ждет интересная работа. Конечно, с таким непросто договориться, но зато интересно. Еще захочет тебя соблазнить, — с горькой улыбкой прибавил Пол. Он уже давно не предъявлял на нее никаких прав, кроме дружеских, и не задавал вопросов про ее личную жизнь. Не его это дело. А Хоуп, не желая причинять ему боль, не говорила, что по прежнему любит только его. Некоторые темы были у них под запретом, причем не только из прошлого. Учитывая обстоятельства, лучшим выходом для обоих было ни к чему не обязывающее общение за случайным ужином или по телефону. И оба очень дорожили этой последней связывающей их ниточкой.

– Не соблазнит, — успокоила Хоуп. — Я, наверное, вдвое старше всех его пассий, если он такой, как ты говоришь. — В ее голосе не слышно было ни интереса, ни волнения. Для нее Финн О’Нил был объектом фотосъемки, а не привлекательным мужчиной.

– Никогда нельзя знать заранее, — рассудительно заметил Пол.

– Пусть только попробует — я его треногой огрею! — пригрозила Хоуп, и оба расхохотались. — К тому же со мной будет ассистентка, может, она ему больше подойдет. И не забывай, что он болен, ему должно быть не до амуров.

Они непринужденно проговорили весь обед, а потом не спеша насладились десертом. Пол дважды попытался выпить заказанный чай, но безуспешно, и все же Хоуп не отважилась предложить свою помощь, хотя внутренне порывалась. После обеда она проводила его до дверей и дождалась, пока швейцар вызовет ему такси и усадит в машину.

– В ближайшее время в Нью-Йорк не собираешься? — с надеждой спросила Хоуп. За Полом были зарезервированы апартаменты в отеле «Карлайл», но он ими редко пользовался. А в Бостон в последнее время он прилетал только на лечение. Слишком тяжело ему теперь давалось общение с бывшими коллегами. Друзья все еще были на пике карьеры, тогда как его профессиональная деятельность закончилась десять лет назад.

– Зиму хочу провести на Карибах. А потом, скорее всего, вернусь сюда. — Пола устраивало, что в Лондоне его никто не знает, а значит, никто не жалеет. Жалость в глазах собеседника, пусть даже Хоуп, была ему нестерпима. Отчасти это послужило и причиной развода. Пол не хотел превратиться в объект сострадания. Предпочитал остаться один, чем быть обузой для любимого человека. Но, приняв такое решение, он обделил обоих. Однако отговорить Пола оказалось невыполнимой задачей. Хоуп пыталась, но все было тщетно, и в конце концов признала за ним право решать, как он хочет провести оставшиеся годы. Каковы бы ни были его мотивы, он выбрал жизнь отдельно от нее.

– Расскажешь потом, как прошло знакомство с этим О’Нилом, — попросил Пол, пока швейцар подзывал для него машину. Потом он с улыбкой взглянул на Хоуп, притянул к себе, она обняла его, и Пол на секунду закрыл глаза и замер. — Береги себя, Хоуп! — проговорил он дрогнувшим голосом, и она кивнула. Порой Пола начинала мучить совесть, что оставил ее одну, но он был твердо убежден, что для нее так будет лучше, и ничто не могло поколебать его уверенности. У него нет права ломать ей жизнь ради своего удобства.

– Буду стараться. И ты береги себя, — отозвалась она, поцеловала его в щеку и помогла сесть в машину. Через мгновение такси уже отъезжало от отеля, а Хоуп стояла и махала вслед. Встречи с Полом всегда навевали на нее грусть, но он был единственным родным ей человеком, других близких у нее не было. Входя в отель, она вдруг поняла, что забыла пожелать ему счастливого Рождества, но потом решила, что это и к лучшему. Зачем вызывать горькие воспоминания, им обоим и так тяжело.

Она поднялась в номер, переобулась в туфли на низком каблуке и надела теплое пальто. Спустя несколько минут она тихонько вышла из гостиницы, чтобы совершить долгую прогулку в полном одиночестве.

Глава 3

Фиона Кейси, ассистентка, нанятая ее агентом, появилась у Хоуп на следующее утро ровно в девять часов. Эта яркая, веселая рыжеволосая девушка искренне благоговела перед Хоуп. Она училась на последнем курсе факультета фотографии Королевской академии художеств и зарабатывала на жизнь разовыми заказами — такими, как этот. В данном случае она радовалась еще и тому обстоятельству, что снимать предстоит не кого нибудь, а самого Финна О’Нила. Девушка была в таком возбуждении, что то и дело спотыкалась, пока перетаскивала в арендованный микроавтобус аппаратуру для предстоящей съемки. У Финна О’Нила они должны были быть в десять. Он больше не звонил, из чего Хоуп заключила, что он достаточно ожил, чтобы провести съемку.

Водитель микроавтобуса, предоставленного ей отелем, быстро доставил их к элегантному дому в модном районе. Как все другие здания в этом переулке, дом был небольшим, и стоило Хоуп постучать в дверь медным кольцом, как на пороге возникла горничная в форменном платье и впустила их внутрь. Она проводила пришедших в примыкающую к прихожей гостиную величиной с комнату из кукольного домика, всю заставленную антикварной английской мебелью. Книжный шкаф был забит книгами, книги стопками возвышались даже на полу, и Хоуп отметила, что среди них много старинных, в том числе в кожаных переплетах. Приглядевшись внимательнее, она увидела немало раритетных изданий. Хозяин дома явно был большим книголюбом. В гостиной стояли удобные старинные диваны, обитые кожей, в камине ярко полыхал огонь — по всей видимости, единственный источник тепла в этом помещении. Горящий очаг был весьма кстати, поскольку уже в нескольких шагах от него в комнате было по настоящему холодно. Из гостиной можно было попасть в темно-зеленую столовую, сразу за которой, судя по всему, располагалась небольшая кухня. Все комнаты в этом доме были небольшими, но очень уютными.

Хоуп с Фионой, тихонько переговариваясь, с полчаса просидели в ожидании Финна, после чего дружно поднялись и переместились поближе к камину. Дом был такой миниатюрный, что здесь казалось неловким говорить в полный голос — того и гляди кому то помешаешь. И как раз в тот момент, когда Хоуп уже начала беспокоиться, в комнату решительно шагнул высокий мужчина с гривой темных волос и лучистыми голубыми глазами. Для человека таких габаритов дом казался неправдоподобно мал. Казалось, стоит хозяину дома вытянуть руку — и он коснется стен и сможет повернуть их вокруг оси. Какая нелепость — жить в таком доме, это было тем более удивительно потому, что Хоуп после разговора с Полом отыскала в Интернете изображение фамильного особняка О’Нила в Ирландии.

– Простите, что заставил вас ждать, — заторопился с извинениями Финн. Говорил он с типичным американским акцентом. Неизвестно почему, но, начитавшись об этом человеке и его ирландских корнях, Хоуп приготовилась услышать ирландскую речь, хотя уже говорила с ним по телефону и имела возможность убедиться, что он разговаривает, как всякий образованный житель Нью-Йорка. Правда, внешне он действительно больше походил на европейца. Происхождение происхождением, но все же Финн О’Нил был в той же степени американец, что и она. Его простуда, кажется, почти прошла. Финн покашливал, но уже не был похож на тяжелобольного человека. И даже, напротив, выглядел вполне здоровым и полным жизни. А улыбка у него оказалась такая обворожительная, что юная Фиона вмиг растаяла, стоило ему только попросить горничную сделать ей кофе, пока они с Хоуп поднимутся на второй этаж. Он извинился перед ассистенткой, что оставляет ее одну, но ему хотелось поближе познакомиться со своим фотографом.

Хоуп проследовала за ним по узкой лестнице и очутилась в еще одной гостиной, не менее уютной, но чуть большего размера, тоже полной книг, антиквариата, всевозможных безделушек и памятных вещиц. Здесь тоже стояли старинные кожаные диваны и удобные кресла. И так же весело трещал огонь в камине. В такой комнате хотелось засесть и не выходить днями напролет. Каждый предмет интерьера завораживал и навевал массу ассоциаций и догадок. Наряду с сувенирами из поездок здесь были такие вещи, которые, казалось, принадлежали этому дому испокон веков. В этой комнате чувствовалась индивидуальность хозяина, и, несмотря на ее невеликие габариты, эта комната очень подходила ее долговязому хозяину. Войдя, Финн немедленно опустился на диван и вытянул ноги к огню, с улыбкой поглядывая на Хоуп. На ногах у него были поношенные, но очень элегантные кожаные жокейские сапоги.

– Надеюсь, я не очень огорчил вашу ассистентку? — усмехнулся он. — Просто я подумал, что неплохо было бы познакомиться нам с вами, прежде чем приступить к работе. Честно говоря, фотографироваться я не люблю. Я писатель и привык сам наблюдать за другими, а не быть объектом чужого наблюдения. Не люблю, знаете ли, находиться в центре внимания. — Мальчишеская усмешка, игравшая на его устах, моментально покорила сердце Хоуп. Неимоверно обаятельный мужчина!

– В этом мы с вами похожи. Я тоже терпеть не могу фотографироваться. Предпочитаю находиться по эту сторону камеры. — Она уже прикидывала, где будет лучше снимать. В каком то смысле ее вполне устраивало и то, что она сейчас видела: непринужденная поза на уютном диване перед камином, голова слегка откинута назад, хорошо видно лицо. — Вам уже лучше? — У него был такой здоровый и энергичный вид, что в недавнюю болезнь верилось с трудом. Голос был еще немного хрипловат, но сам Финн излучал здоровье и силу, а в голубых глазах, когда он улыбался, плясали веселые чертики. Он был похож на обаятельного и смелого героя из сказок ее детства. Или на героя какой нибудь увлекательной книги, хотя в его собственных книгах персонажи были чаще всего зловещие.

– Я практически здоров, — бодро сказал О’Нил, слегка кашлянув. — Этот дом настолько мал, что я себя здесь чувствую немного по дурацки, но в то же время мне здесь хорошо и уютно, так что вряд ли я когда нибудь от него откажусь. Я купил его довольно давно, и мои лучшие книги написаны здесь. — Он повернулся и указал на письменный стол за спиной. Замечательный двухтумбовый конторский стол старинной резной работы. По словам Финна, он раньше стоял на каком то корабле. Стол занимал весь дальний угол комнаты, и водруженный на него компьютер никак не вязался со всей обстановкой. — Спасибо, что приехали, — сердечно поблагодарил он. Хоуп показалось, что он сделал это вполне искренне. Вошла горничная с двумя чашками чая на серебряном подносе. — Я понимаю, это было безумие — выдернуть вас из дома на Рождество. Но фотография издательству нужна срочно, я на той неделе заканчиваю книгу и сразу сажусь за новую, а стало быть, уеду в Ирландию, где я обычно работаю. Вот я и отважился вызвать вас в Лондон.

– Ну что вы, все в порядке, — отозвалась Хоуп и потянулась к чаю. Финн взял вторую чашку, и горничная моментально удалилась. — У меня все равно не было никаких срочных дел, — пояснила она. О’Нил не отводил от нее глаз. Она оказалась гораздо моложе и симпатичнее, чем он ожидал. Поражало хрупкое, изящное телосложение и выразительные синие глаза с фиолетовым оттенком.

– Очень любезно с вашей стороны, что вы согласились поработать в канун Рождества, — продолжал Финн, а Хоуп тем временем придирчиво изучала игру света и тени на его лице. Сделать его фотографию будет несложно. Внешность у него выразительная, и вообще, надо признать, он чертовски хорош собой.

– В Лондоне в это время весело, — проговорила Хоуп с улыбкой и поставила чашку на полковой барабан, служивший журнальным столиком. Сбоку от камина громоздились роскошные старинные сундуки крокодиловой кожи. В этом доме, куда ни глянь, непременно наткнешься на что нибудь занятное. — Рождество я все равно не праздную, так что мне поездка только в радость. Это был приятный сюрприз и весьма своевременный. А вы? На Рождество будете здесь или уедете в Ирландию? — Хоуп любила, прежде чем приступить к работе, побольше узнать о своем герое, а общаться с О’Нилом было легко и приятно. На первый взгляд он — человек очень естественный и открытый к общению. Сейчас он с улыбкой поглядывал на нее поверх чашки. До чего обаятельный и симпатичный мужчина!

– Нет, праздники я пробуду здесь, а потом уеду, — ответил О’Нил. — Сын прилетает. Сразу после Рождества. Он у меня умница, учится в Массачусетском технологическом. Компьютерный гений! Мать умерла, когда ему было семь, я его сам растил. Сейчас, когда он в Штатах, мне его очень не хватает. В Лондоне ему веселее, чем в Дублине. А потом он едет с приятелями в горы. Мы очень дружны, — с гордостью добавил О’Нил и внимательно посмотрел на Хоуп. — А у вас дети есть?

– Нет. — Она качнула головой. По ее виду скорее можно было предположить обратное, она совсем не походила на тех женщин, которые готовы ради карьеры отказаться от детей. Хоуп роль матери вполне бы подошла, от нее так и веяло нежностью и стремлением взять под крыло. Негромкий голос, забота, доброта — все это было у нее в характере.

– Вы замужем? — Он бросил взгляд на ее левую руку — кольца на ней не было.

– Нет, — ответила Хоуп и пояснила: — Была. Мой муж был кардиохирургом и преподавал в Гарварде. Точнее, он — специалист по пересадке сердца и легких. Десять лет назад он оставил работу. Мы два года как в разводе.

– А я боюсь остаться не у дел. Лично я намерен писать, пока меня не вынесут ногами вперед. Не представляю, чем еще я мог бы себя занять. Ему тяжело далась отставка? Да что я спрашиваю, наверняка тяжело! Кардиохирург, да еще в Гарварде — он же наверняка был уважаемый всеми специалист!

– У него не было выхода, он заболел, — тихо проговорила Хоуп.

– Тем более! Наверное, тяжко пришлось? Рак? — Его интересовало все, касающееся Хоуп, а она следила за его лицом, за выразительной мимикой и яркими голубыми глазами. Хорошо, что снимок заказан в цвете — было бы обидно не иметь возможности передать цвет этих глаз. Голубее глаз она в жизни не встречала.

– Нет, болезнь Паркинсона. Оперировать бросил сразу, как поставили диагноз. Потом несколько лет преподавал, но в конце концов и это пришлось оставить. Да, он очень переживал.

– Как и вы, наверное. Для мужчины на пике карьеры, да еще в такой области, это страшный удар. Отсюда и развод?

– Отчасти, — уклончиво ответила она и снова оглядела комнату. Ей попалась на глаза фотография Финна с красивым белокурым парнишкой — по всей видимости, это и есть его сын. Проследив за ее взглядом, Финн кивнул.

– Это мой парень. Майкл. Знали бы, как я по нему скучаю! Трудно привыкнуть к тому, что он больше со мной не живет.

– Он в Ирландии вырос? — Хоуп с улыбкой разглядывала снимок. Внешностью сын явно пошел в отца, такой же симпатяга.

– Когда он был маленький, мы жили в Нью-Йорке, затем в Лондоне. В Ирландию я перебрался через два года после того, как он уехал в колледж. Он американец до мозга костей, чего не могу сказать о себе. Я всегда там чувствовал себя чужаком — может, оттого, что родители родом не из Штатов. Только и говорили, мечтали о том, как бы вернуться. Ну, я в конце концов и вернулся.

– А в Ирландии вам как? Чувствуете себя как дома? — спросила она, встретив его взгляд.

– Теперь уже да. Я вернул себе дом моих предков. Теперь лет сто буду его ремонтировать. Когда мне его продали, он на глазах рассыпа’лся. Кое-где и сейчас сыплется. Огромный старинный дом в стиле Палладио, построенный сэром Эдвардом Ловеттом Пирсом в начале восемнадцатого века. К несчастью, родители умерли задолго до того, как я выкупил дом, а Майкл считает это приобретение безумной затеей. — На каминной полке стояла фотография дома, О’Нил взял ее и протянул Хоуп. Действительно, особняк был очень большой, в классическом стиле, с массивной лестницей, ведущей к парадному входу, и двумя флигелями с колоннадой. На переднем плане был запечатлен Финн верхом на статном вороном коне. Одно слово — настоящий хозяин старинного имения.

– Потрясающе! — восхитилась Хоуп. — Представляю, чего стоит его реставрировать.

– Да, проект солидный, но я это делаю с любовью. Когда нибудь оставлю Майклу в наследство. Надо успеть привести его в порядок — а значит, жить мне еще не менее ста лет. — Он рассмеялся, Хоуп вернула фото. Она уже пожалела, что нынешняя съемка назначена не в поместье. В сравнении с его выдающимся средневековым имением этот лондонский домишко выглядел просто игрушечным. Впрочем, издательству нужен портрет крупным планом, а для этой цели окружающая обстановка не имеет значения.

– Пойду дам указания ассистентке, — сказала Хоуп, поднимаясь. — Нам потребуется некоторое время на установку аппаратуры и света. У вас есть предпочтения, в какой комнате сниматься? — Она еще раз огляделась по сторонам. Ей нравилось, как он выглядит на этом диване, расслабленный, увлеченный рассказом о своем родовом гнезде. Еще ей хотелось поснимать его за рабочим столом. И пару кадров, пожалуй, стоит сделать у книжного шкафа. Никогда заранее не скажешь, где именно случится чудо. Для этого надо начать работать и установить с клиентом контакт. На первый взгляд работать с Финном будет несложно, он производит впечатление человека открытого и незажатого. А его глаза говорят о надежности и верности. В нем чувствуется теплота и чувство юмора, как бывает у людей, хорошо знакомых и с людскими слабостями, и с жизненными невзгодами. Глаза все время будто посмеиваются. И сексуальность в нем тоже присутствует, но в сдержанном, аристократическом плане. А вот признаков любвеобильности или хуже того — распутства она в нем не заметила, что бы там ни говорил ее агент. Конечно, с такой обаятельной внешностью легко прослыть бабником. Финн был наделен удивительным обаянием и мужественной внешностью, и Хоуп подумала, что такой мужчина наверняка способен на глубокие и сильные чувства. И Хоуп догадывалась, что, когда он включает обаяние на полную мощь, устоять перед ним действительно сложно. Она была рада, что ей это не грозит, что у них сугубо рабочие отношения. В разговоре Финн высоко отозвался о ее творчестве. По некоторым вопросам и репликам она поняла, что писатель наводил о ней справки в Интернете. Он, кажется, знал обо всех ее выставках, даже о тех, о которых она сама давно позабыла. Короче, был неплохо информирован на ее счет.

Хоуп спустилась вниз и помогла Фионе разобраться с аппаратурой. Объяснила задачи, после чего они вместе поднялись на второй этаж и на месте обсудили, как ставить свет. Она решила, что сначала поснимает писателя на диване, потом — за письменным столом. Хоуп смотрела, как Фиона готовит съемку, а Финн тем временем удалился в спальню и появился только через час, когда Хоуп послала к нему горничную сообщить, что у нее все готово. О’Нил вышел в мягком голубом кашемировом свитере — под цвет глаз. Свитер ему очень шел, он выглядел в нем подтянутым, сексуальным и мужественным. Он был чисто выбрит и причесан.

– Готовы? — Хоуп улыбнулась и взяла в руки «Мамию». Показала, как лучше расположиться на диване, а Фиона опробовала свет, включив софиты под отражателем, Хоуп на минуту отложила большую камеру и пару раз щелкнула «Полароидом», чтобы продемонстрировать, как примерно будет выглядеть фото. Финн одобрил. И Хоуп начала съемку, переходя с «Мамии» на «Лейку» и «Хассельблад». Преимущественно она работала с цветной пленкой, но отсняла и несколько черно-белых кадров. Ей всегда казалось, что черно-белые снимки смотрятся интереснее, правда, издательство заказало портрет в цвете, да и сам писатель был за цветное фото. Он считал, что на задней обложке цветной портрет будет выглядеть более естественно и создаст у читателя ощущение близости к автору, а черно-белое фото излишне высокохудожественно.

– Последнее слово за хозяином, — улыбнулась Хоуп и снова приникла к объективу. Финн рассмеялся.

– Нет уж, художник здесь вы. — Он держался перед камерой совершенно свободно, непринужденно менял поворот головы и выражение лица, как человек с огромным опытом фотосъемки, что, впрочем, соответствовало действительности. Ведь это был портрет для его одиннадцатой книги, причем все написанные за двадцать лет романы неизменно становились бестселлерами. В свои сорок шесть лет он занимал заметное место в современной американской литературе — подобное тому, какое она занимала в своей профессии. И трудно сказать, кто из них двоих был более знаменит и почитаем. В своих областях они достигли примерно равного мастерства и статуса.

Фотосессия продолжалась час, Хоуп то и дело хвалила свою модель за удачное движение или поворот головы, она уже видела, что сумеет выбрать нужный кадр из отснятого за первые тридцать минут, но решила подстраховаться. Она велела Фионе перенести свет ближе к письменному столу, предложила Финну сделать получасовой перерыв и, может быть, переодеться в белую рубашку, но не застегивать пуговицы доверху. Он спросил, не прерваться ли им на обед, на что Хоуп отвечала, что предпочла бы сначала закончить работу — если он не против. Ей не хотелось терять настроение, она боялась, что после обеда работать уже не захочется. По опыту она знала, что, раз контакт с моделью установлен, лучше закончить съемку не прерываясь. Долгий обед или бокал вина могут испортить настрой одному из них, а то и обоим, а это было совсем нежелательно. Пока то, что они делали, вызывало у нее воодушевление. О такой модели для портрета, как Финн О’Нил, можно было только мечтать, да и собеседник он был интересный. Время летело незаметно.

Через полчаса он вернулся в гостиную, как и просила Хоуп, в белой сорочке, и расположился за своим роскошным письменным столом. Хоуп убрала компьютер, уж больно неуместно он выглядел на фоне старинной мебели. И вновь подумалось, что снимать такого человека, как О’Нил, одно удовольствие, он все время шутил, развлекал ее анекдотами и историями из жизни знаменитых художников и писателей, рассказывал о своем родовом гнезде в Ирландии, а еще о своих проделках во время юношеских путешествий по миру. Когда же он заговорил о сыне и о том, как растил его без рано ушедшей матери, на глаза его даже навернулись слезы. Их беседа доставила Хоуп столько приятных минут, что она ни в малейшей степени не сомневалась, что ей будет из чего выбрать кадр для обложки.

Наконец, после завершающей серии фотографий на фоне антикварной библиотечной лестницы, фотосессия была окончена. Услышав это, О’Нил заразительно расхохотался с видом человека, радующегося вновь обретенной свободе, и Хоуп украдкой сделала еще один снимок — как знать, может, это и будет самый лучший кадр. Такое с ней уже случалось. Финн дружески приобнял ее, а она передала «Лейку» Фионе, которая с благоговением приняла бесценный груз из рук своего кумира и водрузила на стол рядом с остальными аппаратами. Затем она выдернула из сети осветительные приборы и принялась укладывать технику, а Финн повел Хоуп вниз, на кухню.

– Вы слишком много работаете! Я умираю с голода! — пожаловался он и распахнул холодильник. — Приготовить вам пасту? Или салат? Я так оголодал, что едва держусь на ногах. Неудивительно, что вы такая маленькая — не едите ничего, наверное.

– Когда работаю — почти не ем, — призналась она. — Я с головой ухожу в работу и о еде даже не вспоминаю. Я абсолютно поглощена процессом съемки! — Она улыбнулась, а Финн, понимающе кивая, слушал ее.

– То же самое со мной, когда работаю над книгой. Но бывает, я свою работу просто ненавижу. Особенно когда приходится что то переписывать. Знали бы вы, какой у меня строгий редактор! У нас с ним отношения любви и ненависти. Но с книгой работать он умеет, что правда — то правда. Неизбежное зло в нашем деле. В вашей работе такого нет, — с завистью заметил он.

– Я сама себе редактор, зато мне приходится иметь дело с заказчиками (вот как, например, ваше издательство), с музейщиками — а это тоже публика жесткая, хотя, конечно, все это нельзя сравнить с вашей переработкой текста, — согласилась она. — Всегда хотела научиться писать, для меня и открытку то сочинить — целая проблема, я мир воспринимаю визуально. У меня все через объектив — и окружающий мир, и люди.

– Понимаю. Это мне в вашей работе и нравится. Вот почему я попросил издательство заказать обложку именно у вас. — О’Нил хмыкнул и принялся ловко орудовать у плиты, сооружая омлет. Салат он успел приготовить, не прерывая беседы. — Надеюсь, мой образ в вашем исполнении не получится чересчур мрачным или черным, — проговорил он с деланой тревогой, и Хоуп удивленно посмотрела на него.

– С чего бы это? Я не увидела никаких признаков черной души или дурного нрава. Или я что то пропустила?

– Разве что некоторую наследственную странность, но это вполне безобидно. Насколько мне известно, среди моих ирландских предков были и настоящие шизики. Но не опасные для окружающих, не более чем эксцентрики. — Финн улыбался.

– Вполне невинная вещь, — согласилась Хоуп, а он уже раскладывал омлет по тарелкам. — У каждого свои странности. Я, например, после развода с мужем отправилась на несколько месяцев в Индию — привести мысли и чувства в порядок. Думаю, для кого то это тоже может показаться странностью. — Они расположились в уютной зеленой столовой за красивым столом красного дерева. По стенам здесь висели картины со сценами охоты, и было одно полотно с птицами кисти знаменитого немецкого художника.

– В Индию? И как там? — оживился Финн. — Никогда не бывал в Индии. Но давно мечтаю.

– Там потрясающе! — У Хоуп загорелись глаза. — В жизни не получала столько впечатлений! После Индии у меня вся жизнь переменилась, я стала по новому смотреть на вещи и даже на саму себя. Там такие красивые места! Нигде в мире, наверное, такого больше не встретишь. У меня, кстати, только что открылась выставка индийских фотографий.

– Кажется, я видел парочку ваших снимков в каком то журнале, — сказал Финн, переходя от омлета к салату. — Нищие, дети… И потрясающий закат над Тадж-Махалом.

– Еще я ездила на фантастически красивые озера. Никогда не встречала таких романтичных мест, как в Индии. И таких печальных одновременно. Я месяц прожила в приюте матери Терезы, потом месяц — в тибетском монастыре, затем в ашраме. Я там словно заново обрела себя. Так бы и осталась навсегда!

Он вгляделся в ее глаза — в них была глубина и покой, а за ними, еще дальше, — затаенная боль. Финн прочел в ее глазах, что она много страдала. Интересно, только ли из за развода и болезни мужа? Неважно из за чего, но он видел, что Хоуп знавала и радость, и горе и все равно сохранила невероятную уравновешенность и удивительную доброжелательность. Она смотрела на него с мягкой улыбкой.

– Всегда мечтал совершить нечто подобное, — признался он, — но не хватает духа. Наверное, боюсь оказаться лицом к лицу с самим собой. Уж лучше воевать с полчищами демонов. — Хоуп оценила его откровенность и кивнула.

– Там чувствуешь такое умиротворение! В монастыре нам запрещалось разговаривать. Оказалось, молчание приносит душевный покой и залечивает раны. Хотелось бы еще когда нибудь там побывать.

– Может, вам, наоборот, надо развеяться? — В глазах Финна неожиданно мелькнули озорные огоньки. — Вы надолго в Лондон? — Он откинулся на спинку стула и с улыбкой смотрел на нее. Что то в ней было загадочное, интригующее.

– Завтра улетаю в Нью-Йорк, — улыбнулась в ответ Хоуп.

– Ну, для Лондона это слишком мало! А какие планы на сегодняшний вечер?

– Не знаю, наверное, буду отсыпаться. А перед этим закажу в номер ужин, — усмехнулась она.

– Ну уж нет! — возмутился писатель. — Может, хотя бы поужинаете со мной?

Хоуп задумалась на секунду, а потом кивнула. Никаких дел у нее не было, а собеседник он интересный. — Только у меня нет с собой соответствующего наряда, — неожиданно смутилась она.

– Он вам и не понадобится. Наденете брюки и свитер. Вы Хоуп Данн и вправе носить то, что вам нравится. Пойдете со мной в бар «Хэррис»? На мой вкус, там лучшая в мире итальянская кухня. — Хоуп хорошо знала это заведение, она бывала там. Это был один из самых изысканных клубов в Лондоне, его посещали все знаменитости. Дамы всегда в вечерних платьях, мужчины — в темных костюмах. И Финн прав, готовят там отменно.

– С большим удовольствием! Но вас точно не смущает, что у меня нет с собой вечернего наряда? — Хоуп испытывала неловкость, но поужинать в его компании было заманчиво. Финн умен, он интересный собеседник, остроумен, не говоря обо всем остальном. За весь день с ним она ни секунды не скучала. Он был образован и наделен блестящим умом. Трудно было устоять перед соблазном провести с ним несколько часов и узнать его поближе. Она ведь приехала в Лондон ради него. А Пол все равно уже улетел.

– Хоуп, для меня будет честью отужинать с вами, — торжественно и серьезно объявил Финн. О’Нил был вполне искренен — он давно не встречал такой интересной женщины. — Расскажете мне про Индию, а я развлеку вас историями об Ирландии, — подзадорил ее он. — И о том, как реставрируют дома трехсотлетней давности.

О’Нил обещал заехать за ней в половине девятого, и, как только водитель погрузил в машину аппаратуру, Хоуп с Фионой попрощались с хозяином. Все это время Фиона, сжевав на обед приготовленный горничной сэндвич, тихонько сидела в малой гостиной и читала книгу. Ее нисколько не раздражало это долгое ожидание — ведь она работала с самой Хоуп Данн!

В отеле Фиона разложила и расставила аппаратуру по местам, а камеры убрала в футляры. Она ушла только в пять часов, а на прощание призналась, что это был замечательный день. Закрыв за ассистенткой дверь, Хоуп прилегла отдохнуть, а в голове все крутился разговор с Финном. Вот за что она любит портреты. Не столько важна сама работа, как люди, которых снимаешь. Вот и сегодня, как уже не раз бывало, ее моделью оказался незаурядный человек. Книги О’Нила ей нравились, тем интереснее оказалось знакомство с человеком, который их написал. Романы были мрачноватые, но на то они и триллеры. Надо будет вечером расспросить его поподробнее, решила она. И похоже, его, в свою очередь, заинтересовала ее работа.

Хоуп проспала два часа и поднялась как раз вовремя, чтобы успеть принять душ и одеться к ужину. Как она и говорила О’Нилу, ничего нарядного у нее с собой не было, только черные брюки и свитер, но туфли она все же надела на каблуках. Как хорошо, что хоть шубу захватила, подумала она, Финну не придется краснеть за нее перед швейцарами «Хэрриса». Конечно, ей не угнаться за расфуфыренными светскими дамами, которые там наверняка будут, но она по крайней мере выглядит вполне прилично. Волосы Хоуп собрала в пучок, наложила чуть чуть косметики, подкрасила губы и спустилась в холл, где была назначена встреча, и села на диван.

Финн появился пятью минутами позже. Он вошел в холл гостиницы энергичным шагом. Финн был в темно-синем костюме и черном кашемировом пальто элегантного покроя. Он был безупречен и, пока они шли к выходу, привлекал всеобщее внимание. А когда он усаживал ее в припаркованный у тротуара «Ягуар», несколько человек узнали знаменитого писателя. Отправляясь в Лондон, Хоуп и подумать не могла, что ей предстоит такой выход в свет, но сейчас ей нравилось быть в его обществе, и улыбка всю дорогу не сходила с ее лица.

– Как здорово! Спасибо вам, Финн, — тепло произнесла она, а он повернулся к ней с улыбкой. Ресторан находился всего в нескольких кварталах, и уже через несколько минут они были на месте.

– Я тоже предвкушаю прекрасный вечер. Потрясающе выглядите, между прочим. Подлинный шик! — Хоуп уже давно не выходила в свет, да ей и не хотелось. Вечерами она вообще редко куда либо выбиралась, разве что на музейные вечеринки или на собственные выставки. Ужин в таком ресторане, как «Хэррис», — это больше по части Пола. В Нью-Йорке, хочешь не хочешь, она была участницей артистических тусовок, что было связано с ее работой. А эта публика не ходила в дорогие рестораны, все больше в небольшие бистро и кафе в Сохо или Челси.

Метрдотель был сама любезность, судя по всему, он хорошо знал О’Нила. Мимо разномастной нарядной публики они, вслед за метрдотелем, прошли к дальнему столику в тихом уголке зала. Слышалась итальянская, арабская, испанская, русская, немецкая и французская речь — это, само собой, в дополнение к английской. Как только они сели, Финн заказал мартини. Хоуп попросила себе бокал шампанского и принялась с интересом разглядывать зал. Все те же рисунки на стенах. Ничто не изменилось с тех пор, как они в последний раз были здесь с Полом. А ведь прошло уже много лет.

– Расскажите, как вы занялись фотографией, — попросил Финн, когда принесли напитки и Хоуп пригубила шампанского.

Этот вопрос ее неожиданно рассмешил.

– Я уже в девять лет влюбилась в фотоаппарат. Мой отец был профессором в Дартмуте, а мама — художницей. Бабушка подарила мне фотокамеру на день рождения, и я была в восторге. Я была единственным ребенком в семье и всегда умела себя занять. В те годы жизнь в Нью-Гэмпшире была тихая и спокойная. Но с тех пор, как у меня в руках появилась фотокамера, я никогда не скучала. А вы? — спросила она. — Когда вы начали писать?

– Как и вы. В детстве. Я тоже был единственным ребенком и все время читал. Книги были моим прибежищем.

– От чего? — удивилась Хоуп. Хоть они и работали в разных областях творчества, талант был тем, что их, безусловно, объединяло.

– От одиночества. Мои родители были очень дружны, и я частенько чувствовал себя лишним. В их жизни ребенку отводилось мало места. Они у меня были в возрасте. Отец был успешным врачом, мама в свое время блистала в числе первых красавиц Ирландии. Она восхищалась отцом и тем, что он делает, я же интересовал ее гораздо меньше. И я придумал себе вымышленную жизнь, стал жить фантазиями и много времени проводил за книгами. Я всегда знал, что буду писать. Первую книгу написал в восемнадцать лет.

– И ее издали? — Хоуп была поражена услышанным. Финн с усмешкой покачал головой.

– Нет, не издали. И две следующие тоже. Первая книга, увидевшая свет, была у меня четвертой. К тому времени я как раз получил диплом. — Она знала, что он учился в Колумбийском университете, а потом окончил Оксфорд. — Ну а успех пришел гораздо позже.

– А чем вы занимались до того, как стали издаваться?

– Учился, читал, продолжал писать. Много пил. — Он хохотнул. — За юбками ухлестывал. Я рано женился, в двадцать пять лет, сразу после выхода второй книги. Работал официантом и плотником. Моя жена и мать Майкла была моделью в Нью-Йорке. — Он улыбнулся. — Всегда питал слабость к интересным женщинам. Она была фантастически красивая девушка. Избалованная, с невыносимым характером, самовлюбленная, но очень хорошенькая, я таких больше не встречал. Она тоже была совсем девчонка, и вскоре после рождения Майкла все у нас пошло наперекосяк. Наверное, мы оба были не готовы к роли родителей. Она бросила работу, мы только и делали что тусовались. Денег не хватало, оба от этого комплексовали.

– А как она умерла? — осторожно поинтересовалась Хоуп. То, что он описывал, больше походило на предысторию развода, нежели трагической утраты. Оказалось, она недалека от истины.

– Как-то в Саутгемптоне, когда она поздно вечером возвращалась с очередной гулянки, в нее врезался пьяный водитель. К тому времени мы без конца то сходились, то расходились, но, слава богу, отправляясь веселиться, она всегда оставляла Майкла на меня. Ей было двадцать восемь, мне — тридцать три. Думаю, в конце концов дело бы кончилось разводом. Но все равно, когда она погибла, я очень переживал. И я вдруг оказался с ребенком на руках. Надо сказать, это были для меня нелегкие годы. Но, к счастью, мальчик у меня замечательный и, кажется, простил мне все ошибки, которых, признаюсь, я наделал немало. Мои родители к тому времени уже умерли, помощи ждать было неоткуда, но мы справились. Я сам его растил. Мы, можно сказать, взрослели одновременно. — На его лице мелькнула мальчишеская улыбка, но в ней было и что то от улыбки прекрасного обольстителя, разбившего немало женских сердец. И неудивительно. В этом человеке было что то очень непосредственное, открытое и искреннее. Он не скрывал ни своих недостатков, ни своих страхов.

– И вы больше так и не женились? — Хоуп находилась под впечатлением от его истории.

– Я слишком много времени уделял сыну. А теперь, похоже, поезд уже ушел. Я большой эгоист и раб своих привычек. Впервые в жизни после отъезда Майкла я предоставлен сам себе. Хочется продлить удовольствие. Да и обременять никого не хочу. Ведь быть замужем за писателем не такая уж большая радость. Бо’льшую часть времени я прикован к столу, иногда месяцами не выхожу из дома. Ну какой женщине это понравится?! А меня такая жизнь вполне устраивает.

– То же самое могу сказать о себе и своей работе, — охотно поддержала его Хоуп. — Порой она забирает тебя с головой. Мой муж относился к этому с пониманием и очень меня поддерживал. Он и сам был человек занятой. Даже очень занятой — на пике карьеры. Женам врачей тоже нелегко приходится. Но это не мой случай. — Она отвела глаза и помолчала, потом взглянула на Финна с улыбкой. — Мне было чем заняться. — Зная, сколь плодотворно Хоуп трудилась все эти годы, он догадался, что она имеет в виду работу.

– А чем он занимался после вынужденной отставки?

– Преподавал. В Гарварде. Мне был хорошо знаком ученый мир — благодаря отцу. Гарвард, конечно, котируется выше Дартмута, но там больше снобизма и конкуренция жестче. Но преподавания Полу оказалось мало, он еще имел отношение к созданию двух фирм по производству хирургического оборудования. Очень был увлечен этим бизнесом, и у него все получалось. Думаю, это то, что спасало его в первые годы, когда он уже не мог практиковать. Успех в новой для себя области, мне кажется, очень поддержал его, хотя бы на время. А потом ему стало хуже, и все изменилось. Тяжело видеть его больным и немощным, а ведь он еще совсем не старый человек! — Глаза Хоуп наполнились слезами, она вспоминала, как Пол выглядел накануне за обедом, как трудно ему было идти или держать в руке вилку, но, несмотря на физическую немощность, он держался с большим достоинством.

– А чем он теперь занимается? Вы по нему не скучаете?

– Конечно, скучаю. Но он не хотел, чтобы я за ним ухаживала. Гордость не позволила. В нашей жизни все изменилось, когда он заболел. И не только поэтому. Знаете, жизнь иногда бывает безжалостна, и даже если ты любишь человека, прошлого не вернуть. Три года назад он купил парусную яхту и теперь проводит на ней большую часть года. А живет он постоянно в Лондоне, летает в Бостон на лечение, периодически наезжает в Нью-Йорк. Ему все труднее передвигаться без посторонней помощи. На яхте все проще. Там его опекает команда. Сегодня он как раз улетел на Карибы.

– Грустная история, — посочувствовал Финн. Он не понимал, как Пол мог отпустить от себя такую женщину, как Хоуп. И по тому, как она говорила, было ясно, что она все еще любит своего бывшего мужа и ей не безразлична его судьба. — Здоровый человек такой жизни мог бы только позавидовать, но, когда ты болен, ничто уже не радует.

– Это верно, — согласилась Хоуп. — В Гарварде он включен в экспериментальную программу по лечению болезни Паркинсона, и до недавнего времени все вроде бы шло неплохо.

– А сейчас?

– Хуже. — Она не стала вдаваться в детали, и Финн молча кивнул.

– А как живете вы, когда не сбегаете в Тибет или в Индию и не живете в монастырях? — Он улыбался, задавая этот вопрос. Бокалы у обоих были уже пусты.

– Я живу в Нью-Йорке. По работе приходится много ездить. А в свободное время уезжаю на мыс Кейп-Код, но это случается нечасто. По большей части мотаюсь по миру и фотографирую. Либо работаю с музеями, готовлю выставки.

– А почему Кейп-Код?

– Там дом моих родителей. В детстве меня вывозили туда на лето, я обожаю это место. Это в Веллфлите, симпатичном и сонном городишке. Ничего особенного или фешенебельного. Простой летний дом, но меня он устраивает, мне там легко дышится. А какой изумительный вид на океан! Когда мы поженились, то на лето переселялись туда. Мы тогда в Бостоне жили. А два года назад я перебралась в Нью-Йорк. Там у меня замечательный лофт, в Сохо.

– И с кем вы живете?

– Меня устраивает нынешнее положение дел. Как и в вашем случае, могу сказать, что жить с фотографом, которого никогда не бывает дома, не всякий захочет. Зато теперь я могу делать много такого, чего никогда не позволяла себе, будучи замужем. Я мотаюсь по всему свету, можно сказать — живу на чемоданах. В каком то смысле моя ситуация противоположна вашей, я не сижу дома безвылазно за письменным столом, но вряд ли кому понравится жена, которая вечно не бывает дома и которая ничего, кроме своей работы, не видит. Я, правда, никогда не считала это эгоизмом, — припомнила она слова Финна, — но, пожалуй, вы правы, это эгоизм. Теперь я ни перед кем не отчитываюсь и никому ничем не обязана. Могу быть там, где хочу. — Он слушал и согласно кивал. Заказали еду. Оба решили взять на ужин пасту и обойтись без первого. Они с удовольствиембеседовали, а Финн особенно оживился, когда стал рассказывать о своем ирландском особняке. Чувствовалось, что он испытывает нежные чувства к родовому гнезду, которое для него так много значит. Этот дом был частью истории его семьи, неразрывно связанной с его жизнью и дорогой его сердцу.

– Вы непременно должны как нибудь приехать ко мне и увидеть его своими глазами! — воскликнул он. Хоуп не стала возражать.

– А в какой области медицины работал ваш отец? — спросила она, с аппетитом поглощая пасту, не обманувшую ожиданий. Она помнила, что здесь всегда вкусно кормили, но сегодняшний ужин был выше всяких похвал.

– Терапия. Дед у меня был землевладельцем в Ирландии и больше, по сути, ничем не занимался. А отец привык трудиться, он учился в Штатах. Потом вернулся в Ирландию, женился на моей матери и увез ее с собой за океан. Но она так и не сумела привыкнуть к жизни вдали от Ирландии. Она умерла довольно рано, отец ненамного ее пережил. Я тогда еще был студентом. Родители и заразили меня Ирландией. А тот факт, что они были ирландцы, значительно облегчил мне получение ирландского гражданства, когда я на это решился.

С точки зрения налогов мне был прямой резон отказаться от американского гражданства. Трудно устоять, если знаешь, что в Ирландии писатели освобождены от подоходного налога. Для меня это оказалось решающим фактором, особенно когда книги стали выходить большими тиражами и хорошо раскупаться. А теперь, вернув себе дом предков, я, надо думать, осел здесь навсегда, хотя Майкла мне вряд ли удастся уговорить переехать. После диплома он хочет делать карьеру в сфере высоких технологий, и, хотя в Дублине тоже есть такие возможности, он твердо решил пробиваться в Силиконовой долине либо в Бостоне. Типичный американский ребенок! Пускай ищет свое место в жизни. Не хочу вмешиваться, хотя я ужасно скучаю без него. Может, со временем он передумает и вслед за мной переберется в Ирландию. Все таки зов крови… Я был бы только рад, но он пока об этом и слышать не хочет.

Финна тянуло спросить, почему у Хоуп нет детей, но он не решался. Может, муж был чересчур занят своей карьерой, а она ему не перечила. С ее мягкостью и предупредительностью это легко себе представить, хотя теперь она превратилась в женщину, целиком поглощенную собственной карьерой. И все таки, как она сказала, они были женаты двадцать один год…

В разговорах о жизни, о художественных пристрастиях и интересах вечер прошел незаметно, и оба были даже огорчены, когда настало время покидать этот уютный ресторан. Хоуп еще позволила себе десерт и шоколад, которыми тоже славился «Хэррис». А Финн признался, что раньше, когда курение еще было разрешено, его здесь всегда терзало искушение стащить фирменную цветную пепельницу венецианского стекла. Хоуп представила себе, как известный писатель украдкой запихивает красивую пепельницу в карман элегантного синего костюма, и расхохоталась. С трудом верилось, что он на такое способен, хотя искушение наверняка было велико. Ей тоже всегда нравились эти пепельницы. А теперь они стали коллекционными раритетами.

После ужина Финн повез ее назад, в отель, но на середине пути вдруг притормозил.

– А можно пригласить вас выпить еще по стаканчику? Вы же не уедете из Лондона, не побывав в «Аннабелс», тем более перед Рождеством. Вот где жизнь! — предложил он с надеждой во взгляде, и Хоуп хотела было отказаться, но пощадила его чувства. Она устала, но на один стаканчик ее еще хватило бы. Общение с Финном доставило ей удовольствие, она уже давно так чудесно не проводила вечер, да и когда еще доведется? В Нью-Йорке она живет отшельницей, по ночным клубам и ресторанам не ходит, а приглашения от таких красавцев, как Финн, забыла когда и получала.

– Ну хорошо, разве что по стаканчику, — согласилась Хоуп. «Аннабелс» встретил их оживленным гулом. Жизнь, как и говорил Финн, била здесь ключом. Они сели за стойкой, выпили по два бокала шампанского, и, прежде чем уехать, он пригласил ее потанцевать, после чего наконец отвез в «Клэриджес». Вечер прошел чудесно, оба остались довольны. Он получил удовольствие от общения, ей его общество тоже было приятно.

– После такого вечера невольно задаешься вопросом: что я там делаю в Ирландии, в гордом одиночестве? Вы заставили меня пожалеть, что я уехал, — проговорил Финн по дороге в отель. Он заглушил двигатель и повернулся к ней. — Кажется, сегодня я понял, что скучаю по Лондону. Все таки редко я здесь бываю. Впрочем, вы все равно не здесь, а значит, эффект был бы не тот. — Хоуп рассмеялась в ответ. Ей импонировало его мальчишество, а вот утонченность несколько пугала. От такого сочетания недолго и голову потерять. У Финна к ней было аналогичное чувство. Его привлекала ее нежность, ум, тонкий, но живой юмор. Он чудесно провел с ней время, такого с ним давно не случалось, во всяком случае, так он сказал. Обаятельный мужчина, что и говорить, но не обманчиво ли первое впечатление — кто знает? Впрочем, это и неважно. Главное, что оба прекрасно провели вечер.

– Финн, это был чудесный вечер, спасибо вам, — любезно поблагодарила Хоуп.

– Я тоже получил большое удовольствие. Жаль, что вы завтра улетаете, — искренне произнес он.

– Мне тоже, — призналась Хоуп. — Из-за своих многочисленных поездок я подзабыла, как я люблю Лондон. — В этом городе ее привлекала ночная жизнь, а еще она обожала лондонские музеи, на которые в этот раз у нее, к сожалению, совсем не было времени.

– А может, мне удастся уговорить вас задержаться еще на денек? — с надеждой в голосе предложил Финн, но Хоуп отрицательно покачала головой, хотя ей и самой этого хотелось.

– И не пытайтесь. Мне правда нужно возвращаться, надо же поработать над портретом. Ведь срок сдачи на носу.

– Долг зовет. Как я это ненавижу! — О’Нил был разочарован. — Когда в следующий раз буду в Нью-Йорке, непременно вам позвоню, — пообещал он. — Не знаю, когда это будет, но рано или поздно…

– Мне не удастся повторить для вас сегодняшний вечер!

– В Нью-Йорке тоже есть куда пойти. У меня там есть любимые места. — Уж в этом Хоуп не сомневалась. Как наверняка и в Дублине. И в любом другом городе, где он бывает. Не похож он на человека, готового сидеть вечерами напролет дома — если только не работает над книгой. — Спасибо, Хоуп, что сегодня поужинали со мной, — учтиво поблагодарил он, помогая ей выйти из машины. Мороз пробирал до костей, и она зябко куталась в шубу на ледяном ветру, пока шла от машины к отелю. — Я позвоню, — пообещал он, и она еще раз его поблагодарила. — Успешного полета!

– А вам веселого Рождества вместе с Майклом, — пожелала она с улыбкой.

– Он приедет всего на пару дней, а потом умчится с друзьями в горы. В последнее время у него на меня времени не хватает. Пять минут — и был таков. Возраст, знаете ли… А я безнадежно устарел.

– Радуйтесь и этим пяти минутам! — мудро посоветовала она, целуя его в щеку.

– Берегите себя, Хоуп! И еще раз спасибо за вечер, я получил удовольствие.

– Спасибо вам, Финн. Я тоже. Постараюсь поскорее прислать вам снимки на утверждение. — Он поблагодарил и помахал рукой, и она ступила в вестибюль, погруженная в свои мысли. Какой прекрасный выдался вечер! Она даже не ожидала. Поднимаясь в лифте, Хоуп пожалела, что ей назавтра улетать. После Лондона запланированная поездка на Кейп-Код и впрямь представлялась неимоверно скучной.

Глава 4

В Нью-Йорке опять шел снег. Наутро после возвращения Хоуп выглянула в окно и, увидев, что Принс-стрит покрыта шестью дюймами снега, решила на море не ездить. Лондонская поездка напомнила ей, что и в городе можно интересно провести время, и, когда после обеда все отправились за покупками, Хоуп поехала в музей Метрополитен посмотреть новую выставку средневекового искусства, после чего пешком вернулась к себе в Сохо под непрекращающимся снегопадом, перешедшим в настоящую метель.

Город словно вымер. Машин на улицах не было, найти такси невозможно, и только немногие несгибаемые личности вроде нее шагали домой, пробиваясь сквозь снег и ветер. Государственные учреждения закрылись рано, а школьников уже распустили на каникулы. С раскрасневшимися щеками, слезящимися глазами и окоченевшими от холода руками Хоуп вернулась к себе домой и первым делом приготовила чай. Прогулка придала ей бодрости. Она едва устроилась с чашкой горячего чая, когда позвонил Марк Веббер. Он звонил из дома — его бюро закрылось до самого Нового года. Едва ли можно было ожидать заказов между рождественскими и новогодними праздниками.

– Как все прошло? — спросил Веббер, разбираемый любопытством, ведь клиент был весьма неординарный.

– Замечательный человек! Содержательный, умный, снимать — одно удовольствие. И внешностью не обижен. О таком заказчике можно только мечтать, и знаешь, он не имеет ничего общего со своими мрачными героями. Я еще не смотрела, что получилось, но наверняка несколько отличных кадров будет.

– Он что же, даже не попытался тебя изнасиловать? — со смехом спросил Марк.

– Представь себе, нет! Пригласил на ужин не куда нибудь, а в «Хэррис», потом в «Аннабелс» выпить. Обращался со мной, как с какой нибудь знаменитостью. Или престарелой богатой родственницей.

– Уж это вряд ли! Кто станет вести престарелую родственницу в Лондоне в фешенебельный ресторан и ночной клуб?

– Он вел себя весьма достойно, — заверила Хоуп. — И оказался необычайно интересным собеседником. Такой разносторонний человек! В какой то момент я даже пожалела, что мы снимаем не в Дублине, там он, наверное, смотрелся бы более органично, но я уверена, что хорошие кадры у нас все равно будут. И даже больше, чем нужно. С ним было легко работать, он все схватывает с полуслова. — Не говоря уже о внешности кинозвезды. Но об этом Хоуп промолчала. — В Лондоне у него домик величиной со спичечную коробку, с аппаратурой пришлось помучиться, но мы справились. Зато другой дом, под Дублином, похоже, не уступает Букингемскому дворцу. Вот бы где мне понравилось.

– Что ж, спасибо, что оперативно откликнулась. Издательству крупно повезло. Что собираешься делать на праздники? Не отказалась от затеи съездить на Кейп-Код? — В такую погоду этот план не выглядел привлекательным. Марк надеялся, что она передумала.

Хоуп выглянула в окно и улыбнулась, она любила смотреть на снег. Земля уже была укрыта покрывалом толщиной не менее двух футов, а снег все шел и шел, и нестихающий ветер взметал его вверх белыми спиралями. К утру обещали толщину снежного покрова до трех футов.

– В такую погоду, конечно, не поеду, — усмехнулась Хоуп. — Я хоть и сумасшедшая, но не настолько, хотя там, конечно, сейчас очень красиво. — К вечеру большинство трасс оказались закрыты для проезда, и можно было представить, каким кошмаром в такой ситуации обернется дорога. — Останусь дома. — Финн дал ей прочесть свою новую книгу, а еще предстояло выбрать фотографии для выставки, которую устраивал музей в Сан-Франциско. Но главное — посмотреть, что вышло из лондонской фотосессии.

– Ну, звони, если заскучаешь, — сказал искренне Марк, он, впрочем, не надеялся, что она позвонит. Хоуп была очень независима и за несколько последних лет привыкла к уединенной жизни. Но Марк хотел, чтобы она по крайней мере знала, что есть человек, который о ней думает. Временами он начинал за нее беспокоиться, хотя и знал, что она умеет занять себя. Ее с таким же успехом можно было встретить с фотокамерой на улицах Гарлема в ночь перед Рождеством, как и в придорожном кафе для дальнобойщиков где нибудь на Десятой авеню в четыре часа утра. Это была ее работа и ее жизнь. Марк ею восхищался, тем более что именно так и появлялись на свет фотографии, составлявшие ее славу.

– Со мной все будет в порядке, — заверила его Хоуп.

Распрощавшись с Марком, она зажгла свечи, погасила свет, села у незанавешенного окна и стала смотреть на падающий снег. Она не стала закрывать жалюзи. В комнату лился свет уличных фонарей, и Хоуп откинулась на спинку дивана, любуясь зимней сказкой за окном. Но тут опять зазвонил телефон. Кто бы это мог быть, в ночь перед Рождеством, подумала она. Телефон у нее звонил только в рабочее время и только по делу. Она ответила, но голос показался ей незнакомым.

– Хоуп?

– Да. — Она подождала немного, давая звонившему возможность представиться.

– Это Финн. Звоню удостовериться, что вы благополучно долетели. Говорят, у вас в Нью-Йорке метель. — Его голос звучал тепло и дружелюбно, а сам звонок стал для Хоуп приятной неожиданностью.

– Так и есть, — подтвердила она. — Снег валит не переставая. Я прошла пешком от музея Метрополитен до Сохо. Какое наслаждение!

– А вы смелая женщина! — восхитился О’Нил. До чего у него глубокий, бархатный голос! — Мой ирландский дом стоит в горах, вот где бы вам понравилось! Там можно гулять часами, от одной деревни до другой. Я тоже люблю пройтись, но по Нью-Йорку в метель — увольте! Я сегодня пытался дозвониться до своего издательства, но даже они закрыты.

– Просто все офисы уже закрылись на праздник, снегопад тут ни при чем.

– А как вы проводите Рождество, Хоуп? — Он уже понял, что из за разыгравшейся непогоды поездка на море не состоится.

– Буду болтаться тут в округе, фотографировать. Есть у меня кое какие идеи. Еще хочу отсмотреть нашу с вами сессию и заняться портретом.

– И нет ни одного человека, с кем бы вы хотели встретить Рождество? — прочувствованно спросил он.

– Нет. Люблю проводить праздники в одиночестве. — Хоуп немного кривила душой, но так складывалась ее жизнь на данный момент. Пройдя отличную школу в индийском ашраме и тибетском монастыре, она научилась не противиться обстоятельствам. — Что такое праздник? Еще один день, не более. А как ваш сын? — переменила она тему.

– Превосходно. Сейчас отправился ужинать с приятелем. — Хоуп взглянула на часы — в Лондоне было одиннадцать. И сразу вспомнился тот дивный вечер, что они провели вместе с Финном. —  Через два дня он улетает в Швейцарию. У меня он теперь надолго не задерживается. Вот что значит ребенку двадцать лет. Но я его не виню, я тоже был таким в его возрасте. Ни за что не стал бы торчать с родителями! Правда, Майкл намного послушнее. Завтра прилетает его девушка, так что хоть Рождество они проведут со мной, а в ночь им уже лететь.

– И чем предполагаете заняться после их отъезда? — поинтересовалась Хоуп. Порой ей думалось, он ведет такой же уединенный образ жизни, как и она, хотя, конечно, намного чаще выходит в свет, и, кроме того, у него есть сын. Но то, как он описывал свою работу над каждой книгой, вполне соответствовало ее образу жизни в Сохо или на Кейп-Коде. Похоже, у них было много общего.

– Да вот думаю, не отправиться ли завтра в Дублин. Надо книгу закончить, да и новая уже вырисовывается. Знаете, сейчас все бегут из Лондона, как с тонущего корабля, по своим загородным домам. Вот и мне, наверное, лучше быть в Руссборо. — Так назывался маленький городок под Дублином, рядом с которым и стоял его особняк. За ужином в «Хэррис» Финн ей об этом рассказывал. Она знала, что его родовое гнездо находится к северу от Руссборо, а по соседству — еще один такой же особняк, только, по его словам, в гораздо лучшем состоянии. Но Хоуп не сомневалась, что и дом О’Нила очень красив, даже если и нуждается в реставрации. — А вы, как метель утихнет, — на Кейп-Код?

– Пожалуй, несколько деньков повременю. Тем более объявили, будто бы буря сдвигается к океану, а значит, на побережье будет очень ветрено и холодно. В любом случае надо сначала дождаться, пока дороги расчистят. А в доме в любую погоду уютно.

– Ну что ж, Хоуп, веселого вам Рождества! — пожелал Финн, и в голосе послышалась грусть. Финн был рад с ней познакомиться, но дальше поддерживать контакты не было никаких причин, сперва надо хотя бы фотографии увидеть. Ему не терпелось поскорее посмотреть, что вышло, и снова поговорить с ней. Он чувствовал, что между ними существует странная, необъяснимая связь. Милая женщина, одни глаза чего стоят — в них можно утонуть и не очнуться! Финну хотелось узнать о ней больше, хотя она уже многое рассказала ему о своем браке с Полом и о разводе, но его не покидало ощущение воздвигнутой стены, за которую никому не дозволено проникнуть. Она была довольно сдержана, но в то же время доброжелательна и полна сострадания к людям. Для него Хоуп осталась женщиной-загадкой, точно так же, как какие то стороны его души остались тайной для нее. И незаданные вопросы теперь мучили обоих. Они принадлежали к породе людей, привыкших читать в людских душах и сердцах, но друг для друга в какой то степени остались закрытыми.

– И вам! Приятно провести Рождество с вашим сыном, — сказала Хоуп, и они распрощались. Хоуп осталась сидеть, с недоумением глядя на телефон. Звонок Финна ее удивил. Ни к чему не обязывающий и ничего не обещающий разговор, но такой теплый, такой доброжелательный. Хоуп невольно вспомнила проведенный вместе с Финном вечер. Казалось бы, прошло всего два дня, а ощущение такое, что сто лет. И что Лондон с Нью-Йорком разделяют миллионы миль галактического пути.

Но еще больше ее удивила пришедшая от него тем же вечером электронная почта. «Получил большое удовольствие от сегодняшнего разговора. Ваши глаза преследуют меня, как наваждение. А еще — те тайны, что они скрывают. Надеюсь скоро увидеть вас снова. Берегите себя. Счастливого Рождества! Финн». Ей бросилось в глаза, что он пожелал ей «счастливого Рождества», а не «веселого», как принято у англичан. Хоуп была в недоумении, она не знала, как реагировать на это послание. Ей сделалось немного не по себе и вспомнилось предостережение Марка Веббера, что О’Нил — записной бабник. Может, он просто подбивает к ней клинья? Жаждет очередной победы? И все же нельзя не признать, что в Лондоне он вел себя исключительно корректно. И на какие такие тайны он намекает? Что он прочел в ее глазах? Или все это только игра? Однако и тон этого письма, и их сегодняшний разговор по телефону не оставляли сомнения в его искренности. Может, за другими женщинами он и ухлестывает, но в отношении себя она чувствовала нечто иное. И еще ее поразило слово «наваждение». На его почту Хоуп ответила только на следующий день. Не хотелось, чтобы он заподозрил ее в нетерпении, да его и не было. Она надеялась, что они станут друзьями. У нее уже бывали такие случаи с клиентами в прошлом. Со многими из тех, кого она снимала в прошедшие годы, она стала дружить, пусть и видятся они нечасто, а от случая к случаю.

Утром в сочельник Хоуп присела к письменному столу с чашкой чая и составила ответ на электронное послание О’Нила. За окном царило белое безмолвие, все было укутано девственно-белым снегом, а в Лондоне уже вечерело.

«Спасибо за письмо! И за вчерашний звонок. Мне тоже было приятно с вами говорить. Сегодня у нас очень красиво, настоящая зимняя сказка, все покрыто снегом. Я собираюсь в Центральный парк — поснимаю детвору на санках, банальная вроде бы тема, но меня она завораживает. Никаких секретов нет, только вопросы, на которые нет ответа, и память о людях, которые были в нашей жизни и покинули ее, пробыв с нами столько, сколько было предначертано. Мы не в силах изменить нашу жизнь, а можем лишь наблюдать ее течение и с достоинством принимать все перипетии. Пусть нынешнее Рождество принесет вам радость и счастье! Хоуп».

К немалому ее изумлению, уже через час пришел ответ, как раз когда она собралась выйти на улицу — тепло оделась и взяла камеру на плечо. Ее остановил писк компьютера, возвестившего о пришедшей почте, она вернулась проверить, стянула перчатки и открыла письмо. Оно опять оказалось от Финна.

«Никогда не встречал такой благородной женщины, как вы. Жаль, я сегодня не с вами. Хочу тоже пойти в Центральный парк и кататься с детьми на санках. Возьмите меня с собой! Финн». Хоуп улыбнулась, мальчишеские повадки сквозили в каждой строчке. Отвечать она не стала, натянула перчатки и вышла из дому. Она не знала, что ответить, да и вступать в серьезную переписку в ее планы не входило. Она не хотела идти у него на поводу и принимать его правила игры.

Пройдя квартал пешком, она взяла такси у отеля «Мерсер» и уже через полчаса была в Центральном парке. Некоторые улицы успели расчистить от снега, но большинство — нет, а снегопад продолжался. Таксист высадил ее возле южного входа в парк, и она пошла вдоль зоопарка. В конечном итоге ноги принесли ее к горкам, где вовсю резвилась детвора, кто на обычных санках, кто на круглых пластиковых ледянках. Чуть в стороне стояли мамаши и следили за своими отпрысками, поеживаясь от мороза, а отцы катались вместе с детьми и быстро ставили на ноги упавших с санок ребятишек. Дети визжали и смеялись, явно получая удовольствие, и Хоуп украдкой фотографировала, наводя объектив на озаренные радостью и весельем детские лица. Неожиданно, помимо ее воли, эта картина отбросила ее назад, в прошлое, к той ране в сердце, что никак не хотела заживать. У Хоуп на глаза навернулись слезы, на сей раз не от мороза, а от грустных мыслей, и чтобы отвлечься, она принялась снимать причудливо застывшие в снежном обрамлении ветви деревьев, но это не отвлекло ее от тягостных воспоминаний. От нахлынувшей боли перехватило дыхание, и, обливаясь горючими слезами, Хоуп опустила камеру, отвернулась и стремглав сбежала с горки. Она выскочила из парка, словно спасалась бегством от атаковавших ее призраков, и пробежала до самой Пятой авеню, после чего повернула в сторону центра. Такого с ней давно не случалось. Когда она вошла к себе домой, ее всю трясло.

Хоуп сняла пальто и долго стояла у окна, а когда повернулась, то увидела на мониторе компьютера утреннее письмо Финна и перечитала его. У нее не было ни сил, ни желания ему отвечать. Пережитые эмоции оставили ее без сил. Хоуп отвернулась от компьютера, вспомнила, что сегодня сочельник, и ей стало еще тяжелее. После развода она всеми силами старалась уберечься от воспоминаний, сязанных с праздниками, особенно с Рождеством. Но сейчас, после того как она увидела счастливых ребятишек в парке, все, от чего она раньше пряталась, ударило по ней с новой силой. Пытаясь отвлечься, Хоуп включила телевизор, и тут же на нее обрушились рождественские песнопения в исполнении детского хора. Она горько рассмеялась, выключила телевизор и села за компьютер в надежде, что сочинение ответа Финну ее немного отвлечет. Она не знала, чем еще себя занять. Впереди была долгая и тоскливая ночь — как горный хребет, на который, хочешь не хочешь, а надо взбираться.

«Привет! У нас сочельник, а я в разобранном виде, — быстро набрала она. — Ненавижу Рождество! Сегодня меня навестили призраки прошлых праздников. Чуть жива осталась. Надеюсь, вы с Майклом чудесно проводите время. Веселого Рождества! Хоуп». Она отправила письмо, но, перечитав, тут же пожалела — слишком оно показалось слезливым. Однако отменить отправку было уже невозможно.

В Лондоне была полночь, и Хоуп не ожидала ответа раньше завтрашнего дня — если он вообще придет. Поэтому она крайне удивилась, когда компьютер подал сигнал о полученном сообщении. Это был ответ от Финна.

«Скажи призраку прошлых рождественских праздников, чтобы убирался, и запри за ним покрепче дверь! В жизни важнее будущее, чем прошлое. Я тоже недолюбливаю Рождество. Хочу тебя снова увидеть. И поскорее! Финн». Письмо было коротким и чуточку пугающим. Он хочет ее увидеть? К чему эта переписка? И главное — зачем она сама пишет ему? Этого она не могла себе объяснить, как не понимала она и того, чего ждет от Финна.

Она живет в Нью-Йорке, он — в Дублине. У каждого своя жизнь, свои интересы, он для нее лишь объект фотосъемки, не более. Но у нее из головы не шло то, что говорил ей Финн за ужином, и еще глаза, какими он на нее смотрел. Это было какое то наваждение, и то же самое он сказал о ней. Хоуп чувствовала растерянность, но все же ответила на его послание, постаравшись сохранить деловой и непринужденный тон. Ей вовсе не хотелось затевать с Финном какой нибудь подростковый роман по той лишь причине, что сейчас Рождество и ей одиноко. Она прекрасно понимала, что это будет большой ошибкой. К тому же он совсем не ее поля ягода, он человек международной известности, у его ног — все женщины мира. Ей не хотелось становиться одной из них, и еще меньше хотелось соперничества.

«Благодарю. Прости за слезливое послание. У меня все прекрасно. Просто праздничная хандра. Горячая ванна и крепкий сон помогут с этим справиться. Всего наилучшего! Хоуп». Она отослала почту и сразу почувствовала себя лучше. Ответ пришел сразу, и в нем сквозило некоторое раздражение.

«Для всякого человека старше двенадцати праздничная хандра — дело обычное. Но что означает это «Всего наилучшего»? Не надо так пугаться! Я тебя не съем, и я не призрак твоих прежних праздников. Ай-ай-ай! Выпей ка бокал шампанского. Всегда помогает. С любовью, Финн».

– Черт! — воскликнула она, прочтя письмо. — «С любовью» — подумать только! Полюбуйся теперь, что ты натворила! — сказала она себе и еще больше разнервничалась. Она решила не отвечать, но одному его совету последовала и налила себе шампанского. Всю ночь письмо так и висело на экране компьютера, и Хоуп его не замечала, но перед тем как идти спать, все же перечитала и решила, что все это ничего не значит и будет благоразумнее не отвечать. С этой мыслью она забралась в постель. «Утро вечера мудренее», — сказала себе Хоуп. Она повернулась, чтобы погасить свет, и взгляд ее упал на фотографии юной танцовщицы, развешанные на стене. Она долго смотрела на них, а потом выключила свет и зарылась головой в подушку.

Глава 5

Утром Хоуп действительно проснулась совсем в другом настроении. Пускай сегодня Рождество, но кто сказал, что этот день чем то отличается от других? Она позвонила на яхту Полу — единственная ее уступка Рождеству. У Пола все было в порядке, если не считать того, что в самолете он простудился, а это для него было чревато неприятными последствиями. Они пожелали друг другу счастливого Рождества, немного поболтали, избегая щекотливых тем, и на этом разговор закончился. Хоуп достала коробку с фотографиями, чтобы выбрать снимки для приближающейся выставки, и на несколько часов погрузилась в работу. Было уже два часа, когда она наконец оторвалась от дела и решила выйти на улицу. Еще раз бросила взгляд на висящую на мониторе почту от Финна и выключила компьютер. Нечего поощрять его поползновения и влезать в отношения, которые ей совсем не нужны.

Хоуп оделась и вышла. Погода была чудесная. Мимо спешили в гости люди, постояльцы отеля «Мерсер» совершали послеобеденную прогулку по городу. Хоуп прошлась по Сохо и добрела до Гринвич-виллидж. День был солнечный, и вчерашний снег потихоньку начинал таять. Хоуп вернулась домой посвежевшая и еще немного поработала. В восемь вечера она собралась перекусить, но оказалось, что в доме нет еды. Хоуп решила было обойтись без ужина, но есть хотелось, и она решила сбегать в ближайшую лавку и взять сэндвич и суп. Сегодня настроение у нее уже было не такое мрачное. На завтрашний день она запланировала посещение галереи в Верхнем Ист-Сайде, чтобы обсудить предстоящую выставку. Хоуп надела пальто, с облегчением подумав о том, что еще один год подходит к концу.

В магазине она обратила внимание на выложенных рядком аппетитных фаршированных индеек — главное блюдо рождественского ужина, особенно привлекательного в готовом варианте для холостяков.

Она взяла сэндвич с индейкой и клюквенным желе и баночку куриного супа. Продавец знал Хоуп и поинтересовался, как она встретила Рождество.

– Отлично, — ответила Хоуп с улыбкой. Мужчина внимательно посмотрел в ее фиалковые глаза. По тому, что покупала эта женщина, нетрудно было догадаться, что она живет одна. И наверняка мало ест — она была такой худенькой, даже хрупкой.

– А кусочек пирога не желаете? — На его взгляд, ей не мешало немного поправиться. — Яблочного? Тыквенного?

Она покачала головой, но взяла порцию ромового мороженого — своего любимого. Хоуп расплатилась, поблагодарила, пожелала продавцу счастливого Рождества и вышла. Она поспешила домой, пока не остыл суп, а мороженое, наоборот, не растаяло. Хоуп поднялась по ступенькам. Возле двери спиной к ней стоял мужчина и изучал таблички с фамилиями жильцов. В тусклом свете он, ссутулившись, вглядывался в таблички, и Хоуп пришлось подождать, пока можно будет открыть подъезд ключом. Мужчина обернулся, и Хоуп ахнула — это был Финн, в черной вязаной шапочке, в теплом черном пальто. Он посмотрел на нее и радостно улыбнулся. От улыбки лицо его словно светилось.

– А, ну теперь все проще. Я чуть не ослеп, разбирая фамилии. Очки в самолете оставил. — Он сдернул шапочку.

– Что ты тут делаешь? — растерянно спросила она. От изумления она не могла прийти в себя, но невольно отметила, что убрала из обращения вежливое «вы».

– Ты вчера не ответила на мое послание, я решил приехать и лично выяснить почему. — В нем не чувствовалось никакого напряжения, наоборот, он держался очень непринужденно. Они молча стояли перед входной дверью, наконец Финн взял из ее рук пакет. Хоуп все еще не могла справиться с волнением. Она не понимала, зачем он приехал, не знала, что ей теперь делать. Она была напугана и раздражена дерзостью его поступка.

– Осторожно, не пролей, там суп, — проговорила она и умолкла, не зная, что сказать, потом, опомнившись, спросила: — Не хочешь подняться? — Не могла же она оставить его на улице!

– С удовольствием! — просиял он, но лицо Хоуп оставалось непроницаемым. Сейчас, разговаривая с Финном у своего подъезда, она впала в панику. Он ворвался в ее жизнь, не спросив ее согласия, свалился ей на голову, не считаясь ни с ее желаниями, ни с ее планами. Но тут Финн ласково взглянул на нее. Он уже понял, что она расстроена. — Злишься, что я прилетел? — забеспокоился он, и ветер лохматил ему волосы.

– Да нет, просто я не понимаю, зачем ты это сделал.

– Мне все равно надо было повидаться со своим агентом и переговорить с издателем. И, честно говоря, ужасно захотелось тебя увидеть. Я все время думаю о тебе, хочу говорить с тобой, видеть тебя.

Хоуп смущенно улыбнулась, отперла дверь и подумала, что надо бы сбегать еще раз в лавку, чтобы купить какую нибудь приличную еду. Она была совершенно растеряна. И что ей делать теперь — чувствовать ли себя польщенной или сердиться на него за внезапное, без всякого предупреждения, вторжение. Импульсивный мужчина, но до чего обаятелен! Разве можно на такого долго сердиться? Пока они поднимались по лестнице, первоначальный испуг Хоуп прошел.

Хоуп открыла дверь и пригласила Финна в квартиру. Взяв из его рук пакет, она сразу же поспешила на кухню — к холодильнику, чтобы спасти мороженое. Когда она вернулась к Финну, он разглядывал фотографии на стенах.

– В жизни не видел такой красивой танцовщицы! — восхитился он, внимательно вглядываясь в каждый снимок, потом перевел озадаченный взгляд на Хоуп. — А она на тебя похожа. Или это ты и есть? — Хоуп покачала головой и пригласила его сесть. Предложила бокал вина, но О’Нил отказался. Он изучал ее жилище, не перегруженное мебелью, полное воздуха и света. Хоуп зажгла свечи, после чего устроилась на диване. Лицо ее выражало явное неодобрение.

– Насколько я помню, я не давала тебе повода приехать, — сдержанно произнесла она, хотя еще не пришла в себя от того, что Финн у нее в доме. Она ругала себя за то, что каким то неосторожным словом могла невольно его спровоцировать, но как ни пыталась, не могла вспомнить, что бы это было.

– У тебя был такой грустный голос. И я соскучился, хотя и сам удивлен этим обстоятельством, — признался он. — Все равно в ближайшее время мне надо было лететь в Нью-Йорк, и я решил, почему бы не сделать это теперь, пока я не сел за новую книгу. Потом уж точно никуда лететь не захочется. А когда сегодня утром уехал Майкл, я и сам загрустил, тем более что он отбыл раньше времени. Да не волнуйся ты! Я не затем приехал, чтобы склонять тебя к чему то предосудительному. — Хоуп прекрасно понимала, захоти он — и толпы женщин будут у его ног. Она просто не могла понять, что ему нужно от нее. Она предложила Финну сэндвич, но тот с улыбкой отказался. Его приезд был очень импульсивным поступком, и Хоуп одновременно чувствовала себя и польщенной, и напуганной. Скорее всего, и то и другое.

– Я не голоден. В самолете отлично кормили. Но я посижу с тобой, пока ты ешь.

Как-то глупо было жевать перед ним свой сэндвич, пока он сидит и ничего не ест, поэтому Хоуп решила с этим повременить. Зато от тарелки супа и мороженого Финн не отказался. Когда дело дошло до мороженого, все страхи Хоуп куда то исчезли, и она уже смеялась над его рассказами. Напряжение незаметно отпустило ее. И все же странно было видеть О’Нила в своей квартире непринужденно развалившимся на диване.

Неожиданно Финн снова спросил ее про балерину.

– Почему у меня такое чувство, будто это ты? — Это было тем более удивительно, что девушка на снимках была блондинкой, а Хоуп — брюнеткой. Но между ней и юной танцовщицей явно улавливалась связь, и внешнее сходство было налицо. Тогда Хоуп набрала побольше воздуха и сказала то, чем совершенно не собиралась с ним делиться:

– Это моя дочь Камилла.

– Ты меня обманула! — с обидой в голосе произнес О’Нил. — Ты ведь говорила, что у тебя нет детей!

– У меня их и нет, — тихо ответила Хоуп. — Она умерла три года назад, ей было девятнадцать.

– Прости меня, ради бога! — Потрясенный, Финн легко коснулся ее руки.

– Все в порядке. — И Хоуп снова произнесла свою излюбленную фразу: — Тогда — это тогда, а теперь — это теперь. — Так ее научили монахи в Тибете. — Проходит время, и привыкаешь с этим жить.

– Какая красивая девочка! — восхищенно проговорил Финн, вновь вглядываясь в фотографии. Потом перевел взгляд на Хоуп. — А что с ней случилось?

– Она училась в колледже. В Дартмуте, где преподавал мой отец, когда я была девчонкой. Его уже давно нет… Как-то утром звонит мне дочь и говорит, что подхватила грипп. Голос у нее и впрямь был ужасный. Соседка по общежитию отвезла ее в больницу, а через час они мне перезвонили. У нее оказался менингит. Я говорила с ней, голос был совсем слабый. Я скорей в машину, к ней — а я тогда жила в Бостоне. Пол поехал со мной. Мы не успели, она умерла за полчаса до нашего приезда. Врачи ничего не смогли сделать. Вот так стремительно все произошло. — Хоуп говорила, а по щекам ее медленно катились слезы, однако лицо ее было бесстрастным. Финн был потрясен и растерян. История произвела на него сильное впечатление. — В летние месяцы она танцевала в Нью-Йоркском театре балета. Сначала она думала целиком посвятить себя балету и не поступать в колледж, но сумела совместить то и другое. В театре ей давно предлагали постоянную ставку, после диплома или раньше — только скажи. Она была балерина от бога! — Потом добавила: — Мы называли ее Мими. — Хоуп продолжила едва слышно: — Мне ее так не хватает! Ее смерть стала для ее отца страшным ударом. Мими была для него последней соломинкой. К тому времени Пол уже несколько лет как был болен и выпивал тайно от меня. Когда Мими не стало, он страшно запил — пил три месяца кряду. Потом один из его коллег по Гарварду уговорил его лечь в клинику, после чего Пол бросил пить. Но он еще до этого принял решение, что не станет больше со мной жить. Может, наша совместная жизнь возвращала его к мыслям о дочери, о нашей утрате. Пол продал бизнес, купил яхту и ушел от меня. Сказал, что не хочет, чтобы я сидела и ждала его смерти, что я достойна лучшей участи. Но на самом деле смерть Мими стала для нас обоих таким ударом, что наш брак просто утратил смысл. Мы поддерживаем дружеские отношения, но всякий раз, как видимся, неизбежно думаем о нашей дочери. Он подал на развод, а я уехала в Индию. Мы по прежнему любим друг друга, но мне кажется, Мими мы оба любили сильнее. С ее уходом от нашего брака ничего не осталось. Мы словно умерли вместе с нею. Пол уже не тот человек, каким был, да и я, наверное, тоже. Трудно пережить такое и остаться прежним. Вот и вся история, — печально закончила она. — В Лондоне я не хотела тебе об этом рассказывать. Ни Пол, ни я обычно не говорим об этом с посторонними. Слишком больно вспоминать. Без нее моя жизнь очень изменилась — да нет, она стала совсем другой. Теперь она целиком посвящена работе. Ни для чего другого просто нет места. Я люблю свое дело, и это помогает.

– Боже мой! — прошептал Финн. Глаза его увлажнились. Сочувствуя Хоуп, он не мог не думать о собственном сыне. — Даже представить не могу, через что вы с мужем прошли. Я бы не вынес!

– Да и мы вынесли с трудом, — согласилась она, а Финн подошел и, присев рядом, обнял ее за плечи. Хоуп не возражала. Ей было легче чувствовать рядом другого человека. Она терпеть не могла говорить на эту тему и очень редко это делала, хотя на снимки на стенах смотрела каждый вечер и думала о дочери непрестанно. — Мне очень помогла Индия. И Тибет. Я набрела на удивительный монастырь в Гандене, и наставник у меня был необыкновенный. Это он помог мне примириться с моим горем. У нас же действительно нет выбора.

– А муж? Как он теперь это воспринимает? Пьет?

– Нет, но за последние три года Пол очень постарел и физически сильно сдал. Трудно сказать, что его больше сломило — смерть Мими или болезнь. Но Пола спасает яхта, там он отдыхает душой. А я, когда вернулась из Индии, купила этот лофт, правда, я много езжу и дома бываю нечасто, да и запросы у меня скромные. Без Мими жизнь потеряла для меня всякий смысл. Она была для нас свет в окошке, и, когда ее не стало, мы совершенно растерялись. — Отголоски пережитого горя слышались и в ее фотоработах. Хоуп остро воспринимала людское страдание, и это отражалось в том, кого и как она снимала.

– Но ты еще полна сил, можешь снова выйти замуж и завести ребенка, — мягко проговорил Финн. Он не знал, чем ее утешить. Как утешишь мать, потерявшую единственного ребенка? То, что он услышал, его потрясло, и Финн не представлял, как можно облегчить страдания Хоуп.

– Формально ты прав — я еще не старуха, но это все слова, не имеющие ничего общего с реальностью. Я не могу представить себя в новом браке, у меня со дня развода даже ни одного свидания ни с кем не было. Я не встретила ни одного мужчину, который бы меня заинтересовал, да я и сама к этому не готова. Мы всего два года как в разводе, а Мими нет уже три года. Хватит с меня утрат! А если когда нибудь я встречу человека, с которым захочу связать свою жизнь, начинать все сначала будет уже поздно. Сейчас мне сорок четыре, боюсь, что думать о детях и сейчас уже поздновато. Так что никаких планов относительно своей личной жизни я не строю.

– Понимаю, но тебе ведь еще жить да жить! Нельзя же до скончания дней оставаться одной, ты достойна лучшего. Ты красивая женщина, Хоуп, у тебя столько лет впереди. Нельзя вот так взять и закрыть дверь в мир.

– Если честно, я об этом не думаю. Стараюсь не думать. Просто встаю утром и радуюсь новому дню. А в моем случае это уже немало. И всю себя отдаю работе.

Это было очевидно и без слов. Финн молча обнял ее и прижал к себе. Ему захотелось защитить ее от всех мирских невзгод и печалей. Его объятия не испугали Хоуп, а наоборот, вернули ей равновесие и покой. Ее уже давно никто не обнимал. Она уже и не помнила, когда это было в последний раз. Хоуп вдруг осознала, что она рада приезду О’Нила. Она его почти не знает, но это и неважно — его появление стало для нее своего рода неожиданным рождественским подарком.

Финн долго не размыкал объятий, а Хоуп и не делала попыток освободиться. Как хорошо сидеть вот так и ничего не говорить! Потом он медленно выпустил ее из объятий. Хоуп поднялась и пошла заварить чай и налить бокал вина Финну. Хоуп вдруг забеспокоилась, не проголодался ли ее гость, ведь он проделал неблизкий путь. Для него время было уже совсем позднее, по лондонскому времени — далеко за полночь.

– Может, сделать яичницу? У меня просто в доме больше ничего нет, я ведь не ждала гостей.

– Я понимаю, звучит довольно странно, — проговорил Финн, — но я бы, несмотря на позднее время, съел чего нибудь китайского. Здесь поблизости ничего такого нет? — По случаю Рождества многие заведения сегодня были закрыты, но один китайский ресторан, как раз по соседству, работал. Хоуп позвонила и узнала, что они еще открыты, но доставки на дом не делают.

– Пойдем? — предложила она.

– А ты не против? Если ты устала, я могу сходить один, хотя мне было бы приятнее с тобой. — Она улыбнулась, и Финн снова приобнял ее за плечи. У него было такое чувство, словно этим вечером между ними произошло что то важное. То же самое испытывала и Хоуп.

Они оделись и вышли из дому. Было уже около одиннадцати, сильно подмораживало. Они энергичным шагом дошли до ресторана. В зале было на удивление многолюдно. Обстановка царила оживленная и шумная, в воздухе витали специфические запахи китайской еды, на кухне перекрикивались повара, и Финн с удовлетворенной улыбкой опустился на стул.

– Это то, что нам нужно. — Вид у него был абсолютно счастливый. У Хоуп тоже настроение поднялось.

Хоуп сделала заказ для них обоих, поскольку хорошо знала местную кухню, их быстро обслужили, и оба принялись за еду. Она с удивлением обнаружила, что тоже порядком проголодалась. За непринужденной беседой они незаметно и быстро расправились с едой. Ни Финн, ни Хоуп больше не возвращались к печальной теме. Ужин в китайском ресторанчике оказался на удивление приятным завершением Рождества.

– Да, пожалуй, это получше, чем индейку жевать, — хмыкнула Хоуп, доедая свинину, а Финн тем временем расправлялся с креветками. Он улыбнулся.

– Пожалуй, не самый плохой рождественский ужин. Особенно в такой компании. — Он взглянул на нее с нежностью. Теперь, когда Финн знал, через что ей пришлось пройти, он смотрел на Хоуп другими глазами и испытывал к ней особенно теплое чувство. Теперь в его глазах она была беззащитной и страшно одинокой.

– А где ты остановился? — поинтересовалась Хоуп.

– Обычно я останавливаюсь в «Пьере», — ответил Финн, откидываясь на спинку стула. Он был сыт, доволен и смотрел на нее с улыбкой. — Но в этот раз я снял номер в «Мерсере», поближе к твоему дому. — Он и вправду приехал в Нью-Йорк, чтобы повидаться с нею! Хоуп не ждала такого натиска, но сейчас он уже не вызывал в ней недовольства. Ей было хорошо с Финном. И почему то в том, что они вместе, был свой смысл. Они едва знакомы, но их уже связывает что то настолько сильное, что она даже рассказала ему про Мими.

– Неплохой отель, — заметила она, стараясь держаться непринужденно. Она еще никак не могла найти нужную интонацию в разговоре с ним и бросалась из крайностив крайность.

– Да мне, в общем то, все равно, какой у меня номер, — улыбнулся Финн. — Мне главное было повидать тебя. Спасибо, что простила мне эту дерзость.

– Да уж… Это был неожиданный поступок, ничего не скажешь… — Она вспомнила, как оторопела, увидев его возле своего дома. — Но, честно говоря, мне приятно. Кажется, в моей жизни это впервые, чтобы кто то прилетал специально, чтобы увидеться со мной. — Она улыбнулась ему, а официант принес им счет и кексы с сюрпризом, и, прочтя свое предсказание, Хоуп со смехом протянула бумажку Финну.

– «Вас может навестить друг». — О’Нил громко расхохотался, а отсмеявшись, прочел предсказание из своего кекса: — «Вас скоро ожидают хорошие новости». Мне нравится. Обычно мне достается какая то ерунда типа «Учитель — мудрый человек» или «Заберите завтра белье из стирки».

– Мне тоже, — рассмеялась Хоуп. Они оделись, вышли на улицу и двинулись к ее дому. Свои вещи, перед тем как явиться к ней, Финн забросил в отель. Был уже час ночи, а по лондонскому времени — шесть, и он валился с ног от усталости.

– Спасибо, что приехал, Финн, — тихо произнесла Хоуп, прощаясь у дверей дома, а он улыбнулся и поцеловал ее в щеку.

– Я рад, что решился. И мне очень понравился наш рождественский ужин. Надо сделать это традицией — китайская еда вместо индейки. Утром я тебе позвоню, — пообещал он, она вошла в подъезд, помахала рукой и постояла, глядя ему вслед. Вечер прошел чудесно, став для нее неожиданным подарком. Во всяком случае, никакого сравнения с ее прежними праздниками.

Хоуп раздевалась ко сну, когда компьютер возвестил о получении электронного сообщения. Она подошла взглянуть — это оказалась почта от Финна.

«Спасибо за удивительный вечер! Лучшее Рождество в моей жизни! И первое вместе с тобой. Сладких снов!»

На этот раз Хоуп ответила сразу. Ее переполняли эмоции, она не знала, что и думать.

«Мне тоже было очень хорошо. Спасибо, что приехал. До завтра».

Она поднялась и посмотрела на фотографии дочери. Хорошо, что она все рассказала Финну. Пусть на мгновение, но Мими словно опять была с ней. Ей сейчас было бы двадцать два. До сих пор не верится, что ее нет. Странная штука жизнь: люди входят в твою жизнь, потом навсегда уходят, приходят другие, когда меньше всего этого ждешь. На данный момент Финн был для нее негаданным подарком свыше. И что бы ни ждало ее впереди, Хоуп была благодарна ему за этот рождественский вечер. И все же как странно, что он прилетел… Она решила больше не углубляться в анализ ситуации, а просто наслаждаться отпущенным им временем.

Глава 6

Наутро Финн позвонил и пригласил ее позавтракать в ресторане отеля. Никаких неотложных дел у нее не было, и Хоуп с радостью согласилась. Он ждал ее в вестибюле, такой же неотразимый, как тогда в Лондоне. На нем были стильные джинсы и черная водолазка, темные волосы аккуратно причесаны. Он был свеж и бодр, словно уже давно встал. Оказалось, так и есть. Финн даже успел прогуляться по городу. Он, похоже, еще жил по лондонскому времени.

Хоуп заказала себе яйца «Бенедикт», а Финн — вафли. Он сказал, что в Европе без этих вафель скучает, там они совсем не такие. Тесто другое, а во Франции их посыпают сахаром — надо же такое придумать! Хоуп рассмеялась, а Финн густо полил вафли кленовым сиропом, после чего с наслаждением приступил к еде.

– Какие у тебя планы на сегодня? — спросил он ее, отпивая кофе.

– Собиралась в галерею, где будет моя индийская выставка. Не хочешь со мной?

– С удовольствием! И фотографии твои очень хочу посмотреть.

После завтрака они взяли такси и отправились в галерею. То, что Финн увидел, произвело на него огромное впечатление — фотографии Хоуп были выставлены в престижной галерее. Потом они прошли пешком по Мэдисон-авеню и дальше до самого Центрального парка, где еще лежал снег. В городе он уже таял и превращался в мокрую кашу, но в парке сохранял девственную белизну.

О’Нил спросил Хоуп об Индии, а потом она рассказала ему о путешествии по Тибету и Непалу. При входе в парк им попался книжный киоск, где О’Нил заметил одну из первых своих книг. Хоуп немедленно захотела ее купить, но он не позволил, сказав, что эта книга довольно неудачная. Разговор зашел о его работе, затем — об агентах и вообще о карьере. Финн был впечатлен ее многочисленными выставками, а она благоговела перед его Национальной литературной премией. Им многое было интересно в друг друге, и многое их объединяло. А когда они покинули парк, он прокатил ее в экипаже — затея, которую оба восприняли как глупую, но забавную и, когда их, по всем правилам, укутывали в большой плед, заливались смехом, как дети.

После прогулки О’Нил повез Хоуп на ланч в шикарный ресторан «Ля Гренуй», где их превосходно накормили. Финн любил вкусно поесть, тогда как Хоуп зачастую вообще забывала о еде. А после этого они прошлись по Пятой авеню и наконец вернулись в Сохо. Оба устали, но проведенный вместе день оставил у обоих дивное впечатление. Финн проводил ее до квартиры, и Хоуп пригласила его зайти, но он сказал, что лучше вернется в отель и немного поспит.

– Не хочешь потом поужинать? Или у тебя какие то планы? Не хотелось бы занимать все твое время, — проговорил Финн, хотя приехал в Нью-Йорк именно за этим.

– С большим удовольствием, если ты еще от меня не устал, — улыбнулась Хоуп. — Как ты относишься к тайской еде? — Финн одобрительно кивнул, и Хоуп назвала одно из известных ей заведений в Ист-Виллидж.

– Я заеду в восемь, — пообещал он и поцеловал ее в макушку. Хоуп пошла к себе, а Финн пешком двинулся в отель. И как Хоуп ни противилась себе, мысли о нем не покидали ее на протяжении нескольких часов. С ним было так легко — словно они давно уже знали друг друга и могли говорить обо всем. Но это было так неожиданно, что Хоуп не представляла себе, что с этим делать, как ей дальше вести себя да и вообще стоит ли придавать этому такое серьезное значение.

Когда вечером О’Нил заехал, Хоуп уже была одета, на ней были серые фланелевые брюки и мягкий розовый свитер. Финн выразил желание назавтра отправиться вместе с Хоуп в Музей современного искусства, чтобы посмотреть ее более ранние фотографии.

– Ты единственная из известных мне фотографов, чьи работы висят в музеях, — с искренним восхищением сказал он.

– А ты единственный из известных мне писателей, удостоенный Национальной премии и звания пэра, — с не меньшим восхищением отозвалась она. — А кстати, я никогда не обращаюсь к тебе «сэр Финн». Может, зря?

– Если хочешь меня насмешить — обращайся. Я никак не привыкну к этому титулу. Хотя прием у королевы был потрясающий.

– Ну, еще бы. — Она широко улыбнулась, после чего открыла коробку с обещанными тибетскими фотографиями. Снимки были удивительные, и среди них — несколько фото ее любимых монахов.

– Не представляю, как ты смогла целый месяц хранить молчание. Я бы не смог, — признался Финн. — Пожалуй, и дня бы не продержался.

– Да что ты, это фантастическая вещь! Наоборот, сложнее было снова заговорить, когда я оттуда уехала. Начнешь говорить — и все кажется несущественным и излишним. Там действительно привыкаешь размышлять и думать, прежде чем что либо сказать. И ко мне там замечательно относились. Мечтаю когда нибудь туда вернуться. Я им обещала.

– Интересно было бы посмотреть. Но молчать я не согласен. Разве что перейти на письменное общение.

– Я там вела дневник. Когда не разговариваешь, появляется время на серьезные мысли.

– Охотно верю, — легко согласился Финн. Она спросила, где он жил в Нью-Йорке в детстве и юности. — В Верхнем Ист-Сайде, — ответил он. — Моего дома теперь нет, его давно уже снесли. А с Майклом я жил в квартире на Восточной Семьдесят девятой. Маленькая такая квартирка. Тогда еще мои книги почти не издавалась. Несколько лет мы почти бедствовали, — откровенно признался он. — Когда моих родителей не стало, выяснилось, что наследовать мне практически нечего — родители жили на широкую ногу, они у меня были избалованы жизнью, особенно мать. Особняк в Ирландии принадлежал ее родителям, а поскольку наследников мужского пола у них не было, они его продали. Я рад, что вернул его. Майклу он в свое время пригодится, хотя сомневаюсь, что ему захочется жить в Ирландии, разве что когда нибудь писателем станет. — При этой мысли Финн ухмыльнулся. Ирландия известна как прибежище для писателей, кому же хочется платить большие налоги. Даже Хоуп знала несколько таких авторов.

Потом они отправились в тайский ресторан, где прекрасно поужинали. За ужином Финн поинтересовался ее планами на Новый год.

– Как обычно, — усмехнулась она. — В десять часов залягу спать, терпеть не могу куда то выбираться в новогоднюю ночь! Кругом одни чокнутые да пьяные. Вот дома — самое то.

– Ну можно придумать что нибудь поинтереснее, — сказал Финн. — Я тоже этот праздник не очень люблю, но давай сотворим какое нибудь безумство. Скажем, пойдем на Таймс-сквер и посмотрим, как падает зеркальный шар — или что там с ним должно происходить? Я это видел только по телевизору. Хотя наверняка там не протолкнешься…

– Пожалуй, было бы интересно это поснимать, — задумчиво произнесла Хоуп.

– Давай рискнем! Не понравится — вернемся.

Удивляясь самой себе, она согласилась.

– Считай, что я назначил тебе свидание, — серьезно заявил Финн. Он был вполне доволен собой.

– А ты сколько пробудешь в Нью-Йорке? — спросила Хоуп, когда они завершали ужин.

– Пока не знаю. Не исключено, что придется задержаться из за дел издательства. — Финн взглянул на Хоуп. — Остальное зависит от тебя. — Хоуп подняла на него удивленный взгляд. Когда он говорит такие вещи, она теряется и не знает, что отвечать, а это происходит уже не в первый раз. То, что он прилетел в Нью-Йорк ради нее, было для Хоуп не только большой неожиданностью, но и огромной ответственностью. Когда Хоуп заканчивала свой десерт, Финн посмотрел на нее в упор и произнес нечто такое, отчего она окончательно смутилась: — Хоуп, мне кажется, я в тебя влюбляюсь.

Она не хотела, чтобы он это говорил, и теперь не знала, как реагировать. Ответить ему, но что? «Сообщи, когда будешь уверен»? «Не валяй дурака»? «И я тоже»? Она еще не понимала, какие чувства испытывает к Финну, но то, что он ей очень нравится, было неоспоримо. Но насколько серьезно все это? Пока она не могла сказать.

— Тебе сейчас не нужно ничего говорить, — Финн словно прочел ее мысли. — Я просто хотел, чтобы ты знала, что я чувствую.

– Как ты можешь так говорить, ведь прошло всего несколько дней, — разволновалась она. Все происходило слишком быстро. Неужели в их возрасте возможно такое?

– Знаю, и все, — просто ответил Финн. — Никогда раньше не испытывал ничего подобного. Я понимаю, все произошло слишком быстро. Но ведь часто так и бывает. Что, если чувство настоящее? Я думаю, в нашем возрасте мы уже знаем, чего мы стоим, чего хотим и что чувствуем. И своего человека сразу чувствуешь. Чтобы понять это, много времени не требуется. Мы взрослые люди, мы уже наделали ошибок, мы больше не невинные юнцы. — Хоуп хотела заметить, что у него в этих делах гораздо больше опыта, но промолчала. Она была замужем только один раз, прожила в браке почти полжизни и всего два года как живет одна. — Хоуп, пойми, я не хочу, чтобы ты считала, что я на тебя давлю — только из за того, что я к тебе чувствую, — продолжал Финн. — У нас впереди еще много времени, мы успеем во всем и в себе разобраться. Конечно, если ты захочешь.

От его слов у Хоуп закружилась голова. Это было совсем не похоже на то, что было у нее с Полом. Финн — более своенравная, более творческая натура, вся его жизнь — одна сплошная вольница. Пол, напротив, во всем был необычайно дисциплинирован и с головой погружен в свою работу. Финна больше интересуют люди, окружающий мир. Причем мир О’Нила необычайно емкий и яркий, что импонировало Хоуп. За последние два года ее горизонты тоже расширились. Она была открыта новым идеям, новым знакомствам, новым местам — таким, как тибетский монастырь или индийский ашрам, о которых она и знать ничего не знала, пока не потеряла Мими и Пола.

После ужина они пешком дошли до ее дома, на этот раз Финн поднялся к ней на чашку кофе. Хоуп боялась одного, что Финн захочет ее поцеловать, а она к этому еще не была готова, — но этого не случилось. Финн был опытным мужчиной. Он понимал, что Хоуп не готова к большему. Быть рядом, гулять, разговаривать, обедать и ужинать вместе, узнавать друг друга — этого для Хоуп было пока достаточно. А он именно затем и приехал, и он хотел того же. А Хоуп казалось, что ни в ком и никогда она не встречала такого понимания с первых же дней знакомства. Пол, когда ухаживал, вел себя совсем иначе, он слишком был занят, к тому же шестнадцать лет разницы в возрасте давали о себе знать. Другое дело — Финн, с ним они ровесники, принадлежат к одному поколению, у них так много общих интересов. Если бы ей довелось составить список качеств, которые ей хотелось бы видеть в мужчине, это были бы качества, присущие Финну. Но после Пола ей никто не был нужен. И вот теперь в ее жизни появился Финн, ворвался как вихрь, как ураган. А ведь они знакомы всего неделю, но какая это была неделя!

На следующий день они, как и договорились, отправились в Музей современного искусства, а еще через день — в музей Уитни. Обедали в любимых ресторанах Хоуп. Финн съездил в издательство, встретился со своим агентом и обсудил условия договора на новую книгу. К огромному удивлению Хоуп, за те несколько часов, что О’Нила не было рядом, Хоуп успела по нему соскучиться. Но все остальное время Финн проводил с ней, был рядом каждую минуту, расставались они только поздно вечером. Финн до сих пор не попытался ее поцеловать, но один раз снова сказал, что влюбился. Она же в ответ лишь подняла на него встревоженные глаза. А вдруг это только игра? А если нет? Это, пожалуй, страшило еще сильней. Что, если это серьезно? Как тогда им быть? Он живет в Ирландии, она — в Нью-Йорке. Но нет, не станет она сейчас об этом думать. Это просто лишено всякого смысла. Впрочем, Хоуп и сама понимала, что обманывает себя. Во всем этом был очень большой смысл. Она может жить в любом городе, да и он тоже. По существу, это ничего не меняло. Главное, что им хорошо вместе. Пусть это будут только встречи, хорошо, что они будут.

Когда Хоуп позвонил ее агент Марк Веббер, она не рассказала ему о том, что происходит. А больше делиться своими новостями ей было не с кем. Марк был ее самым близким другом. И жену его Хоуп любила. Марк пригласил Хоуп на семейный ужин, но она отказалась. Говорить о том, что Финн О’Нил в Нью-Йорке, она не стала. Хоуп знала, Марк будет в шоке, начнет приставать с расспросами, волноваться, подозревать бог знает что. Сегодняшний вечер ей хотелось провести с Финном. И она сказала, что у нее в планах поработать. Марк пообещал позвонить на следующей неделе.

А в новогоднюю ночь, как и было решено, они с Финном отправились на Таймс-сквер. Хоуп захватила с собой старенький фотоаппарат, чтобы поснимать на черно-белую пленку. Они пришли около одиннадцати и сумели пробраться сквозь толпу, которая к этому времени уже собралась на площади. Вокруг было много экстравагантных личностей, и Финн с интересом наблюдал, как их фотографирует Хоуп.

Ровно в полночь с флагштока полетел вниз сверкающий шар, все дружно закричали и стали поздравлять друг друга с наступившим Новым годом. Кого только не было здесь: проститутки и наркоманы, туристы, студенты, люди разных возрастов и национальностей. Хоуп едва успевала запечатлевать самых колоритных из них, и, когда Финн вдруг отобрал у нее камеру и привлек ее к себе, она растерялась. Не успела она опомниться, как Финн уже приник к ее губам. Весь мир в один миг перестал существовать для нее. Она видела перед собой Финна, он ее целовал, и это был самый главный момент этой новогодней ночи. Хоуп было так хорошо, так надежно в его объятиях, что хотелось, чтобы поцелуй длился вечно, а потом она с изумлением взглянула в глаза Финна и поняла, что пропала. Любовь настигла и ее. Идеальное начало Нового года, а может быть, и новой жизни?!

Глава 7

Финн пробыл в Нью-Йорке еще две недели. Он встретился со своим агентом и издателем, записал два интервью, но каждую свободную минуту проводил с Хоуп. Он все время был рядом, готовый подстроить свой график под нее, стремясь посвятить ей столько времени, сколько было возможно. Хоуп была поражена той скоростью, с какой развивались их отношения, хотя, надо признать, Финн вел себя по прежнему деликатно и ни разу не пытался остаться у нее на ночь. А Хоуп раздирали противоречивые чувства: с одной стороны, она твердила себе, что для Финна это не более чем очередное приключение, а с другой — ей хотелось верить, что это всерьез, и перестать мучить себя сомнениями. Он такой открытый, добрый, любящий, внимательный, им так хорошо вместе — устоять перед его обаянием было невозможно. Финн так трогательно старался ей угодить, делал все мыслимое и немыслимое, чтобы доставить ей удовольствие. Он дарил ей цветы, конфеты, книги. А Хоуп все больше позволяла себе плыть по течению эмоций, в которые он ее погружал. Спустя три недели непрерывного общения Финн вдруг сказал нечто такое, что повергло Хоуп в изумление. Как-то вечером они шли по парку Вашингтон-сквер, возвращаясь с долгой прогулки.

– Ты ведь понимаешь, как это называется? — спросил многозначительно Финн, заглядывая ей в глаза. Они только что говорили об искусстве Возрождения, о галерее Уффици во Флоренции, которую, как выяснилось, оба просто обожали и про которую Финн рассказал Хоуп много интересного. Он не уставал поражать Хоуп разнообразием интересов и разносторонних дарований и этим восхищал ее. Они во всех отношениях идеально подходили друг другу. Пожалуй, за всю свою жизнь Хоуп не встречала более интересного собеседника. И более внимательного. Вот уж действительно прекрасный принц, о котором мечтает всякая женщина. И он ее любит! Он хотел знать о ней все, расспрашивал обо всех ее желаниях и устремлениях и каждый раз удивлялся, как много у них общего. Он словно был ее отражением.

– Что именно? — переспросила Хоуп и улыбнулась. Сомнений не было: она в него тоже влюбилась, и это — спустя всего три недели знакомства! Никогда прежде с ней такого не случалось. Даже с Полом все было иначе. Роман с Финном развивался стремительно. — Что бы это ни было, оно чудесно. Мне угодить нетрудно. — У Хоуп было такое чувство, что, расскажи она кому нибудь об их отношениях — никто ее и не поймет, а скорее всего, ей скажут: «Опомнись, ты же не наивная девочка, не принимай скоропалительных решений». Она, впрочем, и сама была готова подождать, но в душе все же была убеждена, что Финн — тот человек, которому можно довериться. Она видит, что он за человек, видит, как он относится к ней и ко всему этому, в нем угадывается скрытая от посторонних глаз тонкая душевная организация, которая трогает ее до глубины сердца.

– Это называется «единение», — тихо проговорил Финн. — Когда два человека сливаются в одно целое.

Она взглянула на него удивленно, пораженная точно найденным им словом.

– Понимаешь, бывает, люди влюбляются, — продолжал он, — и между ними сразу возникает такая близость, такое совпадение, что они словно становятся одним целым. Они будто растворяются друг в друге и уже не могут жить один без другого, вдалеке друг от друга.

Слова Финна насторожили Хоуп, она представляла себе их отношения несколько иначе. Ее брак с Полом был счастливым и прочным, пока на них не обрушились сначала его болезнь, а затем смерть дочери, но они никогда не «сливались» в одно целое, растворяясь друг в друге. Они были самостоятельными личностями, со своими характерами, жизненными установками и профессиональными интересами. И для них это было благо.

– Не могу с тобой согласиться, — возразила она. — Мне кажется, можно любить друг друга не меньше, оставаясь двумя разными людьми, идя по жизни рядом, взаимно дополняя друг друга, но не «сливаясь» и не делаясь «одним целым». По-моему, в этом есть что то неправильное, — откровенно призналась она. — И знаешь, это не то, чего бы мне хотелось, — добавила она твердо. — Мы — взрослые, сформировавшиеся люди, Финн. Я хочу оставаться сама собой, хочу быть личностью, и в тебе я ценю личность, Финн. Нам не нужно растворяться друг в друге, ведь тогда каждый потеряет какую то часть своей индивидуальности, которая и делает нас тем, что мы есть.

Финна ее слова явно обескуражили. Впервые они разошлись во мнении и были не согласны друг с другом.

– А я хочу именно полного единения! — сказал он. — Ты мне нужна, Хоуп! Мы с тобой знакомы недавно, но я уже чувствую, что ты вошла в меня, в мою жизнь естественно и органично.

Нет, Хоуп решительно не могла принять такую позицию, хотя слова Финна ей льстили и лишь подтверждали его любовь. Но ей в таком подходе не хватало воздуха, была в нем какая то крайность. Как можно говорить о полном единении, ведь они знакомы так недавно. Как они могут слиться в одно целое? И зачем вообще к этому стремиться? Каждый из них много трудился, чтобы стать тем, кто он есть. И теперь Хоуп вовсе не хотелось все это терять. Да, она влюбилась в Финна, но от этого она не перестала быть собой!

– Ты так говоришь, потому что не уверена в своих чувствах! — с обидой проговорил Финн.

– Мне кажется, я тоже влюблена, — возразила она, подняв на него свои прекрасные глаза. — Но нам еще многое предстоит узнать друг о друге. И я хочу насладиться этим моментом. Ты чудесный, необыкновенный человек! — с нежностью проговорила Хоуп.

– Ты тоже. Мыоба, — продолжал твердить свое Финн. — Мы вместе составляем одно большое и прекрасное целое.

– Возможно, и так, — уступила Хоуп. — Но мне не хочется, чтобы кто то из нас двоих в результате лишился индивидуальности. Мы оба много трудились, чтобы стать теми, кто мы теперь есть, — и теперь мы должны это стереть? Пойми, Финн, я хочу быть рядом с тобой, а не частью тебя. И не понимаю, что в этом плохого.

– Я люблю тебя! Ты и я — это и есть целое, это — мы. — Он остановился, притянул ее к себе и крепко поцеловал. — Ты даже не представляешь, как сильно я тебя люблю. — Его слова растрогали Хоуп, но его пылкость и настойчивость казались ей немного нарочитыми для столь короткого знакомства. — Может быть, я всегда буду любить тебя сильнее, — проговорил он задумчиво. — Ведь из двоих всегда один любит больше другого. Хочу, чтобы в нашей паре это был я.

Его великодушие тронуло Хоуп. Она чувствовала, что тоже полюбила, но после стольких лет счастливой жизни с Полом ей потребуется время, чтобы привыкнуть к другому мужчине и впустить его в свою жизнь и в свое сердце. Она должна узнать его получше, благо возможностей для этого хоть отбавляй. Они все время вместе, только на ночь он оставляет ее одну. И дело не только в том, что ей надо привыкнуть к новой любви, к новому мужчине — его идея «слияния» была непонятна и чужда Хоуп. Не того она хотела от их отношений.

– Чем займемся в выходные? — оживленно спросил Финн, сменив тему.

Хоуп ответила после некоторого раздумья:

– Я подумала, может, съездим на мыс? Хочу показать тебе свой дом. Он, правда, скромный, но там прошло мое детство. Этот дом мне очень дорог.

– А я все ждал, когда ты меня туда пригласишь, — признался он, обнимая ее за плечи. — Если ты не против, может, поживем там несколько дней? У тебя ведь нет неотложных дел в Нью-Йорке? Нам бы это пошло на пользу. — О’Нил явно не спешил возвращаться в Ирландию. Оба были сами себе хозяева и могли следовать своим желаниям. А сейчас Финну больше всего на свете хотелось быть рядом с Хоуп. Он уверенно сказал, что книга подождет, Хоуп — вот самое главное для него.

– Ты прав. Четыре-пять дней можно пожить. Или даже неделю. Правда, зимой там тоскливо и холодно. Поедем, а там решим по обстановке. Как еще себя погода поведет… — Финн кивнул в знак согласия.

– Когда мы сможем поехать? — спросил он, загоревшись новой идеей. Никакой срочной работы у Хоуп не было, у него — тоже, разве что в последний раз пройтись по тексту книги. Сегодня вечером они идут на фуршет в Музей современного искусства, а на следующей неделе О’Нилу надо было появиться на одном светском мероприятии. Они оба с интересом открывали друг друга, и каждый был готов отступить в тень, оставляя для другого место главного героя. Было впечатление идеального равновесия между двумя известными, успешными творческими людьми, и они отлично дополняли друг друга. Хоуп была права, они прекрасно существовали рядом, и не было никакой нужды никому ни в ком растворяться.

– А давай завтра и поедем? — предложила она. — Только возьми теплые вещи. — Тут она слегка смутилась, затронув деликатную тему, но сочла необходимым расставить все точки над «i». — Финн, я еще не готова спать с тобой. Ты не против, если я размещу тебя в гостевой спальне? — После ухода Пола она уже давно не была с мужчиной и хотела сначала убедиться, что действительно сама этого хочет. После мужа в жизни Хоуп вообще не было сколько нибудь важного мужчины, отчего нынешние отношения с Финном приобретали особый смысл. В каком бы ключе они ни развивались дальше — как любовь на всю жизнь или как чудесный, но быстротечный роман, — ей требовалось сперва разобраться, что к чему, прежде чем делать этот шаг.

– Конечно, конечно, — с пониманием отозвался Финн. Поразительно, как ему это удается — всякий раз делать так, чтобы ей было легко и хорошо. Он безоговорочно принял предложенный ею сценарий, легко соглашался держать ту дистанцию, какая в данный момент устраивала ее. О таком внимательном и любящем мужчине можно было только мечтать. И вот эта мечта осуществилась. Если бы Хоуп молила небеса ниспослать ей близкого человека (хотя она была от этого далека), то можно было бы считать, что ее молитвы услышаны. Пока ничто в Финне не вызывало у нее раздражения, разве что ее удивляла его нелепая идея «единого целого», но Хоуп полагала, что так у него проявляется неуверенность в ее ответном чувстве. Но она уже любила его, любила таким, какой он есть. Хоуп была человеком самостоятельным, всего добилась в жизни сама и не собиралась изменять своим принципам. И еще она знала, что столь почитаемые ею тибетские монахи отнюдь не одобрили бы эту идею.

На фуршет в музее пришло много народу. Открытие выставки было событием примечательным. В какой то момент к Хоуп подошел главный куратор музея, и она представила его Финну. Они оживленно разговаривали, а тем временем фоторепортеры щелкали камерами. Хоуп Данн и Финн О’Нил были красивой парой. В этой тусовке звездой была Хоуп, О’Нила здесь знали меньше, его имя еще не было названо вслух. Но он и не возражал побыть в тени. Он держался естественно, доброжелательно и непринужденно, хотя и был знаменитым сэром Финном О’Нилом. Его нельзя было упрекнуть в высокомерии или снобизме. Он с легким сердцем и даже с гордостью позволил Хоуп блистать на этом рауте, а сам с удовольствием беседовал с разными людьми, делясь впечатлениями от выставки. И в такси по дороге в отель настроение у него было прекрасное. Наутро им предстояла поездка на Кейп-Код.

– В такой толпе я по тебе начинаю скучать, — пожаловался он, когда Хоуп приникла к нему на заднем сиденье. Она получила удовольствие от вечера и была горда тем, что Финн находился рядом. Ей нравилось вновь быть не одной. Хоуп уже привыкла быть самодостаточной, но как же здорово, что есть Финн, даже обсудить с ним прошедший вечер — и то радость! После развода ей так этого не хватало! Любое событие становится ярче и интереснее, если потом его можно обсудить с близким человеком. — Ты была такая красивая! — говорил ей Финн, уже не в первый раз за сегодняшний вечер. — И я был так горд находиться рядом! Но должен признать, я бы все же предпочел, чтобы ты принадлежала только мне. Это чудесно, что на Кейп-Коде мы будем одни.

– В жизни есть место всему, в этом и состоит ее прелесть, — миролюбиво отозвалась Хоуп, положив голову ему на плечо. — Иногда непременно хочется куда то пойти, пообщаться с людьми, а в другое время хорошо побыть наедине.

– А я не желаю делить тебя с твоими поклонниками! — поддразнил он. — Я предпочитаю быть наедине с тобой. Для нас с тобой все еще в новинку, все свежо, а когда рядом другие, это похоже на вторжение чужеземцев.

Хоуп льстили слова Финна, но ей определенно нравилось и общение с коллегами, она была совсем не против хотя бы изредка побыть в центре внимания. С тех пор как она вернулась в профессию, это и была ее жизнь, хотя и минуты уединения она ценила не меньше. Но ее тронуло, что Финн так жаждет быть с ней одной и наслаждаться этими мгновениями. Вот на Кейп-Коде у них таких мгновений будет достаточно.

– У тебя, между прочим, тоже есть почитатели, — улыбнулась Хоуп, и Финн пристыженно повесил голову, чего она от него уж никак не ожидала. Она частенько удивлялась, что для человека такой известности и такой яркой внешности он начисто лишен нарциссизма, по крайней мере, ей так казалось. Он не был ни эгоистом, ни эгоцентристом, он гордился ее успехами, скромно отзывался о своих и не стремился быть в центре внимания. И если у него были какие недостатки — которые ей еще предстояло открыть, — то завышенная самооценка среди них явно не числилась. «Финн — настоящее сокровище», — заключила Хоуп.

На другой день в девять утра они выехали на Кейп-Код. Для этой цели был на неделю взят напрокат джип, поскольку Хоуп не пользовалась машиной в Нью-Йорке. Когда ей требовалась машина, она брала ее напрокат. В городе это было разумнее, а на море она ездила нечасто. Вот и теперь она не была там с сентября, целых четыре месяца. Тем с бо’льшим нетерпением она ехала туда сейчас с Финном, и ее особенно будоражила мысль провести несколько дней с ним вдвоем, вдали от всех. И для Финна, с его любовью к природе и уединению, с его желанием не делить ни с кем общество Хоуп, это была идеальная перспектива.

Хоуп твердо решила не торопить события. Она решила выделить Финну комнату, в которой она жила в детстве, по соседству с родительской спальней — Хоуп теперь обычно располагалась в ней.

На протяжении всей совместной жизни они с Полом проводили лето в этом доме. Их вполне устраивал этот простой и немудреный быт, хотя после удачной продажи бизнеса Пол мог себе позволить многое. Хоуп же продолжала вести прежний образ жизни. Она не испытывала потребности в роскоши, дорогих нарядах, вообще в каких то излишествах. Она была человеком непритязательным и предпочитала простую жизнь. И Финн, если верить его словам, тоже.

По дороге они остановились пообедать в «Гризуолд-Инн» в Эссексе, штат Коннектикут, а когда подъехали к Бостону, Финн заговорил о Майкле.

– Давай заскочим к нему! — оживилась Хоуп. Она столько слышала о Майкле, что ей захотелось с ним познакомиться, но Финн лишь рассмеялся.

– Представляю реакцию, если я заеду его повидать! Они, наверное, еще не вернулись в Бостон. После Швейцарии он собирался с друзьями в Париж, но не удивлюсь, если он сейчас торчит в Лондоне. Наведаемся к нему как нибудь в другой раз. Я с удовольствием вас познакомлю.

– Буду рада, — согласилась Хоуп.

После Провиденса они проследовали через Веллфлит и прибыли на место в четыре пополудни, как раз когда начали опускаться сумерки. Дороги были расчищены, но, похоже, надвигался новый снегопад, и стоял жуткий холод, да еще с пронизывающим ветром. Хоуп указывала Финну дорогу к дому. Подъездная дорожка за то время, что Хоуп здесь не была, заросла осокой. Дом стоял довольно уединенно, в стороне от других. В эту пору вся растительность вокруг была словно выбелена холодом, и Финн отметил сходство пейзажа с картиной Уайэта, которую они на днях видели в музее. Хоуп заулыбалась. Ей это сходство никогда не приходило в голову, но Финн прав, оно действительно было. Это был старый дом типичной для Новой Англии архитектуры, напоминающий амбар и выкрашенный в серый цвет с белыми ставнями. Летом перед домом росли цветы, сейчас же картина была довольно унылая. Раз в месяц в летний сезон приходил садовник, а к зиме он обрезал растения и кусты. Он появлялся только весной — в зимний период здесь попросту нечего было делать. Из-за закрытых наглухо ставен дом тоже имел заброшенный вид. Зато с пригорка, на котором он стоял, открывался изумительный вид, на многие мили тянулся песчаный пляж. Сейчас Хоуп любовалась этим видом вместе с Финном и улыбалась. Здесь ей всегда дышалось привольно. Она обняла Финна, он наклонился и поцеловал ее. Хоуп достала из сумки ключи, отперла дверь, отключила сигнализацию и вошла, и Финн — следом. Ставни были закрыты, в доме было темно, и Хоуп зажгла свет.

Когда вспыхнул свет, взору Финна предстала симпатичная комната, обшитая деревом. Доски на стенах, как и на полу, были выбелены, мебель простая и безыскусная. Несколько лет назад Хоуп обновила обивку на порядком потертых диванах и креслах. Теперь обивка была светло-голубая, как летнее небо, на окнах — простые муслиновые занавески, часть стен закрывали ковры, и повсюду на стенах были сделанные Хоуп фотографии. Простота и незатейливость обстановки и составляли привлекательность этого дома, особенно летом, когда с океана дул ветер, а на полу — песок, так как многие обитатели здешних жилищ ходили босиком. Идеальный летний дом! Финн невольно заулыбался. В таком месте летом любому ребенку раздолье. Здесь выросла Хоуп, а потом и ее дочь. В доме была просторная кухня в деревенском стиле с круглым антикварным столом и бело-голубой плиткой на стенах — насколько Хоуп помнила, этот кафель никогда не меняли. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: это давно обжитой дом, а главное — любимый.

– Какое дивное место! — сказал Финн, обнял Хоуп и поцеловал.

– Я рада, что тебе нравится, — ответила счастливая Хоуп. — Я бы расстроилась, если бы ты его забраковал. — Они вместе вышли на улицу открыть ставни, а когда вернулись в дом, то в окно уже можно было любоваться фантастическим по красоте закатом над бухтой. Финн выразил желание прогуляться по пляжу, но было уже поздно и темно.

Они привезли с собой еду, которую купили по дороге, в Веллфлите, и теперь вместе вынимали из пакетов коробочки и баночки. Это было похоже на семейную идиллию, и вид у Хоуп был совершенно счастливый. Давно уже она не занималась хозяйственными делами, а хлопотать вместе с Финном было особенно приятно. Потом Финн вышел забрать из машины чемоданы, а Хоуп объяснила ему, куда их отнести. Финн поднялся на второй этаж, поставил вещи и огляделся. В каждой комнате висели фотографии Хоуп, было также много фотографий ее родителей и снимков из семейной жизни, на которых были запечатлены Пол и Мими. Настоящий дом для семейного отдыха, который служит верную службу не одному поколению этой семьи и согревает сердца своих хозяев.

– Жаль, у меня в детстве не было такого дома! — посетовал Финн, возвращаясь в кухню. С растрепанными ветром волосами он стал еще красивее. — У моих родителей был дом в Саутгемптоне, мне там никогда не нравилось. Дом был забит антикварными вещами, к которым мне запрещалось прикасаться. Ничего общего с летним отдыхом у моря, с этой свободой и простором. Вот у тебя тут — другое дело.

– Да, ты прав, — улыбнулась Хоуп. — Мне здесь тоже нравится. Вот поэтому я дом и не продаю. Я теперь редко здесь бываю, но, когда приезжаю, отдыхаю душой. — Она бы никогда не смогла отказаться от этого дома, ведь в нем жило так много воспоминаний и призраков прошлого. — Дом этот без особых изысков, но это мне в нем и нравится. Летом здесь потрясающе. В детстве я целыми днями пропадала на пляже, а потом то же самое было с Мими. Я и теперь люблю плавать и бродить по берегу.

Хоуп говорила и одновременно делала салат, после чего были запланированы стейки на гриле. В кухне имелось все современное оборудование, и летом они частенько делали барбекю, но сейчас было слишком холодно. Финн накрыл на стол и развел огонь. Немного погодя он зажарил мясо, а Хоуп разогрела готовый суп и французский багет. Они выложили на тарелку французские сыры, так что трапеза получилась обильная. Финн откупорил бутылку красного вина, и они выпили по бокалу. Получился идеальный ужин в уютном доме, за которым последовали долгие рассказы из детства перед камином.

Детство Хоуп протекало вполне традиционно, в Нью-Гэмпшире, рядом с кампусом Дартмута, где ее отец преподавал английскую литературу. Мать Хоуп была талантливой художницей. Детство Хоуп можно было назвать счастливым. Хоуп была единственным ребенком в семье, впрочем, отсутствие братьев и сестер ее не огорчало. Она замечательно проводила время с родителями и их друзьями и была неизменным участником всех важных событий их жизни. Часто наведывалась к отцу в его университетский кабинет. Когда Хоуп, семнадцатилетняя выпускница школы, решила поступать в колледж Брауна, отец был огорчен, но отделение фотографии там, бесспорно, было сильнее. Именно в колледже Хоуп познакомилась с Полом. Когда это произошло, ей было девятнадцать, а ему тридцать семь. Они поженились. А вскоре Хоуп потеряла родителей. Смерть обоих родителей стала для нее страшной утратой. Отец умер от сердечного приступа, а мама, всего год спустя, от рака. Хоуп не представляла, как будет жить без них.

– Теперь понимаешь, о чем я? — воскликнул Финн. — Вот что я называю «раствориться в другом человеке». Вот каковы должны быть настоящие отношения! Правда, тут есть и определенная опасность: представь, что отношения двух людей в конце концов разлаживаются или один из партнеров умирает. Тут как у сиамских близнецов: один не может жить без другого. — Но Хоуп эти аргументы не убедили, особенно когда в качестве примера Финн упомянул безвременную кончину ее матери. Но Хоуп не стала спорить. И переубеждать Финна, приводя в пример свою семейную жизнь или жизнь ее родителей, она не собиралась. В свое время для Хоуп стала тяжким ударом потеря родителей одного за другим. От них она унаследовала этот дом на море, а старый викторианский особняк под Дартмутом продала. Картины своей матери она сдала на хранение. Хорошая живопись, хотя и не в ее вкусе, но мама, бесспорно, была талантлива. Она периодически вела курс живописи в Дартмуте, правда, преподавание не было ее стезей, в отличие от отца, который был создан для преподавания и на протяжении всех лет своей педагогической деятельности пользовался неизменным уважением и любовью.

Детство и юность Финна протекали в иной обстановке. Он уже рассказывал Хоуп, что отец у него был врачом, а мать — просто необыкновенно красивой женщиной.

– Мне кажется, мама так никогда и не избавилась от ощущения, что вышла замуж за человека более низкого сословия. До этого она была помолвлена с одним ирландским герцогом, но свадьба не состоялась. Ее жених погиб на скачках, и вскоре мама вышла замуж за отца и уехала с ним в Нью-Йорк, где у него была весьма солидная практика. Семья матери была знатной, о чем мать не переставала напоминать. Думаю, ей был нужен титул, ведь ее отец был пэром, да и сама она могла бы стать герцогиней, если бы не несчастный случай с ее первым женихом.

Мама часто болела, так что я в детстве видел ее мало. Мною обычно занималась какая нибудь молоденькая нянька, их выписывали из Ирландии, а мамочка тем временем либо находилась в депрессии, либо блистала в свете, либо пилила отца. Мой теперешний дом в Ирландии принадлежал ее прапрадеду, и думаю, она была бы счастлива, что он возвращен в нашу собственность. Вот почему этот дом так много значит для меня.

Отца я очень разочаровал тем, что не захотел пойти по его стопам, но медицина — это не для меня. Что до отца, то он прекрасно зарабатывал и всегда обеспечивал мать, хотя ей все было мало. Титула у него не было, да и Нью-Йорк она не выносила. Уж не знаю, были ли они вообще когда то счастливы, — на эту тему у нас в семье распространяться было не принято. Никогда не видел их ссорящимися, помню только извечный холод в нашей квартире на Парк-авеню, которую мама терпеть не могла, потому что, видите ли, это не Ирландия, хотя квартира у нас была красивая, с массой антикварных вещей. Просто она не чувствовала себя счастливой. И теперь, живя в Ирландии, я могу ее понять. Ирландцы — особая порода, они обожают свою страну, свои горы, свои дома, свою историю и даже свои пабы. Не думаю, что есть такой ирландец, который был бы счастлив на чужбине. Их всегда тянет на родину, и это, наверное, в крови, ведь даже я, едва ступив в жилище предков, моментально почувствовал себя дома. Как будто этот дом ждал меня всю мою жизнь. Я это понял в ту минуту, как увидел его.

Мои родители, как и твои, умерли рано, я говорил тебе, они погибли вместе в аварии. Но думаю, если бы мама осталась жива, она бы непременно вернулась в Ирландию. Всю их совместную жизнь в Нью-Йорке она ждала, когда это свершится. Думаю, отца она по своему любила, но ее тянуло домой. Вот я осуществил ее мечту. — Он горько улыбнулся. — Я очень надеюсь, Хоуп, что ты увидишь мой дом. Это самое прекрасное место на земле! Можно часами бродить по горам, по цветущим лугам и не встретить ни одной живой души. Ирландцы — особая порода людей, в них странное соединение душевности, некоторой замкнутости и неожиданного буйства, проявляющегося в пабах. Наверное, и у меня это в крови, порой мне просто необходимо побыть одному, а в другое время мне нравится общество, шумная компания и развлечения. В Ирландии я либо сижу безвылазно за письменным столом, либо отвожу душу в ближайшем пабе.

– Неплохой образ жизни, — заметила Хоуп, расположившись рядом с Финном на диване. Дрова в камине медленно догорали. Хоуп и не помнила, когда ей было так хорошо, у нее было такое чувство, что они с Финном знают друг друга целую вечность. Ей нравились рассказы Финна о его детстве, о родителях, хотя временами она слышала в них отголоски детских обид. Мать Финна, судя по всему, не нашла своего счастья, отец все свое время отдавал пациентам, и ни у матери, ни у отца не находилось минуты на сына. По словам Финна, именно поэтому он с детства погрузился в чтение, читал запоем и очень рано начал писать сам. Чтение, а потом и сочинительство стали для него формой бегства от одиночества, несмотря на весьма комфортабельную жизнь на Парк-авеню. Хоуп со своими родителями в Нью-Гэмпшире и на Кейп-Коде вела намного более счастливую жизнь.

И Финн, и Хоуп вступили в брак довольно рано, оба были людьми творческими, хоть и в разных областях. В своих семьях каждый из них был единственным ребенком, а собственные дети появились у них тоже почти одновременно, у них был почти одинаковый родительский опыт. И у обоих браки распались, хотя и по разным причинам. У нее — из за гибели дочери и болезни Пола, у него — формально после смерти жены, но онпризнавался, что его совместная жизнь с матерью Майкла, по сути, так и не сложилась и, скорее всего, окончилась бы разводом, если бы не смерть жены, явившаяся ударом и для него, и для их сына. Финн рассказывал, что мать Майкла была женщиной красивой и яркой, но избалованной и капризной. Финн знал, что она изменяла ему. Он был совсем молодым и подпал под чары привлекательной девушки, но совместная жизнь оказалась далеко не такой сказочной, как ему представлялось. Во многом их с Хоуп судьбы были похожи, только, к счастью для Финна, его сын был жив и здоров. В целом же общего у них было гораздо больше, да и по возрасту они были почти ровесники — всего два года разницы.

Дрова в камине прогорели, Хоуп погасила свет, и они вместе поднялись на второй этаж. Финн уже осмотрел гостевую спальню, когда заносил наверх свои вещи. В комнате Хоуп, бывшей родительской, была двуспальная кровать, эта кровать теперь, без Пола, казалась ей непомерно большой. В той комнате, где предстояло ночевать Финну, кровать была довольно узкой, и Хоуп предложила Финну поменяться спальнями.

– Не беспокойся, меня все устраивает, — успокоил ее Финн и поцеловал, пожелав доброй ночи. И они разошлись по своим спальням. Уже через пять минут Хоуп была в постели, в теплой байковой ночной рубашке и носках, а Финн еще раз пожелал ей через стенку спокойной ночи, чем вызвал у нее смех.

– Приятных снов! — отозвалась она в ответ и повернулась на бок, продолжая думать о нем. Они совсем недавно знакомы, но она еще ни с кем и никогда не чувствовала такой душевной близости. Ей вдруг пришло в голову: а что, если его теория «растворения» не так уж и плоха? Но Хоуп поспешила себя одернуть, ей совсем не хотелось менять свою точку зрения. Она верила в то, что они могут любить друг друга и при этом жить собственной жизнью, сохраняя свою индивидуальность. Именно этот подход казался ей правильным. Хоуп долго лежала без сна, думая о Финне. Вспоминала то, что он рассказывал о детстве, и жалела того одинокого мальчика. Может быть, поэтому он так одержим идеей единого целого. Судя по словам Финна, у него была не лучшая мать. И что примечательно: его мать была красивая, но несчастливая женщина, и сам он женился на эгоистичной красотке, которая не стала его ребенку хорошей матерью. Удивительно, как часто история повторяется и люди бессознательно воссоздают ситуации, угнетавшие в детстве их самих. А может, подумала Хоуп, Финн надеялся на иной конец для похожей истории? Но, увы, тщетно.

Мысли все роились в ее голове, как вдруг за стеной раздался грохот. Хоуп испугалась, что это Финн упал с кровати, потому что следом раздалось ругательство. Хоуп встала с кровати и пошла узнать, в чем дело, как была, в ночной рубашке и носках.

– Что случилось? С тобой все в порядке? — громко спросила она из коридора, не зажигая свет. В ответ из за двери раздался смех.

– Пошел в туалет, а на меня комод накинулся.

– Ты не ушибся? — встревожилась она и почувствовала угрызения совести: надо было поселить Финна в большой комнате.

– Истекаю кровью, — страдальческим голосом произнес Финн. — Срочно требуется сестра милосердия.

– Позвонить 911? — со смехом предложила Хоуп.

– Ну уж нет! Не хочу, чтобы какой нибудь противный фельдшер делал мне искусственное дыхание «изо рта в рот» — придется тогда дать ему коленом в пах. Разве что поцелуй? — Хоуп вошла в комнату, присела рядом с ним на узкую кровать, Финн тут же привлек ее к себе и поцеловал. — Соскучился! — прошептал он.

– Я тоже, — шепотом ответила она. И неуверенно добавила: — Хочешь, я буду спать здесь?

Финн рассмеялся.

– А ты поместишься? Что ж, с удовольствием посмотрю на этот акробатический трюк. Я не это имел в виду. — Наступило молчание. Они договорились, что будут спать отдельно, и Финн был тверд в решимости держать слово, хотя, конечно, предпочел бы иное развитие событий.

– По-моему, это как-то глупо. Мы любим друг друга, и, кажется, посторонних тут нет…

– Да вроде нет, — отозвался он. — Но слово за тобой, любовь моя. Я охотно посплю здесь — если ты так захочешь. Правда, утром тебе придется везти меня к мануальщику, чтобы позвонки вправил. — Она рассмеялась и решительно стянула с него одеяло.

– Хватит! Давай будем взрослыми людьми! — Хоуп протянула ему руку и повела к себе. Финн последовал за ней. Ни слова не говоря друг другу, они легли в ее кровать, и Финн заключил Хоуп в свои объятия.

– Хоуп, я тебя люблю, — прошептал он.

– Я тоже люблю тебя, Финн, — еле слышно ответила она. Больше не было ни слов, ни объяснений, ни рассуждений о слиянии или растворении, а был такой секс, какого у нее в жизни никогда не было.

Глава 8

Поездка на Кейп-Код прошла волшебно. Просыпались они поздно, Финн готовил завтрак, а потом, взявшись за руки, они совершали долгие прогулки по берегу. Когда возвращались, Финн разводил огонь в камине. Часами читали, а Хоуп еще и фотографировала, в том числе и Финна. Вечером они вместе готовили ужин, ненасытно и страстно любили друг друга, засыпали, не размыкая объятий, часами говорили о том, что их волнует. Хоуп не помнила, чтобы они с Полом проводили наедине так много времени.

Хоуп отыскала коробку со старыми фотографиями Мими и своих родителей и пересмотрела все вместе с Финном. Они ходили в местные ресторанчики, ели омаров, смеялись друг над другом из за нелепых бумажных нагрудников, и Хоуп опять его фотографировала. Потом она попросила официанта сфотографировать их вместе, а Финн неожиданно вспылил и, шутя, обвинил ее в заигрывании с официантом, чего, конечно, у нее и в мыслях не было.

Это был почти медовый месяц. Они пробыли на море неделю и наконец, с грустью и сожалением, заперли дом. Финн закрыл ставни, и они отбыли в Нью-Йорк. Финн не стал бронировать номер в отеле, и Хоуп это показалось совершенно естественным. Она больше не хотела с ним расставаться.

В тот же день они отправились на прием, устраиваемый его издательством, и на этот раз в центре внимания был он, а Хоуп лишь издалека щелкала камерой и счастливо улыбалась, то и дело ловя на себе его взгляд. Она с гордостью наблюдала за Финном, а он был не менее горд своей спутницей. И единственное, что омрачало их радость, было его возвращение в Дублин.

Вернувшись домой, они заговорили на эту тему, и Финн сразу погрустнел, несмотря на то что вечер выдался чудесный.

– Ты когда сможешь ко мне выбраться? — спросил он с видом ребенка, которому предстоит разлука с мамой.

– Не знаю. На первую неделю февраля у меня назначена съемка, полечу в Лос-Анджелес снимать одного актера. После этого я свободна.

– Целых две недели! — жалобно воскликнул он и, нахмурясь, задал следующий вопрос: — Что за актер?

– Род Бимс, — небрежно ответила Хоуп. Она уже как-то работала с этим актером, а сейчас он номинировался на «Оскар» за лучшую мужскую роль.

– Черт! — ругнулся Финн, бросив на нее подозрительный взгляд. — И у тебя с ним, конечно, был роман?

– Конечно, нет. — Его реакция и вопрос удивили Хоуп. — Он для меня интересен как объект съемки. Я никогда не завожу романов с теми, кого фотографирую. — Она на секунду задумалась и расхохоталась. — Ты будешь первым, — утешила она Финна. — И последним! — пообещала она и прильнула к нему.

– Откуда мне знать, что это правда? — У Финна был расстроенный и встревоженный вид, и это ее растрогало. Пол никогда ее не ревновал, Финн совсем не такой. Когда были на море, он обвинил ее во флирте с официантом. Хоуп тогда посмеялась над ним, и он извинился. Его ревность будоражила Хоуп, она чувствовала себя молодой и желанной, но флиртовать с кем бы то ни было у нее и в мыслях не было.

– Оттуда, что я тебе это говорю, глупый! — усмехнулась она и поцеловала его. — А после съемки, наверное, я могла бы прилететь к тебе в Дублин. Из Лос-Анджелеса есть прямой рейс или надо лететь через Лондон? — Она уже прикидывала в голове даты.

– Я узна’ю. Так что у тебя с Бимсом? — не унимался Финн.

– То же, что у тебя с королевой Елизаветой. Я же не волнуюсь по ее поводу, а тебе незачем беспокоиться за него.

– Это точно?

– Абсолютно.

– А если он на этот раз тебя куда то пригласит?

– Я ему скажу, что безумно влюблена в одного неотразимого ирландца и что его шансы равны нулю. — Она улыбалась, но Финн поглядывал на нее с беспокойством. С началом близких отношений Хоуп совсем потеряла осторожность и сдержанность и целиком доверилась Финну. Теперь он был полновластным хозяином ее сердца. Они уже говорили о том, как быстро у них все произошло и как их захлестнула любовь. Французы называют это coup de foudre — «удар молнии», и точно, их будто обоих поразила молния, и Финн часто повторял, что пути назад теперь нет. Он говорил, что влюблен окончательно и бесповоротно, и Хоуп любила его не меньше.

Она пришла к выводу, что в их возрасте такие вещи случаются, люди уже изучили себя, знают, чего хотят от жизни, понимают, что в их прошлой жизни было не так. Сейчас оба они чувствовали, что это навсегда, хотя, по ее мнению, афишировать их отношения было бы преждевременно. Их любви всего месяц с небольшим, правда, Хоуп никогда еще не была в чем то так уверена, как в своих чувствах к Финну, и он — тоже. Оба верили, что это всерьез и надолго и что это лучшее, что случилось с ними в жизни.

На следующий день Финн узнал, что из Лос-Анджелеса есть прямой рейс в Дублин. Он еще неделю пробыл в Нью-Йорке, и эта неделя была прекрасной. Хоуп подумывала познакомить его с Марком Веббером, но решила повременить. Марк вряд ли поймет, почему она настолько уверена в своих, да и Финна, чувствах. Лучше уж просто наслаждаться своим счастьем, ни перед кем ни в чем не оправдываясь и никому ничего не объясняя. К тому же Финн все последние дни жаждал провести с ней наедине. Он говорил, что никому не позволит красть у них время, тем более драгоценное, что разлука неумолимо приближалась.

В то утро, когда Финн уже собирал чемодан, вид у него был печальный. Ему не хотелось уезжать, к тому же он продолжал нервничать из за ее предстоящей фотосессии с Родом Бимсом. Он то и дело возвращался к этой теме, и Хоуп уже устала успокаивать его. Но поскольку их знакомство и роман произошли как раз вследствие работы над его портретом, Финн ревновал Хоуп ко всем ее моделям. Хоуп, как могла, разубеждала его. Лучшим доказательством ее любви была ее нежность, ее страстность. Никогда прежде Хоуп не занималась любовью так часто, как в эти несколько недель.

Финн заводил разговор и о браке, правда, пока в теоретическом плане. Все таки это был бы слишком поспешный шаг, но сама идея не казалась такой уж безумной. Финна не слишком волновало, как и где это можно осуществить, он был уверен в одном: остаток жизни он хотел бы провести с ней. И Хоуп начинала склоняться к тому же, хотя и не была уверена, что только брак может дать им эту возможность. Они уже и так практически живут вместе и скоро будут жить вместе в Ирландии.

А еще Финн поразил ее тем, что завел разговор о продолжении рода. Сказал, что хотел бы от нее ребенка. Хоуп деликатно заметила, что такой «проект» надо осуществлять вдвоем, а она пока не чувствовала себя к этому готовой. Она была не прочь вернуться к этому разговору позднее, когда у них будет кое какой опыт совместной жизни. Но, призналась себе Хоуп, идея эта ей понравилась. Особенно когда она рассматривала фотографии Мими и вспоминала, какой очаровательной малышкой она была. Мысль о совместном ребенке с Финном ее страшила и привлекала одновременно. Думая о ребенке, Хоуп будто становилась моложе. Финн твердил, что в их возрасте это вполне возможно, у него есть несколько друзей, которые завели детей в зрелом возрасте. Он настойчиво вбивал ей эту мысль в голову, но согласился подождать хотя бы пару месяцев, прежде чем вернуться к этой теме.

В такси по дороге в аэропорт Финн молчал и не выпускал Хоуп из объятий. Они целовались и тихонько перешептывались, он пообещал позвонить сразу же, как доберется. Он летел ночным рейсом, и звонить ей будет уже слишком поздно, но для него уже наступит утро.

– Приготовлю дом к твоему приезду, — пообещал он. Сказал, что предстоит большая уборка, и еще надо вызвать специалиста по каминам, чтобы не замерзнуть, ведь зима на дворе. Велел взять с собой побольше теплых вещей, а также крепкую и удобную обувь для прогулок в горах. Она приедет в начале февраля, значит, холодная и ветреная погода гарантирована. Хоуп пообещала пожить у него месяц и сама уже с нетерпением ждала новой встречи. В марте Финну так или иначе предстоит сесть за работу, а у нее назначены съемки в Нью-Йорке, так что пробыть дольше никак не удастся. Но месяц — это уже хорошо, в Нью-Йорке они тоже провели вместе четыре недели.

Прощание в аэропорту было трудным. Хоуп и не представляла себе, что расставание будет мучительным. Она чувствовала себя так, словно из груди у нее вынимали сердце. Давно уже она не испытывала таких сильных эмоций. Даже к Полу ее чувства были иными, да и такой душевной близости между ними, пожалуй, не было. Их отношения развивались размеренно и неспешно, тем более что она была студенткой, когда они встретились, а он — зрелым мужчиной. Пол тогда не торопил события. Другое дело сейчас. В их возрасте такая спешка вполне объяснима. Такие истории были им хорошо известны: люди познакомились и полюбили примерно в таком же возрасте, уверились в том, что наконец нашли свою половину, и уже через несколько месяцев вступили в брак. И все же объяснить это кому то будет нелегко. Прошел всего месяц, а они уже не только влюбились без памяти, но и решили провести вместе оставшуюся жизнь.

Хоуп решила, что Полу она пока ничего говорить не станет. Не хотелось его волновать, да и кто знает, как он воспримет эту новость? Правда, она давно уже живет одна и свободна в своих решениях и поступках. И все же Хоуп понимала, что Пол вряд ли одобрит ее роман с другим мужчиной. Она решила сначала познакомить его с Финном — они наверняка подружатся. В отношении Пола Финн пока никакой ревности не выказывает, и слава богу. В противном случае Хоуп бы нервничала. Пол занимает большое место в ее жизни, и она его нежно любит, пусть и платонически, и знает, что так будет всегда, до конца его дней, которых она ему желает как можно больше. В январе она один раз с ним разговаривала, он все еще находился на яхте и направлялся в сторону Сент-Барта. Она ничего не сказала ему про Финна. К тому же Пол может позвонить ей на мобильный, где бы она ни была, а значит, и в Ирландию, причем нет никакой необходимости оповещать его о том, где и с кем она находится, разве что ей самой захочется ему сказать. Пока такого желания у нее не возникало.

Они с Финном в последний раз поцеловались, он прошел досмотр и скрылся из глаз, а она вернулась в город на той же арендованной машине. Впервые за целый месяц Хоуп осталась одна, и это было так странно. То, что теперь не придется ни с кем жаться на узкой кровати, служило слабым утешением. Для них с Финном это был немыслимый трюк, но он настаивал на том, чтобы спать вместе, причем каждую ночь. Она пообещала к следующему его приезду попытаться водрузить на антресоль кровать пошире, что было непросто.

После отъезда Финна ее жилье опустело. Хоуп, вернувшись, какое то время бесцельно бродила по комнате, потом села за компьютер и ответила на несколько сообщений, проверила почту, отослала кое какие замечания по работе своему ретушеру, после чего приняла ванну и с книгой легла в постель. Она уже скучала по Финну, но не могла не признать, что побыть некоторое время одной тоже бывает приятно. Финн любил, когда ему уделяют внимание, без конца занимал ее интересными разговорами и ни на миг не хотел разлучаться. И для разнообразия было совсем неплохо теперь побыть одной, хотя Финну она в этом ни за что не признается.

Его звонок разбудил ее в три часа ночи. Финн только что прилетел и звонил сказать, что любит ее и ужасно скучает. Хоуп сказала, что тоже его любит, послала ему поцелуй в трубку и снова легла. А в девять он позвонил опять. Рассказал обо всем, что планирует сделать в доме к ее приезду, и она терпеливо его выслушала. Финн был как ребенок, и это трогало Хоуп до глубины души. Эта его детская непосредственность делала его совершенно неотразимым. Рядом с ним легко забывалось, что он известный и успешный человек. Да и Финн забывал о ее славе, когда находился с ней. Для них это не имело значения.

Финн звонил Хоуп по три раза на дню, и она часто звонила ему в свободные минуты, в перерывах между проектами и переговорами, походами в галерею и встречами с кураторами. Все было прекрасно до того дня, когда Хоуп должна была вылететь в Лос-Анджелес. Финн снова вспомнил о Роде Бимсе и предупредил, чтобы она не вздумала с ним флиртовать и чтобы даже в ресторан не вздумала с ним ходить. Хоуп пообещала этого не делать и напомнила, что у Бимса молодая жена, которая ждет ребенка, так что ухаживания его ей не грозят.

– Как знать, как знать… — не сдавался Финн. — Лично я предпочел бы тебя любой молоденькой!

– Вот поэтому я и люблю тебя, — улыбнулась Хоуп. Она уже опаздывала в аэропорт и поспешила завершить разговор.

Пока она находилась в Лос-Анджелесе, Финн звонил беспрестанно. В конце концов Хоуп даже была вынуждена на время съемок выключить мобильник, а когда вновь включила, тут же получила от Финна выговор.

– Чем ты там занимаешься? — накинулся он.

– Фотографирую, дурачок! — попыталась успокоить его Хоуп. Она впервые сталкивалась с подобной ревностью. Полу бы такое и в голову не пришло, да и ей тоже. — Я уже закончила, сейчас я в отеле. Завтра утром у меня переговоры в музее Лос-Анджелеса по поводу выставки в будущем году, и можно лететь. Вылетаю завтра же. Так что перестань нервничать! А с Бимсом я больше не увижусь. — На самом деле Род Бимс с женой пригласили ее на ужин, но она отказалась, сдержав данное Финну слово. И испытывала по этому поводу сожаление. Раньше она всегда принимала подобные приглашения от объектов своих съемок после завершения работы. И впервые отказалась от подобного предложения, не желая огорчать Финна. Хоуп искренне надеялась, что он сумеет совладает со своей ревностью. Его ревность и раздражала, и одновременно льстила ей. Она чувствовала себя юной красоткой, внимания которой добиваются мужчины. Она много раз говорила Финну, что для ревности у него нет причин. Но переубедить Финна было невозможно.

Итак, Хоуп не пошла в ресторан, а скромно поужинала в номере в отеле «Беверли-Хиллз». Уже ночью позвонил Финн и был страшно рад узнать, что она ужинала в номере. Он был нежен и внимателен и с нетерпением ждал ее приезда.

На следующий день Хоуп с успехом провела запланированную встречу в музее, после чего вылетела в Дублин. Перелет был долгим, и, сходя с трапа, она чувствовала себя совершенно вымотанной. В будущем ей предстояло летать из Нью-Йорка, а это будет намного более легкий перелет.

Хоуп быстро прошла таможню, а на выходе ее уже ждал Финн. Хоуп кинулась к нему в объятия. Со стороны можно было подумать, что они не виделись несколько лет. В руках у Финна был огромный букет роз, красных, белых и розовых — таких роз она в жизни не видела. Оживленно болтая, они получили ее багаж, и Финн повел ее к машине. Ей нравилось слышать со всех сторон ирландскую речь, которую Финн забавно пародировал. С низким поклоном он распахнул перед ней дверцу своего «Ягуара», и она села, держа в руках цветы. Хоуп чувствовала себя невестой.

Через час с небольшим езды на юго-запад от Дублина они проследовали через городок под названием Блессингтон. Следуя указателю, Финн поехал в Руссборо по узким проселкам, умело управляя машиной с правым рулем, пока наконец не свернул на гравийную дорожку. Вокруг высились горы Уиклоу, о которых он так много рассказывал. Склоны были покрыты лесами и цветущими лугами, уже ожившими после февральских дождей. Было холодно, но не так, как на Кейп-Коде. День был пасмурный, несколько раз принимался идти дождь. И, едва съехав на гравий, выстилавший подъездную дорожку к его дому, Финн остановил машину, обнял Хоуп и крепко поцеловал. У нее даже дыхание перехватило.

– Господи, женщина, я думал, ты никогда не приедешь. Больше тебя никуда не отпущу! В другой раз полечу вместе с тобой. Никогда еще я так сильно не скучал!

– Я тоже очень-очень соскучилась, — прошептала Хоуп. Она была абсолютно счастлива. И ей уже не терпелось увидеть дом Финна.

Финн тронул машину. Его темно-зеленый «Ягуар» с бежевой кожаной обивкой салона, очень элегантный и мужественный, был под стать хозяину. Финн сказал, что она, если хочет, может в любой момент сесть за руль, но Хоуп боялась левостороннего движения, тогда Финн галантно предложил быть ее персональным шофером, и Хоуп благосклонно согласилась. Ну куда же она бы отправилась без него?! Она же приехала, чтобы быть с ним.

Они целую вечность ехали по обсаженной деревьями гравийной дорожке, а где то вдали темнел лес. После плавного поворота взору внезапно открылся дом — и у Хоуп захватило дух. Она лишилась дара речи, а Финн довольно заулыбался. На него этот вид всякий раз производил ровно такой же эффект — особенно после отсутствия, пусть даже и недолгого.

– Бог ты мой! — воскликнула Хоуп и повернулась к нему. Он продолжал улыбаться. — Ты шутил, наверное? Какой же это дом?! Это дворец! — Дом и в самом деле был необыкновенный. Он был похож на ту фотографию, что он показывал ей в Лондоне, но она даже не предполагала его истинных размеров и сейчас была поражена.

– Хорош, правда? — с гордостью проговорил Финн и заглушил мотор.

Хоуп вышла из машины. Особняк являл собой величественное зрелище, широкая лестница была обрамлена изящными колоннами.

— Добро пожаловать в Блэкстон-хаус, любовь моя! — Финн уже рассказывал, что особняк носит родовое имя его матери, так было с давних пор. Он обнял Хоуп за плечи и повел вверх по каменным ступеням. Навстречу им вышел пожилой мужчина в черном переднике, а следом появилась горничная почтенного возраста в форменном платье. Они казались старше самого дома, но улыбались приветливо, когда Финн их представлял. Их звали Уинфрид и Кэтрин, позже Финн рассказал Хоуп, что слуги достались ему вместе с домом.

В доме была длинная галерея, увешанная внушительными фамильными портретами, и мрачный холл с гобеленами и старинной мебелью. Света было мало, и Хоуп с трудом могла разглядеть картины. Уинфрид пошел за ее багажом, а Кэтрин удалилась готовить чай. По обе стороны галереи располагались комнаты, обставленные солидной старой мебелью. Хоуп приметила несколько прекрасных обюссонских ковров в приглушенных тонах, давно ждущих реставрации. Сквозь высокие и широкие окна лился свет. Старинные портьеры потускнели и были заметно потерты.

Столовая была огромной, по словам Финна, за стол можно было усадить человек сорок, а тяжелые серебряные канделябры невероятных размеров были начищены до зеркального блеска. За столовой следовала библиотека с несметным множеством книг. Финн повел Хоуп по внушительной лестнице на второй этаж, где располагались шесть спален, небольшие гардеробные и гостиные. Во всех комнатах мебель была зачехлена, занавески на окнах плотно зашторены. И наконец они поднялись на третий этаж, где, собственно, и обитал Финн. Здесь было очень уютно. Комнаты были небольшие и светлые, света больше, а мебель и ковры — в лучшем состоянии. Штор на окнах не было, и в комнатах было светло, несмотря на пасмурный день. Финн заблаговременно разжег камин и поставил в каждой комнате вазы с полевыми цветами. Уютная спальня с широкой кроватью под балдахином, несомненно, принадлежала хозяину. И, как и в его лондонском доме, повсюду были книги, книги, книги, и больше всего — в комнате, служившей Финну кабинетом.

Через несколько минут в гостиной появилась Кэтрин с серебряным подносом в руках. На подносе стоял серебряный чайник, блюдо с традиционными британскими бисквитами и молочник с густыми сливками. Она с улыбкой поставила поднос на стол и бесшумно вышла.

– Что скажешь? — поинтересовался Финн. Все эти дни его тревожил вопрос: понравится ли здесь Хоуп и не сбежит ли она через несколько дней. Сам он свой дом обожал, Финн уже привык к запустению и не торопился приводить его в идеальный порядок. Финн боялся, что Хоуп особняк покажется чересчур мрачным и она не захочет остаться. Но вопреки его ожиданиям Хоуп улыбалась и протягивала ему руки.

– Никогда не видела дома красивее этого, — искренне призналась она. — А тебя я люблю больше жизни! — От этих слов Финна захлестнула волна любви и на глаза навернулись слезы.

– Я знаю, над ним еще надо поработать, — сказал серьезно Финн. Хоуп рассмеялась.

– Поработать, конечно, придется, но спешить, по моему, некуда. У тебя наверху очень уютно. Потом устроишь мне обстоятельную экскурсию? Слишком много впечатлений сразу. — Хоуп хотелось осмотреть особняк без спешки и, чем возможно, помочь Финну в устройстве дома.

– Надеюсь, ты быстро освоишься. — Финн налил чай себе и ей, Хоуп взяла бисквит. — Ты еще ванных комнат не видела, здесь ванны такие, что можно вдвоем поместиться. А вечером отправимся на прогулку. За домом у меня конюшни, они тоже очень старые, правда, я пока не решил, что с ними делать. Здесь вообще дел невпроворот. Вбухиваю сюда все гонорары, а результата не видно — это какая то прорва! На днях хочу заняться мебелью. Тут же нет ни одного целого дивана или кресла! Вся мебель досталась мне вместе с домом.

Хоуп хорошо представляла себе, во что может обойтись реставрация такого особняка. И времени потребуется немало. Она почувствовала своего рода азарт — так ей захотелось помочь Финну в этом. Это будет захватывающее дело для обоих!

Но едва Хоуп допила свой чай, как Финн увлек ее в спальню и с жадностью на нее набросился. Хоуп и глазом не успела моргнуть, как он запер дверь и стянул с нее одежду, после чего занимался с ней любовью до тех пор, пока не насытился сам и не оставил ее бездыханной. Такой сексуальной активности позавидовали бы и юноши. Потрясенная Хоуп была наверху блаженства.

– Вот это да! — выдохнула она и подумала удивленно, как это она смогла целую неделю прожить без него. Она явно все больше привыкала к нему, а их страсть уже начинала походить на наваждение. Финн доставлял ей такое удовольствие, какого она никогда не испытывала, о каком и не мечтала.

– Больше никуда тебя не отпущу! — с улыбкой сказал Финн, любуясь ее обнаженным телом, распростертым теперь уже на их постели. — Вот возьму и прикую тебя к кровати! Уверен, кто нибудь из моих предков уже прибегал к чему то подобному. Или просто прикую тебя к себе. — Хоуп рассмеялась.

Потом он показал ей необъятных размеров ванную комнату и гигантскую ванну и наполнил ее водой. Хоуп порадовалась, что сумела выспаться в самолете, здесь ей, похоже, выспаться не удастся. Она погрузилась в теплую воду, а Финн принес ей чай в изящной золоченой чашке лиможского фарфора. Хоуп сидела в ванне, пила чай и чувствовала себя изнеженной капризной женщиной, которую ублажает любовник. Сколь разительно это отличалось от простых радостей Кейп-Кода и от ее спартанской нью-йоркской квартиры! Блэкстон-хаус очаровал ее, а про Финна и говорить нечего.

Финн не стал спрашивать у Хоуп разрешения и, быстро раздевшись, тоже забрался в ванну. В следующее мгновение они уже занимались любовью в воде. Финн не уставал твердить, что никогда в жизни его еще никто так не заводил. Верилось в это с трудом, но слышать это Хоуп было приятно, особенно после нескольких лет ее монашеской жизни. Финн стал для нее источником радости и возбуждения.

Наконец они вылезли из уже остывшей воды, оделись и спустились вниз. Теперь они не спеша обошли все комнаты. Хоуп поднимала жалюзи (при этом многие рассыпались прямо в руках), раздвигала шторы, чтобы хорошенько осмотреть комнату. Ей нравилась деревянная обшивка стен с красивой отделкой. Но мебель выглядела жалко, старинные ковры нуждались в реставрации, а шторы уже ничто не могло спасти.

– Что, если выкинуть все, что сломано или не подлежит восстановлению? Все вычистить, вымыть, где нужно покрасить? Сначала будет казаться, что в доме пустовато, но зато можно будет начать с чистого листа. — Хоуп старалась придумать, как и чем помочь, пока она здесь, а делать это вместе с Финном (или даже для него, когда он засядет за книгу) будет интересной творческой задачей. Время у нее сейчас есть.

– Будет не просто пустовато, — рассмеялся Финн. — Будет пустыня. Не думаю, что здесь хоть что то стоит оставлять. — Большая часть мебели действительно имела плачевный вид, при ярком свете бросалась в глаза вытертая обивка, некоторые кресла держались на трех ножках, такие же колченогие столы были придвинуты вплотную к стенам, обивка мягкой мебели была грязной и потертой до дыр, и повсюду стоял запах пыли. Уинфрид и Кэтрин были слишком стары, чтобы содержать такой особняк в чистоте. Они следили за порядком в хозяйских комнатах наверху, на большее сил у них не хватало. Можно было подумать, что последняя уборка производилась здесь лет сто назад, о чем Хоуп осторожно сказала Финну.

– Я не затем тебя пригласил, чтобы ты занималась моим хозяйством! — довольно резко ответил тот, и Хоуп решила больше не делать критических замечаний, чтобы не расстраивать Финна. Она понимала, как много значит для него это родовое гнездо.

– Да я с удовольствием этим займусь! Пусть это будет мой творческий проект. Пока я здесь, можно тут разобраться, не спеша привести в порядок одну комнату за другой, и ты сам решишь, что оставлять и реставрировать, а от чего избавиться.

– Да ничего тут оставлять не нужно! — воскликнул Финн, обводя глазами комнату и словно видя ее впервые, как сейчас Хоуп. — Но чтобы сделать все, что тут требуется, у меня не хватит средств. — Вид у него при этом был огорченный.

– Сначала все отмоем, а там посмотрим. С этого и начнем. Может, даже подберем подходящий обивочный материал и обтянем заново кресла и диваны, какие покрепче. Я, ты знаешь, рукастая, — сказала Хоуп с гордостью, а Финн взглянул на нее с таким вожделением, что она зарделась.

– Это уж точно! Я теперь тоже это знаю, — расхохотался Финн.

После осмотра дома Финн надел на нее свою старую куртку, в которой Хоуп едва не утонула, и они отправились смотреть конюшню, сад, парк, и так добрели до опушки леса. Опускался густой туман, и Финн решил, что идти в горы сейчас опасно, хотя ему и хотелось показать Хоуп местные красоты. Он повез ее в деревню, где показал местные магазинчики и лавки. Потом они зашли в паб, Хоуп взяла чашку чая, а Финн заказал темное пиво. Они болтали с другими посетителями, и Хоуп с удивлением отметила, что в заведении посетители всех возрастов — дети, старики, молодежь, много женщин. Этот паб был чем то вроде местного клуба и совсем не походил на американские бары. То ли кофейня, то ли пивная. И люди необычайно дружелюбные. Правда, Финн начал нервничать — ему не нравилось, как поглядывали на Хоуп двое мужчин за соседним столиком. Сама Хоуп не обратила на них никакого внимания. Финн явно проявлял собственнические замашки, но Хоуп знала, что никогда не даст ему повода для ревности, и потому не испытывала ни малейшего беспокойства. Она и в юности не была кокеткой и всегда хранила верность своему мужчине. С этой стороны Финну опасаться было нечего.

Они вернулись домой, и наконец был подан так называемый чай — по сути, настоящий ужин. Сэндвичи, мясные закуски, картошка, сыр и сытный ирландский мясной суп. Они едва смогли подняться из за стола. А потом они сидели в небольшой гостиной наверху перед камином. Спать легли рано. Уставшая Хоуп закуталась в одеяло, не дав ни малейшей надежды Финну на бурную ночь, и крепко уснула.

Глава 9

На следующий же день Хоуп в сопровождении Финна, старого Уинфрида и Кэтрин обошла все комнаты, открывая жалюзи и ставни и оценивая состояние мебели и каждой комнаты. Финн дал ей карт-бланш на любые преобразования, и работа закипела. Сломанные жалюзи были выброшены, потертые пыльные шторы сняты и сложены на полу. В парадную гостиную снесли сломанную мебель. Хоуп составила подробный перечень всего, что предстояло сделать. Станет посуше — можно будет вынести ковры для проветривания. Пока погода была плохая, весь день то и дело принимался дождь. Особняк был насквозь пропылен, так что к концу подготовительных работ на первом этаже Хоуп беспрерывно чихала и кашляла. Мебелью стоило заняться серьезно, в особняке было много красивых вещей, но все они нуждались в ремонте. Хоуп решила найти в деревне мебельщика — нет сомнения, что в округе, где столько старинных имений, такой отыщется. Пока в ее списке на реставрацию числились шестнадцать предметов мебели, и только семь не подлежали восстановлению. Ближе к вечеру Хоуп потащила Финна в деревню, чтобы купить воск — некоторые вещи ей хотелось попробовать отполировать самой. Уинфрид с Кэтрин благоговейно взирали на то, что она творила, а Финн ахал от восхищения. На другой день Хоуп занялась вторым этажом. Она обследовала все спальни и кое где обнаружила под муслиновыми чехлами прекрасную мебель. Все это доставляло ей удовольствие, а Финн не мог нарадоваться.

– Господи ты боже мой! — улыбался он. — Вот уж не думал, что ты захочешь заняться благоустройством этого жилища! — Он был растроган ее рвением. Хоуп трудилась не покладая рук. Она заставила Финна отвезти ее в Блессингтон на поиски краснодеревщика, которые увенчались успехом, и уже через день мастер должен был прибыть в поместье. Он явился, как и обещал, и с согласия хозяина забрал на реставрацию всю мебель, требующую ремонта, а днем позже Финн отвез Хоуп в Дублин, где она закупила километры обивочной ткани пастельных тонов. Во всех случаях она согласовывала свой выбор с Финном, но настояла на том, что оплачивать покупки будет сама. Она хотела сделать Финну своеобразный подарок, и он не смог ее переубедить.

После этого много дней подряд вместе с Уинфридом и Кэтрин Хоуп наводила в доме чистоту, и в результате ни от вековой пыли, ни от паутины не осталось и следа. Кое-какие шторы она после чистки снова повесила, те же, что пришли в окончательную негодность, были выброшены. Уж лучше пока обойтись вообще без штор, чем вешать такое старье, решила она. Особняк, казалось, повеселел, а после того как Хоуп раздвинула темно-зеленые портьеры в галерее, он и вовсе перестал казаться мрачным. Дом хорошел день ото дня. А Хоуп не уставала повторять, как ей нравится заниматься обустройством дома.

– Ну, вот что, — объявил Финн однажды вечером, — хватит тебе трудиться, давай куда нибудь выберемся. Хочу показать тебе местные достопримечательности. — И он показал Хоуп старинные имения, которые были в округе. Хоуп лишь утвердилась во мнении, что фамильный дом Финна не имеет себе равных. Блэкстон-хаус, как ни один другой особняк, олицетворял собой дух этой местности. А Хоуп теперь видела свою задачу в том, чтобы помочь Финну привести родовое гнездо в порядок. Для одного человека это был непосильный труд. Была и еще одна деталь: Хоуп заметила, что Финн тяжело расстается с деньгами, и потому старалась обходиться разумными средствами и даже по возможности платила из своего кармана, но так, чтобы при этом не обидеть Финна. Тот был растроган, он понимал, что все это Хоуп делает из любви к нему. А тем временем усилия Хоуп уже дали первые результаты.

Всякий раз, как Финн садился за работу, Хоуп бралась за полировку мебели, и вот уже одна комната, а за ней и другая зажили новой жизнью. Часть мебели находилась в ремонте у краснодеревщика. Местный обивщик взялся за реставрацию диванов и кресел. В хозяйской спальне, в которой уже много лет никто не жил, Хоуп обнаружила восхитительную мебель и прекрасные фрески на стенах. Хоуп не уставала повторять, что это похоже на Версаль.

– Ты меня потрясаешь! — то и дело восхищался Финн.

Когда же Хоуп была свободна от полировки и перестановки мебели, то фотографировала местных жителей либо обследовала антикварные лавки в поисках чего нибудь интересного для его дома. Как-то дождливым днем она даже взялась помогать Кэтрин в чистке столового серебра, и в тот день ужин был подан в парадной столовой за длинным столом, а не на подносах наверху. Но в доме по прежнему было холодно. На Хоуп были джинсы и старый свитер Финна, отчего она стала похожа на девчонку.

— Чувствую себя героем карикатуры в «Нью-Йоркере», — со смехом объявил Финн, когда Уинфрид прислуживал им за ужином в гигантской столовой. Кухня располагалась в цокольном этаже и была довольно допотопная, но все оборудование работало без сбоев, Хоуп и на кухне успела привести все в порядок. С ее приезда прошло всего две недели, а дом выглядел совершенно обновленным.

После ужина Хоуп отправилась в парадную гостиную фотографировать фрески, чудом сохранившиеся на потолке. Следом за ней пошел и Финн.

– Как ты думаешь, можно будет оживить краски на этих стенах? — спросила его Хоуп задумчиво, но он уже заключил ее в объятия и жарко целовал.

– Ты сумасшедшая, но я тебя люблю. Как только я жил без тебя? Дом весь сгнил, жизнь — сплошной бардак, а я даже не понимал, чего мне не хватает. Теперь то понимаю! Пожалуй, я не отпущу тебя в Штаты! — Он был серьезен, но Хоуп лишь весело рассмеялась. Она сама была счастлива от того, что дом уже начинал оживать. Хоуп видела, сколько радости это приносит и Финну, и получала наслаждение от сознания своей нужности.

– А давай позовем на ужин твоих соседей? — как-то раз предложила она. — В этих чудесных домах наверняка живут интересные люди. Ты с кем нибудь из своих соседей знаком? — оживленно спросила она. Ей уже виделись симпатичные люди за столом в парадной столовой, а кроме того, ей искренне хотелось познакомиться с людьми, живущими по соседству с Финном.

– Не знаком ни с кем, — ответил Финн. — Я приезжаю сюда работать, у меня и времени то нет куда то ходить. Все мои друзья в Лондоне.

– А было бы славно позвать гостей, познакомиться. Вот когда мебель доставят… — осторожно предложила она.

– Я предпочел бы провести время с тобой наедине, — сухо отрезал Финн. — Ты здесь будешь недолго, и я не хочу тебя с кем то делить. Вдвоем куда романтичнее. — Финн жаждал владеть ею безраздельно, а Хоуп с ее интересом к людям стремилась к общению, к тому же ей ужасно хотелось похвалиться домом.

– Одно не исключает другого, — возразила она. — Можно и встречаться с другими людьми, и проводить время наедине.

– Ну, может, как нибудь в другой раз, — буркнул Финн, и тут у Хоуп зазвонил мобильник. Она ответила. Это был Пол. Хоуп вышла из гостиной и присела на кресло в уголке. Они не разговаривали уже несколько недель. Пол все еще был на своей яхте в море. Хоуп сказала ему, что гостит у друга в Ирландии в потрясающем старинном особняке. Ей показалось, у Пола усталый голос, но она не стала допытываться. Поговорив несколько минут, она завершила разговор, и вернулась к Финну.

– Кто это был? — спросил Финн, пристально глядя на Хоуп.

– Пол. Я рассказала ему про твой дом.

– Чудесно. Он все еще любит тебя?

– Понятия не имею, я его об этом не спрашивала. И потом, он слишком тяжело болен, чтобы думать о ком то, кроме себя. Не забывай, это он со мной развелся, сейчас он для меня просто близкий человек, друг. А как может быть иначе, ведь мы много лет были женаты.

Финн сухо кивнул и больше не стал задавать никаких вопросов.

Немного позже они отправились прогуляться, и Хоуп собрала целую охапку полевых цветов и дома поставила их в вазы. Финн смотрел на нее с задумчивой улыбкой, а вечером опять заговорил о ребенке, хотя раньше и обещал не касаться этой темы. Хоуп этот разговор казался преждевременным, но Финн твердил, что жаждет иметь от нее ребенка. Хоуп не стала говорить ему, что на самом деле не хотела заводить ребенка прежде, чем они зарегистрируют брак. А на этот счет у нее еще были сомнения, хотя их оставалось все меньше и меньше.

– Я хочу, чтобы у нас была девочка и чтобы она была похожа на тебя, — мечтательно произнес Финн, обнимая ее после секса. — Я так хочу от тебя ребенка, Хоуп! — прошептал он ей в ухо.

– Да, дорогой, — отозвалась она, — я тоже, но в моем возрасте это может и не получиться.

– В наше то время? Все получится, медицина поможет. Есть же все эти новомодные методики. Теперь с этими проблемами отлично справляются. — Хотя Финн без конца повторял, что хочет, чтобы она забеременела, но пока они продолжали предохраняться. Хоуп не была готова принять такое решение. Одно дело — заниматься любовью, помогать наводить порядок в доме, даже жить вместе, и совсем другое — заводить ребенка.

– Посмотрим… — тихо ответила она, свернулась калачиком в его объятиях и, блаженно улыбаясь, подумала, что это самые счастливые дни в ее жизни, во всяком случае — за последние годы.

Шла третья неделя пребывания Хоуп в Ирландии, когда Финн удивил ее, предложив провести уик-энд в Париже. У Хоуп и в мыслях не было куда то поехать, но неожиданно эта идея ей понравилась. Финн забронировал номер в «Ритце», ее любимом отеле, и в конце недели они вылетели во Францию. На обратном пути они решили заехать в Лондон, что устраивало Хоуп, так как ей нужно было встретиться с куратором фотовыставок в галерее «Тейт Модерн». Накануне отъезда она позвонила и назначила встречу, чем очень обрадовала куратора.

В Париже все было чудесно. Номер в «Ритце» оказался небольшим, но удобным и даже элегантным, они часами бродили по городу, перекусывали в прелестных старых бистро на Левом берегу, заходили в антикварные лавки, подыскивая что нибудь для Блэкстон-хауса. Им было очень хорошо вдвоем в Париже — как и всюду, где они были вместе. Но романтичный Париж был особенным городом, созданным для любви и влюбленных.

– Никогда в жизни меня так не баловали, — сказала Хоуп, сделав попытку заплатить за ужин, но Финн не позволил. А вот расплачиваться за покупки для его дома в Ирландии он ей позволял. И хотя Хоуп не считалась с расходами, видеть некоторую прижимистость Финна ей было неприятно. Она знала, его книги хорошо продаются, но, — говорила себе Хоуп, — у него еще есть сын, которого надо содержать и платить за университет. Обучение сына целиком лежало на Финне, и даже в Ирландии, не платя налогов, содержать такой большой дом, как Блэкстон-хаус, было весьма накладно. У нее же от Пола после развода было достаточно денег. Подчас Хоуп чувствовала особенно остро неловкость от того, что не помогает Финну больше, чем он позволяет. Как-то за обедом Хоуп попробовала объясниться на этот счет.

– Ты вряд ли позволишь мне взять на себя часть расходов, — мягко заговорила она, — но мне после развода досталось целое состояние. Пол как раз продал свою компанию, и теперь, когда Мими нет, ни ему, ни мне, побольшому счету, эти деньги не особенно нужны. Пол большую часть времени проводит на яхте, да и мои расходы невелики. И я бы хотела, чтобы ты позволил мне делать свой вклад в общий бюджет.

– Это не в моих правилах, — твердо сказал Финн и спросил неожиданно: — Теперь, после смерти Мими, кому ты предполагаешь оставить наследство? — Вопрос Финна удивил Хоуп, хотя, по правде говоря, она и сама не раз задавалась им. Близких, кроме Пола, у нее не было, но, будучи на шестнадцать лет старше и с неутешительным диагнозом, вряд ли он ее переживет, как ни грустно это сознавать. А ведь все деньги достались ей от него. При разводе она получила от Пола целое состояние, и как Хоуп ни сопротивлялась, он настоял на своем, твердя, что намерен обеспечить ей безбедное существование на всю ее жизнь. После его смерти все состояние Пола должно было перейти к ней.

– Не знаю, — честно призналась Хоуп. — Может, Дартмутскому университету — в память об отце и о Мими. Или Гарварду. Ты знаешь, мне оставлять наследство некому. Сейчас я ежегодно жертвую приличную сумму на благотворительность — в те проекты, в которых вижу смысл. В Дартмуте я основала стипендию имени Мими, ведь она там училась, еще одну — в Нью-Йоркской балетной школе. Я долго не могла привыкнуть к тому, что у меня столько денег. Мне столько и не нужно. Когда мы разводились, я говорила об этом Полу. Я живу скромно, а от родителей я унаследовала достаточно, чтобы содержать дом на Кейп-Коде. Мне даже как-то неловко владеть таким состоянием. Наверное, кто нибудь другой мог бы им распорядиться с большей пользой.

Финн рассмеялся и сказал:

– Мне бы твои проблемы! Я все только собираюсь начать откладывать на реставрацию дома, но когда я оплачиваю все расходы и учебу сына, содержу несколько домов… Ну, ладно, ладно, пусть не несколько, а два, — поправился он. — Но я все равно приведу этот дом в порядок!

Хоуп хотела помочь ему в этом, но полагала, что не следует опережать события. Всего два месяца, как они вместе, а это срок небольшой. Вот пройдет время, и, если между ними все будет хорошо, она на равных с Финном разделит все расходы.

В свой последний вечер в Париже они гуляли по Тюильри, были в Лувре, вернулись в «Ритц» поздно. Уик-энд прошел божественно — как и все, что они делали вместе. Они заказали ужин в номер и насладились в полной мере роскошью этого шикарного отеля. А наутро сели в лондонский поезд и уже к полудню были в доме Финна. Хоуп была рада снова оказаться в этом доме — ведь именно здесь она впервые увидела Финна и провела фотосессию. Как она тогда и предполагала, в результате получилось несколько великолепных кадров, из которых Финн выбрал один, наиболее удачный, для новой книги. Остальные Хоуп напечатала и вставила в рамки — для него и для себя.

После обеда у Хоуп была встреча в галерее, и она с изумлением заметила, что Финн начинает нервничать.

– В чем дело? — спросила она за ланчем. Финн снова потчевал ее своим потрясающим омлетом. — Тебя что то раздражает?

Финн явно дулся.

– Нет, мне просто непонятно, зачем тебе встречаться с этим куратором.

– Затем, что в будущем году мне обещана ретроспективная выставка, — терпеливо ответила Хоуп. — Это не шутки, Финн, это моя работа, и я дорожу ею.

– Могу я поехать с тобой? — с надеждой спросил он, но Хоуп отрицательно покачала головой.

– Это будет выглядеть несерьезно, у нас деловая встреча и профессиональный разговор.

– Скажешь, что я твой помощник. — Финн раздражался все больше.

– На встречи с кураторами помощников не берут — только на съемку. — В ответ Финн пожал плечами и больше не произнес ни слова до самого ее ухода.

– Когда вернешься? — ледяным тоном поинтересовался он.

– Как получится. Обещаю не задерживаться. Если хочешь, поедем вместе, ты можешь походить по музею, пока мы будем обсуждать проект. Музей отличный. — Финн молча покачал головой. Хоуп направилась к двери, провожаемая холодным взглядом Финна, и чувствовала себя виноватой за то, что оставляет его одного, хоть и понимала всю нелепость ситуации. Финн хотел вызвать у нее это чувство, и это ему удалось. В результате встречу она скомкала, какие то вопросы так и не задала, но через два часа уже была дома. Финн сидел на диване с книгой в руках и был мрачнее тучи. Когда Хоуп вошла, он поднял на нее угрюмый взгляд.

– Ну что, быстро я вернулась? — не без сарказма спросила Хоуп. Теперь раздражена была она — из за того, что ей пришлось спешить, чтобы только не заставить его ждать слишком долго. Он лишь пожал плечами. — Почему ты себя так ведешь? Тебе же не четыре года! Как ребенок, ей-богу. Пойми, у меня есть работа. У тебя, кстати, тоже. Но это не значит, что я тебя не люблю.

– А почему тогда ты не могла взять меня с собой? — с обидой спросил он.

– Потому что мы взрослые люди, у каждого из нас своя жизнь, свои дела. Я тоже не всегда могу разделять твои заботы.

– А я бы этого хотел. Ты для меня всегда желанная спутница.

– И ты для меня. Но этого куратора я не знаю, и я не хотела, чтобы он принял меня за дамочку, которую даже на деловую встречу сопровождает поклонник. Это несерьезно, Финн!

– Но мы же вместе, правда? — продолжал твердить он, раздражая ее все больше. У нее не было причин чувствовать себя виноватой, но ему удалось испортить ей настроение! Это несправедливо. Она его тоже любит, но он ведет себя как капризный ребенок.

– Послушай, Финн, мы не сиамские близнецы. — Хоуп боялась, что Финн снова начнет проповедовать свою теорию «единения», которую она не может принять. Финн не хочет понять, что им, взрослым людям, невозможно все время ходить за руку. Он, например, не может присутствовать на ее фотосессиях, а она не может вместе с ним писать книгу. И как бы ему этого ни хотелось, они не одно целое, они два самостоятельных человека. Для Хоуп это было естественно, для Финна — нет. — Это не значит, что я тебя не люблю, — с нежностью проговорила она, но Финн уткнулся в книгу явно обиженный.

Он долго молчал, делал вид, что читает, а потом удивил ее еще больше.

– Назавтра я договорился о встрече.

– О какой встрече? С кем? — Хоуп была озадачена.

– С доктором. Врачом по планированию семьи, который занимается парами нашего возраста, желающими иметь детей.

Хоуп посмотрела на него с изумлением.

– Почему ты со мной это не обсудил, прежде чем о чем то договариваться? — Его инициатива показалась ей странной, тем более что она не раз говорила, что не хочет торопить события.

– Мне порекомендовали специалиста, и я решил, будет неплохо проконсультироваться, пока мы оба в Лондоне. Послушаем, что она скажет, что посоветует. Не исключено, что если мы оба серьезно настроены, то готовиться тебе надо уже сейчас. — Финн опять спешил — как в начале их отношений. Но это было куда более ответственное решение. Ребенок — это навсегда. А вот навсегда ли их отношения — в этом Хоуп еще не была уверена.

– Финн, мы пока даже не знаем, нужен ли в нашем возрасте ребенок. Мы всего два месяца как вместе, а ребенок — это очень ответственный шаг. А для меня особенно.

– Тебе трудно послушать, что она скажет? — У Финна был такой вид, будто он сейчас расплачется, и Хоуп почувствовала угрызения совести. Но она абсолютно не была готова к разговору с врачом и не хотела этого. — Ну пожалуйста! — взмолился Финн. Она не смогла огорчить его отказом.

Хоуп согласно кивнула, но радости в душе по этому поводу у нее не было.

– Поеду. Но я не хочу ничего тебе обещать. Для такого решения нужно время. А вдруг я еще хочу пожить для себя?! — Финн заулыбался и поцеловал ее.

– Спасибо, для меня это очень важно. Просто я не хочу, чтобы потом выяснилось, что мы опоздали с ребенком. — Ее тронули его слова, но осталось раздражение оттого, что он договорился о визите и ничего не сказал ей. Неужели он отыгрывается на ней за то, что она ушла в музей? Или он действительно так одержим идеей ребенка? Но ведь она то определенно ему говорила, что не хочет обсуждать эту тему. Но Финн, похоже, ее просто не слышит. Похоже, слова «нет» он не знает.

Вечером они отправились в бар, и тоже в «Хэррис». Хоуп сидела притихшая, в отель они вернулись довольно рано. Они занимались любовью, но впервые за время их близости Хоуп почувствовала отчуждение. Она все еще сердилась на Финна. Как он может принимать за нее решения, тем более такие важные? Пол никогда такого себе не позволял. Все важные решения они принимали сообща, да еще после серьезного обсуждения. Именно этого Хоуп ждала и от Финна, но он выбрал иной путь — навязывал ей свою волю. Неужели они такие разные? — с тревогой думала Хоуп.

Но еще больше она расстроилась на следующий день, когда они пришли к врачу. Оказалось, что Финн договорился не о консультации, а о полном обследовании, с многочисленными анализами, подчас весьма неприятными, к чему она совершенно не была готова. Хоуп чуть не подпрыгнула, когда услышала, что им предстоит, и высказала свое недоумение на этот счет. Врач была поражена, она была уверена, что Хоуп осведомлена о запланированных процедурах.

– Я же отправляла вам информацию… — сказала она, с замешательством глядя на Финна. Он молчал, не сочтя нужным объяснить ситуацию.

– Я никакой информации не получала, — упрямо повторила Хоуп и вопросительно посмотрела на Финна. Тот занервничал. Хоуп поняла, что он то давно получил все бумаги, но ей не показал. Можно было подумать, что это его личный проект, а Хоуп вроде как и ни при чем. — Я и о визите к вам узнала только вчера вечером.

– Так вы хотите пройти обследование или нет? — напрямик спросила врач, и Хоуп растерялась, не зная, что ответить. Отказаться — Финн смертельно обидится. Согласиться — значит пойти у него на поводу. И обследования, судя по всему, будут не из приятных. Она надолго задумалась и в конце концов решила принести себя в жертву — из любви к Финну.

– Хорошо, я согласна. Но мы еще не приняли окончательного решения.

– Я принял, — мгновенно отреагировал Финн.

– Вот и рожай! — не сдержалась Хоуп.

– У вас уже были беременности? — спросила доктор и протянула Хоуп стопку бланков для заполнения и еще две брошюры про оплодотворение в пробирке и с помощью донорских яйцеклеток.

– Один раз, — ответила Хоуп, думая о дочери. — Двадцать три года назад. — Тут она взглянула на брошюру. — Нам что, придется использовать донорскую яйцеклетку? — Эта идея ей категорически не нравилась. Ведь в таком случае с генетической точки зрения это будет ребенок Финна, но не ее. С этим она согласиться никак не могла.

– Будем надеяться, что этого не потребуется. Сначала надо провести ряд исследований, в частности, проверить функцию ваших яичников. Конечно, чем моложе организм, тем лучше. Но не исключено, что и ваш организм функционирует нормально, в крайнем случае, мы вам немножко поможем. — Милая женщина-врач улыбнулась, а Хоуп вдруг запаниковала. Тема беременности стремительно перешла из области разговоров в реальность. К этому Хоуп не была готова. Но почему Финн игнорирует ее мнение?!

– Мы что, прямо сегодня этим займемся? Честно говоря, я не готова к такому развитию событий.

– Не обязательно. Можно сделать это в другой раз, если решим, что есть необходимость. Для начала исследуем ваш гормональный фон. Нас интересует фолликулостимулирующий гормон и эстрогены. Будем действовать последовательно. — Она протянула Хоуп список обследований, которые ей предстояло пройти, включая УЗИ органов малого таза и множество разнообразных анализов крови на содержание гормонов. А у Финна должны были взять на анализ сперму.

В течение следующих двух часов они сдали все анализы, причем по поводу своего Финн отпускал сальные шуточки типа «Не поможешь ли мне?», но Хоуп была не в настроении. Она сказала, чтобы обходился без нее, он справился сам и с горделивым видом явился с пробиркой. Врач уже закончила делать УЗИ и сообщила, что у Хоуп как раз овуляция и пока что никаких проблем ультразвуком не выявлено.

– Отправляйтесь ка домой и постарайтесь справиться своими силами, — посоветовала она. — Хотя я бы советовала искусственное оплодотворение спермой мистера O’Нила. Если надумаете, можно будет сделать это уже сегодня во второй половине дня. — Она ободряюще взглянула на Хоуп.

– Нет, этого я делать не стану, — решительно сказала Хоуп. У нее было такое чувство, что ее лишили собственной воли и взялись решать за нее ее судьбу. Финн явно был разочарован ее ответом.

– Тогда можно попробовать в следующем месяце, — любезно предложила доктор, вытерла гель с живота Хоуп и разрешила ей встать. Та же чувствовала себя раздавленной. Она словно ехала в поезде, на который не покупала билета и не думала садиться, и в место назначения, куда ей вовсе не было нужно. Она еще только смотрела расписание, а Финн уже принял за нее решение, куда и когда ехать.

После всех анализов и обследований они вернулись в кабинет врача, и та объявила, что пока все выглядит совсем неплохо. Конечно, надо еще дождаться анализов на гормоны, но яйцеклетка на экране выглядит зрелой, спермограмма у Финна тоже хорошая, и она надеется, что с искусственным осеменением у Хоуп есть все шансы на беременность. Если в течение двух месяцев беременность не наступит, можно будет попробовать стимулировать овуляцию специальными препаратами, правда, это чревато появлением близнецов. Если же по прошествии четырех месяцев это тоже не даст результата, остается оплодотворение в пробирке. А при необходимости — донорская яйцеклетка. Врач снабдила Хоуп прогестероновой мазью и объяснила, что ее надо использовать регулярно в период между менструацией и овуляцией, чтобы стимулировать закрепление оплодотворенного яйца в матке — имплантацию — и предотвратить самопроизвольный выкидыш. И еще она велела по дороге зайти к медсестре, которая даст тест-набор для прогнозирования овуляции. К концу визита у Хоуп было ощущение, будто она всего лишь какой то подопытный кролик, вернее, крольчиха.

– Все отлично, да? — сказал Финн, когда они вышли из кабинета. Он удовлетворенно улыбался, а Хоуп расплакалась.

– Тебя мое мнение, похоже, вообще не интересует? — всхлипывала она. Она не могла даже себе объяснить, в чем тут дело, но из за происходящего чувствовала себя предательницей по отношению к Мими, как будто она сознательно искала замену своему единственному ребенку. Хоуп продолжала плакать, когда Финн обнял ее за плечи. Не успокоилась она и в такси.

– Прости. Я думал, визит к доктору тебя, наоборот, обрадует.

– Финн, мы же ничего еще не решили. Я вообще не знаю, хочу ли я ребенка. Я потеряла любимую дочь, я не могу смириться со своей утратой, а может, и вообще никогда не смирюсь. Зачем ты все это затеял?!

– Пойми, у нас остается так мало времени! — взмолился Финн. Не желая быть неделикатным, что именно для Хоуп, в ее сорок четыре года, фактор возраста имеет решающее значение.

– Ну что ж, значит, мы будем счастливы вдвоем, — со вздохом произнесла Хоуп. — Не торопи меня, дорогой, мы всего два месяца как вместе. — Она не хотела обижать Финна, но ей требовалось сначала убедиться в прочности отношений, прежде чем принимать такие важные решения. И даже брак (в случае если до него дойдет) — одно дело, ребенок же — совсем иное. — Финн, ты должен меня понять!

– А ты — меня. И я хочу, чтобы у нас с тобой был малыш — пока у нас еще есть такой шанс.

– Тогда тебе нужна женщина двадцати пяти лет, а не такая, как я. В таком важном деле я не собираюсь бежать со временем наперегонки. Нам нужно время, чтобы все осмыслить.

– Лично для меня все очевидно, мне времени не требуется, — упрямился Финн.

– А мне требуется! — в отчаянии воскликнула Хоуп. Он так упорствовал, что она чувствовала себя загнанной в угол. Она понимала, что Финн ее любит, она и сама его любила, но ей претило всякое давление.

– Ни от одной другой женщины я не хотел иметь детей. Даже Майкл появился, можно сказать, случайно. И как следствие — мне пришлось жениться на его матери. А от тебя я хочу ребенка! — В его глазах стояли слезы.

– Тогда тебе придется дать мне время свыкнуться с этой мыслью. Сегодня в клинике у меня было такое чувство, словно меня тащат силой. Этой милой докторше дай волю — она уже сегодня организовала бы мне беременность.

Такси остановилось у дома Финна. Хоуп молча вышла из машины и направилась к дверям. Она очень устала и была взвинчена и эмоционально обессилена. Финн молча проследовал за ней и сразу прошел к бару. Он решил, что пара бокалов вина поможет им обоим разрядить обстановку. Он разлил вино и протянул бокал Хоуп.

– Прости, милая, — покаянно начал он. — Конечно, нам надо было сначала все обстоятельно обсудить. Я не должен был тебя заставлять. Прости, — ласково повторил он, целуя Хоуп. — Простишь?

– Я подумаю, — отозвалась Хоуп и осушила бокал. Финн поспешил наполнить ее бокал снова. Она была не на шутку расстроена, но, выпив вина, начала успокаиваться, но потом неожиданно разрыдалась. Тогда Финн заключил ее в объятия и увел наверх. Сделал ей ванну, и Хоуп с удовольствием погрузилась в горячую воду и долго лежала с закрытыми глазами. В голове у нее все прокручивались события прошедшего дня, она безуспешно пыталась отделаться от мыслей о растревожившем ее визите к врачу. Ванна немного сняла усталость и раздражение, и когда Хоуп открыла глаза, увидела Финна, протягивающего ей бокал шампанского и огромную клубничину. Поймав благодарный взгляд Хоуп, Финн немедленно попытался втиснуть свое крупное тело в ванну, Хоуп засмеялась. Для себя Финн тоже приготовил бокал.

– Что празднуем? — спросила она. Она была немного навеселе от выпитого. Стоило ей осушить и этот бокал, как Финн забрал его из ее рук и отставил оба пустых бокала в сторону. А затем, как всегда случалось, когда они вместе принимали ванну, он перешел к ласкам, перед которыми Хоуп не могла устоять. Все произошло стремительно. После ванны они занимались любовью на пушистом коврике в ванной комнате. Секс был жарким, страстным и безудержно отчаянным, словно в нем отразилась вся боль и выплеснулось все смятение, пережитые Хоуп этим вечером. Единственное, в чем Хоуп сейчас была уверена, это необычайная сила взаимного влечения. Она хотела его, а он — ее. Они не могли насытиться, набрасывались друг на друга стремительно и жадно, а достигнув кульминации, Финн приподнялся, взял ее на руки и бережно, словно драгоценный дар, отнес в постель. Уложил поудобнее и заботливо укутал одеялом. Хоуп улыбалась и смотрела на Финна затуманенным взором, в котором светилась любовь.

– Люблю тебя, — прошептал он.

– Я тебя тоже, Финн, — ответила Хоуп и провалилась в сон в его объятиях.

Когда наутро они проснулись, она так и лежала, прижавшись к нему. Хоуп прищурилась.

– Кажется, я вчера напилась, — смущенно проговорила она. Хоуп сразу вспомнила, как ей было хорошо с Финном вчера. Впрочем, близость с Финном всегда доставляла ей высшее удовольствие. Внезапно сон как рукой сняло. Хоуп вспомнила, что врач просила прийти к ней еще раз. У Хоуп была овуляция, а они занимались сексом и никак не предохранялись. Хоуп со стоном откинулась на подушку. — Ты специально все это устроил, да? — Хоуп злилась на Финна, но разве не она сама виновата? Ну что за глупость! Хотя, может быть, все и обойдется. В ее возрасте на то, чтобы забеременеть, уходят месяцы, минутной страсти на полу в ванной тут недостаточно.

– Что именно? — невинно уточнил Финн.

– Ты меня прекрасно понял. — Хоуп постаралась придать голосу холодность, но безуспешно. Она слишком его любила. Ей вдруг подумалось, не хотела ли она этого сама, только ответственности испугалась. Она же взрослая женщина! Но и противиться порыву страсти, желанию она не могла. Хоуп чувствовала, что совсем запуталась. — Вчера у меня была овуляция. Ты это и сам слышал. Докторша даже предложила произвести искусственное оплодотворение!

– Ну а мы сделали это более захватывающим и привлекательным способом. И теперь все зависит от господа бога, а не от врача и не от нас с тобой. Может, ты зря волнуешься, — попытался успокоить ее Финн, и Хоуп понадеялась, что так оно и есть. Она села в кровати и посмотрела на Финна.

– Финн, а если я забеременею? Ты хоть представляешь себе, что будет? В наши то годы стать родителями?! Это же огромная ответственность и огромный труд. Разве мы готовы к этому?

– Я готов! Я был бы счастливейшим человеком на свете, если бы это случилось, — уверенно заявил Финн.

– А я бы просто испугалась, испугалась бы последствий, возможных осложнений, бремени, которое на нас ляжет, наследственных рисков — а в нашем возрасте они ой как велики. А еще… — Хоуп не могла больше говорить, слишком силен в ней был страх потерять еще одного ребенка. Нет, еще раз она этого не переживет.

– Если возникнут проблемы, мы с ними справимся, обещаю тебе, — сказал он, целуя и обнимая ее так бережно, словно она была хрустальная. — Как скоро мы узнаем?

– Как скоро? Думаю, недели через две. Я, как ты понимаешь, уже давно не беременела. Сейчас это определяется очень легко, с помощью простой тест-полоски, которая есть во всех аптеках. — Хоуп на миг задумалась. — К тому времени я уже буду в Нью-Йорке. Я тебе сообщу. — При этой мысли она похолодела, где то в глубине души хотелось, чтобы это произошло, ведь она любила его, но умом она отказывалась это принимать, и на этот раз ее ум с сердцем был не в ладу. Хоуп была в замешательстве.

– Может, не стоит тебе улетать? — забеспокоился Финн. — Вдруг тебе перелет навредит?

– Я не могу не лететь, у меня назначены три важные фотосессии.

– Если ты забеременеешь, никакие съемки уже не будут важны.

Хоуп показалось, она сходит с ума. Финн рассуждает так, словно она уже ждет ребенка. Но ведь это всего лишь его идея. Да, но она же позволила ему это сделать!

– Давай пока не будем фантазировать. В моем возрасте можно забеременеть с той же вероятностью, что получить удар по голове осколком кометы. Ты сам слышал, что сказала врач. Если мы даже решимся на это, то, скорее всего, нам потребуется помощь медицины.

– Или не потребуется! Все будет зависеть от результатов твоих анализов.

– Финн, ради бога, давай сменим тему! — Хоуп встала и направилась в туалет, а Финн проводил ее влюбленным взглядом.

– А вдруг ты уже забеременела? — с надеждой спросил он.

– Ой, замолчи, пожалуйста! — взмолилась Хоуп и захлопнула за собой дверь.

Ни на обратном пути в Ирландию, ни в последующие дни Финн больше не заговаривал на эту тему. Хоуп, вернувшись в дом Финна, снова занялась полировкой деревянной обшивки стен. Финн настойчиво уговаривал ее не напрягаться, чем выводил Хоуп из себя. Она и думать не хотела ни о какой беременности. Они замечательно провели время в Париже, но то, что потом случилось в Лондоне, ее очень разозлило — и визит к врачу, и их безумство в ванной. А накануне ее отъезда в Штаты позвонила врач из Лондона.

– Отличные новости! — объявила она воодушевленно. — Ваши показатели как у двадцатилетней девушки, и эстрогены — лучше не бывает.

– И что это означает? — спросила Хоуп, внутренне напрягаясь в ожидании ответа.

– Это означает, что вы легко можете забеременеть. — Хоуп поблагодарила гинеколога, положила трубку. Финну она ничего не сказала. Он, услышав этот вердикт, чего доброго, еще и в Нью-Йорк ее не отпустит. Он и без того всячески демонстрирует свое огорчение, твердит, как ему будет одиноко, и требует сказать, когда она вернется. Хоуп уже устала повторять, что у нее есть работа и в ближайшие три недели она обязана быть в Нью-Йорке. Она уговаривала его терпеливо и нежно, как мать капризного малыша.

Последний вечер прошел в согласии и покое. В постели Финн был нежен и трогательно внимателен. По дороге в аэропорт он хранил скорбное молчание. Хоуп уже не в первый раз задумалась о том, что Финна, похоже, мучают нешуточные комплексы. Каждую разлуку он воспринимает так, будто его бросают. Он с трудом сдерживал себя. Казалось со стороны, что он впал в депрессию.

В аэропорту они простились, и Финн взял с Хоуп обещание, что она позвонит сразу, как только прилетит. Хоуп кивнула и поцеловала его. Его переживания по поводу их непродолжительной разлуки выглядели очень трогательно, хотя и казались несколько преувеличенными. Финну же предстояло завершить работу над книгой, так что ему было чем занять себя. Хоуп напомнила ему, что надо позвонить реставраторам и узнать, когда будет готова мебель, а он, обнимая ее в последний раз, протянул маленькую коробочку в подарочной упаковке. Хоуп была растрогана.

– Откроешь в самолете, — сказал Финн и поцеловал ее на прощание. Хоуп кивнула в ответ и зашагала на посадку.

Она развернула подарок, как только самолет поднялся в воздух. Каково же было удивление, когда она увидела в коробочке домашний тест для определения беременности. Хоуп рассмеялась и покачала головой. Ну что за упрямец! Она то не сомневалась, что результат будет отрицательным. Но придется ждать еще целую неделю, прежде чем она достоверно убедится в этом. Хоуп убрала коробочку в сумку и постаралась выкинуть все это из головы.

Глава 10

В Нью-Йорке у Хоуп не было ни минуты свободного времени. Она снимала показ мод для «Вог», делала портрет губернатора и помогала готовить выставку своих работ в галерее. Она пообедала с Марком Веббером и рассказала наконец о своем романе. Марк был потрясен и поспешил напомнить Хоуп о не самой лучшей репутации О’Нила. В Нью-Йорке О’Нил пользовался славой отъявленного бабника, и Хоуп знала это от того же Марка. Сама то она была уверена, что Финн ей не изменяет, ведь он не отпускает ее от себя ни на шаг. Она сказала об этом Марку, поделилась сомнениями относительно идеи «слияния в единое целое» и ревности Финна по любому поводу и без. В этот раз, например, даже предстоящая встреча Хоуп с собственным агентом его не на шутку разволновала. Ревность Финна была ей непонятна и более того — неприятна. В ее отношениях с Полом не было ничего подобного. А у Финна сильны собственические настроения. А Хоуп не собиралась стать в их отношениях подчиненной фигурой. Ей, как и прежде, хотелось свободно располагать собой.

Работа в Нью-Йорке явно пошла Хоуп на пользу. Она словно ожила, с головой окунувшись в привычные дела. Но, признала Хоуп, по Финну она тоже скучала. В свободные часы, оставаясь наедине с собой, Хоуп размышляла об их отношениях. Эти несколько дней в Нью-Йорке вернули ей ощущение перспективы и независимости, такое для нее нобходимое. А Финн воспринимал ее независимость как угрозу их счастью. Всякий раз в телефонном разговоре его интересовало только одно — когда она вернется. Хоуп приходилось, как капризному ребенку, снова и снова повторять ему, что «мамочка» вернется, как только закончит самые неотложные дела в Нью-Йорке.

– Держись подальше от ревнивцев! — предостерегал ее Марк каждый раз при встрече. — Они часто слетают с катушек. У меня когда то была одна ревнивая подружка. Так вот, когда я с ней порвал и пришел на вечеринку с другой девушкой, она кинулась на меня с ножом. С тех пор я от ревнивых бегу как от огня.

Хоуп представила себе эту сцену и рассмеялась.

– Спасибо за предупреждение, Марк, но Финн — разумный человек, правда, у него есть свои комплексы. Он боится, что его бросят. Через две недели я лечу к нему. — Хоуп провела в Нью-Йорке всего неделю, но не было и дня, чтобы Финн не сетовал по поводу ее отсутствия, при этом голос у него всегда был жалобный и печальный.

– Так что, это у вас серьезно? — спросил ее Марк при очередной встрече.

– Да, — ответила Хоуп. Но ей не хотелось, чтобы Марк тревожился за нее или за ее работу. — Ты не волнуйся, если будет работа, я всегда смогу прилететь из Дублина в Нью-Йорк, — успокоила его она. — Или в любое другое место. Дублин — это не край света. А дом у него потрясающий. Хотя его реставрация потребует много сил и затрат.

Марк еще не пришел в себя после неожиданного уверенного ответа и не знал, что и сказать ей. Похоже, она и не нуждалась в его советах.

– Полу сказала?

– Рано еще, — ответила Хоуп. Конечно, со временем она ему скажет, но не сейчас. Хоуп не знала, как Пол отнесется к такому сообщению, а огорчать его ей не хотелось. Накануне она ему звонила. Пол проходил очередной курс лечения в клинике Гарварда, голос у него был слабый, хотя он и уверял, что с ним все в порядке. Хоуп встревожилась — состояние Пола всегда волновало ее, а сейчас, судя по его голосу, Пол был не в лучшей форме.

Распрощавшись с Марком, Хоуп вернулась домой. Она помнила, какой сегодня день. Финн тоже. Он уже дважды звонил ей. Тот Самый День. Если она забеременела, то начиная с сегодняшнего дня тест-полоски это покажут. Дома Хоуп сразу направилась в ванную комнату. Она в точности исполнила инструкцию. Для определения результата требовалось пять минут, эти минуты показались Хоуп вечностью. Она постояла у окна, выжидая, мысленно твердя, что она не может быть беременна. Хоуп давно не испытывала подобного страха. В последний раз по такому же поводу она беспокоилась лет пятнадцать назад. Мими тогда было лет семь. Они с Полом, имея дочь, решили больше не заводить детей. Тогда выяснилось, что беременности нет, и Хоуп с удивлением поняла, что испытывает не столько облегчение, сколько разочарование. Больше подобных случаев в ее жизни не было. Они всегда вели себя осторожно и не допускали таких безумств, как произошло у нее с Финном. Их с Полом решение обзавестись ребенком было взвешенным и осознанным выбором, и Мими появилась не в результате секса на полу в ванной.

Хоуп вернулась в ванную и подошла к полке, где оставила тест, словно приближалась к затаившейся змее. В инструкции четко говорилось о том, как интерпретировать результаты теста. Одна окрашенная полоска — беременности нет, две — вы беременны. Хоуп издали увидела, что окрасилась только одна полоска. Подошла и взяла в руки планшет, чтобы только убедиться, и уже приготовилась облегченно вздохнуть, когда увидела вторую полоску. Окрасились обе, хотя вторая полоска была бледнее первой.

Хоуп в панике уставилась на тест-полоску, опустила ее, потом снова поднесла к глазам. В пластиковом планшете ее моча сделала свое дело и окрасила оба индикатора. Две полоски. Она поднесла планшет ближе к свету и долго смотрела на него, не веря своим глазам. Сорок четыре года — и на тебе, беременность. Хоуп присела на край ванны, продолжая держать тест в руках, потом будто очнулась и выкинула его в корзину. Подумала, не повторить ли, но она чувствовала, что результат будет тот же. Хоуп вдруг вспомнила, что у нее уже два дня побаливала грудь, хотя она и не обратила на это внимания. Говорила себе, что это преддверие менструации. Ничего подобного! И теперь ей надо было сообщить новость Финну. Ну что ж, его взяла! Конечно, он все это подстроил, подпоил ее и воспользовался ситуацией. Хоуп била дрожь, она не могла больше сдержать слез. До этой минуты она твердо знала, что ни о каком ребенке не может быть и речи, а теперь она не может в себе разобраться: а вдруг она и сама хочет этого ребенка, только боится признаться себе? Она любит Финна, но надо же такому случиться, что через какие то три месяца знакомства с мужчиной она узнает, что может стать матерью, и это в ее то годы! Ну а если быть честной с собой, разве в глубине души, в каком то самом сокровенном ее уголке, она тоже не мечтает об этом ребенке?! Хоуп была в смятении. Ей нужно было время, чтобы принять эту новость и решить, как к ней относиться.

Она вернулась в гостиную, села на диван и уставилась в пустоту, а через несколько минут раздался звонок. Это был Финн. Хоуп запаниковала. Она не хотела пока ничего говорить Финну. Его реакцию она знала наперед, такая же реакция, как у нее — только она пока не готова себе в этом признаться. В Ирландии было десять часов вечера, Финн сказал, что весь день ждал от нее звонка и ужасно волновался, даже над книгой не мог работать. Чувствуя себя предательницей, Хоуп ответила, что еще не проверялась. В ее глазах стояли слезы, с Хоуп происходило что то странное, словно за короткое время она стала другим человеком. Она вдруг явственно осознала, что внутри нее зародилась новая жизнь.

– Почему же ты до сих пор не сделала тест? — обиженно проговорил Финн, и у нее не нашлось веского оправдания.

– Не могу вспомнить, куда я задевала коробочку. Как приехала — сразу убрала. Я поищу получше.

– Господи, так сходи и купи другой! — в нетерпении воскликнул Финн. У Хоуп вновь появилось чувство загнанности в угол. У нее было ощущение, что ее поймал в ловушку и предал не только Финн, но и собственный организм. — Милая, — взмолился Финн, — выскочи в аптеку и купи новый тест. Я тут с ума схожу, ты совсем обо мне не думаешь! Неужели тебе самой не хочется знать?! — Но она то уже знала результат! Хоуп пообещала, что сегодня же купит новый тест и позвонит ему, как только что то выяснится. Финн предложил, чтобы она позвонила ему сразу, как вернется из аптеки, и они бы вместе ждали, пока проявятся полоски. Хоуп благословила небо, что не сделала так, как он хочет. Через два часа телефон зазвонил снова, но она не взяла трубку. Хоуп понимала, что не сможет прятаться вечно, но ей требовалось хотя бы несколько часов, чтобы прийти в себя и разобраться в своих чувствах.

Еще раз Финн позвонил в полночь — а у него уже было пять утра. Сказал, что не может сомкнуть глаз.

– Где ты была? Я чуть с ума не сошел!

– Я недавно вернулась, пленку покупала, да и другие дела были, — ответила Хоуп, не зная, что говорить дальше. Скоро их жизнь изменится самым кардинальным образом. Этот ребенок привяжет их друг к другу навсегда. Она любит Финна, но теперь ее ждет совсем другая, новая, жизнь. И новая ответственность — и перед малышом, и перед Финном.

– Тест купила? — Финн еле сдерживал нетерпение, и Хоуп совсем стушевалась.

– Да.

– И?

Хоуп сделала долгий выдох.

– Результат положительный. Я только что проверилась. — Она опять лгала и представляла себе, как был бы взбешен Финн, узнай он, что ей уже несколько часов как все известно, а она ему даже не позвонила. — Я пять минут назад сделала тест, но боялась тебя разбудить, — продолжала врать Хоуп, стараясь придать своему голосу если не радость, то хотя бы оживление.

– Господи! — вскричал Финн на другом конце провода. — О господи! У нас будет ребенок! — Сама того не желая, Хоуп заулыбалась от столь бурного проявления его восторга. — Я так тебя люблю! — поспешил добавить он и, похоже, прослезился. Финн так эмоционально отреагировал на ее известие, что вывел ее из того смятенного состояния, каким она была охвачена, и постепенно его радость передалась и ей. Может, он прав и их ждет счастливое будущее? Надо надеяться на лучшее. Говоря с Финном, Хоуп смотрела на фотографии Мими и мысленно обращалась к дочери, словно искала у нее поддержки. И вдруг ее вновь охватила паника. Что, если она потеряет и этого ребенка? Она не перенесет еще одну потерю.

– Когда ждем? — взволнованно спросил Финн.

– На День благодарения, по моим подсчетам. Рожать я бы хотела здесь, — твердо заявила Хоуп, стараясь внутренне примириться со случившимся. У них будет малыш, и это меняет все в ее жизни. В ней зародилась новая жизнь, у нее будет малыш, чьим отцом является Финн, любимый ею мужчина, которого она, правда, почти не знает.

– Как пожелаешь, Хоуп. Я тебя люблю. Ради бога, береги себя! Ты когда прилетишь домой? — Не хотелось ему говорить, что она то как раз у себя дома. Но Финн считает, что теперь ее дом там, где он, то есть в Блэкстон-хаусе.

– Я вернусь через две недели, — ласково проговорила она, чувствуя, как успокаивается от его — и своей — любви.

– Тебе не надо показаться врачу?

– Пока нет. Мне надо свыкнуться с этой мыслью, я ведь только что узнала.

– Но ты ведь не жалеешь? — с волнением и некоторой обидой спросил он.

– Пока вообще не могу сказать, что я чувствую. Мне страшно, я потрясена, ошарашена. И счастлива. — Хоуп прикрыла глаза и вдруг поняла, что не покривила душой. Она действительно счастлива. И хочет этого ребенка! Финн своего добился.

– Возвращайся скорее! — попросил он. — Я так тебя жду! Я люблю тебя!

– Я тоже, — отозвалась Хоуп и повесила трубку. Она действительно была потрясена. До сих пор она не могла до конца осознать происшедшее. А если это судьба? Ну что ж, она вручает себя своей судьбе и Финну. Конечно, они поженятся, и дело даже не в том, что у них будет ребенок, просто теперь, наверное, это произойдет быстрее. Ей надо сказать об этом Полу, он наверняка будет в шоке. Но отныне ее жизнь принадлежит Финну. Им предстоит многое обсудить, многое решить и многое сделать. Только теперь по настоящему начнется их совместная жизнь. Ночью, как ни старалась, Хоуп так и не смогла уснуть. В голове роились мысли — о Финне, об их будущем ребенке. Все страхи и все надежды сплелись в один большой клубок, ее захлестывали эмоции.

Утром принесли коробку из цветочного магазина. Финн прислал две дюжины темно-красных роз на длинных стеблях и записку: «Люблю тебя! Поздравляю нас обоих! Жду дома». Хоуп расплакалась. Настроение у нее менялось каждую минуту — она то радовалась предстоящим событиям, то ее пугали перемены. Неужели на День благодарения она уже будет держать малыша на руках! Есть от чего разволноваться! Единственное, чего ей сейчас хотелось больше всего, — это улететь в Ирландию и спрятаться у Финна на груди. Его желание сбылось. Хоуп вдруг вспомнились его слова о том, что надо раствориться друг в друге. Этот малыш означал, что они теперь связаны навеки.

Глава 11

Через три недели Хоуп, как и обещала, уже была в Ирландии. Финн встречал ее в аэропорту. Он подхватил ее, поднял на руки и закружил целуя. Всю дорогу они только и говорили что о ребенке. А завидев Блэкстон-хаус, Хоуп почувствовала радость оттого, что вернулась. На этот раз она собиралась пробыть с Финном не меньше месяца, а может быть, и подольше. В Нью-Йорке до самого мая дел у нее нет. К тому времени она уже будет на одиннадцатой неделе, небезопасный срок для поездок. Финн считал, что ей следовало отложить все заказы, и Хоуп с ним согласилась. Перед отлетом из Нью-Йорка она показалась гинекологу. Беременность проходила нормально.

В следующий раз она должна была показаться врачу по возвращении в Нью-Йорк. Ее гинеколог посоветовала Хоуп быть осторожной в первые три месяца. В ее возрасте риск выкидыша велик, и надо себя беречь. Но сексом заниматься можно. Хоуп знала, как обрадует это известие Финна, который, похоже, был готов не прикасаться к ней все девять месяцев, так он ждал этого ребенка. Финн уже спрашивал Хоуп, не нужно ли на время ее беременности отказаться от половой жизни. Но теперь он будет счастлив узнать, что интимные отношения не возбраняются. Сексуальные отношения были очень важной составляющей их жизни. Финн был одержим сексом с Хоуп, он готов был проводить в постели не только ночи. У Хоуп никогда прежде не было столь активной сексуальной жизни.

В Блэкстон-хаусе ее повсюду ждали букеты цветов, в доме царил идеальный порядок, а Уинфрид и Кэтрин встретили ее тепло и радушно. Хоуп уже начинала чувствовать, что ее дом и здесь тоже. А поднявшись наверх, в кабинет, она увидела, что Финн не терял времени и сильно продвинулся в работе над книгой. Весь стол был завален черновиками и справочниками. Финн с порога подхватил Хоуп на руки и расцеловал. Потом она приняла ванну, и Финн, как всегда, вместе с ней. Он редко пропускал возможность присоединиться к ней в ванне. Говорил, что обожает быть с ней рядом, тем более что в ванне она выглядит особенно соблазнительно. И, как всегда, кончилось тем, что они перебрались в постель и занялись сексом, и он был с ней необычайно нежен. Финн был без ума оттого, что они зачали ребенка, и с восторгом предвкушал чудо, которое должно будет свершиться через несколько месяцев. Все твердил, что это его самая большая мечта.

Кэтрин принесла им завтрак на подносе, они поели, после чего отправились на долгую прогулку по горам Уиклоу. Обед прошел в уединении, а на следующий день Хоуп вновь включилась в работу по благоустройству дома. Мебель уже была доставлена от реставратора, теперь она смотрелась великолепно, и новая обивка мягкой мебели — та самая, что Хоуп собственноручно покупала в Дублине, — смотрелась великолепно. Дом внутри словно стал светлее, веселее, а отполированная Хоуп в прошлый приезд мебель была как новая. У Хоуп были относительно дома кое какие новые идеи, и она поделилась с Финном, но его теперь интересовала только одна тема — их ребенок. Он говорил, что малыш соединит их навеки, при этом глаза его сияли. Это действительно была его мечта. И Хоуп начинала чувствовать, что и сама мечтает о том же. С ее прошлой беременности прошло много лет, но она вспоминала о том периоде жизни с нежностью. Втайне она надеялась, что у них будет девочка, да и Финн говорил, что мечтает о дочке, которая была бы похожа на Хоуп. Глядя на Финна, Хоуп напоминала себе, что это не сон, что у нее действительно будет ребенок, а Финн станет ее мужем.

На третий день после приезда Хоуп осматривала старый письменный стол в библиотеке, раздумывая, что с ним делать — отдавать ли на реставрацию или отполировать своими руками. Выдвинув очередной ящик, в глубине его она наткнулась на фотографию Финна с фантастически красивой молодой женщиной. Оба были еще совсем молодые. Он обнимал ее за плечи и светился таким счастьем, что Хоуп подумала, что эта женщина, наверное, мать Майкла. Хоуп не видела ни одной ее фотографии до этого момента. А в другом ящике оказались еще несколько снимков. Хоуп не знала, говорить ли об этом Финну, но ее разбирало любопытство. Она как раз разглядывала фотографии, когда вошел Финн.

– Чем занимаешься? — с улыбкой спросил он. — Я тебя везде ищу. Опять что то замышляешь? — поинтересовался он, подошел и увидел у нее в руках фотографию. Взял в руки, и мгновенно глаза его погасли. В одну секунду Финн будто постарел.

– Мать Майкла? — спросила она, но Финн покачал головой и положил снимок.

– Нет. Эту девушку я когда то любил. Мне тогда было двадцать два, ей — двадцать один. — Невероятно, но, судя по снимку, в молодости Финн был еще красивее. С фотографии смотрели два удивительно красивых и счастливых молодых человека.

– Красивая девушка, — заметила Хоуп. В отличие от него она не страдала ревностью, тем более к женщине, в которую он был влюблен двадцать четыре года назад.

– Да, была, — согласился Финн и вновь посмотрел на фотографию. У девушки на снимке были чудесные длинные светлые волосы. — Одра. Она погибла через две недели после того, как было сделано это фото. — Его слова повергли Хоуп в шок. Такая юная, красивая, здоровая —должно быть, несчастный случай.

– Какой ужас! Что с ней стряслось? — Хоуп подумала о дочери. Какая несправедливость, когда погибают совсем молодые, еще даже не начавшие жить люди. У них никогда не будет семьи, им не суждено иметь детей, постареть и стать бабушками, пережить все радости и невзгоды, которые выпадают в жизни.

– Самоубийство. — Лицо Финна стало чужим и напряженным. — Я виноват. Мы жутко поссорились. По глупости. Я обвинил ее в том, что она переспала с моим лучшим другом, и сказал, что мы больше не будем встречаться. Она клялась, что ничего не было, а я не поверил. Потом этот друг мне рассказал, что они действительно встретились по ее просьбе — она хотела, чтобы он ей помог выбрать мне подарок на день рождения. Еще он сказал, что она безумно меня любила, да я и сам был от нее без ума. Но я так на нее разозлился, когда решил, что она мне изменила, что не нашел ничего умнее, как объявить, что все кончено, и хлопнуть дверью. Она умоляла меня не бросать ее, а потом от ее сестры я узнал, что она ждала ребенка. Она была гордой и очень ранимой. Собиралась сказать мне после моего дня рождения, но не знала, как я отнесусь к такому неожиданному известию. И если честно, я и сам не знаю, как бы я тогда воспринял такое известие. Одра очень хотела, чтобы мы поженились, а я и не знаю, решился бы я на брак. Как бы то ни было, мы жутко разругались, я ушел и сказал, что она меня больше не увидит, так как она меня предала. А через несколько часов я вернулся, хотел помириться. Ее родителей не было в городе, и я звонил в дверь их дома, наверное, целую вечность. Она так и не открыла, и я ушел домой. На следующий день мне позвонила ее сестра. Одру нашли с перерезанными венами. Она оставила для меня письмо. Тогда то сестра и сказала мне о ребенке. Это было ужасное время. Думаю, поэтому я так быстро и женился на матери Майкла, как только она забеременела. Хотя любви между нами не было. Я не хотел, чтобы повторилось нечто подобное. С тех пор и живу с этим грузом на сердце.

Выслушав Финна, Хоуп протянула руку и коснулась его руки, потом взяла у него фотографию. Не верилось, что эта юная, прекрасная девушка через какие то несколько дней свела счеты с жизнью. История была жуткая, и конечно, Финн повел себя жестоко, но ведь он был так молод! Хотя люди в любом возрасте идут на поводу у своей ревности и совершают глупости, не замечают боли и отчаяния близких людей.

– Ее сестра сказала, что, узнай их отец о беременности, он бы ее прибил, особенно если бы я отказался жениться, — продолжал Финн. — Он был тот еще тип — мало того что алкоголик, так еще и над девчонками измывался. Мать его тоже боялась. Так что ей не к кому было пойти и не на кого рассчитывать, кроме меня. А я оказался не на высоте. Она решила, что я ее бросил навсегда, я ведь ей так и сказал. И она предпочла смерть. — Финн и сейчас страдал, рассказывая об Одре, — было видно, что это боль всей его жизни.

– Мне очень жаль, — растроганно проговорила Хоуп. — Прости, что разбередила твою рану.

– А вскоре погибла и сестра — произошел нелепый несчастный случай на воде. Я было начал с ней встречаться, она была так похожа на Одру. Но ни ей, ни мне это не принесло радости. Это был самый тяжелый период в моей жизни, — вздохнул Финн и отложил фотографии. — Тяжело нести такой грех на своей совести. Сам не знаю, почему я тогда повел себя так жестоко. Наверное, молодой еще был, глупый и эгоистичный, но это слабое оправдание. На самом деле я ведь не собирался порывать с Одрой, просто разозлился и решил преподать урок, чтоб неповадно было крутить с моим другом. А вышло, что это она меня проучила, преподала такой урок, что вовек не забудешь.

Слушая его, Хоуп невольно вспомнила те случаи, когда он и ее донимал ревностью, с подозрением расспрашивал о тех, кого она фотографировала, о бывшем муже, об агенте, официанте в ресторане на Кейп-Коде и даже о двух незнакомых мужчинах в блессингтонском пабе. Он остался ревнивцем, но научился лучше держать себя в руках. Но Хоуп то ему точно ревновать было не к кому. Да и Одру, судя по всему, тоже. История была трагическая, и Хоуп стало его ужасно жалко. Спустя столько лет Финн продолжал считать себя виновным в гибели девушки.

– Может, у нее были причины переживать, о которых ты не знал? — Хоуп попыталась его утешить. — Нормальные люди так ведь не поступают. Не совершают самоубийств, как бы тяжело ни было. — Она не могла себе представить, чтобы подобным образом повела себя Мими или она сама в юном возрасте. Но как бы то ни было, девушка с фотографии была мертва.

– Иногда с девушками это случается, — ответил Финн. — И даже в более зрелом возрасте. Я до сих пор не знаю точно, не сама ли мама Майкла наложила на себя руки. Она в ту ночь была пьяна, а жили мы очень плохо, все время ссорились. Она знала, что я ее не люблю, да, по моему, и она меня не любила. Глубоко несчастная женщина. Мы оказались заложниками своего брака, брака без любви, и возненавидели друг друга. Я не хотел разводиться — из за Майкла, а надо было! Как глупо мы порой растрачиваем свою жизнь! — с грустью подытожил Финн и улыбнулся Хоуп. И на какой то миг у нее мелькнула безумная мысль, что, несмотря на его покаяние, в глубине души он гордится тем, что эти женщины умерли из за него. У Хоуп сжалось сердце. И тут, будто в подтверждение ее опасений, Финн как-то странно на нее взглянул и задал еще более странный вопрос: — Но ты, Хоуп, ведь не склонна к самоубийству?

Она покачала головой, но не стала кривить душой.

– Я думала об этом, когда умерла Мими. И не один раз. И еще — когда Пол меня оставил. Но я не смогла. Как бы ни было тяжело, я не смогла совершить ничего подобного. И тогда я уехала в Индию и постаралась излечиться от своего горя. Это показалось мне более разумным. — Но Хоуп была человеком большой внутренней силы, крепко стоящим на ногах и к тому же намного старше тех несчастных, ведь ей было уже за сорок. А те женщины были молоды, а в молодости человек склонен драматизировать ситуацию и впадать в крайности. Эти же девушки, конечно, были глубоко несчастны, и обе оказались в тяжелейшей ситуации: одна забеременела, не будучи замужем и имея отца-алкоголика, а парень решил ее бросить, другая жила в браке без любви, с нежеланным ребенком и ненавистным мужем — если верить Финну. Представить такое Хоуп было трудно. Финн вышел из комнаты и направился в свой кабинет.

– Пойду поработаю, — бросил он на ходу.

Хоуп положила фотографии на место. Настроения реставрировать стол у нее уже не было. Потом она долго гуляла одна и думала о Финне. За свою жизнь в отношениях с женщинами он испытал немало, пережил смерть близких людей, к тому же двадцать с лишним лет носит на совести смерть своей молодой подруги. С таким грузом нелегко жить. А еще она подумала, какой странный вопрос он ей задал. Может быть, просто хотел убедиться, что больше ему ничего подобного не грозит — что бы ни случилось. Но с Хоуп опасаться было нечего. Если уж ее не сломила смерть дочери — не сломит и ничто другое, это она знала наверняка. Когда она потеряла дочь, ее обуял страх — Хоуп испугалась, что вдруг лишится и Пола. Так и случилось. А сейчас она искренне надеялась, что все самые страшные испытания у нее позади.

Это были грустные мысли и воспоминания, но сейчас надо было думать о новой жизни, и Хоуп мысленно переключилась на малыша, которого она уже носила под сердцем. Ребенок словно олицетворял собой жизнь и надежду, служил противоядием от всех трагедий, через которые каждый из них прошел. Сейчас, пожалуй, впервые за последнее время, она поняла, почему так хотел этого Финн — он цеплялся за жизнь, чтобы вытеснить горькие воспоминания, преследующие его уже столько лет. От этой мысли Хоуп растрогалась, теперь она любила его еще сильнее. Потом она стала думать об Одре и мысленно оплакивать загубленную юную жизнь. То, как честно Финн признавал свою вину в этой трагедии, ее очень тронуло. Он не пытался ничего утаить или отрицать, и это делало ему честь. И Хоуп устыдилась своего мимолетного подозрения, что ему льстило, что его можно любить так сильно, чтобы пойти на самоубийство. Конечно, это не так. Как ей только такое могло прийти в голову?! Но что то в его глазах, а потом этот странный вопрос все же заставили ее так думать. Хорошо, что она оставила при себе свое удивление. А скажи она ему хоть слово, он бы обиделся и был бы прав: как можно подозревать подобное?

Хоуп вернулась домой. Она была спокойна и полна сил и решила заняться делом — освободить два шкафа, набитых старым постельным бельем. Она стояла на стремянке, когда в комнату вошел Финн. Хоуп беспрерывно чихала от пыли. Финн немедленно принялся ее ругать.

– Куда тебя занесло? — проворчал он, а она в который раз вытерла нос и ответила, продолжая чихать.

– Навожу тут порядок. — Хоуп методично сбрасывала вниз пожелтевшие простыни, покрывала, наволочки, скатерти. — Это старье лежит тут уже лет сто, не меньше, оно все истлело.

– Ты с ума сошла! — сердился Финн. — А ну ка, слезай с лестницы! Если хочешь, я сам все сделаю. Вот упадешь — ребенка убьешь. — Хоуп в изумлении уставилась на него, но потом заулыбалась, тронутая его заботой.

– Финн, не бойся, я не грохнусь. Лестница очень устойчивая. Мы ее из конюшни принесли. — Это была единственная лестница, с которой можно было достать до верхних полок шкафов, ведь потолки в доме — а соответственно, и мебель — были высоченные. Но Финн не шутил и, пока она спускалась, крепко держал стремянку. — Послушай, я же не инвалид, и срок еще совсем небольшой. — Хоуп понизила голос, чтобы Уинфрид или Кэтрин не услышали ее, хотя оба были настолько глухи, что не представляли никакой опасности.

– Думай, что говоришь! Ты теперь отвечаешь за нас троих. Пора бы стать умнее, — проворчал Финн и сам полез наверх. Не прошло и минуты, как он тоже начал чихать. А в следующий миг оба уже заливались веселым смехом. Хоуп вздохнула с облегчением. — По-моему это все надо просто выкинуть, — сказал Финн, оглядывая гору белья на полу.

– Конечно, выкинем, только сначала давай вынем все из шкафов. Иначе все эти скатерти и полотенца так там и будут лежать. — Хоуп уже вела себя как настоящая хозяйка дома, и Финну это нравилось.

– Хозяйственная ты моя, — ласково сказал он, улыбаясь ей с верхней ступеньки стремянки. — Жду не дождусь, когда здесь начнет бегать наш малыш. Вот тогда это действительно будет наш дом. Пока ты не приехала, Хоуп, это было просто жилище.

Она вдохнула в этот дом жизнь, сделала его живым и уютным, и всего то — отмыв вековую грязь и приведя в порядок мебель. А сколько еще предстоит сделать! Дом обставлен весьма скромно, а покупать мебель, шторы — значит потратить уйму денег. Хоуп не хотела расточительствовать и старалась максимально использовать то, что есть, добавив всего несколько предметов мебели в качестве небольших подарков хозяину. А Финн был признателен ей за все, что она делает. Что до результатов, то они выглядели впечатляюще, хотя было очевидно, что на приведение дома в его первозданный вид уйдут годы и, возможно, больше средств, чем Финну когда либо доводилось держать в руках. Но, по крайней мере, он вернул себе фамильное гнездо, Хоуп понимала, как много это для него значит.

Финн любил этот дом почти с той же страстью, с какой он любил и Хоуп. Здесь были его корни, и теперь он наконец вернулся к ним и был счастлив и горд этим. И, как он не уставал повторять, у него было такое ощущение, словно он ждал этого всю свою жизнь. И он знал, что, будь жива его мать, она бы им гордилась. А Хоуп получала наслаждение от возможности разделить с ним его счастье. Ее старания привести дом в порядок и вернуть ему былой блеск были проявлением ее любви к Финну.

Следующие недели прошли в работе: Финн продолжал корпеть над книгой, а Хоуп фотографировала. Она потихоньку щелкала камерой в пабах, снимала в основном стариков, и никто из них не возражал, наоборот, многие чувствовали себя польщенными. Во второй половине дня, когда Финн заканчивал писать, они отправлялись на прогулки в горы. Финн делился своими новыми замыслами, говорил о том, как продвигается книга. Хоуп внимательно слушала, время от времени задавая вопросы или давая оценки. А Финн радовался за нее, продолжал восторгаться ее фотографиями. Сейчас ему особенно нравилась новая серия — ирландские старики в пабах. Это были выразительные лица людей, повидавших многое, но благодаря ее фотообъективу они превращались в значительные и одухотворенные образы. Хоуп и Финн с огромным уважением относились к профессиональным достижениям друг друга, проявляя к ним неподдельный интерес.

Они говорили и о ребенке, хотя Хоуп этих разговоров не одобряла. Не хотела опережать событий, хотя с самой этой мыслью уже вполне свыклась. Первые три месяца всегда сопряжены с некоторой неуверенностью, в ее возрасте — тем более. Если они пройдут без осложнений — тогда уже можно смело радоваться. Пока же она была преисполнена надежд и волнения, но старалась сохранять спокойствие. Что до Финна, то он целиком отдался счастливому ожиданию, и Хоуп давно простила ему инициативу с лондонским гинекологом и даже то, как он сумел ее подловить потом. Слишком сладостны были плоды того дня, чтобы помнить обиды, и теперь она любила его — отца своего будущего ребенка — еще сильнее. Она буквально таяла от счастья и любви.

Они с воодушевлением обсуждали и перспективу женитьбы. Хоуп хотела одного — провести оставшуюся жизнь рядом с Финном. Те же чувства испытывал и он. И эти вполне реальные планы давали Хоуп возможность чувствовать себя полноправной хозяйкой дома.

Однажды в своем неуемном желании привести дом в порядок она разбирала комод в большой столовой и наткнулась на какой то договор, небрежно брошенный на дно одного из ящиков. Бумага была относительно свежая. Хоуп уже собиралась положить ее на письменный стол Финна, как вдруг до нее дошел смысл документа. Это был договор аренды на шесть лет, подписанный Финном два года назад. Она еще раз прочитала текст. Оказывается, Финн не купил этот дом, а снял. Хоуп была потрясена. Он же говорил, что дом принадлежит ему!

Она решила положить документ на место и ничего не говорить Финну. В конце концов, это ее не касается. Но весь вечер она не находила себе места. И дело было не только в том, что Финн солгал ей. Она никак не могла взять в толк, зачем ему понадобилось говорить, что дом принадлежит ему, когда на самом деле он его лишь арендовал. В конце концов Хоуп не выдержала и решила все прояснить. Она считала это важным. В отношениях, фундамент которых они закладывали на долгие годы, если не навсегда, честность стояла не на последнем месте. И ей не хотелось, чтобы между ними были какие то секреты. У нее от Финна тайн не было.

В тот вечер Кэтрин, как обычно, принесла им наверх легкий ужин. По вечерам Хоуп предпочитала еду полегче и радовалась тому, что беременность не отражается на ее самочувствии. Ну, разве что аппетит улучшился, а вот тошноты нет и в помине. У нее и с Мими не было токсикоза. И через двадцать три года, прошедшие с ее первой беременности, ее организм функционировал как и прежде, она была все так же здорова и отлично выглядела. Ее глаза светились счастьем материнства, Хоуп даже стала выглядеть гораздо моложе.

Покончив с едой, она осторожно начала разговор. Хоуп не знала, как сделать это поделикатнее, она не хотела ставить Финна в неловкое положение. Вдруг он почувствует себя изобличенным? В конце концов она решилась.

– Я сегодня в ящике комода нашла одну бумагу, — сказала она, складывая салфетку. Финн отхлебнул вина. Работая над книгой, он пил по вечерам больше обычного. Это помогало ему снять напряжение после предельной сосредоточенности, которой требовала его работа в течение дня.

– И что же ты там нашла? — спросил он уставшим голосом. Финн все еще не мог расслабиться после не слишком успешной работы.

– Договор аренды дома, — прямо ответила Хоуп, глядя ему в глаза, чтобы увидеть его реакцию. Сначала реакции не было никакой, но потом Финн отвел глаза.

– Ах, это… Неловко было признаваться, что дом мне не принадлежит. Нет, конечно, он мой — в моем сердце, в моей душе, но купить его мне не по карману. Поэтому я пока взял его в аренду. Надеялся, что за шесть лет, на которые я его снял, наскребу эти деньги, а пока и так сойдет. Прости, Хоуп, что я сразу не сказал тебе правду. Понимаешь, унизительно признаваться, что ты не в состоянии выкупить родовое гнездо, но на данный момент таково положение дел, а может, останется и впредь. — Вид у Финна был смущенный, но не из за того, что он солгал. Собственно, это была не ложь, во всяком случае — не большая ложь, и Хоуп сказала себе, что он не обязан перед ней отчитываться — ни относительно дома, ни в своих финансовых делах, хоть он и отец ее будущего ребенка, и мужчина, которого она любит. Но на данный момент он еще не взял на себя ответственность за нее, и может так случиться, что в финансовом отношении и не возьмет. В принципе такая помощь ей и не нужна. Об этом она уже задумалась — с того момента, как обнаружила договор аренды. Единственное обстоятельство, которое ее тревожило, — это то, что они вкладывают деньги в чужой дом — во всяком случае, она, а это не слишком умно. Но почему он ей это позволил — вот вопрос. Неужели Финн настолько влюблен в свой Блэкстон-хаус, что потерял чувство реальности и для него неважно, кто собственник? Этот дом принадлежал его предкам, а значит, принадлежит ему по праву рождения, пускай пока он его только снимает.

– Финн, ты ничего не обязан мне объяснять, — негромко сказала Хоуп. — Я не собиралась тебя подлавливать и узнала о договоре аренды совершенно случайно. — Финн молча слушал Хоуп, он был явно смущен. — У меня к тебе предложение. Ты знаешь, что у меня есть приличное состояние. Детей у меня нет, — Хоуп улыбнулась и ласково коснулась руки Финна, — но, надеюсь, скоро будут. Пол был невероятно щедр и помог сделать кое какие выгодные вложения, которые продолжают приносить доход.

Хоуп не скрывала истинного положения вещей — на то не было причин. Она была уверена, что в их с Финном отношениях нет никакой корысти. Они любят друг друга, они связаны доверием и общими надеждами теперь, когда ждут ребенка. Хоуп целиком доверяла Финну и не сомневалась в его истинной любви к ней. Он хороший человек, цельная натура, а его финансовое положение ее нисколько не интересует. У Пола, когда они поженились, тоже не было больших денег. Хоуп деньги никогда не интересовали, для нее самое важное — это их отношения с Финном, их любовь.

– Так вот, предложение следующее: я выкупаю этот дом. Если тебя это смущает, можешь платить мне ренту, хотя я не считаю это необходимым. Или какую то символическую сумму, чтобы все выглядело законно — скажем, доллар в месяц или сотню в год. Для меня это не принципиально. Можем посоветоваться с юристами, как это лучше оформить. Когда мы поженимся, я могу этот дом тебе подарить или внести его в завещание на твое имя. Если же мы не поженимся и расстанемся — что мне просто невозможно представить, — Хоуп улыбнулась, — тогда можно будет оформить заклад, и ты будешь расплачиваться за дом в течение тридцати или пятидесяти лет — неважно, сколько, — но ты будешь продолжать здесь жить, как ты понимаешь, я тебя выгонять не стану. Этот дом должен принадлежать тебе, и мне будет спокойнее, если я буду знать, что он принадлежит тебе или человеку, который тебя любит и ни при каких обстоятельствах не выставит на улицу. Это твой дом, Финн. Если ты принимаешь мое предложение, я готова, не откладывая, начать переговоры о покупке дома. Я готова купить дом и сохранить его для тебя и для нашего ребенка. А чтобы была окончательная ясность, знай: даже если у нас по какой то причине не будет ребенка, это никак не изменит моего решения. Не представляю, сколько нынешние владельцы за него хотят, но, думаю, это будет неразрушительная брешь в моем состоянии. Что скажешь?

Финн смотрел на Хоуп с изумлением. Он не верил своим ушам, он вообще не мог поверить в подобное великодушие — ведь Хоуп ничего не просила взамен, она просто любила его.

– Господи, да сколько же он тебе оставил? — невольно вырвалось у Финна. Она так легко говорит о покупке дома, даже не зная его стоимости!

Хоуп ответила не колеблясь. Если она кому то и могла довериться, то именно Финну. Она готова была доверить ему свою жизнь, своего малыша — и свое состояние. Она никогда не считала эти деньги своими, это были деньги Пола, и они должны были принадлежать их дочери. Но, когда нибудь они перейдут к их малышу, как и Блэкстон-хаус, ведь он будет принадлежать Финну. Поэтому самой Хоуп ее решение о покупке дома представлялось совершенно естественным.

– Пол оставил мне пятьдесят миллионов из тех двухсот, что выручил от продажи бизнеса. Еще пятьдесят я унаследую в случае его смерти, которая, надеюсь, случится не скоро. Деньги надежно инвестированы. В прошлом году я получила неплохой доход. Деньги делают деньги — так, кажется? Это огромные средства для одинокой женщины со скромными запросами. Я легко могу позволить себе купить твой особняк, и мне очень хочется это для тебя сделать! Ты не знаешь, сколько владельцы за него просят? — Хоуп не имела представления, сколько в Ирландии может стоить подобная недвижимость.

– Миллион фунтов. Это меньше двух миллионов долларов. — Сумма была весьма скромная в сравнении с ее состоянием, размер которого потряс Финна. Он, конечно, знал, что Хоуп — женщина обеспеченная, она сама ему рассказывала, что Пол был с нею необычайно щедр. Но Финн и представить себе не мог, о каких суммах идет речь. Даже в самых буйных своих фантазиях Финн и представить не мог ничего подобного. — И наверняка можно будет существенно сбить цену, если платить наличными. Состояние дома плачевное, да ты и сама знаешь. Думаю, можно сторговаться на семьсот-восемьсот тысяч. Для продавца это будет огромная сумма, а для нас — выгодное приобретение. В долларах — примерно полтора миллиона. — Тут он внимательно посмотрел на нее. — Хоуп, ты уверена? Мы ведь всего четыре месяца вместе, не слишком ли щедрый это подарок? Подумай хорошенько! — Финн был искренен, он хорошо понимал всю ответственность момента и надеялся, что и Хоуп приняла решение не в порыве великодушия или сильных чувств.

– Я хочу, конечно, вместе с тобой привести этот дом в порядок. Стыд и позор оставлять его рушиться дальше, особенно если мы станем его владельцами.

– Дай мне подумать, — сказал Финн. Его переполняли эмоции. Он наклонился и поцеловал ее, потом до дна осушил свой бокал, вновь наполнил его и снова выпил, после чего рассмеялся. — Сегодня я определенно напьюсь! К такому потрясению моя нервная система не готова. Не знаю даже, что тебе сказать. Я тебя люблю, ты необыкновенная женщина!

Вскоре после разговора они отправились в спальню. Оба устали, день выдался чересчур эмоциональным, и после выпитого вина Финн уснул мгновенно. А посреди ночи оба почти одновременно проснулись. За окном бушевала гроза. Финн приподнялся на подушке, повернулся к Хоуп и, опершись на локоть, стал смотреть на нее.

– Хоуп!

– Да? — отозвалась она и улыбнулась. Она была очень довольна собой, приняв решение о покупке дома. Ей казалось это правильным и, более того, разумным. Теперь у них будет свой собственный прекрасный дом.

– Можно я приму твое предложение сейчас или надо обязательно ждать до утра? — В эту минуту Финн был похож на озорного мальчишку-подростка, в его глазах плясали чертики. Он был взволнован. — Знаешь, вряд ли я смогу теперь заснуть — до сих пор не могу поверить в реальность. Ты и вправду так решила, не передумаешь? — Плохо же он знал Хоуп! Это была женщина слова.

– Решай сам, — со смехом ответила Хоуп и поцеловала Финна. А за окном бушевала непогода — завывал ветер, дождь лил как из ведра. А Хоуп вдруг почувствовала себя на удивление покойно, почувствовала себя в надежном укрытии — дома.

– Надо еще дожить до утра и убедиться, что дом устоял: смотри, что с погодой делается! — усмехнулся Финн. — Вот такая у нас в Ирландии весна!

– Думаю, дом выстоит, — улыбнулась в ответ Хоуп.

– Тогда отвечаю на твое великодушное предложение согласием. Спасибо, что возвращаешь мне родной дом. И обещаю: мы поженимся, и, как только заработаю денег, я немедленно с тобой расплачусь! Возьму его у тебя в аренду на тех же условиях, что теперь, и постепенно буду расплачиваться по мере своих возможностей. Это, конечно, займет время, но я обещаю, что рассчитаюсь с тобой.

– Можешь поступать, как считаешь нужным. В любом случае ты будешь знать: дом твой, и никто его у тебя не отберет — ты полноправный наследник.

Финн кивнул со слезами на глазах.

– Спасибо тебе! Не знаю, что еще сказать. Я тебя люблю, Хоуп.

– Я тебя тоже, Финн. — Он положил голову ей на плечо и задремал, как ребенок на плече у матери. Вид у него был умиротворенный, и Хоуп обнимала его, нежно поглаживая по голове. Наконец уснула и она, а гроза за окном не утихала.

Глава 12

Наутро Хоуп позвонила в банк и в агентство недвижимости, навела справки о покупке дома, а Финн стоял рядом и ей подсказывал. Ночью во время грозы во дворе упало дерево, но, слава богу, никто не пострадал, да и дерево было старое. Владелец особняка, который когда то приобрел его в качестве выгодного вложения, согласился продать дом за семьсот восемьдесят тысяч фунтов наличными — полтора миллиона долларов. Финн ликовал. Хоуп сделала распоряжение о переводе денег, и, поскольку никаких обременений на продажу не было, Блэкстон-хаус уже через восемь дней перешел в их собственность. Формально хозяйкой теперь была Хоуп, но она сразу составила завещание в пользу Финна, а пока заключила с ним договор аренды по чисто символической плате. После заключения брака особняк перейдет в трастовое управление на имя их ребенка. Если же по какой то причине брак не состоится или ребенка не будет, тогда Финн сможет выкупить у нее дом в рассрочку.

Для него это были очень выгодные условия, которых он никогда бы не получил ни от кого другого. А Хоуп уже строила планы относительно возвращения дому его былого величия. Она была охвачена радостным возбуждением оттого, что получила свободу действий. Мотивом их было желание Хоуп осчастливить Финна и получить уверенность в том, что дом, в котором они живут и где будет расти их малыш, находится у них в собственности. Для Финна это была идеальная сделка, он без конца твердил, что его избранница — самая щедрая женщина на свете. Хоуп отвечала, что это удача для них обоих. Она ни с кем не советовалась и ни у кого не просила одобрения, просто приняла решение и осуществила его. Финн был на седьмом небе от счастья, Хоуп тоже радовалась, глядя на него. Когда Финн убирал в стол документы на дом, у него был такой вид, будто они из чистого золота. А потом повернулся к Хоуп и, глядя ей в глаза, опустился на колени.

– Перестань, что ты делаешь? — рассмеялась она, но Финн был серьезен. Для него это был очень важный момент.

– Официально прошу тебя стать моей женой, — торжественно произнес он, взяв ее за руку. Просить ее руки и сердца Финну было не у кого. Единственным близким Хоуп человеком оставался Пол, но просить у него руки бывшей жены было бы по меньшей мере странно. Финн, правда, в душе не раз поминал Пола добрым словом за его великодушие к жене. — Ты выйдешь за меня, Хоуп? — На его глаза навернулись слезы, он продолжал стоять на коленях, и Хоуп согласно кивнула. От избытка чувств она не могла говорить и тоже расплакалась — беременность сделала ее очень чувствительной.

– Да, — сглотнув, ответила она и всхлипнула. Финн поднялся, обнял ее и поцеловал.

– Обещаю, что буду заботиться о тебе всю жизнь. Тебе не придется жалеть. Ни минуты. — В этом Хоуп не сомневалась. — Как только выберемся в Лондон, куплю тебе кольцо. Как думаешь, когда лучше сыграть свадьбу? — Малыш ожидался в ноябре, и Хоуп хотелось к этому времени зарегистрировать брак, чтобы ребенок был рожден законно. И вообще ей не хотелось ждать. В своих чувствах они не сомневались.

– Давай не будем строить планов, пока ты не известишь Майкла, — предложила Хоуп, не желая травмировать новостью его сына. — Можем, к примеру, пожениться летом на Кейп-Коде. — Для Хоуп было бы особенно радостно сыграть свадьбу в том месте, с которым ее связывали столько лет жизни и столько воспоминаний.

– Я бы предпочел здесь, — сказал осторожно Финн. — Это выглядело бы более официально. А вот лето, по моему, удачное время, как раз и Майкл здесь будет. Он ведь всегда приезжает, хотя бы ненадолго.

– Прежде чем мы ему скажем, я должна с ним познакомиться, — заметила Хоуп, и оба решили, что не стоит сообщать такие новости по телефону. Майкл даже не знает о ее существовании — и вдруг отец объявит, что хочет жениться на незнакомой женщине, которая к тому же уже ждет ребенка. Столько новостей сразу юноша может и не переварить. Хоуп считала более правильным дать ему время узнать ее и примириться с мыслью о браке отца. И еще надо сказать Полу. Она понимала, что сперва это будет для него ударом — узнать, что у нее есть другой, от которого она ждет ребенка. Нужно дать близким время привыкнуть к этой мысли. С другой стороны, лето уже не за горами. Но для организации свадьбы времени хватит. Столько всего произошло за такое короткое время! Их роман, ее беременность, а теперь и предстоящая свадьба. За какие то четыре месяца у нее совершенно новая жизнь, любимый человек, будущий ребенок, дом. Но она нисколько не сомневалась: Финн — ее мужчина, он так нежен и заботлив, она буквально окутана его вниманием.

После того как покупка была юридически оформлена, хлопот у Хоуп прибавилось. Была уже середина апреля, и Хоуп решила отложить намеченную на май съемку в Нью-Йорке на более позднее время. Она не хотела рисковать ребенком и лететь самолетом в первые месяцы беременности. Она попросила Марка Веббера перенести все заказы на середину июня, но причины пока объяснять не стала, впрочем, о покупке дома он уже знал от банка.

– Ты, стало быть, купила жилье в Ирландии? — поинтересовался Марк. — Надо бы навестить тебя, посмотреть, чем ты там занимаешься. Как у тебя с Финном?

– Все хорошо! — с воодушевлением ответила Хоуп. — Никогда в жизни я не была так счастлива! — Это было слышно и по ее голосу, и Марк за нее порадовался. Хоуп пришлось многое пережить, и она, как никто другой, заслуживала счастья.

– Увидимся в июне. Я все улажу, на этот счет не беспокойся. Наслаждайся своим замком — или что ты там приобрела. — Хоуп вкратце обрисовала, что собой представляет дом, и Марк отметил про себя радостные нотки в ее голосе. Давно за ней такого не замечалось.

Следующие два месяца прошли в непрестанных хлопотах. Хоуп наняла рабочих и затеяла ремонт, в котором дом давно нуждался. Пришлось заново перекрывать крышу — траты немалые, но без этого было не обойтись. Были заменены окна, укреплены потолочные балки и внутренние лестницы. Хоуп распорядилась, чтобы стены покрасили, пока они летом будут на Кейп-Коде. А сама она методично обходила антикварные лавки, посещала аукционы в поисках достойной дома мебели. Финн все время видел ее хлопочущей: то она что то прибивает, то отчищает, то разбирает залежи в шкафах и кладовках. Книги из библиотеки Хоуп сложила по коробкам, чтобы можно было заняться полками. Казалось, она никогда не угомонится, и Финн неоднократно устраивал ей выволочку, напоминая о ее положении. Хоуп вела себя так же, как во время первой беременности, когда ждала Мими, и Финну приходилось напоминать Хоуп о том, что ей уже не двадцать два. Иногда она и сама вспоминала об осторожности, но чаще поднимала Финна на смех и говорила, что беременность — это не болезнь. Хоуп давно уже не чувствовала себя так хорошо и не была так счастлива. Это была награда за все, что ей пришлось пережить. Она была уверена, что Финна послал ей Господь, она так и говорила.

Однажды после обеда Хоуп особенно ретиво занялась упаковкой посуды, намереваясь отчистить изнутри буфеты, но вскоре пожаловалась на боль в спине. Она оставила дела и прилегла. Ей стало лучше, но до конца боль не утихла, и Финн, в очередной раз поворчав, стал растирать ей спину.

– Глупенькая моя! — приговаривал он. — А если что случится? Сама будешь виновата, я тебе тогда устрою! Это не шутки, ты пашешь как вол и рискуешь нашим ребенком. — Но его трогало ее рвение, судя по всему, Хоуп полюбила этот дом. Она хотела, чтобы их дом был безупречен и Финн мог бы им гордиться. Это был знак ее любви к нему — как и их малыш.

В ту ночь Хоуп спала беспокойно и утром осталась в постели. Пожаловалась, что боль в спине не прошла, Финн предложил вызвать врача, но она сказала, что не нужно. Он поверил, хотя выглядела Хоуп неважно. Она была бледна и явно страдала от боли. Когда через час он зашел ее проведать, то обнаружил Хоуп на полу в ванной в луже крови, она была так слаба, что не могла сама подняться на ноги. Финн в панике кинулся к телефону. Вызвал врача и попросил, чтобы приехали побыстрее, после чего бросился обратно к Хоуп. Когда прибыли медики, он держал ее в объятиях, и джинсы у него были в крови. У Хоуп произошел выкидыш, она истекала кровью, а когда ее укладывали на носилки, то она потеряла сознание. Финн ни на шаг не отходил от Хоуп и молился об одном — чтобы она осталась жива. Когда Хоуп пришла в себя после чистки, то увидела Финна. Он сидел у ее койки — поникший и измученный, устремив на нее тяжелый взгляд. Хоуп протянула к нему руку, но он поднялся и отошел к окну. Она заплакала, и Финн повернулся к ней. Его глаза покраснели от слез.

– Ты убила нашего ребенка! — безжалостно бросил он. Все его мысли были не о ее потере, а о своей. Хоуп разрыдалась, но Финн не стал ее утешать и даже не подошел к ней. Хоуп попыталась сесть, но она была еще слишком слаба. Чтобы компенсировать кровопотерю, ей два раза делали переливание крови.

– Прости! — только и сумела вымолвить она сквозь слезы.

– Все эти дурацкие хлопоты, ты же не желала меня слушать! Таскала тяжести, и вот, пожалуйста! Тебе наплевать было на ребенка! — Финн не произнес ни слова утешения или сочувствия, и у Хоуп просто разрывалось сердце. — Как ты могла так поступить с ребенком? И со мной? Ты сама убила здорового малыша, Хоуп! — Финну не приходило в голову, что плод, не достигший и трех месяцев, мог быть и не так уж здоров, но этого они уже никогда не узнают. — Ты думала только о себе, ты вела себя как глупая девчонка! — прокричал Финн и вышел, хлопнув дверью.

Несправедливость упреков Финна окончательно добила Хоуп, у нее началась истерика, и в конце концов сестре пришлось сделать ей успокоительный укол. Когда же через несколько часов она проснулась, то снова увидела рядом Финна. Он был все так же мрачен, но теперь держал ее за руку.

— Прости меня, — пробурчал он. — Я был просто убит. Я так ждал этого ребенка! — Хоуп снова расплакалась, но на этот раз Финн нежно обнял ее и стал утешать. — Ничего, ничего… Все будет хорошо, — говорил он. — Может, в следующий раз нам повезет… Сделаем еще одну попытку. — Хоуп молча кивнула и прижалась к нему, хлюпая носом. — Я иногда веду себя как идиот, но я люблю тебя, Хоуп.

Глава 13

Через две недели, в начале июня, Хоуп вылетела в Нью-Йорк. Она сильно похудела и словно потухла. Финн тоже еще не пришел в себя. Он целиком винил в этом выкидыше ее, твердя, что причиной случившегося была ее беспечность. Он и слышать не желал, что дело могло быть в ее возрасте или что выкидыш мог случиться безо всяких на то причин. Такое часто бывает. Но Финн при каждом удобном случае напоминал Хоуп, что она виновата. Без конца повторял, что они придут в себя только тогда, когда она вновь забеременеет, но в следующий раз он уже не позволит ей вытворять всякие глупости! Одним словом, он просто терзал Хоуп, усугубляя ее собственные страдания и угрызения совести. Хоуп уже тысячу раз просила у Финна прощения. А он вел себя так, словно она предала его и погубила их малыша. Всякий раз при взгляде на Финна она чувствовала себя преступницей и не знала, простит ли он ее когда нибудь. У Финна на уме теперь было одно — повторить попытку. Поэтому сесть в самолет и на время расстаться с Финном было для Хоуп облегчением. И уж во всяком случае, она не была готова к повторной попытке, тем более что врачи сказали ей подождать полгода-год, пока она не восстановится. Финн же вел себя так, будто она была обязана компенсировать потерю ребенка. Хоуп, потеряв и этого нерожденного ребенка, неожиданно для самой себя погрузилась в глубокую тоску. И еще она была сильно задета отношением Финна, перед ней словно предстал другой человек, отчего сердце у нее прямо таки разрывалось.

Когда она выполнила все намеченное в Нью-Йорке, то поняла, что у нее осталось одно неотложное дело — Пол. Они не виделись очень давно — целых полгода, и Хоуп остро захотелось поговорить с ним. Она набрала ему на мобильный. Пол, оказывается, находился в Германии, где испытывали какую то новую методику лечения паркинсонизма, и собирался пробыть там еще некоторое время. Хоуп пожалела, что им не удастся увидеться, но они договорились встретиться осенью.

Она встретилась с Марком Веббером, и тот сразу заметил, какой у нее измученный вид. В телефонных разговорах Хоуп уверяла Марка, что она абсолютно счастлива, а он только этого ей и желал. Но при личной встрече Хоуп не показалась ему счастливым человеком — во всяком случае, не настолько, как она пыталась его уверить. Безжалостность, с какой Финн набросился на нее после выкидыша, не прошла для нее даром. Ей и без того было тяжело — и физически, и морально, — а жестокость любимого человека лишала ее всяческой опоры. За те полгода, что они вместе, Финн впервые позволил себе такое обращение, и в их отношениях в первый раз возникла трещина.

Марк устроил ей несколько заказов на осень, но Хоуп не могла решить, браться ей за них или нет. Финн вряд ли позволит ей снова лететь в Нью-Йорк. После случившегося Финн, одержимый своим страстным желанием стать отцом, не даст ей возможности распоряжаться собой. И Хоуп впервые почувствовала себя неуверенно, она не знала, как ей поступить. Она одновременно и чувствовала себя виноватой, и в то же время страшилась еще одной неудачи.

В Нью-Йорке Хоуп сходила к своему гинекологу, и ей снова было сказано, что надо выждать, прежде чем предпринимать новую попытку. Врач ей также сказала, что выкидыш мог произойти независимо ни от чего, даже в том случае, если бы она вообще не вставала с постели. Но после всего, что ей наговорил Финн, Хоуп все равно чувствовала за собой вину и была в депрессии. Она уже решила отложить свадьбу до декабря, поскольку необходимость спешить с бракосочетанием отпала. В таком подавленном состоянии она не могла готовиться к свадьбе.

Хоуп только успела закончить работу, как в Нью-Йорк прилетел Финн, что явилось для Хоуп полной неожиданностью. Теперь настроение у него было получше, он был с ней трогательно нежен. Хоуп старалась избегать разговоров о выкидыше, но Финн несколько раз заговаривал о том, что надо на обратном пути показаться той докторше в Лондоне, которая их консультировала в прошлый раз. Он был решителен и настойчив, а Хоуп еще слишком слаба и подавлена, чтобы спорить и сопротивляться, так что в конце концов она согласилась. Легче было сказать «да», чем спорить. Июль и август они собирались провести на Кейп-Коде, пока рабочие приводят Блэкстон-хаус в порядок. Хоуп надеялась, что к концу лета она окрепнет и оживет, а значит, все будет не так мрачно и безнадежно. Пока же ее организм еще не оправился от гормональных перемен после трех месяцев беременности и от большой кровопотери. А реакция Финна, его обвинения и нескончаемые упреки заметно повлияли на ее эмоциональное состояние. То, как Финн повел себя, разительно отличалось от его неизменно нежного к ней отношения, к которому Хоуп привыкла за эти шесть месяцев. Она терпеливо ждала, когда Финн успокоится, и верила, что это произойдет скоро.

Лучшее, что случилось с ними после прилета Финна, был приезд из Бостона Майкла и совместный обед в ресторане. Они наконец познакомились, и Хоуп сочла, что Майкл — очень приятный молодой человек. Умный, открытый, дружелюбный и воспитанный. Ему только что стукнуло двадцать, и он был очень похож на Финна. Майкл то и дело подтрунивал над отцом и вообще вел себя с ним весьма вольно, но Хоуп покорило, как отлично они ладят друг с другом. Уже тот факт, что Финн в одиночку вырастил такого чудесного парня, многое о нем говорило, но еще большее впечатление на Хоуп произвели дружеские и теплые отношения между отцом и сыном.

Хоуп пригласила Майкла на Кейп-Код, но тот ответил, что всегда проводит лето в Калифорнии с бабушкой и дедушкой по материнской линии. Еще он сказал, что на июль и август его берут на работу на фондовую биржу Сан-Франциско, и он уже предвкушает, что будет очень интересно. Общаясь с Майклом, Хоуп еще острее затосковала по Мими, а после ухода Майкла, она сделала комплимент Финну.

– Чудесный парень! Ты большой молодец, — сказала она, и Финн довольный улыбнулся. И впервые за последнее время ей показалось, что отношения между ними налаживаются. Они решили пока не сообщать Майклу о своих планах пожениться, скажут, когда он в сентябре приедет в Ирландию. Хоуп не терпелось похвастаться перед Майклом плодами своих усилий по благоустройству особняка. Она не могла дождаться, когда увидит, как теперь выглядит дом. А еще она уже предвкушала новую встречу с Майклом, на этот раз — в Ирландии. Ей хотелось узнать его поближе.

Когда они приехали на Кейп-Код, все их переживания словно отошли на второй план. Финн наконец перестал упрекать Хоуп и отпускать едкие замечания, от которых она вся съеживалась. Это снова был ее любящий, нежный и добрый Финн. И она начала понемногу оттаивать и снова приходить в себя. Хоуп немного поправилась и чувствовала себя лучше. Они ни на миг не разлучались. Финн привез с собой рукопись и был доволен тем, как идет работа.

Единственным огорчением для Хоуп был его категорический отказ знакомиться с кем либо из ее друзей. С Полом они всегда держали двери дома открытыми, и к ним частенько заходили приятели. Финн же сказал, что ничего подобного не желает, что это будет отвлекать его от работы, когда же они случайно встречали кого то из ее знакомых, он нервничал и чувствовал себя не в своей тарелке. Четвертого июля — на День независимости — Хоуп уговорила Финна пойти на вечеринку к ее друзьям и пожалела об этом — Финн держался надменно, был молчалив и раздражен. Даже когда кто то из гостей хвалил его книги, он оставался холоден и невозмутим. Хоуп пришлось уйти раньше всех — ей было неловко за Финна.

Когда назавтра она поинтересовалась причиной столь неприязненного отношения, он объяснил, что терпеть не может этихлетних знакомств и не желает их поддерживать. Да и зачем продолжать отношения в Америке, если они с Хоуп теперь живут в Ирландии? Словом, Хоуп в очередной раз убедилась в том, что Финн ни с кем не желает ею делиться. Даже когда она идет в магазин без него, он и то недоволен. Он стремится ее всегда сопровождать. Поначалу это ей даже льстило, но все чаще стало раздражать. Хоуп не привыкла к такой домашней тирании. Еще Финн заявил, что ее загородный дом куда больше понравился ему в зимнее время, когда вокруг было тихо и безлюдно. Финн отверг всех ее давних друзей без исключения. После отъезда из Бостона Хоуп и так виделась с ними редко, а простая атмосфера Кейп-Кода ей всегда импонировала, но теперь было ясно, что с Финном придется об этом забыть. В молодости Финн и сам вел активную светскую жизнь и был знаком со многими женщинами, но сейчас, когда между ним и Хоуп возникли серьезные отношения, ему больше не нужна была светская жизнь и женщины, кроме нее.

От этого Хоуп все чаще чувствовала себя в полной изоляции. Финн же твердил, что это более романтично, и не желал, чтобы она общалась с кем либо еще. При этом он был так нежен и внимателен, что ей не на что было роптать. К концу лета трения, возникшие из за выкидыша, и взаимные обиды были забыты. Финн снова превратился в прекрасного принца, и Хоуп готова была простить ему свое затворничество — главное, что они с Финном стали еще ближе друг другу. В конечном итоге вышло, что утрата ребенка лишь теснее сблизила их, а Финна сделала еще более внимательным и нежным. И если для этого надо пожертвовать общением с друзьями — что ж, она готова. Их совместная жизнь, их отношения — вот что для нее теперь самое главное.

В первых числах сентября они вернулись в Нью-Йорк. У Финна была назначена важная встреча с британским издательством, для чего он вылетел в Лондон. Хоуп осталась в Нью-Йорке завершить кое какие дела. Надо было наведаться в банк и к адвокату и до отъезда встретиться со своим агентом. К концу недели она планировала быть уже в Ирландии, где собиралась провести весь сентябрь. В Нью-Йорке ее теперь ждали не раньше ноября. Хоуп старалась не думать о том, что как раз в этом месяце должен был появиться на свет их малыш. Может быть, Финн прав и следует попытать счастья еще раз. Тут уж как господь распорядится. Хоуп чувствовала себя окрепшей и теперь относилась к такой вероятности философски. А Финн, как ни странно, в последний месяц ни разу даже не заикнулся о лондонской докторше.

Когда Хоуп приехала на встречу с Марком, тот сообщил ей, что в октябре ее ждет фантастический заказ в Южной Америке. Еще год назад она бы с радостью ухватилась за такое предложение, но сейчас молчала. Она знала, Финн расстроится, а если их надежда осуществится и она снова забеременеет, он ни под каким видом не позволит ей лететь, хотя врачи и сказали, что это не противопоказано. Хоуп не желала повторения случившегося и твердо сказала, что ничего не получится.

– И почему же? — удивился Марк.

– Сейчас для меня не лучшее время для поездок — с точки зрения наших отношений. Мы ремонтируем дом, и Финн недоволен, когда я уезжаю. — Она не стала говорить, что недавно была беременна и хочет попытаться снова.

– Мне кажется, ты совершаешь большую ошибку, позволяя ему влиять на твои решения. Ты же не вмешиваешься в его дела — с какой стати он вмешивается в твои? Представь, что будет, если ты начнешь возражать против того, чтобы он писал новую книгу? У каждого из вас своя профессия, своя работа и карьера. Из ваших отношений выйдет что то путное только в том случае, если вы будете с этим считаться. Он не может запретить тебе работать. А если может — тогда ты не должна ему этого позволять!

– Да я понимаю, — кивнула Хоуп. — Ну что я могу поделать? Он как ребенок. А в конце года мы хотим пожениться, может, после этого он успокоится. — Она на это искренне надеялась, но пока всякий раз, как она уезжает, даже по работе, Финн взывает к ее совести, хотя в то же время не перестает твердить, как он гордится и уважает ее профессиональные достижения. В этом было какое то противоречие, отчего у нее появлялась неуверенность и в себе, и в завтрашнем дне.

– А если и потом не успокоится? — волновался за нее Марк.

– Тогда и обсудим. Мы всего девять месяцев вместе.

– Вот и я о том же! Не рановато ему распоряжаться твоей жизнью? Откровенно говоря, он вообще не имеет права это делать. Ни сейчас, ни потом.

– Знаю, Марк, — согласилась Хоуп. — Может, он и вправду немного деспот, постоянно требует к себе внимания.

– Так усынови его! Зачем же замуж то? Советую тебе побыстрее это урегулировать, не то сама жалеть будешь. — Хоуп понимала, что Марк прав, но легко сказать… Если забыть о его реакции на ее выкидыш, никто и никогда не был с ней так ласков и нежен, как Финн. А его жестокость… Что ж, он был потрясен и не смог справиться с собой. Хоуп искренне пыталась забыть те ужасные дни, тем более что в последующие месяцы видела от него только внимание. И она была готова подладить свой график под него, тем более что на ноябрь у нее уже есть три отличных заказа, и одним легко можно пожертвовать. Одним словом, Хоуп отказалась. В молодости она не раз принимала подобные решения ради Мими. Но Мими была ее ребенком, а не возлюбленным. Но однажды Хоуп призналась себе в том, что, лишившись самых дорогих и близких людей, просто боится очередной утраты. А ведь нельзя исключить, что разозли она Финна еще раз — и он ее бросит. Этого допустить Хоуп никак не могла.

В последний день перед отлетом в Ирландию она наконец повидалась с Полом. Хоуп собиралась сказать ему о Финне и о том, что они скоро поженятся, но у него был такой ужасный вид, что она не решилась. Ей пришлось помогать ему с едой, он с трудом передвигался и за последний год, кажется, постарел лет на десять. Хоуп была потрясена, к такому она была не готова. Пол сказал, что лечение в Германии не дало результата. После этого он посетил несколько сеансов в SPA, кончившихся госпитализацией, поскольку он подхватил инфекцию. Пол был рад, что вернулся в Штаты. Сейчас он собирался поехать на лечение в Бостон. Простившись с Полом, Хоуп проплакала всю дорогу в аэропорт. Было ужасно видеть, как из дорогого ей человека медленно уходит жизнь. Подавленное настроение не покидало ее и в самолете.

Тем не менее ей удалось выспаться. В Дублин она прилетела ранним утром. Финн встречал ее со своей лучезарной улыбкой, которую Хоуп так хорошо знала и обожала. Стоило ей его увидеть, как стало ясно: все у них будет хорошо. Финн привез ее в Блэкстон-хаус, а через десять минут они уже были в постели. Он был как никогда пылок и нежен. До полудня они пробыли в спальне, нежно перешептывались, обменивались новостями и занимались любовью, а потом он повел ее вниз и с гордостью стал показывать, как замечательно преобразился после ремонта дом. Хоуп потратила на ремонт кучу денег, но они оба видели, что траты были не напрасны.

Как чудесно было вновь очутиться дома и почувствовать себя хозяйкой поместья! Через несколько дней должен был приехать Майкл. А пока Хоуп была счастлива возможности провести несколько дней с Финном наедине. Ей начинало казаться, что он прав и быть вдвоем — самое большое счастье. Каждый миг, проведенный вместе, был наполнен любовью и романтикой. Как можно на это роптать? А вечером, с удовольствием обследовав свое обновленное жилище, они рука об руку поднялись наверх и снова легли в постель.

Глава 14

В день приезда Майкла Финн отправился встречать его в аэропорт, а Хоуп решила остаться дома. Она не хотела им мешать, ведь отец с сыном так редко бывают вместе. Она была рада приезду Майкла, обустроила для него одну из отремонтированных гостевых комнат и даже поставила в ней огромную вазу с желтыми цветами. Накупила для него в городе кучу журналов и все думала, чем бы еще можно было его порадовать. Она понимала, что отец и сын очень привязаны друг к другу — неудивительно, ведь Финн растил его один, — и ей не терпелось познакомиться с юношей поближе. На несколько дней Финн собирался увезти его в Блессингтон порыбачить на озерах, еще он зарезервировал для них время в клубе авиапланеристов, а кроме того, собирался покататься с ним верхом. Он хотел доставить сыну удовольствие, а Хоуп была готова и по мересил помочь, и в то же время не мешать им и оставаться в тени. Финн сказал, чтобы она на этот счет не волновалась.

На этот раз они решили, что скажут Майклу о намеченной на декабрь свадьбе. Поскольку событие перенеслось на зиму, Хоуп согласилась устроить его в Ирландии, хотя ей импонировала и идея проведения торжества в Лондоне, чтобы гостям, таким как Майкл, было легче добираться. Финну же хотелось провести церемонию в крохотной церквушке в Руссборо, а банкет устроить дома, причем он был готов обойтись без гостей. Финн сказал, что не уверен, что Майкл сможет прилететь из Бостона, но это его, дескать, дело. Для венчания никто, кроме Хоуп, Финну и не нужен. А присутствие других людей вовсе не обязательно. И она еще считала его светским человеком! Правда, это было в начале знакомства. На самом деле Финн скорее был отшельником. Он убеждал Хоуп, что его стремление к затворничеству — от любви, и Хоуп верила. Его любовь так велика, что он мечтает только о том, чтобы проводить с нею каждый миг своей жизни.

Когда отец привез Майкла из аэропорта, тот тепло обнял Хоуп и сразу же заметил перемены в доме. Проделанная работа произвела на него сильное впечатление.

– Что случилось? Ты что, пап, в лотерею выиграл? — смеясь спросил Майкл. Они вечно подтрунивали друг над другом, особенно Майкл, но шутки всегда были безобидными. Это была обычная форма общения двух мужчин — одного только вступающего во взрослую жизнь, второго — уже зрелого, прекрасно знающего цену этой самой жизни, но отказывающегося стареть. Наблюдая за отцом и сыном, Хоуп подумала, не потому ли Финн так жаждет ребенка, что хочет продлить себе молодость и доказать всему миру и себе, что до старости еще далеко. Она то считала, что для этого есть и другие способы.

Хоуп провела Майкла по дому, показала ему, что удалось сделать за его отсутствие. Дом преобразился, он словно помолодел. Хоуп наконец выкинула старые ковры, а замечательные деревянные полы отреставрировала. Казалось, дом заиграл новыми красками, и Майкл не уставал отвешивать Хоуп комплименты по поводу ее вкуса и приложенных усилий.

На другой день мужчины на три дня уехали на озера. По возвращении Майкл пригласил отца на два дня в Лондон, Хоуп же осталась дома поработать. Фактически на общение с Майклом у нее оставался только день накануне его отъезда. Ему пора было возвращаться в Штаты, ведь учебный год был на носу. Финн отправился в деревню купить газет, а Хоуп усадила Майкла завтракать. Кэтрин приготовила им яйца, сосиски и чай, и Майкл с аппетитом уплетал свой завтрак. Финн сказал Хоуп, что еще не сообщил сыну о предстоящей свадьбе, а Хоуп не хотелось первой заговаривать на эту тему. Это не ее дело, это дело Финна, и она гадала, когда же он откроет сыну их планы, ведь мальчику завтра уезжать.

– Папа так по тебе скучает! — сказала она, нарушив затянувшееся молчание. — Вы столько лет прожили вместе, а теперь у тебя, наверное, совсем другая жизнь. — Майкл оторвался от тарелки, безо всякого выражения взглянул на нее, но ничего не сказал. — Уверена, что за те годы, когда вы жили вместе, вы стали очень близки. — Начав беседу, Хоуп испытывала некоторую неловкость. Обычно разговорчивый и веселый Майкл на этот раз явно не хотел поддерживать диалог. Может быть, ему не по себе в присутствии в общем то посторонней женщины. — Папа мне рассказывал, как вы весело жили с ним в Лондоне, а потом в Нью-Йорке. — Она старалась поддержать разговор, а Майкл вдруг выпрямился и посмотрел на нее в упор.

Он ответил одной фразой:

– Я рос не с папой. — В его голосе не было злости или разочарования. Он просто констатировал факт, чем поверг Хоуп в изумление.

– Нет? А я… Он мне говорил… Прошу прощения. Я, должно быть, что то не так поняла. — Она чувствовала себя полной идиоткой. Но Майкла, казалось, ситуация ничуть не смутила.

– Мой отец часто рассказывает вещи, которые, по его мнению, производят приятное впечатление или хорошо его характеризуют. Он переписывает историю — как в своих книгах. Смешивает факты и вымысел. Такой уж он человек, — сказал Майкл безо всякого осуждения. Хоуп не знала, что отвечать и что вообще думать.

– Да нет, это наверняка я напутала, — в замешательстве пробормотала она. Но им обоим было понятно, что она просто пытается сгладить неловкость и выгородить Финна.

– Ничего вы не напутали, — возразил Майкл, приканчивая завтрак. — Меня воспитывали бабушка с дедушкой. В Калифорнии. А с отцом я практически не виделся, пока в колледж не поступил. — Майкл стал студентом всего два года назад, а значит, их совместная жизнь в Лондоне и Нью-Йорке — все ложь, обман, попытка выдать желаемое за действительное, неизвестно что еще. Хоуп ничего не понимала, но старалась не показать растерянности. — Я знаю, папа меня любит и пытается наверстать упущенное, но мы всю жизнь были друг другу чужие, да и сейчас мало что изменилось.

– Прости, — вконец смутилась Хоуп. — Я не хотела задевать за живое. — Она была в панике, но юноша по ту сторону стола даже не казался расстроенным. Он давно привык к Финну и его причудам, а судя по всему, фантазии были в их числе.

– Поэтому он и писатель хороший. По-моему, он и сам верит в свои выдумки, для него сказанное слово равносильно факту. Другое дело, что для всех остальных это не так. — Майкл говорил с непривычной для своего возраста рассудительностью, и Хоуп невольно подумала, что бабушка с дедушкой хорошо потрудились, воспитывая внука. Юноша был здоров, доброжелателен, выдержан — и не благодаря Финну, как выясняется, а вопреки ему.

– Значит, ты рос у маминых родителей? — Она решила прояснить все до конца, и он кивнул. — Мама ведь рано умерла?

– Когда мне было семь, — ответил Майкл невозмутимо, чем сильно удивил Хоуп. Хорошо, хоть это оказалось правдой, а все остальное о его детстве — сплошные россказни. И тут ей кое что пришло в голову.

– А знаешь, Майкл, если ты не против, хоть я и ненавижу секреты, давай не скажем папе о нашем разговоре, чтобы не ставить его в неловкое положение, хорошо? И я не хочу, чтобы он на тебя рассердился. — Однако сама она очень расстроилась, и было отчего. Наврать о собственном сыне — вот что ее больше всего возмутило. Детство, юность, их отношения… Она не понимала, зачем Финн это сделал, и не представляла, как ей теперь быть. Не хотелось загонять его в угол, но расставить точки над «i», видимо, придется. Майкл с легкостью с ней согласился.

– Это уже не в первый раз, — продолжал он. — Отец всем говорит, что это он меня воспитал. Наверное, стыдно признаваться, что все было наоборот и он меня почти не видел. Точнее, видел очень редко. — Хоуп была согласна, но от этого ее тревога не проходила. — Вы не волнуйтесь, со мной все в порядке, я ему ничего не скажу.

Вскоре вернулся Финн, он лучезарно улыбался. Хоуп посмотрела на него так, словно видела впервые, но быстро одернула себя и встала его поцеловать. Теперь она знает, что он ей лгал, и они не смогут ладить по прежнему, пока он не объяснится.

Вечером они втроем отправились ужинать в местный паб, где за кружкой пива Финн завел разговор о намечающейся свадьбе. Майкл кивнул и, казалось, порадовался за них, но был как-то рассеян. Он явно симпатизировал Хоуп, но как на самом деле он относился к отцу? Получается, что Финн с сыном едва знали друг друга, если Майкл сказал ей правду. А оснований не верить ему у нее не было, он говорил абсолютно искренне. Один из них двоих точно лгал, и у Хоуп было сильное подозрение, что это Финн.

Он не пригласил сына на свадьбу и даже не сказал о сроках, впрочем, дата действительно еще не была назначена. Но Хоуп хотела, чтобы небольшой праздник в узком кругу все же состоялся — только самые близкие друзья и, разумеется, сын жениха. И тут до нее дошло, что Финн в самом деле решил обойтись без гостей. Как и говорил ей. Но вслух Хоуп ничего не сказала. Она вообще в этот вечер была молчалива, и они с Майклом избегали смотреть друг другу в глаза. Назавтра, прощаясь, она обняла его и поблагодарила за приезд.

– Надеюсь, ты теперь часто будешь у нас бывать, — от души пожелала она.

– Договорились, — вежливо кивнул Майкл и поблагодарил ее за гостеприимство. Потом Финн повез его в аэропорт, а Хоуп попыталась разобраться в своих наблюдениях. Визит Майкла был больше похож на встречу двух приятелей, чем на встречу отца и сына. В их разговорах не было ни воспоминаний, не назывались имена близких людей и знакомых. Учитывая то, что она вчера узнала, оставалось только удивляться, что Майкл вообще приехал.

Она была погружена в свои мысли, когда вернулся из аэропорта Финн. Хоуп встретила его ледяным молчанием. Финн заметил ее состояние и спросил, в чем дело. Она хотела было промолчать, но потом решилась на откровенность. Ей нужно знать, зачем он все это сочинил. Ведь она собирается жить с ним и хочет знать, что он ей не лжет, и вот теперь выясняется, что все совсем не так.

– Не сердись на меня… — заранее извинилась Хоуп. — Мне очень неприятно поднимать эту тему, и я не хочу, чтобы у Майкла были проблемы. Мы с ним разговаривали, и я сказала, как сильно ты его любишь и гордишься им, ведь он рос без матери, с одним отцом. — Она перевела дыхание и продолжала: — А он рассказал мне, что рос в Калифорнии у бабки с дедом. Почему ты мне раньше не рассказал? — Она смотрела Финну в глаза, и тот неожиданно стушевался.

– Я знаю, Хоуп. Я тебе солгал. — Финн не стал изворачиваться, а сразу признался. — Мне было очень стыдно. Когда ты мне рассказывала про Мими, я видел, какая ты прекрасная мать. И я боялся, ты не поймешь, если узнаешь, что я спихнул сына тестю с тещей. Но я сделал это для его же блага. — Финн сел и обхватил руками голову, некоторое время он молчал, а потом поднял на нее глаза. — Я просто не мог его растить! Я не был к этому готов и понимал, что не смогу дать ему то, чего он заслуживает. Его бабушка с дедушкой — хорошие люди, и они его очень любили, поэтому я и отдал Майкла им. Они грозили, что будут судиться за внука, а мне не хотелось судебной тяжбы, не хотелось мучить ребенка разбирательствами, вот я и уступил. Для меня это был трудный шаг, но в конечном итоге, думаю, для мальчика так было лучше. Он прекрасный парень. Старики отлично справились. — Он смотрел на Хоуп как побитая собака. — Я боялся, если расскажу тебе, ты оставишь меня, а я бы этого не перенес. — Он притянул Хоуп к себе. — Я лишь хотел, чтобы ты меня любила, а не осуждала.

– Ну почему ты не рассказал мне правду? — спросила она. — Тебе не нужно добиваться моего одобрения! Ты можешь говорить мне правду, какой бы горькой она ни была. Я бы все поняла, ведь тебе было сложно одному растить ребенка. — Она знала людей, которым это удавалось, но понимала, что Финну — такому, какой он есть, — это было не под силу. Огорчало ее одно — он не был с ней откровенен, боясь, что она его оставит. — Я люблю тебя, что бы ты ни натворил. Я тоже делала в жизни ошибки.

– Не думаю, — возразил Финн, не выпуская ее из объятий. Он прижался лицом к ее животу и немедленно сменил тему: — А какой у нас сегодня день? — Хоуп рассмеялась. В последнее время он педантично следил за ее циклом, но теперь ей стало понятнее стремление Финна иметь ребенка. Детство Майкла прошло вдали от него, и Финн наверняка скучал по сыну. Хоуп жалела Финна и была готова простить ему все. Тем более что теперь, она видела это, он искренне раскаивался в своем обмане.

– Можешь обещать мне одну вещь? — спросила Хоуп, и Финн напрягся. — Какова бы ни была правда, не скрывай ее. Правда всегда лучше лжи. — Он кивнул. — Одна-единственная ложь может разрушить отношения, а я этого не хочу.

– Я знаю. Ты права. Я вел себя как последний трус. — Он уже дважды ей солгал, в первый раз — про дом, и сейчас — про Майкла, и оба раза — из за того, что боялся признаться. Хоуп это было непонятно. Но после разговора с Финном ей стало намного легче. Финна легко было простить, ведь она любила его, любила таким, какой он есть.

Финн еще долго не выпускал ее из объятий.

– Теперь, Хоуп, ты понимаешь, как я хочу иметь полную семью — ты, я и наш малыш, которого мы будем растить вместе.

– Может, все таки подождем до свадьбы? — Заикнувшись про свадьбу, она вновь почувствовала разочарование оттого, что Финн не пригласил на церемонию Майкла и по прежнему не собирается приглашать гостей. А ведь она уже сказала о свадьбе Марку, и тот огорчится, если не будет присутствовать на ее свадьбе, а она — тем более.

– Может быть, я слишком тороплю события, но ведь время работает против тебя, — безжалостно возразил Финн. — Мы, увы, не молодеем.

– Хочешь сказать — яне молодею, — обиженно отозвалась Хоуп. Но теперь она хотя бы понимала эту спешку. Он пытался наверстать упущенное и был прав. В ее возрасте биологические часы не идут, а мчатся. — Поживем — увидим, — неопределенно сказала Хоуп. Она страшилась повторения июньского несчастья, но, сознавая, насколько это важно для Финна, не исключала повторных попыток. И еще — где то в дальнем уголке ее сознания сидел страх, что, не найдя в ней понимания, он может переключиться на женщину помоложе, которая без колебаний будет рожать ему детей. Но вслух говорить это она не стала.

– Может, стоит показаться лондонской докторше. Незачем ждать так долго и откладывать попытки и дальше. Уверен, она даст добро, — сказал Финн, поднимаясь на крыльцо.

– Мы и сами справимся, — ответила Хоуп. — Не сомневаюсь, у нас все получится, надо только набраться терпения.

Вечером Финн заставил ее провериться по овуляционному тесту, и оказалось, овуляции нет. Они занялись любовью, потому что оба хотели этого. Финн по прежнему был для нее самым желанным мужчиной. Разговор о Майкле был забыт. Хоуп не сомневалась — Финн ее никогда не оставит. У него не было причин ей лгать. Она его любит и верит ему.

Глава 15

В октябре они поехали в Лондон, но не к врачу. Остановились в «Клэриджес», походили по антикварным магазинам и посетили два аукциона в «Кристис». Хоуп несколько опешила, когда Финн кинулся торговаться за изумительный оружейный шкаф и письменный стол, каждый из которых в результате достался ему почти за пятьдесят тысяч фунтов. Он чересчур увлекся процессом торга и потом, в отеле, даже извинялся перед Хоуп. Если она против такой дорогой покупки, он готов продать купленное через тот же аукцион. Но Хоуп вещи тоже очень нравились, и назавтра они отправились вносить деньги, хотя цена ее все же смущала. Хоуп никогда прежде не покупала такой дорогой мебели. Весь остаток дня Финн ходил как в воду опущенный. Но зато они приобрели два чудесных предмета мебели. Они распорядились о доставке и вечером того же дня вернулись в Дублин. Домой добрались, когда уже спустился чудесный осенний вечер, и оба были счастливы оказаться дома. Они прикинули, куда поставить купленный антиквариат. Между ними царил мир и согласие. Единственной ложкой дегтя была начавшаяся у Хоуп менструация, сильно расстроившая Финна. Он снова сделался мрачен и много выпил, а потом заявил, что Хоуп, видимо, не желает думать о ребенке. А что она могла сделать? Разве что пить гормоны, а этого ей не хотелось, да и лондонская докторша тоже не считала это необходимым. Надо просто немного подождать и набраться терпения.

Наутро Хоуп с облегчением увидела, что настроение у Финна улучшилось. Он сказал, что пришел новый контракт из издательства, и сумма гонорара на этот раз была весьма солидной. Подписав бумаги, он поехал в отделение компании «DHL» и отправил договор в издательство. Вечером Финн повел Хоуп ужинать в симпатичный ресторанчик в Блессингтоне. По его словам, это был крупный договор — сразу на три книги. Финн пребывал в приподнятом настроении, много шутил и был нежен с Хоуп. Вечер прошел в мире и согласии, к радости обоих.

Через несколько дней из Лондона прибыли стол и шкаф, которые прекрасно вписались в отведенное им место. Финн заявил, что они стоят своих денег, и Хоуп была вынуждена согласиться. Теперь и она радовалась покупке, забыв про стоимость вещей.

На следующий день она позвонила Марку, чтобы обсудить назначенные на ноябрь три фотосессии и предстоящую выставку в галерее «Тейт Модерн», и вдруг Марк заговорил о Финне.

– Жаль, что у него с издательством так вышло. Расстроился, наверное?

Хоуп опешила. Они же только что отмечали подписание нового контракта!

– Ты о чем?

– Да я слышал, они отказались от сотрудничества с О’Нилом. Последние две книги он так и не сдал, да и продажи резко упали. Мне кажется, он стал слишком мудрить с сюжетами. Меня прямо дрожь пробирает, когда я это читаю, — прибавил Марк. — Вчера в «Уолл-стрит Джорнел» была заметка. Мало того что издательство отказалось от дальнейшего сотрудничества, так еще собирается подать на О’Нила в суд за невыполнение обязательств. Просто диву даешься, как люди умудряются сами себе все испортить. Всего то и требуется, что быть дисциплинированным и выполнять условия договора, раз уж ты его подписал. — От услышанного у Хоуп потемнело в глазах. Неужели Финн опять обманул ее?! Он ведь мог поделиться с ней, а предпочел «отметить новый контракт» — не глупо ли? Что же он тогда подписал и отправил обратно?

Из слов Марка следовало, что это никак не мог быть новый договор. Может, какие то юридические бумаги? А может, он ничего и не подписывал? Хоуп не хотелось признаваться Марку, что Финн ей ничего не сказал. А «Уолл-стрит Джорнел» она вряд ли найдет в местном магазинчике. Финн это знал, а значит, чувствовал себя в безопасности. Хоуп редко читала газеты, разве что местные, а живут они в медвежьем углу, у подножия гор Уиклоу. На то, видимо, у Финна и был расчет. Но сообщение Марка потрясло Хоуп. Если это правда, значит, его финансы в плачевном состоянии, тем более если последует иск. Может, потому Финн и утаил от нее правду. Как школьник, прячущий дневник с плохой отметкой от родителей. Но тут дело куда серьезнее, это Хоуп понимала. Он лжет ей не только о прошлом, но и о том, что происходит сейчас. Его волнует только одно — ее возможная беременность.

После разговора с Марком Хоуп решила проверить банковские счета. Выяснилось, что с апреля месяца, когда они выкупили особняк, Финн ни разу не внес ренту. Деньги ее не волновали, и Хоуп никогда бы не подняла этот вопрос, дабы не ставить Финна в неловкое положение, но сам этот факт свидетельствовал о его финансовых затруднениях, которые он от нее скрывал. Будь у него деньги, он бы, наверное, вносил ренту за дом. Однако, теперь она это знала, Финн ни разу не делал этого. А Хоуп и в голову не приходило за ним проверять, ведь плата была скорее символическая.

Вечером она именно с этого начала разговор и поинтересовалась, все ли у него в порядке, поскольку, как ей стало известно, плату за дом он не вносит. В ответ Финн рассмеялся.

– А что, у хозяйки лопнуло терпение? — спросил он, целуя ее, и они сели ужинать на кухне. — На этот счет не беспокойся. Через несколько дней мне перешлют аванс по новому контракту. — У Хоуп упало сердце. Он снова лжет! Она не знала, злиться ей или ругаться. Вранье Финна, его неловкие отговорки, нагромождение лжи по настоящему испугали Хоуп, и у нее в мозгу зазвучал сигнал тревоги. Она не стала продолжать разговор, Финн уже провалил устроенный ею экзамен, и мысль об этом не покидала ее все последующие дни, до самого возвращения в Нью-Йорк.

Хоуп собирала вещи, когда вошел Финн. Выражение его лица было обиженным, как у маленького ребенка.

– Ну зачем тебе ехать? — капризным тоном произнес он и потянул ее на кровать. Как малыш, он хотел, чтобы «мама» все бросила и «поиграла» с ним, но у Хоуп еще была масса дел, которые требовалось закончить до отъезда. К тому же она и без того была на него зла. Финн так и не сказал ей правды о своих затруднениях с издательством, а если верить Марку, то положение дел Финна просто катастрофическое. Он продолжал работать над книгой, но Хоуп и в голову не приходило, что он непоправимо отстал от графика и не сдал ни одной из двух книг. Финн ничего ей не говорил и держался крайне беспечно. Ей было невыносимо сознавать, что он ей лжет, но она не хотела в очередной раз выяснять отношения. Она не вникала в его профессиональные дела, для нее важным было, чтобы он был честен с ней, а пока, увы, наблюдалось обратное. — Хочу, чтобы ты отменила поездку! — потребовал Финн и опрокинул ее на кровать. Хоуп невольно рассмеялась. Порой он был совсем как ребенок, эдакий большой, красивый мальчик, но он врал своей «мамочке», и это была отнюдь не детская невинная ложь, причем раз от раза ком лжи становился все больше. Хоуп была уверена, что Финн врет, не желая признаваться в своих неудачах. Между ними никогда не было соперничества. Оба сделали успешную карьеру, хотя и в разных областях, и по праву считались звездами первой величины. Но если издательство разорвало с Финном контракт и собирается обращаться в суд, это ставит под угрозу его престиж, а у Хоуп карьера на подъеме и развивается стабильно. Чем не болезненный удар по мужскому самолюбию?

– Отменить поездку я не могу, — возразила Хоуп. — У меня есть определенные обязательства, тебе ли не знать?!

– Останься! Я буду очень скучать. — В какую то минуту Хоуп чуть не предложила поехать с ней, но вдруг поняла, что ей требуется передышка. Они все время вместе. А работать, когда Финн рядом, у нее не получается. Он постоянно требует к себе внимания, и ей приходится неотлучно быть при нем. В ирландском поместье это представляется естественным, но в Нью-Йорке, где у нее работа, это будет невыносимо. Хоуп уже предвкушала несколько вольных недель в своей квартире в Сохо. Она обещала Финну вернуться ко Дню благодарения, до которого оставалось три недели.

– Может, пока меня не будет, сумеешь закончить книгу?

Погода в Ирландии в это время года не располагала к прогулкам, а завершить работу ему уже давно было пора. Может быть, тогда и иска не будет? После разговора с Марком Веббером она нашла в Интернете статью в «Уолл-стрит Джорнел» и ужаснулась. На месте Финна Хоуп была бы уже в панике, а может, он и переживал и потому скрывал от нее правду. Ему вчинялся иск на два с лишним миллиона долларов плюс проценты — итого три миллиона. Это была огромная сумма, которую, она знала, ему никогда не выплатить, если он проиграет дело в суде. Хорошо, хоть дом на нее записан. Она подумывала переписать его на Финна и уже решила сделать ему такой свадебный подарок, но теперь была рада, что не успела, а если к моменту заключения брака процесс не будет завершен, то она не станет этого делать. Правда, теперь сам брак был для нее под вопросом. Финн столько раз ей лгал, что закрыть на это глаза было невозможно. Кроме того, Хоуп прекрасно понимала, что издательство с большей охотой уладило бы конфликт полюбовно, без лишнего шума. Раз уж на Финна подали иск — считай, дело совсем плохо. Надо было действительно сильно постараться, чтобы дело дошло до суда.

На следующий день, отвозя ее в аэропорт, Финн был мрачнее тучи, и впервые со дня их знакомства Хоуп испытала облегчение, когда самолет оторвался от земли. Она откинулась на спинку кресла и всю дорогу пыталась понять, что же все таки происходит. Она была в смятении. Финн О’Нил был самым любящим и нежным мужчиной из всех, кого она знала. Но, когда она начинала о нем думать, в памяти тут же вставала жестокость, с какой он воспринял потерю ребенка, его неконтролируемая злоба и бесконечные несправедливые упреки. Следом приходила на память навязчивая идея Финна вопреки всему безотлагательно сделать ее беременной, неожиданная легкость, с какой он сорил ее деньгами, вранье о владении домом, еще одна ложь — о Майкле и теперь эта кошмарная история с издательством, о которой он не обмолвился ни словом. Хоуп чувствовала себя так, словно попала в ловушку. И она испытала облегчение при мысли, что возвращается к себе домой, к своей жизни, в свое пространство, пускай даже на какие то три недели.

Когда самолет приземлился, звонить Финну было уже поздно, и Хоуп почувствовала неожиданное облегчение. В последнее время общение с Финном давалось ей непросто — он постоянно что то недоговаривал и откровенно лгал, а она тоже вынуждена была о многом молчать, ведь Финн не знал, что ей известно. Мечта превращалась в призрачный миф, и Хоуп требовалось во всем разобраться, пока они окончательно не разрушили то ценное, что у них есть.

Два дня у нее были отведены на подготовку к первой фотосессии, и на следующий день после прилета она отправилась к Марку Вебберу. Марк удивился ее появлению в офисе. Хоуп никогда не приезжала к нему без звонка. Марк провел ее к себе в кабинет и закрыл за собой дверь. Он видел, что Хоуп чем то расстроена. Она села и подняла на него встревоженные глаза.

– Что случилось? — спросил Марк со своей обычной прямотой — эта черта была свойственна и Хоуп, она терпеть не могла ходить вокруг да около. А особенно сейчас, когда она была обеспокоена и растеряна.

– Буду с тобой откровенна. Финн мне не рассказал ни о конфликте с издательством, ни о расторгнутом договоре. Наоборот, он сказал, что только что подписал новый и очень выгодный договор — явная ложь. Мне кажется, ему стыдно признаться мне в своих неудачах, в моих глазах он хочет выглядеть суперменом. Но я не признаю ложь в отношениях! Как жить с человеком, который постоянно врет?! — Слушая ее, Марк занервничал. Финн О’Нил ему сразу не понравился. Правда, Марк его и видел то всего пару раз, но успел разглядеть, что это хоть и обаятельный, но скользкий тип. — Никогда в жизни ничего подобного не делала, — продолжала Хоуп, — но, как ты думаешь, может, есть какой то способ провести негласное расследование и все прояснить? Его прошлое, настоящее… Конечно, многие события его жизни меня не касаются, но я по крайней мере буду знать, где правда, а где ложь. Скорее всего, есть еще что то, о чем он мне не рассказывает. Я только хочу знать. — Марк понимающе кивнул. Он был по своему даже рад, что она затеяла этот разговор. Он и сам подумывал предложить Хоуп нечто подобное — с того дня, как она сообщила ему, что влюблена и собирается замуж за О’Нила. Марк считал, что в некоторых ситуациях частное расследование очень даже полезно, а в данном случае оно может многое прояснить. А Марк искренне хотел уберечь Хоуп от роковой ошибки и неприятностей.

– Послушай, Хоуп, не надо передо мной извиняться, — успокоил ее он. — Это не праздное любопытство, это благоразумие. Ты очень богатая женщина, и, каким бы чудесным ни был этот парень, ты для него мишень. Даже самые распрекрасные ребята падки до денег. Давай хотя бы выясним его финансовое положение.

– Денег у него нет, — удрученно сказала Хоуп. — По крайней мере, мне так кажется. Теперь я понимаю, мне давно следовало знать о нем все, с самого начала. Я знаю, он вырос в Нью-Йорке и Саутгемптоне, а потом перебрался в Лондон. У него там небольшой дом. А два года назад он переехал жить в Ирландию. Особняк, в котором мы живем, принадлежал когда то его прапрапрадеду. Финн женился примерно двадцать один год назад, у него двадцатилетний сын Майкл. Жена умерла, когда мальчику было семь. Вот практически и все, что мне известно о его прошлом. Ах да, родители у него были ирландского происхождения. Отец — врач. — Она назвала Марку дату рождения Финна. — Не знаешь кого нибудь, кто мог бы все это проверить, но так, чтобы шума не поднимать? — Хоуп все еще было неловко влезать в частную жизнь человека, которого она любит и которому хочет доверять. Она и доверяла ему, но теперь все изменилось из за его бесконечного вранья. И ведь у Финна на каждую ложь есть объяснение, вот только ее эти объяснения больше не удовлетворяют.

– Есть у меня один человечек, как раз для такой работы. Я ему позвоню, — пообещал Марк, — о дальнейшем я дам тебе знать.

– Спасибо тебе! — поблагодарила Хоуп Веббера и ушла, чувствуя угрызения совести. Целый день у нее было ужасное настроение — особенно когда позвонил Финн и сказал, что безумно ее любит и умирает от тоски. Он заявил, что хочет прилететь к ней в Нью-Йорк, и Хоуп решительно напомнила ему, что она приехала не гулять, а работать. Ее настолько мучила совесть из за деликатного поручения Марку, что в разговоре с Финном она была нежна и терпелива. Но Марк прав, сделать это было необходимо. А если у Финна больше не окажется никаких скелетов в шкафу или серьезных проблем помимо нынешнего иска — тем лучше, значит, она будет знать, что беспокоиться больше не о чем. Но прежде чем вступать в новый брак, Хоуп должна знать, за какого человека она выходит замуж. Сейчас Хоуп была полна сомнений, развеять их она должна была немедленно, пока не станет поздно.

На этот раз работа шла трудно. Хоуп нервничала, отвлекалась и никак не могла наладить контакт со своим героем — для нее это было неслыханно. В конце концов она усилием воли взяла себя в руки, сосредоточилась и справилась со съемкой, но это явно был не самый удачный ее день. Оставшаяся неделя прошла не лучше. Теперь, когда Хоуп знала, что прошлое Финна проверяют, ей не терпелось узнать правду, разобраться во всем и принять решение. Неизвестность ее убивала. Господи, как же ей хотелось, чтобы все поскорее разъяснилось!

На выходные она отправилась в Бостон навестить Пола, который лежал в Гарвардской клинике. Он умудрился подхватить грипп, и теперь врачи опасались пневмонии. Капитан его яхты организовал его транспортировку в Бостон вертолетом «Скорой помощи» и тем самым, возможно, спас ему жизнь.

Пол поправлялся медленно, он был еще очень слаб и большую часть времени, которое Хоуп провела у него, спал. Она сидела рядом, держа его за руку, а он время от времени открывал глаза и улыбался ей. Горько было сознавать, что когда то это был сильный человек, блестящий знаток своего дела, полный жизни во всех отношениях, — и вот к чему он пришел. Полу всего шестьдесят один год, а он уже как трясущийся бессильный старик. В какой то момент Пол посмотрел на нее и покачал головой.

– Я был прав, — проговорил он, — тебе не нужно было оставаться женой такой развалины. — От его слов у Хоуп навернулись слезы, она наклонилась к Полу и поцеловала его в щеку.

– А я бы осталась, и ты это знаешь. Ты сделал глупость, что развелся со мной. Не говоря уже о потерянных деньгах, — усмехнулась она.

– Очень скоро получишь и остальные. За вычетом того, что достанется Гарварду. — Говорить ему было трудно, и Хоуп, склонившись к нему, вслушивалась в каждое слово.

– Замолчи! Ты поправишься. — Пол не ответил, лишь покачал головой, закрыл глаза и опять задремал. Простившись с Полом через час, Хоуп ушла, а вечером улетела в Нью-Йорк. Никогда еще Хоуп не чувствовала себя такой одинокой, разве что в тот день, когда умерла Мими, но тогда рядом был Пол.

На следующее утро, когда раздался звонок из Ирландии, Хоуп заговорила о Поле.

– До чего грустно видеть его в таком состоянии! — Голос у нее дрогнул, и по щекам покатились слезы. Она вытерла глаза. — Он болен и очень ослаб.

– Все еще любишь его? — ледяным тоном спросил Финн.

– Как ты можешь так говорить? — возмутилась она. — Ради бога, Финн! Я была его женой двадцать лет! Кроме меня, у него никого нет.

– А у тебя есть я! — ответил Финн. Опять он о себе!

– Это совсем другое! — попыталась объяснить Хоуп. — Тебя я люблю, а с Полом меня связывает общее прошлое, и наша дочь, и наша потеря — нашей девочки нет.

– Как и нашего ребенка — из за тебя! — Это были несправедливые слова, но он ревновал ее к Полу и сознательно хотел причинить боль. Ей была ненавистна эта его черта! А то, что выкидыш целиком на ее совести, и вовсе неправда. Это было подло и жестоко — обвинять ее снова и снова. И это говорит ей Финн, который умеет быть таким нежным, страстным, таким заботливым!

– Извини, мне пора, — оборвала его Хоуп. Не хватало еще им сейчас поругаться. Да и выяснять отношения, вдаваться в объяснения, оправдываться было не в стиле и не в правилах Хоуп.

– А если бы я был так болен, ты бы сидела со мной? — продолжал Финн, словно не слыша ее.

– Конечно, — ответила Хоуп сухо.

– Откуда я могу это знать?

– Ты спросил — я ответила. Придется поверить мне на слово. — Она посмотрела на часы. Через полчаса у нее съемка на другом конце города. — Пока, Финн, надо бежать — я уже опаздываю.

Хоуп приехала на съемку, и снова работа шла трудно. Настроение было ужасное. Похоже, у Финна обнаружился талант выводить ее из равновесия. И еще Хоуп с волнением ждала известий от Марка и из за этого очень нервничала. Втайне она надеялась, что все будет хорошо. Но как объяснить тот факт, что Финн врал ей о своих отношениях с издательством? Но если никаких неожиданностей не будет, Хоуп была готова допустить, что эта ложь — болезненная реакция Финна на тяжелую ситуацию, его уязвленное самолюбие. Это, по крайней мере, можно будет извинить.

От Марка не поступало известий до конца недели. Частный детектив должен был передать информацию через него. Марк позвонил вечером в пятницу. Спросил, удобно ли ей приехать к нему в офис, так как у него есть кое какие бумаги и фотографии, которые могут ее заинтересовать. Голос у него был невеселый, но Хоуп не стала задавать вопросов до личной встречи. Всю дорогу она страшно нервничала. Марк хранил невозмутимое молчание, пока они не уединились у него в кабинете. Тогда он открыл какую то папку и протянул ей маленькую потрепанную фотографию. Лицо у него было мрачным.

– Кто это? — спросила Хоуп, разглядывая снимок. На нем были запечатлены четверо мальчишек, от времени карточка пожелтела и истерлась.

– Это твой Финн. — Она перевернула фотографию и прочла: «Финн, Джои, Пол и Стив». — Не знаю, который из них — он. — На всех четверых были ковбойские шляпы, и разница в возрасте была совсем небольшая. — Он и три его брата.

Хоуп бросила на Марка недоуменный взгляд.

– Это какая то ошибка. Он был единственным ребенком в семье. Наверное, это какой то другой О’Нил. Фамилия то распространенная. — В этом она была права. Марк кивнул и зачитал справку.

– Финн был младшим из четырех братьев. Джои за попытку угона самолета на Кубу сел в тюрьму, где пребывает по сей день, это было бог знает сколько лет назад. А до этого он получил условный срок за участие в ограблении банка. Очаровательный мальчик. Стива в четырнадцать лет насмерть сбила машина в Нижнем Ист-Сайде, где они тогда жили. Пол — полицейский, работает в управлении по борьбе с наркотиками. Он старший из всех, это он дал моему человеку эту фотографию. Ее надо вернуть. Отец мальчишек был убит в пьяной драке в баре, когда Финну было три года.Папаша у них чем только не промышлял. Мать, если верить Полу, работала горничной у каких то богачей на Парк-авеню и с четырьмя детьми ютилась в двухкомнатной квартирке многоквартирного дома в Нижнем Ист-Сайде. Дети ночевали в спальне, она — на диване в гостиной. Мать звали Лиззи. Она умерла от рака поджелудочной железы лет тридцать назад, мальчишки тогда были еще совсем сопляки. Судя по всему, они здорово нахлебались. Вскоре Финн с одним из братьев оказались в приюте, откуда благополучно удрали.

В семнадцать лет, уже после смерти матери, он работал грузчиком в порту, но его брат рассказывает, что он всегда был сообразительным парнем и большим мастером сочинять истории. Чем уже много лет и занимается. И неплохо зарабатывает, во всяком случае — до недавнего времени. — Марк побарабанил пальцами по лежащей перед ним папке, а побледневшая Хоуп молча слушала его, крепко сжав губы. Ей было больно, она была в шоке. Марку было ее искренне жаль, но она сама просила его собрать информацию — и вот получила. Буквально все, что Финн рассказывал о своем прошлом, — все оказалось неправдой. Скорее всего, и в этом случае им руководил стыд — ему было неловко признаваться в своем происхождении. Хоуп отчасти понимала его и даже сочувствовала — детство ему выпало нелегкое. — Брат говорит, он сумел поступить в Сити-колледж, после чего они уже больше не виделись.

Имя дала ему мать в честь какого то ирландского поэта — как в воду глядела. По словам старшего сына, она была большой фантазеркой, рассказывала им на ночь сказки, после чего напивалась до бесчувствия и забывалась на своем диване. Замуж она больше не вышла, и, похоже, жизнь у нее и у мальчишек была несладкая, им можно было только посочувствовать. — Тут Марк протянул ей фотографию Финна в возрасте четырнадцати лет. На этой фотографии она его узнала. Красивый мальчик, красивым он и остался. — Полная нищета. Мать в конце концов потеряла работу и жила на пособие, пока Пол не поступил в полицию и не начал ей помогать. Но это было нелегко, ведь он уже сам был женат и имел детей.

Их мать умерла в больнице для бедных. В семье никогда не было денег. Не было квартиры на Парк-авеню, не было дома в Саутгемптоне. Не было папы-доктора. Бабушки и дедушки прибыли из Ирландии через пропускной пункт на острове Эллис, и если с домом в Ирландии и есть какая то связь, то Полу О’Нилу о ней ничего не известно. Он в это не очень то верит. По его словам, их ирландские предки занимались выращиванием картофеля и перебрались в Америку во времена Великого Ирландского голода, как и многие их соотечественники, но такого особняка, как ты расписываешь, у них и быть не могло. После работы в порту Финн перепробовал массу профессий — официанта, шофера, привратника, зазывалы в стриптиз-клубе. Он водил грузовик, развозил газеты и, кажется, довольно рано начал писать и даже продал в журналы несколько рассказов. Брат плохо знает, что было с ним после колледжа. Припоминает, что он вроде бы обрюхатил какую то девицу и женился, но не знает, кто она, и в глаза не видел племянника. Они уже много лет не общаются.

Дальше. Насколько разузнал мой детектив, финансовые дела у Финна — хуже не бывает. Он по уши в долгах, многие из них безнадежные, а его кредитная история в банке — это просто катастрофа. Он объявил себя банкротом. Должно быть, потому и в Ирландию перебрался. Такое впечатление, будто деньги у него вообще не задерживаются, хотя за последние годы он немало заработал на своих книгах. Но сейчас его издательство больше не будет иметь с ним дела, впрочем, это ты уже знаешь. Похоже, лучшее, что случилось с ним за последний год, — это встреча с тобой. И позволь быть с тобой откровенным, если вы поженитесь — ему очень сильно повезет. Чего я бы не сказал о тебе.

В его прошлом нет ничего зазорного — подумаешь, родился в бедной семье! Таких людей много, и их происхождение не помешало им добиться чего то в жизни. На том вся Америка стоит. Можно только восхищаться Финном — он сам выбрался из такого болота. Его кредитная история… Что ж, это тоже не конец света, если ты пожелаешь ему помочь. Но что мне совсем не нравится, — Марк поднял на нее глаза, — так это то, что он врет тебе по любому поводу. Возможно, он стыдится своего происхождения — тогда его можно только пожалеть. Но если он врет на каждом шагу женщине, на которой собрался жениться, это уже плохо пахнет. Дело, конечно, не мое, ты его любишь, но, по мне, он опасный человек. Этот парень или первостатейный лжец, или он преследует свою определенную цель. Он сочинил себе целую легенду, включая аристократических предков, папашу-доктора и целый сонм несуществующих персонажей. Кое-кто из них, возможно, и существует, только вот к Финну не имеет никакого отношения, и это меня очень пугает.

Марк протянул Хоуп досье, и она пробежала глазами отпечатанный на машинке и подкрепленный всеми необходимыми свидетельствами отчет частного детектива. Марк сказал, расследование продолжается, и в течение следующих двух недель она получит исчерпывающую информацию о Финне О’Ниле. Но и то, что было добыто за эти несколько дней, впечатляло, у Хоуп даже помутилось в голове. Не потому, что она услышала что то ужасное или аморальное, а потому, что теперь она знала: Финн ей все о себе наврал. Каждый факт и каждая мелочь были ложью от начала и до конца! От этой мысли у нее заныло сердце. У него было тяжелое детство в бедном квартале, пьющая мать, отец, погибший в пьяной драке, он побывал в приюте — наверняка это был кошмар. И вместо того чтобы поделиться всем этим с Хоуп, он напридумывал мамашу голубых кровей — «первую красавицу Ирландии» и отца — «светило медицины» с Парк-авеню. Вся его биография — сплошная и бессовестная ложь. Теперь Хоуп не могла отделаться от мысли, что ложью было и все остальное, и гадала, какие еще у него остались секреты. Он ведь даже не сказал, что издательство разорвало с ним отношения и подает в суд. Значит, он продолжает ей лгать. Хоуп подняла глаза на Марка, и они были полны слез.

– Что станешь делать? — участливо спросил Марк. Он хотел ей помочь и уберечь от ошибки. После такого мужчины, как Пол, она попалась в лапы этому проходимцу Финну. Марк знал, она влюблена, но боялся, не скрывает ли Финн О’Нил чего похлеще. Да Хоуп и сама этого опасалась. Они вместе уже одиннадцать месяцев, и все это время — за исключением его бурной реакции на выкидыш — было наполнено множеством счастливых моментов. Только когда она лишилась ребенка, она не нашла в нем понимания, во всех же остальных случаях Финн был полон нежности и любви. И вот вся их жизнь на глазах рушится. Мысль о возможном разрыве пугала Хоуп.

– Я не знаю, что делать, — откровенно призналась Хоуп. — Надо все обдумать. Я пока не могу понять, почему он мне лжет. То ли он стесняется своего происхождения и пытается сохранить лицо, то ли он просто бесчестный человек.

Марк подозревал, что второе более вероятно, и возможно даже, что Финн охотится за ее деньгами. Учитывая его финансовое положение, в это легко верилось, и Хоуп приходила в голову такая же мысль. Но она хотела быть справедливой, ведь она его любит! Но ослепнуть от любви и позволить сделать из себя дуру? Увольте! Она сама попросила добыть для нее эту информацию, теперь она ее получила, а значит, должна ее осмыслить и сделать выводы. Финну она не станет ничего говорить. Сначала ей самой надо понять, что делать.

– По его браку информации пока нет. Известно имя женщины, даты и обстоятельства, кажется, совпадают с тем, что знаешь ты. Так что, может быть, на этот счет он говорил правду. Сейчас ребята уточняют обстоятельства ее смерти. Ты говорила, была авария. Детектив обещал все выяснить к началу следующей недели, самое позднее — ко Дню благодарения.

– Тогда я уже буду в Ирландии, — вздохнула Хоуп.

– Будь осторожна, Хоуп! — предостерег Марк. — Подумай, прежде чем откровенничать с ним, не посвящай в свои финансовые дела. Не удивлюсь, если окажется, что ты еще не знаешь, ни что он, ни кто он, хоть ты его и любишь. Возможно, он просто изобретательный лжец, потому и писатель хороший. Нельзя исключать, что все обстоит гораздо серьезнее, чем мы предполагаем. Чужая душа — потемки. Главное — не припирай его к стенке и не тычь носом в его вранье. Ты знаешь правду — вот и используй ее себе во благо, прими правильное решение, а с ним же будь осторожна. Ты же не хочешь разбудить спящего зверя? Я не очень в этом разбираюсь, но его брат сказал, он — социопат. Впрочем, этот Пол не психоаналитик, а обыкновенный полицейский, у которого ненормальный братец. Поразительно то, что никто его не разоблачил, даже брат. Пол О’Нил говорит, Финн мог соврать, даже если его спрашивали, который час. Хотя по большей части его обманы были безобидны. Заклинаю тебя: будь осторожна, не спровоцируй его на что нибудь похлеще! Если ты решишься на откровенный разговор, он может сорваться — он же непредсказуем. — Марк не на шутку тревожился за Хоуп, особенно после того как ознакомился с досье О’Нила. Он подозревал, что у Финна О’Нила не все в порядке с психикой, а с учетом всех обстоятельств трудно было бы не предположить, что он не охотится за ее деньгами. А ведь он заманил ее к себе, в далекую Ирландию, в большой и безлюдный дом в сельской глуши. Марку Вебберу это нравилось все меньше.

– Самое печальное то, что до сих пор никто и никогда не был со мной так нежен. Он ласковый, веселый, правда, у него бывают вспышки гнева, да и то не без причины. А обычно он добрый, такой любящий и такой обаятельный парень! — Хоуп хотелось хоть как-то защитить своего избранника.

– А еще, как я понял, он патологический лжец. И если ты захочешь его уличить, даже ненароком, он может с цепи сорваться. — Хоуп и сама это отлично понимала, ведь даже выкидыш Финн почему то воспринял как личное предательство и злонамеренность с ее стороны и повел себя по отношению к ней очень жестоко. Может быть, он искренне так считает, подумала Хоуп. А с другой стороны, если она родит ребенка от Финна, то до конца своих дней будет у него на крючке. Теперь ей уже сложно было понять мотивы его поведения и разобраться, где правда, а где ложь. — Хоуп, ты должна мне кое что обещать. У адвокатской конторы, с которой мы работаем, есть офис в Дублине. — Марк ободряюще улыбнулся. — Каждый писатель, не желающий платить подоходный налог, переезжает жить в Ирландию — вот фирма и открыла там филиал, лет десять назад.

Я сегодня справлялся. Нынешний глава дублинского филиала несколько лет работал с нами в Нью-Йорке, он серьезный, порядочный человек и прекрасный юрист. Сегодня утром мне дали его номер — служебный и мобильный, ему позвонят и предупредят о тебе. Кстати, не исключено, что он и твоими делами отчасти занимался, пока был здесь. Он американец, зовут его Роберт Бартлетт. Если возникнут проблемы — прошу тебя, сразу свяжись с ним! И мне ты тоже звони. Но я теперь от тебя буду далеко, а он может подскочить из Дублина в любой момент, когда понадобится.

– Финна хватит удар, он сразу заподозрит неладное, — возразила Хоуп. — Он меня ревнует чуть ли не к фонарному столбу, и если твой Бартлетт моложе ста лет, Финн будет взбешен. — Ее слова Марка не обрадовали, но он все таки протянул ей листок с номерами телефонов.

– Если это имеет какое то значение, то ему, по моему, лет сорок пять. Иными словами, не мальчик, но и не дряхлый старец. Он приятный, разумный, зрелый, знающий и респектабельный человек. Никогда нельзя знать заранее — вдруг тебе потребуется его помощь? — Хоуп кивнула, мысленно надеясь, что ей не придется беспокоить Бартлетта, и засунула листок во внутренний карман сумочки.

Разговор у них вышел безрадостный, и Марк провожал Хоуп грустным взглядом. Она попала в неприятную ситуацию, связалась с опасным мужчиной, в лучшем случае — с обманщиком, и ей предстоит принять ряд серьезных решений, и разруливать эту ситуацию ей будет нелегко. Марка очень тревожило то, что он так от нее далеко.

– Все будет в порядке, — пообещала Хоуп и уже в дверях обернулась. — Поосторожнее, когда будешь мне звонить! Это досье я оставлю здесь, у себя дома. Не хочу, чтобы Финн его нашел. Будешь звонить — о нем ни слова.

– Само собой, — ответил Марк.

Всю обратную дорогу в такси Хоуп проплакала. Ей было больно и обидно, что безо всяких на то причин Финн постоянно ее обманывает.

Глава 16

Перед отъездом Хоуп еще раз поговорила с Марком. Новой информации для нее пока не было, а все свои дела в Нью-Йорке она закончила. Хоуп ежедневно звонила в клинику и справлялась о состоянии Пола. Никаких перемен там не было, Пол много спал, так что Хоуп всякий раз говорила с лечащим врачом. Пол, конечно, ослаб, но это было естественно при его диагнозе. Он медленно уходил из жизни. В клинике Хоуп пообещали, что о любых критических изменениях в его состоянии ей немедленно сообщат. Лечащий врач знал что, если потребуется, она сейчас же прилетит. Этот врач был знаком с ними обоими еще во времена их супружества и горячо им сочувствовал, ведь на них столько всего свалилось — сперва болезнь Пола, его вынужденная отставка, потом смерть дочери и, наконец, решение Пола о разводе.

Хоуп позвонила Финну сказать, что вылетает, и тот обрадовался как ребенок. Слыша его оживленный голос, она погрустнела. После стольких вскрывшихся обманов у нее было ощущение, будто из под их отношений уходит почва. Но ей так хотелось надеяться, что все еще может наладиться, правда, она и сама не очень представляла, каким образом. Хоуп рассчитывала убедить Финна, что ему незачем лгать ей о своем детстве и вообще о чем бы то ни было, в том числе о проблемах с издательством. Ни его прошлое, ни нынешние проблемы не изменят ее отношения к нему, а вот обман — да. Ложь Финна совершенно лишала ее сил. Хоуп не знала, чему верить. Она по прежнему считала Финна достойным человеком, но как тогда объяснить его поведение, его поступки? Он до сих пор даже не заикнулся о последних неприятностях! Ни словом не обмолвился о расторгнутом контракте. Он пошел еще дальше в своем обмане, пригласив ее в ресторан отмечать якобы подписанный договор. В душе Хоуп боролись противоречивые чувства — возмущение, обида и жалость… Она любила Финна и огорчалась, что он боится сказать ей правду.

– Я уже заждался. Давно пора! — воскликнул Финн. Хоуп показалось, что он не вполне трезв. Финн пожаловался, что погода стоит ужасная и он с самого отъезда Хоуп пребывает в тоске. У Хоуп даже мелькнула мысль, не стал ли для него разрыв с издательством началом депрессии.

– У меня тоже настроение скверное, — ответила Хоуп. Эта поездка оказалась действительно нерадостной. Не радовала даже работа. Все три недели Хоуп терзали переживания из за Финна. В самолете она продолжала размышлять о том, как ей вести себя дальше, назад ведь теперь не отыграешь. Делать вид, что все хорошо и она счастлива и спокойна, ей вряд ли удастся. Но и унизить любимого человека, объявив, что ей все известно, она тоже не могла.

Финн встречал ее в аэропорту. Выглядел он ужасно — Хоуп сразу заметила темные круги под глазами и припухшие веки. В этот раз ее не обрадовал даже дом. Стоял дикий холод, а Финн забыл включить отопление. А поднявшись наверх, Хоуп увидела, что на письменном столе в его кабинете лежало не больше десятка новых страниц. А он то хвалился, что за время ее отсутствия написал чуть ли не сотню, и вот выясняется, что это тоже очередная ложь.

– Чем занимался, пока меня не было? — спросила Хоуп, разбирая чемодан. Она повесила свои вещи в шкаф, убрала белье в комод. Хоуп постаралась, чтобы ее голос звучал бодро. Но, несмотря на ее старания, Финн все же уловил напряжение. Он еще в аэропорту почувствовал, что что то не так.

– Хоуп, что случилось? — тихо спросил он, притянул ее к себе и увлек на постель.

– Да ничего. Пол очень болен, переживаю за него. — Финну явно не понравился ее ответ, но лучшего объяснения Хоуп не придумала. Она не спешила признаваться, что знает о его лжи — и о его детстве, и о «родовом гнезде», которое на самом деле таковым никогда не являлось. Перед глазами стояла старая фотография с четырьмя мальчуганами в ковбойских шляпах, и ей опять стало его жаль. Ну зачем ему понадобилось нагромождать всю эту ложь, неужели он все еще не верит в ее любовь, в ее бескорыстие?

– Ну ничего, может быть, Пол еще поправится, — попытался быть корректным Финн и просунул руку ей под свитер, лаская грудь. И Хоуп вдруг подумала, не исчерпываются ли этим их отношения? Куча лжи и фантастический секс?

У Хоуп было такое ощущение, будто мир вокруг рушится, но она старалась не подать виду. Ей было больно сознавать, что вся, абсолютно вся его прежняя жизнь — родители, детство, дом в Саутгемптоне, школьные годы, окружавшие его люди, — все это, как оказалось, существовало только в его фантазиях. Может быть, Финн просто не желал быть заурядным человеком из бедной семьи — и поэтому придумал красивую биографию? У Хоуп не было настроения заниматься любовью, тревожные мысли мешали ей и словно отдаляли от Финна. Но она позволила ему стянуть с нее одежду и вопреки своим горестным раздумьям вдруг почувствовала возбуждение. Что ж, ему не откажешь в умении обращаться с женщиной. Но при всей ее любви к Финну отношения между ними этим не исчерпывались. Чтобы продолжать жить с ним, ей необходимо было знать, что она может ему доверять.

После трех недель разлуки Финн был ненасытен. Как человек, едва не умерший от голода и жажды, он бросался на нее снова и снова. А потом, когда он наконец насытился и уснул, Хоуп отодвинулась в сторону и тихо заплакала.

На другое утро, за завтраком, Финн как бы между прочим спросил, когда же они наконец поженятся. Перед поездкой Хоуп в Нью-Йорк речь шла о том, чтобы сделать это в канун Нового года. Финн считал, что будет здорово каждый год именно в этот день отмечать годовщину. Но когда он заговорил об этом сейчас, Хоуп не спешила отвечать. Теперь, когда она столько о нем узнала, ей требовалось время на размышления. И она еще не получила полной информации о Финне. Но выяснять отношения с Финном сейчас, не дождавшись всех результатов расследования, было бессмысленно.

– В чем, собственно, дело? — занервничал он. — У тебя в Нью-Йорке появился другой мужчина? — Финн видел, что Хоуп не хочет говорить на эту тему.

– Конечно, нет! — ответила Хоуп. — Просто выходить замуж, когда Пол так болен, это жестоко по отношению к нему. — Это было единственное объяснение, пришедшее ей в голову.

– Какая тут связь? Он болеет уже много лет! — Финн был взбешен. — А если он проживет еще годы и годы?

– Но сейчас ему стало намного хуже! — горячо возразила Хоуп.

– Ты знала, что так будет. Ты сама мне говорила, что его состояние необратимо ухудшается.

– Мне кажется не вполне этичным устраивать праздник, когда дорогой мне человек находится практически при смерти. — В последний раз Пол произвел на нее тягостное впечатление, она всерьез опасалась, что может его больше не увидеть. — К тому же свадьба без гостей — это как-то скучно! Я подумала, может быть, все таки устроить свадьбу летом на Кейп-Коде. Можем пригласить Марка Веббера и твоего агента, они не чужие нам люди, да и Майклу будет проще приехать на Мыс, чем лететь в Ирландию. И с Полом ситуация прояснится.

– Сомневаешься, Хоуп? Уж не передумала ли ты? — зло спросил Финн.

– Конечно, нет! Мне просто кажется, сейчас не время, — негромко, но твердо ответила она.

– Мы, если ты еще помнишь, собирались пожениться в октябре! — сказал Финн. — И ты знаешь почему.

– Да, потому что в ноябре у нас должен был родиться малыш. Но сейчас ситуация изменилась, — терпеливо проговорила Хоуп, глядя ему прямо в глаза.

– И мы оба знаем, почему этого не произошло, — безжалостно отрезал Финн. Еще ни разу не было, чтобы он упустил случай ткнуть ее носом. Как все изменилось по сравнению с первыми месяцами, когда он был сама нежность! Теперь она все чаще вызывает у него раздражение. А может, он злится на себя? У него все разладилось, и он пытается переложить часть вины на Хоуп. Но, зная теперь о его бесконечном вранье, Хоуп не считала, что у него есть такое право. Впрочем, он то и не подозревает, что правда ей известна. Теперь они оба играли по одним правилам, оба обманывали друг друга, и Хоуп это было не по нраву. Никогда в ее жизни не было обмана и лжи, и изменять себе Хоуп не собиралась.

– Полагаю, за это время у тебя была менструация? — неожиданно спросил Финн, когда она уже убирала со стола. В ответ Хоуп кивнула, Финн немного помолчал, а когда она повернулась к нему, то увидела на его лице улыбку. — Это значит, что как раз сегодня у тебя овуляция. — Услышав эти слова, Хоуп с трудом сдержала слезы. Она села за стол и закрыла лицо руками.

– Зачем ты на меня так напираешь? — сдавленным голосом спросила она. — Какая разница, есть у меня овуляция или нет? — Хоуп уже знала, что любой его ответ будет ложью. Она больше не надеялась услышать от него правду. Марк прав: Финн — патологический лжец.

– Да что с тобой происходит, Хоуп? — участливо произнес он и присел рядом. — Раньше сама хотела ребенка, дождаться не могла, когда мы поженимся. — Она едва сдержалась, чтобы не сказать, что раньше она не знала того, что знает о нем теперь.

– Мне просто нужно время. Я пять месяцев назад потеряла ребенка. И еще я не хочу снова выходить замуж, когда умирает мой бывший муж.

– Это слабые отмазки, придумай что нибудь получше.

Хоуп взглянула на улыбающегося Финна и поняла, что не может больше молчать.

– Понимаешь, Финн, мне кажется, что ты со мной неискренен. В Нью-Йорке до меня дошли кое какие слухи. Мне сказали, твое издательство подает на тебя в суд и отказывается продлевать контракт, так как ты не сдал им две обещанные книги. Объясни мне, что все это значит? Об этом даже писали в «Уолл-стрит Джорнел» и в «Нью-Йорк Таймс». И единственный, кто не был в курсе, это я. Почему ты мне не сказал? Почему ты сказал мне, что подписал новый контракт? — Она смотрела на Финна испытующе, но это было только начало, у нее имелась к нему еще масса вопросов.

– А разве ты, Хоуп, все мне рассказываешь о своих делах? — выкрикнул Финн, всем своим видом изображая оскорбленную невинность.

– Вообще то да. Я рассказываю тебе обо всем, что происходит в моей жизни.

– Это потому, что музеи тебя выставляют, а галереи выстраиваются в очередь на твои выставки. Президенты жаждут, чтобы ты делала их портреты, и нет такого журнала, который не хотел бы купить твои фотографии. Тебе легко об этом рассказывать. Я же впервые выбился из графика, не сдал вовремя две вонючие книжонки — и эти сволочи уже подают иск аж на три миллиона долларов! Да я до смерти перепуган, а ты, черт возьми, хочешь, чтобы я тебе все рассказал. А ты станешь меня жалеть и утешать, да? Или еще того хуже — бросишь меня, потому что я банкрот?

– Так вот ты какого обо мне мнения? — возмутилась Хоуп. — Из-за этого я никогда бы не бросила тебя. Но у меня есть право знать, как твои дела, особенно когда у тебя серьезные проблемы. Ненавижу, когда ты мне врешь! Тебе не нужно приукрашивать действительность и не нужно ничего придумывать. Мне от тебя нужна только правда. Всегда.

– Ну, конечно, правда! Чтобы тыкать мне в нос и повторять, какая ты успешная и какую кучу денег тебе отвалил бывший муж? Что ж, очень за тебя рад, но не собираюсь унижаться, не хочу, чтобы ты самоутверждалась за мой счет! — Финн говорил так, словно Хоуп была ему враг. И главное — у него всегда находилось оправдание для лжи.

– Мне и в голову такое не приходило, — с обидой возразила Хоуп. — Я только хочу, чтобы мы были друг с другом честны. Мне нужно знать, что я могу тебе верить! — Она ничего не сказала о том, что ей все известно и о его семье, и о детстве, но сначала надо было получить всю информацию. Если выяснять отношения с Финном по каждому случаю его обмана, от их любви ничего не останется. Хоуп еще не была к этому готова. Но знать то, что она знала, и продолжать молчать было нелегко.

– Какая разница? И я не соврал тебе про иск, я только умолчал.

– Но ты сказал, что подписал новый контракт, а этого не было! И еще ты сказал, что, пока я была в Нью-Йорке, ты написал сто страниц, но я же видела — хорошо, если десять или двенадцать. Не ври мне, Финн! Я этого не терплю. Я люблю тебя таким, каков ты есть, даже если ты никогда больше не заключишь ни одного контракта и не напишешь ни одной строчки. Только не надо говорить мне то, чего нет. Я начинаю думать, что и все остальное в твоей жизни — тоже ложь. — Она была с ним честна — насколько можно было быть честной, скрывая до поры, что по ее просьбе проводилось частное расследование. Она еще не была готова идти до конца.

– Например? — вскинулся он, глядя на нее в упор.

– Не знаю. Это ты мне скажи! Ты, по моему, очень изобретателен. — Он и о сыне ей наврал. И о доме, когда сказал, что выкупил его.

– Как прикажешь все это понимать?

– Только так, что я хочу быть уверена, что выхожу замуж за честного, порядочного человека.

– Я честный человек! — с вызовом воскликнул Финн. — Кто же я, по твоему, — лжец? — Он сам провоцировал ее, но Хоуп держалась до последнего, ей не хотелось окончательно разрушать отношения.

– Я не знаю, кто ты на самом деле. Ты только не лги мне, Финн! Это единственное, о чем я прошу. Я хочу тебе доверять, я не хочу всякий раз гадать, правду ты говоришь или нет.

– Может, эта правда — не твое собачье дело! — рявкнул он и бросился вон, а в следующий миг хлопнула входная дверь и Хоуп увидела, как Финн сбежал с крыльца, сел в машину и уехал. Да, начать с чистого листа уже не получится — и это еще мягко сказано. Но она обязана была высказаться. Невозможно больше притворяться, что веришь каждому слову, ведь теперь она знает, что все — ложь. Хоуп, пытаясь успокоиться, вышла в сад и неожиданно вспомнила слова Марка. Не надо было припирать Финна к стенке! Это только спровоцирует его резкую реакцию — она сейчас это уже видела. А ведь она хотела всего лишь честного разговора, ей не нужно было его покаяние, не нужны его извинения. Вместо этого — опять увертки, демонстрация уязвленной гордости… Хоуп еще верила, что все можно вернуть, и ждала, что Финн и сам этого хочет. Одной ей было не справиться, все дело было в нем.

Хоуп с тяжелым сердцем поднялась по ступенькам, и одновременно с ней к дому подкатил Финн. Он с виноватым видом вышел из машины, приблизился к Хоуп, взял ее за плечи и развернул к себе лицом.

– Хоуп, прости меня. Я идиот! Просто иногда я ужасно стыжусь, что не могу сделать что то так, как хотелось бы. Мне хочется, чтобы все было по высшему разряду, но так не всегда выходит, и тогда приходится делать вид, что все в порядке. Мне так хочется, чтобы все было хорошо, что я начинаю приукрашивать. — Его признание ее тронуло, доля истины в его словах была. Но как объяснить его вранье про семью, детство и юность? Финн прижал ее к себе и поцеловал. В его глазах стояли слезы, отчего Хоуп совсем растрогалась. Он отдал себя в ее руки и признал, что был не прав.

– Я люблю тебя, Финн, — произнесла она тихо, и они, рука в руке, вошли в дом. — И тебе ничего и никогда не нужно приукрашивать. Я люблю тебя таким, какой ты есть, я ведь полюбила не успешного писателя О’Нила, а тебя — Финна. И мне неважно, каково твое финансовое положение — твои доходы меня не интересуют. Что ты надумал делать с иском?

– Закончить и сдать книги, если получится. Последняя идет очень туго, застрял на несколько месяцев. Мой агент пока пытается тянуть время. Мне только что дали отсрочку на три месяца, но без нового контракта мне труба. Я на мели, ни гроша в кармане! Слава богу, ты выкупила дом. Если бы пришлось платить ренту — вообще зубы на полку. И дом моих предков оказался бы в руках чужих людей. — Финн снова лгал, но с этой ложью она еще могла примириться. Раз ему так важно выглядеть в ее глазах человеком благородного происхождения — пускай, она готова позволить ему сохранить лицо. Он стыдится своего нищего детства. По сравнению с ее безоблачным детством, проведенным в Нью-Гэмпшире, у него был сущий кошмар. Только бы он не обманывал ее в сегодняшней жизни. Конечно, Хоуп догадывалась о его финансовых затруднениях, когда выяснила, что Финн не вносит даже символической платы за аренду. Она понимала: если бы он мог, то платил бы. Получалось, что все его обманы — из чувства стыда и неловкости? Ах, как ей хотелось в это верить!

– Что ж, по крайней мере, о деньгах тебе нет нужды беспокоиться, — ободряюще проговорила она. — Эти расходы я могу взять на себя. — На самом деле все другие расходы уже давно были на ней, правда, суммы были намного меньше.

– А мне что прикажешь делать? — удрученно спросил Финн. Они вошли в дом, разделись и повесили пальто в шкаф в прихожей. — Клянчить у тебя деньги на карманные расходы? Даже газету не на что купить! Без контракта я погиб. — В его словах слышалась горечь, но он хотя бы перестал злиться.

– Если ты сдашь книгу, может быть, они подпишут новый контракт, — попыталась приободрить его Хоуп.

– Хоуп, я им должен две книги! Не одну, а две! — Ну вот, Финн, кажется, начинает говорить правду.

– Как же так вышло?

Финн улыбнулся и развел руками.

– До нашего знакомства я вел слишком активную жизнь. Теперь у меня хотя бы время появилось. А вот настроение пропало. Мне хочется все время быть с тобой. — Это Хоуп знала, но он только что оставался один на три недели и за это время нисколько не продвинулся вперед. И пока она оттирала от грязи его дом, он тоже валял дурака и только все время крутился рядом.

– Лучшее, что ты сейчас можешь сделать, это засесть за работу, — невозмутимо сказала Хоуп.

– Не передумала за меня замуж идти? — с усмешкой спросил Финн и снова стал похож на мальчишку, а она обняла его за шею и покачала головой.

– Нет, Финн, не передумала. Только я хочу быть уверена, что для нас обоих это зрелый шаг и в своих отношениях мы предельно честны. Без этого, боюсь, у нас ничего не получится.

– Я знаю, — согласился он. Пар из него как будто вышел. Как странно: Финн бываем таким разным — то необычайно милым, то напрочь забывает про здравый смысл. А то бывает злым и несправедливым — вспомнить хотя бы его обвинения в связи с ее неудачной беременностью, доводившие ее до глубокого отчаяния, в них не было ни любви, ни хотя бы сочувствия. — Может, пойдем вздремнем? Что скажешь? — лукаво улыбнулся он, и Хоуп засмеялась, а потом взбежала вслед за ним по лестнице, и уже в следующую минуту он запер дверь спальни, подхватил ее на руки и отнес на постель, после чего поспешил лечь сам. В этот день он так и не сел за работу, зато они чудесно провели время, и разлад, кажется, был преодолен. Что бы там ни было между ними, призналась себе Хоуп, она не в силах устоять против его обаяния и сексуальности.

На следующий день после обеда Финн повез Хоуп в Дублин покупать текстиль и еще кое какие мелочи для дома. Хоуп не хотелось отрывать его от работы, но она неуверенно чувствовала себя на дороге с левосторонним движением, а из Уинфрида водитель был никудышный, так что Финн с радостью вызвался ее отвезти. В их отношениях снова царили мир и согласие, и настроение у обоих было прекрасное. В Дублине им удалось купить все, что запланировала Хоуп, и Финн был в отличном расположении духа. В последнее время это случалось нечасто. У Хоуп возникли подозрения, что Финн стал больше пить. Она даже спросила об этом у Кэтрин, и та подтвердила ее опасения, но Финну Хоуп ничего не сказала и тут же нашла оправдания ему. У Финна сейчас творческий застой, ему грозит иск в Америке, и над ним висит необходимость закончить две книги.

– Знаешь, что я подумал, — заговорил Финн, когда они ехали по шоссе к Блессингтону. Виды сельской местности в Ирландии по прежнему очаровывали Хоуп, даже таким холодным ноябрьским днем. — Мне было бы куда проще, если бы мы могли открыть такой счет, с которого я мог бы снимать деньги, не спрашивая тебя. — Хоуп это предложение изумило своей откровенной наглостью. Они пока еще не муж и жена, чтобы Финн обращался к ней с подобной просьбой так уверенно и бесцеремонно.

– Какой счет? — уточнила она. — О какой сумме ты говоришь? — Вообще то Финна понять было можно — в его то безнадежном положении. Хоуп предположила, что речь идет о небольшой сумме на мелкие расходы. С этим Хоуп ради собственного спокойствия могла бы примириться, хотя обсуждать эту тему ей и было неприятно. С другой стороны, они без пяти минут супруги. Она еще не оставила надежду уговорить Финна перенести свадьбу на лето, но больше разговора об этом не поднимала, памятуя о том, как он рассердился в прошлый раз.

– Ну, не знаю… Я вчера тут прикинул, — как ни в чем не бывало ответил Финн. — Может, пару миллионов. Или даже лучше пять — чтобы иметь небольшой жирок и не обращаться к тебе за каждой мелочью. — Он говорил таким беспечным тоном, что Хоуп приняла его слова за шутку и рассмеялась. Но, взглянув на Финна, поняла, что он говорит серьезно.

– Пять миллионов?! — переспросила Хоуп, не веря своим ушам. — Смеешься?! Что, интересно, ты собрался покупать? Дом и тот стоил всего полтора миллиона. — Да и те деньги она потратила с единственной целью — доставить ему радость, приобрести в собственность дом, который, как выяснилось, никогда и не принадлежал его семье.

– В этом все и дело! Я не хочу клянчить у тебя каждый пенни, а потом объяснять, на что я его потратил. — Финн, казалось, не испытывал ни малейших сомнений в своей правоте, и Хоуп в недоумении смотрела на него.

– Финн, ты вообще слышишь, что говоришь? Текущий счет на пять миллионов долларов — это абсурд! — Она не возмущалась, она была в шоке. Финн словно не понимал, что так удивило Хоуп.

– Да что ты так напряглась? При твоих то миллионах? — возмутился он. — Хочешь держать меня подальше от своих денежек? Контролировать каждый мой шаг? Для тебя пять лимонов — сущая мелочь! — Финн даже не потрудился соблюсти приличия. Он уверенно требует денег, и куда только делись его нежность и забота?! Это уже не тот Финн, которого она полюбила, это другой человек, который все больше ее изумляет. Сейчас перед ней был новый Финн во всей красе, по локоть запустивший руку в ее кошелек. Это было что то новенькое.

– Ты представляешь, Финн, какие это большие деньги? — спросила она. Похоже, он утратил ощущение реальности.

– Ну хорошо, пусть будет четыре. Ты же не можешь своему будущему мужу выдавать порциями деньги на карманные расходы!

– Пожалуй. Но давать тебе миллионы, чтобы ты бросал их на ветер, тоже не собираюсь, а то я сама быстро окажусь на мели. Уж лучше я буду оплачивать твои счета — что, собственно, я и делаю, а на мелкие расходы могу держать для тебя несколько тысяч наличными. — Она не собиралась ради сохранения отношений покупать расположение Финна. Но и позволять кому бы то ни было делать из себя дуру она не желала. После развода она прекрасно научилась управляться с деньгами.

– Иными словами, ты собираешься держать меня на коротком поводке! — вспылил Финн и чуть не врезался в грузовик на повороте. Он вел машину так рискованно, что Хоуп даже испугалась. Дорога была мокрая, темнело, а Финн гнал во весь опор.

– Поверить не могу: ты вот так легко просишь положить пять миллионов на твое имя, будто речь идет о пяти сотнях! — сказала твердо Хоуп.

– Я же сказал, хватит и четырех! — прорычал он.

– Финн, я понимаю, у тебя денежные затруднения, но этого я не сделаю. А если мы поженимся, то составим брачный контракт. — Она уже попросила своего нью-йоркского адвоката подготовить такой документ, что и было исполнено. В контракте фиксировалось, что каждый остается при своем добрачном имуществе. По очевидным причинам Хоуп не хотела объединять финансы. Ей эти деньги достались от Пола, и она будет распоряжаться ими разумно.

– Вот уж не думал, что ты такая скупердяйка! — отрезал Финн, с трудом вписываясь в поворот. Было несправедливо и оскорбительно получить от него такую оплеуху после того, как она фактически купила ему особняк. Ее щедрость оказалась забыта. А Хоуп всего лишь разумно вела себя — тем более, что теперь она знала за ним особый талант не говорить правду. У нее в планах не было доверять Финну свое наследство. А пять миллионов — это ни много ни мало десять процентов от того, что ей досталось от Пола после двадцати лет супружества. Она не считала себя вправе делиться ими с Финном.

Остаток пути прошел в ледяном молчании, и, когда Финн резко остановил машину, Хоуп вышла и молча прошла в дом. Не передать, как сильно расстроила ее его просьба, а он был не меньше разочарован ее отказом. Финн, войдя, прямиком направился в буфетную и налил себе виски. Когда спустя полчаса он поднялся в спальню, Хоуп поняла, что Финн успел приложиться к бутылке не один раз.

– А что, по твоему, было бы разумной суммой? — продолжил начатый разговор Финн, опускаясь в кресло. Хоуп подняла на него глаза. Час от часу не легче! То срочно подавай ему ребенка, потом обвал лжи, а теперь ему потребовались ее деньги. Финн менялся на глазах, превращаясь в другого человека. Хоуп вспомнился прежний Финн, вспомнилось, как он был к ней внимателен и нежен. На ум пришло определение, которое дал ему старший брат Пол, назвав Финна социопатом. Может, это так и есть, подумала Хоуп. Она уже не в первый раз вспоминала статью по клинической психологии, прочитанную когда то в серьезном журнале. В ней шла речь о специфических отклонениях в психике, когда один и тот же человек может быть то любящим, то агрессивным, доводя свою жертву до такого состояния, что она уже не может отличить черное от белого, правду от лжи. Хоуп была близка к такому состоянию. Голова у нее шла кругом, Финн словно завораживал ее своими россказнями. Но маска все больше сползает с его лица, и человек, который предстает взору Хоуп, пугает ее. А существует ли вообще прежний Финн или это была лишь личина?

– Финн, никаких денег я тебе не дам, — стараясь говорить твердо, сказала она.

– Воображаешь, что легко отделаешься, да? — зло произнес Финн, наливая себе в стакан виски из бутылки, которую он принес с собой. — Сидишь на своих миллионах, свалившихся от бывшего мужа, а я должен выпрашивать подачки? — Чем дальше, тем больше Финн удивлял и пугал Хоуп. Почему он так откровенно груб, на что он вообще рассчитывает, позволяя себе так говорить с ней?! В любом случае покупать себе мужчину Хоуп не станет, это не в ее правилах. Хоуп вспомнила, как Финн жаловался, что много тратит на обучение Майкла, и заподозрила, что эти расходы вообще несет не он, а бывшие тесть с тещей, от папаши же сын вряд ли видел какую нибудь помощь.

– Отчего это я отделываюсь? Но под твою дудку я плясать не намерена и содержать тебя не собираюсь. Я считаю твою просьбу несерьезной, если не сказать хуже, и не стану ее выполнять.

– Похоже, тебе нужен бессловесный послушный слуга, а не муж. Если собираешься и дальше сидеть на своих миллионах, а мне выделять жалкие крохи — может, Уинфрид тебе подойдет в качестве мужа больше?

– Хватит, Финн! Я ложусь спать, — резко оборвала его Хоуп, — и не намерена больше обсуждать эту тему.

– Ты что же, и впрямь думала выйти замуж и ничем не поделиться со мной? И что это будет за союз?

– Союз, основанный на любви, а не на деньгах! И на честности, а не на обмане. Я не собираюсь с тобой торговаться и не позволю диктовать мне условия. Это отвратительно, Финн!

– Мне тоже кажется отвратительным, что ты сидишь на деньгах и не желаешь расстаться с малой толикой. Если хочешь знать мое мнение — ты просто махровая эгоистка! — Он еще никогда не говорил ей такого, и Хоуп еле сдерживала себя. Скандалить с ним, стыдить его было бессмысленно. Он был разгорячен спиртным, зол и агрессивен. А ведь Марк предупреждал ее, что от Финна можно ждать самых непредсказуемых действий.

Хоуп больше не вымолвила ни слова и легла в кровать. Финн, пошатываясь, вышел из комнаты. В эту ночь он в спальню не поднялся. А Хоуп долго лежала без сна, мучительно пытаясь понять, что происходит и во что на ее глазах превращается Финн. Отношения с ужасающей скоростью рассыпались. Хоуп забылась сном только под утро.

Глава 17

С того дня, как Финн заговорил с ней о собственном счете, все покатилось под гору. Отношения были крайне напряжены, ссоры стали обычным делом, Финн пил все больше и больше, а разговор всегда шел об одном и том же. Он требовал от нее четыре или пять миллионов долларов — естественно, наличными. А теперь стал замахиваться и на большее — хотел такую же сумму «вторым траншем» — после свадьбы. И еще он посоветовал ей показаться врачу, но на этот раз Хоуп наотрез отказалась.

Единственным, что пока удерживало ее в этом доме, оставались воспоминания о его былой любви. Временами казалось, что у Финна произошло временное помешательство или все это кошмарный сон, и Хоуп все ждала, что он вот-вот опомнится и снова станет собой. Но этого не происходило. Финн делался все невыносимее, а она все меньше тешила себя надеждой вновь увидеть человека, в которого когда то влюбилась. Бывали дни, когда Хоуп уже начинала сомневаться, что он вообще существовал в реальной жизни, тот мужчина, которого она знала и любила одиннадцать месяцев. К концу ноября она уже почти перестала в это верить. Может быть, то была маска, которую Финн надел, чтобы обольстить ее и втянуть в близкие отношения, а его подлинное лицо проявилось только теперь. У нее словно выбили из под ног почву, и она держалась из последних сил, не представляя, что же ей делать. Так продолжалось уже не первый месяц.

На День благодарения она приготовила традиционную индейку, но праздничный ужин был испорчен ссорой, затеянной Финном во время еды. Он в который раз поднял разговор о деньгах и о том, почему, по его мнению, она обязана ему их выделить. Кончилось тем, что, не закончив ужина, Хоуп встала и вышла из за стола. У нее уже не было сил выслушивать летящие в ее адрес оскорбления и упреки, сменившие льстивые увещевания.

Ночью лежа в постели, она подумала, не пора ли ей сложить вещи и вернуться домой, как вдруг Финн повернулся и обнял ее. Внезапно он снова стал нежен и внимателен. Ни словом не обмолвился ни о каких деньгах, благодарил за чудесный ужин, говорил, как сильно ее любит, и вообще был так ласков и добр, что все закончилось сексом, которого не было уже много дней. После чего Хоуп совсем перестала что либо понимать и не знала, было это на самом деле или ей все привиделось.

Потом опять Финн затеял разговор все на ту же больную тему, Хоуп молча слушала его, а потом уснула. Когда наутро она проснулась, ее ждал завтрак, который Финн принес в постель, а сам он был, как и раньше, внимателен, весел и заботлив. Хоуп казалось, что она сходит с ума. Или он. Один из них точно был не в себе, а кто — она теперь не знала. Больше всего Хоуп боялась, что лишилась рассудкасама. Когда же она напомнила Финну, как он не давал ей заснуть, был готов вновь спорить и ругаться, то он заявил, что ничего этого не было, и Хоуп решила, что либо окончательно выжила из ума, либо ей все приснилось. Необходимо было с кем нибудь поговорить и попытаться все расставить по местам, но с кем? Друзей в Ирландии она не завела, а звонить Марку и выкладывать все по телефону ей не хотелось. И к адвокату, которого он рекомендовал, обращаться она не решалась, тем более что она его совсем не знала. Позвонить Полу? Но он и так слишком болен, чтобы взваливать на него еще и свои проблемы. Словом, никого у нее здесь не было, кроме Финна, но тот только что заявил, что она ведет себя как ненормальная. Хоуп и в самом деле начала бояться, что сходит с ума.

Спасло ее только то, что в понедельник после Дня благодарения позвонил лечащий врач Пола. Состояние больного ухудшалось, у Пола развилась пневмония, врачи опасались близкого конца, и если она хочет с ним повидаться, то ей следует прилететь в Бостон как можно быстрее. После этого звонка Хоуп, ничего не объясняя Финну, упаковала чемодан и, когда он вернулся из деревни с покупками по заказу Кэтрин, уже была готова к отъезду. Для Хоуп он принес большой букет цветов, отчего она и растрогалась и смутилась.

При виде ее с чемоданом и в дорожной одежде Финн опешил.

– Ты куда? — Его охватила паника, и Хоуп рассказала о звонке из Бостона. Она выглядела очень расстроенной, и Финн обнял ее и предложил поехать вместе. Это было исключено, но Хоуп боялась обижать его отказом, поэтому ответила осторожно:

– Я справлюсь. Думаю, лучше мне поехать одной. Боюсь, дело идет к концу. — По телефону врач ей так и сказал. И меньше всего Хоуп хотелось брать Финна с собой. Ей нужно было уехать от него подальше и попытаться понять, что все таки происходит в их отношениях. Она уже ни в чем не была уверена. Теперь он мог днем обвинять ее во всех смертных грехах, а вечером воспылать страстью и покрывать поцелуями, после чего опять заговорить о деньгах. Мог разбудить ее посреди ночи и затеять ссору, а наутро, когда она, не выспавшись, валилась с ног, уверять, что она сама не дала ему спать. Хоуп не была уверена, но ей начинало казаться, что он играет с ней в какие то игры, причем это срабатывает — у нее сдают нервы, она пребывает в полной растерянности. Финн же наоборот — словно набирается сил и чувствует себя все самоувереннее.

Он отвез ее в аэропорт, она поцеловала его и побежала на посадку. И стоило ей устроиться в мягком кресле первого класса, как она испытала неимоверное облегчение оттого, что вырвалась. Хоуп даже расплакалась. Весь полет она проспала и проснулась, когда самолет уже совершил посадку в аэропорту Логан в Бостоне. У нее было такое чувство, как будто ее жизнь с Финном осталась по ту сторону реальности.

В клинике ее уже ждал лечащий врач Пола, которому она позвонила с дороги. Видом своего бывшего мужа Хоуп была потрясена. За то непродолжительное время, что они не виделись, Пол совсем исхудал. Глаза ввалились, щеки впали. На нем была кислородная маска, и в первый момент Хоуп не могла понять, узнал ли он ее, но потом Пол кивнул и закрыл глаза, словно испытывая облегчение оттого, что она наконец приехала.

Следующие два дня Хоуп не отходила от Пола. Один раз она позвонила Финну. Разговор был короткий — она объяснила, что говорить из палаты не очень удобно. Финн проникся сочувствием, был внимателен, что опять показалось ей странным. Хоуп за последнее время была совершенно вымотана этими непредсказуемыми перепадами его настроения. Даже на расстоянии она не могла избавиться от напряжения при разговоре с ним.

Хоуп, как только прилетела, позвонила Марку и сообщила, что находится в Бостоне. Обещала держать его в курсе дела. А на третий день после ее приезда Пол мирно отошел в мир иной, и в этот последний миг Хоуп со слезами на глазах нагнулась к нему и прошептала, как сильно она его любит, попросив там, на небесах, позаботиться о Мими. Дорогого, близкого человека не стало. Хоуп чувствовала себя так, словно осиротела во второй раз. Она долго стояла рядом и держала руку Пола, а потом покинула палату, не помня себя от горя.

Пол оставил исчерпывающие распоряжения на случай своей смерти. Он хотел, чтобы его кремировали и погребли прах в могилу дочери в Нью-Гэмпшире, там же лежали и родители Хоуп. Все было исполнено, и урна с прахом Пола была предана земле через два дня. У Хоуп было ощущение полной опустошенности, никогда прежде она не чувствовала себя такой одинокой. Теперь у нее был только Финн. Но могла ли она быть в нем уверена? После известия о смерти Пола в телефонном разговоре он был с ней необыкновенно нежен, но она теперь знала: это совсем не тот человек, с которым она когда то познакомилась.

Из Нью-Гэмпшира Хоуп вернулась в Бостон, откуда вылетела в Нью-Йорк и вечером того же дня была дома.

Ей казалось, мир вокруг нее рухнул, и она днями напролет сидела взаперти, никому не звонила и никуда не ходила. Есть тоже не хотелось. Вновь и вновь она перебирала страницы своей жизни с Полом, думала о том, что случилось, и о том, как много значил для нее Пол. Хоуп не могла поверить, что его больше нет.

Спустя какое то время Хоуп нанесла визит его адвокатам. Яхту выставили на торги. Все дела Пола были в идеальном порядке, от нее не требовалось никаких действий. А потом она повидалась с Марком, приехав к нему в офис.

– Хоуп, мне так жаль! Прими мои соболезнования. — Он знал, какое это для нее горе. Пол был единственным близким ей человеком, так считал Марк, и появление О’Нила в жизни Хоуп не изменило его убеждение. Секретарша принесла чай. — Как дела в Ирландии? — без обиняков спросил Марк.

– Если честно, я и сама не знаю. Я совсем растерялась. Финн то нежен со мной, то грубит и злится, а потом вдруг опять все тихо и спокойно. Он говорит, у меня с головой не все в порядке, а я и вправду не знаю, кто из нас двоих сходит с ума. Разбудит среди ночи и выясняет отношения, а наутро говорит, что этого не было. Не знаю, Марк, — со слезами на глазах признавалась она. — Не понимаю, что происходит. Встречу с Финном я восприняла как подарок, как лучшее, что случилось со мной в последние годы, а теперь я живу в каком то кошмаре. Я не знаю, что случится в следующую минуту и живу в постоянном напряжении.

– Знаешь, Хоуп, у этого парня не все дома, — не на шутку встревожился Марк. — Похоже, его братец был прав, когда называл его социопатом. Думаю, тебе надо оттуда выбираться. А лучше и вообще не возвращаться к нему.

– Не знаю. Пока я здесь, мне надо все хорошенько обдумать. Когда он ко мне внимателен, я чувствую себя дурой и паникершей. А потом все начинается заново, и я опять впадаю в панику. И он все время требует денег.

– Он называет конкретные суммы?

– Вполне. Хочет, чтобы я положила на его счет пять миллионов — на текущие расходы.

– Нет, он не сумасшедший, он просто подонок! — взорвался Марк. — Хоуп, ему не ты нужна, а твои деньги! — Теперь Марк в этом не сомневался.

– А мне кажется, он задался целью свести с ума меня, — возразила она. — И это ему, похоже, удается.

– Возможно, именно такое впечатление он и хочет у тебя создать. Нет, определенно тебе не следует туда возвращаться. Если все же ты полетишь в Ирландию, то сначала ты должна связаться с дублинским адвокатом, чтобы у тебя там был свой человек.

– Обязательно, — пообещала Хоуп, — но несколько дней я еще пробуду в Нью-Йорке. — Она еще не выплакала всех слез по Полу и не хотела улетать. В Нью-Йорке она чувствовала себя дома. С каждым днем ее мысли прояснялись, и растерянность, в которую умудрился погрузить ее Финн, проходила. Финн звонил часто, но она не каждый раз брала трубку. А он при следующем разговоре с пристрастием допытывался, где и с кем она была. Чаще всего Хоуп отговаривалась тем, что спала. А иногда, выходя из дома, она просто не брала с собой мобильник.

Через два дня позвонил Марк, он явно был взволнован. На сей раз он вызвался приехать к ней домой и уже через полчаса был у нее со своим неизменным портфелем. Утром он получил все собранные материалы по О’Нилу и привез их Хоуп. Марк молча отдал ей досье и терпеливо ждал, пока она прочитает отчет. Отчет был длинный и подробный, и то, что Хоуп читала, повергало ее в шок. По большей части все оказалось совсем не так, как ей рассказывал Финн. А о некоторых вещах он и вовсе не упоминал.

Отчет начинался с того места, которым заканчивался предыдущий, в нем шла речь не о детстве, юности и первых попытках заработка, а о женитьбе на матери Майкла. В бумагах говорилось, что она была довольно известной моделью, а за Финна вышла, когда ей был двадцать один год, а ему — двадцать пять. В материалах расследования описывалась бурная светская жизнь молодой супружеской пары, пристрастие обоих к наркотикам и спиртному. Потом она забеременела, и за пять месяцев до появления Майкла они зарегистрировали брак. Еще говорилось, что они несколько раз разбегались, изменяли друг другу, потом опять сходились, а однажды, возвращаясь после долгой ночи веселья, попали на Лонг-Айленде в аварию. Финн, хотя и много выпил, был за рулем. На одной из развязок в их машину врезался грузовик. Машина была всмятку, его жена сильно пострадала. Водитель грузовика погиб. Свидетелей ДТП не было, полицию вызвал водитель проезжавшей мимо машины — по телефону-автомату, установленному на трассе буквально рядом с местом аварии. Он и сообщил, что произошла авария и требуется скорая медицинская помощь. Прибывшие полицейские обнаружили подвыпившего Финна целым и невредимым. Он не смог внятно объяснить, почему сам не вызвал помощь. Справедливости ради в полицейском отчете отмечалось, что он был в шоке и плохо соображал, так как стукнулся головой, а сам он сказал, что не позвонил, не решаясь оставить жену одну. В результате помощь была вызвана только через полчаса, что и могло сыграть роковую роль. Возможно, если бы медики подоспели раньше, то жена Финна осталась бы жива. Он же и пальцем не шевельнул, чтобы ей помочь.

Позже следствие установило, что в семье был серьезный разлад и Финн просил развода, но жена не соглашалась. Относительно его вины в ДТП мнения были разные. За гибель водителя грузовика Финну было предъявлено официальное обвинение, ему дали пять лет условно и лишили водительских прав. Смерть его жены была признана несчастным случаем.

Детектив связался с родителями покойной жены Финна в Калифорнии и узнал, что они до сих пор называют его виновным в смерти дочери и даже больше того, считают, что он сделал это намеренно, в расчете на наследство. Тесть Финна в то время был преуспевающим биржевым маклером в Сан-Франциско, после аварии дедушка и бабушка забрали семилетнего внука. По их словам, Финн отказался от опеки над ребенком. Бабушка с дедушкой рассказали, что до поступления Майкла в колледж их зять виделся с сыном всего два раза, но теперь они иногда общаются, хотя отец и не играет в жизни Майкла заметной роли. И слава богу, ведь, по их мнению, он может оказать на мальчика дурное влияние и вообще он опасный человек. После гибели жены Финн пытался тянуть с них деньги, угрожая предать огласке ее пристрастие к алкоголю и наркотикам и распутный образ жизни. Они сообщили о попытках шантажа в полицию, но официального заявления не писали. Хотели только, чтобы он оставил их и мальчика в покое.

Они знают о его литературных успехах последних лет, но все равно считают его повинным в смерти своей дочери и называют человеком без чести и совести, жадным до денег и думающим только о себе. Старики помнят, какой он был обаятельный, когда ухаживал за их дочерью. И на ее похоронах он рыдал в голос.

От чтения этих материалов у Хоуп пошел мороз по коже, и она безмолвно воззрилась на Марка. Смерть жены Финна, несомненно, была несчастным случаем, но это никак не отменяет того факта, что он не вызвал ей помощь. Дальше на нескольких страницах расписывались его многочисленные романы. Были также приложены копии бумаг, свидетельствующих о том, что Финн пытался оформить на себя имущество покойной жены, что добивался по суду, чтобы ее родители оказывали ему финансовую поддержку, хотя они содержали его ребенка. Все его попытки получить с них денег потерпели неудачу. Он, бесспорно, вел себя непорядочно, но это не делало его убийцей. О’Нил был человеком, жадным до денег. Еще Финн пытался наложить лапу на деньги, перешедшие к Майклу после смерти его матери, но и эти попытки старики сумели отбить. Хоуп, читая бумаги, не раз задавала себе вопрос, известно ли все это Майклу. Что его отец — лжец, он знает. Но дело куда хуже. Финн — просто непорядочный, беспринципный человек.

Среди возлюбленных О’Нила были несколько очень богатых женщин, с некоторыми из них он какое то время жил вместе и получал от них подарки и деньги. Его финансовое положение всегда было шатким, несмотря на литературный успех. А жажда денег была в нем неистребима. На отдельной странице излагалась суть нынешнего иска к нему со стороны издательства, а также прошлых исков, которые обычно ничем не заканчивались. Был также иск от одной его сожительницы, которая обвиняла Финна в жестоком обращении, но делу так и не дали ход. Все это рисовало образ мужчины, который паразитирует на женщинах, используя свою привлекательность, к тому же патологического лжеца. Две женщины назвали Финна социопатом, а один анонимный источник в издательстве поведал, что он слывет ненадежным, безнравственным типом, неспособным выполнять обязательства. Все, с кем удалось побеседовать нанятому детективу, соглашались, что О’Нил, несомненно, обаятельный мужчина, но многие также называли его беспринципным, опасным и движимым одной жаждой наживы, при этом готовым на все ради достижения вожделенной цели. О Финне никто не сказал доброго слова, хотя собеседницы признавали, что в начале отношений он неизменно бывал обходителен, добр и нежен, а потом оказывался способен на жестокость и бессердечие. Если Хоуп еще и надеялась, что заблуждается насчет Финна, то теперь истина предстала перед ней во всей красе.

Закончив чтение, Хоуп выпрямилась и посмотрела на Марка. К тому, что она прочла, еще следовало добавить девушку, покончившую с собой из за Финна, — почему то в досье это не попало. Таким образом, он косвенно стал причиной по меньшей мере двух смертей. Тут Хоуп припомнила, как он спросил ее, могла бы она ради него свести счеты с жизнью, — так, словно это сделало бы ему честь. Долгие годы Финну удавалось выходить сухим из воды, и все эти неприглядные истории постепенно забылись. Детективу пришлось изрядно потрудиться, чтобы выудить их на свет.

– Впечатляет, да? — заметил Марк обеспокоенно.

– Да уж, — подтвердила Хоуп. Все прежние подруги Финна были правы, когда говорили, что поначалу он просто душка. И практически все считали его человеком опасным. — Что мне теперь делать? — в растерянности спросила Хоуп, уставив в окно невидящий взгляд.

– Думаю, возвращаться тебе не стоит, — посоветовал Марк, и она надолго задумалась, вспоминая, в каком потерянном состоянии она уезжала. Может, Финн хотел довести ее до самоубийства? Но сначала получить пять миллионов долларов. А если бы их брак состоялся, то и больше. А если бы у них появился ребенок, он смог бы доить ее всю жизнь.

– Думаю, мне надо вернуться и во всем разобраться. Хотя бы у себя в голове навести порядок. — Это был не один мужчина, это были два разных человека. Одного она полюбила, другой смотрел на нее со страниц досье. Хоуп невольно задавала себе вопрос: не оттого ли тесть с тещей винят Финна в смерти дочери, что просто не могут смириться с самим ее фактом? Хоуп хотелось так думать, она боролась с собой. Пусть в его пользу будет хотя бы крупица сомнения, что в свете прочитанного было совсем непросто.

– Не боишься за свою жизнь? — без обиняков спросил Марк.

– На это он не пойдет. Жену же он не убивал! Был несчастный случай. И следствие, и заключение судмедэксперта в этом едины. Мне кажется, его цель — вытрясти из меня как можно больше денег. — Это тоже было отвратительно, а ей по прежнему хотелось верить в любовь Финна. — До отъезда я позвоню твоему адвокату в Дублин, чтобы был человек, к кому я могу обратиться. Если вдруг… — Теперь в Ирландии она была совсем одна — ни друзей, ни любимого человека. Доверия к Финну у нее уже не было. Кто бы он ни был на самом деле, частица его точно была от лукавого. Странно, но после всего прочитанного Хоуп не испытывала перед ним страха. Она знала, что в нем есть и хорошее начало. Она продолжала в это верить. И еще теперь она знала, что она нормальный, здравомыслящий человек, чего нельзя сказать о Финне. Именно поэтому он и пишет такие книги — его мрачные персонажи роятся у него в голове и представляют различные грани его собственной души, — те, что поначалу не видны посторонним. — Со мной все будет в порядке. Мне надо самой во всем разобраться, — заверила она Марка и со словами благодарности протянула ему назад досье. — Перед отъездом позвоню. — Ей было необходимо побыть одной, оплакать когда то любимого человека, которого, похоже, больше нет. И никогда и не было.

После ухода Марка в ее квартире воцарилась полная тишина. Единственное, о чем Хоуп могла сейчас думать, так это о тех нескольких месяцах счастья, что связывали ее с Финном. Она вспоминала, как любила его, доверилась ему и какими настоящими казались их отношения. Теперь же каждое мгновение этого счастья оборачивается ложью. От этой мысли по ее лицу катились слезы. В это невозможно было поверить, а примириться еще тяжелее. Их отношения были словно сладкий сон — и, кажется, сном и остались. Только теперь сон этот превратился в кошмар. Хоуп не понимала, что за человек Финн О’Нил. Тот благородный рыцарь, которого она полюбила, или вечный неудачник и обманщик из сегодняшнего досье? Она знала одно: надо вернуться, посмотреть ему в глаза и самой во всем убедиться.

Глава 18

Хоуп выждала до четырех часов утра, чтобы позвонить в Дублин, где в это время было девять — начало рабочего дня. Карточка с телефонами дрожала у нее в руке. Ответила приемная, ее попросили не вешать трубку, какое то время играла музыка, после чего ее соединили с секретарем. Хоуп представилась и сказала, что звонит из Нью-Йорка. Наконец трубку взял Роберт Бартлетт. Он говорил с американским акцентом, голос был приятный. Его уже предупредил по электронной почте Марк Веббер, а также руководитель нью-йоркского офиса фирмы. Компания называлась «Йохансен, Штерн и Гродник» и имела филиалы в шести городах Америки, а также представительства по всему свету. Роберт Бартлетт служил управляющим партнером нью-йоркского офиса, когда его пригласили возглавить дублинский филиал после внезапной кончины предыдущего старшего партнера. Бартлетт несколько лет с успехом проработал в Дублине и скоро должен был возвращаться в Нью-Йорк. Вообще то уезжал из Ирландии он с неохотой. Там его карьера складывалась наилучшим образом.

Бартлетт был не в курсе ее проблемы, но знал, кто такая Хоуп, и понимал, что она для фирмы — солидный клиент.

– Мне о вас говорили, мисс Данн, — сказал он. — Буду рад вам помочь. Что я могу для вас сделать? Надеюсь, с вами все в порядке? В Нью-Йорке уже поздний час, — заметил он доброжелательным и на удивление молодым голосом.

– У меня проблема личного характера, я попала в очень сложную ситуацию, — с трудом начала Хоуп. Она пока и сама не понимала, о чем ей просить этого Бартлетта, и вообще было странно спрашивать совета у совершенно незнакомого человека. Она знала, что ей требуется помощь — или может потребоваться. Оставалось неясным, какого рода это может быть помощь. Если ей нужен телохранитель или психолог, то она обратилась не по адресу. При этой мысли Хоуп почувствовала себя глупо. Но на случай, если помощь все же понадобится, ей нужен в Дублине свой человек. Она не хотела лететь, не будучи уверенной, что при необходимости ей будет куда обратиться за поддержкой. А Бартлетт был единственным, к кому она могла кинуться. — Я пока не знаю, какая именно помощь мне нужна — и нужна ли она вообще. Мне вас рекомендовал Марк Веббер, он мой агент. — После всего, что она узнала из расследования, Хоуп была согласна с Марком, что ей может понадобиться помощь — хотя бы на тот случай, если ее взаимоотношения с Финном будут сопровождаться какими то юридическими осложнениями. Она, конечно, надеялась, что все уладится, но уверенности тут быть не могло. Из того, что она узнала, скорее вытекало обратное.

– Конечно, конечно. Я к вашим услугам, мисс Данн. — Роберт говорил доброжелательным тоном, он был сама учтивость. Хоуп почувствовала себя глупо, объясняя ему ситуацию — получалось, что совета просит обманутая женщина, впрочем, так оно и было. Но речь шла не только о несчастной любви, теперь ей, возможно, грозила нешуточная опасность, и это нельзя было сбрасывать со счетов. Все зависит от того, кем на самом деле является Финн и что для него значит Хоуп. Насколько безнадежна его ситуация, насколько он беспринципен? Ясно, что деньги для него имеют большое значение, но до какой степени? Ведь может оказаться, что на этот раз для него на первом месте все таки их отношения, какими бы ни были его прошлые дела и поступки. А что, если он ее искренне любит? Хотелось в это верить. Но в данный момент это казалось маловероятным, и оценить реально отношение к ней Финна не представлялось возможным.

– Все это звучит довольно глупо, но я, кажется, попала в весьма затруднительное положение, — наконец выдавила Хоуп. В доме царил мрак. В это ночное время все проблемы представлялись еще более ужасными, чем были на самом деле, опасность словно подстерегала ее на каждом шагу, и самые безумные подозрения казались более реальными, чем при свете дня. Утром страхи, скорее всего, отступят. — В течение года я нахожусь в близких отношениях с одним человеком. Он живет в Ирландии, между Блессингтоном и Руссборо, и у него дом в Лондоне. Он писатель, очень успешный, хотя в данный момент у него профессиональный и финансовый кризис. В прошлом году я была приглашена сделать несколько его фотографий в Лондоне, после чего мы встретились еще раз, а потом он нагрянул ко мне в Нью-Йорк. Признаюсь, он вскружил мне голову. Он пробыл в Нью-Йорке больше месяца, и с тех пор мы практически не расставались, жили поочередно то у меня, то у него. У меня в Нью-Йорке квартира и еще дом на Кейп-Коде. Мы повсюду были вместе, в последние месяцы я жила у него в Ирландии. У него там особняк, он говорил, что это его собственность, оказалось — ничего подобного. Как выяснилось, он его арендовал. — Роберт Бартлетт сочувственно и ободряюще хмыкал и поддакивал, одновременно делая для себя пометки, чтобы потом уточнить некоторые моменты. — Я случайно наткнулась на договор аренды, хотя он мне говорил, что дом в его собственности. Дескать, это жилище его предков и два года назад он его выкупил. Все ложь! Но когда я все узнала, он стал оправдываться тем, что ему, дескать, было неловко сознаваться, что дом ему не принадлежит. Вообще то это была не единственная ложь, после девяти месяцев счастья мне вдруг стало известно и о других случаях обмана. Я была счастливейшей женщиной, все у нас было замечательно, а теперь вот выяснилось, что он лгал мне об очень важных вещах.

– И как же вы это выяснили? — спросил Бартлетт, явно заинтересовавшийся ее рассказом. Судя по разговору, к нему обратилась женщина умная, далеко не наивная, и, чтобы она купилась на обман, лжец должен был быть искусным и убедительным. Судя по всему, изначально у нее не было причин ему не верить.

– Да как-то случайно. Он, например, говорил, что рано потерял жену и воспитывал сына один. Потом к нему в Ирландию приехал погостить его сын и рассказал мне, что рос он не с отцом, как О’Нил меня уверял. Да, кстати, его зовут Финн О’Нил. — Бартлетту сразу стало ясно, о ком идет речь — писатель то известный, но он промолчал. Безусловно, Финн О’Нил в своей области — звезда первой величины, как и Хоуп — в своей. Она не подобрала с улицы безвестного бродяжку. Да с ней такое и не могло случиться, насколько он мог понять по первому разговору. Стало быть, партия казалась равной, по крайней мере на первый взгляд, и его собеседница наверняка тоже так считала. Значит, поначалу у нее не было проблем. — Так вот, его сын рассказал мне, что жил в Калифорнии с бабушкой и дедушкой по маминой линии, а отца он в детстве практически не знал, да и теперь видит редко. Это никак не совпадало с тем, что наплел мне его отец. Я задала Финну прямой вопрос, и он сказал, что ему было стыдно признаваться, что он не принимал участия в воспитании ребенка. Он мне ни словом не обмолвился, что мало общается с сыном. Еще он говорил, что к моменту гибели жены они уже не ладили и дело шло к разводу. Ее не стало, когда мальчику было семь. Но об этом я вам потом расскажу.

А за пару месяцев до этого я узнала, что его особняк арендован. Он продолжал уверять, а я верила, что это его родовое гнездо, что дом унаследовала от родителей его мать, а оказалось, что и это неправда. — Хоуп говорила все откровеннее, этот Роберт был ей симпатичен. Слушал он сочувственно и внимательно, хотя ее рассказ даже самой Хоуп казался каким то бредом. —  Он опять сказал, что стыдился признаться, что снимает дом. К этому моменту мы уже решили пожениться, и в апреле этого года я выкупила особняк у его владельца. — Теперь и самой Хоуп этот поступок казался верхом глупости.

– Хотели сделать ему подарок? Вы записали дом на его имя? — Это был вопрос по ходу дела, никакого удивления или сожаления Бартлетт не выказал.

– Свадебный подарок. Дом куплен на мое имя, но я собиралась подарить дом О’Нилу на свадьбу. Пока он формально остается моим, а Финну я как бы сдаю его за символическую плату — двести долларов в месяц. Я отдала за него полтора миллиона, еще почти столько же вбухала в ремонт и еще миллион потратила на мебель и обустройство дома. — Произнеся цифры вслух, Хоуп словно только сейчас осознала, насколько эти траты огромны, и хотя формально она потратила их на свой дом, делала она все это только ради Финна. — После покупки особняка я составила все бумаги и включила его в завещание. В случае моей смерти — если мы будем в браке — дом переходит к нему. Либо в трастовое управление — если у нас будут дети.

– Он об этом знает?

– Наверняка не скажу. Кажется, раз или два я ему говорила. Я сказала, что оставлю дом ему. Тогда я еще считала, что это его родовое гнездо. А пару месяцев назад узнала, что ни его семья, ни он не имели к дому никакого отношения. Это была очередная ложь в числе многих. Но Финн так живо изображал смущение оттого, что не владеет домом, а только снимает… И я, как дура, купилась с потрохами.

– Надо отдать ему должное: он мастер своего дела. — Пока из того, что она рассказывала, следовало, что Финн всякий раз играл на ее жалости. И был весьма убедителен.

– Еще я рассказала ему, сколько мне оставил бывший муж при разводе. У меня от него секретов не было. Он спросил — и я ответила. А речь, между прочим, идет о пятидесяти миллионах долларов, и еще столько же я должна унаследовать после его смерти, — добавила Хоуп.

– Надеюсь, это случится не скоро, — отреагировал Роберт, после чего повисло молчание. Хоуп не могла говорить — в горле встал ком.

– Он скончался на этой неделе. Одиннадцать лет болел. Из-за этого он и развелся со мной, не хотел, чтобы я с ним мучилась. Но я все равно за него очень переживала.

– Прошу меня извинить. Но давайте все проясним. Теперь к вашему состоянию прибавляются еще пятьдесят миллионов от вашего покойного мужа, простите — бывшего мужа. Так?

– Да.

– Да-а. — Роберт присвистнул. — Это большие деньги, я понимаю.

– Муж продал свою долю в компании, выпускающей высокотехнологичное хирургическое оборудование, и прилично заработал. Так что Финну, скорее всего, было известно, сколько у меня уже есть и сколько еще будет.

– Он никогда не просил у вас денег? — Стороннему наблюдателю могло показаться, что в этом не было никакой нужды. Финн себе жил припеваючи, особенно после того как Хоуп выкупила дом, который должен достаться ему в любом случае — либо как подарок на свадьбу, либо в наследство. Так или иначе, он остается в выигрыше.

– Недавно попросил пять миллионов наличными, чтобы он мог тратить их по своему усмотрению. И еще столько же хотел бы получить, когда мы поженимся. Но этот вопрос возник только месяц назад, до этого он о деньгах не заикался. Он сейчас в финансовой дыре. И тут возник третий обман, который меня очень встревожил. Финн сказал, что подписал с издательством новый контракт на огромную сумму. Мы даже это отпраздновали. А оказалось, он не представил две новые книги, контракт с ним издательство разрывает и в судебном порядке требует с него неустойку в три миллиона долларов.

– И деньги нужны ему, чтобы эту проблему уладить? В долг?

– Не думаю. Он захотел пять миллионов безвозмездно, и это больше, чем он должен издательству. На целых два миллиона! Не представляю, что будет с этим иском. Финн пытается тянуть время, но репутация подмочена основательно. И он уверяет, что денег у него нет ни гроша. Еще он сказал, что не желает просить у меня содержание. Я предложила открыть счет на текущие расходы — при том, что я и так оплачиваю все счета и он никаких расходов не знает. Но он требует пять миллионов на его личный счет, чтобы каждый раз передо мной не отчитываться. Просто в качестве подарка. А потом и еще — уже после свадьбы.

– И когда это должно произойти? — Роберт искренне надеялся, что не слишком скоро.

– Первоначально намечалось на октябрь. — Хоуп не стала говорить о выкидыше. Ни к чему ему об этом знать, к делу отношения не имеет, а воспоминания болезненные. — Мы отложили до конца этого месяца, хотели пожениться на Новый год, но недавно я объявила Финну, что хочу подождать до будущего лета. Его это взбесило.

– Еще бы! — воскликнул Бартлетт искренне. Рассказ Хоуп его не на шутку встревожил. Вся эта история дурно пахнет. — Видите ли, мисс Данн, от вашего брака он много выигрывает. Дом, и не один, стабильный доход, престиж. Как я понял, вы были с ним бесконечно щедры, а в будущем его ожидали золотые горы, так что у него есть четкое представление о ваших финансах, и он знает, за что бьется.

– Вы правы, он это знает, — согласилась Хоуп. Она продолжала сидеть в неосвещенной квартире, зажигать свет ей не хотелось. Финн, конечно, знал, чем она владеет. Возможно, и он хотел владеть тем же.

– Вы сказали, что и теперь оплачиваете все счета. Он вообще никаких расходов не несет?

– Никаких.

– А раньше?

– Да как сказать… Газеты покупал, всякие хозяйственные мелочи. Обычно Финн все поручал мне.

«Прекрасно мужик устроился», — подумал Бартлетт, но вслух ничего не сказал.

– Предполагалось, что он будет оплачивать номинальную аренду дома — чисто символически, но он и этого не делал. Вообще то я оговорила плату с единственной целью — пощадить его гордость.

Бартлетт понимал, что слово «гордость» здесь неуместно, слово «жадность» подошло бы больше.

– Еще он очень настаивал на ребенке. Даже был готов при необходимости договориться о лечении от бесплодия — для меня, как вы понимаете, лишь бы беременность наступила. Возил меня в Лондон на консультацию.

– И получилось? — задал необходимый вопрос Бартлетт.

– Нет… Точнее, да, но ребенка я потеряла. Но Финн жаждет повторить попытку. А я считала правильным повременить, тем более теперь.

– Хоуп, умоляю вас, не вздумайте! Если вы родите от него ребенка, вы попадетесь к нему на крючок на всю оставшуюся жизнь. Вы и ваш ребенок. Он отлично знает, что делает.

– Кажется, именно это он пытался проделать с родителями своей покойной жены и с собственным сыном. Не уверена, что его сыну об этом известно.

– Что ж, давайте пока оставим тему детей, если вы не против. — Чем дольше Хоуп говорила с Бартлеттом, тем больше он ей нравился. Умный, здравомыслящий человек. Хоуп вдруг поняла, что невольно использует его для проверки своих сомнений — в попытке разобраться, что к чему.

– Я не против. Был еще такой случай: я наткнулась на фотографию девушки, с которой у него когда то давно, еще в юности, был роман. Финн сказал, что она ждала от него ребенка и покончила с собой. Потом он вдруг спросил, могла бы я из за любви свести счеты с жизнью. И мне показалось, что, по его мнению, этот факт сделал бы ему честь — дескать, вот как сильно его можно любить.

На этом месте рассказа Роберту Бартлетту впервые стало страшно за Хоуп, но ей он ничего не сказал. Ситуация была опасная и ему хорошо знакомая. Все эти детали в совокупности складывались в классическую картину социопатической личности. А Хоуп была для социопата идеальной жертвой: она оставалась с ним наедине в ирландской глуши, по соседству — ни родных, ни друзей, она была в него влюблена, у нее есть деньги, много денег, и она целиком в его власти, а если станет его женой, то и подавно. Роберт спросил, есть ли у нее дети. Хоуп ответила не сразу:

— Была дочь. Она четыре года как умерла. Менингит. Она училась в Дартмуте.

– Простите. — Роберт ей искренне сочувствовал, и ее это тронуло. — По-моему, это самое страшное, что может случиться с человеком. Такого и в кошмарном сне не увидишь. У меня самого две студентки в семье. Я схожу с ума по каждому поводу — даже когда они всего лишь идут в клуб или садятся за руль.

– Я вас понимаю, — согласилась с ним Хоуп.

Значит, у Хоуп нет детей, которые могли бы стать свидетелями происходящего, насторожиться и предостеречь ее. Идеальная жертва любого социопата — ни родных, ни покровителей, а денег куры не клюют. Но самое худшее было то, что Хоуп продолжает его любить. В ее рассказе Роберт уловил нотки сомнения, она словно старательно складывала для него головоломку в расчете услышать слова утешения, но причин для этого он не видел. Пока ему нечем было ее успокоить. Все было очень скверно и даже страшно. Того, что Роберт знал, уже было достаточно, чтобы забить тревогу. Судя по рассказу, этот О’Нил — первостатейный аферист. Бартлетта крайне обеспокоило давнее самоубийство той девушки, а также настойчивое желание О’Нила обзавестись ребенком от Хоуп. Но это отчасти и утешает — значит, в ее смерти он не заинтересован. Пока она нужна ему живая, замужняя и беременная. Если только она не затеет каких то фокусов и не нарушит его планов, что Хоуп сейчас и делала. Она отложила свадьбу, отказала ему в деньгах и пока не желает беременеть. Для Финна это все плохие новости. Это значит, ему придется давить на Хоуп сильнее, если же она продолжит упорствовать — можно считать, ее жизнь в серьезной опасности. А самое худшее, что было Бартлетту известно о социопатах, — это их умение доводить свою жертву до саморазрушения, так что вся грязная работа выпадала другим. Как в случае с той давнишней подружкой. Но Хоуп пока была в здравом уме. И, слава богу, что она вовремя позвонила. И агент ее молодец, что дал ей телефон. Бартлетт уже сталкивался с подобными ситуациями, хотя Финн, судя по всему, настоящий профи. Он знает, что делает.

– Вот такую ложь я случайно обнаружила, — подытожила Хоуп. — Последняя меня особенно встревожила — издательский иск и расторжение контракта. И снова он сказал, что постыдился признаться, тем более на фоне моих успехов. У него одно объяснение: дескать, это выше его сил — признать себя неудачником. На самом деле, мне кажется, это всего лишь удобная отговорка. Между нами все было прекрасно, пока в июне у меня не случился выкидыш. Финн обвинил во всем меня, сказал, что я чуть ли не специально спровоцировала прерывание беременности. Он тогда страшно возмущался, настаивая на том, чтобы мы как можно скорее повторили попытки. Но в мои планы вообще поначалу не входило заводить ребенка — я считала, что в моем возрасте это просто нереально. Но Финн все точно рассчитал, можно сказать, он меня подловил, и я потеряла бдительность. Словом, я, к собственному изумлению, забеременела. Финн был безумно рад, что его расчет оказался верным. Как я теперь понимаю, он вообще очень расчетлив. — Бартлетт уже и сам это понял, Хоуп лишь озвучила его мысли. — Короче, полгода все шло чудесно, и спустя некоторое время после выкидыша он опять стал нежен и заботлив. А сейчас… Он все время мною недоволен, настроение у него по большей части ужасное. Иногда случаются короткие периоды нежности и внимания, за которыми, увы, следуют вспышки раздражения. И он стал больше пить. Думаю, его угнетает перспектива судебного разбирательства с издателем, и он совсем забросил работу. И еще он страшно злится, что я не спешу со свадьбой. Так что теперь мы все время ссоримся, и ему вечно от меня что то надо. Раньше такого не было. Я неделю назад, когда улетела из Дублина, была в таких растрепанных чувствах — вообще ничего не понимала. А Финн только подливал масла в огонь, все твердил, что я схожу с ума. Я и сама начала в это верить!

– Ему только этого и надо. По нашему разговору, Хоуп, я могу судить, что вы вполне здраво все оцениваете, чего не скажешь о нем. В этом я уже не сомневаюсь, я не психиатр, но этот парень — классический социопат. Это очень и очень опасная штука, тем более что он пытается запудрить вам мозги и ввести в замешательство. Когда он стал требовать у вас деньги?

– Месяца два назад. Без всяких предисловий, без объяснений. Я отказала, мы поругались, так с тех пор мы и ссоримся. Тогда то я и решилась на крайние меры. В ноябре, когда я прилетела по делам в Нью-Йорк, я попросила Марка — он мой агент — организовать частное расследование. — Хоуп вздохнула и рассказала, что было в материалах расследования. — Старший брат Финна считает его социопатом. Финн мне говорил, что был единственным ребенком в семье, а у него еще было три брата! И здесь соврал! Мать его была горничной, а вовсе не аристократкой, как он говорил, а отец — не успешный врач, а алкоголик, погибший в пьяной драке. Ничего из того, что он мне о себе рассказывал, не подтвердилось, вот откуда я знаю, что и дом в Ирландии их семье никогда не принадлежал. Все, кто его когда либо знал, твердят в один голос, что он патологический лжец. — Это и так было ясно из рассказа Хоуп. — Полностью материалы этого расследования я увидела вчера. Его жена погибла в автокатастофе. О’Нил сел за руль, будучи пьяным. Мне же он рассказывал, что она находилась в машине одна. Из полицейских материалов следует, что после аварии женщина еще была жива. У самого Финна было легкое сотрясение мозга. Он почему то сразу помощь ей не вызвал, и жена его умерла. Правда, справедливости ради надо сказать, экспертиза установила, что ее травмы были несовместимыми с жизнью, надежды выжить у нее не было. — Хоуп по прежнему пыталась быть справедливой к Финну. Роберту Бартлетту было ясно, что Хоуп еще любит О’Нила и полученная информация пока до конца ею не осмыслена. Слишком неожиданные и шокирующие это были новости, и она пока не могла с ними примириться. — Финну тогда дали условный срок и лишили водительских прав, — продолжала Хоуп. — Родители его жены были убеждены, что зять повинен в смерти их дочери и только жаждал дорваться до ее денег. Он действительно предпринимал попытки завладеть ее деньгами и наследством сына. А теперь он жаждет моих капиталов. Косвенно он уже повинен в смерти двух женщин: жена погибла в аварии, другая девушка покончила жизнь самоубийством. Он все мне врал, и как теперь я могу ему верить? — Голос у Хоуп дрожал. Ее рассказ мог бы повергнуть в шок кого угодно, но только не Роберта Бартлетта — в его практике уже были подобные случаи. Это было классическое поведение социопата и его жертвы. Вымышленные истории о себе, шарахание от тщательно рассчитанной злобы к невероятной нежности, заботе и соблазнению парализуют волю жертвы, ей хочется верить, что все хорошее — это правда, а дурное — всего лишь заблуждение. Но чем больше подтверждается обратное, тем сложнее сохранять веру. Хоуп сейчас была именно на этой стадии. Она начала прозревать и уже видит Финна таким, каков он есть, но верить в это, по понятным причинам, ей не хочется. Тяжело признавать вероломство в человеке, которого ты любишь и который когда то, казалось, любил тебя.

– Я не хочу, чтобы вы стали его следующей жертвой, — твердо заявил Роберт. Хоуп и так уже была его жертвой, но Роберт боялся, что, если она ослушается Финна по настоящему или окажется для него бесполезной, тот может ее убить, довести до самоубийства или подстроить несчастный случай.

– Я тоже. Поэтому я вам и позвонила, — убитым голосом сказала Хоуп.

– Понимаете, все, что вы видели вначале, когда он был с вами сама доброта, в психологии называется «зеркалом» — социопат словно отражает в вашу сторону то, что вы от него ждете и каким хотите его видеть. А потом, по прошествии времени, всплывает правда о том, каков он на самом деле, — объяснил Роберт. — Что вы теперь намерены делать, Хоуп? — поинтересовался он. Ему было ее очень жаль, ведь он лучше кого бы то ни было понимал, как тяжело на что то решиться в такой ситуации.

– Даже не знаю, — призналась она. — Понимаю, со стороны это кажется безумием. Девять месяцев все шло как нельзя лучше — и вдруг человека словно подменили. Меня еще никто так не любил, никто не был со мной так добр и мил. Я хочу одного — вернуть то, что было вначале. — Но это было равносильно тому, чтобы пытаться поднять «Титаник», Хоуп и сама начинала это понимать. Только верить в это не хотелось. Во всяком случае — на данный момент. Хотелось услышать, что все не так уж безнадежно. Хоуп уже жалела, что получила это злополучное досье, ей все еще верилось в мечту. Точнее, ей хотелось верить, но не получалось. Однако Хоуп полагала, что лететь в Ирландию необходимо. Причем всякий, кто слушал бы ее рассуждения, счел бы их безумными. Но не Роберт Бартлетт. Ей повезло, что она обратилась к такому человеку.

– Хоуп, этого никогда не случится, — мягко возразил он. — Человека, которого вы знали в начале ваших отношений и которого любили, просто не существует в природе. А существует чудовище без сердца и совести. Я, конечно, могу ошибаться, и он окажется не более чем человеком в затруднительной ситуации, но, по моему, мы с вами оба понимаем, с чем имеем дело. Финн прекрасно разыграл перед вами спектакль. Теперь с этим покончено. Начался третий акт, и у Финна в нем роль злодея, жаждущего крови. — Собственно, таковы были герои всех книг О’Нила. — Вы, разумеется, можете поехать и воочию убедиться, тут вас никто не остановит, но вы подвергаетесь опасности. Может быть, даже смертельной. Но если вы все же решитесь — приготовьтесь к стремительному бегству и при первых признаках опасности бегите сломя голову. Нельзя торчать там до бесконечности, ждать неизвестно чего и торговаться. Я мало кому в этом могу признаться, но я побывал в вашейситуации. Я был женат на ирландской девушке — невероятной красавице, нежной как цветок. Я верил каждому ее слову, и ее история была очень похожа на прошлое вашего Финна. Нищее детство, родители-алкоголики, она неоднократно оказывалась в приюте, где с ней творили страшные вещи. У нее было ангельское личико и сердце дьявола. Я защищал ее в суде по обвинению в убийстве, я тогда еще был начинающим адвокатом. И я был абсолютно убежден в ее невиновности. Она убила своего приятеля и уверяла, что он пытался ее изнасиловать, а улики это подтверждали. Я поверил. Я ее спас от тюрьмы, но сегодня могу признать свою ошибку. Кончилось тем, что она меня бросила, прихватив все до последнего пенса, разбила мне сердце да еще и детей забрала. Мы поженились спустя какое то время после суда.

В конце концов она меня чуть не убила. Вернулась в дом как-то ночью и пырнула ножом, а потом пыталась обставить все как ограбление. Но я то знал, что это была она. И даже после этого я дважды к ней возвращался, думал, все наладится, отказывался верить в то, что было очевидно. Я любил ее страстно, до наваждения и хотел одного — сохранить наш брак и детей. В конечном итоге семь лет назад она их похитила, а тут, как по волшебству, подвернулось это место в дублинском филиале, и я ухватился — чтобы быть ближе к дочерям. Я не мог заставить ее вернуться в Штаты. Она очень умна, и слава богу, с детьми все в порядке. Младшая теперь учится в американском колледже, а весной и я возвращаюсь в Нью-Йорк. После меня Нуала дважды выходила замуж, оба раза из за денег, один ее муж два года назад умер — она дала ему лекарство, на которое у него была сильная аллергия, а на суде сумела убедить присяжных, что этого не делала. Она унаследовала все его состояние. Так же она обойдется и со своим нынешним мужем или с тем, кто будет после него. Ей незнакомо слово «совесть». Ей самое место в тюрьме, но она виртуозно умеет избегать ответственности. У нее, несомненно, расстройство психики, и она с легкостью переступает любую черту, она жаждет поквитаться с миром за все зло, причиненное ей в детстве. Рядом с ней никто не чувствует себя в безопасности.

Поэтому я знаю, с кем вы имеете дело, и, как мне кажется, понимаю ваши чувства. Мне потребовались годы, чтобы понять, что «добрая» Нуала была лишь разыгранным для меня спектаклем, но она была чертовски убедительна, так что я всегда ей верил, несмотря на все небылицы и творимые ею гадости. Дети в конечном итоге перебрались ко мне, но ей было плевать. Такие люди не в состоянии быть хорошими родителями. Дети для них либо безмолвные соучастники, либо жертвы. Дочерей она теперь почти не видит да и не рвется. У нее теперь другая забота — потратить деньги бывшего мужа, того самого, которого она убила, скормив ему не тот антибиотик. Она не могла не знать, что это для него смертельно опасно, но «Скорую» вызвала только через час — сказала, «была в расстроенных чувствах», крепко заснула и не могла знать, что он умирает. И ей поверили — она так убедительно рыдала на допросе, была безутешна. Она опять вышла замуж — за своего адвоката, и я не удивлюсь, если скоро она и с ним сотворит нечто подобное. При этом каждый мужчина, которого она бросала — если не считать умерших, — ее горько оплакивал. И я тоже.

Долгие годы я не мог избавиться от этого наваждения, много раз возвращался с надеждой, но теперь я излечился. Так что поверьте, я вас прекрасно понимаю. Если, невзирая на все доказательства и мои доводы, вы все еще хотите вернуть то, что было, вас никто и ничто не остановит. У вас за спиной девять прекрасных месяцев, а на другой чаше весов — частное расследование с мнениями и свидетельствами других людей. Но заклинаю вас, Хоуп: если вы вернетесь к нему, будьте благоразумны! С такими людьми нельзя расслабляться! Если он вздумает с вами разделаться, вам останется одно — бежать. Это мой самый ценный вам совет. Если вы явитесь к нему, чтобы начать все сначала, не снимайте кроссовок, держите ухо востро, внимательно слушайте, что и как он говорит, доверьтесь собственной интуиции и при первых признаках тревоги или опасности бегите прочь. И побыстрее! Даже чемодан не собирайте, оставьте все, спасайтесь сами. — Это было лучшее, что он мог порекомендовать, исходя из своего опыта.

– У меня, кроме Финна, никого не осталось, — со слезами в голосе проговорила она. — Был мой муж Пол, была наша дочь, а теперь никого нет… — Ее душили слезы.

– На это и расчет. Такие люди выбирают своей жертвой кого то наивного, чистого душой, одинокого и беззащитного. И уж, конечно, родственники им ни к чему. Они не могут одурманивать свою жертву под пристальным надзором близких и друзей. Они непременно изолируют ее от общества — как и случилось с вами, — но прежде тщательно ее выбирают. Финн знал, что, кроме бывшего мужа, у вас никого нет, да и тот живет сам по себе и тяжело болен. И он увез вас в Ирландию, где у вас ни родных, ни друзей — никого, кто мог бы за вас заступиться. Вы для него идеальная жертва. Помните об этом, когда решите вернуться. Когда вы прилетаете? — Роберт не спросил, прилетит ли она вообще — этот вопрос был для него ясен. Он и сам так поступал, а сейчас понимал, что Хоуп не готова к окончательному разрыву. Ей потребуется пройти через новые испытания, чтобы уничтожить память о добром и ласковом Финне. Классический пример известного в психологии когнитивного диссонанса, неспособности человека осмыслить противоречащие друг другу факторы: сперва (а зачастую и продолжительное время) — полное обожание, потом — бессердечная жестокость, когда маска оказывается сорвана. Потом она вдруг вновь на лице, что еще больше запутывает жертву, повергает ее в сомнения в своей собственной нормальности. В результате куча примеров, когда социопаты доводят свою жертву до самоубийства: абсолютно здоровый психически человек оказывается не в состоянии понять, что происходит, и его остается лишь чуточку подтолкнуть к краю пропасти. Роберт Бартлетт не хотел, чтобы такое случилось с Хоуп. Теперь он видел своей задачей протянуть ей руку помощи, сохранить ей жизнь, помочь выбраться, когда она для этого созреет. Он слишком хорошо знал, что понять ее способен только тот, кто сам через это прошел. А он был как раз из таких людей.

Рассказ Роберта, его готовность поделиться с ней собственным горьким опытом произвели на Хоуп сильное впечатление. Она оценила и его откровенность и понимание ее сомнений, и его сочувствие. Но сердце ее разрывалось, она металась между любовью и страхом. Роберт Бартлетт хорошо понимал ее состояние. А вот Марк Веббер никак не мог взять в толк, зачем она хочет вернуться.

– Спасибо, что не называете меня дурой за то, что возвращаюсь. По-моему, я до сих пор надеюсь, что все не безнадежно плохо.

– В делах сердечных мы всегда живем надеждой. И я не удивлюсь, если так и будет и он на один вечер или на пару часов превратится в вашего расчудесного ласкового Финна. Только долго он им не останется, потому что это всего лишь спектакль, способ добиться желаемого. Но если вы встанете у него на пути или не дадите того, что он хочет, — берегитесь, он ударит с быстротой молнии. Будем надеяться, что дальше устрашения он не пойдет, но ведь можно запугать и до смерти! И вам ни в коем случае нельзя провоцировать его на более решительные действия. — Для Роберта теперь это была главная задача. Хоуп же видела для себя иную цель — убедиться, что прежний Финн и есть настоящий, что он еще исправится и станет таким, как прежде. И только Роберт понимал, что этого никогда не случится. Но Хоуп придется убедиться в этом самой, и, может быть, не один раз. И все же лучше до этого не доводить. Она классическая жертва социопата, изолированная от мира, смятенная, лишенная всех ориентиров, беззащитная, исполненная неоправданных надежд и пока не готовая поверить в доказательства, которые у нее перед глазами. — Может, по пути наведаетесь ко мне? Как прилетите в Дублин — сперва загляните в мой офис, а потом уже поезжайте в Руссборо, а? Познакомимся лично, дам вам все свои телефоны, выпьем кофейку — и отправляйтесь дальше к своему Джеку Потрошителю. — Роберт невольно рассмешил ее этой невеселой шуткой. — Я бы мог наведаться к вам в особняк, но рискну предположить, что у вас из за этого могут возникнуть неприятности. Социопаты обычно крайне ревнивы.

– Это правда. Финн вечно обвиняет меня во флирте — чуть ли не с официантами в ресторане и с нашими малярами.

– Об этом я и говорю. Послушать мою бывшую жену, так я переспал с секретаршами, с горничными, с женщинами, которых я в глаза не видел, — кончилось тем, что она стала винить меня в связях с мужчинами. Постоянно приходилось оправдываться и убеждать ее, что я ни в чем не виноват. А выяснилось, что изменяла мне она. — Классическая схема.

– Не думаю, что Финн мне изменяет, — ответила Хоуп убежденно.

– Постарайтесь пока его особенно не раздражать, держите себя в руках. Я знаю, это нелегко. Они ведь обвиняют всегда бездоказательно — за редким исключением, но, как правило, это происходит из за того, что у них появляется повод для беспокойства. — Впрочем, Хоуп не была похожа на человека, подающего такой повод. Роберту она показалась честной, благородной и целеустремленной личностью, и в процессе разговора ее смятение как будто отступило, и ей явно стало легче. — Могу предположить, что вы еще с ним наплачетесь из за денег. Это его цель номер один. Следом идут заключение брака и, наверное, ребенок. — Роберт не стал говорить, что для социопатов характерна чрезмерная сексуальная активность. Нуала была лучшей любовницей в его жизни. Это один из способов, каким они достигают контроля над своей жертвой. Его жена в постели могла довести мужа до исступления — до такой степени, что он переставал замечать все вокруг. А потом — уничтожить. Он сам едва избежал этой участи. Его спас хороший психотерапевт и собственный здравый смысл. Хоуп же, несмотря на еще не остывшую любовь и не развенчанные иллюзии, производила впечатление разумного человека. Просто правда оказалась такова, что поверить в нее очень трудно, противоречивость ситуации способна загнать в тупик самого здравомыслящего человека, и Хоуп старалась толковать сомнения в пользу Финна — как чаще всего и делают жертвы социопатов. С ее стороны это не было глупостью. Надежда, наивность, вера, любовь — да, но не глупость.

Хоуп внимательно слушала Бартлетта. Но она уже приняла решение — лететь завтра же ночным рейсом, с тем чтобы оказаться в Дублине рано утром. Предложение Бартлетта наведаться к нему по дороге пришлось ей по душе. Такая встреча поможет ей сориентироваться. Хоуп прикинула, сколько времени займут паспортный и таможенный контроль по прилете, и назначила встречу на десять часов послезавтрашнего утра.

– Отлично! Утро занимать не буду, — пообещал Роберт. Но тут ему пришла в голову еще одна мысль: — А что вы намерены делать с домом, когда ситуация разрешится? — Развод с крупными отступными Хоуп не грозит, если только она не вступит в брак с О’Нилом.

– Пока не знаю. Я об этом думала, но пока ничего решить не могу. — В глубине души Хоуп еще надеялась, что до этого не дойдет, но все больше понимала, что надо готовиться к худшему. — Можно было бы оставить дом себе и продолжать сдавать его Финну, но вряд ли я этого захочу. Возможно, лучше будет оборвать с ним всякую связь раз и навсегда. С другой стороны, не выгонять же его на улицу! — Роберт понимал, что Финн большего и не заслуживает, но Хоуп еще к этому не пришла. Тем не менее Роберт счел необходимым поднять эту тему.

– Это решение не сегодняшнего дня. Наслаждайтесь Нью-Йорком, и жду вас у себя в офисе послезавтра. — Хоуп еще раз поблагодарила его и положила трубку. Легла она только в половине седьмого утра, и впервые за многие месяцы у нее полегчало на сердце. Теперь у нее хотя бы есть опора в Ирландии, и главное — Роберт Бартлетт отлично разбирается в подобных делах. У Хоуп сложилось впечатление, что ему с его бывшей женой пришлось еще тяжелее. Правду, с учетом двух погибших, Хоуп теперь ясно видела. Беда в том, что, узнав о Финне столько неприглядного, она продолжала его любить. В начале их отношений она свято верила каждому его слову и поступку, и сейчас отказываться от мечты ей было мучительно трудно. Она успела к нему привязаться — особенно теперь, когда Пола больше нет. Финн действительно был единственным близким ей человеком, отчего расстаться с ним будет вдвойне тяжело. Это будет означать, что она впервые в жизни останется одна на всем белом свете.

Утром Финн звонил ей дважды, но она спала. Она поднимала голову, видела на экране мобильника его номер и не отвечала. Она решила не предупреждать его о своем приезде, ведь сначала ей надо будет увидеться с Робертом Бартлеттом. Пусть ее возвращение станет для Финна сюрпризом. Но сначала — визит к адвокату.

Глава 19

Вечером в Нью-Йорке неожиданно повалил мокрый снег, и рейс был задержан на четыре часа. Наконец самолет поднялся в воздух, но почти весь полет прошел в болтанке. Потом пришлось долго ждать багажа, и в результате вместо намеченных десяти часов Хоуп оказалась в конторе Роберта Бартлетта лишь в половине третьего, измученная, невыспавшаяся, с чемоданом и дорожной сумкой в руках.

– Ради бога извините! — начала она, едва Бартлетт вышел ей навстречу. Это был высокий, поджарый, благородной наружности мужчина с русыми волосами с проседью, зелеными глазами и ямочкой на подбородке, которая делалась особенно заметной, когда он улыбался, а улыбался он часто. Он был доброжелателен и приветлив. Роберт усадил Хоуп в удобное кресло и собственноручно заварил чай. Адвокатское бюро размещалось в небольшом старинном особняке в юго-восточной части Дублина, на Мэррион-сквер, неподалеку от Тринити-колледжа. Старые дубовые полы, узкие окна, да и обстановка в целом создавали уютную атмосферу. Разительный контраст с головным офисом в Нью-Йорке — фешенебельным и стерильным. Роберту здесь нравилось больше, отчасти ему даже было жаль возвращаться в Америку. После семи лет в Дублине он чувствовал себя здесь как дома, да и его дочерям здесь было комфортно. Но теперь, когда они поступили в престижные колледжи на Восточном побережье Штатов, Бартлетту хотелось быть к ним поближе. Впрочем, по словам Роберта, одна из дочерей намеревалась после окончания учебы вернуться в Ирландию.

Разговор с Хоуп затянулся на несколько часов. Говорили они опять о том же: о странностях Финна, о бесконечной цепочке лжи, о надеждах Хоуп на то, что чудесным образом все наладится. Роберт понимал, спорить с ней сейчас бесполезно, но то и дело напоминал о имеющихся у Хоуп доказательствах обмана и о том, что маловероятно, чтобы Финн вдруг переменился, даже если в нем еще теплится любовь. Роберт знал, расставание с мечтой — мучительный и долгий процесс, и мог только надеяться на то, что О’Нил не предпримет против Хоуп чего то непоправимого. Бартлетт снова и снова просил ее доверять собственной интуиции и покинуть дом, как только она почувствует неладное. Чтобы не повторять без конца одно и то же, он старался внушить ей эту мысль и намеками, и иносказаниями, и примерами. Хоуп пообещала, что не останется под одной крышей с Финном, если у нее возникнут опасения, но в то, что Финн может причинить ей физический вред, она не верила. Ей казалось более вероятным, что он сделал ставку на психологическое давление. Хоуп так и не сообщила Финну о своем возвращении, тем более не собиралась она говорить ему о встрече с дублинским адвокатом.

Они проговорили до пяти часов, и Роберт признался, что не хочет отпускать ее в Блэкстон-хаус на ночь глядя. Ей еще надо было взять напрокат машину, это тоже займет время, затем дорога — а Хоуп успела пожаловаться, что до сих пор неуверенно чувствует себя на местных трассах, особенно в темное время суток. А самое страшное — это если она доберется до места и на ночь глядя застанет Финна в дурном расположении духа или под градусом. Слуги то уже разойдутся до утра! По мнению Бартлетта, это было бы просто неразумно. Он предложил ей переночевать в Дублине в отеле, с тем чтобы отправиться в дорогу утром, при свете дня. Поразмыслив, Хоуп согласилась. Ей не терпелось увидеть Финна, но она очень нервничала, и оказаться с ним наедине поздним вечером, да еще если он приложился к бутылке, было равносильно тому, чтобы совать голову в пасть льва. Она согласилась с Бартлеттом, что лучше не испытывать судьбу.

Роберт порекомендовал Хоуп уже известный ей отель и поручил секретарше забронировать номер. Это был лучший отель в городе. Рабочий день в конторе закончился, и Роберт вызвался ее подвезти, что оказалось весьма кстати, тем более что Хоуп была с вещами. Несмотря на трудный разговор, Хоуп получила от общения удовольствие. Единственное, чем мог ее утешить Роберт, так это сказать, что ситуация рано или поздно разрешится сама собой. Нечто подобное можно было бы услышать от ее индийского гуру или от знакомого тибетского монаха. По дороге в отель Хоуп увлеченно рассказывала о своих поездках. Роберт был поражен, он слушал Хоуп с большим вниманием, и разговор получился интересным для обоих.

Доставив Хоуп в отель, Роберт поручил багаж швейцару, а сам не отходил от Хоуп. Он знал, как ей сейчас тяжело и как она тревожится из за предстоящей встречи с Финном. Ведь кто знает, что он ей приготовил и как ее примет. Будет ли это «добрый Финн» или «злой Финн»? Хоуп по дороге призналась ему, что неопределенность угнетает ее больше всего.

– А знаете, Хоуп, давайте ка сегодня поужинаем вместе, а? Сходим в какое нибудь незатейливое местечко. Пиццерия? Паб? Здесь поблизости приличное китайское заведение и индийский ресторан неплохой, если любите острое. У меня завтра судебное заседание, да и вам, я знаю, рано выезжать, так что, если хотите перекусить на скорую руку — могу заскочить за вами через часок. До моего дома отсюда рукой подать. — Предложение Хоуп понравилось. Приятный человек, а у нее такой разброд в мыслях. Не хотелось сидеть одной в номере и ужинать в одиночестве, а идти куда то одной — и того меньше, вдвоем с приятным знакомым куда лучше. Просто порядочный человек — уже хорошо, а еще и умница. И, Марк говорил, превосходный юрист. Пока что Роберт дал ей массу ценных советов, причем многие были отнюдь не из области юриспруденции, а вполне практического свойства, с учетом ее положения, и оттого — еще более ценные.

– Я с удовольствием, — откликнулась Хоуп.

– Вот и отлично. Переодевайтесь, и через час я у вас.

Она поднялась в свой номер — небольшой и уютный. Ей и не требовалось ничего особенного. Она на несколько минут вытянулась на кровати, после чего приняла душ, оделась и причесалась. Ровно через час Роберт был в гостинице, как и обещал. Они отправились на машине в ресторан. По дороге Хоуп смотрела на Роберта и думала, как могло случиться, что такой уравновешенный и благоразумный человек мог угодить в ловушку к такой опасной женщине. Роберт на этот раз, как и Хоуп, был одет в джинсы, свитер и куртку и выглядел намного моложе, чем когда он был в деловом костюме. Он был примерно одного с Финном возраста — то есть почти ее ровесник. Бартлетт рассказал, что родился в Калифорнии, в Сан-Франциско, учился в Стэнфорде, получил диплом юриста в Йельском университете. Хоуп упомянула, что ее отец преподавал в Дартмуте, а Роберт со смехом припомнил, как их университетская футбольная команда, где он играл, частенько побивала команду Дартмута, которую, кстати, он оценивал очень высоко. Еще в студенчестве он играл в хоккей, да и теперь был в прекрасной форме, хотя сам так не считал. Правда, сказал, что любит кататься с дочерьми на коньках — обе девочки активно занимались спортом. На Рождество — совсем скоро — он их снова увидит — вот будет радость! Они соберутся в Нью-Йорке, остановятся в «Пьере», а вообще то он собирается подыскивать себе квартиру, поскольку весной возвращается в Америку.

Где весной будет она, Хоуп понятия не имела. Может быть, в Нью-Йорке, с разбитым сердцем, а может — и в Ирландии, и все у них с Финном наладится, а то и до свадьбы дойдет. Она еще не теряла надежды, и Роберт покивал, но от комментариев воздержался. Он уже все ей сказал — сперва по телефону, потом при личной встрече. Вся необходимая информация у нее есть, остается надеяться, что она сумеет ею правильно распорядиться. Он сделал все, что от него зависело. Как юрист он пока больше ничем не может ей помочь — только быть на связи. У нее в сумочке лежит листок бумаги с его телефонами — рабочим, домашним, мобильным. Она записала все три номера. Роберт заклинал ее без колебания, если потребуется его помощь или совет, звонить в любое время дня и ночи. Для этого он и существует — и будет рад оказаться полезен.

В ресторане разговор вновь зашел о ее поездках. Роберт был увлечен ее рассказами и ее работой, сам же он никогда на Востоке не бывал, только в материковой Европе и Скандинавии, да и то по делам. Он был типичный горожанин, выпускник престижного американского университета, только с необычайно добрыми глазами.

Они с удовольствием поужинали, и Роберт отвез ее в отель, пожелал удачи на завтра и доброй ночи.

– Помните, Хоуп, вы теперь не одна. Я всего в часе езды. В случае неприятностей звоните, я сразу пришлю помощь. Или в полицию. — Она выслушала его с улыбкой, он будто готовил ее к войне, а она все не верила, что Финн может быть опасен. Он будет ссориться, орать, будет пить, а потом вырубаться, но дальше этого дело не пойдет. Хоуп его неплохо изучила и успокаивала Роберта. Все таки история с женой Роберта была исключительным случаем.

В ту ночь Хоуп на удивление хорошо спала. Она успокоилась и чувствовала себя в безопасности, ее тешила мысль о том, что в Дублине у нее теперь есть надежный друг. Пообщавшись с Робертом, она больше не чувствовала себя один на один со своими проблемами и перед тем, как ехать, позвонила в его контору и попросила передать благодарность за чудесный ужин. Она торопилась покинуть отель до девяти часов утра, чтобы в половине десятого оформить прокат машины и тронуться в путь. Обычно, когда она прилетала из Нью-Йорка, они с Финном уже к одиннадцати были дома, и она решила сказать, что прилетела сегодня, а не предупредила его из желания сделать сюрприз. Накануне Хоуп отправила ему нежное сообщение по мобильнику, но он не ответил. Может, наконец засел за работу, понадеялась она. Хоуп не собиралась признаваться, что провела вечер в Дублине. Отдохнувшая и посвежевшая, она доехала на машине до Руссборо, оттуда до Блессингтона и, словно по заказу, прибыла на место без десяти одиннадцать. Возле дома не было ни души. День выдался холодный, земля была припорошена снегом.

Хоуп оставила вещи в машине, поднялась по ступенькам, вошла в дом и сразу увидела Уинфрида. Старик учтиво поклонился, заулыбался и тотчас направился за чемоданом, а Хоуп поспешила наверх. Ей вдруг безумно захотелось увидеть Финна. Все плохое было забыто. Не может быть, чтобы Финн был таким мерзавцем, ведь она так его любит! Это все недоразумение, иначе и быть не может.

Она на цыпочках подошла к спальне и распахнула дверь. В комнате было темно, Финн еще спал, а на полу рядом с ним валялась пустая бутылка из под виски, объясняющая, почему он вчера не ответил на ее сообщение. Он просто был пьян.

Хоуп нырнула под одеяло и долго смотрела на его красивое лицо, будто заново проживая свою любовь, а потом нежно его поцеловала. Стоило ей его увидеть — и она опять была в плену его чар. Финн шевельнулся, только когда Хоуп поцеловала его во второй раз, открыл один глаз, увидел ее, удивился, а потом просиял и притянул к себе. Его поцелуи пахли спиртным, но это ее не волновало, она лишь беспокоилась, что он много пьет, хотя никак не стала комментировать. Интересно, далеко ли он продвинулся в своей работе и как скоро сможет закончить хотя бы первую книгу из двух, что он задолжал издательству. Если он не сдаст ни одной, суд ему обеспечен, а Хоуп этого совсем не хотелось.

– Откуда ты взялась? — улыбаясь во весь рот, спросил он, потянулся и поменял позу.

– Приехала домой тебя повидать, — ответила она, а он обнял ее крепче и притянул к себе — и мгновенно все ценные советы были забыты, как и предполагал Роберт Бартлетт. Но Бартлетт знал, что, когда придет время, Хоуп о них вспомнит.

– Почему ты не позвонила? Я бы тебя встретил, — упрекнул ее Финн, стягивая с нее одежду. Хоуп не сопротивлялась.

– Хотела сделать тебе сюрприз, — проворковала она, но он ее не слышал. У него был для нее сюрприз поинтереснее, хотя какой же это сюрприз? У них всегда был фантастический секс, что во многом и делало Финна таким неотразимым. Устоять не было сил, при том что Хоуп теперь понимала: поддаваться соблазнению нельзя. Но и сопротивляться Финну было невозможно. И уже в следующий миг они приникли друг к другу в безумном, страстном порыве, и мир вокруг них перестал существовать — как случалось всякий раз.

Из кровати они выбрались только после обеда, вместе приняли душ, оделись, и Финн залюбовался ею. Он снова был воплощенная нежность. Не верилось, что этот человек способен лгать, причинять боль, делать кого то несчастным.

– Я так соскучился! — сказал он, и Хоуп видела, что он говорит правду. Он действительно скучал, это было заметно по пяти опустошенным бутылкам под кроватью. В ее отсутствие Финн топил в спиртном свои печали. Или страхи. Он ведь порой совсем как ребенок!

– Я тоже скучала, — отозвалась она. Ближе к вечеру они вышли из дома. Сыпал легкий снежок, было очень красиво. Рождество договорились провести здесь вдвоем. Майкл собрался поехать с друзьями в Альпы. А у Хоуп и не было никаких других планов.

– Мне жаль, что так вышло с Полом. Представляю, как ты переживала. — Он сочувственно посмотрел на нее, Хоуп кивнула. Они шли, держась за руки. Хоуп старалась отогнать от себя мысли об этой потере, чтобы не впасть в панику от осознания, что Пола больше нет. А Финн вдруг задал вопрос, шокирующий своей прямотой: — Что теперь будет с его имуществом?

– Что ты имеешь в виду? — удивилась Хоуп.

– Ну… с наследством то что? Тебе просто насыпят денег или придется ждать, пока акции продадутся? Как в таких случаях делается?

– Какое это имеет значение? Какое то время пройдет, прежде чем подтвердится право собственности. Не знаю… несколько месяцев… или год. Меня это не волнует. — Не должно было волновать и его. Они не бедствовали и без наследства от Пола. Вполне было достаточно того, что она получила по разводу. И даже более чем достаточно, и Финн это знал, ведь она сама ему рассказала. — Мне его не хватает, — со вздохом сказала Хоуп, меняя тему. Ее убил вопрос Финна, он сразу возвращал ее с небес на землю.

– Еще бы! — поддакнул Финн сочувственно и обнял ее за плечи. — Ты теперь совсем одна, бедняжка! — Хоуп и сама это понимала лучше, чем кто либо. — Теперь у тебя остался только я. — Она кивнула, недоумевая, к чему он клонит. — Есть только мы, больше никого. — Ей вспомнилась его давнишняя теория «растворения». Что то он давно о ней не вспоминал?

– У тебя есть Майкл, — возразила она и получила ответ, равносильный удару в солнечное сплетение.

– Да, а у тебя Мими больше нет, — сказал он негромко, но от его тихого голоса Хоуп помертвела. Это был его коронный прием — вывести ее из равновесия, сбить с толку, нанести удар, когда она меньше всего его ожидает, да побольнее. — А значит, у тебя есть только я один, — с нажимом повторил он. Хоуп не ответила, и какое то время они молча брели под снегом. Но Финн своего добился, она погрустнела еще больше. Таким образом он напомнил ей, что теперь он ее единственная опора и без него она будет совсем одна. Это был удар ниже пояса. Хоуп вдруг вспомнила о Роберте и его предостережениях. Они договорились, что он звонить ей не будет, чтобы не злить Финна. Если же он ей понадобится — она знает, где его найти. Все нужные телефоны лежали у нее в сумочке.

Позже они с Финном вместе готовили ужин, а потом Хоуп осталась на кухне накрывать на стол, а Финн поднялся к себе, чтобы немного поработать, а когда вновь спустился, выражение лица у него было какое то странное. Кухня в подвале дома, где они находились, еще требовала ремонта. Здесь все функционировало, но интерьер пока был мрачноват. Как правило, они ели в буфетной на первом этаже, но сегодня решили поужинать здесь.

Они устроились за кухонным столом, где обычно питалась прислуга, и Хоуп заметила непонятный блеск в глазах Финна. Неужели успел приложиться после прогулки? А может быть, и до? В последнее время он стал пить без меры. А ведь раньше за ним этого не водилось! Может быть, он пьет из за близкого судебного разбирательства?

– Где ты была вчера вечером? — спросил он невинным тоном.

– В самолете. А что такое? — Сердце Хоуп бешено забилось, и она с отсутствующим выражением стала накладывать ему в тарелку спагетти из большой миски.

– Ты уверена? — спросил Финн, глядя на нее в упор.

– Конечно! Не глупи. Где еще я могла быть? Я только сегодня прилетела. — Она стала наматывать на вилку спагетти, а он вдруг кинул на стол ее паспорт и несколько сброшюрованных фирменных листков для заметок из отеля.

– А это что такое? Ты ночевала в Дублине в отеле! Мне нужно было кое что найти у тебя в сумке, и вот на что я наткнулся! Я позвонил, сказали, ты действительно у них останавливалась. И в паспорте прилет отмечен вчерашним днем. Не сегодняшним! — Тут он достал листок, на котором Хоуп записала телефоны Роберта. Там так и было написано: «Роберт», фамилию она писать не стала. Финн оказался превосходным детективом. Хоуп была на грани сердечного приступа. Придумать объяснение вот так, с ходу, было не так то просто. Бумагу со стойки в отеле она взяла машинально. А Финн ее нашел. Ей даже не пришло в голову спросить, что он искал в ее сумке, так она испугалась. Как же ей все ему объяснить?

У Хоуп не оставалось иного выхода, как сказать правду. Она никогда прежде не лгала, сегодня был первый случай. Подумать только, она впервые соврала — и про прилет, и про все остальное. И вот сразу приходится расплачиваться за свою ложь.

– Да, действительно, я прилетела вчера. Мне надо было задержаться в Дублине. Я встречалась с адвокатом из моей нью-йоркской фирмы. Мне порекомендовали проконсультироваться здесь — насчет местных налогов, вида на жительство, насчет этого дома. Я встретилась с юристом, переночевала в отеле, а утром приехала на машине сюда. Точка. — Вид у нее был виноватый, а про ужин с Робертом она решила не говорить, дабы не вызвать у Финна приступ ревности — он ни за что не поверит, что все было невинно.

– А кто такой Роберт?

– Тот самый юрист.

– И он дал тебе свой домашний и мобильный номер? Ты с ним переспала в отеле? Да ты просто шлюха! А с кем ты спала в Нью-Йорке? Со своим агентом? Или подцепила кого то в каком нибудь баре? А может, с дальнобойщиком с Десятой авеню — прямо после фотографирования? — Финн знал, она часто ездит в глухие районы и снимает простых людей, и теперь все обернул против нее. — А его член тоже засняла? Крупным планом? — бросил он ей в лицо, и Хоуп расплакалась. Никогда еще он не был так разъярен. Для него больше не существовало границ. А ведь Роберт ее предупреждал, а она не поверила. — И что этот Роберт? Хорош в постели? Но уж не лучше меня, да? — Хоуп молчала. Ее будто поразил столбняк. И еще было невыносимо стыдно. Финн говорил с ней, как с уличной девкой, а ведь она ничего дурного не сделала. Она встретилась с адвокатом, с ним же поужинала, и все. А Финн обвинял ее в распутстве, глаза его горели злобой, а с языка слетал яд.

– Финн, ничего же не случилось! Я встретилась с юристом, только и всего.

– Почему мне не сказала?

– Потому что у меня есть и свои собственные дела. — Хоуп понимала, что Финн не хочет отпускать ее одну даже на сугубо деловую встречу. Финн ничего не позволял ей делать самой, полный контроль во всем. Он даже к врачу ее сопровождал — как было в случае с той лондонской докторшей по бесплодию. Он не оставлял ей ни капли свободы.

– Что значит «твои дела»? — спросил он, и по его взгляду было видно, что он все таки нетрезв. Или не в себе. А может, и то и другое вместе. Во всяком случае, у него был совершенно безумный вид, Финн метнул на нее злобный взгляд, отбросил стул и стал мерить кухню шагами. Хоуп молча следила за ним, боясь лишним движением или словом навлечь еще больший гнев. Мысленно она молилась, чтобы он наконец унялся.

– Ты сам знаешь, я никогда бы не сделала ничего подобного, — произнесла она как можно спокойнее, а внутри у нее все трепетало.

– Да что я о тебе знаю, Хоуп? Или ты — обо мне? — Это было его самое честное признание, но тон, каким оно было сделано, не утешал. — Я знаю только, что ты дрянь, готовая спать с каждым встречным кобелем, пока меня нет рядом. — Если, вылетая из Нью-Йорка, Хоуп надеялась найти прежнего Финна, то сейчас перед ней был совершенно незнакомый человек, еще омерзительнее того, которого она опасалась. Неужели это и есть истинный Финн О’Нил?

– Может, ты успокоишься и мы наконец поужинаем? Ничего ведь не случилось. В отеле я была одна. — Она сидела с прямой спиной, миниатюрная и исполненная собственного достоинства, но не успела она сообразить, что происходит, как он подскочил, сгреб ее и с размаху прижал к стене. Хоуп практически пролетела по воздуху, потом съехала по стене вниз, а Финн, не ослабляя хватки, склонился к ее лицу.

– Заруби себе на носу, Хоуп: если вздумаешь с кем нибудь трахаться — убью! Поняла? Тебе ясно?! Я этого не потерплю, так и знай! — Она кивнула, не в силах вымолвить ни слова, ее душили слезы. От удара у нее стоял звон в ушах — ей казалось, что это звенят осколки ее сердца. — Отвечай! Все поняла?

– Да, — прошептала Хоуп. Она не сомневалась, что он пьян. В трезвом виде он бы себе такого не позволил. Если так — с этим надо что то делать. Им обоим или ему самому. Он испытывает сильный стресс из за грозящего ему иска и своей творческой несостоятельности. Навалившиеся проблемы лишают его разума — и ее вместе с ним.

Финн рывком усадил ее назад и то и дело бросал на нее гневные взгляды, пока она ковыряла в тарелке. Таким она его еще никогда не видела, и, пока она делала вид, что ест, ей неожиданно пришло в голову, что ведь она с ним в доме одна. По вечерам Уинфрид с Кэтрин уходили домой, и каждую ночь до утра Хоуп оставалась с Финном наедине. Раньше она об этом никогда не задумывалась, но сегодня ей впервые стало по настоящему страшно.

Ужин прошел в ледяном молчании. Финн больше не издал ни звука. Листок с телефонами Роберта Бартлетта он изорвал в клочки, которые запихнул себе в карман. А блок бумаги и паспорт оставил на столе. Потом так же молча вышел из кухни, оставив ее убираться. Хоуп долго сидела за столом, вздрагивая от рыданий и хлюпая носом. Финн выразился точно: теперь она одна на всем белом свете. Не к кому бежать, не от кого ждать любви. Без Пола она почувствовала себя круглой сиротой из детской сказки, а прекрасный принц на глазах превращался в дикого зверя.

Целый час Хоуп пыталась прийти в себя и не выходила из кухни, наводя порядок. Она почти все время плакала, и ей было боязно подниматься наверх, но ничего не поделаешь, идти придется. В конце концов она пришла к выводу, что ее ночевка в Дублине действительно выглядела подозрительно, не говоря уже о бумажке с телефонами Роберта. Она же ничего ему раньше не говорила о своем юристе, что ж удивляться, что он так рассвирепел. Нечего было скрывать дату вылета, но тогда как она бы смогла встретиться с Робертом, а она была рада, что это удалось. Полезно и неплохо было знать, что тебе есть к кому обратиться за помощью, если возникнет такая необходимость. Роберт хотя бы находится поблизости. Но можно понять и Финна, когда он разозлился, что она целые сутки проторчала невесть где и ни словом не обмолвилась. И хотя ничего предосудительного Хоуп не совершала, все же ее мучила совесть, и она отчасти понимала Финна.

Хоуп со страхом поднялась наверх и была крайне поражена, увидев, что Финн не спит, а ждет ее в постели. Он был настроен миролюбиво, так, словно сцены на кухне не было вовсе. От таких резких перепадов настроения ей сделалось не по себе. Только что он был вне себя от ярости — и вот уже улыбается безоблачной улыбкой. Кто из них сошел с ума — он или она?

– Хоуп, ложись, иди сюда, — позвал он таким тоном, будто они только что провели чудесный вечер. Но вечер прошел отнюдь не чудесно, а посмотреть на Финна — так скандала и не было. При виде его невинного лица Хоуп захотелось плакать.

Через несколько минут, вычистив зубы и надев ночную рубашку, она осторожно легла рядом с ним. Она поглядывала на него так, словно это была ядовитая змея, в любой момент готовая выпустить жало.

– Все хорошо, — успокаивающе проговорил Финн и обнял ее. Уж лучше бы он продолжал злиться! У Хоуп голова пошла кругом. — Я тут подумал… — начал Финн, и она вся напряглась, приготовившись к новым сюрпризам. Расслабиться теперь никак не получалось. — Я думаю, надо нам пожениться на той неделе. Чего ждать? Свадьбы все равно устраивать не будем, нечего людей гонять. И вообще я больше не хочу ждать. Мы с тобой одни на всем белом свете, Хоуп, только ты да я. И лучше нам быть в браке — не дай бог с кем то из двоих случится несчастье, как с Полом. Никто же не хочет умирать в одиночестве!

– Пол давно и серьезно болел. И он был не один, с ним была я, — выдавила она.

– К примеру, с кем то из нас двоих произойдет несчастный случай — второму тогда будет сложно принимать решения. У тебя ни детей, ни других родственников. Майкл далеко. Есть только ты да я. — Сегодня Финн завел эту пластинку, взялся напоминать ей, что у нее никого не осталось и что рассчитывать можно только на него. — Мне было бы легче знать, что мы муж и жена. Свадьбу можем сыграть позднее, где захотим — в Лондоне, Нью-Йорке, на Кейп-Коде. Пора, Хоуп, мы вместе уже целый год. Мы взрослые люди. Мы любим друг друга. Знаем, чего хотим. Какой смысл ждать? И нам надо задуматься о ребенке, пока еще не поздно. — Финн улыбнулся. Определенно для него никакого скандала за ужином не было. Час назад он ей угрожал и припечатывал к стене, а теперь требует срочной регистрации и не менее срочной беременности. Слушая его, Хоуп сходила с ума. — Прошло уже полгода после выкидыша, — напомнил он, но на этот раз не сказал, что это была ее вина. Казалось, там, на кухне, он выпустил пар и теперь стал прежним. Рядом с ней в постели опять был нежный, любящий Финн. Но Хоуп ему уже не верила.

И она вовсе не была готова выходить за него замуж, теперь у нее вообще было сильное подозрение, что не она нужна ему, а ее деньги. Если они будут в браке, а с ней в этой ирландской глуши что то случится, Финн унаследует ее состояние и состояние Пола, которое теперь перешло к ней. А ребенок свяжет ее по рукам и ногам. Недаром Роберт вчера так упрямо повторял ей именно это. Теперь Хоуп и самой было ясно, в чем тут дело. Но, боясь разозлить Финна, она не стала говорить, что не пойдет за него. Во всяком случае, сегодня. Лучше вернуться к этому разговору утром, при свете дня, когда в доме будут Уинфрид с Кэтрин. А не сейчас, когда они одни и Финн в любой момент может разъяриться, как уже было за ужином. Для одного вечера достаточно.

– Давай утром поговорим, — ровным тоном предложила она. — Я очень устала. — После сегодняшнего скандала у нее было такое чувство, будто по ней прошелся каток. Она испытала несколько приступов настоящей паники. Правда, сейчас он был абсолютно спокоен и даже нежен. Но ощущение, что он вынул из нее всю душу, осталось, она внутренне содрогалась и была крайне напряжена. И изо всех сил старалась этого не показывать.

– О чем тут говорить? — удивился Финн, обхватив ее рукой. — Поженимся — и дело с концом. — Хоуп уже предвидела, что эта тема станет поводом для очередной ссоры.

– Финн, нет никакой необходимости принимать это решение сейчас, — возразила она. — Давай спать! — Было еще не поздно, но у нее не было сил с ним препираться. Слишком свежи были обида, боль и разочарование, слишком крепко засел в ней страх, чтобы продолжать с ним говорить. Ей хотелось одного — уснуть. А лучше — умереть. Хоуп вдруг стало ясно, что в будущем лучше не будет, ее ждут одни скандалы и ссоры. После сегодняшнего приступа ярости Финна Хоуп начала терять надежду, и неважно, что сейчас он был сама нежность. Это ненадолго.

– Ты меня не любишь, да? — спросил Финн голосом обиженного ребенка. Из крутого мачо он вдруг превратился в маленького мальчика, который жаждет одного — чтобы его любили. Это был уже клинический случай. Финн свернулся калачиком и, как двухлетний малыш, положил голову ей на плечо. Хоуп со вздохом погладила его по голове.

Она любила его, но от этих американских горок у нее голова шла кругом. Финн так и лежал, прижавшись к ней, а она погасила свет, и уже в следующий миг он стянул с нее рубашку и затребовал секса. У Хоуп совсем не было настроения, но она боялась его отвергнуть — вдруг он опять затеет ссору. А Финн был настолько искусен в своих ласках, что не прошло и нескольких мгновений, как ее тело откликнулось, не слушая ни голоса разума, ни сердца. Хоуп совсем потерялась. Он же с такой нежностью и лаской занялся с ней любовью, что невозможно было поверить, что это тот же мужчина, что за час до этого устроил весь этот кошмар.

Потом он захрапел, а Хоуп еще долго лежала без сна. Наконец, уже на рассвете, уснула и она, вконец измученная. Всю ночь она беззвучно проплакала, внутри у нее как будто все вымерло. Он методично ее убивал, дюйм за дюймом. Но она еще этого не понимала.

Глава 20

Когда Хоуп проснулась, Финн уже был на ногах. Она с трудом встала, все тело болело, и настроение было под стать пасмурной погоде. Бледная и разбитая, Хоуп вошла в буфетную, где Финн уже завтракал. Он, напротив, был полон сил и энергии и бодрым голосом объявил, до чего он рад, что она наконец дома. И казалось, он не кривит душой. Она не знала, чему теперь верить.

Хоуп пила чай, когда он опять заговорил о женитьбе. Дескать, надо обсудить этот вопрос с деревенским викарием, и еще ей нужно наведаться в посольство в Дублине и получить разрешение на регистрацию брака в Ирландии. Он гражданин Ирландии, она — нет. Он, оказывается, уже позвонил в посольство и все узнал. Хоуп стало ясно, что молчать нельзя — если только она не собирается за него замуж.

Она поставила чашку и подняла глаза.

– Я не могу, — твердо произнесла она. — Только что умер Пол. Чтобы начинать новую жизнь, я должна выждать какое то время. — Для нее это был веский довод, но оказалось, что Финн так не считает.

– Вы были в разводе, ты ему не вдова, — с ноткой раздражения возразил он. — Так что это совершенно неважно.

– Для меня важно, — тихо ответила Хоуп.

– Ты по какой то причине не хочешь стать моейженой? — оскорбился он. Такие причины множились день ото дня, но Хоуп не хотелось их обсуждать. Его бесконечные обманы, известные ей факты частного расследования, косвенная причастность к смерти двух женщин, недавние посягательства на ее деньги, его вчерашняя грубость, граничащая с насилием. Все это вынуждало ее сто раз подумать, прежде чем выходить за него замуж, если выходить вообще. Но тогда зачем она с ним живет? Отношения уже давно не те, и даже в самые безоблачные минуты ощущается подспудный холодок. Уже больше месяца, если не двух, у них разлад — с того дня, как он попросил у нее денег.

– Это непростой вопрос, — терпеливо объясняла Хоуп. — Надо проконсультироваться с юристами, составить брачный контракт, подписать бумаги. Я уже узнавала — такой вопрос за два дня не решишь. И я бы предпочла регистрироваться в Нью-Йорке.

– Прекрасно, — ответил Финн, внезапно меняя тактику. У Хоуп отлегло от сердца. Она не думала, что Финн так легко уступит. — А не пора ли тебе открыть на мое имя счет, о котором мы говорили? А с женитьбой можем подождать до лета. — Опять деньги.

– Напомни мне, о какой сумме ты говорил? — Хоуп хорошо это помнила, но решила проверить, не изменились ли его запросы.

– Я говорил, что согласен на четыре миллиона долларов, хотя пять было бы лучше. Но это было до того, как умер Пол. С учетом же твоего наследства, мне кажется, десять будет справедливее. — Хоуп вздохнула. Эти бессмысленные разговоры ее достали. А может, и не такие бессмысленные? Может, ради этого все и затевалось? У нее было такое чувство, словно теперь каждая ее минута от пробуждения до сна — это борьба за жизнь. — Я понимаю, наследство ты еще не получила, так что пусть пока будет пять, а пять — потом. — Финну его требования казались вполне обоснованными. Он говорил таким тоном, будто просил ее заскочить в местную лавку или подписаться для него на журнал. Было очевидно, что Финн не сомневается в ее положительном ответе.

– Значит, ты хочешь пять сейчас и пять потом, — механическим голосом переспросила Хоуп. — А что мы запишем в брачном контракте? — Хоуп решила выяснить все разом, а не ждать, когда он застигнет ее врасплох.

– Я попрошу своего адвоката связаться с твоим. — Финн был сама любезность. — Меня устроило бы годовое пособие и, пожалуй, бонус по случаю свадьбы. — Он сиял. — По-моему, теперь принято и условия развода согласовывать заранее — на случай, если он будет. Алименты, отступные… — В его устах это звучало как радужная перспектива, ему ни на миг не приходило в голову, насколько это неприлично. — И еще, Хоуп, будем смотреть правде в глаза. Я намного более знаменит, а это дорогого стоит, такой муж для тебя — бесценное приобретение. В твоем возрасте известные мужья на дороге не валяются. Может быть, я — твой последний шанс. Думаю, тебе не следует об этом забывать. — От его наглости Хоуп задохнулась, он впервые заговорил о своей славе и при этом беззастенчиво принижал ее собственные достижения. Она была поражена, но сочла благоразумным не реагировать, хотя сам факт ее потряс.

– Чувствую, мне это влетит в копеечку, — тихо заметила она и подлила себе чаю.

– Разве я того не стою? — Финн нагнулся и поцеловал ее, а Хоуп смотрела на него глазами, полными слез. Он сумасшедший. Теперь это было ясно даже ей. — Что то не так? — Он заметил выражение ее лица и поникшие плечи и искренне удивился.

– Мне кажется, очень грустно, когда вместо того, чтобы говорить о любви и о том, что мы хотим провести вместе оставшиеся годы, мы постоянно говорим о деньгах, а теперь вот еще и обсуждаем условия развода и алименты. Мне такой подход к браку кажется слишком циничным. — Хоуп смотрела на Финна так, словно видела его впервые.

– Тогда давай просто поженимся и забудем о брачном контракте, — легко согласился Финн. Но на это она пойти не могла. Ее ожидало огромное наследство, у Финна же, кроме долгов, счетов и судебного иска не было ничего. Она не может поступить столь безответственно. Без брачного контракта она перед ним совсем беззащитна, и он это знает. От этого разговора Хоуп совсем сникла. Нет, никогда они не поженятся. Финн же пребывал в прекрасном расположении. Он был уверен, что загнал ее в ловушку.

В конце концов, чтобы Финн успокоился, Хоуп сказала, что подумает и сообщит ему свое решение. Она не стала говорить, что он ни под каким видом не получит тех денег, на которые претендует, и что она никогда не станет его женой. Весь день, работая над фотографиями, отправляя их экспресс-почтой в Нью-Йорк, и потом гуляя в лесу, Хоуп думала о его притязаниях. Финна она увидела только вечером. Он снова был нежен и внимателен. Беда в том, что Хоуп уже не знала, что кроется за его поведением — любовь к ней или к ее деньгам, и ей уже не суждено было это понять, ибо он медленно, но верно ее изматывал и деморализовывал, выбивал из колеи и заставлял сомневаться в собственном рассудке. Его финансовые притязания были оскорбительны и необоснованны. Она прилагала все усилия к тому, чтобы сохранять спокойствие, но бесконечные споры выбивали ее из колеи. Он все время был одержим какой то безумной идеей — то завести немедленно ребенка, то срочно жениться, то поскорее получить доступ к ее деньгам. Хоуп все больше погружалась в отчаяние. Мечта о взаимной любви и доверии, как засохшая бабочка, рассыпалась на глазах. Теперь все разговоры крутились вокруг денег, и Финн требовал в доказательство любви открыть на его имя счет на пять миллионов долларов. Дорогая выходила любовь. А что он готов дать взамен? Разве что свое время? Хоуп и сама уже понимала, что это надувательство. Хуже того, у нее было ощущение, что она окутана паутиной обмана. Он был паук, а она — жертва, и это с каждым днем делалось все очевиднее.

Вечером того же дня Финн предложил ей поужинать в Блессингтоне в каком нибудь ресторане. Она согласилась в надежде развеяться, и в кои то веки обошлось без опасных разговоров. Не говорили ни о детях, ни о деньгах, ни о женитьбе. И если в начале вечера Хоуп была подавлена, то постепенно расслабилась, и надежды вспыхнули в ней с новой силой, ведь им опять, как когда то, было удивительно хорошо вдвоем. Но теперь ей было все труднее приходить в себя после нанесенных Финном ударов. Хоуп все чаще ощущала неимоверную усталость, и Финн ее методично добивал.

Хоуп уже не ждала ничего хорошего, однако каким то чудесным образом все последующие дни прошли безмятежно. Финн пребывал в отличном настроении. Он писал. А она начала работу над новым — ирландским — альбомом фотографий и занималась домом. К ней стало возвращаться то радостное возбуждение, какое она испытывала, когда купила этот дом. А несуразные обвинения в свой адрес и наглые притязания на ее деньги она старалась выбросить из головы. Хотя бы на время. Ей требовалась передышка. А потом экспресс-почтой пришло письмо из Нью-Йорка. Она отнесла его Финну и деликатно удалилась, и когда он спустился, то был чернее тучи.

– Плохие новости? — встревожилась Хоуп. Судя по его лицу, едва ли новости были хорошими.

– Сообщают, что даже если я и сдам сейчас книгу, они ее не напечатают. Все таки подают иск. Черт! И это — одна из лучших моих книг!

– Тогда ее выпустит другое издательство, возможно, даже на более выгодных условиях. — Хоуп старалась его утешить, но он вдруг разъярился.

– Спасибо большое, ваше бодрейшее высочество! Они требуют вернуть аванс, а я его уже потратил!

Хоуп коснулась его плеча, а Финн дернулся, отстраняясь, налил себе виски и сделал большой глоток.

– А давай я попрошу Марка Веббера заняться твоими делами, вдруг он тебе что то подыщет?

Финн рассвирепел.

– А может, просто выпишешь им чек, твою мать? Что на это скажешь?

– Скажу, что хороший адвокат способен все урегулировать, а потом и решим, что нам делать дальше. — Она старалась его успокоить, не принося себя в жертву. Кто знает, как будут дальше складываться их отношения? Ей хотелось в то же время помочь ему. Надежда в ней еще теплилась, но слабела с каждым днем. Теперь во главе угла стояли деньги, аппетит у Финна все разгорался, он жаждал наложить лапу на ее наследство и при этом не забывал маскировать свои прошлые обманы. Как сказано в Писании, их дом теперь стоял на песке.

– Нам? Ты о себе во множественном числе? — ощерился Финн. — А может, ты наконец соизволишь поделиться? Или я так и буду подвешен за яйца? Мне нужны деньги! И мне нужен собственный счет! — Это Хоуп уже поняла. Он неделями только о том и говорит.

– Но мы же сейчас не знаем, сколько тебе понадобится, — возразила она. Возмущение или страх она всегда маскировала преувеличенно спокойным тоном.

– Это вообще не обсуждается. Если не хочешь, чтобы я отбыл в сторону моря, — будь любезна предоставить мне свободу в финансовых вопросах. Сколько я трачу, когда и на что — это не твое дело. — Как интересно: деньги у нее просит, а как будет тратить — это ее не касается. Хоуп это показалось верхом наглости. — Давай, Хоуп, начистоту. Тебе сорок пять лет, не двадцать два. Ты симпатичная женщина, но согласись, сорок пять — это приличный возраст. У тебя на всем белом свете ни единого родственника, ни братьев, ни сестер, ни родителей, ни даже двоюродных, единственная дочь умерла, и последний человек, которого ты считала близким, твой бывший муж, тоже умер. Кто подаст тебе стакан воды, случись с тобой что? А ну как заболеешь? И как ты думаешь, что будет, если я от тебя уйду — скажем, найду себе двадцатидвухлетнюю? Что тогда с тобой станет? Ты останешься совершенно одна, возможно, до конца дней, и умрешь в одиночестве. Так что, если ты не хочешь положить деньги на мой счет, советую тебе задуматься, во что превратится твоя жизнь лет эдак через десять или двадцать, когда рядом с тобой не останется ни одной живой души и ты будешь куковать одна. Если вспомнить о перспективе, то советую тебе серьезно задуматься над тем, чем меня привлечь, чтобы я остался с тобой. — Хоуп чувствовала себя так, словно только что получила пощечину.

– Это следует понимать как признание в любви?

– Понимай как хочешь.

– А откуда мне знать, что, если даже я положу на твое имя, сколько ты требуешь, ты останешься со мной? Скажем, я открываю счет на пять или десять миллионов и еще сколько ты там хочешь после свадьбы, а потом ты встречаешь двадцатидвухлетнюю красотку…

– Хороший вопрос, — усмехнулся Финн. Этот разговор, казалось, доставлял ему удовольствие. — Отвечу так: никаких гарантий тут быть не может. Кто платит — берет на себя риск. Но если ты не дашь мне этих денег, угадай, кто без колебаний сделает ноги, когда на горизонте возникнет двадцатидвухлетняя красотка, особенно если она окажется богатой наследницей? Вместо того чтобы подносить старушке судно. — Хоуп в любом случае с трудом представляла Финна в этой роли, и вообще этот разговор вызывал у нее омерзение. Она и не предполагала, что ей когда нибудь придется на свой счет услышать нечто подобное.

– Иными словами, ты предлагаешь мне тебя купить — как страховку на старость.

– Можно и так сказать. Ты, главное, не забывай о том, какую выгоду ты получаешь взамен. Секс в любое время, если повезет — то ребенка или даже двоих, если будешь себя беречь. И вообще мне кажется, нам неплохо вместе.

– Занятно, — ответила Хоуп, сверкнув темно-синими глазами. — О любви ты даже не вспомнил. Или любовь в твои условия не входит? — Никогда в жизни ее так не оскорбляли. Ей предлагалось купить себе мужчину. Если Финн ей нужен, у нее только один путь — заплатить по счету.

Он подошел к ней и обнял. Он видел, какое у нее лицо.

– Малыш, ты же знаешь, я тебя люблю. Просто я хочу подстраховаться. Я тоже уже не молод, а твоих капиталов у меня нет. Мне не так повезло, как тебе, — в моей жизни Пола не было. — Теперь его нет и у нее. И не для того Пол зарабатывал эти деньги, чтобы теперь Финн ими швырялся или покупал себе хорошеньких блондинок. Сам факт, что Финн осмелился посягнуть на эти деньги, коробил Хоуп. Но терять самообладание нельзя. Она еще не знает, как ей быть, она не готова к решительным действиям — она была просто раздавлена. Парализована.

– Я подумаю, — угрюмо произнесла Хоуп в попытке выиграть время и прекратить этот разговор. — И сообщу тебе завтра.

Но она уже понимала, что если не дать ему денег, о дальнейших отношениях придется забыть, все будет кончено. Ужасно было все, что он наговорил, отвратительны его неприкрытые угрозы бросить ее ради первой же молоденькой девицы, запугивание перспективой одинокой старости. И в самом деле, готова ли она провести остаток жизни одна? Хоуп чувствовала себя так, словно попала в ловушку. Бросить все или остаться? И вместо того чтобы сказать, что он ее любит и что хочет всегда быть с ней вместе, Финн открыто признается, что без этих нескольких миллионов долларов бросит ее в любой момент, как только на горизонте замаячит более выгодный вариант, так что деньги на бочку, моя дорогая, если понимаешь свой интерес и не хочешь одиночества. Он выразился вполне ясно. Но она не хочет ни покупать себе мужа, ни терять возлюбленного. Хоуп, как зомби, безмолвно бродила по дому в состоянии глубокой подавленности.

Весь вечер Финн был в ударе. Он сказал все, что хотел, и считал, что его условия приняты. Но Хоуп была не склонна принимать такое решение. Ну, заплатит она ему — разве это гарантия того, что он всегда будет заботлив и нежен, как на заре отношений? Или он, пустив на ветер пять миллионов, попросит еще и будет снова с легкостью транжирить чужие деньги? Предугадать, что будет, в случае если она примет его условия, было невозможно. Если бы кто то сказал ей, что она всерьез станет обдумывать, платить ему или нет, она бы назвала этого человека безумцем. У нее было одно желание: вернуть прежнего Финна, такого, какого она знала вначале, но она теперь понимала, что ни за какие деньги сделать это невозможно.

Чтобы хоть чем то занять руки и голову, Хоуп весь день занималась уборкой второго этажа, а к вечеру отправилась прогуляться. Финн видел, как она уходит, но решил дать ей самостоятельно все обдумать. Он считал, что выбора у нее нет. Он нисколько не сомневался в том, что ловко поймал Хоуп на крючок. Классическая бесцеремонность и самонадеянность социопата, в точности как говорил Роберт. Финн был убежден, что если Хоуп его любит, то заплатит. Она же не захочет остаться одна! А в том, что она любит и не хочет его терять, он не сомневался. Хоуп надо было лишь слегка подтолкнуть, что он и сделал, нарисовав ей мрачную перспективу. В любом случае, если Хоуп не хочет кончить жизнь одинокой старухой, она должна понимать, что он для нее самый подходящий вариант. А с ним она еще и детей сможет нарожать. В сегодняшнем разговоре он чуть не назвал это «услугами по осеменению», но вовремя прикусил язык, испугавшись, что это ее оттолкнет. В целом Финн был доволен тем, как он провел разговор. Он вообще считал, что заслужил каждый пенс этих денег. И Хоуп теперь знает его мнение. Условия казались ему вполне разумными, и он был уверен, что Хоуп по зрелом размышлении придет к такому же выводу, тем более что он ее припугнул. С торжествующим видом Финн сидел у окна и смотрел, как она шагает в сторону гор. Он не мог видеть залитое слезами лицо Хоуп.

Перед ужином Хоуп приняла ванну. Но напряжение и тревога не отступали. Ее взору рисовалась безрадостная картина одинокой старости, без любимого мужчины. Финн прав, у нее не осталось ни одной родной души на свете, он — единственный. Если она с ним расстанется, в ее жизни, конечно, может рано или поздно появиться другой мужчина. Но не о том сейчас речь, она любит Финна, любит уже целый год, любит настолько, что всерьез думала о браке, а в какой то момент и о ребенке. Теперь ничего этого ей не нужно, осталось одно желание — чтобы все улеглось и в голове наступила ясность.

Да, она любит Финна, ее влечет к нему вопреки всему. А она для него — всего лишь дойная корова. Не слишком ли высока цена за парня, который не скрывает, что она нужна ему только ради денег, каким бы неотразимым он ни был в постели. Ей от него нужна только любовь. Но Хоуп уже не была уверена, что он на нее способен. У него для этого нет сердца. При этой мысли на глаза опять навернулись слезы. Она его так любила! Ну почему, почему все так получается? Она уже понимала, что медлить с решением нельзя. Тянуть до бесконечности не удастся.

Хоуп решила бросить вызов противнику и к ужину вышла в нарядном платье, в туфлях на каблуке, с зачесанными назад волосами, в сережках и макияже — так что, когда она спустилась в буфетную, где Кэтрин накрыла для них чай, Финн присвистнул. Он притянул ее к себе и поцеловал, и снова мелькнула мысль: а вдруг он действительно ее любит? Но Хоуп немедленно запретила себе об этом думать.

Они решили ограничиться сэндвичами и не затевать сытного ужина. Финн принялся оживленно рассказывать, какой сюжет для новой книги он придумал сегодня вечером. Речь шла о второй из двух несданных книг. Он уверял, что первая уже почти готова, но Хоуп теперь не верила его словам.

Они поглощали приготовленные Кэтрин сэндвичи, и Хоуп слушала Финна. А он с упоением излагал сюжет. Это была история новобрачных, купивших замок во Франции. Жена — американка, муж — француз, очень красивый немолодой мужчина. По словам Финна, это будет мрачный тип, за плечами которого загадочная смерть двух бывших жен. Его самая большая мечта — о ребенке. Хоуп была удивлена — сюжет был слишком похож на реальность, но она решила, что дальше сюжет будет развиваться вокруг типичных для романов Финна мистических событий, привидений, убийц, узников подземелий и спрятанных в лесу трупов. Раньше ее занимало, как рождаются у него подобные сюжеты, которые критика уже много лет характеризовала как плод больного, но блистательного воображения. Узнав Финна поближе, Хоуп недоумевала, как у столь здравого человека могут быть такие мрачные книги.

– Так, и что же дальше? — с искренним интересом спросила Хоуп, радуясь, что можно не говорить о деньгах.

– Рождается ребенок — это ее гарантия на будущее. Она богатая наследница. Потом ее сказочно богатого отца похищают. Выясняется, что моя героиня и ее братец уже давно воруют у отца деньги. Об этом узнает ее муж и пытается их шантажировать. Он требует десять миллионов долларов. Она говорит с братом, и они решают не платить денег. — Он с усмешкой взглянул на Хоуп и поцеловал ее в шею.

– И что тогда? — спросила она. От поцелуя у нее по спине побежал холодок.

– Муж ее убивает, — торжествующе объявил Финн. — Сначала ее, потом ребенка. — Хоуп вздрогнула.

– Ужас! Как ты можешь такое писать? — Хоуп смотрела на Финна широко открытыми глазами, а он явно забавлялся. — Каким способом он ее убивает? Или мне лучше этого не знать? — В некоторых его романчиках кровь текла рекой и творились сплошные извращения. Писать он умел сильно, но иногда от натуралистических подробностей Хоуп начинало мутить.

– Идеальное убийство! Муж подсыпает ей яд, который невозможно обнаружить впоследствии в организме. И наследует половину всего состояния. Потом он убивает и братца. А когда дальше по ходу сюжета ее отца похищают, то красавец-герой и не думает платить за него выкуп, ему плевать на старика. Тогда похитители убивают папашку. Таким образом, все денежки оказываются у героя. Круто для марсельского паренька, а? Он даже покупает себе дворянский титул в придачу к замку. — А это уже было похоже на небылицы, которые он плел ей о своем «родовом гнезде».

– И что же, он так и живет в замке один? — поинтересовалась Хоуп. Рассказ показался ей чудовищным бредом, но это, пожалуй, было типично для Финна.

– Нет, конечно. Он женится на молоденькой девушке, которую любил. Ей двадцать один год, а ему в финале пятьдесят. Ну что скажешь? — Финн был явно доволен собой.

– Жутковато. — У Хоуп не было ни малейшего желания обсуждать сюжет. — Мне кажется, убийство жены и маленького ребенка — это перебор, читателю может не понравиться. Все же большинство людей не так кровожадны.

– Но она же не заплатила! — ответил Финн, в упор глядя на Хоуп. — Брат было собирался, но она его отговорила. А в конечном то итоге денежки мужу все равно достались, причем целиком, а не только ее доля. И намного больше, чем он требовал. Мораль же такова: надо было платить, пока просили по хорошему, глядишь — и живы бы остались. — Да, подобные истории — это его конек.

Хоуп сказала:

– Ничего себе мораль!

– А как иначе? У нее куча денег. Почему же у нее должно быть все, а у него — ничего? Поэтому парню в итоге достается все.

– И куча трупов в придачу. В подвале, поди?

– Ну, нет! — оскорбился Финн. — Всех хоронят честь по чести. Полиция и та не догадывается, что они все убиты. То есть подозрения то есть, но доказать ничего невозможно. Там будет действовать очень умный детектив-француз, но и его Франсуа в конце концов убивает. Франсуа — это главный герой. А инспектора зовут Робер. Вот его то он зарывает в лесу так, что никто никогда не найдет. — В тот момент, как он произнес имя «инспектора», у Хоуп в мозгу что то щелкнуло. Не случайно в его истории богатую жену убивают, а детектива, готового разоблачить героя, зовут тем же именем, что Финн прочел в записке из ее сумочки после приезда из Дублина. Головоломка сложилась, все совпало, угроза была очевидной.

Хоуп пристально посмотрела на Финна.

– И какой вывод из всего этого должна сделать я? — Она смотрела на него не мигая, но он взгляда не отвел. Лишь пожал плечами и рассмеялся.

– Что за ерунду ты говоришь!

– Мне в этом сюжете многое показалось знакомым.

– Писатели, как тебе, конечно, известно, черпают сюжеты из жизни, хотя и редко в том признаются. К тому же здесь много отличий. У них ребенок, у тебя — нет. И брата у тебя нет, и отца. Ты совсем одна. А это куда страшнее. Но для читателя так слишком скучно. В книге должны быть побочные линии. Чтобы сюжет заиграл, требуется много действующих лиц. Мне просто показалось интересным показать, что с ней будет, если она откажется платить. Смысл в том, что цепляться за деньги бессмысленно, прости за тавтологию. В гроб же их не положишь! — В контексте их ситуации от его рассказа пробирал мороз. Финн же говорил с улыбочкой и явной издевкой. Но идея была ясна: кошелек — или жизнь.

Больше на эту тему они не говорили. Хоуп встала из за стола и собрала посуду. Разговор зашел о Рождестве, до него оставалось всего две недели. Хоуп хотела было назавтра поехать за елкой в Руссборо, а Финн сказал, что срубит дерево в лесу. У него в сарае и топор припасен. Реплика опять показалась зловещей. Его рассказ заставил ее понервничать — видимо, на то и был расчет. Финн точно знал, что делает. Накануне он напомнил ей, что она одна на всем белом свете. А теперь сочинил историю о том, как муж убивает жену за то, что она не хочет делиться своим состоянием. Перед сном они оба читали в постели, старательно делая вид, что все в порядке, и Хоуп не произнесла ни слова. В голове продолжал вертеться рассказ Финна, и сосредоточиться на чтении никак не удавалось. В какой то момент даже мелькнула мысль: не пора ли, как советовал Роберт, спасаться бегством? Или заплатить Финну, капитулировать? Если не платить, все будет как он говорит — она останется одна до конца дней. А что будет, если она заплатит? Успокоится он, подобреет? Может, если заплатить, все опять станет как прежде и ссоры прекратятся? Финн прав. Он единственное, что у нее есть. Наверное, у нее действительно нет другого выхода. Ее загнали в угол, раздавили, поймали в ловушку. Она устала плыть против течения, сил у нее уже не осталось. Финна ей не одолеть. И он пытается лишить ее рассудка. Ему это почти удалось. Он победил.

– Так что ты думаешь о моем сюжете? — спросил Финн, едва она отложила книгу. Хоуп подняла на него глаза.

– Если честно, я не в восторге. Но твою мысль я уловила. Мне бы больше понравилось, если бы в книге убивали этого бедного парня из Марселя. Было бы справедливее.

– Так не бывает, — уверенно возразил Финн. — Он намного умнее их всех. — «И, не задумываясь, переступит черту», — подумала Хоуп.

– Я дам тебе денег, если тебя это интересует, — безучастно проговорила она. Иллюзий не осталось. Речь шла о жизни и смерти. Он одержал верх, Хоуп сдалась.

– Я так и думал, — улыбнулся Финн. — Это правильное решение. — С этими словами он придвинулся к ней и нежно поцеловал в губы. Она не ответила на поцелуй. Его прикосновение было ей отвратительно. — Я сделаю тебя счастливой, Хоуп. Обещаю. — Она ему не верила, и ей было все равно. Она продавала душу дьяволу и понимала это. Но остаться одной на всем свете казалось еще страшнее. — Я тебя люблю, — сказал Финн, довольный собой. Но и это уже не могло ее обмануть. Она точно знала, что он с ней сделал. Запугал так, что она капитулировала. — А ты меня не любишь? — В нем опять проснулся маленький мальчик, но ничего, кроме жгучей неприязни, она к нему не испытывала. Уж лучше бы он ее убил!

– Люблю, — бесцветным голосом произнесла Хоуп. Любовь. Он вряд ли знает, что это такое. Теперь она все поняла, и назад пути не будет. Он ей все растолковал за ужином. — Если хочешь, можем на той неделе пожениться, если в посольстве будут готовы бумаги. Я позвоню дублинскому адвокату насчет брачного контракта. — Хоуп говорила как робот, а чувствовала себя покойницей.

– Только не надо делать из меня чудовище! — предостерег Финн. Она кивнула. Теперь он диктует условия. И она с ним в доме одна. За окном гудел ветер, обещали буран. Ей все было безразлично. Сегодня вечером он что то убил в ее душе. Надежду быть любимой. Она платит ему не за любовь, а за присутствие. Ему нечем любить, у него нет сердца. Но и ее сердце теперь разбито на кусочки и нуждается в ремонте. — У нас будут прелестные детишки, это я тебе обещаю. Можем провести медовый месяц в Лондоне и заодно наведаться к врачу.

– Врач нам не нужен, — возразила Хоуп. — Ты же знаешь.

– Если она пропишет тебе эти уколы, то могут родиться двойняшки или тройняшки. — От этой мысли глаза у Финна загорелись, а Хоуп испугалась. Вспомнилась Мими. Для такой миниатюрной женщины и один ребенок — испытание. А двойня или тройня? Кошмар. Она посмотрела на Финна. Теперь он ее хозяин. Она продала душу дьяволу, дьяволу по имени Финн.

– А если она заплатит, он ее все равно убьет? — спросила Хоуп. Финн усмехнулся.

– Ну, что ты! Если она заплатит — конечно, нет. — В ответ Хоуп кивнула, а немного погодя руки Финна притянули ее. Хоуп была покорна и не отстранилась. За окном бушевал ветер, а она лежала безучастная и просто позволила ему сделать все, что он хотел, даже то, чего никогда не разрешала раньше. И многое ей понравилось. Финн же был возбужден событиями сегодняшнего вечера, он утолил и свою жажду крови, и желание обладать ею во всех смыслах. Хоуп наконец уступила и тем самым сделалась для него еще более желанной партнершей. Он вновь и вновь входил в нее. Теперь он владеет ею безраздельно, ему только этого и было надо — чтобы она принадлежала ему.

Глава 21

Хоуп проснулась в темноте, ее разбудил удар ветки в окно спальни. Буря бушевала вовсю. Финн крепко спал, а она лежала без сна, и ей казалось, что у нее из груди безжалостно вырвали сердце. Она вмиг припомнила все, что было накануне. Все. Каждое слово. Каждый звук. Каждый намек. Каждую деталь его истории о том, как «бедный парень» убивает свою молодую жену. Ей ясны были все его намеки, она понимала, что она вчера сделала и что сделал он — не только в отношении ее тела, но и сознания. Он ей промыл мозги. И каждая клеточка ее естества кричала. Она продала душу дьяволу, во всяком случае, собиралась это сделать, и этот дьявол спал у нее под боком. Он измотал себя сексуальной гимнастикой, завершившейся лишь два часа назад. У Хоуп все болело — она уже предвидела, что боль не отпустит ее несколько дней. Ей вдруг стало ясно, что, как бы ни было страшно остаться на старости лет одной, этово сто крат страшнее. То, на что она подписалась и чем жила последние несколько месяцев, хуже смерти. Вчера вечером она купила себе билет в ад, и при этой мысли ей вспомнились слова Роберта Бартлетта: «Прислушайся к своей интуиции… как почувствуешь опасность — беги, Хоуп, беги… Беги что есть сил…»

Хоуп осторожно выбралась из под одеяла. Ей надо было в ванную, но она не осмелилась сделать лишнее движение. Хоуп подобрала с полу белье и платье, в котором была вчера, тут же валялся свитер Финна, туфли она не нашла, но подхватила сумочку и босиком выскочила за дверь. Стремглав сбежала с лестницы, молясь, чтобы старые ступени не заскрипели, но все заглушал вой ветра, и она бежала без оглядки, с ужасом представляя себе, как в дверях спальни стоит Финн и следит за ней. Но ее никто не остановил. Финн спал беспробудным сном и, наверное, проспит еще несколько часов. На вешалке рядом с задней дверью Хоуп нашла пальто, рядом стояли сапоги, которые она надевала для работы в саду. Она отперла дверь и выбежала в ночь, судорожно глотая морозный воздух. Было холодно, ноги в сапогах ее не слушались, но ей было все равно. Она делала то, о чем ее так просил Роберт, — спасалась бегством, вырывалась на свободу… Почему то сегодня в тот миг, как она проснулась, Хоуп поняла, что Финн ее убьет. Вчера он это ясно дал понять. Теперь она в этом ни секунды не сомневалась. Из-за него уже погибли две женщины, это она знала точно, и становиться третьей она не хотела. Теперь ей было наплевать на все. Только бы выбраться отсюда!

Несколько миль Хоуп прошагала под снегом, метель белым платком укрывала ей плечи, ноги коченели в холодных сапогах, но она этого будто не замечала. Она шла мимо спящих домов, ферм и конюшен, собаки лаем провожали ее. Хоуп то ускоряла шаг, то еле шла, то спотыкалась во мраке. Но ее никто не преследовал. Времени она не знала, но добралась до паба на окраине Блессингтона еще затемно. Заведение было закрыто, зато по соседству оказался дощатый сарай. Туда то Хоуп и забралась, плотно закрыв за собой дверь. По пути ей не встретилось ни единой живой души, но она все представляла, как следом врывается Финн, хватает ее, тащит назад и в конце концов убивает. Хоуп била дрожь, не столько от холода, сколько от страха. Она понимала, что само Провидение — и предостережения Роберта Бартлетта — выхватили ее из лап смерти. Она порылась в сумочке и чуть приоткрыла двери сарая, чтобы хоть что то видеть при свете уличного фонаря. Наконец нащупала клочок бумаги с телефонами Роберта. Листок, что нашел у нее Финн, он порвал, но эти же телефоны ей давал Марк в Нью-Йорке, и этот листок был цел. Хоуп только сейчас о нем вспомнила, а потом дрожащими, замерзшими руками отыскала и свой мобильник. На бумажке был записан и сотовый номер Роберта; она набрала его и прижала трубку к уху. Роберт ответил заспанным голосом, но узнал не сразу, так у нее дрожал голос и стучали зубы.

– Кто это? — прокричал он. В трубке завывал ветер, и Роберт с испугом подумал, что это звонит одна из его дочерей. В Ирландии было утро, а на Восточном побережье Штатов, где сейчас находились девочки, второй час ночи.

– Это Хоуп, — ответила она, вся дрожа. — Я сбежала… — пролепетала она, и с Роберта моментально слетел весь сон. Он ее узнал. Судя по голосу, Хоуп была в шоке.

– Вы где? Назовите адрес! Я за вами приеду. — Главное, чтобы Финн не нашел ее первый.

– Паб «Белая лошадь» в Блессингтоне, — стуча зубами, проговорила она. — Это в южной части города. Я в сарае, он рядом с пабом. — Она расплакалась.

– Хоуп, оставайтесь там! Все хорошо! Все будет в порядке. Я уже еду! — Роберт вскочил, впопыхах оделся и уже через пять минут был за рулем и гнал на юг от Дублина по пустой и мокрой дороге. Он не мог отделаться от мысли, что Хоуп сейчас точно в таком же состоянии, в каком был он, когда на него напала Нуала. В тот момент для него все и закончилось, он к ней больше не вернулся, хотя знал и другие примеры. Он молился, чтобы Хоуп не пострадала. Слава богу, он хотя бы знает, что она жива.

Дорога была скользкая, Роберт ехал медленно и добрался до места только через пятьдесят минут. Было уже семь часов, и ночная мгла начала расступаться перед бледным рассветом. Снегопад продолжался, но Роберт уже находился на южной окраине Блессингтона и медленно ехал по улицам, выискивая глазами паб «Белая лошадь». Наконец он был у цели. Роберт вышел из машины, обогнул паб и на заднем дворе увидел сарай. Он подошел к дверям сарая, медленно распахнул створки — и никого не увидел. Вгляделся получше и заметил фигурку в углу. Хоуп сидела скорчившись и была похожа на маленькую мокрую птичку с круглыми от страха глазами. Увидев Роберта, она не поднялась, а продолжала сидеть и смотреть на него. Он медленно подошел к ней и осторожно ее поднял, она встала на ноги и разрыдалась. Она не могла вымолвить ни слова. Роберт накинул на нее свое пальто и повел к машине. Хоуп всхлипывала и дрожала.

Через час они уже были в Дублине. Обратно Бартлетт ехал еще медленнее. Он все решал, отвезти ли Хоуп в больницу для обследования или привезти прямо к себе домой, завернуть в теплый плед и усадить перед камином. Она была крайне напугана и за всю дорогу не проронила ни слова. Роберт не мог даже предположить, что там произошло, что сделал с ней Финн, но никаких повреждений или ран не заметил — разве что раны в ее душе и рассудке. Он понимал, что она может оправиться еще не скоро, но, пусть и не сразу, она вернет душевное равновесие и даже станет сильнее. У Роберта на это ушло несколько лет.

Он спросил Хоуп, не отвезти ли ее в больницу, но Хоуп лишь энергично помотала головой. И тогда он отвез ее к себе, а там бережно снял с нее мокрую одежду, как делал это много лет назад, когда с прогулки приходили его маленькие дочки. Она стояла неподвижно и заливалась слезами, а он растер ее сухим полотенцем и переодел в пижаму, после чего закутал в плед и отнес в спальню. А позже все же вызвал врача. Хоуп по прежнему выглядела испуганной, но плакать перестала. А когда врач ушел, произнесла всего одну фразу: «Не дайте ему меня найти!»

– Не дам, — пообещал Роберт. Все свои вещи Хоуп оставила в особняке. Она сделала так, как учил Роберт, — бежала сломя голову, спасая свою жизнь и твердо зная: останься она — рано или поздно он с ней разделается.

Роберт заговорил с ней лишь на следующий день, и тогда она рассказала обо всем, что случилось. Передала каждое слово, сказанное Финном. Рассказала о его финансовых притязаниях. Об истории, преподнесенной как сюжет новой книги, — и Роберт легко уловил все очевидные параллели и намеки. Финн почти получил все, что хотел, но тут вдруг золотая антилопа умчалась под покровом ночи. Уже через несколько часов после ее бегства Финн начал обрывать ее мобильный. Он проснулся довольно рано и не обнаружил рядом с собой Хоуп, а когда она не ответила и на его настойчивые звонки, он засыпал ее сообщениями. Он писал, что непременно ее найдет, звал домой, поначалу твердил о своей любви, а не дождавшись ответа, стал отправлять плохо замаскированные угрозы. Хоуп не отвечала, а потом ее телефон забрал Роберт, чтобы она не читала всех этих гадостей. Всякий раз, когда приходило новое сообщение, она вздрагивала всем телом. Роберт отдал в ее распоряжение свою спальню, а сам переместился в гостиную.

На второй день ее бегства он спросил, что она намерена делать. И каковы ее планы относительно дома. Хоуп надолго погрузилась в задумчивость. В глубине души в ней еще жила любовь к тому, прежнему Финну, и она понимала, что это так скоро не пройдет. Этим мужчиной ей еще предстоит переболеть. Ей никогда не забыть человека, которого она нежно любила, но демон, в которого он потом превратился, едва не забрал ее душу, а в конечном итоге забрал бы и жизнь. Теперь она в этом не сомневалась.

– Я не знаю, как поступить с домом, — призналась Хоуп. На любые радикальные решения у нее просто не было сил. Она еще не оправилась от потрясения.

Роберт понимал, что ей сейчас требовался проводник, который вывел бы ее из темной чащобы, куда она угодила.

– Этот человек угрожал вас убить. Это был не сюжет для новой книги, это была информация к размышлению. — Роберт уже знал от нее все.

– Я понимаю, — сквозь слезы согласилась Хоуп. — Он и младенца не пощадил, чтобы завладеть всеми деньгами. — Для нее вымышленные персонажи уже словно существовали в реальности, они перестали быть аллегорией, смысл которой теперь сделался предельно ясен.

– Я бы дал ему месяц на сборы и отъезд. Такой человек не пропадет. Наплетет что нибудь душераздирающее новой жертве. И глазом не успеешь моргнуть, как выплывет где то в другом месте, — заметил Роберт. Насчет Финна он был совершенно спокоен. — Устроит вас такой вариант, месяц на то, чтобы он убрался из дома? — Роберт бы предпочел выставить его в двадцать четыре часа, но понимал, что для Хоуп это станет еще одним тяжелым испытанием.

– Я согласна, — прошептала Хоуп.

– На днях съезжу и заберу ваши вещи.

– А если он вас выследит на обратном пути? — Ее обуял ужас. Роберт задумался. Пока у Финна нет никаких концов, ведь листок с телефонами Роберта он сам порвал и выбросил и теперь продолжает бомбить ее сообщениями, но тщетно. Ее мобильник теперь у Роберта. Вечером он ненадолго отдал ей его, она перечитала все безумные послания, что отправлял ей Финн, и когда выключила телефон, то в глазах у нее стояли слезы. Ужасно, что делает с человеком любовь к подобным монстрам. Это не люди. Их как будто похищали на время инопланетяне, что то такое с ними сотворили, превратили в бесчувственные механизмы, после чего вернули на землю, чтобы те разрушали жизнь другим. У них нет ни совести, ни сердца, а рассудок сильно поврежден.

Хоуп боялась, что Финн разыскивает ее по всему Дублину, и Роберт понимал, что это возможно. Чтобы вернуть себе добычу, социопат ни перед чем не остановится. Поэтому даже в магазин поехал Роберт, а Хоуп дала ему размеры своей одежды. Хоуп пока не решила, что ей делать дальше, но понимала, что и в Нью-Йорке, и на Кейп-Коде Финн ее будет искать. Он может немедленно сесть в самолет и ринуться на поиски. А сообщения от него приходили все более отчаянные, они были полны то нежности, то угроз. Упустив из виду свою добычу, социопат — как любой хищник — сходит с ума от желания побыстрее ее вернуть, чтобы мучить дальше. Роберту все это было не впервой. Точно в таком отчаянии пребывала его жена, но в последний раз он уже назад не вернулся. И Роберт желал Хоуп, чтобы этот раз для нее тоже стал последним. Пусть она еще не излечилась от своей любви, все равно назад пути нет, это она поняла. Она едва унесла ноги. Если бы ее не убил Финн, она бы сделала это сама. Это она знала точно. Хоуп помнила, как в ту последнюю ночь ее одолевали мысли о самоубийстве, как, понимая, что продала душу дьяволу, она была готова принять смерть как избавление.

Роберт привозил продукты, так как Хоуп боялась выходить из дому. За ужином он осторожно спросил, не решила ли она, куда отправится дальше. У Хоуп уже появилась одна идея, и она обдумывала ее весь день, а поскольку в Нью-Йорк или на Кейп-Код ехать было небезопасно, она уже не сомневалась в правильности своего выбора. Ехать в незнакомый город и прятаться — это не для нее. Тем более что никто не знает, как долго Финн будет ее искать. А искушать себя новой встречей с ним ей не хотелось. Всякий раз, как он посылал ей слова любви и звал назад, сердце ее разрывалось, и она плакала. Но Хоуп уже понимала, что, сколько бы он ни уверял ее в своей любви, ей никогда не увидеть того Финна, какого она любила. Маски сорваны навсегда, и те, кто называл его опасным человеком, оказались правы.

Она попросила секретаршу Роберта зарезервировать ей билет в Дели. Это было единственное место, где ей сейчас хотелось быть, она знала, что там снова обретет себя, как уже было однажды. Ей надо было скрыться, но одновременно и прийти в себя. Хоуп продолжала вздрагивать от каждого звонка, и всякий раз, как в замке поворачивался ключ, сердце у нее в груди замирало. Она боялась, что это окажется не Роберт, а Финн.

Ее вылет был намечен на следующий вечер, на третий день после ее бегства. Слушая ее рассказ об индийском ашраме, Роберт подумал, что это неплохой вариант. Он тоже считал, что ей надо уехать как можно дальше. После ее отлета он собирался наведаться в Блэкстон-хаус и вручить Финну предписание покинуть дом. Ему давался месяц на сборы и отъезд, после чего Роберту надлежало по распоряжению Хоуп выставить особняк на продажу. Она больше не желала видеть это место. Здесь все слишком напоминало бы ей о Финне. Эту страницу она решила перевернуть окончательно и больше к ней не возвращаться.

В день своего отлета в Индию она позвонила в Нью-Йорк Марку Вебберу и рассказала о случившемся. Тот спросил, обращалась ли она к Роберту Бартлетту, и она сказала, что живет сейчас у него и что он был к ней необычайно добр. Она не стала говорить, что Роберт оказался тем более полезен, что сам имел за плечами опыт общения с женой-социопаткой. Марк с облегчением узнал, что Хоуп в надежных руках. Она сказала, что возвращается в уже знакомый ей ашрам Шивананды в Ришикеш, и он счел эту идею удачной. Просил непременно звонить ему, и Хоуп обещала.

А потом, вся охваченная дрожью, она позвонила Финну. Ей надо было с ним попрощаться. Надо было поставить точку, улететь не простившись она не могла, ей нужно было ему что то сказать — хотя бы что она его любит и сожалеет, что они больше никогда не увидятся. Это было бы честно. Однако это понятие Финну О’Нилу было неведомо.

– Это из за денег, да? — сразу спросил он.

– Нет. Это из за всего остального, — отвечала Хоуп, чувствуя себя раздавленной. От звука его голоса у нее разрывалось сердце и сразу накатывали воспоминания о том, через что он заставил ее пройти. — Это было неправильно. Я не могла выполнить твои условия. И ты до смерти напугал меня своим новым сюжетом. — Так и было задумано, его цель была заставить ее подчиниться.

– Не понимаю, о чем ты говоришь. Это же был сюжет для книги, бог ты мой! И ты это прекрасно знала. Да что с тобой такое? В чем, собственно, дело? — Дело было в спасении ее жизни. Хоуп понимала это тогда, понимала и сейчас, когда слышала такой знакомый голос, отрицающий все и вся.

– Это был не просто сюжет, это была угроза, — ответила она, все больше обретая уверенность в себе.

– Тебе лечиться надо! Ты перепугалась, психанула, у тебя глюки! Ты так и кончишь жизнь в психушке! — в очередной раз пригрозил Финн.

– Возможно, — согласилась Хоуп. — Прости меня. — Что то в ее голосе его насторожило. Он ее неплохо изучил. Иначе он бы не мог манипулировать другими людьми, для этого надо было их хорошо знать, разбираться в их слабостях и уметь играть на их чувствах. Сейчас в голосе Хоуп ему почудились виноватые нотки.

– Что собираешься делать с домом?

– У тебя есть тридцать дней, — с трудомпроговорила она. — Потом я выставлю его на продажу. Я хочу от него избавиться. — Ничего другого не оставалось, разве что Финн сам его купит. А ему — не на что. Все его планы вытянуть из нее побольше денег рухнули. Он слишком поспешно явил свое подлинное лицо и играл слишком жестоко. Он был настолько уверен в себе, что сам провалил свои замыслы. — Прости меня, Финн, — повторила она, а в ответ получила всего два слова.

– Вот дрянь! — выкрикнул Финн и швырнул трубку, тем самым облегчив ей прощание.

Поздно вечером Роберт отвез Хоуп в аэропорт, и она снова благодарила его за все, что он для нее сделал, и за то, что дал ей приют, и за все его мудрые советы.

– Очень рад был познакомиться с вами, Хоуп, — ответил тот, излучая доброжелательность. Он оказался достойным человеком и надежным другом. Он не мог забыть, в каком виде нашел ее тогда в углу сарая, а Хоуп не могла забыть понимающего взгляда его зеленых глаз. — Надеюсь, еще увидимся. Может, как нибудь в Нью-Йорке пересечемся. Как долго вы рассчитываете пробыть в Индии?

– Пока не приду в себя. В прошлый раз мне на это потребовалось полгода. Пока не знаю, как пойдет теперь. Может, быстрее, а может, дольше. — Спроси ее сейчас — она бы вообще не стала возвращаться. И не захотела бы увидеть Ирландии. Никогда! Она боялась, теперь ее годами будут мучить кошмары.

– Думаю, у вас все будет в порядке. — Роберт видел, что и за два прошедших дня Хоуп заметно успокоилась. И вместо уничтоженной женщины, какую он видел два дня назад, перед ним оживала прежняя, настоящая Хоуп. Она оказалась сильнее, чем сама могла предположить, на ее долю выпадали испытания потяжелее. Влюбиться в социопата — это тяжелый опыт для человека, сумевшего выйти живым из всех передряг. А самое худшее и опасное в социопатах то, что внешне они производят впечатление абсолютно нормальных людей и временами изображают такие страдания, что ты невольно протягиваешь им руку помощи — тут то они и утягивают тебя в болото и постепенно топят в трясине. Их инстинкт убийцы неискореним. Роберт был рад, что Хоуп уезжает за тридевять земель, тем более что она так красочно расписывала эти места, просто рай земной. Хорошо, если для нее так и будет.

У стойки регистрации они обнялись на прощание, дальше Хоуп пошла одна, неся на плече небольшую сумку с одеждой, купленной для нее Робертом.

– Берегите себя, Хоуп! — крикнул он ей вслед, невольно вспоминая, как провожал дочек в летний лагерь.

Она еще раз махнула ему рукой, и он направился к автостоянке, уверенный, что у нее все будет хорошо. В этой маленькой женщине был стержень, внутренний свет, который не под силу загасить даже таким чудовищам, как Финн О’Нил.

Роберт уже вернулся домой и, удобно расположившись перед камином, размышлял о Хоуп и о собственном печальном опыте, когда самолет набрал высоту и взял курс на Нью-Дели. Хоуп закрыла глаза, откинулась на спинку кресла и стала благодарить господа за то, что осталась жива. Интересно, как скоро она сможет избавиться от своей любви к Финну. Ответа на этот вопрос у нее пока не было. Когда раздали прессу, Хоуп развернула газету и увидела дату. Сегодня ровно год, как она познакомилась с Финном. Все началось год назад. И вот уже закончилось. В этом была какая то неопровержимая завершенность. Безвозвратность. Совместная жизнь с Финном осталась позади. Сначала прекрасная, в конце — ужасная. Самолет прорвался сквозь толщу дублинских облаков, и взору Хоуп открылся бархат ночного неба, усеянный звездами. Она смотрела на звезды и как никогда ясно понимала: как бы больно ей ни было, как бы ни кровоточили раны в ее душе, душа эта снова вернулась в тело, и в один прекрасный день она полностью исцелится.

Глава 22

Хоуп радостно наблюдала суету, царившую в делийском аэропорту. Она любовалась женщинами в столь любимых ею сари. Шум и гам, пряные запахи и яркие наряды — этот другой мир был ей сейчас необходим. Чем дальше от Ирландии, тем лучше.

Секретарша Роберта заранее заказала для нее машину с водителем, и трехчасовое путешествие до Ришикеша прошло в комфорте. А потом она еще какое то время добиралась по проселку до ашрама, где когда то провела полгода. Это было все равно что вернуться домой. Хоуп просила выделить ей отдельную комнату. И еще чтобы ей уделили время духовные наставники-свамиджи и монахи, с тем чтобы она продолжила свои духовные искания. Ашрам Шивананды был священным местом.

При виде реки Ганг и подножия Гималаев, где, будто птица в гнезде, мирно располагался ашрам, у нее в душе все запело. В тот же миг, как нога ее коснулась земли, Хоуп почувствовала, как отступает и теряется в тумане все, что случилось за последний год. В прошлый раз она была здесь в состоянии душевного смятения после смерти Мими и развода. Теперь ее иссушило все, что случилось в Ирландии. А ведь там, в Дублине, она думала, что ей никогда уже не собрать воедино осколки своей души. Но стоило ей войти в ашрам, как все внешнее, наносное словно осталось позади, и ярким факелом засветилось ее естество, ожившее и незапятнанное. Правильно она сделала, что приехала сюда.

По дороге к ашраму она миновала древние храмы, от одного вида которых душа Хоуп оживала и наполнялась силой. В тот вечер, чтобы очиститься, она постилась, на рассвете занималась йогой, а потом, стоя на берегу реки, приказала своему сердцу отпустить Финна. И отправила его вниз по священной реке Ганг вместе со своими молитвами и любовью. Она отпустила Финна. А назавтра отпустила и Пола, и ее больше не страшило одиночество.

Каждое утро, после медитации и йоги, она виделась со своим обожаемым наставником. Поднималась до зари, а когда жаловалась учителю на свое разбитое сердце, тот лишь посмеивался. Он уверял, что это даровано ей свыше и она теперь станет сильнее. И Хоуп знала, он говорит правду, и верила ему. Она проводила с ним столько времени, сколько он позволял, и все не могла насытиться его мудростью.

– Учитель, мужчина, которого я любила, оказался бесчестен, — однажды сказала она. Все то утро она думала о Финне. Был уже январь. Позади остались христианские праздники, которые в этом году прошли для нее совсем незаметно. Хоуп была рада, что не обязана их отмечать. Хорошо, что наступил январь. Уже месяц, как она в ашраме.

– Если он был бесчестен, то для тебя это великий урок, — ответил свамиджи после долгого раздумья. — Всякий раз, как наши возлюбленные наносят нам раны, мы оказываемся лучше, чем были. Они делают нас сильнее, а когда простишь, то и раны твои заживут. — Но ее раны пока болели, и горечь в душе оставалась. Где то в потаенном уголке сердца еще теплилась любовь. Труднее всего оказалось предать забвению сладостные воспоминания первых дней, ведь все ее усилия были направлены на то, чтобы изгнать из памяти боль. — Ты должна благодарить его за причиненные страдания, благодарить глубоко и искренне. Он преподнес тебе неоценимый дар, — посоветовал свамиджи. Хоуп было нелегко взглянуть на вещи под таким углом, но со временем она научится.

И еще она много думала о Поле. Ей не хватало его, не хватало возможности позвонить и поговорить с ним обо всем. Он всегда присутствовал в ее мыслях, в ее памяти, где то там, в прошлом, вместе с их девочкой, о которой она уже давно вспоминала с нежностью. Боль потери ушла.

Хоуп ходила гулять в горы. Теперь она медитировала по два раза в день. Молилась вместе с монахами и другими гостями ашрама. Подошел к концу февраль, и у нее уже было так спокойно на душе, как никогда прежде. Не имея никаких контактов с внешним миром, она прекрасно без этого мира обходилась.

В марте, к ее вящему изумлению, ей позвонил Роберт Бартлетт. Он извинился за беспокойство. Чтобы ответить на звонок, Хоуп позвали в контору. Оказалось, Роберту потребовалось ее решение. Речь шла о доме в Ирландии. Пока покупатель был только один, причем на ту же цену, что платила Хоуп, а это значит, что все, что она вложила в благоустройство особняка, ей никто не компенсирует. Покупатель соглашался оставить себе мебель «по разумной цене» — иными словами, тоже с убытком. Это была молодая семья из Штатов, супруги просто влюбились в особняк. Муж — архитектор, жена — художница, у них трое детей, так что дом им идеально подходит. Хоуп порадовалась за людей и не стала огорчаться из за потерянных денег. Ей важнее было избавиться от этого дома, и хорошо, если он окажется в надежных руках. Роберт сказал, что Финн съехал сразу после Рождества и вроде бы намеревался перебраться во Францию. Дескать, нашел себе шато в аренду в Перигоре.

– Он не доставил вам хлопот? — осторожно полюбопытствовала Хоуп. Впрочем, может, ей лучше этого не знать. Она столько времени потратила, чтобы изгнать Финна из своей памяти, что теперь сомневалась, стоит ли вообще о нем вспоминать. Вдруг он опять отравит ее своим ядом? Она так много трудилась, залечивая раны, что совсем не хотелось, чтобы они открылись вновь. Для нее все, связанное с Финном, было отравой.

– Нет, все в порядке. Держался немного высокомерно и нагло, но главное, он съехал. Неважно. Вы то как, Хоуп? — Роберт был рад говорить с ней. Он часто вспоминал о ней и о том дне, когда посадил в самолет эту маленькую, хрупкую и одновременно такую бесстрашную женщину. Выбраться из самого логова, бежать в ночь, с пустыми руками — для этого требовалось изрядное мужество. Ему ли не знать!

– У меня все в порядке. — Голос у Хоуп был счастливый. Это был голос свободного человека. — Здесь такая красота, уезжать не хочется! Так бы и осталась тут навсегда!

– Представляю, как там красиво… — позавидовал Роберт.

– Очень красиво! — поддакнула Хоуп. Она обвела счастливым взором горную гряду на горизонте и пожалела, что Роберт не может увидеть эти горы. Дублин остался где то на другом краю света. И она отнюдь не стремилась очутиться там еще раз. Слишком много с ним было связано тяжелых воспоминаний. Хоуп была довольна, что нашелся покупатель на дом. По словам Роберта, покупатели согласны оставить Кэтрин с Уинфридом, и Хоуп порадовалась за стариков. Уже находясь в ашраме, она обоим отправила по письму со словами благодарности и извинениями, что уехала не простившись. До продажи особняка она продолжала платить им жалованье. — Когда вы сами уезжаете из Дублина? — поинтересовалась она. Ей нравилось говорить с Робертом. Он появился в ее жизни в такой странный момент и своими мудрыми советами фактически спас ей жизнь. Тогда, в Дублине, он сыграл для нее роль духовного наставника. При этой мысли она улыбнулась.

– Через две недели. Везу девчонок на весенние каникулы на Ямайку, а потом вернусь в Нью-Йорк и начну обустраиваться. Странно будет опять работать в Нью-Йорке. И Дублина мне будет не хватать. У вас, конечно, о нем самые тяжелые воспоминания, но мне здесь работалось хорошо. Я с этим городом почти сроднился.

– А у меня такие же ощущения тут.

– А вы когда возвращаетесь? — поинтересовался он.

– Пока не знаю. От всех заказов пока отказываюсь. Наверное, Марк на меня злится, но я домой не спешу. Может быть, летом… Сезон дождей начинается в июле. В это время здесь не так приятно находиться. Я лучше проведу его на Кейп-Коде. — Она рассказывала Роберту, что у нее там загородный дом.

– А мы летом ездим на остров Мартас-Вайнъярд. Можем приплыть к вам на катере, это же близко.

– Отлично! — Хоуп все знала о дочерях Роберта. Одна, как ее Мими, занималась танцами, другая собиралась стать врачом. Они с Робертом много говорили о детях в те несколько дней перед ее отъездом из Дублина. Сейчас казалось, ничего этого не было. Единственное, о чем она вспоминала как о чем то реально существовавшем, были первые, счастливые, месяцы их отношений с Финном. Вот уж действительно — сон, обернувшийся кошмаром. Любопытно, кто станет его следующей жертвой, будь то в Перигоре или где то еще.

Роберт пообещал сообщать ей новости о продаже дома. И через неделю пришел факс. Особняк был продан, Хоуп больше не была хозяйкой Блэкстон-хауса. Для нее это было невероятное облегчение. Последняя ниточка, связывавшая ее с Ирландией и с Финном О’Нилом, была оборвана. Она наконец свободна.

В ашраме Хоуп пробыла до конца июня. Приближался сезон дождей, и она наслаждалась последними денечками. На этот раз она путешествовала с другими гостями ашрама и открыла для себя несколько новых живописных мест. И еще она совершила водное путешествие по Гангу. Много раз совершала омовение в священных водах, дабы очистить тело и душу, и сделала множество новых выразительных фотографий и в ашраме, и на реке. И повсюду преобладали оранжевые и малиновые тона. Вот уже несколько месяцев Хоуп ходила в сари. Они были ей очень к лицу, и со своими смоляными волосами она превратилась в совершенную индианку. Здесь был ее дом. Хоуп начала грустить задолго до отъезда, а в самый последний день несколько часов провела со своим любимым свамиджи. Она словно хотела набраться от него знания и доброты впрок и увезти с собой.

– Ты еще вернешься, Хоуп, — заметил учитель. Ей и самой хотелось на это надеяться. За последние полгода она здесь полностью излечилась. Время пролетело незаметно.

Утром в день отъезда Хоуп поднялась задолго до рассвета и провела это время в молитве и медитации. Она знала, что оставляет здесь частицу своей души, но взамен приобрела много нового, открыла себя с такой стороны, о которой раньше и не подозревала. Ее учитель с самого начала был прав. Ее раны зажили, причем быстрее, чем она думала. Она снова стала собой, но сделалась сильнее и лучше, мудрее и смиреннее. Здесь она словно очистилась. Хоуп не представляла себе, как вернется в Нью-Йорк. Два месяца она собиралась провести на Кейп-Коде, прежде чем в сентябре приступить к работе.

Она выехала из ашрама рано утром, когда Ришикеш еще спал. Хоуп жадно впитывала каждое мгновение, каждый возникавший на ее пути образ. На плече у нее висел аппарат, но сейчас она не фотографировала. Она просто любовалась проплывающими мимо пейзажами. Вещей с собой у нее почти не было, только уже ношенные сари и одно новое, красное, которое она купила домой для торжественных случаев. Оно было во сто раз красивее всех ее платьев. Когда ирландский дом был продан и Роберт забрал ее вещи, он переслал ей ее фотокамеру. Все остальное она попросила переправить в Нью-Йорк. В ашраме же без вещей она чувствовала себя свободнее, ничто не тянуло ее к земле.

В самолет она садилась с чувством свободы и легкости. Рейс был с посадкой в Лондоне, и Хоуп купила в аэропорту какие то безделушки. Эта поездка была посвящена не шопингу, а поиску себя, и это ей удалось. Она возвращалась домой и знала, что впервые за долгое время обрела себя — может быть, впервые в жизни.

Глава 23

Хоуп прилетела в Бостон, к Нью-Йорку она еще не была готова. Как нетрудно догадаться, возвращение в западный мир явилось для нее потрясением. Люди здесь казались какими то угрюмыми. Сари, ярких одежд и красивых женщин и днем с огнем не сыщешь. Малиновые и оранжевые цвета не украшают улицы и дома. Все ходят в джинсах и футболках, женщины все с короткими стрижками. Ей даже захотелось надеть поскорее свое сари. И, беря напрокат машину, Хоуп отчаянно пожалела, что она не в Дели.

Она ехала на мыс в глубоком раздумье, а добравшись до места и оглядевшись в доме, припомнила, как ездила сюда с Финном, но потом распахнула ставни и прогнала прочь все мысли о нем.

Днем она сходила на рынок, купила еду и цветы. Цветы расставила по всему дому. Потом долго гуляла по берегу в полном согласии с собой. Финн пугал ее тем, что, если не добьется от нее всего, чего хочет, он ее бросит и она до конца дней останется одна. Она же, наоборот, с открытой душой встретила свое уединение и сейчас искренне им наслаждалась. На прогулку Хоуп брала с собой камеру и ни минуты не испытывала ни скуки, не уныния — только радость, покой и умиротворение.

Она повидалась со старыми друзьями и побывала на пикнике по случаю Дня независимости. Она продолжала каждое утро медитировать и заниматься йогой. В середине июля ей позвонил Роберт Бартлетт, и Хоуп ему несказанно обрадовалась. Она уже три недели находилась на море, и первый шок от новой встречи с Америкой у нее уже прошел. По вечерам она нередко надевала сари. Это помогало ей вспомнить ашрам, и стоило ей одеться по-индийски, как на нее тут же снисходило умиротворение. И каждое утро она шла на пляж и занималась йогой.

– Ну, как вам на родине? — спросил Роберт.

– Чудно’ как-то, — призналась Хоуп, и оба рассмеялись.

– Мне тоже, — согласился он. — То и дело удивляюсь, почему люди здесь не носят ирландских башмаков.

– Со мной то же самое, — улыбнулась Хоуп. — Все высматриваю женщин в сари и монахов. — Ей нравилось с ним говорить. Он больше не вызывал у нее тяжелых воспоминаний. Теперь это был просто добрый друг, и Хоуп пригласила его с дочерьми навестить ее в ближайший уик-энд. Они собирались прийти под парусом со своего острова, и Хоуп подсказала, где удобнее встать на якорь. Она заберет их в гавани и привезет к себе на обед.

В день, когда семейство Бартлетт пришло на парусной яхте с Мартас-Вайнъярда, стояла ясная, солнечная погода. Хоуп с улыбкой смотрела, как девушки босиком сходят на причал. Обе несли босоножки в руках, Роберт же опекал их не хуже наседки, чем очень насмешил Хоуп. Все напоминал про крем от солнца да про шляпы, а потом велел обуться.

– Пап! — возмутилась старшая, и тогда он представил их Хоуп. Аманда и Брендан. Очень красивые девочки, обе — вылитые отец.

От дома гости пришли в восторг. Здесь все дышало покоем и душевным теплом. Вечером все четверо отправились гулять по берегу. Девушки убежали вперед, а Хоуп с Робертом шли следом.

– Славные у вас девочки, — сказала Хоуп.

– Они у меня молодцы, — откликнулся гордый отец. Зная, что Хоуп потеряла дочь примерно такого же возраста, он боялся, ей будет не слишком приятно их общество, но Хоуп сказала, что, напротив, оно навеяло ей счастливые воспоминания. Роберт заметил, что она производит впечатление совсем другого человека и нисколько не похожа на ту запуганную жертву, которую он семь месяцев назад выручал из сарая на окраине Блессингтона. Тогда Роберт показался ей настоящим спасителем. И он был так добр, так гостеприимен, пригласил в свой дом.

– Вы быстро пришли в себя, мне на это понадобилось куда больше времени, — похвалил он, восхищенный тем, как Хоуп перенесла все пережитое.

– Это все Индия, — откликнулась она. Перед ним была свободная женщина. Наконец они повернули назад и побрели к дому. Роберту пришла в голову идея:

– А не хотите с нами пройтись под парусом? Можете, если есть желание, погостить у нас несколько дней. — Хоуп раздумывала недолго. Дел у нее не было, а прокатиться на яхте будет занятно. К ночи они уже будут на острове. А обратно она сможет вернуться на пароме.

– Вы уверены? — деликатно уточнила она. Ей не хотелось стеснять людей. Со слов Роберта, она знала, как он дорожит каждой минутой, проведенной с детьми, особенно теперь, когда большую часть года они учатся в колледже. Он без конца жаловался, что очень без них скучает. Но сейчас он настаивал на своем приглашении, и девочки к нему присоединились. Пообещали, что будет весело.

Роберт помог ей закрыть дом. Она сложила вещи в сумку и перед уходом поставила дом на сигнализацию. На ее машине добрались до гавани, где Хоуп оставила машину на стоянке. Ей нравилось быть в компании Бартлеттов. Она будто была в семье. Теперь одиночество ее не тревожило, она к нему привыкла. Но, в точности следуя наставлениям своего свамиджи, она протянула руки навстречу новым людям, и неожиданно их общество стало для нее бесценным даром.

Хоуп помогала девушкам ставить паруса, а когда яхта медленно отошла от берега, она встала рядом с Робертом. Почему то подумалось о Финне, о том, как он рисовал ей мрачные картины близкого одиночества, если она не останется с ним. Выходило, что сейчас она уже должна была изнывать от тоски. Тут Хоуп взглянула на Роберта, он улыбнулся и обнял ее за плечи, и она не удивилась.

– Все в порядке? — спросил он, она опять подивилась доброте этих глаз, так поразившей ее в их первую встречу в Дублине, и с улыбкой кивнула.

– Все хорошо, — ответила она. — Даже замечательно. Спасибо, что взяли меня с собой! — Он, как и Хоуп, обратил внимание, как чудесно они ладят. Яхта неспешно продвигалась к острову, и девочки весело болтали с гостьей. Солнце уже заходило, когда Роберт вдвоем с Амандой спускал паруса. Хоуп с Брендан сошли вниз, чтобы приготовить еду. В такие мгновения хочется, чтобы время остановилось, и, когда все опять собрались на палубе, Хоуп сделала несколько снимков девушек. Потом она напечатает фотографии. Роберта она тоже сфотографировала — в профиль, на фоне парусов, с растрепавшимися на ветру волосами. Тогда он молча потянулся к ней и взял за руку. С того момента, как он нашел ее в том сарае, Хоуп проделала очень и очень длинный путь. Он посмотрел ей в глаза, она улыбнулась, и стало ясно, что учитель был прав: все ее раны зажили.

– Спасибо! — прошептала она, Роберт с улыбкой кивнул, и оба повернулись к девочкам. Те смеялись какой то шутке, да так заразительно, что расхохотались и Роберт с Хоуп. Всем было хорошо. Чудесный день, дивный вечер, милые люди, благословенный миг и ощущение возрождения к жизни.

Даниэла Стил Под прикрытием

© Гришечкин В., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016

* * *
Моим замечательным детям – Битти, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и За́ре. Вы – мое главное сокровище, и я люблю вас сильнее, чем можно выразить словами. Пусть трудности, которые вам встретятся, будут маленькими, а победы и достижения – большими.

С любовью, ваша мамочка / д. с.

Маршалл

Глава 1

Солнце еще не успело осветить верхушки деревьев, а оглушительный птичий щебет, наполнивший густые джунгли к югу от Боготы, уже возвестил о приходе еще одного тропически жаркого дня. Скрипнула дверь убогой хижины, крытой пальмовым листом, и на порог шагнул Пабло Эчеверрия, загорелый широкоплечий мужчина – длинные волосы заправлены за уши, короткая борода скрывает упрямый подбородок, взгляд карих глаз придирчив и цепок. В хижине они жили вдвоем – Пабло и его молодая жена Палома. Она ждала ребенка, для обоих он был первым и должен был появиться на свет совсем скоро, и будущая мать не торопилась пробуждаться с зарей. В отличие от смуглого Пабло Палома была светлокожей и светловолосой, и ее имя, Голубка в переводе с испанского, подходило ей как нельзя более. Она и впрямь была олицетворением света и мира в этих глухих и враждебных джунглях, где они поселились почти три года назад. Пабло был правой рукой ее брата Рауля, одного из самых богатых и влиятельных колумбийских наркобаронов, и почти постоянно пропадал в каком-нибудь из полевых лагерей. Рауль тоже жил в джунглях, хотя в фешенебельном пригороде Боготы у него была вилла, настоящий королевский дворец. Туда он, однако, наезжал исключительно редко, предпочитая самолично следить за торговыми и транспортными операциями, выполнявшимися его людьми.

В Колумбию Пабло приехал из Эквадора. Поначалу он был просто курьером, переправляющим наркотики через границу, но дерзкая удачливость и сметливость позволили ему выдвинуться, так что Рауль, осторожный и подозрительный, проникся к нему доверием. Подчиненные называли Рауля Эль Лобо, Волк, и он действительно был хитрым, жестоким, недоверчивым и опасным, как настоящий хищник. Прежде чем приблизить к себе Пабло, Волк устроил ему не одну проверку, но каждый раз тот оказывался на высоте. Ничего подозрительного Раулю выискать не удалось.

Рауль знал о Пабло, что тот был единственным сыном эквадорского генерала, убитого мятежниками во время очередного правительственного переворота, и, потеряв все привилегии, какими он когда-то пользовался как член семьи высокопоставленного лица, решил подзаработать на торговле наркотиками – тогда-то и дошел до него слух о Рауле-Волке, заправляющем сбытом наркотиков в соседней стране и проворачивающем самые дерзкие в тех местах операции. Воспользовавшись удобным случаем, Пабло предложил Раулю свои услуги посредника. Они мгновенно сработались, совместное деловое будущее обещало быть весьма плодотворным, и Пабло вовсе перешел под начало властного колумбийца, сделав за три года неплохую карьеру.

Однако держали здесь Пабло вовсе не только деньги, которые он заработал на выполнении поручений босса. Главным его призом стала сестра Рауля – Палома. Никакой брачной церемонии они, разумеется, не устраивали, но кого в дебрях джунглей это станет заботить? Впрочем, Пабло твердо решил, что они честь по чести поженятся сразу после рождения их малыша. Пока же он продолжал работать на брата любимой – тот был очень доволен и исходом спланированных им операций, и тем, что его младшая сестренка попала в такие надежные руки. Волк прекрасно видел: его молодой помощник не только умен и прозорлив, но и обладает поистине выдающимися деловыми качествами для подсудной торговли дурманом. Помимо всего этого, Пабло оказался во многих отношениях человеком достойным, что было немалой редкостью для всех ветвей криминального бизнеса, где крутились баснословные деньги. В противном случае Рауль и близко не подпустил бы его к сестре, которую он любил в силу своего разумения.

Его нисколько не беспокоило, что беременность Паломы протекает в дремучих джунглях и что за восемь месяцев ее ни разу не осмотрел доктор. Необходимость врачебного наблюдения просто не приходила ему в голову. Несмотря на все свои деньги и виллу-дворец, в душе Рауль оставался заскорузлым колумбийским крестьянином и был беспечно уверен, что у его девятнадцатилетней сестры хватит здоровья, чтобы выносить и родить ребенка хотя бы и в джунглях – без какой-либо помощи медиков с их дипломами, которых он считал не заслуживающими доверия проходимцами. Сама Палома, надо сказать, придерживалась похожих взглядов; Пабло она заявила, что рожать будет здесь, в хижине, и он тайком почитывал медицинские справочники, на всякий случай прикидывая, чем он сможет помочь, если что-то пойдет вдруг не так. О том, чтобы при каких-либо осложнениях можно будет отвезти роженицу в Боготу, речи не шло: добраться до города можно было лишь за два с половиной часа, да еще по столь скверной дороге, что она могла бы убить и здорового. И Пабло штудировал все, что было ему доступно по части родовспоможения. Впрочем, он втайне надеялся, что все обойдется и что молодой организм его возлюбленной справится с родами, как до нее справлялись с этим извечным делом многие тысячи колумбийских женщин.

Рауль был на двадцать с хвостиком лет старше сестры. Пабло исполнилось двадцать восемь, но относительная молодость не помешала ему стать вторым человеком в империи Волка: отпущенные ему природой качества, какими он был наделен со всей щедростью, удержали его от ошибок, совершаемых большинством новичков. Не зря Рауль сразу же разглядел в нем талантливого заправилу и изощренного конспиратора, а справки, которые он навел в Эквадоре о приглянувшемся ему парне, лишь подтвердили то, что он нюхом учуял. Пабло еще ни разу его не подвел, и Рауль, весьма гордившийся своим умением правильно подбирать людей, мог поздравить себя с отличным приобретением. Все указания босса Пабло выполнял так, что не придраться, и ни одна закупочная или транспортная операция не сорвалась по его вине. За три года он не допустил ни единого промаха, что не могло не внушить Раулю невольного восхищения подчиненным.

Пабло не страшила простая, в бытовом отношении почти примитивная жизнь, какую ему приходилось вести в лагере. Он беспрестанно ездил по поручениям Рауля и в Боготу, и в Картахену, но неизменно возвращался назад без задержек и проволочек. Так называемых радостей цивилизации для него словно не существовало. Его не тянуло ни на спиртное, ни в казино, так что Рауль волей-неволей проникся к нему братскими чувствами. Да и с другими обитателями лагеря Пабло сближался легко. И еще у него была Палома, с нетерпением ждущая его возвращения, – можно ли ласки любимой женщины променять на купленные удовольствия в компании самых дорогих столичных путан? К слову, отдельную хижину в джунглях Пабло построил своими руками: до этого он целый год жил с людьми Рауля в списанной армейской палатке, но близость с Паломой потребовала не только бо́льшего уединения, а и такого места, где их никто бы не потревожил, даже если они просто молчат и без слов угадывают чувства друг друга – и потребность такого единства в молчании обострилась у Паломы, едва она почувствовала в себе зарождение новой жизни.

С детства Палома привыкла обходиться малым и была непривередлива и некапризна, что было неудивительно: она выросла тут же, в лагере, куда Рауль перевез ее сразу после смерти родителей. Здесь Палома долгое время оставалась единственной особой женского пола, и, хотя никакие опасности ей не грозили, кроме Рауля, ее опекали еще трое родных и без счета – двоюродных братьев, также работавших на Лопеса-старшего. Пабло Палома приметила едва ли не раньше, нежели ее брат, да и сам Пабло тоже не мог не задержаться на ней взглядом. Сближение произошло стремительно – их потянуло друг к другу, и даже Рауль, который до того момента зорко оберегал сестру, не стал чинить влюбленным препятствий, что, впрочем, свидетельствовало лишь о том величайшем доверии, какое успел завоевать в его глазах сын эквадорского генерала. В противном случае Пабло было бы просто не на что рассчитывать – разве что на быструю смерть, ибо с чужаками в лагере не церемонились. То, что Рауль-Волк не только отнесся к увлечению сестры благосклонно, но и фактически благословил их союз, было самым настоящим чудом, ибо породниться с семьей Лопесов было и честью, и привилегией.

Пабло, казалось, совсем не задумывался о том, какое доверие ему оказано. Он изначально повел себя независимо – и так, словно главным для него была любовь Паломы, а отнюдь не благорасположение ее могущественного брата. Палома, ее удивительная красота, ее мягкие светлые волосы и свежий, сводящий с ума запах – он ощущал его всякий раз, когда по вечерам ложился рядом с ней на циновки, – ее мягкость и нежность, а сейчас даже ее раздувшийся, куполообразный живот, в котором брыкалось их дитя, – все это стало для него высшей наградой, и ничего другого Пабло для себя не желал. По ночам, когда они, обнявшись, спали, он часто чувствовал толчки в чреве Паломы, и этого хватало, чтобы до краев наполнить его сердце нежностью.

Раулю хотелось, чтобы у сестры родился мальчик. Пабло было все равно, хотя он благоразумно не говорил этого вслух. Главным для него было, чтобы роды прошли без осложнений и чтобы ребенок появился на свет здоровым и крепким, а кто это будет – мальчик или девочка, – не имело существенного значения. Палома, кажется, тоже предпочтения не имела. Она вообще вела себя очень храбро и нисколько не боялась того, что ей придется рожать в этих первозданных условиях. «Ничего, я справлюсь, – с улыбкой говорила она в те моменты, когда Пабло предлагал заранее отвезти ее в город. – Не я первая рожаю на этом свете, не я последняя!» При этом в ее голосе звучала такая уверенность, что он и сам невольно переставал сомневаться в благополучном исходе родов.

Сейчас на Пабло был старый армейский китель эквадорского образца, тонкая фуфайка, свободные камуфляжные брюки и армейские ботинки. С наслаждением потянувшись, он окинул внимательным взглядом поляну, где был разбит лагерь, и закурил сигарету. Запрокинув голову, Пабло выпустил струйку дыма в стремительно светлеющее небо. Мысли его были о Паломе. В последнее время она быстро уставала и то и дело норовила прилечь отдохнуть, что уж говорить о ночном сне, поэтому он старался выскользнуть из хижины как можно тише, чтобы ненароком не потревожить ее. Рабочий день Пабло начинался чуть свет – и с чашки немилосердно крепкого кофе, которую он выпивал с Раулем в его палатке. За кофе они обычно обсуждали план действий на ближайшее время, дела текущие. Они в последнее время шли отменно: Рауль сумел установить выгодные связи с производителями наркотиков в Панаме, Эквадоре, на Арубе, в Венесуэле и Боливии и экспортировал кокаин едва ли не тоннами, доставляя его в Мексику, Канаду, Соединенные Штаты, Африку и Европу. Наркотики перевозились пешими и конными караванами, автомобилями, самолетами и вертолетами, а также морскими судами или быстроходными катерами, которые загружались главным образом в Картахене, а оттуда двигались в порты других стран. Пабло отвечал за эти транспортные операции, замысловато координируя их, потому-то в отличие от Рауля-Волка, который заправлял дурманным бизнесом из своего «логова» в лагере, ему и приходилось колесить, следя за всем и докладывая по приезде обо всех тонкостях и деталях боссу.

Надо заметить, обширной подпольной империей Рауль управлял по-военному четко. В незаконной наркоторговле он слыл чародеем, если не сказать гением от криминала, и его организация функционировала как хорошо отлаженный механизм, принося колоссальную выручку. Одного этого было достаточно, чтобы проникнуться к нему уважением, тем более что наркоимперию он создавал сам, раз от раза расширяя охват территории. Теперь он держал под контролем подавляющую часть Южной Америки и почти все государства Центральной Америки. Пабло был его самым ценным агентом, но все в лагере знали, что единственный властелин незаконного промысла – это Рауль. В его голове рождались все операции, и прибыль кокаинового синдиката с каждым годом неуклонно шла в гору.

Докурив сигарету, Пабло зашагал через поляну к палатке Рауля. Это была обычная военная палатка – искусно замаскированная, так что с воздуха была не видна, однако ни единая живая душа в лагере не могла быть уверена, что главарь ночует именно там. Где проводит ночи Рауль, не знал даже Пабло, хоть они и встречались здесь каждое утро. Люди в лагере без зла зубоскалили, что-де Волк спит в джунглях с другими волками, вот отчего ночью в палатке его никогда не бывает. Не охочий до женщин, Рауль не то чтобы ими не увлекался, но он считал их скорее помехой, чем удовольствием, поэтому даже проститутки из Боготы в лагере появлялись нечасто. Длительных отношений Рауль ни с кем не завязывал и добродушно посмеивался над романтическим увлечением, «прилепившим» Пабло к его сестре. С его точки зрения, это, безусловно, была невероятная слабость, но, поскольку речь шла о Паломе, Рауль был склонен закрывать глаза на этот изъян помощника, тем более что Пабло обращался с любимой трепетно. Будучи до мозга костей деловым и практичным, Рауль ценил в соратниках одно только качество – преданность. И все, кто на него работал, действительно были слепо преданы своему вожаку; в их верности можно было не сомневаться. Если же кто-то все-таки подводил Рауля, пусть ненамеренно и невзначай, виновник очень быстро исчезал без следа. Волк не выносил, когда обманывали его доверие, и никакие причины – включая родственные связи, привязанности или иные жизненные коллизии – не могли служить в его глазах оправданием для предательства или халатности.

Когда Пабло, пригибаясь, вошел в палатку, Рауль сидел за складным походным столиком и курил дорогую гаванскую сигару «Ромео и Джульетта» нумерованной серии. Увидев помощника, он, по обыкновению, предложил и ему сигару, но Пабло, как в большинстве случаев, отказался. Иногда, правда, он все же выкуривал с боссом сигару, но только вечером, перед тем как отправиться в свою хижину. Сигара с утра, да еще натощак, была слишком серьезным испытанием для его легких и для желудка, даром что крепкий, густой аромат отборного кубинского табака ему нравился. Пабло сам привозил Раулю из Боготы эти сигары, когда у того кончался запас – достать их в столице не составляло труда, хоть стоили они и недешево, однако Рауль не скупился, когда речь шла об удовлетворении его желаний. Лесная полудикая жизнь не сделала его вкусы в чем-то менее утонченными, и ничего удивительного Пабло в этом не находил. Он знал, что образование Рауль получил в Европе и два года учился в Оксфорде, причем не просто «отбывал номер», а действительно изучал право и экономику. Поговорить с ним всегда было увлекательно, и по вечерам, за сигарой и стаканчиком бренди они, бывало, вели долгие беседы на самые разные темы, благо Пабло тоже получил неплохое образование и мог поддерживать разговор не только в тех случаях, когда речь шла о бизнесе.

Поднявшись навстречу Пабло, Рауль дружески хлопнул его по спине, после чего двое мужчин тепло обнялись, словно родные братья. Они и внешне были похожи, хотя Пабло был моложе и выше босса и к тому же пребывал в завидной физической форме (Рауль с годами сделался несколько грузноват). Дело, однако, было не в темном загаре и не в военной форме, которую оба носили как наиболее подходящую для джунглей одежду. Главное сходство их было в жестах, в повадках, в манере держаться, выдававших в них людей сильных и самоуверенных.

– Как поживает моя толстуха-сестрица? – чуть иронично улыбнулся Рауль и, жестом пригласив Пабло садиться, налил ему большую кружку крепкого кофе, который он варил сам и поглощал литрами, не выпуская кружки с кофе из рук почти никогда.

– Растолстела еще больше, – тоже с улыбкой ответил Пабло, поддерживая тон Рауля. – Думаю, теперь уже скоро… – Пабло, хоть и проявлял готовность шутить, продолжал быть в беспокойстве о том, как пройдут роды, но говорить вслух об этом не стал. Каждый раз, когда ему случалось так или иначе выдать свою тревогу, босс называл его трусливой старухой. Привязанность «к бабьей юбке» он мало того что не одобрял, но считал ее распоследним делом, непростительной слабостью, серьезным мужским недостатком – сам он женщин только цинично использовал, видя в женщине подсобную вещь. «Бабы сгубили не одного настоящего мужика», – любил повторять он, считая наличие любовницы ахиллесовой пятой – уязвимым местом, которое может использовать враг. Пабло был, наверное, единственным человеком на свете, кому Рауль прощал эту в его глазах невероятно позорную «слабину», да и то лишь потому, что речь шла о его сестрице Паломе.

Усевшись за стол, Пабло увидел на нем рядом с кофейными кружками и сигаретным ящичком несколько карт и список транспортных судов, отплывающих из Картахены в ближайшие несколько дней. Увидев, что помощник смотрит на документы, Рауль придвинул к нему их и ткнул дымящейся сигарой в список:

– Груз в Северную Африку я думаю отправить завтра, а в Европу – в конце недели. Что скажешь?

Пабло кивнул. Он знал, что Рауль не любит тянуть время, особенно если речь идет о крупных партиях кокаина. На днях одна такая партия поступила в Картахену от боливийских поставщиков, и Раулю не терпелось как можно скорее переправить ее покупателю. Несмотря на то что его люди платили местным чиновникам астрономические суммы в качестве взяток, держать товар на складах дольше, чем необходимо, было вряд ли разумно.

– Скажу, что это правильно, – еще раз кивнул Пабло, внимательно изучив карты и список судов. – Кстати, посылку в Европу тоже можно отправить завтра. По-моему, нам ничто не мешает, а коли так – вовсе незачем ждать до конца недели… – Он нашел в списке и отчеркнул ногтем название судна, которое они уже несколько раз использовали для транспортировки незаконного груза. Корабль был небольшим, но быстроходным, к тому же никаких проблем с ним никогда не возникало – капитаном его был человек Рауля. – А в Майами отправим товар, как только придет следующая партия, – добавил он.

Рауль удовлетворенно качнул головой: да, этого не отнимешь у Пабло – вот кто умеет стыковать движение груза наиболее рационально. Поступившие партии он быстро отправлял заказчикам, не давая им залеживаться на подпольных складах – и при том суда выбирал лишь самые надежные.

Пока они обсуждали технические подробности предстоящей транспортной операции, в палатку вошли четверо мужчин. Двое были с ног до головы в камуфляже, двое – в полевой военной форме защитного цвета. Это были боевики, охранявшие груз на складах, во время транспортировки и при погрузке. Спустя несколько минут к ним присоединились еще шестеро вооруженных охранников. Они явились за инструкциями, и Пабло подробно растолковал им, что необходимо делать. Пятерых он отправил в Боготу – охранять грузовик, который должен был доставить наркотики в порт. Еще двоих Пабло собирался взять с собой в Картахену, чтобы проследить за подготовкой к отправке груза морским путем. Он мог бы взять и больше людей – в распоряжении Рауля имелась целая армия головорезов, готовых выполнить любой его приказ, однако Пабло считал, что двоих ему будет достаточно, меньшее число исполнителей куда как надежней. Он и сам был отличным стрелком и в любой заварушке один стоил троих, к тому же ему всегда казалось, что большая группа людей непременно привлечет к себе нежелательное внимание властей или же конкурентов.

Рауль придирчиво выслушал указания, какие давал боевикам Пабло, и одобрил их коротким кивком, после чего заново раскурил погасшую сигару. Охранникам он сигары не предложил – этой чести Рауль удостаивал только своего ближайшего помощника, да и то лишь когда они оставались наедине. Афишировать свое благоволение к Пабло он не считал нужным.

Через полчаса они отправились в путь. Трое боевиков остались в лагере, еще с десяток рассеялись по джунглям, обеспечивая охрану на подступах. Рауль и Пабло обменялись несколькими словами, после чего помощник вышел вместе с двумя боевиками, которых выбрал себе в спутники.

– Увидимся вечером, – бросил Пабло Раулю, прежде чем покинуть палатку. После каждого задания он первым делом являлся к боссу, чтобы доложить, как все прошло. Разумеется, в империи Лопеса существовала своя сложная система связи, однако Рауль и Пабло предпочитали не общаться ни по телефону, ни по рации, ни по электронной почте. Современные средства связи оставались на крайний случай, зато до и после каждого выхода на задание Пабло отчитывался перед Раулем изустно, глаза в глаза.

Минут тридцать Пабло с охраной быстро и бесшумно двигались по едва заметной тропинке в джунглях, которая в конце концов привела их к спрятанному в кустах внедорожнику. Пока Пабло устраивался за рулем и проверял двигатель, двое его спутников раскидали ветки, сняли маскировочную сеть и устроились на заднем сиденье. Еще с полчаса машина пробиралась по бездорожью и наконец выехала на заросшую травойстарую грунтовку, которая, петляя, шла сквозь джунгли. Дорога уперлась в большую, вытянутую в длину поляну, в дальнем конце которой стоял приземлившийся десять минут назад крошечный самолетик. Самолет Пабло вызвал по рации перед тем, как покинуть лагерь, – с его помощью все трое могли не только быстро добраться до Картахены, находившейся на расстоянии почти тысячи миль, но и успеть вернуться в лагерь еще до захода солнца.

При условии, разумеется, что все пройдет гладко.

В самолете все трое молчали. Пилот тоже был человек Лопеса, но Пабло считал, что лишняя информация ему ни к чему, и не проронил ни слова, пока самолетик не приземлился на частный земляной аэродром на окраине Картахены. Только там он отдал летчику необходимые распоряжения и кивком велел боевикам следовать за собой. Пабло вообще был человеком немногословным, к тому же сейчас он был слишком занят обдумыванием тонкостей операций, которые им предстояло осуществить за сегодняшний день.

На аэродроме у вышки диспетчера их ждал автомобиль, который пригнал сюда еще один доверенный человек, получивший соответствующий сигнал. На этой машине троица добралась до секретного склада за городской чертой, довольно далеко от аэродрома. Здание склада было ветхим, покосившимся и дышало на ладан; при взгляде на него никто не догадался бы, что под его многажды залатанной крышей хранится товара на миллионы американских долларов.

Оставив машину возле соседнего здания, во дворе которого бродили тощие куры, Пабло вошел в склад через заднюю дверь. Один из охранников остался снаружи, второй занял позицию напротив передних ворот. Оба были вооружены спрятанным под широкими накидками автоматическим оружием и представляли собой грозную силу. Пабло тоже был не безоружен – у него был при себе пистолет, но он взял его просто на всякий случай – сегодняшнее задание было не слишком опасным.

Оказавшись на складе, Пабло поднялся по старой лестнице на второй этаж, в складской офис. Здесь его ждали трое курьеров. Пабло передал им инструкции босса и убедился, что они все поняли и готовы выполнить приказ. Партию кокаина, предназначенную для покупателей в Северной Африке, предстояло спрятать среди сельскохозяйственного оборудования – Рауль и его люди несколько раз действовали подобным образом, и пока все сходило удачно. Посылку в Европу планировалось упаковать в объемистых тюках текстиля, следовавших морем в Марсель. Покупатели на той стороне были предупреждены и должны были изъять наркотик из поступившего груза до того, как текстильные изделия попадут к оптовым торговцам одеждой. Этот маршрут тоже был давно отработан; во всяком случае, до сего дня никаких проблем ни с таможней, ни с французской полицией не возникало.

Менее чем через час Пабло и его спутники вернулись на аэродром. Самолет был заправлен и ждал их на взлетной полосе, готовый подняться в небо. Оставив машину в условленном месте, трое мужчин поднялись в салон самолета и через считаные минуты были уже в воздухе. Задание было выполнено успешно, поэтому настроение у Пабло и сопровождавших его боевиков было приподнятым, однако и на обратном пути они почти не разговаривали.

Вечер еще только начинался, когда, спрятав внедорожник на прежнем месте, Пабло и двое бойцов вернулись в лагерь. Рауль ждал, и Пабло первым делом устремился к нему в палатку, чтобы доложить: все прошло в соответствии с планом.

Убедившись, что с грузом все в порядке и что он скорее всего уже в пути, Рауль предупредил Пабло, что назавтра ему придется ехать в Боготу. Это тоже было обычной практикой: поскольку бо́льшую часть товара они отправляли из Картахены, а кокаин от поставщиков прибывал главным образом в столицу, Пабло приходилось чуть ли не каждый день бывать то в одном, то в другом городе.

– Поесть-то успел?.. – озабоченно спросил Рауль, когда с делами было покончено, и Пабло улыбнулся. На обратном пути в аэропорт один из его людей купил несколько сэндвичей, но для троих здоровых мужчин это были жалкие крохи. Никакого голода он, однако, не чувствовал – ум его был слишком занят делами, поэтому Пабло в такие минуты было не до еды.

– Мы перекусили в самолете, – ответил он и опять улыбнулся, в душе тронутый заботой Рауля. Когда они оставались одни, босс мог проявить к нему такую участливость, граничащую почти с нежностью, что порой его это даже смущало. Сейчас Пабло с готовностью принял и налитый Раулем бокал бренди, и предложенную ему сигару: никаких дел на сегодня более не предвиделось, и он мог позволить себе сбросить накопившееся напряжение. Да и босс был в непродолжительно расслабленном состоянии – отправка груза прошла без осложнений. Вот почему и бренди, и сигара, и слова одобрения, которые Рауль произнес несколько ранее, доставили удовольствие и тому и другому.

– Моя сестра может и подождать, – заметил Рауль с легкой улыбкой, и Пабло улыбнулся в ответ. Ему действительно не терпелось поскорее попасть «домой». Палома всегда не скрывала радости, когда видела его целым и невредимым, но никаких вопросов не задавала и никогда не жаловалась. Пабло был единственным просветом среди трудностей и опасностей, какие окружали ее в джунглях. Почти два года Палома жила с ним как в раю, почти не соприкасаясь с суровым миром, который был рассчитан на закаленных мужчин. Для женщин с их нуждами и слабостями в нем просто не было места, и она это хорошо понимала.

Некоторое время Рауль и Пабло наслаждались бренди и сигарами – достойное завершение удачного дня. Они оба заслужили эту награду: торговля кокаином была сродни хождению по лезвию бритвы. Через руки Рауля ежедневно проходили сотни тысяч долларов, а любая ошибка, любой самый мелкий просчет или промах могли стать роковыми.

Была почти полночь, когда Пабло вернулся в хижину на краю поляны. Палома дремала, лежа на полу на тощем матрасике, который служил им постелью. Услышав, что Пабло осторожно опустился рядом, она улыбнулась сквозь сон, а он, прежде чем устроиться окончательно, откинул в сторону одеяло, чтобы полюбоваться ее телом. Светлая кожа любимой в лунном свете как будто светилась, а огромный живот, казалось, стал еще больше за те несколько часов, что он провел в Картахене.

Улыбнувшись, Пабло улегся. Палома обняла его за шею, он чмокнул ее в висок. Довольно мурлыкнув, она снова погрузилась в сон, а Пабло еще некоторое время лежал, думая о том, как ему повезло, что он нашел Палому.

На следующий день, после утреннего совещания с Раулем, Пабло снова углубился в джунгли и, добравшись до внедорожника, поехал в Боготу. На этот раз он был один. В городе, в районе Макарена, Пабло встретился с ничем не примечательным мужчиной, который передал ему обшарпанный кейс, битком набитый деньгами. Это была плата за операцию, которую они провернули несколько дней назад. Пабло часто приходилось возить Раулю крупные суммы наличных – забрав у курьера чемоданчик или сумку с банкнотами в пачках, он доставлял их в лагерь и вручал боссу. Пабло не спрашивал, куда и на что эти деньги будут потрачены; когда-то давно ему приходилось слышать, что у Рауля есть личные счета и в Швейцарии, и в некоторых странах Карибского бассейна, однако босс никогда об этом не говорил, а он предпочитал не задавать лишних вопросов. Несмотря на все доверие, какое питал к нему Волк, эту информацию тот предпочитал держать при себе. О том, где находятся текущие счета картеля, которые время от времени им приходилось использовать для расчетов с клиентами и поставщиками, Пабло имел кое-какое представление, но и в этом случае без подробностей. Все финансовые вопросы Рауль решал только сам, полагая, что суммы, фигурирующие на счетах, могут представлять собой слишком большой соблазн даже для такого отличного парня, как Пабло. А поскольку портить отношения с боссом в планы Пабло никак не входило, он старался не выказывать интереса к безналичным расчетам, ограничивая свое участие в финансовой деятельности картеля простой «инкассацией».

Вечером, когда Пабло вернулся в лагерь, выяснилось, что завтра ему придется отправиться в Боготу еще раз, чтобы выполнить еще одно важное поручение. На этот раз это были не деньги – Пабло предстояло передать устные указания одному из людей босса. Рауль уверял, что это не займет много времени – речь шла о сделке с покупателями в Майами. К поставке очередной крупной партии они готовились несколько недель, и Рауль, считавший этих клиентов наиболее значительными, удвоил осторожность, предпочитая передавать все инструкции через Пабло и устно. С этими покупателями они имели дело уже несколько раз, и пока все шло без сучка без задоринки, но Рауль был тем и силен, что никогда не позволял себе небрежности. «Мы же не финиками торгуем, – любил он повторять. – Мало ли что раньше все было хорошо: стоит нам только на секунду потерять бдительность, и глядь – власти подцепили тебя на крючок. Сто лет в американской тюрьме никому из нас не просидеть, так что лучше не быть ротозеем и не попадаться».

На этот раз Пабло разговаривал с боссом всего несколько минут – ему не терпелось увидеть Палому, которая ждала его в хижине. О завтрашней поездке она не знала, и Пабло хотел предупредить ее, что должен снова отправиться в путь.

Палома встретила его на крыльце. В простом белом платье, сшитом ею самой, она была так прекрасна, что Пабло почувствовал, как сердце у него защемило от нежности. На лице Паломы играла улыбка – кроткая, почти ангельская, – и он, не удержавшись, крепко поцеловал ее прямо у двери.

– Смотри, что я тебе привез!.. – Пабло протянул Паломе лазуритовое ожерелье, которое он купил в столице. Почти из каждой поездки он привозил любимой какую-нибудь симпатичную безделушку, способную вызвать улыбку на дорогом лице, и Палома никогда не обманывала его ожиданий, радуясь подарку от всей души. Рауль, однако, не упускал момента пройтись очередной колкостью по «всем этим глупостям» своего помощника. «Я смотрю, ты ее совсем избаловал, – ворчал он. – Как бы тебе потом не пришлось об этом жалеть. Подарки только портят баб».

Когда Пабло и Палома сели ужинать, было совсем темно. Из джунглей доносились знакомые звуки – крики ночных птиц и животных, шум и шорох ветвей, но настороженный слух Пабло сразу уловил негромкое гудение двигателей небольшого самолета. От Рауля он знал, что сегодня в лагерь должны прибыть несколько человек из Эквадора. Они тоже входили в подпольную империю Лопеса, и завтра, по возвращении из Боготы, ему предстояло встретиться с ними для важного разговора.

О том, куда он ездил и куда поедет, Палома не знала. Не проявлять излишнего любопытства давно приучил ее брат: «не лезь, крошка, в дела мужчин». Однако с Пабло им и без этого было о чем поговорить – например о будущем их ребенке, который в последние месяцы занимал все мысли Паломы.

После ужина они сразу же улеглись и некоторое время молчали, слушая успокаивающий голос джунглей. Потом Пабло сделал Паломе легкий расслабляющий массаж, после которого она сразу заснула. Во сне она сбросила с себя одеяло, и он в который раз долго любовался ее белеющим в темноте телом – огромный живот заставлял его испытывать чувство счастья, и он улыбался. Груди Паломы тоже налились и отяжелели, зато длинные изящные ноги оставались такими, как прежде. В каком-нибудь другом мире она могла бы быть настоящей королевой красоты, но здесь, в затерянном в джунглях полевом лагере наркоторговцев, на нее никто не обращал внимания, и никто, кроме Пабло, не воздавал должное ее невероятному очарованию. Возможно, кое-кто из боевиков и поглядывал на нее с вожделением, однако ни один не осмеливался демонстрировать даже намек на заигрывание. Будучи сестрой большого босса и женщиной второго человека в империи, Палома оставалась недосягаемой для остальных. Пабло, впрочем, сомневался, что кто-то из обитателей лагеря был способен оценить ее по достоинству. Ее привлекательность и эротичность были очевидны, но только он знал, насколько она добра и какой мягкий и ласковый у нее характер.

Палома еще спала, когда на следующее утро Пабло уехал в Боготу. Задача у него была несложной – ему предстояло всего лишь встретиться с человеком, которого он хорошо знал и с которым встречался уже много раз. Обсудив количество и цену кокаина, который следовало отправить в Майами, они расстались – деньги за товар должен был доставить другой человек.

После встречи Пабло некоторое время бродил по улицам, проверяя, нет ли за ним слежки, затем зашел в небольшое кафе и, устроившись за столиком на открытой веранде, заказал рогалик и кофе. Выпив первую чашку, Пабло заказал еще одну, хотя напиток был очень крепким. Посетителей в кафе почти не было, поэтому официант принес заказ очень быстро. Ставя чашку перед клиентом, он случайно пролил кофе на стол. Горячая жидкость растеклась по ровной поверхности, чудом не попав Пабло на колени, и официант с виноватым видом бросился вытирать лужицу. Пабло напрягся.

Вытирая со стола последние следы кофе, официант почти беззвучно шепнул:

– Костер горит.

Услышав эти слова, Пабло скользнул по нему безразличным взглядом и отвернулся. Поднявшись, он бросил на столик несколько монет и решительно зашагал прочь. На ходу он так же тихо произнес только одно слово:

– Нет.

Не обращая внимания на официанта, который проводил его растерянным взглядом, Пабло вышел из кафе и сел во внедорожник. Через минуту он мчался обратно в джунгли, но взгляд его оставался таким же холодным и жестким, как и тогда, когда он услышал предупреждение о срочной эвакуации.

Глава 2

С гостями из Эквадора Пабло и Рауль встретились ближе к вечеру. Обсуждались разные способы переправки товара из Эквадора в Панаму, но это были обыденные вопросы. Когда встреча закончилась и эквадорцы убыли восвояси, Рауль предложил помощнику сигару. Закуривая, Пабло почувствовал, что босс внимательно за ним наблюдает. Пабло ловил на себе эти взгляды довольно часто, и ему никак не удавалось избавиться от ощущения, что Рауль способен проникнуть в его мысли.

– Ну, что скажешь? – спросил тот после паузы, имея в виду только что обсуждавшуюся сделку, и Пабло задумчиво кивнул.

– По-моему, все в порядке, – сказал он, немного подумав. Партии кокаина, подобные той, о которой только что говорилось, они регулярно отправляли самым разным покупателям и успели разработать несколько надежных маршрутов, какими наркотики попадали из Эквадора в Панаму и другие страны Центральной Америки. Еще минут двадцать Пабло и Рауль обсуждали предстоящую поставку в Майами, что, учитывая количество товара и бдительность береговой охраны США, представляло собой значительно более сложную задачу. В заключение Рауль предупредил помощника, что завтра ему придется наведаться в Боготу в третий раз. В этом тоже не было ничего необычного: порой Пабло никуда не ездил по нескольку дней подряд, но, когда готовилась отправка сразу нескольких крупных партий, ему приходилось не один раз за неделю съездить то в столицу, то в Картахену.

Было почти два часа ночи, когда Пабло покинул палатку босса. Рауль вышел вместе с ним и, кивнув на прощание, по обыкновению, растворился в джунглях. Пабло вернулся в хижину. Палома давно спала, и он машинально отметил, что в последнее время она спит все больше. По-видимому, до родов оставались считаные дни; схватки могли начаться даже завтра, и Пабло впервые пожалел, что ему снова придется весь день отсутствовать.

Утром он встал еще до рассвета, поскольку в Боготе ему нужно было быть достаточно рано. Не заходя в палатку к Раулю, которого скорее всего там еще не было, Пабло зашагал по хорошо знакомой тропе туда, где был укрыт внедорожник. На этот раз он рассчитывал вернуться в лагерь к обеду, однако беспокойство терзало его. Что будет, если у Паломы начнутся схватки, а он будет в дороге… Кроме него, во всем лагере не было человека, который мог бы ей чем-то помочь…

Мысли о Паломе неотступно сверлили его мозг и в городе, пока он шагал к месту предстоящей встречи, и отвлекся, только когда на одной из улиц на него налетел какой-то мужчина. Он ощутимо больно толкнул Пабло, но сразу же извинился и вежливо приподнял шляпу. По-испански он говорил почти без акцента, но его голос показался Пабло знакомым. Бросив на него быстрый взгляд, Пабло убедился, что не ошибся: этого человека он хорошо знал.

– Не сейчас, – негромко процедил он сквозь зубы, не желая опаздывать на встречу с курьером, но прохожий едва заметно качнул головой.

– Это срочно, – произнес он одними губами.

Не изменившись в лице, Пабло кивнул и как ни в чем не бывало двинулся дальше. Через несколько шагов он свернул в грязный и узкий боковой переулок и, пройдя по нему еще немного, оказался на заднем дворе ветхого двухэтажного домишки. Пошарив под кустом драцены, росшим возле крыльца, Пабло отыскал ключ и, поднявшись по ступенькам, отпер дверь. Войдя в дом, он проворно прикрыл за собой дверь и бегом взлетел по узкой лестнице на второй этаж. Там в одной из комнат его дожидались трое похожих на мелких служащих мужчин в джинсах и выгоревших рубашках.

– Какого черта?! – с порога закричал на них Пабло. – Ведь я еще вчера сказал – только не сейчас! Через пять минут я должен встретиться с курьером и передать ему дополнительные инструкции, касающиеся поставки в Майами. Неужели нельзя подождать?

В голосе его слышались злость и бешенство, и слова, которые он выкрикивал по-английски, слетали с его губ отрывисто, как выпущенные из пращи камни, но трое его собеседников продолжали сохранять на лицах невозмутимое выражение. Казалось, вулканические эмоции Пабло никак на них не действуют; во всяком случае, никаких ответных чувств они не проявляли – совсем как люди, которые делают какое-то важное дело и не могут позволить себе отвлекаться по пустякам.

– Мы не можем ждать, Эверетт, – ровным голосом дружелюбно проговорил один из мужчин. – Произошла утечка информации. Нам удалось ее локализовать, но не до конца. Рауль вот-вот обо всем узнает… быть может, уже узнал. В любом случае твоя миссия закончена.

Эти слова заставили Пабло оборвать свое возмущение. Он невольно подумал о вчерашнем приезде людей из Эквадора. Неужели кто-то из них сообщил обо всем Раулю… Но почему тот ничего не предпринял? Впрочем, его не зря прозвали Волком за хитрость и осторожность – он не совершал необдуманных, поспешных поступков. Быть может, он для того и послал его в Боготу в третий раз, чтобы еще раз все уточнить, убедиться. В таком случае действительно нужно скрыться, и как можно скорее… вот только Пабло совершенно к этому не готов. Он подобрался к боссу достаточно близко и сумел узнать о нем многое, но, к сожалению, не все… то есть не все, что было необходимо для гарантированного, стопроцентного успеха. А кроме того, у него были Палома и их ребенок, который мог появиться на свет сегодня или завтра, и Пабло просто не мог их бросить и удариться в бега.

– Я никуда не поеду! – снова выкрикнул он, сверкнув глазами. Троица выжидала. Профессионалы. Но Пабло не сдавался. Да и как он мог – ведь на карту поставлено все, чем он жил последние три года.

– Это попросту глупо! – вскипел он, все более распаляясь. – Еще немного, и я передал бы вам Рауля тепленьким и перевязанным ленточкой, а вместо этого… Да и не могу я оставить Палому! Она на девятом месяце… до родов, возможно, остались часы, а вы предлагаете мне бросить ее и ребенка и спасать свою шкуру?!

Его трясло, ярость захлестывало отчаяние, но один из мужчин отрицательно покачал головой, и Пабло почувствовал, что готов расплакаться от бессилия.

– Если ты сейчас останешься, погибнуть могут все, кто вовлечен в операцию: и ты, и другие внедренные вместе с тобой агенты. Рауль узнает обо всем с минуты на минуту, и тогда… В общем, Эверетт, твоя работа здесь закончена; теперь ты должен исчезнуть, чтобы не подвести остальных. Самолет ждет. Впрочем, если Волк уже отправил за тобой своих киллеров, до самолета ты можешь и не добраться. Это ты понимаешь? И тогда уж точно ты никогда не поможешь своей женщине и ребенку, который должен у вас родиться… У тебя пять минут… и ты знаешь, что нужно делать.

Пабло все еще колебался, мрачно глядя на человека, который сказал ему эти слова. Он знал, что его зовут Билл Картер и что он – старший агент Управления по борьбе с наркотиками, сокращенно УБН, специально прилетевший из США, чтобы успеть вывезти его из страны. В Вашингтоне хорошо знали, что Пабло Эчеверрия – человек горячий и вспыльчивый, поэтому кроме Билла прислали целую команду. В Управлении не хотели, чтобы Пабло наделал ошибок.

– А что, если я откажусь? Что, если я наплюю на ваши предупреждения и вернусь в джунгли?

– В этом случае, – вздохнул Билл, – к вечеру ты будешь мертв. И твоя женщина скорее всего – тоже. Единственное, что ты можешь сделать, чтобы ее спасти, – это пойти сейчас с нами. Кстати, она знает?..

Пабло сокрушенно покачал головой. Он чувствовал, что сердце его разрывается пополам, и не мог ни на что решиться.

– Ну вот и отлично! – Билл вздохнул с нескрываемым облегчением. – Я обещаю: мы постараемся ее вытащить, а ты… ведь ты же не хочешь одним махом разрушить все, что создавалось так долго, правда?..

Пабло снова покачал головой. Нет, он, конечно же, не хотел уничтожить результаты своей трехлетней работы… но с другой стороны… Палома! Сейчас на одну чашу весов оказались брошены она и ребенок, на другую – десятки действующих под прикрытием оперативников УБН, которые в разное время были внедрены в наркоорганизацию. Если его раскрыли, от него ниточка непременно потянется и к другим, и тогда множество людей умрут жуткой смертью.

Умом он понимал, что должен исчезнуть как можно скорее, но бросить Палому было выше его сил. Палому и ребенка, который вот-вот родится… Если сейчас он пойдет с агентами, ребенок будет потерян для него навсегда. И Палома скорее всего тоже… Да, Пабло с самого начала знал, что не будет работать на Волка вечно и что рано или поздно ему придется покинуть страну, но ему казалось, у него будет достаточно времени, чтобы переправить свою семью в безопасное место – спрятать Палому и ребенка там, где Рауль никогда их не найдет. Увы, его надежды рухнули, и сознавать это Пабло было невыносимо.

– Я оставляю здесь целую жизнь, – хрипло проговорил он, почти простонал.

Билл Картер сочувственно покивал.

– У каждого, кто когда-либо работал под прикрытием, было что-то подобное, – утешительно заметил он. – В свое время я проработал в Центральной Америке семь лет. Это очень долго, но в конце концов мне тоже пришлось бросить все, чем я жил, и уносить ноги, чтобы не подвести своих. А теперь – пошевеливайся… – С этими словами он протянул Пабло небольшой чемоданчик, похожий на автомобильную аптечку.

Пабло не сразу протянул за ним руку, но после секундного колебания все-таки взял этот маленький саквояж и прошел с ним в крошечную ванную комнату. На мгновение ему захотелось выбраться из окна, вернуться к оставленной на стоянке машине и на полной скорости мчаться к Паломе, но он знал, сколько людей может погибнуть, если он выкинет этот фортель. Сам он тоже наверняка будет убит, а значит, ничем помочь Паломе не сможет. Никакого выбора у него не было, и Пабло, раскрыв чемоданчик, с тяжелым сердцем достал оттуда бритву и ножницы.

Ему понадобилось три минуты, чтобы обкорнать бороду и отросшие волосы, а затем тщательно выбрить голову и подбородок. Кожа под волосами казалась неестественно белой – в особенности по сравнению с покрытым темным загаром лицом, и он ликвидировал белые пятна с помощью тонального крема. Воспользовавшись набором театральной косметики, он наложил на область подглазий темные тени, что сразу состарило его лет на десять, потом достал из чемоданчика цветные контактные линзы, а на щеку наклеил тонкую полоску силикона, имитирующую старый, кривой шрам. Одежда была уже приготовлена и лежала тут же на табурете: джинсы, застиранная рубаха и бейсбольная кепка. Натягивая все на себя, он неотступно подумал об оставшейся в джунглях Паломе. Он и представить себе не мог, что больше никогда ее не увидит… Он мысленно поклялся себе, что непременно вернется, разыщет ее, где бы она ни была, и увезет с собой. Когда это будет – он не знал; ему было лишь ясно, что сейчас он ничего сделать не может. Ему оставалось только как можно скорее покинуть Колумбию, чтобы спасти много жизней… много жизней… много жизней… – твердил он себе, чтобы не повредиться умом от того, что происходит.

Когда Пабло вернулся в комнату, ему вручили паспорт на имя Маршалла Эверетта, ибо таково было его настоящее имя, а также значок действующего сотрудника УБН, который он не носил уже много лет. Управление по борьбе с наркотиками внедрило его в одну из шаек наркоторговцев еще в Эквадоре, то есть – шесть лет назад. Три года Маршалл зарабатывал себе репутацию, пока не попал в поле зрения Волка, который и был его изначальной целью. Случайная утечка в одном из звеньев УБН положила конец его работе в картеле, однако он успел узнать о его операциях достаточно много, чтобы Управление смогло нанести по империи колумбийского наркобарона сокрушительный удар. Не успел он лишь одного – спасти Палому с ребенком. Ему не хватило на это каких-нибудь нескольких дней.

Трое оперативников были уже на ногах и держали в руках неброские саквояжи. Им нужно было вывезти Пабло из страны в течение часа, пока Рауль не отправил за ним своих головорезов.

Понуро спускаясь по лестнице вслед за суровым эскортом, Пабло не проронил ни слова. Так же молча он сел вместе с ними в неприметный автомобиль, припаркованный на улице неподалеку. Сидя на заднем сиденье, он смотрел из-под низко надвинутого козырька бейсболки на проносящиеся за окном улицы Боготы и чувствовал, как его сердце обливается кровью. И снова ему на ум пришла безумная мысль – распахнуть дверцу, выпрыгнуть из машины на полном ходу и вернуться в джунгли, но он подавил в себе это желание, крепко сжав ладонями бедра возле коленей, словно ноги могли сами собой выбросить его с сиденья на улицу. За себя Пабло не боялся – он готов был умереть. Останавливала его только мысль, что из-за него могут погибнуть другие.

Машина домчалась до аэропорта за несколько минут. Там все четверо предъявили охраннику служебные значки-удостоверения и поднялись на борт небольшого военного самолета, который дожидался на взлетной полосе. Вскоре они были высоко в воздухе. Самолет взял курс на Вашингтон, и Пабло Эчеверрия – теперь уже Маршалл Эверетт – растерянно смотрел в иллюминатор, как отдаляются, съеживаются далеко внизу непролазные джунгли. Где-то там, в затерянном среди изумрудной зелени лагере, осталась его любимая, которую он только что предал. Маршалл себя не обманывал – Паломе тоже грозила опасность, но он утешал себя тем, что она – сестра Волка. По идее этого было достаточно, чтобы уберечь ее от серьезных невзгод. Палома действительно не знала, что Пабло был агентом американского Управления по борьбе с наркотиками, следовательно, ей не придется врать и объяснять брату Раулю, почему она ничего ему не сообщила. Утешение было так себе, хилое, но ничего лучшего Маршалл придумать не мог, как не мог сделать ровным счетом сейчас ничего, чтобы защитить Палому. Быть может, позднее он сумеет найти способ вернуться в Колумбию, не подвергая ее опасности, однако и это было задачей достаточно непростой. Трудности его не пугали. Маршалл просто знал, что должен это сделать.

Когда с момента взлета прошло приблизительно полчаса, Билл Картер наклонился к сидевшему напротив него Маршаллу и сообщил, что через час специальные подразделения начнут атаку на полевой лагерь. УБН неоднократно пыталось уничтожить Рауля, но каким-то чудом тому каждый раз удавалось ускользнуть незамеченным. Билл, впрочем, надеялся, что теперь Волку придет конец, потому-то он и настаивал на срочной эвакуации агента, работавшего в ближайшем окружении наркобарона. Правда, вчера Маршалл не отреагировал на переданный официантом сигнал опасности и отказался эвакуироваться, из-за чего Управлению пришлось передвинуть нападение на лагерь почти на сутки, однако Билл с самого начала предвидел такой вариант и заранее к нему подготовился. Маршалл, как ему было хорошо известно, был человеком крайне независимым и упрямым; уже несколько раз он поступал наперекор указаниям руководства, и спасало его только то, что оперативником он был блестящим, да и заменить его в организации Рауля было некем. На этот раз, однако, речь шла о жизни и смерти многих людей, поэтому Билл Картер готов был увезти Маршалла даже насильно, если бы тому вздумалось заартачиться. Потому-то он и прилетел в Колумбию сам – слишком высоки были ставки в игре, которую необходимо было во что бы то ни стало довести до конца. Не только успех шестилетней операции, но и жизни множества агентов зависели от того, удастся ли вывезти Маршалла из страны до того, как до него доберется Рауль, и Билл Картер не хотел рисковать.

– У тебя есть связь с командованием специальных подразделений? – спросил Маршалл и, когда Билл кивнул, добавил: – Скажи им, что в лагере есть женщина, что она на девятом месяце и что… В общем, пусть будут осторожны, о’кей?

Билл кивнул, и Маршалл, отвернувшись, закрыл глаза. За весь остаток пути до Вашингтона никто из троих агентов с ним больше не заговаривал.

* * *
Через час после того как самолет с Маршаллом на борту вылетел из Боготы, подкупленные чиновники из столичной полиции предупредили Рауля, что американское УБН готовит нападение на его лагерь. О том, кем на самом деле был его ближайший помощник, Волк узнал еще раньше, поэтому, не тратя время зря, уничтожил все находившиеся в лагере документы и проинструктировал своих людей. Далее он пошел прямиком в хижину, где жил с Паломой его несостоявшийся зять. Когда ворвался Рауль, Палома спала, и он, грубо схватив за руку, стащил ее с матраса на пол.

– Тебе все было известно?! – проревел он, наклонившись так низко к ней, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее глаз. – Тебе известно, кто он такой?!

– Что?! Что мне известно?.. – Удивление и растерянность на лице Паломы сменились страхом – она хорошо знала, каким бывает в гневе ее старший брат.

– Известно тебе, что Пабло – агент гринго?!. Лживый он сукин сын!.. Я доверял ему как брату, а он… На тебя ему наплевать. И ты, и ребенок были нужны ему только для маскировки, чтобы меня обмануть… Что он тебе рассказывал? Отвечай, быстро!!

– Ничего! Ничего он не говорил! – вскричала Палома, и ее затрясла нервная дрожь. – И он не агент! Не может этого быть!

– Может!.. – прорычал Рауль. – Еще как может! Твой Пабло исчез, испарился… Ясно тебе? Он бросил машину в городе, а сам сбежал! Слышишь?

– Он вернется. Я знаю, он обязательно вернется! – всхлипнула Палома.

– Твой Пабло хоть сукин сын, но не настолько глуп. – Рауль оскалился. – Он тебя использовал, но теперь ты больше ему не нужна. Игра окончена… – Рауль с непонятным выражением посмотрел на сестру. – Ну и что мы теперь будем делать? Вот с этим?.. – Он брезгливо указал пальцем на ее огромный живот, и Палома инстинктивно прикрыла его руками.

– Я… я не знаю. Пабло вернется. Вернется!.. – пролепетала она, и Рауль кивнул. Он тоже так думал. Пабло, или как там его, сумел обмануть его, втереться к нему в доверие, вот только Рауль успел неплохо его изучить и распознать в нем жалкого слизняка, готового рискнуть жизнью ради бабы. Что ж, тем хуже для него… Сейчас Волку хотелось лишь одного – мести… Жестокой мести. Отомстить этой суке за его сучий обман и за то, что он выставил его дураком. И, ни секунды не колеблясь, он выхватил из кобуры пистолет и выстрелил сестре в голову. Пусть американские ищейки найдут ее здесь, пусть расскажут этой суке, что́ он натворил… Баба, которую он обхаживал, их щенок – оба они мертвы, и убил их вовсе не он, не Рауль Лопес… Этот сука лишил их жизни, и с этим ему теперь придется жить до конца своих сучьих дней.

Упрятав пистолет в кобуру, Рауль повернулся и вышел из хижины.

* * *
До посадки в Вашингтоне оставалось менее часа, когда Билла Картера вызвали в пилотскую кабину. Там старший пилот вручил ему только что полученную шифровку. Командир отряда, штурмовавшего лагерь Волка, сообщал, что женщина Маршалла найдена застреленной и что Раулю Лопесу в очередной раз удалось скрыться, причем произошло это, по всей видимости, еще до того, как началась атака на лагерь. Куда он подевался – выяснить пока не удалось. Не исключено, что Волк самолетом перелетел в Венесуэлу или Эквадор, чтобы отсидеться, пока не уляжется пыль.

Дважды перечитав сообщение, Билл Картер вернулся в салон. Маршалл в кресле у окна задремал, и он не стал его будить. Билл считал, что посвящать его в трагические новости пока не стоит – в течение ближайших трех недель ему предстояло подробно отчитываться о проведенной операции, писать доклады и рапорты, отвечать на вопросы аналитиков и руководителей различных служб. Когда все это будет позади, думал Билл, ему скажут, но не раньше… В конце концов, нужно же парню адаптироваться к жизни в Штатах, где он не был шесть лет (короткий – десятидневный – визит в Вашингтон, куда он приезжал за новыми инструкциями после завершения эквадорской операции, был, естественно, не в счет). В течение всего этого долгого срока Маршалл жил жизнью латиноамериканских наркоторговцев; он был Пабло Эчеверрией и, наверное, уже начал подзабывать, что на самом деле он – совершенно другой человек. Билл хорошо знал, как это бывает, знал, сколько требуется времени и усилий, чтобы избавиться от личины, которую носил так долго, и снова стать тем, кем был когда-то. Самым трудным был, пожалуй, резкий переход от постоянной опасности – к жизни, в которой тебе ничто не грозит. Подобный переход был чреват серьезными психологическими трудностями, и нагружать агента дополнительными проблемами было совершенно ни к чему – особенно сейчас, когда ему необходимо отчитываться о работе. Управлению требовалось от Маршалла полное и сознательное сотрудничество: вспомнить и во всех мельчайших подробностях рассказать руководству о том, что́ он узнал и сделал за эти три года. Разумеется, все это время Маршалл слал в Управление шифрованные сообщения, в которых содержалась оперативная информация о датах и маршрутах поставок, о способах отмывания денег и клиентах Рауля, сейчас же все это необходимо было систематизировать и дополнить сведениями и догадками, которые не вошли в отправленные материалы.

В свое время Биллу пришлось буквально с мясом избавляться от привычек, усвоенных им во время семилетней работы под прикрытием, и он хорошо понимал, что Маршаллу будет не легче. Более того, он знал случаи, когда внедренные агенты так и не смогли полностью адаптироваться к нормальной, мирной жизни. В случае с Маршаллом вся надежда была на его ответственное отношение к работе, хотя Билл по-прежнему не мог сказать с уверенностью, сумеет ли парень справиться с собой или нет. Похоже, вытащить его у Рауля из-под носа им удалось лишь потому, что на карту были поставлены жизни других оперативников. Ни один нормальный агент не стал бы подвергать риску коллег, даже если собственная жизнь ничего для него не значила.

Маршалл проснулся, как только шасси самолета коснулось бетонной полосы на базе ВВС Эндрюс под Вашингтоном. Несмотря на загар, лицо его казалось изможденным и бледным. Искусственный шрам, цветные контактные линзы и тени под глазами он удалил еще в воздухе, но сейчас, глядя на себя в зеркало в тесном санузле самолета, Маршалл не узнавал того человека, отражение которого видел. Голова его была чисто выбрита, борода исчезла, глаза казались безжизненными, сердце окаменело. Пабло Эчеверрия перестал существовать, а то, что осталось от спецагента УБН Маршалла Эверетта, вернулось домой. Вернулось вопреки его воле – Вашингтон был последним местом на планете Земля, где ему хотелось быть в эти минуты. Роботом он себя чувствовал, роботом, а не человеком! Человек в нем умер, осталась одна оболочка, способная ходить, говорить, поглощать пищу – не более.

Выйдя из самолета, Маршалл подумал о том, что сейчас его повезут в Специальный центр УБН, где находится Оперативный штаб полевой работы. Действительно, на краю взлетного поля стоял вертолет, который должен был доставить Маршалла в Квонтико – учебную базу корпуса морской пехоты, где помимо УБН размещались и несколько офисов ФБР. Там ему предстояло проходить трехнедельную реабилитацию, совмещенную с писанием отчетов и всесторонним психологическим тестированием, которое должно было прояснить его нынешнее душевное состояние. Он бывал в Спеццентре после эквадорского этапа операции, но тогда опрос и инструктаж заняли чуть больше недели, и это было естественно. Задача, которую Маршалл выполнял в этой стране, была сравнительно простой, к тому же тогда он был моложе. Работать в Колумбии было стократ труднее, да и риск был больше. Там Маршалл с головой погрузился в хитросплетения криминальных операций Рауля, они стали частью его жизни, въелись в плоть и кровь, и сейчас ему казалось, что какая-то враждебная сила выхватила его из привычной обстановки, лишив всего, что было ему дорого: женщины, которую он любил, ребенка, которого он ждал всем сердцем.

Все время, пока его везли в Квонтико, пока вели по коридорам в здании Центра, Маршалл продолжал думать о Паломе и их ребенке. В одном из кабинетов его наскоро опросили и вручили документы, необходимые для пребывания на территории базы. Через полчаса Маршалл был в своей комнате – скудно обставленной, где помещались только кровать, стол, стул, шкаф для одежды и маленький холодильник. По-военному аскетическая обстановка его не смутила – сейчас он больше всего нуждался в уединении: Маршаллу хотелось остаться один на один со своими мыслями и сожалениями, а не отвечать на бесчисленные вопросы или набирать на компьютере рапорты и отчеты. Он понимал, конечно, что информация, которую надеялось получить от него руководство, представляет собой огромную ценность и что даже те застрявшие в памяти эпизоды, которые на первый взгляд кажутся ничего не значащими, будут тщательно проанализированы специалистами и могут в конечном счете дать ключ к поискам тех сообщников Рауля Лопеса, о которых никто пока не знал, да сейчас Маршаллу было на это плевать. Стоя у окна, он чувствовал себя как в тюремной камере. Его силой вырвали из привычной обстановки и заставили снова превратиться в Маршалла Эверетта – в человека, которого он почти не помнил и которым не хотел быть. Единственное, о чем он мог думать сейчас, – это о затерянной в джунглях хижине и о женщине, которая ждала его там. Он готов был отдать все на свете за возможность вернуться туда хоть на час, но это было невозможно, и Маршалл жалел, что не умер. В своей стране он чувствовал себя чужаком, английская речь казалась ему незнакомой, почти враждебной. На протяжении шести лет Маршалл не только говорил, но и думал на испанском, и теперь с трудом воспринимал родной язык.

Однако усталость взяла свое, да и час был поздний, поэтому Маршалл разделся и прилег на узкую койку, закрыв глаза. Против ожидания, уснул он быстро, а снились ему знакомые шорохи ночных джунглей и мерцающая в лунном свете светлая кожа Паломы.

Глава 3

Опрос, которому подвергся Маршалл в Спеццентре УБН в Квонтико в последующие несколько дней, оказался гораздо более подробным и тщательным, чем он ожидал и чем он помнил по предыдущему разу, когда приезжал в Штаты после Эквадора. Возможно, впрочем, на этот раз ему было труднее только потому, что за прошедшие три года он сам изменился слишком сильно. Маршаллу не нравились вопросы, которые ему задавали, не нравились подробные ответы, которые он вынужден был давать, однако подготовка, которую он получил когда-то, давала о себе знать, и он машинально извергал из себя все, что сохранила его тренированная память. Пароли, номера счетов, координаты баз и лабораторий, склады, маршруты, имена, имена, имена… За три года, что он провел в Колумбии в качестве помощника Рауля-Волка, его память накопила такое количество информации, что аналитики только поражались, как может человек заметить и запомнить столько всего. Самого Маршалла это не удивляло: в империи Рауля он был фактически вторым человеком, поэтому ему и удалось разузнать о незаконных операциях босса гораздо больше, чем мог рассчитывать любой другой работающий под прикрытием агент, стоящий не столь высоко в криминальной иерархии.

Когда ему сказали, что Раулю удалось покинуть лагерь еще до начала атаки специальных сил и раствориться где-то на просторах южноамериканского континента, Маршалл не особенно удивился. Он лучше, чем кто бы то ни было, знал, насколько хорошо Волк был готов к любым неожиданностям. В джунглях у него наверняка имелось не одно убежище, разыскать которое не смог бы и самый искусный следопыт. Скорее всего Рауль добрался до одного из них и спокойно пересидел нападение, но, возможно, он сразу же перебрался в безопасный район либо на катере, либо на спрятанном в джунглях самолете. Такого бывалого и опытного преступника было невероятно трудно захватить врасплох и уничтожить, но Маршалл надеялся, что информация о его бизнесе, которую он сумел собрать, все же помешает Волку продолжать деятельность в прежних масштабах.

О гибели Паломы ему сообщил профессиональный психолог, и не сразу, а спустя две недели после его возвращения. Все эти две недели Маршалл мог думать только о ней и о ребенке, который, безусловно, уже должен был появиться на свет. Однажды ему даже приснилось, будто он держит на руках сына, и он проснулся в слезах. Он надеялся, что с Паломой и малышом все в порядке, но когда психолог объявил ему, что Рауль застрелил сестру еще до нападения на лагерь спецназа, Маршалл почувствовал себя так, словно у него вырвали сердце.

– Он сделал это для того, чтобы отомстить мне, – проговорил он, с трудом разлепив губы. Все его тело скрутило как в судороге.

– Нет, это не так, – мягко возразил ему психолог, отметив мрачный огонь, вспыхнувший в глазах сидевшего перед ним агента. Впрочем, Маршалл сумел удержать себя в руках, что внушало психологу некоторый оптимизм.

– Я уверен, Рауль хотел наказать сестру, – добавил психолог, продолжая внимательно наблюдать за Маршаллом, но тот упрямо покачал головой. Он хорошо изучил Волка, но не ожидал, что тот на такое способен – да, он умел быть очень жестоким, но… но есть же пределы…

– Не думаю, что он хотел наказать тебя, – с нажимом повторил психолог – такое отчаяние отразилось на лице Маршалла.

– Вы просто незнаете, как думают эти люди, – возразил тот. – Рауль хотел отомстить и поэтому уничтожил то, что было мне дороже всего. Он хотел причинить мне боль, и он своего добился. А то, что это его сестра, – в тот момент он об этом не думал. Возможно, позже…

Это рассуждение показалось психологу излишне драматичным, к тому же от него за версту отдавало паранойей, но, немного поразмыслив, он пришел к выводу, что предложенный агентом вариант вполне возможен. Что бы там ни утверждал Маршалл, менталитет латиноамериканцев не был для психолога тайной за семью печатями. Он и сам был наполовину мексиканцем и, владея испанским не хуже, чем английским, часто разговаривал с Маршаллом по-испански, чувствуя, что этот язык по-прежнему ближе его подопечному. Это обстоятельство, кстати, косвенно указывало на то, что Маршалла пора было выводить из игры в любом случае. Еще немного, и он мог окончательно идентифицировать себя с Пабло Эчеверрией, и тогда катастрофы было бы не избежать. Катастрофы с еще бо́льшим количеством жертв, мысленно поправил себя психолог. Билл Картер вовремя его вытащил.

Впрочем, гибель любимой женщины нанесла Маршаллу глубочайшую травму. Психолог считал, что пройдут годы, прежде чем он сумеет оправиться от своей потери – если вообще сумеет, поскольку утешить его было некому. Друзей и родственников у него нет, родители погибли в дорожной аварии еще когда Маршалл учился в колледже. Работу он тоже потерял, поскольку Раулю Лопесу удалось ускользнуть, и вернуться в страны Центральной Америки в качестве агента под прикрытием Маршалл больше не мог. У него не осталось ничего, и психолог, поразмыслив, смог дать только одну рекомендацию: оставить Маршалла в США на кабинетной работе как минимум на год, после чего провести повторное психологическое тестирование на предмет пригодности к дальнейшей службе в УБН. Ему действительно нужно было успокоиться и залечить раны. Пока же Маршаллом владело только одно желание, о котором он заявлял при каждом удобном и неудобном случае. Больше всего ему хотелось вернуться в Латинскую Америку, чтобы поквитаться с Раулем. Отомстить. О том, что его работе под прикрытием пришел конец, Маршалл и слышать не хотел. Он готов был отправиться в Мексику, где у Волка было куда меньше связей и доверенных людей и где опасность разоблачения была куда меньше. О своем намерении при первой же возможности нелегально перебраться в Колумбию, отыскать Рауля и прикончить, Маршалл благоразумно помалкивал, но психолог догадывался об этом и без слов. Именно поэтому в своем рапорте он категорически запретил использовать Маршалла для работы под прикрытием. В нынешнем состоянии он мог только наломать дров.

Сам Маршалл этого не понимал – он просто не думал ни о чем другом, кроме своей потери. В какой-то момент в его сердце затеплилась было надежда, что ребенок мог уцелеть, и психологу пришлось со всей определенностью сказать ему, что этого не случилось. Чтобы спасти еще не родившегося младенца после того, как его мать погибла, необходимы стационарное больничное оборудование и квалифицированные специалисты, а ни того ни другого в лагере не было.

Услышав эти слова, Маршалл еще раз убедился в своей правоте. Рауль убил и Палому, и ребенка, чтобы лишить своего бывшего помощника всего, что́ он любил и что́ было ему дорого, и теперь Пабло Эчеверрия был так же мертв, как если бы Волк всадил пулю ему прямо в сердце. Без Паломы ему незачем было жить, и он умер. От него осталась только пустая оболочка, которая откликалась на имя Маршалла Эверетта.

После того как он узнал о трагедии, Маршалл пробыл в Спеццентре еще с неделю. Все это время его продолжали опрашивать разного рода специалисты из аналитического и оперативного отделов УБН, но Маршалл уже рассказал почти все, что было ему известно, поэтому речь теперь шла только о подробностях, которые кому-то хотелось бы уточнить. На вопросы он отвечал, но чисто машинально: Маршалл чувствовал себя опустошенным, выжженным внутри и не испытывал ни интереса, ни раздражения по поводу того, что ему снова и снова приходится повторять одно и то же. Он вообще ничего не чувствовал; оплакав Палому и ребенка, Маршалл словно окаменел, и теперь его ничто не трогало и не волновало. Даже когда в конце третьей недели ему наконец объявили, что все его отчеты надлежащим образом записаны и что отныне он может быть свободен, Маршалла это не особенно обрадовало. Идти ему все равно было некуда, хотя ему и вручили ключи от казенной квартиры в Джорджтауне – в здании, где обычно жили агенты, вернувшиеся с заданий.

Не воодушевляла его и новая работа. УБН предоставило ему место консультанта в одном из отделов Пентагона, специализирующемся на Латинской и Южной Америке, где Маршалл с его знаниями и опытом мог бы принести немалую пользу. Увы, для него это было равносильно смертному приговору. Просиживать штаны за столом, в то время как всем своим существом он рвался обратно в джунгли, было настоящей пыткой, поэтому в первый день Маршаллу пришлось едва ли не силой заставить себя явиться на рабочее место.

Это был холодный и снежный день в самом конце февраля. Кабинет, куда провели Маршалла, показался ему таким же неприютным и пустым, как вся его жизнь. Он родился и вырос в Сиэтле, но после автокатастрофы, в которой погибли его отец и мать, покинул родной город, чтобы больше туда не возвращаться. Сразу после колледжа Маршалл попал на курсы подготовки оперативных работников УБН, где, несмотря на сравнительно юный возраст, продемонстрировал блестящие успехи. Почти сразу после окончания подготовки Маршалл начал работать под прикрытием и теперь, шесть с небольшим лет спустя, у него не было ни семьи, ни близких друзей, ни родного дома. Возобновлять контакты с теми, кого он знал до отъезда в Эквадор, Маршалла не тянуло, поэтому, когда он заканчивал работу в отделе, ему было совершенно нечем занять свободное время.

Да и на работе Маршалл предпочитал ни с кем не общаться. Утром ему на стол ложились отчеты и разведывательные сводки, которые он прочитывал, а потом писал к ним подробный комментарий. Маршалл отлично знал страны, о которых шла речь, знал людей, которые их населяли, и мог с достаточной степенью вероятности предсказать, как они поведут себя в тех или иных обстоятельствах. О наркоторговле в Колумбии и в других государствах, где ему приходилось бывать по поручению Рауля, Маршалл мог и вовсе читать лекции с примерами из жизни, но подобного от него никто не требовал. Более того, пентагоновские документы, которые ему приходилось читать, имели отношение не столько к наркоторговле, сколько к политической обстановке в регионе, поэтому он тщетно искал в них хотя бы малейший намек на следы исчезнувшего в джунглях Волка. После налета на лагерь Рауль как провалился сквозь землю, и Маршаллу пока так и не удалось его обнаружить.

К середине весны Маршаллу стало казаться, что он просидел в пентагоновском кабинете как минимум сотню лет. Он и чувствовал себя столетним стариком, а ведь ему только недавно исполнилось двадцать девять. День рождения Маршалл не праздновал – ему было все равно. Он провел его в казенной квартире, сидя, как всегда после работы, в одиночестве перед телевизором, по которому показывали какой-то спортивный матч. Лишь изредка Маршалл позволял себе сходить в расположенный неподалеку от его нового дома колумбийский ресторан, чтобы попробовать знакомые блюда и поболтать по-испански с официантками. Он так хорошо владел языком, что его не раз спрашивали, откуда он родом. И всякий раз Маршалл неизменно отвечал – из Боготы. Это было намного проще, чем объяснять, почему он говорит на испанском как на родном, и сотрудники ресторана действительно считали его колумбийцем. Маршалл их не разубеждал. Ему все чаще казалось, что с латиноамериканцами у него гораздо больше общего, нежели с жителями США.

Билл Картер не забыл о Маршалле. Время от времени он звонил ему, чтобы справиться, как идут дела, хотя отлично знал, что со своей работой в аналитическом подразделении Министерства обороны Маршалл справляется блестяще. На более продолжительные разговоры с бывшим агентом мужества Биллу не хватало. В Маршалле было что-то такое, что заставляло его нервничать. Казалось, будто какая-то важная часть его души умерла и только тело по какой-то причине продолжает имитировать жизнь.

А Маршалл действительно чувствовал себя мертвецом. Всеми силами, какие у него еще оставались, он рвался работать под прикрытием в любой части Латинской Америки, где его никто не сможет опознать как бывшего человека Рауля. Несколько раз он напрямую спрашивал Билла, когда же ему снова дадут настоящее дело, но старший агент не мог ответить ему ничего. И у него появилось стойкое ощущение, что Маршалл стремится вернуться к оперативной работе под прикрытием исключительно ради мести, и хотя Рауля по-прежнему необходимо было нейтрализовать, агент, движимый столь разрушительными эмоциями, вряд ли для этого подходил. В критической ситуации Маршалл мог пойти напролом и не только себя погубить, но и серьезно подставить коллег.

И Билл был прав – Маршалла действительно сжигало нетерпение. Мысль, что остаток жизни ему придется провести за столом, на работе, которая мало чем отличалась от канцелярской рутины, выводила его из себя. Оперативная деятельность была у него в крови, и он просто не мог быстро вернуться к так называемой нормальной жизни на родине. С его точки зрения было несправедливо и жестоко требовать от агента, чтобы он сначала усвоил язык, традиции и менталитет жителей какой-то страны – усвоил настолько, чтобы ничем не отличаться от аборигенов, а потом – просто по приказу сверху – взял и отбросил все, что за долгие годы стало его второй натурой, в одночасье превратившись в кого-то, кого он почти не помнил. И пусть унылое существование, которое он сейчас влачил, кто-то называл настоящей жизнью, для Маршалла в ней не было ничего настоящего. Напротив, лишь бурные, наполненные опасностями годы, что он провел в Латинской Америке, были для него реальными, тогда как все остальное напоминало ему беспробудный, летаргический сон, не приносящий ни облегчения, ни покоя.

Билл часто пытался представить себе, что творится у Маршалла на душе, и находил, что позиция руководства УБН, твердо решившего в течение года держать его «дома» и только потом повторно тестировать на предмет пригодности к дальнейшей работе агентом, была единственно правильной. Беда же была в другом. Ни один человек в латиноамериканском секторе УБН не представлял себе, что делать с Маршаллом дальше. Куда отправить и с каким заданием, если эксперты сочтут его достаточно психологически устойчивым? Сам Маршалл продолжал упорно добиваться, чтобы ему дали задание в Мексике, давя на то, что там его почти никто не знает, однако вероятность провала все же существовала и была не так уж мала, как хотелось бы руководству. Да и в любом случае, год был слишком небольшим сроком, чтобы агент, после того как он «засветился», мог вернуться к прежней работе. Курировавший Маршалла психолог тоже настаивал, что для полной реаклиматизации в обстановке, которую Маршалл воспринимал как новую и враждебную (хотя на самом деле она когда-то была для него родной), потребуется куда больше двенадцати месяцев. В подобной ситуации нельзя торопиться, считал психолог. Нельзя, потому что, не примирившись полностью с настоящим, Маршалл будет стремиться вернуться в прошлое, а это чревато психологическим срывом.

Об этих рекомендациях Маршалл не знал, однако ему действительно довольно часто казалось, что он живет чьей-то чужой жизнью. С каждым днем он все сильнее скучал по своей хижине в джунглях, по утренним совещаниям с Раулем, по неспешным вечерним разговорам, когда стаканчик бренди и ароматная сигара венчали собой удачно проведенный день. Нет, живя в Колумбии, Маршалл ни на минуту не забывал, кто он такой и что здесь делает, однако это не помешало ему по-настоящему сдружиться с Раулем. И хотя сейчас Маршалл остро ненавидел его за то, что́ тот совершил, ему не хватало их дружбы, их споров и совместно принятых решений почти так же сильно, как не хватало ему изысканной красоты Паломы и всего, что они испытали вместе.

Наступил май, и Маршаллу не верилось, что он вернулся в Штаты всего три месяца назад. Ему казалось, прошло года три, а может быть, больше. О том, что перекладывать бумажки ему придется еще девять месяцев, Маршаллу страшно было подумать, а ведь не исключено, что УБН вообще никогда не отправит его работать агентом. Неужели он обречен до конца жизни быть канцелярской крысой?

В июне Маршалл стал еще более настойчиво требовать, чтобы его направили в какую-нибудь испаноязычную страну, где его опыт и знания могли бы принести куда большую пользу, притом – практическую. Уютный и тихий пентагоновский кабинет надоел ему аж до чертиков; хотелось действовать, но на каждое обращение ответ неизменно был отрицательным. Пусть сначала пройдет определенный психологом срок, говорили ему, а там будет видно.

Что – видно? К сентябрю Маршаллу было ясно, что еще немного – и он просто сойдет с ума. Лето в Вашингтоне выдалось погожим и солнечным, но Маршалл, проводивший все вечера и выходные в своей казенной квартире, не замечал ни зелени, ни цветов и продолжал томиться. В середине сентября он в очередной раз встретился с Биллом Картером, чтобы задать ему все тот же вопрос: когда же УБН станет использовать его по специальности и действительно ли начальство собирается держать его в Вашингтоне целый год, прежде чем дать настоящее задание. По временам ему мнилось, будто кто-то решил наказать его за то, что он слишком хорошо сделал свою работу в Колумбии. Но ведь он же не виноват, думал Маршалл, что ему пришлось слишком глубоко погрузиться в местную жизнь, иначе он бы просто не выполнил возложенного на него задания! И если он совершил ошибку, то за нее его наказал Рауль, и этого более чем достаточно.

Торопясь и сбиваясь, он высказал Биллу Картеру свои соображения. Старший агент долго смотрел на него, прежде чем ответить, и наконец сказал:

– Куда ты так торопишься? Почему бы тебе просто не пожить в спокойной обстановке, коли выпала такая возможность? Пользуйся случаем, отдыхай, набирайся сил… Твоя работа в Пентагоне тоже очень важна, хотя ты, как я погляжу, придерживаешься другого мнения. Что ж, в Вашингтоне хватает других, не менее важных занятий. Думаю, мы сможем подобрать что-нибудь, что будет тебе больше по душе, но сначала ты должен успокоиться, иначе ты просто слетишь с катушек. Кстати, мне сообщили, что ты так и не воспользовался положенным тебе отпуском. Может, ты хотел бы куда-нибудь съездить? – спросил он, и Маршалл бросил на него колючий взгляд.

– Да, хотел бы, – проговорил он. – В любую из стран Центральной или Южной Америки. Я хочу вернуться к моей работе. В Вашингтоне мне делать нечего.

Билл Картер покачал головой. Он знал, что за шесть с лишним месяцев Маршалл не обзавелся ни друзьями, ни любовницей. Он вообще вел себя так, словно и работа в латиноамериканском отделе Пентагона, и само его пребывание на родине были чем-то временным – чем-то таким, что он стремится как можно скорее оставить в прошлом, попросту говоря – обузой. Работая под прикрытием, Маршалл умел сливаться с окружающей средой не хуже хамелеона, вот только за прошедшие шесть лет он совершенно разучился быть самим собой. Единственным человеком, которого он хорошо знал, был Пабло Эчеверрия – правая рука одного из самых известных колумбийских наркобаронов. Специальный агент Эверетт затерялся где-то в далеком прошлом и был так прочно забыт, вытеснен личностью Пабло, что Маршаллу никак не удавалось идентифицировать себя с этим посторонним ему человеком.

Даже внешне Маршалл снова стал чем-то неуловимо похож на Пабло, хотя после бегства из Боготы его сбритые волосы не успели как следует отрасти и топорщились ежиком, да и бородой, ношение которой в Пентагоне не приветствовалось, он так и не обзавелся. Тем не менее по утрам, глядя на себя в зеркало, Маршалл видел перед собой именно Пабло Эчеверрию, а не того, нового человека, которым он, по уверениям психолога, должен был стать. Из-за этого его не оставляло ощущение, будто ему приходится притворяться кем-то, кем он не является, и это действовало на Маршалла угнетающе. Не способствовала оптимистичному взгляду на мир и необходимость каждый день являться на ненавистную ему работу, где, помимо всего прочего, приходилось тесно общаться с людьми, которых он едва знал и которые были ему безразличны. С кем с кем, а уж с ними-то у него не было и не могло быть ничего общего. Единственные люди, с которыми он был бы не прочь общаться, сейчас работали «в поле», агентами, засланными под прикрытием, ежедневно рискуя жизнью ради того, чтобы помешать отлично организованной и отлаженной работе наркокартелей, ежедневно отравлявших своим товаром миллионы людей по всему миру. Эта работа действительно выглядела важной и нужной, и Маршалл ненавидел себя за то, что, будучи не последним человеком в области оперативной работы, он вынужден протирать штаны в офисе, перекладывая с места на место бумажки. Да, знаний и опыта ему было не занимать, и он успешно использовал их и на этой работе, однако даже его новое руководство признавало, что девять десятых его профессионального потенциала агента-нелегала на аналитической должности просто не могут быть востребованы.

– Все-таки я советую тебе набраться терпения и дождаться, пока закончится этот год, – сказал ему Билл Картер. – Мы тем временем попытаемся придумать, как лучше тебя использовать, но это будет зависеть от того, сумеешь ли ты взять себя в руки.

Истина, однако, заключалась в том, что у Билла не было для него подходящего зарубежного задания, которое не было бы чревато мгновенным провалом лишь потому, что Маршалла опознал кто-то из прежних знакомых. Да и руководству УБН был совершенно не нужен агент, который отправится в одну из зарубежных стран, чтобы чинить там суд и расправу над теми, кто когда-то лишил его самого дорогого. Агент под прикрытием должен был в любых обстоятельствах сохранять холодную голову, а Маршалл эту способность утратил, возможно – временно, а возможно, и навсегда. По-человечески это было понятно: он действительно многое потерял, а теперь еще и лишился любимой работы. За успех, которого ему удалось добиться в Колумбии (сообщенные им сведения были по-настоящему бесценными, и если Рауль и гулял до сих пор где-то на свободе, вины Маршалла в этом не было), он заплатил по высшим ставкам, что привело его к утрате объективности. Как было хорошо известно Биллу, подобные вещи время от времени случались даже с лучшими агентами, понесшими слишком серьезные личные потери, поэтому он не исключал, что стоит Маршаллу вновь оказаться в Южной Америке, как он тотчас начнет свою персональную вендетту, ведя ее от имени УБН, а руководству Управления хотелось этого меньше всего. Поэтому кураторы латиноамериканского сектора дружно ломали голову над вопросом, на что годится нынешний Маршалл Эверетт и как использовать его наилучшим образом, не подвергая опасности ни его самого, ни всю систему работы агентов.

Положение осложнялось тем, что в Вашингтоне Маршалл так ни с кем и не сошелся. Он даже не встречался с женщинами, будучи не в силах забыть ту единственную, которую потерял вместе с ребенком, оставаясь человеком, которого ничто не держит и которому нечего терять. Таким образом, в своем нынешнем психологическом состоянии Маршалл был Управлению совершенно бесполезен и даже вреден, поскольку предсказать его поведение не брался ни один самый квалифицированный психолог. В то же время не использовать его обширные знания и богатейший опыт, способные существенно облегчить Управлению задачи по борьбе с южноамериканским наркотрафиком, было сущим расточительством, но пока что они пропадали зря.

Как пропадал и сам Маршалл. С каждым днем его надежды в ближайшее время вернуться в Колумбию или Эквадор таяли, а сам он все глубже погружался в уныние и апатию. Про себя Маршалл решил, что, если в течение ближайших нескольких месяцев ему не дадут нового секретного задания, он уйдет из Управления. Быть может, он сделал бы это уже давно, однако прежде ему нужно было решить, что он будет делать, чем заниматься. Ничего другого, кроме работы под прикрытием, он не умел.

Как-то раз, встретившись за ланчем со своим давним приятелем Джеком Вашингтоном, который работал в Секретной службе США, Билл Картер упомянул о Маршалле и посетовал, что совершенно не представляет, как ему решить эту непростую проблему. Билл и Джек часто спрашивали друг у друга совета по поводу какой-нибудь заковыристой ситуации, с которой им доводилось столкнуться по службе, и в большинстве случаев им удавалось найти правильное решение. Это, правда, не касалось дел, имевших высшую степень секретности, поскольку, несмотря на давнюю дружбу, оба старших агента оставались лояльны каждый своей организации, но вопрос, что делать с агентом, который никак не придет в себя после ответственного задания, к ним не относился.

– У нас отличный парень стремительно закисает на канцелярской работе, – пожаловался Билл. – А он настоящий талант, прирожденный оперативник. Шесть лет проработал внедренным агентом в самом что ни на есть змеином гнезде и великолепно справлялся со всеми трудностями, пока из-за случайной утечки информации нам не пришлось прибегнуть к экстренной эвакуации, дабы не подвергать опасности всю тамошнюю сеть наших агентов. К сожалению, мы не смогли забрать его беременную подружку, и в результате он потерял и ее, и ребенка. Для него это стало серьезной психологической травмой: фигурально выражаясь, его тело находится в Вашингтоне, но сердце и ум по-прежнему остаются где-то в южноамериканских джунглях, где у него была настоящая, насыщенная, полнокровная жизнь. Черт меня побери, Джек, парень на глазах превращается в натурального зомби! Он великолепный агент, самой природой созданный для этой работы, но мы не даем ему нового задания, потому что знаем: он наверняка сорвется на месть. И будь я проклят, если знаю, что с ним теперь делать!.. – И Билл в сердцах ударил кулаком по столу. Маршалл ему искренне нравился, и ему было грустно смотреть, как пропадает такой талант.

– Можно подумать, будто вы сталкиваетесь с подобной проблемой впервые, – ворчливо заметил Джек Вашингтон. – Вы посылаете своих парней к черту на рога, заставляете их годами притворяться всякой швалью, а потом удивляетесь, что они не знают, кто они такие на самом деле! Я сам видел несколько человек, которые сломались после того, как вы вытащили их из того филиала ада, где они прожили несколько лет. Кто-то сломался, кто-то просто свихнулся… Нет, я понимаю, такова специфика вашей работы, но на парнях это сказывается иной раз сильнее, чем служба в разведывательно-диверсионных подразделениях в местах, где идет настоящая война. Эти парни никогда не возвращаются с заданий целыми, даже если на теле у них нет ни царапины.

– Некоторые все-таки возвращаются, – не согласился Билл, но Джек Вашингтон только покачал головой. Война с наркотиками, которую вело УБН, была похуже реальных боевых действий, и, как во всякой войне, в ней неизбежны были потери. С людьми, которые только выглядели живыми и невредимыми, а на самом деле были моральными инвалидами, Джек сталкивался не один раз.

– У нас все иначе, – проговорил он задумчиво. – Парни из Секретной службы твердо стоят на земле и всегда знают, кто они такие, в чем заключается их работа и кого они защищают. Во всяком случае, никто из них не сходит с ума, пытаясь усвоить чужую культуру, чужой менталитет и прочее, чтобы стать похожим на кого-то, кем он на самом деле не является. Для любого человека это серьезное испытание, и я не знаю, кем надо быть, чтобы безболезненно приживлять на себя чужую шкуру… – Джек сделал несколько глотков виски и спросил уже совсем другим тоном: – Вы и вправду не можете подобрать для этого вашего героя страну, где обстановка была бы не такой напряженной?

Билл Картер кивнул:

– Я давно ломаю над этим голову, но, похоже, ничего подходящего сейчас просто нет. Сам он просился в Мексику, но я отнюдь не уверен, что там он будет хотя бы в относительной безопасности. Человек, против которого он работал эти шесть лет, слишком далеко раскинул свои щупальца, к тому же нейтрализовать его полностью нам так и не удалось. Он сумел скрыться и, конечно, жаждет отомстить человеку, из-за которого лишился всего. Ну и наконец, наши мозгокопатели – вся эта психоаналитическая братия – считают, что мы сможем вновь использовать нашего агента не раньше, чем он пройдет примерно годовую адаптацию дома. Ну, родные стены и все такое… Беда только в том, что парень больше не считает Штаты домом. Лагерь в джунглях стал ему дороже родной страны.

– Именно это я и имел в виду, – наставительно заметил Джек, и Билл Картер нехотя согласился с приятелем. Он с самого начала знал, что Джек прав – ему просто не хотелось признавать, что важная и нужная работа в УБН подчас калечит тех, кто отдает ей всего себя. Впрочем, как справедливо заметил Джек Вашингтон несколько ранее, такова была специфика работы Управления, и изменить ее было невозможно. Пройдет еще не один десяток лет, с горечью подумал Билл, прежде чем ситуация хотя бы начнет меняться.

– Ну и что мне теперь делать с этим парнем? – угрюмо спросил он. Маршалл был ему небезразличен, к тому же Билл чувствовал себя ответственным за того, чью жизнь так жестоко переломала случайная утечка секретных сведений, но как ему помочь, он не знал. – Как я уже говорил, он прирожденный оперативник. Такими кадрами не разбрасываются, но отправить его на задание прямо сейчас я не могу – это означало бы послать его на убой, а этого я никогда себе не прощу. Но и без работы он тоже протухнет, и очень быстро… Нет, я не боюсь, что парень может покончить с собой, – поспешно добавил он, заметив протестующее движение Джека. – Психологи, которые его обследовали, утверждают, что его нервная система в полном порядке, и единственное, что ему нужно, – это небольшой перерыв… но как раз с этим-то ничего и не получается! И по нему это очень хорошо видно. Работа, которую мы для него подыскали, ему не по нутру – он просто не создан для бумажной возни. Его место – «в поле», там он чувствует себя как рыба в воде, но… Чего я на самом деле боюсь, так это того, что он может написать рапорт об уходе, и тогда мы его потеряем, а это будет очень, очень жаль. Парень в своем деле гений. Таких инстинктов, как у него, я не видел, пожалуй, за всю свою жизнь.

– Что ж, парень с хорошими инстинктами может мне пригодиться! – Джек широко улыбнулся. – Мои ребята тоже иногда выгорают, ведь охранять бывших президентов – скучнее этой работы нет, наверное, в целом свете! Правда, им редко выпадает шанс похвастаться тем, на что они способны, но это, наверное, к лучшему. Твоим парням приходится использовать инстинкты каждый день, ведь от того, насколько хорошо и быстро они реагируют, зависят их жизни. Да-да, у нас несколько иная специфика, но тугодумов у нас не держат… А знаешь что, дружище?.. – Джек вскинул голову и заговорщически подмигнул Биллу: – Ты, кажется, сказал, что боишься, как бы этот твой вундеркинд не написал заявление об уходе. Как ты думаешь, не согласится ли он перейти к нам в Секретную службу? У меня как раз освободилось два места в команде, которая охраняет самого президента… Один сотрудник неожиданно умер от сердечного приступа, а было-то ему всего тридцать девять. Он был абсолютно здоров – сердце в полном порядке, никаких перебоев, и вдруг парень ни с того ни с сего падает мертвым на утренней пробежке, представь?.. Что касается второго, то он попросился в отпуск по семейным обстоятельствам: у его жены обнаружили рак, и он хотел какое-то время побыть дома, чтобы заботиться о ней и ребятишках. Я, понятно, не мог ему отказать, но, сам понимаешь, этих двоих мне очень не хватает, а тут у тебя, оказывается, есть подготовленный кадр. Да, я знаю, что от нас к вам и от вас к нам обычно не переходят, – быстро добавил Джек, видя, что приятель собирается что-то ему возразить, – но мне кажется, тут случай особый. Если хочешь, можно будет поступить вот как: ты отправишь этого своего гения в отпуск на полгода-год, а я забираю его к себе. Это может быть довольно интересно и для нас, и для него: все-таки у нас работа поживее, чем с восьми до семи торчать в Пентагоне и читать идиотские выкладки так называемых специалистов по Южной Америке, которые в жизни не забирались дальше Флориды. Как я понял, этот твой лихой парень отнюдь не аналитик, вот и дадим ему возможность заняться практикой. Что скажешь?..

Билл растерянно повел плечами:

– Ну, во-первых, без аналитической жилки ни один агент-нелегал долго не протянет, так что голова у него соображает очень неплохо. Другое дело, что ему это просто не нравится. Ну а во-вторых… Все это довольно неожиданно.

– И все-таки, как твое мнение? Правда, есть один нюансик… Там, в этих ваших джунглях, он небось привык ходить в шортах и майке, а в Белом доме все-таки нужно одеваться прилично. Или нормальные цивильные костюмы твой гений оперативной работы ненавидит так же сильно, как и пентагоновскую синекуру?..

По правде сказать, у Джека хватало специалистов, чтобы заменить выбывших из строя сотрудников, но рассказанная приятелем история неожиданно глубоко его тронула, и ему захотелось помочь агенту, потерявшему на государственной службе все, что у него было, включая самого себя. Кроме того, ему было любопытно своими глазами взглянуть на человека, которого Билл так расписал. Ну и наконец, этот переход был более или менее временным, поэтому, если бы что-то пошло не так, ситуацию всегда можно переиграть. Джек, впрочем, надеялся, что все будет нормально и что, работая в Секретной службе, агент, о котором шла речь, сумеет оправиться настолько, что его снова можно будет использовать под прикрытием.

Имелся в этом деле и еще один аспект, о котором Джек хорошо знал, но не счел нужным упомянуть. Если бы он попытался заполнить одну из вакансий в охране президента за счет своих штатных сотрудников, это могло вызвать проблемы. Охрана первого лица государства считалась в Секретной службе самой престижной работой, поэтому никто, будучи переведен туда из других подразделений, не пожелал бы добровольно вернуться на прежнее место, если бы Джеку понадобилось восстановить в должности сотрудника, ушедшего в отпуск по семейным обстоятельствам. Заполняя вакансию человеком из другой федеральной службы, Джек мог быть уверен, что агент УБН с самого начала будет сознавать временный характер своего назначения и не станет слишком глубоко переживать, если в конце концов ему придется вернуться к прежней работе. Скорее всего, размышлял Джек, он даже будет рад снова оказаться «в поле». Охрана президента, разумеется, тоже была работой небезопасной, однако она не шла ни в какое сравнение с тем, чем занимались сотрудники антинаркотических подразделений. Эти парни рисковали своими жизнями каждый день, и это им настолько нравилось, что без привычного адреналина они очень скоро начинали хандрить… В общем, Джек был почти на сто процентов уверен, что человек Билла способен справиться с обязанностями телохранителя президента – если, конечно, он согласится на предложенный ему вариант.

– Как, кстати, его зовут? – спросил Джек, и Билл назвал имя и фамилию Маршалла. Несмотря на то что любые сведения, касающиеся личных данных работающих под прикрытием агентов, были сверхсекретной информацией, Джеку он вполне доверял, к тому же Маршалл вот-вот мог стать бывшим агентом.

– А зачем тебе? – спохватился он.

– Видишь ли, – сказал Джек, – для начала мне придется как можно лучше познакомиться с этим твоим Маршаллом Эвереттом, почитать досье, которое имеется на него в ФБР и у нас… Это, разумеется, сугубая формальность, но и охрана первого лица государства тоже не фунт изюма. Только потом я встречусь с ним лично, и если мистер Эверетт согласится немного у нас поработать… В общем, я думаю, что тебе будет проще всего отправить его в продолжительный отпуск, скажем, по тем же семейным обстоятельствам. Для начала я готов предложить ему работу сроком от полугода до девяти месяцев, так что можешь исходить из этого. Если твой парень мне понравится, я, возможно, даже попытаюсь переманить его к нам насовсем. Это, правда, будет зависеть не только от меня, но и от того, что скажет сам президент: в том, что касается штата личной охраны, последнее слово всегда остается за ним. В общем, сейчас трудно сказать, как все сложится, но у меня такое чувство, что мы с тобой поступаем совершенно правильно. Согласен, ситуация несколько необычная, но нам ведь приходилось делать и более странные вещи, не так ли, Билл?.. Как минимум мы спасем твоего Маршалла от никому не нужных бумажек и дадим ему возможность снова почувствовать себя не клерком, а солдатом. Это, в свою очередь, поможет тебе сохранить его для УБН, потому что в противном случае парень либо рехнется, либо вовсе уйдет в отставку, а мне кажется, что тебе не хотелось бы ни того ни другого… – Джек ненадолго задумался. – Знаешь, – начал он после небольшой паузы, – будет лучше, если ты первым сообщишь ему новости. Насколько я понял, тебе он доверяет, а значит, не станет сразу отказываться. А я, в свою очередь, уж так разрисую ему предстоящую службу, что он и не захочет отказываться. Ну что, по рукам?..

Билл кивнул, и старые приятели заговорили о другом – о последнем скандале в сенате, о реорганизации Министерства юстиции, а также о новом члене Верховного суда, назначение которого застало большинство политиков врасплох. Чего-то подобного следовало ожидать: недавно избранный президент США был сравнительно молод, и его идеи нравились далеко не всем, но Биллу и Джеку решимость и новаторство нового главы государства были, скорее, по душе. В целом друзья неплохо провели время: в Вашингтоне всегда было о чем поговорить, к тому же оба были профессионалами, любившими свою работу и не боявшимися ответственности, которую эта работа подразумевала.

Когда ланч закончился, Джек еще раз напомнил Биллу, чтобы тот не забыл поговорить с Маршаллом насчет работы в Секретной службе. Билл сумел выкроить время для разговора только через три дня и вызвал к себе Маршалла.

Войдя в кабинет, агент взглянул на начальника с невольной надеждой.

– У вас есть для меня хорошие новости? – были его первые слова, и Билл Картер невольно поморщился. Меньше всего ему хотелось разочаровывать парня, смотревшего на него как ребенок, который увидел живого Санта-Клауса и надеется, что тот исполнит его заветное желание.

– Новости есть, а какие они – решать тебе, – ответил он, и лицо Маршалла разочарованно вытянулось.

– Значит, вы по-прежнему боитесь отправить меня работать внедренным агентом? – проговорил он, и Билл покачал головой.

– Присядь-ка, сынок, и выслушай меня внимательно, – сказал он властно, и Маршалл подчинился. – На днях, – продолжал Билл, – я встречался с моим старым другом. Он работает в Секретной службе, занимается охраной нашего президента, и как раз сейчас у него возникли кое-какие проблемы. Сразу двое сотрудников охраны выбыли из строя, и ему нужно срочно подобрать им замену.

В глазах Маршалла промелькнул огонек.

– Пару недель назад я, кажется, что-то такое читал или слышал в новостях по телевизору, – проговорил он медленно. – «Охранник президента скончался от сердечного приступа в парке во время пробежки трусцой», – процитировал Маршалл газетный заголовок. – А что случилось со вторым?

– У него серьезно больна жена, и он попросил отпуск по семейным обстоятельствам, – пояснил Билл, продолжая внимательно наблюдать за подчиненным. – Как ты понимаешь, ситуация, конечно, не чрезвычайная, но довольно-таки неприятная. Этим двоим нужно срочно подыскать хотя бы временную замену, а у Джека как раз сейчас, гм-м… в общем, у него что-то вроде кадрового кризиса, и он очень просил меня его выручить. Обычно мы с Секретной службой не обмениваемся кадрами, но он мой друг и высказал одну интересную идею. Если ты, к примеру, возьмешь в УБН отпуск по личным обстоятельствам, Джек смог бы «позаимствовать» тебя примерно на полгода – или до тех пор, пока его сотрудник не вернется из отпуска и не приступит к исполнению служебных обязанностей. А теперь скажи честно, не хотел бы ты немного поохранять нашего президента?

Маршалл глубоко задумался. Предложение было неожиданным, но он почти сразу понял, что новая работа будет совсем не такой, о какой он мечтал. С другой стороны, свой кабинет в южноамериканском отделе Пентагона он успел жутко возненавидеть и был готов на многое, лишь бы и дорогу туда забыть. Конечно, в том, чтобы стоять за спиной президента США во время торжественных обедов и официальных приемов или прохаживаться с умным видом по коридорам и холлам Белого дома, адреналина было маловато, а Маршалл привык ежедневно сталкиваться с опасностью и уже не мыслил себя без риска. И еще. В свое время Маршалл пошел работать в УБН, потому что ему хотелось оставить хоть какой-то след, сделать что-то полезное. Он всей душой рвался воевать с плохими парнями, надеясь хоть немного изменить мир, а с кем, скажите на милость, ему придется сражаться в Секретной службе? С поклонниками и почитателями, которые так и норовили пожать президенту руку во время его протокольных поездок по стране, или с неуравновешенными маньяками, которые мечтали прославиться, застрелив главу государства из ржавого револьвера?.. Но ведь для этого нужна подготовка совершенно особого рода, рассуждал Маршалл. Нужны специальные навыки, каких у него нет… Но ему не хотелось думать, что в качестве пентагоновского консультанта он сможет принести своей стране пользы больше, чем в качестве телохранителя первого лица государства. Перекладывать бумажки, считал Маршалл, занятие для стариков, а он молод и полон сил.

– Честно говоря, даже не знаю… – промолвил он наконец. – Меня в телохранители не готовили, так что… – Он пожал плечами. – Работа под прикрытием – вот что я знаю и знаю очень хорошо, а быть нянькой, пусть даже при президенте – это не по мне. Так что извините, Билл, но вместо Белого дома я предпочел бы любую южноамериканскую страну, где нужны мои знания, мой опыт и моя подготовка.

– И такая страна у тебя будет, – быстро кивнул Билл. – Но не сейчас. Ты и сам должен понимать, что в тех краях тебя слишком хорошо знают, поэтому, прежде чем ты сможешь вернуться, должно пройти какое-то время. Мы не можем послать тебя на верную смерть, во всяком случае, до тех пор, пока этого не потребует оперативная обстановка. – Он улыбнулся своей шутке, но сразу же посерьезнел. – В общем, придется немного подождать, и мне кажется, Секретная служба – это как раз то, что тебе сейчас нужно. И не воображай, пожалуйста, будто работа в охране президента – что-то вроде курорта. Можешь поверить мне, эти парни тоже не зря едят свой хлеб. Они настоящие профессионалы, и… Впрочем, пусть лучше об этом расскажет тебе мой друг. Ты готов с ним встретиться?

Маршалл нерешительно кивнул. Биллу не удалось его убедить, но он решил, что отказаться всегда успеет.

Однако когда спустя еще три дня Маршалл встретился с Джеком Вашингтоном, он уже готов был поверить, что из этой затеи может получиться что-то путное. Джек умел уговаривать, к тому же он с самого начала произвел на Маршалла впечатление человека незаурядного. Сразу было видно, что перед ним далеко не глупец и талантливый организатор, наделенный харизмой. В его устах профессия телохранителя выглядела едва ли не более привлекательной, нежели работа агента в стане врага, и хотя Маршалл отлично понимал, что на самом деле это, мягко говоря, не совсем так, ему было трудно сопротивляться обаянию и красноречию Джека Вашингтона. Приятель Билла то и дело и как бы невзначай напоминал Маршаллу, насколько ему не нравится его нынешняя работа – намек был весьма прозрачным, но он сработал.

– Вы действительно можете взять меня к себе, так сказать, напрокат?.. – не выдержал Маршалл. Безоговорочно увольняться из Управления ему не хотелось, и Джек сказал, что прекрасно его понимает. Маршалл произвел на него очень хорошее впечатление – парень был умен и сообразителен, умел внимательно слушать и делать выводы и вдобавок был наделен презентабельной внешностью, что для охранника главы государства было немаловажно.

– У нас, как и в разведке, многое делается благодаря личным знакомствам и рекомендациям, – усмехнулся Джек. – Думаю, мне удастся оформить тебя без задержек и проволочек. – Ему и самому был интересен этот маневр с заимствованием сотрудника, да и Маршалл в его глазах стоил того.

– Мне хотелось бы, чтобы между нами не оставалось никаких недоговоренностей, – уточнил напоследок кандидат в телохранители. – Как бы вы ни живописали работу в Секретной службе, это все же не совсем то, чем мне хотелось бы заниматься всю мою жизнь. В одном вы, безусловно, правы – это и впрямь намного лучше, чем перекладывать в Пентагоне бумажки, поэтому я готов рискнуть, но на время. Как только мне разрешат служить агентом в любой из стран Латинской Америки, я сразу от вас уйду. Не хочу, чтобы это стало для вас неожиданностью, поэтому предупреждаю заранее.

– Вот и отлично, – с готовностью кивнул Джек, готовый к такому ответу. – Значит, договорились?

– Пожалуй, да. Что я должен сделать, чтобы как можно скорее приступить к обязанностям?

– Пришли мне свою краткую биографию: сведения об образовании, профессиональном опыте, наградах, если таковые имеются. Как только этот документ будет у меня в руках, я поговорю с людьми в руководстве и постараюсь их убедить, что именно ты мне и нужен. Эти ребята кое-чем мне обязаны, так что думаю – сговоримся. По правде говоря, несколько лет назад мы подобным же образом брали к себе сотрудников из ФБР и ЦРУ… другое дело, что такое случается не часто. Во всяком случае, из вашего Управления у нас еще никто не работал, но ведь все когда-нибудь случается в первый раз, верно? И мне почему-то кажется, что в данном случае мои усилия окупятся.

– Постараюсь вас не подвести. – Маршалл улыбнулся – впервые за всю встречу. Идея Джека помимо его воли чем-то ему приглянулась. – Еще пять месяцев сидячей работы я просто не вынесу. Честно говоря, я уже подумывал об отставке…

Джек кивнул. И снова откровенность Маршалла не застала его врасплох – он лишний раз убедился, что парня немедленно нужно спасать. В этом смысле вакансия в Секретной службе подвернулась удивительно вовремя.

– Уйти в отставку всегда успеешь, – спокойно заметил Джек. – Попробуй хотя бы немногопоработать у нас. Быть может, это до какой-то степени решит твои проблемы… и мои заодно, – добавил он. – В общем, жду твою биографию. Как только я ее получу – сразу начну обрабатывать начальство. Обещать ничего не могу, но, думаю, мне пойдут навстречу. В общем, будь готов – я позвоню, как только что-то прояснится.

Маршалл кивнул. На встречу с Джеком Вашингтоном он согласился лишь потому, что не хотел обидеть Билла, который искренне хотел ему помочь, но сейчас такой поворот событий неожиданно захватил его – Секретная служба могла ему подойти как дело практическое, с определенной динамикой. Во всяком случае, как временная мера Служба ему годилась, а там, глядишь, ситуация изменится, и он сможет вернуться в свою любимую Латинскую Америку.

Джек Вашингтон дал о себе знать только в конце октября. Как и обещал, он обратился к высшему руководству и довольно быстро добился принципиального согласия. Все остальное время заняли различные проверки и согласования. Бюрократическая машина поворачивалась неспешно, однако никаких препятствий, которые могли бы помешать использовать Маршалла в охране президента, кадровые службы не нашли. Напротив, его послужной список так всех впечатлил, что руководство Секретной службы предложило Джеку уговорить Маршалла расстаться с УБН и перейти в штат президентской охраны на постоянную работу. Джек задумывался о чем-то подобном и без подсказки сверху, хотя ему было совершенно ясно, что в данном случае не следует форсировать события, поэтому, позвонив Биллу, он предложил ему оформить Маршаллу отпуск сроком на один год, а сам еще раз встретился с Маршаллом, чтобы рассказать ему о предстоящей работе во всех деталях.

Подробности, в которые Джек посвятил его на этот раз, по понятным причинам не сделав этого при их первой встрече, еще более вдохновили Маршалла. Конечно, он продолжал считать, что охрана президента не может идти ни в какое сравнение с тем, чем он занимался в Колумбии и Эквадоре, но все же это было не унылое бумагомарание. Неожиданно свою роль сыграла и престижность новой работы, о чем он до сих пор не задумывался. Мысль, что его, по сути, упрашивают работать там, куда берут далеко не всякого, приятно грела его самолюбие, но это, разумеется, не было главным. В душе Маршалл продолжал остро и ностальгически стремиться туда, где он мог бы приносить реальную пользу, однако острота и ностальгия несколько притупились перед боязнью опростоволоситься и подвести Билла и Джека, которые приняли столь живое участие в его судьбе.

А раскачиваться ему и впрямь было некогда. Чуть не в тот же день, когда Билл закончил оформлять Маршаллу отпуск по семейным обстоятельствам, Джек позвонил ему и предупредил, что в ближайший понедельник он должен выйти на работу. Маршалл ответил, что готов, но сердце у него ёкнуло. Он хорошо понимал, что для кадровых сотрудников Секретной службы он будет человеком со стороны, и это его беспокоило. Как-то примут его будущие коллеги? В том, что их холодность или возможная неприязнь не помешают ему работать с полной отдачей, Маршалл не сомневался. Дело было в другом. Как он хорошо знал, в любом коллективе, где между сотрудниками мелькает хотя бы тень отчужденности, в первую очередь страдает дело, а ведь им не кухонные комбайны собирать. Речь идет ни много ни мало – о безопасности президента США.

Вот почему в первый день на новом месте Маршалл нервничал, не зная толком, к чему готовиться, но все прошло лучше, чем он ожидал. Старший агент дежурной смены проинструктировал Маршалла относительно его служебных обязанностей, а потом показал внутренние помещения Белого дома, включая Овальный кабинет и личные апартаменты президента, где ему предстояло нести охрану. В сами апартаменты они, впрочем, не заходили, поскольку как раз в это время там обедали супруга и дети президента, тогда как сам глава государства вылетел на президентском самолете в Нью-Йорк, чтобы выступить на заседании Генеральной Ассамблеи ООН. Как пояснил Маршаллу секретарь президента, сопровождавший его и начальника смены во время обхода внутренних помещений, первая леди часто обедала и ужинала в Белом доме с детьми, если ей не нужно было сопровождать мужа во время официальных политических мероприятий. Детям – мальчику и девочке – было, соответственно, девять и шесть лет, и супруга президента очень любила проводить с ними свое свободное время, и не только потому, что одним из основных лозунгов избирательной кампании нынешнего главы государства был возврат к традиционным ценностям. Она действительно была нежной и заботливой матерью, да и самого президента чуть не каждые выходные можно было видеть играющим со своими детьми на знаменитой лужайке на Пенсильвания-авеню. Из-за этого многим американцам Белый дом стал казаться больше похожим на настоящий дом, где живут люди, по-настоящему заботящиеся о всей нации. Впрочем, для детей президента он действительно был именно домом, по которому они разгуливали как по обычной квартире или особняку. Правда, в некоторые служебные помещения доступ им был открыт не всегда, однако это их не смущало. Многим был хорошо памятен случай, когда дочь президента тайком пробралась на официальный прием, а какой-то корреспондент сумел ее сфотографировать, когда она выглядывала из-за перил высокой мраморной лестницы. Этот снимок обошел все газеты и сетевые издания страны и только добавил популярности президентской чете, поскольку девочка выглядела на нем совершенно очаровательно. Так, во всяком случае, сообщил Маршаллу начальник смены, не преминув добавить, что с точки зрения охраны это было серьезное упущение. Сам Маршалл снимка не видел – за свою жизнь он сталкивался с детьми очень мало, но ему почему-то казалось, что общаться с малышней ему было бы интересно. Во всяком случае, своего ребенка от Паломы он ждал с нетерпением, от души надеясь, что сумеет стать ему хорошим отцом.

На инструктаж Маршалл надел строгий темный костюм, который купил специально для этой работы. Прежде чем отправиться в Белый дом, он заглянул к Биллу, и тот пожелал ему успехов в новом его начинании, пусть временном. Он специально подчеркнул это «временном» и добавил – мол, он надеется, что Маршалл вернется в УБН, чтобы продолжить бороться с плохими парнями в Колумбии и других странах. «Будем надеяться, что новая работа понравится тебе не настолько, чтобы ты решил уйти из Управления навсегда», – подытожил он их беседу, нажимая на факт неотменимости будущей работы агентом. Маршалл ответил, что готов вернуться в любой момент, хотя это не значит, что он намерен охранять президента спустя рукава, лишь бы скоротать время.

– Я не подведу ни вас, ни Управление, – сказал он с улыбкой, и Билл кивнул.

– Я в этом уверен, сынок. Больше того, я думаю – мы еще будем тобой гордиться, – добавил он, и Маршалл улыбнулся в ответ.

В понедельник, который стал его первым рабочим днем, он не получил никакого задания, а уже во вторник его определили на довольно ответственный пост у дверей Овального кабинета. Вместе с тремя другими агентами Маршаллу предстояло охранять вход и следовать за президентом, если он куда-то отправится. Впрочем, президент пока не выходил – на утро у него были запланированы телефонные переговоры с главами других государств, во время которых в Овальный кабинет не допускался никто, кроме личного секретаря и переводчицы. В полдень президент, как обычно, обедал с семьей в личных апартаментах. Во второй половине дня в Овальном кабинете должны были пройти несколько официальных и неофициальных встреч, и Маршалла предупредили, что тогда-то и начнется настоящая работа.

Первые два часа Маршалл стоял перед дверями Овального кабинета неподвижно, как статуя, внимательно прислушиваясь к служебным переговорам других охранников, которые он слышал благодаря вставленной в ухо «макаронине» (так сотрудники Секретной службы называли между собой специальное радиопереговорное устройство). Переговоров, впрочем, почти не было, и Маршалл слегка заскучал. Спустя еще пару часов ему стало казаться, что еще немного – и он просто заснет стоя, поэтому он придумал себе развлечение: теперь он внимательно разглядывал молодых женщин, которые изредка проходили по коридору, прижимая к груди айпад, стопку бумаг или папку с документами, и старался запомнить их лица, совмещая, так сказать, приятное с полезным. Когда же в коридоре никого не было, он созерцал мыски своих новеньких ботинок, сверкавших так, что в них можно было смотреться, как в зеркало.

В очередной раз оторвавшись от разглядывания башмаков, Маршалл увидел перед собой маленькую девочку в серой юбочке и розовом свитере и вздрогнул от неожиданности. Ее светлые волосы были заплетены в две тугие косички, во рту не хватало двух передних зубов. Девочка внимательно и серьезно смотрела на Маршалла снизу вверх, и он невольно сглотнул: на мгновение ему показалось, что он все-таки заснул на посту. Но нет – девочка существовала на самом деле. Окинув его еще одним внимательным взглядом, она приветливо кивнула, и Маршалл наконец ее узнал. В жизни шестилетняя дочь президента страны была еще очаровательнее, чем на снимках. Особенно хороши были ее большие голубые глаза, которые смотрели так открыто и доверчиво, что Маршаллу захотелось прижать ребенка к себе.

– Здравствуйте, – вежливо поздоровалась девочка. – Вы новичок? Я вас раньше не видела.

– Да, я новичок, – кивнул Маршалл, у которого вдруг пересохло в горле. Странно, подумал он, что девочка одна, без сопровождающих. – Сегодня мой первый рабочий день… мэм, – добавил он, слегка растерявшись. Как разговаривать с детьми – особенно с детьми охраняемого лица – он понятия не имел. Во время инструктажа ему ничего об этом не говорили.

– Вам здесь нравится? – серьезно спросила девочка, и Маршалл с трудом удержался, чтобы не улыбнуться. Дочь президента была очень милой и немного смешной, но ему не хотелось, чтобы она подумала, будто он смеется над ней.

– Да, очень, – ответил он, как ответил бы любому взрослому человеку. – Здесь все так хорошо воспитаны! – «Даже маленькие девочки», чуть не добавил он, но вовремя прикусил язык. Интересно, подумалось ему, часто эта кроха бродит по Белому дому одна? И кстати, почему она не в школе?

– Меня зовут Амелия, – представилась девочка. – Здесь работает мой папа, – сообщила она, указав пальчиком на дверь Овального кабинета. – Его зовут Филипп Армстронг. Вы с ним уже познакомились?

– Пока нет, – серьезно сказал Маршалл. Как зовут президента страны, он, разумеется, знал. – Мистер Армстронг пока не выходил – по-видимому, он очень занят.

Девочка кивнула.

– Так и есть, – сказала она и словно прочла мысли Маршалла: – Обычно по утрам я тоже бываю занята, но у меня в классе ветрянка, а мама не хочет, чтобы я заразилась. Вы знаете, что такое ветрянка? От нее по всему телу идут маленькие волдырики, которые ужасно чешутся. Вы болели ветрянкой?

– Наверное. Не помню точно, – серьезно ответил Маршалл. С каждой минутой Амелия нравилась ему все больше.

– Не бойтесь, от меня вы не заразитесь, потому что у меня никакой ветрянки нет, – успокоила его девочка. – Мой брат болел ею в прошлом году, но я и тогда не заразилась, и мама не хочет, чтобы я заболела сейчас. Марта, которая обычно занимается нами, простудилась, а маме как раз сейчас укладывают волосы, поэтому я решила навестить папу – мне нужно задать ему один важный вопрос. Кстати, кем вы нарядитесь на Хэллоуин?

Маршалл слегка оторопел. А работка тут остросюжетная, мысленно хмыкнул он.

– Не знаю. Я еще об этом не думал, – пряча улыбку, признался он. Разговор с Амелией его увлек.

– А я сначала хотела одеться Золушкой, – доверительно поведала Амелия, – но в хрустальных туфельках очень трудно ходить. Я боюсь упасть, поэтому я решила нарядиться мышкой. Я надену свои балетные туфельки и розовую балетную пачку – как вы думаете, я хорошо буду выглядеть?

Маршалл расплылся в веселой улыбке.

– Мышь в розовой балетной пачке – что может быть прекраснее?

Амелия с энтузиазмом кивнула.

– А мой брат хочет нарядиться вампиром. Папа уже купил ему кровь, но мама сказала, что он все вокруг перепачкает… – Она хихикнула, а Маршалл сделал серьезное лицо. То, что президент США покупает сыну искусственную кровь для костюма вампира, показалось ему совершенно нормальным. Во всяком случае, он решил, что это нормально, когда вспомнил, что́ делали и как вели себя другие люди, с которыми он на протяжении шести лет общался в Эквадоре и Колумбии. Да, решил он, это – нормально. Именно так и должны делать люди, которые живут нормальной жизнью, у кого семьи и дети.

Ответить Маршалл не успел. Дверь Овального кабинета отворилась, и на пороге появился президент Соединенных Штатов. Судя по выражению его лица, он никак не ожидал увидеть в коридоре свою дочь, которая как ни в чем не бывало болтала с сотрудником Секретной службы. Впрочем, президент быстро овладел собой и, приветливо улыбнувшись Маршаллу, вопросительно посмотрел на девочку:

– Что ты тут делаешь, Амелия?

– Марта заболела, а мама делает прическу, – скороговоркой ответила девочка. – Я рассказала ему про Бреда и про фальшивую кровь, которую ты ему купил. – Она показала на Маршалла. – Этот дядя не знает, кем он нарядится на Хэллоуин. Он вообще забыл, что завтра Хэллоуин, представляешь?! Я сказала, что наряжусь мышкой, и он сказал, что это прекрасно! И он не помнит, болел ли ветрянкой…

– Во-первых, юная леди, показывать на людей пальцем неприлично, – сказал президент. – А во-вторых, время почти обеденное, и мама наверняка тебя уже хватилась. Ты сказала ей, куда ты пойдешь? – Его голос звучал по-отцовски строго, и Амелия потупилась.

– Она все равно занята, – возразила она, глядя в пол, и президент машинально кивнул. Этого движения оказалось достаточно, чтобы Маршалл догадался: девочка частенько проделывала подобные вылазки, чтобы проведать отца.

– Ну что ж, идем наверх. – С этими словами президент повернулся к Маршаллу и еще раз улыбнулся: – Прошу прощения, если Амелия наскучила вам своими разговорами. В Белом доме все знают, какая она болтушка.

И отец и дочь пошли к лифту, на котором можно было подняться на второй этаж, где разместились президентские апартаменты. Прежде чем войти в кабину, Амелия обернулась и помахала Маршаллу.

– Завтра я снова приду, покажу вам мой костюм! – крикнула она на прощание. Дверцы закрылись, лифт уехал, а к Маршаллу подошла секретарша, в руках она держала несколько толстых справочников.

– Амелия просто прелесть, вы не находите? – прощебетала она. – Они оба просто очаровательны: и девочка, и ее брат. У нашего президента прекрасные дети, только Амелия уж очень общительная, такого, бывает, наговорит, просто ужас… к тому же оба частенько бродят по коридорам без сопровождающих. Впрочем, для вас это скорее развлечение, я права?

Маршалл неопределенно пожал плечами. Похоже, секретарша считает работу сотрудников Секретной службы довольно скучным занятием, а для него так жизнь вокруг бурлит и бьет ключом. Чего он совершенно не ожидал, так это того, что в Белом доме царит такая уютная, почти семейная атмосфера. Разгуливающие по коридорам дети были тем самым штришком, который менял всю картину, и Маршалл подумал, что такой Белый дом ему скорее нравится. Во всяком случае, он вдруг поймал себя на том, что с нетерпением ждет завтрашнего появления Амелии в костюме мыши. Еще ему хотелось узнать, ходят ли дети президента колядовать на Хэллоуин и не нужно ли ему купить каких-нибудь конфет, чтобы откупиться от юных «колдунов»[1]. Все эти размышления заставили его почувствовать себя не столько наемным работником, сколько членом большой семьи. Для Маршалла это было совершенно новое, непривычное ощущение, но оно ему нравилось. Да и в президенте, которого он воспринимал исключительно как политического лидера нации, Маршалл неожиданно для себя разглядел чисто человеческие черты, о которых раньше просто не думал.

Спустя примерно полчаса президент снова спустился из своих апартаментов в коридор напротив Овального кабинета и, подойдя к Маршаллу, протянул ему руку для пожатия:

– Надеюсь, моя стрекоза вас не заговорила? Амелия обожает знакомиться с новыми людьми.

– Вовсе нет, – покачал головой Маршалл. – Она рассказывала мне о своем карнавальном костюме и об искусственной крови, которую вы купили для сына.

– Думаю, завтра этой крови мы увидим предостаточно. Не сомневаюсь, что она будет везде, и в особенности – на новом светлом диване, который моя супруга только что купила. И тогда мне не поздоровится… – Президент хмыкнул и пожал плечами. – Амелия хочет, чтобы завтра я тоже явился на работу в карнавальном костюме… – Он говорил небрежным, шутливым тоном, а сам внимательно разглядывал нового телохранителя. Ему очень понравилось, что сотрудник Секретной службы разговаривал с его дочерью дружелюбно и приветливо, да и сама Амелия сказала, что «новый дядя – очень хороший». – Я подумывал нарядиться Суперменом, – добавил Филипп Армстронг, – но боюсь, что президент в колготках вызовет нездоровую сенсацию во всех СМИ. Возможно, меня даже упрячут в сумасшедший дом.

Они еще немного побеседовали в том же дружески-шутливом ключе, потом президент вошел в Овальный кабинет, где у него должна была состояться встреча с главой одного из ближневосточных государств. Маршалл знал об этом визите, знал он и о том, что завтрашний день начнется со встречи президента и британского премьер-министра. Эта вторая встреча была неофициальной, и ему подумалось, что Филипп Армстронг вполне мог появиться на ней в костюме Супермена. Амелии, во всяком случае, это должно было бы понравиться.

При мысли об этом Маршалл негромко рассмеялся и сразу почувствовал, как его оставляет напряжение, от которого он пока не избавился окончательно. Охранять президента было, конечно, не в пример легче, чем работать под прикрытием в джунглях. И хотя в Белом доме ему все было внове, включая иного рода ответственность, после столь непринужденного разговора с главой государства Маршаллу стало намного спокойнее, и он даже подумал, что, пожалуй, смог бы проработать здесь довольно долго – при условии сохранения вот такой обстановки.

В следующий раз Маршалл увидел президента только вечером. Было уже около восьми часов, когда Филипп Армстронг вышел из Овального кабинета и, пожелав секретарям спокойной ночи, улыбнулся Маршаллу:

– Ну как прошел ваш первый рабочий день? Все в порядке? – спросил он. Новый охранник, о котором ему доложили еще несколько дней назад, пришелся президенту по душе, а в людях Филипп Армстронг разбирался очень хорошо.

Маршалл тоже улыбнулся ему и кивнул.

– В полном порядке, сэр, – отвечал он. – Многое мне пока немного непривычно, но через пару дней я окончательно освоюсь.

– Напомните, пожалуйста, где вы работали раньше?.. – Филипп Армстронг знал, что этот сотрудник попал в Секретную службу не совсем обычным путем, но после насыщенного рабочего дня подробности его биографии смазались у него в памяти.

– В Управлении по борьбе с наркотиками, сэр. И я до сих пор там работаю – к Секретной службе меня прикомандировали временно. К сожалению, я пока не могу выполнять свои служебные обязанности в УБН: шесть лет я работал внедренным агентом в Эквадоре и в Колумбии, но произошла утечка информации, и теперь мне туда путь заказан. Надеюсь, впрочем, ситуация скоро изменится, и я смогу вернуться к прежней работе.

– Да-да, теперь я припоминаю, – сказал президент и нахмурился. – После того, чем вы занимались в Управлении, вам, наверное, очень скучно часами стоять в коридоре и ничего не делать, а? – Он хорошо знал, что оперативные сотрудники УБН привыкают к риску, к адреналину, потому любая более спокойная работа должна казаться им пресной.

– Нет, сэр. В Пентагоне, где я работал последние несколько месяцев, было еще скучнее… – Маршалл слишком поздно понял, что́ он только что сказал, и смутился, но президент лишь рассмеялся.

– Что ж, добро пожаловать в Белый дом, мистер Эверетт. Надеюсь, вы быстро привыкнете к новой обстановке. Что касается нас, то мы всегда рады приветствовать нового члена команды, тем более с таким впечатляющим послужным списком. – Еще раз кивнув, президент направился к частному лифту, чтобы подняться к себе в апартаменты, и Маршалл проводил его взглядом. Филипп Армстронг произвел на него впечатление человека добродушного, спокойного и внимательного: только сейчас Маршаллу стало ясно, что президент нарочно заговорил с ним, чтобы он расслабился и поменьше нервничал и волновался в свой первый рабочий день. Такого человека вполне можно было полюбить, и, как показывали последние социологические опросы, американцы действительно любили своего президента. Теоретически такой человек не должен был нуждаться в охране вовсе, но Маршалл слишком хорошо знал, чем отличается теория от суровой реальности. Именно ради большинства своих сограждан, которые отдали свои голоса Филиппу Армстронгу на последних выборах, он должен был охранять президента особенно бдительно.

Вечером, когда его дежурство закончилось и Маршалл покидал Белый дом, он с большим изумлением понял, что чувствует себя почти счастливым. И еще он думал о маленькой девочке с двумя смешными косичками. Вспомнив ее личико с большими голубыми глазами, Маршалл не удержался и улыбнулся – и едва не пропустил поворот на улицу, которая вела к его квартире в Джорджтауне. Сегодня эта пустая квартира – почти без мебели и с голыми стенами – казалась ему настоящим домом, в котором он спокойно уснет и проснется бодрым и полным сил. Впрочем, поднявшись к себе, Маршалл оглядел свое жилище словно бы новыми глазами и подумал, что, пожалуй, ему придется кое-что подкупить, чтобы казенная квартира выглядела поуютнее. А еще Маршалл думал, что впервые после своего поспешного отъезда из Колумбии, или – точнее – впервые после того, как ему сообщили о гибели Паломы и ребенка, он чувствует себя живым. И причиной тому была эта девчушка, улыбка которой согрела его омертвевшее сердце.

Глава 4

На следующий день в Белом доме работы оказалось куда больше. С самого утра Маршалла и еще пятерых сотрудников Секретной службы отправили сопровождать президента, который вылетел на вертолете в Кемп-Дэвид для встречи с известным европейским политиком. Европеец и его спутники оказались на редкость приятными, хорошо воспитанными людьми, да и с охраной высоких гостей агентам Секретной службы удалось поболтать на ломаном английском и даже посмеяться над вполне интернациональными анекдотами. После встречи, которая продолжалась почти до обеда, Филипп Армстронг вылетел обратно в Вашингтон, чтобы принять участие в заседании конгресса, так что в Белый дом президент и его охрана вернулись только под вечер.

Несмотря на столь плотный рабочий график, Маршалл почти не чувствовал усталости, к тому же сегодня ему представилась возможность лучше узнать своих коллег. Все пятеро охранников его смены выглядели спокойными, уравновешенными людьми, так что порой могло даже показаться, будто они излишне расслаблены, но Маршалл почти сразу понял, что это не так. Охранники постоянно были настороже, и от их внимания не ускользала ни одна мелочь. Старший, руководивший остальными (именно он инструктировал Маршалла в первый день), проработал в Секретной службе почти два десятка лет и мог считаться настоящим асом своего дела, да и остальные четверо, хотя и были ближе к Маршаллу по возрасту, держались с уверенностью профессионалов. Этих людей было за что уважать, но и они, узнав, что Маршалл пришел из Управления по борьбе с наркотиками и что он шесть лет проработал в Колумбии внедренным агентом (а им не нужно было объяснять, что́ это означает), тоже стали относиться к нему не как к зеленому новичку.

– Тебе, должно быть, пришлось там повоевать, – с восхищением заметил один. – Я и сам в свое время хотел работать в УБН, но сразу после колледжа женился, а если у тебя жена и дети, такой работой заниматься нельзя…

Маршалл только кивнул в ответ. Слова эти сразу напомнили ему о Паломе и об их ребенке.

– Хорошо еще, что ты вернулся оттуда живым, – добавил его собеседник. – Некоторым везет гораздо меньше.

Да, подумал Маршалл. Но рассказывать ничего не стал. Зачем? Только бередить больное – да и не по-мужски это как-то, вызывать к себе сочувствие или жалость. Впрочем, за годы работы под прикрытием скрытность вошла в его плоть и кровь.

– Да, некоторым не везет, – только и сказал Маршалл и, помолчав, добавил: – Но когда выполняешь задание, меньше всего думаешь о том, чем это может закончиться лично для тебя. Ты просто делаешь дело, которое, кроме тебя, не сделает никто… Впрочем, работа, которой занимаетесь вы, тоже очень важна. Может быть, она даже важнее – ведь вы охраняете президента страны, от которого во многом зависит, как будет жить американский народ в ближайшие годы и десятилетия. Я же просто пытался сорвать наркокартелям некоторые их операции.

На самом деле ему удалось не просто сорвать несколько операций по доставке наркотиков, но и серьезно ослабить колумбийскую наркомафию: благодаря добытой им информации, организация Волка оказалась разгромлена, а правоохранителям во многих странах удалось ликвидировать хорошо законспирированные клиентские сети. Иными словами, Маршалл в одиночку совершил почти невозможное, однако сам он не считал свои достижения сколько-нибудь выдающимися. Его руководство придерживалось прямо противоположного мнения: в отчетах, направлявшихся непосредственно в Министерство юстиции, особо подчеркивался решающий вклад, который Маршалл внес в уничтожение самого крупного и самого влиятельного южноамериканского наркокартеля. Правда, Раулю Лопесу удалось ускользнуть, но никто из руководства УБН не сомневался: пройдет много времени, прежде чем он сумеет восстановить свою империю.

Если вообще сумеет.

– А почему тебе пришлось покинуть Колумбию? Ты на чем-нибудь прокололся? – спросил другой охранник, и Маршалл отрицательно покачал головой.

– Произошла утечка, – просто сказал он, не желая вдаваться в детали. – К счастью, меня успели вовремя вывезти из страны.

Ни по его голосу, ни по выражению глаз нельзя было догадаться, как дорого обошлось ему это «вовремя», и все же остальные сотрудники сочувственно закивали.

– Непростая у тебя была работа, – заметил первый охранник. – Ты, наверное, был чертовски рад вернуться домой, верно?

Маршалл только вздохнул. Не говорить же, что никакой особой радости он не испытывал, да и никакого дома у него здесь нет, и он не изжил тоски по прежней жизни и считает дни, остававшиеся до истечения назначенного психологом годичного срока. Лишь эта мысль поддерживала его до сих пор – мысль, что его карьера агента рано или поздно продолжится.

– Я… я немного отвык от Штатов, – пояснил он коротко, но этого хватило, чтобы напомнить его коллегам о том, что парни, действующие под прикрытием, привыкают к своей работе как к наркотику.

– Зато ты, наверное, болтаешь по-испански лучше, чем переводчик президента! – с легкой завистью заметил третий агент, и все дружно рассмеялись.

– Не исключено, – не мог не согласиться Маршалл. С коллегами он старался держаться как можно скромнее, но отрицать очевидное казалось ему глупым. – Впрочем, от переводчика мистера президента я отличаюсь тем, что мой английский оставляет желать много лучшего. Хотя это мой родной язык, я его почти забыл, как мне кажется. Дело, наверное, в специфике работы в чужой стране: когда тебе приходится постоянно притворяться кем-то посторонним, со временем начинаешь забывать себя настоящего. Поначалу, правда, чувствуешь себя довольно странно, но потом привыкаешь, и вскоре тебе уже начинает казаться, будто никакой другой жизни ты никогда не знал.

Маршалл действительно до сих пор читал главным образом испаноязычные газеты и смотрел телепрограммы на испанском, но говорить об этом он сейчас тоже не стал, боясь, что со стороны это может показаться довольно странным или откровенной рисовкой.

– Так что, с Управлением у тебя покончено? – спросил старший агент, внимательно разглядывая Маршалла. Ему хотелось как можно скорее оценить новичка, понять, что он за человек и можно ли полагаться на него в критической ситуации.

– Надеюсь, что нет, – честно ответил Маршалл. – Мне очень нравилось то, что́ я там делал, и я рассчитываю туда вернуться. Наверное, главное в моей работе – это свобода маневра и возможность выбирать, когда нанести решающий удар. Ну и адреналин, конечно… – Он слабо улыбнулся. – Я думаю – все, кто работает под прикрытием, очень быстро становятся адреналиновыми наркоманами. Без этого просто не обойтись.

И снова его коллеги согласно закивали. Все они были неплохо осведомлены о том, сколько оперативных работников Управления по борьбе с наркотиками погибает каждый год в Латинской Америке, причем это касалось даже тех, кто действовал под прикрытием на территории Штатов.

– У нас, конечно, адреналина не так много, – заметил старший агент, – но… ситуации бывают разные, и вовсе не всегда в этом кто-то виноват – иногда неприятности все равно случаются, пусть даже ты все делал правильно. Я, к примеру, часто думаю о тех парнях, которые охраняли Кеннеди… Они не совершили ни одной ошибки, но президент все-таки погиб, и каждый из них переживал это как свой личный провал.

Маршалл согласно кивнул:

– Работа под прикрытием тоже такая: тебе кажется, будто ты все продумал, все предусмотрел, и все равно, никогда не знаешь, то ли ты добьешься своего, то ли наоборот…

На этом беседа оборвалась – пора было возвращаться в Вашингтон, где президенту предстояло выступить в конгрессе, и охранникам стало не до разговоров. Тем не менее Маршалл сразу почувствовал, что отношение коллег к нему изменилось. Теперь они знали, что он – человек серьезный и ответственный, и хотя он пока не знал всех тонкостей своего нового ремесла, для них он стал настоящим партнером, на которого можно рассчитывать.

А он, в свою очередь, мог рассчитывать на них.

Маршалл позволил себе немного расслабиться, только когда они вернулись в Белый дом. Президент почти сразу скрылся за дверями Овального кабинета, а еще минут через пятнадцать в коридоре появилась Амелия, которая, как и обещала, была в сером трико с капюшоном, на котором колыхались большие мышиные уши. Еще на ней была розовая балетная пачка и розовые балетные туфли, а на щеках кто-то нарисовал ей усы. Пританцовывая на ходу, девочка заглядывала то в один, то в другой кабинет, пока не подошла вплотную к тому месту, где стоял Маршалл. Остановившись перед ним, девочка наградила его широкой щербатой улыбкой – впрочем, отсутствие двух зубов ее нисколько не портило. В руках Амелия держала большую пластмассовую корзинку в виде тыквы, полную конфет и других сладостей, которые надарили ей секретарши. При виде корзинки Маршалл чуть не хлопнул себя по лбу – а конфет-то он так и не купил! Он пожалел, что не подготовился – ему очень хотелось дать девочке что-нибудь вкусное, хотя бы простой леденец.

Не успел он поздороваться с Амелией, как в коридоре появился ее брат – очень серьезный и очень красивый девятилетний мальчик, одетый в костюм вампира. С его подбородка стекала на грудь искусственная кровь, а пластмассовые вампирские клыки едва помещались во рту.

Подойдя к Маршаллу, мальчик протянул ему руку:

– Здравствуйте, сэр, – сказал он вежливо.

– Это мой старший брат Бред, – представила его Амелия.

– Очень приятно. А меня зовут Маршалл Эверетт, – сказал Маршалл, пожимая протянутую ему детскую руку. – Отличная кровь, – добавил он, и Бред попытался кровожадно оскалиться, но его гримаса выглядела скорее трогательно, чем устрашающе. Хотел бы я знать, подумал Маршалл, насколько серьезно пострадал новый диван миссис Армстронг… Как бы этому обаятельному вампирчику не влетело по первое число – уж больно много на нем крови.

– Вы пойдете колядовать? – спросил он, и Амелия разочарованно вздохнула:

– Папа нам не разрешил. И каждый раз, когда мы куда-то выходим, нам приходится брать с собой охранников, а с ними не так интересно. Мы можем колядовать только здесь, в доме.

Она имела в виду Белый дом, но Маршалл подумал, что это мало что меняет. Судя по количеству сладостей в тыквенной корзинке, дети собрали неплохой урожай.

– Зато я участвовала в школьном карнавальном шествии! – с гордостью поделилась Амелия радостью. – Я потом расскажу, ладно? – торопливо пообещала она, потому что Бред уже постучал в дверь Овального кабинета, и голос Филиппа Армстронга пригласил обоих войти.

Дети оставались в кабинете почти сорок минут. Когда они снова вышли, президент был с ними. Его галстук слегка сбился на сторону, а рубашка была в красных пятнах. Поглядев на Маршалла, он удрученно покачал головой, и Маршалл ухмыльнулся.

– Похоже, сэр, вас атаковали вампиры. Не пора ли Секретной службе вооружиться серебряными пулями?

– Думаю, на моем месте любой другой отец обошелся бы обычным ремнем, – так же шутливо отозвался Армстронг, – но я слишком люблю этих шкодников. Пусть их отчитывает мать. При этих словах Бред фыркнул, а Амелия захихикала, и Маршалл догадался, что со стороны первой леди детям тоже не грозит ничего серьезного. Похоже, в семье президента уважение основывалось не на страхе, а на любви, и это было еще одним доводом в пользу его первоначального впечатления, что Филипп Армстронг – очень хороший и порядочный человек и прекрасный отец.

– А теперь мы пойдем на кухню! – заявила Амелия, опустив в корзинку еще два шоколадных батончика, которые сунула ей проходившая по коридору секретарша. – Можно, па? – Президент кивнул. Как уже заметил Маршалл, девочка была разговорчивее и общительнее брата, который, похоже, немного стеснялся посторонних. У Амелии же повсюду были друзья, с которыми она держалась абсолютно свободно, не забывая, впрочем, о правилах вежливости. С Маршаллом, во всяком случае, она вела себя так, словно знала его сто лет, хотя они познакомились только вчера.

Потом дети убежали, причем маленький Бред галантно взял у сестры тяжелую корзинку, президент вернулся к работе, а Маршалл и еще трое сотрудников остались на посту у дверей Овального кабинета.

– У нашего президента отличные дети, – сказал один из агентов, когда коридор опустел. – Жаль, что им приходится все время торчать в Белом доме. Что это за жизнь для ребенка, если он может куда-то пойти только с охраной?

Возразить Маршаллу было нечего, но он понимал, что сравнивать Бреду и Амелии было не с чем. Их отец занимал пост президента уже два года, следовательно, девочка жила в Белом доме с четырех лет, а ее брат – с семи. А до этого, припомнил Маршалл, Филипп Армстронг восемь лет заседал в сенате, так что другой жизни они и правда не знали. И не узнают еще какое-то время, подумал он. Если настроение в обществе не переменится кардинальным образом, Филиппа Армстронга скорее всего выберут на второй срок, а это значит, что к тому моменту, когда он наконец покинет Белый дом, Амелии исполнится двенадцать, а Бред и вовсе будет оканчивать школу. Что ж, Маршаллу оставалось только пожелать обоим всего наилучшего. Расти в Белом доме было, конечно, очень интересно, но, как ни крути, это все-таки золотая клетка, и не имеет значения, что обоим детям очень повезло с отцом. Каким бы внимательным и заботливым ни был Армстронг, он все равно оставался президентом, а это означало, что его дети обречены расти без отца. Да и без матери тоже, мысленно добавил он, припомнив, как часто миссис Армстронг приходится сопровождать своего супруга во время официальных визитов, приемов и прочих мероприятий.

С первой леди Маршалл познакомился на следующий же день. Мелисса Армстронг оказалась довольно высокой, миловидной, как ее дочь, и такой же застенчивой, как сын. (Впрочем, в Амелии и Бреде воплотились черты обоих родителей, так что Маршаллу было очень легко представить, что когда-нибудь эта маленькая девочка в мышиного цвета трико и розовой балетной пачке станет президентом США.) Мягкие манеры и правильная, интеллигентная речь свидетельствовали о прекрасном образовании, и он припомнил, что Мелисса Армстронг с отличием окончила Йельский университет, где она изучала юриспруденцию. Кажется, она даже успела какое-то время поработать адвокатом. Карьеру Мелисса оставила, когда Филипп Армстронг, с которым она вместе училась и за которого вышла замуж на последнем курсе, в первый раз баллотировался в сенат. Судя по газетным отчетам, она была преданной женой, поддерживавшей все начинания своего супруга. Мелисса не только сопровождала Филиппа во время визитов, когда ее присутствия требовал протокол, но и увлеченно занималась разного рода благотворительностью, направленной на улучшение условий жизни самых бедных слоев населения. Особое внимание Мелисса уделяла программам поддержки детей из неблагополучных семей, в чем также проявлялось ее природное чадолюбие. Вместе с тем она чуралась излишней рекламы, никогда не фигурировала в скандальных хрониках, не высказывала радикальных политических суждений – словом, была образцовой первой леди. Когда Филипп Армстронг стал президентом, Мелисса выучила французский и испанский и иногда переводила мужу во время неофициальных встреч, а сейчас, по слухам, приступила к изучению китайского. Недавно ей исполнилось сорок два (она была на четыре года младше мужа), но даже после двух родов выглядела Мелисса максимум на тридцать, что было нисколько не удивительно: она играла в теннис, превосходно каталась на лыжах и каждое утро занималась с персональным тренером в тренажерном зале Белого дома.

Вся страна обожала Мелиссу Армстронг. Журналисты подчеркивали и ее внешность, и ее живой ум, и врожденную скромность, благодаря которой она отнюдь не выглядела небожительницей, недоступной для простых смертных. В своих интервью президент несколько раз заявлял, что выборы он выиграл исключительно благодаря жене, и это утверждение было недалеко от истины. Не то чтобы сам по себе Филипп Армстронг ничего собой не представлял, просто эти двое всегда были парой, и общественное сознание вряд ли отделяло их друг от друга. Насколько знал Маршалл, в современной политической науке подобное явление называлось «феноменом Кеннеди», и Армстронги действительно напоминали Джона и Джеки, хотя и были их более современной версией. Они не любили шумихи, не любили известность, но они были настоящими, и прав был тот журналист, который однажды назвал Филиппа и Мелиссу самой популярной и самой любимой простыми американцами президентской четой за последние пятьдесят лет.

И вот, на следующий день после Хэллоуина, Маршалл увидел Мелиссу на торжественном обеде. В узком черном платье, оставлявшем открытым одно плечо, она выглядела исключительно элегантно, и он постарался не слишком на нее таращиться. Мелисса, однако, сразу заметила незнакомое лицо и, распознав в Маршалле новичка, специально подошла с ним познакомиться, как только иссяк поток гостей, которых она приветствовала на правах хозяйки.

– Вы, наверное, мистер Эверетт? – приветливо сказала она и улыбнулась немного застенчивой улыбкой, которую так хорошо знала вся страна. Чем-то Мелисса Армстронг напоминала принцессу Диану, но в ее красоте не было ни капли британской аристократической холодности, и Маршалл невольно подумал, что умей он рисовать, то портрет стопроцентной американки писал бы с нее – а если писал бы этот портрет по фантазии, то он получился бы похожим на портрет первой леди.

– Амелия рассказывала мне о вас, – сообщила Мелисса. – Она сказала, что вы новенький и вас нужно подбодрить.

– У вас потрясающая дочь, – совершенно искренне ответил Маршалл. – И очень красивый сын. Это было заметно даже несмотря на искусственную кровь.

Мелисса со стоном очаровательно возвела взгляд к потолку.

– Ох уж эта кровь! Если бы вы только видели, во что превратился наш новый диван! – пожаловалась она, и Маршалл кивнул понимающе. Он помнил, что президент предвидел подобное развитие событий. Да, и все же он купил эту декоративную кровь! Купил, чтобы сделать сыну приятное. Даже ценой испорченного дивана – хоть его и можно было почистить специальными средствами, да и вообще смыть бутафорскую кровь несложно. Но Маршалл невольно припомнил сейчас поворот вчерашнего разговора с коллегами на детей президента. Филипп Армстронг, конечно же, пытался по мере возможностей компенсировать детям те многочисленные ограничения, которые они были вынуждены терпеть, в иных случаях не зная того. Постоянно живя в Белом доме, его дети не могли позволить себе многое из того, что являлось нормальным для большинства их сверстников. Амелию, правда, это пока не слишком-то беспокоило, но Бред в последнее время все чаще расстраивался из-за того, что он «не такой, как все». А несколько месяцев назад он записался в школьную футбольную команду (как ни странно, это был не американский, а европейский футбол), однако и на игры, и на тренировки ему приходилось ходить в сопровождении полудюжины людей из охраны, что не могло его не стеснять. Не будь его отец президентом, как знать, возможно, он и не купил бы сыну кровавый костюм вампира, а нашел бы этим деньгам более разумное применение… Как знать…

Дружески похлопав Маршалла по руке, Мелисса вернулась к обязанностям первой леди, однако этот короткий разговор оставил у него очень приятное впечатление, еще больше усилив ощущение того, что его приняли в семью. Президент, кстати, тоже нашел время, чтобы сказать ему несколько дружелюбных слов, от которых у Маршалла еще больше потеплело на душе. Он даже перестал чувствовать, что он на работе – впрочем, это никак не сказалось на выполнении им обязанностей телохранителя. Напротив, Маршалл удвоил внимание, стараясь предугадать и предотвратить любой инцидент. Торжественный обед был рассчитан на сто пятьдесят гостей, не считая репортеров; разумеется, и тех и других тщательно проверили заранее, однако расслабляться он не имел права. Кроме того, обед был дан в честь крон-принца Японии и его супруги, и на нем присутствовало немало иностранцев, которые были плохо знакомы с традициями американского гостеприимства. Нет, бросаться на президента с катаной никто из японских гостей не собирался, но недоразумения были не исключены, и охране на всякий случай было приказано смотреть в оба и пресекать любой намек на скандал.

К счастью, обед в честь японского принца прошел без происшествий, как иабсолютное большинство торжественных приемов и банкетов, устраивавшихся нынешней администрацией. Для охраны это было одно из самых спокойных мероприятий. Как сказал по этому поводу старший сотрудник дежурной смены, когда на президента начнут нападать в Белом доме, это будет означать, что американской цивилизации пришел конец. В таком же спокойном ключе проходили и рабочие встречи с иностранными политиками в Кемп-Дэвиде, где Маршалл побывал чуть не в первый же свой рабочий день. Пожалуй, больше всего работы Секретной службе выпадало в те дни, когда президент отправлялся куда-то в автомобиле или на самолете. В этих случаях число личных охранников удваивалось, и каждый сотрудник должен был быть готов в любое мгновение защитить президента от опасности, в том числе и ценой собственной жизни. Усложнял работу Секретной службы и открытый, общительный характер самого Филиппа Армстронга, который был не прочь сделать внеплановую остановку, чтобы, к примеру, побеседовать с простыми американцами или пожать руки своим избирателям. В эти минуты охрана работала с полной отдачей и с полным напряжением сил, и все равно, когда президент оказывался в густой толпе, предотвратить неприятности было очень трудно.

Именно в такую ситуацию Маршалл попал в середине своей второй рабочей недели, когда по просьбе Филиппа Армстронга президентский кортеж остановился возле крупного универсального магазина. Президент хотел купить что-то жене – какой-то пустяк, о котором Мелисса случайно упомянула накануне, – причем сделать это он решил непременно сам, чтобы устроить супруге сюрприз. Как и положено в таких случаях, сотрудники Секретной службы – и Маршалл в том числе – сопровождали президента, окружив его двойным кольцом. Увы, этого явно было недостаточно. В торговом зале им навстречу ринулась толпа удивленных покупателей, стремившихся во что бы то ни стало увидеть своими глазами президента или пожать ему руку. Немногочисленная охрана универмага делала, что могла, но ее сразу же оттеснили. Положение складывалось угрожающее, но выручил старший охранник, уговоривший Филиппа Армстронга вернуться в машину. Развернувшись, сотрудники Секретной службы вывели президента из здания, после чего двое из них спокойно вернулись в торговый зал и приобрели в одном из отделов изящную дамскую сумочку в тон костюму, который Мелисса собиралась надеть на День благодарения. Филипп Армстронг был очень доволен, а сопровождавшие его охранники вздохнули с облегчением. На этот раз им удалось уберечь президента от восторженных почитателей, но назавтра все могло повториться.

– Каждый раз, когда он проделывает что-то подобное, я теряю фунтов пять веса, – поведал Маршаллу старший охранник, когда кортеж благополучно вернулся в Белый дом. – Помяни мое слово, эти незапланированные остановки меня когда-нибудь доконают. А чаще всего президент приказывает остановить машину, когда едет куда-нибудь с детьми. Неужели он не понимает, насколько это опасно?

Маршалл согласно кивнул. Неожиданная остановка в универмаге заставила и его изрядно понервничать. Сопровождая президента по магазину, он обшаривал взглядом толпу, высматривая подозрительных людей, которые совершали бы какие-нибудь подозрительные действия. Впрочем, как сказали ему на очередном инструктаже, не менее, а, может быть, даже более опасными были запланированные публичные мероприятия с участием президента, на которые всегда мог просочиться просто неуравновешенный человек, вознамерившийся похулиганить, клинический психопат или целая террористическая группа, для которой убийство главы государства стало бы всего лишь способом заявить на всю страну о своих идеях и идеалах. Правда, в случаях, когда о появлении президента на публике извещалось заранее, Филипп Армстронг всегда прислушивался к рекомендациям охраны. Он мог даже отменить свое выступление, если у Секретной службы имелись сведения, будто какая-то группа планирует устроить беспорядки, в которых может пострадать много ни в чем не повинных людей. Один раз, когда отменить поездку в довольно проблемный калифорнийский городок было невозможно по политическим соображениям, президент надел под рубашку бронежилет (хотя и ворчал при этом), однако все это была штатная работа, с которой Секретной службе было по силам справиться. Главную трудность представляли именно внезапные остановки в людных местах, которые президент совершал регулярно, словно пытаясь создать у себя и у членов своей семьи иллюзию, будто они живут совершенно нормальной жизнью и ничем не отличаются от миллионов обычных американцев. Его непосредственность доставляла охране немало хлопот, и телохранители обливались потом во время каждого президентского посещения универмага, аптеки или газетного киоска. Куда спокойнее было возить Мелиссу, которая была не столь порывистой и непредсказуемой, как ее супруг. Ее можно было сравнительно легко убедить не покидать машину без необходимости – в особенности если она ехала куда-нибудь с детьми, и только президент оставался для своей охраны проблемой номер один.

День благодарения президент с семьей встречал в Кемп-Дэвиде – с родственниками, которых Армстронги пригласили со всех концов страны. Из-за этого весь длинный праздничный уик-энд Маршаллу пришлось работать, но он был этому только рад. У большинства его коллег были семьи, и им, естественно, хотелось провести праздники с родными. У Маршалла не было никого, поэтому, вместо того чтобы сидеть в квартире в полном одиночестве, он предпочел выйти на дежурство. Каждый день он подменял кого-то из товарищей, заслужив тем самым их искреннюю благодарность. Они, правда, немного удивились, что у Маршалла не нашлось на праздники никаких планов, но он объяснил, что его родные давно умерли и что после шести лет, проведенных в Южной Америке, у него пока нет никого, с кем ему хотелось бы провести выходные.

Таким образом, все четыре дня Маршалл оставался в Кемп-Дэвиде, причем служебные обязанности не помешали ему почувствовать себя участником настоящего семейного праздника. Он не просто стоял, как робот, у дверей загородной резиденции президента: Маршалл то выходил на лужайку с Бредом, чтобы попинать мяч, то болтал с Амелией, и Филипп с Мелиссой это заметили. Оба совершенно независимо друг от друга поблагодарили его за внимание, которое он проявил к детям, хотя и порекомендовали не позволять им садиться себе на шею. Бред уже понимает, что к чему, сказала Мелисса, но Амелия способна заболтать кого угодно. Маршалл же не имел ничего против, поэтому продолжал играть с детьми и щенком лабрадора, которого им подарил кто-то из родных. За много лет это был самый счастливый День благодарения, который он встретил почти как полагается. Обязанности телохранителя, каковые он продолжал выполнять, даже когда вместе с Амелией любовался зелеными вершинами лесистых гор Катоктин, окружавших резиденцию, нисколько его не обременяли, к тому же коллеги, с которыми он нес праздничное дежурство, оказались на редкость приятными людьми. Вместе они образовали сплоченную, дружную команду, способную справиться с любыми трудностями, и Маршалл в очередной раз подумал, что его новая работа не так уж плоха, как он думал вначале.

Коллеги тоже были о нем довольно высокого мнения, поэтому, когда Билл Картер поинтересовался у руководства Секретной службы, как идут дела у его протеже, ему ответили, что Маршалл не только прекрасно справляется со своими обязанностями и ладит с коллегами, но и привлек внимание охраняемых лиц – они несколько раз просили прислать на то или иное мероприятие именно его. Чаще всего, однако, Маршалл работал по праздникам и в выходные – он очень хорошо общался с детьми, да и дети его полюбили.

– Даже не знаю, отдавать ли нам его обратно, – сказал Биллу куратор Маршалла в Секретной службе. – Уж очень он нам подходит. Впрочем, не исключено, что он и сам не захочет возвращаться к вам на полевую работу.

– На это можете не рассчитывать! – рассмеялся Билл. Он хорошо изучил Маршалла и знал, насколько это маловероятно. – Работа под прикрытием у него в крови. Тем не менее я очень рад, что у него все нормально. После того как нам пришлось его в срочном порядке выдергивать, ему было довольно трудно адаптироваться к нашей действительности. Я за него всерьез беспокоился – с учетом тех случаев, когда парни, которых мы посылаем работать, оказываются неспособны справиться с переменами. Самые лучшие врастают в чужую почву, пуская корни, и поэтому пересаживать их обратно нужно осторожно и не торопясь… а у нас не всегда есть для этого время. – Говоря это, Билл снова чувствовал себя виноватым. Еще совсем недавно он боялся, что и Маршалл останется таким – с наполовину умершей душой, но, похоже, рядом с семьей президента и в особенности – рядом с детьми он понемногу отогрелся и пришел в себя. Теперь он возвращался к жизни, и это было отрадно. Билл, во всяком случае, испытал значительное облегчение, когда услышал, что дела у его подопечного идут отлично и что он справляется с новой для себя работой. Последнему, впрочем, удивляться не стоило: Маршалл был до крайности ответственным и наделенным множеством способностей человеком, которому было по плечу справиться практически с любой работой.

На Рождество Маршалл снова вызвался работать – вызвался и попал вместе с семьей президента в Аспен[2]. Там ему пришлось учить Бреда кататься на горных лыжах. Сам Маршалл в последний раз стоял на лыжах лет десять тому назад, но, как ни странно, упал он только три раза. Амелию Мелисса учила сама. В юности она была чемпионкой штата, и под ее руководством девочка очень быстро освоила азы скоростного спуска. И только президент почти не катался; бо́льшую часть времени он работал в домике, в котором они остановились. Именно Филипп Армстронг и попросил Маршалла покататься с сыном на лыжах: несмотря на свою застенчивость, Бред успел привязаться к телохранителю, к тому же из всей смены охранников Маршалл оказался самым молодым. Правда, разница между ними все же была большой – почти два десятилетия, однако это им нисколько не мешало. Оба прекрасно проводили время вдвоем, и вскоре Бред настолько освоился в обществе Маршалла, что даже пытался шутить. Особенно веселило мальчика, когда его учитель, забывшись, говорил ему что-то по-испански. Бред только-только начал учить этот язык в школе, и ему было приятно узнавать знакомые слова (примерно одно из десяти), хотя смысл сказанного от него ускользал.

Услышав, как Маршалл по-испански советует Бреду сильнее сгибать ноги во время спуска, Мелисса обратилась к нему с длинной испанской фразой. При этом она сделала только одну ошибку, не слишком грубую, что Маршалла удивило – он знал, что супруга президента учила испанский не слишком долго. Тем не менее он ответил ей по-испански, и некоторое время они болтали о погоде и о лыжных успехах Бреда и Амелии. Наконец Мелисса спросила, откуда он так хорошо знает язык, и Маршалл объяснил, что шесть лет прожил в Южной Америке. Только теперь Мелисса вспомнила, что́ говорил ей муж о новом охраннике, перешедшем в Секретную службу из УБН. Разумеется, ей было любопытно узнать хоть какие-то подробности о работе под прикрытием, но расспрашивать его она не решилась. Из всех окружавших Маршалла людей только Бред, узнавший о его героическом прошлом от других телохранителей, регулярно просил своего нового друга рассказать, как он сражался с преступниками и сколько кокаиновых королей он убил из своего не знающего промаха «кольта», но Маршалл только отшучивался. Бред несколько раз говорил, что, когда вырастет, непременно будет работать в ЦРУ, а Маршалл его поддразнивал, утверждая, что УБН круче. В целом за несколько дней рождественских каникул он основательно подружился с обоими детьми и проникся к их родителям еще большей симпатией. Ему было немного жаль уезжать из Аспена, где он так хорошо отдохнул душой, общаясь с детьми и Мелиссой. Меньше всего эти дни напоминали работу, но и гуляя с Бредом или Амелией вокруг домика, Маршалл ни на секунду не забывал, кто он такой и что здесь делает, и был готов при первых же признаках опасности сделать все, чтобы никто из охраняемых им лиц не пострадал.

После возвращения в Вашингтон Маршалл снова стал работать почти исключительно с президентом. Никакой личной жизни у него по-прежнему не было, да он и не особенно стремился обзаводиться близкими друзьями. Женщины, которых он встречал в Белом доме, его тоже не интересовали: после того как он лишился Паломы, Маршалл боялся любить кого-то из страха новой утраты. Нет, он был далек от того, чтобы раз и навсегда поставить на себе крест, просто на текущем жизненном этапе ему вполне хватало работы, и он решил этим удовлетвориться. Дальше будет видно, говорил он себе… и продолжал оставаться одиноким волком.

Зима и весна, заполненные торжественными обедами, официальными и неофициальными встречами и приемами, переговорами и визитами на высшем уровне, пролетели незаметно. Вместе с президентом Маршалл дважды летал в Европу и по разу – в Азию и Австралию. Несколько раз он ездил в Калифорнию, в Техас и другие штаты. Пожалуй, больше других ему запомнилась поездка в Оклахому – через этот штат только что пронеслось несколько могучих торнадо, и Филипп Армстронг наведался туда, чтобы оценить ущерб. В мае стало немного спокойнее – вот тогда Маршалл не без удивления вспомнил, что с момента его возвращения из Колумбии прошло пятнадцать месяцев, семь из которых он проработал в Секретной службе.

В день тридцатилетия Амелия подарила ему ею самой нарисованную открытку и небольшой кексик с воткнутой в него свечой, а Бред – подписанный самим Клинтом Демпси[3] футбольный мяч, которым он очень дорожил. Маршалл знал об этом и не хотел брать мяч, но Бред проявил настойчивость. В конце концов Маршалл все же принял подарок, пообещав, что будет хранить его на почетном месте в своей квартире. Пусть хотя бы мяч ее украсит, подумал он. Маршалл давно собирался обставить свое жилище как следует, но времени катастрофически не хватало (даже ночевать там ему доводилось нечасто), к тому же он по-прежнему не чувствовал себя в Джорджтауне дома. Как и пятнадцать месяцев назад, единственным домом для него оставалась построенная им из пальмовых стволов хижина в глубине колумбийских джунглей, где он был так счастлив.

Правда, в последнее время Маршалл стал вспоминать о Паломе не так нестерпимо-остро, как раньше, и все же его рана сильно болела. Он все так же ненавидел Рауля, все так же мечтал отыскать его и поквитаться с ним за смерть любимой женщины и ребенка. От знакомых из Управления Маршалл знал, что империя Волка прекратила существование, но сам барон недавно вернулся в Колумбию, чтобы начать все с начала. У него был новый лагерь – так же, как и прежний, спрятанный в глухих джунглях, но там уже работал новый внедренный агент. К сожалению, парень занимал одну из низовых позиций, поэтому информация, которую он передавал в центр, была не особенно значимой, а подняться на более высокий уровень ему скорее всего не светило. Урок пошел Раулю впрок: после того как его ближайший помощник оказался внедренным оперативником, он удвоил осторожность и теперь не доверял вообще никому. Да, Маршаллу удалось обмануть бдительность Волка, но тот все равно остался победителем: убив Палому, он нанес врагу удар в самое сердце.

В июле Маршаллу позвонил Билл Картер, которому не терпелось сообщить последние новости. Внедренный агент сумел передать координаты нового лагеря Рауля, и спецназ совершил на логово Волка налет. На этот раз американцы действовали аккуратнее: они использовали только своих людей, избегая любых контактов с местной полицией, поэтому рейд завершился полной победой. Лагерь был уничтожен, Рауль и двое его братьев – убиты. Об этом Билл и спешил сообщить коллеге – ему казалось, новость должна принести Маршаллу облегчение, но этого не случилось. Маршалл выслушал Билла довольно-таки равнодушно: гибель Рауля не могла ни заполнить пустоту у него внутри, ни вернуть Палому. Она умерла, и он никогда больше не увидит и не обнимет ни женщину, которую так любил, ни своего ребенка, который так и не появился на свет. То, что Рауль мертв, было лишь справедливо, но ничего не меняло. Не могло изменить.

Весь следующий день Маршалл провел как в тумане: он вспоминал Палому, Рауля и свою жизнь в джунглях, которая когда-то была для них общей. Он вспоминал, как бережно обнимал любимую, как прижимал ладони к ее огромному животу, как наслаждался бренди и сигарой в обществе Волка. Несмотря ни на что, эти воспоминания были ему дороги как о дружбе как таковой, но сейчас Маршалл чувствовал, как они уходят, отдаляются, тают в омуте прошедших дней, и от этого боль потери становилась острее. Умом он понимал, что жалеть о прошлом глупо, но его израненная душа все еще тщилась вернуть то, что вернуть было нельзя.

Кто-то осторожно потянул его за рукав, и Маршалл, понуро стоявший на посту у дверей лонг-айлендского особняка, который президент снял для себя и своей семьи примерно на месяц, поднял голову. Амелия, одетая в желтый купальничек и легкие босоножки, стояла рядом, подняв к нему личико. Волосы у нее были мокрыми – она обожала купаться и сидела в бассейне часами, но сейчас мордашка у нее была встревоженная.

– Что-нибудь случилось? – спросил Маршалл, усилием воли возвращаясь к действительности.

– Почему ты грустный? – без церемоний спросила девочка, и Маршалл невольно задумался снова. Не мог же он объяснить шестилетней крошке, что грустит о своей беременной жене, которую хладнокровно расстрелял собственный брат, и что теперь этого брата настигло возмездие. Но отвечать что-то было надо – Амелия наверняка заметила его отсутствующий взгляд, когда он мысленно вернулся в колумбийские джунгли, где не было никакого Маршалла, а был Пабло Эчеверрия, который теперь тоже был мертв, как и все остальные.

– Я не грустный, я просто задумался, – с улыбкой ответил Маршалл.

– Задумался? А о чем? – требовательно поинтересовалась девочка.

– О том, что хватит тебе плескаться в бассейне. Пора поплавать в настоящем океане, раз вы все равно сюда приехали. – Маршалл давно обещал Амелии сводить ее на побережье, и сегодня как раз был подходящий день. Бред с отцом уплыли ловить рыбу на яхте близкого знакомого Армстронгов, а Маршалл еще с несколькими телохранителями остался с Мелиссой и девочкой.

– И все-таки ты был грустный, – не сдавалась Амелия, пристально вглядываясь в его лицо, но Маршалл успел полностью овладеть собой.

– Тебе показалось, – улыбнулся он. – Ну что, идем на пляж?

– Идем, конечно!.. – обрадовалась Амелия. – Подожди здесь, я только спрошу разрешения у мамы – и пойдем. Я хочу найти на берегу много-много красивых ракушек и построить из песка огромный замок. Ты мне поможешь?

– Разумеется, – кивнул Маршалл, и Амелия умчалась, но очень быстро вернулась, сжимая в руке купальную шапочку. Следом за ней чинно вышагивала няня Марта, нагруженная полотенцами, подстилками, кремами от загара, лопаточками, ведерками и формочками, чтобы делать из песка куличики.

– Мама разрешила! Она и сама пойдет, только позже! – крикнула еще издали Амелия, и Маршалл кивнул.

– Тогда идем… – Пока девочки не было, он успел связаться с коллегами и доложить об изменившейся ситуации. Территория особняка была закрыта для посторонних и неплохо охранялась снаружи, но даже на частном пляже детей президента сопровождали не меньше трех телохранителей, к тому же кто-то должен был заменить Маршалла на посту у дверей.

К тому моменту, когда на пляже появилась первая леди, Маршалл с Амелией успели построить довольно внушительных размеров за́мок, набрали целое ведерко ракушек и пару раз окунулись в теплую воду Атлантического океана. Увидев сияющую мордашку дочери, Мелисса одобрительно улыбнулась. В последнее время ей, похоже, немного нездоровилось: Маршалл заметил, что она стала больше отдыхать и сократила утренние занятия в тренажерном зале. В Белом доме многие были озабочены состоянием здоровья жены президента, но никаких официальных заявлений по этому поводу пресс-служба пока не делала.

Сегодня Мелисса была в раздельном купальнике, поверх которого она набросила легкое белое покрывало. Покрывало было полупрозрачным, и Маршалл с изумлением заметил, как знакомо округлился животик первой леди. Точно такой же – только намного больше – был когда-то у Паломы. Теперь ему стало ясно, и почему Мелисса так быстро утомлялась, и почему предпочитала больше отдыхать. Первая леди ждала третьего ребенка. Официально об этом, разумеется, никто не объявлял, но Маршалл привык доверять своим глазам. На его взгляд, Мелисса была на четвертом или даже на пятом месяце, и он удивился, что ей так долго удавалось скрывать свое состояние.

Маршалл, разумеется, ничего не сказал, но Мелисса сразу поняла, что он обо всем догадался, и улыбнулась:

– Мы решили молчать об этом как можно дольше, чтобы информация не просочилась в прессу. Журналисты раздуют сенсацию, а нам бы этого не хотелось. Даже дети еще ничего не знают, но мы обязательно скажем им в ближайшее время. – И она взглянула на Амелию, которая под присмотром Марты бродила вдоль линии прибоя с ведерком в руках.

– Примите мои искренние поздравления, миссис Армстронг, – негромко отозвался Маршалл, восхищаясь ее смелостью. Мелиссе было сорок два, она была супругой главы государства и жила весьма напряженной жизнью. В таких условиях было нелегко вы́носить и родить здорового ребенка, но она все-таки решилась, и Маршалл был очень рад и за нее, и за президента. Он, правда, не знал, как отнесутся к новостям Бред и Амелия. По складу характера Бред был довольно спокойным и покладистым, но его сестра при всех своих положительных качествах слишком долго оставалась в семье младшим ребенком со всеми вытекающими отсюда привилегиями, и могла воспринять новорожденного брата или сестру в штыки.

Спустя два или три дня Амелия сообщила Маршаллу новости.

– А у нас скоро будет еще один ребеночек, – сказала она, когда они с Маршаллом строили на берегу очередную песчаную цитадель с контрфорсами и зубцами – точь-в-точь такую, какая была нарисована в книжке про драконов и принцесс, которую девочка захватила с собой в качестве образца. – Только я хочу, чтобы это обязательно была девочка. Если будет мальчик, придется попросить, чтобы его отправили обратно в магазин. Мама сказала, что я смогу помогать ей заботиться о сестренке.

Она была даже рада малышу, и Маршалл подумал, что Армстронги сумели сообщить детям о грядущем прибавлении именно так, как нужно. Амелии недавно исполнилось семь, и она считала себя совсем взрослой, а статус старшей сестры еще больше укрепил ее в этом убеждении.

Маршалл тоже ждал рождения ребенка Мелиссы с нетерпением, хотя эти мысли и имели для него привкус горечи. Каждый раз, когда он думал об этом еще не родившемся младенце, он вспоминал Палому и своего ребенка, который так и не увидел свет. Почему так, спрашивал он себя. Что неправильно в мире, если в нем умирают еще не рожденные дети?

Однако Маршалл старался держать все эти невеселые размышления при себе, понимая, что они никого более не касаются. И все же, когда в разговоре с ним Амелия начинала перебирать различные имена, прикидывая, какое из них лучше подойдет ее младшей сестре, Маршалл невольно спрашивал себя, как бы он назвал свою дочь? А сына?.. А вдруг будет мальчик, шутливо поддразнивал он Амелию, но сердце его щемило почти так же сильно, как в тот день, когда он узнал о смерти Паломы.

Еще через неделю пресс-служба Белого дома официально объявила, что Мелисса Армстронг ждет ребенка. По расчетам врачей, младенец должен был появиться на свет в середине ноября, и первая леди приняла решение ограничить на оставшееся время свое участие в разного рода мероприятиях. Узнав об этом, Маршалл подумал, что Мелисса поступила совершенно правильно – никакая благотворительность не стоила того, чтобы подвергать жизнь ребенка опасности. Армстронги вообще оказались на редкость благоразумными родителями, и он искренне радовался за обоих.

Когда в конце августа президент с семьей вернулся в Вашингтон, Мелисса была на шестом месяце, и ее состояние уже нельзя было скрыть никакими ухищрениями. Благодаря этому президентская семья стала выглядеть в глазах общественности еще человечнее, еще ближе к простым американцам, и популярность Филиппа Армстронга, и без того достаточно высокая, взлетела до небес. Теперь мало кто сомневался, что на выборах в будущем году он снова одержит победу и останется в Белом доме на второй срок. И это было вполне справедливо. Решения, которые он принял за прошедшие три года своего президентства, были продуманными и выверенными; страна процветала, а Филипп Армстронг виделся большинству избирателей гарантом дальнейшего роста общественного благосостояния.

Наступил сентябрь. Амелия и Бред пошли в школу, и Маршалл потратил один из своих редких выходных на то, чтобы встретиться с Биллом Картером и обсудить, как быть дальше. Через месяц заканчивался отпуск, который он получил в Управлении по борьбе с наркотиками, пора было что-то решать. За то время, что Маршалл охранял президента, он в значительной степени пришел в себя; он пребывал в отличной физической форме и не жаловался на здоровье, а заодно – набрался опыта и профессиональных знаний, которые позволили ему сделаться одним из самых ценных сотрудников Секретной службы. Вряд ли, подумал Билл, Маршалл захочет теперь возвращаться в Управление. По правде говоря, он был бы рад, если бы его друг решил продолжить службу в президентской охране. Для него это было бы лучше, чем возвращение к прежней работе, которая отняла у него столь многое.

– Ну и что ты собираешься делать? – без обиняков спросил Билл, когда они встретились. – Скажу сразу: если ты захочешь уйти от нас и работать в Секретной службе, никаких проблем не будет. Ты и так сделал для Управления очень много, и требовать от тебя большего никто не вправе. Ни один наш агент не сделал столько, сколько ты! – с нажимом повторил он, чтобы Маршалл не чувствовал себя виноватым, если ему хочется уйти из Управления и сделать карьеру в охране президента. Его успех в Секретной службе был столь впечатляющим, что можно было не сомневаться – он сумеет добиться куда большего, чем останется просто телохранителем. Да и бросать столь многообещающую работу – особенно теперь, когда Рауль погиб и мстить стало некому, – попросту неразумно и… расточительно. Так что Билл не сомневался, каким будет ответ. Вот почему слова Маршалла его обескуражили.

– Я хочу вернуться в Управление, – невозмутимо ответил тот. – Это та работа, к которой меня готовили. Нет, мне очень нравится охранять президента, – поспешил он оговориться, – к тому же небольшой перерыв был мне, похоже, нужнее, чем я сознавал это, но теперь со мной все в порядке. И как бы мне ни нравились Армстронги, я чувствую, что мое место не рядом с ними, а в УБН. С президентом и без меня ничего не случится – его охраняют отличные парни.

– Ты хочешь снова работать внедренным агентом? – уточнил Билл. Он не верил своим ушам, и Маршалл кивнул:

– Я уверен, что под прикрытием я сумею принести больше пользы. Мои навыки, мои знания, моя подготовка – все это с самого начала предназначалось для полевой работы. А Секретная служба… там я занимаю чужое место.

Билл сокрушенно покачал головой:

– Но… Президент и первая леди от тебя без ума. Да и твое начальство отзывается о тебе как об очень перспективном сотруднике. Через год состоятся выборы, и Армстронг наверняка победит… Ты мог бы проработать в охране еще лет пять и сделать блестящую карьеру.

– Я все понимаю, но… Откровенно говоря, эта работа не по мне – уж слишком спокойная, к тому же будет просто очень жаль, если весь опыт, который я накопил за шесть лет в Эквадоре и Колумбии, так и пропадет зря. Да, я знаю, Рауль мертв, но взамен его найдутся десятки таких, как он. Нам нужно работать с ними сейчас, пока они не вошли в силу, и это и есть та работа, выполняя которую я смогу принести наибольшую пользу. Вот потому я и хочу вернуться в Управление, и мне все равно, куда вы меня пошлете. Я отдаю себе отчет, что и в Колумбии, и в Эквадоре мне пока появляться не стоит – слишком многие меня там помнят, но в Мексике, при соответствующей легенде, я могу работать, не подвергая опасности ни себя, ни других полевых агентов. Да, по поручению Рауля я работал с мексиканцами, но всегда только через третьих лиц. Там меня никто не сможет узнать, а ведь именно в Мексике ситуация с наркотиками становится с каждым днем все напряженнее. Наркотики идут через мексиканскую границу свободным потоком, и никто пока не может сказать точно, кто основной поставщик, кто просто посредник, а кто – клиент. Я смогу. Я чувствую, что эта задача мне по плечу, и поэтому я хотел бы вернуться в Управление.

Он высказал свое желание предельно ясно, но Билл только головой качал, не зная, что́ сказать. А Маршалл тем временем продолжал:

– В охране президента мне осталось работать полтора месяца. Если нужно, я потерплю еще немного – скажем, до Нового года, но Секретная служба без меня обойдется, а УБН – нет. Если я вдруг уйду, Джек Вашингтон сумеет быстро подобрать мне замену – множество сотрудников в других подразделениях мечтают стать телохранителями первого лица. За свое место я не держусь; я хочу работать только внедренным агентом, пусть даже новое задание будет очень сложным и опасным. Трудности и опасности меня не пугают. Я боюсь другого – что, сидя на официальных приемах и званых обедах, я размякну, потеряю навыки и интуицию полевого агента, и тогда Управлению будет от меня мало толку. Мне всего тридцать, у меня нет ни семьи, ни родных, и я уверен, что смогу работать под прикрытием еще достаточно долго. Вы сами сказали, что за шесть лет я сделал больше, чем любой другой агент. Представьте, сколько я смогу сделать, если проработаю еще хотя бы столько же!..

И снова Билл покачал головой. Все, что говорил Маршалл, было правильно, и все же… У него в голове не укладывалось, как может человек рваться в такое пекло. Год назад желание Маршалла было понятно и объяснимо: его отозвали из страны в срочном порядке, по сути, насильно вывезли, скрутив по рукам и ногам, и ему, естественно, хотелось вернуться, чтобы довести работу до конца и отомстить тем, кто отнял у него самое дорогое, но сейчас?.. Биллу казалось, работа в Секретной службе пришлась Маршаллу по душе, но, услышав сейчас его ответ, он не нашел сразу, что возразить.

– Хорошо, – проговорил он медленно, выдержав паузу. – Дай нам время, чтобы подобрать для тебя подходящее место и проработать легенду. – Мысленно он перебирал те страны, где Маршалл мог бы пригодиться больше всего. В последнее время особенно оживился наркобизнес в Панаме, где уже появилось несколько организаций, каждая из которых могла бы сравниться по обороту наркотиков с картелем Рауля. Мексика, о которой упоминал Маршалл, тоже была весьма проблемной страной, к тому же наркотики оттуда ввозились почти исключительно в США, а у УБН пока не было достаточно прочных позиций в мексиканской наркомафии. В общем и целом работы для Маршалла было, что называется, непочатый край, поэтому вопрос заключался не в том, как его использовать, а где именно следует это сделать, чтобы не подвергать излишней опасности и в то же время – получить максимальную отдачу. Опасности, впрочем, Маршалл не боялся. Билл хорошо знал, что все агенты, работающие под прикрытием, получают особое удовольствие от ежедневного риска и трудностей, и все же, будь его воля, он не торопился бы отправлять Маршалла с новым заданием… Но это зависело не только от него – подобные решения принимала специальная коллегия, и Биллу оставалось только надеяться, что заседающие в ней люди не ухватятся за подвернувшийся им шанс использовать опытного агента на самом опасном участке.

Руководству Секретной службы, которому Билл сообщил о принятом Маршаллом решении, не хотелось расставаться со столь ценным сотрудником, но делать было нечего – в конце концов, он с самого начала был принят на временный контракт, который истекал через шесть недель. И сотрудник, место которого Маршалл занимал, готов был вновь выйти на работу, так как после нескольких сеансов химиотерапии у его жены наступило улучшение, да и президенту этот парень нравился ничуть не меньше новичка.

К началу октября почти все сотрудники Секретной службы знали, что Маршалл возвращается в УБН, чтобы снова работать «в поле». Где именно – он пока и сам не знал: Билл обещал сообщить ему подробности принятого руководящей коллегией решения через пару недель, а это значило, что в ноябре – декабре ему придется оставить Секретную службу, чтобы пройти переподготовку перед отправкой в одну их латиноамериканских стран.

Филипп Армстронг, разумеется, тоже знал, что Маршалл уходит. Он выразил ему свое сожаление по этому поводу, но добавил, что восхищается его мужеством и решимостью приносить пользу стране на одном из самых опасных участков. Бред пытался вызнать у Маршалла подробности нового назначения, но тот все равно не имел права ничего говорить, даже если бы что-то знал. Мелисса Армстронг взяла с него слово навестить их, когда появится на свет ребенок. Было известно, что это девочка, и Амелия была в восторге. Ее радость, однако, заметно померкла, когда она узнала, что Маршалл скоро не будет их охранять. Она заплакала и сказала ему, что с его стороны это глупо и гадко.

– Почему ты от нас уходишь? – требовательно спросила она.

– Я должен бороться с преступниками, чтобы ни тебе, ни твоему брату, ни твоей новой сестренке ничто не грозило, – взвешенно и как взрослой объяснил он. – Это моя работа.

– Но почему с ними не может бороться кто-нибудь другой? – возразила девочка.

– Потому что у меня это получается лучше, чем у других, – пошутил Маршалл, но Амелия восприняла его ответ вполне серьезно. Впрочем, его слова были не так уж далеки от истины.

– Ну, тогда ладно… – протянула она, все еще расстроенная, и Маршалл поспешил ее утешить.

– Я буду вас навещать, – пообещал он, хотя и знал, что в самое ближайшее время вряд ли сможет сдержать обещание. – Каждый раз, когда буду в Вашингтоне, – поправился Маршалл, не желая обманывать девочку. – Быть может, это случится не скоро, но я обязательно приеду… Кроме того, я думаю – когда у тебя родится сестренка, ты будешь очень занята и не будешь обо мне скучать.

Сам он старался не думать о том, как сильно будет ему не хватать Амелии и Бреда – да и их родителей тоже. За прошедший год Маршалл очень привязался к Армстронгам, которые в какой-то степени заменили ему семью. Расставаться с ними ему было жаль, но Маршалл знал, что иначе он поступить не может.

Приближался новый Хэллоуин, а вместе с ним приближались и последние дни его службы в президентской охране. На этот раз Амелия собиралась нарядиться злой волшебницей из книги про Страну Оз, и уже дважды – в порядке подготовки – раскрашивала лицо зеленой краской. Бред сказал, что будет астронавтом – у него был даже настоящий маленький скафандр, который изготовили и прислали ему инженеры из НАСА. Мальчик тоже не утерпел и показался в нем Маршаллу. Маршалл скафандр одобрил и пошутил, что астронавты нужны стране не меньше, чем сотрудники ЦРУ, хотя на душе у него скребли кошки: с Хэллоуином у него были связаны самые приятные воспоминания, ведь именно в этот день ровно год назад он впервые познакомился с детьми.

Мелисса Армстронг была на восьмом месяце. Ее так разнесло, что ей было трудно ходить, но она все же находила в себе силы шутить, что, мол, на этот Хэллоуин она может изображать Большую Тыкву без всякого костюма. До родов оставались считаные недели, а может быть, и дни, поэтому Маршалл очень удивился, когда узнал, что Мелисса и дети отправятся вместе с президентом в Виргинию, чтобы присутствовать на открытии нового медицинского центра для детей из семей с ограниченными доходами. Правда, поразмыслив, он понял, что иначе она поступить не могла: Мелисса всегда придавала большое значение благотворительности, а в медицинском центре должны были лечиться тяжело больные дети, чьим родным нечем было заплатить за сложную операцию. Она занималась этим проектом на протяжении двух лет, а президент поддерживал ее своим авторитетом, поэтому их присутствие на открытии выглядело и логичным, и оправданным.

Маршалл сам попросился сопровождать Армстронгов в этой поездке. Торжественная церемония была назначена на субботу, так что Амелии и Бреду не нужно было пропускать школу (Амелии к тому же поручили перере́зать красную ленточку). Оба с нетерпением ждали этого момента и были радостно возбуждены, но у Маршалла, когда он садился в президентский вертолет, в горле стоял ком. Он знал, что это его последний день и что ему больше не придется работать с президентом и его семьей, а еще он знал, что ему будет очень не хватать этих людей, к которым он успел привязаться.

Вертолет приземлился точно в назначенное время. Кортеж машин, который должен был доставить президента в медцентр, стоял на взлетной полосе, и Маршалл вышел первым, оценивая обстановку. Все было в порядке, и телохранители стали пересаживать президента с семьей в бронированный лимузин. Мелисса двигалась медленно, с трудом, придерживая руками живот, и Маршалл подал ей руку, чтобы помочь устроиться на заднем сиденье. Сейчас первая леди сильнее, чем когда-либо, напоминала ему Палому, которая точно так же неуклюже переваливалась на ходу, и он почувствовал прилив нежности.

На площади перед новеньким зданием медцентра собралась толпа людей, которые пришли посмотреть на президента. Члены попечительского совета и представители местной администрации, составившие комитет по организации торжественной встречи, ждали на лестнице перед дверьми, поперек которых была натянута широкая красная лента. Филипп Армстронг в окружении телохранителей медленно двигался сквозь толпу, пожимая тянущиеся к нему со всех сторон руки, но его охраняли двое старших телохранителей. Маршалл, согласно предварительной договоренности, держался рядом с Мелиссой и детьми, которых кроме него охраняли еще трое.

Представители администрации провели их по коридорам здания медцентра, показали светлые палаты и просторные операционные, после чего все вернулись на крыльцо. Президент произнес небольшую речь, потом стали выступать местные чиновники и врачи из руководства медцентра. Все это время Амелия нетерпеливо подпрыгивала на месте – ей не терпелось поскорее перерезать красную ленточку, и она то и дело косилась на стоящий рядом с микрофонами столик, где на красном бархате лежали большие сверкающие ножницы. Маршалл стоял сзади и чуть сбоку, внимательно оглядывая толпу поверх плеча Мелиссы – больше по привычке, чем действительно ожидая неприятностей. Открытие нового медицинского центра было, по большому счету, предприятием не слишком значительным, и все же он не считал возможным расслабляться. В какой-то момент его взгляд, скользнувший по передним рядам зрителей, зацепился за какое-то странное движение. Всмотревшись, Маршалл увидел мужчину с бледным вытянутым лицом, который сделал шаг вперед – и вдруг вскинул к плечу мощную винтовку.

Дальнейшее Маршалл воспринимал как в замедленной съемке. Он видел, как мужчина прицелился в президента, потом ствол винтовки плавно повернулся в направлении Мелиссы.

Едва успев выкрикнуть предупреждение, Маршалл прыгнул. Краем глаза он успел заметить, как двое охранников сбили президента с ног и накрыли своими телами. В следующее мгновение он с силой врезался в Мелиссу и тоже повалил на землю. Пронзительно закричала Амелия.

И тут начался хаос. Звучали отрывистые команды, завывали полицейские сирены, зрители разбегались с воплями. Телохранители продолжали закрывать президента, еще трое схватили стрелка. Мелисса, которую Маршалл прижимал к ступенькам, негромко стонала. При падении она несильно ударилась головой, но он этого не знал и испугался, что мог повредить ребенку. Амелию Маршалл тоже каким-то образом сбил с ног, и теперь прикрывал плечом, а Бреда подхватил на руки один из телохранителей.

Потом он опустил взгляд и увидел кровь. Это его удивило; ему показалось – он слышал, как пуля просвистела над самой его головой, но, быть может, преступник успел выстрелить дважды? Кровь была и на ступеньках, и у него на руках, и на лице Амелии. Куда попала пуля, Маршалл не видел, но попытался подхватить девочку на руки, чтобы отступить с ней в вестибюль медцентра, где сейчас было самое безопасное место. Он наклонился над Амелией, но почему-то не смог поднять ее. Левая рука совершенно не слушалась, но Маршалл все пытался подсунуть ее под шею девочки, которая смотрела на него расширившимися от ужаса глазами.

– Я умру? – спросила она хриплым шепотом, и он покачал головой. Мелисса рядом с ним поднялась на колени и потянулась к дочери, но Маршалл велел ей лечь: он не знал, миновала ли опасность, к тому же первая леди могла пострадать во время падения. Лицо у нее, во всяком случае, было чрезвычайно бледным, и Маршалл снова испугался за нее и за ребенка.

– Лежи спокойно и не двигайся, – велел он Амелии, убедившись, что по какой-то причине не может взять ее на руки. – Все будет хорошо. Мы же в медцентре, здесь полно врачей, они тебе помогут.

А к ним уже бежали полицейские, другие охранники и сам президент, которого на ходу прикрывали двое телохранителей. Откуда-то появились носилки, Амелию и Мелиссу уложили на них и быстро понесли в здание. Президент шел рядом с носилками жены, Бред бежал следом. Полиция оцепила центр, а внутри все внутренние проходы перекрыли сотрудники Секретной службы.

Кто-то из коллег помог Маршаллу подняться и увел в здание. В приемном покое врачи уже осматривали Амелию, но оказалось, что девочка почти не пострадала. Пуля лишь слегка царапнула ей висок. Рана была поверхностной, кровь почти перестала течь, но и неспециалисту было очевидно: если бы Маршалл не успел сбить ее с ног, пуля попала бы ей в голову под другим углом, и сейчас девочка была бы мертва.

Узнав, что ее дочь едва не погибла, Мелисса, которую врачи уже обследовали, потеряла сознание. Если не считать нескольких легких ушибов, других травм у нее не было, но врачи опасались, что пережитый стресс может спровоцировать преждевременные роды. Президент и Бред не получили ни царапины.

Тем временем двое медиков промыли и перебинтовали небольшую ссадину на голове Амелии и сделали ей два укола – противошоковый и противостолбнячный. Через пару минут все было закончено; Амелия, котораяпоначалу испугалась уколов, снова улыбнулась, и президент повернулся к Маршаллу, чтобы поблагодарить его.

– Вы спасли мою жену и дочь, – сказал Филипп Армстронг, и в его глазах заблестели слезы. – Вы даже не представляете, как я вам признателен!

– Ты меня спас, дядя Марш! – добавила Амелия. – Спасибо!

Мелиссу тем временем привели в чувство, но вставать не разрешили. Врачи опасались, что у нее может быть легкое сотрясение, плюс они хотели провести ультразвуковое исследование плода, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Впрочем, уже сейчас было ясно, что ребенок жив: он двигался, а один врач достал стетоскоп, приложил его к животу и сразу услышал стук маленького сердца.

Только после этого все вздохнули с облегчением. Трагедии не произошло, и все – благодаря внимательности и молниеносным рефлексам Маршалла. Он действительно спас жену и дочь президента, и Филипп Армстронг снова повернулся к нему, чтобы еще раз поблагодарить за отличную службу.

– Спасибо, мистер Эверетт, – сказал он, дружеским жестом опуская руку на плечо телохранителя, и вдруг с удивлением увидел, что его пальцы окрасились красным. Только сейчас все увидели, что рукав пиджака Маршалла пропитался кровью и крупные капли падают на пол, собираясь в маленькую лужицу.

– Вы ранены?! – воскликнул президент, но Маршалл лишь неопределенно качнул головой. Он ничего не чувствовал.

По знаку президента врачи бросились к нему, разрезали пиджак и рубашку. В плече зияла большая рана, и из нее продолжала вытекать кровь. Только сейчас он ощутил, что от слабости у него немного кружится голова, а перед глазами все плывет, но никакой боли Маршалл по-прежнему не испытывал. Единственное, о чем он мог думать, – это о том, что Амелия и Мелисса не пострадали.

Врачи уложили его на носилки и стали осматривать. Выяснилось, что пуля – должно быть, та самая, что расцарапала кожу на виске Амелии – застряла у него глубоко в плече. Ему сделали укол, голова закружилась сильнее. Над ним склонялись врачи и товарищи из Секретной службы, но он видел перед собой только искаженное ненавистью и злым торжеством лицо Рауля.

– Срочно на стол!.. – скомандовал кто-то, и носилки покатили в операционную, а Маршалл что-то бессвязно выкрикивал по-испански и звал Палому.

Тем временем президента с семьей вывели через черный ход, чтобы как можно скорее отправить в Вашингтон, где их должны были еще раз осмотреть врачи. Вокруг медицинского центра снова собралась толпа, люди хотели знать, не ранен ли президент или кто-нибудь из членов его семьи. Здесь же стояли фургоны телевизионщиков, но близко к медцентру полиция никого не подпускала. Старшему охраннику пришлось выйти к репортерам и сообщить, что президент не пострадал и что покушавшегося на него преступника задержали и отвезли в полицейское управление, где им будут заниматься следователи ФБР.

– Маршалл не умрет, папочка? – спросила Амелия, когда Армстронги уже погрузились в вертолет. По ее щекам текли слезы, губы дрожали. – Он меня спас. Если бы не он, этот плохой дядя мог бы попасть в меня!

Президент покачал головой.

– Нет, детка, Маршалл не умрет, – ответил он. Сам он думал о том же самом – о том, что, если бы Маршалл не успел среагировать, выпущенная преступником пуля могла попасть в Амелию, в Бреда, в Мелиссу. Своим стремительным броском он спас их всех, но пострадал сам.

– Нет, он не умрет, – повторил Филипп. – Но он поступил очень храбро. Маршалл – настоящий герой. Только благодаря ему сегодня никто не погиб.

Вскоре они были в Вашингтоне – в Белом доме, где всех четверых снова осмотрели врачи. Президент и Бред были в полном порядке, Мелисса отделалась шишкой на голове, но ребенок нисколько не пострадал, а царапина на виске Амелии начала подсыхать. Серьезнее всех был ранен Маршалл, и президент несколько раз осведомлялся у сотрудников Секретной службы, как его дела. В течение почти шести часов подряд ему отвечали, что состояние стабильное, но Маршалл по-прежнему в операционной, и президент беспокоился все сильнее. В конце концов он не выдержал и позвонил одному из врачей сам, но новости оказались неутешительными. Главный хирург, которому телефон принесли прямо в операционную, объяснил, что винтовочная пуля, острый конец которой был крестообразно надпилен, чтобы производить сколь возможно бо́льшие разрушения, задела нерв, и бригада специалистов делает все, чтобы Маршалл мог пользоваться левой рукой.

В медцентре с Маршаллом поначалу оставались двое сотрудников, потом подъехали еще четверо. Старший группы позвонил своему начальнику в Секретной службе, а тот сообщил о происшествии Биллу Картеру, который сразу же выехал в Виргинию. Путь был неблизкий, но, когда он прибыл на место, Маршалла все еще оперировали. Никто из сотрудников не сомневался, что их товарищ совершил настоящий подвиг – спас Амелию и Мелиссу Армстронг, поэтому все они за него переживали. Увы, новости были не самыми радостными. Пуля изрядно разворотила Маршаллу плечо. В медцентр пришлось вызвать бригаду микрохирургов из больницы штата, чтобы те попытались соединить разорванные нервы. В довершение всего Маршалл потерял много крови и едва не скончался на операционном столе, поскольку в новом медцентре пока не было своих запасов плазмы, а везти ее из городского банка крови было слишком долго. К счастью, у двоих сотрудников была та же, что и у него, группа, поэтому каждый с готовностью сдал по нескольку унций, когда Маршаллу потребовалось переливание.

Был уже вечер, когда операция закончилась и хирурги сообщили Биллу и остальным, что Маршалл выживет, но рукой пользоваться не сможет. Плечевой нерв оказался слишком серьезно поврежден, и врачи оказались бессильны.

Все выслушали новость в мрачном молчании – каждый понимал, что́ означает подобный диагноз. С одной рукой он не мог бы работать ни охранником Секретной службы, ни оперативником УБН. Для Маршалла это была катастрофа: стрелявший в президента преступник поставил на его карьере жирный крест. Правда, врачи обещали, что со временем функции пострадавшей руки могут частично восстановиться, однако этого едва ли было достаточно для нормальной жизни, не говоря уж о службе в силовых ведомствах.

Маршалл стал инвалидом.

Правда, сегодня он спас три жизни – Амелии, Мелиссы и ее ребенка, но заплатил за них дорогую цену. Все семеро телохранителей знали, что, будь у Маршалла возможность выбирать, он бы поступил так же, и все равно случившееся казалось им чудовищно несправедливым. Все они знали, кем был Маршалл Эверетт раньше, знали, для чего он жил и к чему стремился, но теперь он потерял все. Прожить свою жизнь так, как он мечтал, Маршалл уже не сможет.

Никогда.

Для него это был тяжелый, почти смертельный удар, и Билл Картер невольно задумался, сумеет ли его друг справиться с обрушившимся на него новым несчастьем.

Глава 5

По личной просьбе президента Маршалла перевезли на вертолете в Вашингтон, в Центральный армейский госпиталь имени Уолтера Рида. Там его еще раз обследовали самые квалифицированные нейрохирурги, но приговор был тот же: левую руку он фактически потерял. Быть может, добавляли врачи, когда-нибудь он и сможет ею пользоваться, но очень ограниченно. А может быть, и вообще никогда не сможет.

В госпитале Маршаллу предстояло провести несколько недель – врачи собирались не только наблюдать за тем, как заживает рана, но и хотели как можно скорее начать курс реабилитационных и физиотерапевтических процедур, которые могли бы остановить или хотя бы замедлить неизбежную атрофию мышц пострадавшей руки. Иными словами, Маршаллу предстояло немало потрудиться, чтобы добиться хотя бы частичного выздоровления. Неподвижная рука, висевшая теперь плетью, могла повлиять и на его чувство равновесия, и на координацию движений, но медики все еще надеялись, что со временем ее функции частично восстановятся. Но для того чтобы это произошло, нужно было долго и упорно трудиться, выполняя самые разные, подчас – довольно сложные упражнения.

Главной проблемой была, однако, не бездействующая рука, а овладевшее Маршаллом чувство отчаяния. Когда ему сказали, что рукой он пользоваться вряд ли сможет, Маршалл сразу понял, что́ это может означать. Принять это было гораздо труднее. На протяжении шести лет полевой работы он каждый день рисковал жизнью, но не получил ни царапинки. Надо же было случиться, что его везение закончилось в последний день службы в президентской охране! Нет, он нисколько не жалел о своем поступке, хотя, бросившись под пули, чтобы спасти маленькую девочку и беременную женщину, Маршалл действовал скорее инстинктивно, чем обдуманно. И все же ему казалось ужасно несправедливым, что шесть лет охоты на самых опасных колумбийских наркобаронов ничем ему не повредили, а какая-то паршивая церемония открытия самого обыкновенного медцентра поставила крест на всех его планах и мечтах. В одно мгновение его жизнь изменилась, изменилась решительно и навсегда. Теперь он не только не сможет работать внедренным агентом, выслеживая наркобаронов и срывая их хитрые, продуманные планы. Даже в охрану президента, служба в которой до сих пор выглядела для него безобидно-необременительной, его больше не возьмут. Отныне его удел – скучная бумажная работа, однако возвращаться в Пентагон или в любое другое подобное место Маршалл не хотел до зубовного скрежета. Пожалуй, даже в УБН, где его все еще могли использовать на аналитической работе, он бы теперь не пошел. Каково-то ему будет сидеть да читать отчеты, присланные агентами под прикрытием – парнями, которые делали настоящую работу, тогда как сам он… Что и говорить, ситуация была тяжелая, и никакого выхода из нее Маршалл не видел.

Вскоре после того как его перевели из хирургического в реабилитационное отделение, Маршалла навестил Филипп Армстронг. Президент хотел еще раз поблагодарить его за все, что́ он сделал, но Маршалл был еще слишком слаб и из визита почти ничего не запомнил. Но когда он пришел в себя настолько, что мог принимать посетителей, к нему сразу же приехали первая леди и Амелия. Маршалл был очень рад их видеть и невольно прослезился, когда Мелисса сказала, что они собираются дать девочке, которая у нее родится, второе имя в его честь. Разумеется, это не могло служить Маршаллу полноценной компенсацией за убитого Раулем ребенка Паломы, но он все равно был очень тронут. Что ж, подумалось ему, быть может, он все же сумел хотя бы частично искупить свою вину, когда спас еще не родившуюся дочь Мелиссы.

Амелия явилась в госпиталь в маскарадном костюме для Хэллоуина. Не забыла она и выкрасить лицо зеленой краской, чтобы Маршалл мог в полной мере оценить ее наряд (как сказала Мелисса, в госпиталь девочку пропустили в таком виде только потому, что она была дочерью президента страны). Когда Амелия поцеловала лежащего на койке Маршалла, часть краски перекочевала с ее щек на его лицо, но он не возражал. Более того, чтобы девочка не слишком расстраивалась, Маршалл соврал, что почти не переживает из-за руки.

– А ты… ты правда на меня не сердишься? – тихо спросила Амелия, внимательно глядя ему в лицо. – Ведь твоя рука… это из-за меня!

Маршалл бросил быстрый взгляд на Мелиссу, которая рассеянно поглаживала ладонями свой огромный живот и мечтательно улыбалась, и покачал головой.

– Ничего подобного. Напротив, я бы рассердился, если бы ты погибла, – сказал он мягко. – Я… я просто не мог допустить, чтобы это случилось с тобой!

Маршалл действительно готов был отдать жизнь и за Амелию, и за остальных членов президентской семьи. И то, что, выполняя свой долг, он лишился не жизни, а всего лишь руки, могло считаться большим везением. Мысль эта внезапно показалась Маршаллу настолько удивительной, что он невольно задумался. В самом деле, на что он жалуется? Он жив, да и врачи сказали, что он может вести совершенно нормальную жизнь и заниматься всем, для чего хватит и одной руки. Правда, последнее обстоятельство существенно сужало возможное поле деятельности, но Маршалл решил, что как только он выйдет из госпиталя, то сразу попробует разобраться, что по плечу «однорукому бандиту», а что – нет. Да, он больше не сможет работать в поле, не сможет охранять президента, а также играть на скрипке или на фортепьяно (он, собственно, и не собирался), ну так что с того? Наверное, в мире найдется еще много интересных занятий помимо чтения бумажек в латиноамериканском секторе Пентагона или любого другого министерства. На протяжении многих лет он считал, что его предназначение в жизни – скитаться по дальним уголкам джунглей и, рискуя собой, пытаться перехитрить подозрительных и хитрых наркобаронов вроде Рауля. Ни о чем другом он никогда не задумывался и теперь никак не мог решить, что же ему теперь делать. Ничего конкретного ему на ум не приходило – Маршалл был уверен лишь в том, что это будет нечто такое, чем он никогда прежде не занимался и заниматься не собирался. Одно это способно было вогнать его в тоску, но Мелисса и Амелия снова и снова напоминали ему, что он остался в живых, а значит, для него еще не все потеряно. Почему его не убила шальная пуля, Маршалл сказать не мог. Наверное, это все-таки было везение, чудо, а раз так, то почему бы другому чуду не помочь ему отыскать в жизни место, которое придется ему по душе?

– Спасибо, что спас меня. И маму, и ребеночка… – снова сказала Амелия, и Маршалл увидел, что в ее глазах дрожат слезы. – Скажи, ты еще придешь нас навестить? Ты приходи – папа говорит, что теперь ты не поедешь в свою Южную Америку…

– Не поеду, – кивнул Маршалл. Он очень старался не показать, как он огорчен, но если Амелию еще можно было провести, то обмануть Мелиссу нечего было и думать. Она-то точно знала, что́ он пережил, какое крушение надежд. В тридцать лет остаться без руки – подобное было бы серьезным испытанием для любого человека, и в особенности – для того, кто предпочитал риск и опасности спокойной кабинетной работе. То, что Маршалл был теперь настоящим героем, сумевшим предотвратить страшную трагедию, мало что меняло, ведь его отважный поступок остался в прошлом, а в будущем… будущее представлялось туманным не только ему самому, но и Мелиссе.

– А я все равно рада, что ты туда не поедешь, – упрямо проговорила Амелия, и Маршалл понял, что недооценил ее сообразительность и ум. – Ты не поедешь в Южную Америку, и плохие дяди тебя не убьют. Папа сказал, что, когда ты был там в последний раз, тебе очень повезло, и если ты отправишься туда снова, все может закончиться гораздо хуже.

Услышав эти слова, Маршалл делано рассмеялся.

– Ну, раз так говорит сам президент, значит, так оно и есть, – сказал он, а сам подумал, что для него было бы, наверное, лучше умереть, чем вести жизнь инвалида, чьи возможности серьезно ограничены, причем именно в той области, которая интересовала его больше всего. Ему уже не раз сказали, что существует бесчисленное множество дел, которые он может научиться делать одной рукой. Водить машину, кататься на лыжах, играть в теннис, заниматься спортом, работать на компьютере – все это он мог освоить, и сравнительно быстро, поскольку был правшой, а бездействовала у него левая рука. И только для работы под прикрытием однорукий агент не годился, поскольку был слишком приметным. Кроме того, человек с одной действующей рукой не смог бы в критической ситуации быстро перезарядить пистолет или применить приемы рукопашного боя. Билл Картер успел сообщить Маршаллу, что из Управления по борьбе с наркотиками его уволят, правда – с почетом, как героя, пострадавшего при исполнении служебных обязанностей. Президент лично распорядился, чтобы ему назначили повышенную – с учетом его особых заслуг – пенсию, так что о финансовых вопросах Маршаллу тоже можно было не беспокоиться. С какой стороны ни посмотри, это было достойное завершение карьеры, но все же это было именно завершение – конец, за которым начинались неизвестность, одиночество, отчаяние. Теоретически ничто не мешало Маршаллу начать свой бизнес, купить дом или просто жить в свое удовольствие, нигде не работая: для этого вполне хватило бы пенсии и «боевых» – дополнительных выплат за риск, – которые он получал во время работы под прикрытием и которые так и не успел потратить, но к спокойной жизни хорошо обеспеченного пенсионера у него не лежала душа. Но и чем ему заняться, он не знал. Будущее лежало перед ним словно голая пустыня, в которой не было ни деревца, ни былинки. Маршалл никогда ничего не боялся, но это простирающееся впереди пустое пространство пугало его не на шутку, и лишь глядя на Амелию и Мелиссу, он испытывал радость от сознания того, что сумел сделать в жизни что-то по-настоящему хорошее. Что-то такое, что оправдывало его существование. Нет, он не взвешивал шансы, не пытался решить, стоит ли ему рисковать или нет – он подставил себя под пулю, повинуясь рефлексу, внезапному порыву, поднявшемуся откуда-то из глубины его существа. Поступить иначе Маршалл не мог, и сейчас ему казалось, что он сумел хотя бы отчасти вернуть долг, искупить свою вину перед вселенной за двух не совершивших никакого зла людей, которые погибли из-за него.

Через неделю после того как Мелисса с дочерью побывали в госпитале, Амелия сама позвонила Маршаллу и сообщила, что ее мама родила девочку. Она появилась на свет немного раньше срока, но была здоровенькой и очень красивой: Амелия сказала, что уже побывала у мамы в больнице и что сестренка ей очень понравилась. Теперь ей хотелось, чтобы и Маршалл на нее взглянул, поэтому она снова пригласила его в гости, как только он выйдет из госпиталя.

После этого разговора Маршалл долго лежал на койке, думая об Армстронгах. У них было все, от чего он сам отказался уже давно, и отказался сознательно. Семья, жена, дети, собственный дом, привычный, устоявшийся уклад жизни – он не думал об этом даже когда был моложе, и только с появлением в его жизни Паломы взгляды Маршалла начали понемногу меняться. Сейчас он честно пытался что-то придумать, но каждый раз, когда он вспоминал, что теперь у него только одна рука, ему начинало казаться, что с ним покончено и что начать жизнь сначала он все равно не сможет. Умом он понимал, что жалеть себя – самое глупое и непродуктивное занятие на свете, но сердце не желало успокаиваться, и Маршалл, снова и снова возвращаясь в мыслях к своему последнему дню в Секретной службе, начинал жалеть, что не погиб. Тогда. По крайней мере все было бы намного проще!..

Программа реабилитации, которую он проходил в госпитале, включала помимо прочих мероприятий курс психотерапии и профессиональное консультирование, однако Маршалл отказался и от того, и от другого. В свое время он прошел довольно специфическую подготовку, которую невозможно было использовать в мирной жизни – разве только ему захотелось бы стать наемным убийцей на службе у мафии. Билл Картер, правда, регулярно напоминал ему, что его знания и опыт могли бы весьма пригодиться в аналитических подразделениях УБН, но бумажная работа Маршалла по-прежнему не привлекала. Нередко отставные агенты УБН, ЦРУ и ФБР уходили в охранный бизнес, но и это занятие казалось Маршаллу слишком простым и спокойным, к тому же ему было всего тридцать, а не пятьдесят. Ну почему, почему – пуля, вместо того чтобы покончить с ним, покончила с его карьерой?..

К Дню благодарения Маршалл выписался из госпиталя и, по настоянию Армстронгов, провел этот праздник с ними. Ему дали подержать маленькую Дафну Маршалл Армстронг – она была такой маленькой, что он справился с этим делом одной рукой. Крошечная девочка удивленно таращилась на него снизу вверх, и он сразу заметил, насколько она похожа на мать и сестру, которые тоже были блондинками и отличались изящным сложением. Глядя на нее, Маршалл не мог не думать о том, что именно так мог бы выглядеть и его собственный ребенок, поскольку Палома была такой же светловолосой и белокожей, как Мелисса. Увы, его любовь к Паломе осталась в прошлом… Вся его жизнь была теперь в прошлом; что же касалось будущего, то Маршалл не ждал от него ничего хорошего.

Рождество он встречал в одиночестве в своей квартире, попеременно глотая то чистый скотч, то красное вино и пытаясь решить, что ему делать с собственной жизнью. Стать алкоголиком – это тоже был вариант, причем, на его взгляд, ничем не хуже прочих. Почему бы нет, ведь тогда остаток дней пролетит незаметно и будет не слишком продолжительным. Эта идея засела у него в мозгу столь глубоко, что даже Билл Картер, пригласивший Маршалла поужинать вдвоем, заметил: его друг стал пить гораздо больше, чем раньше. Еще до того, как принесли главное блюдо, он опрокинул две «кровавые Мэри» с текилой, причем сделал это с жадностью, которая обстановкой нисколько не подразумевалась. Казалось, Маршалл спешит напиться, и Билл в общем-то его понимал. Многим сотрудникам УБН, Министерства юстиции, ЦРУ или ФБР, уволенным в отставку по инвалидности задолго до наступления пенсионного возраста, приходилось заново искать место в жизни. Некоторые действительно спивались, опускаясь на самое дно, но таких было меньшинство. Сам Билл ни в коем случае не считал, что жизнь Маршалла подошла к концу, поэтому он попытался подбодрить друга, убедить его не опускать руки.

Он говорил, а Маршалл делал вид, будто слушает, но ему было все равно. Билл советовал ему больше выходить, проводить время с людьми, но Маршаллу этот совет казался глупым. С кем он будет проводить время, если у него нет работы, а значит – нет ни коллег, ни друзей? Или, может быть, ему нужно начать знакомиться с людьми в барах?

Еще более сомнительным показался ему совет встречаться с женщинами. После того как погибла Палома – а это было почти два года назад, – он ни разу не взглянул ни на одну женщину и всерьез сомневался, что сможет когда-нибудь установить с кем-то близкие отношения. Маршалл просто не мог представить, что будет любить другую женщину так же сильно, как Палому. Да и имея в своем распоряжении только одну здоровую руку, Маршалл не чувствовал себя полноценным мужчиной, и романтические свидания были последним, о чем он думал. Уж лучше быть одному, решил про себя Маршалл и избегал не только женщин, но даже тех, с кем когда-то работал в Секретной службе. Каждый раз, когда он случайно сталкивался с кем-то из них, ему казалось, что они начинают его жалеть, а ему этого не хотелось.

В середине января Маршалл узнал, что за спасение президента его решено наградить специальной медалью «За храбрость» для сотрудников правоохранительных ведомств, которая примерно соответствовала Почетной медали конгресса – высшей военной награде страны. Церемония была запланирована на конец месяца, и на ней должны были присутствовать не только все его бывшие коллеги из Секретной службы и УБН, но и сам президент с семьей. После ужина с Биллом Картером Маршалл на протяжении всего месяца не встречался ни с кем из прежних знакомых, но не пойти на награждение он не мог – главным образом потому, что не хотел обидеть Армстронгов, которые были к нему так внимательны.

Церемония состоялась в Восточном зале Белого дома. Филипп Армстронг произнес трогательную речь, а затем вызвал на сцену Амелию, которая и приколола медаль к пиджаку Маршалла. Это было настолько неожиданно, что он даже прослезился, а все остальные громко захлопали в ладоши. Медаль была очень красивой: покрытая позолотой и эмалью пятиконечная звезда на красно-бело-голубой ленточке, и Маршалл неожиданно почувствовал, что гордится ею куда больше, чем он думал, и что сегодняшнее награждение станет одним из самых ярких моментов в его жизни. Медаль и ребенок, которого он спас и который теперь носил его имя – вот были его самые большие достижения. Подобным не каждый мог похвастаться, и все же никакая медаль не могла помочь Маршаллу решить, что делать дальше. Левое плечо все еще сильно болело, и ему приходилось постоянно выполнять упражнения для мышц парализованной руки. Кое-чего он уже добился – например теперь он мог на несколько дюймов приподнять левое предплечье, что облегчало выполнение нескольких простейших операций, но делать что-то пальцами он по-прежнему не мог. Левая рука, таким образом, оставалась практически бесполезной, и Маршалл понемногу учился выполнять большинство дел правой. Он уже мог вполне сносно водить автомобиль, а вот завязывать шнурки у него никак не получалось.

Но самым неприятным было то, что, не имея работы, Маршалл не представлял, на что потратить свободное время. Наибольшей проблемой были вечера, которые нужно было заполнить хоть чем-то, кроме телевизора, а чем – он не знал. Бывшие коллеги из УБН и Секретной службы не раз приглашали его на товарищеские ужины, но Маршалл знал, что на этих мальчишниках разговор будет вертеться в основном вокруг работы, а ему будет совершенно нечего сказать. В конце концов он уехал на несколько дней в Новую Англию – в Вермонт. Там он катался на лыжах, причем убедился, что получается у него довольно-таки неплохо, но стоило ему вернуться в опостылевший Джорджтаун, как все началось сначала.

Однажды ночью, когда, не в силах уснуть, Маршалл обшаривал Интернет, его случайно занесло на сайт, посвященный аренде квартир и домов в разных европейских странах. Делать ему все равно было нечего, поэтому он без особой охоты просмотрел несколько предложений, среди которых были и вилла в Тоскане, и палаццо в Венеции, и летний домик на юге Франции, и ферма в Провансе, и несколько парижских квартир. Сначала он промахнул их, как пролистывал дворцы и особняки, но ветхий коттедж в Котсволде, на который он наткнулся на следующей странице, произвел на него настолько гнетущее впечатление, что Маршалл машинально вернулся к парижским квартирам и поразился тому, насколько они дешевы. О том, чтобы снять квартиру в Париже, он никогда не задумывался, но несколько бокалов вина, которые Маршалл теперь регулярно выпивал на ночь, способны были пробудить в нем интерес к чему угодно, включая брачные ритуалы пигмеев, исчезающие виды птиц, а также проблемы раннего обнаружения НЛО, буде таковым вздумается вторгнуться в воздушное пространство Соединенных Штатов. Почти помимо собственной воли он прочел несколько объявлений, и одна из предлагавшихся в них квартир неожиданно показалась ему… подходящей.

Маршалл и сам не знал, что заставило его так поступить, однако он дважды перечел описание квартиры и внимательно рассмотрел опубликованные здесь же фотографии. Квартира была со вкусом обставлена и выглядела просторной и светлой. Адрес – 16-й округ, в одном из переулков рядом с проспектом Фоша – ничего ему не говорил, однако, сверившись с картой Парижа, Маршалл выяснил, что это совсем недалеко от Триумфальной арки и парка Багатель. Похоже, райончик был неплохой, вот только…

– Что мне там делать, в этом Париже?! – громко спросил он у самого себя, но тут же подумал: почему нет? Правда, Маршалл подозревал, что в Париже все говорят исключительно по-французски, и, следовательно, его беглый испанский будет там совершенно бесполезен, и все-таки ему почему-то казалось, что этот город прекрасно подходит для того, чтобы пить вино в крошечных кафе, глазеть на прохожих и жалеть себя.

И он снова вернулся к объявлению. Квартира сдавалась на срок от шести месяцев до года, и в ней, кроме гостиной и большой спальни с окнами на юг, имелись также небольшая, но полностью оборудованная кухонька с обеденной зоной и балкон, откуда была видна Эйфелева башня (на фотографии она была запечатлена ночью, и ее подсветка выглядела очень эффектно). Лифт, консьерж – все это были уже малозначащие детали. Главное, внезапно подумалось ему, во Франции он действительно может попытаться забыть свое недавнее прошлое, и не исключено, что у него что-то получится. В конце концов, это не Испания и не испаноязычные государства Южной Америки, где даже крик мальчишки-газетчика на улице невольно напоминал бы ему о том, чего он лишился. В Париже он уже бывал, правда – давно, еще когда учился в колледже, но впечатления от этой поездки у него остались самые приятные. Наконец, если Париж ему почему-то надоест, он может отправиться в путешествие по другим европейским странам – побывать в Италии, покататься на лыжах в Швейцарии, искупаться в Средиземном море в Греции. Уж там-то его точно никто не найдет, и никто не станет названивать ему, чтобы спросить, как он себя чувствует и чем занимается. Прежние коллеги из Секретной службы частенько звонили ему, стараясь его поддержать, и Маршалл устал отвечать, что у него все в порядке. Лгать ему не особенно хотелось, но не мог же он сказать, что ни хрена не делает, а чувствует себя так, что впору удавиться с тоски.

В последнее время ему действительно было очень тяжело, и даже врученная президентом медаль вскоре перестала казаться адекватной компенсацией за потерянную руку. Как-то незаметно он снова начал жалеть себя, но сейчас ему мнилось, что, если он будет делать это в Париже, эффект будет не столь разрушительным. Смена обстановки тоже должна помочь, к тому же если ему там не понравится, он всегда может вернуться.

Вот только куда?.. Квартиру в Джорджтауне, где он продолжал жить, ему предстояло вернуть. Управление разрешило ему оставаться в ней все время, пока он работал в Секретной службе и приходил в себя после ранения, но рано или поздно казенное жилье у него заберут, и ему придется подыскивать другой дом. С учетом всего этого поездка в Париж обретала дополнительный смысл – быть может, вдалеке от родной страны он сумеет яснее представить, где он хотел бы жить и что делать.

И, недолго думая, Маршалл отправил владельцу квартиры письмо по электронной почте.

Ответ пришел на следующий день. Стоимость аренды квартиры оказалась даже ниже, чем было написано в объявлении, так как буквально недавно цены на недвижимость во Франции в очередной раз упали. Сумма была совершенно ничтожная – Маршалл со своими сбережениями и своей увеличенной пенсией вполне мог позволить себе снимать эту квартиру достаточно долго. Чувствуя себя форменным безумцем, он написал, что согласен снять квартиру на полгода с правом продления договора аренды еще на шесть месяцев и что он хотел бы въехать через две недели. В ответ владелец, который переезжал в Брюссель, но хотел сохранить за собой парижское жилье, предупредил, что квартира идеальна для одного, но двоим в ней будет уже тесновато, поскольку, как в большинстве европейских домов, там был только один – и довольно маленький – стенной шкаф. Для семьи с ребенком такая квартира и вовсе не годилась, но Маршалл заверил хозяина, что приедет один и что ни жены, ни ребенка у него нет.

«У меня там стоит дорогая кожаная мебель, – написал ему хозяин. – Она в хорошем состоянии, и мне бы не хотелось, чтобы она пострадала».

«Не волнуйтесь», – отвечал ему Маршалл. Он успел по достоинству оценить интерьер квартиры, которая была обставлена в строгом, чисто мужском стиле. Никаких женских рюшечек-салфеточек, никакой роскоши там не было – одно лишь удобство, функциональность и отменный вкус. Именно в такой квартире ему хотелось бы когда-нибудь жить.

«Если хотите, можете взять с собой собаку. Против собак я не возражаю», – написал хозяин.

«Собаки у меня тоже нет», – ответил Маршалл.

«На всякий случай я все же впишу ее в договор – вдруг вы передумаете, – предложил владелец квартиры. – Парк в двух шагах, это очень удобно для прогулок с животным.

Потом они обсудили, как и куда перевести деньги, и через три дня Маршалл получил свою копию договора. Квартира в Париже была зарезервирована за ним, и он поспешил известить руководство УБН, что намерен освободить казенное жилье в Джорджтауне в конце месяца. Затем он отправил электронное сообщение Биллу Картеру, чтобы предупредить о своем отъезде. Узнав, что Маршалл планирует провести несколько месяцев в Париже, Билл написал, что это отличная идея и он надеется, что смена обстановки пойдет ему на пользу. Маршаллу он очень сочувствовал, так как отлично понимал, что́ тот может сейчас переживать. Через что-то подобное проходили почти все отправленные в отставку агенты, но Маршаллу было труднее, чем прочим. Его уволили по инвалидности, задолго до достижения предельного срока службы, и теперь он не мог не чувствовать обиды на Управление, которое от него, как ни крути, избавилось – пусть и по сугубо объективным причинам. А быть может, ему хотелось уехать лишь потому, что он устал ощущать чужую жалость. Ему наверняка хватало того, что он жалел себя сам.

Маршаллу понадобилось меньше двух дней, чтобы собрать чемоданы и подготовиться к отъезду. Список вещей, которые были ему не нужны, он закинул на «Крейгслист»[4] в надежде, что кто-нибудь на них польстится. Едва опубликовав объявление, Маршалл зачем-то зашел в раздел, где помещались объявления о продаже собак. Зачем – этого он и сам не мог бы сказать, однако фотографии щенков всех пород и мастей Маршалл рассматривал со все возрастающим интересом, пока его внимание не привлекло объявление, на первый взгляд показавшееся ему смешным. Усмехаясь, он перечитал его еще раз. В объявлении, размещенном в колонке «Отдам в хорошие руки», предлагался годовалый щенок бладхаунда по кличке Стэнли, для которого прежний владелец желал найти новый дом. Фото самого Стэнли в объявлении отсутствовало, но Маршалл нашел его, перейдя на сайт владельца. Щенок был рыжим с черными подпалинами, а его морда, покрытая длинными складками-морщинами, казалась одновременно и серьезной, и печальной. Можно было даже подумать, будто Стэнли много лет пребывает в перманентной депрессии и уже не ждет от этого мира ничего хорошего.

Чувствуя себя еще бо́льшим безумцем, чем когда он договаривался с хозяином парижской квартиры, Маршалл набрал номер хозяина Стэнли.

– Почему вы решили его отдать? – спросил он, когда на том конце линии взяли трубку. – Он что, загрыз кого-нибудь?

– Вовсе нет, – ответил ему приятный мужской баритон. – Просто он слишком большой, а я живу в Джорджтауне в маленькой городской квартире. Для Стэнли там едва хватает места, а держать собаку в таких условиях, я считаю, попросту жестоко. И в придачу у моей новой подружки аллергия на собачью шерсть.

Первым побуждением Маршалла было посоветовать владельцу отдать в хорошие руки свою подружку, но он сдержался – ему не хотелось быть грубым.

– Он приучен проситься гулять?

– Да, разумеется! – с гордостью отозвался владелец. – Говорят, что бладхаунды плохо поддаются дрессировке, но это полная чушь! Стэнли умеет все, что должна уметь воспитанная собака. Правда, он очень любит человеческое общество. Если надолго оставить его в квартире одного, он начинает грустить.

– Да-а, вид у него невеселый, – согласился Маршалл, однако в печальной морде щенка было что-то такое, что тронуло его до глубины души. Даже имя – Стэнли, – которое больше походило на фамилию человека, чем на собачью кличку, ему нравилось.

– А когда я могу с ним познакомиться?

– Когда вам будет удобно. Вы где живете?

– В Джорджтауне, как и вы, но через десять дней я уезжаю в Париж. Ваш Стэнли говорит по-французски?

– Нет, – серьезно ответил хозяин щенка. – Но зато он умеет притворяться мертвым.

Они договорились встретиться завтра, благо между их домами было всего несколько кварталов, и Маршалл дал отбой. Поначалу он чувствовал себя довольно глупо и даже несколько раз спросил себя, зачем ему вдруг понадобилась собака, но вскоре им исподволь овладело радостное возбуждение, и к вечеру Маршалл не находил себе места от волнения – точь-в-точь как человек, который после долгих колебаний решился наконец пойти на свидание вслепую.

На следующий день Маршалл и владелец щенка встретились на углу двух улиц. Сам Стэнли, конечно, тоже был здесь: сидя на тротуаре, он подозрительно рассматривал Маршалла, но по команде хозяина все-таки подал ему лапу. Более унылого выражения физиономии Маршалл не видел еще ни у кого, за исключением, быть может, себя.

После этого все трое отправились в парк на небольшую прогулку, где Стэнли показал себя превосходно воспитанной собакой. Он не тянул хозяина в кусты, а будучи спущен с поводка, не стремился удрать. Других собак он, похоже, даже побаивался, несмотря на свои довольно внушительные размеры. Стоило крошечному йоркширскому терьеру на него тявкнуть, как Стэнли тотчас метнулся назад и прижался к ногам хозяина.

– Он несколько трусоват, – признал хозяин, снова пристегивая Стэнли поводок. – Но я думаю, это возрастное. Все прививки у него есть. Убегать от вас он не должен, но если такое все-таки случится, у него есть и чип, и татуировка на животе, так что потерять его вы не потеряете. Кстати, он довольно породистый, но денег я за него не возьму – мне достаточно знать, что Стэнли попал в хорошие руки и что у него есть дом. Вы чем занимаетесь? – внезапно спросил он, бросая быстрый взгляд на неподвижно висящую левую руку Маршалла, и тому захотелось сказать, что на самом деле он – знаменитый питчер-правша нью-йоркский янки. Маршалл до сих пор чувствовал себя до жути неловко всякий раз, когда ему приходилось давать объяснения, что́ у него с рукой, справедливо полагая, что большинства задающих этот вопрос сие не касается.

– Я пенсионер, – коротко ответил он.

– Повезло же вам! – не без зависти заметил хозяин Стэнли. Сам он был еще довольно молодым человеком – всего на пару лет старше Маршалла, но выглядел нервным и издерганным. Похоже, ему подвернулась выгодная сделка или богатое наследство, но Маршалл поспешил развеять его иллюзии.

– Я бы так не сказал, – ответил он. – До недавнего времени я работал в Управлении по борьбе с наркотиками, но был вынужден уйти в отставку. Что касается моего намерения немного пожить во Франции… будем считать это частью моей реабилитационной программы.

– Извините, если я брякнул что-то не то, – спохватился владелец Стэнли. Он, очевидно, понял, что в отставку Маршалл ушел из-за руки, но у него хватило ума не пуститься в расспросы.

– Кстати, насчет Франции… Вы не в курсе, это очень сложно – вывезти собаку за границу?

– Нужна только справка от ветеринара, – пожал плечами его собеседник. – И собака должна быть чипированной, но чип у него уже есть, так что с этим проблем не будет. Французы вообще нормально относятся к собакам. Моя мать в свое время полтора года жила в Париже. У нее был французский бульдог, которого она всюду таскала с собой – даже в рестораны, и никто не сказал ей ни слова. Правда, Стэнли для ресторанов, пожалуй, великоват… – Он задумчиво посмотрел на пса. Стэнли и в самом деле был величиной чуть не с датского дога, но Маршаллу почему-то хотелось иметь именно большую собаку. И унылая морда Стэнли почему-то нравилась ему с каждой минутой все больше, и он подумал, что щенок сможет стать ему хорошим товарищем, способным скрасить длинные, одинокие ночи в чужой стране.

– Хорошо, я его возьму! – неожиданно для себя выпалил Маршалл. С утра он не пил, однако сейчас чувствовал себя как пьяный: во всяком случае, любое море было ему по колено. Снять квартиру в Париже, завести собаку величиной с теленка – какие пустяки!.. Нет, Маршалл положительно не узнавал себя. Или, может быть, он действительно немного спятил?

Хозяин Стэнли тоже, по-видимому, испытывал какие-то сомнения.

– Вы уверены? – переспросил он с осторожностью, и Маршалл залихватски тряхнул головой.

– Да. Абсолютно, – произнес он громко и четко, хотя про себя все еще недоумевал, что это на него нашло. Быть может, ранение и потеря карьеры спровоцировали развитие у него какого-то опасного, еще неизвестного науке психоза? Что ж, если так, значит, правильно его уволили из УБН. Агент, у которого крыша едет от любого пустяка, никуда не годится.

– Как, по-вашему, Стэнли перенесет воздушное путешествие? – спросил он, усилием воли переключаясь в более конструктивное русло. – Кажется, таких больших собак не разрешают брать в салон. Они путешествуют в багажном отделении, а мне бы не хотелось, чтобы Стэнли испугался.

Или заработал нервное заболевание – такое же, как у меня, добавил Маршалл мысленно.

– Откровенно говоря, он еще никогда не летал, – осторожно ответил хозяин. – Но когда вы пойдете к ветеринару за справкой, можете попросить у него специальное успокоительное. Я дам вам адрес моего врача, он хорошо знает Стэнли и подберет для него средство, которое ему подойдет. А еще можно сказать, что Стэнли – собака-помощник, тогда его пустят и в салон.

– Не очень-то я похож на слепого, – усмехнулся Маршалл. Псих – это да, есть немного, подумал он про себя. Но не слепой же!..

– Сейчас собаки-помощники используются не только как поводыри слепых, – возразил владелец Стэнли. – Специально обученные псы сопровождают даже эпилептиков… Они каким-то образом чуют приближение приступа и предупреждают о нем и хозяина, и окружающих. Еще я знаю, что некоторые люди страдают такой глубокой депрессией, что им непременно нужно общество какого-то живого существа – и эту роль тоже выполняют собаки… – Он снова бросил взгляд на левую руку Маршалла, и тот внезапно подумал, что план действительно может сработать. Попробовать, во всяком случае, стоило: Стэнли производил впечатление спокойного, даже флегматичного пса, и если он будет так же вести себя и в самолете…

– Хорошо, я попробую, – пообещал Маршалл. – А на случай, если наша с вами уловка не сработает, я возьму у врача снотворное.

После этого они обменялись контактами, и Маршалл еще раз предложил заплатить за щенка, но хозяин отказался еще более решительно. Стэнли он обещал доставить завтра вечером вместе со всеми документами – ему хотелось попрощаться с собакой. Прозвучало это грустно, но Стэнли и так выглядел на редкость уныло: наверное, даже расставание с хозяином не могло бы ввергнуть его в еще более сильную тоску. Щенок, впрочем, немного повилял хвостом, когда Маршалл, наклонившись, погладил его по голове и проговорил:

– Увидимся завтра, дружище!..

На следующий день владелец Стэнли, как и обещал, появился на пороге квартиры Маршалла. Он принес с собой подтверждающие родословную щенка документы, свидетельство о чипировании и прививках и даже сам взял у ветеринара справку, которую следовало предъявить службе санитарного контроля при пересечении границы. Из кармана он достал также флакончик с собачьим успокоительным, но Маршалл уже решил, что попытается выдать Стэнли за служебную собаку, чтобы его пустили в салон.

В квартире Маршалла пес освоился быстро. Первым делом он, разумеется, все тщательно обнюхал, как и полагается бладхаунду, а потом уселся на пороге и добродушно завилял хвостом. Несмотря на унылое выражение морды, щенок выглядел довольным, иМаршалл украдкой вздохнул с облегчением.

– Он – отличный пес, – проговорил уже почти бывший владелец Стэнли, и в его голосе прозвучали с трудом сдерживаемые слезы. Наклонившись, он в последний раз потрепал щенка по голове, потом поблагодарил Маршалла и, пожелав ему удачи, выскользнул за дверь.

Заперев за ним замок, Маршалл повернулся к щенку.

– Ну что ж, Стэнли, надеюсь, в Париже тебе понравится, – сказал он серьезно.

Иметь собаку ему хотелось чуть ли не с детства, но из-за работы он не мог завести даже канарейку. Зато теперь Маршалл мог позволить себе и собаку, и квартиру в Париже, и долгие, долгие каникулы… Нет, решил он, что ни говори, а в его нынешнем положении все же есть свои плюсы. Конечно, то, что он собирался сделать, было чистой воды авантюрой, но сейчас Маршалл предпочитал считать свою поездку в Париж приключением, а к приключениям он был готов всегда.

За пару дней до отъезда Маршалл поехал к Армстронгам, чтобы попрощаться. Стэнли он взял с собой. Щенок очень понравился детям – Амелия сказала, что более симпатичной собачки она никогда не видела. Когда Маршалл уходил, девочка крепко обняла его на прощание. То же сделал и Бред. Что касалось Мелиссы, то она держала на руках спящую малышку, поэтому только улыбнулась ему и кивнула.

– Берегите мою тезку, о’кей? – сказал Маршалл, целуя Мелиссу в щеку.

– Не волнуйтесь, Марш, с ней все будет в порядке, – пообещал Филипп Армстронг. – Вы тоже не пропадайте. Звоните, чтобы мы знали, где вы.

– Обязательно. – Маршалл тоже кивнул и улыбнулся, хотя прощаться с этими людьми ему было грустно. Армстронги подарили ему радость и тепло, причем именно тогда, когда он больше всего в этом нуждался, и Маршалл надеялся, что сумел достойно им отплатить. В Париже его никто не ждал, ни единая живая душа – там они со Стэнли будут предоставлены самим себе. Впрочем, и в Вашингтоне у него тоже не было близких друзей, если не считать президентской семьи и Билла Картера, так что уезжал он почти без сожалений.

Перелет до Парижа прошел лучше, чем рассчитывал Маршалл. Регистрируясь на свой рейс (он путешествовал бизнес-классом), Маршалл с непроницаемым лицом сообщил задерганной служащей за стойкой «Эйр Франс», что Стэнли – собака-помощник.

– Что же она делает? – машинально осведомилась девушка, быстро заполняя положенную форму.

– Откусывает для меня куски мяса, которые я не могу отре́зать сам, – серьезно проговорил Маршалл, кивком головы показывая на свою неподвижную левую руку.

Не слушая его, служащая вписала в бланк «служебная собака» и протянула документ Маршаллу.

– Желаю вам счастливого полета, сэр…

Через полчаса Маршалл сидел в самолетном кресле, а Стэнли лежал на полу у его ног. Сосед у окна удивленно посмотрел на обоих, но ничего не сказал, а через пятнадцать минут Стэнли заснул.

В Париже самолет приземлился в полдень по местному времени, и Маршалл сошел с трапа на французскую землю. Вещей у него было немного – два небольших чемодана. Аэропортовский грузчик помог ему донести их до такси (сам Маршалл вел на поводке Стэнли). Спустя час таксист высадил обоих у дома 22 на Рю Гюго. Консьерж вручил Маршаллу конверт с ключами, и он поднялся на лифте на пятый этаж, где находилась его квартира.

Квартира оказалась в точности такой, как на фотографиях в Интернете. За окнами стоял серый февральский день и шел легкий снег, но в гостиной было очень светло и уютно. Спальня его тоже не разочаровала. Маршалл отнес туда чемоданы, сел на кровать и внезапно осознал, что как раз сегодня исполняется ровно два года, с тех пор как он расстался с Паломой. Он покидал Колумбию с разбитым сердцем, хотя и не мог знать, что больше никогда ее не увидит. В этот день два года назад Палома умерла, и вместе с ней погиб их ребенок. С тех пор много воды утекло, много всего случилось, – и вот Маршалл оказался один в чужом городе, где он никого не знал и никто не знал его. В активе у него было не так уж и много – одна здоровая рука да годовалый щенок бладхаунда, и все равно Маршаллу казалось, что здесь наконец-то начнется его новая жизнь. Правда, сначала ему нужно было окончательно похоронить те призраки прошлого, которые столько времени не давали ему покоя, но сейчас Маршаллу казалось, что он к этому почти готов.

Ариана

Глава 6

У Роберта Грегори было все, чего только мог пожелать человек, – солидный капитал, который достался ему по наследству и который он сумел приумножить, прекрасное образование, которое он получил сначала в Принстоне, входящем в Лигу плюща[5], а затем в Гарвардской школе бизнеса[6], жена, которую он боготворил, красавица-дочь, которая с самого рождения стала смыслом его существования, и конечно – головокружительная карьера. Единственное в жизни серьезное несчастье свалилось на него только год назад, когда его обожаемая жена Лаура скончалась от рака головного мозга. Вместе они объехали лучших врачей страны, но ни его деньги, ни его любовь не смогли ее спасти.

После смерти жены Роберт перенес всю свою нежность и любовь на дочь Ариану. Она тоже любила отца и старалась, как могла, заполнить ту пустоту, которую оставила в их жизнях смерть матери.

Не хватало Роберту Грегори, пожалуй, только одного. Еще в юности он мечтал стать послом США во Франции или в Великобритании, но как раз это-то его желание так и не сбылось, а ведь он был уже немолод. Интересно, что о чем-то подобном мечтал в свое время и его отец, но и ему не удалось стать высокопоставленным дипломатом и представлять свою страну за рубежом, и Роберту казалось, что он просто обязан осуществить то, к чему стремились два поколения Грегори.

В этом смысле очень кстати ему подвернулись президентские выборы. Внимательно следя за избирательной кампанией Филиппа Армстронга – человека, которого он готов был поддерживать совершенно бескорыстно, Роберт вдруг подумал, что может и совершить доброе дело для своей страны, и одновременно осуществить свою давнюю мечту.

Приняв решение, Роберт Грегори не стал мешкать и пожертвовал на президентскую кампанию несколько очень крупных сумм. Он ни минуты не сомневался, что, оказавшись в Белом доме, Армстронг захочет отблагодарить своих сторонников, и тогда место посла в Париже или в Лондоне перестанет быть для него чем-то несбыточным. Пока шла предвыборная борьба, Роберт несколько раз делился своими мыслями с дочерью, а она соглашалась, уверяя, что, конечно, все будет именно так, как он хочет. О том, сбудется ли отцовская мечта на самом деле, Ариана не особенно задумывалась. Главным для нее было, что надежда получить место посла отвлекала Роберта от воспоминаний о покойной жене.

Впрочем, однажды она все-таки спросила, зачем ему это нужно – да еще на старости лет.

– Это ведь довольно трудная работа, папа, – сказала она. – Трудная и ответственная. Зачем тебе лишняя головная боль? Нет, я вовсе не хочу сказать, что дипломатическая работа тебе не по плечу, но… Разве тебе мало того, что у тебя уже есть?

Роберту Грегори было почти семьдесят лет, и сорок из них он трудился, не жалея себя, сумев добиться фантастического успеха. Бизнес его процветал, однако даже простое поддержание достигнутого требовало от него таких усилий, что Ариана начинала бояться за отца. А тут еще стресс, вызванный смертью матери… Несколько лет тому назад у отца уже был сердечный приступ; тогда его спасла вовремя проведенная ангиопластика[7], но повторный приступ мог закончиться трагически. Ариане этого не хотелось – кроме отца, у нее не было ни одного по-настоящему близкого человека. Ей исполнилось двадцать два, и жить в Англии или Франции она не стремилась, но о том, чтобы отпустить отца одного, не могло быть и речи. Если его назначат послом в одну из этих стран, ей придется ехать с ним.

Полгода назад Ариана окончила Колледж Барнарда[8] при Колумбийском университете. Учиться в Принстоне, как отец, она не захотела, хотя тот настаивал – ему очень хотелось, чтобы дочь пошла по его стопам. Зато теперь у нее была работа, которая ей нравилась, – Ариана была помощником главного редактора популярного сетевого журнала мод. Ей всегда хотелось заниматься красивой одеждой, и теперь ее мечта сбылась. Ариане нравилось ходить на показы, анализировать современные модные тенденции и знакомиться с молодыми дизайнерами и так далее. Когда-нибудь в будущем она хотела бы стать главным редактором «Вог», и для этого у нее было все: вкус, талант, стиль. К моде Ариана была неравнодушна чуть не с самого рождения, к тому же у нее перед глазами всегда был пример матери: Лаура Грегори любила красиво одеваться и даже в домашней обстановке неизменно выглядела очень элегантно и изящно. Ариана старалась ей подражать.

Они и внешне были очень похожи. Лаура Грегори отличалась безупречной фигурой, а густые светлые волосы, голубые глаза и длинные ноги делали ее настоящей красавицей. Эффектную внешность она сохранила до самой смерти, которая настигла ее слишком рано – Лаура была на двадцать лет моложе мужа, который ее боготворил.

Ариана любила отца, любила всей душой, и все-таки его мечта стать послом казалась ей довольно-таки экстравагантным капризом. В конце концов, надо помнить о возрасте, к тому же она боялась, что переезд и работа в чужой стране могут плохо отразиться на отцовском здоровье. Не забывала она и о себе – сказать начистоту, никуда ехать Ариана совсем не хотела. В Нью-Йорке у нее были друзья, работа, квартира в Трайбеке, которую отец подарил ей к окончанию колледжа. Чуть не каждый вечер Ариана принимала там гостей, и хотя постоянного бойфренда у нее не было, с мужчинами она встречалась достаточно регулярно. Такой жизни многие ее сверстницы могли только позавидовать, и Ариане не хотелось ничего менять.

А Роберт действительно старался сделать все, чтобы жизнь его обожаемой дочери была легкой, беззаботной, счастливой и безопасной. Квартиру для нее он подобрал в спокойном районе – в доме, где были и привратник, и охранные системы, обеспечивавшие жильцам круглосуточную безопасность. Отец всегда настаивал, чтобы Ариана не пользовалась городским такси, а вызывала машину из специальной вип-службы. При этом он по-прежнему спешил удовлетворить каждое желание дочери, и она старалась быть к нему как можно внимательнее. Ариана каждый день звонила ему, а один или два раза в неделю ужинала с ним в ресторане или у него дома, стараясь отвлечь его от мыслей о невосполнимой утрате.

Между тем давняя мечта овладевала Робертом все сильнее. Приближались выборы, и каждый раз, встречаясь с Филиппом Армстронгом на различных мероприятиях по сбору пожертвований, он напоминал кандидату в президенты о своем желании стать послом в Великобритании или Франции. Армстронг, правда, не давал ему никаких твердых обещаний и гарантий, – во-первых, Роберт Грегори был не единственным человеком, жертвовавшим крупные суммы на его избирательную кампанию, к тому же при назначении послов в такие страны, как Франция и Британия, важную роль играли и политические соображения, однако он все же сказал, что обдумает его кандидатуру и приложит все усилия, чтобы решить этот вопрос к обоюдному удовлетворению. Роберту было достаточно и такого ответа – в том числе и потому, что он еще раз убедился: человек, которого он поддерживал, был в достаточной степени разумным и честным, чтобы стать президентом большой страны.

Как все предполагали, так и случилось: Армстронг одержал на выборах блестящую победу, но даже тогда Ариана не беспокоилась. Роберта, разумеется, пригласили на президентскую инаугурацию, а он предложил дочери поехать с ним. На приеме Ариана познакомилась с новым президентом и первой леди. Мелисса Армстронг показалась ей очень приятной женщиной, да и президент, похоже, высоко ценил и уважал ее отца. Во всяком случае, на обратном пути из Вашингтона в Нью-Йорк Роберт Грегори светился радостью – он почти не сомневался, что в самое ближайшее время получит назначение послом в одну из двух стран. Ариана была в этом далеко не так уверена, но ей не хотелось огорчать отца, поэтому она помалкивала. В отличие от Роберта, который почти никогда не задумывался о доводах против такого назначения, Ариана хорошо понимала, что ее отец далеко не молод, что он не отличается богатырским здоровьем и что у него нет ровным счетом никакого опыта, необходимого профессиональному дипломату. А кроме того, у него больше не было жены, которая могла бы выполнять роль хозяйки на дипломатических приемах в посольстве… разве что он собирался использовать в этом качестве ее, что ей отнюдь не улыбалось. Ариана, разумеется, знала о традиции, когда после победы на выборах президенты начинали назначать на высокие посты людей, которые оказывали им наибольшую поддержку во время избирательной кампании, вот только она сомневалась, что Филипп Армстронг может назначить ее отца послом в Великобритании вопреки здравому смыслу. На него это было нисколько не похоже.

Впрочем, отцу Ариана об этом предпочла не говорить. Тот радовался как ребенок, и ей не хотелось омрачать его радужное настроение.

Когда после инаугурации прошло два месяца, а назначения так и не последовало, Ариана поняла, что была права. Видимо, президент тщательно взвесил возможности Роберта Грегори и решил не рисковать. Ее это вполне устраивало – в частности потому, что теперь она могла спокойно заниматься любимой работой и не думать о необходимости срываться с места и лететь с отцом в Лондон или в Париж. Конечно, там она тоже могла попытаться найти работу в области моды, но тогда ей пришлось бы все начинать с нуля, тогда как в Нью-Йорке она уже добилась определенного положения и пользовалась некоторым авторитетом как эксперт – многие сетевые издания частенько ссылались на колонку, которую она вела в своем онлайн-журнале. А еще в марте Ариана познакомилась с парнем, который нравился ей больше остальных. Ему было двадцать шесть лет, и он оканчивал юридический колледж при Нью-Йоркском университете, собираясь впоследствии работать в области корпоративных финансов. С ним ей было очень хорошо, и она не исключала, что из их связи может со временем вырасти нечто большее.

Однажды они прочли в газете о назначении новых послов во Францию и Великобританию. Для Роберта это был серьезный удар, да и Ариана тоже очень огорчилась за отца. Ситуация усугублялась тем, что послом США в Лондоне был назначен давний приятель Роберта, что основательно задело его самолюбие. Но хоть посла во Франции он не знал. Тот был из Лос-Анджелеса, и Роберт Грегори никогда про него не слышал.

Как бы там ни было, после этого известия Ариана окончательно уверилась, что ей больше не о чем волноваться и что ее жизни в Нью-Йорке ничто не угрожает. Так продолжалось до середины мая, когда отец неожиданно позвонил ей и попросил поужинать с ним нынешним вечером. Приехав, Ариана сразу увидела, какое у него серьезное лицо, и забеспокоилась, вообразив, что у отца снова возникли проблемы со здоровьем, что было немудрено. Ужинали они дома – в старой отцовской квартире на Пятой авеню, из окон которой открывался приятный вид на Центральный парк. Роберт часто говорил, что после смерти Лауры квартира напоминает ему склеп, и Ариана старалась почаще вытаскивать его в ресторан или приглашала к себе, но отец не любил бывать ни в Сохо, ни в Трайбеке, которые он помнил ничем не примечательными, унылыми промзонами и трущобами. Больше всего ему нравилось, когда дочь сама приезжала к нему, и Ариана старалась делать это как можно чаще.

– Сегодня я разговаривал с президентом Армстронгом. Он сам мне позвонил, – провозгласил Роберт, как только они сели за накрытый в гостиной стол, и Ариана удивленно вскинула на него глаза.

– Он тебе звонил? Зачем?! – Она действительно была удивлена. Послы во Францию и Великобританию были давно назначены, так что речь явно шла не об этом.

– Он предложил мне должность посла, – объявил Роберт, когда подали суп, но в его взгляде Ариана не увидела торжества.

– Посла? Но ведь… То есть я хотела сказать – в какой стране? – На мгновение ей показалось, что президент решил отправить Роберта послом в Италию или Испанию, но, насколько она знала, для работы в этих странах тоже требовались профессиональные дипломаты. Куда более вероятными вариантами были Гана, Непал или еще какая-нибудь дыра. Попасть в одну из них ей хотелось еще меньше, чем в Великобританию.

Роберт Грегори немного помолчал, но все же ответил. О предложении президента он размышлял весь день, но так и не решил, как к нему следует отнестись.

– Президент посылает меня в Аргентину, – мрачно проговорил он наконец. – Говорят, Буэнос-Айрес – неплохой город, но одно дело провести там двухнедельный отпуск, и совсем другое – работать там четыре года. Честно говоря, мне эта перспектива не особенно нравится. В Аргентине сейчас экономический кризис. Аргентинцы – прекрасные люди, но я не могу решать за них их проблемы. Работать в таких условиях будет очень нелегко, да и совсем рядом с Аргентиной по-настоящему опасные страны, где кишмя кишат революционеры, наркобароны и просто бандиты, которые обожают похищать людей за выкуп. Нет, такая веселая жизнь мне не нужна!

– Я с тобой полностью согласна, – кивнула Ариана, стараясь никак не показать своего облегчения. Отец был совершенно прав, что отказался ехать в Аргентину: для такой работы нужен был человек помоложе и покрепче, обладающий специальными знаниями и подготовкой. Что сможет сделать там ее отец со своей Гарвардской школой бизнеса и Принстонским университетом за плечами? Вот если бы он был выпускником дипломатической академии или на худой конец профессиональным военным…

– Ты ведь отказался, правда, па? – уточнила она на всякий случай, но Роберт покачал головой.

– Я пытался, но президент очень просил меня подумать… – голос его звучал виновато. – Он уверял, что нам там очень понравится, как и всем моим предшественникам. Президент сказал, что не предложил мне это место раньше только потому, что предыдущего посла пришлось выгонять из Буэнос-Айреса буквально пинками. Он, мол, не хотел уезжать – настолько ему там было хорошо.

– Наверное, он завел себе подружку из местных. – Ариана лукаво улыбнулась. Как и всегда, она хотела приободрить отца, помочь ему взглянуть на ситуацию спокойно и здраво, но сердце у нее упало. В Буэнос-Айрес ее не влекло – ни на четыре года, ни на три, ни даже на месяц. Особенно теперь, когда английский и французский варианты окончательно отпали и она успела свыкнуться с мыслью, что они с отцом останутся в родном Нью-Йорке.

– Но ведь ты откажешься, правда? – настойчиво повторила она, надеясь, что отец подтвердит ее предположение, хотя ей уже было ясно, что он колеблется.

– Честное слово, я… я не знаю, – проговорил Роберт, глядя куда-то мимо нее. – Ну сама подумай, какое это имеет значение, где мы будем – в Англии или в Аргентине? И для тебя, и для меня это может быть очень интересно. Мы оба приобретем богатый жизненный опыт, и… И быть послом – это большая честь. Ты только не беспокойся – я не сомневаюсь, что тебе там понравится. Я слышал, местные жители очень приветливы и гостеприимны, да и сам Буэнос-Айрес чем-то похож на Париж. Ты сможешь каждый день устраивать приемы… это же здорово, правда? Президент сказал, посольство не помешает привести в порядок, и будет очень хорошо, если этим займется женщина, которая знает, что такое вкус и стиль, и я… я сразу подумал о тебе, детка. Ты все это умеешь, да? Украшать, обставлять и так далее?..

– Но я… я не хочу никуда ехать, и тем более в Аргентину! – в панике воспротивилась Ариана. – Мы никого там не знаем, и ни ты, ни я не говорим по-испански! Что мы там будем делать?!

Она лихорадочно пыталась придумать что-то, что могло бы заставить отца отказаться от этого безумства, но все было бесполезно. Похоже, он все решил, и президент постарался, во всех красках расписывая ему будущую дипломатическую карьеру.

– Я же буду послом, детка, – возразил ей отец, – так что мы очень быстро со всеми перезнакомимся. Весь высший свет Буэнос-Айреса будет собираться на приемах в нашем посольстве. Что касается языка, то по штату нам положены переводчики… а ты, насколько я помню, учила испанский в колледже.

– Не в колледже, а в старших классах школы, – поправила его Ариана. – И это был факультатив – одно занятие в неделю. Я почти ничего не помню! Конечно, я могу спросить, как добраться до вокзала и где находится ближайшее почтовое отделение, но и только!

– Давай пока оставим детали, – примирительно предложил Роберт, откидываясь на спинку кресла. К супу он не прикоснулся – как и она, впрочем: есть Ариане совершенно расхотелось. – Меня интересует твое мнение в целом… Как ты думаешь, стоит нам браться за это дело? Только учти, что второго шанса не будет, и если сейчас мы откажемся, то потом будем всю жизнь об этом жалеть.

Ариана взглянула на него с горечью. Роберт Грегори, ее отец, все время говорил «мы», но имел в виду в первую очередь себя. Уж она-то точно не будет жалеть, если никогда в жизни не увидит Буэнос-Айреса, а вот он… Он будет вспоминать об упущенной возможности до конца своих дней, которых, быть может, осталось не так уж много. Как же ей быть?.. Несомненно, он ждет, что она поедет с ним, а она… она не может решить, что делать. Отказаться – значит обидеть отца, который сделал ей столько добра. Согласиться… нет, согласиться Ариана не могла. Никак!

– Что, если ты там заболеешь? У тебя ведь сердце… – осторожно напомнила она, будто за соломинку схватилась, выискивая причину, почему ему было бы нельзя уезжать из Нью-Йорка. – Что с тобой делать здесь, я знаю, но если мы будем за границей, среди чужих людей… Да и кто знает, смогут ли тебе оказать там квалифицированную помощь?

– Я не заболею. Месяц назад я прошел полную проверку, и мне сказали, что со здоровьем у меня все отлично. – Роберт печально улыбнулся. – Я знаю, это звучит глупо, но мне бы очень хотелось побыть послом прежде… прежде чем я умру. – В его глазах горели отсветы его давней мечты, и Ариана поняла, что проиграла. И все же она предприняла последнюю попытку:

– Ты не умрешь, о чем разговор! – воскликнула она. – Просто я думала… Ведь ты всегда хотел быть послом во Франции или в Англии, а теперь… Как же так?! – От волнения у нее перехватило горло. Ну не хочется ей в Аргентину! Не хочется заменять мать и быть «хозяйкой» посольства вместо нее! Она хочет жить своей собственной жизнью в Нью-Йорке, но… но…

– Тебе там понравится, – легонько нажал отец и бросил на нее увещевающий взгляд. – Аргентина многим нравится. А какие там мужчины… настоящие кабальеро! – Он пытался прельстить ее, и Ариана почувствовала, как у нее на глаза наворачиваются слезы.

– Но четыре года, папа! Это же так долго! А что, если мне… если нам там все-таки не понравится? Что же мы, так и будем мучиться все это время? А когда мы вернемся, я буду совсем старая – мне исполнится двадцать шесть, и… и еще мне не хотелось бы бросать работу. За четыре года мода уйдет далеко вперед, и мне придется наверстывать… я уж не говорю, что за это время мое место кто-нибудь займет и мне придется искать работу.

– Но ты получишь бесценный опыт! – оживленно нашелся отец. – Опыт, какого не будет больше ни у кого. Ты сможешь как следует узнать страну, людей, усовершенствовать свой испанский… И вообще, это должно быть чертовски интересно!

Ариана вздохнула. Кажется, президент хорошо постарался, уговаривая ее отца возглавить посольство в Аргентине, и сейчас она всей душой ненавидела Филиппа Армстронга. Некоторое время она молчала, не зная, что еще сказать, чтобы отец понял: ей не хочется ехать в Аргентину.

Тем временем Роберт придвинул к себе тарелку с остывшим супом и машинально отправил в рот несколько ложек. После чего сказал:

– Я хотел только поделиться с тобой своими мыслями… чтобы ты знала, о чем я думаю. Чтобы это не стало для тебя неожиданностью.

Ариана закусила губу. Эти его слова могли означать только одно: отец уже все решил, во всяком случае – для себя. То, что она приняла за колебания, было лишь попыткой уговорить ее поехать с ним.

– Я не хочу туда ехать, папа, – честно сказала она. – Не хочу!..

Должно быть, ее слова прозвучали категорично, как, собственно, она и хотела, и лицо отца вытянулось.

– Откровенно говоря, мне бы не хотелось оставлять тебя здесь одну, – ответил он. – И ты могла бы мне очень помочь. Все эти хлопоты с посольством, необходимость приводить его в порядок… один я не справлюсь. Вот если бы Лаура была жива…

Он бросил на дочь умоляющий взгляд, и она почувствовала себя неловко. В кои-то веки отец просит ее об одолжении, а она ведет себя как законченная эгоистка. Но разве вправе он требовать от нее подобной жертвы, да еще шантажировать ее памятью матери? Господи, как все непросто… Ариана чувствовала свою ответственность за отца, беречь которого она обещала матери, когда та еще была жива. Вот только тогда Ариана не знала, что речь пойдет о переезде в далекую Аргентину. Но изменить что-либо она была не в силах, ибо прекрасно знала: уж если отец что-то решил, он от своего не отступит. Да и времени у нее нет, чтобы что-то менять в настроениях Роберта Грегори, потому что, приняв решение, он всегда действовал очень быстро.

К концу ужина Ариана чуть не плакала от всех этих разговоров и бодрых посулов прекрасной аргентинской жизни. Кое-как попрощавшись с отцом, она вызвала машину и поехала в центр, в ресторан «Уэверли», где обычно собирались ее друзья. Час был еще не поздний, и Ариана рассчитывала застать их там, чтобы посоветоваться, как быть.

В «Уэверли», кроме друзей, она увидела и своего нового бойфренда. Парень сразу понял, что Ариана чем-то очень расстроена, хотя и не успел узнать ее достаточно хорошо.

– Что случилось? – спросил он, обнимая ее за плечи и целуя в щеку.

– Моего отца назначили послом в Аргентину, – угрюмо ответила она.

– Так это же отлично! – отозвался он с воодушевлением. – Ты сможешь его навещать и, как знать, выучишься танцевать настоящее аргентинское танго!

Ариана криво улыбнулась. Бойфренд явно хотел ее ободрить, а у нее язык не поворачивался ответить, что ей скорее всего придется не навещать отца в Аргентине, а жить там с ним долгих четыре года, выступая в роли гостеприимной хозяйки на посольских приемах. Не хотелось ей и заранее пугать приятеля – в глубине ее души все еще теплилась надежда, что отец может и передумать, по крайней мере – насчет ее.

Роберт Грегори позвонил ей на следующее утро. Он только что разговаривал с президентом и дал ему согласие. Через месяц ему нужно быть в Буэнос-Айресе. Поедет ли она с ним? Ариана устало ответила «да» – и разрыдалась. Отец, увы, все же не до конца понимал, что с ней происходит, поскольку снова как ни в чем не бывало принялся утешать ее разговорами о бесценном опыте и жгучих аргентинских красавцах. Он был так уверен, что она польстится на возможность блистать на посольских приемах, где она будет полновластной хозяйкой, что Ариана просто не нашлась, что ему возразить. При всей любви к отцу она временами страдала от его деспотизма и излишней уверенности в своей правоте. Переубедить его, да и то не всегда, удавалось лишь Лауре, но ее больше нет с ними, и Ариане оставалось одно: покориться.

И все-таки она решилась на последнюю, отчаянную попытку бунта:

– И все же я хочу, чтоб ты знал – я не желаю блистать на твоих приемах и принимать твоих гостей. Мне двадцать два года, и у меня своя жизнь. Так что в Аргентине мне совершенно нечего делать.

– Кроме тебя, у меня никого нет, – строго напомнил ей Роберт. – И если я оставлю тебя здесь одну, я буду за тебя волноваться.

– Здесь безопаснее, чем в Аргентине, – возразила Ариана. – В Нью-Йорке по крайней мере не похищают людей.

Она сказала это отнюдь не из реального страха, а как-то само выскочило, но оказалось – Роберт успел обсудить и этот вопрос с президентом.

– С нами постоянно будут телохранители, они сумеют нас защитить от любой беды. Собственно, иностранцев не похищали в Аргентине уже много лет. Там нам ничто не грозит.

На этом утренний разговор их закончился, но вечером Ариана снова поехала к отцу, чтобы поговорить с ним еще раз – и снова ничего не добилась. Домой она вернулась в ярости, хоть и сознавала, что злиться бессмысленно: отцу скоро семьдесят, крепким здоровьем похвастаться он не может, переживает утрату любимой жены… А еще он просто ее отец, так что если в Буэнос-Айресе с ним что-то случится, она себе этого не простит.

Всю ночь Ариана терзалась, пока наконец ей не стало отчетливо ясно: она должна уступить. Ради него, ради матери и ради себя. Ехать неведомо куда, бросать нью-йоркскую жизнь и работу ей жуть как не хочется, но она вдруг подумала, что, возможно, отец прав, и в Аргентине ей будет не так плохо, как сейчас кажется. Впрочем, выбора у нее все равно нет – переупрямить Роберта Грегори невозможно.

Она позвонила отцу и сказала, что в глубине души приняла неизбежность отъезда, а потом встретилась с редактором сетевого журнала и предупредила, что увольняется. Вероятно, в ее голосе звучали нотки еще не изжитого трагизма, ибо редактор долго призывал ее не падать духом и заверил, что, когда бы она ни надумала к ним вернуться, для нее всегда найдется место его заместителя или на худой конец ведущего обозревателя. Он предложил ей вести блог – что-то вроде «Модного вестника Буэнос-Айреса», в котором Ариана описывала бы, что носят в аргентинской столице, и она обещала попробовать.

Еще труднее ей было сообщить о своем отъезде бойфренду, но парень огорчился куда меньше, чем она предполагала, из чего Ариана сделала вывод, что он не рассматривал их отношения как что-то серьезное.

– Я, возможно, навещу тебя в Буэнос-Айресе, – уронил он небрежно и приобнял Ариану за плечи. – И не пропадай, звони. Договорились?

– Договорились, – машинально отвечала она, наперед зная, что вряд ли теперь ему позвонит.

Отец бодро посоветовал Ариане накупить побольше нарядов и украшений – для официальных приемов и для обычных молодежных вечеринок, на которые, он был уверен, она непременно станет ходить, как только освоится на новом месте. Ариана без всякой радости покорилась и удовольствия от покупок не получила – была слишком расстроена. Подавленность и уныние не покидали ее до самого отъезда из Нью-Йорка в июне (в Аргентине, насколько она знала, в это время была зима). Часть вещей они отослали заранее, поэтому, когда Ариана садилась на самолет, с собой у нее было всего восемь чемоданов. Весь перелет она промолчала, уныло глядя в окно на облака и пытаясь представить себе свою жизнь в Буэнос-Айресе. Отец исподтишка наблюдал за ней. Он был рад, что дочь согласилась на его уговоры, и полагал, что со временем она в Аргентине привыкнет. А чтобы это произошло как можно скорее, он решил, что будет исполнять любые ее желания – он любил дочь и хотел, чтобы те несколько лет, что они проведут в другом полушарии, стали для нее лучшими в жизни.

В Буэнос-Айресе поначалу они поселились в отеле «Времена года», ибо посольство оказалось непригодно для проживания – не напрасно еще в Штатах Роберт Грегори был предупрежден, что здание нуждается «кое в какой модернизации».

Американское посольство располагалось на авенида Посадас в районе Реколета и представляло собой внушительную постройку середины прошлого века, украшенную лепниной и чугунным литьем. На первый взгляд все было в полном порядке, и только войдя в здание, можно было понять, в чем проблема. После внутреннего ремонта в просторных комнатах не было почти никакой мебели, только на окнах кто-то развесил очень красивые портьеры темного бархата. Их задача существенно облегчалась тем, что одна из посольских сотрудниц подготовила список антикварных магазинов в столице. Со словами, что там Ариана найдет все, что нужно, она передала ей список и вызвалась сопровождать ее.

Переглянувшись с отцом – он легким кивком воодушевил ее, – Ариана ответила, что готова взять покупку мебели и прочих предметов обстановки на себя. Разглядывая одно за другим полупустые посольские помещения, она отметила мысленно, что, если ей хочется привести их в порядок, она должна приложить немало усилий, так что скучать ей не придется. Во всяком случае, на ближайшее время занятие у нее есть. Больше всего Ариану обрадовало, как тепло сотрудники посольства встретили ее отца, а значит, она могла в какой-то степени рассчитывать на их помощь, тем более что они прожили в Буэнос-Айресе по нескольку лет и прекрасно знали, где здесь что и куда лучше обратиться по тому или иному поводу. И действительно, когда они поехали из посольства в отель, с ними отправились сразу две секретарши. Одна из них должна была уже сегодня поработать с Робертом, который собирался продиктовать несколько писем и хотя бы приблизительно ознакомиться с обстановкой в городе. Вторая секретарша – ее звали Еухения, и она была коренной аргентинкой – предложила помочь Ариане и прихватила с собой из посольства довольно толстую папку с входящей корреспонденцией. Ариана слегка удивилась, полагая, что в папке – дипломатическая почта, с которой мог работать только ее отец, но оказалось, в ней в основном приглашения на приемы по случаю назначения Роберта Грегори в Буэнос-Айрес. Приглашения были не только из посольств других стран, но и от самых известных и влиятельных горожан, спешивших поскорее познакомиться с новым послом. Они, судя по обилию приглашений, оспаривали друг у друга честь первыми принять его у себя, поэтому, чтобы никого не обидеть, Роберту необходимо было побывать везде.

– Ничего себе!.. – невольно ахнула Ариана, перебирая письма. Да на одни только выезды по гостям может уйти весь следующий месяц! Но избежать этого не удастся. Отказывать никому нельзя – все контакты важны и от них во многом зависит их благополучие, пока они будут жить в Аргентине, – и она лучезарно улыбнулась Еухении.

Еухения оказалась лишь на несколько лет старше Арианы и происходила из старой аристократической семьи откуда-то с юга страны. Она была хорошо, со вкусом одета и безупречно причесана, из украшений на ней были только маленькие бриллиантовые сережки. По-английски она говорила свободно и правильно, поскольку в свое время училась в США. В посольстве Еухения работала уже четыре года и прекрасно ориентировалась в высшем свете Буэнос-Айреса. Ей не составило труда перечислить фамилии самых влиятельных городских семей, назвать по именам послов других государств, а также их жен. Светская жизнь в Буэнос-Айресе очень насыщенная, предупредила Еухения Ариану, – так что им с отцом придется неукоснительно бывать на приемах, торжественных обедах и неформальных ужинах.

На следующее утро Ариана и Еухения нацелились на антикварные магазины. Отец дал дочери карт-бланш; полагаясь на ее вкус, он доверял ему безоговорочно и готов был даже взять на себя дополнительные издержки, если бы Ариана потратила средств больше, чем было официально отпущено на приобретение обстановки. Роберт Грегори вполне мог себе это позволить, однако до того не дошло: по сравнению с Нью-Йорком, цены в здешних магазинах были поразительно низкими. Прекрасная мебель – подлинный антиквариат: мебель эту когда-то ввозили сюда из Франции – продавалась за сущие гроши, а виноват в том был экономический кризис, вследствие которого многие зажиточные семьи были вынуждены задешево распродавать свое имущество. Ариана чувствовала себя неловко, покупая для отцовского кабинета столетний гарнитур красного дерева за цену, за которую в США можно было бы купить разве что крытый пластиком компьютерный стол и пару офисных кресел из кожзаменителя. К полудню они с Еухенией набрали мебели столько, что ею можно было обставить несколько комнат, а Ариана приобрела к тому же два обюссонских гобелена: один в голубой, другой – в розовой гамме. Еухения очень помогла ей беседовать с продавцами, и Ариана, пользуясь случаем, попросила секретаршу найти ей преподавателя, чтобы с его помощью усовершенствовать свой испанский. Раз уж ее занесло в Аргентину, подумала Ариана, разглядывая дорогие и красивые вещи, ей нужно хорошо играть свою роль и быть максимально полезной отцу. Обставить как следует посольство и организовать несколько блистательных и элегантных приемов – ее первые и самые очевидные шаги на этом пути. Надо, чтобы отец ею гордился, так что, если она научится свободно болтать по-испански и заведет многочисленные знакомства среди самых влиятельных семей города и страны, для него это будет отличным подспорьем на его дипломатическом поприще. В самом деле – не скучать же и чахнуть она сюда приехала через добрую половину земного шара…

Вечером того же дня Ариана с отцом стали гостями официального приема в посольстве Франции. В соответствии с протоколом мужчины были в смокингах, женщины – в вечерних платьях. Роберта Грегори встречали с почтением, достойным посла великой державы: на столах изысканные закуски, звенят бокалы из тончайшего хрусталя, блестит старинное столовое серебро, за спиной каждого гостя маячит облаченный в ливрею официант. Ариане на мгновение показалось, что они перенеслись в позапрошлый век, когда все вещи были элегантными и красивыми, а люди – безукоризненно воспитанными и галантными. За ужином последовала танцевальная часть приема, и она снова почувствовала себя так, словно оказалась в историческом романе о тех временах, когда еще были живы рыцарские традиции.

Вечер в посольстве Франции мог сравниться разве что с приемом в посольстве Великобритании, на котором они оказались на следующий день. Потом были приемы в итальянском, немецком, испанском посольствах. Роберт Грегори и его дочь выезжали куда-то почти каждый вечер и вскоре перезнакомились со всеми знатными горожанами, принимавшими их в своих утопающих в зелени и цветах особняках, похожих более на дворцы. Глядя на всю эту роскошь, трудно было поверить, что в стране свирепствует экономический кризис: даже если сейчас у самых богатых семейств денег гораздо меньше, чем раньше, со стороны это никак не заметно. Одежда от кутюр, армии слуг, готовых мгновенно исполнить любую просьбу хозяев и их гостей, дорогие машины и прочее, прочее… Ничего подобного Ариана не видела даже в Нью-Йорке.

Но самое сильное впечатление производили на нее обладатели этих богатств. Женщины здесь отличались яркой выразительной внешностью и превосходным вкусом, мужчины были безупречно воспитаны, находчивы и смелы. Поначалу Ариана решила, что это национальная черта аргентинцев, но вскоре узнала, что в высшем свете Буэнос-Айреса много немцев, итальянцев и даже ирландцев – все они в поисках лучшей жизни перебрались сюда из Европы несколько поколений назад. Многим из них улыбнулась удача – они сумели сколотить приличное состояние и с тех пор жили фактически на проценты от капиталов, ни о чем не заботясь и не утруждаясь работой. Должно быть, поэтому Буэнос-Айрес производил впечатление города, где изо дня в день царит праздник – звучит музыка, кружатся пары танцующих. Приемы нередко заканчивались только под утро, но вечером город снова готов был к веселью.

И Ариана вовсю предавалась светским забавам, совсем позабыв, что еще недавно она не хотела ехать в страну, которая казалась ей лишь чуть более цивилизованной, чем бельгийское Конго или экваториальная Гвинея. Как дочь посла Соединенных Штатов и к тому же весьма хороша собой, она пользовалась повышенным вниманием мужчин, а они соперничали за то, чтобы потанцевать с ней и поучить ее настоящему аргентинскому танго. Ариана со смехом принимала ухаживания и кружилась, кружилась в танце, пока за окнами не начинал брезжить рассвет. За считаные дни она стала здесь популярна, словно какая-нибудь знаменитость или кинозвезда, и отец, наблюдавший за ней, светился радостью за свою дочь. Сам он тоже, что называется, не дремал, и пока Ариана танцевала с очередным кабальеро – «кавальеро», шутила она, – заводил полезные знакомства и связи. Иногда он позволял себе пропустить с новым знакомцем лишний стаканчик виски или выкурить сигару, но старался сделать это тайком от зоркого глаза дочери. Курение Ариана не одобряла ни под каким видом, хоть и отлично знала, что в дипломатической работе без этого не обойтись, ибо ничто так не сближает мужчин, как хорошая сигара и выпивка. Стоило ей заметить, что отец курит, как она оставляла партнера и, подойдя к «нарушителю», мягко, но решительно извлекала сигару из его пальцев.

– Побереги себя, – негромко шептала она, целуя отца в щеку, и, отправив недокуренную сигару в плевательницу, как ни в чем не бывало возвращалась в бальный зал к кавалеру. Она нисколько не сомневалась, что поступает правильно: а кто еще позаботится о ее отце? Да и мать на ее месте поступила бы так же. О том, что такое ее поведение – с виду бесцеремонное – могло помешать Роберту Грегори налаживать контакты среди местной элиты, Ариана не думала – ведь ни один здравомыслящий человек, рассуждала она, не может поставить ее отцу в вину, что у него есть дочь, которая следит за его здоровьем. И действительно, проявляемая ею забота не только не отталкивала от нового посла людей, которые могли быть ему полезны, но, напротив, способствовала тому, что окружавшая его атмосфера доброжелательного интереса дополнилась всеобщей симпатией и дружеским расположением, а поведение его дочери воспринималось как трогательное.

Интересовались Робертом Грегори и хозяйки светских салонов – особенно их интерес возрос после того, как стало известно, что новый американский посол больше года назад овдовел. Многие дамы откровенно заигрывали с ним, провоцируя его на то, чтобы он пригласил их на танец. Не прошло каких-нибудь двух недель, как новоявленный дипломат и его красавица-дочь стали едва ли не самыми желанными гостями в большинстве столичных особняков, и это было очень приятно и куртуазно – Ариана не могла этого не признать. Она с воодушевлением окунулась в столичное аргентинское общество – так яркая диковинная рыбка начинает блистать в стайке похожих на нее других рыбок: блестящие молодые мужчины оказывали ей знаки внимания, девушки – воспитанные, образованные – искали с ней дружбы. Город и его лучшие представители сделали свое дело – Ариана прониклась обаянием нового для себя места. Наверное, еще никогда в жизни она не чувствовала себя столь комфортно. Она хотела было написать об этом в блоге, однако на то, чтобы фиксировать впечатления в слове, у нее попросту не хватало времени, так захватил ее пестрый вихрь новизны. Днем она продолжала хлопоты по приведению в порядок помещений посольства, вечерами блистала вобществе.

По мере того как в посольство доставляли отобранную ею антикварную мебель, его комнаты и залы начинали понемногу приобретать солидный, респектабельный вид. Ариана сама следила за тем, чтобы вещи из разных гарнитуров – или гарнитуры разных эпох – не оказались в одном помещении, а если чего-то вдруг не хватало, срывалась с места и мчалась в сопровождении Еухении в город, чтобы выбрать в каком-нибудь из магазинчиков нужную изящную безделушку для придания завершенности задуманной композиции – это могла быть ваза, набор салфеток из пожелтевших от старости кружев или кованые каминные щипцы, которые, если их прислонить к кирпичной облицовке камина, придавали обстановке домашний уют. Все это требовало времени, но затраченные усилия не пропали даром, и спустя полтора месяца они с отцом смогли устроить в посольстве первый грандиозный прием, на который пригласили всех своих новых друзей и знакомых. Прием удался. Роберт Грегори ликовал. Украшением вечера стал небольшой, но превосходный по слаженности игры музыкантов оркестр – Ариана отыскала его и смогла ангажировать не без помощи кое-кого из своих поклонников, которые были только счастливы ей услужить.

К осени отец и дочь Грегори вполне освоились в Буэнос-Айресе и чувствовали себя почти как дома. Роберту нравилась его работа посла, нравились люди, с которыми ему приходилось общаться. Будучи талантливым бизнесменом, он довольно быстро разобрался в основных хитростях посольского ремесла и с удовольствием применял их на практике. Все глубже интересовался он и страной пребывания – ее историей, экономикой, национальным характером.

Ариана продолжала наслаждаться обществом новых друзей – она была приглашена то на ланч, то на вечеринку, то в клуб, то на конное шоу. Со временем она стала ездить в гости и без отца, однако от этого удовольствие, какое она получала, отнюдь не стало меньше, и уже в конце сентября она призналась: отец был прав, в Аргентине ей очень нравится. За прошедшие месяцы ее испанский настолько улучшился, что она могла свободно общаться почти на любые темы, а это еще более усилило ее привязанность к новому дому.

– Честно говоря, я не думала, что здесь может быть так здорово. Ты говорил, Буэнос-Айрес похож на Париж, но мне кажется, здесь куда лучше, – призналась она отцу. – Люди более открытые, более гостеприимные и… более непосредственные. С ними так приятно вести разговоры! – Роберт расцвел. Он был несказанно счастлив, что его дочь довольна жизнью и больше не досадует на него за то, что он вынудил ее покинуть горячо любимый ею Нью-Йорк.

Как-то Ариана поехала с приятелями в Пунта дель Эсте, чтобы провести там длинные праздничные выходные. У богатых аргентинцев этот уругвайский город считался самым модным и престижным морским курортом, и она чудесно провела там время. Единственным, что немного ее стесняло, было присутствие двух посольских телохранителей: отец настоял, чтобы она непременно взяла их собой, но ей это казалось довольно глупым. В конце концов, в Буэнос-Айресе она прекрасно обходится и без них! Правда, кое-кто из ее окружения все же прибегал к услугам наемной охраны, но только в случаях, когда собирался провести время в поместье или в особняке за городом или в далекой провинции – всем было известно, что в этих местах можно было наткнуться на бандитскую шайку. В Пунта дель Эсте телохранители были совсем не нужны, но Ариана взяла их с собой, чтобы не огорчать отца.

Наступил октябрь. Однажды Роберт сообщил дочери, что на уик-энд его пригласил в загородное поместье один влиятельный буэнос-айресский промышленник и ему очень хотелось бы, чтобы она тоже поехала с ним. Ариана поколебалась, но, когда отец назвал фамилию, согласилась. И этого человека, и его семью она знала – у него было трое очень милых дочерей приблизительно ее возраста и двое старших сыновей – настоящих южноамериканских красавцев. Молодые люди недавно вернулись из Штатов, где учились в престижных колледжах, и теперь регулярно устраивали шумные праздники в семейном городском особняке. О том, что у их отца есть загородный дом – по-испански «дача», хотя в действительности это было большое поместье в паре часов езды от Буэнос-Айреса, – Ариана слышала, но там еще не была. К слову, в этом районе владели загородными домами и некоторые другие из их общих друзей, так что на вечеринке ожидалось многолюдное избранное общество.

И вот настал уик-энд. Ариана и Роберт выехали из Буэнос-Айреса рано утром и вскоре были на месте. Хозяин не поскупился на изобилующий деликатесами завтрак, а затем предложил проехаться по окрестностям, где, как он уверял, есть много чего любопытного. К поместью примыкал небольшой, но весьма живописный участок, куда отлично вписался дом в мавританском стиле. Роберт непринужденно воскликнул, что хочет его осмотреть поближе, но, как только они вышли из машины на подъездной дорожке, он объявил, что приготовил Ариане сюрприз. Заинтригованная, она остановилась, оглядываясь, отец же торжественно сообщил ей, что несколько дней назад он арендовал для них этот замечательный дом. «Дача» принадлежит состоятельной аргентинской семье, поведал Роберт, глава которой на несколько лет уезжает в Штаты вместе со всеми родственниками и за чисто символическую плату сдает им это жилище. Ариана обмерла от восторга.

Дом оказался в абсолютном порядке – во флигеле в дальнем уголке парка продолжали жить несколько слуг, которые за ним присматривали, но мебели в комнатах почти не было, и Ариане предстояло обставить его на свой вкус.

О, эта работа ей по душе! Едва ознакомившись с планировкой здания, Ариана сразу подумала, какие замечательные приемы и вечеринки они с отцом смогут устраивать здесь. В главной усадьбе не меньше десятка спален, по участку разбросано несколько небольших, но очень уютных гостевых домиков, которые обеспечат приехавшим достаточное уединение. Парк, полный тропических цветов и растений, и вовсе был изумителен, а кроме того, в нем была оборудована специальная пикниковая зона для вечеринок на открытом воздухе. В усадьбе не хватало разве только бассейна (вместо него перед фасадом бил небольшой красивый фонтан), но Ариана уже знала, что эта мода пришла в Аргентину сравнительно недавно и что в настоящих старинных усадьбах хозяева стараются обходиться без всяких бассейнов, сохраняя в неприкосновенности подлинный исторический облик архитектурного ансамбля. Да и океанское побережье не столь далеко, так что бассейн особенно и не нужен.

Ариана была на верху блаженства от всего, что с ней происходит. Ее знакомые были бурно обрадованы – теперь они стали соседями! – и Ариана, которой не терпелось поскорее устроить загородную вечеринку, всю следующую неделю посвятила прочесыванию антикварных лавок, где она вдумчиво подбирала самые изысканные и дорогие предметы. Ей хотелось предъявить все гостям в лучшем виде, и к Рождеству, которое в Аргентине знаменовало начало летнего сезона, она сумела превратить «дачу» в образчик роскоши, удобства и стиля. Гостиные украсились антикварной французской мебелью и коврами пастельных тонов, в спальнях появились старинные кровати с балдахинами, а в просторной обеденной зале занял почетное место необъятных размеров дубовый стол, рассчитанный на полсотни гостей. Специально для обслуживания трапезы Роберт нанял еще с десяток слуг, и каждый раз, когда они потом ехали к себе за город, с ними ехал их посольский шеф-повар.

Первую вечеринку в загородной усадьбе они устроили накануне Нового года. На нее собралось не меньше сорока человек: десятка два гостей приехали из Буэнос-Айреса, еще столько же были ближними и дальними соседями здесь. Танцы продолжались почти до шести утра, после чего гости позавтракали и разошлись по гостевым комнатам, чтобы к вечеру снова быть на ногах и танцевать и веселиться всю ночь. Праздный образ жизни затягивает, и Ариана не явила собой исключения – она против воли поддалась свойственному большинству молодых девушек желанию проводить время приятно и беззаботно.

А время между тем летело – летело так быстро и незаметно, что Ариане не верилось, что она прожила в Аргентине уже больше полугода. За это время ее испанский еще более усовершенствовался, однако она по привычке прибегала к помощи Еухении всякий раз, когда ей необходимо было приобрести какие-то вещи для посольства или загородной усадьбы. Походы по магазинам и антикварным лавкам, приемы и вечеринки заполняли ее жизнь почти целиком, так что вскоре она начала воспринимать свое пребывание в Аргентине как нескончаемый праздник. Нельзя сказать, чтобы она не ведала никаких забот – какие-то дела находились всегда, но она воспринимала их как источник радости и удовольствия и нисколько ими не тяготилась. Что-то купить, куда-то съездить, с кем-то повидаться, организовать официальный или неофициальный прием – все это она делала с легкостью, удивлявшей ее самое, хотя еще никогда в жизни она не была так занята. Недавно ей исполнилось двадцать три, и она слыла одной из самых известных молодых особ Буэнос-Айреса, имя которой у всех на слуху. Умная, приятной наружности, жизнерадостная, с чувством стиля, Ариана стала центром, вокруг которого вращался чуть ли не весь высший свет большого города. Девушки брали с нее пример, женщины постарше старались заполучить ее в свои салоны, мужчины всех возрастов готовы были на шальные поступки, дабы привлечь к себе ее заинтересованное внимание. Да, Ариану и ее отца этот город принял в свои объятия. Но Ариана меж тем не утратила природной скромности и открытости.

В середине января – через две недели после их нашумевшей новогодней вечеринки в загородном доме – Ариана собралась устроить еще один грандиозный полуофициальный прием для всех, кто еще не побывал у них и не видел, как она облагородила старинную усадьбу. На этот раз среди приглашенных была в основном молодежь, в том числе старший брат одной из ее аргентинских подруг – ослепительно красивый смуглый брюнет, Ариана начала с ним встречаться. Отцу она тоже предложила поехать, но он сказал, что останется в городе, так как ему необходимо срочно закончить работу над важным и не предназначенным для разглашения документом. Была и еще причина. Роберту хотелось дать молодым людям возможность отдохнуть по-своему, без оглядки на старшее поколение, однако об этом он не стал говорить дочери. Он лишь напомнил ей, чтобы она непременно взяла с собой обоих посольских телохранителей, поскольку, по сведениям полиции, вдоль ведущей к их «даче» дороги в последнее время активизировались бандитские шайки. Ариана не стала спорить, хотя и боялась, что присутствие посторонних на вечеринке может помешать гостям. В итоге она все же отправилась в путь с одним телохранителем, поскольку второй простудился, и ей не хотелось нагружать его работой в таком состоянии. Кроме охранника, который сидел за рулем, в машине с ними ехал еще старший повар посольства. Второго повара Ариана оставила в распоряжении отца – тот ожидал приезда из Вашингтона какого-то важного лица.

Не успела машина выехать за пределы Буэнос-Айреса, как повар на заднем сиденье уснул, а Ариана достала списки гостей и стала прикидывать, как лучше рассадить их за огромным столом. Она так глубоко задумалась, что подняла голову и посмотрела в окно, только когда машина резко затормозила. Сначала она решила, что они приехали, но слева и справа за окнами были джунгли. Впереди дорогу преграждал старый армейский грузовик, возле него стояло человек шесть мужчин, одетых как оборванцы – на одних замызганный камуфляж военного образца, на других – джинсы, старые футболки и широкополые соломенные шляпы. Еще двое или трое сидели в кузове, их Ариана рассмотреть не смогла.

В первое мгновение на душе у нее стало тревожно, и она бросила быстрый взгляд на телохранителя, пытаясь определить, обеспокоен он или нет. Но, как она вспомнила, дверцы машины заперты изнутри, и она несколько успокоилась. Не стоит волноваться, решила она. Сейчас они объедут грузовик по обочине, а может быть, он сам уберется с дороги, и они продолжат путь.

Меж тем мужчины медленно двинулись в их сторону. Только теперь Ариана заметила, что они вооружены – ружьями или старыми автоматическими винтовками, – и снова почувствовала прилив страха.

– Кто эти люди, Фелипе? – негромко спросила она у телохранителя, который по-прежнему сохранял спокойствие, словно ничего особенного не происходило. – Что им нужно? Может быть, попробуем прорваться?

Повар продолжал сладко похрапывать на заднем сиденье.

– Тогда они прострелят нам колеса, – негромко ответил телохранитель. – Попробуем выяснить, что им нужно.

Двое мужчин, отделившись от остальных, подошли к машине вплотную, и один из них знаками показал, чтобы Фелипе опустил стекло водительской дверцы. Телохранитель отрицательно качнул головой, и тогда второй мужчина поднял пистолет и выстрелил ему в висок сквозь стекло.

Блестящие осколки, похожие на маленькие льдинки, так и брызнули в салон. Фелипе качнулся и обмяк, навалившись грудью на руль и заливая приборную панель кровью. Ариана в ужасе закричала, но бандит, зайдя с другой стороны, резким ударом разбил стекло пассажирской дверцы, открыв ее, и рывком вытащил ее из машины, прежде чем она успела осознать, что происходит. Оказать сопротивление она не успела. Кто-то накинул ей на голову мешок из грубой ткани, чьи-то руки подняли ее в воздух и швырнули в кузов грузовика.

На повара, который проснулся от звука выстрела, никто не обратил внимания. Он видел, как незнакомцы тащат к грузовику Ариану с мешком на голове, но так растерялся, что не нашел в себе сил шевельнуться, окаменел. Минуту спустя грузовик тронулся с места и, нырнув в густые заросли, скрылся из виду. Повар успел лишь сосчитать нападавших – их было десять, но лиц он не разглядел: на бандитах были либо широкополые шляпы, либо черные лыжные маски с прорезями для глаз и ртов. Выглядели они столь угрожающе, что повар еще минут пять сидел невменяемый. Наконец он пришел в себя, перетащил труп телохранителя на пассажирское сиденье и сел за руль. До усадьбы было недалеко, но повар от потрясения едва тащился и дважды чуть не съехал в кювет. Лишь оказавшись на подъездной дорожке, он до конца очнулся и, выскочив из машины, позвал на помощь. К машине сбежались слуги и кое-кто из уже прибывших гостей. Увидев залитое кровью сиденье и труп охранника, все на секунду потеряли дар речи, потом кто-то бросился вызывать полицию. Повар, запинаясь, рассказал о случившемся.

Прошло больше часа, прежде чем к усадьбе подъехал первый полицейский автомобиль. Повар еще раз рассказал, что случилось, а на вопрос, известил ли кто-нибудь о происшествии сеньора Грегори, все промолчали – позвонить отцу Арианы никто не догадался.

Собственно, похищение никого особенно не удивило – на этой дороге подобные вещи случались и раньше, просто до сих пор бандитам не удавалось схватить никого, кто занимал бы столь высокое положение. На этот раз, однако, дело было серьезным, и полицейские поспешили поставить в известность шефа местной полиции, а тот, в свою очередь, позвонил начальнику полиции Буэнос-Айреса.

Новость вызвала в столице настоящий переполох. Еще бы – похищена дочь американского посла! Шеф полиции Буэнос-Айреса лично прибыл в посольство США и попросил о срочной встрече с сеньором Грегори. Через несколько минут Роберт вышел к нему, полагая, что какой-нибудь американский гражданин совершил в городе серьезное преступление, его арестовали и он потребовал поставить в известность посольство.

– Здравствуйте, сеньор. Что привело вас ко мне? – официально осведомился Роберт Грегори у начальника полиции. Американский посол был очень важным лицом, и полицейскому чину вовсе не улыбалось оказаться гонцом, доставляющим печальные вести, но другого выхода у него не было.

– Ваше превосходительство, – ответил он, поднимаясь навстречу послу и машинально пожимая протянутую ему руку. – К моему огромному сожалению, я вынужден вам сообщить… Сегодня утром ваша дочь была похищена по дороге в ваш загородный дом. Ее водитель был застрелен на месте, второй сотрудник посольства, аргентинский гражданин, остался в живых. Насколько нам известно, во время нападения ваша дочь не пострадала; скорее всего ее захватили ради выкупа, но похитители пока не объявили о своих требованиях. Поверьте, мы сделаем все возможное, чтобы вернуть вам вашу дочь живой и невредимой. Я уже распорядился мобилизовать дополнительные силы полиции для прочесывания джунглей. Как только будут какие-то результаты, мы немедленно вас известим.

Услышав эти слова, Роберт почувствовал, что пол у него под ногами закачался, а голова закружилась так сильно, что он вынужден был опереться на плечо переводчицы, чтобы не упасть. Этого не может быть, думал он. Просто не может – и все!.. Ариана похищена? Что за вздор!.. Десятки людей каждую неделю ездят по этой дороге в свои загородные дома, и с ними почему-то ничего не случается. Да и с ней были вооруженные телохранители… Нет, это явно какая-то ошибка!

– Вы уверены? – глухо спросил он, и полицейский кивнул.

– Вы… вы уже знаете, кто мог ее… кто мог напасть на мою дочь? – Роберт нашарил в кармане пиджака флакончик нитроглицерина, с которым никогда не расставался. Прибегать к таблеткам ему не приходилось давно, но сейчас он испытывал острую боль в груди. Точно так же болело у него накануне последнего приступа, который едва не отправил его в могилу.

Положив крупинку нитроглицерина под язык, он нащупал позади себя диван – и не сел, а упал на него, не сводя с полицейского потрясенного взгляда.

– Кто… мог?.. – повторил он одними губами.

– Этого мы пока не знаем, – кашлянув, отвечал шеф полиции. – Как только мне сообщили о происшествии, я поспешил известить вас. В ближайшее время я лично отправлюсь на место, чтобы возглавить поиски вашей дочери. Если вашему превосходительству угодно, вы можете поехать со мной, хотя я бы предпочел, чтобы вы оставались у телефона на случай, если похитители позвонят и выдвинут какие-то требования.

– Я поеду с вами, – слабым голосом, но решительно заявил Роберт. – Если будет звонок, мне сообщат. Я поеду… – повторил он и попытался встать, но это удалось ему со второй попытки. Все окружающее казалось ему нереальным, зыбким, колеблющимся, словно наспех сляпанные театральные декорации. Так бывало с ним во сне, но сейчас Роберт знал, что это не сон. Почти не сознавая, что он делает и куда идет, Роберт вышел из посольства вслед за начальником полиции и сел в его машину, которая почти сразу сорвалась с места и под вой сирены помчалась к выезду из города. Кроме водителя и шефа полиции, в машине был еще один человек, которого Роберту тоже представили, но он сразу забыл и его имя, и должность. За все время, что они ехали по той же дороге, по которой всего несколько часов назад проезжала Ариана, Роберт не проронил ни слова – будто оцепенел.

В усадьбе их дожидался начальник местной полиции. Повар посольства, успевший к тому времени чуть успокоиться, еще раз рассказал все, что видел и чему стал свидетелем. После него сказал несколько слов и шеф местной полиции. Он признал, что власти до сих пор не располагают никакими сведениями о похитителях. В окру́ге действуют многочисленные мелкие банды, поэтому сказать наверняка, которая из них совершила сегодняшнее похищение, невозможно до тех пор, пока не поступит требование о выкупе. До тех пор им остается лишь ждать и надеяться на лучшее.

– Я заплачу́ столько, сколько потребуется, – с натугой проговорил Роберт Грегори прерывающимся голосом. За последние два с половиной часа это были его первые слова. Чувство нереальности происходящего не оставляло его, и он продолжал ощущать себя так, словно очутился в самой гуще событий гангстерского боевика – отвратительно снятого и скверно отрежиссированного – и к тому же с плохим концом. Откуда взялось это последнее ощущение, Роберт не знал: всю дорогу до «дачи» он старательно гнал от себя мысли, что может больше никогда не увидеть свою Ариану. – Я готов заплатить любую сумму, – повторил он и добавил, умоляюще глядя на начальника столичной полиции: – Только прошу вас, никаких силовых решений без крайней необходимости! Ариана – моя единственная дочь, у меня больше никого нет.

– Не волнуйтесь, сеньор, – понимающе кивнул шеф полиции. – Я на девяносто девять процентов уверен, что дело закончится выкупом. Мы немедленно сообщим о происшедшем в средства массовой информации – быть может, вашу дочь кто-то видел, но для этого нам потребуется ее фотография.

– Отправьте кого-нибудь из ваших людей в посольство, там вам дадут все необходимое… – Сидя на мягком диване, Роберт тяжело откинулся назад. Он чувствовал себя очень больным и очень старым. Друзья Арианы пытались как-то его утешить, но не преуспели – он попросту не воспринимал их слов. В усадьбу продолжали съезжаться гости, однако дежурившие у входных дверей полицейские мягко, но настойчиво советовали им возвращаться по домам. Многие, впрочем, видели на подъездной дорожке знакомую машину с залитым кровью передним сиденьем, а узнав, в чем дело, не могли удержаться от слез. Будучи местными жителями, они знали, сколько подобных историй заканчивалось для жертв похищения трагически. Порой бывало и так, что, даже заплатив выкуп, родные и друзья похищенного не получали в обмен ничего. Или получали труп.

Оба старших полицейских начальника оставались с Робертом еще час, заверяя его в том, что правительство Аргентины сделает все возможное, чтобы вернуть Ариану. Роберт слушал их, но едва ли слышал, и только слезы безостановочно катились по его щекам.

– Пожалуйста… – почти беззвучно шептал он. – Пожалуйста… Она – единственное, что у меня осталось…

Глава 7

Мужчина, который выволок ее из машины и, взвалив на плечо, перенес в грузовик, проделал это так быстро, что она не успела отреагировать и только бессильно болтала ногами в воздухе. Опомнившись, она попыталась вырваться, но мужчина лишь сильнее сжал свои руки на ее теле. Еще через мгновение он швырнул ее в кузов, а сидевшие там сообщники прижали ее к дощатому полу башмаками и коленями, так что она не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Грубый мешок мешал дышать, а как только грузовик тронулся, чьи-то ловкие руки так плотно оплели ей запястья и лодыжки толстой веревкой, что ни о каком побеге не могло быть и речи.

Пока они ехали – довольно долго, – Ариана чувствовала только, как вонзаются в тело твердые головки болтов, удерживавших доски кузова, да слышала хриплые мужские голоса: переговаривались по-испански. Сначала она силилась разобрать, о чем говорят эти люди, надеясь понять, кто они такие и чего хотят, но их язык слишком отличался от того испанского, на котором она привыкла болтать со своими образованными друзьями. Понимала она лишь отдельные слова: чаще всего бандиты повторяли имя – Хорхе, – а ее называли «ла рика» – богачка, из чего она заключила, что похитили ее скорее всего ради выкупа. Правда, преступники пока не подозревали, что у них в руках оказалась дочь американского посла, приняв ее за свою богатую соотечественницу, за которую можно получить кругленькую сумму. Ариана гадала, что для нее лучше, но от души надеялась, что похитили ее не по политическим соображениям и что никаких заведомо невыполнимых требований вроде немедленного освобождения всех заключенных американской тюрьмы Гуантанамо на Кубе бандиты выдвигать не будут.

Грубые веревки, которыми она была связана, вреза́лись в ее запястья и лодыжки, вонючий мешок на голове душил, тяжелые башмаки продолжали с силой прижимать ее к доскам кузова, и Ариане потребовалась вся ее сила воли, чтобы справиться с нарастающей паникой. Судя по тому, как подпрыгивал и раскачивался настил, на котором она лежала, грузовик двигался по совершенному бездорожью, причем с приличной скоростью. Ариана изо всех сил напрягала шею, и все равно несколько раз чувствительно ударилась головой. Раза два она и вовсе чуть не лишилась сознания и уже готова была заплакать, но не осмелилась. Больше всего на свете ей хотелось выйти из этой передряги живой, и она прилагала неимоверные усилия, чтобы сохранить ясность рассудка и постараться разобрать, о чем все-таки говорят между собой похитители.

Но держать себя в руках и не поддаваться отчаянию было невероятно трудно. После того как на очередном ухабе ее отшвырнуло к заднему борту, один из мужчин, удерживавших ее на дне кузова, видимо, решил, что она пытается освободиться, и с такой силой ударил ее в бок башмаком, что она почти не сомневалась: он сломал ей ребро. Чтобы отвлечься от боли, она стала думать об отце – о том, что он делает в эти самые минуты и сообщили ли ему о том, что́ с ней случилось. Быть может, думала она, поиски ее уже идут полным ходом, и с минуты на минуту грузовик остановит полицейский патруль. Но время шло, а полицейские сирены так и не зазвучали, и Ариана снова почувствовала страх – противный, липкий страх, который лишал ее последних сил и гасил надежду. Она знала, что в этих чрезвычайных обстоятельствах ее единственное спасение – держаться храбро и мужественно, но это только легко сказать. Бывали моменты, когда Ариана настолько падала духом, что мечтала умереть тут же на месте, но потом слабость проходила, и она снова начинала вслушиваться в быструю, грубую речь бандитов и доносившиеся до нее сквозь шум мотора птичьи голоса и далекий шум реки.

Сколько сейчас может быть времени, Ариана не имела ни малейшего представления. Из Буэнос-Айреса она выехала незадолго до полудня. Дорога до усадьбы обычно занимала чуть больше двух часов, следовательно, когда на нее напали, было приблизительно около трех, однако сколько времени прошло после этого, определить она не могла. Страх и боль исказили ее восприятие времени, поэтому, когда грузовик наконец остановился, ей показалось, что с момента пленения прошло несколько часов.

Сначала ничего не происходило – только прекратилась отвратительная жестокая тряска, да где-то рядом раздалось еще несколько мужских голосов – бандиты из шайки о чем-то переговаривались с сидевшими в кузове. Потом Ариана услышала звяканье оружия и топот нескольких пар ног, словно кто-то бежал в тяжелой обуви по утоптанной земле, но на полицейскую засаду это похоже не было. Тем не менее она все же приподняла голову, напряженно прислушиваясь к доносившимся до нее звукам, однако прежде чем она успела что-то понять, кто-то схватил ее поперек туловища и без церемоний выбросил из кузова.

О землю Ариана ударилась с такой силой, что из ее грудной клетки в одно мгновение вылетел весь воздух. Несколько мгновений она лежала, не в силах издать ни звука, не в силах вдохнуть. Голова кружилась, в ушах звенело, но она все же расслышала, как над самой ее головой мужской голос снова произнес имя – Хорхе. Потом живительный воздух снова стал поступать в легкие, и Ариана рискнула пошевелиться, но тут же получила очередной пинок в бок.

– …Хорхе, – снова послышалось чуть в стороне, но сейчас ей было все безразлично. И даже когда неподалеку прозвучало несколько выстрелов, она отреагировала на них почти равнодушно. Пусть ее убьют, как Фелипе, – ее это ничуточки не волнует! Потом она сообразила, что живая она гораздо ценнее для бандитов, чем мертвая, но эта мысль не добавила ей бодрости. В эти минуты она страдала не столько от страха, сколько от жажды. Во рту у нее пересохло, пыль из мешка набилась в рот. Она готова была отдать жизнь за глоток самой обычной воды, но попросить пить у своих мучителей не решилась.

А затем вдруг стало очень тихо, и Ариана услышала еще один уверенный и громкий мужской голос, который выкрикнул несколько приказов. Он был совсем не похож на хриплые, грубые голоса, которые она слышала до того, да и испанский, на котором он говорил, был другим – знакомым ей и понятным. Так или почти так говорили ее друзья и подруги в Буэнос-Айресе. Мужчина приказывал положить ее в «ящик». Что это может означать, она не знала, но ни испугаться, ни приготовиться к борьбе не успела. Чужие грубые руки подняли ее с земли и куда-то понесли (в этот момент Ариана почувствовала, что ее туфли куда-то пропали и она босиком), а потом принялись укладывать в тесную и узкую деревянную коробку. Коробка оказалась ей коротковата, и кто-то ткнул ей кулаком в живот, заставив таким образом подогнуть ноги. Мгновение спустя Ариана почувствовала, что коробку накрывают тяжелой деревянной крышкой, которая со скрипом скользнула по дощатому бортику, и подумала, что ее, должно быть, уложили в гроб, чтобы похоронить заживо.

И снова ее это совершенно не тронуло, хотя дышать сразу стало труднее, к тому же очень скоро в коробке стало так жарко, словно она стояла на солнцепеке. Ни вытянуться во весь рост, ни пошевелиться она не могла, руки и ноги, все еще крепко связанные, затекли, и она их почти не чувствовала. Как ни странно, боль и страх, которые мучили ее столько времени, отступили, и она почувствовала сильнейшее желание спать. А поскольку смерть не спешила освободить ее от мучений, сон казался спасением – тихой гаванью, в которой она могла бы укрыться от постигших ее несчастий. И она действительно провалилась в какое-то забытье, потом на секунду очнулась, но, обнаружив себя все в том же душном и тесном ящике, опять задремала и даже, кажется, видела какие-то странные, путаные, не имеющие отношения к реальности сны.

Сколько времени она так спала, Ариана не знала. Разбудили ее скрежет деревянной крышки по ящику и громкие голоса, среди которых выделялся все тот же уверенный мужской голос с хорошим испанским. Ноздри ее уловили поток свежего воздуха, но он ее не обрадовал – больше всего ей хотелось никогда больше не просыпаться.

Кто-то перерезал веревки у нее на руках и ногах. Она почувствовала прикосновение прохладной стали к коже, но по-прежнему не могла пошевелить ни одним пальцем. От долгого лежания в тесном «гробу» не только руки и ноги, но и все тело ее затекло, сделавшись непослушным, словно деревянным, поэтому, когда по приказу все того же мужчины с хорошим испанским ее достали из ящика и поставили вертикально, колени ее подогнулись и она ничком повалилась на землю.

Некоторое время она лежала не шевелясь. Бандиты, которых она не видела – мешка с ее головы не снимали, – столпились вокруг и негромко переговаривались на том же варварском жаргоне испанского, которого Ариана не понимала. Потом уже знакомый ей твердый мужской голос приказал отнести ее «внутрь», и Ариану в очередной раз подняли и потащили куда-то. Она слышала тяжелые шаги по земле, далее ее швырнули в какое-то кресло или шезлонг, и шаги удалились.

Ариана больше не была связана, но снять с головы душивший ее мешок не решалась, боясь того, что́ может увидеть. Она замерла без движения – только сердце отчаянно колотилось в груди, да пульсировала на шее какая-то жилка. Примерно минуту спустя она почувствовала, что рядом кто-то стоит, и испугалась, что вот сейчас ее и убьют. Человек стоял очень тихо, но она слышала его дыхание и гадала, застрелит он ее или ударит ножом.

Послышался шорох одежды, и чьи-то руки сняли с ее головы мешок.

От яркого света Ариана зажмурилась.

– Не бойся, – негромко сказал кто-то, но открывать глаза она не спешила.

– Я не причиню тебе никакого вреда, – добавил мужчина, и она узнала все тот же голос, который отдавал приказания. – Ты нужна мне живой и здоровой.

Его речь выдавала в нем человека хорошо образованного, следовательно, английский он должен был знать, однако обращался он к ней по-испански, и Ариана задумалась – почему. То ли этот человек просто не знает, кто она такая, то ли ему все равно. Впрочем, если ее похитили ради выкупа, ему скорее всего действительно безразлично, за кого он получит деньги. С другой стороны, за дочь посла можно потребовать бо́льшую сумму…

– Господи, да ты красотка!.. – негромко воскликнул мужчина, и Ариана, по-прежнему не открывая глаз, машинально качнула головой. О чем это он?.. Ее легкое летнее платье было измято и изорвано, лицо – в пыли, туфли пропали, а на запястьях и лодыжках остались глубокие ссадины от веревок, однако главарь бандитов, похоже, все-таки сумел разглядеть ее длинные светлые волосы и аристократические черты.

– Не бойся, – повторил он. – И можешь открыть глаза – я не такой уж страшный и не причиню тебе зла.

Учитывая все, что́ с ней сделали, поверить в это было довольно трудно, но Ариана почему-то ему поверила. Медленно открыв глаза, она взглянула на стоявшего перед ней мужчину.

Главарь бандитов был, как и она, высок, а его узкое, покрытое густым загаром лицо казалось искусно высеченным из какого-то темного камня. Ярко-голубые глаза смотрели решительно, прямо, волосы были черными и довольно сильно отросшими, волевой подбородок с ямочкой покрывала густая, темная щетина. Как и все остальные бандиты, он был облачен в выгоревшую армейскую куртку и свободные полевые брюки, заправленные в высокие ботинки, однако Ариана сразу почувствовала исходящую от него ауру уверенности и силы.

Она так и не сказала ему ни слова, только взглянула в глаза, и главарь, медленно подняв руку, легко коснулся кончиками пальцев ее лица в том месте, где на коже проступил кровоподтек от удара о днище кузова.

– Мне очень жаль, что они обошлись с тобой так грубо, – проговорил он с сочувствием, словно был как минимум ее союзником. – Большинство из них – простые крестьяне, которые не способны отличить настоящую сеньору от обычной поденщицы и понятия не имеют об этикете.

Он улыбнулся, но Ариана не отреагировала, продолжая пристально вглядываться в его лицо.

– Ты можешь идти? – участливо спросил главарь, но она опять не ответила. Она и вправду не знала, сможет ли стоять, не говоря о том, чтобы ходить. Ноги ее кололи миллионы иголок, затекшие мускулы ныли, в затылке гудело.

На мгновение оторвав взгляд от лица главаря, Ариана увидела, что они в какой-то большой палатке. Входной клапан откинут, но в воздухе потемнело, и она мало что могла разглядеть. В палатку задувал прохладный ветерок, и ей почему-то казалось, что она в джунглях, у подножия высоких гор, хотя откуда взялось это ощущение, знать она не могла.

Отвечая на вопрос главаря, Ариана с неохотой кивнула, и мужчина помог ей подняться с походного алюминиевого стула, на котором она сидела. Куда он меня ведет, подумала Ариана. И что собирается делать дальше?.. Может, у здешних бандитов в обычае пытать пленников, чтобы родственники и друзья не мешкали с выкупом? Эти мысли не добавляли ей оптимизма. Она продолжала молчать.

Главарь тем временем вывел ее из палатки и, галантно поддерживая под локоть, куда-то препровождал. Вокруг действительно были джунгли; они вставали со всех сторон высокой, темной стеной, и Ариана поняла, что пытаться бежать бессмысленно. Во-первых, она не знает, в какую сторону нужно двигаться, а во-вторых, на ослабевших и подгибающихся ногах она бы все равно далеко не убежала – бандиты очень быстро ее бы догнали. Или вовсе бы пристрелили. За поясом у главаря она разглядела большой черный пистолет и ни на секунду не усомнилась, что в случае необходимости он воспользуется им, несмотря на свои обходительные манеры и показную вежливость.

На краю поляны главарь неожиданно остановился и показал пальцем на небольшой домик. Это была уборная, и Ариана поспешила ею воспользоваться. Главарь топтался рядом. Когда она вышла, он отвел ее обратно в палатку, налил стакан воды и протянул ей. Воду она выпила с жадностью, но благодарить не стала. С какой стати она должна благодарить человека, который ее похитил?

– Ты голодна? Есть хочешь? – спросил главарь, и Ариана отрицательно покачала головой. Есть ей действительно не хотелось, а вот воды она бы с удовольствием выпила еще, но попросить ей мешала гордость.

– Как тебя зовут?

И снова она не ответила, но главарь, нахмурившись, повторил вопрос, и Ариана решила, что сердить его – с ее стороны не слишком разумно.

– А-хр… Ариана, – с трудом проговорила она. Голос был хриплым, надтреснутым и казался ей незнакомым.

– Красивое имя. Такое же красивое, как его обладательница… – Главарь прищелкнул языком, изобразив восхищение. – Я уверен – твои родные непременно захотят, чтобы ты как можно скорее вернулась домой. Мы отпустим тебя, как только они нам заплатят… Увы, но я вынужден так с тобой поступать, но ничего не поделаешь – ради правого дела, за которое мы боремся, приходится иногда совершать неблаговидные поступки.

Интересно, подумала Ариана, ради какого такого правого дела они убивают людей и похищают женщин?.. Не-ет, тут что-то не так… Несмотря на то что главарь был с ней достаточно мягок, она не верила ни одному его слову.

Тот посмотрел на нее внимательно и, вероятно, заметил ее колебания. Подняв руку, он снова коснулся синяка на ее щеке.

– Я прикажу моим людям, чтобы они больше не делали тебе больно, – пообещал он. – Хотя им иногда бывает очень трудно удержаться, чтобы не выместить на богатых всю ту горечь и обиды, которые они вынуждены терпеть… – И он заговорил о необходимости перемен и о том, что иногда единственный способ привлечь внимание общества – это сделать что-то такое, что идет вразрез с правилами этого са́мого общества. Слушая его, можно было подумать, будто похищения – важная часть священной войны, которую он и его люди ведут в интересах абсолютного большинства аргентинцев, и хотя Ариана твердо знала, что такого просто не может быть, кое-что из сказанного показалось ей не лишенным смысла. Главарь говорил о тотальной нищете, о кризисе, о простых крестьянах, которые умирают от голода, о стране, которую втаптывает в землю горстка олигархов, и о многом другом, о чем Ариана никогда особенно не задумывалась. – …Одним словом, вам, богачам, разжиревшим на народной крови, пора начать думать не только о себе, но и о других! – возгласил он, сверкая глазами, и она машинально кивнула – такое сильное, почти гипнотическое воздействие произвела на нее эта пламенная речь. Впрочем, почти сразу Ариана опомнилась. Судя по всему, главарь понятия не имеет, что она вовсе не дочь крупного помещика или банкира, против которых направлен обличительный пафос его слов. Интересно, как он отреагирует, когда узнает, что она – гражданка другой страны, дочь американского посла?.. Ариана, впрочем, не спешила рассеять его заблуждение, и главарь еще некоторое время продолжал говорить в том же ключе. Потом он дал ей еще полстакана воды и, подозвав одного из своих головорезов, велел увести ее. – Только на этот раз будьте с ней поаккуратнее, – предостерег он и тут же, без всякого перехода, приказал еще двоим бандитам снова закрыть ее на ночь в ящик. Один из них потянулся было за валявшимся на полу мешком, собираясь надеть его ей на голову, но главарь выхватил пыльную тряпку у него из рук и улыбнулся, словно напоминая ей о своем обещании не причинять ей вреда.

– Обойдемся без этого, – сказал он. – И никаких веревок. Просто накройте ее крышкой – и все.

Трое мужчин отвели Ариану к ненавистному ящику и уложили в него – ей снова пришлось поджать ноги, – накрыв тяжелой крышкой. Теперь, без мешка, она разглядела, что в крышке есть просверленные отверстия. Но ей все равно было душно и страшно, хотя она старалась не поддаваться панике. Чтобы отвлечься, она три раза прочла молитву, прося Господа помочь отцу поскорее найти ее – и незаметно для себя заснула.

На следующее утро ее разбудил скрежет сдвигаемой крышки. Двое вчерашних бандитов грубо выволокли ее из ящика и снова отвели к главарю. Тот уже сидел перед палаткой за складным столиком и что-то писал в толстой тетради. Щурясь на ярком солнце, Ариана остановила на нем взгляд, и он кивнул.

– Однажды весь мир прочтет мои записи и поймет, что мы боролись за правое дело, – проговорил он и, окинув Ариану еще одним взглядом, протянул ей стопку одежды. В стопке оказались армейская рубашка, оливковая мужская футболка, простые хлопчатобумажные брюки и высокие ботинки, которые были ей почти впору.

Переодеваться Ариану отвели в знакомую ей уборную на краю поляны. Там она обнаружила, что ее платье превратилось в лохмотья, тело под ним покрыто грязью и все в синяках, а волосы слиплись и перепутались, и от нее разит по́том… Впрочем, от бандитов воняет еще хуже, и только их главарь не пренебрегает личной гигиеной. Насколько она успела заметить, сегодня утром он даже побрился.

– Немного попозже, – пообещал главарь, когда Ариану снова привели к палатке, – я отведу тебя к реке, искупаешься. – И он велел конвоирам дать ей есть. Один из бандитов сразу куда-то ушел, но вскоре вернулся с миской риса и тарелкой, на которой лежало какое-то подозрительное мясо. Главарь налил ей большую чашку кофе, но она только кивнула в знак признательности. До сих пор она не сказала ему ни слова – лишь назвала свое имя.

– Как скоро вы отправите меня назад? – спросила Ариана после того, как от риса и мяса ничего не осталось. Сначала она хотела отказаться от еды, но голод перевесил, и она уничтожила все, что ей дали. И то сказать – в последний раз она ела вчерашним утром, с тех пор прошло больше суток, и живот у нее основательно подвело.

Услышав, что пленница заговорила, главарь вскинул на нее глаза.

– Как только получим выкуп. Кстати, кто ты такая? И откуда?.. – По ее выговору он, разумеется, сразу понял, что перед ним не аргентинка. – Может быть, ты – американка?.. – предположил главарь. Собственное открытие едва не заставило его растеряться, но он почти сразу сообразил, что так будет даже лучше, и с довольным видом улыбнулся.

Ариана кивнула, и главарь заулыбался шире.

– Так это же замечательно! Теперь о нашей борьбе узнают во всем мире!

– У вас ничего не выйдет! – не выдержала Ариана. – Да, о вас узна́ют, но никто не поверит, что вы боретесь за правое дело, потому что вы крадете и убиваете людей. Возможно, ваши цели действительно… гм-м… благородны, но вы пытаетесь добиться их негодными средствами. Насилие еще никогда не приводило ни к чему хорошему.

Она была уверена, что главарь разозлится, но ее дерзость, похоже, его только позабавила.

– Иногда мир можно заставить прислушаться к голосу здравого смысла только с помощью насилия. Ну или по крайней мере – привлечь его внимание… Кстати, что ты делаешь в Аргентине?

– Живу… – Ариана слегка пожала плечами. Ей казалось – пока никто не знает, что она дочь американского посла, грозящая ей опасность будет не такой большой. По радио, наверное, еще не сообщали о ее похищении, а газеты в эти джунгли явно не попадали или попадали с большим опозданием.

– Ты американка.Богатая американка. – Взгляд главаря на мгновение стал суровым, но он тотчас овладел собой. – А тебе никогда не приходило в голову задуматься, откуда взялось твое богатство? Знаешь ли ты, сколько людей ежедневно умирает от голода, чтобы ты могла вкусно есть и развлекаться?

– Если я тоже умру, им это никак не поможет. Моя смерть ничего не изменит! – с вызовом отвечала она.

– Ты не понимаешь, Ариана… Идет война. Священная война. Мы сражаемся за тех, кто голодает, за тех, кого вы, американские богачи, используете в своих целях, а потом выбрасываете как ненужную вещь. Простые аргентинцы выращивают для вас пшеницу и скот, добывают серу и уран – и не могут позволить себе купить своим детям лишний кусок хлеба!

Она ничего не ответила, и какое-то время спустя главарь отвел ее к реке. Он стоял на берегу и смотрел, как она купается. Сначала Ариана стеснялась, но потом решила – наплевать, и, повернувшись к нему спиной, быстро разделась и вошла в воду. Из реки она выбралась чистой и посвежевшей, и настроение у нее немного улучшилось. Она решила, что самое плохое осталось позади, однако вечером ее снова уложили в пропыленный деревянный ящик и накрыли тяжелой крышкой.

На этот раз быстро заснуть у нее не получилось, и она полночи лежала без сна, не в силах повернуться и думая об отце и гадая, когда же ее наконец освободят.

На следующий день главарь явился за ней сам. После нескольких часов, проведенных в ящике, Ариана едва могла идти, и ему пришлось поддерживать ее под руку. Как и накануне, он привел ее в палатку, налил стакан воды, который она с жадностью выпила, а потом предложил сесть на стул и подождать, пока принесут завтрак. То же самое повторилось и на следующий день. И на следующий за ним тоже. Однообразная процедура не менялась в течение целой недели, причем в ящик ее всегда укладывали бандиты, а главарь появлялся утром, чтобы вызволить ее из деревянной тюрьмы. Он же кормил ее, давал ей воду и водил на реку, чтобы она могла привести себя в порядок.

– Когда ты научишься мне доверять, я прикажу, чтобы тебя больше не закрывали в ящик, – сказал ей однажды главарь (к тому времени она уже знала, что он и есть тот самый Хорхе, которого упоминали бандиты).

Ариана хотела ответить, что вполне ему доверяет – проводить ночи в крошечном, душном гробу было для нее настоящей пыткой, но вместо этого только сказала грустно:

– Я хочу домой…

В последнее время Хорхе стал казаться ей вполне вменяемым человеком, с которым можно договориться. Во всяком случае, на своих головорезов – грубых и жестоких бандитов – он был совсем не похож, и она надеялась, что, быть может, ему станет ее жалко. Хорхе уже рассказал ей, что учился в Испании – в колледже Ордена иезуитов, а потом вернулся в Аргентину, чтобы освободить свой народ и сделать мир лучше. Самого себя Хорхе называл защитником бедных и угнетенных. Богатых, по его словам, он похищал только затем, чтобы потребовать выкуп, а полученные деньги тратил, чтобы вооружать свою маленькую армию и помогать беднякам. И в тот же вечер – всего-то через полчаса после этого разговора – он снова приказал двум своим подручным запихнуть Ариану в ящик. Она пыталась возражать, но Хорхе сказал, что ему очень жаль поступать так с ней, однако другого выхода он пока не видит.

Почти каждую ночь, проведенную в опостылевшей деревянной коробке, Ариана думала об отце. Она знала, что ради него должна быть храброй и мужественной, но лежать в тесном пространстве на голых досках было очень неудобно, поэтому рано или поздно Ариана начинала горько всхлипывать, пока не приходил милосердный сон. Но и утром, едва заслышав скрежет сдвигаемой деревянной крышки, первая ее мысль была об отце. Где он сейчас? Как себя чувствует? Что он делает для ее спасения?

* * *
Роберт вернулся в Буэнос-Айрес в тот же день, когда с Арианой случилась беда, и чуть не круглыми сутками сидел у посольского телефона, ожидая звонка от похитителей. Начальник столичной полиции продолжал уверять его, что похищенная вот-вот будет найдена, но прошло уже три дня, а о ней по-прежнему не было никаких известий. Никто не звонил, никто не требовал выкупа и не выдвигал никаких других требований, что было по меньшей мере странно. Похищение дочери американского посла мгновенно попало в топ мировых новостей; фотографии Арианы печатали крупнейшие газеты страны и регулярно показывало телевидение, однако преступники продолжали хранить молчание, которое казалось Роберту зловещим.

Узнав о несчастье, Роберту позвонил президент Армстронг. Он выразил ему сочувствие и пообещал подключить к поискам Арианы лучших специалистов из ЦРУ. Вечером того же дня в Буэнос-Айрес на военном самолете действительно прилетели шестеро агентов, которые потребовали неотложной встречи с послом. Они еще раз допросили посольского повара, но тот только подробно описал им, как действовали бандиты и сколько их было. Ничего нового он сообщить и не мог, и его оставили в покое.

– У нас было несколько версий, – заявил Роберту старший агент ЦРУ Сэм Адамс. – Сначала мы предположили, что вашу дочь могли похитить эмиссары колумбийских наркокартелей. Сравнительно недавно мы нанесли им чувствительный удар, и они могли попытаться отомстить нам подобным образом, но по зрелом размышлении этот вариант представляется маловероятным. Сейчас у картелей имеются проблемы посерьезнее, и размениваться на такие мелочи, как похищение дочери посла, они вряд ли станут. Колумбийские наркобароны в первую очередь – бизнесмены, поэтому в большинстве случаев они предпочитают действовать максимально продуманно и рационально. Да и лично вы с ними не ссорились, и им не за что вам мстить. Разумеется, вашу дочь могла похитить шайка местных бандитов, но если бы это было так, они бы уже потребовали выкуп. Судя по показаниям повара, операция была проведена достаточно профессионально, и это подводит нас к третьей возможности…

Сэм Адамс вздохнул и внимательно посмотрел на Роберта, слушавшего его с жадным вниманием.

– Насколько нам известно, – сказал старший агент, – примерно в том районе действует революционная группа некоего Хорхе, который вообразил себя современным Че Геварой. Он уже похитил несколько человек и получил за них неплохие деньги. Его лагерь находится где-то в предгорьях Анд, но где именно – сказать трудно, поскольку Хорхе часто перекочевывает с места на место. Его группа довольно малочисленна, однако целью, которую он ставит перед собой, является ни много ни мало торжество справедливости во всей Латинской Америке, поэтому ему очень нужно средство, с помощью которого он мог бы заставить весь мир прислушаться к своей программе социальных преобразований. С этой точки зрения похищение дочери американского посла – это именно то, в чем так нуждается Хорхе. Мы допускаем, что в первые дни он и его люди могли не знать, кого они захватили, но теперь это наверняка им известно, а значит, Хорхе скорее всего не будет спешить с выкупом. Местные бандиты потребовали бы денег уже на следующий день, но ему это не выгодно. Сначала он дождется, чтобы новости достигли самых отдаленных уголков страны и мира, а потом, на волне поднятой прессой шумихи, выступит со своими требованиями.

– Значит, вы не знаете, как найти этого Хорхе? – уточнил Роберт. Лицо его было бледным, как стена, а сердце болело не переставая.

Сэм Адамс покачал головой:

– Пару раз нам почти удалось его выследить, но его группа мала, а значит – мобильна. Хорхе умен и не остается на одном месте надолго. Мы попробуем навести справки через наших людей; быть может, кто-то и заговорит, но на это, откровенно говоря, надежды мало. Местные крестьяне его скорее поддерживают, тем более что время от времени Хорхе делится с ними кое-какими деньгами, полученными в качестве выкупа. К сожалению, внутри его группы у нас агентуры нет – наркотиками он никогда не занимался, поэтому-то мы его и не трогали, хотя о существовании этого местного Робин Гуда нам известно. К сожалению, у нас не хватает сил и средств, чтобы следить за каждым мелким преобразователем мира, к тому же, по большому счету, революционеры – не совсем наш профиль. Будь Хорхе крупным наркодилером – и все было бы иначе, но, как я уже говорил, наркотиками он не торгует. Вообще. До недавнего времени Хорхе занимался почти исключительно тем, что проповедовал социальную справедливость и предавал анафеме коррупцию и богачей.

– Вы говорите о нем так, будто он – святой, – сердито перебил его Роберт. – Но этот Хорхе похищает людей. Быть может, даже убивает…

– Он не святой, – согласился Сэм Адамс довольно сухо. – Но он считает себя святым, и точно так же думают местные крестьяне, а святым в Латинской Америке позволено многое. В общем, нам не остается ничего другого, кроме как дождаться, пока Хорхе тем или иным образом не даст о себе знать.

Агенты прилетели в Аргентину не одни. С собой они привезли небольшую группу спецназа, которая сразу углубилась в джунгли – в тот район, где, предположительно, мог быть разбит лагерь Хорхе, вот только никаких следов бандита-революционера им обнаружить не удалось. Солдатам приходилось действовать предельно осторожно, чтобы Хорхе ничего не заподозрил – в противном случае он мог броситься заметать следы, а начал бы с того, что убил бы Ариану. Собственно говоря, Хорхе уже мог с ней расправиться, чтобы представить ее смерть как справедливое наказание, постигшее американский империализм, беззастенчиво эксплуатирующий аргентинский народ, но Сэм надеялся, что этого не произошло. Роберту, во всяком случае, он о своих догадках говорить не стал – тот и так выглядел не слишком здоровым, и агент опасался, что дело может закончиться сердечным приступом. Ему оставалось только надеяться на лучший исход, к тому же прибывшие с ним сотрудники ЦРУ действительно делали все, что могли, работая в тесном контакте с аргентинскими властями и полицией. К сожалению, группа Хорхе базировалась где-то в самом сердце густых, труднопроходимых джунглей, где могла бы скрыться целая армия. Тем не менее поиски продолжались. Результатов пока не было. Никаких требований о выкупе тоже не поступало, и Роберт был вне себя от беспокойства.

* * *
Однажды утром, недели через две после того как Ариана угодила в плен, Хорхе, как обычно, накормил ее завтраком, а потом куда-то ушел, не сказав ей ни слова. Бандиты немедленно уложили Ариану в ящик, стоявший на самом солнцепеке. На протяжении нескольких часов она потела и задыхалась, не зная, куда удалился главарь, а главное – когда он вернется. От недостатка воздуха у нее кружилась голова, она почти теряла сознание. Тщетно Ариана напрягала слух, стараясь уловить знакомый голос: Хорхе все не возвращался, и она готова была впасть в отчаяние.

В лагере главарь появился только под вечер, когда в ящике стало немного прохладнее. Он почти сразу освободил Ариану, собственноручно сняв тяжелую крышку с провонявшего потом и мочой «гроба», и отвел ее в свою палатку. Там Ариана тяжело упала на стул – после нескольких часов, проведенных в неудобной позе, на жаре, ее не держали ноги, и Хорхе протянул ей стакан воды. Она с жадностью выпила. Прошло еще с четверть часа, прежде чем к ней вернулась способность воспринимать окружающее и понимать, что́ ей говорят.

Как она узнала, Хорхе ходил в ближайший городок, чтобы выяснить, нет ли в газетах каких-нибудь сообщений о пропавшей американской женщине. Сообщения были – и в газетах, и по телевидению распространяли фотографии дочери посла Соединенных Штатов Арианы Грегори, похищенной неизвестными несколько дней тому назад. Поняв, что за птичка попалась в его сети, Хорхе не сдержал улыбки. На подобную удачу он не рассчитывал.

– Значит, ты дочь американского посла, – сказал он, наливая Ариане еще стакан воды. – Признаюсь честно, это просто отличная новость! Я уверен – ваше правительство сделает все, чтобы получить тебя назад в целости и сохранности. Мне нужен твой совет, Ариана Грегори: скажи, сколько денег мне потребовать за тебя у Соединенных Штатов? Сколько, по-твоему, ты сто́ишь?

– Я этого не знаю, – ответила она совершенно искренне. – Ты можешь потребовать столько, сколько тебе захочется, но правительство не заплатит за меня ни цента. Я нужна только моему отцу и никому больше, – добавила Ариана, отставляя в сторону пустой стакан. До сих пор Хорхе был единственным, кто давал ей воду и еду. Остальные бандиты только и делали, что закрывали ее в ненавистном ящике.

– А сколько может заплатить твой отец?

– Не знаю. Мне трудно сказать.

– Твой отец, мне кажется, очень тебя любит, – попробовал схитрить Хорхе. – Как ты думаешь, насколько сильно?.. Он, наверное, занимался бизнесом, до того как стать послом?

Ариана кивнула.

– И сколько человек умерло по его вине? – Он прищурился.

– Нисколько, – твердо ответила она. – Мой отец – человек честный и справедливый.

– Мой брат занимает высокий пост в правительстве Аргентины и тоже называет себя честным человеком, – усмехнулся Хорхе. – Но он богат, а богатые честными не бывают. И все же я знаю, что настанет день, и он выступит на нашей стороне – на стороне справедливости. Мой брат уже начал нам помогать. Когда-нибудь мы вместе свергнем нынешнее насквозь прогнившее правительство и создадим новое, которое будет управлять страной честно и на благо большинства. К власти придут достойные люди, которые будут отстаивать интересы угнетенных и эксплуатируемых, которые накормят голодных и оденут нагих, и тогда наша Аргентина станет новым раем на земле!

Судя по всему, Хорхе совершенно искренне верил в то, что говорил. Провозглашенная им, пусть и кратко, политическая программа выглядела вполне привлекательно, но Ариана отнеслась бы к ней с куда бо́льшим сочувствием, если бы не была его пленницей.

Между тем Хорхе снова вернулся к тому, с чего начал:

– И все-таки, Ариана, скажи мне, сколько, по-твоему, даст за тебя твой отец? Десять миллионов? Или все двадцать?.. А может – только пять?..

– Я не знаю, – повторила она. Больше всего Ариане хотелось, чтобы он перестал задавать ей свои заковыристые вопросы, а сумму назначил сам. И тогда она через несколько дней была бы дома.

– Твою фотографию напечатали во всех газетах и показывают по всем столичным телеканалам. Думаю, ты стоишь достаточно много, – заключил Хорхе и приказал одному из своих людей принести ей еды. Ожидая, пока в палатку доставят рис, мясо и фрукты, которыми исчерпывалось скудное лагерное меню, Ариана подумала вдруг, что в своей полувоенной одежде она очень похожа на остальных обитателей лагеря, и если власти вдруг отыщут убежище Хорхе, в перестрелке ее могут убить, приняв за бандита. А это, в свою очередь, означало, что в каком-то смысле она действительно стала одной из них. Конечно, еще не совсем, не полностью, но… На мгновение Ариана почувствовала себя человеком, который застрял меж двумя мирами и не знает, к какому из них он принадлежит в большей степени. В одном мире, который, кажется, она уже начинала забывать, ее ждал отец, готовый заплатить любые деньги – отдать все свое состояние, если потребуется, лишь бы дочь снова вернулась домой, зато в другом был Хорхе, который понемногу превращался из тюремщика в спасителя, поскольку это из его рук она получала воду и еду, и это он освобождал ее из темного и душного ящика, который раз от разу сводил Ариану с ума. Нет, она помнила, что это Хорхе ее похитил, а сейчас назначает цену за ее голову, но… но граница меж двумя мирами с каждым днем становилась все более нечеткой и зыбкой, и понять, где ее настоящее место, было невероятно трудно.

* * *
На следующий день в посольство к Роберту Грегори явились двое членов аргентинского правительства. Один из них – обходительный, спокойный и довольно молодой – заверил безутешного отца, что власти Аргентины делают все, чтобы спасти его дочь. Его спутник был постарше. Лощеный, самоуверенный, одетый в дорогой костюм, он показался Роберту типичным чиновником, а коррупцией от него разило сильнее, чем дорогим французским парфюмом. Прожженный политикан, он говорил исключительно от своего лица, пытаясь убедить американского посла, будто именно он делает все, что только в человеческих силах, чтобы организовать поиски Арианы наилучшим образом.

Когда оба наконец ушли, Роберт поинтересовался у Сэма Адамса, кто, собственно, такие были эти двое.

– Тот, что помоложе, – ответил Сэм, не заглядывая в секретное досье, которое у него, конечно же, имелось, – когда-то сочувствовал коммунистам, но впоследствии прозрел и отказался от чересчур радикальных взглядов. В настоящее время представляет интересы самых состоятельных людей страны. В правительстве пользуется большим влиянием и надеется когда-нибудь стать президентом.

Роберт Грегори кивнул. Молодой политик – его звали Луис Муньос – говорил с искренним состраданием к его горю и обещал всяческую помощь, но Роберт почему-то ему не верил – как, собственно, и его спутнику постарше. Так он и сказал Сэму, и тот кивнул.

– Хулио Маркес только и умеет, что трепать языком. Никакого толку от него ждать не приходится, – сказал агент. – А вот Муньос может однажды стать по-настоящему опасен. Он умен, дальновиден, и у него отличные связи. Некоторые считают, что он далеко пойдет. Думаю, на самом деле оба явились сюда только затем, чтобы убедить вас, какие они оба отличные парни. Не уверен, что они действительно пытаются нам помочь.

Гораздо больше, чем в помощь аргентинского правительства, которое в аналогичных ситуациях не раз демонстрировало полную некомпетентность и неэффективность, Сэм Адамс верил в силу ЦРУ, у которого повсюду были осведомители и агенты влияния. И Роберт склонен был с ним согласиться. Во всяком случае, предложения помощи, которые он получил от посольств других государств, казались ему куда более искренними, нежели клятвенные заверения этих двух аргентинцев. И конечно, Роберт верил в Сэма Адамса и его людей, которые все это время поддерживали его и помогали ему.

Кошмар неизвестности продолжался еще долго. Похитители не давали о себе знать, и Роберт начал бояться, что Ариана давно мертва. Такой вариант был не исключен, но он гнал от себя эти мысли. Спецназ ЦРУ продолжал прочесывать джунгли у подножия Анд, завербованные информаторы наводили справки среди местного населения, но никто, похоже, не видел ни девушки, ни похитивших ее бандитов. Сэм Адамс, однако, по-прежнему был уверен, что Ариану схватили именно люди Хорхе, которые скрываются где-то в предгорьях, да только напасть на след банды не удавалось.

Только через три недели после похищения на одну из телестудий Буэнос-Айреса позвонил неизвестный и потребовал за дочь американского посла двадцать миллионов долларов непомеченными купюрами. Место и способ передачи выкупа, сказал звонивший, будет оговорено дополнительно. Полиции удалось проследить звонок, но оказалось, что он был сделан из платного телефона-автомата в одном из административных зданий, а значит, звонить мог кто угодно. Но по крайней мере сумма была названа, и Роберт мог надеяться, что Ариана жива. Ему оставалось лишь собрать деньги и ждать второго звонка от похитителей.

* * *
За два дня до того, как один из его людей сделал первый звонок и потребовал выкуп, Хорхе перенес свой лагерь еще дальше в джунгли. На этот раз Ариану усадили в кабину уже знакомого ей грузовика и не стали ни связывать, ни надевать ей мешок на голову. Водитель был вооружен, но третьим в кабине сидел сам Хорхе, на которого она уже привыкла полагаться как на защитника и благодетеля. На новом месте – еще одной поляне в глухих джунглях, похожей на старую как две капли воды, – он тоже держал ее в поле зрения почти постоянно, но свободу не ограничивал. Впрочем, бежать ей все равно было некуда – кругом первозданные джунгли, заблудиться в которых раз плюнуть. А заблудиться означало умереть от голода, от когтей хищников или от укуса змеи. Белый человек в этих местах выжить просто не мог, и Ариана отлично это понимала. Понимала – и сама держалась поближе к Хорхе. В нем она теперь видела свою единственную надежду когда-нибудь вернуться к отцу.

– Не делай глупостей, и тогда с тобой ничего не случится. Я отправлю тебя обратно к отцу, как только получу деньги, – заверил ее Хорхе в первый вечер после переезда, когда, сидя в его палатке, она поедала ужин – рис, мясо. Хорхе, впрочем, ел то же самое. Отужинав, он достал из помятого алюминиевого кофра сигару и с удовольствием закурил. В кофре, похожем на небольшой плоский чемоданчик, Хорхе держал и свои тетради, в которых делал какие-то таинственные записи. Как он сказал, этот кофр его люди нашли в джунглях на месте крушения небольшого частного самолета, перевозившего наркотики из Эквадора в Аргентину.

– Наркотики мы забрали, летчика похоронили, а обломки самолета утопили в ближайшем болоте, – объяснил Хорхе, когда она поинтересовалась, что они сделали с находкой. – С тех пор этот чемоданчик у меня. Удобная штука, кстати… Наркотики мы продали, выручив на этом довольно крупную сумму. Благодаря этим деньгам я смог начать мою борьбу с богачами. Я и мои люди жили на них несколько месяцев.

– А теперь ты и твои соратники по борьбе за справедливость живете на деньги, которые получаете, похищая женщин, – скривилась Ариана, но Хорхе лишь рассмеялся.

– Когда ты сердишься, ты напоминаешь мне мою мать, – хохотнул он. – Она была очень хорошей женщиной. И такой же храброй, как ты. Мой отец был очень богат, но он каждый день избивал мою мать, потому что она была простой девушкой из бедной семьи, которая жила в крошечной горной деревеньке. Отец увидел маму, когда ей было всего пятнадцать, и фактически купил ее у родителей за жалкую сотню песо или около того. К несчастью, она быстро ему надоела, и он… в общем, отец очень плохо с ней обращался. Я видел это своими глазами, видел каждый день, с самого раннего детства. Когда мне исполнилось тринадцать, я… я убил его. Он пришел домой пьяный и в очередной раз избил мою мать. Я хотел ее защитить и ударил отца по лицу. Он упал, ударился головой и… – Хорхе помолчал, глядя в пространство, но Ариана заметила, что его руки сами собой сжались в кулаки. – Я убил его не намеренно, но я ни о чем не жалею. Если б я смог, я бы убил его снова! Отец считал, будто может делать все что заблагорассудится, только потому, что у него были деньги. Он вел себя так, словно и я, и моя мать – мы оба принадлежим ему. Словно он купил нас как какие-то вещи… К счастью, с его смертью это прекратилось, и с тех пор мама жила спокойно. Правда, через несколько лет она тоже скончалась, но все же она хоть под конец пожила той жизнью, какую заслуживала.

– А как получилось, что тебя не арестовали за убийство? – спросила Ариана. – Пусть оно было непреднамеренным, но все-таки…

– Мой старший брат был полицейским. Он и оформил дело так, будто в дом пробрался неизвестный грабитель. Отец заслуживал смерти. Как и все ему подобные… Мы с братом знали это твердо.

Наверное, подумала Ариана, тогда и родилась ненависть Хорхе к богатым.

– Что было потом? – спросила она.

– Ничего особенного. – Хорхе пожал плечами. – Отцовские капиталы перешли к матери, и она отправила меня учиться в Испанию. Когда она заболела, я вернулся… но успел с ней только попрощаться. Она умерла. Мама была еще не старая, но побои, которые она терпела всю свою жизнь, сделали свое дело. – В его глазах снова сверкнула непримиримая ненависть, и Ариана почувствовала себя неуютно. Как бы он не вспомнил, подумалось ей, что она тоже из богатой семьи. И все же Хорхе возбуждал ее любопытство, и она, не удержавшись, спросила:

– А кому достались оставшиеся деньги? Ведь твоя мама, наверное, не все истратила?

– Моему брату, – просто ответил Хорхе. – Он использовал их, чтобы стать очень важной персоной, и теперь помогает нам, как может – потихоньку, естественно, чтобы не попасться. К счастью, мой брат – очень умный человек. Он знает, что я прав, и поддерживает мои идеи. Настанет день, и мой брат выйдет из тени, чтобы взять власть в стране… – Хорхе раскурил погасшую было сигару и предложил Ариане затянуться, но она отказалась. Ей было очень любопытно узнать, какой же пост занимает брат Хорхе, но спросить не осмелилась. Если она будет знать слишком много, Хорхе может убить ее, не дожидаясь, пока получит выкуп.

– С деньгами, которые заплатит нам твой отец, – сказал он, испытующе глядя на нее, – я смогу финансировать наше революционное движение до тех пор, пока не настанет время действовать. А ждать осталось недолго. Нынешнее правительство Аргентины прогнило насквозь: достаточно только подтолкнуть его, и оно падет. Так сказал мой брат, а он знает, что говорит. В стране есть силы, которые готовы поддержать нас в нашей борьбе. Почти десять лет я закладывал фундамент будущей победы, и мы обязательно победим – я в этом убежден. Ради идеалов свободы и справедливости я готов пожертвовать всем, что имею. Я говорил это раньше, то же самое говорю и сейчас!

Ариана покачала головой:

– Какой ты необычный человек, Хорхе! Думаю, таких, как ты, найдется немного.

– А я думаю, что таких, как я, вообще нет. Не осталось. Люди слишком полюбили комфорт и безопасность, чтобы жертвовать ими ради других… – Совсем стемнело, Хорхе подался вперед, чтобы зажечь свечу на столе, и Ариана внимательно посмотрела на него в пляшущем свете язычка пламени.

– Может быть, ты и прав, – согласилась она. В лице и в интонациях Хорхе действительно было что-то гипнотическое, что заставляло верить в его правоту. Делая ставку на насилие, он, конечно, поступает дурно, но Ариане казалось, что его побудительные мотивы совершенно искренни.

– Конечно, я прав, – убежденно повторил Хорхе. – И однажды ты в том убедишься. Возможно, ты даже не захочешь возвращаться домой, а предпочтешь дождаться нашей победы вместе с нами, – добавил он, но Ариане эта мысль только внушала страх. Она хотела вернуться домой, она беспокоилась об отце, который был стар и болен, но с другой стороны… Положа руку на сердце, Ариана не могла не признать, что с Хорхе она чувствует себя в безопасности. С самого момента пленения никто не причинил ей вреда, никто ее и пальцем не тронул, и все это благодаря ему. Больше того, Хорхе обращался с ней так хорошо, как только было возможно в данных обстоятельствах, и за это она была ему благодарна.

Этой ночью Ариана впервые спала не в ящике, а на складной походной кровати в его палатке, которую принесли и поставили по его приказу, но это была только видимость свободы. Ариана не обольщалась: новый лагерь был спрятан так глубоко в джунглях, что у нее не возникло и мысли о побеге. Бежать ей было некуда, к тому же в других палатках спали полтора десятка головорезов, которые ориентировались в здешних лесах – не то что она, городская девушка, которой даже Центральный парк в Нью-Йорке казался дремучей чащей.

Койка Хорхе стояла у противоположной стены палатки, но ложиться он не спешил. Ариана уже засыпала, а он все сидел за столом и, щурясь от дыма сигары, что-то писал в тетради. Глядя на его лицо, освещенное колеблющимся огоньком свечи, она вдруг подумала, что Хорхе очень красив. Почти как Иисус…

И прежде чем окончательно провалиться в сон, Ариана успела подумать, что, быть может, он и вправду святой.

* * *
Как только поступило требование о выкупе, Роберт, заручившись поддержкой ЦРУ, занялся подготовкой к переводу денег со своего счета в Вашингтоне в один из аргентинских банков. С момента, как Ариана попала в плен, посольством фактически руководил второй секретарь – Роберт был не способен сейчас выполнять служебные обязанности, жил на медикаментах, и врач посольства был обеспокоен состоянием его здоровья. Сам же Роберт тревожился только о дочери. Прошла еще неделя, а похитители так и не сообщили, куда следует доставить деньги.

* * *
Каждый день Хорхе водил Ариану к реке, ибо даже примитивного душа в лагере не было (его люди, впрочем, прекрасно обходились и без него). Пока Ариана купалась, он за ней наблюдал, так что со временем она стала стесняться гораздо меньше, хотя каждый раз, прежде чем войти в воду, по привычке поворачивалась к нему спиной. Вода в реке вблизи нового лагеря была такой же холодной, как на старом месте (Ариане было невдомек, что это была одна и та же река), но и к холоду она привыкла. Ей даже нравилось, что теперь она может подолгу плескаться в воде, из которой раньше выскочила бы с пронзительным визгом.

В один из дней, когда она, как обычно, купалась, зайдя в воду по плечи, Хорхе неожиданно подплыл к ней сзади и заключил в объятия. Оба были нагишом, но Ариана не оттолкнула его, и Хорхе медленно развернул ее к себе, откровенно любуясь сквозь прозрачную воду красотой ее стройного тела. Она же не могла оторвать взгляда от его ярко-голубых глаз и мужественного, с четкими чертами лица. Хорхе поцеловал ее, и Ариана, чувствуя, как растет его желание, вдруг поняла, что этого ей хотелось уже давно. Она забыла, что она пленница, что он похитил ее и насильно удерживает в своем лагере в джунглях. Сейчас единственным ее желанием было вечно оставаться с ним здесь, под его надежной защитой.

Они долго занимались любовью не выходя на берег, и в его движениях Ариана чувствовала страсть. И в мире вокруг нее что-то переменилось, сдвинулось, стало совсем другим. Что-то переменилось и в ней самой. Хорхе был бесконечно нежен с ней и внимателен, он говорил ей о любви, и каждое его слово было для нее откровением. Они жили бок о бок уже больше месяца, жили простой походной жизнью, и как-то незаметно и постепенно его убеждения и его идеалы проникли в ее убеждения. Его методов Ариана по-прежнему не одобряла, но ей казалось, что под ее влиянием Хорхе сможет отказаться от излишней жестокости и станет мудрым и справедливым, как и подобает настоящему борцу за справедливость. Впрочем, даже если его поступки и доставили кому-то несколько неприятных минут, что с того? В ее теперешних представлениях, он, безусловно, имел на это право. Разве воин, который в одиночку сражается со всем миром, не может позволить себе быть безжалостным к врагам?

Все это казалось ей таким ясным, простым и очевидным, что она только диву давалась, как могла не понимать этого раньше. И когда, задыхаясь, в тот первый раз они наконец выбрались на берег, поросший мягкой травой, она тоже шепнула, что любит его. Чувства здесь, правда, вряд ли играли роль… Но ей тогда так казалось. Просто от этого человека зависело, выживет она или погибнет: их жизнь в джунглях была примитивной и грубой, а Хорхе был тот мужчина, который заботился о ней, защищал ее и кормил. Древние, как сам мир, инстинкты… Он обещал, что не допустит, чтобы с ней случилось что-то плохое, и она ему верила, поскольку ничего другого ей не оставалось. Она и не заметила, как отступил на второй план тот очевидный факт, что Хорхе взял ее в заложницы; во всяком случае, этот факт ей больше не казался решающим. Теперь Ариане почти хотелось остаться с ним в этом лесу.

Вечером они снова занимались любовью – в палатке, сдвинув кровати. Когда Ариана заснула, Хорхе подсел к столу и зажег свечу. На этот раз он не стал ничего писать в тетради – а написал Ариане письмо, любовное, пылкое, в котором он говорил о своих чувствах и выражал надежду, что когда-нибудь они смогут быть вместе – в другом, лучшем мире, который он построит для нее. Он писал, что она стала его вдохновением, его путеводной звездой и что отныне их жизни связаны неразрывно. Закончив, Хорхе оставил послание на ее подушке.

Утром Ариана сразу нашла письмо и не смогла сдержать слез. С этой минуты Хорхе стал для нее единственной опорой в этом абсурдном мире – единственной реальностью, от которой она отсчитывала ориентиры. Образ отца в ее памяти словно померк, отдалился, и все, во что верил он, казалось ей теперь незначительным и пустым, зато каждое слово Хорхе исполнилось глубочайшего смысла. Только ему Ариана верила, только с ним связывала свои надежды. Лес ее околдовал – или страшные впечатления от пленения обернулись переворотом в сознании?

Как бы то ни было, дальнейшая ее жизнь в лагере была похожа на рай. Каждый день они с Хорхе подолгу бродили в джунглях, купались в реке и до полного изнеможения занимались любовью. Он был живым воплощением заботы и нежности, и Ариана с каждым часом любила его все сильнее. Мир, в котором она когда-то жила, окончательно растаял – остались только джунгли, палатка, мягкая постель и крепкие объятия Хорхе. И ее почти не заботило, заплатит ли отец выкуп… Она так и сказала Хорхе в какой-то из вечеров – они, как обычно, занимались любовью в палатке, – но он лишь рассмеялся в ответ:

– Тебе, быть может, это и все равно, зато мне не все равно. Понимаешь, Ариана, от меня, от нашей группы зависят судьбы тысяч людей, разбросанных по всей стране, и я не могу обмануть их ожидания. Я отвечаю за тех, кто мне поверил, а деньги твоего отца могут очень мне пригодиться. На них я смогу накормить тех, кто сейчас голодает, так что в каком-то смысле твой отец жертвует свои миллионы на благородное дело. Нужно только придумать что-то особенное – какой-то хитрый ход, чтобы получить эти деньги и не попасться. – Он не стал говорить ей, что брат уже обещал ему перевести полученные деньги на секретные счета, которыми мог распоряжаться только сам Хорхе. Как ему казалось, это могло вызвать у Арианы сомнения в его бескорыстии и благородстве, однако на самом деле ничего такого бы не случилось. Обожание, которое Хорхе умело внушил ей, было настолько глубоким, что Ариана больше не сомневалась в его целях и идеалах. Сейчас ей хотелось лишь одного: быть рядом с ним всегда.

Начиная с этого дня Хорхе каждый вечер писал Ариане любовные письма, а она каждое утро находила их у себя на подушке. Что ни день – то письмо… Эти письма она прочитывала чуть не со священным трепетом – еще никто и никогда не объяснялся ей в любви так пространно и так красиво. Но Хорхе не только писал ей письма – они вместе ели, вместе спали, вместе гуляли по живописным окрестностям. Остальных обитателей лагеря – тех, кто когда-то ее похитил, – Ариана не замечала; в целом мире для нее существовал один лишь Хорхе. И хотя она провела в лагере чуть больше полутора месяцев, ей казалось, будто они прожили вместе всю жизнь.

* * *
Инструкции, касающиеся выплаты выкупа, поступили непосредственно в посольство – в письме без обратного адреса и без единого отпечатка пальцев, если не считать отпечатков почтальона. Наличные следовало разделить на несколько сравнительно небольших частей, каждую из которых предлагалось упрятать в тайник – тайники были разбросаны по всей Аргентине. Как вскоре выяснилось, тайники были выбраны не наугад, а с большим знанием дела, так что выследить тех, кто придет забирать деньги, было очень трудно. Впрочем, если бы кого-то и удалось задержать, было весьма маловероятно, что этот человек знает место, где преступники удерживают Ариану. Скорее всего деньги – каждая небольшая сумма – должны были передаваться по довольно длинной цепочке посредников, пройти по которой не представлялось возможным.

Эта простая, но весьма эффективная схема поставила в тупик даже специалистов ЦРУ.

– Чтобы осуществить подобную операцию, – сказал Роберту Сэм Адамс, – требуются десятки и даже сотни людей, готовых взять деньги из тайников и доставить их главарю. И скорее всего эти люди есть и ждут только сигнала, чтобы начать действовать. Главная проблема, однако, заключается вовсе не в том, что проследить за каждым курьером и пройти по цепочке до конца нам вряд ли удастся. Дело в другом: при такой системе могут пройти месяцы, прежде чем у главаря соберется вся сумма. Похоже, эти ребята не торопятся, и для них нет особенной разницы, получат ли они эти двадцать миллионов через месяц или через год. Но для нас разница есть – ведь все это время мисс Ариана будет оставаться в плену у бандитов, а значит, Хорхе по-прежнему сможет диктовать нам свои условия. Кто знает, что еще может прийти ему в голову? Ну и хитрый же сукин сын!.. – И агент недовольно покачал головой. Хорхе действительно оказался намного умнее, чем он считал, и ему это очень не нравилось.

– Как же нам быть? Как спасти ее? – растерянно пробормотал Роберт, стараясь справиться с очередным приступом страха. – Целый год – это ведь очень долго! За это время с моей дочерью может случиться все, что угодно, а мы даже не знаем, жива ли она. Что, если эти… эти бандиты давно с ней расправились?

– Это маловероятно, – как можно тверже ответил Роберту Сэм Адамс. – Мы не сидели без дела и собрали кое-какую информацию об этом Хорхе… В общем и целом убийство заложников не в его стиле. Он предпочитает оставлять их в живых, чтобы в критической ситуации использовать для оказания дополнительного давления.

Сэм не стал говорить, что одного из своих пленников Хорхе на протяжении восьми месяцев день и ночь держал в деревянном ящике, выпуская только раз в сутки, да и то на каких-нибудь полчаса, чтобы накормить. Бедняга едва не сошел с ума, но когда выкуп был наконец выплачен, он вернулся домой живым. Еще в двух случаях заложники погибли, но тут виновато было скорее несчастливое стечение обстоятельств, нежели злая воля Хорхе. Как бы то ни было, Сэму Адамсу казалось, что убить Ариану главарь революционеров решится только в самом крайнем случае. Живой она была ему куда нужнее, к тому же Ариана была молодой и красивой женщиной, и это тоже могло сыграть свою роль. Впрочем, им все равно не оставалось ничего другого, кроме как считать ее живой и… начинать выплачивать деньги. Сэм предложил способ, как можно значительно ускорить доставку наличных в тайники, откуда они десятками невидимых ручейков потекут к Хорхе. По его расчетам, эта система позволяла завершить всю операцию месяца за полтора, и Роберт не стал возражать. Он отлично понимал, что каждый лишний день, проведенный в плену, может стоить его дочери жизни.

В течение следующего месяца бо́льшая часть затребованных Хорхе миллионов была разложена по тайникам. К моменту, когда эта работа была завершена, Ариана находилась в плену уже три с небольшим месяца, и ее чувства к Хорхе продолжали крепнуть день ото дня, превратившись в некое подобие наркотической зависимости. Особенно сильно она ощутила это, когда начала подозревать, что беременна. Ариана ничего не говорила Хорхе, пока ее подозрения не превратились в уверенность, и только потом, лежа вечером в его объятиях, она прошептала ему на ухо то, о чем думала уже несколько дней. Это был ее дар, и Хорхе воспринял новость так, как она ожидала: он был по-настоящему счастлив. Именно этого ему не хватало, чтобы окончательно привязать к себе Ариану. Конечно, он спросил, когда, по ее мнению, это случилось, и она ответила, что в самый первый раз, когда они занимались любовью. С того дня у нее не было месячных. Сначала она решила, что это из-за стресса, вызванного похищением, но потом заметила, что ее груди стали полнее, а талия увеличилась. Теперь я стану ужасно некрасивой, и ты не будешь меня любить, сказала Ариана, но Хорхе заверил ее, что это не так и что беременность, напротив, сделала ее еще прекраснее. И действительно, после того как она сообщила ему новости, он стал относиться к ней еще бережнее, а в его глазах светилось самое настоящее обожание. Хорхе не отходил от нее ни на секунду, и Ариана окончательно поверила, что теперь она стала ему еще дороже.

Так оно и было на самом деле.

* * *
В тот же день, когда Ариана сообщила Хорхе о своей беременности, в американское посольство в Буэнос-Айресе неожиданно прибыли послы Великобритании и Израиля – они хотели встретиться с Робертом, Сэмом Адамсом и другими агентами ЦРУ, которые занимались поисками похищенной девушки. Дипломаты хотели помочь коллеге, и у них было что ему предложить. Как сообщил британский посол, на военную базу – Фолклендские острова – только что прибыл самолет-разведчик, оборудованный новейшими инфракрасными системами, способными засечь спрятанный в джунглях бандитский лагерь даже с большой высоты. Глава дипломатического представительства Израиля предложил военную помощь: как только лагерь будет обнаружен, специально обученные коммандос немедленно начнут спасательную операцию.

Выслушав обоих, Роберт повернулся к Сэму.

– Что делать? – спросил он с надеждой, но старший агент только пожал плечами.

– Шансов немного, – отвечал он с сомнением, – но попробовать можно. Мы ничего не теряем, даже если воздушная разведка ничего не даст. – К этому моменту ЦРУ практически исчерпало свои возможности, но так и не смогло отыскать следы Хорхе. Предложения британского и израильского послов оказались весьма кстати, однако Сэм отлично понимал: если Хорхе хотя бы заподозрит, что его убежище обнаружено, для Арианы это может закончиться печально.

– Мы ничего не теряем, кроме моей дочери, – медленно проговорил Роберт, в упор глядя на него, и Сэм, не выдержав, отвел взгляд.

– Попробовать стоит, – повторил он. – Но нам придется быть предельно осторожными. Самое главное, чтобы о нашей затее не узнали аргентинские власти. Можете не сомневаться: если правительство или полиция что-то пронюхает, через считаные часы Хорхе снимется с места, и тогда мы уже никогда его не найдем. – И Ариану, – добавил он мысленно. Исходя из этих соображений, штаб предстоящей операции решено было разместить в американском посольстве. Не меньше двадцати человек – агенты ЦРУ, британские и израильские военные, а также дипломаты всех трех стран день и ночь работали над осуществлением этого сверхсекретного замысла. Первые два разведывательных полета оказались, однако, безрезультатными, и только третий, маршрут которого пролегал далеко на юго-западе, неожиданно принес кое-какую информацию. Комплекс инфракрасной разведки обнаружил в джунглях источник тепла, который мог быть, а мог и не быть бандитским лагерем. На видео, снятом с большой высоты в условиях ночного освещения, вообще ничего нельзя было разобрать за исключением одного-двух мигающих огоньков, отдаленно похожих на костры, однако оба специалиста по технической разведке – и английский, и израильский – в один голос утверждали, что это именно лагерь, хотя совсем маленький. Британский посол, который в молодости служил в военной разведке, даже утверждал, что различает на видеосъемке что-то вроде палатки, однако эксперты с ним не согласились. Как бы то ни было, какой-то лагерь им удалось обнаружить. Смущало их только то, что он был слишком уж мал, но Сэм сказал, что Хорхе всегда старался максимально рассредоточить своих людей, чтобы обеспечить им бо́льшую мобильность и безопасность. Подозрительное местонеобходимо проверить. Правда, подобраться к лагерю незамеченными нелегко, но командир израильских коммандос считал, что его люди способны справиться с этой задачей.

План, который предложили военные, был довольно рискованным. После того как передовая разведывательная группа подберется к лагерю и убедится, что девушка там, основные силы должны поджечь джунгли со всех четырех сторон, чтобы вызвать среди бандитов панику. В начавшейся неразберихе коммандос будет гораздо легче спасти Ариану и уничтожить преступников всех до единого. Самого Хорхе израильтяне захватывать в плен не собирались – несмотря на свои революционные убеждения, он был слишком мелкой фигурой и не располагал никакой информацией, которая могла бы заинтересовать разведывательные организации трех стран. С другой стороны, как возмутитель спокойствия он причинял немало неприятностей и хлопот, и все считали, что, если снять эту пешку с доски, внутренняя обстановка в Аргентине станет намного спокойнее. В этом Роберта уверил представитель аргентинского президента, которому после долгих колебаний все же решено было сообщить об операции. Президент, впрочем, дал свое согласие практически сразу. Меньше всего ему хотелось испортить отношения с Соединенными Штатами, гражданка которых была похищена на аргентинской территории, поэтому он готов был отдать американцам Хорхе, который к тому же представлял собой потенциальную проблему: коммунистические идеи традиционно пользовались в Южной Америке большой популярностью, и потому со временем число его сторонников могло вырасти в несколько раз. Разумеется, прямого согласия на ликвидацию Хорхе президент дать не мог, однако он фактически предложил израильтянам карт-бланш на любые действия, которые позволят освободить дочь американского посла. ЦРУ тоже готово было взять ликвидацию Хорхе на себя, так как об этом все равно никто не узнал бы: израильтяне не собирались оставлять в живых никого из обитателей лагеря. Единственный, кто был им нужен, – это Ариана, а чтобы вытащить ее живой и невредимой, необходимо было нейтрализовать ее тюремщиков.

Операцию назначили на послезавтра, но сначала самолет-разведчик пролетел над подозрительной точкой еще раз. На этот раз на видеосъемке были четко видны костер и две палатки. Разведгруппа выдвинулась в обозначенный район сразу же, как только были получены видеоматериалы. Основные силы тоже отправились на исходные позиции, чтобы в случае подтверждения информации окружить лагерь одним стремительным броском. Неподалеку от лагеря была выбрана большая поляна, куда по окончании операции должны были прибыть вертолеты эвакуации. Казалось, все продумано и рассчитано, все мелочи учтены, и все же риск был велик. И военные, и дипломаты отчетливо понимали: из-за простой случайности все может пойти наперекосяк, и тогда последствия будут чрезвычайно серьезными. И все-таки в необходимости решительных шагов никто не сомневался. Из-за выдвинутых похитителями требований выплата выкупа слишком затягивалась, а меж тем каждый очередной день мог стоить Ариане жизни. И без того она провела в плену слишком долго, и агенты ЦРУ считали, что ее нужно вытаскивать, пока не стало слишком поздно. К счастью, предстоящую операцию удалось сохранить в тайне – из аргентинцев о ней знали только президент страны и двое-трое его ближайших советников, и можно было надеяться, что никто из сторонников Хорхе в правительстве или в полиции не успеет его предупредить.

Вскоре пришло шифрованное сообщение от основных сил израильских коммандос, которые остановились в джунглях неподалеку от лагеря в ожидании возвращения разведчиков. Атаковать решено было ночью, для чего у солдат имелись приборы ночного видения. Одеты израильтяне были в списанную военную форму без знаков различия – похожая одежда была широко в ходу у местных жителей, так что даже если бы на отряд коммандос случайно наткнулся кто-нибудь из охотников или крестьян, он бы решил, что это просто аргентинские или уругвайские бандиты, а не спецназ иностранного государства.

Поздно вечером поступил сигнал от разведчиков – они подобрались к лагерю Хорхе и заметили там молодую женщину, по описанию напоминающую Ариану Грегори. Коммандос – их было двенадцать человек – тут же выдвинулись в направлении лагеря. Ночная темнота нисколько им не мешала, двигались они осторожно, бесшумно, замирая на месте при каждом подозрительном звуке. Через час израильтяне были на месте. Беззвучно сигнализируя друг другу взмахами рук, они окружили лагерь невидимым кольцом и держали наготове огнеметы, готовясь поджечь джунгли.

К этому времени лагерь, состоявший не из двух, а из трех палаток, уже спал. Только в самом большом шатре горела свеча: Хорхе заканчивал очередное любовное послание Ариане. Готовое письмо он положил на землю рядом с кроватью, задул свечу и улегся рядом со своей пленницей. Та давно спала и не проснулась, когда он ее обнял. Ни страха, ни тревоги она давно не испытывала: в присутствии Хорхе ей было хорошо и спокойно, так что спала она безмятежно и крепко, как спят младенцы.

Прошло около часа после того, как Хорхе потушил свечу, и в джунглях вокруг лагеря вспыхнуло плотное огненное кольцо. Кратчайший маршрут к поляне, куда должны были прибыть вертолеты эвакуации, был намечен, и единственное, чего коммандос не знали наверняка, это в какой из палаток находится девушка. Разведчики видели, что днем она свободно перемещалась по лагерю, но где ее держат ночью, установить им не удалось. На всякий случай коммандос были готовы к любым неожиданностям. Особое внимание решено было уделить самой большой палатке, которая, как предполагалось, принадлежала Хорхе.

В первые несколько секунд ничего не происходило. Потом вспыхнула костром одна из палаток, стоявшая у самой границы джунглей, и из нее с воплями выскочило человек шесть полуодетых мужчин. В панике они заметались, но повсюду вокруг них вздымались к ночному небу языки пламени. Вот на одном из них загорелась куртка, и он, на ходу сдирая с себя одежду, бросился к другой палатке, чтобы разбудить товарищей. Огонь разгорался сильнее, алое зарево осветило поляну, и в его неверном свете коммандос увидели мужчину и женщину, выскочивших из самой большой палатки. Мужчина что-то быстро сказал женщине и, сунув ей в руки небольшой чемоданчик, бросился помогать своим людям. Несколько мгновений женщина растерянно озиралась, потом метнулась в палатку, но через секунду снова выбежала на поляну, сжимая в руках пачку каких-то бумаг, перевязанных обрывком ткани. Пока она запихивала бумаги в чемоданчик, один спецназовец показал на нее двум другим: иных женщин в лагере они не видели, следовательно, это могла быть только Ариана.

Пока бандиты в объятом пламенем лагере метались из конца в конец в поисках выхода, трое израильтян в защитных асбестовых костюмах прорвались сквозь огонь. Схватив Ариану за руки, они плотно закутали ее в огнеупорную накидку и, подхватив на руки, стремительно понесли прочь.

Все было проделано так быстро, что Ариана не успела даже позвать на помощь. Только оказавшись за пределами огненного кольца, она немного пришла в себя и попыталась бороться, но ее крепко держали, к тому же руки ее были заняты алюминиевым чемоданчиком, который она продолжала прижимать к себе. Ей удалось только сбросить с лица край накидки, но в мечущихся между деревьями отсветах пламени было очень трудно что-либо разобрать. Кто эти люди, которые подожгли лагерь и снова ее похитили, Ариана не знала, а израильтяне, лица которых были закрыты масками, не могли ничего ей объяснить. Они уносили ее все дальше в темные джунгли, и Ариана, не переставая брыкаться, стала звать Хорхе, но он не слышал ее. Вместе со своими людьми он пытался бороться с пожаром и не заметил, как была похищена его пленница. В отчаянии Ариана бросила еще один взгляд назад, в направлении окруженной огнем поляны, и увидела, как огромное пылающее дерево рухнуло прямо на голову Хорхе. Взлетел столб искр, и ей показалось, будто она слышит его исполненный му́ки голос, который звал ее. Страх придал ей сил, и Ариана снова забилась в руках тащивших ее мужчин, но вырваться не смогла. Последним, что она рассмотрела, было раздавленное деревом тело и охваченный огнем лагерь. Потом джунгли сомкнулись за ее спиной, вокруг стало темно, и Ариана негромко всхлипнула, крепче прижав к груди алюминиевый кофр. За считаные мгновения до того, как ее схватили, она успела убрать в него письма Хорхе, которые хранила у себя под подушкой. Его письма и его тетради, которые лежали в чемоданчике, – вот и все, что у нее осталось.

Между тем коммандос, сменяя друг друга, быстро несли ее по невидимой в темноте тропе. Ариана по-прежнему не знала, кто они такие и куда ее тащат, но, лишенная возможности сопротивляться, решила покориться судьбе. Если бы она могла, то побежала бы назад, к лагерю, но странные молчаливые люди, которых с каждой минутой становилось все больше, не давали ей ни малейшей возможности вырваться и сбежать. Они скользили в ночной темноте уверенно и бесшумно, как призраки, и в конце концов вынесли ее на поляну, где медленно вращал лопастями большой вертолет. Здесь Ариана предприняла еще одну попытку вырваться из их рук, но ее втащили в салон, а еще через мгновение вертолет поднялся в воздух.

Операция была завершена. Коммандос не потеряли ни одного из своих и спасли заложницу без единого выстрела. Никто их не видел, никто не преследовал – оставшиеся в лагере бандиты либо погибли, либо продолжали бороться с пожаром. С воздуха было хорошо видно, что свободное пространство внутри огненного кольца становится все уже – похоже было, что очень скоро там не останется никого живого.

Когда вертолет набрал высоту, командир отряда коммандос стащил с головы маску и шлем и попытался объяснить Ариане, что происходит:

– Мы прилетели, чтобы спасти вас, мисс Грегори. Нас послал ваш отец… – Но Ариана его не слышала. В ответ она только плакала и отрицательно трясла головой, и им так и не удалось добиться от нее никакого ответа. Казалось, Ариана на время потеряла разум: ее волосы растрепались, расфокусированный взгляд блуждал, губы дрожали. Жаропрочная накидка, в которой ее несли через пламя, свалилась на пол, а поскольку из палатки она выскочила голышом, кто-то из спецназовцев накинул ей на плечи свою куртку, но Ариана резким движением сбросила ее с себя.

– Нет… нет!.. – бессвязно выкрикивала она. – Отвезите меня назад, немедленно! Вы не понимаете!..

– Вы в безопасности, мисс Грегори, – мягко повторил заместитель командира отряда. – Успокойтесь, вам больше никто не причинит вреда. – Интересно, подумал он, что нужно сделать с человеком, чтобы довести его до такого состояния? Можно было подумать, что все три месяца, что Ариана провела в плену, Хорхе изощренно пытал ее, стараясь свести с ума, и своего добился. На нормальную, разумную женщину она никак не походила. Они не знали, что Ариана своими глазами видела смерть человека, с которым были связаны все ее надежды – смерть любовника и отца своего ребенка, и это подействовало на нее сильнее, чем похищение.

Кто-то протянул ей пластиковый стаканчик с водой, но она оттолкнула руку, расплескав воду.

– Вы убили Хорхе! – выкрикнула Ариана. – Он был святым, а вы его убили!..

Только после этого они поняли, что́ она пережила, и санитар отряда сделал несчастной успокаивающий укол. Спустя какое-то время она немного пришла в себя, а точнее – притихла, но алюминиевый чемоданчик с письмами так никому и не отдала, словно это было самое дорогое, что у нее осталось.

Минут через двадцать вертолет приземлился на военной базе. Увидев выходящую из вертолета Ариану, один из британских военных связался по рации с Сэмом Адамсом, который оставался в посольстве. Несмотря на глубокую ночь, Роберт Грегори еще не ложился и каждый час принимал успокоительное. Больше всего он боялся узнать, что его дочь погибла, но и весть, что она спасена, также могла его убить, поэтому Сэм распорядился, чтобы врач посольства не уходил домой и был наготове.

– Она у нас, – сообщил британец. Никаких подробностей он пока не знал, но в любом случае не стал бы передавать их открытым текстом. – Я пока не знаю, в каком она состоянии. Если с ней все в порядке, через пару часов она будет у вас. Если нет – повезем в больницу.

Он дал отбой, а Сэм повернулся к Роберту и похлопал его по плечу:

– Все в порядке, сэр. Ваша дочь возвращается.

Роберт внимательно его выслушал, потом обнял и затрясся в рыданиях.

– Слава богу!.. – то и дело повторял он. – Слава богу!.. Я так боялся, что моя девочка…

– Вы увидите ее через несколько часов, – осторожно прервал его Сэм. – Но сначала ее должен осмотреть врач – просто на всякий случай. Возможно, мисс Ариане понадобится успокоительное…

Он не знал, а если бы и знал, все равно бы не сказал, что Ариане уже сделали успокоительный укол, но он на нее почти не подействовал. Когда вертолет приземлился на авиабазе под Буэнос-Айресом, она снова впала в истерику, то принимаясь безутешно рыдать, то умоляя отвезти ее обратно к Хорхе, словно не понимая, что никакого Хорхе больше нет. Он погиб у нее на глазах, но она отказывалась в это верить и смотрела на своих спасителей с ненавистью и бессильной яростью.

И все же один из израильтян все-таки смог уговорить ее на время поставить алюминиевый ящичек на землю и одеться. Ариана выпила стакан воды, но ее взгляд так и остался полубезумным, и командир отряда подумал, что пройдет еще очень много времени, прежде чем она преодолеет последствия эмоциональной травмы и вернется к нормальной жизни. Ему приходилось сталкиваться с подобными случаями, когда заложники, слишком долго остававшиеся в плену, переставали понимать, кто они такие, а зачастую и вовсе принимали сторону захвативших их преступников. По-видимому, Хорхе удалось основательно промыть Ариане мозги, и теперь она считала его святым, а своих спасителей – врагами.

После непродолжительного совещания британцы и израильтяне приняли решение везти Ариану в больницу. Физически она не пострадала – только на руках у нее были незначительные ожоги, – но ее психологическое состояние внушало серьезные опасения. Она почти не понимала, что ей говорили, не понимала, где находится и кто ее окружает. На все обращенные к ней вопросы Ариана либо не отвечала вовсе, либо начинала плакать и требовать, чтобы ее либо пристрелили, либо отвезли назад в джунгли. Британцы снова связались с Сэмом и сообщили ему, что по крайней мере ближайшие сутки девушке лучше провести под надзором врачей. С больницей агенты договорились заранее (не называя имен), так что сейчас, несмотря на позднее время, хирург, терапевт и психолог были на месте и могли оказать Ариане необходимую помощь.

– Она сильно ранена? – как можно тише спросил Сэм, стараясь, чтобы Роберт его не услышал.

– Она не пострадала, – ответил британский военный. – Но психологически… Она дерется, вырывается и требует, чтобы ее вернули туда, откуда только что вытащили. Одним словом, классический случай – стокгольмский синдром[9].

– Дерьмово, – сокрушенно покрутил головой Сэм. – Боюсь, что ее отец… совершенно не готов к подобному повороту дела. А врачи не могут как-то ее успокоить, чтобы он мог с ней повидаться?

Сэм знал, как сильно Роберт ждал встречи с дочерью. Он бы ни за что не согласился отложить ее даже на несколько часов. Но и видеть Ариану в ее нынешнем состоянии ему ни в коем случае не следовало – для человека с больным сердцем подобное зрелище могло оказаться не под силу.

– Она хочет вернуться к своему парню, – далее сообщил британец. – Ну, к Хорхе. Для нее он был святым… ну а теперь сойдет за мученика. Его убило горящим деревом на глазах у спецназа, и боюсь, что и она это видела. Она утверждает, что беременна от него, но я не уверен, что это правда.

– Ладно, – подвел итог Сэм. Час от часу не легче! – Везите ее в больницу. Как только будете на месте, дайте мне знать – я все-таки привезу отца хотя бы на несколько минут. Быть может, когда она его увидит, то немного придет в себя.

Вернувшись в зал, где он оставил Роберта, Сэм увидел, что посол сидит на диване и растирает рукой грудь под рубашкой. Лицо его было серым, по лбу катились крупные капли пота.

– С ней все в порядке, мистер Грегори, не волнуйтесь! – с ходу воскликнул Сэм. – Ваша дочь жива! Постарайтесь успокоиться, и… Мы поедем к ней, как только ее осмотрит врач.

– Я… мне кажется, у меня приступ… – прошептал Роберт, и его лицо перекосилось от боли.

Сэм немедленно кликнул врача, тот сделал послу какой-то укол и сразу же вызвал «скорую помощь». Медики прибыли через пять минут. Им не потребовалось много времени, чтобы подтвердить поставленный посольским врачом диагноз: за прошедшие месяцы Роберт Грегори пережил слишком много, и его больное сердце не выдержало.

Через четверть часа Сэм уже ехал следом за «скорой», которая везла дипломата в больницу. Впоследствии он узнал, что по дороге медикам пришлось дважды пустить в ход дефибриллятор – только благодаря этому больного довезли живым до приемного покоя, откуда его сразу отправили в реанимацию. Сэму дежурный терапевт сказал, что Роберту Грегори необходимо сделать ангиограмму[10], однако в таком состоянии он может просто не перенести эту процедуру.

В течение следующих двух часов Роберт балансировал между жизнью и смертью. Врачи делали все, что было в их силах, но поручиться за благополучный исход не могли. Никто не мог сказать, доживет ли он до утра.

Ариану должны были доставить в ту же больницу, но ее пока не было, хотя Сэм знал, что ее везут не машиной, а вертолетом, что было намного быстрее. Наконец с Сэмом связался один из сопровождавших Ариану британцев. Он сообщил, что они уже близко, и Сэм немедленно выехал в аэропорт Буэнос-Айреса на своей машине.

По лицу британца, первым сошедшего с трапа, Сэм Адамс сразу понял, что дела обстоят еще хуже, чем он думал.

– Она говорит, что не хочет видеть отца, потому что он – плохой человек, – доложил британец мрачно. – Что будем делать?

– Ничего, – сухо ответил Сэм. – Два часа назад с ее отцом случился сердечный приступ. Сейчас он в реанимационном отделении, так что увидеть его она не сможет, даже если бы захотела.

В больнице Ариану уже поджидали врачи. Она горько плакала, пока ее осматривали, когда же один из врачей попытался забрать у нее алюминиевый кофр, Ариана наотрез отказалась его отдавать. Больничному психологу потребовалось не меньше пятнадцати минут, чтобы убедить ее отдать чемоданчик, да и то при условии, что его никуда не унесут и он будет в пределах ее видимости. Только после этого Ариана призналась, что ее уже некоторое время мучают резкие боли в животе. Хирург обнаружил у нее кровотечение, а УЗИ-исследование подтвердило, что произошел выкидыш. Когда врачи попытались ей это объяснить, она разрыдалась так сильно, что пришлось дать ей сильный седативный препарат, но и он не смог отключить ее полностью: во сне Ариана продолжала звать Хорхе. Кровотечение не прекращалось, кровью был залит весь пол в приемном покое, и было решено сделать Ариане срочную операцию. Ребенка она потеряла еще до того, как попала в больницу, что, по общему мнению, в данных обстоятельствах было все равно что милость Божья, однако теперь опасность угрожала ее собственной жизни.

Алюминиевый чемоданчик врачи отдали Сэму, чтобы тот отправил его в посольство. Со слов Арианы он знал, что в нем – адресованные ей любовные письма Хорхе, однако на всякий пожарный Сэм все же заглянул под крышку. В чемоданчике действительно лежала пачка бумажных листков, исписанных ровным, почти каллиграфическим почерком. Сэмовых познаний в испанском как раз хватило, чтобы понять – это действительно любовные послания. Лежавших на самом дне тетрадей он не заметил, поэтому передал чемоданчик своему человеку и поручил доставить в посольство, чтобы Ариана в любой момент могла его забрать. Никакой ценной информации в письмах наверняка не было, но Сэм знал, что для девушки они чрезвычайно важны – не зря же она с таким упорством цеплялась за чемоданчик, не желая выпустить его из рук даже на пару минут. Впрочем, он надеялся, что со временем Ариана придет в себя настолько, что выбросит письма Хорхе без всякого сожаления, но до этого момента было еще далеко.

Когда на следующий день Сэм снова увидел Ариану, она держалась намного спокойнее, но настроение у нее было подавленным. Вчера она потеряла не только человека, которого любила, но и ребенка. Врачи говорили, что срок был небольшим – пять или шесть недель, но для нее это не имело значения. Ребенок мог бы стать продолжением Хорхе, но теперь его не было, и у нее не осталось ничего.

Если не считать выкидыша, физически она не пострадала. Ожоги на руках оказались поверхностными и уже начинали подживать. Куда хуже обстояло дело с ее психологическим состоянием. Ариане казалось, что она находится среди врагов, которые силой лишили ее свободы и счастливой жизни с любимым человеком. Сэм и психолог по очереди пытались объяснить ей, что подобное часто случается с теми, кто попадает в заложники и пребывает в плену достаточно долго. Со временем недостаточно психологически устойчивые люди начинают сочувствовать своим похитителям и даже отождествлять себя с ними, забывая, кем они были и во что верили в прошлой, нормальной жизни. Так произошло и с ней – находясь под постоянным воздействием неуверенности и страха, Ариана стала видеть в Хорхе своего единственного защитника, единственного человека, которому она могла доверять. Ее мир перевернулся с ног на голову, и теперь все окружающее виделось ей в искаженном свете.

– А вы не думаете, что Хорхе был прав? – спросила она, выслушав их доводы. – В мире очень много бедных людей, которые страдают от голода и болезней, а Хорхе хотел им всем помочь!

– Помогать бедным – хорошее дело, – согласился Сэм, пристально глядя в ее глаза. – Но для этого вовсе не обязательно похищать невинных женщин и удерживать их в плену в надежде получить двадцать миллионов долларов. Нормальные люди так не поступают.

Да, верно, то же самое Ариана и сама говорила Хорхе в начале своего пленения, она это помнит, но он сумел убедить ее, что для достижения благородной цели любые средства хороши, и сейчас она думает точно так же.

– Он отнимал деньги у богатых, чтобы накормить бедных и освободить угнетенных, – твердо ответила Ариана, готовая до конца отстаивать свою позицию. Хорхе больше не был для нее тюремщиком – он превратился для нее в человека, которого она любила.

– Это, конечно, весьма похвально, – негромко возразил Сэм. – Но ведь это Хорхе приказал своим людям убить вашего охранника. Он и его люди убивали и раньше. Они были революционерами и хотели свергнуть правительство и уничтожить всех состоятельных людей – таких, как ваш отец. А ваш отец, мисс Ариана, вовсе не плохой человек, и он очень вас любит. Мистер Грегори никогда и никому не делал зла – в отличие от Хорхе, который причинил страдания многим – в том числе и тем, кто ни в чем не был виноват.

– Хорхе убил своего отца, – произнесла она безжизненным тоном. – Он мучил его мать, а Хорхе хотел ее защитить. Он…

– Это еще не делает Хорхе хорошим человеком, – рассудительно возразил Сэм, и в потухших глазах Арианы промелькнул огонек. Совсем крошечный, но Сэм был уверен, что не ошибся. Похоже, она вспоминала, что говорил Хорхе – и что он делал, но увязать одно с другим ей никак не удавалось, и ее растерянность возросла еще больше.

– Вам нужно обо всем как следует подумать, – мягко призвал ее Сэм. – А на это потребуется время – сразу решить такую сложную проблему очень трудно. Только не забывайте, что ваш отец очень вас любит – я знаю это совершенно точно. Все три месяца он очень за вас переживал. Так сильно переживал, что даже заболел.

Во взгляде Арианы промелькнуло что-то похожее на испуг.

– Где он?

Сэм ответил не сразу. Несколько мгновений он колебался, но потом решил, что Ариана должна знать… пусть даже она пока не очень хорошо понимает, как она относится к своему отцу.

– Он здесь, в этой больнице, в реанимационном отделении на четвертом этаже. Ночью у него был сердечный приступ. Сейчас он отдыхает. Врачи говорят, ему лучше, но опасность не миновала.

В голосе Сэма звучали сочувственные нотки. Он хорошо понимал: в том, что случилось с Робертом Грегори, Ариана не виновата. Во всем виноваты были те люди, которые на три месяца разлучили отца и дочь.

– Я могу его увидеть? – спросила Ариана, и Сэм кивнул. Вызванная им санитарка помогла Ариане сесть в инвалидное кресло и покатила ее к лифту.

Роберт лежал в палате интенсивной терапии. Выглядел он ужасно, но все же лучше, чем вчера вечером, когда Сэму казалось, что Роберт может умереть у него на руках. Тем не менее прогноз оставался неопределенным. Многое зависело от результатов ангиограммы, но врачи пока на нее не решались – Роберт был очень слаб, и убить его мог даже наркоз.

Увидев дочь, Роберт улыбнулся, и слезы покатились у него по щекам. С трудом подняв руку, он пригладил ее спутанные волосы.

– Слава богу… жива…

– Я люблю тебя, папочка, – пискнула Ариана.

– Я тоже люблю тебя, милая. Я так… беспокоился. Как же это… случилось с тобой. Я очень жалею, что мы сюда приехали – не надо мне было тащить тебя… уговаривать… Ты была права, когда не хотела ехать, а я… я ошибался. Час назад я уже продиктовал прошение об отставке. Как только я выберусь из больницы, мы сразу же поедем домой, ладно?..

Ариана кивнула, и у нее на глазах тоже показались слезы. Она не знала, где теперь ее дом: в лесном лагере, в Буэнос-Айресе или в Нью-Йорке. Словно Дороти из сказки о волшебнике страны Оз, Ариана хотела вернуться домой, где бы он ни был. Она помнила – помнила слишком хорошо – что Хорхе мертв, но у нее остались его тетради и письма, исполненные любви и бесконечной нежности. Ариана свято верила, что каждое слово в этих письмах – правда, но… но теперь она вспомнила, что своего отца она тоже любила.

– Постарайся поспать, – сказала ему Ариана. – Ни о чем не беспокойся. Я вернулась, теперь все будет хорошо… – Физически она действительно вернулась, но мысленно Ариана – или по крайней мере существенная ее часть – по-прежнему оставалась в джунглях, и Сэм подозревал, что пройдет немало времени, прежде чем эта бедная девушка окончательно разберется, кто она такая и где ей хочется быть. К счастью, ее отец ни о чем подобном не думал. Ему достаточно было видеть дочь, знать, что она рядом.

– Слава богу!.. – прошептал Роберт, закрывая глаза. Незадолго до прихода Арианы ему дали сильное успокоительное, поэтому через минуту он уже спал, но губы его продолжали улыбаться. Он был бесконечно счастлив снова увидеть дочь, узнать, что она жива и здорова. Ее возвращение было самым большим даром судьбы, какой он когда-либо получал в жизни.

Во второй половине дня ему все-таки сделали ангиограмму – и немедленно отправили в операционную, чтобы попытаться провести ангиопластику. К сожалению, его организм, и без того не слишком здоровый и к тому же подорванный драматическими событиями последних месяцев, не справился с нагрузкой. Роберт уже лежал на операционном столе, когда у него отказало сердце. Несколько раз врачи запускали его снова с помощью дефибриллятора, но все было напрасно: Роберт умирал, и его вернули в палату, где Ариана дожидалась исхода операции. Смертная бледность заливала лицо больного, и она нежно поцеловала отца в щеку, потом взяла за руку. Говорить он не мог, и только смотрел на нее с бесконечной любовью во взгляде. Потом глаза его сами собой закрылись, а еще какое-то время спустя прекратилось дыхание. Ариана нажала тревожную кнопку и не отпускала, пока в палату не прибежали реаниматологи. В течение еще двадцати минут они пытались оживить пациента, а Ариана, о которой все позабыли, смотрела на их усилия и тихонько всхлипывала в углу. Только сейчас она вспомнила, каким хорошим и добрым человеком был ее отец, как он ее любил – и как она любила его.

Но Роберту Грегори было уже не помочь. Слишком больное и слабое было у него сердце. В конце концов реаниматологи оставили свои попытки и ушли, а Ариана осталась. Меньше чем за два дня она потеряла двух мужчин, которых любила больше всего на свете, а еще она потеряла ребенка. И Хорхе, и отец умерли у нее на глазах, и Ариане казалось, будто это она убила обоих. Наклонившись, она в последний раз поцеловала отца и, с трудом вращая колеса инвалидного кресла, выкатилась в коридор, где ее ждал Сэм. Врачи уже сказали ему, что держать Ариану в больнице нет смысла, и он решил отвезти ее в посольство, чтобы она провела там оставшиеся до отъезда на родину дни.

Посольство взяло на себя все формальности, связанные с доставкой тела Роберта Грегори на родину. Еухения помогла Ариане собрать и упаковать вещи. Загородную усадьбу уже освободили – Роберт сделал это вскоре после похищения, так что никаких особых забот у Арианы не было, но она часто думала, что лучше бы у нее нашлись здесь какие-нибудь дела. Сидеть и думать об отце было выше ее сил.

Вечером следующего дня ей позвонил президент Армстронг. Он принес Ариане свои соболезнования в связи со смертью отца и выразил радость по поводу ее освобождения.

– Хорошо, что вы успели с ним повидаться, – печально сказал президент. – Насколько мне известно, для него это значило очень много. Роберт очень любил вас.

Судя по голосу, Филипп Армстронг был искренне взволнован последними событиями. Он пообещал, что прилетит в Нью-Йорк на похороны ее отца, которого хорошо знал и высоко ценил как человека преданного и честного.

Еще через день Ариана садилась в самолет, чтобы лететь домой. Гроб с телом отца отправлялся этим же рейсом, и она все время плакала. Посольство сделало все, чтобы оградить ее от назойливого внимания прессы: Ариана никуда не выходила и не отвечала на звонки по телефону. Сама она позвонила только нескольким самым близким из друзей в Буэнос-Айресе, чтобы попрощаться, но увидеться с ними у нее не хватило душевных сил, да, по правде говоря, она и не испытывала такого желания – слишком дорого обошлись ей эти несколько проведенных в Аргентине насыщенных удовольствиями месяцев. Даже послов Великобритании и Израиля она поблагодарила не лично, а по телефону, и только с представителями аргентинского президента, которые приехали в посольство, чтобы выразить ей соболезнование, ей пришлось встретиться. К счастью, их визит был чистой формальностью и продолжался недолго.

В аэропорт ее отвезла Еухения. На прощание она тепло обняла Ариану, которая крепко прижимала к себе алюминиевый чемоданчик с письмами Хорхе – это был весь ее ручной багаж.

– Берегите себя, – сказала Еухения ей на прощание, и Ариана кивнула. Слезы продолжали катиться по ее лицу – она думала о том, что на самом деле дома ее никто и ничто не ждет. Отца, который ее любил и заботился о ней, не стало. Человек, который клялся ей в любви и заодно ухитрился вывернуть наизнанку все ее мысли и всю ее жизнь, тоже умер, и теперь Ариана просто не представляла, к кому она может обратиться за советом. Она знала, что должна наконец разобраться, кто она такая, во что она верит и что любит, но у нее не было никого, кто мог бы ей в этом помочь. Отныне она могла рассчитывать лишь на себя, но после десяти месяцев жизни в Аргентине в голове у нее все перепуталось так основательно, что она чувствовала себя беспомощной, как новорожденный младенец. Кто друг, а кто враг? Кто хороший, а кто плохой? И кто она такая?.. Из-за нее умерли Хорхе и отец, из-за нее (Ариана была в этом уверена, хотя объяснить – почему, не могла) погиб ее ребенок, а значит, теперь она несет ответственность за смерть трех человек. Собственная вина не вызывала у нее сомнений, не знала Ариана только одного: сумеет ли она когда-нибудь простить себя.

Обо всем этом она думала, пока самолет, разбежавшись по взлетной полосе, поднимался в воздух. Вот уже Буэнос-Айрес остался далеко позади, но прошлое не отпускало Ариану, и она продолжала беззвучно плакать. Больше всего ей хотелось обо всем забыть, но она знала, что не сможет.

Никогда.

Вместе с ней летел в Нью-Йорк помятый и закопченный алюминиевый чемоданчик, где лежали секретные тетради и любовные письма Хорхе. Едва подумав о них, Ариана очень ясно представила себе его красивое лицо в колеблющемся свете свечи, дымящуюся сигару в руке и пронзительные голубые глаза, которые смотрели на нее даже из небытия и продолжали убеждать в том, что все его слова были правдой. А может быть, Хорхе вовсе ее не любил? Может быть, он с самого начала лгал ей, чтобы превратить в послушное орудие в своих руках? И тем не менее ей понадобится вся жизнь, чтобы искупить свою вину перед теми, кого она убила. Единственное, на что она надеялась, – это на то, что, быть может, бог ее простит. Сама она не простит себя, но Он, наверное, сможет.

Когда-нибудь.

Глава 8

Отцовские секретари, которых он не стал увольнять перед отъездом в Буэнос-Айрес, помогли Ариане со всеми приготовлениями. Они сняли самый большой зал в похоронном бюро Фрэнка Кэмпбелла на Мэдисон-авеню, чтобы все желающие могли отдать Роберту Грегори последний долг. Гроб оставался в зале на протяжении двух дней, но Ариана смогла провести там лишь очень непродолжительное время. Она не могла смотреть на утопающее в цветах осунувшееся лицо отца и поскорее уехала в их нью-йоркскую квартиру, чтобы еще раз попытаться разобраться с тем, что происходило у нее в голове.

Но у нее ничего не получилось. Единственное, что Ариана знала точно, – это то, что ее отец умер и она осталась совершенно одна. Как он умер, что этому предшествовало и даже как они вообще оказались в Буэнос-Айресе, вспоминалось ей довольно смутно. Перед ее мысленным взором мелькали лица людей, которых она почти не помнила, бесконечные вечеринки, на которых она побывала, места, которые ничего для нее не значили, и только голос Хорхе продолжал звучать у нее в ушах, словно наяву. Алюминиевый чемоданчик, который она привезла с собой, был спрятан в стенном шкафу. Открыть его и перечитать письма Хорхе ей не хватало мужества, но она твердо решила, что будет хранить их до тех пор, пока однажды не почувствует, что может это сделать. Ее не оставляло чувство, будто в Нью-Йорк она вернулась только затем, чтобы снова стать воплощением всего, что Хорхе ненавидел всей душой, – богатой и избалованной девушкой, какой она когда-то была. Собственно говоря, он не раз обвинял ее в этом и требовал, чтобы она изменилась, и сейчас Ариане казалось, будто она предает память о любимом человеке одним фактом своего возвращения в город, который когда-то был ей родным. Она презирала себя за это и мысленно просила у Хорхе прощения, но отвращение к себе не оставляло ее ни на минуту. Ей и в голову не приходило, что на самом деле эти мысли внушил ей Хорхе. Это он сначала заставил ее забыть обо всем, что было ей дорого, а потом заполнил ее разум своей извращенной философией, своими напыщенными идеалами и псевдореволюционными воззрениями, которые не содержали ни грана правды, но зато были исключительно удобны для того, кто захотел бы контролировать и направлять каждый ее поступок. Хорхе больше не было, но заложенная им программа продолжала действовать, и, заглядывая в себя, Ариана зачастую не узнавала собственных мыслей, которые чем-то напоминали ей вещи, забытые в номере отеля каким-то посторонним, абсолютно чужим человеком. Эти мысли были совершенно не свойственны той, прежней, Ариане, какой она была когда-то, но она была вынуждена с ними мириться, поскольку за три месяца плена совершенно разучилась думать самостоятельно. Хорхе отучил ее думать, вложив ей в голову готовые парадигмы, которые были выгодны в первую очередь ему, но они плохо сообразовывались с обстановкой, в которой Ариана очутилась после своего возвращения, и она очень страдала от ощущения полной дезориентированности и беспомощности. Самой себе Ариана казалась просто призраком, у которого нет ни будущего, ни прошлого, а зыбкое настоящее готово развеяться, как туман при самом легком дуновении ветерка.

От похорон отца – очень торжественных и трогательных – в ее памяти осталась только боль. Роберта Грегори похоронили в семейном склепе рядом с Лаурой. Многие из тех, кто был на кладбище, – друзья, партнеры по бизнесу, бывшие одноклассники и товарищи по университету, а также те, кто был не слишком близко знаком с Робертом, но уважал его за честность и порядочность, пришли потом к нему домой, чтобы еще раз почтить его память и выразить соболезнования дочери. Президент Армстронг, как и обещал, тоже побывал на похоронах, что вызвало довольно серьезные проблемы. Из соображений безопасности Секретная служба закрыла доступ на кладбище для посторонних и блокировала движение на прилегающих улицах, поэтому Ариана испытала облегчение, когда президент, извинившись, сказал, что не сможет побывать на квартире. На прощание он поцеловал ее в щеку, крепко обнял и еще раз повторил, как он сожалеет обо всем, что случилось с ней и с Робертом. Ариане показалось даже, что президент чувствует себя немного виноватым, ведь если бы не он, отец никогда бы не поехал послом в Аргентину, но ее собственное ощущение вины было гораздо глубже и острее.

Сэм Адамс тоже побывал на похоронах. На следующий день он снова заехал к Ариане, чтобы узнать, как ее дела, но она молча сидела в большой гостиной отцовской квартиры, чувствуя себя еще хуже, чем вчера. После похорон ее охватило острое ощущение полной и окончательной безвозвратности понесенной утраты, поэтому на все расспросы Сэма она отвечала пустым, ничего не выражающим взглядом. Говорить у нее не было сил, да и сказать ей было нечего. Ни одну из своих потерь она была не в состоянии ни вернуть, ни компенсировать и все глубже погружалась в пучину безразличия и апатии.

Сэм Адамс не стал настаивать. Он отлично понимал, что впереди Ариану ждут нелегкие времена и что только от нее зависит, как скоро она сумеет преодолеть боль и вернуться к нормальной жизни. На всякий случай он все же оставил ей список рекомендованных ЦРУ нью-йоркских психотерапевтов, которые успешно работали с синдромом заложника.

– Что вы собираетесь делать дальше, мисс Ариана? – сочувственно спросил Сэм, когда она, машинально его поблагодарив, отложила список врачей в сторону, не взглянув. Подобная реакция его, впрочем, нисколько не удивила и не обидела: фигурально выражаясь, израильтяне спасли только ее тело, тогда как мысли ее все еще оставались в аргентинских джунглях. Он даже боялся, что какая-то часть ее души, возможно, умерла навсегда и что, даже оправившись от потрясения, Ариана никогда не будет прежней – особенно теперь, когда не стало Роберта и некому было помочь ей заполнить образовавшуюся в сердце пустоту. Каким-то образом Хорхе удалось зачеркнуть ее память, растоптать прошлое, вытравить все, что составляло ее личность, и Ариана была до краев заполнена сознанием своей вины. Жить с таким грузом было нелегко, и Сэм иногда боялся, что девушка может покончить с собой.

– Я не знаю, – ответила она, равнодушно глядя в пространство. Перед отъездом в Буэнос-Айрес они с отцом продали ее квартиру в Трайбеке, а старая отцовская напоминала ей склеп, куда не проникал свет и из которого не было выхода. И ощущение это не проходило, несмотря на все усилия экономки, которая знала Ариану с детства и старалась сделать все, чтобы ей было как можно уютнее в родном доме. Ничего не помогало, и старая женщина часто плакала, не узнавая в вернувшемся из Аргентины призраке ту веселую и жизнерадостную девчушку, какой Ариана когда-то была и которую она очень любила. Можно было подумать, что вместо дочери Роберта Грегори в Нью-Йорк вернулся какой-то чужой, совершенно не похожий на нее человек.

Ариана и сама не узнавала себя.

– Вам необходимо показаться специалисту, – мягко, но настойчиво посоветовал Сэм. – Он поможет вам быстрее преодолеть… все это.

– Я бы хотела… заниматься какой-нибудь благотворительной работой, – ответила Ариана, но Сэм видел, что она сейчас не в том состоянии, чтобы кому-то помогать. Сначала ей нужно разобраться со своими чувствами и привести в порядок мысли.

– Благотворительность никуда от вас не убежит, – неловко пошутил он. – Вы сможете заняться ею когда захотите, а пока… Скоро лето, почему бы вам не поехать куда-нибудь отдохнуть, отвлечься? Как только вы обретете твердую почву под ногами, вы сможете выбрать себе занятие по душе.

При этих его словах Ариана неожиданно вспомнила, как однажды они с отцом побывали в одном месте, которое поразило ее своей тишиной и мирной атмосферой. Тогда Роберт сказал ей, что, если ему когда-нибудь понадобится отдохнуть от жизненных тревог и волнений, он отправится именно туда. Да, подумала она сейчас, это именно то, что мне нужно. Место, которое показал ей отец, казалось Ариане таким, где она могла бы спрятаться, где никто не узнал бы о ее тяжкой вине и не стал бы ее осуждать. В том, что у нее на руках кровь трех человек, она больше не сомневалась, как не сомневалась и в том, что окружающие это видят. Из-за этого она мыла руки каждые полчаса, так что от воды они покраснели.

Сэм тем временем стал прощаться, пообещав, что на днях снова заедет ее проведать. Ему очень хотелось надеяться, что со временем Ариана сумеет разобраться, что к чему, но он понимал, что это будет посложнее, чем собрать головоломку-пейзаж, бо́льшую часть которой составляет небо. Возможно, думал Сэм, ей все-таки понадобится помощь, и он готов был сделать все, что только было в его силах, чтобы помочь ей, но как это сделать, он пока не знал. На его взгляд, Ариана была совершенно не готова к тому, чтобы хотя бы начать разбираться в своих проблемах. В ее глазах он видел только темноту и хаос и, выходя из квартиры, невольно спросил себя, увидятся ли они вновь.

После того как Сэм уехал, Ариана еще долго сидела, неподвижно глядя перед собой и думая об отце и о Хорхе. Вспомнила она и о его письмах, но ей по-прежнему недоставало мужества их перечитать. Перед ее глазами словно наяву вставала картина его гибели, хотя момент, когда ее схватили и вынесли из огненного кольца, совершенно изгладился из памяти. Травматические переживания той ночи оказались слишком сильны, поэтому все, что случилось после того, как объятое пламенем дерево придавило Хорхе к земле, она забыла. Подробности своего спасения Ариана узнала только от Сэма и остальных – и пожалела, что не погибла в огне вместе с любимым. Самое страшное позади, уверяли ее, но для Арианы мучения только начинались. Она была еще молода, и впереди у нее была вся жизнь, нопрожить ее ей предстояло без двух людей, которых она любила до самозабвения.

Часа через два после ухода Сэма Ариана оделась и пошла прогуляться. Больше всего ее поразило, что все вокруг выглядело как прежде. Те же дома, те же прохожие, те же магазины на Мэдисон-авеню. Стоял конец апреля, но в Центральном парке все было голо, мертво, уныло – совсем как у нее на душе. Шагая по мокрым после недавнего дождя дорожкам, Ариана зябко куталась в шерстяное полупальто и думала о маленьком монастыре в Беркшире[11], о котором она вспомнила, когда Сэм предложил ей куда-нибудь уехать. Ей вдруг отчаянно захотелось оказаться там, и хотя название монастыря выпало у нее из памяти, она хорошо помнила, как назывался городок, рядом с которым он находился. Завтра, решила она. Завтра же я туда отправлюсь… И, круто повернувшись, Ариана поспешила домой.

На следующий день, встав очень рано (по правде сказать, этой ночью она почти не спала), Ариана позвонила в гараж и попросила приготовить отцовскую машину. Потом написала экономке записку, в которой предупреждала, что уедет на выходные, и собрала в сумку самую простую одежду. В последний момент она захватила с собой и извлеченный из шкафа кофр с письмами, чувствуя, что ей будет очень их не хватать. Письма Хорхе были единственным звеном, связывавшим ее с недавними событиями – единственным доказательством того, что все это произошло с ней в действительности.

Покинув Нью-Йорк, Ариана три часа ехала на север по полупустому в этот час шоссе. Не раз и не два она обливалась холодным потом, ибо ей казалось, что из-за росших вдоль обочины деревьев вот-вот выползет похожий на старого крокодила зеленый армейский грузовик и преградит ей путь. Воспоминания о похищении были еще слишком свежи в ее памяти, поэтому после каждого такого раза Ариане приходилось останавливаться и ждать, пока уляжется сердцебиение и успокоится дыхание. Та давняя поездка в загородную усадьбу была последним, что она помнила о себе прежней – о своей беззаботной и веселой жизни. Последнюю точку в той ее жизни поставил выстрел, оборвавший жизнь телохранителя Фелипе, и теперь Ариана думала, что он тоже умер за ее грехи. Хорхе очень подробно и убедительно объяснил ей, что самая главная ее вина заключалась в том, что она была богата, а богатые, по его словам, были источником всех бед в мире. Бедные люди – такие, как Фелипе и миллионы других, – ежедневно и ежечасно умирают во всем мире за их прихоти и капризы, и богатые должны нести за это ответственность. Все это звучало очень логично, очень правильно, и вскоре Ариана перестала сомневаться в словах Хорхе. Не сомневалась она и в его праве потребовать у ее отца двадцать миллионов долларов в качестве выкупа. Это тоже было правильно, ведь Хорхе собирался отдать деньги бедным! Бедные в ее представлении казались святыми, богатые – грешниками, а раз она была богатой, значит, она тоже виновата в том, что кто-то недоедает, умирает от болезней и непосильного труда. Подобная логика только усиливала ее ненависть к себе, семена которой заронил Хорхе; правда, он обещал и научить, как искупить грехи… обещал, а теперь мертв.

В конце концов Ариана все же добралась до небольшого, сонного городка в Беркшире, координаты которого она ввела в навигатор. Остановившись на заправке, чтобы залить в бак бензина, Ариана спросила, как добраться до монастыря кармелиток. Когда-то давно она, отец и несколько его друзей ездили туда на уик-энд. Тогда Роберт Грегори у нее на глазах зашел в монастырскую церковь и поставил свечку, и это ее поразило: Ариана никак не могла понять, как такое простое действие может решить сразу множество проблем, но теперь она на многое смотрела иначе. Еще она помнила, что монахини – насельницы монастыря – были радушны и приветливы и очень ей понравились. Матери с ними тогда не было – Лаура плохо себя чувствовала и осталась в городе, – и Ариана прекрасно провела время с отцом. Впоследствии она узнала, что из всех монашествующих Роберт всегда выделял кармелиток[12], утверждая, что большинство из них – просто замечательные женщины: самоотверженные, бескорыстные, милосердные. Впрочем, в тот их приезд в монастырь ее куда больше удивило, насколько открытыми, веселыми и приветливыми оказались монахини. Почему-то раньше Ариане казалось, что настоящий монах должен быть неразговорчив и мрачен, но сестры, с которыми она столкнулась в монастыре, казались весьма жизнерадостными и разговорчивыми – и на удивление хорошо информированными. Лишь несколько позднее Ариана узнала, что на самом деле устав Ордена кармелиток довольно строг и что бо́льшую часть времени послушницы проводят в молчании, молитвах или в труде на благо ближних. Тем не менее в ее памяти навсегда осталась пожилая, но очень энергичная и веселая монахиня, которая водила их с отцом по монастырю; судя по выражению ее морщинистого, чуть лукавого лица, она получала большое удовольствие от подобного времяпрепровождения, хотя, возможно, ей было просто приятно на время забыть о молитвах и трудах.

Сейчас Ариана была совершенно уверена, что монастырь кармелиток – это именно то, что ей нужно, поэтому, уточнив на заправке дорогу, она без промедления покатила туда. Было примерно два часа пополудни, когда она припарковала машину на монастырской стоянке и, заглушив мотор, сразу услышала, как монахини поют в монастырской капелле.

Испустив протяжный вздох облегчения, Ариана откинулась головой на спинку сиденья. Наверное, впервые за несколько дней, прошедших после ее возвращения в Нью-Йорк, она почувствовала себя дома или почти дома. Вывеска на воротах гласила, что монастырь носит имя Святой Гертруды, и Ариана сразу вспомнила это название. Здесь мое место, думала она без капли сомнения, оглядываясь по сторонам и прислушиваясь к голосам поющих монахинь. Она была уверена, что только здесь – в единственном на всей земле месте – ей будет покойно и хорошо.

В монастырской канцелярии, куда она зашла в первую очередь, за столом сидела средних лет монахиня, на ней была толстая шерстяная ряса, ноги обуты в открытые кожаные сандалии. Увидев Ариану, она подняла голову от каких-то бумаг и приветливо улыбнулась.

– Я могу вам чем-то помочь? – спросила она, внимательно оглядывая вошедшую. Несмотря на относительную молодость (пожалуй, ей было не больше сорока, хотя, как у большинства монахинь, лицо ее было лишено явных примет возраста), взгляд этой женщины был мудрым и безмятежным, и Ариана снова подумала, что за стенами монастыря она тоже будет ограждена от гнета и тревог большого мира.

– Думаю, да, – негромко ответила Ариана, опускаясь на стул с другой стороны стола. – Видите ли, лет пять или шесть назад я уже побывала здесь с моим отцом, и… – Она замолчала, не зная, что говорить дальше. Монахиня молча ждала, продолжая доброжелательно ее разглядывать. Она работала в монастырской канцелярии уже три года и успела за это время наслушаться самых невероятных людских историй – одни приезжали сюда на несколько часов или на несколько дней, другие вступали в Орден и оставались в монастыре навсегда. Ничего удивительного: средь бурь и штормов мятежного и непостоянного мира монастырь был островком спокойствия – скалой, которую не могло поколебать даже время.

– Что мы можем сделать, чтобы помочь вам? – мягко спросила она, видя, что Ариана мнется. Ей почти сразу стало ясно, что эта красивая молодая женщина отнюдь не туристка. Таких печальных глаз, как у нее, монахиня не видела уже давно.

– Я… я виновата в смерти нескольких человек… и ребенка, – с трудом произнесла Ариана, мысленно прибавив к списку своих прегрешений Фелипе, о котором она думала по пути в монастырь, и тех соратников Хорхе, кто погиб во время устроенного израильскими коммандос пожара.

На лице монахини не дрогнул ни один мускул – ей приходилось выслушивать еще и не такие признания. Собственно, она не сомневалась, что это признание – своего рода метафора и что девушка эта вовсе не убивала никого своими руками.

– Я не могу вас исповедовать, милая, – вкрадчиво отвечала монахиня. – Но к нам регулярно приезжает очень хороший священник. Как раз сегодня он будет служить вечерню. Если хотите, можете побеседовать с ним после службы. Он очень хороший человек.

Но Ариана упрямо покачала головой. Ей хотелось говорить сейчас, чтобы поскорее освободиться от всего, что ее тяготило, и она не могла ждать до вечера. Глядя на монахиню, она еще раз подумала, что поступила совершенно правильно, приехав сюда. Она искала убежища, искала прощения, и только в этом монастыре она могла получить то и другое.

– Я… недавно вернулась… издалека… из Аргентины, – запинаясь, начала она. – Из-за меня умер мой отец… Он очень за меня беспокоился, а у него было слабое сердце. Понимаете, в январе меня похитили… там, в Аргентине… местные ба… пар… партизаны. Я ехала в наш загородный дом, и они схватили меня по дороге… Нашего водителя они убили. А потом меня спас Хорхе – он… знаете… он… настоящий святой! Хорхе хотел накормить голодных и добиться справедливости, только поэтому он хотел получить за меня выкуп, но его все равно убили… и всех его людей тоже, а меня забрали из лагеря в джунглях и привезли в город, в Буэнос-Айрес… А мой отец… От беспокойства с ним случился сердечный приступ, он умер на следующий день, как я вернулась… А накануне я потеряла ребенка… – Ее рассказ был путаным и бессвязным, но монахиня слушала, не прерывая, а ее лишенное возраста лицо не выражало никаких эмоций. Она ясно видела, что сидящая перед ней молодая особа сама не своя от пережитых несчастий, а ее история, кажется, намного страшнее, чем у многих других, кто рассказывал здесь о себе.

– Значит, вы жили в Аргентине и вас там похитили? – негромко уточнила она, пытаясь разобраться в услышанном.

Ариана кивнула.

– Чтобы получить выкуп?

Ариана кивнула еще раз.

– Как давно вы вернулись домой?

– Всего неделю назад. А два дня назад мы похоронили папу… – Ариана почувствовала, как невыносимо жжет у нее под ве́ками – это вскипали готовые пролиться слезы. Она очень старалась не думать о холодном и темном семейном склепе, куда навечно переселился ее отец, но получалось плохо. Единственное, что могло ее примирить с утратой отца, – это мысль, что он наконец-то воссоединился с любимой женой.

– А ваша мать? Она тоже была в Аргентине?

– Нет, она умерла почти два года назад – за год до нашего отъезда в Буэнос-Айрес, – ответила Ариана, и монахиня вдруг вспомнила газетную статью об американском после в Аргентине, дочь которого похитили какие-то негодяи. Статья была небольшой, но монахини привыкли методично прочитывать самые важные из газет, чтобы быть в курсе событий, происходящих в большом мире, – а не из праздного любопытства. В январе, когда это все случилось, они молились за похищенную бандитами девушку, моля бога вернуть ее домой живой и невредимой.

– Я… я об этом читала, – вспомнила монахиня задумчиво. – Значит, вы все это время были в заложницах?

Ариана опять кивнула.

– Меня освободили израильские коммандос. Они подожгли наш лагерь и убили Хорхе. Это было так страшно… и я потеряла ребенка, которого носила, и едва успела увидеть отца перед его смертью. Он скончался у меня на руках.

Ей не хватало воздуха, слезы одна за другой скатывались у нее по щекам, но Ариана продолжала говорить, спеша объяснить монахине, через что ей пришлось пройти и почему она чувствует себя виноватой.

Монахиня встала и, обогнув стол, ласково обняла ее за плечи.

– Вы никого не убивали, моя милая. Все эти люди умерли… в результате ошибок, которые они сами же совершили. Даже ваш отец. Его смерть… это, конечно, очень печально, но вы в ней нисколько не виноваты. – О ребенке она предпочла промолчать, так как не знала, чей это был ребенок. Впрочем, сейчас это не имело большого значения. Главным было успокоить эту несчастную, которая пришла в монастырь за помощью.

– Вам необходим отдых. Хотите пожить у нас несколько дней?.. – предложила монахиня. – Вам будет здесь хорошо.

Ариана с готовностью подняла голову.

– За этим я и приехала, – пробормотала она, всхлипывая. – Папа всегда говорил – если ему надоест суета и сердце его захочет покоя, он приедет сюда, к вам, в этот вот монастырь. Я… мне сейчас тяжело. Я забыла, кто я такая, где мой настоящий дом… и что я должна делать. Мне хотелось бы помогать бедным, как Хорхе… но я не знаю как.

– Для этого есть много способов, – улыбнулась монахиня. – Насколько я могу судить, у вас нет грехов, которые требовали бы искупления. Это другие согрешили против вас – те, кто вас похитил и так долго удерживал, а ваши родные страдали. Скажите-ка мне ваше имя… – Она намеренно прервала свои рассуждения, видя, что собеседница пребывает в душевном разладе и не способна не только мыслить логически, но и воспринимать очевидные вещи. В статье, которую читала монахиня, имена, конечно, упоминались, только сейчас она не могла их припомнить, впрочем, похоже, их молитвы подействовали… Само Провидение привело эту жестоко страждущую молодую женщину в единственное место, где она могла бы получить помощь…

– Ариана Грегори.

– Идите за мной, Ариана, я покажу вам вашу келью. Вы можете оставаться у нас столько, сколько попросит ваша душа.

Ариана быстро кивнула – совсем как ребенок, который наконец-то отыскал мать и теперь ждет, что она освободит его от всех ужасных вещей, которые с ним случились, – или объяснит, что это был дурной сон, который нужно поскорее забыть.

– Когда вы устроитесь, можно немного прогуляться в саду, и я вам все покажу. – Монахиня широко улыбнулась. – Сестры тепло примут вас. Как раз сейчас мы готовим грядки, а в следующем месяце начнем сажать овощи. Вы любите огородничать?

– Я не знаю, – робко призналась Ариана. – Никогда этим не занималась. – Как и большинство горожан, она мало знала о том, как выращивают фрукты и овощи. Какие-то растут на деревьях, какие-то на земле – это все, что ей было известно. Но они просто появлялись перед ней на столе в вазе или на блюде, а ей всего и оставалось, что протянуть руку и взять с тарелки приглянувшийся плод.

– Ну, не беда. Мы всему вас научим. Нет ничего более интересного и удивительного, чем следить, как прорастает морковь или зреют томаты. Кстати, мы здесь выращиваем отличный базилик, а сестра Луиза – она итальянка – готовит из него восхитительный песто к макаронам… – Не переставая занимать гостью увлекательным, на ее взгляд, земледельческим экскурсом, монахиня провела Ариану сначала по каменной лестнице, потом по длинному коридору и остановилась у двери маленькой комнаты – одной из тех, что предназначались для гостей, искавших уединения. Комнатка оказалась почти пустой, с голыми стенами и узким зарешеченным окном, но Ариана была только рада почти полному отсутствию обстановки – ничто не напомнит ей здесь о прошлых привычках и жизни, какую она вела. Вот так и должна выглядеть укромная тихая заводь, спасительная и благодатная, где можно спрятаться от пережитых ужасов, недоуменных вопросов и изматывающих сомнений.

– Вы захватили с собой какие-то вещи? – спросила монахиня, и Ариана кивнула, мгновенно подумав об оставшейся в машине сумке, в которой лежал блестящий алюминиевый ящичек, ее Святой Грааль, ее память о Хорхе.

– Тогда, быть может, вы пока переоденетесь и наденете удобные туфли, а я схожу предупредить о вашем приезде мать-настоятельницу? – предложила монахиня, и они вместе спустились в монастырский двор и вышли из ворот на стоянку. Ариана достала из машины сумку с вещами и пошла в отведенную ей келью, а ее спутница – на поиски настоятельницы.

В монастыре работали все, поэтому настоятельницу – матушку Элизабет – она нашла на кухне, та чистила картошку. Настоятельница утверждала, что это монотонное занятие весьма способствует вдумчивой, сосредоточенной молитве. Увидев вошедшую в кухню монахиню, она улыбнулась. По складу характера матушка Элизабет была человеком на редкость жизнерадостным, поэтому при взгляде на нее послушницам и монахиням часто казалось, что она вот-вот рассмеется.

– Хочешь помочь мне, сестра Мария? – шутливо спросила ее настоятельница.

– У нас гостья, – серьезно ответила ей монахиня. Рассказ Арианы глубоко задел ее чувства, и она не отреагировала на шутку, как того ждала настоятельница. – Ее зовут Ариана Грегори, и она – дочь американского посла в Аргентине. Та самая, которую похитили несколько месяцев назад. Ее спасли только недавно, и у нее умер отец, вот она и приехала к нам… Мисс Ариана… гм-м… очень расстроена и не знает, что ей делать. Она говорит, что хочет остаться у нас, и я отвела ее в келью, а сама решила предупредить вас.

– А картошку она чистить умеет? – хмыкнула настоятельница, и сестра Мария наконец улыбнулась.

– Не похоже.

– Ничего, мы научим ее. Хорошо, что она здесь, – пребывание в монастыре пойдет ей на пользу. Да и нам тоже… – Старая монахиня говорила с чуть заметным ирландским акцентом. Она опять улыбнулась, отчего ее многочисленные морщины обозначились глубже. В Америку она приехала, когда ей было шестнадцать лет, а в монастырь поступила в семнадцать. Сейчас матушке Элизабет было далеко за семьдесят, но несмотря на то что почти вся ее жизнь прошла в монастырских стенах, она хорошо ориентировалась в нравах и обычаях большого мира.

– Ей нужно успокоиться и прийти в себя, – продолжила настоятельница. – И лучше всего это сделать, конечно же, в монастыре. А мать у нее есть?

Сестра Мария покачала головой:

– Нет, насколько я знаю.

– Что ж, теперь у нее есть мы. Своди ее в сад. Я тоже приду, вот только закончу… – И она кивком показала на огромную кастрюлю с уже начищенным картофелем. Дело шло к обеду; как раз сейчас большинство насельниц работали в саду – самое подходящее место, чтобы познакомить Ариану с сестрами.

Ариана вернулась тем временем в келью, достала из сумки вещи, а чемоданчик с письмами задвинула под топчан. Зашнуровав кроссовки, она вышла в коридор и столкнулась там с сестрой Марией, которая как раз шла за ней. Вместе они прошли через заднюю дверцу в окруженный высокими стенами монастырский сад – он напоминал райские кущи. На клумбах вдоль стен зацветали яркие весенние цветы, посередине чернели свежей землей длинные аккуратные грядки, где монахини собирались высаживать огурцы, помидоры, кабачки, салат, морковь, репу и фасоль. В небольших застекленных теплицах росли базилик, укроп, петрушка и другие травы – их, как сказала сестра Мария, монахини выращивали круглый год.

В саду работали с полдюжины женщин. Завидев Ариану, они заинтересованно заулыбались, но не произнесли ни слова: как и чистка картошки, работа в огороде была временем для размышлений и молитв. Впрочем, как только сестра Мария сообщила, что Ариана будет жить в монастыре, монахини побросали лопаты и грабли и собрались вокруг них, чтобы познакомиться с новенькой.

– Милости просим! – воскликнула одна молодая монахиня, приветливо улыбаясь. На вид ей было примерно столько же, сколько и Ариане, и ряса у нее была немного не такой, как у всех остальных: как узнала потом Ариана, в монастыре она прожила без малого год и еще не приняла монашеского обета, оставаясь в послушницах. Остальным монахиням было лет по тридцать – сорок, а одна – полноватая и румяная – выглядела на все шестьдесят.

– Скоро придет пора высаживать помидоры, вот тут-то мне и понадобится помощница! – выпалила молоденькая, закатывая глаза, и все рассмеялись.

– Сестра Пола пока только овладевает искусством выращивать овощи, – прокомментировала повод к веселью сестра Мария.

– Главное, не погубить рассаду, а там помидоры сами попрут, – хихикнула сестра Пола, спровоцировов еще один взрыв смеха.

Тут к ним подошла настоятельница. С материнской нежностью она ласково всем улыбнулась:

– Помидоры – это прекрасно! Но это не самое главное. Куда важнее, что сестра Пола помогает нам обучаться молитве за ближнего своего.

Эти слова снова заставили всех рассмеяться. Засмеялась и Ариана, хотя смысл сказанного остался для нее неясным. Впрочем, она уловила другое – то, что насельницы монастыря Святой Гертруды образовывали маленький, но дружный кружок, занимались простым трудом и были довольны своей жизнью здесь и друг другом.

Они еще немного непринужденно поговорили, затем монахини вернулись к работе – они удобряли землю навозом, – а Ариана вызвалась помочь сестре Поле. За работой две молодые женщины продолжали вести беседу, и мать-настоятельница сделала сестре Марии знак не мешать им. Оставшееся до обеда время пролетело незаметно, и только когда на колокольне ударил колокол, призывая к трапезе, Ариана почувствовала, как сильно она устала. Поясница ныла, руки были в земле, и она с удовольствием вымыла их холодной водой – впервые за сегодняшний день, хотя еще накануне, снедаемая неизбывным чувством вины, бегала в ванную едва ли не каждые полчаса. После обеда сестра Марианна – румяная пожилая монахиня – попросила ее помочь налущить гороху к ужину. Это дело было для Арианы диковинным, и каждый раз, когда крупные зеленые горошины сыпались из-под ее пальцев в миску, она чувствовала себя так, словно одержала великую победу.

– Смотри, старайся, сестра Марианна у нас жуть как строга! – шепнула Ариане сестра Мария, когда старая монахиня повела ее в кухню. Вскоре выяснилось, что это было большим преувеличением – Ариана, во всяком случае, ничего такого не заметила. Сестра Марианна совсем не ругала ее за неловкость; напротив, она готова была похвалить ее за каждый хорошо открытый стручок – одним нажатием большого пальца. Похоже, таково было основное правило, принятое в монастыре: никто не будет тебя порицать, если ты стараешься сделать свое дело как следует.

Когда с горохом было покончено, Ариана помогла нарезать хлеб и накрыть на стол для всех девятнадцати монастырских насельниц. Еще через полчаса колокол ударил к ужину, и она села за стол вместе со всеми. За едой много и оживленно беседовали, но лишь потому, что Ариана была новенькой и каждой монахине хотелось сделать так, чтобы она чувствовала себя как можно непринужденнее. Они расспрашивали ее обо всем, и только о том, что же привело ее в монастырь, никто не заговаривал: интересоваться подобными вещами было не принято. В целом монахини были рады, что у них появится еще одна сестра.

После ужина приехал священник, который оказался довольно молод, и в церкви началась служба. Ариана тоже присутствовала на ней и пыталась молиться вместе со всеми, а потом встала в очередь желающих исповедаться. Ждать ей пришлось недолго, и через двадцать минут она вошла в полутемную исповедальню. Должно быть, долгая и торжественная служба настроила ее на нужный лад, поскольку она почти сразу нашла верные слова, чтобы рассказать свою историю просто и внятно. Она говорила о своей ответственности за гибель нескольких человек, включая водителя и тех, кто погиб от огня в лагере. Не забыла упомянуть и о своем нерожденном ребенке, который, как ей казалось, тоже погиб из-за нее. Она считала себя виноватой в смерти не менее десяти человек, и очень удивилась, когда в качестве епитимьи священник велел ей десять раз прочесть «Аве, Мария»[13].

– И это все? – разочарованно спросила Ариана, которой подобное наказание показалось слишком уж легким. В отличие от отца и матери, которые посещали службы регулярно, она не была в церкви уже много лет – с тех пор, как поступила в колледж. Только попав в Буэнос-Айрес, она несколько раз ходила на католические мессы с друзьями, но и то лишь потому, что такова была местная культурная традиция, да и светская жизнь в столице подразумевала обязательное посещение церкви по воскресеньям.

– Это все, – подтвердил священник, который заранее узнал, кто она такая и что с ней случилось, от матери-настоятельницы. – Десять «Аве, Мария», с поклонами. Я хочу, чтобы вы, Ариана, сами простили себя; только это умерит боль, которую вы сами себе причиняете. Вы не убивали всех этих людей. Как ни прискорбно, все они умерли в результате своих собственных, а не ваших решений и поступков. Исключение составляет, пожалуй, только ваш отец, но он был немолод, поэтому я склонен считать, что мистер Грегори умер просто потому, что пришел его срок. Что касается ребенка, которого вы потеряли и который был зачат от человека, удерживавшего вас в плену, то, возможно, ему было просто не суждено появиться на свет. Таков промысел божий, в котором мы не вольны, и нам остается только смириться с тем, что Он решил так, а не иначе. Единственным человеком, о ком вам следует молиться и кого вы должны простить, – это вы сами, Ариана, ибо сейчас вы наказываете себя за преступления, которых не совершали. Помните, вы не сделали ничего плохого и не должны отвечать за чужие грехи!

Эти слова священник произнес твердо и без тени сомнения, и Ариана удивилась еще больше.

– Вы… вы уверены, святой отец? – прошептала она, думая, что молодой священник слишком к ней снисходителен или чего-нибудь недопонял.

– Абсолютно уверен, – повторил священник. – Поэтому, раз вы приехали в монастырь, постарайтесь использовать ваше пребывание здесь наилучшим образом. Вы должны как можно скорее забыть обо всем, что с вами произошло. Монахини Святой Гертруды – замечательные, чуткие, они вам помогут.

Эти слова заставили Ариану признаться ему еще в одной вещи, о которой она так много думала.

– Я… я хотела бы остаться в монастыре насовсем, – сказала она. – И посвятить свою жизнь служению бедным.

Ее порыв не застал священника врасплох: чего-то подобного следовало ожидать – особенно в свете того, что́ он только что выслушал. Ариана побывала в плену у человека коварного, одержимого безумными идеями, которому удалось внушить ей свой извращенный образ мышления. Неудивительно, что Ариана с таким упорством пыталась найти способ искупить грехи, существовавшие только в ее воображении.

– Вы хотели бы вступить в Орден?

– Да. Мне кажется, я здесь за этим.

– Вы считаете, что монашеский путь – ваше призвание?

– Я… я не знаю наверняка. Может быть… – Она все еще считала, что должна непременно помогать бедным. Так говорил Хорхе, который по-прежнему казался ей мерилом добродетели. О том, что на нем лежит гибель водителя, ее похищение и шантаж Роберта Грегори двадцатью миллионами долларов, Ариана почему-то не задумывалась.

– Если у вас действительно есть призвание свыше, оно обязательно даст о себе знать, – негромко сказал священник. – И тогда вы уже не будете сомневаться, а будете знать наверняка… И все же я уверен, что всеблагой Господь не хотел бы, чтобы вы потратили свою жизнь на искупление грехов, которых не совершали. Жить среди обычных людей, быть чьей-то женой, чьей-то матерью – это подходит вам гораздо больше. У вас есть что дать ближним, Ариана, и вы непременно это сделаете, когда настанет время, а пока… поживите пока в монастыре. Сейчас ваша главная задача – научиться жить в мире с собой, и лучше всего заниматься этим именно здесь.

Священник был всего лет на десять старше Арианы, но он вырос в проблемном районе Бостона и был не по возрасту мудрым. И все же в его жизненном опыте не было ничего похожего на то, что пережила Ариана. Он не мог и вообразить себе ничего подобного, и это заставляло его испытывать гнев по отношению к Хорхе, который позволил себе столь безрассудно играть человеческой жизнью.

Вернувшись в келью, Ариана долго размышляла над тем, что сказал ей священник. Наконец она все же легла и впервые после освобождения заснула мгновенно. Отчасти этому способствовала усталость после непривычной работы в саду и в кухне, но главным была, наверное, царившая в монастыре атмосфера умиротворения. Ариана, во всяком случае, твердо знала, что в этих стенах никакие житейские бури и переживания ей не страшны.

В монастыре Святой Гертруды Ариана провела все лето. Размеренная, мирная жизнь действовала на нее благотворно; она начала понемногу успокаиваться и даже решила, что осенью попробует вернуться в Нью-Йорк. Однако настал сентябрь, а она все не чувствовала себя готовой окунуться в большой мир с головой. Выйти за стены монастыря было для нее все равно что для младенца – покинуть уютную безопасность материнского лона, но если ребенок появляется на свет по необходимости, то она никакой особенной необходимости покидать монастырь не чувствовала. И вместе с тем она с каждым днем все более сомневалась в том, что монашество – ее истинное призвание. Пытаясь понять, что же делать, она несколько раз обращалась за советом к настоятельнице, но матушка Элизабет сказала ей примерно то же, что и священник, – что жизнь в миру подходит ей больше и что вовсе не обязательно быть монахиней, чтобы творить добро. Это утверждение отнюдь не было голословным – мать-настоятельница часто размышляла о судьбе Арианы, а также много и горячо молилась и в конце концов пришла к убеждению, что эта девушка должна вернуться к жизни в привычной ей обстановке. Вступление в Орден и принятие монашеских обетов скорее всего стало бы для нее либо еще одним способом наказать себя за воображаемые грехи, либо попыткой убежать, спрятаться от мира, который так глубоко и жестоко ранил ее. Настоятельница хорошо знала, что тот, кто пришел в монастырь по этим двум причинам, никогда не станет настоящим монахом или монахиней. Да, несколько месяцев, проведенных в монастыре, пошли Ариане на пользу, но матушка Элизабет надеялась, что окончательное ее исцеление произойдет, когда она вернется к той жизни, какую она вела раньше.

Между тем Ариана не спешила покидать монастырь. Она оставалась в Святой Гертруде до Дня благодарения, потом решила встретить с сестрами Рождество, потом отложила свой уход до Нового года, но и этот срок тоже не был окончательным. В монастыре ей было слишком спокойно, и она никак не могла заставить себя сделать решительный шаг.

В самом начале своей монастырской жизни Ариана написала Сэму Адамсу письмо, в котором сообщала, где она и что с ней, и в декабре, будучи в служебной командировке в Новой Англии, он заехал ее навестить. Как ему показалось, в монастыре Ариана окрепла и поздоровела, но боль из ее глаз не ушла совсем, и он невольно задумался, сто́ит ли ей и дальше оставаться под крылышком Ордена кармелиток.

– Как долго вы планируете здесь пробыть? – спросил он осторожно. Рождественская открытка, которую Сэм получил от Арианы накануне командировки, пришла с монастырского адреса, и он всерьез обеспокоился, уж не собирается ли дочь Роберта Грегори посвятить жизнь монашескому служению.

– Я даже не знаю… – неуверенно ответила Ариана. – Сначала я хотела уехать отсюда в январе, но… В Нью-Йорке меня никто не ждет, а здесь мне хорошо. – Еще несколько месяцев назад она наконец-то нашла в себе силы открыть алюминиевый сундучок и с тех пор частенько перечитывала письма Хорхе, не касаясь, впрочем, его тетрадей. Раз или два Ариана пыталась в них заглянуть, но то, что там было написано, не вызвало у нее никакого интереса. Записи Хорхе, сделанные «для истории», показались ей слишком догматичными и вдобавок перенасыщенными революционной фразеологией. Другое дело – письма… Ариане было всего двадцать четыре года, и человек, который взял ее в заложницы и три месяца держал в плену, был единственным в ее жизни мужчиной, который по-настоящему ее любил. Так, во всяком случае, ей казалось. Жизненный опыт Арианы был слишком скудным, и ей было не с чем сравнить чувства Хорхе, которые она считала настоящими, хотя окружающие в один голос твердили, что он ее просто использовал. Возможно, Ариане просто хотелось верить в его любовь – и она верила вопреки всему. В разговоре с Сэмом она, во всяком случае, никак не показала, что хотя бы начала сомневаться в искренности чувств Хорхе, и он подумал, что даже теперь, через восемь месяцев после своего освобождения, Ариана все еще находится под гипнозом красивых слов и ложных истин, которые доморощенный аргентинский Че Гевара ухитрился вложить ей в голову за то короткое время, что она провела в его лесном логове.

И похоже было, что никакой монастырь не поможет ей прозреть и перестать любить Хорхе и защищать его «революционные» идеалы.

– Знаете, мисс Ариана, у меня тут появилась одна неплохая идея… – сказал Сэм. – Точнее, не идея, а предложение. – На самом деле идея появилась у него давно, и он не высказывал ее раньше лишь потому, что чувствовал – Ариана не готова к нему прислушаться, но теперь… Общения с монахинями ей было явно недостаточно. Без помощи профессионала Ариане было явно не обойтись, вот только как она к этому отнесется?

– У меня есть один знакомый депрограмматор[14], – продолжил Сэм. – Правда, он живет в Париже, но он один из лучших в мире специалистов в этой области. Может быть, даже самый лучший. В Штатах тоже есть депрограмматоры, но они, откровенно говоря, гораздо реже добиваются положительных результатов. ЦРУ уже несколько лет сотрудничает в основном с ним, и… пока никто не жаловался.

– С чего вы взяли, что мне нужен какой-то там депрограмматор?! – возмутилась Ариана. Она чувствовала себя намного увереннее и спокойнее, чем восемь месяцев назад, и считала, что потрясение, которое ей пришлось пережить, не затронуло ее способности мыслить здраво. Впрочем, Ариана не отдавала себе отчета, насколько успешно Хорхе удалось обратить ее в свою веру, и продолжала принимать его идеи и идеалы за собственные. – Я чувствую себя отлично, и мне здесь очень хорошо, – твердо добавила она. Она по-прежнему думала о Хорхе и обо всем, что он ей говорил, но вовсе не так часто, как раньше. Сэм, однако, продолжал различать в ее интонациях замешательство, смятение и тоску.

И одиночество.

– Вы живете как монахиня, – заметил он мягко. – Вы, двадцатичетырехлетняя молодая женщина, отбываете здесь наказание за чужие преступления. Разве вам не хочется на свободу?

Ариана кивнула. Сэм был прав: она считала, что, живя в монастыре, искупает свои грехи, но с течением времени ей становилось все труднее понять, что же такого она совершила. Нет, она по-прежнему продолжала ощущать себя виноватой, но в чем же состояла ее вина?.. Когда-то она знала ответ на этот вопрос, но теперь ее все чаще одолевали сомнения.

– А… что он делает, этот депрограмматор? – помолчав, робко спросила она. Предложение Сэма немного ее пугало, хотя и чем-то влекло.

– Да так, ничего особенного… – шутливо ответил Сэм. – Отрезает голову, вынимает испорченные мозги и вставляет новые. Или, если дела совсем плохи, заменяет их опилками. А тем, кто, несмотря ни на что, не хочет выздоравливать, тому он поджаривает пятки над газовой плитой.

Глаза Арианы на мгновение испуганно расширились, но она тут же рассмеялась. Сэм тоже улыбнулся.

– Честно говоря, я не совсем хорошо представляю, в чем конкретно заключается его метод, мне только известно, что моему приятелю приходится много говорить. Помимо всего прочего, он прекрасно разбирается в современной политике, в религиозных сектах и оккультных практиках и даже знает, как нужно обращаться с теми, кто побывал в лапах умных и хитрых, но безнадежно испорченных людей. Все наши агенты – и мужчины, и женщины, которых мы к нему отправляли, возвращались назад совершенно здоровыми и все как один клялись, что лечение у депрограмматора им не просто помогло, а изменило их жизнь. – Сэм внимательно посмотрел на нее. – Понимаете, мисс Ариана, иногда недостаточно просто выжить. Бывают ситуации, когда человек остается в живых, но это уже не он. Или не совсем он…

Именно это и произошло с ней, наконец поняла она. Ариана выжила, но домой вернулась вместо нее совершенно другая женщина. Настоящая Ариана потерялась где-то на полпути между аргентинскими джунглями и Нью-Йорком, и отыскать ее могла только она сама. Но для этих поисков ей нужна помощь профессионала, который смог бы вывести ее из тьмы на свет.

Что касается Сэма Адамса, то он совершенно искренне полагал, что в ее возрасте становиться монахиней-кармелиткой… нет, не глупо, а расточительно! Того же мнения, кстати, придерживалась и матушка Элизабет, которая осторожно, исподволь пыталась навести Ариану на мысль о возвращении к привычной обстановке. Так птица выталкивает из гнезда своего птенца, чтобы заставить его совершить первый полет. Увы, Ариане не хотелось возвращаться в отцовскую квартиру, не хотелось снова работать в онлайн-журнале… Легкомысленный мир современной моды казался ей слишком далеким от реальностей жизни, с которыми ей довелось соприкоснуться. Сама ее жизнь, ее взгляды и убеждения стали другими, поэтому вернуться к прежней беззаботной жизни она бы, наверное, все равно не смогла. С недавних пор Ариана стала замечать, как трудно ей стало сосредоточиться на чем-то, кроме самой простой и однообразной работы. Чем это объяснить, она не знала, но ей было абсолютно ясно, что ни на что другое, кроме чистки картошки и перекапывания грядок под рассаду, она пока не годится. Со временем она планировала подыскать себе какую-нибудь интересную работу, но не знала какую. Ей хотелось бы заниматься чем-то таким, что могло бы понравиться Хорхе, но ничего подходящего она подобрать не могла. По этому поводу она глубоко и сильно переживала, а иногда даже не спала ночами, но ей и в голову не приходило, что ее бедный разум – изнасилованный, искалеченный ловким манипулятором, который едва не довел ее до безумия, – просто не способен избавиться от несвойственных ему парадигм и будет работать вхолостую до тех пор, пока она не найдет в себе силы освободиться от влияния Хорхе.

Со стороны, впрочем, Ариана производила впечатление человека разумного и здравого, но только на первый взгляд. Даже Сэм, знавший ее не очень хорошо, видел, что этой девушке не хватает чего-то очень важного. Быть может, подумалось ему, его парижский знакомый – депрограмматор, который действительно был лучшим в мире в своей области, – поможет Ариане найти то, что отнял у нее Хорхе. Собственно говоря, это была ее единственная возможность относительно быстро вернуться к полноценной жизни. В противном случае ее ждали многолетние сеансы психотерапии, причем не обязательно с положительным результатом: Сэм знал достаточно случаев, когда даже подготовленные агенты – крепкие мужчины, не боявшиеся никого и ничего, – получали такие глубокие психологические травмы, что вылечить их полностью не удавалось.

Видя, что Ариана колеблется, он решил ковать железо, пока горячо.

– Если вы согласны, – быстро сказал Сэм, – я позвоню своему знакомому и узнаю, когда он сможет вами заняться. Как я уже говорил, неофициально он работает на нас, а официально – на французских военных, так что после Ирака работы у него хватает, но я уверен, что для вас он найдет время. Наша служба командирования, я думаю, сможет подыскать вам в Париже какое-нибудь временное жилье, так что эта сторона пусть вас тоже не беспокоит… – Переговоры с соответствующей службой ЦРУ Сэм Адамс решил взять на себя. Он вообще был готов сделать все, лишь бы заставить Ариану сделать решительный шаг к выздоровлению. В том, что депрограмматор-ас ей поможет, он не сомневался, но для этого нужно было, чтобы Ариана хотя бы доехала до Парижа.

– Вопрос с жильем я лучше решу сама, – ответила Ариана, задумчиво глядя на Сэма. – Это-то как раз не проблема. Мне просто немного… страшно, понимаете? Вдруг этот ваш… депрограмматор… заставит меня вспоминать вещи, о которых я почти забыла… хотела бы забыть… Что, если он сделает мне только хуже?

Она действительно не хотела и боялась обсуждать кое-какие эпизоды из своего недавнего прошлого: сам момент похищения, убийство Фелипе, первые дни в плену, которые она провела в тесном деревянном ящике.

– Насколько я знаю, он еще никому не навредил, – ободрил ее Сэм. – Никто из наших оперативников пока не жаловался, что после сеансов ему стало хуже. – Он не стал говорить, что еще никогда ЦРУ не посылало к парижскому депрограмматору человека сугубо гражданского, однако несколько агентов, которые находились в плену или в заложниках годами, вернулись из Парижа абсолютно здоровыми и даже смогли продолжить работу.

– Я хорошо его знаю, – добавил Сэм, успокаивающим движением опустив руку ей на плечо. – Он – очень хороший человек с большим жизненным опытом. То, что бывает с заложниками, мой приятель знает не понаслышке: он сам одиннадцать лет находился в плену у ливийских мятежников. Чуть не каждый день его пытали и избивали, но он сумел все это преодолеть и остаться совершенно нормальным человеком. Сейчас у него есть жена и четверо детей, что, согласитесь, уже показатель. Все свое время он тратит на то, чтобы помогать тем, кто побывал в схожей ситуации, и у него это отлично получается. Как я уже говорил, он, наверное, лучший в мире специалист в своем деле. Многие люди, которых я знаю, благодарны ему за то, что он вернул их к нормальной жизни.

– Но я и живу совершенно нормальной жизнью! – воскликнула Ариана.

Прежде чем ответить, Сэм окинул взглядом аскетическую обстановку монастырской гостевой кельи.

– Боюсь, что нет, – негромко ответил он. – Быть может, для кого-то это действительно нормальная жизнь, но не для вас. У вас другой путь – свой собственный. Разве вы не хотите жить своей, а не чужой жизнью? Не «нормальной», а своей, чтобы больше никогда не бежать от себя самой и не прятаться от окружающих? Вы еще очень молоды и заслуживаете лучшей участи – так не сдавайтесь, пока не испробуете все возможности! Пусть мой знакомый с вами поработает, и если у него вдруг не получится, во что я лично не верю, тогда… Во всяком случае, монастырь никуда от вас не убежит.

– Это верно! – Ариана рассмеялась, однако сразу же снова стала серьезной. – Хорошо, я подумаю, – пообещала она, но как-то не слишком твердо, и Сэм, уезжая из монастыря, с горечью думал, что ему так и не удалось уговорить бедную девушку воспользоваться единственной по-настоящему реальной возможностью исцелиться.

В тот же день вечером Ариана пришла к матери-настоятельнице и рассказала ей о предложении Сэма.

– А что, Париж – это отличная мысль! – ответила матушка Элизабет и улыбнулась так легко и беззаботно, словно речь шла об увеселительной поездке или об ужине с подругой. – Я бы на твоем месте не стала отказываться.

– Вы действительно думаете, что я… что это принесет мне какую-то пользу? – спросила Ариана, испытующе вглядываясь в лицо старой женщины.

– Возможно. Или лучше сказать – вероятно, – поправилась матушка Элизабет. – Этот твой знакомый прав в одном: ты молода, и сейчас – самое подходящее время, чтобы попытаться избавиться от… от последствий всего, через что по волебожьей тебе довелось пройти. А от плохих воспоминаний лучше избавляться, пока они еще свежи, иначе они окаменеют, и тогда… Нет, Ариана, я вовсе тебя не прогоняю. Я была бы очень рада, если бы ты осталась с нами насовсем, но мне по-прежнему кажется, что ты создана для другой жизни. Но чтобы найти свой путь, тебе нужно освободиться от прошлого, иначе тебе не будет покоя нигде, даже в нашем монастыре, – добавила она откровенно. – Ты всегда сможешь вернуться к нам, если захочешь, но сначала тебе все равно нужно лучше узнать мир, потому что тогда ты будешь точно знать, от чего отказываешься. Слушай Господа и слушай свое сердце – и не ошибешься, – закончила она торжественно.

Слушая старую настоятельницу, Ариана только вздыхала. Ей было хорошо в монастыре, но лишь сейчас ей стало ясно, насколько она действительно нуждалась в этой передышке. Восьми спокойных месяцев едва хватило, чтобы ее раны начали закрываться, но оставшиеся на сердце шрамы еще были слишком свежи и по временам начинали кровоточить. Наверное, подумала Ариана, они будут болеть еще очень долго, может быть – всегда, но если кому-то удастся хоть немного умерить эту боль, у нее появятся силы, чтобы оглядеться вокруг… И тогда, быть может, ей действительно откроются какие-то возможности, какие-то новые пути, которых сейчас она просто не могла заметить.

– Попытка не пытка, – негромко сказала мать Элизабет, исподволь наблюдавшая за сложной душевной борьбой, отражавшейся на молодом и красивом лице Арианы. – Если эти сеансы тебе чем-нибудь не понравятся, ты всегда можешь остановиться.

Об этом Ариана как-то не подумала! Она сразу приободрилась. В самом деле никто не заставляет ее непременно пройти полный курс депрограммирования. Если ей станет хуже, она просто откажется продолжать лечение – вот и все.

– Я понимаю, ты сомневаешься, – продолжала настоятельница, – но попробовать-то можно? Я, правда, не знаю, в чем суть этой методики, но если она помогает агентам ЦРУ, то может помочь и тебе. Иногда, Ариана, нужно не раздумывать, а просто сделать шаг, броситься в какое-то дело, как прыгаешь в холодную воду. Если очень страшно, то можно и зажмуриться… – Матушка Элизабет снова улыбнулась, и морщинки разбежались от ее глаз, как солнечные лучи. – А Господь тебя не оставит, – заключила она привычно. – В плену ты вела себя очень храбро, у нас ты получила необходимую передышку, но теперь пора двигаться дальше, пора завершить начатое…

В самом деле Ариана уже не выглядела такой раздавленной и отчаявшейся, какой она появилась в монастыре восемь месяцев назад, и мать-настоятельница считала, что до полного исцеления ей осталось совсем немного.

– И знаешь, что еще мне бы хотелось тебе сказать? – добавила она, лукаво улыбаясь, но ее взгляд, казалось, проник Ариане в самую душу. – Вовсе не обязательно всю жизнь таскать за собой тот старый железный чемоданчик, который хранится у тебя под кроватью. Это слишком тяжелый груз, который в самый неподходящий момент может помешать тебе взлететь. Поняла?

Ариана была так потрясена, что растерялась. Ей и в голову не приходило, что настоятельница знает о чемоданчике и о том, как дорого ей его содержимое. Нет, она никогда не прятала его специально, но все-таки… все-таки…

Она ничего не ответила, только кивнула, но слова настоятельницы все же запали ей глубоко в сердце.

Ариана думала два дня и только потом позвонила в Вашингтон. Похоже, звонок застал Сэма врасплох – после своего освобождения она еще ни разу не звонила ему первой.

– Я хочу попробовать! – с ходу начала Ариана.

– Попробовать… что? – Голос Сэма звучал чуть рассеянно, как у человека, который напряженно думал о чем-то своем и внезапно был отвлечен. Собственно говоря, так оно и было: у Сэма в работе было несколько сложных дел, однако ради Арианы он готов был отложить их все.

– Попробовать лечиться у вашего знакомого де… депрограмматора. В Париже! Кстати, как его имя? – Ариана поняла растерянность Сэма Адамса правильно.

– Яэль ле Фло. Он бретонец. – О том, что Яэль когда-то был капралом французских сил специального назначения, Сэм предпочел умолчать, не желая пугать Ариану. Ее знакомство, пусть и кратковременное, с израильскими коммандос не оставило у нее приятных воспоминаний, и ему не хотелось, чтобы человек, который будет лечить Ариану, ассоциировался у нее с грубой силой, которая вырвала ее из объятий Хорхе, казавшихся ей столь сладостными. И без того стоящая перед Яэлем задача была далеко не самой простой. – Что ж, замечательно, – откликнулся Сэм с воодушевлением. – Я сейчас же отправлю ему мейл – посмотрим, что он ответит. Нет, больше не надо мне звонить, я вам сам перезвоню.

Сэм перезвонил всего через час, и это удивило Ариану – к этому времени она успела сообразить, что во Франции сейчас глубокая ночь.

– Кажется, нам повезло, – проговорил Сэм, как только она взяла трубку. – Яэль пишет, что сможет заняться вами через две недели. Он как раз заканчивает один сложный случай, а потом будет в полном вашем распоряжении. – Насколько Сэм знал, его приятель никогда не работал с несколькими пациентами одновременно. Правда, у него были помощники, которых он подготовил и которые были вполне успешными психологами-практиками, но с агентами, которых присылало ЦРУ, Яэль всегда занимался только сам.

– А он не написал, сколько… сколько времени это может занять? – с беспокойством хотела знать Ариана.

– Столько, сколько понадобится для полного исцеления, – честно ответил Сэм. – Видите ли, – добавил он, стремясь успокоить и ободрить ее, – многое будет зависеть и от вас, от вашей готовности к сотрудничеству, от вашей откровенности и открытости. Я посылал к Яэлю многих, но предсказать, сколько продлится курс, невозможно. Он может занять и полтора месяца, и год. В среднем курс длится по нескольку месяцев, так что на вашем месте я бы из этого и исходил. Но не расстраивайтесь – для психологической реабилитации места лучше, чем Париж, все равно не придумать. В любом случае этот вариант намного приятнее, чем военная база в штате Миссисипи, где работает наш штатный депрограмматор, к тому же что-то мне подсказывает, что этот французский городишко должен вам понравиться.

Ариана расхохоталась.

– Да, я очень люблю Париж, – призналась она и, набрав в грудь побольше воздуха, как перед прыжком с вышки, выдохнула: – О’кей, я согласна. Запишите меня, пожалуйста, поскорее к этому мистеру Яэлю.

Это был, наверное, самый храбрый поступок в ее жизни, и, отправляясь на поиски матери-настоятельницы, Ариана сияла от гордости.

Услышав новости, матушка Элизабет улыбнулась так, словно Ариана удостоилась Нобелевской премии.

– Я ужасно за тебя рада, дитя мое, – сказала она. – Думаю, с божьей помощью все пройдет как надо, и ты не пожалеешь, что согласилась. Будешь в Париже – пришли нам пару открыток с видами: в последний раз я была в этом городе очень давно, когда была совсем маленькой.

– Я… мне будет очень вас не хватать, – воскликнула Ариана и крепко обняла старую монахиню. У нее было такое чувство, словно она навсегда уезжала из родного дома, и в каком-то смысле монастырь Святой Гертруды действительно стал ей настоящим домом. Другого у нее все равно не было: отцовская квартира в Нью-Йорке казалась ей холодной и чужой, словно со смертью Роберта из нее ушло все тепло. Теперь это были просто стены, к которым она не питала никаких чувств.

– Нам тоже будет тебя не хватать, но я все равно рада! – повторила матушка Элизабет, ласково гладя ее по голове. За обедом она объявила сестрам, что Ариана едет в Париж, чтобы пройти там специальный курс. Монахини заохали и заахали, говоря ей, какая она счастливая, но Ариана никакого особенного счастья не чувствовала. Она испытывала один только страх, но старалась этого не показать: после того как мать-настоятельница во всеуслышание объявила о ее отъезде, все пути к отступлению были отрезаны.

В тот же день Ариана связалась с Шейлой – одной из отцовских помощниц, в чьи обязанности входило заботиться о недвижимом имуществе семьи Грегори, – и попросила ее помочь подыскать в Париже подходящую квартиру. Где – Ариане было безразлично, она только хотела, чтобы квартира была не очень большой и находилась в тихом, респектабельном районе. Спальня, гостиная и небольшая кухонька – вот все, что ей было нужно, поскольку в Париже она никого не знала и гостей не ждала, а для себя готовила редко, предпочитая питаться в ресторанах и кафе. Примерно в такой квартире Ариана жила, пока училась в колледже, и сейчас ей казалось – она снова готовится отправиться на учебу. Сэм сказал ей, что дом, где Яэль принимает пациентов, находится в Восьмом округе – тихом районе, где офисы соседствуют с жилыми домами, и Ариана решила, что ей нет смысла селиться слишком далеко оттуда.

Шейла перезвонила на следующий день. Она успела подготовить довольно большой список предназначенных к сдаче квартир, как меблированных, так и без обстановки, но последние Ариана сразу отвергла: она надеялась, что ей не придется задерживаться в Париже слишком надолго. Сэм говорил о полутора месяцах, из этого срока она решила и исходить. Тогда Шейла предложила ей несколько наиболее подходящих, на ее взгляд, вариантов, включая небольшой домик в Седьмом округе, квартиру на Иль Сен-Луи (которая, по признанию риелтора, была совершенно очаровательной, но неудобно расположенной), квартиру для студентов в Маре́ и две полностью обставленные квартиры в Шестнадцатом округе, одна из которых представляла собой квартиру-студию на первом этаже. Шейла, однако, считала, что первый этаж – это не совсем то, что нужно с точки зрения безопасности, и Ариана с ней согласилась. Безопасность она теперь ставила на первое место, к тому же студия была недостаточно просторной. Дом в Седьмом округе, напротив, был для нее слишком велик, к тому же он находился на Левобережье, а это значило, что ей каждый раз придется закладывать большой крюк, чтобы попасть на сеанс к Яэлю.

Наиболее подходящим, таким образом, оказался вариант с квартирой в Шестнадцатом округе. Шейла сказала, что ее окна выходят на солнечную сторону, а сама квартира находится на верхнем этаже четырехэтажного здания старинной постройки неподалеку от парка и сто́ит недорого.

– Меня это устроит, – сказала Ариана и сама себе удивилась. Для нее подобное решение было довольно смелым шагом. – Позаботься о формальностях, хорошо?

Через час Шейла снова ей позвонила. Все было улажено: Ариана могла жить в квартире год, а при желании – продлить срок аренды еще на столько же. Если ей захочется разорвать договор, она может сделать это в любой момент, достаточно просто заранее предупредить владельца, который переехал в Голландию, а квартиру использует как источник дохода. Все необходимое, включая кухонную технику, посуду и постельное белье, в квартире имелось, поэтому Ариане достаточно было взять с собой только один-два чемодана со своими вещами.

– И кроме того, – добавила Шейла, которую отец Арианы всегда ценил за внимание к мелочам, – хозяин квартиры не возражает против курения и домашних питомцев: собак, кошек… кого-то еще…

Ариана рассмеялась.

– Я не курю, и ни собаки, ни кошки у меня нет.

– Кто знает, – заметила Шейла, – вдруг вы настолько пропитаетесь французским духом, что начнете курить черный табак и заведете карликового бульдожку или пуделя?!

Ариана хмыкнула. На мгновение она представила себе, как идет по бульвару Монмартр и, дымя вставленной в мундштук «Голуаз», ведет на поводке подстриженного по последней моде французского пуделя.

– Спасибо, Шейла, я подумаю, – давясь смехом, пообещала она.

– Если не возражаете, деньги за два первых месяца я переведу сегодня же и заодно открою вам в Париже текущий счет. Кстати, вы так и не сказали, чем вы планируете там заниматься.

– Я буду проходить… курс психологической реабилитации, – прямо ответила Ариана, не пускаясь в подробности, но Шейла тем не менее испустила вздох облегчения. Ей казалось, что такой молодой женщине, какой была дочь Роберта Грегори, не дело оставаться в монастыре. На взгляд Шейлы, это было все равно что похоронить себя заживо. Она хорошо понимала, что на долю Арианы выпали тяжелые испытания, но монастырь… Париж был для нее во всех отношениях лучше, да и Роберт тоже любил этот город и часто бывал в нем сначала с Лаурой, а потом и с маленькой Арианой.

– Вам понадобится машина? – уточнила Шейла, еще раз продемонстрировав ей, что отец не зря высоко ценил свою секретаршу и помощницу.

– Нет. Скорее всего – нет, – ответила она, немного подумав. – Я не собираюсь задерживаться там надолго, а два-три месяца вполне можно поездить на метро или на такси.

– Что ж, в таком случае – счастливого пути, мисс Ариана. Если вам понадобится что-то еще, сразу звоните мне: я все устрою.

Билеты Шейла забронировала заранее. В Париж Ариана должна была прилететь первого февраля, а уже на следующий день начинались ее сеансы у Яэля. Она не собиралась зря терять время, понимая, что чем раньше начнется терапия, тем скорее можно рассчитывать на результат. Правда, ее все еще немного пугало само лечение, поскольку она так и не выяснила толком, что именно собирается делать с ней депрограмматор. Будет ли Яэль использовать гипноз? Нужно ли ей будет вспоминать все, что́ она пережила, подробно? Меньше всего ей хотелось обсуждать с посторонним человеком, пусть даже с врачом, свои отношения с Хорхе. Она считала их своим глубоко личным делом и не хотела, чтобы депрограмматор выставил их в искаженном свете. Есть вещи, которых она никому не позволит касаться!

Вот только Яэль мог не согласиться с подобной постановкой вопроса, и это ее крайне смущало.

На проводы Арианы собрались все насельницы монастыря. Многие плакали, да и Ариана тоже не удержалась от слез, когда сестра Пола прочла стихотворение, которое она сочинила сама, а сестра Мария преподнесла ей собственноручно связанный шарф пронзительного розового цвета. В шарфе было множество пропущенных петель, но Ариана с теплым чувством набросила его на шею.

– Это тебе на память о нас, – сказала сестра Мария и смущенно добавила: – Жаль, что я так и не научилась вязать, но я правда старалась!

– Я и не сомневаюсь, – ответила Ариана и пообещала, что в Париже она будет надевать его каждый день.

Матушка Элизабет подарила ей небольшую картину в раме, чтобы Ариана могла повесить ее на стену своей парижской квартиры, и вручила букет цветов из монастырского сада. Яркий и веселый, букет был очень похож на саму настоятельницу, и Ариана пожалела, что не может взять его с собой во Францию.

Но самым дорогим подарком стала для нее их общая фотография, на которой она снялась вместе со всеми сестрами. Глядя на нее, Ариана могла думать о том, как сильно они ее любили, а главное, фотография напоминала, что на земле есть по крайней мере одно место, куда она может вернуться в любой момент.

– Пришли нам из Парижа берет! – пошутила обычно строгая сестра Марианна, которая заправляла кухней и которую побаивалась сама настоятельница. Впрочем, Ариану она любила, хотя, по ее словам, ей еще не приходилось видеть, чтобы очищенная картошка выглядела кубиками. – Я повешу его на стену, – добавила сестра Марианна, – и тогда в нашем монастыре будет самая стильная кухня.

Она улыбнулась Ариане и крепко ее обняла:

– Да благословит тебя Господь, дитя! Мы будем молиться за тебя.

Не переставая утирать слезы, Ариана села в машину, которую прислала за ней Шейла (отцовский автомобиль, на котором она сюда приехала, Ариана давно отправила обратно, поскольку в монастыре он был ей ни к чему). Через три часа она была в аэропорту имени Кеннеди, так как лететь оттуда было удобнее, чем из Бостона. В отцовскую квартиру Ариана заезжать не стала, зная, что только сильнее расстроится. Вечерний рейс, на который Шейла взяла ей билет, прибывал в Париж рано утром по местному времени, благодаря чему у Арианы оставался еще целый день, чтобы освоиться в новой квартире и прийти в себя после перелета. Из аэропорта, перед самой посадкой в самолет, она не удержалась и позвонила в монастырь, и матушка Элизабет еще раз пообещала ей, что сестры будут каждый день молиться за нее Господу, Пресвятой Деве и покровительнице монастыря святой Гертруде.

Услышать это Ариане было приятно, и не только потому, что это было еще одним свидетельством любви к ней монастырских сестер. В глубине души Ариана продолжала побаиваться сеансов у Яэля, не зная, чего от них ждать, но раз настоятельница считала, что это отличная идея, она заставляла себя этим суждениям доверять. Матушка Элизабет относилась к ней как родная мать, а родительской любви Ариане как раз не хватало. На днях исполнился год со дня ее похищения, и только благодаря вниманию и заботе, которыми окружили ее монахини во главе с настоятельницей, она прожила эти месяцы более или менее спокойно.

Теперь настало время проверить, способна ли она сама о себе позаботиться.

И вот за иллюминатором замелькали огни Нью-Йорка, потом самолет набрал высоту, пронесся над Лонг-Айлендом и повернул на север. Пролетая над Массачусетсом, Ариана снова подумала об оставшихся в монастыре сестрах. Она еще не отказалась от мысли когда-нибудь присоединиться к ним, но уверенность матушки Элизабет, считавшей, что ее место в большом мире, невольно передалась и ей, и временами она чувствовала себя очень храброй. Еще бы, ведь она будет жить в Париже совершенно одна!

Правда, Ариана тут же подумала, что летит во Францию ненадолго и что через месяц-другой она снова вернется домой. Это будет в апреле или в мае, в Беркшире уже наступит весна, в монастыре распустятся первые цветы и монахини будут готовить грядки для томатов и моркови… Ариана не могла и представить, что она будет жить где-нибудь, кроме монастыря, но сейчас она летела в Париж. Там она сможет гулять по бульварам, сидеть в знаменитых уличных кафе, есть горячие круассаны и попивать кофе… а еще она будет встречаться с таинственным депрограмматором по имени Яэль ле Фло…

Хорошо бы из этих встреч вышел какой-нибудь толк, подумала Ариана, откидываясь на спинку самолетного кресла и закрывая глаза.

Глава 9

Самолет приземлился в парижском аэропорту имени Шарля де Голля в начале девятого утра. Багаж Ариана получила быстро: с собой у нее было всего два чемодана, одежда в которых лежала главным образом теплая – свитера, джинсы, куртка. Кое-что Шейла переслала в Париж заранее, но и эти вещи тоже предназначались для зимы и ранней весны. Никакой летней одежды Ариана брать не стала, так как не позднее мая рассчитывала вернуться в Беркшир или в Нью-Йорк и найти себе какую-нибудь работу. Больше всего ей хотелось работать с детьми-сиротами, но не исключен был и приют для бездомных, больница для неимущих или что-нибудь в этом роде. Ей годилась любая работа, главное, чтобы она могла помогать бедным. Как Хорхе.

В аэропорту Ариана села в такси и поехала на проспект Фоша. Код от подъезда у нее был, но консьержка, у которой хозяин оставил ключи от квартиры, довольно долго не появлялась. Ариана успела несколько раз нажать кнопку звонка, прежде чем в вестибюль вышла хмурая, заспанная женщина с прилипшей к нижней губе сигаретой. Ариана назвала себя и добавила, что будет здесь жить, но консьержка только слегка пожала плечами, словно ей было все равно. Так и не сказав ни слова, она вынесла Ариане ключи и вернулась к себе.

Добро пожаловать во Францию, подумала Ариана и ухмыльнулась. Все происходящее она воспринимала как приключение, поэтому даже неприветливость консьержки казалась ей частью местного колорита – как и французский язык, который ей приходилось с усилием вспоминать на ходу. Французский она изучала в колледже. С тех пор многое забылось, поэтому говорить на этом языке ей было труднее, чем по-испански, однако и с таксистом, и с консьержкой объясниться она сумела.

Район, где предстояло жить Ариане, считался вполне респектабельным, к тому же от проспекта Фоша было рукой подать до таких общеизвестных достопримечательностей, как Триумфальная арка и Елисейские Поля. Застроенный невысокими домами и старинными особняками, проспект выглядел на редкость живописно. Вот в таком месте – в жилом квартале в центральной части города – Ариане хотелось бы жить, и она была очень довольна.

Дом ей тоже понравился сразу. Недавно отремонтированный внутри и снаружи, он выглядел безупречно. В нем был даже лифт, что оказалось весьма кстати: подниматься на верхний, четвертый, этаж с двумя чемоданами было бы тяжеловато. Что касалось квартиры, то она и вовсе привела ее в полный восторг. В ней было тепло и уютно, несмотря на большие окна, за которыми начинался холодный и ветреный зимний день, а из окон открывался изумительный вид на историческую застройку.

Оставив чемоданы в прихожей, Ариана поскорее прошла в комнаты. Она обещала сестрам в монастыре, что будет все фотографировать и присылать им снимки и открытки, и сейчас ей подумалось, что начать можно с квартиры. Небольшая спальня, обитая вместо обоев розовым ситцем, и с узкой кроватью под балдахином выглядела совершенно как кукольная. Гостиная, хотя и была обставлена несколько подержанной мебелью, отличалась тем не менее отменным вкусом владельца. Кухня была совсем маленькой, но в ней нашлось все необходимое для приготовления пищи. Только холодильник рассмешил Ариану крошечными размерами, но для одного человека его было вполне достаточно.

В спальне вместо стенного шкафа стоял украшенный деревянными завитушками антикварный платяной шкаф, куда Ариана аккуратно сложила привезенную с собой одежду. Туалетная комната поразила ее старинной ванной на бронзовых львиных лапах. При виде этого антикварного чуда Ариане сразу захотелось искупаться, и, наполнив ванну почти до краев, она с блаженным вздохом погрузилась в горячую воду. Ей все еще не верилось, что она в Париже. Впервые в жизни Ариана оказалась одна в чужой стране, и сейчас она чувствовала себя очень взрослой и самостоятельной. Впрочем, теперь она была одна всегда и везде, за исключением разве что монастыря. Мысль, что после смерти отца у нее не осталось в мире ни одного близкого человека, немного ее пугала – ведь случись с ней что, и об этом никто никогда не узнает! Пожалуй, только Шейла спохватится, если она перестанет выписывать чеки и пользоваться кредиткой, но, кроме секретарши, никто и не заметит, что Ариана исчезла. Правда, в Нью-Йорке у нее когда-то хватало знакомых, но после возвращения из Аргентины она ни с кем из них не хотела встречаться – интересы прежних подруг и приятелей перестали быть ее интересами. Что касалось ее аргентинских знакомых, то с ними Ариана общалась не слишком долго и не успела привязаться к ним по-настоящему. Во всяком случае, поддерживать с ними связь после возвращения на родину ей не хотелось.

Все это означало, что она действительно была одинока. Настолько, что это могло бы напугать и человека куда более смелого и уверенного в своих силах. Даже сейчас Ариана почувствовала легкий озноб страха, хотя вода в ванне была очень горячей. Нужно было во что бы то ни стало отвлечься, и она решила не разлеживаться. Поспешно выбравшись из ванны, Ариана насухо вытерлась полотенцем, тщательно высушила феном влажные волосы и, натянув джинсы, кроссовки и теплую куртку, вышла из квартиры.

Спустившись на проспект, она свернула направо и вскоре вышла к Елисейским Полям. Она долго гуляла по этому всемирно известному бульвару, пока не добралась до площади Конкорд. Оттуда она дошла сначала до Пляс Вандом, затем двинулась по Рю Ройяль к Лувру и Тюильри и в конце концов снова оказалась на площади Конкорд. В кармане куртки у нее лежала карта, но Ариана в нее не заглядывала – центр города она хорошо помнила еще с тех пор, когда гуляла здесь с отцом и матерью. Она даже хотела заглянуть в «Ритц», чтобы выпить в баре чашку чая или кофе, но потом передумала: в последний раз она была в этом отеле с отцом, и оказаться здесь снова, но без него, означало бы разбудить горькие воспоминания.

Пока же ей вполне удавалось справляться с собой. Она шла не торопясь, разглядывая витрины магазинов и кафе, и с любопытством всматривалась в лица прохожих. В центре города было много туристов из разных стран, и Ариана пыталась угадать, кто из какой страны прибыл, а также различить в толпе коренных парижан. Эта игра настолько ее увлекла, что она совершенно не замечала, как летит время. К своему новому дому она вернулась лишь через три часа, ноги у нее гудели, но на душе стало намного спокойнее.

Ближе к вечеру Ариана совершила еще одну вылазку, на этот раз – чисто практического свойства: ей нужно было купить что-нибудь из еды и заодно разведать в окрестностях подходящее кафе или ресторан. Ей повезло: довольно скоро она обнаружила в соседнем квартале магазин, где продавали жареных цыплят, французские батоны, сыр и свежие фрукты. Ариана накупила всего и, вернувшись домой, с аппетитом поужинала.

Но вечером одиночество снова охватило ее. Оно было столь сильным, что Ариана почти решила перечитать перед сном письма Хорхе, но в последний момент передумала. На всякий случай она даже убрала алюминиевый чемоданчик подальше – на верхнюю полку платяного шкафа. От соблазна она вооружилась каким-то дамским романом в мягкой обложке и через десять минут спала.

Выспалась она прекрасно и в семь утра была на ногах. Поджарив несколько ломтиков хлеба, Ариана съела их с чаем и фруктами и вышла из дома в половине девятого. Сначала она хотела поехать к Яэлю на метро, но, боясь заблудиться, после непродолжительного колебания остановила такси. Яэль жил в отдельном доме с небольшим садом на Рю де Наполи в Восьмом округе. Код от калитки ей дал Сэм, поэтому, оказавшись на месте, Ариана беспрепятственно вошла в сад и двинулась по мощенной кирпичом дорожке к видневшемуся сквозь кроны голых деревьев небольшому двухэтажному дому с выкрашенной красной краской входной дверью.

Не успела она позвонить, как за дверью раздался громкий собачий лай. Почти тотчас дверь отворилась, и она увидела на пороге невысокого широкоплечего мужчину лет сорока с суровым, покрытым шрамами лицом, длинными черными волосами и крючковатым носом. Увидев Ариану, он приветливо улыбнулся и взмахом руки пригласил ее войти, но что-то в его осанке и выражении лица сразу подсказало ей, что хозяин дома – человек жесткий и отнюдь не сентиментальный. Меньше всего он был похож на врача, и Ариана слегка оробела. Что, если он будет на нее кричать или потребует сделать что-то такое, что окажется для нее слишком неприятным или болезненным? Но больше всего ее страшила неизвестность: она так и не удосужилась заглянуть хотя бы в Интернет и узнать, в чем состоит методика депрограммирования, поэтому невольно ожидала самого худшего.

На мгновение ей захотелось повернуться и броситься бежать со всех ног, но из-за спины хозяина появилась крупная немецкая овчарка. Высунув длинный розовый язык, она пару раз вильнула хвостом, и Ариана, странным образом приободренная этим проявлением собачьего дружелюбия, осталась на месте.

– Здравствуйте, я – Ариана Грегори, – поздоровалась она по-английски.

– Яэль ле Фло, – коротко представился хозяин и повторил приглашающий жест.

Стиснув зубы, Ариана сделала над собой усилие и вошла. Яэль принял у нее куртку и провел в маленькую, но очень уютную гостиную, обставленную старой, но даже на вид удобной кожаной мебелью. Оглядываясь по сторонам, Ариана машинально подумала, что в такой комнате, наверное, очень приятно сидеть с друзьями – курить, потягивать маленькими глотками виски или коньяк и лениво беседовать обо всем на свете. На кофейном столике действительно стояла пепельница, и Яэль сказал, что она может курить, но Ариана лишь покачала головой. Она ожидала, что хозяин предложит ей чаю или кофе, но Яэль молча показал ей на большое мягкое кресло возле камина. Он опустился в такое же кресло напротив и довольно долго молчал, внимательно ее разглядывая. Глаза у него были темно-карими, почти черными, а лицо, несмотря на разгар зимы, покрывал темный загар, свидетельствовавший о том, что Яэль проводит много времени на открытом воздухе. На стенах висело несколько фотографий с изображениями парусных яхт, и Ариана решила, что он, наверное, яхтсмен-любитель.

– Итак, как вас занесло в Аргентину? – спросил Яэль, и Ариана, вздрогнув от неожиданности, подумала, что приятель Сэма Адамса не любит терять время даром. Похоже, сеанс депрограммирования уже начался, и начался без всякого предупреждения.

Первым побуждением Арианы было сказать, что ее заставил отец, но это было бы не совсем верно. Да, сначала она действительно не хотела никуда ехать и потратила немало сил, чтобы отговорить его от этой поездки, но и допустить, чтобы отец отправился в Буэнос-Айрес один, она не могла. Бросив работу, она рассталась с бойфрендом, и… – эти мысли вихрем пронеслись в ее голове. Насколько подробный он ждет от нее ответ?

– Мой отец был назначен американским послом в Аргентине, – ответила она, кашлянув и словно пробуя голос. – Он хотел, чтобы я поехала с ним… и я поехала. – Подробности Ариана собиралась опустить, но с Яэлем этот номер не прошел. Он смотрел на нее пристально, но вместе с тем спокойно и выжидающе, и ей почему-то казалось, что психолог способен прочесть ее мысли с такой же легкостью, с какой она читала пятифутовые вывески над парижскими кафе и театрами.

– А вы с ним ехать хотели? – В его тоне звучала доброжелательность, но глаза смотрели теперь изучающе. Под таким взглядом просто невозможно было солгать или утаить правду, и Ариана ответила честно:

– Нет, не хотела. Я тогда только недавно окончила колледж и нашла работу в онлайн-журнале, которая мне очень нравилась. Это было почти два года назад, – уточнила она на всякий случай. – И еще я встречалась с одним молодым мужчиной, мне было… приятно с ним. Нет, я не хотела уезжать из Нью-Йорка, – уверенно заключила она.

– Вы сказали об этом отцу? – Яэль ле Фло закурил сигарету.

– Да.

– Но он все равно заставил вас ехать с ним? – Наверное, депрограмматор пытался как можно лучше представить себе их отношения, и все ж Ариане не хотелось в чем-то обвинять отца. Что случилось – то случилось, думала она, и папа здесь ни при чем.

– Моя мама умерла за год до этого, а папа не хотел ехать в Аргентину один. Он очень просил, чтобы я была с ним, и я… я поехала. Я просто не могла иначе: мой папа был уже пожилым человеком, и у него было больное сердце. Ему нужна была моя помощь, к тому же он считал, что нам обоим понравится там. И он оказался совершенно прав! В Буэнос-Айресе я каждый день бывала на приемах и вечеринках и познакомилась со многими интересными людьми, с которыми иначе я никогда бы не встретилась. Да и мы уезжали в Аргентину не навсегда, а всего-то на какие-то три или четыре года…

– В вашем возрасте это довольно большой срок, – заметил Яэль. – Четыре года должны были казаться вам вечностью. – По-английски он говорил на редкость хорошо, хотя и с сильным французским акцентом, и Ариана не сомневалась, что он отлично ее понимает.

– Сначала так и было, – призналась она, – но через несколько недель мне стало там нравиться. Мне выпала замечательная возможность посмотреть другую страну, узнать ее жителей, язык…

– …а плюс к тому быть похищенной и провести три месяца в плену у партизан-коммунистов, – быстро добавил Яэль. – Ради этого вы бросили любимого человека и работу, которая вам нравилась… – Ариана не нашлась что ответить. – Ну, хорошо, – продолжил Яэль после небольшой паузы. – Вы уже вернулись на работу?

Ариана покачала головой:

– Нет.

– Вот как? Почему?..

– После… после всего, что со мной случилось, я решила, что должна заниматься чем-то другим, настоящим… Я могла бы помогать бедным или детям-сиротам… Мне очень хочется приносить пользу, понимаете?! В Нью-Йорке я писала для модного сетевого журнала, но сейчас такая работа кажется мне пустой и бессмысленной.

– Почему? Неужели вы разлюбили моду? – Тон Яэля был самый что ни на есть наивный, и Ариана подумала, что, если ему хотелось забраться к ней в голову, у него это получилось неплохо. Он явно заметил, как она одета. Дизайнерские джинсы, простой, но дорогой свитер, сумка от Баленсиаги, туфли из натуральной кожи… пожалуй, уверять его, что мода ничего дня нее не значит, не стоило.

– Я… я просто подумала, что помогать бедным – важнее, – решительно отвечала она.

– Кто вам это сказал? – Было ясно: ему надо знать, какие еще идеи бродят у нее в голове и откуда они взялись, и Ариана, не думая, выпалила:

– Хорхе.

– Кто такой Хорхе? – мягко спросил Яэль и слегка подался вперед… но лишь для того, чтобы затушить в пепельнице сигарету.

Ариана замешкалась. Она понимала – Яэль наверняка знает, кто такой Хорхе. Должно быть, ему хотелось посмотреть, что скажет она.

– Хорхе – вождь… предводитель группы, которая меня похитила.

– Ах да… Бунтарь-революционер, так?

Она кивнула.

– Друг бедняков и защитник угнетенных… Но очень хотел получить за вас выкуп. Двадцать миллионов долларов… На эти деньги можно досыта накормить половину аргентинских крестьян. Кстати, вам известно, что у этого аргентинского робингуда были счета в Швейцарии? Он ничего вам об этом не говорил?

Эти сведения Сэм получил от одного из осведомителей после гибели Хорхе. Информация, правда, была ничем не подтверждена, но выглядела вполне правдоподобной.

– Нет, ничего такого он не говорил. – Ариана печально потупилась. Она не верила Яэлю. Хорхе был таким благородным и честным и так искренне ненавидел богатых… Нет, не может быть, чтобы он оставлял деньги себе! Сэм Адамс тут что-то напутал и напрасно поделился этими соображениями с Яэлем.

– Вы действительно считаете, что он раздавал все деньги беднякам?

– Я… не знаю. Хорхе говорил, что – да, и я ему верила.

– Что еще он вам говорил? – Теперь вопросы сыпались один за другим, так что Ариана не успевала обдумать ответ. Нет, она не собиралась ничего скрывать, но говорить откровенно о своих самых глубоких переживаниях и чувствах ей было непривычно и как-то неловко.

– Он говорил, что любит меня, – ответила она и тут же добавила: – Я думаю, Хорхе правда меня любил… несмотря на свои политические взгляды. Мы были созданы друг для друга. Другого такого человека я не встречала!

– А теперь? Вам его не хватает? – Взгляд и голос Яэля были такие, что Ариана не осмелилась бы солгать, если б и захотела. Под его взглядом она чувствовала себя как под гипнозом, хотя он не делал никаких пассов руками и не размахивал у нее перед носом серебряными часами с цепочкой. Должно быть, эта способность подчинять себе чужую волю делала его немного похожим на Хорхе, вот только Яэль не хотел от нее ничего, кроме правды.

– Очень. Да, мне не хватает его… Я скучаю по нему, о нем думаю… Сейчас уже меньше, чем раньше, но все равно.

Ее признание нисколько не удивило Яэля.

– У вас сохранились какие-то его вещи? Может быть, он подарил вам кольцо, украшение, какой-нибудь сувенир на память?

– Нет, у меня ничего такого нет. Только письма… его письма ко мне. Я сумела спасти их в последний момент. Когда… – Ее горло стиснуло внезапной судорогой, и ей пришлось приложить усилие, чтобы продолжить: – …когда израильский спецназ напал на лагерь, чтобы меня спасти, Хорхе… Он едва успел отдать мне тот чемоданчик, в котором хранил свои дневники, и я машинально сунула туда письма. Он писал мне их каждый день. Каждый день по письму, представляете?!

– Сейчас чемоданчик у вас? Вы перечитываете его письма? Как часто?

– Да, эти письма со мной. Сначала я совсем не могла их читать, – ответила она. – Потом какое-то время я читала их каждый день, а теперь… теперь я только иногда перечитываю их по вечерам, когда мне грустно или особенно сильно его не хватает. Иногда я даже не читаю их, а просто держу в руках. Мне этого достаточно. – Ариана помолчала. – Не думаю, что когда-нибудь я встречу другого такого же замечательного человека!

– Надеюсь, не встретите, – негромко откликнулся Яэль. Никому бы не пожелал он встретить того, кто позволял бы себе играть с чужим разумом, доводя людей до состояния, когда они переставали понимать, кто они такие. Однако говорить об этом сейчас депрограмматор считал не слишком уместным. – Вы сказали, что в чемоданчике были дневники Хорхе. Их вы тоже читали?

– Нет. В них слишком много идеологии и политики, а я в этом не разбираюсь. Раз или два, в самом начале, я пыталась читать их, но они оказались для меня слишком сложными. Я перечитывала только письма, но дневники тоже храню.

– Где сейчас чемоданчик?

– В шкафу – в квартире, где я живу тут.

– Вы очень расстроитесь, если потеряете эти письма или кто-нибудь их у вас украдет?

Вопрос вызвал у Арианы приступ паники. На мгновение она испугалась, что Яэль может потребовать отдать письма ему, но он ничего не сказал. Впрочем, Ариана все равно бы их не отдала, и он это отлично понимал. Не стоило с самого начала портить отношения, поскольку успех курса терапии во многом зависел от ее добровольного сотрудничества. Тем не менее прежде чем двигаться дальше, ему нужно было, так сказать, прощупать почву, поэтому он и задавал Ариане множество самых разных, иногда – откровенно провокационных вопросов.

– Да, – ответила она почти жалобно. – Я… меня бы это очень… – она поискала подходящее слово помягче, – расстроило.

– Тогда сделаем это нашей ближайшей целью. Нет-нет, я не про огорчение! Нам нужно добиться, чтобы вы могли обходиться без этих писем как можно дольше, – пояснил он. – Настанет день, когда вы не захотите читать их. Вы не должны платить за грехи Хорхе, работая с бедными и малоимущими – вы вообще не должны, не обязаны делать ничего из того, что́ он вам говорил. Вы считаете себя в долгу перед ним, но это ошибочное убеждение. Если бы ваш отец не заплатил Хорхе двадцать миллионов, он убил бы вас не раздумывая. А может быть – убил бы в любом случае… – Яэль говорил ровным голосом, но Ариана ему не поверила.

– Этого не может быть! – запротестовала она. – Вы ошибаетесь. Хорхе защищал меня от остальных мужчин в лагере.

– А кто, по-вашему, отдавал этим людям приказы? – возразил ей Яэль все так же невозмутимо. – Хорхе был предводителем шайки, и бандиты слушались его беспрекословно. Ему хотелось, чтобы вы верили в то, что он вас оберегает – чтобы чувствовали себя зависимой от него, своего единственного защитника… Поэтому вам до сих пор так трудно понять, каков был истинный Хорхе.

Он помолчал немного, потом задал вопрос, на который уже знал ответ:

– Вы были любовниками?

Ариана сначала только кивнула, однако потом решила ответить подробнее:

– Да. Я была от него беременна, но потеряла ребенка во время налета на лагерь.

Она называла атаку израильских коммандос налетом, а не спасательной операцией, ибо для нее это был налет: внезапный, жестокий и такой же пугающий, как похищение. Пожалуй, та ночь была более страшной: она до сих пор помнила охватившее лагерь огненное кольцо и гибель Хорхе у нее на глазах. Кто атаковал лагерь, кто и куда тащит ее через ночные джунгли, она узнала только потом, и поэтому первые минуты пожара были для нее особенно страшными.

– Все это, включая вашу беременность, понадобилось ему лишь для того, чтобы эффективнее сбить вас с толку, заставить растеряться и поверить в его благородные цели. Вы говорите, Хорхе вас защищал. Я уверен, он был единственным, кто давал вам воду и еду, кто освобождал вас от веревок, которыми вас связывали, или выпускал из ямы или какой-то другой импровизированной тюрьмы, которая была в лагере.

Ариана снова кивнула. Яэль все угадал!

– Хорхе занимался с вами сексом, говорил вам о любви, писал письма… Он наверняка был рад, что вы так быстро от него забеременели – ведь это еще крепче привязывало вас к нему. Возможно, вы мне не поверите – даже скорее всего не поверите, – но я точно знаю, что на самом деле этот человек не любил вас, Ариана. Он вас просто использовал. Это было частью его плана – как и выкуп. Ему были нужны деньги вашего отца и ваш рассудок, и он получил то и другое. Этот Хорхе был далеко не глуп. Если бы вас не спасли, вы бы сами захотели остаться с ним, и тогда однажды он использовал бы вас как оружие в своей борьбе против официальной власти и истеблишмента. Скажу больше: Хорхе продолжает вас использовать, поскольку вы только что заявили мне, что хотели бы заботиться о бедных – и это вместо того, чтобы вернуться к прежней работе, которая, по вашим словам, вам нравилась. Так вот, Ариана, я повторяю: вы ничего ему не должны, у вас нет никаких обязательств перед этим человеком. Ваше счастье, что вы были полезнее ему живой, потому что он убил бы вас без малейших колебаний, если бы это было нужно для его целей. Даже сейчас Хорхе продолжает управлять вами с помощью своих писем, поэтому я хочу, чтобы вы рассказывали мне о каждом случае, когда у вас возникнет желание их перечитать. Я не собираюсь как-то наказывать вас и осуждать вас не буду – мне просто нужно знать, как часто вы их читаете. Эта информация чрезвычайно важна, поэтому считайте ваши отчеты частью нашей совместной работы.

– А я все равно думаю, что он меня любил, – упрямо возразила ему Ариана.

– Поверьте, Ариана, такие люди не способны на это, – тихо возразил ей Яэль. – Хорхе был очень опасным человеком, и его игры с вашим сознанием тоже были опасными. – Он поднял взгляд и посмотрел на нее пронзительно: – Скажите, вы действительно хотите от него освободиться?

Она кивнула.

– Даже если вы узна́ете, что он вас не любил?

Немного поколебавшись, Ариана кивнула еще раз, но на глазах у нее показались слезы.

– Вы когда-нибудь были влюблены в кого-нибудь, кто отвечал бы вам взаимностью? – спросил Яэль. – Я не о Хорхе… – Он очень сомневался, что у нее был подобный опыт. Даже если она когда-то и влюблялась, это не мешало ей оставаться наивной, добропорядочной, абсолютно невинной девушкой, от которой просто в силу возраста трудно было ожидать по-настоящему глубокой житейской мудрости.

– Нет. – Она на секунду закусила губу. – Несколько раз я ходила на свидания с парнями, которые были мне приятны, но… Пожалуй, только бойфренд, с кем я встречалась перед отъездом в Нью-Йорке, нравился мне по-настоящему… В школе – в старших классах – у меня был ухажер, и еще один – на последнем курсе колледжа, но они были просто мальчишками. Хорхе – это другое. Он был другим.

– Хитрым, изворотливым, жестоким психопатом – вот каким онбыл, – уточнил Яэль. – Его излюбленным занятием было подчинять окружающих, ломать их волю, стирать их индивидуальность. Он использовал бы вас, а потом вышвырнул на помойку, как только вы перестали бы приносить ему пользу. Скорее всего, получив выкуп, он бы вас просто убил, поскольку к тому моменту вы уже знали бы о нем слишком много и могли представлять для него опасность. Хорхе всего лишь играл с вами, Ариана, и вы не должны служить ему верой и правдой до конца своих дней. Вам необходимо освободиться от него – только в этом случае вы сможете жить нормальной, счастливой жизнью. Я не сомневаюсь, когда-нибудь вы встретите мужчину, которого полюбите по-настоящему, но пока вы в плену у этого Хорхе, такого мужчину вы просто не разглядите. В конце концов вам придется перешагнуть через свои заблуждения, забыть все, что с вами произошло. С вами стряслась настоящая беда, Ариана, но вы выжили, и я не хочу, чтобы раны, которые вы получили, ныли и болели и мешали вам быть счастливой.

– Я тоже этого не хочу, – тихо прошептала она, не поднимая головы. – Поэтому я здесь.

– Вот и отлично! – Яэль неожиданно улыбнулся и хлопнул себя по коленкам как человек, который чем-то очень доволен. – На сегодня, пожалуй, достаточно. Думаю, начало вышло совсем неплохое: главное, теперь мы оба знаем, что нам делать. Жду вас завтра в это же время…

Он поднялся, чтобы проводить ее до дверей. Шагая за ним, Ариана ощутила, как по спине ее струями течет пот, да и чувствовала она себя так, словно ее пропустили через мясорубку. Мельком взглянув на часы, она с изумлением обнаружила, что провела в доме Яэля больше трех часов. Время пролетело для нее незаметно, и только теперь она осознала, насколько вымотал ее психотерапевтический сеанс.

Распрощавшись с Яэлем, Ариана поехала домой перекусить, а после обеда отправилась в Булонский лес, чтобы погулять и спокойно поразмыслить обо всем, что́ говорил ей депрограмматор. Насколько она могла судить, в его логических построениях не было никаких изъянов и противоречий, и все же ей не верилось, что услышанное сегодня может быть правдой. Любовь Хорхе была слишком реальной, чтобы оказаться иллюзией. Умом она понимала, что Яэль скорее всего прав, но сердце ее отказывалось с этим смириться.

После Булонского леса Ариана ненадолго заглянула в Лувр и вернулась домой уже вечером. Не успела она опуститься на диван, чтобы вытянуть гудящие от усталости ноги, как зазвонил ее мобильный телефон. Это был Сэм Адамс. Ему не терпелось узнать, как прошел первый сеанс, как она себя чувствует.

– Все оказалось не так страшно, как я думала, – ответила Ариана. – Мистер ле Фло был со мной мил, но… но я все равно вышла от него мокрая как мышь.

– Так и должно быть! – Сэм не сдержал вздоха облегчения. Насколько он успел изучить Яэля, тот далеко не всегда бывал «мил» с пациентами, и все же с женщинами он обычно обращался мягче, чем с мужчинами. Возможно, дело было в традиционной французской галантности, возможно – в чем-то другом… Как бы то ни было, Сэм был рад, что его приятель не слишком напугал Ариану и что они продолжат встречи. Яэль мог многое для нее сделать, а она остро нуждалась именно в таком человеке.

Вечером, переодеваясь ко сну, Ариана открыла дверцы шкафа и увидела на верхней полке алюминиевый кофр. В одно мгновение ею овладело сильнейшее желание еще раз перечитать письма или хотя бы подержать их в руках, но она пересилила себя. Почему-то ей очень хотелось, чтобы назавтра она могла сказать Яэлю, что не прикасалась к письмам. Она и сама не могла бы объяснить, в чем тут дело, но ей почему-то казалось, что услышать это ему будет приятно. О том, что подобная победа над подсознательными импульсами может стать первым шагом к выздоровлению, она даже и не подумала.

Ариана до того устала, что легла в постель, не поужинав, и спала крепко, как младенец. Проснулась она довольно поздно – ей едва хватило времени, чтобы принять ванну, одеться и к назначенному сроку добраться до дома Яэля на такси. Когда она снова увидела его на пороге, он показался ей совсем не страшным, к тому же теперь Ариана знала, чего ожидать. Накануне Яэль объяснил, что намерен применить методику ДПДГ[15], только вместо того, чтобы заставлять ее двигать глазами, он собирался ритмично похлопывать ее по колену. И действительно, как только Ариана уселась в уже знакомое кресло, он велел ей зажмуриться и попытаться мысленно воссоздать в памяти день, когда она была похищена. Вспоминать самый момент похищения ей было очень неприятно, но она доверяла Яэлю и поэтому подчинилась. Не открывая глаз, она рассказывала ему, что́ видела, думала и чувствовала в тот день, а он слегка постукивал ей по коленке длинной деревянной линейкой. Наконец Яэль попросил ее открыть глаза и повторить свой рассказ с самого начала. Заново собравшись с мыслями, Ариана заговорила и – странное дело! – ей вдруг стало казаться, будто она взлетает, а похитившие ее люди остаются далеко внизу, становясь все меньше и меньше по мере того, как она поднималась высоко над землей. О Хорхе в этот раз не было сказано ни слова – речь шла только о бандитах, которые остановили ее машину по пути в загородную усадьбу. Ариана с удивлением обнаружила, что отлично помнит, как они выглядели, во что были одеты и как себя вели. Можно было подумать – она смотрит заснятый на пленку фильм, вот только пленка эта хранилась у нее в голове. Все, что́ ей довелось пережить без малого полтора года назад, она, оказывается, помнила в мельчайших подробностях, и хотя подсознательно Ариана старалась не думать о тех событиях, они продолжали терзать и ранить ее душу. Яэль сумел вытащить из нее все подробности похищения, и к концу сеанса, который продолжался еще дольше, чем вчера, Ариана чувствовала себя так, словно побывала под автобусом. Тем не менее ощущение полета на большой высоте, которое она испытала, подействовало на нее более чем благотворно. Ее мучители словно отдалились, стали маленькими и незначительными и уже не воспринимались как угроза, однако травма, которую они нанесли ей своими действиями, была слишком глубока, чтобы ее можно было излечить за один сеанс. Вечером, когда Ариана вернулась в свою квартиру, ее даже стошнило от отвращения и страха, но когда на следующий день она рассказала обо всем Яэлю, депрограмматор ответил, что это – совершенно нормальная реакция и что тошнота – это всего лишь один из «механизмов совладания», который ее организм запустил, пытаясь как можно скорее избавиться от травматического опыта, который в подобных случаях сохраняется в изолированных областях памяти.

На протяжении еще нескольких дней Яэль вынуждал Ариану день за днем вспоминать первые дни плена, пока наконец на пленке ее воспоминаний не появились первые кадры с Хорхе. Ариана очень старалась, но дело продвигалось медленно и трудно, и к концу второй недели она поняла, что процесс исцеления может затянуться на четыре, пять или даже шесть месяцев. С первоначальной надеждой вернуться домой через шесть недель пришлось распрощаться, но ее это не особенно расстроило. Куда больше ее огорчило, что за эти две недели она дважды перечитывала письма Хорхе, не сумев совладать с чувством одиночества и отчаяния, вызванным воспоминаниями, которые Яэль заставлял ее воспроизводить на каждом сеансе. Письма напоминали ей о любви Хорхе и помогали бороться со страхом, который просыпался в ней каждый раз, когда она вспоминала душный и тесный деревянный ящик, где она провела столько бесконечных часов. Правда, потом всегда приходил Хорхе, который освобождал ее из заточения… Только сейчас Ариана начала понимать, что́ имел в виду Яэль, когда говорил, что он нарочно делал все, чтобы она воспринимала его как своего спасителя. Это Хорхе давал ей напиться, кормил, водил ее в уборную и на реку, где она могла вымыться и вдоволь наплаваться в холодной и чистой воде. За все три месяца плена он был единственным источником добра, единственным, кто приносил ей хоть какое-то облегчение, и ей было очень грустно думать, что на самом деле все это было просто способом заставить ее полностью довериться своему тюремщику. И все же даже теперь, после двух недель ежедневных занятий с Яэлем, Ариана продолжала считать, что в конце концов Хорхе – возможно, сам того не ожидая, – полюбил ее по-настоящему. Его чувство представлялось ей слишком искренним, чтобы она могла в нем усомниться. Она и не сомневалась, и Яэль, как ни странно, с ней не спорил и не пытался ни в чем ее разубеждать. Вместо этого он продолжал придерживаться своего первоначального плана лечения, и хотя дело шло довольно медленно, Яэль не раз говорил Ариане, что доволен прогрессом, какого она добилась. Он считал ее образцовой пациенткой, поскольку она относилась к их сеансам серьезно и ответственно, никогда их не пропускала и ничего от него не скрывала. Кроме того, Ариана была умна, и Яэль не сомневался, что их ждет успех. Когда – этого он не знал, но торопиться не собирался. Ариана сама должна была понять, что́ представлял собой Хорхе – понять и освободиться от него раз и навсегда. И когда это случится, Ариана сама будет удивляться, что такого она в нем нашла, почему так безоговорочно верила каждому его слову.

В этом и заключалось подлинное и полное освобождение от лжи, которой Хорхе опутал Ариану как паутиной. Вот к такому освобождению стремился Яэль, призвав на помощь все свои знания и опыт, но до конца было еще довольно-таки далеко. Им обоим предстояло проделать очень долгий и непростой путь, и они пока стояли лишь в самом его начале.

Глава 10

Первые три месяца – вплоть до первого мая – Ариана встречалась с Яэлем каждый день, пять раз в неделю. Во время занятий они снова и снова вспоминали каждый день ее плена, и Ариана подробно рассказывала, что она чувствовала тогда-то и тогда-то, как выглядели захватившие ее бандиты, как они застрелили охранника и почему она чувствовала себя ответственной за его смерть, если вовсе не она спланировала и осуществила это похищение. Довольно долго они разбирались в том, почему Ариана чувствует себя виноватой в смерти отца. Ведь это Роберт настаивал на их поездке в Аргентину, тогда как она умоляла его никуда не ездить – почему тогда она винит себя в его смерти? Медленно, осторожно, но очень убедительно Яэль показывал, как Хорхе добивался от нее той или иной реакции, как он контролировал не только ее поступки, но даже мысли и эмоции. Ариана с ним главным образом соглашалась, но навязанный ей Хорхе извращенный образ мышления был все еще силен, и она продолжала считать себя убийцей многих людей.

Праздник Первого мая был во Франции чем-то вроде американского Дня труда[16], только отмечался не осенью, а весной. В этот день парижане дарили друг другу букетики ландышей, и Ариана, несколько часов гулявшая по дорожкам ближайшего к ее дому парка, решила, что этот французский обычай ей очень нравится. Ей тоже подарили несколько цветков, и, вернувшись домой, она бережно поставила их в небольшую вазу, которую купила по дороге. В этот день она с Яэлем не встречалась, когда же после праздников они возобновили занятия, он сказал, что теперь она может приходить к нему не каждый день, а три раза в неделю. Яэль по-прежнему не хотел торопить события, ему казалось, что ей только пойдет на пользу, если после каждой сессии у нее будет свободное время, чтобы она могла отдохнуть. Ариана и в самом деле нуждалась в передышке, поскольку после каждого занятия – особенно с использованием методики ДПДГ, – она чувствовала себя совершенно разбитой и больной. Тем не менее когда Яэль предложил ей приходить через день, она чуть не впервые за все время ему возразила:

– Если мы будем встречаться реже, лечение затянется еще больше, и мне придется прожить здесь еще лет десять… – В Париже Ариана провела всего три месяца, но ей уже казалось, будто она живет здесь целых три года, а поскольку почти все ее время занимали терапевтические сеансы, после которых ей приходилось подолгу отлеживаться, то никакого удовольствия от жизни в этом прекрасном городе, который с приходом весны стал еще замечательнее, она не получала. Яэль это все понимал, однако спросил:

– Разве это так плохо – пожить в Париже подольше? Почему вам так хочется поскорее вернуться домой?

Он знал, что на родине Ариану никто не ждет, за исключением, быть может, монахинь из монастыря Святой Гертруды. Бойфренда у нее не было, работы – тоже, да она так и не решила, чем хотела бы заниматься. Зарабатывать себе на кусок хлеба ей и раньше было не нужно, а теперь, после смерти отца, она и вообще могла позволить себе не работать до конца жизни, и все же Ариане хотелось подыскать себе какое-нибудь занятие, которое значило бы хоть что-то для нее самой и могло наполнить ее жизнь смыслом. Официально в права наследования она пока не вступила – ей было бы неловко распоряжаться отцовским состоянием: она хорошо помнила, с каким негодованием отзывался Хорхе о богатых бездельниках, которые паразитируют на несчастье ближних. Ей не хотелось стать одним из таких бездельников – презренных «лос рикос», против которых боролись Хорхе и его сторонники, тем более что состояние Роберта Грегори оказалось по-настоящему огромным. Двадцатимиллионный выкуп, который он, правда, так и не выплатил полностью, отнюдь его не разорил: бандиты могли бы потребовать в пять раз больше, но Роберт все равно остался бы очень богатым человеком. А теперь все его колоссальное состояние досталось Ариане. Беда была лишь в том, что ей совершенно не хотелось становиться одной из тех, кого так сильно ненавидел Хорхе. Себя и свое положение богатой наследницы Ариана продолжала оценивать так, как он когда-то ее научил, и это ей тоже предстояло преодолеть. Яэль уже несколько раз говорил ей, что ее стремление помогать бедным достойно всяческого восхищения, но лишь при условии, что оно имеет под собой естественные причины, а не является следствием постороннего внушения. Если, добавлял он, она готова отказаться от наследства только потому, что подобный поступок мог бы вызвать одобрение Хорхе, это означает, что она пока не научилась мыслить самостоятельно и над ней по-прежнему довлеют навязанные ей взгляды и суждения, которые отнюдь не являются верными на сто процентов. Не забывайте, напоминал он, что Хорхе потребовал за вас огромный выкуп. Двадцать миллионов – очень большая сумма! Как, по-вашему, он планировал ею распорядиться? Хорхе хотел помогать бедным, отвечала Ариана, но Яэль лишь качал головой. Вы так думаете, говорил он, но кто знает, не собирался ли он присвоить миллионы вашего отца или по крайней мере бо́льшую их часть? ЦРУ уже сообщило Яэлю, что, по некоторым данным, до девяти десятых полученных в качестве выкупа денег Хорхе переводил в один из швейцарских банков, где у него было открыто несколько счетов. Общая сумма средств на всех счетах была очень внушительной, и хотя равняться с Робертом Грегори Хорхе все же не мог, человеком он был очень богатым, и не только по аргентинским меркам. Обо всем этом Яэль старался напоминать Ариане как можно чаще, целенаправленно и методично подрывая ее веру в состряпанную Хорхе легенду о его благородной и священной борьбе за справедливость.

– Мне кажется, – ответил Яэль, когда Ариана совершенно искренне заявила, что хочет вернуться в США, чтобы помогать бедным и больным, – вам нужно немного перевести дух, поэтому я и хочу дать вам побольше свободного времени. Погуляйте по городу, познакомьтесь с соседями, сходите в кино или в театр, пробегитесь по магазинам… Словом, найдите себе какое-нибудь приятное, но не слишком обременительное занятие. – Он прекрасно понимал, что ее желание искупить свои воображаемые грехи по-прежнему очень сильно, поэтому добавил: – Я хочу, чтобы вы научились думать своей головой, Ариана. Не позволяйте Хорхе решать за вас, какой жизнью вы хотели бы жить. Когда вы сами поймете, что хотите помогать бедным, я не стану вас отговаривать, но сначала… сначала хотя бы попробуйте вернуться к тому образу жизни, какой вы вели до поездки в Аргентину. Вы еще молоды, и вам больше пристало развлекаться. Власяница кающейся грешницы не для вас хотя бы потому, что ничего плохого вы не совершили. Я абсолютно в том убежден, да и вы тоже, не сомневаюсь, скоро это поймете.

Ариана кивнула в ответ, но сомнения ее не покинули. Она по-прежнему не чувствовала себя готовой вернуться в широкий мир, который пугал ее своим весельем, своими яркими красками и своей… беззаботностью. Как она сможет жить в нем, чувствуя свою ответственность за смерть Фелипе и смерть отца, за страшную гибель Хорхе и его людей?.. Ей все так же казалось, что она, пусть невольно, явилась причиной этих трагических событий, однако после сеансов с Яэлем терзавшее ее чувство вины притупилось настолько, что в течение следующих трех недель она ни разу не открыла помятый алюминиевый кофр, чтобы взять в руки письма Хорхе. Тем не менее чемоданчик с ними по-прежнему хранился в шкафу. Яэль знал об этом, но не возражал. Он не сомневался, что, когда их работа будет закончена, письма Хорхе отправятся в небытие, однако этого пока не случилось, поэтому во время сеансов они в шутку называли алюминиевый кофр «дежурной бутылкой под кроватью». В любой момент – стоило только захотеть – Ариана могла достать письма и перечитать их, однако она очень старалась не прикасаться к ним без крайней нужды. С ее точки зрения, лучшим способом освободиться от влияния Хорхе было вовсе забыть об их существовании, только ей это пока не удавалось.

Как-то в один из своих «выходных» дней Ариана отправилась прогуляться вдоль набережной Сены. Сначала она обследовала книжные развалы, потом немного постояла у парапета, любуясь проплывавшими по реке прогулочными катерами. Наконец она заметила несколько выстроившихся в ряд зоомагазинов и решила зайти. В первом же магазинчике ее поразило разнообразие выставленных на продажу домашних питомцев: здесь были ящерицы, игуаны, белые мыши и крысы, хорек, клетки с цыплятами и декоративными кроликами. Целую стену занимал разделенный на секции вольер, в котором сидели щенки, дожидавшиеся своих новых хозяев. Ариана увидела несколько терьеров, пуделя, пару йоркширов и на редкость трогательного французского бульдога – белого, с розовым носом и черным пятном на одном глазу. Как сказал ей продавец, он был последышем, то есть самым маленьким щенком в помете. Бульдожка действительно выглядел намного меньше нормального размера, но глазки у него – или, вернее, у нее, поскольку это оказалась сука, – были умные. Пристально уставившись на Ариану, щенок несколько раз тоненько гавкнул, и она, не сдержавшись, рассмеялась и спросила, можно ли его подержать. Продавец тут же достал бульдожку из вольера и протянул ей. Ариана взяла собаку на руки, и та снова гавкнула и лизнула ее в щеку. Щенку было восемь недель; выглядел он совершенно очаровательно, и Ариане пришлось напомнить себе, что собака ей ни к чему. В конце концов, она приехала в Париж не для развлечений, а для того, чтобы проходить реабилитацию после глубокой психологической травмы. Впрочем, она тут же подумала, что щенок вряд ли помешает ее занятиям с Яэлем. Смешной и трогательный, он словно нарочно был создан для того, чтобы его любили и баловали, к тому же она могла бы брать его с собой на сеансы. Да и дома щенок отвлекал бы ее от непрошеных мыслей и воспоминаний о том, что́ ей пришлось пережить, однако купить его она так и не решилась.

– Большое спасибо, – сказала Ариана, возвращая щенка продавцу. Она очень гордилась тем, что сумела не поддаться соблазну, однако смешной и звонкий лай крошечного существа еще долго звучал у нее в ушах.

На следующий день Ариана рассказала обо всем Яэлю, и тот спросил, почему она не купила щенка.

– Вы решили себя таким образом наказать или вам действительно не нужна собака? – уточнил он, и Ариана задумалась.

– Даже не знаю, – призналась она, и Яэль покачал головой.

– Мне кажется, собака могла бы быть вам хорошим товарищем и скрасить ваше одиночество, – сказал он и тепло посмотрел на свою старую овчарку, которая дремала на ковре у его ног. Она приходила на каждый сеанс и, похоже, всюду следовала за хозяином, но только сейчас Ариана вспомнила, как кто-то говорил ей, что французы очень любят собак.

– Но ведь мне придется с ней гулять! – возразила она. – И… вдруг со мной что-нибудь случится?

Яэль удивленно вскинул брови, и ей пришлось пояснить:

– Я боюсь, что, когда я буду гулять с собакой, кто-нибудь может напасть на меня, – сказала она честно. – Напасть и… снова похитить.

Чтобы произнести эти слова, ей потребовалось сделать над собой усилие, и Яэль с довольным видом улыбнулся.

– Значит, вы боитесь, что вас снова могут похитить? – переспросил он, и Ариана кивнула, чувствуя, как к глазам подступают слезы.

– Не думаю, что это действительно может с вами произойти, – покачал головой Яэль. – Только не во Франции. Здесь нет бандитов, которые подстерегают свои жертвы в парках и на улицах. Разумеется, преступления случаются и здесь, но похищения… Откровенно говоря, я не припомню, когда в Париже в последний раз кого-то похищали.

У Арианы не было оснований ему не верить, но ей все равно было страшно. Так она и сказала, и на этот раз признание далось ей намного легче.

– Может быть, вам будет спокойнее, если вы наймете телохранителя? – серьезно предложил Яэль. Он знал, что Ариана может себе это позволить, и если с охраной ей будет спокойнее, то почему бы нет? Сам он не собирался ничего ей навязывать, хотя и понимал, что после всего, что стряслось с ней в Аргентине, у нее были все основания бояться.

– Нет, с телохранителем я буду чувствовать себя глупо, – ответила она после непродолжительного раздумья. – К тому же мне кажется, я должна научиться ходить по улицам, как все нормальные люди.

– Но вы – не все, – тут же возразил он. – Вы пережили похищение и побывали в заложницах, и это не могло на вас не отразиться. Вы боитесь, и это понятно и естественно. У большинства нормальных людей никогда не было подобного опыта.

– Это так, – согласилась Ариана. – Но мне все равно хотелось бы попробовать… – И она улыбнулась, представив, как прогуливается по парку с забавным белым щенком на поводке.

Покидая дом Яэля, она все еще думала о крошечном белом бульдоге. Он так запал ей в душу… К тому моменту, когда Ариана добралась до своей квартиры, решение было принято, и вечером она снова отправилась на набережную, молясь про себя, чтобы щенка никто не успел купить.

Ей повезло – щенок все еще сидел в вольере и, едва завидев Ариану, принялся звонко лаять. Он явно ее узнал, и это развеяло последние ее сомнения, да и утренний разговор с Яэлем придал ей смелости. Не торгуясь, она расплатилась с продавцом, купив заодно упаковку собачьего корма, несколько игрушек, красивый розовый поводок и ошейник со стразами. Бережно прижимая щенка к груди, Ариана поспешила домой.

Она очень боялась, что на новом месте щенок будет бояться, но ее страхи оказались беспочвенными. Он с аппетитом поел, а потом стал гоняться за Арианой и, играя, хватал ее зубами за пятки, а она хохотала над его проделками. Потом ей пришло в голову, что щенку нужно дать имя, и, недолго думая, она назвала его Лили́.

На следующий день Ариане не нужно было ехать к Яэлю, поэтому прямо с утра она отправилась с собакой в парк Багатель. Лили была еще слишком мала, чтобы играть с другими собаками, поэтому Ариана отыскала в парке укромную полянку, где никого больше не было, и, посадив щенка на траву, стала бросать ему мячик. Довольно скоро Лили так набегалась, что повалилась на землю, задрав вверх все четыре лапы, и Ариана снова подумала, что она на редкость мила. Даже прохожие улыбались при виде этого крошечного существа, а Ариана чувствовала, что влюбляется в Лили все больше и больше.

На следующий день она взяла ее с собой, чтобы показать Яэлю. Старая овчарка, похоже, была не особенно довольна появлением еще одной собаки. Обнюхав щенка, она презрительно фыркнула и вышла из комнаты, зато Лили весь сеанс спала у Арианы в ногах, и тепло этого уютного комочка странным образом действовало на нее успокаивающе. Сразу после сеанса они пошли гулять в Тюильри, и Ариана опять хохотала над песиком – такой он был забавный. Правда, от игр Лили так устала, что Ариане пришлось нести ее домой на руках, но она не возражала. Ей казалось, что она обрела нового замечательного друга.

На протяжении еще трех месяцев Ариана встречалась с Яэлем трижды в неделю и с каждым сеансом чувствовала себя все сильнее, независимее и спокойнее. В один из дней Яэль неожиданно заявил ей, что уезжает в отпуск на месяц. На юге Франции у него была парусная яхта, и он собирался сплавать на ней в Италию вместе с женой, детьми и несколькими друзьями.

– А как же я? – удивленно спросила Ариана. – Разве мы уже закончили? – Они работали вместе уже полгода, но ей все равно казалось, что до конца еще далеко.

– А как вам кажется? – ответил Яэль вопросом на вопрос, пристально глядя на нее, и Ариана покачала головой. Всего несколько дней назад она не вытерпела и, достав из чемоданчика письма Хорхе, перечитала их от первого до последнего. Как ни странно, ожидаемого облегчения ей это не принесло – письма были какими-то… не такими. Да, это по-прежнему были письма Хорхе – человека, который ее любил, но теперь они казались ей банальными и надуманными. Ариана очень злилась на себя за то, что снова не смогла удержаться. Неужели она никогда не сумеет преодолеть эту свою слабость?

Впрочем, ее желание поскорее вылечиться вовсе не означало, что она торопится поскорее уехать из Франции. Так было раньше, теперь же она была не прочь немного здесь задержаться. В Париже ей очень нравилось, нравился тихий район, в котором она жила, нравилась квартира, к тому же она взяла напрокат машину и несколько раз съездила за город, что было для нее большим достижением. В самый первый раз она вся изнервничалась, каждую минуту ожидая, что на нее вот-вот нападут и снова похитят, но этого не случилось, и теперь, сидя за рулем, она вовсе не думала ни о чем подобном. В машине Ариана чувствовала себя даже в бо́льшей безопасности, чем просто на улице, к тому же теперь с ней была Лили, которую она всюду возила с собой. Конечно, крошечный щенок вряд ли мог защитить ее от реальной опасности, и все же с ней Ариана чувствовала себя увереннее. Правда, на тенистых и безлюдных тропинках парка Багатель, куда они ходили гулять, ей, как и раньше, частенько становилось не по себе, однако в последнее время Ариана успешно справлялась и с этим своим страхом. Так, постепенно, она училась владеть собой, так что теперь каждый выход за пределы квартиры – что для нее означало выход за границы персональной зоны комфорта – перестал быть для нее серьезным испытанием.

– И… и когда вы вернетесь? – спросила она у Яэля, думая о том, чем же ей заняться во время его отсутствия. Как ни суди, а именно депрограмматор был тем центром, вокруг которого была сосредоточена вся ее парижская жизнь, хотя в последнее время Ариана довольно часто ходила на выставки, в музеи, на антикварные аукционы и прочие мероприятия, не забывая, впрочем, о магазинах, которые всегда действовали на нее благотворно. Вместе с Лили они обошли чуть ли не весь Париж, и теперь Ариана прекрасно ориентировалась даже в тех районах, куда туристы захаживали сравнительно редко. Со временем она обнаружила, что ей стало интересно открывать новые улочки и магазины, что свидетельствовало как минимум о пробуждении интереса к жизни.

А как максимум это означало, что Ариана полным ходом движется к выздоровлению.

– Я вернусь через месяц, то есть в конце августа, – ответил Яэль. – И мы сразу возобновим нашу работу.

При этих словах у Арианы упало сердце. Это было совершенно нерационально, но ей почему-то казалось, будто на этот месяц вся Франция прекратит работу и замрет. Закроются кафе и рестораны, музеи и аукционы, и только с возвращением Яэля жизнь в Париже снова забурлит.

– Как… как вам кажется, долго мне… долго мне еще осталось? То есть я хотела сказать – когда мы закончим наши сеансы? – спросила она упавшим голосом, и Яэль внимательно посмотрел на нее.

– Мы закончим, когда некий чемоданчик больше не будет лежать у вас под кроватью или в шкафу, – ответил он. – Вот когда это произойдет, тогда вы будете полностью здоровы, мисс Ариана, и мы с вами расстанемся.

Она машинально кивнула. Избавиться от писем было их изначальной целью, и Ариана невольно спросила себя, сколько еще она будет цепляться за эти бумажки? Яэль уже не раз говорил, что однажды она сама поймет: письма Хорхе больше ей не нужны, но когда это случится, не могли бы сказать ни он, ни сама Ариана. Да, в последнее время она вспоминала Хорхе гораздо реже, но его влияние никуда не исчезло. Казалось, даже из могилы он продолжает дергать за ниточки, управляя ее поступками и мыслями, тогда как сама Ариана почти не замечала, что остается его марионеткой. Как и прежде, ей всего лишь хотелось доставлять ему удовольствие своими послушанием и быть женщиной, которую он любил – или говорил, что любил.

Через пару дней Яэль действительно уехал, как обещал, и в первый момент Ариана слегка растерялась. В течение нескольких дней она изнывала от скуки, не зная, куда себя деть, а потом решила последовать его примеру. Правда, яхты у нее не было, зато была взятая напрокат машина. На ней-то она и отправилась на юг Франции, останавливаясь каждый раз, когда что-то возбуждало ее любопытство. Это мог быть придорожный поселок, украшенная старинным гербом гостиница, харчевня с необычной вывеской или причудливой формы скала. Все это было ей интересно, да и свободного времени у нее было хоть отбавляй. Лили, разумеется, сопровождала свою хозяйку и либо мирно спала на переднем сиденье, либо глядела вперед, опершись крошечными лапками о приборную доску. Ариана называла ее «мой штурман» и действительно верила, что ей не грозит ничего серьезного, пока Лили высматривает на дороге возможные опасности.

Она побывала в Экс-ан-Провансе, Сен-Сир-Сюр-Мере и в Сен-Поль-де-Венсе. Добравшись до Сен-Тропе, Ариана провела там целых десять дней, купаясь и загорая на пляже, а потом, так же не торопясь, вернулась в Париж. Всего она отсутствовала три недели, но впечатлений набралась за все полгода, которые провела во Франции. И разумеется, с дороги она не забывала отправлять монахиням Святой Гертруды открытки и фотографии с видами пышной французской природы. Кроме того, она послала сестрам по электронной почте несколько фотографий Лили, а они написали, что ее бульдожка – просто чудо.

Но Ариана не только отдыхала. За время «каникул» она проштудировала довольно толстую книгу про стокгольмский синдром, которую дал ей Яэль, плюс купила и прочла биографию Патти Херст[17]. Эта девушка, похищенная террористами в 1974 году, тоже была очарована своими похитителями и в конце концов встала на их сторону. Благодаря этим двум книгам Ариана стала лучше понимать, что́ произошло с ней самой и откуда взялось ее чувство к Хорхе. Глубокая любовь и привязанность к главарю похитителей и полное сочувствие его идеям, от которого она до сих пор не могла избавиться, были единственным доступным ей способом остаться в живых.

В конце августа Яэль, как и обещал, вернулся в Париж, а уже первого сентября они возобновили встречи. На этот раз депрограмматор действовал заметно жестче и даже не стеснялся на нее нажать, но только потому, что Ариана сама сказала ему – мол, ей хочется как можно скорее избавиться от призрака Хорхе, который продолжает хозяйничать у нее в мозгу. Дело и впрямь пошло быстрее, но настоящий прорыв произошел только накануне Рождества, когда Ариана поняла: для Хорхе ее беременность была лишь еще одним, самым надежным способом удерживать ее в подчинении. Он пытался овладеть ее сознанием, вывернуть его наизнанку, а она была так сильно запугана и пребывала в таком глубоком отчаянии, что, видя в нем свое единственное спасение, сама поддалась ему, сама убедила себя в его любви. С ее стороны это, конечно, было проявлением слабости, но Яэль сказал, что винить ее в этом нельзя. Так уж сложились обстоятельства. Только теперь Ариана стала понимать, с каким изощренным коварством и хитростью Хорхе проводил в жизнь свой план, не имевший никакого отношения к настоящему чувству, к искренней привязанности. Он хотел лишь манипулировать ею, и это у него получилось – и теперь Ариана его ненавидела.

– Итак, вы готовы расстаться с его письмами? – спросил у нее Яэль как-то в конце декабря. Ему явно хотелось испытать ее решимость. – Для вас это мог бы быть отличный рождественский подарок самой себе. Заверните чемоданчик с письмами в подарочную бумагу, перевяжите розовой ленточкой – и закопайте где-нибудь в парке или бросьте в Сену. Только смотрите, как бы вас не застукали за этим занятием защитники окружающей среды, – добавил он, улыбаясь. – Во Франции строго запрещается выбрасывать мусор где попало.

Но мысль, чтобы расстаться с последним, пусть и крохотным, свидетельством существования любящего ее Хорхе, по-прежнему ее страшила. Она никак не могла решиться распрощаться с чувством, которое хоть и было иллюзией, но которое она испытывала столько времени, жила им. Письма Хорхе стали для нее символом обращенной к ней любви, и хотя теперь она знала, что это чувство было фальшивым, подсознательно она продолжала дорожить им как таковым.

– Но что, если… что, если меня больше никто никогда не полюбит? – робко спросила она.

Яэль покачал головой.

– Вряд ли так будет. Ну сами подумайте, вам всего двадцать пять, вы умны, красивы и на редкость обаятельны… Нет, подобный вариант развития событий крайне маловероятен. – Он опять улыбнулся, и Ариана почувствовала прилив бодрости.

– Ну, может быть, после Нового года я действительно от них избавлюсь, – пообещала она, и на этот раз Яэль не стал на нее нажимать. Это свое решение Ариана должна была принять сама.

В январе, после того как закончились недельные рождественские каникулы, во время которых Яэль уезжал в Швейцарию кататься на лыжах, они снова вернулись к разговору о письмах. Скоро должен был исполниться ровно год с тех пор, как они начали работать вместе: до февраля оставалось чуть больше двух недель, но Яэль считал, что реабилитация не может завершиться, пока Ариана остается до такой степени привязана к письмам. И вот однажды, явившись на очередной сеанс, она заявила ему с порога:

– Знаете, Яэль, мне кажется – я готова. – От волнения она слегка запыхалась, и голос ее звучал немного невнятно, однако он сразу понял, о чем идет речь. – То есть уже не кажется… Я это просто знаю – и все!

Она действительно больше не желала присутствия Хорхе в своей жизни, ей не нужны были его письма и дневники и ей до́ смерти надоел помятый алюминиевый чемоданчик, который занимал в шкафу целую полку, напоминая ей о самых тяжелых днях ее жизни.

– Мы с вами впервые встретились второго февраля, – добавила Ариана. – Обещаю, что в этот день, в годовщину нашей встречи, я избавлюсь от писем!

В ее голосе звучала непоколебимая уверенность, и Яэль понял: на этот раз она обязательно сдержит слово.

– И как вы собираетесь это сделать? – уточнил он. Чтобы одержанная победа закрепилась в ее сознании как личный успех, Ариана сама должна была продумать весь ритуал, и Яэль даже в шутку не решился напомнить ей о защитниках природы, которые, впрочем, вряд ли могли помешать ей исполнить задуманное. Решение Арианы было твердым, как алмаз, и остановить ее не смогла бы, наверное, даже полиция.

– Наверное, я закопаю их вместе с чемоданчиком, как и собиралась, – ответила Ариана. – Мы с Лили пойдем в парк гулять, заодно и выбросим эти… эту дрянь, которая столько времени отравляла мне жизнь.

– То есть, – продолжил уточнять Яэль, – содержимое чемоданчика останется невредимым?

Эти слова заставили Ариану задуматься. Наконец она слегка качнула головой.

– Наверное, вы правы – лучше будет устроить этим лживым письмам что-то вроде кремации. Сначала я их сожгу, а пепел положу назад в чемодан и так зарою. – Ариана очень ясно представляла себе, как она все это проделает, и Яэль одобрительно кивнул. Он лучше, чем кто бы то ни было, знал, что каждый человек идет к свободе своим собственным путем.

– Значит, второго февраля? Хотите, я пойду с вами?

– Нет, – тихо ответила Ариана. – Я должна сделать это сама. – В каком-то смысле для нее это было равносильно тому, чтобы своими руками похоронить Хорхе и все, что, как ей казалось, их связывало, однако она нисколько не колебалась.

Вечером первого февраля Ариана достала из шкафа алюминиевый кофр и, положив его в металлическую раковину на кухне, достала потрепанную пачку писем. Взяв одно, она дрожащей рукой поднесла к нему зажженную спичку, и Лили, сидевшая на полу у ее ног, одобрительно гавкнула. Можно было подумать – она отлично знала, что происходит что-то чрезвычайно важное.

Но не успело письмо обуглиться по краям, как Ариана взмахнула рукой и задула пламя. Перед ее мысленным взором словно наяву встала ужасная картина окружившего лагерь огня и тело Хорхе, придавленное пылающим деревом. На мгновение ей показалось, что она намерена сжечь Хорхе во второй раз, а он – каким бы плохим человеком он ни был – вряд ли заслуживал подобного. Все же Ариана попробовала сжечь другое письмо, но почувствовала, что просто не может этого сделать. Тогда она попробовала спалить дневники, которые не имели для нее такого значения, как письма, но тетради оказались слишком толстыми, а их слежавшиеся страницы упорно отказывались гореть. Конечно, их можно было разорвать и сжечь по листочку, но тетрадей было семь, и она могла бы провозиться с этой работой до утра.

Вдобавок ей все еще было больно смотреть на выведенные его рукой слова.

Сначала Ариана хотела позвонить Яэлю, чтобы спросить у него совета, но потом передумала. Она знала, что должна сделать все сама.

– Ну а ты что мне посоветуешь? – спросила она у Лили, которая преданно смотрела на нее круглыми, как пуговицы, глазами. Собака ничего не ответила, только склонила набок смешную голову, и Ариана невольно вздохнула. Похоже, сегодня она ни от кого помощи не дождется.

В конце концов Ариана решила, что не станет жечь ни письма, ни дневники. Она спрячет их в кофр, а утром они с Лили пойдут в парк и закопают его со всем содержимым в укромном уголке, где письма никто никогда не найдет. Потом ей пришло в голову, что у нее нет лопаты, но, порывшись в ящиках буфета, она отыскала небольшой, но удобный совок для комнатных растений. Он вполне подходил для ее целей, и она подумала, что, если в парке найдется местечко с достаточно мягкой землей, она справится со своей задачей быстро и без особого труда.

Завтра… Неужели завтра все закончится? Она похоронит Хорхе и навсегда изгонит его из сердца и памяти. Теперь Ариана понимала, что ей уже давно следовало забыть Хорхе и жить дальше, но она просто не могла. По инерции. Завтра она сможет. Завтра для нее начнется новая жизнь.

Этой ночью Ариана почти не спала. Лежа в темноте, она вспоминала Хорхе и с нетерпением ждала наступления утра. Вскочив еще до рассвета, Ариана выглянула в окошко и увидела, что на улице идет снег, а это означало, что добраться до парка Багатель и закопать там чемоданчик будет непросто. Оставалось надеяться, что погода переменится, поскольку она твердо решила расстаться с письмами непременно сегодня. Второе февраля было для нее глубоко символической датой. Чуть больше двух лет назад израильские военные спасли ее из плена. Ровно год назад она начала работать с Яэлем в надежде вновь обрести себя и почти достигла успеха. Конечно, еще один день ничего не решал, но ждать она не хотела. Пора было становиться хозяйкой собственной жизни.

Ее ожидания оправдались. К полудню снег превратился в дождь, а в половине пятого прекратился вовсе, и сквозь облака проглянуло по-зимнему низкое солнце. Ариана сочла это добрым предзнаменованием. До наступления темноты оставалось, однако, не так уж много времени, и она решила поторопиться, несмотря на то что после дождя на тротуарах еще стояли лужи, а земля в парке наверняка была мокрой. Надев на Лили ошейник с поводком, Ариана взяла под мышку алюминиевый чемоданчик и быстро вышла из дома. Когда-то ей казалось очень важным не выпускать его из рук, но сейчас она понимала, что оказала Хорхе честь, какой он скорее всего не заслуживал. Он не заслуживал ни ее любви, ни преданности – он вообще ничего не заслуживал, кроме разве что постигшего его жестокого конца. Теперь Ариана знала это твердо – знала и не испытывала ни сомнений, ни колебаний. Единственное, чего ей хотелось, – это как можно скорее избавиться от последнего звена, связывавшего ее с прошлым – от писем и тетрадей, каждое слово в которых было ложью.

Добравшись до парка, Ариана спустила Лили с поводка и углубилась в самую отдаленную и безлюдную его часть, где нашла подходящее место – небольшую поляну, окруженную плотными зарослями кустов. Земля под кустами была рыхлой и мягкой, и Ариана, опустившись на колени, достала совок и начала копать, пока Лили с интересом за ней наблюдала. Дождь еще больше облегчил ей задачу, поэтому яму подходящего размера она выкопала быстрей, чем рассчитывала. Опустив чемоданчик на дно, Ариана пробормотала короткую молитву, прося бога даровать ей мир и покой, которые она едва не потеряла и теперь возвращала себе с таким напряжением всех сил, засыпала чемоданчик землей и утрамбовала ногой. Дело было сделано, Хорхе навсегда исчез из ее жизни, и теперь она могла попытаться начать все сначала. Нет, она хорошо понимала, что уже не будет той легкомысленной и немного поверхностной девчонкой, какой она была до поездки в Аргентину, но ей хотелось верить, что ее новая жизнь будет лучше прежней, потому что сама она изменилась, став сильнее и мудрее.

Она постояла, глядя на то место, где под землей навсегда исчез заветный алюминиевый чемоданчик и все, что в нем было.

– Прощай навсегда, – негромко проговорила Ариана и, пристегнув поводок Лили к ошейнику, повернулась и зашагала прочь. Вскоре они были дома. В квартире было уютно и тепло, и Ариана подумала, что еще никогда в жизни она не чувствовала себя такой свободной и… счастливой.

Ариана и Маршалл

Глава 11

Когда Маршалл прилетел в Париж, в городе шел снег, и он, добравшись до своей новой квартиры, минут десять постоял на балконе, любуясь сыпавшимися с неба огромными мохнатыми снежинками. Ощущение было таким, будто он приехал не просто в другую страну, а переместился в какую-то зимнюю сказку – до того красив был укрытый тонким снежнымпокрывалом город.

Ничего прекраснее Маршалл в жизни не видел.

Распаковав чемоданы и рассовав белье и одежду по шкафам и комодам, он отправился в ближайший магазинчик, чтобы купить себе что-нибудь на обед и на ужин. Заодно Маршалл прихватил и большую бутыль красного вина, решив таким образом отпраздновать свое прибытие в Париж. К тому моменту, когда он вернулся, снег превратился в дождь, и Стэнли, дожидавшийся его возвращения в квартире, поглядел на Маршалла с упреком. Псу нужно было погулять.

– Давай договоримся так, – сказал ему Маршалл. – Ты пока немного потерпи, а как только дождь прекратится, я сразу же отведу тебя в парк, о’кей?

Пес негромко заскулил и улегся в коридоре, положив голову на лапы. Предложение хозяина ему явно пришлось не по вкусу, но другого выхода пес не видел и вынужден был смириться с неудобствами.

Не прошло и часа, как дождь закончился. Маршаллу, слегка размякшему в тепле, выходить на улицу не особенно хотелось, но делать было нечего – приходилось держать слово, и он надел куртку потеплее, а шею замотал шерстяным шарфом. В Париже оказалось намного холоднее, чем в Вашингтоне, но воздух был чистым и бодрил, как хорошее вино.

Стэнли погода не нравилась, но он резво поскакал за хозяином. Маршалл уже знал, где тут парк – видел его из окна такси, когда подъезжал к дому, и сейчас постарался выбрать самую короткую дорогу. Они были уже около парковой ограды и приближались к входным воротам, когда Маршалл заметил впереди высокую привлекательную блондинку, она тоже шла в парк. На поводке она вела небольшую белую собаку, а под мышкой держала с виду жестяной чемоданчик. Купив входной билет, блондинка решительным шагом двинулась в глубь парка. Походка у нее была легкой и грациозной, и Маршалл почувствовал себя заинтригованным, хотя рассмотреть лицо девушки ему так и не удалось.

Войдя в парк, он последовал за незнакомкой, стараясь держаться на таком расстоянии, чтобы она не подумала, будто он ее преследует. Стэнли, однако, был решительно не согласен с подобной тактикой. Видя впереди маленькую белую собачку в розовом ошейнике, он рвался с поводка, стремясь нагнать ее. Маршаллу пришлось приложить немалые усилия, чтобы сдерживать Стэнли, но он справился, и дальше они двигались сравнительно медленно. Блондинка же продолжала шагать вперед, не снижая темпа, и какое-то время спустя пропала за поворотом тропы. Маршалл невольно ускорил шаг и вскоре снова увидел девушку, но не на дорожке, а на небольшой поляне за тянувшимися вдоль нее кустами. По зимней поре листвы на кустах не было, однако ему никак не удавалось разглядеть, что она делает там, под кустами. Сначала Маршаллу показалось, что она опустилась на колени, чтобы убрать за своей собакой, которая сидела чуть поодаль, с любопытством наблюдая за хозяйкой, но потом он понял, что дело не в этом. Блондинка выкопала в земле глубокую яму, и он спросил себя – зачем? Кое-что разъяснилось, когда она взяла кофр и, опустив в яму, стала забрасывать его землей. Маршалл даже остановился, чтобы понаблюдать за ней подольше, но потом смутился и, напустив на себя самый независимый вид, медленно пошел дальше. Ему удалось хорошо рассмотреть девушку: она была изящной и очень красивой, но в ее лице – особенно в момент, когда она опускала ящичек в яму – было что-то бесконечно печальное. Губы ее беззвучно шевелились, и Маршаллу показалось, что она молится, но в следующее мгновение лицо девушки переменилось, сделавшись спокойным и безмятежным. Прицепив поводок к ошейнику – теперь он видел, что это был щенок французского бульдога, – она легко поднялась с земли и зашагала упругой походкой человека, который только что сбросил с плеч тяжкое бремя, и Маршалл невольно спросил себя, что же могло быть в чемоданчике?

Наблюдать за людьми и подмечать все необычное и подозрительное он умел очень хорошо – это были основы его профессии. Поведение блондинки насторожило Маршалла, хотя понять, в чем тут дело, ему не удавалось. Будь у него возможность понаблюдать за ней еще немного, и он, быть может, во всем разобрался бы, но в парке больше никого не было, и Маршалл боялся, что она заметит его интерес. Меньше всего ему хотелось напугать незнакомку, которая могла быть ни в чем не виновата, поэтому он только вздохнул и двинулся к выходу. Стэнли уже сделал все свои дела, да и погода не располагала к долгим прогулкам, поэтому он решил поскорее вернуться домой.

У ворот парка Маршалл снова увидел блондинку. Она шла легкой, стремительной походкой, улыбаясь как человек, который только что закончил очень важное дело, и он почувствовал, как снова пробуждаются его инстинкты оперативного работника. Неужели, подумалось Маршаллу, эта обаятельная молодая женщина замешана в чем-то криминальном или запрещенном? Правда, на агента мафии она ни в коем случае не походила, но он-то хорошо знал, как обманчива бывает внешность.

В чем же может быть подвох, снова спросил себя Маршалл. Чемоданчик, который блондинка зарыла в укромном уголке парка, был слишком мал, чтобы в него могло поместиться расчлененное человеческое тело. Что же тогда? Может быть, девушка просто похоронила в парке скончавшегося от старости или от болезни домашнего любимца – какую-нибудь морскую свинку или кошку? Когда она только входила в парк, ее фигура и движения действительно выдавали сугубую сосредоточенность, к тому же когда она опускала ящик в яму, ее лицо было печальным, но почему тогда сейчас она улыбалась так радостно и светло? Все вместе выглядело непонятно и… подозрительно, и Маршалл, еще немного поколебавшись, принял решение. Он привык доверять своей интуиции, а она твердила, что дело явно нечисто. Попробуем проверить, подумал Маршалл и, развернувшись, пошел назад в парк.

Когда он приблизился к поляне за кустами, где блондинка зарыла таинственный чемоданчик, Стэнли сильно потянул поводок, словно тоже что-то почуял. Нет, его никогда не натаскивали на наркотики, но он все же был охотничьей собакой, гончей по кровавому следу, и Маршалл невольно насторожился еще больше.

– Спокойнее, парень. Не спеши!.. – скомандовал он. После дождя земля в парке была мокрой и скользкой, а отсутствие контроля над раненой рукой настолько ухудшило его координацию движений, что он боялся свалиться от резкого рывка поводка. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что его никто не видит, Маршалл сошел с тропы и быстро зашагал к кустам. Стэнли он вел на длинном поводке, поэтому пес первым достиг загадочного места и принялся быстро рыть податливую землю передними лапами. Действовал он с таким азартом, что Маршалл невольно задумался, что такого могло лежать в коробке, что Стэнли пришел в такое возбуждение от одного запаха? Пес действительно был очень увлечен раскопками; впрочем, время от времени он все же косился на хозяина, словно ожидая от него помощи, но Маршалл только качал головой.

– Нечего на меня смотреть, ты и без меня отлично справляешься, – проговорил он.

Вскоре из-под земли показалась блестящая алюминиевая крышка, и Стэнли, припав на передние лапы, облаял находку. Уловил ли он запах женщины, ее собаки или того, что лежало внутри, Маршалл сказать не мог, но любопытство и инстинкты оперативника заставляли его довести дело до конца и заглянуть в чемоданчик. Конечно, выкапывать то, что другой человек закопал, было по меньшей мере глупо, но устоять Маршалл не мог. Наклонившись, он вытащил алюминиевый кофр из ямы и осторожно открыл, немного страшась того, что́ может увидеть в нем. Люди порой совершали чертовски странные поступки, поэтому в чемоданчике могло оказаться все, что угодно – вплоть до новорожденного младенца, но в ящичке Маршалл увидел только пачку старых писем и какие-то тетради. Больше ничего в чемоданчике не было, и Маршалл, с облегчением вздохнув, уже собирался снова его закопать, как вдруг заметил, что письма написаны по-испански. Этого хватило, чтобы его любопытство вспыхнуло с новой силой. Почему женщина предпочла зарыть эти письма вместо того, чтобы сжечь или просто выбросить? Допустим, письма были личными – а тетради? Что это, дневники или что-то еще?.. И даже если дневники, то почему от них понадобилось избавляться столь странным способом? Насколько было известно Маршаллу, в подавляющем большинстве случаев люди закапывали вещи только если планировали воспользоваться ими впоследствии: закапывали деньги и драгоценности, закапывали оружие, иногда – очень редко – закапывали наркотики. Бывало, закапывали документы, содержащие компрометирующую или секретную информацию, но личные письма и дневники чаще всего сжигали или рвали на мелкие клочки – тут многое зависело от темперамента владельца. В общем, решил Маршалл, не будет большого вреда, если он ознакомится с содержанием всей этой загадочной корреспонденции. Если ничего особенного в ней нет, тогда он снова закопает все на прежнем месте. Если же есть… там будет видно.

Он аккуратно стряхнул землю с крышки чемоданчика, а яму заровнял ногой, чтобы блондинка, если ей вздумается вернуться, не заметила его исчезновения. Поглядев на Стэнли, Маршалл кривовато улыбнулся.

– Вот так-то, дружище… – наклонился он к псу. – Да, я знаю, что это выглядит глупо, но я – бывший оперативник, и подозрительность у меня в крови. Конечно, может статься, что это всего лишь письма ее свекрови, которую она ненавидит, или дневники ее четырнадцатилетней дочери, в которых та описывает свои воображаемые любовные похождения, но… лучше самому во всем удостовериться. Как ты считаешь?

Стэнли ничего не ответил, но поглядел на хозяина так, что Маршалл почувствовал себя конченым человеком. Параноиком, повернутым на секретности, а то и кем похуже… тяжело вздохнув, он стал размышлять дальше. На его взгляд, блондинка была слишком молода, чтобы иметь ребенка упомянутого возраста, так что письма были скорее всего от бойфренда или любовника, с которым она поссорилась. Но почему письма написаны по-испански? И почему она хранила их в алюминиевом кофре, который, насколько он в том разбирался, когда-то принадлежал какому-то летчику. В таком чемоданчике было удобно хранить самые разные вещи, а не только старые письма и тетради… Словом, вопросов пока было больше, чем ответов, и Маршалл подумал, что здесь наверняка скрывается какая-то тайна. А может, ему просто хотелось, чтобы тайна была, поэтому он и не подумал вернуть чемоданчик на место. Поднявшись, он взял его под мышку здоровой руки и, покрепче намотав на запястье поводок, зашагал к выходу, таща за собой пса. Стэнли шел за ним не слишком охотно; казалось, он глядит на хозяина с упреком, и Маршалл заговорил с ним вслух, как с человеком и близким другом:

– Нечего на меня так смотреть. В конце концов, это ты его выкопал, а не я, так чего же ты теперь от меня хочешь? Мы не совершаем ничего дурного. Конечно, ты можешь возразить, что любопытство – не порок, но большое свинство… – При этих словах Стэнли громко фыркнул, и Маршалл посмотрел на него внимательно. – Да, я любопытен и просто обожаю совать нос в чужие дела, но… так уж вышло, приятель. Так что смирись – даже такой хозяин, как я, лучше, чем никакого.

Стэнли гавкнул, и Маршалл принял было этот звук за согласие, но оказалось, что Стэнли просто заметил на дереве какую-то птицу, которая ему чем-то не приглянулась.

Через несколько минут они покинули парк и шагали домой, причем Маршалл чувствовал себя так, словно только что нашел сундук с сокровищами. Ему не терпелось поскорее начать читать письма – что заставило блондинку их выкинуть? Возможно, причина была совершенно банальной, но Маршалл не исключал, что может наткнуться на что-то интересное. Про себя он решил, что, как только с письмами и дневниками будет покончено, он избавится и от них, и от алюминиевого чемоданчика, вот только как это сделать, Маршалл пока не придумал. Конечно, можно было снова закопать их на прежнем месте, но он боялся попасться с поличным. Копать яму одной рукой не слишком удобно, и если как раз в этот момент блондинка зачем-то придет в парк и увидит его на поляне…

Ладно, потом разберемся, подумал Маршалл, опуская чемоданчик на кухонный столик дома. Вооружившись влажной тряпкой, он тщательно протер от грязи его алюминиевые бока, потом ловко открыл одной рукой бутылку вина, зажав ее между колен, и налил себе полный бокал. Вино он купил, чтобы отпраздновать свой приезд в Париж, а теперь в придачу к «Шато Марго» у него была настоящая тайна, которую ему предстояло разгадать. Чувствуя себя немного Шерлоком Холмсом, Маршалл перенес вино и чемоданчик на диван в гостиной и, достав письма, принялся читать. Начал он с письма, которое лежало в пачке сверху – у него единственного были обугленные края, и вскоре убедился, что действительно имеет дело с любовным посланием. Письмо было адресовано некоей Ариане и подписано испанским именем Хорхе. Судя по всему, этих двоих связывали пылкие романтические отношения, но никаких намеков на ссору или хотя бы разногласия Маршалл в письме не обнаружил. Каждая его строчка дышала страстью: неведомый Хорхе, словно настоящий поэт, подробно описывал совершенство тела, красоту лица, сияние глаз и чарующие тайны губ своей Арианы. Подобный цветистый стиль вообще был характерен для латиноамериканцев, и Маршаллу это было прекрасно известно, однако он все равно испытывал некоторую неловкость, читая столь страстное письмо к женщине, которую он видел своими глазами (почти сразу он предположил, что блондинка, закопавшая письма, и есть та самая Ариана, хотя кое-какие сомнения у него оставались). Все же он дочитал послание до конца и обратил внимание, что рядом с подписью Хорхе не было даты. Продолжали озадачивать его и обугленные края письма, так что Маршалл решил, что сначала Ариана хотела его сжечь, но потом почему-то раздумала.

Сделав большой глоток вина из бокала, Маршалл поудобнее устроился на мягком кожаном сиденье дивана и взялся за остальные письма. За окном давно стемнело, а он сидел в уютной и теплой квартире, читал одно письмо за другим и не переставал восхищаться новыми и новыми эпитетами, которые человек по имени Хорхе находил, чтобы воспеть красоту возлюбленной. Похоже, подумалось Маршаллу, эта Ариана и впрямь женщина удивительная, если смогла вдохновить мужчину на подобный взлет красноречия.

Глава 12

Сначала Маршалл собирался прочесть всего несколько писем (в чемоданчике их было тридцать два), но они оказались столь страстными, исполненными такой любви и обожания, что он просто не смог остановиться. Было уже за полночь, когда он дочитал последнее письмо и взялся за дневники, которые сразу показались ему куда более интересными – и более загадочными. Да, письма произвели на него сильное впечатление, но по зрелом размышлении он счел, что они слишком отдают мелодрамой. Писавший их человек по имени Хорхе слишком часто напоминал Ариане о слиянии их душ и о том, что «теперь они – одно существо», словно пытаясь убедить ее в том, что отныне она не сможет без него обойтись и должна решительно отбросить все, что связывало ее с «прежней жизнью», чтобы быть с ним. Этот посыл, выраженный почти одними и теми же словами, повторялся в каждом письме, составляя фактически основное его содержание, так что у Маршалла даже возникло подозрение, уж не пытался ли Хорхе загипнотизировать свою любовницу, внушив ей страсть, которой она на самом деле не чувствовала.

Кроме того, ему показалось, что все тридцать с лишним писем были написаны за довольно короткий промежуток времени. В последних письмах упоминалось и о ребенке, которого Ариана носила во чреве. Ребенок почти наверняка был от Хорхе, но Маршалл довольно быстро понял, что дальнейшие отношения между ним и Арианой отчего-то не сложились или сложились не так, как ему хотелось. Напрасно он заклинал ее отринуть прошлое и идти с ним рука об руку навстречу «заре новой жизни» – если судить по тому, что Ариана (ведь это она?) закопала его письма в Париже, ни в какую новую жизнь она за этим плодовитым писателем проследовать не захотела. Теперь она, возможно, встречается с другим мужчиной, а может быть, вышла замуж, и ей, естественно, не хотелось, чтобы любовные письма пылкого латиноамериканца попались на глаза новому любовнику или супругу. Вариантов тут – без числа, один заковыристее другого. Маршалл не исключал и того, что эпистолярный рекордсмен Хорхе вполне мог быть отпетым негодяем и шантажистом, несмотря на все эти его цветистые эпитеты и клятвы в вечной любви, которыми изобиловали письма. Почему-то он казался Маршаллу человеком с не слишком здоровой психикой. «Слияние душ», требование отбросить прошлое и идти с ним рука об руку навстречу какой-то «новой жизни» и другие фразы, которые Хорхе повторял как заклинание, представлялись Маршаллу довольно выспренними и оттого – фальшивыми. Возможно, и Ариана уловила эту фальшь, благо она в отличие от него, Маршалла, знала Хорхе и могла обоснованно судить, насколько его слова совпадают с его делами.

Дневник, который Маршалл начал читать, тоже был написан по-испански, причем написан человеком весьма образованным. Почерк автора был тем же, что в письмах – мелким, но четким и аккуратным, сразу напоминавшим Маршаллу ту каллиграфическую манеру, которую неизбежно приобретали выпускники иезуитских учебных заведений, в особенности – европейских. Не вызывало сомнений, что писал дневники все тот же Хорхе, который, возможно, был вовсе не латиноамериканцем, а испанцем, коль скоро он учился в школе Ордена иезуитов в Европе. Правда, в отличие от писем каждая строка дневника была насыщена и перенасыщена идеологией самого радикального или, лучше сказать, экстремистского толка. Хорхе писал об установлении в обновленном мире нового порядка, о необходимости уничтожения мира нынешнего, о восстании бедняков, которые должны захватить власть во всех странах и публично наказать богатых, лишив их неправедно нажитых состояний. На взгляд Маршалла, это была классическая псевдореволюционная философия, целиком построенная на громких фразах и самых примитивных инстинктах. Призывы к свержению власти богачей и коррупционеров повторялись снова и снова, так что довольно скоро Маршалл убедился, что Хорхе скорее всего принадлежал к тому типу людей, которым очень нравится слушать самих себя, плюс он страдал «комплексом бога», ибо желал единолично править миром, предварительно стерев с лица земли всех «богачей», которых он люто ненавидел. От всей это трескучей фразеологии у Маршалла разболелась голова, и он сделал перерыв, чтобы сходить в кухню и налить себе еще вина. Вернувшись в гостиную, он посмотрел на Стэнли, который задремал на коврике возле теплой батареи.

– А мы с тобой раскопали тайник какого-то коммунистического фанатика, – сообщил ему Маршалл, потягивая вино. Пес в ответ перевернулся на спину и притворился мертвым, а его хозяин вернулся к чтению дневников. В каком порядке они были написаны, значения не имело, поэтому, покончив с первой тетрадью, Маршалл взял из чемоданчика ту, которая попалась под руку. На первых же страницах его внимание привлекли несколько абзацев, где говорилось о какой-то похищенной женщине и о выкупе, который должен заплатить ее отец. Выкуп предполагался очень большой, и Хорхе, не скрывая удовлетворения, писал, что на эти деньги он сможет финансировать свое революционное движение на протяжении нескольких лет. Что касалось женщины, то, кем бы она ни была, он явно рассматривал ее как свой талончик на питание. Держали ее в каком-то «ящике», но каждое утро Хорхе собственноручно ее оттуда «освобождал» – а потом хвастливо писал в дневнике, что скоро она будет принадлежать ему. Слова «захваченная женщина», «выкуп», «ящик» показались Маршаллу настолько зловещими, что он перечитал эти абзацы еще пару раз, но от этого описываемая ситуация не стала ему яснее. Лишь через несколько страниц Хорхе упомянул, что пленницу зовут Арианой и что он водит ее к реке, чтобы она могла помыться. Там Хорхе впервые увидел ее без одежды, что впоследствии позволило ему так поэтично воспевать «прекрасное, юное тело» возлюбленной в адресованных ей письмах.

Теперь Маршалл окончательно убедился, что и в письмах, и в дневниках речь идет об одной женщине – Ариане. Как он подозревал, она была той самой блондинкой, которую он видел сегодня в парке. От этого ему стало еще больше не по себе, и дело было не только в том, что он оказался в положении человека, который ради удовлетворения своего нездорового любопытства сунул нос в чужие дела. Ему очень не нравилось то, как Хорхе писал об Ариане в своих дневниках. За каждой его фразой чувствовались скрываемая жестокость и безраздельная жажда обладать и властвовать. Вряд ли он любил эту девушку – ему хотелось подчинить ее себе, установить над ней полный и всеохватный контроль, чтобы повелевать ею как марионеткой. Захватить ее душу. Это было куда страшнее, чем насилие или смерть. От подобных дегенератов, как Хорхе, Маршалла бросало в дрожь. Такие способны на все – и он убедился в правильности своей догадки, когда еще через несколько страниц прочел, как по приказу Хорхе его люди убили водителя Арианы.

В какой-то момент то, что́ он читал, заставило Маршалла насторожиться. В его мозгу забрезжила некая смутная догадка, но в чем дело, сказать он пока не мог. Что-то его тревожило, какие-то ассоциации настойчиво крутились в мозгу, но в общую картину укладываться отказывались. Маршалл упорно старался сосредоточиться, чтобы разгадать ребус, но вместо этого… заснул с тетрадью в руке – сказались и разница во времени, и нарушение суточного ритма после трансатлантического перелета.

Проснулся он поздно. На часах было начало одиннадцатого, когда он почувствовал, что Стэнли несколько раз ткнулся носом в его здоровую руку. Ему пора было гулять, и Маршалл вскочил.

– О’кей, парень, сейчас идем. Дай только слегка очухаюсь, – пробормотал он псу, жмурясь от вливавшегося в окна яркого солнечного света. Заскочив в ванную, он плеснул себе в лицо холодной водой и критически оглядел свою измятую одежду, но переодеваться не стал. Натянув вязаную шапочку и набросив пальто, он схватил поводок и вышел в прихожую, где, нетерпеливо повизгивая, его дожидался Стэнли.

Бегом спустившись по лестнице, они вышли на улицу и устремились к парку. У ворот Маршалл купил себе месячный входной абонемент и, не спуская пса с поводка, быстро зашагал по дорожке. Вот и знакомый поворот… Сделав еще несколько шагов, он вдруг увидел за кустами вчерашнюю женщину, она стояла на том самом месте, где зарыла свой чемоданчик. Сегодня на ней была теплая шерстяная тужурка и красный шарф; белый французский бульдог спокойно сидел у ее ног. Маршалл очень надеялся, что она не передумала и пришла сюда совсем не затем, чтобы откопать письма. Исчезновение чемоданчика могло ее всерьез потрясти, а по меньшей мере – расстроить. К сожалению, Маршалл не мог разглядеть, что́ она делает, а задерживаться ему не хотелось, ибо он подозревал, и не без оснований, что по его пристыженному виду она сразу бы догадалась о его вторжении в ее тайну.

Пока Маршалл соображал, как быть, Стэнли решил за него проблему. Он сразу почуял поблизости маленькую белую собачку и, сильно дернув поводок, рванулся к ней, а Маршалл, не ожидавший броска, вынужден был сделать несколько шагов следом, чтоб не упасть. Лишь у самых кустов он овладел ситуацией и вполголоса рыкнул на пса, осадив его:

– Эй, парень, куда это ты?

Стэнли нехотя подчинился, вернулся на дорожку, но Маршалл успел рассмотреть блондинку, которую уже начал называть про себя Арианой. Она не выглядела ни расстроенной, ни озадаченной, и он решил, что девушка скорее всего не подозревает, что закопанные ею письма исчезли.

Успокоенный, Маршалл позволил себе замедлить шаг. Пройдя немного, он развернулся и снова прошел мимо места, где стояла блондинка. Почувствовав его взгляд, она повернула голову, их глаза ненадолго встретились, но Маршалл не увидел в них ни интереса, ни других каких-то эмоций. Казалось, Ариана с головой углубилась в свои мысли; во всяком случае, на него она смотрела отстраненно и равнодушно. А затем и вовсе отвела взгляд и не спеша двинулась куда-то в глубь парка, ведя на поводке свою белую бульдожку, а Маршалл немного побросал Стэнли мячик и вернулся домой. Покормив пса, он плюхнулся на диван и снова взял в руки дневники этого Хорхе. Вторую тетрадь, начатую вчера, он дочитал очень быстро, но не нашел там больше ничего достойного внимания: оставшиеся страницы оказались сплошь заполнены крикливыми политическими лозунгами, которые были ему ничуть не интересны. Но третья тетрадь снова заставила его насторожиться. В ней Хорхе упоминал о своем брате Луисе, который был «важным человеком» в правительстве. Похоже, Хорхе безусловно уверовал, что однажды его брат станет президентом страны, и тогда они вместе займутся преобразованием мира в соответствии с идеалами добра и справедливости. Чуть дальше Хорхе писал, что Луис очень ловко скрывает свои истинные убеждения, притворяясь человеком, абсолютно лояльным существующей власти, но на самом деле он просто выжидает, когда можно будет эту власть сбросить. Еще через пару страниц Хорхе обмолвился, что намерен передать брату бо́льшую часть полученных в виде выкупа миллионов. На эти деньги Луис обещал закупить в Боливии и Эквадоре крупную партию оружия для повстанцев, а все, что останется, – перевести на секретный счет.

Это было уже серьезно. Маршалл вскочил и в волнении заходил по комнате. Неужели ему выпало наткнуться на столь важную информацию? Единственная загвоздка заключалась в том, что было неясно, в какой стране живут и вынашивают свои преступные планы Хорхе и его брат. В дневниках упоминалось о горах и джунглях, но они есть во всех латиноамериканских странах, а никаких других свидетельств, которые позволяли бы с уверенностью указать на то или иное государство, Маршалл так и не обнаружил. Не исключено было, что речь шла о хорошо знакомой ему Колумбии, но сказать наверняка он не мог. Оставался только один путь – расспросить девушку, но захочет ли она говорить? Пожалуй, ему и удалось бы вызвать ее на откровенность, если бы он знал о ней чуть больше. Пока же ему не было известно о ней почти ничего: он только предполагал, что она и есть та самая Ариана, которой адресованы письма, и что родом она скорее всего откуда-то из Южной Америки. Элементарная логика подсказывала, что Ариана происходит из довольно состоятельной семьи, иначе Хорхе не потребовал бы за нее многомиллионный выкуп, однако девушка, которую он видел гуляющей в парке с собакой… – отчего-то ее облик не увязывался в его сознании с обликом дочери миллиардера. В общем, как ни крути, а достоверной информации у Маршалла было всего ничего, чтобы предпринимать какие-то конкретные шаги. И что ему оставалось? Въедливее читать оставшиеся тетради в надежде, что в них он найдет какую-то подсказку или зацепку.

Подкрепившись сыром и вином, Маршалл снова взялся за дневники и к вечеру одолел еще три тетради. Читал он медленно и внимательно, не отвлекаясь на посторонние вещи, хотя такое его занятие и отдавало форменным безумием – он был не где-нибудь, а в Париже, однако вместо того чтобы гулять и развлекаться, он несколько часов кряду просидел в четырех стенах, думая о женщине, с которой даже не был знаком, и читая дневники ее любовника-революционера. Возможно, она приехала в Европу, чтобы закупить оружие для мятежников, рассуждал Маршалл. Но тогда зачем ей закапывать письма? Если она боялась, что они могут стать уликой в случае ее ареста, зачем она взяла их с собой? Ни профессиональные конспираторы, ни просто разумные люди никогда бы так не поступили, но девушка из парка и не была похожа на заговорщицу. Напротив, в ней было что-то чистое и невинное, но Маршалл не зря работал внедренным агентом, он знал, сколь обманчивой может быть внешность. Не верь глазам, а верь ушам, говорили ему в школе Управления по борьбе с наркотиками, подразумевая сбор и кропотливый анализ информации из нескольких независимых источников, и Маршалл старался следовать этой заповеди. Вот только где ему взять эти независимые источники в Париже? Все же придется поднапрячься самому. Для начала было бы неплохо выяснить, где живет эта девушка (скорее всего где-то неподалеку) и как ее зовут. Имени и фамилии будет достаточно, чтобы проверить ее по базам данных УБН, ЦРУ и даже Секретной службы, на помощь которой Маршалл тоже мог рассчитывать.

Все эти размышления не оставляли его до позднего вечера, когда от усталости он уже не мог читать, строчки расплывались перед глазами. Только тогда он встал с дивана, чтобы выгулять Стэнли, потом сделал себе омлет, допил вино и завалился спать.

В отличие от Маршалла для Арианы этот день прошел намного приятнее. Сразу после прогулки в парке она поехала к Яэлю. На сердце у нее было легко, на губах играла счастливая улыбка, и Яэль, открывший ей дверь, сразу заметил, что его подопечная прямо-таки вся светится.

– Получилось! – с торжеством воскликнула Ариана, снимая в прихожей свою теплую куртку и вешая ее на крючок. Лили, которую она привела с собой, обнюхалась с овчаркой, привычно скользнула в комнату и запрыгнула в кресло.

– Получилось!!! – повторила Ариана, входя в комнату вслед за Лили. – Вчера вечером я закопала чемоданчик с письмами в парке. Они больше мне не нужны. Я свободна!

– И как вы себя чувствуете? – осторожно поинтересовался Яэль. Он знал, что она говорит только о письмах, поскольку содержание дневников не представляло для нее интереса. Знал он и то, что Хорхе не раз пытался объяснить ей теорию революции, как он сам ее понимал, но Ариане его «диалектический материализм» напоминал просто набор тяжеловесных догм, объяснявших то, что объяснять не требовалось. К примеру, Ариана знала, что помогать бедным – хорошо, а почему хорошо, она не вникала. Другое дело – письма. Это был тот крючок, на котором ее держал Хорхе, и надо было приложить много терпения и усилий, чтобы этого крючка не стало. И потому Яэль с облегчением улыбнулся.

– Как нормальная свободная женщина, – ответила ему Ариана с гордостью. – Наконец-то это произошло, и я снова могу стать собой!

Яэль был несказанно рад за нее – его пациентке пришлось нелегко. Но она добилась успеха. Случай Арианы оказался едва ли не самым сложным в его практике. Она была настолько порядочным, настолько честным и чистым человеком, что просто не могла заподозрить кого-то в коварстве, подлости и корысти и потому так упорно держалась за свои воспоминания о Хорхе как о святом, так верила в его любовь, что Яэлю порой казалось, что он взялся за непосильную для себя работу. Но, к счастью, все закончилось благополучно – какое счастье, какой камень с его души… Перед ним был другой человек. Боль, сомнения, страхи последних двух лет полностью изгладились с лица Арианы, она действительно стала свободной, и Яэль это отчетливо теперь видел. Преображение состоялось.

– И что вы собираетесь делать дальше? – дружески спросил он, наперед зная, что Ариана все еще для себя не решила, где ей жить, где работать. До недавнего времени это было еще невозможно, но теперь перед ней все дороги открыты.

– Для начала мне хотелось бы пожить в Париже еще немного, – уверенно ответила Ариана. – Пожить как нормальный человек, а не как пациентка. – Она улыбнулась победной улыбкой. Час назад она позвонила Шейле и попросила связаться с хозяином квартиры, чтобы продлить аренду еще на год. – Ну а потом… Честно говоря, я пока не знаю. Возможно, я предприму небольшое путешествие по Европе. – Ей давно хотелось побывать в Италии, и она решила, что поедет туда, как только Париж начнет ей приедаться. Правда, путешествовать в одиночестве ей было еще страшновато, однако она была уверена, что справится, к тому же Италия казалась ей безопасной. Куда она ни за что бы не поехала ни одна, ни с сопровождающим, так это в Южную Америку, но в Европе Ариана чувствовала себя вполне спокойно.

– Быть может, – добавила она задумчиво, – я снова начну сотрудничать с модным онлайн-журналом, где я работала раньше, но не исключено, что и сумею найти место в настоящем большом журнале вроде «Вог» или «Офисьель». Честно говоря, это подошло бы мне гораздо больше.

Возвращаться в Нью-Йорк ей по-прежнему не хотелось – там никто ее не ждал, и она не особенно туда стремилась. Хорхе потерял свою власть над ней, и ей не терпелось распорядиться своей жизнью так, как хотелось ей самой. И она уже начала ею распоряжаться, понимая, что с помощью Яэля сумела отстоять свою свободу, свое право быть независимой и самостоятельной личностью. Закопанные в парке письма – а ведь они столько времени были для нее чем-то вроде прикованного к щиколотке ядра – стали лишь финальным, символическим актом, увенчавшим долгую и трудную борьбу, но освободили ее не они: она освободила себя сама, и теперь ничто не мешало ей пользоваться плодами своих усилий.

– Я вижу, у вас большие планы. Это хорошо, – одобрительно проговорил Яэль. Радость его усиливалась по мере того, как их разговор продолжался и он видел рядом с собой новую Ариану.

– Так мы… закончили? – чуть растерянно спросила она и замолчала, ожидая его ответа с некоторым страхом. С одной стороны, ей было бы очень приятно узнать, что мучительная работа окончательно завершена, но ей еще долго будет не хватать Яэля, рядом с ним она чувствовала себя гораздо увереннее, чем сама по себе.

– Да, закончили, – ответил он и, закурив сигарету, внимательно посмотрел на нее. Ариана была не просто красива и обаятельна; во многих отношениях она была очень необычной и интересной женщиной, способной сделать счастливым любого мужчину. Яэль очень надеялся, что она встретит такого, что это случится достаточно скоро – несмотря на то что курс реабилитации увенчался полным успехом, этой девушке не стоило слишком долго оставаться одной. По складу характера она человек искренний, доверчивый и открытый, а он знал, что именно такие люди чаще всего оказываются беззащитными перед личиной порока. Яэлю Ариана очень нравилась, и он искренне, по-человечески желал ей всего самого лучшего.

– Мне будет очень вас недоставать, Яэль, – уронила Ариана печально. Да, Яэль ее действительно спас, и за это она была ему бесконечно признательна.

– Не пропадайте, Ариана, звоните, когда найдете свободную минутку. Мне хотелось бы знать, что вы поделываете.

– Я буду звонить, обещаю. Возможно, мы даже увидимся – я планирую еще какое-то время пробыть в Париже. Может быть, до лета или даже дольше, если найду себе работу, какую мне хочется.

На прощание Яэль обнял ее, а Ариана поцеловала его в щеку. Ей было странно думать, что больше она сюда не вернется – во всяком случае, в качестве пациентки. За год почти ежедневных занятий Яэль узнал о ней и ее жизни гораздо больше, чем мог бы узнать любой другой человек, и она чувствовала себя так, словно прощалась с близким родственником.

Вернувшись домой, Ариана первым делом позвонила в Вашингтон Сэму Адамсу. Сэм только что явился на службу, и ее звонок поначалу встревожил его: в последний раз они разговаривали месяцев шесть назад.

– Как дела, мисс Ариана? Все в порядке? – спросил он озабоченно.

– В полном порядке! – ликующе объявила она. – Я только что была у мистера Яэля, и он сказал, что курс лечения завершен успешно. Я здорова!

– Приятная весть!.. – воскликнул Сэм. – Но вы еще в Париже?..

– Да, – подтвердила Ариана. – Реабилитация заняла гораздо больше времени, чем я рассчитывала. Мы закончили только сегодня, и я… я решила позвонить вам, чтобы поблагодарить.

– Значит, вы себя хорошо чувствуете? – Голос у нее был живой и бодрый, и Сэм был страшно рад. Тем более он был рад, что это он втянул ее в это лечение и испытывал все это время внутреннее напряжение, ожидая исхода курса депрограммирования.

– Я чувствую себя просто отлично, Сэм! – Как она поступила с письмами, рассказывать Ариана не стала. Эти подробности касаются только ее и Яэля, для Сэма же важнее всего результат. И Ариане было что ему предъявить. Призрак Хорхе растаял, и весь мир казался ей теперь светлым и радостным, и ей хотелось всем сообщить об этом – всем, кому известна ее история. Пришла пора двигаться дальше, оставив в прошлом все плохое, что с ней произошло. И в смерти отца Ариана больше себя не винила. Ей было просто невыразимо грустно, что его не стало, но никакой вины она за собой не чувствовала.

– И когда вы намерены вернуться в Штаты? – По голосу было слышно, что Сэм улыбается.

– Пока не знаю. Возможно – не скоро. Мне очень нравится тут, в Париже, нравится моя квартира, к тому же я завела собаку… очень милого щенка, девочку. Я хочу попытаться найти здесь работу. И собиралась проехаться по Европе. – Сэм понимал ее, чувствовал ее радость и желание объять весь мир. Понимал и бесконечно уважал ее за это. Каким бы высококлассным профессионалом ни был Яэль, даже он не смог бы спасти Ариану, если бы она не работала над этим сама.

О том, не появился ли у нее за год бойфренд-француз, спрашивать Сэм не стал. Это был чересчур личный вопрос и чересчур глупый – еще слишком рано ждать, чтобы в ее жизни могла появиться новая сердечная привязанность, хотя, как знал Сэм, даже глубокие раны заживают у молодых относительно быстро.

– Я очень за вас рад, мисс Ариана, – проникновенно сказал он в телефонную трубку. – Ну, не пропадайте… И обязательно позвоните, когда вернетесь в Штаты – мне хотелось бы куда-нибудь вас пригласить. – Сэм, правда, немного боялся, что их дружеская встреча за чашкой кофе может разбудить в ее душе слишком много болезненных воспоминаний, но потом подумал, что если Ариана и вернется домой, то это будет еще не скоро и за это время она успеет окончательно прийти в себя.

Вечером после разговора с Сэмом Ариана еще раз пошла прогуляться с Лили в парк. Маршалл к тому времени штудировал – иначе не скажешь – четвертую тетрадь Хорхе. В ней снова шла речь о его брате Луисе, который вел двойную игру, тайно поддерживая революционеров. Насколько понял Маршалл, эта поддержка заключалась главным образом в том, что Луис помогал брату создать прочную финансовую базу грядущего государственного переворота. Из дневника, в частности, следовало, что это он посоветовал Хорхе заняться похищениями людей, чтобы добывать необходимые денежные средства для вооружения своих сторонников. В одном месте Хорхе прямо указывал, что главной целью Луиса был государственный переворот и что эту задачу он был намерен осуществить с помощью военной силы в самое ближайшее время.

Читая дневник, Маршалл снова и снова спрашивал себя, кто такой этот Луис, но увы – ему все еще не удалось даже установить, в какой из латиноамериканских стран все происходит. Никаких фамилий Хорхе не упоминал, и это сводило Маршалла с ума. Он надеялся, впрочем, что в других тетрадях могут найтись необходимые сведения – и читал их одну за другой. На это у него ушла вся ночь и бо́льшая часть утра следующего дня, но ничего конкретного он так и не обнаружил, зато заработал сильнейшую головную боль, да и глаза у него начали слезиться от напряжения. Нет, не этим он собирался заниматься в Париже, не этим! Но отложить тетради было выше его сил. Он был почти уверен, что наткнулся на что-то очень важное, но что с этим делать, кому звонить, он пока что не знал. Да его просто примут за сумасшедшего, если он хотя бы заикнется, что откопал в парижском парке коробку с любовными письмами и тетрадями, из которых следует, что одно из южноамериканских правительств может быть вот-вот свергнуто мятежниками. А хуже всего было то, что описанная в дневниках предреволюционная ситуация была в той или иной степени характерна для абсолютного большинства государств Латинской Америки с их сложной социально-экономической обстановкой, регулярно провоцировавшей перевороты и восстания.

И все же то, что ему удалось узнать, настолько обеспокоило Маршалла, что два дня спустя, проштудировав последнюю тетрадь, он не выдержал и позвонил своему бывшему начальнику Биллу Картеру. Особенно его тревожило, что в одном из дневников Хорхе писал – он, мол, рассказал Ариане о своем брате и его роли в предстоящем перевороте. Это означало, что ей могла грозить нешуточная опасность, поскольку высокопоставленному брату Хорхе вряд ли хотелось, чтобы кто-то раскрыл его планы.

Хорхе производил на Маршалла двойственное впечатление. Он, несомненно, был очень талантливым человеком – одним из тех прирожденных вождей, которые способны ради осуществления своих планов сплотить вокруг себя достаточно большое число единомышленников, однако свои таланты Хорхе направлял на достижение личных целей. Не лучше был и его брат Луис. Оба рвались к богатству и власти; ради этого они были готовы ввергнуть свою страну в хаос гражданской войны, и, если верить дневникам, решительный час неотвратимо приближался.

Звонок Маршалла и удивил, и обрадовал Билла Картера. Он все еще сожалел о своем лучшем агенте, который по нелепой случайности выбыл из строя.

– Ну и где ты сейчас? – с большой заинтересованностью спросил Билл, после того как они обменялись приветствиями.

– В Париже.

– Везет же некоторым! – Билл восхищенно присвистнул, но оба они знали, что завидовать тут нечему.

– Я, собственно, по делу, – проговорил Маршалл, неловко усмехаясь в трубку. – Понимаешь, я здесь всего-то четвертый день, но мне кажется, я напал на что-то весьма важное…

– Только не говори, что раскрыл в Париже сеть наркоторговцев, – рассмеялся Билл Картер. – Пусть французы сами с ними разбираются; у нас, сам понимаешь, хватает своих проблем.

– Это не наркоторговцы, – хмыкнул Маршалл. – Но дело серьезное, как мне представляется. Скорее это революционеры или, точнее, мятежники, причем не французские, а южноамериканские… Мне тут попали в руки кое-какие записочки… дневниковые записи одного типа по имени Хорхе. Они на испанском, и похоже – в них идет речь о подготовке государственного переворота. Вот только в дневниках этих нет никаких фамилий, только имена… Некоторые из них даже кажутся мне смутно знакомыми, но откуда я их знаю, я сказать не могу. Этот Хорхе – главарь повстанцев. Ему помогает его брат Луис, который, являясь членом правительства, тайно поддерживает мятежников. Во всем этом каким-то образом замешана некая молодая женщина по имени Ариана, в которую Хорхе влюблен. Мне кажется. Я видел ее в Париже: она высокая, стройная блондинка с голубыми глазами. Собственно говоря, – добавил Маршалл несколько смущенно, – это почти все, что мне известно о действующих лицах этого… этого заговора. Хорхе пишет ни много ни мало о необходимости свержения существующего правительства и о борьбе против эксплуататоров и угнетателей.Каков, а? Прыткая бестия… Не так прост этот писака… Возможно, он выдает желаемое за действительное, но возможно, и нет… Интуиция мне подсказывает, что момент может оказаться критическим, но… Черт меня побери, если я знаю, о какой стране идет речь!

– Но как ты ухитрился во все это вляпаться? – тягостно вздохнул Билл после непродолжительного раздумья. Только этого не хватало! Этот неугомонный Маршалл и на пенсии умудрился ввинтиться в революционный заговор. Нет оснований не доверять его интуиции, но в этой истории слишком много не поддающихся проверке фактов.

– Лучше не спрашивай… – опять хмыкнул Маршалл. – Эээ… видишь ли, у меня теперь есть собака, она и выкопала эти дневники из земли сразу после того, как какая-то девушка зарыла их в парке. – Он помолчал, приготовившись, что сейчас последует колкая реплика. Но трубка молчала, и он закончил: – Я не совсем уверен, но эта девушка, судя по всему, и есть Ариана… – Трубка продолжала молчать. – Ну, что скажешь, Билли? Тебе эта ситуация ничего не напоминает?

– Ничего, – честно ответил Билл Картер, озадаченно почесывая в затылке. Ни одно из названных Маршаллом имен не вызвало у него никаких ассоциаций. – Скажи лучше, ты там не слишком злоупотребляешь местными винами? – хохотнул он на всякий случай. – Вдруг эта женщина – начинающий писатель, и твой пес выкопал… скажем, рукопись ее первого неудачного романа? Ну а если серьезно, Марш, то твоя версия кажется мне притянутой за уши. Слишком в ней много совпадений и догадок – и слишком мало фактического материала.

Ничего другого Билл сказать просто не мог, хотя оба отлично знали: еще более невероятные совпадения оказываются правдой, а факты зачастую выглядят как самая необузданная выдумка. Конечно, большинство таких фантастических теорий рассыпались как карточный домик, стоило только начать их проверять, но некоторые, напротив, на глазах обрастали доказательствами и уликами, превращаясь из блестящей догадки в неопровержимую и стройную версию преступления.

– Может, ты все-таки кое-что проверишь для меня по старой дружбе? – кашлянув, попросил Маршалл после довольно продолжительной паузы. – Моя теория вкратце такова: этот Хорхе похитил женщину по имени Ариана, чтобы получить за нее выкуп, но потом вроде как… в общем, будем считать, влюбился в нее, и… Я знаю, это похоже на бред, но здесь действительно может крыться что-то очень серьезное. Особенно если учесть наличие у этого Хорхе брата в правительстве – брата, который замышляет государственный переворот. Но до брата мы можем добраться только через этого Хорхе… Короче говоря, мне бы хотелось, чтобы ты навел справки в нашем латиноамериканском отделе: вдруг кто-нибудь что-нибудь да вспомнит? Не исключено, конечно, что все это – очень давняя история, ведь я даже не знаю, когда были написаны эти дневники, но… Лучше знать наверняка, ты согласен?

– Хорошо, я попробую, – с сомнением протянул Билл. – Скажи лучше, этот Хорхе – он занимался распространением наркотиков?

– Нет. Во всяком случае, в дневниках об этом ни слова. Там вообще довольно мало реальных подробностей; по большей части его записи – просто громкие революционные лозунги о необходимости передать власть бедным и установить в мире царство справедливости. Словесный поток… Ничего нового я там не нашел, подобные вещи провозглашались уже сотни раз. Главная проблема в другом – в том, что каждый раз, когда эти парни пытаются реализовать свою программу, в девяносто девяти случаях из ста дело заканчивается большой кровью.

Маршалл знал, что говорил. Правда, его специальностью были не революционеры, а наркобароны, однако изредка бывало и так, что крупный наркоторговец выдавал себя за народного лидера, или наоборот – доходы от продажи кокаина поступали на нужды революционного движения.

– Если Хорхе не занимался наркотиками, – рассуждал в трубке Билл, – тогда наши аналитики могут о нем и не знать. Вот что, Марш, обращусь-ка я в ЦРУ: государственные перевороты – это как раз по их части. У меня там есть хороший знакомый, я обращаюсь к нему каждый раз, когда мне нужна информация общего плана. Посмотрим, может быть, он сможет что-то сказать по поводу этого… революционера-влюбленного… В общем, я перезвоню тебе, как только что-то прояснится.

И Билл Картер дал отбой. Он бы с удовольствием поболтал с Маршаллом еще немного хотя бы просто для того, чтобы немного подбодрить старого приятеля, но как раз сейчас у него появилось сразу несколько срочных дел, из-за которых, собственно, он и явился на службу так рано. Три дня назад в Чили сложилась критическая ситуация; направленный в Боливию агент не вышел на связь, а береговая охрана прозевала направлявшийся во Флориду груз наркотиков. Все это требовало быстрых и точных действий, поэтому не было ничего удивительного, что Билл совершенно забыл о просьбе Маршалла и вспомнил о ней только на следующий день. Не откладывая далее, он снял трубку и позвонил старшему агенту ЦРУ Сэму Адамсу, надеясь получить у него исчерпывающую консультацию по интересующему Маршалла вопросу. Увы, Сэма на месте не оказалось; он перезвонил Биллу только вечером, когда тот уже собирался домой. Прошедший день был для него тяжелым: он сумел утрясти чилийский бедлам и сообщил флоридской полиции раздобытый одним из осведомителей адрес, куда попал упущенный береговой охраной груз. Сложнее обстояло дело с Боливией: замолчавший агент был убит, и вся боливийская операция оказалась сорвана. Два года подготовительной работы пошли псу под хвост, и теперь все нужно было начинать сначала.

– Извини за поздний звонок, – сказал Сэм Адамс, – но я был немного занят. У меня тут возникли кое-какие сложности.

– У меня тоже… – Билл вздохнул. – Мы потеряли агента, и в результате накрылась операция, которую мы готовили больше двух лет.

– Сочувствую. – Сэм немного помолчал. – Так что ты хотел?.. – Он знал, что приятель не стал бы ему звонить, если бы не нуждался в информации, которую не мог получить по своим каналам. Билл Картер не обманул его ожидания.

– Мне нужна твоя помощь, – подтвердил он. – Один наш агент по имени Маршалл Эверетт живет сейчас в Париже. В свое время он был одним из лучших наших оперативников, так что и с профессиональными навыками, и с интуицией у него все в порядке. Так вот, несколько часов назад он позвонил мне и сказал, что ему в руки случайно попали кое-какие любопытные документы. Конечно, это может оказаться пустышкой или чем-то таким, о чем твоим ребятам давно известно, и все же… Повторяю, у нашего человека огромный опыт. Он шесть лет проработал внедренным агентом в Эквадоре и Колумбии и добился блестящих успехов. Но его раскрыли – не по его вине, – и он целый год работал в Секретной службе и получил пулю в плечо, когда на президента покушался какой-то псих. К сожалению, ранение оказалось серьезным, он едва не потерял руку и вынужден был уйти в отставку. В Париже он… чтобы немного отдохнуть и развеяться, но, как ты сам отлично знаешь, оперативник остается оперативником навсегда. Маршалл убежден, что материалы и правда серьезные, но, к сожалению, конкретных фактов у него маловато. У него есть только имена – одни имена без фамилий, но, быть может, тебе они что-нибудь скажут…

Сэм вздохнул.

– Я уже понял, что ваш отставной оперативник – непризнанный гений работы под прикрытием и что к его словам стоит прислушаться. А теперь, Билл, давай к делу. Что ему там удалось накопать?

– В документах, которые попали к нему в руки, речь идет о некоем Хорхе, который возглавляет подпольную революционную организацию в одной из латиноамериканских стран, а также о его брате Луисе. Маршалл считает, что этот Хорхе похитил женщину по имени Ариана, чтобы получить за нее выкуп, а потом влюбился в нее. Ариану Маршалл видел или думает, что видел: ей немного за двадцать, у нее светлые волосы и голубые глаза, и она тоже живет в Париже. Тебе это ничего не говорит?..

Сэм Адамс снова вздохнул.

– Этой истории, Билл, уже два года, – сказал он. – Ариана Грегори – если, конечно, это та самая Ариана, – была дочерью нашего посла в Аргентине. Ее действительно похитили, когда она ехала из Буэнос-Айреса в загородную усадьбу, и это действительно сделал некий Хорхе – предводитель местных партизан, а лучше сказать – бандитов. Ариана провела у него в плену три месяца. За ее освобождение Хорхе потребовал у отца Арианы двадцать миллионов выкупа. Посол уже начал собирать деньги, когда благодаря помощи британских и израильских спецслужб, организовавших нападение на скрытый в джунглях лагерь бандитов, девушку удалось освободить. Во время штурма Хорхе погиб у нее на глазах, а на следующий день после ее освобождения скончался от сердечного приступа ее отец… и все это было два года назад. Немного странно, что эта история всплыла только сейчас, – добавил Сэм после непродолжительной паузы. – Дело в том, что я разговаривал с Арианой по телефону буквально вчера или позавчера… и она действительно звонила мне из Парижа. Пребывание в лапах мятежников слишком сильно на нее подействовало; бедняжка была просто не в себе, так что год назад мы были вынуждены отправить ее во Францию, чтобы она поработала там с нашим внештатным специалистом по депрограммированию. Твой агент действительно мог ее там видеть, но, уверяю тебя – Ариана Грегори поехала в Париж вовсе не для того, чтобы закупить там крупную партию кокаина… – Он усмехнулся. – В общем, я не совсем понимаю, что насторожило твоего парня. Хорхе и при жизни был мелкой сошкой – ничем, кроме похищений, он и его шайка никогда не занимались, к тому же Хорхе давно мертв, а его люди, те, кто уцелел после штурма лагеря, скорее всего разбежались. Даже если кто-то и остался, ни на что серьезное они не способны. Во всяком случае, в последние два года мы о них ничего не слышали.

– Дело, собственно, не только в Хорхе, – уточнил Билл. – Напомню: из документов, которые попали к моему человеку, следует, что у Хорхе был высокопоставленный брат Луис, который, являясь членом правительства, готовил государственный переворот. Раз ты говоришь, что речь идет об Аргентине, его личность, наверное, будет нетрудно установить…

– И о брате мы тоже знаем, – хладнокровно перебил его Сэм. – Верно, в юности Луис Муньос был бунтарем левацкого толка, но потом попал во власть и успокоился. В настоящее время исповедует умеренные взгляды. Насколько нам известно, к моменту смерти Хорхе никаких контактов между братьями не было уже лет десять. Если хочешь, я могу проверить Луиса еще раз, но, по-моему, волноваться по его поводу не стоит.

Голос Сэма звучал спокойно, и Билл понял, что приятель не разделяет его тревоги.

– А вот я в этом сомневаюсь, – ответил он резко. – Во-первых, в записях, которые попали в руки нашему человеку, прямо говорится, что этот Луис поддерживал Хорхе и его группу и даже собирался закупать для него оружие. Ну и братьев связывали общие финансовые интересы: деньги, которые Хорхе получал в качестве выкупа, попадали к Луису, которому, конечно, было куда проще класть их на секретные счета, чем его скрывающемуся в джунглях брату. И наконец, самое главное: в дневниках Хорхе прямо говорится, что он рассказывал Ариане о своем высокопоставленном брате и о том, какую помощь мятежникам тот собирался оказать. Пускай Хорхе мертв, но брат его жив, и если он знает или хотя бы подозревает, что Ариане что-то известно о его роли… Словом, Маршалл считает, что девушке может грозить нешуточная опасность.

– Надеюсь, этот твой Маршалл слишком увлекся игрой в солдатики, – проворчал Сэм устало. – Ариане и так пришлось нелегко. После того как мы ее вытащили, она два года не могла прийти в себя. Этот мерзавец Хорхе хорошо над ней поработал. Ты же знаешь, что такое стокгольмский синдром в тяжелой форме?.. После освобождения Ариана чуть не год провела в монастыре, и только потом мы отправили ее в Париж к нашему депрограмматору. Сейчас у нее все в порядке, но я уверен – меньше всего Ариане нужно, чтобы кто-то напомнил ей о событиях, которые она хотела бы поскорее забыть, или напугал исходящей от брата Хорхе опасностью. Что касается грозящей ей этой самой опасности, то, я думаю, она не так уж велика: после возвращения из Аргентины Ариана не встречалась ни с кем из своих прежних знакомых и друзей и давно выпала из поля зрения прессы. Где она сейчас, знаю только я, и Луису вряд ли удастся ее разыскать.

– А ты не мог бы переслать мне ее фото? Для начала было бы неплохо убедиться, что речь идет именно об Ариане, – сказал Билл. – Может быть, это вовсе не она, а какая-то другая женщина, которая случайно нашла дневники Хорхе где-нибудь в мусоре: прочитала, испугалась и решила закопать… Да что я тебе говорю!

– Конечно, пришлю. – Сэм Адамс очень надеялся, что отставной суперагент УБН ошибся. С другой стороны, он был почти уверен, что Ариане ничто не грозит. Даже если брат Хорхе и имел в мыслях ее уничтожить, его людям и в голову бы не пришло искать ее в другой стране. В любом случае они начали бы с территории США, с Нью-Йорка… Одно это потребовало бы немало времени и средств. А раз Ариану никто не нашел, пока она жила в монастыре, значит, в Европе не найдут и подавно. В конце концов, Луис Муньос не настолько богат, чтобы оплачивать поиски по всему миру, да и во времени он скорее всего ограничен. Так что после первых неудач Луис решит отказаться от безнадежных поисков и сосредоточиться на скорейшем осуществлении своего замысла. Сэм был в этом почти уверен и поэтому не хотел ни о чем сообщать Ариане. Он еще ничего не знал наверняка – все, что у него было, – это подозрения и догадки отставного агента.

– Я пришлю тебе фото прямо сейчас, – пообещал Сэм. – Очень бы хотелось надеяться, что это все-таки не она. А если она, в Париже люди Луиса вряд ли ее найдут. У них нет никаких оснований разыскивать ее там.

Все это, впрочем, не означало, что они с Биллом могут сидеть сложа руки. Оба старших агента отлично знали, что наркоторговцы и революционеры имеют в своем распоряжении достаточно средств и возможностей, чтобы разыскать своих врагов даже на другом конце земли. И они никогда ничего никому не прощали и не забывали. Сэм не исключал, что остатки группировки Хорхе до сих пор обвиняют Ариану в гибели своего лидера – точно так же, как до недавнего времени винила себя в его смерти она.

Сэм уже повесил трубку, когда ему внезапно вспомнился старый алюминиевый чемоданчик Хорхе, который Ариана привезла с собой из Аргентины и с которым ни на минуту не расставалась. Как-то раз он заглянул в него, но увидел там только любовные письма, которые не представляли для него интереса. Но тетради? Там были еще и тетради… Он взволновался. Что там могло быть, в этих тетрадях?.. Сэм мысленно сделал себе пометку: если агент в Париже опознает Ариану по фотографии, ему, Сэму Адамсу, нужно будет внимательнейшим образом прочесть дневники Хорхе.

Фотографию Арианы он отправил Биллу по электронной почте, а тот сразу же переслал ее Маршаллу в Париж. В Париже было уже за́ полночь, но Маршалл не спал и сразу услышал сигнал почтовой программы, извещавшей о входящем сообщении. Открыв фотографию, он разглядывал ее почти минуту. Никаких сомнений быть не могло – именно эта женщина закопала в парке старый алюминиевый чемоданчик. И звали ее Ариана Грегори – теперь Маршалл знал и ее фамилию. К сообщению прилагалась краткая справка: Билл перечислил факты, которые ему удалось узнать от Сэма Адамса. Похоже, последние два года были не самыми легкими в жизни Арианы.

Маршалл внимательно прочел описание событий, случившихся с ней в Аргентине, и сразу перезвонил Биллу на мобильный.

– Это она, – подтвердил он. – Здорово же ей досталось.

– Это еще мягко сказано, – согласился Билл. – Мой приятель из ЦРУ сказал, что она приехала в Париж, чтобы пройти реабилитацию у классного специалиста по депрограммированию. Ну, ты знаешь… это такие парни, которые возвращают к нормальной жизни тех, кому промыли мозги в разного рода тоталитарных сектах. Насколько я знаю, мисс Грегори только что окончила годичный курс и чувствует себя хорошо.

Вот оно в чем дело, понял Маршалл. Должно быть, предав земле чемоданчик с письмами, Ариана исполнила что-то вроде ритуала, символизирующего окончательное расставание с прошлым. И ничего удивительного, что ей пришлось так долго лечиться у депрограмматора. В отчете, который он только что прочел, говорилось, что Ариана забеременела от своего похитителя, но во время спасательной операции у нее случился выкидыш. Для любой женщины это стало бы серьезным ударом.

– У нее никого нет – родных, я имею в виду, – продолжал Билл Картер. – Отец Арианы умер от сердечного приступа буквально через день после того, как израильский спецназ вытащил ее из лагеря Хорхе. Два года ей потребовалось, чтобы только прийти в себя, и должен сказать – ей еще повезло, что мой приятель направил ее к своему специалисту, иначе все могло закончиться гораздо хуже. К сожалению, не могу сказать, что самое страшное для Арианы уже позади. Моего приятеля из ЦРУ очень беспокоят эти дневники… Похоже, они с самого начала были у Арианы, но в Буэнос-Айресе ЦРУ почему-то их проглядело. О брате Хорхе там, кстати, знают, но не считают его слишком опасным. Точнее, не считали до тех пор, пока я не передал им твои сведения. В общем, Марш, ты был прав: Ариане может грозить опасность. Наверняка этот Луис искал девушку все два года, и если он ее найдет, ей не поздоровится.

Закончив разговор с Маршаллом, Билл перезвонил Сэму.

– Это твоя девушка, – сказал он, как только тот взял трубку.

– Черт! – выругался Сэм Адамс. – Я-то надеялся, что твой человек ошибся, и все это – просто какое-то невероятное совпадение. Ума не приложу, как я мог не заметить, что, кроме любовных писем, в этом ее чемоданчике лежит что-то еще! Возможно, Ариана и сама не знала про дневники; мне она, во всяком случае, говорила только про письма, вот я и не стал наседать, учитывая ее состояние – ну, знаешь, любовь, все такое… Откровенно говоря, у меня и без того хватало забот. Я очень беспокоился и о ней, и о ее умирающем отце, поэтому мне, откровенно говоря, было не до писем мертвого бандита. Сразу после освобождения Ариана словно сошла с ума: она тигрицей бросалась на нас и обвиняла нас в том, что мы убили «святого человека» – так она называла Хорхе. Да, надо мне было заглянуть в этот чемоданчик, как только мы доставили Ариану в посольство, но… Кто ж знал?!

Билл слушал и согласно кивал. Он хорошо понимал, насколько напряженной была ситуация – и не только для Арианы, но и для всех, кто планировал и готовил операцию по ее освобождению. Девушка могла не знать о дневниках или не придавать им значения. Единственное, что было для нее важным и тогда, и впоследствии, были письма, в которых Хорхе писал ей о любви. Это можно понять.

– Так что там насчет брата? – спросил он у Сэма. – Он что, занимает высокое положение, или?..

– Брата зовут Луис Муньос, и он – третий человек в правительстве после президента и премьер-министра. Хитрый, ловкий, обаятельный, пробивной сукин сын. И скользкий, как намыленный угорь. Если Луис действительно ведет двойную игру и готовит что-то вроде переворота, это может иметь самые трагические последствия. Правда, с тех пор, как погиб Хорхе, прошло больше двух лет, а поскольку за это время ничего серьезного не произошло, очень может быть, что планы Луиса рухнули… а может, это с самого начала были только разговоры. От своего брата он публично отрекся много лет назад. Когда Хорхе погиб, Луис утверждал, что даже рад этому, поскольку он якобы давно считал брата сумасшедшим – свихнувшимся на почве революционных идей. Не исключено, однако, что Луис до сих пор мечтает о перевороте и о президентском кресле… – озабоченно добавил Сэм. – Мы займемся им немедленно и попытаемся выяснить, чем, так сказать, дышит этот субъект. Пугать Ариану раньше времени мне совершенно не хочется, сначала нужно выведать, каковы планы Луиса. Но и оставлять ее совсем без защиты тоже не годится. Скажи, может этот твой парень присмотреть за ней, пока она остается в Париже?..

Да, Сэм знал, что за все два года Ариану никто не беспокоил, к тому же никто из аргентинцев не мог ни знать, ни даже предполагать, где она в данный момент, и все же рисковать ему не хотелось.

Пока Ариана оставалась в относительной безопасности, но стоило ей привлечь к себе внимание, и угроза ее жизни могла стать вполне реальной – особенно если источники ЦРУ в Аргентине подтвердят, что Луис Муньос ведет себя подозрительно.

– Маршалл Эверетт в отставке, – напомнил Билл. – Правда, он сам, похоже, об этом постоянно забывает, иначе бы не ввязался в это дело. Я, разумеется, могу попросить его присматривать за Арианой, но если ее ищут, Маршалл может в одиночку не справиться. Нет, он отличный парень, прекрасно подготовленный, но после ранения у него действует только одна рука, и…

– Я помню, – отозвался Сэм и снова надолго задумался. Он не хуже Билла понимал: если люди Луиса Муньоса отыщут Ариану в Париже, Маршалл будет для нее слабой защитой. Ее могут убить, могут снова похитить… и тогда ад для нее начнется снова. Думать об этом ему было жутковато – это было настоящее чудо, что после своей аргентинской эпопеи Ариана не только выжила, но и сумела остаться нормальным человеком. – В общем, скажи Маршаллу, чтобы он был настороже и присматривал за ней по крайней мере до тех пор, пока я не буду точно знать, что затевает Луис. И еще – мне, вероятно, понадобится взглянуть на эти дневники, так что пусть твой отставник их скопирует и перешлет в Штаты. Это не срочно, но и тянуть не стоит. Как только у меня появится что-то конкретное, я сразу тебе позвоню.

С этими словами он дал отбой, и Билл перезвонил Маршаллу и передал ему просьбу Сэма взять Ариану под негласное наблюдение.

– Только постарайся, чтобы она тебя не заметила – незачем ее пугать, пока мы ничего не знаем толком, – посоветовал он. Электронное сообщение с парижским адресом Арианы Сэм, как и обещал, прислал ему в течение часа, и Билл тотчас переправил его Маршаллу.

Когда поступила электронная почта, Маршалл уже лежал в постели и думал об Ариане. Прочитав сообщение, он увидел, что девушка эта, как он и думал, живет совсем рядом – в соседнем квартале. Что ж, тем проще ему будет за ней наблюдать… Ариане Маршалл сочувствовал совершенно искренне. Ему-то было хорошо известно, какими упрямыми и мстительными бывают латиноамериканцы. Если уж брат Хорхе решил ее отыскать, существовала весьма высокая вероятность, что ему это удастся.

И тогда Ариане не позавидуешь.

Глава 13

Завершение курса реабилитации Ариана воспринимала почти как окончание учебы в колледже, и сейчас чувствовала себя окрыленной. Терзавший ее подспудный страх почти совсем отступил, и она стала выходить из дома еще чаще, чем прежде. Она бывала в музеях, на выставках, съездила на уик-энд в Довиль[18] и даже выиграла в казино пять тысяч евро. Маршалла, который следовал за ней по пятам, она не замечала, да и не могла заметить, поскольку не подозревала, что за ней могут следить.

Сэм тем временем продолжал методично прощупывать подходы к Луису Муньосу через своих людей в Буэнос-Айресе, но никаких тревожных новостей оттуда пока не приходило. За последние два года брат Хорхе еще больше упрочил свое положение в правительстве и, похоже, был очень этим доволен. В стране он пользовался влиянием и ни о какой революционной деятельности с виду не помышлял.

Узнав об этом, Сэм невольно вздохнул с облегчением. В телефонном разговоре с Биллом он сказал, что теперь беспокоится об Ариане куда меньше. Да, сбрасывать со счетов дневниковые записи Хорхе по-прежнему не стоило, однако Сэм начал всерьез сомневаться, что они отражают реальное положение вещей. К примеру, Луис мог только делать вид, будто сочувствует революционной борьбе брата и является его сторонником, тогда как его интересы лежали в другой области. Коррупция издавна была настоящим бичом латиноамериканских стран, поэтому на своей должности Луис сумел сколотить неплохой капитал. Конечно, стань он диктатором, у него появились бы другие возможности для обогащения, но брат Хорхе, судя по всему, не особенно к тому стремился. По-видимому, он был умным человеком и предпочитал синицу в руках, прекрасно понимая, что переворот или путч – вещь слишком непредсказуемая и может с легкостью обернуться против него.

Несмотря на это, Сэм по-прежнему хотел взглянуть на дневники, но только потому что хотел убедиться: Хорхе напрасно рассчитывал, что брат возьмется расшатывать государственную машину. Скорее всего Луис просто водил его за нос и кормил обещаниями, получая взамен вполне реальные – и немаленькие – суммы, полученные в качестве выкупа за захваченных Хорхе состоятельных аргентинцев. Маршалл обещал скопировать и прислать ему дневники, но пока не сделал этого: слежка за Арианой отнимала у него много времени.

А Ариана, вернувшись в Париж после приятного уик-энда в Довиле, где она праздновала окончание курса реабилитации, не стала терять зря время и отправила свое резюме в редакцию французского издания «Вог». Ей хотелось получить место, но на данный момент подходящих вакансий для нее не нашлось. Вместо этого редакция пригласила ее в Модный дом Диор на прием, посвященный недавнему дебюту молодого, но очень перспективного дизайнера одежды. На приемах Ариана не бывала уже два года, однако твердо решила пойти и купила очень красивое вечернее платье ярко-алой расцветки, которое как нельзя лучше подходило к случаю. Отвыкнув от подобных мероприятий, она слегка робела, тем более что ей предстояло идти на прием без спутника, но это не остановило ее. Она неплохо провела время, а заодно убедилась, что не забыла правил этикета и не утратила навыков поведения в обществе.

Прием широко освещался в прессе, и не только в модной. На следующий день в «Геральд трибьюн» появилась ее фотография и статья, в которой сообщалось, что она – дочь покойного американского посла в Аргентине, что два года назад она была похищена мятежниками и провела три месяца в плену и что ее отец скончался от сердечного приступа на следующий день после ее освобождения. Статья очень расстроила Ариану, поскольку в ней упоминались факты ее биографии, которые ей хотелось поскорей забыть, однако тут она была бессильна. Все эти сведения сохранились в газетных архивах и просто не могли не всплыть сейчас, когда она снова начала выходить в свет.

Ариана позвонила Яэлю и пожаловалась ему на газетчиков, которых хлебом не корми, а дай стряхнуть пыль со старых историй и сорвать с них новые бонусы для себя.

– Тут ничего не попишешь, Ариана, – резонно ответил ей Яэль. – Пресса никогда ничего не забывает, в особенности когда речь идет о чем-то ужасном, скандальном или трагическом, а ваша история была именно такой – громкой и сенсационной. Зато на фотографии вы выглядите очень эффектно, – добавил он, видимо желая таким образом ее утешить.

– Спасибо, – поблагодарила она, но ее голос прозвучал грустно. Статья оживила в памяти воспоминания, грозившие вновь отравить ей жизнь.

– Наплюйте и забудьте! – с нажимом посоветовал Яэль. – А чтобы журналистам было что́ писать, начните развлекаться на всю катушку. Танцуйте, веселитесь, делайте все, что вам захочется, – хоть витрины бейте. Главное, не забывайте, что старые письма преданы земле.

Это была их заранее оговоренная условная фраза, которая должна была напоминать Ариане, что прошлое мертво и похоронено и что теперь ее ждет новая, счастливая жизнь. И до вчерашнего дня она была в этом совершенно уверена, но глупая статья вновь разбередила едва зажившие раны. Ариане совсем не хотелось, чтобы каждый, с кем она познакомится в Париже, сразу вспоминал о ее похищении. Еще чего доброго ее начнут жалеть, а это было бы еще хуже, чем если бы она по-прежнему оставалась одна. Нет, она больше не любила Хорхе, но вспоминать о нем ей все равно было больно.

– Забудьте и развлекайтесь, – повторил Яэль. – Уж поверьте мне на́ слово: журналисты не будут каждый раз писать о том, кто вы такая. Со временем прошлая Ариана забудется, останется только Ариана настоящая – та, которой вы теперь стали.

– Надеюсь, что так, – согласилась она, но ходить на приемы ей расхотелось.

О брате Хорхе Яэль не знал – Сэм решил ничего ему не сообщать. Луиса Муньоса все еще продолжали прощупывать, однако ничего подозрительного агенты не обнаружили, и Сэм решил, что для обеспечения безопасности Арианы хватит пока и одного Маршалла.

Между тем наступил март, погода стала теплей, в воздухе с каждым днем все отчетливее пахло весной, и настроение у Арианы стало получше. Однажды, гуляя с Лили в парке, она обратила внимание на молодого мужчину, которого уже видела здесь раньше. Он выгуливал крупного бладхаунда, который так и норовил погоняться за обсевшими кусты фазанами. Все его внимание было устремлено на собаку, поэтому, когда Ариана проходила мимо, он даже не посмотрел в ее сторону, и она неожиданно почувствовала себя уязвленной. С самого утра она чувствовала себя молодой, здоровой и полной сил, и вот на тебе! Встречные мужчины не обращают на нее никакого внимания! Им, видите ли, интереснее заниматься собакой!

Маршалл, конечно, ее заметил. В тот день, когда он увидел в «Геральд трибьюн» фотографию Арианы, ему сразу стало не по себе. Он знал, что и фотография, и статья очень скоро перекочуют и в Интернет и станут доступны во всем мире. В том, что так и произойдет, у него не было почти никаких сомнений: в конце концов, отец Арианы был крупной фигурой в бизнесе, а она унаследовала все его огромное состояние. Правда, в статье об этом почему-то не говорилось (а Маршалл догадался об этом лишь потому, что из предоставленной ЦРУ справки ему было известно: Ариана была в семье единственным ребенком), но можно было не сомневаться, что журналисты очень скоро докопаются до этой информации и начнут писать об Ариане как о «богатой наследнице» и «завидной невесте». Вот только любая известность ей была сейчас ни к чему. Статью из «Трибьюн» – статью с фотографией – могли увидеть и в Аргентине, и если брат Хорхе все еще был заинтересован в том, чтобы заставить ее замолчать, тогда… тогда следовало ждать неприятностей. Пока девушка вела затворнический образ жизни и не подавала прессе ни малейшего повода заинтересоваться собой и своей историей, она могла чувствовать себя в безопасности, но теперь Ариана возвращалась в большой мир, где ее можно было очень легко разыскать, просто имея доступ к компьютеру с выходом в Интернет. Правда, Билл говорил Маршаллу, что его приятель из ЦРУ не особенно беспокоится, так как проверка не выявила никакой подозрительной активности Луиса, однако он же настаивал, чтобы Маршалл продолжал наблюдение. Маршалл тоже считал, что расслабляться сейчас было бы не слишком дальновидно. Следовало как минимум дождаться, пока ЦРУ получит от своих агентов полное и окончательное подтверждение, что брат Хорхе не планирует никаких направленных против Арианы действий.

Вот почему Маршалл продолжал каждый день ходить в парк в то время, когда Ариана бывала там со своей бульдожкой. Она ни разу его не заметила или, во всяком случае, не обратила внимания; для нее он был просто прохожим – ничем не примечательным незнакомцем, который, подобно ей, выгуливает там своего домашнего питомца. Маршалл, напротив, знал о ней так много, что порой ему казалось, будто они с Арианой давным-давно знакомы. Алюминиевый чемоданчик с письмами и дневниками все так же хранился в его квартире, и хотя Маршалл чувствовал, что было бы более порядочно снова закопать его в парке, он этого не сделал, во-первых, потому что боялся попасться на месте преступления, а во-вторых, потому что так и не отослал копии документов Сэму (который, впрочем, не слишком его торопил). Скопировать семь толстых тетрадей и три десятка писем было не просто – на это требовалось время, а времени ему постоянно не хватало. Маршалл сопровождал Ариану, куда бы они ни шла, стараясь держаться на безопасном расстоянии. Обычно она подолгу гуляла вдоль набережной Сены или посещала какой-нибудь музей или галерею, но бывало – выбегала на улицу лишь затем, чтобы заскочить в лавку и купить себе сыру, вина и пару свежевыпеченных хрустящих батонов. Теперь она явно чувствовала себя намного свободнее и раскованнее, чем раньше, однако стиль ее жизни не претерпел значимых изменений. По-видимому, статья в газете все же на нее подействовала: после приема у Диора Ариана больше не ходила ни в гости, ни на вечеринки, да и знакомых у нее в Париже, похоже, не было – Маршалл, во всяком случае, ни разу не видел, чтобы кто-то зашел к ней или она отправилась с кем-то в ресторан или в кафе. Нет, в кафе Ариана бывала, и достаточно часто, но всегда сидела за столиком одна, и Маршалл сделал вывод, что она ходит туда просто пообедать или поужинать, чтобы не возиться дома с едой.

Потом Ариана внезапно куда-то пропала, и Маршалл забеспокоился, решив, что она уехала, но потом увидел в парке знакомого белого бульдога, которого прогуливала консьержка, и понял, что она, должно быть, приболела или просто плохо себя чувствует. Облегчение, какое он испытал при этом, удивило его самого. Еще совсем недавно Маршалл даже не подозревал о существовании Арианы, а теперь волновался о ней, словно о близкой родственнице. Как бы то ни было, поездку в Венецию, которую он запланировал на ближайшие выходные, он отменил и совсем не жалел об этом. Он еще успеет покататься по Европе, когда Билл или Сэм Адамс сообщат ему, что Ариане совершенно точно не грозит никакая опасность. Заботиться о ней, охранять ее было Маршаллу очень приятно, пусть она об этом не знала. Главное, он снова чувствовал себя полезным и нужным. Он взял напрокат машину, заплатив за нее из собственных денег, на случай, если ему придется следовать за Арианой на колесах, но пока такой необходимости не возникало. Она очень редко пользовалась даже такси, предпочитая передвигаться по городу на метро или пешком.

Вскоре Ариана снова стала выгуливать собаку сама, а Маршалл каждый раз сопровождал ее, с трудом удерживая на поводке нетерпеливого Стэнли, оправдывавшего его присутствие в парке. В один из таких дней, когда Маршалл, как обычно, размышлял о странном задании, которое он выполнял уже две с лишним недели, его взгляд неожиданно упал на какого-то мужчину, который, как и он, следил за Арианой с парковой скамейки. Когда она двинулась к выходу из парка, мужчина тоже поднялся и пошел за ней, держась достаточно далеко, чтобы не привлекать к себе внимания, и в то же время – достаточно близко, чтобы не терять ее из виду. Маршаллу это показалось странным, и он, таща за собой на поводке унылого Стэнли, пошел следом за обоими. Он видел, как Ариана, так и не заметившая двойной слежки, вошла в свой дом на проспекте Фоша, а мужчина немного постоял перед подъездом, потом сел в машину и уехал. Провожая машину взглядом, Маршалл почувствовал, как у него по спине пробежал холодок. Что-то было не так, и он решил, что начиная с этой минуты будет следить за Арианой еще внимательнее. Кроме того, было бы неплохо разведать обстановку вокруг ее дома, но болтаться у подъезда, делая вид, будто он кого-то ждет, было слишком опасно и непрофессионально. К счастью, Маршалл вовремя вспомнил, что теперь у него тоже есть машина, и он может наблюдать за домом сидя в салоне.

Так он и сделал, однако в течение следующих двух дней ему в глаза не бросилось ничего странного. Только на третий день он заметил другого мужчину, который точно так же следил за Арианой в парке, а потом прошел за ней до подъезда. Еще через день Маршалл увидел обоих мужчин в неприметной машине, припаркованной напротив дома Арианы. Когда же он обнаружил слежку в четвертый раз, никаких сомнений у него не осталось, и Маршалл позвонил Биллу Картеру.

– Возможно, я веду себя как параноик, – начал он, – но мне кажется, вокруг Арианы происходит что-то подозрительное. За последние несколько дней я заметил двух разных мужчин, которые определенно следили за ней в парке, а потом прошли до подъезда ее дома. Через день я видел обоих в машине напротив ее подъезда. Я уверен, что это хвост, Билл. Эти парни действуют непрофессионально, так что это наверняка не полиция. Я думаю – теперь твой друг Сэм обязательно должен предупредить Ариану о том, что́ происходит. Ей следует быть настороже, потому что, если кто-то из этих двоих сумеет пробраться в дом, она может открыть ему дверь, и тогда…

Что будет тогда, он не сказал, но Билл понял его и без слов. И еще он понимал, что, если Ариану попытаются убить или снова похитить, Маршалл вряд ли сумеет помочь ей – ведь он один, без оружия, и у него только одна действующая рука.

– Ариана – очень красивая девушка. Может, эти двое – просто перевозбужденные по весне лягушатники, которым она показалась вполне смазливой? – грубовато пошутил он, параллельно пытаясь составить в уме хотя бы примерный план действий. Тот факт, что Маршалл был не на шутку встревожен, очень его беспокоил: Билл привык доверять интуиции своего агента. Паниковать на пустом месте Маршалл не стал бы.

– Я так не думаю, – тихо ответил Маршалл. – Эти двое не похожи на донжуанов. Опасные типы и к тому же не французы. Я абсолютно уверен, что они следили за ней, так что звони своему приятелю – пусть предупредит Ариану.

Билл не стал спорить и в тот же день позвонил Сэму Адамсу. Он, правда, все еще надеялся, что Маршалл ошибся и что только его инстинкты оперативного работника заставляют его видеть опасность там, где ее нет, однако Билл слишком уважал своего друга, чтобы не передать Сэму его опасений. Сэм Адамс, однако, отнесся к предупреждению Маршалла скептически. Несколько вполне благоприятных отчетов, полученных от агентов и осведомителей ЦРУ в Буэнос-Айресе, окончательно убедили его, что Луис Муньос абсолютно лоялен нынешней власти и не затевает ничего такого, что могло бы повредить Ариане. Если за ней кто-то следит, считал он, значит, дело в чем-то другом.

– Если я позвоню Ариане, то только напугаю ее до чертиков, – мрачно возразил Сэм. – Она может вернуться к тому, с чего начинала два года назад, а я этого не хочу. Нет, Билли, мы пока слишком мало знаем и не можем утверждать наверняка, что это люди Луиса. В мире и без них нет недостатка в плохих парнях, а Ариана девушка богатая, и ей в любом случае следует быть осторожной. – Сэм, впрочем, тут же подумал, что выхода у него все равно нет, потому что, если он не предупредит Ариану, а с ней что-то случится, он будет чувствовать себя виноватым до конца своих дней. – Давай вот что сделаем, – нашелся Сэм, – ты попроси своего парня понаблюдать за ней еще немного, а я пока наведу справки в парижской полиции. Мне нужно всего несколько дней… Кстати, было бы неплохо, если бы Маршалл прислал нам фотографии этих типов – это многое бы упростило.

Это была здравая мысль, и Билл перезвонил Маршаллу и передал просьбу Сэма сфотографировать одного или обоих подозрительных типов.

– Но у меня нет никакого специального оборудования, – возразил Маршалл обескураженно. – Я же в отставке! Конечно, я могу щелкнуть этих парней на телефон, но не уверен, что получится хорошо.

Однако ему повезло. В тот же день, проходя мимо дома Арианы, он заметил одного из наблюдателей, который спал в припаркованной у подъезда машине. Стекло было опущено, и Маршалл, подойдя почти вплотную, сделал несколько крупных планов. На следующее утро он сфотографировал в парке второго шпика – правда, качество получилось несколько хуже. В тот же день он отправил снимки Биллу, а тот переслал их Сэму.

Сэм отзвонился ему спустя несколько часов.

– Похоже, твой человек в Париже действительно напал на что-то важное, только я пока не знаю на что, – сообщил он. – Я не уверен, что все это имеет отношение к Луису. Мы сумели идентифицировать парней, которые следят за Арианой. Один чилиец, другой из Панамы. Оба – мелкие правонарушители, много раз отбывавшие тюремные сроки за торговлю наркотиками, подделку чеков и сводничество. Они никак не связаны ни с правительством Аргентины, ни с ее преступным миром – это совершенно точно. Возможно, на этот раз их просто наняли, но будь я проклят, если я знаю, кто заказчик. Ариане я по-прежнему не хочу ничего говорить, чтобы не пугать ее зря, но твой человек в Париже должен быть максимально настороже. Наверное, он впрямь редкостный оперативник, если сумел засечь этих парней просто гуляя с собакой.

– Маршалл был одним из лучших наших агентов, – подтвердил Билл с гордостью. – Ладно, я передам ему твои слова, но, откровенно говоря, все это мне очень не нравится. На твоем месте я бы просто увез Ариану из Парижа куда-нибудь подальше.

– Я думаю, теперь ее найдут где угодно, – не согласился Сэм. – Так что особенного смысла прятать ее я пока не вижу.

– Но на территории Соединенных Штатов мы сможем задействовать дополнительные силы, – настаивал Билл. – В Париже ее охраняет один Маршалл, с одной здоровой рукой.

– Я все понимаю, – ответил Сэм. – Но, повторяю: я не хочу пугать Ариану, пока мы не знаем, кто и с какой целью за ней охотится. И только когда мы это выясним, мы сможем обеспечить ей надежную охрану. До этого момента ее безопасность остается ее частным делом.

– Тебе виднее, – вздохнул Билл. – Только… только как бы нам не опоздать.

Сразу после этого он перезвонил Маршаллу и рассказал ему о своем разговоре с Сэмом.

– Да он что, спятил, этот твой церэушный приятель?! – вспылил Маршалл. – Чего он ждет? Чтобы ее снова похитили? Или убили… От меня здесь толку не будет – я же не могу ходить за ней на расстоянии вытянутой руки, как телохранитель! Ариана меня даже не знает! Скорее всего она решит, что я хочу ее ограбить, и заявит в полицию. Меня задержат, и тогда… Одному богу известно, что может случиться тогда. Нет, Сэм должен обо всем ей рассказать, и как можно скорее.

– Но Сэм пока сам не знает, что происходит, – сокрушенно уронил Билл. – Откуда ты знаешь, может быть, эти двое ходят за ней, чтобы украсть ее сумочку. Ариана – богатая наследница, и они вполне могли вообразить, что она носит в сумочке один из своих миллионов.

– Чушь! – сердито отрезал Маршалл. – Сам посуди, ее похитила банда то ли мятежников, то ли революционеров, с лидером которых она состояла в близких отношениях. А у этого лидера есть брат, и он высоко сидит, и на него есть компромат, известный Ариане, которая может его обнародовать, так что этот тип в правительстве обязательно попытается ее устранить! Два года Ариана вела уединенный образ жизни, но после того как о ней написали в газетах, она снова оказалась как на ладони. И эти типы появились возле нее не случайно, попомни моислова! Теперь неприятности могут начаться в любой момент, а твой Сэм молчит как в рот воды набрал! Я бы и сам ее предупредил, но, повторяю, она меня совершенно не знает. Если я подойду к ней и скажу – мол, вон те двое за вами следят, так что будьте поосторожнее, она решит, что я псих. И будет абсолютно права!

Маршалл и в самом деле начинал чувствовать себя немного сумасшедшим, поскольку вся ситуация – включая необъяснимое бездействие Сэма – отдавала самым настоящим безумием, однако, зная, насколько реальна грозящая Ариане опасность, он не мог позволить себе спокойно отойти в сторону. Увы, на этот момент единственное, что ему удалось сделать, – это добиться от Билла обещания поговорить с Сэмом еще раз.

Но когда на следующий день Маршалл, возвращаясь из парка следом за Арианой, заметил перед домом знакомую машину, в которой на этот раз сидели двое других мужчин, он испытал легкий приступ паники. Теперь соглядатаев стало четверо, и интуиция подсказывала ему, что они готовятся к решительным действиям. Противник удвоил силы: теперь главным для Маршалла было не опоздать.

Ему хватило нескольких секунд, чтобы оценить диспозицию. Двое двигались за Арианой от парка, двое стерегли у подъезда в машине с работающим мотором. Ариана, одетая по случаю теплой майской погоды лишь в шорты, сандалии и футболку, шла прямо в ловушку. Бросив еще один взгляд в сторону четверых мужчин, Маршалл заметил, как двое из них слегка кивнули друг другу. Медлить дальше было просто опасно, и он, сделав четыре широких шага, нагнал девушку и заступил ей дорогу, одновременно улыбаясь как можно шире, чтобы со стороны это выглядело так, будто он приветствует старую знакомую.

Прежде чем Ариана успела опомниться, Маршалл схватил ее под руку и увлек за собой дальше по улице.

– Прошу вас, мисс Ариана, не пугайтесь. Я – сотрудник американского УБН, меня послал Сэм Адамс. За вами следят четверо латиноамериканцев, которые собираются на вас напасть. Я уверен, они имеют какое-то отношение к брату Хорхе, который давно вас разыскивает. Прошу вас, ради вашей же безопасности: сделайте вид, будто мы с вами давно и хорошо знакомы. Сейчас мы с вами сядем в мою машину, и я увезу вас… увезу в безопасное место.

Похоже, Ариана не поняла и половины того, что он наболтал ей скороговоркой, держа на лице блаженную улыбку городского юродивого, и только смотрела на него расширившимися от испуга глазами. К счастью, она так растерялась, что и не попыталась вырваться, и Маршалл, продолжая улыбаться как идиот, легко провел ее дальше по улице – мимо подъезда, где ее поджидали двое наемников.

Его маневр увенчался полным успехом. Латиноамериканцы не стали их догонять, так как были уверены, что Ариана вот-вот вернется к подъезду без провожатого, а Маршалл уже довел ее до того места, где у обочины стояла его машина. По счастливому стечению обстоятельств ключи были у него в кармане, и он, нажав на кнопку брелока сигнализации, отпер замки.

– Пожалуйста, садитесь скорее! – простонал Маршалл, молясь про себя, чтобы Ариана не замешкалась и не вздумала сопротивляться. Он был уверен, что латиноамериканцы не осмелятся ее схватить, пока она не одна. Но улица была почти пуста, и никто не мешал им его застрелить, а потом запихнуть Ариану в машину. Краем глаза Маршалл заметил, что латиноамериканцы движутся в их сторону – правда, пока не слишком резво, однако и при такой черепашьей скорости они нагнали бы их за минуту.

– Не оглядывайтесь! – шепнул Маршалл. – Залезайте скорее и улыбайтесь!

Ариана не могла бы сказать, что заставило ее поверить этому едва знакомому ей мужчине, которого она несколько раз видела в парке, гуляя с собакой, – но она поверила. Ужас перед прошлым, дотянувшимся до нее аж в Париже, не помешал ей сообразить: то, что он говорит, слишком похоже на правду, к тому же этот человек знает Сэма!.. Его имя послужило своего рода паролем, по которому Ариана отличила друга от врага, поэтому, не раздумывая, она подхватила на руки Лили и запрыгнула на переднее сиденье. Стэнли привычно устроился сзади, Маршалл сел за руль. К счастью, он уже привык управляться одной рукой и сумел запереть дверцы, запустить мотор и отъехать до того, как латиноамериканцы поравнялись с машиной. Несколько секунд – и беглецы были далеко. Их никто не преследовал – очевидно, нападавшие решили, что добыча от них не уйдет. Действия Маршалла выглядели столь непринужденными и естественными, что топтуны, несомненно, пребывали в уверенности, будто это действительно случайная встреча с кем-то из добрых знакомых и рано или поздно девица вернется домой.

Маршалл тем временем несколько раз свернул, стараясь сбить со следа возможную погоню, и только потом повернулся к Ариане. Ее лицо было бледным, руки крупно дрожали, однако по всему было видно, что она пытается овладеть собой.

– Извините, что напугал вас, мисс Грегори, – проговорил Маршалл как можно мягче, – но, поверьте – у меня не было другого выхода. Меня зовут Маршалл Эверетт, и я – бывший агент Управления по борьбе с наркотиками. Эти люди следили за вами уже несколько дней – сначала их было двое, но сегодня я заметил еще двоих. Я был уверен, что они попытаются напасть на вас, и решил действовать. Сэм Адамс и ЦРУ в курсе; я сообщил им обо всем через свое Управление. Они знают, кто эти люди – по крайней мере двое им точно известны, но кто их нанял, ЦРУ пока установить не удалось. Я подозреваю, этим человеком может быть брат Хорхе; у него есть мотив… Если вам что-то о нем известно или он думает, что вам что-то известно, этого вполне достаточно, чтобы ему захотелось заставить вас замолчать. На протяжении двух лет он искал вас и не мог найти, но после той статьи в газете…

Ариана, все еще дрожа, нервно обернулась, чтобы посмотреть в заднее стекло, но увидела унылую морду Стэнли и крепче прижала к себе Лили.

– Не беспокойтесь, он не тронет ни вас, ни вашу собаку, – успокоил ее Маршалл.

– Куда… куда вы меня везете? – спросила Ариана дрожащим голосом. – Честное слово, я ничего не знаю о Луисе. Ничего такого, за что он захотел бы меня… – «…Убить». – Это слово ей так и не удалось произнести вслух. – Мне известно только, что он занимает высокий пост в правительстве и что они с Хорхе хотели устроить переворот, чтобы захватить власть. Господи боже мой, да я даже фамилий их не знаю! Хорхе никогда не упоминал… По его словам, Луис сочувствовал революции и действовал в интересах бедных.

– Хорхе так говорил, и тем не менее именно он вас и похитил, – процедил Маршалл сквозь стиснутые зубы. Еще несколько поворотов вывели их на кольцевую трассу возле Порт-Малло, а оттуда – на ведущее к аэропорту шоссе. Впрочем, почему он едет туда, Маршалл и сам не знал. На данный момент ему просто хотелось оказаться как можно дальше от проспекта Фоша.

– Куда вы меня везете? – снова спросила Ариана. Ей вдруг пришло в голову, что четверо латиноамериканцев, которые якобы на нее охотились, – выдумка и что на самом деле похищает ее Маршалл. Да только его рассказ был слишком похож на правду, и она растерялась, не зная, чему верить. Воспоминания двухлетней давности снова нахлынули на нее, грозя подавить волю, но она справилась с ними, да и в само́м Маршалле было что-то, что вызывало к нему невольное доверие. Он был слишком не похож на Хорхе, чтобы причинить ей зло.

– Сам не знаю, – признался Маршалл. – Я обещал отвезти вас в безопасное место, но… Сначала нужно убедиться, что за нами никто не гонится.

При этих словах Ариана снова посмотрела в заднее стекло, а Маршалл подумал, что он даже не представляет, где можно спрятать Ариану, чтобы наверняка сбить людей Луиса со следа. Не в гостинице – это точно… Мысль, что можно обратиться в посольство, просто не пришла ему в голову: за шесть лет работы среди наркоторговцев он слишком привык выкручиваться из любых неприятностей самостоятельно, к тому же для агента под прикрытием любой контакт с сотрудниками американского посольства означал бы не только его разоблачение, но и срыв всей операции.

Остановив машину на обочине, Маршалл велел Ариане следить за обстановкой, а сам взялся за мобильный телефон, предварительно подключив его к установленной в машине акустической системе, выполнявшей функции громкой связи. Он собирался позвонить Биллу Картеру, чтобы ввести его в курс последних событий, и хотел, чтобы Ариана слышала их разговор – это должно было еще немного ее успокоить и заодно убедить, что Маршалл действительно тот, за кого себя выдает, и ему можно доверять. Увы, его звонок был перенаправлен на голосовую почту, но Ариана услышала в динамиках записанное на автоответчик сообщение, из коего следовало, что этот номер принадлежит старшему агенту УБН Картеру. Разумеется, подобное сообщение мог записать на своем телефоне кто угодно, но Ариану оно успокоило. Теперь она убедилась, что Маршалла прислали ее охранять, и смотрела на него почти с полным доверием, хотя полчаса назад подчинилась и села к нему в машину со страху.

После того как в трубке прозвучал короткий сигнал, Маршалл попросил Билла срочно ему перезвонить и добавил, что Ариана Грегори находится с ним в машине и что у дома ее поджидают четверо латиноамериканцев. Положение, по его словам, было очень серьезным, и он хотел, чтобы Билл как можно скорее связался с Сэмом Адамсом.

Услышав про Сэма, Ариана окончательно убедилась, что Маршалл не врет ей, но вместе с тем значит, и те четверо мужчин, карауливших ее возле дома, собирались сделать с ней что-то ужасное.

– Что… что этим людям от меня нужно? – спросила она, сражаясь с приступом дурноты.

– Я точно не знаю, – ответил Маршалл, которому не хотелось слишком ее пугать. – Но они следили за вами довольно давно. Как только я их заметил, я сразу позвонил моему бывшему начальнику, а уж он связался с Сэмом Адамсом, с которым они старые друзья. Понимаете, мне показалось подозрительным их поведение, а поскольку я бывший оперативник, то я решил, что тут может быть замешаны наркотики, – добавил он с легким смущением. Не мог же он в самом деле признаться, что заподозрил неладное не когда заметил следивших за ней мужчин, а много раньше – когда стал невольным свидетелем того, как она закапывает в парке алюминиевый кофр. Меньше всего ему хотелось, чтобы Ариана узнала, что он его выкопал и что письма и дневники Хорхе теперь у него.

– Почему же Сэм сам мне не позвонил? – спросила Ариана растерянно. Все происходящее слишком сильно напоминало события двухлетней давности, чтобы она могла так скоро успокоиться.

– Потому что не хотел вас пугать раньше времени, – рассудительно отвечал Маршалл. – Насколько я знаю, Сэм Адамс считал, что все это может обернуться пустяком, но… Не хотелось бы вам этого говорить, но я уверен: это далеко не пустяки.

Даже не располагая сколь-нибудь подробной информацией, он чувствовал, как день ото дня стремительно нарастает грозящая Ариане опасность. Это ему подсказывали его интуиция и инстинкты оперативного работника, а они еще ни разу его не подводили. Уверенность Маршалла передалась Ариане – ее лицо исказила гримаса страдания, а по щекам покатились слезы. За прошедший час она словно вернулась на два года назад – в тот самый кошмар, который, как ей казалось, навсегда остался в прошлом. И вот теперь все начиналось снова.

– Я-то думала, теперь все позади, а оказывается… оказывается… – пролепетала она жалобно, и Маршалл, тронув машину с места, почувствовал, как его сердце сжимается от жалости к ней.

– Сэм и Билл тоже считали, что все закончилось, но… Я думаю, статья из «Геральд трибьюн» с вашей фотографией попала в Интернет, и ваши враги узнали, где вас искать, – обстоятельно объяснил он. – Не волнуйтесь, я уверен, что ЦРУ сумеет установить, что происходит и кто за этим стоит, но пока этого не произошло, вам лучше спрятаться… – Ему в голову неожиданно пришла новая идея, и он, снова притормозив у обочины, торопливо набрал на мобильнике еще один номер. Ариана заметила, что у него действует только одна рука (поэтому ему каждый раз приходилось останавливаться, чтобы поговорить по телефону). Хороший у меня защитник, однорукий инвалид, подумала она с горечью, но сразу устыдилась таких своих мыслей. Если бы не Маршалл, сейчас бы она, наверное, была бы уже мертва или снова в плену.

Тем временем в колонках зазвучали гудки, потом раздался щелчок, и мужской голос с сильным шотландским акцентом проговорил:

– Старший инспектор Макдональд, Новый Скотленд-Ярд, слушаю вас…

– Джефф, это ты? Говорит Маршалл Эверетт. Хочу попросить тебя об одном одолжении…

– Опять?! – Казалось, мужчина на другом конце линии аж застонал от досады. – Когда ты в последний раз просил об одолжении, меня едва не упекли в панамскую каталажку лет эдак на сто!.. Как поживаешь, старина? Кстати, ты где?.. В последнее время я что-то потерял тебя из виду – уж больно ты шустрый. Не уследить за тобой.

В последний раз они виделись четыре с лишним года назад. За это время многое изменилось, но Макдональд ничего об этом не знал.

– Как ни странно, я сейчас в Париже, – ответил Маршалл. – Со мной одна знакомая… Не мог бы ты ненадолго приютить нас у себя?

– Тебе что, мало платят? Почему бы тебе не отвезти свою знакомую в гостиницу?

– Да, я жмот! – весело отозвался Маршалл. – Ну как, договорились?.. Я могу спать на диване у тебя в гостиной, если ты его еще не выбросил.

– А свою женщину оставишь мне? Вот это я понимаю – настоящий друг! – хохотнул его собеседник, и Ариана невольно улыбнулась сквозь слезы. Этот неведомый Макдональд почему-то казался ей неплохим человеком, к тому же тот факт, что он работал в Новом Скотленд-Ярде, добавило Маршаллу еще несколько очков. Правда, это тоже могло быть фальшивкой для усыпления ее бдительности, но Ариана решила, что подобная суперхитрость маловероятна. Если Маршалл собирался ее похитить, ему не нужно было городить огород и вводить ее в заблуждение относительно своих подлинных намерений. Достаточно было стукнуть по голове, запихать в мешок и отвезти куда-нибудь в пригороды, но раз он этого не сделал…

Ариана вздохнула. Страх продолжал терзать ей сердце, однако она готова была полностью довериться Маршаллу. Другого выхода у нее все равно не было. Правда, ее продолжал удивлять тот факт, что она вообще села к нему в машину! Наверное, нужно было слишком растеряться, чтобы совершить подобную глупость, к тому же… к тому же, когда он убеждал ее ехать с ним, его взгляд был достаточно выразительным. Глядя на него, Ариана почему-то сразу поняла, что должна делать то, что говорит ей этот незнакомый мужчина, иначе с ней может случиться нечто совершенно ужасное. Похоже, час назад Маршалл ее спас – и продолжает спасать сейчас.

– Когда тебя ждать? – спросил Джефф Макдональд. В Новом Скотленд-Ярде он был начальником специального отдела – особого подразделения лондонской полиции, созданного для борьбы с международной организованной преступностью. С Маршаллом они познакомились в учебном центре ФБР в Квонтико, где оба проходили курс специальной подготовки. Впоследствии они несколько раз сталкивались при расследовании двух или трех серьезных дел и стали близкими друзьями.

Маршалл посмотрел на часы.

– Мы только что выехали из Парижа, – сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно небрежнее. – Думаю, часов через пять или шесть мы до тебя доберемся. Сначала я хотел устроить тебе сюрприз, но потом подумал, что в этом случае ты не успеешь как следует подготовиться к встрече.

– Ты все еще работаешь под прикрытием?

– Да, можно сказать, что сейчас я работаю под прикрытием, – ответил Маршалл после небольшой паузы. – Хотя вообще-то я в отставке. Когда мы приедем, ты поймешь почему.

– Наверное, когда плохие парни в Южной Америке узнали, что ты больше не охотишься за их задницами, они заказали несколько благодарственных месс Деве Марии, – усмехнулся Макдональд. – Просто удивительно, как тебя до сих пор не подстрелили!

– Они пытались, но у них ничего не вышло. – Маршалл тоже рассмеялся. – И еще, Джефф, лучше никому не говори, что я приеду. И о женщине тоже ничего не говори.

– О, да ты решил задействовать старые связи, чтобы изменить жене спокойно и с комфортом! – захохотал Макдональд. – Надеюсь, твоя женщина меня не слышит? – спохватился он, отсмеявшись, но Ариана и сама захихикала. Этот мистер Макдональд с каждой минутой нравился ей все больше.

– В отличие от тебя я до сих пор не женат, – отозвался Маршалл. – Нормальные женщины не хотят со мной связываться.

– Правильно делают. Кстати, какое пойло ты теперь предпочитаешь? Скотч, как раньше, или ты полностью перешел на текилу?.. Мне нужно знать, что купить к твоему приезду, потому что дома я спиртного не держу. Точнее, держу, но, как правило, очень недолго… Ви́ски в моем холодильнике очень быстро куда-то испаряется: вот оно есть – и его сразу нет.

– Я на работе, Джефф, – строго сказал Маршалл, боясь произвести на Ариану неблагоприятное впечатление, хотя он был не прочь выпить со старым другом. В те времена, когда они работали вместе, Джефф и Маршалл частенько устраивали сугубо мужские посиделки со спиртным, правда – только после окончания рабочего дня и, само собой, в самом конце – чтобы отпраздновать успешное раскрытие дела.

– В Париже, с женщиной – и на работе? Ни за что не поверю! – хмыкнул Макдональд. – Или она тоже агент под прикрытием? Впрочем, даже если так, это вряд ли что-то меняет.

– Я все расскажу, когда мы приедем, – снова пообещал Маршалл. – Когда мы будем в Лондоне, я позвоню тебе еще раз, и ты подробно объяснишь, как до тебя добраться.

– Разве ты не помнишь, где я живу? – притворно удивился Макдональд. – Ах да, конечно!.. Ведь в последний раз тебя пришлось отправить в аэропорт на такси, потому что сам ты идти не мог. Ладно, жду тебя… жду вас обоих с нетерпением. Держись за руль обеими лапами и смотри только вперед, потому что я хочу, чтобы ты добрался до меня живым и здоровым! – Джефф Макдональд рассмеялся, довольный, и дал отбой, а Маршалл с виноватым видом покосился на Ариану.

– Прошу прощения за моего друга, – сказал он. – Джефф грубоват, но вообще-то он классный парень. Мы несколько раз сотрудничали с ним в делах по контрабанде наркотиков. Такому человеку я бы без колебаний доверил жизнь… Собственно говоря, я это уже сделал. – Маршалл улыбнулся и снова тронул машину с места. Только сейчас он понял, как сильно ему не хватает прежней работы. Адреналин стучал в висках, и единственное, о чем Маршалл мог думать, – это о четырех латиноамериканцах, которые едва не схватили сейчас его спутницу.

– Мы не можем вернуться в Париж. Это слишком опасно, – сказал он, бросив на девушку быстрый взгляд, и Ариана кивнула в ответ. Она была рада, что Маршалл увез ее из города, который, как ей теперь казалось, был наводнен головорезами Луиса.

– Мы можем пожить у Джеффа, пока парни из ЦРУ не разберутся, что происходит, – добавил он. – Эти четверо… Я думаю, они еще несколько часов будут ждать вашего возвращения, прежде чем поймут, что птичка упорхнула. Возможно, они решат, что я ваш любовник и вы поехали ко мне. – Маршалл слегка покраснел, хотя подобная чувствительность обычно была ему несвойственна. – Но завтра утром они поймут, что облажались. У вас в квартире осталось что-нибудь важное?

Ариана покачала головой, и в тот же момент Стэнли просунул голову между передними сиденьями и обнюхал Лили, а она лизнула его в нос. В отличие от хозяев, собаки, похоже, были совершенно спокойны.

– Я имею в виду документы или, может быть, какие-то вещи, которые связывали бы вас с Хорхе или его братом, – пояснил Маршалл. – Что-то такое, что эти латиноамериканцы не должны найти?

– Нет, ничего такого у меня нет, – ответила она. – Было… несколько писем, но я избавилась от них некоторое время назад.

Я знаю, чуть не сказал Маршалл, но вовремя прикусил язык и ограничился безмолвным кивком.

– Как вы догадались, что происходит? – спросила Ариана. Она понимала: если все, о чем рассказывал ей Маршалл, было правдой, – а она начинала подозревать, что так оно и есть, – следовательно, грозящая ей опасность сейчас серьезнее, чем когда ее только что похитили люди Хорхе.

– Я гулял в парке с собакой одновременно с вами и вдруг увидел человека, который за вами следил, – терпеливо объяснил Маршалл. – Я ведь оперативник, нас специально учат замечать такие вещи. Сначала наблюдателей было двое: пока один следил за вами в парке, другой ждал в машине у вашего дома. Потом они менялись. Меня это встревожило, и я позвонил своему боссу в УБН, а тот связался с Сэмом Адамсом. Я отправил ему фотографии бандитов, и ЦРУ сумело установить их личности.

По правде говоря, объяснение вышло не очень-то убедительным, но Ариана была слишком подавлена, чтобы это понять. В голове у нее царил полный сумбур, который только усиливался, стоило ей подумать, что́ могло произойти, если бы Маршалл оказался недостаточно внимателен или не захотел вмешиваться. Скорее всего сейчас бы ее везли неизвестно куда в багажнике чужого автомобиля, а может, просто убили бы. Неужели, спрашивала она себя, эти люди разыскивали ее все два года и действительно ли фотография в газете была той самой зацепкой, благодаря которой они сумели напасть на ее след? Что, если они разыскали ее каким-то другим способом, о котором ни Маршалл, ни Сэм Адамс не подозревали? Этот последний вариант мог серьезно осложнить ее положение, поскольку в этом случае она не знает, откуда ждать следующего удара.

В течение нескольких часов, пока они ехали, они почти не разговаривали. Ариана немного подремала и проснулась, когда они добрались до Кокелля рядом с Кале, где находились терминал Евротоннеля и паромная переправа. Маршалл зарезервировал место на пароме по телефону, поэтому, когда они прибыли в Кокелль, им оставалось только въехать на автомобильную палубу готового отойти судна. Переправа длилась всего полтора часа, поэтому на всякий случай решено было из машины не выходить. Маршалл не знал, сколько на самом деле человек следило за Арианой и удалось ли им от них оторваться, поэтому ему не хотелось, чтобы девушка появлялась на пассажирской палубе. Правда, на шоссе он регулярно посматривал в зеркало заднего вида и был почти уверен, что за ними никто не следует, но рисковать все равно не хотелось.

К счастью, с документами никаких проблем не возникло. Маршалл постоянно носил свой паспорт в кармане, а паспорт Арианы случайно оказался у нее в сумочке. Обеих собак Маршалл собирался объявить служебными – у него при себе было удостоверение старшего агента УБН, которое должно было придать его словам дополнительный вес (удостоверение было, естественно, просроченным, но он был уверен, что на дату никто не обратит внимания).

Через полтора часа они были в британском Фолькстоуне. Здесь Маршалл и Ариана покинули паро́м и, предъявив паспорта (документы на собак у них никто не спросил), выехали на шоссе, ведущее в Лондон. Когда они достигли пригородов британской столицы, Маршаллу на мобильный позвонил Билл Картер, и он рассказал бывшему боссу обо всем, что случилось за последние часы. Как и раньше, мобильник был подключен к автомобильным колонкам, чтобы Ариана могла слышать весь разговор.

– Куда ты ее везешь? – озабоченно спросил Билл.

– К одному своему старому знакомому из Скотленд-Ярда.

– Это к тому старому алкоголику, с кем ты работал в Панаме? – со смехом уточнил Билл.

– К нему са́мому, – подтвердил Маршалл. – Я уверен, что у него мы будем в полной безопасности.

– Боюсь, Ариане будет нелегко с вами обоими, – шутливо заметил его бывший босс. – Разве только она сама не прочь заложить за воротник…

Маршалл бросил быстрый взгляд на Ариану и заметил, что она слегка улыбнулась. Ну, слава богу! Кажется, начинает приходить в себя.

– Я сейчас же позвоню Сэму, – добавил Билл и обратился уже непосредственно к Ариане: – С вами все в порядке, мисс Грегори?

– Да. Теперь да… то есть более или менее, – ответила она нерешительно. Для нее последние несколько часов были до краев наполнены напряжением и болью уснувших было воспоминаний, поэтому, даже убедившись, что Маршалл действительно сотрудник УБН и знает Сэма Адамса, она не могла успокоиться сразу. Она отдавала себе отчет, насколько ей повезло – и со своевременным вмешательством Маршалла, и с тем, что в критический момент она поддалась его уверенности и села к нему в машину.

– Не беспокойтесь, вы в надежных руках, – заверил ее Билл. – Маршалл – наш лучший агент, с ним вам ничто не грозит. Мы постараемся как можно быстрее выяснить, в чем дело, но… но в Париж вам лучше пока не возвращаться. Агент Эверетт поступил правильно, когда увез вас оттуда.

– Я… очень рада, что он появился так вовремя, – проговорила Ариана, с признательностью посмотрев на Маршалла. – Только… Мне хотелось бы знать, кто эти люди и что им от меня надо…

– Этого мы не знаем, – признался Билл, – но я склонен думать, что агент Эверетт был прав, когда утверждал, что за этим может стоять брат Хорхе. Он боится разоблачения, боится того, что́ вы можете о нем знать, и поэтому ищет способ заставить вас замолчать навсегда. Найти вас было нелегко, но теперь, когда это случилось…

– Но я ничего не знаю о брате Хорхе! Мне известно только, что он занимает какой-то пост в аргентинском правительстве. Чем эти сведения могут ему угрожать?

– По всей вероятности, он готовит путч или государственный переворот, и ему, конечно, не хотелось бы, чтобы об этом стало известно. В этом отношении вы представляете для него серьезную опасность. Возможно, он и не знает точно, что именно вам известно, но боится, что вы можете что-то знать. Этого вполне достаточно, чтобы брату Хорхе захотелось вас устранить. Как говорится в старых фильмах, мертвые не болтают… – Билл понял, что выразился не слишком удачно, и, неловко усмехнувшись, попытался исправить оплошность: – Впрочем, я уверен, что Сэм Адамс и его люди решат эту проблему довольно скоро. Вам нужно только немного подождать, и вы опять сможете жить как жили.

На этом разговор закончился, и Билл стал набирать номер Сэма, мысленно прикидывая, что́ ему сказать. Он считал, что в первую очередь необходимо организовать задержание и допрос тех четырех латиноамериканцев, которые пытались напасть на Ариану в Париже. Билл не сомневался, что кто-то из них – а может, и все четверо – в списках международных террористов, что могло послужить основанием для их депортации, но прежде нужно было выяснить, кто их нанял и с какой целью. В том, что это был Луис Муньос, Билл был уверен, однако ему было совершенно ясно, что проследить связь этой четверки с братом Хорхе будет невероятно трудно.

Маршалл тем временем позвонил Джеффу Макдональду, и тот продиктовал ему свой адрес, сказав, что они доберутся до его дома минут за двадцать. И действительно, ровно столько времени им понадобилось, чтобы отыскать нужную улицу и дом. Когда Маршалл позвонил в звонок у входной двери, Джефф уже ждал их и открыл почти сразу, но Ариана успела замерзнуть в своих шортах и легкой футболке – в Лондоне погода была холоднее, чем в Париже, да и день понемногу клонился к вечеру.

– Рад тебя видеть, старина! – воскликнул Макдональд и, хлопнув Маршалла по плечу, пригласил обоих в дом. На вид Джеффу было лет пятьдесят с хвостиком, и он был высоким, крепким мужчиной с широкими плечами, мощными ногами и сломанным носом (в юности он играл в регби за сборную Шотландии).

– Прошу прощения за беспорядок, мисс, – добавил Макдональд, разглядывая Ариану с непристойным одобрением, – но моя жена ушла от меня лет тридцать назад, и с тех пор я, кажется, ни разу не убирался.

Разумеется, Маршалл и Ариана привели в дом и обеих собак, но Макдональд нисколько не возражал. Он показал Ариане кухню и даже нашел в буфете большую эмалированную миску, чтобы дать Стэнли и Лили напиться. К счастью, собаки вели себя так, словно выросли вместе: они дружно лакали воду, а потом так же дружно хрустели галетами из армейского пайка, поскольку собачьего корма у Макдональда не водилось. Наконец хозяин выпустил Стэнли и Лили погулять на задний двор и предложил гостям виски, но и Ариана, и Маршалл предпочли чай: после волнующих событий сегодняшнего утра и многочасового переезда из Парижа в Лондон пить на пустой желудок было небезопасно.

Потом Макдональд заметил его руку и нахмурился.

– Так тебя из-за этого отправили в отставку? – сочувственно спросил он. – Как это тебя угораздило?! Кому-то из колумбийцев не понравилось, что ты мешаешь им продавать наркотики направо и налево?

Он, конечно, понимал, что с одной рукой Маршалл не мог оставаться в штате УБН, и искренне переживал за друга. Макдональд, как никто другой, знал, что́ означала для его молодого коллеги возможность работать внедренным агентом.

– Колумбийцы тут ни при чем, – ответил Маршалл. – Когда я вернулся в Штаты, я еще был жив и здоров. К сожалению, кто-то где-то сболтнул лишнего, и начальство решило, что возвращаться в Латинскую Америку мне пока не стоит. На аналитической работе я едва не окочурился от скуки, и меня на год сдали напрокат Секретной службе. Там я и работал, пока какому-то психу не пришло в голову застрелить нашего президента. Целился-то он в Армстронга, а попал в меня… Представляешь, какая незадача?.. – Он вздохнул. – В общем, я вышел в отставку и поехал в Париж, чтобы немного развеяться, но… На самом деле мне до чертиков не хватает моей прежней работы. Для настоящего мужчины лучше нет, когда в него стреляют плохие парни – наверное, из-за этого я и ввязался в дело, из-за которого мы сейчас здесь.

Он пытался шутить, но Ариана поняла, что Маршаллу тяжело, и очень ему сочувствовала. Она давно заметила, что его левая рука почти не действует, но только сейчас до нее дошло, что́ должен испытывать молодой, крепкий мужчина, по прихоти судьбы оставшийся инвалидом.

– А кстати, что это, собственно, за дело, в которое ты ввязался? Ты ведь так ничего и не объяснил толком, – заметил Макдональд, когда все трое устроились в гостиной, чтобы выпить по чашке свежезаваренного чая. Небрежный тон друга не обманул Маршалла, и он подробно рассказал обо всем, что́ случилось с Арианой два года назад и что едва не случилось сегодня утром. Умолчал Маршалл только о письмах, с которых все началось, но если Макдональд и заметил в его рассказе какие-то нестыковки, сейчас он не стал ни о чем расспрашивать.

– Вы правильно сделали, что удрали, – заметил он, когда Маршалл закончил. – Мне тоже кажется, что за всем этим стоит Луис, вот только доказать это будет ой как трудно!

– Ну, над этим сейчас работают ЦРУ и Сэм Адамс, – негромко сказал Маршалл.

– Сдается мне, мы тоже можем кое-чем вам помочь, – ответил Макдональд и ободряюще улыбнулся Ариане. – Не можем же мы допустить, чтобы таких красивых девушек похищали в самом центре Европы! Один мой хороший знакомый работает во французском Министерстве внутренних дел. Я позвоню ему, и он уже завтра возьмет этих сволочей.

Чуть позже, пока Макдональд готовил для гостей ужин (что-то вроде тушеного мяса с овощами), Маршаллу позвонил Сэм Адамс. Он сказал, что его парни трясут своих аргентинских осведомителей и что в ближайшие несколько часов он ожидает поступления информации, а потом поблагодарил Маршалла за то, что тот вывез Ариану в Лондон.

– Отличная работа, – сказал Сэм. – Думаю, там вы будете в безопасности. Мне приходилось кое-что слышать о мистере Макдональде – он не даст вас в обиду.

Когда Сэм узнал от Билла Картера, что Ариану снова едва не похитили, он пришел в неописуемый ужас. Было просто огромным везением, что Маршалл оказался рядом, что он заметил нападавших и что у него была рядом машина, на которой им удалось ускользнуть. Ничуть не меньшим чудом было и то, что Ариана доверилась совершенно незнакомому человеку.

Был уже десятый час, когда Маршалл и Ариана наконец поужинали приготовленным Джеффом рагу, которое оказалось на редкость вкусным – Ариана даже попросила добавки. После еды она немного порозовела – или, лучше сказать, стала не такой бледной. Сыграло свою роль и бренди, которое Макдональд по ее просьбе добавил ей в чай (мужчины выпили под рагу по бокалу виски). Под охраной двух специальных агентов ей ничто не грозило, и она подумала, что спокойный, продолжительный сон поможет ей окончательно прийти в себя. Извинившись, Ариана сказала, что хотела бы поскорей лечь, и Макдональд показал ей лестницу на второй этаж, где для нее была приготовлена гостевая спальня. Маршаллу он жестом хлебосольного хозяина указал на ветхий, продавленный диван в углу гостиной. Выглядел диван так, словно в нем не осталось ни одной пружины, но Маршалла это не смутило: он не сомневался, что сегодня ничто не помешает ему уснуть даже на битом стекле.

Прежде чем подняться наверх, Ариана еще раз поблагодарила Маршалла за спасение и за то, что он перевез ее в Лондон.

– У этого парня башка всегда варила как надо, – ответил за друга Джефф. – Он лучший специальный агент из всех, с кем мне приходилось работать, хотя и косеет от одного стакана.

Рассмеявшись, Ариана пожелала мужчинам спокойной ночи и пошла наверх, а Джефф снова повернулся к Маршаллу.

– На твоем месте, – вполголоса проговорил он, наливая в бокалы новую порцию виски, – я бы притворился пьяным и тоже завалился спать в гостевую комнату. А если ты трусишь, я готов сделать это вместо тебя! Эта Ариана – мммм… Э-эх!.. – И он вздохнул с выражением. – И почему все самое лучшее всегда достается тебе?!

В ответ Маршалл только рассмеялся. Он знал, что Джефф Макдональд был вовсе не таким и что все его грубоватые шутки насчет женщин и спиртного имели лишь одну цель: помочь гостям сбросить напряжение и поскорее прийти в себя после бегства через половину Европы. Умный, опытный, хладнокровный, Джефф когда-то был одним из лучших британских агентов, и его очень уважали и ценили в Ярде. В Панаме он спас Маршаллу жизнь, проявив отвагу и находчивость.

В тот вечер Джефф и Маршалл засиделись допоздна, разговаривая обо всем, что произошло в их жизни в те годы, что они не виделись. Шотландец искренне переживал за старого друга, которому пришлось уйти в отставку так рано. Но Джефф был поражен, насколько мужественно он держится. К тому же Маршалл потерял не только руку, но и любимую работу, а ведь ему только тридцать!.. Макдональду это казалось чудовищно несправедливым, но он не представлял, чем тут можно помочь. Он, впрочем, ни секунды не сомневался, что рано или поздно Маршалл найдет какой-то выход, но пока этого не произошло, он сумеет терпеть и ждать.

Потом разговор зашел об Ариане – о той передряге, в какой она оказалась. Маршалл еще раз рассказал Джеффу все, что он знал об этом деле, – в том числе и о письмах, о которых не посмел упомянуть при девушке. Приятель внимательно слушал, качал головой, и лицо его с каждой минутой становилось все более мрачным. Когда Маршалл закончил, он заявил, что ситуация ему очень не нравится и что, если за сегодняшним нападением действительно стоит Луис Муньос, этой девчонке не позавидуешь. Если ЦРУ и Сэм Адамс не сумеют его остановить, сказал Джефф, охота может продолжаться годы, и все это время Ариане придется скрываться.

– Насколько я вижу, – добавил он, – мисс Грегори – милая и порядочная девушка, которая ничего подобного не заслуживает.

Маршалл кивнул. Он был полностью согласен со старым другом. Ариана прошла сквозь ад, но сумела справиться с потрясением и почти вернулась к нормальной жизни. Снова ввергнуть ее в атмосферу неубывающего напряжения и постоянного страха было бы несправедливо и жестоко.

Рано утром Маршаллу снова позвонил Сэм Адамс и сообщил, что четверых покушавшихся на Ариану латиноамериканцев арестовали. Первые двое, личности которых ЦРУ установило по присланным Маршаллом фотографиям, были обычной шпаной и особого интереса не представляли, но двое других – те, кто появился в самый день нападения, – были куда опаснее. Один из них оказался в списке давно разыскиваемых международных террористов, поэтому во Франции его ждало длительное тюремное заключение. У второго оказался поддельный паспорт и отсутствовала виза, он так же подозревался в терроризме. По сведениям, поступившим из Перу, он был наемным убийцей, замешанным сразу в нескольких громких преступлениях не только в этой, но и в нескольких других странах Южной Америки. Этого субъекта ожидала принудительная отправка в Перу, где ему уже был вынесен суровый приговор. Все четверо, однако, в один голос твердили, что оказались в Париже совершенно случайно и просто прогуливались по проспекту Фоша, когда их «ни за что» задержали французские жандармы. Ни один так и не признался в истинной цели своего приезда в столицу Франции и не дал полиции ни малейшего намека на то, кто мог прислать их туда.

Когда Ариана проснулась (она отлично выспалась), Маршалл сразу сообщил ей, что четверо напавших на нее мерзавцев арестованы и что непосредственная опасность больше ей не грозит, но добавил, что вздохнуть спокойно она сможет только тогда, когда Сэму удастся установить связь этой группы с Луисом Муньосом.

Двенадцать часов спустя (к этому времени Ариана снова ушла спать), Сэм позвонил в третий раз.

– Мы в шоколаде! – воскликнул он, как только Маршалл ответил на вызов. – Один из наших лучших информаторов сообщил, что в последние два года Луис Муньос тайно финансировал базирующиеся в Боливии отряды мятежников, готовых по первому сигналу перейти к активным действиям. Как видно, этот парень слеплен из того же теста, что и его брат, только вел себя гораздо умнее и осторожнее. Сейчас у него все готово, он только ждет удобного момента для выступления. Об Ариане в донесении ничего не говорится, но, по-моему, должно быть очевидно: если брат Хорхе считает, что она может что-то знать, он, конечно, постарается от нее избавиться, чтобы в последний момент она не смешала ему все карты.

– Вот что мы узнали, – сказал Сэм, – а теперь я расскажу, как мы намерены действовать. Наш человек в Буэнос-Айресе разоблачит Луиса Муньоса как изменника, ведущего подрывную деятельность. Доказательствами мы его снабдим, так что сеньору Муньосу ни под каким видом не удастся усидеть в своем высоком кресле: нынешнему правительству Аргентины вряд ли понравится его связь с боливийской революционной группировкой. К сожалению, официально обвинить Муньоса в подготовке антиправительственного выступления мы не сможем, однако его связи с Хорхе и приверженности тем же идеям и теориям должно хватить, чтобы скомпрометировать его раз и навсегда. Пресса, я думаю, тоже заклеймит Луиса как изменника, так что с его политической карьерой будет покончено. Возможно, на какое-то время его арестуют, но он скорее всего выкрутится. Проблема, однако, заключается в том, что, даже если Луис Муньос перестанет быть членом правительства, он все равно останется одним из самых богатых и влиятельных людей в Аргентине, и если ему захочется отомстить всем, кто способствовал крушению его планов, у него будут для этого и средства, и возможности. На его физическое устранение по вполне понятным причинам мы пойдем только в самом крайнем случае, а значит, Ариана Грегори не сможет чувствовать себя в безопасности, по сути, нигде. То же самое, по всей вероятности, относится и к тебе, Марш, поскольку тебя с ней видели, и кто-то мог заподозрить, что именно ты навел нас на Луиса. Все это, как ты понимаешь, представляет собой довольно серьезную проблему…

– Что вы предлагаете? – спокойно спросил Маршалл. – И что мне сказать Ариане?

За себя он не беспокоился: половина крупных латиноамериканских наркодилеров, чей бизнес ему удалось подорвать или уничтожить, мечтали увидеть его в гробу, но для Маршалла это было частью работы, на которую он пошел добровольно. Другое дело – Ариана. Жить в постоянном в страхе или скрываться до конца своих дней – это было не для нее, да и спрятаться от Муньоса ей было бы трудновато. Маршалл хорошо знал латиноамериканский менталитет и понимал, что отныне месть сделается для Луиса Муньоса делом всей его жизни.

– Для начала нам нужно несколько дней, чтобы посмотреть, как все повернется с Муньосом, – сказал Сэм. – Как только что-то прояснится, вам обоим нужно будет приехать в Штаты, и мы обсудим, как быть дальше. Главное, ни в коем случае не возвращайтесь в Париж. Ваши квартиры – это на данный момент самое опасное для вас место. Если там остались какие-то ценные вещи – скажите мне, и я распоряжусь, чтобы человек из посольства за ними съездил. Кстати, как у вас с документами? Ваши паспорта при вас?..

Маршалл подтвердил, что да – паспорта при них и по ним они въехали в Британию.

– А где сейчас дневники Хорхе? Ты мне их так и не прислал.

– Они в моей парижской квартире. Вы их сами заберете или мне попросить Макдональда, чтобы он отправил за ними кого-нибудь из своих людей? – Маршалл понимал, что в этом случае он может попасть в довольно неловкую ситуацию. Ариана уверена, что чемоданчик с письмами и дневниками Хорхе закопан в парке Багатель, и если она увидит бумаги у него в руках… Маршалл, впрочем, надеялся, что Ариана его простит, ведь он смог спасти ее только потому, что вовремя их прочел.

– Полагаю, Макдональд сможет сделать это быстрее и незаметнее, чем мы, – решил Сэм. – Я хочу как следует поработать с этими дневниками – мне нужно знать о Муньосе и его деятельности как можно больше. Вы оба тоже должны прибыть в Штаты, как только я скажу, – напомнил он. – И ты, и мисс Грегори.

Лететь в Вашингтон Маршаллу не особенно хотелось, да и Ариана, как ему казалось, тоже будет не в восторге от подобной перспективы. Впрочем, он знал, что там они задержатся ровно настолько, сколько потребуется специалистам, чтобы опросить обоих о подробностях их пребывания в Париже – узнать, как он догадался о слежке и не заметил ли еще чего-нибудь подозрительного или странного. Что касалось Арианы, то ее могли попросить дать разъяснения по поводу описанных в дневниках Хорхе событий или фактов. Подобные беседы всегда были результативнее, если опрос велся с глазу на глаз, а не по телефону, поэтому-то их присутствие в Вашингтоне и было так необходимо Сэму.

Утром за чашкой кофе Маршалл рассказал Ариане о последнем звонке Сэма и упомянул, что им, возможно, придется скоро лететь в Вашингтон. Как он и ожидал, эта новость не привела Ариану в восторг, но он успокоил ее, сказав, что опрос займет не слишком много времени. О чем он ей не сказал, так это о том, что им обоим придется решать, как жить, чтобы не попасть на прицел подосланных Муньосом наемных убийц. Конечно, Ариана могла окружить себя телохранителями, которыеобеспечивали бы ее круглосуточную безопасность, но Маршалл понимал, что это не выход. Рано или поздно убийцы отыщут способ усыпить бдительность охраны, и тогда… Маршалл как бывший агент УБН имел право на ношение оружия. Еще вчера он попросил Макдональда достать ему пистолет, и тот принес ему «беретту» и патроны. Теперь Маршалл был вооружен и мог защищать не только себя, но и Ариану, но что делать дальше, он представлял себе плохо.

Во второй половине дня, пользуясь значительно потеплевшей погодой, Маршалл и Ариана отправились на прогулку со Стэнли и Лили. Пока собаки бегали и резвились среди деревьев небольшого парка, они обсудили положение, в котором оказались, но так и не придумали, как из него выбраться. После прогулки они отвели собак к Джеффу, а сами отправились на такси в универмаг «Хэрродс», чтобы Ариана могла купить себе что-нибудь из одежды. В универмаге они провели почти два часа, но приобрели все необходимое – в том числе куртку и вполне приличные брюки для Маршалла, который чувствовал бы себя неловко, если бы пришлось лететь в Вашингтон в старых джинсах и выгоревшей ковбойке.

На обратном пути Ариана снова поблагодарила его за все, что он для нее сделал.

– Я за вас очень беспокоился, – признался Маршалл.

– А как вы узнали, кто я такая?

– Я сразу догадался, что вы американка, – сказал он. – Когда я убедился, что за вами следят, то сразу же позвонил Биллу Картеру и поделился с ним опасениями. Не мог же я оставить соотечественницу без помощи, к тому же интуиция мне подсказывала, что дело может быть очень серьезным. Билла эта история тоже насторожила, и он перезвонил Сэму Адамсу и описал вас с моих слов. Сэму описание показалось знакомым, и он отправил Биллу ваше фото, а тот переслал его мне вместе с кое-какими сведениями, касающимися вашей биографии… – Маршалл не стал говорить ей, насколько этот отчет был подробным. Там было все, вплоть до ребенка, которого она потеряла, но ему не хотелось напоминать об этом Ариане.

– Когда я узнал, что вы были… знакомы с Хорхе, я окончательно уверился в том, что за вами следят. Ну и я часто видел вас в парке, а когда появилась эта фотография в «Геральд трибьюн», я узнал, кто вы такая…

На этот раз Ариана сразу заметила, что в его рассказе кое-что не сходится, а кое-чего не хватает.

– Вы… вы ничего от меня не скрываете? – тихо спросила она, и Маршалл поглядел на нее с виноватым видом. Несколько мгновений он прикидывал, признаться ей во всем или нет, но потом подумал, что рано или поздно она все равно все узнает, и решился.

– Я прочел дневники Хорхе, – проговорил он смущенно, и Ариана ахнула.

– Но как?! Откуда?!

– Я случайно видел, как вы закапывали в парке алюминиевый чемоданчик, – признался Маршалл. – Это было в тот день, когда я только прилетел в Париж. Стэнли его выкопал, ведь он – охотничья собака, а я… я бывший агент и просто не мог не заглянуть в него. Я должен был знать, что лежит в чемоданчике. Когда я принес его домой и прочел дневники, описанная в них история показалась мне смутно знакомой. Вот тогда я и позвонил Биллу, а он выяснил для меня все подробности… Простите меня, Ариана, я не должен был так поступать.

Вид у него был очень смущенный, и Ариана не сомневалась, что раскаивается он искренне.

– Мне не за что вас прощать, – сказала она негромко. – Слава богу, что вы их прочли. Если бы вы этого не сделали, меня бы уже… В общем, сейчас бы мы с вами не разговаривали.

Вечером, когда Джефф Макдональд пришел с работы и принес им готовый ужин из индийского ресторанчика, Маршалл спросил, нет ли у него свободного человека, который мог бы быстро съездить в Париж и обратно. Сэм Адамс жаждал получить дневники Хорхе, а Маршалл был не прочь вернуть себе хотя бы часть той одежды, которая осталась в его парижской квартире.

– Без проблем, старина, – ответил Макдональд. – Мой человек отправится завтра и завтра же вернется. Давай ключи.

Маршалл достал ключи, назвал код от входной двери, и уже на следующий вечер Макдональд вернулся домой с алюминиевым чемоданчиком в руках. Увидев знакомый предмет, Ариана опять ахнула.

– А я-то думала, что отделалась от него раз и навсегда, – проговорила она с несчастным видом. Ей и сейчас не хотелось на него смотреть, поэтому она попросила Маршалла убрать чемоданчик подальше. Впрочем, она почти сразу поняла, что содержимое старого кофра ничего для нее не значит. Письма Хорхе перестали быть важной частью ее прошлого, и даже несмотря на то что Маршалл их выкопал, в ее настоящем для них больше не было места. Кровоточащая рана в ее душе закрылась, остался рубец, который лишь изредка ее беспокоил. Хорхе она вычеркнула из своей жизни.

Следующую неделю они спокойно отдыхали и отсыпались в доме Джеффа, ожидая новостей из Вашингтона. Маршалл поддерживал постоянную связь с Биллом через айпад, который оказался в сумочке Арианы во время бегства из Франции, к тому же, кроме кое-какой одежды, агент Джеффа привез ему из Парижа и его собственный ноутбук, который он сразу подключил к Сети, чтобы получать или посылать электронную почту.

Сэм позвонил Маршаллу только в пятницу вечером.

– У меня две новости, хорошая и плохая, – сказал он. – С какой начинать?

Маршалл попросил начать с хорошей – от плохих новостей он уже начал уставать, и Сэм рассказал, что агенты ЦРУ сумели разоблачить Луиса Муньоса как мятежника и оборотня, после чего его немедленно вывели из состава аргентинского правительства и лишили всех постов. Плохая же новость заключалась в том, что Муньос мгновенно исчез, и его поиски не дали никаких результатов. Даже осведомители ЦРУ не смогли выяснить, куда он подевался.

– Сеньор Муньос может быть где угодно, – закончил Сэм Адамс обескураженно. – В Южной Америке, в Северной Африке, в Европе… Это на редкость умный и хитрый сукин сын. Он не оставил никаких следов, никаких зацепок, по которым его можно было бы вычислить.

Слушая его, Маршалл только качал головой. Как сообщить эти новости Ариане? Исчезновение Луиса Муньоса означало, что она еще долго не сможет чувствовать себя в безопасности. Может быть – никогда.

– В какое время вы оба сможете прибыть в Вашингтон? – спросил Сэм.

– В любой момент, – ответил Маршалл. – Здесь нас ничто не задерживает, мы просто ждали новостей… Да и Макдональду мы, наверное, надоели до чертиков.

– Как насчет понедельника? – предложил Сэм. – К этому времени у меня все будет готово. И не забудь дневники.

– Хорошо. В понедельник мы будем в Штатах, – сказал Маршалл.

Как он и ожидал, Ариана очень расстроилась, когда узнала, что брату Хорхе удалось бежать. Она прекрасно понимала, что́ это для нее означает.

– И что мы будем делать дальше? – спросил Маршалл. Он сказал «мы», поскольку новости Сэма имели самое непосредственное отношение и к нему.

– Не знаю, – честно ответила Ариана. – Думаю, в понедельник нам предложат какой-нибудь план… Только боюсь – нам он не очень понравится.

Глава 14

Субботу Ариана и Маршалл провели в доме Джеффа. Ни он, ни она никуда не выходили, и собакам пришлось гулять на заднем дворе. Ариана оставалась подавленной. Она ничего не говорила мужчинам, но ее теперешнее положение все больше и больше напоминало ей первые дни после похищения. Вокруг не было бандитов, и никто не сажал ее в ящик, и все равно она чувствовала себя словно в ловушке. Опасность подстерегала ее на каждом шагу. Стоило только кому-то ее узнать, и она сразу оказывалась в крайне уязвимом положении. А самое неприятное заключалось в том, что это могло продлиться еще очень долго.

Вынужденная жить под одной крышей с двумя мужчинами, Ариана невольно вспоминала лагерь Хорхе. Правда, Маршалл и Джефф Макдональд очень старались ее не стеснять, но ведь и Хорхе когда-то тоже был с ней заботлив и добр, так что разница была не слишком велика.

Тревога, необходимость целыми днями сидеть в четырех стенах и страх снова поддаться стокгольмскому синдрому заставили Ариану позвонить Яэлю и рассказать ему, что брат Хорхе, увидев в газете или в Сети ее фото на вечеринке у Диора, подослал к ней наемных головорезов и она едва не попала им в лапы. Она была совершенно уверена: все два года Луис терпеливо ждал, когда ее имя снова промелькнет в СМИ, чтобы разыскать ее и нанести удар. А с недавних пор ее положение стало еще более опасным, ведь именно из-за нее Луис Муньос потерял высокое положение и власть, и его желание отомстить, несомненно, стало гораздо сильнее. Но хуже всего было то, что Луис исчез, и никто не знал, где он и что затевает. Неизвестность – вот что мучило ее больше всего.

Яэль выслушал все молча, но ситуация ему не нравилась: не успела Ариана обрести свободу – и вот, снова ее теряла. В ее голосе он уловил нотки обреченности.

– Вы чувствуете себя виноватой в том, что случилось с братом Хорхе? – спросил Яэль, когда Ариана закончила.

– Нет, – ответила она, но как-то не слишком уверенно.

– Запомните, Ариана: вы ни в чем не виноваты. И никогда не были виноваты. Обстоятельства сейчас сложились не в вашу пользу, но это временно. Вам нужно только набраться терпения, а его-то вам не занимать…

Его уверенный, спокойный голос немного подбодрил Ариану.

– Нет, я не чувствую себя виноватой, – повторила она на этот раз значительно тверже. – Просто мне… просто мне страшно. И еще мне грустно, что я не смогу вернуться к нормальной жизни еще бог знает сколько времени. После наших сеансов я чувствовала себя свободной… начала подыскивать работу… но все снова пошло наперекосяк, и теперь я даже не знаю, смогу ли я когда-нибудь… – «Смогу ли я когда-нибудь снова стать свободной», – вот что ей хотелось сказать. – Нет, вы не подумайте, – добавила она поспешно, – люди, которые меня спасли, относятся ко мне хорошо, очень хорошо, но я все равно заперта здесь, как в тюрьме, и не могу делать все, что хочу. Наверное, мне все-таки стоит вернуться в монастырь и попытаться стать монахиней, – вздохнула она, но в ее голосе не прозвучало ни капли воодушевления, хотя она и имела в виду свой любимый монастырь Святой Гертруды. – Там по крайней мере меня не найдут, и я смогу жить спокойно… – Последние слова Ариана едва прошептала. Ей всего двадцать пять, но сейчас она была уверена, что ее жизнь кончена, и в каком-то смысле так и было. Та ее жизнь, которая когда-то была наполнена беззаботной радостью, любовью и счастьем, действительно закончилась в тот день, когда они с отцом отправились в Аргентину… нет, еще раньше – в тот день, когда умерла ее мать, но именно по той давней жизни Ариана сейчас тосковала. Ей было невдомек, что она уже давно живет другой, взрослой, жизнью, и только от нее зависит, будет ли эта жизнь наполнена спокойствием и радостью или, напротив, страхом и одиночеством.

– Ну, я уверен, со временем все образуется, – проговорил Яэль. Он чуть не сказал «с годами», но вовремя прикусил язык. – Не будет же этот Луис охотиться за вами вечно. Для этого у него просто не хватит ресурсов – ни человеческих, ни финансовых.

Но его слова прозвучали неубедительно – главным образом потому, что и он, и Ариана отлично понимали: если Луис тайно поддерживал связь с крупными наркоторговцами, ни в деньгах, ни в наемных убийцах у него недостатка не будет. А располагая деньгами и наемниками, он будет пытаться разыскать ее, где бы она ни была, хотя бы только для того, чтобы отомстить.

– Сейчас, мне кажется, у него найдутся проблемы поважнее, чем месть… – Яэль не оставлял попыток ее успокоить. – Сначала Луис хотел заставить вас молчать, потому что боялся разоблачения, но теперь, когда о его преступной деятельности стало широко известно, ему придется всерьез задуматься о собственной безопасности. Боливия, Чили, Колумбия, Эквадор – кто знает, куда он спрячется?.. Скрываться одновременно и от аргентинских властей, и от ЦРУ – очень непростая задача, которая, уж поверьте, потребует от него огромных усилий. Нет, Ариана, в ближайшее время ему точно будет не до вас, но это не значит, что вы можете позволить себе неосторожность или беспечность. Какое-то время, быть может, даже – достаточно продолжительное, вам придется быть весьма осмотрительной!

Яэль понимал, что для нее это будет очень тяжелый период, но другого варианта просто не существовало. Он, впрочем, был уверен, что Ариана справится – за год он неплохо ее изучил и убедился, что терпения и характера ей не занимать.

Что касалось Маршалла, то его положение, как ни странно, было еще хуже. Вероятность того, что кто-то из четверки ловцов, выслеживавших Ариану, успел сфотографировать его на мобильный телефон, была достаточно велика. Идентифицировать его по своим каналам как агента УБН им не составило бы особого труда, а это означало, что за ним тоже будут охотиться, причем охотиться с куда бо́льшим рвением, пусть даже сейчас он не выполнял никакого официального задания. Любой агент под прикрытием, и выйдя в отставку, оставался для преступников врагом номер один, поэтому опасность для него существовала всегда. Маршалл, однако, к подобным ситуациям был готов. Больше того, еще поступая на службу в УБН, он знал, что такое когда-нибудь может случиться. Ариана же оказалась в опасной ситуации помимо своей воли, и ее страдания были совершенно незаслуженными.

– Завтра вечером мы летим в Вашингтон, – сообщила она Яэлю. – В понедельник утром у нас назначена встреча с людьми из ЦРУ.

Эти слова тоже будили у нее неприятные ассоциации. Время, когда агенты ЦРУ впервые появились в ее жизни, было для нее едва ли не самым тяжелым, и вот, все возвращалось. Правда, оба раза агенты вмешались, чтобы ее спасти, но от этого было не легче.

– Хорошо бы мне разрешили вернуться в Париж, – уныло проговорила Ариана. Сама она в это не очень-то верила.

– Если это произойдет, – ответил Яэль, – вам придется кое-что изменить в вашей жизни. Охранять вас в Париже ЦРУ не сможет, разве только вы наймете в качестве телохранителя этого отставного агента… – Свое предложение он высказал ей абсолютно серьезно, хотя понимал, что одним телохранителем Ариане не обойтись. Безусловно, денег на это ей бы хватило, и вопрос о деньгах вообще не стоял, но постоянное присутствие наемных телохранителей вряд ли могло снять проблему, да и жизнь под постоянным надзором была удовольствием ниже среднего. К тому же Яэль хорошо знал, что и самая профессиональная охрана тоже иногда ошибается.

– У Маршалла действует только одна рука, – возразила ему Ариана, и Яэль рассмеялся.

– Можете мне поверить, мисс, парни из УБН опасны и с одной рукой, и даже вовсе без рук. Их специально учат выживать в любых ситуациях, так что, я думаю, – в случае чего он сумеет вам помочь. И я не шучу! Нисколько! – добавил он. – Агенты УБН обучены действовать не только руками, но и головой, а вам сейчас нужнее всего продуманная система безопасности. Но откровенно говоря, было бы куда лучше, если бы на время вы вовсе исчезли с горизонта. Тогда, быть может, Луис совершит какую-нибудь ошибку, которая позволит ЦРУ найти его и нейтрализовать. Не исключено, что его убьют бандиты, с которыми он якшался, пока готовил восстание, или же он просто решит не рисковать и исчезнет сам. Гадать я не собираюсь, все три варианта вполне возможны. Ну а от вас требуется только одно: не делать глупостей и держать хвост пистолетом. Вам по силам это пережить, Ариана… в том числе и это. Не сомневайтесь, все будет хорошо, нужно только еще немножечко потерпеть. Прошлый раз был намного хуже, но мы с вами справились, ведь так?.. Сейчас будет легче: о вас заботятся, вас охраняют, а главное – вы ни в коем случае не пленница и не зависите от милости людей, которые вас окружают.

– Они меня кормят и охраняют от плохих парней, – сказала Ариана и, не удержавшись, добавила: – …совсем как Хорхе.

– Нет!.. – с нажимом ответил Яэль. Он понимал, что должен заставить Ариану взглянуть на свое положение с другой точки зрения, иначе не миновать новых сложностей. – Сейчас все по-другому. Вам известны правила и известны игроки. Агенты всех американских трехбуквенных контор плюс парень из Скотленд-Ярда – это хорошие парни, и они на вашей стороне. Плохие парни – все остальные. В прошлый раз плохие парни притворились хорошими, и из-за этого у вас в голове все перепуталось. Теперь все предельно ясно и прозрачно: в этой пьесе каждый актер действует в полном соответствии со своим амплуа, так что вам не составит труда разобраться, кто есть кто. Плохие парни стараются дотянуться до вас, чтобы причинить зло. Хорошие парни пытаются вас защитить, и это у них неплохо получается. А главное, вы ни от кого не зависите, когда речь идет о еде и воде. Это тоже очень важно! – Яэль разжевывал ей элементарные вещи в терапевтических целях, чтобы проговорить их; самой понимать их – было одно, а услышать и воспринять на слух – совсем другое; слова звучащие были внешней опорой, на которую Ариана могла опереться в минуту ощущения безнадежности и печали. Он знал, что люди часто упускают из виду подобные незначительные на первый взгляд детали, а между тем они могут оказаться краеугольными в решающий час. В прошлый раз Ариана могла бы погибнуть от голода и жажды. Неудивительно, что она воспринимала Хорхе, который ее кормил и давал ей воду, как доброго ангела и спасителя. Но сейчас-то все стало иначе, и было необходимо напомнить Ариане об этом, пусть слова обозначали очевидные факты. Проникновение в подсознание – штука хитрая, и в этом случае надо учитывать врожденные инстинкты выживания и увязывать их в один узел с ситуацией, в которой оказался человек, нуждающийся в грамотной помощи. И Яэль терпеливо и внятно, пошагово и подробно объяснял Ариане ее нынешние преимущества: – Вы можете заказать себе пиццу, – намеренно неторопливо продолжал он, словно будил в ее мозгу воспоминание о запахе свежеиспеченной пиццы. – Можете даже заказать шампанское, если вдруг захотите! Да, я понимаю, ваше положение завидным не назовешь, но признайте – оно лучше того, что было с вами когда-то. Вы можете частично управлять ситуацией, можете делать выбор. Разве не так? Что-то может показаться вам мелочью, что-то может вам не понравиться, но в конечном счете только вы решаете, как вас должны охранять. В лагере Хорхе у вас такого выбора не было. Он держал вас под полным и абсолютным контролем, а вы этого не замечали.

Ариана только вздохнула в ответ. Умом она понимала, что Яэль прав, но…

Пока Ариана разговаривала по телефону, Маршалл и Джефф пили на кухне кофе и обсуждали дела – совсем как когда-то, когда они вместе работали над заданием.

– Мне что-то не очень нравится мисс Ариана, – вздохнул Джефф. – По-моему, она изрядно упала духом, а это никуда не годится.

В ответ Маршалл пожал плечами. Он видел, что Ариана в глубоком унынии, но в последние несколько дней она держалась замкнуто и не делилась с ним своими переживаниями.

– Ну сам подумай, ведь все напоминает ей сейчас ее похищение, так что с чего ей радоваться? – ответил он Джеффу и вспомнил, какой страх промелькнул в глазах Арианы, когда, увлекая ее в машину, он сообщил ей о происходящих в ее жизни событиях. Он еще раз подивился, что она так доверчиво подчинилась ему – совсем незнакомому человеку – и безоговорочно позволила увезти себя из Парижа в Лондон – вот так запросто в другую страну! Конечно, начни она сопротивляться, им обоим выпала бы другая карта, но в тот момент, когда они так стремительно убегали, изображая влюбленную пару, она еще не могла все просчитать наперед… – Она окончила курс депрограммирования всего месяц назад, – напомнил он Джеффу. – А теперь снова по уши в том же самом дерьме, из которого так долго выбиралась, вот и упала духом. Упадешь тут, знаешь ли…

Конечно, все пережитое, от чего она год избавлялась, сейчас накрыло ее с головой, думал Маршалл. Появления людей Луиса ни она, ни работавший с ней специалист-депрограмматор не могли ожидать, и потому бедной девушке сейчас выпали новые испытания. Она почти не ела и выглядела как-то болезненно – худая и бледная.

– Как ты думаешь, что ей посоветуют головастые парни из Вашингтона? – спросил Джефф.

Маршалл отвернулся, посмотрел в окно, потом ответил:.

– Залечь на дно, исчезнуть, затаиться на время… Что еще тут можно придумать? Возможно, они ей предложат спрятать ее где-нибудь в глуши. Сомневаюсь, что разрешат вернуться в Париж или даже в Нью-Йорк, где она жила раньше – это было бы самой настоящей глупостью. Самоубийственной глупостью!

Джефф не мог с ним не согласиться. Вместе с тем он хорошо понимал, что Ариана не может вечно жить в его гостевой спальне. Макдональд ничего не имел против нее, однако за много лет он успел отвыкнуть от женского общества. Когда-то у него была жена, но она давно от него ушла. Несколько лет назад Джефф встречался с женщиной-агентом из смежного подразделения, но она не выдержала его закрытости, его ядовито-саркастических замечаний и тоже нашла себе другого мужчину. С тех пор Джефф превратился в убежденного холостяка, но нисколько от этого не страдал. Работа в Скотленд-Ярде не оставляла времени для развлечений, да и ему, собственно, нравилось, что никакая женщина не отвлекает его от заданий и расследований, которые были для него важнее, чем что-либо другое в жизни. Маршалл когда-то тоже был таким, но его изменила встреча с Паломой. До нее он почти не обращал внимания на особ женского пола, не говоря уж о том, чтобы позволить какой-то из них занять в своей жизни сколь-нибудь важное место. Главным для него, как и для Джеффа, была его работа – охота на преступников, террористов и наркоторговцев. Потому-то в свое время он и Джефф так быстро нашли общий язык и стали друзьями.

– Ладно, об Ариане есть кому позаботиться, – подвел итог Джефф. – А как насчет тебя? Тебе, я думаю, тоже придется какое-то время держать ушки на макушке. – Джефф говорил озабоченно. Маршалл всегда ему нравился – хороший парень, редкостный профессионал, с ним было не только легко работать, но и приятно посидеть за стаканчиком.

– Я сумею о себе позаботиться. Даже с этим… – ответил Маршалл, бросив быстрый взгляд на свою бесполезную левую руку, и Макдональд, сдвинув брови, кивнул. Он знал, что в кармане у Маршалла «пушка» и что в случае крайней нужды приятель сумеет пустить оружие в дело, благо что стрелять из пистолета можно и одной рукой.

– Черт, не повезло тебе!..

– Как сказать… Ну как бы я себя чувствовал, если бы президент, Амелия или Мелисса Армстронг пострадали, а я при этом остался цел? А если учесть, что Мелисса была тогда на восьмом месяце… Соображаешь?..

– Ну-ну, разошелся, герой! – с доброй насмешкой откликнулся Джефф. – А может, ты думаешь, без тебя плохие парни обязательно победят?

– Нет, Джефф, я так не думаю. И тебя, и меня заменить несложно. Мы неплохо делали свое дело, но есть много людей, которые умеют работать не хуже, а то и получше нас. Я точно знаю, что хороших парней больше, чем плохих. Главное, не прекращать с этими плохими драться…

– Так ведь они тоже не прекращают. За годы, что я проработал в нашем с тобой… ээээ… бизнесе, они вывели из строя немало наших… – заметил Джефф.

– Если о невезении… – задумчиво протянул Маршалл, – то мне не повезло в том смысле, что меня ранил в общем-то случайный стрелок – натуральный сумасшедший, который всего за полгода до этого выписался из психушки. Если бы от меня что-то зависело, я бы предпочел, чтобы в меня стрелял человек умный и хитрый, у которого были бы причины желать мне смерти. А это… это как свернуть себе шею, поскользнувшись в ванной комнате. Ничего более нелепого я и представить себе не могу.

– Да уж не скромничай! – ухмыльнулся Джефф. – Когда ты «поскользнулся в ванной», ты защищал вашего президента, а это, согласись, немного другое…

В этот момент в кухню вошла Ариана. Она только что закончила разговаривать с Яэлем и была немного спокойнее.

– Я могу вам чем-то помочь? – спросила она, присаживаясь к столу. Ей хотелось чем-то отблагодарить двух мужчин, которые приняли в ее судьбе такое участие. После звонка Яэлю она воспрянула духом: специалист по депрограммированию сумел навести порядок в ее голове. Сам он, впрочем, назвал этот процесс более деликатно – «легкой постреабилитационной коррекцией», но факт оставался фактом: Яэль действительно помог Ариане отнестись к происходящему трезво и рационально.

– Помочь?.. – переспросил Джефф. – Разумеется. Можете для начала помыть пол, и не забудьте протереть окна и постирать занавески. Вы же не хотите, чтобы я и дальше жил в этом свинарнике?

Он шутил, и шутка подействовала: Ариана рассмеялась. В Париже ее квартиру приводила в порядок уборщица, которая появлялась у нее дважды в неделю. Домашнюю работу Ариана терпеть не могла и никогда в жизни ею не занималась: для этого у ее отца были поломойки, повара, экономка, садовник и другие.

– Я тоже не люблю убираться, мистер Макдональд, – сказала она, и Джефф с деланым неодобрением покачал головой.

– Все вы, молодые девчонки, такие – ничего не хотите и ничего не умеете, – проворчал он. – Бесполезные существа эти современные женщины – только и знают, что красить ногти и порхать по магазинам! А нам что прикажете делать?.. Мыть, чистить, готовить, гладить, драить полы – вот что должна уметь настоящая женщина!

Ариана снова хихикнула. Джефф Макдональд очень ей нравился, да и трудно было его не полюбить. Пару раз она поймала себя на том, что испытывает к нему нечто вроде жалости – живет один, ни жены, ни детей… Но когда она сказала об этом Маршаллу, тот спокойно ответил, что большинство заслуженных агентов обречены на одиночество. Да и молодые тоже редко создают счастливые семьи – в их жизни просто не хватает места для таких вещей, как любовь, свидания, брак. Они целиком отдаются работе, иначе им бывает просто не уцелеть, и если такой агент все-таки женится, его жене достаются жалкие крохи. «В лучшем случае», – добавил он, думая о Паломе. Ей выпал самый незавидный жребий, и все из-за него.

Они поболтали еще немного, потом Ариана выпила кофе и поднялась наверх, чтобы уложить свои немногочисленные пожитки. Вечером Джефф снова приготовил для них рагу, побросав в кастрюлю все, что нашлось у него в холодильнике – за исключением разве что пары лимонов и замороженного шоколадного кекса. Холодильник у него был типично холостяцкий – обычно там хранились только пакеты с остатками жареной картошки и рыбы, которую Джефф покупал по дороге с работы, но никогда не доедал до конца, и лишь с приездом гостей, Арианы и Маршалла, их потеснили на полках овощные и мясные полуфабрикаты.

К сегодняшнему ужину Джефф припас и бутылочку хорошего вина, но Ариана почти не пила. Все ее мысли занимал предстоящий перелет в Вашингтон и то, что́ скажут им в понедельник Сэм Адамс и Билл Картер.

– Все будет тип-топ! Главное, держитесь поближе к Маршаллу, и тогда с вами точно ничего не случится, – воодушевленно призвал ее Джефф, но Ариана только смущенно потупилась – никакие оптимистические призывы не могли выдернуть ее из пучины волнения, но она была благодарна Джеффу за проявленное к ней внимание.

На следующий день Джефф поехал провожать их в аэропорт. Обнимая Маршалла на прощание, он сглотнул вставший в горле комок. Почему-то ему казалось, что они никогда больше не увидятся, хотя в прошлом он ничего такого не чувствовал.

– Будь осторожен, старина, – проговорил он слегка осипшим голосом после того, как они зарегистрировали ручную кладь и сдали в багаж клетку со Стэнли – на этот раз Маршалл не стал прибегать к ухищрениям – Стэнли получил таблетку успокоительного, чтобы весь полет спать. Лили путешествовала в салоне – в специальной сумке-переноске, которую Джефф купил для нее в лучшем зоомагазине Лондона.

Пока Ариана получала свой посадочный талон, Джефф тихонько шепнул Маршаллу:

– Из вас могла бы выйти неплохая пара. Правда, убираться и стирать она не умеет, но… В общем, подумай. – Он, конечно, валял дурака, но лишь отчасти. Джефф всегда любил Маршалла, а за то время, что Ариана прожила в его доме, он узнал и полюбил ее тоже. Она казалась ему умной и скромной молодой женщиной, которая не заносилась и не задирала нос, что было бы только естественно при ее происхождении и воспитании.

– Опять ты за свое?! – привычно отмахнулся Маршалл. Джефф часто его поддевал на женскую тему, но Ариана была сейчас жертвой, которой нужна защита, а не объектом ухаживаний, так что Маршалл не клюнул на шутку, а промолчал. А Джефф продолжил, пряча поглубже тягостное ощущение от их расставания:

– Ничего, научишь ее готовить, и получится вполне приличная жена. Потому что иначе от нее, конечно, никакого проку не будет. Ну разве что некоторый… – Он ухмыльнулся.

Маршалл не выдержал и улыбнулся. Когда к ним подошла Ариана, они пихали друг друга локтями и отвешивали шутки, которые были не для женских ушей. Оба враз замолчали при ее появлении.

– Ну, давайте прощаться, – сказала она, ставя на пол сумку с собакой и миниатюрный чемоданчик, в который уместилось все, что она купила в «Хэрродсе». Прочие ее вещи так и остались в парижской квартире, в том числе и роскошное красное платье, купленное для приема.

– До свидания, Джефф. Было очень приятно с вами познакомиться! – Она крепко обняла его. Расставаться с ним ей было грустно – он сумел покорить ее каким-то своим особенным мужественным обаянием.

– В следующий раз, мисс, устрою вас ночевать в своей комнате, – подмигнул ей Джефф, и она весело рассмеялась. Она чувствовала, что, несмотря на все отпускаемые им намеки и двусмысленности, он абсолютно безопасен, а его заигрывания и флирт – только игра, чтобы поднять в компании тонус, сделать непринужденным общение. И она в очередной раз почувствовала спасительную для нее сейчас горячую благодарность к обоим мужчинам, которые столь рыцарски к ней отнеслись в ее трудный час, так ненавязчиво, но по-настоящему о ней заботились, не упуская ни одной мелочи. Сами собой в памяти всплыли наставления Яэля: она против воли сопоставила заботу о ней Хорхе с заботой Джеффа и Маршалла. Не надо и говорить, кто проиграл, а кто выиграл.

– Будьте осторожны – оба. И смотрите, не шалите там без меня! – напутствовал их Джефф Макдональд.

Это были его последние обращенные к ним слова. Помахав им рукой, шотландец еще некоторое время провожал их взглядом, пока Маршалл и Ариана преодолевали посты служб безопасности. Джефф мог бы воспользоваться своим служебным удостоверением сотрудника Скотленд-Ярда, чтобы провести обоих к самому самолету и тем самым побыть с ними лишние четверть часа, но не стал этого делать, дабы не привлекать к ним ненужного внимания. Он только смотрел им вслед, и на душе у него кошки скребли. Вот и сейчас ему вдруг почудилось, что они никогда больше не увидятся, но откуда взялось это ощущение, он объяснить не мог.

Когда Джефф вернулся в свой опустевший дом, его глаза были влажны, а сердце ныло как у старика. Поглядев на составленные в раковину тарелки, из которых они завтракали, он вынул из кармана возвращенный ему Маршаллом пистолет, подсел к столу и налил себе большую порцию неразбавленного скотча. Он думал о своем друге и об Ариане – он надеялся, что ничего плохого с ними больше не случится. Ему, впрочем, было прекрасно известно, что Маршалл, как никто другой, обладает способностью предугадывать любые неприятные неожиданности.

* * *
В киоске за постом безопасности Ариана купила в дорогу несколько журналов и газет: испанское, французское и американское издание «Вог», а также «Тайм» и «Интернэшнл геральд трибьюн». Еще через пять минут оба поднялись в самолет компании «Бритиш эйруэйз» и заняли свои места в первом классе. Маршалл обычно летал экономическим или бизнес-классом, но ЦРУ настояло, чтобы в целях безопасности они приобрели билеты в первый класс. Сэм Адамс специально просил Маршалла не расставаться с Арианой ни на минуту, держаться к ней как можно ближе и не спускать с нее глаз.

– Тебе повезло, что они не отправили тебя со мной третьим классом, – пошутил Маршалл, и Ариана, оторвавшись от журналов, улыбнулась в ответ. Пока все шло гладко, и Маршалл был доволен. Единственным, что несколько омрачало его настроение, была необходимость расстаться с Джеффом – за то время, что Маршалл прожил у него в доме, он так и не наговорился с ним. Шотландец был поистине удивительным человеком: умным, проницательным, и на редкость отважным. Некоторое сходство с рассеянным университетским профессором, растрепанным и небрежно одетым, уже давно не обманывало Маршалла: он знал, что Джефф ничего не упускает и отлично управляется с любым оружием. Однажды в Панаме он за несколько секунд застрелил из пистолета трех громил, а четвертого прикончил ножом. Маршалл все это видел и зауважал Джеффа еще больше – за хладнокровие в критической ситуации и молниеносность реакции. Тот случай их особенно сблизил, и сейчас Маршалл подумал, что надо будет выкроить несколько дней, чтобы еще раз повидаться с Джеффом – в спокойной обстановке.

В самолете Ариана по большей части молчала. После легкого завтрака она попыталась было вернуться к журналам, но задремала, и Маршалл, укрывая ее одеялом, перехватил понимающие улыбки бортпроводниц, которые, вероятно, приняли их за молодоженов, возвращающихся домой после медового месяца. Ни одной из них не могло прийти в голову, что перед ними – отставной агент УБН, сопровождающий на встречу с агентами ЦРУ жертву похищения, скрывающуюся теперь от наемных убийц.

Ариана проснулась через два часа, увидела одеяло и поблагодарила его сонной улыбкой. Маршалл в это время смотрел какой-то фильм. Увидев, что она глядит на него, он остановил воспроизведение и снял наушники.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил он заботливо, сам не заметив, как перешел на «ты». Ариана, впрочем, не обратила на его вольность никакого внимания, а вскоре и сама стала обращаться к нему как к близкому другу. В каком-то смысле они и были старыми друзьями, поскольку того, что они пережили всего за несколько дней, другим хватило бы на целую жизнь.

– Немного волнуюсь из-за этого завтрашнего… собеседования, – ответила она. – Как ты думаешь, что́ Сэм и остальные захотят со мной сделать? Мне бы не хотелось, чтобы меня ради моей же безопасности заперли в каком-нибудь отеле.

Маршалл этого тоже не хотел, хотя и понимал – что-то в этом роде вполне могло прийти в головы Сэму Адамсу и К°. По отношению к Ариане это было бы хоть и надежно, однако жестоко. Провести год или больше в тщательно охраняемом убежище ЦРУ было лишь немногим лучше тюремного заключения. И это тогда, когда ей следовало жить – жить свободно и без страха!

Рассуждая так, Маршалл даже не подумал, что то же самое относится и к нему самому: у него уже давно, а фактически – никогда не было нормальной жизни. После смерти Паломы он не встречался с женщинами, зная, что просто не сможет завести с кем-то прочные отношения. Терять любимого человека было слишком больно, и Маршалл боялся повторения того, что́ однажды он уже испытал. И он до сих пор чувствовал себя виноватым в смерти Паломы и их ребенка. Никогда, никогда ему не избыть это мучительное чувство вины, никогда не отмыть руки от их крови!

– Я думаю, для начала к тебе просто приставят нескольких телохранителей, – сказал Маршалл. – Но потом тебе придется самой нанять себе охрану. Если хочешь, я могу помочь подыскать настоящих профессионалов. Я знаю многих очень неплохих парней, которые по ранению или по болезни не могут работать в ЦРУ, УБН или в той же Секретной службе, но для частного сектора они – настоящая находка. Да и большинством серьезных охранных агентств тоже руководят бывшие сотрудники самых разных правительственных служб, которые хорошо знают свое дело.

– Ты тоже будешь работать в частном охранном агентстве? – поинтересовалась Ариана, которой давно хотелось узнать о Маршалле побольше. До сих пор он ничего не рассказывал ей ни о себе, ни об обстоятельствах, при которых он получил увечье. Правда, она случайно слышала, как Маршалл сказал Джеффу, что пуля, предназначавшаяся президенту Армстронгу, угодила в него, но сам он об этом помалкивал. Ничего она не знала и о том, зачем Маршалл приехал в Париж. Неужели, думала Ариана, в этом городе у него есть знакомая женщина и он приехал к ней?..

– Нет, не буду. Эта дорога для меня закрыта, – просто ответил Маршалл. В его голосе не было даже горечи – простая констатация факта. – С одной рукой меня вряд ли куда-нибудь возьмут, разве только на половинную ставку… – Он улыбнулся и неловко пошевелил больным плечом, но Ариана поморщилась – шутка ей показалась безжалостной. Она знала, конечно, что его левая рука почти не действует, но ведь Маршалл все-таки спас ее! – Неприятности могут случиться с каждым, и я не исключение, – продолжал он задумчиво. – Мне и так слишком долго везло. Шпионы без страха и упрека бывают только в кино, в жизни все по-другому. Любой агент под прикрытием рано или поздно попадается. Я, конечно, все равно старался бы не попасться, но… Плохие парни, которым я причинил немало вреда, уже начали на меня охоту и в конце концов все равно бы меня вычислили, но вмешался случай. Или судьба.

Услышанное заставило Ариану надолго задуматься. На все случившееся можно было смотреть и так, как он только что сказал, но ей не нравилось слово «судьба». Она бы предпочла назвать это везением. Маршаллу очень повезло, что его не разоблачили и он остался жив, но… самому ему, конечно, было виднее. Ариане, впрочем, казалось, что Маршалл почти готов смириться с тем, что все равно не мог изменить. Вряд ли подобное решение далось ему легко, в его-то годы – на вид ему нельзя было дать больше тридцати, а в таком возрасте любой серьезный физический недостаток воспринимается очень болезненно.

– Что же ты собираешься делать? – спросила она.

– Для начала я хотел бы просто поездить по Европе, посмотреть разные исторические места… ну и заняться всякими другими вещами, на которые у меня никогда не хватало времени. У меня много лет не было нормального отпуска, так что небольшой отдых я, наверное, заслужил.

– Иногда мне кажется, что я мог бы преподавать, – неожиданно добавил Маршалл. – Мне даже хотелось бы заниматься чем-нибудь в этом роде. Я довольно много знаю о Южной Америке – о ее истории, экономике, политике и мог бы приносить немалую пользу, но мое решение сначала должно созреть. – Он улыбнулся. – Ну а ты? Какие у тебя планы на будущее?

– Раньше я хотела заниматься модой, – сказала Ариана. – Когда-то давно, еще до Аргентины, я даже была заместителем редактора одного американского сетевого журнала мод. Конечно, это была работа для начинающих – до профессионалки мне было далеко, но мне очень нравилось то, что я делаю. Ну а когда меня спасли… Сначала мне вообще ничем не хотелось заниматься, и только после того как я окончила курс депрограммирования, я стала подыскивать работу в каком-нибудь серьезном и авторитетном модном журнале, но теперь мне, наверное, не разрешат ничего такого…

Упомянула она и о том, что хотела помогать бедным и даже прожила год в монастыре Святой Гертруды.

– Мне всегда казалось, что быть монахиней очень скучно, – осторожно заметил Маршалл. Меньше всего ему хотелось как-то оскорбить Ариану или задеть ее чувства.

– Вовсе нет, – возразила она. – Мне, во всяком случае, в монастыре понравилось – там было очень интересно. И тамошние монахини вовсе не скучные, а наоборот – веселые и отзывчивые. Они научили меня чистить картошку, представляешь? Ну, почти научили… – Она честно улыбнулась, вспомнив матушку Элизабет, сестер Полу, Марианну, Марию и других.

– Значит, ты можешь работать поваром? – поддразнил Ариану Маршалл.

– Это вряд ли… – Она покачала головой. Хотя со временем я, наверное, научилась бы и картошку чистить, и готовить, и овощи сажать. Понимаешь, когда я попала в монастырь, мне казалось, что это неспроста, что таково мое истинное призвание, но наша мать-настоятельница убедила меня, что это не так. На самом деле я просто боялась возвращаться в знакомый мне мир, и она сразу это поняла. И все же монастырь дал мне силы бороться дальше, и я поехала в Париж, чтобы пройти реабилитацию с Яэлем ле Фло. Он действительно мне очень помог; после занятий с ним я снова почувствовала себя живой. А сейчас я снова убегаю от похитителей и бандитов… – закончила она грустно. – Так что никаких планов на ближайшее будущее у меня, наверное, просто не может быть.

Пока они разговаривали, пассажирам первого класса подали обед, после которого Маршалл и Ариана стали смотреть фильм. Их рейс прибыл в Вашингтон точно по расписанию, и они, пройдя таможню и паспортный контроль, оказались в зале прилета, где их встречали два агента ЦРУ. Забрав из багажа клетку со Стэнли, все четверо немедленно выехали из аэропорта в Джорджтаун – в отель «Времена года», где Сэм Адамс зарезервировал для них один номер на двоих: с двумя спальнями и общей гостиной, у дверей которого постоянно дежурил еще один вооруженный агент.

– Я смотрю, путешествовать с тобой гораздо выгоднее, чем одному, – заметил по этому поводу Маршалл. – Когда меня раньше вызывали в Штаты для отчета, то обычно селили в гостинице при аэропорте.

Почему их разместили в одном номере, было понятно – так надежнее. На всякий случай ЦРУ решило перестраховаться. Да и то сказать, если бы люди Луиса ухитрились похитить девушку на американской территории, из-под носа у одной из самых могущественных спецслужб мира, это стало бы для ЦРУ позором. В Аргентине, когда Ариану остановили бандиты, спецслужбы были ни при чем, ибо за ее безопасность отвечало посольство, но теперь вся ответственность лежала на Сэме и его людях.

Обедать им рекомендовали в номере, и Маршалл заказал в коридорной службе чизбургер, а Ариана – салат и сок. К счастью, администрация отеля пошла навстречу Сэму Адамсу и разрешила держать собак в комнатах, и Ариана, предварительно посоветовавшись с Маршаллом, заказала для Стэнли мясной фарш, а для Лили – цыпленка кусочками.

Надо сказать, что если после многочасового трансатлантического перелета Лили чувствовала себя превосходно, то Стэнли был до глубины своей собачьей души оскорблен необходимостью путешествовать в клетке, да еще вместе с багажом. К счастью, говяжий фарш был отменного качества, и его оказалось много. Это обстоятельство быстро примирило его и с жизнью, и с хозяином, поэтому, когда Маршалл отправился прогуливать обеих собак (Ариана не должна была показываться на улице ни при каких обстоятельствах), Стэнли следовал за ним бодро. И снизошел до того, что пару раз вильнул хвостом, когда дежуривший в коридоре агент, заявивший, что«обожает» бладхаундов, пытался с ним поиграть.

Дневники и письма Хорхе Маршалл привез с собой в новеньком кейсе, оставив алюминиевый чемоданчик у Джеффа. Сэму Адамсу старый помятый кофр все равно был ни к чему, зато Ариане было бы тяжело на него смотреть. Маршалл, впрочем, предложил ей скопировать письма, прежде чем отдавать их Сэму, но она твердо ответила, что они ей больше не нужны и она не хочет их даже видеть – не затем она угробила год на то, чтобы, спасибо Яэлю, освободиться из пелены заблуждений.

Вечером они дружно посмотрели какой-то фильм и разошлись по спальням, разошлись рано: перелет давал о себе знать. Лили устроилась на постели вместе с хозяйкой, а Стэнли растянулся в гостиной на диванчике, который как раз подошел ему по размеру. Через пять минут он уже громко храпел, и Маршалл не упустил момента заметить со смехом:

– По-моему, Стэнли вошел во вкус, путешествовать с тобой ему явно нравится.

Ариана легла почти сразу, но долго не могла уснуть. Она думала о завтрашнем дне: что-то ей скажут? Что ей готовит судьба? Напоследок, перед тем как заснуть, она позволила себе помечтать – вот бы за ночь случилось чудо: Луиса найдут и арестуют, и завтра она станет свободна и сможет жить, как все нормальные люди. Однако ей было ясно, что надеяться на это не стоит. Скорее всего впереди ее ждало несколько «веселых» лет глухой конспирации и охраны, вздрагивания от каждого стука или от шума подъехавшей к дому машины. Завтра… все решится завтра… Сэм Адамс позвонил им в отель и предупредил, что встреча состоится в одном из секретных центров ЦРУ в Маклине в половине десятого. Что ж, через несколько часов она будет знать, что ей предстоит.

От Вашингтона до Маклина было всего каких-нибудь несколько миль, но в шесть утра Ариана была уже на ногах и заказала кофе и булочки. Она сидела в гостиной и читала свежий номер «Вашингтон пост», когда из своей комнаты появился Маршалл. Он был уже одет и собирался вести собак на прогулку.

Минут через сорок Маршалл вернулся. Они не спеша позавтракали и переоделись. Ариана надела купленную в «Хэрродс» черную юбку и свитер, а Маршалл облачился в костюм, который сотрудник Джеффа привез ему из парижской квартиры. В девять часов оба сидели в присланной за ними машине. Собак они оставили на попечение дежурного агента – любителя бладхаундов, он должен был проследить, чтобы горничная, придя убирать номер, случайно не выпустила четвероногих жильцов в коридор.

Ровно в половине десятого, серьезные и взволнованные, они входили в обставленный стандартной мебелью просторный кабинет, где их ждали Сэм Адамс и еще несколько человек, занимающихся их делом. Дружески обняв Ариану, Сэм обменялся с Маршаллом рукопожатием и пригласил обоих садиться.

Новости оказались не самыми радужными. Точнее, не было никаких новостей. Как сообщил один из агентов, местонахождение Луиса Муньоса пока неизвестно. Предположительно, он все еще где-то в Южной Америке, но ничто не мешает ему завтра оказаться в любой точке земного шара. И – да, эксперты – криминальные психологи и профайлеры – считают наиболее вероятным, что Луис возлагает ответственность за свое разоблачение и опалу сугубо на Ариану, равно как и вину за смерть брата, так что будет искать способ с ней поквитаться. С учетом его возможностей в сфере «высоких» связей…

– …у нас есть основания для беспокойства, – закончил говоривший, стараясь упаковать информацию в обтекаемые казенные формулировки. У Арианы мурашки побежали по коже: ситуация критическая, жизнь ее висит на волоске, и сейчас все зависит от профессионализма агентов, которые собрались в этой комнате. У них, судя по всему, есть план (да, план был: он появился вчера, и Сэм одобрил его), вот только какой?.. Она бросила растерянный взгляд на Маршалла, но тот внимательно слушал, и по его лицу нельзя было понять, что он думает обо всем, но его спокойствие помогло Ариане взять себя в руки. Ничего, если надо, она потерпит – а дальше… дальше все будет хорошо, так она пыталась себя урезонить.

Однако Маршалл только казался спокойным. Он не сомневался, что именно намерены предложить Ариане Сэм Адамс с компанией, и ему это очень не нравилось.

– Вам угрожает опасность, мисс Грегори. Реальная опасность, – продолжил агент, строго глядя на Ариану. – Пока мы не обнаружим Луиса Муньоса – пока мы его не ликвидируем или не отправим за решетку лет этак на двести, вы не сможете жить беззаботно. К нашему огромному сожалению, мы не в состоянии гарантировать вам стопроцентно надежную защиту. Вы сами видели, что едва не случилось с вами в Париже, и это может случиться снова, случиться в любом другом месте и в любой день! Как только люди Луиса обнаружат вас, они повторят попытку, только на этот раз похищать вас будут не ради выкупа, а из мести. Возможно, на какое-то время вас даже оставят в живых, чтобы заставить перевести все ваше состояние на секретные счета Луиса, но потом вас все равно убьют. Я не хочу вас пугать, мисс Грегори, но положение усугубляется тем, что мы пока не знаем, кто может оказаться сторонником Луиса Муньоса – какие законспирированные революционные группы и какие правительственные чиновники его поддерживают, кто его прячет, кто выполняет его приказы. Те четверо в Париже, на ваше счастье, не были профессионалами – так, сброд. Муньос слишком поторопился, но в следующий раз он не совершит подобной ошибки и постарается действовать наверняка. А предотвратить новое покушение, не располагая достаточной информацией, будет невероятно трудно, почти невозможно.

Ариана почувствовала, что бледнеет, ее самообладание растаяло.

– Что же мне делать? – жалобно пролепетала она. – Спрятаться? Уехать в Монтану и жить там под чужим именем до конца моих дней? Сделать себе пластическую операцию?.. Подскажите – что?!..

До конца жизни шарахаться от собственной тени?

Маршалла, взглянувшего в этот момент на нее, испугало выражение ее лица, на нем проступило отчаяние. Он хорошо понимал, что́ она чувствует – что она может чувствовать в этот момент. Сэм и его люди предлагали ей отказаться от недавно обретенной свободы, обменять ее на нежизнь.

– Не волнуйтесь так, мисс Ариана, – мягко возразил ей Сэм Адамс. – Как мы только что объяснили, чтобы перейти к активным действиям по поиску и нейтрализации Луиса Муньоса, нам необходимо собрать об этом человеке самую полную информацию. На это, безусловно, потребуется какое-то время… год, два, возможно – больше. И… на этот период мы предлагаем вам исчезнуть, чтобы не подвергать себя чрезмерному риску. Руководство одобрило наше решение распространить на вас действие федеральной Программы защиты свидетелей, которая гарантирует вам полную безопасность. Поначалу вам будет нелегко, но, поверьте, – это необходимо. Не пугайтесь так. Мы постараемся обеспечить вам наилучшие условия. Вы можете высказать свои пожелания, мы их обсудим, и…

– Какие… такие пожелания?! – обмерла Ариана. – Вы предлагаете мне отказаться от всего, что у меня есть, в том числе от собственного имени, притвориться другим человеком – и вы говорите о пожеланиях?! – Отчаяние на ее лице сменилось выражением ужаса, но мужчины за столом только переглянулись. – Но… Как я буду одна? – В ее глазах заблестели слезы. – Я просто не смогу! Я…

То, что предлагал Сэм, казалось ей хуже смерти. Уехать куда-то в глушь, сменить имя, общаться с посторонними людьми, оберегать свою тайну, притворяться, лгать… И так – неизвестно сколько лет или даже десятилетий. Так стоило ли одно другого?

– Мы поможем вам нанять прислугу или работников. На первое время мы можем даже поселить с вами кого-то из наших агентов, чтобы вы имели возможность привыкнуть к новому положению. Впрочем, мы надеемся, что охрана вам не понадобится. Там, куда мы хотели бы вас отправить, вы будете в полной безопасности и сможете жить совершенно спокойно до тех пор, пока ситуация не изменится к лучшему. Возможно, какие-то новости будут здесь, у нас, возможно, что-то произойдет в Аргентине… Разумеется, мы не намерены прекращать поиски Муньоса, и в конце концов мы найдем его. Думаю, это не займет слишком много времени, – добавил Сэм, стараясь ободрить Ариану, которая плакала уже не скрываясь.

Маршаллу тоже очень хотелось ее утешить, но сказать ему было нечего. Во-первых, на эту встречу его пригласили отнюдь не в качестве человека, наделенного правом что-то решать, а во-вторых… Во-вторых, он понимал: агенты правы, именно такой план он и сам предложил бы Ариане ввиду смертельной опасности для нее. Если бы речь шла о нескольких месяцах, он, быть может, предпочел бы вариант с командой профессиональных телохранителей, но поиски Муньоса могли затянуться на годы. Нет, для Арианы лучше исчезнуть со сцены, раствориться где-то в глуши и переждать, пока все не успокоится.

– А если я не соглашусь? – упрямо возразила Ариана.

– Это ваше право, – терпеливо ответил Сэм. – Но, повторяю, отказавшись от участия в Программе защиты свидетелей, вы подвергаете себя огромному риску. Разумеется, вам решать, прожить ли те несколько лет, пока мы будем разыскивать Муньоса, относительно спокойно или изо дня в день подвергать себя риску, но… На вашем месте я бы выбрал спокойную жизнь, пусть и в глуши. Впрочем, «глушь» – понятие относительное. Никто не собирается отправлять вас к медведям на Аляску, если только вы сами об этом не попросите. Обычно в подобных случаях речь идет о тихих и спокойных сельских районах на Среднем Западе – малонаселенных и с низким уровнем преступности, где новый человек не будет слишком бросаться в глаза и привлекать к себе ненужное внимание. Крупные населенные пункты или большие города вроде Вашингтона или Нью-Йорка, конечно, исключаются, но если вы выберете небольшой поселок или провинциальный окружной центр, мы готовы это обсудить.

Из дальнейшего разговора выяснилось, что Ариана ошиблась всего на чуть-чуть, когда упомянула Монтану. Для защиты особо важных свидетелей ЦРУ облюбовало соседний Вайоминг.

– Думаю, на данном этапе это будет оптимальный вариант, – удовлетворенно сказал Сэм. – Обычно в Программу защиты свидетелей включают тех, кто должен выступить в суде и дать важные показания. Как правило, таких людей охраняют и прячут до тех пор, пока не придет их время подняться на свидетельское возвышение. Ваш случай иной. Вам грозит опасность от людей, которые вас уже похищали и намеревались повторить покушение, так что мы просто пытаемся предотвратить дальнейшие попытки причинить вам вред. Если судебный процесс над Муньосом когда-нибудь состоится, суд может выразить желание выслушать и ваши показания, но сейчас это для нас не главное. Наша приоритетная задача – ваша безопасность.

Далее Сэм объяснил, что, прежде чем предложить Ариане участие в Программе, он и его люди заранее согласовали и урегулировали все формальности, так что в случае согласия она может быть взята под охрану закона немедленно. Она была еще в Лондоне, а Сэм уже заручился поддержкой Министерства юстиции и Департамента полицейского правоприменения, которые разрешили включить в Программу защиты свидетелей не только ее, но и Маршалла. Это решение было утверждено офисом Генерального прокурора, после чего Сэм имел право требовать от остальных правоохранительных агентств, участвующих в Программе, максимально ускорить обычные процедуры.

Услышав, что ее участие в Программе защиты свидетелей уже утверждено и одобрено и может вступить в силу немедленно, Ариана отнюдь не обрадовалась, как того, возможно, от нее ожидали, приглашая на эту встречу. Ей очень не понравилось, что такой важный вопрос был решен без ее участия и без ее ведома. Она была не готова, встав со стула, двинуться отсюда прямиком в Вайоминг. Пусть даже ради своего спасения. Одно дело в запальчивости высказывать предположения о жизни в Монтане, и совсем другое – мгновенно покориться решению о переселении, принятому вместо тебя другими людьми. Надо же как-то опомниться, свыкнуться с этой мыслью…

Сэм, надо отдать ему должное, прекрасно понимал ее состояние.

– Если хотите, можете немного подумать о нашем предложении, – сказал он. – Надеюсь, одного-двух дней вам хватит… Мы прекрасно понимаем, насколько это ответственный и непростой шаг, поэтому приготовили для вас список мест, где мы считали возможным вас поселить. Мы сделаем все, чтобы вы не испытывали никаких затруднений. Например, мы могли бы помочь вам подыскать подходящую работу, обеспечить жильем и даже готовы в течение года выплачивать вам небольшое пособие – до шестидесяти долларов в месяц. И разумеется, мы возьмем на себя оформление любых документов, а также психологические консультации, если они понадобятся…

Ариана слушала и машинально кивала, хотя его слова едва доходили до ее сознания. Она чувствовала себя персонажем пьесы абсурда. Ей, наследнице отцовского капитала, предлагали жить на казенной конспиративной квартире и получать ежемесячно шестьдесят долларов в качестве пособия! Сама она могла бы устроиться куда лучше и с куда бо́льшим комфортом, но если бы ей вздумалось настаивать на том или ином не слишком подходящем с точки зрения секретности местожительстве, ЦРУ могло отказаться защищать ее и охранять… Словом, Ариана согласилась подумать, но вид у нее был ошеломленный и растерянный.

Письма и дневники Хорхе Маршалл передал Сэму в самом начале встречи. Но только когда они с Арианой собрались уходить, Сэм Адамс повернулся к нему и сказал:

– Все сказанное в полной мере относится и к вам, мистер Эверетт. Если кто-то из четверки, напавшей на мисс Ариану в Париже, успел вас сфотографировать, можете не сомневаться – они возьмут след, чтобы выйти на нее через вас. Для этого им хватит и номера вашей машины, которую вы брали в прокат под своим именем. А как только эта шваль выяснит, кто вы такой и чем занимались в Колумбии и Эквадоре, у Луиса сразу появится дополнительный стимул из-под земли вас достать. Так что мы настойчиво вам советуем, чтобы вы тоже присоединились к Программе защиты свидетелей. Если мисс Ариана не против, мы бы хотели, чтобы вы поселились с ней там, где она выберет. Не скрою, для нас это было бы удобнее всего, но вы, конечно, можете подыскать себе любое другое место из нашего списка, – и Сэм вручил обоим перечень штатов и населенных пунктов, отмеченных для Программы защиты свидетелей в качестве оптимальных.

– Вы что, хотите и меня спрятать? – удивился Маршалл, и Сэм кивнул.

– Да. Вам грозит опасность не меньшая, поэтому вам было бы только разумно исчезнуть. А если учесть кое-какие эпизоды из вашего прошлого, то я бы настоятельно рекомендовал вам присоединиться к Программе немедленно, благо вы можете сделать это легко и без проволочек. Все формальности урегулированы и согласованы, от вас требуется только согласие, и колеса закрутятся. Так что подумайте! – Зна́ком отпустив агентов, он повел обоих в свой кабинет, чтобы обсудить дальнейшее только втроем.

Ариана все плакала и не могла успокоиться. Она сказала Сэму – ей кажется, ее отправляют в далекую сибирскую ссылку, из которой ей никогда не вернуться…

– Мы всеми силами печемся о вашей жизни, – горячо возразил ей Сэм. – Нам пришлось весьма постараться, чтобы вытащить вас из лагеря Хорхе. Не хотелось бы, чтобы эти усилия пропали зря…

Ариана еще повсхлипывала, они еще немного душеспасительно поговорили и, попрощавшись с Сэмом, спустились вниз. В машине Ариана снова разрыдалась и продолжала плакать всю дорогу, пока их везли в отель. Отчаянию Арианы не было дна, и Маршалл не знал, как образумить ее или хотя бы ненадолго утешить. Он обнял ее здоровой рукой, и она продолжала плакать, прижавшись к его груди. А в отеле Маршалл сказал:

– Я знаю, то, что предлагает Сэм, для тебя сейчас как конец света, но, поверь, на самом деле все не настолько ужасно. А главное, вряд ли это надолго. Агенты ЦРУ отлично умеют где угодно нащупывать этих парней вроде Муньоса и выковыривать их из любых щелей. Нужно только дать им немного времени, чтобы они сделали свою работу. Кстати, меня тоже хотят, как ты выразилась, сослать в Сибирь, так что мы будем сокамерники, в одних, так сказать, кандалах…

Маршалл пытался шутить, но он и правда не был расстроен. Неожиданное предложение Сэма слегка удивило его, но никак не устрашило. Ему не раз приходилось внезапно оказываться в таких местах, по сравнению с которыми заполярная Аляска могла показаться раем земным, и он привык легко пренебрегать трудностями и неудобствами.

– Прости меня, – всхлипнула Ариана и высморкалась в насквозь мокрый платок, который он дал ей, когда ее палаток перестал впитывать влагу. – Ты пострадал из-за меня.

– Пострадал? Ничуть… Да и ты тут совсем ни при чем, – добродушно улыбнулся ей Маршалл. – Я и сам горазд на рисковые предприятия. То, что происходит сейчас, мало отличается от того, чем я занимался многие годы, и это была моя работа. Я делал все, чтобы плохим парням захотелось меня убить, – радостно развил он свою мысль. Ариана посмотрела на него ошалело. – Ну… сама подумай. Я мешал им торговать оружием и наркотиками и зарабатывать на этом по-крупному, и они стерли бы меня в порошок, если б узнали, кто я… – Она, кивнув, закусила губу, а он продолжил: – А потом произошла утечка информации… – Маршалл вздохнул задумчиво, и Ариана затаила дыхание. За время их знакомства он еще не рассказывал ей ни о себе, ни о своей работе, и только по некоторым туманным намекам она могла составить себе смутное представление, чем Маршалл занимался до встречи с ней. – Чтобы спасти меня от верной гибели, меня в срочном порядке вывезли в Штаты. Действительно в срочном – от момента, когда мне сообщили об утечке, и до того, как я оказался на борту американского военного самолета, прошло всего ничего. Сам я, как видишь, не пострадал, но… Дело в том, что к тому времени у меня была… была жена, и она ждала ребенка. Ее брат был крупным наркоторговцем; и в его организацию я и проник за три года до этого и с тех пор передавал в УБН информацию о всех его сделках и наркотрафике. Когда он узнал, что я был внедренным агентом – а это случилось в тот же день, когда я вынужден был спасаться бегством, чтобы не подставить других агентов, – он убил мою жену, хотя она приходилась ему родной сестрой, и наш ребенок тоже погиб. – Он не стал на этом задерживаться, а повел свою речь дальше, и Ариана не прерывала его, не сводя с него глаз. – Эти люди, Ариана, не знают жалости, потому что на кону стоят слишком большие деньги. Даже кровные узы ничего не значат для них. Сэм прав: Луис Муньос постарается тебя достать, так давай сделаем все, что в наших силах, чтобы ему помешать. Ты молода, и я уверен, впереди тебя ждет долгая и счастливая жизнь. Ради этого, я думаю, можно пожертвовать одним-двумя годами.

Затаив дыхание, Ариана воспринимала все, что говорит ей Маршалл, но воспринимала каким-то другим, новым зрением, словно обрела дополнительный канал понимания. Однако столько свалилось на нее информации, что ей трудно было самостоятельно выбраться из ее потока. А Маршал перестал говорить о себе и продолжал убеждать ее посмотреть на дело так, словно необходимость скрываться – простая задержка, досадная, но не страшная, так… интермедия, которая отзвучит, и можно будет опять жить, как ей захочется.

– Год – ладно… – Она послушно кивнула и опять высморкалась. – Но что, если… что, если придется прятаться много, много лет?

И тут ее озарила внезапная мысль, и она с надеждой посмотрела на Маршалла:

– А ты… ты поедешь со мной? Ну, если я попрошу?..

В этом все еще чужом и враждебном мире он был единственным ее другом, и ей не хотелось с ним расставаться. Необходимость скрываться в одиночестве пугала ее. Другое дело, если с ней будет Маршалл… Она успела привыкнуть к нему и чувствовала себя рядом с ним в безопасности. Да и его трагическая история перевернула ей душу – он стал ей ближе. Ее объяло смятение.

– И почему эти люди без сердца?! – вырвалось у нее, но Маршалл понял.

– Да вот такие… – пожал он плечами. – У них нет нравственности и совести в нашем понимании, их взгляды отличаются от наших, а выше всего в жизни они ставят богатство или власть. Или то и другое… А власть и богатство, как ты знаешь, развращают людей, хотя некоторые, возможно, с самого начала устроены так, что все человеческое в них спит глубоким сном и никогда не просыпается.

За годы службы в УБН он повидал немало трагического и страшного, и иногда – как, например, сейчас – это было видно по глазам и по выражению его обычно спокойного лица. Нет, Маршалл никогда не был охвачен желанием переделать мир, но это не означало, что нынешнее его устройство ему нравилось.

Он налил Ариане стакан минеральной воды. Она выпила, потом умылась и привела себя в порядок, и они сели в гостиной, чтобы просмотреть список возможных вариантов на жительство. Верхнюю строчку в списке Сэма занимал Вайоминг, за ним следовали штаты Вашингтон, Аляска, Северная и Южная Дакота, Монтана, Оклахома, Арканзас и Нью-Мехико. Все это были малонаселенные сельскохозяйственные и, что греха таить, во многих отношениях отсталые штаты. Ариана чуть было опять не заплакала, но вспомнила о Вайоминге.

– Еще совсем маленькой я мечтала, чтоб жить на ранчо… Я ведь умею ездить верхом! Что, если нам поселиться на ферме и начать разводить лошадей?

На самом деле ни на какую ферму ей не хотелось, но надо же было добавить в картину будущего, как она ей рисовалась, каких-нибудь светлых красок. И потом… почему бы и нет? Если у них будут лошади, она сможет сколько угодно ездить верхом, это ей очень нравится…

– Тогда надо подыскать место не слишком далеко от любого университетского городка, – отвечал Маршалл. – Видишь ли, я смог бы преподавать – если меня, конечно, возьмут, – а в свободное время помогать тебе с лошадьми. Правда, полноценного работника из меня теперь не получится, – он с усмешкой показал на свою недействующую руку, – но я буду стараться…

– Когда я училась ездить верхом, мой инструктор тоже был однорукий, – с судорожным вздохом произнесла Ариана. – Но лучшего учителя я в жизни не встречала!

Маршалл покачал головой.

– Обучать верховой езде можно и с одной рукой, а вот чтобы сгребать навоз, нужны обе. Так что лошадей я, пожалуй, оставлю тебе… – Он ухмыльнулся, но Ариана поняла главное: Маршалл поедет с ней. Это ее обнадежило.

Ближе к вечеру они – в сопровождении четырех агентов – пошли на прогулку с собаками в парк Рок-Крик. Пока Стэнли и Лили носились по кустам, они еще раз обсудили свой план. Из всех вариантов оба считали Вайоминг наиболее предпочтительным, да и идея устроить конеферму прочно завладела умом Арианы и теперь расцвела пышным цветом.

Особенно ей нравилось думать, что их «заключение» будет продолжаться не слишком долго – год-два от силы, а при определенном везении еще меньше. Маршалл почти убедил ее, что Луиса скорее всего поймают быстро, и Ариана очень надеялась, что он не ошибается. Посвящать всю жизнь коневодству она не собиралась. То, что будет, если Муньос так и не появится в поле зрения ЦРУ, ей принимать в расчет не хотелось.

– А что ты собираешься преподавать? – поинтересовалась она.

– Хотелось бы – политологию со специализацией на странах Латинской Америки, – ответил Маршалл. – Или испанский язык. Но лучше политологию. Это очень интересная наука – и очень перспективная. На стыке политики, экономики, социологии и отчасти истории… – Судя по тому, как загорелись его глаза, ему уже не терпелось вернуться к активности, Ариане это было понятно.

Да, ему отнюдь не улыбалось провести несколько лет в глуши одному. Маршалл был человеком самостоятельным и самодостаточным, но перспектива оказаться в незнакомом месте, среди совершенно незнакомых ему людей, да еще под чужим именем (почему-то именно это не нравилось ему больше всего, хотя в УБН он как раз и занимался тем, что, назвавшись не своим именем, играл роли законченных негодяев) его не вдохновляла. Преподавание, конечно, не могло сравниться с работой агента, и все же два эти занятия казались ему в чем-то схожими. Немного поразмыслив, он понял: в том и в другом случае ему предстояло зарабатывать своими мозгами, а он всегда предпочитал такой вид деятельности остальным. Да и праздность давила ему на нервы: когда заняться было нечем, он чувствовал себя больным.

– Откуда ты все это знаешь? – спросила у него Ариана, и он рассказал ей о своей жизни в Эквадоре, Колумбии и других странах – в том числе о лесном лагере Рауля и даже побольше рассказал о Паломе, хотя Ариана видела, что вспоминать любимую ему все еще было больно – точно так же, как ей было больно вспоминать Хорхе.

На следующее утро они позвонили Сэму и попросили его приехать в отель. Едва тот появился, Маршалл сообщил ему об их выборе: Вайоминг. Они согласны принять участие в Программе защиты свидетелей. Но пусть Сэм покажет им точки на карте, где ЦРУ могло бы их поселить. Это не должно быть в чрезмерной глуши – им нужно место неподалеку от города, где он смог бы преподавать, а Ариана – разводить лошадей. Та добавила, что финансировать конеферму она намерена из собственных средств и поделилась с Сэмом самой свежей своей идеей – организовать на ферме бесплатную школу верховой езды для детей из неблагополучных семей. Правда, Маршалл ей говорил, что в Вайоминге, вдали от мегаполисов, она вряд ли найдет столько неблагополучных детей, чтобы хватило даже на самую маленькую конную секцию, но что им мешает попробовать, и вообще…

Сэм слегка оторопел от такого напора, но внимательно слушал, а потом удивил их обоих, сообщив, что ЦРУ владеет в Вайоминге вполне немаленьким ранчо, которое прекрасно им подойдет.

– Мы не раз прятали там свидетелей, и, на ваше счастье, ранчо сейчас свободно. Главный дом там просторный – в нем жила большая семья: пять детей и родители, и все чувствовали себя превосходно.

Есть отдельный дом для управляющего и несколько жилых и хозяйственных построек.

– Возможно, кое-что вам придется подремонтировать, но я надеюсь, – Сэм улыбнулся, – вас это не отпугнет, будет чем заняться, а затраченные на ремонт средства – на строительные материалы и на рабочих – вам непременно вернут. Что касается городка… Есть там поблизости и городок, в котором недавно открылся колледж. Конечно, не Гарвард, но репутация у колледжа уже весьма неплохая. В общем, это ранчо для вас – вариант идеальный, – закончил Сэм, не скрывая своего облегчения.

– Но я хотела бы знать, – зазвучал голосок Арианы, и Сэм напрягся, – как я могу получить доступ к своим деньгам?

Для большинства участников Программы защиты свидетелей подобной проблемы не возникало, их курировали соответствующие службы, но случай Арианы – особый. К счастью, Сэм и об этом подумал.

– Вы должны распорядиться, чтобы кто-то из помощников вашего отца перевел необходимую сумму на один из наших трастовых счетов. Мы будем управлять этими средствами в ваших интересах, но так, чтобы никто и никогда не смог связать эти деньги с вами. В частности, мы будем переводить средства на счет, который вы откроете под своим новым именем в одном из банков Вайоминга. Кстати, вам обоим нужно придумать себе имена, – напомнил он переселенцам.

– И я могу делать с домом все, что захочу? – уточнила еще Ариана, и Сэм улыбнулся.

– В разумных пределах. Если вы покрасите дом в ярко-розовый цвет с белыми полосками, следующему свидетелю, который будет жить там после вас, это может не слишком понравиться. Впрочем, я думаю, эти вопросы можно решить, как говорится, в рабочем порядке.

Сэм сказал это как можно более беззаботно, намеренно поставив ее в «очередь» претендентов на ранчо, чтобы лишний раз подтвердить ограниченный срок затворничества, на которое ее обрекли обстоятельства, и его слова ее и правда обрадовали, ибо из них следовало, что ей не придется жить на ранчо до скончания века и что рано или поздно она сможет оттуда уехать. Да, год или два – это вовсе не так уж страшно, да еще если учесть, что с ней будет Маршалл… Его присутствие многое меняло. Правда, она знала Маршалла все еще недостаточно хорошо, но за то короткое время, прошедшее со дня их знакомства, она научилась ему доверять, и он еще ни разу ее не подвел.

– Когда ехать? – храбро спросила она, и Сэм ей ответил:

– Скоро.

– Завтра? – В голосе Арианы все же прозвучали тревожные нотки.

– Не завтра, конечно, но и тянуть не стоит. Сегодня у нас вторник?.. Что ж, в пятницу в самый раз. – Сэм нажал ладонью на стол, подводя итог разговору. – Мы бы хотели убрать вас с глаз долой как можно скорее: по нашим сведениям, люди Муньоса ищут вас здесь, в Вашингтоне, и если кто-то из них вас случайно увидит… Главное, нам по-прежнему неизвестно, где сейчас Луис Муньос. Он вполне мог приехать в Штаты по поддельному паспорту, чтобы возглавить охоту, так что разумнее всего было бы увезти вас от греха подальше.

– И как можно скорее, – согласно поддакнул Маршалл.

– А наши собаки?.. Ведь мы возьмем их с собой? – встрепенулась вдруг Ариана. Пусть невелик срок, сколько времени она провела в статусе хозяйки Лили, бульдожка стала для нее членом семьи. Да и к Стэнли она прониклась симпатией. А вся четверка – два человека и две собаки – напоминала ей неплохую команду…

– Разумеется, – коротко кивнул Сэм. – Значит, договорились: вы уезжаете в пятницу. Ну а пока я хочу, чтобы вы сами поработали над вашими биографиями – как вас зовут, откуда вы родом, кто по профессии, чем занимались, почему приехали в Вайоминг и так далее. Вам не запрещается знакомиться с ближайшими соседями, общаться с ними, но никаких, даже случайных оговорок быть не должно. Маршалл знает, о чем я говорю, – он и возьмет на себя разработку ваших легенд.

Сэм кивнул Маршаллу, и тот ответным кивком подтвердил готовность: в составлении безупречной легенды он ас – совсем недавно от умения перевоплощаться в другого зависела его жизнь, и Маршалл давно усвоил, что играть кого-то нельзя. Нужно стать тем человеком, за которого себя выдаешь, и тогда никто ничего не заподозрит.

Ближе к вечеру в отель приехал их куратор от Программы защиты свидетелей. Он привез им несколько фотографий ранчо, где им предстояло жить. Разглядывая снимки большого, но слегка обветшавшего фермерского дома, Ариана сразу подумала, что непременно перекрасит его за свой счет, конечно – не в розовый цвет в полосочку, а в какой-нибудь жизнерадостный, хотя и не вызывающий, а также поставит новые изгороди. Мебель в комнатах тоже выглядела не ахти, и она решила заменить и ее. Снова ей предстоит обставлять дом, с иронией усмехнулась она про себя. Домик управляющего, где предстояло жить Маршаллу, оказался просторным, и к тому же выглядел он новее, так как его отремонтировали непосредственно перед тем, как ЦРУ приобрело ферму для своих нужд. Маршалла его новое жилье вполне устраивало – требования у него были скромными, а как выглядит дом, его и вовсе не волновало. После жизни в хижинах и палатках дом был для него королевским дворцом.

– Теперь скажите мне, кем вы будете, – попросил куратор, когда они вдоволь нагляделись на снимки. – Братом и сестрой, друзьями, хозяйкой и работником – кем? Сэм сказал, вы сами должны были это решить.

Но как раз об этом они подумать – уж так случилось за разговорами – и не успели, и Ариане пришлось импровизировать.

– Я думаю, мы будем просто друзьями. Предположим, Маршалл недавно овдовел и приехал помочь мне с разведением лошадей. Что касается меня, то я недавно потеряла отца, и решила перебраться в тихое место – подальше от всего, что могло бы мне о нем напоминать.

Услышав ее, Маршалл проникся к ней уважением. Сам он построил бы их легенду примерно так же. Основанная на фактах, эта история выглядела вполне правдоподобно, так им будет труднее запутаться и ляпнуть что-нибудь невпопад, ведь Маршалл на самом деле овдовел, она на самом деле потеряла отца, и Маршалл на самом деле был ее другом, который помогал ей быть на плаву в новых для нее обстоятельствах. В этом отношении легенда, согласно которой они были бы братом и сестрой или работником и нанимательницей, была бы значительно менее убедительной и надежной. Версия о дружбе оставляла обоим куда бо́льший маневр.

Маршалл решил, что устраиваться преподавать в колледж он станет сам – как только они прибудут на место. Куратор пообещал, что с его слов он снабдит кандидата всеми необходимыми для оформления на работу документами, как это и делалось в подобных случаях. Им оставалось только подобрать себе подходящие псевдонимы, причем куратор посоветовал оставить их настоящие имена без изменений, изменив только фамилии, что тоже было стандартной практикой. Маршалл сразу сказал, что он будет Маршаллом Джонсоном (Джонсон – была девичья фамилия его матери), Ариана решила назваться Арианой Робертс, в честь отца. Куратор записал их новые имена и пообещал, что в самое ближайшее время они получат все необходимые документы: кредитные и дебетовые карточки, водительские права, удостоверения личности и прочее. Потом он уехал, и Ариана сразу ушла спать: за прошедший день она изрядно нанервничалась и едва держалась на ногах от усталости. Что касалось Маршалла, то, как только она заснула, он позвонил в Белый дом. Ему очень хотелось встретиться с Армстронгами до того, как они с Арианой залягут на дно в Вайоминге.

Мелисса, с которой его соединили, очень обрадовалась звонку – она считала себя должницей Маршалла, поэтому, когда он спросил, нельзя ли ему повидаться с Бредом, Амелией и своей маленькой «крестницей», супруга президента тотчас ответила согласием. Сам Филипп Армстронг улетел в Тель-Авив с государственным визитом, но остальные члены его семейства были в Вашингтоне, и Мелисса пригласила Маршалла приехать к ним в четверг во второй половине дня, после того как старшие дети вернутся из школы.

На следующий день Ариана с самого утра отправилась по магазинам в сопровождении четырех женщин-агентов. Она хотела приобрести вещи, которые могли ей понадобиться в Вайоминге. Маршалл тоже поехал кое-что купить для себя, но его сопровождал только один агент. Среди прочих его приобретений было два вместительных чемодана, которые он купил для себя и для Арианы, но когда он вернулся в отель, ему стало ясно, что двумя чемоданами им не обойтись и придется заказать еще. Он не ожидал, что Ариана накупит столько всего просто «на всякий случай» – скорее всего это была консумистическая реабилитация после стольких волнений, а, как известно, лучшей психотерапии для женщины, чем магазины, трудно сыскать. Ариана, впрочем, чувствовала себя немного неловко, хотя и было видно, что по магазинам она бродила не без удовольствия, и Маршалл от души рассмеялся. Если не считать Паломы, он никогда не имел дела с женщинами, поэтому размах, с каким Ариана подошла к покупке одежды, был ему внове.

В четверг Маршалл предложил ей вместе поехать к Армстронгам, и она была польщена и тронута его приглашением. С Филиппом Армстронгом и его женой Ариана уже встречалась – на приеме по случаю президентской инаугурации, где она побывала с отцом, а президент приезжал на похороны Роберта Грегори. Ее очень удивило, с какой любовью и теплотой встречали Маршалла первая леди и дети. Ей, однако, многое стало понятно, когда Амелия во всех подробностях рассказала ей, как Маршалл спас их с мамой. Потом девочка столь же подробно поведала Маршаллу обо всем, чем она сама занималась, пока его не было, а Бред демонстрировал старшему другу новенький вертолет на радиоуправлении, который, мигая разноцветными лампочками, закладывал виражи в опасной близости от их голов. Под конец встречи Маршаллу дали подержать на руках малышку, и это растрогало его чуть не до слез. Он и не подозревал, как сильно ему не хватало этих открытых, дружелюбных людей, а пуще всего – мирной атмосферы спокойного семейного счастья, какая царила в семействе Армстронгов. Два часа пролетели как один миг, но и Маршалл, и Ариана сразу почувствовали, как отпускает их напряжение, в каком оба они жили со дня парижского покушения.

– Мне придется уехать, – сказал Маршалл Амелии, когда девочка спросила, скоро ли он навестит их опять, и Мелисса Армстронг вопросительно приподняла бровь. Похоже, она совершенно искренне беспокоилась за него, а поскольку ей было прекрасно известно, что Маршалл больше не может работать ни в Секретной службе, ни в УБН, этот непонятный отъезд «на какое-то время» ее встревожил. Да и роль Арианы была ей ясна не до конца. Дети уже интересовались, не приходится ли она ему подружкой, но Маршалл ответил, что Ариана ему не подружка, а просто друг. Амелию такой ответ откровенно обрадовал, а вот Мелиссу он огорчил. Ей давно казалось, что по складу характера Маршалл – человек семейный, и прочные, продолжительные отношения могли бы пойти ему только на пользу.

– Снова какая-то операция? – спросила Мелисса, глядя на него большими голубыми глазами, которые с самого начала покорили его сердце.

– Можно сказать и так, мэм, – коротко ответил Маршалл. Несмотря на то что перед ним была жена президента, привычка к секретности не развязала ему язык.

– Я думала – раз вы в отставке, вас больше не будут привлекать к работе… под прикрытием.

– Из каждого правила есть исключения, мэм. – Он, впрочем, довольно быстро сообразил, что ее вопросы продиктованы не любопытством, а искренней заботой, и потому добавил: – Не волнуйтесь за меня, мэм, задание будет совсем легким, и мне ничто не грозит. Мне просто предстоит провести какое-то время в одном совершенно безопасном месте на территории Соединенных Штатов. Как только моя работа закончится, я постараюсь снова вас навестить, если не возражаете… – Маршалл очень надеялся, что их с Арианой заточение продлится не слишком долго, поэтому и дал такое обещание. Впрочем, он мог бы навестить Мелиссу и детей в любое время, а потом снова вернуться в Вайоминг, для этого ему достаточно было просто предупредить Сэма.

Несмотря на все его заверения, на прощание Мелисса еще раз шепотом попросила его быть осторожнее и беречь себя. Пока он по очереди обнимал детей, первая леди очень тепло попрощалась с Арианой – секретарь напомнил ей, кто она такая и что с ней случилось, и Мелисса догадалась, что Маршалл будет ее охранять. Ариана понравилась ей, и пожелание встретиться еще раз она высказала от души, искренне, не протокольно.

На обратном пути Ариана без перерыва восхищалась Бредом, Амелией и маленькой Дафной Маршалл Армстронг. Ее очень тронуло, как нежно Маршалл обращался со всеми тремя, да и старшие дети, похоже, души в нем не чаяли. Из него мог бы получиться прекрасный отец! И всю дорогу обратно она с грустью думала об их судьбах, так похожих одна на другую: и он, и она хотели иметь ребенка от любимого человека, но судьба не дала им этого шанса, вместо ожидаемого счастья обоих постигло крушение всех надежд, и этот трагический опыт надолго травмировал и ее, и его…

Когда они вернулись в отель, то обнаружили, что Стэнли и Лили крепко спят на диване в гостиной. Бульдожка лежала между передними лапами огромного бладхаунда, зарывшись носом в густую шерсть у него на груди, а Стэнли положил на нее свою складчатую морду. И Маршаллу, и Ариане было отрадно видеть, что собаки так крепко сдружились: они твердо решили взять их с собой, хотя и знали, что собачьи ссоры с местными псами могли серьезно осложнить их жизнь в Вайоминге. За последнее время Стэнли изрядно окреп, и Ариане порой казалось, что он, захоти, мог бы сожрать Лили. К счастью, до сих пор пес не выказывал такого желания, даже когда Лили, разыгравшись, повисала на его длинных болтающихся ушах. Когда же бесцеремонная бульдожья игра ему надоедала, он просто отбрасывал Лили в сторону движением головы и величественно удалялся в какой-нибудь укромный уголок.

И вот наступила пятница – день, когда Маршаллу и Ариане предстояло надолго проститься с Вашингтоном. Все необходимые документы им привезли еще накануне, вещи были уложены. Они получили даже мобильные телефоны и компьютеры, зарегистрированные на их новые имена. Владельцам квартир, у кого Ариана и Маршалл снимали жилье в Париже, были разосланы уведомления, что они снова могут распоряжаться своей недвижимой собственностью, как им заблагорассудится. Обо всем этом и о многом другом позаботились ЦРУ и Департамент полицейского правоприменения, отвечавшие за Программу защиты свидетелей.

Ариана вышла из своей спальни в джинсах, розовой клетчатой блузке, розовом свитере и в туфлях без каблуков. Она не стала пользоваться косметикой, а свои длинные светлые волосы стянула на затылке резинкой, отчего сразу стала казаться восемнадцатилетней девчонкой. В руке у нее была переноска с Лили. Бульдожка задорно тявкала и вертелась, но у ее хозяйки выражение лица было серьезным и чуть напряженным. В отличие от Маршалла, для которого их переезд был не более чем стандартной процедурой, проходящей по раз и навсегда установленным правилам, Ариана нешуточно волновалась. Ей привиделось, что люди Луиса их выследили и готовы напасть, как только они покинут отель.

Но ничего страшного с ними не произошло. Они спустились вниз, где их ждала машина, замаскированная под обычное такси. Она должна была отвезти их в аэропорт, откуда им на частном самолете предстояло добраться до Вайоминга. На протяжении всего пути их сопровождали четверо агентов, которые привезли с собой еще один пакет документов, из коих следовало, что мисс Ариана Робертс приобрела ранчо за скромную сумму месяц тому назад. Эти документы были нужны на случай, если бы кто-то вздумал проверить, по какому праву они там распоряжаются, но Маршалл был уверен, что до этого вряд ли дойдет.

В самолете Ариана неотрывно смотрела в окно. Утром она позвонила Яэлю, чтобы ввести его в курс событий, и он наказал ей немедленно с ним связаться, если она вдруг почувствует такую необходимость. Необходимость едва не возникла: Ариану внезапно пронзила мысль, что она едет в новое место с человеком, которого едва знает, и спина ее покрылась липким потом. Она прикрыла глаза, сделала несколько глубоких вдохов… Страх отступил. Интересно, долго ей еще предстоит вот так окунаться в пучину ужаса и выныривать на поверхность, едва отдышавшись?..

Перелет до Каспера в Вайоминге занял почти четыре часа, и все это время Ариана ничего не ела и почти не разговаривала. Она даже не спала – только неподвижно глядела в иллюминатор, так что в конце концов Маршалл забеспокоился. Казалось, пугающее и наполненное болью прошлое вновь овладело ею, а это был тревожный симптом. Оставалось только надеяться, что разговор с Яэлем все же принес ей некоторое облегчение. Правда, Департамент полицейского правопримененияпредлагал ей психологические консультации, для того чтобы она быстрее освоилась на новом месте, но она отказалась – в парижского депрограмматора она верила куда больше, чем во всех американских психоаналитиков вместе взятых.

Маршалла же с этой минуты совсем не смущало, что отныне у него другая фамилия, другой дом и другое занятие. Он привычно стал другим человеком. Несколько беспокоила его необходимость жить бок о бок с женщиной, которую он, в сущности, совсем не знал. Ариана была горожанкой, она была из богатой семьи, поэтому у нее могли быть какие-то особенные привычки и предпочтения, а вайомингская глушь вряд ли позволит удовлетворить их. Это могло стать для Арианы дополнительным источником нестабильности и раздражения. Что ей сказать в таком случае, Маршалл пока придумать не мог – до сих пор он отвечал лишь за себя; пожалуй, сейчас самым разумным было бы предоставить Ариану самой себе, поэтому он поднялся и пошел в хвост самолета потрепаться с сопровождавшими их агентами.

Вчера он позвонил в Лондон Джеффу Макдональду – попрощаться и перемолвиться парой дружеских слов. В разговоре Маршалл осторожно намекнул, что́ происходит, но говорить, куда именно их отправляют, не стал. В конце концов это тоже была секретная информация, которую Джеффу знать было не обязательно.

– Я предполагал что-то в этом роде, – ответил Джефф. – Ладно, старина, будь осторожнее. Надеюсь, новое место тебе понравится. Вряд ли оно окажется хуже, чем те помойки, куда тебя заносило раньше. Попробуй хотя бы соблазнить эту женщину, – не упустил он случая поддразнить приятеля. – Времени у тебя будет вагон. Только сначала научи ее убираться и готовить, иначе пользы от нее не будет – одни проблемы.

– Думаю, убирать дом и готовить мне в любом случае придется самому, – с готовностью рассмеялся Маршалл.

Самолет тем временем начал снижаться, и Ариана разглядела в иллюминатор несколько ранчо и одиночных ферм, они были на достаточном расстоянии друг от друга. Расстилающаяся внизу земля выглядела необитаемой и неприветливой, и она еще более помрачнела. Ей казалось – они прилетели на луну: таким чужим и непривычным был холмистый вайомингский ландшафт.

– Как ты? – негромко спросил у нее Маршалл, возвращаясь на свое место. – Все в порядке?

Повернувшись к нему, Ариана кивнула, но как-то не слишком уверенно. То, что до сих пор она видела лишь умозрительно, стремительно обретало черты реальности, которые ей не нравились. В эти минуты Ариана готова была отдать все, что имела, лишь бы снова оказаться в Париже, Нью-Йорке, Буэнос-Айресе, даже в запущенной берлоге Джеффа Макдональда… в любом другом месте, но только не здесь.

Когда самолет приземлился и Ариана в сопровождении Маршалла и агентов пошла к выходу, по ее щекам привычно потекли слезы. Ей казалось, в этом пустынном краю она останется навсегда…

Глава 15

От маленького провинциального аэропорта Каспера до ранчо было всего полчаса езды. Когда самолет сел, возле терминала уже стоял микроавтобус с тонированными стеклами, который и доставил их на место вместе с собаками, багажом и сопровождающими.

Ворота, ведущие на территорию ранчо, выглядели еще более старыми, чем на фотографиях, и нуждались не только в покраске, но и в ремонте. Рядом с ними торчал на столбе облезлый почтовый ящик той особой разновидности, какие до сих пор встречаются в сельской глуши. Как им сказали, в местном почтовом отделении у них есть абонентский ящик, который им может понадобиться, если Маршалл не передумает устраиваться преподавателем в городской колледж. Маршалл не собирался менять решения. До колледжа было всего сорок минут езды – не слишком много, даже если придется ездить туда и обратно каждый день.

Миновав ворота, они поехали дальше по извилистой и длинной дороге. По сторонам ее стояли несколько хозяйственных построек различного назначения и домик управляющего. Слева от него Ариана увидела конюшню, которая могла бы порадовать ее своими размерами, если бы не была столь запущенной. Наконец впереди появился главный дом с широким крыльцом-террасой – в тени раскидистых старых дубов, окруженный покосившимся заборчиком из деревянных реек. У забора притулились неновый седан и грузовичок-пикап. На заднем плане – довольно далеко – виднелась гора Каспер.

Один из четверки агентов покинул автобус, и Ариана, тревожно оглядываясь, последовала за ним. Поднявшись на крыльцо, агент отпер входную дверь и шагнул в прихожую. Ариана замешкалась на пороге. Погода стояла теплая и ясная, дул легкий ветерок, окрестности выглядели живописно, но пустынность их и безлюдье вокруг тревожили. Все ее тут пугало – на много миль кругом не было ни единого дома. Даже в монастыре было не так отрешенно от жизни…

Сопровождающий включил в доме свет, Ариана вошла и стала с любопытством осматриваться. В доме были немалых размеров прихожая, большая гостиная, столовая, малая гостиная с настоящим камином, просторная и светлая кухня и четыре спальни на втором этаже, куда вела широкая деревянная лестница. Обстановка была самая что ни на есть простая, можно сказать безликая, и никакого уюта. Ариана в очередной раз с сожалением вспомнила свою небольшую парижскую квартирку. Там ей было хорошо, каково-то будет здесь?

На днях в Париж по ее поручению вылетела Шейла. Она должна была забрать оставшиеся в парижской квартире вещи и перевезти их в Нью-Йорк. О том, что происходит, Шейла в общих чертах знала, но где именно будет жить Ариана – и под каким именем – ей было неизвестно. Звонить секретарше Ариане не разрешили: телефон Шейлы мог прослушиваться. Все распоряжения и сообщения, которые Ариана захотела бы отправить секретарше, должны были идти только через ЦРУ или кураторов Программы защиты свидетелей.

Осмотрев старую ферму, Ариана посмотрела на Маршалла и уронила с печалью:

– Добро пожаловать домой, мистер Джонсон.

Она бы предпочла, чтобы дом оказался чуть поновее и поприветливее. Конечно, его можно привести в порядок, угробив на это силы и время. Впрочем, чего-чего, а времени у них для этого хоть отбавляй…

Сотрудники Программы защиты свидетелей, в круг обязанностей которых входило подобрать им жилье, позаботились, чтобы у них был запас продуктов на первое время, но с меню они не изощрялись. В холодильнике и кухонных шкафчиках нашлись молоко, четыре десятка яиц, хлеб, масло, салат, йогурт, несколько банок консервированной ветчины, мороженая индейка, бананы, овсянка, сахар и растворимый кофе. Всего этого хватит им дня на два-три, дальше нужно ехать и покупать продукты – список продуктовых магазинов лежал на видном месте на кухонном столе. Судя по карте, до ближайшей бакалейной лавки миль десять.

Вскоре агенты, пошарив глазами по голым стенам и не найдя, что сказать в оправдание – они должны были только доставить сюда новых жильцов, – уехали, и Ариана с Маршаллом остались одни.

– Если помыть-подкрасить тут все и обзавестись кой-какой мебелью, здесь будет намного уютнее, – как-то извинительно сказал Маршалл, имея целью задать бодрый тон. Он хорошо видел, как сильно Ариана подавлена, но и у него получилось не слишком празднично.

Не отвечая, она тяжело опустилась за кухонный стол, и Маршалл приготовил им по чашке кофе. Он тоже надеялся – не ради себя, а ради нее, – что дом, в котором им предстоит жить, окажется поновее. Почти не тронутая человеком природа в окрестностях ранчо была очень красива, но после Парижа и Нью-Йорка переход оказался слишком уж резким, и теперь Ариана, он видел это, испытывала что-то вроде культурного шока.

– Я бы, наверное, не смогла выжить здесь без тебя, – сказала она, отпивая кофе из некрасивой надтреснутой кружки, однако спустя мгновение неожиданно улыбнулась: – Хорошо, что я накупила себе всяких приятных вещей!

Отсутствие привычной роскоши действовало на нее не так сильно, как страх перед одиночеством и чувством отрезанности, изолированности от всего, что было ей знакомо и дорого. Чем больше она разглядывала дом, тем более уродливым он ей виделся. Ей казалось, будто ее вдруг превратили в какого-то совершенно другого, неприятного ей человека, заставили жить его жизнью, и приспособиться к этому было невероятно трудно.

– А я думаю, смогла бы, – возразил Маршалл. – С тобой случалось кое-что и похуже, но ты уцелела, хотя была совершенно одна.

Было слышно, как собаки с лаем носятся по двору.

– Собакам, во всяком случае, здесь нравится! – добавил со смешком Маршалл.

– Пожалуй, это единственный плюс жизни здесь, в Вайоминге, – бесцветным голосом откликнулась Ариана.

– Ничего, мы найдем еще плюсы! – бодро пообещал он. Обстановка на этом пустом и столь удаленном от человеческого жилья ранчо и правда производила унылое впечатление. Даже хижина в джунглях была его сердцу милее, чем этот неухоженный дом – ведь с домом связано чувство уюта, которого здесь они не нашли, – крыша и четыре щелястых стены, притворившихся домом. Ощущения дома – вот чего здесь не хватало обоим. Уж лучше дешевый мотель с замызганными дверями, там по крайней мере люди живут, чему-то смеются и радуются, а здесь одиночество притаилось в каждом углу и будто впивалось в душу.

– Хотелось бы знать, за что мне все это? – тяжко вздохнула Ариана и, поднявшись, стала изучать содержимое буфета. Горка разномастных тарелок… С полдюжины чашек от разных сервизов или, точнее, наборов посуды… Столовые приборы… их надо срочно почистить. На ножах кое-где ржавчина… А вот ложки… интересно, кто так погнул их? Будто их несколько раз по ошибке совали в кухонную мусородробилку и доставали оттуда перекореженными… Ариана невольно сравнила себя с такой же вот ложкой… – О’кей, с этого и начнем, – сама убоявшись этой ассоциации, подвела она итог и потрясла головой, словно запустение наполнило ее необходимой для дела энергией. – Терпеть не могу некрасивой посуды. Так что сегодня же едем в город и покупаем все необходимое!

И стоило ей сказать это, как она сразу почувствовала себя лучше. Маршалл расплылся в улыбке. Жить с женщиной, выслушивать ее мнения и идеи – для него это было абсолютно внове.

Ариана взбежала наверх, чтобы осмотреть постельное белье и полотенца. Они тоже ей не понравились.

– Едем сейчас же! – твердо заявила она, возвращаясь в кухню. – Я уверена, в Каспере должны быть «Тагит» или «Икеа». Там мы найдем все, что нам нужно на первое время. Возможно, заодно купим и что-то из мебели, ну и пару циновок на стены… А еще… – она почесала пальчиком лоб, – в общем, там разберемся…

Примерно тем же Ариана занималась в посольстве в Буэнос-Айресе, если не считать, что там ей приходилось иметь дело с драгоценной антикварной мебелью и обюссонскими гобеленами. Сейчас ей просто очень хотелось победить неуют старой фермы, сделать ее удобной для жизни по своему вкусу, и она была полна решимости действовать. Маршалл счел это хорошим знаком.

Заперев собак в доме, они сели в грузовичок. По дороге к воротам они задержались у домика управляющего, чтобы осмотреть и его. Несмотря на косметический ремонт наружных стен, внутри он оказался столь же негостеприимным, как и вся ферма. Ариане понравились только кухня и огромная старинная кровать резного дерева в главной спальне, которая по всем признакам была штучной работы.

– Тебе тоже нужно все здесь облагородить, – заметила она, когда они вернулись в машину и поехали дальше. – Я этим займусь.

Но Маршалл заметил, как тоскливо она вздохнула и какой тоской был наполнен ее устремленный за окно взгляд. Стараясь держаться и принимать бодрый вид, скрыть свои глубинные чувства полностью она не могла.

По пути они миновали поселок – тот самый, где была ближайшая к ранчо бакалейная лавка. Здесь были также прачечная-автомат, химчистка, книжный магазин, заправочная станция и еще несколько крошечных магазинчиков, торговавших всякой всячиной, однако задерживаться, чтобы обследовать их ассортимент, они не стали. Через полчаса они были в Каспере. На улицах кипела жизнь: повсюду было полно молодежи, открывались и закрывались двери ресторанов, кофеен и баров, а на главной улице помимо кинотеатра они обнаружили художественную галерею и антикварный магазин. Увидев их, Ариана приободрилась и перестала душераздирающе вздыхать.

Они остановились возле кафе и, переглянувшись, не сговариваясь, зашли, чтобы выпить нормального кофе и перекусить, после чего Ариана, преисполнившись боевого духа, «отправилась на охоту». В антикварном магазине она выискала два симпатичных журнальных столика и письменный стол, а в галерее «нарыла» пейзаж кисти местного мастера – и с полдюжины очень красивых фотографий в рамках. Далее они совершили набег на «Тагит», и Ариана отобрала там для них обоих вполне приличное постельное белье и полотенца с не слишком ярким рисунком. Потом настал черед мебели, и тут-то она развернулась. Она с размахом покупала столы и стулья, тумбочки и этажерки… Дальше пошли кухонные аксессуары, инвентарь и посуда, в том числе были куплены: набор бело-голубых итальянских тарелок, комплект винных бокалов голубого муранского стекла, стальные столовые приборы с пластиковыми рукоятками под слоновую кость и еще мелочи. Ничего особенного – дорогого или шикарного – она не купила, зато все вещи были новыми и блестящими и к тому же отлично сочетались друг с другом. Маршалл был удивлен: он уже успел подметить, что у Арианы неплохой вкус, однако сейчас его поразило, как быстро и умело она подбирала предметы по цвету, фактуре и стилю и при этом ухитрялась не забыть ничего важного. Несколько покупок она сделала и для него, причем проделала это так стремительно и виртуозно, что Маршалл не успел даже рот открыть, чтобы возразить ей.

Мелкие вещи они сложили в кузов грузовичка и договорились, что мебель им доставят завтра. Убирая обратно в сумочку свою кредитку, Ариана испустила вздох удовлетворения – так мог вздохнуть человек, который хорошо и плодотворно потрудился и сознает это.

– Здорово у тебя выходит! – прищелкнул языком Маршалл с искренним восхищением. – У меня ушло бы не меньше года только на то, чтобы сообразить, что́ мне нужно. Я уж не говорю о том, чтобы все разыскать и купить.

– Моя мама любила «играть» с обстановкой, любила украшать дом. Она-то и научила меня, как это делается. Это очень приятно и интересно! – Вид у Арианы действительно был очень довольный. – Жаль, ты не видел, как я обставила наше посольство в Буэнос-Айресе! – продолжила щебетать Ариана. – Когда мы туда приехали, здание практически пустовало. В комнатах было вот так же пусто, как здесь, хотя нельзя сравнивать. Пришлось, конечно, потрудиться! Но зато, когда я закончила, посольство стало похоже на настоящий дворец. Всю мебель, которую я тогда купила, я подбирала сама. И теперь это память о папе… – Она помолчала. – Остается надеяться, что мы выберемся отсюда раньше, чем умрем от старости. Вот уж не хочется провести всю жизнь в Каспере… Даже среди новой мебели…

В ее голосе опять прозвучали тоскливые нотки.

– Я думаю, мы выберемся отсюда довольно скоро, – затверженно проговорил Маршалл, будто повторял мантру, и Ариана с удивлением вскинула на него взгляд.

– Откуда ты знаешь? – Ей очень хотелось верить ему, но события заставляли ее смотреть на вещи все более реалистично.

– Кажется, я уже говорил: ребята из ЦРУ – настоящие профессионалы и дело свое знают не понаслышке. Луису Муньосу недолго осталось гулять на свободе – они отыщут его в два счета. Правда, ребята из УБН еще круче, – дразняще добавил Маршалл, и Ариана ему улыбнулась. В самой безнадежной ситуации он неизменно ухитрялся найти что-то такое, чем ее зацепить и вызвать ее улыбку.

Но главный его секрет был в другом: Ариана ему нравилась, и он хотел, чтобы она была весела и не унывала даже в тягостных обстоятельствах. Она, впрочем, очень старалась, он видел это, бороться с собой и сохранять присутствие духа и без его вмешательства, и эти ее усилия Маршалл очень ценил, как ценил то свойство ее натуры, которое заставляло ее не оставаться в расклеенном состоянии, а находить в себе ресурсы для оптимизма.

На обратном пути они все же заехали в бакалейную лавку, чтобы купить на ужин что-нибудь посущественней хлеба, яиц и салата. Там же Маршалл предложил купить и мангал. Грузя его в кузов, он обнадежил Ариану, что-де отлично умеет жарить мясо и на решетке, и на шампурах.

Правда, когда это было в последний раз? Ну ничего, он вспомнит… Такие вещи не забываются.

– О, замечательно! – обрадовалась Ариана и ухмыльнулась. – Потому что если ты вдруг рассчитывал на мою стряпню, то… Скорее всего нас обоих ждала бы голодная смерть. В Париже я жила исключительно на салатах и готовых блюдах из ресторана или кафе, но здесь с этим не разгуляться…

– В таком случае, разделим обязанности, – живо нашелся Маршалл. – Ты будешь заниматься обстановкой, а я готовить.

И снова Ариана ему улыбнулась. Они как будто оказались на необитаемом острове – единственные уцелевшие жертвы кораблекрушения, и ей было очень интересно и приятно каждый день узнавать его с какой-то иной стороны. Маршаллу тоже нравилось иметь с ней дело – она была непростая и удивляла его разными гранями своей богатой натуры, но в этом-то и заключалось ее обаяние.

На ранчо они вернулись в приподнятом настроении, но наступивший вечер принес очередные проблемы. С каждой минутой перспектива ночевать одной в большом, незнакомом доме нравилась Ариане все меньше. За ужином она так нервничала, что Маршалл спросил ее в лоб, в чем дело. Услышав о ее страхах, он предложил:

– Давай я не буду отключать на ночь мобильник. Если возникнет необходимость – сразу звони, договорились?

– Какая может быть необходимость? Разве только в дом проберется волк, чтобы съесть нас с Лили заживо!.. – Она пыталась шутить, но ей было не до смеха. Она одна, посреди безлюдной холмистой пустыни, которая тянется во все стороны чуть не до самого горизонта. Это ощущение заставило ее поежиться…

– А что, если сегодня я переночую в гостевой спальне? – предложил Маршалл, чувствуя ее состояние.

Ариана слегка смутилась, однако кивнула:

– Я знаю, это звучит глупо, но мне… мне правда страшно. Это как детская боязнь темноты. Мне трудно поверить, что здесь безопаснее, чем в большом городе, где вокруг шум, движение, много людей и огней, где всегда можно вызвать полицию, и… А тут такая темнота за окнами… Так и кажется, что оттуда сейчас прокрадутся бандиты и нападут на меня.

– Здесь никто не нападет на тебя, Ариана, – серьезно сказал Маршалл. – Твои враги не знают, где ты. Пожалуйста, помни!

Ариана снова кивнула. Она все понимала, но… Но в этом доме она места себе не находила. Не понравился ей и Каспер, он показался ей просто большим поселком. Что поделать, она была до мозга костей горожанкой, и ничего с этим поделать было нельзя. Ее не интересовали ни прогулки пешком, ни рыбалка, которые так влекли Маршалла. Зимой здесь было бы хорошо покататься на лыжах, и Ариана очень любила этот вид спорта, однако Маршалл видел, что зимы она отнюдь не ждет с нетерпением, потому что планировать лыжные прогулки сейчас означало бы отказаться от надежды уехать отсюда до того, как наступит зима. Из прочих развлечений в Каспере имелись театр, музей и концертный зал, в котором выступал местный симфонический оркестр, и хотя Ариана сказала, что при случае надо будет туда заглянуть, Маршаллу было ясно, что она считает жизнь городка безнадежно провинциальной и не ждет от этого посещения ничего хорошего.

После ужина Маршалл сходил в домик управляющего, забрал свой чемодан и перенес в главный дом. Для себя он выбрал небольшую комнату подальше от просторной хозяйской спальни, чтобы не потревожить Ариану, если ему вздумается, к примеру, ночью посмотреть телевизор (он часто так делал, когда ему не спалось). Телевизоры стояли в каждой из спален, а в главной гостиной висел на стене большой с плоским экраном и стояла вполне приличная стереосистема с МР3-форматом. Маршалл решил, что постарается скачать для Арианы из Интернета какую-нибудь хорошую музыку.

Часов в девять Ариана ушла в свою спальню, а Маршалл спустился в кухню и, включив ноутбук, стал просматривать электронную почту. Примерно час спустя она услышала, как он поднимается по лестнице, и, выглянув, поблагодарила его за согласие ради нее ночевать в большом доме.

Распущенные по плечам длинные светлые волосы и белая, отделанная рюшами и голубыми ленточками ночная сорочка, которую она купила еще в Лондоне и несколько раз надевала, пока они жили у Джеффа, делали ее такой юной и прелестной, что Маршалл на этот раз остолбенел. И как это за все время он ни разу не среагировал на то, что рядом с ним молодая, привлекательная женщина? До сих пор он относился к Ариане скорее как к другу, с которым его связывает вовлеченность в одни и те же события, но только сейчас до него дошло, насколько сильно может взволновать его одно лишь ее присутствие. Ничего подобного не происходило с ним уже давно – с тех самых пор, когда он навсегда оставил Палому в колумбийских джунглях.

– Спокойной ночи, – приветливо сказала ему Ариана и тихо закрыла дверь.

Этой ночью Маршалл долго лежал без сна и думал о ней. Когда же он наконец уснул, ему неожиданно привиделась Палома, которую он держит в объятиях. Ощущение было таким осязаемым, что, даже проснувшись, Маршалл не сразу понял, что руки его пусты, а подушка мокра от слез.

Утром Маршалл приготовил завтрак, а после завтрака они вышли из дома, чтобы как следует осмотреть конюшню. Оказалось, что, несмотря на толстый слой сухого навоза, сохранилась она неплохо, и это обрадовало Ариану. В стойла могло поместиться больше десятка лошадей; просторное подсобное помещение для прессованного сена тоже требовало лишь незначительного ремонта.

Они снова поехали в город и нашли там «Бест бай»[19], чтобы купить DVD-диски с фильмами и компакт-диски с музыкой. При этом выяснилось, что вкусы их очень схожи и что они предпочитают одних и тех же актеров и исполнителей. Маршалл купил также несколько дисков с латиноамериканской музыкой, которую успел полюбить за годы жизни в Эквадоре и Колумбии, а Ариана похвасталась, что в Аргентине она научилась танцевать танго. Сделав еще кое-какие покупки, они вернулись на ранчо. После обеда им привезли мебель, и Ариана несколько часов передвигала ее так и эдак, а Маршалл ей помогал. Результат превзошел все его ожидания. Ему и в голову не могло прийти, что безрадостное пространство старой фермы можно преобразить с помощью ярких, подобранных то по контрасту, то в тон, подушек, салфеток, ковриков на полу и топчанов вдоль стен и на кухне, настенных панно и свечей в подсвечниках. Атмосфера в комнатах стала живой и веселой, интерьер стали определять игривые и выразительные мелочи, демонстрирующие фантазию, творческие находки и индивидуальность хозяйки. В прихожей водворилось большое зеркало в рост, и там сразу стало светлее и просторнее, а стены украсились фотографиями в рамках, которые Маршалл развесил в том порядке, какой избрала Ариана. Они долго все расставляли, примеряли и перекладывали, и старый дом ожил, обрел лицо.

– Вот это да! – воскликнул Маршалл, не скрывая своего восхищения. – Да ты просто волшебница! Может, ну их совсем, лошадей? Тебе следовало бы быть декоратором. У тебя к этому делу настоящий талант.

Ариана только улыбалась, довольная, раскрасневшаяся, и убирала со лба прядь волос, то и дело выбивающуюся из пучка на макушке.

К вечеру работа была в основном закончена, и Маршалл поджарил на мангале свиную грудинку и цыпленка. Ариана включила музыку. Ужинали они в гостиной перед большим телевизором. Атмосфера в доме стала почти домашней, однако новизна ощущений еще не выветрилась, и ни он, ни она не могли отключиться от мыслей, где они находятся и почему.

За фильмом Ариана внезапно заснула, уткнувшись ему в плечо головой, и Маршалл, повинуясь какому-то внезапному порыву, обнял ее здоровой рукой. Стэнли, который дремал подле них на полу, ибо диван был занят, поднял большую голову и недоуменно посмотрел на него, словно спрашивая, что, собственно, он делает.

– Не лезь не в свое дело! – шикнул на него Маршалл и продолжил обнимать Ариану.

Он уже начал прикидывать, как бы половчее перенести ее в спальню, чтобы не разбудить, но в самом конце фильма Ариана проснулась, и он бросил ей несколько шутливых слов – мол, кино оказалось такого хорошего качества, что не пришлось принимать снотворного, чтобы уснуть. Маршалл отлично понимал, что она просто безумно устала – устала не только от возни с мебелью, но и от всего в целом, поэтому дальше он молча проводил ее в спальню, а сам вернулся на кухню, чтобы вымыть посуду и отдать Стэнли и Лили самые вкусные косточки и недоеденного цыпленка.

В течение следующих нескольких дней они занимались тем, что мыли и убирали в обоих домах. Кроме флигеля управляющего и конюшни, на территории ранчо был большой упряжной сарай и еще несколько подсобных построек. Со временем они и сами смогли бы привести их в порядок, но Маршалл сказал, что будет разумнее нанять рабочих, которые вывезут мусор и сделают весь необходимый ремонт. Ариана не возражала – ей хотелось поскорее взяться за дело, поэтому она объявила Маршаллу, что, как только все будет готово, они сразу же отправятся на местный конный аукцион. С нетерпением ждала она и начала сезона родео. Маршалл не возражал – он был рад всему, что могло развлечь Ариану.

Еще через неделю он наведался в Каспер, чтобы подать заявление на должность преподавателя политологии, испанского языка или уголовного производства – специальности, которая появилась в учебных планах местного колледжа сравнительно недавно и подходила ему едва ли не лучше всего. К заявлению Маршалл приложил свои состряпанные в ЦРУ дипломы и «верительные грамоты», из коих следовало, что он пять лет работал в военной разведке. Ариана поехала с ним и, пока Маршалл заполнял в деканате бланки и формы, ознакомилась с разделом объявлений в местной газете. Ей хотелось поскорее подыскать человека, который приезжал бы к ним убираться в доме, плюс найти рабочих-ремонтников. А зная, что для ухода за лошадьми им понадобятся помощники, она заглянула и в раздел, где предлагали свои услуги конюхи, ветеринары и кузнецы, и даже записала несколько телефонов и адресов электронной почты.

Как-то раз им позвонил Сэм Адамс – он хотел знать, как они там устроились, и Маршалл ответил, что пока все в порядке. Потом трубку взяла Ариана, и Сэму показалось, что ее голос звучит бодрее.

За две недели она вполне освоилась на новом месте, хотя по ночам по-прежнему нервничала, и Маршалл продолжал спать в гостевой спальне. По ночам в холмах выли койоты, и Ариана была настороже, когда выпускала Лили побегать. Стэнли койоты не угрожали, и он наслаждался свободой.

По просьбе Арианы в одно из ближайших воскресений они поехали в Каспер в церковь. Там они познакомились со своими соседями, которые оказались приветливыми и дружелюбными и время от времени стали заезжать к ним в гости, привозя пироги, домашнее варенье и другие вкусные вещи. Конечно, отчасти ими двигало любопытство – всем хотелось посмотреть, что́ сделала Ариана со старым ранчо, однако основным их мотивом было все же гостеприимство – качество, с которым она почти не сталкивалась в городе. Люди открытые, соседи и сами не раз приглашали их к себе выпить чаю, так что нередко они садились в седан и ехали к новым знакомым. Почти всегда оказывалось, что они – не единственные из гостей, поэтому постепенно круг их знакомств расширялся: они познакомились с дирижером симфонического оркестра, старшим хранителем музея и несколькими преподавателями и профессорами Касперского колледжа.

Маршалл и Ариана прожили в Вайоминге уже почти два месяца, когда однажды к ним заглянула одна из их «церковных» знакомых – с банкой домашнего ежевичного джема. Маршалл косил лужайку у дома и только приветливо помахал гостье и продолжил свое занятие, а Ариана пригласила женщину в дом, чтобы напоить ее кофе и заодно показать, как она обставила комнаты.

В кухне гостья, с интересом разглядывая всякие мелочи, какими Ариана украсила все вокруг, внезапно спросила, давно ли они – Ариана и Маршалл – женаты.

Вопрос застал Ариану врасплох.

– Мы… А мы… Мы не женаты. Мы просто друзья, – запинаясь, зачастила она, припоминая «легенду». – Не так давно у меня умер отец. И мне было тяжело оставаться в Чикаго, где я тогда жила, и я купила это вот ранчо. Знаете, тут природа, новая обстановка… И так совпало, что в это же время Марш… Мы с ним были давно знакомы… Он потерял жену. И он предложил поехать со мной и помочь. Нам обоим нужно было сменить что-то в жизни… И я согласилась. Одна бы я ничего здесь не сделала…

Сейчас эта вымышленная история показалась фальшивой даже самой Ариане, а что уж сказать о гостье… Она явно не поверила ни единому слову. Тем не менее она невозмутимо кивнула и стала дальше расспрашивать Ариану: где та училась на декоратора, во что ей обошлась вся эта новая мебель…

Ближе к вечеру, когда Маршалл закончил работу и зашел в дом, чтобы выпить чего-нибудь освежающего, Ариана рассказала ему о разговоре с соседкой.

– Она мне, конечно, ни капельки не поверила! Я все испортила, и теперь нам придется отсюда уехать! – Маршалл посмотрел на нее удивленно: вид у Арианы был очень испуганный.

– Так сразу и уезжать? – спросил он, открывая холодильник и доставая бутылочку «Гейторейда». – С чего бы это?

– Но ведь теперь она знает, что наша история – сплошное вранье, и на самом деле мы с тобой не…

– Никуда уезжать не надо, – повелительно возразил ей Маршалл. – У нас есть два выхода… – Он глядел на нее серьезно, но глаза его лукаво смеялись, чего она не заметила. – Либо эту женщину придется ликвидировать, либо…

– Как – ликвидировать?! – полуобморочно пролепетала Ариана, вытаращив на него глаза.

– Устроить ей несчастный случай, – все так же серьезно продолжил Маршалл. – Автокатастрофа подойдет лучше всего, тем более что я где-то посеял свой отравленный зонтик…

Да он ее разыгрывает! Ах, так?

– А второй вариант? – осведомилась она, изображая, что спрашивает с опаской.

– Второй вариант еще лучше. Если мы просто признаемся, что не расписаны и живем во грехе, нас очень быстро оставят в покое, – веско проговорил Маршалл и сделал еще глоток из бутылки. – Большинство наших новых знакомых именно так про нас и думают, поэтому нашей репутации это никак не повредит.

Он продолжал и дальше морочить ей голову, и Ариана, делая вид, что клюет на его шуточки, весело хохотала. После отъезда «церковной» знакомой она мыла собак, и ее промокшая насквозь рубашка липла к телу. В эти мгновения она была чудо как хороша, и Маршалл, не думая ни о чем, шагнул вперед, обнял ее и поцеловал. Это случилось само собой, он не знал и не мог объяснить, почему он так сделал, но он сделал все правильно, и Ариана лишь подтвердила это, ответив на его поцелуй.

Они сумели остановиться, только когда в легких иссяк запас воздуха, но объятий не разомкнули – он прижимал ее к себе, она обнимала его за шею.

– Ты уверена, что мы все делаем правильно? – хрипло спросил Маршалл, когда смог чуть отдышаться. После гибели Паломы он старательно гнал от себя любые эмоции и столь в том преуспел, что сейчас чувствовал себя не очень уверенно, но Ариана, подхваченная могучим порывом той же страсти, утвердительно кивнула ему, и Маршалл, подхватив ее одной рукой, поднялся вместе с ней в спальню. Там они разделись и занялись любовью с жадностью путников, которые много месяцев скитались по пустыне и вдруг наткнулись на источник чистой, холодной воды. И он, и она слишком долго страдали от одиночества, и теперь нежность и страсть захлестнули обоих с головой.

Уже потом, когда они отдыхали, вытянувшись рядом на кровати, Ариана негромко проговорила, глядя на него какими-то новыми глазами:

– Интересно, что было бы, если бы эта женщина не спросила, давно ли мы женаты?..

Маршалл засмеялся, немного смущаясь, и, приподнявшись на локте, залюбовался ею. У нее было очень красивое тело, да и сама она оказалась чувственной и страстной. Только теперь Маршаллу стало ясно, что он хотел ее чуть не с того самого мига, как впервые увидел в парке Багатель. Да только он так был уверен, что никого никогда не полюбит, что случившееся повергло его в несвойственное ему смятение.

– Думаю, случилось бы то же самое, – ответил Маршалл после небольшой паузы. – Разве что нам понадобилось бы побольше времени.

Каким бы странным и даже пугающим ни было то, что произошло между ними, это было неизбежно, и теперь он понимал это со всей отчетливостью. Вновь откинувшись на подушку, Маршалл коснулся кончиками пальцев ее безупречной груди и почувствовал, как его вновь наполняет желание. Он был молод, неутомим и – бесконечно нежен и терпелив.

– Я чуть с ума не сошел, пока думал о тебе, лежа в соседней комнате, – признался он, но тут же осекся. Ему не хотелось, чтобы она подумала, будто он захотел ее лишь потому, что это было удобно – потому что по воле случая они оказались здесь только вдвоем. Его чувство к ней зародилось и окрепло, еще когда он прочел дневники Хорхе и узнал, через что ей пришлось пройти. Тогда-то она и завладела его сердцем, и то, что сблизило их сейчас, было лишь логичным и закономерным.

– Я тоже думала о… о чем-то в этом роде, – ответила она задумчиво. – Но… Что, если теперь мы возненавидим друг друга?

Маршалл покачал головой – ему казалось, что подобный вариант вряд ли возможен. Они с Арианой жили бок о бок уже несколько недель и отлично ладили: им не приходилось уступать друг другу ни в принципиальных вопросах, ни даже по мелочам – столь всеобъемлющим было их единомыслие. Как оказалось, оба были дружелюбными, мягкими, хорошо воспитанными – людьми, которым не было нужды ни тешить свое самолюбие, ни самоутверждаться за счет другого.

– Если хочешь, мы можем обратиться к нашим кураторам и попросить поселить нас отдельно, – рассудительно предложил Маршалл. – А еще я могу вернуться в домик управляющего, но… Я только хочу, чтобы ты знала: со мной еще никогда не случалось ничего подобного. Когда я работал, у меня не было ни времени, ни возможности встречаться с женщинами, даже когда я приезжал домой в отпуск. Да у меня и дома-то никакого не было – с тех самых пор, как погибли мои родители. А еще… а еще мне не хотелось, чтобы какая-то девушка годами ждала моего возвращения. Я понимаю, как это нелегко – ждать, а если учесть, что я мог погибнуть… Мне казалось – я не имею права разбить кому-то сердце только из-за того, что мне было бы приятно знать: кто-то любит меня, кто-то ждет… Это было бы просто нечестно, несправедливо, жестоко, а я всегда боялся причинять людям ненужную боль.

Ну а потом… потом я встретил Палому. Вот уж не думал, что смогу полюбить кого-то, кто… кто находится в сфере моих профессиональных интересов. Но это случилось, и я ничего не мог с собою поделать. Да и не хотел, если начистоту. Я не думал о будущем, не думал, чем все это может кончиться… А кончилось тем, что Палома погибла, погибла из-за меня. После этого мне и вовсе стало казаться, будто я прокаженный и все, кого я люблю, умирают. Сначала родители, потом Палома и наш ребенок… Вот почему я так боялся полюбить снова. Я боялся, потому что мне казалось – я обязательно потеряю дорогого мне человека, и не просто потеряю… Я был уверен, что тот, кто станет мне дорог, обречен на страдания, на смерть, и причиной этого стану я. Так случилось с Паломой, и я никогда не прощу себе, что не уберег ее… Мне нужно было с самого начала отказаться от нее, запретить себе даже смотреть в ее сторону, думать о ней, но чувство оказалось сильнее разума.

Маршалл замолчал. Даже с самим собой он еще никогда не был честен до такой степени, как сейчас с Арианой. Не был он честен и с Паломой, которая так и не узнала, кто такой Пабло Эчеверрия. Маршалл не мог ей сказать, и из-за этого их жизнь и их любовь были пропитаны ложью. С Арианой ему хотелось быть честным с начала, чтобы их отношения, как бы они ни сложились в дальнейшем, не оказались постройкой, возведенной на зыбком песке.

– Я даже не знаю, сколько осталось во мне настоящего меня, – вздохнул он невесело. – Ведь какая-то часть меня умерла вместе с Паломой.

Ариану перевернуло услышанное, но она не сумела найти таких слов, которые могли бы утешить Маршалла. Она нежно поцеловала его:

– И у тебя, и у меня было в жизни что-то, что обожгло нас, причинило боль и заставило глубже забиться в свою раковину. Когда-то я была уверена, что мы с Хорхе любим друг друга, но теперь-то я знаю: он был настоящим чудовищем – человеком, которого я никогда бы не смогла уважать и любить. И все равно в том, что происходило между нами, было какое-то волшебство, во всяком случае – так мне тогда казалось. Пока он был рядом, я словно становилась другим человеком, не похожим на меня настоящую. Многое мне нравилось, многое казалось естественным и единственно правильным. Я… я была очень счастлива, когда поняла, что у меня будет ребенок – ребенок от него. Наверное, это было какое-то наваждение, временное помешательство, но мне казалось, будто я в здравом уме. А потом Хорхе погиб – погиб из-за меня. Я тоже никогда этого не забуду, как не забуду ребенка, которого потеряла.

– Хорхе погиб, потому что похитил тебя. И это было жестоко вдвойне, потому что ему была нужна вовсе не ты, а твои деньги, – поправил ее Маршалл так мягко, как сделал бы это Яэль. – Он погиб, расплачиваясь за свои, а не якобы твои преступления.

Это и отличало Хорхе от Паломы, которая действительно погибла без всякой своей вины. Но Маршалл и Ариана потеряли людей, которых от сердца любили, и страдания их были глубокими и неподдельными. И он, и она оказались в безвыходной ситуации, которую нельзя, невозможно было разрешить без потерь. Сейчас они понимали это лучше, нежели раньше, но боль их не становилась слабее.

– Я – как и ты – тоже боюсь, что если я полюблю кого-то, то с этим человеком непременно случится что-то ужасное, – ответила Ариана, и ее признание показалось Маршаллу эхом его собственных слов. – Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое из-за меня!..

– Я тоже не хочу, чтобы что-то плохое случилось с тобой или… с нами. И потому мы здесь. Я готов сделать все, чтобы защитить тебя, – пообещал он, и Ариану накрыло волной спокойствия – таким убежденным был его голос. То, что у него действует только одна рука, ее давно не смущало. Агенты, которые привезли их в Вайоминг, оставили Маршаллу оружие, так что в случае нападения он готов был дать негодяям отпор.

– Что ж, будем надеяться, что самое плохое у нас позади, – все еще немного сдержанно закончила Ариана. – Что с нами больше ничего не случится, и однажды мы выберемся отсюда живые и невредимые.

Маршалл кивнул в знак согласия. Но захочет ли Ариана оставаться с ним после того, как они уедут с этого ранчо?.. Она молода, здорова, богата, тогда как он… Зачем ей однорукий отставной агент, если вокруг полно нормальных мужчин? Но отступать было поздно – он понимал, что влюбился в нее, и хотел верить, что она отвечает ему взаимностью.

– Я люблю тебя, Марш!.. – словно прочтя его мысли, шепнула ему Ариана и чмокнула в щеку.

– Я тоже тебя люблю, – пробормотал он и крепко притиснул к себе.

Глава 16

После решающего объяснения Маршалл окончательно перебрался из флигеля управляющего в большой дом, да и ночевал он теперь в спальне Арианы. По ночам они любили друг друга, а днем понемногу приводили ранчо в порядок. Ариана работала в конюшне наравне с недавно нанятыми рабочими: вывозила навоз – старый, слежавшийся, – чинила и красила стойла, завозила свежие опилки и прессованное сено. Вскоре она начала бывать на конных аукционах, где покупала по одной, по две лошади, и какое-то время спустя в свежеотремонтированной конюшне ржали и били копытами шесть очень неплохих скакунов. Наняла Ариана и двух конюхов, которые помогали ей за ними ухаживать.

Каждое воскресенье Маршалл и Ариана ездили в церковь, где встречались со своими знакомыми. Они побывали на пикнике в честь Дня независимости у соседей – супружеской пары примерно одного с ними возраста, а потом и сами пригласили их к себе на барбекю. Пока мужчины рыбачили на берегу протекавшего вдоль границы ранчо ручья, Ариана болтала с соседкой. Та оказалась очень простой и приветливой женщиной, и Ариана пригласила ее приехать на ранчо с детьми, чтобы покататься на лошадях, которых она уже начала тренировать. Еще Ариана связалась с двумя местными благотворительными организациями и предложила им организовать бесплатные занятия верховой ездой для детей из малообеспеченных семей. Когда такие занятия начались, она сама ездила верхом с небольшой группой детей, которых привозили на ранчо на школьном автобусе, а потом учила их правильно ухаживать за лошадьми – их к тому времени стало десять.

В конце августа Маршалл получил письмо из колледжа в Каспере – ему предлагали место преподавателя на кафедре испанского языка. Маршалл ответил согласием.

Теперь у обоих была работа, которая им нравилась, и они отдавали ей все свое время и силы. Разумеется, им постоянно приходилось знакомиться с новыми людьми, и хотя они находили их очень приятными, по-настоящему близкими друзьями ни Маршалл, ни Ариана так и не обзавелись, опасаясь, что кто-то сможет нечаянно проникнуть в их тайну. Впрочем, от одиночества они не страдали – им вполне хватало друг друга: союз их с каждым днем становился теснее, а чувства – крепче.

В конце октября Маршаллу сообщили, что с весеннего семестра он сможет преподавать и политологию, так как в колледже освобождалась соответствующая должность. Он был этому рад. Ариана планировала приобрести еще несколько лошадей и нанять тренера по выездке. Да и все остальное тоже складывалось как нельзя лучше, хотя когда они все же спрашивали себя, каким волшебным ветром их занесло на это старое ранчо на расстоянии многих сотен миль от всего, что было когда-то им хорошо знакомо. О Вашингтоне, Париже и Нью-Йорке они вспоминали все реже. Иногда им и вовсе казалось, что в тот день, когда они приехали в Вайоминг, их прошлое перестало существовать, превратившись в туманные, фантастические сны, и что сами они никогда не знали другой жизни, как не знают ее новорожденные младенцы, которые растут и развиваются под влиянием того, что окружает их в мимолетном и быстротекущем «сейчас».

В ноябре в Вайоминге выпал первый снег. Выходные Маршалл и Ариана все чаще проводили в постели, нежась вобъятиях друг друга, неспешно занимаясь любовью, или дремали под музыку или мелькающие на экране телевизора образы, которые будили в обоих лишь легкую ностальгию по местам и временам, которые им когда-то приходилось видеть и знать. Ариана несколько раз признавалась, что еще никогда в жизни не чувствовала себя такой счастливой, и Маршалл видел, что она нисколько не преувеличивает. Сам он тоже все чаще ощущал себя человеком в полном расцвете сил, чьи мечты наконец-то сбылись. Да, он любил Палому, но теперь ему было ясно, что она была всего лишь ребенком, который никогда не видел большого мира. И даже если бы ее судьба сложилась иначе, вряд ли бы она согласилась уехать с ним в Штаты, а если бы и согласилась, то все равно не смогла бы быть там по-настоящему счастлива, не зная и не понимая, из чего складывается жизнь в цивилизованном мире. Ариана была другой. Их мировоззрение и идеалы пересекались. Они часто и помногу разговаривали, и говорили тогда обо всем – Маршалл не уставал удивляться, какими близкими оказывались их суждения Они любили одни и те же книги, предпочитали одну и ту же музыку, любили театр, с удовольствием ходили послушать выступления симфонического оркестра и оба радовались, когда Филипп Армстронг был переизбран на второй срок.

Если верно, что лучшие браки совершаются на небесах, то это можно было сказать о союзе Маршалла и Арианы. Они были идеальной парой – людьми, которые отдали все долги и дорогой ценой приобрели свое счастье. Рождество они встречали вдвоем, хотя и получили несколько приглашений от соседей; впрочем, своих новых знакомых они навестили в последующие дни, причем добирались до них верхом, поскольку на автомобиле по заснеженным дорогам проехать было непросто.

Для обоих это действительно было очень счастливое Рождество. Они были вместе, и этого им было достаточно. Маршаллу очень нравилось преподавать испанский язык, к тому же за считаные дни до праздников он получил окончательное подтверждение, что весной ему предстоит читать в колледже курс политологии со специализацией на латиноамериканском регионе, и он начал потихоньку составлять планы будущих лекций. Трудно было поверить, что они прожили на ранчо уже полгода – порой им казалось, будто вся их жизнь прошла среди этих пустынных отлогих холмов, и в каком-то смысле оно так и было, потому что настоящая жизнь началась для обоих именно здесь. Они потеряли все, что было у них раньше, но нашли друг друга, и их отношения с каждым днем становились все более глубокими и гармоничными. Казалось, ничто в мире не сможет их разлучить.

Ариане очень нравилось ездить с Маршаллом в город – он занимался преподаванием, она бродила по магазинам или заходила в музей или художественную галерею, а после лекций поджидала его в кафе, которое они себе облюбовали. Каспер по-прежнему казался ей довольно провинциальным, но у него было одно преимущество, которого были лишены большие города и которое Ариана научилась ценить только сейчас. Этим преимуществом была безопасность. Здесь им ничто не грозило: люди Луиса Муньоса вряд ли смогли бы разыскать их в этой глуши, а обычных бандитов и хулиганов в добродушном и сонном Каспере просто не было (последнее убийство произошло здесь лет двадцать назад). Ощущение безопасности и спокойствия, пришедшее на смену состоянию неубывающей тревоги и страха, было настолько приятным, что они все реже вспоминали о причинах, вынудивших их переселиться в Вайоминг. Даже Ариана почти перестала спрашивать себя, когда же их ссылка закончится и ей можно будет вернуться в Нью-Йорк. Ей больше не хотелось никуда уезжать.

Наступила весна. Маршалл начал преподавать политологию, а Ариана купила еще двух лошадей – кобылу и жеребенка. Она продолжала учить детей верховой езде и часто ездила верхом сама. Благодаря ей Маршалл тоже стал с удовольствием совершать конные выезды, хотя раньше относился к лошадям просто как к средству добраться туда, куда не доедешь на машине, а идти пешком слишком долго и муторно.

Как-то уже на пороге лета (занятия у Маршала в колледже только-только закончились) Ариана, по обыкновению, поскакала в холмы на верховую прогулку. Возвращаясь, она еще издали заметила стоящий перед домом автомобиль. Его появление не вызвало у нее тревоги, она стала перебирать в уме, кому из соседей принадлежит этот темно-синий «шевроле». Спешившись, она отвела коня в конюшню и, передав поводья конюху, неторопливо пошла к дому. На диване в гостиной она увидела Маршалла и… Сэма Адамса, о чем-то беседующих.

В душе ее всколыхнулось полузабытое чувство страха. Ей вдруг показалось, что Луис Муньос каким-то образом пронюхал об их убежище, и теперь им предстоит снова бежать, прятаться… Должно быть, этот страх отразился у нее на лице, поскольку Маршалл вскочил и, шагнув к ней навстречу, бросился ее успокаивать.

– Все в порядке, Ариана! – Он схватил ее и крепко притиснул к себе. – Сэм привез хорошие новости. Наш общий друг собирал в Боливии армию наемников, чтобы свергнуть правительство Аргентины, но его нашли и… и ликвидировали, так что бояться нам больше нечего.

Ариана прерывисто вздохнула, осознавая новость. То, чего она так ждала, свершилось. Им больше не нужно скрываться. Они могут вернуться.

– Можете готовиться к отъезду, – подтвердил Сэм Адамс и поднялся, чтобы тоже обнять Ариану. От него не ускользнули ни особые интонации в голосе Маршалла, ни то, как доверчиво она прильнула к его груди, но его это ничуть не удивило. Взаимное притяжение этих двоих было в какой-то степени предрешено. Конечно, все могло сложиться иначе, но Сэм был рад, что Маршалл и Ариана нашли друг друга. Они этого заслуживали.

– Вы… вы не шутите? – Ариана переводила взгляд с Сэма на Маршалла и снова на Сэма. – Я правда могу вернуться домой?..

Сэм кивнул, и Ариана улыбнулась, но как-то не очень уверенно. Где он теперь – ее дом, думала она. В Нью-Йорке, в огромной и пустой отцовской квартире? В монастыре? Где?! У Маршалла же и вовсе не было дома: казенную квартиру в Джорджтауне давно передали другому агенту, а все его вещи, в том числе вывезенные из Парижа, отправили на хранение в какой-то из платных складов. Ни семьи, ни родственников у них не было: во всем мире у Арианы был только один близкий ей человек – Маршалл, а ее единственным домом стало старое ранчо в Вайоминге, принадлежащее ЦРУ, которое вскоре могло понадобиться еще для какого-нибудь нуждающегося в убежище бедолаги-свидетеля.

– Похоже, Марш, мы с тобой только что превратились в бездомных бродяг, – усмехнулась она с кривоватой улыбкой.

– Ну, наверное, не совсем так… – ответил Маршалл, когда Ариана опустилась рядом с ним на диван. – Но с другой стороны… – Он замолчал, не зная, что ей сказать.

– Все правда закончилось? – Ариане хотелось слышать это еще и еще, и Сэм ей с улыбкой кивнул. Он не мог отказать себе в радости самому сообщить им приятное, и как можно скорее.

– Я узнал об этом вчера. Правда, аргентинские спецподразделения еще зачищают кое-какие концы в Боливии и Чили, но наши аналитики уверены, для вас уже нет никакой опасности, вы можете возвращаться. Оба, – пристально глядя на Маршалла, подчеркнул он. Люди Муньоса ему больше не угрожали, да и те, кто, возможно, разыскивал его по колумбийскому следу, вероятнее всего, оставили свои попытки. Рауля Лопеса больше не было, но ни он, ни его подручные не знали, кого им искать. Пабло Эчеверрия исчез, не оставив следов.

– Ага. Нас выселяют! – Маршалл следил за лицом Арианы. Ему тоже было немного грустно. Здесь они были счастливы, но теперь им нужно возвращаться в большой мир. Захочет ли Ариана остаться с ним, когда у нее появился выбор? В отличие от него, у нее есть множество вариантов устройства своей жизни, и каждый из них выглядит куда предпочтительнее, чем все, что мог предложить ей он. Впрочем, гадать, что будет дальше, Маршаллу не хотелось. Единственное, что он знал наверняка, это то, что не сможет без нее жить.

– И когда… когда нам нужно уехать отсюда? – спросила Ариана у Сэма. – Мне ведь нужно еще продать лошадей!.. У меня их уже двенадцать, так что…

– Ну, этим можем заняться и мы, – предложил Сэм. – Так что если хотите, можете уехать хоть завтра. Вы оба совершенно свободны.

Надо же. А она-то боялась, что этих слов никогда не услышит… Теперь, когда они прозвучали, она растерялась. И Маршалл молчит, погрузился в какие-то мысли. Интересно, о чем?

– Дайте нам знать, когда будете готовы, – подвел итог Сэм, внимательно глядя на них, и слегка улыбнулся. Он их понимал. Надо дать им немного времени, чтобы пришли в себя. – Мы поможем вам с переездом.

Еще немного побыв, Сэм уехал – ему нужно было успеть к самолету. Когда синий «Шевроле» исчез за холмом, Ариана без сил опустилась на ступеньки крыльца и повернулась к Маршаллу:

– Ну и ну! Все так быстро…

– Вот как? Быстро? – Маршалл сел на ступеньку чуть выше. – Но теперь надо решить, что нам делать… – Эти слова дались ему не так просто. Он с тревогой ждал, что ответит ему Ариана.

– Легко сказать, возвращаться домой… – проговорила она задумчиво, не формулируя до конца мысль. – А ты? Куда бы ты хотел поехать?.. – Они могли отправиться куда угодно, в любой город, в любую страну, однако самая возможность выбора пугала многообразием. Сорванные с якорей корабли, которые несло течением и швыряло то одним, то другим ураганом, – они не знали, где тот тихий берег, к которому можно пристать. У Маршалла не было никаких особых причин для возвращения в Вашингтон, а Ариане не хотелось ехать в Нью-Йорк. Избрать Париж? Осесть в Вайоминге? Но их дом здесь только что перестал существовать…

– Я же говорю, теперь мы – самые обыкновенные бездомные, – невнятно пробормотала Ариана, и Маршалл наклонился поцеловать ее.

– А как начет остального? – спросил он.

– Какого остального? – не поняла Ариана.

– Насчет нас.

– Что это значит – «насчет нас»? – Она все еще не понимала его.

– Последний год ты была вынуждена жить рядом со мной, – пустился он в пространные объяснения. – Ну, как будто я тебя похитил или, лучше сказать, как будто мы с тобой потерпели кораблекрушение и оказались вдвоем на необитаемом острове посреди океана. Но теперь к острову причалил корабль, который увезет нас назад – туда, откуда мы прибыли. Ситуация изменилась, и если раньше тебе просто некуда было деваться, то теперь ты вовсе не обязана оставаться со мной. Ты можешь отправиться куда хочешь, быть с кем захочешь… В своей жизни я не знал ничего, кроме работы агента, тогда как ты явилась из совсем другого, удобного и безопасного мира. И ты до сих пор принадлежишь ему. Зачем тебе старый однорукий бандит?

У него сердце кровью обливалось, но он все же нашел в себе силы произнести эти слова, не желая удерживать Ариану против ее воли. Она могла бы остаться с ним по инерции или просто из жалости, но в обоих случаях разрыв, пусть и отсроченный во времени, все равно неизбежен. Так думал он.

– Что за ерунду ты несешь?! – с возмущением напустилась на него Ариана. – Не выдумывай, никакой ты не однорукий бандит, и я люблю тебя! Да и вовсе я не была обязана жить с тобой на этом ранчо. Если бы я хотела, то могла бы попросить Сэма, чтобы нас поселили отдельно… Нет, Марш, я сама решила, что с тобой мне будет лучше, и не ошиблась. Я не хочу с тобой расставаться, и никто другой мне тоже не нужен. Я люблю тебя и буду любить, где бы мы ни оказались.

У Маршалла камень с души свалился. Ариана крепко его поцеловала.

– Я тоже очень тебя люблю, – сказал он. – Просто я хотел, чтобы ты знала: у тебя есть выбор, и если за этот год я тебе надоел… В общем, я не хотел, чтобы ты думала, будто ты мне чем-то обязана и теперь должна оставаться со мной.

– Ничего я такого не думаю! – Ариана готова была закипеть. – То есть я, конечно, благодарна тебе за все, что ты сделал, но если бы ты мне вдруг надоел, никакие соображения благодарности меня бы не остановили. Но ты мне не надоел, и я надеюсь, что я тоже тебе не надоела, потому что, если ты вдруг решишь со мной расстаться, ничего у тебя не выйдет. Я не отпущу тебя, Марш… просто не смогу, – взгляд ее устремленных на него глаз потемнел. Лишь недавно они сумели преодолеть страх в очередной раз потерять близкого человека и научились разговаривать доверительно и открыто.

– Сейчас мне трудно представить, как я жила столько времени без тебя… И я надеюсь, мы никогда не расстанемся. Я просто не знаю, что́ я буду делать, если тебя вдруг не окажется рядом. Когда тебя нет, я чувствую себя так, словно я умерла и меня просто забыли похоронить.

Маршалл ничего ей не ответил. Они сидели и целовались. Потом он спросил:

– Ну а где же мы жить будем?

– Где хочешь! – Ариана чуть прикрыла глаза и сделала руками движение, словно крутанула воображаемый глобус. – Может быть… в Париже?.. – Она широко улыбнулась. – Как тебе такой вариант? Там мы встретились… наверное, это наш город? Мне не очень хочется возвращаться в Нью-Йорк. Во всяком случае, пока. – В Нью-Йорке ее ожидало слишком много наводящих на грусть воспоминаний. Нет, она не стремилась изгнать из сердца не оставляющую ее тоску по отцу, просто сейчас ей не очень хотелось лишний раз оживлять прошлое. А Париж никаких тяжелых ассоциаций у нее не вызывал – последний день не в счет. – Да, Париж!.. – Ариана прищурилась. – Вполне подходящее место, чтобы начать все сначала. На этот раз мы все сделаем правильно, и никто нам не помешает. Я все еще хочу работать в «Вог» или «Офисьель», а ты мог бы преподавать. Мы поселились бы в каком-нибудь зеленом, тихом районе и зажили бы нормальной жизнью, как самые обычные люди!

Ее лицо помягчело, и Маршалл улыбнулся.

– Согласен, но при одном условии… – Он поднялся, чтобы спуститься с крыльца, и Ариана проводила его удивленным взглядом. Что он задумал?

А Маршалл повернулся к ней и, опустившись на одно колено, прижал руку к сердцу.

– Ариана Робертс… Ариана Грегори… Ты выйдешь за меня замуж перед тем, как мы поедем в Париж? Если хочешь, мы можем пожениться сразу же, как только прибудем туда, но только мы обязательно должны это сделать… Таково мое единственное условие. Итак, Ариана, ты выйдешь за меня замуж?

На несколько мгновений она замерла, словно вслушиваясь в его слова, прокручивая их в сознании и упиваясь ими… Затем вскочила и бросилась ему на шею, едва не опрокинув на землю. Они завоевали свободу, а теперь он делает ей предложение!.. За непродолжительный отрезок времени ее освобождали несколько раз – из лагеря Хорхе, потом Яэль сотворил с ней настоящее чудо, за ним Маршалл вырвал ее из лап наемных головорезов Луиса Муньоса, и вот теперь Сэм Адамс сообщил ей об окончательном освобождении от всего, что мешало ей жить, как все. И только от одного она освобождаться не хотела – от своей любви к Маршаллу, которая стала для нее неожиданным и счастливым даром Небес.

– Да!.. – выдохнула она и снова поцеловала его. – Я выйду за тебя, где и когда ты скажешь!

– А знаешь, – негромко проговорил Маршалл, – а ведь мы с тобой многим обязаны этому Луису Муньосу…

Ариана кивнула – в эти секунды она подумала о том же самом. Если бы брат Хорхе не попытался похитить ее в Париже, они, возможно, никогда бы не познакомились, не поселились бы в Вайоминге, не полюбили бы друг друга…

– Да, – эхом отозвалась она. – Наверное, мы действительно ему обязаны, но мне как-то не хочется его благодарить.

Маршалл обнял ее за талию и повел в дом.

– Не стоит преувеличивать роль отдельно взятого негодяя, – улыбнулся он своей будущей жене и вдруг остановился. Развернув Ариану к себе, он поймал ее взгляд: – А в наших планах на будущее найдется место для двух-трех детишек?

Голос его звучал почти игриво, но Маршалл с трепетом ждал ответа – в душах обоих еще саднили раны от потери их нерожденных детей. Насчет себя Маршалл не сомневался – он не знал только, готова ли Ариана повторить опыт, который не так давно причинил ей столько страданий.

И он не был разочарован. В ответ Ариана кивнула, и Маршалл поцеловал ее еще раз.

Ни ей, ни ему больше ничего не хотелось – в эти мгновения они были так счастливы, как могут быть счастливы только настоящие влюбленные.

Глава 17

Им понадобилось почти три дня, чтобы собрать и уложить все, что они хотели бы взять с собой в новую жизнь. Лошадей Ариана после долгих размышлений отправила на аукцион для продажи. Ей было жаль расставаться с ними, но перевозить их на новое место смысла не было. Конечно, в окрестностях Парижа можно было найти платную конюшню, но транспортировать дюжину лошадей через океан выходило слишком накладно. Проще было продать их в Штатах, а во Франции купить новых. Сгоряча Ариана чуть не продала и отцовскую квартиру в Нью-Йорке, но потом передумала – с этим местом у нее связаны воспоминания и о родителях, и о собственном детстве, а поскольку в деньгах она по-прежнему не нуждалась, ничто не мешало ей сохранить квартиру за собой по крайней мере на ближайшее время.

В течение этих трех дней они обзвонили знакомых, чтобы попрощаться и предупредить о своем отъезде – этого было достаточно, ведь среди всех этих радушных и открытых людей у них не было близких друзей, такова была необходимость. Маршалл позвонил в колледж и предупредил, что он и его будущая жена надолго уезжают в Европу, поэтому он не сможет прочесть запланированный на осенний семестр курс лекций по политологии. Эта новость огорчила администрацию колледжа: лекции, прочитанные им весной, всем очень понравились, да и как преподаватель испанского Маршалл оказался весьма квалифицированным специалистом, поэтому руководство было не прочь оставить его у себя еще на несколько лет.

Из вещей они собирались взять с собой самый минимум. Новое белье, посуду и мебель решено было оставить – все это могло пригодиться новым жильцам. Пусть им будет уютно в том месте, где зародилась любовь и где двое людей были счастливы и чувствовали себя как в своем доме. Увозили они только одежду, диски с полюбившимися фильмами и музыкой и, конечно, обеих собак. Ну и, сказала Ариана, им будет проще начать жизнь заново, и Маршалл был с нею согласен: повсюду возить за собой старые вещи, с его точки зрения, было все равно что таскать с собой свое прошлое.

Сам он уже начал закладывать фундамент для их совместного будущего, рассылая по электронной почте свои резюме. Одно заявление он отправил в американское посольство во Франции, где требовался консультант по гражданскому праву, а также предложил свои преподавательские услуги университету в Сорбонне.

Не забыла Ариана позвонить и Яэлю, который был очень рад узнать, что ей больше ничто не грозит и что она возвращается в Париж. Париж давно и не случайно считается самым подходящим местом, чтобы начать новую жизнь, добавил он и пожелал Ариане всего самого лучшего.

Настоятельнице монастыря Ариана отправила электронное письмо, в котором сообщала, что у нее все хорошо и что она собирается замуж. Ответ с поздравлениями от всех монахинь пришел по электронной почте очень быстро, и она со слезами на глазах прочла его Маршаллу вслух.

В последний вечер в Вайоминге Маршалл позвонил Джеффу Макдональду и рассказал ему все последние новости, завершив перечень сообщением о намерении жениться на Ариане.

– Надеюсь, она тебе отказала, – мгновенно среагировал Джефф. Он, по обыкновению, балагурил, но по голосу было слышно, что он очень рад за обоих. – Кстати, ты уже научил ее убираться в доме?

– Пока нет. Впрочем, еще не все потеряно, – в тон ему хмыкнул Маршалл. – У нас все впереди, так что успеем.

По правде говоря, до сих пор заниматься домашней работой приходилось в основном ему, но он нисколько не возражал.

– Ладно, будет возможность – приезжайте в Лондон. Это дело надо как следует отметить, – серьезно сказал под конец их беседы Джефф. – Надеюсь, мисс Ариана продержится дольше, чем моя благоверная, и не сбежит, как моя – не то с почтальоном, не то с водопроводчиком. Впрочем, ты парень куда более покладистый, чем я был в твоем возрасте, так что кое-какие перспективы у вас все же есть. В общем, мисс Ариане мои наилучшие…

Специальный самолет прилетел в Каспер в пятницу. Ариана и Маршалл были уже готовы, и федеральный маршал[20] заехал за ними на ранчо, чтобы сопровождать их в Вашингтон. Это была формальность, ибо ничто им не угрожало. В Вашингтоне они снова поселились во «Временах года», но лишь на пару дней – столько времени понадобилось, чтобы подписать кое-какие документы и уладить последние процедуры. После этого их уже ничто не задерживало, так что на третий день утром они вылетели в Париж. Накануне вечером Ариана успела проехаться по магазинам и купить к свадьбе очень скромное платье из белого шелка. Это была ее единственная покупка: обоим не терпелось как можно скорее покинуть Штаты, чтобы начать жизнь заново. Они не стали задерживаться даже для того, чтобы заранее выбрать в Париже подходящую квартиру, решив, что займутся этим на месте. На первое время Ариана забронировала для них номер в «Ритце» – из всех парижских отелей этот нравился ей больше других. Из «Вога» и «Офисьеля» ей уже прислали приглашения на собеседование, а американское посольство в Париже предлагало Маршаллу явиться в отдел подбора персонала, как только он прибудет во Францию. Очевидно, его впечатляющий послужной список произвел на ответственных лиц столь сильное впечатление, что им не терпелось заполучить его в штат.

Об этом и о многом другом Маршалл и Ариана разговаривали, пока летели в Париж. Оформить свои отношения они собирались еще до того, как найдут постоянную квартиру, поэтому, едва оказавшись в «Ритце», Ариана сразу взялась за телефон, чтобы обзвонить торговцев недвижимостью, а Маршалл связался с посольством, пытаясь выяснить, кто из должностных лиц мог бы официально зарегистрировать их брак. Ему казалось, сделать это через посольство будет намного проще, чем преодолевать бесчисленные бюрократические препоны, которые французское законодательство выставило перед иностранцами, желающими заключить брачный союз на территории Франции. Маршаллу, однако, ответили, что никто из дипломатов не уполномочен регистрировать браки даже между американскими гражданами и что для этого необходимо обратиться к официальным французским властям, что, помимо всего прочего, подразумевало весьма продолжительный период ожидания.

Услышав это, Маршалл на секунду опешил, но быстро решил действовать понапористее. Он сообщил, что он отставной агент УБН, отмечен президентской медалью, а невеста его – дочь бывшего американского посла в Аргентине. Психологическая атака возымела эффект. Секретарь посольства попросил его немного подождать и не отключаться. Довольно скоро он вернулся на линию и заверил Маршалла, что посольство сделает все возможное, чтобы ускорить процесс, и даже берется подыскать соответствующее официальное лицо, кто возьмется провести церемонию и оформить все необходимые документы. Вам и вашей невесте, сказал секретарь, нужно только заранее зайти в посольство и заполнить необходимые бланки. Как только это будет сделано, ваш брак может быть зарегистрирован в полном соответствии с законом хоть на следующий день.

Маршалла это устроило, и как только Ариана закончила свои переговоры с очередным риелтором, он поспешил доложить ей о своих достижениях. Она в свою очередь поделилась своими успехами – она выбрала три квартиры, которые, на ее взгляд, подходят им как нельзя лучше. Одна – на хорошо им знакомом проспекте Фоша; вторая – в весьма живописном историческом переулке, третья – на окраине парка Монсо в Восьмом округе. Ариане не терпелось пробежаться по найденным адресам, и Маршалл предложил не откладывать, а пойти прямо сейчас, а на обратном пути заскочить в посольство и заполнить бумажки. Ариана не возражала. Никакой пышной свадьбы они не планировали – им достаточно было самой простой церемонии, да и приглашать им было особенно некого, поскольку в Париже они никого не знали. Ариана хотела позвать только Яэля – свидетелем со стороны невесты, но, когда она до него дозвонилась, автоответчик ей сообщил, что он на две недели уехал из страны.

Зато, когда после осмотра квартир они явились в посольство, выяснилось, что там состоится высокий визит: ждут президента – на улицах полицейский кордон, документы у посетителей проверяют морские пехотинцы. Маршалла и Ариану все же пропустили, однако им пришлось подождать, пока секретарь освободится и принесет им комплект бланков для заполнения.

Пока они сидели в вестибюле, Маршаллу пришла в голову блестящая мысль. Поднявшись с кресла, он подошел к стойке администратора и спросил у дежурившего там морпеха, прибыл ли уже президент в посольство.

– А кто вы такой и зачем вам знать? – насторожился охранник, но внешний вид Маршалла не наводил на мысль, что он может быть террористом.

– Я бывший сотрудник УБН и Секретной службы, близкий друг мистера Армстронга и его семьи. Маршалл Эверетт. Передайте, пожалуйста, мистеру президенту, что я здесь и что хотел бы поговорить с ним, если это возможно.

Насчет Секретной службы он, правда, слегка прихвастнул, ибо, как ни крути, его «одолжили» в телохранители президента только на время, однако охраннику такие подробности знать было не обязательно. Как бы то ни было, его слова произвели желаемое впечатление. Морской пехотинец снял трубку внутреннего телефона, поговорил с одним начальником, потом с другим и протянул трубку Маршаллу. При этом лицо молодого солдата отразило столь глубокое и уважительное подобострастие, что, еще не успев поднести телефон к уху, Маршалл догадался, с кем ему предстоит разговаривать.

– Привет, Марш! Как ты тут оказался? – жизнерадостно спросил его Филипп Армстронг.

– Решил снова вернуться в Париж, сэр. А еще – я женюсь… Я, конечно, понимаю, что вы очень заняты, и мне не хотелось бы беспокоить вас по пустякам, но… Не могли бы вы стать моим свидетелем на свадьбе? Обещаю, это не займет много времени.

Филипп Армстронг без колебаний согласился. Поговорив с кем-то, кто стоял рядом с ним, он уточнил свое рабочее расписание на завтрашний день и сказал в трубку:

– Если все начнется завтра в одиннадцать пятнадцать, то до полудня я в полном твоем распоряжении. Кстати, Мелисса и дети со мной. Я уверен, они бы тоже хотели прийти. Ты не возражаешь?

– Разумеется, нет, сэр! Напротив, мы будем очень рады!

– А кстати, на ком ты женишься?

– На лучшей девушке в мире! – рассмеялся Маршалл. – Ее зовут Ариана Грегори. Вы, кажется, когда-то знали ее отца.

– Да, я хорошо помню Роберта Грегори, – тотчас ответил президент. – Как, однако, тесен мир! Я и не знал, что ты знаком с его дочерью, – в его голосе слышалось удивление. Филипп Армстронг действительно не знал, что год назад, пока он был в отъезде, Маршалл и Ариана навещали Мелиссу в Белом доме.

– Я не знал ее, когда работал в вашей Секретной службе, сэр, – поспешил разъяснить ситуацию Маршалл. – Мы познакомились здесь, в Париже, всего год назад. Последние двенадцать месяцев мы оба были участниками Программы защиты свидетелей и жили на ранчо в одном из сельскохозяйственных штатов.

– Ладно, завтра расскажешь поподробнее, договорились?.. – Филипп Армстронг заторопился, и Маршалл, быстро попрощавшись, дал отбой.

– Президент будет моим свидетелем, – сказал он, обернувшись к Ариане, – а Мелисса Армстронг – твоим, если ты не возражаешь.

– Я? Возражаю?.. – Лицо Арианы сказало больше, чем могли бы сказать слова. Еще бы!.. Не каждый может похвастаться, что на его свадьбе свидетелями были сам президент и первая леди. Теперь им с Маршаллом будет о чем рассказать своим детям и внукам.

Тем временем принесли бумаги, которые они быстро заполнили, и секретарь официально уведомил их, что президент готов уделить им время и завтра в одиннадцать пятнадцать им надлежит явиться в посольство для регистрации брака. Всю подготовку помощники президента возьмут на себя.

Надо же. Им не нужно ни о чем беспокоиться.

Вернувшись в «Ритц», Маршалл и Ариана выпили в баре по бокалу шампанского и обсудили квартиры, которые они осмотрели сегодня. Больше всего Ариане понравилась та, что на проспекте Фоша – недалеко от места, где она жила в прошлый раз, и Маршалл согласился, что это, пожалуй, самый оптимальный из вариантов. Квартира большая, солнечная, с тремя спальнями. Правда, она не обставлена, но Ариану отсутствие мебели лишь вдохновило: ей уже не терпелось заняться обстановкой и устроить все по своему вкусу.

А самое главное – квартира на проспекте Фоша достаточно просторная, чтобы жить там с детьми.

Допив шампанское, они поднялись к себе номер и, конечно же, занялись любовью – а как еще можно было достойно завершить свой первый день в этом городе городов?

Назавтра они приехали в посольство ровно в четверть двенадцатого. Все было готово; заполненные накануне бумаги оказались в полном порядке, и секретарь отвел их в зал для официальных церемоний. Там уже ждали посол и помощник парижского мэра – он должен был зарегистрировать их отношения официально: период ожидания, который в соответствии с французскими законами полагался всем желающим вступить в брак, был отменен по личной просьбе посла. Пять минут спустя в зал стремительно вошел Филипп Армстронг в сопровождении охраны, за ним – Мелисса, Бред и Амелия, которых тоже сопровождали телохранители.

На свадьбу Ариана надела купленное в Вашингтоне белое шелковое платье, простой крой которого выгодно подчеркивал гибкость ее по-девичьи тонкой фигуры. Светлые волосы были распущены, в руках она держала небольшой букетик ландышей, купленный сегодня утром в цветочном магазине. Такая красивая, выглядела она столь элегантно, что все невольно заулыбались, и только личико Амелии разочарованно вытянулось.

– И совсем не похожа ты на невесту! – заявила она. – У невесты должно быть большое платье с кружевами и жемчугом, а у тебя…

– Видишь ли, больших платьев с кружевами не было в магазине, и я купила то, что мне подошло, – с пониманием улыбнулась ей Ариана, и Маршалл подвел новобрачную к президенту. Филипп Армстронг заметил, что невеста чудо как хороша, а она по очереди поцеловала Мелиссу, детей, протянула свой букетик Амелии и попросила ту быть подружкой невесты. Амелия расцвела от гордости и удовольствия и прижала букетик к груди. А Маршалл доверил Бреду тарелочку с обручальными кольцами, назначив его кольценосцем.

Через минуту церемония началась. Заместитель мэра ухитрился сделать ее прочувствованной и трогательной, хотя и жениха, и невесту он видел впервые. Маршалл, впрочем, слушал его вполуха; он смотрел на Ариану, и к глазам его подступали слезы. Какой же нелегкий путь преодолели они, идя к этой минуте. Амелия держала нежные ландыши, как атлет на открытии Олимпиады держит зажженный от священного огня факел. Мелисса улыбалась – она давно не видела, чтобы двое любили друг друга так самозабвенно. Бред тоже не оплошал и ухитрился вовремя подать им тарелочку с обручальными кольцами от Картье. О том, что Маршалл успел их купить, Ариана не знала и была до слез растрогана. Он угадал и размер, так что в самый ответственный миг не возникло заминок: кольцо – узкая золотая полоска – мягко и плотно скользнуло на ее безымянный палец. Ведущий церемонии объявил их мужем и женой, и Маршалл с Арианой поцеловались.

Президент был первым, кто поздравил невесту. Затем все выпили по бокалу шампанского (детям принесли сок), и ровно без пяти двенадцать Филипп Армстронг покинул зал – ему пора было на важную встречу. Мелисса и дети пробыли с новобрачными еще минут сорок, но потом тоже вернулись к делам.

Поблагодарив посла и заместителя мэра, Маршалл и Ариана вышли из посольства и, отойдя за полицейский кордон, остановили такси.

– Даже не верится, что мы и вправду женаты! – хихикнула Ариана, обратив лицо к мужу.

– Куда прикажете, миссис Эверетт? – со значением, элегантно чуть склонив в ее сторону голову, осведомился Маршалл с широкой счастливой улыбкой.

Посовещавшись, они решили пообедать в саду отеля, а потом прогуляться в парке Багатель, где все для них начиналось…

Обедали не спеша, растягивая удовольствие. На десерт Маршалл заказал еще шампанского и, потягивая легкий искристый напиток, они долго обсуждали, где лучше провести медовый месяц – наконец Маршалл предложил Венецию, и Ариана с ним согласилась: каналы, гондолы, мосты, старинные здания – что может быть романтичнее?

Сразу после обеда они поехали на такси в парк. У ворот они заплатили за вход и медленно пошли по хорошо знакомой дорожке. Ариана, все еще в белом свадебном платье и с цветами в руках, то и дело посматривала на кольцо на своем пальце, потом поднимала глаза на Маршалла, и во взгляде ее были любовь и нежность. Она и выглядела счастливой, и чувствовала себя на седьмом небе. Что уж говорить про Маршалла.

У края знакомой поляны они остановились и долго стояли молча, вспоминая. Прошло больше года, и теперь Ариана могла сказать с полной уверенностью: в тот далекий день она похоронила свое прошлое, а нашла будущее. Теперь вся жизнь лежала перед ними – их новая жизнь в Париже, куда они вернулись, чтобы быть вместе. И стали они жить-поживать, вспомнилось Ариане из детства. Сейчас ей не хотелось думать, что их сказка подошла к концу. Не конец, а начало, подумала она, улыбаясь. Так будет вернее…

Даниэла Стил Прости меня за любовь

Посвящается моим любимым детям Беатрикс, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Макс и Заре. Пусть те, кому вы верите, никогда вас не предадут. Пусть те, кому вы вручили свое сердце, обращаются с ним бережно и с любовью. И пусть любовь, которую вы дарите другим, возвращается к вам сторицею.

От всего сердца с любовью,
ваша мама, Д. С.
Когда что-то теряешь — что-то находишь, когда что-то находишь — что-то обязательно теряешь, но любой конец означает новое начало.

Буддийская пословица

Глава 1

Двое мужчин, распростертых на раскаленном песке пустыни, были столь неподвижны, что казались мертвыми. На горизонте только что отгремели взрывы, и в воздухе еще висела пироксилиновая хмарь. Один из мужчин был ранен — его одежду покрывали кровавые пятна, кровь струйками сбегала по лицу, впитываясь в песок. Еще недавно эти двое были врагами, но сейчас раненый держал своего противника за руку, чувствуя, как вместе с кровью жизнь покидает его тело. Вот мужчины в последний раз поглядели друг другу в глаза, потом раненый глубоко вздохнул и затих навсегда. Мгновение спустя поблизости прозвучало несколько выстрелов. Оставшийся в живых мужчина вздрогнул и обернулся, в ужасе уставившись на вооруженного автоматической винтовкой человека, который стоял позади него, грозный, словно ангел возмездия.

— Стоп! Снято! — раздался усиленный мегафоном голос, и через секунду в безлюдной пустыне появились люди с камерами и съемочным оборудованием.

«Убитый» как ни в чем не бывало поднялся и принялся отряхиваться от песка. К нему тут же подбежал помощник режиссера с бокалом минеральной воды, и недавний покойник осушил его одним залпом. Его партнер по снятой сцене тем временем покинул съемочную площадку и, убедившись, что на сегодня работа закончена, направился к трейлерам, чтобы перекусить.

Члены съемочной группы громко смеялись и хлопали друг друга по плечам. Высокая худая женщина в растянутой мужской футболке, коротко обрезанных джинсовых шортах и баскетбольных кроссовках без шнурков заговорила о чем-то с оператором и его ассистентами. Ее спутанные светлые волосы были стянуты на макушке небрежным узлом. В какой-то момент женщина быстрым движением распустила волосы и, не прерывая разговора, ощупью заплела их в косу, потом схватила пластиковую бутылку с холодной минеральной водой и сделала несколько жадных глотков прямо из горлышка. Воду разносили в больших корзинах помощники; время от времени они пополняли запас в огромном фургоне, припаркованном на краю съемочной площадки. Актеры, участники сегодняшней съемки, уже потянулись туда. Возле фургона их подстерегал студийный фотограф, с ног до головы увешанный профессиональными цифровыми камерами: в фильме были заняты сразу четыре известных голливудских актера, и он спешил запечатлеть их для истории.

— Это будет лучшая сцена во всем фильме, — сказала светловолосая женщина, обращаясь к ведущему оператору. — Вы отлично поработали, Карл. Спасибо, спасибо… — добавила она, обращаясь к другим членам съемочной группы, которые по очереди подходили к ней, чтобы убедиться в том, что все в порядке и переснимать эпизод не понадобится. Звукооператор тоже был доволен, а это случалось редко: как настоящий профессионал высокого класса, он был весьма требователен, но сегодня все прошло хорошо.

По всем признакам «Человек на песке» должен был стать одним из лучших фильмов года, и в этом не было ничего удивительного. Все фильмы, которые снимала Талли Джонс, практически мгновенно становились кассовыми шедеврами. Они приносили прокатчикам баснословные прибыли и дважды номинировались на «Оскар» и шесть раз — на «Глобус»[1]. Правда, «Оскаров» в активе Талли пока не было, но два «Золотых глобуса» она получила. Успех ее картин объяснялся мастерством, с которым Талли сочетала напряженное действие, что очень нравилось мужчинам (чтобы удовлетворить свойственную этой категории зрителей кровожадность, она допускала даже сцены жестокости, но никогда не пользовалась ими как единственным средством привлечения публики), и отточенный психологизм, а это привлекало к ее работам зрительниц-женщин. В результате снятые ею ленты отличались глубокой драматургией отношений, были зрелищными и в то же время — жизненно достоверными, да и просто интересными. В Голливуде говорили: Талли Джонс, подобно царю Мидасу, обладает даром превращать в золото все, к чему прикасается, однако истина заключалась в том, что свой выдающийся талант она дополняла напряженной работой, начинавшейся еще на этапе выбора подходящего сценария, к поискам которого Талли подходила весьма тщательно. Сейчас ей было тридцать девять лет, и семнадцать из них она занималась съемками фильмов, еще ни разу не выпустив ни одной проходной или неудачной ленты.

Сегодня над съемочной площадкой вновь витал ощутимый запах победы, и Талли довольно улыбалась, когда, превозмогая накопившуюся за долгий день усталость, шла к трейлеру, где находился ее походный кабинет. Под мышкой она держала растрепанный экземпляр рабочего сценария, из которого торчали многочисленные закладки. Закладками были отмечены места, в которые сценаристы внесли очередные изменения, и ей еще предстояло их просмотреть, что-то отбросить, а что-то подкорректировать. В работе Талли была перфекционисткой. Стремясь к совершенству, она постоянно что-то переделывала, пробуя новые, более выигрышные варианты, поэтому те, кому доводилось с ней работать, иногда жаловались, что она-де контролирует каждый их шаг и вмешивается в мельчайшие детали, однако результат почти всегда оправдывал затраченные усилия. Во всяком случае, фильмы у Талли неизменно получались превосходными.

Войдя в свой трейлер с кондиционером, Талли включила мобильник и сразу заметила два сообщения от дочери, которая была первокурсницей юридического колледжа Нью-Йоркского университета. Макси́на, или Макс, как звала ее Талли, никогда не хотела сниматься в кино, что было не слишком обычно для дочери голливудской знаменитости. Ее интересовала только юриспруденция. Чуть ли не с самого раннего детства Макс мечтала стать адвокатом, как ее дед, отец Талли. Для дочери и внучки Сэм Джонс был героем, образцом настоящего мужчины, а они, в свою очередь, были единственными женщинами в его жизни. Его жена Белинда умерла от лейкемии, когда Талли заканчивала школу, и с тех пор Сэм помогал дочери и поддерживал ее чем только мог. И Талли хорошо понимала, что обязана ему многим. На все церемонии вручения премий Киноакадемии она ездила только с ним, и старый юрист ужасно гордился своей знаменитой дочерью, хотя и был довольно далек от мира кино и от всего, что было с ним связано.

В кино Талли влюбилась благодаря матери, которая с раннего детства водила ее буквально на все новые фильмы. Вместе они пересмотрели и старую мировую классику, так что уже к десяти годам Талли знала по именам всех актеров и режиссеров, оставивших в истории кинематографа хоть сколь-нибудь заметный след. Сама Белинда была без ума от кино. Даже дочь она назвала в честь Таллулы Брокмен Бэнкхед[2], которую считала самой красивой женщиной, когда-либо появлявшейся на экране. Талли, правда, недолюбливала собственное имя, поэтому пользовалась его более коротким и удобным вариантом, однако на ее страсть к кино это нисколько не повлияло. Каждый раз, когда они с матерью отправлялись в кинотеатр, маленькая Талли с замиранием сердца смотрела на экран и мечтала, что, когда она вырастет, обязательно станет знаменитой актрисой. О том же мечтала и ее мать, но, к несчастью, ей не довелось дожить до тех времен, когда Талли начала работать в киноиндустрии. Ни одного фильма, снятого дочерью, Белинда не увидела, однако Талли надеялась, что они бы ей понравились и что мать могла бы ею гордиться.

За Сэма Джонса Белинда вышла в двадцать один год. К тому времени ему сравнялось сорок пять и он слыл довольно известным адвокатом. Сейчас Сэму было уже восемьдесят пять, и он давно отошел от дел. В последние годы его некогда крепкое здоровье заметно пошатнулось, и поэтому Талли звонила отцу каждый день, чтобы просто поболтать или рассказать, как прошел ее съемочный день. Сэм любил слушать эти рассказы — артрит не позволял ему выходить из дома, поэтому дочь оставалась чуть ли не единственной ниточкой, связывавшей его с окружающим миром.

Сама Талли к своим тридцати девяти годам побывала замужем уже дважды, и оба раза неудачно, что было только закономерно, учитывая, что она жила в совершенно особом мире, где непродолжительные связи считались нормой, а прочные отношения были не в почете. Талли даже утверждала, что в Голливуде не осталось порядочных мужчин, и при этом нисколько не шутила.

Впрочем, ее первый муж и отец Макс не имел к кино непосредственного отношения. Он был ковбоем — настоящим ковбоем из Монтаны и повсюду ходил в широкополой шляпе и настоящих кожаных штанах. Талли познакомилась с ним на подготовительных курсах кинематографического колледжа при Южно-Калифорнийском университете, куда он поступил, чтобыстать каскадером. Вскоре она забеременела; беременность протекала довольно тяжело, и ей пришлось взять годичный академический отпуск. По настоянию ее отца они зарегистрировали брак официально, но это оказалось пустой и бесполезной формальностью, которая не спасла их семью от распада — главным образом потому, что Талли и ее муж сами были почти детьми (когда Макс появилась на свет, Талли едва минуло двадцать, он был немногим старше). Меньше чем через полгода после рождения дочери ее муж бросил учебу и уехал обратно в Монтану, а вскоре они развелись. Талли, правда, несколько раз ездила к нему в надежде, что хотя бы ради Макс они смогут поддерживать дружеские отношения, но быстро поняла, что из этого ничего не выйдет — слишком разными они были людьми, слишком разными были окружение и условия, к которым каждый из них привык. Бывший муж Талли начал выступать в родео, а потом женился на девушке из Вайоминга, которая родила ему одного за другим троих сыновей. Каждый год он присылал Макс открытку с поздравлениями ко дню рождения и какой-нибудь сувенир с родео на Рождество. За восемнадцать лет своей жизни Макс видела отца ровно четыре раза — не более двух часов в общей сложности. Нет, он вовсе не был плохим парнем, этот ковбой из Монтаны, просто он принадлежал к другому миру, и ни с дочерью, ни с Талли его ничто не связывало. Даже в самом начале ни о каком родстве душ речь не шла — тогда Талли просто привлекла его мужественная красота, часть которой унаследовала и Макс. Высокая — около шести футов — и стройная длинноногая блондинка с голубыми, как небо Монтаны, глазами, она была даже красивее матери. Сама Талли была зеленоглазой и не такой высокой, и все же сходство между матерью и дочерью было поразительным, и, когда они выходили куда-то вместе, их часто принимали за сестер.

Во второй раз Талли вышла замуж за актера, снимавшегося в одном из ее фильмов. Она старалась не связываться с теми, кто работал у нее на площадке, но для Саймона сделала исключение — уж больно он был хорош. Англичанин и к тому же — настоящая кинозвезда, он покорил ее своим европейским лоском и аристократическим произношением. Талли тогда было тридцать, а ему — двадцать семь, но это ее не остановило, а напрасно. Полгода спустя, снимаясь уже в другом фильме, Сайм изменил ей со своей партнершей, причем даже не пытался это скрывать: о том, что ее муж встречается с такой-то актрисой, писали все желтые газеты. Талли возмутилась и подала на развод. Их брак просуществовал всего одиннадцать с небольшим месяцев, из которых вместе они прожили три. Развод, однако, обошелся Талли в миллион долларов, поскольку она была его инициатором, а англичанин хорошо умел считать деньги. Что ж, если такова была цена ошибки, Талли рада была заплатить, и при этом не сомневалась, что легко отделалась.

После этого она пять лет жила одна, сосредоточившись исключительно на работе и воспитании дочери. Никакого желания снова вступать в брак у нее не было — так называемой «семейной жизнью» она была сыта по горло. Вскоре, однако, она познакомилась с известным продюсером Хантером Ллойдом, и не прошло и нескольких недель, как они начали встречаться. С самого начала Хант показался Талли порядочным человеком — не бабником, не лжецом, не пьяницей. В прошлом у него также было два неудачных брака, каждый из которых обошелся ему в небольшое состояние, поэтому Хант, по его собственным словам, старался проявлять «разумную осторожность» и не спешил вступать в новые отношения. Несмотря на это — а может, именно благодаря этой самой «осторожности», которую проявляли обе стороны, — их связь оказалась на удивление прочной. К настоящему моменту они встречались уже четыре года, три из которых жили вместе у Талли. Хант переехал к ней после года регулярных свиданий, оставив свой роскошный особняк в Бель-Эйр последней жене.

И пока — тьфу-тьфу-тьфу! — их совместная жизнь складывалась настолько удачно, насколько только можно было желать. Они любили друг друга, а поскольку Хант обладал покладистым, мягким характером (порой он вообще напоминал Талли большого плюшевого мишку), он сразу подружился с Макс. Хант был на редкость добр и внимателен к девочке, и Талли нравилось думать, что он в какой-то мере заменит той отца, которого у нее никогда не было.

Кроме чувств, которые они питали друг к другу, их объединяла работа. Талли и Хант снимали уже второй совместный фильм. Первая лента, во время съемок которой они и сошлись, оказалась настоящим блокбастером, и оба были не прочь повторить успех. Вместе они могли работать гораздо эффективнее, чем поодиночке; Талли поняла это сразу, но вовсе не это удерживало ее и Ханта вместе. Пожалуй, впервые за двадцать лет она чувствовала себя по-настоящему счастливой и не осмеливалась мечтать о большем. Хантер Ллойд и стабильные, ровные, прочные отношения ее вполне устраивали. Несмотря на громкие профессиональные успехи, Талли всегда была человеком скромным и предпочитала вести спокойную, тихую, незаметную жизнь. Впрочем, на светские мероприятия и буйные вечеринки в кругу прочих голливудских знаменитостей у нее все равно не было времени — она либо снимала очередную ленту, либо готовила ее к выходу на экран. По совести сказать, дни, когда она не работала, можно было пересчитать по пальцам одной руки.

Карьера Талли в кино складывалась гораздо удачнее, чем личная жизнь. В двадцать один, вскоре после рождения дочери, Талли «открыл» один голливудский агент, причем — словно в дешевых романах — произошло это не где-нибудь, а в супермаркете, где Талли стояла в очереди к кассе. После проб, которые агент счел в высшей степени удачными, Талли довольно скоро получила роль в фильме — не заглавную, естественно, но и не в массовке. Откровенно говоря, она согласилась сниматься только в память о матери, которая всегда мечтала, что ее дочь сделается звездой экрана. Будь Белинда жива, для нее это значило бы очень и очень много, и Талли это отлично понимала. И надо сказать, что со своей ролью она справилась великолепно. Фильм имел успех, однако сниматься Талли не понравилось. Нисколько не прельщали ее и прочие атрибуты актерского ремесла, как то популярность и слава. За время, пока шли съемки, она лишь окончательно убедилась, что это не для нее, что ее место не перед камерой, а за ней. И вот, несмотря на настояния агента, который чуть не на коленях умолял ее продолжать сниматься и даже предложил ей на выбор несколько крупных ролей, где Талли могла бы блеснуть (а он был человеком многоопытным и сразу понял, что перед ним почти готовая звезда, которой не хватает лишь опыта и некоторой профессиональной подготовки), она решила, что будет заниматься режиссурой. Эта работа нравилась ей куда больше, и, хотя ей не хватало специальных знаний, Талли готова была учиться.

Как только закончился ее академический отпуск, она поступила на режиссерское отделение кинематографического колледжа при том же Южно-Калифорнийском университете. Ее первой самостоятельной работой стал небольшой малобюджетный фильм, который она снимала фактически за свой счет — с деньгами ей помог отец, который сразу поверил в ее талант. Лента «Мужчины и женщины как они есть» практически сразу стала культовой, а имя Талли Джонс попало в серьезную профессиональную прессу, где ее называли «перспективным» и «многообещающим» молодым режиссером.

Дальнейшая карьера Талли развивалась исключительно по восходящей. Первые же ее большие работы получили в прессе восторженные отзывы и сделали очень неплохие сборы. За семнадцать лет режиссерской работы Талли стала настоящей знаменитостью и живой легендой Голливуда, но сама она об этом почти не задумывалась. Ей просто нравилось то, что́ она делает. Не по душе Талли было все, что сопутствовало работе, — известность, навязчивое любопытство журналистов и фанов, необходимость присутствовать на премьерах и других рекламных мероприятиях и тому подобное. Меньше всего на свете Талли любила оказываться в центре внимания. Это, считала она, больше подобает актерам, а ей… К чему? Какая ей от этого польза? Не станет же она лучше снимать от того, что о ней станут чаще писать в глянцевых журналах. Именно поэтому Талли в свое время отказалась от актерской карьеры, решив, что лучше она будет снимать фильмы, чем играть в них. К тому же быть режиссером нравилось ей гораздо больше. Актер, считала она, отвечает только за свой узкий участок, за роль, которую исполняет, тогда как режиссер работает со всеми актерами сразу, подсказывая им, как лучше сыграть тот или иной эпизод или сцену, чтобы максимально раскрыть заложенный в сценарии потенциал. Кроме того, постоянно вращаясь в мире кино, Талли видела, во что она могла превратиться, если бы не отказалась от карьеры актрисы. Возможно, она и стала бы звездой, но перестала быть творческой личностью и… порядочным человеком.

Нет, она поступила совершенно правильно, когда предпочла режиссуру. В этом амплуа Талли чувствовала себя на своем месте; она была творцом, художником, а главное — отлично понимала, что конечный успех во многом зависит от ее собственных усилий, и старалась отшлифовать, довести до совершенства каждую сцену фильма, без конца переделывая и внося новые и новые улучшения в то, что казалось безупречным постороннему глазу. Только такая работа давала ей желанное удовлетворение. Быть звездой Талли совсем не хотелось, и, хотя ее успеху завидовали многие, она прилагала порой значительные усилия, чтобы оставаться в тени.

С годами она выработала вполне определенный стиль, который ее устраивал, и бо́льшую часть времени была вполне довольна тем, как идет ее жизнь. Дошло до того, что, когда Талли впервые номинировали на «Золотой глобус», ей пришлось срочно приобретать подходящее платье, чтобы отправиться на церемонию: в ее гардеробе просто не нашлось ничего подходящего, что она могла бы надеть по столь торжественному случаю. Собственно говоря, у нее и не было никакого гардероба, если не считать одежды, в которой она работала на площадке и которая делала ее похожей на бездомную бродяжку. Талли, однако, нисколько не переживала по этому поводу. Одежда должна быть практичной, удобной, чистой и недорогой — такой, чтобы не жалко было выбросить, считала она, и Хант был с нею вполне согласен. Он принимал Талли такой, какая она есть, и ему было все равно, как она одевается и как себя ведет.

Сам он, впрочем, был человеком куда более светским и принимал активное участие в жизни Голливуда, где его имя значило довольно много. Успех, однако, нисколько не вскружил ему голову; вместо того чтобы проводить вечера в дорогих ресторанах в обществе звезд и их прихлебателей, Хант возвращался к Талли, причем делал это с явным удовольствием. Дело было, впрочем, не в так называемом «домашнем уюте», поскольку когда он приезжал в их общее жилище, то чаще всего заставал Талли лежащей на диване в окружении рассыпанных повсюду страниц очередного сценария. Нередко бывало и так, что она надолго отправлялась куда-нибудь на натурные съемки. В этих случаях — если, конечно, Талли не снимала на другом континенте — Хант старался приехать к ней хотя бы на несколько часов, несмотря на то что своих дел у него хватало. Кино было для него весьма прибыльным бизнесом; в особенности это касалось фильмов, снятых Талли, а как она при этом одевается и дает ли себе труд как следует расчесать волосы, его заботило мало.

Сейчас Талли находилась на натурных съемках в окрестностях Палм-Спрингс. Помимо трейлера, где разместился ее рабочий офис, в городе у нее был номер в гостинице, где она могла переночевать, однако Талли пользовалась любой возможностью приехать домой в Лос-Анджелес и побыть с Хантом. Если же съемки затягивались допоздна, Хант приезжал к ней сам.

Прежде чем покинуть съемочную площадку, Талли планировала просмотреть отснятые за день материалы — особенно последний дубль, который представлял собой ключевую сцену фильма. Воткнув в волосы три цветных карандаша и фломастер, чтобы делать необходимые записи и пометки, она ответила на поступившие по электронной почте сообщения и уже собиралась идти в операторский фургон смотреть «потоки»[3], когда на дороге, ведущей к площадке, появилось облако желтой пыли. Оно быстро приближалось, и вскоре Талли различила мчащийся чуть впереди облака серебристый «Астон Мартин». Спустя несколько секунд изящный кабриолет затормозил перед трейлером, но облако пыли почти сразу настигло машину, и Талли зажмурилась, прикрывая рот рукой, чтобы не закашляться.

Хлопнула дверца, и из машины выбралась чрезвычайно эффектная молодая женщина в ультракороткой юбке с невероятно длинными стройными ногами и потрясающей фигурой. Как и Талли, она была блондинкой, но ее растрепавшаяся на ветру грива еще хранила следы тщательной укладки. Запястье ее украшал массивный бирюзовый браслет, в ушах сверкали бриллиантовые «гвоздики». Она казалась еще выше и стройнее в босоножках на высокой платформе из прозрачного пластика, внутри которой плавали в специальном геле крошечные золотые искры.

— Черт, я, кажется, опоздала! Съемки уже закончились? — Владелица «Астон Мартина» озабоченно нахмурилась. Талли, напротив, добродушно усмехнулась.

— Не волнуйся, Бриджит, все прошло отлично. Если хочешь, можешь посмотреть «потоки» вместе со мной, я как раз собиралась в операторскую.

Бриджит вздохнула с нескрываемым облегчением.

— Ты не поверишь, на шоссе был настоящий кошмар, я едва пробилась! Две огромные пробки по полчаса каждая — можешь в это поверить?! И это на восьмиполосной трассе!.. — Бриджит раздраженно тряхнула волосами.

Выглядела она как самая настоящая кинозвезда. В своих босоножках-«небоскребах» она была на пару дюймов выше Талли; макияж, без которого Бриджит никогда не появлялась на людях, выглядел идеально, а одежда была подобрана с таким расчетом, чтобы подчеркнуть соблазнительную фигуру и стройные ноги. Словом, кроме некоторого поверхностного сходства, Бриджит была полной противоположностью Талли. Все в ней — от одежды и косметики до жестов и манеры держаться и говорить — было тщательно продумано и рассчитано на то, чтобы привлекать к себе внимание. Сама Талли предпочитала держаться как можно незаметнее; впрочем, ее профессия в том и заключалась, чтобы как можно выгоднее подать других, а не себя. А Бриджит Паркер внимание окружающих любила, поэтому старательно выставляла напоказ все, чем наделила ее природа. И она, и Талли были высокими, стройными и светловолосыми, однако посторонний человек сразу подумал бы, что Бриджит как раз и есть та самая голливудская знаменитость. Талли он, скорее всего, просто не заметил бы, поскольку ей в большинстве случаев было наплевать, как она выглядит. Точнее, она никогда не задумывалась об этом всерьез. Бриджит, напротив, тщательно заботилась о своей внешности и прилагала значительные усилия к тому, чтобы произвести на окружающих самое сильное впечатление. «Пусть они все попа́дают!» — таков был ее негласный девиз.

Одним из результатов этих усилий стало то, что Бриджит выглядела лет на десять моложе своего истинного возраста. Они с Талли были ровесницами, но Бриджит нельзя было дать больше двадцати пяти — двадцати восьми. Талли, впрочем, тоже выглядела моложе своих лет, хотя и не делала для этого ровным счетом ничего. Все дело было в ее природной худобе и привычке одеваться в потрепанные джинсы и растянутые, мешковатые майки, которые делали Талли похожей на девочку-подростка. Бриджит гордилась своими грудными имплантатами и искусственно удлиненными ресницами, к тому же она регулярно делала инъекции ботокса и коллагена и каждый день проводила по полтора-два часа в самом дорогом голливудском фитнес-клубе. На поддержание своей внешности она тратила немало времени, но оно окупалось сторицей.

Кинозвездой, впрочем, она никогда не была. Они с Талли познакомились семнадцать лет назад в киноколледже Южно-Калифорнийского университета, куда Бриджит поступила учиться, собираясь стать актрисой. Все в колледже знали, что она дочь богатых родителей из Сан-Франциско и может позволить себе не работать, однако Бриджит мечтала о звездной карьере. Как и Талли, она рано лишилась матери, но ее отец почти сразу женился на женщине много моложе себя. Как утверждала Бриджит, именно перспектива каждый день «общаться с этой дурой — моей мачехой» и заставила ее перебраться в Лос-Анджелес.

Когда Талли снимала свою первую самостоятельную картину, она наняла подругу в качестве личной помощницы, и та показала себя столь аккуратной и столь эффективно справлялась с повседневной мелочовкой, что Талли попросила Бриджит ассистировать ей и на съемках следующей ленты. С тех пор обе женщины постоянно работали вместе. Бриджит, которая взяла на себя большинство организационных вопросов, существенно облегчала жизнь Талли, полностью избавив ее от всего, что не имело непосредственного отношения к режиссуре. И как ни странно, ей это даже нравилось.

В конце концов Бриджит отказалась от своей мечты сделать карьеру в кино — по правде сказать, помимо яркой внешности, у нее не обнаружилось никаких иных данных для актерской карьеры — и сделалась постоянной ассистенткой Талли. Она представляла свою патронессу на всех официальных мероприятиях, яростно защищала ее от пронырливых репортеров и заботливо опекала в повседневной жизни. Бриджит часто говорила, что ради подруги она готова подставить голову под пули, и это не было преувеличением: Талли еще никогда не встречала человека более преданного и готового поступиться ради нее своими интересами. Кроме того, она остро нуждалась в помощи подобного рода, поскольку свойственная ей неискушенность и даже некоторая наивность требовали присутствия рядом человека более опытного, который отстаивал бы ее интересы и оберегал от трудностей.

Бриджит же делала все это с удовольствием, она освободила Талли от всех хлопот, так что руки у нее оказались полностью развязаны. Только благодаря подруге Талли смогла всецело посвятить себя творчеству; понимая это, она была бесконечно благодарна Бриджит за все, что та делала для нее на протяжении всех семнадцати лет их знакомства и продолжала делать до сих пор. Главное, сложившееся положение устраивало обеих, и Бриджит вовсе не стремилась что-то в нем менять. Со временем они стали еще более близки, и Талли очень дорожила этой дружбой: работа отнимала почти все ее время, поэтому никаких других подруг у нее не было. Она, впрочем, не особенно в них нуждалась, во-первых, потому, что никогда не любила шумные компании, а во-вторых, потому, что Бриджит заменяла ей всех. Она заботилась о Талли, опекала ее, помогала и поддерживала, изрядно гордясь той легкостью, с какой ей удавалось справляться с многочисленными делами. Казалось, не было проблемы, которую Бриджит не могла бы решить, и никакие трудности ее не пугали.

Талли и Бриджит вместе отправились к операторскому трейлеру, чтобы просмотреть отснятый за день материал. По пути Талли оживленно рассказывала, как хорошо оператор выбрал угол съемки и как удачно падал свет. Подруга слушала ее и морщилась — дорожка, по которой они шагали, была засыпана крупной галькой, и каблуки ее босоножек то скользили, то застревали между камнями.

— Не хочешь завести себе нормальную обувь? — поддразнила подругу Талли.

Это была их дежурная шутка — Бриджит никогда не покупала туфли, каблук которых был бы ниже шести дюймов. Она считала, что обувь на высоком каблуке выгодно подчеркивает ее и без того длинные ноги, и они действительно выглядели очень сексуально, причем в большинстве случаев никаких затруднений при ходьбе Бриджит не испытывала. Стильные туфли на высоком каблуке или на платформе она носила с такой непринужденностью, словно это были удобные домашние тапочки.

— Ты имеешь в виду — как твои древние кеды? — усмехнулась в ответ Бриджит.

Высокие баскетбольные кроссовки «Конверс», которые носила Талли, были изрядно растоптаны и кое-где начинали рваться, а шнурков она принципиально не признавала. Дома у нее была еще одна почти новая пара, но в Палм-Спрингс Талли взяла свои любимые, неоднократно испытанные «конверсы», которые, как ей казалось, сидели на ноге просто идеально. Будь у нее такое желание, она могла бы выглядеть столь же соблазнительной и сексуальной, как Бриджит, однако Талли никогда не ставила перед собой подобной задачи, да и Хант не требовал от нее ничего в этом роде. Ему нравился ее характер и блестящий, творческий ум; что касалось небрежности в одежде, то она была частью индивидуального стиля Талли, который нисколько не уменьшал ее природного обаяния. Бриджит тоже считала свою работодательницу невероятно талантливой. И она, и Хант были уверены, что рано или поздно Талли призна́ют одним из величайших режиссеров континента, а может быть, и всего мира.

В трейлере обе женщины устроились в удобных креслах и некоторое время просматривали отснятые за день эпизоды. Талли казалась сосредоточенной, почти хмурой. Так всегда бывало, когда она погружалась в работу. На взгляд Бриджит, съемки были безупречны, но от Талли не ускользала ни одна мелочь: несколько раз она просила остановить воспроизведение и диктовала редакторам-монтажерам свои замечания, которые они должны были учесть при окончательной обработке материала. Взгляд у нее был наметанный — Талли с легкостью подмечала такие вещи, на которые человек менее опытный или менее талантливый не обратил бы внимания или счел пустяком, не сто́ящим затраченного на его устранение времени и труда. Талли, однако, знала, что именно мелкие недочеты и пустячные ошибки способны погубить самый лучший материал. Прежде чем покинуть трейлер, она подробно объяснила художественному редактору и монтажерам, чего именно она от них добивается.

Когда подруги вышли наконец на улицу, Талли выглядела усталой, но довольной.

— Что ты собираешься делать вечером? — поинтересовалась Бриджит.

В багажнике «Астон Мартина» лежала дорожная сумка со всем необходимым на случай, если Талли попросит ее задержаться в Палм-Спрингс до утра. Служебные обязанности всегда были для Бриджит на первом месте, поэтому свои собственные планы она строила с учетом планов Талли. Кому-то подобная зависимость могла не нравиться, но Бриджит она нисколько не беспокоила, и это делало ее весьма ценным работником. С какой стороны ни посмотри, для подруги она была идеальной помощницей.

— Даже не знаю, — ответила Талли, слегка пожимая плечами. — Ты не звонила Ханту, перед тем как отправиться сюда? — Больше всего Талли хотелось вернуться в Лос-Анджелес и побыть с ним, но она знала, что доберется до города не раньше девяти часов — и это в лучшем случае.

— Звонила, — кивнула Бриджит. — Он сказал, что если ты вернешься домой, то он приготовит ужин, но, если ты решишь остаться, он постарается сам приехать к тебе.

Талли задумалась. Пожалуй, решила она, сегодня ей лучше переночевать дома, даже если она сможет пробыть там всего несколько часов. Правда, подобная поездка означала, что этой ночью ей вряд ли удастся как следует отдохнуть, так как назавтра Талли снова нужно было быть на площадке, однако это ее не пугало: она давно привыкла спать по два-три часа и вставать чуть свет. Кроме того, Хант отлично готовил, и это было не последним обстоятельством, повлиявшим на ее выбор.

— Пожалуй, я все-таки поеду домой, — решила она.

— Тогда я тебя отвезу, — предложила Бриджит. — Заодно немного подремлешь по дороге, а то мне кажется, что ты устала.

— О’кей, спасибо, — кивнула Талли.

Она действительно устала — как и всегда, когда работала на съемочной площадке, но это была привычная и приятная усталость. Когда Талли не уставала, ей всегда начинало казаться, будто она где-то что-то недоделала или схалтурила.

Пока Бриджит набивала смс-сообщение Ханту, Талли зашла в свой трейлер за сумкой. Эту сумку из прочного брезента со множеством отделений и карманов она купила несколько лет назад на распродаже и с тех пор использовала вместо дамской сумочки. Собственно говоря, сумка предназначалась для автомобильных инструментов, однако Талли носила в ней сценарий, над которым принималась работать, как только у нее выдавалась свободная минутка. Она вообще работала постоянно, то и дело записывая новые идеи и замечания, которые относились как к текущим, так и к будущим проектам. Бриджит даже шутила, мол, ее голова работает слишком быстро и, пока тело снимает один фильм, мозг уже обдумывает следующий.

Пока Талли ходила за сумкой, Бриджит успела предупредить Ханта о ее приезде. За сегодняшний день Бриджит уже сделала с дюжину деловых звонков, выполнила несколько мелких поручений, оплатила текущие счета Талли, а также заказала в Нью-Йорке кое-какие вещи для Макс. При этом она ничего не забыла и ничего не перепутала, так что Талли была совершенно права, когда говорила, что другой такой внимательной и собранной женщины она в жизни не встречала. Хант был с нею совершенно согласен — он часто повторял, что Талли очень повезло встретить такого человека, как Бриджит. Дело даже не в ее способностях или в том, как тщательно и умело она исполняет свои обязанности, добавлял он, а в том, что ее устраивает положение ассистентки, помощницы, то есть фактически — прислуги. Для женщины из состоятельной семьи это редкость.

Впрочем, Хант признавал, что в работе персональной помощницы известного человека имелись и свои плюсы. Бриджит была как бы вторым «я» Талли, ее полномочным представителем в большом мире. Она достаточно часто выступала перед прессой вместо своей работодательницы, поэтому широкая публика хорошо знала ее в лицо. Многие даже принимали ее за Талли, благо внешность Бриджит полностью соответствовала сложившимся в общественном сознании представлениям о том, как должна выглядеть настоящая знаменитость. Каждый раз, когда Бриджит выражала свое восхищение новым дизайнерским платьем, костюмом, меховым жакетом или ювелирным украшением, владельцы магазинов и бутиков считали своим долгом продать их ей по себестоимости или вовсе преподнести в подарок. При этом они надеялись, что Бриджит убедит свою знаменитую работодательницу покупать вещи только у них, не зная, насколько мало интересуют Талли наряды и украшения. Бриджит же вовсю пользовалась своим исключительным положением, и надо сказать, что в обновках от самых известных и модных дизайнеров она выглядела совершенно сногсшибательно. На «Астон Мартин» она тоже получила значительную скидку. Помимо машины и дорогой одежды, Бриджит владела также роскошным особняком с бассейном на Голливудских холмах.

Иными словами, жилось ей очень неплохо, благо обязанности личной помощницы Талли хотя и были достаточно разнообразными, не слишком ее обременяли. С делами Бриджит справлялась, что называется, одной левой, причем за семнадцать лет умудрилась не совершить ни одного сколько-нибудь серьезного промаха или ошибки. Правда, будучи единственной дочерью состоятельных родителей, она могла бы вообще не работать, однако, как она сама не раз говорила, ей доставляло истинное удовольствие помогать Талли.

Кроме того, это был удобный предлог, чтобы как можно меньше общаться с отцом и мачехой. Бриджит было приятно думать, что всего, что у нее было, она добилась самостоятельно, а не благодаря семейному капиталу, хотя она и призналась Талли, что за свой роскошный особняк она заплатила из средств, доставшихся ей по наследству после смерти матери. Это, впрочем, было достойное вложение денег, так как теперь дом Бриджит стоил в два, а то и в три раза больше, чем когда она его покупала. Прочие же ее нужды с лихвой покрывались более чем щедрой зарплатой, которую платила ей Талли, так что Бриджит вела вполне обеспеченную жизнь. Со стороны могло даже показаться, будто она живет в куда большей роскоши, чем ее нанимательница, и это действительно было так или почти так.

На самом деле Талли зарабатывала достаточно, чтобы позволить себе и огромный дом со слугами, и несколько дорогих машин, и роскошные наряды от всемирно известных кутюрье и дизайнерских фирм. Ее, однако, не интересовали ни показной блеск, ни бурная светская жизнь. Все, что ей было нужно, она черпала в творчестве и в отношениях с Хантом — об остальном Талли просто не думала. Такой она была с детства; скромность была врожденной чертой ее характера, хотя Талли и выросла в обеспеченной семье. Впрочем, средства, которыми располагал ее отец, были пустяком по сравнению с состоянием родителей Бриджит, детство которой прошло в совершенно иных условиях. Если судить по ее собственным рассказам, она ни в чем не знала отказа и могла позволить себе многое. Это, впрочем, не мешало ей до сих пор пребывать с родными в натянутых отношениях. Изредка Бриджит ездила в Сан-Франциско, чтобы навестить отца и мачеху, а когда возвращалась — без перерыва брюзжала и жаловалась. Фриско она считала отстойным городом и по-прежнему не переваривала свою мачеху, да и с отцом Бриджит не ладила, не в силах простить ему скорую женитьбу на другой женщине.

Таким образом, единственным ее близким человеком была Талли, о которой она заботилась и за которую по-настоящему переживала на протяжении всех семнадцати лет их знакомства. Талли, со своей стороны, относилась к Бриджит точно так же. Она была для нее даже больше чем подруга: для Талли Бриджит стала почти как сестра, которой у нее никогда не было, для Макс же она была доброй и снисходительной тетушкой. Девочка в свою очередь обожала «тетю Брит» и делилась с нею самыми сокровенными тайнами, которые не доверяла даже родной матери. Дело, однако, было не в том, что Талли и Макс не могли найти общий язык, просто съемки, в том числе и натурные, отнимали у Талли слишком много времени, поэтому она не всегда оказывалась «под рукой», когда Макс хотелось посекретничать. На самом же деле они с дочерью отлично ладили, и чем старше становилась Макс, тем теснее и доверительнее были ее отношения с матерью.

Усевшись на пассажирское сиденье «Астон Мартина», Талли застегнула ремень безопасности и, откинувшись на спинку сиденья, уже потянулась за сумкой, чтобы достать оттуда свой экземпляр сценария, как вдруг почувствовала, что за сегодняшний день она действительно сильно устала. День выдался довольно длинный — на площадке Талли работала с пяти утра, а когда дневные съемки закончились, просматривала готовый материал и отдавала распоряжения монтажерам. Перед самым отъездом ей принесли новую порцию поправок к сценарию, и она собиралась просмотреть их по дороге, но сейчас ей казалось — она не в силах просто пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы вникать в суть сделанных сценаристами изменений.

— Может, лучше поспишь? — предложила Бриджит, от которой не укрылись колебания Талли. — Прочтешь свой сценарий завтра, на свежую голову. Утром я заеду за тобой пораньше, и ты сможешь поработать на обратном пути. Сейчас от твоих усилий все равно особого толку не будет, как бы ты ни старалась.

Уговорить Талли дать себе хоть небольшую передышку можно было только таким способом: к работе она относилась ответственно и добросовестно, но порой перебарщивала, доводя себя до полного изнеможения.

— Ну хорошо, — со вздохом согласилась Талли. — Так и быть, сейчас отдохну, но завтра…

И она снова вздохнула. Талли не представляла себе, что бы она делала без Бриджит. На нее всегда можно было положиться, и Талли надеялась, что так будет продолжаться и дальше — до тех пор, пока они обе не состарятся. Ее страх остаться без помощницы был столь велик, что она несколько раз заговаривала об этом с Бриджит, но та только смеялась и говорила, что они не расстанутся до самой смерти и что их, быть может, даже положат в одну могилу. Она действительно не испытывала никакого желания ни сменить работу, ни даже перейти от Талли к другому работодателю, хотя предложения, которые делали ей другие кинематографисты и даже некоторые крупные бизнесмены, были весьма и весьма соблазнительными. В деньгах Бриджит не нуждалась — главным для нее были личные отношения с Талли, поэтому всем, кто пытался ее нанять, она четко и недвусмысленно давала понять, что не бросит свою лучшую подругу за все сокровища мира.

— Если кто-то увидит меня в твоей машине, то скорее всего решит, что ты подобрала на шоссе автостопщицу, — сказала Талли, разглядывая свое отражение в зеркале заднего вида. — Не боишься, что я тебя скомпрометирую?

— Нисколько, — ответила Бриджит и хихикнула: — Хотя ты больше похожа на бродягу из тех, что копаются в помойках и мусорных баках. Может, тебе стоило бы как-нибудь попробовать причесаться? Просто для разнообразия, а?..

Сама Бриджит, в отличие от подруги, тщательно следила за своей прической и даже пользовалась искусственным наращиванием волос. Это добавляло двум женщинам сходства; вся разница заключалась в том, что белокурая грива Талли редко бывала в порядке. Она, правда, не особенно о ней заботилась, да и условия ее труда были совсем не такими, как у Бриджит. Если помощнице приходилось больше работать с бумагами или с телефоном, то Талли то и дело карабкалась по лестницам и мосткам или поднималась вверх на операторском кране, стараясь подобрать самый выигрышный ракурс. Она могла часами просиживать на солнцепеке и только отмахивалась, когда Бриджит советовала ей нанести на кожу специальный крем, предотвращающий появление ранних морщин. Талли могла, не особо задумываясь, сесть на землю или даже лечь в грязь, чтобы как можно лучше сориентировать главную или вспомогательные съемочные камеры, но несмотря на это — даже обожженная солнцем, с растрепанными волосами и в испачканной одежде, — она каким-то чудом оставалась на редкость привлекательной женщиной. Это было природное свойство, которому многие завидовали. Талли как будто светилась изнутри, а когда ей говорили об этом, утверждала, что это работа дает ей бодрость и энтузиазм. Бриджит, в отличие от нее, приходилось прилагать немало усилий, чтобы выглядеть на все сто. Она тщательно продумывала каждую мелочь, каждую деталь прически и гардероба, а у Талли никогда не хватало на это времени, да она и не хотела тратить драгоценные часы на всякие пустяки. Каждую свободную минуту она посвящала работе и чувствовала себя вполне счастливой.

— Зачем причесываться, если я все равно собираюсь спать? — вопросом на вопрос ответила Талли и неожиданно зевнула.

Только сейчас она начала сознавать, насколько сильно устала. Хорошо, что Бриджит согласилась отвезти ее домой. Пара часов сна, пусть даже в движущейся машине, должна ее освежить. Быть может, потом ей даже удастся немного поработать над сценарием…

— Действительно, зачем?.. — фыркнула Бриджит. — Ну ладно, закрой глаза и спи. Когда приедем, я тебя разбужу.

— Спасибо… — пробормотала Талли, послушно опуская ресницы.

Когда пять минут спустя Бриджит выруливала на шоссе, ведущее к Лос-Анджелесу, она уже спала, и только по губам ее блуждала легкая улыбка.

Скоро она будет дома…

Глава 2

Остановившись перед особняком в Бель-Эйр, Бриджит легонько тронула подругу за плечо. Талли не любила выставлять богатство напоказ, однако дом у нее был очень красивый. Изящный и пропорциональный, но без архитектурных излишеств, с просторными комнатами открытой планировки, он производил очень приятное впечатление и как будто дышал спокойствием и уютом, хотя его обстановка могла показаться по-спартански скудной. Талли, впрочем, это устраивало — она не выносила беспорядочного нагромождения мебели и старалась обходиться самым необходимым. Кроме этого особняка, у нее был еще один дом в Малибу, которым она за недостатком времени пользовалась довольно редко, квартира в Нью-Йорке, где сейчас жила Макс, а также небольшая уютная квартирка в Париже, купленная Талли после первого большого успеха. Об этом она давно мечтала, и теперь ей было приятно сознавать себя обладательницей квартиры, из окон которой открывался живописный вид на монастырский парк и Эйфелеву башню. К сожалению, в последний раз Талли была во Франции три года назад, и квартира в основном пустовала. Время от времени она предоставляла ее знакомым, а в прошлом году, когда Талли была на съемках в Африке, там целую неделю жила Бриджит, которая решила устроить себе небольшие каникулы во Франции. Похоже, Хант был прав: что ни говори, а должность персонального помощника знаменитости имела свои — и весьма значительные — плюсы. Правда, служебные обязанности зачастую вынуждали ассистентку жить интересами патрона, отказываясь от собственной личной жизни, но это возмещалось возможностью пользоваться почти теми же привилегиями и преимуществами, что и наниматель. Бриджит, впрочем, практически никогда не приходилось жертвовать личным, чтобы исполнять свою работу, благо ее подруга была не слишком требовательна. Например, сегодня вечером у Бриджит было назначено свидание, но она готова была перенести его на более позднее время или даже отложить, если бы Талли вдруг понадобилась ее помощь. С другой стороны, Бриджит была уверена, что ничего экстраординарного не случится и она попадет на свое свидание вовремя.

— Ну вот ты и дома, — негромко сказала Бриджит, как только Талли открыла глаза.

Экземпляр сценария с последними исправлениями все еще лежал у нее на коленях, и она убрала его в сумку. Бриджит была права — она сможет посмотреть его и утром. Впрочем, после двухчасового сна в машине Талли чувствовала себя немного бодрее, хотя в первую минуту никак не могла сообразить, где находится.

— Я что, всю дорогу продрыхла? — пробормотала Талли. — Ну и ну!.. — И она рассмеялась.

Улыбка сделала ее еще моложе, и на несколько мгновений Талли сделалась похожа на подростка. Из ее хвоста по-прежнему торчали фломастер и несколько карандашей, и сейчас, машинально проведя рукой по волосам, она нащупала их и убрала в сумку.

Бриджит тоже улыбнулась, но ее улыбка была снисходительной, как у взрослой женщины, которая смотрит на чумазого, растрепанного ребенка.

— Хант прислал мне эсэмэску, сообщил, что ужин готов. Ты — счастливая женщина, Талли, — добавила она, пока подруга выбиралась из машины.

— Да, — легко согласилась Талли.

Она отнеслась не слишком серьезно к словам подруги, так как отлично знала: Бриджит не прельщают сколько-нибудь длительные отношения. Она весьма дорожила своей свободой и часто меняла мужчин, причем предпочитала в основном парней помоложе. Большинство ее мужчин были актерами, снимавшимися в фильмах Талли. Они были «слабостью» Бриджит, причем больше всего ей нравились «плохие парни», способные на какую-нибудь скандальную выходку. Ни один из них, впрочем, не продержался достаточно долго, чтобы в полной мере реализовать свою склонность к хулиганским поступкам. В большинстве случаев Бриджит спала с очередным любовником, пока шли съемки фильма, когда же работа заканчивалась, заканчивался и их роман, после чего каждый продолжал жить собственной жизнью. Бриджит это более чем устраивало, ее кратковременных партнеров, по-видимому, — тоже.

— Я заеду за тобой в половине пятого, — предупредила Бриджит, и Талли, уже успевшая подняться на крыльцо, обернулась и помахала ей рукой на прощание.

Завтра ей нужно было быть на съемочной площадке не позже шести утра. Это означало, что грядущая ночь снова будет до обидного короткой, но Талли уже привыкла спать по три-четыре часа в сутки. Пока идет работа над фильмом, отдыхать некогда, отоспаться она сможет, когда картина будет сдана в прокат.

Прежде чем Талли успела вставить ключ в замок, входная дверь распахнулась, и на крыльцо шагнул высокий мужчина с темными вьющимися волосами и короткой бородкой, обрамлявшей привлекательное лицо с правильными чертами. На нем были шорты и белая футболка, поверх которой он повязал фартук. Прижав Талли к себе, мужчина крепко поцеловал ее в губы, потом оба скрылись в доме, и дверь закрылась.

Проводив подругу взглядом, Бриджит посмотрела на наручные часики от Картье и, нажав на педаль, снова выехала на дорогу. Один из молодых актеров, снимавшихся в фильме Талли, уже давно дожидался Бриджит у нее дома. Они договаривались встретиться в десять, но Бриджит, предвидя, что может задержаться, дала ему запасной ключ. Томми было двадцать шесть, и он был чертовски горячей штучкой.

Когда минут через десять она добралась до своего особняка, Томми плавал в бассейне. Никакой одежды на нем не было.

— Какое восхитительное зрелище! — приветствовала его Бриджит, сбрасывая юбку.

Потом настал черед блузки и лифчика. Ее груди, в которые она вложила несколько тысяч долларов, были безупречной формы, и молодой актер таращился на них с нескрываемым вожделением. Тело у Бриджит тоже было на редкость соблазнительным, и она умело этим пользовалась.

— Иди сюда, красотка! — позвал Томми.

Он явно наслаждался и теплой водой бассейна, и перспективой провести еще одну жаркую ночь с Бриджит Паркер. Они встречались уже полтора месяца — чуть меньше того времени, что шли съемки фильма. Никаких обещаний и клятв они друг другу не давали и не собирались, единственной их целью было получить удовольствие. И у них это неплохо получалось; Бриджит, во всяком случае, была довольна.

Сбросив туфли, Бриджит коротко взмахнула руками и бросилась в бассейн. Спустя несколько секунд ее голова появилась над поверхностью воды между разведенными ногами Томми, и молодой актер одобрительно рассмеялся. Бриджит была роскошной женщиной, к тому же она умела сделать мужчине приятное. Кроме того, Томми надеялся, что она поможет ему получить роль в следующем фильме Талли Джонс. Бриджит, правда, ничего не обещала, но по некоторым намекам он понял, что это не исключено. Впрочем, даже если бы она ничего для него не сделала, Томми все равно не стал бы жалеть о том, что связался с Бриджит. Они прекрасно проводили время вдвоем, к тому же Бриджит слыла одной из самых влиятельных женщин Голливуда и могла замолвить за него словечко если не перед мисс Джонс, то перед каким-нибудь другим известным режиссером. Поладить с ней было легко; единственное, чего она не терпела, так это если кто-то начинал злословить в адрес Талли в ее присутствии. Такого человека она готова была разорвать на кусочки, но Томми и не собирался совершать подобной ошибки. Его, правда, несколько удивляло, как в наше время можно быть столь верной подругой, но об этом он задумывался редко. Секс с Бриджит был лучшим из всего, что Томми испытывал в жизни, и это было единственным, что имело значение.

* * *
Не успела Талли войти в кухню, как Хант подал ей бокал охлажденного белого вина. Положив на кухонный стол сумку и сценарий, Талли сделала небольшой глоток и огляделась, с улыбкой принюхиваясь к витавшим ввоздухе аппетитным запахам. Высокие французские окна кухни выходили на небольшую открытую веранду в саду, и некоторое время спустя Хант и Талли вышли из дома и сели за небольшой плетеный столик.

Талли была рада видеть Ханта и нисколько не жалела, что не осталась в Палм-Спрингс, пожертвовав парой лишних часов сна. Он, казалось, тоже был доволен ее приездом. По складу характера Хант был человеком спокойным и бесконфликтным; за все четыре года, что они прожили вместе, между ними ни разу не возникло никаких недоразумений, связанных с ее частым отсутствием. Они подходили друг другу почти идеально, и Талли считала редкой удачей свое знакомство с таким мужчиной, как Хант. Он никогда ее не разочаровывал и не огорчал, а ей, в свою очередь, нравилось обсуждать с ним рабочие дела. В кинобизнесе Хант был профессионалом и понимал ее с полуслова.

— Как прошел день? — поинтересовался он, снимая фартук и вешая его на спинку легкого садового стула.

Хант был выше Талли и выглядел статным мужчиной, хотя в последнее время слегка пополнел, так как любил вкусно поесть. Недавно ему исполнилось сорок пять, но черная бородка, которую он отпустил, делала его несколько старше своих лет.

— Очень хорошо, — ответила Талли с улыбкой. — Мы уже заканчиваем. Кстати, когда ты собираешься в Палм-Спрингс?

— Завтра я не смогу, к сожалению, — у меня назначено несколько деловых встреч с партнерами. Может быть, послезавтра… — Он слегка пожал плечами. — А эта сцена смерти в пустыне, из-за которой ты так переживала?.. Все получилось, как ты хотела, или пришлось что-то переделывать?

Хант старался следить за всеми изменениями в сценарии, но их было слишком много, да и Талли достаточно часто что-то меняла, так сказать, в рабочем порядке. У нее был особый талант чувствовать малейшие шероховатости в сценах и диалогах. С другой стороны, она всегда поощряла актеров импровизировать, добавлять к сценарию что-то свое, благодаря чему ее фильмы и получались такими «живыми» и естественными. Это, правда, требовало дополнительной режиссерской работы, однако до сих пор Талли справлялась.

— Нет, переделывать ничего не пришлось. Оператор нашел очень удачный ракурс, поэтому мы сняли сцену практически с первого раза, — сказала Талли с довольным видом. — Ну, показывай, что там у тебя? Я умираю с голода, — добавила она и снова принюхалась к запаху каких-то экзотических специй.

Хант часто баловал ее блюдами японской, корейской, китайской и тайской кухни. Казалось, у него был к ним особый талант, хотя и с французскими блюдами он тоже был неплохо знаком. В последнее время он также осваивал мексиканскую кухню — и довольно успешно. Готовить Хант любил, и если к ним приходили гости, они всегда съедали все и просили добавки. Талли очень нравилось возвращаться домой, где ее обязательно ждал какой-нибудь кулинарный сюрприз, и сегодняшний вечер, похоже, не был исключением. Блюдо, которое Хант выставил на стол, оказалось настолько вкусным, что Талли остановилась, только когда почувствовала, что не сможет съесть больше ни крошки. Кроме того, Хант припас для нее бутылку ее любимого вина «Кортон Шарлемань», и они прекрасно провели вечер, сидя на веранде и болтая о том о сем. Талли это напоминало романтический ужин: вино, вкусная еда, приятный разговор. Как будто в ресторане, только лучше, поскольку они были одни, к тому же ей не нужно было ни наряжаться, ни даже приводить в порядок волосы.

За ужином Хант рассказал Талли, как идет работа над их следующим совместным проектом. Новый фильм должен был сниматься главным образом в Италии, и Хант планировал провести это время с ней. На время съемок он собирался арендовать для них небольшую виллу в Тоскане[4], и Талли сказала, что это будет чудесно. Воодушевившись, Хант сообщил, что начал подбирать исполнителей и в самое ближайшее время намерен встретиться со страховщиками и инвесторами, чтобы обеспечить ленте достойный бюджет. В том, что у него все получится, Талли ни секунды не сомневалась — Хант не зря слыл одним из самых успешных продюсеров Голливуда. Его проекты всегда были детально проработаны и выглядели очень убедительно, да и имя Талли должно было сыграть свою роль. Вот почему она почти не удивилась, когда Хант, сделав таинственное лицо, поведал, что привлек к проекту крупного японского инвестора, который согласился финансировать новую ленту. Конечно, добавил он, любой японец будет просто счастлив дать деньги на фильм, который делает она, но надо, чтобы все детали соглашения были в порядке, и Талли кивнула. Она знала, что Хант никогда не полагается на авось: в своей работе он был таким же перфекционистом, как она сама.

— Я думаю, с японским инвестором дело решенное, — добавил Хант, когда после ужина они вместе убирали со стола. — Единственное условие, которое он выдвинул, это проведение аудиторской проверки нашей сметной документации, а также наших личных финансов. Наверное, этот тип хочет убедиться, что мы вполне платежеспособны и не сбежим с его деньгами. — Хант улыбнулся. — Ты ведь не против?

— Конечно, нет, — ответила Талли, целуя его. — Спасибо за ужин, дорогой, все было просто восхитительно. Что касается проверки, то я предупрежу Виктора Карсона, чтобы он предоставил аудиторам всю необходимую документацию. Мне скрывать нечего.

Талли, как и Ханту, не хотелось терять солидного инвестора, хотя она знала, что ей не составит труда найти средства на очередную картину. Просто на это могло потребоваться время, а Талли терпеть не могла даже небольших простоев в работе.

— Он хочет, чтобы нас проверяла очень известная независимая аудиторская компания, которую возглавляют два бывших фэбээровца. Я слышал — они очень дотошные ребята, зато инвестор будет доволен. Если они скажут «о’кей», значит, никаких сомнений быть не может. Японец будет уверен, что его не обманут, мы получим денежки и сразу начнем действовать. — Хант уже встретился со всеми крупными голливудскими агентами и договорился с ними насчет исполнителей главных ролей, чтобы к тому моменту, когда деньги начнут поступать на счета компании, контракты с актерами были уже готовы.

— Я скажу Бриджит, она позвонит Виктору уже завтра, — пообещала Талли, когда, погасив в кухне свет, они поднялись в спальню, главной отличительной чертой которой был огромный видеоэкран, занимавший почти всю стену.

Им обоим нравилось лежать в постели и смотреть старые фильмы. Талли всегда считала их образцами, на которых стоит учиться. Сегодня, впрочем, ей было не до кино. Время близилось к полуночи, и отступившая было усталость снова дала о себе знать, а ведь назавтра ей предстояло вставать в четыре, чтобы вовремя поспеть на площадку. Кроме того, Талли собиралась позвонить Макс, но, когда она спохватилась, в Нью-Йорке было уже слишком поздно, и она решила, что позвонит дочери утром. А тут еще Хант сказал, что незадолго до того, как она вернулась домой, звонил ее отец, а он забыл сказать ей об этом сразу.

— Завтра ему нужно сдавать какие-то анализы, — пояснил Хант, заметив, что Талли забеспокоилась. — Он сказал — ничего особенного, обычная проверка. Еще он хотел знать, работаешь ли ты завтра, и я ответил, что да.

— Я могу попросить Бриджит отвезти папу в клинику, — сказала Талли. — Или лучше пусть это сделает Амелия, его домработница. Надо только ее предупредить.

Бриджит Сэм Джонс называл за глаза «секс-бомбой». «Сам бы за ней приударил, да возраст не позволяет», — шутил он, и Талли каждый раз смеялась, когда это слышала. Впрочем, ее отец без всяких шуток считал Бриджит самой сексуальной женщиной из всех, кого он когда-либо встречал, и только удивлялся, почему ее до сих пор никто не окольцевал. В вопросах брака Сэм Джонс придерживался традиционных взглядов.

— Не надо никого предупреждать, — возразил Хант. — Я обещал твоему отцу отвезти его в клинику и обратно — с утра у меня как раз будет часа два свободных, так что дело не пострадает. Он сказал, что не против, но только если ты не будешь возражать.

— Я не буду возражать. Хант, ты просто святой! — воскликнула Талли, обнимая его за шею. Он, в свою очередь, крепко прижал ее к себе.

— Я вовсе не святой, просто я очень тебя люблю. Спасибо, что приехала сегодня домой.

— А тебе спасибо за превосходный ужин. Слушай, может быть, ты все-таки сможешь приехать в Палм-Спрингс завтра вечером? — снова спросила она, думая о том, что так ей не придется тратить время на дорогу до Лос-Анджелеса, а значит, они смогут провести вместе пару лишних часов.

Отель, в котором для нее был зарезервирован номер, был очень неплох, к тому же там был превосходный спа-салон. Талли нравилось, когда Хант приезжал в Палм-Спрингс, чтобы провести с ней ночь, к тому же когда съемочный день слишком затягивался, остаться в номере ей было проще, чем возвращаться домой.

— К сожалению, завтра никак не получится: днем у меня намечено несколько важных дел, а на вечер запланирована деловая встреча, — ответил Хант. — Пожалуй, я лучше приеду послезавтра. Как ты на это смотришь? Думаю, и тебе тоже не стоит мотаться в ЛА и обратно каждый день — от этого ты только сильнее устанешь. Правда, я подозреваю, что даже если ты будешь ночевать в Палм-Спрингс, то освободившиеся часы ты посвятишь работе, а не отдыху, и все же…

Талли рассмеялась.

— Ты хорошо меня изучил, Хант. Ладно, я согласна — буду ждать тебя завтра вечером. — С этими словами Талли отправилась в душ.

Несколько минут спустя она вернулась и забралась в постель. Хант лежал под одеялом нагишом, поэтому она тоже сняла футболку, которую надевала вместо ночной рубашки, и покрепче прижалась к его горячему телу. Хант привлек ее к себе и нежно поцеловал, и Талли почувствовала себя абсолютно счастливой.

— Я очень скучаю, когда ты уезжаешь на натуру, — прошептал он ей на ухо, и Талли поцеловала его в ответ.

Палм-Спрингс был местом сравнительно цивилизованным; в ее жизни бывали и худшие варианты. Однажды она прожила три месяца в палатке в самых настоящих джунглях, потом еще полгода — в хижине в африканской деревне. Приходилось ей бывать и в местах, где шла реальная война; по сравнению с ними Палм-Спрингс был почти курортом, к тому же он находился сравнительно недалеко от Лос-Анджелеса, так что жаловаться им обоим, пожалуй, не стоило. Кроме того, натурные съемки были почти закончены, скоро она вернется домой, и они снова смогут быть вместе.

— Мне тебя тоже не хватает, — прошептала она, когда Хант начал не торопясь заниматься с ней любовью. Пару минут спустя Талли уже забыла обо всем, кроме его ласковых прикосновений.

Потом они еще несколько минут лежали рядом и разговаривали, хотя Талли приходилось буквально бороться со сном. Ей было так хорошо и спокойно, что глаза ее закрывались сами собой. В конце концов Талли обняла его обеими руками и, хотя Хант еще что-то говорил и гладил ее по волосам, погрузилась в глубокий сон.

Глава 3

На следующее утро, ровно в половине пятого, Бриджит подъехала к дому Талли. Она никогда не опаздывала. Какой бы бурной ни была проведенная ею ночь, Бриджит всегда появлялась на работе точно в срок, будь то раннее утро или любое другое время, когда она была нужна Талли.

Остановив машину на подъездной дорожке, Бриджит послала подруге смс-сообщение. Через пару минут дверь особняка отворилась и появилась Талли, держа кроссовки в руке. Осторожно прикрыв за собой дверь, она на цыпочках спустилась по ступенькам и забралась в салон «Астон Мартина». Перед отъездом она приняла душ, но высушить волосы до конца не успела и теперь выглядела еще более неряшливо, чем накануне вечером. Одежду она тоже переменила, но ее сегодняшний костюм не слишком отличался от вчерашнего: ветхие джинсы не с обрезанными, а с оторванными штанинами были похожи на индейскую набедренную повязку с бахромой, а майка, хотя и свежая, была вся в дырах.

Глядя на нее, Бриджит только головой покачала.

— Или я чего-то не понимаю, — проговорила она, — или это новая мода и ты заплатила за свою шикарную майку небольшое состояние. Как называется бутик, в котором ты одеваешься? «Гудвилл»?..[5]

Обе знали, что некоторые дизайнеры-модернисты специально проделывают дыры в своих новых моделях, располагая их в особом, только им известном порядке. Макс, например, недавно приобрела в «Максфилде» несколько таких «высокохудожественных» маек, причем стоили они действительно очень недешево. Талли модные обновки доставались совершенно бесплатно — у Ханта было полно старых футболок, которые он отдавал ей. Она вообще редко тратила деньги на дорогую одежду и тем более не видела смысла выбрасывать значительные суммы на дизайнерские изыски.

— Не угадала! — рассмеялась Талли. — Эту майку я вытащила из мусорного пакета. Хант хотел ее выбросить, но я не дала. Мне показалось — она еще послужит.

При этом вид у нее был такой довольный, словно ей удалось сэкономить крупную сумму, и Бриджит, которая отлично знала, что на самом деле подруга никогда не отличалась ни крохоборством, ни патологической жадностью, снова покачала головой.

— Пригодится? В качестве чего?.. Половой тряпки или ветоши для протирки стекол в машине? Ты единственная, кого я знаю, кто зарабатывает миллионы и одевается в тряпье, которое вытаскивает из мусорных пакетов.

Она тронула машину с места, и Талли рассмеялась:

— Если бы я призналась, что эта футболка из «Максфилда», ты сказала бы, что она — супер?

— Конечно, — отозвалась Бриджит без малейших колебаний.

— Ну, если тебе так будет спокойнее, давай сделаем вид, что это новейшая дизайнерская одежда от… от Рудольфа Валентино, о’кей? Мне некогда думать, во что я одеваюсь и как я выгляжу. Думаю, ты понимаешь почему, правда?

Талли действительно никогда особенно не следила за своим внешним видом: в ее списке важных дел это был пункт двадцать пятый… или даже сто двадцать пятый. Она только заботилась о том, чтобы одежда была чистой, а остальное ее не волновало. Главным для Талли было то, что́ творится у нее в голове, а вовсе не то, что́ она надевает. Это и отличало ее от абсолютного большинства женщин, с которыми ей приходилось сталкиваться, и в первую очередь — от Бриджит, которая меняла наряды чуть ли не каждый день. Талли давно подозревала, что почти всю свою далеко не маленькую зарплату ее помощница тратит на тряпки и украшения, однако каждый раз, когда она в шутку заговаривала об этом, Бриджит отвечала, что коль скоро она представляет перед широкой публикой саму Талли Джонс, то и выглядеть она должна соответственно, чтобы, не дай бог, не уронить авторитет и не подпортить репутацию самой талантливой голливудской женщины-режиссера. Слыша подобный ответ, Талли только пожимала плечами. Ей было глубоко наплевать на репутацию. Что касалось авторитета, она считала, что с ним ничего не случится, покуда она будет снимать хорошие фильмы.

По дороге в Палм-Спрингс Талли позвонила дочери в Нью-Йорк и застала ее, когда та уже собиралась уходить в колледж. Как выяснилось, у Макс все было в порядке. Что касалось сообщений, присланных матери на телефон, то она просто хотела узнать, как у нее дела: здорова ли она и как идут съемки.

— У меня все отлично, — сказала Талли в трубку. — Съемки идут почти точно по графику, так что в конце месяца мы все вернемся в Лос-Анджелес. Нам нужно отснять еще несколько эпизодов в городе — и все: фильм останется только смонтировать. А как ты?.. Что у тебя новенького? Как учеба?

Талли нравилось разговаривать с дочерью — пусть даже о пустяках, поэтому она звонила Макс при каждом удобном случае.

— Все в порядке, ма, не волнуйся. Учеба тоже хорошо. Да, на днях я познакомилась в библиотеке с новым парнем. Он та-акой клевый!.. Его зовут Рон, и он учится на подготовительных медицинских курсах, чтобы поступить в колледж.

— Вот как?..

Многочисленные увлечения Макс молодыми людьми тревожили Талли. Каждый раз, когда ее дочь знакомилась с очередным «клевым» парнем, Талли невольно вспоминала, что была всего лишь на пару лет старше, когда забеременела от своего ковбоя из Монтаны. Впрочем, Макс была не настолько глупа, чтобы наделать подобных ошибок, — сама Талли в ее возрасте была куда более наивной и доверчивой. Впрочем, ей казалось, что даже тогда все могло бы пойти по-другому, если бы была жива ее мать. После смерти Белинды Талли на некоторое время утратила жизненные ориентиры, к тому же она отчаянно нуждалась в ласке и тепле — вот и бросилась в объятия первого попавшегося мужчины. Правда, у нее оставался отец, который всегда был готов помочь советом или делом, но он не мог заменить Белинду. Мать, полагала Талли, повела бы себя в той ситуации иначе; уж, во всяком случае, она отговорила бы ее регистрировать брак с ковбоем, на чем настоял отец.

К счастью, все закончилось более или менее благополучно, а главное — у нее была замечательная дочь, так что Талли ни о чем не жалела. Макс была чудесным ребенком и никогда не доставляла ей серьезных огорчений. Даже ее желание пойти по стопам деда и заняться юриспруденцией было Талли по душе; она, во всяком случае, нисколько не переживала из-за того, что Макс была, по большому счету, равнодушна и к производству фильмов, и даже к актерской карьере, о которой мечтало большинство девушек ее возраста. Правда, Макс долго скрывала от матери, что не хочет заниматься кино. Когда же она наконец в этом призналась, Талли только вздохнула с облегчением. Она лучше, чем кто бы то ни было, знала этот мир, который, казалось, целиком состоял из тяжелого труда, интриг, фальшивого блеска, ненадежных людей и безумных поступков. Именно по этой причине Талли никогда не настаивала, чтобы Макс дружила с другими «звездными» детьми, хотя с некоторыми из них она регулярно общалась в школе. Макс, к счастью, была довольно рассудительной девочкой, да и среди отпрысков знаменитостей оказалось на удивление много хорошо воспитанных и просто милых детей. Чересчур избалованных и неуправляемых она сама старалась избегать. К выпускным классам вокруг Макс сформировалась целая компания спокойных, уравновешенных и просто порядочных юношей и девушек, глядя на которых было довольно трудно представить, что их родители зарабатывают в год десятки и сотни миллионов долларов.

— Ну ладно, мам, я побежала. Удачного дня, — сказала Макс на прощание, и Талли тоже пожелала ей всего хорошего.

Дав отбой, она вспомнила, что хотела предупредить Бриджит насчет аудиторской проверки, которую потребовал провести японский инвестор. Бриджит должна была позвонить их бухгалтеру Виктору Карсону и сказать, чтобы он оказал полное содействие независимым аудиторам.

— Тебе, по крайней мере, не придется корпеть над бумажками, — сказала она, после того как дала Бриджит необходимые инструкции. — Это чисто бухгалтерская работа.

— Если Виктор захочет, я могла бы подготовить для него все необходимые данные, — ответила Бриджит.

Она очень ловко управлялась с цифрами и всегда оплачивала текущие счета Талли. До сих пор Бриджит вела свою маленькую бухгалтерию безупречно — Талли не помнила случая, чтобы оплаченный счет или квитанция куда-то пропали. Правда, первые несколько лет Бриджит приходилось буквально бегать за ней по пятам, уговаривая подписать чек. Это был весьма трудоемкий процесс, так что в конце концов они открыли специальный совместный банковский счет, чтобы Бриджит могла сама подписывать чеки, расплачиваясь за приобретенные для Талли вещи. Деньги на этот общий счет поступали, естественно, с личного счета Талли. Это было очень удобно и экономило уйму времени, благо Бриджит тщательно фиксировала все расходы, вплоть до покупки туалетной бумаги в ближайшем универмаге. С помощью своей платежной карточки Бриджит делала необходимые покупки и для Макс, а также оплачивала квартиру в Нью-Йорке. Естественно, что она тесно сотрудничала с Виктором Карсоном, стараясь держать финансовые дела подруги в полном порядке, и Талли полностью полагалась на обоих. Именно благодаря Бриджит у нее никогда не было никаких неприятностей ни с банком, ни с налоговым управлением, и Хант часто говорил, что хотел бы иметь такую помощницу. Она, впрочем, охотно помогала и ему — но не регулярно, а только когда он о чем-то просил. Главной заботой Бриджит оставалось благополучие Талли.

Весь обратный путь до Палм-Спрингс Талли работала со сценарием. Кое-какие изменения она успела просмотреть, но накануне поздно вечером сценаристы прислали Бриджит по факсу новые варианты, и теперь Талли предстояло ознакомиться и с ними. Вооружившись карандашом, она строчила в рабочем блокноте, делая какие-то заметки, и когда обе женщины добрались наконец до съемочной площадки, в руках у Талли был свой собственный вариант сценария, который включал и изменения, внесенные штатными сценаристами, и ее собственные идеи. Бриджит это нисколько не удивило — именно так Талли работала всегда. Уделяя особое внимание деталям, она добивалась совершенно поразительных эффектов, которые и делали ее фильмы столь популярными. Говорят: «В деталях — дьявол». Бриджит переделала эту известную поговорку, применительно к Талли она звучала: «В деталях — гений». И это действительно было так.

— Ну а ты чем занималась вчера вечером? — спросила Талли, когда «Астон Мартин», подняв тучу пыли, остановился перед ее трейлером-офисом.

— Да ничем, в общем-то… Я приняла ванну, немного почитала, потом ответила на пару электронных писем и легла. Мне нужно больше спать — во сне кожа отдыхает и становится более упругой и здоровой, — уклончиво ответила Бриджит.

О чем она никогда не рассказывала Талли, так это о тех молодых актерах, с которыми знакомилась на съемочной площадке. Правда, время от времени до Талли доходили кое-какие слухи, но она никогда не показывала, что что-то знает. Если Бриджит захочет, считала Талли, то сама все расскажет, а не захочет, так и не надо — в конце концов, это ее не касается. Главное, чтобы положение устраивало саму Бриджит, а оно ее устраивало… так чего же еще? Сейчас Талли тоже не собиралась ничего говорить, прекрасно зная, что романы помощницы никогда не длятся дольше, чем съемки фильма. Более того, она была уверена: Бриджит не сделает ничего, что могло бы скомпрометировать ее подругу и работодательницу, не станет давать обещания, которые не сможет выполнить. Нет, разумеется, если бы Бриджит попросила ее за кого-то из своих любовников, Талли сделала бы все, что в ее силах, чтобы выполнить эту просьбу, однако у нее были принципы, которые она не смогла бы преступить даже ради подруги. Так, например, она не стала бы давать роль в своем фильме неподходящему актеру только потому, что за него просила Бриджит. Впрочем, Бриджит, со своей стороны, никогда не обратилась бы к Талли с подобной просьбой — для этого она была слишком умна и прекрасно понимала, где заканчивается дружба и начинается работа.

Вот почему Талли не стала расспрашивать подругу, с кем та провела минувшую ночь. По большому счету, это было не ее дело, поэтому она только слегка улыбалась, глядя, как Бриджит пытается придать своему лицу самое невинное выражение. Ей, правда, было любопытно, кого именно выбрала Бриджит на этот раз, но та молчала, и Талли не стала задавать нескромных вопросов. Должно быть, подумала она, это был один из молодых, подающих надежды актеров второго плана или даже кто-то из массовки. Это было бы вполне в духе Бриджит.

Как и накануне, дел на съемочной площадке нашлось много, и Талли с головой ушла в работу, стоило ей только выбраться из машины. Бриджит держалась поблизости — она приносила ей охлажденную минералку, готовила кофе и следила, чтобы Талли обязательно что-нибудь съела. Во время работы Талли часто забывала о еде: она слишком увлекалась и в своем нетерпении не желала тратить время на такие мелочи, как горячий обед. По той же самой причине она редко давала себе труд одеться более или менее прилично и как следует расчесать волосы. Творчество захватывало ее целиком, поэтому ко всему, что отнимало время или могло отвлечь ее от процесса съемки, Талли относилась достаточно пренебрежительно.

Пока Талли работала, Бриджит отвечала от ее имени на электронные письма и телефонные звонки. Несколько звонков она сделала сама — готовиться к завтрашним съемкам следовало уже сегодня. Кроме того, она связалась с Виктором Карсоном и предупредила его насчет аудиторской проверки. Иными словами, Бриджит была занята не меньше Талли, когда же у нее выдавалась свободная минутка, она внимательно следила за тем, что происходило на съемочной площадке, и иногда даже давала Талли весьма ценные советы. В кино Бриджит отнюдь не была дилетанткой, да и глаз у нее был наметанный, так что порой она подмечала нюансы, которые выпадали из поля зрения Талли. Хорошо представляя себе, какого именно эффекта пыталась добиться подруга — а за семнадцать лет совместной работы она очень неплохо изучила ее стиль и ее творческую манеру, — Бриджит мгновенно реагировала, когда тот или иной снимаемый эпизод выбивался за рамки генеральной концепции. Талли, со своей стороны, всегда очень серьезно относилась к мнению подруги и высоко ценила ее подсказки. В конце концов, Бриджит тоже была профессионалкой, и ее суждения не стоило сбрасывать со счетов.

Этот съемочный день также оказался весьма удачным, и вечером Талли позвонила Ханту, чтобы похвастаться своими успехами. Она застала его в пути: Хант ехал на деловую встречу в ресторан «Поло Лонж». Услышав, что Талли довольна отснятым материалом и что переснимать ничего не придется, он очень обрадовался: помимо всего прочего, сегодняшний прогресс означал, что натурные съемки закончатся в срок или даже немного раньше и они смогут больше времени проводить вместе. В свою очередь Хант рассказал Талли о том, как у него сложился день, и добавил, что очень по ней скучает.

На этом разговор закончился. Отключив телефон, Талли подумала: как все-таки замечательно, что, несмотря на связывающие их чувства, им вовсе не обязательно быть постоянно вместе, как каким-нибудь сиамским близнецам. Они любили друг друга и жили вместе, и тем не менее у каждого из них была, помимо совместных проектов, и своя жизнь, свои дела, которые они могли обсуждать. Да, они расставались, быть может, чаще, чем им обоим хотелось, но это их не смущало. Хант, во всяком случае, не нервничал и не ревновал, когда Талли надолго уезжала на съемки, а она, в свою очередь, не беспокоилась из-за него. После четырех лет совместной жизни они хорошо изучили друг друга, и каждый полностью доверял своему избраннику.

Как ни странно, Хант был нисколько не похож на мужчин, с которыми Талли встречалась раньше и которые в конце концов ее бросали. Особенно глубокую рану нанес ей второй муж, который изменил ей публично, да и остальные ее мужчины вели себя немногим лучше. К сожалению, в мире кино большинство мужчин — да и женщин тоже — не отличались ни постоянством, ни высокими моральными качествами. Хант был исключением из общего правила — правда, он и не был актером. Талли очень нравились его надежность, честность, солидность. Правда, порой он бывал скучноват и даже нудноват, но Талли уже вышла из того возраста, когда женщины ищут приключений и волнующих переживаний. Куда больше ее привлекала стабильность, и в Ханте она ее обрела. Он был человеком, которого она могла любить и которому могла доверять. Ненадежные партнеры ей не нужны — к этому выводу Талли пришла уже довольно давно, причем урок дался ей нелегко. Несколько раз она обожглась и теперь выбирала сознательно, что называется — с открытыми глазами. И Хант ее устраивал. Помимо всего прочего, он был человеком отзывчивым и добрым — в этом она в очередной раз убедилась, когда во время телефонного разговора он упомянул, что возил ее отца к врачу. По его словам, анализы ничего опасного не показали, хотя ему и показалось, что Сэм Джонс изрядно похудел со времени их последней встречи.

— Я знаю, — ответила Талли. — Я разговаривала с его домработницей, она сказала — папа почти ничего не ест.

— Может быть, мне стоит приезжать к нему раза два в неделю и готовить мои фирменные блюда? — предложил Хант. — Раньше ему нравилось, как я готовлю, быть может, мне удастся разбудить его аппетит.

— Мне казалось, у тебя и своих дел хватает, — возразила Талли.

— Хватает-то хватает, но часа два в неделю я сумею выкроить без особых проблем. Кроме того, мне нравится твой отец. Он очень интересный человек — например, сегодня мы с ним отлично провели время. Пока мы не приехали в клинику, он, мне кажется, немного нервничал, и мне пришлось всю дорогу рассказывать ему анекдоты и всякие смешные случаи. Твой па так смеялся, что я боялся — ему станет плохо прямо в машине, но все закончилось отлично. Когда мы добрались до клиники, он уже совершенно успокоился и даже сам шутил с врачами и медсестрами.

— Спасибо тебе огромное, — сказала Талли, искренне тронутая проявленной им заботливостью.

Именно за это она и любила Ханта — за его внимание к мелочам, от которых большинство так называемых «настоящих» мужчин попросту отмахнулись бы. Хант был человеком очень внимательным и умел проявлять подлинное, а не показное сочувствие, к тому же его доброта распространялась не только на нее или на Сэма, но и на ее дочь. Когда Талли только начала с ним встречаться, Макс было всего четырнадцать, поэтому известие о том, что мама завела «друга», встретило у нее вполне естественное сопротивление, однако продолжалось это совсем недолго. Вскоре Макс успокоилась, и когда примерно через год Хант переехал к Талли, она восприняла это как вполне естественный шаг. Отец Талли тоже отнесся к этому на редкость благосклонно, хотя в этих вопросах он был человеком довольно старомодным. Ханта он теперь называл не иначе как «мой неофициальный зять».

Вечером после работы Талли отправилась в Палм-Спрингс в свой номер в отеле. Она была очень довольна тем, как идут съемки. Никаких сложностей или проблем, которые неизбежно сопровождают подобное предприятие, также не возникало. Обычная неразбериха со страховками, сопротивление инвесторов, регулярно отказывавшихся оплачивать перерасход средств сверх оговоренного бюджета, болезни ведущих актеров и актрис, а также их попытки в самый неподходящий момент разорвать контракт, потому что они, видите ли, не сработались друг с другом, покалечились во время съемки или получили более выгодное предложение — все это хотя и не касалось Талли непосредственно, все же отнимало немало нервной энергии и драгоценного времени. Правда, в группе Талли — в отличие от других режиссеров — подобные вещи были сравнительно редки, но когда происходило нечто в этом роде, все буквально летело кувырком, и вместо творческой работы ей приходилось уговаривать закапризничавшую звезду или решать вопросы административного плана.

Впрочем, Талли старалась предотвратить подобное, нанимая актеров, которые пользовались репутацией людей трудолюбивых и надежных, а для подстраховки требовала от юридического отдела, чтобы в их контрактах были предусмотрены любые мелочи вплоть до сломанного ногтя на мизинце левой руки. В этом ей очень помогал Хант. Он отлично умел работать с контрактами и другими юридическими документами, благодаря чему их совместные проекты и оказывались в итоге столь успешными с финансовой точки зрения. Сотрудничать с ним Талли очень нравилось — такого высокопрофессионального продюсера у нее еще никогда не было. Сама она очень хорошо понимала, как много зависит именно от его усилий, хотя со своей стороны Талли делала все, чтобы добиться максимальной отдачи от сценаристов, актеров и операторов. Именно благодаря этому она и заслужила свою репутацию одного из лучших режиссеров Голливуда.

Возможность немного отдохнуть в отеле вместо того, чтобы мчаться в Лос-Анджелес, пришлась как нельзя кстати. Они с Бриджит даже сходили в бассейн, а потом помощница заказала ей массаж прямо в номер. Талли сначала возражала, но потом призналась, что после сеанса чувствует себя просто «божественно». Она даже настояла, чтобы Бриджит тоже сделали массаж, на что та с готовностью согласилась: это была еще одна привилегия ее положения доверенного лица и подруги известного режиссера. Образ жизни, который Бриджит делила с Талли, и проистекающие отсюда многочисленные бонусы ей очень нравились. Благодаря подруге Бриджит жила как самая настоящая звезда.

* * *
Виктор Карсон хмуро разглядывал ворохи бумаг, папок и ведомостей, разложенных на его большом рабочем столе. На протяжении пятнадцати лет он был личным финансовым советником Талли Джонс. Кроме того, фирма Виктора вела для нее всю бухгалтерию, включая операции, которые от имени Талли осуществляла ее помощница. Когда несколько минут назад упомянутая Бриджит позвонила, чтобы предупредить об аудиторской проверке, затребованной новым инвестором, Виктор едва не застонал в голос. С какой стороны ни посмотри, это была изрядная головная боль, без которой он вполне мог бы обойтись.

В последнее время его жизнь и без того была достаточно сложной. Личные проблемы, неожиданно оказавшиеся на первом месте, очень мешали Виктору, не давая ему отнестись со всей полнотой ответственности даже к своим непосредственным обязанностям. Зачем кому-то могла понадобиться полная аудиторская проверка финансового положения Талли, он совершенно не представлял, но неизвестный инвестор включил это условие в договор, и теперь с полдюжины неприветливых специалистов будут в течение нескольких дней рыться в его записях и требовать дополнительных пояснений буквально к каждой статье доходов и расходов. Нет, разумеется, дела Талли, как и дела других своих клиентов, Виктор держал в полном порядке — комар носа не подточит, и все-таки аудиторская проверка была делом не слишком приятным и к тому же могла отнять довольно много времени — в особенности если ему придется давать подробные ответы на возникшие у проверяющих вопросы.

Виктор считал, что они с Бриджит прекрасно справляются с текущей бухгалтерией; у них все было налажено и учтено, поэтому никакой необходимости привлекать сторонних экспертов он не видел. А хуже всего было то, что именно сейчас он просто не мог позволить себе тратить время и силы на подобную проверку. Увы, ни при каких условиях Виктор Карсон не мог заявить об этом Талли или Ханту, ибо прекрасно понимал, что в данном случае личные проблемы вряд ли могут послужить достаточным основанием для отказа от аудита клиентских финансов (в последние годы он также занимался налогами Ханта и Бриджит). И тем не менее его проблемы были таковы, что хоть головой в петлю. Как выпутываться из сложившейся ситуации, Виктор понятия не имел.

В проблемах Виктора были виноваты женщины, и не только сейчас, но и всегда. Развод с первой женой, состоявшийся двадцать лет назад, обошелся ему в целое состояние, включая алименты и отступные. Жена оставила его после того, как узнала, что у Виктора имеется любовница — очаровательная модель-итальянка. Едва расставшись с первой женой, Карсон поспешил жениться на своей модели. Семейное счастье новоиспеченной четы Карсон длилось, однако, недолго. Красавица-итальянка, правда, успела родить ему двух близнецов (у него также были двое детей от первой жены), однако спустя пару лет она настолько освоилась в Америке, что оставила Виктора, найдя себе мужчину помоложе. Последовал новый развод, причем итальянка ободрала его как липку. В конце концов она снова вернулась в Европу — в Париж, а не в Рим, и вышла там замуж, так что своих дочерей-близнецов Виктор не видел уже лет пятнадцать, хотя на протяжении всего этого времени исправно выплачивал на них алименты. Как раз в этом году дочери, для которых он был абсолютно чужим человеком, достигли совершеннолетия, и выплатам пришел конец. Двое старших детей Виктора давно были взрослыми и работали, а их мать повторно вышла замуж, однако на протяжении нескольких довольно-таки непростых лет ему приходилось фактически содержать двух бывших жен и четверых детей.

Но на этом его беды отнюдь не закончились. Сравнительно недавно Виктор, послушавшись совета своего биржевого консультанта, неудачно вложил деньги, потеряв значительную сумму. Что поделать — о средствах клиентов он всегда заботился куда лучше, чем о своих собственных. В довершение всего три года назад Виктор безумно влюбился в очаровательную юную девушку, начинающую киноактрису. Во время страстного уик-энда в Вегасе они поженились, хотя Виктору уже исполнилось шестьдесят два, а его избранница была чуть не втрое моложе. Одной из причин, объяснявших этот странный брак, стали обещания Виктора использовать свои связи среди голливудских воротил, чтобы помочь ей получить хорошую роль. Пообещать, однако, оказалось гораздо проще, чем выполнить обещание. Как вскоре выяснилось, честолюбия у Брианны хватало, а вот таланта не оказалось вовсе. Несколько кинопроб, которые Виктор устроил ей через знакомых, показали ее полную профессиональную непригодность к артистической карьере. Единственное, на что Брианна была способна, — это демонстрировать купальники во время рекламных шоу, однако она сразу дала Виктору понять, что такая работа ей не подходит.

Сейчас Виктору Карсону было шестьдесят пять, Брианне — двадцать девять, и их семейная жизнь с каждым днем становилась все больше похожа на самый настоящий ад. Уже не раз Брианна грозила, что подаст на развод, если Виктор не выполнит свое обещание и не добудет ей роль в кино или, на худой конец, на телевидении. Увы, она была безумно хороша в постели, но не на экране, поэтому все предпринятые им усилия так ни к чему и не привели. Впрочем, Брианна все равно не спала с ним уже более полугода. Работу модели она давно бросила и теперь тратила свое свободное время на косметические операции или на шопинг на Родео-драйв, который она прочесывала с тщательностью полицейской ищейки. И на то, и на другое требовались немалые деньги, которые Брианна требовала у Виктора, всякий раз пуская в ход угрозу уйти от него. Этого он допустить не мог и поэтому всякий раз уступал. Брианна была невозможной, порой — невыносимой, и все же она вносила в его скучную, бедную событиями жизнь толику блеска и гламура, к тому же Виктор по-прежнему был от нее без ума. Для него она была настоящей «статусной женой»[6]. Ему нравилось бывать с ней в обществе и знать, что другие мужчины глядят на его жену с завистью и вожделением — так, во всяком случае, ему казалось. На самом деле каждый, кому удавалось перекинуться с Брианной хоть несколькими словами, начинал жалеть Виктора, но ему это было невдомек. Он был буквально одурманен молодой женой и был готов на все, лишь бы не расставаться с ней.

На самом деле — с учетом недавних финансовых потерь — Виктор уже не мог позволить себе содержать Брианну, однако он продолжал скрывать этот факт от нее и гнал от самого себя. Между тем ее походы по магазинам всякий раз обходились ему в кругленькую сумму. Он платил и платил, но Брианна продолжала сердиться, требуя от него то одну, то другую дорогостоящую вещь, а то вдруг принималась улучшать свое тело, прибегая для этого к помощи самых модных пластических хирургов и косметологов. Хотя со времени последней косметической операции прошло меньше года, Брианне вдруг загорелось заменить силиконовые грудные имплантаты, сделать абдоминопластику, подтянуть ягодицы и убрать с бедер воображаемый целлюлит. Все вместе должно было обойтись в целое состояние, но Виктор снова готов был платить, лишь бы сохранить Брианну. В конце концов, утешал он себя, это будет дешевле, чем выплачивать алименты и отступные. Проблема, однако, заключалась в том, что он просто не знал, где взять деньги. Ведь он же не фокусник, который достает из цилиндра кроликов, цветные ленты и пачки новеньких, хрустящих долларов!

Одним словом, Виктор Карсон был слишком занят, затыкая дыры в собственном бюджете и жонглируя остатками своего состояния, чтобы отвлекаться на аудиторскую проверку. Буквально вчера он пообещал Брианне свозить ее в Европу, причем она ясно дала понять — если он вдруг не сдержит обещания, она от него уйдет. Кроме того, в ближайшем будущем маячило путешествие в Бразилию, где появился какой-то новый пластический хирург, который, как говорили, буквально творил чудеса. Брианна говорила об этой поездке как о деле уже решенном, но Виктор, слушая ее, только внутренне содрогался. Семейная жизнь рушилась на глазах, а недавние финансовые потери грозили окончательной катастрофой. Виктор не сомневался, что, как только он откажется оплачивать очередной дорогостоящий каприз Брианны, его брак прекратит свое существование. И точно так же ему придет конец, как только молодая жена узнает о плачевном состоянии его финансов. Она уйдет от него в тот же день. Его дети, наверное, этому только обрадуются, но сам Виктор просто не представлял, как он будет жить без Брианны.

В восемь часов вечера он закрыл офис и отправился домой. Брианна была уже там — ее дневной улов лежал еще не распакованный рядом с входной дверью. Увидев на пакетах и свертках знакомые логотипы, Виктор поморщился. «Дольче энд Габбана», «Роберто Кавалли», «Нойман Маркус», «Шанель»… Брианна ходила на Родео-драйв как на работу, не пропуская буквально ни одного дня. Возможность регулярно прочесывать модные бутики была, вероятно, единственной причиной, по которой она все еще оставалась замужем за человеком его возраста. Виктора Карсона и в молодости никто не назвал бы интересным мужчиной, сейчас же он и вовсе выглядел стариком. В последнее время он казался даже старше своих шестидесяти пяти — Виктор облысел уже к сорока годам, а сидячий образ жизни привел к тому, что он располнел и обрюзг. Виктор много раз собирался сесть на диету, но так и не сумел заставить себя правильно питаться, а в тренажерном зале он и вовсе не был никогда в жизни.

Неудивительно, что муж интересовал Брианну исключительно с прагматической точки зрения. «Что еще он может для меня сделать?» — так она, вероятно, говорила себе каждый раз, когда вспоминала о Викторе. Он же слепо обожал свою молодую красавицу-жену и готов был на все, чтобы удержать ее при себе. Другие мужчины покупали шикарные машины и дорогую недвижимость, мечтали об успехе и о славе, он же всегда стремился к тому, чтобы в его постели была молодая, красивая женщина. Именно поэтому закончились крахом два его предыдущих брака, именно поэтому сейчас он был на грани банкротства. Кое-какие средства у него еще оставались, но, учитывая дорогостоящие привычки Брианны и несколько старых долгов, с которыми Виктор никак не мог расплатиться, это были жалкие крохи, почти ничего. А главное, он не видел никакого выхода из сложившейся ситуации. Виктор не сомневался: если только не случится какого-нибудь чуда вроде выигрышав лотерею (а в подобные вещи он никогда не верил), Брианна бросит его в самое ближайшее время.

— Ты сегодня поздно! — раздраженно заявила она, как только Виктор вошел в прихожую.

— У меня было много работы, детка, — ответил он примирительным тоном.

Как оплатить очередные счета Брианны — вот был вопрос вопросов, над которым он ломал голову чуть не ежедневно, но не находил ответа. Неожиданная проверка финансов Талли тоже добавила ему хлопот — к появлению аудиторов нужно было подготовить все документы и хотя бы бегло просмотреть их на случай, если он или Бриджит случайно упустили какую-нибудь мелочь.

— Я хочу поужинать где-нибудь в городе! — заявила Брианна, капризно надувая губы. Губы она сделала себе а-ля Анджелина Джоли, поэтому зрелище было очень внушительное.

Виктор побоялся сказать, что он очень устал и предпочел бы провести сегодняшний вечер дома.

— Ты уже решила где? — спросил он. Виктор никогда не отказывал Брианне в ее просьбах, не собирался он делать этого и сейчас.

— Поедем к «Мистеру Чоу»! — предложила Брианна, и глаза ее сверкнули.

Она любила бывать в ресторанах, где часто появлялись кинозвезды и прочие знаменитости, а у входа постоянно дежурили папарацци, фанаты и любители автографов. «Мистер Чоу» — самый модный, всегда многолюдный и невероятно дорогой — как раз и был одним из таких мест, где можно и на других посмотреть, и себя показать. Правда, кормили там отменно, и это отчасти примирило Виктора с необходимостью куда-то ехать после работы.

— Хорошо, детка, сейчас я позвоню и узнаю, можно ли заказать столик, — сказал он.

— Я уже заказала, — ответила Брианна с широкой улыбкой. — Нам нужно быть там через пятнадцать минут. Кстати, с нами будут Карла и Джон — я их тоже пригласила.

Виктор вздохнул. Карла и Джон были ее друзьями. В ресторанах они всегда заказывали самые дорогие блюда и лучшие вина, но ни разу не предложили оплатить хотя бы часть расходов. Кроме того, они были ровесниками Брианны. Собственно говоря, все ее друзья и знакомые рассматривали Виктора как состоятельного «папика», которого не грешно «подоить». Когда-то у Виктора были и свои друзья, но все они куда-то исчезли, растворились. По его глубокому убеждению, это случилось главным образом потому, что молодые женщины, с которыми он встречался, не нравились их женам. В действительности же друзья считали Виктора старым дураком, а его женщины, и в особенности Брианна, не вызывали у них ничего, кроме скуки и желания как можно скорее оказаться где-нибудь в другом месте.

Брианна и в самом деле могла разговаривать только о пластической хирургии да пересказывать сплетни, которые вычитывала в глянцевых журналах. Сам Виктор тоже отнюдь не стремился провести вечер, слушая ее рассказы о том, кто на ком женился, кто кому и с кем изменил и чья новая грудь выглядит наиболее эффектно, однако он понимал, что сам выбрал такую жизнь. Не понимал он только, что женат на беспринципной «золотоискательнице» много моложе себя, которая готова бросить его при первой возможности, точнее — когда он окончательно разорится, однако ненасытная страсть Брианны к деньгам начинала его пугать. И не его одного.

Однажды в ночном клубе они случайно столкнулись с Бриджит, которая впоследствии, делясь своими впечатлениями с Талли, назвала Брианну «жуткой бабой». До этого ей и в голову не приходило, что спокойный, рассудительный, сдержанный Виктор Карсон может быть женат на подобной хищнице. А хуже всего было то, что свою жену он представил Бриджит с нескрываемой гордостью , тогда как любой здравомыслящий мужчина на его месте сделал бы все, чтобы никто из знакомых не увидел его в подобном обществе. Да, Брианна была разодета в пух и прах, но это ничего не меняло: несмотря на дорогую дизайнерскую одежду, бриллиантовое колье и такой же перстень, выглядела она не как спутница жизни, а как дорогая шлюха, снятая на ночь-другую. Похоже, решила Бриджит, Виктор совершил ошибку, которая дорого ему обойдется. Так она и сказала Талли.

Когда Виктор и Брианна приехали к «Мистеру Чоу», Карла и Джон уже ждали их там. И они были не одни — с собой они привели еще одну пару, которую Виктор видел впервые в жизни. Новички, впрочем, вели себя в точности как все друзья Брианны: они нисколько не стеснялись, заказывая самые дорогие блюда из меню, потребовали две бутылки старого вина, коктейли и шампанское «Дом Периньон» на десерт. Оплачивая счет, Виктор опасался, что денег на карточке не хватит, зато когда они уже возвращались домой, Брианна выглядела почти счастливой. Погрузившись в джакузи, она даже поблагодарила его за прекрасный вечер, но не успел Виктор вздохнуть с облегчением, как Брианна спросила, когда же они поедут в Европу.

— Я пока этим не занимался, — честно ответил он, стоя на пороге ванной.

Когда Брианна переехала к нему, она перестроила его квартиру, что тоже обошлось весьма и весьма недешево. В результате его ванная комната стала в два раза больше и была сплошь отделана розовым мрамором.

— Мне только что сообщили о большой аудиторской проверке счетов одного из моих клиентов, — добавил он. — Мне придется помогать проверяющим, так что боюсь — я не смогу никуда уехать, пока эта канитель не закончится.

Виктор прекрасно понимал, что, если он сейчас бросит все и уедет, Талли придется отложить работу над своим новым фильмом, и это в лучшем случае. В худшем — инвестор вовсе откажется от сотрудничества, и кто знает, что тогда будет?.. Все это означало, что сам Виктор почти наверняка потеряет крупного клиента, а он был не в том положении, чтобы рисковать своей репутацией. Кроме того, поступить подобным образом Виктору не давала обычная порядочность — он не мог и не хотел подводить Талли в ответственный момент.

— То есть мы никуда не едем. Ты это имеешь в виду? — Брианна подозрительно нахмурилась.

— Нет, мы обязательно поедем! — заторопился Виктор. — Я просто не знаю когда. Может быть, через пару недель…

Брианна кивнула, смягчаясь, а Виктор почувствовал себя как осужденный на казнь преступник, которому вдруг отложили исполнение приговора. Брианне каким-то образом удавалось держать его в постоянном напряжении, но сейчас оно немного ослабло. Виктор уже повернулся, чтобы уйти, но Брианна вдруг заявила, что планирует в самое ближайшее время перестроить их общую спальню. Это была совершенно новая идея, которая застигла его врасплох. Где взять деньги? — вот было первое, о чем в панике подумал Виктор.

— Я уже все решила, — продолжала тем временем Брианна. — Мы наймем этого… как его… архитектора. Того, который переоборудовал спальню Дженнифер Лопес. Говорят, он очень талантливый и модный.

Виктор не ответил. Вернувшись в обреченную спальню, он зашел в гардеробную, чтобы переодеться в пижаму. Там он сел на стул и глубоко задумался. Что его ждет, если он все же сумеет удержать Брианну при себе? И главное — где раздобыть деньги? При мысли об этом ему захотелось плакать. У него почти ничего не осталось, а чтобы удовлетворить аппетиты Брианны, ему нужна была не просто крупная — огромная сумма. Выиграть в лотерею или ограбить банк — никакого другого выхода он не видел. Впрочем, даже если бы он сумел вынести все золото из Форт-Нокса[7], его вряд ли хватило бы надолго — требования Брианны росли с каждым днем. Кто знает, что она придумает завтра?

Виктор затравленно покачал головой. Еще немного — и он банкрот.

Глава 4

Через день, как и обещал, Хант приехал в Палм-Спрингс, чтобы побыть с Талли. Как назло, в этот день съемки закончились позже обычного, однако Хант не стал расстраиваться. В конце концов, они были вместе, а это означало, что их ожидает приятный вечер. И они действительно прекрасно провели время, сидя возле гостиничного бассейна и обмениваясь последними новостями, шутками или просто болтая о милых пустяках. Хант, впрочем, начал с того, что напомнил Талли о предстоящей проверке ее финансовых счетов и предупредил, что независимая аудиторская фирма начнет свою работу уже на будущей неделе. Потом он спросил, предупредила ли она Виктора Карсона о необходимости приготовить все документы для проверяющих.

— Я с ним давно не разговаривала, — ответила Талли. — Обычно с ним общается Бриджит. Впрочем, я просила ее предупредить Виктора обо всем. А что?

— Да ничего, в общем-то… — ответил Хант. — Просто, когда я ему звонил, мне показалось, что он чем-то сильно расстроен. Как ты думаешь, может, он обиделся, что его проверяют? Но ведь это совершенно обычная и весьма распространенная практика. И очень разумная, — добавил он. Хант всегда был человеком осторожным и благоразумным, особенно в вопросах бизнеса. Правда, порой он тратил значительные суммы, однако его доходы были достаточно высоки, чтобы он мог себе это позволить.

— Мой отец говорит то же самое, — согласилась Талли. — Он уже давно уговаривает меня провести подобную проверку. Что поделать, папа — старый юрист, а юристы никому не доверяют… — Тут она вспомнила, как Бриджит рассказывала, что встретила в ночном клубе Карсона и его жену. — Насколько мне известно, — задумчиво добавила Талли, — Виктор женат на довольно легкомысленной красотке вдвое моложе его. Быть может, у него с ней какие-то проблемы?

— Никогда бы не подумал, что Виктор Карсон способен прийти в расстройство из-за женщины, какой бы красивой и молодой она ни была! Он всегда такой уравновешенный, такой правильный… Мне и в голову не могло прийти, что он… То есть мне казалось, что Виктор женат на такой милой, старомодной женщине в очках одних с ним лет.

— При чем тут очки?! — удивилась Талли.

— Ни при чем. Это просто символ. Символ солидности, уравновешенности, сдержанности… Ну, ты понимаешь, о чем я.

Талли кивнула. Она понимала. Понимала она и другое: и Хант, и она сама считали Виктора Карсона стариком только на том основании, что он выглядел почти на десять лет старше своего возраста. На самом деле до старости ему было еще далеко.

— Ему всего шестьдесят пять, — сказала она. — Как раз в этом возрасте некоторые мужчины начинают сходить с ума и совершать необдуманные поступки просто потому, что понимают: это их последний шанс. Кстати, у меня к тебе просьба — предупреди меня заранее, когда тебе вздумается бросить меня и увлечься какой-нибудь смазливой восемнадцатилетней малышкой.

— Я еще не в том возрасте, чтобы волочиться за вчерашними школьницами, — улыбнулся Хант, поудобнее устраиваясь в шезлонге. — Кроме того, ты нравишься мне гораздо больше.

— Кто знает, — пошутила Талли, — может быть, через пяток лет тебе тоже захочется найти себе кого-нибудь помоложе.

— Надеюсь, этого не произойдет, — серьезно ответил Хант. — Ну а если все-таки случится, тогда… тогда просто гони меня пинками. Впрочем, содержать молодую любовницу — удовольствие не из дешевых. Я просто не могу себе это позволить с финансовой точки зрения.

На самом деле денег у него хватало. Все дело было в том, что Хант не хотел менять Талли на кого-то другого.

— Может быть, Виктор тоже не может, — задумчиво сказала Талли. — И именно поэтому он был расстроен, когда ты с ним разговаривал. — Она пожала плечами. — Никогда не понимала, почему некоторые мужчины поступают подобным образом. Если бы рядом со мной был человек вдвое моложе меня, это только заставило бы меня чувствовать себя старше, чем я есть.

— Мужчинам кажется, что в обществе молодой женщины они сами начинают выглядеть моложе и… мужественнее. Мол, есть еще порох в пороховницах и все такое, — пояснил Хант. — Правда, на самом деле они выглядят старыми, напыщенными павлинами, но… да ты и сама знаешь.

Талли кивнула. В Голливуде подобную картину ей приходилось наблюдать достаточно часто, причем молодыми партнерами обзаводились не только стареющие мужчины, но и женщины в годах. Хант был одним из немногих, кто никогда не увивался за молоденькими актрисами. Все его чувства, вся его любовь и преданность были отданы ей одной, и за это Талли была ему бесконечно благодарна. Возможно, свою роль сыграло и то обстоятельство, что они не стали регистрировать брак, предпочтя ему свободное сожительство. Отсутствие официальной регистрации придавало их отношениям некую живость и свежесть. «Хорошее дело браком не назовут», — шутил по этому поводу Хант, и Талли была с ним полностью согласна. В свое время они оба обожглись и отнюдь не стремились повторять опыт, который закончился достаточно печально для обоих. Главное, они любят друг друга, а остальное не так уж и важно.

Потом Хант рассказал Талли об агентах, с которыми он успел встретиться, о том, какие актеры, возможно, будут исполнять заглавные роли в их следующем фильме. Две знаменитости первой величины уже согласились подписать контракт, еще двое пока «думали», но Хант считал, что и они никуда не денутся. Последним препятствием, таким образом, оставалась аудиторская проверка; как только она завершится и деньги инвестора начнут поступать на счета студии, они сразу смогут приступить к производству следующей картины. В том, что никаких неприятных неожиданностей проверка им не сулит, оба нисколько не сомневались: их финансы были в полном порядке, к тому же последний фильм принес и Ханту, и Талли по небольшому состоянию. Аудит, таким образом, был всего лишь формальностью, необходимой для того, чтобы у японских инвесторов отпали последние сомнения в их кредитоспособности.

На следующий день после съемок Талли распустила группу на уик-энд, а сама вместе с Хантом отправилась в Санта-Барбару, в Монтесито, где он снял для них на выходные очаровательный домик. Бриджит укатила в Лос-Анджелес, но в понедельник утром Талли должна была вернуться вместе с ней в Палм-Спрингс. Провести выходные не за работой и как следует отдохнуть — это было и приятно, и полезно. Каждый раз, когда Талли удавалось отвлечься от повседневных практических вопросов, связанных со съемками, у нее появлялись новые, оригинальные идеи, а также время, чтобы обдумать их хотя бы вчерне. Бывало, она неожиданно просыпалась посреди ночи и, схватив с тумбочки блокнот и карандаш, принималась делать какие-то заметки. Эти выходные не стали исключением — Талли не только придумала кое-что новенькое, но даже решила, как это можно использовать в ее новом фильме.

Но больше всего они с Хантом наслаждались вовсе не отдыхом, а обществом друг друга. Они поздно вставали, гуляли по океанскому побережью, ужинали в уютных маленьких ресторанчиках, поэтому, когда в воскресенье вечером они вернулись в Лос-Анджелес, Талли чувствовала себя свежей и бодрой, как после полноценного отпуска, а не двух коротких выходных.

Бриджит заехала за ней в четыре утра в понедельник, и они отправились в Палм-Спрингс. По дороге Талли оживленно рассказывала подруге о том, как они с Хантом провели уик-энд, потом спросила, как прошли ее выходные. Бриджит ответила, что у нее была пара свиданий, но с кем — не уточнила, и Талли подумала, что вряд ли эти свидания что-то для нее значили. В противном случае Бриджит говорила бы о них другим тоном или рассказала больше подробностей.

— Позвони еще раз Виктору, узнай, началась ли проверка, — попросила Талли. Она не ожидала никаких осложнений, но считала необходимым, чтобы ее помощница была в курсе событий. Бриджит заверила, что обязательно сделает это в самое ближайшее время.

Удовлетворенная этими словами, Талли откинулась на мягком кожаном сиденье «Астон Мартина». Предстоящая рабочая неделя обещала быть очень напряженной, и не только для нее. Хант предупредил, что вряд ли сумеет вырваться в Палм-Спрингс до следующих выходных. Талли сказала, что постарается сама приехать в Лос-Анджелес, когда сможет, однако она понимала, что выполнить это обещание ей будет нелегко. У нее впереди было еще очень много дел: съемки в пустыне шли очень хорошо, и ей не хотелось выбиться из графика. А вот если ей удастся сделать все, как запланировано, скоро она вернется в Лос-Анджелес насовсем.

* * *
Независимая аудиторская проверка началась, представители независимой бухгалтерской фирмы из Сан-Франциско действовали спокойно и по-деловому. Явившись в офис Виктора в понедельник утром, они предъявили договор и попросили предоставить им финансовые документы, имеющие отношение к Талли Джонс. Все полученные счета, отчеты и приходно-расходные книги они разложили на большом столе в конференц-зале и, подключив собственные компьютеры, принялись за работу. Всего их было четверо — двое бухгалтеров и двое помощников. Несмотря на то что в офисе фирмы Виктора они находились полный рабочий день, держалась эта четверка отстраненно, не вступая в контакт ни с кем из его постоянных или временных сотрудников. Если проверяющим требовались какие-то разъяснения, старший аудитор обращался к Виктору и просил прокомментировать ту или иную статью общего гроссбуха. Сами аудиторы от любых комментариев воздерживались, и, хотя это свидетельствовало только об их высоком профессионализме, Виктор все равно нервничал. Ему казалось, что эти аудиторы проверяют не столько Талли Джонс, сколько его собственную работу и его компетентность. Фирма была очень солидная, с именем, и он не сомневался, что ее услуги обойдутся японскому инвестору в кругленькую сумму, однако японец, по-видимому, считал, что дело того сто́ит.

Проверка шла уже третий день, когда Виктор, вернувшись вечером домой — от усталости он буквально валился с ног, — узнал, что Брианна приготовила ему очередной сюрприз. Как выяснилось, сегодня вместо набега на бутики Родео-драйв она побывала у адвоката, который порекомендовал ей заключить с мужем семейный контракт. Идея Брианне, как видно, очень понравилась, и она потребовала, чтобы Виктор как можно скорее занялся этим вопросом.

— Семейный контракт? — тупо переспросил Виктор. — Что ты имеешь в виду?

— Ну, ты должен знать. Это такой контракт… В общем, бывает добрачное соглашение, а бывает семейный договор, который заключается между супругами после вступления в брак. — Брианна явно пользовалась словами, которые услышала от адвоката.

— Но мы же уже заключили добрачный контракт, детка. Никакой семейный договор нам не нужен, — ответил Виктор.

Все это ему очень не нравилось. Кажется, в воздухе запахло шантажом или чем-то весьма похожим. Как он и говорил, они действительно заключили добрачный контракт, согласно которому (на этом настояла, естественно, сама Брианна) он должен был еще до регистрации брака положить на ее счет солидную сумму. А Виктору настолько не терпелось обзавестись молодой, красивой женой, что он и не подумал возражать.

— Я уже потратила бо́льшую часть денег, которые ты передал мне по добрачному договору, — нахмурилась Брианна. — Мне нужно еще. Мой адвокат говорит, что ты можешь перевести мне некоторую сумму сейчас, а потом доплачивать за каждый год, который мы проведем в браке.

Она как будто играла в брак — такое у Виктора сложилось впечатление, но что-то подсказывало ему, что затребованные Брианной суммы будут вовсе не игрушечными.

— Зачем ты вообще пошла к адвокату? — рассудительно спросил он.

Возможно, подумалось Виктору, Брианна искала способ развестись с ним, но сказать ему об этом прямо пока не решалась. Когда она выходила за него замуж, он положил ей на счет семьсот тысяч в качестве свадебного подарка, но за три года от этой суммы, похоже, мало что осталось. Семьсот тысяч, и это не считая денег, которые он тратил на нее каждый месяц! На что могли уйти без малого три четверти миллиона, Виктор не представлял. Впрочем, о том, с какой скоростью Брианна тратит заработанные им деньги, он уже имел достаточно четкое представление. Казалось, доллары просачиваются у нее меж пальцев будто вода.

— Я просто подумала… В общем, мне хотелось бы иметь собственные деньги, — ответила Брианна, скорчив жалостливую гримаску. — В конце концов, не могу же я постоянно зависеть от тебя и просить денег на каждую мелочь. Вот если ты переведешь мне некоторую сумму сейчас, а потом будешь платить за каждый год, что мы проживем вместе, я… я буду чувствовать себя намного увереннее, — прибавила она доверительным тоном.

— Откровенно говоря, в данный момент я вряд ли могу позволить себе нечто подобное, — грустно признался Виктор. — Я не слишком удачно вложил средства и довольно много потерял. В общем, я предпочел бы просто оплачивать твои счета и обеспечивать тебя всем необходимым, чем каждый год переводить на твой счет фиксированную сумму.

Несмотря на то что губы у Брианны были пухлыми, как у Анджелины Джоли, сейчас они сложились в тонкую прямую линию.

— Если ты не сделаешь это для меня, я… мне будет очень трудно оставаться твоей женой, — заявила она с угрозой. — Если ты меня любишь, то переведешь деньги, а если нет… В конце концов, ты нарушил свое обещание помочь мне с карьерой. Семейный контракт — это меньшее, что ты можешь для меня сделать. Имея собственные деньги, я смогу чувствовать себя в безопасности от… от любых неприятностей.

— Но что, если я не сделаю, как ты просишь? Просто не смогу? Тогда как?.. — спросил Виктор.

Он был растерян и напуган новыми требованиями Брианны. Похоже, выиграть в этой гонке ему было не суждено. Он потратил на нее почти все, что у него было, но Брианна продолжала требовать денег. Удовлетворить ее желания было просто невозможно, и Виктор впервые за три года начал что-то понимать. Похоже, она с самого начала вышла за него только потому, что охотилась за богатым мужем, которого можно обобрать как липку, а потом выбросить за ненадобностью. Требование заключить семейный контракт еще больше утвердило Виктора в этом подозрении. Подобный документ мог бы стать последним ударом и одновременно средством, которое позволило бы Брианне наложить лапу на все оставшиеся у него деньги, когда они разведутся.

— О том, что будет тогда, тебе расскажет мой адвокат, — сказала Брианна, в глазах которой появился какой-то неприятный жесткий блеск. — Подумай как следует, Виктор. У тебя нет выбора.

Этими словами она окончательно обозначила свою позицию, и Виктор почувствовал, как его горло сжимает болезненный спазм. Ему уже исполнилось шестьдесят пять, и он не хотел терять Брианну, зная, что другой такой женщины у него уже никогда не будет. Правда, теперь Виктор лучше понимал, какие мотивы движут его женой, однако от этого чувства, которые он к ней питал, не стали слабее. Привязанность, вожделение, привычка, наконец… Да и какая другая женщина с ее внешностью и в ее возрасте согласится выйти за него замуж, если они с Брианной все-таки разведутся?..

Виктор Карсон понурился, признавая свое поражение. В эти минуты он чувствовал себя старым, усталым и бесконечно одиноким.

Этим вечером он допоздна засиделся в своем кабинете, размышляя над тем, что́ сказала ему Брианна. Перед ним на столе стояла бутылка «Джонни Уокера» и стакан. Обычно Виктор пил мало, но сейчас бутылка была пуста уже больше чем наполовину. Брианна куда-то уехала с одной из приятельниц и вернулась домой только в два часа пополуночи. Как она вошла, Виктор не слышал — он отключился на кушетке в кабинете. Некоторое время Брианна с порога смотрела на его скорченную фигуру, потом отправилась в спальню одна. Ни будить Виктора, ни пытаться каким-то образом перетащить его на кровать она не стала. Брианна была уверена, что в конце концов муж выполнит ее требование. Выбора у него действительно не было: если он не хочет ее потерять, он подчинится. Она держала его за горло, если не сказать грубее.

На следующее утро, когда Брианна уходила в тренажерный зал, она услышала, что Виктор проснулся и принимает душ. Когда она вернулась, он уже ушел в офис. Аудиторы по-прежнему работали в конференц-зале фирмы, и Виктор решил воспользоваться случаем, чтобы самому просмотреть финансы Талли. Дополнительная проверка, считал он, еще никому не вредила. Кроме того, знакомая работа помогала отвлечься от тревожных мыслей о собственном незавидном положении. И вот, после нескольких часов кропотливого труда, Виктор наткнулся на несколько записей, которые его озадачили. Бриджит всегда оплачивала все счета своей работодательницы — она была очень внимательна и аккуратна и никогда ничего не пропускала: сделав запись в общем гроссбухе, Бриджит пересылала квитанции ему. Чеки тоже подписывала она — это продолжалось уже несколько лет, и до сих пор Виктору не в чем было ее упрекнуть. Сейчас, однако, его удивило, что Талли, оказывается, регулярно останавливалась в одних и тех же дорогих отелях. Конечно, Виктора совершенно не касалось, на что именно Талли тратит свои деньги, однако фокус заключался в том, что отели-то были лос-анджелесские! А поскольку в Лос-Анджелесе у нее был собственный дом, Виктор решил, что эти посещения отелей как-то связаны с ее бизнесом, следовательно, у него были все основания снизить сумму уплачиваемых ею налогов, добившись так называемого налогового изъятия[8].

Он снова просмотрел квитанции. Один раз Талли останавливалась в «Бель-Эйр», еще несколько раз — в «Шато Мормон» и «Сансет Маркис». Насколько он помнил, те же самые отели упоминались и в финансовых отчетах Ханта. Его счета, впрочем, оплачивала не Бриджит, а собственный бухгалтер, который работал на Ханта уже много лет. Быть может, подумалось Виктору, Хант и Талли время от времени отправлялись в отель, чтобы провести вдвоем романтический уик-энд или отметить какой-то общий праздник или годовщину, однако не исключено было, что все это были чисто деловые мероприятия. В любом случае ему следовало уточнить это у самой Талли, хотя по зрелом размышлении он и решил, что вопрос с отелями вряд ли имеет существенное значение. Гораздо более серьезным ему показалось то обстоятельство, что Талли регулярно тратила довольно значительные суммы наличных денег, что ему совершенно не понравилось. Как всякий уважающий себя бухгалтер-профессионал, Виктор терпеть не мог расчетов наличными, поскольку их практически невозможно было учесть и задокументировать, что, в свою очередь, неизменно привлекало внимание налоговых органов и могло обернуться крупными неприятностями. Кроме того, наличные суммы, пусть даже потраченные в интересах бизнеса, было почти невозможно провести по статьям, позволяющим добиться разрешенных законом налоговых вычетов, и Виктор считал своим долгом предупредить об этом Талли. И зачем ей вообще понадобилось расплачиваться наличными, недоумевал он. Почему она не пользуется своей кредитной карточкой?

Задумавшись о деньгах, Виктор снова вспомнил о Брианне и о ее внезапно возникшем желании заключить семейное соглашение. Все это ему очень не нравилось — он знал, что ни сейчас, ни в ближайшем будущем не сможет выплатить молодой жене сколько-нибудь значительную сумму, а жалкие крохи, которые он в состоянии наскрести, вряд ли произведут на нее впечатление. Что же, неужели его семейной жизни конец? Виктору не хотелось в это верить. Он просто обязан что-то предпринять, и как можно скорее, но что именно? И, как назло, как раз сейчас у него совершенно не было времени — прежде чем заниматься своими делами, он должен был позаботиться, чтобы аудиторская проверка финансовой состоятельности Талли и Ханта завершилась как можно скорее и без каких-либо осложнений и проблем. Меньше всего на свете Виктору хотелось, чтобы излишне щепетильный японский инвестор отказался от участия в проекте из-за него. Талли, разумеется, найдет нового инвестора — в конце концов, для этого у нее были и имя, и безупречная репутация, но ей в любом случае потребуется время, а значит, съемки нового фильма придется отложить на неопределенный срок. Талли, конечно, ничего не скажет, но он все равно будет чувствовать себя так, словно он ее подвел. А Виктор терпеть не мог подводить клиентов, которые на него рассчитывали. Нет, подумал он, нужно хотя бы на время выбросить Брианну из головы и заняться делом.

И он придвинул к себе стопку счетов, поступивших за последние полмесяца. Просматривая их, Виктор составил небольшой список вопросов, которые ему нужно было задать Талли. За этот период она покупала кое-какие вещи дочери; налоговое управление могло посчитать их подарками, следовательно, Талли предстояло уплатить с потраченных сумм соответствующие налоги. Кроме того, налоговики могли счесть парижскую квартиру Талли недвижимостью, находящейся в личном владении, поскольку она уже давно не снимала фильмов во Франции. До этого момента ему удавалось получать с налогов на квартиру профессиональные вычеты, но, поскольку Талли не ездила в Париж уже несколько лет, налоговое управление в любой момент могло пересмотреть этот вопрос. Кроме квартиры, существовало еще несколько расходных статей, по поводу которых Виктору хотелось получить комментарии Талли. Все это, правда, не имело прямого отношения к аудиторской проверке, целью которой было подтверждение ее кредитоспособности и установление объемов реального капитала, которым она владела, но Виктор решил воспользоваться случаем, чтобы привести дела Талли в порядок и заново рассчитать размер полагающихся ей профессиональных налоговых изъятий.

В своей работе Виктор Карсон придерживался консервативного подхода: он никогда не стремился добиться максимальных налоговых льгот, если их обоснования выглядели хоть немного сомнительными. Зато все сделанные им налоговые изъятия были на сто процентов обеспечены соответствующими документами и постановлениями, так что, если бы налоговое управление усомнилось в каком-то из них, он мог аргументированно защищать свое решение. Меньше всего ему хотелось, чтобы из-за его небрежности или поспешности у кого-то из клиентов начались неприятности. В частности, Виктор старался сделать все, чтобы лишний раз не привлечь к их финансам внимание налоговых органов. Правда, не все были довольны такой позицией; кое-кто даже требовал, чтобы он действовал более агрессивно, добиваясь максимальных скидок при налогообложении, но с такими клиентами Виктор предпочитал поскорее расстаться под каким-нибудь благовидным предлогом. Талли, впрочем, никогда не требовала для себя каких-то дополнительных льгот, и Виктор уважал ее за это. Что ж, подумал он, тем больше у него оснований повнимательнее ознакомиться с ее финансовым положением, чтобы к ней не смог придраться ни один самый въедливый налоговый инспектор. То же самое он был намерен проделать и для Ханта.

Как выяснилось довольно скоро, учет прихода и расхода, который вел бухгалтер Ханта, был не таким подробным, как записи Бриджит. На его счета регулярно поступали крупные суммы, и так же регулярно они с них списывались. К счастью, все свои траты Хант осуществлял при помощи кредитной карты, поэтому получить более детальный отчет не составляло труда. У Виктора все же возникло несколько вопросов, но, когда он позвонил Ханту по телефону, все его недоумения разъяснились. Спросил Виктор и о непонятных счетах из лос-анджелесских отелей, на что Хант ответил, что время от времени останавливался там вместе с Талли и несколько раз снимал номера для деловых встреч с инвесторами, которые приезжали в Лос-Анджелес из других городов. Получив разъяснения, Виктор сразу захотел включить расходы на отели в бизнес-издержки, что позволяло получить налоговые скидки. Он даже спросил, не помнит ли Хант, сколько он платил в каждом конкретном случае. Хант вспомнил почти все, благо суммы были практически одинаковые, и Виктор вздохнул с облегчением. Вопрос полностью разрешился, и он мог без колебаний включить оплату отелей в список необходимых деловых расходов.

Теперь Виктор был уверен, что и со стороны аудиторов Ханту не грозят никакие неприятности. Его ответы были прямыми и понятными, они полностью удовлетворили Виктора, и он не сомневался, что бухгалтеры японского инвестора тоже не станут сомневаться в их правдивости. Насколько он мог судить, до сих пор аудиторы не нашли в документах Талли и Ханта ничего подозрительного или вызывающего сомнения. Совсем скоро проверка закончится, и все они смогут вернуться к своим обычным делам. Самому Виктору оставалось только задать Талли несколько вопросов наподобие тех, что он задавал Ханту; это было необходимо ему не столько для собственного спокойствия, сколько для того, чтобы внести полную и окончательную ясность в соответствующие статьи ее общего гроссбуха. Быть может, рассуждал Виктор, ему даже удастся добиться для Талли дополнительных налоговых послаблений, если она, как и Хант, снимала номера в отелях не только для себя, но и для своих деловых партнеров.

Оставался также вопрос с калифорнийским «налогом на использование», который относился к вещам, приобретенным Талли в других штатах или за границей. Виктор уже убедился, что Бриджит вела соответствующие записи скрупулезно и точно, не упуская ни одной мелочи, поэтому ему оставалось только уточнить, не сделала ли Талли каких-то приобретений подобного рода в самое последнее время — в том числе для дочери. И наконец, ему по-прежнему хотелось узнать, почему Талли предпочитает тратить столь значительные суммы наличными, вместо того чтобы пользоваться кредитной карточкой, что было бы гораздо удобнее не только для него, но и для нее самой.

Виктор позвонил Талли на мобильный в пятницу вечером, когда ему показалось, что она уже должна освободиться после дневной съемки. Но, судя по голосу, Талли была все еще занята, поэтому Виктор извинился за беспокойство и только потом добавил, что хотел бы прояснить с ней некоторые статьи ее расходов, чтобы навести в отчетности полный и окончательный порядок.

— Разве вы не можете поговорить об этом с Бриджит? — досадливо спросила Талли. За прошедшую неделю они немного отстали от графика съемок из-за неподходящей погоды и множества изменений в сценарии, и теперь Талли беспокоилась, как бы ей не превысить бюджет. — Мне сейчас очень некогда, и…

— Могу, конечно, — осторожно сказал Виктор. — Но… видите ли, вопрос может оказаться довольно деликатным, и…

Услышав эти слова, Талли только крепче стиснула зубы и закатила глаза. Порой старый бухгалтер буквально сводил ее с ума своим педантизмом и вниманием к мелочам. Талли, разумеется, понимала, что за это она ему и платит, и все же ей не всегда было понятно, почему Виктор предпочитает решать часть проблем с ней, а не с ее помощницей. Подчас у нее просто не хватало времени, чтобы отвечать на его вопросы, а иногда она и вовсе не могла этого сделать, поскольку всю оперативную бухгалтерию вела для нее Бриджит.

— В общем, я хотел бы побеседовать с вами, — добавил Виктор несколько более уверенным тоном. — В конце концов, ответственность за ваши налоги несете только вы сами, и если я или Бриджит ошибемся, последствия могут быть, гм-м… крайне нежелательными. Вот почему в данном случае я предпочел бы черпать сведения из первоисточника. Когда вы возвращаетесь в Лос-Анджелес?

— В эти выходные я буду дома, но в понедельник мне снова придется вернуться в Палм-Спрингс.

— В таком случае давайте встретимся в воскресенье, — предложил Виктор, и Талли не сдержала вздоха.

Свое свободное время она предпочитала проводить с Хантом, а не со своим бухгалтером, однако ей было ясно — Виктор сведет ее с ума, но своего добьется. Тут она подумала, что вопросы Виктора, возможно, имеют какое-то отношение к аудиторской проверке, и… снова вздохнула. Ей хотелось как можно скорее покончить с формальностями, а ради этого не жаль было пожертвовать воскресеньем. Да и с Виктором она могла бы встретиться утром, пока Хант будет играть в теннис. Талли никогда бы не подумала, что идеальное воскресенье может начинаться со встречи с бухгалтером, однако деваться было некуда, и она пообещала, что приедет к Виктору в офис в половине одиннадцатого и ответит на все вопросы. Тот в свою очередь пообещал не слишком ее задерживать. У него были для этого свои резоны: Брианна любила ездить на поздний завтрак в «Поло Лонж» в Беверли-Хиллз, и ей вряд ли могло понравиться, что он в это время будет на работе.

Поздно вечером, когда Талли наконец добралась до своего дома в Лос-Анджелесе, Хант уже приготовил для нее замечательный ужин. Кроме этого, у него была припасена для нее хорошая новость.

— Аудиторская проверка почти закончена, — сказал он с улыбкой. — И насколько я знаю, проверяющие не нашли ни у тебя, ни у меня ни одной ошибки в записях, ни одной сомнительной статьи прихода или расхода. Остались кое-какие мелкие формальности, но это уже совершеннейший пустяк. Мистер Накамура очень доволен. Он сообщил, что договор будет готов уже на следующей неделе, и он его с удовольствием подпишет. — Хант снова улыбнулся. — Позвольте поздравить вас, мисс Джонс, с благополучным завершением проверки. Отныне все будут знать, что вы не мошенница и не налоговая преступница, а наоборот — вполне платежеспособный гражданин Соединенных Штатов. То же самое, кстати, относится и ко мне… — С этими словами Хант наклонился и поцеловал Талли. Она тоже улыбнулась и рассказала ему о запланированной на воскресенье встрече с Виктором Карсоном.

— Просто не представляю, что он накопал в моих бумагах! — пожаловалась она.

— Ты же знаешь, Виктор — человек въедливый и аккуратный, к тому же он очень любит, чтобы все было в идеальном порядке, — небрежно отозвался Хант. — Он и мне звонил, задавал всякие вопросы. Такое ощущение, что для составления финансового отчета ему необходимо знать, в каких ресторанах я побывал, что я там ел, а главное — разговаривал ли я при этом о бизнесе или о футболе.

Талли снова засмеялась, но заметила, что именно благодаря скрупулезности и даже мелочности Виктора у налогового управления США никогда не возникало к ним никаких претензий. Да и Бриджит, добавила она, ведет соответствующие записи очень аккуратно и подробно. Налоговая проверка могла бы стать для Талли серьезной помехой в ее работе, поэтому она старалась, чтобы статьи ее доходов и расходов были максимально прозрачными и не привлекали внимания налоговиков. Именно поэтому, сказала она, ей сто́ит встретиться с Виктором и развеять его сомнения, хотя тщательность и обстоятельность, с которой он подходил к делам, порой не на шутку ее раздражали.

— Я повидаюсь с ним утром, пока ты будешь играть в теннис, — сказала она Ханту. — Он обещал, что не задержит меня надолго, хотя я и не знаю, сумеет ли он выполнить свое обещание. Меньше всего мне хотелось бы провести свое свободное воскресенье с Виктором!

Талли и Хант провели очень приятные, а главное — спокойные выходные. Свободное время оба часто использовали не только для того, чтобы побыть вместе, но и чтобы доделать накопившиеся дела, которые не имели отношения к их основной работе. Например, в субботу Талли с утра прошлась по магазинам, а вечером поехала навестить отца, с которым провела несколько часов. Сэм Джонс очень интересовался тем, как идут съемки фильма, и пока они сидели на скамейке в саду, Талли подробно рассказала ему о своей работе, описала смешные и забавные случаи, произошедшие с актерами на съемочной площадке, и даже поделилась с отцом кое-какими своими идеями, которые были столь необычными и новаторскими, что она не решалась обсуждать их даже с коллегами-профессионалами. В воскресенье утром Хант, по своему обыкновению, отправился играть в теннис с друзьями, а Талли поехала в офис Виктора Карсона.

Он уже ждал ее. Несмотря на воскресный день, на нем был строгий костюм консервативного покроя и безупречный, хотя и несколько старомодный галстук. Талли же, как и всегда, была одета в застиранные подранные джинсы, стоптанные высокие кроссовки и вылинявшую толстовку с капюшоном, единственное достоинство которой заключалось в том, что она была безупречно чистой.

— Спасибо, что согласились встретиться со мной в воскресенье, — вежливо приветствовала бухгалтера Талли. — Откровенно говоря, у меня сейчас очень плотный график, так что я вам действительно благодарна. Я слышала, аудиторская проверка почти закончена. Наш инвестор уже сообщил, что он удовлетворен ее результатами и готов подписать договор. По-видимому, у нас все в порядке, и в этом есть и ваша заслуга, так что еще раз спасибо за все, что вы для нас делаете.

— Это моя работа, мисс Джонс, — сухо сказал Виктор, поправляя очки.

Перед ним на столе лежал список вопросов, которые он собирался задать Талли, и Виктор поднес его поближе к глазам. Первые несколько вопросов касались калифорнийского налога за пользование; Виктор напомнил Талли, что он касается не только ее, но и Макс и что все вещи, которые она или ее дочь приобрели в Нью-Йорке и привезли в Лос-Анджелес, подвергаются дополнительному налогообложению в размере, определенном законом штата. В переводе на нормальный человеческий язык это означало, что за каждую вещь, купленную не в Калифорнии, Талли приходилось платить фактически двойную цену, но таков был закон. Она, однако, об этом помнила и поэтому велела Бриджит вести тщательный учет покупок, подлежащих дополнительному налогообложению, и передавать все записи ему. Услышав это, Виктор вздохнул с явным облегчением — он-то знал, что многие люди забывают о необходимости уплачивать дополнительный налог и попадают из-за этого в неприятное положение.

Еще Виктор хотел прояснить несколько моментов, касающихся нанятых Талли работников и независимых подрядчиков, которые обеспечивали процесс съемок. На эти вопросы Талли отвечала почти механически — в них не было ничего особенного, и она недоумевала, почему бухгалтер не обратился со своим списком к Бриджит. Единственной новостью стало для нее, пожалуй, только то, что ее парижская квартира находилась отныне в категории личной собственности, тогда как раньше она считалась имуществом, необходимым для осуществления бизнеса, но Виктор объяснил ей, почему так произошло. Кроме того, бухгалтер счел необходимым напомнить Талли, что Макс будет считаться иждивенкой только до тех пор, пока остается студенткой очного отделения, но она и так об этом знала: Виктор говорил ей об этом раньше, и не один раз.

Лишь под конец Виктор мягко упрекнул Талли за то, что она тратит весьма значительные суммы наличными.

— Поймите, я не смогу добиться для вас профессиональных налоговых вычетов, если не буду знать, на что потрачены эти деньги, — сказал он. — В крайнем случае мне нужны кассовые чеки, однако я предпочел бы, чтобы впредь вы расплачивались кредитной карточкой.

Талли пожала плечами.

— Вряд ли это имеет большое значение, — ответила она. — Наличными я расплачиваюсь, когда паркую машину на городской стоянке; кроме того, я иногда покупаю мороженое или кофе… Не думаю, что все это даст мне какие-то существенные налоговые льготы.

— В таком случае вы, вероятно, очень любите кофе, — покачалголовой Виктор. — По моим подсчетам, вы тратите на него не меньше двадцати пяти тысяч долларов в месяц. — Он очень старался, чтобы в его голосе не прозвучали саркастические нотки. Виктор нисколько не осуждал и ни в чем не упрекал Талли — он просто пекся о благополучии своей клиентки.

— Двадцать пять тысяч ?! — изумленно воскликнула Талли. — Но это невозможно! Наличными я трачу в месяц не больше двухсот долларов, а может, и меньше. Все покупки я обычно оплачиваю кредитной карточкой, если, разумеется, это не какая-нибудь мелочь вроде крема или шампуня.

Впрочем, даже эти мелочи ей обычно покупала Бриджит. Благодаря помощнице Талли не нужно было тратить время и силы на разные бытовые нужды. Бриджит была очень внимательна и предусмотрительна и часто приобретала необходимые вещи еще до того, как Талли успевала об этом задуматься.

— Это невозможно, — повторила Талли. — Должно быть, вы ошиблись в расчетах или заглянули не в ту колонку, не в тот столбец. Я просто не могу тратить по двадцать пять тысяч долларов в месяц, да еще наличными!

— Смотрите сами, мисс Джонс. Вот кассовые чеки на получение наличных. Вот отметки банка о выдаче. Может быть, вы храните наличные дома?

— Разумеется, нет. Даже когда я покупаю кофе или мороженое, мне приходится брать деньги у Бриджит, потому что обычно у меня с собой только мелочь. Да еще когда Макс приезжает на каникулы, я кое-что даю ей, так сказать, на карманные расходы, но это, конечно, не двадцать пять тысяч. Похоже, вы все-таки где-то ошиблись, — закончила она уверенно.

— Боюсь, никакой ошибки нет. — Виктор упрямо покачал головой. — Именно поэтому я позволил себе настаивать на личной встрече. Сначала я просто хотел уточнить, на что потрачены эти деньги, чтобы получить налоговые льготы, но если вы действительно не знаете, куда деваются эти тысячи… Поймите, это не может меня не беспокоить.

Он говорил таким тоном, что Талли показалось — Виктор считает ее беспечной и безответственной транжирой.

— Бриджит наверняка передала вам расходную ведомость по моей кредитной карте, — возразила она. — За все, что стоит дороже пяти долларов, я расплачиваюсь кредиткой.

— Тогда как вы объясните, что каждый месяц с вашего счета обналичивается по двадцать пять тысяч долларов? — парировал Виктор. — Может быть, это Бриджит делает для вас какие-то покупки?

— Бриджит тоже пользуется кредитной карточкой. У нас открыт специальный совместный счет, средства которого она использует при покупке для меня каких-то вещей или оплате услуг. — Тут Талли вспомнила, что именно Виктор и посоветовал ей открыть такой счет. — Да вы и сами хорошо это знаете, — добавила она. — Я уверена, что Бриджит тоже не станет расплачиваться наличными. Ей это просто не нужно, к тому же это неудобно.

Виктор Карсон покачал головой.

— И все-таки кто-то тратит ваши деньги, мисс Джонс. Если это не вы, то… Словом, вы должны как можно скорее выяснить, кто это может быть.

Он явно был обеспокоен, и Талли тоже почувствовала растущую тревогу. Но как узнать, куда деваются деньги?

— Я не знаю, смогу ли я… — проговорила она неуверенно.

— За три года вы потеряли таким образом около миллиона долларов, — ответил бухгалтер. — Такая сумма не может исчезнуть бесследно.

— Ну хорошо, — согласилась Талли. — Я спрошу Бриджит. Быть может, ей и приходится платить за что-то наличными, просто я об этом не знаю. Пока она вовремя оплачивает все мои счета, мне глубоко безразлично, как она это делает — кредиткой, наличными или, может быть, чеком. Хорошо, я у нее спрошу, — повторила она, несколько успокаиваясь.

Талли не сомневалась, что случившемуся должно быть какое-то разумное объяснение. До сих пор Бриджит вела учет всех ее расходов совершенно безупречно — Виктор, во всяком случае, был ею доволен. Похоже, только внезапная аудиторская проверка заставила его разобраться в ее финансовых делах более тщательно — вот он и обнаружил то, чего не замечал прежде.

А Виктор терялся в догадках. Обычно он не расспрашивал клиентов о том, сколько и на что они тратят свои деньги, если, конечно, им не грозили финансовые проблемы. Талли, разумеется, было до этого очень далеко, однако за три года сумма набежала достаточно внушительная даже для нее, да и Виктор считал себя обязанным знать о средствах клиента все, что только возможно. Странное исчезновение столь значительных сумм было для него оскорбительным как для профессионала. «От наличных одни только неприятности!» — подумал он. Некоторые его клиенты тратили наличные доллары направо и налево, а потом никак не могли вспомнить — на что. Талли, к сожалению, тоже не стала исключением. Виктор ни минуты не сомневался, что деньги были потрачены ею в рамках закона, но ему необходимо было знать, когда и на что. И Талли еще раз пообещала это выяснить. Она в свою очередь была совершенно уверена, что у Бриджит найдутся разумные ответы на все вопросы.

После этого Виктор задал еще несколько вопросов относительно счетов и накладных, назначение которых ему хотелось уточнить. Одежда для Макс, несколько картин, которые Талли купила в Нью-Йорке, подарки для Ханта, в том числе золотые швейцарские часы — очень дорогие, но и он тоже не жалел денег, когда хотел сделать Талли приятное. В самый конец списка попали авиационные билеты и счета из отелей, о которых Виктор уже спрашивал Ханта.

— Мистер Хант объяснил мне, что вы время от времени проводите там уик-энды, — сказал он извиняющимся тоном.

Счета из отелей его больше не беспокоили, просто Виктор привык тщательно все проверять. По записям в генеральном гроссбухе он видел, что в течение трех лет Талли и Хант часто останавливались в дорогих лос-анджелесских гостиницах. Год назад это прекратилось — во всяком случае, в сводной ведомости расходов Талли по кредитной карте счета из отелей больше не фигурировали. Хант, однако, продолжал снимать номера то в «Сансет Маркис», то в «Шато Мормон», из чего Виктор заключил, что оплату гостиниц он взял на себя.

— Где-где мы проводили уик-энды? — переспросила Талли. Она ничего не понимала.

— В лос-анджелесских отелях, — пояснил Виктор, готовясь закончить разговор. Главные вопросы он уже задал, к тому же ему нужно было вести Брианну в ресторан. Лишний раз сердить жену Виктору очень не хотелось.

— Я никогда не ездила с Хантом ни в какие местные отели, — сказала Талли, пожимая плечами. — Я живу в гостиницах, только когда выезжаю на натурные съемки. Например, сейчас я сняла номер в отеле в Палм-Спрингс, но не на два дня, а на весь месяц. — Она улыбнулась. — Это, как я понимаю, производственные издержки, поэтому налог с потраченной суммы должен быть меньше. Правильно?

— Разумеется, мисс Джонс… — растерянно пробормотал Виктор. Настал его черед удивляться. — Но… как же?.. Судя по документам, которые я видел своими собственными глазами, вы в течение трех лет регулярно оплачивали пребывание в «Бель-Эйр», «Шато Мормон» и «Сансет Маркис». И вы, и мистер Хант тоже… Когда я задал ему этот вопрос, он ответил, что ездит туда с вами или снимает номера для своих иностранных деловых партнеров.

— Должно быть, он просто неправильно вас понял. Мы никогда не бывали в этих отелях и не проводили там уик-эндов за исключением одного раза, когда у меня дома был ремонт. Тогда мы действительно прожили в «Бель-Эйр» несколько дней, но это было довольно давно. Вероятно, это какая-то ошибка.

Талли снова пожала плечами и вдруг подумала: а вдруг это Бриджит использовала ее счет для оплаты своих амурных похождений? Она знала, что помощница ведет довольно беспорядочную любовную жизнь; не исключено было, что в какой-то момент у нее не оказалось при себе ее собственной кредитной карточки, и ей пришлось воспользоваться картой, которую Талли оформила на нее для оплаты текущих расходов. Но в таком случае Бриджит наверняка восполнила бы недостачу средств на счете. Что, если она сделала это каким-то особым способом, о котором Виктор ничего не знает?

— Это, наверное, Бриджит, — сказала Талли. — Я у нее спрошу, но почти уверена, что это она.

Она была рада, что вопрос разъяснился, хотя мысль о том, что Бриджит может пользоваться ее деньгами для каких-то своих нужд, не слишком ей понравилась. Помощница не должна была так поступать, пусть даже потом она вернула все потраченные деньги. Один раз куда ни шло, но если верить Виктору, Бриджит делала это неоднократно. С другой стороны, такое было совершенно на нее не похоже. До сих пор Бриджит четко вела ее дела — Талли не помнила случая, чтобы помощница допустила ошибку или хотя бы легкую небрежность в финансовых вопросах. Ни у нее самой, ни у Виктора не было к ней никаких претензий. Понадобилась полная аудиторская проверка, чтобы некоторые несообразности в документах выплыли на свет, в противном случае они, скорее всего, никогда бы об этом не узнали.

— Я расспрошу Бриджит насчет этих отелей и пропавших наличных, — пообещала Талли, и Виктор кивнул в знак согласия.

Ему не хотелось настаивать: в конце концов, Хант со всей определенностью заявил, что останавливался в отелях вместе с Талли, она же это отрицала, а Виктор был достаточно искушен, чтобы понять — он вступает на довольно зыбкую почву, к которой финансовые вопросы имеют лишь косвенное отношение. Уже не в первый раз на его памяти обычная проверка счетов приводила к подобным результатам. Виктор знал, что за сухими строками финансовых документов скрываются порой самые настоящие африканские страсти, и не спешил копать вглубь, чтобы не оказаться в неловком положении самому и не поставить в подобное положение клиента. Ему, впрочем, не нужно было напоминать себе, что его компетенция — только счета, приходно-расходные ордера и бухгалтерские книги, а все остальное его не касается. Разбираться в подробностях отношений между Талли и Хантом Виктор не собирался, его интересовало только одно: куда могли уходить наличные деньги? Счета за отели были выписаны на куда меньшую сумму, поэтому он справедливо решил, что это вопрос второстепенный и Талли, Хант и Бриджит как-нибудь разберутся с ним сами. Именно поэтому, прежде чем Талли уехала, бухгалтер еще раз напомнил ей о потерянном миллионе и о том, как важно выяснить все подробности этого странного дела.

Талли, впрочем, не разделяла его тревоги и собиралась задать Бриджит несколько вопросов только для того, чтобы успокоить Виктора. Она не сомневалась, что помощница отлично знает ответ. Неужели, думала Талли, Бриджит и в самом деле останавливалась с любовниками в дорогих отелях, а потом расплачивалась средствами с их общего счета? Ей это казалось маловероятным — в конце концов, Бриджит уже семнадцать лет служила ей верой и правдой. В этом случае оставалось только одно: кража пароля. В прошлом с ней это уже случалось: мошенник каким-то образом узнал номер ее кредитной карты и пароль и принялся скупать в магазинах дорогие вещи, расплачиваться за которые пришлось, естественно, ей. За свою жизнь Талли несколько раз меняла номер кредитки и пароль, чтобы обезопасить себя от электронных воришек. Несколько обнадеживало ее то обстоятельство, что за последний год ни один из лос-анджелесских отелей не предъявил ей счет за то, что она якобы там ночевала. По-видимому, помогла последняя смена номера кредитки, которую Талли как раз в прошлом году обменяла на новую. Непонятно было только, почему Хант вдруг заявил Виктору, будто они останавливались в отелях вместе, хотя на самом деле они никогда этого не делали? Наверное, решила она, Виктор все же что-то напутал. В остальном же ее счета были в полном порядке, и она могла вздохнуть свободно — вздохнуть и забыть о деньгах, а думать о новом фильме, который мог стать весьма заметным событием мирового кинематографа.

Хант вернулся домой через пять минут после Талли. Он был все еще разгорячен после партии в теннис и сразу прошел в душ. Пока он мылся, Талли успела приготовить салат. Готовить она не любила и не особенно умела, но салат был ей вполне по силам.

Из душа Хант появился в приподнятом настроении, и Талли сразу поняла, что он выиграл. Хант терпеть не мог проигрывать ни в игре, ни в жизни: чем бы он ни занимался, ему обязательно нужно было быть первым, обязательно добиться успеха. Поражения, конечно, случались, и он воспринимал их довольно болезненно, но сегодня, судя по довольной улыбке, все складывалось более чем удачно.

— Ну, что сказал тебе Виктор? — поинтересовался Хант, ныряя в холодильник и доставая оттуда бутылочку «Гейторейда».

— Много всего. — Талли улыбнулась. — Бедняга очень обеспокоен, он задал мне, наверное, миллион вопросов. И кое-что мне тоже показалось странным. Виктор утверждает, что я расходую слишком много наличных денег, хотя на самом деле я их почти не трачу — пользоваться кредитной карточкой гораздо удобнее, если только речь не идет о покупке зубочисток или другой мелочи. Надо будет узнать у Бриджит, может, это она использует наличные, когда делает какие-то покупки или оплачивает счета. Это не слишком хорошо, потому что из-за этого я теряю налоговые льготы. Именно это, кстати, и расстраивает Виктора больше всего. Впрочем, я уверена, что Бриджит сумеет все объяснить. Сама я ничего об этом не знаю…

Талли собиралась упомянуть и счета из отелей, но не знала, как сделать это так, чтобы Хант не подумал, будто она его в чем-то обвиняет. Пожалуй, рассудила она, сначала нужно как следует расспросить Бриджит, вдруг она и в самом деле бывала в отелях со своими любовниками, а расплачивалась ее деньгами. Несомненно, она давно все возместила, внеся необходимую сумму наличными или чеком на один из счетов Талли. В этом случае Виктор, наверное, мог и не разобраться, что это за деньги и откуда они взялись. В общем, подумала она, какое-то разумное объяснение недоразумению с гостиничными счетами, несомненно, существует. В конце концов Талли решила ничего пока не говорить Ханту, поскольку была уверена, что путаница произошла по ее вине или по вине Бриджит. Она все выяснит, а потом объяснит Виктору, в чем дело. Ханту вовсе незачем знать, что проверка выявила несколько мелких проблем в ее финансах.

Остаток воскресенья они провели очень приятно. После обеда Талли и Хант отправились в сад, чтобы посидеть в тени деревьев, вдыхая аромат цветов и молодой травы. Талли нравилось бывать дома — особенно после того, как она подолгу работала на натуре. К счастью, нынешняя съемочная площадка в Палм-Спрингс была куда приятнее многих мест, где ей приходилось бывать. Она, во всяком случае, не шла ни в какое сравнение ни с Индией в сезон дождей, ни с африканскими джунглями, охваченными пламенем гражданской войны. Кроме того, Палм-Спрингс находился сравнительно недалеко от Лос-Анджелеса, что также было весьма существенным плюсом.

Пока Талли и Хант отдыхали в саду, Виктор Карсон сидел с Брианной в ресторане «Поло Лонж» в «Беверли-Хиллз-отеле». После встречи с Талли он вернулся домой на полчаса позже, чем рассчитывал, и теперь жена дулась на него за то, что он заставил ее ждать. Его объяснения нисколько не улучшили ее настроения — Брианна считала, что выходные Виктор должен посвящать ей, а не работе. Свое раздражение она выразила в нескольких колких замечаниях; например, она сказала, что в своем старомодном костюме и галстуке Виктор похож на гробовщика. Брианна давно добивалась, чтобы ее муж одевался в более демократичной манере — например, носил джинсы и ковбойку, но Виктор считал, что даже в воскресенье не может позволить себе ничего подобного из уважения к клиентам.

Словом, день складывался на редкость неудачно, и Виктор заметно приуныл. На это воскресенье он возлагал определенные надежды, рассчитывая помириться с женой. В последние несколько недель они с Брианной виделись урывками: она постоянно куда-то ездила, а он был занят на работе, поэтому нормального разговора как-то не получалось. Да и сейчас ее замечание насчет «гробовщика» больно его задело, и все же Виктор предпринял еще одну попытку поговорить с Брианной.

— Извини, в последнее время у меня было много работы, но сейчас проверка закончилась, и я буду свободнее, — сказал он, с обожанием глядя на жену.

Брианна выглядела очень эффектно в узком белом платье с глубоким вырезом, которое она купила только на этой неделе. Платье было от Роберто Кавалли и стоило, наверное, бешеных денег, зато оно выгодно подчеркивало ее тонкую талию и безупречной формы грудь.

— Ничего страшного, — небрежно отозвалась Брианна. Она специально дождалась десерта, чтобы застать мужа врасплох. — Мне нужно пять миллионов долларов, — выпалила Брианна без всякого перехода.

— Мне тоже, — улыбнулся Виктор. Он ничего не понял. — Кстати, зачем тебе столько денег?

— Затем, чтобы оставаться твоей женой, — холодно парировала Брианна. — Кроме того, ты должен будешь каждый год выплачивать мне некоторую сумму… я еще не решила какую. Мы обсудим это позже, но сначала ты должен положить мне на счет пять миллионов.

— Но послушай… — растерялся Виктор. — В конце концов, брак — это не деловое предприятие или торговая сделка. Я… У меня просто нет таких денег, — тихо закончил он, стараясь поймать ее взгляд.

— Раньше у тебя были деньги, — возразила она.

— Раньше — да, но не теперь.

Виктор подумал, что даже если бы у него нашлись эти миллионы, он бы все равно не стал платить Брианне, чтобы она оставалась его женой. Виктор терпеть не мог шантажа, а именно этим Брианна сейчас и занималась. «Дай мне денег, иначе я от тебя уйду» — вот в чем заключался смысл всех ее незамысловатых маневров.

— Как насчет трех миллионов? — Брианна готова была торговаться. — Но имей в виду — если ты опять пожадничаешь, мне придется тебя бросить. Я не желаю чувствовать себя нищей. Мне нужны мои собственные деньги. Только мои, понимаешь?.. Так я буду чувствовать себя уверенней.

«Ты будешь чувствовать себя уверенней, зато я останусь без гроша, — подумал Виктор. — И тогда ты точно меня бросишь».

И все же он предпринял еще одну попытку.

— Пойми, Брианна, у меня просто нет таких денег! — сказал он, хотя и понимал, что все бесполезно.

Виктор не знал, зачем адвокату Брианны потребовалось рассказывать ей про семейное соглашение, но эта идея накрепко засела у нее в голове, и теперь вместо «соглашения» их браку пришел конец.

— Если ты не заплатишь три миллиона, — холодно сказала Брианна, пока Виктор расплачивался по счету, — я буду вынуждена от тебя уйти. Я не хочу быть женой человека, который не может сделать меня счастливой.

Виктор прикусил губу. «Счастье» Брианны стоило слишком дорого, но он по-прежнему боялся ее потерять. Что же ему делать? Брианна раскрыла свои карты, теперь ход был за ним.

Пока они ждали, чтобы служитель подогнал их машину ко входу в ресторан, Виктор не произнес ни слова. По пути домой они тоже молчали. Старый бухгалтер был бледен — он отчетливо понимал, к чему идет дело. Либо он заключает с Брианной семейный договор и платит ей три миллиона, либо она уходит, и ему придется выплачивать ей алименты и содержание.

Виктор так глубоко задумался, что проскочил на красный свет и едва не столкнулся с другой машиной. Жена наградила его злобным взглядом.

Глава 5

В понедельник утром Бриджит заехала за Талли, и они вместе отправились в Палм-Спрингс. По дороге Талли заговорила о своей встрече с Карсоном и о том, что ее личный бухгалтер озабочен исчезновением крупных сумм наличных денег.

— Может быть, ты что-то покупала? — спросила она, потягивая сладкий кофе-латте, который купила на выезде из Лос-Анджелеса. — Или оплачивала наличными какие-то счета?

— Конечно, нет, — отозвалась Бриджит. — Зачем мне это? Все счета и все покупки я оплачиваю кредитной карточкой или выписываю чек, и Виктор прекрасно об этом знает.

— Я так ему и сказала, — кивнула Талли. — Просто не представляю, как он мог подумать, будто мы тратим такие значительные суммы наличными. Это просто абсурд! Должно быть, Виктор перепутал счета.

Она по-прежнему не исключала такой возможности — главным образом потому, что не видела никаких других вариантов. Была ли это ошибка Виктора или кого-то из его сотрудников, не имело значения: Талли была абсолютно уверена, что ни Бриджит, ни она сама не могли бы расходовать по двадцать пять тысяч долларов в месяц. В ее представлениях, правда несколько наивных, ибо она никогда не сталкивалась с изнанкой жизни, такую большую сумму наличными мог потратить только человек, который употребляет наркотики, играет на тотализаторе или пользуется услугами дорогих проституток.

— В последнее время Виктор действительно выглядит несколько, гм-м… рассеянным, — заметила Бриджит. — Так мне, во всяком случае, показалось. Может, он болен… или просто слишком стар, чтобы заниматься бухгалтерской работой.

— Даже не знаю, в чем тут дело!.. — Талли покачала головой. — Я тоже удивилась. Ладно, я ему позвоню и скажу, что здесь какая-то ошибка. — Тут она вспомнила о счетах из отелей. Наверняка это тоже недоразумение, подумала Талли, однако не спросить об этом Бриджит она не могла — с ее стороны это было бы просто непорядочно по отношению к Виктору. В конце концов, он же просил ее разузнать все как можно подробнее.

— Еще Виктор показывал мне счета из «Шато Мормон» и «Сансет Маркис»… — добавила она.

Последовала короткая, едва уловимая пауза, причем Талли показалось, что Бриджит как-то слишком внимательно смотрит на шоссе впереди, хотя дорога в этот час была совершенно пустой.

— Я… я хотела узнать, — продолжила Талли извиняющимся тоном, — может быть, это ты? Ну, вдруг тебе некуда было пойти с одним из своих приятелей, вот ты и сняла номер в отеле, а потом расплатилась нашей общей кредиткой?

— Я никогда не снимала номеров ни в одном из этих отелей, — ответила Бриджит тоном, пожалуй, несколько более резким, чем диктовала ситуация. — Я что, бездомная? Когда мне нужно с кем-то переспать, я еду к себе домой, а не снимаю номер в гостинице. И вообще, трахаться с мужиками по отелям — это дурной тон, — добавила она с усмешкой, но тут же нахмурилась. — Ты говоришь, Виктор показывал тебе счета? Не понимаю, как это может быть. Похоже, у тебя опять украли пароль к кредитке.

— Я тоже об этом подумала, — согласилась Талли. — Ничего другого просто не остается. Сначала, правда, я подумала, может быть, это ты… Например, у тебя не оказалось твоей собственной кредитки, вот ты и расплатилась нашей общей карточкой. А когда ты восполнила деньги на счете, они прошли по другой графе, — или как там это называется в бухгалтерии?.. В общем, Виктор решил, будто это мои расходы, и захотел узнать, имеют ли они отношение к бизнесу, чтобы добиться налоговых льгот.

— Я никогда не забываю свою кредитку, — ответила Бриджит. — Я не какая-нибудь финтифлюшка, у которой в голове гуляет ветер. К тому же, даже если бы я была в одном из этих отелей с мужчиной, я бы не стала платить за номер. Расплачиваться должны мужчины, разве не так?

— Конечно, ты права. — Талли виновато улыбнулась. — Платить должны мужчины, и ты не финтифлюшка, уж я-то знаю. Значит, Виктор что-то перепутал.

Больше она ни о чем не спрашивала. Убедившись, что Бриджит ни при чем, Талли просто выбросила проблему из головы. Пусть Виктор сам ищет объяснение тому, что случилось. Она сделала все, что было в ее силах.

И, достав из сумки сценарий, Талли с головой ушла в работу. До Палм-Спрингс оставался всего час езды, а она еще не закончила просматривать изменения, которые сценаристы успели сделать за выходные.

* * *
Виктору она позвонила из своего трейлера, когда Бриджит ушла за кофе — в походном буфете, разместившемся в фургоне, эспрессо и капучино готовили не хуже, чем в «Старбаксе». Поздоровавшись, Талли сообщила, что Бриджит тоже не может объяснить, куда могли подеваться наличные, и что к счетам из отелей она не имеет никакого отношения. При этом голос ее звучал настолько безмятежно, что Виктор был неприятно удивлен. По его глубокому убеждению, человек, который обнаружил в своем бюджете дыру размером в один миллион долларов, не мог не испытывать тревоги. Он даже не удержался от легкого упрека:

— Прошу меня простить, мисс Джонс, но я не понимаю, как вы можете так спокойно говорить о… о таких серьезных вещах. Согласен, с этими деньгами много непонятного, но… Хорошо, давайте пока оставим вопрос с наличными в покое и поговорим о счетах из отелей. Вы утверждаете, что ни вы, ни ваша помощница там никогда не останавливались, но мистер Хант в разговоре со мной со всей определенностью заявил, что бывал там вместе с вами.

При этих словах у Талли вдруг сжалось сердце, но она постаралась отогнать нехорошее предчувствие. Хант… Нет, этого не может быть, твердила она себе. Виктор что-то напутал!

— Мне кажется, вы ошиблись, Виктор, — проговорила она тихо. Хант просто не мог сказать ничего такого, Бриджит тоже отрицала, что ездила в эти отели с мужчинами. Кто же в таком случае жил в них за ее счет? — Я думаю, кто-то снова узнал мой пароль и номер кредитки. Так уже было несколько раз, — добавила она и с облегчением вздохнула, почувствовав, как ее сердце снова забилось в обычном ритме.

— Вы считаете? — В голосе бухгалтера прозвучало сомнение. — Хорошо, я все проверю и перезвоню вам. В агентстве по работе с кредитными картами[9] должны сохраниться данные о человеке, который останавливался в отеле вместо вас.

— Я уверена, это кто-то незнакомый, — сказала Талли.

— Я перезвоню, — ответил Виктор и дал отбой, а через несколько секунд в трейлер вошла Бриджит.

— Что-нибудь случилось? — спросила она, протягивая Талли пластиковый стаканчик с горячим латте, от которого поднимался ароматный паро́к. — У тебя расстроенный вид. Можно подумать, твоя любимая бейсбольная команда только что продула финальный матч.

Талли рассмеялась и сразу почувствовала себя лучше.

— Нет, ничего не случилось. Просто Виктор иногда бывает таким упрямым, что… Он как собака со старой костью — на ней и мяса-то давно не осталось, но он упорно не хочет разжать зубы. Эта история с наличными и со счетами из отелей… Я готова спорить на что угодно: напортачил кто-то из его помощников. Вот увидишь — скоро выяснится, что путаница произошла только из-за того, что какой-то клерк что-то не туда вписал.

— Я уже давно не делаю ошибок, когда работаю с финансовыми документами, — с гордостью сказала Бриджит.

— Я знаю. И ни в чем тебя не упрекаю, просто Виктор… он пристал ко мне как банный лист. Нет, я понимаю, что он желает мне только добра, но почему он не хочет признать, что ошибка его, а не наша? Сначала эти пропавшие наличные, потом счета из отелей, где я якобы жила… Ну не желаю я переживать из-за этого, будь это чья-то ошибка или очередная кража пароля. Кстати, ты в курсе, что когда в последний раз кто-то украл пароль к моей карте, он отправился в секс-шоп, а потом побывал в десятке баров? На большее его фантазии не хватило, так что я почти ничего не потеряла. Отели, конечно, обошлись мне несколько дороже, чем надувная женщина и несколько порций виски, но если разобраться, то и это пустяк, однако Виктор никак не хочет успокоиться! Знаешь, что он мне заявил? Хант якобы говорил ему, будто он останавливался в этих отелях со мной, хотя я твердо знаю — он не мог сказать ничего подобного. — Талли вздохнула и отпила глоток кофе. — У Виктора наверняка какие-то неприятности: он так нервничает, что путает все на свете. Когда он передал мне слова Ханта, я сама едва не заволновалась, но потом поняла — это Виктор заразил меня своим безумием. Вот увидишь, скоро все выяснится, то есть я хочу сказать — он сам во всем разберется и поймет, что произошла ошибка. Я, во всяком случае, не собираюсь обвинять Ханта в том, что он от меня что-то скрывает, только потому, что одному старому бухгалтеру шлея под хвост попала. Бр-р, терпеть не могу всю эту бухгалтерию! — Она поежилась. — Как хорошо, что у меня есть ты, Бриджит, ты делаешь за меня всю самую неприятную работу.

Талли потянулась к сценарию, а Бриджит рассмеялась.

— Я тоже не люблю цифры, приход-расход и прочее, — сказала она. — Что касается Виктора, то он такой же зануда, как все бухгалтеры, — ужасно боится ошибиться и от этого нервничает еще больше. — И она протянула Талли ее «Блекберри».

— Да, наверное, — согласилась Талли, приканчивая кофе и засовывая сценарий под мышку. «Блекберри» она перевела в режим вибрации и засунула в задний карман шортов. — Ну, пора за работу.

Через минуту она уже сидела вместе с оператором на площадке съемочного крана, выбирая наиболее выигрышный угол съемки. Все недоразумения и проблемы были забыты — сейчас для нее существовала только ее любимая работа.

Съемочный день выдался напряженным — нужно было наверстывать упущенное из-за плохой погоды время. Талли даже не пошла обедать, удовольствовавшись парой бутербродов и несколькими чашками кофе, которые принесла ей Бриджит. Был уже ранний вечер, когда она вспомнила про свой «Блекберри» и, достав его из кармана, стала просматривать поступившие сообщения. Сообщений было четыре — все от Виктора, и Талли досадливо поморщилась. Прежде чем перезвонить бухгалтеру, она нашла спокойный уголок и, сев на складной стульчик, откупорила бутылку минеральной воды. Краем глаза она наблюдала за Бриджит, которая о чем-то болтала с одним из актеров. Наверное, этот молодой, мускулистый парень станет ее партнером на сегодняшнюю ночь, подумала Талли, по памяти набирая номер Виктора.

Виктор ответил на втором звонке.

— Я хотел сообщить вам новости насчет отелей «Шато Мормон» и «Сансет Маркис», мисс Джонс! — выпалил он, даже не поздоровавшись, и Талли невольно вспомнила свои слова насчет пса, который никак не может расстаться со старой костью.

— Я уверена, что это все украденный пароль, Виктор, — перебила она. — В прошлый раз вы тоже не могли понять, откуда взялись счета из детройтских баров, и… Почему бы вам не бросить это дело, раз деньги все равно не вернуть?

— Я не люблю загадки, мисс Джонс, — сухо ответил Виктор. — В особенности когда речь идет о моих клиентах.

— Я очень ценю вашу, э-э… добросовестность, но, как я уже сказала, вернуть деньги, скорее всего, все равно нельзя, к тому же украденная сумма не так велика. — Талли старалась говорить небрежно, но в груди у нее снова проснулось беспокойство.

— Тем не менее я обязан найти объяснение происшедшему. Достоверное объяснение, мисс Джонс. Сегодня я звонил в агентство по работе с кредитными карточками. Они хранят все подписанные квитанции на микрофишах[10]. Я попросил переслать мне по факсу копии, чтобы посмотреть, чья на них стоит подпись.

— Только не говорите, что моя!.. — Талли едва не рассмеялась — до того невероятным показалось ей ее собственное предположение.

— Не ваша, — согласился Виктор. — Квитанции-слипы подписывала мисс Паркер. Ее подпись стоит на квитанциях из «Шато Мормон» и «Сансет Маркис». На слипе из «Бель-Эйр» расписывались вы, но вы уже объяснили, что жили там во время ремонта. Ну а если вы продолжаете думать, будто я ошибся, то могу вас заверить: подпись мисс Паркер я знаю очень хорошо.

— Но Бриджит сказала, что никогда не останавливалась ни в одном из этих отелей, — решительно возразила Талли. Своей помощнице она верила гораздо больше, чем старому бухгалтеру, и по-прежнему была убеждена, что Виктор ошибся. Мысль о том, что Бриджит может быть причастна к этому недоразумению, не укладывалась у нее в голове.

— Возможно, она позабыла. Ведь это было сравнительно давно, — спокойно сказал Виктор.

— Я так не думаю.

— Мне кажется, ей не особенно приятно признаваться вам в том, что она использовала вашу карточку и ваши деньги в личных целях. В этом случае она постаралась бы возместить израсходованные средства так, чтобы не привлекать к этому внимания. Вот почему ни вы, ни даже я ничего об этом не знаем. — Виктору тоже хотелось верить в честность Бриджит, однако никаких доказательств того, что она вернула растраченные деньги, он пока не обнаружил. С другой стороны, теперь он твердо знал, что Бриджит побывала в обоих отелях. Это подтверждали ее подписи на квитанциях-слипах, которые бухгалтер узнал и без всякой экспертизы. Так он и сказал Талли, но она по-прежнему не желала верить в очевидное.

— Может быть, ее подпись кто-то подделал? — предположила она.

— Все может быть, мисс Джонс, но я что-то в этом сомневаюсь. Я хорошо знаю руку мисс Паркер.

— Напрасно вы так, Виктор… — тихо проговорила Талли. — Бриджит оплачивает все поступающие счета, у меня на это просто нет времени. Для этого она мне и нужна. А вы вносите эти счета в основную бухгалтерскую книгу, ведете общий учет расходов и поступлений и составляете итоговый баланс. Вот почему я думаю, что, даже если бы Бриджит захотела смошенничать, она бы сделала это иначе — так, чтобы никто этого не заметил, даже вы. С ее стороны было бы глупо расплачиваться за номер в отеле моей картой, ведь Бриджит не могла не понимать, что ее счета рано или поздно попадут в ваши руки.

— Не так уж и глупо. Если бы не эта независимая проверка, я продолжал бы считать, будто в этих отелях останавливались вы с Хантом. И не забудьте про миллион долларов, который испарился неизвестно куда! Судя по документам, вы каждый месяц тратите двадцать пять тысяч наличными, но ведь вы говорите, что не имеете об этом ни малейшего представления. Откровенно говоря, эта проблема беспокоит меня гораздо больше, чем непонятная история со счетами из отелей.

— Меня она тоже беспокоит, — быстро сказала Талли, хотя до этого она почти не вспоминала про исчезнувший миллион. То, что Виктор ставил под сомнение порядочность Бриджит, тревожило ее куда сильнее. Тут к ней в голову пришла новая мысль, и Талли с радостью за нее ухватилась. — Знаете что?.. — сказала она. — Если вы не против, я хотела бы показать счета и сводные ведомости отцу. Он разбирается в этих вещах гораздо лучше меня, может быть, он что-нибудь посоветует.

Сэм Джонс не был бухгалтером, однако за долгую адвокатскую карьеру он изрядно поднаторел в работе с самыми сложными финансовыми документами. Кроме того, его советы всегда были взвешенными и по-житейски мудрыми.

— Конечно, покажите, — согласился Виктор.

— Тогда так и сделаем, — ответила Талли. — Спасибо за звонок, Виктор. Я перезвоню вам позже.

Она еще некоторое время сидела неподвижно, размышляя о странных счетах из отелей, но так ничего и не придумала. Вздохнув, Талли снова взялась за телефон и набрала отцовский номер.

— Привет, па! — сказала она, как только тот снял трубку. Талли очень старалась, чтобы ее голос звучал как можно беззаботнее, но старый юрист слишком хорошо знал свою дочь. За всю жизнь Талли ни разу не удавалось его провести.

— Что стряслось? — Сэм Джонс по обыкновению старался сразу взять быка за рога.

Талли принужденно рассмеялась.

— Слушай, па, тут во время аудиторской проверки всплыли кое-какие не совсем понятные обстоятельства, и мне нужен твой совет. Мне кажется, мой бухгалтер ошибся, но я не совсем уверена… Ты не взглянешь на документы?

На мгновение ей стало неловко — в конце концов, ее отец был уже стар, и силы нередко ему изменяли. С другой стороны, его ум оставался быстрым и ясным, а интуиция порой просто поражала.

— Конечно. Пришли мне документы, когда сможешь. А в чем, собственно, проблема?

— Мой бухгалтер, Карсон, утверждает, что я ежемесячно расходую около двадцати пяти тысяч долларов наличными, тогда как на самом деле я трачу от силы две сотни. Бриджит тоже говорит, что оплачивает все счета кредитной картой или чеком. В общем, мы никак не можем разобраться, в чем тут дело.

— У тебя есть объединенный счет с Хантом? — тотчас спросил Сэм.

Как и всегда в подобных случаях, он предпочитал говорить без обиняков, хотя Хант ему очень нравился. Кроме того, Сэм прекрасно знал, что у Ханта достаточно своих денег и он никогда не скупится, когда речь идет о подарках Талли или Макс.

— Нет, — сказала Талли. — У нас нет общего имущества. Виктор, кажется, тоже меня об этом спрашивал. Бедняга до сих пор ломает голову, но у него, похоже, нет никаких предположений насчет того, куда могли деваться эти деньги. Двадцать пять тысяч в месяц… Виктор утверждает, что за три года я потеряла без малого миллион. Это, конечно, немало, но я велела себе не расстраиваться, пока все не выяснится. Быть может, это просто какая-то ошибка.

— Пусть твой бухгалтер пришлет мне все записи и сводные ведомости. Я постараюсь помочь.

— Спасибо, па.

Талли почувствовала, как у нее потеплело на сердце. Сколько она себя помнила, отец всегда готов был прийти к ней на помощь, поддержать советом или просто шуткой. Тем не менее о счетах из отелей она говорить не стала — главным образом потому, что не видела в этом большого смысла. Вряд ли Сэм мог каким-то образом узнать, было ли появление этих счетов следствием кражи пароля к кредитке, или просто Бриджит утаила от Талли правду. Другое дело — наличные. Если Виктор где-то ошибся, отец непременно выяснит, где, и тогда странная ситуация наконец разрешится. Разрешится ко всеобщему удовлетворению, как надеялась Талли.

И она позвонила Виктору и попросила переслать отцу копии всех документов, какие могли ему понадобиться. Виктор обещал, что отправит их с курьером в самое ближайшее время, и Талли с легким сердцем вернулась к работе. Она не сомневалась, что история с пропавшим миллионом очень скоро разъяснится.

Вечером Бриджит отвезла Талли в Лос-Анджелес. По дороге подруги, как всегда, болтали о всякой всячине, но Талли, хотя и старалась поддерживать разговор, была рассеянна и не особо внимательна. Она думала о том, что́ сообщил ей Виктор, и никак не могла сосредоточиться на беседе. Бриджит, впрочем, не заметила легкой холодности подруги. В Лос-Анджелесе она высадила Талли перед ее особняком и укатила.

По дороге домой Талли все же решилась спросить Ханта об отелях, но, когда отворила дверь, сразу поняла, что он еще не вернулся. На кухне Талли нашла записку, в которой Хант сообщал, что ужинает с инвесторами и будет поздно. Заканчивалась записка обычным «Люблю, целую», но сейчас эти слова показались Талли не совсем искренними. Опустившись на диван, она снова задумалась о том, какое отношение Хант может иметь к дорогим лос-анджелесским отелям и почему он сказал Виктору, что останавливался там вместе с ней.

Так ничего и не придумав, Талли позвонила дочери в надежде немного отвлечься. Они очень мило поболтали, но потом Макс сказала, что ей нужно еще кое-что почитать к завтрашнему семинару, и Талли нехотя повесила трубку. Не успела она отложить телефон, как он снова зазвонил. Это был ее отец.

— Виктор был прав, — сказал Сэм Джонс обеспокоенно. — Ты действительно теряешь каждый месяц по двадцать пять тысяч или около того. Ты не пробовала поговорить с Бриджит? Как она это объясняет? Насколько я помню, твоя помощница всегда была очень аккуратна, но и двадцать пять тысяч наличными совсем не та сумма, которую можно просто «потерять».

— Я знаю, па, — ответила Талли. — Бриджит ничего не понимает, да и я тоже. Во всяком случае, я не швыряю доллары направо и налево. Я даже не играю на тотализаторе!..

— Я знаю, дочка. — По его голосу Талли поняла, что отец улыбается, однако его тревога не улеглась.

— Бриджит уже семнадцать лет оплачивает все мои счета и подписывает чеки, — добавила она. — И за все это время она не совершила ни одной ошибки, не говоря уже о… Так я, во всяком случае, считала, но Виктор утверждает, что я теряю деньги уже несколько лет…

Три года, если точнее. Ровно три года назад Хант переехал к ней, однако, насколько она знала, у него никогда не было доступа к ее деньгам, так что разгадка лежала, скорее всего, где-то в другой области. Тут Талли невольно вздрогнула. Теперь она знала достаточно много, чтобы испытывать тревогу, но все же этого было слишком мало, чтобы найти ответ на мучившие ее вопросы.

— Я уверена, что это не Бриджит, па, — добавила она. — У нее хватает своих денег, которые достались ей по наследству от матери, к тому же у меня она получает хорошую зарплату. Нет, Бриджит нет никакой необходимости… красть. — Произнести последнее слово ей было нелегко, но Талли чувствовала, что должна озвучить все возможные варианты. — И она человек просто кристальной честности, другого такого я в жизни не встречала. За семнадцать лет у нее не прилипло к рукам буквально ни цента! — добавила Талли. Она доверяла Бриджит безоговорочно, но доверяла не просто так, от широты души или по глупости. Бриджит заслужила ее доверие, доказав свою честность и надежность.

— Что ж, раз это не ты тратишь наличные, значит, кто-то делает это вместо тебя, — философски заметил Сэм. — Хотел бы я знать — кто… — Он немного помолчал. — Что ты намерена предпринять?

— Пока не знаю, — ответила Талли упавшим голосом — ее настроение снова ухудшилось.

Она-то надеялась, что отец найдет у Виктора ошибку, но оказалось, что бухгалтер был прав: кто-то ее регулярно обворовывал. И это мог быть кто-то из близких ей людей, что еще больше осложняло ситуацию.

Самое неприятное заключалось в том, что Талли не знала, к кому можно обратиться за помощью. Потерянный миллион, странные счета из отелей… Бриджит утверждала, что никогда там не бывала, но Виктор обнаружил на квитанциях ее подпись. Да еще Хант вдруг заявил, что останавливался там с Талли… при условии, естественно, что Виктор его правильно понял. Получалось, что и Бриджит, и Хант лгали, но зачем? Этого Талли не знала и терялась в догадках. Конечно, оставался еще слабенький шанс, что имело место электронное мошенничество, но Талли с каждой минутой верила в это все меньше. Почему-то ей казалось, что существует другое объяснение — и что это объяснение ей очень не понравится.

Этим вечером она долго лежала в постели без сна, а в голове ворочались тревожные мысли. Талли мучительно пыталась найти ответ, который бы ее устроил, но раз за разом возвращалась к одному и тому же. Бриджит и Хант… Помимо отца и дочери, это были два самых близких ей человека, которым она привыкла доверять, и вот теперь в ней росла странная уверенность, что оба ей лгут — точнее, не говорят всей правды (даже в мыслях Талли не осмеливалась пока употребить слово «ложь»). И это было ужасно. До сих пор у нее не было никаких оснований им не верить.

Когда вернулся Хант, было уже очень поздно, но Талли еще не спала. Разговаривать с ним сейчас она не хотела, поэтому, заслышав в коридоре его шаги, притворилась спящей. Впрочем, Талли сомневалась, что утром что-то изменится и ей достанет храбрости задать ему неудобные вопросы. Вдруг он скажет, что никогда не ездил в эти отели? Уличать Ханта вобмане она не хотела, к тому же Талли одинаково боялась услышать и ложь, и правду.

Осторожно войдя в темную спальню, Хант разделся и лег рядом. Скоро он заснул, но Талли еще долго лежала, глядя в темноту. Задремала она только перед самым рассветом, причем ей показалось, что будильник зазвонил в тот самый момент, когда она наконец закрыла глаза.

Бриджит, как обычно, заехала за ней очень рано. Ночью Талли спала не больше часа, поэтому выглядела ужасно, а чувствовала себя еще хуже. По дороге в Палм-Спрингс они почти не разговаривали, что было довольно необычно. Талли говорить не хотелось, да она и не знала, что́ сказать; Бриджит тоже молчала, но почему — об этом Талли даже не догадывалась.

Они уже подъезжали к Палм-Спрингс, когда Бриджит вдруг притормозила и свернула на обочину шоссе. Талли удивленно вскинула глаза и увидела на лице подруги мучительную гримасу. Что-то не так, в панике подумала Талли. Что-то произошло или вот-вот произойдет…

— Я… Нам нужно поговорить, — проговорила Бриджит срывающимся от волнения голосом. — Я часто думала, что мне делать в подобной ситуации, но… В общем, я надеялась, что меня минует чаша сия, но вот… не повезло. В общем, я должна сказать тебе насчет Ханта. И признаться…

При этих словах Талли вздрогнула. На мгновение ей захотелось выскочить из машины и бежать куда глаза глядят, лишь бы не слышать того, что собиралась поведать ей подруга. Она не сомневалась, что ничего хорошего не услышит. Да и Бриджит, похоже, тоже очень не нравилось то, что она собиралась сказать; это было написано на ее лице огромными буквами, и Талли пришлось сделать усилие, чтобы подавить в себе иррациональное желание заткнуть уши.

— Признаться в чем?.. — Казалось, ее губы сами произнесли эти слова.

— Я… Примерно три года назад, сразу после того, как Хант переехал к тебе, он пришел ко мне за наличными. По его словам, ты попросила его за что-то расплатиться. За что именно, я уже не помню, но его объяснения звучали вполне правдоподобно. К тому же, как я сказала, вы только что начали жить вместе и производили впечатление счастливой пары. Во всяком случае, мне казалось — ты влюблена в него до безумия, и, если бы я тогда стала спрашивать, можно ли давать ему деньги, ты могла… расстроиться. Или даже рассердиться на меня.

— Что за глупости!.. — растерянно пробормотала Талли.

Она никогда не была «безумно» влюблена в Ханта. Любовь пришла позже — уже после того, как они прожили вместе какое-то время. Впрочем, Хант с самого начала ей нравился достаточно сильно, иначе бы она не согласилась на его переезд к ней. Тогда ей казалось, что это удачный ход, и она действительно ни о чем не жалела. До сегодняшнего дня.

— В общем, я обналичила для него в банке пару тысяч, — продолжала Бриджит. — Я думала, что это все. Каково же было мое удивление, когда спустя неделю Хант снова потребовал у меня деньги. Это, правда, были не очень большие суммы: он говорил, что забыл обналичить чек или что ты просила его взять у меня наличные на какие-то покупки, ну а потом… Так оно и покатилось, а когда я опомнилась, то поняла, что Хант берет у меня деньги регулярно . Честно говоря, я растерялась и не знала, что делать. Меньше всего мне хотелось доставлять тебе неприятности, особенно после всего, через что ты прошла с тем актером-англичанином, да и Хант казался мне приятным парнем. В общем, все это понемногу продолжалось, и… Я и не представляла, сколько денег Хант набрал за все это время, пока ты мне не сказала… Нет, не спрашивай меня, зачем ему столько денег и что он с ними делает — может, тратит их на себя, а может, складывает в кубышку. Меня это не интересовало, да и не интересует. Я только боялась, что, если я тебе все расскажу, у вас с Хантом все будет кончено, а я вам этого ни в коем случае не желала. Вот почему я мирилась с этим три года, вот почему ничего тебе не говорила. Наверное, я поступила неправильно, но поверь — я каждый день мучилась и переживала… Кроме того, Хант все-таки неплохой парень; быть может, он не очень честный, но по нынешним временам и такой мужчина — редкость, уж я-то знаю. В общем, Талли, наличные, которые исчезли с твоего счета, попали к нему… — добавила Бриджит убитым голосом. — Поначалу он просил, придумывал какие-то предлоги, но теперь просто-таки ждет, что я сама отдам их ему.

Она отвернулась, низко опустив голову. Вид у нее был крайне виноватый, но Талли почему-то не чувствовала жалости.

— Значит, ты просто отдавала ему деньги, — проговорила она. — И ничего мне не сказала! Почему? Почему, Бриджит?! — воскликнула Талли, поддавшись охватившему ее смятению.

Оказывается, мужчина, с которым она жила и которого любила, на протяжении трех лет воровал у нее деньги, а помогала ему в этом ее лучшая подруга. И она не только отдавала ему деньги, но и покрывала его — все три года молчала, а это немалый срок. Почему Бриджит ничего не сказала раньше? Она сделала из нее круглую дуру, а сама… сама стала невольной сообщницей Ханта.

Да, подумала Талли мельком, от таких новостей у кого хочешь прибавится седых волос. Хант и Бриджит сделали из нее полную идиотку; нет, хуже — они ее предали…

— Как ты могла… как ты могла отдавать ему мои деньги и молчать? — спросила Талли тихим, дрожащим голосом. Она была настолько потрясена, что каждое слово давалось ей с усилием.

— Я же говорю — я боялась испортить ваши отношения. Тебе нужен мужчина, Талли. Очень немногие женщины способны долго выносить одиночество и при этом оставаться собой. К тому же Хант очень помогал тебе в твоей работе, ведь он один из лучших продюсеров Голливуда. Помнишь первый фильм, который вы сделали вместе? Он стал настоящим блокбастером, а лента, которую вы снимаете сейчас, будет еще лучше, уж можешь мне поверить. Я бы себе не простила, если бы помешала вашему сотрудничеству. Впрочем, я и так никогда себя не прощу…

Талли только покачала головой. Бриджит, разумеется, хотела как лучше, но теперь все слишком запуталось. Если бы она рассказала ей все с самого начала, Талли потеряла бы одного Ханта, но теперь, похоже, она лишится не только любовника, но и подруги. В объяснениях Бриджит чего-то не хватало, но чего — она никак не могла понять.

— Ты позволяла ему брать мои деньги и ничего мне не говорила, потому что беспокоилась за меня, так? — проговорила Талли. — Что-то я никак не разберу, Бриджит, на чьей ты стороне?

— На твоей! Конечно, на твоей! — воскликнула Бриджит, и в ее глазах блеснули слезы. — Я совершила ужасную ошибку и теперь раскаиваюсь. Хант использовал меня, а мне не хватило мужества тебе признаться. Но — честное слово! — до нашего вчерашнего разговора я не представляла, во сколько тебе обошлась моя ошибка. Ведь Хант никогда не брал помногу сразу — по одной, по две тысячи, реже по пять… Мне и в голову не приходило, что за месяц набирается двадцать пять тысяч!

— И так продолжалось все три года?

Бриджит виновато кивнула.

— И обошлось мне почти в миллион, — грустно констатировала Талли. — Не понимаю, зачем ему это понадобилось?! Ведь Хант зарабатывает больше меня…

Она действительно не понимала, зачем Ханту могли понадобиться ее деньги, но Бриджит она поверила. Слишком уж некрасивой была эта история, а именно такие истории чаще всего и оказываются правдой. К тому же ей казалось, что Бриджит не стала бы выдумывать. Несмотря ни на что, Талли по-прежнему верила своей подруге, хотя ее доверчивости и был нанесен чувствительный удар.

— Хант, конечно, просил тебя ничего мне не рассказывать? — снова спросила она.

Теперь, когда она узнала самое страшное, ей хотелось выяснить все подробности, хотя Талли не представляла, что она будет с ними делать. Виктор был прав — она действительно теряла каждый месяц крупную сумму денег, и теперь Талли знала, как и куда они уходили. Не представляла она только, как вернуть потерянное.

— Да, — кивнула Бриджит. — В конце концов он действительно сказал, чтобы я ничего тебе не говорила. Хант знал, что́ он делает, и я тоже знала… Мы оба тебя обкрадывали. Точнее, он обкрадывал, а я ему помогала. Я не взяла себе ни цента, но поверь — от этого мне нисколько не легче.

— Ну и ну, — покачала головой Талли. — Знаешь, ничего подобного я не ожидала… в особенности от тебя.

— Я не хотела, Талли. Все получилось как-то само собой…

Бриджит потупилась. Вид у нее был чрезвычайно расстроенный, но Талли не испытывала к ней ни жалости, ни сочувствия. Потом, быть может, она постарается понять Бриджит, но сейчас ее больше всего занимали собственные ощущения. То, что она услышала, повергло Талли в самый настоящий шок. Ничего подобного она не испытывала, даже когда узнала, что муж-актер изменяет ей и что об этом написали все газеты. То, что сделал Хант, было стократ хуже. Он не просто предал ее, но еще и обокрал… Более низкого поступка Талли не могла себе даже представить.

— Да, насчет отеля… — вдруг сказала Бриджит. — Я действительно один раз останавливалась в «Шато Мормон». У меня с собой не оказалось моей карточки, поэтому я расплатилась нашей общей кредиткой. Сейчас я даже не помню, с кем я туда отправилась и почему. Кажется, это был один из наших операторов; я была от него без ума, но он был женат, и поэтому ты не хотела, чтобы я с ним спала. В общем, мне не хватило духу тебе во всем признаться. Потом я, конечно, вернула все деньги — внесла их наличными на наш оперативный счет для покрытия непредвиденных расходов.

— Виктор утверждает, что видел несколько квитанций с твоей подписью. И не только из «Шато Мормон», но и из «Сансет Маркис», — сухо сказала Талли. — Он проверял.

— Ну, может быть, я останавливалась в отеле дважды, но я все вернула. Наверное, кто-то подделал мою подпись на других квитанциях. Может быть, даже Хант. — Бриджит снова опустила глаза. — Дело в том, что… В общем, есть еще одна вещь, о которой я тебе не рассказывала. — Она набрала полную грудь воздуха, словно перед прыжком в воду. — Я думаю… В общем, Хант с кем-то встречается. Уже больше года. Сначала я ничего не знала точно, только подозревала, но потом… Один мой приятель работает у него в офисе. Я спросила, знает ли он что-нибудь, и он рассказал, что Хант встречается с секретаршей. Она довольно молодая — лет двадцать пять, не больше, но у нее есть трехлетний ребенок и муж, который ее… в общем, дурно с ней обращался. Мой приятель сказал, что Хант очень ее жалел и пытался чем-то помочь. Она как раз ушла от мужа, но этот ублюдок то и дело возвращался и продолжал избивать ее и ребенка, принуждая к сожительству. Тогда Хант снял ей небольшую квартирку, где она могла бы спрятаться. Думаю, с этого все и началось. Сейчас они встречаются регулярно. Раньше они, наверное, могли видеться только в отелях, но теперь… Твоя приходящая домработница сказала, что, когда ты уезжаешь на натурные съемки, Хант почти никогда не ночует дома. Это правда, я проверяла. Должно быть, он ездит к своей любовнице на квартиру, которую снял для нее.

Бриджит перевела дух, но на лице у нее было написано сочувствие. Она очень переживала за Талли.

— Ну вот, теперь ты знаешь все, — добавила она несчастным голосом.

— Значит, тебе сказала домработница?.. Похоже, кроме меня, все остальные в курсе. — Талли скрипнула зубами. Проклятый Хант!.. Он не только обкрадывал ее, но и изменял ей, изменял почти открыто, так что об этом знали многие. А ведь она любила его и никогда не заподозрила бы ни в чем подобном! Хант казался ей честным, добрым, справедливым, но на поверку вышло — он ничем не лучше ее последнего мужа-актера. Даже хуже.

— Что ты собираешься делать? — с тревогой спросила Бриджит, заглядывая Талли в глаза. На ее лице ясно читались раскаяние и сочувствие. — Поверь, я не хотела сделать тебе больно. Напротив, я всегда старалась тебя защитить. Конечно, я знала — ты расстроишься из-за денег, но мне казалось — может быть, ты не захочешь терять Ханта. Что касается секретарши, с которой он завел роман, то я надеялась, что эта история вот-вот закончится, он одумается и вернется к тебе, но, к сожалению, этого не случилось. Наоборот, по моим сведениям, там все очень серьезно. Они даже планируют пожениться, когда она окончательно оформит развод.

— И когда же Хант планировал сообщить мне эту замечательную новость? — холодно осведомилась Талли. — Уж не после ли их медового месяца? Ну и свинья же он!.. — Ее голос звучал достаточно спокойно, но по лицу Талли было ясно: ее мир только что разлетелся вдребезги, словно хрупкое стекло.

— Я виновата, что не сказала тебе этого раньше, — посетовала Бриджит. — О том, что Хант завел любовницу, я узнала где-то полгода назад. Конечно, мне следовало сразу тебе рассказать… И насчет денег тоже. Господи, что же я наделала!

Эти слова заставили Талли немного смягчиться. Все-таки Бриджит скрывала от нее информацию не со зла, а потому, что не хотела делать ей больно. И все же потрясение, которое она испытала, было достаточно сильным. Узнать, что твой любимый человек изменяет тебе и крадет у тебя деньги, — это стало бы серьезным ударом для кого угодно. Но чем она заслужила такое?! Талли этого не знала.

Взглянув на Бриджит, Талли увидела, что ее подруга плачет. Лицо у нее было виноватым и очень несчастным.

— Я… я должна подумать… решить, что делать дальше, — проговорила Талли. Сама она не плакала, но голос у нее дрожал, а горло то и дело перехватывали болезненные спазмы. — Мне нужно время, чтобы как-то… чтобы немного успокоиться. Только потом я смогу говорить с Хантом…

Стоило ей произнести это имя, как внутри ее что-то надломилось, и она судорожно всхлипнула. Некоторое время обе женщины плакали, сидя на противоположных концах автомобильного сиденья и глядя каждая в свою сторону. Между ними тоже пробежала трещина, которая не скоро исчезнет.

— Я думала, ты захочешь сохранить Ханта любой ценой, — сказала наконец Бриджит и высморкалась. — Мне казалось, он для тебя дороже, чем какие-то деньги.

— Дело не в деньгах, — отозвалась Талли. — Как бы сильно я его ни любила, нам придется расстаться. Он мне солгал, солгал дважды, а это значит, что я больше не смогу ему доверять. Никогда.

Разумеется, тяжелее всего Талли переживала измену Ханта. Когда она узнала об этом, деньги сразу отошли для нее на второй план. В конце концов, деньги всегда можно как-то возместить, но как восстановить утраченное доверие? Хант причинил ей такую сильную боль, что Талли казалось: она больше не сможет доверять ни ему, ни какому-либо другому мужчине. Похоже, он стал последней каплей, переполнившей чашу. А самым страшным было то, что теперь Талли казалось: она больше не сможет доверять не только мужчинам, но даже самой себе. Наверное, она не умеет выбирать, не может отличить хорошего, порядочного человека от негодяя и подлеца. Трижды в жизни она ошибалась, и ошибалась жестоко, и повторения этого болезненного опыта ей ни в коем случае не хотелось.

— Мне очень жаль, Талли, — тихо сказала Бриджит, вытирая глаза. — Правда жаль…

В ответ Талли только кивнула и посмотрела на часы. Пора было ехать, они уже и так опаздывали. При других обстоятельствах она, возможно, попыталась бы утешить подругу, но не сейчас. Талли все еще сердилась на Бриджит за то, что она не рассказала ей о Ханте раньше.

О том, как она будет работать после всего, что узнала, Талли не имела ни малейшего представления, но выбора у нее не было. Фильм необходимо закончить, пусть даже у режиссера разбито сердце, а руки опускаются от горя. В глубине души Талли мечтала, чтобы все было уже позади — и фильм, и неизбежное расставание с Хантом. Она, однако, понимала, что не стоит рубить сплеча, и не потому, что она не поверила Бриджит, а просто потому, что подобное было не в ее характере. Сначала ей нужно хотя бы немного прийти в себя и постараться добыть доказательства того, что она сегодня услышала. Только потом она сможет разговаривать с Хантом. Как добыть эти доказательства и кто ей может в этом помочь, Талли пока не знала, а значит, ей предстояло несколько мучительных дней или даже недель, в течение которых она должна делать вид, будто ничего не произошло. Ей, конечно, будет очень больно, но Талли сознавала, что это единственный правильный путь.

— Ты теперь меня, наверное, уволишь? — спросила Бриджит, со страхом глядя на подругу.

— Может быть. Я пока не знаю… ничего не знаю, — ответила Талли. Это был единственный честный ответ, который она могла дать в данный момент. — Я, во всяком случае, не хочу этого делать, — добавила она. — Давай немного подождем и посмотрим, как у нас пойдет дальше…

Это было все, что она могла сделать для Бриджит. И Бриджит это понимала и была ей за это признательна. Талли нужно было о многом подумать, многое решить — ведь после всего, о чем она сегодня узнала, ей фактически предстояло строить свою жизнь заново.

Бриджит медленно тронула машину с места, и они поехали дальше. Весь остаток пути они молчали. Бриджит терзали угрызения совести, а Талли… Талли просто чувствовала, что ее мир рухнул и все ее надежды и мечты обратились в прах.

В очередной раз.

Глава 6

Вечером Талли предпочла остаться в Палм-Спрингс. После признания Бриджит ей совсем не хотелось возвращаться домой к Ханту и разговаривать с ним. От само́й Бриджит она тоже старалась держаться подальше. Талли понимала, что намерения у ее помощницы были добрые, но то, что́ она сделала, было совершенно неправильным. Вместо того чтобы молчать о том, что Хант вымогает у нее деньги и к тому же изменяет Талли с молодой секретаршей, ей следовало рассказать подруге сразу, но Бриджит этого не сделала, и теперь ситуация стала особенно сложной и неприятной.

Чего Талли по-прежнему не могла понять, так это зачем Ханту понадобились ее деньги. Ведь он был успешным продюсером и очень обеспеченным человеком. Что касалось его измены, то она старалась думать о ней как можно меньше — слишком сильную боль причиняла Талли сама мысль о том, что Хант обманывал ее столько времени. Кроме того, своей изменой Хант окончательно убил в ней доверие к людям. И это было едва ли не хуже всего.

Едва войдя в свой гостиничный номер, Талли, несмотря на сравнительно ранний час, сразу разделась и легла в постель. Ей было плохо не только морально, но и физически — голова кружилась, а сердце ныло и болело так, что впору было принять какое-нибудь сильнодействующее лекарство. Ужинать она не стала — даже мысль о еде вызывала у нее тошноту. Талли хотелось позвонить дочери в Нью-Йорк, но потом она решила этого не делать. По ее голосу Макс, конечно, сразу поймет: что-то случилось, а ей не хотелось расстраивать дочь раньше времени. Макс очень любила Ханта, и весть о его измене стала бы болезненным ударом и для нее.

Талли долго плакала, завернувшись в одеяло. Было уже девять вечера, когда она достала мобильник, чтобы позвонить своему адвокату. До сих пор Грег Томас в основном составлял для нее договоры и контракты, однако ему приходилось заниматься и личными делами Талли; кроме этого, ему удалось предотвратить несколько судебных исков, и Талли знала, что он превосходный юрист и умеет хранить тайну.

Поскольку в это время он уже покинул офис, она позвонила ему домой; там трубку взял кто-то из его детей, но, как только Талли назвала себя, Грег тотчас взял трубку.

— Привет, Грег, — сказала она похоронным тоном.

— Привет, Талли. Что-нибудь случилось?

Судя по голосу, адвокат был удивлен и встревожен ее поздним звонком. Талли была из тех немногих клиентов, кто никогда не беспокоил его дома. Все свои вопросы она старалась решать в рабочее время, демонстрируя этим свое уважение, а адвокат в свою очередь ценил ее порядочность и скромность. И вот теперь этот неожиданный звонок… Грег Томас сразу подумал, что с Талли стряслась какая-то беда, и не ошибся.

— Да, кое-что случилось, — ответила она все тем же безжизненным голосом. — Я… я начну с самого начала, ладно? Один потенциальный инвестор потребовал провести аудиторскую проверку моих и Ханта финансов. Проверка недавно закончилась, инвестор был удовлетворен результатами и согласился подписать контракт, но… — Она замолчала, ища в себе силы продолжать.

— Что же было дальше, Талли? — мягко подбодрил адвокат.

— Всплыли кое-какие обстоятельства… — выдавила Талли. — Очень серьезные обстоятельства, Грег… — Она всхлипнула, и адвокат еще больше встревожился. Слушать ее было очень тяжело, у Талли был просто ужасный голос. Можно было подумать — все ее близкие внезапно умерли, и она осталась совершенно одна, без помощи, без поддержки.

И это было бы недалеко от истины.

— Какие обстоятельства, Талли?.. Впрочем, если не хотите — можете не рассказывать. Давайте поставим вопрос так: чем я могу вам помочь?

— Я… Мне, наверное, потребуются услуги надежного частного детектива. Я хочу расследовать эту ситуацию и удостовериться… Мне это необходимо для собственного спокойствия — в настоящее время я просто не знаю, кому и во что верить. Буквально сегодня утром я узнала ужасную новость… вернее, две новости, и мне надо разобраться, действительно ли дела обстоят именно так. А если не так, то как именно…

— Какого рода новости, Талли? — уточнил адвокат. — Я спрашиваю не из любопытства — от этого зависит, какой именно частный детектив вам нужен. Есть агентства, которые специализируются на уголовных расследованиях, другие успешнее всего работают по семейным делам, есть аналитики, есть практики… Кто, по-вашему, вам подойдет больше?

Талли никак не могла решить, является ли кража денег Хантом делом семейным или уголовным, поэтому решила рассказать адвокату все, не пускаясь, впрочем, в излишние подробности.

— Проверка обнаружила, что я каждый месяц теряю довольно больщую сумму денег. Объяснить их исчезновение я не могла, поэтому стала наводить справки, и мне кое-что рассказали… Откровенно говоря, новости просто ужасные. Судя по всему, это Хант… И он не только крадет мои деньги, но вдобавок изменяет мне со своей секретаршей. Именно это мне и нужно выяснить, прежде чем я решусь на разговор с ним.

— Хант? — удивился Грег.

Он встречался с ним несколько раз и знал, что Хант и Талли снимают вместе превосходные фильмы. Грег сам составлял для них соглашение о создании компании с ограниченной ответственностью, которая и занималась производством совместных лент. В целом Хант произвел на него весьма благоприятное впечатление, а обмануть Грега было довольно сложно — для этого он был слишком опытным адвокатом.

— Да, Хант. А ведь, глядя на него, и не скажешь, верно?

— Я думаю, вы поступили совершенно правильно, когда решили сначала все проверить. Кстати, кто рассказал вам о деньгах и… о прочем?

— Мой бухгалтер обнаружил пропажу денег, а Бриджит призналась, что знала об этом. Как выяснилось, Хант вымогал у нее наличные на протяжении трех лет, да и о его интрижке с секретаршей она тоже давно догадывалась. Бриджит… думала, что делает мне одолжение, держа меня в неведении.

— Насколько хорошо вы ее знаете? — осведомился Грег. С подобными историями он сталкивался уже не раз и не два.

— Так же хорошо, как себя, — просто ответила Талли. — Бриджит мне как сестра. Она проработала у меня семнадцать лет, и за все это время у меня не было с ней никаких проблем и никаких оснований в чем-то ее подозревать. Бриджит происходит из богатой семьи, поэтому у нее просто не может быть причин красть мои деньги или лгать насчет Ханта. Я бы доверила ей свою жизнь, своего ребенка — все, что у меня есть!

Ханта Талли знала всего четыре года, поэтому она, естественно, отдавала предпочтение Бриджит, однако Грег, похоже, не разделял ее уверенности.

— Знаете, Талли, — проговорил он медленно, — люди часто совершают поступки, совершенно необъяснимые с точки зрения логики или здравого смысла. Я работаю адвокатом уже много лет, но человеческая природа по-прежнему остается для меня загадкой. Я знаю случаи, когда люди, у которых, казалось бы, нет абсолютно никаких причин лгать, были просто физически не способны говорить правду. — Возможно, и Хант из таких, подумал Грег. Судя по тому, что́ он только что услышал, сожитель Талли относился именно к этому типу. — Мне очень жаль, Талли, — добавил он. — Я знаю, как действуют на людей подобные вещи, и очень вам сочувствую.

Человек по характеру отзывчивый и добрый, Грег Томас не раз наблюдал похожие семейные драмы, и сейчас у него щемило сердце от жалости. Что ждет Талли в будущем, какие последствия может иметь для нее предательство близкого человека — все это было ему прекрасно известно.

— Так вот, насчет детективного агентства, — быстро сказал он, стараясь отвлечь Талли от тяжелых мыслей. — У меня как раз есть на примете небольшая фирма, которая прекрасно вам подойдет. Я сам сотрудничаю с этими людьми, когда мне необходимо провести какое-то дополнительное расследование. Фирму возглавляет женщина, бывший агент ФБР: она умна и настойчива, к тому же у нее большой опыт. Думаю, вы не будете разочарованы. У меня есть ее домашний номер; я свяжусь с ней прямо сейчас и перезвоню вам, о’кей?

— Хорошо.

Талли на всякий случай продиктовала ему номер своего телефона в гостинице и дала отбой. Не успела она снова укрыться одеялом, как завибрировал ее мобильник. Это был Хант. Увидев его имя на экране телефона, Талли почувствовала, как внутри у нее все переворачивается, а глаза застилает пелена слез. Она не хотела с ним разговаривать — просто не могла , однако, коль скоро окончательное выяснение отношений откладывалось до того момента, когда она будет знать все наверняка, ей необходимо было делать вид, что все идет по-прежнему, а это было нелегко, и рука, которой Талли прижимала к уху мобильник, мелко дрожала.

— Я скучаю без тебя, — сказал Хант, как только она ответила.

Он тоже звонил по мобильнику, поэтому Талли не могла сказать, где он находится. Не исключено было, что как раз сейчас Хант дожидался в отеле свою любовницу, чтобы провести с ней ночь. Еще вчера подобная мысль не могла бы прийти к ней в голову, но после того, что́ Талли узнала, она ему больше не верила. Ни единому его слову.

— Я тоже скучаю, — тихо ответила она. Ее голос прозвучал фальшиво даже для ее собственных ушей, но Хант, похоже, ничего не заметил.

— Как прошел день? — спросил он бодро. — Ты успела снять все, что планировала? Идешь по графику?

— Да, все в порядке. — Говорить о работе было неизмеримо легче, чем об остальном — о том, что связывало их еще вчера. — Натуру я планирую закончить вовремя. Через пару недель можно будет вернуться в Лос-Анджелес и доснять последние эпизоды. — Талли вдруг подумала, что ей больше не нужно торопиться, чтобы вернуться к нему как можно скорее. Теперь она была даже рада, что оказалась в Палм-Спрингс. Здесь, вдали от Ханта, у нее была возможность немного перевести дух и как следует все обдумать.

— Завтра я свободен, — тепло сказал он. — Если хочешь, вечером я могу приехать к тебе.

Талли ответила не сразу. Она просто не знала, что сказать.

— Это было бы здорово, — проговорила она наконец. — Но как раз завтра я планирую ночные съемки, если, конечно, позволит погода. В этом случае мне придется провести на съемочной площадке всю ночь, так что ты только зря прокатаешься. Давай я позвоню тебе завтра, когда буду знать наверняка.

— Ну хорошо, буду ждать твоего звонка, — ответил Хант и вдруг заторопился, словно человек, к которому внезапно кто-то пришел. — Или лучше я сам тебе перезвоню, — добавил он и дал отбой.

Мгновение спустя зазвонил городской телефон на ночном столике.

Звонил Грег.

— Я только что разговаривал с этой женщиной, — с ходу сообщил он. — Она готова встретиться с вами, как только у вас найдется время, но если вы сейчас на натуре… Когда вы планируете приехать в Лос-Анджелес?

— Завтра. Завтра у меня будет сравнительно легкий день, — ответила Талли.

Ханту она сказала неправду — видеть его сейчас было выше ее сил. «Вот и я тоже опустилась до лжи», — подумала Талли с отчаянием. До сих пор она считала их отношения открытыми и честными, но оказалось, что все четыре года Хант только и делал, что обманывал ее. И все же Талли казалось, что платить ему той же монетой было бы ниже ее достоинства.

— Думаю, я сумею добраться до Лос-Анджелеса часам к шести, самое позднее — к семи. Как вы думаете, сможет эта женщина встретиться со мной в это время?

Талли хотелось, чтобы расследование началось как можно скорее — и как можно скорее закончилось, и она бы узнала наконец правду. Пока же обвинения Бриджит оставались в значительной степени голословными, а Талли не любила неопределенности.

Особенно в таких важных вопросах.

— Маргерит — ее зовут Маргерит Симпсон — сказала, что готова встретиться с вами в любое удобное время. Да вы сами можете позвонить ей и договориться. Она дала мне свой домашний номер.

— Спасибо, Грег.

— Не за что, Талли. И… постарайтесь успокоиться. Мне действительно очень жаль, что с вами случились все эти… неприятности. Позвоните Маргерит, она как раз должна быть дома.

На этом они попрощались, и Талли сразу перезвонила по номеру, который продиктовал ей адвокат.

У Маргерит Симпсон оказался очень приятный, молодой голос, однако разговаривала она с уверенностью настоящего профессионала. После того как Талли вкратце ввела ее в курс дела, Мег — так она просила себя называть — задала ей несколько стандартных вопросов. В конце концов женщины договорились, что Талли подъедет в лос-анджелесский офис Маргерит в шесть часов вечера. По меркам Талли это было довольно рано, но завтрашний день обещал быть довольно легким, и она рассчитывала, что помреж сумеет ее заменить.

— Спасибо, что согласились встретиться со мной так скоро, — сказала Талли в трубку.

— Не за что, — ответила Мег. — Кстати, не могли бы вы захватить с собой фотографии объектов? Если не сможете — ничего страшного, но если у меня будут фотографии, я смогу начать уже завтра.

— На веб-сайте мистера Ллойда есть несколько очень неплохих его фотографий. Загляните туда, — посоветовала Талли и продиктовала Мег электронный адрес. — Что касается Бриджит, то ее фото есть у меня дома, но… — Талли не договорила. Заезжать домой перед встречей с сыщицей ей не хотелось — она боялась столкнуться там с Хантом. К счастью, Талли вспомнила, что несколько любительских снимков Бриджит есть у нее в мобильнике, и предложила Мег прислать их — если они подойдут.

— Думаю, этих снимков будет достаточно, — уверила ее Мег. — Хотя бы для того, чтобы просто начать. Вы хотите установить наблюдение за обоими или только за Хантером Ллойдом?

При этих словах Талли невольно вздрогнула. Слежка всегда казалась ей чем-то недостойным, ибо означала глубокое и грубое вмешательство в личные дела другого человека. Но другого выхода, по-видимому, не было, к тому же измена и кража денег были делами не менее, а может быть, и более низкими.

— У меня нет никаких оснований в чем-то подозревать мою помощницу, — проговорила она медленно. — Бриджит не нуждается в деньгах, единственная ее вина заключается в том, что она не сообщила мне о… о Ханте. — Тут Талли вспомнила, что Бриджит почему-то упорно отказывалась признать свою подпись на гостиничных счетах, и это выглядело довольно-таки странно.

— Конечно, вам решать, — мягко сказала Мег, — но мне кажется, было бы разумнее проверить обоих. Только в этом случае мы сможем достаточно быстро выяснить, что происходит. У вас, насколько я поняла, две проблемы: непонятно куда исчезающие деньги и предполагаемая измена вашего мужчины. Я предлагаю взглянуть на дело под другим углом: раз вы обеспокоены тем, что с двумя вашими самыми близкими людьми происходит что-то не совсем обычное, значит, вам надо выяснить, в чем проблема. В конечном счете это может принести пользу не только вам, но и им тоже.

— Да, наверное, вы правы, — сказала Талли, хотя и сомневалась, что подтвержденные фотографиями свидетельства измены Ханта могут принести какую-то пользу ей или ему. — И все-таки мне кажется, что Бриджит ни при чем, — повторила она. — Моя подруга молчала только потому, что не хотела сделать мне больно. Она всегда была очень внимательной и чуткой и привыкла оберегать меня от неприятностей. Теперь Бриджит очень жалеет, что не сказала мне обо всем сразу.

— Значит, устанавливаем наблюдение за обоими, — подвела итог Мег.

— А что мне делать с информацией, когда вы ее добудете? — спросила Талли.

Она чувствовала себя несколько ошеломленной мягким напором Мег, равно как и неожиданным поворотом дела. Ничего такого она не ожидала. С другой стороны, вся ее жизнь полетела под откос, и Талли откровенно растерялась. Она не знала, что делать, а чего — не делать, что правильно, а что — нет. Привычная ясность мышления возвращалась к ней только на съемочной площадке, но эта ясность была сугубо профессиональной и никак не влияла на принятие решений, не относящихся к работе. В этих условиях Талли была только рада, что нашелся человек, готовый взять на себя часть ее проблем и хотя бы немного прояснить ситуацию. С другой стороны, то, что она могла узнать, по-прежнему ее пугало.

— И это тоже придется решать вам, — ответила Мег. — В особенности это касается информации, так сказать, личного свойства. Разные люди действуют по-разному. У меня было несколько случаев, когда мои клиенты узнавали о своих близких ужасные вещи, но… ничего не предпринимали — главным образом потому, что не хотели нарушить сложившееся положение вещей. Моя информация помогала им контролировать ситуацию и не допускать ее ухудшения. Большинство, конечно, поступают иначе: когда им становится известна правда, они резко меняют свою жизнь и свое окружение, фактически начинают с нуля. Это, впрочем, касается только ваших личных отношений с мистером Ллойдом. Деньги — дело другое. Думаю, вам вряд ли захочется и дальше терять столь крупные суммы, поэтому — в зависимости от того, что́ нам удастся обнаружить, — вам, вероятно, придется обратиться в полицию. Тут все будет зависеть от того, имело ли место нарушение закона или нет. Но повторюсь — в любом случае решение принимать вам. Я только добываю информацию и снабжаю вас доказательствами, чтобы вы не сомневались в достоверности полученных сведений и могли в случае необходимости на них опереться. Но как вы предпочтете действовать, какой путь изберете, зависит только от вас. Тут никто вам указывать не будет.

Это показалось Талли разумным — учитывая, насколько деликатной была ситуация. Когда Мег снабдит ее исчерпывающей информацией о происходящем, тогда она и примет решение. Впрочем, уже сейчас Талли знала, что, если Хант действительно завел интрижку с секретаршей, мириться с этим она не будет. Она не станет молчать и притворяться, будто ничего не знает и не замечает. Если у него появилась другая женщина, им придется расстаться. Правда, попросить его уехать из ее дома было сравнительно легко, но что делать с их совместной работой над фильмом — и над тем, который она снимала сейчас, и над новым проектом, для которого они только-только нашли подходящего инвестора? Это был непростой вопрос, но Талли решила, что не будет думать об этом сейчас. Ей и без того предстояло иметь дело с довольно запутанной ситуацией.

Одно, впрочем, Талли знала твердо: как бы крепко она ни любила Ханта, как бы дорог он ей ни был, их отношения все же нельзя было назвать семейными в полном смысле этого слова. Главное, у них не было общих детей, так что ни при каких условиях Талли не собиралась закрывать глаза на его интрижку. Продолжать жить с человеком, который встречается с другой женщиной, — это казалось ей совершенно немыслимым. Другое дело — деньги, которые он потихоньку брал у нее на протяжении трех лет. Талли знала, что не будет подавать на Ханта в суд — она просто предложит ему вернуть все, что он у нее украл. В том, что он не станет отказываться, Талли не сомневалась. Во-первых, Хант был достаточно богат, поэтому миллион долларов не был для него запредельной суммой, а во-вторых, она продолжала считать его человеком порядочным и честным, даже несмотря на его измену. Иными словами, проблему с исчезнувшими деньгами Талли надеялась решить сравнительно быстро и без какого-либо вмешательства полиции.

Как быть с Бриджит, Талли представляла довольно плохо. Почему-то ей казалось, что за свое пребывание в отелях помощница расплачивалась ее деньгами не один и не два раза, а гораздо чаще. Что ж, если эти подозрения подтвердятся, ей придется что-то предпринять, однако никакого криминала в поступках Бриджит Талли не видела. В том, что произошло, она скорее склонна была винить себя, ибо это она наделила помощницу слишком большими полномочиями, и та не справилась с соблазном. Вряд ли это можно было считать уголовно наказуемым деянием. Другое дело, что прежнего доверия между ними уже не будет, а раз так — с Бриджит ей тоже придется расстаться.

— Я не думаю, что мне придется привлекать полицию, — сказала Талли в трубку.

Никакая полиция, подумала она печально, не сможет исцелить ее разбитое сердце и вернуть утраченную веру. Ни полиция, ни врачи, никто… Понадобится время, чтобы ее раны перестали кровоточить, а болеть они не перестанут, наверное, уже никогда.

— То есть, — добавила она, — мне не кажется, что мы имеем дело с настоящим преступлением. Формально, деньги действительно пропали, но за этим вряд ли стои́т какой-то злой умысел или обдуманное намерение. Просто… так получилось, вот и все.

— Ну, не скажите, — возразила Мег. — Ведь речь идет не о паре сотен, а о миллионе. Это очень большая сумма, и кто знает, что́ мы выясним, если потянем еще и за эту ниточку.

На мгновение Талли захотелось попросить Мег проверить и Виктора Карсона, но она поняла, что это будет чересчур. Бухгалтер уже казался ей самым честным человеком из всех, кто ее окружал. Если он в чем-то и ошибался, то исключительно потому, что его отвлекали какие-то личные проблемы и неприятности. В конце концов, ведь это он обнаружил исчезновение наличных и странные счета из отелей. С другой стороны, спросила себя Талли, почему Виктор не обратил на это внимание раньше? Было ли это простой небрежностью или он тоже строил какие-то планы, надеясь поживиться за ее счет? Впрочем, Виктора можно было проверить и позже, сейчас же Талли интересовали Хант и отчасти Бриджит.

Попрощавшись с Мег, Талли сразу отправила ей две фотографии Ханта и три фотографии Бриджит, которые хранились в памяти ее телефона. Не успела она закончить, как телефон снова зазвонил. Это была Бриджит, и Талли, вздохнув, ответила.

— Это я, — сказала Бриджит. Голос у Талли был усталый и несчастный, и Бриджит показалось, что подруга плакала. — Я подумала… могу я что-то для тебя сделать?

— Нет, мне ничего не нужно. Со мной все в порядке. — Ответ Талли прозвучал достаточно прохладно, но Бриджит это не смутило.

— Но ведь я знаю, что с тобой вовсе не все в порядке, — возразила она. — Вряд ли тебя это утешит, но… я тоже чувствую себя ужасно. Я все сделала не так и очень сожалею об этом. Наверное, я слишком привыкла ограждать тебя от всех неприятностей — для меня это как инстинкт, как рефлекс какой-нибудь… Вот почему я не сообразила, что в данном случае даже горькая правда лучше, чем…

Она не договорила, но обе знали, что слово, которое Бриджит так и не произнесла, было «ложь». Оно повисло между ними как темное облако, и Бриджит снова задумалась о том, уволит ли ее Талли или нет. Спрашивать ее об этом во второй раз она не решилась и только молилась про себя, чтобы Бог, или кто еще там есть на небесах, смягчил сердце Талли и помог ей простить свою помощницу. Тогда, быть может, они снова заживут как раньше.

Если относительно Бриджит Талли еще колебалась, то судьба Ханта была решена, и обе это понимали. Собственно, никакого выбора у Талли просто не было — она должна была с ним расстаться, как бы больно ей при этом ни было. Обман Талли еще могла простить, но не предательство. А Хант именно предал ее — предал их любовь, если, конечно, он вообще ее когда-нибудь любил. Но об этом Талли запретила себе даже думать.

О том, что она обратилась в частное детективное агентство, Талли не сказала Бриджит ни слова. Сухо поблагодарив ее за заботу, она попрощалась с ней до завтра и дала отбой. Лежа на кровати, она смотрела в потолок гостиничного номера и думала, думала, думала… Хант ей больше не звонил — только прислал эсэмэску со словами любви и пожеланиями спокойной ночи, и Талли не могла не задуматься, лежал ли он в постели со своей секретаршей или, для того чтобы набрать текст сообщения, Хант все-таки вышел в соседнюю комнату. В том, что именно в эти минуты он развлекается с любовницей, Талли не усомнилась ни на минуту. В противном случае он бы позвонил, а не стал слать эсэмэс.

Не замечая катящихся по щекам слез, Талли еще раз перечитала сообщение — и удалила его. Отвечать на него она не собиралась. Ей было нечего сказать Ханту — разговаривать с ним она сможет, только когда будет знать все наверняка. К счастью, она сумела сделать первые шаги в этом направлении. Завтра она встретится с Мег, и, быть может, уже через несколько дней та представит ей отчет, в котором будет написана вся правда о Ханте.

И о Бриджит тоже.

Глава 7

На следующий день Талли отозвала в сторонку своего помрежа и сообщила, что в четыре она уедет и ему придется заканчивать съемку без нее. Никаких проблем она не предвидела — на сегодня были намечены второстепенные эпизоды и несколько обратных планов, когда операторы снимали актеров со спины в разных ракурсах. При монтаже обратные планы дополняли важные сцены, но для их съемки присутствие Талли было необязательным, и она рассчитывала, что помреж справится с этим сам. Как она и предвидела, молодой помощник был очень доволен, получив возможность проявить себя. Насколько Талли знала, парень был не без способностей, однако и отсутствием честолюбия тоже не страдал, поэтому в ее тени ему было тесновато.

Бриджит она сообщила о своем отъезде, только когда уже пора было трогаться в путь.

— Мне нужно в город, — сказала Талли, не потрудившись ничего объяснить.

В последние два дня они держались несколько отчужденно, хотя никто из окружающих ничего странного не заметил. Талли, впрочем, по обыкновению была с головой погружена в работу, а вот Бриджит приходилось нелегко. Впервые за семнадцать лет Талли почти не разговаривала с ней и даже не глядела в ее сторону. Отчасти эта ее отстраненность объяснялась тем, что она пыталась «переварить» все, что случилось, и примириться с той ролью, которую помощница вольно или невольно сыграла в постигших ее несчастьях. Бриджит, во всяком случае, надеялась, что дело обстоит именно так, однако ей все равно былоне по себе.

— Я могла бы тебя подвезти, — предложила Бриджит. — Хочешь?

Обычно именно она подвозила Талли на деловые встречи или домой.

— Не стоит, я справлюсь. Мне нужно немного побыть одной, — сказала Талли, и Бриджит согласно кивнула. — Я возьму один из студийных внедорожников, — добавила Талли. — А ты, если хочешь, можешь вернуться в Лос-Анджелес позже.

Бриджит отрицательно покачала головой.

— Эти выходные я планировала провести здесь, — сказала она.

Бриджит не сказала, что даже если бы Талли попросила отвезти ее домой, она бы все равно вернулась в Палм-Спрингс, так как на сегодня у нее было назначено очередное свидание с Томми, с которым она встречалась уже несколько раз. Они собирались снять виллу в окрестностях города и оставаться там до понедельника. Свою связь оба тщательно скрывали, хотя кое-кто из съемочной группы начинал догадываться об их отношениях. Кое-какие слухи дошли даже до Талли, но она ничего не сказала помощнице, полагая, что это ее личная жизнь и что Бриджит может встречаться с кем хочет, благо на съемочной площадке всегда хватало молодых сексуальных актеров, так что выбор у нее был достаточно широким. И надо сказать, что Бриджит активно пользовалась этой возможностью, но Талли никогда не обращала внимания на то, с кем спит ее помощница. Во-первых, ей было все равно, а во-вторых, ее это не касалось. Бриджит давно была взрослой и самостоятельной женщиной.

Коротко попрощавшись с помощницей, Талли села в джип и уехала, не забыв, впрочем, в последний раз переговорить с ведущим сценаристом и напомнить ему о необходимости переслать ей по факсу все изменения в сценарии, какие он сочтет необходимым сделать за выходные. Правда, по большому счету, Талли было не до работы над сценарием, но она сказала себе, что не должна пренебрегать своими обязанностями только потому, что ее личная жизнь разваливается на куски. Разбитое сердце не повод, чтобы забросить работу, от которой, помимо нее самой, зависят десятки человек. Кроме того, Талли надеялась, что работа поможет ей отвлечься от грустных размышлений.

Ей потребовалось около двух часов, чтобы добраться до города, поэтому у дверей кабинета Маргерит Симпсон она была ровно в шесть. Как обычно, Талли была одета в старую майку, старые джинсы и до неприличия стоптанные кроссовки без шнурков. Надеть что-то другое ей и в голову не пришло — Талли к этому просто не привыкла, к тому же она приехала в город прямо со съемочной площадки, и голова ее все еще была полна мыслями о работе. Мег, впрочем, тактично не заметила, что ее клиентка одета, мягко говоря, не совсем по-деловому. Зато от нее не укрылось, насколько молодо выглядит прославленная Талли Джонс и насколько она хороша собой, хотя переживания последних дней наложили на ее лицо отчетливую печать. Что касалось гардероба Талли, то Мег подумала, что Талли, возможно, слишком переживает из-за своего бойфренда и подруги и ей безразлично, что на ней надето. О том, что таков индивидуальный стиль Талли, Мег просто не знала.

Сама сыщица была одета в темно-синий брючный костюм и простую белую блузку. Длинные темные волосы она носила собранными в аккуратный конский хвост, а косметикой почти не пользовалась. В целом Маргерит Симпсон была похожа на врача или на юриста, но Талли почему-то подумала, что именно так должен выглядеть отставной фэбээровец. Вероятно, дело было в исходившей от Мег ауре силы и уверенности, свойственной большинству представителей власти.

Пригласив посетительницу садиться, Мег распорядилась, чтобы секретарша принесла кофе, а сама рассказала кое-что о себе. Талли узнала, что Мег сорок два года, что у нее двое детей и что она уже десять лет занимается частной практикой. До этого она почти столько же проработала в ФБР на оперативных должностях и приобрела достаточный опыт, чтобы заниматься детективной практикой. Все это она сообщила, чтобы Талли не сомневалась в ее компетентности. Талли, однако, ответила, что для нее достаточно рекомендации Грега, суждениям которого она вполне доверяет.

Когда подали кофе, Мег перешла к вопросам, касавшимся Ханта и Бриджит. В основном ее интересовали места, в которых они чаще всего бывают, а также их личные привычки, вкусы и предпочтения. Талли, как могла, описала машины, на которых те ездили, и даже ухитрилась вспомнить регистрационный номер принадлежащего Ханту «Бентли». Номер «Астон Мартина» Бриджит она не знала, но Мег успокоила ее, сказав, что за такой приметной машиной легко следить даже в плотном потоке транспорта. Что касалось номера, то его можно было без труда узнать по базам Отдела регистрации транспортных средств. Записала она и домашний адрес Бриджит — Талли, впрочем, вовремя вспомнила, что эти выходные ее помощница собиралась провести в Палм-Спрингс, предположительно — с мужчиной.

Кроме этого, Талли перечислила названия отделений банков, в которых у них были открыты счета, назвала отели, за которые Бриджит расплачивалась общей кредитной карточкой, а также рассказала Мег то немногое, что ей было известно о молодой секретарше из офиса Ханта. Только сейчас Талли сообразила, что не знает даже ее имени, поскольку Бриджит его не упоминала, но Мег сказала, что это не проблема и что она узнала вполне достаточно, чтобы ее сотрудники могли работать. Не без внутреннего сопротивления Талли согласилась на то, чтобы за Хантом и за Бриджит следили два опытных детектива из фирмы Мег. Слежка все еще казалась ей чем-то недостойным, но Мег успокоила ее, сказав, что ее детективы умеют хранить тайну и что «наблюдение за объектами» будет продолжаться только до тех пор, пока она и Талли не решат, что полученной информации достаточно для принятия какого-то решения.

Потом Мег назвала свои расценки — сколько она возьмет за работу и сколько ей необходимо на текущие расходы. Сумма показалась Талли более чем приемлемой. Она думала, что оплата услуг частного детектива будет высокой, и Мег действительно запросила внушительную сумму, но она не была чрезмерной, да и дело того стоило. С каждым днем, с каждым прошедшим часом Талли все сильнее хотелось разобраться в ситуации, узнать максимум подробностей. Ей казалось, правда, что наблюдение за Бриджит вряд ли принесет пользу, поскольку ее бурная сексуальная жизнь Талли мало интересовала. Другое дело — Хант. Тем не менее она все-таки сочла нужным посвятить Мег в некоторые подробности биографии Бриджит. Талли сказала, что ее подруга происходит из богатой семьи, которая живет в Сан-Франциско, рассказала о средствах в доверительном фонде, оставшихся ей после смерти матери, упомянула о всех бонусах и привилегиях, которые та извлекала из своего положения личной помощницы знаменитой режиссерши, — в том числе о подарках и подношениях, которые Бриджит получала вместо нее. Из ее рассказа следовало, что у Бриджит не могло быть никакой необходимости запускать руку в ее карман, поскольку все — от дизайнерской одежды до ювелирных украшений — доставалось ей за мизерную часть реальной стоимости, а то и вовсе бесплатно. Иными словами, причин, чтобы присваивать деньги Талли, у Бриджит было ничуть не больше, чем у Ханта, хотя ее доходы были, конечно, не так велики. Мег, впрочем, сказала, что для работы ей понадобятся все сведения, какие только Талли сможет ей дать.

И все же прежде чем уехать, Талли напомнила Мег, что главным объектом расследования остаются Хант и его любовница, а также истинный характер их отношений. Деньги, конечно, тоже были важны, однако Талли понимала, что объяснить их исчезновение будет гораздо труднее, коль скоро ни Хант, ни Бриджит не имели никаких очевидных причин — «мотивов», как выразилась Мег, — ее обкрадывать. Подобный поступок со стороны любого из них казался Талли бессмысленным, однако, немного поразмыслив, она подумала, что измена Ханта тоже была лишена особого смысла. В конце концов, им было очень хорошо вдвоем, так почему же Ханту вдруг вздумалось искать счастья на стороне? И даже если он влюбился в свою секретаршу по-настоящему, почему тогда он не ушел к ней сразу, как полагается любому порядочному мужчине? Неужели он продолжал притворяться, что все у них прекрасно, только из-за фильмов, которые они делали вместе? Или те превосходные ленты, которые снимала Талли, с самого начала были единственной причиной, которая заставила Ханта сойтись с ней, и измена была неизбежна? Все это были очень сложные и очень болезненные вопросы, но Талли все равно хотелось найти на них ответы — и как можно скорее. И Мег, похоже, могла ей в этом помочь. Талли прекрасно понимала, что даже самый лучший детектив вряд ли способен раскрыть перед ней все причины и побуждения, которые заставили Ханта повести себя подобным образом, но Мег, по крайней мере, могла дать ей достоверную и точную информацию относительно того, с кем он встречается, как долго продолжается его роман, а также насколько серьезны его намерения. Правда, кое-какие сведения ей сообщила Бриджит, но Талли больше не доверяла помощнице так безоговорочно, как прежде. В конце концов, Бриджит солгала ей насчет отелей. Правда, это была небольшая и, в общем-то, безвредная ложь, и все-таки ложь.

Мег обещала, что будет держать Талли в курсе дела и что на первые результаты можно рассчитывать уже через несколько дней. Похоже, на опыт и проницательность Мег и ее сыщиков можно было положиться, поэтому, когда в начале девятого Талли наконец покинула офис детективной фирмы, настроение ее несколько улучшилось. Теперь ее не так пугала и встреча с Хантом, который уже должен был вернуться домой. Звонить ему Талли, впрочем, по-прежнему не хотелось. Сам Хант тоже почему-то ей не позвонил и не прислал никакого сообщения: проверяя телефон, Талли обнаружила только эсэмэску от Бриджит, которая интересовалась, как она доехала, и желала приятных выходных. Похоже, ее подруга пребывала в тихой панике, и это серьезно огорчило Талли. Ей было очень тяжело сознавать, что она фактически потеряла двух своих некогда самых близких людей. Наверное, логичнее было бы сначала дождаться, что́ покажет расследование, однако Талли уже не верила, что ее отношения даже с Бриджит снова станут прежними.

Это было бы невозможно, даже если бы выяснилось, что ни Бриджит, ни Хант перед ней ни в чем не виноваты.

Ехать домой Талли по-прежнему не торопилась, поэтому, немного подумав, она решила заскочить к отцу, благо ей было по дороге. Днем за Сэмом присматривала домработница-никарагуанка Амелия, но по вечерам он был предоставлен самому себе. К счастью, несмотря на солидный возраст и мучительную болезнь, он еще мог худо-бедно себя обслуживать. В молодости Сэм Джонс был высоким и красивым мужчиной, но сейчас ему уже исполнилось восемьдесят пять, и артрит заставлял его сгибаться чуть не до земли. При ходьбе он пользовался рамой-ходунками, поэтому ему потребовалось довольно много времени, чтобы открыть Талли дверь. Впрочем, стоило ему увидеть дочь, и его глаза вспыхнули прежним молодым огнем, и даже спина, казалось, немного распрямилась. Дух его все еще был силен, и можно было легко представить, как когда-то в суде он выигрывал самые сложные дела и громил оппонентов.

— Какой приятный сюрприз! — сказал Сэм, радостно улыбаясь, и отодвинул ходунки в сторону, чтобы она смогла войти. Он только что доел ужин, который оставила ему Амелия, и собирался смотреть телевизор: в последнее время Сэм никуда не выходил, и визит дочери был для него вдвойне приятным событием. — Ты по делу или просто так?

— Просто так. Я ехала домой, но решила заскочить, проведать… Как ты себя чувствуешь, па?

Она наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку, потом первой двинулась в гостиную. Сэм ковылял следом. На диван он усаживался долго, с трудом, и Талли почувствовала, как сердце у нее сжимается от жалости. Она, впрочем, не столько жалела отца, сколько беспокоилась за него. Талли очень боялась, что он может упасть и удариться головой, а рядом никого не будет, но Сэм Джонс был упрям. Он привык жить один и не желал, чтобы в доме постоянно находилась платная сиделка.

— Я-то нормально, а вот ты… — Отец пристально взглянул на Талли. От него не укрылось выражение затаенной боли в глазах дочери, но он не спешил ее расспрашивать. — Меня очень тревожат сводные ведомости, которые мне прислал твой бухгалтер. Тебе удалось что-нибудь выяснить насчет этих денег?

Сэм знал, что Талли много зарабатывает, но даже для нее миллион долларов был значительной суммой, к тому же деньги доставались ей трудом, а не падали с неба. Сам Сэм никогда не был богат — скорее его можно было назвать человеком хорошо обеспеченным. Дочери он всегда помогал, особенно вначале, однако успеха и известности Талли добилась благодаря своему таланту и упорному труду, и Сэм всегда очень гордился ею. Больше того, он был уверен, что, будь мать Талли жива, она была бы счастлива иметь такую дочь. Правда, Белинда мечтала, чтобы Талли стала актрисой, но Сэму казалось — она бы не возражала, если бы узнала, что их дочь стала знаменитым режиссером.

— Я только что наняла частного детектива, — набрав в грудь побольше воздуха, ответила Талли. — Пока еще ничего не известно, но меня заверили, что результатов долго ждать не придется. Надеюсь, что информация, которую добудут сыщики, хоть что-то прояснит, потому что я ничего не понимаю. Бриджит говорит, что Хант… что у него другая женщина. Может быть, из-за этого он, гм-м… сбился с пути? Кроме того, Виктор обнаружил несколько счетов из лос-анджелесских отелей. Сначала и Хант, и Бриджит несли какую-то чушь — Хант утверждал, что останавливался в этих отелях вместе со мной, Бриджит же вообще клялась, что не имеет к этим счетам никакого отношения, хотя на слипах стоит ее подпись. В конце концов она, правда, призналась, что пару раз останавливалась в «Шато Мормон» с любовниками, но это ничего не объясняет. Ведь, по большому счету, ни у Ханта, ни у нее нет необходимости присваивать мои деньги. У каждого из них есть свой капитал. В общем, я ничего не понимаю, — повторила она с усталым вздохом.

Сэм покачал головой. Он видел, как тяжело дочери, и переживал за нее.

— Может, это кто-то другой? — спросил он.

— Кто? Я не знаю. Разве только Виктор? Я знаю, бизнес-менеджеры, финансовые консультанты и бухгалтеры частенько обкрадывают своих богатых клиентов, но мне кажется, это не тот случай. Виктор всегда производил на меня впечатление человека серьезного и честного, и мне кажется — он на такое не способен. Кроме того, почему именно сейчас? Виктор занимается моими финансами уже полтора десятка лет, так что, если бы он хотел присвоить часть моих денег, он бы сделал это уже давно. И не забывай — это он обратил мое внимание на то, что у меня пропадают наличные. Правда, Бриджит говорила, что в последнее время Виктор сам на себя не похож; быть может, у него какие-то личные проблемы, но это началось сравнительно недавно, а деньги пропадают с моих счетов уже года три или четыре. — Она снова вздохнула. — Кстати, четыре года назад я начала встречаться с Хантом, но я думаю — это просто совпадение. Кроме того, я не представляю, как могут быть связаны пропажа денег и его увлечение другой женщиной — если, конечно, Бриджит ничего не перепутала. — В глубине души Талли все еще надеялась, что сообщенные ей помощницей сведения могут оказаться неточными и что на самом деле все не так страшно, как она себе вообразила.

— Ты говоришь, у твоего бухгалтера неприятности? — Сэм навострил уши. — Знаешь, Бриджит, если эти неприятности финансового свойства, он мог и не удержаться от соблазна. Надо было сказать этим твоим детективам, чтобы они проверили и его.

— Я обязательно скажу, но позже. Сейчас мне гораздо важнее знать, как обстоят дела с Хантом и Бриджит. Могу ли я им доверять или… Впрочем, даже если Хант не крадет мои деньги, остается эта его женщина… Мне нужно точно знать, какие у них отношения.

Старый адвокат знал, что чудес не бывает и что Хант изменил Талли. Сама она тоже в этом почти не сомневалась, но продолжала цепляться за почти уже призрачный шанс.

— Я был бы рад услышать, что он ни в чем не виноват. — Сэм со вздохом кивнул. — Этот парень мне всегда нравился. — Он действительно считал, что Хант и Талли созданы друг для друга, и ему было горько сознавать, что «неофициальный зять», как он в шутку называл Ханта, обманул его ожидания.

— Я тоже была бы рада, — мрачно сказала Талли, думая о том, как трудно ей будет притворяться, будто ничего не произошло, и ждать, ждать, ждать, пока Мег пришлет первый отчет. Впрочем, первый отчет мог ничего и не прояснить. Для того чтобы установить истину, могло понадобиться довольно много времени, и все это время ей придется терзаться неизвестностью. — Ты ужинал? — спросила она, чтобы уйти от неприятной темы, и Сэм кивнул.

— Спасибо за заботу, дочка, но я предпочел бы, чтобы ты сейчас больше думала о себе. Я же вижу, как тебе тяжело.

— Тяжело — не то слово. — Талли невесело улыбнулась. — У меня такое чувство, будто вся моя жизнь разлетелась на куски, и все за каких-то три-четыре дня. Я даже Макс ничего не сказала — не хочу, чтобы она узнала… Только не сейчас! Ведь она тоже любила… любит Ханта.

Кроме того, с грустью подумала Талли, у Макс никогда не было отца, и ее представления о мужчинах — о порядочных мужчинах — сформировались в основном благодаря общению с Хантом. Она наблюдала его в различных житейских ситуациях, сравнивала его со своими знакомыми парнями и делала какие-то выводы. Каково ей будет узнать, что человек, которого она считала образцом, оказался вором и предателем? Нет, решила Талли, сейчас она ничего не будет говорить дочери. Она все расскажет Макс, когда будет точно знать, что Хант ей изменил. Быть может, тогда в ее распоряжении будут факты, с помощью которых она сумеет как-то объяснить дочери, почему Хант поступил подобным образом.

А может, с надеждой подумала Талли, Бриджит все-таки ошиблась и Хант на самом деле просто сочувствует молодой женщине, которую бьет и тиранит муж. Она знала, что Хант — человек отзывчивый и добрый, он вполне мог помочь кому-то совершенно бескорыстно, однако такая помощь вовсе не означает увлечения, интрижки, романа… Со стороны, однако, очень легко было принять одно за другое, вот почему приятель Бриджит, который работал в офисе Ханта, ошибся сам и ввел в заблуждение ее помощницу. Могло такое быть? — спросила себя Талли и сама же себе ответила — вполне могло. Она, однако, понимала, насколько слаба эта ее надежда. Как говорил в одном из ее фильмов главный герой: «Из всего, что может случиться, рассчитывать надо на самый худший вариант».

И все же она продолжала цепляться за свою призрачную надежду.

Они поговорили еще немного, потом Талли попрощалась с отцом и нехотя поехала домой. Ей, однако, снова повезло — Ханта не было. Из оставленной им записки Талли узнала, что он встречается с юристами мистера Накамуры, с которыми ему предстояло обсудить окончательный вариант контракта. В постскриптуме Хант, впрочем, приписал, что постарается вернуться пораньше. И он действительно приехал вскоре после нее. Судя по слегка осунувшемуся лицу, он здорово вымотался. От него, однако, не укрылось, что Талли, которая встретила его лежа в постели, выглядит не такой оживленной, как обычно, но, к счастью, Хант приписал ее угнетенное состояние усталости и недосыпу.

— Ты, я погляжу, порядком забегалась, — заметил он, бросая пиджак на кресло.

— Так и есть, — согласилась Талли, натягивая одеяло повыше. — Эта неделя была не из легких.

— Ну ничего, осталось немного. Скоро ты закончишь съемки на натуре и вернешься домой. Мне тебя очень не хватает, — сказал он с улыбкой и, на ходу развязывая галстук, опустился рядом с ней на край кровати. А Талли не знала, то ли заплакать, то ли ударить его, то ли крепко прижать к себе и не отпускать. Она не хотела терять Ханта, не хотела вопреки всему, хотя здравый смысл твердил, что, скорее всего, она его уже потеряла.

— Правда? — глухо спросила она.

— Конечно, правда, глупышка. — Хант наконец справился с галстуком и отправил его вслед за пиджаком. — Хочешь, поужинаем где-нибудь вместе?

Талли отрицательно покачала головой. Она слишком измучилась, да и усталость тоже давала о себе знать.

— Нет, не особенно.

— Тогда попробуем сообразить что-нибудь из того, что́ найдется в холодильнике, — бодро сказал Хант.

На этот раз Талли кивнула, гадая, сколько еще таких вечеров вдвоем, сколько домашних ужинов и проведенных вместе ночей им осталось. Она твердо знала: все кончится, если Мег удастся установить, что Хант спит с другой женщиной. Или не «если», а «когда». Похоже, их роману пришел конец.

Но даже думать об этом ей было слишком тяжело. Талли продолжала упорно гнать от себя мысль о неизбежном разрыве, потому что в противном случае она могла не выдержать. Не имело никакого значения, что подобное с ней уже случалось — ковбой и актер-англичанин были не в счет просто потому, что с Хантом она прожила четыре года, и, хотя официально они так и не зарегистрировали свой брак, с ним Талли чувствовала себя уверенно. Казалось, все ее мечты сбылись и ничто ей не угрожает, но все оказалось не так.

Далеко не так.

Хант тем временем спустился в кухню и приготовил салат и омлет, а также откупорил бутылку любимого вина Талли. К тому времени, когда она нашла в себе силы и мужество присоединиться к нему, все уже было готово. Они сели к столу, но почти не разговаривали. Молчание становилось тягостным, и Талли включила какую-то музыку. О чем с ним говорить, она так и не придумала. Впрочем, после пары бокалов Хант немного расслабился и спросил, как прошли два последних съемочных дня, а потом рассказал о своей встрече с представителями инвестора. По его словам, все вопросы были урегулированы, так что они смогут приступить к съемкам нового фильма, как только закончат производство текущей ленты.

После ужина Талли приняла душ и снова легла. За весь вечер она не сказала и пяти слов, и Хант снова забеспокоился.

— Да что с тобой? Ты не заболела? — заботливо спросил он.

— Кажется, я действительно слегка простыла, — уклончиво ответила Талли. — Мне нездоровится с… со вчерашнего дня, — добавила она для вящей убедительности.

— Думаю, тебе просто нужно как следует выспаться, — сказал Хант и, заботливо укрыв ее одеялом, ушел к себе в кабинет, чтобы просмотреть кое-какие документы, которые передали ему адвокаты инвестора.

Когда час спустя он снова вернулся в спальню, Талли притворилась, что спит. Ей было очень одиноко, и, когда Хант погасил свет, по ее щекам сами собой покатились беззвучные слезы. Как долго продлится этот кошмар, Талли не знала. Ей было понятно только одно: нужно терпеть.

И она готова была терпеть сколько потребуется.

На следующий день Талли с утра отправилась в тренажерный зал, а потом позвонила в Нью-Йорк Макс. Судя по звукам на заднем плане, которые раздавались в трубке, Макс обедала с друзьями в каком-то довольно шумном месте, и Талли невольно вздохнула с облегчением. Из-за смеха и музыки разговаривать по телефону было довольно трудно — Макс не слышала половины из того, что говорила ей мать, поэтому они договорились, что созвонятся позднее. Ноток отчаяния в голосе матери Макс не заметила.

После обеда Хант отправился играть с друзьями в теннис, а Талли села в гостиной и стала просматривать очередную порцию изменений в сценарии. Хант предложил пойти вечером в кино, и она волей-неволей согласилась. Теперь она ждала его возвращения чуть не со страхом и гадала, сколько времени может занять расследование. Время тянулось невыносимо медленно, и каждая минута причиняла ей почти физическую боль. Талли даже стало казаться, что она не выдержит этой пытки и попробует выяснить отношения с Хантом, не дожидаясь, пока Мег сообщит ей о результатах работы сыщиков. С тех пор как она побывала в офисе детективной фирмы, не прошло и суток, но Талли чувствовала себя так, словно ждет звонка от Мег уже целую вечность.

Они все-таки поехали в кино. Талли просто не сумела придумать подходящий предлог, чтобы остаться дома, к тому же она знала, что, если откажется, Хант вряд ли отправится туда один. По дороге ей вдруг пришло в голову, что как раз в эти минуты кто-то из людей Мег следит за ними, но когда у входа в кинотеатр Талли огляделась по сторонам, то ничего не заметила. Хант и вовсе ничего не подозревал.

Этот уик-энд стал, наверное, самым длинным в жизни Талли. И самым тягостным. Воскресенье, впрочем, оказалось не таким гнетущим, так как по предложению Ханта они заехали к отцу Талли, а потом все вместе отправились в «Плющ». Вывезти Сэма в город было нелегко — с некоторых пор это требовало значительных усилий и превращалось в целую «боевую операцию», но Ханта это нисколько не пугало. Подобные вещи он всегда делал охотно, зачастую — по собственной инициативе. Талли это очень нравилось, но сейчас ей только стало еще тяжелее. Неужели все кончено, спрашивала она себя. Теперь Талли стало понятнее, почему некоторые женщины, узнав об измене мужа, не спешат выяснить с ним отношения, а, напротив, — делают вид, будто ничего не произошло. По словам Мег, подобное случалось довольно часто, но Талли такой вариант не подходил. Она знала себя, знала, что не сможет жить с Хантом, если выяснится, что он ей изменил. С другой стороны, разрыв тоже казался ей чем-то невероятным, невозможным. Талли не представляла себя без Ханта, но и остаться с ним не могла.

В «Плюще» было многолюдно и шумно. Сэм очень старался держать себя как обычно, и ему это вполне удавалось, но Талли знала, что на самом деле отец глубоко переживает и за Ханта, и за нее. К счастью, на веранде, где они заказали столик, им встретились знакомые. Разговор с этими людьми — довольно приятной супружеской парой — немного отвлек Талли, и все равно она не чаяла, когда же этот тягостный обед наконец закончится.

За выходные Бриджит звонила Талли дважды, что было для нее не совсем обычно, да и, судя по голосу, чувствовала она себя крайне неловко. Бриджит, правда, сказала, что наслаждается спа-процедурами в отеле, но Талли подозревала, что, если бы это было действительно так, помощница вряд ли стала бы ей звонить. Не было никаких сомнений, что Бриджит чувствует себя виноватой и не находит себе места от беспокойства. Талли тоже нервничала, правда — по совершенно иной причине, и только Хант, похоже, ничего не подозревал, полагая, что она действительно немного простыла. В воскресенье вечером он, правда, предпринял попытку заняться с ней любовью, но Талли не могла ответить ему взаимностью. Пришлось сослаться на головную боль и общую слабость, и Хант, решив, что она подхватила грипп, принес ей в постель куриный бульон, отчего Талли едва не расплакалась.

— Я не хочу, чтобы ты меня баловал, — сказала она печально.

— Зато я хочу тебя баловать, — возразил он.

При этом голос его звучал настолько тепло и искренне, что Талли снова спросила себя, неужели Бриджит ошиблась и услышанные ею офисные сплетни были неточны. Сама она не знала, что и думать, кому и во что верить. Ей по-прежнему было больно и грустно, но сейчас самым сильным чувством, которое испытывала Талли, была растерянность. Ей даже казалось — она готова отдать все свои деньги, лишь бы знать что-то наверняка.

Она все-таки нашла в себе силы съесть бульон и проглотить пару поджаренных гренков. За едой они с Хантом болтали как старые, добрые друзья, потом он подоткнул одеяло и, поцеловав на сон грядущий, пожелал спокойной ночи.

Но Талли так и не смогла уснуть. Всю ночь ее мучили кошмары, и она не сомкнула глаз до самого рассвета.

Рано утром Талли села в джип, который одолжила на съемочной площадке, и вернулась в Палм-Спрингс. В шесть она была уже в своем трейлере. По дороге Талли пыталась взбодриться и заставить себя думать только о работе, но у нее почти ничего не получилось. Она никак не могла сосредоточиться на фильме, и лишь колоссальным усилием воли ей более или менее удалось успокоиться. Рабочий день начался с обсуждения изменений в сценарии, во время которого Талли все еще была рассеянна и не могла сразу включиться в обсуждение, так что сценаристы, с которыми она беседовала, удивленно на нее косились.

В восемь начались сами съемки — зажужжали камеры, засновали по рельсам операторские тележки, и Талли постепенно увлеклась, втянулась в знакомый процесс и почувствовала себя чуточку лучше. Кроме того, рядом не было Бриджит, которая напоминала бы ей о ее проблемах — помощница на весь день уехала в Лос-Анджелес, чтобы заняться мелкими организационными делами. В Палм-Спрингс она вернулась только во вторник и привезла несколько официальных писем, на которые, как ей казалось, Талли должна была непременно взглянуть. Талли снова постаралась сосредоточиться, но дела мало интересовали ее. Она с нетерпением ждала только одного — весточки от Мег, но та не писала и не звонила.

Хозяйка детективного агентства дала о себе знать только в четверг — через шесть дней после их встречи в Лос-Анджелесе. Для Талли это были самые долгие шесть дней в ее жизни.

— Здравствуйте, как поживаете? — вежливо поздоровалась Мег, и Талли захотелось заорать на нее, потребовать, чтобы она как можно скорее рассказала все, что сумела узнать за без малого неделю.

Не без труда она взяла себя в руки, хотя поддерживать предложенный Мег безразлично-деловой тон ей было невероятно трудно. Талли казалось, что, если неизвестность продлится еще хоть несколько минут, она сорвется и устроит что-то вроде истерики прямо по телефону. Единственное, что ее удержало, — это мысль о том, что она разговаривает с профессионалкой, на которую крики и вопли вряд ли подействуют.

— Н-нормально, — выдавила Талли. — Хотя если честно… Я очень ждала вашего звонка, Мег… Есть какие-нибудь новости? — С этими словами она опустилась на диванчик, который стоял в гостиной ее номера в отеле. В Лос-Анджелес Талли не ездила всю неделю — Ханту она говорила, что очень устает и к тому же все еще болеет и не хочет приезжать, чтобы не заразить его.

— Мне очень жаль, мисс Джонс, что я заставила вас столько мучиться, — негромко проговорила Мег. — Но такова уж наша работа — порой необходимы недели и даже месяцы, чтобы понять, что к чему. На этот раз мы сработали довольно быстро, хотя вы, конечно, вряд ли со мной согласитесь. Вам эта неделя, наверное, показалась очень длинной.

— Бесконечной, — с горечью призналась Талли. — Но я надеюсь, вам удалось что-то выяснить?

— Я бы предпочла не обсуждать это по телефону, — откликнулась Мег. — Нам нужно встретиться, мисс Джонс. Когда вы планируете быть в Лос-Анджелесе?

— Завтра вечером или чуть раньше, во второй половине дня. — Талли очень хотелось, чтобы Мег рассказала ей все сейчас, однако она слишком боялась того, что́ может услышать. Отчего-то она предчувствовала, что результаты расследования ей очень не понравятся.

— Завтра я весь день свободна, — сообщила Мег.

— Как насчет четырех часов? — предложила Талли. — Я попробую выехать сразу после обеда — думаю, меня ничто не задержит.

На уик-энд она все равно собиралась домой, нельзя же было «болеть» вечно. Да и Хант мог забеспокоиться и примчаться в Палм-Спрингс, а Талли предпочитала общаться с ним в знакомой обстановке, коль скоро избежать тесного контакта все равно не получится. Машину, подумала она, снова можно будет взять на студии — это было проще, чем просить Бриджит отвезти ее прямо в детективное агентство, что могло обернуться дополнительными проблемами. Кроме того, Талли не хотелось ехать с Бриджит, которую она всю неделю старалась избегать, а если и обращалась к ней, то только по каким-то рабочим вопросам. Рядом с помощницей она чувствовала себя крайне неловко и неуютно. Порой ей и вовсе казалось, что бо́льшую часть своей жизни она прожила с повязкой на глазах, не видя и не понимая, что за люди ее окружают. Когда-то Талли доверяла всем, но теперь ее вера в окружающих пошатнулась, и она впала в другую крайность, не доверяя никому. Возможно, это было только временное состояние, но порой Талли думала, что пройдет еще много лет, прежде чем она отважится установить с кем-то близкие дружеские отношения. А как долго она будет «дуть на воду, обжегшись на молоке», зависело от того, что́ сообщит ей Мег Симпсон.

— Что ж, в четыре часа меня вполне устроит, — деловито сказала Мег, и Талли не решилась спросить, к чему ей готовиться, к хорошим новостям или, наоборот, к плохим. Она даже не была уверена, что обрадуется хорошим известиям, — слишком дорого обошлось ей шестидневное ожидание.

Этой ночью Талли снова спала очень мало. С утра она, как обычно, работала на съемочной площадке, но нервы ее были напряжены до предела, и только чудом Талли не наделала ошибок и не сорвалась, когда ошибался кто-то другой. После обеда и совещания со сценарной группой (что́ и кому она говорила, Талли не помнила — все было как в тумане) она сразу уехала, ни с кем не попрощавшись. Перед отъездом она перебросилась парой фраз только со своим помощником, который оставался руководить съемками вместо нее, причем на этот раз Талли почти не заботило, как он справится со своей задачей. Ей было не до съемок, к тому же испорченную сцену всегда можно было переснять. Всю дорогу до Лос-Анджелеса Талли не отпускала педаль газа и подъехала к офису Мег на четверть часа раньше оговоренного времени. От волнения ее слегка подташнивало, а когда секретарь провел ее в кабинет, Талли была близка к обмороку.

Так, во всяком случае, казалось ей самой.

Увидев Талли, Мег быстро поднялась из-за стола и, сделав пару шагов навстречу, предложила ей сесть. Благодарно кивнув, Талли почти рухнула в удобное кожаное кресло. Раньше она никогда не нервничала перед важными встречами и никогда не боялась услышать неприятные новости, но ведь тогда речь не шла о самом для нее главном. Вот почему она впилась взглядом в лицо сыщицы, пытаясь угадать, что́ ее ждет, но черты Мег ничего не выражали — все-таки она была профессионалом высокого класса. Впрочем, держалась она довольно сочувственно. Внимание Талли приковала к себе толстая папка, лежащая на столе, что показалось ей плохим знаком.

— Полагаю, нам удалось собрать необходимую информацию, — сказала Мег, возвращаясь на свое место за столом. — Конечно, за столь непродолжительное время мы не сумели выяснить все подробности, но я считаю — добытых нами сведений достаточно, чтобы вы могли представить себе реальное положение дел.

С этими словами Мег придвинула к себе папку, и Талли разглядела, что на ней нет никаких имен — только цифровой код.

— На протяжении последних семи дней, — продолжала Мег, — мои люди следили за мистером Хантером Ллойдом, а также предпринимали некоторые действия, необходимые для объективной оценки его финансового положения. К сожалению, у нас нет доступа к его сугубо личным данным, в том числе к банковским счетам, однако мы проверили кредитоспособность мистера Ллойда, пообщались с сотрудниками банка, а также попытались выяснить, как и на что он тратит свои деньги. Как вам, безусловно, известно, доходы мистера Ллойда весьма высоки. Свои средства он успешно вкладывает в предприятия с высокой доходностью, избегая при этом чрезмерного риска. Исходя из этих сведений, можно с достаточно высокой степенью вероятности предположить, что в настоящий момент мистер Ллойд является полностью платежеспособным и не испытывает никаких финансовых затруднений.

Расходы мистера Ллойда довольно велики, однако они много меньше его доходов. Как вам известно, он ездит на спортивном «Бентли», приобретает дорогую недвижимость и акции крупных, успешных компаний. Таким образом, мистер Ллойд производит впечатление человека ответственного, знающего цену деньгам. Важная подробность — почти все расчеты он осуществляет при помощи своей кредитной карты. В целом репутация мистера Ллойда выглядит безупречно, а его кредитный рейтинг[11] относится к категории А1. Мои люди не обнаружили никаких признаков того, что мистер Ллойд увлекается азартными играми, употребляет наркотики или посещает женщин легкого поведения, следовательно, он вряд ли нуждается в крупных суммах наличных денег. Все покупки, даже самые незначительные, он также оплачивает исключительно при помощи кредитной карты.

Разумеется, мистер Ллойд может что-то скрывать, но, чтобы выяснить это, потребуется полноценная финансово-криминалистическая экспертиза. Проведенное нами расследование можно считать лишь предварительным, однако складывается впечатление, что с финансовой точки зрения мистер Ллойд — человек абсолютно благополучный. Вы можете, конечно, сомневаться в моих словах, однако опыт и интуиция подсказывают мне, что никакой необходимости присваивать ваши деньги у мистера Ллойда нет. Разумеется, многие считают, будто от лишних трехсот тысяч в год может отказываться только глупец, однако это правило отнюдь не универсально. Собранные нами сведения убедительно доказывают, что мистер Ллойд принадлежит к той категории людей, для которых триста тысяч — сумма недостаточно большая, чтобы ради нее подвергать опасности свою репутацию и положение…

Слушая Мег, Талли согласно кивала. Пока все, что она узнала, выглядело обнадеживающе, но с другой стороны, если Хант ни при чем, значит, ее обманывала Бриджит, что тоже не могло ее не огорчить. Кроме того, Мег говорила пока только о деньгах, а Талли с самого начала считала, что Хант не имеет никакого отношения к пропавшему миллиону. Он действительно зарабатывал намного больше ее и к тому же никогда не был ни скуп, ни прижимист — на протяжении всех четырех лет он оплачивал бо́льшую часть их общих расходов, но никогда об этом не заговаривал. Деньги Хант тратил легко, но и не бросал их на ветер, как и сказала ей только что Мег.

Но Талли знала это и сама. Увы, деньги — это было еще не все. О том, что оправдания Бриджит оказались ложью, она старалась сейчас не думать. С замиранием сердца Талли ждала, что еще расскажет о Ханте Мег.

— Если финансовое положение мистера Ллойда не вызывает никаких подозрений, — продолжала та, — то сведения о его личной жизни рисуют не столь радужную картину. Все наши источники единодушно информируют, что примерно год назад он серьезно увлекся некоей молодой женщиной, которая работала в его офисе секретарем отдела по связям с общественностью. По нашим сведениям, эта женщина по имени Анджела Морисси регулярно подвергалась преследованиям со стороны бывшего мужа, с которым она рассталась некоторое время назад из-за его склонности к домашнему насилию. Несколько раз он представал перед судом и дважды сидел в тюрьме по обвинению в нанесении побоев жене и трехлетнему сыну, в результате которых оба оказывались в больнице.

Видимо, мистер Ллойд пытался помочь своей секретарше, однако со временем сочувствие, которое он к ней испытывал, переросло в нечто большее — они начали встречаться. Миссис Морисси подала на развод. В настоящее время в суде решается вопрос о формальном расторжении брака между ней и ее мужем — официальное решение будет вынесено не позднее, чем через один-два месяца. В настоящее время миссис Морисси продолжает работать на мистера Ллойда — и встречаться с ним. Нам удалось установить, что они, как правило, видятся несколько раз в неделю, в основном по вечерам, в номерах отелей «Шато Мормон» и «Сансет Маркис». Если вас нет в Лос-Анджелесе, мистер Ллойд проводит со своей любовницей всю ночь: в частности, мы выяснили, что на прошедшей неделе это повторялось трижды. Как и всегда в подобных случаях, миссис Морисси оставляла ребенка с соседкой, а сама ехала в отель к мистеру Ллойду. Очевидно, она боится приглашать его к себе из опасения, что бывший муж может следить за ней или за домом. Впрочем, несмотря на подобную возможность, миссис Морисси и мистер Ллойд встречаются достаточно часто и проводят вместе много времени.

С этими словами Мег достала из папки несколько увеличенных фотографий и разложила их на столе перед Талли. На одной из них Хант целовал миловидную темноволосую молодую женщину, на другой — тепло обнимал ее за плечи, а на третьей — держал за руку маленького мальчика. На заднем плане Талли разглядела все ту же темноволосую красотку и фрагмент решетки, похожей на звериную клетку. Судя по всему, все трое были сфотографированы в лос-анджелесском зоопарке. Показав на этот снимок, Мег пояснила, что он был сделан в прошлую субботу, и Талли сразу вспомнила, как в тот день Хант сказал ей, что идет играть в теннис с друзьями. На самом же деле он снова встречался с этой своей Морисси и ее сыном. Мальчик, впрочем, выглядел очаровательно, но ни к нему, ни тем более к его матери Талли в данный момент не испытывала никаких теплых чувств.

— Сколько ей лет? — спросила она пересохшими губами.

— Вы имеете в виду миссис Морисси? — уточнила Мег. — Ей двадцать шесть. Как нам удалось узнать, она сообщила кое-кому из подруг, по секрету, разумеется, что мистер Ллойд собирается на ней жениться, как только ей удастся получить развод. И, судя по всему, она сама в это верит.

После этого Мег продемонстрировала Талли еще несколько снимков: Хант и Анджела идут в кино, выходят из ресторана, вылезают из его «Бентли» у дверей отеля «Сансет Маркис». Снимки были довольно высокого качества, и Талли без труда разглядела, какое у Ханта было лицо. На нем не заметно было никаких признаков вины или раскаяния; напротив, он выглядел как человек, наконец-то обретший свое счастье, да и миссис Морисси тоже выглядела довольной. Глядя на Ханта, Талли невольно задумалась, не сама ли она виновата в том, что он нашел себе другую. Быть может, она в чем-то его разочаровала, подвела, а может, ему просто стало с ней скучно? Или все дело в том, что она слишком часто жаловалась на трудности в работе или слишком часто возвращалась домой вымотанной после напряженных съемок? А может, причина в том, что она была старой , вот он и нашел себе женщину помоложе? Талли совершенно искренне не понимала, почему Хант поступил с ней подобным образом. Разве она это заслужила?

Пристально всматриваясь в фотографии, Талли низко склонила голову, пытаясь сдержать подступившие к глазам слезы. Она ясно видела, что Хант любит эту женщину, любит ее сына… и больше не любит ее. Сердце ее разрывалось от боли, кровь шумела в ушах, и она не сразу расслышала, как Мег сказала:

— К сожалению, это не все, мисс Талли. Есть еще кое-что…

В ее голосе звучало сочувствие, она словно извинялась за то, что была вынуждена говорить. Мег видела, что Талли потрясена, раздавлена, уничтожена свалившимся на нее известием. Должно быть, так чувствует себя пациент, который надеялся на хорошие анализы, но вместо этого лечащий врач сообщил ему, что у него рак. Что-то в этом роде произошло и с Талли. Хант изменял ей со своейсекретаршей около года — целый год он каждый день лгал ей, а сам спал с другой. На снимках он выглядел счастливым и влюбленным, к тому же его любовница была очаровательна и молода — на тринадцать лет моложе Талли.

— В ходе расследования нам стало известно, что до этого у мистера Ллойда был роман с другой женщиной, — продолжала Мег как можно более спокойным тоном. Она не хотела драматизировать положение, хотя ей и не очень верилось, что даже в самом сухом и сжатом изложении факты, которые Мег собиралась перечислить, не причинят Талли новой, еще более острой боли. — У нас нет ее снимков — только подробное описание. Если хотите, мы можем попытаться выяснить ее личность, но мне кажется, в этом нет особой необходимости. С ней мистер Ллойд также встречался по несколько раз в неделю в отелях «Шато Мормон» и «Сансет Маркис». Их роман продолжался около трех лет. На вид женщине было лет тридцать пять, она — довольно высокая, привлекательная блондинка с прекрасной фигурой. Служащие отелей показали, что она похожа на киноактрису, хотя и не из самых известных, иначе бы они ее узнали. Как я уже сказала, фамилию ее установить не удалось, но звали любовницу мистера Ллойда Бриджит.

Когда Талли услышала это, ее чуть не стошнило. Несколько мгновений она в ужасе смотрела на Мег, которая, привстав, протягивала ей стакан воды. Не сразу Талли удалось сделать глоток, причем половину содержимого стакана она расплескала на свою видавшую виды майку.

— Да, — подтвердила Мег, когда Талли слегка пришла в себя и снова начала воспринимать окружающую действительность, — судя по всему, речь идет о вашей личной помощнице мисс Паркер.

Талли машинально кивнула. Новый удар потряс ее еще сильнее, чем известие о том, что у Ханта есть молодая любовница, однако подсознательно Талли, видимо, уже подозревала что-то подобное. Душа ее была в смятении, но разум продолжал работать, и она сразу подумала о том, что теперь-то все встало на свои места, все получило объяснение: и подпись Бриджит на квитанциях из отелей, и странная ложь Ханта, который заявил, будто останавливался в «Шато Мормон» и «Сансет Маркис» с ней, с Талли. Если бы не внезапная аудиторская проверка и не внезапно проснувшаяся бдительность Виктора Карсона, который непременно желал все проверить и свести баланс доходов и расходов вплоть до цента, обман мог бы так и остаться нераскрытым, поскольку Талли, слепо доверявшая Бриджит, никогда не проверяла свои счета.

Теперь ей стало понятно, почему год назад счета из отелей перестали приходить, — Хант попросту увлекся другой женщиной. Наверное, одному богу известно, сколько других женщин было у него помимо Бриджит и Анджелы Морисси!

Да, подумала Талли, похоже, она была не только слепа, но и глупа.

— Свидетели, с которыми мы беседовали, показывают, что их роман закончился, когда мистер Ллойд увлекся миссис Морисси, — продолжала Мег, испытующе поглядывая на Талли. — И мисс Паркер это, по-видимому, не слишком обрадовало. Кроме того, нам удалось выяснить еще одно обстоятельство: несмотря на то что ваша помощница получает у вас довольно высокую зарплату, у нее имеется несколько крупных долгов, а ее кредитная история включает довольно сомнительные пункты. Я бы сказала, что работа вашей личной помощницей является для нее единственным источником дохода, но это только мое предположение. Как и в случае с мистером Ллойдом, мы не смогли получить доступа к ее банковским счетам, так как не являемся правительственным агентством и не обладаем соответствующими полномочиями, однако нам не удалось получить никаких подтверждений того, что мисс Паркер получает какие-то деньги от своих родственников. Между тем тратит она много… — Мег немного помолчала. — В настоящее время мисс Паркер встречается с молодым человеком по имени Томми Эппл, который занят в одной из второстепенных ролей в вашем фильме. Их встречи начались почти одновременно с началом съемок; прошедший уик-энд они тоже провели вместе, однако мой человек не считает их отношения чем-то серьезным. По-видимому, для мисс Паркер это просто очередное… приключение.

Она выложила на стол несколько фотографий, на которых Томми и Бриджит были сняты вместе, но Талли едва на них взглянула. Значит, думала она в смятении, не только Хант, но и Бриджит… Они ее предали, и не только каждый по отдельности, но и оба вместе. Бриджит и Хант — вместе… Они лгали ей три года подряд, пока у него не появилась Анджела. А это означало, что Хант изменял ей все четыре года, которые они прожили практически в браке, пусть он и не был официально зарегистрирован. На протяжении всего этого времени Хант встречался с другими женщинами, а она… она ничего не знала, ничего не замечала. Она даже ничего не почувствовала ! То, что совершила Бриджит, было, впрочем, не менее ужасно. Ей Талли доверяла безоговорочно и полностью, но Бриджит использовала это доверие только затем, чтобы сойтись с ее бойфрендом. Теперь Талли даже не знала, что ранило ее больнее: измена Ханта или предательство Бриджит, которую она считала своей самой близкой и преданной подругой. Впрочем, преданной подругой в итоге оказалась она сама… Это был тяжелый, а главное — неожиданный удар, к которому Талли была совершенно не готова. На мгновение она даже усомнилась, уж не подводит ли ее слух.

— Вы… вы уверены? — пробормотала Талли хрипло.

— На девяносто девять процентов, — подтвердила Мег. — Наши источники и свидетели в большинстве своем являются людьми незаинтересованными, и их информация вызывает доверие. Кроме того, улики, которые добыли мои люди… — Она кивком указала на фотографии. — …Выглядят достаточно, гм-м… убедительно.

На этот раз Мег постаралась смягчить свои слова. Ей было очень жаль Талли, для которой эти новости стали сильным потрясением. И даже если сведения о романе Ханта и Бриджит не соответствовали действительности (в чем Мег сильно сомневалась), жизнь Талли все равно была разрушена, поскольку ее бойфренд встречался теперь с другой женщиной на тринадцать лет моложе ее. И, по некоторым данным, собирался на ней жениться, чего он никогда не предлагал самой Талли. Впрочем, даже если бы Хант вдруг бросил Анджелу и ее сына, к которому искренне привязался, вернуться к Талли он бы все равно не смог. Для нее он стал мужчиной, который ее предал, человеком без чести и совести.

Да и Бриджит была не лучше.

— Я хотела бы обсудить с вами еще один вопрос, — негромко добавила Мег. — Это насчет пропавших наличных. Дело представляется мне довольно серьезным, поэтому я бы посоветовала вам обратиться в официальное правительственное агентство. Мы в данном случае вряд ли сумеем помочь. Только официальные правоохранительные организации имеют доступ к банковским счетам и финансовым документам частных лиц. Я понимаю, что сейчас вам, мягко говоря, не до этого, и все-таки мне кажется, не сто́ит медлить и откладывать расследование на потом. Вы потеряли уже почти миллион долларов, а можете потерять еще больше, поэтому необходимо как можно скорее выяснить, кто и как вас обкрадывает. Лично мне кажется, что мистер Ллойд здесь ни при чем, хотя я могу и ошибаться. Возможно, ваши деньги присваивает не один человек, а сразу несколько — каждый тянет понемногу, но все вместе складывается в довольно значительные суммы. Я не исключаю и варианта с электронным мошенничеством, но мне кажется, что в первую очередь следует проверить мистера Ллойда, мисс Паркер и вашего бухгалтера Карсона. Именно у этой троицы больше всего возможностей добраться до ваших счетов, а как показывает мой опыт, в семидесяти процентах случаев преступник — близкий жертве человек. — Мег с горечью усмехнулась.

Талли можно было посочувствовать. Ей изменил любимый человек, ее ближайшая подруга предала ее, и, как будто этого мало, кто-то регулярно воровал у нее большие суммы денег. Другая женщина на ее месте давно бы билась в истерике, но, к большому удивлению Мег, Талли каким-то чудом держала себя в руках. Она не только не плакала, но изо всех сил старалась сосредоточиться на том, что́ говорила ей сыщица.

— Но куда же мне обратиться? — проговорила Талли растерянно. — Я не знаю… мне никогда раньше не приходилось…

— Откровенно говоря, вчера я побеседовала с одним из моих бывших коллег, не называя, естественно, вашего имени. Время от времени я передаю ему кое-какие дела, заниматься которыми мне не позволяет моя лицензия. Когда я объяснила ему ситуацию, он сказал, что хотел бы встретиться с вами и поговорить более подробно. Возможно, мы действительно имеем дело с преступлением федерального значения, к каковым, безусловно, относятся все случаи электронного и банковского мошенничества. Двадцать пять тысяч в месяц — большая сумма: дилетанту такие деньги украсть трудно. Вот почему я настоятельно рекомендую вам обратиться в ФБР, пусть они расследуют ваше дело, если сочтут, что оно находится в их компетенции. Если нет, вы всегда можете обратиться в окружную прокуратуру или в полицию, но я все же предпочла бы, чтобы по вашему случаю работали мои бывшие коллеги. ФБР расследует такие дела более внимательно, да и результата добивается быстрее, так что, если вы согласны, мой бывший коллега готов встретиться с вами уже на этой неделе в любое удобное для вас время. Что делать с остальной информацией — решать вам, но насчет денег я настоятельно рекомендую вам хотя бы побеседовать с Джимом. — Мег записала на листке блокнота номер мобильного телефона и имя агента. — Вот, возьмите. Его зовут Джим Кингстон, он будет ждать вашего звонка, — добавила она с мягкой настойчивостью.

Мег была опытным профессионалом, но сейчас ей было даже немного стыдно, что она причинила Талли такую сильную боль. Узнать, что твой любимый мужчина изменял тебе с твоей же лучшей подругой, причем узнать это от постороннего человека, — такого не пожелаешь и злейшему врагу, думала она.

Талли покорно взяла листок с телефоном.

— Так что мне теперь делать? — спросила она все еще растерянным тоном.

— Будет лучше, если вы сначала встретитесь с Джимом и только потом станете обвинять в чем-либо вашу помощницу, — сказала Мег. — В данном случае поспешность может только повредить. С мистером Ллойдом вы можете объясниться, когда… когда будете в силах это сделать, но я бы не стала выяснять отношения с мисс Паркер сейчас. Возможно, Джим захочет познакомиться с ее банковской историей, но если вы обвините ее в краже, она будет настороже и попытается замести следы. Ведь вы не хотите, чтобы она ушла от наказания? Кроме того, прежде чем вы ее уволите, мисс Паркер может попытаться снова украсть с ваших счетов, а вы и так потеряли немалую сумму, которую трудно будет вернуть. И еще — не обсуждайте вопрос о деньгах ни с мистером Ллойдом, ни с вашим бухгалтером Карсоном, это тоже может вам повредить. Лучше поговорите с Джимом, я уверена — он даст вам лучший совет, чем я.

— Хорошо, я… я позвоню ему, — сказала Талли, пряча листок с телефоном в свою бесформенную сумку. Застегнув «молнию», она еще некоторое время сидела неподвижно, растерянно глядя на Мег. — С-спасибо, — выдавила она наконец. Что еще сказать, Талли не знала, поэтому она просто кивнула и встала, опираясь на стол. Голова у нее шла кру́гом, и Талли все еще плохо понимала, что делать, куда идти…

— Мне было очень неприятно сообщать вам такие скверные новости, — сочувственно сказала Мег.

Именно это больше всего не нравилось ей в ее работе. Идти по следу, понемногу складывать друг с другом разрозненные фрагменты информации в надежде получить целостную картину — это было интересно и захватывающе, но как же тяжело было порой сообщать о результатах ничего не подозревающим клиентам, многие из которых были порядочными и даже довольно симпатичными людьми. Смотреть на Талли, видеть ее глаза, чувствовать ее боль было мучительно, и Мег стоило большого напряжения не отводить взгляд. Грег Томас говорил ей, что Талли Джонс — глубоко порядочная женщина, и она сама в этом убедилась. «Ну почему, почему именно порядочным и честным людям выпадают в жизни самые жестокие страдания?» — в который уже раз спрашивала себя Маргерит Симпсон.

Она проводила Талли к выходу из офиса и предложила звонить, если ей понадобится еще какая-то помощь. На прощание она вручила клиентке папку с фотографиями и отчетами детективов.

— У нас есть копии, — сказала Мег. — А вам это может пригодиться.

Талли сжала папку в руках. В глазах у нее вновь стояли слезы. Да, фотографии Ханта с другой женщиной, отчеты детективов о результатах наблюдения за ним и Бриджит и другие результаты расследования непременно понадобятся ей для того, чтобы… Нет, она не станет думать об этом сейчас, слишком уж это тяжело. Больше всего на свете Талли хотелось отшвырнуть от себя папку и повернуть время вспять, но увы — это было невозможно.

— Большое спасибо, Мег, — негромко проговорила Талли. — Я сегодня же позвоню вашему коллеге.

— Сделайте это, — кивнула та. — Нельзя бросать расследование на полпути.

В ответ Талли снова кивнула и пошла к машине. По дороге она чуть не споткнулась — ноги плохо ее слушались, к тому же сейчас она могла думать только о том, что́ она узнала о Ханте, о Бриджит, о молодой женщине с ребенком. Фотография — та, на которой Хант нежно целовал свою любовницу, — так и стояла у нее перед глазами.

Талли села в машину, завела мотор и отъехала. Только вернувшись домой, она позволила себе заплакать.

Глава 8

К счастью, Ханта дома не было, и он не мог видеть написанного на ее лице отчаяния. Талли долго сидела в темной гостиной, громко всхлипывая и прижимая к груди папку с документами. Ей хотелось бы, чтобы этих документов никогда не существовало, но они были, и игнорировать этот факт она не могла. В конце концов Талли раскрыла папку и, не переставая плакать, принялась перебирать снимки. Вот Хант целует Анджелу, вот держит за руку ее сына, и все это происходило считаные дни назад… Он выглядит счастливым и, похоже, даже не вспоминает о ней, о Талли, чья жизнь рассыпалась как карточный домик. Нет, не рассыпалась, а разлетелась вдребезги, и осколки уже не собрать, не склеить…

Талли все еще сидела в темноте, когда примерно час спустя вернулся Хант. Он привез большой пакет с продуктами и поэтому сразу прошел в кухню. Талли в темной гостиной Хант не заметил, и она, встав с дивана, последовала за ним, двигаясь бесшумно, как призрак. Хант положил продукты на стол, обернулся и вздрогнул, увидев ее. Талли выглядела ужасно: глаза покраснели и опухли, волосы висели сосульками, а руки, которыми она продолжала прижимать к груди папку, тряслись, как у пьяницы.

— Талли? Ты приехала?! У тебя совершенно больной вид. Тебе нужно как можно скорее лечь. Хочешь, я вызову врача?

Он притворялся озабоченным, но теперь Талли ясно видела, что настроение у него прекрасное, а почему — об этом она думать не хотела. Одному богу известно, где и с кем он был, прежде чем приехал сюда. Интересно, зачем ему вообще понадобилось возвращаться в ее дом — ведь, если верить Мег, в последнее время каждый свободный вечер Хант проводил со своей новой любовницей, которая уже давно рассказала своим подругам, что скоро они поженятся и заживут нормальной, полноценной семьей. Теперь Талли было ясно, что каждый раз, когда Хант говорил, что собирается играть в теннис с друзьями, встречаться с деловыми партнерами или ужинать с представителями японского инвестора, он, скорее всего, лгал. И вся их совместная жизнь была ложью. Быть может, Хант и не брал ее денег, зато он разбил ей сердце.

— Эй! С тобой все в порядке?

Должно быть, выражение лица Талли напугало Ханта, поскольку он шагнул к ней, протягивая вперед руки, но она попятилась от него. Выглядела Талли и в самом деле как собственный призрак, ненадолго восставший из могилы после поспешных и небрежных похорон.

Не отвечая, она достала из папки одну из фотографий — ту самую, на которой он целовал Анджелу, — и протянула ему. Хант бросил на нее недоуменный взгляд, потом его глаза широко раскрылись от неожиданности. Лицо его смертельно побледнело; казалось, он вот-вот потеряет сознание.

Талли, впрочем, чувствовала себя не лучше.

— Это твой «теннис с друзьями»? — спросила она с горечью и заглянула ему в глаза.

— Но как ты… — растерянно пробормотал Хант. — Зачем?!

Из глаз Талли снова потекли слезы, и у него сделалось такое лицо, словно он и сам готов был заплакать.

— Зачем ты это сделала? Я имею в виду — я бы и сам тебе все сказал, если бы ты спросила.

— Как я могла спросить, если я ничего не знала, пока не увидела это ? — парировала Талли. — И не узнала бы, если бы не обратилась в детективное агентство, которое установило за тобой слежку. Ты неплохо прятался, Хант… прямо шпион какой-то. Кстати, эта твоя Анджела всем говорит, что вы скоро поженитесь. Это правда?

Хант долго не отвечал, потом покачал головой.

— Я не знаю. То есть не знаю, как все вышло… Я, во всяком случае, не хотел ничего такого. Сначала мне было просто жаль ее, и я захотел помочь. Бывший муж избил Анджелу так, что она оказалась в больнице, и я поехал ее навестить, чтобы узнать, не могу ли я что-то сделать. Так все началось — я и сам не заметил, как увлекся… Ты мне, конечно, не поверишь, Талли, но… я люблю вас обеих! Мне очень нравится наша жизнь, нравится наша работа, но и с Анджелой мне тоже очень хорошо, к тому же я ей нужен…

Он явно пытался как-то оправдаться, объяснить, почему он сделал то, что сделал, но его слова звучали неубедительно и жалко. А главное — банально. Наверное, подумала Талли, все мужья, застигнутые с поличным, говорят примерно одно и то же, и это очень и очень грустно.

— Мне ты тоже нужен, — сказала Талли, снова начиная плакать.

Хант набрал в грудь побольше воздуха. По лицу его было видно, что он колеблется, но в конце концов Хант все же решился сказать все.

— Анджела беременна. Она только недавно об этом узнала.

Талли едва удержалась, чтобы не рассмеяться. Все происходящее напомнило ей сцену из плохого сериала. Благородный герой вынужден бросить жену ради любовницы, которой он ненароком сделал ребенка… Ей все было ясно, и развивать эту тему дальше Талли не собиралась. Единственное, что ей хотелось узнать, — это как Хант объяснит свое трехлетнее увлечение ее помощницей. Он что, тоже «не заметил», как все получилось?

— С Бриджит ты был осторожнее, — заметила она сухо. — По крайней мере, она от тебя не залетела.

Хант побледнел еще больше. Талли пристально смотрела ему в глаза, и он негромко застонал от отчаяния и стыда.

— О боже! Она тебе все рассказала?

— Нет, Бриджит тоже предпочла солгать. Как и ты. Вы оба лгали мне все четыре года.

— Это случилось через несколько недель после того, как мы с тобой стали встречаться. Я тогда еще не переехал к тебе. Ты отправилась на натурные съемки, а мне как раз срочно понадобились какие-то договоры, которые лежали у тебя в сейфе. Бриджит открыла мне дом и помогла разобраться в документах. Я был очень ей благодарен — без нее я провозился бы не меньше недели, а так мы управились за несколько часов. В знак признательности я решил угостить ее ужином. В ресторане мы выпили по несколько бокалов, а потом… Я и сам не знаю, как это произошло, но мы оказались в одной постели. Большей глупости я в жизни не совершал! На следующий день я попытался обсудить это с Бриджит, но она крепко держала меня на крючке. Она шантажировала меня, говорила — мол, если я попытаюсь от нее уйти, она все тебе расскажет. Я был влюблен и очень боялся тебя потерять, поэтому… согласился. На протяжении без малого трех лет я был вынужден встречаться с Бриджит по первому ее требованию — раз, а то и два раза в неделю, и эти три года стали самыми тяжелыми в моей жизни. Она продолжала угрожать мне разоблачением, и я ничего не мог сделать. Я никогда не любил Бриджит, но не знал, как мне выбраться из ловушки, в которую угодил, и при этом не разрушить твою и свою жизнь. А потом появилась Анджела, и мне каким-то образом удалось вырваться. Главным образом потому, что угрозы Бриджит меня больше не пугали. Беда в том, что я полюбил Анджелу… а теперь я люблю вас обеих. Да, Талли, у тебя есть все основания меня ненавидеть, и я тебя нисколько не осуждаю, но то, что́ я говорю, — чистая правда. Я люблю тебя и не знаю, что мне теперь делать…

Талли только покачала головой. Она не ожидала, что Хант признается во всем так быстро. Это, впрочем, нисколько его не оправдывало и не отменяло того факта, что, живя с ней, Хант одновременно встречался сначала с Бриджит, а затем — с Анджелой. И даже то, что́ он рассказывал об отношениях с ее помощницей, мало что могло изменить, если, конечно, это было правдой. А Талли вполне допускала, что это могло быть правдой: после всего, что поведала ей Мег, она не удивлялась уже ничему и ничто не считала невозможным. Раз Хант говорит, что чуть не с самого начала их отношений спал с ее помощницей, значит, так и есть. Что тут такого особенного? «Так устроен этот поганый мир, крошка!» — припомнила Талли цитату из своего предпоследнего фильма.

— Как я понимаю, Анджелу ты бросать не намерен? — спросила Талли неожиданно звонким и сильным голосом.

Ее интонации испугали обоих; Хант некоторое время смотрел на нее с потерянным видом, не в силах найти ответ, потом низко опустил голову.

— Она хочет сохранить нашего ребенка, — запинаясь, пробормотал он наконец.

— А ты? Чего хочешь ты? Кто тебе нужен, Анджела или я? Ты ведь должен понимать, что обязан выбрать — не можешь же ты оставаться нашим общим мужчиной, — сказала Талли, не скрывая насмешки. — Ты обманывал меня все четыре года, Хант, — столько, сколько мы были вместе. Даже не знаю, смогу ли я доверять тебе в будущем. Скорее всего — нет. Я, вероятно, могла бы попытаться, но только при условии, если ты пообещаешь… нет, поклянешься, что бросишь Анджелу, — добавила она вдруг и сама себе удивилась: с чего бы это ей вдруг вздумалось дать ему даже не второй — третий шанс?

Хант поднял на нее взгляд. По его лицу текли слезы, и Талли догадалась, каким будет его ответ, еще до того, как он успел произнести хоть слово.

— Я не могу, — прошептал Хант. — Только не сейчас…

— А если бы она не была от тебя беременна?

— Тогда… я не знаю. Я люблю Анджелу и ее сына… и тебя. Господи, как все запуталось!.. Ну и кошмар! — Хант с размаху опустился на один из кухонных табуретов и пинком захлопнул дверцу холодильника, куда собирался уложить купленные продукты, который все это время стоял открытым. — И зачем ты только пошла в это дурацкое детективное агентство?! — в сердцах воскликнул он. Сейчас Хант почти злился на Талли, но куда сильнее он злился на самого себя.

— Я только хотела узнать, кто ворует мои деньги и откуда взялись эти странные гостиничные счета, — объяснила Талли равнодушно. — Ты сказал Виктору, что останавливался в «Шато Мормон» и в «Сансет Маркис» со мной, но я-то знала, что это ложь. Как и все остальное… — Она всхлипнула и снова пожалела, что время нельзя повернуть вспять. Кроме того, его признание об отношениях с Бриджит означало, что Талли потеряла не одного, а сразу двух близких людей, которых она любила.

— Я не брал твоих денег, — сказал Хант хрипло.

— Да, верно, не брал. Тут ты сказал правду, зато ты лгал мне во всем остальном. Вся наша жизнь вместе — сплошная ложь, Хант! Ты изменял мне все эти годы!

— Я не хотел… — проговорил он беспомощно.

— Хотел или не хотел — теперь это уже неважно. Важно то, что ты сделал. Кроме того, ты только что сказал, что не собираешься бросать Анджелу. Что ж, это все, что мне нужно было узнать. Можешь не сомневаться, я не собираюсь мириться с существованием другой женщины, от которой у тебя к тому же будет ребенок.

— Я понимаю, — сказал Хант ровным, безжизненным голосом. — Чего ты от меня хочешь?

— Коль скоро ты не собираешься ее бросить, я хочу, чтобы ты съехал. Прямо сейчас, — твердо ответила она, и Хант кивнул.

На самом деле Талли хотела, чтобы он по-прежнему любил ее, чтобы отказался от Анджелы, но она видела, что Хант этого не сделает. Он влюбился по-настоящему: чтобы убедиться в этом, достаточно было взглянуть на снимки, которые сделали агенты Мег. На них он смотрел на Анджелу так, как давно не смотрел на саму Талли — разве что в самом начале, а может, и вообще никогда.

— Поверь, я не хотел, чтобы все закончилось именно так… — проговорил Хант. — Чтобы ты узнала обо всем от… от посторонних людей.

— Тогда тебе следовало все мне рассказать.

— Я хотел, но не знал как.

— Что ж, частные детективы сделали это за тебя. Впрочем, одна эта фотография сто́ит тысячи слов. — Талли кивком указала на снимок, который лежал теперь на кухонном столе. — А теперь — уходи.

Хант послушно шагнул к двери.

— Мне очень жаль, Талли, — сказал он и попытался на прощание обнять ее за плечи, но она отстранилась.

— Не надо, — сухо сказала она. — Не надо делать мне больнее, чем ты уже сделал. С меня хватит Анджелы и Бриджит. Кстати, я думаю, если бы ты хотел, то мог бы расстаться с Бриджит раньше, чем через три года.

— Ты не знаешь, какова она на самом деле! — возразил Хант с неожиданной горячностью. — Она способна на многое, а я не хотел, чтобы она испортила то, что было между тобой и мной.

— И поэтому ты продолжал с ней спать? Ради наших с тобой отношений? Что ж, должна тебя огорчить: сохранить их тебе не удалось. — Теперь Талли говорила жестким саркастическим тоном, но в глубине души продолжала недоумевать: как такое могло случиться с ней ? Ведь все четыре года она была абсолютно уверена, что Хант любит только ее, что он — лучший в мире мужчина и что с ним она сможет наконец почувствовать себя счастливой. Как же она ошибалась! — Да, кстати, — добавила она, — следующий фильм я намерена снимать с другим продюсером. Имей это в виду.

Лицо Ханта огорченно вытянулось.

— Послушай, может, не стоит решать вот так, сгоряча?

— А тут нечего решать. Мы с тобой расстаемся, ты уходишь к Анджеле, а я… я не хочу работать с человеком, который поступил со мной непорядочно.

Хант действительно оказался человеком не слишком порядочным и правдивым, да и мужества, чтобы признать свои ошибки, ему явно не хватало.

Хант долго не отвечал. Он лишь смотрел на нее с выражением растерянности и отчаяния, только сейчас осознав, какую кашу заварил. Но, как говорится, что посеешь, то и пожнешь, и сейчас Хант пожинал плоды своих давних ошибок и слабости.

— Я хочу, чтобы ты съехал как можно скорее, — повторила Талли. Эти слова дались ей нелегко, но она все же сумела их произнести. Да и выхода у нее другого не было — она просто не могла оставить его в своем доме еще на одну ночь — не могла находиться с ним в одной комнате, лежать в одной постели и знать, что у него есть другая женщина, пусть Хант и утверждал, что любит и ее тоже.

— Хорошо. Я только возьму кое-какие вещи, — негромко ответил он. — За остальным я вернусь, пока ты будешь в Палм-Спрингс.

— Я сама их тебе пришлю, — ответила Талли, посторонившись, чтобы дать ему дорогу.

Прежде чем уйти, Хант снова потянулся к ней, но она отступила еще на шаг и, словно щит, выставила перед собой папку с фотографиями, которую по-прежнему держала в руках. Ее взгляд обжигал как раскаленные угли, и Хант впервые почувствовал всю глубину ее отчаяния и всю боль, которую она испытывала. До этой минуты он до конца не понимал, что наделал. У него, по крайней мере, были Анджела и ребенок, но Талли потеряла все. Что она сейчас чувствует, было хорошо видно по ее глазам, и Хант снова с особой остротой ощутил, как скверно он с ней обошелся. Что толку сваливать вину на Бриджит? Да, она была женщиной расчетливой и коварной, но ему в любом случае не следовало пасовать перед ней. А ведь он даже не пытался бороться — вместо этого он убедил себя, что ничего страшного не происходит и что уступить ей — единственный способ сохранить отношения с Талли.

И в Анджелу ему тоже не следовало влюбляться. К ней в больницу он поехал только затем, чтобы показать подчиненным, какой он заботливый начальник и хороший человек. Но незаметно для себя он увлекся этой молодой и красивой женщиной и уже очень скоро не мыслил себя без нее и без ее трехлетнего сына тоже. Теперь ради них Хант вынужден был бросить Талли. Напрасно он искал какой-нибудь выход из сложившейся ситуации — выбор у него был крайне ограничен: либо он причинит боль Анджеле, либо Талли, и необходимость что-то решать страшно его угнетала. Меньше всего Хант хотел ранить Талли; именно поэтому он так долго мешкал с признанием. Но и остаться с нею он не мог, потому что это означало бы бросить Анджелу, которая носила под сердцем его ребенка. Похоже, никакого выбора у него просто не осталось, понял Хант, поднимаясь по лестнице в спальню, где хранились его вещи.

Через десять минут он снова спустился в кухню с небольшой спортивной сумкой, куда покидал все, что попало под руку. Собирался он не особенно тщательно — в доме Анджелы у него было все необходимое, к тому же если бы ему что-то срочно понадобилось, Хант всегда мог это купить. Талли по-прежнему стояла в дверях и смотрела на него, а он не знал, что сказать ей на прощание. В конце концов он просто шагнул к ней и бережно обнял за плечи, и на этот раз Талли его не оттолкнула. Ее тело несколько раз судорожно вздрогнуло, и Хант поспешно отпустил ее, боясь, что она снова расплачется и тогда он не выдержит и пообещает ей что-то такое, чего не сможет исполнить.

Больше они не сказали друг другу ни слова. Минуту спустя Хант вышел на крыльцо; по его лицу текли слезы, но назад он так и не обернулся. Талли тихо закрыла за ним дверь, а еще какое-то время спустя услышала, как заработал мотор его машины и Хант отъехал. Она осталась одна в темном и пустом доме — только она и ее горе, которое, казалось, ей не избыть и за миллион лет. Куда от него бежать, где укрыться — этого Талли не представляла. Она просто стояла в прихожей и плакала, думая о Ханте и об Анджеле, о Ханте и о Бриджит. Они все ее предали, и сейчас Талли казалось, что она каким-то образом это заслужила.

Джиму Кингстону она так и не позвонила.

Глава 9

Тем вечером Талли плакала, пока не заснула. Когда в субботу утром она проснулась, то чувствовала себя как после трехдневного запоя. Каждая жилка в ее теле болела и ныла, руки тряслись, а голова была словно набита ватой. Вставать не хотелось, но она все же заставила себя выбраться из постели и спуститься на кухню. Там она заварила чай и села к столу, мрачно размышляя о том, какой будет ее жизнь без Ханта, и не поторопилась ли она, принимая столь радикальное решение. Быть может, думала Талли, сгорбившись над остывающим чаем, ее реакция была чисто инстинктивной, и если бы она постаралась сдержать себя, ей удалось бы отыскать какой-то другой выход.

Некоторое время спустя она, однако, начала сознавать, что выбора у нее все равно не было. Вряд ли Хант согласился бы бросить Анджелу, которая носила его ребенка, но даже если бы он на это пошел, Талли все равно не смогла бы жить с ним, притворяясь, будто ничего не случилось. Что можно сказать о человеке, который четыре года подряд обманывал ее с разными женщинами и который способен бросить собственного ребенка только потому, что попал в неприятную ситуацию? Да ничего хорошего. Такому человеку нельзя доверять, на такого мужчину нельзя положиться. Где гарантия, что через пару лет Хант не изменит ей с очередной красавицей из своего офиса или с юной голливудской звездочкой? Кроме того, Талли отнюдь не была уверена, что сможет его простить, — нужно было быть святой, чтобы простить такую боль и такой чудовищный обман. Нет, другого выхода у нее точно не было, они должны были расстаться.

Но выводы, к которым пришла Талли, хотя и выглядели логичными и правильными, отнюдь ее не успокоили. В доме было непривычно тихо и пусто, и эта пустота невидимой тяжестью давила на грудь, и каждый вздох давался ей с невероятным трудом. В считаные дни жизнь Талли, напоминавшая до этого ухоженный цветник, превратилась в безжизненную, палящую пустыню. Она не сомневалась, что ей еще очень долго будет не хватать Ханта. Да, он лгал ей, и все же Талли было хорошо с ним. Хант был добр к ней и к Макс, и ей нравилось жить с ним, работать над фильмами, развлекаться. С ним Талли была по-настоящему счастлива — или ей просто так казалось, однако теперь все было кончено.

Рассказывать дочери о том, что произошло, Талли по-прежнему не хотелось, поэтому когда через некоторое время раздался звонок из Нью-Йорка, она просто не взяла трубку. Своей выдержке Талли не доверяла — она была уверена, что расплачется, как только Макс спросит о Ханте. Нет уж, пусть лучше пройдет хотя бы немного времени, она смирится с потерей, успокоится, а уж потом попробует все объяснить дочери. Для Макс это, конечно, тоже будет тяжким ударом. Она любила Ханта и считала его если не отцом, то, по крайней мере, кем-то вроде близкого родственника.

Потом Талли вспомнила, что ее звонка ждет коллега Мег из ФБР. Разговаривать с ним ей тоже не хотелось, но Талли понимала, что это может быть важно. Мег дала ей хороший совет: кто-то ведь присваивал ее деньги, и, пока она не выяснит кто, это вряд ли прекратится.

Талли долго искала в своей «инструментальной» сумке листок бумаги с телефоном, потом снова вернулась к кухонному столу и едва не разрыдалась вновь, увидев на нем папку с фотографиями Ханта и Анджелы, которая так и лежала здесь со вчерашнего вечера.

В конце концов она все-таки взяла себя в руки и набрала номер специального агента ФБР Джима Кингстона, но ей никто не ответил. Тогда Талли оставила ему голосовое сообщение, назвав свое имя, номер телефона, по которому с ней можно связаться, а также фамилию Маргерит Симпсон. По какому делу она звонит, Талли объяснять не стала — всего она рассказать все равно не могла, а в общих чертах Кингстон уже знал о ее проблеме от Мег.

Потом она поднялась в спальню и снова забралась в постель. Никаких дел у нее все равно не было, да она, наверное, и не смогла бы ими заниматься. Талли казалось, что ее жизнь подошла к концу и теперь ей остается только оплакивать то, что у нее когда-то было, или, точнее, не было.

* * *
Бейсбольный матч между командами средних школ «Гамильтон» и «Фэрфакс» был в самом разгаре. На позиции отбивающего стоял высокий темноволосый десятиклассник. Он внимательно следил за питчером, ожидая броска. Полевые базы были заполнены, счет был три — два в пользу «Фэрфакса». Момент был напряженный, и зрители на трибунах затихли. Дальнейший ход игры во многом зависел от умения и везения отбивающего.

И вот — бросок! Бита звонко ударила по мячу, который взвился высоко вверх и вылетел за пределы поля, благодаря чему все игроки на базах успели забежать в «дом». Шел последний иннинг, и родители школьников из «Гамильтона» вскочили, криками подбадривая свою команду.

Рослый привлекательный мужчина в бейсбольной шапочке, широко улыбаясь, быстро спустился к скамье запасных Гамильтонской школы и крепко обнял юношу, который только что покинул место отбивающего.

— Молодец, сынок! У тебя получилось! — воскликнул он радостно.

Юноша скромно потупился.

— Мы бы все равно победили. У них паршивые питчеры, — сказал он.

— Это не так, и ты прекрасно это знаешь, — возразил отец. — В общем, поздравляю. Ты сегодня настоящий герой, Бобби, — шутливо добавил он.

Джим Кингстон не пропускал ни одной игры с участием младшего сына, если, конечно, не был занят на работе. Его старший сын Джош учился в Мичиганском университете, получив спортивную стипендию — он был классным футболистом. Спорт всегда играл важную роль в жизни их семьи, особенно с тех пор, как пять лет назад умерла жена Джима. О том, чтобы жениться снова, он даже не думал. Вместо этого Джим начал после работы тренировать команды младшей лиги, в которой тогда играли его сыновья, и вообще старался проводить с ними каждую свободную минутку. Дети и любимая работа — вот чем была заполнена его жизнь все эти пять лет. После того как его жена Дженни скончалась от рака груди, Джим старался не брать задания, связанные с чрезмерным риском, и работал главным образом в офисе: ему нужно было думать о сыновьях, поскольку никаких других близких родственников у них не было. Джим знал, впрочем, что через пару лет Бобби тоже окончит школу и уедет в колледж, и тогда он снова останется один, но пока этого не произошло, он был намерен посвятить сыну все свое время и силы, как делал это пять последних лет. Когда Дженни не стало, Бобби и Джошу было, соответственно, десять и четырнадцать, и Джим заменил им и отца, и мать.

— Ты молодец, Бобби! — сказал юноше один из проходящих мимо мужчин. Джим его немного знал — это был отец одного из одноклассников сына. Матч закончился победой «Гамильтона», и зрители начали расходиться.

— Вы все очень неплохо сыграли, — сказал Джим, когда несколько минут спустя Бобби вышел из раздевалки и оба направились к выходу со стадиона.

— Хорошая была игра, — подтвердил юноша, широко улыбаясь.

Он был очень похож на своего отца — и ростом, и телосложением, и цветом волос. Джош тоже походил на Джима, но был массивнее, к тому же в последнее время он сильно раздался в плечах. Джош считался лучшим квортербеком студенческой команды Мичиганского университета. Джим очень гордился обоими сыновьями и жалел только об одном — что Дженни не может увидеть их сейчас.

Джим всегда считал: ему очень повезло, что у него двое сыновей. Общаться с мальчишками и воспитывать их было куда проще. Если бы вместо них родились девочки, он наверняка столкнулся бы с трудностями, преодолеть которые было бы нелегко, однако в последнее время Джим все чаще жалел о том, что у него нет дочери, которая была бы похожа на его покойную жену. Дженни была лучшей в мире женщиной — самой красивой, самой умной, полной нежности и огня. Она осветила собой всю его жизнь, и Джиму казалось — с ней не может случиться ничего плохого, но Дженни сгорела всего за два года — не помогли ни «химия», ни радиотерапия, ни двухсторонняя мастэктомия.

Когда ее не стало, Джим долго не верил, что она больше никогда не войдет в комнату, не скажет приветливо: «Добрый вечер, мальчики». До сих пор ему иногда казалось, что Дженни вот-вот постучит в дверь. Поначалу ему было очень плохо, но, к счастью, у него были сыновья, о которых он должен был заботиться. «Ради них, ради Дженни», — стиснув зубы, говорил себе Джим в самые тяжелые, беспросветные минуты, и ему сразу становилось легче. Сейчас ему было сорок восемь, и за пять лет вдовства он ни разу не взглянул на другую женщину. Они его попросту не интересовали. Друзья и коллеги пытались знакомить его со своими незамужними сестрами или с подругами своих жен, но это ни к чему не привело. Джим никогда не давал клятвы хранить верность покойной жене, просто ни одна из женщин, с которыми его знакомили, не могла сравниться с Дженни, по-прежнему остававшейся его идеалом. Пока она была жива, Джим чувствовал себя бесконечно счастливым, и сейчас ему казалось, что он не вправе требовать от судьбы большего. Да и дети доставляли ему главным образом приятные минуты. Джош часто приезжал навестить отца и брата, а Джим с Бобби старались ходить на все самые важные матчи с его участием. Джошу уже предложили подписать контракт с Национальной футбольной лигой, когда ему исполнится двадцать один год, но Джим хотел, чтобы сын сначала закончил учебу. Джош был вполне с ним согласен и не спешил становиться профессиональным футболистом, хотя условия контракта были весьма соблазнительными. Бобби тоже оказался талантливым спортсменом, но он еще не выбрал свой жизненный путь, хотя несколько университетов уже предлагали ему спортивные стипендии — при условии, что он нормально закончит школу. С этим, впрочем, никаких проблем не предвиделось, поскольку Бобби успевал не только тренироваться, но и считался одним из лучших учеников в классе.

Как раз когда они выходили со стадиона, мобильник Джима зазвонил, и на экране высветился незнакомый номер. Отвечать он не стал, решив, что свяжется с абонентом позже, когда ему будет сподручнее разговаривать.

Сначала они заехали в кафе, чтобы съесть по гамбургеру, затем Джим отвез сына к приятелю, а сам отправился купить продуктов. Еще ему нужно было заскочить в прачечную, чтобы забрать из чистки кое-какую одежду. Вернувшись домой, Джим засел за отчеты, которые принес со службы еще в пятницу. Работать в выходные было для него обычной практикой — в последнее время требующих расследования дел становилось все больше. Почтовые и электронные мошенничества, манипуляции с кредитными картами и переводными чеками, ограбления банков, присвоение чужих денег и прочее — чтобы раскрыть эти преступления, требовалась кропотливая и долгая работа, но Джим не сетовал: ему нравилось ломать голову над сложными загадками, к тому же каждый раз, когда удавалось найти ответ, он испытывал удовлетворение, что кому-то помог.

Прежде чем придвинуть к себе первый отчет, Джим проверил мобильник. В памяти телефона оказался только один пропущенный звонок — тот самый, на который он не ответил, когда выходил со стадиона. Абонент оставил голосовое сообщение, которое Джим тотчас же и прослушал. Довольно приятный женский голос попросил его перезвонить, потом назвал номер телефона и имя, которое показалось ему смутно знакомым. Пытаясь вспомнить, где он мог его слышать, Джим заглянул во вчерашнюю голосовую почту и обнаружил там послание от Мег, которая предупреждала, что направит к нему свою клиентку Талли Джонс для консультации по делу о возможной краже средств со счетов. Мег была старой знакомой Джима; они работали вместе почти два года, прежде чем она ушла в отставку. Джиму Мег всегда нравилась, а главное — она нравилась и Дженни тоже.

Отложив папку с отчетом, Джим набрал номер этой самой Джонс, однако ему пришлось довольно долго ждать, прежде чем та взяла трубку. Ее голос он узнал сразу, хотя он и звучал слабо и невнятно. Джиму даже показалось — он ее разбудил, что выглядело довольно странно, поскольку на часах было только пять пополудни. Впрочем, он не исключал, что мисс Джонс больна и находится под действием лекарства.

Но как только Джим назвал себя, женщина на другом конце линии сразу проснулась.

— Спасибо, что перезвонили, мистер Кингстон, — сказала она с искренней признательностью, и Джим подумал, что не ошибся и что голос у нее действительно молодой и красивый, хотя речь по-прежнему звучала не слишком внятно. — Меня зовут Талли, Талли Джонс, — представилась она. — Мне посоветовала обратиться к вам миссис Симпсон, Мег Симпсон… Она уверяла, что это дело как раз по вашей части.

— А в чем, собственно, оно заключается? — уточнилДжим. — Не могли бы вы обрисовать мне ситуацию? Только вкратце.

— Вкратце?.. Хорошо, я… постараюсь. Недавно мой бухгалтер обнаружил, что кто-то регулярно снимает у меня со счета и обналичивает довольно крупную сумму. Я обратилась к Мег с просьбой провести предварительное расследование, так как не знала, кто это может быть — мой бойфренд или моя личная помощница. К сожалению, у Мег не хватило полномочий, чтобы выяснить это точно, но кое-какие результаты ее расследование принесло… Словом, сейчас я склоняюсь к тому, что это именно моя помощница, но доказательств у меня нет. Главное, я не понимаю, зачем Бриджит, мою помощницу зовут Бриджит, понадобилось меня обкрадывать? У нее есть собственный капитал, поскольку ее родители — люди очень состоятельные, к тому же она работает у меня почти семнадцать лет, и за это время у меня не было к ней абсолютно никаких претензий. В общем, может оказаться, что это совсем не она, но тогда кто?.. Словом, дело довольно запутанное. Мег считает, что неплохо было бы проверить и моего бухгалтера…

Речь Талли была довольно сумбурной; она еще не совсем пришла в себя, и ей было трудно объяснить суть проблемы, не пускаясь в подробности, но так, чтобы собеседник как можно лучше ее понял. «Мой бойфренд изменил мне со своей секретаршей; еще раньше он изменял мне с этой самой Бриджит, поэтому они оба лгали насчет отелей, в которых встречались, но, несмотря на это, я не думаю, что кто-то из них был способен красть у меня по двадцать пять тысяч долларов в месяц», — непосвященному человеку было довольно трудно разобраться во всем этом с первого раза. Талли это чувствовала и, не зная, что сказать, а что следует опустить, окончательно растерялась.

— О какой сумме идет речь? — уточнил Джим. — Я имею в виду похищенные у вас деньги.

Он действительно мало что понял, но приписал невнятное объяснение волнению, которое, несомненно, испытывала Талли. Мег никогда не передавала ему неинтересных дел, чтобы он не тратил время на пустяки. Значит, подумал Джим, в первую очередь надо сделать так, чтобы эта мисс Джонс успокоилась, а то она слишком торопится.

— Я потеряла около миллиона, — ответила Талли. — В течение трех лет кто-то каждый месяц снимал с моего счета по двадцать пять тысяч долларов. Мег считает, что если это дело не расследовать, злоумышленник будет обворовывать меня и дальше.

— Мег абсолютно права, — сказал Джим как можно более дружелюбным тоном. — А почему вы не обратились в полицию?

— Мег сказала, чтобы я позвонила вам. Она считала, что мы, возможно, имеем дело с банковским или электронным мошенничеством, а это, кажется, как раз ваша, гм-м… компетенция. В общем, я не знаю всех ее мотивов, но она говорила, что вы обязательно мне поможете. Конечно, если это не ваша специальность, я не стану настаивать, но… Видите ли, мистер Кингстон, сама я в этих вопросах совсем не разбираюсь. Раньше со мной ничего подобного не случалось.

— Как вы обнаружили пропажу денег?

— Я же уже говорила — мне сообщил о ней мой бухгалтер. По-видимому, недостача вскрылась, когда мои финансовые дела проверяли независимые аудиторы.

— А чем именно вы занимаетесь?

— Я — кинорежиссер, снимаю фильмы, — просто ответила Талли.

По-видимому, ее имя было незнакомо мистеру Кингстону, иначе бы он не задал подобного вопроса. Джим, однако, прекрасно знал фильмы знаменитой Талли Джонс, просто ему не пришло в голову, что это именно она. Сейчас он почувствовал легкую досаду от того, что не подумал об этой возможности сразу. Правда, Джим не был готов к тому, что человек настолько известный вот так запросто позвонить ему на мобильник, но, с другой стороны, он отлично знал, что среди клиентов Мег встречаются люди во всех отношениях незаурядные, занимающие весьма высокое положение в обществе. Именно благодаря им она и добилась того, что ее детективная фирма стала столь популярной. Несколько раз Мег приглашала Джима перейти на работу к ней, но ему больше нравилась служба в ФБР. Дела, которые ему приходилось расследовать, были куда интереснее, а главное, Джиму казалось — на своем месте он сможет принести пользу куда большему количеству людей, чем в агентстве Мег. Не последнюю роль играли также престиж и грядущая пенсия, которая у старшего агента могла быть очень и очень достойной.

— Ах да, конечно!.. Прошу прощения, мисс Джонс, — проговорил Джим, все еще испытывая неловкость от того, что не узнал ее сразу.

— Ничего страшного, — тихо ответила она. Похоже, Талли Джонс было все равно, знает ли он ее имя или нет.

— Значит, в настоящий момент вы склонны подозревать вашу помощницу… мисс Бриджит. Я правильно понял? — проговорил Джим, мельком бросив взгляд на листок бумаги, на котором делал пометки.

Из опыта он знал, что жертвы всегда имеют свои соображения и догадки о личности преступника, хотя в действительности злоумышленником часто оказывался человек, которому они больше всего доверяли и которого совершенно не подозревали. Для мошенничества подобная картина была особенно характерной — Джим нередко сталкивался с этим в своей практике.

— Да… — подтвердила Талли. — Правда, сначала я подозревала своего, гм-м… человека, с которым я жила. Вчера он съехал, — закончила она неожиданно твердым голосом, и Джим невольно задумался, что́ это может означать и не в этом ли кроется причина странной нервозности Джонс. — Но сейчас мне кажется, что это не мог быть он, — продолжила Талли. — Да и Мег тоже склонна так считать. Таким образом, остается только моя помощница — никто другой просто не имел доступа к моим счетам. Но, как я уже сказала, я не верю, что это она. Мы знакомы семнадцать лет, даже больше, и все это время я доверяла Бриджит как себе. Правда, недавно я узнала, что она тоже лгала мне, и… В общем, она совершила кое-что еще, поэтому я ей больше не верю. В общем, я не знаю, что и думать, мистер Кингстон. Но Мег сказала, что вы сумеете во всем разобраться.

— Мег всегда была обо мне неоправданно высокого мнения, — улыбнулся Джим. — Но заверяю вас — я буду стараться. Если, конечно, ваше дело подпадает под юрисдикцию ФБР, — добавил он на всякий случай. — Скажите, мисс Джонс, что еще совершила ваша помощница? Из-за чего она утратила ваше доверие?

На этот раз его голос звучал сугубо по-деловому — совсем как у врача, который расспрашивает пациента о симптомах предполагаемого заболевания, и все же Талли не нашла в себе сил ответить прямо.

— Это… это личное, — сказала она. — Но именно поэтому я начала в ней сомневаться.

— Хорошо, — согласился Джим. — Я вас понимаю. Думаю, нам необходимо встретиться и еще раз поговорить обо всем — поговорить как следует, с подробностями. Я мог бы подъехать к вам на неделе. Когда вы будете свободны? — спросил он, и Талли снова немного растерялась.

— Я… Вообще-то я сейчас заканчиваю натурные съемки в Палм-Спрингс, но… Я постараюсь переиграть график и приехать в Лос-Анджелес. — Все-таки, подумала Талли, мистер Кингстон работает в официальной организации, и это она должна под него подстраиваться. — Просто скажите, когда вам удобнее, и я постараюсь выкроить время, — добавила она. — Обычно я бываю дома по выходным и иногда — вечером, когда погода портится и съемки заканчиваются раньше, но… В общем, я подъеду, только скажите когда.

Джим немного подумал. Он уже понял, что Талли Джонс чем-то очень сильно расстроена. И скорее всего — не пропажей денег. Должно быть, все дело было в том «личном», о котором она не спешила ему рассказывать.

— Вы сейчас в Лос-Анджелесе? — спросил он.

— Да. И пробуду в городе до понедельника. Послушайте, я же могу выехать в Палм-Спрингс попозже, а с утра заглянуть к вам!

— С утра в понедельник? — уточнил Джим.

— Да.

— У меня встречное предложение, — сказал он тогда. — Что, если мы встретимся завтра? Я мог бы подъехать прямо к вам домой.

— Это было бы очень хорошо, — ответила Талли, и в ее голосе прозвучало неподдельное облегчение. — Но ведь завтра воскресенье! — спохватилась она.

— Как раз завтра я совершенно свободен, — честно ответил Джим. Бобби собирался к друзьям на весь день, и он знал, что не увидит сына до ужина. — Как насчет одиннадцати часов?

— Это просто замечательно, — с признательностью сказала она. — Я действительно очень благодарна вам за то, что вы согласились встретиться со мной в ваш выходной день. И… простите, что побеспокоила вас. Я не знаю, возможно, все это пустяки, которые выеденного яйца не стоят. Иногда мне даже кажется, что это вовсе не Бриджит, — что я сама все перепутала…

Талли действительно чувствовала себя очень неловко от того, что обратилась в ФБР по делу, которое казалось ей в достаточной степени личным, но она доверяла Мег, а та настаивала, чтобы она сделала этот звонок.

— Не волнуйтесь, мисс Джонс, я думаю, мы во всем разберемся, к тому же миллион долларов далеко не пустяк. И не надо извиняться, это наша работа.

Последние слова прозвучали уверенно и твердо, и Талли приободрилась.

— Спасибо… — проговорила она.

— Еще один вопрос, мисс Джонс. У вас есть какие-то финансовые документы, касающиеся вашей, гм-м… пропажи?

Талли задумалась, потом вспомнила о сводных ведомостях, которые она просила Виктора переслать ее отцу.

— Да, у меня есть сводные ведомости, где отражено движение средств на счетах. Кроме того, у моего бухгалтера Карсона есть учетные книги и другие записи. Там все очень подробно расписано — ведь мы только что прошли аудиторскую проверку. Этого потребовал наш инвестор…

Она уже говорила ему об этом; Джим хорошо это помнил, а вот она, похоже, позабыла. По всей видимости, Талли пребывала в расстроенных чувствах и никак не могла сосредоточиться, но это как раз было понятно — немудрено растеряться, когда такие деньги уплывают из твоих рук неизвестно куда. О том, что гораздо больше ее расстроила измена Ханта, он пока не знал.

Талли продиктовала ему адрес и закончила разговор, а Джим тут же перезвонил Мег Симпсон. Та как раз собиралась в парк с мужем и детьми.

— Мне звонила твоя клиентка Джонс, — быстро сказал Джим, чтобы не задерживать Мег дольше необходимого. В трубке было хорошо слышно, как муж и дети просят ее поторопиться. — Я только что с ней разговаривал.

— Талли Джонс? — уточнила Мег.

— Ну да. А я, кретин, даже не подумал, что это та самая Талли Джонс, сообразил, только когда она сказала, что она — режиссер. Ох уж мне эти твои звездные клиенты!.. Почему ты сразу не предупредила меня, кто она такая? Быть может, тогда я бы так не опростоволосился, — добавил он шутливо, и Мег рассмеялась.

— Откуда мне было знать, что ты не следишь за новинками киноиндустрии? — сказала она. — Ты прямо как отшельник какой-то, живешь себе в пещере и не замечаешь ничего вокруг.

— Мне приходится заботиться о сыновьях, точнее — о Бобби. Джош учится в колледже, так что он уже вполне самостоятельный мужчина.

— Как быстро летит время! Я-то помню их еще младенцами. Похоже, мы с тобой не молодеем.

— Да, — грустно согласился Джим, но печалился он не из-за того, что годы прошли незаметно. Слова Мег напомнили ему о тех временах, когда Дженни была жива и он чувствовал себя абсолютно счастливым.

— Ей нужна твоя помощь, — сказала Мег, имея в виду Талли. — Бедняжке не позавидуешь — мне пришлось вывалить на нее целый грузовик новостей, и ни одна из них не была приятной. Ее бойфренд изменял ей несколько лет подряд, в том числе с ее личной помощницей, которая проработала у нее семнадцать лет и которую мисс Джонс считала лучшей подругой. Кроме того, не исключено, что эта самая помощница потихоньку ворует у своей работодательницы деньги. Очаровательная парочка эти двое: бойфренд и подруга. Возможно, правда, мисс Джонс излишне доверчива, но я вот что тебе скажу: люди, подобные Талли, часто становятся объектами разного рода мошенничеств, обмана, беззастенчивой эксплуатации и прочего. Мне не хотелось ей говорить, но эта история с деньгами — вещь довольно серьезная, так что присмотрись к ней получше.

— Так ты думаешь, это ее бойфренд виноват или все-таки помощница?

— Бойфренд — вряд ли. Парень просто купается в деньгах. Сам он, конечно, полное дерьмо, но воровать не будет, тем более что миллион для него — не такая уж крупная сумма.

— Мисс Джонс сказала что-то насчет того, что он вчера съехал.

— Это что-то новенькое… Должно быть, это случилось уже после того, как Талли побывала у меня в последний раз. Я отдала ей папку со всеми материалами, в том числе с фотографиями, где мистер Хант Ллойд снят со своей новой подружкой. В общем, нет ничего удивительного в том, что Талли его выгнала. Что касается денег, то мне кажется, это либо помощница, либо бухгалтер. А может, кто-то еще. Мне не удалось выяснить, кто может иметь доступ к ее счетам, да я и не особенно старалась. Талли Джонс наняла меня, чтобы проследить за бойфрендом и выяснить, останавливалась ли ее помощница в отелях, которые ей пришлось оплатить.

— Ну и как? Останавливалась? — заинтересовался Джим.

— Останавливалась. С ним, с бойфрендом. Он изменил Талли сначала с ее подругой, а потом нашел себе молоденькую секретаршу.

— Тогда ничего удивительного, что мисс Джонс разговаривала со мной так, словно ее мешком по голове огрели. Не представляю, как тебе хватает сил сообщать людям подобные вещи! Мне легче — я только говорю плохим парням, что им придется отправиться в тюрьму.

— Лет этак на сто пятьдесят! — рассмеялась Мег.

На самом деле оба знали, что все не так просто и что в работе у каждого есть свои сложности. Джим высоко ценил Мег, которая была умна, внимательна и умела действовать быстро и решительно. Работать с ней в паре было легко, поэтому, когда она оставила службу, ему очень ее не хватало. Сам Джим давно решил, что если он когда-либо уйдет из ФБР, то пойдет работать к Мег. Она давно его звала, но он не собирался бросать службу, пока не выработает полную пенсию.

— Вы договорились о встрече? — спросила Мег.

В трубке Джим отчетливо слышал галдеж детей и голос мужа, который нетерпеливо окликал супругу. Нормальный субботний день в нормальной семье, мимоходом подумал он и снова с особой остротой ощутил, как ему не хватает Дженни.

— Я обещал заехать к ней домой завтра.

— Ну и отлично. Я рада, что она тебе позвонила. Постарайся не слишком на нее давить, ей сейчас нелегко.

— Я никогда ни на кого не давлю. Тем более на пострадавших, — рассмеялся Джим. — Ладно, до встречи. Я позвоню, расскажу, как и что.

— Договорились. Удачи.

Мег повесила трубку и поспешила к томившимся в ожидании мужу и детям, а Джим еще некоторое время сидел неподвижно, размышляя обо всем, что только что услышал. Похоже, любовник и подруга обошлись с Талли не лучшим образом, а в довершение всего кто-то обобрал ее на миллион. Джим не исключал, что для голливудской знаменитости миллион — это мелочь, и тем не менее ему казалось, что Талли Джонс заслуживает как минимум сочувствия с его стороны.

* * *
Сразу после разговора с фэбээровцем Талли позвонила отцу. Ей нужно было забрать финансовые документы, которые переслал ему Виктор. Сэм не возражал, и они договорились о том, когда она заедет. Талли ничего не сказала ему о Ханте, но когда ближе к вечеру она приехала к отцу, Сэм был потрясен ее видом. Талли была бледна как смерть; глаза ее опухли и покраснели, а под ними залегли темные круги. Кроме того, за два дня она сильно осунулась, а поскольку Талли никогда не отличалась полнотой, сейчас она сделалась похожа на беженку из района военных действий, которой пришлось долго голодать.

— Что с тобой? — обеспокоенно спросил Сэм. — Что случилось?

— Ничего, па. Я просто устала.

— Меня не обманешь, дочка. Рассказывай. Выговоришься — легче станет.

Сэм привлек ее к себе, и Талли, не выдержав, расплакалась. Всхлипывая, она рассказала отцу все. Услышав об измене Ханта, Сэм пришел в ярость. Что касалось Бриджит, то он был скорее удивлен и никак не мог понять, что с ней произошло и как она могла поступить подобным образом со своей работодательницей и подругой. В целом, однако, сообщенные дочерью новости не слишком шокировали старого адвоката: он хорошо знал человеческую натуру и имел довольно полное представление о том, на что способны отдельные представители рода человеческого. Правда, ни от Ханта, который ему искренне нравился, ни от Бриджит, к которой он тоже хорошо относился, Сэм ничего подобного не ожидал. Сейчас, однако, он думал не о них, а о дочери, для которой все пережитое стало болезненным ударом.

— Мужчины часто совершают глупости, дочка, — сказал он, продолжая гладить всхлипывающую Талли по голове, как маленькую. — Особенно если думают не головой, а другим местом. Подумать только, что мне мог нравиться этот мелкий говнюк!.. — добавил он эмоционально, и Талли не выдержала и рассмеялась сквозь слезы.

— Ты прав, па. Похоже, другого названия он не заслуживает.

— И Бриджит тоже хороша. Что ты собираешься с ней делать?

— Пока не знаю. Частный детектив, к которому я обратилась, посоветовала мне обратиться в ФБР. Завтра ко мне приедет агент… или следователь, не знаю точно, как они называются. Для этого мне и нужны сводные ведомости — он все проверит по своим каналам и даст окончательный ответ. — Она покачала головой. — Я не знаю, взяла Бриджит эти деньги или нет, но она три года спала с Хантом, и мне кажется — этого достаточно, чтобы ее уволить. Я… я просто об этом еще не думала. Сначала мне нужно было разобраться с Хантом.

— Ну и как, разобралась? — ласково спросил Сэм.

— Да. Вчера вечером он съехал.

— Молодец, дочка. — Он внезапно нахмурился. — А Макс знает?

— Нет, я ничего ей не говорила. Мне кажется, сначала я должна смириться… или, по крайней мере, привыкнуть к мысли, что его больше нет рядом, и только потом разговаривать с дочерью. Для Макс, я уверена, тоже будет очень больно узнать, что… Кстати, его подружка беременна, и они собираются пожениться. — Незаметно для себя Талли опять свернула на больную тему. — Я спрашивала, согласен ли он ее бросить, — мол, тогда я постараюсь все забыть, — но он отказался. Именно тогда я поняла, что это конец и что я ему больше не нужна… Никому не нужна…

Талли снова всхлипнула. Последние слова она произнесла совершенно убитым голосом, и Сэм не на шутку за нее испугался. Он знал, что не только мужчины делают глупости. Женщины, как правило, сильнее мужчин, но они более эмоциональны и в минуту отчаяния могут совершить непоправимое. Несколько меньше он беспокоился о внучке, хотя и для Макс это известие грозило обернуться изрядным потрясением.

Потом ему в голову пришла еще одна мысль.

— А как же следующий фильм, который вы собирались делать вместе? — спросил Сэм. Это тоже был немаловажный вопрос, касавшийся сразу многих аспектов жизни Талли.

— Я больше не буду с ним сотрудничать, — ответила она. — Я так и сказала ему вчера. Этот фильм мы закончим, и потом — все! Да и как я смогу снова с ним работать, если…

Она не договорила, и Сэм кивнул. Все было ясно и без слов.

— Мне очень жаль, дочка, — проговорил он, касаясь ее мокрой щеки своими скрюченными артритом пальцами. — Действительно жаль. Вместе у вас неплохо получалось, но ты ни в чем не виновата. Просто Хант оказался совсем не таким, каким казался. Подумать только, он изменял тебе все четыре года, и за все время у него так и не проснулась совесть! Нет, то, что вы расстались, — это не несчастье, а скорее удача, большая удача. Ты так не считаешь? — Он изо всех сил пытался подбодрить дочь, но горе Талли все еще было слишком глубоким.

— Поменьше бы таких «удач», — устало сказала она. — Думаю, впредь я постараюсь без них обойтись, иначе меня просто не хватит надолго.

— Я понимаю, понимаю… Но ничего, выше нос, дочка! На Ханте свет клином не сошелся. Ты еще молода, найдешь себе другого мужчину, поприличнее, — уверенно сказал Сэм, но Талли сразу подумала, что после смерти Белинды сам он так и не женился и даже, насколько она знала, не завел ни одного романа, ни одной, даже пустяковой интрижки.

Ее мать была для Сэма единственной любовью в жизни, и памяти Белинды он остался верен до конца. Сама Талли любила Ханта далеко не так сильно, и все же он был для нее важен — с ним ей было приятно и комфортно, к тому же ей нравилось знать, что она кому-то дорога́.

— Мне никто не нужен, па, — возразила она мрачно. — С меня хватит. Я трижды обжигалась, больше не хочу.

— По крайней мере, вы не были официально женаты, — заметил Сэм. — Значит, с точки зрения закона никаких осложнений не будет.

Подобный «профессиональный» подход слегка позабавил Талли. Она улыбнулась, а Сэм продолжал:

— Вы ведь не приобретали вместе никакой недвижимости, никакого имущества, не так ли? Знаешь, это настоящий кошмар, когда супруги разводятся, а тебе приходится распутывать узлы и разбираться с совместно нажитой собственностью. Хуже этого ничего и быть не может. Э-эх, да я ведь, кажется, тебе уже говорил!..

Талли кивнула. Отец действительно не советовал ей оформлять свои отношения с Хантом официально, и она его послушалась. Правда, когда-то давно он сам настоял на том, чтобы она зарегистрировала брак с отцом Макс, но впоследствии Сэм объяснил, что сделал это не ради нее, а ради внучки, и, наверное, он был прав. По крайней мере, теперь Макс знала, что ее родители были женаты по-настоящему, а не просто сожительствовали. Талли, правда, подозревала, что понятие «незаконнорожденный ребенок» мало что говорит дочери. С другой стороны, сознавать, что ты родился в нормальной, полноценной семье, было приятно — она знала это по себе.

— Что касается Бриджит, то мне кажется — ты должна уволить ее как можно скорее, — неожиданно добавил Сэм, и Талли вскинула на него удивленный взгляд.

Похоже, отец не на шутку разозлился на Бриджит, которая осмелилась предать его дочь. Сама Талли не столько сердилась, сколько чувствовала себя глубоко уязвленной тем, что Бриджит завела интрижку с Хантом и столько времени ее обманывала.

— Я разберусь с этим в понедельник. Уволить ее в воскресенье я все равно не могу, — сказала она, стараясь успокоить отца, но на сердце у нее было тяжело.

Талли не могла представить себе жизни без Бриджит точно так же, как и без Ханта. Они были вместе семнадцать лет — целую вечность по нынешним временам. Их дружба была почти как брак, а в последнее время она все чаще думала о Бриджит даже не как о подруге, а как о сестре. Помимо всего прочего, именно благодаря Бриджит ее жизнь текла легко и спокойно; помощница решала большинство деловых и практически все бытовые проблемы, поэтому никакие мелочи не отвлекали Талли от творчества. Теперь, с грустью подумала она, положение изменится: ей придется самой заниматься самыми разными вопросами, по крайней мере до тех пор, пока она не наймет нового помощника или помощницу. А ведь ей, наверное, не каждый подойдет! Словом, ее жизнь действительно пошла наперекосяк, и ничего поделать с этим она не могла.

Пока она размышляла, отец принес ей аккуратно сложенные в папку документы. Талли уже собралась уезжать, когда он неожиданно спросил, кому, по ее мнению, достанутся в этом году награды Киноакадемии и пойдет ли она сама на праздничную церемонию. На оба вопроса Талли совершенно честно ответила, что понятия не имеет. За успехами коллег она следила, но ее мнение слишком часто расходилось с мнением жюри. Что касалось самой церемонии, то она боялась столкнуться там с Хантом — особенно если он будет с другой женщиной.

Попрощавшись с отцом, Талли уехала. Добравшись до дома, она первым делом заглянула во все шкафы и ящики в поисках вещей Ханта. У него была отдельная гардеробная, где оказалось довольно много одежды — домашней и для официальных встреч, в кухне стояло кухонное оборудование, которое он привез с собой или купил, пока жил с нею, два шкафа в кабинете были полны книг и справочников, а на столе лежали рабочие бумаги и ноутбук. Талли натыкалась то на его теннисную ракетку в чехле, то на гребной тренажер, а в прихожей стояла беговая дорожка, которую они покупали вместе. Она не знала даже, с чего лучше начать, однако не позволила себе опустить руки. Отправившись в ближайший супермаркет, Талли принесла оттуда несколько больших картонных коробок и начала понемногу упаковывать в них все, что хотя бы напоминало ей о Ханте. Работа оказалась не из легких — главным образом потому, что она все время плакала. При других условиях Талли попросила бы Бриджит ей помочь, но после ее предательства об этом не могло быть и речи. Талли решила, что соберет все сама, а потом позвонит в компанию, занимающуюся переездами, и отправит вещи Ханту. Ни видеть его, ни даже разговаривать с ним по телефону ей не хотелось.

Но Хант позвонил ей сам, когда в полночь, усталая и измотанная, Талли присела отдохнуть. Сначала она не хотела брать трубку, но ей так его недоставало, что в конце концов Талли сдалась.

— Я хотел узнать, как у тебя дела. Надеюсь, все в порядке? — спросил он.

Голос у него был расстроенный, и в нем сквозило беспокойство. Когда предыдущим вечером он приехал к Анджеле и сказал, что останется у нее насовсем, она была очень рада, но на сердце у Ханта было по-прежнему неспокойно. Правда, возвращаться он все равно не собирался: с Анджелой он связывал все свои надежды на будущее, тогда как Талли осталась в прошлом, однако Хант продолжал чувствовать себя виноватым перед ней.

— Нет, — ответила Талли. — Ничего не в порядке. По правде говоря, мне довольно паршиво, — добавила она, решив быть честной. Это, однако, было ошибкой, так как при этих словах Талли снова начала плакать и никак не могла остановиться. — Да и как может быть иначе, если со мной случились все эти ужасные вещи?.. — проговорила она сквозь слезы. — Как бы ты чувствовал себя на моем месте?

— Мне бы захотелось кого-нибудь убить, — признался Хант. — Кого-нибудь или, может быть, себя… В любом случае я, наверное, не смог бы сдерживаться, как ты, и устроил скандал. Или истерику, — добавил он. — Поверь, Талли, мне очень жаль, что так получилось, и я хотел бы попросить у тебя прощения… за все.

— Ты поступил со мной очень жестоко. Измену я, наверное, смогла бы тебе простить, но ложь… А ведь ты обманывал меня все время, что мы были вместе. — Она снова громко всхлипнула, и Хант почувствовал себя последним мерзавцем.

— Поверь, я действительно не понимаю, как все получилось. После того как я связался с Брит, одно потянулось за другим, ну а чем все закончилось, ты знаешь. Единственное, что я хотел бы тебе сказать, — это то, что Бриджит подстроила все специально. Я практически уверен в этом. Только не подумай, будто я оправдываюсь, — я очень виноват перед тобой, и мне не может быть никаких оправданий, но… Она очень хочет быть тобой . Даже если это означает спать с твоим мужчиной. До сих пор не понимаю, что на меня нашло после того первого раза, — я никак не мог от нее отделаться, не мог сказать «хватит, пошла прочь». Бриджит затянула меня в свою паутину, и я никак не мог вырваться.

Если верить ему, Бриджит была главным злодеем, а он — жертвой, но Талли продолжала считать, что Хант виноват не меньше. И то, что сейчас он пытался свалить всю ответственность на Бриджит, не особенно ей понравилось. Она считала, что раз уж он совершил ошибку, то должен иметь мужество признаться в ней. Кроме того, ему с самого начала не следовало спать с Бриджит. Ведь не могла же она заставить его сделать это силой, а раз так, значит, он сам ей поддался. Так Талли и сказала.

— Она шантажировала меня. Сказала, что все расскажет тебе, если я перестану с ней встречаться, а я не хотел тебя потерять… и все равно потерял, — сказал Хант.

— Но это не объясняет, почему ты поменял Бриджит на Анджелу, — возразила Талли. — Или она тоже тебя шантажировала?

— Нет, конечно. Анджела не виновата, это я — глупец… А она… она очень приятная и милая женщина. Нет, Анджела ни при чем, и Бриджит, наверное, тоже. Это я во всем виноват. Я с самого начала все делал неправильно.

— Похоже, что так, — сухо сказала Талли.

— А ты рассказала своему отцу о… о том, что произошло?

— Да.

— Господи, теперь он, наверное, меня ненавидит! — Хант явно смутился. Ему очень не хотелось, чтобы Сэм узнал о его неблаговидных поступках.

— Да, папа очень рассердился. — Да и кто бы на его месте не рассердился, подумала Талли.

— А Макс? Макс знает?

— Пока нет. Я ничего ей не сказала, потому что… потому что это разобьет ей сердце. Она ведь тоже тебя любит. Как и я… — Талли снова заплакала.

— И я тоже вас люблю. И тебя, и Анджелу, и Макс… и твоего отца. Господи, что я наделал! Это же просто какой-то кошмар!

— Да, кошмар, — согласилась Талли. — Причем главным образом — для меня.

То, что Хант ушел от нее к другой женщине, причинило ей боль, но то, что у него будет ребенок от Анджелы, казалось ей самым настоящим оскорблением. И Талли хотела его ненавидеть, но… не могла. Вместо ненависти в душе были только пустота и тупая, изматывающая боль, которой, казалось, не будет конца.

— Я соберу твои вещи и перешлю тебе на будущей неделе, — произнесла она уныло, думая о том, что с этими вещами окончательно уйдет из ее жизни все хорошее — все, о чем она мечтала и на что надеялась. Это был конец эпохи, за которой не наступит ничего.

— Хорошо, — сказал Хант. Он так и не решился назвать ей адрес Анджелы, у которой планировал жить в первое время, а Талли не хотела спрашивать, поэтому пообещала, что отправит все вещи на адрес его офиса, и Хант подтвердил, что это его устроит.

Больше говорить было не о чем, им оставалось только попрощаться. На протяжении всего разговора Талли не переставала плакать, и к тому моменту, когда она дала отбой, Хант чувствовал себя настоящим чудовищем. Он как-то не задумывался о том, что расставание может причинить Талли такую боль; отчего-то ему казалось, что для нее все пройдет не так болезненно, но сейчас ему стало очевидно: если лжешь человеку, который тебя любит, ты наносишь ему рану, которая заживет не скоро. А может, и вообще никогда. В глубине души Хант боялся скандала, боялся истерики, может быть — битья посуды, но он не ожидал, что его уход повергнет Талли в такое отчаяние, и теперь ему было не по себе от того, что он поступил с ней так жестоко.

Кроме того, со стороны могло показаться, будто он, как беспечный мотылек, с легкостью перепархивает от одной женщины к другой, нисколько не задумываясь, какие последствия может вызвать его уход. Хант действительно перебрался к Анджеле буквально в тот же день, когда Талли его выгнала, и это, наверное, выглядело не очень солидно, однако основная причина подобной поспешности заключалась вовсе не в том, что Ханту некуда было деваться. На самом деле он хотел защитить Анджелу от ее мужа — особенно теперь, когда она носила его ребенка. Отцовство было для него чем-то совершенно необычным и новым, поскольку детей у Ханта никогда не было, да он и не хотел их иметь. И вот теперь у него будет сразу двое — сын Анджелы и их общий ребенок, который должен появиться на свет месяцев через пять. О своей беременности, кстати, Анджела сообщила ему достаточно поздно, боясь, что он начнет уговаривать ее сделать аборт. Она призналась, что очень хотела родить ребенка именно от него, и Хант почувствовал себя тронутым до глубины души. Это тоже было для него внове. До сих пор еще ни одна женщина не мечтала иметь от него детей.

Талли провозилась с укладыванием вещей почти до двух часов ночи. К этому моменту ей удалось очистить два книжных шкафа и почти всю гардеробную. У Ханта оказалась целая гора вещей, и Талли даже начала бояться, что не успеет собрать все до отъезда в Палм-Спрингс. В воскресенье утром она постаралась встать пораньше и снова взялась за работу. На этот раз у нее была вполне определенная цель, поэтому вместо того, чтобы заливаться слезами каждый раз, когда она открывала очередной шкаф или выдвижной ящик с его вещами, Талли принималась за дело и вскоре упаковала еще две большие картонные коробки. И все же вещей было очень много. Из одной только ванной комнаты она вынесла почти полную коробку всяких мелочей, и это был еще далеко не конец. За четыре года Хант успел основательно обжиться в ее доме, а Талли хотелось, чтобы ей больше ничто о нем не напоминало.

Она как раз разбирала бумаги в его кабинете, когда раздался звонок в дверь. Это пришел старший агент Кингстон из ФБР. Отворив дверь, Талли увидела на пороге высокого, подтянутого мужчину довольно приятной наружности — темноволосого, голубоглазого и широкоплечего. Несмотря на воскресенье, он был одет в белую сорочку с галстуком, пиджак спортивного покроя, серые брюки и замшевые мокасины. Как Джим объяснил ей впоследствии, он пришел не в гости, а с рабочим визитом, поэтому и оделся столь официально. Он сразу назвал себя и предъявил удостоверение сотрудника ФБР, и Талли пригласила его в кухню, извинившись за царящий в доме разгром. Джим, впрочем, успел заметить стоящие в прихожей пустые и заполненные коробки. О том, что они означают и чем занимается Талли, он догадался почти сразу, но никаких вопросов задавать не стал.

В кухне она предложила ему чай или кофе, но он отказался и от того, и от другого, и Талли вручила ему документы, которые взяла у отца. Некоторое время Джим внимательно их изучал, потом поднял голову и посмотрел на Талли. Лицо у нее было печальное, большие зеленые глаза припухли от слез, и он понял, что она еще не смирилась со своим горем.

— Что ж, мисс Джонс, давайте немного поговорим о том, кто мог украсть у вас эти деньги. Ограничимся пока теми тремя вариантами, о которых вы говорили по телефону. Итак, что подсказывает вам ваша интуиция? Кто, по-вашему, это может быть?

— Моя интуиция говорит, что я — идиотка, потому что не заметила исчезновения денег раньше, — невесело сказала Талли. — Впрочем, как недавно выяснилось, вокруг меня происходило много всякого, а я не замечала ничего .

— Люди, которые присваивают чужие деньги мошенническим путем, как правило, действуют очень хитро и осторожно, — хладнокровно заметил Джим. — Они отлично знают, как далеко можно зайти, сколько они могут взять и как замести следы, чтобы не попасться. Возможно, для вас это будет слабым утешением, но я из опыта знаю, что в большинстве случаев мошенником оказывается именно тот, кому жертва больше всего доверяла. Именно поэтому разоблачить злоумышленника бывает довольно трудно, но… но мы справляемся. — Он чуть заметно улыбнулся уголками губ.

— Сначала я подумала на Виктора Карсона, на моего бухгалтера, — ответила Талли. — Мне казалось — если это был не он, то почему он не обнаружил исчезновение денег раньше?

— Не исключено, что он не обнаружил их исчезновение по той простой причине, что злоумышленник отлично знал, как обвести вокруг пальца не только вас, но и его. Поверьте, ФБР достаточно часто сталкивается с подобными вещами. Я, разумеется, побеседую и с вашим бухгалтером, а наши финансовые эксперты поработают над вашим гроссбухом и остальными документами. Думаю, что объектами расследования мы сделаем именно вашего бухгалтера, вашу помощницу и вашего… в общем, мужчину, с которым вы жили. Если выяснится, что все они непричастны к пропаже денег, что ж, будем копать дальше, пока не найдем истинного виновника. Вы согласны?

Талли кивнула. Она считала, что только трое перечисленных им людей действительно могли ее обворовывать, причем в невиновности Ханта она была уверена практически на сто процентов. Так Талли и сказала Джиму.

— Мег Симпсон тоже считает, что мистер Ллойд не причастен к этой некрасивой истории, — кивнул Джим. — Зато ваша помощница прекрасно подходит на роль основной подозреваемой.

— Это еще почему? — удивилась Талли.

— Потому что, насколько я понял, вы ей полностью доверяете. А доверие дает нечестному человеку широкие возможности. Кроме того, однажды мисс Паркер вам уже солгала, и вы об этом знаете.

Талли снова кивнула. Она знала, о чем идет речь, и была благодарна Джиму за то, что он не стал пускаться в подробности.

— Завтра я собираюсь уволить Бриджит, — сказала она грустно.

Она размышляла над этим всю ночь, пока не заснула, но окончательное решение приняла только утром, когда проснулась. Им придется расстаться. Талли просто не могла оставить Бриджит на должности своей личной помощницы после всего, что́ та сделала.

— А вот с этим я бы на вашем месте спешить не стал, — сказал Джим, и Талли недоуменно вскинула брови, хотя Мег тоже советовала ей не торопиться.

— Почему нет?

— Мне бы хотелось, чтобы, пока мы ведем расследование, мисс Паркер ничего не знала о наших подозрениях. В противном случае она будет очень осторожна, и нам будет труднее взять ее с поличным. Вы уже разговаривали с ней насчет этих денег?

— Да. Я спрашивала, не знает ли она, куда они могли подеваться, и Бриджит ответила, что их вымогал у нее Хант. Тогда я ей поверила, но потом…

— Вы не возвращались к этой теме после того, как получили у Мег отчет о результатах расследования?

— Нет, отчет я получила в пятницу, с тех пор мы не виделись. Бриджит вообще не знает, что я обратилась к частным детективам.

— Мне бы хотелось, чтобы вы продолжали делать вид, будто ничего не знаете и продолжаете ей доверять, — сказал Джим. — Я понимаю, это будет непросто, но поверьте, мисс Джонс, — это в ваших собственных интересах. Ваша помощница сообщила вам о том, что у вашего любовника появилась другая женщина. Скажите ей, что из-за этого вы с ним и расстались, а об остальном промолчите. Впрочем, можете добавить, что подозреваете в краже денег его и вашего бухгалтера. Мне кажется, это должно успокоить мисс Паркер, а мы посмотрим, что она предпримет. Правда, после того как вы расстались с вашим любовником, она больше не сможет сваливать исчезновение денег на него, поэтому на какое-то время кражи прекратятся. Но потом, я думаю, она отыщет какой-то другой способ забраться к вам в карман — тут-то мы и схватим ее за руку. Если ваша помощница не будет знать, что ее подозревают, она расслабится и наделает ошибок. В этом наше преимущество. Как только мы получим неопровержимые доказательства ее вины, вы сможете ее уволить, а до тех пор… Короче говоря, нам нужно время.

— Как долго мне придется ждать и притворяться, будто я ничего не знаю? — хмуро спросила Талли, у которой этот план не вызвал особого воодушевления — главным образом потому, что она не могла бросить в лицо Бриджит обвинение в том, что та спала с Хантом за ее спиной.

Сейчас ее помощница считала, что Талли сердится на нее за то, что она не сообщила ей об увлечении Ханта Анджелой раньше. Что касалось кражи наличных денег, то Талли не обвиняла в этом Бриджит — она только спросила ее, куда они могли деваться, и та ответила, что их присваивал Хант, правда, не без ее помощи. О том, что Талли знает о ее и Ханта трехлетнем романе, Бриджит не имела ни малейшего представления.

— Нам может потребоваться месяц или два, а может быть, и больше, — ответил Джим. — Лично мне кажется, что все выяснится в течение месяца; в любом случае по прошествии этого срока какие-то результаты мы наверняка получим и сможем скорректировать наши дальнейшие действия. Но до тех пор вам придется делать вид, будто вы простили вашу помощницу. Пока идет расследование, нужно предоставить ей полную свободу — пусть покрепче запутается в наших силках. Мы будем присматривать и за ней, и за вашими деньгами — за приходом, за расходом; кроме того, нужно будет допросить мистера Ллойда и мистера Карсона и удостовериться, что они ни при чем, но главное все-таки зависит от вас. Вы не должны подавать вида, будто что-то знаете или о чем-то догадываетесь. Как вы, справитесь?

Талли медленно кивнула. То, чего требовал от нее спецагент Кингстон, было нелегко исполнить, к тому же ей не хотелось, чтобы коварный враг, каковым вполне могла оказаться Бриджит, оставался ее доверенным лицом еще целый месяц, однако в его словах был определенный смысл.

— Я попробую, — проговорила Талли, криво улыбнувшись. — Я ведь начинала как актриса и только потом стала режиссером. Да, думаю, я справлюсь. Дело в другом — мне очень противно притворяться, будто все в порядке, хотя на самом деле…

— От вашей игры многое зависит, — проговорил Джим. — Я не хочу сказать, что у нас нет других способов выяснить истину, просто тот путь, который я предлагаю, даст самые быстрые и самые лучшие результаты. Разумеется, о том, что вы обращались в частное детективное агентство и в ФБР, не должна знать ни одна живая душа.

Джим также предупредил Талли, что, если в ходе расследования не будет выявлено преступлений федерального уровня — таких, например, как электронное или банковское мошенничество, — им придется передать дело полиции. Об этом, добавил он, пока рано думать, сначала нужно получить улики, а там будет видно. Говорил Джим в сдержанной, деловой манере, и это очень понравилось Талли. Сразу было видно, что перед нею — настоящий профессионал. Кроме того, он демонстрировал искреннее участие к ней и неподдельный интерес к ее проблемам, и это тоже не могло ее не тронуть. Талли чувствовала, что ее дело в надежных руках, и уже больше не сомневалась в том, что его необходимо расследовать до конца. Два человека, которых она любила и которым доверяла больше всего, ее предали; оставалось только выяснить, кто из них ее обокрал.

— Большое спасибо, мистер Кингстон, — сказала Талли, вздохнув с облегчением.

Разговор получился подробным и обстоятельным, и она не сомневалась, что ему удастся все досконально выяснить. После знакомства с этим компетентным профессионалом и просто приятным, вежливым человеком ей даже стало немного легче на душе, хотя за прошедший час с небольшим — столько длилась их встреча — ее обстоятельства нисколько не изменились.

— Прошу вас, называйте меня просто Джим и на «ты», — попросил он. — Мне так привычнее.

— Тогда и вы называйте меня Талли, — ответила она. — Я каждый раз вздрагиваю, когда слышу ваше «мисс Джонс». Меня так никто не называет.

Он рассмеялся.

— Хорошо… Талли. Не надо беспокоиться: мы раскроем это дело, хотя для этого понадобится время. К сожалению, подобные дела иногда тянутся гораздо дольше, чем хотелось бы… жертвам. — На последнем слове Джим слегка запнулся, а Талли поморщилась.

— Я не считаю себя жертвой, — сказала она. — Это звучит слишком ужасно.

— Это и есть ужасно. Вы… то есть ты стала жертвой настоящего преступления. Люди вроде тебя часто становятся мишенью всякого рода проходимцев.

— Да, наверное, я напрасно слишком доверяла Бриджит. Но, с другой стороны, как можно не полагаться на человека, который честно проработал на тебя больше полутора десятков лет? Ничего удивительного,что я стала доверять ей буквально во всем.

— Вероятно, соблазн оказался чересчур велик, и в конце концов мисс Паркер воспользовалась своим исключительным положением. Только ничего хорошего это ей не принесет: если дело дойдет до суда и мисс Паркер признают виновной, она получит весьма внушительный срок. В последнее время суды считают злоупотребление доверием отягчающим обстоятельством, а мисс Паркер именно так и поступила с тобой. Злоупотребление доверием — это очень серьезно, — сказал он, а Талли подумала, что это относится и к Ханту, но судить и приговорить его нельзя. Он не совершил преступления — он просто нарушил свои же обещания и разбил ей сердце. — Я думаю, следственные действия мы начнем уже завтра, — сказал Джим, и Талли продиктовала ему телефоны Виктора и Ханта, чтобы он или его помощники могли с ними встретиться.

Бриджит Джим пока трогать не собирался — только наблюдать за ее действиями и поступками, да еще за счетами Талли, чтобы проверить, будет ли она по-прежнему терять по двадцать пять тысяч в месяц. Он был уверен, что теперь, когда Хант исчез из жизни Талли, Бриджит придется действовать хитрее, и ему нужно быть предельно осторожным, чтобы ее не насторожить. Если деньги присваивал все-таки Хант, утечка средств со счетов прекратится вовсе; если же это был Виктор, воровство продолжится в прежних масштабах, хотя не исключено было, что бухгалтер найдет другой способ обирать свою клиентку.

На этом разговор закончился, Джим поднялся и стал прощаться, и Талли снова поблагодарила его за то, что он приехал к ней в свой выходной.

— Извини, что пришлось побеспокоить тебя в воскресенье, — проговорила она, все еще чувствуя некоторую неловкость от того, что обращается на «ты» к столь малознакомому человеку.

Джим улыбнулся:

— Ничего страшного, мисс Джо… Талли. — Он тоже еще не привык называть знаменитость просто по имени. — Честно говоря, сегодня у меня не было никаких особых дел. Обычно я провожу выходные с сыном, но ему скоро шестнадцать, и у него все чаще и чаще находятся занятия поважнее, чем общаться с отцом. — Джим снова улыбнулся, впрочем, не слишком весело.

— Моей дочери восемнадцать, — сказала Талли. — Я тоже вижу ее довольно редко. Правда, она учится в колледже в Нью-Йорке, но когда приезжает, то тоже проводит больше времени с подругами, чем со мной. — Она улыбнулась, и они немного поговорили о детях, благодаря чему дружеское расположение, которое оба испытывали друг к другу, еще больше укрепилось.

— Мой старший сын учится в Мичиганском университете, — поделился Джим. — Дети вырастают, уезжают в другие города, начинают жить собственной жизнью. И с этого момента они нам больше не принадлежат. Вот почему я так вцепился в своего младшего, хотя он тоже уже почти взрослый, — признался он, и оба рассмеялись.

Интересно, подумала Талли, Джим разведен? Она, разумеется, ни о чем его не спрашивала, а он не говорил о своем семейном положении, и тем не менее у нее сложилось впечатление, что в настоящий момент он живет без жены, с одними лишь сыновьями. Но, быть может, она и ошибалась. Джим казался ей вполне достойным мужчиной — умным, рассудительным, хорошо воспитанным. Кроме того, ее известность не произвела на него особого впечатления: Джим хотя и разговаривал с ней с подчеркнутым уважением, но не пресмыкался и не старался угодить. Он, правда, еще раз извинился перед ней за то, что не сразу догадался, кто она такая, на что Талли сказала:

— Ничего страшного, Джим. Я сама не считаю себя звездой и не люблю, когда окружающие начинают со мной носиться.

Она говорила совершенно искренне, и Джим подумал, что для настоящей голливудской знаменитости это довольно необычно. Ее слава, известность существовали как бы отдельно от нее, в самой же Талли не было ничего напыщенного или претенциозного. Напротив, общаться с ней было очень легко, и это тоже говорило в ее пользу.

— Я обязательно позвоню, если у меня возникнут какие-то дополнительные вопросы или появятся результаты, — пообещал Джим, когда они уже вышли в прихожую. — До свидания, Талли.

На прощание они обменялись рукопожатием, потом Джим сел в свою машину и уехал. Талли провожала его взглядом, пока он не скрылся за углом. Она была рада, что послушалась совета Мег и позвонила ему, хотя и жалела, что не может избавиться от Бриджит уже завтра. Теперь ей придется еще целый месяц, а может, и больше, притворяться, будто ничего особенного не происходит. Талли понимала, что это будет нелегко, но Джим объяснил ей, почему это необходимо. Кроме того, он сказал, что даже ФБР понадобится время, чтобы получить допуск к персональной банковской статистике Бриджит. Джим, впрочем, обещал, что постарается действовать как можно быстрее, но в данном случае все зависело от того, как быстро будут поворачиваться прокуратура и соответствующие банковские структуры.

Вскоре после ухода Джима Талли вернулась к укладыванию вещей Ханта. Она как раз упаковала очередную коробку, когда ей позвонил отец.

— Ну, как прошла твоя встреча с фэбээровцем? — спросил Сэм, которому очень хотелось узнать, что сказал Талли представитель официальных властей.

— Все в порядке, па, не волнуйся, — ответила Талли. — Мне пообещали, что ФБР все проверит. К сожалению, я пока не могу уволить Бриджит. Им нужно выиграть время для следствия и при этом не дать ей понять, что ее в чем-то подозревают. Быть может, она совершит ошибку, и тогда ее схватят с поличным.

— Что ж, вполне разумная стратегия, — одобрил Сэм. — Боюсь только, что тебе нелегко придется. Ведь это ты должна будешь терпеть ее рядом с собой и делать вид, будто ничего особенного не произошло.

— К счастью, Бриджит не знает, что мне все известно насчет нее и Ханта… Я могу ей сказать, что он признался в своем романе с Анджелой: пусть думает, что о ней он ничего не говорил. Кстати, если верить Ханту, Бриджит вела себя с ним так, словно… словно у нее в голове что-то повредилось. То, что он говорил, выглядит довольно странно, ну а правда это или нет, мы со временем узнаем. То есть я надеюсь, что узнаем, — поправилась она. — Я притворюсь, будто простила ее за то, что она не рассказала мне об измене Ханта раньше, Бриджит расслабится и попадет в ловушку, которую расставило для нее ФБР.

— Хороший план, ничего не скажешь. Но я все равно за тебя беспокоюсь, дочка, сможешь ли ты выдержать…

— Думаю, мне придется выдержать. — Талли слегка улыбнулась. — Агент, с которым я разговаривала, сказал, что это самый верный и самый быстрый способ вывести Бриджит на чистую воду. И все-таки мне жаль, что я не смогу уволить эту лживую тварь уже завтра! — добавила она.

Сэм сочувственно вздохнул. Он очень переживал за дочь, которую предал не только любовник, но и ее ближайшая подруга, но сделать ничего не мог. Им с Талли оставалось только ждать, пока ФБР добудет доказательства вины Бриджит; тогда, быть может, она получит по заслугам.

Увы, старый юрист как никто другой знал, что до этого момента может пройти еще очень много времени.

Глава 10

Стараясь в точности исполнить рекомендации Джима, Талли сама позвонила Бриджит и попросила отвезти ее в Палм-Спрингс. Все дальнейшее происходило по заведенному порядку. Бриджит заехала за ней рано утром, и они тронулись в путь. После обычной остановки у кофейни «Старбакс» Талли некоторое время молчала, не зная, что сказать, но потом ей стало совершенно ясно, что́ нужно делать, чтобы заставить Бриджит отказаться от любых подозрений.

— Как прошли выходные? — небрежно спросила Бриджит, пристально глядя на ложащееся под колеса пустынное шоссе.

— Не слишком хорошо, — ответила Талли и протяжно вздохнула. — Мы с Хантом расстались. Я… я его выгнала.

— Какой кошмар! — воскликнула Бриджит, исподтишка бросая на Талли испытующий взгляд. — Это… это из-за того, что́ я тебе рассказала?

Талли кивнула и отвернулась, глядя в окно. После всего, что произошло, ей не было нужды притворяться грустной — на душе у нее по-прежнему кошки скребли, и она с трудом сдерживала слезы.

— Да, — подтвердила Талли, снова поворачиваясь к бывшей подруге, и Бриджит сразу увидела, насколько тяжело дались ей переживания прошедших двух дней. — Ты была права, — добавила Талли. — У Ханта действительно роман с секретаршей из его офиса. Он сказал, что любит ее и что у нее будет от него ребенок.

Услышав эти слова, Бриджит негромко ахнула, и по ее лицу скользнула недовольная гримаса.

— Он что, собирается на ней жениться? — потрясенно спросила она. При этом Талли показалось, что Бриджит изумлена не меньше ее.

— Скорее всего, — пожала она плечами. — Когда я сказала, что постараюсь простить его, если он ее бросит, Хант отказался. Мне не оставалось ничего другого, кроме как попросить его съехать. Это было еще в пятницу. Думаю, он отправился прямо к ней.

Последовало довольно продолжительное молчание. Бриджит пыталась переварить услышанное, и на лице ее сменилась целая гамма чувств. Талли, впрочем, знала ее достаточно хорошо, чтобы понять — Бриджит сильно расстроена известием о том, что Хант собирается жениться на своей любовнице и что у него будет от нее ребенок.

— А насчет денег ты его спрашивала? — спросила Бриджит после паузы.

Талли молча кивнула.

— И что он сказал?

— Он, конечно, клялся, что ничего не брал, но я ему не верю. Как бы там ни было, теперь он не будет вымогать у тебя мои деньги, так что, по крайней мере, эта проблема решена.

И снова наступило молчание. Они проехали еще несколько миль, потом Бриджит сказала:

— Мне очень жаль, Талли. Действительно очень жаль.

Похоже было — она поверила Талли, поверила, что та считает, будто деньги брал Хант, и ее убитый вид объяснялся исключительно известием о том, что бывший любовник изменил ей с Анджелой.

— Почему ты не позвонила мне? Я бы сразу к тебе приехала, — добавила Бриджит. — Вдвоем все-таки легче…

Она произнесла эти слова с совершенно искренней интонацией, но Талли сразу подумала, что помощница пытается вернуть ее доверие.

— Честно говоря, мне это просто не пришло в голову. Я… я была слишком потрясена, когда Хант признался, что любит другую. После его ухода я два дня проплакала. Возможно, я немного поторопилась, когда велела ему убираться, но ведь он совершенно ясно сказал, что не собирается бросать эту свою секретаршу, а быть третьей лишней в любовном треугольнике мне не хотелось. Это слишком… банально. И пошло. Кроме того, если она действительно беременна, у меня нет ни одного шанса его вернуть.

— Мне казалось, Хант не собирался заводить детей. — Бриджит нахмурилась.

Талли с горечью улыбнулась.

— По-видимому, он не хотел ребенка от меня , но секретарша — дело другое. Она ведь на тринадцать лет моложе меня, по сравнению с ней я — старая корова. Кстати, у нее уже есть сын от первого брака, и Хант от него без ума.

И снова наступила довольно продолжительная пауза. Наконец Бриджит спросила негромким, вкрадчивым тоном:

— А на меня ты все еще сердишься? Ну, за то, что я так долго молчала о его любовнице и… о деньгах?

Талли покачала головой.

— Нет. Кто-то должен был мне сказать, так уж лучше ты.

Нелегко дались ей эти слова, но, преодолев спазм, перехвативший горло, она все же их произнесла. За последние несколько дней Талли узнала о Бриджит куда больше, чем за многие годы. Бриджит лгала ей, спала с ее любовником и к тому же тайком ее обкрадывала. Это было отвратительно, и Талли едва сдерживалась, чтобы не высказать бывшей подруге в лицо все, что она о ней думает. Ханта она еще могла если не простить, то, по крайней мере, понять, но к Бриджит это не относилось. Ни понять, ни простить ее она не сумела бы никогда. Все дружеское расположение и привязанность, которые Талли испытывала к подруге, умерли в тот момент, когда Мег рассказала ей, что Бриджит и Хант три года встречались в тех самых отелях, счета из которых она, ничего не подозревая, оплачивала до тех пор, пока Виктор не забил тревогу. Целых три года Бриджит спала с ее любовником и при этом продолжала как ни в чем не бывало смотреть ей в глаза, не испытывая ни неловкости, ни стыда. И Талли совершенно искренне считала ее самой лучшей, самой близкой подругой! Она любила Бриджит, а та совершенно беззастенчиво обманывала ее вместе с Хантом. Ничего более низкого Талли не могла себе представить. Уж от Бриджит-то она, во всяком случае, ничего подобного не ожидала, полагая, что изучила ее достаточно хорошо. Увы, и Бриджит, и Хант, которому она доверилась, несмотря на то что знала его не так давно, оказались людьми мелочными и слабыми, неспособными противостоять соблазну.

— Я только жалею, что ты не предупредила меня раньше, — добавила она негромко, и помощница с облегчением вздохнула. Похоже, Талли удачно справлялась со своей ролью — Бриджит так и не удалось раскусить ее игру.

— Я боялась, что ты продолжаешь на меня сердиться, — проговорила Бриджит доверительным тоном. Теперь она уже не сомневалась, что Талли винит во всем Ханта, а значит, сама она вне подозрений. Пройдет немного времени, и они смогут вернуться к прежним дружеским отношениям. — Я просто вся извелась — никак не могла решить, говорить тебе или нет.

— Нет, не сержусь, — со вздохом ответила Талли и, откинувшись на спинку сиденья, прикрыла глаза, давая понять, что хочет немного отдохнуть.

Продолжать этот разговор ей совершенно не хотелось. Хорошо бы, подумала она, чтобы ФБР поскорее закончило свое расследование. Притворяться перед Бриджит, будто они снова задушевные подруги, было невероятно тяжело, и она чувствовала, что надолго ее не хватит. Джим Кингстон предупреждал, что на поиски улик может уйти до двух месяцев. Талли этот, в общем-то, небольшой срок казался вечностью. Каждый раз, когда она смотрела на Бриджит, ей сразу вспоминалось, как она лгала, как притворялась лучшей подругой, а сама в это время спала с Хантом в номерах дорогих отелей. Сама мысль об этом вызывала у нее тошноту, и Талли очень хотелось, чтобы Бриджит исчезла из ее жизни как можно скорее вне зависимости от того, была ли она виновна в исчезновении денег или нет. Ведь даже если Бриджит не взяла у нее ни цента (что, впрочем, вызывало большие сомнения), она оставалась двуличной обманщицей без капли совести и чести. Наверное, думала Талли, так или примерно так чувствуют себя обманутые жены, когда узнают, что муж изменил им с их лучшей подругой. Правда, они с Хантом не были женаты официально, однако она жила с ним и любила его.

— Ты не собираешься заявить на Ханта в полицию? Ну, насчет денег, я имею в виду? — с деланой небрежностью осведомилась Бриджит, и Талли покачала головой.

— Не вижу в этом особого смысла. Денег мне все равно никто не вернет, а в том, что их украл именно Хант, я и так не сомневаюсь, — ответила она, стараясь еще больше успокоить Бриджит. «Пусть думает, что я ей верю и ни в чем не подозреваю, — рассуждала Талли. — Тогда, быть может, она наделает ошибок, и Джим Кингстон разоблачит ее».

Бриджит кивнула, и остаток пути они проделали в молчании.

Оказавшись на съемочной площадке, Талли сразу с головой ушла в привычную работу и скоро забыла о своих невзгодах. «Все-таки хорошо, — думала она во время редких технических пауз, — что у меня есть дело, благодаря которому я могу отвлечься от мыслей о Ханте с Бриджит, об их предательстве». Она и в самом деле увлеклась съемками и даже почувствовала себя чуточку бодрее, однако, когда в обеденный перерыв Талли вернулась в свой трейлер, первым делом она позвонила своему адвокату Грегу Томасу.

— Ну как, — спросил он после того, как они обменялись приветствиями, — помогла вам Мег Симпсон?

— Это с какой стороны посмотреть, — мрачно ответила Талли. — Скажем так, ей удалось выяснить все, что я хотела знать, но услышать об этом было не слишком приятно. Оказывается, Хант изменял мне все четыре года нашего знакомства, причем первые три года он регулярно спал с моей ближайшей подругой. Это была главная неприятная новость, но увы — не единственная. Было и еще кое-что…

— Сочувствую вам, Талли. А что насчет денег? Их тоже брал Хант?

— Как раз это пока неизвестно, но я не думаю, что это он. Мег порекомендовала мне обратиться в ФБР — к агенту, с которым она когда-то работала. Я встречалась с ним вчера, и он посоветовал мне не делать поспешных шагов, поскольку доступ к моим деньгам имели и другие люди. Сам он начинает полномасштабное расследование, которое, я надеюсь, все прояснит.

— Честно говоря, Талли, я очень рад это слышать. Уж ФБР-то докопается до истины. Ну а чем я могу быть вам полезен?

— Я хочу, чтобы вы послали Ханту… мистеру Ллойду официальное уведомление о том, что я отказываюсь от дальнейшего сотрудничества. Я не буду снимать с ним следующий фильм. Точка. Нашему партнерству конец. В пятницу, перед тем как он… съехал, я сказала ему об этом, но он, кажется, мне не поверил или не придал моим словам значения. Вот почему я намерена оформить свой отказ документально. Я не могу и не хочу участвовать в его новом проекте, и мистер Ллойд должен узнать об этом до того, как он заключит договор с японским инвестором. К счастью, мы пока не подписывали никаких официальных документов, так что никаких санкций или неустоек быть не должно.

— Вы уверены, Талли? — мягко спросил Грег.

Первый совместный фильм Талли и Ханта принес очень высокую прибыль, и отказ от продолжения сотрудничества был с ее стороны большой жертвой. Сама Талли это тоже понимала, но никаких сомнений у нее не было. Она снимала отличные фильмы до того, как познакомилась с Хантом, будет снимать их и теперь. Чтобы сделать успешную, прибыльную картину, Хантер Ллойд был ей вовсе не нужен: Талли могла найти другого продюсера, а могла взяться за эту работу сама. Одного ее имени было вполне достаточно, чтобы фильм стал настоящим блокбастером.

— Уверена, — без колебаний ответила она. — Я больше не буду сотрудничать с Хантом вне зависимости от того, сколько мы смогли бы заработать в итоге. Он лжец и… и просто непорядочный человек, а работать с такими партнерами я не могу. Себе дороже. В общем, Грег, отправьте ему уведомление, да поскорее.

— Я займусь этим безотлагательно, — пообещал Грег Томас. Талли всегда была человеком принципиальным, и сейчас он еще раз убедился в том, что морально-этическая сторона была для нее важнее денег.

— Спасибо, Грег.

— Но, мисс Талли… На составление официального документа все равно понадобится какое-то время. Чтобы мистер Ллойд был в курсе, я могу направить его адвокату предварительное уведомление по электронной почте.

— Хорошо, Грег, поступайте, как считаете нужным.

Адвокат сдержал слово. Извещение юристам Ханта он отправил, по-видимому, сразу после телефонного разговора с Талли. Она догадалась об этом, когда около четырех часов пополудни Хант принялся названивать ей на мобильник. Она видела его имя на экранчике, но отвечать на звонки не стала. Хант, однако, не сдавался и прислал ей по меньшей мере три пространных текстовых сообщения, в котором умолял отказаться от своего решения или перезвонить ему, чтобы обсудить дополнительные условия. Вероятно, Хант вообразил, что, предложив Талли какие-то финансовые выгоды, он сумеет ее уговорить, и она впервые за все время засомневалась в том, что это не он украл у нее деньги.

В конце концов Талли набрала знакомый номер. Было это уже вечером, когда съемки закончились и она села в один из студийных внедорожников, чтобы вернуться в Лос-Анджелес. Бриджит, которой Талли сказала, что хочет немного побыть одна, уехала с полчаса назад. Чтобы не отвлекаться от управления, Талли включила телефон на громкую связь и невольно вздрогнула, когда из динамиков раздался некогда близкий и родной голос.

— Это несерьезно, Талли! — воскликнул Хант, когда она спросила, что, собственно, ему непонятно. — Я не верю, что ты действительно не хочешь работать со мной. Одумайся! Ведь речь идет не о нашей с тобой личной жизни, а о карьере! О работе!

— Вот именно, — холодно ответила Талли. — Наша с тобой совместная жизнь закончилась — и наша работа тоже. Я не могу сотрудничать с человеком, который мне лгал. Теперь мы с тобой абсолютно чужие люди.

В ее словах прозвучала горечь — за сегодняшний день она изрядно устала, да и забыть о том, что́ он сделал, Талли не могла. Она знала, что боль, которую причинил ей Хант, не пройдет еще долго; фактически ее страдания только начались. Нечто подобное Талли испытывала десять лет назад, когда узнала об измене второго мужа, вот только в этот раз все было гораздо хуже.

И больнее.

— Ты хоть понимаешь, во что обойдется нам обоим твое упрямство? Если ты не станешь снимать эту картину, мистер Накамура тоже откажется от сделки. Я только что разговаривал с его представителем, и он это подтвердил.

— Тем хуже для тебя, Хант. Наверное, ты напрасно не подумал о последствиях, когда укладывал в постель сначала Бриджит, а потом эту твою секретаршу. Или ты рассчитывал, что после всего этого я буду работать с тобой как ни в чем не бывало?

— Послушай, Талли, мы же с тобой разумные, взрослые люди. Зачем смешивать бизнес и личные проблемы? Мы с тобой уже работали вместе, и весьма успешно. Неужели ты хочешь просто взять и зачеркнуть все, что было?

— Ты это уже зачеркнул, — сухо ответила Талли. — И назад пути нет. Я больше не буду работать с тобой. Никогда. Это мое окончательное решение.

— Но послушай, давай поговорим об этом еще раз, хорошо? Скажем, завтра или через несколько дней, когда ты немного…

— Нет.

— И что ты мне предлагаешь сказать мистеру Накамуре? Что тебе вожжа под хвост попала? — Хант, похоже, не на шутку завелся.

— Скажи ему, что пока ты жил со мной, ты одновременно трахал мою ассистентку и свою секретаршу, и я очень на тебя за это обиделась. Я уверена, мистер Накамура все поймет правильно. — Талли тоже рассердилась и вдруг с удивлением обнаружила, что гнев гораздо лучше уныния и тоски.

— Слушай, Талли, я же сказал, что мне очень жаль. Я поступил… неправильно. Ты этого не заслуживала, и я готов попросить у тебя прощения. Но зачем же из чистого упрямства ломать карьеру себе и мне? Что ты пытаешься этим доказать?

— Я ничего никому не собираюсь доказывать. Я просто не хочу с тобой работать, только и всего. Эту картину мы закончим — и все. Конец.

Услышав эти слова, Хант с облегчением вздохнул. Поначалу он боялся, что Талли хлопнет дверью и ему придется каким-то образом доснимать нынешнюю ленту самому. Единственное, на что он надеялся, — это на профессионализм Талли, который не позволил бы ей бросить недоделанную картину, — и на ее порядочность. С другой стороны, он знал, что Талли человек прямой, принципиальный и даже немного упрямый — особенно когда она считала, что с ней обошлись несправедливо. А с ней обошлись несправедливо — он сам и обошелся. К счастью, она не отказывалась доделать текущий фильм, что же до остального… Тут ее не сдвинешь, подумал он расстроенно. Быть может, со временем она и передумает, но вряд ли.

Тут ему в голову пришла еще одна мысль.

— А Бриджит ты уволила?

— Нет, — коротко ответила Талли.

— Почему?

— Тебя это не касается.

— Но я не понимаю, почему ты можешь простить ее и не хочешь простить меня?!

— Я не говорила, что простила ее, — сказала она тихо и ничего больше не добавила.

Не могла же она, в самом деле, объяснить Ханту, что не уволила Бриджит потому, что так ей посоветовали в ФБР? Во-первых, Хант мог проболтаться, а во-вторых, он и сам был объектом расследования, о котором ничего не должен был знать.

— Это мое дело, Хант. Мое, а не твое, — добавила Талли. — Я предлагала тебе остаться, а при каком условии, ты знаешь. Ты не захотел бросить Анджелу, а я не захотела жить с человеком, который спал с двумя женщинами и лгал одной из них. Или обеим. Каждый из нас сделал свой выбор, Хант.

— Я знаю, что совершил чудовищную ошибку, Талли, но ты должна знать: я по-прежнему тебя люблю.

— Я тоже тебя люблю… к несчастью. Надеюсь, со временем мы оба это преодолеем, и все равно работать с тобой я больше не буду. Вот все, что я хотела тебе сказать… Да, ничего не говори о нас Макс, если она вдруг тебе позвонит. Я сама ей все расскажу, когда она приедет в Лос-Анджелес. Или, возможно, я сама съезжу к ней в Нью-Йорк. Такие вещи нужно сообщать лично, а не по телефону. Вот теперь все. Прощай, Хант. Удачи.

Она дала отбой, а Хант еще долго смотрел на молчащий аппарат в своей руке. До подписания договора о сотрудничестве с Накамурой оставалось всего несколько дней, но, похоже, дело срывалось. Такова была цена, которую ему предстояло заплатить за то, что он сделал. Талли Хант не винил — он знал, что поступил с ней нечестно и жестоко, и она была совершенно права, когда выгнала его из своего дома. Не понимал он другого: почему она отказывается с ним работать? Из-за ее глупого упрямства и каких-то дурацких, почти средневековых принципов они наверняка потеряют самого крупного инвестора из всех, что у них когда-либо был, поскольку — а Хант очень хорошо это сознавал — основной приманкой для богатого японца было имя Талли Джонс. Не будет ее — не будет и денег, и, соответственно, не будет фильма, который обещал стать одной из самых громких премьер десятилетия. Талли была ему необходима — без нее Хант мало что мог предложить потенциальным инвесторам, но и вернуться к ней он тоже не мог, потому что не хотел бросать Анджелу и ребенка. Положение казалось безвыходным, и Хант с грустью подумал, что вся его жизнь пошла наперекосяк. И во всем, считал он, была виновата Бриджит. Это она заставила его изменить Талли, а потом рассказала ей о его романе с Анджелой. Если бы не она, Талли не обратилась бы к детективам, и тогда история его измен не всплыла бы в столь неподходящий момент. Разумеется, Хант не собирался вечно скрывать свое увлечение другой женщиной; в конце концов он признался бы Талли в своей связи с Анджелой, но сделал бы это максимально деликатно. И тогда, быть может, ей было бы не так больно.

Так Хант успокаивал себя, но в глубине души знал, что во всем виноват только он один. Знал и ненавидел себя за то, что причинил Талли такие страдания. И спрятаться от этого знания ему никак не удавалось.

А Талли тем временем позвонила отцу в надежде, что разговор с ним немного ее подбодрит и отвлечет от грустных мыслей. Когда она сказала, что отказалась работать с Хантом над следующим фильмом, Сэм навострил уши.

— И как Хант это воспринял? — поинтересовался он.

— Попытался уговорить меня. Такие инвесторы, как Накамура, на дороге не валяются, и Хант очень не хочет его терять.

— А ты?

— А я его послала. — Талли рассмеялась.

— Молодец. Так и надо, — одобрил отец. — Характер у тебя что надо, дочка.

— Спасибо, па. Думаю, я знаю, от кого я его унаследовала. Ну а если серьезно, я просто не представляю, как бы я работала с ним после всего.

— Как ты себя чувствуешь, Талли? Тебе не полегче?

— Так, самую малость. Откровенно говоря, как только я подумаю о Ханте или о Бриджит, мне сразу хочется оказаться где-нибудь за тысячу миль от этой парочки. Надеюсь, на следующей неделе мы закончим съемки на натуре и вернемся в Лос-Анджелес. Нам нужно еще кое-что доснять в городе, но пока утрясутся согласования с местными властями, пройдет несколько дней. Я думаю объявить на это время перерыв в съемках и слетать в Нью-Йорк к Макс.

— Думаю, тебе это пойдет на пользу, — поддержал ее решение отец. — Тебе нужно сменить обстановку. Жаль, я не смогу поехать с тобой, — грустно добавил он.

Сэм никуда не выезжал уже лет десять, и ему очень не хватало свежих впечатлений. Увы, из-за болезни он вынужден был сидеть в четырех стенах: в последние несколько месяцев он и вовсе выбирался из дома только в сад или в клинику.

— Мне тоже жаль, — сказала Талли. — Как бы мне хотелось съездить в Нью-Йорк вместе с тобой!

Они еще немного поговорили о погоде, о здоровье Сэма, об Амелии, которая очень много для него делала, а потом попрощались. На обратном пути Талли размышляла обо всем, что с ней случилось, и о предательстве Бриджит и Ханта. Она уже подъезжала к своему особняку, когда зазвонил ее телефон. Это была Бриджит, и Талли не стала отвечать. Дни, когда она могла беззаботно смеяться и болтать с подругой о пустяках, остались в прошлом и не вернутся уже никогда. Талли знала это и оплакивала еще одну свою потерю.

Она вошла в дом, в нем было тихо и темно. Никто ее не ждал, никто не готовил в кухне вкусный ужин и не открывал бутылку с ее любимым вином. Наверное, подумала она, Хант теперь готовит для своей Анджелы. Эта мысль поразила ее словно удар грома, и Талли некоторое время просто стояла в прихожей, пытаясь унять острую боль в груди. Наконец она прошла на кухню и заглянула в холодильник, но решила, что есть ей не хочется. Вместо этого она поднялась наверх, чтобы принять ванну. Когда она уже вытиралась мягким мохнатым полотенцем (подарок Ханта — вспомнила Талли), ей позвонил Джим Кингстон.

— Я хотел узнать, как у вас дела, — сказал он приветливо, и Талли пришлось напомнить ему, что они перешли на «ты». — Хорошо, — легко согласился Джим. — Ты разговаривала с Бриджит? Что ты ей сказала? Как она отреагировала?

— Я сказала, что выгнала Ханта, потому что он изменял мне со своей секретаршей. Он, дескать, сам в этом признался. О том, что мне известно об их с Хантом трехлетнем романе, я ей не говорила, как вы и велели… — Тут уже Джиму пришлось напомнить, что они теперь на «ты», и Талли невольно рассмеялась. — Постараюсь исправиться, Джим, — пообещала она. — Так вот, Бриджит очень интересовалась, сознался ли Хант в том, что он присваивал мои деньги. Я ответила, что он, конечно, все отрицал, но я, мол, все равно не сомневаюсь, что это его рук дело. Кажется, Бриджит мне поверила, а когда я сказала, что денег все равно не вернуть и ни в какую полицию я по этому поводу обращаться не собираюсь, она, похоже, совершенно успокоилась. Еще я заверила ее, что больше на нее не сержусь, так что теперь Бриджит думает, что мы снова лучшие подруги. В общем, Джим, за все время, пока мы таким образом разговаривали, мой нос вырос дюйма на четыре, так что отныне можешь называть меня Пиноккио[12].

На этот раз рассмеялся уже Джим. Ему показалось, что сегодня Талли чувствует себя заметно бодрее, чем в воскресенье. Во всяком случае, она пыталась шутить, хотя за последние три дня ей пришлось пройти через очень тяжелые испытания. Сам Джим вовсе не был уверен, что на ее месте сумел бы сохранить чувство юмора.

— А у тебя есть какие-нибудь новости? — в свою очередь спросила его Талли.

— Я написал рапорт и открыл дело, — сказал Джим. — Правда, расследование еще должен санкционировать один из заместителей окружного прокурора, но это просто формальность. Если я скажу, что считаю это дело достаточно серьезным, мне дадут зеленую улицу. Единственное, что от меня требуется, — это собрать побольше доказательств, чтобы дело не развалилось в суде, но я надеюсь, что за уликами дело не станет. Короче говоря, начало положено, и мне кажется, что отныне мы будем двигаться вперед достаточно быстро, — закончил он оптимистично.

— Сколько времени обычно нужно, чтобы дело попало в суд? — поинтересовалась Талли.

Джим ответил не сразу.

— Боюсь, мой ответ тебе не понравится, — сказал он после короткой паузы. — В среднем от девяти месяцев до года. Мельницы правосудия мелют медленно, но в конце концов все будет так, как мы планируем.

— А когда ты собираешься арестовать Бриджит?

Теперь, по прошествии нескольких дней, Талли уже не сомневалась, что ее обкрадывала именно помощница. Быть может, Бриджит и не особенно нуждалась в деньгах, но у нее был доступ к счетам, была возможность снимать и обналичивать крупные суммы, к тому же Талли убедилась, что бывшая подруга обманывала ее с Хантом. Почему бы ей в таком случае не оказаться воровкой? Джим, когда она поделилась с ним своими соображениями, сказал, что он с ней вполне согласен и что интуиция подсказывает ему то же самое, но сначала ему необходимо собрать доказательства, которые устроят суд. И он надеялся, что сумеет это сделать.

— Мы арестуем ее, когда прокурор решит, что у нас достаточно неопровержимых улик, — сказал он. — Улик, которые позволят доказать вину «при полном отсутствии оснований для сомнения», как говорят юристы. Для нас, для следствия, это основной фактор. Мы никогда не передаем дело в суд, если не уверены, что сможем выиграть. Впрочем, большинство наших дел в суд все-таки не попадает, но по другой причине. Как правило, мы собираем столько веских доказательств, что подозреваемому выгоднее признать себя виновным до суда, что сберегает нам немало сил и времени.

— Похоже, все будет не так просто, как я воображала, — разочарованно протянула Талли.

— Это действительно будет непросто, но мы своего добьемся, — уверенно возразил Джим. — В конце концов, это моя работа, и поверь, я справляюсь с ней очень даже неплохо. Я не пропущу ни одной улики, ни одного доказательства, какие только есть в этом деле, и тогда…

Джим не стал говорить ей, что завтра намерен увидеться с Виктором Карсоном. Он позвонил бухгалтеру еще утром и договорился о встрече, так как хотел исключить всех второстепенных подозреваемых до того, как вплотную займется Бриджит. Специальный эксперт уже был готов ознакомиться с бухгалтерскими документами Виктора. Правда, услуги эксперта Талли должна была оплатить, поэтому Джим решил сначала посоветоваться с ней, но она не возражала. В конце недели он планировал побеседовать с Хантером Ллойдом. После всего, что́ он узнал о нем от Мег и Талли, Джиму хотелось посмотреть на этого субъекта вблизи. При заочном знакомстве Хант не произвел на него впечатления «отличного парня», но Джим решил, что ему следует, по крайней мере, выслушать, что́ он скажет.

— Я позвоню тебе в конце недели, — пообещал он. — А если у меня появятся новости или дополнительные вопросы, то и раньше. Ты будешь в Лос-Анджелесе или опять уедешь?

— Скорее всего, я буду приезжать домой каждый вечер, а если нет, ты всегда можешь связаться со мной по мобильному. Номер у тебя есть, — сказала Талли.

Она уже решила, что ответит на его звонок, даже если Джим позвонит в самый разгар рабочего дня. Что касалось ее решения ночевать дома, то оно объяснялось довольно просто. В Палм-Спрингс, в номере отеля, она чувствовала себя слишком одиноко. До́ма ей было лучше, и хотя теперь там стало пусто, все же это был ее дом, ее нора, в которую она могла забиться, словно раненое животное, и с головой накрыться одеялом, спрятавшись от бед и тревожных мыслей. Вдали от дома Талли чувствовала себя настолько несчастной, что Джим без труда угадал это по ее голосу.

— Как только появятся новости, я сразу позвоню, — повторил он. — А ты постарайся успокоиться и жить как обычно. Дело будет долгое, но тебе не нужно из-за этого беспокоиться. Беспокойство оставь мне, о’кей?

Твоими бы устами да мед пить, подумала Талли расстроенно. Она просто не могла не думать о том, как обошлись с ней Хант и Бриджит, о своей доверчивости и наивности и об их коварстве. Раны, которые они ей нанесли, были еще слишком свежи, поэтому каждый раз, когда она видела Бриджит или разговаривала с ней по телефону, Талли стоило огромного труда притворяться, что все идет более или менее нормально. Со временем боль успокоится, но не пройдет совсем, раны затянутся, но от них останутся шрамы, которые будут ныть и тревожить ее — особенно по ночам, когда не спится, а душу наполняют одиночество и тоска. Впрочем, это будет еще не скоро, пока же Талли чувствовала себя так, словно у нее болит и кровоточит каждая жилка, каждая клеточка ее тела.

— Хорошо, я попробую, — проговорила она уныло, и Джим почувствовал, как от жалости у него сжимается сердце. Ему очень хотелось как-то поддержать ее, подать надежду, но он пока мог сделать это только на словах. Он даже не мог приступить к поискам улик и доказательств — ведь ему еще нужно было установить, кто является главным подозреваемым в начатом им расследовании.

Ночью Талли долго лежала без сна, размышляя обо всем, что произошло за день. Она вспоминала вопросы Бриджит, ее поведение, брошенные исподтишка взгляды и все больше убеждалась, что это она воровала у нее деньги. Начинало светать, когда Талли наконец заснула, а еще через полчаса зазвонил будильник. Пора было вставать, чтобы снова ехать в Палм-Спрингс.

Глава 11

В кабинет Виктора Карсона Джима ввела секретарша — высокая молодая блондинка в короткой юбке и джемпере, который заметно натягивался на округлившемся животе. Джим как раз гадал, спит с ней Карсон или нет, когда внутренняя дверь отворилась и в кабинет вошел сам хозяин. Он был одет в темно-серый консервативный костюм и белую рубашку с галстуком, который стоил по меньшей мере тысячу долларов, и походил на преуспевающего банкира или адвоката. Джим уже знал: фирма Карсона обслуживает состоятельных людей и существует на проценты, которые взимает с их дохода. Талли, впрочем, платила Виктору только фиксированный предварительный гонорар и почасовые, так как ее доходы были слишком высоки, чтобы соглашаться на отчисление процентов. В телефонном разговоре Виктор сказал, что Талли Джонс — одна из самых важных его клиентов. Звонок из ФБР поначалу его напугал, но Джим успокоил бухгалтера, сказав, что его интересуют только пропавшие деньги Талли.

— Я понятия не имел, что Талли обратилась в ФБР, — сказал Виктор при встрече, нервным жестом сплетая и расплетая пальцы.

Он явно чувствовал себя не в своей тарелке и заметно вздрогнул, когда Джим окинул его кабинет быстрым взглядом. Можно было подумать, что он прячет в шкафу труп, но дело, скорее всего, было в чем-то другом. Во всяком случае, он почти не колебался, когда Джим и эксперт по финансам, которого он привел с собой, захотели взглянуть не только на документы Талли, но и на бухгалтерские отчеты фирмы. Джиму очень хотелось узнать, каково финансовое положение самого́ мистера Карсона, так как он по опыту знал, что именно растратившие собственные средства бухгалтеры частенько запускают руку в карман клиента.

Сначала, впрочем, Виктор показал ему сводные ведомости Талли, которые он приготовил для аудиторов и которые Джим уже видел, а потом продемонстрировал электронную версию ее общего гроссбуха, из которого, собственно, и брались данные для ведомостей.

— Для чего вам мои документы и какое отношение они имеют к счетам мисс Талли? — осторожно спросил Виктор, когда Джим попросил показать эксперту и его собственную отчетность, а также бухгалтерию фирмы.

— Нас интересует общая картина, — туманно ответил Джим. — Ну а пока эксперт знакомится с документами, не могли бы вы ответить на пару вопросов… Скажите, мистер Карсон, давно ли вы знаете мисс Паркер, помощницу мисс Джонс?

— С тех пор как она начала заниматься финансовыми делами Талли, — тотчас ответил Виктор. — То есть уже лет пятнадцать или около того.

— Как она справлялась со своими обязанностями? Была ли предоставляемая ею информация исчерпывающей и точной?

— О да, Бриджит всегда была очень аккуратна и не упускала ни одной мелочи, — сказал Виктор задумчиво. — Со своими обязанностями она справлялась просто прекрасно. Во всяком случае, так мне казалось до тех пор, пока во время аудиторской проверки я не заметил отсутствия крупной суммы наличных — расходов, не подтвержденных никакими чеками, квитанциями или расписками. Тогда я подумал, что, возможно, Бриджит оплачивала наличными какие-то счета мисс Талли, а поскольку мне не хотелось терять полагающиеся ей профессиональные налоговые льготы, я упомянул об этом в разговоре с моей клиенткой. Но Талли уверенно ответила мне, что никакие счета она наличными не оплачивала.

— А вы задавали тот же вопрос мисс Паркер?

— Да, разумеется, но она ответила, что именно названную мною сумму наличными они расходуют каждый месяц и что мисс Талли на самом деле тратит больше, чем ей кажется.

— Или мисс Паркер тратит больше, чем думает мисс Джонс, — заметил Джим. — Как вы думаете, мистер Карсон, на что были израсходованы эти деньги? На что их вообще можно израсходовать?

Виктор пожал плечами.

— Трудно сказать. На рестораны, одежду, подарки… Все зависит от человека, мистер Кингстон. Мисс Талли, к примеру, весьма обеспеченная женщина, поэтому если ей что-то нужно, она это покупает, однако, насколько мне известно, она никогда не тратит деньги на пустяки, на всякие прихоти. Вы видели, как она… как она одевается? Я уверен, что у нее есть и более прилич… в общем, одежда для официальных выходов, но я не могу себе представить, чтобы Талли тратила по двадцать пять тысяч в месяц на одежду и украшения. Правда, когда с ней жил мистер Ллойд, разобраться, кто из них за что платит, было непросто. Он тоже человек состоятельный и тратил довольно много.

— Вы ведете бухгалтерию и для мистера Ллойда? — уточнил Джим, мимоходом заметив, что по мере того, как он задавал свои вопросы, лысина Виктора все сильнее блестит от проступившей испарины. Он явно нервничал, но вот отчего?..

— Да, но только учет. У него есть персональный бухгалтер, который оплачивает крупные покупки и сделки. Кроме того, я уже несколько лет рассчитываю налоги для мисс Паркер.

— Стало быть, все трое являются вашими клиентами? — спросил Джим, и Виктор кивнул. — Ну и как обстоят дела у вашей фирмы? Год был удачным?

Прежде чем ответить, Виктор вытер лысину носовым платком.

— Боюсь, что бывало и получше, — ответил он. — Впрочем, сейчас всем приходится нелегко. Даже в нашем бизнесе.

— А вы сами тратите много денег? Я имею в виды — вы лично?

Это был неожиданный вопрос, и Виктор заметно растерялся. Пот выступил у него на лбу крупными каплями, но он даже не попытался их смахнуть. Он понятия не имел, почему фэбээровца интересуют его личные расходы, но ему это очень не нравилось.

— Да, в последнее время у меня были довольно большие… расходы. — Подняв голову, он растерянно посмотрел в потолок, потом снова повернулся к Джиму. — Видите ли, у меня молодая жена, и у нее есть, гм-м… определенные потребности. Между тем на сегодняшний день экономическая ситуация заметно ухудшилась по сравнению с тем, что было три года назад, когда я женился на Брианне. Она, видите ли, мечтала стать киноактрисой, но из этого ничего… в общем, ее карьера не сложилась, и… Ну, вы понимаете… — Виктор начал путаться, мямлить, но Джим только смотрел на него, не говоря ни слова. — Недавно Брианна… В общем, она потребовала, чтобы мы подписали семейный контракт! — выпалил Виктор.

— Вот как?! — Джим слегка приподнял брови. — И сколько она хочет?

— Она потребовала пять миллионов, но я сказал, чтоэто невозможно. У меня просто нет таких денег. Тогда она снизила сумму до трех миллионов, но и это мне не по карману. Три года назад, сразу после свадьбы, я положил ей на счет семьсот тысяч, но сейчас мне и такая сумма не по силам. Я надеялся, этого хватит, чтобы она была довольна, но Брианна хочет большего. — Он бросил на Джима взгляд, в котором ясно читались растерянность и паника.

— Как по-вашему, что она предпримет, если вы не выполните ее требования? — спросил Джим.

— Как это — что?! Разведется со мной, естественно. А она… она такая красивая! — воскликнул Виктор. Казалось, он готов был заплакать. — И ей всего двадцать девять лет. Поверьте, мужчине в моем возрасте нелегко угодить молодой жене, особенно если ее требования… превышают все разумные пределы. Я уже дважды был женат, и обеим женам я выплачивал алименты и прочее. Кроме того, у меня есть дети, которых я тоже обязан поддерживать, но она… она не понимает. Когда Брианна хотела стать актрисой, она сделала несколько пластических операций, а это очень, очень дорого! Она не понимает, что в наши дни деньги даются нелегко. У меня по нынешним временам очень неплохие доходы, но, несмотря на это, я не могу позволить себе заплатить несколько миллионов единовременно. Боюсь, что и развод я тоже не могу себе позволить, поскольку это повлечет за собой такие алименты, компенсации и отступные, что я просто разорюсь.

Слушая его, Джим невольно задумался. Ему было очевидно, что Виктор Карсон остро нуждался в деньгах, больше того — он был близок к отчаянию, однако Джим не верил, что этот человек способен обкрадывать своих клиентов. Да, у него были серьезные проблемы, но он их нисколько не скрывал, напротив, Виктор рассказывал о них Джиму со всей откровенностью, словно перед ним сидел не специальный агент ФБР, а исполненный сочувствия близкий друг или родственник. Джиму оставалось только пожалеть старого бухгалтера, который по недомыслию женился на алчной молодой «золотоискательнице», способной обобрать его до нитки. Ее требования и запросы действительно были непомерно велики: для такой, как Брианна, двадцать пять тысяч в месяц были пустячной суммой, да и сам Виктор, похоже, не был настолько безрассуден, чтобы ради жены щипать по мелочи клиентские счета, рискуя раз и навсегда погубить свою репутацию. В каких-то вопросах он, возможно, был человеком недостаточно проницательным и дальновидным, однако в нем чувствовался и некий нравственный стержень, который Джим назвал для себя «профессиональной этикой».

Это, правда, не отменяло необходимости заглянуть в персональные бухгалтерские записи Виктора Карсона, однако Джим думал, что ничего предосудительного они в них не найдут… Если, разумеется, не считать предосудительным наличие многочисленных закладных и кредитных обязательств, выданных человеком, который стремится выжать из оставшихся у него активов максимальную прибыль, дабы помешать чересчур жадной жене с ним развестись. И все же Карсон скорее объявил бы себя банкротом, чем решился на растрату доверенных ему чужих денег, что неизбежно привело бы его в тюрьму. После получасового разговора с ним Джим убедился, что бухгалтер был не просто честным, а скрупулезно честным человеком, который аккуратно платит все налоги и ведет дела свои и клиентов строго по инструкции. Возможно, впрочем, что нарушать закон Карсон попросту боялся — для этого ведь тоже нужно иметь какое-никакое мужество или кураж, а у него не было ни того, ни другого. Безвыходное положение, в котором он очутился по собственной слабохарактерности и недальновидности, могло вынудить его просто опустить руки и сдаться. На какой-то решительный, безрассудный поступок он был попросту не способен. Джиму, во всяком случае, казалось, что Виктор скорее окончил бы свои дни в приюте для бедных, чем за решеткой, поэтому он с легким сердцем вычеркнул бухгалтера из списка наиболее вероятных подозреваемых.

О том, кто мог похитить деньги Талли, Джим Кингстон размышлял довольно много и пришел к выводу, что это должен быть человек хитрый, осторожный и умный и к тому же — прекрасный лицедей. В чертах же Виктора Карсона вина проступала столь отчетливо, что даже дилетанту было видно: он, скорее всего, ни в чем не виноват.

Джим еще долго слушал его печальный рассказ и от души сочувствовал старому бухгалтеру. Ему даже захотелось посоветовать Виктору развестись с Брианной, пока она и в самом деле не довела его до банкротства, но он промолчал — в конце концов, он был при исполнении, и личные дела Карсона его не касались. Он только слушал и с каждой минутой все больше утверждался в своем первоначальном мнении, что Виктор Карсон не тот, кто ему нужен. Перед ним был не коварный злоумышленник, а несчастный пожилой мужчина, сделавшийся добычей наглой авантюристки, которая не успокоится, пока не вытрясет из него все до последнего цента, после чего она, разумеется, бросит его без особых раздумий и без всякого сожаления. И, судя по всему, ждать этого момента оставалось совсем недолго.

— Давайте все же взглянем на ваши финансовые документы, мистер Карсон, — предложил Джим, и они перешли в конференц-зал, где уже сидели эксперт, а также только что подъехавший напарник Джима Джек Спрэг.

Виктор выложил на стол несколько приходно-расходных книг и включил компьютер, где хранился его собственный общий гроссбух. Эксперту понадобилось не слишком много времени, чтобы ознакомиться с записями, после чего он заявил, что не нашел никаких нарушений. Платежный баланс Карсона не вызвал у него подозрений, что же касалось финансовых отчетов Талли, то в них обнаружилась та же проблема, что и в сводных ведомостях, которые Джим уже видел: каждый месяц она теряла по двадцать пять тысяч долларов наличными. Все остальные ее расходы и доходы были должным образом учтены и подтверждены. Эксперт даже сказал, что давно не видел столь аккуратных и подробных записей, и Виктор слегка порозовел — похвала пришлась ему по душе.

Потом настал черед отчетности фирмы. Работа с ней потребовала куда больше времени, чем анализ личных финансов Виктора и Талли. Наконец эксперт сказал, что он удовлетворен и что никаких дополнительных вопросов у него нет. Поглядев на часы, Джим увидел, что уже пять, и поспешно поднялся. Поблагодарив Виктора за сотрудничество, он стал прощаться, но предупредил, что они, возможно, свяжутся с ним еще раз. Слушая его, Виктор вытирал лоб уже совершенно мокрым носовым платком и часто кивал. Он выглядел усталым и изможденным — на мгновение ему казалось, что фэбээровцы вот-вот арестуют его за то, что он украл деньги Талли.

Увы, как бы ни хотелось Джиму, чтобы дело обстояло так просто, реальная жизнь, по обыкновению, оказалась куда сложнее. Пожалуй, его радовало только одно: он больше не сомневался, что Виктор Карсон не тот, кого они ищут. Теперь Джим был уверен в этом даже не на сто, а на двести процентов, да и эксперт подтвердил его выводы. Виктора он искренне жалел, но арестовывать его было абсолютно не за что. Даже неосмотрительность, с которой этот пожилой шестидесятипятилетний мужчина позволил алчной молодой женщине запустить коготки в его деньги, представлялась Джиму вполне понятной и простительной.

— Жалко мужика, — сказал и Джек Спрэг, когда они уже вышли на улицу и Виктор не мог их слышать. — Эта красотка Брианна разорит его как пить дать. Я просматривал расходы Виктора вместе с экспертом и видел своими глазами, что только в прошлом году она ухнула двести пятьдесят тысяч на пластические операции и четыреста тысяч — на тряпки и украшения. Похоже, миссис Карсон — та еще штучка.

— Может, ты и прав, — кивнул Джим. — Но Виктор в ней души не чает. В этом-то и проблема. Терпеть не могу, когда женщины подобным образом присасываются к мужчинам. Как тебе показались его отчеты?

— По-моему, все чисто. Эксперт тоже так считает. — Эксперт кивком подтвердил слова Джека. — Думаю, если мы станем разрабатывать Карсона дальше, то просто потеряем время.

— Согласен. Вряд ли мистер Карсон сфабриковал специально для нас фальшивую отчетность. По-моему, сейчас он думает исключительно о том, как свести концы с концами, чтобы еще больше не рассердить свою красотку.

— По-моему, она просто авантюристка, — сказал Джек, когда они садились в автомобиль в служебном гараже под офисом фирмы Карсона. Эксперт уже уехал на своей машине, предварительно попрощавшись с обоими агентами.

— Миссис Карсон пытается развести мужа на пять лимонов, — отозвался Джим. — Уговаривает его подписать семейный контракт.

— У бедняги нет столько денег, — с сочувствием отозвался Джек.

— Я знаю, он мне сказал. В общем, дружище, сдается мне, что такую акулу, как Брианна, не накормишь жалкими двадцатью пятью тысячами в месяц. Ей нужны миллионы! Виктор это тоже понимает, к тому же, запустив руку в денежки клиента, он рискует потерять все.

— Миссис Карсон тратит двадцать пять кусков в месяц на одни только туфли, — хмыкнул Джек, качая головой.

Джим запустил двигатель и медленно выехал из гаража.

— Теперь у нас на очереди мистер Ллойд, — сказал он.

Визит к Виктору Карсону почти ничего им не дал, но он не считал, что день пропал зря. Правда, Джим рассчитывал в скором времени снова взглянуть на приходно-расходные книги Виктора, но это было уже чистой формальностью. В глубине души он уже вычеркнул старого бухгалтера из списков подозреваемых.

Если бы вором оказался он, это было бы слишком просто, а в жизни так не бывает. Джим знал это по собственному богатому опыту.

* * *
С Хантом Джим планировал встретиться через два дня, но тот оказался занят, и встречу пришлось перенести на следующую неделю. Секретарша, с которой разговаривал Джим, сказала, что он ведет ответственные переговоры с инвесторами. Переговоры, как видно, действительно были непростыми, поскольку, когда Джим и Джек наконец попали в его кабинет, он выглядел озабоченным и даже слегка удрученным.

Ханту визитеры показались типичными фэбээровцами. Высокие, крепкие, аккуратно одетые, с умными внимательными лицами, они были чем-то неуловимо похожи друг на друга, словно патроны из одной обоймы. Именно таких агентов Хант видел (и снимал) в кино, и, когда он сказал об этом гостям, Джим рассмеялся.

— Быть может, нам есть смысл попробоваться на роль в очередном детективном сериале, — сказал он, широко улыбаясь. Одновременно он внимательно разглядывал и оценивал сидящего перед ним человека, стараясь делать это по возможности объективно. То, что он уже знал о Хантере Ллойде от Талли, ему не особенно нравилось.

— Подыскиваете себе новых инвесторов? — спросил он, когда Хант извинился за то, что не смог встретиться с ними раньше, и тот кивнул.

— Да. К сожалению, инвестор, которого мы нашли для съемок очередного проекта, отказался от сделки, когда… когда возникли кое-какие проблемы, — ответил Хант, огорченно качая головой.

— Какие именно? — поинтересовался Джим с самым невинным видом. Служба в ФБР нравилась ему еще и тем, что во время разговоров с подозреваемыми и свидетелями он мог задавать любые, даже самые неудобные вопросы. Этот вопрос был для Ханта очень неудобным — он сразу занервничал, и это было заметно.

— Да так… — начал он неопределенно. — Незадолго до начала работы над проектом режиссер, на которого мы рассчитывали, отказался от сотрудничества.

— А как зовут этого режиссера?

— Талли Джонс, — ответил Хант сквозь зубы, потом бросил на Джима быстрый взгляд и слегка расслабился, откинувшись на спинку кресла. — Впрочем, вы, наверное, и без меня это знали? — спросил он.

Джим покачал головой.

— Я знаю только, что вы сейчас снимаете с ней какой-то фильм, — сказал он.

— Это так, — подтвердил Хант. — Но обстоятельства несколько изменились, — добавил он, и Джим вопросительно приподнял бровь, ожидая, что его собеседник пояснит свои слова. Ему было очень интересно узнать, как именно Хант собирается это сделать и упомянет ли он о своих изменах.

— Мы с Талли некоторое время жили вместе, но потом расстались. Вероятно, она решила таким способом со мной посчитаться. Вы же знаете женщин, они бывают непредсказуемы и довольно мстительны, когда задето их самолюбие.

Его ответ прозвучал на редкость уклончиво; больше того, он не соответствовал истине. Тем не менее Джим кивнул, тем более что сам Хант пытался делать вид, будто речь идет о каком-то незначительном эпизоде, об обыкновенной размолвке, какие сплошь и рядом случаются между любовниками.

— Да-да, я понимаю, — сказал Джим.

Джек пока молчал и только внимательно следил за разговором и за выражением лица Ханта. Напарник знал всю историю не хуже Джима, но благоразумно оставил выбор стратегии за своим старшим товарищем. Старший агент Кингстон был известен всему управлению как мастер психологической интриги, который проводит все свои допросы с неизменным блеском.

— Сколько времени вы и мисс Джонс прожили вместе? — спросил Джим, притворившись, будто и это ему неизвестно. Прозвучало это, впрочем, довольно убедительно.

— Четыре года плюс-минус месяц или два.

— Это довольно много. Жаль, что из этого так ничего и не вышло.

— Мне тоже жаль, — сказал Хант и снова заерзал в кресле. — Хотя… В общем, это довольно сложно. Мы оба много работали, оба постоянно в разъездах… В таких условиях нелегко поддерживать нормальную семейную жизнь.

«Особенно если трахаться с другими женщинами», — хотелось добавить Джиму, но он только сочувственно кивнул.

— Я вас понимаю, — сказал он. — Впрочем, нас интересует кое-что другое. Скажите, мистер Ллойд, пока вы были вместе, у вас не возникало ощущения, что кто-то злоупотребляет доверием мисс Джонс и обкрадывает ее?

— Нет, не возникало, — сказал Хант и задумался.

— Была ли мисс Джонс расточительна в своих расходах? Тратила ли она больше, чем могла себе позволить? — продолжал расспрашивать Джим. — Или, может быть, она тратила на что-то большие суммы, а потом об этом забывала?

— Нет, Талли никогда не была небрежна или забывчива. Напротив, она была весьма аккуратна и никогда не расходовала деньги, так сказать, под влиянием внезапного импульса. С другой стороны, Талли много работала, поэтому ей приходилось доверять финансовые вопросы другим людям. Возможно, с ее стороны это было ошибкой, но…

— Каким другим людям? Вам?

— Нет. Я имею в виду ее бухгалтера и личную помощницу. Талли натура творческая, увлекающаяся. Когда она работает, то забывает обо всем на свете, поэтому ей необходим кто-то, кто занимался бы деловыми и бытовыми вопросами. При этом Талли уверена, что все, кто ее окружают, отличаются кристальной честностью.

Джим кивнул, на этот раз без всякой задней мысли. Он подозревал, что в данном случае Хант нарисовал совершенно точную картину.

— Как вам кажется, мог ли бухгалтер мисс Джонс присваивать ее средства? — снова спросил Джим.

— Нет. Я уверен, что Виктор Карсон человек честный и глубоко порядочный. Он ведет и некоторые мои финансовые дела, и я ему полностью доверяю. Правда, Виктор — человек в достаточной степени консервативный, но для бухгалтера это скорее положительное качество.

— А что вы скажете о помощнице мисс Джонс?

Последовала продолжительная пауза, наконец Хант медленно сказал:

— Я… я не знаю. Бриджит и Талли работают вместе очень давно, у них свои отношения, своя система решения вопросов. Я в подробности не вдавался и вообще старался не вмешиваться. По-моему, Талли считала работу Бриджит вполне удовлетворительной.

— Вы прожили с мисс Джонс четыре года и за все это время ни разу не поинтересовались, как ее личная помощница справляется со своими обязанностями? — изобразил удивление Джим.

— Не забывайте, мы не были женаты официально, поэтому я считал, что финансовые дела Талли меня не касаются. Она, во всяком случае, ни разу не просила у меня совета или помощи. Ни разу!

— Но у вас не могло не сформироваться собственное мнение, не так ли? Как вам казалось, была ли помощница мисс Джонс человеком, достойным полного доверия? Быть может, какие-то слова или поступки мисс Паркер вызвали у вас сомнение в ее порядочности?

Вопрос был непростым, с двойным дном; Джим специально задал его, чтобы посмотреть, как Хант будет выкручиваться. По идее, он просто не мог на него ответить, поскольку сам поступал с Талли непорядочно — лгал и изменял ей с упомянутой Бриджит.

— Талли считала, что на нее можно положиться, — ответил наконец Хант. — Бриджит проработала у нее семнадцать лет, и Талли ей… доверяла.

— Вы употребили прошедшее время. А теперь? Теперь мисс Джонс ей доверяет?

— Незадолго до того, как мы расстались, Талли обнаружила, что у нее пропадают деньги. По-видимому, Бриджит что-то ей сказала или намекнула, что эти деньги мог украсть я. Во всяком случае, Талли меня об этом спрашивала. Но я не имею к пропаже денег никакого отношения. Мне не нужны деньги Талли, я никогда не брал у нее ни цента, ни на какие цели. Даже взаймы. Кроме того, пропала крупная сумма наличных, а я всегда пользуюсь только кредитной карточкой. Вы ведь пришли ко мне именно по поводу этих денег, правильно?

— Не только. Нас интересует любая противоправная деятельность, которая может вскрыться в ходе основного расследования. — Джим широко улыбнулся. — Давайте вернемся к помощнице, к мисс Паркер. Быть может, вы заметили в ее поведении еще что-то, что вас насторожило или обеспокоило?

И снова Хант ответил не сразу. Похоже, он глубоко задумался, и Джиму очень захотелось узнать, что у него на уме.

— Не знаю, поймете ли вы меня… — проговорил Хант наконец. — Но… Вкратце говоря, у меня сложилось впечатление, что Бриджит мечтает занять место Талли. Я бы даже сказал — стать ею. Подобные вещи довольно часто случаются в кино и вообще в шоу-бизнесе. Понимаете, есть кинозвезды и знаменитости, а есть люди, которые на них работают, обслуживают их и так далее. Сначала они благоговеют перед кумирами, но потом начинают ставить между собой и ими знак равенства, так сказать, перевоплощаются в них. Чаще всего это происходит только в их воображении, но бывает, что люди, близкие к той или иной знаменитости, начинают считать, что и они заслуживают не меньших почестей и преклонения, забывая, кто они такие на самом деле и какова их роль. Некоторые начинают вести себя как звезды, одеваться как звезды, даже капризничать как звезды, а некоторые переходят и эту грань. Взять ту же Талли… Она человек очень скромный, я бы даже сказал — застенчивый, чуждый показному блеску и шумихе. Талли ничего не делает на публику и не требует особого к себе отношения, хотя — можете мне поверить — ее слава как режиссера превосходит известность большинства наших разрекламированных актеров. Ее помощница Бриджит в этом отношении — полная противоположность Талли. Сравните, как одевается она и как в большинстве случаев одета Талли. Бриджит ездит на «Астон Мартине», а у Талли уже лет пять нет собственной машины. Бриджит носит бриллианты и платину, останавливается в дорогих отелях, делает дорогостоящие косметические подтяжки и так далее… С моей точки зрения, это классические симптомы, которые указывают на человека, который не просто подражает кумиру, а отождествляет себя с ним. Заметьте, что при этом Бриджит не копирует стиль и манеру Талли, а ведет себя так, как, по ее мнению, должна вести себя звезда ее уровня. А такое отождествление требует значительных расходов, хотя я не сомневаюсь, что зарплата, которую платит ей Талли, очень велика. Кроме того, персональная помощница любой знаменитости имеет возможность пользоваться дополнительными привилегиями…

— Это какими же? — уточнил Джим. То, что сообщил Хант, весьма его заинтересовало, хотя рассуждения об «отождествлении» показались ему довольно-таки общими и расплывчатыми.

— Бесплатные путешествия, бесплатная одежда, солидные скидки на дорогие машины и ювелирные украшения, другие подарки.

— И много таких подарков получила мисс Джонс, пока вы жили вместе? — поинтересовался Джим.

— Честно говоря, я что-то не припоминаю ни одного такого случая, — признался Хант. — Но я много слышал о подобных вещах. Это довольно распространенная практика.

— Вы слышали об этом от мисс Джонс?

— Нет, от Бриджит. Не думаю, чтобы Талли когда-либо стремилась… Она просто не такой человек, понимаете?

— То есть все подарки, предназначавшиеся для мисс Джонс, попадали к ее помощнице?

— Понятия не имею. — Хант пожал плечами. Похоже, под градом вопросов он чувствовал себя на редкость неуютно.

— Вы когда-нибудь бывали дома у мисс Паркер?

— Нет.

— Встречались ли вы с ней где-либо помимо работы?

Хант бросил на Джима затравленный взгляд, но врать фэбээровцам не решился. Не зная точно, что именно им известно, Хант попытался облечь свой ответ в наиболее обтекаемую форму.

— Какое это имеет значение? Впрочем, да, мы виделись… время от времени, — признался он.

— Мисс Джонс знала о ваших встречах?

— Тогда — нет. Теперь — знает.

— Это вы ей сказали?

— Нет.

— Значит, мисс Паркер?

— Точно не скажу. Возможно, это был частный детектив, которого наняла Талли, а может, Бриджит тоже ей кое-что рассказала… Говорю вам, я не знаю! — С каждой минутой Хант нервничал все больше, должно быть, поэтому он сказал больше, чем хотел: — У нас с Бриджит был роман. С моей стороны это было довольно глупо, но так уж получилось… Бриджит шантажировала меня, грозила, что все расскажет Талли, а я не хотел ее терять. Мы встречались почти три года, но потом… В общем, это была одна из причин, по которой мы с Талли расстались.

— Вы продолжаете встречаться с мисс Паркер? — негромко спросил Джим.

— Черт побери, нет! Конечно, нет! От этой женщины… от нее только и жди неприятностей. В конце концов я сумел положить конец нашим отношениям и… и начал встречаться с другой женщиной. Наверное, Бриджит захотела со мной поквитаться и рассказала об этом Талли. — Хант посмотрел на Джима. В его глазах застыло страдание. — Вы, наверное, думаете, что я — дважды дурак, и вы, скорее всего, правы. Я, во всяком случае, нисколько не горжусь тем, что́ сделал. Когда… когда буквально на днях правда выплыла наружу, Талли очень расстроилась. Для нее это был жестокий удар. Я сам хотел ей сказать, но Бриджит меня опередила, и в результате мы расстались. Сейчас я живу с другой женщиной, скоро у нас родится ребенок… — Хант тяжело вздохнул и снова откинулся на спинку кресла. Говорить правду ему было нелегко, но он подумал, что фэбээровцы все равно докопаются до истины.

— Мои поздравления, мистер Ллойд, — сказал Джим, имея в виду рождение ребенка, и Хант передернулся.

— Д-да… благодарю… — Он беспомощно пожал плечами. — Как видите, все это действительно очень непросто.

— Вы когда-нибудь брали деньги у мисс Джонс?

— Нет, никогда. Я не стеснен в средствах, так что в этом не было необходимости. Мы с Талли вели раздельное хозяйство, хотя иногда я оплачивал продукты и другие расходы. Ведь я все-таки жил в ее доме, и мне хотелось как-то компенсировать… — Он посмотрел в потолок и печально добавил: — Поверьте, у нас все было нормально.

— Если не считать того, что в то же самое время вы встречались с двумя другими женщинами, а одной из них даже сделали ребенка, — сказал Джим с легкой усмешкой, и Хант отвернулся.

Он знал, что поступил плохо, но слышать это из чужих уст было стократ тяжелее. Сейчас он почувствовал себя полным мерзавцем, который думает только о себе, о своих удовольствиях. Джим в свою очередь смотрел на него и пытался понять, кто перед ним: нормальный человек, который по слабости характера совершил подлость, или просто подонок. Отличить одно от другого подчас было нелегко. По аналогии он подумал о Викторе Карсоне, который ради молодой жены готов был довести себя до банкротства. Похоже, и он, и Хант были просто слабохарактерными глупцами, разве что последний был помоложе и имел более светский вид. С другой стороны, Виктор, скорее всего, был верен своей «золотоискательнице», тогда как Хант на протяжении всех четырех лет изменял женщине, которая его любила. Джим не в первый раз сталкивался с аналогичными ситуациями и каждый раз гадал: каким местом думают некоторые, что совершают подобные поступки?

— Что еще вы могли бы сообщить мне о мисс Паркер?

— Пожалуй, ничего. Могу только повторить, что она очень хитрая женщина и себе на уме. И никакая она Талли не подруга хотя бы потому, что спала со мной. Сейчас мне кажется — я оказался в ее постели только потому, что Бриджит специально это подстроила. Она все спланировала, выбрала момент, когда Талли уехала на съемки, и… Вероятно, Бриджит просто захотелось иметь то же, что имела ее знаменитая нанимательница, — это, кстати, было бы вполне в духе ее стремления отождествлять себя с Талли. Ну а потом мне было уже не вырваться — Бриджит грозила, что расскажет все Талли, если мы перестанем встречаться. Так все и тянулось, пока не появилась Анджела…

— Мисс Паркер когда-либо требовала у вас деньги? Скажем, за молчание?

Хант отрицательно покачал головой.

— Ей нужно было только одно — чтобы мы продолжали видеться. Иначе, мол, она меня разоблачит… Впрочем, я бы не стал утверждать, что во всем остальном она заботилась исключительно об интересах Талли. Бриджит только делает вид, будто Талли для нее на первом месте, но на самом деле это далеко не так. Она хочет быть Талли, а вовсе не работать на нее или быть ее близкой подругой. К сожалению, сама Талли не вполне отдает себе отчет, насколько она знаменита, поэтому и относится к окружающим с излишним доверием, словно они — такие же, как она. Талли не представляет, какая это страшная вещь — зависть. Страшная и опасная. Она просто работает, снимает талантливые картины, ведет тихую, скромную жизнь и не замечает ничего вокруг. Такому человеку очень легко причинить зло.

Слушая его, Джим подумал, что Хант, наверное, все еще любит Талли и сожалеет о том, что причинил ей боль. Впрочем, изменить Хант все равно ничего не мог — он жил теперь с другой женщиной, которая ждала от него ребенка, поэтому любовь к Талли не могла принести ему ничего, кроме страданий.

— Что ж, мистер Ллойд, у нас пока все, — сказал Джим и поднялся. — Если у нас возникнут другие вопросы или в деле наметится новый поворот, мы вам позвоним.

— А вы уже знаете, кто украл деньги? — спросил Хант с неожиданным интересом.

— Догадываемся. — Джим улыбнулся в ответ. — Спасибо, что нашли время встретиться с нами.

Они обменялись рукопожатиями, потом Джим и Джек вышли из кабинета. Хант проводил их обеспокоенным взглядом. Он очень надеялся, что фэбээровцы не подозревают в краже денег его.

Джим и Джек не обменялись ни словом, пока не оказались в своей машине.

— Ну, какие у тебя впечатления? — поинтересовался Джим.

— Похоже, этот парень ничего от нас не скрывает, — отозвался его напарник. — Конечно, он поступил с мисс Джонс как последняя свинья, но во всем остальном мистер Ллойд производит впечатление человека достаточно честного.

Джим только головой покачал. Мужчину, который в течение четырех лет жил с женщиной в фактическом браке и который все это время ей изменял, он не мог считать ни честным, ни порядочным. Правда, в том, что сейчас Хант сказал им правду, Джим не сомневался, и все-таки честность никогда не была для него чем-то таким, что можно снять и снова надеть, словно пальто или шляпу.

— Нет, это не наш клиент, — сказал Джим твердо.

— У меня тоже сложилось такое ощущение, но я никак не пойму твоих резонов. У меня-то, кроме интуиции, и нет ничего.

Джим и Джек всегда старались обменяться впечатлениями, что называется, по горячим следам. И это часто приносило пользу. Кроме того, младший агент очень уважал своего старшего напарника и считался с его мнением.

— Мистер Ллойд говорил с нами в достаточной степени откровенно и не пытался выглядеть лучше, чем он есть на самом деле. Он не пытался отвлечь наше внимание и не стал наговаривать на Бриджит, чтобы отвести подозрения от себя. Я специально задал ему несколько вопросов, ответы на которые были мне заранее известны, и каждый раз он отвечал правду — насколько он ее понимает, конечно. Кроме того, этот парень действительно не нуждается в деньгах.

— Согласен по всем пунктам. Правда, мне показалось, что он все еще влюблен в мисс Джонс.

— Возможно, но это его трудности, — холодно согласился Джим.

Хантер Ллойд ему не нравился, однако он был уверен, что деньги у Талли украл не он. Таким образом, у них оставалась одна только Бриджит, но встречаться с ней было пока рано. Сначала им нужно было собрать как можно больше сведений об этой женщине.

Глава 12

Заканчивая съемки в окрестностях Палм-Спрингс, Талли рассчитывала, что в Лос-Анджелесе она будет свободнее, но ошиблась. Срочных дел оказалось неожиданно много, поэтому после возвращения в город она крутилась как белка в колесе и очень уставала. Впрочем, усталость была для нее благословением, она не давала Талли слишком задумываться о том, что она теперь одна, и даже тихий и пустой дом, в который она возвращалась каждый вечер, почти не вызывал у нее чувства одиночества. Шок, который она пережила, еще не прошел, но мало-помалу Талли приспосабливалась к жизни без Ханта. Работа отнимала все ее время и силы, поэтому у нее почти не было возможности слишком задумываться о том, что́ она потеряла. Между тем адвокаты Ханта продолжали названивать Грегу Томасу — они сулили ей золотые горы, лишь бы она передумала и согласилась снимать с ним следующий фильм, но Талли так и не изменила своего решения. С Хантом она не виделась и не разговаривала уже несколько недель — ей не хотелось даже слышать его голос. Предательство, которое он совершил, продолжало лежать у нее на сердце, словно бетонная плита.

Макс она так пока ничего не рассказала, твердо решив, что сделает это только при встрече. К счастью, наступили весенние каникулы, Макс уехала к друзьям во Флориду, и Талли могла не бояться, что дочь вдруг позвонит Ханту сама. Макс и ей-то звонила нечасто, зная, что мать очень занята, работая над фильмом, который нужно было доснять и смонтировать как можно скорее. Впрочем, когда дочь все-таки до нее дозванивалась, она непременно спрашивала о Ханте, на что Талли отвечала, что у него все хорошо и что он тоже много работает. Она еще не настолько успокоилась сама, чтобы успокаивать еще и Макс, поэтому, узнав, что дочь не приедет к ней на каникулах, вздохнула с облегчением. Уж лучше она сама слетает в Нью-Йорк, когда в колледже возобновятся занятия.

С тех пор как Талли вернулась из Палм-Спрингс, прошло больше двух недель, но Джим Кингстон так ей и не позвонил. Он, правда, обещал связаться с ней, только когда появятся какие-то результаты, из чего Талли заключила, что ничего конкретного он пока не узнал. Сама она тоже ему не звонила — и не только потому, что не хотела лишний раз его беспокоить, но и потому, что работать ей приходилось не покладая рук. Она давно собиралась устроить своей группе недельный перерыв, и теперь им всем приходилось работать вдвое против прежнего, чтобы не выбиться из графика.

Одновременно Талли занималась организацией новой съемочной площадки, которая по плану должна была находиться в Лос-Анджелесе под одной из многополосных эстакад. Городские власти, правда, пока не дали своего разрешения на съемки в этом месте, но Талли не теряла зря времени и распорядилась начать сборку декораций на дополнительных съемочных площадках, на которых можно было работать без разрешения городской службы охраны памятников, дорожной и пожарной инспекции, а также других многочисленных инстанций, каждая из которых должна была завизировать выданные муниципалитетом документы. За всем этим Талли следила сама — а заодно приглядывала за растущим животиком актрисы, которая исполняла роль главной героини. Сценарий никакой беременности не предусматривал, следовательно, большинство сцен приходилось снимать с дублершей. Это была еще одна забота, но Талли не возражала: работа спасала ее от мыслей о собственных несчастьях. Кроме того, почти каждый вечер, за исключением дней, когда съемки слишком затягивались и она приходила домой очень поздно, Талли ухитрялась звонить отцу и подолгу с ним разговаривала. Как-то Сэм обмолвился — он, мол, ожидал, что Хант ему все-таки позвонит. Все четыре года они были очень дружны, и ему казалось, что это просто неуважение со стороны несостоявшегося зятя. Талли, впрочем, догадывалась, в чем дело: Хант боялся разговаривать с ее отцом точно так же, как он боялся сказать правду ей. Сама она была о нем более высокого мнения, но он в итоге оказался самым обыкновенным малодушным трусом.

Несколько раз Талли беседовала по телефону с Виктором Карсоном, и тот сообщил ей, что после ухода Ханта исчезновение денег с ее счетов прекратилось. Ему это совпадение казалось знаменательным, но Талли продолжала считать, что Хант денег не брал. Скорее всего, решила она, человек, который хотел, чтобы она считала Ханта вором, лишился своего прикрытия и на время затаился. Кто этот человек, Талли знала почти наверняка. Бриджит, больше некому… Она уже не доверяла своей помощнице как прежде, но по совету Джима старалась это скрывать: болтала с ней о всяких пустяках, давала различные поручения, однако эта игра давалась ей нелегко. Казалось, само присутствие Бриджит угнетает ее физически, а поскольку на съемках помощница постоянно была рядом с ней, Талли испытывала серьезный стресс, который отпускал ее, только когда она возвращалась домой. Теперь она даже не знала, кто причинил ей бо́льшие страдания: Хант своей изменой или Бриджит своей ложью. Она много думала над этим, но никак не могла найти однозначный ответ. Иными словами, теперь для Талли все было непросто, и это продолжалось уже почти два месяца — именно столько времени прошло с тех пор, как она попросила Ханта покинуть ее дом.

Однажды в выходные Талли отправилась в супермаркет за продуктами и там, на стойке у кассы, увидела таблоид, а в нем — размещенную на первой полосе фотографию Ханта и Анджелы, большой живот которой было уже не скрыть никакими ухищрениями. На снимке Хант улыбался счастливой улыбкой и обнимал Анджелу за плечи. При виде этого фото Талли испытала столь сильное потрясение, что бросила тележку с продуктами в проходе и выбежала из магазина. В последнее время, впрочем, она ела очень мало, питаясь в основном салатами и тем, что удавалось купить в магазине готовых продуктов по дороге домой.

Вскоре ей попался еще один снимок Ханта и Анджелы. Он был сделан на церемонии вручения наград американской кинокритики, и Талли порадовалась, что не пошла туда, хотя ее и приглашали. Всем, кто спрашивал, почему она отсутствовала на церемонии (а в числе этих людей была и Макс), Талли отвечала, что у нее летят все графики и она должна спешить, чтобы не выйти из бюджета, но на самом деле она просто боялась встречи с Хантом. То, что Макс не видела этой фотографии, которую напечатали почти все газеты, было настоящим чудом. Талли предполагала, что дочь либо готовится к экзаменам, либо проводит время с друзьями, к тому же на таблоиды Макс никогда не обращала внимания. Как бы там ни было, Талли испытывала облегчение, что случай избавил ее от необходимости объясняться с дочерью по телефону.

Пожалуй, единственным, чего Талли ожидала с нетерпением, был перерыв в съемках, во время которого она собиралась слетать к Макс. Они не виделись уже довольно давно, и Талли успела соскучиться по дочери. К счастью, когда они перезванивались, голос Макс звучал бодро; похоже, в Нью-Йорке ей нравилось. Талли знала, что у нее много друзей и новый бойфренд, и тихо радовалась за дочь. Свое решение рассказать ей о Ханте только при личной встрече она менять не собиралась: для Макс случившееся тоже означало серьезный жизненный кризис. Так она и сказала отцу, который настаивал на том, чтобы она сообщила все дочери как можно скорее. Иначе, говорил Сэм, она узнает новости из каких-то других источников и может рассердиться на мать за то, что она так долго от нее это скрывала. Но вот наконец Талли собралась в Нью-Йорк, и старый юрист вздохнул с облегчением. За внучку он переживал не меньше, чем за дочь.

* * *
Шла последняя неделя перед перерывом в съемках, когда Джим Кингстон решил наконец позвонить Бриджит и договориться о встрече. Как ни странно, на нее не произвело ни малейшего впечатления то, что Джим представился сотрудником ФБР: Бриджит без колебаний заявила, что у нее много работы и она не может уделить ему ни минутки. Она помнила, как Талли говорила, что обращалась в ФБР по поводу пропавших денег, которые, по ее мнению, присвоил Хант. По ее словам, впрочем, выходило, что она сделала это только для того, чтобы лишний раз припугнуть неверного любовника, поэтому звонок агента Бриджит не удивил и не насторожил, однако и выкроить время для встречи с ним она тоже не спешила. В конце концов Талли сама сказала, что это пустая формальность и что в первую очередь им обеим следует сосредоточиться на финальных съемках.

— Через несколько дней у нас перерыв, — сказала Бриджит Джиму. — Поэтому в ближайшее время я буду очень занята. Мне приходится постоянно быть с мисс Джонс на площадке.

— Тогда давайте встретимся на будущей неделе, как раз во время перерыва. Вы ведь будете посвободнее? — невозмутимо предложил Джим.

Он умел заставить собеседника почувствовать себя раскованно, а потом захватывал врасплох неожиданным вопросом. Впрочем, чаще бывало и так, что расслабившийся свидетель или даже подозреваемый сам выдавал ему ценную информацию.

— Мне очень жаль, но как раз на будущей неделе я собираюсь отправиться в небольшое путешествие, — отрезала Бриджит. — Попробуйте позвонить мне, когда я вернусь.

Услышав эти слова, Джим едва не рассмеялся. Насколько он знал, очень немногим хватало мужества — или наглости — сказать агенту ФБР «попробуйте позвонить мне, когда я буду свободен». Сам Джим привык, что большинство людей старается ему не возражать, но Бриджит, как видно, к этому большинству не относилась.

— Я, конечно, могу позвонить, когда вы скажете, — сказал Джим со смехом. — Но поскольку речь идет о пропавших или украденных деньгах мисс Джонс, давайте попробуем встретиться завтра… — Его слова звучали непринужденно, но на самом деле они не оставляли Бриджит никакого выбора. Был, правда, еще один вариант, и Джим не преминул его озвучить: —…Или сегодня. Я уверен, что мисс Джонс будет очень рада, когда узнает, что вы пошли нам навстречу. Если хотите, я могу сам ей позвонить.

Последовала короткая пауза, потом Бриджит сказала сквозь зубы:

— Нет, лучше завтра.

По ее интонации Джим догадался: она изо всех сил старается дать ему понять, что предпочла бы заняться более интересными делами.

— Значит, завтра в полдень на площадке, — подвел он итог. — Или мне лучше подъехать к вам?

— Подъезжайте ко мне домой в семь, — решительно сказала Бриджит.

Ей очень хотелось оставить последнее слово за собой, к тому же в ее планы не входило встречаться с фэбээровцем на съемочной площадке, где было слишком много посторонних глаз. Что, если кто-то из съемочной группы решит, что ФБР явилось по ее душу?

А Джим был очень доволен тем, как ему удалось повернуть дело. Бриджит только воображала, что командует здесь она. На самом деле Джим очень ловко заставил ее действовать так, как ему хотелось. В конце концов, надо же ему взглянуть, как живет главная подозреваемая.

На следующий день, ровно в семь часов вечера, Джим и Джек Спрэг были у ворот особняка Бриджит на Малхолланд-драйв. Это был очень красивый старинный особняк, перестроенный в соответствии с требованиями современной моды — с большим садом и бассейном. На подъездной дорожке стоял сверкающий «Астон Мартин».

Джим нажал кнопку звонка. Он был в темном костюме, который надевал на работу, и даже при галстуке, что для Лос-Анджелеса было довольно необычно. Бобби всегда говорил, что костюм и галстук делают его похожим на хрестоматийного полицейского-неудачника, но Джим считал, что костюм придает ему солидности. Сыну он отвечал, что сотрудник ФБР не должен допрашивать подозреваемых в цветастых «бермудах» и в футболке, иначе преступники не будут испытывать никакого уважения ни к нему самому, ни к организации, которую он представляет.

Когда Бриджит открыла дверь, на ней было коротенькое платье от Баленсиага. Джим, правда, не мог бы с ходу определить производителя, зато он сразу понял, что платье стоит недешево, к тому же оно ей очень шло. На руке Бриджит поблескивал массивный золотой браслет с россыпью мелких бриллиантов, а в ушах — небольшие серьги-«гвоздики» с бриллиантами, которые она любила больше других. Длинные светлые волосы Бриджит были распущены и падали на плечи тяжелой волной, на ногтях рук и ног поблескивал яркий лак. Умело наложенный макияж нисколько не бросался в глаза, подчеркивая ее высокие, безупречной формы скулы, бедра были длинными и стройными, а пышный бюст невольно притягивал взгляд. Казалось, Бриджит только что сошла с обложки журнала «Вог» — такой она была ухоженной и сексуальной. Для любого мужчины она выглядела как вожделенный приз, хотя ей и было уже под сорок. Впрочем, в это все равно никто бы не поверил — на вид ей было двадцать пять и ни минутой больше.

Бриджит сумела произвести впечатление даже на Джима. Что касалось Джека Спрэга, то он вовсю глотал слюнки.

Когда агенты представились и предъявили документы, Бриджит отступила в сторону, давая им пройти. Уже в прихожей Джиму бросились в глаза изящные сводчатые потолки и старинные хрустальные светильники. Вдоль стен стояла антикварная мебель, но на полу лежал модерновый круглый ковер, а над лестницей висела современная картина, написанная в абстракционистской манере. Обставленная с не меньшей роскошью гостиная, куда Бриджит провела гостей, выходила окнами в сад. За стеклами поблескивал на солнце небольшой декоративный пруд, который Джим разглядел не сразу.

В целом дом производил сногсшибательное впечатление. Здесь, правда, было не так уютно, как у Талли, однако между двумя особняками, несомненно, было некое сходство. Джим даже подумал, что так мог бы выглядеть дом Талли, если бы она дала себе труд его обставить и озаботилась покупкой старинной мебели, картин и предметов роскоши.

Закончив рассматривать шикарную обстановку, Джим перевел взгляд на хозяйку всего этого великолепия, которая присела напротив него на элегантный, обтянутый белой кожей диван. Сейчас он ясно видел, что она далеко не так красива, как ее нанимательница, однако следовало отдать Бриджит должное — своидостоинства она умело подчеркивала с помощью грима, одежды, прически и даже хирургического вмешательства, благодаря чему ей удавалось выглядеть весьма и весьма привлекательно. Тем не менее именно Талли Джим назвал бы настоящей красавицей, несмотря на ее вечно растрепанные волосы, полное отсутствие макияжа и манеру небрежно одеваться. Бриджит природа одарила куда менее щедро, просто она сумела лучше распорядиться своей внешностью, благодаря чему выглядела как настоящая суперзвезда.

Жила Бриджит, как видно, тоже на широкую ногу. Интерьеры ее особняка выглядели так, словно здесь вот-вот появятся фотографы из специализированного журнала и начнут съемку репортажа под названием «Каким должен быть модный современный дом». Все здесь было безупречно, элегантно и изысканно. Сад за окнами и вовсе напоминал уголок Версаля, что Джим не преминул отметить.

— Вот это да! — воскликнул он, не скрывая своего восхищения. — Прекрасный дом, прекрасный сад. Вам можно только позавидовать, мисс Паркер. Давно вы здесь живете?

Он говорил так искренне, что Бриджит было невдомек, что допрос уже начался. Она расцвела, как роза на заре, и только с удовольствием кивала, слушая похвалы роскошному дому и тонкому вкусу хозяйки. Говорил, правда, в основном Джим, что касалось Джека, то он не сводил глаз с Бриджит. С такими роскошными женщинами он еще никогда не сталкивался, хотя работал в ФБР достаточно давно.

— Уже несколько лет, — с гордостью ответила Бриджит. — Раньше я жила в Санта-Монике, на побережье, но старый дом, признаться, был для меня маловат. Когда я унаследовала кое-какие средства от матери, то решила перебраться сюда. Правда, потребовалась кое-какая перестройка, и она еще не закончена — я успела переоборудовать по своему вкусу только верхние комнаты и ванную, а также привести сад в порядок.

— Мне бы хотелось взглянуть на результаты вашей работы, — улыбнулся Джим. — Если вы, конечно, не против. Я как раз сейчас тоже перестраиваю свой дом. Он, конечно, поменьше, чем ваш, но я никак не могу закончить — меня постоянно что-то не устраивает, так что несколько свежих идей мне бы не помешало.

— Хорошо, идемте.

Бриджит кивнула и пригласила обоих агентов наверх. Поднимаясь по широкой лестнице, она как ни в чем не бывало беседовала с Джимом о подрядчиках и о том, как трудно бывает объяснить им, что на самом деле от них требуется.

Спальня Бриджит поражала размерами и роскошью. Можно было подумать, что она предназначалась для самой Марии-Антуанетты[13] — так много в ней было обтянутой голубым атласом антикварной мебели на резных позолоченных ножках. Глядя на все это великолепие, Джим невольно вспомнил аскетичную спальню Талли, где не было почти никакой мебели, кроме огромного плазменного телевизора на стене и незаправленной кровати. Бриджит, разумеется, не могла допустить ничего подобного: в ее спальне все было безупречно, в том числе и старинная кровать с четырьмя столбиками, поддерживавшими полог из тончайшего бледно-желтого шелка.

— Фамильная вещь? — спросил Джим, указывая на кровать, и Бриджит кивнула.

— Она принадлежала еще моей прабабке, — пояснила она. — Я хранила ее много лет, пока не перебралась в этот особняк. К счастью, моя алчная мачеха на нее не позарилась.

Бриджит вообще много и охотно рассказывала о своей мачехе, из-за которой ей пришлось уехать из родного Сан-Франциско в Лос-Анджелес, где она жила последние восемнадцать лет. Она упомянула, правда, что время от времени ездит домой, чтобы навестить отца, но каждая поездка, по ее словам, оборачивалась новым столкновением с мачехой, о злобном и завистливом нраве которой Бриджит, казалось, могла говорить без конца.

Потом Бриджит показала агентам три просторные гостевые спальни — несколько более скромные, чем ее собственная, однако же и здесь стояли антикварные кровати, а также свою главную гордость — перестроенную ванную размером с гараж на три машины.

— Ух ты!.. — не удержался Джим, с завистью и восхищением разглядывая огромную круглую ванну в центре комнаты, многорежимное джакузи и двухместную душевую кабину. Пол и стены в ванной были выложены розовым и белым мрамором, отдельная дверца вела в сауну, а из окон открывался вид в сад. Отсюда он был даже лучше, чем из гостиной.

— Чтобы построить нечто подобное, моему подрядчику понадобится года два, не меньше! — добавил Джим.

— Мой подрядчик провозился год, — призналась Бриджит. — Да и то мне пришлось постоянно его подгонять, но результатом я довольна, хотя работа и обошлась мне в кругленькую сумму.

По всему было видно, что она очень гордится своим домом. Талли тоже нравился ее особняк, однако, по большому счету, ей было все равно, где жить, и это чувствовалось. Весь ее талант, весь ее творческий потенциал были направлены исключительно на работу, но для Бриджит дизайн интерьеров собственного дома был единственной возможностью для самореализации. И она отдавалась этому занятию самозабвенно и со страстью, получая изрядное удовольствие от процесса. Ни детей, ни мужа у нее не было, поэтому она могла побаловать себя и мраморной ванной комнатой, и антикварными безделушками, и садом, в котором она, по собственному признанию, заменила почти все прежние деревья новыми.

Почему бы нет, ведь, кроме себя, любимой, ей больше не о ком было заботиться.

После осмотра верхнего этажа они вернулись в гостиную. Там Бриджит предложила агентам выпить, но они отказались. Вместо виски Джим попросил стакан воды, и они втроем отправились в кухню, которая, как и следовало ожидать, тоже оказалась произведением дизайнерского искусства, да и оборудована была по последнему слову техники.

— Вот это да! — в очередной раз восхитился Джим, опуская на рабочую поверхность из черного гранита хрустальный стакан, который он только что осушил одним глотком. — Вот это я понимаю!.. В таком доме, наверное, очень приятно жить?

Бриджит просияла. В голосе Джима слышалась неподдельная зависть, и это льстило ее самолюбию.

— Конечно! Если б вы знали, как приятно вернуться сюда после долгого рабочего дня или после выезда на натуру! Особенно если снимаешь в какой-нибудь глуши… Однажды мы даже работали в Африке и жили в самых настоящих тростниковых хижинах, вокруг которых кишели змеи, скорпионы и прочая гадость, представляете?

— Думаю, вы были рады вернуться домой даже после того, как проработали месяц в Палм-Спрингс, хотя там нет скорпионов и прочего, — пошутил Джим.

— Конечно, я была рада. «Нет ничего милее дома», — процитировала она из «Волшебника страны Оз».

Они снова вернулись в гостиную.

— Итак, — со вздохом сказал Джим, всем своим видом показывая, как ему не хочется возвращаться к скучным и изрядно поднадоевшим формальностям, — насколько я понял, деньги, которые мистер Ллойд украл у мисс Джонс, он получал от вас. Это так?

— Да, к сожалению, — ответила Бриджит и нахмурилась. — Наверное, я не должна была ничего ему давать… Мне, конечно, следовало сразу сказать Талли, но я боялась, что это испортит их отношения. А я хотела, чтобы Талли была счастлива. Ей, знаете ли, всегда очень не везло с мужчинами.

Джим кивнул с таким видом, словно он не просто понимал, что́ побудило ее к молчанию, но и одобрял ее решение.

— Насколько мне известно, мистер Ллойд имел близкие отношения не только с мисс Джонс, но и с вами.

Удар был неожиданным. Бриджит едва не свалилась с дивана, но сумела быстро взять себя в руки.

— Н-нет, не совсем так… То есть совсем не так! — возразила она. — Он меня шантажировал, понимаете? Однажды мы вместе работали над какими-то документами, ну и засиделись допоздна. Я очень устала, и мне захотелось немножко выпить, а Хант… он этим воспользовался. Он меня напоил, затащил в постель и заставил заниматься с ним сексом. С этого дня он регулярно вынуждал меня спать с ним. Я, конечно, не хотела, но он грозил, что все расскажет Талли про тот, первый раз, только представит дело так, будто это я его соблазнила. В общем… мне приходилось подчиняться, чтобы сохранить нашу с Талли дружбу и свою работу.

— Да-а, в непростом положении вы оказались, — сочувственно протянул Джим. — Вам, наверное, было очень тяжело морально?

— Еще как тяжело! — с жаром подтвердила Бриджит.

— И как долго это продолжалось?

— Почти три года, — проговорила Бриджит, напуская на себя вид мученицы, добровольно принявшей страдания за ближнего своего.

— Почему вы прекратили встречаться?

— Хант увлекся секретаршей из своего офиса.

— Для вас, вероятно, это стало большим облегчением, — заметил Джим, внимательно глядя на Бриджит.

— Да. — Она кивнула, стыдливо опуская глаза. — Иначе я даже не знаю, как долго это могло бы продолжаться. А так все сложилось действительно… удачно. Теперь меня волнует только одно — Талли в курсе? Я ведь так ни в чем ей и не призналась.

— Нет, Талли ничего не знает, — сказал Джим, напуская на себя заговорщический вид. — Мне стало известно о вашей интрижке из других источников, и я решил обсудить это с вами, чтобы, так сказать, иметь перед глазами полную картину.

— Да-да, я понимаю. Честно говоря, это большое облегчение — знать, что больше не нужно хранить в тайне это… эту историю. Но Талли я все равно ничего не скажу. И вы не говорите, хорошо? Это разобьет ей сердце!

— Пожалуй, мисс Джонс действительно очень расстроится. С нее хватило и той, другой девушки, к которой ушел мистер Ллойд. Анджела Морисси, кажется? Я слышал, она ждет от него ребенка.

— С его стороны это было низко! — с горячностью воскликнула Бриджит. — Я имею в виду то, как он поступил с Талли.

— Вам известно, кто сообщил мисс Джонс о романе мистера Ллойда и миссис Морисси?

— Да. Это я ей сказала. Мне показалось — она должна знать… То есть я просто не могла смотреть, как Хант ее обманывает. Конечно, рано или поздно Талли все равно бы обо всем узнала — не от него самого, так от кого-то другого, но… Хант обманывал ее все четыре года, что они были вместе, и все четыре года ложь сходила ему с рук. Вот я и подумала — хватит! Талли очень хороший человек, она не заслуживает, чтобы с ней так обращались! — добавила Бриджит, гневно сверкая глазами. — В конце концов, для чего же существуют подруги? А мы с Талли настоящие подруги и знаем друг друга очень давно — с тех пор как семнадцать лет назад вместе учились в киноколледже.

— Кажется, мисс Джонс начинала как актриса? — с интересом спросил Джим. Он сидел в кресле, слегка подавшись вперед, с жадностью впитывая каждое произнесенное ею слово, и это не могло не польстить Бриджит. Джек в соседнем кресле, напротив, откровенно скучал, казалось, он почти задремал, но на самом деле внимательно следил за разговором.

— Да, она снималась в одной картине, но, к сожалению, только как актриса второго плана. Я говорю — к сожалению, потому что даже с этой ролью она справилась блестяще. В ней пропадает настоящий актерский талант. Увы, сама Талли больше не хотела сниматься, хотя после той, самой первой картины ей поступило несколько довольно заманчивых предложений. Она хотела заниматься только режиссурой. В конце концов ей удалось снять на одной из независимых студий малобюджетную ленту, которая и принесла ей первый успех. С тех пор карьера Талли пошла в гору, а кем она является сейчас — вы знаете. Думаю, что и весь мир знает.

— Ну а вы? — спросил Джим, и Бриджит рассмеялась, демонстрируя безупречные зубы.

У нее была очень привлекательная улыбка, и Джим не мог не признать, что Бриджит достаточно красива, чтобы быть актрисой. Единственное, чего ей недоставало, — это индивидуальности, своеобразия облика и характера. И это было едва ли не главным, что отличало ее от Талли.

— Вы когда-нибудь снимались в кино? Странно, если нет… Я бы на вашем месте обязательно попробовал.

— Я снялась в нескольких небольших ролях, но продолжать не захотела… Видите ли, на самом деле я пошла в актерскую школу просто для развлечения. Мне никогда не хотелось становиться ни режиссером, как Талли, ни киноактрисой. Одно время я была моделью, но и эта работа меня не увлекла. Ну а потом Талли стала снимать свой первый фильм, а я ей помогала — правда, в основном в качестве… администратора, что ли… Понимаете, Талли ловит кайф от самого процесса съемок, а меня он оставляет равнодушной. Зато работать с Талли мне понравилось, и когда она пригласила меня на место своей помощницы, я не стала отказываться.

Бриджит не сказала этого впрямую, но вся ее речь подразумевала, что она могла позволить себе вообще не работать и что ее помощь подруге — исключительно жест доброй воли.

— Ну а если говорить начистоту, — скромно добавила Бриджит, — если у меня и есть какие-то способности, то они гораздо скромнее, чем у Талли. У нее талант, самый настоящий, большой талант!

Что ж, по крайней мере, это она признает, подумал Джим.

— Вот увидите, — продолжала Бриджит, — Талли непременно станет одним из лучших режиссеров нашего времени. И «Оскар» она получит — Талли давно заслуживает высшей награды, какая только существует в кинематографе. Известность, слава, карьера — никакой Хант ей для этого не нужен. Она стала знаменитой еще до того, как этот субъект появился на ее горизонте.

Бриджит явно гордилась подругой, и Джим одобрительно улыбнулся.

— Вам известно, что́ делал мистер Ллойд с деньгами, которые вымогал у вас? — спросил он, снова возвращаясь к главной теме разговора.

— Понятия не имею. — Бриджит пожала плечами. — Возможно, тратил на других женщин.

— Вы хотите сказать, что, кроме вас и мисс Джонс, у него был кто-то еще? — притворился удивленным Джим.

— Точно не знаю, но не исключаю. — Бриджит недобро прищурилась.

— Но зачем ему могли понадобиться деньги мисс Джонс? Ведь мистер Ллойд — известный продюсер и, по нашим сведениям, человек весьма состоятельный. Двадцать пять тысяч для него — пустяк.

— Кто знает?.. — Бриджит снова пожала плечами. — Я читала в газете, что полиция регулярно задерживает за мелкие магазинные кражи десятки «домохозяек с Беверли-Хиллз», у которых денег куры не клюют, и даже настоящих знаменитостей. Говорят, некоторые люди получают удовольствие от самого процесса кражи. Может, и с Хантом та же история?

Джим с сомнением пожал плечами.

— Вы встречались с мистером Ллойдом на протяжении трех лет. Делал ли он вам какие-то ценные подарки?

— Мы не встречались ! — возмутилась Бриджит. — Он меня вынудил!..

— Пусть так, — покладисто согласился Джим. — И все-таки, он что-нибудь вам дарил или нет?

— Нет. — Бриджит покачала головой. — Правда, несколько раз он водил меня в хорошие рестораны. Время от времени мы проводили уик-энды в дорогих отелях, один раз съездили на Гавайи и пару раз слетали в Нью-Йорк. Это было, когда Талли ездила на натуру без меня, — пояснила она.

— Ну а Талли… мисс Джонс? Ей он делал какие-то подарки? Каковы вообще были их финансовые взаимоотношения?

— Насколько мне известно, Хант оплачивал кое-какие счета, в том числе услуги приходящей домработницы, покупал продукты и прочее. Что-то они вместе покупали для дома — домашний кинотеатр или что-то в этом роде.

— И вы считаете, что он мог украсть у нее деньги, чтобы за это заплатить? — с невинным видом заметил Джим. — Какая мерзость!

Бриджит промолчала. Она считала, что сказала достаточно.

— Еще один вопрос, мисс Паркер. Скажите, Талли когда-нибудь изменяла мистеру Ллойду?

— Нет, насколько я знаю. Талли вообще не из таких… Она человек открытый и прямой и никогда не лжет.

«В отличие от своей помощницы», — подумал Джим, но вслух ничего не сказал. С каждой минутой Бриджит нравилась ему все меньше, но он старался никак этого не показывать. Напротив, Джим демонстрировал искреннюю заинтересованность, щедро разбавленную замаскированной лестью, благодаря чему у Бриджит неизбежно должно было сложиться впечатление, будто они разделяют схожие взгляды и она может не опасаться человека, который явился к ней, чтобы задавать, как она думала сначала, неудобные вопросы. В результате Бриджит расслабилась, утратила бдительность, и это было именно то, чего добивался Джим.

— Кто еще, по вашему мнению, мог бы обкрадывать мисс Джонс? — проговорил он таким тоном, словно спрашивал у нее совета.

— Может, Виктор Карсон, бухгалтер? — предположила Бриджит. — Он уже старик, но у него молодая жена. Слишком молодая!.. Я как-то столкнулась с ней в дорогом ресторане, и мне показалось — она не прочь приодеться и вообще любит денежки.

— Да-да, все верно! — рассмеялся Джим. — Вы очень тонко это подметили. Мы уже побеседовали с Виктором Карсоном и Хантером Ллойдом, так что все подтверждается.

Бриджит удивленно вскинула брови, но лесть подействовала: она тоже улыбнулась. А Джим делал все, чтобы она решила, будто он с ней заигрывает; он не сомневался, что это ей тоже должно понравиться.

— Насколько я знаю, после того как Талли выгнала Ханта, деньги больше не пропадают? — спросила Бриджит.

— Похоже на то, — подтвердил Джим. — Но если это был не мистер Ллойд, то, я думаю, через какое-то время все начнется снова. И если вы что-то заметите — немедленно сообщите нам, договорились?

— Конечно, сообщу. — Бриджит виновато потупилась. — Честно говоря, я понятия не имела, что речь идет о таких серьезных суммах — ведь Хант брал у меня по две — по три тысячи за раз. Мне и в голову не пришло их сложить, и… В общем, тут я, конечно, виновата.

— Не так уж вы и виноваты. Мистер Ллойд действовал очень умно, к тому же он вас шантажировал, следовательно, вы находились в состоянии стресса. Тут уж не до подсчетов… — с сочувствием сказал Джим. — А скажите, мисс Джонс действительно никогда не оплачивает свои счета сама?

— У Талли просто нет на это времени, мистер… Кингстон. — Бриджит ослепительно улыбнулась. — Особенно если она уезжает на натурные съемки.

— И даже ее чеки подписываете вы? — уточнил Джим.

— Да, — с гордостью ответила она. — Талли мне доверяет.

— И она никогда не просматривает банковские выписки со счета?

— Нет, конечно. Иначе зачем я ей нужна? Я занимаюсь всей текущей бухгалтерией Талли, а отчеты и квитанции отправляю Виктору. И до сих пор все было в полном порядке.

— Я вижу, у вас довольно сложные обязанности, — заметил Джим. — Признаться, раньше мне казалось, что должность личного помощника — настоящая синекура…

— Синяя что?.. Впрочем, я, кажется, понимаю, что вы имеете в виду. Нет, мистер Кингстон, это далеко не так. Мне приходится довольно много работать, но мне нравится помогать Талли. Я работаю у нее семнадцать лет, и она никогда не жаловалась.

— Да, — кивнул Джим, — мисс Джонс говорила, что без вас она как без рук и что она полностью вам доверяет. И похоже, ей действительно повезло с помощницей, — добавил он, и Бриджит буквально расцвела от этих слов.

— А мне повезло с нанимательницей, — все же сочла она нужным сказать. — Впрочем, мы не просто работодатель и наемный работник, мы — близкие подруги, и уже довольно давно.

— Что ж, тем лучше. А теперь нам пора, — сказал Джим и встал.

Джек, сделав вид, будто только что очнулся от дремоты, тоже поднялся, и все трое вышли в прихожую.

— Спасибо, что показали ваш дом, — поблагодарил Джим. — Это было действительно интересно. Вы отлично поработали, мисс Паркер. Думаю, если рынок услуг персональных помощников прекратит свое существование, вы всегда сможете устроиться художником-декоратором, — пошутил он.

— Надеюсь, этого никогда не произойдет, — отозвалась Бриджит, открывая им входную дверь.

Когда агенты ушли, Бриджит быстро поднялась к себе в спальню и сбросила платье. Вечером к ней должен был приехать Томми, и она хотела немного отдохнуть перед его визитом. Фэбээровцы просидели у нее почти два часа; Бриджит уже не чаяла, как от них избавиться. К счастью, вопросы, которые они задавали, были совершенно обычными — чего-то в этом роде Бриджит и ожидала. Сейчас ей казалось — она держалась совершенно естественно и сумела ответить на все вопросы совершенно правильно. Бриджит, впрочем, надеялась, что агенты больше у нее не появятся. В конце концов, после того как Талли рассталась с Хантом, деньги с ее счетов больше не пропадали, а раз так, то и расследовать тут нечего. Она преподнесла им Ханта буквально на блюдечке, и пусть теперь фэбээровцы считают, будто разгадали эту загадку.

Бриджит как раз успела наполнить ванну и погрузиться в теплую, ароматизированную воду, когда зазвонил ее мобильник. Это был Томми — он сказал, что задерживается и будет у нее только через час.

— Вот и отлично, мышонок, — проворковала Бриджит. — Этого времени мне как раз хватит, чтобы подготовиться к нашей с тобой встрече, — добавила она голосом, от которого мог расплавиться камень, и Томми понял, что настроение у нее преотличное.

Они провели вместе уже несколько ночей, и он знал, что забудет их не скоро. Кроме того, во время перерыва в съемках они с Бриджит собирались в Мексику — в Кабо-Сан-Лукас на побережье. Номер в «Пальмилле» — одном из самых роскошных отелей мира — был уже заказан, и Томми предвкушал жаркую неделю. Бриджит сама пригласила его в эту поездку, и молодой актер был в восторге. Таких женщин, как она, ему встречать не доводилось.

* * *
— Ну, что скажешь, босс? — спросил Джек, когда после визита к Бриджит они ехали обратно.

Особняк и сад произвели на обоих сильное впечатление, да и сама хозяйка была на редкость красивой женщиной, одевавшейся не только дорого, но и со вкусом. По-видимому, Бриджит была человеком обеспеченным, и Джек считал, что такой, как она, нет необходимости красть и обманывать. У нее и без этого было все, о чем можно мечтать.

— Что скажу?.. — негромко отозвался Джим, мрачно нахмурив брови. — По-моему, она пыталась навешать нам лапши на уши.

Самому Джиму больше всего понравилась сказочная повесть о том, как Хант напоил и изнасиловал Бриджит, а потом шантажом и угрозами заставлял бывать с ним на курортах, в дорогих ресторанах и роскошных отелях. Почему-то Джиму казалось, что все это вряд ли причиняло Бриджит невыносимые страдания.

— Значит, ты считаешь, она нам лгала? — уточнил Джек. — Но даже если так, с чем ты пойдешь к окружному прокурору? Мы уже давно опрашиваем свидетелей и всех, кто причастен к этому делу, но доказательств я пока что-то не вижу.

Они действительно допросили приходящую домработницу Талли и ее садовника, которые подтвердили, что Хант часто давал им на чай и вообще был человеком достаточно щедрым. Приходящая прислуга Бриджит тоже была допрошена. Все эти люди показали, что хозяйка регулярно встречается у себя в особняке с разными молодыми людьми, но по предъявленной им фотографии Ханта никто из них не опознал. Зато сотрудники отелей «Шато Мормон» и «Сансет Маркис» хорошо запомнили Ханта и Бриджит, которые в течение трех лет частенько проводили в этих отелях уик-энды и, изредка, будни. Они пили только шампанское и заказывали обслуживание в номер, из которого почти не выходили. Коридорные и горничные в один голос утверждали, что Хант и Бриджит вели себя как типичные «воскресные любовники». Никакой напряженности в их отношениях никто из них не заметил.

— Надо дождаться материалов из Сан-Франциско, — серьезно ответил Джим. — Думаю, ответ на наш запрос придет уже завтра. Посмотрим, может быть, мы и узнаем о мисс Паркер что-нибудь новенькое.

— Мне кажется, это маловероятно, — возразил Джек. — Что интересного можно узнать о богатенькой дочке богатеньких родителей? Ну, разве что полиция Фриско регулярно задерживала ее за магазинные кражи…

— Кстати о магазинах — хорошо, что напомнил, — встрепенулся Джим. — Нужно пройтись по бутикам и ювелирным салонам, где пасется наша мисс Паркер. Талли дала мне кое-какие адреса, хотя ей и кажется, что ничего особенного мы там не узнаем. Ведь почти все, что надето на Бриджит, — подарки, которые дизайнеры и магазины эксклюзивной одежды преподнесли ей в надежде, что она убедит свою нанимательницу пользоваться их услугами. И тем не менее проверить нужно обязательно.

Он собирался сделать это еще недели две назад, но у них с Джеком были и другие важные расследования, от которых их никто не освобождал.

— Если и это ничего не принесет, — добавил Джим недовольно, — нам придется на этом закончить. Я, конечно, внесу в прокурорскую службу письменное представление о возбуждении дела, но, к сожалению, все, что у нас есть, — это косвенные улики и наша интуиция, плюс тот неоспоримый факт, что за три года жертва потеряла почти миллион долларов, который испарился с ее личного счета. Теоретически этого достаточно, чтобы следствие продолжалось, но с практической точки зрения оно может растянуться на годы.

Джиму очень хотелось как можно скорее произвести арест, и он знал, что Талли хочет того же. Она с нетерпением ждала, когда же Джим наконец разрешит ей уволить Бриджит: день ото дня ей становилось все тяжелее видеть помощницу, разговаривать с ней как ни в чем не бывало. Ну что ж, решил Джим, пожалуй, сейчас это уже можно сделать. Все равно в ближайшее время они вряд ли сумеют откопать неопровержимые доказательства вины Бриджит, а вот неожиданное увольнение могло спровоцировать ее на какие-то необдуманные действия и поступки. Он уже познакомился с документами о движении средств на счетах Бриджит, которые ФБР получило в банке в соответствии с Законом о приостановлении конституционных гарантий в чрезвычайных случаях. Из этих документов Джим узнал, что за последние годы Бриджит часто пополняла свой счет, внося крупные суммы наличными. Расходовались деньги тоже довольно быстро, но на что — этого из документов понять было нельзя. Оставалось надеяться, что предъявленное обвинение настолько напугает Бриджит, что она предпочтет чистосердечное признание аресту с последующим судебным разбирательством. Для всех заинтересованных сторон это был наиболее предпочтительный вариант, к тому же Джим был почти уверен: Бриджит попытается избежать суда, способного нанести ущерб и ее репутации, и ее кошельку, так как в подобных случаях судебные издержки могли оказаться весьма значительными. Впрочем, она, похоже, могла позволить себе и более значительные расходы: зарплату у Талли она получала очень хорошую, и на ее счетах скопилась внушительная сумма.

Высадив напарника возле городского управления ФБР, Джим поехал домой. Бобби был уже там — сидя перед телевизором, он и двое его приятелей с аппетитом уплетали пиццу.

— Что, на дом ничего не задано? — спросил Джим, слегка приподнимая брови.

— Я все сделал, — отрапортовал сын.

О том, чтобы сыновья сделали домашнее задание, всегда заботилась Дженни, но теперь это была обязанность Джима. Равно как и завтрак, обед, ужин, стирка, продукты, тренировки младшей лиги, соревнования, автопул[14], покупка одежды, прогулки в парке, болезни, врачи, школьная и спортивная форма, родительские собрания, рождественские открытки, поездки к ветеринару с их заболевшим хомяком и так далее, и так далее… Со всем этим Джим должен был справляться один, и он справлялся, но ему по-прежнему очень не хватало Дженни. Порой тоска по покойной жене становилась просто невыносимой. Джим влюбился в нее еще в старших классах; с тех пор прошло двадцать семь лет, пять из которых ее с ним не было, но он продолжал любить свою Дженни и никак не мог поверить в то, что она умерла. Каждый раз при мысли о том, что они больше никогда не увидятся, Джим чувствовал себя так, словно у него вот-вот разорвется или остановится сердце.

Бобби и его гости все еще были в спортивной форме; они сидели, положив ноги на журнальный столик, и громко хохотали, следя за приключениями какого-то мультипликационного персонажа. Коробка из-под пиццы валялась на ковре, а на столике теснились жестянки с колой, которые каждую секунду готовы были опрокинуться, что в прошлом случалось уже не раз.

— Добро пожаловать, парни, — сказал Джим спокойно. — Только постарайтесь не разнести дом, о’кей?

— Извини, па, — сказал Бобби с виноватым видом, и все трое тотчас принялись пихаться и толкаться, сражаясь за лучшее место перед экраном.

Джим давно знал, что говорить что-либо подросткам, особенно если их больше двух человек, совершенно бесполезно, и все же ему нравилось, когда к Бобби приходили друзья и в доме становилось шумно и весело. Вот и сейчас он не стал ни хмуриться, ни сердиться — только демонстративно закатил глаза и поднялся в свой кабинет на втором этаже, чтобы немного поработать.

Усевшись перед компьютером и дожидаясь соединения с Интернетом, Джим неожиданно задумался о Бриджит Паркер, точнее — о ее роскошном особняке, в котором все было очень дорого и стильно. В этом отношении дом Бриджит разительно отличался от жилища Талли, которое он мог бы назвать спартанским, если бы там присутствовал хотя бы намек на порядок. И все же именно особняк Талли производил впечатление настоящего дома, удобного и обжитого, тогда как Бриджит жила в окружении безупречных, но безликих интерьеров, словно сошедших со страниц глянцевого журнала.

В этом, впрочем, не было никакого преступления. Бриджит могла себе это позволить — Джим видел ее счета и ее налоговые декларации. Зарплата у нее была такая, что мог бы позавидовать и вице-президент банка средней руки. Кроме того, повсюду, где было известно имя Талли Джонс, Бриджит получала значительные скидки, а также многочисленные подарки, бонусы и льготы. И за все это она отплатила Талли, переспав с ее любовником.

Должно быть, это было очень больно. Джим уже не удивлялся тому, что в их самую первую встречу Талли выглядела совершенно раздавленной — ведь считаные часы прошли с тех пор, как она побывала в офисе Мег и узнала правду о Хантере Ллойде и о своей «лучшей подруге». Неудивительно, что Талли готова была уволить Бриджит — вышвырнуть ее из своей жизни вслед за Хантом. Простить предательницу было выше ее сил, и не имело особого значения, обкрадывала ее помощница или нет. И все же Талли в точности исполнила то, о чем просил ее Джим, — Бриджит по-прежнему не догадывалась, что находится под подозрением. На это была способна только прирожденная актриса, и он невольно подумал о том, как щедро одарила природа эту тихую скромную женщину, на которую несчастья обрушивались одно за другим.

Было уже около одиннадцати вечера, когда друзья Бобби разошлись по домам. По дороге в спальню сын заглянул к отцу в кабинет.

— Все еще работаешь, па?

— Да. Надо кое-что проверить… — Джим повернулся вместе с креслом и с улыбкой посмотрел на Бобби. В глубине души он очень боялся того момента, когда младший сын окончит школу и тоже отправится в колледж или в университет. К счастью, до этого дня оставалось еще порядочно времени.

— А завтра нельзя? Ты совсем не отдыхаешь.

Бобби шагнул вперед и, встав за спинкой кресла, помассировал отцу плечи. Несмотря на возраст, пальцы у него были сильными, и Джим подумал о том, что спорт пошел Бобби на пользу — он стал крепким и ловким. Кроме того, спортивная стипендия могла открыть ему дорогу в любое или почти в любое учебное заведение страны.

Потом ему вдруг пришло в голову, что за последние пять лет никто, кроме сыновей, не демонстрировал ему свою любовь и расположение вот так — через физический контакт. После смерти жены Джим даже не глядел на женщин, не говоря уже о том, чтобы пригласить кого-то на свидание. Он просто не мог, да ему и не хотелось. В первое время друзья и коллеги по работе грубовато подшучивали над ним; некоторые — из лучших побуждений — пытались знакомить Джима со своими незамужними родственницами, но из этого так ничего и не вышло, и в конце концов его оставили в покое. Джим был просто не готов строить новые отношения. Ему вполне хватало воспоминаний о счастливых годах, прожитых с Дженни, которую не могла заменить ни одна женщина в мире. Воспоминания и сыновья — вот все, что у него осталось.

— Завтра нельзя, — терпеливо ответил он, и Бобби хмыкнул:

— Знаю я тебя! Небось дело попалось интересное, вот ты и не можешь от него оторваться. — С этими словами юноша отступил назад и с размаху плюхнулся на кровать.

— Дело действительно непростое, — уклончиво ответил Джим.

Он никогда не рассказывал дома о делах, которые расследовал, не называл никаких имен, пока следствие не заканчивалось, а собранные материалы не отправлялись в архив. Несмотря на это, оба сына частенько пытались его расспрашивать, ожидая захватывающих рассказов о погонях, перестрелках и горах трупов. В послужном списке Джима действительно было несколько таких «героических» эпизодов, однако в последнее время он старался держаться подальше от заданий, связанных с чрезмерным риском. Пистолет, правда, он носил постоянно, но не пользовался им уже много лет. Среди коллег Джим славился как непревзойденный мастер по расследованию «интеллектуальных» преступлений, которых на его счету действительно было немало. Распутывать хитроумные преступные замыслы, побеждать злоумышленников силой ума нравилось ему куда больше, чем стрелять или наносить сокрушительные удары кулаком или ногой. Нет, он, разумеется, все это умел, и умел неплохо; трусом Джим тоже никогда не был, однако после смерти Дженни ему нужно было заботиться о сыновьях, и он старался не рисковать собой без крайней необходимости.

— Опять кто-нибудь что-нибудь спер? — ухмыльнулся Бобби, подпрыгивая на краю двуспальной кровати, которая после смерти Дженни казалась Джиму слишком большой.

— Совершенно верно. Выбирай, что тебе больше нравится: электронное мошенничество, затронувшее держателей кредитных карт в тринадцати штатах, широкомасштабный промышленный шпионаж или присвоение чужих денег на сумму один миллион долларов, — улыбнулся Джим. Бобби был отличным парнем, и он всем сердцем любил и его, и Джоша. Надо бы ему позвонить, подумал Джим. Они давно не разговаривали, и он очень соскучился по старшему сыну.

— Скукотища! — с отвращением заметил Бобби и поднялся. — Похоже, на этой неделе ты так и не подстрелишь ни одного негодяя.

— Надеюсь, что нет, — рассмеялся Джим, и Бобби отправился к себе в комнату, чтобы переодеться в пижаму.

Джим тоже решил лечь спать. Он ни минуты не сомневался, что сын и его приятели оставили в гостиной настоящий свинарник, но решил, что успеет прибрать завтра утром, перед уходом на работу. Прислуги у них не было. Точнее, была женщина, которая приходила раз в неделю, чтобы сделать генеральную уборку, но в остальные дни Джиму и Бобби приходилось все делать самим.

Перед сном он заглянул к сыну, чтобы пожелать ему спокойной ночи. Бобби, который, лежа в постели, смотрел по телевизору какой-то боевик, помахал ему рукой, и Джим вернулся к себе. Завтра с утра он планировал отправиться на Родео-драйв, чтобы проверить магазины, которые регулярно посещала Бриджит. Список, составленный Талли по его просьбе, был довольно длинным, и Джим внутренне приготовился к долгой и кропотливой работе, которую его сын, несомненно, назвал бы самым нудным занятием в мире. И он был вполне согласен с Бобби, но сделать эту работу было необходимо. Джим прекрасно знал: чтобы добиться успеха даже в самом сложном расследовании, мало метко стрелять или виртуозно водить машину. «Хороший детектив — терпеливый детектив», — часто говорил он своему напарнику Джеку и сам всегда старался следовать этому нехитрому правилу.

Уже засыпая, Джим снова подумал о Дженни. Она была бы рада провести утро на Родео-драйв. Увы, завтра ему придется отправиться туда одному.

Глава 13

«Гуччи», «Фенди», «Прада», «Джимми Чу», «Дольче энд Габбана», «Роберто Кавалли», «Картье», «Ван Клиф», «Гарри Уинстон» и так далее — от множества названий у Джима уже начинало рябить в глазах. Он переходил из магазина в магазин, из салона в салон, мысленно кляня себя за то, что не побывал на Родео-драйв раньше. На это, впрочем, требовалось время, которого хронически не хватало, поэтому расследование Джим решил начать с допроса подозреваемых, а также с подробной бухгалтерской экспертизы их финансов. Но, как это часто бывало, неопровержимые улики, без которых идти в суд было, скорее всего, бесполезно, обнаружились в самом неожиданном месте.

В каждом из магазинов Джим просил вызвать управляющего, потом предъявлял свое удостоверение сотрудника ФБР и задавал вопрос относительно подарков, которые дирекция когда-либо делала мисс Бриджит Паркер, личной помощнице мисс Джонс. Сама Талли утверждала, что даже самые дорогостоящие товары — меха, ювелирные украшения, дизайнерские платья и прочее — Бриджит получает бесплатно или приобретает по себестоимости. Она, однако, только повторяла то, что говорила ей сама Бриджит, и Джим решил это проверить, а заодно поближе познакомиться со столь странной рекламной стратегией. Ни о чем подобном ему прежде слышать не приходилось.

В каждом магазине или салоне, который посещал Джим, он получал один и тот же ответ. Да, говорил ему старший менеджер или управляющий, раз в году — как правило, на Рождество — магазин действительно рассылает своим постоянным клиентам небольшие подарки. Какие именно?.. О, ничего особенного!.. Шарф, свитер, галстук, пеньюар, набор бокалов, чернильный прибор и тому подобное. В отдельных случаях высокопоставленным клиентам предоставлялась также ВИП-скидка, но к Бриджит это не относилось. Саму Бриджит, впрочем, в магазинах хорошо знали и считали одной из лучших клиенток, однако за все, что она покупала, ей приходилось платить сполна, и лишь изредка — с небольшой скидкой. Вещи она приобретала самые дорогие, например несколько меховых жакетов разной расцветки (в том числе жакет из золотистого соболя от Диора за пятьдесят тысяч долларов), несколько дамских сумочек по четыре тысячи долларов каждая, бриллиантовый гарнитур за двадцать тысяч, а также туфли, платья, свитера, белье и прочее. Работники магазинов и ювелирных салонов были, однако, совершенно уверены, что в каждом случае Бриджит сама оплачивала свои покупки и что никто не делал ей подарков на сколько-нибудь значительную сумму.

Иными словами, Бриджит лгала, когда утверждала, что все ее обновы — подарки от фирм и торговых представителей, и Джим поинтересовался, как она расплачивалась за покупки. Чтобы ответить на этот вопрос, магазинам пришлось поднять кое-какие архивные документы, однако дело того стоило: довольно скоро Джим убедился, что во всех случаях Бриджит расплачивалась наличными и только за соболий жакет рассчиталась банковским чеком.

Тогда Джим стал спрашивать старших менеджеров, не могли ли сотрудники отделов продаж делать Бриджит подарки без их ведома, однако его заверили, что это совершенно исключено. Управляющий фирменного бутика «Прада» даже рассмеялся, когда услышал этот вопрос.

— Никто, если только он не хочет потерять свое место, не стал бы делать ничего подобного, — заявил он. — С точки зрения дирекции магазина, это будет не что иное, как самая обыкновенная кража. Я уверен, что мисс Паркер регулярно получает от нас небольшие сувениры к Рождеству и на День благодарения, однако я ни секунды не сомневаюсь, что это были именно сувениры — брелок для ключей, платок, кошелек с фирменной символикой или еще какая-нибудь приятная мелочь. Мы здесь, знаете ли, занимаемся бизнесом, а не благотворительностью, — добавил менеджер. — То есть мы, конечно, перечисляем определенные суммы благотворительным организациям, но к нашим клиентам это не относится. Среди них, видите ли, нет людей, которые нуждались бы по-настоящему.

— Поня-ятно, — протянул Джим.

За два часа, проведенных на Родео-драйв, он узнал о Бриджит Паркер немало интересного. Во-первых, ничто из того, что было на ней надето, не являлось подарком и не было приобретено по себестоимости, хотя она и уверяла Талли в обратном. А во-вторых, покупая для себя эксклюзивную одежду и украшения, Бриджит расплачивалась исключительно наличными. Кредитной карточкой, насколько ему удалось установить, она никогда не пользовалась. В большинстве магазинов Бриджит была постоянным покупателем, а это значило, что, регулярно посещая Родео-драйв, она истратила одно-два небольших состояния. Вывод, как говорится, напрашивался сам собой: деньги, которые она швыряла направо и налево, принадлежали вовсе не ей, а ее нанимательнице.

То же самое Джим услышал и в ювелирных салонах. Даже по самым грубым подсчетам получалось, что только на одежду и украшения Бриджит тратила куда больше, чем позволяли ее доходы. А ведь она оплачивала также перестройку особняка, приобретала антикварную мебель и картины, которые он видел у нее дома. Да, подумал Джим, похоже, он свалял дурака, не побывав на Родео-драйв раньше. Именно здесь и находились те самые неопровержимые улики, которые он искал. Взять, к примеру, хотя бы перстень с бриллиантом, который Бриджит приобрела около года назад и который обошелся ей в сотню тысяч долларов… Если только семья не присылала Бриджит денег, о которых Джим ничего не знал (а на ее счетах ничего подобного не появлялось), значит, она должна была взять эти наличные где-то в другом месте, а в каком — он уже догадывался. Правда, когда Талли прогнала Ханта, Бриджит перестала снимать деньги с их общего счета, но, учитывая ее дорогостоящие привычки, можно было не сомневаться, что эта передышка продлится недолго. Кроме того, Джим знал, что в магазинах, в которых он только что побывал, ему смогут предоставить копии квитанций и чеков, где будет точно отражено, что, когда и за сколько покупала Бриджит. В его списке было десять бутиков и три ювелирных салона, и он был уверен, что документы оттуда произведут должное впечатление на прокурора.

Вполне удовлетворенный, Джим приехал в свой офис. Вскоре там появился и Джек. Увидев довольную улыбку на лице напарника, он не удержался и спросил:

— Хотел бы я знать, что такого приятного случилось с тобой по пути на работу?

— Много всего, — откликнулся Джим, не переставая улыбаться.

Он только что заново связался с руководством расположенных на Родео-драйв магазинов и договорился, чтобы ему как можно скорее прислали все выписки о покупках, сделанных Бриджит за последние четыре года. Кроме того, Джим успел приготовить официальное отношение для помощника окружного прокурора, с которым предварительно поговорил по телефону, и обосновал необходимость не только официально возбудить дело против Бриджит Паркер, но и выписать ордер на ее арест.

— Мне крупно повезло, — добавил Джим, и Джек кивнул:

— Я так и понял.

Нам повезло, — уточнил напарник. — Я все утро провел на Родео-драйв и узнал там много интересного. Благодари бога, что ты не женат на Бриджит Паркер: эта женщина каждый месяц тратит наодежду и украшения больше, чем мы с тобой зарабатываем за год.

Если Джим и преувеличивал, то не слишком.

— Я думал, все эти тряпки и побрякушки — подарки, которые магазины сделали ее нанимательнице, — удивился Джек.

— Ничего подобного, — ухмыльнулся Джим. — За последние три года мисс Паркер потратила на все эти роскошные вещи больше миллиона наличными . В общем, нам придется снова проверить бухгалтерские документы Талли, только теперь мы знаем, что искать. Похоже, Бриджит крадет у хозяйки больше, чем мы думали.

— Знаешь, что я тебе скажу, дружище? — проговорил Джек, бросая на стол компьютерную распечатку. — У тебя сегодня действительно удачный день. Посмотри-ка, что тебе прислали из нашего сан-францисского управления… — Он тоже улыбался, не скрывая своего торжества. — Наши парни во Фриско побеседовали с ее отцом, с мачехой и с сестрой . Все, что Бриджит рассказывала нам о своей приемной матери, — правда: они действительно ненавидят друг друга, но вот остальное…

Похоже, мисс Паркер обманывала не только нас, но и свою нанимательницу. Никаких денег она от матери не наследовала, и никакого доверительного фонда у нее нет. Ее семью вообще не назовешь ни богатой, ни даже обеспеченной. Отец мисс Паркер ушел на пенсию после того, как всю жизнь проработал в городской телефонной компании. Ее мать умерла, когда она была еще ребенком, а мачеха утверждает, что Бриджит с детства была патологической лгуньей — и осталась таковой по сию пору. Еще в подростковом возрасте Бриджит клянчила, а то и воровала деньги у своих ближайших родственников. Став постарше, она переспала с мужем сестры, а потом, угрожая ему разоблачением, вымогала у него деньги до тех пор, пока основательно не «подчистила» семейные сбережения.

В конце концов мисс Паркер перебралась в Лос-Анджелес; в Сан-Франциско она не ездит, а если и ездит, то к родственникам не заходит и не звонит. Они, впрочем, и сами не горят желанием ее видеть. Барни из нашей сан-францисской конторы утверждает, что отец мисс Паркер — довольно приятный и очень порядочный старик. Каждый раз, когда речь заходит о Бриджит, он начинает плакать. Что случилось с его дочерью, как она стала такой, он не знает и не понимает. Впрочем, по нашим сведениям, сразу после смерти матери Бриджит почти год провела в психиатрической больнице, однако лечение, похоже, не особенно помогло, поскольку впоследствии ее много раз задерживали за магазинные кражи. Была также какая-то темная история с кредитными карточками, к которой Бриджит вроде бы была причастна, но ущерб был невелик, поэтому суд не стал привлекать ее к ответственности. Тем не менее родственники продолжают считать, что Бриджит их опозорила. К настоящему моменту они не видели ее уже лет пятнадцать и, кажется, не слишком расстроятся, если не увидят и впредь. За отца не ручаюсь, но мачеха и сестра настроены весьма решительно. Да, кстати, — добавил Джек, — в высшем обществе Сан-Франциско о богатой наследнице Бриджит Паркер тоже никто никогда не слышал.

— Вот это да! — воскликнул Джим. — Ну, Джек, мы с тобой попали в десятку. Теперь она не вывернется. — Он нахмурился. — Как ты думаешь, ее родственники… или хотя бы отец могут предупредить Бриджит, что мы собираем на нее материалы?

— Вряд ли. По сведениям наших коллег из Фриско, родственники с ней не общаются. Даже отец. Сестра и вовсе заявила, мол, она надеется, что Бриджит надолго отправится в тюрьму, где ей самое место, и, если нам еще немножечко повезет, мы вполне сможем сделать так, чтобы ее мечта сбылась. В общем, я не думаю, что они ее предупредят, — закончил он, театральным жестом показывая на лежащие на столе распечатки. — Это все вам, маэстро. Действуйте!

— Ты лучше выматывайся отсюда, иначе я тебя расцелую, — проворчал Джим, и Джек сделал вид, будто бросается к двери.

— Не смей, иначе я подам на тебя в суд за сексуальные домогательства!

Джек ушел к себе в кабинет, а Джим еще раз внимательно перечитал отчет сан-францисского управления. Теперь у него действительно было все, что нужно, для передачи дела в суд. Единственный вопрос, который, как он знал, непременно задаст ему помощник прокурора, заключался в том, кому, по его мнению, было подведомственно совершенное Бриджит Паркер преступление: ФБР или полиции. Джим считал, что у него есть все шансы оставить дело за собой. Как ему удалось выяснить, Бриджит несколько раз использовала накопленные Талли «авиамили»[15] без ее разрешения, что считалось федеральным преступлением. Кроме того, Виктор Карсон обнаружил, что Бриджит сделала несколько несанкционированных онлайновых переводов со счета Талли, что квалифицировалось как электронное мошенничество и также находилось в компетенции ФБР. Для прокурора, считал Джим, этого будет достаточно.

Он от души сочувствовал Талли и не хотел передавать дело в полицию. Ему казалось — он должен не только отправить за решетку ее вороватую помощницу, но и постараться компенсировать ей хотя бы часть украденного если не деньгами, то имуществом — драгоценностями, одеждой, которые можно продать. Существовали также особняк, мебель, картины, антиквариат, которые тоже стоили немало, и суд вполне мог принять решение об их конфискации. Из того, что́ Джим успел узнать, следовало, что Бриджит тратит украденные наличные буквально с космической скоростью. Теперь ему следовало выяснить, из каких источников она заплатила за особняк, поскольку никаких денег Бриджит не наследовала и никакого траст-фонда не имела. С самого начала она лгала, лгала вдохновенно и правдоподобно, и доверчивая Талли попалась на эту ложь.

Джим не исключал даже, что Бриджит обворовывала свою нанимательницу не три-четыре последних года, а все время, что она работала у нее помощницей, или, по крайней мере, с тех самых пор, как Талли начала зарабатывать по-настоящему большие деньги. Этот вариант казался Джиму наиболее правдоподобным. Бриджит была единственным человеком, который точно знал, какие гонорары и роялти причитались ее работодательнице как режиссеру многих успешных фильмов, и ей ничего не стоило утаить от нее сотню-другую тысяч, тем более что сама Талли безоговорочно ей доверяла. Она, во всяком случае, никогда не проверяла свои доходы и расходы, поручив эту работу своей личной помощнице, которая, на ее несчастье, оказалась нечиста на руку.

Конечно, со стороны Талли было глупо довериться фактически постороннему человеку. Джим знал немало примеров, когда даже изначально честные, но слабохарактерные люди, поставленные распоряжаться чужими деньгами, не выдерживали и начинали обкрадывать своих нанимателей. Следовало, впрочем, отдать должное и Бриджит, которая сумела внушить Талли полное доверие и навязать ей свою дружбу. С другой стороны, людям честным и открытым часто кажется, будто все вокруг — такие же, так что было вовсе не удивительно, что Бриджит сумела без труда завоевать расположение Талли. Джим, однако, был убежден, что доверчивость и открытость не являются преступлением и не заслуживают того, чтобы на них отвечали ложью и беззастенчивым воровством. Бриджит, считал он, непременно должна понести наказание.

И, сложив все материалы в папку, Джим отправился в офис окружного прокурора, чтобы побеседовать с одним из его заместителей, с которым он работал чаще других. Ему повезло — когда Джим поднялся на нужный этаж, Генри Лу был на месте. Увидев входящего в кабинет приятеля, он широко улыбнулся, и Джим приветливо кивнул в ответ. Генри ему нравился — он был достаточно строгим и принципиальным, но умел прислушиваться к голосу логики и здравого смысла. Вместе Джим и Генри довели до успешного конца уже немало важных дел.

— Ты похож на кота, который нализался сметаны, — сказал Генри, указывая Джиму на кресло для посетителей. — Отчего рожа такая довольная? Есть перспективное дельце?

— Есть, и как раз для тебя, — кивнул Джим. — Все доказательства, считай, на месте, так что можешь работать.

Расследовать дело о краже наличных было гораздо труднее, чем мошенничество с кредитными картами или махинации со счетами, поскольку живые деньги почти не оставляли следов, однако в данном случае все складывалось на редкость удачно. Бриджит действовала слишком прямолинейно, расходуя наличные без особых затей; ее траты во много раз превышали доходы, а ложь, которой она прикрывалась, могла обмануть только такого доверчивого человека, как Талли. Первая же серьезная проверка показала, что, кроме зарплаты, никаких источников дохода у Бриджит просто нет. Все это Джим и изложил Гарри, а закончив — придвинул к нему папку с документами.

— Здесь все, — сказал он. — Дело раскрыто, и всего за два с небольшим месяца. Теперь твоя очередь, Гарри.

Два месяца было сравнительно небольшим сроком, и Джим мог бы гордиться своим успехом, если бы не мысль о том, что, сообрази он с самого начала отправиться на Родео-драйв, и преступление Бриджит можно было бы раскрыть не за два месяца, а за две недели. Как бы там ни было, все необходимые документы, включая отчет коллег из Сан-Франциско, он представил; теперь дело было за прокуратурой. Да и Гарри полностью согласился с ним, когда Джим объяснил, почему дело должно оставаться в ведении ФБР, так что свою цель он мог считать достигнутой.

— Мисс Паркер пыталась обвинить в краже бывшего бойфренда потерпевшей, с которым она, кстати, спала, — сказал Джим. — Но он очень неплохо зарабатывает, к тому же в его финансовых отчетах мы не обнаружили ничего подозрительного. Я считаю — он ни при чем. То же самое можно сказать о личном бухгалтере мисс Джонс; поначалу я подозревал его на том основании, что он-то как раз остро нуждается в деньгах. Бедняга находится на грани банкротства, и все потому, что женился на молодой авантюристке, которая не успокоится, пока не вытрясет из него все до последнего цента, но денег мисс Джонс он точно не брал. Остается мисс Паркер, а против нее, как видишь, улик вполне достаточно. В общем, я считаю, дело очень хорошее. У нас есть все, что нужно, и я не сомневаюсь — в суде мы добьемся обвинительного приговора.

— Похоже на то, — с довольным видом согласился молодой заместитель прокурора. — А эта мисс Паркер не склонна признать свою вину до суда?

— Трудно сказать. Думаю, все будет зависеть от того, насколько туго мы сумеем затянуть петлю на ее шее, а также от того, насколько умный адвокат ей попадется. Вряд ли мисс Паркер хочется за решетку, хотя, если учесть размеры ущерба, тюрьмы ей не миновать. Вряд ли суд окажет ей снисхождение на основании того, что это первое правонарушение, поскольку деньги со счета она воровала регулярно, на протяжении довольно продолжительного срока. Кроме того, налицо злоупотребление доверием, а многие судьи считают это отягчающим обстоятельством.

Генри кивнул. Он, разумеется, хорошо знал законы.

— Ты говоришь, потерпевшая доверяла мисс Паркер, они даже были дружны. Вдруг она попросит суд о снисхождении к своей лучшей подруге?

— Маловероятно. Ведь Бриджит Паркер в течение трех лет спала с ее бойфрендом, — напомнил Джим.

— Надеюсь, она уволила ее без выходного пособия? — мрачно пошутил Генри.

— Пока нет. Я просил мисс Джонс немного с этим повременить, поскольку не знал, как пойдет расследование. Бриджит Паркер могла что-то заподозрить и скрыться — ищи ее потом… Но сейчас, я уверен, мисс Джонс не станет медлить с увольнением. Находиться с Бриджит Паркер в постоянном контакте ей тяжело чисто психологически, поэтому, как только я скажу, что она может ее выгнать, она тотчас это сделает. Я, кстати, думаю — сейчас самое время известить мисс Джонс о результатах нашей работы.

— А ты уже допрашивал саму мисс Паркер? — Прежде чем выходить на Большое жюри[16] и просить федерального судью выдать ордер на арест обвиняемой, Генри Лу хотел убедиться, что Джим ничего не упустил. Тот, однако, был уверен, что предусмотрел все возможности.

— Я разговаривал с ней вчера.

— И что она сказала?

— То же, что она говорила мисс Джонс в течение всех семнадцати лет знакомства: про свою богатую семью, про наследство, про подарки и подношения от фирменных магазинов и ювелирных салонов. Кроме того, она устроила нам с Джеком экскурсию по дому. Мисс Паркер владеет роскошным особняком в престижном районе, причем я почти уверен, что этот дом тоже приобретен ею на деньги потерпевшей. С этим вопросом, кстати, надо будет разобраться поподробнее. Будет только справедливо, если особняк достанется мисс Джонс в качестве компенсации. В крайнем случае она сможет его продать.

— Ну, об этом тебе лучше побеседовать с судьей и с парнями из налогового управления, — хмыкнул Генри.

Оба отлично знали, что коль скоро Бриджит и в голову не могло прийти платить налоги с украденных денег, в суде ее наверняка обвинят и в нарушении налогового законодательства. Это было абсурдно само по себе, но преступление есть преступление, закон есть закон, следовательно, налоговики тоже захотят получить свой клок шерсти (недоимки плюс проценты и штрафные санкции), который мог оказаться настолько велик, что на компенсацию ущерба не останется практически ничего. Споры между Налоговым управлением и жертвами мошенничеств из-за собственности, приобретенной на краденые деньги, приходилось решать путем долгих и трудных переговоров, но до этого пока было далеко. Джим поднял эту тему сейчас только потому, что хотел добиться для Талли максимальной компенсации ущерба, и прокурор мог ему в этом помочь, однако окончательное решение принимал судья. Многое зависело и от того, выступит ли Бриджит с чистосердечным признанием, или ее виновность придется устанавливать суду. Между тем ее пока не только не арестовали, но даже не предъявили ей обвинение.

— Когда ты сможешь выдать ордер на арест Паркер? — спросил Джим.

Ему не терпелось действовать дальше, к тому же он не сомневался, что арест помощницы будет для Талли большим облегчением. Она не была человеком мстительным, и только врожденное чувство справедливости заставляло ее желать, чтобы Бриджит понесла наказание — не за кражу денег, а за ложь, которая причинила Талли куда больше страданий, чем потеря миллиона. Предательство — вот в чем состояло ее главное преступление.

— Не торопи меня. — Генри даже ладони поднял, словно отгораживаясь от слишком настойчивого агента. — Сначала нужно убедить Большое жюри предъявить мисс Паркер обвинение. Я, впрочем, постараюсь сделать это как можно скорее, после чего пойду к судье за ордером. А ты тем временем напиши мне полный отчет.

— Завтра утром он будет у тебя, — пообещал Джим, и зампрокурора кивнул.

— Наши судьи сейчас перегружены, но я обещаю, что, как только Большое жюри даст «добро», я постараюсь протолкнуть твое дело. Только не забудь отчет, о’кей?

— Отлично.

Джим знал, что даже несмотря на обещание сделать все как можно скорее, Генри понадобится не меньше недели, чтобы получить ордер на арест. Судьи никогда не торопились, рассматривая прокурорское представление, к тому же в первую очередь санкцию на арест они давали в случаях, когда обвиняемый представлял опасность для общества, что к Бриджит, конечно, не относилось. Но Джим уже решил, что, как только ордер будет у него на руках, он сразу ее задержит. Быть может, он даже предварительно известит ее адвоката, если, конечно, таковой у нее имеется, чтобы Бриджит не пришлось забирать из дома или с рабочего места в наручниках. Впрочем, адвоката у нее наверняка не было, поскольку Бриджит пока даже не догадывалась, что ее в чем-то подозревают.

— Боюсь, значительную часть наличных проследить будет трудно, — напомнил Генри. — Это тебе не банковские переводы.

— Зато у нас есть схема ее расходов, которая подтверждается копиями контрольно-кассовых чеков. Похоже, украв деньги, мисс Паркер прямиком бежала на Родео-драйв, а потом рассказывала нанимательнице сказки о том, как ей подарили очередное бриллиантовое колье или меховой жакет. Лгать мисс Паркер умеет и делает это виртуозно, к тому же мисс Джонс пребывала в уверенности, что у ее помощницы есть собственный капитал. Вот почему ни она, ни кто-либо другой ни разу не заподозрили обмана. Пропажа наличных всплыла только во время неожиданной аудиторской проверки, но мисс Паркер попыталась свалить кражу на бойфренда мисс Джонс. Собственно, отчасти из-за этого мисс Джонс с ним и рассталась. Главной же причиной было то, что он изменил ей сначала с мисс Паркер, а потом — с другой женщиной.

— Как мисс Джонс узнала, что ее любовник спал с Бриджит? — уточнил Генри.

— Все это есть в документах. — Джим кивком показал на папку, которая лежала на столе перед Генри. — Пытаясь отвлечь от себя подозрения, мисс Паркер сообщила нанимательнице, что ее любовник встречается с другой женщиной. Тогда мисс Джонс обратилась в частное детективное агентство Маргерит Симпсон. Ты ведь помнишь Мег?.. — Генри кивнул. — Так вот, ее детективы раскопали гораздо больше, чем мисс Джонс, возможно, хотелось. Так она и узнала, что первой любовницей ее бойфренда была ее собственная помощница. В ФБР мисс Джонс обратилась по поводу исчезновения денег — ей хотелось знать, кто же на самом деле ее обкрадывает, а Мег порекомендовала ей меня. Ну а я посоветовал мисс Джонс ничего не показывать мисс Паркер. Я надеялся, что она совершит ошибку и мы возьмем ее с поличным, но этого не случилось.

— Быть может, теперь, когда Талли Джонс узнает, что любовник ее не обкрадывал, они снова сойдутся, — усмехнулся Грег. Он был очень доволен собранными Джимом уликами и не сомневался, что в суде дело пройдет без сучка без задоринки. Джим Кингстон поработал на славу — как и всегда, впрочем.

— Ну, это вряд ли, — покачал головой Джим. — Женщина, с которой бойфренд мисс Джонс изменил ей после Бриджит, ждет от него ребенка.

Генри рассмеялся.

— Ты, как я погляжу, живешь куда более интересной и насыщенной жизнью, чем я. Одна твоя мисс Паркер чего стоит, а тут еще этот любовник-сожитель… Где ты выкапываешь столь любопытные экземпляры?

— В Голливуде, Генри, в Голливуде… — Джим криво усмехнулся. — Правда, мисс Джонс тоже принадлежит к киноэлите, но она скорее исключение из правил. Она — совершенно нормальная, глубоко порядочная женщина, которая нисколько не увлекается тряпками, побрякушками и тому подобной ерундой. Именно поэтому, я думаю, Талли Джонс столько времени не замечала, что пока она работает не покладая рук, помощница тратит ее деньги в свое удовольствие. Что касается Бриджит Паркер… Как говорила моя теща, кто хорошо устраивается — плохо кончает.

Мужчины рассмеялись, а еще через несколько минут Джим вышел из кабинета заместителя прокурора и вернулся в управление, благо идти было недалеко. Машина завертелась, и теперь он чувствовал себя спокойнее.

Талли он позвонил, как только оказался в своем кабинете. Она была на съемочной площадке и поначалу отвечала несколько рассеянным тоном.

— Если ты занята, я могу перезвонить позже, — предложил Джим.

— Нет, ничего… — откликнулась она. — К тому же сегодня я, наверное, закончу очень поздно. Что-нибудь случилось?

— Нет, ничего. То есть ничего плохого. Мы собрали все необходимые доказательства, так что теперь ты можешь уволить Бриджит. Сегодня я напишу полный отчет, а уже завтра заместитель окружного прокурора выйдет с нашими документами на Большое жюри. Как только жюри примет решение о предъявлении обвинения, судья выдаст ордер на арест. Я только что встречался с заместителем окружного прокурора, и он обещал сделать все как можно скорее.

Услышав эти слова, Талли некоторое время молчала. Новость застала ее врасплох. В последний раз она разговаривала с Джимом несколько недель назад, и ей уже начинало казаться, что он забыл о ней или потерял к делу всякий интерес, — и вот он звонит и говорит, что она может уволить предательницу. По правде говоря, Талли часто думала, что этот день никогда не настанет. Ожидание тянулось и тянулось, хотя Джим и уверял, что расследование продвигается на редкость быстрыми темпами. Возможно, помог и тот факт, что она как-никак была знаменита, и представители власти не решались ее игнорировать, хотя, с другой стороны, сумма, которую она потеряла, была довольно крупной, а значит, и преступление не было рядовым.

— Когда, по-твоему, все это случится? — спросила Талли. По-видимому, рядом с ней кто-то был, и она не решалась называть вещи своими именами, но Джим отлично ее понял.

— Ордер я получу через неделю, может быть, дней через десять. И сразу начну действовать.

— В это время я, наверное, буду в Нью-Йорке, у дочери, — несколько разочарованно проговорила Талли.

— Тебе вовсе не обязательно присутствовать при аресте, — сказал Джим. — Думаю, я сам с этим справлюсь. Можешь не сомневаться — мне уже приходилось арестовывать людей, и я знаю, как это делается.

Услышав эти слова, Талли неожиданно рассмеялась — до того сильным было облегчение, которое она испытала. Джим сделал все, что обещал, и это каким-то образом внушало уверенность, что все будет хорошо и дальше. То есть не так чтобы совсем хорошо, но, по крайней мере, ситуация постепенно придет в норму. Ей оставалось только решить, когда уволить Бриджит — и как. Талли казалось, что это тоже принесет ей некоторое удовлетворение. Доверие, дружба, привязанность — все, что она когда-либо испытывала к помощнице, все было уничтожено, и тот факт, что ей почти два месяца приходилось притворяться, будто все осталось по-прежнему, очень ее тяготил. Ей очень хотелось раз и навсегда оставить происшедшее позади, чтобы никогда больше не видеть и не вспоминать о Бриджит. Уже сейчас Талли старалась не думать о том зле, которое причинила ей бывшая подруга, но покуда Бриджит постоянно находилась поблизости, сделать это было нелегко. Когда же они навсегда расстанутся, она, быть может, даже сумеет забыть о ее предательстве.

— Если хочешь поговорить обо всем подробнее, я мог бы подъехать к тебе, — предложил Джим. — Скажем, после работы…

Талли немного подумала. У нее оставались к нему кое-какие вопросы, но обсуждать их, находясь на съемочной площадке, в окружении других людей, ей было крайне неудобно. Откладывать разговор она тоже не могла — завтра утром Талли вылетала в Нью-Йорк, к Макс.

— Сегодня я непременно должна закончить съемки, — сказала она. — После работы я собиралась навестить отца, к тому же мне еще нужно уложить вещи. Думаю, я освобожусь не раньше девяти часов. Для тебя это не слишком поздно?

— Нормально, — ответил Джим, моментально прикинув, что до поездки к ней успеет покормить Бобби ужином. Работа работой, но и его отцовские обязанности тоже никто не отменял.

— Тогда до вечера, — сказала Талли. — И… спасибо. — Она дала отбой, и вовремя: к ней как раз подошла Бриджит.

— Кто это был? — поинтересовалась она, и Талли машинально отметила, что в последнее время ее помощница стала особенно любопытной. А может, она всегда была такой, просто теперь Талли стала гораздо чувствительнее в отношении всего, что касалось Бриджит.

— Грег Томас, — ответила она. — Я обещала отцу помочь привести в порядок кое-какие его бумаги. Ты же знаешь, старые люди часто не могут разобраться в самых обычных вещах.

На самом деле ее отец по-прежнему обладал острым и цепким умом, даже несмотря на солидный возраст, однако как предлог это годилось. Бриджит, во всяком случае, не усомнилась в ее словах.

— Как он себя чувствует? — спросила она. — Я давно его не видела за всеми этими… делами.

— Не слишком хорошо, к сожалению, — грустно ответила Талли и на этот раз совсем не лукавила.

Если с точки зрения здравого смысла и умения соображать Сэм был в полном порядке, то физически он чувствовал себя все хуже и хуже. Силы покидали изношенное тело, и Талли порой казалось — отец медленно угасает прямо у нее на глазах. Она со своей стороны делала все возможное, чтобы как-то его поддержать или чем-то заинтересовать, но бывали дни, когда Сэм чувствовал себя слишком слабым, чтобы даже подняться с кровати.

Потом Бриджит и Талли пошли в офис, чтобы перед ее отъездом в Нью-Йорк решить последние оставшиеся вопросы. Бриджит что-то говорила, Талли кивала, соглашаясь, а сама гадала, увидит ли она еще свою помощницу или нет. Наверное, только на суде, подумала она, да и то если Бриджит не признает себя виновной до начала процесса.

— Тебе что-нибудь нужно? — с улыбкой спросила Бриджит, когда они уже вышли на служебную парковку, где стояли ее «Астон Мартин» и студийный джип, на котором ездила Талли.

— Нет. — Талли покачала головой. — Сейчас я еду к отцу, потом буду собирать вещи в дорогу. Мне так хочется поскорее увидеть Макс — я ужасно по ней соскучилась. — Она, разумеется, соскучилась, но и волновалась при этом: ей нужно было так много сказать дочери. Макс до сих пор ничего не знала ни о Ханте, ни о Бриджит — ни о чем, что случилось за последние два с небольшим месяца. Похоже, за ту короткую неделю, что они с дочерью проведут вместе, им будет о чем поговорить.

— Я могла бы помочь тебе укладываться, — предложила Бриджит.

В эти минуты она выглядела просто идеальной секретаршей, и Талли пришлось напомнить себе, что Бриджит спала с Хантом, да еще и обкрадывала ее на голубом глазу. Ничто из этого она не могла, да и не хотела ей прощать. Единственным ее желанием было, чтобы Бриджит исчезла из ее жизни как можно скорее и навсегда. Талли плохо представляла себе, каково это — быть арестованным и какой будет дальнейшая жизнь ее бывшей подруги и бывшей помощницы. Джим утверждал, что она наверняка отправится в тюрьму, так как украденная ею сумма была значительной. К тому же он считал, что кражей наличных прегрешения Бриджит не исчерпываются.

— Я могла бы привезти тебе ужин из какого-нибудь ресторана. Что бы ты хотела? — не успокаивалась Бриджит.

— Нет, ничего не надо. Я постараюсь побыстрее уложиться и лягу спать. Ненавижу утренние рейсы, — улыбнулась Талли.

И, как и всегда в подобных случаях, сразу подумала о том, что улыбка ее была фальшивой. Она сделала это только потому, что Джим просил ее вести себя с Бриджит как обычно. На самом деле Талли вовсе не хотелось улыбаться помощнице, да и слова ее не соответствовали истине: на самом деле она привыкла вставать рано, чтобы как можно раньше оказаться на съемочной площадке. Впрочем, в последнее время все, что бы Талли ни говорила Бриджит, сколько бы ни улыбалась — все было игрой, притворством. Порой Талли даже казалось, что ложь пропитала ее саму насквозь и скоро она станет ничем не лучше Бриджит, но это, конечно, было не так. То, что сделала Бриджит, было во сто крат хуже, чем просто ложь.

На прощание Бриджит обняла ее, и Талли вынуждена была ответить тем же, хотя все внутри ее восставало против подобной имитации дружбы.

— Передавай Макс привет, — сказала Бриджит.

— А тебе приятно провести время в Мексике, — отозвалась Талли, поспешно трогая машину с места.

Бриджит упоминала, что во время перерыва в съемках отправится в «Пальмиллу», но не говорила с кем. Впрочем, Талли было наплевать. Единственное, о чем она могла думать, — это о том, когда же она наконец отделается от Бриджит и как это лучше сделать. В конце концов она не выдержала и уже из машины позвонила Грегу Томасу.

— Я не увольняла ее потому, что мне велели подождать, — объяснила она своему адвокату. — Но сегодня специальный агент ФБР, который занимается моим делом, позвонил мне и сказал, что теперь я могу ее выгнать. Через пару часов я с ним встречаюсь, и он расскажет мне все подробности. Как мне уволить Бриджит, Грег?

— Если хотите, я могу уведомить ее о том, что вы больше не нуждаетесь в ее услугах, заказным письмом или даже по электронной почте, — спокойно ответил адвокат. — Вам вовсе не обязательно делать это лично. Некоторые люди воспринимают подобные известия довольно, гм-м… болезненно, а это может оказаться небезопасно для вас. Как вам кажется, способна мисс Паркер на насилие?

— Не думаю. Надеюсь, что нет…

Талли была так озабочена тем, чтобы помочь Джиму собрать улики и доказательства, что совершенно не задумывалась о том, что будет, когда она уволит Бриджит. Вариант, о котором упомянул Грег, ей в голову точно не приходил.

— Мне кажется, — добавила она, — после того как ФБР ее арестует, у Бриджит появится слишком много собственных проблем, чтобы задумываться о мести. Кстати, что вы хотите написать в письме?.. — Ей все еще не верилось, что Бриджит может так на нее разозлиться, что попытается дать волю рукам или придумает еще что-нибудь подобное.

Сворачивая к дому отца, Талли решила, что спросит и его совета, хотя ей не хотелось слишком нагружать Сэма своими проблемами. В последнее время он очень ослабел, и лишний раз его расстраивать определенно не стоило.

— Я думаю, все должно быть четко и по-деловому. Например, можно написать, что в бухгалтерских документах обнаружились неточности, которые подорвали вашу уверенность в способности мисс Паркер должным образом выполнять свои обязанности, поэтому ее дальнейшее пребывание в должности вашей личной помощницы вы считаете нежелательным. С наилучшими пожеланиями, желаю удачи — и проваливай, не то хуже будет. Ну как, вам нравится? — Грег рассмеялся.

— Все нормально — за исключением последней строчки.

Талли снова задумалась. Умом она понимала, что Бриджит должна уйти, но привыкнуть к этой мысли ей было трудно. В конце концов, они были вместе семнадцать лет, почти всю свою взрослую жизнь. И тем не менее Грег был прав: как выяснилось, Талли совсем не знала свою подругу и не могла с уверенностью сказать, какой будет ее реакция на увольнение. Разозлится она или, наоборот, будет на грани отчаяния? Впрочем, даже если она позвонит Талли и, рыдая, станет все отрицать, это тоже будет ложью.

Как и все, что Бриджит говорила и делала до сих пор.

— Не беспокойтесь, я позабочусь, чтобы все было цивилизованно, к тому же письмо пойдет за моей подписью — не за вашей. Мне кажется, будет только разумно, так сказать, вывести вас из-под огня, по крайней мере — на первое время. В крайнем случае можете все валить на меня. Кстати, мне тоже нужно кое-что с вами обсудить. Как только мисс Паркер арестуют, нам необходимо подать гражданский иск, чтобы постараться вернуть как можно больше из украденных у вас денег. Мисс Паркер владеет дорогой недвижимостью, автомобилем, ювелирными изделиями и другим ценным имуществом, к тому же у нее наверняка есть счет в банке. Я уверен, что все это было куплено на ваши деньги, так что гражданский иск о возмещении ущерба будет более чем уместен. И главное, я могу начать действовать, пока вы будете в Нью-Йорке. Что скажете, Талли?

И снова Талли ответила не сразу. Она думала о том, что теперь уже жизнь Бриджит рухнет, но Талли ее не жалела или почти не жалела, хотя сама пережила нечто подобное. Разница между ней и ее помощницей заключалась в том, что Бриджит была сама виновата в том, что вот-вот должно было с ней случиться.

— Хорошо, — с трудом сглотнув, сказала Талли.

— Тогда я начну прямо завтра, — пообещал Грег. — Утром я позвоню от вашего имени в банк и распоряжусь, чтобы мисс Паркер исключили из списков доверенных лиц и изменили пароли и коды доступа ко всем счетам. Кроме того, необходимо поменять в вашем доме замки, причем сделать все это необходимо до того, как мисс Паркер получит уведомление об увольнении. Вы могли бы попросить кого-нибудь побыть завтра у вас дома, чтобы дождаться слесаря?

Талли вздохнула. Обычно она поручала такие дела Бриджит, но теперь об этом нечего было и думать.

— Нет, у меня никого нет, а сама я не смогу. Всю неделю я пробуду в Нью-Йорке, — напомнила она, — так что, если я понадоблюсь, звоните мне туда.

— Надеюсь, такой необходимости не возникнет, — успокоил ее Грег. — Ладно, я сам обо всем позабочусь. Отдыхайте, общайтесь с дочерью. К вам домой я пошлю своего секретаря и с банком разберусь. Не волнуйтесь, Талли, я сделаю все, что нужно.

— Спасибо, Грег. Кстати, всю будущую неделю Бриджит тоже не будет, так что я не знаю, когда она получит ваше письмо.

— Я пошлю копию по электронной почте, так что задержки не будет. Не должно быть.

— Я надеюсь, что, когда она вернется, ее сразу же арестуют.

— Это компетенция ФБР. Моя задача — подготовка гражданского иска и все остальное. Счастливо вам отдохнуть, Талли.

— Огромное спасибо, — снова поблагодарила она. — Даже не знаю, что бы я без вас делала.

Талли действительно не сомневалась, что Грег обо всем позаботится, и эта мысль заставила ее почувствовать себя не такой одинокой, как в самом начале, когда Хант только что ушел. Те времена она не могла вспоминать без содрогания. За считаные дни или даже часы Талли потеряла многое, почти все, однако ни тогда, ни сейчас она не считала себя жертвой. Это было как минимум унизительно, однако в глубине души она понимала, что и Хант, и Бриджит воспользовались ее доверчивостью, обманули и использовали каждый в своих целях. Это было как изнасилование, а во многих отношениях даже хуже: Талли пережила сильнейшее потрясение, когда поняла, кем на самом деле были ее самые близкие люди.

Только сейчас, по прошествии двух с лишним месяцев, она начала понемногу приходить в себя. Это было как нельзя кстати: через несколько недель Талли планировала завершить съемки; следующим этапом производства были монтаж и редактура, после чего фильм можно было сдавать в прокат. В нормальных условиях она тотчас взялась бы за съемки следующей ленты, но в этот раз Талли собиралась взять небольшой тайм-аут. После всего, что́ она испытала и пережила, ей был просто необходим отдых. Прошедшие месяцы стали едва ли не самыми тяжелыми в ее жизни, к тому же Талли не могла сказать, что все уже позади. Она знала, что вряд ли сможет чувствовать себя спокойно, пока не состоится суд, который поставит последнюю точку в истории Бриджит. Но до этого момента оставалось еще довольно много времени — от девяти месяцев до года, как говорил Джим Кингстон, а может быть, и больше.

У отца Талли пробыла почти полтора часа. Она рассказала ему все последние новости, и Сэм был доволен тем, как идут дела, хотя поступок Бриджит по-прежнему его шокировал. Старый юрист считал, что она настоящая преступница — патологическая личность, которая сумела обмануть всех. «Продувная бестия» — так он выразился, и Талли вполне с ним согласилась, хотя ее и позабавил его старомодный стиль.

Попрощавшись с отцом, Талли отправилась домой. До встречи с Джимом еще оставалось время, поэтому она включила на первом этаже весь свет, а сама отправилась в кухню и заглянула в холодильник в поисках еды, надеясь перекусить на скорую руку. В холодильнике, однако, не было ничего, кроме половинки вяленой дыни и куска сыра, и Талли вдруг вспомнила, что за два месяца ни разу не поела как следует, питаясь в основном бутербродами и всем, что удавалось перехватить по дороге домой или из дома. Что-то готовить у нее не было ни времени, ни желания, поэтому она сильно похудела. Любимые старые шорты буквально сваливались с нее, и Талли вынуждена была долго рыться в гардеробе, прежде чем нашла джинсы подходящего размера.

Талли только-только доела дыню, когда раздался звонок в дверь. Это был Джим. Талли открыла ему и пригласила на кухню, не забыв поблагодарить за то, что он смог прийти к ней во внеслужебное время. С собой Джим принес копию отчета сан-францисского управления ФБР, которую и вручил Талли, когда оба уселись за кухонный стол.

— Могу предложить содовую, половинку лимона, диетическую пепси или батончик «Марс»… только он очень старый, — улыбнулась Талли. — Что ты выбираешь?

Джим рассмеялся.

— Даже не знаю, — сказал он. — Может, разделим пепси пополам?

— Я обойдусь и содовой, — ответила Талли и встала, чтобы наполнить его стакан.

— А у тебя неплохая кухня, — заметил Джим, оглядываясь по сторонам. — Оборудовано, можно сказать, по последнему слову техники. Я бы, пожалуй, тоже что-то такое прикупил, если бы не мой сын. Ему скоро шестнадцать, и он питается исключительно пиццей и гамбургерами. Только по выходным я пытаюсь приготовить ему что-то приличное.

И тут Талли решилась наконец задать ему вопрос, который давно ее интересовал:

— Разве ты не женат?

— Моя жена умерла пять лет назад. Рак груди. Врачи ничего не смогли сделать. С тех пор я живу с сыновьями, у меня их двое. Старшему уже двадцать, и он учится в Мичиганском университете, а младший еще при мне.

— Я тебе сочувствую, — искренне сказала Талли. Ей действительно было жаль, что его жизнь сложилась подобным образом.

Джим кивнул.

— Тут уж ничего не поделаешь, — вздохнул он. — Зато сыновья у меня просто отличные. Если бы не они… даже не знаю, как бы я жил все эти годы. Сейчас я, конечно, уже привык, приспособился, но поначалу нам было нелегко. Очень нелегко. Дженни была замечательная, — добавил он, и Талли кивнула. Она внимательно наблюдала за его лицом и поняла, что Джим до сих пор тоскует по своей покойной жене.

— Я тоже воспитывала дочь одна, — сказала она. — Мы с мужем развелись, когда Максина была еще младенцем. Я, наверное, скажу сейчас не совсем правильную вещь, но мне кажется, что, когда ты в разводе, многие вещи становятся проще. По крайней мере, не нужно ни с кем бороться за ребенка — доказывать, что именно твое мнение правильно и что нужно делать так, а не иначе… ну и так далее.

— А твоя дочь… она видится с отцом?

Талли покачала головой и невесело рассмеялась.

— Он исчез из ее и моей жизни сразу после развода. Максине восемнадцать, и за все это время она видела отца считаные разы. Джеффри настоящий ковбой — он живет в Монтане и выступает в родео. Я влюбилась в него, когда училась в колледже, и вскоре забеременела. Мой отец настоял, чтобы мы оформили наши отношения официально, но это не помогло. Когда родилась Макс, мы оба фактически были еще детьми — инфантильными, эгоистичными, безответственными. Когда нашей дочери исполнилось шесть месяцев, Джеффри вернулся в свою Монтану, к бычкам и мустангам, а мне пришлось срочно взрослеть. Развод я оформляла уже без него. К счастью, у меня осталась Макс. Сейчас она вполне взрослая и самостоятельная девушка. — Талли вздохнула. — Я побывала замужем еще раз, — добавила она. — В этот раз моя семейная жизнь длилась чуть дольше — целых одиннадцать месяцев. Моим мужем был знаменитый британский киноактер Саймон Харли. Ты наверняка слышал это имя — его знает весь мир. К сожалению, у кинозвезд свои взгляды на брак. Через три месяца после свадьбы Саймон изменил мне с известной актрисой, с которой он тогда снимался, причем он и не думал это скрывать. Я, впрочем, узнала обо всем не от него, а из газет: таблоиды довольно быстро все разнюхали и опубликовали несколько совершенно недвусмысленных фотографий. Когда я их увидела, то решила, что не стану этого терпеть… — Талли печально улыбнулась. — Хант был в моей жизни всего лишь третьим мужчиной. Немного для голливудской знаменитости, не так ли? На этот раз наши отношения продолжались дольше, чем оба моих брака, вместе взятые, хотя регистрироваться мы не стали. Ну а чем все закончилось, ты и сам знаешь…

Джим кивнул. Хантер Ллойд тоже изменил Талли. Похоже, в жизни ей очень не везло с мужчинами, а может, она просто не слишком хорошо выбирала. Джиму, впрочем, Талли казалась доброй, порядочной женщиной, крепко стоящей на собственных ногах и не лишенной здравого смысла. Проблема была, видимо, в том, что она вращалась в мире, где нельзя было полагаться даже на друзей, где мораль была извращенной, ценности — изменчивыми, а обман не считался грехом. При мысли о том, насколько беззащитной и легкоуязвимой была Талли в подобном окружении, Джиму стало очень жаль ее. Ничего удивительного, что некоторые люди не могли удержаться от того, чтобы не воспользоваться ее добротой и открытостью. Взять ту же Бриджит, которая манипулировала ею столько лет. И тем не менее ее разоблачение причинило Талли сильную боль, хотя, казалось бы, о таких «подругах», как Бриджит, и жалеть-то не стоило.

Пока Джим размышлял об этом, Талли пробежала взглядом отчет сан-францисского управления ФБР и удивленно вскинула брови.

— Неужели это правда? — спросила она, и Джим кивнул.

— В этом нет никаких сомнений, Талли. Бриджит лгала с самого начала, лгала во всем. Она не обманывала тебя, только когда рассказывала о смерти матери. Все остальное она выдумала… Похоже, Бриджит сделала ложь своим главным оружием еще до того, как познакомилась с тобой. Именно поэтому родные питают к ней не слишком теплые чувства.

— И у них есть для этого основания, — согласилась Талли, показывая на распечатку. — Она лгала им, обкрадывала их, как… как меня. Теперь, когда ты показал мне это, я начинаю думать, что Бриджит — просто больная женщина, хотя со стороны этого не скажешь. Недаром она целый год пролежала в психиатрической клинике. — Талли покачала головой. — Но впечатления больной она не производит. Никак не производит, — повторила она.

— Это еще не все, — сказал Джим и рассказал Талли, что́ ему удалось выяснить в магазинах на Родео-драйв.

Эта невероятная история дополнила портрет подлинной Бриджит. Талли было трудно поверить в нее, как и в то, что Бриджит еще в детстве шарила по отцовским карманам, выгребая мелочь. Рассказ Джима, впрочем, только подтвердил то, что она уже знала: ее помощница была совсем не такой, какой представлялась. Бриджит оказалась хитрым, завистливым, корыстным человеком, который присосался к ней точно пиявка и к тому же пытался манипулировать ею к своей выгоде. Сознавать это было унизительно, но Талли по-прежнему отказывалась считать себя жертвой. Жертва, считала она, существо несчастное, а разве она несчастна? Просто сейчас ей тяжело, но ведь совсем недавно было еще тяжелее, однако она справилась — справится и в дальнейшем. По крайней мере, у нее есть любимая работа и Макс. Как она только что говорила Джиму, в сходном положении Талли оказывалась дважды, и оба раза находила в себе силы жить дальше. Найдет она их и в этот раз.

— Когда ты собираешься арестовать Бриджит? — спросила Талли. Она уже рассказала Джиму о том, что ее помощница собирается провести грядущую неделю в Мексике, а он ответил, что этого времени как раз хватит, чтобы получить все необходимые постановления и ордер.

— Как только она вернется из своей увеселительной поездки, я думаю, — сухо ответил он.

— А что будет дальше?

— После ареста Бриджит останется под стражей до тех пор, пока ей не предъявят обвинение. Потом судья определит сумму залога и отпустит Бриджит либо под залог, либо под ее собственную гарантию. В любом случае у нее отберут паспорт, чтобы она не могла сбежать за границу. После этого будем ждать суда.

— И долго его ждать?

— Несколько месяцев как минимум.

— Вот как? — удивилась Талли. — Значит, Бриджит будет несколько месяцев гулять на свободе, словно ничего не случилось?

— Именно так действует наша судебная система, Талли, — терпеливо пояснил Джим. Ему самому не очень нравилось существующее положение, но он ничего не мог поделать. — Исключения составляют только преступления, связанные с насилием. Если же налицо «беловоротничковое преступление»[17], обвиняемый, как правило, продолжает жить обычной жизнью до тех пор, пока суд не возьмется рассмотреть его дело или пока он сам не заявит о своей виновности. Суд оценивает степень его вины и либо оправдывает, либо выносит приговор… В нашем случае, я думаю, Бриджит получит несколько лет тюремного заключения.

— А если она все-таки попытается скрыться?

— Мы поймаем ее и снова доставим сюда. Впрочем, если судья назначит залог, Бриджит должна будет либо представить поручителей, готовых отвечать за нее своими деньгами, либо подписать акт о передаче права собственности на дом или другой принадлежащий ей объект недвижимости. Судья может отпустить Бриджит и под ее собственную гарантию — то есть фактически под честное слово. В этом случае она будет полностью свободна до суда, однако я не думаю, что до этого дойдет — слишком велик риск, что Бриджит исчезнет в неизвестном направлении. Кстати, как ты думаешь, может она попытаться бежать? — озабоченно спросил Джим. Сам он так не думал — в конце концов, в Лос-Анджелесе у Бриджит был дом, которым она, по всей видимости, очень дорожила. Вряд ли, рассуждал Джим, она решится просто так с ним расстаться, пусть даже речь будет идти о ее свободе.

— Понятия не имею, — честно ответила Талли. — Я… Оказывается, я ее совсем не знаю, — добавила она, показывая на бумаги из Сан-Франциско. — А ведь совсем недавно я думала, что знаю Бриджит очень хорошо. Нет, — она покачала головой, — я не представляю, как поступит Бриджит в подобных обстоятельствах.

— Большинство людей продолжают жить как жили. Они либо ждут судебного заседания, на котором будет рассматриваться их дело, либо делают заявление о признании вины. Лишь немногие пытаются скрыться. За двадцать лет моей работы в ФБР я только однажды имел дело с человеком, который ударился в бега, но мы все равно его разыскали. Правда, он успел уехать аж в Великобританию, но его довольно быстро выдали нашему правосудию, так как этот человек был замешан в крупном — на несколько миллионов долларов — мошенничестве. Но, повторяю, это случилось только один раз, причем сравнительно давно.

Джим внимательно посмотрел на Талли.

— Не волнуйся, — добавил он. — Все будет, как я говорил, но на это потребуется время. Когда все будет позади, ты сможешь вздохнуть свободно, а сейчас… сейчас тебе просто нужно набраться терпения. Я знаю, тебе, наверное, кажется, что этот кошмар никогда не кончится, но это не так. Действительно, такие дела движутся очень медленно, но в конце концов они все равно попадают в суд, судья выносит приговор, и виновный получает по заслугам. Главное, не думай об этом сейчас . На данном этапе твоя главная задача — сделать все, чтобы получить максимальную компенсацию за понесенный ущерб. Предупреждаю сразу — все, что ты потеряла, вернуть вряд ли удастся; может, какую-то часть… Бриджит наверняка заявит, что она, мол, истратила все украденные деньги, но ее особняк, я думаю, никуда не денется. И он может достаться тебе. Кстати, очень милый особнячок, — подмигнул он, и Талли рассмеялась.

— Я называла его «Палаццо Паркер», и он действительно очень красив. Ничего не имею против того, чтобы он назывался «Палаццо Джонс», — ответила она.

— Когда все закончится, ты вполне можешь стать его новой хозяйкой, — серьезно сказал Джим. — И по праву, поскольку я подозреваю, что он куплен и переоборудован на твои деньги.

— Бриджит говорила, что заплатила за него из своего трастового фонда или из доставшегося наследства — сейчас я уже не помню точно. И я, разумеется, ей поверила.

Джим Кингстон поднялся и пожелал ей удачной поездки. Он сказал, что они увидятся после ее возвращения и что к этому времени Бриджит, наверное, уже будет арестована, хотя Джим и не был уверен в этом на сто процентов. Сначала решение должно было принять Большое жюри, затем судья выписывает ордер на арест, и только после этого ФБР могло предпринимать какие-то действия. И все же неделя казалась пустяком по сравнению с теми двумя месяцами, что длилось ожидание Талли. Еще немного, и Бриджит начнет свое путешествие по лабиринтам судебной системы, которое непременно приведет ее за решетку. Думая об этом, Талли чувствовала себя немного виноватой, ей казалось, что желать кому-то лишения свободы не слишком хорошо, однако она понимала: после всего, что натворила Бриджит, это наказание ею более чем заслужено.

Она должна заплатить за все, что сделала.

Иначе Справедливость — просто пустой звук.

Глава 14

Пока Талли укладывала вещи, собираясь в Нью-Йорк, в доме Виктора Карсона разразилась очередная ссора. Все последние недели отношения между супругами оставались до крайности напряженными, и Виктор был близок к тому, чтобы сдаться. Нет, он отнюдь не собирался уступить требованиям Брианны, которая продолжала настаивать на заключении семейного контракта. Напротив, он был почти готов раз и навсегда расплеваться со своей молодой женушкой и хоть немного пожить спокойно. Впрочем, кто с кем расплюется, было еще неизвестно. Брианна так и не дождалась денег, когда же Виктора не пригласили на вручение наград Американской киноакадемии — как, впрочем, и на несколько чуть менее значимых светских событий, — она почувствовала, что с нее хватит.

— Ты же знал, что мне ужасно хочется пойти! — набрасывалась Брианна на мужа. — И ты обещал! Почему ты не сделал так, чтобы нас пригласили? — Она то кричала, то хныкала, и Виктор почувствовал, как в нем понемногу закипает раздражение.

— Я ничего не обещал, Брианна, — возразил он, все еще сдерживаясь. — Меня не пригласили, потому что я не член Академии. Не понимаю, с чего ты взяла, будто я могу это устроить?

— Попросил бы, в конце концов, эту свою Талли, или кто там у тебя есть! Если не на главную церемонию, то хотя бы на приемы с участием звезд она могла бы тебя провести, — отрезала Брианна, обиженно выпятив обколотые ботоксом губы. Зрелище, надо сказать, было устрашающее — во всяком случае, Виктору эта гримаса не сулила ничего хорошего.

— Да, — кивнул он, — я мог бы попросить Талли Джонс или кого-то из моих клиентов. Но это… это просто не принято. Впрочем, ты, наверное, понятия не имеешь, что такое профессиональная этика. Конечно, Талли мне бы не отказала, но я не могу обращаться к ней с такими пустяками. Особенно сейчас, когда у нее хватает своих, более серьезных проблем. — Тут Виктор мимолетно подумал, что Брианна, возможно, удовлетворилась бы приглашением на один-два приема, которые всегда устраивались после церемонии вручения «Оскаров». Один из самых пышных приемов устраивал журнал «Вэнити фэр», но у него, к сожалению, и туда не было доступа.

— У меня тоже есть одна проблема, — огрызнулась Брианна, швыряя в раскрытые чемоданы от Луи Ваттона платья и белье, которые она охапками доставала из шкафов. — А знаешь, в чем она заключается? В том, что моему мужу на меня наплевать. Он не только не хочет, чтобы у меня было немного собственных денег, но и нарушает собственные обещания. Кто говорил, что поможет мне с артистической карьерой? Тебе достаточно было сказать пару слов той же Джонс, но ты не захотел! Или опять профессиональная этика помешала?

— Я сделал все, что мог, — с несчастным видом пробормотал Виктор, глядя, как она ссыпает в очередной чемодан модельные туфли.

На кровати и на диване пушистой горой громоздились дорогие меха, а под трюмо поблескивала растоптанная в спешке пудреница. Похоже, Брианна всерьез собралась уходить, а не просто пугала. «Что же это, неужели — все?» — подумал Виктор и сам удивился, насколько мало это его расстраивает.

— Куда ты собралась? — спросил он.

— Я сняла номер в «Беверли Уилтшир», — заявила Брианна, и Виктор невольно вздрогнул при мысли о том, во сколько ему это обойдется.

А хуже всего было то, что отель этот находился буквально через улицу от ее любимых магазинов и салонов на Родео-драйв. Должно быть, именно поэтому Брианна и остановила свой выбор на «Беверли Уилтшир» — чтобы недалеко было ходить. Сам отель тоже был не из дешевых, но ее ничуть не беспокоило, во сколько обойдутся Виктору снятые ею апартаменты. Повернувшись к нему, Брианна сердито сверкнула глазами, и еще до того, как жена открыла рот, Виктор понял, что́ она собирается ему сказать. Подсознательно он уже давно ждал этого — ждал с тех самых пор, когда его женушка впервые упомянула о брачном договоре. В то, что это посоветовал ей адвокат, он уже не верил — идея была вполне в духе Брианны.

— Я хочу развод, Виктор. Ты оказался совсем не таким, как я думала.

Он ждал этих слов, и все равно они подействовали на него как физический удар. Виктор даже покачнулся, но удивления он не испытывал — только боль. Ему было ясно, что теперь он не сможет удержать ее никакими силами. Вот уже несколько месяцев Виктор старательно скрывал от себя горькую правду: она не любит его, а он… он уже не может оплачивать ее дорогостоящие прихоти и привычки. Сейчас его волновал только один вопрос: каковы будут ее финансовые условия? Какую долю общего имущества и какие алименты она потребует? Виктор не сомневался, что, несмотря на добрачный контракт, развод обойдется ему в кругленькую сумму, а где ее взять? Он и так потратил на жену во много раз больше, чем было допустимо и разумно, и теперь его ожидало вполне заслуженное банкротство. Брианна разорила его, но Виктор понимал, что во многом виноват сам. К сожалению, он прозрел слишком поздно.

Не сказав больше ни слова, старый бухгалтер повернулся и ушел к себе в кабинет, оставив Брианну собирать вещи. Ему оставалось только надеяться, что он как-нибудь переживет развод и его последствия.

Брианна собиралась всю ночь. Когда наутро Виктор проснулся — он так и задремал в большом кожаном кресле в своем кабинете, — ее уже не было. Ни записки, ничего — только распахнутые шкафы зияли пустыми вешалками, и такая же пустота была у него на душе. Виктор чувствовал себя тысячелетним старцем — немощным и смертельно уставшим. Брианна ушла, а он остался, чтобы в одиночестве разгребать тот финансовый хаос, который она оставила после себя.

* * *
Утренний рейс из Лос-Анджелеса приземлился в нью-йоркском аэропорту имени Кеннеди в три пополудни. Из-за разницы часовых поясов Талли потеряла почти полдня, пока же она ждала багаж и ловила такси, прошло еще сколько-то времени, поэтому до квартиры дочери Талли добралась только в начале шестого. Дома, впрочем, никого не было — Макс предупредила, что вернется с занятий только к шести, поэтому Талли отперла дверь своим ключом и вошла.

Она сама выбирала эту большую квартиру на солнечной стороне одного из верхних этажей современного высотного здания в Уэст-Виллидж. Внизу дежурил консьерж, к тому же дом был оборудован электронными системами безопасности, и Талли нравилось думать, что здесь ее дочери ничто не грозит. В самом здании, правда, не было ничего особенного, зато оно стояло в сравнительно безопасном районе, поэтому она настояла, чтобы Макс жила здесь, а не в общежитии. Несмотря на стандартную отделку и скромную обстановку, в квартире было светло и уютно — и даже довольно чисто, хотя Талли сразу заметила разбросанную одежду, кое-как сваленные на столе учебники, а также полные пепельницы, несколько коробок от пиццы и жестянок из-под колы, которые Макс не донесла до мусорного ведра.

До возвращения дочери оставалось еще порядочно времени, и Талли решила слегка прибраться. Она выбросила мусор, застелила постель и наполнила ванну. Когда Макс наконец вошла в квартиру, Талли лежала на ее кровати в розовом махровом халате с какой-то книжкой в руках.

Увидев мать, Макс радостно взвизгнула и одним прыжком оказалась рядом с ней. Одета она была точно так же, как ходила еще в Лос-Анджелесе, — в потертые джинсы и толстовку. Манеру одеваться Макс переняла от матери, благодаря чему сходство между ними еще больше усиливалось. Только волосы она не собирала в хвост, а носила распущенными по плечам.

— Мама! Как я по тебе скучала! — воскликнула Макс, крепко обнимая Талли. — Наконец-то ты приехала!

— Я тоже скучала, — ответила Талли, в свою очередь прижимая дочь к себе.

Сейчас она чувствовала себя так, словно вернулась домой после долгой отлучки. Все тревоги разом улеглись, и даже по телу стало распространяться приятное тепло, словно кто-то укрыл ее пуховым одеялом. Именно в эти минуты Талли окончательно осознала, как тяжело ей было все эти последние месяцы. Пережитые страдания отразились даже на ее внешности, и Макс, конечно, сразу заметила, что мать сильно похудела и выглядит очень усталой, почти изможденной.

— Ты, наверное, много работаешь, — сказала она. — А иногда нужно и отдыхать — после этого любая работа пойдет веселее.

Они уже составили целую программу на всю грядущую неделю, которую Талли планировала провести в Нью-Йорке. Макс собиралась сводить мать в несколько очень уютных ресторанов, которые она «открыла» в окрестностях, посетить несколько выставок и познакомить со своими друзьями. Кроме того, Талли очень хотелось посмотреть, по крайней мере, одну из новых бродвейских постановок, и Макс уже заказала билеты на лучшие места.

— Я очень рада, что ты приехала, — повторила она. — Я не видела тебя целую вечность. Как твои дела? Как Хант?

Талли невольно вздрогнула. Этого вопроса она ждала и боялась.

— Думаю, у него все хорошо, — сказала она после небольшой паузы.

— Что это значит — «ты думаешь»? — насторожилась Макс, садясь на кровати. — Он куда-то уехал? Или вы поссорились?

И снова Талли ответила не сразу. Некоторое время она молчала, подбирая слова.

— Да, вроде того, — проговорила она наконец и посмотрела Макс прямо в глаза. — Я не хотела ничего говорить тебе по телефону, ждала, пока мы встретимся. В общем, Хант… Он ушел.

— Когда?! — ахнула Макс.

— Уже почти три месяца назад, — негромко ответила Талли.

— И ты молчала? Как ты могла?!! — Макс спрыгнула с кровати. Она не могла понять, почему мать не сообщила ей о случившемся сразу. Макс знала Ханта четыре года — столько же, сколько длились его отношения с Талли, и он в какой-то мере заменил ей отца, которого у нее никогда не было.

— Я… Это довольно трудно объяснить, — проговорила Талли со слезами на глазах. Ей очень не хотелось, чтобы Макс на нее злилась — ей и без этого было тяжело.

— Почему трудно? — требовательно спросила Макс и нахмурилась.

— Так получилось, что я… В общем, я кое-что узнала… И решила, что мы больше не можем жить вместе.

— Что ты узнала? Хватит скрывать от меня правду, мама, я не маленькая, мне уже восемнадцать!

«Восемнадцать — это не так уж много», — хотела сказать Талли, но вовремя вспомнила, что сама она в этом возрасте ощущала себя достаточно взрослой и самостоятельной. Это, правда, не уберегло ее от ошибок, поскольку в двадцать она уже родила, но Макс, к счастью, не пошла по ее пути. Насколько ей было известно, в ближайшее время Макс не собиралась ни выходить замуж, ни рожать ребенка.

— Я и приехала, чтобы тебе все рассказать, — мягко ответила Талли. — Но если честно, я даже не знаю, с чего начать. Это довольно длинная история… Ты, наверное, помнишь, что Хант нашел японца-инвестора для следующего нашего совместного проекта?.. Кстати, раз уж тебе обязательно все знать, никакого совместного проекта не будет — ни сейчас, ни потом, но тогда я еще ничего не подозревала. Японцы — очень педантичный народ, поэтому, прежде чем подписывать договор, инвестор потребовал провести независимую аудиторскую проверку наших финансов. В ходе этой проверки мой бухгалтер Виктор обнаружил значительную недостачу — пропало что-то около миллиона долларов. Судя по документам, кто-то ежемесячно снимал с моего счета по двадцать пять тысяч долларов наличными. Виктор, естественно, забеспокоился и стал выяснять у меня, в чем дело, но я ничего не могла ему объяснить. Бриджит сначала тоже говорила, что ничего не знает и не понимает, как это возможно, хотя именно ей приходится оплачивать мои счета, однако спустя пару дней она неожиданно заявила, что это Хант ворует мои деньги. Точнее, он якобы заставлял ее снимать их со счета и отдавать ему…

— Какая чушь, мама! — возмущенно перебила Макс. — Хант просто не мог воровать у тебя деньги, и ты сама отлично это знаешь! Он просто не такой человек. Бриджит, наверное, сошла с ума, иначе бы она не обвинила его в таком… в такой низости!..

— Ты недалека от истины, — кивнула Талли. — Я имею в виду — насчет Бриджит… Как выяснилось, Хант действительно не брал денег, но они ведь не могли исчезнуть сами. И поначалу Бриджит почти удалось убедить меня, что это он их украл.

— Неужели ты поверила? — Макс презрительно сморщила нос, но все-таки снова легла на кровать рядом с матерью. — Как ты могла! Это же просто бред какой-то!..

Она и в самом деле не понимала, что произошло, но история была долгой, а Талли только начала свой невеселый рассказ.

— Бриджит не просто обвинила Ханта в краже. Она сообщила мне кое-что еще… — Прежде чем продолжить, Талли сглотнула вставший в горле комок. — У Ханта есть другая женщина — вот что она мне сказала.

Макс закатила глаза и яростно затрясла головой.

— Нет, нет и нет! Этого не может быть! Хант никогда бы так не поступил с тобой. Он… он хороший. Не понимаю, что случилось с Бриджит, зачем она наговорила тебе всяких глупостей? Может, она за что-то злится на Ханта?

Макс всегда любила Бриджит — тетю Брит, как она ее называла, но сейчас ей хотелось прежде всего защитить Ханта, которого она считала несправедливо оболганным.

— Да, — подтвердила Талли, — Бриджит была очень зла на Ханта, но она оказалась права. Весь последний год он действительно встречался с другой женщиной. Я, как и ты, не поверила Бриджит, но я должна была знать, что происходит. Поэтому я обратилась в детективное агентство, и спустя всего неделю сыщики предъявили мне фотографии, на которых Хант был с ней — со своей новой… любовницей. — Она поморщилась — последнее слово резануло ее буквально по сердцу, вновь разбудив утихшую было боль. — Как выяснилось, они не просто встречались: Хант ее любит, и у них будет ребенок. Вот такие новости, — закончила Талли печально.

Макс снова вскочила.

— Ты… ты меня обманываешь, да? — спросила она почти жалобно. — Ну скажи, скажи, что это неправда!

— К сожалению, это правда. Мне очень жаль, Макс. Я знаю, что ты его любишь, и я тоже его любила, но он меня предал. Когда я показала ему снимки, он во всем признался — сказал, что любит эту молодую женщину и не может ее бросить. Даже ради меня. Вот тогда я и попросила его уехать.

Невероятным напряжением воли Талли заставила свой голос звучать спокойно и ровно, но события, о которых она рассказывала, не стали от этого менее драматичными, и Макс начала что-то понимать. Порывисто бросившись к матери, она крепко обняла ее и прижала к себе. Для нее это тоже была трагедия, хотя и не такая страшная, как для Талли.

— Я… я просто не понимаю, что с ним случилось… — проговорила Талли дрогнувшим голосом. — Может, он просто оступился… Или у него наступил кризис среднего возраста. В любом случае я рада, что Бриджит мне сказала.

— А откуда узнала Бриджит? — спросила Макс. Она уже позабыла про свои восемнадцать лет и прижалась к матери тесно, как в детстве. То, что она услышала, глубоко ее ранило, и она инстинктивно искала у матери утешения и защиты, хотя Макс и было ясно: Талли пришлось куда хуже, чем ей.

— Кто-то ей сказал — какой-то знакомый… — Талли вздохнула. — Только это еще не все… Не знаю, к добру или к худу, но мне попалась очень хорошая детективная фирма. Они копнули довольно глубоко и выяснили, что Хант изменял мне и раньше. Перед тем как увлечься этой молодой женщиной, он три года встречался с Бриджит, так что злиться на него у нее есть все основания. Ну а если сложить эти три года и последний год, в течение которого Хант изменял мне с Анджелой, получается, что он обманывал меня все время, что мы были вместе. — Она покачала головой. — С той, давней историей, правда, не все ясно: Хант утверждает, что Бриджит его соблазнила, а потом шантажировала, она клянется, что это он принуждал ее к близости, но я считаю, что три года — это чересчур. Трудно заставить человека делать то, что ему не хочется, на протяжении трех лет кряду. Впрочем, теперь это не так уж важно. Важно то, что они встречались за моей спиной. Хант, конечно, очень приятный человек, но он изменял и лгал мне. Вот почему я не захотела оставаться с ним. Я понимаю, что ты его любишь, но ты — не я, а я не могу…

— Конечно, ма, я все понимаю! — Макс вытерла глаза и обняла Талли. — И все равно это очень печально. Не понимаю, как он мог так поступить с тобой? А Брит?.. Ты сделала ей столько добра, ты столько лет считала ее своей подругой…

— Так и есть, — кивнула Талли. — Я считала обоих своими самыми близкими людьми… после тебя и папы, конечно, поэтому, когда все открылось, мне было очень плохо. Сейчас мне, правда, получше, но… Я ведь еще не все рассказала. Пропавшие деньги — я так и не узнала, кто их взял. Поскольку оба мне лгали, я не могла верить ни Ханту, ни Бриджит. Детективная фирма тоже ничем не могла мне помочь, так как частные компании не имеют доступа к банковским счетам, и я обратилась в ФБР. Агенты Федерального бюро все тщательно расследовали и выяснили, что Бриджит уже давно присваивает мои деньги. Быть может, несколько лет или даже больше… А еще я узнала, что все, что Бриджит о себе рассказывала, — все ложь, от первого до последнего слова. То есть она не только обманывала меня с Хантом, но и лгала мне в других вещах; кроме того, Бриджит оказалась самой настоящей воровкой.

— Какой ужас, ма! Неужели это правда?! — Макс была глубоко потрясена.

— К сожалению, правда, — грустно ответила Талли.

— И что теперь будет? ФБР заставит Бриджит вернуть тебе все, что она взяла?

Талли покачала головой. Для Макс все было просто: раз Бриджит взяла чужое, значит, она должна все вернуть, и точка. Что ж, именно так и должен был рассуждать любой нормальный человек, и не только в восемнадцать лет, но и всегда. К сожалению, Джим говорил, что на раскаяние Бриджит рассчитывать не приходится и что даже суд вряд ли сумеет вернуть Талли все, что она потеряла. Можно надеяться получить назад какую-то часть украденного, причем меньшую часть.

Или вообще ничего.

— Я пока не знаю, — со вздохом ответила Талли. Рассказывая Макс всю историю, она многое упростила, а кое о чем не упомянула вовсе, но даже в таком укороченном виде это была довольно печальная повесть. — ФБР планирует арестовать Бриджит на следующей неделе. В течение года ее должны отдать под суд. Мой адвокат Грег готовит гражданский иск о возмещении ущерба, по которому я могу получить назад деньги, или ее дом, или еще что-нибудь. Что касается самой Бриджит, то она, скорее всего, отправится в тюрьму на несколько лет.

Эти слова окончательно сразили Макс. Мужчина, которого она уважала и который в течение нескольких лет был ее героем, оказался самым обыкновенным обманщиком, изменявшим ее матери с другими женщинами. Подруга матери, которую Макс любила как близкую родственницу, тоже повела себя как пригретая на груди змея. Она лгала и обкрадывала Талли и в результате должна была отправиться за решетку на годы … Осознать все это было довольно трудно, поэтому немудрено, что Макс растерялась.

— Ты… ты ее уволила? — спросила она шепотом. Увольнение — это было самое страшное наказание, какое она могла себе представить.

— Грег Томас сделает это в ближайшие дни, — твердо сказала Талли. Она старалась называть вещи своими именами, но это оказалось нелегко. — Кстати, — добавила Талли, — все драгоценности, меха и одежду, которые Бриджит якобы получала в подарок от магазинов, — все это она на самом деле покупала на деньги, которые брала у меня. Такие вот дела, дочь. А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо… — Талли пыталась шутить и даже улыбнулась через силу, но Макс была слишком потрясена и никак не могла прийти в себя.

— Бедная мама! Не представляю, как ты все это вынесла! Хант… и Бриджит… и все остальное… Должно быть, для тебя это был настоящий кошмар.

— Да, — призналась Талли, — мне было очень, гм-м… нелегко. — Она и сама порой удивлялась, как ей удалось все это пережить . Впрочем, до конца было еще далеко, и Талли не сомневалась, что ее еще ждут сюрпризы, но теперь она чувствовала себя более или менее готовой к ним.

— Зря ты ничего мне не сказала… Я бы приехала — взяла академический отпуск и приехала. Вдвоем нам было бы легче, — сочувственно сказала Макс и снова обняла мать.

— Я не хотела говорить такое по телефону… По телефону всего не расскажешь, — ответила Талли. — Теперь ты, наверное, понимаешь почему.

Макс кивнула.

— А Бриджит правда посадят в тюрьму?

Ей все еще не верилось, что дело обстоит настолько серьезно, да и Талли иногда казалось, что Джим что-то напутал. Она знала, что в тюрьму сажают убийц, насильников, террористов, но ведь Бриджит никого не лишила жизни. Тем не менее факт оставался фактом: ее помощница совершила настоящее уголовное преступление, за которое закон предусматривал очень суровое наказание. И все же Талли куда тяжелее было думать не о пропавших деньгах, а о том, что, обкрадывая и обманывая ее с Хантом, Бриджит продолжала изо дня в день улыбаться ей и смотреть прямо в глаза как ни в чем не бывало.

— Фэбээровцы говорят, что да.

— Не завидую я Бриджит, когда за ней явятся полицейские. Она хоть знает, в чем ее подозревают?

— Пока нет, но скоро узнает. Думаю, дальше все пойдет быстрее, — сказала Талли, впрочем, без особой уверенности. До сих пор дело двигалось довольно медленно, если точнее — медленнее, чем ей хотелось. А до того момента, когда она получит обратно свои деньги, если вообще получит, и вовсе оставался почти целый год.

— А ты… ты разговаривала с Хантом после… Ну, после того, как ты его прогнала? — осторожно осведомилась Макс. Она видела, что матери по-прежнему тяжело, и не хотела неосторожным словом сделать ей еще больнее.

— Я стараюсь с ним не разговаривать, — сухо ответила Талли. — Мы общаемся только по рабочим вопросам, и то через адвокатов. Да и о чем мне с ним говорить? Все уже сказано.

— А можно мне ему позвонить?

— Если ты этого хочешь… — Талли пожала плечами.

Ей не хотелось запрещать дочери общаться с Хантом, хотя она и не ждала от этого звонка ничего хорошего. Поговорив с ним, Макс могла только сильнее расстроиться. С другой стороны, девочке, вероятно, нужно было, так сказать, поставить окончательную точку, чтобы больше не возвращаться к этой странице своей жизни. Впрочем, Талли не исключала, что Макс будет и дальше поддерживать отношения с Хантом, хотя и не представляла, на какой основе. Разве только ее подсознательное стремление иметь не только мать, но и отца было сильнее, чем она предполагала… Талли, впрочем, не имела ничего против, при условии, естественно, что Макс не станет приглашать Ханта к ней домой. Она физически не могла ни видеть его, ни выносить его присутствие. За прошедшие месяцы Талли много размышляла и поняла, что, как это ни печально, во многом была виновата сама. Главная ее ошибка заключалась в том, что она с самого начала выбрала не того мужчину. Тогда, четыре года назад, Хант представлялся ей сильным и надежным человеком, на деле же он оказался слабохарактерным эгоистом, предпочитающим идти по пути наименьшего сопротивления.

— В общем, решай сама, — добавила Талли. — Только если будешь с ним встречаться, не приглашай его к нам домой, о’кей?

— Что я, не понимаю, что ли?! — возмутилась Макс, которая вдруг снова вспомнила, что ей уже восемнадцать и она совсем взрослая. — Я никогда не поступила бы так с тобой, мама. И потом, я вовсе не собиралась с ним встречаться. Если я ему и позвоню, то только для того, чтобы сказать, что́ я думаю о его поступке. Он просто… просто подлый обманщик! И Бриджит не лучше. То, как они с тобой обошлись, еще хуже, чем воровство!

Талли кивнула. Она и сама так думала, но только сейчас начинала понимать почему. Кража денег была, конечно, бесчестным, но вполне обезличенным поступком. Но роман Бриджит с Хантом — это было уже личное . Это было как нож, вонзенный в самое сердце Талли. Именно поэтому сейчас ей не хотелось ни видеть никого из них, ни даже вспоминать, что когда-то у нее были подруга и любовник, которого она считала почти что мужем.

— Я тоже так думаю, — кивнула Талли. — Но… довольно о грустном. Мне очень хорошо здесь, с тобой, и я тоже очень по тебе соскучилась. Давай лучше поговорим о твоих делах и… извини, что мне пришлось начать с таких ужасных новостей.

— О моих делах?.. — растерянно переспросила Макс. — Да какие у меня дела? Все нормально. По сравнению с тобой так все просто отлично. — Она ненадолго замолчала, по-видимому, не в силах не думать о том, что́ ей довелось узнать. — Слушай, мам, как тебе кажется, ты сможешь когда-нибудь, ну… встречаться с кем-то? Я имею в виду — после всего, что случилось?

Самой Макс казалось, что ее мать больше никогда не сможет встречаться с мужчинами. Больше того, пройдет довольно много времени, прежде чем она снова научится просто доверять людям. Талли действительно получила очень жестокий урок, который мог озлобить любого человека.

— Только не сейчас. Не в ближайшее время, — твердо ответила Талли. — Если на то пошло, я не могу об этом даже думать. Может быть, когда-нибудь потом, но… В общем, должно пройти время, о’кей?

Макс кивнула. Она боялась, что мать ответит категорическим «нет» или «никогда». Похоже, Талли уже немного успокоилась… или она была гораздо более сильной женщиной, чем Макс казалось.

— А дедушка знает?

— Знает. И он, как всегда, надавал мне кучу полезных советов.

— Как он себя чувствует?

— В целом нормально, — вздохнула Талли, — хотя в последнее время он сильно ослабел. Впрочем, бывают дни, когда он чувствует себя молодцом. Надеюсь, так будет и дальше.

— Я собираюсь приехать домой перед летней школой[18], так что смогу побыть с ним.

В отличие от большинства сверстников, которые старались растянуть курс обучения на пять или шесть лет, Макс планировала закончить колледж меньше чем за четыре года, после чего сразу поступить на юридический факультет[19]. Именно поэтому после первого же курса в колледже она записалась в летнюю школу, благо ей не нужно было подрабатывать, чтобы платить за обучение. Талли и Сэм одобрили ее решение. Они оба очень гордились Макс, и не без причины — она оказалась прилежной, старательной студенткой и училась только на «отлично».

— А когда заканчиваются твои съемки? — спросила Макс.

— За месяц, я думаю, управлюсь. Должна управиться, иначе полетит бюджет. Потом, как всегда, монтаж, компоновка, перекомпоновка… Надеюсь, это займет не слишком много времени, и к твоему приезду я буду свободна как птичка. Честно говоря, после съемок этого фильма я хотела устроить себе каникулы — мне давно пора отдохнуть… от всего. В том числе и от работы.

Тут Талли немного лукавила. Она не стала говорить дочери, что, поскольку их совместный с Хантом проект прекратил свое существование, ей придется потратить какое-то время на поиски нового сценария. Разумеется, у такого известного режиссера, как Талли, всегда хватало предложений, но среди них было сравнительно мало таких, которые бы ей понравились. А Талли непременно хотела найти хороший сценарий с достойным бюджетом, чтобы работать над ним в свое удовольствие.

Как показывала практика, именно когда она работала с удовольствием, у нее получались самые лучшие фильмы.

Мать и дочь еще некоторое время лежали рядом, болтая о всякой ерунде. Потом Макс, которая все никак не могла успокоиться, сказала:

— Ну и придурок этот Хант! — Она просто не могла выразиться резче. Все уважение и привязанность, которые она когда-то к нему испытывала, куда-то испарились, остались только презрение и обида за мать. — А Брит и вовсе мошенница.

— Ты права, — согласилась Талли. — К сожалению, у них обоих не оказалось ни принципов, ни совести, ни морали. Я уже не говорю о силе характера. Неужели так трудно было удержаться и не… Впрочем, насчет Бриджит я точно не знаю. Похоже, характер-то у нее есть, просто она с самого начала была не той, за кого я ее принимала.

— Ты рада, что она попадет в тюрьму? — осторожно спросила Макс.

— Я рада, что больше ее не увижу, — сказала Талли. — А насчет тюрьмы… Может, это и не совсем правильно, но я считаю, что какое-то наказание она должна понести. Не говоря уже о том, чтобы вернуть украденное.

— А она вернет? Суд может ее заставить?

— Честно говоря, не знаю. Как мне сказали, в подобных случаях никогда не удается вернуть все, поэтому нужно радоваться, если удастся получить хоть что-нибудь.

— Ладно, будем надеяться, что тебе повезет. В конце концов, ты же у меня знаменитость!.. — Макс рассмеялась. — Я буду молиться за тебя, мама, — добавила она гораздо более серьезным тоном, и Талли едва не расплакалась. Похоже, ее дочь действительно выросла; во всяком случае, она знала, что хорошо, а что плохо и чем можно помочь человеку, когда от него самого мало что зависит.

— Ладно, — сказала она, — какие планы на вечер? Куда пойдем?

Макс хотела пойти в свой любимый ресторан неподалеку. Талли не имела ничего против — после того как она столько времени проработала на съемочной площадке в Палм-Спрингс, ей хотелось побывать в каком-нибудь цивилизованном месте. Кроме того, Талли давно научилась дорожить каждой минутой, которую она проводила с дочерью, а где — не имело существенного значения.

Любимый ресторан Макс ей, впрочем, понравился, хотя поначалу она боялась, что там будет только пицца нескольких сортов. Меню, однако, оказалось вполне приличным, и, когда уже поздно вечером они возвращались домой, Талли впервые за много недель почувствовала, что наелась досыта. Она уже забыла, как это бывает, когда полный желудок рождает приятное тепло и расслабленность во всем теле. Погода тоже благоприятствовала — весна в Нью-Йорке была одним из самых лучших времен года, и в теплом вечернем воздухе плыл горьковатый аромат распускающихся почек.

Добравшись до квартиры, мать и дочь легли в одну постель и включили телевизор. Талли вскоре задремала, но Макс долго смотрела на экран и все думала, думала о том, что́ она узнала сегодня.

Глава 15

На следующее утро Талли и Макс отправились завтракать в расположенное на соседней улице кафе «Клуни». Мать заказала яйца-пашот на английском маффине, Макс удовольствовалась омлетом. Ели обе не спеша, и Талли получила наконец возможность как следует расспросить дочь о ее делах. Как выяснилось, бойфренд-медик, о котором Макс рассказывала ей по телефону, уже несколько недель назад ушел в прошлое. Теперь она в основном училась или проводила время с однокурсниками. Самых близких друзей Макс обещала представить матери вечером, и Талли предложила сходить вместе в ресторан.

В семь часов они всей компанией отправились в «Да Сильвано», который был любимым рестораном Талли; здесь подавали очень вкусные итальянские блюда, к тому же они взяли столик под навесом, где можно было дышать свежим воздухом и смотреть на проходящих мимо людей. Оставшиеся дни Талли и Макс бродили вместе по Сохо[20] и Челси[21], заходили в галереи и магазины, побывали в Музее современного искусства, погуляли в Центральном парке и послушали там шумовой оркестр, исполнявший какие-то мелодии на канистрах, бочках и прочем железном ломе. В один из вечеров они, как и собирались, побывали на Бродвее, и вообще делали все, что любили делать, когда бывали в Нью-Йорке. Талли отдыхала телом и душой, однако не забывала регулярно проверять свой мобильный телефон, нет ли там сообщения от Джима, который известил бы ее об аресте Бриджит. Впрочем, она понимала, что еще слишком рано — сначала нужно было получить решение Большого жюри и ордер, да и Бриджит, скорее всего, все еще была в Мексике. И все же она была не в силах справиться с собственным нетерпением, к тому же ей хотелось, чтобы арест произошел, пока она была в отъезде, хотя умом Талли понимала, что рассчитывать на подобное везение не стоит.

Неделя пролетела незаметно, настало воскресенье. Вечером Талли предстояло возвращаться в Лос-Анджелес. Они с Макс прекрасно провели время, но теперь ей нужно было заканчивать картину, к тому же она подозревала, что ее ждут и другие дела. Перед тем как отправиться в аэропорт, Талли крепко обняла дочь и поблагодарила ее за все, и в первую очередь — за понимание и поддержку.

— Ну что ты, мам, о чем ты говоришь! — воскликнула Макс. — Только если у тебя в следующий раз будут неприятности, не жди — звони мне сразу, договорились?

Пару дней назад она отправила Ханту электронное письмо, в котором написала, что не ожидала от него столь бесчестного поступка и что он ее очень разочаровал. Макс показала письмо матери, и Талли была искренне тронута тем, что дочь думает так же, как и она сама. Кроме того, Макс утверждала, мол, после того как она нашла способ высказать Ханту все, что она о нем думает, ей стало немного легче на душе. Бриджит, впрочем, она ничего писать не стала. В конце концов, Хант не украл у ее матери ничего, кроме доверия и времени. Несмотря на это, Макс продолжала считать его поступок ужасным — ведь он оказался просто жалким обманщиком и лжецом, и она больше не хотела его видеть. В этом смысле уход Ханта к другой женщине был потерей и для нее. Ни с новой любовницей Ханта, ни с их ребенком Макс, разумеется, тоже не желала иметь ничего общего. То, что он сделал, было, с ее точки зрения, подлостью, которую нельзя простить и за тысячу лет, и она решительно обрубала все ниточки, связывавшие ее с мужчиной, которого еще недавно Макс любила как отца. Талли, правда, не очень хотелось, чтобы дочь сильно злилась на Ханта, однако она хорошо понимала ее чувства. Общая потеря сблизила их с Макс — теперь мать и дочь понимали и любили друг друга еще крепче, и это было, наверное, самое главное.

* * *
Талли провела в Лос-Анджелесе уже несколько дней, а Джим все не звонил. Сама она звонить ему не решалась, к тому же ей было не до того — с утра до вечера Талли находилась на площадке, стараясь закончить фильм вовремя, и ей пока удавалось выдерживать намеченный график, хотя некоторые члены съемочной группы начинали роптать из-за того, что им приходится перерабатывать.

К ее большому удивлению, Бриджит тоже не звонила, хотя, получив письмо, в котором Грег Томас извещал ее об увольнении, на площадке не появлялась. Она не прислала своей бывшей нанимательнице ни эсэмэски, ни обычного письма с оправданиями, извинениями или сожалениями по поводу того, что их дружба перестала существовать и что долгие годы близкого знакомства завершились столь печальным образом. Бриджит словно сквозь землю провалилась, но когда Талли, озадаченная ее молчанием, рассказала об этом отцу, он сказал, что ничуть не удивлен.

— Я вообще не уверен, что такие люди, как Бриджит, способны чувствовать сожаление или раскаяние, — сказал Сэм, когда однажды вечером Талли заехала к нему по дороге домой. — Воры и лжецы никогда не сочувствуют своим жертвам. И даже когда их ловят за руку, в них просыпается отнюдь не совесть, а инстинкт самосохранения. Пока вор или обманщик боится, что его могут наказать, он делает вид, что раскаивается, но стоит ему убедиться, что и на этот раз ему все сойдет с рук, он сразу забывает о тех, кого обидел или обокрал. И снова принимается за старое. Так что я отнюдь не удивлен, что Бриджит исчезла, нет, не удивлен. — И он покачал головой.

Несмотря на поздний час — Талли приехала к отцу в начале одиннадцатого вечера, после того как провела на съемочной площадке почти пятнадцать часов, — Сэм Джонс выглядел лучше, чем обычно, и Талли вздохнула с облегчением. Она боялась, что за ту неделю, что она провела в Нью-Йорке, отцу станет хуже, но, к счастью, ошиблась. Сам он объяснял свое хорошее самочувствие неожиданно установившейся в Лос-Анджелесе жарой. «Для кого жара, дочка, а для нас, стариков, просто теплая погода, — говорил он Талли. — Кровь-то уже не греет, не то что в молодости».

— Наверное, ты прав, папа, — печально согласилась она. В глубине души Талли надеялась, что Бриджит все-таки даст о себе знать, но она вела себя так, словно и не было этих семнадцати лет, в течение которых они встречались чуть не каждый день, общаясь тесно, словно близкие люди.

Потом Талли рассказала отцу о своей поездке в Нью-Йорк к дочери. Сэм был рад услышать, что у Макс все хорошо, хотя она звонила ему каждую неделю и он был более или менее в курсе ее дел. Он и сам иногда звонил внучке, если она забывала сделать «контрольный звонок». Но больше всего Сэма обрадовало, что Макс приедет в Лос-Анджелес после летней сессии. Он даже сказал, что хотел бы сделать ей какой-нибудь подарок, и Талли пообещала подумать и сказать, что Макс порадовало бы больше всего.

Прошло почти полторы недели, прежде чем Талли обнаружила на мобильнике послание от Джима Кингстона. Она ожидала вестей давно, поэтому не стала медлить и сразу же перезвонила ему.

— Что, есть какие-нибудь новости? — спросила она, не в силах сдержать эмоции. Джим, напротив, отвечал совершенно спокойно, словно речь шла о самых обычных вещах. Впрочем, для него они, наверное, и впрямь были обычными.

— Есть. Мы с Джеком арестовали ее сегодня во второй половине дня. Ночь она проведет под стражей, а завтра утром ей предъявят обвинение.

Талли резко выдохнула воздух. Она ждала этих слов несколько месяцев, и теперь ее сердце невольно сбилось с ритма. Конечно, думала она, радоваться чужому несчастью нехорошо, и все-таки она была рада. Нет, не тому, что Бриджит предстанет перед судом и, быть может, отправится в тюрьму на годы, а тому, что проблема, которая мучила ее столько времени, будет наконец решена. Это было как болезнь — Талли еще не выздоровела, но кризис миновал, и она могла надеяться, что рано или поздно пережитая боль останется для нее в прошлом. До этого момента, впрочем, было еще довольно далеко. Сначала ей придется пройти через многочисленные официальные процедуры — судебные заседания, дачу показаний и прочее, но Талли готова была терпеть.

— Как все прошло? Она оченьиспугалась?

— Совсем нет. Она держалась на редкость спокойно, хотя очень возмущалась. Она сказала, что это произвол, и обещала подать на нас с Джеком в суд. — По обоюдному молчаливому соглашению оба называли Бриджит просто «она».

— Вот как?.. — задумчиво проговорила Талли. Такой реакции она не ожидала. Она была уверена, что Бриджит испугается, когда поймет, что попалась, может быть, даже устроит истерику. Но грозить агентам ФБР?.. — Ты думаешь, она была готова к чему-то подобному?

— Вряд ли. Просто она убедила себя, что сумеет выйти сухой из воды, и, похоже, продолжает так считать, несмотря на арест. Насколько я успел заметить, она очень высоко оценивает свои умственные способности и надеется, что ей удастся обмануть следствие и суд, как она обманывала тебя.

— Как ты думаешь, судья оставит ее под стражей? — с надеждой спросила Талли.

— Нет, — сразу же развеял ее надежды Джим. — Уже завтра она выйдет на свободу под залог или под собственную гарантию — для этого ей достаточно сделать заявление о своей невиновности.

В том, что Бриджит именно так и поступит, Джим не сомневался. Преступники почти никогда не признавали себя виновными на первом же заседании, благо чистосердечное признание в рамках сделки с правосудием всегда можно было оформить потом.

— Как ты съездила в Нью-Йорк? — спросил он. — Как дочь, в порядке?

— Спасибо, у нее все нормально. Мы прекрасно провели время вдвоем. — Талли произнесла эти слова совсем другим, значительно более бодрым голосом, и Джим сразу это заметил. Похоже, поездка к дочери пошла Талли на пользу.

— А как она восприняла новости?

— Конечно, Макс очень расстроилась. Она была привязана к Ханту. Бриджит Макс и вовсе знала с детства, поэтому услышать о них такое… В общем, для нее это было серьезное разочарование. Сначала она мне даже не поверила, представляешь?..

Джим что-то пробурчал в трубку. Он не стал напоминать Талли, что она сама поверила в измену любимого человека далеко не сразу. Да и в Бриджит она начала сомневаться только под давлением неопровержимых доказательств.

— Но потом, — продолжала Талли, — мы постарались отвлечься от неприятностей и как следует отдохнуть.

— Я рад за вас обеих, — серьезно сказал Джим. — Тебе, во всяком случае, это было необходимо. Когда ее отпустят после предъявления обвинения, я тебе сообщу.

— Хорошо, — откликнулась Талли, думая о том, что теперь-то ей больше не нужно ничего предпринимать.

Начиная с завтрашнего дня делом Бриджит будет заниматься окружной прокурор или кто-то из его заместителей, которые в течение нескольких месяцев будут тщательно отбирать и оформлять имеющиеся улики, чтобы добиться успеха на процессе. И только когда состоится слушание дела, Талли предстоит выступить в суде в качестве свидетельницы и потерпевшей. Такова была ее официальная роль в этом деле.

На следующий день вечером Джим, как и обещал, позвонил ей. Он сообщил, что Бриджит подписала обязательство о передаче права собственности на свой особняк в качестве обеспечения залога, после чего ее отпустили до суда. Таким образом, она хотя и вышла из тюрьмы, все же оказалась на достаточно коротком поводке: попытайся Бриджит скрыться, и принадлежащая ей недвижимость тотчас будет арестована.

— Будь осторожна, — предупредил Джим. — Не нужно бояться, просто будь внимательнее. Вряд ли она отважится на что-то противозаконное, однако мне кажется — тебе в любом случае не стоит с ней встречаться.

— Я и не собираюсь с ней встречаться, — твердо ответила Талли. — Кстати, как она вела себя в суде?

— Она не показалась мне напуганной, если ты об этом. Напротив, я бы сказал, что мисс Паркер держалась вызывающе, почти грубо.

Талли его слова удивили — она-то знала совсем другую Бриджит, но Джим с самого начала ожидал чего-то подобного. Ему довелось повидать немало злоумышленников, и все они вели себя на первом заседании практически одинаково.

— Так часто бывает, — добавил он. — Она пыталась всем своим видом показать, что это оговор, и разговаривала с судьей очень высокомерно, почти презрительно.

— А как судья на это отреагировал? — полюбопытствовала Талли.

— Никак. Он давно привык к подобным штучкам. Что касается мисс Паркер, то до нее, похоже, еще не дошло, что она влипла в серьезную передрягу, из которой вряд ли выберется. Ей по-прежнему кажется, что она может повернуть ситуацию, как сама захочет. Когда она обращалась к судье, то несколько раз повторила фразу: «Вы хоть знаете, кто я такая?» И должен сказать, что это практически симптом…

Что-то в этом роде Джим и предполагал уже давно. Постоянно находясь рядом с Талли, Бриджит утратила ощущение реальности и вообразила себя знаменитостью и звездой, которой многое позволено, — и вела себя соответственно. Наблюдая ее в зале суда, Джим окончательно убедился, что Хант был прав, когда говорил об «отождествлении». Бриджит, несомненно, считала себя второй Талли: она была исполнена сознания собственной значимости и держалась вызывающе и нагло. Еще немного, и судья мог бы оштрафовать ее за оскорбление суда.

— Ее обвинили в присвоении крупных сумм денег, обмане, электронном мошенничестве и уклонении от налогов, — продолжал Джим. — Положение мисс Паркер очень серьезно, но она пока этого не сознает. Ничего, когда в тюрьме ее отправят чистить нужники, до нее быстро дойдет, куда она попала.

Нарисованная им картина заставила Талли содрогнуться. Она просто не могла представить себе Бриджит за чисткой туалета.

— Сведения могут просочиться в прессу, — предупредил Джим, — ведь потерпевшей стороной значится сама Талли Джонс, а не какая-то безвестная женщина. Будь готова к тому, что тебе начнут названивать журналисты. Быть может, кто-то из них даже приедет к твоему дому.

— Это еще зачем? — удивилась Талли. — Мне все равно нечего им сказать.

— Журналистов это никогда не останавливало, — ответил Джим, и Талли подумала, что он прав. До сих пор ей удавалось избегать назойливого внимания прессы, но она хорошо знала, как это бывает.

— Хорошо, что Макс здесь нет, — сказала Талли с чувством.

В последний раз она звонила дочери вчера, сразу после разговора с Джимом, чтобы рассказать ей новости. Теперь, когда Макс знала всю историю, Талли не собиралась ничего от нее скрывать. Тем не менее они обе еще не до конца поверили, что вся эта некрасивая история случилась на самом деле.

После этого Талли попрощалась с Джимом, условившись о том, что он сразу даст ей знать, если произойдет еще что-то важное. Но, проснувшись на следующий день, Талли сразу подумала, что, скорее всего, еще долго не услышит его голоса. Прежде чем дело попадет в суд, пройдет еще много месяцев, в течение которых вряд ли стоит ожидать каких-то событий. Как сказал Джим, жернова правосудия проворачиваются слишком медленно, поэтому ей следует приготовиться к долгому ожиданию. Даже после того, как дело попадет наконец в суд, потребуется несколько заседаний, прежде чем будет вынесен окончательный вердикт и Бриджит отправится в тюрьму. Какое-то время потребуется и на исполнение судебных решений, связанных с компенсацией понесенного Талли ущерба.

Компенсацию ущерба ей нужно было обсудить с Грегом Томасом. Когда Талли позвонила ему, он как раз занимался подготовкой гражданского иска. В ответ на ее вопрос адвокат сказал, что собрать все нужные документы недолго, но вот их рассмотрение в судебных инстанциях может занять немало времени. Сколько?.. Год или, может быть, немного меньше. Услышав эти слова, Талли разочарованно вздохнула. Ей хотелось поскорее забыть обо всех своих бедах, но похоже было — сбросить с плеч этот груз она сможет не скоро. Ждать, пока пройдут судебные заседания, было все равно что наблюдать за тем, как растет трава, но сделать она все равно ничего не могла. Оставалось только унять свое нетерпение и ждать. Примерно так сказал ей отец, когда она пожаловалась ему на медлительность закона. Терпеть и ждать — вот все, что ей оставалось.

Стараясь отвлечься от невеселых размышлений, Талли решила целиком отдаться работе, которая всегда была для нее лучшим лекарством от всех проблем, благо работы у нее было даже больше, чем всегда, — главным образом потому, что она так и не решилась нанять новую помощницу на место Бриджит. Талли просто не могла заставить себя сделать этот довольно важный и ответственный шаг. Утратив доверие к людям, она предпочитала сама решать даже мелкие организационные и административные вопросы, которыми раньше ведала Бриджит. А уж о том, что ее личными делами снова будет заниматься кто-то посторонний, Талли было страшно даже подумать.

Как-то в субботу, когда Талли сидела на кухне и пыталась разобраться со стопкой накопившихся счетов и квитанций, неожиданно зазвонил ее мобильный телефон. Она так глубоко задумалась над столбиками цифр, что ответила на вызов совершенно машинально, даже не взглянув на экран, где отпечатались имя и номер абонента. Услышав знакомый голос, Талли вздрогнула. Это была Бриджит.

— Я хочу забрать свои вещи, которые оставила у тебя, — заявила та, даже не поздоровавшись. В ее голосе звучал ледяной холод, и Талли невольно поежилась. Судя по всему, ни извиняться, ни что-либо объяснять Бриджит не собиралась.

— Здесь никаких твоих вещей нет, — ответила Талли.

Ей удалось взять себя в руки и говорить спокойно, хотя ее сердце отчаянно билось. Пожалуй, больше всего она боялась, что Бриджит обвинит ее в своем аресте и прочих неприятностях. К счастью, в дом ее бывшая помощница попасть не могла — пока Талли была в Нью-Йорке, Грег Томас сменил все замки на входных дверях, и сейчас она была искренне рада, что адвокат об этом позаботился.

— Я оставила кейс с кое-какими бумагами в кладовке на первом этаже, — сказала Бриджит решительным тоном.

— Я пришлю его тебе по почте, — твердо ответила Талли.

— Но он нужен мне сейчас! — возразила Бриджит, причем тон ее голоса поднялся почти до визга.

— Я сейчас не дома, — солгала Талли, которой вдруг стало не по себе. Она помнила, что Джим советовал ей быть осторожнее, и решила, что ни за что не впустит Бриджит в дом.

— Не ври! Ты дома; я знаю это, потому что стою перед твоей входной дверью, — прошипела Бриджит.

Именно «прошипела» — это слово как-то само собой пришло Талли на ум. На мгновение ей привиделась большая ядовитая змея, свернувшаяся кольцом на крыльце ее особняка, но она постаралась отогнать от себя это видение.

— Можешь уходить, я все равно тебе не открою, — ответила Талли как можно тверже. — Кроме того, я не одна, — добавила она для пущей убедительности, но Бриджит только злобно рассмеялась.

— Еще одна ложь! Ты одна, и всегда будешь одна. Жалкая тварь, ничтожество, дура! Он тебя никогда не любил, если хочешь знать! Он любил меня. Именно поэтому он три года оставался со мной. Ты была нужна ему только затем, чтобы снимать для него фильмы, — он сам говорил мне это много раз!

От этих слов Талли буквально содрогнулась. Ей стало так больно, как не было уже давно. Именно этого, по-видимому, и добивалась Бриджит. Она хотела поквитаться с Талли за все, чего лишилась.

— Хант не любил ни тебя, ни меня, — тихо ответила Талли. — Если он и любит кого-то, то только Анджелу.

— А вот и нет!.. — отозвалась Бриджит с такой яростью в голосе, что Талли задрожала от страха при одной мысли о том, что бывшая помощница и впрямь может оказаться сейчас у дверей ее дома. Поначалу она не очень-то в это поверила, но теперь… Впрочем, проверять ей не хотелось. — Он не любит ее, — продолжала Бриджит. — Эта хитрая маленькая шлюшка просто поймала его за член, вот и все. Ты поняла, что́ я имею в виду? Она специально забеременела от Ханта, чтобы он уже никуда не делся. Как видишь, она умнее нас, даже умнее тебя.

— Может, и так, — согласилась Талли. — Меня это больше не волнует. — Она немного помолчала, но потом все же не удержалась и спросила: — Как ты могла поступить так со мной, Брит? Как ты могла после стольких лет взять и переспать с моим парнем, да еще украсть мои деньги? И как ты после этого могла каждый день смотреть мне в глаза? Да и себе тоже? Неужели тебе не было стыдно, когда по утрам ты смотрела на себя в зеркало?

— Не смеши меня, Талли. И не старайся казаться большей дурой, чем ты есть. При чем тут «стыдно» — «не стыдно»?.. Посмотри на себя — ты одеваешься как бездомная, как бомжиха, да еще вкалываешь на площадке с утра до вечера. Ты была ему не нужна — ни один мужчина в здравом уме не польстится на такое пугало, как ты. И не удивляйся, что твой дорогой Хант захотел меня. Ты вообще ничего собой не представляешь, «знаменитая Талли Джонс»! Это ведь я возилась с тобой и делала всю черновую работу, это я чуть не сопли тебе вытирала, пока ты снимала свои «великие» фильмы на деньги Ханта. Ты добилась успеха благодаря его деньгам, благодаря его имени, а еще благодаря мне, которая возила тебя туда-сюда, словно ты — безрукий инвалид, да еще и подсказывала, за какой проект взяться, а за какой — не сто́ит. Без нас двоих ты ничего бы не добилась, но теперь — вот несправедливость! — никто не станет вкладывать средства в фильмы Ханта, потому что все знают тебя и никто не знает его. А между тем, дорогая «знаменитая Талли Джонс», если бы не я, о тебе вообще никто никогда бы не услышал. Я сделала для тебя многое — гораздо больше, чем ты готова признать. Меня, кстати, часто принимали за тебя, потому что я гораздо больше похожа на настоящую звезду. Единственная причина, по которой ты стала известна в Голливуде, заключается в том, что это я встречалась с журналистами вместо тебя, это я занималась связями с общественностью и рекламой — твоей рекламой! А ты… ты — ничто, Талли. Хант все время это повторял. Он говорил мне это, даже когда мы лежали в постели, и мы вместе смеялись над тобой!..

Голос Бриджит вибрировал от злобы и гнева, она то и дело срывалась на визг, и Талли решила, что больше не хочет слышать ни слова. Все, что наговорила сейчас Бриджит, казалось бредом человека, который ослеплен завистью и ненавистью и привык выдавать желаемое за действительное. Талли к тому же заметила, что, стараясь сделать ей как можно больнее, Бриджит сама себе противоречила. И все же слушать ее злобные выдумки ей было неприятно. Талли и без того трясло от одного только голоса бывшей подруги и помощницы.

— Прекрати! — резко сказала она, думая о том, уж не повредилась ли Бриджит умом.

— Ты ведь понимаешь, что это он, он во всем виноват! — проговорила Бриджит неожиданно дрогнувшим голосом. — Если бы он не ушел к этой своей молоденькой шлюшке… Не понимаю, зачем Ханту понадобилось рассказывать тебе еще и об отношениях со мной?! Если бы он не проболтался, мы были бы по-прежнему вместе, и — уверяю тебя — ты была бы счастлива и довольна!..

«А ты продолжала бы воровать мои деньги», — мысленно закончила Талли, однако вслух она сказала только:

— Он не проболтался.

— Конечно, проболтался! — уверенно сказала Бриджит. — Иначе как бы ты узнала?

— Я узнала о вашем… о ваших отношениях от совершенно постороннего человека. По-видимому, в какой-то момент вы потеряли осторожность.

— Я тебе не верю.

— Можешь не верить, но это правда. Впрочем, все это больше не имеет значения, поскольку не может ничего изменить ни для кого из нас. Все кончено.

— Это Хант во всем виноват, — повторила Бриджит, и Талли подумала — ей хочется, чтобы она сердилась не столько на нее, сколько на своего бывшего любовника.

Она и сердилась, да и боль, которую он ей причинил, еще не прошла, но Талли не собиралась портить себе жизнь из-за Ханта и Бриджит. Больше всего ей хотелось поскорее перевернуть эту страницу своей биографии — перевернуть, чтобы никогда к ней не возвращаться. О чем она жалела, так это о том, что судебное разбирательство потребует времени и Бриджит не может оказаться за решеткой уже завтра, а не через год. Единственное, что ее немного утешало, так это мысль о том, что ее бывшей помощнице не отвертеться и что в конце концов она все-таки окажется в тюрьме — и поделом! Правда, Талли несколько смущало, что, хотя виноваты перед ней были оба, платить за все придется одной Бриджит, поскольку никакого наказания за измену, за ложь и предательство уголовным законом предусмотрено не было. А если бы и было, к Ханту это все равно не относилось бы, поскольку официально они даже не были мужем и женой.

— Теперь Хант, наверное, будет свидетельствовать против меня? — снова услышала она в трубке исполненный жгучей ярости голос Бриджит. — А ведь если бы он не увлекся этой своей блудливой тварью, ничего бы не было. Ты так ничего и не узнала бы, и все были бы довольны и счастливы — в том числе и ты , Талли!

— Разве ты не слышала, что тайное всегда становится явным? — ответила Талли, несколько приходя в себя. — О деньгах, которые ты украла, я узнала вовсе не от Ханта, а благодаря независимой аудиторской проверке, которую потребовал наш японский инвестор… забыла, как его фамилия. Именно тогда я начала тебя подозревать. — На самом деле впервые она подумала о возможной вине Бриджит гораздо позже, но сейчас ей не хотелось об этом распространяться. — Так что я уверена — рано или поздно твоя афера все равно бы выплыла на свет. Тот же Виктор мог бы в конце концов догадаться, куда девались наличные.

— Это все Хант виноват… — в третий раз повторила Бриджит. На самом деле виноваты были оба, но Талли больше не хотела об этом говорить.

— В общем, я пришлю тебе твой кейс в самое ближайшее время.

— Мне он не нужен, можешь его выкинуть, — грубо сказала Бриджит и дала отбой.

Отложив замолчавший телефон подальше от себя, Талли долго сидела неподвижно, приходя в себя. Разговор с Бриджит и так был неприятным, и все же больше всего ее огорчило, что бывшая подруга ни слова не сказала о своем предательстве, словно ее это абсолютно не волновало. По-видимому, собственные бесчестные поступки Бриджит полностью оправдывала и не собиралась ни объясняться, ни просить прощения.

«Какой же испорченной надо быть, — подумала Талли, — чтобы не замечать за собой подобных вещей! Испорченной и злой… Она и позвонила-то мне только потому, что хотела сделать побольнее». И все же звонок Бриджит напугал Талли; после их разговора прошло уже несколько минут, но она до сих чувствовала, как по спине бежит холодок дурного предчувствия. Талли даже собралась позвонить Джиму, но передумала: ей было неловко беспокоить его в выходные. Хотела она позвонить и Ханту — предупредить, что Бриджит, похоже, окончательно съехала с катушек, но не видела в этом никакого особого смысла: в конце концов, он был взрослым человеком, который в состоянии сам о себе позаботиться. Да и не ее это дело — предупреждать Ханта о чем-то.

Снова зазвонил телефон, и Талли вздрогнула. Она даже решила, что Бриджит еще не все высказала, но это оказалась Макс, и Талли поспешила ответить, но голос ее дрожал.

— Что случилось? У тебя ужасный голос! — сказала Макс, которая сразу поняла, что с матерью что-то не так.

— Я… Мне только что звонила Бриджит. У нас был очень странный разговор, и… Она наговорила столько ужасных вещей — мне кажется, что она сошла с ума. Бриджит утверждала, что стоит перед моей входной дверью, но, быть может, она солгала. В общем, сегодня я на всякий случай останусь дома. Да и работы у меня еще много, — быстро добавила она, бросив взгляд на стопки счетов на столе. — Боюсь, меня ждет не самый легкий год. Кто знает, что еще выкинет Бриджит до тех пор, пока ее не отправят за решетку?..

Они еще немного поговорили, и в конце концов Талли успокоилась. С Макс она попрощалась уже совершенно нормальным голосом, а дочь еще раз напомнила ей, чтобы она была осторожнее.

Потом Талли вышла в прихожую и в кладовой под лестницей обнаружила небольшой атташе-кейс, о котором говорила Бриджит. Внутри оказалось несколько старых газет, вырезки из журналов по дизайну интерьеров, счет от врача и тому подобный мусор. Ничего нужного и важного в кейсе не обнаружилось, и Талли поняла, что Бриджит хотела использовать его как предлог, чтобы пробраться в дом и излить свою злобу на ту, кого она на самом деле винила во всех своих неприятностях. Быть может, она даже попыталась бы на нее напасть — ударить или расцарапать лицо… Рисковать Талли не хотела, поэтому прошла по всем комнатам первого этажа и убедилась, что все окна и дверь черного хода надежно заперты. Впрочем, осторожно выглядывая в окна, она никого не увидела. Не слышала она также и шума подъезжающей или отъезжающей машины, так что Бриджит, возможно, вовсе не слонялась возле ее дома, а звонила откуда-то из другого места, стараясь просто как следует напугать Талли. Своей цели она, однако, достигла, и Талли вновь пожалела о том, что судья не оставил ее в тюрьме.

Забрав из кухни оставшиеся счета, Талли включила охранную сигнализацию, а сама поднялась в спальню и в течение еще пары часов старалась вникнуть в сложные вопросы бухгалтерского учета. Звонок Бриджит не шел у нее из головы. Ей тем не менее удалось оплатить большинство счетов. Она как раз заканчивала переводить деньги по последнему из них — пользоваться компьютером она умела, хотя и делала это довольно редко, — когда ее телефон зазвонил в третий раз. Это был Джим Кингстон, и голос его звучал напряженно.

— С тобой все в порядке? — первым делом спросил он.

— Да, а что?.. Правда, недавно я разговаривала с Бриджит, и это было довольно неприятно… Мне даже показалось — у нее что-то вроде истерики. Кажется, она хотела войти, но я ее не впустила. Сейчас я забаррикадировалась в спальне; все окна и двери на первом этаже заперты, к тому же я включила сигнализацию, так что мне, пожалуй, ничего не грозит. Разве только в Лос-Анджелесе снова произойдет землетрясение, — пошутила она через силу. — Бриджит, к счастью, больше не звонила, и я очень надеюсь, что ей не придет в голову терроризировать меня своими звонками до са́мого суда.

— Она не будет тебя терроризировать, — твердо сказал Джим и добавил негромко: — Я сейчас приеду, если ты не против.

— Зачем?

— Я уже в машине, — сказал Джим, не ответив на ее вопрос. — Буду у тебя через пять минут, о’кей?..

Никаких объяснений он так и не дал, но Талли подумала, что с его стороны было очень любезно взять и приехать к ней после одного-единственного странного звонка Бриджит. Только потом она подумала, как Джим мог о нем узнать — ведь звонил-то он ей, похоже, уже с дороги. Неужели что-то произошло?

Джим, как и обещал, приехал через пять минут. Услышав звонок в дверь, Талли отключила сигнализацию и поспешно спустилась, чтобы впустить его внутрь. Выражение лица Джима только укрепило ее подозрения в том, что произошло что-то серьезное. Она, однако, была слишком напугана, чтобы первой задать вопрос, и только молча ждала, что он скажет. Что, если Бриджит отправилась домой к ее отцу и причинила ему какой-нибудь вред? Это было единственным, что пришло ей в голову.

Не желая томить ее, Джим не стал медлить. Прямо с порога он сказал:

— Мисс Паркер только что застрелила Хантера Ллойда. Она приехала на квартиру миссис Морисси и выстрелила в него, как только он открыл дверь. Точнее, сначала она сказала, что он никогда не будет свидетельствовать против нее, а потом нажала на курок.

— О боже!.. — Талли смертельно побледнела. Стены прихожей вдруг плавно качнулись, но она схватилась за плечо Джима и сумела устоять на ногах. — Какой ужас! А Анджела?.. Ребенок?..

— Они не пострадали.

Они не пострадали, но Хант был мертв. Хант, которые ей изменял, который предал ее и который, если верить Бриджит, никогда ее не любил. Теперь все это не имело никакого значения. Он был мертв, а значит, все кончилось. Только потом до Талли дошло, что Бриджит могла бы убить и ее, но не стала этого делать. Похоже, семнадцать лет дружбы все же что-то для нее значили… А может быть, и ничего не значили. Кто знает, что могло случиться, впусти Талли свою бывшую помощницу в дом?..

— Г-где она сейчас? — пробормотала она слабым голосом, и Джим, взяв ее под локоть, отвел в гостиную и усадил на диван.

— Задержана. После убийства она вернулась к себе в особняк. Когда приехала полиция, мисс Паркер как раз укладывала вещи, очевидно собираясь бежать. Теперь она будет оставаться за решеткой до суда.

Талли с облегчением вздохнула и тут же подумала, что теперь Бриджит будут судить и за убийство. Это просто не укладывалось в голове. Как Бриджит могла убить Ханта? Быть может, она слишком разозлилась на него за то, что он бросил ее ради Анджелы? Тут Талли пришло в голову, что она должна позвонить Макс, пока та не узнала о смерти Ханта из выпуска новостей. В панике она шарила по карманам стареньких джинсов в поисках мобильника, потом вспомнила, что оставила его в спальне, и поспешила туда. Джим последовал за ней. Пока Талли, с размаху опустившись на кровать, трясущимися пальцами набирала номер, он стоял рядом, всем своим видом олицетворяя сочувствие.

Макс ответила на втором гудке.

— Что случилось, мама? Опять Бриджит?

— Нет… то есть — да. Но ты не волнуйся, со мной все в порядке. Я просто хотела позвонить тебе до того, как ты услышишь по радио или увидишь по телевизору… В общем, Бриджит только что убила Ханта. Застрелила его из пистолета. Сначала она приходила ко мне, но я ее не впустила.

— Боже мой, мама!.. — Макс зарыдала. — Что, если бы Брит застрелила тебя?

— Но ведь она меня не застрелила, — ответила Талли. — Зато теперь мне ничто не угрожает. Бриджит в тюрьме и останется там до суда, так что она больше никому не сможет причинить вреда. Правда, Ханта мне жаль… Он обошелся со мной не слишком хорошо, но смерти не заслуживал.

— А она… Больше никто не пострадал?

— Нет, только Хант.

Талли взяла с тумбочки пульт дистанционного управления телевизором и включила свою настенную «плазму». Передавали новости — лицо Ханта занимало весь огромный экран, но через секунду камера переключилась на внутренний вид квартиры, в которой он жил с Анджелой. Сама хозяйка тоже была здесь — она сидела на кровати и плакала, поднося к глазам скомканный платок, причем Талли бросился в глаза ее огромный живот. Вокруг стояли полицейские в форме, за окном мерно вспыхивали полицейские «мигалки». Еще через секунду на экране появилась фотография Бриджит в вечернем платье — довольно старая, сделанная на каком-то голливудском приеме. На фото Бриджит выглядела бесконечно сексуально и чувственно — во всяком случае, на убийцу она ничуть не походила.

А потом Талли услышала, как корреспондент упомянул ее имя.

Она поговорила с Макс еще немного, потом дала отбой и сразу позвонила отцу. Он уже обо всем знал из теленовостей и был потрясен не меньше Талли. Сказав Сэму несколько успокаивающих слов, Талли обещала перезвонить ему еще раз, когда Джим уйдет.

— Ну и что теперь будет? — спросила она, закончив разговор с отцом. — Я имею в виду — что будет дальше с Бриджит?

Он пожал плечами.

— Она либо призна́ет себя виновной, либо попытается сослаться на временное помрачение рассудка. Но в любом случае ей не выкрутиться. Больше того, я думаю — теперь ей придется признать себя виновной во всем, в чем ее обвиняют, после чего она отправится в тюрьму на очень долгий срок. — Джим покачал головой. — Когда я разговаривал с ней у нее дома, она произвела на меня впечатление человека достаточно вменяемого. Мне и в голову не могло прийти, что мисс Паркер окажется способна на подобный поступок. Извини, одну минуту…

Он полез в карман и достал завибрировавший мобильник. Звонил Джек Спрэг.

— Да, я уже знаю, — сказал Джим в трубку. — Мне позвонили, как только это случилось. Я сейчас у мисс Джонс. Сначала мисс Паркер побывала у нее, но мисс Джонс ее не впустила… Да, к счастью… Да… Да… Знаю… Ну пока, я перезвоню. — Он убрал телефон и повернулся к Талли. — Как ты себя чувствуешь? — спросил он мягко.

— Я… я не знаю, — честно ответила Талли. К счастью, голова у нее больше не кружилась, но она все равно чувствовала себя растерянной и слегка дезориентированной, да и страх ее еще не совсем прошел.

— Я ведь хотела позвонить Ханту, предупредить, что Бриджит очень зла на нас… на него, но потом решила, что это не мое дело… Что он сам разберется. Я думала, она будет ему только звонить, как и мне, понимаешь?.. Я даже вообразить не могла, что Бриджит сразу явится к нему и… и начнет… — Она подняла голову, чтобы взглянуть на Джима, и ее глаза наполнились слезами. — Если бы я позвонила, Хант, быть может, остался бы в живых! Я должна была его предупредить…

— Не думаю, чтобы это действительно спасло мистера Ллойда, — покачал головой Джим. — Мисс Паркер очень хотела ему отомстить, и она добилась бы своего — не сегодня, так завтра или в любой другой день.

— Бриджит не хотела, чтобы он свидетельствовал против нее. Она мне так и сказала.

— Разве она сказала тебе, что собирается его прикончить или заставить замолчать каким-то другим способом? — Сам того не замечая, Джим заговорил в своей профессиональной манере, и Талли покачала головой.

— Нет, но… Она была очень взвинчена, это я заметила.

— Взвинчена, но в своем уме? Или…

— Более или менее в своем. Бриджит не была похожа на женщину, которая готова кого-то застрелить. Правда, она очень злилась — называла меня ничтожеством и другими словами… Я, кстати, до сих пор не уверена, действительно ли Бриджит побывала возле моего дома, или она сказала это просто для того, чтобы меня напугать.

— Что ей было нужно?

— Она сказала, что хочет забрать свой старый кейс, но я ответила, что пришлю его по почте. После этого она некоторое время говорила мне гадости, а потом бросила трубку.

— Понятно. — Джим кивнул, и они спустились в кухню. Там он заварил ей чашку чая и полез в холодильник за молоком или сливками. Увидев, что внутри почти пусто, Джим улыбнулся. — Ты что, совсем не покупаешь продукты? — спросил он.

— В последнее время — нет, — улыбнулась в ответ Талли. — Если честно, я почти не умею готовить. Не умею и не люблю. Наверное, у меня нет к этому способностей.

— Ты вообще что-нибудь ешь?

— Да… То есть иногда. Но не слишком часто. Все эти переживания… в общем, мне не до того. Так, кусочек там, кусочек здесь…

— Я вижу, — кивнул Джим. Талли действительно выглядела очень худой, тонкой, почти прозрачной.

— Не могу поверить, что Хант мертв… — Помимо своей воли Талли вновь заговорила о потрясшем ее событии. — Я должна была его предупредить!.. Напрасно я этого не сделала. С моей стороны это было… ошибкой.

Она действительно так думала, Джим понял это по ее печальному взгляду.

— Перестань, — строго сказал он. — Мисс Паркер добилась бы своего в любом случае. Твое предупреждение ничего бы не изменило.

Талли кивнула. Ей очень хотелось ему поверить, но она не могла, как не могла и успокоиться. Вместо этого она снова начала плакать. Прошедшие месяцы дались ей очень нелегко, а теперь еще эта страшная трагедия с Хантом… Талли еще не сознавала, что большинство неприятностей позади и что Бриджит исчезла из ее жизни навсегда или, по крайней мере, на очень долгое время.

Джим просидел с Талли еще час, но наконец поднялся, собираясь уходить. Теперь он был уверен, что ей ничто не грозит, никакая опасность. Но когда Джим отворил парадную дверь, то увидел на дороге перед особняком четыре телевизионных фургона и несколько фотографов-папарацци. Пресса прибыла и взяла дом в осаду.

Быстро закрыв дверь, Джим повернулся к Талли.

— Там, снаружи, — репортеры. Не открывай дверь и не выходи к ним. Шторы тоже лучше задернуть, если есть жалюзи — опустить. Они будут звонить по телефону — не бери трубку и вообще ни с кем не разговаривай, если, конечно, сама этого не захочешь.

В последнем он, правда, очень сомневался, да и Талли решительно затрясла головой. На ее бледном лице вновь проступило выражение испуга.

— Ничего, надеюсь, это ненадолго, — сказал Джим и ободряюще улыбнулся. — Сиди здесь как в осажденной крепости — и все будет нормально. А я привезу тебе поесть, иначе ты умрешь с голода… Откровенно говоря, на ближайшие пару недель тебе следовало бы перебраться куда-нибудь в другое место, о котором никто не знает. Я могу тебя отвезти, ты только скажи — куда.

Талли задумалась.

— Я могла бы поехать к отцу, но… Уж лучше я останусь здесь.

— Тогда оставайся, только не подходи к окнам, — снова предупредил он, и тотчас в доме зазвонил городской телефон.

Джим аккуратно отсоединил его от сети — он ни секунды не сомневался, что это звонят журналисты. Любой достаточно близкий Талли человек попытался бы дозвониться ей на мобильный.

— Скоро все закончится, — сказал он, и Талли кивнула: ей очень хотелось ему верить, а Джим тем временем кивнул на прощание и вышел из дома.

В дверной глазок она видела, как он решительным шагом направился прямо к журналистам, держа в вытянутой руке свой служебный жетон.

— Мисс Джонс не будет делать никакого заявления, — услышала она уверенный голос Джима. — О случившемся она знает и глубоко сожалеет, а также выражает сочувствие семье погибшего. С прессой мисс Джонс общаться не планирует, так что ваше дальнейшее пребывание возле ее дома бессмысленно. Если она захочет как-то прокомментировать сегодняшние события, вас известят.

Журналисты разочарованно загудели, но расходиться не торопились, и Джим, пройдя мимо них, сел в свою машину и отъехал. Кто-то из папарацци успел его «щелкнуть», но на спецагента это не произвело никакого впечатления.

Минут через десять Талли еще раз наблюдала эту сцену на экране телевизора. Репортеры продолжали дежурить у ее дома, и она почти пожалела, что не согласилась с предложением Джима и не поехала к отцу. Тут Талли вспомнила, что так ему и не перезвонила, и взялась за мобильник. Сэм ответил практически мгновенно, и Талли поспешила заверить отца, что с ней все в порядке и что она нисколько не пострадала.

Весь вечер Талли смотрела новости по телевизору, но ничего нового не узнала. Было почти девять, когда вернулся Джим. Он привез два объемистых пакета с гамбургерами и мексиканской едой; Талли впустила его в дом, и они вместе отправились на кухню. За прошедшие часы прессы перед ее особняком еще прибавилось — репортеры надеялись сделать сенсационные кадры, но Талли, как и велел Джим, задернула все шторы и опустила жалюзи.

По телевизору несколько раз сообщали, что вплоть до недавнего времени Талли Джонс жила с Хантером Ллойдом, и это, безусловно, подогрело интерес журналистов к ее персоне. Показывали в новостях и фотографии беременной Анджелы, а незадолго до возвращения Джима Талли увидела короткий ролик, на котором двое женщин-полицейских вели в тюрьму Бриджит. Голова ее была опущена, волосы растрепались и падали на лицо. Сейчас Бриджит была сама на себя не похожа — во всяком случае, контраст с фотографией со светского раута, показанной по телевизору чуть раньше, был разительным. Именно на том фото, подумала Талли, была запечатлена настоящая Бриджит Паркер, которую хорошо знал весь Голливуд, — та самая Бриджит Паркер, которая выглядела как звезда и держалась как королева. Талли даже рассмеялась, когда в обзоре новостей показали ее собственный моментальный снимок, сделанный кем-то на съемочной площадке лет пять назад. Только человек, который хорошо знал Талли в лицо, мог бы сказать, что на нем изображен один из самых известных и популярных голливудских режиссеров. Все остальные решили бы, что им показывают фотографию жертвы кораблекрушения, которая провела на необитаемом острове год или около того.

— Ну и кто из нас — звезда? — с иронией спросила Талли, пока Джим разбирал продукты и расставлял тарелки. Он купил даже пластиковую упаковку из шести банок колы и такую же упаковку с пивом.

— Ты, конечно, — ответил он спокойно. — И именно это не давало мисс Паркер покоя. Она хотела занять твое место, но стать тобой ей не удавалось, сколько бы твоих денег она ни присваивала. У нее не было для этого ни твоего таланта, ни твоей внешности, и вообще ничего, что делает тебя тобой. Чтобы быть звездой, мало мехов и бриллиантов, нужно иметь что-то вот здесь… — Он постучал себя по виску. — …И здесь. — Джим приложил ладонь к груди, и Талли почувствовала себя тронутой. Ей еще никто не говорил ничего подобного, и она подумала, какой же Джим чуткий и тонкий человек! А еще — отзывчивый и добрый. Если бы не он, ей бы, наверное, и впрямь грозила бы смерть от голода в своем собственном доме.

— И все-таки время от времени мне не мешало бы тщательнее расчесывать волосы, — лукаво заметила она, и Джим рассмеялся.

— Если ты это сделаешь, тебя вообще никто не узна́ет. Ни один человек! Я даже думаю — если ты уложишь волосы и немного приоденешься, то сможешь спокойно выходить из дома, несмотря на репортеров. Они все равно не догадаются, что ты — это ты.

Теперь уже Талли рассмеялась и жестом пригласила Джима к столу. Пока они ели, Джиму позвонил сын, и он ответил, что скоро будет дома.

— Извини, я опять испортила тебе выходные, — сказала Талли с виноватым видом. — Но так уж сложились обстоятельства…

Она никак не могла забыть о смерти Ханта. Точнее, она никак не могла поверить в то, что он мертв. Это было немыслимо, невозможно. И еще это казалось ей абсолютно неправильным, даже несмотря на то, что Хант так скверно с ней обошелся. Теперь Талли жалела его, жалела Анджелу и ее детей — особенно еще не родившегося младенца, у которого никогда не будет отца. В десятичасовых новостях сообщили, что похороны Ханта состоятся на будущей неделе и будут закрыты для посторонних. Талли, однако, сразу подумала, что не пойдет на похороны: ей казалось — так будет правильнее. Теперь Хант принадлежал Анджеле и их общему ребенку, и Талли считала, что у нее нет никаких оснований присутствовать на траурной церемонии, раз для нее не нашлось достойного места в его жизни. Они уже попрощались, когда Хант от нее ушел, и теперь Талли предпочитала вспоминать только о том, что было хорошего в их недолгой совместной жизни. Хорошего, впрочем, оказалось не слишком много — если что-то и было, то Хант все перечеркнул своими изменами и ложью.

Талли съела чизбургер и два пирожка-тако[22], выпила пару банок колы и почувствовала, что наелась на неделю вперед.

— Спасибо, — поблагодарила она Джима. — Все было очень вкусно.

Только сейчас она осознала, насколько была голодна; после еды у нее даже улучшилось настроение и прибавилось сил.

— Мне тоже понравилось, — кивнул Джим. — Что касается моих выходных, ты нисколько их не испортила. Если бы не ты, я бы валялся сейчас перед телевизором и уплетал пиццу с рутбиром[23] в компании пятнадцатилетних подростков. А мне кажется, что здесь я был нужнее.

Он привез ей кое-какую выпечку и на завтра, и Талли была ему бесконечно признательна за заботу и внимание. Правда, ночь ей все равно предстояло провести одной, но она почти не боялась — Бриджит была в тюрьме, а пресса все равно не могла проникнуть в дом. Единственная проблема могла возникнуть только в том случае, если бы ей понадобилось куда-то поехать: журналисты, похоже, обосновались перед ее домом надолго. Талли считала, что осаду они снимут самое раннее после похорон Ханта. Туда она, впрочем, идти все равно не собиралась, но в понедельник ей нужно было на работу. Ладно, решила она, поживем увидим, тем более что впереди еще воскресенье.

И тут ей вдруг пришло в голову, что как раз сейчас она заканчивает последний фильм Хантера Ллойда. И возможно, подумала Талли, именно по этой ленте люди впоследствии станут судить о том, каким продюсером был Хант. При мысли об этом ей сразу захотелось сделать фильм как можно лучше — ей казалось, это будет наилучший способ отдать последний долг памяти Ханта. Ничего, кроме этого, она сделать все равно не могла.

В конце концов Джим уехал, пообещав, что вернется утром. Талли заперла за ним дверь и снова поднялась в спальню. Этой ночью она допоздна смотрела по телевизору новости и комментарии, посвященные Ханту. Время от времени корреспонденты упоминали Бриджит, Анджелу или ее. Неназванный источник в отеле «Сансет Маркис» поведал одному особенно пронырливому репортеру, что Хант и Бриджит Паркер встречались на протяжении нескольких лет, из чего пресса тотчас сделала вывод, что к трагедии привели запутанные отношения внутри любовного треугольника Хант — Бриджит — Анджела Морисси.

Когда на следующее утро Джим снова приехал к Талли, она уже встала и привела себя в порядок, надев старые, но сравнительно целые джинсы. «Для разнообразия», — со смехом объяснила она. Волосы она тоже расчесала и убрала назад, и от этого ее лицо выглядело особенно молодым и свежим, хотя ночью она спала очень мало. Джиму также показалось, что сегодня Талли чувствует себя гораздо спокойнее, чем вчера, и он подумал, что она оправилась от потрясения на удивление быстро.

С собой он привез пару сэндвичей с яйцом из «Макдоналдса», и они с аппетитом позавтракали на кухне, запивая бутерброды цветочным чаем, который Талли обнаружила в дальнем углу буфета.

— Пресса по-прежнему стережет снаружи, — сказала Талли. — Боюсь, следующая неделя будет для меня не из легких.

— В конце концов они уйдут, — заверил ее Джим. — Уйдут сразу же, как только в городе застрелят еще какую-нибудь знаменитость.

— Звучит обнадеживающе, — с сомнением пробормотала Талли. Она прекрасно понимала, что вчера ее спасло только чудо: впусти она Бриджит, и все могло обернуться для нее куда хуже. К счастью, ей хватило ума не совершить этой ошибки.

Джим оставался с ней еще некоторое время, а потом ушел, чтобы отвезти сына на очередной бейсбольный матч. Ближе к вечеру он опять вернулся и привез кое-какие продукты, в основном — полуфабрикаты и готовые блюда, но задерживаться Джим не мог — они с Бобби собирались пойти куда-то вместе. Ему, однако, очень не хотелось оставлять Талли одну — он боялся, что она снова будет думать о смерти Ханта и винить себя, что не предупредила его об опасности.

— Не знала, что ФБР занимается еще и ресторанным обслуживанием, — устало пошутила Талли, убирая привезенные им продукты в холодильник.

— ФБР занимается всем. Вот погоди, я приготовлю тебе ужин, и ты убедишься, на что мы способны. У нас каждый агент проходит специальный курс кулинарии, — улыбнулся он. Общаться с ним было очень легко и просто, и Талли подумала, что именно благодаря Джиму выходные прошли для нее легче, чем она ожидала.

— Спасибо тебе, — сказала она серьезно. — Если бы не ты… Даже не знаю, что бы я без тебя делала.

Он действительно приехал к ней удивительно вовремя; рядом с ним она ничего не боялась, к тому же его взвешенные и мудрые слова в значительной степениуспокоили и ее терзания относительно собственной вины в смерти Ханта, и ее сожаления по поводу того, как закончились их отношения и его жизнь. Нет, думать об этом Талли не перестала, но горечь ушла, и, проснувшись в понедельник утром, она сразу почувствовала, что стала спокойнее. Собираясь на работу, Талли не боялась даже неизбежного столкновения с журналистами, но, когда она отворила дверь, ее ожидал приятный сюрприз: перед домом никого не было. Репортеры то ли сдались, то ли, как предсказывал Джим, их отвлекло какое-то новое происшествие. Правда, в тот день, на который были назначены похороны Ханта, они появились вновь — хотя и не в таком количестве, но Талли удалось незаметно улизнуть через заднюю дверь. Впрочем, вместо работы она на всякий случай поехала к отцу, где ее вряд ли могли разыскать, и провела с ним почти весь день. Это было куда лучше, чем ехать на кладбище и смотреть, как гроб с телом Ханта опускают в могилу. Они с отцом все же немного поговорили об этом печальном событии и пришли к выводу, что Хант был, в общем-то, неплохим, хотя и слабым человеком, который запутался в житейских обстоятельствах и не сумел отыскать правильный выход.

Домой в этот день Талли вернулась поздно, а вечером следующего дня, разбирая почту, неожиданно наткнулась на письмо от Анджелы Морисси. Талли сама хотела ей написать, но пока не собралась, да и точного адреса она не знала.

«Уважаемая мисс Джонс, — писала Анджела, — я знаю, что мы с Хантом причинили вам много страданий и у вас есть все основания относиться к нам не слишком хорошо. Я пишу вам для того, чтобы вы знали: Хант любил вас по-настоящему. Он попал в сложную ситуацию, выбраться из которой оказалось нелегко, но он всегда говорил мне, какая вы замечательная и как сильно он вас любит. Мне будет его очень не хватать, и я уверена, что и вам тоже… Еще раз простите за всю боль, которую мы вам причинили. Надеюсь, для вас все закончится хорошо. Искренне ваша — Анджела Морисси».

Это письмо стало приятной неожиданностью, и Талли почувствовала, что у нее немного отлегло на сердце, к тому же оно подтверждало те выводы, к которым они пришли с отцом. Значит, Бриджит снова солгала, когда утверждала, что Хант никогда ее не любил и смеялся над ее чувствами. Да, Хант показал себя слабым и непорядочным; он совершил много ошибок, но, несмотря на это, он во многом оставался хорошим и добрым человеком.

Талли аккуратно сложила письмо и спрятала в ящик письменного стола. Мысленно она пожелала Анджеле всего самого лучшего. Что касалось Ханта, то Талли искренне надеялась, что его душа обрела покой.

Ей казалось, что это будет справедливо.

Глава 16

Макс, как и обещала, приехала домой перед началом занятий в летней школе, и Талли с Сэмом были очень рады ее видеть. К деду Макс ходила чуть не каждый день, а по вечерам, закончив работу, Талли возила обоих есть мороженое в кафе. Сэм просто обожал «Айсберг»[24] с рутбиром, он говорил, что это его любимое лакомство еще с детства. Днем же Макс вывозила его на прогулки в инвалидном кресле, которое Сэм теперь использовал чаще, чем ходунки. В последнее время он еще больше ослаб физически и не очень твердо держался на ногах, однако ум его оставался все таким же цепким, жадным до новой информации. Именно поэтому ему так нравилось общество внучки, которую он мог расспрашивать о том, что творится в мире, о ее взглядах и мнениях.

Вместе с тем все трое, включая Сэма, еще не до конца оправились после смерти Ханта, после его предательства, а также после ужасных поступков Бриджит. В особенности это касалось Талли, и Сэм с Макс очень за нее беспокоились. Как правило, она присоединялась к ним вечером и, побыв с ними какое-то время, увозила Макс домой. За день Талли так уставала, что почти не участвовала в общем разговоре, но Сэму все равно очень нравилось проводить время со своими «девчонками».

Сейчас Талли работала над монтажом последнего фильма Ханта, и хотя график был менее напряженным, чем в процессе съемок, дел у нее хватало. Как ни старалась она проводить с дочерью каждую свободную минутку, отсутствие помощницы изрядно связывало ей руки. Впрочем, времени оставалось еще достаточно — фильм нужно было подготовить к прокату к Рождеству, и не только потому, что этого требовала программа финансирования. Сюжет картины был таков, что ее появление на экранах накануне рождественских праздников гарантировало прокатчикам дополнительную прибыль, и Талли очень старалась уложиться в срок. Она, однако, понимала, что в данном случае не все зависит от ее усилий и что, как ни цинично это звучало, картина была просто обречена на успех благодаря трагической гибели Ханта, наделавшей столько шума.

— А что сейчас с Брит? — спросила Макс как-то вечером, когда они вернулись домой после ужина с Сэмом. — Где она?

— Насколько я знаю, — ответила Талли, — ей предъявили обвинение в умышленном убийстве первой степени и отправили в тюрьму до суда. Теперь ее будут судить и за присвоение чужих средств, которое является федеральным преступлением, и за убийство, которое преследуется по уголовному уложению штата. Первое слушание назначено на девятнадцатое апреля, но я, если честно, вовсе не жду этого дня с нетерпением. Скорее наоборот… Бриджит, я думаю, тоже, но она пока не выказывала желания признать себя виновной. Да и то сказать — от этого она ничего не выигрывает и ничего не теряет. Убийство и хищение с отягчающими обстоятельствами достаточно серьезные преступления, так что срок ей назначат большой. Кроме того, Грег предъявил Бриджит гражданский иск — быть может, так мы сумеем вернуть хотя бы часть украденного. Хотелось бы, чтобы нам присудили ее особняк — тогда я смогла бы его продать, но Джим говорит, что дом Бриджит почти наверняка достанется налоговой службе, которая обвиняет ее в уклонении от уплаты налогов… — Сказав это, Талли задумалась. Было просто невероятно, как за сравнительно короткий промежуток времени Бриджит ухитрилась испортить ее жизнь, поломать свою и отнять жизнь у Ханта.

— А она… она больше не пыталась говорить с тобой после… ну, после того дня, когда она приходила за кейсом? — снова спросила Макс. Ей, как и самой Талли, казалось странным, что Бриджит так и не попыталась извиниться или хотя бы выразить свое сожаление по поводу всего, что она сделала.

— Нет, — покачала головой Талли. — Она мне не звонила и не писала. Вот от подружки Ханта я получила письмо. Она утверждает, что Хант меня по-настоящему любил, — он якобы несколько раз говорил ей об этом. Честно говоря, мне не очень-то в это верится, но все равно с ее стороны было очень любезно послать мне такое письмо. Я тоже послала ей открытку с соболезнованиями.

Кроме письма от Анджелы, Талли получила электронное послание от Виктора Карсона, в котором тот сообщал, что от него ушла жена и что он пытается добиться развода, но об этом она сейчас распространяться не стала. Особого значения это все равно не имело, во всяком случае — для Макс. Кроме того, до девятнадцатого апреля, когда должен был начаться процесс над Бриджит, оставалось еще около десяти месяцев, и Талли все чаще казалось, что к этому времени все происшедшее будет казаться ей далеким и почти нереальным. В какой-то мере это происходило уже сейчас. Талли, во всяком случае, старалась меньше думать о прошлом и с удовольствием проводила время с дочерью. Они вместе бывали у Сэма, вместе ходили в лос-анджелесские музеи и галереи. Время от времени Макс, правда, заговаривала с ней о Ханте или о Бриджит, но Талли отвечала без особой охоты — ей очень хотелось поскорее обо всем забыть.

Изредка ей звонил Джим — звонил просто так, чтобы узнать, как ее дела, а за день до отъезда Макс в Нью-Йорк он даже навестил ее — заскочил буквально на несколько минут по пути на очередной матч с участием Бобби. Джим привез цветы — он выбрал белые лилии, и, хотя Талли всегда предпочитала розы, букет ей понравился. Сам Джим, в джинсах и белой футболке, выглядел моложавым и подтянутым — кажется, это был первый раз, когда Талли видела его не в костюме. На Макс его внешность тоже произвела сильное впечатление. Похоже, внешний вид и поведение «живого фэбээровца», на которого ей давно хотелось взглянуть (от Талли она знала, кто такой Джим Кингстон, но никогда с ним не встречалась), разрушили кое-какие ее стереотипы: Джим показался ей привлекательным мужчиной, к тому же он держался очень непринужденно и был внимателен к ее матери. Что касалось Талли, то ей всегда было приятно поболтать с Джимом, поэтому она тоже вела себя абсолютно естественно и раскованно.

Когда Джим уехал, Макс буквально набросилась на мать.

— Да он просто душка! — воскликнула она, едва за Джимом захлопнулась дверь, и Талли оставалось только надеяться, что он этого не слышал. — А теперь давай выкладывай, что с ним не так.

— Откуда я знаю? — пожала плечами Талли. — Может, тебе лучше спросить об этом у самого Джима?

— Разве он тебе не нравится?

— Он мне нравится, — возразила Талли. — Джим — очень хороший человек.

— Не притворяйся, ты прекрасно поняла, о чем я. Почему ты с ним не встречаешься?

— Во-первых, потому, что он мне этого не предлагал. Во-вторых, Джим — специальный агент, который занимается моим делом, а это совершенно особый случай и… короче, ты сама должна все понимать. Ну а в-третьих… В-третьих, я вообще не хочу ни с кем «встречаться», как ты выразилась. Сейчас не хочу, а может быть, и никогда не захочу.

— Но почему?.. — разочарованно протянула Макс.

— Хант излечил меня от подобных желаний, и боюсь, что надолго. Пойми, Макс, я только недавно обнаружила, что мужчина, с которым я жила и которого считала своим близким другом, обманывал меня за моей спиной. По-моему, только естественно, что я отнюдь не горю желанием снова наступить на те же грабли. К тому же на Ханта я зря потратила четыре года — целых четыре года, а ведь я уже подхожу к тому возрасту, когда перестаешь бездумно тратить время и душевные силы. Вот так-то, дочка… Ну и поскольку совершенно очевидно, что я плохо разбираюсь в мужчинах, значит, «встречаться» — это не для меня. Или ты не согласна?

— Конечно, не согласна! — возмутилась Макс. — И по-моему, то, что ты говоришь, просто… глупо. Он что, женат?

Талли не нужно было объяснять, кого имеет в виду дочь.

— Вдовец.

— Это плохо, лучше бы он был разведен, — глубокомысленно заявила Макс, и Талли чуть было не рассмеялась. — А подружка у него есть?

— Я его не спрашивала и спрашивать не собираюсь. Говорю тебе — мы с ним можем быть только друзьями, не более. Кроме того, у меня такое ощущение, что Джим тоже не стремится с кем-нибудь «встречаться». По-моему, он до сих пор тоскует о своей покойной жене.

— Все это смешно и глупо, — решительно отрезала Макс. — Я хочу сказать, что вы один другого стоите… Ну кому сейчас нужны эти сантименты? Нужно жить, жить сейчас, потому что, как ты сама только что сказала, время уходит. Еще немного, и будет действительно поздно.

— Спасибо за бесплатный совет.

— Ну как ты не понимаешь!.. А я не могу тебе объяснить… — Макс даже руками всплеснула от сознания собственной беспомощности. — Этот твой Джим очень красивый парень, и мне кажется — хороший человек. Пригласи его как-нибудь на ужин, и увидишь, что будет.

— Макс! Я не собираюсь приглашать на ужин агента ФБР.

— Почему?

— Не хочу оказаться в дурацком положении. Он подумает, что я, гм-м… делаю ему авансы.

— А может, тебе как раз и нужно сделать эти самые авансы. Вдруг Джим тебя… стесняется? Ты же у нас звезда, вот он и не решается пригласить тебя первым, — с вызовом сказала Макс, но потом сразу посерьезнела и посмотрела Талли в глаза. — Слушай, давно хотела тебя спросить: как дедушка чувствует себя на самом деле? Когда я рядом, он, конечно, бодрится, но я-то вижу, что по сравнению с моим прошлым приездом он очень ослабел. И он почти не вылезает из своего кресла на колесиках, хотя раньше ходил с этой… рамой.

— С ходунками, — машинально поправила Талли. Она тоже заметила, что отец понемногу сдает. — А что ты хочешь? — добавила она. — Ему недавно исполнилось восемьдесят шесть, а это весьма солидный возраст — особенно для мужчин. Хорошо, что ты приехала, с тобой папа заметно оживает, но… Мне кажется, что бо́льшую часть времени он чувствует себя не очень хорошо, хотя и старается этого не показывать. — Талли не хотелось расстраивать Макс, поэтому она не сказала, что Сэм слабеет буквально с каждым днем и что она боится — скоро настанет такой день, когда он вовсе не сможет встать с постели. Дело явно к этому шло, и Талли ничего не могла поделать. Ей еще повезло, что Сэм не впал в маразм, как часто случается со стариками в его возрасте.

Вечером того же дня они снова ужинали втроем и пребывали в приподнятом настроении, хотя завтрашний отъезд дочери огорчал Талли. Занятия в летней школе начинались через два дня и длились почти до конца летних каникул, а это означало, что Макс она увидит не скоро.

На следующее утро Талли отвезла дочь в аэропорт, а вернувшись, сразу занялась мелкими домашними делами — в том числе оплатой счетов. Эта работа сразу напомнила ей о том, что случилось в прошлый раз, когда она занималась тем же самым, — о звонке Бриджит и об убийстве Ханта, но Талли справилась со своими чувствами. Ханта все равно было не вернуть, да и вспоминать о нем ей было не слишком приятно.

В начале рабочей недели Талли встретилась с Грегом Томасом по поводу гражданского иска к Бриджит, у которой теперь было два адвоката — по уголовным и по гражданским делам. Грег оценил причиненный ущерб в миллион долларов — Виктор Карсон утверждал, что именно эту сумму она украла и что доказать факт кражи будет сравнительно легко благодаря сохранившимся копиям документов. Эта сумма, впрочем, еще могла быть изменена в бо́льшую сторону — в настоящее время Виктор в очередной раз штудировал свои гроссбухи в поисках сведений, которые уличали бы Бриджит в других преступлениях, о чем Грег и сообщил своей клиентке. Думая об этом, Талли невольно задалась вопросом, что станет с множеством принадлежащих Бриджит красивых и дорогих вещей, когда их хозяйка на долгие годы отправится в тюрьму. По-видимому, решила она, все это добро будет конфисковано и продано если не за гроши, то, по крайней мере, за какую-то небольшую часть первоначальной стоимости, а ведь именно ради этих вещей Бриджит пошла на преступление и в конце концов исковеркала свою жизнь. Сама Талли не находила в подобном поведении никакого смысла, но Бриджит, по всей вероятности, считала иначе.

Все остальное время Талли посвящала работе над фильмом и вскоре закончила чистовой монтаж «Человека на песке». В окончательной редакции лента понравилась даже ей самой. Энергичный сюжет, отточенная игра актеров, ювелирная работа оператора, даже музыкальное сопровождение — все было близко к совершенству. Хант гордился бы таким фильмом, да и Талли считала, что ей будет приятно видеть в титрах свое имя. Именно по ее просьбе монтажеры выделили в списке авторов строчку, в которой упоминалось о Хантере Ллойде. Фильм был закончен, премьера «Человека на песке» была назначена на пятнадцатое декабря, и Талли в последний раз вышла из студии с намерением не возвращаться к работе по крайней мере месяц. Она твердо решила устроить себе перерыв, чтобы отдохнуть, успокоиться, а главное — освоиться с мыслью, что теперь она снова будет снимать свои ленты одна. Хант был превосходным продюсером, но Талли была уверена, что справится и с этим аспектом производства.

Чувствуя себя совершенно свободной после удачно завершенной работы, Талли решила съездить к отцу. Увы, в этот радостный для нее день Сэм выглядел даже более бледным и слабым, чем обычно. Он явно чувствовал себя не слишком хорошо, и Талли подумала, что отец простудился, хотя на улице было довольно жарко.

— Что с тобой, па? У тебя что-нибудь болит? — встревожилась она. — Может, вызвать врача?

— Не стоит. Артрит разыгрался, только и всего, — ответил Сэм, и Талли предложила ему встать с постели, чтобы немного пройтись хотя бы по дому, но он не захотел.

Амелия потихоньку шепнула Талли, что Сэм весь день ничего не ел и ей так и не удалось его уговорить сделать хотя бы несколько глотков бульона. Ее слова серьезно обеспокоили Талли. Ей было очевидно, что за прошедшие несколько дней здоровье отца заметно ухудшилось и что он нуждается в постоянном присмотре. Она давно собиралась нанять сиделку, которая могла бы оставаться с ним и ночью, и теперь решила, что сделает это в любом случае, вне зависимости от его согласия. Сэм сильно ослаб, и она боялась, что он может упасть, удариться или что-нибудь себе сломать.

То, что не удалось сделать Амелии, удалось ей. Талли решила поужинать с отцом, и в ее присутствии он съел несколько ложек супа и выпил чаю. Они как раз заканчивали трапезу, когда позвонил Джим. По его словам, у него были кое-какие новости.

— Я сейчас у папы, — ответила Талли. — Можно я перезвоню попозже?

— Конечно, звони мне на мобильник. Впрочем, у меня ничего важного… просто сегодня Бриджит предложили сделку. Подробности я расскажу, когда ты перезвонишь. — И Джим дал отбой.

«Какую еще сделку?! — недоумевала Талли. — Сто лет тюрьмы вместо ста пятидесяти?» От Джима она знала, что Бриджит попыталась сослаться на временное помрачение рассудка, в надежде снять с себя обвинение в умышленном убийстве, но он был уверен, что этот номер у нее не пройдет. Судья, сказал Джим, очень быстро поймет, что Бриджит была в своем уме и что убийство она совершила, как выражаются юристы, «на почве острой личной неприязни», что ни в коем случае не могло смягчить ее вину.

— Ну что, дочка, ты довольна своим фильмом? — спросил Сэм, когда она убрала телефон.

Он уже знал, что как раз сегодня Талли закончила работу над картиной. Интерес его был совсем не праздным — отец всегда очень подробно расспрашивал Талли, что и как она делает, как решает разного рода проблемы, как идут съемки и монтаж. В результате он отлично разбирался в современной режиссуре и, наверное, мог бы давать ей советы, но никогда себе этого не позволял. «Я — профессиональный зритель, — говорил он, когда Талли шутила по этому поводу. — Мое дело — смотреть фильмы, а не анализировать твои успехи и неудачи».

— Очень довольна, — призналась Талли. — Думаю, это будет одна из лучших моих картин. Жаль, что Хант ее так и не увидит.

— Действительно, жаль, — кивнул Сэм. — Надеюсь, эта твоя Бриджит отправится за решетку лет на двадцать — двадцать пять.

— А разве могут быть другие варианты? — искренне удивилась Талли. — Хищение и убийство — по-моему, этого достаточно для самого сурового приговора.

— И она его, безусловно, заслуживает, — согласился Сэм, который никогда не испытывал сочувствия к преступникам. — Вот только нынешние суды мне не очень нравятся, точнее, даже не суды, а присяжные. Ну и адвокаты тоже недаром едят свой хлеб… в большинстве случаев. Кстати, что говорят Грег Томас и этот специальный агент?

— Джим только что мне звонил, — ответила Талли. — Я обещала перезвонить ему из дома. Грег работает над гражданским иском. Недавно я с ним встречалась, и он уверил меня, что волноваться пока не о чем. В том числе и благодаря тебе.

Сэм действительно дал ей несколько ценных советов относительно гражданского иска — это была как раз та область, в которой он разбирался блестяще. Узнавая от Талли о состоянии дел, отец постоянно подсказывал, что именно Талли должна передать своему адвокату. Поначалу, правда, Грег Томас воспринимал эти подсказки с улыбкой, но когда пару раз выяснилось, что старик был прав, а он — нет, адвокат начал относиться к ним весьма серьезно. Один раз он даже попросил Талли передать Сэму, что поражен его глубоким знанием современного права и остротой ума. Первое, впрочем, было неудивительно — Сэм продолжал выписывать «Гарвардский юридический вестник» и очень любил посещать юридические сайты, на которые он заходил со своего ноутбука. Что касалось остроты ума, то это был природный дар, который он сумел не только развить, но и сохранить до глубокой старости.

Талли посидела у отца еще немного, а когда он захотел спать, сама уложила в постель и подоткнула одеяло. Сэм почти сразу задремал, и Талли тихонько выскользнула за дверь. Поймав такси, она поехала домой, а оттуда сразу позвонила Джиму.

Джим, который всегда старался держать ее в курсе событий, очень подробно разъяснил ей суть предложенной правосудием сделки.

— Если мисс Паркер признает себя виновной, то по обвинению в хищении ей сократят срок до пяти лет. Если не признает, то судья назначит сколько полагается, а может, и добавит кое-что от себя. Кроме того, условия сделки включают возмещение ущерба за счет средств, полученных от продажи дома и иного имущества, а также за счет денег, находившихся на ее банковских счетах на момент ареста. Что касается убийства, то адвокат мисс Паркер, похоже, намерен добиться, чтобы она отбывала оба срока одновременно. И это у него может получиться — если, конечно, она признает себя виновной и в этом преступлении и получит за него реальный срок.

— И сколько в результате она получит? — обеспокоенно спросила Талли.

— Пять или шесть лет за хищение, восемь или десять за убийство. Не очень много, поскольку суд наверняка учтет, что мисс Паркер впервые преступила закон, к тому же тюрьмы сейчас переполнены, да и содержание каждого заключенного обходится весьма недешево… Если мисс Паркер признают невиновной в убийстве, что маловероятно, то за хищение судья может назначить ей и пять лет лишения свободы, и больше, если ему вдруг покажется, что это слишком мягкое наказание для такой, как она. В последнем случае, разумеется, условия сделки учитываться не будут. Не забудь к тому же, что мисс Паркер злоупотребила твоим доверием, а судьи считают это отягчающим обстоятельством.

Талли не сразу нашлась что ответить. Ей казалось, что пять лет — слишком мало за все, что совершила Бриджит. Десять лет за убийство — еще куда ни шло, ведь Бриджит отняла чужую жизнь, но если верить Джиму, у нее все-таки был какой-то шанс этого избежать.

— Жаль, что в нашей стране теперь не применяют электрический стул, — сказала она решительно. — Впрочем, Бриджит больше подошла бы гильотина. Не понимаю, зачем суду заключать с ней какие-то сделки, добиваясь признания вины? Ведь Бриджит совершила по-настоящему тяжелые и опасные преступления!

— Все дело в том, что подобная политика позволяет экономить деньги налогоплательщиков, — объяснил Джим. — Как я уже говорил, содержать тюрьмы — удовольствие не из дешевых. Зато если мисс Паркер сделает признание, тебе не нужно будет являться в суд, давать показания и трепать себе нервы. К тому же это сбережет немало времени и нам, и правосудию.

Талли не могла не признать, что она вовсе не ждет с нетерпением судебного заседания, на котором ей придется выступать и в качестве свидетельницы, и в качестве потерпевшей, однако мысль о том, что Бриджит может отделаться пустяковым сроком, не нравилась ей еще больше.

— Ладно, — произнес Джим после небольшой паузы. — Подождем до завтра, посмотрим, что скажет адвокат мисс Паркер.

— С ее стороны было бы глупо отказаться от сделки, которая может существенно сократить срок ее пребывания в тюрьме, — сказала Талли сердито.

— Я с тобой согласен, — отозвался Джим. — Но ты даже не представляешь, сколько адвокатов мечтают увенчать себя славой, выступая в суде, хотя во многих случаях для их подзащитных было бы куда лучше заключить сделку с правосудием и отделаться сравнительно небольшим сроком. Иными словами, если мисс Паркер вдруг заартачится, особо уговаривать ее никто не будет. Тогда ее дело попадет в суд, а это не самый лучший вариант для всех — включая тебя. Разве что адвокату выпадет шанс проявить свое красноречие и высокий профессионализм. Впрочем, суд еще не скоро, так что времени и у нас, и у мисс Паркер достаточно.

Талли промолчала, хотя ей и хотелось, чтобы суд как можно скорее остался позади. Она уже устала ждать, устала от неопределенности и переживаний. Забыть и не вспоминать — вот о чем она мечтала, но пока получалось так, что какая-то мелочь непременно напоминала ей о происшедшем, да еще в самый неподходящий момент. Словно почувствовав ее настроение, Джим еще раз уверил Талли, что за оставшееся время они попытаются найти компромисс, который устроит всех, а не только федеральный суд, стремящийся избежать долгого и дорогостоящего процесса. Под конец разговора они немного поговорили о Макс и ее летней школе, а также об очередном бейсбольном матче, в котором должен был принимать участие его младший сын Бобби. Что касалось Джоша, то он нашел себе на лето подработку в одной из частных юридических фирм. Новое место ему очень нравилось, и Джим сказал, что если бы Джош не играл в футбол на профессиональном уровне, он был бы очень рад, если бы его старший сын продолжал учиться на юриста. Слушая его, Талли невольно подумала, что и для нее, и для Джима дети стали сосредоточием и смыслом всей жизни.

— Чем ты намерена заняться теперь, после того как закончила свой фильм? — Джим внезапно перевел разговор на другую тему. — Должно быть, у тебя на примете есть какие-то новые проекты, и не один?

— Есть, как не быть, — подтвердила Талли. — Я планирую записаться на курсы йоги, походить по магазинам, побывать в кино и прочесть как можно больше интересных книг. Кроме того, я намерена как следует отоспаться. Ну а если серьезно, то я пока не хочу торопиться. Мне нужно разобраться со своей жизнью, разложить все по полочкам — только после этого я смогу взяться за что-то новое. Перерыв в работе, я думаю, пойдет мне на пользу. Я вовсе не спешу возвращаться к съемкам, особенно если мне придется участвовать в судебных заседаниях по основным обвинениям… Кроме того, мы ведь подали гражданский иск, чтобы вернуть хотя бы часть денег, и я хочу, чтобы у меня были развязаны руки, когда начнут разбирать это дело.

Фактически все сказанное означало, что Талли намерена «поставить жизнь на паузу», по крайней мере до тех пор, пока юридическая ситуация не станет абсолютно определенной. Ждать, правда, предстояло достаточно долго, но с этим приходилось мириться, поскольку ни Талли, ни Джим не могли ничего сделать, чтобы ускорить процесс. Теперь все зависело от того, как будет поворачиваться государственное правосудие, а Талли хотя официально и считалась потерпевшей, права голоса не имела.

— Ты куда-нибудь поедешь на лето? — спросила она.

Ей только что пришло в голову, что Джим следил за новостями и сообщал ей обо всем, что творилось в недрах судебной системы. В противном случае Талли оставалась бы в полном неведении. Никто не звонил ей, чтобы ободрять и держать в курсе событий, и только Джим делал это с обнадеживающей регулярностью.

— Во второй половине августа мы с парнями планировали съездить на Аляску порыбачить. Все остальное время я буду здесь, — ответил он, и Талли сразу приободрилась.

Она надеялась, что за две недели, пока Джим будет отсутствовать, ничего важного, скорее всего, не произойдет. Каких-то изменений следовало ждать, пожалуй, только будущей весной, непосредственно перед началом слушаний.

Как она думала, так и случилось. Талли и Грег Томас долго ждали, что́ ответит адвокат Бриджит на предъявленный гражданский иск. Виктор Карсон чуть не под микроскопом исследовал свои записи в надежде отыскать еще какие-то следы незаконной деятельности Бриджит, ФБР продолжало копить доказательства по делу о мошенничестве, а полиция штата собирала улики и свидетельские показания по убийству Ханта. А поскольку эта кропотливая работа протекала незаметно для посторонних глаз, Талли по временам начинало казаться, будто никто ничего не делает и ей придется ждать процесса целую вечность. Однажды она даже пожаловалась Джиму, что успеет превратиться в древнюю, трясущуюся старуху задолго до того, как Бриджит наконец отправят в тюрьму. Угадав ее состояние не столько по этим словам, сколько по голосу, каким они были сказаны, Джим ответил:

— Бриджит уже в тюрьме, хотя это и называется «под стражей», и поверь — ей там не сладко. Кроме того, это означает, что она не сможет причинить вреда ни тебе, ни твоим близким, а это уже немало. Теперь тебе не нужно гадать, где она находится, что замышляет и сколько еще твоих денег она успеет потратить, прежде чем суд решит конфисковать остатки.

Его слова были справедливы — Талли не могла не признать этого. В последнее время ее и ее адвоката весьма заботил вопрос, какие суммы Бриджит получала под залог своего особняка. Талли надеялась, что суд либо передаст ей особняк в качестве компенсации, либо, по крайней мере, определит процент, который должен будет достаться ей после его продажи. Однако не исключено было, что Бриджит набрала под залог дома столько кредитов, что он теперь принадлежал уже не ей, а каким-то безымянным банкам. Именно это имел в виду Грег Томас, когда, наняв судебных экспертов-финансистов, поручил им не только повторную проверку бухгалтерии Талли, но и анализ счетов Бриджит. Эксперты должны были достоверно выяснить, какие средства и откуда она получала, а также на что — помимо, разумеется, покупок, сделанных на Родео-драйв, — она их тратила.

Это тоже была важная, но небыстрая работа, однако когда начали поступать первые данные о расходах Бриджит, а они оказались очень велики, Талли вообразила, будто ее состояние целиком перекочевало в карман помощницы, а ей самой остались жалкие крохи. К счастью, это было далеко не так: как напомнил ей отец, она даже не хватилась присвоенных Бриджит сумм, хотя, с другой стороны, когда имеешь дело с хищением, так обычно и бывает, в особенности если преступник осторожен и хитер. Как бы там ни было, Талли не покидало ощущение, что она потеряла гораздо больше миллиона, и это действительно оказалось так, поскольку она фактически содержала не только себя, но и еще одного человека, который расходовал ее деньги почти с той же скоростью, с какой она их зарабатывала. В целом, однако, финансовое положение Талли оставалось весьма и весьма удовлетворительным, так что ужиматься и экономить ей было не нужно, благо на себя она никогда не тратила слишком много.

Бриджит, однако, все же нанесла ей довольно значительный ущерб, так что Талли оставалось только недоумевать, как она могла настолько доверять своей помощнице. Это доверие и сыграло с нею злую шутку — Талли, не спрашивая, делала все, что говорила ей Бриджит, не глядя подписывала счета и другие расходные документы, опротестовать которые было теперь практически невозможно, поскольку на них стояла ее собственноручная подпись. На протяжении всех семнадцати лет Талли полагала, что Бриджит действует исключительно в ее интересах, делая ее жизнь проще и оберегая от забот, не имеющих непосредственного отношения к творческому процессу, но это, увы, было совершенно не так. Бриджит только делала вид, будто заботится о ней, на самом же деле она присваивала все, до чего могла дотянуться, обкрадывая свою нанимательницу не только материально, но и в эмоциональном плане, ибо именно благодаря ей Талли потеряла сначала любовника, а потом и веру в людей. Предательство подруги стало для нее крушением мира, в котором она жила, не зная забот и тревог. С другой стороны, оно же помогло Талли прозреть и обратиться к реальности, которую она столько времени не замечала. Пожалуй, если смотреть на вещи с практической точки зрения, Бриджит стоило бы даже за это поблагодарить, но благодарить ее Талли совершенно не хотелось. Слишком тяжело дался ей приобретенный опыт.

Виктор Карсон, который знал о масштабах понесенного Талли ущерба, тоже переживал, правда, по несколько иной причине. Джиму он признался, что боится, как бы Талли не привлекла к ответственности и его. В конце концов, следить за ее финансами было его прямой обязанностью, но он слишком поздно заметил расхождения в приходно-расходных книгах, благодаря чему Бриджит столько времени оставалась безнаказанной. Как поступит Талли, Джим не знал, но ему было хорошо известно, что финансовые преступления часто порождают целый «букет» перекрестных судебных исков, так как затрагивают интересы сразу многих сторон. И Талли действительно обсуждала эту проблему с Грегом. Почему, спрашивала она, Виктор, который должен был регулярно проверять ее баланс, не заметил преступлений Бриджит раньше. Объяснений могло быть несколько — от простой небрежности до злоупотреблений со стороны самого Виктора. Последнее, к счастью, можно было исключить — Талли с самого начала не особенно в это верила, а потом эксперты ФБР это подтвердили, однако общий итог был не слишком утешительным: получалось, что она никому не может доверять, ни на кого не может положиться полностью. Сознавать это было неприятно, это заставляло Талли чувствовать себя одинокой и беззащитной.

В конце разговора Джим пообещал, что перед отъездом на Аляску непременно позвонит ей, чтобы сообщить последние новости, и все же, дав отбой, Талли не сдержала тяжелого вздоха. Даже несмотря на его помощь и заботу, проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться, представлялись почти непреодолимыми. Казалось, все вокруг многократно усложнилось и в мире не осталось места для готовых ответов, простых решений, безошибочных ходов и быстрых результатов. Талли чувствовала себя так, словно оказалась в аду или, по крайней мере, в чистилище и будет пребывать там целую вечность, ожидая, пока суд вынесет приговор по делу о хищении.

Джим уже не раз предупреждал ее о том, что большинство потерпевших не получают никакого возмещения ущерба: мошенники прячут или спешат потратить украденные средства, а то, что у них остается, уходит в казну в качестве налогов, которые они, разумеется, и не собирались платить. Какой преступник станет вносить в свою налоговую декларацию то, что он украл? Да ни в одной декларации просто нет пункта «Доходы от мошенничества и незаконного присвоения чужих средств»! Абсурдность некоторых статей закона порой сильно раздражала Талли, и тем не менее она была благодарна Джиму за информацию и за терпение, с каким он разъяснял вещи, которые ей было трудно понять с первого раза. Джим был хорошим человеком, но и он не мог ни изменить того, что произошло, ни повлиять на конечный результат. Уже хорошо, что он собрал достаточно улик, чтобы добиться возбуждения дела и ареста Бриджит. А ведь все могло обернуться куда хуже.

В последнее время Талли слышала немало историй о людях, которые теряли из-за мошенников сотни тысяч долларов, но власти либо вовсе ничего не сделали, чтобы им помочь, либо так долго раскачивались, что мошенники успевали уничтожить все доказательства. Джим тоже знал такие случаи и не уставал повторять, как ей повезло. Доказательств вины Бриджит было больше чем достаточно, способ, к которому она прибегла, чтобы присваивать деньги Талли, также был довольно прозрачным, поэтому он был уверен, что суду удастся доказать преступный умысел и отправить обвиняемую за решетку. Свою роль сыграло и то, что Талли была знаменитостью, а к известным людям суды и судьи всегда относились с повышенным вниманием. Достаточно красноречивым был и тот факт, что Бриджит решилась на убийство человека, который мог свидетельствовать против нее. Наконец, налицо было злоупотребление доверием, которое относилось к отягчающим вину обстоятельствам, что делало преступление Бриджит еще более серьезным.

Терпение Талли подверглось очередному испытанию, когда специальная компьютерная программа, созданная для того, чтобы своевременно информировать потерпевших о ходе рассмотрения их дел, присвоила ей «номер жертвы». Талли не имела ничего против того, чтобы ей на электронную почту приходили сообщения о дате и времени назначенных судебных слушаний, а также прочая полезная информация, но ей очень не нравилось, что ее снова причислили к «жертвам», да еще присвоили какой-то «номер». В этом было что-то бездушное и унизительное. Талли предпочитала, чтобы всегда и везде ее знали под ее собственным именем, а не под каким-то там «номером жертвы». От одного этого словосочетания ее бросало в дрожь, стоило ей прочесть предложенный к заполнению бланк.

Всю ночь после этого Талли не могла заснуть — все думала о Бриджит, об украденных деньгах и о том, чем все это может закончиться. Задремала она очень не скоро, но спала беспокойно — ей снились кошмары. Во сне Бриджит сначала оскорбляла ее, а потом попыталась застрелить из огромного ржавого ружья. Талли с криком проснулась — и больше не сомкнула глаз до самого рассвета. Джим говорил ей, что людям, пострадавшим от чьих-то преступных замыслов, часто требуется психологическая помощь, но Талли считала, что это относится не к ней, а к тем, кто стал объектом покушения, насилия или грабежа. Теперь ей казалось, что она ошибалась. Хотя Бриджит не тронула ее и пальцем, она все же нанесла ей глубокую психическую травму, которая давала о себе знать все чаще и чаще. К психологу, впрочем, Талли не собиралась, хотя Джим и порекомендовал ей хорошего специалиста. Почему-то ей казалось, что она сумеет справиться со своими переживаниями самостоятельно.

Без толку провалявшись в постели почти до девяти утра, Талли спустилась в кухню, чтобы заварить чай. Пока закипал чайник, она решила позвонить отцу: ей очень не понравилось, как он выглядел накануне вечером, когда Талли приезжала его навестить. На ее звонок ответила экономка — она сказала, что Сэм проснулся уже некоторое время назад, но вставать отказался. Нет, он не заболел, пояснила Амелия, просто чувствует сильную слабость, и Талли сказала, что приедет, как только позавтракает. То, что старый больной отец живет фактически один, ее давно беспокоило, но она ничего не могла поделать — ей приходилось уважать его стремление к независимости, однако как добиться, чтобы он при этом был в безопасности, Талли не знала. Сэма сильно раздражало, когда она начинала чрезмерно его опекать; до сих пор он наотрез отказывался от ее предложения нанять ночную сиделку, но Талли видела, что его силы тают с каждым днем.

Когда она добралась до отцовского дома, Сэм спал. Будить его Талли не хотелось, поэтому она села на диван в небольшом кабинете рядом с его спальней и коротала время, листая какие-то юридические журналы. Спустя какое-то время она услышала, как он пошевелился, и заглянула к нему.

— Как ты себя чувствуешь, па? — спросила она с улыбкой.

— Нормально, — улыбнулся Сэм в ответ. — Только что-то очень устал. Вчера вечером я долго думал о твоем деле и о том, что случилось с Хантом. Мне очень жаль, дочка, что у вас с ним не сложилось. Мне-то он всегда казался вполне приличным парнем, но, как видно, я ошибся.

— Я тоже ошиблась. — Талли со вздохом опустилась на кресло рядом с его кроватью.

Она все еще расплачивалась за свою ошибку, а Хант за свою уже заплатил — заплатил жизнью за то, что связался с Бриджит. Она пустила их жизни под откос, а сама при этом продолжала делать вид, будто ни в чем не виновата. Талли, однако, была далека от того, чтобы считать самого Ханта невинной жертвой. В то, что Бриджит шантажом и угрозами склонила его к сожительству, она не верила, да и ФБР никогда не рассматривало эту версию всерьез. Все было гораздо проще: не только Бриджит, но и Хант оказались людьми лживыми, абсолютно безнравственными, и наказание, которое они на себя навлекли, казалось Талли только справедливым. Сама она тоже расплачивалась за свою наивность и доверчивость, причем расплачивалась по самой высокой ставке, но она, по крайней мере, была жива. За одно это ей следовало благодарить Бога, судьбу или еще какие-то неведомые силы. Да, в личном плане она потерпела обидную и горькую неудачу, но у нее, по крайней мере, оставались ее работа, дочь и отец, тогда как та же Бриджит безвозвратно потеряла все, что имела и что ей было дорого.

Подняв голову, Талли взглянула на Сэма. Смотреть на его бледное, изможденное лицо ей было больно, но она постаралась взять себя в руки и через силу улыбнулась.

— Не волнуйся, па, со мной все будет в порядке.

Он кивнул.

— Мне бы хотелось, чтобы ты постаралась вернуть как можно больше из украденного. Не уступай ни цента, сражайся за каждый доллар, будь твердой и безжалостной. Эта Бриджит Паркер не заслуживает ни твоей жалости, ни снисхождения. Ты и так потеряла слишком много, хотя этого не заслуживала.

Сэм сказал это таким тоном, будто произносил напутственное слово, будто знал, что, когда дойдет до дела, его уже не будет, и Талли это очень расстроило. Она заметила, что каждый вдох дается отцу с большим трудом, и всерьез подумывала о том, чтобы вызвать врача. На крайний случай в доме имелся баллон с кислородом, но Талли не хотела прибегать к этому средству без врачебной рекомендации.

— Ты правда нормально себя чувствуешь? — снова спросила она. Ее тревога, ее нежность и любовь отразились в ее глазах и в том, как она ласково коснулась его щеки.

— Правда. — Сэм сделал попытку улыбнуться. — Знаешь, я, пожалуй, встану. Надоело валяться в постели.

День выдался погожий и солнечный, но на улице было еще прохладно, и Талли предложила отцу немного посидеть в саду. Сэм согласился, и она достала ему из шкафа красивый шелковый халат цвета морской волны, который он любил больше всего. Сэм оделся сам, потом, опираясь на ходунки, сходил в ванную комнату и вскоре появился оттуда не только аккуратно причесанный, но и чисто выбритый. Талли уловила запах дорогого одеколона и одобрительно улыбнулась. Даже в домашней одежде Сэм выглядел очень представительно. Талли, впрочем, не помнила, чтобы она когда-нибудь видела отца растрепанным и небритым.

Сам он постоянно поддразнивал Талли по поводу ее манеры небрежно одеваться и втыкать в волосы карандаши и фломастеры. Она в ответ либо отшучивалась, либо говорила, что у нее нет ни времени, ни желания думать о прическах, нарядах и тому подобной ерунде, поскольку она предпочитает отдавать все силы работе, но сейчас Талли вдруг подумала, что совершенно напрасно пренебрегала своим внешним видом. Нет, она по-прежнему не собиралась наряжаться по последней моде, как это делала Бриджит, и все же ей, пожалуй, следовало хотя бы выглядеть как женщина, а не как огородное пугало. Раньше Талли всегда боялась, что стоит ей задуматься о макияже и маникюре, как все оригинальные, творческие идеи тотчас покинут ее аккуратно причесанную голову, но сейчас ей стало понятно, что она ошибалась. Дело было в другом. Талли действительно думала о работе бо́льшую часть своего времени, и когда ей в голову неожиданно приходили новые, блестящие идеи, она предпочитала держать наготове карандаш и блокнот, а не расческу или пудреницу. Впрочем, ни однойценной мысли она еще ни разу не забыла, следовательно, в ее нежелании тратить на себя время было больше от суеверия, чем от рационального мышления. А раз так, значит, она может, по крайней мере, попробовать уделять своей внешности хотя бы минимум внимания.

Размышляя об этом, Талли не спеша вывела отца в сад и усадила в шезлонг. Потом она принесла ему широкополую шляпу от солнца и, опустившись в складное кресло рядом, взяла руку отца в свою. Довольно долго они просто сидели молча, наслаждаясь свежим воздухом и солнечным теплом. От удовольствия Талли даже закрыла глаза: ей не хотелось ни двигаться, ни говорить — только сидеть неподвижно и чувствовать, как понемногу отпускает напряжение, владевшее ею столько долгих месяцев.

Потом она почувствовала, как отец несильно сжал ее руку.

— Я люблю тебя, папа, — негромко проговорила Талли, не открывая глаз.

В эти мгновения она чувствовала себя так, словно снова стала маленькой девочкой. Сколько она себя помнила, отец всегда был рядом и всегда был готов поспешить к ней на помощь. После смерти матери он стал к ней особенно нежен и внимателен и всегда поддерживал ее, если Талли приходилось трудно. Сэм давал ей мудрые советы и даже помогал деньгами, когда она только начинала свою режиссерскую карьеру, хотя его никогда нельзя было назвать богатым человеком. Сейчас, думая об этом, Талли испытывала невыразимую нежность к человеку, который отдал ей всего себя, ничего не требуя взамен. Она даже прослезилась, но поспешила смахнуть скатившуюся по щеке слезинку, боясь, что отец может это увидеть. Сэм никогда не был излишне сентиментальным человеком.

— Я тоже тебя люблю, — отозвался он шелестящим шепотом, потом его пальцы расслабились, и Талли поняла, что отец уснул.

Она слышала, как он негромко похрапывает во сне, но отнимать руку не стала, боясь его потревожить. Ей было бесконечно приятно ощущать его присутствие, как она чувствовала его всю свою жизнь, и знать, что, пока он рядом, с ней не может случиться ничего плохого.

Незаметно для себя Талли тоже задремала, убаюканная мягким утренним солнцем и теплом. Когда она проснулась, отец мирно спал в своем шезлонге, и она рискнула вытащить свою руку. Сэм не пошевелился, и Талли не сразу заметила, что он не дышит. Вскочив, она прижала пальцы к его шее, пытаясь нащупать пульс. Пульса не было, и Талли в панике крикнула в гостиную Амелии, чтобы та вызвала «Скорую». Она понятия не имела, сколько времени Сэм не дышит — минуту или час. Собравшись с силами, она подхватила его на руки и, уложив на траву, стала делать ему искусственное дыхание, но Сэм по-прежнему не подавал признаков жизни. Непрямой массаж сердца тоже не дал результатов, но Талли продолжала то ритмично нажимать ему на грудь, то вдувать в легкие воздух. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем она услышала вой сирен — сначала вдали, потом все ближе и ближе, и вот уже прибывшие парамедики взяли дело в свои руки, а она по-прежнему стояла на траве на коленях, не замечая катящихся по лицу слез.

Прошло еще сколько-то времени, и парамедики сдались. Старший медицинской бригады помог Талли подняться и отвел в дом, пока остальные укладывали тело Сэма на носилки.

— Примите мои соболезнования, мисс Джонс. Похоже, ваш отец умер во сне, — мягко сказал он, и Талли снова разрыдалась.

Она не могла представить, как она будет жить дальше без отца. Только сейчас ей стало ясно — все, что он говорил ей сегодняшним утром, и его последнее «люблю» было прощанием. Сэм ушел, продолжая держать ее за руку, и Талли оставалось только радоваться, что она тоже успела сказать ему о своей любви прежде, чем он уснул навсегда.

— Да, он спал… — пробормотала она прерывающимся голосом. — Спасибо…

Парамедик ободряюще похлопал ее по плечу и вернулся в сад. Носилки с телом уже укладывали в полицейскую «Скорую». Кроме парамедиков, по вызову прибыли также пожарная машина и машина спасателей, и сейчас они потихоньку отъезжали, выключив сирены и погасив огни. Талли провожала их затуманенным взглядом. Заплаканная Амелия хотела подойти к ней, но как раз в это время в гостиную вернулся старший парамедик, которому нужно было задать Талли несколько вопросов. Полное имя ее отца, его возраст, заболевания… Он все тщательно записывал, но и ему, и Талли было очевидно, что причиной смерти стал возраст. Как говорил сам Сэм, «организм износился».

— Куда его отвезти? — спросил старший парамедик, и Талли некоторое время смотрела на него в полном недоумении, не зная, что ответить. — Мы можем доставить его в морг и подержать там, пока вы не примете решение, — пришел ей на помощь парамедик, но прежде, чем он договорил, Талли решительно покачала головой.

— Нет, нет… Пожалуйста, подождите немного…

Она торопливо достала из сумочки мобильник и позвонила в справочную, чтобы узнать телефон похоронного бюро, где ей уже приходилось бывать по другим печальным поводам. Сэм никогда не был особенно религиозен, но он родился в протестантской семье, и Талли хотелось, чтобы его похоронили по христианскому обычаю. Но в первую очередь ей нужно было связаться с похоронным агентством.

Там трубку взяли практически сразу. Кто-то хорошо поставленным голосом уверил Талли, что они обо всем позаботятся, и продиктовал адрес, который она должна была передать парамедикам. Подробности, сказал ей невидимый собеседник, она сможет обговорить с администрацией в любое удобное для нее время.

— Мы сделаем все, чтобы вам помочь. Можете не беспокоиться насчет огласки, — добавил мужчина, но Талли поняла его не сразу.

Только потом до нее дошло, что сотрудник похоронного бюро догадался, что имеет дело со знаменитостью, как только она назвала свои имя и фамилию. Известные люди или их родственники часто стремились сохранить в секрете информацию о времени и месте проведения траурной церемонии, чтобы не привлекать журналистов и зевак, поэтому он поспешил заверить Талли в полной конфиденциальности переданных сведений.

— Да, спасибо, — машинально поблагодарила Талли, думая о том, что раньше подобными делами занималась Бриджит. Теперь же она вынуждена была делать все сама, и помочь ей никто не мог.

Закончив разговор с сотрудником похоронного агентства, Талли вышла на улицу, чтобы сообщить парамедикам, куда следует отвезти тело ее отца. Она продиктовала бригадиру название и адрес похоронного бюро, и он ответил, что хорошо знает это место и что она сделала правильный выбор, после чего еще раз принес ей свои соболезнования. Задние дверцы «Скорой» все еще были открыты, и Талли, вполуха слушая обращенные к ней слова, никак не могла оторвать взгляда от неподвижного тела на носилках. Рыдания снова стиснули ее горло словно железным обручем — ей до сих пор не верилось, что еще недавно отец был рядом, он был жив и говорил, что любит ее, и вот за какой-нибудь час его не стало. Талли, разумеется, знала, что когда-нибудь это случится, и все равно смерть Сэма стала для нее неожиданностью. Она пришла к нему внезапно, и Талли оказалась совершенно к этому не готова.

Наконец «Скорая» тоже отъехала, и Талли вернулась в дом. Амелия обняла ее, и они обе долго плакали в объятиях друг друга и никак не могли успокоиться.

— Я думала… он просто очень устал, — проговорила наконец Талли. — Мне нужно было сразу вызвать врача, а я зачем-то потащила его в сад…

Она действительно чувствовала себя виноватой, хотя ее вины тут не было — никакие врачи не смогли бы предотвратить то, что произошло. И Амелия, которая тоже очень любила Сэма, ей так и сказала:

— Вы ни при чем, мисс Талли. Просто пришло его время, вот и все, и тут уж ничего не попишешь.

В ответ Талли всхлипнула и упрямо покачала головой. В глубине души она понимала, что Амелия права, но сердце отказывалось верить, что она больше не увидит отца, не услышит его голос. «Ах, если бы он пожил еще немножко!..» — думала она. Отец был ей очень дорог, и вот его не стало. Теперь у нее не осталось никого, кроме Макс.

— Он и вправду очень уставал в последняя время, — добавила Амелия. — А это значит, что он был готов уйти.

— Зато я была не готова, — тихо ответила Талли и снова вышла в сад, чтобы отыскать свои сандалии. Там, на траве, она увидела отцовскую шляпу. Прижав ее к груди, Талли снова разрыдалась: отец ушел слишком неожиданно, и она снова почувствовала себя очень одинокой и несчастной.

Прошло довольно много времени, прежде чем ей удалось более или менее взять себя в руки. Находиться в отцовском доме ей было очень тяжело, и Талли решила, что поедет к себе. Кроме того, ей нужно было побывать в похоронном агентстве и договориться обо всех деталях, а еще — позвонить Макс. Это было едва ли не самое трудное. Талли не сомневалась, что известие о смерти деда причинит дочери сильную боль. Макс любила Сэма ничуть не меньше, чем она сама.

Амелию Талли отпустила, сказав, что она может прибраться в комнатах и в понедельник. Что делать с отцовским домом, она пока не знала. Кроме того, нужно было разобрать его вещи, но с эмоциональной точки зрения это тоже была непростая задача. Похоже, ее снова ожидали нелегкие времена, и Талли оставалось только радоваться, что она закончила работу над фильмом и может не беспокоиться хотя бы о работе.

Еще раз обняв Амелию, Талли вызвала такси и поехала домой. Забившись в угол на заднем сиденье, она думала о том, что еще утром ее отец был жив, а сейчас его не стало. Слава богу, для него все произошло быстро и, скорее всего, безболезненно, но для Талли это было настоящее горе, от которого — она знала — не скоро оправится.

Прямо из такси Талли позвонила Макс, но ее телефон сразу переключился на «голосовую почту». Только сейчас Талли вспомнила, что в эти выходные дочь собиралась в поход и, по-видимому, находилась в каком-то месте, где не было приема. От сознания того, что она не может поговорить с единственным близким человеком, который у нее остался, Талли почувствовала себя еще более одиноко. Ей некому было позвонить, не с кем поделиться своим горем. В трудные минуты именно отец всегда утешал ее, и в его лице она потеряла не только близкого родственника, но и единственного друга.

Когда она выходила из такси, ее мобильный телефон неожиданно зазвонил. Талли не хотела ни с кем разговаривать, но, бросив взгляд на экран, она увидела, что это Джим, и нажала кнопку приема. Голос у нее все еще был хриплым от слез, и он сразу понял — что-то произошло. Джим позвонил Талли только для того, чтобы рассказать о кое-каких мелких обстоятельствах, о которых позабыл упомянуть во вчерашнем разговоре. Лезть ей в душу и расспрашивать о том, что́ ее так расстроило, он не собирался, однако слышать ее убитый голос было выше его сил.

— Что-нибудь случилось? У тебя все в порядке? — заботливо спросил он, и Талли затрясла головой, не в силах вымолвить ни слова.

— Случилось… — выдавила она наконец. — Мой отец… Он умер час назад. — И Талли снова заплакала.

— Я тебе очень сочувствую, Талли, — проговорил Джим после паузы. — Он что, болел? — В разговорах с ним Талли никогда не упоминала, что ее отец тяжело болен. Джим только знал, что они были очень близки и что отец всегда поддерживал Талли и помогал разумными советами.

— Нет, не болел, просто… просто он очень ослаб в последнее время. Наверное, возраст начал сказываться… Ведь ему уже восемьдесят шесть… было… — Говорить об отце в прошедшем времени Талли было нелегко. Впрочем, теперь в ее жизни многое было в прошедшем времени: Хант, дружба с Бриджит, и вот теперь — отец.

— Если хочешь, я приеду прямо сейчас, — предложил Джим, поддавшись минутному порыву. Он просто не представлял, что еще сказать. Почему-то ему казалось, что обычного «Мне очень жаль» будет недостаточно. Джим знал, через что пришлось пройти Талли совсем недавно, и хорошо понимал, что́ может означать для нее еще один удар, да еще такой сильный.

— Я… не знаю… — проговорила Талли растерянно.

— Буду у тебя через пять минут, — решительно сказал Джим. — Я тут недалеко, в нескольких кварталах. — Он действительно пришел на службу в субботу, чтобы разобраться с текущей бумажной работой, до которой у него раньше не доходили руки. Гора бумаг на его столе росла с угрожающей быстротой, и Джим решил наконец с ней разделаться, благо Бобби уехал к приятелю на все выходные и он был абсолютно свободен.

Когда Джим отключился, Талли сунула телефон в карман и, поднявшись на крыльцо особняка, отперла дверь. Она не очень хорошо понимала, как оказалась дома — поездка в такси вспоминалась ей очень смутно, однако знакомая обстановка подействовала на нее благотворно. К тому моменту, когда в дом вошел Джим (Талли была в таком состоянии, что не только не заперла за собой дверь, но и оставила ключи снаружи), она уже немного пришла в себя и сидела за кухонным столом, глядя в пространство перед собой. Увидев на пороге Джима, она слегка вздрогнула и удивленно приподняла брови.

— Дверь была открыта, — пояснил Джим в ответ на ее невысказанный вопрос.

Он поставил перед Талли пластиковую чашку с горячим кофе, купленным по пути в «Старбаксе», положил рядом ее ключи. Пожалуй, он поступил правильно, что приехал, — сейчас Талли не стоило оставаться одной. Правда, Бриджит была в тюрьме, так что с этой стороны никакая опасность ей не грозила, и все же кто-то должен был ее подстраховать, и Джим решил, что может помочь Талли если не по долгу службы, то просто по дружбе. Насколько он знал, единственным ее близким человеком была дочь, которая жила и училась в Нью-Йорке.

— Выпей кофе, — посоветовал Джим. — Это поможет.

Талли послушно протянула руку и сделала глоток, но никакого вкуса не почувствовала. Глаза ее покраснели и опухли от слез, а рука, державшая чашку, заметно дрожала.

— Спасибо, — глухо проговорила она и, слегка повернув голову, встретилась с ним взглядом. — Папа был удивительным человеком. Когда умерла мама, он стал для меня всем — совсем как ты для своих сыновей. Жаль, что ты его не знал, ты бы понял…

Талли покачала головой. Ее отношения с отцом действительно были совершенно особенными: не только родственники, но и близкие друзья, они всегда были готовы прийти друг другу на выручку. Или даже просто побыть рядом, что порой было куда важнее, чем материальная поддержка или хороший совет.

— Он был очень хорошим человеком, — повторила она, и слезы снова потекли по ее щекам.

Джим ничего не ответил — только зашел сзади и стал легкими движениями массировать ей плечи. Какое-то время спустя Талли откинулась назад, прислонившись к нему спиной, а Джим крепко прижал ее к себе. Ему очень хотелось взять на себя хотя бы часть ее боли, но он знал, что тут он бессилен. Талли же безутешно плакала в его объятиях. Наконец она подняла голову и посмотрела на него снизу вверх.

— Спасибо, что приехал… Я просто не знала, кому позвонить, с кем поговорить… Я… У меня никого не осталось.

Джим только кивнул. Он хорошо понимал, что она имеет в виду. За последний год в жизни Талли произошло слишком много всего, и вот теперь она потеряла человека, благодаря которому ей удалось пройти через все испытания.

— Для этого и нужны друзья, — негромко ответил он.

Ему было приятно назвать себя ее другом, да и сама Талли, похоже, не имела ничего против. Он и в самом деле не мог просто взять и повесить трубку после того, как узнал о смерти ее отца. Что-то подсказывало ему… нет, настойчиво твердило, что Талли нуждается в нем и что он просто обязан приехать к ней, чтобы как-то поддержать. Как — Джим и сам не знал, но надеялся, что присутствие рядом человека, который сможет хотя бы просто ее выслушать, немного облегчит горе Талли.

Они долго сидели на кухне и негромко разговаривали. Талли рассказывала об отце, Джим тоже вспомнил своих родителей, которые умерли сравнительно рано. Наконец Талли снова сказала:

— Спасибо тебе, Джим. Опять я выдернула тебя в выходные.

Он улыбнулся.

— Я не мог не приехать, Талли. Я ведь знаю, как это тяжело. Примерно то же самое я испытывал, когда потерял жену.

Талли кивнула. С ним ей действительно было немного легче, хотя они и знали друг друга не слишком хорошо. Она, во всяком случае, нисколько не стеснялась плакать при нем и рассказывала ему об отце как о человеке, которого они оба хорошо знали.

— Ты, по крайней мере, знаешь, что он ушел без мучений, — добавил Джим. — Не бог весть какое утешение, но все-таки… Увы, жизнь не всегда бывает легкой и приятной, и по пути приходится что-то терять.

— Да, — согласилась Талли и устало улыбнулась. — В последнее время я только и делаю, что теряю. Хорошо бы все это поскорее закончилось. Ну, ты понимаешь, что́ я имею в виду…

— Понимаю. Поверь — осталось немного. Когда сам проходишь через подобное, кажется, это никогда не кончится, но на самом деле… Все пройдет, Талли, можешь не сомневаться. Все пройдет, и на небе опять засияет солнышко.

— Да, — согласилась Талли. — В каком-то смысле это немного похоже на беременность, только в конце не ждет никакая награда.

— Попробуем все-таки выцарапать максимальную компенсацию. Дом мисс Паркер должен стоить достаточно дорого. Прокурор, как я слышал, намерен потребовать реституции вне зависимости от того, признает ли мисс Паркер себя виновной или будет приговорена судом. Ты выиграешь в любом случае; правда, все, что ты потеряла, вернуть вряд ли удастся, но, по крайней мере, часть ты получишь.

Талли кивнула, вспомнив, как Макс однажды сказала ей по этому поводу, что они, слава богу, не голодают и не скитаются по улицам, как бездомные, и все же терять такие деньги ей было жаль.

— Я просто хочу, чтобы все поскорее закончилось, — сказала она и снова прижалась к нему. — Я очень хочу, чтобы все неприятности остались позади, но вместо этого меня, похоже, подстерегают новые и новые беды.

— Ты же знаешь — беды ходят вереницами, — заметил Джим, и Талли невесело рассмеялась.

— Что-то уж очень она длинная, эта вереница.

— Я понимаю, — кивнул Джим, снова опуская пальцы ей на плечи и начиная поглаживать и разминать напряженные мышцы. — Но поверь, будет и счастливая полоса.

Талли благодарно зажмурилась. Она едва знала его, но ей хотелось ему верить — Джим с самого начала был так добр и внимателен к ней, к тому же он всегда оказывался рядом как раз тогда, когда она больше всего нуждалась в поддержке.

— Ладно, надо собираться и ехать в похоронное бюро. — Талли тяжело вздохнула, и Джим понял, как она страшится этой поездки.

И она действительно не могла представить себе ничего хуже этого. Отчасти по этой причине Талли не пошла на похороны Ханта, и вот теперь ей предстояло заниматься организацией похорон собственного отца.

— Можно я поеду с тобой? — спросил он, и Талли с признательностью кивнула.

От горя у нее буквально опустились руки, и она не знала, что и как нужно делать. А Джим смотрел на нее и видел не всем известную знаменитость, а несчастную женщину, которая перенесла тяжелую потерю и очень нуждалась в помощи.

И он готов был эту помощь ей оказать.

— Мне бы очень этого хотелось, — сказала Талли и, поднявшись, отправилась на поиски своей сумочки.

Через несколько минут они уже тронулись в путь на его машине. В дороге Талли думала о том, как переменилась ее жизнь за какой-нибудь год. Ее обокрала и обманула та, кого она считала самой близкой подругой, ей изменил любовник, а теперь и отец ушел из жизни… Это показалось Талли настолько несправедливым, что слезы снова брызнули из ее глаз. Она чувствовала себя бесконечно несчастной, одинокой и уязвимой, и даже присутствие рядом Джима ее почти не утешало. Лишь немного успокоившись, Талли подумала, что происшедшее с ней может случиться с каждым и что печальная история, в которую она угодила, должна служить для нее постоянным напоминанием о том, что все люди на самом деле легко ранимы и что даже самые благоприятные обстоятельства могут в мгновение ока измениться к худшему. Обратное, впрочем, тоже было справедливо, и, подумав об этом, Талли слегка приободрилась.

— Когда-то, — проговорила она негромко, — за меня все делала Бриджит. Я имею в виду — даже самые обычные дела. И только если без меня было не обойтись, Бриджит брала меня с собой. И ты знаешь, меня это устраивало… — Талли повернулась к Джиму. — Иметь рядом такого человека, знать, что он обо всем позаботится, — все равно что иметь старшую сестру или мать. У меня никогда не было ни братьев, ни сестер, а мама умерла, когда я была маленькой, поэтому мне, наверное, так нравилось, что рядом постоянно находится кто-то, кто обо мне заботится, оберегает, ограждает от неприятностей. Это было… чудесное ощущение, другого слова я не подберу. Я жила как в сказке, не знала никаких забот, а главное, я считала себя в полной безопасности. И вдруг, в один миг все переменилось, и я поняла, что моя безопасность была лишь иллюзией. Когда я осознала, что Бриджит действительно сделала то, что́ она сделала, это стало для меня настоящим шоком. Это было все равно что подвергнуться насилию со стороны человека, которого любил и которому бесконечно доверял. Даже когда я узнала, что Хант мне изменил, мне было не так больно… Наверное, все дело в том, что Бриджит я знала куда дольше и за семнадцать лет привыкла во всем на нее полагаться. У меня даже близких подруг никогда не было, потому что у меня была Бриджит и мне ее вполне хватало. Потерять ее было все равно что потерять родственника… — Талли покачала головой. — Теперь я осталась одна, но это не значит, что я не смогу сделать то, что мне сейчас предстоит. — Эти слова прозвучали так, словно она старалась убедить в сказанном самое себя. — Только это очень тяжело… — добавила Талли после паузы, и Джим кивнул. Он хорошо представлял себе, что́ она чувствует, и приехал к Талли, чтобы быть с ней до конца этого едва ли не самого трудного дня в ее жизни.

Бросив на нее быстрый взгляд, Джим увидел, что Талли сидит совершенно прямо и смотрит на дорогу перед собой. Под ногами у нее валялись грязные бейсбольные кроссовки Бобби, а на заднем сиденье лежала его бита. Сама машина тоже была довольно скромной: ни в ней, ни во всей жизни Джима не было ничего «звездного», суперэффектного, и все же, несмотря на это, он чувствовал себя с Талли удивительно свободно.

— Именно поэтому я и считаю преступление, которое совершила Бриджит, достаточно тяжелым, — сказал он. — И неспроста суды считают злоупотребление доверием отягчающим вину обстоятельством. На мой взгляд, это даже хуже, чем похищение денег. В конечном итоге злоупотребление доверием означает глубокую моральную травму, нанесенную человеку, который тебе верит и тебя любит и который поэтому перед тобой совершенно беззащитен. Иными словами, последствия подобных преступлений могут быть катастрофическими — такими, что никакими деньгами их не измерить.

Талли удивленно покосилась на него. Похоже, Джим много размышлял на эту тему и имел собственное аргументированное мнение.

— Быть может, это мне урок, — сказала она печально. — Никому не доверять и полагаться только на себя. — «И никого не любить», — мысленно добавила Талли.

Она на собственном горьком опыте убедилась, к чему это может привести. Только сейчас Талли стало окончательно ясно, как глупо и наивно она себя вела и какой была соблазнительной и легкой мишенью для каждого, кто захотел бы воспользоваться ее деньгами или положением.

— Во всем полагаясь на Бриджит, я разленилась и совершенно разучилась сама о себе заботиться, но теперь все будет иначе, — проговорила она извиняющимся тоном, но в глубине души Талли ощущала необычайный прилив гордости и сил.

Ей нравилось сознавать, что теперь она будет делать все сама. Правда, в последнее время она часто думала о том, что нанять нового помощника или помощницу все-таки придется. Этого настоятельно требовала ее профессиональная деятельность, но Талли рассудила, что одно другому не мешает. Одно дело поручить помощнику, скажем, организацию натурных съемок, и совсем другое — отдать ему на откуп все заботы о своих сугубо личных нуждах. От последнего она твердо решила воздерживаться, да и спешить Талли в любом случае не собиралась, поскольку после печального опыта с Бриджит ей было неприятно даже думать о том, что рядом с ней снова будет находиться посторонний человек, который просто по характеру своей работы будет знать о ней слишком многое.

— Ну, рано или поздно доверять кому-то все равно придется, — проговорил Джим, но она отрицательно покачала головой.

— Может быть, и нет.

В ее жизни почти не осталось людей, которым она могла бы — и хотела — доверять. Фактически теперь у нее была только Макс, но, как ни суди, она была еще слишком молода. Нет, дело было вовсе не в том, что Талли считала ее глупой или безответственной, и все же, случись что, она не смогла бы на нее опереться — да и не стала бы, ведь Макс была ее дочерью, ее единственным ребенком. Что касалось ровесников или людей постарше, то тут Талли оказалась фактически в пустоте, и поэтому поступок Джима, протянувшего ей руку помощи, был для нее так важен.

Они сами не заметили, как добрались до похоронного бюро. Джим припарковался на стоянке для клиентов и вслед за Талли вошел внутрь. Он был в джинсах, кроссовках и белой футболке, однако, несмотря на это, выглядел вполне солидно, да и держался с достоинством. Сама Талли все еще была в вытертых до дыр шортах и старой майке Макс, но ей было на это наплевать. Главное, считала она, вовсе не внешность, а то, что у нее в душе; во всяком случае, ее манера одеваться нисколько не переменилась, и Джиму это даже нравилось. Насколько он успел узнать, как из опыта личного общения, так и из собранных в рамках расследования материалов, Талли была честной, порядочной женщиной, на которую нисколько не повлиял ее звездный статус. В прошлом Джиму приходилось сталкиваться с голливудскими знаменитостями, но Талли была нисколько на них не похожа. С ним она всегда держалась по-дружески просто и никогда не подчеркивала, что она звезда, а он — обычный агент, и Джим бесконечно ее за это уважал. Очень немногие вели бы себя на ее месте так же.

Дежурный сотрудник похоронного бюро был вежлив и внимателен. Сначала он повел их выбирать гроб, потом предложил несколько вариантов погребальных служб, и Талли выбрала церковное прощание. Потом клерк попросил приготовить отцовскую фотографию, которая будет выставлена в церкви, а также костюм, в котором Сэма должны были положить в гроб, но и это было еще не все. Ей предстояло купить участок на кладбище, написать некролог, выбрать подходящую музыку, договориться с церковной администрацией о времени похорон и найти священника, который совершит отпевание. Дел, о которых предстояло позаботиться, было так много, что Талли почувствовала, что у нее голова идет кругом.

Почти не глядя она подписала договор и несколько бланков, после чего они с Джимом поехали на кладбище. Там они выбрали спокойное местечко под раскидистым деревом, и Талли договорилась, чтобы впоследствии сюда же перенесли и прах ее матери. В итоге она приобрела сразу четыре смежных участка — в том числе для себя и для Макс. Эта идея пришла ей в голову совершенно неожиданно, и Талли мысленно ужаснулась тому, какие мрачные мысли приходят ей в голову, но потом подумала, что ничего страшного в этом нет — просто ей хотелось быть уверенной, что когда-нибудь все они будут лежать рядом. В целом, однако, ей было очень не по себе от всего, чем она вынуждена была заниматься: хлопоты об отцовских похоронах напоминали Талли о том, что ее жизнь в последнее время полна утрат и потерь. Тщетно она пыталась припомнить хоть что-нибудь хорошее, что случилось с ней за прошедший год с небольшим; все ее воспоминания были буквально напитаны болью, и в конце концов Талли решила, что не вспоминать будет легче.

С кладбища они поехали в пресвитерианскую церковь в Бель-Эйр, чтобы договориться со священником, но того не оказалось на месте, и им пришлось ждать почти час. В результате, когда Джим привез Талли домой, было уже почти семь вечера, и она еле держалась на ногах, а ведь ей еще предстояло писать некролог.

Войдя в гостиную, Талли бросила свою объемистую сумку на диван и, без сил опустившись рядом, посмотрела на Джима, который провел с ней почти весь день.

— Спасибо, — снова поблагодарила она. — Я просто не знаю, как бы я со всем этим справилась, если бы не ты.

Джим кивнул. Он видел, что Талли говорит это совершенно искренне, а не из вежливости; кроме того, ему было очевидно, что она смертельно устала. За несколько часов Талли, казалось, похудела еще больше: щеки ее впали, скулы заострились, и только глаза на осунувшемся лице казались огромными, как крупные тропические звезды. Если бы Джим не был для нее посторонним, он бы уложил Талли в постель, но сейчас не решался предложить ничего подобного, поэтому просто заварил и принес ей на диван чашку с чаем.

Талли благодарно улыбнулась. То же самое сделала бы для нее Бриджит, но сейчас она подумала об этом лишь мимолетно и почти без горечи.

— Ты потратил на меня целый день, — сказала Талли.

— Мне все равно было нечем заняться. Бобби уехал к другу, и я, веришь ли, даже пошел на работу, чтобы разобраться с кое-какими бумагами.

— Вот видишь, ты работал, а я тебя оторвала, — возразила она.

— Там не было ничего важного, — отмахнулся Джим. — Стандартные докладные, приказы, отчеты… Кроме того, мне приятно, что я смог тебе хоть чем-то помочь. Если хочешь, я мог бы сходить за продуктами… — Сказав это, Джим слегка смутился. Ему нравилось помогать Талли, но он боялся показаться навязчивым или поставить ее в неловкое положение: ведь она ничем не могла отплатить ему за его услуги. — У тебя в холодильнике опять пусто, и я подозреваю — ты продолжаешь питаться святым духом, — добавил он, пытаясь перевести разговор в шутливое русло, и Талли рассмеялась.

— Если я голодна, то по дороге домой я захожу в кафе или в кулинарию. Кажется, я уже говорила, что совершенно не умею готовить. Когда-то этим занимался Хант, но я, увы, не повар.

— Тогда тебе, наверное, следовало бы нанять человека, который мог бы кормить тебя нормальной едой. В противном случае ты либо умрешь с голода, либо испортишь себе желудок. Честно говоря, вид твоего пустого холодильника действует мне на нервы.

Джим действительно привык набивать свой холодильник едой для двух подростков-спортсменов, поэтому с его точки зрения того, что иногда все же лежало в холодильнике у Талли, было маловато для взрослого человека. Джим готов был поклясться, что их хомяк съедает в день больше, чем Талли за неделю.

— Я не хочу, чтобы рядом со мной постоянно находились чужие люди, — призналась Талли. — Кроме того, мне не очень нравится, когда кто-то старается ради меня одной. Да и ужинать в одиночестве, как бы хорошо ни была приготовлена пища, не самое лучшее занятие. Когда-то, когда Макс еще жила со мной, я пыталась что-то готовить, и за неимением выбора мы обе это ели, но Хант совершенно меня затмил, когда перебрался ко мне. Он оказался таким замечательным поваром, что мою стряпню никто больше не хотел есть. Даже я сама. — Талли улыбнулась. — А ты умеешь готовить?

— Пришлось научиться. Я стал готовить для мальчиков, когда Дженни заболела… и потом тоже. Правда, жаренное на решетке мясо для барбекю получается у меня не в пример лучше, чем обычные супы и каши, но я как-то справляюсь… справлялся, пока парни не перешли на пиццу и прочую замороженную дрянь. Вот пиццу я разогреваю просто мастерски, — добавил Джим, и Талли снова рассмеялась. — Ну так как, может, мне все-таки купить тебе что-нибудь из еды? Что бы ты хотела?

Талли покачала головой. Она не чувствовала голода, хотя не ела почти весь день.

— Не думаю, что мне удастся проглотить хотя бы кусочек, — призналась она. — К тому же до завтра мне нужно написать некролог для… для папы. — Помимо этого, ей нужно было съездить в отцовский дом, чтобы выбрать хорошую фотографию и найти подходящий костюм, но это казалось Талли непосильной задачей, во всяком случае — сейчас. Она просто не могла заставить себя вернуться туда после страшных утренних событий.

— Ты обязательно должна что-нибудь съесть, — не сдавался Джим.

— Я съем что-нибудь позже, — уклончиво ответила Талли, и он рассмеялся.

— Ну да. Что-нибудь вроде той половинки грейпфрута, которая завалялась у тебя в холодильнике еще с прошлой недели. Если, конечно, она еще не испортилась, — сказал Джим, и она тоже улыбнулась.

Некоторое время спустя он все же ушел, а Талли села за компьютер, чтобы написать некролог. Она пыталась припомнить самые важные вехи из биографии отца, но мыслями постоянно возвращалась к Джиму. Он был так добр и так внимателен, что Талли просто не знала, как его благодарить.

Было уже около девяти, когда в дверь кто-то позвонил. Оторвавшись от работы, Талли спустилась в прихожую. Это оказался посыльный, который доставил ей ужин из китайского ресторана, и Талли подумала, что этой горы продуктов хватило бы на нескольких человек — и еще осталось бы на завтра. Убрав часть коробок в холодильник, который действительно показался ей пустоватым, она вернулась к компьютеру.

Было уже около полуночи, когда она наконец закончила некролог. Распечатав его в нескольких экземплярах, Талли отправилась на кухню, чтобы заварить себе чаю, и, неожиданно почувствовав зверский голод, съела почти все, что прислал Джим. Китайская еда пришлась ей по вкусу, и она отправила Джиму благодарственную эсэмэску, но он не ответил. Наверное, подумала Талли, он уже спит. Ей тоже пора было отдыхать — завтрашний день обещал быть не менее тяжелым, чем сегодняшний, поэтому она поднялась в спальню и легла.

Талли очень надеялась, что усталость возьмет свое и она быстро заснет, но этого не случилось. Тянулись часы, а она по-прежнему лежала без сна, думая об отце и обо всем, что произошло за день. Кроме того, ей еще предстояло сообщить страшную новость Макс. К счастью, с этим можно было подождать до вечера воскресенья, когда дочь вернется из своего похода: Талли просто боялась ей звонить, зная, какое горе причинит Макс известие о смерти Сэма, которого она обожала.

Поздним утром Талли разбудил звонок Джима. Он спросил, как она себя чувствует, и она ответила, что все более или менее в порядке, и еще раз поблагодарила за присланный ужин.

— Не стоит благодарности, — сказал Джим. — Скажи, может быть, я могу еще чем-нибудь помочь?

— Не знаю, я, наверное, справлюсь сама, но все равно спасибо. Ты просто ангел!

— Не ангел, а агент, — рассмеялся Джим. — У нас в ФБР это так называется. Ладно, если понадобится моя помощь, сразу позвони, не стесняйся. И не забудь пообедать!

Пообедать Талли не забыла, благо китайской еды оставалось еще достаточно. Сразу после этого она поехала в дом отца, чтобы отыскать там подходящий костюм, туфли, рубашку и галстук. Что касалось фотографии, то Талли уже примерно знала, что ей нужно. Она хотела найти снимки, где Сэму было бы лет пятьдесят или около того. Именно таким Талли его всегда представляла, но, когда нужные снимки отыскались, она поразилась, до чего велико было сходство между ней нынешней и отцом, когда тот был на три десятка лет моложе. В одном из шкафов она обнаружила картонную коробку с фотографиями матери и решила, что тоже заберет их с собой.

Из отцовского дома Талли поехала в похоронное бюро и, отдав служащим костюм, фотографию и некролог, вернулась к себе. Не успела она шагнуть через порог, как ей позвонила Макс.

— Привет, мам! — услышала Талли жизнерадостный голос дочери.

Макс была очень довольна походом; они с друзьями прекрасно провели время, отдохнули и увидели много интересного, о чем она и поспешила сообщить. Оказывается, их группа ездила в Нью-Гэмпшир и сплавлялась по реке на плотах.

Талли слушала Макс не перебивая.

— А как твои дела, ма? Как прошли выходные? — спросила наконец дочь.

— Не очень хорошо, — вздохнула Талли и, ощупью найдя стул, опустилась на него. Она очень боялась того, что́ ей придется сообщить Макс. — По правде говоря, у меня плохие новости… Дедушка умер вчера… — Талли не выдержала и заплакала. — Он умер во сне и совсем не мучился. Просто заснул и не проснулся.

В трубке было слышно, как рыдает Макс, страшное известие причинило ей сильную боль. Наконец она спросила:

— Ты… ты была с ним?

— Да. Я… я все время держала его за руку, — объяснила Талли, судорожно всхлипывая. — Папа сказал, что любит меня, и уснул. Мы сидели в саду, в шезлонгах… Я тоже задремала, а когда проснулась, он… его… Знаешь, в последние дни он был очень слаб, но я даже не думала…

— Ах, мама, мне так жалко дедушку! Вот бы он пожил еще немного… А теперь… ведь я даже не успела с ним попрощаться! Ладно, завтра я прилечу.

Талли машинально бросила взгляд на часы и прикинула, сколько времени может быть сейчас в Нью-Йорке. Пожалуй, на самолет Макс уже не успевала — даже на самый поздний рейс.

— Я вылечу первым же рейсом завтра, — сказала Макс, и Талли обещала заказать ей билет.

— Похороны состоятся во вторник, — добавила она.

— Бедный дедушка!.. И бедная ты… — Макс очень жалела, что не может обнять мать и хоть немного ее утешить. Талли прошла через многое, и присутствие рядом родного человека могло бы облегчить ее страдания.

— Я могу чем-нибудь помочь, ма? Я имею в виду — с похоронами?

— Нет, дорогая, я уже обо всем позаботилась. Это оказалось проще, чем я думала, — в похоронном агентстве, куда я обратилась, все очень хорошо организовано.

Некролог должен был появиться в газетах уже завтра, прощание для друзей и бывших коллег было назначено на вторую половину дня. Что касалось самих похорон, то Талли распорядилась сделать их закрытыми для посторонних. Ей не хотелось, чтобы, кроме нее и Макс, возле могилы толпились зеваки. К сожалению, она слишком поздно сообразила, что после прощания и похорон она, по традиции, должна принять коллег и друзей отца в своем доме. Так было принято, и Талли не имела ничего против — она уже решила, что объявит об этом в церкви. Другое дело, что завтра с утра ей придется обзванивать фирмы, принимающие заказы на ресторанное обслуживание на дому, но она была уверена, что никаких трудностей с этим не возникнет. Главное, что она вспомнила об этом вовремя, когда еще можно было что-то сделать.

Они с Макс поговорили еще немного. Талли рассчитывала, что дочь прибудет в Лос-Анджелес около одиннадцати утра: полеты с востока на запад давали некоторый выигрыш во времени, а значит, уже завтра они будут вместе. При мысли об этом у нее сразу стало теплее на душе — оставаться одной и постоянно думать о случившемся несчастье было слишком мучительно. Скорому приезду дочери Талли была рада даже больше, чем вчерашнему визиту Джима, хотя ей и было ясно, что без него она вряд ли сумела бы сделать все как надо.

Вечером Джим позвонил ей снова.

— Ты сказала Макс?.. — сразу спросил он. Джим думал об этом чуть не весь день и переживал за Талли и за ее дочь, которую, впрочем, видел только однажды, да и то мельком.

— Сказала, — печально откликнулась Талли.

— Ну и как она?..

— Ничего. Более или менее, хотя, конечно, ей было больно об этом услышать. Макс очень любила папу… — Талли вздохнула. — Я хотела еще раз тебя поблагодарить. Без тебя я бы не справилась.

— Справилась бы, — уверенно ответил он. — Просто со мной тебе было немного легче, так что… Звони, если тебе что-то понадобится, я постараюсь помочь. Завтра я, кстати, весь день буду на службе, а это совсем рядом с тобой. Думаю, я смогу подъехать очень быстро.

— Хорошо, я позвоню, — с признательностью сказала Талли.

Несмотря на то что она твердо решила быть крайне осмотрительной в выборе друзей, у нее не было ощущения, будто Джим пытается воспользоваться ситуацией и втереться к ней в доверие. Талли нисколько не сомневалась, что он был хорошим человеком — внимательным, отзывчивым и добрым, который вел себя как самый настоящий друг.

Макс приехала на следующий день около полудня. Они с Талли обнялись и долго плакали. Никто из них не мог представить, как они будут жить дальше без Сэма — без любящего деда и мудрого отца. У Талли даже появилось чувство, будто они с Макс потерпели кораблекрушение и были выброшены на необитаемый остров и теперь вынуждены подбирать обломки и крепко держаться друг друга, чтобы просто выжить. Единственное, на что Талли надеялась, это на то, что в ее жизни в конце концов наступит светлая полоса — и они с Макс окажутся в надежной, тихой гавани, чтобы попытаться спокойно залечить полученные раны. К Макс это, правда, относилось в несколько меньшей степени, зато сама Талли чувствовала себя моряком, которого слишком долго трепали свирепые ураганы и бури, и теперь ее сердце тосковало по клочку твердой земли, на который она могла бы встать обеими ногами, не боясь, что зыбкая почва вновь уйдет из-под ног. Ее трудное плавание продолжалось уже почти год, но, по крайней мере, скорбь, которую она сейчас испытывала, была иного рода — чистой и искренней. Ее никто не предал, не обокрал, ей никто не изменял и не лгал; она просто потеряла человека, которого на протяжении многих лет любила всей душой и всем сердцем.

И теперь ее сердце болело так, словно кто-то вонзил в него острый хирургический скальпель. Это было мучительно, но Талли оставалось только терпеть.

И она терпела, терпела, как могла.

Глава 17

Похороны Сэмюеля Льюиса Джонса получились солидными и торжественными. Талли была уверена, что отцу они бы понравились. Букеты белых лилий наполняли церковь своим тонким ароматом, внушительно поблескивал лакированный гроб из красного дерева, а надгробная речь священника, которого Талли заранее снабдила всей необходимой информацией, звучала проникновенно и трогательно.

Сама Талли тоже сказала несколько слов об отце. Все его друзья-ровесники давно умерли, поэтому рассказать о его профессиональной карьере, о выдающихся достижениях и победах, о том, каким преданным другом и нежным отцом он был, могла только она. И Талли неплохо с этим справилась, хотя несколько раз горло ее перехватывал спазм, и тогда она ненадолго замолкала. Большинство людей, пришедших проститься с Сэмом, когда-то были его клиентами, и хотя он отошел от дел уже больше десятка лет назад, они до сих пор помнили его мудрые советы, а главное — сердечное и внимательное отношение к их бедам и проблемам, какое редко встречается у современных адвокатов. Пришли на похороны и несколько знакомых Талли, в том числе Виктор Карсон, сидевший в одиночестве на одном из задних рядов, и домработница отца Амелия. Когда же Талли, держа за руку Макс, выходила из церкви, среди тех, кто пришел отдать последний долг ее отцу, она заметила и Джима, одетого в строгийчерный костюм. Увидев, что она на него смотрит, Джим сдержанно кивнул ей, и Талли кивнула в ответ.

Прежде чем отправиться на кладбище, Талли пригласила всех, кто был в церкви, прийти к ней вечером домой. Джима она приглашала тоже, но он сказал, что не хотел бы навязываться ей в такой момент.

— Ты не будешь навязываться, — сказала она и добавила вполголоса: — К тому же в кои-то веки у меня дома будет нормальная, вкусная еда.

Джим улыбнулся на это, потом сказал несколько сочувственных слов Макс. Вскоре после этого Талли с дочерью отправились на кладбище, чтобы сказать Сэму последнее «прости». Мысль о том, что, когда могила будет засыпана, они уйдут и оставят его одного, была мучительной для обеих, поэтому к тому времени, когда Талли наконец вернулась домой, она выглядела бледной и несчастной. Несколько человек, однако, уже были там, и им с Макс пришлось обойти всех и поблагодарить за то, что они пришли. Постепенно людей становилось все больше, многих Талли знала не очень хорошо — это были коллеги Сэма по адвокатскому цеху, которых она видела только мельком, и все же ей было приятно думать, что столько людей любили и ценили ее отца.

Для себя и дочери Талли отыскала в стенном шкафу два черных платья, которые купила очень давно, кажется, тоже на чьи-то похороны. И она, и Макс выглядели в них очень достойно и строго. Правда, Талли настолько отвыкла от платьев, что казалась себе похожей на огородное пугало, однако она ни минуты не колебалась, решив, что в память об отце должна быть одета соответствующим образом. Траур, однако, нисколько ее не портил, напротив, черный цвет выгодно подчеркивал ее стройную фигуру и светлые волосы. Макс в траурном одеянии выглядела на редкость привлекательно и казалась совсем юной. Гости охотно заговаривали с ней, интересовались, где она учится и какую выбрала специализацию, на что Макс с гордостью отвечала, что хочет быть юристом, как дед.

Джим приехал примерно через час после того, как Талли с Макс вернулись с кладбища. Он привез охапку белых роз, которые сам поставил в вазу рядом с большим фотопортретом Сэма, и Талли почувствовала себя тронутой. Она, впрочем, успела только поблагодарить его — приехали еще люди, и они с Макс пошли их встречать, а какое-то время спустя Джим незаметно уехал.

Поздно вечером, когда все разошлись, а Талли убирала в холодильник оставшиеся продукты, Макс неожиданно сказала:

— Этот Джим, похоже, неплохой парень.

— Так и есть, — согласилась Талли. — Он очень помог мне в субботу, когда… когда все случилось. Без него я бы не справилась — я никогда не занималась подобными делами сама, без Бриджит, и многого просто не знала.

Пожалуй, единственным, что она сделала сама от начала и до конца, был заказ ресторанного обслуживания, но с этим делом Талли справилась достойно. Фирма, в которую она обратилась, разработала отличное меню и прислала двух официантов, которые накрыли стол, а потом забрали пустую посуду.

— А когда будут судить Бриджит? — спросила Макс. Слова матери напомнили ей о том, что проблемы, с которыми Талли столкнулась, еще только ожидали своего окончательного разрешения.

— Гм-м… — пробормотала Талли, опускаясь на кухонный табурет и сбрасывая с ног туфли.

Без привычки у нее разболелись ноги, и она была рада избавиться от этих тесных и жестких пыточных орудий. Конечно, они выглядели очень элегантно, но разношенные кроссовки без шнурков были куда удобнее.

— Честно говоря, я знаю только, что первое заседание назначено на апрель. Сначала ее будут судить за кражу, потом — за убийство, а там, глядишь, дойдет очередь и до процесса по нашему гражданскому иску. В общем, я надеюсь, что к концу будущего года все так или иначе решится. А может быть, и раньше… — Тут Талли вздохнула. Она старалась не думать о том, что еще ее ожидает, — ей было достаточно того, что она уже́ пережила.

Макс кивнула.

— Понятно. Похоже, весь следующий год Бриджит будет очень занята, — сказала она, качая головой. Ей, как и матери, до сих пор не верилось, что «тетя Брит», которую Макс любила как родственницу, оказалась воровкой, обманщицей и убийцей. — Я просто хотела уточнить… — добавила она.

Насколько Талли было известно, ФБР, судебные эксперты и Виктор Карсон продолжали собирать улики против Бриджит, чтобы снабдить суд неопровержимыми доказательствами ее вины. К счастью, они могли сделать это и без Талли, поскольку она открыла им доступ к своей личной финансовой информации. В процессе по обвинению в убийстве она и вовсе не должна была участвовать — разве что дать свидетельские показания о телефонном разговоре с Бриджит, который предшествовал трагедии, но Джим говорил, что суд, возможно, удовлетворится ее письменным свидетельством. Гражданский иск, которым занимался Грег Томас, имел целью добиться возвращения похищенного или же максимального возмещения нанесенного Талли ущерба, однако до разбирательств по этому делу было еще далеко. Талли знала это точно, поскольку регулярно встречалась со своим поверенным, который каждый раз задавал ей новые и новые вопросы.

Между тем власти — и федеральные, и власти штата — по-прежнему надеялись, что Бриджит признает себя виновной, однако она до сих пор этого не сделала. Напротив, по обоим обвинениям она заявила о своей полной невиновности, однако Талли понимала, что за оставшееся до суда время Бриджит может еще сто раз изменить свою позицию. Пока же положение оставалось в значительной степени неопределенным, и Талли оставалось только мечтать о том дне, когда она сможет сказать себе, что все позади и что теперь ничто не помешает ей спокойно жить и заниматься своими делами. Увы, ей еще только предстояло пройти через суды и прочие формальности, которые были ей неприятны и немного пугали, к тому же она не могла сказать точно, когда, какого числа случится то или иное событие, и это ее нервировало. Вполне естественно, она предпочла бы, чтобы все это оказалось в прошлом уже сейчас.

— Как глупо с ее стороны, — сказала Макс, когда, перекусив оставшимися после приема блюдами, они поднимались наверх, чтобы лечь спать. В летней школе ей дали недельный отпуск по семейным обстоятельствам, и она собиралась провести эти дни с матерью, но потом Талли предстояло вновь остаться одной. Она, впрочем, не жаловалась — хорошо хоть эту неделю они будут вместе.

— Ты о Бриджит? — спросила Талли, хотя и сама уже знала ответ.

— Ну да. Она своими руками поломала собственную жизнь, потеряла работу, дом, карьеру, доверие, лишилась твоей дружбы… Кроме того, она на годы отправится в тюрьму, а все ради чего? Ради нескольких украшений? Ради тряпок с Родео-драйв? А ведь она сломала не только свою, но и твою жизнь, а Ханта вообще… вообще убила.

— Мою жизнь она не ломала, — возразила Талли. — Испортила или осложнила — да, но я не считаю, что Бриджит поломала мою жизнь.

— Ну да, не поломала, а лишь немножко испортила … Ты осталась одна, потеряла миллион долларов и бойфренда, и это называется — испортила?

— Ты еще молода, Макс, и многого не понимаешь. Да, из-за Бриджит я потеряла Ханта, но он все равно не остался бы со мной. Ведь у него уже появилась другая женщина.

— Но вы же вполне могли остаться друзьями, чтобы вместе снимать новые фильмы. Лично мне не кажется, что Хант заслуживал смерти, но она его убила — отняла у него жизнь. Кто дал ей такое право?! — Макс была очень зла на Бриджит. С самого начала, едва только узнав о ее преступлениях, она решила, что бывшая мамина помощница и подруга перешла все границы и нарушила все законы — не только уголовные, но и этические.

— Да, она отняла у него жизнь, — согласилась Талли. — И это очень, очень печально.

— А что теперь будет с вашим фильмом? — снова спросила Макс. — Он вообще выйдет на экраны?

— Конечно, выйдет, — удивилась Талли. — Я же тебе говорила, что закончила монтаж. Я даже успела завершить работу задолго до Рождества, как мы и планировали с самого начала. Премьерный показ назначен на пятнадцатое декабря.

Буквально на днях, незадолго до смерти отца, Талли разговаривала со студией и прокатчиками, и они заверили ее, что планируют мощную рекламную кампанию, основанную на том, что это-де «последний фильм Хантера Ллойда». Талли, однако, не сомневалась, что фильм достаточно хорош сам по себе, чтобы иметь успех без подобной рекламы. На сегодняшний день это была, пожалуй, одна из лучших снятых ею лент, возможно — самая лучшая. Занимаясь монтажом, Талли очень старалась ничем не подвести Ханта и не омрачить память о нем. К тому же она считала, что ей и самой не помешает немного заработать, чтобы компенсировать украденный Бриджит миллион, не дожидаясь решения суда.

— Я пойду на премьеру вместе с тобой, — заявила Макс, и Талли улыбнулась. Ей было приятно слышать от дочери такие слова. — У меня как раз будут каникулы. Может быть, тебя снова номинируют на «Оскара», — добавила Макс с надеждой.

— Ну, этого я не знаю, — сказала Талли, — а на премьеру мы с тобой пойдем обязательно.

Потом мать и дочь разделись, легли в одну постель и, обнявшись, стали смотреть телевизор. Для обеих это был очень тяжелый день, но они пережили его сравнительно легко, потому что были вместе. И все же они знали, что Сэма им будет не хватать еще долго. Когда его не стало, в их жизни образовалась пустота, которая не скоро заполнится.

Глава 18

Накануне отъезда на Аляску Джим заехал к Талли, чтобы познакомить ее и Макс с сыновьями. Ему давно хотелось похвастаться перед Талли своими «сорванцами», и она была поражена тем, какими сдержанными и хорошо воспитанными те оказались. Кроме того, она ясно видела, что все трое бесконечно преданы друг другу и очень близки. В целом они были красивой, дружной семьей, к тому же оба сына Джима оказались на редкость привлекательными молодыми людьми.

В особенности это касалось двадцатилетнего Джоша, который выглядел уже вполне взрослым, атлетически сложенным парнем. Во всяком случае, Макс, которая приехала к матери после летней школы, была сражена наповал его мужественной внешностью, и Талли с улыбкой наблюдала за сложными маневрами, затеянными дочерью вокруг молодого человека. Сам Джош, впрочем, пока ни о чем не подозревал и с удовольствием отвечал на вопросы, которыми засыпала его Макс. Он признался, что никак не может решить, станет ли он профессиональным футболистом или продолжит учебу на юридическом факультете. Джош приводил различные аргументы «за» и «против» того или иного выбора, причем из его речи становилось совершенно ясно (во всяком случае — для Талли), к какому варианту склоняется отец парня. Джим, судя по всему, предпочитал юридическое образование, которое в конечном итоге дало бы его сыну гораздо больше, чем спортивная карьера, какой бы соблазнительной она ни казалась. Звезды спорта, особенно в таком виде, как американский футбол, выступали не слишком долго: частые травмы и тяжелые физические нагрузки делали свое дело, да и настоящими знаменитостями удавалось стать далеко не всем. Юридическая карьера была в этом отношении гораздо более перспективной. Примерно в этом духе высказалась и Макс и, похоже, попала в точку — Джим, во всяком случае, слушал ее с видимым удовольствием. Джош тоже не возражал, хотя и был далек от того, чтобы немедленно повесить форму на гвоздь. Что касалось самой Макс, то у нее никаких сомнений в правильности выбранного пути не было. Дед давно убедил ее в том, что лучше карьеры юриста ничего и быть не может, поэтому в своем колледже она училась с удовольствием и энтузиазмом человека, который осуществляет свою заветную мечту.

Талли устроила в саду ланч из имевшихся в доме продуктов (сама она по-прежнему ела мало, но покупала и готовила еду для Макс), Джим тоже принес кое-что с собой. Они ели и беседовали почти час, потом Джим с сыновьями ушли — на Аляску они уезжали завтра, а им еще нужно было пройтись по магазинам и докупить кое-какие рыболовные снасти. За то не слишком продолжительное время, что они пробыли в гостях у Талли, между ее дочерью и сыновьями Джима зародилась если не дружба, то, по крайней мере, возникла взаимная симпатия. Талли, во всяком случае, своими ушами слышала, как Джош обещал Макс позвонить ей до того, как ему придется отправиться в Мичиганский университет, а она вернется в Нью-Йорк. Он также пригласил ее на один из своих осенних матчей, и Макс сразу согласилась, хотя до этого терпеть не могла футбол.

— Удачной рыбалки, — пожелала Талли Джиму, когда все трое Кингстонов уже садились в машину. — У тебя отличные парни, — добавила она шепотом, и он признательно улыбнулся. Ему нравилось, когда кто-то хвалил его сыновей, да и Талли нисколько не кривила душой. Джош и Бобби ей действительно понравились.

— А у тебя очаровательная дочь, — ответил он. — Умная и к тому же настоящая красавица. Вы, кстати, здорово похожи.

Сходство между Макс и Талли действительно было поразительным, вся разница заключалась в цвете глаз да в том, что Макс ухитрилась на полдюйма перерасти мать, которая и сама была довольно высокой.

— Спасибо… — Талли кивнула, думая о том, что знакомство с семьей Джима прошло успешно и что в будущем они, наверное, смогут общаться чаще. В конце концов, почему бы нет? Джима она уже неплохо знала, что касается его детей, то они были симпатичными молодыми людьми, воспитанными человеком, который не жалел для них ни сил, ни времени. Точно так же она сама воспитывала Макс. Между двумя семьями было много общего, и Талли надеялась, что это станет прочной основой для дальнейших дружеских отношений.

Когда Джим с сыновьями уехали, Макс поделилась с матерью своими впечатлениями.

— Они клевые, мам! — заявила она с неподдельным энтузиазмом. — Джош настоящий красавец, да и Бобби тоже очень приятный мальчик. Ну а Джим мне понравился еще раньше — я, кажется, тебе уже говорила. Он очень… надежный, — добавила она, и Талли удивилась, что ее девятнадцатилетняя дочь выделила в нем именно это качество.

Возможно, впрочем, что измена Ханта и предательство Бриджит заставили Макс изменить свои взгляды на окружающий мир. Как бы там ни было, Талли была очень довольна тем, что ее дочь и сыновья Джима так быстро подружились.

— А мы правда сможем пойти на матч с его участием? — спросила Макс. — Я наверняка смогу прилететь на денек, — добавила она, и Талли улыбнулась. Макс и Джош явно поладили или даже больше чем поладили.

— Посмотрим, — сказала она. — Смотря какая будет осень.

Талли, впрочем, не ожидала никаких проблем или трудностей. Сама она планировала заняться поисками подходящего сценария для своего следующего фильма уже в сентябре. Проект, который она отказалась делать с Хантом, приказал долго жить, и Талли была открыта для новых предложений и идей. Сначала, правда, она собиралась устроить себе более продолжительный перерыв, но довольно скоро сообразила, что только работа поможет ей исцелиться от полученных глубоких ран, и теперь ей хотелось поскорее отыскать хороший сценарий, с которым она могла бы работать. На это, однако, могло уйти довольно много времени, сколько — Талли не знала; ей было ясно только, что чем больше сценариев она успеет просмотреть, тем выше вероятность найти что-то подходящее. Ну а если говорить откровенно, она просто соскучилась по своей работе, хотя с тех пор, как она закончила монтаж предыдущей картины, прошло сравнительно немного времени.

Было, однако, еще одно дело, на которое Талли никак не могла решиться, хотя и понимала, что без этого она вряд ли сможет полноценно работать над новой лентой. Речь шла о поисках новой ассистентки, новой персональной помощницы, которая освободила бы ее от второстепенных организационных вопросов и текущей рутины. Ей было совершенно очевидно, что, проработав семнадцать лет с одним человеком, она будет долго и трудно привыкать к новому лицу, к тому же Талли довольно смутно представляла себе, с чего следует начать поиск подходящего кандидата или кандидатки, однако другого выхода не было — ей просто необходим был человек, который мог бы ей помогать, взяв на себя мелкие организационные и административные вопросы.

Джим дважды звонил ей с Аляски — просто для того, чтобы узнать, как ее дела, и Талли была рада услышать его голос. Макс, впрочем, она о его звонках говорить не стала, чтобы та не подумала, будто мать придает им какое-то особое значение. Дочь могла бог знает что нафантазировать, хотя на самом деле это был самый обычный дружеский жест человека, который проявлял таким образом свою заботу и внимание. Талли, во всяком случае, ничего особенного в этом не видела. Тем не менее предложение Джима снова собраться вместе, когда они вернутся, пришлось ей весьма по душе. То, как прошла их первая встреча, Талли очень понравилось. Она не сомневалась, что их дети еще больше подружатся, да и у них с Джимом было много общего.

К тому времени, когда Джим с сыновьями вернулись в Лос-Анджелес, Талли уже позвонила в два рекрутинговых агентства с просьбой подобрать нового персонального помощника, и те уже начали присылать ей своих кандидатов. Талли, однако, пока никто не понравился. Кто-то был слишком робок, кто-то подобострастен, кто-то излучал фальшивый энтузиазм или был чрезмерно напорист. Пару кандидатур она отвергла, так как ей показалось, что эти молодые женщины слишком увлечены перспективой попасть в мир Голливуда. Одна из них и вовсе оказалась поразительно похожа на Бриджит и внешностью, и манерами; они с Макс испытали настоящий шок, когда эта стройная, модно и дорого одетая блондинка появилась на пороге. Впоследствии Макс заметила, что Бриджит и эта «мисс Ботокс», должно быть, пользовались услугами одного и того же пластического хирурга, и Талли рассмеялась — правда, несколько неуверенно и нервно. Ей совсем не улыбалось видеть рядом с собой еще одну амбициозную девицу — гламурную красавицу, наследницу состояния, несостоявшуюся актрису или полусумасшедшую поклонницу ее собственного таланта. Талли нужна была непритязательная и скромная рабочая лошадка — такая же, как она сама.

Первая интересная кандидатура появилась за день до отъезда Макс в Нью-Йорк. Ее звали Меган Маккарти, и она была невысокой веснушчатой женщиной с ярко-рыжими волосами, заплетенными в длинную косу. Жизнерадостная и сметливая, она окончила вечерний факультет Лос-Анджелесского университета по специальности английская литература, подрабатывая в дневное время санитаркой в больнице. Сейчас ей было тридцать с небольшим. В последние пять лет Меган работала персональной помощницей известной сценаристки и получила расчет, когда ее нанимательница вышла замуж и уехала в Европу.

На Талли Меган с самого начала произвела очень приятное впечатление. На собеседование она пришла в белоснежной футболке, джинсах классического покроя и высоких кроссовках. Меган была разведена, детей у нее не было, однако Макс, которая немного побеседовала с кандидаткой, пока Талли заканчивала важный телефонный разговор, сразу отметила ее по-матерински внимательную, мягкую манеру держаться. Побеседовав с Меган, Талли предложила ей место своей личной помощницы с месячным испытательным сроком. Начать работу она должна была через неделю. Про свою предыдущую ассистентку Талли сказала только, что им пришлось расстаться; в подробности Талли не вдавалась, хотя и подозревала, что в рекрутинговом агентстве Меган ввели в курс дела. Единственное, о чем она предупредила кандидатку, — это о том, что работы будет много и ей придется нелегко, особенно поначалу. Сама она прекрасно понимала, что Меган будет очень трудно заменить Бриджит, которая — надо отдать ей справедливость — прекрасно справлялась с огромным объемом работы, к тому же Талли к ней привыкла. Теперь ей предстояло приспосабливаться к новому человеку, а это по определению было непросто, пусть даже Меган и была наделена спокойным, покладистым характером, в чем Талли убедилась довольно скоро. У нее всегда было неплохое чутье на людей, помогавшее ей безошибочно выбирать актеров и на главные, и на эпизодические роли, и хотя в случае с Бриджит оно дало сбой, Талли считала, что с Меган ей сто́ит, по крайней мере, попытаться сработаться.

— Знаешь, мам, она мне понравилась, — сказала Макс, когда Меган уехала. Они обе обратили внимание на то, что будущая работница водит не «Астон Мартин», а полугрузовой пикап, что тоже пришлось Талли по душе. Похоже, Меган была именно тем человеком, в каком она нуждалась, — умным, работящим, практичным, к тому же, поработав личной помощницей у известной сценаристки, она была хорошо знакома с кинопроизводством.

— Мне тоже, — негромко ответила Талли. — Но… В общем, поживем — увидим.

Она боялась сглазить, боялась, что Меган тоже ее разочарует и ей придется начинать все сначала. Правда, Талли уже давно решила, что ее помощница не должна заниматься никакими денежными вопросами. Все свои финансы она собиралась поручить Виктору Карсону, который обещал раз в неделю присылать к ней домой своего сотрудника для ведения текущей бухгалтерии и оплаты счетов.

Весь вечер после собеседования с Меган Талли помогала дочери собирать вещи, которые та хотела взять с собой в Нью-Йорк. Ужинать они отправились в «Плющ», однако обстановка ресторана напомнила им о Сэме, и обе с трудом сдерживали слезы, думая о том, как обедали с ним здесь в последний раз. Талли очень не хватало отца, да и Макс тоже сильно тосковала по дедушке. Его смерть стала для обеих потерей, горечь от которой останется надолго. Талли к тому же предстояло разобрать оставшиеся от Сэма вещи и документы и выставить на продажу дом, однако она пока не могла найти в себе силы, чтобы этим заняться. Даже Амелию ей не хватило духу уволить, и экономка по-прежнему приходила туда убираться. Талли, впрочем, предложила ей подыскать какую-то дополнительную работу, так как теперь в ежедневной уборке не было нужды.

После отъезда Макс в Нью-Йорк Талли всерьез взялась за чтение сценариев. Ей не терпелось вернуться к работе, к тому же она чувствовала, что готова взяться за настоящий, большой проект. Несколько сценариев ей даже понравились, и хотя ни на одном из них она так и не остановилась, ей было приятно разбирать и анализировать различные варианты. Занимаясь этой работой, Талли чувствовала себя лучше. Возня со сценариями не только отвлекала ее от неприятных воспоминаний, но и была частью процесса исцеления. Впрочем, любимая работа никогда не была ей в тягость; напротив, она всегда была ее единственным спасением от любых неприятностей.

Вскоре и Меган начала свою работу у Талли. С первых же дней стало ясно, что Талли не ошиблась в выборе: новая помощница была умна и сообразительна и не требовала для себя никаких особых условий. В своих обязанностях она разобралась на удивление быстро, и Талли не могла на нее нарадоваться. Кроме того, во многих отношениях они были похожи, у них было гораздо больше общего, чем у Талли с Бриджит. В течение первых же двух недель Меган зарекомендовала себя настолько исполнительной и надежной, что Талли предложила ей постоянное место, не дожидаясь окончания испытательного срока. Меган сразу согласилась — по всему было видно, что она очень довольна. Макс, когда Талли сообщила ей о своем решении, тоже обрадовалась.

— Я так и знала, что она тебе подойдет, мама, — сказала она. — Не сомневайся, все будет хорошо. Ты не пожалеешь.

Так, день за днем, жизнь Талли понемногу возвращалась в нормальную колею. Она потеряла трех очень близких людей — отца, Ханта и Бриджит, — однако рядом с ней появились и новые, приятные люди — например, Джим и та же Меган. Правда, теперь, когда Сэма не стало, Талли куда больше скучала по дочери, но это отчасти искупалось тем, что перед отъездом Макс научила ее пользоваться «ай чатом» — и они могли не только разговаривать по Сети, но и видеть друг друга на экране компьютера. Благодаря этому техническому новшеству Талли казалось, что даже разделяющее их расстояние стало меньше, и она с удовольствием пользовалась современными технологиями, а Макс в шутку называла ее «компьютерной мамочкой».

Когда Талли не работала со сценариями, они с Меган разбирали вещи Сэма. Помощница оказала ей в этой работе просто неоценимую помощь, сноровисто упаковывая книги, одежду, посуду и составляя подробные перечни содержимого уже заполненных ящиков. Для Талли это все еще была непосильная с эмоциональной точки зрения работа. Меган к тому же оказалась весьма наблюдательной и деликатной. Она сразу замечала, когда Талли натыкалась на предмет, который ее особенно трогал или расстраивал, — в основном это были вещи или украшения, принадлежавшие еще ее матери; тогда Меган под каким-нибудь предлогом удалялась в соседнюю комнату, давая Талли возможность побыть одной.

А Талли не спешила. Она с самого начала решила, что должна освободить дом до конца года; потом сделать косметический ремонт и только потом дать объявление о продаже. Торопиться она не хотела, хотя убирать навсегда книги и безделушки, которые были дороги ее отцу или напоминали ей о нем, было занятием достаточно печальным. Все свое имущество Сэм завещал Макс, назначив Талли доверенным лицом внучки. Имущества было не слишком много, но Талли рассчитывала, что если она сумеет удачно продать дом, образовавшаяся сумма будет хорошим заделом для Макс, когда та окончит юридическую школу. Кроме того, написав завещание в пользу внучки, Сэм весьма предусмотрительно воспользовался льготой для наследников «с пропуском поколения», что значительно уменьшало облагаемую налогом сумму. Талли, как он хорошо знал, в деньгах не нуждалась — в противном случае старый юрист придумал бы еще что-нибудь.

Как бы там ни было, с помощью Меган работа двигалась, да и время, которое они проводили за разбором и сортировкой вещей Сэма, помогло им привыкнуть друг к другу. Талли еще раз убедилась, что ее новая помощница совершенно не похожа на Бриджит, и это было к лучшему. Главное, она была скромна и нисколько не стремилась привлечь к себе внимание, предпочитая держаться в тени. Казалось, ее интересует только одно: как выполнить свою работу лучше и быстрее и чем еще помочь Талли. С любым делом она справлялась на удивление быстро, но аккуратно, однако в случае необходимости Меган могла работать часами напролет, не проявляя ни недовольства, ни усталости. Как-то Талли даже спросила ее об этом, и Меган ответила, что прошла хорошую школу, когда работала санитаркой: когда ухаживаешь за больными, пояснила она, волей-неволей научишься терпению и станешь выносливой как лошадь.

Джима Талли не видела с тех пор, как он побывал у нее в гостях накануне поездки на Аляску, однако он звонил ей достаточно регулярно — «чтобы отметиться», как он говорил, поскольку никаких важных новостей у него пока не было. До даты назначенных судебных заседаний оставалось еще много времени, поэтому судебная машина поворачивалась довольно медленно. Сбор улик по делу об убийстве продолжался, а Бриджит сидела в тюрьме, ожидая суда. Как слышал Джим от сотрудников Испытательной службы[25], до сих пор она не проявляла никаких признаков раскаяния и не сожалела даже о том, что убила Ханта. На допросах Бриджит утверждала, что он ее предал, поэтому она-де считает свой поступок вполне оправданным. Что касалось кражи, то Бриджит, похоже, была убеждена, что присвоенные ею деньги изначально должны были достаться ей и что она в любом случае распорядилась бы ими куда лучше, чем Талли. Джима подобные заявления нисколько не удивляли. Он уже говорил, что считает случай Бриджит достаточно типичным и что от таких, как она, именно такого поведения и следовало ожидать.

Талли, однако, продолжала удивляться, даже несмотря на его подробные объяснения. У нее в голове не укладывалось, как может человек, совершивший серьезные преступления, вести себя подобным образом. Зависть и ревность она не считала достаточной причиной, чтобы красть и убивать. С тех самых пор, как Бриджит оказалась изобличена, Талли ждала, что бывшая подруга свяжется с ней и попытается если не попросить прощения, то хотя бы объясниться, но так и не дождалась ни телефонного звонка, ни записки. Бриджит держалась так, словно никогда не была с ней знакома — так, словно Талли была ей абсолютно чужим и к тому же неприятным человеком. Однажды Талли даже поделилась своим недоумением с Джимом, но он сказал, что подобное поведение весьма характерно для человека, не имеющего ни совести, ни стыда и ни капли сочувствия к ближним. И все-таки Талли было по-прежнему трудно понять Бриджит.

Со временем потрясение, которое Талли пережила, когда Бриджит и Хант ее предали, начинало понемногу проходить, и теперь она была куда больше похожа на себя прежнюю. Помогала и работа, в которую она окунулась с головой. Меган ее тоже не разочаровывала. Помимо сообразительности и трудолюбия, у нее обнаружилось довольно тонкое чувство юмора. Иногда, после нескольких часов напряженного труда, они заезжали в кафе, чтобы вдоволь поболтать и посмеяться, и это тоже благотворно сказывалось на состоянии Талли. Теперь уже и сама она начинала верить, что рано или поздно выкарабкается из пропасти, в которой оказалась по милости двух близких ей людей.

Наступил ноябрь, когда Талли наконец попался сценарий, который отвечал всем ее требованиям. Он был довольно необычным, да и написала его молодая, никому не известная сценаристка, но Талли пришла от него в настоящий восторг. Этот фильм, решила Талли, она должна сделать сама, выступая и в качестве режиссера, и в качестве продюсера. Конечно, это было нелегко, но она считала, что справится.

И Талли начала составлять проект и подбирать инвесторов. Последнее оказалось даже легче, чем она представляла, поскольку все, кому она звонила и к кому обращалась, с энтузиазмом приветствовали ее начинание и спешили выразить свою полную готовность к сотрудничеству. Сама Талли тоже была рада снова заняться любимым делом и набросилась на работу с удвоенным рвением. Она обзванивала студии и агентов, встречалась с инвесторами, обсуждала со сценаристкой возможные изменения в сценарии, подбирала команду из самых опытных операторов и монтажеров. И только когда Макс приехала в Лос-Анджелес на День благодарения[26], Талли позволила себе сделать небольшой перерыв, чтобы провести время с дочерью.

— Ну, рассказывай, что у тебя с Джимом, — сказала Макс в первый же вечер после возвращения домой, и Талли рассмеялась.

— У меня с Джимом ничего. Мы даже не виделись с того последнего раза. Время от времени он звонит, чтобы сообщить какие-то новости по делу, но оно движется очень медленно, поэтому никаких особых новостей пока нет.

— Когда Джош в последний раз звонил мне из своего Мичигана, он сказал, что ты ему очень нравишься. В смысле — его отцу, — заявила Макс.

— Джим мне тоже нравится, но сейчас главное для нас — довести дело до суда и выиграть процесс. Все остальное может и подождать… Что касается Джоша, то я рада, что он часто тебе звонит.

Талли улыбнулась, а Макс покраснела.

— Он и звонил-то всего раза два, может быть, три… Знаешь, мама, Джош сказал, что, когда закончится футбольный сезон, он хотел бы приехать в Нью-Йорк и узнать условия приема на юридический факультет нашего университета.

Кроме того, Джош снова приглашал ее на матч, но у Макс совсем не было свободного времени, и он обещал, что позвонит ей на День благодарения и они что-нибудь придумают. Молодой человек очень нравился Макс, но они пока оставались только друзьями. Оба знали, что поддерживать какие-то иные отношения на расстоянии слишком трудно, поэтому решили не торопиться.

Джим позвонил Талли на следующий день, чтобы поздравить ее и Макс с праздником. Сам он собирался съездить с сыновьями к родственникам жены — у Дженни была сестра, которая жила в Пасадене с детьми примерно того же возраста, что и у него, и они часто проводили праздники вместе.

— А чем вы с Макс думаете заняться? — спросил Джим.

— Пока не представляю, — ответила Талли. — Раньше мы ходили на День благодарения к моему отцу — он любил этот праздник больше остальных, но теперь даже не знаю…

В последние четыре года праздничную индейку и тыквенный пирог готовил Хант, но теперь Талли и Макс предстояло самим позаботиться об угощении, что было, в общем-то, не слишком сложно, поскольку встречать праздник они собирались вдвоем. Макс, правда, была не прочь повидаться со своими лос-анджелесскими подружками, но это можно было сделать и в другие дни длинного праздничного уик-энда. Сам праздник она решила провести с матерью, чтобы та не чувствовала себя слишком одиноко.

— Я знаю, тебе сейчас нелегко, — сочувственно сказал Джим. — Слушай, может, соберемся все вместе, пока дети снова не разъехались по своим колледжам? Правда, когда Джош приезжает в Лос-Анджелес, он обычно болтается где-то с приятелями, но я уверен, что мне удастся его уговорить.

— Макс тоже бегает к своим прежним школьным подружкам, — сказала Талли.

Как раз в этот момент в комнату вошла Макс. Она бросила на мать вопросительный взгляд, и та, отстранив трубку, шепнула, что это звонит Джим. Макс сразу воодушевилась и, жестикулируя и гримасничая, принялась сигнализировать матери, что они должны непременно встретиться. Усмехнувшись, Талли кивнула в знак того, что все поняла, и сказала в трубку:

— Как насчет этих выходных? Скажем, в субботу… Что тебе удобнее, обед или ужин?

— Мне-то все равно, но мои парни… Знаешь, давай я спрошу у них и перезвоню, о’кей?

Когда полчаса спустя Джим позвонил снова, голос у него был очень довольный. Его сыновья тоже были рады встретиться; они предложили пойти в боулинг — покатать шары и съесть по пицце. Макс этот план привел в полный восторг, и Талли заподозрила, что между ее дочерью и старшим сыном Джима существуют некие романтические отношения или как минимум взаимный интерес. Она ничего не имела против — ей это даже пришлось по душе, и Джиму, кажется, тоже. Они договорились встретиться в боулинге в семь, и Джим повесил трубку, на прощание еще раз поздравив Талли с праздником.

Когда Талли рассказала обо всем Макс, та была просто на седьмом небе. Бобби, по словам Джима, собирался пригласить приятеля из своего класса, поэтому субботний вечер обещал быть по-настоящему приятным. Сначала, однако, им нужно было пережить сам праздник, который, как и следовало ожидать, прошел для Талли и Макс невесело. Обе слишком хорошо помнили предыдущие Дни благодарения, которые они встречали с Сэмом и с Хантом, и теперь каждая мелочь снова напоминала им о том, что́ они потеряли. Впрочем, мать и дочь постарались насколько возможно сократить тягостные минуты. После короткого праздничного ужина они отправились на поздний сеанс в кино, а вернувшись домой, сразу легли спать.

Пятницу Макс провела со своими школьными подругами, которые либо оставались в Лос-Анджелесе, либо, как и она, приехали домой на праздники из колледжей или университетов. В субботу Талли с самого утра повезла Макс по магазинам, чтобы купить ей кое-что из вещей, а в семь, как и планировалось, они встретились с Кингстонами в боулинге.

Талли сразу заметила, что старший сын Джима проявляет к ее дочери повышенное внимание. Внешне они были мало похожи друг на друга, но вместе смотрелись очень эффектно, к тому же у них были схожие взгляды и интересы. Бобби и его приятель — живые, непосредственные, хорошо воспитанные, но не скованные — тоже производили очень приятное впечатление. Вечер получился веселым и непринужденным; они прекрасно отдохнули и оставались в боулинге почти до половины одиннадцатого. Джошу и Макс настолько явно не хотелось уходить, что Бобби даже начал слегка подтрунивать над старшим братом, а Джим и Талли сделали вид, будто ничего не замечают. В конце концов обе семьи все же покинули боулинг, но расставаться не спешили — еще несколько минут они простояли у ворот парковочной площадки, оживленно беседуя.

— Спасибо, Джим, — сказала наконец Талли.

Джим отметил, что на протяжении всего вечера она чувствовала себя спокойно и непринужденно, да и выглядела гораздо счастливее, чем три месяца назад, когда он видел ее в последний раз. Впрочем, тогда она только что пережила смерть отца, да и все предыдущие неприятности еще были свежи в ее памяти. Сейчас же ему казалось, что Талли более или менее удалось вернуть себе былое спокойствие и уравновешенность, и он был рад этому. Смотреть, как она мучается, было выше его сил.

— Давайте сходим все вместе на каток, когда дети приедут домой на рождественские каникулы, — предложил Джим, и Джош с Бобби дружно его поддержали. — Рядом с нашим домом на Рождество всегда заливают отличный каток, — добавил он. — Я, правда, катаюсь не очень хорошо, но ребятам на катке нравится.

— Я не вставала на коньки уже не помню сколько лет, — призналась Талли с улыбкой.

— Ты, наверное, уже снимаешь что-то новое? — поинтересовался Джим.

— Нет, я пока занимаюсь подготовительной работой, — ответила она. — Но съемки уже не за горами. Я как раз нашла очень хороший сценарий, который мне бы хотелось воплотить на экране.

— А когда выйдет твой последний фильм?

— «Человек на песке»?.. Он появится в прокате уже через пару недель.

— Надо будет обязательно его посмотреть, — заметил Джим, и Талли кивнула.

Макс уже сказала, что постарается приехать в Лос-Анджелес на премьеру, обещавшую стать важным событием в мире кино, особенно потому, что это был последний фильм Хантера Ллойда. В профессиональной голливудской среде уже появились слухи, согласно которым фильм непременно будет номинироваться на несколько «Оскаров»; те же слухи предрекали «Человеку на песке» шумный успех и заоблачные сборы. Многие называли его шедевром десятилетия, однако когда кто-то заговаривал об этом с Талли, она скромно отмалчивалась или спешила сменить тему. Так она поступила и сейчас, заговорив о планах на рождественские каникулы. Еще какое-то время спустя они попрощались, Кингстоны погрузились в машину и уехали, а Талли и Макс остановили такси.

— Правда, он прелесть, да, мама? — лукаво спросила Макс, как только они сели в машину, и Талли улыбнулась. От нее не укрылось, что дочь не на шутку увлеклась Джошем.

— Да, — сказала она, — он очень вежливый, хорошо воспитанный и привлекательный молодой человек.

Макс заливисто рассмеялась:

— Да не Джош!.. Я имела в виду его папочку!

— Ради бога, Макс!.. — Талли закатила глаза. — Ну ладно, если тебе так хочется, я согласна: он тоже хорошо воспитанный и привлекательный… мужчина. И он — очень хороший друг. Довольна?..

Макс ничего не ответила. Отвернувшись, она стала смотреть в окно, но Талли хорошо видела, как по ее губам пробегает озорная улыбка.

Глава 19

Премьера «Человека на песке» вызвала целую бурю хвалебных отзывов. Средства массовой информации до небес превозносили многочисленные режиссерские находки, убедительную актерскую игру, удачный подбор музыки и профессионализм операторов. Публика буквально валом валила в кинотеатры, выстраивалась в очереди у билетных касс. Успех фильма был не дутым, а настоящим, и Талли чувствовала себя почти счастливой. Прошедший год был едва ли не самым тяжелым в ее жизни, но теперь она снова обрела уверенность в себе и в своих силах. Раз она способна снимать стоящие фильмы, рассуждала Талли, значит, ей тем более по плечу любые житейские неурядицы.

Макс, как и обещала, прилетела в Лос-Анджелес накануне премьеры. Вечером они вместе отправились на премьерный показ, а уже на следующий день особняк Талли заполнился цветами, поздравительными открытками, бутылками с шампанским, подарками и сувенирами. Талли жалела только о том, что ее отец не может все это увидеть. Сэм всегда радовался, когда снятые ею ленты занимали первые места в списках популярности. Кроме того, «Человек на песке» наверняка понравился бы ему сам по себе — отец Талли любил картины, в которых присутствовало и действие, и запутанный сюжет, и тонкая актерская игра.

Джим Кингстон тоже позвонил Талли, чтобы поздравить с успехом. Сам он фильма пока не видел, но сказал, что уже приобрел билеты и что в выходные они с Бобби непременно его посмотрят. Джош пока оставался в Мичигане, но должен был вскоре приехать домой на каникулы.

— Судя по тому, что́ пишут в газетах, фильм просто замечательный, — сказал Джим, а потом поинтересовался, подготовилась ли Талли к Рождеству.

Вопрос не был праздным — Талли немного побаивалась приближающейся рождественской недели, которую ей впервые предстояло провести без отца. Правда, за прошедшие месяцы боль от этой потери немного притупилась, но не исчезла вовсе. То же самое относилось и к Макс, которой в силу возраста было даже труднее смириться со смертью деда. Что́ они обе будут чувствовать, когда в светлый и радостный Рождественский сочельник рядом с ними не окажется близкого и любимого человека? Талли старалась об этом не думать, чтобы не расстраиваться заранее.

— Более или менее, — уклончиво ответила она. — Подарки, во всяком случае, я уже купила.

Талли действительно побывала в «Максфилде» и купила то, что, как ей казалось, дочери хотелось бы получить на Рождество. Раньше покупкой подарков для Макс и Сэма всегда занималась Бриджит, но теперь Талли все сделала сама и с удивлением обнаружила, насколько, оказывается, приятно выбирать вещи для тех, кого любишь. Обращаться за помощью к Меган ей и в голову не пришло: Талли с самого начала строила свои отношения с помощницей таким образом, чтобы как можно меньше от нее зависеть — особенно в семейных делах. Пусть Меган и называлась ее личной помощницей, Талли предпочитала, чтобы их отношения оставались исключительно профессиональными. К сожалению, она на собственном горьком опыте убедилась, что это единственно разумный подход, и надеялась, что Меган поймет ее правильно.

Впрочем, работы у Меган и без того хватало, и она справлялась с ней просто блестяще. Похоже, наняв ее в качестве помощницы, Талли в кои-то веки вытянула выигрышный билет.

— А как ты? Готов? — в свою очередь спросила она.

— Подарки к Рождеству никогда не были моей сильной стороной, — честно ответил Джим. — Эти праздники… После всего, что происходит с нами за год, они каждый раз разные… Впрочем, что́ я тебе рассказываю, ты и сама знаешь это лучше меня. — Джим немного помолчал, потом спросил осторожно: — Ты, наверное, сильно скучаешь по своему отцу?

— Конечно, — призналась Талли. — Очень скучаю. Но ему, по крайней мере, было восемьдесят шесть, поэтому в том, что он… в том, что его не стало, я вижу проявление естественного порядка вещей, и это меня немного утешает. — В случае с женой Джима все было не так, она это знала и сочувствовала ему. Правда, Дженнискончалась уже пять или шесть лет тому назад, но Джим до сих пор глубоко переживал свою потерю.

— Так как насчет того, чтобы всем вместе покататься на коньках? — напомнил Джим. — Надеюсь, вы с Макс не передумали? Правда, Джоша еще нет… Давай я позвоню тебе, как только он приедет, ладно? — предложил он, и Талли согласилась.

Четыре дня спустя Джим позвонил ей снова. Талли как раз сидела за столом, думая о Бриджит и о том, каково ей будет встречать Рождество в тюрьме. Она не могла себе этого даже представить — да и не хотела представлять. Наверняка Талли знала только одно: на месте Бриджит она чувствовала бы себя очень одиноко. Увидев на экране мобильника номер Джима, Талли даже вздохнула с облегчением.

Джим был рад слышать ее голос. Она поняла это сразу, когда он еще раз поздравил ее с замечательным фильмом. Они с Бобби посмотрели «Человека на песке» в прошедшие выходные и были в восторге.

— Это просто великолепно, Талли! — похвалил Джим. Теперь, когда он знал Талли лично, ее мастерство и режиссерский талант восхищали его еще больше. Правда, Джим не считал себя большим знатоком кинематографа, но отличить хороший фильм от плохого умел. Да и Бобби «Человек на песке» понравился так же сильно, как и ему.

— Спасибо, — скромно ответила Талли. Почему-то ей было особенно приятно слышать, что Джиму фильм понравился, хотя она и так знала, что лента бьет все кассовые рекорды и обещает стать хитом сезона. — Я старалась.

— А у меня есть для тебя подарок к Рождеству, — сказал Джим, и Талли немного смутилась. Ей просто не пришло в голову купить что-нибудь для него.

Речь, однако, шла отнюдь не о сувенирах.

— Сегодня адвокат мисс Паркер позвонил районному прокурору, — продолжал Джим. — Она готова признать себя виновной по обоим обвинениям, чтобы не ждать суда, а начать отбывать срок. Это означает, что твой гражданский иск пройдет «на ура». Тебе нужно будет только обговорить с адвокатом мисс Паркер размер компенсации, который она готова выплатить, и дело в шляпе. Ни ходить в суд, ни давать показания тебе не придется. Не будет никакого процесса, не будет бесконечных заседаний… Все почти закончилось, Талли! — мягко добавил он.

Это и был тот главный подарок, который ему хотелось преподнести ей как можно скорее. Джим знал, что, если события будут разворачиваться именно так, как он говорил, все закончится очень быстро и Талли сможет оставить в прошлом эти неприятные события. Для нее было очень важно оставить позади этот этап своей жизни, чтобы начать забывать , но, покуда она знала, что ей предстоит участвовать в судебных заседаниях, об этом не могло быть и речи. Присутствовать на процессе, давать показания означало бы снова пережить то, что ей так хотелось вычеркнуть из памяти. Фактически для Талли это было бы огромным шагом назад, к мучительным и горьким переживаниям, которые и без того не отпускали ее слишком долго.

— Как ты думаешь, почему Бриджит так поступила? — спросила Талли после довольно продолжительной паузы, в течение которой она пыталась осмыслить новость. Ничего подобного она не ожидала, но, как ни суди, сюрприз, который преподнес ей Джим, был очень и очень приятным.

— Мне кажется, ее убедил адвокат. Похоже, он вовсе не глуп и прекрасно понимает, что не сможет выиграть ни тот, ни другой процесс. Улики таковы, что мисс Паркер наверняка грозил очень длительный срок. С другой стороны, если она признает себя виновной, окружной и федеральный прокуроры могут пойти на некоторое смягчение приговора. В этих условиях адвокату выгоднее договориться с властями о том, сколько должна отсидеть мисс Паркер, чем доводить дело до суда присяжных, рискуя получить максимальные сроки по обоим обвинениям. Для мисс Паркер это было бы самоубийственным решением — особенно если учитывать качество собранных нами улик. Ее адвокат выбрал единственно правильное в данной ситуации решение, которое существенно облегчит тебе получение компенсации — если, конечно, мисс Паркер намерена руководствоваться здравым смыслом и в этом вопросе. Как все будет на самом деле, сказать пока нельзя, но я надеюсь, что адвокат сумеет повлиять на нее и в этом вопросе. Собственно говоря, это ее единственный шанс на сравнительно мягкий приговор. Другого пути просто не существует.

По его интонации Талли почувствовала, что Джим очень рад за нее, а когда он все подробно ей объяснил, она обрадовалась тоже.

— Это очень хороший рождественский подарок, Джим, — сказала она с чувством. — Просто замечательный! Еще раз спасибо тебе… Спасибо за все.

— Счастливого Рождества, Талли, — тепло ответил он. — Счастливого и… спокойного. — Тут Джим, похоже, немного смутился своей почти по-родственному доверительной интонации и добавил уже другим голосом: — Так как все-таки насчет похода на каток? Надо же отметить наши новости. Я предлагаю пойти туда вместе сразу после праздников.

— Очень хорошо, я согласна, — сердечно ответила Талли. Ей действительно нравилась эта идея — сходить на каток с Кингстонами. В прошлый раз они очень приятно провели время в боулинге, и ей казалось, что еще один совместный вечер еще больше укрепит дружбу между двумя семьями.

Вечером Талли рассказала о неожиданном решении Бриджит дочери. Макс была рада услышать эти новости. На Бриджит ей, правда, было наплевать: она считала, что чем дольше та будет сидеть в тюрьме, тем лучше, однако Макс видела, как тяжело ее матери, и понимала, что́ означает для Талли возможность стряхнуть с себя этот навязчивый кошмар. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы мать снова стала прежней — счастливой и беззаботной, и теперь Макс казалось, что тяжелые времена наконец-то останутся позади.

Что касалось Талли, то она сейчас жалела только о том, что не может поделиться приятным известием с отцом. Сэм всегда отлично ее понимал и умел делить с ней не только горе, но и радость, и Талли надеялась, что сейчас он тоже видит ее, знает, какой камень упал с ее души после звонка Джима. Ее настроение сразу изменилось, изменилось к лучшему, и она была почти благодарна своей бывшей подруге за этот рождественский подарок, хотя и не сомневалась, что, принимая решение, Бриджит думала только о себе.

Должно быть, в тюрьме ей было действительно несладко.

* * *
Рождество прошло как-то незаметно, впереди был Новый год. В один из дней между двумя праздниками Талли и Макс вместе завтракали на кухне. Талли просматривала на компьютере электронную почту, Макс листала свежую газету. Внезапно она вскрикнула, и Талли сама не заметила, как оказалась на ногах.

— Господи, Макс! Что случилось?! Плохие новости?

Подсознательно она каждый день продолжала ждать неприятностей, что было вполне объяснимо после всего, что она пережила. Джим успокаивал ее, говорил, что это скоро пройдет, но внутреннее напряжение до сих пор не отпустило Талли полностью.

— А вот послушай!.. — Макс ухмыльнулась, но тут же сделала нарочито серьезное лицо. — Сегодняшняя передовая статья посвящена фильмам, которые вышли в прокат до Рождества, и знаешь, что они тут пишут? Все эксперты в один голос предсказывают, что ты непременно получишь «Оскар» за своего «Человека на песке». Здесь такие фамилии… — Макс перечислила несколько имен. — Я слышала их от тебя много раз — ты говорила, что это настоящие профессионалы и ошибаются крайне редко. Ну, мам, что скажешь?

— Скажу, что мне это, конечно, очень лестно, но на данном этапе все их предсказания — просто гадания на кофейной гуще. Еще рано делать какие-то выводы. Надо подождать по крайней мере месяц. — Фильмы, номинированные на премию «Оскар», объявляли только в феврале, поэтому говорить, что кто-то получит золотую статуэтку, да еще непременно, действительно было несколько преждевременно.

— Кроме того, — добавила Талли, — меня уже дважды номинировали на «Оскар», но я еще ни разу ничего не получила.

Впрочем, даже просто номинироваться на эту высшую награду Американской киноакадемии было почетно и престижно, да и для фильма это была дополнительная реклама. Существовала еще и премия «Золотой глобус», получить которую у Талли были хорошие шансы.

— Вот это я и называю «настоящий оптимистичный взгляд на вещи», — неодобрительно покачала головой Макс. — Как ты можешь говорить, что не получишь эту награду, — ведь ты снимаешь просто блестящие фильмы!

— Я снимаю их не ради «Оскаров», а ради зрителей, — возразила Талли. — Наконец, мне это просто нравится. Я же не виновата, что у меня хорошо получается, — пошутила она.

— А можно я пойду с тобой, если тебя номинируют? — быстро спросила Макс. Ей очень хотелось побывать на церемонии вручения наград, и она заранее закидывала удочку, чтобы у Талли, если она вдруг скажет «нет», было время передумать.

Талли ответила не сразу, но не потому, что не хотела брать Макс с собой. Она вспомнила, что в последний раз ходила на церемонию вручения «Оскаров» с отцом. Впрочем, Талли тут же подумала, что Макс это тоже будет интересно, хотя церемония обычно длилась достаточно долго и была на редкость утомительной. С другой стороны, если случится, что ей все-таки присудят золотую статуэтку, для дочери это станет незабываемым воспоминанием, да и самой Талли было бы приятно получить высшую кинематографическую награду. Вот почему она согласно кивнула, и Макс захлопала в ладоши от радости.

После этого разговора Талли подумала о том, что плохие времена действительно остались или вот-вот останутся позади. Если Бриджит признает себя виновной, ей больше не нужно будет беспокоиться о необходимости присутствовать на судебных заседаниях, а значит, можно постараться обо всем забыть и жить дальше. Похоже, судьбе наконец-то надоело наносить Талли удар за ударом, и она могла рассчитывать на достаточно продолжительный спокойный период. А если ей к тому же присудят «Оскар», все будет вообще замечательно. Талли, правда, не особенно на это рассчитывала: то, что об этом написали в газете, ровным счетом ничего не значило — мало ли какие предположения выскажут так называемые «эксперты». И все же в глубине души она мечтала о том моменте, когда эта престижная награда наконец достанется ей. Для Талли это означало бы бесспорное и окончательное признание киномиром ее таланта.

Ближе к вечеру ей позвонил Джим. Он тоже прочел статью и хотел поздравить Талли с этим «предвестником успеха», как он выразился. Дыма без огня не бывает, сказал он. Джим очень надеялся, что Талли в конце концов получит «Оскар». Кроме того, он сказал, что на каток они могли бы пойти в ближайший четверг, и Талли ответила согласием. Она действительно была в этот день совершенно свободна, да и Макс ждала похода на каток с нетерпением. Сама Талли тоже была не прочь немного покататься, хотя и знала, что потом у нее будут ломить лодыжки и мышцы ног — как-никак в последний раз она вставала на коньки года два назад.

— Как прошли рождественские праздники? — поинтересовался Джим.

— В общем и целом нормально, — ответила она. — Мы, правда, не устраивали ничего особенного, да и папы очень не хватало, — честно призналась Талли. — Но все равно мы обе получили удовольствие. Ну а потом нашлись всякие мелкие дела… — Она вздохнула. Каждый раз, когда Макс была с ней, Талли казалось, что время начинает лететь вскачь, но, когда она сказала об этом Джиму, он признался, что у него появляется точно такое же чувство, когда Джош приезжает на каникулы.

— Так, значит, встречаемся в четверг? — уточнил он, прежде чем попрощаться. В выходные Джим на несколько дней уезжал с сыновьями в Скво-Вэлли, чтобы покататься на лыжах, и откладывать поход на каток ему не хотелось.

В четверг вечером Макс и Талли встретились с Кингстонами на катке. Макс принесла с собой коробку шоколадного печенья с орехами, которое она испекла для всех, и они провели на свежем воздухе больше двух часов, то со смехом гоняясь друг за другом, то отдыхая на удобной скамье. Как и следовало ожидать, Джош катался лучше всех — в этом сезоне он уже много раз бывал на катке у себя в Мичигане и чувствовал себя более чем уверенно. Сегодня, впрочем, он не показывал никаких трюков из своего богатого арсенала; держа Макс под руку, он уверенно скользил с ней по льду, не давая упасть, а Бобби со смехом нареза́л круги вокруг них. Потом он встретил своих школьных приятелей и, запасшись печеньем из коробки Макс, отправился к ним.

Джим и Талли катались совсем медленно, восстанавливая забытые навыки; это, впрочем, не мешало им беседовать и по-дружески подшучивать друг над другом. Спустя примерно час они подъехали к скамье, чтобы немного передохнуть. Талли успела даже слегка запыхаться, однако никакая усталость была не в силах испортить ей удовольствие. Она улыбалась, а Джим откровенно любовался ею. Талли раскраснелась, глаза ее ярко блестели, а розовые меховые наушники и митенки делали ее похожей на школьницу. Сам Джим, впрочем, тоже выглядел лишь немногим старше своих сыновей. Многие из тех, кто пришел в этот вечер на каток, поглядывали на них с завистью, принимая за счастливых молодых супругов.

— Это просто какая-то рождественская сказка, — сказала Талли с улыбкой. — Свежий воздух, физическая нагрузка, уйма положительных эмоций… Я уже тысячу лет так не отдыхала!

— Я тоже, — серьезно ответил Джим. — Впрочем, с тобой мне хорошо всегда… — Он на мгновение смутился, но справился с собой и, подняв голову, посмотрел прямо в ее лучистые зеленые глаза. — Надеюсь, ты понимаешь, что обычно я не знакомлю своих детей с… с людьми, с которыми сталкиваюсь по работе. — Джиму не хотелось говорить «с жертвами» или «с потерпевшими», но Талли отлично его поняла. — Ты удивительная женщина, Талли, — продолжал Джим. — Мне было очень приятно с тобой познакомиться. Единственное, о чем я жалею, — это о том, что не смог расследовать твое дело быстрее и из-за этого тебе пришлось слишком долго ждать результатов. Я бы многое отдал, чтобы с тобой вообще ничего не случалось, но это, к сожалению, не от меня зависит. Мне остается только благодарить судьбу за то, что твое дело попало именно ко мне и я сумел узнать тебя достаточно хорошо.

За прошедшие месяцы они действительно стали друзьями и узнали друг о друге многое. И то, что это время было для Талли очень непростым, только помогло им проникнуться взаимным доверием.

— Я… я чувствую то же самое, — призналась Талли. — Я благодарна тебе за все, что ты для меня сделал. И не говори, что это твоя работа, потому что даже свои служебные обязанности можно исполнять по-разному. Если бы не ты, Бриджит еще не скоро удалось бы остановить… К счастью, самое неприятное теперь позади, но тогда… тогда мне было очень плохо, и я сумела это выдержать во многом благодаря тебе.

Это признание заставило Джима почувствовать себя польщенным, хотя он и понимал, что на самом деле его заслуги куда скромнее. Талли пришлось очень нелегко, но она не расклеилась, не впала в отчаяние, не опустила рук. Казалось, выпавшие на ее долю испытания только делают ее сильнее: Джим убеждался в этом каждый раз, когда они встречались. Очевидно, Талли от природы была наделена сильным характером, хотя в ней и не было ничего жесткого или бескомпромиссного. Напротив, она производила впечатление очень мягкого и доброго, тонко чувствующего человека, способного сострадать и сопереживать. Да и внешне она была очень привлекательной, и Джим чувствовал, как с каждым днем его тянет к ней все сильнее. За свою карьеру агента ФБР он никогда не позволял себе встречаться с потерпевшей вне рамок расследования, но Талли — это было нечто совсем особенное. Джим с удовольствием проводил с ней свободное время, и после каждой такой встречи ему еще сильнее хотелось увидеть ее вновь.

— Я не хочу, чтобы ты думала, будто для меня это в порядке вещей. На самом деле… — Джим на мгновение опустил взгляд, но тотчас снова поднял голову. — С тех пор как умерла Дженни, я еще никого не приглашал на свидание.

— Я знаю. — Талли сняла перчатку и доверительным жестом прикоснулась к его руке. Джим бережно накрыл ее пальцы ладонью.

— Ты поужинаешь со мной, Талли? — спросил он негромко, и его взгляд отразил напряжение и мольбу. Он боялся отказа — боялся, что она ответит «нет» и навсегда разорвет тонкую нить, которая протянулась между ними за прошедшие месяцы.

Талли улыбнулась. Улыбнулась и… кивнула.

— Мне бы очень этого хотелось, — ответила она тихо.

Джим просиял, потом вдруг стремительно поднялся, увлекая Талли за собой. Он услышал то, о чем мечтал, и боялся произнести еще хоть слово, все еще не веря, все еще сомневаясь… Впервые за много лет Джим смотрел на другую женщину, не испытывая чувства вины перед Дженни. Он был уверен, что Талли понравилась бы ей, как нравились Талли его сыновья и как ему самому пришлась по сердцу Макс. Они встречались все вместе всего лишь в третий раз, но Джим видел, что им хорошо друг с другом и что отношения между детьми с каждым разом становятся все более доверительными и тесными. В особенности это касалось Джоша и Макс. Он уже предупредил сына, чтобы тот держал себя с дочерью Талли по-джентльменски, и Джош даже обиделся — ничего дурного у него и в мыслях не было. Джим, впрочем, знал это и сам, просто он слишком боялся, что какая-то случайность может все испортить. Всего за несколько месяцев Талли и Макс видели столько горя, несправедливости и лжи, что другим людям этого хватило бы на всю жизнь, поэтому относиться к ним следовало с особой осторожностью. Примерно так Джим и объяснил сыну ситуацию, и Джош его понял.

Дальше дети катались одни, время от времени Джим и Талли присоединялись к ним, но больше сидели на скамье и разговаривали обо всем на свете. У Джима было очень легко и радостно на душе, и тем не менее он так и не осмелился снова заговорить об их свидании напрямую. Он только упомянул, что хотел бы отвести ее в ресторан «Джорджио Бальди», где, по его словам, была лучшая в городе итальянская кухня. Талли, однако, прекрасно поняла, о чем идет речь, и сказала, что очень любит итальянские блюда. А Джим в свою очередь догадался, что она только что еще раз сказала ему «да», и от этого ему захотелось запеть, пройтись на руках или выкинуть еще что-нибудь подобное.

Расходиться никому не хотелось, но на ночь каток закрывался, и им волей-неволей пришлось собираться домой. Несмотря на то что они провели на катке почти четыре часа, никто из них не чувствовал себя усталым. Когда они вышли на автомобильную стоянку, было уже начало двенадцатого. Завтра все трое Кингстонов должны были на три дня уехать в Скво-Вэлли — кататься на лыжах, и сыновья Джима наперебой обещали Макс, что будут ей оттуда звонить. Услышав это, Джим и Талли обменялись долгим взглядом. Потом они стали прощаться, и он в первый раз за все время поцеловал ее в щеку. Уже сидя в такси, Талли все вспоминала этот поцелуй и думала о том, какой замечательный вечер они провели. Почему-то она была уверена, что таких вечеров будет еще много, и ей хотелось, чтобы Джим поскорее вернулся со своей лыжной прогулки. Макс, откинувшись на сиденье рядом, слушала музыку по айпаду, и ничто не мешало Талли с головой погрузиться в мечты.

* * *
После возвращения Джима из Скво-Вэлли прошла неделя. Талли регулярно беседовала с ним по телефону, но встретиться они так пока и не смогли — за время рождественских каникул у Джима на столе скопилось немало дел, требовавших расследования. Несмотря на острую нехватку свободного времени, Джим продолжал следить за делом Талли и сразу позвонил ей, как только Бриджит официально признала себя виновной сначала в присвоении чужих денег, махинациях с кредитными карточками, электронном мошенничестве и уклонении от налогов, а затем (для этого потребовалась отдельная процедура) и в убийстве первой степени. Вынесение приговора и назначение наказания было назначено на начало апреля. К этому времени Испытательная служба должна была подготовить необходимый в таких случаях доклад о личности и обстоятельствах жизни подсудимого и выработать рекомендации для судьи. Джим считал, что Бриджит, по всей вероятности, получит около десяти лет, так как она все же признала себя виновной до суда. В противном случае, сказал он, ей могли бы дать и двадцать лет, и даже пожизненное заключение. Теперь адвокатам оставалось только обсудить гражданский иск Талли и договориться о размерах компенсации, поскольку признание Бриджит содержало в себе пункт об обязательном возмещении убытков в полном размере.

Насчет «полного размера» Джим не обольщался. Он уже много раз предупреждал Талли, что она вряд ли получит назад все, что потеряла, так как Бриджит наверняка много потратила, а что-то, возможно, и припрятала. Для Талли, однако, главная новость заключалась в том, что для нее все закончилось — за исключением вопроса с гражданским иском, но заниматься им все равно должен был Грег Томас. Главное, теперь ей не нужно было присутствовать на суде, что могло стать для нее еще одним кошмаром. В общем, было от чего вздохнуть с облегчением.

— Ты присутствовал, когда Бриджит выступала с признанием? — спросила Талли.

— Да, — коротко ответил Джим.

— Ну и как… твои впечатления?

Джим немного поколебался, но скрывать правду не стал.

— Не очень, — честно сказал он и пояснил: — В суде мисс Паркер вела себя как ни в чем не бывало. Я, во всяком случае, не заметил никаких признаков страха или раскаяния. Свое признание она зачитала громким, уверенным голосом и при этом только что не подмигивала судье. Кстати, на заседание она пришла тщательно причесанная и накрашенная, в коротком сексуальном платьице, за которое, скорее всего, было заплачено твоими деньгами. За все время она ни разу не смутилась, не пролила ни слезинки и держалась очень спокойно. Я многое повидал, Талли, и могу сказать одно: так обычно ведут себя преступники-рецидивисты, но ведь о мисс Паркер ничего такого не скажешь… Остается одно: твоя бывшая помощница — человек насквозь порочный и испорченный, которому наплевать на всех, кроме себя.

Талли ужаснулась. Она пыталась представить себе нарисованную Джимом картину — и не могла.

— Как ей только не стыдно… — пробормотала она после непродолжительной паузы. — Я не понимаю…

— И не поймешь — ведь ты нормальный человек. — Джим особо выделил голосом предпоследнее слово. — Такие, как мисс Паркер, все равно что пришельцы из другого мира. Внешне они такие же, как большинство людей, но внутри — совершенно другие. И именно поэтому им так часто удается выйти сухими из воды. Нормальному человеку просто не может прийти в голову, что кто-то может поступить так, как ведут себя они, поэтому их никто не подозревает, и они безнаказанно лгут, обманывают, изменяют и воруют, а порой и убивают. И это действительно страшно… — Он немного помолчал и добавил: — Мне жаль Хантера Ллойда, но я очень рад, что ты не оказалась на его месте.

— Я тоже рада, — ответила Талли, думая о Макс. Что бы было с ее дочерью, если бы она погибла?

— Ты свободна в пятницу вечером? — негромко спросил Джим. — Я приглашаю тебя в ресторан, если ты не передумала.

— Я не передумала, — твердо ответила Талли. — И не передумаю. И да, в пятницу вечером я абсолютно свободна.

Талли действительно была ничем не связана. Макс улетела в Нью-Йорк еще утром, а поскольку к работе над новым фильмом Талли еще не приступала — только вела переговоры с инвесторами, — то ничто не мешало ей свободно распоряжаться своим временем.

— Тогда я заеду за тобой в половине восьмого, — пообещал Джим, и Талли улыбнулась. Она была рада, что они наконец увидятся.

Когда в пятницу вечером Джим подъехал к ее особняку, настроение у Талли было приподнятым. Известие о том, что Бриджит признала свою вину, подействовало на нее благотворно, и всю неделю она не ходила, а буквально летала — таким сильным было облегчение, которое она испытывала. Сама Талли сказала бы — даже не облегчение, а освобождение; впервые за много месяцев она не мучилась от тревоги или страха перед будущим, и даже воспоминания о пережитых страданиях наконец отступили. Тяжесть ушла с души, уступив место радости, и Талли чувствовала себя обновленной.

В ресторане они без конца говорили о работе, о детях, о том, что, возможно, ждет их в будущем. Время летело незаметно, к тому же блюда, которые подавали у «Джорджио Бальди», действительно были выше всяких похвал. Талли хорошо знала и любила итальянскую кухню, но ей и в голову не приходило, что обычные спагетти-пенне в белом вине могут быть такими вкусными и нежными. Когда вечер закончился, Джим отвез ее домой. Прощаясь с Талли перед дверью ее особняка, он нежно поцеловал ее в губы, потом посмотрел на нее с какой-то странной озабоченностью.

— Я хочу, чтобы ты знала — я еще никогда не целовал жертву преступления, которое мне довелось расследовать, — сказал он то ли в шутку, то ли всерьез.

— Я не жертва, — шепотом ответила Талли. — И больше никогда ею не стану.

Она действительно превращалась в себя прежнюю. Нет, не в прежнюю… Пережитые страдания сделали ее мудрее и сильнее, и в будущее Талли смотрела с уверенностью и надеждой. Она сказала Джиму, что разорвала и выбросила пришедший на днях по почте бланк с присвоенным ей «номером жертвы», и он кивнул.

— Я имел в виду другое, — уточнил Джим. — Раньше я никогда не влюблялся в женщин, с которыми сталкивался во время расследования.

Он уже говорил ей об этом, когда они ходили на каток, но ему было важно, чтобы Талли ему верила.

— Я никогда не подбивал клинья к женщинам-потерпевшим, зная, что они от меня зависят и не смогут мне отказать, — добавил он, и Талли покачала головой. Она и так была уверена, что Джим не способен злоупотребить чужим доверием. В противном случае она просто не смогла бы считать его своим другом… а она считала его другом до тех пор, пока он ее не поцеловал.

— Я знаю, — сказала Талли. — Но… — Она замолчала, но потом решила — раз уж у них пошел такой разговор, значит, нужно быть честной до конца. Не то чтобы ей было трудно говорить с ним откровенно. Напротив, Талли предпочитала полную открытость и определенность. Особенно теперь. — Дело в том, — сказала она после непродолжительного молчания, — что я не уверена, смогу ли я когда-нибудь кому-то доверять.

Джим неожиданно расхохотался, и Талли удивленно вскинула на него глаза:

— Что тут смешного?

— Ничего, просто… Просто если нельзя доверять агенту ФБР, кому тогда можно?!

Талли неуверенно улыбнулась:

— Пожалуй, ты прав.

— Не сочти за самонадеянность, но мне кажется, что в моем лице ты имеешь самого верного, самого надежного, самого… — Он не договорил — Талли поцеловала его в ответ.

И он, и она уже успели забыть, на что это может быть похоже. Простого прикосновения губ оказалось достаточно, чтобы Талли вмиг забыла обо всем, что терзало и мучило ее столько времени. А Джим, который после смерти Дженни долгое время считал, что чувства его тоже умерли, вдруг с удивлением обнаружил, что ошибался. Нечто похожее испытывала и Талли. Она не могла сказать, что́ их ждет, но сейчас, глядя в глаза Джима, она твердо знала, что может ему доверять и что с ним ей не грозят никакие опасности и невзгоды.

Глава 20

Одной из последних формальностей, через которые Талли должна была пройти, стал визит старшей сотрудницы Испытательной службы, которая готовила для судьи подробный доклад о личности и обстоятельствах жизни Бриджит. Как выяснилось, сотрудница была старой знакомой Джима, и он довольно хорошо ее знал. Она позвонила ему, когда он только начинал заниматься делом Талли, и с тех пор Джим регулярно информировал ее о ходе расследования. Умолчал он только о том, что теперь они с Талли встречаются; впрочем, непосредственно к делу это не имело никакого отношения. Звали его знакомую Сандра Циннеман.

— Какая она, эта мисс Джонс? — спросила она у Джима, прежде чем встретиться с Талли лично.

Узнав, кто является потерпевшей по делу, которое он расследует, Сандра не смогла совладать с собственным любопытством. Она была большой поклонницей таланта Талли: Сандра видела все ее фильмы и читала все, что удавалось найти в газетах и профессиональных изданиях. Это, конечно, был не слишком надежный источник, и тем не менее Сандра пришла к выводу, что в отличие от большинства голливудских знаменитостей Талли Джонс — человек на редкость скромный и порядочный. Узнавая от Джима подробности приключившихся с ней несчастий, она чисто по-женски ее жалела и от души возмущалась коварством Бриджит и предательством Ханта. «Эти двое поступили с ней просто по-свински, если не сказать хуже!» — говорила она.

— Какая?.. — переспросил Джим. — Честная, доверчивая, ранимая. И сильная. Ей крепко досталось, но она выстояла. Ты намерена вызвать ее к себе?

Ему хотелось избавить Талли от необходимости разговора с Сандрой — разговора, который непременно воскресил бы в ее памяти события, о которых она предпочла бы забыть, однако рекомендации Испытательной службы являлись обязательной частью официальной процедуры и имели важное значение. На основе подготовленного Сандрой доклада судье предстояло решить, какое наказание назначить и сколько лет Бриджит должна провести в заключении. Иными словами, от того, что напишет Сандра, зависело многое, поэтому, чтобы вынести справедливое и взвешенное заключение, основанное на всех аспектах дела, ей необходимо было побеседовать не только с самой Талли, но и с Бриджит, и со всеми, кто имел отношение к этому делу. Джим, во всяком случае, не сомневался, что Сандра будет действовать именно так, и не только потому, что это предусматривалось правилами. Сандра Циннеман была человеком дотошным и честным и относилась к своей работе с полной ответственностью.

На вопрос Джима Сандра ответила не сразу.

— Честно говоря, я собиралась навестить мисс Джонс у нее дома, — сказала она наконец. — Во-первых, так ей будет удобнее, она будет чувствовать себя увереннее, а во-вторых, мне хотелось своими глазами увидеть, в какой обстановке мисс Джонс и мисс Паркер встречались и работали. Так сказать, почувствовать атмосферу «места преступления»… — Она имела в виду, разумеется, похищение денег, а не убийство. — Должно быть, мисс Джонс привыкла жить на широкую ногу, и это могло спровоцировать обвиняемую… — добавила Сандра задумчиво.

— Вовсе нет, — возразил Джим. — Конечно, у Талли очень неплохой дом, но уверяю тебя — никаких особых излишеств там нет. Я бы даже сказал, что она живет довольно скромно — гораздо скромнее, чем могла бы. Одевается Талли тоже как самые обычные люди, которых мы с тобой каждый день встречаем в универмаге или на улице. Да, она добилась известности, но «звездной болезнью» никогда не страдала и не страдает. Мисс Паркер — вот кто действительно купался в роскоши. Благодаря своей работе у Талли она получила довольно значительные возможности и в конце концов, вероятно, вообразила, что ей все позволено. — Он немного помолчал. Идея Сандры навестить Талли до́ма ему нравилась. — Ну а сама-то ты что думаешь? — спросил он.

— Думаю, что мисс Паркер заслуживает самого сурового наказания, — ответила Сандра.

Она знала, что адвокаты Бриджит обратились к судье с просьбой назначить наказание с одновременным отбыванием сроков заключения по обоим делам, но ей это казалось неразумным и несправедливым. Обвиняемая, злоупотребив доверием потерпевшей, похитила у нее значительную сумму денег, а потом совершила убийство потенциального свидетеля, поэтому Сандра считала, что Бриджит заслуживает наказания с последовательным отбыванием назначенных за оба преступления сроков. Это, как ей казалось, было бы и логично, и правильно.

— Я постараюсь побывать у мисс Джонс в ближайшее время, — пообещала Сандра. — Но на мне висят еще два крупных дела, с которыми нужно разобраться в первую очередь. — Она имела в виду еще одно убийство, а также организованную группу любителей детской порнографии, «работавших» через Интернет. Как старший сотрудник Испытательной службы с безупречной репутацией и внушительным послужным списком, Сандра пользовалась у судей немалым авторитетом, поэтому ей доставались, как правило, самые сложные и общественно значимые дела.

— Если что-то от меня понадобится, сразу звони, — предложил Джим. — Помогу чем могу.

— В первую очередь мне нужно знать, какое наказание для мисс Паркер сочла бы справедливым и достаточным сама мисс Джонс. Еще я должна уяснить, какие последствия имело это преступление лично для нее. С материальным ущербом все понятно, но я обязана оценить, так сказать, моральный вред…

Джим вздохнул. Он знал, что это не праздное любопытство и что Сандра действует в полном соответствии со своей служебной инструкцией, однако ему не хотелось, чтобы, отвечая на вопросы Сандры, Талли снова пережила то, о чем только-только начала забывать. С другой стороны, этот раз точно должен был стать последним; после него Талли оставалось только дождаться вынесения приговора. Правда, на слушаниях она должна была выступить с формальным заявлением, но Джим надеялся, что сделать это ей будет не слишком тяжело. Да и он будет рядом и сможет ее поддержать — как человек, который возглавлял следствие, Джим все равно должен был присутствовать на оглашении приговора.

Сандра позвонила Талли через два дня. Предупрежденная Джимом, та нисколько не удивилась, и они договорились, что Сандра подъедет на следующей неделе. Встреча с сотрудницей Испытательной службы прошла даже менее болезненно, чем опасалась Талли. Обладая богатым опытом общения со свидетелями и потерпевшими, Сандра старалась не задавать чересчур болезненных вопросов или облекала их в более мягкую форму, к тому же проявляемое ею сочувствие было неподдельным и искренним, и это тоже играло свою роль.

Талли, в свою очередь, тоже произвела на Сандру очень приятное впечатление тем, что не жеманилась, не драматизировала, а рассказывала обо всем просто и спокойно, стараясь по возможности сохранить объективность — редкая черта для тех, кто стал жертвой изощренного мошенничества и обмана. В результате заочное уважение, которое Сандра испытывала к Талли, дополнилось искренней симпатией и глубоким сочувствием к человеку, который сумел перенести столько жестоких ударов, но не озлобился и не сломался. Джим был прав — Талли Джонс обладала на редкость сильным характером, который пережитые беды только закалили.

Что касалось Талли, то встреча с Сандрой ее странным образом успокоила. Она сразу поняла, что эта женщина, повидавшая немало кошмарных преступлений и общавшаяся с десятками преступников, сочувствует ей от всей души. Поговорить с таким человеком было все равно что принять лекарство, которое было не только приятным на вкус, но и действительно помогало. Кроме того, Сандра со всей определенностью сказала, что намерена предложить для Бриджит максимальное наказание вне зависимости от того, какие сделки с правосудием попытаются заключить она или ее адвокаты. В том, что судья, который будет выносить приговор, прислушается к ее мнению, Сандра нисколько не сомневалась. На ее памяти еще не было случая, чтобы суд поступил вопреки рекомендациям Испытательной службы.

Тепло попрощавшись с Сандрой, Талли отправилась в сад, чтобы немного посидеть там. В кои-то веки она чувствовала себя совершенно спокойной и умиротворенной. Вместо того чтобы разбередить начавшие заживать раны, только что состоявшийся разговор странным образом избавил Талли от последних следов беспокойства. Ее дело было в надежных руках, и его исход не вызывал сомнения. Похоже, темная полоса в жизни Талли близилась к концу, а значит, ничто не мешало ей мечтать о других, более счастливых временах, которые непременно наступят.

Ей нужно лишь еще немножко подождать.

Глава 21

Сидя в салоне длинного черного лимузина, Талли недовольно хмурилась. Она была одета в облегающее красное платье без бретелек и стильные красные босоножки на высоком каблуке, и все равно в эти минуты она чем-то неуловимо напоминала обиженного ребенка, которого старшие насильно тащат куда-то, куда ему совершенно не хочется. Макс, глядя на мать, посмеивалась над нею, и Талли сердито ерзала на сиденье. Платье из красного атласа было очень узким и скользким и причиняло ей изрядные неудобства, хотя в нем она выглядела на редкость элегантно и эффектно. Увидев себя в зеркале, Талли не могла этого не признать, однако ее раздражение не стало от этого меньше. Всю дорогу она ворчала и жаловалась на судьбу.

— Не понимаю, почему мы непременно должны ехать в этом глупом автомобиле! — возмущалась Талли. — Можно было взять мой новый внедорожник — я к нему уже почти привыкла. И это платье… Я в нем все равно что голая! Нет, вы как хотите, а я не позволю делать из себя посмешище! — воинственно закончила она, а Макс с Джимом заговорщически переглянулись. Платье и туфли для матери выбирала Макс, она же настояла, чтобы Талли вызвала на дом стилиста, который уложил ее длинные светлые волосы в аккуратную прическу. Талли была против, но Макс поддержал Джим, и она в запальчивости пообещала страшно отомстить обоим, как только представится подходящий случай.

Талли была очень рада, что Джим сейчас с ними. Всю прошедшую неделю она переживала из-за того, что не сможет поехать на церемонию вручения наград Американской киноакадемии с отцом, и Джим утешал ее, как мог. В последние два месяца они много времени проводили вместе и стали еще ближе друг к другу. По выходным Талли часто бывала в гостях у Джима и Бобби, а он дважды летал с ней в Нью-Йорк, чтобы проведать Макс. Переговоры Талли с инвесторами завершились крайне удачно — она подписала несколько соглашений о финансировании будущей картины и даже заключила договор со студией, которая на очень выгодных условиях предоставляла ей напрокат оборудование и реквизит. Начало съемок Талли планировала на будущий сентябрь, пока же они с Меган занимались мелкими организационными и административными вопросами.

А потом она узнала, что ее «Человек на песке» выдвинут на соискание премии «Оскар» сразу в нескольких номинациях. Это был приятный, хотя и ожидаемый сюрприз. Еще через неделю, на специальном судебном заседании, должны были огласить приговор Бриджит, и Талли думала об этом с чувством облегчения. С каждым днем мучительное прошлое все больше отдалялось, а впереди лежала новая жизнь, которая — она надеялась — будет радостной и счастливой.

— Нужно было мне надеть черное, — пробормотала Талли, и Макс снова рассмеялась.

— Ты прекрасно выглядишь, ма. Просто сногсшибательно. Вот Джим не даст соврать.

— В этих туфлях я не только посшибаю всех вокруг, но и сама, не дай бог, растянусь прямо на красной дорожке, — огрызнулась Талли. Она действительно отвыкла от подобной обуви, поэтому, когда Макс принесла эти туфли, ей фактически пришлось учиться ходить в них заново.

Дочь снова рассмеялась:

— Терпи, мама, ведь ты же звезда, а звезды ездят в лимузинах, а не в джипах.

— Почему? Что, мой внедорожник — плохая машина? — Талли наконец сподобилась купить собственную машину, причем по совету Джима выбрала довольно дорогую модель. Сама она хотела приобрести что-нибудь более скромное — лишь бы ездило, но Макс сказала, а Джим подтвердил, что дешевая или подержанная машина быстрее сломается, и Талли уступила.

Услышав ее слова, Джим улыбнулся. Он был счастлив и горд быть сейчас с Талли, в которую влюбился без памяти.

— В следующий раз мы приедем на грузовике. Или на фэбээровском спецавтомобиле с сиреной, — пошутил он. — Это точно привлечет к нам всеобщее внимание.

Если Талли что-то и ненавидела, так это назойливый интерес прессы, направленные на нее объективы и микрофоны, выкрикивающие ее имя голоса. Она знала, что именно ради этого другие звезды наряжаются в пух и прах и покрывают лица тоннами макияжа, но самой Талли подобное поведение претило. Она терпеть не могла фальшь в любых ее проявлениях, поэтому ей и в голову не пришло бы выставлять себя напоказ или притворяться кем-то, кем она на самом деле не являлась. Внешностью Талли могла бы потягаться с любой знаменитой актрисой, но душа у нее совершенно не лежала к тому, что она всегда называла «мозолить глаза». В этом отношении церемония вручения «Оскаров» отличалась для нее от прочих светских мероприятий только тем, что ее шансы завоевать золотую статуэтку были достаточно высоки; в противном случае она просто осталась бы дома, а церемонию посмотрела бы по телевизору. Впрочем, в глубине души Талли была по-прежнему уверена, что, как бывало уже не раз, награды снова достанутся кому-то другому, и от этого ее раздражение, вызванное необходимостью наряжаться и причесываться, только усиливалось.

Талли знала, что ее «Человек на песке» по-настоящему хороший фильм. Только в прошлом месяце он получил сразу четыре «Золотых глобуса», но завоевать «Оскар» было значительно труднее. До сих пор Талли это не удавалось, хотя она и раньше делала очень неплохие фильмы. Так почему же сегодня что-то должно измениться? — рассуждала она. Тот факт, что ее назвали одним из кандидатов на звание лучшего режиссера, а сам фильм номинировался на «Оскара» еще в пяти категориях, мало что менял — такое с ней случалось уже дважды, но ни разу Талли не удалось победить.

Она, впрочем, нисколько по этому поводу не переживала. Макс она всегда говорила, что работа сама по себе служит ей лучшей наградой, и это были не пустые слова. Без «Оскара» Талли жить могла, а без работы — нет.

Пока она размышляла об этом, длинный лимузин плавно затормозил, пристроившись в конец вереницы таких же автомобилей. Следующие полчаса они двигались очень медленно, но наконец настала и их очередь, и Макс в последний раз окинула мать внимательным взглядом. Сама она в узком белом платье и накинутом на плечи коротком жакете из меха полярной лисы выглядела как подающая надежды голливудская звездочка, но рядом с Талли поблекли бы и признанные звезды экрана. Она была великолепна и держалась по-королевски величественно, ожидая, пока настанет их очередь ступить на красную ковровую дорожку.

— Мы следующие, мам, — шепнула ей Макс. — Повернись-ка ко мне… вот так. — Убедившись, что Талли в полном порядке, она кивнула. — Все отлично, — добавила Макс. — Главное, не волнуйся. И не забудь улыбнуться журналистам, о’кей?

Джим, внимательно прислушивавшийся к разговору матери и дочери, почувствовал себя тронутым. Ему очень нравилось, как Макс и Талли общаются друг с другом, да и сама девочка была ему по душе. Его сыновья в свою очередь удивлялись тому, что Джим встречается с самой настоящей голливудской звездой, хотя оба признавали, что Талли ведет себясовсем не как мировая знаменитость. Собственно говоря, именно это и понравилось Джиму в Талли с самого начала — в ней не было ни высокомерия, ни заносчивости, ни равнодушия к окружающим, да и о своей известности она предпочитала говорить как можно меньше. Вот и сегодня ее пришлось буквально силком тащить на церемонию вручения «Оскаров». Джим, впрочем, находил ее ворчание и отговорки забавными, однако самой Талли так не казалось.

— Я застрелю любого, кто будет тебе надоедать, — пообещал Джим, и она наконец улыбнулась, а у него сердце замерло от внезапно нахлынувшей нежности.

Талли была прекрасна в этом платье и красных босоножках на стройных длинных ногах, с волосами, подобранными наверх, и с крошечными бриллиантовыми сережками в ушах. Никаких других украшений она надевать не стала, но Джим не сомневался, что все женщины, которые увидят ее сегодня в зале или по телевизору, будут завидовать ее красоте и молодости.

Самому Джиму, чтобы ехать с Талли на церемонию, пришлось приобрести настоящий смокинг, который отлично смотрелся на его спортивной, подтянутой фигуре. Раньше он никогда не носил смокинг — ему просто некуда было в них ходить, но Джим подозревал, что теперь ему придется время от времени «выглядеть прилично». Талли сама попросила его сопровождать их с Макс, и он чувствовал себя польщенным. Для него это было большой честью, к тому же он знал, что и его сыновьям, и свояченице, которая была большой поклонницей таланта Талли, будет приятно увидеть его по телевизору. И даже Джеку Спрэгу тоже, если на то пошло. Когда напарник узнал, что Джим приглашен на церемонию вручения наград Киноакадемии, он зауважал его еще больше. Джек даже сказал, что ему очень лестно работать со старшим агентом, который коротко знаком с самыми блестящими знаменитостями Голливуда.

Наконец настала их очередь, и дверца лимузина распахнулась. Талли выпорхнула из салона легко и грациозно. В свете прожекторов и софитов она выглядела скорее как актриса, а не как режиссер, но улыбка, которой она наградила прессу, делая первые шаги по красной ковровой дорожке, была не заученно-актерской, а очень живой и искренней. Журналисты, едва завидев Талли, сразу пришли в движение и принялись выкрикивать ее имя, а она шла по ковру так спокойно, словно делала это каждый день, и приветливо улыбалась в направленные на нее объективы фото— и телекамер. На адресованные ей вопросы она отвечала охотно, но коротко, а один раз даже рассмеялась в ответ на чью-то шутку. Несколько раз по просьбе фотокорреспондентов Талли останавливалась и позировала сначала с Макс, потом с Джимом, потом с обоими вместе. Кто-то спросил у Джима, как его зовут, и он машинально назвал свое имя. Впереди и позади них шли по ковру знаменитые актеры, чьи лица знала вся страна, и Джим едва не растерялся. Он только удивлялся, как Талли удается держаться так уверенно и спокойно. Джим знал, что все это ей совсем не нравится, однако по ней не было ровным счетом ничего заметно. Она грациозно шагала по дорожке, улыбаясь направо и налево, и только ее рука крепко сжимала локоть Джима, который оказался между ней и Макс.

К счастью, дефиле продолжалось недолго. У входа в здание их встретили распорядители и под прицелом телекамер, обшаривавших толпу в поисках знаменитостей, повели на предназначенные для них места во втором ряду.

— Уф-ф! — выдохнул Джим, усаживаясь в кресло и вытирая платком проступившую на лбу испарину. — Однажды мне пришлось брать преступника, вооруженного автоматом Калашникова, но даже тогда я так не боялся! — шепотом добавил он, наклонившись к Талли. При этом Джим почти не шутил. Про себя он думал, что Талли была совершенно права, когда не хотела ехать на эту церемонию, и что никогда в жизни ему не приходилось тратить столько сил, чтобы держаться естественно и непринужденно. Впрочем, у Талли, скорее всего, были и другие причины недолюбливать пышные церемонии вроде этой.

— Поверь, я тоже не получаю от этого никакого удовольствия, — шепнула в ответ Талли, не переставая при этом лучезарно улыбаться. — Но иногда нужно делать и то, что не нравится, правда?

Джим кивнул. Он понял, что́ она имеет в виду. Нравилось ей это или нет, но это был мир, к которому она принадлежала и в котором занимала довольно заметное положение, поэтому время от времени Талли приходилось играть по общепринятым правилам. В особенности в такой вечер, как сегодня. Талли любила свою работу — ей не нравились только показуха и пустое бахвальство, с которыми она неизменно сталкивалась на подобных мероприятиях, но такова была плата за возможность заниматься любимым делом, и ей приходилось с этим мириться.

Что касается Макс, то она, судя по ее виду, получала от всего происходящего изрядное удовольствие.

— Ты потрясающе выглядишь, мама, — сказала она, в очередной раз окидывая мать внимательным взглядом, чтобы убедиться, что из прически не выбилась непокорная прядь, а на зубах нет следов губной помады. Но все было в порядке: Талли выглядела безукоризненно, и Джим почувствовал прилив гордости. Он никогда не думал, что окажется в самой гуще элитной кинотусовки: до сих пор Джим не совсем хорошо понимал, каким ветром его сюда занесло, и только присутствие Талли помогало ему держаться естественно и с достоинством. В противном случае он бы уже давно удрал.

Тем временем к Талли подходили какие-то люди (некоторых Джим узнал, это были известные актеры, снимавшиеся в ее фильмах, но остальные были ему незнакомы) и желали ей успеха. Потом Талли объяснила, что это были ее коллеги-режиссеры, продюсеры и ее агент. Она, разумеется, представляла им Джима, но сам он запомнил далеко не всех. Впрочем, главным для него было то очевидное уважение, с которым все эти известные люди к ней обращались. Про себя он подумал, что Талли это должно быть очень приятно, даже если сегодня она не получит золотую статуэтку. Сам Джим, однако, надеялся, что Талли удостоится «Оскара», и, когда свет в зале начал гаснуть, наклонился к ней и шепотом пожелал везения.

Ни он, ни она не заметили, что как раз в этот момент одна из камер сняла их крупным планом, но свояченица Джима, которая следила за церемонией по телевизору в своем доме в Пасадене, в восторге захлопала в ладоши. Для друзей и близких Джима он в этот вечер тоже стал звездой. Сам он, разумеется, никогда не стремился «оказаться в телевизоре»; о подобном Джим даже не задумывался, как, впрочем, и Талли. Приемы, торжества и награды были для нее всего лишь побочным — и не особенно важным — результатом работы, которую она любила всем сердцем и которой отдавала все силы и время.

— Мне уже повезло, — негромко ответила Талли на его пожелание и сильнее сжала руку Джима, которую все еще держала в своей.

Как и всегда, церемония тянулась и тянулась без конца. Ведущие называли номинации вразбивку, перескакивая от «Лучших спецэффектов» к «Лучшей женской роли второго плана», от «Лучшего анимационного фильма» к «Лучшей песне», потом с шутками и прибаутками вскрывали конверт и только после этого приглашали на сцену счастливого лауреата. Благодаря такому порядку, вернее — отсутствию такового, зрители были вынуждены смотреть всю церемонию, так как в противном случае они включили бы свои телевизоры ближе к концу, когда оглашались победители в самых важных и престижных номинациях.

Первую награду «Человек на песке» получил за лучшее музыкальное сопровождение. Зал разразился радостным гулом, когда композитор взошел на сцену и, приняв из рук ведущего золотую статуэтку, принялся многословно благодарить техников, звукооператоров, звукорежиссеров, свою счастливую судьбу и всех, кого он знал и о ком сумел вспомнить в этот волнующий момент. Именно тогда Джим понял, что вечер обещает быть на редкость долгим и весьма утомительным. Впрочем, ради Талли он был готов и на куда бо́льшие жертвы; она же по-прежнему сидела совершенно спокойно и, безмятежно улыбаясь, продолжала держать его за руку. Время от времени она наклонялась к Макс и что-то ей говорила, и Джим подумал, что сейчас Талли держится еще увереннее и свободнее, чем в самом начале, когда они только выбрались из лимузина и шли по красной дорожке. Должно быть, подумалось ему, ей нужно было попасть на эту церемонию, чтобы в знакомой обстановке окончательно избавиться от того, что мучило ее столько времени.

Когда объявили номинацию «Лучшая женская роль», на сцену поднялась известная звезда в узком серебристом платье, делавшем ее похожей на сказочную русалку. Она была ослепительно красивой женщиной не только на экране, но и в жизни, и Джим невольно затаил дыхание, когда актриса прошла совсем рядом с ними. Ему даже показалось — он почувствовал аромат ее духов, и Талли, уголком глаза наблюдавшая за выражением его лица, не сдержала улыбки. Она хорошо знала, что у непривычного человека присутствие множества знаменитостей способно вызвать самое настоящее головокружение. Сама она вращалась в подобной атмосфере довольно давно, но Джиму это было внове.

Когда актриса-русалка наконец спустилась в зал, ведущие неожиданно объявили номинацию «Лучший режиссер». Сначала они зачитывали список претендентов и демонстрировали на огромных мониторах отрывки из фильмов, а публика затаив дыхание ждала, когда же объявят победителя. Пожалуй, из всех присутствующих только Талли не поддалась всеобщему волнению. Она все так же спокойно улыбалась Джиму и Макс, словно это они должны были получать высшую награду Киноакадемии. Талли уже убедила себя, что ничего не выиграет и на этот раз, и нисколько по этому поводу не расстраивалась. Совсем недавно ей было очень тяжело, но она сумела выстоять, и ее нынешняя жизнь Талли более чем устраивала. Ничего сверх того, что́ у нее уже было, она не требовала. Осенью она начнет снимать новый фильм и будет полностью счастлива, и никакой «Оскар» не заменит ей Джима, Макс, любимую работу.

Тем временем представление номинантов закончилось, и известная актриса-ведущая достала белый конверт с именем победителя. Она была в белых перчатках по локоть, поэтому ей не удалось вскрыть конверт сразу. По этому поводу актриса довольно удачно пошутила, и Талли улыбнулась. Сама она ничуть не волновалась, хотя напряжение в зале сгустилось до предела.

— Талли… Джонс!!! — громко выкрикнула ведущая.

Оркестр заиграл основную музыкальную тему из «Человека на песке», но Талли продолжала сидеть на своем месте, словно ничего не слыша. До нее просто не дошло, что только что объявили на всю страну.

Джим опомнился первым. Макс плакала от радости и хлопала в ладоши, а он слегка подтолкнул Талли, заставляя ее подняться. Только тогда она осознала, что́ произошло, и сделала шаг к ведущим на сцену ступеням.

Она победила.

Победила!!!

Талли поднималась по лестнице, но лицо ее все еще хранило растерянное выражение. Один раз она обернулась и посмотрела на Джима, который и сам едва не прослезился от радости и гордости за нее. Еще несколько шагов, и вот она уже легко поднялась на сцену и приняла от ведущих золотую статуэтку. Держа ее перед собой, Талли на мгновение закрыла глаза и от души поблагодарила Бога за все его милости. В эти мгновения она чувствовала и любовь Джима, и восторг Макс, и даже отец, казалось, был совсем рядом и тоже радовался за нее и гордился ею.

Когда Талли наконец открыла глаза и заговорила, ее севший от волнения голос прозвучал низким, сексуальным контральто, но его все равно было отлично слышно в самом дальнем уголке просторного зала, а благодаря телевидению — и во всех уголках страны и даже всего континента, где принимали трансляцию из Лос-Анджелеса.

— Эта награда, — начала Талли, — не только моя. Своим сегодняшним успехом я обязана моей дочери Макс и моему отцу Сэмюелю Джонсу, которые всегда верили в меня и поддерживали даже в самые тяжелые минуты моей жизни. Еще я хотела бы поблагодарить Хантера Ллойда, вместе с которым мы работали над фильмом. Если бы не он, «Человека на песке», возможно, никогда бы не было. Спасибо тебе, Хант!.. Спасибо всем, кто мне помогал!

С этими словами Талли подняла «Оскар» высоко над головой, словно отсалютовав всей своей съемочной бригаде. Мгновение спустя она повернулась и исчезла за кулисами, а еще через несколько секунд появилась в зале, возвращаясь к своему месту под аплодисменты зрителей, которые стоя хлопали ей и ее короткой речи. Больше всего тронуло собравшихся в зале упоминание о Ханте — в киномире он был заметной фигурой, и сейчас его отсутствие ощущалось многими. От него остались только фильмы, о которых еще долго будут вспоминать не только специалисты, но и простые зрители.

Тем временем Талли вернулась на свое место и расцеловала сначала Макс, потом Джима, которые были в восторге. Особенно радовался Джим. Ему было очень приятно оказаться рядом с Талли в момент торжества, разделить с ней долгожданный триумф. Он догадывался, что «Оскар» означает для Талли нечто большее, чем профессиональная награда, пусть и высшего достоинства. Для нее это была поворотная веха, знаменующая собой начало нового, светлого и счастливого этапа в ее непростой жизни.

«Человек на песке» завоевал еще несколько «Оскаров», в том числе в номинациях «Лучший фильм», «Лучшая операторская работа», «Лучший монтаж», «Лучшая женская роль второго плана» и «Лучший продюсер». Киноакадемия отметила почти всех, кто принимал участие в создании фильма, не забыв и Ханта. Когда объявили имя обладателя этой последней номинации, на больших экранах появился его портрет, а известный киноактер произнес прочувствованную речь, в которой отметил заслуги Хантера Ллойда перед кинематографом, назвав его одним из лучших продюсеров Голливуда. Потом вынесли золотую статуэтку, и Талли еще раз поднялась на сцену, чтобы принять награду вместо него. И снова зал долго аплодировал стоя, причем многие, не стесняясь, не скрывали слез.

Талли тоже сочла необходимым сказать несколько слов о том, каким замечательным Хант был продюсером и какой честью для нее было работать вместе с ним.

— Память о нем никогда не изгладится из наших сердец, — громко произнесла она. — И мы никогда не забудем его замечательных фильмов. Мы тебя помним, Хант, помним и любим. Нам будет тебя очень не хватать, но у нас остались твои работы. Спи спокойно, милый друг.

Ее речь была красивой и трогательной, а в руках она сжимала золотую статуэтку, которую собиралась переслать Анджеле Морисси, чтобы та впоследствии отдала ее сыну Ханта. Когда Талли наконец сошла со сцены, в зале не было ни одного человека, кто остался бы равнодушным. Она нашла в себе силы достойно попрощаться с бывшим любовником, хотя он и причинил ей много боли, а это заслуживало как минимум уважения.

Когда Талли вернулась на свое место, Макс плакала, глядя на мать с восхищением, а Джим обнял ее за плечи и прижал к себе. Талли была удивительной женщиной, и он чувствовал себя самым счастливым человеком на свете.

Это был незабываемый вечер. Когда они уже покидали зал, Талли осадили журналисты, и она, сжимая в руках две золотые статуэтки, еще раз поблагодарила всех, кто работал вместе с ней над фильмом. После церемонии они побывали еще на двух традиционных полуофициальных вечеринках, но время было уже позднее, а Талли очень устала, поэтому с последней из них они с Джимом уехали, оставив Макс развлекаться в компании знакомых молодых людей и обаятельного молодого актера, который флиртовал с ней напропалую. Возможно, это было не совсем правильно, но Макс явно чувствовала себя звездой вечера, и Талли не хотела портить ей удовольствие. Талли только пообещала, что, когда лимузин отвезет их с Джимом, она отправит машину назад, чтобы дочери не пришлось думать о том, как добираться домой. Да и самой Талли так было спокойнее.

После этого они направились к дверям: Талли по-прежнему прижимала к себе обе статуэтки, а Джим бережно поддерживал ее под локоть. Дежурившие у выхода репортеры сфотографировали их в последний раз, затем они сели в машину, и лимузин плавно тронулся с места.

Как только дверцы закрылись, Талли со вздохом облегчения откинулась на спинку сиденья и устало улыбнулась Джиму:

— Ну что, едем домой?

Он кивнул.

— Вот это был вечер! — проговорил он с восхищением. — Я еще никогда не видел столько знаменитостей сразу, но ты была лучше всех! — Джим наклонился к ней и нежно поцеловал. — Я очень горжусь тобой, Талли! — добавил он, и Талли на мгновение задумалась о своем отце. Он бы тоже ею гордился, но сейчас это не имело для нее особого значения, ведь у нее был Джим. Он стал ее спасением — нежданным даром небес, который она получила после всех потерь и страданий. А еще она получила «Оскар», который должен был еще больше укрепить ее режиссерский авторитет, но сейчас Талли меньше всего думала о своей карьере.

— Я тоже гордилась тобой, — сказала она, глядя на него своими лучистыми, как звезды, глазами. — Спасибо, что ты был со мной сегодня.

И Джим не нашелся что́ на это ответить. Да и что он мог сказать? Он просто любил Талли, любил за скромность и силу духа, любил за прямоту и порядочность, любил просто как женщину, равной которой нет в целом свете. Вот почему он не произнес ни слова — только поцеловал ее снова, и этот поцелуй сказал ей куда больше, чем любые слова.

— Спасибо, — повторила Талли, целуя его в ответ.

Когда они добрались до дома, Талли отослала лимузин за Макс, а сама посмотрела на Джима и неожиданно рассмеялась.

— Ну вот, — сказала она, — карета превратилась в тыкву, кучер обернулся крысой, и должна сказать — меня это вполне устраивает.

— Я знаю. — Джим с улыбкой кивнул. — Я люблю тебя, моя Золушка!

— И я тоже тебя люблю, — ответила она, и оба вошли в дом, тихо затворив за собой дверь.

Поднимаясь наверх, они вспоминали прошедший вечер, который стал для Талли незабываемым, и не только потому, что она получила награду, которую давно заслуживала. Главным было то, что именно сегодня Талли окончательно поверила: все плохое осталось позади, лжецы и предатели исчезли из ее жизни раз и навсегда, а она… она наконец нашла хорошего человека, с которым ей совершенно не страшно разделить жизнь и судьбу.

Эпилог

Через неделю после вручения наград Киноакадемии судья приговорил Бриджит Паркер к восемнадцати годам тюремного заключения. Основываясь на рекомендациях, подготовленных службой исполнения наказаний, он отказался назначить ей наказание с одновременным отбыванием сроков по обоим обвинениям. Теперь Бриджит предстояло отсидеть шесть лет за присвоение денег мошенническим путем, а потом еще двенадцать — за убийство.

Компенсация, которую Талли получила после продажи имущества Бриджит, составила меньше одной трети от того, что́ она потеряла. Основная часть средств от продажи роскошного особняка на Малхолланд-драйв была перечислена в казначейство в качестве пени за многолетнее уклонение от уплаты налогов.

Год спустя Талли Джонс и Джим Кингстон отправились вместе с детьми в отпуск на Гавайи и там официально зарегистрировали свой брак.

А еще через год Виктор Карсон женился в Лас-Вегасе на двадцатитрехлетней русской модели, рекламировавшей нижнее белье для известного торгового дома.

Даниэла Стил Ранчо

Виктории и Нэнси, бесценным подругам, врачующим мое сердце. С ними я смеюсь, с ними плачу, они всегда рядом со мной.

С любовью Д.С.

Глава 1

В любом другом супермаркете эта женщина, толкающая тележку по проходу между стеллажами с бесчисленными банками и разнообразными специями, выглядела бы белой вороной, попавшей сюда по недоразумению. Тщательно расчесанные каштановые волосы до плеч, огромные карие глаза, стройная фигура, ухоженные ногти с маникюром. Респектабельный облик дополнял элегантный синий костюм – раздобыть такой можно разве что в Париже. Голубые, в тон костюму туфли на высоком каблуке, синяя сумка от Шанель завершали наряд, свидетельствующий о прекрасном вкусе.

Мэри Стюарт Уолкер частенько заглядывала по дороге домой в «Гристед» на углу Мэдисон-авеню и Семьдесят седьмой улицы. Все необходимое для дома обычно добывала прислуга, но ей нравилось и самой делать покупки. Она любила готовить ужин и встречать Билла по вечерам. Они всегда обходились без кухарки, даже когда дети были еще маленькие.

Жили Уолкеры неподалеку от пересечения Семьдесят восьмой улицы и Пятой авеню вот уже пятнадцать лет. Мэри Стюарт пеклась о своем фешенебельном и уютном доме. Дети порой подтрунивали над ней, дразня за стремление к безупречности во всем – все должно выглядеть образцово: и жилище, и его обитатели, и прежде всего она сама. Даже в жаркий июньский нью-йоркский вечер, после шести часов изнурительных заседаний где-нибудь в музейном совете, губы Мэри Стюарт по-прежнему блестели свеженанесенной помадой, а из прически не выбивался ни единый волосок.

Она везла к кассе два небольших бифштекса, две упаковки картофеля для варки, немного свежей спаржи, фруктов, несколько йогуртов. Как хорошо она помнила времена, когда доверху нагружала магазинную тележку! Как ни хмурилась Мэри Стюарт, разыгрывая неодобрение, трудно было отказать дочери и сыну в лакомствах, которых они, наглядевшись по телевизору, дружно требовали. Ей доставляло удовольствие лишний раз побаловать их фруктовыми жвачками, раз это было для них так важно. К чему отказывать им в таких мелочах, заставляя поглощать здоровую, но ненавистную им пищу?

Подобно большинству ньюйоркцев их круга, они с Биллом ожидали от своих детей очень многого: самых лучших отметок в школе, впечатляющих спортивных достижений, целостности натуры. Ожидания оправдались. Алиса и Тодд стали гордостью родителей: они блистали повсюду, показывая отличные результаты в школе и вне ее и отличаясь достоинством и благородством. С раннего детства Билл как бы шутя твердил им, что ждет от них совершенства, но и на самом деле отец и мать на это рассчитывали. Алиса и Тодд громко стонали, слыша надоевшие призывы, однако знали, насколько это серьезно. Отец требовал, чтобы они старались в школе и за ее пределами изо всех сил. Абсолютный успех возможен, конечно, не всегда, но стремиться к нему необходимо. Соответствовать таким завышенным требованиям нелегко, но Билл Уолкер всегда держал планку на большой высоте, не давая детям поблажки. Мать только выглядела ярой поклонницей совершенства, отец же был таковым на самом деле: он ждал, что и они и их мать не будут жалеть сил, стремясь к идеалу. Билл держал в напряжении не только своих детей, но и жену.

Мэри Стюарт была образцовой женой на протяжении вот уже почти двадцати двух лет. Прекрасно вела домашнее хозяйство, родила и воспитала великолепных детей, всегда отлично выглядела, радушно принимала его гостей и вообще делала все с большим воодушевлением. Их дом, попавший на страницы журнала «Аркитекторал дайджест», оставался милым уголком, куда всегда приятно возвращаться.

Казалось, жене все дается без малейшего напряжения, хотя невозможно себе представить, что подобных успехов можно достичь, не прилагая усилий. Просто таков раз и навсегда установленный порядок, который она как бы с легкостью поддерживала день за днем, делая приятное мужу. Уже несколько лет она устраивала благотворительные кампании, заседала в музейных комитетах, не щадила себя, помогая раненым, больным, обделенным, судьбой детям. Теперь, когда ей сорок четыре и. подросли ее собственные дети, она, кроме того, бесплатно трудилась в гарлемской больнице для детишек с физическими и умственными недостатками.

Мэри Стюарт заседала в советах Метрополитен-музея и Линкольновского центра сценических искусств, а также участвовала в ежегодных кампаниях по сбору средств в разные фонды, ибо ее помощи желали все. Она буквально тонула в делах, особенно теперь, когда дома ее уже не дожидались дети, а муж допоздна засиживался на работе. Билл являлся одним из руководителей международной юридической фирмы на Уолл-стрит и отвечал за все ее важнейшие дела, связанные с Германией и Англией. Он начал карьеру адвокатом и значительно продвинулся во многом благодаря репутации Мэри Стюарт как активной общественной деятельницы.

Прошедший год у них выдался относительно спокойным. Билл провел его большую часть за границей, особенно подолгу отсутствуя в последние месяцы, – занимался подготовкой крупного судебного процесса в Лондоне. Сама Мэри Стюарт с головой ушла в больничные хлопоты. Алиса училась на первом курсе в Сорбонне. У Мэри Стюарт появилось немного времени и для самой себя. Она много читала, а выходные проводила в больнице. Случалось, по воскресеньям позволяла себе и отдохнуть, подолгу не вставая с постели, зачитавшись романом или решив изучить от первой до последней страницы «Нью-Йорк тайме».

Выглядела Мэри Стюарт много моложе своих лет. Хотя за последний год сильно похудела, но это как будто пошло ей на пользу. Благодаря природной мягкости она завоевала всеобщую симпатию, особенно у детей, с которыми работала. Ее искренняя душевная доброта уничтожала все социальные перегородки и заставляла забыть, из какого мира спустилась эта леди в мир страданий. Она была отзывчива, даже, казалось, испытывала грусть, словно понимала подлинные муки и сама их немало пережила. Но при этом от нее вовсе не веяло тоской. В общем, жизнь Мэри Стюарт являла собой образец удачливости. Дети – умнейшие из умных, красивейшие из красавцев. Мужу неизменно сопутствует успех по всем статьям – и в материальном смысле, и в профессиональном: ведь он выигрывает один за другим известные в стране и за рубежом процессы, пользуется уважением и в деловой среде, и в кругу их знакомых.

Выходит, у Мэри Стюарт есть все, о чем мечтает каждая женщина. Но почему в ее облике сквозит какая-то странная опечаленность? Внешне она почти не проявляется, скорее угадывается интуитивно. Как ни странно, ей хотелось посочувствовать: она казалась одинокой. Невероятно – такая женщина, как Мэри Стюарт, с ее красотой, другими достоинствами, не может мучиться от одиночества! Нет никаких оснований так думать. Однако стоит к ней как следует приглядеться, как мимолетное ощущение перерастает в уверенность. За элегантной внешностью скрыты невидимые миру слезы.

– Как поживаете, миссис Уолкер? – Кассир приветливо улыбнулся. Он симпатизировал этой покупательнице, не только очень красивой, но и неизменно вежливой, никогда не забывавшей расспросить его о семье, жене, здоровье матери, пока старушка была жива. Раньше она наведывалась в магазин с детьми, теперь они уехали, и леди приходит одна и всегда развлекает его беседой. Не симпатизировать этой женщине попросту невозможно.

– Спасибо, Чарли, неплохо. – Улыбка делала ее еще моложе. Наверное, она мало изменилась с тех пор, как по выходным, приходя за покупками в джинсах, выглядела в точности так, как ее дочка сейчас. – Ну и жара сегодня! – пожаловалась она, хотя ее вид менее всего говорил о том, что леди испытывает неудобство от сюрпризов погоды.

Она всегда выглядит одинаково хорошо. Зимой одевается изящно, хотя остальных холод заставляет кутаться, обуваться в неуклюжие сапоги, чтобы преодолевать сугробы и не промочить ноги, обматываться шарфами, уродовать себя наушниками. Летом, когда другие изнемогают от нещадного зноя, она, как всегда, невозмутима. Казалось, даже не знает, что такое испарина и одышка, и относится к редкой породе людей, у которых никогда ничего не валится из рук и которые в любой ситуации ведут себя одинаково ровно. Зато он нередко видел ее, веселящуюся со своими детьми. Дочка просто куколка, да и сынок славный малый. Такая уж это семья. Но, по мнению Чарли, муж такой женщины мог бы быть менее сдержанным... С другой стороны, разве угадаешь, что делает людей счастливыми? Словом, загляденье, а не семья! Он предположил, что мистер Уолкер вернулся из очередной поездки: недаром она купила две порции картошки и мяса.

– Передали, что завтра будет еще жарче, – предупредил он, укладывая ее покупки в пакет и заметив, как миссис Уолкер покосилась на «Энквайер» и неодобрительно нахмурилась.

На первой странице красовалась знаменитая певица Таня Томас. Надпись гласила: «ТАНЕ ПРЕДСТОИТ НОВЫЙ РАЗВОД, БРАК ТРЕЩИТ ПО ШВАМ ИЗ-ЗА ЕЕ СВЯЗИ С ИНСТРУКТОРОМ». Здесь же были напечатаны ужасные фотографии самой певицы, а также снимок, изображающий мускулистого инструктора в майке, еще один – ее теперешний муж, спасающийся от журналистов и закрывающий от камер лицо у входа в ночной клуб.

Чарли тоже взглянул на них и пожал плечами:

– На то и Голливуд! Они там все спят с кем попало. Непонятно, зачем им вообще жениться?.. ~ Сам он прожил со своей женой тридцать девять лет, и голливудские причуды казались ему из ряда вон выходящими.

– Не надо верить всему, что пишут, – строго молвила Мэри Стюарт. В ее ласковых карих глазах читалось беспокойство.

Он в ответ улыбнулся:

– Больно вы ко всем добры, миссис Уолкер! Уверяю вас, они там совсем не такие, как мы.

Уж он-то знал эту породу! Некоторые киношные знаменитости являлись его многолетними клиентами и вечно приходили с новыми спутниками или спутницами. С ними не соскучишься! Между этой публикой и Мэри Стюарт Уолкер нет ничего общего. Он не сомневался, что ей вообще невдомек, о чем он толкует.

– А вы, Чарли, все равно не верьте, – повторила она, причем необычным для нее твердым тоном, после чего забрала покупки и простилась до завтра.

От супермаркета до дома, где они жили, рукой подать. Был уже седьмой час, но духота все еще не спадала. Билл, видимо, вернется домой в свое обычное время, примерно в семь, и поужинает в половине восьмого или в восемь, как сам пожелает. Сейчас она поставит картофель в духовку, примет душ и переоденется – ведь Мэри Стюарт только выглядела бодрой. На самом деле женщина смертельно устала от жары и бесконечных совещаний Музея, готовила осеннюю грандиозную кампанию по сбору средств на благотворительные цели В сентябре планировалось дать большой бал, где Мэри Стюарт предлагалась роль хозяйки Пока что ей удавалось отказываться от этого предложения и ограничиваться советами Ей не хотелось заниматься балом к тому же в последнее время больница для детей-инвалидов и приют для обездоленной гарлемской детворы отнимали у нее много времени.

Привратник поприветствовал ее у входа, взял у нее пакет и передал лифтеру. Поблагодарив, она молча доехала до своей квартиры, занимающей весь этаж. Дом был старый величественный и очень красивый. На Пятой авеню она знала всего несколько ему под стать. Из окон их квартиры открывался великолепный вид, особенно зимой, когда Центральный парк засыпан снегов и высокие дома с противоположной стороны парка выступают особенно контрастно на фоне неба. Летом тоже красиво все вокруг покрыто буйной зеленью и с их четырнадцатого этажа выглядит очень мило и беззаботно. Сюда не доносится уличный шум, здесь нет пыли и можно предаться беззаботности после хлопотного дня. В этом году весна выдалась поздней и только недавно все распустилось, положив конец затянувшейся промозглой зиме.

Мэри Стюарт поблагодарила лифтера за помощь заперта за ним дверь, затем вошла в просторную белоснежною кухню, которую очень любила Если не считать трех французских гравюр в рамках ил стенах кухня была белоснежной белые стены белый пол, белые столы. Пять лет назад именно дизайн ее кухни привлек репортеров из «Аркитекторал дайджест». На одной из фотографий, помещенных в журнале, фигурировала сама Мэри Стюарт. Она сидела на кухонном табурете в белых джинсах и белом ангорском джемпере.

Уолкеры пользовались теперь помощью приходящей прислуги поэтому вечером квартира встречала хозяйку тишиной Мэри Стюарт вынула из пакета покупки включила духовку и надолго застылау окна, выходящего в парк. Недалеко от дома находилась детская площадка. Глядя на нее, она вспомнила, сколько времени провела там когда дети были меньше, как мерзла зимой, качала их на качелях наблюдала за их играми с приятелями Как же давно это было. Казалось, миную тысячелетие. Но ведь еще недавно дети жили дома, каждый вечер за ужином рассказывали родителям, перебивая друг друга, о своих делах, планах, проблемах. Как ей сейчас не хватает этого. Даже самый отчаянный спор между Алисой и Тоддом стал бы для нее отрадой – настолько Мэри Стюарт устала от тишины в доме. Она с нетерпением ждала осени, когда Алиса должна вернуться из Парижа и продолжить учебу в Йеле. Тогда дочь будет хотя бы иногда заглядывать домой на уик-энд.

Мори Стюарт покинула кухню и перешла в свой маленький кабинет. Здесь был установлен автоответчик. Стоило ей нажать кнопку, как раздался голос Алисы. Мэри Стюарт улыбнулась.

«Привет, мам. Жаль, что я тебя не застала. Просто хотела сообщить, что жива, и узнать, как твои дела. Здесь десять часов, я бегу с друзьями в кафе. Меня долго не будет, так что не звони. В выходные я обязательно перезвоню. Увидимся через несколько недель. Пока» Потом, спохватившись дочь добавила «Ой, я тебя люблю»

После этого раздался щелчок – Алиса повесила трубку. Автоответчик зафиксировал время звонка. Мэри Стюарт посмотрела на часы и покачала головой жаль, что ее не оказалось дома. Когда Алиса позвонила, в Нью-Йорке было четыре. С тех пор прошло два с половиной часа Мэри Стюарт собиралась к дочери в Париж через три недели, чтобы провести вместе с ней каникулы на юге Франции, а потом в Италии. Она планировала пробыть в Европе две недели – Алиса намеревалась вернуться домой в конце августа, за несколько дней до начала занятий в университете. Дочери не хотелось покидать Европу, и она предупредила, что после учебы вернется в Париж. Пока что Мэри Стюарт не думала об этом – за год, проведенный без Алисы, она извелась от одиночества.

«Мэри Стюарт» – Этот голос принадлежал мужу – Сегодня я не поспею домой к ужину. До семи у меня совещание потом – ужин с клиентами, как я только что узнал. Увидимся в десять-одиннадцать. Извини»

Щелчок. Билл, как водится, лаконичен ограничился самой необходимой информацией Она привыкла – его всегда дожидаются клиенты и он терпеть не может автоответчиков. По его утверждениям, он органически не способен с ними общаться и никогда не оставит ей на автоответчике сообщения личного свойства Иногда жена подшучивала над т м по этому поводу. Раньше таких поводов было гораздо больше, но теперь все в прошлом.

Последний год оказался для них нелегким, Столько неожиданностей, разочарований, даже ударов... Внешне, впрочем, все оставалось по-прежнему, Мэри Стюарт поражалась: как она вообще продолжает жить?! С разбитым вдребезги сердцем варит кофе, покупает простыни, перестилает постели, присутствует на совещаниях. Каждое утро она вставала, умывалась, одевалась, вечером ложилась спать. Когда часть ее существа уже умерла. В былые времена она не понимала, как другие люди переносят подобные удары судьбы. Даже восхищалась их стойкостью, от души им сочувствуя. Что ж, теперь ей ясно: человек просто продолжает жить. Сердце его бьется по-прежнему, он передвигает ноги, произносит слова, дышит. Но внутри у него – пустота.

«Здравствуйте! – Еще один мужской голос, – Звонит Тони Джонс. Ваш видеомагнитофон отремонтирован. Можете забрать его в любое время. Спасибо и до свидания».

Далее последовали сообщения о заседаниях совета и изменении сроков их проведения, о бале в музее – касательно ее участия в подготовительном процессе, от руководительницы группы добровольных помощниц в гарлемском приюте.

Сделав несколько пометок в блокноте, Мэри Стюарт вспомнила, что надо выключить духовку, Билл не придет ужинать... Опять!.. Слишком упорно он работает. Что ж, таков его метод выжить. Она тоже старалась забыться, погружаясь в водоворот собраний и заседаний комитетов.

Мэри Стюарт выключила духовку и решила сварить себе яйца, но не сейчас, потом. Из кухни она направилась к себе. Стены ее спальни бледно-желтые, с золотым оттенком, украшены старыми гравюрами и акварелями, на одной висит старинный вышитый ковер, купленный ею в Англии. В углу – красивый мраморный камин, на каминной полке фотографии детей в серебряных рамках. По обеим сторонам камина – удобные, мягкие кресла; они с Биллом любили посидеть здесь вечером или в выходной с книжкой или газетой. Супруги уже год как не выезжают из города по выходным. Прошлым летом они продали свой дом в Коннектикуте, который стал им не нужен, – дети больше с ними не жили, а Билл постоянно в разъездах.

– В нашей жизни наступил период сужения, – пошутила как-то Мэри Стюарт в разговоре с подругой. – Дети с нами не живут, Билла вечно нет дома, вот мы и уменьшаемся в масштабах. Даже квартира нам теперь великовата. – Впрочем, продать квартиру не хватило бы духу. Как-никак здесь выросли ее дети.

Войдя в спальню, она невольно подняла глаза на фотографии, как всегда, буквально впившись в Них взором. Для нее очень важно по-прежнему видеть здесь детей – в четыре, в пять, в десять, в пятнадцать лет, собаку, которую им завели, когда они были совсем еще малышами, – огромного и дружелюбного бурого Лабрадора по кличке Мусс. До чего же замечательно смотреть на них и вспоминать!..

Как часто в мыслях она возвращалась в прошлое, когда так легко разрешались любые проблемы. Или почти любые. На нее глянула веселая мордашка Тодда. Она увидела его мальчуганом, гонящимся за собакой, вспомнила очень отчетливо его падение в бассейн, когда ему было всего три года, как бесстрашно нырнула за ним прямо в одежде. Тогда она его спасла. Он и Алиса всегда могли надеяться на свою мать. А вот рождественская фотография: они стоят втроем обнявшись, хохочут и дурачатся. Бедняга фотограф умаялся, умоляя их хоть немного побыть серьезными, чтобы он смог сфотографировать...

Тодд вечно распевал дурацкие песенки, вызывавшие у Алисы веселый хохот; даже она и Билл не могли удержаться от смеха. Как хорошо было дурачиться! С ними вообще всегда было хорошо...

Мэри Стюарт отвернулась от фотографий, испытывая нестерпимую муку и в то же время необъяснимое удовлетворение. Эти родные лица на снимках одновременно терзали ей сердце и утоляли ее печаль. Почувствовав комок в горле, Мэри Стюарт поспешила в ванную, где, умыв лицо, сурово посмотрела на себя в зеркало.

«Прекрати!» Она покорно кивнула. Главное – не давать волю чувствам, забыться. А забывшись, она оказывалась в какой-то незнакомой пустынной местности. Здесь ей было тоскливо и невыносимо одиноко. Ей казалось, что и Билл блуждает по той же пустыне, стараясь вырваться из собственного ада. Вот уже более года она пытается его там разыскать, но пока безуспешно...

Она задумалась – не поужинать ли? – но решила, что неголодна. Сняв костюм, натянула розовую тенниску и джинсы. Потом вернулась в свой миниатюрный кабинет, уселась за письменный стол и стала просматривать бумаги. Часы показывали семь, но на улице было еще светло. Ей вдруг захотелось позвонить Биллу. Теперь у них осталось крайне мало тем для разговора, разве что его работа да ее совещания, однако она упорно продолжала ему названивать. Лучше так, чем полное уныние. Как ни тяжко им было последний год, Мэри Стюарт все же не опускала рук, не желая признавать себя побежденной. В выстроенной ею жизненной схеме вообще не было места поражению. Прожив вместе столько лет, они слишком многим друг другу обязаны. Дурная погода – еще не повод покидать судно. Мэри Стюарт скорее пошла бы на дно вместе с кораблем, терпящим бедствие.

Она набрала номер и терпеливо ждала, пока секретарь не взяла трубку. Нет, мистера Уолкера нет на месте. Он все еще на совещании. Она обязательно передаст ему о звонке миссис Уолкер.

– Спасибо. – Мэри Стюарт повесила трубку и повернулась в кресле, снова залюбовавшись видом из окна.

Чуть приподнявшись, она могла бы увидеть влюбленные парочки, наслаждающиеся в парке теплым июньским закатом. Но сейчас такие сцены не для нее. На ее долю осталась одна боль. Боль и воспоминания обо всем том, что они некогда делили с Биллом. Возможно, это еще возродится. Возможно... Но как быть, если нет? Об этом не хотелось даже думать. Упрекнув себя за слабость, она вернулась к бумагам, просидев над ними целый час. Пока солнце клонилось к закату, она составляла список кандидатур в комитет и предложения рабочей группе, с которой впервые встретилась днем. Когда Мэри Стюарт наконец оторвалась от писанины, за окном было уже совсем темно. Бархатная ночь поглотила город и ее саму. В квартире было так тихо, так пусто, что ей захотелось хоть кого-то окликнуть, до кого-то дотронуться. Увы, рядом ни души! Она закрыла глаза и откинулась в кресле. Неожиданно раздался телефонный звонок.

– Алло! – Ее голос прозвучал удивленно и очень звонко, волосы растрепались по плечам. Любой, кто ее сейчас мог разглядеть в наступившей темноте, залюбовался бы ею.

– Мэри Стюарт?

От одного звука этого тягучего голоса она улыбнулась. Голос был ей знаком вот уже двадцать шесть лет. Несколько месяцев она его не слышала, но сейчас, когда Мэри Стюарт так нуждалась в его обладательнице, та вспомнила о ней, словно для интуиции Тани Томас не существовало колоссального расстояния. Старая дружба создает порой связи, неподвластные рассудку.

– Это ты? А я было приняла тебя за Алису, – продолжал голос в трубке с явно техасским выговором.

– Нет, это я. Она еще в Париже. – Мэри Стюарт радостно улыбнулась. Поразительно, насколько верно Таня всегда чувствует, что пришла пора ей появиться. Так бывало уже не раз. Что бы они друг без друга делали? Мэри Стюарт вспомнила о фотографиях в газете, попавшейся ей на глаза в «Гристед», и нахмурилась: – Как твои дела? Я сегодня про тебя читала.

– Недурно, правда? Особенно если учесть, что мой теперешний инструктор – женщина. Парня, попавшего на обложку, я уволила еще в прошлом году. Сегодня он мне звонил и угрожал судом: его жена, видите ли, в ярости! Ничего, пусть знает, что такое журналисты. – Сама Таня уже давно знакома с работой репортеров во всех ее проявлениях. – Теперь отвечаю на твой вопрос. Хорошо! Вроде бы хорошо...

Проникновенно урчащий тембр ее голоса буквально сводил с ума мужчин. Мэри Стюарт улыбнулась. Звонок подруги словно принес ей дуновение свежего ветерка в душной комнате.

Они вместе учились в колледже в Беркли двадцать шесть лет назад. То были беззаботные годы, да и сами они были тогда безумно молоды. Четыре закадычные подруги: Мэри Стюарт, Таня, Элеонор и Зоя. Первые два года они жили в общежитии, затем вместе сняли домик. Четыре года были неразлучны, как сестры. Незадолго до выпуска умерла Элл и, и с тех пор все изменилось.

После колледжа подруги разом повзрослели, и каждая зажила собственной жизнью. Таня всего через два дня после выпуска выскочила замуж. Избранникомстал друг детства из ее родного городка на востоке Техаса. Молодоженов обвенчали в церкви. Брак продержался два года. Танина карьера спустя год после выпуска стартовала, как ракета, и разнесла всю ее прежнюю жизнь, в том числе и замужество, в клочья» Бобби Джо крепился еще год, но в конце концов не выдержал, почувствовав, что сел не в свои сани. Его с самого начала подавляли образованность и талант жены, а уж сладить со звездой он и подавно не сумел. Очень старался, но не смог. Больше всего ему хотелось жить в Техасе и продолжать отцовское дело – строительные подряды, тем более что дела шли недурно. Ему вовсе не были нужны вся эта журнальная шумиха, агенты, концерты, визжащие поклонники, даже многомиллионные контракты. Таня же без всего этого не мыслила своей жизни. Она любила Бобби, но не желала отказываться от карьеры, о которой так мечтала. Во вторую годовщину свадьбы они разошлись, а к Рождеству оформили развод. Он не сразу оправился от потрясения, но в конце концов снова женился, и теперь у него шестеро детей. Таня пару раз виделась с ним и рассказывала, что он располнел, полысел, но остался так же мил. Мэри Стюарт видела, что подруга понимает, какую цену заплатила за фантастический успех. Прошло двадцать лет, а она по-прежнему в национальных рейтингах значилась певицей номер один.

Таня и Мэри Стюарт остались добрыми подругами. Мэри Стюарт тоже вышла замуж вскоре после выпуска. Зато Зоя вместо замужества поступила на медицинский факультет университета. Она всегда отличалась бунтарским нравом, подруги шутили, что Зоя опоздала с поступлением в Беркли лет на десять. Она являлась у них цементирующим началом, во всем требовала ясности и справедливости, всегда вступалась за пострадавшего... Это она нашла Элл и мертвой, проливала по ней самые горькие слезы, но при этом у нее хватило сил оповестить о случившемся родных несчастной.

Какой ужас они тогда пережили! Элли, чудесная, нежная девушка, идеалистка и мечтательница, была более всего близка именно с Мэри Стюарт. Когда они учились на первом курсе, ее родители погибли в автокатастрофе, семью ей заменили подруги. Иногда у Мэри Стюарт появлялись сомнения, что Элли сумеет справиться с трудностями самостоятельной жизни – до того она казалась хрупкой, даже невесомой, нереальной. В отличие от остальных, ставивших себе в жизни определенные цели, строивших вполне выполнимые планы, она только тем и занималась, что мечтала. Бедная девушка не дожила трех недель до выпуска. Таня была готова отложить по случаю траура свою свадьбу, но подруги убедили ее, что Элли этого не одобрила бы. Позже Таня призналась: Бобби Джо убил бы ее, если бы она попыталась потянуть еще. На Таниной свадьбе Мэри Стюарт была первой среди подружек невесты.

Таня обязательно присутствовала бы на свадьбе Мэри Стюарт, но приехать ей помешал первый концерт в Японии. Зоя же не могла пропустить занятия на факультете. Свадьба Мэри Стюарт состоялась в родительском доме в Гринвиче.

О втором замужестве Тани Мэри Стюарт узнала из теленовостей. Двадцатидевятилетняя поп-звезда вышла замуж за своего менеджера. «Скромная» церемония бракосочетания в Лас-Вегасе освещалась журналистами и фоторепортерами. За новобрачными следовали вертолеты, бригады телерепортеров и все корреспонденты, каких только удалось собрать в радиусе тысячи миль от Лас-Вегаса.

Новый Танин муж Мэри Стюарт не понравился. Подруга утверждала, что на сей раз желает завести детей, что они с мужем купят дом в Санта-Барбаре или Пасадене и начнут жить по-настоящему. Намерения ее были вполне серьезны, но муж их не разделял, зациклившись совсем на другом: на карьере жены и ее деньгах. Он делал все возможное, заставляя ее их зарабатывать. Таня признавала, что с профессиональной точки зрения муж ей очень помог. Полностью изменил ее имидж, программы, устраивал для нее выступления по всему миру, добывая выгодные контракты, превратил ее из суперзвезды в живую легенду. Перед ней стали открываться любые двери, каждое ее желание моментально выполнялось. За пять лет их брака вышли три ее платиновых диска и пять золотых; ей доставались самые престижные премии и прочие музыкальные награды, о которых можно только мечтать. В конце концов, покидая ее, он унес с собой нажитое состояние. Но и будущее певицы было обеспечено: мать ее жила в хьюстонском особняке стоимостью пять миллионов Долларов, а сестре и зятю она купила участок с домом по соседству с особняком Армстронга.

Сама она владела одним из очаровательнейших домиков в Бель-Эр и десятимиллионной виллой в Малибу, на которой никогда не появлялась; На этой покупке настоял муж. Деньги и слава у нее были, а вот детей она так и не завела. После развода Таня начала сниматься в кино, В первый же год она сыграла две роли, во второй выиграла награду Американской академии киноискусства. В тридцать пять лет Таня Томас достигла всего, о чем, по мнению большинства, она могла мечтать. Но она была лишена счастья с Бобби Джо, любви, детей, внимания и поддержки близкого человека.

Через шесть лет Таня в третий раз вышла замуж – за торговца недвижимостью из Лос-Анджелеса, постоянно появлявшегося на людях в обществе не менее полудюжины захудалых актрисок, но теперь находившегося под сильным впечатлением от Тани Томас. Мэри Стюарт была вынуждена признать, что Тони Голдмэн – достойный человек и питает к подруге серьезные чувства. Друзей Тани – а их к тому времени набралось немало – очень волновало: сохранит он голову на плечах или тронется рассудком в лучах Таниной славы.

За три года у Мэри Стюарт сложилось впечатление, что дела у них идут неплохо. Ей, следившей за Таниной карьерой на протяжении двадцати лет и остававшейся ее близкой подругой, лучше остальных известно, что журнальные разоблачения не стоят выеденного яйца.

Мэри Стюарт знала, что главным в жизни Тани стали трое детей Голдмэна от прошлого брака. Ко дню свадьбы мальчикам исполнилось девять и четырнадцать лет, девочке – одиннадцать. Таня души в них не чаяла. Сыновья были от нее без ума, дочка и подавно отказывалась верить, что женой ее папы стала сама Таня Томас, Она без устали хвасталась своим везением перед подружками и даже пыталась подражать Тане внешностью и одеждой. Правда, одиннадцатилетнему ребенку это плохо удавалось, и Тане пришлось водить падчерицу по магазинам и одевать, чтобы успокоить. Она отлично ладила с детьми мужа, но твердила, что хочет родить сама. К моменту замужества с Тони ей стукнул сорок один год, и ее мучили сомнения. Тони не слишком желал еще детей, она и не настаивала больше, В ее жизни и без того хватало забот.

За первые два года их брака она провела один за другим два концертных тура, но не давали покоя журналы, с которыми Таня затеяла два судебных разбирательства. В такой обстановке трудно сохранить рассудок, но она продолжала дарить любовь детям Тони. Муж даже признавался, что в ее лице они получили лучшую мать, чем его первая жена. Впрочем, Мэри Стюарт насторожило одно обстоятельство. При всей расположенности к ней Тони Таня занимается своими делами одна. Самостоятельно нанимает менеджеров и адвокатов, устраивает концертные туры, сама разбирается с угрозами покушения, сама переживает все тревоги и невзгоды. Тони тем временем занимался своим бизнесом и играл с приятелями в гольф в Палм-Спрингсе.

Жизнь Тани его волновала меньше, чем надеялась Мэри Стюарт. Ей лучше других известно, как нелегко живется подруге, как ей бывает одиноко, как напряженно она трудится и как жестоки порой требования неистовых поклонников, какую боль причиняют предательства. Как ни странно, Таня редко жаловалась на жизнь, чем вызывала у Мэри Стюарт еще большее восхищение. Правда, миссис Уолкер раздражала самоуверенность Тони перед телекамерой, когда они шествуют за очередным «Оскаром» или «Грэмми». Казалось, в радостные моменты он тут как тут, а в трудные до него не докричишься. Об этом Мэри Стюарт вспомнила и сейчас, когда Таня упомянула жену инструктора, вздумавшую угрожать ей судом.

– Тони тоже не в восторге, – тихо проговорила Таня. Мэри Стюарт встревожил ее тон. В нем угадывались тревога и одиночество. Слишком долго ей приходилось вести одни и те же бои, а бесконечная война изматывает силы. – Всякий раз, когда газеты или журналы клевещут, будто я завела любовника, он начинает нервничать, говорит, что я компрометирую его перед друзьями. Что ж, его можно понять.

Она обреченно вздохнула. Здесь подруга совершенно бессильна: унять клеветников нет никакой возможности. Пресса обожала ее травить. Продажные репортеришки отказывались верить, что Таня – обычная женщина, предпочитающая шампанскому заурядный «Доктор Пеппер», – ведь такая информация не способствует повышению тиража их желтых листков.

Таня долгие годы оставалась блондинкой с роскошными волосами, огромными синими глазами, потрясающей фигурой и с помощью косметики сохраняла облик юной грешницы. В настоящий момент она представлялась тридцатишестилетней, ей удалось зарыть где-то восемь лет, но Мэри Стюарт, ее ровесница, не винила подругу – такова жизнь на виду.

– Мне самой не слишком нравится, когда про меня болтают, будто я меняю любовников. Да и те, кого мне сулят в ухажеры, такие чудные, что я махнула бы на все это рукой, если бы не Тони. И дети. – Клевета ставила в трудное положение всех, но борьба за свою репутацию заведомо обречена на поражение. – Такое впечатление, что компьютерный перечень возможных кавалеров давно исчерпан, вот они и называют кого попало.

Таня положила ноги на кофейный столик и прикрыла глаза, представляя себе Мэри Стюарт. Подруги не болтали уже несколько месяцев. Из их компании они сохранили самые тесные связи. Мэри Стюарт много лет назад потеряла след Зои, да и Таня почти тоже, Она и Зоя перезванивались раз в год, а то и в два, посылали друг другу рождественские открытки. Таня знала, что Зоя работает врачом-терапевтом в Сан-Франциско. Так и не вышла замуж, не родила детей. Она целиком ушла в работу и даже в свободное время вела прием в бесплатной клинике для неимущих пациентов. Именно такая жизнь влекла ее с ранней молодости, Таня не виделась с ней вот уже пять лет, то есть с последнего своего концерта в Сан-Франциско.

– А ты как? – поинтересовалась вдруг Таня у Мэри Стюарт. – Как тебе живется? – Вопрос был задан проникновенным тоном, но Мэри Стюарт была наготове.

– Все в порядке. Занимаюсь прежними делами; благотворительные комитеты, собрания, помощь гарлемскому приюту. Сегодня провела весь день в Метрополитен-музее – обсуждали большое мероприятие, запланированное на сентябрь. – Голос ее звучал ровно, тон хладнокровен. Но Таня достаточно хорошо знала подругу, и Мэри Стюарт не питала на сей счет никаких иллюзий – она многих могла ввести в заблуждение, порой даже Билла, но Таню – никогда.

– Я не об этом. – Последовала длительная пауза: обе не знали, что сказать. Таня ждала ответа Мэри Стюарт. – Я о том, как тебе живется. По правде.

Мэри Стюарт вздохнула и посмотрела в окно. На улице уже совсем стемнело. Она была одна в квартире. Так в одиночестве она провела уже больше года.

– Все в порядке. – Ее голос дрожал, но чтобы распознать эту дрожь, надо было обладать тончайшим слухом и чутьем. Год назад, встретившись с Мэри Стюарт в ужасный дождливый день, Таня увидела женщину, готовую поставить крест на собственной жизни. – Помаленьку привыкаю.

Сколько же всего переменилось! Гораздо больше, чем она ожидала.

– А Билл?

– Он тоже ничего. Наверное. Я его почти не вижу.

– Звучит не слишком бодро. – Повисла новая продолжительная пауза. Впрочем, рассудила Таня, они давно к этому привыкли. – Как Алиса?

– Надеюсь, хорошо. Ей очень нравится в Париже. Через несколько недель я полечу к ней. Мы вместе немного отдохнем в Европе. У Билла крупный процесс в Лондоне, он проведет там все лето. Вот я и решила съездить к дочери.

Эта тема придала голосу Мэри Стюарт больше бодрости. Таня улыбнулась. Мало к кому она относилась так хорошо, как к Алисе Уолкер.

– Ты будешь с ним?– спросила Таня со своим тягучим южным акцентом.

Мэри Стюарт помялась, потом быстро ответила:

– Нет. Во время таких процессов он бывает слишком занят, чтобы обращать на меня внимание. К тому же здесь у меня масса дел.

Масса дел... Она знала все правильные слова – язык прикрытия, язык отчаяния: «Обязательно надо как-нибудь встретиться... Нет, все просто отлично... Дела идут великолепно... Билл сейчас просто утонул в работе... Он в отъезде... У меня совещание... Надо составить список комитета... Еду в центр... Еду обратно... В Европу, к дочери...» Тактика игры в прятки, умение произносить нужные слова, потребность в одиночестве, в молчании. Так она забивалась в угол, чтобы молча горевать, не привлекая к себе внимания и не напрашиваясь на жалость. Так она отталкивала от себя всех, чтобы не объяснять, как худо обстоят дела.

– Не очень-то у тебя ладно, Мэри Стюарт. – Таня вцепилась в нее мертвой хваткой. Упорство – главная ее черта. Она не поленится перевернуть все камни до одного, чтобы отыскать истину во всем. Одержимое стремление к правде – общее свойство ее и Зои. Впрочем, Таня всегда шла к ней обходным путем и, найдя искомое, сразу смягчалась. – Почему ты не говоришь мне правды, Стью?

– Я говорю тебе правду, Тан, – стояла на своем Мэри Стюарт.

Стью, Тан, Танни... Как далеко в прошлом остались эти дружеские имена! Там же остались все обещания, надежды. Там было начало. Настоящее больше всего походило на конец: все паруса обвисли, руки опускаются, вместо того чтобы сжиматься в кулаки. Мэри Стюарт ненавидела свою теперешнюю жизнь.

– У нас все в порядке, честное слово.

– Ты говоришь неправду, но я тебя не виню. Ты вправе.

В этом и состояла разница между Зоей и Таней. Зоя ни за что не позволила бы ей лгать, прятать голову под крыло. Она сочла бы своим долгом вывести ее на чистую воду, пролить беспощадный свет на омут ее боли, воображая, что этим ее исцелит. Таня по крайней мере отдавала себе отчет, что так ничего не добиться. К тому же ей самой сейчас несладко. Любовная интрига, конечно, выдумана желтой прессой, но журналы близки к истине, утверждая, что у нее с Тони появились нелады. Раньше он получал удовольствие от огласки, но теперь стал ежиться в бесстыжих лучах прожекторов, направленных на них, стыдился лжи, негодовал от угроз, преследования, судебных исков, стараний разных жуликов любыми средствами нажиться на имени его жены и втоптать его в грязь. Это доводило до безумия и напрочь лишало спокойствия. Настоящая Таня неминуемо должна была потонуть в этом мутном потоке.

В последнее время Тони все настойчивее жаловался на происходящее, и жена не могла ему не сочувствовать. Единственный способ покончить со всем этим – сойти со сцены. А этого от нее не требовал даже он. Все другое приносило облегчение ненадолго. Время от времени им удавалось улизнуть, но путешествия – хоть на Гаваи, хоть в Африку, хоть на юг Франции – не решали проблему, являясь короткой приятной передышкой. Весь ее феноменальный успех, огромная слава, миллионы обожателей и поклонников – в общем, жизнь звезды превращала ее из триумфаторши в жертву. Мало-помалу Тони это надоело. Она могла пообещать ему лишь одно: стараться как можно меньше быть на виду. На прошлой неделе она даже не навестила в Техасе мать, хотя собиралась, – до того боялась, что, уехав, только подкинет хворосту в костер слухов. В последнее время муж без устали повторял, что он и дети больше не в силах терпеть такое, причем тон, которым это говорилось, ужаснул Таню – ведь она отдавала себе отчет, что не может изменить ситуацию: все их мучения проистекали извне.

– На следующей неделе я буду в Нью-Йорке, потому и звоню, – объяснила Таня. – Зная, как ты занята, я решила заранее договориться с тобой о встрече, иначе ты удерешь ужинать с губернатором, чтобы выжать из него деньжат на свои благие дела.

Много лет Таня с поразительной щедростью жертвовала на подопечных Мэри Стюарт, дважды, не жалея времени, давала концерты. Впрочем, с тех пор утекло уже немало воды. Теперь она слишком занята. У нее не оставалось минутки даже на себя. Ее теперешние импресарио и менеджер жестче предыдущих: те хотя бы немного ее жалели, а эти только и делают, что заставляют выступать. Ведь можно сколотить несметное состояние, продавая альбомы с записями концертов, права на куколок и духи, выпуская новые компакт-диски и кассеты. Таня шла нарасхват. Дельцам, спешившим погреть на этом руки, нет числа. Но сама она в данный момент склоняется к тому, чтобы еще раз сняться в кино.

– В Нью-Йорке у меня телевизионное шоу, – известила она Мэри Стюарт, – но главное – переговоры с агентом насчет книги. Позвонил издатель и предложил мне написать книгу. Это не слишком интересно, но выслушать их предложения я готова. Разве обо мне еще можно сказать что-то новое?

Ей уже были посвящены четыре биографические книжки, написанные невесть кем, – злобные и по большей части неточные, – но Таня относилась к авторам снисходительно. Только после первой она позвонила Мэри Стюарт среди ночи в истерике. Много лет они утешали друг друга в трудную минуту и не сомневались, что так будет всегда. В зрелые годы столь верных друзей уже не завести. Такая дружба вызревает медленно, ее холишь, как крохотный саженец, которому требуются десятилетия, чтобы превратиться в раскидистый дуб. Более поздние годы не так благоприятны для корней. Дерево их дружбы укоренилось давно и теперь на удобренной почве могло выдержать любой ураган.

– Когда ты появишься? Давай я встречу тебя в аэропорту, – предложила Мэри Стюарт.

– Лучше встретимся по пути и вместе поедем в отель. Там и поговорим. Во вторник. – Таня собиралась, как всегда, воспользоваться самолетом компании звукозаписи. Ей это было очень легко, все равно что сесть в попутную машину. Мэри Стюарт всегда восхищало, как запросто ее подруга летает по свету. – Я позвоню тебе из самолета.

– Буду ждать. – Внезапно Мэри Стюарт почувствовала себя маленькой девочкой. У Тани неподражаемая манера подхватывать ее на лету и брать под крыло, не давая упасть, отчего ей снова становилось легко и радостно. В предвкушении скорой встречи Мэри Стюарт заулыбалась. С прошлой минула целая вечность. Она уже не помнила, когда виделись в последний раз, хотя Таня наверняка ответила бы сразу, спроси ее об этом.

– До скорого, подружка. – Таня тоже улыбнулась и добавила серьезно и так ласково, что Мэри Стюарт зажмурилась: – Я тебя люблю.

– Знаю. – У Мэри Стюарт выступили на глазах слезы. Эта доброта невыносима. Вытерпеть свое одиночество не в пример проще. – Я тебя тоже люблю, – проговорила она из последних сил. – Прости... – Она зажмурилась еще крепче, борясь с волной переживаний.

– Не надо, деточка. Все хорошо, Я знаю, знаю... – Хотя в действительности она ничего не знала. Никто ничего не знал. Никто не смог бы понять, что она сейчас чувствует, даже ее собственный муж.

– Значит, увидимся на следующей неделе. – Мэри Стюарт взяла себя в руки, но Таню трудно провести. Мэри Стюарт возвела дамбу, чтобы сдержать поток боли, но Таня сомневалась, что это сооружение продержится долго.

– До вторника. Надень простые джинсы. Мы съедим по гамбургеру, а может, закажем еду в номер. Пока.

Она пропала. Мэри Стюарт стала вспоминать, какой она была в Беркли. Тогда, в самом начале, все виделось так просто... Простота кончилась со смертью Элли. И они вошли в настоящий мир. Вспоминая, она смотрела на фотографию у себя на ночном столике. Вся их четверка на первом курсе – дети, младше даже ее собственной дочери... Длинноволосая блондинка Таня, сексапильная, глаз не оторвать; Зоя с длинными рыжими косами и честным пристальным взглядом; неземная Элли с нимбом белых кудряшек; сама Мэри Стюарт – глазастая, высокая, с длинными каштановыми волосами, уставившаяся в камеру... Казалось, с тех пор минуло целое столетие. Так и есть. Она долго вспоминала былое, пока не уснула, как была, в джинсах и тенниске.

Билл вернулся в одиннадцать и застал ее спящей. Он долго смотрел на нее, потом выключил свет. Не разбудив и не дотронувшись до нее, позволил проспать в джинсах всю ночь.

Утром, проснувшись, она обнаружила, что он уже уехал на работу. Снова скользнул по ее жизни, как чужой человек, каковым теперь, собственно, и был.

Глава 2

Когда Таня проснулась на следующий день в своей спальне в Бель-Эр, Тони уже находился в душе. У них была общая спальня и две отдельные просторные гардеробные, каждая со своей ванной. Спальня большая, в старофранцузском стиле, с пышными гардинами из розового шелка и обилием розовой ткани с цветочным орнаментом. Ее гардеробная и ванная выложены розовым мрамором, здесь тоже хватало светло-розового шелка. Зато у Тони в ванной преобладая черный цвет: мрамор и гранит, даже полотенца и шелковый занавес черные – настоящая мужская ванная.

Она купила этот дом много лет назад и все в нем переделала, когда вышла замуж за Тони. Ему тоже сопутствовал успех в делах, но она знала, как он гордится ее успехами. Да, это связано с головной болью, но он все равно любил напоминать людям, что женат на самой Тане Томас. Голливуд всегда обладал для него притягательной силой, и, проведя много лет на обочине, а потом очутившись в самом сердце, он почувствовал себя счастливчиком, сорвавшим небывалый куш. Ему нравилось посещать голливудские тусовки, болтать со звездами, присутствовать на церемониях присуждения «Оскаров» и «Золотых глобусов», в особенности на гала-вечерах Барбары Дейвис. Он наслаждался всем этим куда больше самой Тани. Отдавая работе по восемнадцать часов в день, она с радостью оставалась дома, отмокала в горячей ванне и слушала музыку в чужом исполнении.

Пока он одевался, она накинула поверх кружевной ночной рубашки розовый атласный халат и спустилась вниз – приготовить ему завтрак. В доме и без нее нашлось бы, кому о нем позаботиться, но Таня любила готовить сама, зная, какое значение этому придает Тони, Всякий раз, когда у нее появлялась возможность, она готовила и детям. У нее хорошо получался бифштекс, она познакомила мужа и детей с овсянкой, и они полюбили это блюдо, хоть и осыпали ее насмешками. Еще ей нравилось кормить мужа макаронами. Она много чего любила для него делать. Ей нравилось заниматься с ним любовью, оставаться наедине, путешествовать вместе, открывая новые места. Впрочем, ей вечно не хватало времени: бесконечные репетиции, звукозапись, съемки, концерты, бенефисы, невыносимое корпение в обществе юристов над контрактами и прочими заковыристыми документами. Теперь Таня являлась не просто певицей и актрисой, – она превратилась в отдельную отрасль индустрии и была вынуждена многое узнать про бизнес.

Дожидаясь его, она налила в стаканы апельсиновый сок и разбила над сковородой яйца, когда зашипело масло. Заложив в тостер ломти хлеба и поставив варить кофе, она открыла утреннюю газету. При виде заголовка на первой странице она чуть не вскрикнула. Бывший ее сотрудник подал на нее в суд вроде бы за сексуальное домогательство. О таком она еще не слышала. Прочитав статью, вспомнила своего телохранителя: он прослужил у нее в прошлом году всего две недели и был уволен за воровство. Мерзавец дал газете пространное интервью, в котором утверждал, что она пыталась его соблазнить и выгнала с работы без всяких объяснений, когда он не поддался на соблазн. Ей стало тошно: это дело, подобно всем предыдущим, завершится уплатой ему крупной суммы в обмен за отказ от иска. Иного способа защитить репутацию не существовало. Она никому не могла доказать свою невиновность, убедить, что все это ложь, заурядный шантаж. К счастью, муж знал цену подобным обвинениям и первым советовал ей не доводить дело до суда, каким бы абсурдным ни был наговор. Это действительно было проще всего. Но одновременно она представила, как побледнеет Тони, увидев газету. Она тщательно сложила ее и убрала с глаз долой. Спустя несколько секунд он вошел в кухню, одетый для игры в гольф.

– Ты не едешь на работу? – спросила она как ни в чем не бывало, с невинным видом нарезала авокадо и аккуратно расставила тарелки на столе.

– Где ты была последние три года? – спросил он удивленно. – По пятницам я всегда играю в гольф.

Тони Голдмэн – интересный, хорошо сложенный брюнет на исходе пятого десятка. Он активно занимался теннисом и гольфом, тренировался в гимнастическом зале, пристроенном к дому сзади, с личным инструктором – не тем, которого недавно вытащила из небытия бульварная пресса.

– Где газеты? – поинтересовался он, садясь и озираясь. По утрам Тони просматривал «Лос-Анджелес таймс» и «Уолл-стрит джорнэл». Он был удачливым бизнесменом и заработал состояние торговлей недвижимостью во времена, когда она еще чего-то стоила. Но его деньги Таню не интересовали. Она польстилась в свое время на его доброту, детей, преданность семейным ценностям. Для нее он был честным тружеником, ежедневно отправляющимся на работу и по выходным гоняющим с сыновьями мяч. Больше всего ей нравилось то, что он не имеет отношения к ее бизнесу. Но Таня проморгала другое: он оказался куда более падким на голливудские ловушки, чем она сама. Его устраивала мишура, но не цена, которой за все это приходилось расплачиваться. Таня в отличие от него сознавала, что одно не существует без другого, а Тони жаловался на неприятности, которые на них обрушиваются, и на безобразные выдумки журналистов.

«Любишь кататься – люби и саночки возить», – втолковывала она ему когда-то. Пьянящая слава обязательно приносит похмелье. Когда газеты – впервые после их свадьбы – вылили на нее очередной ушат помоев, припомнив всех ее прежних приятелей, она обмолвилась об уходе со сцены. Тог-. да муж настоял, чтобы она оставила эти мысли. Он полагал, что ей будет скучно сидеть без дела. Она предложила: «Давай все бросим и заведем лучше ребенка». Но где там! Ему нравилось иметь жену-звезду. Поэтому она осталась звездой и по-прежнему подвергалась нападкам, выслушивала угрозы и выступала ответчицей в суде. Она отказывалась нанимать постоянного телохранителя и прибегала к услугам охраны, только когда появлялась на приемах во взятых напрокат драгоценностях.

– Так где же газета? – снова спросил он, приступив к яичнице и поглядывая на нее. Выражение Таниных глаз сразу ему подсказало, что дело неладно. – Что случилось?

– Ничего, – безразлично ответила она, наливая себе кофе.

– Перестань, Таня. – Он уже не на шутку встревожился. – На твоем лице все написано. При такой игре «Оскара» тебе не видать.

Она грустно улыбнулась и обреченно опустила плечи. Все равно новость от него не скрыть. Просто ей не хотелось портить ему настроение за завтраком. Она молча подала мужу газету и стала наблюдать за ним. Вначале напряглись его лицо и шея, затем, молча дочитав статью, он отложил газету и поднял на нее потухшие глаза.

– Это выльется в кругленькую сумму. Я слышал, что иски о сексуальных домогательствах стали выгодным бизнесом. – Тони произнес эти слова бесстрастным тоном, но она видела, как муж рассержен. – Что ты ему наговорила? – Он впился в нее взглядом.

Таня была ошеломлена этим вопросом:

– Что я ему наговорила?! Ты спятил! Неужели принимаешь этот бред на веру? Я сообщила ему, где студия и когда я должна быть на репетиции. Больше ни единого слова! Как ты вообще смеешь задавать мне такие вопросы? – В ее глазах появились слезы.

Тони смущенно заерзал и поставил чашку с кофе на стол.

– Просто хотел узнать, не сказала ли ты чего-нибудь такого, на чем он может выстроить свое обвинение, только и всего. Ведь этот парень столько всего наплел!

– Все они много плетут, – грустно ответила она, не сводя с Тони взгляда. – Этот ничем не отличается от остальных. Его, как и предшественников, обуяли алчность и зависть. Увидел деньги – и захотел запустить в них лапы. Решил, что сможет меня смутить и заставить раскошелиться, чтобы он соизволил заткнуться.

Она через все это прошла не один раз. Ей предъявляли иски и за дискриминацию, и за незаконное увольнение, и за нарушения ярм приобретении недвижимости, и за виновность в несчастных случаях с бывшими сотрудниками. Все истцы надеялись погреть руки. Это давно стало обычным делом и в Голливуде, и других местах, но всякий раз, когда это случалось, ответчик испытывал горькое чувство. Муж понимал, откуда дует ветер, но Таня отказывалась привыкать к этой мерзости. Да и он не мог с этим свыкнуться и твердил, что это плохо отражается на детях, семье, превращает его в объект насмешек и дает пищу для обвинений его первой жене. Зачем ему все это? Таня отлично изучила реакцию Тонн на подобные скандалы. Сначала он клялся, что ему наплевать, потом начинал все больше беспокоиться и в конце концов вместе с адвокатами оказывал на нее давление, чтобы дело кончилось миром. Причем вел себя как пострадавшая сторона. Потом, заставив ее расплатиться и немного выждав, он радовал ее своим прощением. Все это, естественно, не доставляло ей ни малейшего удовольствия.

– Ты собираешься заплатить ему отступное? – озабоченно спросил Тони.

– Я еще не говорила со своим адвокатом, – ответила она недовольно. – Как и ты, я только что прочла эту чушь в газете.

– Если бы год назад, выгоняя его, ты действовала с умом, этого бы не случилось, – заметил он у двери, надевая пиджак.

– Ничего подобного! Ты прекрасно знаешь, как это делается. Мы все это уже проходили. Просто плата за славу. Хоть на уши встань, все равно клеветы не избежишь. – Таня всегда была так осторожна, даже щепетильна, но никому не приходило в голову воздать ей за это хвалу. Никогда не отличалась неразборчивостью в связях, не буянила, не употребляла наркотиков, не третировала своих сотрудников, не пьянствовала в общественных местах. Но при всех ее стараниях она вела жизнь, попросту подразумевавшую дикие поползновения со всех сторон, которым неискушенная публика склонна верить. Иногда им верил даже Тони.

– Прямо на знаю, чего еще от тебя ожидать! – рассерженно бросил он. Муж всегда твердил, что она ставит его в неловкое положение. Развернувшись на каблуках, он покинул кухню. Через минуту она услышала, как отъезжает от дома его машина.

Как только Тони уехал, она позвонила Беннету Пирсону, своему адвокату, но тот встретил ее звонок извинениями: они получили бумаги только вчера, под конец дня, и не успели поставить ее в известность.

– Хорошенький сюрприз к завтраку! – произнесла она с сильным техасским акцентом. – В следующий раз желательно получать заблаговременное предупреждение. Тони все это не слишком одобряет.

На прошлой неделе – инструктор в «Энквайер», теперь – охранник... Она являлась не просто мишенью для многомиллионных исков и всяческих шантажистов, но еще и секс-бомбой. Понятно, почему газеты так любят копаться в ее грязном белье. Со слезами на глазах она повесила трубку. Охранник утверждал, что она донимала его неприличными предложениями, постоянно вгоняла в краску и привела к эмоциональному срыву. У него был наготове психиатр, готовый дать свидетельские показания в его пользу. По словам адвокатов, иск относился к разряду заурядных, однако Таня помнила истца – порядочная дрянь, лишенная всякой совести. В былые времена она бы расплакалась, но за двадцать лет привыкнешь и не к такому. Она понимала, почему это происходит. Причина – в ее успехе и влиятельности, в способности оставаться в первых рядах благодаря упорному труду и необыкновенной решительности. Неудивительно, что люди толпятся в очереди, лишь бы отщипнуть от нее кусочек. В Голливуде, как и повсюду, не счесть разочарованных, готовых бороться с чужим счастьем. К сожалению, это явление стало обычным.

На ее вопрос, как поступить с новым иском, адвокат посоветовал ей махнуть рукой на подобную ерунду. Он пообещал все уладить. Наделав шуму, истец будет только рад пойти на мировую. Видимо, его цель с самого начала в этом и состояла, ведь в наше время уплата за отказ от иска по делу о домогательстве может достигать нескольких миллионов.

– Чудесно! Как же мне быть? Может, просто подарить ему мой дом в Малибу? Вы его спросите, как он относится к солнышку и загару. Или он предпочтет дом в Бель-Эр? Тут, правда, поменьше места, – Ей трудно было удержаться от цинизма, еще труднее не раскричаться, не почувствовать себя жертвой насилия, предательства со стороны людей, только и ждущих, как бы сделать ей больно, поживиться за ее счет, пусть даже они никогда с ней не сталкивались. Все нападки на нее были настолько дикими, что очень напоминали отстрел дичи из движущегося автомобиля.

Было девять утра, когда явилась ее секретарша – нервная девушка по имени Джин, работавшая прежде у президента компании звукозаписи и прослужившая у Тани уже больше года. Девушка работящая и вполне заслуживающая доверия, но Тане не нравилась ее чрезмерная торопливость, тогда как Тане хотелось, наоборот, чувства успокоенности.

В течение часа Джин приняла три звонка из Нью-Йорка, два из журналов, просивших об интервью, и один из телепередачи, в которой ей предстояло принять участие. Дважды звонил адвокат, один раз – агент, требовавший поскорее принять решение о следующем концертном турне. Она еще не дала согласия, и на нее наседали, иначе в турне уже нельзя будет включить Японию. Звонил также ее британский агент насчет какого-то контракта. Был звонок с предупреждением о предстоящем очередном скандальном разоблачении, еще один, касающийся технической проблемы с ее новой записью.

На следующий вечер у нее был назначен благотворительный концерт, и ей звонили с приглашением на репетицию к полудню. Киноагент изъявлял желание поговорить с ней об участии в новом фильме.

– Что это сегодня с ними со всеми? Уж не полнолуние ли? Или все разом посходили с ума? – Таня откинула с лица свои длинные светлые волосы, принимая у Джин чашку с кофе и выслушивая напоминание, что до половины пятого она должна дать ответ по поводу турне. – Ничего я не должна, черт возьми! Не включат Японию – тем лучше. Не позволю давить и вытягивать из меня решение до того, как я буду к этому готова сама! – Говоря это, она хмурилась, что было ей несвойственно. Обычно с ней с удовольствием общались, но сейчас на нее навалилось сразу столько всего, что это трудно выдержать.

Она не сверхчеловек, когда же наконец это уяснят?!

– Как насчет интервью для «Вью»? – спросила неутомимая Джин. – Сегодня утром они ждут вашего ответа.

– Почему бы им не позвонить тем, кому я плачу за то, чтобы они занимались паблик релейшнз? – Раздражение увеличивалось с каждым мгновением. – Нечего звонить мне напрямую! Вам следовало их предупредить.

– Я хотела, но они и слушать меня не пожелали. Вы же знаете, Таня, как это бывает: стоит людям заполучить ваш номер, как у всех появляется охота побеседовать с вами лично.

– Как у меня. – Это Тони. Он вернулся из гольф-клуба и стоял у дверей кабинета с несчастным видом. – Можно с тобой поговорить?

– Конечно. – Ей сделалось не по себе. Через полчаса ее ждали в студии, но она не хотела отказывать ему. Видно, у него к ней весьма срочное дело.

Джин вышла. Таня подождала, пока муж сядет. Он определенно задумал сообщить ей что-то важное, только она не была уверена, что готова к этому.

– Что-то случилось? – спросила она тревожным шепотом.

– В общем-то нет. – Он вздохнул, отвернулся и стал смотреть в окно. – Все как обычно. Главное, мне не хочется, чтобы ты меня неверно поняла. – Он опять взглянул на нее, и она увидела, как он разгневан, каким обманутым себя чувствует.

Дело не столько в ней или в глупой болтовне телохранителя, сколько в том, что сама их жизнь невозможна без таких передряг, от которых некуда скрыться. Да, знаменитости не имеют права ни на частную жизнь, ни даже на элементарную порядочность по отношению к ним – ведь каждая высосанная из пальца история, каждая выдумка о ней под защитой закона.

– Меня не рассердила сегодняшняя газетная статейка, – солгал он, видимо, скорее самому себе, чем ей. Ему нравилось думать, что он к ней справедлив, даже когда этого не было и близко. – Она ничуть не хуже всего того, что уже успели про нас насочинять. Я очень тебя уважаю, Тан, и просто не представляю, как ты проглатываешь все эти гадости. – Оба знали, что гадостей про них понаписали огромное множество. На прошлое Рождество им пришлось приставить телохранителей ко всем троим детям, поскольку поступила весьма серьезная угроза, касавшаяся всей семьи, особенно самой Тани. У бывшей жены Тони в связи с этим случился нервный припадок. – Тобой нельзя не восхищаться.

Ей стало не по себе от того, с каким видом он все это произнес. В его глазах читалось что-то недоброе. Что ж, весь последний год она чувствовала, что рано или поздно это случится. Он смертельно устал, но по крайней мере еще мог отойти в сторону. Разница между ними заключалась в том, что ей некуда отходить. Даже если бы она решила сегодня же закончить свою карьеру, ее еще долго, очень долго, может быть, до самой смерти не оставили бы в покое. Она хорошо это понимала.

– Что ты хочешь мне сказать? – Она прилагала усилия, чтобы ее голос не звучал цинично, но это плохо получалось, как всегда. С ней такое часто происходило – с разными людьми по-разному. Она твердила себе, что готова ко всему, но в глубине души знала, что это иллюзия. На самом деле всегда хочется надеяться, что теперь-то все сложится иначе, что близкий человек проявит силу духа, сумеет войти в твое положение и оказать помощь. Вот чего ей всегда больше всего хотелось – даже больше, чем детей: настоящей прочной связи с мужчиной, который не струсит и не отойдет в сторону в критический момент. Это должно рано или поздно наступить, она предупреждала Тони с самого начала. Надо отдать ему должное – он крепился почти три года и только в самое последнее время стал раздражительным. Честно говоря, слишком раздражительным. – Намекаешь, что я для тебя слишком хороша, что я заслуживаю большего, чем способен предложить ты? Ну, произноси свою речь, чтобы у меня кружилась от гордости голова, пока ты будешь выбегать в дверь. – Она смотрела ему в глаза и отчетливо выговаривала каждое слово. Наступила развязка, и прятать голову в песок не имеет смысла.

– Что ты несешь? Я еще никогда так не поступал. – Он выглядел обиженным, и ей стало совестно. Возможно, она поспешила с обвинениями.

– Не поступал, но все чаще подумываешь, что стоило бы, – тихо возразила Таня.

Он долго смотрел на нее не подтверждая, но и не отрицая «предположение.

– Я сам не знаю, какие тебе говорить слова. Скажем так: я устал. Ты живешь трудной жизнью – более трудной, чем кто-либо, не ощутивший этого на себе, способен понять.

– Я предупреждала, – сказала она, чувствуя себя альпинисткой, покорительницей Эвереста, которую на самом решающе» .этапе восхождения перестал страховать напарник, – Я тебе говорила, чем это грозит. Здешняя жизнь не сахар. Тони. В ней много чудесного, я люблю свое дело, но асе остальное сводит меня с ума. Я прекрасно вижу, чего это стоит тебе, детям, всем нам... И знаю, какой это ужас. Хуже всего то, что я ничего не могу с этим поделать.

– Конечно. Я не вправе жаловаться. – В его взгляде читалось замешательство и нешуточная боль, но глядя на него, она помяла: для него все кончено. Этого нельзя не разглядеть. Он наконец разобрался, что такое Голливуд. Его роман с такой жизнью подошел к концу. – Я знаю, какие трудности ты испытываешь, и меньше всего хочу их усугублять. Ты очень стараешься, потому что всегда стремишься к совершенству, но беда отчасти заключается и в этом. На меня у тебя уже не остается времени, и не мудрено: сплошь концерты, репетиции, записи. Ты штурмуешь высоту за высотой, а я тем временем сижу и читаю про нас с тобой в газетах.

– Может, ты не только читаешь, но и веришь прочитанному? – резко спросила она. Неужели это правда? Он способен поверить подобной ахинее? А что, телохранитель, собирающийся тащить ее в суд, хоть и полный сукин сын, но чертовски привлекателен как мужчина...

– Нисколько не верю, – ответил он со вздохом, – но согласись: наслаждаться веем этим я тоже не могу. Скажем, люди, с которыми я играл сегодня в гольф, только об этом и говорили. Некоторые считают, что даже забавно, когда твоя жена проходит ответчицей по делу о сексуальных домогательствах. По их словам, их жены отказываются спать даже с ними...

Таня ухватила суть: друзья издеваются над Тони и ему осточертело ходить оплеванным, Что ж, претензия вполне обоснованна, но и она уже давно устала – от разговоров на эту тему. Бульварная пресса и потенциальные «истцы» метят в нее, а не в ее мужа.

– В общем, я даже не знаю, что сказать... – проговорил Тони через силу. – Во всем этом очень мало радости, верно?

– Верно, – тоскливо согласилась она. В его глазах читался приговор, и она отказывалась напоминать о смягчающих ее вину обстоятельствах. В жизни всегда одерживают верх мерзавцы. Клевета, судебные иски, угрозы, давление со всех сторон – все это погубит отношения с любым нормальным человеком. – В общем, ты намекаешь, что просишься на волю? – пролепетала она. Он не стал любовью всей ее жизни, но с ним ей было хорошо и удобно, она доверяла ему, любила его и его детей. Если бы это зависело от нее, то она всеми силами защищала бы их брак.

– Не уверен, – признался Тони. Он уже давно об этом подумывал, но еще не пришел к окончательному решению. – Честно говоря, не знаю, сколько еще кругов смогу пробежать. Хочу быть с тобой честным. Все это начинает здорово действовать на нервы. Я подумал, что тебя следует поставить в известность.

– Ценю твою откровенность. – Таня по-прежнему смотрела на него в упор. Он предавал ее уже тем, что хотел отойти в сторонку, стеснялся ее, не говоря уж о желании оставить. – Я бы с радостью все изменила.

– А я был бы рад, если бы мог сносить все это спокойно. Раньше я не думал, что это будет так меня задевать. Когда смотришь на подобные вещи со стороны, то все это по-человечески понятно, а потом, сам в это окунувшись, оказываешься в роли Алисы в Стране Чудес. Ты попадаешь в совершенно нереальный мир и падаешь, падаешь, никак не достигая дна...

Слушая его, Таня до конца осознала, что любит его. Это был умный, незаурядный человек, с которым, несмотря на все их разногласия, у нее оставалось очень много общего.

– Оригинальный подход, – произнесла она с вымученной улыбкой. Чутье подсказывало, что Тони уже принял решение. – А как же дети? – В ее тоне появилось смятение. – Если ты уйдешь, мне можно будет с ними видеться? – Этот вопрос она задала со слезами на глазах. Пока что разрыв обходился без крови, сопровождавшие его речи звучали разумно. Видимо, за этим разговором последуют другие.

Увидев ее потухший взгляд, Тони дотронулся до ее руки. Содеянное ужаснуло его. Он ужененавидел себя за жестокость. С другой стороны, разве он только сегодня почувствовал, что с него довольно? Просто материал в утренней газете переполнил чашу терпения.

– Все равно я люблю тебя, Тан, – прошептал он. – Просто я решил рассказать тебе о своих чувствах. Даже если нам не удастся преодолеть этот кризис, я не стану тебе препятствовать встречаться с детьми. Они ведь тебя любят.

Она ненавидела его за то, что он так красив. Он полностью сохранил свою привлекательность для нее, был прекрасен, полон соблазна и ума. Да, она далеко не всегда могла на него опереться, но всегда готова его простить. От его проникновенного взгляда у нее разрывалось сердце. Он прощался, не произнося слова «прощай». Она поняла, что все кончено. Кончено для него, не для нее.

– И я их люблю. – Она тихо заплакала.

Он сел с ней рядом и обнял ее за плечи.

– Тебя любят и они, и я.

Она отказывалась ему верить. Когда любишь, в голову не приходят мысли покинуть любимую.

– А как же Вайоминг? Они поедут? А ты? – Ее охватило отчаяние и страх. Она теряла его и, вероятно, их. Чего ради им видеться с женщиной, от которой ушел их отец? Сумела ли она так сильно с ними подружиться за истекшие три года, чтобы у них возникло это желание? Подняв глаза, она увидела, что Тони как-то странно на нее смотрит.

– По-моему, им стоит с тобой поехать. Они будут в восторге...

По его смущению она сразу смекнула, куда он клонит.

– Сам ты не поедешь, да?

– Вряд ли. Нам самое время сделать перерыв. Лучше я наведаюсь в Европу.

– Когда ты принял это решение? Только сегодня, за игрой в гольф?

Что вообще происходит? Как давно он вынашивает планы дезертирства?

Он смешался, не выдержав ее осуждающего взгляда.

– Я начат подумывать об этом некоторое время назад, Тан. Конечно, в один миг, за утренней газетой, такие вещи не происходят. Просто газета сыграла роль катализатора. До того был «Энквайер» на прошлой неделе, «Стар» неделей раньше. С тех пор как мы поженились, я только и слышу, что об исках, кризисах, обещаниях растерзать тебя в клочья.

– Я думала, ты к этому привык, – пробормотала она.

– Кто же к такому привыкнет? Ты сама и то не можешь. – Порой он высказывал удивление, откуда она берет силы переносить столь невероятные перегрузки. Даже люди ее цветущего возраста нередко ломаются от стрессов и накладывают на себя руки. Он всерьез недоумевал, как ей удается не последовать их примеру. – Поверь, Таня, мне очень жаль, что все так получилось.

– Как нам быть теперь?

Она не знала, что лучше: подняться наверх и собрать его вещи или все же затянуть его в постель и постараться отговорить от опрометчивого шага. Как принято поступать в таких случаях, чего он от нее ожидает? А что важнее для нее самой? Она не могла разобраться – его решение слишком глубоко ранило ее.

– Понятия не имею, – честно признался он. – Мне хотелось бы еще об этом поразмыслить. Но, по-моему, я правильно сделал, что предупредил тебя.

– Просто какое-то стихийное бедствие. – Она попробовала улыбнуться, но из глаз по-прежнему лились слезы.

Джин постучала и просунула голову в дверь.

– Вы опаздываете в студию на целый час. Звонил продюсер с напоминанием, что счетчик включен. Музыканты хотят отпроситься на ленч и вернуться через час. Еще звонил ваш агент, которому нужен ответ сегодня до половины пятого. Беннет Пирсон просил, чтобы вы позвонили ему как можно быстрее...

– Ладно, ладно! – Таня подняла руку, заставляя ее замолчать. – Пускай музыканты идут на ленч. Я приеду через полчаса. Попросите Тома подождать: мы обо всем договоримся. – Ее не волновало, как она сможет петь, принимать решения насчет Японии, нового фильма, турне, уплаты отступного шантажисту, продавшему свои бредни утренней газетенке? Дождавшись, когда Джин убрала голову из двери, она посмотрела на мужа: – Наверное, ты прав: все это совсем невесело.

– Иногда бывает весело, даже очень, но чаще – наоборот, – согласился он. – Слишком велика цена. – Он встал. Чувствовал себя отвратительно, но втайне ликовал, что вырвался из ада. Ее жизнь как была, так и останется беспросветным кошмаром. – Езжай записываться, Тан. Извини, что задержал. Поговорим в другой раз. Сейчас мы все равно ничего не решим. Сожалею, что отнял у тебя столько времени.

Какие могут быть возражения? Хоть один час, хоть все три года! Благодарю за компанию. Кто же осудит его за желание унести ноги? Она проводила его взглядом, разрываясь между унынием и ненавистью.

– Все в порядке? – Джин принесла ей кучу записок и напомнила, что через пять минут ей выезжать на студию.

– Да-да, еду! Все в порядке.

«Все в порядке!» У нее всегда все отлично, даже когда из рук вон плохо. Интересно, сколько времени уйдет у репортеров, чтобы пронюхать, что ее бросил Тони? Это вызовет новую лавину отвратительных сплетен.

Перед отъездом она умылась, приказала себе перестать лить слезы и надела на всякий случай темные очки. За руль села Джин. Из машины она сделала несколько звонков, сообщила агенту, что совершит концертное турне с заездом в Японию. Из этого следует, что на будущий год она проведет четыре месяца на гастролях. Не беда, время от времени она будет прилетать домой. Это турне сейчас важнее важного для ее карьеры. Она поспешила в студию и пробыла там до шести вечера, после чего отправилась на репетицию благотворительного концерта. Домой вернулась только к одиннадцати.

На кухонном столе ее ждала записка от Тони. Он уехал на выходные в Палм-Спрингс. Она долго стояла, держа перед собой записку и размышляя, что стало с их жизнью и сколько времени уйдет у него на то, чтобы поставить точку. Не надо обладать способностями провидицы, чтобы понять: он принял окончательное решение. Она была готова остановить его на полпути, позвонить в Палм-Спрингс, напомнить о своей любви к нему и о том, как она переживает, что причиняет ему столько неприятностей. Но взяв трубку, не стала набирать номер. Почему он отказывается подставить плечо, почему не разделяет ее невзгоды? Почему мечтает о бегстве? Напрашивался один-единственный разумный вывод: Тони Голдмэн никогда ее по-настоящему не любил. Спрашивать об этом у него самого теперь бессмысленно. Она положила трубку и, не утирая слез, медленно побрела в безмолвную спальню.

Глава 3

Таня вылетела в Нью-Йорк самолетом компании звукозаписи и, желая побыть одна, не захватила с собой секретаршу. Программа ограничивалась участием в одном телешоу и встречей с литературным агентом. Для этого Джин ей не была нужна. Кроме того, хотелось спокойно поразмыслить о Тони. Проведя уик-энд в Палм-Спрингсе, он, как положено, вернулся в воскресенье вечером домой. Они поужинали вместе с детьми и весь вечер старались избегать разговоров о последних событиях. Промолчал Тони и тогда, когда журнал «Пипл» подхватил тему с иском. Он знал, что уже сказал достаточно. Во вторник они разъехались: его путь лежал, как всегда, в контору, ее – в аэропорт.

Самолет дожидался ее одну. Это было все равно, что самостоятельно распоряжаться рейсовым лайнером. В салоне уже сидел один из боссов компании. Он наверняка знал, кто она такая, но ограничился холодным приветствием. Она делала записи, звонила по телефону, работала с нотами. На полпути к Нью-Йорку ей позвонил адвокат: бывший телохранитель соглашался отказаться от иска за миллион долларов.

– Передайте ему, что мы увидимся в суде, – храбро заявила Таня.

– По-моему, это не самое разумное решение, – возразил Беннет Пирсон.

– Не собираюсь оплачивать услуги шантажистов! Все равно он ничего не сумеет доказать. Какие у него улики? Одни выдумки!

– В суде это будет выглядеть, как его слово против вашего. Вы – звезда. По его утверждениям, вы его домогались, нанесли ему травму тем, что уволили, испортили ему жизнь за то, что он отказался заниматься с вами сексом...

– Хватит, Беннет! Зачем повторять всю эту грязь? Я знаю содержание иска.

– У него могут найтись сочувствующие. В наши времена присяжные ведут себя непредсказуемо. Советую вам как следует поразмыслить. Вдруг они оценят его страдания в целых десять миллионов? Как вам это понравится?

– Тогда у меня зачешутся руки его прикончить.

– Вот и пораскиньте мозгами. По-моему, проще откупиться. Миллион – миленькая круглая сумма.

– А вам известно, каких трудов мне стоило заработать эту миленькую сумму? Такие деньги никто не платит просто так.

– На будущий год вам предстоит большое турне. Отнимите от будущего заработка миллион и махните на него рукой. Считайте, что у вас в доме произошел пожар, а вы не успели застраховаться.

– Это какое-то безумие! Настоящий грабеж, разве что невооруженный.

– Совершенно верно. Утешайтесь тем, что так уже бывало. И с вами, и с кучей других людей.

– Платить ни за что ни про что? Меня от этого тошнит!

– Все равно подумайте. У вас и без судебного разбирательства хватает хлопот. Меньше всего вам нужно давать показания, которые растиражируют журнальчики. Ведь все разбирательство – от начала до конца – станет достоянием прессы!

– Хорошо, я подумаю.

– Позвоните мне из Нью-Йорка.

Боже, какая же гадость! Неудивительно, что Тони спешит катапультироваться. Ей тоже иногда хочется махнуть на все рукой, но, увы, на это не приходится даже надеяться: все эти уродства пристали к ней, как бородавки.

Она долетела до Нью-Йорка всего за пять часов и перед приземлением позвонила Мэри Стюарт – договориться о встрече через полчаса. Мэри Стюарт с нетерпением ее ждала. Через полчаса она перезвонила ей уже из машины. Подруга спустилась в вестибюль своего дома в джинсах и легкой блузке. Женщины обнялись. В полутьме машины Таня старалась к можно лучше разглядеть Мэри Стюарт. Та за истекший год похудела и посерьезнела: этот год дался ей нелегко. Таня знала, что, отправив Алису в Париж, Мэри Стюарт еще больше страдает от одиночества. Впрочем, дочери требовалось побыть немного подальше от родных. Зная это, Мэри Стюарт не жаловалась.

– Боже, ты все такая же! – восхищенно воскликнула Мэри Стюарт. Возраст совершенно не сказывался на Таниной красоте. Время, как видно, над ней не властно. – Как это у тебя получается?

– Профессиональная тайна, дорогая! – Подруга загадочно засмеялась, Мэри Стюарт тоже. Возможно, дело в пластической операции, но у Тани к тому же чудесная кожа, прекрасные волосы, фантастическая фигура. От всего ее облика всегда веяло неувядающей молодостью. Мэри Стюарт тоже неплохо выглядела, но ее моложавость не шла ни в какое сравнение с Таниной. Впрочем, сохранять внешность не является для Мэри Стюарт профессиональной необходимостью. – Ты тоже превосходно выглядишь, детка, невзирая ни на что, – смело проговорила Таня. Трудно поверить, что за плечами у подруги остался самый тяжкий период ее жизни и, видимо, жизни Билла, хотя он никогда бы в этом не признался.

– Сдается мне, ты заключила договор с самим дьяволом. – Мэри Стюарт удрученно покачала головой. – Как это, немилосердно по отношению к нам, простым смертным! Сколько тебе лет теперь? Тридцать один? Двадцать пять? Девятнадцать? Меня, чего доброго, примут за твою мамашу!

– Перестань! Это ты выглядишь на десять лет моложе. И не говори, что это для тебя новость.

– Хотелось бы мне, чтобы ты оказалась права... – Увы, Мэри Стюарт знала, какой отпечаток оставил на ней прошедший год. Достаточно посмотреть в зеркало...

По давней привычке они заехали в закусочную «Мелонс» и еще какое-то время продолжали рассыпаться в комплиментах друг другу. Потом Таня сообщила, что зимой уезжает в концертное турне.

– Как к этому относится Тони? – Мэри Стюарт рассматривала подругу, поедая гамбургер.

Беседа ненадолго застопорилась. Взгляд Тани, устремленный на Мэри Стюарт, стоил пера писателя или кисти художника.

– Он еще не знает. В последнее время я его редко вижу. У нас... В общем, у меня, кажется, возникла проблема. – (Мэри Стюарт озабоченно нахмурилась.) – Он уехал на несколько дней в Патм-Спрингс. И вообще считает, что летом нам лучше пожить врозь. Он поедет в Европу, а я – в Вайоминг с детьми.

– У него что, религиозное паломничество или ты не все рассказываешь?

– Нет. – Таня отложила недоеденный гамбургер и скорбно взглянула на подругу. – Это он не все рассказывает, но скоро плотина прорвется. Пока колеблется. Ему кажется, что он еще не принял окончательного решения. Но я-то знаю, что оно принято.

– Почему ты так считаешь? – Как ни жалела ее Мэри Стюарт, слова подруги не вызвали у нее удивления. Образ жизни Тани в силу ее профессии приводил к многочисленным жертвам, и подруги это хорошо понимали. Правда, это не излечивало Таню от разочарования и уныния.

– Сердце не обманешь. Я не так молода и наивна, какой стараются меня сделать врачи. – (У Мэри Стюарт это замечание вызвало улыбку.) – Я научилась заранее чувствовать неприятности, Он уже ушел от меня, хотя сам для очистки совести еще сомневается. Он больше не может выносить это давление: суды, сплетни, всяческие нападки – всю эту грязь, стыд, унижение. Мне не в чем его винить.

– Ты ничего не забыла? Неужели в твоей жизни нет ничего хорошего? – мягко спросила Мэри Стюарт.

– Есть, наверное, но как-то меркнет в общей суете. Ты, например, о хорошем не помнишь, я тоже, потому и говорю, что он не виноват. Мне приятно то, чем я занимаюсь, только когда я пою, записываюсь, на концерте, когда я выкладываюсь на все сто. Мне даже не нужны аплодисменты, в такие моменты для меня важнее всего музыка. Но этим наслаждаюсь я, а не он. Ему достается только мусор, а мне еще и слава. Странно ли, что ему это осточертело? Скажем, на этой неделе в газетке появилось интервью одного подонка, который недолго работал у нас в прошлом году. Он утверждает, что я к нему неровно дышала, а когда он отказался со мной переспать, я его вышибла. Ну, сама понимаешь: такая невинная домашняя заготовка. Материал дали на первой полосе. Тони почувствовал себя опозоренным. Кажется, это стало для него последней каплей, переполнившей чашу.

– А ты? Как к этому относишься ты сама? – Мэри Стюарт всерьез встревожилась. Они много лет переживали друг за друга, пускай даже редко разговаривали, еще реже встречались, жили в разных городах. Их согревала уверенность, что они друг другу небезразличны. – Из твоих слов следует, что он от всего этого устал и решил тебя бросить.

– Сам он еще этого не сказал, но его намерение именно таково. Сейчас он запросил всего лишь отгул, чтобы проветриться в Европе. Мне придется ехать с его детьми на ранчо в Вайоминг. Что ж, меня это устраивает. Я обожаю его детей.

– Это мне известно. Но вот их отец не очень-то способен на настоящую преданность и рыцарство...

– Ладно, давай лучше о новостях, – внезапно оборвала ее Таня и стиснула ей руки. – Что хорошего у тебя? Как поживает Билл? Переживает так же сильно, как ты? – По лицу Мэри Стюарт было видно, как она исстрадалась.

– Наверное... – Мэри Стюарт пожала плечами. – Мы мало об этом говорим. Что тут скажешь? Случившегося не изменить. – Как и того, что они успели друг другу наговорить по этому поводу...

Следующий Танин вопрос был рискованным, но ее весь год мучили подозрения, что корень проблемы – именно в этом.

– Он винит в происшедшем тебя? – Таня произнесла эти слова шепотом, но даже в переполненной закусочной они показались Мэри Стюарт оглушительными.

– Вероятно. – Она тяжело вздохнула. – Наверное, мы с ним обвиняем друг друга за то, что оказались слепыми и не видели, что назревает. Но он считает ответственной прежде всего меня: как это я не уследила? Я должна была предвидеть катастрофу и успеть ее отвести. Билл наделяет меня волшебными способностями предвидения, когда ему удобно. Я ни в коем случае не слагаю и с себя вину. Но разве это что-то меняет? Было бы иллюзией воображать, будто нам под силу повернуть стрелку часов вспять и не дать разразиться трагедии, если мы сможем ткнуть пальцем в виноватого. Так не бывает. Все кончено. – В ее глазах появились слезы, она резко отвернулась.

Таня уже жалела, что затронула эту тему.

– Прости. Напрасно я об этом заговорила. – Что толку извиняться? Она обругала себя за глупость.

Мэри Стюарт утерла слезы и уже утешала саму Таню:

– Ничего, Тан, не обращай внимания. Боль все равно не дает о себе забывать. Это как отрубленная рука. Иногда совершенно невозможно выносить, иногда с ней можно жить, но боль не прекращается ни на минуту.

– Так не может продолжаться вечно, – проговорила Таня, сочувствуя ей всей душой. Мэри Стюарт постигло неизбывное горе, но она ничем не могла ей помочь.

– Очень даже может, – обреченно ответила Мэри Стюарт. – Люди сплошь и рядом мирятся с болью – от артрита, ревматизма, несварения желудка, даже рака. Тут что-то похожее: отмирание сердца, утрата всякой надежды, потеря всего, что было для тебя важным. Это жестокий вызов, брошенный душе.

Ее терзала невыносимая боль, но она переносила это так мужественно, что Таня сама мучилась, глядя на нее.

– Почему бы тебе не поехать в Вайоминг со мной и детьми? – предложила она неожиданно для самой себя. Ничего другого ей не пришло в этот момент в голову.

Мэри Стюарт встретила предложение грустной улыбкой.

– Я лечу в Европу к Алисе. А то бы с радостью согласилась. Обожаю верховую езду! – Она нахмурилась, смущенная воспоминаниями, но довольная, что они оставили эту тему. – В отличие от тебя.

– Верно! – Таня усмехнулась. – Ненавижу ездить верхом! Но место там, кажется, сказочное, вот я и решила, что детям это пойдет на пользу. – Она замялась, но быстро пришла в себя. – Думала, что Тони тоже туда захочется, но ошиблась. Детям сейчас двенадцать, четырнадцать и семнадцать лет, и они без ума от коней. Ничего лучше для них нельзя и придумать.

– Не сомневаюсь. Ты тоже превратишься во всадницу? – спросила Мэри Стюарт.

– Если найдутся симпатичные всадники, – ответила Таня с техасским акцентом. Обе засмеялись. – По-моему, я была единственной девушкой на весь Техас, ненавидевшей лошадей.

Впрочем, Мэри Стюарт помнила, что Таня хорошо ездит верхом, но не любит.

– Вдруг Тони еще передумает и поедет с тобой?

– Сомневаюсь, – тихо ответила Таня. – Судя по всему, он уже все решил. Может быть, поездка в Европу пойдет ему на пользу. – Сама Таня не считала, что это к чему-то приведет. Мэри Стюарт склонялась к тому же мнению, хотя и держала его при себе. Все указывало на то, что Тане уже не восстановить с мужем прежних отношений.

Они еще поболтали – об Алисе, следующей Тан иной кинокартине, ее концертном турне, намеченном на зиму. Мэри Стюарт представляла, каких усилий это потребует, и восхищалась Таниной отвагой. Потом речь зашла о телевизионной передаче, стоявшей в программе следующего утра. Таня была приглашена в самое популярное в стране дневное ток-шоу.

– Я все равно должна была прилететь в Нью-Йорк для переговоров с литературным агентом, потому и согласилась с этим предложением. Очень надеюсь, что речь не зайдет о последнем судебном иске. Мой агент уже предупредил их, что я отказываюсь обсуждать этот вопрос. – Она вспомнила о своем намерении пригласить Мэри Стюарт на один нью-йоркский раут. – У моей знакомой состоялась на прошлой неделе премьера. Говорят, удачная, во всяком случае, отзывы самые благоприятные. Постановка будет идти все лето, а если ей будет сопутствовать успех, то и зиму. Если хочешь, я раздобуду тебе билетик. Завтра вечером она устраивает прием. Я согласилась прийти. Если пожелаешь, с радостью возьму и тебя с собой. А Биллу это понравилось бы? Приглашение распространяется и на него. Правда, не знаю, любит ли он такие мероприятия и не слишком ли занят? – Да и разговаривают ли сейчас Мэри Стюарт и Билл?

– Ты – прелесть! – Мэри Стюарт улыбнулась Тане.

Та всегда вносила в ее жизнь разнообразие и радость. И двумя десятилетиями раньше Таня не давала подругам киснуть, вечно вовлекая их в свои безумные замыслы, веселила вопреки даже самому мрачному настроению, Однако Билла даже ей не растормошить. Они уже много месяцев не появлялись на людях, не считая случаев, когда этого требовал бизнес. К тому же он работал допоздна, готовясь к лондонскому процессу. Через две недели Билл улетит на все лето. Правда, Мэри Стюарт надеялась, путешествуя с Алисой по Европе, навестить его в Лондоне и провести вместе хотя бы один уик-энд. Он уже предупредил их, что будет слишком занят и не сможет уделить им много времени. После этого Мэри Стюарт возвратится в Штаты. Он пообещал уведомлять ее о ходе процесса. Если вдруг у него появится возможность, то жена наведается к нему снова. В сущности, это мало отличалось от того, что слышала Таня от своего Тони. По всей видимости, обе вот-вот должны лишиться мужей и не в силах этого предотвратить.

– Не уверена, что Билл сможет к нам присоединиться. Он работает и вечерами, так как готовится к важному судебному разбирательству в Лондоне. Но я все равно его спрошу.

– Может, тебе лучше прийти без него? Моя знакомая – милая особа. – Таня смутилась: можно подумать, речь идет о неизвестной актрисе. – Пожалуй, скажу тебе, что это Фелиция Дейвенпорт, не то ты, чего доброго, при виде нее хлопнешься в обморок. Я знакома с ней много лет. Увидишь, она тебе понравится.

– Вот это связи! – Мэри Стюарт не удержалась от смеха. Ее звали на прием к одной из великих звезд Голливуда, начавшей теперь карьеру на Бродвее. Не далее как в воскресенье Мэри Стюарт прочла об этом в «Нью-Йорк таймс». – Молодец, что предупредила! Ты права: я могла бы умереть от гордости. С тобой не соскучишься.

Выходя из закусочной, они весело смеялись. Таня пообещала, что следующим утром сообщит Мэри Стюарт подробности предстоящего приема. Фелиция ждала гостей в особняке в районе Шестидесятых улиц.

Таня завезла Мэри Стюарт домой. Та дала слово, что утром будет любоваться ею по телевизору, и на прощание крепко обняла подругу.

– Спасибо, Таня. Была счастлива с тобой увидеться! – Повидавшись с подругой, она с новой силой ощутила свое одиночество.

С Биллом они вот уже целый год почти не разговаривали, и она чувствовала себя цветком, который долго не поливали. Встреча с Таней равносильна ливню, который снова напитал ее жизненными соками.

Она вошла в вестибюль с улыбкой на устах, пружинистой походкой и радостно кивнула привратнику.

– Добрый вечер, миссис Уолкер! – Тот по привычке приподнял фуражку.

Лифтер сообщил ей, что Билл вернулся домой несколькими минутами раньше. Войдя, она застала его в кабинете: он собирал со стола какие-то бумаги. Находясь в приподнятом расположении духа, она улыбнулась мужу. Он был поражен ее веселостью, словно давно забыл, что значит веселиться, встречаться с друзьями и даже просто разговаривать.

– Где ты была? – спросил он недоуменно, увидев, как жена преобразилась. Он терялся в догадках, где она могла побывать в такой час, да еще в джинсах.

– Приехала Таня Томас. Мы вместе поужинали. Как здорово было снова ее увидеть! – Мэри Стюарт чувствовала себя очень глупо. Она улыбалась мужу, словно забыла о скорби, довлевшей над ними целый год, о молчании, стеной разделявшем их. Отметила, что слишком громко говорит, слишком оживлена. – Прости, что так поздно вернулась. Я оставила тебе записку... – Она поперхнулась, съежившись от его укоризненного взгляда. Его глаза были ледяными, лицо ничего не выражало. Точеные черты, прежде такие любимые, теперь как бы застыли, как и он сам. Он так от нее отдалился, что она перестала его видеть, не говоря о том, чтобы понимать.

– Не вижу никакой записки. – Это была констатация, а не обвинение.

Глядя на него, она порой сожалела, что он настолько красив. Биллу сорок четыре года, в нем больше шести футов роста, он атлетически сложен и строен. К этому надо добавить пронзительные голубые глаза, которые превратились за последний год в льдинки.

– Прости, Билл, – пробормотала она. Ей казалось, она всю жизнь только и делает, что извиняется перед ним за что-то, в чем никто не имел права ее упрекать. А сейчас она знала, что он никогда ее не простит. – Я оставила записку в кухне.

– Я поел на работе.

– Как дела? – спросила она. Он собрал в портфель бумаги.

– Спасибо, прекрасно. – Можно подумать, что перед ним секретарь или совершенно чужой человек. – Мы почти готовы. Получится очень любопытный процесс. – С этими словами он погасил в кабинете свет, словно намереваясь ее выставить, и понес портфель в спальню. Год назад он ни за что бы так не поступил. Впрочем, это мелочь, на которую не стоит обращать внимания. – Кажется, мы улетим в Лондон раньше, чем собирались. – Теперь он не советовался с ней, как раньше, о своих планах, словно необходимость в этом отпала раз и навсегда.

Она хотела спросить, когда именно, но не посмела.

Раз он улетает раньше, то она, возможно, поступит так же, хотя ее поездка еще не до конца продумана. У нее с дочерью были забронированы номера в отелях Парижа, Сен-Жан-Кап-Ферра, Сан-Ремо, Флоренции и Рима; в Лондоне они собирались остановиться в «Кларидже», как и Билл. Путешествие обещало быть интересным. После нескольких месяцев разлуки с дочерью Мэри Стюарт с замиранием сердца предвкушала встречу. В апреле Алисе исполнилось двадцать лет. Ее день рождения отмечали за неделю до дня рождения Тодда. Оба эти дня значили для Мэри Стюарт очень много. Билл поставил портфель и собрался уединиться в ванной. Мэри Стюарт вспомнила о приглашении Тани и передала его Биллу.

– Кажется, это будет, премилый вечер. Прием устраивает Фелиция Дейвенпорт. Как оказалось, они с Таней друзья.

У него было такое выражение лица, что она почувствовала себя подростком, испрашивающим у отца разрешения побывать на вечеринке у старшеклассников. Он пришел в ужас от этого предложения.

– Возможно, тебе бы там понравилось, – обмолвилась она. – О новой пьесе Дейвенпорт хорошие отзывы, Таня ее тоже хвалит.

– Не сомневаюсь, но завтра вечером мне придется задержаться на работе. Пойми, Мэри Стюарт, мы готовим грандиозный процесс. Я думал, ты давно поняла. – Это даже не отказ, а упрек.

Ее разозлил его тон.

– Я поняла. Но согласись, приглашение интересное. По-моему, нам следовало бы его принять. – Ей очень хотелось к людям. Она устала сидеть дома и горевать. Увидев Таню, вспомнила, как велик мир, – та, несмотря на ворох проблем – с Тони, исками, сплетнями, – не сидела дома и не скулила в уголке. Благодаря ей Мэри Стюарт взглянула на все другими глазами.

– Об этом не может быть речи – для меня, – твердо заявил он. – Иди одна, если тебе так хочется. – Он закрыл дверь ванной изнутри. Выходя, он увидел на лице жены решительное выражение.

– Хорошо, – согласилась она, упрямо посмотрев на мужа, словно ждала возражений.

– Ты о чем? – Она совершенно сбила его с толку. Если бы он не знал ее так хорошо, то подумал бы, что она выпила лишнего. Ее поведение показалось ему очень странным. Он не обратил внимания ни на ее спокойствие, ни на то, как она похорошела.

– Я пойду на прием, – твердо проговорила Мэри Стюарт.

– Прекрасно! А я не могу. Надеюсь, ты меня понимаешь? Тебе будет интересно повращаться среди таких людей. У Тани много забавных знакомых, чему, впрочем, не приходится удивляться.

Казалось, он сразу забыл об этом разговоре и взял с собой в постель стопку журналов, чтобы просмотреть статьи на темы юриспруденции и бизнеса, среди которых были и материалы о его клиентах. Мэри Стюарт заперлась в ванной и вышла оттуда в белой ночной рубашке. Что бы на ней ни оказалось – хоть кольчуга, хоть власяница, – муж не обратит на это ровно никакого внимания. Пока он читал, она тихо лежала рядом, вспоминая разговор с Таней и думая о себе и Тони.

Права ли Таня? Действительно муж собрался от нее уйти или он еще способен передумать? Мэри Стюарт казалось верхом несправедливости его нежелание поддерживать Таню, но та как будто уже смирилась с его малодушием и ничего другого от него не ждет. Может быть, Тане следовало проявить характер и поднажать на мужа, заставить его дать задний ход?

До чего же просто рассуждать о чужой жизни и решать за других, как им надо поступить! Зато в ее собственной никак не удавалось навести порядок. Вот уже целый год она не может достучаться до Билла. Муж стал недосягаем, отгородился ледяной стеной, день ото дня становившейся все толще. Ей казалось, они уже много месяцев не общаются друг с другом. Мэри Стюарт совершенно не представляла себе, как сложится их будущее, и не заводила с ним разговор на эту тему, боясь, что Билл не так ее поймет. Сегодня он уже принял ее за умалишенную, а она всего лишь вернулась домой в приподнятом настроении, с улыбкой на лице. Он смотрел на нее, как на инопланетянку. Не приходилось сомневаться, что их супружеские отношения, любая близость между ними остались в далеком прошлом.

Мэри Стюарт до конца осознала, как все плохо, только после приезда дочери домой на Рождество. Алиса пришла в ужас и сразу же стала собираться обратно в Париж. Однако Мэри Стюарт не имела ни малейшего понятия, как положить этому кошмару конец.

Закончив чтение, Билл выключил свет, не сказав жене ни единого словечка. Она лежала на боку, закрыв глаза, притворяясь спящей. Станет ли он когда-нибудь прежним, захочет ли обнять её снова? И. вообще: появится ли в ее жизни еще мужчина, который прикоснется к ней, признается в любви? Или все это в прошлом?

В сорок четыре года ее жизнь, казалось, окончательна разбита.

Глава 4

Следующим утром Мэри Стюарт устроилась перед телевизором. Очень скоро она пришла в такую ярость, что ей захотелось разбить экран. Задав Тане всего один вопрос – о детстве в маленьком техасском городке, интервьюер сразу же перешел к свежим сплетням о ее романе с инструктором, а потом подло намекнул на иск сотрудника, пострадавшего от домогательств поп-звезды. К удивлению Мэри Стюарт, Таня и бровью не повела, лишь отделалась снисходительной улыбкой, отмахнувшись от обвинений, как от шантажа и очередных вымыслов желтой прессы.

Но спокойствие далось певице не просто. После окончания съемки она и рукой не могла шевельнуть от напряжения, и все тело покрылось холодной испариной; голова раскалывалась от нестерпимой боли.

– Хватит с меня телевидения, – пожаловалась она сопровождавшей ее даме.

Встреча с издательским агентом, предлагавшим ей написать книгу о себе, также разочаровала. От нее ждали только сенсаций и отмахивались даже от намека на серьезный тон будущего произведения. Устав от всего этого, она позвонила Джин и узнала, что о ней снова трубят все газеты Лос-Анджелеса: раскопали, что ее муж проводит уик-энд в Палм-Спрингсе с молоденькой актрисой, имя которой не называли.

– Уж не с проституткой ли? – поинтересовалась она у Джин.

Та рассмеялась и вместо ответа прочла ей о развитии истории с иском. Слушая, Таня с трудом сдерживала слезы. Уволенный телохранитель заявлял, что Таня неоднократно пыталась его соблазнить, разгуливая по дому нагишом, когда они оставались одни. В другое время она бы просто посмеялась, но навалившиеся неприятности лишили ее сил.

– Хотелось бы мне вспомнить, когда я в последний раз оставалась в этом доме одна! – огрызнулась она.

О том, как на это прореагирует Тони, не хотелось даже думать. На предложение Джин зачитать сообщения, касающиеся его самого, она ответила отказом. Повесив трубку, она сама сходила за газетой и, изучив материал, беспомощно развела руками. На фотографиях фигурировал Тони, пытающийся скрыться от фотографов, и смутно знакомая Тане актриса максимум лет двадцати. Было совершенно невозможно понять: фотографии – подлинные или компьютерная подтасовка с целью выпачкать обоих? В наши дни можно усомниться в подлинности любой фотографии, однако эта мысль не успокаивала. Немного поколебавшись, Таня позвонила мужу в офис, поймав его перед самым уходом.

– Кажется, мое имя снова озарено светом рампы? – посетовала она, найдя силы для шутки даже в самой отвратительной из всех возможных ситуаций.

– Вот именно! Твой приятель Лео немало про тебя знает. Ты читала? – Он был настолько вне себя, что даже не старался этого скрыть.

– Я услышала об этом от Джин. Полнейшая ересь! Надеюсь, тебе не надо объяснять?

– Я уже ни в чем не могу быть уверен.

– То, что они написали про меня, ничуть не хуже откровения насчет тебя и девки, которую ты якобы таскал с собой в Палм-Спрингс. В газетке даже есть твоя фотография. – Ей хотелось его подразнить. – Ведь это тоже липа. Чего тут переживать?

Последовала долгая пауза, после которой он медленно проговорил:

– Это правда. Я как раз собирался все тебе рассказать, но не успел: ты уехала.

У нее было такое впечатление, будто ее огрели тяжелой дубиной. Он изменяет ей, и это становится известно презренным фоторепортерам, да еще смеет в этом сознаваться! Настала ее очередь выдержать продолжительную паузу. Что тут скажешь?

– Вот это да! Ну и какой же, по-твоему, должна быть моя реакция?

– Ты вправе рвать и метать, Таня. Я не стану тебя обвинять. Кто-то навел журналистов на след. Не могу себе представить, как они нашли отель. Я надеялся, что это не попадет в газеты.

– Ты староват, милый, для такой наивности. Столько лет проторчать в Голливуде и не знать, как работает его кухня! Ну и кто, по-твоему, вызвал фотографов? Она сама! Это же для нее шикарная реклама: ведь встречается с мужем самой Тани Томас! Нет, Тони, девица попросту не имела права упустить такой шанс.

Конечно, она говорит гадости, но даже гадость может быть правдой. Прозрение пришло к нему слишком поздно. Он долго, нестерпимо долго молчал.

– Теперь вы тоже знаменитость, мистер Голдмэн. Нравится?

– Собственно, мне нечего тебе сказать, Тан.

– Это точно. Мог бы на худой конец действовать с оглядкой или присмотреть бабенку, которая не выдала бы тебя и меня со всеми потрохами.

– Не хочу играть с тобой в игрушки, Таня, – проговорил он смущенно и одновременно сердито. – Завтра же переезжаю.

Он снова надолго умолк. Она же молча кивала, борясь со слезами.

– Так я и думала, – хрипло отозвалась Таня.

– Не могу больше так жить! Кто это вытерпит – служить постоянной мишенью для чертовых журналистов?

– Я тоже не в восторге, – грустно молвила она. – Разница только в том, что у тебя есть выбор, а у меня – нет.

– Сочувствую. – Его тон был неискренним, в нем вдруг появились злобные нотки.

Что ж, поймали со спущенными штанами – чему тут радоваться? Тони не устраивает роль второй скрипки, ему не нравится, когда его продают и выставляют на посмешище. Словом, ждет не дождется, когда наконец уйдет из ее дома и из ее жизни, выскользнет из лучей рампы, в которых оказался, женившись на ней. Сначала ему нравилась известность, но потом лучи стали чересчур жгучими, а это, как выяснилось, невозможно долго выносить.

– Прости, Тан... Не хотел говорить все это по телефону. Я собирался побеседовать а тобой завтра, дома. – Она кивнула, заливаясь слезами. – Ты меня слушаешь?

– Слушаю.

Ей казалось, что она вот-вот распадется на кусочки. Удар слишком жесток, перспектива одиночества невыносима. Таня столько всего перенесла, ее нещадно эксплуатировали, подвергали такому бесчеловечному обращению! Менеджер, за которого она сдуру выскочила замуж, обчистил ее до нитки... А Тони не выдержал и трех лет, сломался и стал таскаться в Палм-Бич развлекаться со статистками! Неужели он воображал, что газеты закроют на это глаза? Надо же оказаться настолько беспечным болваном!

– Мне очень жаль!.. – пролепетал он, но она уже ничего от него и не ждала.

– Знаю. Ничего, вот вернусь, тогда и поговорим. – Ей не терпелось от него отделаться: слишком больно он ранил ее. Вдруг она кое-что припомнила: – А как же Вайоминг?

– Возьми с собой детей. Им это пойдет на пользу, – сказал он с облегчением. Ему не терпелось поскорее сорваться с крючка, хотелось быстрее отплыть в Европу, прихватив с собой ту самую статисточку.

– Спасибо. Да, Тони... Мне тоже жаль. – Чтобы не разразиться рыданиями, она поспешила повесить трубку.

Когда телефон зазвонил снова, Таня еще пребывала в слезах и не хотела отвечать, уверенная, что это опять Тони – заботливый муж, беспокоящийся о настроении обманутой жены. Но она ошиблась: звонила Мэри Стюарт.

Подруга сразу поняла, что Таня чем-то сильно расстроена. Всхлипывая, та объяснила, что ее только что бросил Тони. Она поведала об обеих статейках и об измене Тони в Палм-Спрингсе. Рассказ был путаным, и понять что-либо было очень трудно, но Мэри Стюарт разобралась и настояла на встрече. До приема оставалось еще много времени, если они вообще на него пойдут. Тане теперь хотелось одного – домой, но самолет должны прислать за ней только на следующее утро.

– Немедленно приезжай! Выпьешь чашечку чаю или стакан воды, умоешься. Перестань! Смотри, не приедешь – нагряну сама. – У Тани на душе скребли кошки, но ее тронула настойчивость подруги.

– Со мной все в порядке.

Поверить в это было трудно: через секунду она разрыдалась пуще прежнего.

– Хорош порядок! Ах ты, лгунья! – И тут Мэри Стюарт прибегла к самой страшной и действенной угрозе: – Если не приедешь, я обзвоню все газеты.

Таня прыснула.

– Ну надо же! – Смех ее звучал сквозь слезы. – Целый год тебя не видела, а стоило повстречаться, пожалуйста, через два дня – развод.

– Вот и хорошо, что я рядом: кто же еще тебя утешит? Поторопись, пока я не начала звонить в «Энквайер», «Глоб», «Стар» и вообще повсюду. Может, мне самой за тобой приехать? – мягко спросила она.

Таня высморкалась.

– Не надо, сама доберусь. Буду через пять минут.

Через пять минут она предстала пред очи Мэри Стюарт всклокоченная, с красным носом и зареванными глазами. Но даже это не могло затмить ее красоту, о чем подруга поспешила ее уведомить, обнимая и успокаивая, как обиженное дитя. У Мэри Стюарт богатая практика на этот счет: она была хорошей матерью Тодду и Алисе и за двадцать два года поднаторела в утешении. Но Тодда она утешала недостаточно, иначе все сложилось бы по-другому...

– До сих пор не верю... Все рухнуло за какие-то несколько минут! – твердила Таня, продолжая оплакивать свое замужество. И не имело сейчас никакого значения, что обе знали: в действительности разрыв назревал давно. Тони не первый день выражал недовольство, негодовал по поводу ее образа жизни, просто до поры до времени помалкивал. Оглядываясь назад, она была вынуждена признать, что улавливала тревожные симптомы, но закрывала на них глаза.

Несмотря на жаркий день, Мэри Стюарт вскипятила чай. Таня присела с горячей чашкой в безупречно белой кухне.

– Чем ты тут занимаешься? – спросила она, озираясь. – Заказываешь по телефону готовые блюда?

– Нет, готовлю сама, – коротко ответила Мэри Стюарт, улыбаясь подруге. Та выглядела раздавленной, но уют благотворно сказывался и на ней. – Просто мне нравятся чистота и порядок.

– Нет, – возразила Таня, – твой идеал – полное совершенство, и не отрицай. Но полное совершенство не всегда возможно, иногда все идет кувырком, и мы не властны что-либо изменить. Тебе необходимо это признать. У меня впечатление, что ты терзаешься из-за случившегося. – Так оно и было, и сейчас Тане больше всего на свете хотелось избавить подругу от мучения, которое явно читается в ее взгляде.

– Разве ты на моем месте не обвиняла бы себя? – тихо промолвила Мэри Стюарт. – Что еще мне остается? Билл тоже меня винит... Он даже смотреть в мою сторону не может. Живем как чужие люди. Даже не враги больше. Сначала были ими, а теперь никто друг другу.

– Он будет на приеме? – поинтересовалась Таня, жалея обоих. В последнее время жизнь обходилась с ними жестоко.

Мэри Стюарт отрицательно покачала головой:

– Он сказал, что будет работать допоздна.

– Прячется от людей.

Подобно большинству смертных, Таня была мудрой провидицей в отношении других и беспомощной в отношении себя, не в силах найти себе подходящего мужа. Таков уж ее удел.

– Знаю, – ответила Мэри Стюарт, направляясь с подругой в гостиную. – Он прячется, а я не нахожу. Ищу повсюду – и все без толку. Здесь живет мужчина, с виду – Билл, только я знаю: это не он – и понятия не имею, куда подевайся настоящий.

– Главное – не прекращать поиски, – с пылом проговорила Таня, удивив Мэри Стюарт своей убежденностью, и добавила: – Пока еще не все кончено.

Каким-то образом Таня чувствовала, что брак подруги стоит того, чтобы за него побороться. Недаром они с Биллом прожили вместе двадцать два года. Шутка ли! Но, с другой стороны, люди расстаются, прожив вместе и еще дольше. Если Мэри Стюарт так и не найдет его, то надо рвать – нечего продолжать за него цепляться. Просто Таня не советовала ей так быстро сдаваться, поддавшись горю. А Билл, конечно, несправедлив, обвиняя жену в разразившейся трагедии.

– К тебе это тоже относится? – спросила Мэри Стюарт. По дороге в гостиную, они миновали одну запертую дверь за другой – Таня заподозрила, что это спальни. – Насчет конца?

– Думаю, мой случай особый, – ответила Таня со вздохом. – Вероятно, брак с Тони с самого начала был ошибкой, и его вообще не стоило затевать. Наверное, конец наступил раньше, просто я отказывалась смотреть правде в глаза, не понимала, каким несчастьем обернется для него вся эта грязь. Что ж, если он сходит от всего этого с ума, я ничего не могу поделать. – Она не переставала его любить, но со свойственной ей проницательностью признавала свое поражение. С самого начала их отношения строились на слишком зыбкой почве, что она давно понимала, но не желала признавать.

Подруги устроились в гостиной и долго беседовали. Через некоторое время Таня встала и отправилась принять ванну. В холле была небольшая туалетная комната для гостей. Таня направилась туда, зажгла свет – и ахнула.

Она поняла, что ошиблась дверью и забрела в комнату Тодда, увешанную призами, картинками и памятными вещицами. Все здесь оставалось на своих местах, словно он вот-вот вернется из Принстона.

– Я больше сюда не захожу, – прошептала Мэри Стюарт.

Таня вздрогнула и оглянулась: она не слышала, как Мэри Стюарт подошла сзади. Взгляд подруги был таким затравленным, что Таня инстинктивно заключила ее в объятия. Напрасно комнату оставили нетронутой – она превратилась в святилище Тодда. Одна мысль о близости этого храма должна была стать для матери невыносимой. На письменном столе стояла чудесная фотография парня с двумя школьными друзьями. Как похож улыбающийся Тодд на мать! Таня не могла удержаться от слез.

– Мэри Стюарт... – пробормотала она, видя, что глаза подруги тоже наполняются слезами. – Прости меня! Я открыла не ту дверь, я не хотела...

Мать парня улыбнулась ей сквозь слезы и сделала шаг назад. Стоя рядом с Таней, она не спускала взгляда с фотографиина столе.

– Он был такой хороший, Танни... Чудесный мальчик! Всегда поступал правильно, всегда блистал. Все хотели ему подражать, все его любили... – Слезы медленно катились по ее щекам. Тане казалось, что юноша с фотографии сейчас заговорит или появится в своей комнате. Увы, обе знали, что этого не произойдет.

– Да. Отлично его помню. Он был так похож на тебя, – тихо проговорила Таня.

– Все еще не верю, что это произошло.

Мэри Стюарт присела на кровать. Она не появлялась здесь с самого Рождества. В Сочельник пришла сюда, упала на кровать сына, обняла подушку и прорыдала несколько часов. А позже не посмела признаться Биллу, что была в комнате Тодда, – муж считал, ее лучше запереть. Когда она спросила, как поступить с вещами Тодда, Билл разрешил ей действовать по собственному усмотрению. У нее же не хватило духу что-либо отсюда вынести.

– Может, тебе лучше убрать его вещи? – грустно предложила Таня. Она догадывалась, как тяжело это будет, но полагала, что в конце концов принесет пользу. Возможно, правильнее было бы вообще продать эту квартиру. Но посоветовать такое она не осмелилась.

– У меня не поднялась рука, – ответила Мэри Стюарт. – Не могу. – От мысли о сыне, жившем здесь, слезы потекли по ее щекам ручьями. – Я так по нему горюю... все мы горюем. Билл помалкивает, но я-то знаю, что и ему больно...

Она знала, как известие сразило Алису. Однажды она видела, как та заглянула в комнату брата. Мать догадывалась, почему дочь хочет остаться в Париже. Никто не стал бы ее за это винить. Дома у нее разрывалось от горя сердце, и искать утешения было не у кого. Ни мать, ни отец не оправились от удара.

– Ты не виновата, – твердо произнесла Таня, обнимая подругу и глядя ей в глаза. У Мэри Стюарт мелькнула мысль, что она забрела сюда не по ошибке. – Пойми, не виновата! Когда он принял решение, ты уже не могла его остановить.

– Как же я проглядела, что с ним творилось? Я так его любила и оказалась настолько слепа! – Мэри Стюарт знала, что никогда не простит себе случившегося.

– Мальчик вырос и имел право на секреты. Он не хотел, чтобы ты знала, иначе сказал бы. Ты не могла знать всего, даже того, что творится в душе собственного ребенка. Поверь! – Сама Таня не могла и представить себе, как Билл мучил жену весь истекший год, не позволяя ей расстаться с чувством вины. Наоборот, он убеждал ее в этом чувстве – своими поступками, молчанием...

– Я обречена на чувство вины, – грустно молвила Мэри Стюарт, но Таня не выпустила ее из объятий, полная решимости извлечь подругу из бездны горя. В этом и состоит дружба. Иначе Мэри Стюарт долго не выдержит.

– Ты не имела тогда для него никакого значения, – тихо произнесла она жестокие, ранящие слова. – Как бы ты его ни любила, для него оказалось важнее другое. У него была собственная жизнь, свои друзья, мечты, разочарования, беды. Как бы ты ни хотела, ты бы не смогла заставить его делать то, чего ему не хочется, и не делать того, что хочется. Другое дело – если бы он сам к тебе прибежал, умолял его остановить... Но он никогда бы так не поступил: он был слишком погружен в себя – совсем как ты сейчас. – Таня говорила серьезно, как никогда, понимая, что подруге нужны именно эти слова.

– Я бы ни за что так не поступила, – возразила Мэри Стюарт, прикованная взглядом к фотографии сына, – казалось, мать спрашивает его, почему это случилось. Впрочем, все давно знали ответ. Все до смешного просто.

Девушка, которую он любил четыре года, погибла в автокатастрофе на обледенелом шоссе в Нью-Джерси, и Тодд четыре месяца пребывал в непрекращающейся депрессии. Никто не догадывался о силе его страданий, его отчаяния после гибели любимой. На Пасху он вроде бы повеселел, и все решили, что Тодд начал приходить в себя. Но никто не догадывался, что он тогда, вернувшись в Принстон, принял страшное решение. Как близки в те дни были мать и сын! Они долго гуляли в парке, беседовали на философские темы, смеялись, он даже затрагивал, пусть в общих чертах, свое будущее и признался, что теперь верит в вечное счастье. И в первую же ночь после возвращения из дома его получил – покончил с собой за две недели до двадцатилетия в своей комнате в Принстоне.

Его нашел парень, живший по соседству; пришел о чем-то попросить и обнаружил Тодда в постели спящим. У парня сразу же возникли подозрения – он его осмотрел, попытался сделать искусственное дыхание, потом вызвал пожарных и полицию. Как выяснилось, Тодд пролежал к этому времени мертвым несколько часов.

Юноша оставил каждому в семье по записке: наконец-то он спокоен и счастлив. Конечно, это трусость с его стороны, он сожалел, что причинил им боль, но жизнь без Натали невозможна – он проверял, – и просил простить его и найти утешение в мысли, что отныне они с Натали навечно пребудут вместе на небесах. Родители считали, что сын еще молод для женитьбы, но он все равно собирался сделать это летом, после выпуска. Теперь они в некотором смысле обвенчались...

И сразу же после случившегося и еще долго потом Билл обвинял в трагедии жену. Он твердил, что это Мэри Стюарт вбила сыну в голову разные глупости и романтические иллюзии, позволила ему слишком сильно увлечься Натали и на целых четыре года потерять рассудок. Если бы мать не сделала его настолько религиозным, он не заразился бы абсурдной верой в Бога и загробную жизнь. По убеждению Билла, Мэри Стюарт подготовила трагедию, а посему самоубийство Тодда лежит всецело на ее совести. Подобные обвинения она бы еще стерпела, но сама не могла пережить ужас утраты единственного сына – первенца, света в окошке, подарившего ей столько радости, внушавшего матери такую гордость...

Слушая Мэри Стюарт, Таня воображала, как хватает Билла за плечи, и что есть силы трясет. Никогда еще она не слышала до такой степени безумных обвинений мужа в адрес матери его детей – ясно, что он пытается облегчить собственную боль, заставляя мучиться Мэри Стюарт. Последствия для самой Мэри Стюарт тоже нетрудно угадать: душа ее уже мертва – при смерти может оказаться и плоть.

– Бедный мальчик! – Мэри Стюарт беззвучно рыдала, сидя с подругой в комнате сына. – Он был настолько влюблен, что, узнав об аварии, едва не умер. – В конце концов, это и случилось. Авария убила не только его, но и всю семью. От Мэри Стюарт, Билла, их брака не осталось почти ничего. Все умерло вместе с Тоддом. Во всяком случае, самое главное – сердца, души, мечты...

Слишком несправедливо обошлась с ними судьба, отняв сына, которого они так любили.

– Ты хотя бы разозлилась на него? – спросила Таня.

Мэри Стюарт вздрогнула:

– На Тодда?! За что?

– За боль, которую он вам причинил. Он украл часть твоей жизни. Сдрейфил, когда надо было найти силы и жить дальше. Не признался родной матери, как сильно страдает.

– Я должна была сама его понять. – Мэри Стюарт упорно обвиняла одну себя. Тане необходимо было избавить бедную женщину от самобичевания.

– Обо всем догадаться невозможно. Ты не телепатка, а обыкновенный человек. И великолепная мать. Он не должен был так с тобой поступить.

Мэри Стюарт никогда не позволяла себе подобных мыслей, даже слушать такие речи ей было страшно.

– Сама знаешь, как это несправедливо с его стороны. А теперь несправедлив Билл: какое право он имеет тебя винить?! Может, настало время на них рассердиться? Слишком тяжелую ношу они на тебя взвалили, Мэри Стюарт.

Она долго смотрела на Таню, не произнося ни слова.

– С той минуты, когда я узнала о его смерти, обвиняла в ней одну себя.

– Знаю. Это удобно всем. А сейчас настало время поделиться ответственностью за содеянное с самим Тоддом. Заодно и с Биллом. Нельзя же покорно соглашаться с обвинениями и молча тащить такой груз! Тодд вошел в историю как герой, а не как слабак, дурачок, совершивший непростительную глупость и обрекший близких на вечные угрызения совести. Ладно, чем бы он ни руководствовался, такова, видно, его судьба. Сделанного не воротишь. Все это – дело его собственных рук. Билл не имеет права клеймить тебя и при этом обелять себя. Если уж говорить о вине, то о совместной. Пускай и он помучается. Ты вовсе не единственная виновная, Мэри Стюарт, а козел отпущения.

– Знаю, – тихо отозвалась она. – Я уже давно пришла к такой мысли. Но разве она что-то меняет? Билл никогда этого не признает. Ему непременно надо кого-то обвинять. И он давно нашел кого – меня.

– В таком случае брось его! Или хочешь позволить ему казнить тебя по гроб жизни? Готова простоять еще сорок – пятьдесят лет на коленях, шепча покаянную молитву? Не чересчур ли велик срок для искупления вины? Ты еще молода. – Ее слова производили поразительное действие: казалось, в темной комнате раздвинулись тяжелые занавески, до этого не пропускавшие яркий солнечный свет. Мэри Стюарт целый год просидела в темном углу, скорбя и посыпая голову пеплом. Самое странное, что все говорилось именно в этой комнате. Казалось, рядом стоит сам Тодд. Сказанное Таней буквально всколыхнуло в ней все, что накопилось за год. Ей вдруг захотелось обозлиться на Билла, наорать на него, как следует наподдать. Как можно быть таким глупцом! Почему он не щадит их брак?

– Не знаю, что и подумать, Тан. Все так запутанно... Представь ужас бедняжки Алисы, когда она приехала на Рождество! Она застала нас в таких растрепанных чувствах, что сразу стала рваться обратно в Париж. – В итоге дочь улетела да четыре дня раньше, чем усугубила чувство вины, сжигающее мать.

– В твоем распоряжении время, чтобы наладить с ней отношения. В данный момент важнее заняться собой, собственными потребностями. Хватит позволять Биллу над собой измываться! Пора примириться со случившимся. Хорошо об этом подумай, потом потолкуй с Биллом – уж больно легко он выкрутился!

– Вряд ли, – возразила Мэри Стюарт, качая головой, – По-моему, он весь покрылся льдом, а теперь боится оттаять, что еще больнее.

– Если не решится, погубит тебя и ваш брак.

Если уже не погубил... Таня еще не разобралась, до какой степени подруге необходимо спасение. Она была рада, что забрела в комнату Тодда.

– Спасибо, Танни, – Мэри Стюарт встала, Таня положила руку ей на плечо, Мэри Стюарт распахнула шторы, и комната наполнилась светом. – Он был славным мальчиком. Мне все еще не верится, что его больше нет.

– Мы никогда его не забудем, – подбодрила ее Таня. Они покинули комнату рука об руку, со слезами на глазах.

Таня выпила вторую чашку чая и уехала в отель переодеться для приема.

После ее ухода Мэри Стюарт еще раз заглянула в комнату сына и задернула занавески. Закрыв дверь, она вернулась к себе. Возможно. Таня права. Вероятно, она не так уж и виновата, а виновен один Тодд и никто другой. Но сердиться на него она все равно не могла. Гораздо проще рассердиться наего папашу, так же как последнему – свалить вину на Мэри Стюарт за то, что случилось.

Она сидела и размышляла, когда позвонила Алиса. Поболтав немного с дочерью, Мэри Стюарт рассказала о Тане, но о разговоре в комнате Тодда промолчала. Она сказала, что Таня зовет ее с собой к Фелиции Дейвенпорт, но Мэри Стюарт хочет отказаться – чувствовала себя эмоционально опустошенной.

Алиса возмутилась, что мать собирается упустить такую возможность:

– Ты с ума сошла! Тебе ведь никогда больше не представится такого шанса! Ступай, мама. Приоденься и ступай. Я вешаю трубку, чтобы тебя не отвлекать. Надень черное платье от Валентино.

– Которое ты сама все время носишь?

Разговор с дочерью ее оживил. Они всегда были близки, а после смерти Тодда стали еще ближе. Алиса никогда не подводила мать, всегда была рядом, пусть и не в прямом смысле. Мэри Стюарт хотела извиниться перед ней, что так долго хандрила, но решила не говорить о грустном.

Повесив трубку, она заставила себя принять ванну, привела в порядок и натянула платье, которое ей посоветовала надеть дочь.

В красивом платье, в туфлях на высоком каблуке, с расчесанными до блеска волосами она преобразилась в утонченную, элегантную даму. Она очень умело нанесла косметику, надела бриллиантовые Серьги – давний подарок Билла – и, осмотрев себя в зеркале, удовлетворенно улыбнулась.

Она осталась довольна своим видом, только непривычно появляться на людях без мужа...

Таня позвонила и обещала за ней заехать. Мэри Стюарт спустилась вниз и дождалась лимузин подруги. Сев в машину, она затаила дыхание; на Тане была свободная, почти прозрачная розовая шифоновая блузка и черные атласные брюки, подчеркивавшие потрясающую фигуру – плод усилий умелых тренеров. На ногах – черные атласные туфли на высоком каблуке. Светлые густые волосы выглядели роскошно. Она была невероятно красива и привлекательна. Впрочем, и вид Мэри Стюарт тоже не вызывал нареканий.

– Ты так элегантна! – воскликнула Таня. – Не придерешься.

Одно из достоинств Мэри Стюарт, всегда вызывавшее у нее восхищение, – безупречность. Та была аккуратна до мельчайших деталей, вплоть до ноготка и волоска. У нее – бесподобные ноги, отличные волосы. Сегодня впервые за целый год ее карие глаза, огромные и теплые, не смотрели затравленно.

– Ты уверена, что я тебя не скомпрометирую? – робко поинтересовалась Мэри Стюарт.

– Ошибаешься. Скорее ты весь вечер только и будешь делать, что отмахиваться от кавалеров. – Таня усмехнулась и приподняла одну бровь. – Или найдешь, кому отдать предпочтение...

Мэри Стюарт печально покачала головой – она никого не искала, во всяком случае, пока. И это покагрозило превратиться в никогда. Несмотря на обнадеживающий разговор с Таней в комнате Тодда, свет в конце тоннеля для Мэри Стюарт еще не зажегся...

Прием оказался даже лучше, чем они ожидали. Фелиция Дейвенпорт была очень внимательна и ласкова с обеими. Они с Мэри Стюарт долго обсуждали Нью-Йорк, театральные события города, даже детей. Мэри Стюарт она понравилась.

Таня провела почти весь вечер в окружении мужчин, у Мэри Стюарт тоже хватало восхищенных поклонников. Она ни от кого не скрывала, что замужем, и не прятала обручальное кольцо. Прием благотворно подействовал на ее настроение. Уезжала она в отличном расположении духа. Таня предложила еще разок побаловаться гамбургерами, но Мэри Стюарт предпочла поехать прямо домой – она еще не совсем готова злоупотреблять только что обретенной независимостью и бросать вызов Биллу.

Таня довезла ее до дому. Мэри Стюарт пригласила ее зайти, но Таня спешила в гостиницу – ей необходимо сделать несколько звонков и отдохнуть.

– Большое тебе спасибо за вечер. И не только за него. – Мэри Стюарт благодарно улыбнулась. – Как обычно, ты помогла мне. Поразительно, тебе всегда это удается!

– Фокус в том, что я раз в год тебе навязываюсь.

– Теперь займись собой, слышишь? – предупредила ее Мэри Стюарт.

Подруги рассмеялись и обнялись. Мэри Стюарт стояла на тротуаре и махала вслед лимузину, пока он не исчез за поворотом. Входя в свой дом, она чувствовала себя Золушкой. Танино появление всегда меняло ее жизнь, пускай всего лишь на время, и напоминало об их дружбе, которая была, есть и будет, наверное, впредь. Во всяком случае, они постараются. Сейчас она чувствовала себя лучше, чем когда-либо за целый год. Таня нагрянула вовремя. Сама переживая переломный период в жизни, она тем не менее умудрилась вдохнуть в Мэри Стюарт новые силы.

– Мистер Уолкер только что поднялся, – сообщил лифтер.

Войдя в квартиру, она мельком увидела мужа, входящего в спальню. Он слышал, как она вошла, но не соизволил оглянуться. Это как пощечина: он даже не желает на нее смотреть! – Привет, Билл! – Она вошла в спальню следом за ним. Только сейчас он обратил на нее внимание, бросив мельком взгляд через плечо. В руках он держал портфель.

– Не видел, как ты вошла.

Неправда! Просто не пожелал обернуться. О, Билл, как никто, умел обижать и отвергать.

– Как прием?

– Очень интересно. Масса приятных людей. Это как свежая струя. Фелиция Дейвенпорт – прелесть, ее друзья по большей части тоже. Я чудесно провела время. – В кои-то веки она обошлась без покаяния. Почему-то в этот раз она не ощущала необходимости ползти к нему побитой собачонкой, вымаливая прощение за непростительное прегрешение. Кажется, Таня помогла ей сегодня выбраться на свободу. – Жаль, что ты не смог пойти!

– Я ушел с работы двадцать минут назад, когда ты еще развлекалась. – Реплика была не очень дружелюбной, но он произнес ее с улыбкой. – Через три дня мы уезжаем в Лондон.

Она очень удивилась.

– Это гораздо раньше, чем ты собирался! – упрекнула она его, снова почувствовав себя наказанной и брошенной.

Не существовало никаких серьезных причин, почему бы ей не полететь с ним в Лондон. Но Билл уже давно дал ясно понять, что об этом не может быть и речи, не хотел, чтобы она путалась под ногами, пока он работает. Еще один способ держать ее на расстоянии.

– Увидимся, когда ты привезешь Алису, – пообещал он, словно читая ее мысли.

Увы, два дня за три месяца – слишком мало, чтобы удержать на плаву брак. После путешествия с дочерью по Европе она проведет остаток лета в Нью-Йорке одна. Ее вдруг осенило: а не слетать ли на несколько дней в Калифорнию навестить Таню? Других дел у нее все равно не будет: все ее -благотворительные комитеты прерывали на лето свои заседания. Об этом стоило поразмыслить, хотя она знала, что вряд ли осуществит свое намерение.

Билл удалился в ванную, откуда вышел переодетый в пижаму. Казалось, он вовсе не замечает ее, несмотря на чудесное платье и привлекательный вид. Можно было подумать, что после смерти сына он перестал воспринимать ее как женщину.

Она уединилась в ванной, чтобы медленно избавиться от платья от Валентино, а заодно от иллюзий о своей привлекательности и, главное, независимости. Вернулась в спальню в халате. Билл лежал к ней спиной, занятый чтением каких-то бумаг. Какая-то сила, которой она не смогла противостоять, вдруг заставила ее бросить ему вызов. Ее голос прозвучал спокойно, но очень отчетливо. Ее удивили слова, которые у нее вырвались, но не так напугали, как его.

– Я не стану вечно это терпеть, Билл. – Высказавшись, она немного постояла молча, дожидаясь, пока он обернется и удивленно взглянет на нее.

– Что ты хочешь этим сказать? – Он прибег к сокрушительной интонации, отрепетированной в суде, но на сей раз она не испугалась. Танины речи вселили в нее отвагу.

– То, что сказала. Я не стану больше жить так, как сейчас. Надоело! Ты со мной не говоришь, ведешь себя так, словно я пустое место. Не обращаешь на меня внимания, избегаешь, отталкиваешь, а теперь вообще уезжаешь в Лондон на два, а то и три месяца и воображаешь, что я буду довольствоваться двухдневным свиданием. Это больше не супружество, а настоящее рабство! С рабами и то обходились лучше, чем ты со мной.

Никогда она еще не говорила ему подобных резкостей, а за истекший год и подавно.

– Считаешь, что я еду за удовольствиями? Кажется, ты забыла, что я буду там работать, – произнес он ледяным тоном.

– Это ты забыл, что мы женаты.

Он отлично понял, о чем речь.

– Год был очень трудным для нас обоих.

Только что исполнился год со дня смерти Тодда, но время не залечило, а только разбередило рану.

– У меня такое чувство, что мы умерли вместе с ним, – печально молвила Мэри Стюарт, глядя на мужа. Она была удовлетворена уже самим фактом разговора. – А с нами – и наш брак.

– Не обязательно. Думаю, нам обоим требуется время, – медленно проговорил он.

Она понимала, что Билл кривит душой не только с ней, но и с самим собой, тешит себя надеждой, что в один прекрасный день все само собой встанет на свои места. Но она-то знала, что этого не произойдет.

– Одним ожиданием ничего не исправишь. Прошел Уже год Билл! – напомнила она ему, гадая, как долго он сможет выдерживать атаку, и подозревая, что скоро начнется контрнаступление.

– Знаю! – отрезал он, после чего наступила тишина. – Я многое знаю. Но что для меня новость так это твои ультиматумы. – Он давал понять, что удручен.

– Я не собиралась предъявлять ультиматумы, а только довела до твоего сведения свои намерения. Даже если бы я собралась терпеть вечно, у меня это вряд ли вышло бы.

– Можешь делать всё, что тебе захочется.

– Не хочу! Не хочу, чтобы ко мне относились как к мебели на протяжении всей оставшейся жизни. Это не супружество, а кошмар. – Раньше она ему этого не говорила.

Вместо ответа он опять отвернулся, нацелил очки и вернулся к бумагам.

– Не могу поверить! Ты способен меня игнорировать даже после таких слов?

Билл ответил ей, не оборачиваясь. Ей трудно было представить себе, что когда-то они вместе смеялись, тепло относились друг к другу, любили... Еще труднее поверить, что она по-прежнему его любит, что он – отец ее детей.

– Мне больше нечего тебе сказать. – Он не отрывался от бумаг. – Я тебя выслушал и оставляю твое выступление без комментариев.

Невероятно! Неужели он настолько напуган, испытывает такую боль, что превратился в ледяную глыбу? Как бы это ни называлось и как бы ни произошло, она наконец-то взглянула правде в лицо: она не могла больше этого выносить.

Когда она легла, он погасил свет. Не повернулся к ней и не сказал больше ни слова. Она долго лежала с открытыми глазами, размышляя о Тане и о людях, с которыми познакомилась на приеме у Фелиции. Многие стремились с ней поговорить, проявляли интерес. Казалось, Таня распахнула перед ней окно, и она впервые за долгий срок осмелилась выглянуть наружу. Впечатление было интригующим, и она пребывала в нерешительности, как быть дальше. После ее отповеди муж тоже не знал, как поступить. Они очутились по разные стороны пропасти. А раньше это была река под названием «брак», по которой они плыли вместе.

Что ж, наконец она поняла: даже в сорок четыре года нужно продолжать жить.

Глава 5

Следующие несколько дней Биллей Мэри Стюарт практически не виделись. Работая почти до полуночи, он, казалось, вообще переехал жить в контору. Впрочем, Мэри Стюарт успела к этому привыкнуть – она весь год провела в одиночестве. Правда, теперь ей уже не приходилось готовить ужин. В результате она начала худеть, но Билл не обращал на это внимания.

За день до его отлета Мэри Стюарт позвонила ему на работу и предложила собрать его вещи – раньше он никогда сам не собирал чемоданов в дорогу. Ответ Билла ее удивил: он приедет домой во второй половине дня и все сделает сам.

– Ты уверен? – Получалось, что он вообще больше в ней не нуждается. Боже, как все изменилось с тех пор, как умер Тодд! – Я могла бы сама тебя собрать.

Ей хотелось что-нибудь для него сделать, к тому же это было хоть каким-то занятием. Она до сих пор не освоилась с мыслью, что муж будет отсутствовать два-три месяца. Не считая поездки с Алисой, она проведет все лето одна. Ей стало невыносимо. Его нежелание брать жену в Лондон еще более увеличивало пропасть между ними. Он утверждал, что ей там будет скучно, а его она отвлечет от дела. Но в былые времена Билл обязательно повез бы ее с собой.

– Я не возражаю собрать твои вещи, – настаивала Мэри Стюарт, однако он ответил, что хочет собраться сам, так как должен тщательно подобрать одежду для выступлений в лондонском суде.

– Я приеду в четыре, – предупредил он, давая понять, что ему некогда.

Отлучка с работы на несколько месяцев – сложное мероприятие, нужно продумать массу деталей. Он брал с собой помощницу. Если бы она была моложе и симпатичнее ее, Мэри Стюарт не колебалась бы с выводом. Но секретарша – умная и совершенно непривлекательная особа на шестом десятке.

– Хочешь поужинать дома или в ресторане? – спросила Мэри Стюарт. Она испытывала тоску, но изображала оживление. Теперь они даже не разыгрывали близость и теплоту...

– Перекушу тем, что найдется в холодильнике, – рассеянно ответил Билл. – Можешь не утруждать себя.

Оба терпеть не могли молчаливые ужины на пару, и появившаяся у него привычка работать допоздна принесла ей облегчение. Это даже пошло им на пользу: оба постройнели.

– Я куплю готовые блюда в «Уильям Полл» или «Фрейзер Моррис», – предложила она и отправилась по делам: купить для него книжку – почитать в самолете, и забрать из химчистки его одежду. Торопясь по Лексингтон-авеню, Мэри Стюарт порадовалась, что и сама скоро уезжает: пусть их теперь и разделяет пропасть, но без него она вообще завянет от одиночества.

Она купила в «Уильям Полл» еды, приобрела книгу, журналы, сладости и жевательную резинку, повесила на плечики чистые рубашки мужа в ожидании его возвращения домой. Явившись в половине пятого, он не сказал ей ни слова, а тут же принялся доставать чемоданы и собирать одежду. Она увидела его снова только в семь в кухне. Билл так и не снял крахмальную белую рубашку, в которой работал, но был без галстука, волосы были слегка взъерошены – таким он выглядел моложе. Ее больно кольнула мысль о невыносимом сходстве между отцом и сыном, но она отважно ее отбросила.

– Готово? Я так хотела сделать это сама! – Мэри Стюарт накрывала на стол. День выдался жаркий, очень кстати – ей не пришлось готовить горячее.

– Мне не хотелось тебя затруднять, – сказал он, усаживаясь на табурет за высокой кухонной стойкой, словно сложенной из белого гранита. – Я больше не дарю тебе счастья. Несправедливо нагружать тебя только работой и горем. Зачем играть на твоих нервах? Лучше ничего не усложнять.

Впервые Билл дал оценку их отношениям. Это было так неожиданно, что она удивленно уставилась на него. Всего несколько дней назад, попытавшись что-то ему сказать, она натолкнулась на глухую стену: Билл полностью ее проигнорировал, она даже сомневалась, что он тогда вообще расслышал ее слова.

– Я не берегу от тебя свои нервы, – ответила она, садясь напротив него.

Ее темно-карие глаза источали тепло. Раньше Билл любил смотреть на жену. Ему нравился ее вид, стиль, взгляд. Но последний год ее взгляд полон боли, и это настолько невыносимо, что проще стало ее избегать.

– В браке состоишь не для того, чтобы соблюдать дистанцию. Супруги все делят на двоих.

Так у них всегда и было. Почти двадцать один год они делили радость, а на протяжении последнего года – горе без дна. И вот в только и беда, что разделить это горе им не удалось – каждый скорбел в одиночку.

– В последнее время мы с тобой мало что делили, – грустно отозвался он. – Боюсь, я был слишком занят работой.

Оба знали, что дело в другом. Она молча смотрела на него, он медленно дотянулся до ее руки – первый жест такого рода за долгие месяцы. От прикосновения его пальцев у нее на глазах выступили слезы.

– Мне тебя не хватало, – призналась она шепотом, он молча кивнул. Билл чувствовал то же самое, но не мог себя заставить выразить это в словах. – Я буду по тебе скучать, пока ты будешь в отъезде, – тихо сказала она. Впервые им предстояла такая долгая разлука, но он сам настоял, чтобы она осталась. – Тебя так долго не будет!

– Время пролетит быстро. Уже в следующем месяце вы с Алисой меня навестите, а к концу августа я надеюсь возвратиться.

– За два месяца мы проведем вместе всего два дня, – проговорила она, глядя на него с отчаянием и убирая руку. – Браку это не способствует, во всяком случае, хорошему. Пока ты на работе, я могла бы сама себя занимать. – В Лондоне у них хватало друзей, чтобы она не знала скуки денно и нощно на протяжении нескольких месяцев, о чем ему хорошо известно. Она вдруг застеснялась, что навязывается ему.

– Меня бы это отвлекло от дела, – ответил он недовольно.

Они уже неоднократно обсуждали это и давно пришли к решению. Он не хотел, чтобы она находилась в Лондоне сколько-нибудь долго, и согласился только на один уик-энд вместе с ней и дочерью.

– Раньше я не была тебе обузой. – Она снова чувствовала себя просительницей и презирала себя и его. – Просто это слишком долго, вот и все. Кажется, мы оба понимаем.

Неожиданно Билл буквально впился в нее взглядом. Глаза его посуровели.

– Что ты хочешь этим сказать? – Впервые он выглядел по-настоящему обеспокоенным.

Он был интересным мужчиной, и она не сомневалась, что в Лондоне на него будут обращать внимание женщины.

Но чтобы он волновался из-за нее – нет, такого она не могла себе представить. Она всегда была образцовой женой. Но с другой стороны, он еще никогда не бросал ее одну на целое лето, тем более когда позади остался такой ужасный год.

– Я хочу сказать, что два месяца – долгий срок, особенно сейчас. Ты уезжаешь на два месяца, может, и дольше... Не знаю, как я к этому привыкну, Билл. – Она смотрела на него в волнении. Ответ разволновал ее еще больше.

– Я тоже не уверен. Просто подумал, что нам было бы полезно побыть какое-то время врозь, все взвесить, прикинуть, как жить дальше, как вернуть все на свои места.

Мэри Стюарт не верила своим ушам. Еще час назад она сомневалась, готов ли он признать, до какой степени разошлись их пути за истекший год, а тем более необходимость возвращать что-то на прежнее место.

– Не пойму, каким образом двухмесячная разлука способна нас сблизить, – сказала она бесстрастно.

– Возможно, это прочистит нам мозги. Не знаю... Ясно одно: мне необходимо пожить отдельно от тебя, поразмышлять кое о чем, погрузиться с головой в работу.

Теперь ее пугали не только его слова, но и глаза: в них появились слезы. Она не видела, чтобы он плакал, с того дня, когда забрали из Принстона тело Тодда. Даже па похоронах он держался. Все это время он прятался за своей стеной и только сейчас позволил себе высунуться. А вдруг он тоже не в восторге от предстоящей разлуки?

– Мне хотелось побыть одному, спокойно поработать. Пойми, Мэри Стюарт, стоит мне тебя увидеть... – У него дрожали губы, в глазах блестели слезы. Она снова взяла его за руку и несильно стиснула. – Всякий раз, когда я на тебя смотрю, я думаю о нем. Такое впечатление, что нам друг от друга никуда не деться. Мне необходимо сменить обстановку, перестать думать о нем, о том, что мы могли бы знать, но не знали, могли бы сказать, но не сказали, могли бы сделать, но не сделали, о том, как все могло бы сложиться, если бы... Я буквально схожу с ума. Вот и решил, что Лондон внесет свежую струю, что расстаться на время будет полезно и мне, и тебе. Наверное, ты чувствуешь то же самое, стоит тебе меня увидеть.

Она улыбнулась сквозь слезы. Его слова тронули ее, но в то же время усилили ее уныние.

– Ты так на него похож! Когда ты сейчас появился в кухне, я даже испугалась.

Билл кивнул. Он все прекрасно понимал. Оба чувствовали себя в западне в этой квартире, куда по-прежнему нет-нет да и приносили почту для Тодда, где осталась его комната, в которую отец никогда не заглядывал. Даже Алиса иногда напоминала им сына, унаследовав, как он, глаза и улыбку матери. Все это было невыносимо больно.

– Разбежаться мы можем, но от памяти о сыне не уйти, – грустно молвила Мэри Стюарт. – Это была бы двойная потеря: так мы лишились бы не только его, но и друг друга.

На самом деле это уже произошло, подумали оба.

– Ты справишься в мое отсутствие? – спросил он. Впервые Билл чувствовал себя виноватым. До этого он убеждал себя, что поступает разумно, бросая ее одну. В конце концов, в Лондоне его ждет не что-нибудь, а работа. Но в действительности он испытывал облегчение от возможности расстаться, а сейчас это стремление казалось неразумным, даже глупым, но он не собирался ничего менять.

– Справлюсь, – ответила она, больше заботясь о своем достоинстве, чем об истине.

Разве у нее есть выбор? Для него не имеет значения, что она будет сидеть дома и лить слезы. Что она вообще этого не перенесет. Она может выдержать и не такое. Мэри Стюарт уже успела привыкнуть к одиночеству. По сути, Билл бросил ее, как только не стало Тодда, по крайней мере душой. Теперь за душой собирался последовать и он сам. Она уже провела в одиночестве год, так что еще два месяца мало что добавят...

– Если у тебя возникнут трудности, не стесняйся мне звонить. Может, побудешь какое-то время с Алисой в Европе?..

Она ощутила себя престарелой тетушкой, которую мечтают сбагрить родне или отправить в долгий круиз. Мэри Стюарт знала, что будет лучше себя чувствовать дома: в Европе, таскаясь по отелям, совсем зачахнет.

– Алиса едет в Италию с друзьями. У нее собственные планы...

Как и у него. У всех свои планы. Даже Таня едет в Вайоминг с детьми Тони. Всем есть чем заняться, кроме нее. Ей предстояло ограничиться короткой поездкой с Алисой, он полагал, что остальную часть лета она проведет в пассивном ожидании. Поразительная самонадеянность! Впрочем, она больше этому не удивлялась, понимая, во что превратилась их жизнь.

Они поели без аппетита, обсудили то, что ей следовало знать: финансы, страховую выплату, которую он ожидал, почту, которую он просил ему пересылать. Ей полагалось оплачивать счета и продолжать вести хозяйство. В Лондоне во время процесса у него будет слишком мало свободного времени. Закончив разговор, он вернулся в спальню, чтобы дособирать бумаги. Когда в спальню пришла она, он принимал душ. Вышел из ванной в халате, с мокрыми волосами. От него пахло мылом и лосьоном после бритья. Посмотрев на него, она вздрогнула.

Теперь, перед самым отъездом, Билл вроде бы немного оттаял. Но в чем причина: то ли ему жаль уезжать, и это делает их чуть более близкими, то ли, напротив, он так воодушевлен, что отбросил осторожность.

Улегшись, он не придвинулся к ней, но даже так, на расстоянии, она чувствовала, что он меньше напряжен. Она многое могла бы ему сказать, но чувствовала, что, несмотря на небольшое потепление, холодная война продолжается: он по-прежнему не готов к разговору по душам, не готов услышать, что она думает об их браке. Эти дни она прожила с чувством полной безнадежности, в глубоком одиночестве. Она ощущала себя ограбленной до нитки. У нее отняли сына, который, по существу, обокрав сам себя, лишил будущего и их. Казалось, он ушел в небытие не один, а отправил туда же и своих родителей. Ей очень хотелось сказать об этом мужу, но, зная, что в предстоящие два месяца им почти не суждено видеться, полагала, что сейчас не время: Билл не готов к такому разговору. Пока она лежала на своей половине супружеской постели, думая о нем, супруг уснул, ни слова не сказав, даже не обняв ее. Все, что мог, он сказал раньше, на кухне.

Утром он заторопился. Позвонил па работу, закрыл чемоданы, принял душ, побрился, наскоро позавтракал, почти не заглянув в газету. Она подала ему омлет, хлопья и его традиционный тост из пшеничной муки. Мэри Стюарт предстала перед ним в черных брюках и тенниске в черную и белую полоску, похожая, как всегда, на женщину с рекламной фотографии.

– У тебя сегодня встречи? – осведомился он, глядя на нее поверх газеты.

– Нет, – тихо ответила она. От тоски у нее крутило живот.

– Ты уже оделась. Собираешься куда-то на ленч?

Странно, почему его это занимает, раз он уезжает на целых два месяца. Какая ему теперь разница, чем она займется?

– Не хочется везти тебя в аэропорт в джинсах.

Он изумленно приподнял брови:

– Я не думай просить тебя об этом. В десять тридцать за мной придет лимузин. Заодно подвезу миссис Андерсон. В машине уже будут она и Боб Миллер. По дороге в аэропорт мы собирались поработать.

Роботы, а не люди! Не выносят, когда пропадает зря даже секунда. Или это только отговорка, чтобы побыстрее от нее улизнуть?

– Если не хочешь, я не поеду, – спокойно сказала она.

Он снова взялся за газету.

– Вряд ли в этом есть необходимость. Проще попрощаться дома.

Проще и не так обременительно. Боже, неужели тут можно надеяться, что муж ее любит! Или она к нему несправедлива? Накануне вечером в этой самой кухне он снова стал ненадолго человеком. Стена, воздвигнутая им, начала было разрушаться, теперь onее восстановил. Но ему мало одной стены – он спрятался вдобавок за газетой.

– Уверен, у тебя сегодня найдутся более приятные занятия. В это время года в самом аэропорту и на пути туда не протолкнуться. На обратный путь у тебя ушло бы несколько часов. – Он улыбнулся ей, но в его улыбке не было тепла. Так улыбаются совершенно чужим людям.

Она кивнула и ничего не сказана. Когда он встал, она убрала тарелки в раковину и постаралась взять себя в руки, чтобы не расплакаться. Было так странно смотреть, как он уходит... Он вызвал лифт и вынес из двери свои вещи. В легком сером костюме Билл выглядел красавчиком. Как они условились, в аэропорт она не поехала, а осталась у двери и наблюдая, как лифтер забирает чемоданы и деликатно скрывается в кабине, давая им возможность проститься.

– Я позвоню, – пообещал Билл и снова стал похож на мальчишку.

Глядя на него, Мэри Стюарт боролась со слезами. Ей не верилось, что он уезжает вот так, без единого жеста, который можно было бы истолковать как проявление чувства.

– Смотри не подкачай, – выдавила она.

– Я буду по тебе скучать. – Он нагнулся и поцеловал ее в щеку.

Что-то заставило Мэри Стюарт обнять мужа.

– Прости. За все... – Она просила простить ее за Тодда, за весь истекший год, за то, что ему потребовался двухмесячный отдых от нее, за то, что их брак разлетелся на куски. Ей многого было жаль, трудно даже и припомнить все, но он понял.

– Ничего, ничего, все обойдется, Стью...

Он целый год не называл ее так. Но обойдется ли? Она больше в это не верит. Они проведут врозь два месяца. Инстинкт подсказывал, что это их не сблизит, а только усилит отчуждение. До чего же Билл глуп, если вообразил, что им нужно именно это! Теперь пропасть между ними станет еще непреодолимее.

Он сделан шаг назад, так ее и не поцеловав, и посмотрел на нее с невыносимой грустью:

– Увидимся через пару недель.

Ее хватило только на жалкий кивок. Слезы бежали по ее щекам, в кабине лифта томился лифтер.

– Я люблю тебя, – прошептала она в тот момент, когда он отвернулся.

Услышав эти слова, он снова взглянул на нее и кивнул. Дверь лифта бесшумно закрылась. Он так и не удостоил ее ответом.

Вернувшись в квартиру, Мэри Стюарт почувствовала, что не может дышать. Какой это ужас – видеть, как он уходит, знать, что его не будет целых два месяца, что они с дочерью увидят его только мельком! Хотя Билл и посулил ей короткую встречу, но она твердо знала: семье настал конец.

Она села на диван и залилась горькими слезами, затем медленно побрела в кухню – вымыть грязную посуду и убрать остатки завтрака. Когда зазвонил телефон, она не хотела отвечать. Потом спохватилась: вдруг звонит из машины Билл сказать, что что-то забыл или как он ее любит... Но звонила дочь.

– Здравствуй, милая. – Мэри Стюарт попыталась скрыть свое состояние: Алисе ни к чему знать, какую боль причинил ей отъезд Билла. Горя хватает и без жалоб Мэри Стюарт на несчастный брак, тем более родной дочери. – Как Париж?

– Красота, жара, романтика... – Последнее слово – новое в ее лексиконе.

Мэри Стюарт улыбнулась: быть может, в жизни дочери появился новый мужчина? Уж не француз ли?

– Можно спросить, почему? – осторожно спросила она, заранее улыбаясь.

– Потому что Париж – это так замечательно! Я его обожаю. Не хочу отсюда уезжать.

Но ей все равно придется это сделать: когда Мэри Стюарт приедет в Париж, она съедет с квартиры.

– Не могу тебя за это осуждать, – ответила мать, глядя в окно кухни на Центральный парк. Он тоже был зелен и смотрелся неплохо, но обе знали, сколько там грязи, преступников и бродяг. Это определенно не Париж. – Жду не дождусь, когда мы увидимся. – Ей не хотелось вспоминать отъезд Билла. Наверное, за час он успел добраться до аэропорта, но вряд ли позвонит. Сказать ему все равно нечего, к тому же она его смутила, когда не смогла скрыть чувства.

Алиса уже давно молчала, а мать даже не замечала этого.

– Ты подготовилась к поездке? – Мэри Стюарт просила дочь подобрать карты для предстоящего путешествия. Эта часть хлопот была возложена на Алису. Остальное взяла на себя фирма Билла. – Ты раздобыла карту Приморских Альп? Я слыхала о чудесном отеле в пригороде Флоренции. – Дочь по-прежнему молчала. – Ты меня слышишь, Алиса? В чем дело? Что-то случилось?

Что происходит? Влюбилась? Плачет? Но когда Алиса снова подала голос, Мэри Стюарт поняла: дочь спокойна, просто испытывает смущение.

– Мам, у меня проблема... Господи, только не это!

– Ты беременна? – Ей еще не было двадцати, и Мэри Стюарт предпочла бы избежать такого осложнения, но если так случилось, мать будет с ней рядом.

Алису ее предположение повергло в шок.

– Ради Бога, мам! Нет, конечно!

– Тогда извини. Откуда мне знать? В чем же твоя проблема?

Алиса набрала в легкие побольше воздуха и затеяла длинный, путаный рассказ – вроде тех, которые сочиняла в третьем классе, – не в силах остановиться. Наконец до Мэри Стюарт стало доходить. Несколько друзей дочери собираются в Нидерланды и хотят захватить ее с собой. Редкая возможность! Потом они побывают в Швейцарии, Германии. Останавливаться будут у друзей или в молодежных пансионах. Под конец переедут в Италию, где Алиса раньше намечала с ними встретиться. Алиса считала, что это просто фантастика.

– Звучит действительно фантастично. Ноя по-прежнему не понимаю, в чем твоя проблема.

Алиса вздохнула; иногда мать медленно соображает, но все равно делает это куда быстрее отца.

– Они уезжают уже на этой неделе и собираются путешествовать два месяца, прежде чем мы встретимся на Капри. Я бы уже теперь съехала с квартиры и присоединилась к ним, вот только... – Она замялась.

Мэри Стюарт все поняла: дочь больше не хочет кататься по Европе с матерью. Понять ее, конечно, можно, но Мэри Стюарт была разочарована. В ее жизни не осталось ровно ничего. Она так ждала это путешествие, надеялась, что поездка с дочерью, теперь единственным ее дитя, исцелит ее.

– Ясно, – тихо проговорила Мэри Стюарт. – Не хочешь ехать со мной. – Тон ее был резок, даже слишком.

– Вовсе нет, мам! Я обязательно с тобой поеду, если тебе по-прежнему этого хочется. Просто я подумала... Редко предоставляется такой шанс. Но мы, конечно, сделаем так, как ты захочешь. – Алиса старалась быть подипломатичнее, но видно, что дочь сгорает от желания поехать с друзьями. Нечестно препятствовать ей в этом.

– Заманчиво!.. – великодушно произнесла мать. – Думаю, тебе надо соглашаться.

– Ты не шутишь? Нет, ты серьезно? Правда? – Казалось, она превратилась в маленькую девочку. Мэри Стюарт представила ее себе прыгающей от восторга по своей парижской квартире. – Мамочка, ты – самая лучшая! Я знала, что ты меня поймешь. Только боялась, как бы ты не подумала, что я...

Вот теперь Мэри Стюарт действительно об этом подумала – дочь выдал голос.

– Дело в молодом человеке? – Мать улыбнулась, хотя ей стало грустно.

– Может быть... Но я хочу поехать вовсе не поэтому! Честно, это же чудесное путешествие!

– А ты – чудесная девочка. Я тебя люблю. Помни,осенью с тебя должок – совместное путешествие. Съездим куда-нибудь вместе на несколько дней перед твоим возвращением в Йель. Договорились?

– Честное слово! – Мэри Стюарт знала цену этому слову: старые друзья, волнение и прочее.

Путешествие по Франции и Италии нужно ей самой, но дочери гораздо интереснее податься с компанией в Нидерланды. Мэри Стюарт без колебаний жертвовала собой ради детей.

– Когда отъезд?

– Через два дня. Ничего, я все успею.

Они еще поговорили о том, как она отправит домой вещи, о платежах. Мэри Стюарт предстояло отправить ей денег. Она посоветовала дочери купить дорожные чеки. Потом они долго обсуждали подробности путешествия, под конец мать спросила, собирается ли Алиса в Лондон.

– Вряд ли. Англия в наши планы не входит. И потом, когда я в последний раз говорила с папой, он сказал, что будет страшно занят...

Он избегал не только жену, но и дочь. Утешения в них для него мало.

Повесив трубку, Мэри Стюарт еще долго сидела у окна, глядя на мамаш с детьми на детской площадке: дети носились как угорелые, мамаши сидели на скамеечках и болтали. Она помнила, как сидела так же, как они настолько хорошо, словно эта было только вчера. Дня не проходило, чтобы она не водила детей в парк. Некоторые из подруг вернулись на работу, она же полагала: важнее оставаться дома, и считала большой удачей, что у нее есть эта возможность. С тех пор дети выросли и оставили ее одну: дочь самостоятельно колесит с дружками по Европе, сын и вовсе удалился в вечность, где она надеется в один прекрасный день с ним воссоединиться. Больше ей не на что было уповать.

«Берегите их! – хотелось прошептать мамашам внизу. – Удерживайте рядом с собой, сколько будет сил».

Все быстро кончается, и ничто не длится без конца. То же и с браком: он также может превратиться в ничто. Мэри Стюарт знала это уже несколько месяцев, но отказывалась смотреть правде в глаза. Стоило вспомнить, как он уезжал, ничего ей не сказав, как оставил ее, даже когда она призналась, что по-прежнему его любит, – и ее покидали последние сомнения. Ей даже не было дано утешения в виде догадок о другой женщине. Тут некого винить, кроме них самих, времени, обрушившейся на них трагедии, которую не смогли стойко пережить, кроме самой жизни, в конце концов.

Так или иначе, ее супружеству настал конец. И ничего не оставалось, кроме как привыкать к этому. На привыкание к свободе ей отведено два месяца.

Днем она вышла прогуляться. Медленно бредя по улицам, представляла, как Алиса путешествует с друзьями, как Билл трудится в Лондоне. Мэри Стюарт размышляла над тем, что знала давно, но в чем боялась себе признаться: рано или поздно она останется одна. Но теперь она понимала и то, что жизнь на этом не кончается. Ей предстояло самой во всем разобраться, а главное – наконец примириться с тем, что совершил Тодд. Таня права: нельзя все время прятаться, тем более от себя. Возможно, случившееся произошло и не по ее вине. Хватит думать об этом и казнить себя – нельзя позволить смерти сына превратиться в удавку на ее шее.

Вернувшись домой, она вдруг вспомнила о том, что давно собиралась сделать, но не хватало храбрости. Лучше бы не браться за это в одиночку, но теперь пора.

Она распахнула дверь комнаты Тодда и на какое-то время застыла. Потом раздвинула занавески и подняла жалюзи. Впустив в комнату солнечный свет, она села за его стол и принялась выдвигать ящик за ящиком. Просматривая бумаги сына, она чувствовала себя непрошеной гостьей. Здесь лежали письма, старые дневники и контрольные работы, памятные мелочи из детства, пропуск в принстонскую столовую. Затем, борясь со слезами. Мэри Стюарт вышла в кухню за коробками. Набивая их вещами Тодда, она горько и безутешно заплакала. Дав волю слезам, Мэри Стюарт почувствовала облегчение.

Она провела в комнате сына не один час. Все это время телефон молчал – Билл так и не позвонил. Он должен был приземлиться в два часа ночи и где-то в половине четвертого прибыть в гостиницу...

Комната опустела. Мэри Стюарт убрала всю одежду сына, оставив немногое, вроде его старой бойскаутской формы, любимой кожаной куртки, свитера, который сама связала. Остальное решила раздать, а бумаги С книгами переправить в подвал. Все его школьные и спортивные призы она разместила на одной полке, надеясь со временем найти для них место. Забрав из комнаты фотографии, она разнесла их по всей квартире, будто специально оставленные Тоддом в память о себе. У себя в комнате она поставила самую лучшую семейную фотографию, еще одну отнесла в спальню Алисы.

Мэри Стюарт закончила только к двум ночи, затем ушла в свою белую кухню и застыла там, глядя в темноту за окном, чувствуя сына рядом, видя его лицо, глаза, отчетливо слыша его голос. Иногда ей начинало казаться, что она его забывает, но она знала, что этого никогда не случится. Тодд был для нее несравненно большим, чем оставшиеся вещи. То, что не имело значения, ушло, но самое главное осталось с ней.

Она вернулась в комнату сына, сняла с кровати темно-зеленое покрывало и убрала в шкаф с мыслью сдать в чистку, потом подумала о том, что надо бы сменить шторы, – раньше не замечала, как они выгорели. Находиться здесь ей было невыносимо: комната теперь выглядела пустой и тоскливой, хотя и заставлена коробками. Можно подумать, что сын куда-то переезжает. На самом деле он уже съехал... С уборкой его вещей она опоздала на целый год.

Медленно бредя в спальню, она вспоминала все случившееся за этот год. Как далеко они зашли и как им всем теперь одиноко! Алиса в Европе – правда, с друзьями, Тодда нет, Билл в Лондоне. Она долго смотрела на фотографию сына. Какие у него были большие, ясные, сверкающие глаза, как он смеялся, когда она его фотографировала... Будто все еще слышит его смех: «Давай же, мама, скорее!» Он дрожал, замерзнув в мокрых плавках на Кейп-Код. Сначала делал вид, что душит сестру, потом кинулся от нее через пляж с лифчиком от ее купальника. Алиса устремилась за ним, прижимая к груди полотенце и визжа. Казалось, с тех пор минуло тысячелетие.

Мэри Стюарт легла спать лишь спустя несколько часов. Ей снилась семья: Алиса, доказывавшая что-то и качавшая головой; Тодд, благодаривший ее за то, что она собрала его вещи; где-то далеко – Билл, плетущийся прочь. Она позвала его, но он не оглянулся...

Глава 6

Возвращаясь в Лос-Анджелес, Таня не знала, что ее там ждет. Тони говорил, что уедет, но он мог и передумать. Едва войдя в дом, она заглянула в его шкафы и нашла их пустыми. Ее встретила Джин: секретарше не терпелось познакомить ее с последними новостями и со свежими сплетнями. Таня снова красовалась на первых страницах журналов. Статьи об охраннике, подавшем на нее в суд, были, как водится, кошмарны. Кто-то наболтал, что Тони снял себе квартиру, правда, временно; здесь же были свежие фотографии его и артисточки, с которой он удрал, – на сей раз за ужином.

– Подумаешь! – устало вздохнула Таня. – Знаю, видела. – Она купила газету в аэропорту. – Съезжу-ка я на пару дней в Санта-Барбару. – Необходимо было убраться отсюда – от фотографов, бесстыжих глаз и пустых шкафов. У нее нет времени о нем горевать. Все ее мысли теперь посвящены одному – как защититься от прессы.

– Это невозможно, – деловито сказала Джин, подавая ей график на четырех страницах. – Завтра вечером у вас благотворительное выступление, потом на протяжении двух дней – репетиции. В конце недели необходимо обсудить с Беннетом ход судебного разбирательства.

– Скажите ему, что я не могу! – взмолилась Таня. – Мне нужно два дня, чтобы прийти в себя. – Она никогда еще не манкировала выступлениями и репетициями. Но провести уикэнд с Беннетом Пирсоном, корпя над планами выступлений в суде, превыше ее сил.

– Боюсь, расписание жесткое. Дата ваших показаний по делу Лео Тернера уже назначена. К тому же Бен нет сказал, что утром ему звонил адвокат Тони.

– Так быстро?! – Таня упала в глубокое мягкое кресло с розовой атласной обивкой у себя в спальне. – Он не теряет времени. – Получается, всего за одну ночь пошли прахом целых три года. Что ж, настало время заняться бизнесом. Иногда ей казалось, что бизнес – единственное, что есть серьезного, все остальное – чепуха.

Деньги, жадность, бизнес. Агенты, юристы, продавцы грязных сплетен, мерзавцы, требующие за свое молчание отступного, кучи людей, воображающих, что она должна расплачиваться именно с ними за свой успех, потому что ей повезло, а им – нет...

– Мне нужен день, – спокойно сказала она секретарше.

Разве кто-нибудь из ее окружения способен понять, насколько это серьезно? Она больше не может продолжать в прежнем духе, не может петь, улыбаться, вкалывать на них всех. Иногда ей начинает казаться, что она трудится только для того, чтобы с ними расплачиваться. Времени на жизнь не оставалось. Работай и плати, остальное побоку.

– Он думает, что Лео можно купить за пятьсот тысяч, – не унималась Джин.

И это еще не все: у нее в запасе была куча бумаг, и она не обращала внимания на мрачное настроение Тани.

– К черту Лео! Так и передайте Беннету.

Джин кивнула и продолжила свою волынку. Тане хотелось, чтобы она провалилась сквозь землю, но Джин была не только старательной, но и неутомимой.

– Сегодня нам звонили из «Лос-Анджелес таймс». Они хотят подробностей развода. Чего желает Тони: алиментов, раздела имущества или того и другого? На что вы согласны, на что нет.

– Это вопрос его адвоката или газеты? – Таня пребывала в замешательстве и расстройстве. В ее жизни не было места личной тайне, какому-либо достоинству, обыкновенным человеческим слабостям.

– Газеты. Тони тоже звонил: хочет поговорить с вами о детях.

– При чем тут дети? – Она откинула голову и закрыла глаза.

Джин села напротив и продолжила свою работу. С нее все как с гуся вода. Она наметила доложить Тане всю программу, и ее было невозможно сбить с толку. Юрист, бухгалтер, дизайнер, предлагающий переоборудовать дом, архитектор, собравшийся помочь ей с переделкой кухни в доме на пляже. Всем им надо платить, со всеми встречаться, всех выслушивать; если кто-то из них решит, что она не оправдывает надежд, то не долго думая подаст на нее в суд. Таковы правила игры, и Тане об этом известно лучше всех остальных. И не важно, что адвокат Тани заставлял их всех подписывать соглашения о конфиденциальности, с обещанием не продавать сведений желтой прессе.

– Почему Тони хочет говорить со мной о детях? – переспросила она секретаршу.

Та опять просмотрела свои записи. Ее рабочий день длился по десять – двенадцать часов. Работа была нелегкая, зато высокооплачиваемая, к тому же чаще всего с Таней приятно работать. Джин тоже перепадали «кусочки» славы: ей нравилось бывать с хозяйкой на концертах, появляться вместе с ней на приемах, носить её одежду, барахтаться в ее тени. Когда-то ей тоже хотелось стать певицей, но не оказалось то ли голоса, то ли удачи, то ли таланта. У Тани всего этого в избытке, и Джин устраивало просто находиться при ней.

– Точно не знаю, – был ответ. – Он не объяснил. Но очень просил позвонить.

Бизнес отнял еще полчаса. Потом Джин сказала Тане, что в кухне для нее оставлен ужин. Вместо того чтобы поесть, Таня налила себе бокал вина, просмотрела записи, забрала у Джин контракты. Все они были переданы ее адвокатами и составлены антрепренерами концертных туров. В девять вечера, когда Джин наконец-то удалилась, Таня набрала номер Тони.

– Привет, – произнесла она измученным голосом. День выдался слишком долгим: в Нью-Йорке она рано встала, а здесь ее поджидало слишком много неприятностей. Иногда она удивлялась, как вообще умудряется выжить. – Джин сказала, что ты просил позвонить.

– Просил. – Его тон был смущенным и чужим. – Как Нью-Йорк?

– Более или менее. Повидалась с Мэри Стюарт Уолкер – ради одного этого стоило туда слетать. Была у Фелиции Дейвен-порт. В утреннем шоу об меня вытерли ноги, а потом добавили грязи газеты. Все это с ней уже было, и не раз. Ее уже ничто не удивляло, но нравиться это все равно не могло. – Встреча с человеком из издательства оказалась напрасной тратой времени, – говоря все это, она понимала, что никак не перейдет к главному. Он больше не интересуется ее жизнью. – Сейчас речь, наверное, не об этом? Или бизнес всегда на первом месте?

– Всегда, а как же! Что же еще? Твоя работа, твои концерты, твоя карьера, твои репетиции, твоя музыка.

– Вот, значит, как ты теперь на это смотришь! По-моему, кое-что упустил. Мы что-то делали вместе: путешествовали, занимались детьми...

Конечно, их жизнь не сводилась только к ее карьере и музыке. Он поступал несправедливо, говоря ей это, лишь бы найти оправдание своему бегству, но ей сейчас не до споров. Она знала, почему его потеряла: его допекли не только ее работа и постоянное давление, но и унижение от сплетен. Чтобы любить человека, сделавшего карьеру в шоу-бизнесе, надо иметь очень толстую кожу, а он оказался недостаточно толстокож.

– Кстати, как ты представил все это детям? – Вопрос был не праздный. Она хотела позвонить им из Нью-Йорка, но раздумала, чтобы дать Тони возможность предупредить их первым.

– Вместо меня об этом позаботилась их мать! – сердито отозвался он. – Она показывает им все желтые бредни.

– Жаль! – Таня всерьез расстроилась: как это больно для всех, особенно для детей!

– И мне. – В его тоне прозвучало маловато искренности. Казалось, он испытывает облегчение. Но в следующей его фразе почувствовалось замешательство. – Это Нэнси попросила меня с тобой поговорить. Раз о нас такое пишут, она считает... По ее мнению, дети... В общем, в данный момент она не хотела, чтобы они соприкасались с тобой, твоим образом жизни. – Он выплюнул эти слова, как испорченные устрицы.

– Мой образ жизни?.. – Таня была ошеломлена. – Что за образ жизни? Разве с прошлой недели что-то изменилось? – Впрочем, понять не составляло труда. Нэнси прочла все фантазии в газетах, включая вымысел Лео о ее сексуальных домогательствах и расхаживании по дому в костюме Евы. – Опомнись, Тони! Дети прожили с нами около трех лет. Разве это им как-то повредило? Разве я сделала хоть что-то дурное? Каких выходок она ждет от меня теперь? Неужели что-то изменилось?

– Конечно. Я больше с тобой не живу, поэтому она не видит повода, зачем им с тобой оставаться. Они смогут тебя навещать, когда я буду поблизости. – Он едва не поперхнулся: позиция Нэнси поражала даже его. – Но она против, чтобы они у тебя жили.

– Значит, мы говорим о праве посещения? – Неужели дело зашло так далеко? Еще минута – и речь зайдет об условиях развода. Но это можно обсуждать только в присутствии адвокатов...

– Еще нет, но дойдет и до этого, – отозвался Тони. До этого, а также до многого другого, в частности до дома в Малибу, который она купила на свои деньги уже после замужества с Тони, но который он очень любил. Ведь домом пользуется только он. У нее на это никогда не находится времени. – В данный момент речь о Вайоминге.

Таня надолго смолкла; за окном становилось все темнее. Итак, Нэнси не желает, чтобы Таня везла пасынков и падчерицу в Вайоминг.

– Может быть, это можно обговорить? – спросила она разочарованно. Планировалась веселая поездка, которую она предвкушала уже много месяцев. Но теперь все пошло наперекосяк. Тони ее бросил, детей не отпускает от себя их мать. – Пойми, Тони, там так хорошо! Все повторяют в один голос, что место просто сказочное. Детям понравится.

Сам он с самого начала не собирался туда ехать. У нее тоже были прежде сомнения. Однако она уже забронировала на две недели трехкомнатный домик.

– Что же мне делать с заказом?

– Отменить. Тебе вернут деньги?

– Нет. Но дело не в этом. Мне хотелось устроить с детьми что-то новенькое, особенное.

– Ничего не могу поделать, Тан, – ответил Тони смущенно. Вся эта история доставляла всем одни неудобства. Он знал, как она жаждала этой поездки, и ему действительно было совестно, тем более что он ее бросил. – Нэнси категорически против. Я сделал все, что смог, но не переубедил ее. Возьми с собой подруг. Скажем, Мэри Стюарт.

– Спасибо за совет. – В данный момент ее волновали более серьезные проблемы. – Мне необходимо знать, на каком я свете. Мне будет разрешено с ними видеться? – Ей хотелось услышать об этом только от него. Какое они имеют право так с ней поступать? Уже задавая этот вопрос, она чувствовала, как у нее глаза наполняются слезами.

– С кем? – Он изображал тупицу, хотя отлично знал, что ее интересует. К тому же решение принимал не он, а их мать.

– Ты отлично понимаешь, с кем, не морочь мне голову! С детьми! Мне будет разрешено с ними видеться?

– Я обязательно... Я уверен, что Нэнси... – Она чувствовала, что он хочет уклониться от ответа.

– Скажи правду. О чем вы с ней договорились? Мне разрешат с ними встречаться? – Она обращалась к нему, как к чужаку. Он, конечно, отлично ее понимал, но не знал, как ответить, чтобы не привести ее в бешенство.

– Тебе придется обсудить это с твоим адвокатом, – сказал он, желая избежать ссоры.

– Как прикажешь это понимать? – Она уже кричала на него, теряя контроль над собой. Внезапно ее охватила паника. Почему у нее всегда все отнимают? Деньги, которые она зарабатывает такими муками, репутацию, даже детей! – Вы позволите мне с ними видеться или нет? – Своим криком она заставила его заюлить.

– Решение принимаю не я, Тан. Будь на то моя воля, никто бы их у тебя не отнял. Но решающее слово принадлежит их матери.

– Плевать я на нее хотела! Этой стерве нет до них никакого дела! Разве ты не знаешь? Именно поэтому ты от нее ушел.

Поэтому, а также из-за ее пристрастия к спиртному и к азартным играм; кроме того, у него не осталось ни одного знакомого, с которым она бы не переспала. Сколько раз ему приходилось мчаться в Вегас и разыскивать там ее и детей! Это, впрочем, не мешало Тане обожать его детей; она знала, что им с ней хорошо. Ей хотелось остаться в их жизни. Нэнси не имела права ей мешать.

– Разберись с адвокатом. – Через несколько минут разговор иссяк.

Она весь вечер проходила вокруг дома, как голодная львица. Ей не верилось, что с ней творится такое. Он бросил ее, забрал детей, изменил ей, представил дурочкой в прессе, а теперь в довершение издевательств его бывшая жена не позволяет ей видеться с детьми! Вечером ей позвонил адвокат с неутешительными вестями.

– Конечно, у мачехи тоже есть права, – терпеливо объяснял Беннет. Она уже ненавидела его голос. Вечно одно и то же: они объясняют, что права обыкновенных людей – это одно, а права знаменитости – совсем другое, и почему. Даже когда обстоятельства на твоей стороне, тебе некуда деваться. – Поймите, Таня, в последнее время ваш имидж в прессе не совсем отвечает представлениям об образе непорочной Девы Марии. Лео высветил вас несколько по-иному. Он наговорил о вас гадостей, и бывшая жена Тони, наверное, не желает, чтобы ее дети становились свидетелями подобного поведения. Думаю, если бы дело дошло до суда и ее адвокат стал вас допрашивать, то, будь вы хоть трижды невинной, к концу допроса вам не позволили бы напоить детей чаем в соборе Святого Павла, не то что держать их в своем доме или везти в Вайоминг на каникулы. – От его слов у нее выступили слезы на глазах. Он даже не представлял себе, какую боль ей причиняет. – Простите, Таня. Ничего не поделаешь. Лучше вам временно уступить. Дождитесь хотя бы, пока уляжется пыль после последнего скандала.

– А следующий? – простонала она, высмаркиваясь. Она слишком хорошо знала сценарий.

– Вы о чем? – Ей удалось сбить Беннета с толку. – Еще один скандал? Это что-то новенькое!

– Пока нет, но скоро будет. С прошлого минула всего неделя. Дайте мне хотя бы пару дней.

– Не надо цинизма. – Она права, ему ли этого не знать! Она превратилась в постоянную мишень. Неудивительно, что ее бросил Тони! Сейчас она ненавидела свой образ жизни не меньше, чем он. – Давайте поговорим о Лео.

Беннет не хотел концентрироваться на ситуации с детьми Тони. Тут он бессилен и не собирается отстаивать в суде заведомо проигрышное дело, да еще перед камерами. Действительно, зачем лишний раз возвращаться к теме, входят ли в Танины привычки разгуливать полому голышом в присутствии телохранителей и спать с инструктором. Лично он не сомневается, что все это выдумки.

– Не желаю говорить о Лео! – отрезала она.

У нее было гадко на душе, ее оставили последние силы.

– Он готов уступить и согласиться на четыреста девяносто тысяч, если мы перестанем ломаться. Если честно, то вам, по-моему, не стоит дальше испытывать судьбу. – Он сказал это таким деловым тоном, что она чуть не швырнула трубку.

– Четыреста девяносто тысяч долларов?! – воскликнула она. Но адвоката невозможно было пронять. – Да вы свихнулись! Какой-то мерзавец высасывает из пальца разную дрянь, а мы торопимся отвалить ему за это полмиллиона? Почему бы ему сразу не попроситься на главную роль?

– Потому что о нем никто не слыхал и ему пришлось бы сперва сняться в четырех-пяти фильмах. На это ушла бы пара лет, да и то если бы ему повезло. Гораздо проще сразу нанести вам удар под дых.

– Гадость! Поверить не могу!

– Если мы будем тянуть, он удвоит сумму. Могу я позвонить сегодня его адвокату и сказать, что мы согласны? Естественно, будет соблюдена конфиденциальность. Его адвокат сообщил, что одна из телекомпаний уже предлагает ему сниматься.

– Боже мой! – простонала она и закрыла глаза. В какой же кошмар превратилась ее жизнь! Тони сбежал куда глаза глядят! Кто станет его осуждать? Таня тоже сбежала бы, но не знала иных способов зарабатывать на жизнь. – Сумасшедший дом! Какой отвратительный бизнес! Как я умудрилась в это вляпаться и как до сих пор не пошла ко дну!

– Может, изучите свои налоговые скидки за последний год? Это послужит вам утешением.

Она печально покачала головой. Слишком все гадко. Никогда не думала, что придется жить в такой клоаке.

– Вот что я вам скажу, Беннет. Это такое дерьмо, и никакие налоговые скидки меня не утешат. Эти люди играют с моей жизнью. Они выдумывают гадости не о ком-нибудь, а обо мне. Я превратилась в неодушевленный предмет, в кассовый аппарат.

Любой, кому хочется денежек и кто не прочь ради этого взболтнуть, приврать, пошантажировать ее, получает желаемое по первому требованию. Впервые, слушая ее, Бен пет помалкивал. Как он ненавидел загонять ее в угол, но иного выхода не существовало.

– Так что мне ответить адвокату Лео, Тан? Внесите, пожалуйста, ясность.

После долгой горестной паузы она обреченно кивнула. Она умела признавать свое поражение.

– Хорошо, – хрипло ответила она. – Скажите, что мы заплатим этой сволочи. – Потом, стараясь не думать о том, что она только что согласилась заплатить полмиллиона человеку, навравшему про нее газетам, задала Беннету другой вопрос: – Как насчет Вайоминга? Вы можете что-то поправить?

– В каком смысле? Купить вам целый штат? – Он паясничал, пытаясь улучшить ей настроение, хотя заранее знал, что это бессмысленно, и не судил ее за упадок духа. Быть знаменитостью – тяжкий труд, что бы об этом ни думали несведущие люди. Со стороны это выглядит сплошным праздником, изнутри же наполнено страданием. Увы, относиться к этому безразлично невозможно. Порядочный человек не в силах не переживать.

– Вы можете вырвать у нее согласие, чтобы я взяла детей с собой? Я готова сократить срок поездки до одной недели, если это поможет. – Наплевать на двухнедельное резервирование!

– Если вы настаиваете, я попробую, но, думаю, это совершенно безнадежно. Даю голову на отсечение: газеты пронюхают, что вам дали от ворот поворот, а это тоже не будет способствовать улучшению вашей репутации. Раз мы используем против Лео версию нарушения конфиденциальности, я бы не советовал тащить все это в газеты.

– Великолепно! Спасибо. – Она делала вид, что все это ее не касается, но собеседник не мог не почувствовать, как она расстроена.

– Мне очень жаль, Таня, – посочувствовал он.

– Ясное дело. Еще раз спасибо. Поговорим завтра, – проговорила она сквозь слезы.

– Я позвоню утром. Надо разобраться с контрактами на концертное турне.

Она повесила трубку. На душе скребли кошки. Год за годом ее жизнь превращалась в ад. Как ни обожала ее публика, как ни награждала аплодисментами, все концерты, призы, деньги превращались в результате в то, что она имеет сейчас. Слишком многие вытирали об нее ноги. Муж уходит от нее не оглядываясь, ее лишают даже права видеться с приемными детьми. Странно, что в Голливуде вообще находятся люди, способные смотреть другим в глаза и ходить, не валясь с ног на каждом шагу!

Таня провела вечер и ночь в своем доме в Бель-Эр одна, полная горечи и близкая к самоубийству, – если ей что-то и мешало наложить на себя руки, то только опустошение и страх. Она вспомнила Элли, впервые за много лет, и сына Мэри Стюарт, Тодда. Какой, казалось бы, простой способ покончить со всем раз и навсегда! Но нет, так нельзя: здесь требуется одновременно и малодушие, и отвага, а она не находила в себе ни того ни другого.

Она досидела в гостиной до рассвета. Ей очень хотелось возненавидеть Тони, но даже этого не получалось. Знаменитая поп-звезда сейчас была способна только сидеть и лить слезы ночь напролет, и некому услышать ее рыдания, некому утешить. В конце концов она поплелась спать, так и не придумав, как быть с Вайомингом. Но это ее больше не занимало, пускай туда едут Джин с подружками, ее парикмахер, даже Тони с любовницей. Потом она вспомнила, что Тони и его партнерша отправляются в Европу. У любого есть друзья, дети, жизнь, репутация приличного человека. А что есть у нее, кроме золотых и платиновых дисков, развешанных на стенах, и призов на полках? Этим, по сути, все и исчерпывается. Она уже никому не могла доверять, не могла даже мечтать, что найдется мужчина, готовый смириться со всеми нечистотами, в которые она его неминуемо окунет. Оставалось лить слезы. Или хохотать до упаду: Она проделала путь на самый верх, чтобы убедиться: там не припрятано ничего хорошего. Она улеглась, продолжая думать о своей загубленной жизни, о детях, которых, наверное, никогда больше не увидит. Но так продолжалось всего несколько минут. Потом и она сама, и Тони, и ее дети, и вся ее жизнь растаяли, словно всего этого больше не существовало. Она заснула.

Глава 7

Таня проснулась с ломотой во всем теле, будто ее подвергли побоям, – сны о разводе, детях, о том, как Тони ушел от нее с вещами, измотали ее донельзя. Она встала, шатаясь как с похмелья, хотя накануне не выпила ни капли спиртного, и морщилась от головной боли и ноющих суставов.

– Все это кончится новым счетом из отделения пластической хирургии, – пообещала она своему отражению в зеркале ванной комнаты.

Наполнив горячей водой ванну, осторожно залезла в нее, улеглась и сразу же почувствовала себя лучше. Вечером ей предстояло петь на благотворительном концерте, и она собиралась хорошо выступить. Днем намечалась короткая репетиция. День вообще обещал выдаться загруженным.

Она появилась в кухне в халате, сварила кофе и взяла утреннюю газету. К ее облегчению в кои-то веки на первой странице не оказалось материала ни о ней, ни о ее муже, к которому скоро будет добавляться определение бывший, ни о ее работниках, прошлых и теперешних. Она опасливо перелистывала газету, словно боялась найти между страницами тарантула. Единственная статья, вызвавшая ее интерес, касалась сан-францисского врача Зои Филлипс.

Таня внимательно прочла статью и не удержалась от улыбки. Зоя была ее подругой по колледжу. Судя по всему, она добилась немалого успеха, возглавляя одну из крупнейших в городе клиник, оказывающих помощь больным СПИДом, и творила чудеса, выбивая деньги и добывая необходимое буквально из воздуха. Зоя кормила бездомных, больных СПИДом, предоставляла им кров, лечила, держала под наблюдением носителей страшной болезни. Настоящая мать Тереза из Сан-Франциско. Материал так тронул Таню, что она полезла в телефонную книгу, нашла номер и позвонила. Они не говорили с Зоей уже два года, хотя продолжали посылать друг другу рождественские поздравления. Таня знала, что она – единственная из подруг, кто еще держит Зою в поле зрения. Мэри Стюарт потеряла с ней связь много лет назад. Им так и не удалось перебросить мост через пропасть,, разверзшуюся между ними после смерти Элли. – Мэри Стюарт и слышать о ней не хотела. Таня симпатизировала обеим. Трубку взяла медсестра. Она попросила позвать доктора Филлипс. Сестра ответила, что доктор принимает больных, и спросила, сообщить ли ей о звонке.

– Конечно, – ответила Таня, не задумываясь.

– Могу я спросить, кто звонит?

– Таня Томас.

Возникла продолжительная пауза. Сестра приняла бы это за совпадение, если бы не способность доктора Филлипс склонять знаменитых людей к участию в благотворительности.

– Та самая Таня Томас? – Сестра чувствовала, что вопрос звучит глупо, но поделать ничего не могла.

– Наверное. – Таня усмехнулась. – Я училась вместе с доктором Филлипс в колледже.

Поразительно, но Зоя никогда не хвасталась таким знакомством – если ее что-то интересовало в Тане, то только былая дружба.

На сестру произвело должное впечатление сказанное Таней. Она пообещала узнать, не освободилась ли доктор Филлипс. Подождав еще немного, Таня услышала в трубке знакомый голос – тихий, немного прокуренный. Даже по телефону было слышно, какая это серьезная особа.

– Тан? – спросила она тихо и неторопливо. – Это ты? Мои медсестры чуть с ума не сошли.

– Я. О тебе пишут как о чудо-враче. Ты так занята, что даже забыла прислать мне на последнее Рождество открытку. – Беседуя с ней, Таня снова чувствовала себя девчонкой. Как и при встрече с Мэри Стюарт, к ней вернулась молодость.

– Я вообще никого не поздравляла. Слишком много дел. У меня появился ребенок.

Таня представила себе нежную улыбку, с которой Зоя произносит эти слова.

– Что?! Ты вышла замуж? – Очень сомнительно: Зоя никогда не стремилась к замужеству, довольствуясь карьерой, ее больше привлекало внесение собственной лепты в развитие медицины, чем замужество. – Не могу поверить! Ты присоединилась к остальным безрассудным? Что с тобой?

– Не волнуйся, замуж я не вышла – взяла приемного ребенка. Я не так сильно переменилась. Слишком много работы, чтобы меняться.

– Сколько лет ребенку? – Тема была приятной, к тому же новость выставляла Зою совершенно в ином свете – подруга никогда не проявляла сильного стремления к материнству. Получалось, что Зоя приняла свое ответственное решение в возрасте сорока трех лет. Видимо, решила испытать материнство, пока не поздно, однако беременности избегла.

– Около двух лет. Дочка сама вторглась в мою жизнь. Ее мать была моей пациенткой, К счастью, без СПИДа, но и без крыши над головой. Не захотела оставить Джейд у себя, и я ее удочерила. Девочка наполовину кореянка. Все получилось как нельзя кстати. Сама я не смогла бы урвать время, чтобы забеременеть. – Конечно, ведь у нее не было мужчины, с которым она поддерживала бы моногамную связь, – во всяком случае, в последние годы. Зоя посвящала всю себя работе и ради своих пациентов пошла бы на многое.

– Когда я смогу ее увидеть? – спросила Таня с легкой завистью, представляя подругу с приемной кореяночкой. Джейд – какое дивное имя! Нефрит. Именно так Зоя и должна была назвать дочь.

– Я пришлю тебе фотографию, – ответила Зоя извиняющимся тоном, поманила сестру, ждавшую у дверей, постучала пальцем по часам и показала пять пальцев, Она собиралась уделить разговору с Таней еще пять минут. В приемной ее дожидались четыре десятка пациентов, причем некоторым срочно требовалась госпитализация. Зоя давно к этому привыкла. Старой подруге она могла уделить пять лишних минут, не больше.

– По-моему, моментальной фотографии недостаточно.

Может, поедем вместе в Вайоминг? – Предложение прозвучало без подготовки. Вот бы действительно затащить туда Зою с Джейд, Мэри Стюарт... Безумие, конечно. Мэри Стюарт едет с дочерью в Европу. – Я сняла в пансионате-ранчо домик на две недели в июле, а ехать мне туда не с кем.

По ее усталому и печальному голосу Зоя догадалась, что матримониальные дела у подруги обстоят не лучшим образом. Раз так, она готова ей посочувствовать.

– А муж?

– Ты подтверждаешь мои худшие подозрения: не ешь сладостей, не ходишь в супермаркеты и не читаешь бульварных газет. – Зоя всегда была худышкой, объектом зависти любой женщины.

Она засмеялась:

– Ты совершенно права: у меня нет времени на еду, а эту муть я не читала бы, даже если бы мне приплачивали.

– Очень мило. В общем, муж от меня ушел. Съехал на этой неделе. Его бывшая жена не разрешает мне видеться с чего детьми, потому что мне предъявил иск бывший телохранитель, обвиняющий меня в попытках его соблазнить. Все такая гадость, что нормальному человеку необязательно и знать. Даже не пытайся все это себе представить. Я и то не могу, а ведь я среди дерьма живу.

Помимо слов, Зоя расслышала в речах подруги отчаяние. Та действительно не знала, как жить дальше.

– Да, веселого мало. Вайоминг? Неплохая идея. Я бы с удовольствием к тебе присоединилась.

В дверях снова появилась сестра, но Зоя не посмела прервать подругу. Тане определенно надо выговориться. Зоя вытребовала себе еще пять минут. Сестра сделала большие глаза и исчезла.

– Может, все-таки приедешь, Зоя? Хотя бы на уик-энд.

– С радостью бы! Но я сейчас совсем одна. Мне бы пришлось оставить вместо, себя младший персонал, а пациентам это не понравится. Они по большей части настолько больны, что им обязательно надо чувствовать меня рядом.

– Неужели у тебя никогда не бывает отдушин? – удивилась Таня, хотя и она никогда не отдыхала от своей работы. Просто ее работа уступала по ответственности уходу за умирающими.

– Редко, – созналась Зоя. – Ты уж извини, но мне: пора, иначе вышибут дверь, а меня линчуют. Не позволяй всяким паразитам садиться себе на шею, Тан. Все это мелюзга, они тебя не стоят.

– Стараюсь об этом не забывать, но они тоже ребята не промах. Каким-то образом им всегда удается выигрывать – во всяком случае, в этом городе, в этом бизнесе.

– Ты такого не заслуживаешь, – проникновенно сказала Зоя.

Впервые за утро Таня широко улыбнулась.

– Спасибо. Между прочим, я недавно виделась с Мэри Стюарт.

– И как она? – В голосе Зои появились суровые нотки. Снова она за старое! Таня никогда не обращала внимания на такие глупости. На протяжении многих лет она сообщала той и другой друг о друге и не отказывалась от мечты собраться вместе, как когда-то.

– Ничего. В прошлом году она потеряла сына. По-моему, вся ее семья еще живет под гнетом этой трагедии. Там все очень зыбко.

– Передай ей, что я сочувствую, – тихо молвила Зоя. Таня знала, что она говорит искренне. – Что стряслось? Несчастный случай?

– Вроде того, – Тане не хотелось уточнять. Она знала, какую боль все это доставляет Мэри Стюарт. – Он учился в Принстоне. Ему было двадцать.

– Ужасно!.. – Зоя постоянно имела дело со смертью, но никак не .могла с ней примириться. Летальный исход каждого пациента казался ей личным поражением, даже оскорблением.

– Знаю, ты спешишь... Но все равно подумай насчет Вайоминга. Как было бы здорово! – При всем безумии этой затеи Таня уже не могла от нее отказаться.

Зоя улыбнулась. Она не может позволить даже мечтать об этом, уже одиннадцать лет работая без отпуска.

– Позвони как-нибудь. – Голос Тани звучал печально и одиноко.

Зоя с радостью подставила бы ей плечо – трудно вообразить, что женщина с таким достатком, такой славой настолько ранима и несчастна. Люди, не представляющие себе ее жизнь, ни за что не поверили бы, что приходится терпеть Тане и ей подобным, как высока цена известности.

– Я пришлю тебе фотографии Джейд, обещаю! – заверила Зоя, прежде чем повесить трубку.

В следующую секунду на нее налетели сразу три медсестры с жалобами на толпы в приемной. Только та, что позвала ее к телефону, смотрела с восхищением.

– Никак не поверю, что это Таня Томас! Какая она?

Все всегда задавали один и тот же дурацкий вопрос.

– Одна из чудеснейших женщин, каких я знаю, само благородство. Вкалывает как проклятая. Настолько талантлива, что не отдает себе в этом отчет. Заслуживает гораздо лучшей доли. Ничего, рано или поздно ей выпадет счастье. – С этими словами Зоя вместе с сестрами быстро покинула кабинет.

Сестра, позвавшая ее к телефону, так ничего и не поняла.

– У нее премии «Грэмми», награды Академии киноискусств, платиновые пластинки! – пожала она плечами. – Говорят, за одно концертное турне она зарабатывает десять миллионов. Один простой концерт дает за миллион. Чего же ей еще?

– Поверь мне, Айкали, это только видимость. Наша с тобой жизнь лучше ее. – Мысль, что Тане пришлось названивать подружке по колледжу, чтобы найти себе спутницу на отпуск, разрывала ей сердце. Зоя по крайней мере завела дочь.

– Все равно не пойму, – сестра покачала головой. Зоя поторопилась в приемную.

Таня долго не сводила глаз с фотографии подруги в газете. Потом, махнув рукой, решила позвонить Мэри Стюарт:

– Привет! Догадайся, с кем я говорила пять минут назад?

– С президентом США. – Мэри Стюарт была счастлива снова слышать Танин голос. Стоило той покинуть Нью-Йорк, как она стала по ней скучать.

– С Зоей! Она заведует в Сан-Франциско клиникой, лечит больных СПИДом. В утренней «Лос-Анджелес тайме» о ней большая статья. Зоя взяла ребенка, девочку. Малышке' скоро два годика, зовут Джейд, девочка наполовину кореянка.

– Чудесно! – откликнулась Мэри Стюарт. Ей очень хотелось быть великодушной по отношению к прежней подруге, но даже теперь, по прошествии двадцати с лишним лет, старые раны по-прежнему дают о себе знать. – Очень рада за нее. – Ее радость была искренней. – В этом она вся. Взять ребенка, да еще азиатку! Она стала именно такой, какой всегда старалась стать. Клиника для больных СПИДом тоже нисколько меня не удивляет. Она замужем?

– Нет. По-моему, Зоя сообразительнее нас с тобой. Билл уже улетел в свой Лондон?

– Еще вчера. – Мэри Стюарт умолкла, вспоминая уборку в комнате сына. – Вчера я убрала вещи Тодда. Давно надо было это сделать. Но раньше я не была к этому готова.

– Никто не засчитывает тебе проигрышные очки, – сказала Таня. – Ты поступаешь так, как должна, чтобы выжить.

После этого она рассказала Мэри Стюарт, что Нэнси не разрешает ей везти детей в Вайоминг. Судя по голосу Тани, она огорчена этим сверх всякой меры. Мэри Стюарт знала, что значат для подруги эти дети. Это самое лучшее, что принес ей брак.

– Отвратительно! – произнесла она с чувством.

– Как и все остальное. К примеру, я только что дала согласие заплатить полмиллиона шантажисту, продавшему меня газетам.

– Боже! Час от часу не легче. Почему так много?

– Со страху. Мои адвокаты делают в штаны при одной мысли о присяжных. Им кажется, что процесс с присяжными заведомо проигрышный. Противная сторона представит меня чудовищем, купающимся в деньгах. Изобразить меня добродетельной и здоровой женщиной совершенно невозможно. Знаменитая – значит шлюха или по меньшей мере человек, из которого менее удачливым, менее честным или патологическим лентяям совсем не грех вытрясти деньжат. Это определение вполне можно поместить в словаре, – заключила она, жуя.

Мэри Стюарт улыбнулась. Таня, конечно, расстроена, но не уничтожена, чего можно было ожидать, учитывая свалившиеся на нее беды. Она могла бы залезть с головой под одеяло и нахлобучить сверху подушку для верности, однако обошлось без этого. Таня всегда отличалась сильной волей. Мэри Стюарт восхищалась ею. Как бы с ней ни поступала жизнь, она поднималась во весь рост и принималась за старое, потрепанная, в царапинах, но по-прежнему с улыбкой до ушей, с песней на устах.

– Билл уже успел тебе позвонить? – спросила Таня, думая уже не о своих горестях, а об услышанном от Мэри Стюарт. Она по-прежнему считала возмутительным, что он не пожелал взять жену в Лондон. По словам Мэри Стюарт, здесь вряд ли измена. Просто не захотел, чтобы она была рядом.

– Еще нет. Зато вчера звонила Алиса. Наше с ней путешествие отменяется.

– Неужели? – Таня была поражена. – Что еще стряслось?

– Ничего. Поступило более заманчивое предложение. Тут просто мамаша, а там – молодой человек. – Мэри Стюарт улыбалась, но в ее голосе звучало разочарование. – Возраст берет свое.

– Что ж тогда говорить о моем возрасте! – засмеялась Таня. – Как ты поступишь?

– Буду обсыхать на берегу, как потерпевшая крушение шхуна. Вот сижу и ломаю голову, чем занять предстоящие два месяца. Перед отъездом Билла мы снова об этом говорили, но он непреклонен: в Лондоне мне не место. Я бы, видишь ли, его отвлекала. Честно говоря, я подумывала приехать к тебе на несколько дней, если у тебя найдется на меня время. Я бы остановилась в отеле. В июле – августе Нью-Йорк – сущий ад, а дом за городом мы в этом году не сняли из-за того, что Билл будет отсутствовать все лето.

– Тогда, может быть, в Вайоминг? – Таня затаила дыхание. Ее замысел все же мог осуществиться, хотя бы наполовину. Даже если Зоя не составит им компанию, они с Мэри Стюарт могут отправиться туда на две недели. – Едем со мной! Я сняла домик в пансионате-ранчо. Потрясающие удобства, стиль вестерн. Одна я не могу. Мне пришлось бы отказаться от заказа в пользу моей секретарши или кого-то из сотрудников.

Мэри Стюарт размышляла, сидя на кухне:

– Звучит заманчиво, Мне все равно больше нечем заняться. Конечно, наездница из меня теперь, наверное, никудышная, разве что отросла мягкая седельная подушка.

– Не морочь голову! Наоборот, тебе не хватает фунтов пятнадцати веса. Но даже если мы ни разу не сядем в седло, никто не умрет. Будем любоваться горами, пить кофе или шампанское и охотиться на смазливых ковбоев.

– Тут-то тебя и подстерегут корреспонденты. Никуда с тобой не поеду: в такой компании рухнет и моя репутация. – Мэри Стюарт, конечно, смеялась. Мысль о поездке с Таней на ранчо привела ее в восторг. Когда Таня заговорила об этом в первый раз, она не обратила на предложение никакого внимания, потому что собиралась в Европу к Алисе, а Таня вроде бы отправлялась в Вайоминг с детьми Тони.

– Обещаю быть паинькой. Поедем! Вот будет здорово! – У Тани засияли глаза. – Согласна, Стью?

Мэри Стюарт усмехнулась, услыхав старое студенческое обращение.

– С радостью. Когда? – В ее распоряжении целое лето.

– Сразу после Дня независимости. Ты успеешь купить себе сапожки. У меня еще сохранились старые.

– Прямо сегодня устрою набег на магазины. Как я попаду в Вайоминг? – У Мэри Стюарт сразу появилась уйма дел: чего стоит одна покупкасапог! Она вдруг снова почувствовала себя девчонкой. Мысль о двух неделях в обществе Тани показалась необыкновенно удачной. Именно это ей и требовалось.

– Прилетай в Лос-Анджелес, и мы вместе поедем на моем студийном автобусе в Джексон-Хоул. На поездку уйдет два дня. По пути будем спать, есть, читать, смотреть кино – все, что тебе угодно! Водитель никогда не донимает меня болтовней. По дороге в Вайоминг ты сможешь придумать себе любое занятие.

У нее был настоящий автобус поп-звезды с двумя огромными гостиными, раскладными кроватями, мраморной ванной и полноценной кухней. Лучшего средства перемещения нельзя себе и представить.

– Уговорила.

– Все, подбираю тебя в аэропорту.

Таня продиктовала даты. Мэри Стюарт аккуратно записала все в книжечку. Конечно, не совсем то, о чем она мечтала, но ей внезапно пришло в голову, что это, похоже, билет на свободу.

Повесив трубку, она направила Биллу факс о том, что Алиса отменила путешествие, а значит, в Лондоне они не появятся. Вместо этого они с Таней Томас проведут две недели в Вайоминге; как только у нее появятся более подробные сведения о программе, она поставит его в известность. Но уже сейчас понятно, что они очень хорошо устроятся. На следующей неделе она улетит в Лос-Анджелес и оттуда пришлет ему новый факс. Она приписала целую, но на сей раз не стала признаваться в любви.

Отправив факс, она взяла сумку и поспешила в «Билли Мартин» за ковбойскими сапожками.

Таня порхала по кухне, как окрыленная девчонка, мечтая о предстоящем путешествии. Они с Мэри Стюарт пошикуют на славу! Заряд хорошего настроения сохранился на целый день; вечером на благотворительном концерте она предстала перед публикой в черном, усыпанном блестками платье, подчеркивавшем ее великолепные формы. Все сошлись во мнении, что она выглядит потрясающе и поет, как никогда.

– Отлично! – прошептала Джин, когда Таня покинула «цепу, изможденная, но торжествующая. Зрители устроили ей нескончаемую овацию, – Вы лучше всех!

Ее вызывали на бис, а потом не давали проходу. Из толпы раздавался визг, в нее летели цветы, в руки совали подарки, кто-то даже запустил предметом нижнего белья, но от этого дара она уклонилась. То был приступ буйного обожания. Если бы не полиция, она не вырвалась бы на свободу. Уезжая, Таня размышляла о своей безумной жизни и о немыслимом бремени, зовущемся известностью: ее страстно любят и с не меньшей силой ненавидят.

Глава 8

После Таниного звонка день Зои Филлипс вошел в привычную колею. Она занялась пациентами и забыла обо всем остальном. Пациенты ее по большей части были гомосексуалисты, хотя в последние годы стало прибавляться женщин и гетеросексуалов, заразившихся половым путем, при внутривенном введении наркотиков или при переливании крови. Больше всего она переживала, когда к ней попадали зараженные дети – их тоже прибывало. Можно было подумать, что: она перенеслась в слаборазвитую страну. Вылечить их она не могла, даже помощь была ограниченной. Иногда они получали от нее только жест внимания, прикосновение, немного ее времени, минутку у постели. Потом наступала смерть. Она не жалела на пациентов ни времени, ни сил. Так продолжалось из года в год с начала восьмидесятых, когда впервые появилось сообщение о страшной болезни. С тех пор СПИД превратился в ее предназначение, ее рок, ее страсть и судьбу.

К концу дня она настолько выматывалась, что ее могло хватить только на дочку. Она старалась проводить с ней как можно больше времени, даже иногда мчалась обедать домой» лишь бы урвать лишнюю минутку пообщаться с девочкой. Одно время Зоя брала ее к себе на работу и оставляла в кабинете в корзине. Потом Джейд начала ходить, и с этим пришлось покончить. Когда позвонила Таня, она как раз собиралась съездить домой.

Неожиданно к ней заглянул коллега. Сэм Уорнер – отличный врач и приятный человек. Зоя сотрудничала с ним много лет: до этого они вместе учились на медицинском факультете Стэнфордского университета. Одно время они были неразлучны. Зоя подозревала, что Сэм влюблен в нее, но на первом месте у нее и тогда стояла работа – не хватило времени дать ему понять о своей догадке, а сам он ничего не стал предпринимать. Отучившись, он переехал в Чикаго. Они надолго расстались. За это время Сэм успел жениться и развестись. Потом опять перебрался в Калифорнию, где они случайно встретились и возобновили прежнюю дружбу. Отношения так и не приобрели нового качества. Они остались приятелями. Он любил ей помогать.

– Как дела? Несколько недель от тебя ни слуху ни духу.

Он просунул голову в дверь ее кабинета, когда Зоя убирала со стола бумаги. Уорнер смахивал на большого уютного медвежонка. Он был высок, широкоплеч, радушен, вечно ходил всклокоченный, несмотря на все старания; у него большие карие глаза. Зонным пациентам повезло, что к ним наведывается такой врач. Он умел ладить с людьми, и Зоя никому так не доверяла, как ему.

– Ты хоть когда-нибудь берешь выходные? – спросил Сэм озабоченно. Он обычно временно замещал врачей разных специальностей, чем зарабатывал на жизнь, собственной практики не имел. Больше всего ему нравилось помогать Зое. Она руководила клиникой твердо, к тому же он считал ее отличным врачам, не боящимся самой страшной из болезней.

– Стараюсь обходиться без выходных, – ответила Зоя. – Мои пациенты против. – Как ни любили они Сэма, она считала своим долгом не подводить их и не оставлять надолго. Она совершала обходы в клинике и иногда посещала больных на дому, причем даже по воскресеньям.

– Тебе надо отвлечься, – проворчал он, глядя, как она снимает белый халат. – Это полезно и тебе, и мне. Мне тоже нужны деньги, но...

– Кажется, я задолжала тебе еще за прошлый раз. У меня новая бухгалтерша еще не научилась работать. – Она улыбнулась.

Сэм поразительно терпелив в отношении оплаты. Еще в Стэнфорде она узнала, что Уорнер – выходец из зажиточной семьи с Атлантического побережья и имеет постоянный доход, но сам он никогда этого не упоминал; ему было совершенно чуждо хвастовство. Он ездил на старой, помятой машине, одевался просто, отдавая предпочтение рабочим рубашкам и джинсам, никогда не снимай старых любимых сапог, которые до него таскала не одна сотня ковбоев.

– Какие новости? – поинтересовался Сэм.

Он не любил тыкаться, как слепец, когда Зоя поручала ему подменять ее. Последнее случалось только тогда, когда ей нездоровилось или возникали неотложные дела. В последнее время она старалась не отлучаться. Весь день трудилась не покладая рук и к вечеру еле-еле добиралась до дома. Если она с кем-то встречалась, то брала с собой пейджер, отвечала на звонки и порой, если возникала необходимость, уходила с середины представления или оставляла нетронутым ужин в ресторане. Назначать ей свидания было не очень-то удобно, зато врачом она была непревзойденным.

– Новостей немного, – ответила Зоя, переобуваясь. – Много только что поступивших маленьких детей. – Малыши заражались СПИДом от матерей еще в утробе.

– Иди спокойно, я просмотрю истории. – Она никогда не запирала от него истории болезни. От Сэма у нее не было секретов. – Поцелуй от меня Джейд.

– Спасибо. – Зоя улыбнулась и вышла, глядя на часы. Выдался как раз тот нечастый случай, когда у нее было назначено свидание и требовалось поторопиться. Уже без пятнадцати семь, а Ричард Франклин обещал заехать за ней в половине восьмого. Это известный хирург, специалист по раку груди в Калифорнийском университете. Они познакомились два года назад на медицинском симпозиуме, где оба выступили с докладами. Она заинтересовалась им из-за естественного соперничества смежных областей медицины, он ею – из-за повышенного внимания к СПИДу в прессе. Он утверждал, что рак груди – более частая причина смерти, чем СПИД, следовательно, на него надо выделять больше денег. Из-за этого у них произошел спор, а затем завязалась дружба. За два года они встречались несколько раз, причем в последнее время стали видеться чаще. Ричард Франклин – яркая личность. Зоя ценила его общество, иногда заходило даже дальше, но влюбиться в него...

.Ей, встречались мужчины, значившие для нее гораздо больше, но они долго не держались. Последний, кто был ей по-настоящему небезразличен, умер от СПИДа, приобретенного при переливании крови десять лет назад, оставив ей все свои деньги, на которые она и создала клинику. С тех пор промелькнула еще пара неплохих людей, но замуж она не собиралась, а за Ричарда Франклина и подавно.

Зоя поехала домой в своем стареньком микроавтобусике «фольксваген». Она купила его, когда удочерила Джейд, и часто пользовалась для транспортировки больных. Сейчас она выжимала из него все, на что автомобиль был способен. У нее был чудесный старый, дом в Эджвуде, неподалеку от университета, у самого леса, в котором они гуляли с Джейд. Зоя часто любовалась видом из окна гостиной: мост Золотые Ворота был виден, оттуда как на ладони. Стоило ей отпереть дверь, как Джейд радостно подбежала к ней:

– Мамочка!

Зоя взяла ее на руки, прижала к себе, гладя по головке. Малышка, размахивая ручонками, рассказывала о собачке, кролике, изюме и важных событиях в прогулочной группе. Разобраться в ее лепете пока что трудновато, но Зоя понимала.

– Олик, олик! – твердила Джейд, отчаянно жестикулируя. Зоя догадалась, что речь идет о соседском кролике.

– Знаю. Может, и мы заведем такого. – Она опустила девочку на пол и наспех утолила голод гамбургером с рисом, оставленным помогавшей ей по хозяйству датчанкой Ингой. Не очень вкусно, зато питательно. Джейд грызла на ходу сырую морковь.

Зоя кинулась наверх. Ей хотелось как можно быстрее переодеться, чтобы побыть с Джейд хотя бы несколько минут, прежде чем за ней заедет Дик Франклин. Если она уходила куда-то вечером, то на дочь совершенно не оставалось времени. Впрочем, выходы и свидания бывали у нее редко, как и выходные.

Спустя двадцать минут она спустилась вниз в длинной юбке из черного бархата и белой кружевной блузке.

Она выглядела как персонаж со старого семейного портрета; ее длинные рыжие волосы были тщательно расчесаны и заплетены в затейливый хвост, как когда-то в колледже.

– Мамочка красивая! – прокомментировала малышка, хлопая в ладоши.

Зоя, улыбаясь, посадила ее себе на колени. Она чувствовала себя невероятно уставшей.

– Спасибо, Джейд. Ну, как сегодня дела у моей большой девочки?

Девочка прижималась к ней, Зоя улыбалась. Это и есть жизнь. Не развлечения, не слава, даже не деньги и не успех, не говоря уже обо всем том, что она услышала от Тани. Для Зои важнее всего было здоровье и дети, ее шкала ценностей не менялась. То, что она видела ежедневно на работе, постоянно напоминало ей о ее долге.

Она немного поиграла с Джейд в красные кубики «лего». Потом в дверь позвонили – явился Ричард Франклин, холеный и бесстрастный. На нем были серые брюки, блейзер, дорогой галстук. Кажется, он побывал у парикмахера. Доктор Франклин всегда выглядел безупречно, словно у него намечалось выступление перед главными спонсорами больницы. Он отлично владел специальностью. Трудно было не восхищаться его познаниями, хотя его обращение с женщинами оставляло желать лучшего. Они с Зоей являлись полной противоположностью, видимо, потому их и влекло друг к другу.

– Как поживаете, доктор Франклин? – спросила она, сидя на полу и играя с дочкой, когда датчанка впустила его в дом.

– Под сильным впечатлением, – ответил он.

В нем сочеталась красота и величественность. Ему также было присуще высокомерие; Зоя подозревала, что тянется к нему именно потому, что ее подмывает его обломать. Но пока что ей удавалось держать себя в руках.

– И часто ты этим занимаешься? – Он указал на развалины домика из кубиков: Джейд немилосердно разрушила Зоину постройку.

– Так часто, как могу, – честно ответила она, зная, что ему неприятно это слышать. Дик давно ей признался, что неуютно чувствует себя в присутствии детей. Своих у него никогда не было, да он, подобно ей, ни разу и не состоял в браке, утверждая, что ему никогда не предоставлялось такой возможности, но она догадывалась, что дело не в этом, а в его закоренелом эгоизме. – Хочешь поиграть?

В действительности она не могла представить его стоящим на четвереньках, занятым какой-либо игрой. Это нарушило бы его прическу и помяло брюки. Большинство людей считает его напыщенным ничтожеством, каковым он отчасти и является, однако при этом умен и, несмотря на свои пятьдесят пять лет, привлекателен для женщин. С виду он таков, каким хотели бы видеть ее родители много лет назад жениха дочери. Однако родителей давно нет в живых, а встречи с Диком она воспринимает как развлечение.

– Ты готова? – спросил он, не получая особого восторга от ее игры с Джейд. Не прошло и минуты, а он уже утомился любоваться этим зрелищем.

У них был заказан столик в «Бульваре» на восемь часов. Надо еще туда добраться – место такое популярное, что там не любят подолгу держать столики, даже для важных докторов.

– Готова, сэр. – Зоя натянула узкий бархатный жакет. Даже в июне вечера в Сан-Франциско прохладные. Она взяла Джейд на руки и поцеловала. На нее было приятно смотреть. – Обожаю тебя, моя мышка, – проворковала она, потерлась носом о носик девочки и пощекотала ее щечку ресницами. Малышка захохотала. – До свидания!

Достаточно было это сказать, чтобы у Джейд скривилась нижняя губка. Зоя увидела, что сейчас брызнут слезы. Она поспешно отдала дочь датчанке и, не дожидаясь, когда она разревется, помахала рукой. Датчанка попыталась отвлечь ребенка. За последний год Зоя превратилась в специалистку по поспешным исчезновениям.

– Великолепно! – восхищенно проговорил ее кавалер.

Для доктора Франклина невероятно – вести в ресторан женщину, обремененную ребенком. Он отдавал предпочтение тем, для которых карьера превыше брака и материнства. К таким в момент их знакомства относилась и Зоя. Новость, что она удочерила девочку, его поразила – не ожидал от нее такого поступка. Это, конечно, не могло не отразиться на их отношениях. Однако ее привлекательность от этого не померкла, и он не отказался от встреч с ней. Увы, она была слишком занята на работе, а теперь еще и с ребенком, и встречи становились все реже.

– Мы не виделись две недели, – пожаловался он, заводя мотор своего темно-зеленого «ягуара».

– Я была занята, – ответила она бесстрастно. – У меня много пациентов в очень плохом состоянии.

Недавно несколько человек скончалось, что ее особенно удручало, так как она привыкала к своим больным, и душа разрывалась от жалости.

– У меня тоже, – проворчал он, трогаясь с места.

– Ты работаешь не один.

– Верно. Тебе бы лучше последовать моему примеру. Ума не приложу, как ты выдерживаешь такое напряжение. Рано или поздно заболеешь: подхватишь у кого-нибудь из пациентов гепатит или, не дай Бог, СПИД.

– Какие веселые мысли! – заметила она, отворачиваясь.

– Это иногда случается, – серьезно сказал он. – Подумай о себе. К чему героизм и мученичество?

– Я уже думала. Но я такая, какая есть, и нужна им. Дик.

– Не только им. Еще ты нужна дочери. Тебе надо больше отдыхать.

За этот день он второй, от кого она получила этот совет. С какой стати он проявляет такую заботу, что ему чуждо, хоть он и врач?

– У тебя усталый вид, Зоя. – Ричард улыбнулся и похлопал ее по руке. – Тебе не помешает отменный ужин. Боюсь, ты вообще не успеваешь есть.

Она действительно не помнила, завтракала ли сегодня, обедала ли. Скорее всего что-то перехватила на бегу, как обычно.

В ресторане ей очень понравилось. Премилое место, решила она. Столик выглядел заманчиво. Зоя даже пожалела, что не видится с Диком чаще. Он заказал вина для обеих, бок ягненка и суфле на десерт. Да, это не холодные гамбургеры, которые она доедала дома за Джейд, и не пицца из холодильника на работе.

– Чудесно! – восхитилась Зоя.

– Я по тебе соскучился. – Он взял ее руку в свою.

Высокомерие Дика сильно мешало ей в отношениях с ним, хотя она считала его привлекательным мужчиной. Сейчас, даже при свечах и вине, она была настроена соблюдать дистанцию.

– Я была занята, – ответила она, объясняя свое исчезновение на две недели.

– Слишком занята. Может, съездим куда-нибудь на уикэнд? Я снял дом в Стинсоне на июль и август. Не хочешь провести там выходной?

Она улыбнулась, зная его лучше, чем он предполагал.

– С Джейд?

Дик помялся, потом кивнул.

– Если тебе так больше хочется. Хотя было бы полезно отдохнуть и от нее.

– Я бы по ней скучала, – возразила она со смехом. – Да и вообще из меня получилась бы сейчас не очень-то приятная гостья. Я бы только и делала, что спала.

– Я бы нашел способ тебя разбудить. – Он поднял бокал с видом опытного соблазнителя и пригубил вино.

– Могу себе представить, доктор Франклин. – Зоя снова улыбнулась.

Разговор перешел на больницу, в которой оба раньше работали, политику, всегда пронизывающую жизнь любой крупной клиники, различные слухи. Он рассказал о новом хирургическом методе, который так усовершенствовал, что теперь он фигурирует в учебниках. Дик – хороший специалист, и Зоя не мешала ему хвастаться. Она любила беседовать на медицинские темы. Правда, когда она намекала на это Сэму, тот обвинял ее в ограниченности и признавался, что терпеть не может ужинать с врачихами и обсуждать за макаронами пересадку печени. Он полагал, что ей следует расширять свой кругозор, к тому же не переваривал Дика Франклина, считая его надутым зазнайкой.

После суфле Зоя и Дик заказали капуччино. Часы уже показывали одиннадцать. Зоя чувствовала страшную усталость. Ей требовалось усилие, чтобы не заснуть. Она планировала начать утренний обход в семь утра, а это означает встать вместе с Джейд рано утром и поиграть с ней, как делала всегда, прежде чем ехать на работу. То были ее любимые минуты.

Дик не замечал ее усталости. Он отвез ее домой и снова напомнил про уик-энд в Стинсоне.

– Сообщи мне, если сможешь вырваться, – попросил он, со значением глядя на нее. – Я всецело в твоем распоряжении.

– Сначала мне придется ввести в курс дела сменного врача и уговорить помощницу остаться на воскресенье.

Она говорила про Джейд, просто чтобы его подразнить. Ей и в голову не пришло бы навязать ему девочку на выходные. Ребенок был чудесный, но Дик все равно сошел бы с ума. Ему хотелось внимать классической музыке, заниматься любовью на закате и обсуждать тонкости хирургии с полноценной собеседницей, а не менять пеленки и вытирать с детского подбородка яблочный сок. Зоя отлично это понимала.

– Я узнаю, когда они оба будут свободны, и позвоню тебе.

Они сидели в машине возле ее дома. Сначала он хотел отвезти ее к себе вПасифйк-Хейтс, но по дороге увидел, что она зевает. Зоя извинилась, и он повез ее в Эджвуд.

– Беда в том, что этого не произойдет, – молвил он, вожделенно поглядывая на дом. Впрочем; там, помимо Зои, обитали ребенок и помощница, и Зоя предпочитала ездить к нему. – Стоит мне с тобой встретиться – и я оттягиваю расставание. Но ты всегда слишком занята. – Дик хорошо понимал ее трудности. У него самого было перегруженное расписание, бесконечные, пациенты. Недаром он считался ведущим хирургом по своей специальности. Кроме того, еще умудрялся колесить с лекциями по всей стране.

– Может, оттого интерес и не затухает, – улыбнулась Зоя, сидя в удобной машине и не сводя с него глаз. До чего же он хорош! Увы, как ни наслаждалась Зоя его обществом, о том, чтобы его полюбить, не могло быть и речи. – Возможно, если бы мы проводили вместе больше времени, тебе бы со мной наскучило.

При этих ее словах он усмехнулся:

– Вряд ли. – Она входила в число его любимых женщин и часто его изумляла. Так происходило и сейчас. Ей удавалось быть одновременно уязвимой и недосягаемой, сильной и мягкой. Присущие ее натуре контрасты воспламеняли его, хотя он никогда не признался бы ей в этом. – Яне уговорю тебя пригласить меня к себе?.. – В его голосе звучала надежда, но Зоя покачала головой. Этого она никогда не делала, заботясь о спокойствии ребенка и оберегая от шока датчанку. Даже ради доктора Франклина она не собиралась менять свои привычки.

– Боюсь, что нет, Дик. Прости.

– Я не удивлен, – откликнулся он с добродушной улыбкой, – только разочарован. Изучи хорошенько свой календарь и подбери подходящий уик-энд. Только поскорее, пожалуйста.

– Будет исполнено, сэр.

Он проводил ее наверх, сам отпер ее ключом дверь и целомудренно поцеловал на прощание в губы. Раз надежды на продолжение вечера не было, он и не собирался ничего затевать. Отличаясь терпением, был готов ждать неделю-другую, хотя предпочел бы постель с ней немедленно. Он смиренно принимал ограничения, которые она накладывала на их связь. Зоя поблагодарила Дика за ужин, и он исчез. Она тут же поспешила к себе в спальню, разделась и упала на кровать, даже не надев ночной рубашки и не почистив зубы. Она так устала! И теперь до шести утра ничего для нее не существовало.

Утром, когда Зоя заглянула к Джейд, девочка уже проснулась и беззаботно возилась в кроватке с игрушками. Она то разговаривала с собой, то напевала песенку. При появлении матери малышка вскочила и радостно взвизгнула.

– Привет, обезьянка! – Зоя взяла ее на руки, чтобы сменить пеленку. Джейд показалась ей более тяжелой, чем обычно, к тому же ночной сон не принес отдыха. В последнее время это случалось с Зоей все чаще, и она дала себе слово, что, приехав на работу, первым делом позвонит в лабораторию.

Без пятнадцати семь она уехала и через четверть часа прибыла в больницу. После полуторачасового обхода Зоя вернулась к себе в кабинет, у дверей которого ее уже ждали две дюжины пациентов. Минута позвонить в лабораторию представилась только в обед. Анализы еще не были готовы. Зоя разозлилась, хотя обычно сохраняла самообладание.

– Черт возьми, я жду уже две недели! Разве можно столько томить? Речь идет о жизни и смерти, а не о заурядном анализе мочи! Сколько еще терпеть?

В лаборатории извинились за задержку и попросили перезвонить в четыре часа. Однако она проработала, не поднимая головы, до половины шестого, хотя поток пациентов не иссяк и к этому времени. Желая получить результаты анализа сегодня, она набрала номер лаборатории. Там немного повозились; она, кипя негодованием, перекладывала бумаги у себя на столе. Потом голос втрубке деловито произнес:

– Положительный. – В ответе не было ничего странного – анализы ее пациентов на СПИД сплошь и рядом оказывались положительными. Иначе они бы к ней не обращались.

– Положительный? – переспросила она, словно впервые услышала этот вердикт. Кабинет завертелся у нее перед глазами.

– Ну да, – подтвердил лаборант. – Вы удивлены?

В том-то и беда, что нет! Теперь она понимала, откуда у нее усталость, потеря веса, приступы поноса и прочие симптомы, проявлявшиеся уже полгода с самого Рождества. Речь шла о ее собственном анализе. Она точно знала, когда заразилась. Случайно укололась иглой около года назад, когда брала анализ крови у девочки, два месяца назад, в апреле, скончавшейся от СПИДа.

Зоя поблагодарила лаборанта и спокойно повесила трубку. Теперь она поняла, что чувствуют пациенты, узнавая от нее страшную новость: наступил конец света. Это обрушилось на нее как снег на голову, без всякой подготовки. Положительный результат... Значит, она больна СПИДом. Что станет с Джейд? Сколько еще она сможет проработать? Кто станет о ней заботиться, когда она сляжет? Что ей теперь делать? Страшное известие придавило ее к земле. Сначала Зоя отказывалась верить, что это возможно, но подозрения не покидали ее уже несколько недель.

Причиной послужила язвочка на губе. Язвочка быстро прошла, но подозрения остались. Будучи профессионалом, Зоя взглянула в лицо реальности и сдала кровь на анализ, зная, как это бывает, – изучила до тонкости на своих пациентах. Беспокойство было настолько сильным, что она уже несколько недель избегала Дика Франклина, хотя никогда не забывала о мерах предосторожности. С тех пор как десять лет назад ее возлюбленный умер от СПИДа, Зоя соблюдала меры безопасности и предупреждала всех своих мужчин об участи их предшественника. Дик не был исключением; оба были крайне аккуратны. Она никогда не подвергала его риску. Но если они продолжат встречаться, она скажет ему правду, он должен ее знать. Пока что у нее не было желания видеться с ним и сообщать что-либо. Она не могла представить его в роли сиделки; от него даже не приходилось ждать сочувственных слов. Недаром он предостерегал ее, что она слишком рискует. Зоя не первый врач, заразившийся от пациента.

Ричард Франклин – настоящий ученый, и их связывает тесная дружба, но он не из тех, к кому можно обратиться в трудную минуту. У Дика другое предназначение: с ним приятно провести вечер. Зоя заранее знала, как ужаснется Дик, когда услышит. Чутье подсказывало ей, что это положит конец их встречам. То же самое произойдет и с ее будущим, хотя медицинская карьера прервется не сразу. Как ей ни хотелось разреветься, она отдавала себе отчет, что не имеет права на слезы, не закончив приема больных. Однако в таком состоянии она может только навредить и без того страдающим людям.

– Можно? – Сэм Уорнер заглянул к ней в кабинет и вытаращил глаза. Можно было подумать, что в нее угодило ядро, причем самого крупного калибра.

– Что с тобой? У тебя ужасный вид, -выпалил он.

– Что-то нездоровится, – пробормотала Зоя. – Наверное, простудилась. Как бы не грипп.

– В таком случае тебе здесь не место, – твердо заявил он. – Не сочти, конечно, что я на тебя нажимаю с целью получить работу, но ты не должна подвергать пациентов риску инфекции.

– Я надену повязку, – пролепетала она, шаря в ящике стола. У нее слишком тряслись руки, чтобы завязать тесемки, Он ничего не сказал, только нахмурился. – На самом деле я …Со мной все в порядке. Просто болит голова.

– Ничего себе – в порядке! – Он снял с ее шеи стетоскоп. – Немедленно домой! Я закончу прием за тебя. Денег с тебя не возьму. Считай это подарком. Некоторые просто не знают чувства меры. – Он погрозил ей пальцем и чуть ли не насильно вытолкал из кабинета.

Она не стала сопротивляться, уже не в силах ни соображать, ни даже дышать. Зоя отказывалась верить в прозвучавший в телефонной трубке Приговор, Значит, у нее тоже СПИД, та же неизлечимая болезнь, от которой мрут ее больные... Жизнь кончена... На самом деле, при хорошем уходе она могла бы еще протянуть не один год. Однако в крови у нее вирус, он караулит ее, как снайпер, как бомба с часовым механизмом.

– Марш домой! – напутствовал ее Сэм. – В постель! Я к тебе загляну.

– Это совершенно не обязательно. Я здорова. Спасибо тебе за то, что взялся закончить вместо меня прием.

Какой славный малый! Она испытывала к нему самые теплые чувства. Он бесконечно добр и предупредителен с ее умирающими пациентами. Может, сказать ему, что произошло? Если признаваться, то в первую очередь ему. Нет! Пока она никого не поставит в известность. Не сейчас, потом, когда иначе будет уже нельзя. Ни Сэму. Ни друзьям. Никому, даже медсестрам. Единственный, кому она обязана сознаться, что инфицирована вирусом СПИД, – Дик Франклин, хотя всегда была крайне осторожна и не подвергала его риску. С чисто этических позиций его необходимо предупредить, хотя она и не собирается впредь с ним спать. Ни с кем другим ей не хотелось делиться своей страшной новостью. Она решила утаить ее, как поступала со всеми своими прежними неприятностями. Зоя Филлипс не станет лить слезы на чужом плече!

По пути домой Зоя все же не удержалась от слез и вылезла из своего старенького «фольксвагена» в ужасном состоянии. Датчанка взглянула на нее с ужасом, даже малютка Джейд при виде матери разинула рот.

– Маме грустно? – спросила она озабоченно.

– Мама тебя любит, – ответила Зоя, прижимая девочку к себе. Теперь надо стараться не порезаться, а если это все же произойдет, ни в коем случае не появляться рядом с Джейд. Может, пользоваться дома перчатками и повязкой? Она упрекнула себя за идиотские мысли и паникерство. Даром, что ли, она врач? Но как выяснилось, если речь идет о своей собственной жизни, рационализм и объективность даются с трудом.

Как советовал ей Сэм, она легла в постель. К ней под одеяло заползла Джейд, и Зоя долго лежала неподвижно, прижимая к себе девочку. Казалось, ребенок чувствует беду и догадывается, что может лишиться матери. Зоя напомнила себе: дело не в том, что это случится, а в том, когда это случится, Для любого носителя вируса вопрос стоит именно так. Зое, учитывая способ заражения, отведено мало времени. При мысли, что ей некому доверить Джейд, ее снова охватила паника. Придется серьезно об этом поразмыслить и поскорее принять решение.

Спустя час к ней заглянула Инга и сообщила, что звонит доктор Франклин. Немного поколебавшись, Зоя покачала головой. Инге было велено ответить ему, что Зои нет дома. Вернувшись, Инга передала ей номер в Стинсоне. Зоя решила, что не будет беседовать с ним по телефону, а пошлет письмо. Куда проще исповедаться письменно. Ее совесть была чиста: она всегда соблюдала осторожность и не подвергала его опасности заражения. Однако считала своим долгом поставить его в известность о случившемся, надеясь, что ему можно доверять: вряд ли он разгласит ее тайну. В немногочисленной среде врачей любят посплетничать, и ей не хотелось превращаться в притчу во языцех. Хотя когда ей станет совсем худо, весть пойдет гулять по врачебным кабинетам. Если повезет, этого не произойдет еще долго. А пока ее единственным доверенным лицом станет доктор Франклин. У нее вызывала ужас мысль, что коллеги начнут перемывать ей косточки.

Зоя не считала и Дика близким человеком, но полагала, что у нее нет выбора: ему она попросту обязана сказать правду. Ощущая эту обязанность как обузу, она тут же написала ему короткое письмо. В нем сообщила только самое необходимое; анализ выявил наличие у нее в крови вируса СПИД, и она сочла необходимым поставить его в известность, хотя они всегда избегали риска. Какое-то время ей надо побыть одной. Все. Тема закрыта – она осторожно прервала их связь, отпустив Дика на все четыре стороны. Перечитав письмо, Зоя подумала, что вряд ли снова услышит в телефонной трубке его голос.

Доктор Франклин был интересным и умным человеком, но ему определенно недоставало душевного тепла, – невозможно его представить в роли утешителя. От него не дождешься и встревоженного звонка, не говоря о предложении помочь с Джейд. Амплуа Дика как поклонника умещалось в ограниченные рамки: кавалер за ужином, в театре или опере, партнер в постели, человек, к которому есть смысл обращаться в радости, но не в горе. Сейчас она хотела от него одного: чтобы он не разнес весть о ее беде по всему Калифорнийскому университету, а это, она считала, для него совсем необременительно.

Закончив писать, Зоя снова легла и повозилась с девочкой. Немного погодя Инга унесла Джейд, чтобы накормить ее ужином. Уходя, она встревожено посмотрела на хозяйку. Девушка еще не видела Зою настолько опечаленной и безжизненной. Зоя тоже никогда прежде не чувствовала себя столь опустошенной, не считая того дня, когда скончался ее друг. Сейчас она испытывала не боль, а ужас. Ей хотелось удрать, спрятаться, забиться под гору одеял, прижаться к близкому, все понимающему человеку. Увы, такового у нее нет.

Несмотря на сумерки, она не захотела включать свет. Из соседней комнаты доносились милые звуки: Джейд лепетала, Инга кормила ее ужином. Зоя погрузилась в сон. Она проснулась от звука мужского голоса. Открыв глаза, с удивлением обнаружила, что к ней обращается Сэм Уорнер. Стоя над ней, он щупал ей шею, стараясь определить, есть ли у нее температура.

– Как самочувствие? – ласково спросил он.

Никогда еще она не была так ему благодарна. Неудивительно, что ее пациенты души не чают в этом докторе! Он мягок и добросердечен. Иногда это даже важнее, чем чисто профессиональные познания.

– Нормально, – искренне ответила она. Однако это прозвучало не очень убедительно.

– Не морочь мне голову! – отрезал он. Аккуратно присев на край ее постели, он вгляделся в нее. Выражение ее глаз и цвет лица показались ему такими неважными, что он, не дотрагиваясь до нее, заметил непорядок. Сэм недоумевал: «Жара нет, но вид отвратительный!» Она выглядела крайне расстроенной. Ему пришло в голову подозрение, которое он не стал от нее скрывать. – Ты, случайно, не беременна?

Зоя не удержалась от улыбки. Если бы все было так просто и хорошо!

– Боюсь, что нет, – печально ответила она. – Но мысль приятная. Хотелось бы мне, чтобы это оказалось правдой!

– Был бы счастлив тебе помочь, если бы это привело тебя в чувство. – Она засмеялась, он взял ее за руку. – Знаю, это выглядит так, словно я клянчу работу, но поверь: я думаю сейчас не о себе.

Она улыбнулась, зная, что он замещает сразу нескольких врачей, – многие мечтали о такой подмене. На ее практику он не покушался.

– Тебе необходим перерыв. Не знаю, что тебя гложет... – Он был склонен объяснять ее состояние эмоциональными, а не физическими причинами, но чувствовал, что ей все равно нужен отдых. – В любом случае тебе надо немного отвлечься от работы. Нельзя выкладываться на четыреста процентов и надеяться обойтись без срыва. Почему бы тебе не смотаться на время?

Она вспомнила приглашение Дика Франклина присоединиться к нему в Стинсоне. Нет, теперь это выглядело бы нелепо, да у нее и не было желания проводить время с ним. Но слова Сэма ее убедили: настало время позаботиться о себе. Ей предстоит бороться за выживание и тем самым попытаться продлить свою жизнь. В данный момент это означает предоставить себе отдых и набраться сил.

– Я подумаю об этом.

–.Держи карман шире! Знаю я тебя. Уже завтра явишься в семь утра как штык, чтобы приняться за обходы. Почему бы тебе не переложить эту приятную обязанность на несколько дней на меня, а самой прибывать на работу, как все цивилизованные люди, – в девять утра?

Предложение звучало настолько соблазнительно, что она не знала, как ответить. Она бы благодарила всего за один отгул, чтобы отоспаться и собраться с мыслями.

– Заменишь меня сегодня вечером и завтра утром? – спросила Зоя, снова борясь со слабостью, еще не зная, чем она вызвана: страшной болезнью, притаившейся у нее в крови, или эмоциональной опустошенностью, спровоцированной вестью о заражении?

– Я готов.

От его безграничной доброты Зоя испытала соблазн довериться ему и поделиться своей тайной. Однако сейчас ей никого не хотелось ставить в известность, даже Сэма. Он ей еще понадобится. Рано или поздно она будет вынуждена закончить практику; возможно, он станет ее партнером. Но говорить об этом преждевременно – эта мысль ее крайне удручала.

– Буду очень тебе признательна, – тихо сказала она.

Он встал.

– Ладно, не болтай. Лучше поспи. Я, все сделаю. Завтра утром, проснувшись, ты, возможно, почувствуешь себя лучше, но все равно, чтоб я тебя не видел в больнице! Почему бы тебе не сменить меня только в десять?

– Ты избалуешь меня и превратишь в лентяйку, Сэм! – простонала Зоя, откидываясь на подушки.

– Вряд ли это кому-нибудь удалось бы, – отозвался он из дверей, улыбаясь. Ему многое хотелось ей сказать: об уважении, дружбе, профессиональной взаимовыручке. Но почему-то в нужные моменты язык отказывался повиноваться. Вернувшись в Сан-Франциско, он сотни раз порывался назначить ей свидание, но она всегда соблюдала дистанцию. Пару раз он замечал ее в обществе прославленного Дика Франклина. Вряд ли между ними было что-то серьезное, но Сэм, конечно, не задавал вопросов. Несмотря на длительную дружбу с ним, Зоя никогда не откровенничала о своей жизни. Но Сэм ею был восхищен, да так сильно, что не сумел бы передать словами. Ради нее он был готов действительно на все.

– Спасибо, Сэм, – прошептала она.

Он помахал ей и затворил за собой дверь. Зоя еще долго лежала, горестно размышляя о работе, дочери, здоровье, будущем... Мысли пронзали мозг, как молнии, в глазах плыл туман. Внезапно она подумала о Тане. Предложение подруги как раз то, что ей рекомендовал Сэм и чего она бы сама прописана своей пациентке.

Заглянув в записную, книжку, она нашла нужный; номер. Сначала никто не подходил, но потом Зоя услышала ее голос. Таня тяжело дышала, рядом звучала музыка – певица занималась физкультурой у бассейна.

– Алло!

Если судить только по голосу, то она будто и не покидала колледж. Поразительно ее постоянство в одном и разительные перемены в другом.

– Танни? – Поначалу голос Зои был тих, жалостлив. Ей хотелось броситься подруге на грудь, залиться слезами. Однако ей удалось справиться с собой: Таня не заметила состояние подруги.

– Не думала, что ты так скоро перезвонишь! – Таня удивилась и одновременно обрадовалась. Вчерашнему разговору предшествовал двухлетний перерыв. Зоя могла пропасть еще на два года, но вместо этого она объявилась через сутки! – Что случилось?

– Совершенно безумная вещь! – Это еще мягко сказано! Но Зоя обошлась без уточнений. – Врач, иногда подменяющий меня в больнице, выгнал на несколько дней. Говорит, что помрет без работы.

– Серьезно? – Таня еще не избавилась от удивления: она по-прежнему не понимала причину звонка.

– Вот я и подумала... Ты что-то говорила о поездке в Вайоминг. Вряд ли, конечно, ты... Мне бы не хотелось навязываться... Ты едешь не одна? Я было решила ...

Только теперь до Тани дошло, в чем дело. Лучшей возможности для встречи нельзя и придумать. Но если Зоя узнает, что Мэри Стюарт тоже едет, то, чего доброго, откажется. Объяснить все можно будет потом, на месте. Таня была убеждена, что если она снова сведет подруг, те восстановят прежние отношения.

– Нет, одна, – солгала она, после скороговоркой сообщила подробности и предложила совершить прямой перелет в Джексон-Хоул. Надо избежать приезда Зои в Лос-Анджелес: Мэри Стюарт и она отказались бы, чего доброго, сесть в один автобус. Другое дело – встреча прямо на ранчо: только там могло состояться счастливое примирение. Задача пока в том, чтобы не дать им встретиться раньше времени.

– В моем распоряжении будет не больше недели, – твердо предупредила Зоя. Мысль о дезертирстве из больницы уже вызывала у нее ужас. Впрочем, забота о собственном здоровье не оставляла ей иного выбора. Неделя – это в любом случае такой долгий срок!

– Ничего страшного. Главное, чтобы ты приехала, а там, глядишь, мы уговорим тебя продлить отпуск! – радостно выпалила Таня. Ничто не привлекало ее сейчас больше, чем отдых в обществе подруг молодости.

– Уж не везешь ли ты с собой мужчину? – спросила Зоя, обратив внимание на Танино мы. Та ее успокоила: множественное число употреблено просто так. Зое и в голову не могло прийти, что Таня пригласила не только ее, но и Мэри Стюарт.

– Ты прихватишь свою малютку? – последовал вопрос. Таня согласилась бы с любым вариантом.

Зоя долго думала, прежде чем ответить.

– Вряд ли, Тан. Больно она мала. Радости она не получит никакой. Мне тоже будет полезно ненадолго вырваться на свободу. _ В действительности Зоя не была уверена, правильно ли поступает. У нее не лежала душа покидать ребенка и пациентов.

– Сама-то ты как? – осведомилась Таня. Голос Зои звучал странно, и Таня ощутила смутное беспокойство, хотя ни за что не догадалась бы, в чем дело.

Зоя ответила, что у нее все хорошо. Таня припомнила, о чем напоминает ей тон подруги: точно так он звучал несколько лет назад, когда Зоя находилась в смятении, как когда-то Элли. Они так давно не виделись, что Таня не посмела донимать ее расспросами, тем более обвинять в неискренности.

– За меня не беспокойся, – заверила Зоя. – Просто я жду не дождусь, когда мы с тобой свидимся. – Она была отличной наездницей и образцовой подругой; Таня надеялась, что при благоприятном стечении обстоятельств Зоя и Мэри Стюарт помирятся в первый же вечер, после чего все получится у них как когда-то в старые добрые времена.

– До встречи на ранчо! – Таня положила трубку. Звонок Зои так ее обрадовал, что она чуть не пустилась в пляс.

– Увидимся! – Зоя заложила руки за голову. Как ей ни претило бросать все особенно больных, она знала, что обязана так поступить. Она должна сделать все возможное, чтобы продлить свою жизнь, которая была ей дорога и раньше, но теперь, когда появилась малютка Джейд, ценность ее возросла многократно. Понимая, какое сражение ей предстоит, она чувствовала, что поездка в Вайоминг станет важнейшим этапом в подготовке к бою.

Глава 9

На следующей неделе Сэм проработал с Зоей несколько часов, знакомясь с контингентом больных. Кое-кого он уже знал, так как время от времени ее подменял. Но, прочитав истории болезни самых запущенных пациентов, он поразился их числу. Количество безнадежных больных равнялось полусотне. Не проходило дня, а то и ночи, чтобы эта печальная когорта не пополнилась.

Несчастных привозили друзья, родственники, даже чужие люди, прознавшие о деятельности Зои. Все очень мучились – как носители вируса СПИД, так и больные. Зоя окружала их заботой, особенно детей. Дети растрогали Сэма больше всего. Слишком много зараженных Малышей. Он был готов благодарить Всевышнего за каждого здорового ребенка. Теперь он понял, почему Зоя так привязалась к Джейд, замечательной и совершенно здоровой малютке.

– Поверить не могу, сколько пациентов ты принимаешь ежедневно, – не выдержал он. – Кажется, это превыше человеческих сил! Неудивительно, что ты так устаешь.

Было бы гораздо проще признаться ему, в чем дело. Но зачем? Это не его проблема. Она твердо решила, что никого не станет обременять, покуда у нее хватит сил. Зоя уже рассчитала, как будет откладывать деньги на свое лечение и дальнейший уход. Единственной проблемой оставалась Джейд: что с ней станет после смерти приемной матери? Как ни страшны были такие мысли, Зоя знала, что обязана все обдумать. Как ни сопротивлялась она своей ужасной участи, душа уже начала с ней примиряться. Блестящую карьеру ждал печальный финал, но Зоя отказывалась рвать на себе волосы, оплакивать свой злой рок. Раз в ее распоряжении осталось немного времени, надо использовать его с максимальной пользой и удовольствием. Она, впрочем, знала, что ей, возможно, удастся протянуть не один год, а то и с десяток: так бывает, хотя и редко. Со своей стороны она собиралась предпринять все возможное и невозможное» чтобы попасть в категорию вирусоносителей-счастливчиков. Именно поэтому она согласилась на путешествие в Вайоминг: отдых, красоты, высокогорье, свежий воздух, радость от встречи с Таней, старой подругой, – все это должно пойти ей на пользу.

– А этот?– Сэм прервал ее раздумья, протянув очередную историю. Речь шла о молодом человеке, находящемся на поздней стадии заболевания. У него уже развилось слабоумие, и Зоя понимала, что его дни сочтены. Борьба за его жизнь велась на протяжении нескольких месяцев, и теперь Зоя мало чем могла ему помочь, разве что заботилась о комфорте, утешала его возлюбленного и ежедневно навещала.

Выслушав ее объяснения, Сэм покачал головой. Ему никогда еще не приходилось сталкиваться со столь своеобразным контингентом и с такой изобретательностью по части лечения; Зоя обладала такой бездной сострадания, что он был готов упасть перед ней на колени как перед святой. Она делала все, что в человеческих силах, и даже больше, применяя новые антибиотики, болеутоляющие средства, не брезговала даже новомодным глобальным подходом. Она пыталась взять болезнь и приступом, и измором и не сдавалась до самого конца.

– В конце концов, нам повезет, – пообещала она грустно. Многие не доживут до этого счастливого дня. Среди многих теперь находится и она.

– Один раз им уже повезло: ведь они набрели на тебя! – Он смотрел на нее с возрастающим восхищением. Сэм всегда был к ней неравнодушен, а теперь и подавно. Она воплощала в себе лучшие черты эскулапа и при этом была приятным человеком, чего нельзя сказать о многих их коллегах. Он подозревал, что причиной происшедшей с ней перемены стала смерть от СПИДа ее возлюбленного, после которой минуло немало лет. Любила ли она кого-нибудь с тех пор? Скорее всего нет. Дик Франклин менее других мог претендовать на ее любовь. Сэму очень хотелось с ней сблизиться. Она всегда была открыта и чрезвычайно дружелюбна с ним, но он не ощущал с ее стороны нежного интереса.

Сама она последнее время считала, что не может позволить себе никакой близости. Она тщательно соблюдала дистанцию между собой и остальным миром, даже Сэмом, которого знала со студенческих лет. Ей не хотелось водить за нос ни его, ни кого-либо еще, не хотелось обманывать. Она всем давала понять, что как врач она доступна, но как женщина – ни в коем случае. Такова была единственно правильная линия поведения в ее ситуации. Она даже подумывала о дешевом обручальном колечке, чтобы на нее никто не заглядывался. Но главная ее забота теперь – стараться не думать о своем одиночестве.

Копаясь вместе с ней в историях, Сэм косился на нее и собирался с духом. В нем крепла решимость пригласить ее в ресторан. Они еще далеко не все обсудили, и он не торопился домой.

– Может, сходим перекусим, когда закончим? В соседний итальянский ресторанчик. Хочешь? – Выпалив это, он затаил дыхание. Каким же глупцом он ощущал себя сейчас! С Другой стороны, иногда чувствовал себя в ее присутствии мальчишкой и радовался этому чувству. В ней ему нравилось все без исключения. Так было всегда. С годами он стал ею восхищаться.

– Было бы неплохо, – отозвалась она. Ей и невдомек истинный мотив его предложения. Зоя тоже хотела его куда-нибудь пригласить в благодарность за предоставленную ей возможность взять короткий отпуск. Правда, ее не покидало чувство вины, что она оставляет Джейд, но он обещал приглядеть и за малюткой: каждый день по дороге из больницы домой будет ее навещать.

– Ты не врач, а настоящая палочка-выручалочка! – выпалила она, устраиваясь вместе с Сэмом за уединенным столиком в маленьком итальянском ресторанчике. Она приглядела это место несколько лет назад благодаря тишине и хорошей кухне. Впервые после совместной учебы им с Сэмом представилась возможность просто посидеть и поболтать. Оба не удержались от улыбки, когда речь зашла о том, сколько понадобилось времени, чтобы к этому прийти. На протяжении целых восемнадцати лет их пути регулярно пересекались, но они никогда не оставались с глазу на глаз – так обоих увлекала работа.

Оба заказали равиоли. Он предложил ей выбрать вино, но она отказалась. Разговор снова зашел о работе. Где-то к середине ужина она заметила его мальчишескую улыбку, теплое, дружеское выражение глаз. С ним ей было поразительно легко, даже легче, чем прежде.

– Ты хоть чем-нибудь занимаешься, кроме работы? – участливо спросил он. Сэм восхищался ею, но при этом жалел. Она так старается ради людей, а он знал не понаслышке, сколько это отнимает времени и душевных сил. Казалось, никто и ничто не в силах ее изменить. Он не мог себе представить, чтобы ей что-то давала связь с Диком Франклином или с кем-либо еще вроде него.

– В последнее время – нет. Не считая Джейд, конечно.

– Ты когда-нибудь была замужем?

Как он и думал, она отрицательно покачала головой:

– Никогда. – Казалось, ее это нисколько не удручает. Ее устраивает такая жизнь, она счастлива с приемной малышкой. Вроде бы Зою полностью удовлетворяло ее существование. Но Сэма продолжало разбирать любопытство.

– Почему? – настаивал он. – Если ты, конечно, не возражаешь против допроса.

Она улыбнулась. Какие могут быть возражения? Кроме смертельной болезни, ей нечего от него скрывать.

– В молодости мне не хотелось замуж. Единственный человек, с которым я бы не возражала соединить свою жизнь, умер более десяти лет назад, заразившись СПИДом при переливании крови. Благодаря ему я открыла клинику. Он занимался медицинскими исследованиями и многого достиг. В сорок два года ему сделали коронарное шунтирование, что его и погубило. После переливания крови он не прожил и года. Я тоже хотела заняться наукой. Меня всегда влекли неразгаданные загадки, сложные болезни. Но когда участились случаи СПИДа, я увлеклась уходом за больными.

– Если бы ты пошла другим путем, для многих это стало бы огромной потерей, – искренне заметил он. Как лечащий врач она действительно творила чудеса. Он знал о гибели ее друга, но от других людей. Пока Зоя рассказывала, он наблюдал за ней. Она выглядела грустной, но не убитой горем, и он чувствовал, что она пережила потерю, хотя с тех пор так и не нашла никого, кто сумел бы ее восполнить.

– До СПИДа меня увлекал диабет у малолетних. По-своему это тоже беда, ничуть не меньшая СПИДа, просто на него не так обращают внимание.

– Мне это тоже интересно. Только я все равно что стервятник: люблю наведаться к другим врачам, там и здесь урвать сведения, решить кое-какие проблемы, сделать то, что по силам, и продолжить полет. Наверное, это безответственность, но мне никогда не хотелось иметь собственную практику. Сплошная писанина и возня, не имеющая отношения к медицине и больным. Мне нравится конкретная работа. Не люблю терять время на контракты, страховки, собственность, политику, в которую вовлечены остальные врачи. Возможно, я так и не повзрослел. Все жду, когда наступит день и я смогу примкнуть к группе врачей, начать с ними работать, но этого почему-то не происходит. Большинство коллег производит на меня отталкивающее впечатление, и я готов разве что их подменять, как тебя. В этом случае мне достается только хорошее, а плохого удается избегать.

Его исповедь вызвала у нее улыбку. Его рассуждения походили на жалобы врачей из отделений неотложной помощи: им тоже хочется лечить, а не возиться с бумажками. Но ей этот путь был заказан: так у нее не появилась бы своя клиника.

– Ты напоминаешь мне одинокого всадника, прячущего лицо под маской. Мои больные тебя любят, ты отличный врач. Не стану тебя осуждать за нежелание заниматься всякой ерундой. Мне самой не хватает партнеров, отсюда такая загруженность. Но с другой стороны, я тоже не хочу головной боли, споров, мелочной ревности и прочих проблем. Как ни ужасно это звучит, смерть Адама позволила создать именно такую клинику, какую мне хотелось. Но я до сих пор мучаюсь от отсутствия помощи. Она есть, но только от случая к случаю... – поправилась она с улыбкой, имея в виду его.

Сэму не терпелось узнать, что означает для нее связь с Диком Франклином, но он не решался спросить.

– Ты собиралась за Адама замуж, прежде чем он заболел? – Все, что касалось ее, было ему интересно: она сама, ребенок, которого Зоя удочерила, причины, по которым она так поступила, почему ее устраивает одиночество. Эта женщина его заинтриговала.

– Собственно, нет. Это могло бы произойти, но мы не говорили об этом. Он уже был женат и имел детей. А я слишком увлеклась созданием собственной практики. У меня были два врача-партнера, но потом я от них ушла. Брак никогда меня не привлекал, как и длительная связь. Мы часто виделись, были близки, но не жили вместе, пока он не оказался на пороге смерти. Тогда я на три месяца прервала работу, чтобы за ним ухаживать. Вот такая грустная история.

Судя по ее виду, она сумела примириться со случившимся. Речь ее звучала серьезно, но не скорбно. Со времени смерти любимого утекло много воды. Иногда она встречалась с его детьми, но близости между ними не было. Только после появления Джейд она наконец поняла, какая это радость – иметь детей. Сэм просил подробнее рассказать о малышке. Матери Джейд было девятнадцать лет, мужа у нее не было, желания воспитывать ребенка – тоже. Узнав, что ребенок родился от азиата, семья отказала ей в приюте.

– Это – величайшее событие в моей жизни, – призналась Зоя, после чего перевела разговор на него. – А ты? – Она знала, что, работая в Чикаго, он был короткое время женат. – Что стало с твоим браком? – Во время резидентуры они потеряли друг друга из виду. В Сан-Франциско Сэм приехал уже разведенным и предпочитал об этом не говорить, тем более что им с Зоей нечасто доводилось вести такие откровенные беседы, как сейчас.

– Женитьба длилась два отвратительных года – столько же, сколько резидентура, – ответил он, погружаясь в воспоминания. – Бедняжка, она меня почти не видела! Сама знаешь, как это бывает. Ей это не могло нравиться. Она поклялась, что никогда больше не свяжется с врачом. Но что поделать – генетическая предрасположенность! Ее отец – известный хирург в Гросс-Пойнте, брат – спортивный врач в Чикаго, а после меня она вышла замуж за пластического хирурга. Она родила троих детей, живет в Милуоки и, кажется, вполне счастлива. Я не видел ее уже много лет. Приехав в Калифорнию, познакомился с одной женщиной и прожил с ней не один год, но ни я, ни она не проявляли интереса к браку. У обоих за плечами неудачный опыт, и оба не были готовы его повторить. Честно говоря, ты чем-то на нее похожа. Она тоже святая, как ты. Ей всегда хотелось совершить что-нибудь незаурядное, и она подбивала меня. И в конце концов своего добилась – стала медицинской сестрой в лепрозории в Ботсване. – Зоя кое-что слыхала об этой героине, еще до того, как Сэм стал ей помогать. Встретиться с ней Зое не довелось. – Но я за ней не последовал.

– Вот это да! Серьезный поступок! – Зоя восхищенно посмотрела на него. История вызвала у нее неподдельный интерес. – Неужели она не смогла тебя уговорить к ней присоединиться? – Зоя усматривала в этом соблазн, но Сэм явно придерживался иного мнения. Он в ужасе затряс головой.

– Еще чего! – И усмехнулся. – Я очень ее любил, зато ненавидел и ненавижу змей и паразитов. Я никогда не был бойскаутом и отношусь к походной жизни и к спальным мешкам как к изобретениям инквизиции. Я не создан для служения человечеству посреди джунглей. Мне подавай удобную постель, вкусную еду, уютный ресторан, бокал вина. Самая дикая чащоба, какую я когда-либо видел, – это парк Голден-гейт. Рэйчел приезжает сюда раз в год. Я по-прежнему люблю ее, но мы теперь только друзья. Она живет с директором лепрозория, у них ребенок; Она обожает Африку и твердит, что я многое потерял.

– Что не имеешь детей или что живешь здесь? – спросила Зоя со смехом. Рассказ Сэма ее увлек.

– То и другое. Она говорит, что никогда не расстанется с Африкой. Я бы не был так категоричен: мало ли что выкинут тамошние политики! В общем, все это не для меня. Она очень славная и достойна восхищения. Она уехала пять лет назад. Время бежит слишком быстро. Мне уже сорок шесть. Наверное, я просто забыл жениться.

– Я тоже! – подхватила она со смехом. – Раньше мне не давали об этом забыть родители, но теперь они умерли, и меня больше некому теребить, – Главное – она теперь знала, что уже не выйдет замуж.

Сэм, поведав о своей жизни, осмелел:

– А доктор Франклин? – Как он ни боялся задать ей этот вопрос, любопытство пересилило. Она определенно не пыталась подманивать мужчин, и ему хотелось узнать, почему: из-за доктора Франклина или кого-то еще, ему незнакомого? Трудно поверить, чтобы такая женщина, как Зоя, зациклилась только на работе и ребенке.

– При чем тут Дик? – искренне удивилась Зоя. – Мы хорошие друзья, и только. Он интересный человек.

Сэм не желал довольствоваться этим и искал в ее глазах более искреннего ответа.

– А ты не очень откровенна.

– Что вам, собственно, хочется выведать, доктор Уорнер? Серьезна ли эта связь? Нет. Если на то пошло, я уже перестала с ним встречаться. Больше ни с кем не встречаюсь и не собираюсь менять свои установки.

Решительность, с которой она произнесла эти слова, показалась ему удивительной. Пока что он не разобрался, где зарыта собака, но решил поднажать:

– Собираешься в монастырь? Или настолько ценишь свободу?

Она усмехнулась. Это новый для нее поворот. Ей следовало многое почерпнуть у пациентов. Как поступают в подобных случаях они? Что говорят? Она знала, что многие заранее предупреждают потенциальных партнеров, что больны СПИДом, но лично у нее не поворачивался язык сказать об этом. Ей просто хотелось одиночества, спокойной жизни с Джейд. Если бы в момент, когда это произошло, у нее кто-то был, ситуация стала бы иной, но раз никого не оказалось, она не собиралась распахивать двери.

– У меня нет времени для близких отношений, – просто ответила она.

Он удивился еще больше. Ответ прозвучал, как приговор, что шло вразрез с ее характером. Невыносимо думать, что такая теплая, милая женщина отказывается от мужчин.

Сэм не собирался отступать:

– Ты хочешь сказать, что сознательно приняла такое решение? В твоем-то возрасте? – Вот ужас!

– Вроде того.

Она действительно приняла такое решение, но не хотела его посвящать в причины. Разговор становился опасным. Однако Сэм упорно гнул свое.

– Я уже никому ничего не могу дать, Сэм. Я слишком занята работой и дочерью. – Она произнесла это извиняющимся тоном, и Сэм почувствовал, что она говорит правду.

– Глупости, Зоя! Напрасно ты вбила это себе в голову. Жизнь – не только работа и ребенок. – Откуда такое стремление к одиночеству? Неужели она оплакивает старую любовь? Вряд ли, иначе не стала бы встречаться с Диком Франклином. Тогда чем вызвано это самоограничение? Почему она прячется? Ему не верилось, что все объясняется полной сосредоточенностью на ребенке и работе. – Ты еще молодая женщина, Зоя, – грозно произнес он. – Зачем тебе так замыкаться? Подумай хорошенько! – Глядя на нее и понимая, чтоона не ломается, а говорит серьезно, он испытывал чувство личной потери. Она же, несмотря на свою улыбку, не собиралась отступать.

– Ты рассуждаешь, как мой отец. Он твердил, что слишком образованные женщины отпугивают мужчин и что я сделала огромную ошибку, поступив в Стэнфорд. Колледж – еще куда ни шло, но медицинский факультет зря. Раз меня так влечет медицина, надо было выучиться на медсестру. Заодно сэкономила бы ему деньги.

Как она ни смеялась, Сэм грустно покачал головой. Он хорошо знал таких, как она. Вся его родня, включая мать, занималась медициной.

– Тебе действительно надо было ограничиться медицинским училищем, раз, став врачом, ты в итоге пришла к такому дурацкому решению. Пойми, Зоя, это же совершеннейшая глупость! – Уж не случилась ли с ней какая-нибудь беда, не приведи Господи изнасилование? Или ее расстроил какой-то своей, выходкой Франклин, и рана до сих пор свежа? А может, встречается с кем-то тайком – скажем, с женатым мужчиной? Или просто хочет дать понять, не обижая, что он ей не интересен? Однако надеялся, что все же не так. Он отказывался ее понимать, но она была тверда.

Зоя перевела разговор на другую тему, чем еще больше его огорчила. Оказалось, у них гораздо больше общего, чем он раньше считал: отношение к людям, планы, взгляды на медицину и страсть ко всему, что с ней связано. Более того, он почувствовал, что его влечет к ней еще сильнее, чем он подозревал. Он обнаружил в ней мягкое чувство юмора и редкую сообразительность, поразительную искренность и непосредственность. Она называла вещи своими именами, тонко анализировала ситуации. Стоило ей упомянуть пациентов – и становилось понятно, насколько она их любит.

Зоя была первой женщиной за долгое время, сводившей его с ума. Сэма влекло к ней не первый год, но раньше он робел что-либо предпринять. Ему хватило совместного ужина, чтобы почувствовать, до какой-степени он увлечен Зоей. Еще больше его завораживало ее нежелание даже обсуждать возможность связи с мужчинами. Он не сомневался, что она скрывает истинную причину, и подозревал, что речь идет о романе. Чем больше он размышлял об этом, тем больше склонялся к мнению, что таким образом она защищает своего женатого возлюбленного. Непонятно, почему она отказывается признаться в этом ему? На роман с женатым мужчиной указывало многое: время, которое она посвящает работе, нежелание вступать в брак. Она влюблена и не хочет об этом говорить! Открытие огорчило его сверх всякой меры.

Наблюдая за ним в течение всего ужина, Зоя почувствовала, что Сэм ей нравится. Он остался тем же, кем был всегда: эдаким плюшевым медвежонком, умницей, добряком, человеком, на которого можно положиться. Его преданность медицине под стать ее. Зоину клинику он считает необыкновенным заведением и готов превозносить до небес.

– Я много чего повидал, но твоя клиника нравится мне больше всего. Как ты поставила уход за больными, особенно на дому!

– Это было труднее всего: найти людей, которым можно доверять, не подвергая их постоянной проверке. Я, конечно, держу их под наблюдением, не во многом у них развязаны руки. Большая ответственность ложится и на самих больных. – За многими ухаживали почти без всякой профессиональной подготовки едва ли не до самого конца любимые и родственники. Смерть от СПИДа не относится к разряду легких...

Полом они заговорили о том, чего она от него ожидает во время своего отсутствия. Слушая ее, он ласково улыбался, зная, как трудно ей расстаться с подопечными, и уверял ее, что они попадут в хорошие руки. Она не сомневалась в нем.

– Расскажи мне о Вайоминге, – попросил он за второй чашкой капуччино. Он заметил, что Зоя выглядит очень усталой. Последнее время Сэм замечал, что она быстро устает, но не придавал этому большого значения. Она взвалила на себя такой груз, что ее постоянной бледности не приходится удивляться. Недавно он обратил внимание на ее худобу. Все указывало на то, что ей необходим отдых, и он был рад, что она наконец-то вспомнила о себе. – С кем ты туда едешь? Это, часом, не турпоход? – Как бы ему хотелось составить ей компанию!

Она встретила его предположение смехом.

– Вряд ли. Меня пригласила подруга молодости. Потрясающая особа! Мы давно не виделись, и вдруг она звонит и приглашает. Сначала я отказалась, но потом так гадко себя почувствовала, что согласилась. Поверь, с ней турпоход с рюкзаками за спиной исключен. Она еще более избалована» чем я. – Зоя была склонна ночевать на природе еще меньше, чем Сэм, и еще больше боялась насекомых, пауков и змей. – Она живет в Лос-Анджелесе. Уверена, что это будет роскошный пансионат-ранчо, как в кино.

– Кто она? – небрежно спросил он, принимая у официантки счет и открывая бумажник. – Тоже врач?

Зоя улыбнулась, предвкушая его реакцию.

– Вообще-то нет. Певица. Мы были школьными подругами, и она с тех пор нисколько не изменилась, как ни трудно в это поверить. Пресса совершенно ее затравила. – Она покачала головой. – Не люблю говорить, кто она такая: все тут же делают на ее счет миллион выводов, один другого хлестче.

– Я заинтригован, – сказал он, отдавая официантке счет и деньги. На самом деле его больше всего интриговали ее темно-зеленые глаза, ее облик, вся она. – Не томи!

– Таня Томас, – произнесла Зоя как ни в чем не бывало. Для нее это просто имя, для остальных – шикарная жизнь, ложь на лжи, сладкий голос, волшебные картины. Она давно превратилась в легенду.

Сэм прореагировал, как все – широко раскрыл глаза и разинул рот. Потом он засмеялся, устыдившись собственной глупости:

– Не могу поверить! Ты с ней знакома?

– В колледже мы были лучшими подругами, жили в одной комнате. Я привязана к ней больше, чем ко всем остальным. Мы редко видимся, но стоит нам встретиться – и к нам возвращается молодость. Поразительно, насколько ничего не меняется, что бы ни происходило с ней и со мной. Такая это удивительная женщина.

– Вот это да! – Его восторг был совершенно искренним. – Знаю, это звучит глупо, но меня удивляет, что кто-то с такими персонами знаком, запросто с ними общается, а сами они едят пиццу, пьют кофе, как простые смертные, моют голову, носят пижаму... Очень трудно представить их обыкновенными людьми.

– Именно от этого она и страдает. Кажется, в очередной раз разводится. По-моему, Таня находится под таким давлением, что никакая нормальная жизнь попросту невозможна. Сразу после колледжа она вышла за славного паренька, своего школьного возлюбленного, но не прошло и года, как к ней пришел громкий успех. Она выпустила золотой диск, стала знаменитостью, что нанесло по их браку сокрушительный удар. Бедняга Бобби даже не понял, в чем дело. Таня, по-моему, тоже. Потом она вышла замуж за законченного негодяя, своего менеджера, который ее обирал и мучил, что можно было предвидеть с самого начала. Кажется, в их кругу так происходит сплошь и рядом, но она страдала не на шутку. Три года назад она вышла замуж в третий раз – теперь за торговца недвижимостью из Лос-Анджелеса. Я думала, из этого что-то получится, но теперь они разводятся, и он не разрешает ей везти его детей в Вайоминг, как планировалось раньше. У нее уже заказан домик в пансионате-ранчо, вот она и пригласила меня составить ей компанию.

В изложении Зои все звучало так обыденно, что он расхохотался:

– Вот это везение! Представляю, как вы будете веселиться!

– Главное – снова увидеться с Таней. Мы обе не мним себя великими наездницами. Я вообще буду целую неделю отсыпаться.

– Это пойдет тебе на пользу, – сказал он, с тревогой ее рассматривая. Она заметила в его глазах непонятное выражение. – Как ты себя чувствуешь, Зоя? У тебя усталый вид. Знаю, последнюю неделю тебе нездоровится. Ты перенапряглась.

Это было сказано так нежно, что она была тронута. Она привыкла заботиться о других, и ей казалось удивительным, когда кто-то проявлял заботу о ней самой.

– Со мной все хорошо, поверь. – Но поверит ли? Что Сэм увидел на ее лице? Вдруг у нее по-настоящему больной вид? Да, она утомилась, но, глядя в зеркало, пока что не замечала перемен. Ни язв, ни каких-либо иных признаков. Ничто еще не указывало на заражение СПИДом. Она знала, что так может продлиться очень долго. Но может быть и по-другому – внезапное проявление нескольких признаков одновременно. Любая инфекция теперь для нее смертный приговор. Что ж, она знала, как уберечься. – Очень мило с твоей стороны, что ты об этом спрашиваешь.

В следующее мгновение он удивил Зою еще сильнее: потянулся к ней через стол и взял ее руку в свою.

– Ты мне небезразлична. Мне очень хочется тебе помочь, но ты так упряма! – Он произнес это таким проникновенным тоном, что она не могла не заглянуть ему в глаза – темно-карие, источающие нежность.

– Спасибо, Сэм... – От избытка чувств она отвернулась, а спустя секунду высвободила руку. Она понимала лучше, чем когда-либо, насколько важно все время оставаться настороже. Да, он бесконечно добр и мил, но она не имеет права распускаться.

С Диком все несравнимо проще. Сначала они были просто друзьями, потом дружба переросла в интимную связь, не приносившую никакого вреда. Она не питала иллюзий насчет его отношения к ней. Ему просто хотелось иметь время от времени удобную партнершу, спутницу для посещения театра, оперы, балета, дорогого ресторана. Он не требовал от нее ни на йоту более того, что она была способна предложить. Напротив, дай она ему даже чуточку больше, это вызвало бы у него испуг. Дик в точности знал, как далеко он готов с ней зайти, и никогда не забывал про дистанцию. Да, ей хотелось более серьезной связи с мужчиной, но на протяжении многих лет рядом не появлялось людей, к которым бы ее тянуло, а дешевых подделок лучше было избегать.

И только теперь, когда так трагически изменилась вся ее жизнь, она обнаружила, что могла бы обрести счастье с Сэмом Уорнером. Раньше она не сознавала, какой это глубокий человек, как он добр, сострадателен, умен. Она привыкла воспринимать его как хорошего врача и славного парня. Как оказалось, он не исчерпывался только этим, а ее чувство к нему – простым приятельством.

Увы, она уже лишена права воспользоваться этой возможностью. Дверь в эту область жизни для нее заперта навсегда. Что она может дать теперь близкому человеку? Несколько месяцев? Лет? Даже пять – десять лет до обидного мало и несправедливо по отношению к нему. К тому же как ни мал риск заражения, он все же существует. Она уже пережила все это с Адамом и не желала повторения. Меньше всего ей хотелось подкладывать свинью Сэму. Ни за какие посулы она не согласилась бы с ним сблизиться. Они коллеги и друзья – пусть все так и остается. Она ни за что не позволит ему нарушить возведенный ею барьер! Он наверняка чувствовал это и потому пребывал в расстроенных чувствах, выходя с ней из ресторана. Зоя слишком нравилась ему, чтобы спокойно воспринимать это отчуждение. Он не знал причину и злился, но чутье подсказывало, что не в его власти что-либо изменить.

Усаживая ее в свою машину, он задержал на ней взгляд.

– Мне понравился этот вечер, – признался он.

Она кивнула:

– Мне тоже, Сэм.

– Хочу, чтобы ты хорошо провела время в Вайоминге, – продолжил он, заглядывая ей в глаза. Его мысли были осязаемы, и она отвернулась. Она не хотела, чтобы он стал открывать ей душу, просил то же самое сделать ее или, того хуже, вынуждал признаться в сокровенном. Она полна решимости скрыть свое горе от всех.

– Спасибо, что согласился меня заменить, – сказала она. Переключение с чувств на работу принесло облегчение. Она понимала, что они ступили на тонкий лед. Он сидел рядом в твидовом пиджаке и серой водолазке, такой привлекательный! Ей потребовалось собрать всю силу воли, чтобы не дать волю чувствам.

– Знай: я всегда все для тебя сделаю, – ответил он, не заводя двигатель. Ему хотелось сказать ей еще что-то, но он не знал, какие употребить слова. – Когда ты вернешься, мы поговорим.

Она не осмелилась спросить, о чем. Ей вдруг стало страшно, что сейчас он начнет на нее давить. Будет несправедливо, если это произойдет теперь! Жаль, что их взаимное влечение дало о себе знать так поздно. Раньше она не догадывалась о его отношении, более того, не замечала, как он привлекателен.

– По-моему, кое-что из того, что сегодня было сказано, заслуживает дальнейшего обсуждения, – проговорил он. Можно подумать, что он взялся ее запугивать.

– Не уверена, что ты прав, – тихо ответила она, медленно поднимая голову. Ее глаза были полны неизбывной грусти. Он напрягся, чтобы удержаться и не обнять ее, ибо понимал: сейчас она этого не желает. – Кое-что лучше оставить недосказанным, Сэм.

– Не согласен! – Он впился в нее взглядом, умоляя дослушать. – Ты отважная женщина. Я много раз наблюдал, как ты смотришь в глаза смерти, бросая ей вызов. Зачем трусишь, когда речь идет о твоей собственной жизни?..

Это заявление прозвучало очень странно. Ее охватила паника. Неужели догадался? Но нет, у него не было возможности проникнуть в ее тайну. Образцы для анализов обозначались только цифровыми кодами.

– Не трушу, – печально возразила она. – Я сделала выбор, диктуемый обстоятельствами, не из трусости, а по здравому размышлению.

– Чушь! – Он был теперь слишком близко, и ей стало страшно.

Она отвернулась и стала смотреть в окно.

– Не надо, Сэм. Я не могу... – В глазах у нее стояли слезы, но она старалась, чтобы он их не увидел.

– Скажи одно! – взмолился он, глядя прямо перед собой. Ему так хотелось обнять ее и осыпать поцелуями, но он не делал этого из уважения к ней и ее бредовым соображениям. – У тебя кто-то есть? Ответь честно. Я хочу знать.

Она долго колебалась. Он давал ей прекрасную возможность выпутаться. Требовалось всего лишь ответить, что у нее есть мужчина, но честность не давала ей соврать. Она даже не, купила обручального кольца, хотя собиралась. Зоя покачала головой и снова посмотрела на него:

– У меня никого нет. Но это ничего не меняет. Прошу, пойми! Я могу быть тебе другом, Сэм, но не более того. Все просто.

– Не понимаю! – Он пытался скрыть свое отчаяние, но слишком его удручил ее ответ. – Я не требую от тебя никаких обязательств, а просто прошу ничего не скрывать. Если я тебя не привлекаю, если ты не испытываешь интереса к продолжению отношений, я готов тебя понять, но ты твердишь, что эта часть жизни перестала для тебя существовать. Как прикажешь понимать? Может быть, дело в человеке, которого давно нет на свете? Может, ты по-прежнему по нему тоскуешь?..

Конечно, с тех пор прошло одиннадцать лет, и он счел бы утвердительный ответ неискренним, хотя, с другой стороны, кто он такой, чтобы раздавать оценки? Она опять покачала головой.

– Дело не в этом. Я давно примирилась со смертью Адама. Поверь мне, Сэм, и прими предложение дружбы. К тому же, – она улыбнулась и дотронулась до его руки, – со мной не просто ладить.

– Это точно, – согласился он, включая зажигание. Не ожидал, что она так его заворожит. Конечно, Зоя много лет казалась ему привлекательной, но раньше он контролировал свои чувства и был готов на нетребовательные приятельские отношения. Теперь он сражен наповал и негодует, что она пытается захлопнуть за собой дверь. Одна эта мысль сводит Сэма с ума.

Он вез ее домой, то и дело на нее поглядывая. Она сидела рядом, такая мирная, прекрасная, почти светящаяся, напоминающая святую. Достаточно одного взгляда на Зою, чтобы понять, какая она одухотворенная женщина. Он напоминал себе, что от жизни невозможно ждать исполнения всех желаний, но применительно к Зое эта аксиома выглядела огромной несправедливостью. Остановившись у ее дома, Сэм обошел машину и распахнул дверцу, чтобы помочь ей выйти. Зоя показалась ему невесомым перышком, ее рука выглядела как детская ручонка.

– Постарайся отъесться на ранчо, – посоветовал он озабоченно. – Тебе это необходимо.

– Будет исполнено, доктор! – Ее взгляд светился нежностью. Как ей хотелось, чтобы звонок в лабораторию оказался дурным сном! – Спасибо за чудесный вечер. Когда я вернусь, мы с Джейд пригласим тебя с нами поужинать. Я большая мастерица по части приготовления хот-догов.

– Лучше я сам отведу вас куда-нибудь поужинать. – Сэм улыбался, но на душе было печально: ему так и не удалось сокрушить крепостную стену, за которой она пряталась. Он чувствовал, что у нее есть какая-то тайна. Сэм бы не смог ответить, что наводит его на эту мысль, просто видел это в ее глазах. Как он ни пытался, ему не удавалось проникнуть в тайник. Но и предпринятых им попыток оказалось достаточно, чтобы вселить в нее новый страх.

– Я превосходно провела время. Спасибо, Сэм.

– Я тоже, Зоя. Прости, если проявил излишнюю навязчивость. – Он боялся, что своей настойчивостью только усугубил ее скрытность.

– Что ты! Я все понимаю. – Она понимала даже больше, чем ей хотелось. Зоя была польщена и тронута, но ее решимость не ослабла, а, наоборот, укрепилась.

– Не уверен, что ты понимаешь. Я и насчет самого себя не уверен, – грустно возразил он. – Долго ждал этого дня. Как выяснилось, с самого университета. Наверное, с ожиданием вышел перебор. – Он удрученно уронил голову.

– Не переживай, Сэм. Все в порядке. – Она потрепала его по руке, и он медленно проводил ее до двери. Ему очень хотелось поцеловать ее на прощание. На следующий день он не должен был появиться в клинике, но она знала, что еще увидит его перед отъездом, и утешалась этим. Что-что, а совместная работа не возбранялась.

– До встречи, – сказал он и чмокнул ее в макушку в тот момент, когда она отпирала дверь. Потом сбежал вниз по ступенькам и, стоя у машины, устремил на нее прощальный взгляд. Она обернулась, и их глаза встретились. Помахав ему рукой, она исчезла. Спустя мгновение до нее донесся шум отъезжающей машины.

Сэм тяжело дышал. Вечер получился совершенно не таким, как он себе представлял. Но и Зоя повела себя неожиданно. Старая знакомая превратилась в мучительную загадку.

Глава 10

В день своего отъезда из Нью-Йорка Мэри Стюарт оглядела напоследок свои апартаменты. Жалюзи были опушены, шторы задернуты, кондиционер выключен, и квартира медленно нагревалась. Последняя неделя выдалась жаркой. Накануне вечером ей звонила из Голландии Алиса. Она получала огромное удовольствие от путешествия с друзьями; Мэри Стюарт заподозрила, что дочь переживает первое в жизни серьезное увлечение. Она была счастлива за нее, хотя и продолжала печалиться, что не смогла совершить вместе с дочерью путешествие по Европе.

С Биллом она беседовала несколько раз. Он работал как вол. Узнав о ее предстоящей поездке в Вайоминг, очень удивился. Он думал, что жена побудет с друзьями в Хэмптоне, где уже как-то побывала на День независимости. Ее дружбу с Таней Томас муж никогда не одобрял, поездку в пансионат-ранчо считал чудачеством. Разве ее тянет к лошадям? В прежние времена его доводы заставили бы ее одуматься, но на сей раз они оставили ее равнодушной. Главным было желание провести две недели в обществе Тани, остальное отступало на задний план. Видеть подругу, беседовать с ней, любоваться по утрам горами...

Ей внезапно открылось, насколько необходимо сменить обстановку и переосмыслить свою жизнь. Если он этого не понимает, тем хуже для него. Он улетел в Лондон на целых два месяца и не пожелал взять ее с собой, поэтому теперь не имел никакого права нарушать ее планы. Запретив ей лететь с ним в Лондон, он сознательно отказался от этого права. За последний год он много от чего отказался – как сознательно, так и волей обстоятельств, и ей хотелось серьезно об этом поразмышлять.

Она больше не мечтала о возобновлении прежних отношений с ними не могла больше существовать в созданной им атмосфере, лишенная радостей, любви, самого воздуха, Накануне своего отъезда он на какое-то мгновение оттаял, но из этого еще не следовало, что в конце лета она увидит его воспрянувшим. И вообще Мэри Стюарт сомневалась, что когда-нибудь муж станет таким, как раньше.

Мэри Стюарт все отчетливее сознавала, что их отношения с Биллом закончились. И даже за то, что оставалось, вряд ли стоит цепляться. Ее пугали собственные мысли, но она не могла себе представить, как они снова станут жить вместе, не разговаривая, даже не дотрагиваясь друг до друга. Они расстались не только с сыном, но и с мечтами, с прежней жизнью. Сейчас она ощущала это особенно явственно, Поездка в Вайоминг – способ окончательно расстаться с прошлым. Былое не вернется никогда. Мэри Стюарт не возвратится больше к человеку, заставившему ее прожить целый год в тягостном одиночестве, если только он не одумается. Она даже подумала о том, что надо предложить Биллу продать квартиру. Во всяком случае, об этом необходимо поразмыслить.

Она прошлась по длинному коридору, задержалась немного возле комнаты Тодда. Все. От сына в доме не осталось и следа. Место для него сохранится только в ее сердце, в ее воспоминаниях.

Мэри Стюарт взяла чемодан и пошла дальше по коридору, думая о своей семье, об их былом счастье... Как же быстро все закончилось! И как странно размышлять об этом сейчас? У нее возникло чувство, будто она долго барахталась в ледяной воде и чуть не пошла ко дну, а теперь снова Поплыла. Конечно, она еще не отогрелась, онемение не прошло, раны не зажили, но в голове впервые забрезжила мысль, что участь утопленницы ей, возможно, больше не грозит. Появился шанс, пускай слабенький, покинуть опасные воды. Наконец, оторвав взгляд от безмолвного коридора, она тихо затворила за собой дверь.

Привратник усадил ее в такси. Не прошло и часа, как она вошла в терминал аэропорта Кеннеди. Перелет в Лос-Анджелес прошел без приключений.

По сравнению с тихим отъездом Мэри Стюарт сборы в дорогу Тани были хлопотными. Она упаковала шесть больших сумок, две коробки со шляпами и девять пар ковбойских сапожек разных расцветок из крокодиловой и змеиной кожи. Экономка загружала автобус едой. Таня приобрела дюжину новых видеокассет, чтобы было чем развлечься во время поездки по Неваде и Айдахо. Ее предупреждала, что переезд будет долгим и утомительным, поэтому Таня решила захватить, кроме прочего, полдюжины новых сценариев – как всегда, она рассматривала несколько предложений сниматься в кино.

Часы показывали одиннадцать; самолет Мэри Стюарт приземлялся в половине первого. Перед отъездом Таня наметила заехать за снедью в магазин «Гелсен». В автобусе уже не было свободного места, но ей все казалось мало.

Водитель терпеливо ждал, пока Таня поцелует на прощание собаку, поблагодарит экономку и напомнит ей о мерах безопасности, заберет шляпу, сумочку и записную книжку. Она взбежала по ступенькам огромного автобуса с развевающимися волосами, в белой маечке и джинсах в обтяжку, в ярко-желтых ковбойских сапожках – самая старая пара, какая только у нее нашлась. Она купила их еще в Техасе на свое шестнадцатилетие, что подтверждал их вид, и не снимала их в колледже. Все знакомые знали ее пристрастие к этим сапогам..

– Спасибо, Том, – кивнула она водителю, и тот медленно вывел гигантский дредноут из ворот.

Внутреннее пространство колоссального автобуса было разделено на два отсека. Один представлял собой гостиную, отделанную тиковой древесиной и обтянутую синим бархатом, с удобными креслами, двумя диванами, длинным столом на восемь человек и несколькими уголками для приватной беседы. Вторая комната была выдержана в зеленых тонах; она легко трансформировалась из гостиной в спальню. В промежутке располагались большая кухня со всем необходимым оборудованием и ванная под белый мрамор. Таня приобрела этот автобус много лет назад, когда вышел ее первый платиновый диск. Убранством он смахивал на яхту или большой частный самолет и не уступал им по цене.

По пути в Вайоминг Таня и Мэри Стюарт могли ночевать в автобусе, останавливаясь рядом с мотелями и размещая там Тома. Благодаря сложной системе охраны им не грозила опасность. Иногда Таня брала с собой в дорогу телохранителей, но на этот раз решила, что обойдется без них. Она предвкушала два долгих дня в задушевных беседах с Мэри Стюарт. Находясь в дороге по десять часов в день, они смогут поужинать в Джексон-Хоуле вечером второго дня.

За десять минут до посадки самолета Мэри Стюарт автобус подъехал к зданию аэропорта. Таня встречала подругу в темных очках и черной ковбойской шляпе, Мэри Стюарт предстала перед ней в джинсах и блейзере, с большой сумкой на плече. Как всегда, она выглядела безупречно – можно подумать, что за время полета ей выгладили всю одежду и сделали прическу.

– Знать бы, как это тебе удается! – воскликнула Таня, стискивая ее в объятиях. – До чего же ты всегда чистенькая и аккуратная!

– У меня это врожденное. Дети этого не переваривают. Тодд всегда пытался меня немного помять, чтобы я выглядела «нормальной». – Она произнесла это извиняющимся тоном.

Они взялись за руки и пошли к багажному транспортеру, где уже стоял Танин водитель, пришедший подсобить. Несмотря на все старания Тани остаться незамеченной, не прошло и нескольких минут, как на них стали оглядываться, люди зашептались, появились робкие улыбки. До появления ватаги подростков с блокнотами и ручками оставались считанные секунды.

– Можно получить ваш автограф, мисс Томас? – посыпались вопросы, сопровождаемые смехом и возней.

Таня привыкла к осаде и никогда не отказывалась давать автографы. Правда, она знала, что, если они не поторопятся, кучка поклонников вырастет в толпу. Опыт подсказывал, что от узнавания до возникновения давки проходит всего несколько минут. Через головы детей она посматривала на Мэри Стюарт, с улыбкой наблюдавшей за ней. Поставив закорючку на последнем клочке бумаги, она прошептала:

– Пора сматываться! Через минуту здесь такое начнется... – Она что-то сказала Тому, тот взял у Мэри Стюарт квиток на ее единственный чемодан, получив его короткое описание.

Затем Таня потащила подругу к выходу. Увы, к ним уже спешила орава женщин разных возрастов. Двое грубоватых типов схватили знаменитость за руки, один сунул ей под нос ручку.

– Ну-ка, Таня, распишись! Хорош же у тебя лифчик! – Оба ухмылялись, довольные своим юмором. На счастье, Том заметил происходящее.

– Спасибо, ребята, в другой раз.

Не успела Мэри Стюарт и глазом моргнуть, как они выскочили наружу, опередив поклонниц. Две женщины уже приготовили фотоаппараты, но Том вовремя успел отпереть автобус и втолкнуть внутрь обеих подопечных.

Поспешное бегство произвело на Мэри Стюарт тягостное впечатление. Она – в который раз! – представила себе, до чего несладко живется подруге. Ведь то же самое грозит ей повсюду: в магазине, в приемной врача, в кино. Она нигде не могла появиться, не привлекая внимания. Что бы она ни делала, чтобы спрятаться, поклонники находят ее повсюду.

– Ужас! – вздохнула Мэри Стюарт.

Таня достала из холодильника две банки кока-колы и дала одну водителю, другую подруге.

– К этому привыкаешь. Почти... Спасибо, Том. Ты нас спас.

– Всегда пожалуйста. – Он сказал, что еще должен принести вещи Мэри Стюарт, и напомнил Тане запереть дверь.

– И не подумаю! Наоборот, высунусь и стану продавать билетики. – Она осталась в ковбойской шляпе. В ней и в ковбойских сапожках у нее был техасский вид.

– Все равно поосторожнее. – С этими словами водитель покинул автобус.

На тротуаре уже собралась толпа. Зеваки фотографировали автобус, тыкали в него пальцами, хотя ни заглянуть внутрь, ни опознать его не могли. Это был просто длинный блестящий черный автобус без единой надписи. Но знатокам надписи ни к чему: они и так все знают.

Вернувшись с чемоданом, Том был вынужден пройти сквозь кордон из полусотни галдящих и толкающихся людей. Когда он открыл дверцу, они попытались оттеснить его и забраться в автобус, но парень был не робкого десятка и никого не пропустил внутрь. Толпа не успела опомниться, а он уже сидел за рулем и заводил мотор.

– Боже, как они агрессивны! – Таня недовольно косилась на беснующуюся толпу.

Поклонники до сихпор ее пугали. Она была объектом непрерывного, изнурительного преследования, безжалостной охоты. Глядя на нее, Мэри Стюарт исполнилась жалостью.

– Не представляю, как ты все это терпишь, – молвила она.

Автобус поехал, обе уселись.

– И я не представляю. – Таня поставила баночку с колой на белый мраморный столик. – А что делать? Никуда не денешься, обязательное приложение. Объяснил бы мне кто-нибудь в самом начале, что микрофон не только средство излить душу, но и способ заработать головную боль! Сперва ты думаешь, что находишься наедине с музыкой. Но где там! Проходит совсем немного времени – и ты понимаешь, что жестоко просчиталась. Пожалуйста, пой себе – хоть в чистом поле, хоть в ванной, – но помни о последствиях. Если им позволить, они сожрут тебя е потрохами. Они готовы все тебе отдать: свои сердца, души, тела, если тебе этого захочется, – но взамен требуют всю тебя, до последней клеточки. Стоит раз оплошать – потом не соберешь костей. – Таня отлично знала, о чем говорит.

Она долго и упорно шла к признанию и уплатила за него высокую цену – много того, чего уже не вернуть. Она доверяла, любила, но больше всего трудилась – так, как никто. Мэри Стюарт хорошо это знала. В итоге подруга покорила вершину и осталась на пике славы в одиночестве – местечко оказалось не слишком уютным. Мэри Стюарт только догадывалась, каково ей, Таня же испытала все на собственной шкуре.

– Рассказывай, как дела. Как долетела? Как Алиса? – Таня уселась в большое удобное кресло – до Уиннемакки, что в штате Невада, где им предстояло провести первую ночь, путь неблизкий.

– Алиса в полном порядке. Она в Голландии. Кажется, влюбилась. У нее до того счастливый голос, что мне ее больно было слушать. Билл тоже не жалуется. – Про Билла ее еще не спросили. Назвав его, она тут же помрачнела. – Судя по всему, он очень занят. – Главное, не захотел, чтобы она была с ним, и этого Мэри Стюарт не могла ему простить. Она умолкла, но вид у нее был совершенно несчастный.

– Ладно, не темни.

– Я еще ни в чем не уверена. – Она долго молчала, глядя в окно. – Я все думаю...

Заглянув подруге в глаза, вспомнила их задушевные беседы в Беркли. Они доверяли друг дружке все свои мечты и не скрывали своих желаний. Тане хотелось тогда одного – выйти замуж за Бобби Джо. Мэри Стюарт собиралась работать, удачно выйти замуж, родить детей. Она вышла за Билла через два месяца после выпуска и какое-то время не сомневалась, что обрела желаемое. Теперь уверенности сильно поубавилось.

– Не знаю, захочу ли я вернуться, когда кончится лето, – тихо сказала она.

Таня вздрогнула.

– В Нью-Йорк? – Она не могла представить Мэри Стюарт калифорнийкой. Кроме Тани, у нее не было на западном побережье друзей, да и вся она принадлежала восточным штатам. Для такого решения требовалась большая смелость. Мэри Стюарт покачала головой. Ее ответ поразил Таню еще больше.

– Нет, к Биллу. Я еще не разобралась до конца, но когда он уехал, во мне что-то оборвалось. Он, видимо, считает,, что ему теперь все позволено. Захотел – и поехал на два месяца в Лондон без меня, хотя я могла бы его сопровождать: его фирма оплатила бы мое пребывание. Но он этого не пожелал. У меня другая стезя: следить за его квартирой, принимать для него звонки, готовить ему еду. А он не считает нужным разговаривать со мной, заботиться обо мне, развлекать. Молча винит меня в гибели Тодда – во всяком случае, в том, что я его не остановила. Ведет себя так, словно мы перестали быть мужем и женой. Вот оно, наказание: я состою в браке, а он .– нет. Это как приговор на пребывание в чистилище. Я позволила ему меня карать, потому что сама чувствовала себя виноватой. Но потом случилась странная вещь: стоило мне по-твоему совету убрать вещи Тодда – и я вырвалась на волю. Конечно, мне грустно, я чувствую потерю, скорблю.

Вот и в последнюю ночь она проливала слезы по сыну и по своему замужеству. Недаром она чувствовала перед отъездом, что уже не вернется, а если вернется, то совсем другой.

– Но виноватой я больше себя не считаю. Это произошло не по моей вине. Ужас, конечно, но Тодд поступил так по собственной воле. Я бы не смогла его остановить. Он не послушал бы даже мать.

– Ты действительно в это веришь? – спросила Таня с облегчением. Именно это она и пыталась внушить подруге в Нью-Йорке, но тогда Мэри Стюарт еще не была готова ее услышать. Видимо, Танины слова оказались не напрасны. Ей хотелось надеяться, что это так.

– Теперь верю, – спокойно ответила Мэри Стюарт. – А Билл, наверное, нет. Боюсь, он никогда не перестанет меня наказывать. – Глядя в окно на пейзажи округа Лос-Анджелес, она вспоминала мужа. – Мы с ним больше не женаты. Тан. Все кончено. Если бы я задала ему прямой вопрос, он не смог бы этого признать. Но между нами все равно ничего не осталось, и он, по-моему, тоже так считает. Иначе я была бы сейчас не здесь с тобой, а в Лондоне с ним.

– Может, он просто еще не готов посмотреть тебе в лицо? – Тане хотелось быть к нему справедливой, но она подозревала, что Мэри Стюарт права. То, что она услышала от подруги в Нью-Йорке, звучало сущим кошмаром. Молчание, одиночество, боль отторжения... Даже для Тани его нежелание взять жену в Лондон выглядело признаком окончательного разрыва.

– По-моему, возвращаться некуда и не к кому. Мне потребовалось много времени, чтобы взглянуть правде в лицо. Особенно трудно это оказалось потому, что раньше я считала наш брак необыкновенно удачным. Больше двадцати лет – это о чем-то говорит! Раньше все было хорошо, даже очень... Мне казалось, что мы – близкие и счастливые люди. Просто поразительно, что так случилось в результате трагедии. Казалось бы, мы должны еще больше сблизиться, а тут...

– Как раз нет, – искренне отозвалась Таня. – Браки обычно не выдерживают потерю детей. Супруги либо начинают обвинять друг друга, либо замыкаются каждый в своей скорлупе. Сама я этого, конечно, не испытывала, зато много читала. Так что ваш случай – не исключение, а правило.

– Получается, все эти годы не в счет. Раньше я думала, что это все равно как деньги в банке: накапливаются, чтобы пригодиться при необходимости. А у нас получилось наоборот: крыша обвалилась, а свинья-копилка оказалась пустой. – Как ни печальна была ее улыбка, она уже смирилась со своей участью, хотя на это ушло всего несколько последних недель. Времени, истекшего после его отъезда в Лондон, ей хватило, чтобы разобраться в себе. – Если жизнь останется такой же, какой была весь последний год, я бы предпочла к ней не возвращаться. Вряд ли мы сможем что-то исправить.

– А ты попыталась бы, если бы он тебя об этом попросил? – осведомилась Таня.

Подобно самой Мэри Стюарт, она всегда считала ее брак образцовым.

– Не уверена, – осторожно ответила Мэри Стюарт. – Пока что не знаю в точности. Мы прошли через такие мучения, что обратно идти я не хочу – только вперед.

Несколько минут они сидели молча, глядя на холмы возле Сан-Бернардино. Потом Мэри Стюарт задала Тане свой вопрос. Обе уже успели растянуться на диванчиках. Таня наконец-то сняла шляпу и сбросила сапоги. Путешествовать так очень удобно. – Что происходит у Тони?

– Ничего особенного. Он обратился к адвокату. Мои интересы тоже защищает адвокат. Так все обычно и бывает, но от этого не становится менее противно. Он требует дом в Малибу, а я не соглашаюсь его ему отдавать. Я сама его купила, вложила в него почти все деньги. В конце концов, мне придется заплатить за дом немало отступного. Вот такие дрязги. Заграбастал «роллс-ройс», а теперь требует еще алименты и соглашение о разделе имущества и, видимо, добьется того и другого. Он твердит, что мой образ жизни причинял ему боль и страдания и теперь ему нужна компенсация. – Таня пожала плечами, Мэри Стюарт побледнела от негодования.

– Я думала, он постесняется... – Она всегда переживала за Таню, когда узнавала, как по-свински с ней обращаются. Казалось, люди считают возможным не церемониться с ней – звезда все стерпит. Даже Тони повел себя в конце концов как остальные. Все как будто забывают, что имеют дело с живым человеком. Так им проще – иначе было бы трудно заглатывать желанные куски.

Тане тоже не могло все это нравиться, однако она давно поняла, что иначе невозможно, и прекратила сопротивление. Такова цена славы.

– Он стесняться не привык, как, впрочем, и остальные. – Таня заложила руки за голову. – Так уж повелось. Иногда мне кажется, что я привыкла, иногда начинаю беситься. Мой юрист твердит, что это всего лишь деньги, мелочь, из-за которой не стоит расстраиваться. Но ведь это мои деньги, моя жизнь, за это я пашу как лошадь. Не могу понять, почему любой, кто появился вдруг в твоей жизни и какое-то время делил с тобой постель, получает право оттяпать половину твоего состояния. Слишком высокая цена за тройку лет в обществе типа, который просто запрограммирован на то, чтобы рано или поздно сделать тебе гадость. Как быть с моей болью, с моими страданиями? Очень просто: о них нет речи. Через месяц начнется бракоразводный процесс. То-то пресса порадуется!

– Неужели туда будут допущены журналисты?! – ужаснулась Мэри Стюарт. Сколько же можно ее терзать? Ответ ясен: сколько влезет. Так продолжается скоро уже двадцать лет.

– Куда они денутся? Газетчики, телевизионщики – милости просим! Первая поправка не разрешает вытолкать их в шею.

– Это не цинизм, а знание законов своей профессии.

– Это не первая поправка к конституции, а выдумки и сплетни. Ты же знаешь!

– Скажи об этом судье. – Таня закинула ногу на ногу. Выглядела она потрясающе, но сейчас на нее никто не мог глазеть. Ей редко удавалось скрыться от жадных глаз.

Водителю Тому она доверяла безгранично. Он возил ее уже много лет и проявил себя воплощением деликатности. Отец четверых детей, он никому не рассказывал, на кого работает, а знай себе бубнил: «На междугородном автобусе». Он искренне уважал хозяйку и был готов ради нее на все.

– Ума не приложу, как ты умудряешься так жить! – восхищенно молвила Мэри Стюарт, – Лично я обезумела бы уже через два дня.

– Ничего подобного! Привыкла бы, как я. В этом деле есть свои преимущества. Они-то и манят, а когда ты начинаешь видеть истинное положение вещей, оказывается, что уже поздно, ты увязла по шею, да и вообще тебя не покидает мысль, что ты сможешь вытерпеть и досмотреть представление до конца. Честно говоря, я до сих пор не уверена, стоило ли все это начинать. Иногда у меня появляются сильные сомнения. А иногда мне очень даже нравится. – Она ненавидела давление, прессу, атмосферу вранья. Однако то, чем она занималась, доставляло ей удовольствие, и она делала выбор в пользу музыки. Когда музыка переставала звучать, она уже не понимала, что ее здесь удерживает.

Они надолго умолкли. Через некоторое время они приготовили сандвичи, один Таня дала Тому с, чашкой кофе. Остановились они всего раз, чтобы Том мог размяться, а остальное время болтали и читали. Таня смотрела новый фильм, Мэри Стюарт спала – снимала с себя психологическое напряжение последних дней в Нью-Йорке.

С момента отъезда Билла Мэри Стюарт раздумывала над принятым ею ответственным решением, которое должно полностью изменить ее жизнь. Это вызывало одновременно и грусть, и облегчение. Таня не стала ее разубеждать. Зато Алиса расстроится, когда узнает о решении матери. О реакции Билла она даже не отважилась гадать. Возможно, он тоже испытает облегчение. Вдруг он весь год только об этом и мечтал, но не мог набраться храбрости ей признаться? Она, видимо, скажет об этом мужу, когда он вернется из Лондона, в конце августа или в сентябре, а пока она как следует обдумает свое будущее. После двухнедельного отдыха на ранчо Мэри Стюарт намеревалась пожить недельку у Тани в Лос-Анджелесе, потом провести несколько недель в Хэмптоне, где у нее хватало друзей, чтобы не соваться в Нью-Йорк, пока не спадет жара. Лето могло получиться интересным.

Проснувшись, Мэри Стюарт увидела, что Таня улыбается ей. Они давно оставили позади Южную Калифорнию и теперь пересекали Неваду.

– Где мы находимся? – Мэри Стюарт села на диване и посмотрела в окно. Даже сон не сказался на ее прическе и всем облике. Таня не вытерпела и растрепала ей волосы, как когда-то в колледже. Обе расхохотались.

– Тебе не дашь больше двадцати, Стью. Знала бы ты, как я тебя ненавижу! Я провожу полжизни на пластических операциях, а у тебя такой свежий вид. – В действительности обе выглядели прекрасно, гораздо моложе своих лет. – Между прочим, на прошлой неделе я опять говорила с Зоей, – как бы между делом вспомнила Таня. – Она все геройствует в своей клинике для больных СПИДом в Сан-Франциско. – Обе согласились, что это ей очень подходит. Таня пожалела вслух, что Зоя так и не вышла замуж.

– Я почему-то всегда подозревала, что так оно и получится, – задумчиво произнесла Мэри Стюарт.

– Почему, собственно? Она ведь не знала недостатка в кавалерах.

– Это-то да, но ее заботливость имела планетарный масштаб. Камбоджийские сироты, голодающие дети Эфиопии, беженцы из слаборазвитых стран – это ее всегда волновало больше всего. Клиника для больных СПИДом нисколько меня не удивляет, наоборот, как раз то, что я от нее ждала. А вот удочеренная крошка – это удивительно. Никогда не представляла ее матерью! Для материнства в ней слишком много идеализма: умереть ради дела, в которое она верит, – одно, а подтирать за конкретным ребенком – несколько другое...

Таня усмехнулась. Описание поразительно точное. Скажем, уборкой их жилища занимались исключительно Мэри Стюарт и Элли. Зоя постоянно пропадала на демонстрациях, а Таня либо болтала по телефону с Бобби Джо, либо репетировала предстоящее выступление. Домашнее хозяйство никогда ее не занимало.

– Как бы мне хотелось с ней повидаться! – Интересно, сильно ли разозлится Мэри Стюарт? Таня надеялась, что не очень. Если одна из подруг сбежит с ранчо, она умрет от горя. Мэри Стюарт – более вероятная кандидатка в беглянки: ведь это она смертельно обиделась на Зою, а не наоборот.

Однако слова Тани о желании повидаться с Зоей не вызвали у Мэри Стюарт никакой видимой реакции. Она просто отвернулась к окну, вспоминая былое.

Размолвка произошла перед самым выпуском из колледжа и здорово испортила всем настроение. С тех пор они никогда не собирались вместе. Мэри Стюарт с тех пор ни разу не виделась с Зоей, хотя иногда ее вспоминала. Зато Таня встречалась и с той и с другой. На встречи выпускниц в Беркли никто из них не ездил.

Следующие несколько часов они посвятили чтению. Мэри Стюарт взяла с собой целую стопку книг, Таня листала журналы и радовалась, не находя в них ничего про себя. В девять вечера они достигли Уиннемакки – маленького, но шумного городка, полного ресторанов и казино вдоль главной улицы, вернее, отрезка трассы. Том поставил автобус на стоянке мотеля «Красный лев», где заказал номер. Тане и Мэри Стюарт предстояла ночевка в автобусе, но вначале они собирались поужинать и поиграть в игральные автоматы. Ресторан оказался скорее забегаловкой, зато в него было понапихано больше полусотни игральных автоматов, а также столы для игры в «очко».

Таня натянула сапоги, надела ковбойскую шляпу и темные очки. У нее был с собой черный парик, но в жару она избегала его носить, хотя он часто оказывался кстати. Зайдя вместе с Мэри Стюарт в мраморную ванную, она вымыла лицо и покрасила губы. Мэри Стюарт выглядела как всегда отменно. Обе смущенно захихикали, понимая, какая это глупость – играть на деньги в какой-то Уиннемакке.

– Прекрати, детка! – прикрикнула Таня на подругу – Дело-то серьезное. Нам светит крупный выигрыш. Главное ничего не говори Тони. – Таня подмигнула. Удивительно как быстро он ушел из ее жизни и как безболезненно был положен конец всем чувствам. Можно подумать, что они являются просто знакомыми, а не мужем и женой. За истекшие дни он сумел так сильно ее разозлить, что она совершенно по нему не скучала. Иногда, конечно, кое-что вспоминалось и воспоминания вызывали грусть, но через минуту грусть проходила без следа. Этот брак был ошибкой: обычная связь, которую она по глупости возвела в неподобающий ранг. Теперь она испытывала боль, но не такую сильную, как опасалась сначала, и сама этому удивлялась. Одно из двух: или она стала толстокожей, или брак с ним никогда не был тем, чем она воображала. Как странно – супружество превращается в дым, словно его не было вовсе! Единственное, о чем она по-настоящему горевала, – дети.

Они вышли из автобуса. На вопросительный взгляд Тома Таня попросила его не беспокоиться за них и разрешила отдыхать, играть, спать – в общем, делать, что заблагорассудится. Он отправился в мотель занять номер и поужинать, а они поспешили разменять две бумажки по пятьдесят долларов на двадцатипятицентовые монеты. Для такой горы монет потребовалось целое ведерко. Им доставляли наслаждение игра, ерундовые выигрыши и наблюдение за публикой.

Автоматы вызывали интерес главным образом у женщин, очень похожих друг на друга: одинакового цвета волосы, свободные цветастые кофты, сигареты в зубах. Мужчины отдавали предпочтение игре в «очко» и спиртному. Когда Таня зааплодировала вывалившимся из автомата десяти монетам, мужчина, прилипший к соседнему, приветствовал ее ухмылкой. У него были длинные, как жерди, ноги и зад с кулачок. Трудно понять, как с него не сваливаются штаны. Физиономия его была покрыта двухдневной щетиной, руки – мозолями, зато на голове – шляпа почти как у Тани.

– Много выиграли? – поинтересовался он дружеским тоном.

Мэри Стюарт бросила на Таню испуганный взгляд. Обе не стремились к контакту с уиннемаккскими пьянчугами.

– Нет, пару долларов, – ответила Таня, хмурясь и делая вид, что увлечена игрой сразу на двух автоматах.

– Вам говорили, что вы похожи на Таню Томас? Только вы, конечно, повыше и помоложе.

– Вот спасибо! – Она старалась не смотреть ему в глаза.

Шер, такая же, как она, известная певица и актриса, учила ее, что люди не узнают знаменитость, если не встречаются с ней глазами. Иногда это помогало, иногда нет. Может, сейчас поможет?

– Мне всегда это говорят. По сравнению со мной она коротышка.

– Я и говорю! Вы будете повыше. Но вообще-то она ничего. Нравится вам, как она поет?

– Ничего себе, – ответила Таня с сильным техасским акцентом. Мэри Стюарт чуть не покатилась со смеху. – Но сами песни глупые. – Кажется, получилось! Она изображала безразличие, дергая ручки.

– А вот и нет, – возразил мужчина. – Мне нравится.

Таня пожала плечами. Через некоторое время он отошел и уселся за игральный столик. Мэри Стюарт наклонилась к Тане и прошептала:

– А ты смелая!

Таня в ответ засмеялась и выиграла сразу двадцать долларов. Пока что у них был равный счет. Выходя из автобуса, они договорились, что прекратят игру, как только исчерпается их общая сотня.

– Иначе с ними нельзя, – весело отозвалась Таня. Через некоторое время до них донесся женский голос:

– Глядите, Таня Томас!

Мужчина, разговаривавший с Таней, заверил, что это простое сходство; настоящая Таня гораздо ниже. Женщина тотчас согласилась, и продолжения не последовало.

– И моложе, – пробурчала Таня себе под нос и получила от Мэри Стюарт пинок.

От сотни осталась ровно половина. В десять часов они переместились в ресторан, чтобы утолить голод гамбургерами. Несколько человек уставились на Таню, но она сделала вид, что не обращает на них внимания. Особенно разволновалась официантка, но все же сомневалась, а задать прямой вопрос не осмелилась, поэтому им удалось поужинать спокойно, что для Тани являлось большой редкостью. Вернувшись к автоматам, они не отходили от них до полуночи. Под конец они разделили на двоих оставшиеся сорок долларов.

– Гляди, мы выиграли сорок долларов! – воскликнула Мэри Стюарт, как только за ними захлопнулась дверца автобуса.

– Ты что, дурочка? – засмеялась Таня. – Наоборот, проиграли целых шестьдесят! Начинали-то мы с сотней.

– Ой! – Мэри Стюарт изобразила удрученность, но ее хватило ненадолго. Раздеваясь и готовясь ко сну, обе хохотали как заведенные. Две длинные кушетки, разделенные столом, превратились в удобные кровати.

– Знаешь, ты вылитая Таня Томас! – сообщила Мэри Стюарт подруге, когда та расчесывала в ванной, густые светлые волосы.

Обе вспомнили юность и совместное проживание в общежитии колледжа. Таня гордо задрала, подбородок. Несколько лет назад ей вставили имплантат с маленьким жиропоглотителем, благодаря чему у нее была шея молоденькой женщины.

– Только повыше и помоложе! – произнесли они дуэтом и дружно засмеялись.

– Самое ценное – «помоложе»! – проговорила Таня. – Недаром я, выходит, плачу такие деньжищи.

– С тобой не соскучишься, – сказала Мэри Стюарт, натягивая ночную рубашку. Много лет она так не веселилась; впервые за несколько месяцев совершенно забыла про Билла! Каким-то чудом у нее появилась собственная жизнь, то что он ее отверг, конечно, печально, но уже не так важно. – Ты ведь почти совсем не изменилась. – Она внимательно разглядывала Таню в зеркале. Впрочем, то же самое можно сказать и о ней, а ведь она не прибегала ни к каким ухищрениям для сохранения облика.

– Меня интересует, как тебе удается оставаться такой же? Говоришь, ты ничего для этого не делаешь? A по-моему вранье. – В действительности она не сомневалась в правдивости заверений подруги. Просто Мэри Стюарт повезло с костяком, с лицом, с генами. Красивая женщина – и этим все сказано. Они обе – красавицы.

Они улеглись, стрекоча, как девчонки, и проговорили с выключенным светом до двух ночи, после чего уснули и не просыпались до девяти утра. Том был предупрежден, что они позвонят ему в номер, когда соберутся.

Пока Мэри Стюарт принимала душ, Таня сварила кофе и приготовила в микроволновой печи сладкие рулеты. Потом душ приняла Таня. К половине десятого обе натянули джинсы и ковбойские сапожки, косметику наносить не стали.

– Знаешь, я так никогда не делаю, – призналась Таня, удивленно глядясь в зеркало. В Лос-Анджелесе она не позволяла себе выходить ненакрашенной. Другое дело – здесь, Еще одна ступенька к свободе показалась восхитительной роскошью. – Вечно я боюсь столкнуться с фотографом или репортером. А тут мне на все наплевать! – Она широко улыбнулась. Ей было просто хорошо, как и Мэри Стюарт. Обе свалили с плеч тяжкую ношу.

Через несколько минут они вернулись в казино. Прежде чем выйти из автобуса, Таня позвонила Тому и сказала, что они почти готовы. Они убрали постели, ему оставалось закончить уборку и заправить баки. У женщин еще было время скормить игральным автоматам по двадцать долларов. Однако на сей раз обе удвоили свой капитал. Вчерашний знаток куда-то подевался, его место заняли десяток таких же забулдыг, но никто не обратил на Таню внимания, что удивило Мэри Стюарт.

– Наверное, тебе стоит почаще разгуливать без косметики, – посоветовала она, залезая в автобус.

Том успел поставить кофейник.

– Спасибо, Том, – поблагодарила Таня водителя, обнаружив, что автобус приведен в полный порядок.

Мэри Стюарт была согласна, что лучшего способа путешествовать просто не существует. Теперь она понимала, почему Том называет автобус «сухопутной яхтой».

В десять часов с минутами они выехали из Уиннемакки и весь день мчались по Неваде. Пустыня угнетала их безжизненностью, но штат Айдахо, куда они въехали вечером, оказался настоящим зеленым сюрпризом. Они продолжали читать, разговаривать, спать. Таня связалась со своим офисом и сделала несколько звонков. На сей раз обошлось без сюрпризов. Никто ничего от нее не требовал, новые травмы и иски были отложены на потом.

– Вот тоска! – шутливо пожаловалась она Джин, сообщившей о полном штиле.

Разумеется. Таня благодарила судьбу за передышку. Новостью оказалось только послание от Зои – она прибывала в Джексон-Хоул вскоре после них. В аэропорту ее должна была встретить машина из отеля. Таня предполагала приехать на ранчо примерно в половине шестого, переодеться и поспеть к ужину. Она утаила от Мэри Стюарт сообщение Зои, хотя подумывала, что подругу стоило бы предупредить. Однако Мэри Стюарт так наслаждалась поездкой, и Тане не захотелось портить ей настроение. Последние часы в автобусе обе спали. Проснувшись, они задохнулись от величественного вида гор Титон – ничего подобного обе раньше не видели. Мэри Стюарт любовалась молча, Таня невольно стала напевать.

Это мгновение обеим суждено было запомнить на всю жизнь. Заслушавшись, Мэри Стюарт взяла Таню за руку. Так, рука в руке, они проехали Джексон-Хоул и устремились в Вайоминг, в городок Муз.

Глава 11

– Постоянно проверяй, хватает ли у нас АЗТ, – предупредила Зоя Сэма, передававшего ее багаж носильщику в аэропорту. – Ты не представляешь, как быстро все расходуется. Я стараюсь раздавать как можно больше АЗТ, одноразовых шприцев и так далее. Получается недешево. – Она отдала носильщику чаевые и билет, чтобы он зарегистрировал багаж. – Главное – постоянно подгоняй лабораторию. Если дать им волю, они будут тянуть целую вечность. Особенно это касается анализов детей: их результаты нужно знать немедленно!

Провожая ее к выходу, он видел, как она волнуется, пытаясь ничего не упустить.

– Может быть, это тебя удивит, – проговорил он, пропуская ее через металлоискатель, – но я тоже изучал медицину. У меня и диплом, и лицензия. Клянусь! – Он поднял ладонь.

Она нервно засмеялась.

– Знаю, Сэм. Прости. Ничего не могу с собой поделать.

– Понимаю. Ноты обязательно сделай над собой усилие и расслабься, а то прямо здесь у тебя произойдет сердечный приступ, и ты не доберешься до Вайоминга. Терпеть не могу заниматься реанимацией в людных местах. Мое дело – замещать врачей, уходящих в отпуск. – Он пытался поднять ей настроение. Ей хотелось прислушаться к его совету и расслабиться, но ничего не получалось.

Зоя чувствовала себя кругом виноватой: ведь она бросала на произвол судьбы своих больных и Джейд и уже сожалела, что согласилась ехать. Она готова была остаться, но это значило подвести Таню. Она обещана ей приехать и, конечно же, нуждалась в отдыхе. Иначе она поехала бы не в аэропорт, а к себе в клинику. Перед отъездом она исчерпывающе проинструктировала Ингу. Когда Джейд, чувствуя, что мать уезжает, залилась слезами, она чуть было не отказалась от поездки. Сэму пришлось тащить на лестницу чемодан и ее саму.

– Теперь я понимаю, почему ты никуда не ездишь, – сказал он, поднимаясь с ней вместе самолет. Он видел, как она бледна, и гадал, в чем причина – в плохом самочувствии, стрессе, нервах? Скорее всего и в том, и в другом, ив третьем. Сэм был рад, что она наконец-то сделает передышку, к тому же он любил ее замещать. Ему вообще нравилось приходить ей на помощь. Сейчас он добровольно жертвовал её обществом, понимая, насколько ей нужны отдых и смена обстановки.

Они больше не возвращались к теме ее личной жизни. После памятного вечера в ресторане Зоя; старалась, чтобы их разговоры не касались иных тем, кроме работы. Однако он не собирался складывать оружие. Он пообещал собственноручно приготовить ужин для нее и Джейд в честь ее возвращения из Вайоминга, и она была вынуждена на это согласиться. Ей виделась в этом возможность, перевести их отношения в разряд чисто дружеских. Но он смотрел на это по-другому.

– Ты не забудешь осмотреть Квинна Моррисона? Я дала ему слово, что ты будешь его навещать, в конце каждого рабочего дня. – Этому больному она очень симпатизировала, больше чем остальным.

Милейший человек семидесяти с лишним лет, он заразился СПИДом во время операции и сдавал на глазах.

– Обещаю, – заверил Сэм.

В клинике она дала ему несколько тысяч поручений. Глядя на нее снежной улыбкой, он обнял ее за плечи. – Еще я буду навещать твою дочку, чтобы помешать твоей помощнице поднимать на нее руку и заниматься в твоей спальне сексом, пока девочка смотрит телевизор.

– Что ты болтаешь? – замахала руками Зоя.

Она не ждала от Инги ничего подобного. Сэм засмеялся:

– Если ты будешь так нервничать, я заставлю тебя, принять успокоительное.

– Отличная мысль! – Она уже начала принимать для профилактики АЗТ. Своим пациентам тоже рекомендовала делать это, не дожидаясь появления симптомов. Сэм получил от нее соответствующую инструкцию. – Напрасно я еду.

Видя, как она терзается, он предложил ей выпить кофе.

– Вряд ли кто-нибудь на свете заслужил отдых больше, чем ты, – серьезно сказал он, заказав два капуччино. – Остается только пожалеть, что ты едешь всего на одну неделю, а не на две. – Впрочем, оба знали, что о двух неделях не может быть и речи.

– Может быть, на будущий год...

– Я поражен! Ты действительно думаешь, что станешь теперь брать отпуск, как все нормальные люди? Я думал, эта поездка – исключение.

Возможно, он ошибается, но причина его ошибки совсем не та, что он мог бы подумать. Она смолчала.

– Посмотрим. Все будет зависеть от того, понравится ли мне эта поездка.

– Что же там может не понравиться? – Он однажды побывал в Йеллоустонском парке и вынес самые восторженные впечатления.

– Главное, чтобы ковбои были посимпатичнее.

Ему не нравилось, когда она его дразнила, но он готов стерпеть от нее и не такое.

– Что я слышу? То ты намекаешь, что собираешься стать монахиней, то несешься в Вайоминг соблазнять ковбоев. Здорово! Не знаю, соглашусь ли подменять тебя в следующий раз. Возьму и напою всех твоих пациентов Плацебо.

– Не смей! – Она погрозила ему пальцем.

– Между прочим, я тоже иногда ношу ковбойские сапоги. Могу даже купить идиотскую ковбойскую шляпу, если это тебе нравится. А вот Дика Франклина я в роли ковбоя совершенно не представляю.

Она засмеялась.

Ему нравилось в отместку дразнить ее напоминаниями о Дике Франклине, который ему совершенно не по душе: напыщенный, заносчивый сноб. На одном медицинском совещании в Лос-Анджелесе они заспорили о методе хирургического вмешательства при раке груди, и Франклин обошелся с Сэмом как с несведущим новичком. Сэм, даже не будучи хирургом, полагал, что его мнение стоит принять во внимание. Дик Франклин так не считал.

– Я привезу тебе в подарок ковбойскую шляпу, – пообещала Зоя, вызвав у него улыбку.

Она так и не убедила его в том, что у нее есть основания для одинокой жизни, и он не собирался признавать себя побежденным.

– Главное – не привези ковбоя.

– Я тебе позвоню, – пообещала она, когда самолет подъехал к рукаву. Она летела в Солт-Лейк-Сити, а там пересаживалась в маленький самолет, который должен доставить ее в Джексон-Хоул. Она подгадала так, чтобы оказаться там примерно в одно время с Таней.

– Передай от меня привет своей подруге. Хотелось бы мне с ней познакомиться!

– Я попрошу ее тебе позвонить, – пошутила она. В мире не найдешь ни одного человека, который не мечтал бы познакомиться с Таней – героиней всемирных грез.

Когда она взяла сумку, готовая скрыться в самолете, он внезапно посерьезнел.

– Позаботься о себе. Вам нужна передышка, мисс Зет. Используй это время себе на пользу. Ты этого заслужила.

Она кивнула, растроганная его взглядом и расстроенная тем, что не может ответить ему взаимностью. Сэм вдруг прищурился.

– Я только сейчас спохватился. Ты взяла с собой аптечку?

– Да, а что? Она в чемодане, но чемодан сдан в багаж. Тебе понадобилось лекарство? – Зоя оглянулась, решив, что он заметил что-то, ускользнувшее от ее внимания. Она оказывала медицинскую помощь незнакомцам, только когда считала, что это действительно необходимо. – Где пострадавший?

– Пострадавшая. Речь о тебе. Не забывай, что у тебя отпуск. Так и знал, что ты сделаешь эту глупость. Постарайся не вынимать ее из чемодана.

– Вот еще! Я и не собиралась бегать с ней по ранчо. Взяла так, на всякий случай. – Пристально на него посмотрев, она спросила. – Ты хочешь сказать, что не берешь с собой аптечку, когда куда-то отправляешься? Лично я чувствовала бы себя без нее как без рук. – Она отлично знала, что он поступает так же. Такова привычка всех врачей.

– Это другое дело. Я – палочка-выручалочка. – Он смутился, и она подбодрила его улыбкой. Он обнял ее и хотел прижать к себе, хотя знал, что она избегнет поцелуя. – Посвяти эту неделю себе. Забудь всех нас. Если ты мне понадобишься, я сам тебе позвоню.

– Честно? – Это было для нее очень важно. Он кивнул.

Она недаром предпочитала его всем прочим подменяющим врачам: Сэм умел слушать, проявлял заботливость, в точности выполнял все инструкции. Оставаясь вместо нее, он не предпринимал попыток все переделать, поставить вверх дном. К тому же он был превосходным врачом, и Зоя ценила его способности. Она придерживалась мнения, что Сэм мог бы добиться в медицине гораздо большего, если бы захотел.

– Даю тебе слово: если что-нибудь случится, я немедленно поставлю тебя в известность. Ты тоже дай мне слово, что постараешься отдохнуть и возвратиться с румяными щечками и не такой худющей. Я даже разрешаю тебе посвятить всю неделю заигрыванию с ковбоями. Попробуй загореть и отоспаться.

– Попробую, доктор. – Она с улыбкой поблагодарила его за помощь и медленно побрела по рукаву к самолету.

Он махал ей рукой, пока она не скрылась из виду. Потом наблюдал, как самолет отъезжает на взлетную полосу.

Через минуту запищал пейджер, и Сэм бросился к автомату позвонить Зоиному пациенту. Для него наступила нелегкая неделя. Зоя тем временем взмыла к облакам и устремилась в сторону Вайоминга.

Полет в Солт-Лейк-Сити продолжался немногим более двух часов. Потом она два часа дожидалась следующего самолета. Ее подмывало позвонить Джейд, но она решила, что девочка расстроится, услышав ее голос так скоро и не понимая, где она находится. Лучше дотерпеть до ранчо. В аэропорту она пила кофе, читала газету и размышляла. Ей редко выдавалось время как следует поразмыслить. Из головы не выходил вчерашний разговор с Диком Франклином.

К удивлению, он позвонил, получив ее письмо, ставшее для него ударом. Поблагодарив ее за откровенность, Дик заверил, что не испугался за себя и сохранит все в тайне. Он не предложил продолжить встречи, но просил обращаться к нему, если ей что-нибудь потребуется. Узнав, как это произошло, Дик не удивился. Когда разговор закончился, Зоя подумала о том, что больше не услышит его голос.

Но ей все равно: в ее жизни нет больше места ни для него, ни для остальных мужчин.

Ей понравилось просто лететь в самолете, не отвечая на звонки телефонов и пейджеров, не осматривая пациентов, никому не приходя на помощь и не ломая голову, как помочь. Зоя любила свою работу, но уже сейчас чувствовала, что ей понравится и в отпуске. Ей требовалось подзарядиться энергией, накопить сил, которые очень понадобятся. Ведь она твердо решила, что будет продолжать лечить больных до последнего вздоха, отдаст пациентам все, что сможет, пока не исчерпает себя до конца. Так же щедра она будет по отношению к Джейд. Впрочем, о Джейд следовало подумать особо. У нее нет родных, которым можно было бы доверить дочь, и друзей, которые бы о ней как следует позаботились. Приятные знакомые есть, но детей она бы ям не доверила. Можно бы поговорить на эту тему с Таней, но она еще не успела прикинуть, чем обернется такой разговор. Но, по крайней мере, не исключала и этот вариант. Что-то все равно надо будет предпринять.

Самолет в Джексон-Хоул вылетел вовремя и так же без опоздания приземлился. Часы показывали половину шестого. Зоя не знала, где сейчас может находиться Таня. Ближе к вечеру она должна нагрянуть на своем гастрольном автобусе. Им предстояло встретиться на ранчо, а сейчас за ней должны приехать из отеля. Багаж прибыл среди первых чемоданов, водитель уже поджидал ее. Все прошло как нельзя лучше.

Отель прислал за ней молодого человека в джинсах, сапогах и ковбойской шляпе, похожего на всех жителей Вайоминга сразу. Это был худой долговязый блондин по имени Тим, уроженец Миссисипи, студент университета Вайоминга, что в городе Ларами, подрабатывающий летом на ранчо. Главной его страстью оказались лошади. Всю дорогу эта тема не сходила у него с языка. Однако Зое, околдованной горным пейзажем, было трудно следить за его рассказом. Такой красоты она не видела никогда в жизни. В свете предзакатного солнца одни склоны отливали синевой, другие горели огнем. Вершины, увенчанные снежными шапками, можно сравнить лишь с видом Швейцарских Альп.

– Правда красиво, мэм? Задохнуться можно!

Она с ним полностью согласилась.

Следующие полчаса он взахлеб разглагольствовал о красоте гор. У Тима оказался дядя-ортопед, однажды лечивший ему сломанную руку. Рука срослась отменно: в прошлом году Тим участвовал в родео, и рука уже совершенно его не беспокоила, зато он сломал другую, а заодно и ногу. Ничего, в этом году его ждет новое родео.

– Здесь устраивают родео? – спросила она с любопытством.

– Еще бы! По средам и субботам. Скачка на бычках всех возрастов, метание лассо, полная программа. Вы уже бывали на родео?

– Пока нет, – ответила она с улыбкой. Таня – вот кто захочет поприсутствовать на представлении! Когда-то она увлеченно рассказывала о техасских родео. – Зато у меня подруга из Техаса.

– Знаю. – Он прикусил губу, словно сказал что-то неприличное. – Я знаю, кто она, но нам на ранчо не разрешается об этом болтать. Миссис Коллинз гневается, если персонал доставляет знаменитостям малейшие неудобства. Иногда нас посещают большие шишки! Кого я только не повидал за время работы здесь!.. – В его взгляде читалась верность профессиональному долгу. Наверное, поэтому Таня и выбрала именно это ранчо. – Мы никому ничего не рассказываем.

– Представляю, как высоко она это оценит, – сказала Зоя.

– Их автобус прикатит с минуты на минуту, – поведал Тим.

Она не знала, почему он сказал они; скорее всего имелись в виду Таня и водитель. Зоя не удосужилась задать уточняющий вопрос. Спустя пять минут они съехали с шоссе, миновали несколько ворот и потащились по извилистому проселку, который Тим назвал дорожкой, но которому не было видно конца. Минут через десять они достигли нескольких домиков у подножия холмов; рядом стояли огромный сарай и несколько просторных загонов с лошадьми. Повсюду – чудесные деревья, домики в образцовом порядке. Высящиеся над ними Титонские горы создавали картину поистине сказочную!

При регистрации Зое сказали, что мисс Томас еще не приехала, однако это не повлияло на оказанный ей самой теплый прием. Сама усадьба оказалась старой и уютной. Стены были украшены головами антилоп и бизонов, полы покрыты роскошными шкурами, из окна открывался захватывающий вид на горы. Камин был таким огромным, что в нем мог бы поместиться, не сгибаясь, рослый мужчина, В таком уютном местечке, наверное, здорово греться долгим зимним вечером. В углу мирно переговаривались постояльцы. Зоя узнала, что в этот час большинство переодевается в своих домиках к ужину. Ужин подавали в семь.

Ей вручили кипу рекламных листков и брошюру. Тим проводил ее в домик. Домиком это можно было назвать разве что из скромности: в нем могла бы комфортабельно разместиться состоятельная семья из пяти человек. Зоя одобрила большую, удобную гостиную с камином и пузатой печкой, отгороженный кухонный отсек, диваны с удачно подобранными покрывалами. Здесь царила атмосфера американского юго-запада с привкусом стиля племени иавахо. В целом же обстановка очень походила на разворот в журнале «Арки-текторал дайджест», где недавно поместили репортаж об этом ранчо-пансионате. Спален в домике три, все огромные, с чудесным видом из окон. Вокруг дома – раскидистые деревья.

Зоя поняла, что здесь ее будут баловать. Тим принес чемодан и поинтересовался, какую спальню она предпочитает. Зоя решила дождаться подругу и предоставить выбор ей. Одна спальня была чуть больше, две другие – меньше, но хороши все три комнаты: с огромными кроватями, нарочито грубой мебелью, камином. Ей даже захотелось попрыгать на какой-нибудь из кроватей, как на батуте, и повизжать, как в детстве. После ухода Тима она не сдержала восторженного смеха. Зоя долго бродила из комнаты в комнату, не удержалась и полакомилась нектарином из огромной вазы с фруктами на кофейном столике. Здесь же стояла корзина со свежим печеньем и коробка с шоколадом. Секретарша Тани поведала менеджеру ранчо о вкусах хозяйки, и убранство гостиной полностью им соответствовало: повсюду цветы, содовая вода и пиво из корнеплодов в холодильнике, Танино любимое печенье, крекеры, йогурты... Бесчисленные полотенца и ароматное мыло во всех трех ванных комнатах...

– Ух ты! – громко восхитилась Зоя, набродившись вдоволь. Потом она села на диван и стала ждать. Скрасить ожидание помогал телевизор.

Минут через десять послышалось тихое урчание мотора. Автобус прибыл без опоздания. Зоя подошла к входной двери, как хозяйка дома. Увидев ее, Таня выскочила из автобуса и бросилась ей на шею. Обнимаясь с подругой, Зоя увидела, что из автобуса выходит кто-то еще. Она удивилась, но ее удивление не шло ни в какое сравнение с тем, что испытала Мэри Стюарт. Та словно приросла к месту, не зная, что делать: вернуться в автобус или все же войти в дом, затем в нерешительности перевела взгляд на Таню. Ее разбирала ярость.

– Просто не верится, что вы посмели это устроить, – выдавила она, впрочем, вынужденная признать, что Зоя удивлена не менее. Видимо» для нее это тоже стало сюрпризом.

– Она ни при чем, – поспешила объяснить Таня. Том уже выносил из автобуса чемоданы. – Бейте меня. Только сначала дайте объяснить, как все получилось.

– Не трудись, – резко бросила Мэри Стюарт. – Я уезжаю!

Том удивленно посмотрел на Таню, слишком занятую подругами, чтобы что-то ему объяснять.

– Перестань, Мэри Стюарт. Давай сначала попробуем. Мы так долго не собирались вместе, вот я и подумала...

– Напрасно. Я пережила такой тяжелый день, а ты еще... Не надо было этого делать. – Мэри Стюарт стояла бледная от гнева.

Слушая ее, Таня боролась со слезами, понимая, что поступила как эгоистка. Ей просто захотелось оказаться в обществе обеих подруг. Впрочем, пригласив их, она не переставала беспокоиться, что из этого получится. После их размолвки прошло двадцать два года. Казалось бы, за этот срок старые раны должны затянуться, однако...

– Прости, Мэри Стюарт, – тихо молвила Зоя. – Я не должна была приезжать. В Сан-Франциско у меня по горло дел плюс маленькая девочка. Будет разумнее, если уеду я. Я и не собиралась приезжать... Поужинаем, и я вас покину.

Зоя говорила спокойно, мягко, за два десятилетия привыкла вразумлять больных, несчастных. Часто взбудораженных, а то и обезумевших людей и научилась сохранять спокойствие, даже когда ее обуревала горечь.

– Это лишнее. – Мэри Стюарт пыталась взять себя вруки, понимая, что допустила бестактность. Слишком велико было ее изумление, и она сорвалась. – Я запросто могу улететь утром в Нью-Йорк. – Говоря это, она чувствовала огромное разочарование.

– Что за идиотки! – воскликнула Таня, чуть не плача. – Не могу поверить, что вы способны упираться по прошествии двадцати с лишним лет. Боже, нам скоро по сорок пять! Вам что, нечем больше заняться, кроме как вспоминать детские обиды? На меня ежедневно вываливается столько грязи, и я не помню, что происходило даже неделю назад, а вы что-то лепечете... – Она жгла взглядом обеих.

Мэри Стюарт и Зоя смущенно переглядывались, Том знай себе заносил в дом их вещи. Он собирался поселиться в отеле в Джексон-Хоуле и приезжать только в случае, если Тане захочется совершить экскурсию. Нелепая сцена перед домом привела его в недоумение!

– Может, все-таки войдем и обсудим все в нормальной обстановке?

Все трое вошли в гостиную. Том занес в дом съестное и удалился. Женщины застыли, не зная, как быть. Таня завладела инициативой.

– Сядьте! Нечего меня нервировать. – Она взволнованно расхаживала по комнате. Таня и Мэри Стюарт были одногодками, Зоя – на год старше, но всем трем ни за что нельзя было дать их возраст. – Значит, так, – продолжила Таня, когда подруги уселись. – Примите мои извинения. Наверное, я не должна была этого затевать. Но мне так хотелось снова собраться! Я очень по вас соскучилась! Таких подруг, как вы, у меня нет и не было. Всем остальным на свете на меня наплевать. Мужа у меня нет, детей тоже, теперь даже приемных. Всё, что у меня осталось, ~ это вы. Мне захотелось возродить былое. Наверное, это кретинизм. Но давайте хотя бы попробуем!

– Мы обе тебя любим, – спокойно проговорила Мэри Стюарт, стараясь держать себя в руках. – За себя я могу говорить со всей ответственностью. Уверена, что то же самое относится к Зое, иначе ее бы здесь не было. Ведь не ради красот природы и не ради ковбоев мы сюда явились! – Слушая ее, Зоя улыбалась и кивала. – Просто мы с ней друг друга не выносим, вот в чем дело. Думаю, провести две недели в таком обществе затруднительна.

Зоя снова кивнула.

Таня совершенно отчаялась. Конечно, первого изумления и вызванного им негодования, она понимала, не избежать, но никак не ожидала, что обеим захочется бежать без оглядки. Теперь она увидела, как глуп ее замысел. Надо было пригласить либо Мэри Стюарт, либо Зою.

– А один вечер? Мы весь день ехали и не чувствуем под собой ног. – Говоря о себе и Мэри Стюарт, она умоляюще смотрела на Зою. – Ты тоже добиралась сюда на двух самолетах. Вон какой усталый у тебя вид! То есть выглядишь отлично, – поправилась она, – просто утомилась. Три усталые женщины! Мы ведь больше не дети... – Никто не улыбнулся.

Все трое ломали головы, как теперь быть.

– Давайте побудем вместе хотя бы один вечер, а потом пускай каждая решает, как ей поступить. Я не стану выкручивать вам руки: если вы захотите смотаться, я пойму, что совершила непоправимую глупость. И конечно, тоже уеду. Торчать здесь одной две недели слишком тоскливо.

Ее слова звучали нелепо, учитывая прелесть этого уголка.

Зоя первой откликнулась на ее призыв. Переводя взгляд с Тани на Мэри Стюарт, она молвила:

– Сегодня я не уеду. Ты права. Обратный путь слишком долог, к тому же я не уверена, что сегодня есть обратный рейс. Здесь не аэропорт Кеннеди. – Она улыбнулась Тане и неуверенно покосилась на Мэри Стюарт: – Так тебя устраивает, Стью? – Оказалось, что ей ничего не стоит назвать ее прежним именем.

– Вполне, – вежливо ответила Мэри Стюарт. – Я улечу в Нью-Йорк завтра утром.

– Ты это брось! – одернула ее Таня. – Кто обещал провести неделю со мной в Лос-Анджелесе? – Их упрямство начало ее раздражать. Поведение Мэри Стюарт казалось ей неразумным, хоть она и знала, что старые раны порой заживают с большим трудом.

– Я тоже улечу завтра, – убежденно произнесла Зоя.

Таня решила больше не настаивать. Хорошо, хоть проведут здесь ночь. Для начала сойдет и это. Вдруг до утра произойдет чудо и они передумают?

– Выбирайте себе спальни, – предложила Таня, снимая шляпу и вешая ее на крючок.

В доме имелись всевозможные приспособления: вешалки, рожки для обуви, даже перчатки на случай утренней прохлады. На случай дождя в шкафах были заготовлены плащи. Хозяева позаботились об удобствах и не поскупились на роскошь. Таня и та никогда не видела ничего похожего.

– Мне здесь нравится, – призналась она и осторожно улыбнулась.

На сей раз подруги улыбнулись с ней за компанию. Как ни странно им снова оказаться вместе, все трое вынуждены были согласиться, что попали в удивительное место, а домик – просто чудо!

– Тебе предоставили нечто особенное, Тан, или здесь всех встречают одинаково? – поинтересовалась Зоя. Она сомневалась насчет равенства, так как слишком многое указывало на особый прием, включая специально подобранные в соответствии с их возможными наклонностями журналы.

– Думаю, что хороши все домики, – ответила Таня, наливая себе пиво. – Неделю назад отсюда звонили и у моей секретарши узнали, что я люблю есть, пить, читать, каким мылом моюсь, сколько кладу под голову подушек, сколькими одеялами укрываюсь, какие видеофильмы смотрю, нужен ли мне факс, дополнительные телефонные линии. Я ответила, что хватит одного номера, но настояла на факсе и трех видеомагнитофонах и позволила себе пофантазировать насчет ваших вкусов по части съестного и выпивки. Если вам хочется еще чего-нибудь, выкладывайте без стеснения.

– Потрясающее место! – согласилась Мэри Стюарт, изучив все спальни. На обратном пути она чуть не натолкнулась на Зою.

– Как твои дела? – спросила та участливо.

Взгляд бывшей подруги заставил Мэри Стюарт смешаться: в глазах стояли грусть и боль.

– Неплохо, – тихо ответила Мэри Стюарт. Ей очень хотелось расспросить Зою, как она сама прожила все эти годы. Впрочем, про клинику она знала от Тани.

– Я слышала о твоем сыне, – Зоя инстинктивно дотронулась до ее руки. – От Тани. Это такая несправедливость... Я все время сталкиваюсь с ней и никак не могу привыкнуть, особенно когда человек уходит в таком молодом возрасте. Так жалко!

– Спасибо, Зоя, – ответила Мэри Стюарт, смахивая слезы и отворачиваясь.

Ей не хотелось, чтобы Зоя видела ее заплаканной, но Зоя все равно чувствовала, каково ей. Она отошла, чтобы не усугублять горе матери.

– Ну, разобрались, кто где спит? – Вернувшись в гостиную, Таня догадалась, что Мэри Стюарт только что всплакнула. Уж не вышло ли у них новой ссоры? Впрочем, обе выглядят вполне мирно. Она поняла, что разговор коснулся Тодда, и приподняла бровь, взглянув на Зою. Та утвердительно кивнула.

В конце концов женщины выбрали себе комнаты. Та, что побольше, имела, помимо душа, ванну и джакузи, и Зоя с Мэри Стюарт настояли, чтобы ее заняла Таня, хотя та с радостью отказалась бы от привилегии в их пользу. Посопротивлявшись, она согласилась, но сказала, что они могут в любой момент воспользоваться джакузи. Подруги ответили, что это лишнее, потому что утром их все равно здесь не будет. Таня едва не упрекнула их в ослином упрямстве, но в последний момент сдержалась и молча прошла к себе переодеться к ужину. Подруги поступили так же.

Зоя позвонила из своей комнаты домой, там еще не успело произойти ничего из ряда вон выходящего. Инга сказала, что все в порядке, и позвала к телефону Джейд, которая даже не расплакалась от звука маминого голоса. Она хотела было вызвать по пейджеру Сэма – узнать, как обстоят дела в клинике, но не стала: у него и так достаточно хлопот без ее вопросов.

Незадолго до семи вечера все трое сошлись в гостиной. Таня надела черные замшевые брюки в обтяжку и ковбойскую рубаху с бисером; волосы она убрала назад и закрепила черной лентой. На ногах высокие ковбойские сапоги, тоже из черной замши, купленные специально для этой поездки. Зоя надела джинсы, бледно-голубую кофточку и туристские ботинки; Мэри Стюарт – серые брюки, бежевый свитер и мягкие мокасины от Шанель. Они остались такими же, какими были всегда: поразительно дополняя друг друга, совершенно друг на друга не походили. Все-таки их соединяло что-то большее, неподвластное суетным раздорам, и даже давняя ссора двух подруг ничего не могла изменить. Таня знала честность и порядочность обеих, и они должны махнуть рукой на глупую размолвку. Ее влекло к подругам так сильно, словно существует незримый канат, не позволяющий ей от них отдаляться. Вернувшись в гостиную, она застала подруг за разговором о Зоиной клинике: Зоя с жаром что-то рассказывала. Мэри Стюарт заворожено слушала ее.

– Потрясающее подвижничество! – восхищалась Мэри Стюарт по дороге в ресторан.

После этого обе умолкли, словно внезапно вспомнили, что давно не разговаривают. Но стоило им сесть за стол, как разговор возобновился. Таня рассказала о своем предстоящем концертном турне, о кинофильме, в котором она как будто соглашалась сниматься. Подруги пожелали ей всяческих успехов. Им предложили занять столик в углу ресторана. Конечно, все присутствующие беспрерывно крутили головами, любуясь Таней, но никто не посмел клянчить автограф или заговаривать со знаменитостью, за исключением хозяйки ранчо Шарлотты Коллинз, остановившейся возле них и пожелавшей приятного отдыха.

Шарлотта – интересная женщина с широкой улыбкой и проницательными голубыми глазами, от которых ничто, казалось, не может ускользнуть. У нее все под контролем: каждое помещение, каждый отдыхающий. Она в точности знает, что делает в любой момент каждый ее служащий и что требуется клиенту. Организация пансионата вызывала восхищение и у Тани, и у всех остальных. На Шарлотту со всех сторон сыпались благодарности и комплименты.

– Надеюсь, вам у нас понравится, – искренне пообещала она.

Ни Зоя, ни Мэри Стюарт не осмелились спросить ее о рейсах и признаться, что утром уезжают.

– Спрошу в администрации после завтрака, – сказала Мэри Стюарт, когда Шарлотта Коллинз прошла к другим столикам. Ока решила, что полетит в Лос-Анджелес и переночует в «Биверли Уилшер». Можно также полететь в Денвер. Зоин маршрут и того проще: она отправится домой тем же путем, каким прилетела.

– Сейчас я не желаю об этом говорить, – оборвала обеих Таня. – Лучше подумайте хорошенько о своем поведении. У вас столько подруг, что вы можете себе позволить расплеваться с теми, кого знаете полжизни?

Увы! Причина их раздора достаточно серьезна, и Тане это хорошо известно. Просто ей хотелось положить этому конец. Двадцать один год – вполне приличный срок и можно наконец покончить со старым. Они слишком необходимы друг другу, чтобы так легкомысленно расстаться.

Речь зашла об Алисе, Джейд, только не о Тодде. Ни Мэри Стюарт, ни Таня не упомянули мужей. Говорили о чем угодно: о путешествиях, музыке, общих знакомых, книгах, запавших в память, Зоиной клинике. Потом стали вспоминать о колледже, людях, которых терпеть не могли и которых обожали, о смешных субъектах, однокашниках, заставивших о себе говорить в последнее время, о дураках, слюнтяях, тупицах, вульгарных девицах, героях девичьих грез. Многие из бывших знакомых погибли во Вьетнаме перед самым подписанием мира, и это было самой большой несправедливостью – лишиться друзей в последние часы. Но что было, то было... Многие умерли в мирные годы, некоторые – от рака. Зоя знала истории всех болезней от коллег и друзей, а также потому, что жила в Сан-Франциско, откуда многие их однокурсники так и не уехали, так как город находится недалеко от Беркли. На протяжении всего разговора подруги ни разу, не упомянули Элли. Возвращаясь в дом, они продолжали обсуждать старых друзей, и только в гостиной Таня впервые произнесла запретное имя. Она знала, что Элли не выходит у подруг из головы, и решила доставить им облегчение.

– Представляете, столько лет прошло, а я по-прежнему по ней тоскую.

– Воцарилось долгое, тягостное молчание.

Потом Мэри Стюарт кивнула.

– Я тоже, – тихо призналась она.

Элли была душой и сердцем их маленькой компании. Она всегда оставалась самой внимательной, чуткой, нежной. Это была веселая, даже дурашливая девушка, готовая на что угодно, лишь бы рассмешить остальных, вплоть до появления, на вечеринке в чем мать родила, размалеванная белой краской. Поступив так однажды, заработала соответствующую репутацию. Она откатывала безумные номера, вызывая всеобщий смех. А потом из-за нее пролились горькие слезы. Ее смерть стала страшным ударом для всех, особенно для Мэри Стюарт – ведь она и Элли были закадычными подругами. Все трое думали о ней, когда Зоя нарушила молчание.

– Жаль, тогда я не ведала того, что знаю сейчас, – мягко сказала она Мэри Стюарт. Таня молча ждала. – У меня нет права говорить тебе все. Сейчас просто не верится, какой я была глупой. С тех пор часто об этом думаю. Однажды я села писать тебе письмо – тогда у меня впервые покончил с собой пациент, Я восприняла это как кару свыше за то, что так жестоко обошлась с тобой.

Казалось, это послужило ей напоминанием о том, что случилось с Элли, и как она была несправедлива к Мэри Стюарт. – Ведь в таких вещах некого винить, и мы не смогли бы ей помешать, даже если бы попытались. Поначалу вмешательство, безусловно, помогло бы, но потом она все равно бы это сделала, раз появилась такая склонность. В молодости я была слишком невежественна; думам, кто-то из нас должен был заметить грозные симптомы, и в первую очередь ты, раз была с ней наиболее близка. Я не могла поверить в то, что ты не знаешь, как она глотает таблетки и пьет. Теперь понимаю: это продолжалось не один месяц; наверное, она научилась скрывать свои пороки. Элли могла остановиться, если бы захотела, но вся беда в том, что она не хотела и поступила по собственному желанию и разумению.

От Зоиных слов Мэри Стюарт расплакалась. Ей казалось, что речь идет не об Элли, а о ее Тодде. Зое это, конечно, невдомек. Таня обняла Мэри Стюарт.

– Жалко, что я тогда так и не написала тебе, Стью, – сожалела Зоя, Теперь и у нее глаза были на мокром месте. – Я никогда не могла простить себя за то, что тебе наговорила. Кажется, ты тоже меня не простила. Я не осуждаю.

Ссора положила конец их союзу. Зоя обошлась с ней жестоко, несколько дней не давая ей спуску, и даже на похоронах отказалась сесть рядом. Обвиняя Мэри Стюарт в том, что та не смогла схватить подругу за руку. Мэри Стюарт страшно переживала из-за несправедливых слов, хотя тогда поверила в их обоснованность. Ей потребовались годы, чтобы преодолеть чувство вины из-за неспособности спасти подруге жизнь. Она долго еще ощущала себя убийцей...

А потом История повторилась с Тоддом. Казалось, ужас так никогда и не прекращался. Только теперь стало еще хуже: прокурором выступил муж.

– Прости меня! – произнесла Зоя, подсев к ней. – Я весь вечер хотела сказать тебе эти слова. Даже если мы обе завтра утром уедем – тем более если мы так поступим, – я не смогу успокоиться. Просто обязана сказать тебе, что была тогда не права, показала себя настоящей дурой. Ты правильно делала, что все эти годы меня ненавидела. Прости, если сможешь. – Она говорила все это сквозь слезы. Сейчас ей важнее всего покаяться и примириться с людьми, которых когда-то обидела, а у Зои таких наберется немного.

– Спасибо тебе за эти слова, – проговорила Мэри Стюарт, рыдая и обнимая подругу. – Только я всегда считала, что ты права. Я сама не могла понять, как не раскусила, что она затевает? Как я могла быть такой слепой? – Те же вопросы она задавала себе, лишившись сына. В некотором смысле гибель Тодда очень напоминала гибель Элли – как возврат старого кошмара, только проснуться нет никакой возможности. Кошмар длится без конца...

– Она струсила и захотела умереть, – просто заявила Зоя.

Двадцать лет практики многому ее научили. – Ты не смогла бы помешать.

– Хотелось бы мне в это поверить! – грустно отозвалась Мэри Стюарт. Она уже не знала, о ком они толкуют – о подруге или сыне.

– Уж я-то знаю! – Зоя так же твердо стояла на своей новой позиции, как когда-то на противоположной. – Ведь Элли не хотела, чтобы ты узнала, чем она занимается. В противном случае ты бы еще сумела ее остановить. А так все было бы бесполезно.

– Жаль, что я даже не попыталась. – Мэри Стюарт смотрела на свои руки, безжизненно лежащие на коленях. Две женщины не сводили с нее глаз. Тане стало тревожно. – Жаль, что в обоих случаях я ничего не знала. – Она подняла глаза, и подруги прочли в них муку.

– В обоих?.. – переспросила Зоя, не понимая, о чем речь.

Мэри Стюарт не торопилась отвечать. Затем она подняла голову – и Зоя поняла, что готова умереть за обеих подруг. Только сейчас она осознала, что пережила Мэри Стюарт! Сколько бы лет ни минуло со дня смерти Элли, она переживала ее снова и снова, с каждым разом все мучительнее, Зоя догадалась, что имела в виду подруга, когда говорила об обоих.

– Боже! – Она обняла ее и зарыдала с ней вместе. – Боже, Стью, какой ужас!

– Хуже! – всхлипнула Мэри Стюарт. – Это было невозможно вынести. Билл говорил то же самое и еще почище. – Казалось, от рыданий у нее вот-вот разорвется сердце. Но сама Мэри Стюарт знала, что этого уже не произойдет: от ее сердца уже давно остались одни осколки. – Билл по-прежнему считает меня виноватой. Он меня ненавидит! Сейчас он в Лондоне, без меня, потому что не может меня видеть, и я его не осуждаю. Он считает меня убийцей его сына; самое меньшее, что я, по его мнению, совершила, – это позволила сыну умереть. Помнишь, ты считала то же самое насчет Элли...

– Я была тупицей, – ответила на это Зоя, продолжая обнимать Мэри Стюарт. Какое же слабое утешение – ее слова! – Мне было всего-то двадцать два года. Что ожидать от желторотой кретинки? А вот Биллу должно быть стыдно.

– Он убежден, что я могла остановить Тодда.

– Значит, кто-то должен открыть ему глаза, что такое самоубийство. Учти, Стью: если он этого захотел, его не оттащил бы от пропасти целый табун диких лошадей и ты бы не увидела никаких предупредительных сигналов.

– Я их и не видела, потому что он их не подавал. – Мэри Стюарт высморкалась в платок, протянутый Таней.

Зоя откинулась, не убирая руки с ее плеча.

– Тебе не за что себя винить. Остается смириться со случившимся. Как это ни ужасно, ты уже ничего не изменишь. Ведь даже тогда ты не имела власти над событиями. Теперь у тебя одна возможность – продолжать жить, иначе погубишь себя и всех своих близких.

– Это и происходит. – Мэри Стюарт снова высморкалась и улыбнулась сквозь слезы обеим подругам. – От нашего брака не осталось ничего. Абсолютно ничего!

– Если дело в том, что он тебя обвиняет, еще не все потеряно. Кто-то должен его вразумить.

– Пусть этим занимается мой адвокат. – Мэри Стюарт грустно улыбнулась, подруги ответили ей улыбками. Она уже начала приходить в себя. Зоя держала ее за одну руку, Таня за другую. – Я почти окончательно решила поставить на этом точку. Когда он приедет из Лондона, то услышит, что все кончено.

– Что ему там понадобилось? – полюбопытствовала Зоя. Семья подруги как будто жила в Америке, а не в Англии.

– Занят на крупном судебном процессе. Это работа на два-три месяца, но он не позволил мне его сопровождать.

Зоя приподняла одну бровь. На ее лице появилось давнее циничное выражение, так памятное подругам. За прошедшие десятилетия она здорово смягчилась, но такой характер трудно переделать.

– У него, случайно, никто не завелся?

– Вряд ли. Со времени смерти Тодда мы с ним ни разу не были близки. Он вообще перестал до меня дотрагиваться. Это как безмолвное наказание. Наверное, я вызываю у него такое отвращение, что прикоснуться ко мне превыше его сил. Но в появление другой женщины я не верю. Это было бы слишком просто.

– Что-то я сомневаюсь!.. – бросила Зоя. Сейчас и в тоне ее цинизма было больше, чем сочувствия.

– Некоторые люди после подобных травм превращаются в лед, – молвила Таня. – Типичная реакция. Я уже о таком слыхала. Но сохранению брака это, конечно, не помогает.

– Вот именно! – Мэри Стюарт попыталась улыбнуться, – я уже знаю, как поступить. Он все равно не сможет простить, так что с этим лучше покончить. Жить с ним – все равно что ежеминутно вспоминать о своем прегрешении. Я так больше не могу.

– И не надо, – поддержала ее Зоя. – Пускай посмотрит правде в глаза, в противном случае ты будешь вынуждена от него уйти. По-моему, ты на правильном пути. Но как к этому отнесется твоя дочь?

– Боюсь, она сочтет меня виновницей развода, – ответила Мэри Стюарт со вздохом. – Вряд ли поймет, как меня замучил отец. С ее точки зрения, он просто очень занят. Сначала я тоже так считала. Но со временем он перестал скрывать подлинное отношение. Я больше этого не вынесу, даже ради Алисы или его самого. Я ему больше не жена. Мы не разговариваем, никуда не ходим, он от меня шарахается. Видели бы вы, как он на меня смотрит! Я бы предпочла побои.

– Тогда уходи! – решительно произнесла Зоя. Они не виделись двадцать лет, но сейчас всем троим казалось, что они перевели стрелки назад, в самое начало.

– Раз он причиняет тебе такие страдания, значит, без него тебе будет лучше, – подхватила Таня. – Я через это проходила, ты тоже выдержишь. Все мы через это проходим.

– Мы прожили в браке двадцать два года. Трудно самой все это перечеркнуть.

– Скорее всего все и так давно отмерло, – откровенно молвила Зоя.

Таня согласно кивнула. Мэри Стюарт нечего было им возразить. Муж улетел далеко и надолго, но звонил ей крайне редко. Даже когда это происходило, он торопился поскорее бросить трубку – настолько неловко себя чувствовал. В последнее время Мэри Стюарт взяла за правило отправлять ему факсы, как сегодня, уведомляя о своем местонахождении. Он даже не считал нужным на них отвечать.

– Ты еще молода, – подбодрила ее Таня. – Можешь встретить другого и начать с ним новую жизнь. Найди человека; который захочет быть с тобой.

Мэри Стюарт согласно кивала. Как бы ей хотелось согласиться! Но в том-то и беда, что она не могла себе представить, чтобы кто-то проявил к ней интерес. Билл почти полностью ее растоптал.

– Такое впечатление, что тебе пора встряхнуться, – заявила Зоя.

Мэри Стюарт была готова согласиться и с этим. Просто она не могла смириться с крахом по прошествии двадцати с лишним лет. Ей страшно представить, как она скажет ему, что все кончено, как соберет вещи, как поставит в известность об их разводе Алису. Все это слишком сложно, не говоря уж о новых знакомствах. Вряд ли она выдержит. Конечно, у Тани схожая ситуация, с той лишь разницей, что она – Таня Томас. Мэри Стюарт так и сказала.

– Шутишь? После ухода Тони я ни с кем не встречалась, – ответила Таня. – Все меня до смерти боятся. Меня никто никуда не пригласит, разве какой-нибудь парикмахер, чтобы сделать себе рекламу. Я так же недосягаема, как гора Эверест. Жить там никто не хочет, но кто не мечтает похвастаться, что покорил вершину?

Вся троица прыснула. Мэри Стюарт еще не разобралась, полегчало ли ей. Не предательство ли это по отношению к Биллу? Ведь он даже не подозревает, что она задумала! Сейчас, пока он в Англии, у нее есть время все как следует обдумать.

Беседа была долгой. Решений они не нашли, зато возродилась старая дружба. Разговоров об отъезде на следующее утро не возникло. Извинения Зои значили для Мэри Стюарт очень много. Для Зои тоже полезно было узнать, что подруга столько лет переживала от ее необдуманных слов, тем более что ее собственный сын поступил так же, как Элли. Как жестока бывает порой жизнь! К Зое она так беспощадна. В шесть утра зазвонил телефон. Трубку сняла Зоя – привыкла поспешно хватать трубку по ночам. Подруги даже не успели проснуться.

– Зоя? – Она узнала голос Сэма. Первая ее мысль была о Джейд. Ее охватила паника: аппендицит, удушье, землетрясение...

– Как Джейд? – Она любила девочку, как родную, может, даже сильнее.

– Джейд в полном порядке. Прости, если напугал. Просто я счел необходимым позвонить. Уверен, тебе нужно знать о том, что произошло. – Как ни жестоко было сообщать ей дурные вести, он не сомневался, что она не простила бы его, если бы он этого не сделал. – Час назад умер Квинн Моррисон. Он умер спокойно, в присутствии семьи. Жаль, не было тебя. Я сделал все, что мог. Отказало сердце.

Это можно назвать счастливой развязкой. И все же ей стало грустно, Зоя даже всплакнула. Она провожала слезами всех: старых, молодых, особенно детей. Квинну Моррисону было семьдесят четыре. Он успел прожить целую жизнь, СПИД испортил ему только последний год. Он прожил почти столько же, сколько другие люди, которых сводят в могилу другие болезни. Эти мысли все равно не избавляли ее от чувства потери и поражения. Чувство было знакомым: болезнь – убийца день за днем вырывала у нее из рук пациента за пациентом.

– Как ты сама? – взволнованно спросил Сэм.

– Хорошо. То есть плохо: мне надо было быть там.

– Я знал, что ты так скажешь, потому и позвонил.

Он радовался, что ты уехала в Вайоминг.

Зоя улыбнулась, услышав это. Как это похоже на старика! Он целый год твердил, что ей надо выйти замуж и родить.

– А остальные?

– Питер Уильямс плохо провел ночь. Прежде чем поехать к Квинну, я провел возле него целый час. У него опять пневмония. Утром я его госпитализирую.

Уильямсу всего тридцать один год, но ему осталось жить совсем немного. О нем трудно думать без боли в сердце: так молод и...

– Я вижу, у тебя выдалась веселая ночка.

– Как обычно, – ответил он с улыбкой. – А ты? Развлекаешься? Укладываешь ковбоев штабелями?

– Пока на моем счету один. Он забрал меня в аэропорту. Молокосос из Миссисипи. А вообще тут так хорошо, аж дух захватывает!

– Как поживает твоя подружка?

– Блестяще. Преподнесла мне сюрприз – еще одну старую подругу по Беркли, Это долгая история. Одним словом, мы с ней двадцать лет не разговаривали. Увидела меня и собралась упорхнуть в Нью-Йорк первым же дирижаблем. Но ничего, мы в первый же вечер заключили мир. Двадцать лет назад я наплевала ей в душу и все время корила себя за; это. Наконец-то на этом поставлен крест.

– Ты там тоже не теряешь времени зря.

– А ты как думал?

– Спи дальше. Прости, что поднял тебя ни свет ни заря, – о его часовом поясе было только пять тридцать утра, и он еще не ложился. Он знал, что обязан сообщить ей о Квинне Моррисоне, как только это произошло.

– Спасибо за звонок, Сэм. Очень тебе благодарна. Знаю, ты старался ради него, как мог. Не вздумай винить себя в его смерти. Я тоже не смогла бы его спасти. – Она нашла самые лучшие слова.

Он не знал, как ее благодарить. Никогда еще не встречал таких славных женщин, как она.

– Спасибо, Зоя. Отдыхай на здоровье. Я буду держать тебя в курсе дел.

Он неохотно повесил трубку. Думать о ней было грустно. Он так восхищался ею, так к ней тянулся, но она оставалась недосягаемой. При этом он чувствовал, насколько она одинока и слишком уязвима. Но все равно пряталась. Сэм уже подозревал, что никогда не проникнет в ее тайну.

В тот самый момент, когда он устало закрыл глаза, Зоя приветствовала из окна домика солнце, появившееся из-за гор Титон. Такое восхитительное зрелище, что по щекам у нее потекли слезы! Она думала о Квинне Моррисоне, о прожитой им жизни, оплакивала его смерть, как и смерть многих его предшественников. Сколько в жизни горя! Элли, Тодд, все горести, свидетельницей которых она становилась день за днем... И одновременно – такая красота! Ей было горько и в то же время радостно, что она приехала сюда. Что бы ни произошло дальше, у нее в памяти останется восход в горах Титон.

Бог есть, если есть на земле такая красота! Она на цыпочках вернулась в свою комнату и легла, думая о Сэме и не спуская глаз с гор.

Глава 12

Зое после разговора с Сэмом удалось уснуть, но вскоре Мэри Стюарт вышла из своей комнаты, и Зоя снова открыла глаза. Они встретились на кухне, где Мэри Стюарт варила кофе. Обе были в ночных рубашках. Мэри Стюарт улыбнулась первой. У Зои был более свежий вид, чем накануне. Этим утром она выглядела удивительно молодо.

– Хочешь, я и тебе сварю кофе? Тут есть и чай. Может, чаю?

Зоя отказалась от чая и налила себе полную чашку кофе.

– Таня еще не встала? – спросила она. Обе усмехнулись. – Сдается, кое-что остается по-прежнему.

Мэри Стюарт серьезно посмотрела на старую подругу. Они провели врозь столько времени!

– Это точно. Я очень рада, что приехала. – Она заглянула Зое в глаза.

– И я рада, Стью. Жаль, что была тогда так глупа. Жаль, что мы с тобой полжизни проиграли в молчанку. Хорошо, хоть теперь этому конец. Вот ужас, если бы мы так и не помирились! – Ссора давно уже исчерпала сама себя. Элли покинула этот мир больше двадцати лет назад, и им давно следовало прекратить бессмысленную вражду. Обе, оглядываясь назад, понимали, какую глупость совершили, напрасно растратив драгоценное время. – Я перед Таней в долгу: она молодец, что пригласила тебя, не поставив меня в известность.

– Представляешь, какая хитрость? – Мэри Стюарт радостно, улыбнулась. – За всю дорогу и словечком не обмолвилась! Правда, у меня были основания что-то заподозрить. До того как я дала согласие приехать, она дважды произнесла мы, ее секретарша тоже, кажется, болтала о них и трех заказанных комнатах. Я подумала, что речь о детях. Мне и в голову не могло прийти, что она еще кого-то пригласила. Все сложилось очень удачно: Алиса отменила наше с ней путешествие, и мне все равно нечем было заняться.

– Для меня это тоже дар свыше. – Зоя вспомнила встающее среди горных вершин солнце и звучавший в те же секунды рассказ Сэма о кончине Квинна Моррисона. Сидя вместе с Мэри Стюарт в кухонном алькове и попивая кофе, она рассказала ей о звонке Сэма.

– Трудно сохранять присутствие духа, занимаясь таким делом, – тихо произнесла Мэри Стюарт. – Я восхищена тобой. Но ведь ты знаешь, что обречена на проигрыш. – Она вспомнила, как ужасно все было, когда не стало Тодда! Повторять то же самое изо дня в день?.. С другой стороны, она лишилась сына, а здесь речь шла о пациентах.

– Иногда удается одерживать победы – временные. И как ни странно, чаще всего это вовсе не тоскливо. Я привыкла праздновать маленькие победы, научилась решимости и воле к выигрышу. Иногда, конечно, приходится терпеть поражение. – Зоя много раз оказывалась побежденной, но это было неизбежно. Порой причиной поражения становились обстоятельства, иногда – настрой самого больного и его близких. Иногда точку ставило время, как в случае с Квинном Моррисоном. Больше всего она ненавидела терять детей и молодых людей-, которым еще бы жить и жить, учиться, дарить себя другим. К таким она относила и саму себя. Впрочем, с собственной участью она еще не успела примириться.

– Ты счастливица – давно встала на верный путь. – Мэри Стюарт по-хорошему завидовала подруге и наслаждалась ее обществом. Сейчас им очень легко понять, почему они так крепко дружили. Ссора совершенно забылась. Откровенность и доброта смели все преграды. – Я активно занимаюсь благотворительностью, заседаю в комитетах и так далее, но все равно мечтаю о конкретной, постоянной работе. И не знаю, чем заняться. Всю жизнь я была только женой и матерью своих детей.

– Тоже недурно, – ответила Зоя с улыбкой. Только сейчас она поняла, как ей не хватало подруги. Ее жизнь несвоевременно стана клониться к закату, и это подсказало, до чего необходимы друзья. Прежде она воображала, что у нее в запасе еще уйма времени, а сейчас оказалось его в обрез. – Жена и мать – тоже дело.

– Что ж, в таком случае я уволена с прежнего места. – Мэри Стюарт поставила чашку на стол. – Тодда не стало, Алиса выросла, Биллу я больше не жена. Просто мы продолжаем проживать по одному адресу, и мое имя значится в его налоговой декларации. Я вдруг почувствовала себя совсем ненужной.

– Ничего подобного. Просто пришло время сняться с насиженного места.

Она права, конечно, но проблема в том, куда податься. Именно этому и были посвящены все мысли Мэри Стюарт.

– Я все ломаю голову, чем заняться, где жить, что сказать Биллу, когда он вернется. Правда, сейчас у меня нет желания с ним разговаривать, он тоже не хочет говорить со мной, Почти мне не звонит. Возможно, переживает то же самое, что и я, но не хочет в этом признаваться. Наверное, тоже понимает, что к старому возврата нет.

– А ты возьми и спроси его. – Зоя посмотрела на часы. – Когда соизволит подняться Таня? Когда завтрак? – спросила она у Мэри Стюарт.

– Кажется, в восемь. – Часы уже показывали семь тридцать. Им еще предстояло одеться. Мэри Стюарт испытующе взглянула на подругу. – Собираешься уехать? – ласково осведомилась она.

Зоя долго молчала, потом покачала головой.

– Я останусь, если ты меня не выгонишь. Решать тебе: ты преодолела наибольшее расстояние. Если, кому-то придется уехать, пусть это буду я.

– Я хочу, чтобы ты осталась, Зоя, – ответила Мэри Стюарт с улыбкой. – Сама я тоже никуда не денусь. Давай махнем рукой на старое. Мы обе любили Элли. Её все любили. Она хотела бы, чтобы мы были вместе. Она больше всех нас умела любить, отдавала себя другим без остатка. У нее разорвалось бы сердце, если бы она узнала, что из-за нее мы с тобой не разговаривали двадцать один год.

Зоя хмурилась, обдумывая услышанное.

– Она этого заслужила, так жестоко с нами поступив! Я потому тогда на тебя и взъелась, что обезумела от потери и не нашла другого способа, чтобы разрядиться.

– Я прошла через то же самое, когда не стало Тодда. Первые полгода на всех злилась: на Алису, ее подруг, саму себя, служанку, собаку, Билла. Билл так и не перестал злиться, Боюсь, он таким и останется.

– Может, он просто попал в порочный круг? Со мной было то же самое. Я долго сходила с ума, а когда очнулась, тебя уже не было рядом. Все мы разбрелись. Ты вышла замуж за Билла, я поступила на медицинский факультет. Проще было пустить события на самотек. Напрасно я так сделала. Может, и с Биллом так же?

В ее словах был смысл. Мэри Стюарт кивнула.

– Кажется, он уже давно выскользнул в дверь, а я и не заметила. – Она улыбнулась и, взглянув на часы, спохватилась. Было уже без двадцати восемь – время готовиться к завтраку. – Может, растолкаем нашу спящую красавицу?

Они засмеялись, на цыпочках прокрались в Танину спальню и залезли на ее огромную кровать с двух сторон. На ней была атласная ночная рубашка, глаза закрывала специальная повязка. Когда они растолкали ее, она повела себя как мертвец, пробужденный от вечного сна.

– Господи, прекратите! Что за напасть? Хватит! – Зоя дергала ее за ноги, Мэри Стюарт колотила по голове подушкой. Они резвились, как девчонки; как Таня ни цеплялась за одеяла, отбиться от них не было никакой возможности. – Довольно! Перестаньте! Ночь на дворе! – Она всегда ненавидела утреннее пробуждение, и подругам приходилось стаскивать ее с кровати, чтобы она не пропустила утренние занятия.

– Разуй глаза! – резонно предложила Мэри Стюарт. – Через пятнадцать минут начинается завтрак. На столе стоит табличка, а на ней черным по белому написано, что без пятнадцати девять нам надо быть в загоне, чтобы выбрать себе лошадей. Немедленно вставай! – У нее прорезались сержантские нотки.

Зоя тащила Таню из кровати за руку. Таня сняла с лица маску и изумленно оглядела подруг.

– Что я слышу! Загон?! Значит, вы не уезжаете?

– Что же нам еще остается? – Зоя бросила ее руку и покосилась на Мэри Стюарт. – Если за тобой не приглядывать, ты продрыхнешь целую неделю и будешь выползать из комнаты только к ужину. Мы решили тобой заняться. Знаем, как ты любишь лошадок! Того и гляди, запрешься на целый день и будешь смотреть из джакузи телевизор.

– А что, неплохая мысль! – Таня гордилась подругами. Они помирились! Через столько лет сделали над собой усилие и восстановили старую дружбу. – Лучше загляните ко мне ближе к обеду. Пока что я сделаю себе косметическую маску.

– Слезайте-ка с постели, мисс Томас! – скомандовала Мэри Стюарт. – В вашем распоряжении ровно двенадцать минут на чистку зубов, приведение в порядок волос и одевание.

– Господи, неужто меня загребли в морскую пехоту? Знала ведь, что вас нельзя брать в приличное место. Надо было пригласить вместо вас нормальных людей, которые знают, как со мной обращаться, и не мешают мне спать. Все-таки я – важная персона.

– Ладно, важная персона, – одернула ее Мэри Стюарт, улыбаясь, – хватит валяться! Душ можешь принять потом.

– Здорово! Хотите, чтобы от меня воняло, как от табуна лошадей? Давно не читали ничего интересного в прессе?

Мэри Стюарт и Зоя, уперев руки в бока, наблюдали, как она выбирается из-под одеяла, потягивается, зевает. По пути в ванную она издала стон.

– Я сварю тебе кофе, – предложила Зоя, устремляясь в кухню.

– Очень любезно с вашей стороны, доктор. – Включив в ванной свет, Таня снова застонала, увидев в зеркале свое заспанное лицо и всклокоченные волосы. – Господи, мне можно дать двести лет! Вы только посмотрите, как я выгляжу! Немедленно вызывайте пластического хирурга.

– Вид что надо! – Мэри Стюарт смеялась от удовольствия, любуясь ею. Она была фантастически красива, но, как ни странно, сама не разделяла этой оценки. Она считала себя неинтересной и всегда подвергалась за это от подруг осмеянию. Мэри Стюарт знала, что это не притворство. – Полюбуйся, что я представляю собой в восемь утра, без косметики. – Она нахмурилась, глядя в зеркало. Мэри Стюарт успела до блеска расчесать волосы, ее кожа по-прежнему была безупречной, на губах лежал тонкий слой бледно-розовой помады. На ней была голубая мужская рубашка, свежевыглаженные джинсы и новехонькие коричневые сапожки из змеиной кожи от Билли Мартина.

– Нет, вы только на нее посмотрите! – взвыла Таня. Чистя зубы, она испачкала пастой всю ночную рубашку. – Ты выглядишь, как модель из «Вог»!

– Она это специально, чтобы нас уесть, – подхватила Зоя, подавая Тане кофе. Они давно привыкли к фокусам Мэри Стюарт. Та даже в колледже всегда выглядела образцово. Таков был ее стиль, и в действительности это доставляло им удовольствие. Она была для других вдохновляющим примером. А как на нее смотрел противоположный пол!

Зоя облачилась в джинсы с дырками на коленях, ковбойские сапоги, купленные давным-давно, и старый, удобный свитер. Ее темно-рыжие волосы были зачесаны назад, она выглядела чистенькой и полностью соответствовала обстановке. Впрочем, обе прикусили языки, когда спустя пять минут увидели появившуюся из ванной Таню. Даже без косметики, выдернутая из кровати, она выглядела сногсшибательно. Для того чтобы быть звездой, ей не требовалось прилагать никаких усилий. Достаточно одного взгляда на ее густые светлые волосы ниже плеч: она не успела их зачесать, но казалось, они сами знают, как лучше лечь. Она надела тесную белую маечку, в которой вовсе не выглядела вызывающе, хотя любой мужчина, наделенный зрением, оценил бы ее привлекательность; джинсы сидели на ней, как на манекенщице: не слишком облегали, но и не свисали, и демонстрировали все, что положено: округлость ягодиц, изящную линию бедра, тонкую талию, длинные, стройные ноги. На ней были старые желтые сапоги, шею обвивала красная бандана, в мочках ушей сверкали золотые серьги-обручи. В джинсовой куртке, ковбойской шляпе и темных очках она выглядела попросту как реклама пансионата-ранчо.

– Я бы тебя возненавидела, если бы так сильно не любила, – призналась Мэри Стюарт, восхищенно ее рассматривая.

Зоя усмехнулась. Все три, несомненно, красавицы, но Таня, конечно, настоящий бриллиант.

– Никогда не могла догадаться, как это тебе удается, – сказала Зоя, испытывая то же теплое чувство, что и Мэри Стюарт. Ни о какой ревности между ними никогда не было и речи. Даже много лет назад, в колледже, в их четверке царили отношения родственной привязанности, как у сестер. – Раньше я думала, что достаточно понаблюдать, как ты одеваешься, – и секрет будет разгадан, – продолжала Зоя, выходя вместе с подругами из гостиной. – Но оказалось, что это настоящий фокус: сколько ни смотри, не подловишь момент, когда из шляпы появляется кролик. Ты единственная из тех, кого я знаю, способна запереться в ванной и появиться через три минуты настоящей кинозвездой. Я бы могла проторчать там хоть неделю – и все равно вылезла бы прежней: вполне приемлемой, причесанной, с чистым личиком, косметика на месте, но все равно самой собой. Ты же преображаешься в сказочную принцессу.

– Пластические операции творят чудеса. – Таня блаженно улыбалась. Она наслаждалась их обществом, но не верила ни единому слову похвалы. Хотя, конечно, они молодчины, что балуют ее комплиментами. – Подтянешься как следует – и можно обходиться без косметики.

– Не мели вздор! – воскликнула Мэри Стюарт. – Ты выглядела точно так же и в девятнадцать. Вставала поутру гусеница гусеницей, а из ванной вылетала бабочкой. Отлично понимаю Зою! Ты не умеешь важничать, поэтому не можешь понять, какое счастье тебе привалило. За это мы тебя и обожаем.

– А я-то думала, что все дело в моем акценте! – Она по-прежнему сохранила южную манеру говорить. Поклонники особенно любили улавливать акцент в ее пении. – Просто не верится, что я позволила вам вытащить меня из постели в такой ранний час! Это вредно для здоровья, особенно на такой высоте. Сердце вот-вот выскочит. – Взбираясь на холмик, где высился главный корпус, она задыхалась и отчаянно ловила ртом воздух.

– Наоборот, это страшно полезно, – возразила Зоя, подмигивая Мэри Стюарт. – К вечеру ты привыкнешь к высоте. Главное – не напиться.

– Почему? – удивилась Таня. Она не была привержена спиртному, просто ей было любопытно.

– Потому что окосеешь от первых же трех глотков и превратишься во всеобщее посмешище, – ответила Зоя со смехом.

Ей пришлось напомнить, как Таня однажды опьянела на танцах и подругам пришлось тащить ее домой, где ее вырвало на Зоину кровать; тогда Зоя была готова ее убить. Зоя и Мэри Стюарт покатывались со смеху, а Таня и по прошествии двадцати с лишним лет умудрялась выглядеть виноватой. Она твердила, что то было не опьянение, а грипп, однако Зоя настаивала, что она перебрала.

Они влетели в ресторан – и завтракающие забыли про еду от потрясающего зрелища.

Одни сидели за столиками, другие накладывали себе вкусную еду на общем столе. Все выглядели сонными и смирными, за исключением нескольких постояльцев, чье оживление говорило о привычке рано вставать.

По ранчо уже пронесся слух, что среди гостей находится Таня Томас, но то, как она выглядит в действительности, стало для многих сюрпризом. Таня, хохочущая вместе с подругами, оказалась такой беззаботной и молодой, такой красавицей, что все как один вытаращили глаза. Зоя пожалела подругу. Прикрывая ее, Зоя и Мэри Стюарт отвели Таню к столику в дальнем углу. Мэри Стюарт села ееохранять, а Зоя отправилась за едой. Ресторан зашумел как улей. Танина доля была незавидной.

– Как ты думаешь, что произойдет, если я вдруг встану и выставлю себя на обозрение? – шепотом осведомилась Таня, сидя спиной к залу, но все равно не снимая темных очков. Шляпу она повесила сзади на стул, но и со спины выглядела великолепно. Все в ней вопило о том, что она – звезда, и в зале не было ни одного человека, который бы этого не чувствовал.

– Думаю, произведешь фурор, – ответила Мэри Стюарт.

Они дожидались Зою, мирно переговариваясь, Зоя принесла еду – бекон и целых три йогурта.

– Я заказала для нас яичницу и овсянку, – сообщила она.

Таня ужаснулась:

– После этого мне придется полгода сидеть на диете! Я не могу поглощать столько всего за завтраком.

– Ничего, тебе полезно, – ответила Зоя. – Ты привыкаешь к высокогорью, к тому же тебя ждет большая физическая активность. Хороший завтрак – это то, что прописал доктор.

Она сама следовала этому предписанию. Таня послушно взялась за йогурт.

– Хочешь, чтобы я набрала лишний десяток фунтов? – Но, несмотря на свое ворчание, она вдруг ощутила голод. Йогурт оказался только началом. Зое пришлось вторично отлучиться к общему столу. Таня встретила ее возвращение суровым взглядом. Ей не обязательно было оглядываться, чтобы знать, что творится вокруг. – Ну как?

– Ты о еде? Лучше не придумаешь, – удивленно ответила Зоя. Ей все казалось очень вкусным; только что поданная яичница источала головокружительный аромат. Но оказалось, что Таню интересует не завтрак, а завтракающие.

– При чем тут еда, глупышка? Я о людях. Чует мое сердце...

– Вот оно что! – Зоя покосилась на Мэри Стюарт, принявшуюся за яичницу. Ей не хотелось расстраивать Таню. – По-моему, все нормально.

– Опиши. Должна же я знать, к чему готовиться! Как, настроены местные индейцы? Дружелюбны ли они? – Она надеялась, что к ней постепенно утратят интерес. Иногда так и было в местах, где она появлялась, но чаще ей приходилось спасаться бегством, что сейчас не входило в ее планы. Очень хотелось перестать привлекать внимание, смешаться с толпой, но на это, видимо, нельзя уповать.

– Сейчас разберемся. – Зое было чудно, что люди при виде подруги начинают ходить на головах. – Две дамы интересуются, натуральные ли у тебя волосы, их мужья спорят насчет груди: силикон это или мясо. Одному приглянулась твоя попка. Три женщины утверждают, что у тебя подтянутое лицо, но пять других твердят, что это чушь. Куча девчонок подросткового возраста до смерти хотят взять у тебя автографы, но матери обещают их казнить, если они к тебе пристанут. Официанты влюбились все как один и не находят в тебе изъянов. Вот, собственно, и все. Да, еще мексиканец, жаривший нам яичницу: ему захотелось узнать, верно ли говорят, что ты наполовину мексиканка. Я ответила, что вряд ли, и он расстроился.

Таня ухмылялась, слушая Зою. Возможно, подруга несколько преувеличивает, но в целом верно передает ситуацию. Так происходит всегда и всюду. Главное – чтобы ей не слишком досаждали. В противном случае отпуск пойдет насмарку.

– Скажи любителю моей попки, что она настоящая. Я попрошу секретаршу отправить ему ксерокопию.

– А грудь? – серьезно спросила Зоя! – Мы готовы выступить с заявлением на эту тему?

– Пускай читают журнал «Пипл». На следующей неделе там будет материал на эту волнующую тему.

– Да, вот еще: одна особа желает узнать, под каким знаком Зодиака ты родилась. Клянется, что ты – Рыбы, как ее сестра. Рвется показать тебе ее фотографию.

– Не могу поверить! – не выдержала Мэри Стюарт. – Как ты все это выносишь?

– Я этого не выношу. Ты не заметила, что я уже тронулась рассудком? – Таня с улыбкой попробовала овсянку. – Говорят, к этому привыкаешь. Может, я тоже привыкла, только сама не в курсе. – В действительности многое она принимала без возражений и бесилась только тогда, когда поклонники перебарщивали или становились грубы. Чаще всего тем все и кончалось, в этом и заключалась проблема. Мелочи вроде знака Зодиака, беспардонных вопросов и автографов были так безобидны, что она готова была их терпеть со снисходительной улыбкой.

– Меня бы это превратило в психопатку, – призналась Зоя. – Всякий раз, когда твое имя появляется в проклятых журналах, у меня ползут мурашки по коже.

– И у меня, – подхватила Мэри Стюарт, – Веришь ли, иногда я хватаю в супермаркете целую пачку и куда-нибудь прячу, – в ее голосе звучала гордость.

Таня тепло улыбнулась подругам: так приятно сознавать, что после двух десятилетий в Голливуде у нее есть близкие люди, которые думают и заботятся о ней, хотя и на расстоянии. В их присутствии она чувствует себя как за каменной стеной.

– Не знаю, как можно к такому привыкнуть! – вздохнула Таня. – Порой мне бывает очень больно: обо мне такое пишут, столько врут! Хочется сбежать, спрятаться и не высовываться. Иногда подумываю вернуться в Техас. Но мой агент твердит, что теперь мне никуда не деться. Даже если я прерву карьеру, меня не перестанут осаждать. Для чего тогда убегать? Так по крайней мере у меня остается возможность петь и зарабатывать кое-какие деньги.

Мэри Стюарт улыбнулась. «Кое-какие» деньги были на самом деле астрономическими суммами. Увидев, как на нее смотрят подруги, Таня усмехнулась:

– Хорошо. Кучу денег. Черт возьми, должна же существовать хоть какая-то компенсация!

– Все это – тоже компенсация. – Зоя с улыбкой огляделась. Она была благодарна ей за приглашение. – Если бы не ты, я бы не брала отпуск еще одиннадцать лет. Все случилось так неожиданно...

– Что заставило тебя согласиться? – поинтересовалась Таня, которая давно хотела спросить об этом подругу.

Зоя решительно ответила:

– Я подцепила грипп, чувствовала себя отвратительно. А тут подвернулся очень надежный сменный врач. Ему я полностью доверяю. Собственной практики у него нет, и он в основном подменяет других докторов. Сэм пообещал позаботиться о моих больных и буквально вытолкал меня в шею – у меня уже было твое приглашение приехать в Вайоминг.

– Какой молодец! – сказала Таня. – Он женат?

– Нет. Не волнуйся, Сэм не назначает моим пациентам свидания – он их лечит. – Зоя засмеялась: иногда Таня проявляла способности в сводничестве – ей всегда нравилось знакомить соучеников.

– Я не о пациентах, а о тебе самой. Ты с ним встречаешься? – Таня была наделена безошибочным чутьем.

– Нет. Некоторое время я встречалась с одним хирургом, оперирующим рак груди, но это была несерьезная связь. Теперь я одна.

Мэри Стюарт знала про Адама, а больше ни о ком не слышала.

– Неужели врачи встречаются только с коллегами? – удивилась Таня. – Ведь это так сужает кругозор! То же самое происходит у актеров. Скука!

– Просто другим людям трудно понять наши нагрузки, то постоянное давление, под которым мы живем. У насочень ограниченные интересы.

– Так что же твой заместитель? Он ничего? – спросила Таня.

– Перестань! – Зоя покраснела, что не укрылось от Тани. – Он врач, только и всего.

– Брось! Мы же видим, как ты краснеешь! – Мэри Стюарт смеялась над обеими. Зоя ерзала на стуле, испытывая смущение от Таниного допроса. – Видимо, очень привлекательный мужчина, к тому же неженатый. Какой он из себя?

– Плюшевый медвежонок. Здоровенный, неуклюжий кареглазый шатен. Довольны? Да, я раз с ним поужинала, но больше не собираюсь встречаться. Он это знает. Удовлетворены?

Однако Таня не унималась:

– Почему не собираешься? Он часом не гетеросексуал? В Сан-Франциско их, кажется, меньшинство. – Она виновато развела руками.

Зоя застонала:

– Ты неисправима! Гетеросексуал – привлекательный и одинокий. Но я все равно не заинтересована. Все, закрыли тему!

Зоя была очень тверда. Для Тани это баловство, тогда как для нее... Однако Таня решила, что Зое он нравится, несмотря на все ее протесты.

– Почему? Почему ты не заинтересована? У него что, какой-то неисправимый изъян? Запах изо рта, дурные манеры, судимость, пороки, вызывающие всеобщее осуждение? Или с тобой просто трудно поладить? – Зоя действительно всегда отличалась огромной требовательностью к своим кавалерам.

– У меня ни для кого не остается времени. Я с головой погружена в работу, к тому же у меня есть дочь.

– Ужасно! – всплеснула руками Таня. – Ты не можешь прожить до конца жизни одна. Это попросту вредно для здоровья.

– Ничего подобного! Я уже не молодая женщина и могу себе позволить одиночество. Для свиданий-то я старовата. Что делать, если мне не хочется?

– Ну, спасибо за предостережение. – Таня отодвинула пустую тарелку. – Ты на год старше меня, следовательно, в моем распоряжении есть еще год, а потом все – занавес! Кстати, если ты кому-нибудь проболтаешься, что я такая старуха, я тебя прибью.

– Не бойся, – усмехнулась Зоя, – мне все равно никто не поверит.

– Поверили бы. Но я не позволю и буду утверждать, что ты прирожденная врунья. Хватит ломаться! Как его зовут? Ты меня заинтриговала.

– Сэм. А по тебе плачет психбольница.

– Чего же ты тут сидишь с такими сведениями? Скорее в редакцию самой желтой из всех желтых газетенок! А он мне понравился. Ты очень ярко его обрисовала.

– Ты ровным счетом ничего о нем не знаешь. – Зоя старалась не нервничать. Таня уже вывела ее из себя, что всегда умела делать.

– По крайней мере, я знаю, что ты смертельно его боишься, – значит, дело серьезное. Ты бы так не переживала, если бы речь шла о каком-нибудь идиоте. По-моему, ты сама понимаешь, что он тебе подходит. Давно вы знакомы?

– С медицинского факультета. Вместе учились в Стэнфорде.

Зое не верилось, что она послушно отвечает на все эти вопросы. Мэри Стюарт знай себе ухмылялась, подводя губы помадой. Все как в юные годы: точно так же они болтали за завтраком в Беркли. Таня, до чертиков влюбленная в своего Бобби Джо, воображала, будто весь остальной мир тоже должен быть влюблен и помолвлен. С тех пор она почти не изменилась.

– С самого медицинского факультета! Почему же ты столько времени тянула? – не успокаивалась Таня.

– Потому что мы оба интересовались тогда другими людьми. У каждого была собственная жизнь. Я на какое-то время потеряла его из виду, а теперь он помогает мне по работе. Сэм – славный человек, и только. Что-то я не пойму, каковы наши дальнейшие планы: ездить верхом или весь день перемывать бедняге Сэму косточки?

– В общем, ты должна дать ему шанс, – проворчала Таня, вставая. Давно она не получала такого удовольствия от беседы, подруги – тоже. – Я голосую за Сэма. Предлагаю вернуться к этой теме позднее.

– Обязательно! – пообещала Зоя, закатывая глаза. Мэри Стюарт поторопила подруг в загон. Как они ни спешили, все равно прибыли туда последними. Танино появление снова произвело сенсацию: все шептались и пялили на нее глаза, дети толкались и показывали на нее пальцами. Двое достали фотоаппараты, но она успела отвернуться, Таня привыкла позировать перед поклонниками, но терпеть не могла вторжения в свою частную жизнь, – сейчас она в отпуске.

– Звезда закатилась, – прошептала она Зое.

Подруги усердно заслоняли Таню от зевак, и вскоре вся троица заняла места в дальнем углу. Женский голос называл фамилии отдыхающих и клички лошадей. Накануне подруги заполнили анкеты, ответив на три вопроса: ваше умение ездить верхом, отношение к лошадям и желание кататься. Таня в своей анкете написала: «Хорошее. Терпеть не могу. Иногда, с подругами». Мэри Стюарт и Зоя были средними наездницами, правда, Мэри Стюарт поопытнее, но уже несколько лет не занималась выездкой. Зоя же всего несколько раз в жизни ездила верхом, причем с последнего раза минуло много времени. Так что ни одна из них не собиралась демонстрировать высокий класс верховой езды, ограничиваясь прогулочной. Администрация ранчо заранее предупредила, что из-за наплыва гостей им не смогут устраивать поездки отдельно от остальных. Но Таня особенно и не возражала. Если ей станет невмоготу из-за приставаний поклонников и их желания беспрерывно ее фотографировать, она вообще прекратит верховые прогулки. А пока что можно попытаться.

Подруг вызвали одними из последних. Кроме них оставалось всего трое гостей ранчо. Старшая по загону подошла к Тане, высокий ковбой показал ее лошадь.

– Мы хотели немного рассеять толпу, – объяснила Лиз Томпсон, худая высокая особа на шестом десятке, с обветренным лицом и крепким рукопожатием. – Вряд ли вам доставило бы удовольствие позировать перед полусотней фотографов-любителей, ставя ногу в стремя.

Таня поблагодарила за столь предусмотрительную любезность.

– Я прочла в анкете, что вы – небольшая любительница лошадей, потому могу предложить смирного старичка.

О ком она: о ковбое или о коне? Впрочем, мужчину, проверявшего седло, к разряду старичков никак не отнесешь: это был сильный, широкоплечий человек лет сорока. Когда ковбой обернулся, она отметила про себя, что он симпатичный и смотрит на нее с любопытством. Приглядевшись, Таня отнесла его к категории приятных мужчин. Правда, скулы широковаты и подбородок слишком выпирает, но в целом ничего. К тому же у него оказался такой же выговор, как и у нее: он тоже уроженец Техаса, хотя из противоположного конца штата. Он не стал развивать эту тему. В отличие от большинства людей, стремившихся коснуться ее, хоть каким-то образом потрогать знаменитость, ковбой ограничился подтягиванием шпор и подпруги и помощью ее подругам. Как только она уселась на Большого Макса – так звали жеребца, – он тут же исчез, даже не представившись, и Таня узнала его имя случайно. Ковбоя звали Гордон.

Зое досталась резвая пятнистая кобыла. Лиз обещала, что животное будет вести себя смирно, и Зоя устроилась в седле очень удобно. Мэри Стюарт подвели пегую лошадку с белой гривой.

Большой Макс – рослый черный конь с длинной гривой и хвостом – еще в загоне проявил норов. Таня заподозрила, что животное на самом деле не такое уж смирное, как утверждала Лиз. Та заверила ее, что конь успокоится, как только покинет загон: просто ему не по себе в замкнутом пространстве.

Старшая по загону уделяла Тане много внимания, гораздо больше, чем Гордон, который перешел к другим своим подопечным – паре средних лет из Чикаго. Мужчина и женщина представились как доктор Смит и доктор Вайман, но состояли, судя по всему, в браке. Они были даже похожи друг на друга, что очень развеселило Таню, и она поделилась своими наблюдениями с Зоей.

Затем Гордон помог мужчине лет пятидесяти пяти. Мэри Стюарт готова была поклясться, что где-то его видела. Высокий, худощавый, с гривой седых волос и проницательными голубыми глазами – даже Таня вынуждена была признать, что внешность его незаурядна и он весьма привлекателен. Он узнал ее и улыбнулся, но не сделал попытки познакомиться. К тому же Танины подруги вызвали у него не меньший интерес.

Уже за пределами загона Мэри Стюарт подъехала к Тане и шепотом спросила:

– Знаешь, кто это? – Наконец-то она вспомнила, что однажды его видела, но здесь узнала не сразу. Таня покачала головой. – Хартли Боумен.

Тане потребовалось время, чтобы догадаться, о ком речь. Потом она обрадовано кивнула. Ей приходилось делать над собой усилие, чтобы не оглядываться через плечо.

– Писатель? – прошептала она. Мэри Стюарт кивнула. В данный момент две книги Боумена числились среди бестселлеров: одна в твердой и одна в мягкой обложке. Он пользовался большим уважением критиков и читателей. – Он женат? – Подруга из Нью-Йорка просто обязана знать подробности. Мэри Стюарт закатила глаза: Таня и впрямь неисправима.

– Вдовец. – Мэри Стюарт помнила сообщение то ли в «Таймс», то ли в «Ньюсуик» примерно двухлетней давности о смерти его жены от рака груди. Писатель был очень привлекателен. Мэри Стюарт с удовольствием поболтала бы с ним, но не хотела уподобляться праздной толпе, превращающей в ад жизнь известных людей.

Некоторое время Мэри Стюарт и Таня ехали рядом, Зоя завязала разговор с врачами из Чикаго. Таня права: врачей тянет друг к другу. Супруги оказались онкологами; жена слышала о деятельности Зои и ее клинике. Они оживленно беседовали, доверившись своим лошадям. Вокруг простирались необозримые дали синих и желтых цветов; на огромной высоте сверкали снежные шапки гор.

– Невероятно! – Мужской голос заставил Мэри Стюарт вздрогнуть. Таня уехала вперед: Большой Макс замешкался, и она пришпорила его, оставив подругу одну. Одиночество Мэри Стюарт длилось недолго: рядом с ней сразу очутился Хартли Боумен. – Вы бывали здесь раньше? – спросил он ее, словно старую знакомую – на ранчо культивировалась атмосфера непринужденности.

– Нет, не бывала, – тихо ответила Мэри Стюарт. – Очень красиво! – Она покосилась на него и продолжала смотреть как завороженная. Писатель выглядел очень подтянутым и одновременно каким-то уютным, домашним. Ей понравились его руки, державшие поводья, и английский стиль верховой езды. Она сказала об этом. В ответ на ее слова он засмеялся.

– В западных седлах я чувствую себя неудобно. У себя в Коннектикуте часто езжу верхом. – Мэри Стюарт кивнула. – А вы с западного побережья? – Его очень заинтересовала эта женщина. Он недоумевал, но смущался спросить, что она делает в обществе Тани Томас, которую узнал сразу.

– Нет, из Нью-Йорка. Вырвалась на две недели.

– И я. – Его улыбка свидетельствовала, что ему с ней легко. – Приезжаю сюда каждый год. Раньше мы любили бывать на ранчо с женой. Сейчас я здесь впервые после ее смерти.

Мэри Стюарт догадывалась, что у него тяжело на душе, хотя он не собирался в этом признаваться. Она могла представить себе, как ему одиноко.

– Сюда приезжает множество народу из восточных штатов. Место того стоит. Меня влекут горы. – Он восторженно обвел глазами хребет. То же самое влекло сюда многих людей. – В них есть что-то целительное. Я не собирался больше сюда возвращаться и в прошлом году не приезжал. Но в этом почувствовал, что больше не могу. Мое место – здесь, – проговорил он задумчиво. – Обычно меня тянет на океан, но Вайоминг и эти горы – что-то волшебное.

Она хорошо его понимала. То же чувствовала со вчерашнего дня и сама. Именно поэтому Джексон-Хоул приобрел в последнее время такую популярность. Горожан тянет сюда, как магометан в Мекку.

– Забавно слышать от вас это, – призналась она. С ним ей было удивительно спокойно и уютно, а ведь они друг другу совершенно чужие! – Я ловлю себя на том же ощущении с первой же минуты, как мы тут оказались. Такое впечатление, словно горы только тебя и дожидались. Им можно поведать обо всех своих бедах. Они для того и существуют, чтобы утешать и исцелять. – Она боялась, как бы он не принял ее за восторженную дурочку, но напрасно: он отлично ее понял и согласно кинул.

– Представляю, как тяжело вашей подруге! – посочувствовал он. – Я наблюдал за публикой во время завтрака: стоило ей появиться – и люди преобразились: сами не замечают, какими становятся дураками в ее присутствии. Похоже, у нее нет ни минуты покоя: на нее реагируют, хотят быть с ней рядом, снимать, урвать кусочек ее ауры.

Мэри Стюарт понравилось, как просто он обо всем этом говорит.

– Нелегко быть знаменитостью, – ответила она, не желая признаваться, что узнала его, прочла шесть его последних книг и осталась о них самого лучшего мнения. Не хватало, чтобы он увидел и в ней любительницу знаменитостей! Зная Танину жизнь, она понимала, что подобная публика вызывает только головную боль.

– Да, это имеет свои недостатки. – Он посмотрел на Мэри Стюарт с улыбкой, сразу догадавшись, что она знает, с кем говорит. – Но я к этой команде не отношусь. В нее входят очень немногие. В мире наберется всего лишь горстка людей, которым приходится переживать то же самое, что ей. Она держится превосходно.

– Еще бы! – отозвалась Мэри Стюарт, верная подруга.

– Вы с ней работаете? – Он не собирался совать нос в чужие дела, просто хотел убедиться: действительно ли женщины, не отходящие от Тани Томас ни на шаг, – ее ассистентки.

– Мы дружили в колледже, – с улыбкой ответила Мэри Стюарт.

– И сохранили дружбу с тех самых пор? Восхитительно! Это же отличный сюжет! Для книги – не для газет, – поспешно уточнил он.

Оба рассмеялись.

– Спасибо. Обычно с ней поступают очень немилосердно. Это так несправедливо!

– Превратившись в звезду, вы перестаете быть для простых смертных нормальным человеком. На вас можно плевать, вас можно пинать, как мусор под ногами, – грустно проговорил он.

Мэри Стюарт кивнула.

– Она говорит об этом: жизнь как предмет. По ее словам, человек превращается в вещь, с которой можно обходиться как угодно. Чего ей только не приходится выносить! Не знаю, как она все это терпит.

– Наверное, сильная натура, – проговорил он с улыбкой. Мэри Стюарт вызывала у него восхищение. Ему очень нравилась эта женщина, но пока он не смел в этом признаться. – Еще ей повезло с друзьями.

– Это нам повезло с подругой, – возразила Мэри Стюарт с улыбкой. – То, что мы сюда попали, – счастливая случайность. Все устроилось в последнюю минуту.

– Счастливая и для вас, и для всех остальных, – сказал он. – Ваша троица – хорошее дополнение к здешнему пейзажу. – Он перевел взгляд на Таню, грациозно гарцующую бок о бок с ковбоем. Мэри Стюарт заметила, что они молча едут рядом. – Потрясающая женщина! – Хартли Боумен, как и другие, не мог ею не восхищаться.

Мэри Стюарт с улыбкой кивнула. Ей и в голову не пришло бы ревновать.

– Я – большой поклонник ее как певицы, собрал все ее диски. – Он почему-то смутился, и Мэри Стюарт подбодрила его улыбкой.

–А я – все ваши книги. – Говоря это, она покраснела.

– Неужели? – Он с удовольствием протянул руку и представился, хотя этого требовала не ситуация, а разве что хорошие манеры: – Хартли Боумен.

– Мэри Стюарт Уолкер. – Они протянули друг другу руки над головами своих коней и обменялись рукопожатием, после чего продолжили прогулку.

Таня и ее ковбой сильно их обогнали, врачебное трио замыкало процессию: там обсуждались статьи о последних медицинских достижениях, в частности в области онкологии.

Мэри Стюарт и Хартли говорили о книгах, Нью-Йорке, литературных новинках, других писателях, Европе. Они затронули массу тем и не успели глазом моргнуть, как ковбой-сопровождающий медленно развернулся и жестом пригласил возвращаться обратно в загон – подошло обеденное время.

Даже спешиваясь, Хартли и Мэри Стюарт продолжали беседовать. Тем не менее Мэри Стюарт обратила внимание на странное выражение на Танином лице, когда та слезала с Большого Макса и отдавала ковбою поводья.

– Ты хорошо себя чувствуешь? – поинтересовалась она у Тани, представив ее Хартли.

– Лучше не бывает. У нас очень странный ковбой. Ни словечка не проронил! Мы просто ехали – сначала туда, потом обратно. Он вел себя так, словно я могу заразить его бубонной чумой. Наверное, он меня ненавидит.

Эти слова вызвали у Мэри Стюарт улыбку. Она еще не встречала людей, у которых Таня вызвала бы ненависть, тем более при первой встрече.

– Может, он робеет? – предположила она.

Ковбой был хорош собой, но разговорчивостью определенно не отличался.

– С ними это часто бывает, – вмешался Хартли. – Поначалу они разве что удостаивают вас приветствием, но ко времени прощания вы с ними становитесь братьями. Они незнакомы с манерами жителей больших городов и не так болтливы, как мы.

Таня взглянула на него с улыбкой:

– Вдруг я чем-то его обидела? – Она все еще переживала.

– Скорее всего Лиз велела ему вам не досаждать и стараться помалкивать. Для этих парней присутствие такой звезды, как вы, – большое событие. – Он усмехнулся. Несмотря на седину, он был сейчас похож на юношу. – Я и то весь дрожу. Я собрал все ваши компакты, мисс Томас, и обожаю все до одной ваши вещи.

– А я читала ваши книги и тоже их одобряю, – ответила она. Ей до сих пор льстило, когда ею восхищались уважаемые люди. – Очень удачные книги!

Они стеснялись друг друга. Дело было в ее и его успехе. Каждый блистал в своей сфере. Ему проще иметь дело с Мэри Стюарт, чем с Таней. Потом к ним присоединилась Зоя, восторженно отозвавшаяся о прогулке. Беседа с коллегами доставила ей огромное удовольствие. Мэри Стюарт представила ее Хартли.

– Чем вы занимаетесь? – спросил он ее по дороге к домикам, где им предстояло умыться перед обедом.

– СПИДом и смежными проблемами, – выпалила Зоя. – Я заведую клиникой в Сан-Франциско.

Он давно подумывал написать на эту тему книгу, но медлил, боясь большого объема специальной информации, неспособной принести ничего, кроме уныния. С другой стороны, ее деятельность не могла не восхищать. Хартли засыпал ее вопросами и с сожалением расстался с тремя подругами на пороге их дома. Беседу решили продолжить за обедом. Он удалился к себе, погруженный в свои мысли. Таня проводила его взглядом.

– Какой интересный мужчина! -.не выдержала она. Платок на шее явно стал лишним: воздух успел сильно нагреться.

– Он обожает твое пение, – сказала Мэри Стюарт ободряюще. Ей очень бы понравилось, если бы у Тани завелся такой кавалер, как Хартли, хотя она была вынуждена признать, что у них маловато общего. Хартли очень обходителен, как и подобает джентльмену с восточного побережья, выглядит утонченным интеллектуалом и одновременно светским человеком. В Тане, напротив, фонтаном бьют чувства. Назвать ее дикой нельзя, но в ней кипит жизнь. Чтобы ее обуздать или по крайней мере сделать счастливой, требуется более сильная натура.

– Может, он и обожает мое пение, – возразила Таня, более умудренная в таких делах, чем Мэри Стюарт, – но нравишься ему ты, детка. Это написано на его физиономии. Он же глаз от тебя оторвать не может!

– Глупости! Его заинтересована вся наша троица.

– Держу пари, он распластается у твоих ног еще до того, как мы отсюда уберемся, – убежденно произнесла Таня.

Зоя закатила глаза и ушла в кухню мыть руки.

– Снова за свое? Неужели это все, о чем вы способны думать? Одни мужики на уме!

– А как же! – Таня задорно улыбнулась. – Секс! Ты что, не читаешь газет? – В действительности Таниным подругам известно лучше, чем кому-либо, насколько она нормальна и даже превосходит этим остальных. В колледже вообще прослыла однолюбкой. – Я знаю, что говорю. Этот тип сходит по Мэри Стюарт с ума.

– Откуда же взяться сумасшествию? Мы только познакомились.

– Его жена умерла пару лет назад. Представляю, как он соскучился по женщинам. Гляди в оба, Стью: он, видать, бешеный.

Мэри Стюарт и Зоя не удержались от смеха: вещая Таня не глядя заколола волосы на макушке, отчего приобрела еще более сексуальный вид, чем за завтраком.

– Лучше бы ты надела себе на голову мешок, – посоветовала Мэри Стюарт с деланным отвращением. – Мы мучаемся, причесываемся, а ты вон как выглядишь, даже не заглядывая в зеркало.

– А что толку? Даже какой-то ковбой не удостоил меня разговором. Господи, я уже подумала, что у него зашит рот! Так и не дождалась от него ни словечка. Вот мерзавец!

– Открываешь охоту на ковбоев? – Зоя погрозила ей пальцем.

Таня возмутилась:

– Надо же хоть с кем-то разговаривать! Этот Толстой или Чарлз Диккенс впился в Мэри Стюарт, как клещ, ты обсуждаешь с чикагскими эскулапами всякие гадости, от которых меня тошнит, вот я и оказалась в обществе Роя Роджерса, а у него неуд по ораторскому искусству.

– Лучше пусть молчит. Представляешь, что было бы, если бы он в тебя вцепился? Или оказался бы психом – поклонником и засыпал дурацкими вопросами?

– Наверное, ты права, – согласилась Таня. – Но скука-то какая!

Раздался гонг, созывающий гостей на ленч. Троица потянулась к двери, но тут зазвонил телефон.

Женщины переглянулись. Брать трубку не хотелось ни одной. Зоя не выдержала первой. Вдруг это Сэм с дурным известием о ком-то из пациентов или, того хуже, о Джейд?

Оказалось, что звонит Джин, Танина секретарша. Речь шла о контрактах. По требованию юриста она высылает ей для ознакомления условия концертного турне; Беннет хотел поговорить с ней, как только она прочтет контракты. Слушая Джин, Таня занервничала:

– Ладно, взгляну, когда их доставят.

– Беннет просит сразу же вернуть ему их обратно.

– Ладно, ладно, я все поняла! Какие еще срочные новости? – Уволенный служащий письменно отказался предъявлять иск, что было редкой хорошей вестью. «Вог» и «Харперс базар» хотели изобразить ее на разворотах. Один из киношных журналов готовит неприятную статейку. – Спасибо за информацию, – прошипела Таня.

Лучше бы этого звонка не было! Здесь, в безмятежном Вайоминге, он напомнил ей о существовании большого, суетного мира. Она с облегчением повесила трубку и догнала подруг.

– Все в порядке? – обеспокоенно поинтересовалась Мэри Стюарт. Таня снова выглядела расстроенной, что, в свою очередь, передалось ее подругам.

– Более или менее. В кои-то веки истец отказывается от иска, зато подлый журнальчик готовит новый грязный материал. Надеюсь, ничего страшного – старые сплетни.

Она храбрилась, хотя каждая очередная пощечина приводила к омертвению кусочка ее души. А душа уже превратилась в черствое обгрызенное печенье. Настанет день, когда они сожрут ее всю, до последней крошки. Что ж, им на это наплевать.

– Не обращай внимания, – посоветовала Зоя. – Не читай всякую гадость, и дело с концом.

Когда Зоя открыла клинику, про нее тоже писали мерзости, но это все-таки не одно и то же. То, что пишут про Таню, слишком личное, причиняет слишком сильную боль. Это грязь, скребущая по сердцу, как наждак.

– Забудь, – мягко сказала Мэри Стюарт.

Она и Зоя обняли Таню за талию и повели в ресторан, пытаясь отвлечь беззаботным щебетанием. Им и невдомек, какое сильное впечатление производят они на окружающих своей красотой и грацией.

Со своего порога за Мэри Стюарт незаметно наблюдал Хартли Боумен.

Глава 13

Послеобеденная верховая прогулка получилась такой же приятной, как утренняя, и в том же составе. На все время пребывания к ним были приписаны постоянные лошади и ковбой. Лиз, ответственная за загон, осведомилась, довольны ли гости лошадьми и сопровождающими, и не услышала жалоб.

Зоя продолжила беседу с врачами; Таня старалась не слушать их разговор про трансплантации, который немногим лучше их утренней темы – оторванных конечностей. Мэри Стюарт тоже лучше оставить в покое, пусть вволю наговорится с Хартли Боуменом о какой-то книжке. Самой Тане ничего не оставалось, кроме как снова присоединиться к ковбою. Опять они проехали несколько миль в гробовом молчании. В конце концов чаша Таниного терпения оказалась переполненной, и она стала рассматривать своего спутника в упор. Это не произвело на него ни малейшего впечатления: казалось, он не имеет никакого понятия, кто едет рядом с ним. Настолько не обращал на нее внимания, что рядом они ехали только благодаря ее усилиям.

– Вас что-то во мне не устраивает? – спросила она наконец, окончательно выйдя из себя. Поездка уже не доставляла ей удовольствия, а сам ковбой не нравился с самого начала.

– Нет, мэм, нисколько, – ответил он невозмутимо. Она боялась, что сопровождающий снова надолго умолкнет, и была готова пнуть его носком сапога. Ей еще не приходилось встречать настолько неразговорчивых людей, и это сильно действовало ей на нервы. Она привыкла, что к ней обращаются, на нее смотрят. Реакция Гордона – для нее неприятный сюрприз. Впрочем, у него наготове оказался еще один, который он преподнес ей через полмили. Она размышляла, стоит ли еще раз попытаться вывести его из ступора, как вдруг услыхала:

– А вы хорошая наездница!

Таня не сразу поверила своим ушам. Неужели ковбой к ней обратился? Он исподтишка взглянул на нее и поспешно отвел взгляд. Можно подумать, она источает какое-то ослепительное сияние, что, видимо, и являлось причиной его неразговорчивости. Но где уж ей догадаться!

– Спасибо. Вообще-то я не люблю лошадей. – А также людей, которые с ней не разговаривают, а главное – его самого.

– Я читал вашу анкету, мэм. Почему не любите? Приходилось падать?

Она заподозрила, что такой длинной тирады он не произносил уже с год. Что ж, когда-то надо начинать тренироваться. Ей попался любитель тишины. Или Хартли прав и бедняга просто робеет, побаиваясь городских? Раз так, ему надо бы податься в сапожники, а не сопровождать гостей пансионата-ранчо.

– Нет, Бог миловал. Просто лошади, по-моему, глупы. В детстве я много ездила, но не любила это занятие.

– А я вырос в седле, – пробубнил он. – Только и делал, что ловил арканом бычков. Мой отец работал на ранчо, я ему помогал.

Он умолчал, что отец погиб, когда ему было всего десять лет, и ему пришлось содержать четырех сестер, пока все они не повыходили замуж. У него осталась мать, а еще есть сын в Монтане, которого Гордон время от времени навещает. Что бы о нем ни думала Таня, Гордон Уошбоу – человек славный и далеко не глупый.

– Люди, приезжающие сюда, по большей части утверждают, что умеют ездить верхом, и сами в это верят. На самом деле они просто опасны. Ничего не соображают! Уже к исходу первого дня валятся с седла. Вы – другое дело, мэм. – Она заслуживала и более восторженной похвалы. Он робко взглянул на нее. – Никогда еще не сопровождал таких знаменитостей, оттого и теряюсь.

Его откровенность произвела на нее впечатление. Она вспомнила, как за обедом жаловалась на него подругам, и пристыдила себя.

– Чего же тут теряться?

Ей стало забавно. Редко приходится смотреть на себя чужими глазами. Таня до сих пор не понимала, чем приводит людей в восхищение, и тем более не могла взять в толк, что кто-то испытывает в ее присутствии страх.

– Вдруг ляпну не то? А вы рассердитесь.

Она рассмеялась. Они выехали на опушку. Солнце озаряло вершины, вдали трусил койот.

– Я действительно на вас рассердилась, но совсем по другой причине: ведь вы отказывались со мной разговаривать!

Он опасливо покосился на нее, еще не зная, как вести себя в ее присутствии: быть настороже или наслаждаться ее обществом. Искренняя ли она, можно ли ей доверять?

– Я уже решила, что вы меня возненавидели.

– За что мне вас ненавидеть? Все ранчо спит и видит, как бы с вами познакомиться. Все накупили ваши компакты и мечтают об автографах, один даже раздобыл видеозапись с вашим участием. Нас предупредили, чтобы мы к вам не приставали, не задавали вопросов, вообще не досаждали. Вот я и решил; что лучше вообще к вам не обращаться. Не люблю надоедать. Другие выставляют себя болванами. Я просил, чтобы к вам приставили вместо меня кого-нибудь еще. Какой из меня собеседник?

Ее тронула его открытость, и она уже забыла свое прежнее мнение о нем и испытывала к нему симпатию. К тому же для ковбоя он поразительно чист и изъясняется понятно и учтиво.

– Простите, если я вас обидел.

Она уже приготовилась ответить, что нисколько не обижена, но запнулась: в действительности он ее задел, в том-то и загвоздка. Ее покоробило, что он не соизволит с ней разговаривать. Для Тани Томас это что-то новенькое.

– Я решил, что вы лучше отдохнете, если буду держать рот на замке.

– Нет, лучше время от времени издавайте какие-нибудь звуки, я должна знать, что вы еще дышите. – Она криво усмехнулась, он громко засмеялся.

– Вы такая известная, что вас того и гляди доконают приставаниями. Прямо с ума все посходили перед вашим приезд дом. Представляю, каково вам!

Гордон взял ее за живое.

Она грустно кивнула:

– Да уж...

Оказалось, нетрудно быть откровенной с простым ковбоем в окружении грандиозных горных вершин, среди диких цветов. Это походило на поиск истины, на тропинку к вечному блаженству. В этих местах есть нечто такое, что трогает ее сердце. Сперва она решила податься сюда, чтобы доставить удовольствие детям Тони, потом вышло так, что порадовала подруг, а главное – обрела то, чего ее душа лишилась давным-давно, – мир в душе.

– Все меня хватают, все от меня чего-то требуют, что-то у меня отбирают. Они чего-то лишают меня, сами того не зная. Это что-то – моя душа. Иногда мне кажется, что это в конце концов меня убьет.

Кошмар убийства Джона Леннона поклонником-фанатиком терзал всех знаменитых людей, за которыми следовали, как за Таней, обезумевшие толпы. Но этим кошмары не исчерпывались: были и другие не менее страшные, хотя менее конкретные, чем дуло пистолета, изрыгающее смертельный заряд.

– Я вырвалась сюда из сумасшедшей жизни, – задумчиво заключила она. – Сначала все было терпимо, но потом... Вряд ли теперь что-то изменится.

– А вы купите здесь домик, – предложил он, глядя на горы. – Сюда приезжает много таких людей, как вы. Они бегут сюда, прячутся, приходят в себя. Сюда, в Монтану, в Колорадо – цель одна. Или обратно в Техас.

Он улыбнулся, она покачала головой.

– Из этого я уже выросла, – призналась Таня.

Он засмеялся свежим, легким смехом. Смех так ему шел, что она не удержалась от улыбки.

– Я тоже давно вырос из Техаса. Жара, пыль, пустота... Потому и приехал сюда. Здесь мне больше нравится.

Она огляделась и согласно кивнула. Ей очень легко понять, почему ему здесь нравится, – здесь просто не может не понравиться.

– Вы живете тут круглый год? – Сейчас ей уже странно было бы подумать, что все утро они проиграли в молчанку. Возможно, они никогда больше не увидятся, нов данный момент они стали людьми, способными друг друга услышать. Он знал что-то о ней, она – о нем. Она подумала, не написать ли об этом песню. Название уже есть: «Безмолвный ковбой».

– Да, мэм.

– Ну и как? – Она уже обдумывала будущую песню.

– Холодно.– Он улыбнулся и опять бросил на нее взгляд исподтишка. Она пугала его своей красотой, гораздо проще не замечать ее. – Иногда здесь выпадает до двадцати футов снега. В октябре мы отгоняем коней на юг. Тут не проехать без снегового плуга.

– Холодно и, должно быть, одиноко, – задумчиво проговорила она, представляя себе эту картину. Как же это далеко от Бель-Эр, студий звукозаписи, кинозалов, концертов! Двадцать футов снега! Одинокий человек, снеговой плуг...

– Мне нравится, – возразил он. – Я всегда при деле: читаю, размышляю. Немножко пишу... – Он смущенно улыбнулся, косясь на нее. – Слушаю музыку.

– Только не рассказывайте, что слушаете меня, сидя всю зиму в снегу глубиной двадцать футов. – Картина совершенно нереальная, но она от этого пришла в восторг.

– Иногда, – сказал он. – Не только вас, других тоже. Музыку кантри, вестерн. Раньше я любил джаз, но теперь перестал его слушать. Бетховена, Моцарта...

Этот человек превратился для нее в загадку. Первая ее оценка оказалась абсолютно ложной. Ей хотелось спросить, женат ли он, есть ли у него семья, – просто из любопытства, а не из профессионального интереса, но это слишком личные вопросы, и она чувствовала, что этим может оскорбить его. Он тщательно обозначал границы и оставался на своей территории.

Прежде чем она успела спросить что-либо еще о том, как он здесь живет, к ним примкнули остальные. Хартли и Мэри Стюарт оживленно беседовали; врачи по-прежнему кого-то расчленяли и ничего вокруг не замечали. Все были в восторге от прогулки и очень сожалели, что пора возвращаться. Часы показывали четыре – настало время для бассейна, пеших прогулок, тенниса. Впрочем, все устали, особенно Зоя. Таня второй день замечала, что подруга выглядит бледнее обычного. Ее и без того светлая кожа стала еще белее.

Чета врачей из Чикаго отправилась любоваться дикими цветами, а Хартли проводил женщин к дому, где их ждал новый сюрприз – мальчуган лет шести, сидевший на ступеньках и кого-то поджидавший. При виде его Мэри Стюарт вздрогнула.

– Привет! – окликнула его Таня. – Ты сегодня ездил верхом?

– Ага. – Мальчишка сдвинул на затылок красную ковбойскую шляпу. На нем были черные ковбойские сапожки с изображением красных бычков, джинсы и синяя джинсовая курточка. – Моего коня зовут Расти.

– А тебя? – спросила Зоя, присаживаясь с ним рядом. Ее уже не держали ноги. От высоты ей было трудно дышать.

– Бенджамин! – гордо представился он. – Моя мама ждет ребенка и не может ездить верхом. – Ему не терпелось поделиться информацией.

Зоя и Таня обменялись улыбками. Мэри Стюарт стояла чуть поодаль, беседуя с Хартли, и, сама того замечая, хмурилась. Таня заметила это и поняла причину. Мальчик был вылитый Тодд в этом же возрасте. Таня не пожелала делиться своей догадкой с Зоей из опасения, что Мэри Стюарт ее услышит. Самое странное заключалось в том, что мальчуган не сводил глаз именно с Мэри Стюарт, словно был с ней знаком. Это вызывало суеверный страх.

– У меня есть тетя – точь-в-точь ты, – признался он, обращаясь к Мэри Стюарт, хотя она, единственная из всей компании, не сказала ему ни слова и не хотела говорить.

Она не желала беседовать со странным мальчишкой. Сходство с сыном Мэри Стюарт не столько подметила, сколько почувствовала. Хартли обратил внимание на ее неспокойный взгляд.

– У вас есть дети? – спросил он. С одной стороны, она носит обручальное кольцо, с другой – как будто свободна в выборе места, где провести лето; к тому же у него создалось о ней впечатление как об одинокой женщине. Все это рождало недоумение по поводу ее семейного положения.

– Есть... – неохотно ответила она. – Дочь. И сын. То есть его больше нет... – Ответ прозвучал через силу, в глазах притаилась боль. Он не стал продолжать. Она отвернулась от мальчишки и вошла в дом вместе с Хартли, не в силах смотреть на ребенка.

– А он... – ему хотелось завоевать ее доверие, но пока что не знал, как это сделать, – умер ребенком?

Он понимал, что этого, возможно, вообще не следовало бы говорить, но ему нестерпимо хотелось побольше о ней разузнать. Вдруг она приехала сюда из-за гибели сына? Вдруг он попал в аварию вместе с отцом?.. Или она по-прежнему замужем? У него уже набралось к ней много вопросов. Проведя рядом с ней весь день, он чувствовал себя ее другом. Здесь, в этом несравненном уголке, они отрезаны от остального мира. То были чудесные мгновения близости, которыми нельзя не воспользоваться. Если существует шанс стать настоящими друзьями, придется поскорее разузнать друг о друге как можно больше.

– Тодд погиб в двадцать лет, – ответила она тихо, стараясь не смотреть на мальчугана за окном. Тот все еще болтал с Зоей и Таней. – В прошлом году, – добавила она, не поднимая головы.

– Простите!.. – прошептал Хартли и осмелился прикоснуться к ее руке. Ему ли не знать, что такое боль от потери родного человека... Они с Маргарет прожили в браке двадцать шесть лет, потом ее не стало. Детей они так и не завели: она была бесплодной, и он давно с этим смирился. Хартли полагал, что они пережили похожее горе, как-то поспособствовавшее их сближению. Нотеперь, глядя на Мэри Стюарт, он понял, что глубина ее горя превосходит его разумение.

– Наверное, это ужасно – потерять ребенка. Представить себе не могу. Когда умерла Маргарет, я думал, что и мне придет конец. Думал, не выживу. Просыпаясь по утрам, я удивлялся: неужто еще жив? И все ждал, что скончаюсь от тоски, но, как ни удивительно, этого не произошло. Всю зиму я писал книгу, посвященную своему горю.

– Наверное, писать – хороший способ спастись, – предположила она, опускаясь на диван в гостиной. Подруги остались на крыльце, болтая с мальчуганом, которого отсюда не разглядеть. – Хотелось бы и мне описать свою трагедию. Правда, в последнее время мне немного полегчало. Прежде чем уехать сюда, я наконец-то убрала его вещи. Раньше рука не поднималась.

– Я отходил после смерти Маргарет почти два года, – признался он. За это время он всего два раза был с женщинами и обеих возненавидел за то, что они – не она. Боль привыкания вошла в его плоть и кровь. Мэри Стюарт избавлена по крайней мере от этого – хотя о ее муже пока еще не было произнесено ни словечка. – Представляю, как страдает ваш муж, – произнес он с разведывательной целью. Она не поняла его намерений. На ее пальце поблескивало узкое обручальное кольцо, но в ее речах он не находил подтверждения, что она замужем.

– Так и есть. – В конце концов она решила ничего от него не скрывать. – Ему тоже невыносимо тяжко. Это и погубило наш брак.

Хартли кивнул. Он знал, как это бывает, – не на личном опыте, а от двоюродного брата, пережившего то же горе.

– Где он сейчас?

– В Лондоне, – ответила она.

Он снова кивнул – именно это и пытался выведать и предпочел понять ее так, что Билл якобы насовсем переехал в Лондон. Мэри Стюарт не понимала, зачем он ее расспрашивает, и полагала, что из простого дружеского участия. Она давно отвыкла от мужского интереса и пока что его считала спутником по верховым прогулкам, хотя Хартли очень ей нравился.

На его вопрос, не присоединятся ли они к нему за ужином, Мэри Стюарт ответила, что посоветуется с подругами. Он раскланялся: его ждали дела, в частности почта. Подобно многим гостям пансионата, он поддерживал контакт со своей конторой и не сидел без дела даже здесь и простился с ней до вечера. Узнав о его приглашении провести вечер вместе, подруги, как и следовало ожидать, принялись дразнить Мэри Стюарт. Особенно усердствовала Таня.

– Ты не теряешь времени зря, Стью! Мне он тоже понравился. – Это было произнесено с доброй улыбкой.

Мэри Стюарт метнула в Таню подушкой.

– Перестань! Он пригласил всех нас, а не одну меня. Просто ему одиноко. У него умерла жена, и ему не с кем поболтать.

– Мне показалось, что он нашел отраду в тебе, – не унималась Таня.

Мэри Стюарт назвала эти домыслы глупостью.

– Он очень милый, очень умный, очень одинокий.

– И очень интересуется тобой. Господи, я ведь не слепая! Это ты ничего не желаешь замечать. Так долго пробыла замужем, что не видишь, когда на тебя таращатся мужчины.

– Лучше расскажи мне про своего ковбоя, – парировала Мэри Стюарт. Они снова превратились в первокурсниц. – Кажется, он преодолел свою немоту? Ты даже заставила его улыбаться!

– Очень суровый характер. Живет здесь зимой один, под двадцатью футами снега. – Она умолчала, что среди сугробов он слушает, как она поет. Ни о каком романе не могло идти и речи: все исчерпывалось лошадьми.

– По-моему, вы обе ослепли, – вмешалась Зоя. – Хартли Боумен втюрился в Стью, но это еще не все. Если я не выжила из ума, то ко времени нашего отъезда мистер ковбой потеряет покой из-за Тани. Помяните мое слово!

Зоя и Мэри Стюарт засмеялись, Таня вопросительно приподняла бровь. Подобная чепуха не требовала комментариев.

– Лучше расскажи о себе, Зоя. Уж не затеяла ли ты разрушить крепкую семью и сбежать с чикагским врачом?

Врач из Чикаго был толстым лысым коротышкой. Мысль о бегстве с таким попросту смешна.

– К сожалению, жена у него более привлекательна, чем он. Уж лучше бы сбежать с ней, но это не мой профиль. Придется мне остаться в горах.

– Й мечтать о Сэме, – напомнила Таня.

Зоя ответила стоном: такие напоминания ей ни к чему.

– Не лезь в чужие дела. Знал бы он, что в Вайоминге у него завелась болельщица! Сделаем так, Тан: когда ты нагрянешь в Сан-Франциско, я вас познакомлю. Можешь встречаться с ним, сколько тебе влезет. Ты придешься ему по вкусу.

– Ловлю на слове. Ладно, теперь займемся Мэри Стюарт. – Она обернулась, и Мэри Стюарт в притворном страхе закрыла лицо ладонями. – Расскажи-ка нам о своем новом дружке.

– Тут и рассказывать нечего. Я же говорю, ему просто одиноко.

– Как и тебе. Нам с Зоей тоже одиноко. Ну, какие еще новости? – Таня повалилась на диван. После дня в седле у нее болели ноги.

– Мне совсем не одиноко, – возразила Зоя. – Я счастлива.

– Знаем, знаем, ты у нас святая! Учти, ты и сама не знаешь, до чего тебе одиноко. Уж поверь моему нюху, – заявила Таня.

Все засмеялись.

– К черту мужчин! Мой кавалер – Бенджамин, – заявила Зоя с улыбкой.

Мальчик и впрямь чудесный, Зоя и Таня сразу в него влюбились.

– Разумный выбор, – похвалила Таня. Мэри Стюарт промолчала.

Немного погодя она спросила, как они относятся к ужину в компании Хартли. Принять ли предложение о перемещении за его столик?

– Почему бы и нет? Глядишь, Мэри Стюарт будет у нас пристроена! – Таня была в восторге.

– Ты это брось. Я еще замужем, – напомнила Мэри Стюарт.

– А он об этом знает? – осведомилась Зоя. Обручальное кольцо подруги наверняка вызывало у Хартли недоумение: куда подевался супруг и почему она приехала на ранчо в обществе подруг.

– Он не задавал вопросов, – ответила Мэри Стюарт,' которой хотелось убедить себя в собственной правоте. – То есть один вопрос он все-таки задал: где, мол, муж? В Лондоне, говорю.

– Лучше бы ты внесла в это ясность, – посоветовала Таня. – Он задал тебе этот вопрос не просто так. Как бы у него не создалось о тебе неверное впечатление.

Мэри Стюарт сама еще не разобралась, какое впечатление было бы верным.

– Я сказала ему, что гибель сына нанесла нашему браку сокрушительный удар, – спокойно отрезала она.

– Прямо так и сказала?

Таня была поражена: какое искреннее признание, учитывая короткий срок знакомства! С другой стороны, они гарцевали бок о бок добрых шесть часов. Иные супружеские пары проводят вместе меньше времени за целую неделю. К тому же он явно заинтересовался своей спутницей.

– Может, лучше его предупредить, что я все еще замужняя женщина? – Правда, она не знала, долго ли еще продлится это состояние. Было бы излишней самонадеянностью сразу все о себе выложить. Вдруг ему все равно, замужем она или нет? – Ладно, там видно будет. Вряд ли его волнуют такие подробности, – чопорно заключила Мэри Стюарт, чем вызвала у подруг взрыв негодования. – Слушать вас не хочу! – С этими словами она отправилась принимать душ.

Зоя стала названивать Сэму. Он оказался занят в процедурном кабинете с пациентом. Медсестра сообщила, что все пока идет как по маслу. Успокоившись, Зоя прилегла немножко отдохнуть перед ужином. Поднявшись, она удивилась своему хорошему самочувствию. Сон действительно творит чудеса!

Этим вечером подруги ужинали в обществе Хартли. Он оказался интересным и умным, даже мудрым собеседником. Объездил весь свет, знал массу вещей, знаком с потрясающими людьми. К тому же сам он был в высшей степени приятным человеком и, проявляя верх учтивости, не обделял вниманием ни одну из дам. Все три постоянно оставались участницами беседы и имели основания полагать, что он одинаково восхищен всеми. Впрочем, по пути из ресторана к дому он все же предпочел общество Мэри Стюарт и обращался к ней тихо, чтобы их разговор остался между ними. Таня с Зоей сразу вернулись домой, Мэри Стюарт и Хартли побыли немного на воздухе. Она не знала, как лучше коснуться этой темы, однако считала, что подруги дали хороший совет. Следовало уведомить его, что она замужем.

– Мне неудобно об этом заговаривать, – отважилась она наконец, сидя с ним рядом и любуясь сверкающими ледниками, озаренными полной луной, – к тому же сомневаюсь, что это имеет для вас какое-то значение, но мне не хочется морочить вам голову. Я замужем. – К своему удивлению, она увидела в его глазах разочарование. – Муж уехал в Лондон на два-три месяца – этого потребовала работа. Кажется, прежние мои слова могли создать у вас неверное впечатление. Но я хочу быть с вами до конца честной. – Она была честна всегда и со всеми. – Я собираюсь уйти от мужа в конце лета. Мне нужно время, чтобы решить, как быть, но это не меняет главного: наш брак погиб вместе с нашим сыном. Пора с этим покончить, положить конец страданию.

– Муж будет застигнут врасплох? – тихо поинтересовался Хартли, пристально глядя на нее. Он был с ней едва знаком, но уважал за честность, доброту, прямоту. Признание, что она замужем, сильно его огорчило, но тут же выяснилось, что это по большому счету не так уж важно. Она вполне определенно высказалась относительно своего намерения порвать с мужем. – Он знает о ваших чувствах и намерениях?

– Было бы странно, если бы не знал. Целый год он почти не разговаривал со мной. Это не жизнь, не супружество, даже не дружба. Он обвиняет меня в гибели сына, и, по-моему, тут уж ничего не изменить. Я больше не могу так жить. Не собираюсь досаждать вам своими бедами, но, думаю, вы должны знать: в данный момент я замужем, хотя не думаю, что это будет долго продолжаться.

– Спасибо за откровенность, – произнес он с улыбкой, удивляясь, насколько она ему приятна. Это первая женщина, вызвавшая у него настоящую симпатию после смерти Маргарет. Хватило одного дня, чтобы он потерял из-за нее голову. Правда, время здесь, в Вайоминге, бежит с утроенной скоростью.

– Надеюсь, вы не сочтете меня дурочкой за желание прояснить ситуацию. Просто мне не хотелось вводить вас в заблуждение. Уверена, вам все равно, но... – Она уже ругала себя за то, что все ему выложила, и не находила слов для продолжения разговора. Какая ему, собственно, разница: замужем она или нет, думала Мэри Стюарт, готовая растерзать подруг за их легкомысленный совет. Послушавшись их, она выставила себя полной дурой! Он, правда, не смеялся над ней, а восхищенно улыбался.

– А я вообще понятия не имею, зачем сюда забрался, Мэри Стюарт. В этом году вовсе и не собирался сюда приезжать. Два года жалел себя и не обращал внимания на женщин. Но стоило появиться вам – и я словно увидел луч света, блеснувший среди гор. Одно могу вам сказать: никогда еще не был так сражен! Пока еще не знаю, что из этого выйдет, чего хочется вам, как поступлю я сам, интересен ли я вам, но тороплюсь вам признаться, что, пусть я едва с вами знаком, вы мне уже далеко не безразличны. Скорблю вместе с вами из-за смерти вашего сына, – Говоря это, он обнял ее за плечи и привлек к себе. – Я видел ваш затравленный взгляд при появлении мальчика. Как же мне захотелось вам помочь! Более того, сам не верю, что говорю такое! Мне не нравится, что вы еще не разведены, хотя не уверен, что это настолько важно. Не знаю, захочется ли вам снова со мной увидеться по прошествии этой недели. Наверное, я говорю ужасные глупости... Если это так, дайте мне знать. Тогда я на протяжении всего отдыха буду всего лишь церемонно приподнимать шляпу при вашем появлении.

Он заглядывал в ее глаза, полные слез. Это были те самые слова, которых она ждала, но так и не дождалась от Билла. Муж отступился от нее, но внезапно появился чужой человек, сумевший откликнуться на ее безмолвные мольбы.

– Все, чего я жажду, – быть с вами, говорить с вами, узнавать вас. А дальше посмотрим, что из этого получится.

Ни о чем ином она и не мечтала. Она молча смотрела на него, все еще не веря своим ушам. Неужели это не сон? Она не скрывала своих слез, своего восторга. Неужто она набрела на воплощение своей мечты?

– Я поделился с вами чувствами, с которыми прожил весь сегодняшний день. Давайте не торопиться с ответами. Будем просто наслаждаться настоящим.

Прикосновение ее волос к его щеке заставило Хартли зажмуриться. Он упоенно вдыхал аромат ее духов и больше ничего не говорил, а только сжимал Мэри Стюарт в объятиях, пока не почувствовал ее дрожь. Отчасти в этом была повинна вечерняя прохлада, но гораздо в большей степени – волна чувств. Она только утром познакомилась с ним, правда, прочла все, что вышло из-под его пера, и чувствовала себя его давней знакомой. Вдобавок они проговорили не один час, открыв друг другу душу и ощутив сильное взаимное влечение.

– Вы замерзли, Отведу-ка я вас домой. – Как же ему хотелось побыть с ней еще! Она взглянула на него, и он снова ее обнял.

– Спасибо вам за все, – прошептала Мэри Стюарт.

Хартли довел ее до двери и удалился. Она шмыгнула внутрь, надеясь, что подруги уже улеглись. Надежда оправдалась, но на кровати ее ждал факс от Билла: «Надеюсь, все в порядке. Работой в Лондоне доволен. Привет подруге. Билл». И все! Внизу листа Таня приписала своим кружевным почерком: «На твоем месте я обратилась бы к адвокату». Да, послание было донельзя сухим, но жизнь уже успела поманить ее новой захватывающей перспективой. Одна дверь захлопнулась, зато приоткрылась другая: В щелке она видела солнечный свет.

Глава 14

На следующее утро Зоя и Мэри Стюарт снова совместными усилиями стащили Таню с постели.

– Проснись и пой! – скомандовала Зоя.

Мэри Стюарт стянула с сони одеяла и сорвала с ее лица маску.

– Садистки! – простонала Таня, щурясь от солнечного света. – Боже, что за мука! Так я совсем ослепну! – Она шлепнулась на живот и застыла. Подругам пришлось стаскивать ее на пол, как когда-то в колледже.

– Это называется солнцем. Снаружи его еще больше, – напомнила Мэри Стюарт. Таня медленно подняла голову. – Если бы не давнее знакомство, я бы решила, что ты напилась. Только пьяницы испытывают такие трудности по утрам.

– Это не пьянство, а годы. Мне необходим длительный сон, – бормотала Таня, плетясь в ванную.

– Большой Макс уже перебирает копытами, – предупредила Зоя.

– Скажи ему, чтобы шел спать. Это пойдет ему только на пользу. – Таня зевнула.

Впрочем, уже через двадцать минут, приняв душ, она предстала перед подругами опрятно одетой и свежей, как всегда. В этот раз на ней были бледно-розовые джинсы и тенниска такого же цвета, старые желтые ботинки и розовая бандана в волосах, зачесанных назад. Нежные пряди, обрамлявшие лицо, придавали ей соблазнительность.

– Представляю, какую стойку сделает твой ковбой! – всплеснула Мэри Стюарт, оценив Танин наряд. Та выглядела лучше, чем когда-либо. – Но, приглядевшись, махнет рукой: что взять с уродины?

Мэри Стюарт улыбалась. Ей не терпелось увидеться с Хартли. Она думала о нем всю ночь, а утром превратилась в девчонку, мечтающую о новой встрече. Пока что они оставались просто друзьями, но продолжение угадывалось и не давало ей покоя.

По пути в ресторан им опять попался на глаза Бенджамин. Мэри Стюарт шарахнулась от него, как от привидения. Ему, наоборот, хотелось шагать именно рядом с ней. В этой настойчивости чудилось что-то сверхъестественное.

– Где твоя мама, Бенджамин? – спросила Зоя, чувствуя настроение Мэри Стюард и отлично понимая причину. Зоя никогда не видела Тодда, но ребенок очень походил на Мэри Стюарт.

– Спит, – солидно ответил он. – Отец велел мне сходить позавтракать.

– Как же так: она спит, а я бодрствую? – застонала Таня.

– Она на восьмом месяце беременности, – объяснила ей Зоя.

– Если вы будете и дальше лишать меня сна, ко времени отъезда я превращусь в ведьму: Так рано вставать вредно для здоровья.

– Кто сказал? – со смехом осведомилась Зоя.

– Я!..

Они вошли в здание и устремились к своему столику, сопровождаемые Бенджамином. Он прицепился к ним, как репей, но Мэри Стюарт была полна решимости не обращать на него внимания. Как назло, мальчик уселся с ними вместе. Таню он забавлял, Зою тоже, но огорчать Мэри Стюарт им не хотелось. Увы, на их предложение пересесть к друзьям он решительно отказался.

– Ничего, – произнесла Мэри Стюарт через силу, – перестаньте его донимать.

– Ты не возражаешь? – спросила Таня, испытующе глядя на нее.

Мэри Стюарт кивнула:

– Не возражаю.

Нельзя же обнести себя глухим забором? Ей было больно видеть его так близко, но в мире полно детей, и от этого никуда не деться.

– Какой милый факс прислал тебе вчера муженек! – вспомнила Таня, выпив апельсиновый сок. ~ Сколько тепла, чувства, любви! Просто милашка. – Мэри Стюарт печально улыбнулась. – Прости, что я его прочла: не смогла удержаться собираешься ответить?

– Что тут отвечать?

Она вспомнила вчерашний вечер: это было похоже на сон, она уже не верила, что сидела рядом с Хартли, что он обнимал ее, прижимал к себе, шептал, что хочет лучше ее узнать...

– Кстати, вчера я поговорила начистоту с Хартли. И рассказала ему о муже. Вы оказались правы: он неправильно меня понял. Теперь все прояснилось.

– Он заинтересовался?

Она изобразила безразличие, хотя подруги сразу ее раскусили. – С какой стати?

– Вряд ли он предложит тебе место своего секретаря, – объяснила ей Таня, как умственно отсталой. – Тыему понравилась.

– Посмотрим, что из этого получится, – спокойно подытожила Мэри Стюарт.

Бенджамин так пристально смотрел на нее из-под красной ковбойской шляпы, что трудно было не обратить на него внимание.

– Ты очень похожа на мою маму, – объявил он. – И на тетю Мэри.

– Меня тоже зовут Мэри, – ответила она, чтобы поддержать разговор. – Мэри Стюарт. Странно, да? Стюартом звали моего отца. Он хотел, чтобы я была мальчиком, потому меня и назвали двойным именем.

Мальчик кивнул и спросил:

– У тебя есть дети? – Она интересовала его гораздо больше, чем остальные женщины: можно было подумать, что он уловил в ней какую-то особенность.

– Да, дочь, только она уже выросла. Ей двадцать лет.

– А сыновья? – спросил он, перестав жевать.

– Нет, – ответила Мэри Стюарт. Он был слишком мал, чтобы понять, почему в глазах у нее появились слезы.

– Я больше люблю мальчишек, – поделился он. – Хочу, чтобы мама родила сына, а не дочку. Не люблю девчонок: они глупые.

– Некоторые не очень, – возразила Мэри Стюарт, но он только пожал плечами, не желая расставаться со своим предубеждением относительно женского пола.

– Слишком много ревут, стоит их толкнуть, – объяснил он.

Зоя и Таня с улыбкой переглянулись. Возможно, эта беседа принесет Мэри Стюарт пользу. Вдруг она сыграет роль прививки?

– Бывают очень смелые девчонки.

Мэри Стюарт готова была и дальше защищать свой пол, но мальчуган уже потерял интерес к этой теме. Его увлек бекон. Потом, увидев отца, он поспешил к нему. Немного погодя появилась мать, и Мэри Стюарт обратила внимание на ее огромный живот. Ее муж уже объяснял Зое, что на высокогорье она чувствует себя отвратительно.

– Надеюсь, тебе не придется принимать ее ребенка, – сказала Мэри Стюарт Зое вполголоса. – Такое впечатление, что она готовится произвести на свет тройню.

– Что ты! Здесь рядом больница. К тому же у меня нет с собой хирургических щипцов. Да и вообще я не принимала новорожденных с самой стажировки. Помню, как мне было тогда страшно! Помогать деторождению – гораздо более ответственное дело, чем то, каким занимаюсь я. Слишком много возможностей для осечки, одно поспешное решение за другим, слишком много элементов, не поддающихся контролю. К тому же я не люблю, когда человеку так больно. Лучше уж дерматология, чем родовспоможение.

В ответ на прочувственную тираду Зои Мэри Стюарт обмолвилась, что она прежде считала это более занятным делом: ведь чаще всего исход благополучный. Таня, в свою очередь, призналась, что всегда интересовалась, каково это – рожать. В молодости она мечтала стать многодетной мамашей, но жизнь так и не предоставила ей возможности осуществить мечту. Мэри Стюарт в очередной раз отметила про себя, что из их компании лишь она стала матерью.

– Наверное, в этом есть что-то возвышенное – так нас учили в Беркли, – вставила Зоя с улыбкой, счастливая, что удочерила девочку.

– Я с радостью нарожала бы детей! – воскликнула Таня. – Мне нравилось, когда рядом были дети Тони. Они такие славные!

Она не знала, увидится ли когда-нибудь с ними снова хотя бы на несколько минут. Тони поступил с ней негуманно. Ему хватило хладнокровия бросить ее, забрав детей. Это наводило на мысль, что напрасно она не выкроила время и не родила своих: их ее никто никогда не лишил бы, они бы всегда оставались с ней. Или не всегда? Пример Мэри Стюарт говорит об обратном. Закончив завтракать, они поспешили в загон. Хартли пришел туда раньше них. При появлении Мэри Стюарт он облегченно перевел дух. Они встретились глазами и долго не отводили взгляд. Дожидаясь команды садиться в седла, они стояли близко друг к другу. Здесь же находились врачи из Чикаго. Зоя опять примкнула к коллегам; Хартли поехал с Мэри Стюарт. Таня и ковбой снова остались наедине. На сей раз, уехав с ней вперед, он не стал молчать.

– Прекрасно выглядите, – проговорил он, глядя прямо перед собой.

Таня заметила, что, произнося комплимент, он покраснел. Она попыталась вывести его из замешательства, но это удалось не сразу. Спустя довольно продолжительное время он стал расспрашивать ее о Голливуде и о людях, которых она там встречает. Может, ей попадались на глаза Том Круз, Кевин Костнер, Шер? Сам он как-то раз видел в Джексон-Хоуле Гаррисона Форда. Она ответила, что со всеми ними знакома, а вместе с Шер снималась в кино.

– Чудно, – сказал он, щурясь. – Глядя на вас, не скажешь, что вы из таких.

– Это в каком же смысле? – Настала ее очередь смутиться.

– Ну, вы настоящая. Не как другие кинозвезды, известные певицы или кто-то в этом роде. Нормальная женщина. Ездите верхом, болтаете, смеетесь, даже чувство юмора есть. – Он уже был способен улыбаться и больше не краснел. – Немного с вами побудешь – и забываешь, что слышишь вас на компактах и видишь в фильмах.

– Если это комплимент, то спасибо. Если вы хотите сказать, что я вас разочаровала, спасибо и за это.

Что поделать, в сущности, я всего лишь уроженка Техаса. – Она с улыбкой обнаружила, что он восхищенно глядит на ее розовую тенниску.

– Ну нет! – Он покачал головой, одобрительно расширив глаза. Ее первое впечатление от Гордона все время пополнялось новыми деталями. – Не только. Не кокетничайте. Просто вы не фальшивая, не то, что остальные.

– Остальные – это кто?

– Другие кинозвезды. Видал я их: приезжают сюда и даже не садятся в седло. Кто тут только не перебывал! Политики, актеры, даже парочка певцов. Приезжают покрасоваться и ждут особого обращения.

– Я тоже потребовала кучу полотенец и кофейник, – призналась она. Он засмеялся. – Еще я написала в анкете, что терпеть не могу лошадей, помните?

– Не верю. – Теперь ему было несравненно легче с ней общаться, чем накануне, когда он не смел вымолвить даже словечко. Перемена ему шла: так, за разговором, с ним было гораздо приятнее иметь дело. – Ведь вы из Техаса, – объяснил он с явным одобрением. С его точки зрения, это один из ее главных плюсов: выходцы из Техаса не могут ненавидеть лошадей. – И вообще, женщина как женщина.

Забавнее всего то, что он попал в точку: она действительно осталась обыкновенной женщиной. Такой она была еще с Бобби Джо, но Голливуд все поломал. Именно это она безуспешно пыталась доказать Тони. Но тому требовалась кинозвезда, только чтобы не досаждала ему своими неизбежными проблемами. Ему хотелось того, чего она никак не могла ему дать, как ни старалась.

– Да, обыкновенная, но мир, в котором я живу, не слишком позволяет мне такой оставаться. Честно говоря, жизнь меня не больно баловала, а теперь и подавно не приходится рассчитывать. Жаль, но ничего не поделаешь. Пресса никогда мне не позволит вести нормальную жизнь. Люди, с которыми я имею дело, тоже. Они требуют, чтобы я соответствовала их представлениям, а стоит подпустить их близко – норовят укусить. – Здесь, среди умопомрачительного пейзажа, даже разговор на эту тему казался безумием.

– Ужас!.. – посочувствовал он, с интересом глядя на нее и удивляясь, до чего она ему нравится.

Гордон этого не хотел, но что поделать, если она оказалась совсем не такой, как все? Он сделал все возможное, чтобы его не приставили к ней, а теперь радовался, что Лиз его не послушала. Ее общество оказалось даже приятным.

– Да, ужас, – тихо согласилась она. – Иногда я даже боюсь, что не выдержу и умру. Может, это рано или поздно случится: какой-нибудь обезумевший поклонник возьмет и пристрелит меня. – Это было произнесено с такой грустью, что он недовольно покачал головой.

– Как вы можете так жить? Сколько бы вам за это ни платили, оно того не стоит.

Их лошади перешли на бег.

– Меня удерживают не деньги. То есть не только они. Все-таки пение – дело всей моей жизни. Тут не попятишься, не спрячешься. Хочешь этим заниматься – изволь терпеть все остальное.

– Так не должно быть.

– И все же это так. – Любить такую жизнь невозможно, но она знала, что не в силах ее изменить. – Все козыри на руках у других.

– Все равно должен существовать способ что-то изменить, добиться достойной жизни. У других кинозвезд получается: они покупают ранчо, едут туда, где их не донимают. Вот и вам надо бы так же, мисс Таня.

Он говорил это не ради красного словца, а от души. Она улыбнулась. Лошади опять перешли на шаг. Гордон не скрывал восхищения: она была прекрасной наездницей.

– Не надо никаких мисс, – попросила она. – Просто Таня. – Они были уже почти друзьями и откровенно обсуждали ее жизнь.

То же самое произошло у Мэри Стюарт с Хартли. В этом краю быстро развязывался язык, появлялось желание делиться самым сокровенным: надеждами, мечтами, разочарованиями. Наверное, чудо объяснялось влиянием гор: это они наводили на подобные мысли, на близкие душевные отношения между людьми.

Хартли тоже серьезно разговаривал с Мэри Стюарт: он просил прощения, если вечером обидел ее, переступил черту. Вернувшись к себе, он испугался, что мог ранить ее излишней настойчивостью. Ведь они едва знакомы; впрочем, ему кажется, они уже очень близки. Она чувствовала то же самое; он не ранил ее, а успокоил. Ее целый год никто не обнимал, и она изголодалась по объятиям. Она не сказала ему этого напрямую, но дала ясно понять, что его поведение ничуть ее не оскорбило, наоборот. Для него это стало огромным облегчением. Когда их лошади остановились, чтобы утолить жажду из ручья, он заметил на ее губах улыбку. То, что они повстречались, причем именно здесь, – настоящее чудо. Им обоим так и казалось.

– Я с самого утра только о том и думал, когда мы увидимся, – сказал он с радостной улыбкой. – Я уже много лет не испытывал ничего подобного. Работать и то не тянет. Поверьте, со мной это бывает редко.

Он ни дня не проводил без строчки, где бы ни очутился, как бы себя ни чувствовал, в какие бы условия ни попал. Всего раз он сделал перерыв – когда умирала Маргарет. Тогда он не мог писать.

– Как хорошо я понимаю ваши чувства! Странно, но именно тогда, когда вам кажется, будто жизнь кончена, она начинается снова. Жизнь всегда нас обманывает, правда? Стоит только подумать, что человек всего достиг, как он тут же все теряет. Когда же думает, что все потеряно, жизнь преподносит что-то бесконечно ценное. – Говоря так, Мэри Стюарт любовалась горами.

– Боюсь, Господь наделен тонким чувством юмора, – Хартли тронул конские бока каблуками. – Чем вам больше всего нравится заниматься в Нью-Йорке?

Ему по-прежнему хотелось узнать о ней как можно больше, добиться возможности разделить ее интересы. Его окрылила весть, что, проведя в Лос-Анджелесе у Тани неделю, она возвратится в Нью-Йорк. После отъезда с ранчо он собирался наведаться по делам в Сиэтл, потом в Бостон и вернуться в Нью-Йорк примерно тогда же, когда и она. – Вы любите театр?

Они долго обсуждали театральную жизнь. У него было много знакомых драматургов, и он загорелся, желанием познакомить ее с ними, вообще со всеми своими друзьями. Он столько всего хотел ей рассказать, показать, о стольком спросить! Они без умолку болтали, смеялись, делились соображениями. Оказавшись в обеденное время у загона, удивленно переглянулись – даже не заметили, когда повернули обратно. Таня и Гордон ехали далеко впереди, врачи замыкали процессию.

В тот момент, когда Мэри Стюарт покинула седло, мимо пронеслась лошадь. За лохматую гриву цеплялась маленькая фигурка. Гордон, осознал происходящее раньше остальных и пустился вдогонку, но не успел: фигурка взмыла в воздух и шлепнулась на каменистую обочину. Сначала никто не мог разглядеть, кто это. Однако Мэри Стюарт полагалась не на зрение, а на интуицию. Вслед за ней и остальные поняли; маленький красный ковбой, лежащий неподвижно, – Бенджамин. Его лошадь понесла и сбросила седока. Мэри Стюарт без лишних раздумий метнулась к нему. За ней бросился Хартли. Она наклонилась над ребенком. Он выглядел безжизненным. Бенджамин потерял сознание, но дышал, хотя едва заметно. Мэри Стюарт в ужасе оглянулась и крикнула Хартли:

– Приведите Зою! – Она боялась прикасаться к бедняге из опасения, что он сломал шею или спину. Ей даже показалось, что он перестал дышать. Но прежде чем она в отчаянии всплеснула руками, рядом опустилась на колени Зоя.

– Все в порядке, Мэри Стюарт. Сейчас разберемся.

Но и она мало что могла сделать, подобно подруге, боялась его трогать. Она легонько постукала его по груди, и он снова задышал, затем приподняла ему веко: глаз закатился. На джинсах расплылось мокрое пятно. Мальчик лежал без сознания.

– У вас тут есть Служба спасения? – спросила Зоя у ковбоя, тот кивнул. – Позвоните туда и скажите, что у нас ребенок без сознания. Травма головы, возможны переломы. Он дышит, но сердцебиение неровное. Шок. Пускай приедут как можно быстрее. – Она сурово посмотрела на него, давая понять, что дело не терпит промедления.

Двое других врачей, спешившись, спешили к ним. Зоя держала мальчика за кисть и внимательно за ним наблюдала. Мэри Стюарт стояла рядом с ним на коленях, держа его за другую руку, хоть и знала, что этим, ему не поможешь. Она не хотела от него отходить, надеясь, что он чувствует ее присутствие. Зоя выглядела встревоженной. Она убедилась, что позвоночник не пострадал, и теперь ощупывала конечности. Внезапно пострадавший открыл глаза и разревелся.

– Хочу к маме! – надрывался он и судорожно ловил ртом воздух.

Зоя просияла:

– Вот это другое дело! – Она продолжала осмотр.

Супруги согласно кивали. Зоя приподняла его левую руку, и Бенджамин вскрикнул. Рука была сломана, но стало ясно, что мальчик легко отделался. Плача, он поднял глаза и увидел Мэри Стюарт. Не выпуская его руку, она беззвучно лила слезы.

– Почему ты плачешь? – спросил он, икая. – Ты тоже упала с лошади?

– Нет, дурачок. – Она наклонилась. – Это ты упал. Как сейчас себя чувствуешь? – Она надеялась отвлечь его от Зоиных манипуляций: та пыталась с помощью Гордона смастерить из палочек лубок для сломанной руки. Рядом находились потрясенные Хартли и Таня.

– Рука болит! – крикнул Бенджамин.

Мэри Стюарт придвинулась ближе, стараясь не мешать Зое. Она пригладила ему волосы. Стоило закрыть глаза – и ей представлялся Тодд. Как бы ей хотелось, чтобы сын ожил, пусть с переломанными руками и ногами, с сотрясением мозга! Живой, весь в пыли и слезах... Но нет, Тодда не воскресить.

– Все в порядке, милый, – ласково произнесла Мэри Стюарт, словно на земле лежал ее родной сын. – Тебя скоро починят, сделают симпатичный гипс. Все будут на нем расписываться и вешать на него смешные картинки.

– И ты?

Он тянулся к ней, не обращая внимания на остальных. Никто не знал, чем это объяснить, возможно, это и не имело значения. А возможно, он послан к ней свыше, как напоминание о Тодде и о том, что на свете есть другие дети. Разве это поможет ей? Ведь она лишилась своего сына. И все же этот чужой мальчик сумел ее растрогать. Казалось, ее посетил сын – вернее, его дух.

– Ты поедешь со мной в больницу? – пролепетал он.

– Обязательно, – тихо молвила она. – Но сначала надо сообщить твоей маме. Уверена, она поедет с тобой.

– Ей никто не нужен, кроме нового ребенка, – пожаловался он, снова залившись слезами. На его мордашке появилось обиженное выражение. Она держала его за здоровую руку, дожидаясь приезда санитаров. Теперь она понимала, что происходит: она похожа на его мать, вот его и влечет к ней. Малыш зол на мать, погруженную в близящееся новое материнство. Мэри Стюарт казалось, что их пути пересеклись не просто так: она обязана ему помочь. Не исключено, что 'и он станет помогать ей. Их встреча явно не случайна.

– Бенджамин! – Мэри Стюарт прилегла с ним рядом, чтобы он лучше ее слышал. Она уже успела .порядочно выпачкаться и больше не заботилась о себе. – Я уверена, что твоя мама любит тебя больше всех на свете. Малыши – это не только радость, но и хлопоты. Конечно, она будет счастлива, когда родит. Ты тоже обрадуешься. Но ты один такой: ведь ты ее первенец. Знаю, у меня тоже был такой мальчуган, он был самый любимый и навсегда таким остался. Ведь я полюбила его первым. Твоя мама никого никогда не полюбит сильнее, чем тебя. Вот увидишь!

– Где теперь твой мальчик? – Ее слова, которые он теперь слышал очень ясно, вызвали у него сильный интерес.

Ее колебание было недолгим.

– Он отправился на небеса. Мне его очень не хватает. Он был особенный, как ты.

– Он умер?

Она через силу кивнула.

– У нас тоже умерла собака. – Он доверил ей важную информацию.

Заглянув ей в глаза, он без всякого предупреждения окатил ее рвотой.Зоя не удивилась и тихо объяснила Мэри Стюарт, что у бедняги сотрясение мозга.

– Всехорошо, Бенджамин, все хорошо, детка. – Мэри Стюарт вытерла ему лицо полотенцем, поданным кем-то, и осталась с ним рядом.

Все свидетели несчастного случая не отходили от мальчика вплоть до появления санитаров. К этому времени он повеселел, а Зоя еще больше успокоилась. Выглядел он неважно, как и Мэри Стюарт, но Зоя была уверена, что обошлось сотрясением и сломанной рукой, не считая нескольких синяков и ссадин. Это можно назвать везением. Одновременно с машиной «скорой помощи» до места происшествия дотащилась мать пострадавшего: Гордон послал гонца и за ней. При виде неподвижной фигурки она залилась слезами, но Таня, Хартли и супруги из Чикаго поспешили уверить ее, что дела не так плохи; Зоя подтвердила, что повреждения минимальны, учитывая скорость, с которой скакала лошадь, силу падения и то, что всадник не надел шлема.

– Бенджи... – Мать опустилась рядом с сыном на землю, проливая слезы. – Я так тебя люблю! – Глядя на спасителей сына из-под спутанных волос, она прочувствованно их поблагодарила.

Мзри Стюарт напоминала мальчику взглядом о своих недавних словах: мать действительно любит его, как никого другого. Сама она тоже любила своего Тодда как безумная. Дочь она тоже обожала с момента ее появления на свет, но первенец есть первенец – этим все сказано.

Когда носилки с мальчиком осторожно задвигали в машину, она успела прикоснуться к его руке и поцеловать в щеку. На нее пахнуло сладким запахом детства, и сердце чуть не выскочило из груди. Для нее не существовало ни рвоты, ни пыли, ни конского пота, а только запах детства, от которого рукой подать до запаха младенчества.

– Я тебя люблю, малыш, – прошептала она ему, как шептала когда-то Тодду, и едва не лишилась чувств. Казалось, ее собственный сын вернулся к ней с того света и открыл шлюзы любви. – Скоро увидимся!

Мать Бенджамина, плача, поблагодарила ее еще раз. Потом все разошлись. Одна Мэри Стюарт осталась стоять, не в силах унять рыдания. Вдруг она ощутила, что ее обнимают сильные руки. Потом догадалась, кто это, и обернулась. Он прижал ее к себе, но и тогда она не перестала плакать.

– Что ты, что ты,.. – Она даже не знала его толком, была выпачкана грязью вперемешку с детской рвотой, но он ни на что не обращал внимания – так хотел ее утешить. – Бедняжка... Ну не надо... Жаль, что с тобой не было меня.

Она подняла глаза и улыбнулась сквозь слезы, не веря своему внезапному счастью. То ли Господь счел, что она уже за все заплатила сполна, то ли ей невероятно повезло, то ли снится сон...

– Он так похож на моего сына! – попробовала она объяснить свое состояние, но это было лишним.

Женщина с огромным животом оказалась прямо-таки копией Мэри Стюарт: их можно было принять за сестер. Сходство налицо.

– Что тебе пришлось пережить! – проговорил Хартли, когда они остались одни и присели на бревно. Через несколько минут она пришла в себя. От одного его присутствия она воспряла.

Возможно, это объяснялось тем, что и он пережил нелегкие времена. Его жена умирала мучительной смертью, и он находился с ней рядом до самого конца. Впрочем, под занавес она примирилась со своей участью, а он не смог это пережить. Врач твердил, что он обязан отпустить ее душу на волю, облегчить ей уход. Она умерла у него на руках рождественским утром.

– Извини, я в таком виде... Он сотворил со мной какое-то волшебство – дотронулся до самого сердца. Не знаю, как это получилось.

– Иногда происходит такое, что нам остается только разводить руками, – мягко проговорил Хартли, не зная обстоятельств смерти ее сына, и не торопился спрашивать. Она сама угадала его мысли.

– Мой сын покончил жизнь самоубийством, – ответила она на его незаданный вопрос. Раньше Мэри Стюарт никому, кроме Зои, не говорила этих страшных слов. В этом не было необходимости: никто не осмеливался спрашивать. – Он учился в Принстоне. – Она рассказала ему всю историю Тодда. ни о чем не умолчав: ни о своем ужасе, ни о похоронах, ни об отношении мужа. Рассказ вышел печальнее некуда.

– Все вы прошли через кошмарное испытание. Чудо, что вы вообще выжили, – произнес Хартли в изумлении.

– Разве это жизнь? Мой муж превратился в зомби, наш с ним брак уже год как мертв. Боюсь, дочь предпочла бы совсем не возвращаться домой. Я даже не в силах ее за это осуждать. Теперь просто хочу из всего этого вырваться, умчаться как можно дальше.

– Ты уверена? – осторожно спросил он. Теперь, зная ее историю, он понимал, что эта семья переживает шок. Но что будет, когда они выйдут из потрясенного состояния? Ведь они с мужем прожили долгую жизнь.

– Кажется, да, – искренне вымолвила она. – Я хотела этим летом обдумать свою дальнейшую жизнь... – Она улыбнулась. – Не представляла, что может произойти такое. – Она, собственно, еще и не знала, что произошло и получится ли из этого что-нибудь путное. Возможно, после двух недель на ранчо они больше не встретятся. Такое тоже нельзя исключать. Она решила уйти от Билла не ради Хартли, а потому, что иначе не могла. – Мне надо сделать правильный выбор. И кажется, я уже знаю, как поступить.

Хартли молча кивал, продолжая ее обнимать. Немного погодя он отвел ее домой. Зоя и Таня пили кофе. Хартли присоединился к ним, Мэри Стюарт пошла принять душ. Когда раздался обеденный гонг, женщины поручили Хартли дождаться Мэри Стюарт, а сами отправились в ресторан. После случившегося всем было не до веселья. Выйдя из ванной, Мэри Стюарт удивилась: вместо подруг ее дожидался Хартли. Она поблагодарила его за любезность и, увидев его ласковые глаза, прониклась к нему жалостью. Он тоже пережил трагедию, а теперь тратил все душевные силы на нее. Она не вправе причинять ему боль.

– Не хочу делать вам больно, – сказала она, делая шаг к нему. Ее влекло к Хартли, но она не хотела проявлять эгоизм. Ведь Мэри Стюарт еще не до конца разобралась с Биллом, хоть и пришла к твердому решению, как поступить. Но ей требовалось время. – Вы так добры ко мне, хотя мы едва знакомы! Никто еще не был со мной так добр, не считая Тани.

– Спасибо. – Он присел на ручку дивана, не сводя с нее глаз. На ней была красная тенниска и джинсы. Она была так хороша, что у него учащенно забилось сердце. – Я взрослый мужчина, Мэри Стюарт. Не тревожьтесь за меня. Оба мы немало пережили и заслуживаем осторожного обращения. Понимаю, это рискованно. Предоставьте действовать мне. Я побуду с вами.

Она не верила своим ушам. Он изъявлял готовность подождать, пока она расстанется с Биллом.

Не сказав больше ни слова, он подошел к ней, заключил в объятия и поцеловал. От нее пахло духами, мылом, зубной пастой – чистотой. Хартли запустил пальцы в ее волосы. Он так давно не целовал женщину, что успел забыть это ощущение; оба были еще достаточно молоды и не готовы лишать себя радостей жизни. Они были как потерпевшие кораблекрушение, переплывшие Ла-Манш и вместе выбравшиеся на берег. Уставшие, продрогшие, изголодавшиеся. Но все это отходило на задний план по сравнению с благодарностью Провидению за то, что они выжили и оказались вместе. Он снова улыбнулся ей и поцеловал в губы.

Никогда еще Мэри Стюарт не ощущала такого нежного прикосновения. Она догадывалась, что он окажется потрясающим любовником, но пока не жаждала этого. Ни он, ни она не знали, куда их это заведет. Сейчас они находились в Вайоминге и были вместе. Этого хватало с лихвой.

Глава 15

Наступил третий день в Вайоминге. Зоя открыла глаза и сонно потянулась. Часы показывали без чего-то семь. Еще несколько минут – и она встанет. Из кухни доносились какие-то звуки. Мэри Стюарт уже поднялась и, зевая, отправилась в кухню сварить кофе. При виде Тани она еле устояла на ногах.

– Что ты тут делаешь? – воскликнула она. Никогда еще, даже в колледже, Таня не вставала так рано.

– Живу, что же еще? – Таня уже сварила кофе, разогрела булочки, достала из холодильника йогурты. Судя по ее виду, она успела умыться и почистить зубы.

Зоя выглянула и тоже не поверила своим глазам.

– Что-то случилось? – Зоя даже испугалась, заподозрив неладное. Чтобы поднять Таню в такой ранний час, требовалось что-то из ряда вон выходящее. Она не поверила, когда ей сказали, что все в полном порядке.

– Господи, да что с вами? – всплеснула руками Таня. – Решила встать пораньше, только и всего.

Но подруг оказалось нелегко убедить.

– Знаю, знаю! – Зоя широко улыбнулась. Настал Танин черед отдуваться: достаточно она дразнила Зою из-за Сэма, а Мэри Стюарт – из-за Хартли. – Гордон, да?

– Глупости! – отмахнулась Таня. – Простой ковбой...

– Ну и что? Он смотрит на тебя, как на дар с небес.

– Перестань! – Таня продолжила свои хлопоты как ни в чем не бывало.

Зоя попала в точку. Вторая половина предыдущего дня прошла в напряженных беседах. Происшествие с Бенджамином настроило всех на серьезный лад. Гордон заговорил о своем сыне. Парень уже вырос, отец два года с ним не виделся, но определенно души в нем не чаял. Таня вспоминала свой брак с Бобби Джо иего печальный финал. Только первое свое замужество она считала настоящим и до сих пор сожалела, что оно рухнуло под тяжестью ее карьеры, хотя и признавала, что все равно рано или поздно переросла бы мужа.

Ей часто приходилось по нему грустить. С чем она останется в конечном счете? Со стопкой золотых дисков, кучей денег, одна в огромном доме? Без мужа, без детей, без единого близкого существа, способного позаботиться о «ей в старости. С кем делить тогда победы и поражения? Жизнь представлялась ей сейчас бессмысленной, а место в жизни, которого она так упорно добивалась, оказалось никчемным. Весь Голливуд только о таком и мечтает, для нее же оно ровно ничего не значило. Она поделилась с Гордоном своими сомнениями, а он, проявив благоразумие, сумел ее утешить, оказался сообразительным, практичным, реальным человеком, под стать ей.

Как ни странно, у них оказалось много общего. Он бы не прочь продолжить беседу, но пришло время возвращаться. Ковбоям разрешалось ужинать вместе с гостями только по воскресеньям, а также в выходные дни. Разговор с Гордоном оставил у Тани приятное чувство. Многое в нем ей импонировало. Его простота и некоторая грубоватость ничуть не смущали. Он добр, предупредителен, не проявляет ни жестокости, ни алчности, зато умен и рассудителен. В его пользу говорит даже техасское происхождение. Признаться же подругам, как он ей симпатичен, она еще не готова.

– У тебя появились от нас секреты? – не отставала Зоя. Ей вторила Мэри Стюарт.

Не обращая на них внимания, Таня завершила свой туалет. Она выглядела сногсшибательно в выцветших джинсах и тенниске цвета персика, даже отказалась от любимых старых сапог в пользу новых – абрикосового цвета, с ручной отделкой, приобретенных дома, в Техасе.

Хартли дожидался в ресторане. Он радостно обнял Мэри Стюарт и тепло приветствовал остальных. От него пахло мылом и лосьоном после бритья; ему очень шли белая рубашка и джинсы. Таня поймала себя на мысли, что сегодня он и Мэри Стюарт смотрятся особенно. Казалось, они созданы друг для друга. Она поделилась своим наблюдением с Зоей, и та полностью с ней согласилась.

Бенджамин с нетерпением дожидался их, чтобы подсунуть на подпись свой гипс. Таня наградила его поцелуем и автографом, после чего стайка девушек, заручившись согласием матерей, тоже стала клянчить у нее автографы. Публика уже привыкла к ее присутствию, и никто не фотографировал исподтишка, что она оценила по достоинству. Потом ей приветственно помахал Гордон, седлавший лошадей. Как обычно, они выехали на прогулку одними из последних. Перед этим Мэри Стюарт посидела на скамеечке с Бенджамином на коленях. Теперь она воспринимала его как подарок судьбы.

– Ну и напугал ты нас вчера! – сказана она, вспоминая его несущимся на взбесившейся лошади, а потом как он взлетел в воздух и шлепнулся на камни.

– Врач сказал, что я должен был сломать шею, но не сломал.

– Повезло тебе!

– А как плакала мама! – Он серьезно взглянул на Мэри Стюарт. – Ты была права. Она сказала, что не будет любить другого ребенка так, как меня. Я передал ей твои слова, а она говорит: так и есть.

– Вот и хорошо.

– Она сказала, что я всегда буду особенным. – Следующие его слова вызвали у нее поток слез, как удар кулаком в солнечное сплетение: – Мне жалко твоего мальчика.

– И мне... – пролепетала она дрожащими губами, борясь с рыданием. Все это время Хартли пристально наблюдал за ней. – Я по-прежнему очень-очень его люблю. Он остался для меня особенным.

– Ты хотя бы иногда с ним видишься? – поинтересовался малыш, заинтригованный смертью.

Подобные вопросы задавал ей в этом возрасте и Тодд. Ей хотелось ответить утвердительно, но она предпочла честный ответ:

– Нет. Только в моем сердце. В нем он остался навсегда. В сердце и на фотографиях.

– Как его звали?

– Тодд.

Бенджи кивнул, словно знакомство состоялось. Немного погодя он слез с ее колен, прогулялся среди лошадей и отправился обратно, к матери. Общение полностью его удовлетворило.

Мэри Стюарт, Таня, Зоя и остальные поехали за Гордоном. Хартли не спускал глаз с Мэри Стюарт, та через силу улыбалась. Конечно, беседы с Бенджамином по-прежнему причиняли ей боль. Ее ранила его прямота, но в конечном итоге она же могла оказаться для нее целебной. Пока же ей нелегко. Прежде чем она села в седло, Хартли успел ее приобнять и сказать комплимент по поводу того, как она выглядит.

– Прямо не знаю, чем заслужила такое везение, – откликнулась она.

– Праведной жизнью!.. – пошутил он.

Прогулка получилась приятной. Зоя выглядела уставшей, и Кавалькада двигалась не спеша. Зоилы друзья отправились в Йеллоустонский парк кататься на плотах, поэтому ей пришлось присоединиться к Хартли и Мэри Стюарт. Таня и Гордон снова возглавляли процессию. Он пригласил ее на вечернее родео, в котором принимал участие.

– Смеетесь? В каких же соревнованиях?

– Объезжаю бычков и мустангов, – признался он, потупившись. – Я начал этим заниматься еще в Техасе.

– Вы сумасшедший? – В детстве она насмотрелась на родео. Быки волочили участников по арене, топтали их копытами; у одних ковбоев к тридцати годам становилось плохо с головой, у других не оставалось ни одной целой косточки, и они уже в тридцать лет ковыляли, как глубокие старцы. – Какая глупость! Вы же умница. Зачем рисковать жизнью ради пары сотен долларов или серебряной пряжки? – Он хвастался, что этих трофеев у него с десяток, но что с того, если из-за этого он станет калекой?

– Это то же самое, что ваши платиновые пластинки, – спокойно ответил он, нисколько не удивленный ее вспышкой. То же самое твердили его мать, сестры. Женщины не способны этого понять. – Вам тоже приходится помучиться ради золотого диска или «Оскара». Вон каким вас подвергают пыткам: репетиции, угрозы, менеджеры-обманщики, журналы... Гораздо проще продержаться полторы минуты на дикой лошадке.

– Да, но меня не волокут по конскому навозу вниз головой и не топчут до смерти. Нет, Гордон, этого я не одобряю.

Ее реакция его разочаровала – все же она дитя большого города, а не Техаса.

– Значит, не придете? – Он всерьез огорчился.

Она покачала головой, потом улыбнулась:

– Приду, а как же! Но все равно, по-моему, вы сумасшедший. Что у вас в программе на сей раз?

Он усмехнулся и закурил.

– Оседланные мустанги. Это неопасно.

– Не болтайте! – Она уже предвкушала чудесное зрелище. На самом деле Таня обожала родео и собиралась на нем побывать. Он пригласил ее к себе под трибуны, и она пообещала его там найти. Правда, ей нелегко выходить куда-то. Если ее узнают, то это сильно помешает; если окружат, то ей, возможно, придется скрыться. Обычно она не посещала публичные мероприятия без охраны, но сейчас хотела бы обойтись без телохранителя. Она приедет на своем автобусе с Томом, подругами и Хартли, если тот пожелает присоединиться. Тане уже не терпелось: она вспомнила, что захватила соответствующий наряд.

Вечером, одеваясь к ужину, она вела себя как девчонка, которую ведут на ярмарку. Вышла из своей комнаты в джинсах из мягкой, как бархат, бежевой замши с бахромой, в замшевой рубахе, даже с замшевым шарфом на шее. Бежевой, как и все остальное, была даже ее ковбойская шляпа. Несмотря на ковбойский стиль, все эти предметы были приобретены в Париже.

– Ух ты! Стопроцентный Техас! – завистливо воскликнула Мэри Стюарт. Сама она надела изумрудные джинсы, такой же свитер и черные сапожки из крокодиловой кожи. Зоя надела джинсы в обтяжку и куртку военного покроя. Как обычно, они затмили остальных женщин пансионата. Хартли окрестил их ангелами Хартли, чем изрядно позабавил подруг.

Ужин прошел весело. Бенджамин носился по ресторану, хотя у его матери вот-вот должны были начаться схватки. Она говорила, что провела тяжелую неделю и ждет не дождется возвращения домой, в Канзас-Сити, в ближайшие выходные. Мэри Стюарт хорошо ее понимала: трудно вынести такое на девятом месяце беременности. Она была счастлива, что успела познакомиться с Бенджи. Он попросил ее еще раз расписаться на его гипсе. Сразу после ужина они уехали на Танином автобусе в Джексон-Хоул вместе с Хартли. Он согласился посетить с ними за компанию родео, а увидев автобус, сразу в него влюбился.

– Просто не верится! – восклицал он. – А я-то завел «ягуар» и напыжился!

– Тогда войдите в мое положение: я вообще езжу на «фольксвагене» десятилетней давности! – полушутя посетовала Зоя.

Впрочем, он уже знал, что это не блажь: она вкладывала буквально все деньги в медикаменты и инвентарь.

– Боюсь, литературный мир не может соперничать с Голливудом, – пожаловался он Тане. – Вы укладываете нас на лопатки одной левой.

– Пусть так, но что нам приходится при этом выносить! У вас чистая работа, а мы имеем дело с дикарями. Так что я заслужила эти удобства.

Все засмеялись. Никто, даже Хартли, не завидовал всерьез: она зарабатывает свои деньги неимоверным трудом.

В комфортабельном автобусе время пролетело быстро. Путь от Муз до Джексон-Хоула занял всего полчаса, поэтому они прибыли на родео задолго до начала. На ранчо им заказали билеты на хорошие места. Таня сразу уловила знакомый запах и вспомнила ощущения детства. Именно так все и было, когда она была еще маленькой девочкой. Сначала она сама ездила по арене верхом, потом выросла, и отец сказал, что это слишком дорогое удовольствие, к тому же она не такая уж любительница лошадей. Ей нравилась атмосфера родео – под стать цирку.

Они заняли места, накупили поп-корна и воды. Потом к Тане подошел администратор родео. Она испугалась: вдруг поступила угроза теракта и на их безопасность покушаются? Администратор страшно нервничал. Хартли загородил ее.

– В чем дело, позвольте узнать? – вежливо спросил он, тоже почувствовав опасность.

– Я предпочел бы поговорить с мисс Томас, – ответил администратор не с вайомингским, а с техасским говором. – Мы хотели бы попросить ее об услуге. – Поглядев на нее через плечо Хартли, он добавил: – Как уроженку Техаса.

– Чем я могу помочь? – осведомилась она, решив, что угрозы нет, просто ей как звезде придется нести какую-то повинность.

– Мы подумали, не сможете ли вы... – Техасец страшно вспотел от напряжения. Ему поручили трудное дело. Как он ни возражал и ни предлагал другие кандидатуры... Телохранитель звезды внушал ему страх: несмотря на элегантность, он выглядел грозно... За телохранителя он принял, разумеется, Хартли. Таня купила билет и Тому, но не уследила, куда он сел. – Мисс Томас, – взволнованно продолжил техасец, – я знаю, вы, наверное, откажетесь, тем более что заплатить мы все равно не сможем, но мы подумали... Это была бы для нас огромная честь... – Ей уже хотелось его тряхнуть, чтобы он перестал мямлить. – Может быть, вы исполните сегодня гимн?

Предложение прозвучало настолько неожиданно, что сперва она не знала, как ответить. Ей уже приходилось открывать представления исполнением гимна. Но сейчас просьба ее глубоко растрогала. Гимн – непростая песня, а с другой стороны, она сама получила бы от этого удовольствие. Под открытым небом, в окружении гор... Идея показалась ей заманчивой. Она улыбнулась администратору. Интересно, что подумает Гордон, если она согласится? Ей хотелось посвятить исполнение гимна ему, пожелав тем самым удачи.

– Для меня это тоже честь, – произнесла она вполне серьезно. – Только скажите где.

– Пройдите со мной, пожалуйста.

Она немного поколебалась, по привычке боясь толпы. Что с ней будет? Ведь ее некому охранять. Ее компания испытывала сомнения, хотя пока что ее никто не узнал. Очень соблазнительно просто так взять и исполнить гимн страны!

– Хотите, я пойду с вами? – вызвался Хартли, не желая, чтобы она подвергала себя опасности, и был рад помочь.

– Думаю, все пройдет хорошо, – тихо ответила она. – Меня будет видно со всех сторон. Если заметите непорядок, толпу и так далее, вызовите охрану, полицию, отгоните зевак. – В этих делах требовалась расторопность. Окажется ли он в случае чего на высоте?

– По-моему, вам не надо соглашаться, – сказал он.

– А мне хочется. Это так здорово! Для них это много значит. – Одновременно это станет ее подарком Гордону. Ему и другим жителям Джексон-Хоула, штата Вайоминг. – Не беспокойтесь. – Она потрепала его по руке, бросила взгляд на подруг и поспешила за потным администратором вниз по ступенькам, мимо трибун, вокруг арены.

Все это время Таня оставалась на виду. Ей предложили встать на ящик посреди арены с микрофоном. Можно было спеть и из седла. Певица предпочла второе. В любом случае она представляла собой легкую мишень, но в случае чего верхом ей легче выбраться из затруднительной ситуации. Организаторы обрадовались ее решению петь из седла и подвели ей пегую красавицу с белой гривой, соответствующую окраской ее волосам и одежде. Она предвкушала настоящее театральное представление и надеялась, что среди присутствующих не окажется безумца с пистолетом. Певица привыкла к таким мыслям, потому что опасность быть застреленной существовала на любом концерте. У ее импресарио случился бы инфаркт, узнай он, что она согласилась выступить без всякой охраны, да еще бесплатно. Что поделать, если в ней еще не умерла техасская девчонка! Если бы ей сказали в детстве, что она будет исполнять гимн на родео, она бы не поверила. Как она мечтала об этом в детстве в Техасе! Именно так – с коня!

Ей объяснили, что выступление состоится минут через десять. Она стала озираться, надеясь отыскать глазами Гордона, но его нигде не было видно. Никто из публики не имел понятия, что сейчас произойдет, и не догадывался, кто находится рядом. Правда, организаторы родео знали о ней от девушки из пансионата-ранчо, заказывавшей билеты. Это слегка настораживало, хотя такие вещи невозможно держать под контролем. Кто-то обязательно проболтается. Однако публика, как и Гордон, оказалась совершенно не подготовленной к прозвучавшему с арены объявлению.

– Леди и джентльмены! – провозгласил церемониймейстер с огромного черного жеребца. – Сегодня мы приготовили вам настоящий сюрприз. Родео Джексон-Хоула приветствует вас, и в знак благодарности за ваше желание полюбоваться нашими бычками, лошадками и ковбоями мы пригласили одну милую особу. Это и есть главный сюрприз. Гостья споет наш гимн. – (Таня молилась, чтобы у него хватило ума умолчать, где она находится в данный момент. Ее друзья на трибуне замерли. Церемониймейстер не подкачал и не ляпнул лишнего.) – К тому же певица сама хорошо знакома с родео. Ведь она родом из Техаса! Итак, леди и джентльмены... – Школьный оркестр, которому было поручено аккомпанировать Тане, разразился барабанной дробью. – Представляю вам Таню Томас!

При этих его словах ковбой распахнул воротца, и она выскочила на своей лошадке на арену. С развевающимися на ветру волосами Таня выглядела так чудесно, как никогда прежде. В одной руке она сжимала микрофон, в другой – поводья. Лошадка оказалась не очень послушной, и в данный момент поп-звезда думала только об одном: как бы не свалиться, не допев гимна. Согласно плану она сделала по арене круг, после чего остановилась в самом центре, улыбаясь публике. Публика неистовствовала. Все вскочили, не веря в свою удачу. Таня испугалась, что ей придется спасаться бегством. Она чувствовала надвигающуюся беду. Если бы она нашла взглядом Гордона, ей было бы легче, но его нигде не было видно. Он любовался ею, сидя на загончике с дикими лошадьми, не веря собственным глазам и удивляясь беснующимся зрителям. Странно, что она не предупредила его о своем намерении выступить! Толпа свистела, выкрикивала ее имя, дружно топала ногами. Но стоило ей поднять руку – и все стихло: всем хотелось ее услышать.

– Спасибо! Я тоже рада встрече с вами, но это все же не концерт. Это родео. Сейчас мы споем гимн. Вы уж потерпите. Для меня большая честь здесь находиться. – Это было сказано с таким искренним чувством, что люди и впрямь успокоились и обратились в слух. – Для всех нас, американцев, эта песня очень много значит. – Она намеренно брала их за живое. – Прошу вас, вдумайтесь в ее слова и помогите мне ее исполнить.

Она ненадолго склонила голову. Трибуны молчали. Потом оркестр заиграл – лучше, чем любой профессиональный коллектив. Они играли для нее, а она пела для жителей Джексон-Хоула, для туристов, для друзей, для техасцев и для Гордона.

Главным ее слушателем сегодня был он, и она надеялась, что ковбой это понимает. Она знала, что значит для него родео, – то же, что оно значило в детстве для нее, техасской девчонки. Это апофеоз его существования – по крайней мере, оставалось таковым до этой минуты. Сейчас он был способен думать только о ней. Никогда еще он не видел такой красивой женщины и не слышал такого красивого пения. Если бы у него имелась запись гимна в ее исполнении, он бы только и делал, что слушал ее, забыв обо всем на свете. Ни он, ни остальные слушатели не могли удержаться от слез.

Когда она допела, публика словно осатанела. Певица помахала на прощание рукой и галопом покинула арену, прежде чем безумцы будут штурмовать заграждения и набросятся на нее. Никто не успел опомниться, а она уже вылетела в воротца, швырнула микрофон техасцу, кинувшемуся ее целовать, спрыгнула с лошади и буквально растворилась в толпе. Путь ее лежал к загонам, к Гордону. Ее трясло от воодушевления.

Никто так и не разобрался, куда она подевалась. Чтобы затеряться в толпе, надо было торопиться во весь дух, что она и делала. Даже Хартли потерял ее из виду. Мэри Стюарт и Зоя всерьез забеспокоились, но сама она отлично знала цель своего бегства. Старый опыт подсказал ей, где находятся загоны. Не прошло и пяти минут, как она нашла Гордона в загоне под номером пять. Он все еще пребывал в ошеломленном состоянии. При ее появлении ковбой покачал головой. Он быстро, как обезьяна, спустился по шесту, такой рослый, что она едва доставала ему до плеча. Таня радостно улыбалась.

– Почему вы не предупредили меня о своем намерении? – Гордон выглядел обиженным, но при этом было видно, как он растроган ее пением.

– Я получила предложение спеть в последнюю минуту.

– Потрясающе! – воскликнул он, гордясь ею. Неужели он познакомился с такой удивительной женщиной! Последние дни и так были для него, как сон, а теперь он стоял с ней рядом, болтал, как со старой знакомой. На нем были серебристо-зеленые кожаные штаны, сапоги с ручной вышивкой и звенящими серебряными шпорами, ярко-зеленая рубаха, серая ковбойская шляпа. – В первый раз в жизни слышу такое исполнение!

Вокруг сновали люди, но никто, кажется, не догадывался, с кем он беседует. .

– Вы сочтете меня сумасшедшей... – Она вдруг смутилась, как девочка. Тихо, еще не зная, хочет ли она сама, чтобы он ее расслышал, Таня пробормотала: – Я пела для вас. Мне хотелось, чтобы мое пение принесло вам удачу. Хотелось, чтобы вам понравилось.

Как ни ласков был его взгляд, она не могла побороть смущение. Он тоже был смущен.

– Не знаю, что вам и сказать. Мы же с вами почти незнакомы, Таня...

Таня! Таня Томас! Он был готов ущипнуть себя: не снится ли ему все это? Что с ним происходит? С ним ли она говорит? Неужели это с ней он ездит с понедельника по горным тропинкам? С ума сойти! Такое может только присниться.

– Вы получили от меня подарок, а теперь отплатите мне тем же – сделайте подарок мне. – (Он испугался, что не сможет выполнить ее просьбу. Впрочем, сейчас Гордон был готов ради нее на все.) – Останьтесь целым и невредимым – это все, что я от вас требую. Будьте осторожны. Даже если это значит проиграть по очкам. Поймите, Гордон, жизнь важнее всего остального. – В ее жизни было столько расставаний, столько нелепостей, столько людей рисковали всем ради пустяков... Не хватало только, чтобы он убился из-за несчастных семидесяти пяти долларов, слетев с дурня мустанга! Она не видела разницы между родео и корридой. И там, и тут риск неоправданно велик, и человек должен уметь вовремя выйти из борьбы.

– Даю вам слово, – хрипло произнес он, глядя ей в глаза. У него подкашивались ноги.

– Счастливо! – Она дотронулась до его руки, и он ощутил прикосновение ее замшевого рукава.

В следующую секунду она буквально растворилась в воздухе, заметив собирающихся вокруг них людей, и, прежде чем защелкали затворы фотоаппаратов, кинулась обратно на трибуну. Теперь, когда ее засекли, оставаться было безумием, но она не могла заставить себя уйти, не посмотрев его выступления. Путь назад занял у нее не менее пяти минут, но она добралась до места без происшествий. Сердце колотилось у нее не из-за буйства толпы и не из-за событий на арене, а из-за Гордона. Никто никогда не волновал ее так, как он: Таня знала, как это опасно для обоих: ей совершенно ни к чему новый скандал, а ему – переворот в жизни из-за певички, которая менее чем через две недели все равно запрыгнет в свой автобус и укатит прочь.

– Куда ты запропастилась? – Зоя была вне себя от волнения, Мэри Стюарт и Хартли тоже. Они уже были готовы поднять тревогу из-за ее исчезновения.

– Простите меня! – взмолилась она. – Я не хотела вас волновать. Просто мне пришлось долго протискиваться сквозь толпу, а тут еще Гордон... – Объяснение как будто не вызвало придирок.

Все сели, но не прошло и тридцати секунд, как Мэри Стюарт наклонилась к ней и прошептала:

– Врунья! Ты ходила его искать.

Таня избегала ее взгляда: пока что ей не хотелось ни в чем признаваться – он окончательно ее покорил.

– Вот еще! – Она отмахнулась и сделала вид, что смотрит первое выступление – метание лассо, всегда вызывавшее у нее скуку.

– Не ври! Я все видела. – Их глаза встретились. Мэри Стюарт заговорщически улыбнулась: – Будь начеку!

К ним уже протискивалась первая дюжина любителей автографов. Она добровольно выставила себя на всеобщее обозрение и теперь не считала себя вправе отказывать.

Так продолжалось весь вечер: вместо того чтобы наблюдать за коллективным связыванием бычков, акробатической выездкой, скачкой на неоседланных мустангах и на бычках, она раздавала автографы.

Потом она увидела его. Ему достался злобный, брыкающийся жеребец, хоть и оседланный. Скачка на оседланных мустангах была вдвойне опасной: ковбой засовывал одну руку в узкий рожок на седле и мог под конец спрыгнуть только с одной стороны, чтобы выдернуть руку. В противном случае мустанг мог таскать его по арене вниз головой минут десять, прежде чем его остановят. В детстве она видела много несчастных случаев, связанных с этим номером программы.

Когда Гордон выскочил из ворот на своем неистовом жеребце, отчаянно пытавшемся освободиться от седока, она замерла. Как и положено, он болтал ногами в воздухе, откидывался далеко назад, не дотрагивался до седла свободной рукой. Казалось, этому не будет конца. Скачка продолжалась и после удара колокола. Потом ковбой удачно спрыгнул, и помощники уволокли мустанга. Он получил отличные очки и помахал публике шляпой, после чего величественно покинул арену, сверкая штанами и сапогами. Гордон одержал победу и посвятил ее Тане.

Они досидели до последнего номера – объездки быков и годовалых бычков, причем последних было поручено обламывать четырнадцатилетним паренькам. Что у них за родители? Бычки не так опасны, как взрослые быки, но Мэри Стюарт все равно не выдержала:

– По людям, выпускающим на арену детей, плачет тюрьма!

Один из мальчишек оказался под копытами, но быстро вскочил на ноги. Зрелище было отчасти варварским, отчасти надуманным, но Таня не скрывала интереса. В детстве она любила родео больше всего на свете.

После конца представления Таню осадила толпа. Правда, церемониймейстер оказался на высоте: он заранее отправил ей на выручку службу безопасности и полицию, благодаря чему она сумела добраться до автобуса.

Тронувшись с места, автобус спугнул самых стойких – с полсотни поклонников, размахивавших руками, прыгавших на месте и оравших во всю глотку. Это удивляло и наводило на тревожные размышления: крайняя степень обожания всегда предшествует вспышке ненависти. Если бы она задержалась, ее бы разодрали на части, чтобы рассовать по карманам фаланги пальцев и осколки ребер. Возможно, какой-нибудь маньяк не выдержал бы и одним выстрелом прекратил ее страдания. Неудивительно, что она всегда нервничала, оказавшись в толпе или просто на людях.

– Я восхищен вами, Таня! – воскликнул Хартли. Он был полон впечатления от ее грации, достоинства, великодушия и одновременно умения соблюдать безопасную дистанцию. Это было тем более поразительно, что он все время ощущал, как она рискует, словно балансирует на узком карнизе. – Меня повергла бы в дрожь и куда более скромная толпа, – признался он. – Я закоренелый трус. – Конечно, она привыкла выступать перед стотысячной аудиторией. Однако даже в такой небольшой толпе, как сегодня, кто-то мог бы потерять над собой контроль и покуситься на ее жизнь. Она знала это – и все равно шла на риск! – А какой голос! Прямо-таки божий дар. Все вокруг лили слезы.

– Даже я, – с улыбкой подтвердила Мэри Стюарт.

– А я вообще всегда плачу, когда ты поешь, – сообщила Зоя.

Их признания тронули Таню до глубины души. Вечер получился замечательный. После возвращения Хартли еще немного побыл с ними, после чего увел Мэри Стюарт прогуляться и вернул ее обратно в половине двенадцатого ночи. Казалось, поцелуям при свете луны не будет конца. Таня и Зоя сочли пару трогательной и романтичной.

– Как ты думаешь, во что это выльется? – спросила Таня у Зои в гостиной.

– Ей повезет, если они будут вместе, но пока трудно сказать наверняка. У меня ощущение, что роман в таком месте – все равно что корабельное увлечение. Не уверена, что она окончательно решила порвать с Биллом. – Зоя всегда отличалась проницательностью.

– Он целый год ее мучил! Надеюсь, она его бросит, – заявила Таня. Обычно она высказывалась мягче, но Билл вызывал у нее негодование, а Мэри Стюарт – сочувствие.

– Он тоже страдает. – Зоя чаще сталкивалась с ситуациями, когда горе в семье вызывало у ее членов нервный срыв. Одних это превращало в святых, других – в чудовищ. Билл Уолкер, судя по всему, оказался среди последних.

Зоя как будто собиралась высказаться и по поводу Таниного ковбоя, но ей помешало появление сияющей Мэри Стюарт.

– Тебя не слишком ободрали щетиной? – участливо поинтересовалась Таня, вспомнив школьные годы.

Все трое покатились со смеху.

– Я уже забыла, что это бывает, – отмахнулась Мэри Стюарт. – Сегодня ты превзошла самое себя, – сказана она Тане. – Никогда не слышала, чтобы ты так пела.

– Мне самой было приятно. В том-то и беда, что я очень люблю петь.

– Своей бедой ты доставляешь множеству людей огромную радость, – напомнила ей Мэри Стюарт.

Они еще немного поболтали, потом Мэри Стюарт и Зоя ушли спать, а Таня осталась в гостиной почитать. У нее еще не прошло возбуждение после родео и собственного короткого выступления. Вскоре после полуночи в окно тихонько постучали. Сначала она решила, что это мотылек или ветка, но стук повторился, и она увидела зеленую рубашку, потом озорную улыбку. Таню обрадовало его появление. Возможно, его она и дожидалась, сама не отдавая себе в этом отчета. Она бесшумно выскользнула за дверь. Ее охватил ночной холод. Она не сняла замшевую одежду, зато была босиком.

– Тсс! – Он приложил палец к губам, но она и так догадывалась, что лучше не произносить его имя. Пребывание служащего ранчо у дома гостьи в такой час может выйти ему боком. Его собственный домик стоял в стороне, у конюшен.

– Что ты тут делаешь? – шепотом спросила она.

Он заулыбался:

– Сам удивляюсь. Свихнулся, видать. Беру пример с тебя.

Их можно было принять за старых знакомых. Он знал, что никогда ее не забудет. То, что она сделала для него в этот вечер, ее волшебный голос.

– Ты был лучше всех! – сказала она. – Поздравляю. Ты выиграл.

– Спасибо!..

Он гордился своим успехом. Это было для него по-настоящему важно. Она посвятила ему свое выступление, он ей – свой выигрыш. Он тоже сделал подарок Тан ни – так он называл ее про себя. Таня Томас – слишком его пугало. Привалившись спиной к дереву, он притянул ее к себе.

– Сам не знаю, зачем сюда пришел. За это меня могут в два счета уволить.

– Не хочу, чтобы у тебя были неприятности. – Она надеялась, что их никто не увидит.

– Я бы вообще не пережил, если бы с тобой что-то случилось. – Вглядываясь в ее лицо, он хмурился. Никогда в жизни он так не пугайся, как на этом родео. Не за себя – за нее: он видел, как ее захлестнула толпа, стоило им разлучиться. – Я чуть с ума не сошел, все думал вдруг кто-нибудь поднимет на тебя руку!

– Ты бы меня защитил. Но вообще-то рано или поздно это может произойти. – Она давно к этому привыкла и смирилась – почти... Она старалась, чтобы голос звучал небрежно, но скрыть страх не смогла.

– Не хочу, чтобы ты страдала. – Следующие его слова поразили даже его самого. – Мне хотелось бы всегда тебя защищать.

– От судьбы не уйдешь. Кто-нибудь может подкараулить меня на пороге дома, броситься на сцену во время концерта, напасть в супермаркете... – Она изобразила смиренную улыбку, но он остался печален.

– Тебя должны круглосуточно охранять. – Он бы запер ее на замок и встал под дверью с дубиной, лишь бы ее уберечь.

– Не хочу жить как в клетке. Иногда приходится, но я стараюсь, чтобы это случалось нечасто, – шепотом объяснила она. – Толпа – это еще ничего, главное – чтобы она не обезумела.

– Полиция передала: когда ты уезжала, за тобой бежало более сотни человек. Я так испугался...

– Как видишь, жива. А как ты рискуешь со своими психованными мустангами! Чем ревновать меня к поклонникам моего искусства, лучше бы об этом подумал.

Он прижимал ее к себе все сильнее, она не сопротивлялась, наоборот, хотела раствориться в нем, стать его частью. Он, глядя на нее, не мог думать ни о чем, кроме ее лица, глаз. За легендой он обнаружил живую женщину.

– Господи, Танни... – прошептал он, зарывшись лицом ей в волосы. – Что я делаю?!

Совсем недавно он боялся ее, как огня, полагая, что будет раздавлен, и не ждал такого обвала чувств. Она обняла его, и он стал целовать ее так, как никогда никого не целовал. Ему сорок два года, но еще ни разу за всю жизнь он ничего подобного не испытывал. Не пройдет и двух недель, как она уедет, а он останется, чтобы спрашивать себя, было ли это на самом деле.

– Скажи мне, что я не сошел с ума! – взмолился он, оторвавшись от ее губ. – Только это без толку: я все равно знаю, что тронулся. – Он выглядел одновременно удрученным и восторженным, победителем и побежденным – дико, безумно влюбленный. Она тоже.

– Мы оба сумасшедшие, – заключила она. – Я тоже не знаю, что со мной творится. – Это как бесконечный, мощный прибой. Он без устали ее целовал, она желала его немедленно. Но оба знали, что еще не время.

– Что это мы? – Он смотрел на нее с огромной высоты. Потом задач ей вопрос, о котором секунду назад даже не думал: – Ты замужем? У тебя кто-нибудь есть?

При утвердительном ответе он немедленно положил бы конец этому безумию, даже если бы потом умер от уныния. Но она отрицательно покачала головой и поцеловала его.

– Развожусь. Дело уже у адвокатов. Больше у меня никого нет. – Казалось, кроме него, у нее никого и не было. Она подумала: будь Гордон на месте Бобби Джо, они бы не развелись.

– Это все, что я хотел узнать. С остальным разберемся позже. Может, остального и не будет. Просто я не хочу играть в игрушки, если ты замужем или еще что.

– Я бы и не стала, – тихо возразила она. – Никогда к этому не стремилась. Что бы ни болтали о певицах и кинозвездах, я... Я никогда еще вот так безумно не влюблялась. – Она выходила замуж за мужчин, которые были ей небезразличны, была порядочной женщиной и надежной женой. Но чувство, охватившее ее сейчас, трудно обуздать. Она подумала о нем и о последствиях. – Ты должен быть очень осторожен, чтобы никто ничего не узнал. Не хочу, чтобы тебе попало.

Гордон кивнул, хотя в действительности ему теперь не было дела до таких мелочей. Он проработал на ранчо три года и добился должности старшего ковбоя, однако с радостью все бросил бы, если бы она его об этом попросила.

– Танни, – проговорил он, прижимая ее к себе, гладя по густым волосам и осыпая поцелуями, – я тебя люблю!

– И я тебя люблю, – прошептала она, чувствуя, что окончательно сходит с ума.

Оба понятия не имели, как все сложится, но сейчас не могли совладать с собой. Он вообще не хотел размышлять.

– Приедешь на родео в субботу?

– Обязательно. – Как бы ей хотелось сидеть над загончиком мустанга вместе с ним!

– Только больше не пой! Мало ли что может случиться, – шепотом попросил он.

– Не буду, – пообещала она тоже шепотом, опираясь вместе с ним о ствол дерева.

– Я серьезно. – Он действительно за нее беспокоился. Три дня назад она ворвалась в его сердце и разместилась там, как у себя дома.

– А ты перестань объезжать мустангов, – усмехнулась она, хотя настаивать не собиралась. Она знала: пока это ему необходимо. Возможно, потом он откажется от этого занятия – если у них вообще будет потом...

– Теперь я всегда буду за тебя переживать, – предупредил он.

– Не надо. Давай хотя бы немного доверять судьбе. Все-таки она свела нас вместе. Уже то, что я здесь оказалась, – счастливая случайность. Лучше подождем и посмотрим, что из всего этого получится. Так гораздо забавнее жить.

– Это ты забавная, и я тебя люблю. – Он снова ее поцеловал.

Они долго стояли так, то целуясь, то беседуя. В воскресенье у него был выходной, и Гордон предложил совершить совместную прогулку. Она предложила автобус, но он настоял на своем грузовичке: ему хотелось показать ей свои любимые места. Таня согласилась. Оставалось придумать отговорку для подруг. Пока что ей не хотелось ничего с ними обсуждать. Происходившее с ними было каким-то волшебством, и она собиралась сохранить это в тайне.

– До завтра!.. – прошептал он наконец, не в силах представить, как проведет завтрашний день, не обнимая и не целуя ее.

Но оба знали, что надо быть настороже. Возможно, Гордон посетит ее следующим вечером, так же поздно, и они немного погуляют. Ей не хотелось, чтобы у него возникли из-за нее неприятности. Начальство косо смотрит на романы между гостьями и ковбоями, хотя все знают, что время от времени такое случается. Он клялся, что с ним этого не произойдет, и до сих пор держался – и вот с первого раза угодил в десятку.

Таня остановилась у двери и проводила его взглядом. Гордон двигался быстро и бесшумно. Мгновение – и он исчез из виду. Был уже третий час ночи. Выходит, за болтовней и поцелуями пролетело без малого два часа. Подругам полагалось видеть десятый сон, поэтому она вздрогнула, услышав в доме шорох. Зоя ставила на кухне чайник – даже не бледная, а зеленая, и куталась в одеяло. Она никому не говорила, что ее мучит понос.

– Ты не больна? – забеспокоилась Таня, еще не придумав, как объяснить свое отсутствие, но в этом не было необходимости. Зоя не стала ее допрашивать, хотя обо всем догадалась. – У тебя неважный вид.

– Все в порядке, – ответила та неубедительно.

Таня увидела, что она вся дрожит, и испугалась не на шутку.

– Зоя! – От волнения глаза Тани расширились. Зоя покачала головой, ничего не желая объяснять. – Иди ложись, я сама принесу тебе чай.

Зоя с облегчением вернулась к себе в комнату. Через несколько минут Таня явилась к ней с чашкой мятного чая. Зою все еще трясло, но выглядела она как будто получше. Таня подала ей чашку и присела на край кровати.

– Что случилось? – спросила она.

– Ничего страшного, инфекция, только и всего.

Таня почему-то ей не поверила:

– Хочешь, я вызову врача?

– Зачем? Я сама врач. У меня есть все необходимое. – У нее был с собой препарат АЗТ, куча других лекарств, даже ампулы для инъекции на случай обострения поноса. Несколько минут назад она едва доползла до туалета. Если бы с ней случился конфуз, пришлось бы все открыть...

Они немного посидели молча, погруженные в свои мысли. Выпив чай, Зоя откинулась на подушки. Глядя на подругу, она понимала, что обязана кое-что ей сказать.

– Осторожнее, Танни. Вдруг он не тот, за кого ты его принимаешь? Вдруг он даст за большие деньги интервью или еще как-нибудь тебя обидит? Ты же совсем его не знаешь!

Как она догадалась? Собственно, тут нечему удивляться: Зоя всегда отличалась сообразительностью. Слушая ее, Таня улыбалась. Конечно, случиться может всякое, но инстинкт подсказывал ей, что он не кривит душой. Беда обычно подстерегала ее тогда, когда она поступала вопреки интуиции.

– По-моему, он ничего. Знаю, это звучит глупо, ведь я едва его знаю. Но слишком уж он напоминает Бобби Джо...

Зоя слабо улыбнулась:

– Самое забавное, мне он тоже его напоминает. Но он не Бобби, а совсем другой человек. Мало ли как он способен тебе навредить? – Журналы ценят ее недешево: разоблачительное интервью о ней стоило сотни тысяч. В данном случае они, не колеблясь, отвалили бы кругленькую сумму, а если бы им предложили вдобавок фотографии...

– Я все знаю, – прервала ее Таня. – Дело в том, что, как ни странно, мне все еще хочется кому-то доверять. Считай меня дурой, но он вызывает у меня доверие.

– Скорее всего ты права, – проговорила Зоя. Она всегда, даже в ранней молодости, стремилась быть справедливой. Это ее свойство Таня любила больше всего. – Главное – не торопись отдавать ему свое сердце. Оно у тебя одно – вдруг разобьется? Чинить – такая возня... – Они переглянулись и улыбнулись. Зое очень сильно хотелось увидеть Таню в объятиях достойного мужчины, способного ее защитить.

– А как насчет твоего сердечка? – спросила Таня, когда Зоя поставила на столик пустую чашку. Она чуть пришла в себя. – Почему ты так давно одна? Неужели испугалась возни при починке?

– Не в этом дело, – искренне ответила Зоя. – Просто в моем сердце слишком много чужих судеб, одна печальнее другой. Мне вечно не хватает времени. Теперь у меня появилась малышка, и больше мне ничего не нужно.

– Не верю! – отмахнулась Таня. – Ты что, не такая, как остальные?

– Возможно, – грустно молвила Зоя.

Она была так нездорова и одинока, что Тане захотелось ей помочь. Она всегда любила ее, как сестру, к тому же Зоя всю себя без остатка отдавала чужим людям. Ее и впрямь можно назвать святой, только больной и измученной. За ней некому толком ухаживать, некому над ней хлопотать, делать для нее все то, что она сама делала для других. Но сейчас святую клонит в сон, поэтому Танина помощь ограничилась тем, что она выключила свет и поцеловала ее в лоб.

– Постарайся выспаться. Если к утру тебе не полегчает, я все-таки вызову врача.

– Сама справлюсь, – пролепетала Зоя, закрывая глаза. Таня еще не успела выйти из ее комнаты, а она уже спала.

Таня немного постояла на пороге, глядя на подругу. Зоя улыбалась во сне наверное, ей снилась Джейд.

Возвращаясь к себе, Таня размышляла о Гордоне. Зоя, конечно, права: при желании он мог бы страшно ее подвести, причинить ей массу неприятностей. Мало кто был так уязвим, как она. В отличие от многих она не может себе позволить играть с чувствами. Вдруг он напишет Танину биографию, не получив ее согласия, вдруг начнет давать интервью или наделает ее фотографий и станет шантажировать? Выбор велик – от вымогательства до убийства.

Но разве можно жить, буквально в каждом видя злоумышленника? К тому же она всегда так осмотрительна, так осторожна! Правда, то и другое не помешало ей за каких-то три дня без памяти влюбиться в первого же подвернувшегося ковбоя. Это имело одно-единственное название – безумие. Однако никогда еще в жизни она не чувствована, что ведет себя до такой степени правильно и разумно, как сейчас.

Почистив зубы и натянув ночную рубашку, она залезла под одеяло, вспоминая, как он воспринял ее признание, что гимн был исполнен для него. Ей хотелось одного: увидеть его утром. Засыпая, она видела его лицо, глаза, представляла его верхом на брыкающемся мустанге, в серебристо-зеленых кожаных штанах, с поднятой рукой. Она пела ему, он улыбался в ответ.

Глава 16

Утром после родео, проснувшись, Мэри Стюарт услышала какие-то звуки. Накинув халат, она побежала в гостиную и нашла там Таню, одетую и взволнованную.

– Что-то случилось? – Она не стала дразнить подругу, вскочившую раньше ее и уже натянувшую джинсы и сапоги.

– Зоя... Кажется, она провела бессонную ночь. Она отказывается признаваться, в чем дело. Говорит, грипп или что-то в этом роде. Но ты только взгляни на нее, Стью! Какой ужасный вид! – Обе перебирали в уме бесчисленные болезни, одна другой опаснее, – от язвы до рака. – По-моему, ей надо в больницу, но она и слышать об этом не желает.

– Позволь, я сама на нее посмотрю, – тихо предложила Мэри Стюарт.

Но стоило ей взглянуть на Зою – и она потеряла дар речи. Зоя была бледна до какой-то зеленой прозрачности. Подруга лишилась последних сил и дремала. Мэри Стюарт немного постояла над ней и вышла вместе с Таней из ее комнаты.

– Боже, – испуганно пробормотала Мэри Стюарт, – действительно выглядит ужасно! Раз она не хочет сама обратиться в больницу, надо пригласить кого-то ее осмотреть. – Она заявила это так решительно, что Таня облегченно перевела дух.

Она сама позвонила в дирекцию пансионата и спросила, нет ли поблизости врача, который мог бы навестить больную на дому. На вопрос, в чем, собственно, дело, она ответила, что одной из ее подруг сильно нездоровится, не уточнив симптомов, но обмолвившись о возможности аппендицита или какой-то другой напасти, требующей немедленного врачебного вмешательства. Спустя считанные минуты позвонила Шарлотта Коллинз, владелица пансионатами пообещала, что через полчаса их навестит врач.

– Как ты думаешь, с ней что-то серьезное? – спросила Таня у Мэри Стюарт, пока они ждали врача.

Мэри Стюарт тревожно покачала головой.

– Хотела бы я знать! Надеюсь, что нет. Она слишком много работает. Будем молиться, чтобы все обошлось.

Шарлотта Коллинз сдержала слово: в восемь тридцать в дверь постучал доктор Джон Кронер – молодой человек, с виду спортсмен, игравший в колледже в футбол вместо занятий. Не вызывало сомнений, что он знал о предстоящей ему в доме больной встрече с Таней Томас. Он делал вид, что присутствие звезды не производит на него никакого впечатления, но ему было трудно побороть естественное любопытство. Таня наградила его теплой улыбкой и попробовала перевести разговор на Зою.

– Как вы думаете, что с ней?

Он присел и стал внимательно слушать.

– Она постоянно бледна, выглядит усталой, но до вчерашнего дня как будто была здорова. Нам она сказала, что у нее грипп и что-то с желудком. Ночью она была зеленее листа и вся тряслась. До двух часов неложилась, а сегодня выглядит еще хуже и температурит.

– Ее мучают какие-нибудь боли?

– Она не говорит. Но такой отвратительный вид не может не иметь причины.

– Рвота, понос?

– Кажется, да. – Таня чувствовала себя набитой дурой. Врач пошел осматривать больную и закрыл за собой дверь.

Вышел он не скоро. Для него это был интересный визит. Стоило Зое назвать себя, как он догадался, с кем имеет дело. Не зря он читал все ее статьи. Для него встретиться с ней было еще большей честью, чем с Таней.

Доктор пообещал Зое, что через несколько дней ей наверняка полегчает. От него она не стала утаивать свой диагноз. Он посоветовал ей не тревожиться, лежать, пить легкие жидкости, делать все, чтобы избежать обезвоживания организма, и пытаться восстановить силы. К понедельнику она наверняка оживет. Однако ей совершенно необходима еще одна неделя отдыха. О том, чтобы в воскресенье уехать, не может быть и речи.

Это ее окончательно ввергло в транс: она не знала, сможет ли Сэм подменить ее еще неделю. Придется с ним созвониться. Ей страшно хотелось назад – к девочке, на работу. Зоя боялась, что ее недомогание указывает на надвигающуюся беду, но доктор Кронер выразил сомнение. Подобных приступов ей не избежать, но если она будет вовремя купировать недомогание, не будет оснований считать их сигналом о полном отказе ее иммунной системы.

– Вообще-то, – признался он, – вы разбираетесь во всем этом гораздо лучше меня. Я читаю ваши статьи, чтобы правильно лечить своих пациентов. Мои коллеги питают к вам огромное уважение. Представляете, мне всегда хотелось вам написать!

– Теперь не придется, раз мы познакомились. – Несмотря на бодрый тон, выглядела она отвратительно. Доктор предложил сделать ей внутривенное вливание, но она решила, что это будет обузой для Мэри Стюарт и Тани: того же эффекта она сможет добиться усиленным питьем.

– Если позовете, я примчусь и тут же сделаю вам вливание.

– Спасибо, доктор.

Кронер высказал предположение, что причиной ухудшения ее состояния могло стать высокогорье. Зоя сочла его слова разумными. Всякий раз, когда ей нездоровилось, она боялась, что в этот раз будет хуже, чем в предыдущий, но до сих пор ей удавалось быстро поправляться.

Таня и Мэри Стюарт ждали врача за дверью. Он так долго пропадал у Зои, что они разволновались еще больше.

– Ну, как она?!

– Все в порядке, – заверил он подруг. Зоя предупредила его, что никто ничего не знает и что она не собирается открывать им глаза. Врач не одобрил ее позицию, но ее решение было твердым, и Зоя, как пациент, а тем более как специалист по своему недугу, имела право на него.

– Почему вы так долго ее осматривали? – Таня была близка к панике.

Врач вышел от Зои в половине десятого. За час до этого к ним заглядывал Хартли, но Мэри Стюарт сказала, что этим утром они не будут кататься верхом. Таня попросила его предупредить об этом Гордона. Хартли пообещал, что покатается с Гордоном на пару. Если к середине дня Зое полегчает, Мэри Стюарт и Таня смогут к ним присоединиться.

– Виноват, я пробыл у нее так долго из элементарного эгоизма, – заявил молодой врач извиняющимся тоном. – Дело в том, что я большой поклонник доктора Филлипс. И не пропустил ни одной ее статьи.

Тане было приятно познакомиться не со своим собственным, а с чужим поклонником – для разнообразия. Она благосклонно улыбнулась.

– Боюсь, я злоупотребил возможностью и задал ей много вопросов о собственных пациентах. – Он действительно единственный в округе врач, разбирающийся в СПИДе, и ему много о чем хотелось бы ее расспросить.

– Жаль, что вам нечем порадовать нас, – огорчилась Таня.

– Мне тоже жаль. Я наведаюсь к больной завтра. Не позволяйте ей вставать и заставляйте побольше пить.

Заглянув к Зое, Таня обнаружила, что им не придется спорить. Зоя уже наполовину опорожнила огромную бутылку минеральной воды, но выглядит по-прежнему пугающе.

– Как дела? – осведомилась Мэри Стюарт. Зоя пожала плечами:

– Не очень-то хорошо. Он сказал, что завтра мне полегчает. Я подхватила здесь какую-то заразу.

– Как жаль!

Таня чувствовала себя виноватой. В Мэри Стюарт сразу проснулись материнские инстинкты: она стала поправлять больной постель, принесла ей сухие крекеры, кувшин лимонада на случай, если ей опротивеет простая вода, и банан для пополнения запасов калия, потерянного организмом при поносе.

– Вы такие молодцы! – На глазах Зои выступили слезы. Она пребывала в расстроенных чувствах и скучала по своему ребенку. – Я должна уехать. – Она разрыдалась, потом разозлилась на себя. – Врач думает, что я останусь еще на неделю, – произнесла она со страхом, словно это было не продление ее отпуска, а смертный приговор.

Увы, разговор с врачом о ее состоянии этим не ограничился. Она снова представила себе ситуацию во всей ее неприглядности. К несчастью, Зоя разбиралась в своем страшном недуге лучше, чем он, и знала, на что может рассчитывать. Недаром она ежедневно имела дело с этой болезнью. Подруги наблюдали за ней со страхом: им было невдомек, почему она рыдает. Их забота только добавила ей жалости к себе. Она еще не до конца смирилась с тем, что у нее нет будущего.

– Может быть, тебя еще что-то тревожит, Зоя? – Мэри Стюарт присела к ней на постель. Обычно Зоя умела держать себя в руках. Ее моральное состояние пугало подруг еще больше, чем мертвенная бледность.

– Нет, ничего. – Она еще раз высморкалась и хлебнула воды. На душе у нее было очень тяжело: ее ждала скорая смерть, и ей некуда пристроить дочь. Она уже думала о подругах и решила, что они не подходят: у Тани никогда не было детей, Мэри Стюарт своих уже вырастила, Обе еще могли бы и родить, так что совсем сбрасывать их со счетов как приемных матерей преждевременно, но ей тяжело затевать с ними этот разговор. Ведь пришлось бы признаться, что у нее СПИД. Как врач ни советовал открыться подругам и положиться на их помощь, она не считала это возможным. Она услышала от него те же самые слова, которые сама твердила своим пациентам. – Просто надорвалась на работе.

– В таком случае пусть это послужит тебе уроком, – проговорила Таня нарочито спокойно. Состояние Зои вызывало у нее сильную тревогу. – После возвращения тебе придется сбавить обороты, может быть, даже пригласить в клинику партнера.

Зоя и сама об этом подумывала. Единственным пригодным кандидатом был Сэм, но она боялась, что он не согласится. Раньше его не привлекала постоянная практика. Он был полностью удовлетворен ролью подменного врача.

– Тебе ли читать мне нотации? – раздраженно бросила она Тане, удивив обеих подруг. – Ты вкалываешь больше, чем я.

– Ничего подобного. К тому же пение не такой источник стресса, как уход за умирающими.

Эти ее слова вызвали у Зои новый поток слез. Она чувствовала себя беспомощной. Зачем она притащилась в Вайоминг? Ведь не хотела, чтобы подруги видели ее в таком состоянии...

– Перестань, Зоя, прошу тебя! – взмолилась Таня. – У тебя упадок сил, вот ты и воспринимаешь все в мрачном свете. Лежи и спи. Если хочешь, я побуду с тобой. Вот увидишь, к вечеру ты оживешь.

– Ничего подобного! – упрямо буркнула она, ненавидя свою участь.

– Я тоже никуда не поеду, – заявила Мэри Стюарт решительно.

Зоя улыбнулась сквозь слезы:

– Лучше ступайте обе. Мне станет только хуже, если я буду знать, что из-за меня вы лишаете себя радостей. Просто мне стало жалко саму себя. Я поправлюсь, честное слово! – Она уже успокаивалась, и Таня, глядя на нее, впервые за утро перевела дух. – К тому же вас ждут кавалеры. – Она высморкалась. В отличие от нее подруги при всех своих невзгодах вели нормальную, полноценную жизнь.

– Я бы так этого не называла, – возразила Мэри Стюарт с улыбкой. – Вряд ли Хартли понравится роль кавалера.

– Гордон и подавно обалдеет, если поймет, что кто-то еще знает о его говорливости, – добавила Таня.

– То-то вы прошлой ночью провели на улице несколько часов! – Несмотря на утомление, Зоя не могла не радоваться за подруг. – Главное – осторожность!

Мэри Стюарт кивнула в знак согласия. Обе знали, что обычно Таня помнит о благоразумии, но иногда больше доверяет сердцу и совершает ошибки.

– А теперь спи, – ласково попросила Мэри Стюарт.

Зоя кивнула.

Как ни странно, ей не хотелось, чтобы они ее покидали. Она бы предпочла побыть с ними. Еще немного – и она вообразит, что это не подруги, а ее родители.

– Придется позвонить Сэму, – проговорила Зоя сонным голосом. – Не уверена, что он сможет подменять меня на следующей неделе. Если нет, я должна буду вернуться любой ценой, чтобы мои больные не остались без присмотра.

– Большей глупости нельзя себе представить. – Таня выразительно посмотрела на Мэри Стюарт. – Мы никуда тебя не отпустим. Ты теперь наша заложница. – Зоя встретила эти слова смехом, который быстро сменился слезами. Мэри Стюарт наклонилась к ней и поцеловала.

Зоя по-прежнему была очень плоха. Заглянув ей в глаза, Мэри Стюарт уловила в них испуг и грусть. Оставить подругу одну она не могла, лезть Зое в душу не хотела. Ею руководило лишь желание помочь. Наклонившись ниже, она спросила:

– Ты ничего от нас не скрываешь? Может, хочешь что-нибудь рассказать?

Что-то заставило ее задать этот вопрос – возможно, ощущение, что Зоя находится на самом краю и уже готова к признанию, только очень боится его сделать. Ответ прозвучал не сразу. Таня, уже готовившаяся выйти, обернулась и поддержала Мэри Стюарт:

– Выкладывай, Зоя!

Обе чувствовали: она что-то скрывает.

– Говори, что с тобой.

У Тани мелькнула страшная догадка – рак. Но гадать больше не пришлось. Глядя на подруг глазами, полными слез, Зоя еле слышно ответила:

– У меня СПИД.

Наступила оглушительная тишина. Мэри Стюарт, не сказав ни слова, обняла ее смешав Зоины слезы со своими. Рак иногда удается излечить, СПИД – никогда.

– Господи! – Таня вернулась и села рядом с Зоей. – Господи, почему ты столько времени молчала?

– Я сама узнала об этом совсем недавно и никому не хотела говорить. Как ухаживать за пациентами, если они будут знать, что я сама больна? И они, и многие другие ждут от меня помощи. Я много думала о том, как это повлияет на мою жизнь, работу, ребенка. Пока не знаю, что станет с дочкой, когда я умру или хотя бы всерьез слягу. – Она в ужасе переводила взгляд с Мэри Стюарт на Таню. – Вы о ней позаботитесь? – Они были ее лучшими подругами, и ей важнее всего знать, что Джейд окажется под их присмотром.

– Я возьму ее, – без малейшей запинки заверила Таня. – Я удочерю твою девочку.

– Если это почему-то не получится у Тани, я буду счастлива сделать это. – Мэри Стюарт заявила это со всей решительностью, но Зоя все еще пребывала в тревоге, хотя ее глаза светились благодарностью.

– Что, если Билл ее отвергнет?

– Так или иначе я от него ухожу, – отчеканила Мэри Стюарт. Зоя не сомневалась в ее намерениях. – Если по какой-то причине с этим выйдет заминка, его нежелание станет дополнительным поводом расстаться.

– А надо мной вообще нет командиров, – подхватила Таня с теплой улыбкой, беря подругу за руку. Рука была ледяная и невесомая. – Но ты все равно должна хорошо заботиться о себе. Ты можешь еще долго прожить. Это твоя обязанность – перед ней, перед нами, перед твоими больными. А этот врач, который тебя подменяет? Ему ты все сказала? Тебе потребуется его помощь, так что не тяни.

То же самое она услышала утром от доктора Кронера. Но у нее пока что не было желания ставить в известность Сэма. Достаточно двух посвященных – Тани и Мэри Стюарт. Теперь они будут над ней хлопотать, сдувать с нее пылинки, подсказывать, что можно и чего нельзя.

С другой стороны, ей очень поможет их поддержка и любовь. Та же проблема обычно мучила всех ее пациентов. Хорошо, что она рассказала Тане и Мэри Стюарт о своей беде. Теперь она по крайней мере знает, что Джейд окажется под Таниным крылышком, и может готовить необходимые бумаги. Она надеялась, что развязка наступит еще не скоро, но полной уверенности в таких случаях быть не должно...

– Ему я не хочу открываться, – сказала Зоя, имея в виду Сэма. – Не хватало только дать волю слухам! Я не смогу помогать своим больным.

– Наоборот, – возразила Мэри Стюарт, – они еще больше к тебе прислушаются. Ведь они будут знать, что ты руководствуешься собственным опытом. – Ей хотелось задать один вопрос, как бы жестоко он ни звучал. – Между прочим, как ты заразилась?

– Укололась иглой, которой делала инъекцию девочке, больной СПИДом. Она ерзала, я тоже... Настоящее невезение! Сначала я испугалась, потом призвала себя к философскому спокойствию. Со временем я почти забыла об этом инциденте, но потом у меня начались недомогания. Сперва я пыталась не обращать на это внимания, потом сдала кровь на анализ. Результат стал известен как раз перед моим звонком тебе, – сказала она Тане, сидевшей на краю ее кровати и беззвучно проливавшей слезы.

– Не могу в это поверить! – Для Тани это стало страшным потрясением.

– Ничего, обойдется. Пищеварение наладится, и мне полегчает. – Зоя немного приободрилась. Они так стремились ей помочь, что ей было стыдно их расстраивать. Теперь Таня и Мэри Стюарт выглядели даже хуже самой Зои.

– Не хочу, чтобы вы сидели здесь и кисли. Займитесь собой! – твердо произнесла Зоя. Подошло, кстати, время ленча.

– Сперва пообещай нам, что будешь лежать и отдыхать, – потребовала Таня.

Зоя кивнула:

– Буду дрыхнуть весь день. Надеюсь, к вечеру опять стану человеком.

– Во всяком случае, к завтрашнему вечеру ты просто обязана встать на ноги, – подхватила Мэри Стюарт. – Ведь нам предстоит учиться тустепу! Давай не забывать о главном. – Все трое заулыбались сквозь слезы, держась за руки.

Зоя опять поблагодарила судьбу за то, что очутилась в Вайоминге. Давно ей так не везло: ведь она оказалась с подругами и определила будущее своей дочери. К тому же помирилась с Мэри Стюарт и даже смирилась со своей болезнью. Конечно, она ненавидела саму мысль о СПИДе, но уже находила в себе силы верить, что сможет продлить жизнь и даже улучшить свое состояние, если будет правильно себя вести. Подруги заключили соглашение о том, что никто больше об этом не должен знать. Если кто-то проявит настойчивость, следует объяснять, что у Зои язва или даже рак желудка – что угодно, только не вирус смертельной болезни. Ей не хотелось вызывать у людей ужас и жалость. Подруги обещали ее не подводить.

В конце концов, она выгнала их из дома. Едва выйдя на воздух, Мэри Стюарт и Таня залились слезами, хоть и молчали, пока не удалились на приличное расстояние.

– Боже, что за ужасный день! – простонала Мэри Стюарт на полпути к стойлам. Они даже не знали, куда направляются, а просто брели наугад, обливаясь слезами и поддерживая друг друга, чтобы не упасть. – До сих пор не могу в это поверить.

– Мне все время не давала покоя ее бледность, – отозвалась Таня. – Вообще-то у нее всегда была просвечивающая кожа, хорошо сочетающаяся с рыжими волосами, но такой бледной, как здесь, я ее не помню. К тому же она очень быстро утомляется.

– Теперь все это получило объяснение. – Мэри Стюарт выглядела безутешной. Одно ее радовало: они с Зоей успели помириться. – Слава Богу, что она перестала нас обманывать. Представляешь, какой тяжкий груз несла в полном одиночестве! Надеюсь, мы сумеем хоть как-то ей помочь.

– Кроме нас, ей придется поставить в известность своего сменщика, Сэма. Либо он будет помогать ей сам, либо найдет кого-то, кто этим займется. – Практичная Таня уже думала о будущем.

– Кажется, теперь понятно, почему она ни с кем не встречается, – добавила Мэри Стюарт.

– Не понимаю, почему она должна лишать себя радостей. Главное – осторожность, – сказала Таня, размышляя. – Уверена, другие на ее месте ведут себя иначе. Нельзя же полностью себя изолировать – это вредно для здоровья! – Господи, поверить не могу... – Обе дружно всхлипнули.

Завидя их, Хартли и Гордон взяли под уздцы их лошадей. Женщины чуть не натолкнулись на них. Мужчины сразу поняли: дело неладно.

– Что случилось? – спросил Хартли. Он не знал покоя с самого утра, когда услышан от Мэри Стюарт, что они этим утром никуда не поедут.

Гордон тоже не находил себе места: он вообразил, что Таня опомнилась и не хочет больше с ним знаться. Теперь оба смекнули, что дело обстоит еще хуже. Сначала обе женщины хранили молчание.

– У тебя неприятности? – осторожно спросил Гордон Таню. По ее виду можно было подумать, что она потеряла близкого человека. В действительности этого еще не произошло, но вопрос теперь только в сроках. Худшее – впереди.

– Нет, все в порядке, – прошептала Таня, убирая волосы со лба. От этого ее жеста его ударило, как электрическим током.

– Как ваша подруга?

Таня не ответила. Мэри Стюарт, разговаривая с Хартли, не могла сдержать слез. Таня знала, что Мэри Стюарт не нарушит данное Зое обещание. Значит, она может назвать Зоину болезнь раком, как договаривались. Таня решила сказать то же самое Гордону. Услышав приговор, он побледнел, понимая горе подруг, для которых Зоя была родным человеком.

– Я знаю ее с восемнадцати лет,– безутешно проговорила Таня. – Двадцатишестилетняя дружба, это не шутка.

Он многое отдал бы, чтобы ее обнять, но находился на работе, и об этом сейчас не могло идти речи.

– Никогда бы не подумал, – сказал он.

Она улыбнулась.

– Спасибо за комплимент. Очевидно, я лет на десять старше тебя. Официально мне тридцать шесть – это так, на всякий случай. А по-настоящему – сорок четыре.

Ему в отличие от нее это казалось такой мелочью, что он рассмеялся.

– А мне по-настоящему – сорок два, я – ковбой, родился в Техасе и сейчас подохну от испуга. Я ведь решил, что ты, проснувшись, одумалась и теперь не хочешь иметь со мной дело. – Гордон все утро находился в тревоге и почти не замечал Хартли. Ему повезло, что, кроме Хартли, у него не оказалось подопечных.

– Я вскочила в шесть утра, чтобы с тобой повидаться, и была в таком волнении, что не могла уснуть. Чувствовала себя четырнадцатилетней дурочкой, влюбившейся впервые в жизни. – То же самое с ней происходило в восьмом классе, когда она влюбилась в Бобби Джо, только сейчас все ощущалось гораздо острее. – Всю ночь не могла больше ни о чем думать. А с утра все перевернулось с ног на голову. Зоя так расхворалась, что пришлось вызвать врача. Он долго с ней сидел, и только потом она во всем нам призналась.

– Она поправится? Я хочу сказать – сейчас? Может, ей лучше лечь в больницу?

– Врач так не считает, – ответила Таня. – Разве что если ей станет еще хуже. Ей хочется домой, на работу.

– Поразительная женщина! – Он посмотрел на Таню, переживая за ее подругу и за нее саму – ведь ей предстоит тяжелая утрата. Ситуация напомнила Тане о судьбе Элли. Как все тогда из-за нее убивались! С Зоей получится и того хуже, – Ты тоже поразительная женщина! Никогда еще не встречал таких. Никогда бы не поверил, что ты – женщина из плоти и крови, как все остальные, только лучше. Я-то думал, что ты будешь донимать всех своими прихотями, а ты оказалась совсем простой, проще не бывает. – Это звучало не как оскорбление, а как комплимент. – Так как насчет воскресенья?

– Попытаюсь. Все будет зависеть от состояния Зои. – Она знала, что встреча в воскресенье – их единственный шанс побыть вдвоем. Его рабочая неделя длилась шесть дней, а в следующее воскресенье, когда у него снова будет выходной, они уже уедут.

– Неужели все это по правде, Таня? – неожиданно спросил он, стоя с ней под густым дубом. Ему хотелось утвердительного ответа, но он очень боялся, что она снимет маску и окажется ослепительной голливудской кинозвездой, которая, потешившись с ним, быстро выбросит его из головы. Впрочем, это как будто на нее не похоже.

– По правде, – прошептала она в ответ. – Не знаю, когда и как это произошло. Наверное, еще в понедельник, когда ты разозлил меня своим нежеланием со мной разговаривать. Впрочем, не важно, когда это случилось, – главное, я никогда ничего подобного не испытывала! Все по правде, Гордон, можешь мне поверить.

Его вид говорил о том, что он сражен наповал.

– Я, почему с тобой не говорил? Потому что боялся. А потом ты оказалась совсем не такой, как я думал, и тут уж я ничего не смог с собой поделать. Дай мне волю, я бы по гроб жизни скакал с тобой по этим горам.

– Чем займемся сейчас? – Ей хотелось смотреть на него, разговаривать с ним, быть с ним рядом, проверяя свое чувство, но она знала, что для него это чревато неприятностями, вплоть до увольнения.

– Может, встретимся вечером? – предложил он тихо, чтобы их никто не мог подслушать. Она согласно кивнула, подняла глаза и улыбнулась ему.

– А завтра покатаемся. Сегодняшний день мы проведем с Зоей, если ее не сморит сон. Посмотрим, как она будет себя чувствовать после обеда. Кстати, как насчет завтрашнего вечера? Ты собираешься учить меня танцевать тустеп? В брошюре сказано, что нашими наставниками будут ковбои. Смотри не увиливай! – Она находила в себе силы для юмора, и за это он еще больше ее любил. Глаза обоих были полны волнения и любви. Обоим хотелось объятий и поцелуев, но и соблюдение осторожности имело свои достоинства: тайна способствовала нежности чувств. – Ну, будете моим учителем, мистер Уошбоу?

– Да, мэм, непременно. – Он собирался не только присутствовать на танцах, но и сполна использовать эту возможность себе на пользу. – Между прочим, в субботу я снова участвую в родео.

– Я приеду, – шепотом пообещала она.

– И опять споешь?

– Может быть. – Она улыбнулась. – В первый раз мне понравилось. – Оба испытали тогда не только радость, но и страх. – Смотря в каком настроении будет публика.

– Как же здорово ты смотрелась на той гривастой лошадке! – Она бы все отдала, чтобы ускакать на той лошадке с ним далеко-далеко. – Воскресенье принадлежит нам, а дальше видно будет.

– Звучит многообещающе. – Это было ново для обоих, и оба дрожали от предвкушения и страха.

Они подошли к Мэри Стюарт и Хартли. Прежде чем уйти, Гордон сжал Танину руку. Он был совсем близко, но она все равно не могла накинуться на него с поцелуями. От этого можно сойти с ума.

– Как покатались? – спросила она у Хартли.

Тот сочувственно посмотрел на нее:

– Мэри Стюарт рассказала мне о бедняжке Зое. Рак желудка – страшная болезнь. От него умер мой бостонский кузен. – (Таня кивнула. Мэри Стюарт не обманула ее ожиданий). – Как печально!

– Не то слово! – Таня переглянулась с Мэри Стюарт. – Она, наверное, протянет еще сколько-нибудь, но скоро могут начаться осложнения. – Ей было нелегко сочинять, но он согласно кивал.

– То же самое было с моим кузеном. Близким ничего не остается, кроме заботы об удобстве умирающего. Пусть делает, что хочет, зная, что вы окажетесь с ней рядом по первому ее зову.

Таня спохватилась, что забыла предупредить Гордона о своем решении удочерить Зоину девочку. Существовало немало причин, по которым ей хотелось поставить его в известность. Главное, она стремилась проверить его реакцию. Она не торопилась признаваться самой себе, что после трехдневного знакомства репетирует будущую совместную жизнь, но раз они собираются продолжить встречи, надо знать, как он отнесется к некоторым обстоятельствам, в частности к ребенку Зои.

Хартли составил им компанию за обедом. Все разговоры были посвящены одной Зое: ее здоровью, карьере, клинике, ребенку, ее будущему, блестящим способностям, ее самоотверженной преданности людям. Пока они возносили ей хвалу, объект их интереса сидел у себя в комнате, погрузившись в размышления. Зоя знала, что должна позвонить Сэму, но откладывала звонок. Предстояло спросить его, заменит ли он ее еще на несколько дней, но она боялась, что он расслышит в ее голосе что-то новое.

Пока она боролась с нерешительностью и подумывала, не лучше ли оставить ему сообщение, раздался телефонный звонок. В дело вмешалось Провидение: звонил сам Сэм, которому потребовался ее совет относительно одной из больных. Ей нужно сменить лекарства, и Сэм стремился сперва заручиться Зоиным согласием. Застав ее на месте, Сэм удивился: он собирался оставить для нее сообщение в администрации, но сперва решил проверить, не заглянула ли она на минутку к себе.

– Рад, что поймал тебя! – радостно произнес он и сразу задал свой вопрос, на который она дала обстоятельный ответ.

Зоя была довольна, что он обратился к ней за советом: мало кто из подменяющих врачей удосуживался предоставлять решение лечащему доктору.

– Спасибо, что спросил, – поблагодарила она. Именно поэтому и отдавала Зоя ему предпочтение среди всех возможных кандидатов. Другие в ее отсутствие вносили путаницу в систему лечения многих больных, не ставя ее об этом в известность.

– И тебе спасибо. – Он был крайне занят и страшно этим доволен. Оказалось, устроил себе короткий обеденный перерыв, – У тебя тут не больно разжиреешь. Никогда еще так не носился, с самого медицинского факультета. – Прежде он подменял ее на ночь, на полдня, отпуская на ужин, в театр, на прием. Впервые ему выдалось пробыть без нее целую неделю, и он находился на вершине блаженства. – У тебя тут настоящий цирк! Пациенты души в тебе не чают. Представляю, как нелегко было этого добиться.

– Теперь они, наверное, и думать обо мне забыли? Привыкли к другому врачу – доктору Уорнеру.

– Хотелось бы...

Прислушиваясь к ее голосу, он улавливал странные нотки. То ли она устала, то ли только что проснулась, то ли недавно плакала. Он встревожился и потребовал объяснений. Ее поразила его догадливость, и Зоя не сразу нашлась, что ответить. Немного помолчав, она залилась слезами. На связный ответ уже не приходилось рассчитывать. Теперь он разволновался не на шутку.

– Что-то случилось с одной из твоих подруг? – спросил он. – Или с тобой? – Его интуиция пугала ее до икоты.

– Нет-нет, они в полном порядке. – Она вспомнила, что должна спросить его насчет следующей недели. – Кстати, я все равно собиралась тебе звонить. Нам тут так понравилось, что я подумала... – Она запнулась и выпалила на одном дыхании, надеясь, что он не заметит фальши: – Не смог бы ты поработать вместо меня еще недельку? Это максимум. Скорее всего получится меньше. Я вернусь самое позднее в следующее воскресенье. Я не была уверена, свободен ли ты и как к этому отнесешься, поэтому решила спросить.

– Я бы с радостью, – тихо ответил он, напряженно прислушиваясь к ее интонации. Он не сомневался, что она плачет. – Только я все равно чувствую, что-то там не так. Скажи, чем я могу тебе помочь?

– Ничем. – Она не собиралась открывать ему правду. – Главное, скажи: сможешь ли ты пробыть в моей клинике еще неделю?

– Я уже сказал, что смогу, не беспокойся. Дело не в этом. Признайся, Зоя, что случилось? Вечно ты что-то от меня скрываешь! Зачем эта таинственность? В чем дело, детка? Я ведь слышу, как ты плачешь... Пожалуйста, окажи мне доверие! Я так хочу тебе помочь. – Он тоже был близок к слезам.

В трубке раздались всхлипывания.

– Не могу, Сэм. Пожалуйста, не проси.

– Почему? Неужели это такой страх, что ты обязана таиться и одна сгибаться под неподъемной тяжестью?

Собственно, зачем мучить ее вопросами? Ведь он и сам догадался. Это то же самое, с чем он сталкивается в последние дни ежеминутно. Бедствие, по сравнению с которым меркнет любая беда, губительный стыд, горе без дна. Имя ему – СПИД. Она отказывалась ему говорить, но теперь он сам это знал.

– Зоя?

Теперь и она поняла по его голосу: что-то произошло. Она притихла. Он бессильно закрыл глаза. Это сразу все объясняло: почему она ни с кем не желает знаться, почему так плохо выглядит. Эта ловушка подстерегала многих врачей, отваживающихся сражаться со СПИДом, при всей их осторожности. Ошибиться может любой: неверное движение – и укол, предназначенный больному, достается тебе. Усталость, оплошность – причин может быть множество, а результат один: летальный.

– Зоя? – повторил он тихо. Сейчас он хотел одного: оказаться с ней рядом, обнять, попытаться утешить. – Ты укололась? Я должен знать. Прошу тебя...

Последовало нескончаемое молчание, потом обреченный вздох. Дальнейшая борьба потеряла смысл. Он сам вывел ее на чистую воду.

– Да, в прошлом году. Девочка-крошка, ни секунды покоя, вот и...

– Господи! Так и знал! Почему ты скрывала? Каким же я был глупцом! И ты не лучше. Что ты делаешь? Почему от меня прячешься? Сейчас тебе плохо? – Он был близок к обмороку: У нее СПИД, а он ничего не сделал, чтобы ей помочь, всего лишь заменил ее на работе. Сердце билось с удвоенной скоростью, мысли путались. – Тебе плохо?

– Не очень хорошо. Ничего серьезного, но здешний врач советует соблюдать покой. Думаю, к понедельнику поправлюсь. Врач говорит, что надо выдержать неделю, чтобы избежать повторной инфекции.

– Делай то, что рекомендует врач. Что за инфекция? – Он заговорил убедительно, как и подобает медику, и она поневоле улыбнулась. – Респираторная?

Ее голос не выдавал простуду. Она плакала, но не кашляла.

– Нет, обычная гадость, сопровождающая эту болезнь: страшный понос. Я уже думала, что не переживу ночь. Странно, что еще жива.

– Ты еще долго не умрешь, – уверенно произнес он. – Я тебе не позволю.

– Я сама через это прошла, Сэм, – грустно молвила Зоя. – Не хватает, чтобы теперь то же самое повторилось с тобой! Помнишь, я рассказывала, как занялась СПИДом? Человек, с которым я жила, заразился при переливании крови. Я открыла клинику благодаря ему. Самое страшное, что было у меня в жизни, – это то, как он умирал. Перед этим мы прожили вместе несколько хороших лет. Никому бы такого не пожелала. Разве можно так начинать? Здесь впору не начинать, а все заканчивать. Я на это никогда не пойду.

– Ты сожалеешь о содеянном? Считаешь, что напрасно была с ним рядом?

– Нет, конечно! – Она любила Адама до самого конца. Просто не хотела, чтобы Сэму достались те же муки, что и ей.

– Предположим, он сказал бы, что не позволит? Попытался бы отправить тебя куда подальше?

– Думаешь, он не пытался? Сколько раз! Я затыкала уши и не уходила. Не хотела оставлять его одного. – Она спохватилась, что отвечает именно так, как требует логика его мысли. – Но это совсем другое дело. Я бы почувствовала себя обманщицей. – Ее мысли занимал Сэм. С одной стороны, она едва его знала, с другой – знала всю жизнь.

– Зачем ты пытаешься меня провести? – Он не хотел ходить вокруг да около, притворяться, скрывать свои чувства. – Я люблю тебя. Получается, что люблю уже давно, может быть, с самого Стэнфорда. Наверное, тогда я был глуп и сам не мог в себе разобраться. К тому же ты никогда не предоставляла мне возможности признаться в моих чувствах. Все. Теперь я тебе не позволю заткнуть мне рот. Я буду рядом с тобой. Какая мне разница, что делает с тобой подлая болезнь? Что мне до твоего поноса, язв на лице, пневмонии? Я хочу помочь тебе остаться в живых, хочу работать вместе с тобой. Я буду заботиться о тебе и о Джейд. Пожалуйста, позволь мне тебя любить! В мире так мало любви! Если мы ее нашли, то давай разделим на двоих. Зачем сорить любовью? То, что ты больна СПИДом, ничего не меняет: от этого моя любовь к тебе не становится меньше, наоборот, это только, повышает ее ценность. Я не позволю тебе ею пренебречь. Слишком она для меня важна... – Теперь плакал и он. Она была так растрогана, что не могла говорить. – Зоя, я тебя люблю. Если бы не твоя клиника, ябы прилетел первым же самолетом и сказал тебе то же самое не по телефону, а в глаза, но ты бы сама меня убила, если бы я так поступил и оставил лавочку без присмотра. – Оба засмеялись сквозь слезы.

– Да, убила бы. Не смей покидать лавочку!

– Придется подчиниться, иначе уже вечером ты имела бы удовольствие, меня лицезреть. К тому же я по тебе соскучился. Слишком долго ты отсутствуешь.

– Опомнись, Сэм, не дури! Зачем тебе обрекать себя на такие муки?

– Затем, что такие вещи не выбирают. В кого влюбишься, в того и влюбишься, что ж тут поделаешь! Лучше бы ты оказалась здоровой, но это не главное. Вдруг женщина, в которую я влюбился бы вместо тебя, попала завтра под поезд? В нашем случае, по крайней мере, известно, на каком мы свете. У нас есть время – может, много, может, совсем чуть-чуть. Я хочу воспользоваться тем, что есть. А ты? Предпочтешь махнуть на все это рукой?

– Представляешь, какую тебе пришлось бы соблюдать осторожность? – Она хотела его вразумить, но он был глух к доводам разума. Он совершенно уверен в своем чувстве.

– Осторожность – очень невысокая цена. Разве игра не стоит свеч? Боже, как я по тебе скучаю, Зоя! Просто сплю и вижу, чтобы обнять тебя и подарить счастье.

– Ты будешь со мной работать? Постоянно или хотя бы по совместительству? – Для нее это было так же важно, как личная жизнь, а может, еще важнее. Она ощущала ответственность перед многими людьми и заботилась о них не меньше, а может, и больше, чем о самой себе. Ей требовался помощник и именно такой, как Сэм.

Его не пришлось уговаривать.

– Я стану работать с тобой день и ночь, только позови. – Сказав так, он тотчас уточнил: – Вернее, я буду отрабатывать по две смены подряд, а ты больше отдыхай. Давай уделять немного времени самим себе. Не допущу, чтобы ты и впредь работала на износ. Я буду о тебе заботиться. Договорились? Так мы придадим надежды своим пациентам. Советую тебе прислушаться к моим словам. Для тебя врач – я.

– Да, сэр. – Она улыбнулась и утерла глаза. Столько переживаний за одно утро! Она открыла свою тайну лучшим подругам и Сэму, и все трое не подвели ее, напротив, проявили настоящее сострадание. Как оказалось, Сэм готов пойти еще дальше.

– Давай поженимся! – предложил он.

Она не поверила своим ушам. Наверное, окончательно спятил. За это она любила его еще больше. Широко улыбаясь, она ответила:

– Таких безумцев надо лишать дееспособности! Даже не заикайся.

Его предложение ужаснуло ее, но одновременно тронуло до глубины души.

– Я бы захотел взять тебя в жены независимо от того, больна ты СПИДом или нет.

– Дело в том, что я больна. Тебе совершенно не обязательно так поступать.

– Кажется, своим пациентам ты велишь делать все, чтобы чувствовать себя счастливыми.

– Откуда ты знаешь, что я буду счастлива?

– Потому что я тебя люблю. – Как он хотел до нее достучаться!

– Я тоже тебя люблю, – ответила она, сама удивляясь звучанию этих слов, – но давай не торопиться. Всему свое время.

Ее слова подняли ему настроение: она считает, что у нее остается время для принятия решения. Это значит, что она настроена оптимистически. Очень важное обстоятельство! Он всерьез хотел на ней жениться и не сомневался, что сумеет ее уломать.

– Ужасно рад, что позвонил тебе, – сказал он. – Я получил рекомендацию, как лечить больного, работу, причем, возможно, постоянную, а также, вероятно, жену. Очень плодотворные переговоры!

– Не пойму, как меня угораздило доверить клинику такому сумасшедшему, как ты.

– И я не пойму. Правда, твоим больным я нравлюсь. Ты только представь, как они обрадуются, когда мы станем супругами Уорнерами.

– Разве я обязана взять твою фамилию? – засмеялась она.

Оказалось, Зоя тоже в него влюблена. Он давно ей нравился, но она не позволяла своим чувствам выйти наружу. Занятость не позволяла ей становиться кем-то еще, кроме врача и матери.

– Можешь взять любую, только выйди за меня, – великодушно отозвался Сэм. – Я на все согласен.

– Ты просто псих. – Оба пребывали в веселом настроении, но она позволила себе внести серьезную нотку. – Большое спасибо, Сэм. Ты просто чудо. Я по-настоящему тебя люблю. Раньше это меня пугало, и я не хотела затаскивать тебя в такое болото. Но ты сам в него вляпался. Ничего, у тебя еще остается возможность передумать и выбраться на твердую почву.

– Я вляпался навсегда, – спокойно отозвался он.

– Хотелось бы мне, чтобы у меня в распоряжении было так же много времени, как у тебя, – грустно молвила она.

– Это вполне осуществимо. Я сделаю все от меня зависящее, и даже больше.

– Во всяком случае, после меня останутся моя работа, клиника, Джейд, ты, друзья...

– По-моему, это так много, что понадобится твой персональный контроль.

– Сделаю все, что смогу, Сэм, обещаю.

– Отлично! Отдыхай побольше, пока там, и возвращайся здоровой. Если понос не прекратится, ложись в больницу.

– Уже прекратился, – сказала она, ободрив его.

– Побольше пей.

– Знаю. Я все-таки тоже врач. Не беспокойся, не буду нарушать режим, честное слово.

– Я тебя люблю. – Как странно, как неожиданно! Он чувствовал себя совершенно счастливым. Она его любит! Конечно, СПИД – ужасное известие, но он почему-то все равно счастлив, как и Зоя.

Вернувшись с ленча, Таня и Мэри Стюарт были приятно удивлены ее сияющим видом.

– Что с тобой? – подозрительно спросила Таня. – Ты сейчас буквально как кошка, слопавшая канарейку.

– Я 'разговаривала с Сэмом. Он согласился перейти ко мне в клинику на постоянную работу.

– Отличная новость! – оживилась Мэри Стюарт, понимавшая, как это важно для Зои.

– Погоди! Разве ты не видишь, что она водит нас за нос? – Таня, прищурившись, наблюдала за подругой. – Это далеко не все. Она что-то скрывает.

– Ничего подобного! – Зоя не смогла сдержать смех. Горестное настроение утра успело полностью улетучиться.

– Что еще он тебе сказал?

Зоя улыбалась во весь рот и мотала головой:

– Ничего. – Она посерьезнела. – Это я ему сказала, что анализ показал наличие у меня в крови вируса СПИД. – Произнеся эти отвратительные слова, она уставилась на подруг расширенными глазами, все еще не освоившись с тем, что услышала от Сэма.

– Ладно, говори, что еще ты от него услышала, – мягко попросила Мэри Стюарт.

Зоя восхищенно покачала головой.

– Он сделал мне предложение! Можете вы в это поверить?

Обе подруги широко разинули рты и уставились на Зою со смешанным чувством радости и недоверия. Таня первой обрела дар речи:

– Мы обязаны поставить тебя на ноги, чтобы ты поспела обратно еще до того, как его сцапает другая. Сокровища на дороге не валяются, детка!

– Действительно... – Зоя еще не решила, как поступит. Она готова быть с ним рядом, работать вместе, испытать все, на что расщедрится жизнь. Если его желание жениться окажется твердым, она выйдет за него. Но независимо от этого она знает: она любит его, а он любит ее. И это важнее всего остального.

– Провалиться мне на этом месте! – воскликнула Мэри Стюарт: доктор Сэм Уорнер сразил ее наповал.

Три подруги немного поболтали, после чего Мэри Стюарт и Таня с облегчением отправились гулять. Зоя явно шла на поправку. Хартли и Мэри Стюарт решили совершить пешую прогулку, чтобы обсудить важные темы, в особенности Зою и славного человека, решившего взять в жены женщину, находящуюся на грани жизни и смерти. Оба считали это героическим поступком и заочно полюбили Сэма.

Таня и Гордон сели на лошадей. На сей раз им повезло: охотников составить им компанию не нашлось. Хартли и Мэри Стюарт избрали пешеходные тропинки, врачи из Чикаго предпочли рыбную ловлю. Таня и Гордон неожиданно остались одни. Гордон повез ее к водопаду, рядом с которым они спешились, чтобы поваляться в траве, среди диких цветов, и вдоволь нацеловаться. Потребовалось сверхчеловеческое усилие, чтобы не пойти дальше, однако обоим не хотелось спешить, чтобы не разрушать очарования встречи. Им и так казалось, что они попали в несущийся на всех парах экспресс.

Это был чудеснейший день в ее жизни: она лежала, глядя на него, потом он подвинулся ближе, и они стали любоваться горами. Потом немного побродили, держась за руки и ведя за собой лошадей, вспоминая детство, жалея Зою и восхищаясь Сэмом. Отважная пара, умевшая сопротивляться трудностям. Таня им под стать. Она проделала в жизни долгий путь; теперь рядом с ней появился надежный и одновременно нежный человек. Ей становилось страшно при мысли, что раздует из этого пресса, и она не скрывала от него зло, которое им могут причинить, однако это его не пугало. Он всего лишь предложил ей внимательно посмотреть вокруг.

– Пока у нас есть это, зачем отвлекаться на всякую ерунду? Все такая мелочь! Мы с тобой – вот и все, что имеет значение. Мы и наши отношения.

– А если всего этого у нас не будет? – спросила она, думая о возвращении в Калифорнию.

– Будет, – тихо ответил он, – как же иначе? Ведь останутся эти места, куда мы всегда можем вернуться, чтобы прийти в себя. А все остальные пусть безумствуют, сколько влезет.

Мысль любопытная и Таня, ею зажглась. Возможно, он прав; надо купить в Вайоминге дом. Она может себе это позволить. Если потребуется, она продаст дом в Малибу. Он слишком велик, к тому же она почти никогда там не бывает.

– У меня ощущение, будто я стою на пороге новой жизни, – призналась она, оказавшись вместе с ним на утесе, откуда открывался вид на долину.

Внизу они видели бизонов, лосей, коров, лошадей. То было потрясающее зрелище! Она понимала, почему он привел ее сюда.

– Ты действительно стоишь на пороге новой жизни, – тихо сказал он, повернул ее лицом к себе, обнял и поцеловал.

Глава 17

Утром в пятницу, зайдя на цыпочках к Зое в комнату, Таня нашла ее мирно спящей. Накануне вечером Зоя с аппетитом поела. Мэри Стюарт, заглянувшая к Зое следом за Таней, согласилась, что у больной улучшился цвет лица.

Подруги одевались для конной прогулки, когда Зоя появилась в гостиной в халате. Они оказались правы: ей и вправду полегчало. Выглядела она несравненно лучше, чем накануне.

– Как твое самочувствие? – участливо осведомилась Мэри Стюарт. Обе не знали покоя от волнения.

– Такое впечатление, словно я родилась заново. – Зоя уже сожалела, что открыла им свой секрет. Можно ли было без этого обойтись? Но что сделано, то сделано: кот уже извлечен из мешка. К тому же для нее очень много значит их поддержка. – Мне так стыдно, что я вчера доставила вам столько хлопот!

Таня хотела было обмолвиться, что год назад надо было соблюдать осторожность и не тыкать себя в палец подозрительной иглой, но вовремя спохватилась.

– Не дури! – Их глаза встретились. Мысли друг друга не составляли для них тайны. Таких мыслей нет нужды стесняться: в них только любовь, сострадание,, забота. Подобная дружба завязывается раз в жизни, и то далеко не у всех. – Сегодня, оставайся в постели и как следует отдохни. Я загляну к тебе в обед узнать, не нужно ли чего, – пообещала Таня, обняв Зою за плечи и вздрогнув от неожиданности: под халатом Зоя оказалась еще более тощей.

– Хочешь, мы останемся с тобой? – великодушно предложила Мэри Стюарт, но Зоя, естественно, покачала головой.

– Наоборот, я хочу, чтобы вы не теряли времени зря. Вы обе этого заслуживаете. – Все они, каждая по-своему,пережили непростые времена: смерть, развод, невзгоды. Из всего этого и состоит жизнь.

– Ты заслуживаешь этого даже больше, чем мы, – напомнила ей Мэри Стюарт.

– Я хочу одного: поскорее вернуться к работе. – Зоя уже кляла себя за лень. Вторая неделя вне клиники казалась ей настоящим грехом. С другой стороны, она понимала, что сперва должна полностью оправиться от недомогания.

– Будь умницей, побалуй себя, – проворковала Таня и погрозила ей пальцем. Через минуту они с Мэри Стюарт отправились завтракать.

Хартли осведомился о Зоином здоровье. Все восхищались ее отвагой, а Таня с благодарностью, думала о самоотверженности Сэма.

– Какой удивительный человек! – восхищенно произнес Хартли, услышав от Мэри Стюарт о реакции Сэма на Зоины слова. О том, что Зоя больна не раком, а СПИДом, подруги умолчали, не желая нарушать обещание.

– Может, она еще выкарабкается? – с надеждой предположил он, хотя, судя по всему, не считал это вероятным, как и они. – Я знаю еще одну пару, образовавшуюся примерно при таких же обстоятельствах: они поженились, узнав о неутешительном диагнозе. Это были самые чудесные люди, с какими меня только сводила судьба и, наверное, самые счастливые. Полагаю, именно благодаря этому жена прожила гораздо дольше, чем ей сперва прочили. Муж отказывался ее отпускать, она тоже отчаянно сопротивлялась судьбе, вот любовь и добавила ей несколько лишних лет. Никогда их не забуду. По-моему, после ее смерти он так и не женился, а написал книгу о пережитом, о ней – самое трогательное откровение, которое мне доводилось читать. Я проплакал от начала до конца. Не могу передать, какое удовольствие получил от книги и ее автора. Так, как он, ни один другой мужчина еще не любил.

Мэри Стюарт слушала его рассказ, не стесняясь слез. Как же она желала того же Зое!


Во второй половине дня Сэм опять позвонил Зое. Разговаривали долго. Он всерьез требовал от нее обещания, что они поженятся, а она по-прежнему корила его за безумное намерение.

– Ты не можешь делать мне предложение. – Она была тронута и польщена до слез. – Ты вообще плохо меня знаешь.

– По-твоему, двадцать два года с хвостиком – недостаточный срок, чтобы узнать человека? Из них пять лет я время от времени с тобой сотрудничал. Последнее двадцатилетие был в тебя влюблен. Если мы оба оказались слепы и тупы, это не моя вина. Ты постоянно о ком-нибудь заботишься, потому и не замечаешь, что творится у тебя под самым носом. Я хочу быть с тобой рядом. – Он произнес это нежно и одновременно грубовато, полным соблазна тоном.

– Ты и так всегда рядом, Сэм, – ответила она ему.

– И останусь с тобой столько, сколько ты захочешь. Между прочим, нам еще только предстоит первое свидание.

– Знаю. Ты еще не пробовал мою лазанью. – Их еще столько всего ждало, столько открытий друг о друге предстояло совершить!

– Я тоже повар что надо. Какое твое любимое блюдо? – Он мало знал о ней, а хотел знать все в подробностях. Мечтал баловать ее, ублажать любой ее каприз. Втайне он мечтал войти в историю первым исцелением больного СПИДом. Если не получится – что ж, он будет с ней до самого конца, как бы горек он ни был. Он проникся убежденностью, что такова его судьба, и никакие уговоры его не переубедят.

– Мое любимое блюдо? – с улыбкой переспросила Зоя. Она почти забыла, что больна. Сегодня ей гораздо лучше, и она была счастлива. Больше ничего и не требовалось: только продлить это волшебное мгновение и не переживать из-за наступления завтра. – Дай сообразить... Блюда, которые продают на вынос. Еда быстрого приготовления. Которую держишь на полке в кабинете и глотаешь, когда вышел один больной и еще не вошел другой.

– Какая гадость! С этим покончено. Теперь ты будешь лакомиться самыми отменными кушаньями. Посмотрим, может, я вообще перейду на кулинарию и заброшу медицину.

На самом деле только сейчас ему предстояло стать настоящим медиком, и обоим нравилась эта мысль. Он был в восторге от перспективы ежедневно работать бок о бок с ней. Кроме прочего, это позволит ему за ней приглядывать и не давать перетруждаться.

– Кстати, – напомнил он, – нам придется найти нового сменного врача: раз мы будем работать вместе, кто-то должен ездить на вызовы.

Она уже освоилась с мыслью, что им предстоит большую часть времени проводить вместе. Это ее устраивало, раз он в курсе ее положения; более того, у нее было предчувствие, что все сложится даже лучше, чем оба рассчитывают. Она улыбнулась, вспоминая Дика Франклина. С ним подобное сотрудничество невозможно: он никогда не стал бы ей таким близким человеком. Встреча с Сэмом Уорнером – главная удача ее жизни.

– У нас будет возможность подменять друг друга, – нашелся Сэм. – Я поспрашиваю, не найдется ли у кого-нибудь среди знакомых надежная кандидатура сменного врача. Мне уже приходит на ум один приятный человек, с которым я одно время работал, и еще одна женщина, тоже занимавшаяся больными СПИДом. Несмотря на молодость, она хороший врач. Думаю, тебе понравится.

– Симпатичная? – испуганно спросила Зоя.

Сэм рассмеялся:

– С этой стороны вам ничто не угрожает, доктор Филлипс. – Судя по тону, он был польщен. – Вот не знал, что вы умеете ревновать!

Все это было безумием, чудесным безумием. Их жизнь переменилась мгновенно, как по волшебству.

– Вовсе я не ревнивая, просто умею соображать и не забываю об осторожности.

– Что ж, внесу коррективы: для подмены нам нужны только мужчины и некрасивые женщины. Я люблю тебя, Зоя!

В его голосе звучало столько нежности, что она, слушая его, не удержалась от слез.

– И я тебя люблю, Сэм, – ответила она.

Он пообещал перезвонить ей сегодня же, когда кончится рабочий день.

– Твои больные уже образовали очередь. Вернусь-ка я к делам, пока меня не линчевали. Отдыхай! Позвоню позже.

– Может быть, я даже пойду ужинать. – Она чувствовала несомненное облегчение.

– Не слишком усердствуй. Лучше двигаться вперед мелкими шажками. Когда ты вернешься, я приглашу тебя на ужин. Хочу побывать в одном новом ресторанчике. – От его слов и настроения веяло надеждой.

Когда к ней наведался доктор Кронер, она радостно сообщила ему об улучшении. Впрочем, он и сам все видел. Признаки обезвоживания еще сохранялись, однако она выглядела человеком, родившимся второй раз. Оба знали, что такие кризисы будут повторяться: сильное недомогание, приступы отчаяния, сменяющиеся приливами сил. Со временем ей все чаще будет становиться хуже и реже – лучше. Возможно, пройдет немало времени, прежде чем, наступит настоящее ухудшение. Нельзя исключать и противоположное – все может кончиться очень быстро. Не может быть только одного – точного прогноза. Она знала это лучше, чем доктор Кронер.

– Может быть, врач, сменивший вас в клинике, сумеет продержаться еще какое-то время? – спросил он, осмотрев пациентку.

– Наверное, сумеет, – ответила она со смехом, припомнив разговор с Сэмом. – Он продержится еще долго и уже согласился перейти ко мне на постоянную работу. – Беседа доставляла ей явное удовольствие.

– Вот и отлично! – Настроение пациентки радовало врача. Более того, он удивлялся Зоиной беззаботности. Вчерашнее недомогание сменилось у нее приливом энергии. Нестандартная реакция для столь тяжелой больной! – И какой же объем работы вы готовы переложить на его плечи? Так или иначе от чего-то вам придется отказаться, доктор Филлипс.

Она кивнула, продолжая улыбаться.

– Не объем, а непомерный груз! – Зоя помедлила, наблюдая за реакцией собеседника. – Он хочет жениться!

Она чувствовала себя ребенком – и не больным, а шаловливым. Правда, уверенности, что они с Сэмом поженятся, у нее еще не было, но важен сам факт, что он к этому стремится. Его твердое намерение быть с ней рядом значит для нее все, тогда как замужество вообще – крайне мало. Это как глазурь на пироге – вкусно, но вовсе не обязательно. Несравнимо важнее его близость – всегда: больна она или здорова, в счастье и в горе. Все остальное не имеет значения.

Доктор Кронер поздравил Зою. Его тревога за нее уменьшилась. Этой женщине определенно повезло – у нее любящий жених. Вот и подруги, которым она рассказала о своем недуге, обещали помогать. Люди, игравшие роль в Зоиной жизни, стремились ее поддержать. Чего еще желать?

– Вам лучше меня известно, насколько это важно, – подхватил он. – Но нельзя забывать и другое: не всем можно доверять, открывая правду о себе.

Найдутся и такие, которые шарахнутся от нее в ужасе. Но, к счастью, у нее, как и у многих, есть на кого положиться.

Они еще немного побеседовали о ее планах на будущее, работе, клинике, о Сэме и Джейд, о делах, ожидающих ее после возвращения. Он – в который раз – напомнил ей о необходимости копить силы, и Зоя поклялась быть сверхосторожной. Доктор махнул рукой, не веря ее обещаниям...

Зое не терпелось вернуться к своим больным, хотя и в Вайоминге она получала огромное удовольствие.

Ей казалось, что поездка пошла на пользу – подобно остальным, она ощущала волшебный магнетизм этих мест и объясняла его влиянием гор.

Доктор, вдруг немного смутившись, попросил Зою об услуге. Просьба молодого врача – осмотреть кое-кого из его пациентов – тронула ее. У него не больше полудюжины больных СПИДом. Сам он читал об этой напасти все, что мог найти, в частности, не пропустил ни одной Зоиной статьи. Но совсем другое дело – ее собственный визит. Со своими знаниями и опытом она оказала бы ему неоценимую помощь.

– Сперва вам, конечно, надо окрепнуть. Подождем несколько дней. – Он смотрел на нее полными надежды глазами, и она не могла не согласиться, ответив, что это будет для нее большой честью.

– Как у вас организована помощь на дому? – осведомилась она по-деловому.

– По-разному и довольно эффективно, – скромно ответил он, испытывая к ней признательность за интерес. – Работает отличный хоспис, самоотверженные медицинские сестры. Я сам бываю у всех больных и объясняю их родным и друзьям, что нельзя сидеть сложа руки. Мы пытаемся создать что-то вроде общей кухни. Это похоже на проект «Открытая ладонь» в Сан-Франциско, только, конечно, в уменьшенном масштабе. Очень надеюсь, что у нас никогда не наберется столько больных СПИДом. Пока что, как я сказал, их немного. Но мы ощущаем прилив переселенцев из городов. Среди них работники шоу-бизнеса, писатели, просто люди, мечтающие жить на лоне природы. Рано или поздно у нас подскочит процент инфицированных, а также больных на поздних стадиях. Медицина должна быть наготове. Любое ваше содействие будет крайне ценно для нас.

Зоя задумчиво кивала. Она обещала прислать ему книги, которыми с успехом пользовалась сама, а также статьи, рекомендованные Сэмом. Разговор перешел на различные методы лечения. Когда они опомнились, оказалось, что проговорили добрых два часа. Зоя была утомлена, и врач предложил ей поспать перед ужином. Ей очень хотелось пойти в ресторан и понаблюдать за уроком танцев, который должен был начаться после ужина. Она знала, что подруги примут в этом шоу участие. Как ей хотелось к ним присоединиться!

– Я наведаюсь к вам в больницу через несколько дней. Если пожелаете взять меня с собой на вызовы, я готова. Решайте сами, что вам полезнее. – Зое очень хотелось помочь. – Я на все готова, только позовите.

Из врача и больного они превратились в ученика и учителя. Он знал, что ей хорошо – лучше, чем ему самому, – известно, что ей требуется. Зоя еще раз поблагодарила доктора Кронера за помощь.

После его ухода она уснула. Подруги, вернувшись с прогулки, застали ее крепко спящей. Для них день сложился удачно. Они, как всегда, разделились на пары: Хартли поехал с Мэри Стюарт, Таня ускакала вперед с Гордоном. Она была рада, что вечером он явится на танцы, где ковбои получали редкую возможность пообщаться с гостями накоротке. К тому же Гордон слыл на ранчо хорошим танцором.

Зоя проснулась не поздно и успела одеться к ужину. Одеваясь, она увлеченно болтала с подругами. Обе, видя ее настроение, облегченно перевели дух. Все трое были влюблены и потому болтали без умолку, смеялись и хихикали. Снова вспомнились прежние деньки в Беркли.

– Кажется, мы опять впали в детство! – провозгласила Таня. – Может, все дело в свойствах здешней воды? – Она за долгие годы ни с кем столько не разговаривала, сколько за эти дни с Гордоном.

Мэри Стюарт с Хартли и подавно выглядели так, словно всю жизнь были неразлучны. Им было поразительно легко и удобно друг с другом, на многое у них часто совпадали взгляды.

– Никогда не знала таких людей, как он, – призналась она. Ей вспоминалась жизнь с Биллом еще до смерти Тодда. На многое они смотрели по-разному, и ей это казалось нормальным, даже нравилось. Они часто спорили с Биллом. Ей думалось, что так жить интереснее. Однако с Хартли оказалось не в пример легче. Только теперь ей стало понятно, что значит иметь общие взгляды, смотреть на вещи одинаково. Она даже представить не могла себя с Биллом в танцевальном зале.

Этим вечером Мэри Стюарт натянула джинсы красного цвета, свитер им в тон, покрасила губы ярко-красной помадой, зачесала назад волосы. Подруги уже ушли, а она задержалась, не сразу найдя свои красные ковбойские сапожки. Она натянула их и кинулась было к двери, но раздавшийся телефонный звонок приковал ее к месту. Ей не хотелось брать трубку. Поразмыслив, решила подойти: вдруг это новости о Зоиной дочери или о ее больных, предупреждение Тане об опасности или назревающей проблеме? Она вернулась назад в гостиную и, задыхаясь, схватила трубку.

– Алло!

– Можно миссис Уолкер?

Сперва она не поняла, кто говорит. Мужской голос показался ей незнакомым.

– У телефона. Кто спрашивает? – спросила она официальным тоном и тут же вздрогнула.

– Мэри Стюарт? Я тебя не узнал.

Билл!

Как же далеко они разошлись... Муж с женой уже не узнают друг друга. Правда, они не разговаривали уже несколько дней, ограничиваясь лаконичными и лишенными всякого интереса факсами.

– Я тоже тебя не узнала. Я торопилась на ужин.

– Прости, если отвлек, – сухо проговорил он.

Она сообразила, что у него на часах три ночи. Зачем звонить в такой поздний час?

– У Алисы все в порядке? – У нее сжалось сердце. Трудно представить какую-либо другую причину для неурочного звонка.

– В полном порядке, – спокойно ответил он. – Я вчера с ней разговаривал. У нее бал в Вене. Они только что прикатили туда из Страсбурга. Мотаются с места на место и рады до потери сознания. Боюсь, мы все лето ее не увидим.

Мэри Стюарт улыбнулась, узнав в этом свою непоседу дочь.

– Когда будешь снова с ней разговаривать, обязательно передай от меня привет. Она так мне и не звонила. Наверное, из-за разницы во времени. Я так и думала, что у нее все в порядке, иначе она поставила бы тебя в известность. Сейчас в Лондоне глубокая ночь. Что ты делаешь в такой поздний час? – Это напоминало обмен новостями между деловыми партнерами, лишенный всякого тепла.

– Работал допоздна, да еще сглупил – напился кофе, вот и не смог уснуть. Дай, думаю, позвоню тебе. Вечно у меня нелады с разницей во времени!

«Как и с браком», – хотела добавить она, но смолчала.

– Молодец, что позвонил, – сказала Мэри Стюарт не очень убедительным тоном. У нее уже пропало желание притворяться, искать в душе крупицы былого тепла. Решение принято – она рвалась на волю. И Хартли Боумен здесь абсолютно ни при чем. Виноват в этом лишь Уильям Уолкер.

– Чем ты там занимаешься? В своих факсах не приводишь подробностей. Кажется, мы уже несколько дней не разговаривали лично. Или разговаривали?

Какая дырявая память! Впрочем, Мэри Стюарт уже нет дела до его памяти.

– Ты тоже скуп на детали, – напомнила она ему.

– Мне нечего рассказывать: работаю, света белого не вижу, нигде не бываю. Вкалываю как проклятый день и ночь. Все готовлюсь к процессу. Удовольствия мало, зато есть перспектива выиграть дело. Мы очень хорошо подготовлены.

– Чудесно, – выдавила она, глядя на носки своих красных сапог и усиленно вспоминая мужа. В трубке звучал его голос, но в голове упорно возникал образ Хартли. Сравнение выходило не в пользу Билла. Она не могла представить такого же тягучего разговора с Хартли Боуменом. Вряд ли с ним она прожила бы целый год в таком отчуждении, как с Биллом. Ей не хотелось возврата к прошлому.

– А ты? – встревожено спросил он, чувствуя ее нежелание поддерживать разговор и гадая, в чем причина.

– Каждый день катаемся верхом. Тут необыкновенно красиво. Никогда не видела настолько чудесных мест. Горы Титон – это нечто потрясающее.

– Как подруги?

Откуда этот внезапный интерес? Она ломала голову и не находила ответа.

– Отлично. – Она не стала ничего говорить о Зое. – Сейчас ждут меня в ресторане.

Ни слова ни о танцах, ни о Зоиной болезни. Ей ничем не хотелось с ним делиться.

– Что ж, не стану больше тебя задерживать. Передай им от меня привет.

Она собиралась поблагодарить его и сухо попрощаться, но томительная пауза заставила ее напрячься. Он звонил ей в три часа ночи, они не виделись уже несколько недель...

– Стью... Я по тебе скучаю...

Вдруг наступила тишина, которой, казалось, не будет конца.

Зачем он произнес эти слова? После целого года молчания и боли – зачем? Может быть, он ощущает свою вину, сожалеет об утраченном? Она не хотела продолжать разговор.

Все: возврата нет!

Ей вдруг показалось по его интонации, что он выпил лишнего! Это так на него не похоже, но глухая ночь и одиночество кого угодно заставят махнуть рукой на привычки...

– Смотри не перетрудись, – только и сказала Мэри Стюарт. Месяц назад, полгода или тем более год она бы назвала себя бездушным чудовищем. Сейчас же ничего не почувствовала, простившись и повесив трубку. Ее ждали подруги и вкусный ужин.

Танцевальный вечер оказался еще веселее, чем они предполагали. На него явились все гости, даже Зоя, обмотанная синей кашемировой шалью. В платье из замши и чудесных бирюзовых серьгах она выглядела красавицей. Некоторые гостьи были в коротких юбочках, разлетавшихся в танце. Таня смотрелась, как всегда, великолепно в белом кружевном платье викторианского покроя, придававшем ей одновременно невинный и невыносимо соблазнительный вид. Увидев ее. Гордон едва устоял на ногах. На нем были джинсы и ковбойская рубаха, черная ковбойская шляпа, и такого же цвета сапоги. Таня поспешила сравнить его с ковбоем из кинофильма, и он гордо приосанился.

Шарлотта Коллинз предложила Гордону исполнить тустеп с кем-нибудь из гостей: недаром он являлся обладателем нескольких призов за исполнение тустепа.

– Гордон у нас первый не только на родео, хотя сам никогда в этом не признается! – провозгласила хозяйка.

Эта мудрая и с хитрецой пожилая женщина не спускала заботливого, почти материнского взгляда с Зои, смирно сидевшей на кушетке. Та еще не накопила сил для танца и довольствовалась беседой с Джоном Кронером, тоже приглашенным на вечер. Шарлотта часто направляла ему подобные приглашения. На этот раз он явился ради удовольствия пообщаться лишний раз с Зоей.

– Кто-нибудь из присутствующих умеет танцевать тустеп? – обратилась Шарлотта к публике.

Гордон выступил вперед. Несколько человек неуверенно подняли руки. Таня тоже не удержалась.

– И я! Только я не делала этого с четырнадцати лет! – воскликнула она.

– Вот и отлично! – Шарлотта улыбнулась гостям. – У нас тут девушка из Техаса желает попытаться.

Можно было подумать, что она заручилась Таниным согласием. Гости радостно зааплодировали, приготовившись лицезреть популярную певицу в танце.

– Боюсь, опозорюсь, – ответила Таня со смехом. – И вас опозорю, – добавила она, обращаясь к шагнувшему к ней Гордону.

Однако соблазн станцевать с ним был слишком велик, да и сам он очень соблазнителен. Она подала ему руку и вышла с ним на середину зала. Заиграла музыка. Шарлотта объяснила гостям правила. Гордон начал не спеша, но очень скоро стал вертеть партнершей изо всех сил. Публика бешено зааплодировала великолепной паре. Выступление выглядело вполне профессионально. У Гордона был такой вид, словно он вот-вот умрет от радости. Таня увлеченно кружилась вокруг него. По завершении танца он заключил ее в объятия.

– Настоящая техасская индюшка! – грубоватым шепотом пошутил он, улыбаясь до ушей. – Ты заткнула меня за пояс! Можешь больше не твердить, что никогда прежде не танцевала этот танец.

– Почти никогда, – ответила она ему также шепотом. Танец возобновился, их примеру последовали другие пары.

У остальных получалось не в пример хуже, многие отчаянно сбивались. Таня и Гордон станцевали еще четыре раза, после чего он стал менять партнерш, превратившись в опытного наставника. Под конец он вернулся к ней, и они исполнили заключительный танец. И танцоры, и публика получили огромное удовольствие. Зрители были без ума от Тани, но не решались к ней приставать. Большее, на что они отваживались в ее присутствии, – это восторженный шепот. К ней привыкли, и она чувствовала себя на ранчо, как дома, даже лучше, особенно в обществе Гордона.

Когда отыграла музыка, ковбои, в том числе Гордон, стали запросто общаться с гостями. После пяти дней отдыха все успели подружиться; кое у кого возникла не просто дружба, а сильная привязанность, хотя никто, кроме Тани и Гордона, не мог бы похвастаться настоящим романом. К их облегчению, никто вокруг не подозревал о силе их чувств.

– Я отлично позабавился, – произнес он с улыбкой. Она смотрела на него глазами, полными восторга и веселья.

– И я. Вы прекрасный танцор, мистер Уошбоу!

– Благодарю, мэм, – сказал он с техасским акцентом и отвесил низкий поклон.

На их смех поспешила Шарлотта Коллинз.

– Вам самое место на конкурсе на ярмарке штата! – сообщила она с широкой улыбкой. – Этот танец надо танцевать либо хорошо, либо вообще никак.

– Боюсь, я неважно двигаюсь, – скромно молвила Таня.

В действительности они с Бобби Джо когда-то не пропускали ни одного танцевального конкурса и во всех выходили победителями.

– Все в порядке? – спросила Шарлотта, имея в виду Зоино здоровье. Джон Кронер не открыл ей, чем больна рыжая гостья, ограничившись сообщением, что состояние тяжелое. Хозяйка не находила себе места от волнения. – Сегодня доктор Филлипс выглядит гораздо лучше.

Конечно, Зоя еще оставалась бледной и, несмотря на свое оживление, была очень слаба.

– Сегодня вечером она буквально ожила, – ответила Таня.

Ее беспокойство несколько ослабло, хотя Зоя продолжала вызывать у нее огромную жалость. Стоило отойти чуть в сторону – и становилось особенно заметно, как подруга худа и бледна, правда, при разговоре Зоя проявляла такую живость, что ее болезнь была почти незаметна.

– Как я погляжу, завтра вы снова отправляетесь на родео, – сказала Шарлотта Тане. (Перед ужином подруги заказали себе билеты.) – Опять собираетесь петь? После прошлого раза только о вас и говорят.

– Я бы не отказалась. – Таня, откидывая назад длинные волосы, уголком глаза заметила, что Гордон хмурится, услышав ее слова. – Посмотрим, попросят ли меня спеть еще раз, а самое главное – каким будет настроение публики.

– Попросят, вот увидите! Ваше выступление в Джексон-Хоуле стало событием года, а то и целого десятилетия. Вы такая молодец, что согласились! – Хозяйка, улыбаясь, двинулась к другим гостям.

Гордон по-прежнему хмурился.

– Не хочу, чтобы ты выступала, – прошептал он. – Не нравится мне, что делается с людьми, когда рядом оказываешься ты. Сцена – другое дело: там есть служба безопасности, там до тебя не дотянутся.

– Еще как дотянутся! – Она знала, что опасность существует всегда. Как-то на Филиппинах она выступала в пуленепробиваемом жилете и потом дала себе слово, что это в первый и последний раз. На протяжении всего концерта певица дрожала с головы до ног и боялась, что ее вырвет. – Потому я и ухватилась за предложение петь из седла. В случае чего я смогла бы ускакать.

– Мне не нравится, когда ты так рискуешь, – гнул он свое. Ему не хотелось навязываться, просто он сильно за нее волновался.

– А мне не нравится, когда ты садишься верхом на мустангов и бычков! – парировала Таня, глядя ему в глаза.

Она хорошо знала, что собой представляет жизнь ковбоя – недаром вышла из той же самой среды, – и понимала, с какими опасностями все это сопряжено.

– Значит, так, – продолжал он. – Мы заключим соглашение: ты перестаешь рисковать, а я больше не смотрю на мустангов и бычков.

– Ловлю тебя на слове, – сказала она, но тут же оговорилась, желая оставаться с ним до конца честной: – От концертов я все равно не откажусь, Гордон. Ими я зарабатываю на жизнь.

– Знаю. Этого я бы и не стал от тебя требовать. Просто не хочу, чтобы ты шла у них на поводу и подвергала себя опасности. Они того не стоят, а ты этого не заслуживаешь.

– Понятно! – вздохнула она, не сводя с него взгляда. Ей трудно было поверить, что они действительно обсуждают свое будущее. Впрочем, взаимные обязательства не сулят вреда обоим. – Но иногда так хочется попеть просто так, без импресарио, контрактов, рекламы и шумихи. Ради собственного удовольствия.

– Тогда пой для меня, – с улыбкой предложил он.

– С радостью!..

Таня вспомнила старую техасскую песню, которую исполнила бы для него хоть сейчас. В детстве она пела ее на школьных вечерах. С той поры песенка приобрела популярность, но про себя певица продолжала называть ее своей.

– Подожди, еще спою.

– Я тоже ловлю тебя на слове. – Они не колеблясь давали друг другу гору обещаний.

Наговорившись, Мэри Стюарт и Таня отвели Зою домой. Гордон дал слово заглянуть попозже, если у него выдастся свободная минутка. О своем появлении он оповестит стуком в окно. Таня подсказала ему, в которое стучаться, после чего Гордон отправился по своим делам. Хартли проводил женщин до дому, а затем предложил Мэри Стюарт немного прогуляться. Таня с Зоей скрылись в доме, не переставая болтать.

Мэри Стюарт поведала Хартли о звонке Билла. Он задумчиво выслушал ее.

– Наверное, муж спохватился, что много потерял и теперь потерянного не вернуть, – проговорил он, глядя на нее. – Как ты поступишь, если он захочет восстановить отношения?

– Ума не приложу, – искренне ответила она. – Но во время разговора с ним я кое-что поняла. Не хочу ничего восстанавливать, не хочу возвращаться назад. Последний год был так гадок, что его не зачеркнуть. Тодда не оживишь. По-моему, я не сумею простить мужу его поведение. Можешь считать меня злопамятной и вредной, но, честно говоря, он сам похоронил наш брак.

– А если нет? Если он вернется и признается тебе в любви? Если скажет, что был кругом не прав? Что тогда?

Он посоветовал ей хорошенько обо всем поразмыслить и не наделать второпях ошибок. Их сильно влекло друг к другу, но они помнили об осторожности. Хартли не хотелось, чтобы и его отправили в отставку.

– Не знаю, Хартли... Не уверена. По-моему, я знаю. Кажется, для меня все кончено, хотя до тех пор, пока мы с ним не увидимся, не могу дать никаких гарантий. Уверенность возникнет только после встречи.

– Зачем же ждать сентября?

В последнее время она тоже задавала себе этот вопрос. Сначала считала, что ей понадобится время для того, чтобы принять решение, и радовалась, что в ее распоряжении целое лето. Но, приехав в Вайоминг, поняла, что уже готова к ответственному решению. Ей даже пришло в голову, что можно слетать в Англию для разговора с Биллом, о чем она и сообщила Хартли.

– Думаю, это правильно, – одобрил он ее намерение, – если ты, конечно, готова. Не хочу тебя подталкивать.

Они знакомы всего пять дней, и это стало для обоих огромным событием. Однако оба боялись, как бы это не оказалось сном, иллюзией. Ответ могло дать только время. Существовала, впрочем, проблема, с которой требовалось разобраться в первую очередь, – муж Мэри Стюарт. До тех пор пока она не будет решена, оба не хотели ничего предпринимать. Как ни заманчиво им сблизиться и физически, она знала, что с этим не стоит торопиться.

– Отсюда я направлюсь в Лос-Анджелес, к Тане. Я бы хотела побыть с ней неделю, но она слишком занята. – Мэри Стюарт размышляла вслух. – Сокращу-ка я визит до нескольких дней, а затем полечу в Лондон. Сюда я приехала, чтобы хорошенько поразмыслить и решить, чего же мне хочется. Стоило мне здесь оказаться, как ответ стал ясен. Наверное, он был готов заранее.

Уже покидая свою нью-йоркскую квартиру, она знала, что никогда не станет вести там прежнюю жизнь. Мэри Стюарт простилась со своим прошлым и сейчас не стала скрывать этого от Хартли.

– В этих горах есть нечто такое, дающее ответ на многие вопросы, – ответил Хартли. – После смерти Мег мне их очень недоставало. – Улыбаясь, он взял Мэри Стюарт за руку. – Это судьба, если окажется, что здесь меня поджидала новая жизнь и я приехал сюда, чтобы обрести тебя. – Его взгляд стал печален. – Но даже если из этого ничего не выйдет, даже если ты к нему вернешься, знай: ты сделала меня счастливым. Ты показала мне, что я не так одинок, как раньше думал, и еще может найтись человек, способный вызвать у меня любовь. Ты – прекрасный дар, какого я не смел ждать, видение жизни, какую могли бы вести два счастливых человека...

То же самое она могла бы сказать и о себе. Он живое доказательство, что она не всем безразлична и ее еще можно любить. Обретя его, она не желала с ним расставаться. Он не говорил об этом, но Мэри Стюарт чувствовала, что он хочет от нее уверенности в отношении мужа. Она почти приняла решение...

– Вряд ли, увидевшись с ним, я передумаю, – ласково проговорила она, поднося руку Хартли к губам. Он стал ей очень дорог, ей понадобился короткий срок, чтобы его полюбить. В то же время она обязана доказать себе, что утратила к Биллу всякое чувство. Хартли не собирался торопить, поспешить ей необходимо самой.

– Его звонок такой странный! У меня возникло ощущение, что я говорю с совершенно чужим человеком. Сначала даже не узнала его, он меня тоже. Я терялась в догадках, почему он позвонил. Как это печально – чувствовать полную отчужденность человека, которого раньше любила! Никогда не думала, что такое может с нами произойти.

– Жизнь нанесла вам один из жесточайших ударов, – сочувственно произнес он. – Обычно браки не выдерживают таких испытаний и разваливаются. На сей счет существует ужасная статистика: процентов девяносто супругов, потерявших детей, разводятся. Чтобы перенести такое, нужна беспримерная сила воли.

– У нас ее, наверное, не оказалось.

– Мне хорошо с тобой, Мэри Стюарт, – сказал он с улыбкой, желая сменить тему.

Он провел в одиночестве два года и больше не в силах ждать. Она должна съездить в Лондон и увидеться с мужем. Если вернется с уверенностью, что поступает правильно, перед ними откроются неисчерпаемые возможности. Ничто не сможет их разлучить. Если кто его и беспокоил, то только ее дочь. У него никогда не было своих детей, и он боялся, как бы Алиса не восстала против него, не обвинила в разводе родителей, не стала его ненавидеть из любви к отцу. Конечно, причиной развода стал бы совсем не он, но ей было бы очень трудно с этим смириться. Только сегодня он говорил на эту тему с Мэри Стюарт, и она согласилась, что ей придется серьезно поговорить с Алисой. С другой стороны, она не собиралась оставаться ради нее с ее отцом – дочери предстояло построить собственную жизнь.

Мэри Стюарт понимала, что прожила больше половины отведенного ей срока и теперь у нее, быть может, последняя возможность обрести человека, способного по-настоящему о ней позаботиться, по-настоящему ее полюбить. Она не упустит этого шанса ради прошлого, ибо в настоящем ее уже ничто не связывает с мужчиной, переставшим ее любить. Ей хотелось одного: быть рядом с Хартли.

Они долго сидели вместе, обсуждая прошлое, настоящее и будущее и во всем приходя к полному согласию. Не позднее чем через неделю после отъезда из Вайоминга, она отправится ненадолго в Лондон и там поговорит с Биллом. Если представится возможность, она проведет денек с Алисой. Мэри Стюарт пока не собиралась ставить дочь в известность о предстоящем разводе родителей, разве что на этом настоит Билл. Она скажет ей об этом в сентябре, дома. Ей просто хотелось повидаться с Алисой. Затем она возвратится домой и постарается начать жить по-новому.

Как Билл предпочтет поступить с квартирой? Пожелает сохранить ее за собой, продать, остаться в ней или уступить ее жене? Свое решение Мэри Стюарт уже приняла: она откажется жить там, где ее никогда не отпустит боль. Стоит ей пройти мимо комнаты Тодда, как накатываются страшные воспоминания, независимо оттого, пуста комната или по-прежнему забита вещами сына. Ей достаточно того, что он здесь жил, здесь висел принстонский флажок, здесь стояли спортивные призы, а здесь сидел плюшевый медвежонок, когда сын был еще малышом...

Она убрала вещи из его комнаты, теперь настало время выносить свои. Им всем пора начать новую жизнь. Если ей повезет и судьба будет к ней на этот раз милосердна, она проведет остаток отпущенного ей срока с Хартли.

– Хочешь, съездим вместе на остров Фишер, когда ты вернешься? – осторожно спросил он. – У меня там чудесный старый домик. После смерти Маргарет я там почти не бывал. В августе было бы самое время туда наведаться.

Она с благодарностью посмотрела на него и кивнула. Каждого преследовало свое прошлое...

– С удовольствием! Я вообще, не знала, куда себя девать в этом году, тем более что Билл так надолго уехал. Собиралась навестить друзей в Хэмптоне.

– Лучше побудь со мной! – взмолился он, целуя ее в шею. Ему ничего так сильно не хотелось, как просыпаться с ней рядом, слушать шум океана, любить ее на протяжении всего дня, всей ночи, всего утра, вести с ней задушевные беседы, показывать свои любимые книги. Он уже открыл в ней страстную любительницу хорошей литературы; оказалось, что они любят одних и тех же писателей. В его коллекции есть редкие издания, которыми ему не терпелось с ней поделиться. Как хорошо идти с ней по жизни, держась за руки и доверяя ей все сокровенное! Впрочем, секретов от нее у него почти и не осталось... Как хорошо скакать им вдвоем среди диких цветов Вайоминга. Все это чудесно, а могло стать еще лучше.

Он долго не мог от нее оторваться и опомнился, когда уже наступила ночь. Оба остались довольны намеченным планом: на следующей неделе она летит в Лондон, затем возвращается и отправляется с ним на остров Фишер. Важнее всего – путешествие в Лондон. Прежде чем пожелать ей спокойной ночи, он решился задать вопрос, не дающий ему покоя: – А если он снова тебя завоюет?

– Не завоюет, – уверенно ответила она, отвечая поцелуем на его поцелуй.

– Он будет дураком, если не попытается, – прошептал Хартли. Что ж, тогда ему придется научиться жить без нее. – Давай придумаем условный сигнал, чтобы я знал: кончена моя жизнь или только начинается.

– Не волнуйся, – Они поцеловались еще раз. Он не был властен над собой – так сильно его влечение. – Я тебя люблю, – добавила она, и он почувствовал, что это правда, идущая от самого сердца.

Она едва его знала, но это не мешало ей сознавать, что с ним можно провести остаток жизни и ни разу не пожалеть о своем решении. Хартли – полная противоположность Биллу. Она могла бы прожить счастливо и с одним, и с другим. Но что поделать, если сроку, отведенному судьбой их совместной жизни с Биллом, наступил конец. А жизнь с Хартли только начинается...

Глава 18

По дороге на родео все находились в прекрасном настроении. Зоя не составила им компании, не пожелав растрачивать силы на поездку, – лучше их не расходовать, а копить. Она осталась дома почитать последнюю книгу Хартли, а также хотела созвониться с Сэмом и поговорить с дочерью.

Спутником Тани и Мэри Стюарт стал Хартли. Он нахлобучил новую ковбойскую шляпу, только что купленную в городе. Мэри Стюарт тоже получила от него в подарок шляпу. Таня назвала их вылитыми техасскими скотоводами. Шляпы сделали на заказ: для Мэри Стюарт приподняли тулью, для обоих загнули поля. В этих шляпах они выглядели еще более симпатичной парой. В довершение всего оба оделись в синее; Хартли сказал, что так часто поступают, не сговариваясь, любящие супруги. Таня осталась довольна обоими.

– Вы такие красавчики! – восклицала время от времени она, покачиваясь в своем автобусе и закинув ногу на ногу. Ей не терпелось встретиться с Гордоном. Хартли догадывался о происходящем, но вел себя деликатно, и Таня не сомневалась, что он их не выдаст. Однако он, как и Гордон, волновался за ее безопасность.

– Почему вы отказались от охраны? – спросил он. Мэри Стюарт была с ним заодно: она тоже считала, что Тале опасно присутствовать на родео.

Таня с ними не соглашалась:

– В Лос-Анджелесе я бы ни за что не сунулась на подобное представление без телохранителей, но здесь живет достойный народ. Мне не причинят вреда. Самое худшее, что меня ожидает, – это просьбы надавать кучу автографов. С этим можно смириться. Непростительное пижонство – тащить на провинциальное родео телохранителей. Мне было бы очень стыдно.

– Стыдно, зато разумно, – не уступал Хартли. – По крайней мере не забывайте об осторожности. – Она встретила его напоминание улыбкой.

Ей нравилось его трогательное отношение к Мэри Стюарт. Биллу Уолкеру она никогда особенно не симпатизировала: всегда считала, что он слишком строг с Мэри Стюарт, слишком много от нее требует. С Таниной точки зрения, Билл напрасно считал, что все так и должно быть: безупречный дом, безупречная жена, безупречные дети. Понимал ли он когда-нибудь, насколько ему -повезло, благодарил ли жену за свое счастье? Зато сообщение Мэри Стюарт, что между ними все кончено, вызовет у него оцепенение. Таню бесили даже его бездушные факсы: такие холодные, отстраненные, недружелюбные! Хартли ни капельки не походил на Билла: он, напротив, внимателен, добр, полон сострадания, готов любому прийти на помощь. Она считала, что он составит для Мэри Стюарт наилучшую партию и что вместе они будут сногсшибательной парой. Между ними есть где-то даже внешнее сходство, хотя Хартли сед – неудивительно, ведь он на десять лет ее старше! Он вырвал у Тани обещание, что она весь вечер будет начеку и обратится за помощью к полиции, лишь только возникнет самая пустяковая проблема.

– Будь все время поблизости, никуда не забредай, – наказала подруге Мэри Стюарт, словно обращалась к дочери.

– Хорошо, мамочка! – откликнулась Таня.

Она так волновалась, что не могла усидеть на месте. Стоило автобусу зарулить на стоянку, прыгая на ухабах и разгоняя детей и лошадей, как его окружили те же люди, что и в прошлый раз, – не поклонники, а администраторы, устроившие в среду Танино выступление. Они набросились на вышедшую из автобуса Таню с предложением еще раз спеть гимн. Все будет в точности так же, как в прошлый раз. Именно так угодно Господу, подчеркивали они.

Их настойчивость растрогала Таню. Пока длился разговор с ними, она дала полдюжины автографов. Хартли и Мэри Стюарт волновались за нее, хоть и знали, что это – самая суть ее жизни. Боясь поклонников, она все же не могла их отвергнуть. В конце концов, она согласилась спеть. Ей посулили ту же самую пятнистую лошадку с длинной гривой, и она попросила разрешения исполнить еще одну песню – либо перед гимном, либо после. Ей предложили сначала спеть гимн, а потом свою песню. Она сказала, что это будет «Боже, благослови Америку». На родео на нее всегда накатывало патриотическое настроение.

– А как насчет ваших собственных песен, мисс Томас? – с надеждой спросил церемониймейстер, но получил отказ. Она не собиралась исполнять свой репертуар под аккомпанемент школьного оркестра, без репетиции, к тому же здесь не самое подходящее для этого место. Либо «Боже, благослови Америку», либо вообще ничего. Ему пришлось согласиться.

Она уселась рядом с Мэри Стюарт и Хартли и устремила взгляд в сторону загонов, но Гордона не увидела. Спустя несколько минут за ней пришли. Все взгляды были обращены на нее. Она знала, что ее узнают, но никто, за исключением некоторых детей, не осмелился к ней пристать. Она отправилась петь для них в своих синих джинсах и красной рубашке. Мэри Стюарт дала ей свои красные ковбойские сапожки, благо у них до сих пор одинаковый размер обуви. Она опять распустила волосы, надела красную бандану. Публика заворожено провожала ее взглядами. Достаточно ее всего раз увидеть, чтобы понять: это особенная женщина.

– Не перестаю ею восхищаться! – произнес Хартли, глядя ей вслед. Таня величественно и грациозно рассекала толпу. Ей было присуще восхитительное сочетание прекрасных манер и всепобеждающей доброты. В ней не было ни на йоту высокомерия суперзвезды. – Но меня беспокоит ее безопасность. Невменяемость музыкальных фанатов кого угодно сведет с ума. Мне-то везет: подписал книжку-другую – и все. Зато на таких, как она, слетаются все безумцы.

– Я тоже не перестаю за нее тревожиться, – созналась Мэри Стюарт, провожая глазами подругу. Таня уже находилась в дальнем углу арены, где несколько всадников давали размяться своим лошадям.

И тут Хартли задал ей неожиданный вопрос:

– Ты считаешь, что у них с ковбоем серьезный роман? – Он огляделся – удостовериться, что их никто не слышит. Рядом не оказалось ни знакомых, ни гостей ранчо.

– Не знаю, а что? – Мэри Стюарт решила, что ему известно что-то неведомое ей.

– Просто странноватое сочетание: она – сама утонченность, а он – обитатель совсем иного мира. Представляю, какая у нее сложная жизнь! Такое не очень-то просто вынести.

– Верно, – согласилась она. Впрочем, Гордон напоминал ей Бобби Джо, только более зрелого, умудренного жизненным опытом. Она была уверена, что это улавливает и Таня, пусть неосознанно. – Между прочим, он – копия ее первого мужа. И потом ее утонченность – только видимость. На самом деле она со всеми потрохами принадлежит к его миру. Все остальное в ее жизни – чистая случайность. В глубине души она так и осталась техасской девчонкой. Кто знает – может, из этого выйдет толк.

Разве кто-то в силах что-либо предсказать? Все происходит по воле случая. Может статься, Танин роман закончится полным разочарованием. Мэри Стюарт искренне надеялась на лучшее.

Как бы откликаясь на ее мысли, в поле ее зрения появился Гордон. Он забрался на брусья над загонами и наблюдал оттуда за Таней, уже севшей на лошадь и что-то говорившей церемониймейстеру.

Любуясь ею, он все еще не мог поверить в свою удачу, постоянно твердил себе, что все это происходит не с ним. Так не бывает! Такие люди, как Таня Томас, не прыгают запросто в седло и не скачут вместе с простыми ковбоями навстречу закату. Не исключено, что для нее это всего лишь игра, отпускное развлечение. Норазговоры с ней служили подтверждением ее естественности и искренности. Он верил каждому ее слову. Недаром они просидели у ее домика до трех часов утра, болтая, обнимаясь и целуясь. Сейчас ей достаточно было сделать по арене один круг, чтобы успокоить публику. С трибун раздалось несколько выкриков, кто-то из поклонников выкликал, как заведенный, ее имя, но ей хватило одного взгляда в сторону крикунов – и наступила тишина. Она обладала поистине харизматической силой.

Потом Таня исполнила гимн, как обещала, и «Боже, благослови Америку». На трибунах заливались слезами. Ее сильный голос обволакивал всех до одного и достигал небес; даже Гордон пару раз утер глаза. Она широко улыбнулась, помахала всем рукой, заставила лошадь сделать изящный пируэт и галопом покинула арену. Изданный ею при этом техасский клич окончательно свел публику с ума. Все разом вскочили, словно с намерением кинуться за ней следом.

На сей раз она проявила осмотрительность и вовремя скрылась из виду. Чмокнув церемониймейстера в щеку и поблагодарив его за предоставленную возможность исполнить две песни, она буквально растворилась в толпе.

Никто не заметил, как она стянула красную тенниску и завязала ее на талии. Под красной тенниской обнаружилась белая. Преображение было мгновенным. Она поспешно закинула волосы назад, скрутила их в хвост и перехватила резинкой.

К загону подошла уже совершенно другая женщина. Гордон даже вздрогнул от удивления.

– Да ты волшебница! – проговорил он восхищенно. Он стоял так близко к ней, как только было возможно, и сгорал от желания наброситься на нее с поцелуями.

– На том стоим. – Она сорвала с его головы ковбойскую шляпу и надвинула ее себе на лоб, окончательно став неузнаваемой.

– Молодчина! – Он облегченно перевел дух. – Это было потрясающе! – Он имел в виду ее исполнение.

– Я всегда считала, что национальным гимном надо бы провозгласить «Боже, благослови Америку», а не «Звездно-полосатый флаг». Обожаю эту песню!

– А я обожаю все, что угодно, лишь бы в твоем исполнении, – признался он, по-прежнему не веря в свое везение. – Что бы ты ни запела, хоть колыбельную, у меня тут же глаза на мокром месте.

– Приятно слышать, – отозвалась она, обволакивая его ласковым взглядом.

Гордон предложил ей глоток пива. Здесь, у загона с бычками, с бутылкой в руке, она выглядела настоящей спутницей ковбоя.

– Танни, ты сводишь меня с ума!.. – прошептал он.

Она усмехнулась:

– Не буду говорить, что ты делаешь со мной.

Какое-то время они вместе следили за ходом родео, потом она вернулась к своим, чтобы не причинять им волнений.

– Осторожнее! – сказала Гордону напоследок. – Пусть твоя лошадь зарубит себе на носу: если она сделает тебе больно, я вернусь и пристрелю ее.

– Будет исполнено, мэм! – отчеканил он.

Она вернула ему шляпу. Наступил самый удобный момент для поцелуя, но он постеснялся. Если бы поблизости случился фоторепортер, снимок мгновенно обошел бы все газеты. К тому же он опасался, как бы среди зрителей не оказалось Шарлотты Коллинз. Да и ковбои не отказались бы от удовольствия посплетничать. Оба знали, что лучше сохранить свои отношения в тайне.

– Постараюсь наведаться к тебе позднее, – пообещала она. – Если не получится, сам загляни на огонек.

Он еще раньше обещал, что вечером будет у нее. Им нравилось болтать и целоваться при свете луны. Встреча была назначена и на следующее утро: они приедут в Муз по отдельности, там встретятся и проведут вместе весь день. Ему хотелось показать ей миллион прелестных местечек.

Пожелав удачи, она вернулась на свое место – к заждавшимся Мэри Стюарт и Хартли. Те потеряли ее из виду в тот момент, когда она покинула арену. Только сейчас, увидев ее в белой майке и с зачесанными назад волосами, сообразили, в чем фокус.

– Умница! – похвалила Мэри Стюарт Таню и тут же спросила, где она была, хотя и догадывалась.

– В загонах с бычками, – ответила Таня с техасским акцентом, вызвав у Мэри Стюарт приступ хохота.

– Помнится, когда-то ты не умела говорить иначе. Как же мне это нравилось!

– С тех пор меня испортили большие города.

Несмотря на перемену в ее облике, публика вокруг уже перешептывалась и показывала на нее пальцами. Мэри Стюарт надела ей на голову свою новую голубую шляпу, и Таня облегченно спряталась под полями от любопытных, опустив глаза.

Она напряженно ждала появления Гордона. На сей раз он выступал без седла, что было более опасно. Таня не могла без испуга смотреть, как дикий конь подбрасывает его в воздух, грозя убить. Все шло гладко, пока мустанг не взмыл в воздух и не врезался в ворота загона. Он был готов на все, даже на самоубийство, лишь бы избавиться от цепкого седока.

Сбросив Гордона, он волочил его за собой футов пятьдесят, пока не вмешались помощники. Гордон покинул арену сгорбленным, с повисшей рукой. Правда, в последний миг он обернулся и помахал здоровой рукой. Таня знала, что этот жест обращен к ней и является просьбой не беспокоиться.

Ей хотелось броситься вниз, найти его, выяснить, не сильно ли ему досталось, но это значило бы привлечь к себе всеобщее внимание, поэтому она осталась сидеть. Он вскарабкался на прежнее место. Было видно, какую боль причиняет ему поврежденная рука. Ведущий поздравил его с отличным выступлением и присудил второе место по очкам. Это была победа, но завоеванная дорогой ценой.

– Думаете, ему не очень больно? – спросила Таня, наклонившись к Хартли.

– Надеюсь, что нет, – ответил Хартли. – Иначе его унесли бы или вызвали санитаров.

Еще в прошлый раз все трое были неприятно поражены тем, что большинство ковбоев покидали арену травмированными: один прихрамывал, другой держался за ушибленную спину, третий волочил ногу, четвертый поддерживал вывихнутую руку, кому-то бинтовали голову или массировали живот. Тем не менее все они спустя три дня снова были готовы к бою. Ведущий громогласно поздравил одного из героев с тем, что тот успел оправиться после сильного сотрясения мозга при падении с бычка в среду.

С Таниной точки зрения, это не геройство, а чистой воды идиотизм. Что ж, таков их мир. Даже пятилетние детишки выбегали в перерывах на арену, чтобы обменяться билетиками в тир и на бесплатную ярмарку, и потехи ради привязывали друг друга к хвостам телят и годовалых бычков. Мэри Стюарт твердила Хартли, что кто-то из них обязательно получит копытом в лоб.

Хартли отвечал:

– Добро пожаловать в Вайоминг! Для них это то же самое, что для испанцев коррида: с их точки зрения, все это наполнено глубоким смыслом.

Впрочем, даже Таня, уроженка Техаса, видела в этом только массовое помешательство.

– Меня тошнит от этого пустого бравирования на волосок от гибели! – поделилась она с Хартли, когда один из молодых укротителей бычков был сброшен на землю и получил всеми четырьмя копытами по почкам. Устроители вызвали «скорую помощь», но раненый уже успел ползком покинуть арену. Публика приветствовала его дружным ревом.

– Это гораздо хуже того, чем занимаюсь я, – заключила Таня.

Хартли и Мэри Стюарт понимающе усмехнулись. Немного погодя Таня отлучилась, чтобы проведать Гордона.

– Ты ранен? – спросила она с расширенными от страха глазами. Перед уходом она вернула Мэри Стюарт шляпу, чтобы не испачкать ее и не отдать кому-нибудь на сувенир. С нее нередко срывали предметы одежды. Такие инциденты ее расстраивали и пугали. – Как твоя рука?

Он улыбнулся, благодарный ей за заботу. Таня видела, что кисть распухла, но он положил на нее лед и утверждал, что боль прошла.

– Все ты врешь, дурачок! Что будет, если я дерну тебя за больную руку? Уверена, ты дашь мне сдачи, если не свалишься от болевого шока.

– Нет, только немножко похнычу, – ответил он со смехом, вызвав у нее невольную улыбку.

– Вы все сумасшедшие. Только что одного из вашей братии затоптал бык.

– Ничего с ним не сделалось. Он даже отказался от больницы. Крепкий малый! Будет неделю мочиться кровью. Ему не привыкать.

– Если ты не откажешься от родео, я оставлю от тебя мокрое место, – пообещана она. – Это действует мне на нервы.

– А для моих нервов это, наоборот, хорошо, – возразил он, подходя ближе. Она почувствовала запах его лосьона после бритья в сочетании с конским потом. Заметив, что некоторые обращают на них внимание, он развернул ее, поставив спиной к зевакам. В субботу родео пользовалось еще большей популярностью, чем в среду, к тому же многие зрители были уже навеселе. – Будь осторожнее, покидая трибуну, слышишь, Тан?

– Есть, сэр! – Она лихо отдала честь.

У нее было спокойно на душе. Ей нравилось воображать себя невидимкой, она убеждала себя, что ее никто не узнает, если она сама этого не захочет и никому не будет смотреть в глаза.

Он подходил к ситуации более трезво:

– Все знают, что ты здесь. Пусть Хартли приставит к тебе полицейских. Сегодня суббота, и многие навеселе.

– Ничего со мной не случится, – отмахнулась она. – Увидимся!

Она погладила его по щеке и убежала. До самого конца родео он не спускал с нее глаз, но момента ее ухода не увидел, так как заговорился с приятелями. Речь шла о ковбое, которого дисквалифицировали за объездку оседланного мустанга и который отказался от предложенного ему повторного выступления. Ковбойская политика...

Мэри Стюарт и Хартли прокладывали путь в толпе, зажав Таню в клещи. Поблизости располагались охранники и местные полицейские, следившие за их безопасностью. Как обычно, к Тане бросились поклонники с блокнотами и ручками, моля об автографах, некоторые щелкали фотоаппаратами, но все это было вполне невинно, и Таня не ощущала угрозы. Всего в двадцати футах от автобуса к ней протолкались двое мужчин, следом за которыми крался телеоператор: местные репортеры, которым приспичило выяснить, что побудило ее спеть гимн, взяла ли она за это плату, бывала ли прежде на родео, собирается ли переехать в Джексон-Хоул. Она попыталась быть с ними учтивой, но, отвечая, продолжала двигаться к автобусу.

Все же интервью спровоцировало затор, и она не сумела спрятаться в автобусе. Оттолкнуть репортеров оказалось невозможно, охранники сдерживали напор фанатичных поклонников и не могли помочь ей. Хартли попытался отпихнуть репортеров, но те, не обращая на него внимания, продолжали щелкать фотоаппаратом, снимать телекамерой и выстреливать вопрос за вопросом. Дальше случилось неизбежное: все фанатики, оказавшиеся поблизости, поняли, где она находится, и ей была отрезана дорога в убежище. Том распахнул дверцу автобуса, чтобы она могла спрятаться, но его мигом оттеснили. Дюжина молодчиков проникла внутрь, разыскивая ее, хватая все, что подвернется под руку, и фотографируя интерьер. Полиция принялась расталкивать всех подряд, Таню куда-то потащили, порвали на ней тенниску, кто-то дернул ее за волосы. Очутившийся рядом пьяница попытался поцеловать...

Несмотря на свой испуг, Таня не оставляла попыток пробиться мимо репортеров к автобусу, но они умело сопротивлялись. Толпа отсекла от нее Мэри Стюарт и Хартли. Казалось, всех обуревает одно желание – разорвать ее на части. Люди уже не знали, что творят. Полицейские орали в громкоговорители, требуя, чтобы толпа расступилась, и угрожали операторам, устроившим столпотворение, расправой. В автобусе уже орудовали, срывая занавески, человек пятьдесят.

Только сейчас до Тани дошло, в какой опасный переплет она угодила. Она не могла избавиться от толпы, уже представлявшей угрозу для ее жизни.

Внезапно сильная рука ухватила ее за талию и оторвала от земли. У нее на глазах чей-то кулак врезался в чью-то перекошенную физиономию. Ее поволокли к какому-то грузовику, нисколько не заботясь о ее состоянии. Она уже вообразила, что ее похитили, но в следующее мгновение поняла, кто похититель.

Гордон! С него слетела шляпа, рубаха была разодрана, зато взгляд сулил смерть любому, кто посмеет до нее дотронуться. Он оказался ее единственной защитой. Полиции было не до нее.

– Бежим, Тан! – крикнул он, увлекая ее за собой.

Толпа кинулась их догонять. Гордон, вовремя заметив суматоху, подъехал как можно ближе к эпицентру и не выключил мотор. Они мчались к грузовику что было сил. Мимо пронеслись четверо всадников. Достигнув кабины, Гордон втолкнул Таню внутрь, прыгнул на сиденье и поспешно тронулся, растолкав бампером дюжину людей и нескольких всадников. Они уезжали, оставляя позади настоящую кучу малу. Он целую милю не убирал ноги с акселератора. Лишь когда до них перестали доноситься безумные крики, он съехал на обочину и остановился. Обоих била дрожь.

– Спасибо, – пролепетала она срывающимся голосом, дрожа всем телом. Никогда еще ей не приходилось подвергаться такой опасности: толпа вышла из-под контроля, а рядом с ней не оказалось охраны. Если бы не подоспел Гордон, она бы сильно пострадала, а то и погибла. Оба понимали, как им повезло. – Кажется, ты спас мне жизнь.

Она из последних сил боролась со слезами. Он тяжело дышал и пристально смотрел на нее.

– Не говори мне после этого, что мустанги опаснее людей. Лучше каждый день объезжать дикого жеребца. Что за бес в них вселился? Казалось бы, обыкновенные посетители субботнего родео, и вдруг... Стоит тебе появиться, как все сходят с ума. Как это назвать?

– Массовым помешательством, что ли... Им нужно мной завладеть, даже если для этого придется разорвать меня на кусочки. Каждому что-нибудь да достанется: кому клок от рубашки, кому прядь волос, кому ухо, кому палец... – У нее останавливалось сердце при воспоминании, как ее дергали за волосы, желая заиметь трофей. Она побывала среди безумцев.

Таня силилась улыбнуться, но оба не находили в ситуации ничего смешного. Они оставили Мэри Стюарт и Хартли отбиваться самостоятельно, но помочь им ничем не могли в отличие от полиции.

– Эти проклятые фотографы! – проскрежетал Гордон, обнимая ее и привлекая к себе. Ее рассказ о том, как с нее чуть было не сняли скальп, вызвал у него гнев. – Если бы не они, ты бы добралась до своего автобуса и спаслась. Они специально устроили затор, чтобы была сенсация.

– И добились своего. Это гораздо интереснее, чем выпытывать, заплатили ли мне за гимн.

– Вот черт!

Он удрученно покачал головой, уже представляя заголовок на полполосы: ТАНЯ ТОМАС – ПРИЧИНА БЕСПОРЯДКОВ В ВАЙОМИНГЕ. Довольно любой мелочи, чтобы превратить ее жизнь в ад. Оставалось гадать, как она это выносит.

– Неужели, этому есть оправдание, Тан?

Она видела на его лице искреннее недоумение. Он не понимал, зачем ей все это надо.

– Не знаю. – Она пожала плечами. – Иногда есть. Так уж я живу. Раньше я была близка к тому, чтобы отказаться от продолжения карьеры, но это значило бы, что они победили. Разве можно позволить им лишить меня любимого дела только потому, что они стремятся испортить мне жизнь?

– Твоя правда. Но тебе надо все хорошенько взвесить. Ты должна как-то себя защитить.

– Я так и делаю. Дома у меня телохранители, колючая проволока, электронные ворота, камеры, цепные псы и все такое прочее. – Казалось, она считает все это атрибутами нормальной жизни.

– Не жизнь, а тюрьма! Я о другом. Лучше, чтобы людей не подмывало рвать тебе волосы всякий раз, когда ты выходишь купить мороженое. – Картина, свидетелем которой он только что стал, произвела на него неизгладимое впечатление. Он переживал за нее всей душой, считая, что она живет в нечеловеческих условиях.

– Давай-ка подъедем к телефону-автомату. – Ей не терпелось позвонить Тому в автобус, сообщить, что ей повезло и она в безопасности. Ее похитил друг. Она с улыбкой поведала Гордону о том, какой страх обуял ее в тот момент, когда он схватил ее в толпе. Она почувствовала, что такой силище невозможно сопротивляться.

– Бедняжка! Я хотел всего лишь быстрее тебя увезти.

Он подвез ее к автомату на заправке и стал внимательно наблюдать, как она набирает номер, надеясь, что ее больше никто не узнает. Том немедленно схватил трубку. С ним в автобусе находились не только Мэри Стюарт и Хартли, но и полицейские. Они знали, что она позвонит, если все обойдется. Хартли уже догадался, что ее похитителем стал Гордон, но поостерегся делиться своей догадкой. Полицейские услышали от них одно: на родео у нее были друзья, поэтому можно надеяться, что она скрылась с ними. Услышав ее голос, Мэри Стюарт облегченно перевела дух.

– Ты цела? – крикнула она, все еще дрожа.

Ужас пережила не только Таня, но и остальные. Они получили наглядный пример, чем является Танино существование.

– Цела. Вид, конечно, страшный, но кости не поломаны. Я просто перепугалась. Ты уж меня прости, Стью! Хартли, наверное, в бешенстве?

Она представила себе, как он негодует. До того как на ней женился Тони, многие знакомые мужчины отказывались появляться с ней в общественных местах, говоря, что поход с ней в кино превращается в боксерский матч......

– Что ты! – возмутилась Мэри Стюарт. – Ты же не виновата. Он негодует на прессу. Твердит, что завтра устроит разнос владельцу газеты и местной телекомпании.

– Пускай зря не старается. Я даже не уверена, что ребята здешние. Кто-то натравил на нас более крупных хищников. Я не заметила их опознавательных символов. Но это не важно, у них все равно ничего не выйдет. Автобус сильно пострадал?

Мэри Стюарт оглянулась. Урон был значительный: безумцы утащили пепельницы, подушки, перебили посуду, сорвали занавески. Впрочем, непоправимых изъянов не заметно. Выслушав водителя, Мэри Стюарт сказала Тане:

– Том говорит, что это похоже на Санта-Фе, но не так плохо, как в Денвере или Лас-Вегасе. Неужели такое происходит с тобой регулярно? – Мэри Стюарт всплеснула руками. – Бедная Таня! Что за кошмар!

– Более или менее, – спокойно ответила Таня. – Скоро увидимся.

При этих словах Гордон прикоснулся к ее руке:

– Подожди давать обещания.

Он сам покраснел от своей дерзости. Хотел предложить ей куда-нибудь заехать, чтобы выпить по стаканчику и прийти в себя, но не посмел. Лучше отвезти ее к себе домой и спокойно поговорить по душам у камина. Ему больше не хотелось показываться с ней на людях. Она слишком настрадалась, и теперь самое время привести ее в себя крепкими объятиями. Кто знает, что могло бы за этим последовать...

Прочитав его мысли, Таня улыбнулась и кивнула:

– Не волнуйся за меня. Возможно, вернусь поздно. Я в надежных руках.

Мэри Стюарт поняла.

– Значит, встретимся только завтра? – предположила она с усмешкой.

Таня рассмеялась:

– Не знаю, что и сказать... Передай привет Зое и скажи ей, что она правильно сделала, оставшись дома. Еще раз передай Хартли мои извинения.

– Хватит оправдываться! Мы все понимаем тебя. Передай мою благодарность своему другу. Он постарался на славу.

– Он вообще славный, – согласилась Таня и улыбнулась Гордону из телефонной будки.

– Мне тоже так кажется, – тихо ответила Мэри Стюарт. – Береги себя, Тан. Мы тебя любим.

– Я тоже тебя люблю, Стью. Спокойной ночи.

Таня повесила трубку и обернулась. Гордон ждал этого момента, чтобы заключить ее в объятия. Постояв так довольно долго, он посадил ее обратно в грузовик и повез к своему домику на ранчо позади загона. Тихо остановившись, он выключил фары.

Какое-то время они сидели молча. Они многое пережили за этот вечер, и Таня еще не до конца опомнилась. Сначала его выступление на родео, потом несравненно худшее испытание...

– Как ты себя чувствуешь, Танни? – участливо спросил Гордон.

– Кажется, нормально. – До ее дома отсюда всего четверть мили, но ей туда не хотелось. – Я всегда медленно прихожу в себя после таких встрясок.

– Хочешь зайти? – спросил он.

Он бы не обиделся, если бы Таня отказалась, предпочтя вернуться к себе и уснуть. Но ему хотелось побыть с ней еще, и он был готов нарушить предписание владельцев ранчо. Лучше это, чем попасться на глаза у ее дома. Если бы кто-то увидел их вдвоем, он в любом случае лишился бы места, но Гордон уже несколько дней назад принял решение, что ради нее можно пожертвовать работой.

– Ты вовсе не обязана поступать вопреки своему желанию, Танни, – напомнил он ей тихо. – Если хочешь, я провожу тебя домой.

– Нет, лучше к тебе, – так же тихо ответила она.

Ей не терпелось посмотреть, как он живет, какими вещами себя окружил, что ему нравится. Но главное – ей хотелось быть с ним рядом.

– По-моему, вокруг пусто, но все равно лучше перестраховаться.

Она знала, какие у него будут неприятности, если их увидят вместе, и волновалась за него. До других домов рукой подать, хотя его жилище – несколько в стороне от остальных. Если их заметят – пиши пропало.

– Ты не навредишь себе? – взволнованно спросила она. От его улыбки у нее чуть не выскочило сердце.

– Ни в коем случае. – С этими словами он вылез из кабины и быстро зашагал к домику.

Таня последовала за ним. Он запер дверь, опустил шторы и включил свет. Она удивилась порядку и уюту в его жилище, так как ожидала увидеть гораздо более грубую и неряшливую обстановку. Сам домик был кокетливый, с мебелью в стиле вестерн. Гордон развешал повсюду фотографии сына, родителей, любимого коня. Книги и журналы были сложены аккуратными стопками, инструменты лежали в отдельном ящике. Целый шкаф был забит кассетами и дисками. Она поразилась, как много у него ее альбомов, хотя одобрила и прочие его увлечения.

Таня увидела гостиную и большую кухню-столовую, где тоже царила чистота. Холодильник был забит до отказа. Хозяин назвал его содержимое холостяцкой пищей: арахисовое масло, авокадо, лимоны, помидоры, содовая, много пива и печенье «Орео», которого хватило бы на две жизни.

– Видимо, ты редко готовишь? – догадалась она.

– Я питаюсь в столовой для персонала. – Говоря это, он извлек из холодильника яйца, бекон, джем, масло и английские булочки.

– Все, убил! – засмеялась она.

Он поставил варить кофе, затем предложил ей вина или виски, полагая, что после такой заварухи ей не помешает небольшой глоток. Но Таня отказалась. Выходя из кухни с чашкой кофе в руках, она увидела его спальню – маленькую и скромную. Кроме кровати, в ней помещались комод и удобное кресло. Он сказал, что проводит в спальне не так уж много времени. Ей понравилось в его мирке: она увидела, как он живет, и почувствовала себя здесь как дома. У него гораздо приятнее, чем в большинстве домов, которые ей довелось посетить.

– Этот дом в точности такого же размера, как тот, в котором я вырос, – объяснил он. – Там были две спальни: родительская и детская, в которой мы помещались вшестером.

– Как это похоже на мое детство! – воскликнула она. – Я бы так там и осталась, если бы не заработала стипендию в Беркли. Это все изменило.

Она тут же вспомнила подруг.

– А ты изменила меня, – ласково произнес он, усаживая ее на диван и обвивая рукой ее талию.

Через несколько минут он включил музыку. Здесь было так хорошо, так спокойно, что она не могла представить, что ей может что-либо угрожать. Она чувствовала себя под надежной защитой, в полной безопасности. Гордон поцеловал ее, и это окончательно излечило Таню от страха, который охватил ее во время битвы с поклонниками и до этой минуты не отпускал. Поцелуи и объятия продолжались очень долго.

Вдруг Гордон оторвался от нее и пристально посмотрел ей в глаза. Он не хотел ни к чему ее принуждать, не хотел, чтобы она совершила то, о чем потом пожалеет, и был готов в любой момент проводить ее домой, если она, конечно, захочет.

– Танни? – донесся до нее его тихий голос. – Он выключил свет, зажег камин, комнату заполнила музыка. Они неторопливо исследовали тела друг друга. – Как ты к этому относишься? Не хочу поступать вопреки твоему желанию.

– Все в порядке, – нежно ответила она и снова его поцеловала, доверяя ему свое сердце и все существо.

Он лег с ней рядом и медленно стянул с нее рваную тенниску. Полностью ее раздев, он испытал потрясение от красоты ее тела. В его объятиях лежала молоденькая девушка, загорелая и изящная, ее ногам, казалось, нет конца. Они лежали бок о бок, нагие, и улыбались друг другу. Никогда еще он не был так счастлив, никогда еще не любил женщину так сильно. Она обвила руками его шею, дав сигнал тому, о чем он мечтал с первого же дня знакомства...

Потом они перешли в спальню, и она уснула в его объятиях. На заре он проснулся, увидел ее и испугался, что это сон, что все это – чудесная фантазия, которая вот-вот улетучится. Она вернется к себе в Голливуд и забудет о его существовании. Но она не позволила ему додумать невеселую мысль до конца: открыв глаза, Таня без промедления призналась ему в любви.

– Мне боязно, – сказал он при первых проблесках утра. Никто никогда не слышал от него таких слов, но ей можно доверить все секреты. – Вдруг всего этого не было? Что, если все пройдет, как сон? Что, если...

– Перестань. Я люблю тебя и никуда не денусь. Я техасская девчонка. Или ты забыл?..

Он засмеялся, приветствуя ее и солнце. Они снова предались любви, после чего уснули и очнулись только в десять. Она выскочила в гостиную, как была, обнаженная.

– Боже! – простонал он, любуясь ею. – Неужели это происходит со мной? – Он свесил ноги с кровати и недоуменно покрутил головой.

Она встретила его слова счастливым смехом:

– По-моему, где-то в полночь мы оба сочли, что это будет неплохой идеей. Или ты был пьян и ничего не помнишь?

Он никак не мог опомниться.

– Я не об этом. Достаточно одного взгляда на тебя, чтобы тронуться рассудком. Господи, вы только на нее посмотрите! Сама Таня Т'омас расхаживает по моей гостиной в чем мать родила, да еще пользуется моей кофейной чашкой из моей кухни!

Они дружно рассмеялись. Все это было чудесным сумасшествием: он, она, все, что с ними произошло накануне.

– Ты тоже выглядишь неплохо, – ответила она и доказала ему искренность своих слов: сначала на полу в гостиной, затем на кушетке, потом снова в спальне.

Он разрывался между двумя желаниями: посвятить весь день любви или показать ей все окрестные диковины. На помощь пришел здравый смысл: лучше всего ускользнуть в обеденное время, когда все отправятся в ресторан.

В полдень они крадучись покинули его дом и, к огромному облегчению, ни с кем не столкнулись. Она была в джинсах и старой шляпе, а вместо порванной тенниски надела его старую рабочую рубашку, завязав ее узлом под грудью. В таком одеянии она тоже выглядела сногсшибательно, и он покачал головой в шутливом унынии: судьба не предоставила ему выбора, Она включила в кабине радио и настроилась на музыкальную станцию.

Перед отъездом она оставила подругам записку, что вернется вечером. Ей хотелось провести с ним весь день.

Сначала они побывали у водопада, потом поднялись в горы, откуда открывался захватывающий вид. Они долго гуляли. Он рассказывал ей о своем детстве, семье, мечтах. Она не припоминала, чтобы с кем-либо ей было так же хорошо и спокойно, как с ним.

На обратном пути они остановились у заколоченного ранчо. Гордон объяснил, что некогда его владелец был самым зажиточным в округе, но потом он умер, а для публики, посещающей Джексон-Хоул, оно не представляет интереса. Правда, как-то сюда наведались две кинозвезды, потом заглянул какой-то немец.

Гордон сообщил Тане, что ранчо продается по сходной цене, но требует ремонта. Потенциальные покупатели отказываются от него из-за удаленности и несовременности. От Джексон-Хоула досюда сорок минут пути. Таня мысленно сравнила ранчо с декорациями из старого ковбойского фильма.

Они обошли дом и заглянули внутрь. Хозяйский дом довольно просторен, а рядом располагались вполне приличные домики для работников. Тут же – полуразрушенные конюшни и большой амбар с прохудившейся крышей. Поместье производило благоприятное впечатление. Таня поняла, что Гордон неравнодушен к нему.

– Когда-нибудь мне хотелось быприобрести такое ранчо, – признался он, глядя на горы и щуря глаза. От порога дома открывался потрясающий вид на долину. Здесь есть где кататься верхом и пасти коней.

– Чем бы ты тут занимался?

– Привел бы все в божеский вид, разводил бы лошадей. На этом можно неплохо заработать. Главное – стартовый капитал, сама покупка. – Ему было стыдно за сограждан, не отваживавшихся купить это золотое дно. Неужели на свете не осталось сообразительных деловых людей?

Таня признана его правоту. Ей пришлась по вкусу первозданность этого места, и она уже представляла себе, как прячется здесь на всю зиму. Ранчо сулило массу заманчивых возможностей.

– Разве отсюда можно выбраться, когда навалит снега? – поинтересовалась она.

Гордон утвердительно кивнул:

– Запросто! Дорога отличная. Понадобится только снеговой плуг. Часть лошадей пришлось бы отправлять на зиму на юг, но часть можно было бы оставлять здесь, в отапливаемых стойлах.

Он засмеялся: какой смысл строить планы в отношении ранчо, которое ему не принадлежит? Впрочем, Тане не пришло в голову назвать его прожектером.

Они еще немного поколесили по окрестностям, затем Гордон пригласил ее поужинать в старый ветхий ресторан в получасе езды от города, куда любили наведываться ковбои. Он мог бы пригласить ее в местечко поизящнее, однако боялся, что, где бы они ни появились, люди узнают её и начнут бесноваться.

Ей понравился старый, ресторан. Утолив голод, они вернулись к нему.

Таня была в восторге от его общества и, зная, что пора возвращаться, оттягивала расставание. Они сидели у него в гостиной и слушали музыку. Потом он поставил ее любимый компакт-диск. Дослушав запись, она спела ему ту же песню. Он снова решил, что ему снится сон. Она подняла его на смех.

– Доказать, что все это явь? – Она стала стягивать с него одежду.

– Тем более! Чистые фантазии: я слушаю Таню Томас, которая в это время меня раздевает.

– Ничего подобного!

Они хохотали, возились, как малые дети, без устали целовались. Ему не верилось, что в его жизни появилась такая любовь, что он так ее вожделеет. Через минуту они убежали в спальню. К моменту, когда они пресытились любовью, стрелка часов давно оставила позади полуночную отметку.

– Наверное, правильнее бы взять и перетащить сюда мои вещи, – проговорила она хрипловатым, полным соблазна голосом, сводившим его с ума.

Он улыбнулся, думая о ней и о своей любви:

– Уверен, миссис Коллинз с радостью предложит нам свою помощь, стоит только сообщить ей, что ты доживешь свой срок в моем доме.

Оба прыснули.

– Может, ты сам переедешь к нам?

– А что, неплохо. В таком цветнике я бы...

Она заставила его умолкнуть, опять предложив ему любовь, и он застонал от ее прикосновения:

– О, как хорошо, Танни...

Они лежали так до рассвета. Она помнила, что должна уйти тайком, чтобы ее никто не заметил. Как же она ненавидела приближающийся миг ухода!

– Не хочу тебя отпускать, – грустно признался он, наблюдая, как она одевается. Он сам вымыл ее в своей крохотной ванной. Там они чуть было не набросились друг на друга снова, но вовремя остановились. – Что же я буду делать, когда ты уедешь?

Он так походил на потерявшегося мальчонку, что она улыбнулась ему материнской улыбкой. Ей тоже до смерти не хотелось с ним разлучаться – в следующее воскресенье она улетит в Лос-Анджелес, чтобы снова выйти на поле битвы...

– Может, поедешь со мной? – предложила она, сознавая, что это звучит дико, но испытывая боль при одной мысли о скорой разлуке.

Он оказался дальновиднее ее.

– Думаешь, это надолго? Что бы я там делал? Отвечал на звонки? Расставлял дома цветы, преподнесенные тебе почитателями твоего таланта? Просматривал твою почту? Состоял бы при тебе телохранителем? Совсем скоро ты бы меня возненавидела, да я и сам стал бы себе противен. Нет, Танни, – обреченно заключил он, – мне там не место.

– И мне, – удрученно созналась она, не представляя, как вырваться из замкнутого круга.

– Это твоя, а не моя жизнь. Говорю тебе: скоро ты меня возненавидишь. – Он знал, о чем говорит. То же самое сказал ей когда-то Бобби Джо, вернувшийся в Техас, исполненный ненависти к бывшей жене. – Я этого не хочу.

– Как же нам быть? – простонала Таня, готовая запаниковать.

– Не знаю. Подумай сама. Я бы мог иногда к тебе наведываться, пока это не надоест одному из нас или сразу обоим. Ты тоже могла бы сюда заглядывать. Купи себе здесь дом. Это пошло бы тебе на пользу: было бы где спрятаться после всего этого безумия, которым я любовался после родео, и прийти в себя. Другое дело, если бы ты тут жила. Могла бы проводить здесь часть года, а я бы всегда ждал твоего появления, Тан. Если бы мы жили здесь вместе, то появился бы смысл и в моих наездах в Лос-Анджелес. Я бы делал все, что ты пожелаешь: оставался, не приставал, исчезал, ждал тебя столько, сколько понадобится. Но чего я не хочу, так это переезда в Лос-Анджелес, отказа от жизни, которой живу, твоей ненависти ко мне, которая в таком случае неминуема.

– Нет, на ненависть не надейся, – возразила она со всей искренностью. Бобби Джо она не смогла возненавидеть.

– Зато я возненавижу сам себя, и это повлияет на тебя. Лучше возвращайся сюда. – Он обнял ее и прижал к себе так крепко, что при поцелуе у нее перехватило дыхание. – Я буду ждать. Если захочешь, я постоянно буду ждать.

– Ты правда будешь иногда наведываться в Лос-Анджелес?

Ее охватило беспокойство. Что, если они никогда больше не увидятся? Что, если он забудет ее, как только она скроется из виду, и переедет на другое ранчо, в другой город, прибьется к другой женщине?

– Обязательно! – заверил он ее. – Наведываться, потом возвращаться сюда. А как насчет того, чтобы ты могла жить здесь хотя бы какое-то время?

– Никогда ни о чем таком не помышляла, – призналась она, раздумывая. – Вообще-то было бы неплохо.

– Неплохо, – не то слово. Чудесно!

– Предположим, я купила бы ранчо. Ты бы стал им заниматься?

– Стал бы, – ответил он. – Только я не буду твоим наемным работником.

– Что ты хочешь этим сказать? – Она недоуменно приподняла брови.

– Не хочу, чтобы ты оплачивала мой труд, – тихо ответил он. Она видела по его глазам, что Гордон не ломается, а говорит правду.

– Как же ты будешь жить? – Ей не терпелось уже сейчас все обговорить.

– Я скопил деньжат, все эти годы работая небесплатно. Купил бы лошадей, занялся их разведением, более активно работал бы в пансионате. От твоего ранчо мне потребовалось бы только жилье и все самое необходимое для хозяйства. Ничего сложного. – Он снова притянул ее к себе. – Уверен, все получится.

У него немного поднялось настроение: он так ее любил, что был готов на все. Главное, чтобы они оставались равными партнерами, а не она содержала бы, его.

Ей понравилось его предложение. Пока он целовал ее, она обдумывала услышанное.

– Не хочу с тобой расставаться, – в который раз повторила Таня. Он понимал, что она имеет в виду свой отъезд через неделю.

– За чем же дело стало? – проговорил он хрипло. Он опять был расположен к любви. Никогда еще он не был так увлечен. Она пленила его душу и тело. – Не уезжай.

– Не могу. В предстоящие недели у меня полно дел, в частности запись нового альбома. – Потом она вспомнила о концертном турне. Одеваясь, она подробно рассказывала ему о программе, он внимательно слушал. – Поедешь со мной? – Пришлось бы выдать его прессе, но рано или поздно это все равно должно произойти, так чего же тянуть, раз они готовы?

– Поеду, если захочешь, – ответил он, задумавшись.

С одной стороны, предложение было заманчивым, с другой – пугающим. Ему хотелось находиться с ней рядом, ограждать от грязи, летевшей в нее со всех сторон. Но долго ли он продержится, став частью всей этой свистопляски? Что ж, раз он решил, что будет с ней, значит, надо хотя бы изредка окунаться с головой в ее... ее мир. Глупо надеяться, что она навсегда спрячется с ним в Вайоминге.

– Согласен, – заявил он и тут же получил благодарный поцелуй. – Но по большому счету я еще не знаю, как быть, Тан. Уж больно у тебя сложная жизнь. Ладно, что-нибудь придумаем.

Следующий его вопрос прозвучал совершенно неожиданно:

– А дети? Как вышло, что ты не завела детей? – Эта тема не давала ему покоя с первой минуты их знакомства. Она была так добра, так сердечна, что ее бездетность он считал абсурдом.

– Не представилось подходящего момента. Вечно я была замужем не за теми, за кем надо, и не тогда, когда надо, вечно меня толкали в спину менеджеры и агенты. Представляю, как бы они рвали на себе волосы, если бы я забеременела. Да они бы меня растерзали!

Он ласково кивнул, хорошо понимая ее проблемы и от всей души жалея ее. Из нее получилась бы превосходная мать.

– А как ты к этому относишься сейчас? Хочешь ребенка?

Вопрос всполошил ее.

– Сейчас не знаю... – ответила она искренне. – Несколько лет назад страшно хотела. – Тогда она пыталась уговорить Тони, но тому уже хватало детей, поэтому он отмахивался, говоря, что больше не хочет головной боли. – Врач предупреждал, что в моем возрасте это будет нелегко.

Однако слова Гордона сделали свое дело: она снова стала об этом думать и пришла к выводу, что ее желание иметь ребенка не иссякло. Таня засмеялась: Гордон произвел настоящий переворот в ее жизни. Он склонял ее к переезду в Вайоминг, к жизни на ранчо, к материнству. Она сказала ему об этом, он усмехнулся:

– Говорят, стиль жизни – и тот нелегко поменять, а тут...

– Конечно, я могу захотеть ребенка. А что, если нет?

– Твое слово – закон. – Его поцелуи опять стали страстными, он снова принялся стаскивать с нее одежду, хотя оба знали: она должна уйти еще до того, как ранчо оживет и персонал примется за работу. – Просто я подумал, как здорово, если бы мы с тобой завели своего ребенка.

Уже много лет у него не возникало таких желаний. Таня поспешила поведать ему о дочке Зои и спросила, как бы он прореагировал, если бы Зоя оставила свою девочку ей. Она давно хотела ему об этом сказать, но все не представлялось случая. Он ответил, что не видит никаких препятствий. Главное – как решит сама Таня.

Ему потребовалось сделать над собой героическое усилие, чтобы разжать объятия и позволить ей одеться. Сам он натянул джинсы и стоял посреди гостиной босиком. Будь на то его воля, он не выпустил бы ее ни на секунду. Сейчас шесть утра, через три часа им. предстояло выехать на конную прогулку, но она не хотела с ним разлучаться даже на это время.

– Представляешь, даже несчастные три часа кажутся мне вечностью! – призналась Таня, округлив глаза. – Прямо не знаю, как мы расстанемся в следующее воскресенье.

– И я не знаю. – Он зажмурился и слегка ее приобнял. – Ладно, ступай. – Он покосился на часы. В любую минуту ковбои могли потянуться из своих домиков к загону, остальные служащие – на завтрак. – Как насчет сегодняшнего вечера? – спросил он с тревогой, словно его все еще одолевали сомнения.

Она не удержалась от улыбки:

– А ты как думаешь? – Она поцеловала его на прощание, помахала рукой и побежала вверх по тропинке, наслаждаясь лучами восходящего солнца, ласкающими ее и вершины гор.

Из головы Тани не выходил Гордон и все, что они пережили вместе. Он оказался воплощением самых ее несбыточных грез. Оказывается, в этих местах ее поджидало счастье. Теперь ей предстояло многое обдумать, спланировать, решить.

Пока что она знала одно: простой техасский ковбой всего за неделю перевернул всю ее жизнь вверх дном.

Глава 19

Вернувшись в понедельник утром, Таня застала Зою на ногах: подруга варила кофе. Она окончательно пришла в себя, исчезла накопившаяся усталость, с которой Зоя приехала в Вайоминг. При виде Тани она погрозила ей пальцем:

– Что ты себе позволяешь? Погоди, дай догадаться. Готовишься в монахини-отшельницы? – Однажды Зоя сама придумала такую нелепую отговорку, чтобы успокоить Таниных родителей, когда их дочь упорхнула с молодым человеком на целый уик-энд.

– Вот это догадливость! – Таня широко улыбалась. На протяжении полутора суток они с Гордоном предавались безудержным фантазиям, но она была счастлива не только этим, но и чувством, которое расцвело в ее сердце.

– Значит ли это, что ты бросаешь Голливуд и переезжаешь в Вайоминг?

– Пока еще нет, – ответила Таня, наливая себе кофе.

– Мы имеем дело с легким увлечением, или скоро зазвонят свадебные колокола?

Разумеется, по истечении всего лишь недели задавать такие вопросы преждевременно, но ранчо оказывало на своих гостей волшебное действие.

– Для колоколов еще рановато, – рассудительно ответила Таня. – Он все-таки поумнее Бобби Джо. И старше. Говорит, что в Лос-Анджелес не переедет, разве что будет туда наезжать.

– И правильно говорит, – одобрила Зоя. – Твой Лос-Анджелес за пять минут превратил бы его в выжатый лимон. Рада, что ему хватило ума понять это. Дело не в том, что ему это не по плечу, просто не его стихия.

– И он так считает. После последнего родео он хлебнул этого добра и сыт по горло.

Зоя озабоченно кивнула:

– Мэри Стюарт все мне рассказала. Вчера звонил Том: он уже привел автобус в порядок. Осталось повесить новые занавески.

– Нет, ты можешь это себе представить?! – Таня с омерзением фыркнула.

К ним присоединилась сонная Мэри Стюарт:

– Что представить, Тан? Твою половую жизнь? Нет, не могу!

– Не буди во мне зверя! – огрызнулась Таня и тут же прыснула. Она ничем так не дорожила, как их дружбой, и была на седьмом небе от счастья, что они снова собрались втроем.

– Ну, как он себя проявил под одеялом? – не отставала Мэри Стюарт.

– Заткнись! – Таня огрела ее подушкой.

Мэри Стюарт закатилась злорадным смехом. Ей хотелось подробностей.

– Сжалься, я целый год не спала с мужем! А теперь связалась с мужчиной, который не ляжет со мной, пока не убедится, что я твердо решила развестись. Что же мне еще остается, кроме мысленного греха заодно с подружками? – Она повернулась к Зое: – Это и к тебе относится. Желаю знать в деталях, чем ты займешься со своим Сэмом по возвращении.

– Остается надеяться, что к тому времени тебе уже будет не до подружек, – отрезала Зоя.

Все засмеялись.

– Господи, ну и влипли мы! – заявила Мэри Стюарт, хотя отлично понимала, что это не так. У всех троих за спиной полная радостей, хотя и нелегкая жизнь, они многое приобрели, много страдали, с лихвой переплатили за посулы судьбы. Теперь всем подругам предстояло преодолеть новую полосу препятствий, чтобы добиться желаемого.

– А по-моему, мы – большие молодцы! – возразила Таня, гордо разглядывая подруг. – Я обожаю вас обеих.

– Понятное дело: приступ любви к человечеству как следствие половых сношений, – поставила диагноз Мэри Стюарт, за что снова схлопотала от Тани подушкой по голове.

– Как у тебя только язык поворачивается! – проговорила Таня, отсмеявшись. Ей хотелось поделиться с лучшими подругамисамым сокровенным, поэтому она не удержалась и призналась: – Я в него влюбилась.

Подруги долго смеялись, потом Зоя выдавила:

– Другого мы не ждали.

– Это не пошлая похоть, а настоящая любовь.

Подруги притихли, устремив на нее восторженный взгляд.

– У тебя страшно запутанная жизнь, Тан, – высказалась Мэри Стюарт. – Советую сначала убедиться, что он ее облегчит, а не усложнит. Сперва удостоверься, что он выдюжит, а уж потом бросайся с ним вместе с обрыва.

– Я так и сделаю, – пообещала Таня, хотя на самом деле всю испытательную работу брал на себя Гордон. – Он сам до смерти напуган. Знает, какие трудности нам могут грозить.

– Тогда я рада. – Сказав это, Мэри Стюарт поведала подругам о своих планах, касающихся Хартли. – Я лечу в Лондон.

– Возвращаешься к Биллу? – удивилась Таня. Неужели без нее здесь успели произойти кардинальные перемены?

– Нет, просто хочу с ним поговорить, – объяснила Мэри Стюарт. – Раньше я планировала дождаться конца лета, а теперь не хочу ждать. Кажется, уже уезжая из Нью-Йорка, я знала, как поступлю. Чего же тянуть?

– Ты совершенно уверена? – спросила Таня тихо. Все они принимали сейчас ответственнейшие решения.

– Совершенно.

– Билл знает, что ты у него появишься?

Мэри Стюарт покачала головой:

– Через пару дней я ему позвоню и поставлю в известность.

– Что, если он запретит тебе приезжать?

– Я не собиралась оставлять за ним право выбора. Те времена канули в прошлое.

– Аминь!.. – буркнула Зоя, самая независимая из трех подруг.

– Как Сэм? – спросила у нее Таня, отправляясь переодеваться.

– По-прежнему безумствует, – ответила Зоя с широкой улыбкой. Затем она уведомила подруг, что после обеда съездит в город, чтобы осмотреть нескольких пациентов доктора Джона Кронера.

– Я думала, у тебя отпуск, – упрекнула ее Мэри Стюарт.

– Ничего страшного, мне самой хочется. Утром покатаюсь верхом, пообедаю вместе с вами и отправлюсь. Шарлотта Коллинз обещала, что кто-нибудь обязательно меня подвезет.

– Лучше поедем со мной на автобусе, – предложила Таня. – Я тоже собираюсь в город, за покупками.

Предложение присоединиться было сделано и Мэри Стюарт, но та ответила, что предпочитает общество Хартли. Потом все стали поспешно собираться. Казалось, к ним вернулась ранняя молодость, и они снова торопятся на занятия. Спустя час, позавтракав, они явились в конюшню, свежие и сияющие. Гордон был разочарован, узнав, что Таня после обеда собирается в город с Зоей.

– А вечером ты ко мне придешь? – по-детски спросил он, отъехав с ней подальше от остальных.

– Если ты пригласишь, – ответила она.

За взгляды, которыми они обменялись, желтая пресса без размышлений отвалила бы кучу золота!

– Люблю тебя! – прошептал он, она ответила теми же словами, и они бок о бок поскакали по полю. Казалось, их души за полтора дня слились воедино. Она чувствовала себя связанной с ним нерасторжимыми узами, он тоже пошел бы за ней на край света – но только не в Лос-Анджелес. Она напомнила ему об этом, когда они, развернувшись, поскакали навстречу остальной компании.

– Я же сказал, что навещу тебя.

– Когда? – Ей требовался конкретный ответ, ибо впереди был крайне насыщенный месяц.

Он ответил, что до конца августа не сможет покидать ранчо больше чем на один день в неделю.

– Лучше скажи, когда ты сама сможешь сюда вернуться.

Оказалось, что и она не располагает свободным временем. Но, мысленно перебрав предстоящие дела и встречи, она радостно подпрыгнула в седле: в конце августа у нее могла образоваться свободная неделька.

– Я смогла бы вернуться недели через три.

В следующий момент с ними поравнялся Хартли. Врачи из Чикаго покинули ранчо накануне, Бенджамин и его родители тоже уехали.

– Для меня это будет вечностью, – успел шепнуть Гордон. Она относилась к этому точно так же, но изменить ничего не могла. В сентябре у нее тоже намечались свободные дни, так что она могла бы вернуться в Лос-Анджелес с ним. Жизнь обещала быть интересной: сплошные перелеты из Вайоминга в Калифорнию.

– Какая сегодня красота! – сказал Хартли, закидывая голову.

Гордон и Таня переглянулись и согласно закивали.

Накатавшись, они отправились на ленч. Гордон не составил им компанию – ему надо было подковать коня и повозиться с бумагами. Накануне на ранчо пожаловали новые гости. Гордон, приставленный к Таниной группе, не должен их сопровождать, но в его обязанности входило позаботиться, чтобы их взяли под свою опеку другие ковбои и чтобы им были предоставлены хорошие кони. То, что у Тани появились собственные планы на вторую половину дня, оказалось даже кстати, так как ему предстояло доставить к ветеринару кобылу, вывихнувшую ногу.

Таня довезла Зою до местной больницы, где дожидался Джон Кронер, и отправилась по своим делам. Она назначила встречу еще с утра и осталась довольна ее результатом. Хватило времени и на покупки: Таня приобрела бирюзовые ковбойские сапоги. Зоя и Кронер уже ждали автобус у здания больницы. Кронер помахал им вслед. Зоя выглядела усталой, но довольной.

Упав вместе с ней на подушки, Таня спросила:

– Ну, как все прошло?

– Интересно. У него приятные пациенты. – Больные были очень благодарны ей за визит. Понимая, какую она оказывает услугу, персонал оказал ей теплый прием. Она пригласила Джона Кронера с другом – рентгенологом, год назад переехавшим яз Денвера, – как-нибудь поужинать с ними на ранчо. Оба держались с Зоей крайне любезно. – И сам он просто прелесть.

– Соперник Сэма? – Таня приподняла бровь. – Или он для нас слишком молод?

Зоя весело рассмеялась:

– Ни то ни другое. Ты что, слепая? Он же голубой!

– Надо же, не заметила! Что ж, придется тебе ограничиться безумцем Сэмом. – Она была в отличном настроении, и они с Зоей хохотали и дурачились весь обратный путь.

– Ты неисправима! Чем ты занималась в городе?

– Так, разной ерундой. – Магазины были отличные, и все они уже накупили себе замши, кожи и ковбойских шляп. – Купила отличные ковбойские сапожки. Бирюзовые!

– Ну, теперь покрасуешься! Тебе не кажется, что ты здесь засиделась? Я тоже однажды отколола номер на горном курорте в Колорадо: купила розовые ковбойские сапоги до колен, решив почему-то, что смогу в них щеголять по больнице. Так и валяются, ни разу не надеванные, в глубине шкафа.

Вернувшись в свой домик, они застали там Мэри Стюарт и Хартли за разговором. Этой паре не приходилось выискивать темы для обсуждения. К тому же стоило взглянуть на них даже мельком, как становилось ясно, что они только что целовались. Это все равно что застать на месте преступления зеленых подростков. Заметив Танино недоумение, Мэри Стюарт густо покраснела.

– Прекрати! – прошипела она, выйдя вместе с подругой в кухню за напитками.

– Что я такого сделала? – невинно поинтересовалась Таня.

Они радовались любой возможности подурачиться, особенно после пережитых всеми тремя потрясений. Подтрунивание, веселье, любовные приключения шли им на пользу.

– Какова программа на вечер? – спросила Зоя, усаживаясь. Осмотр больных утомил ее, зато беседа с Джоном Кронером подняла настроение. – Урок танго? Коллективные пляски? Какие еще развлечения?

Ранчо предлагало своим гостям всевозможные увеселения, однако Таня и ее подруги участвовали далеко не во всех, чтобы Таня могла отдохнуть от внимания поклонников.

– По-моему, только ужин, – ответила Мэри Стюарт и покосилась на Таню. Наконец-то ей представился шанс поддеть подругу. – Вы не побрезгуете сегодня вечером нашим обществом, мисс Томас?

– Ни в коем случае, – ответила Таня как ни в чем не бывало. – Почему ты спрашиваешь?

– Хочешь, чтобы я объяснила? – Мэри Стюарт мстительно улыбнулась.

Таня чопорно сложила руки на коленях.

– Благодарю покорно. – После ужина она собиралась улизнуть к Гордону, но подруги этого не знали.

Они мило провели время за ужином вчетвером. Зоя рано ушла спать, устав за день. Хартли и Мэри Стюарт решили отправиться в город в кино. В восемь часов вечера Таня заторопилась к домику Гордона в своих старых желтых сапогах, синих джинсах и свободном белом свитере. Почувствовав в воздухе дымок, она предположила, что кто-то жарит барбекю.

Не желая быть узнанной первым встречным, она надела ковбойскую шляпу. Постучавшись, не стала ждать ответа, а шмыгнула внутрь, чтобы не привлекать внимание, переминаясь на пороге. Гордон смотрел телевизор и ждал ее.

– Что тебя задержало? – спросил он, как ребенок, заждавшийся Санта-Клауса.

Закрывая за собой дверь, она прыснула. Храня их тайну, он уже опустил жалюзи и задернул шторы.

– Что задержало? Ужин начался в семь, сейчас пять минут девятого. Кажется, успела вовремя. Я почти бежала.

– В следующий раз ешь быстрее! – потребовал он с мальчишеской улыбкой, после чего вскочил и накинулся на нее с поцелуями.

Она не заметила, как оба остались без одежды и, не в силах добраться до спальни, тут же предались любовным утехам – прямо на диване, перед работающим телевизором, не обращая внимания на сообщения диктора. Только позже, переведя дух, Гордон сообразил, что речь идет о пожаре на горе Шадоу. Он сел и прислушался.

– Это близко? – поинтересовалась она, заметив, как он волнуется.

– Над нами.

Таня припомнила запах дыма в воздухе. Диктор сообщил, что возгорание ограничено небольшим участком, однако огонь может распространиться из-за поднявшегося ветра, что вызвало беспокойство администрации национального парка. В новостях упомянули пожар в Йеллоустонском парке несколько лет назад и показали кадры причиненного им ущерба. Затем были возобновлены обычные передачи.

– Нас могут попросить покинуть помещения, – тихо предупредил Гордон. Он беспокоился за ранчо, особенно за лошадей.

– Может быть, мне лучше уйти? – предложила Таня. Она бы не обиделась, если бы он посоветовал ей вернуться к себе.

– Зачем? – Гордон улыбнулся. – Никто не узнает, что ты здесь. Эвакуация начнется только в том случае, если пожар превратится в настоящее бедствие.

Он ненадолго вышел, чтобы взглянуть на небо. Дым виден, но пламени Гордон не заметил и успокоился, а вернувшись, тут же забыл о пожаре и все внимание посвятил Тане. Он поставил ей свою любимую кассету, потом взял старую гитару, и она тихо, чтобы их никто не подслушал, спела несколько песен под его аккомпанемент. Ей понравилось совместное исполнение. Он засмеялся и погладил ее по щеке.

– Как в студии звукозаписи, – пошутила она.

Они еще немного попели, а в полночь перекусили – покатавшись с Мэри Стюарт и Хартли, он подкупил еды. Гордон признался Тане, что парочка ему очень симпатична.

– Кажется, у них тоже что-то наклевывается? – Он заметил, как их влечет друг к другу, еще на первой прогулке. – Она разведена?

– Собирается бросить мужа. На следующей неделе полетит в Лондон и поставит его перед фактом.

– Он англичанин?

Она покачала головой. Ей нравилось, что его интересуют ее друзья, ее жизнь, увлечения.

– Нет, просто уехал туда на лето работать.

– Почему она решила от него уйти? – спросил он, сидя с Таней за кухонным столом.

Она вздохнула.

– В прошлом году их сын покончил с собой. Не знаю всех подробностей, но, кажется, муж взвалил всю вину за эту трагедию на нее. Она совершенно ни в чем не виновата, просто Билл не нашел другого козла отпущения. Их брак не выдержал несчастья и треснул по всем швам.

– Может, он и раньше не был таким уж прочным?

– Возможно, – предположила она, но тут же возразила: – Был, был! Но не выдержал удара. Своим отношением муж нанес Мэри Стюарт глубокую рану. Путь назад перекрыт.

– Думаешь, теперь она сойдется с мистером Боуменом?

– Надеюсь, – улыбнулась Таня и погладила Гордона по руке. – А мы? Получится ли у нас с тобой что-нибудь?

– Лучше бы получилось. – Он наклонился к ней, заглянул в глаза. – Попробуй только меня бросить! Я примчусь к тебе в Голливуд на диком мустанге, найду и похищу.

Таня представила это зрелище и рассмеялась.

– Я думала, что ты больше не объезжаешь мустангов.

– Надо же быть в форме – вдруг придется скакать за тобой?

Она мыла посуду, в одной его рубашке, не думая ее застегивать. Он старался не смотреть на ее бесконечные ноги. Гордон не возражал бы запечатлеть ее такой на фотопленке, но знал, что и так ни за что ее не забудет. Она была настолько земной, что он покорен навсегда. Таня называла себя простой уроженкой Техаса не ради красного словца: она такой и осталась, хотя внешне – настоящая кинозвезда, и никто в целом свете не догадается, какая она на самом деле, не узнав ее поближе.

– Что ты со мной делаешь? – Он подошел к ней сзади, обнял за талию, прижался подбородком к ее плечу. – Через неделю все это покажется мне галлюцинацией.

Напрасно он напомнил ей о скором расставании: она сразу опечалилась.

– Будешь мне звонить? – спросила Таня.

– Постараюсь.

Она уронила блюдце в раковину, чудом его не разбив, и повернулась. Теперь они стояли лицом к лицу.

– То есть как постараюсь! Будешь или нет? – Ей было не до шуток.

– Обязательно! Просто не люблю телефонов, но тебе буду названивать.

У него не было домашнего телефона, звонить с ранчо он не может, чтобы не компрометировать ее. Придется наведываться в круглосуточный супермаркет. Она расстроилась еще больше, поняв, что не сможет звонить ему сама.

– Придется тебе не тянуть с возвращением, – сказал он.

– Честное слово! Три недели – и я снова здесь. Если получится, конечно. Придется приложить все старания. – Она уже звонила Джин, просила пересмотреть расписание. – Ты тоже не тяни с поездкой в Лос-Анджелес в начале осени.

Это было произнесено тоном заправской соблазнительницы. Он же ласкал ее, сбивая с мысли.

– Клянусь! Скажу Шарлотте, что в конце августа мне необходим отпуск.

Она уже прикидывала, когда в ее плотном расписании откроются окна, чтобы использовать их для поездок в Вайоминг. В Джексон-Хоул можно летать с пересадкой в Солт-Лейк-Ситн или Денвере. Перспектива выглядела заманчиво.

Они снова оказались в объятиях друг друга...

Вдруг раздался стук в дверь. Таня подпрыгнула от неожиданности. Гордон заковылял к двери, натягивая на ходу штаны. Распахнув дверь, он увидел на пороге запыхавшегося молодого коллегу по ранчо.

– Только что звонили пожарные. Мы эвакуируемся!

– Прямо сейчас? – Задрав голову, Гордон увидел над горой Шадоу оранжевое зарево. – Почему нас не предупредили заранее?

– В полночь была объявлена готовность, но Шарлотта надеялась, что с огнем сумеют справиться. А тут поменялся ветер... – Ветер нес по земле сор. В домах как по цепочке загорался свет. – Шарлотта будит гостей. Наша задача – собрать лошадей в табун и отогнать вниз, в долину.

Поблизости находилось еще одно ранчо; ковбоям это не впервой, но перегонять в темноте столько лошадей с большой скоростью очень опасно: могли пострадать и лошади, и люди.

– Буду готов через пять минут, – пообещал Гордон пареньку и вернулся в дом, чтобы предупредить о случившемся Таню.

Он не забыл запереть дверь, чтобы к ним никто не ворвался.

– Вас переведут на другое ранчо. Позвони водителю, он приедет на автобусе. Мне надо заняться лошадьми. Мы должны быстро отогнать двести голов. – Говоря с ней, он стремительно двигался по дому. Напоследок остановился и поцеловал ее. – Я тебя люблю, техасское сокровище. О нас не волнуйся: мы обязательно будем вместе, даже если для этого мне придется нагрянуть в Голливуд. – Он знал, как она переживает, и сам беспокоился, но был полон решимости сдержать слово. Сейчас на очереди другие экстренные дела. – Одевайся и ступай к себе. Иди вдоль дороги, там, где трава повыше. Никто тебя не увидит. До скорого!

– Может быть, вам нужна наша помощь?

Ей казалось глупостью и эгоизмом переезжать в комфортабельном автобусе на другое ранчо, когда стольким людям и животным угрожает опасность.

– Это моя работа. – Гордон улыбнулся, нахлобучил шляпу и схватил на бегу старую матерчатую куртку. – Пока! – Он бросил на нее прощальный взгляд и исчез.

Она почувствовала одиночество и стала поспешно одеваться, чтобы ни о чем не думать. Отъезжая от дома на своем грузовичке, Гордон улыбнулся, увидев, как шевелится высокая трава у дороги. Он знал, кто пробирается в траве, и мысленно обнял ее и поцеловал.

Подъехав к загону, ковбой немедленно включился в работу. Следовало как можно быстрее выгнать всех лошадей из конюшен в загон, собрать их в табун и направить в долину. При этом надо было постараться, чтобы не пострадали ни одна лошадь и ни один погонщик.

Гордон возглавил бригаду из десяти мужчин и четырех женщин. Им требовалась подмога. На ближайшем ранчо уже освобождали место для нового поголовья. Если огонь доберется и туда, беды не избежать. К счастью, ветер дул в противоположном направлении.

Гордон надрывал глотку, распоряжаясь эвакуацией лошадей, сидя на старой пятнистой кобыле, лучше всего пригодной к такой работе.

Таня тем временем добралась до своего дома.

– Господи, где ты пропадала! – воскликнула Мэри Стюарт. Она была вне себя от волнения, Зоя спокойно одевалась. Им только что позвонили. Они знали, у кого находится Таня, но как бы они ее отыскали? – Нам велели эвакуироваться. Я не стала сообщать, что ты проводишь ночь у ковбоев. – Мэри Стюарт еще не успела отойти от волнения.

Поблагодарив ее, Таня позвонила Тому, чтобы он срочно приехал. Она собиралась предоставить свой автобус для эвакуации гостей с ранчо, которых насчитывалось около ста человек.

– Думаешь, ранчо сгорит? – спросила Мэри Стюарт.

Зоя появилась в гостиной в толстом свитере и джинсах с медицинским чемоданчиком в руках. На улице было зябко, дул сильный ветер.

– Вряд ли, – ответила Таня. – Гордон сказал, что пожары случаются часто и их всегда удается вовремя потушить. Ты куда? – окликнула она Зою.

– Собираюсь предложить свою помощь. Вдруг кто-то из пожарных пострадает?

– Разве они призывали на помощь добровольцев?

Судя по реакции Гордона, администрация могла пока обойтись без помощи отдыхающих. В следующую секунду в Дом ворвался Хартли с сообщением, что их немедленно созывают в главное здание. Все кинулись туда. Толпа, карабкавшаяся на холм, выглядела забавно: люди, одетые как попало, не успели привести себя в порядок и прихватили с собой самые неожиданные предметы. Среди портфелей и дамских сумочек мелькали удочки. Хартли унес из своего домика чемоданчик с рукописью, над которой не переставал работать. Мэри Стюарт взяла его за руку и сразу успокоилась.

Шарлотта Коллинз дождалась всех гостей, спокойно и кратко изложила обстановку. Ранчо, по ее словам, не подвергалось опасности, однако осторожности ради администрация решила перевести их в другое место на случай перемены ветра, чтобы не оказаться в ситуации, когда придется действовать в условиях аврала. Всех перевезут на соседнее ранчо и разместят с максимальными удобствами в свободных помещениях. Отдельных комнат, разумеется, не хватит, поэтому владелица попросила их пока потесниться, тем более что возвращение обратно – дело нескольких часов.

– Ранчо есть ранчо, давайте относиться к этому как к приключению! – предложила Шарлотта. Слушатели оценили ее спокойствие. Людям предложили сандвичи и кофе из термосов. Было сказано, что перевозка не составит проблемы. Главная трудность – перегон лошадей, чем в данный момент занимаются опытные ковбои. Таня тут же подумала о Гордоне. Переезд на соседнее ранчо состоится в течение ближайшего получаса. На этом Шарлотта закончила свое выступление. Все разом зашумели, обсуждая события. Таня протолкалась к ней и предложила в распоряжение администрации свой автобус, чтобы развезти людей по безопасным местам.

Шарлотта поблагодарила ее за желание помочь и сообщила, что несколько автобусов с добровольцами уже едут на гору сражаться с огнем. Зоя намеревалась к ним присоединиться, благо у нее есть с собой все необходимое для оказания первой медицинской помощи. Шарлотта, зная, что имеет дело с опытным врачом, сначала колебалась, помня, что Зое недавно нездоровилось, но потом согласилась. Медицинская помощь в таких случаях всегда нужна позарез, а Зоя – самый подходящий специалист, чтобы ее оказать. Джон Кронер намекал, что она тяжело больна, но в данный момент это не заметно.

– Мы будем вам бесконечно признательны, доктор Филлипс, – поблагодарила Шарлотта.

Из толпы выступили еще двое с медицинскими чемоданчиками – гинеколог из Атланты и кардиолог из Сент-Луиса.

– Через пять минут я отправляю наверх вездеход, – пообещала Шарлотта врачам.

Те устроили короткое совещание. Специальных средств на случай ожогов не нашлось ни у кого, однако Шарлотта сказала, что у нее имеется специальный комплект. Кто-то немедленно приволок огромный тюк со всем необходимым.

Люди стали садиться в фургоны. Через двадцать минут подъехал Танин автобус, и Шарлотта направила оставшихся туда. Не прошло и получаса, как все были пристроены. Хартли и Мэри Стюарт отбыли среди первых, Таня задержалась поговорить с Шарлоттой.

– Можно, я поеду с вами в горы, миссис Коллинз? – попросилась она. Хозяйка напомнила, что ее можно называть по имени. – Мне бы хотелось оказать посильную помощь. Знаю, там у вас работают добровольцы. Я бы тоже могла помогать или быть на подхвате у Зои.

Немного поколебавшись, Шарлотта Коллинз кивнула. Сейчас было не время отказываться от чьей-либо помощи. Единственное, чего ей хотелось избежать, – осведомленности других гостей о том, что дела обстоят неважно. Достаточно одного взгляда на ночное небо, как сразу становилось ясно, насколько обстановка серьезная.

Таня бросилась к автобусу предупредить уезжающую Мэри Стюарт о своем решении. Подруга сначала удивилась, потом кивнула. Рядом с ней находился Хартли. Том тут же отъехал, чтобы не отстать от остального транспорта. Шарлотта взяла на себя руководство оставшимися добровольцами. Здесь собралось человек пять мужчин, три врача и Таня. Все они устремились в горы на джипах и в кузовах грузовиков вместе с несколькими десятками работников ранчо. Отряд был небольшим, но полным решимости сражаться с огнем. У Тани не выходил из головы Гордон: успел он спасти лошадей?

Люди ехали с полчаса, потом дорогу преградили завалы, и они были вынуждены пройти оставшийся отрезок пути пешком. Добровольцы передавали по цепочке ведра с водой, самолеты поливали лесной пожар химикатами. Огонь обдавал смельчаков жаром и ревел, как гигантский водопад. Приходилось громко кричать, чтобы услышать друг друга. Таня сняла свитер и завязала его на поясе, оставшись в футболке Гордона: еще никогда в жизни ей не было так жарко. Она чувствовала, как пылает ее лицо, вокруг летали искры. Даже здесь, не на самом опасном участке, страшно находиться. Таня боялась себе представить, что испытывают другие. Ей не досталось рукавиц, и она то и дело обжигала ладони. Земля жгла ей ступни сквозь подметки, вокруг с шумом падали деревья, мимо шмыгали мелкие зверьки, спасающиеся от гибели. Время от времени на глаза Тане попадалась Зоя, разбившая вместе с другими врачами и городскими медсестрами лазарет. Народу все прибывало, но прошло невесть сколько времени, прежде чем она увидела Гордона. Он проскочил мимо нее и тут же обернулся, не веря своим глазам. Здесь Таня ничем не отличалась от остальных – трудилась не жалея сил. Она позволила себе минутный перерыв: так устала, что едва не валилась с ног, натруженные руки отказывались подниматься.

– Что ты тут делаешь? – Гордон тоже устал и выпачкался с головы до ног, но был горд тем, что удачно переправил лошадей на другое ранчо. Табун теперь в безопасности, а он поспешил на помощь отряду, сдерживающему огонь.

– Мы с Зоей вызвались помочь. Я поняла, что у них каждый человек на счету.

– Кажется, ты только и ищешь, как бы попасть в переплет.

Ему не могло понравиться, что она тушит пожар. При изменении направления ветра люди могли оказаться в ловушке. Сражение с таким сильным пожаром – нешуточная угроза жизни.

– Я сейчас убегаю, но скоро вернусь. Оставайся здесь.

Она хотела его задержать, но понимала, что это его долг: как и остальные, он обязан защищать ранчо от огня.

Самолеты всю ночь поливали очаг возгорания химикатами. Минул полдень, но люди оставались на своих местах. Большинство было близко к обмороку от усталости. Один грузовик съездил за матрасами, которые расстелили прямо в кузовах, чтобы люди могли разбиться на смены и поочередно отдыхать. В кузове каждого грузовика спало одновременно человек по десять. Усталость была так велика, что каждый норовил уснуть прямо на ходу. Таня снова увидела Зою только днем. Гордон не показывался с раннего утра.

– Держишься? – спросила Таня подругу. Та выглядела на удивление бодрой и совершенно спокойной.

– Еще как! – улыбнулась Зоя. – Пока нам везет: обращаются только с мелкими травмами. Говорят, если ветер не переменится, к вечеру с пожаром будет покончено. Недавно я видела Гордона. Он просил передать тебе привет при встрече.

– Он не ранен? – Таня была так встревожена, что Зоя опять не удержалась от улыбки.

– Нет, в полном порядке. Немного поцарапал руку, но кто здесь обошелся без царапин? Наверное, спит без задних ног где-нибудь в кузове.

Женщины взбодрились горячим кофе и поспешили на свои места. Для обеих это было захватывающим приключением, и им хотелось принести пользу. Мэри Стюарт уже грозил шквал насмешек за лень и трусость. Они знали, конечно, что подруга до смерти боится дорожных аварий, пожаров – всего, что не поддается контролю и сулит малейшую опасность. Но если серьезно, Таня радовалась, что Мэри Стюарт оказалась под присмотром Хартли: здесь им нечего делать. Самой ей льстило, что ее помощь пришлась кстати, и она была счастлива находиться рядом с Гордоном, пускай и не видит его. К тому же здесь она могла присматривать за Зоей.

Только в четыре часа дня лесники сообщили, что пожар локализован и до наступления ночи огонь будет окончательно подавлен. Среди уставших людей пробежал вздох облегчения, сменившийся радостными возгласами. Минуло еще полчаса – и толпа перепачканных, но счастливых борцов с пожаром хлынула вниз. Одни воспользовались транспортом, другие предпочли спускаться пешком, чтобы всласть наговориться, пошутить, обменяться впечатлениями, а то и прихвастнуть, У каждого был заготовлен рассказ о героических поступках на горных склонах. Бредя по обочине, Таня увидела грузовик с Зоей и остальными врачами. Несмотря на усталость, они выглядели победителями. Среди чумазых лиц Таня узнала Джона Кронера. Помахав им рукой, она продолжила спускаться. При всей усталости она сознательно отказалась от места в грузовике. Ей нравилось, спускаясь пешком, любоваться горами, вздымающимися над долиной. Эти вершины стали ее верными друзьями. Они всегда будут ждать ее здесь.

– Подвезти? – раздался мужской голос. Таня обернулась и увидела за рулем притормозившего грузовичка Гордона – с закопченным лицом, в измочаленной шляпе. Его глаза скрывали летные очки, одна рука была забинтована.

– Живой? – спросила она.

Он кивнул. От усталости Гордон с трудом удерживал баранку.

В ресторане ранчо всех спустившихся с горы ждал обед, но он опасался, что не сможет открыть рта. Сев с ним рядом, она инстинктивно потянулась к нему и была награждена поцелуем. Потом оба вспомнили, что им нельзя забывать об осторожности, особенно в толпе.

– Прости, Гордон, – пролепетала она, – я не подумала...

– И я, – с улыбкой прошептал он. Сейчас ему хотелось одного – забраться с ней в постель, проспать часов двенадцать и проснуться утром с ней рядом.

– Как вы теперь поступите с табуном? – спросила она, наливая себе воды из его термоса. Вода пахла дымом, но ее мучила сильнейшая жажда.

– Пригоним вечером обратно. Я приду за тобой, когда закончу. Если не возражаешь, конечно.

– Даже требую!

Таня откинула голову и запела, глядя в окно. То была старая техасская песня, одна из ее любимых. Он тоже знал ее и поэтому стал подпевать. Люди, мимо которых они проезжали, провожали их улыбками. Стоило ей запеть, как все догадались, кто она такая. А ведь, борясь с пожаром, и не подозревали, кто находится с ними рядом. Ее поступок произвел впечатление на всех, особенно на Шарлотту Коллинз. Таня без устали трудилась всю ночь! Она пробыла на горе семнадцать часов, как и остальные, и старалась даже больше, чем мужчины. Шарлотта сама этому свидетель. Зоя тоже выложилась на все сто, но ей помогало сознание, что она в компании коллег.

Гости еще не вернулись, и в ресторане кормили работников. Люди утоляли волчий аппетит омлетом, колбасой, беконом, бифштексами, фаршированными помидорами, жареным картофелем, сладким и мороженым.

– Кое-чего здесь все-таки недостает, – усмехнулась Таня, плюхнувшись рядом с Гордоном. – Где овсянка?

– Точно. Как они здесь обходятся без самого главного кушанья?

К ним подсела Зоя, потом Джон Кронер со своим возлюбленным. Проговорив с час о пожаре, все разбрелись по своим домикам. Гордону еще предстояло собрать людей и отправиться за лошадьми.

– К ночи ты свалишься, – шепотом предостерегла его Таня, выйдя с ним на улицу. – Уверен, что будешь рад меня видеть?

– А ты как считаешь? – Его взгляд был выразительнее любых слов.

– Я считаю, что вы у нас силач из силачей, мистер объездчик диких мустангов, – сказала она, борясь с желанием его поцеловать.

– Смотри, как бы мне не пришлось искать работу на соседнем ранчо.

– Этого я уже не опасаюсь. – Она убедилась, как самоотверженно он трудится и как у него спорится работа. Уволить его могла бы только сумасшедшая, а Шарлотта Коллинз – женщина в своем уме. – Но все равно обещаю глядеть в оба.

Им было так хорошо вдвоем, словно они созданы друг для друга.

– На твоем месте я бы вцепилась в него мертвой хваткой, – посоветовала Тане Зоя, дождавшись автобуса, в котором вместе с остальными вернулась Мэри Стюарт.

Часы уже показывали семь вечера, и отдыхающих, как обычно, накормили ужином. Таня и Зоя успели подкрепиться в том же зале в компании пожарных-добровольцев и не испытывали голода. Тем не менее они посидели с Хартли и Мэри Стюарт, вспоминая в подробностях недавнее происшествие. В свой дом они еще не заглядывали. Зоя сдавала не пригодившиеся на пожаре санитарные принадлежности, Таня ей помогала. Пожар скрепил всех добровольцев узами товарищества, и Зоя призналась, что теперь Гордон вызывает у нее еще большее одобрение.

Ко времени их возвращения в дом пожар на горе окончательно захлебнулся. Об этом сообщили в новостях, и это известие быстро облетело ранчо. Таня приняла душ, потом целый час нежилась в джакузи. Не успела она вылезти и вытереться огромным полотенцем, как в окно постучали. Она отдернула штору и увидела покрытую копотью физиономию со следами от очков. Если бы не стекло, она бы тут же заключила его в объятия. Мэри Стюарт и Зоя уже легли: для обеих предыдущая ночь выдалась бессонной, и они засыпали на ходу. Таня тоже умирала от усталости, но желание быть с Гордоном пересилило сонливость. Зря, что ли, она яростно боролась с запахом дыма, пропитавшим ее кожу и волосы? Она снова стала розовой, чистенькой, от нее исходил приятный аромат духов.

Он поманил ее к себе, так как не мог больше ждать ни минуты от усталости. Но она все равно сделала ему жест потерпеть и бросилась к двери. Немного раньше ее посетила блестящая идея, и она выключила свет снаружи и в гостиной, чтобы их никто не увидел.

– Идем! – поторопил он ее.

– Лучше сам зайди. Не бойся, никто не узнает. Все спят. Даже если кто-то и увидит, мы вполне можем отговориться, что делимся впечатлениями о пожаре.

За истекшие сутки он привык к сюрпризам, поэтому колебался недолго. Проскользнув в гостиную, он осторожно прикрыл за собой дверь. Все шторы были задернуты. Она пригласила его к себе в спальню.

– Что ты придумала? – испуганно спросил он. – Мне нельзя здесь ночевать.

– Предлагаю тебе побаловаться джакузи, – сказала она. – Вон как ты вымотался! Давай! Если после ванны ты захочешь уйти, я уйду с тобой.

Он знал, что, раздевшись, никуда не захочет тащиться, но спорить не стал, не имея сил даже на пререкания. Перегон лошадей в загон окончательно его доконал.

Она сама включила воду и помогла ему стянуть одежду. Он был сейчас как малое дитя и радостно принимал помощь. Когда залез в ванну, она включила струи, и он зажмурился. Казалось, Гордон умер и попал в рай. Почувствовав, что засыпает, он заставил себя открыть глаза и устремил на нее полный признательности: взгляд.

– Невероятно, Танни!

Она умолчала, что привыкла к большей роскоши, – роскошь его не интересовала. Она просто позволила ему отлежаться. Пока он блаженствовал, вымыла ему голову. Лучшего подарка она и не могла бы ему преподнести и радовалась, что настояла на его приходе.

Он провел в ванне не меньше часа. Потом поднял на Таню глаза. Он очень хотел спать, но сейчас определенно воспрянул.

– Желаешь присоединиться? – пригласил он.

Таня засмеялась. Она не могла поверить, что он способен даже помыслить о таких вещах после подобного испытания. Но стоило залезть к нему в ванну, как ей стало ясно, что у него на уме далеко не только сон.

– Невероятно! Час назад я была готова тебя похоронить.

– Я уже воскрес. Во всяком случае, частично. – Он был в отличной форме, и они занимались любовью прямо в джакузи.

Выбрались оттуда только после полуночи. Они долго пробыли в воде, Таня даже пожаловалась, что чувствует себя как размокшая виноградина.

– Не знаю, что ты чувствуешь, но вид у тебя что надо. – Он ласково погладил ей ягодицы.

Она обернулась:

– Хочешь вернуться к себе или остаться здесь?

Он ответил не сразу – знал, что ведет себя неразумно, но ничего не мог с собой поделать. В кои-то веки можно испытать судьбу.

– Остаться. Возможно, мне придется об этом пожалеть, особенно если ты не выпихнешь меня примерно в половине шестого. Это очень важно!

– Выпихну! – пообещала она.

– Гляди! А сейчас я все равно не доплелся бы до своей конуры. – По правде говоря, ему и не хотелось туда плестись.

Они расположились на ее огромной кровати, и он признался, что незнаком с такой роскошью. Простыни были образном свежести и чистоты. Ее тело поражало гладкостью, пахло мылом и духами, даже волосы были совершенно чисты, словно в них и не было недавно гари. Он почувствовал себя избалованным ребенком и уснул еще до того, как Таня выключила свет.

Всю ночь он прижимал ее к себе. В пять двадцать она ласково разбудила его, как обещала. Ее собственному пробуждению помог будильник.

– Знал бы ты, как мне не хочется тебя будить! – прошептала она ему на ухо. Он перевернулся на другой бок и обнял ее. Даже во сне он был с ней нежен. Его невозможно не любить. – Пора вставать.

– Никогда больше не встану, – пробормотал он, не открывая глаз. – Ведь я умер и вознесся в рай.

– Вместе со мной. Но в раю тоже есть дела. Вставай, соня!

Он послушно открыл глаза и со стоном сполз с кровати, затем медленно натянул на себя одежду. Его вещи оставались грязными после пожара, а сам он был чист, но знал, что уже через несколько минут, добежав до своего домика, скинет грязную одежду, примет душ и оденется во все чистое, чтобы появиться на работе как ни в чем не бывало. Другое дело – расставаться с ней. Вот чего ему не хотелось!

– Спасибо, – молвил он, глядя на нее во все глаза. – В жизни никто не делал мне такого чудесного подарка! – Он имел в виду и джакузи, и любовь.

– Я знала, что это пойдет тебе на пользу, – сказала она с улыбкой и тут же вспомнила, что наступила среда. – Надеюсь, ты пропустишь сегодняшнее родео?

Немного помявшись, он кивнул:

– Сегодня от меня все равно будет мало толку – я слечу с мустанга уже через несколько секунд. Нет уж, в этот раз я пас.

– И я. – После неприятных субботних событий она больше не собиралась появляться на родео.

– Как насчет тихого вечера под музыку? Не возражаешь снова наведаться в мое скромное жилище?

– Не возражаю. – Она чмокнула его в щеку и выпроводила за дверь.

Он исчез бесшумно, не обратив на себя постороннего внимания.

В девять часов, встретившись с ним у загона, она поразилась тому, насколько Гордон опрятен, собран, даже официален: снова белая рубашка, ковбойская шляпа, джинсы. Кони спокойно стояли под седлами, люди выглядели отдохнувшими. Если бы не слабый запах дыма, нельзя было бы догадаться, что они пережили за последние сутки. Однако все разговоры были посвящены в этот день исключительно пожару на горе Шадоу.

День выдался мирным. Пообедав, Мэри Стюарт позвонила в Лондон Биллу. Он работал у себя в номере и удивился ее звонку. В последнее время она ограничивалась факсами и почти ему не звонила. Как, впрочем, и он ей.

– Что-то случилось? – испуганно спросил он. В Лондоне было уже десять вечера.

– Ничего, – спокойно ответила она. Помолчав немного, поинтересовалась, как продвигается его работа. Он ответил, что все идет по плану.

Затем повисла неловкая тишина. Она вышла из положения, рассказав о лесном пожаре, о добровольном участии в его тушении Тани и Зои, о том, что ее эвакуировали на соседнее ранчо. О Хартли, естественно, умолчала. Следующие ее слова стали для Билла полнейшей неожиданностью.

– На будущей неделе я, видимо, наведаюсь в Лондон.

– Я же тебя предупреждал, что очень занят! – раздраженно бросил он.

– Я в курсе. Просто нам пришло время поговорить. Не хочу дожидаться сентября.

Его это, по всей видимости, не волновало, зато ее волновало, даже очень.

– Я мог бы вернуться в конце августа.

– Не собираюсь ждать еще полтора месяца, – проговорила она.

– Конечно, я по тебе соскучился, – испугался он, – но занят день и ночь. Я же говорил! Иначе взял бы тебя с собой.

– Предпочитаешь, чтобы я отправила тебе факс? – холодно спросила она.

Возмутительно! Неужели он не может выкроить время, чтобы услышать, что их супружеству пришел конец?

– Давай не будем ссориться. Просто у меня нет времени.

– Это и будет темой моего визита. У тебя вообще нет времени: ни на разговоры, ни на любовь, ни на какие-либо еще супружеские обязанности. По-моему Билл дело не столько во времени, сколько в утрате интереса.

– Что ты хочешь этим сказать? – У него пробежал холодок по спине.

Только сейчас до него стало доходить, что все это значит: эти факсы, молчание, отсутствие звонков. Он опомнился, но поздно. Слишком поздно.

– Зачем ты сюда прилетишь? – спросил он напрямик. Билл всегда ненавидел неожиданности.

– Чтобы встретиться с тобой. Я не отниму у тебя много времени. Если хочешь, даже остановлюсь в другом отеле. Просто считаю, что после двадцати двух лет брака надо переброситься хотя бы словечком, прежде чем отправить все в мусорную корзину.

– Вот, значит, как ты к этому относишься?

Как ни поражен, как ни напуган он был, она ничего не стала отрицать.

– Да. Уверена, что и ты относишься к этому так же. Значит, нам есть о чем поговорить.

– Я против. – Он был совершенно раздавлен. – С чего ты вдруг?

– Еще спрашиваешь! Это печальнее всего.

– Мы оба пережили страшную трагедию. В Лондоне у меня ответственнейший судебный процесс, разве ты этого не знала?

– Знала, Билл.

Она уже устала его слушать. Он был до того недогадлив, что она засомневалась, стоит ли ей вообще лететь в Лондон. Ее угнетал даже разговор с мужем, не то что его вид.

– Поговорим через неделю.

– Это будет разговор или подписание бумаг? – сердито осведомился он.

– Сам решай.

На самом деле право решать принадлежало теперь не ему, а ей. Он мог тянуть до бесконечности: его устраивал брак с женщиной, до которой он больше не дотрагивается, с которой не говорит, на которую даже не смотрит. Такая перспектива вселяла в нее ужас. Она провела десять дней, беспрерывно беседуя с Хартли, и сама мысль о возврате к безмолвному сожительству, лишенному намека на любовь, казалась ей самоубийственной. Она твердо решила, что этому не бывать.

– Такое впечатление, что ты уже приняла решение, – огорченно проговорил Билл, и она едва не ответила утвердительно, но удержалась, чтобы не лишать смысла свою поездку в Лондон.

Она чувствовала, что обязана предоставить ему шанс, дать хотя бы возможность объяснить, почему он целый год так дурно с ней поступал, а уж потом сообщить ему о своем решении.

– Ты полетишь из Нью-Йорка? – спросил он, словно это имело какое-то значение.

– Из Лос-Анджелеса. Сначала проведу пару дней с Таней.

– Это она тебя надоумила? – (Можно было подумать, что у нее самой не хватило бы мозгов.) – Или другая твоя подруга, врачиха?

– Ее зовут Зоей. Нет, они тут ни при чем. Пойми, Билл, я все решила сама. Я много думала еще до отъезда из Нью-Йорка, и теперь не вижу смысла ждать еще два месяца, чтобы тебе сказать...

– Что ты собираешься сказать?

Он хотел вырвать у нее ответ. Чувствовал, что назревает разрыв, и был близок к панике. Его можно только пожалеть. Вместо того чтобы паниковать сейчас, когда уже поздно что-то изменить, ему надо было заметить неладное еще полгода назад или хотя бы двумя месяцами раньше. Тогда бы он смог сказать решающее слово. А теперь – нет.

– Что мне с тобой плохо. Неужели ты сам этого не замечал? Тебе тоже со мной несладко. Давай не будем кривить душой.

– Это были тяжелые времена, но я уверен, что все поправится.

Он отметал несчастье последнего года, всю горечь, безмолвие, ненависть.

– Как поправится? Почему это вдруг?

Несколько месяцев назад она предлагала ему обратиться к психоаналитику, но он отказался, предпочтя не смотреть правде в лицо, а прятать голову в песок. Откуда же возьмется улучшение теперь? Но для него, судя по его тону, это было вопросом жизни и смерти.

– Не знаю, что творится...

Он был совершенно растерян, абсолютно не подготовлен к ее обвинениям, словно не предполагал, что она способна что-то заметить. Неужели Мэри Стюарт для него – все равно, что автомобиль, который можно припарковать, на время про него забыть, а при необходимости снова завести? Что ж, поздно: аккумулятор окончательно сел.

– Не понимаю, зачем тебе сюда мчаться?.. – Он по-прежнему твердил свое.

– Поговорим на следующей неделе. – Мэри Стюарт не желала продолжать этот разговор.

– Может быть, я сам прилечу в Нью-Йорк на выходные?

Можно было подумать, его больше всего страшит сам факт ее появления в Лондоне. Однако она отказывалась продлевать томительное ожидание.

– Это совершенно необязательно. Ты слишком занят. Честное слово, я не отниму у тебя много времени.Потом я попробую встретиться с Алисой.

– Она знает о твоем намерении?

Об этом еще никто не знал. Ему следовало бы не трусить, а взять себя в руки.

– Пока нет, – холодно ответила Мэри Стюарт. Она слишком долго его любила, слишком многое ему отдала, слишком долго ждала улучшения. Теперь ей уже нечего ему предложить. В ней не осталось даже сочувствия. – Постараюсь отловить ее по телефону перед приездом.

– Может, проведем уик-энд все вместе? – предложил он со слабой надеждой.

– Не хочу. Я прилечу не за этим. Пробыв в Лондоне день, от силы два, я отправлюсь туда, где она в тот момент окажется.

Она не позволит ему спрятаться за спиной дочери, изображая дружную семью, и тем ее переиграть. Это счеты между ней и мужем, и нечего приплетать к этому других, даже Алису.

– Если хочешь, можешь пробыть дольше...

Билл запнулся. Наконец-то почувствовал, что все средства исчерпаны. Он не был полным болваном, а она никогда не вела себя так бессердечно. Мысль о появлении в ее жизни другого мужчины не могла прийти ему в голову. Это не вытекало ни из ее слов, ни из характера. Билл не сомневался в ее верности и в этом отношении не ошибался. Но вот ее оскорбленный, нет, даже презрительный тон... Теперь он понимал, что дело зашло слишком далеко. Для него уже не составляло тайны, что он услышит от нее, когда Мэри Стюарт нагрянет в Лондон. Он был признателен ей за намерение уведомить его о своем решении лично, а не письмом. Но это, конечно, не избавит его от уныния.

Когда жена повесила трубку, он почувствовал себя растоптанным. Напрасно она потратит деньги на билет и будет скучать над океаном: он и так понял, какую весть она ему привезет, и не придумал ничего лучше, как отправить ей новый факс.

Спустя час, получив его послание, Мэри Стюарт, мельком взглянув на текст, отправила его в мусорную корзину. Не долетев до корзины, листок упал на пол. Немного погодя Зоя подняла его с пола, прочла и покачала головой – этот человек совершенно безнадежен.

«Жду встречи на следующей неделе. Привет подругам. Билл».

Это был утопающий. Ему следовало бы попробовать спастись, ухватиться за любую соломинку. Видно, что он не собирается этого делать.

Глава 20

Наступил четверг. Они цеплялись за оставшиеся дни, как нервнобольные – за лечебные четки. У каждой имелись на то свои причины. Зое больше остальных хотелось побыстрее попасть домой. Она ежедневно разговаривала с Сэмом, чувствовала себя здоровой, скучала по ребенку. Но она успела влюбиться в ранчо и понимала, что каждый проведенный здесь день – дополнительная польза для ее здоровья. По ее собственным словам, это походило на паломничество к святым мощам: она молитвенно взирала на горы и чувствовала, что вернется домой, готовая к решительной борьбе. Даже Джон Кронер соглашался, что это не беспочвенное суеверие.

Для остальных приближение отъезда было мучительно: каждый проходящий день они провожали как ценный дар, с которым вынуждены расстаться навсегда. Даже Хартли полагал теперь, что они с Мэри Стюарт проявили излишнюю щепетильность: не надо было ограничиваться поцелуями и объятиями, а познать друг друга по-настоящему. Догадываясь, как развиваются отношения Тани с Гордоном, он испытывал острую зависть.

Мэри Стюарт, услышав эти соображения, обозвала его дурнем: они поступают правильно. В конце концов он и сам, поразмыслив, с этим согласился. Она напомнила, как много осталось у каждого за спиной: сколько потерь, боли! И как важно не мчаться вперед очертя голову, а действовать с оглядкой. Ей не хотелось начинать их роман с измены Биллу, будто она бросает мужа ради Хартли. Зачем обоим всю оставшуюся жизнь тащить за собой шлейф вины? Для Хартли ее слова послужили целительным эликсиром: они избавили его от беспокойства.

– Раз впереди у нас вся оставшаяся жизнь, я готов подождать.

Конечно, ни он, ни она еще не были до конца уверены, чем все это кончится. Ей предстояла поездка в Лондон, тяжелый разговор с мужем. Но все указывало на счастливый результат. Любой внимательный человек, особенно Таня и Зоя, готов был бы побиться об заклад, что они будут вместе.

– Пока ты будешь в Лондоне, я успею сойти с ума, – сказал Хартли.

Мэри Стюарт повезло: она завоевала сердце милого, привлекательного мужчины. Хартли пригласил ее в Сиэтл, где должен был провести важные переговоры с дирекцией библиотеки. Из Сиэтла его путь лежал в Бостон, чтобы обсудить тезисы лекции, которую ему предстояло прочесть в Гарварде. Став его спутницей, она заживет интересной жизнью. Хартли мечтал, что она прочтет все им написанное, а пока предложил ознакомиться со своей последней рукописью. Для нее это большая честь. Теперь вопрос найти работу утратил для нее актуальность: Хартли не даст ей скучать.

Однако Мэри Стюарт отклонила его предложение поехать с ним в путешествие после отъезда из Вайоминга. Она предпочитала отправиться с Таней в Лос-Анджелес, провести там день-другой, а затем вылететь Лондон. Покончив с главным, она встретится с ним в Нью-Йорке. Так лучше для обоих: ведь к тому моменту она станет свободной. Ничего не хотелось ей так сильно, как провести остаток лета с ним на острове Фишер. Хартли мечтал устроить в ее честь званый ужин, познакомить с друзьями, поделиться с ними своей радостью: после двух лет одиночества он вновь обрел счастье.

– Я немедленно позвоню тебе, как только все с ним решу.

Они не спеша прогуливались. Утром ездили верхом, а вторую половину дня решили посвятить отдыху. Им хотелось побыть наедине и поговорить по душам.

– Может быть, придумаем условный знак?

– Какой? – Она пыталась представить себя на его месте. Конечно, он заслуживает сочувствия, но нервничает, она считает, сверх меры. Ее полет в Лондон будет всего лишь данью вежливости, особенно после последнего телефонного разговора с мужем. – Предлагай!

– Точка-тире, точка-тире... – Он засмеялся, лотом нахмурился. Мэри Стюарт видела, как он встревожен. – Просто предупреди меня по факсу. Дай знать, когда вернешься. Я встречу тебя в аэропорту.

– Успокойся! – Она поцеловала его, и они побрели обратно к ранчо рука об руку.

В эту самую минуту Гордон и Таня скакали вниз по склону горы Шадоу. Они ездили посмотреть, каких бед натворил пожар, и ужаснулись от увиденного.

Внезапно Таня заметила мужчину, вышедшего из зарослей на опушку. Издали он выглядел лесным бродягой: рваная одежда, длинные всклокоченные волосы. Он ковылял по пожарищу босиком. Понаблюдав за всадниками, скрылся среди деревьев.

– Кто это? – поинтересовалась Таня. Бродяга испугал ее своим видом, к тому же она заметила у него на плече ружье.

– Иногда мы встречаем в горах таких типов. Они скитаются по национальным паркам. Наверное, пожар согнал его с облюбованного места, вот он и ищет новое пристанище. Вообще-то они безобидные.

Видя, что Гордон совершенно спокоен, Таня облегченно перевела дух. Потом она вспомнила, что просила его съездить с ней в горы. Он пообещал, только предупредил, что надо выехать пораньше.

Они вернулись вовремя. Расставаясь с ним у загона, Таня пообещала снова прийти вечером. У них уже установился особый распорядок: она ужинала с подругами и возвращалась утром, когда они еще спали. Уже много лет она не испытывала такого счастья. Подругам не приходило в голову на нее ворчать.

Ужин прошел весело. Хартли и Мэри Стюарт выглядели довольными, Зоя тоже: она снова побывала в больнице Джона Кронера. Ей нравилось его общество, а он был признателен ей за помощь в лечении больных. За едой было столько шуток и смеха, что Таня ушла от подруг позже обычного. Все, даже Хартли, знали, куда она направляется. Правда, он удивился бы, узнав, как подолгу она пропадает. Что ж, Гордон – славный парень, и они с Таней отлично подходят друг другу. Хартли не находил в этой связи ничего шокирующего.

Она добралась до его домика тем же путем, что и обычно. В небе сияли бесчисленные звезды. Ночь была такой чудесной, что ей не хотелось в помещение. Проходя мимо лошадей, она услышала тихое ржание. Гордон поджидал ее как обычно. Он поставил музыку, сварил к ее приходу кофе. Сначала они болтали, потом любили друг друга. Лежа в его объятиях, она жалела, что время нельзя обратить вспять. Как же быстро оно бежит!

Они разговаривали допоздна. Потом вдруг услышали какой-то треск. Раздался собачий лай, громкое конское ржание. Гордон замер и прислушался. Собака залаяла снова. Лошади ржали и беспокойно метались по загону.

– Что случилось? – тихо спросила Таня.

– Не знаю. Их часто кто-то тревожит: то в загон проберется койот, то кто-нибудь пройдет мимо... Скорее всего ничего особенного.

Но минуло десять минут, а лошади не только не успокоились, но разволновались еще больше.

Гордон решил одеться и наведаться в конюшню.

– Уверен, все нормально, – сказал он напоследок. В его обязанности входило приглядывать за порядком.

Таня знала, что не может пойти с ним.

– Я подожду, – пообещала она, наблюдая, как он натягивает штаны, обувается, надевает на голое тело свитер. В лунном свете он был так красив, что она едва не крикнула ему: «Остановись!» На прощание она наградила его таким призывным поцелуем, что он проговорил, выходя:

– Я тебя понял. Сейчас вернусь.

Гордон побежал к загону, потом, огибая угол, замедлил бег. Таня наблюдала за ним в кухонное окно и не заметила никакой опасности. Лошади продолжали ржать и шарахаться, в остальном же все было спокойно. Гордон долго не возвращался.

Через час Таня забеспокоилась. Она не знача, что и подумать. Вдруг одна из лошадей захворала и ему пришлось остаться, или еще какая-нибудь напасть? Она никого не могла позвать на помощь, никого не могла попросить взглянуть, в чем дело.

Наконец решила одеться и пойти на поиски самостоятельно. Даже если ей кто-нибудь повстречается, она сможет отговориться: мол, не спалось, вот и вышла прогуляться. Никто не догадается, где она только что была.

Она медленно двинулась к загону. Внезапно наступила полная тишина. Стоило ей свернуть за угол – и она увидела их: мужчину, которого они заметили днем на склоне, и Гордона. Мужчина держал Гордона на мушке ружья, а тот что-то ему говорил, не шевелясь. Несколько лошадей были забрызганы кровью, одна лежала на земле. Злодей был вооружен не только ружьем, но и огромным охотничьим ножом.

Поняв, что происходит, Таня попятилась, потом побежала. В тот самый момент, когда она должна была скрыться за углом, злодей увидел ее. Раздался выстрел.

Она не знала, кто в кого стрелял. Уж не в нее ли? Она просто бежала изо всех сил, зная, что обязана быстрее привести подмогу. Господи, только бы пуля не предназначалась Гордону! Она не могла думать ни о чем другом. Она больше не слышала выстрелов. Единственным звуком был ее собственный топот, потом – удары кулаками в дверь первого же домика по пути. Здесь обитал молоденький ковбой из Колорадо, которого она запомнила.

Он выскочил на крыльцо, обмотанный одеялом, решив, что снова начался лесной пожар. Иногда пожар, казалось бы, окончательно затушенный, разгорался снова. Однако по Таниному лицу понял, что случилось нечто несравненно худшее. Он мгновенно ее узнал. Она схватила его за руку и потянула за собой.

– Там, в загоне, человек с ружьем и ножом. Пострадали лошади. Он угрожает Гордону. Быстрее!

Он не знал, конечно, откуда ей все это известно, но спрашивать не стал. Бросив одеяло, поспешно натянул штаны. Таня отвернулась, дожидаясь, когда парень приведет себя в порядок. Он появился на крыльце, застегивая молнию, и постучал в соседнюю дверь. Человеку, вышедшему на стук, велел вызвать шерифа и разбудить остальных. Затем он и Таня бросились к загону, что было сил и успели заметить, как злодей прыгнул на лошадь и поскакал в горы. На скаку он размахивал ружьем и выкрикивал непристойности, но больше не стрелял. Он погубил двух лошадей: одну зарезал, другую застрелил.

Гордон лежал на земле, раненный в руку, и истекал кровью. Таня сразу поняла, что у него рассечена артерия и он вот-вот умрет от потери крови. Она схватила его руку и зажала чуть выше раны. Ковбой получил приказ бежать за Зоей. Глядя на Гордона, она понимала, что дело плохо. Однако ей удалось замедлить кровотечение. Она уже была с головы до ног в крови, все вокруг было забрызгано кровью; рядом бесновались лошади.

– Ну же, милый... Не надо... Ответь мне, Гордон... Продолжая зажимать ему рану, она пыталась не позволить ему лишиться чувств, но видела, что у него закатываются глаза.

– Нет! – крикнула она. Она зажимала рану обеими руками, иначе отвесила бы ему пощечину. – Очнись, Гордон! – Она кричала и плакала одновременно.

Появились коллеги Гордона. Все были ошеломлены и. не сразу поняли, в чем дело. Никто ничего не слышат. Зажимая кровоточащую рану, она пыталась объяснить им, что произошло. Потом увидела Зою, спешащую изо всех сил вниз по склону в развевающемся халате. При ней был медицинский чемоданчик. Когда она подбежала, Таня увидела, что она успела натянуть резиновые перчатки, чтобы не поделиться с Гордоном своей страшной болезнью.

– Пустите! – потребовала она. – Вот так, спасибо.

Опустившись на колени, она вопросительно взглянула на Таню.

– Его полоснули охотничьим ножом...

Зоя видела, что Гордон чуть не лишился руки.

– Кажется, у него рассечена артерия, вон как хлещет... – Таня помнила, чему ее учили на курсах экстренной помощи, хотя с тех пор минуло невесть сколько лет.

– Не отпускай! – распорядилась Зоя и хотела было осмотреть рану, но стоило совсем немного изменить положение руки – и их окатил фонтан крови.

Таня усилила нажим, Зоя кое-как наложила жгут. Раненый был в тяжелом состоянии. Он находился в шоке, и у Зои не было уверенности, что он вытянет. Таня тоже это видела и твердила как заведенная его имя. Остальные в ужасе наблюдали за происходящим. На место происшествия вызвали Шарлотту Коллинз. Двое ковбоев горевали по погубленным лошадям. Незнакомец с гор был, судя по всему, умалишенным. Ковбой, разбуженный Таней, делился впечатлениями и строил предположения.

– Когда, по-вашему, поспеет «скорая»? – спросила Зоя.

– Через десять – пятнадцать минут, – ответили ей, и она нахмурилась: Гордон совсем плох, и она уже ничем не может ему помочь.

Требовались кровь для переливания, кислород, операционная, причем немедленно. В тот самый момент, когда она простилась с последней надеждой, ночь прорезала пронзительная сирена. Ковбои показали водителю, куда подрулить. Гордон уже был в беспамятстве, пульс едва прослушивался. Он потерял слишком много крови.

Таня рыдала, продолжая зажимать ему рану, Зоя пыталась ее подбодрить. Она поведала санитарам все, что знала, пока они укладывали раненого на носилки. Потом залезла вместе, с ними в машину. Кто-то сунул Зое клеенчатый плащ, чтобы она накинула его поверх халата. Таня спросила, можно ли и ей поехать с ними. Теперь раной занялись санитары. Гордон лежал белый как бумага.

– Лучше я вас довезу, – раздался из-за спины женский голос.

Таня обернулась и увидела Шарлотту Коллинз. В ее глазах она не увидела осуждения, только благодарность. Таня кивнула. «Скорая» унеслась. Там для нее все равно не хватило бы места, к тому же Зоя не допустила бы, чтобы она стала свидетельницей его смерти, которую считала вероятным исходом. Нагоняя в машине Шарлотты «скорую», Таня рассказала, что видела днем вооруженного человека в горах, но Гордон посчитал, что он не представляет опасности.

– Чаще всего они действительно безобидны, но встречаются и психопаты. Несколько лет назад разразилась настоящая трагедия: человек, недавно вышедший из тюрьмы в другом штате, перерезал целую семью, мирно спавшую в спальных мешках. Правда, здесь такое случается редко, мы даже не запираем на ночь двери своих домов.

Слушая Шарлотту, Таня жмурилась от страха и жалела обо одном – что не едет с Гордоном в «скорой». Она до сих пор не могла поверить в происшедшее – так быстро все случилось.

Казалось, дорога до больницы заняла годы. Вторую половину пути Шарлотта и Таня проделали молча. Таня не могла бы поддерживать разговор, Шарлотта сочувствовала ей всем сердцем. Она знала гораздо больше, чем могли догадаться ее гости. Ни одно событие на ранчо не проходило мимо ее внимания. Конечно, она не инструктировала свой персонал сближаться с гостями, напротив, в подобных случаях провинившимся грозили кары, однако время от времени между ковбоями и отдыхающими женщинами все равно завязывались романы. Жизнь есть жизнь, ее не всегда удается регулировать правилами распорядка. Сейчас главное – спасти ему жизнь, с остальным можно разобраться потом.

В приемном отделении уже ждали: к носилкам бросилась дюжина медиков, двое хирургов готовились к операции. Зое предложили присутствовать, но она отказалась, полагая, что принесет больше пользы, если дождется исхода операции вместе с Таней. По пути в больницу Зоя поддерживала в Гордоне жизнь, но теперь была бессильна. Теперь вся надежда на специалистов приемного отделения и хирургов.

– Как он? – хрипло спросила Таня.

– Жив. – В данный момент Зоя не могла сказать ничего другого. Чувствуя, что должна быть честной с подругой, она добавила: – Не знаю, надолго ли.

Шарлотту Зоин ответ заставил укоризненно покачать головой. Обе взяли Таню за руки и приготовились ждать, не мешая ей плакать. Теперь Таню не смущало, что Шарлотта видит ее слезы. Ну и пусть. Сама Таня знала сейчас одно: она любит его!

Через некоторое время приехали полицейские и задали ей несколько вопросов. Таня рассказала все, что знала. Зоя смотрела на нее с жалостью, уже представляя себе, как изобразят ситуацию в газетах: «Таня Томас тискается на ранчо с ковбоями!» Шарлотте пришла в голову та же мысль, и она отозвала полицейских на пару слов. Те покивали и отбыли. Никто не требовал от них скрывать свидетелей и улики, однако звонков в газеты можно было избежать. Полицейские сочувствовали Гордону и хорошо знали Шарлотту. Они пообещали отправить в горы шерифа на поиски преступника и коня, которого он украл.

Женщин навестил Джон Кронер. Кто-то позвонил ему домой как участковому врачу, отвечающему за ранчо. Поговорив с Зоей, он заглянул в операционную, но говорить о чем-либо еще рано. Артерию зашили, но слишком велика потеря крови. Таня обессилено закрыла глаза. Зоя и Джон прогуливались по коридору.

– У нее неважный вид, – сказал Джон. – Ей тоже досталось? Что ей понадобилось в загоне в полночь?

Зоя улыбнулась: Кронер молод и наивен, но она успела проникнуться к нему симпатией и доверием.

– Она в него влюблена.

Это все объясняло. Джон понимающе кивнул.

Прошел час, прежде чем к ним вышел хирург. Он был так мрачен, что Таня чуть не лишилась чувств от одного его вида. Зоя стиснула ей руку, Таня залилась слезами, не дожидаясь, когда он заговорит. Он смотрел на Таню так, словно отлично сориентировался в ситуации. На самом деле он понятия не имел, кто она такая, и не хотел этого знать. Просто, видя, что с ней творится, понял, к кому обращаться.

– С ним все хорошо, – выпалил он на одном дыхании. Таня разрыдалась еще сильнее и упала Зое на грудь.

– Все в порядке, Тан, все в порядке. Все обошлось. Хватит...

– Господи, я решила, что он умер...

Все отвернулись, чтобы не мешать ей приходить в себя. Врач объяснил Шарлотте, что пострадали нервы и связки, но Гордон все равно быстро поправится. Хирургического вмешательства больше не потребуется, только наблюдение терапевта и неделя-другая покоя. Раненый потерял много крови, но Таня с Зоей вовремя вмешались и спасли его. Врач решил не делать переливание; если все будет в порядке, без сильной боли и жара, то уже завтра Гордона можно будет забрать на ранчо, Шарлотта кивнула и поблагодарила врача. Тот снова перенес внимание на Таню.

– Хотите на него взглянуть? – Он не удержался от улыбки. – Вы и ваша подруга-врач сотворили чудо; если бы не пережатая артерия, он бы не доехал до больницы живым, не протянул бы и нескольких минут.

Таня кивала, не в силах вымолвить ни слова.

– Он в сознании? – спросила она наконец и получив утвердительный ответ, заторопилась следом за врачом. Остальные, оставшись в комнате ожидания, воспользовались ее отсутствием, чтобы обменяться впечатлениями.

Врач отдал должное Таниной красоте. Он решил, что ей не больше тридцати. Если бы ему сказали, что это Таня Томас, он бы сильно удивился.

– После наркоза он немного не в себе, но, едва очнувшись, потребовал вас. Ведь вы – Танни?

Она кивнула и накинула предложенный ей халат. Раненого окружала дюжина медсестер и полсотни механизмов и приборов, но он сразу ее заметил, приподнял голову и улыбнулся:

– Привет, детка!

Она наклонилась и поцеловала его.

– Ты до смерти меня напугал!

– Прости... Я старался не дать ему снова кинуться на лошадей, и тогда он кинулся на меня.

– Тебе повезло, что он тебя не прикончил. – Ее все еще трясло от волнения.

– Врач говорит, что это ты меня спасла.

То, как они смотрели друг на друга, говорило о настоящем чувстве. Она снова его поцеловала и прошептала:

– Я люблю тебя.

– И я тебя люблю.

Он закрыл глаза. Она спросила у врача, можно ли ей остаться с ним, и, заручившись согласием, вышла к Зое.

– Вы уверены? – спросила Шарлотта Коллинз. – Я могла бы привезти вас сюда завтра утром.

– Лучше я останусь. – Она умоляюще посмотрела на хозяйку ранчо. – Простите, что все так получилось... Простите за него. Я не хотела бы создавать ему трудности.

Скрывать их отношения теперь невозможно, да и не имеет смысла, и Шарлотта понимающе улыбнулась:

– Знаю. Можете не беспокоиться. Все в порядке. Просто будьте осторожны.

Как и Зоя, она боялась за Таню. В Танино отсутствие Зоя поведала ей, как певицу травит пресса.

– Вы тоже не беспокойтесь, – ответила Таня. – В больнице никто не знает, кто я такая.

Женщины уехали на ранчо, Джон Кронер отправился домой. Таня вернулась к Гордону. Он спал. Для нее поставили раскладную кровать, а в шесть утра его перевели в палату, и она перебралась туда следом за ним. Он уже бодрствовал и утверждал, что чувствует себя отлично, хотя по его виду этого нельзя было сказать.

– Я выздоровел, поехали домой, – твердил он, хотя от потери крови едва мог сидеть.

Таня погрозила ему пальцем:

– Вижу я, какой ты здоровый! Ляг и лежи.

Он усмехнулся. Наконец-то у нее появилась возможность им покомандовать, правда, он и не собирался лишать ее этого удовольствия.

– Думаешь, раз ты спасла меня, то теперь всю жизнь будешь мной помыкать? – Он шутливо насупился, но через мгновение расплылся в улыбке: – Знала бы ты, какой усталой выглядишь!

– Не надо было до смерти меня пугать.

На обратном пути у нее было запланировано еще одно дело. Раньше она собиралась заняться им во время очередной конной прогулки. Теперь она вызвала в больницу Тома с автобусом.

Врач согласился выписать раненого в полдень, убедившись в отсутствии осложнений и лихорадки.

Увидев из кресла на колесах огромный автобус, Гордон присвистнул:

– А как же осторожность? Как я объясню все это Шарлотте? Или мы окончательно махнули на все рукой?

– Вчера вечером, дожидаясь выхода хирурга из операционной, я так сильно сжимала ее руку, что она могла кое о чем догадаться. Вообще-то, – продолжила Таня серьезно, – она проявила благородство. По-моему, все хорошо понимает.

– Надеюсь. Получить удар ножом среди ночи, да еще у тебя под носом, не входило в мои планы.

Теперь он переживал за себя и за Таню. На ее взгляд, он пришел в себя, несмотря на боль в руке. В этой боли он не желал сознаваться, но морщился, когда приходилось шевелить поврежденной конечностью. Врачи снабдили его болеутоляющими средствами, но он утверждая, что самое верное средство – глоток виски.

Таня разместила его в задней части своего автобуса, на кровати, обложила его раненую руку подушками и дала попить. Автобус тронулся.

Через некоторое время, выглянув в окно, он недоуменно приподнял брови:

– Не хотелось бы тебя расстраивать, Тан, но твой водитель избран, кажется, не самый короткий путь.

– Я думала, что красоты природы пойдут тебе на пользу. Он не стал признаваться, что сейчас ему полезнее вид родной кровати, и ограничился поцелуем.

– Учти, все это никак не скажется на нашей личной жизни.

Она встретила его браваду смехом.

– Этой ночью личная жизнь не входила в перечень твоих главных проблем в отличие от жизни как таковой.

Оба никак не могли поверить, что так легко отделались.

Место, куда они направлялись, было уже совсем близко. Они побывали здесь неделю назад. Гордон сразу смекнул, где находится.

– Зачем ты меня сюда привезла? – Он даже сел. – Обожаю это местечко!

Неужели Таня стала от переживаний сентиментальна? Он тоже расчувствовался и поцеловал ее.

Она прыснула:

– На это я и надеялась.

– Это почему же?

– Потому что теперь оно принадлежит мне.

– То есть как? Ничего подобного! Это ранчо старого Паркера. Я знаю его много лет. Я сам возил тебя сюда в прошлое воскресенье.

Она сумела его удивить.

– Так то в воскресенье! – Она была в восторге от своей оперативности. Поцеловав его, объяснила: – В понедельник я его купила.

– С ума сошла! – Он был так поражен, что она испугалась: вдруг он всерьез ее осуждает? – Зачем ты это сделала?

Как ему хотелось поверить, что это правда! Но не верилось никак: в воскресенье он показывает ей заброшенное ранчо, а уже в понедельник она его приобретает – невероятно!

– Ты сам мне посоветовав приобрести одно из здешних ранчо.

– А ты послушалась? – Он вытаращил глаза. – Взяла и купила?

– Мне сказали, что это отличное вложение денег. Цена оказалась вполне подходящей. Дай, думаю, попробую! Я решила, что мы поступим так, как ты предлагал: ты будешь разводить здесь коней, а я буду к тебе приезжать. Будешь помогать и Шарлотте Коллинз, и мне вести хозяйство на моем маленьком ранчо. Сначала мы все тут приведем в порядок, а дальше видно будет. Если тебе это надоест, и ты сбежишь с другой поп-звездой или бросишь мустангов и переберешься в Лос-Анджелес, я его продам, и дело с концом. Раз все так просто, почему бы не попытаться?

– Детка... – Он притянул ее к себе здоровой рукой. Теперь он знал, что это не сон, а явь. – Ты – чудо!

– Ты мне поможешь?

– Куда же я денусь? – После того что она для него сделала, он ни в чем не мог ей отказать. Она доказала свою преданность так, как только могла, и он знал, что никогда не сможет этого забыть.

– Хочу поскорее прискакать сюда с тобой и все как следует осмотреть.

– Потрясающе! – Он убрал руку, чтобы дать ей отдышаться, и уставился на нее так, словно увидел впервые. – Ты серьезно мне это предлагаешь? – Это был такой щедрый дар, такая бездна возможностей, что ему показалось, что ночью он погиб и перенесся в рай. – Откуда в тебе столько достоинства и доверчивости?

– Наверное, это просто глупость. – Она отхлебнула из его бутылки и опрокинула Гордона на подушки. – А что, я действительно сильно сглупила?

– Нет, мэм. Ваше ранчо будет лучшим во всем Вайоминге. Когда приступаем к ремонту?

– Как только ты снова сможешь летать. -. Она указала на его подбитое крыло. – Со следующей недели эти угодья наши.

Разумеется, ранчо стало ее собственностью, но она намеревалась передать его ему – возможно, в качестве свадебного подарка, если они поженятся, но об этом рано говорить. Сперва ей предстояло развестись с Тони, а это продлится до самого Рождества. Зато потом перед ней откроются бескрайние перспективы. Пределом был только горизонт, но и он, как известно, чисто условная линия.

При приближении автобуса персонал ранчо сбежался к домику Гордона и приветствовал его радостными криками, пока Том помогал ему выйти из автобуса. За ними следовала Таня. Ее беспокоила единственная мысль: как бы он не повредил руку. Всем хотелось с ним поговорить, сказать ему, как хорошо, что он остался жив и скоро поправится. Ему натащили книг, сладостей, еды, кассет. Теперь у него есть все необходимое и даже больше. Главное – любимая женщина и ранчо, о котором он мог только мечтать. Оставшись с ней вдвоем в домике, он не сдержал слез.

– Я все еще не могу в это поверить. Никогда в жизни не был так счастлив!

– И я! – подхватила она. – Мне здесь очень нравится, и я хочу быть с тобой.

– Я буду приезжать в Лос-Анджелес всякий раз, когда появится возможность, – заверил он ее.

– Это необязательно. Не надо поступать вопреки своему желанию.

Таня уже усвоила урок: она живет трудной жизнью, и, если он не захочет в ней участвовать, она не станет его неволить.

– А если желание есть? Мой мир ты повидала, даже стала его частицей. Теперь я хочу заглянуть в твой. Мы можем сохранить оба, если не разучимся друг друга понимать.

– Мой мир безжалостный, – печально молвила она. – Чуть зазеваешься – и он тебя жестоко проучит. Там нет ничего святого. Не хочу навлекать на тебя страдания!

Но тут она оказалась бессильна. Уже на следующий день вся эта история стала достоянием прессы и телевидения. В газетах расписывали на первых полосах, как Таня Томас отправилась две недели назад на ранчо, как связалась с местным ковбоем и спустя всего неделю купила ему ранчо. Приводилась даже стоимость покупки – только с миллионным преувеличением.

Далее следовали истории всех ее мужей с бесстыдными передергиваниями и наглыми домыслами. Заголовки были не лучше: «Мимолетный романчик или муженек номер четыре? Скажи честно, Таня». Журналисты прикидывали его годовой заработок, расписывали ее доходы и высмеивали, как только могли.

Даже то, что она исполнила на родео американский гимн, ставилось ей в вину. Тут же публиковались фотографии свалки у ее автобуса и рассказывалось, как его пырнул ножом другой ковбой, – драка, разумеется, объяснялась соперничеством за ее благосклонность. Таня якобы сама едва не погибла, желая разнять своих повздоривших кавалеров.

Читая все это в своей комнате на ранчо, она боролась с тошнотой. Главная беда заключалась в том, что в этих бреднях имелась, как всегда, доля правды, вызывавшая доверие. Что подумает о ней Гордон, когда все это прочтет?

– Не читай эту гадость! – воскликнула Зоя, негодуя на бессовестных писак, и тут же не удержалась от вопроса: – Ты действительно купила ему ранчо? Наверное, это вранье, я так, на всякий случай.

– Не ему, а себе. Он будет мне помогать. Мне хватит ума не втаскивать его в свою жизнь. Ему и здесь хорошо. Лучше я буду его навещать.

– Одобряю, – сказала Зоя. – Не обижайся, что я спросила. Очень тебе сочувствую, Тан.

– Принимаю твои соболезнования, – простонала Таня. – Раньше я гадала, кто проболтался, а теперь понимаю, что источником может стать кто угодно: полицейские, журналисты, медсестры, водители «скорой», парикмахеры, туристы, торговцы недвижимостью, иногда даже друзья. Это безнадежно. Ручейки стекаются в реку, и я получаю удар кинжалом в самое сердце.

Больше всего ее тревожила реакция Гордона. Она подозревала, что он не находит себе места. Не мудрено: все хорошее эти ищейки втаптывали в грязь. Она провела с ним ночь, кормила, ушла, когда уже рассвело. Их связь перестала быть тайной. Вернувшись к себе, она прочла мерзкие статьи в газетенках, Подруги пытались спрятать от нее газеты, но в этом уже не было смысла: рано или поздно она все равно узнала бы о скандале. Лучше сразу взглянуть правде в лицо.

– Не верю ни единому их мерзкому слову! – возмущалась Мэри Стюарт, встретившись с Хартли.

Ему тоже иногда приходилось испытывать нечто подобное, хотя не до такой степени. Его успех нельзя сравнивать с Таниным. Писатели, за исключением немногих счастливых избранников, не относятся к излюбленной дичи журналистов. Зато Таню они травят с подлинно охотничьим азартом. Это любовь, сделавшая роковой шаг и превратившаяся в ненависть. Утром, отправившись к Гордону, она прихватила с собой проклятый листок. Подруги поехали на последнюю прогулку. Спутником Зои стал Джон Кронер. Таня тоже с удовольствием прокатилась бы напоследок верхом, но для нее важнее было побыть с Гордоном и побеседовать с ним о газетном визге.

Стоило ей войти к нему, как она поняла, что он уже в курсе дела. В его глазах она увидела смущение пополам с обидой. Неужели между ними все кончено? Она долго смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова. Он сидел на диване перед включенным телевизором и прихлебывал кофе. В новостях показали его фотографию и рассказали об истории с сумасшедшим, но она этого не знала. Он был поражен, что у людей хватает совести так беспардонно искажать правду. Глядя на нее, он гадал, что испытывает она. – Как рука? – поинтересовалась Таня. Он пошевелил рукой, демонстрируя улучшение. Впрочем, сейчас ее волновала не его раненая рука, а отношение к ней после всего, что о них успели наговорить и понаписать.

– Ты переплатила за ранчо, – заявил он деловито. Дав ей сесть. Он читал мерзкую статейку.

– Ну как, нравится фигурировать в заголовках новостей? – осведомилась она, ловя его взгляд.

Он не торопился ее обнимать и признаваться в любви – требовалось время переварить случившееся.

– Если уж фигурировать, то за дело. Скажем, за убийство репортера. Я бы сделал это особо зверским способом.

– Привыкай! – посоветовала она.

С ней так поступают далеко не в первый раз, хотя она отдавала писакам должное: на сей раз они превзошли себя, выпачкав их обоих грязью с головы до ног. Его они изобразили жалким ничтожеством, ее – дурой и дешевой шлюхой. Что ж, это для них типично. Человеческая жизнь как объект для издевательств и поношений.

– Они только этим и занимаются, Гордон. Так у них заведено: втоптать в грязь все, что бы ты ни совершил, и тебя заодно. Человек превращается в дешевого болвана, все его поступки представляются в ложном свете, все высказывания перевираются. Я же говорю: ничего святого! Ты мог бы это выносить?

– Нет, – ответил он, не задумываясь и не избегая ее взгляда. У нее перестало биться сердце. – И не хочу, чтобы это выносила ты. Если они так тебя донимают, тебе лучше остаться здесь.

– Они и здесь не оставят нас в покое. Кто, по-твоему, продал нас щелкоперам? Да все вместе: торговец недвижимостью, медсестры, санитары, полицейские, церемониймейстер с родео. Всем хочется погреться в лучах славы, вот они и торгуют мной оптом и в розницу.

– Тогда пускай выплачивают мне твердый процент. Ты принадлежишь мне.

Она заметила в его глазах озорной блеск, но ее настроение от этого не улучшилось.

– Пусть так, но ты обязан воспринимать положение во всей его красе: что бы я ни сделала, к чему бы ни прикоснулась, конец всегда один – вот такой. Если я рожу ребенка, они завопят, что я прибегла к услугам подставной роженицы, потому что сама для этого слишком стара, или кого-нибудь соблазнила. Если мы наймем служанку, они разорутся, что ты с ней спишь, пока я пропадаю в Лос-Анджелесе; если я куплю тебе подарок, они напишут, сколько он стоит, еще до того как я его тебе преподнесу, а тебя представят альфонсом – нечего было принимать подарок! Они будут лупить нас ниже пояса чем попало.

Если у нас будут дети, они станут терзать и их. Не важно, где я живу – здесь, там, хоть в Венесуэле, – моя жизнь не изменится. Лучше тебе понять это прямо сейчас, иначе потом ты меня возненавидишь. Даже если сейчас тебе кажется, что ты способен это вынести, заруби себе на носу: стоит тебе воспользоваться услугами стоматолога, химчистки или проститутки – ну, этим-то ты не сможешь злоупотреблять, я тебя мигом придушу...

Он усмехнулся.

– Так вот, любой, с кем тебе придется иметь дело, за очень редким исключением, с радостью тебя продаст и превратит в ничто. Примерно на девяносто третий раз ты меня возненавидишь. Я уже через все это проходила. Знаю, как это бывает. Это разъедает жизнь, как злокачественная опухоль. Из-за этого я потеряла двух мужей, а еще один был такой продажной сволочью, что сам бегал за репортерами и кричал: «А вот Таня Томас, не желаете ли?» – Она имела в виду своего второго мужа, концертного менеджера.

– Скучать не приходится, – процедил он. Она никогда не описывала ему подробностей, но он и сам подозревал, что ее жизнь – не сахар. – Ну, и чего ты теперь ждешь, Танни? Что я от тебя откажусь? Не говори это, не то я в тебе разочаруюсь. Меня не так-то легко запугать. Знаю приблизительно, что собой представляет твоя жизнь! Мне попадаются газетенки, и я понимаю, чем они кормятся и чем кормят публику. Ты правильно заметила: когда напишут про тебя самого, впечатление сильное. Утром, открыв газету, я поймал себя на желании кого-нибудь убить. Но ведь ты не виновата! Ты сама жертва.

– Люди этого не помнят, – грустно возразила она. – А с этих лгунов взятки гладки. Их не побороть. Судиться с ними – и то бесполезно: как бы они ни врали, иск – всего лишь способ повысить их тираж. Вот увидишь, рано или поздно они так тебя замучают, что ты меня возненавидишь.

– Я люблю тебя, – отчетливо произнес он, вставая и устремляя на нее решительный взгляд. – Люблю! Поэтому не хочу, чтобы это с тобой происходило. Конечно, во мне будет кипеть ненависть, когда они будут про меня врать. А врать они будут: я ведь всего-навсего тупой техасский ковбой, и все решат, что я охочусь за твоими денежками, что ты меня подцепила, и так далее. Ну и что? Мы с тобой – живые люди. Вывод один: мне не удастся сидеть безвылазно в Вайоминге, как я собирался. Придется проводить больше времени в Лос-Анджелесе, защищая тебя. Не могу же я позволить, чтобы ты страдала из-за меня, а я сидел у себя на горе и в ус не дул! Какое-то время будем оба мотаться туда-сюда, пока ты не решишь, что устала, и что настало время ухаживать со мной на пару за лошадками.

– Я не откажусь от своей карьеры, – предупредила она его, хмурясь. – Несмотря на все это, я люблю делать то, что делаю. Люблю петь.

– Я тоже люблю то, что ты делаешь. Не собираюсь настаивать, чтобы ты все это бросила. Возможно, у нас не получится жить часть времени здесь. Но давай хотя бы попытаемся! Посмотрим, что из этого выйдет. Я хочу быть с тобой – здесь, там, где угодно. Я люблю тебя, Танни. А на то, что про нас будут болтать, мне наплевать.

– Ты серьезно? Даже после этого? – Она помахала газетой.

– Серьезнее некуда. – Он широко улыбнулся, подошел к ней и поцеловал. – Они тут пишут, что ты затащила меня в постель, посулив ранчо. Когда я пропустил эту часть истории?

– Ты ее проспал. – Она улыбнулась. – Я нашептала ее тебе на ухо.

– Ты – потрясающая женщина. Ума не приложу, как ты терпишь всю эту клевету.

– Сама удивляюсь. – Она положила голову ему на плечо, он обнял ее. – Как я их ненавижу!

– Не трать зря силы. Вот что я тебе скажу: тебе надо быть осторожнее. Хватит распевать гимны на родео, таскаться с ранеными ковбоями по больницам, воображая, что там тебя не узнает ни одна собака, покупать просто так ранчо. Впредь будем умнее, идет? Если хочешь, прячься за моей спиной. Мне все равно, что они наговорят. Что про меня можно насочинять? Что ни напишут – все правда. Я приму огонь на себя.

– Я люблю тебя, Гордон! Я так испугалась, что ты теперь не захочешь на меня смотреть! – С той минуты, как ей попалась на глаза газета, она не находила себе места.

– Вот еще! Я сидел тут и размышлял, как бы мне уговорить Шарлотту отпустить меня на весь следующий уик-энд, чтобы я мог преподнести тебе сюрприз – нагрянуть в Лос-Анджелес. Может быть, такой, с подбитым крылом, я ей не пригожусь?

– Ты правда хотел бы приехать? Чудесно!

– Попытаюсь. На следующей неделе нам с ней предстоит серьезный разговор. Когда закончится летний сезон, я бы хотел перейти здесь на неполный рабочий день.

– На забывай, что зимой у меня турне по Европе и Азии. Это будет сущий кошмар.

– Звучит заманчиво! – Он улыбнулся. – Мне уже не терпится.

– И мне. – Глядя на него, Таня думала о том, что теперь, когда Гордон будет заботиться о ней и защищать ее, жизнь полностью преобразится. Ей хотелось тоже быть ему полезной.

– Кстати, куда нас занесет на Рождество?

– Я забыла. То ли в Лондон, то ли в Париж, то ли в Германию. Уж не в Мюнхен ли?

– Как насчет венчания в Мюнхене? – предложил он, нежно целуя ее.

– Мне бы больше хотелось выйти замуж в Вайоминге, – возразила она. – Пусть нашими свидетелями будут горы, под которыми я тебя нашла.

– Ладно, это мы уточним позже. – Он заставил ее подняться и обнял здоровой рукой. – Есть более неотложные вещи. – Он потянул ее в спальню. – Больному пора на боковую.

Таня догадалась, что он хочет убедиться, что между ними действительно не пробежала кошка. Было больно думать, что они последний день вместе.

Они пролежали в постели до вечера, пока остальные катались верхом. Он уснул в ее объятиях, и она долго прижималась к нему, все еще не веря в свое счастье. Два дня назад она едва его не лишилась. Теперь об этом страшно вспоминать.

Хартли провел день в задумчивости: раскачиваясь в седле, он пытался освоиться с мыслью, что может потерять Мэри Стюарт, если она не вернется к нему из Лондона.

– Не терзай себя понапрасну раньше времени, – посоветовала ему Мэри Стюарт, когда он поведал ей о своих страхах.

– Не могу. Вдруг ты не вернешься? Что мне тогда делать? Я только что тебя нашел и мне трудно смириться с возможностью скорой утраты. – Он не говорил ей о своем намерении посвятить их встрече новую книгу. Это ничего не изменило бы, но позволило бы дать выход чувствам. – Ты не можешь мне обещать, что обязательно вернешься. Ведь сама в точности не знаешь, как все обернется.

– Верно. Но в жизни итак много утрат. Зачем пробовать их на зуб еще до того, как они нас настигнут?

– Потому что иначе их вкус слишком горек. Если бы я тебя потерял, то извелся бы от тоски.

При этих словах она не удержалась и поцеловала его.

– Я сделаю все, чтобы вернуться как можно быстрее.

Его ответ так ее удивил, что она остановила лошадь.

– Если можешь спасти свой брак, лучше не возвращайся, – молвил он задумчиво. – Мы с Маргарет тоже однажды чуть не развелись. Прожили около десяти лет, и у меня появилась женщина. Очень глупо с моей стороны, я никогда больше так не поступал. Не знаю, как это получилось. У нас возникли проблемы, стало ясно, что у нее не может быть детей, и она очень тяжело это переживала. Прямо тронулась рассудком! Мы отдалились друг от друга. Думаю, она винила в своем бесплодии не только саму себя, но и меня. Независимо от причины я изменил жене, и она об этом узнала. Из-за этого мы разошлись, на полгода, и я продолжал ту связь, что было еще глупее. К тому времени я решил, что влюблен, и это запутало все еще больше. Она была француженка, я поехал к ней в Париж. Потом помчался в Нью-Йорк, чтобы сказать Маргарет, что развожусь с ней. Но приехав, понял: все, что я в нейлюбил, осталось при ней, как и то, что я в ней не любил, вместе с причинами, по которым я ей изменил. У нее сохранились все ее несовершенства – нервозность, иррациональность, из-за которой с ней было трудно поладить, а также все то, что я в ней обожал: честность, верность, творческий дух, чудесное чувство юмора, яркий ум, скромность, чувство справедливости. Я любил в ней миллион разных качеств... – Он говорил это со слезами на глазах, Мэри Стюарт тоже не могла побороть слез. – Я вернулся в Нью-Йорк, чтобы проститься с Маргарет, а вместо этого еще сильнее в нее влюбился.

Он замолчал и стал смотреть на горы.

– В Париж, к той женщине, Я не вернулся. Когда мы с ней расставались, она чувствовала, что все так будет, и сама мне об этом сказала. Мы придумали условный сигнал. Она сказала, что не вынесет долгих объяснений, да они и ни к чему. Довольно будет двух слов. Если я решусь расстаться с Маргарет, то дам телеграмму: «Bonjour, Arielle». Это было давно, еще до появления факсов. А если мы с Маргарет решим больше не разлучаться, то телеграмма должна быть такой: «Adieu, Arielle». Практичная была особа, во всем любила обстоятельность и четкость. Улетая в Нью-Йорк, я твердил, что ей не о чем беспокоиться. Но стоило мне повстречать мою Далилу – и она остригла мне волосы, как библейскому Самсону, снова завоевав мое сердце, и я не смог ее покинуть. Поэтому отбил телеграмму со вторым паролем. Больше я ее никогда не видел. Именно этого она и хотела. Но забыть так и не смог.

Грустная история тронула Мэри Стюарт до глубины души, – Если и с нами произойдет так же, – он смотрел ей в глаза, проникая взглядом в самое сердце, – то я хочу, чтобы ты знала: я ни о чем не сожалею и буду любить тебя до самой смерти. Я преодолею боль. Ариэлль вышла замуж за министра и стала известной писательницей, но я уверен, что она меня не забыла. – Он подмигнул. – Маргарет тоже всегда о ней помнила. Я переживал, а она меня простила. Когда это произошло, то казалось, из этого не будет выхода... Сейчас я хочу, чтобы ты знала: я уже прожил с тобой рядом две счастливейшие недели в моей жизни.

Благодаря Мэри Стюарт он окончательно преодолел боль от потери Маргарет. Теперь ему стало гораздо легче.

– В моей жизни это тоже были самые счастливые недели, – сказала она. – Я тоже тебя не забуду. Только не думаю, что останусь с Биллом. – Она верила в то, что говорила.

– Никогда не знаешь, как сложатся отношения двух людей. Посмотрим, что будет, когда ты с ним поговоришь. Если бы я тогда бросил Маргарет, то недосчитался бы шестнадцати лет с ней – чудесных лет. Давай ни от чего не зарекаться. Вот мой главный наказ.

– Я всегда буду тебя любить, – тихо проговорила она.

– И я. Теперь мы оба знаем содержание твоего факса мне. Пусть это будет либо «Adieu, Arielle», либо «Bonjour, ArielJe».

– Ты получишь факс со словами «Bonjour, Arielle», – уверенно ответила Мэри Стюарт, трогая каблуками бока лошади, чтобы вернуться к загону, где их дожидался ковбой, заменявший Гордона.

Пока Мэри Стюарт и Хартли наслаждались последней конной прогулкой, Зоя пила кофе в обществе Джона Кронера. За истекшие две недели они успели стать хорошими друзьями. Она уже несколько раз совершала обходы в его больнице, а он полюбил навещать ее на ранчо. И даже пообещал побывать у нее в Сан-Франциско.

– Вскоре я поинтересуюсь вашим мнением еще об одном пациенте, – сказал он. – Только что прописал ему и его любовнику препарат АЗТ. Оба инфицированы, но пока симптомов не заметно.

– Вы действуете правильно. Зачем вам я?

Она ободряюще улыбнулась. У нее не было ни малейшего сомнения, что он понравится Сэму, и она спала и видела, как их познакомит. Сэм звонил ей ежедневно – скорее чтобы просто поболтать, чем для консультаций. Оказалось, ей это нравится.

– Вы оказываете своим пациентам огромную помощь, – похвалила она Джона еще раз, после чего поблагодарила за помощь себе. – Знаете, – призналась она, – я стала по-настоящему сопереживать своим больным, только когда сама влезла в их шкуру. Раньше мне тоже казалось, что я хорошо их понимаю: сочувствовала им, как людям, выслушавшим смертный приговор и ждущим, когда он будет приведен в исполнение. Но оказывается, я ничего не понимала. Только когда это случилось и со мной, я прозрела. – Она прикоснулась к его руке. – Вы не знаете, что это такое, Джон. Не можете этого представить.

– Почему же, могу, – тихо ответил он. – Я тоже инфицирован. Я и есть тот пациент, о котором только что упомянул. Я и он. Когда нам станет хуже, мы приедем к вам консультироваться.

Это было произнесено таким невозмутимым тоном, что Зоя остолбенела. Ничего подобного она не ожидала. У Кронера и его возлюбленного СПИД!

– Простите... – пролепетала она.

– Ничего страшного, просто мы с вами уплываем в одной лодке.

Зоя прослезилась и обняла молодого врача.

Вечер выдался спокойный. Хартли и Мэри Стюарт проговорили много часов подряд и все не могли расстаться. Зоя сидела в своей комнате и беседовала по телефону с Сэмом. Таня пропадала у Гордона. У всех речь шла о планах на будущее, об осуществленных мечтах, о событиях на ранчо, о том, как им хочется вернуться сюда снова. Все по праву считали это место волшебным. Таня и Гордон строили планы обустройства приобретенного ею ранчо. На теме клеветы был поставлен крест. Гордон успел переговорить с Шарлоттой и теперь давал Тане слово, что в следующий выходной нагрянет к ней в Лос-Анджелес. Это было только начало, и оба жили предвкушением грядущих радостей. Таня представляла себе, как пройдется с ним по бульвару Сансет, как покажет ему Тихий океан, как познакомит его со своими друзьями, приведет в студию, где репетировала и записывала свой песни, проведет с ним уик-энд в Малибу, будет бродить с ним по пляжу, отведет в «Спаго». У них будет чем заняться – хватило бы времени. Спустя две недели она сама прилетит к нему в Вайоминг.

– Жаль, что не смогу уехать с тобой завтра, – грустно молвил он. – Как подумаю, чему тебе предстоит в одиночку противостоять...

– А мне жаль, что я не могу остаться здесь, – вздохнула она. До чего же у нее не лежала душа разлучаться с ним, с этим волшебным местом, с горами!

– Ничего, ты вернешься, – сказал он и привлек ее к себе.

Она зажмурилась, запечатлевая в памяти все, что стало таким дорогим для нее за эти две недели.

Счастье неповторимо. Они не уединятся больше в его домике, отрезанные от остального мира. Эта простота уже не вернется. Им предстоит поселиться в другом доме, снова стать частью окружающего безумия. Безумие будет предъявлять на них права, при всяком удобном случае отщипывать от них по кусочку. Но сейчас, в этот момент, им ничего не угрожает, и она должна насладиться мгновением покоя. У нее теплилась надежда, что они еще получат покой на ранчо, недавно купленном ею в живописном предгорье.

– Я хотела бы, чтобы там все было так, как тут, – призналась она.

Он засмеялся:

– Только чуть попросторнее. Я еще ни разу не вставал с этой постели так, чтобы не ушибить в тесноте ногу.

Он крупный мужчина, а домик – маленький. Но он хорошо понимал, что она имеет в виду, и многое мог бы предложить. Не один год вынашивал мысль о собственном ранчо и теперь в точности знал, с чего начать.

Они проговорили всю ночь, а на заре, стоило появиться солнцу, наслаждались друг другом в любовной страсти. Потом он обернул ее одеялом, и они вышли на крыльцо встречать рассвет в горах. В Таниной жизни еще не было мгновения прекраснее этого.

– Будет хороший день, – пообещал он. – Жаль, что пройдет уже без тебя.

Ей тоже было трудно смириться с неминуемой разлукой.


Отъезд сопровождался потоками слез. Прощание у автобуса шло под аккомпанемент рыданий. Хартли отказывался выпускать Мэри Стюарт из объятий. Джон Кронер и его друг тоже пришли проститься и обнять Зою и ее подруг. Гордон впервые прилюдно поцеловал Таню.

От души поблагодарив Шарлотту Коллинз, три женщины поднялись в автобус, размазывая по щекам слезы. Мэри Стюарт не отрывала взгляда от Хартли, Таня, опустив окно, в сотый раз умоляла Гордона не приближаться к диким мустангам. Он до изнеможения махал шляпой, пока здоровая рука не уподобилась больной. Зоя гадала, увидит ли она эти места снова, а Мэри Стюарт молча молилась, чтобы после возвращения из Лондона встретиться в Нью-Йорке с Хартли.

Две недели, проведенные на ранчо, породили бесчисленные вопросы, но ответы были даны еще далеко не на все.

Том набирал скорость, а женщины сидели тихо, погрузившись в мысли о людях и мечтах, с которыми расстались, – дай Бог, чтобы только на время. Молчание затянулось надолго. Том планировал к полуночи достичь Сан-Франциско.

Глава 21

Когда автобус остановился у Зоиного дома, подруги спали.

Еще недавно они бодрствовали, хохоча и обсуждая мужчин, встретившихся им на протяжении десятилетий. Почувствовав голод, они накинулись на еду, предложив и Тому заморить червячка. Потом уснули. Для всех трех это был ответственный день. Вопреки традиции Тане пришлось будить Зою. Та крепко спала, а очнувшись, огляделась и широко улыбнулась. Она уже заручилась обещанием подруг, что они заглянут к ней на минутку и полюбуются ее дочкой, хотя бы спящей.

Таня растолкала Мэри Стюарт, и вся троица поднялась по ступенькам. Зоя долго рылась в сумке, потом, найдя ключ, тихо отперла дверь. Они пересекли на цыпочках гостиную и поднялись наверх, к ребенку.

Войдя, Зоя оцепенела: повсюду разбросаны игрушки, на полу – тарелка с едой, рядом валяется бутылка. Потом она увидела их. Сэм спал на диване, прижимая к себе Джейд. Они прождали их несколько часов, но так и не дождались. Инга давно ушла спать, а Сэм долго развлекал Джейд, чтобы она не заснула и встретила маму.

Женщины восторженно переглянулись.

Зоя подошла к спящим и наклонилась, чтобы поцеловать дочурку. Сэм открыл глаза и увидел ее. Все еще не шевелясь, он улыбнулся ей. Она поцеловала и его – сначала в щеку, потом, не стесняясь подруг, в губы.

– Я скучал по тебе, – прошептал он.

Потом встал, поздоровался с Таней и Мэри Стюарт, держа на руках Джейд, которая продолжала мирно спать. За эти две недели Сэм подружился с девочкой. Она души в нем не чаяла и с удовольствием уснула у него на руках, не дождавшись мать.

– Ты не представляешь, как она тебя ждала! – сообщил он Зое.

Та улыбнулась:

– А ты не представляешь, как я к ней торопилась. – Она погладила девочку по лицу.

– Как ты себя чувствуешь? – встревожено спросил он. Она улыбнулась, и у него отлегло от сердца. Мэри Стюарт и Таня заторопились. Том высказал желание напиться кофе и к утру домчаться до Лос-Анджелеса. Им предстояло еще шесть часов пути, поэтому сейчас нельзя было задерживаться, как бы им ни хотелось побыть с Зоей и Сэмом. Да и Зое с Сэмом пришло время остаться наедине.

Прощаясь, все четверо прослезились. Сэм махал им одной рукой, другой держал Джейд, Зоя размахивала обеими. Потом, вернувшись с Зоей в дом, он аккуратно положил спящую малютку на диван, ласково обнял ее мать и осыпал поцелуями.

Автобус достиг Лос-Анджелеса, как и предполагалось, в шесть утра. Со времени отъезда из Вайоминга минули без малого сутки. Мэри Стюарт ждал факс от мужа. Он спрашивал, когда она приедет. Она уже заказала номер в лондонском отеле, но не успела его предупредить. Таня получила целый ворох сообщений – от адвокатов, секретаря, агентов. Сейчас, после двух недель в Вайоминге, все это казалось не столь важным. Взошедшее солнце застало Таню и Мэри Стюарт в огромной кухне. Таня радовалась, что вернулась домой, но обе уже скучали по Вайомингу. Слишком многое влекло их туда. Сидя друг против друга за кухонным столом, они увлеченно обсуждали Гордона и Хартли. Путешествие получилось таким замечательным, что сейчас даже не верилось, что оно состоялось.

– Когда ты полетишь в Лондон? – спросила Таня.

– Сегодня и завтра я побуду здесь. Значит – в среду. Если тебе не захочется спровадить меня пораньше.

– Смеешься? Была бы моя воля, я бы тебя вообще не отпустила. Надеюсь, скоро ты снова меня навестишь.

Они договорились с Зоей, что будут держать связь и, возможно, как-нибудь проведут вместе уик-энд – в Кармеле, если ей позволит здоровье, у Тани в Малибу или даже в Сан-Франциско. Перспектива была захватывающей. Они больше не позволят, чтобы их разлучило время, расстояние, беда.

Таня посвятила весь день работе с секретарем: после двух, недель отсутствия можно было потонуть в делах. Под конец дня позвонил Гордон. Он уже трудился в загоне и страшно по ней скучал. Успел побывать на ее ранчо и нанять подрядчика для составления плана ремонтных работ. По его словам, они и моргнуть не успеют, как в дом можно будет въезжать. Она пожаловалась, как ужасно возвращаться в реальный мир со всеми его хлопотами. Он посоветовал ей дождаться его приезда.

– Уже жду! – восторженно воскликнула Таня.

– И я.

Закрыв глаза, он стал вспоминать ее – такой, какой видел в своем домике накануне утром.

Теперь главной его заботой стал ремонт на их ранчо. Разговор получился долгим. Он звонил ей из автомата и беспрерывно забрасывал в его чрево четвертаки, но упрямо не позволял ей перезвонить или в будущем звонить самой. Под конец он пообещал снова позвонить завтра и попросил передать привет Мэри Стюарт. Та не имела вестей от Хартли, но и не ждала их. Они договорились не поддерживать связь, пока она не решит свои проблемы в Лондоне. К тому же она не знала, где его искать: в Бостоне или Сиэтле. Зато помнила, что в четверг он вернется домой. О пароле они условились: «Adieu, Arielle» или «Bonjour, Arielle» – в зависимости от судьбы ее брака.

Вечером Таня повезла Мэри Стюарт в «Спаго» и представила ее хозяину, а также гостям. Виктория Принсипал пригласила друзей: Джорджа Хамильтона, Гарри Хемлина, Жаклин Смит, Уоррена Битти и Джорджа Кристи из «Голливуд рипортер». Таню знали все, но это было одно из немногих мест в Голливуде, где звезд не тревожили, невзирая на их величину.

Подруги долго беседовали обо всем на свете. На следующий день Мэри Стюарт проводила Таню на репетицию и отправилась за покупками. Накануне они рано улеглись спать. Гордон снова звонил, Билл прислал факс с обещанием ее встретить. В факсе опять не было ничего личного, и Мэри Стюарт печально покачала головой.

Утром в среду, провожая ее, Таня не удержалась от слез. Мэри Стюарт не хотелось уезжать. Обе с большим удовольствием повернули бы время вспять и устремились в Вайоминг.

– Ничего со мной не случится, – заверила Таня плачущую Мэри Стюарт. – Ты тоже держись! Вспоминай Хартли.

На всем пути до Лондона Мэри Стюарт не думалось ни о чем другом. Она даже написала Хартли письмо. Улыбаясь, думала о том, что кладет начало их переписке. Возможно, он сохранит ее весточку. Он был сентиментален в хорошем смысле этого слова. В письме она призналась, как он ей дорог, как чудесно было в Вайоминге, как пуста была ее жизнь до встречи с ним. Она решила отправить письмо из своего лондонского отеля.

Из отеля за ней прислали машину. Она избрала «Кларидж» – проще остановиться в том же отеле, где и муж, – заказав себе отдельный номер. Мэри Стюарт не знала, известно ли об этом Биллу. Как потом оказалось, ему сообщили эту подробность.

Быстро миновав таможню, она без приключений добралась до отеля, где вокруг нее засуетились, словно она – знатная гостья. Ее предупредили, что мистер Уолкер работает со своим секретарем в номере люкс, снимаемом компанией под офис. Мэри Стюарт не стала ему звонить: ей требовалось время прийти в себя. Она умылась, причесалась. Как всегда, выглядела безупречно – в черном костюме, в котором пересекла Американский континент и Атлантический океан. Подруги сочли бы, что это в порядке вещей.

Только выпив в номере заказанную чашку чая, она позвонила Биллу. Часы уже показывали десять утра. Она и не предполагала, что Билл не находит себе места от волнения. Он знал, что ее самолет приземлился в семь утра, значит, к восьми она покинула аэропорт и к девяти добралась до отеля. Более того, ему известно, что она сидит у себя в номере. Почему же не звонит? Он сходил с ума, но Мэри Стюарт не торопилась. Наступил четверг. Она решила, что проведет в Лондоне один день и в пятницу улетит в Нью-Йорк, если не сумеет отыскать Алису. Ничего себе круг на пути из Вайоминга домой!

Когда она наконец соизволила ему позвонить, он немедленно схватил трубку. Теперь ей оказалось трудно с ним разговаривать. Она назвала ему свой номер, и он сказал, что сейчас же будет. Секретарю наказал его не разыскивать: у него важная встреча.

Распахнув дверь, Мэри Стюарт поймала себя на мысли, что Билл совершенно не изменился: тот же самый человек, которого она так долго любила, прежде чем грянул страшный год. Впрочем, она знала, что внешность обманчива. Он тоже это знал.

– Здравствуй, Билл, – тихо приветствовала она его.

Войдя, он чуть было не обнял ее, но, увидев выражение ее глаз, воздержался.

– Как поживаешь?

– Не очень хорошо.

Этот ответ удивил ее.

– Что-то случилось?

Жене следовало улавливать такие вещи без расспросов.

– Боюсь, что да. – Он сел в кресло и вытянул перед собой длинные ноги.

– Что именно? – Она решила, что он имеет в виду судебный процесс. Если так, она была готова ему посочувствовать: ведь он посвятил этому столько времени и сил!

– Дело в том, что я... – Он выглядел сейчас совсем молодым, ранимым, достойным жалости. – Я испортил жизнь себе и тебе.

Она была поражена его видом и еще больше – словами. Уж не собирается ли он покаяться? Наверное, завел в Лондоне любовницу... Что ж, так было бы даже проще. Она чувствовала, что у нее не повернется язык просто так объявить ему, что их супружество подошло к концу. Он снова превратился для нее в живого человека – со всеми изъянами, но и с достоинствами, за которые она прежде любила его.

– В каком смысле? – недоуменно спросила она.

– В прямом. Думаю, ты приехала из-за этого. Пусть я совершенно глуп, но мне хватило ума догадаться. Вообще-то я был полным ослом. С мужчинами это случается. Я целый год не замечал тебя, воображая, что если буду долго тебя игнорировать, то все это кончится: уйдешь либо ты, либо мое несчастье, моя вина. Вдруг Тодд вернется? Вдруг …

– Нет, не хочу, – спокойно ответила она. -. Так, как мы прожили последний год, – не хочу. Как раньше, я бы не возражала. Но это в прошлом.

– А если нет? Если бы мы смогли все исправить? Ты бы согласилась?

– Так не бывает, – ответила она грустно.

Посмотрев на него, она увидела в его глазах слезы и почувствовала укол сострадания. Сама она пролила за год столько слез, что выплакала норму всей жизни. Для нее все кончено. – Поверь, я скорблю.

– И я.

Он снова превратился в живого человека. Увы, ожил слишком поздно. В любом случае она приехала не выяснять отношения, а только навестить его. Если бы она согласилась к нему вернуться, он, возможно, снова повел бы себя с ней бездушно, перестал разговаривать... Она не хотела испытывать судьбу.

– Прости, что я оказался таким безмозглым дураком, – выдавил он. У него дрожали губы, глаза были полны слез. – Просто я не знал, как быть с навалившимся на нас горем.

– Я тоже не знала. – Непонятно, откуда взяться слезам, но они опять дрожали у нее на ресницах. – Мне был нужен ты. У меня больше никого не было. – Она всхлипнула.

– И у меня не было. Ужаснее всего то, что я потерял даже себя самого. Погиб вместе с Тоддом и потащил за собой в могилу наш брак.

– Вот именно! – не удержалась Мэри Стюарт. Она для того и явилась в Лондон, чтобы бросить ему в лицо это обвинение, хотела, чтобы он знал причину ее ухода. В конце концов он имел на это право.

Но Билл сидел перед ней, не стесняясь слез. У него был такой обиженный, жалкий вид, что у нее появилось желание его обнять. Но она сдержалась.

– Хотелось бы мне вернуться назад и прожить этот год иначе, но это невозможно, Стью. Все, что мне остается, – это твердить тебе, как мне жаль. Ты заслуживаешь гораздо большего и всегда заслуживала. Я абсолютный идиот!

– Ну и что ты мне прикажешь делать с идиотом? – Она поймала себя на том, что нервно расхаживает по номеру. Теперь и она выглядела растерянной. – Что толку признаваться мне теперь в прежнем идиотизме? Лучше скажи, почему ты вовремя не опомнился?

– Я не знал, как это сделать. Только здесь и пришел в себя. Стоило мне прилететь в Лондон – и я понял, что натворил. Я был так одинок, что не мог связно рассуждать. Хотел, чтобы ты была рядом со мной, хотел тебя вызвать, но мной владело смущение, а ты развлекалась себе на каком-то чертовом ранчо. Вдруг ты влюбилась там в ковбоя? Отсюда не разглядишь.

У него был такой растерянный вид, что ей захотелось схватить его за шиворот и как следует встряхнуть.

– Ну и болван! – убежденно произнесла она. Ей бы обругать его так несколько месяцев назад, и теперь она жалела, что потеряла столько времени.

– Прости. Я не хотел тебя обидеть. Если бы это произошло, и поделом. Я заслужил.

– Хороший пинок под зад – вот чего ты заслуживаешь, Уильям Уолкер! Говоришь, что мучился здесь от одиночества? Ну и дурень! Засел здесь на месяцы, а меня бросил киснуть в Нью-Йорке! Зачем мне оставаться твоей женой?

– Ты права, незачем, – смиренно пробормотал он.

– Отлично! Рада, что мы хоть в чем-то достигли согласия. Давай разведемся.

Наконец-то Мэри Стюарт произнесла решающее слово. Все как будто кончено. Но почему он смотрит на нее, качая головой? Она опять растерялась.

– Не хочу, – проговорил он, как ребенок, отказывающийся от посещения дантиста. – Не хочу с тобой разводиться! – повторил он на этот раз твердо.

– Почему? – осведомилась она, приходя в отчаяние.

– Потому что я тебя люблю. – Говоря это, он смотрел ей прямо в глаза.

Она отвела взгляд и стала смотреть в окно.

– Боюсь, теперь поздно, – грустно отозвалась Мэри Стюарт. Ей уже не поверить в его любовь. Ведь Билл весь год доказывал ей обратное, не обращая на нее внимания, бросая одну, всячески избегая. А потом вообще избавился – отправился на два месяца в Лондон. Когда они потеряли сына, он не смог ее утешить – лишил всего, что обязан был ей давать как муж.

– Никогда не поздно исправлять ошибки. – Он убеждал ее взглядом, она упрямо качала головой. – Ты хочешь сказать, что никогда меня не простишь? Это на тебя не похоже. Ты всегда умела прощать.

– Видимо, я переборщила со всепрощением, – ответила она. – Не знаю, почему, но кажется, время ушло. Мне очень жаль. – Она встала и отвернулась от него.

За окном раскинулось море лондонских крыш. Она стремилась закончить спор. Больше ей сказать нечего. Мэри Стюарт сделала то, что собиралась. Оставалось отправить факс: «Bonjour, Arielle». Ей хотелось, чтобы Хартли получил его в пятницу, как только вернется домой.

Задумавшись, она не заметила, как Билл подошел к ней сзади. Его объятия были такими неожиданными, что она сильно вздрогнула.

– Прошу тебя, не надо, – попросила Мэри Стюарт, не оборачиваясь.

– Мне хочется, – прошептал он несчастным голосом. – Позволь напоследок тебя обнять...

– Не могу, – тихо ответила она и обернулась.

Билл крепко обвил ее руками и не отпускал.

Их лица разделяли считанные дюймы. Она хотела сказать, что больше его не любит, но не хватило духу. Сейчас это было бы неправдой. Когда-нибудь это станет так, но должно пройти время. Она слишком долго любила, чтобы любовь могла улетучиться в одно мгновение. Но он нанес ей чересчур сильную обиду, чтобы у нее осталось желание любить его.

Но сейчас единственная загвоздка в том, что любовь к нему ее еще не покинула.

– Я тебя люблю, – признался Билл, глядя ей прямо в глаза.

Она зажмурилась. Он не собирался ее отпускать, а она не хотела его видеть.

– Не желаю этого слышать. – Говоря это, она не шевелилась.

– Но это правда! И всегда было правдой. Люблю! Боже, даже если ты от меня уйдешь, учти, что я никогда не перестану тебя любить. Тебя и Тодда...

Он опять заплакал, хотя уже хотел казаться мужественным. Не отдавая себе отчета, что делает, она уронила голову ему на плечо. Видимо, вспомнила, какая боль ее пронзила, когда их настигла страшная беда. Билл не смог тогда ее исцелить. Он сам был ранен насмерть и не сумел ей помочь. А сейчас они вместе оплакивали сына.

– Я так тебя люблю! – прошептал Билл и поцеловал ее.

Она хотела было отстраниться, вырваться. Но лишилась сил. Вместо этого она уже отвечала на его поцелуи, хоть и ненавидела себя за слабость. Как она может ему уступить! Хуже всего то, что она тоже поймала себя на желании целовать его.

– Не надо! – наконец выдавила она, когда он, задохнувшись, оторвался от ее губ.

Оказалось, что поцелуи сгладили обиду, хотя и не приглушили боль. Он снова стал ее целовать, она отвечала ему еще более охотно. Оказалось, что ей не хочется, чтобы он переставал. Она предпочла бы, чтобы это длилось вечно.

– Куда это годится? – пролепетала она. – Я же прилетела разводиться...

– Знаю, – ответил он и снова завладел ее губами...

Он уже ласкал ее тело, она целовала его, как безумная. Оба не смогли бы ответить, откуда взялась такая тяга друг к другу. Этого не случалось с ними уже год, и вот сейчас вдруг обоими овладело желание. Они не успели опомниться, как очутились в постели. Никогда она так его не желала, никогда не испытывала подобного острого возбуждения. Его тоже охватила страсть неведомой прежде силы. Одежда полетела на пол...

Они пришли в себя, только когда окончательно лишились сил. То была страсть, копившаяся целый год. Глядя на него, она усмехнулась, потом закатилась от смеха. Он тоже заулыбался.

– Ужас! – простонала она, отсмеявшись. – Я же прилетела разводиться, а ты...

– Знаю, – сказан он. – Сам не пойму, что на меня нашло. Может, еще разок?..

Они так и сделали. Затем беседовали, любили друг друга снова и снова, он оплакивал в ее объятиях сына, потом любовь вспыхивала с новой силой. Он забыл про секретаря, которая не имела ни малейшего понятия, что стряслось с шефом: сказал, что спешит на важную встречу, и как сквозь землю провалился. Ей оставалось твердить всем звонящим про эту непонятную встречу.

Часы показывали шесть. Они все еще лежали, нагие и совершенно обессиленные. Билл предложил заказать еду в номер. Ей хотелось одного – быть с ним. Она уснула в его объятиях.

Утром, когда Мэри Стюарт проснулась, муж, глядя на нее, молил небо, чтобы это не оказалось сном.

Жизнь часто преподносила ему неожиданности, но сейчас он твердо усвоил, что не хочет ее потерять.

Завтрак они уничтожали с волчьим аппетитом: они изголодались по еде, как и друг по другу.

Билл спросил, чем она думает сегодня заняться. Можно подумать, что они в отпуске.

– Разве тебя не ждет работа? – удивилась она, запивая омлет кофе.

– Я беру отгул. Если ты улетишь в Нью-Йорк, буду с тобой до самого отлета. – Он печально опустил глаза. – Я отвезу тебя в аэропорт.

Но после завтрака они вновь долго не могли насытиться друг другом. Мэри Стюарт опоздала на самолет. Она бы еще успела, если бы тотчас соскочила с кровати, поспешно оделась и села в такси. Но дело все в том, что ей не хотелось торопиться. У нее появилось желание остаться: на день, на неделю, на все время, что он здесь пробудет. Если понадобится, то вообще навсегда. Она сообщила ему о своем желании, принимая вместе с ним ванну.

– Значит, останешься? – неуверенно переспросил он.

Мэри Стюарт утвердительно кивнула, заслужив тем самым поцелуй мужа.

– Между прочим, у меня с собой ковбойские сапоги, джинсы и пара приличных платьев. – Она улыбнулась ему.

Он выглядел счастливее, чем когда-либо в жизни.

– Весь Лондон сойдет от тебя с ума. Зачем нам отдельные номера?

– Незачем, – подтвердила она. – Но я все равно хочу продать квартиру.

Настало время выздороветь, расстаться с прошлым, терзавшим их сердца, снова обрести друг друга и, надеясь на удачу, все начать сначала. Он был благодарен жене за то, что она не дала ему окончательно пропасть, и поклялся, что кошмар прошедшего года никогда не повторится. Мэри Стюарт, внимательно выслушав его и хорошенько поразмыслив, решила поверить мужу. Она надеялась, что больше они не будут самоистязать себя, в их сердцах останется лишь светлая память о сыне.

Он предложил ей прогуляться, просто чтобы побыть с ней рядом, поговорить, вспомнить, как здорово шагать с ней бок о бок. Но сперва он заглянул в свой офис, подписал кое-какие бумаги, чего от него потребовала по телефону секретарь. Мэри Стюарт пообещала подождать его в вестибюле.

Мэри Стюарт медленно одевалась, думая о том, что произошло. Одевшись, она дрожащей рукой чиркнула записку. Затем надела коричневое платье, не обратив внимания на прическу... Она выглядела совсем молоденькой и вопреки обыкновению немного растрепанной.

Сейчас Мэри Стюарт думала о мужчине, с которым скакала среди диких цветов по холмам Вайоминга...

Она спустилась вниз и поговорила с администратором. Тот пообещал отправить ее факс, хоть и напомнил, что это можно сделать и из офиса ее супруга. Она объяснила, что предпочитает не подниматься, назвала номер факса и подала дрожащей рукой записку из двух слов.

– Сейчас же отправлю, мадам.

Мэри Стюарт стояла, опустив голову и глубоко задумавшись. Ей было больно – за себя и за него. Что ж, Хартли все предвидел заранее, не то что она. Записка гласила: «.Adieu, Adieu». Письмо, написанное в самолете, так и не было отправлено. Зачем? Ведь она обещала обойтись двумя словами и ничего не объяснять.

– Готова? – спросил Билл, спустившись.

Увидев, как она печальна, муж встревожился, А заметив, что Мэри Стюарт плакала, вообще запаниковал. Они провели в ее номере почти два дня и, казалось бы, все утрясли и вот опять... Он прямо в вестибюле обнял ее за плечи.

– Все в порядке, Стью. Клянусь, все будет хорошо... Я люблю тебя.

Но сейчас она думала не о нем. Мэри Стюарт мысленно прощалась с другом. Выйдя на солнце, она взяла мужа за руку. Привратник, провожая глазами трогательную пару, улыбнулся. Чудесное зрелище – счастливая пара! Жаль, что редкое. Как легко им идти по жизни. А может, им просто везет?

Стил Даниэла С первого взгляда Роман

Моим горячо любимым детям Беатрикс, Тревору, Тодду, Саманте, Виктории, Ванессе, Максу и Заре – пусть у всех у вас любовь с первого взгляда, и не только с первого, окажется настоящей и длится вечно. И пусть вам всегда сопутствуют радость и счастье.

Всем сердцем и душой преданная вам мама / s.d [1].

Отныне и вовек
Навек со мной
Взгляд первый твой,
И первое волненье,
И первых молний
Яркий блеск,
И первых волн
Внезапный всплеск —
Волшебные мгновенья.
Когда все мысли
Кувырком,
Когда в ушах
Грохочет гром,
А летний дождь
Трещит сверчком,
На радуге качаясь;
Когда не знаешь,
Явь иль сон, —
Два сердца бьются
В унисон,
Часов не замечая.
И льется песня
Двух сердец —
Начало где
И где конец?
Ныряю в омут,
В глубину…
Мои ожившие мечты —
И нежность рук,
И рядом ты,
В глазах твоих тону.
И все сбылось,
И пробил час,
И грянул гром
С небес для нас,
И встретились
Сердца.
И в этот миг
Я поняла,
Что я любовь
Свою нашла,
Что суждено
С тобою мне
Быть вместе —
До конца [2].

Глава 1

Тимми разбудил голос пилота, который вел их самолет авиакомпании «Алиталия» из Милана в Париж. Как же она устала после сумасшедшей недели в Нью-Йорке и еще двух таких же сумасшедших недель в Европе – сначала в Лондоне, потом в Милане. Эти вояжи она совершала два раза в год, в феврале и октябре, показывая новые коллекции готовой одежды, свои знаменитые прет-а-порте. Она была основателем, путеводным светом [3], главным художником-модельером и генеральным директором Дома моды, который разрабатывал самые популярные направления стиля дамской и мужской готовой одежды в Соединенных Штатах, с филиалами в Европе, почему и летала на европейские показы коллекций готовой одежды по два раза в год. В Нью-Йорке она представила свои модели вместе с другими американскими творцами моды, потом показала в Париже то, что разработали в ее французском филиале. А между этими показами побывала на дефиле в Лондоне и Милане. И на Неделе мужской моды в Париже, где представила собственную линию одежды для мужчин.

Тимми О’Нилл руководила своей фирмой единолично вот уже двадцать три года, с тех пор как создала ее, а было ей тогда двадцать пять лет. Сейчас ей сорок восемь, и ее империя так разрослась, что включила в себя область детской одежды, предметов домашнего обихода, декоративных принадлежностей, а также обои, простыни, полотенца, столовое и постельное белье. Десять лет назад фирма добавила косметические товары – кремы и лосьоны для женщин и мужчин и духи, несколько ароматов, и все были поражены, до какой степени они пришлись по вкусу покупателям и сразу же стали пользоваться огромным спросом во всех странах, где их продавали. Имя Тимми О’Нилл было известно всему миру и считалось символом хорошего вкуса и модных линий по доступным ценам, а также символом фантастического успеха.

Вот уже двадцать с лишним лет бренд «Тимми О» победоносно шествовал по миру, и сейчас его создатель и генеральный директор фирмы летела в Париж, чтобы провести октябрьский показ готовой одежды своего европейского филиала. Остальные американские модельеры выдохлись за время безумной недели демонстрации мод в Нью-Йорке: горячка европейского показа прет-а-порте была им не по силам. Одна только Тимми способна выдержать и то и другое, ведь ее энергия неиссякаема и успех ей не изменяет. Но даже она чувствовала огромную усталость после Милана, и мысль о парижском показе даже пугала. Модели, которые они показывали в Нью-Йорке, получили в прессе еще более восторженные отзывы, чем всегда.

Тимми была наделена своего рода «даром Мидаса», за все время ее профессиональной деятельности чутье ни разу не подвело ее, в мире моды были уверены, что она не может совершить ошибку. Даже в те редкие сезоны, когда сама она была не слишком довольна своими моделями или когда пресса восхищалась ими не слишком горячо, дела фирмы шли великолепно, она процветала. За что бы Тимми ни бралась, она все делала прекрасно, во всех своих начинаниях добивалась совершенства, во всем, что выходило из ее рук, была печать неповторимого вкуса и изящества. Она была беспощадно требовательна к себе, как мало кто еще способен быть, точно знала, чего она хочет и на что способна. Каким-то почти сверхъестественным чутьем она угадывала, что мир захочет носить, какими вещами себя окружить, какими ароматами дышать, задолго до того, как люди поймут это сами. Одно из первых мест в мире по объемам продаж занимали не только ее модели одежды, но и ее духи. Она сама подбирала их букеты и сама создавала упаковку. Очень мало было на свете такого, что Тимми О’Нилл делала бы не виртуозно, не блистательно, – разве что, может быть, готовила неважно. И одеваться не умела, как она любила повторять. Воплощая в своих моделях самые передовые тенденции моды, она заявляла, что ей, в сущности, безразлично, что на ней надето. Времени не было над этим задумываться, хотя созданная ею одежда сделала ее знаменитой, в особенности спортивная одежда с ее брендом, в ней сочетались такие качества, как повседневность, удобство в носке и шик. Во всем, что она разрабатывала, была простая и строгая элегантность, и сама она, ничуть о том не задумываясь и не прилагая никаких усилий, была эталоном повседневного шика.

Летела она из Милана в джинсах и футболке – и то и другое с ее собственными лейблами, – в винтажной норковой куртке, которую нашла много лет назад в одном из бутиков в Милане, и черных туфлях-балетках, модель которых создала в прошлом году. С собой у нее была большая черная дорожная сумка из кожи аллигатора от Гермеса – предшественница сумок от Биркин, но еще более поражающая воображение своими размерами, и вот она-то была поистине элегантна, потому что за многие годы подобных странствий основательно потерлась.

Сидящая в одном из восьми кресел салона первого класса, Тимми вытянула перед собой ноги, и тут пилот объявил, что они идут на посадку в аэропорту Руасси-Шарль-де-Голль, недалеко от Парижа. Она проспала почти все время их короткого полета, не проснулась, и когда предлагали еду. Напряжение, лихорадочный темп работы, банкеты и рауты оставили ее выжатой как лимон. Она побывала на предприятиях, где производят трикотажные изделия ее бренда, столовое и постельное белье, а также шьют обувь. Показы готовой одежды в Европе непременно сопровождаются нескончаемыми банкетами и встречами, никто до последнего дня не спит. Сейчас в самолете рядом с ней сидел священник, он за все время полета не перемолвился с ней ни словом – вероятно, это был один из тех немногих людей на земном шаре, кто не знал ее в лицо и не носил вещей, созданных ею. Когда Тимми садилась, они вежливо кивнули друг другу, она бегло просмотрела «Геральд трибюн» – что там пишут о коллекции, которую она показывала в Милане, и о той, что показывала за неделю до того в Лондоне, и через десять минут уже спала сном праведника.

Самолет покатился по посадочной полосе, и она с улыбкой поглядела в окно, радуясь, что скоро увидит Париж, потом повернула голову в сторону своих помощников, которые сидели по ту сторону прохода. Священник весь полет смотрел в окно, а помощники Тимми не беспокоили ее, пока она спала. Эти три недели дались им нелегко, сначала демонстрация моделей в Нью-Йорке, потом Лондон, потом Милан. Остался только Париж, и какое же они все испытывали от этого облегчение.

Все четыре показа были важны, но показ коллекции готовой одежды в Париже был всегда особенно напряженным от начала и до конца, проходил в стремительном темпе и требовал огромных затрат энергии. Милан был своего рода Меккой в мире моды, но для Тимми важнее всего было завоевать Париж. И она его всегда завоевывала. Это был город, который она любила больше всего на свете, к нему устремлялись все ее мечты. Еще не стряхнув с себя сон, Тимми протянула записи своим помощникам, Дэвиду и Джейд. Дэвид работал с ней уже шесть лет, Джейд двенадцать. Оба были преданы ей всей душой, потому что она была добра и справедлива, и оба многому у нее научились и как у человека, и как у профессионала. А Тимми была поистине вдохновляющим примером во всем, начиная с самозабвенного увлечения, с которым она трудилась, до чуткого, бережного отношения к людям. Дэвид любил повторять, что в ней горит внутренний огонь, она точно маяк, который светит в темноте, указывая путь. И самым привлекательным в ней было то, что она и не подозревала о своих редких, прекрасных качествах. Непритязательность в мире моды – свойство немыслимое, но все, кто знал Тимми, единодушно сходились на том, что она на редкость скромна и проста.

Тимми обладала врожденным, безошибочным чутьем, подсказывающим ей, как следует вести дела, для кого разрабатывать модели и что люди захотят носить в следующем сезоне. Она мгновенно улавливала, какие нюансы необходимо учесть, и без колебаний вносила изменения в стиль, когда это требовалось. Такое за годы ее работы случалось не раз. Она никогда не боялась предложить что-то новое, каким бы рискованным это новое ни казалось. Она смело шла по жизни и много лет была для Дэвида и Джейд не только отличным боссом, но и добрым другом. Надежная как скала, трудолюбивая и работоспособная до одержимости, блистательно талантливая, с превосходным чувством юмора, отзывчивая, немножко сумасшедшая, перфекционистка во всем, и главное – добрая, Тимми поставила такую высокую планку компетентности, деловитости, креативности и профессиональной этики, что соревноваться с ней было нелегко.

Дэвид Гоулд пришел к ней сразу после окончания Художественного училища имени Парсонса как начинающий дизайнер, и Тимми скоро увидела, что модели его скучноваты, в них явно просматриваются тенденции прошлого, испытанные и надежные, но очень мало предощущения будущего, чего она как раз и ждала от своих помощников-дизайнеров. Однако разглядела в нем совсем иные и гораздо более полезные качества. Он оказался кладезем оригинальнейших маркетинговых идей, имел в высшей степени организованный ум и талант замечать малейшие детали, а также поддерживать контакт с массой людей одновременно. Она очень скоро обратила на него внимание в дизайнерской группе и сделала своим помощником. Он все еще ездил вместе с ней на демонстрации коллекций, но за шесть лет совместной работы его обязанности многократно умножились. В свои тридцать два года он был вице-президентом фирмы, отвечающим за маркетинг, и она обсуждала с ним все их рекламно-пропагандистские акции и мероприятия. Трудясь вместе, они разработали такую пиар-стратегию формирования имиджа фирмы, что «Тимми» притянула к себе всеобщее внимание, точно мощный магнит. Уж если Дэвид за что-то брался, он достигал блестящего успеха.

Как и всегда, он взял на себя все, что только можно, во время демонстрации коллекций в Нью-Йорке и Европе, чтобы Тимми было не так тяжело. Она любила повторять, что на его визитной карточке должно быть написано «Волшебник», а не «Вице-президент по рекламе и маркетингу». Если как художник он был одарен не слишком ярко, то в сфере маркетинга, рекламы и менеджмента возмещал этот недостаток стократно, и Тимми утверждала, что сама она ни на что подобное и отдаленно не способна. Она всегда по справедливости оценивала достижения других и не скупилась на одобрение и похвалы, когда люди того заслуживали. К Дэвиду она относилась с большой теплотой и нежностью, и когда он четыре года назад заболел гепатитом, сама ухаживала за ним, пока он не поправился. После этого их дружба стала еще более крепкой, он почитал ее как своего Учителя и говорил, что она научила его всему, что только можно знать об индустрии моды, а Тимми утверждала, что он давно превзошел ее во всем. Их совместная работа была на редкость плодотворной и приносила фантастический доход «Тимми О» – и фирме, и женщине, носящей это имя.

Джейд Чин в свое время работала помощником редактора в «Вог», и Тимми обратила на нее внимание во время фотосессий журнала, на которых Тимми часто присутствовала сама, следя за тем, чтобы все ее модели одежды были сфотографированы в наиболее выигрышном ракурсе. Джейд была так же дотошна, как и Тимми, придавала такое же огромное значение мельчайшим деталям и была готова работать по восемнадцать часов в сутки.Тимми пригласила ее к себе после того, как Джейд проработала в «Вог» пять лет, медленно поднимаясь по ступенькам казавшейся бесконечной лестницы, которая когда-нибудь приведет ее к должности редактора какого-нибудь отдела в журнале с мизерным жалованьем, разнообразными бонусами и льготами, но так и не даст должного признания. Взамен всего этого Тимми предложила Джейд жалованье, которое показалось ей в то время огромным, и должность своего личного помощника. У Джейд за двенадцать лет было множество возможностей войти в корпоративную структуру «Тимми О», но она предпочла остаться главным личным помощником самой Тимми. Она любила свою работу и все, что было с ней связано. И она отлично сработалась с Дэвидом. А с Тимми они работали с синхронной точностью и четкостью, Джейд каким-то шестым чувством угадывала идеи Тимми еще до того, как они придут ей в голову. Тимми уже давно говорила, что такая помощница, как Джейд, – мечта всех деловых женщин. Она, если можно так сказать, была чем-то вроде верной и преданной жены, только Тимми была женщина, а не мужчина. Она заботилась обо всем, вплоть до последней мелочи, даже брала во все поездки любимый чай Тимми в пакетиках. Чашка чаю появлялась как бы сама собой как раз в ту минуту, когда Тимми особенно в ней нуждалась, равно как и обед, ужин, легкий перекус, появлялся и туалет, который Тимми хотела надеть, готовясь дать интервью, появлялся подробный список тех, кому следует позвонить, кто звонил ей, от кого Джейд сумела отделаться, а также постоянно меняющийся график встреч. Занимаясь второстепенными делами, Джейд всеми возможными способами облегчала жизнь Тимми и помогала ей сохранять правильные ориентиры и всегда быть в курсе всего, что происходило.

Эта троица была великолепно сработавшейся командой. Джейд и Дэвид освобождали Тимми от досадных мелочей повседневной жизни и давали возможность сосредоточиться на работе. Тимми говорила, что это благодаря им она так хорошо выглядит и так хорошо себя чувствует. За двенадцать лет Джейд летала с ней в Париж около пятидесяти раз, а Дэвид, вероятно, в два раза меньше. Из всех городов, что есть на нашей планете, Тимми больше всего любила Париж, и хотя штаб-квартира ее фирмы находилась в Лос-Анджелесе, она летала в Париж всякий раз, как представлялась возможность, и ездила по всей Европе, следя за тем, как идут дела в тамошних филиалах ее фирмы. Из всех американских модельеров она оказалась самой смелой, когда решила обосноваться в Европе и открыть там свои филиалы. И оказалось, что рисковала она не зря. Перелет через океан никогда не казался ей слишком долгим, она летала в Париж при малейшей возможности, под любым предлогом. Как и всегда после показа коллекции готовой одежды в Париже, который стоял последним пунктом в графике этого месяца и представлялся Тимми форменным светопреставлением, она планировала провести в городе два дня одна, чтобы перевести дух. А уж потом присоединиться к Джейд и Дэвиду в Нью-Йорке, там они будут вести переговоры с деловыми партнерами, посетят их фабрику в Нью-Джерси, встретятся со своими рекламными агентами и будут обсуждать стратегию проведения следующей кампании.

Тимми принадлежала к тем немногим предпринимателям, кто отказывался перенести штаб-квартиру своей фирмы в Нью-Йорк. Она предпочитала жить в Лос-Анджелесе, ей нравилась тамошняя жизнь, нравилось делить время между ее виллой на берегу океана в Малибу и городским домом в Бель-Эйр. У нее не было ни малейшего желания переселиться в пентхаус в Нью-Йорке, мерзнуть там зимой и метаться между Нью-Йорком и Хэмптоном летом. Она любила именно ту жизнь, которой жила, и утверждала, что здесь, в Лос-Анджелесе, ей все помогает. Что ж, с победителями не спорят. Если надо, она тут же сядет на самолет, не тратя времени, и полетит в Париж, в Нью-Йорк, а то и в Азию, такое тоже случалось. Дэвид уговаривал Тимми купить собственный самолет, но она заявляла, что он ей совершенно не нужен, она с удовольствием пользуется услугами коммерческих авиакомпаний, вот как сейчас, когда летит из Милана в Париж и когда летела из Лондона в Милан.

При том фантастическом успехе, которого Тимми добилась, она была на удивление непритязательна. Никогда не забывала о своем скромном происхождении, о том, какая удача ей выпала в самом начале ее карьеры, не забывала кафе, где работала официанткой, когда начала создавать по ночам свои модели, которые шила из дешевых и необычных тканей, купленных на чаевые от посетителей кафе. Шила она платья семь лет, ей уже исполнилось двадцать пять, когда впервые улыбнулась удача: сотрудница управления знаменитого магазина «Барниз», заказывающая товары, обратила внимание на платья, которые у Тимми купили ее подруги-официантки, они были эффектные, необычные и стильные и к тому же великолепно сшиты. Она купила несколько лучших моделей и отдала в магазин «Барниз», тогда он находился на Семнадцатой улице, в Вест-Виллидж, и только потом переехал в центр. Платья Тимми мгновенно раскупили. Сотрудница заказала Тимми еще двадцать пять платьев, потом пятьдесят. В следующем году Тимми предложили сшить сто, и тогда она ушла из кафе, взяла в аренду старый товарный склад в районе Лос-Анджелеса, где рождалась мода, и наняла десяток девушек из приюта для матерей-одиночек, чтобы они помогали ей шить. Платила им приличное жалованье, они были на седьмом небе от счастья, и сама она тоже. Дело сразу пошло в гору. К своим тридцати годам Тимми добилась такого успеха, что ее изделия покупала вся страна, а в следующие восемнадцать лет она буквально вознеслась в стратосферу. Однако она всегда помнила, как и где все начиналось и как ей повезло, что ее заметили и что успех осенил ее. Хотя в жизни ей пришлось пережить немало тяжелого, она считала себя во многих отношениях счастливой. И самым главным счастьем была работа.

Тимми поглядела в иллюминатор с усталой улыбкой. Самолет подпрыгнул, коснувшись колесами земли, и побежал по посадочной полосе к терминалу аэропорта Шарль-де-Голль, где ее будут встречать обслуживающие вип-сервиса. Она надеялась, что все, по обыкновению, пройдет без сучка и задоринки, но одно знала точно – ей не придется страдать из-за смены часовых поясов, потому что они провели в Европе уже две недели. В ближайшие два дня ей предстоит дать несколько интервью парижским журналистам, потом запланирована встреча с торговыми представителями текстильных фабрик для выбора тканей, из которых она будет создавать зимнюю коллекцию следующего года. Хотя сейчас был только октябрь, готовая одежда, которую они будут показывать в Париже, предназначалась для весенне-летнего сезона. Она уже разрабатывает осенне-зимнюю линию. Одежда для отдыха и путешествий уже запущена в производство, не позднее чем через два месяца ее поставят. Работая, Тимми всегда смотрела на год вперед, и сейчас у нее уже были сделаны наброски для большей части коллекции, остальное она обдумывала.

– С кем я встречаюсь сегодня днем? – рассеянно спросила Тимми, любуясь в иллюминатор чудесным солнечным октябрьским днем. Как он радовал после пяти дней нескончаемого дождя в Милане! И какое счастье, что осенняя непогода еще не подобралась к Парижу, но, впрочем, она любила Париж даже в дождь. Она частенько говорила, что в какой-то из своих прошлых жизней наверняка была француженкой. Ее сердце навеки принадлежало этому городу, хотя ей было двадцать семь лет, когда она в первый раз его увидела, – через два года после того, как началось ее восхождение по лестнице успеха. Тогда, в первый раз, она прилетела, чтобы закупить здесь ткани для своих моделей, но показала она в Париже свою собственную коллекцию прет-а-порте много лет спустя, когда открыла филиалы своей фирмы в Европе, и это была огромная честь для нее и великая радость.

Увидев в первый раз Париж, она с первого взгляда полюбила его. Полюбила в нем все – погоду, архитектуру, людей, музеи, искусство, рестораны, парки, улицы, соборы, освещение, небо… Когда она в первый раз ехала в такси по Елисейским Полям в сторону Триумфальной арки, то была так потрясена, что на глазах у нее выступили слезы. Был поздний вечер, огромный флаг развевался на легком летнем ветру, ярко освещенный на фоне темного неба, и она почувствовала в своей душе благоговейное обожание этого волшебного города, которое так и осталось в ней навсегда. Всякий раз, как она сюда прилетала, сердце ее трепетало от волнения. Она так и не привыкла к Парижу, не могла относиться к его захватывающей дух красоте как к чему-то само собой разумеющемуся. Часто говорила, что хочет купить себе здесь квартиру, но почему-то все не покупала. Останавливалась неизменно в отеле «Плаза Атене» в одних и тех же апартаментах, и там все носились с ней как с очаровательным избалованным ребенком. Ей это нравилось, и потому она и не обзаводилась собственным жилищем.

– Ты встречаешься после обеда с аналитиками моды из «Вашингтон пост» и «Нью-Йорк таймс», а также с несколькими журналистами из «Фигаро», – четко ответила Джейд и с улыбкой поглядела на Тимми. У Тимми на лице было выражение, которое появлялось только в Париже. Как бы она ни устала, какими бы изматывающими ни были показы коллекций в других городах, в Париже она словно бы начинала светиться. У нее было что-то вроде романа с этим городом, ее даже шутливо поддразнивали по этому поводу. –  У тебя на лице опять это выражение, – улыбаясь, сказала Джейд, и Тимми кивнула, не скрывая радости, что она в Париже, и пусть ее страна относится сейчас к Франции как угодно, и пусть все остальные сколько угодно порицают французов, Тимми всегда их стойко защищала. Она любила Францию, французов и Париж – беззаветно и безусловно. Случалось, она сидела поздно ночью в своих апартаментах в отеле «Плаза Атене», вернувшись после делового ужина, и любовалась жемчужным свечением темно-серого ночного неба или восходом в ясное зимнее утро… в весеннее утро… в летнее… Тимми любила Париж в любое время года, и не было на свете города, который мог бы сравниться с ним. Единственный, несравненный, так горячо любимый, при мысли о нем ее сердце всегда начинало громко стучать.

Тимми небрежно провела рукой по своим густым длинным волосам и перехватила их сзади резинкой. Даже не пошла в туалет посмотреться в зеркало, даже расческой не провела. Ей такое и в голову не пришло. Она очень редко обращала внимание на то, как выглядит. Тимми, такая красивая женщина, была совсем не тщеславна. Ее гораздо больше волновало то, как выглядят люди, для которых она создает одежду, а не собственная внешность. И это ее отсутствие самовлюбленности и удивляло, и одновременно восхищало. Когда она с головой уходила в работу, то становилась похожей на долговязого голенастого подростка, который случайно забрел сюда и притворяется взрослым. Манера у нее была властная, ее талант всеми признан, и в то же время было в ней какое-то простодушие, она словно бы и не знала, кто она такая и какой обладает властью. Подлинная сила Тимми заключалась в ее чистом, первозданном таланте и в ее неиссякаемой энергии.

Дел в Париже у Тимми было очень много. Завтра в семь утра примерка моделей на манекенщиц. После примерки поездка на текстильную фабрику, которая находилась в трех часах езды от Парижа, надо выяснить, согласятся ли там и смогут ли изготовить для нее нужные ей ткани. Потом еще несколько интервью, ее будут расспрашивать о коллекциях, которые она привезла, и о женской, и о мужской, о новых духах, которые «Тимми О» выпустила на рынок в сентябре и которые сразу же завоевали признание молодежи. Молодые женщины во всех странах мира жаждали их купить. Все, к чему прикасалась Тимми, обращалось в золото, ее окружал такой притягательный для всех ореол успеха. В ее деловой жизни так было всегда, а вот личная жизнь складывалась гораздо более сложно. А поглядеть со стороны – перед тобой красивая женщина с густой гривой рыжих волнистых волос, с большими зелеными глазами, которая и не подозревает, как она хороша.

Она встала, готовясь к выходу из самолета, и Дэвид взял ее сумку из кожи аллигатора и, как всегда, издал при этом стон.

– Вижу, ты опять прихватила с собой шар для боулинга, – шутливо пожаловался он, и она засмеялась. Его можно было принять за модель-юношу, Джейд была одета безупречно, являя собой полную противоположность Тимми. Тот, кто их не знал, вполне мог принять Джейд за знаменитого модельера, а Тимми за ее помощницу, хотя Тимми могла выглядеть ошеломляюще – когда того пожелает. Она по большей части носила свои собственные модели в сочетании с винтажными вещами, которые покупала уже много лет, и редкостной красоты индийские и старинные драгоценности, которые покупала у Фреда Лейтона в Нью-Йорке и у разных ювелиров Парижа и Лондона. Она любила необычное, любила сочетать дорогие коллекционные вещи с дешевыми поделками, и никто, глядя на нее, не мог догадаться, что настоящее, а что ширпотреб. Не задумываясь надевала прекрасное бриллиантовое ожерелье на футболку или, например, огромный винтажный перстень белого, желтого и розового золота с черной и белой керамикой из коллекций драгоценностей Коко Шанель или Дианы Вриланд для деловых костюмов с бальным платьем. Тимми О’Нилл была наделена редкой природной красотой, но самое важное – она обладала врожденной элегантностью и умела очень интересно комбинировать элементы повседневной одежды в стиле «домохозяйки с тяжелыми сумками», как она любила себя называть. Никакой домохозяйкой она не была, но представлять себя в такой роли ей нравилось. Хотя вообще-то ни о какой роли ей думать не хотелось. Она просто вставала утром и одевалась, беря то, что попадется под руку. Эффект всегда оказывался превосходным, однако Джейд любила повторять, что рискни она, Джейд, одеться так, как позволяет себе Тимми, и ее не впустили бы в отель даже с черного хода. Но на Тимми все выглядело великолепно.

И когда они наконец спустились с трапа, небрежной элегантностью Тимми можно было только восхищаться.

Дэвид сразу углядел девушку из вип-зала, которая встречала их, и почувствовал себя несказанно счастливым, когда положил наконец на тележку неподъемно тяжелую сумку Тимми из кожи аллигатора. В ней было множество записей, блокнотов с набросками, книга, которую она захватила с собой на случай, если захочется почитать, флакон ее последних духов и тонна разнообразного хлама, как его называла Тимми, который всегда забивал ее сумку. Ключи, губная помада, зажигалки, пепельница, которую она украла в «Гарри баре» в Венеции, вернее, которую там ей подарили, когда она попыталась ее стащить, новая золотая ручка, которую ей кто-то презентовал, десяток серебряных карандашей, и все это весило не меньше тонны, и все это Тимми неизменно возила с собой. Дэвид говорил, что содержимого сумки Тимми довольно, чтобы открыть офис и начать дело. Она носила с собой все, что ей необходимо, чтобы чувствовать себя уверенно. Ей не хотелось тратить время и силы на поиски чего-то важного, когда она находилась в поездке. Поэтому и брала все с собой, как будто никогда больше домой не вернется.

Все пошли за барышней из вип-зала к транспортеру получать багаж, Джейд и Дэвид будут его дожидаться. Багажа у них высоченная гора, Тимми всегда брала с собой непомерно много, да еще они везли всю свою коллекцию, упакованную в специальные контейнеры. Авиалинию заранее предупредили, так что сундуки и чемоданы с коллекцией готовой одежды выгрузили первыми. Дэвид заказал фургон, который доставит все это в отель. Он предложил Тимми ехать прямо сейчас, а он приедет вместе с багажом, но она отказалась, сказала, что лучше подождет, хочет быть уверена, что ни одна вещь не пропала. Это была бы катастрофа. Оставив Джейд и Дэвида беседовать в ожидании багажа, Тимми отошла в сторонку и, рассматривая публику, закурила сигарету. Она бросила курить еще в незапамятные времена, но снова закурила одиннадцать лет назад, когда разводилась с мужем.

Она тихонько стояла себе у стены, глядя на пассажиров, идущих со своими чемоданами к таможенному контролю. Как американцы, да еще привезшие целую коллекцию одежды, они должны были пройти не только таможенный контроль, но еще и иммиграционный. У них были документы, освобождавшие их от пошлины и налога, хотя очень маловероятно, чтобы кому-то пришло в голову открывать их сундуки и чемоданы. Они заплатили пять тысяч долларов за перевозку сверхнормативного багажа, примерно столько же, сколько платили всегда, доставляя коллекцию из Нью-Йорка в Лондон, потом в Милан, потом в Париж и, наконец, домой, в Лос-Анджелес.

Тимми курила и думала о том, какой огромный путь она прошла. Сейчас для нее нет ничего проще и естественнее, чем остановиться в отеле «Плаза Атене», прилетев в Париж. Она чувствует себя там как дома, а с чего все начиналось? Она никогда не забывала то маленькое кафе, где служила когда-то официанткой, и благодарила судьбу за тот счастливый случай, который помог ей выбиться и потом подняться на такую высоту. Как далеко – ах, как несказанно далеко было оттуда до Парижа, где она сейчас стояла в винтажном норковом жакете, с драгоценным бриллиантовым браслетом на запястье, на который проходящие мимо пассажиры обращали внимание, когда она подносила к губам руку с сигаретой. Она обращалась с ним так небрежно, что хотя крупные камни сверкали ослепительно, трудно было понять, настоящие они или подделка. Тимми рассеянно сняла резинку с волос, и длинные рыжие волны разлились по ее плечам. Она была похожа на Риту Хейворт в расцвете молодости и красоты. Тимми выглядела гораздо моложе своих лет, никому бы и в голову не пришло, что ей сорок восемь. Ну самое большее сорок. И вовсе не потому, что она прилагала к этому особые усилия, как-то особенно заботилась о своей внешности, – ей просто достались хорошие гены, и ее благословила слепая удача. Она терпеть не могла физических упражнений, в диете не нуждалась и почти не пользовалась косметическими средствами ухода за кожей. Плеснет в лицо утром холодной водой, почистит зубы, расчешет волосы – и готова.

Ее скользящий взгляд остановился на молодой женщине с детьми, которая с трудом снимала с конвейера свои чемоданы. В кенгурушке у нее лежал грудной ребенок, двухлетняя девочка с куклой вцепилась в ее юбку, мальчик лет четырех пререкался с матерью и в конце концов заревел. И мама, и сын были сердиты и раздражены. Тимми обратила внимание, что девочка очень хорошо одета. На мальчике были короткие штанишки и матросская курточка. Измученная женщина снимала чемоданы, а мальчик продолжал реветь. Было видно, что он не просто капризничает, а из-за чего-то расстроился. Не задумываясь ни на миг, Тимми сунула руку в карман жакета, где у нее была горсть чупа-чупсов, она любила их сосать, когда ей приходилось делать наброски. Они заменяли ей сигарету, это была уже давняя привычка. Она вынула из кармана два леденца и подошла к маме плачущего мальчика. Судя по всему, они были французы. При всей пламенной любви к Франции и ко всему французскому, Тимми так и не выучила французский язык, знала лишь несколько обиходных слов. Объяснялась по большей части с помощью жестов и улыбок, помогал ей выходить из затруднительных положений водитель, с которым она обычно ездила в Париже. На сей раз помочь ей было некому. Ей удалось поймать взгляд молодой женщины, она незаметно для детей показала ей леденцы и робко вопросительно улыбнулась.

– Oui? [4] – спросила она.

Женщина поняла и засомневалась. Внимательно посмотрела на Тимми и хотела сказать «нет», но в это время к ней повернулись дети. Тимми свободной рукой нежно погладила мягкие волосы мальчика, подстриженные красивым каре, которые по странной случайности оказались такого же цвета, как и ее волосы, вернее, какими они были у нее в его возрасте. С годами волосы Тимми приобрели оттенок яркой меди, а волосы мальчика были оранжевые, как морковка, да и лицо было покрыто яркими веснушками, как когда-то ее лицо. Девочка была светленькая, с большими голубыми глазами, как у матери. У младенца в кенгурушке вовсе не было волос, он безмятежно взирал на происходящее с соской во рту, которая поглощала все его внимание. Девочка сосала палец, слезы брата ее ничуть не трогали.

Заметив невольный жест Тимми, нежно погладившей голову мальчика, после чего он перестал плакать, молодая женщина кивнула и с удивлением посмотрела на незнакомку. Дамы обменялись улыбками, молодая мама поблагодарила Тимми по-французски, сказала «Oui», и Тимми дала детям по леденцу, а потом помогла их маме положить один из чемоданов на тележку. Дети вежливо сказали Тимми «мерси», и семья пошла дальше, а Тимми осталась глядеть им вслед.

Судя по ярлыкам на их вещах, они прилетели не из Милана, а другим рейсом из какого-то французского города. Мальчик обернулся и помахал Тимми, шаловливо улыбнувшись, обернулась и мама с благодарной улыбкой, Тимми помахала им в ответ. Она провожала их глазами, пока они не скрылись в толпе, и тут к ней подошли Дэвид и Джейд. Они не видели только что произошедшей сцены, но она бы их не удивила. Тимми обожала детей, но своих у нее не было. Она всегда разговаривала с детьми в аэропортах, в супермаркетах и в универсальных магазинах, пока стояла в очереди. Она умела найти к ним подход, дети сразу располагались к ней, несмотря на незнание языка, другую национальность и разницу в возрасте. Она просто любила детей, и всё, и они это чувствовали. Тимми легко и естественно заводила с ними разговор, этого было трудно ожидать от дамы, занимающей столь высокое положение, сделавшей столь блестящую карьеру и не имеющей семьи. Она всегда говорила, что она одна в этом мире. И не раз признавалась Джейд, что хочет усыновить ребенка, но так пока никого и не усыновила.

У Джейд тикали ее собственные биологические часы. Ей было тридцать восемь лет, и она волновалась, что так никогда и не родит ребенка. Десять лет у нее был роман с женатым мужчиной, но год назад она с ним рассталась, и с тех пор не встретила никого, к кому можно было бы отнестись серьезно. Ее часы громко тикали. А часы Тимми уже давно замолчали. В таком возрасте рожать ребенка поздно, но вот усыновить… эта мысль ее очень привлекала, но была далекой и отвлеченной, скорее, некоей туманной мечтой. Она знала, что вряд ли осуществит эту мечту, но лелеять ее было приятно, хотя она уже довольно давно ни с кем эту тему не обсуждала. Дэвид считал, что ей непременно следует усыновить ребенка. Боялся, что в старости без детей Тимми будет одиноко. Ведь даже она не сможет работать вечно. Или сможет? Сама она частенько повторяла, что собирается работать до ста лет, пока сердце не остановится.

Джейд считала, что Тимми и так хорошо, а ее желание взять чужого ребенка – блажь. Она успешная деловая женщина, которая знает всему в жизни цену и возглавляет огромную империю. Джейд и представить себе не могла, что Тимми будет делать с ребенком. Она знала, как знала и сама Тимми в глубине души, что это всего лишь мечта и так навсегда мечтой и останется. Но иногда тихими одинокими ночами Тимми давала волю своей мечте, и у нее больно щемило сердце. Ей не хотелось признаваться, до какой степени она одинока, и ее угнетала перспектива так до конца жизни и остаться одной. Не этого она когда-то ожидала от жизни. Но годы шли, и многое изменилось. Она стала относиться к себе философски, радовалась жизни и старалась не задумываться над тем, насколько более одинокой она будет в старости. Сама того не желая, она сделала ставку на карьеру, а не на мужа и детей.

Жиль, парижский шофер Тимми, ждал их возле таможенного и иммиграционного контроля. Как приятно было увидеть его знакомое симпатичное лицо, он приветствовал их широкой улыбкой и взмахом руки. Как всегда, во рту у него была сигарета, один глаз сощурен, чтобы не попала вечно поднимающаяся от нее струйка дыма. Он возил Тимми уже десять лет, и за это время успел жениться и родить троих детей. Его жена работала помощницей кондитера в отеле «Крийон», вдвоем они прилично зарабатывали, а детьми занималась его мать.

– Бонжур, мадам Тимми! Хорошо ли долетели?

Говорил он на довольно правильном английском, но с сильным французским акцентом, и всегда с удовольствием возил Тимми. Она была справедлива, доброжелательна и никогда не требовала от него ничего неразумного. Искренне извинялась, если приходилось задерживать его допоздна, но он ничуть не возражал. Ему нравилась его работа, нравились люди, с которыми он встречался. Он гордился, что возит таких знаменитых клиентов, другие водители ему завидовали. Тимми давала ему щедрые чаевые и каждый год на Рождество присылала новый костюм, так что из всех водителей, что работали в отеле «Плаза Атене» и в других отелях, он был, возможно, самый элегантный. Привозила она подарки и его жене и детям. Его радовала ее пламенная любовь к Парижу и Франции, и когда сейчас она и Джейд сели к нему в машину, они сразу же принялись дружески болтать и не могли наговориться всю дорогу; Дэвид же сел рядом с водителем фургона, который вез их вещи, – конечно, это не входило в обязанности вице-президента фирмы по маркетингу, но он хотел лично за всем проследить, чтобы ничего не пропало и не потерялось по дороге.

– Как Соланж и дети? – улыбаясь, спрашивала Тимми.

– Очень хорошо. Очень много хорошо, – отвечал он, тоже сияя улыбкой и по-прежнему щурясь от сигаретного дыма, хотя Джейд опустила стекло с неодобрительным видом. Но Тимми не возражала, она сама достала сигарету и закурила. Она всегда курила во Франции больше обычного, потому что здесь все много курили.

– На будущий год у нас будет еще один ребенок, – радостно сообщил Жиль. Тимми знала, что это уже четвертый. Он не раз спрашивал ее совета, куда лучше вкладывать деньги. Они с женой неплохо зарабатывали, и у них был собственный дом в пригороде Парижа, где вместе с ними жила овдовевшая мать Соланж. Тимми любила расспрашивать людей, которые с ней работали, об их жизни, а Жиль был ей особенно симпатичен.

– У вас все хорошо? – спросил он и взглянул на нее в зеркальце заднего вида, виртуозно лавируя среди потока автомобилей, устремившихся из аэропорта Руасси-Шарль-де-Голль в Париж. Он всегда считал ее красивой и по-женски привлекательной, несмотря на возраст. Он не разделял предрассудка мужской половины Америки, что только молодые женщины имеют право на внимание. Сорок восемь лет – прекрасный возраст, считал он, особенно если женщина такая красавица.

– Все отлично, – оживленно ответила она. – На следующей неделе будем показывать коллекцию готовой одежды. Может быть, в субботу и воскресенье мне удастся выкроить время и пройтись по магазинам. – Она надеялась, что к пятнице они сумеют все завершить и у нее выдастся денек-другой для себя, и вот тут-то она походит по антикварным магазинам и по парижским бутикам. Куда бы она ни приезжала, она непременно должна была познакомиться с последними веяниями в местной моде и определить, насколько велика конкуренция. Но в Париже она также любила просто бродить по набережным Сены, останавливаться у развалов букинистов, листать старые книги, вдыхая в себя воздух Парижа. Любила она заходить и в церкви. Жиль частенько возил ее в тихие укромные уголки города, в которые без него она никогда бы не попала, и показывал ей маленькие старинные часовни, о которых она никогда не слышала. Ему было интересно ездить с ней, он любил показывать свой прекрасный город людям, которые восхищаются им так, как восхищалась Тимми.

Она уже сказала Джейд и Дэвиду, что когда они завершат всю предварительную работу, то на выходные смогут уехать. Оба хотели вернуться в Лондон и повидаться с друзьями. Они не разделяли страстной любви Тимми к Парижу, Дэвид даже сказал, что, может быть, махнет в Прагу. На субботу и воскресенье у Тимми не намечено никаких интервью и встреч, она надеется, что к тому времени они успеют сделать все примерки. Портнихи, которых заранее прислала Тимми, будут весь уик-энд трудиться, подгоняя и улаживая то, что пришлось изменить в последнюю минуту, но это все они способны сделать сами. В крайнем случае какие-то последние стежки сделает она, Тимми, в понедельник, когда вернутся Джейд и Дэвид. Показ коллекции состоится во вторник, и во вторник же вечером Джейд и Дэвид полетят в Нью-Йорк, а она присоединится к ним в пятницу, пробыв здесь после показа два дня, без всех, одна. Она к тому же позволила себе распоряжаться собственным временем в субботу и воскресенье, это и дополнительный бонус, и щедрая награда за три недели напряженнейшей работы. По ее виду никто бы не догадался, как она устала, да и сама бы она не призналась, но скрывай не скрывай, а ей нужно хоть немного отдохнуть.

Всю дорогу до Парижа она и Жиль оживленно болтали, а Джейд неторопливо просматривала свои записи. Она оставила несколько сообщений на автоответчике их телефона в лос-анджелесской штаб-квартире, их прочтут, когда офис откроется, и еще несколько сообщений отправила в Нью-Йорк. В Париже сейчас чуть за полдень, для всего остального мира это слишком рано. Первое интервью у Тимми только в половине третьего, у нее есть в запасе немного времени, чтобы отдать все распоряжения и собраться с мыслями. Движение на шоссе было довольно напряженное, и когда они повернули на авеню Монтень, было уже около часа дня. Увидев здание отеля «Плаза Атене», Тимми так и засияла. Это был ее дом вдали от родного дома. Ей нравилось здесь жить, нравилась элегантная роскошь, нравились люди, изысканное обслуживание, она любила встречаться за завтраком с друзьями в ресторане «Реле-э-Шато».

– В Париже у вас всегда такой счастливый вид, – заметил Жиль, распахивая ей дверцу, а швейцар улыбнулся, узнав ее, и прикоснулся рукой к фуражке.

– Добро пожаловать к нам, мадам О’Нилл, – приветствовал ее он.

Джейд уже распоряжалась относительно их ручной клади, и тут как раз подъехал Дэвид с фургоном, привезшим их собственный багаж и контейнеры с коллекцией.

Джейд неторопливо раздавала всем чаевые, а к Тимми вышел помощник управляющего, чтобы проводить ее в апартаменты, и сообщил Жилю, когда он должен вернуться. Тимми в Париже обычно обедала поздно, причем предпочитала маленькие бистро, где ее никто не знал и не поднимал вокруг нее суеты, там она могла есть простую французскую еду. Она поднялась по ступеням крыльца, вошла через вращающуюся дверь и оказалась среди строгой изысканной роскоши холла, тут уж никто не сомневался, что она важная персона, все служащие с ней здоровались, улыбались, заместитель управляющего шел чуть впереди, провожая к апартаментам. Здесь всеобщее внимание не вызывало у нее такой досады, какую вызвало бы где-то в другом месте. Она терпеть не могла, когда вокруг нее устраивали суматоху, но здесь, в отеле «Плаза Атене», ее встречали так искренне и сердечно, и она всем радостно улыбалась, идя к апартаментам, в которых останавливалась вот уже пятнадцать лет. В ее люксе были гостиная и спальня с прекрасными высокими окнами от пола до потолка, задернутыми пышными атласными занавесями. Мебель была баснословной цены, за такие деньги можно было купить небольшой замок во Франции, всюду позолота, зеркала, канделябры, огромная ванная комната с ванной, в которой она любила нежиться часами. На столе ее любимые шоколадные конфеты и фрукты, огромный букет цветов в вазе – приветствие управляющего отелем. Как же ее здесь балуют и тешат! Она чувствовала это, едва ступив в дверь отеля, и хотя ей предстояли сумасшедшие дни, она была счастлива, что проживет здесь больше недели. Десять дней в Париже восстановят ее силы, как бы тяжко ей ни пришлось трудиться. Предстояло пережить «безумный месяц», чтобы потом получить в награду неделю чистой, ничем не омраченной радости в Париже, Тимми всегда так считала.

Помощник управляющего поклонился, положил ключи на столик и исчез, а она сняла свой норковый жакет, бросила его на просторное бархатное кресло и стала просматривать у письменного стола полученные сообщения. Их было уже десять плюс четыре факса из ее офиса. Джейд прочитала для нее все сообщения и доложила, что все владельцы текстильных предприятий подтвердили время и место встреч, а одно из интервью перенесли на завтра. Впереди их ждут горячие денечки, им ли этого не знать. Тимми с Джейд принялись обсуждать дела, и в это время официантка принесла поднос с чаем. Здесь знали, что нужно подать Тимми, – заварили в чайнике «Эрл Грей» и положили в вазочку любимое печенье. Разве перед таким вниманием возможно устоять?

– Какой у тебя довольный вид, – заметил Дэвид, заглядывая в дверь.

Джейд показала коридорному, где именно следует поставить чемоданы Тимми в спальне. Здесь, в отеле «Плаза Атене», все совершалось по раз и навсегда заведенному порядку с точностью швейцарских часов. Дэвид улыбнулся, увидев счастливую улыбку на лице Тимми. В своей футболке и джинсах, с рассыпавшимися по плечам рыжими волосами она была похожа на подростка. Все так же радуясь, она села на кушетку в гостиной и положила ноги в своих черных туфлях-балетках на кофейный столик.

– Как же мне здесь хорошо, – призналась она, и в первый раз за все эти напряженные недели с ее лица исчезла тень озабоченности. Она так и сияла.

– Хотел бы я услышать это от тебя во вторник, – поддел ее Дэвид. Он-то знал, что к тому времени они будут рвать на себе волосы из-за неурядиц с коллекцией, нескончаемых пререканий с манекенщицами, технических сложностей с освещением и звуком, из-за неустойчивого подиума и еще великого множества обычных напастей, которые обрушиваются на них во время демонстрации коллекций, но сейчас – сейчас ее не терзали заботы, она просто радовалась тому, что она здесь. – Тебе и правда надо купить дом в Париже, раз уж ты его так любишь.

– Надо бы. Но меня слишком избаловали здесь, в отеле. Такого в собственном доме не будет. – И она широким жестом указала на цветы, поднос с чаем и печеньем, огромное серебряное блюдо с шоколадными конфетами, изысканную обстановку ее апартаментов. – В «Плаза Атене» я чувствую себя Элоизой [5].

– Ладно, Элоиза, у тебя есть полчаса, чтобы переодеться, если ты, конечно, собираешься переодеваться, – деловито сказала Джейд. – У тебя два интервью одно за другим, потом перерыв и встреча. Хочешь, чтобы я заказала обед? – Тимми покачала головой. Чай и печенье – что может быть лучше, ей этого вполне довольно. Ела она мало и была такая же худая, как их манекенщицы. В свое время ее приглашали работать манекенщицей, но ее не прельстила такая карьера. Даже и в те годы ей было гораздо интереснее создавать модели одежды, которые будут показывать манекенщицы, чем быть одной из них. Однако она и сейчас оставалась такой же стройной и изящной.

– Я не буду переодеваться, – спокойно сказала Тимми, взглянув на свои часики, и сделала глоток чаю.

Она хотела позвонить в Лос-Анджелес своему нынешнему эпизодическому спутнику жизни, хотя звонить ему в такой час было глупо. В Лос-Анджелесе сейчас четыре утра, и будить его ей не хотелось. Но Зак взял с нее слово, что она позвонит ему, когда прилетит в Париж, хотя ей это казалось абсурдом. Однако он убеждал ее, что непременно хочет услышать ее голос, и тогда уже успокоится, что она благополучно долетела, и это ее растрогало. Он редко баловал ее своим вниманием и заботой, и тут вдруг в кои-то веки проявление доброты.

Тимми не взяла его с собой в поездку, и он все еще сердится на нее, она это знала. Он как ребенок ждал, что она будет его баловать и забавлять, и в этот раз чуть не целый месяц дулся на нее, едва узнав о поездке. Он не верил ей, когда она говорила, что будет все время работать и что ей не до развлечений, хотя она и надеялась выкроить для себя свободный уик-энд. Заку нет никакого смысла лететь из Лос-Анджелеса ради двух свободных дней, считала она, – еще неизвестно, сможет ли она урвать их ради него, ведь всегда существует угроза, что что-то сорвется, – или двух дней, которые она хочет подарить себе для отдыха на следующей неделе. Когда Тимми работает круглые сутки, ей совершенно не нужно, чтобы Зак находился где-то рядом. Во время нынешней поездки у нее до сих пор не выдалось свободного часа, что уж говорить о дне. Интересно, если она позвонит ему из Парижа, умиротворит его звонок хоть немного или еще пуще разозлит? Она колебалась. Может быть, лучше позвонить позже, после обеда, но тогда он может обидеться, что она не сдержала обещание. Или позвонить сейчас, просто сказать: «Привет, целую, спи дальше», – и положить трубку? Она знала, что он ее не простил, – как она могла не выполнить его каприз и оставить на три недели в Лос-Анджелесе, а сама улетела сначала в Нью-Йорк, а после Нью-Йорка в Европу, в три города, о которых он давно мечтал.

Хотя встречались они от случая к случаю, Зак, когда Тимми стала готовиться к поездке, решил, что она непременно должна взять его с собой развлекаться. Она не согласилась, и это стало яблоком раздора между ними, он долго на нее дулся, дуется и сейчас. Такова низменная природа мужчин, которые притягиваются к таким ярким и сильным женщинам, как она. В таких отношениях мужчина и женщина словно бы меняются ролями, и ей эта смена ролей никогда не нравилась; раньше она считала, что ни на что подобное никогда не согласится, и вот поди ж ты – уже несколько лет только такие отношения у нее и возникают. Мужчины, подобные Заку, были для нее единственной альтернативой одиночеству. В таких связях было много минусов, она реалистично смотрела на вещи, но были и плюсы. Зак почти всегда вел себя как избалованный ребенок. Он был молод, не ведал чувства ответственности и был полностью сконцентрирован на себе.

За одиннадцать лет, что прошли после развода, у Тимми сменилось много таких мужчин, как Зак. Замужем она прожила пять лет, и годы, протекшие после замужества, казались ей нескончаемо долгими и бесконечно пустыми. Она заполняла жизнь главным образом работой, долгими часами труда, посвятила себя созданию своей империи, строила ее год за годом и воздвигла нечто, внушающее великое уважение. В ее жизни было мало времени и мало возможностей для серьезных отношений, сейчас она пришла к убеждению, что о чем-то подобном ей уже и думать поздно. Тимми часто говаривала, что успешные женщины, подобные ей, не привлекают мужчин равного ей статуса и масштаба, не привлекают и мужчин, которые разделяют те же нравственные ценности. Женщины столь высокого положения притягивают к себе точно магнит мужчин инфантильных, которые желают, чтобы их нянчили как маленьких детей. Она была твердо убеждена, что мужчины ее возраста, столь же успешные и влиятельные, как она, выбирают себе женщин в два раза моложе, которые рады-радехоньки возможности стать подружкой или любовницей значительного человека. Они и готовят себя для роли декоративного украшения при могущественном мужчине и потому льстят ему и радуются, когда их выставляют напоказ и хвастаются ими, точно завоеванной добычей. Тимми говорила, что мужчин ее статуса и возраста не интересуют женщины ее возраста, а также женщины, столь же успешные, как они сами. И так оно на самом деле и было в ее случае. За все одиннадцать лет после развода к ней не приблизился ни один-единственный мужчина, добившийся равного с ней успеха и более или менее ее возраста. И потому ей, как и другим подобным ей женщинам, оставалось выбирать между достойным, возвышенным одиночеством и случайными связями с такими мотыльками, как Зак. Они были, как правило, моложе ее, Зак хотя бы всего на несколько лет, роман с двадцатипяти-тридцатилетними казался Тимми полным абсурдом, да и со скуки с ними помрешь. Беда заключалась не в разнице в возрасте, а в том, что ни они не были в нее влюблены, ни она в них. Она многое могла бы простить, будь с обеих сторон хоть искра любви, но за одиннадцать лет эта искра ни с одним из ее партнеров не вспыхнула.

Мужчины, которые ее окружали, были по большей части актеры, иногда мужчины-модели, писатели, художники, все они лелеяли какие-то свои честолюбивые планы, чем-то занимались, но особыми талантами не блистали. Настоящего успеха никто из них не добивался, а работать так же целеустремленно, как Тимми, они не умели. Красивые, самовлюбленные, избалованные, они на первых порах были поверхностно милы с ней, восхищались ее высоким положением, иногда завидовали. С удовольствием пользовались благами, которые она им дарила. И всегда, со всеми с ними она отдавала, а они брали, и в конце концов этот эмоциональный дисбаланс губил отношения. Они распадались не потому, что у нее было больше денег, а потому, что они не любили друг друга, так считала Тимми. Она никого из них не полюбила, и никто из них не полюбил ее. Примерно через полгода они расставались, как правило мирно, дружески. Они помогали ей скоротать время и заполняли пустоту ночью и в выходные дни. Давали иллюзию спасения от одиночества, от холода, который станет совсем уже непереносимым, когда рядом с тобой нет ни души. И все равно Тимми постоянно терзали сомнения, соглашаться ли на недолгие связи с мужчинами, не отвечающими ее представлению об истинном возлюбленном, или бесстрашно оставаться одной, надеясь когда-нибудь встретить свою настоящую любовь. Случалось, бесстрашие ей изменяло. И тогда появлялся очередной Зак, и она снова шла на компромисс, хотя порой чувствовала себя с ним еще более одинокой, чем в полном одиночестве, а иногда все получалось не так уж плохо. В благодарность за их общество она помогала им продвинуться в карьере, брала с собой на светские тусовки в те редкие случаи, когда сама их посещала, приглашала на уик-энды на свою виллу в Малибу.

На самом-то деле она все эти одиннадцать лет не искала себе спутника жизни. Она приняла свой статус одинокой женщины после развода и с ним смирилась. Если она не любит мужчину, ей и не нужно, чтобы он был всегда с ней. Но случалось, что ей было весело в обществе какого-то мужчины, спокойно, оно даже льстило ей. В свои сорок восемь лет она не собиралась вовсе отказываться от отношений с мужчинами. Пусть даже тот, настоящий, кто ей нужен, так никогда и не встретится. Она знала все недостатки таких пустоцветов, как Зак, но никакие другие ей и не встречались, по крайней мере до сих пор. Как ни мелок был Зак, он скрашивал ее одиночество, она хорошо к нему относилась. А раньше, пока он не начал устраивать сцены из-за того, что она отказалась взять его с собой в Европу, относилась еще лучше. Он слишком уж разозлился, и это ее оттолкнуло. Она стала относиться к нему более прохладно, а он до самого ее отъезда так и продолжал на нее злиться. Она даже не была уверена, что они будут опять встречаться, когда она вернется в Америку. И еще не решила для себя, хочет она этого или нет. Она чувствовала, что скоро их отношениям придет конец, и она уже почти выдохлась, и он. И ему, и ей, каждому на свой лад, эти отношения дали меньше, чем они от них ожидали, и меньше, чем заслуживали. А если в душе у любовников поселилось недовольство друг другом, долго им вместе непродержаться.

И несмотря на все это, Тимми несколько раз звонила ему после отъезда, ей не хотелось захлопывать дверь, хоть она и сердилась на себя за то, что терпит его капризы. Как же не хочется снова оказаться в одиночестве… Иногда ей бывало с ним очень приятно, хотя она не строила никаких иллюзий относительно будущего. Без любви их отношения рано или поздно прервутся.

Заку был сорок один год, в прошлом актер, а сейчас мужчина-модель. Он снялся в нескольких рекламных кампаниях для национального телевидения и неплохо заработал. Тимми с ним познакомилась, когда он пришел к ней на кастинг для национальной рекламной кампании «Тимми О», но выбран не был, и после этого они начали встречаться. Отказ он принял без обиды, хотя она знала: он надеется, что когда-нибудь она даст ему работу. Время от времени он заводил об этом разговор, и ей это было неприятно.

Зак был веселый, заводной и к тому же неотразимо хорош собой. Они отлично проводили уик-энды на Малибу, хотя секс занимал не слишком большое место в их времяпрепровождении. Тимми давно поняла, что мужчины-нарциссы гораздо менее одарены сексуально, чем остальные. Их больше всего на свете интересуют они сами, а это-то качество как раз и отсутствовало у Тимми. Нарциссизм, самовлюбленность, эгоцентризм были ей совершенно чужды. Те, кто хорошо ее знал, как, например, Джейд и Дэвид, в один голос утверждали, что Тимми – по-настоящему хороший человек, встретить такого большая редкость. О Заке никто ничего подобного бы не сказал.

Зак никогда не был женат, эдакий профессиональный холостяк, его совершенно не привлекали ни семья, ни дети. Единственное, чего он хотел, это жить весело и беззаботно. Если отношения с женщиной вписывались в эти критерии или были ему в каком-то отношении полезны, он с удовольствием их поддерживал. Ему нравилось быть рядом с Тимми на виду, красоваться в лучах ее славы, и он постоянно искал малейшего случая, малейшей возможности продвинуться в своей карьере. Но труду он предпочитал подаренные привилегии и нечаянно свалившуюся удачу. Тимми была пчела-работница, а он трутень.

Вот такие сложились у них отношения, и она смотрела на них трезво. Все очень хорошо и мило, пока они продолжаются, но рано или поздно, по той или иной причине, им придет конец, она это знала. Связь с такими мужчинами, как Зак, длилась всего несколько месяцев. Периоды одиночества до следующей встречи оказывались куда более долгими. И она никак не могла решить, что хуже: пойти на связь не с тем, кто ей нужен, или оставаться одной. И то и другое было достаточно грустно, но иных возможностей ей жизнь вот уже много лет не предлагала.

Она надеялась сохранить отношения с Заком до конца рождественских каникул, потому что остаться на Рождество одной было бы уж совсем тяжело. Тимми переносила общество далеко не идеального мужчины, который к тому же не любит ее, не так болезненно, как одиночество в праздники и уик-энды. И потому мирилась с неизбежными разочарованиями и сдерживала раздражение, пока все оставалось в пределах терпимого. Он выполнял в ее жизни роль спутника – иногда не слишком пылкого любовника и не слишком надежного друга. Он был красив, обаятелен – когда хотел, и когда они бывали вместе на людях, оба получали от этого большое удовольствие. Он в общем-то был неплохой парень, не делал ничего дурного и раз или два в неделю согревал ее по ночам, что было вполне приятно. И когда они расстанутся – а они скоро неизбежно расстанутся, – она снова возьмет паузу на какое-то время и будет лелеять свое одиночество и убеждать себя, что одной ей лучше. По этому кругу она ходила и ходила вот уже одиннадцать лет, и сама это отлично понимала. Большинство одиноких женщин ее лет пытались решить ту же дилемму. Когда тебе сорок восемь и ты разведена, спрос на тебя не слишком высокий. А если ты еще и успешна, успех – препятствие в любви для женщины любого возраста. Тимми сознавала, что встретить мужчину, которого не отпугнули бы ее успех и возраст, который не попытался бы использовать ее в своих корыстных целях, а просто искренне полюбил такой, какая она есть, было бы чудом. Но в жизни Тимми уже давно не случались чудеса, и она перестала их ждать. Давно смирилась, что ее удел – такие пустоцветы, как Зак, и не искала для себя оправданий. С кем она встречается, это исключительно ее дело, больше никого это не должно интересовать. Она ни одному из своих возлюбленных не причинила зла, не подавляла их, расставалась, не затаив обиды, чего нельзя было сказать о них. Что ж, Тимми была аристократка до мозга костей.

Она сняла трубку и набрала лос-анджелесский номер Зака, а Джейд молча вышла из комнаты. За те годы, что она работает у Тимми, она перевидала немало таких, как Зак, они появлялись и исчезали, сменяя друг друга. И как же она их ненавидела. Да они и взгляда Тимми не достойны! Но Джейд также понимала лучше, чем кто бы то ни было другой, в каком неблагоприятном положении находится Тимми. Ей самой было очень трудно найти мужчину, с которым было бы можно связать свою жизнь, она знала, на какие компромиссы приходится идти, когда полюбишь женатого человека, как случилось с ней, но больше она никогда такого не допустит, довольно того, что она погубила десять лет своей жизни и осталась с разбитым сердцем. Ей начало казаться, что, может быть, Тимми легче с такими, как Зак, они похожи на мальчишек и только притворяются мужчинами. По крайней мере Тимми не тешила себя иллюзиями на их счет. Она в них не влюблялась, и когда наступала разлука, сердце ее не разбивалось. Ущерб оказывался не слишком велик. Она не рассталась со своими мечтами, да, собственно, мечты и не имели никакого отношения к Заку и ему подобным. Смазливая физиономия, великолепная фигура, легкость и обаяние – этого вполне довольно, еще полгода она не одна. Все хорошо и прекрасно, если ты, конечно, не требуешь большего и помнишь, что это всего лишь компромисс. Единственная серьезная ошибка, которую ты можешь допустить, это пожелать большего. Но Тимми никогда ее не допускала. Она слишком хорошо знала правила игры и натуру своих партнеров. Защитила свое сердце крепкой броней и не ждала от них больше того, что они могли дать.

Зак ответил после второго гудка, и Тимми сразу поняла, что разбудила его.

– Привет, Зак, – прощебетала она. – Мы только что прилетели в Париж, а я обещала тебе позвонить. Спи, спи. Я позвоню попозже. – И хотела положить трубку, но он заговорил. У него был низкий бархатный чувственный голос, особенно когда они были в постели или спросонья. Его внешность и голос приводили ее в восхищение.

– Нет, подожди… я не сплю… как Париж? Без меня полный отстой, верно? – Он подшучивал, но это была не вполне шутка, в его голосе слышалась обида, хоть он и не совсем проснулся. Как тут было не понять, что он все еще злится, он так хотел полететь с ней, а она его не взяла. Тимми не собиралась пускаться с ним в объяснения и в сотый раз втолковывать, что для нее эта поездка не развлечение, а работа.

– Именно отстой, в самое яблочко. – Она засмеялась, подумав, что он по крайней мере не изменяет своей натуре. Он вбил себе в голову, что она непременно должна взять его в Европу с собой. Они спорили и спорили чуть не целый месяц, и ей никак не удавалось урезонить его и убедить, что она должна будет работать во время этой поездки и потому поедет одна. – Тебе стоит еще поспать. Через час у меня начинается работа.

– Ну да, конечно, еще бы. Ты только это и твердишь. Но не можешь же ты работать все время. – Он говорил все это каждый раз, как она звонила ему во время поездки. Упрям он был непрошибаемо и наверняка считал, что она смягчится и пригласит его к себе хотя бы к концу поездки, но она так и не пригласила.

– Хочешь – верь, хочешь – не верь, но так оно и есть. Эти выездные презентации коллекций выматывают все силы. – Говорила она ему чистейшую правду, но он все равно ей не верил. Ему эти презентации представлялись сплошной феерией развлечений. Фотомодели, банкеты, пресса, блестящая тусовка в городах Европы с такими волнующими названиями. Предел мечтаний для молодого мужчины. Зак был бы на седьмом небе, согласись она взять его с собой. Но ей не хотелось, чтобы он ее отвлекал, когда она работает.

– Могла бы хоть нанять меня фотомоделью, – беззлобно упрекнул ее он, и она улыбнулась. Она знала, что именно этого он и добивается, а минимум его притязаний – бесплатный авиабилет. Никаких тайн и загадок, то, чего он сейчас вымогает у нее, ясно как день.

– Зак, в Европе всех фотомоделей выбирают сами, тебе это отлично известно. – Однако ему было отлично известно и другое: она могла бы сделать так, чтобы его взяли, но не пожелала, и это его уязвило. В ее власти было дать ему работу или даже придумать ее для него. Но Тимми твердо держалась правила: она не берет с собой на презентацию своих моделей-мужчин, с которыми встречается. Зачем смешивать работу и развлечения? Он был бы здесь не ко двору; другое дело, если бы она относилась к нему серьезно, но ничего подобного и близко нет, да и он серьезного чувства к ней не питает. Они просто пока встречаются, а это, по ее представлениям, не причина, чтобы дарить ему поездку в Европу. Он же был убежден, что она обязана взять его с собой, а по какой причине – оставалось для нее глубокой тайной. Она считала, что он требует слишком многого, и не уступала его напору. – И к тому же, мой дорогой, для таких дефиле ты староват, – добавила она вразумительно, без всяких эмоций. – Сейчас на подиум выходят совсем молоденькие мальчики, некоторым и двадцати нет.

– Европа дерьмо, – отрезал он, и она засмеялась. В каком-то отношении он был недалек от истины, но ее интересовало только одно: насколько высоким спросом здесь пользуется ее одежда.

– Слава богу, через две недели я буду дома. У меня такое чувство, будто я уехала год назад, – сказала Тимми, меняя тему разговора.

– И у меня тоже, – ответил он, и голос его прозвучал уже более нежно. Он и сам не ожидал, что будет так скучать по ней. И несмотря на все их споры перед поездкой, в которую она отказывалась его брать, он был к ней очень привязан. Она замечательная женщина и к нему очень хорошо относится. Он признавал, что она делает ему много доброго. – Ладно, давай скорей домой и рванем на Малибу. – Она знала, что он обожает ее виллу, которую окружают виллы голливудских звезд, и любит проводить там с ней уик-энды. Как, впрочем, любила и она. Это был один из пунктов их молчаливого соглашения, которое они заключили, когда начали встречаться: ее стиль жизни в обмен на его общество. Обоих это устраивало, и им было хорошо вместе.

– Я скоро вернусь, – заверила его она. – Чем ты занимаешься на этой неделе?

– Сегодня фотосессия в модельном агентстве, а завтра кастинг для рекламного ролика, – ответил он оживленно. Несмотря на свой возраст, он довольно часто получал работу.

– Надеюсь, ты пройдешь, – убежденно сказала она. Именно эти черты он больше всего и любил в ней: ее неизменную доброжелательность и оптимизм. Что бы ни случилось, она всегда умела поддержать. Если кто и не признавал поражений, так это она.

– И я надеюсь. Деньги нужны. – И он зевнул. Она представила себе, как он лежит в своей постели, такой молодой и красивый. Да, хорош он на редкость, ничего не скажешь, хоть и эгоист тоже редкостный. Против такой внешности трудно устоять. Отчасти поэтому она с самого начала и выделила его среди всех остальных. Приятно бывать на людях, когда тебя сопровождает такой красавец. По крайней мере сколько-то времени. – Ты смотри не очень-то там веселись в своем Париже. Я вообще-то надеюсь, – тут он хихикнул, – что твое пребывание там превратится в сплошной кошмар и ты без меня изведешься от тоски. Почему, собственно, ты должна радоваться жизни, когда у меня серость и скука? – Не слишком-то великодушное пожелание, но ее оно ничуть не удивило.

– Что ж, можно и так смотреть на жизнь, – резонно заметила она, чуть поморщившись циничной откровенности, с которой он выразил свою зависть. – Думаю, твое желание исполнится. Через полчаса я окунусь в работу и уже не вынырну до самого конца. Работа есть работа, даже в Париже.

– Зато здесь мы будем нырять вместе, люблю плавать с тобой голышом, – буднично отозвался он. Он здорово скучал по ней.

– Спасибо, а я с тобой. – «Только твое тело сейчас в лучшей форме, чем мое», – подумала она, но вслух этого не сказала. Зачем привлекать к этому его внимание, лишний раз напоминать о возрасте? Он всего на семь лет моложе, чем она, но тратит каждый день по нескольку часов на поддержание своего тела в форме.

– Ладно, приезжай домой скорее, пока я тебя не забыл. – Сегодня он разговаривал с ней гораздо более приветливо, чем все прошлые дни, видно, уже почти простил. Он несомненно хотел поскорее ее увидеть, и ей это было приятно. У нее пока еще не возникало желания расстаться с ним. Пройдут рождественские каникулы, и там видно будет.

– Пришлю тебе снимок, – засмеялась она. – Попрошу Джейд сфотографировать меня в конце рабочего дня. – Засмеялся и он. Она умница, остроумная и веселая, ему все это в ней очень нравилось. Если честно, то нравилось даже больше, чем ему самому хотелось. Просто он злился из-за поездки. Но не настолько, чтобы поссориться с ней и расстаться. Предпочел дуться и капризничать, надеясь, что в следующий раз она все-таки возьмет его с собой.

– Привези мне что-нибудь из Парижа, – потребовал он совсем как маленький ребенок.

– Что например? – удивилась она.

Она всегда была очень щедра по отношению к нему, отдавала вещи из самых дорогих своих коллекций мужской одежды. Она знала, что они ему нужны, а ей это ничего не стоило. Подарила на день рождения хорошие часы. Он был ей благодарен и принимал подарки без тени смущения.

– Например, Эйфелеву башню. Ну не знаю. Пусть это будет сюрприз.

– Посмотрим, что мне удастся отсюда вывезти. – Порой с ним приходилось разговаривать как с маленьким ребенком. Он был убежден, что она должна его баловать. Никто и не пытался делать вид, что их отношения зиждятся на равенстве, равенства в них никогда и в помине не было – ни эмоционального, ни интеллектуального, ни финансового. С такими мужчинами, как Зак, никакого равенства в отношениях и быть не могло. Разница в возрасте и в экономическом положении все перекашивала. Почти все время она чувствовала себя чуть ли не мамочкой-баловницей, и эта роль ее тяготила, он же был более чем доволен. Для нее равенство в отношениях осталось в прошлом, она была уверена, что такого в ее жизни больше никогда не случится. Это была цена, которой она расплачивалась за свой успех и свой возраст. – Прости, что разбудила тебя.

– А я рад, что разбудила. Может, сейчас встану и пойду в тренажерный зал.

– Хорошего тебе дня. Я скоро позвоню. Может быть, после уик-энда, – пообещала она. – В ближайшие дни буду крутиться как белка в колесе.

Точно так же, как крутилась в Нью-Йорке, Лондоне и Милане. Ему никогда не приходило в голову спросить, а как она, не устала ли. Он знал, что она способна сама позаботиться о себе, и исходил из того, что у нее все прекрасно.

– До встречи. – И он положил трубку.

Когда Джейд снова вошла в гостиную, Тимми сидела и все еще глядела на телефон.

– Как принц? – спросила Джейд, перехватив взгляд Тимми.

– Нормально, надо полагать. Все еще злится, что я не взяла его с собой, но полыхает уже не так сильно. Видно, постепенно смиряется, но пожелал, чтобы моя жизнь здесь без него превратилась в сплошной кошмар. – Тимми считала, что это смешно.

Джейд так не показалось.

– Уже превращается, – мрачно отозвалась она, кладя на стол перед Тимми пачку документов, которые надо было подписать. Хлынул поток новых факсов, требующих немедленного прочтения.

Тимми поглядела на Джейд отсутствующим взглядом. Разговор с Заком ее не просто разочаровал, а оглушил. При всей его поразительной бесчувственности она уже свыклась с ним, иногда ей было приятно проводить с ним время. Она принимала его таким, какой он есть. Мужчина, с которым она спит, а не мужчина, которого она страстно любит. Не всегда эти ипостаси совпадают, уж Тимми-то это знала. Приходится идти на компромиссы. И она шла, не желая оставаться в одиночестве. Но пожелать ей, чтобы без него ее жизнь превратилась в сплошной кошмар, было уж чересчур.

– Иногда я не знаю, зачем мне это все нужно, – вздохнула Тимми.

– Отлично знаешь, и я тоже знаю, – трезво сказала Джейд. Она всегда называла вещи своими именами, и Тимми любила ее за эту откровенность. – Потому что когда женщина одна, ей тяжело и одиноко. И потому мы соглашаемся на то, что жизнь нам предлагает. А предлагает нам жизнь таких, как Зак. Так оно и идет. Альтернатива – одиночество, и одиночество тоже не сахар. Волком взвоешь. То, что выбрала я – роман с женатым мужчиной, – еще хуже. Заки хотя бы не разбивают тебе сердце. Бросить они в конце концов могут, но твое сердце останется в целости и сохранности.

– Не всегда, – призналась Тимми. – Случается, они что-то у нас отнимают. Например, самоуважение, чувство собственного достоинства, ведь связываешься с таким дерьмом. Это довольно болезненная штука.

– А с женатым мужчиной, который не уходит от жены, разве иначе? Пропади все пропадом, Тимми, разве у нас есть выбор? Все стоящие мужчины давно женаты. – Эту мантру Тимми слышала много раз. У нее была другая мантра: всех мужчин, во всяком случае стоящих, отпугивает ее успешность.

– Не может быть, чтобы все были женаты, – решительно возразила Тимми.

– Не может? Когда ты в последний раз видела достойного, порядочного мужчину, за которого хотелось бы выйти замуж и который был бы не женат?

– Не помню. – Тимми вздохнула и взяла из вазы шоколадку. – Меня все это не слишком волнует. Я не хочу больше настоящих, серьезных отношений. Зачем мне они в моем возрасте? Но и таких связей, как у меня с Заком, я, как мне кажется, тоже больше не хочу. Всегда кончается тем, что я чувствую себя кем-то вроде их мамочки, а они ждут, чтобы я исполняла все их прихоти. С меня хватит.

– Попробуй объяснить все это им, – колко отозвалась Джейд. – Может быть, нам обеим стоит уйти в монастырь? – Тут Джейд усмехнулась.

– Только сначала я создам новое одеяние для монахинь. Сейчас они выглядят безобразно, – мечтательно произнесла Тимми, словно и в самом деле загорелась этой идеей, и обе они рассмеялись. – У меня нет ответа. Ты еще молода, ты еще встретишь хорошего парня. Только смотри не пропусти его. А мне, в мои годы, уже все равно. Мне правда все равно, я это знаю. Выйти замуж – последнее, о чем я сейчас думаю… поэтому остается очередной Зак… или вовсе никого. Достойное одиночество. Кажется, я скоро буду опять готова к следующей порции этого самого одиночества. По-моему, наша связь находится при последнем издыхании. Меня это угнетает. Надоело играть роль дамы-благотворительницы для вздорных инфантильных мальчишек-моделей и актеришек и получать по носу, если я от этой роли отказываюсь. Откуда у этих сопляков берется уверенность, что все им обязаны? Хотелось бы мне так же верить в свои силы. С этими самовлюбленными мужиками слишком много хлопот. – Тимми пожала плечами. Хотя Зак был с ней относительно мил по телефону, разговор с ним ее не порадовал, а она так устала после трех недель показов, и настроение у нее было вовсе не лучезарное. Кто знает, захочется ли ей увидеть Зака, когда она вернется домой…

– Может быть, ты встретишь кого-нибудь здесь, в Париже, – с надеждой сказала Джейд. Ей и в самом деле так этого хотелось!

– Ты смеешься? Кого мы здесь видим? Девятнадцатилетних мальчишек-моделей из Чехословакии, злобных журналистов из левых изданий да коллег-дизайнеров, а все они либо женщины, либо голубые, а иногда и то и другое. Я никого не ищу. А если бы и познакомилась с кем-то, то география была бы против нас. Любовник в другом полушарии – только этого мне не хватало. Но спасибо на добром пожелании. – И Тимми положила в рот еще одну шоколадную конфету. У нее был прекрасный обмен веществ, и она могла позволить себе вольности, о которых большинство женщин мечтать не смеет.

– Попробую-ка я начать знакомиться по Интернету, когда вернемся в Америку. Четверо моих знакомых вышли в этом году замуж за мужчин, с которыми познакомились в Интернете, – сказала Джейд с таким видом, будто и в самом деле решила так действовать.

– Будь очень осмотрительна. По-моему, это жутко опасно. – Тимми встала и принялась расчесывать волосы. Первый журналист придет уже через несколько минут. И закрутится бешеная карусель парижской жизни.

– А чего мне, собственно, бояться? – риторически спросила Джейд. – Я связалась с женатым мужиком, ты с разными подонками. Самое худшее, что меня ожидает, это познакомиться с обаятельным убийцей, который зарубил топором несколько человек, выйти за него замуж и нарожать от него кучу детишек. В тридцать восемь не приходится привередничать.

– В тридцать восемь ты можешь позволить себе привередничать сколько душе твоей угодно. Джейд, не сдавайся, – попросила Тимми серьезно.

Но она, как и Джейд, знала, что той больше лет, чем по душе большинству мужчин. Мужчине, вне зависимости от его возраста, хочется, чтобы женщине было не больше двадцати двух. Умные зрелые женщины уже давно вышли в тираж. И Тимми знала, что и сама она больше не котируется, и тому множество причин: возраст, финансовое положение, успешная карьера, известность, если не слава, поскольку ее имя значилось на одежде и на вещах домашнего обихода, которые покупают во всем мире, и это усугубляло положение. Притягивались к ней только такие прихлебатели, как Зак, а то и хуже. Она все еще размышляла об этом, когда Джейд вернулась и сказала, что первый журналист, с которым ей предстояло встретиться, ждет ее внизу, в фойе. Там было изумительное кафе, где подавали чай и вкуснейшее печенье. Тимми любила встречаться с представителями прессы или там, или в баре. Услышав, что пора идти работать, она вздохнула. Выглядела она прекрасно, но ее помощница видела, как сильно ее подруга устала.

– Пригласить его сюда? – спросила Джейд.

– Пожалуй, да, пригласи, – сказала Тимми негромко. Ей так не хотелось ни с кем встречаться. Выйти бы из отеля на улицу и долго-долго гулять по Парижу… Впереди три дня напряженнейшей работы, зато потом, в субботу и воскресенье, она сможет делать все, что захочет. Дожидаясь прихода журналиста, она опять вспомнила пожелание Зака: «Надеюсь, без меня твое пребывание в Париже превратится в сплошной кошмар». Да, слишком долго она встречалась с такими ничтожествами, как Зак. Его слова даже не возмутили ее. Она давно привыкла к тому, что мужчина красив и с ним приятно развлекаться, но ему никогда не придет в голову проявить заботу по отношению к ней, утешить ее, успокоить, хотя бы помассировать плечи, когда она устала. Она несла весь груз своей ответственности и все тяготы своей жизни одна. Иногда она чувствовала, что эта тяжесть давит на нее уж очень сильно. Как, например, сейчас.

Когда журналист вошел, она встала и улыбнулась. Он был высокий, худой, лысоватый, лицо злобное, явно будет требовать, чтобы она объяснила, а зачем, собственно, нужна мода. И вдруг она почувствовала, что и это ей тоже безразлично, сделала вид, будто рада встрече, с приветливой улыбкой пожала ему руку, предложила чай, кофе, указала на вазу с шоколадными конфетами.

– Неплохой отельчик вы себе выбрали, – заметил он, принимая чашку кофе, и съел четыре конфеты одну за другой. – Вам не стыдно жить в такой роскоши и тратить сумасшедшие деньги, которые вы получаете, эксплуатируя людей и наживаясь на их увлечении модой? – выпалил он, проглотив очередную конфету, и Тимми ласково улыбнулась ему, не зная, как следует ответить на такой идиотский вопрос. Да, день будет долгий, думала она, глядя на него, и пожелание Зака наверняка исполнится. Без него, здесь, ее жизнь уже превращается в кошмар. Но будь он рядом с ней, возможно, ей было бы еще хуже, ведь сейчас у него одно настроение, а через час другое. Как все зыбко в жизни.

Глава 2

Как Тимми и ожидала, оба ее послеобеденных интервью в среду оказались очень утомительными. Она давала такие интервью уже двадцать три года. Публичный аспект ее работы редко доставлял ей удовольствие. Она любила создавать модели, обдумывать новые идеи и представлять новые коллекции по нескольку раз в год. С тех пор как она прибавила еще несколько направлений к своей компании, это стало еще увлекательнее. Возможности открывались просто необъятные.

Очень важной сферой ее деятельности было представление коллекций готовой одежды в Нью-Йорке и в Европе. Она придавала им особенно большое значение, поскольку была единственным американским модельером, который показывал свои модели на подиумах и Америки, и Европы, и потому вкладывала особенно много сил в демонстрации своей готовой одежды. Особенно волновали ее показы сезонных коллекций, которые проходили два раза в год. Они должны были быть организованы безупречно, для нее это был вопрос чести. Она лично вникала в мельчайшие детали. Примерки и подгонка одежды, которая должна сидеть на фотомоделях идеально, выбор аксессуаров, которые должны идеально соответствовать одежде, бесконечные репетиции – за несколько дней такой лихорадки можно заработать язву. С людьми Тимми была всегда ровна и доброжелательна, но не дай бог, если что-то сорвется, если модель на подиуме выглядит не так, как надо, если у нее не та прическа, если она не так повернулась, сделала не то движение, складка не так лежит, – Тимми взорвется, как вулкан.

В пятницу во второй половине дня все до единой вещи были идеально подогнаны к фигурам моделей, которые будут их демонстрировать. Репетицию назначили на понедельник, и Тимми, закончив к вечеру переговоры с поставщиками тканей, вдруг осознала, что всю неделю она чувствует боль в животе. Она почти ничего не ела, и чем меньше ела, тем хуже себя чувствовала. Джейд, перед тем как ей с Дэвидом лететь в Лондон вечерним рейсом на самолете «Евростар», спросила Тимми, как она себя чувствует. Они решили провести уик-энд в Лондоне, Дэвид даже отказался от поездки в Прагу, чтобы лететь вместе с Джейд. Их ожидали три банкета, а он к тому же хотел непременно сходить в Галерею Тейт.

– Ты что, неважно себя чувствуешь? – еще раз спросила Джейд перед самым отъездом. Она встревожилась. Тимми была необычно бледна, да и всю неделю казалась нервозной и взвинченной. Такое неудивительно перед демонстрацией коллекции. Тимми всегда волновалась перед показами, но сейчас она совсем извелась, и Джейд увидела, как плохо она выглядит. Измученная, обессиленная.

– Если честно, я чувствую себя отвратительно, – сказала Тимми и усмехнулась. – Наверное, просто устала. Лучше бы наш «безумный месяц» начинался с Парижа, а не кончался им. К тому времени как мы привозим сюда наши коллекции, я уже выматываюсь. Думаю, я слишком выложилась в Милане. – Хотя и там показ прошел очень хорошо, и Тимми осталась довольна. Она надеялась, что и в Париже все будет не хуже. Выбрала для Парижского дефиле лучших моделей, ее одежда выглядела на них просто великолепно.

– Постарайся за эти дни отдохнуть, – заботливо попросила Джейд Тимми, и в эту минуту в номер Тимми вошел Дэвид, пора было ехать в аэропорт. Их номера были напротив номера Тимми. – Тебе же ничего больше не нужно делать. Все готово. – Джейд знала, что Тимми очень нравятся ткани, которые она заказала для коллекции следующего года. Она нашла все, что ей хотелось, и договорилась с поставщиками, что они изготовят несколько сортов тканей специально для нее. А уж она создаст из них нечто совершенно необыкновенное. – Ты пойдешь здесь на какие-нибудь тусовки?

– Может быть, покажусь раз или два. – Многие модные дома в Париже давали банкеты, но «Тимми О» решила в этом году ничего не устраивать, это облегчало жизнь, и потому-то у Джейд и Дэвида появилась возможность слетать в Лондон, иначе им бы не вырваться, пришлось бы весь уик-энд вкалывать с утра до ночи в Париже. Все они, конечно, знали, что вообще отвертеться от банкета им не удастся, придется отгрохать нечто грандиозное в феврале, когда они привезут сюда следующую коллекцию, но хотя бы на этот раз они не взваливают на себя эту обузу. – По-моему, у меня начинается грипп, – задумчиво сказала Тимми. – Мне надо хорошенько выспаться, и завтра я буду в норме. – Ей не хотелось идти ни в одно из своих любимых бистро, не было настроения, пожалуй, стоит попросить принести ужин в номер, лучше она спокойно проведет вечер здесь, одна. Закажет суп и потом сразу ляжет спать.

– Позвони нам, если мы вдруг зачем-нибудь понадобимся, – напомнила ей Джейд и обняла ее на прощание. Она знала, что Тимми весь уик-энд будет в упоении бродить по Парижу, заходить в свои любимые магазинчики и кафе, если, конечно, не расхворается, но они с Дэвидом надеялись, что этого не случится.

– Ни за чем вы мне не понадобитесь. Развлекайтесь вовсю. – Они были еще молоды и с радостью летели в Лондон, чтобы обегать все интересные тусовки, и это после трех недель каторжной работы! Тимми заказала им столик в «Гарри баре» и оплатила ужин, и это был для них еще один подарок. Вскоре после того, как они уехали, она легла в горячую ванну и почувствовала, что ей лет сто, не меньше. После долгих изнурительных недель и особенно трудных последних дней в Париже было так приятно нежиться в глубокой ванне, в теплой воде.

И здесь, в ванне, она вспомнила Зака. После того утреннего звонка в день приезда она ему не звонила. Вроде бы никакой необходимости не было, а где она, он знает. Мог бы и сам позвонить ей, однако не звонил. И все же она о нем думала и, выйдя из ванны, послала ему коротенький е-мейл, просто так, для поддержания связи. Ей не хотелось рвать отношения, пока она не вернется. Потом вызвала официанта и попросила принести себе куриный суп, прочитала несколько страниц в книге, которую привезла с собой и до сих пор так и не открыла из-за недостатка времени, и в десять часов заснула.

В два ночи она проснулась от резкой боли в животе, и ее тут же вырвало, и потом рвало весь остаток ночи. Ей было так муторно, что она еле держалась на ногах. Наконец после шести утра, когда парижское небо начало светлеть, она все-таки заснула. Заболеть в Париже, в городе, который она так любила, и лишиться счастья гулять по нему, любоваться, – этого она боялась больше всего. Как же ей не повезло, она подхватила грипп во время поездки, это ясно. Проснулась она уже в полдень и почувствовала, что ей лучше, только мышцы живота болели после бессчетных приступов тошноты. Но сейчас ее больше не тошнило, и она наконец поднялась с кровати. Тяжелая выдалась ночь, но, кажется, худшее уже позади.

Она позвонила Жилю и попросила, чтобы он ждал ее в час дня. Потом заказала себе чай с тостом и подумала, не позвонить ли опять Заку, но вспомнила, что у него сейчас три утра. Странно, что ей порой так хотелось достучаться до него. Какой бы он ни был, но ведь он ее нынешний спутник жизни, пусть лишь на короткое время. Ночью, когда ей было так плохо, она чуть не позвонила ему, как того требовал простой инстинкт. Но не такие у них были отношения, чтобы она обратилась к нему в беде за утешением. У нее было сильное подозрение, что он бы посмеялся над ней или просто отмахнулся. За те четыре месяца, что они вместе, она имела возможность убедиться, что сострадание ему свойственно в минимальной степени. Когда она говорила, что у нее был трудный день и что она устала, он пропускал ее слова мимо ушей и предлагал куда-нибудь пойти, и она несколько раз соглашалась, чтобы доставить ему удовольствие, забывая о себе и думая только о нем… Тимми приняла душ, надела джинсы и свитер, удобные туфли и вышла из отеля. Ее уже дожидался Жиль, как он и обещал ей, и, увидев ее, тут же заулыбался.

Он провез ее по всем ее любимым местам, но к четырем часам она опять почувствовала, что ей плохо. Она дорожила каждой минутой своего времени в Париже, и ей хотелось побывать еще в пассаже Дидье Людо в Пале-Рояле, порыться в его коллекции винтажной одежды, однако она в конце концов решила отказаться от визита туда и вернуться в отель. У нее не было сил ходить по бутикам. И, вернувшись в «Плаза Атене», она сразу же легла в постель. В семь ее опять начало тошнить, выворачивало наизнанку еще более мучительно, чем ночью. Непонятно, что за вирус она подхватила, но вирус этот был скверный, через два часа ей казалось, что она умирает. Она еще раз доплелась до ванной, а возвращаясь в постель, чуть не потеряла сознание. Начала подкрадываться паника, хоть Тимми и не хотелось признаваться в этом самой себе. Проплакав в постели с полчаса, она стала думать, что, наверное, надо найти врача. Конечно, у нее желудочный грипп, это ясно, но уж очень плохо она себя чувствует. И тут она вспомнила о враче, которого ей рекомендовал кто-то из нью-йоркских друзей, – мало ли что может случиться в Париже. В ее записной книжке сохранился клочок бумаги с телефоном его клиники и с номером мобильного телефона. Она не без колебаний позвонила на его мобильный и оставила сообщение, а потом легла и закрыла глаза. Ей было страшно, что она так сильно заболела. Она ненавидела болеть в поездках, вдали от дома. Опять захотелось позвонить Заку – господи, ну какая же она идиотка! Ну что она ему скажет? Что у нее грипп и что ей ужасно плохо? Джейд и Дэвиду она тоже решила не звонить, зачем их тревожить, поэтому просто лежала в постели и ждала, когда доктор ей отзвонится. Отзвонился он очень скоро, буквально через несколько минут, что ее приятно удивило, и сказал, что приедет к ней в гостиницу к одиннадцати часам.

Как только доктор вошел в гостиницу, ей позвонил швейцар и сказал, что он поднимается к ней. Тимми не рвало уже почти два часа, и она надеялась, что это хороший знак и что она идет на поправку. Как глупо было беспокоить доктора по такому явно незначительному поводу, хоть и очень для нее неприятному, тем более что он вряд ли сможет ей чем-то помочь. Она чувствовала себя очень неуверенно, открывая ему дверь после того, как он постучал, и уж совсем растерялась, увидев высокого красивого мужчину чуть за пятьдесят в безупречно элегантном черном костюме и белой рубашке. Его скорее можно было принять за бизнесмена, чем за врача. Он представился – доктор Жан-Шарль Вернье. Она стала извиняться за то, что испортила ему субботний вечер, но он сказал, что был на ужине совсем рядом и она ничуть его не потревожила. Он будет рад ей помочь, хотя вообще не посещает пациентов в гостиницах. Тимми знала, что он врач-терапевт и пользующийся большим авторитетом профессор медицинского факультета Университета Рене Декарта. Прочитав сообщение Тимми в своем мобильном телефоне, он тотчас оставил общество, с которым ужинал, хотя статус его был несколько выше, чем требовалось для того, чтобы оказать любезность нью-йоркскому приятелю Тимми. Тимми была счастлива, что записала тогда имя доктора и номер его телефона и теперь могла позвонить ему, а не вызывать кого-то совершенно незнакомого, кого бы ей предложили в отеле. Как хорошо, что к ней пришел известный в Париже и всеми уважаемый врач.

Он вошел следом за Тимми в гостиную и увидел, что она идет медленно и неуверенно, а лицо у нее, при том что она рыжая и, значит, от природы белокожая, слишком уж бледное. Заметил, что она вздрогнула, садясь, словно у нее все тело болело, и так оно и было на самом деле. Ей казалось, что все ее мышцы кричат от боли. Ведь ее рвало целые сутки.

Доктор был немногословен. Он измерил температуру, прослушал легкие. Сказал, что жара нет, легкие чистые, и попросил лечь. Когда он убирал свой стетоскоп, она увидела на его левой руке обручальное кольцо и не могла не отметить, что он очень красивый мужчина: глаза серо-синие, волосы все еще русые, хотя на висках серебрится благородная седина. И невольно мелькнула мысль, что на нее сейчас страшно смотреть, хотя ей это совершенно безразлично. Слишком ей сейчас плохо, как она выглядит, так и выглядит. Она легла, он ободряюще улыбнулся ей и стал осторожно прощупывать ее живот, потом нахмурился. Попросил ее подробно описать, что с ней было, снова нажимал живот в разных местах и спрашивал, больно или нет. Особенно чувствительным было место вокруг пупка, и когда он к нему прикоснулся, она вскрикнула от боли.

– Это всего лишь грипп, я уверена, – стала убеждать доктора Тимми, хоть и испугалась. Он улыбнулся. Он очень хорошо говорил по-английски, правда, с французским акцентом, да и по внешнему виду можно было сразу сказать, что он француз, только более высокого роста, чем большинство мужчин во Франции.

– Вы к тому же еще и врач? – спросил он ее не без лукавства. – А не только знаменитый модельер? Я должен желать вам всяческого зла, ведь вы меня разоряете. Моя жена и обе дочери вечно покупают вашу одежду.

Она улыбнулась его словам, а он пододвинул стул к кровати и сел, чтобы поговорить с ней. Он видел, что ей страшно.

– У меня что-то ужасное?

Ночью она в какую-то минуту решила, что у нее, наверное, рак или по крайней мере прободение язвы, но когда ее рвало, крови не было. Она надеялась, что это утешительный знак, но его взгляд ей не понравился. Чутье подсказывало, что ей не понравится и то, что он скажет, и чутье ее не обмануло.

– Я не считаю, что у вас что-то ужасное, – осторожно произнес он. Она в волнении теребила длинную прядь своих рыжих волос и в этой огромной кровати вдруг показалась ему испуганной маленькой девочкой. – Однако я немного обеспокоен. Мне бы хотелось отвезти вас сейчас в клинику и сделать несколько анализов.

– Зачем? – Она глядела на него широко раскрытыми глазами, и он понял, что ее страх перерос в панику. – Что это такое, как вы думаете? – К ней вернулась уверенность, что у нее все-таки рак.

– Я ничего не могу сказать определенного без УЗИ и томограммы, но думаю, что у вас, возможно, приступ аппендицита. – Он был почти уверен в этом, но не хотел ставить официальный диагноз без обследования на приборах. – Я бы хотел отвезти вас в Американский госпиталь в Нейи. Это очень приятное место, – сказал он ободряюще, потому что глаза ее стали наполняться слезами. Он знал, что Американская клиника испугает ее меньше, чем Пти-Сальпетриер, где он также работал. Ему была предоставлена привилегия посещать пациентов и в Американской клинике, но он редко пользовался этой привилегией.

– Но мне нельзя! У меня во вторник показ коллекции, а в понедельник репетиция. Я должна быть там, – пролепетала она вне себя от ужаса и увидела, что он нахмурился.

– Поверьте мне, мадам О’Нилл, что если ваш аппендикс прорвется, вы никак не сможете быть на показе. Понимаю, ваш показ очень важная вещь, но не сделать обследования сейчас было бы верхом безответственности.

Он видел, что состояние ее очень тяжелое.

– А если это аппендикс, меня придется оперировать? – спросила она прерывающимся голосом, и он ответил ей не сразу. Его можно было принять за элегантного гостя на чопорном светском банкете в ресторане отеля, который заглянул к ней в апартаменты, но при всей своей светскости говорил он как опытный серьезный врач, и ее испугали его слова.

– Возможно, – наконец произнес он. – Мы будем знать это более точно после обследования. С вами когда-нибудь такое случалось? Или что-то подобное, в последние несколько дней или недель? – Она покачала головой.

В последнюю ночь в Милане ее слегка подташнивало, но она подумала, что это из-за еды. За ужином она ела белые итальянские трюфели с пастой, сумасшедше дорогое блюдо. Джейд и Дэвид тоже чувствовали потом тяжесть в желудке, и все согласно решили, что в ее недомогании повинны белые трюфели. В Милане ее не рвало, а вот две последние ночи… Наутро после ужина с трюфелями она чувствовала себя прекрасно. Доктору она о том случае не стала рассказывать из страха – вдруг он решит, что она больна уже давно, и станет еще решительнее настаивать на немедленном обследовании.

– Мне кажется, я чувствую себя лучше. Меня уже несколько часов не рвало.

Она упрямилась, как ребенок, и его это совсем не умиляло. На кой черт ему сдались несговорчивые пациенты посреди ночи, он не привык иметь дело с иностранцами-знаменитостями и упертыми американками. Жан-Шарль Вернье привык к тому, что его больные и его студенты выполняют все, что он им велит. Он был известный профессор, и к его мнению относились с неизменным уважением. Он сделал вполне правильное заключение, что она одержима своей работой.

– Может быть, мне сейчас стоит отдохнуть, посмотрим, как я себя буду чувствовать завтра, и тогда все и решим? – Она с ним торговалась, и он рассердился, в его взгляде появилось нескрываемое раздражение. Ему было ясно, что она ни за что не хочет ехать в клинику и старается от нее отвертеться. Она же понимала, что если туда попадет и ей сделают операцию, показ во вторник пройдет через пень колоду. У нее не было уверенности, что кто-то другой, даже Джейд и Дэвид, способен провести его с таким блеском, как она. За всю свою карьеру художника-модельера она не пропустила ни одного показа своей коллекции. И к тому же у нее не было ни малейшего желания делать операцию во Франции. Она займется всем этим, когда, бог даст, вернется домой, или хотя бы в Нью-Йорк. – Давайте все-таки подождем еще один день? – попросила она, глядя на него своими зелеными глазами, которые казались очень большими и темными на мертвенно-бледном лице.

– Очень скоро может наступить ухудшение. Если аппендикс и в самом деле воспалился, вы же не хотите, чтобы он прорвался?

От этих слов ее пробрала дрожь. Ее совсем не привлекала перспектива того, что внутри ее что-то разорвется.

– Конечно, не хочу, но, может быть, он и не прорвется. Может быть, у меня что-то другое, не такое страшное, вроде желудочного гриппа? Я вот уже три недели нахожусь в путешествии.

– Вижу, вы очень упрямая женщина, – сказал он, сурово глядя на нее с высоты своего внушительного роста. – Не вся жизнь заключается в работе. Нужно заботиться и о своем здоровье. Вы путешествуете не одна? – деликатно спросил он, хотя было понятно, что в апартаментах, кроме нее, никого нет. Другая половина постели была не смята.

– С двумя помощниками, но они улетели на выходные в Лондон. Я могу полежать в постели до понедельника, и даже если это аппендицит, может быть, приступ пройдет.

– Возможно, но, судя по всему, острое состояние у вас продолжается уже около двух суток. Это плохой знак. Мадам О’Нилл, я должен сказать вам, что, по моему мнению, вам следует поехать в клинику.

Он говорил строго, и по его выражению лица было ясно, что он серьезно рассердится, если она откажется выполнить его предписание. Ее раздражала его настойчивость, а его – ее упорство еще больше. Глупая, непрошибаемая, избалованная особа, думал он, привыкла делать только то, что хочется. Еще одна американка, помешанная на деньгах и на работе. Емувстречались такие пациенты и раньше, хотя трудоголики, которых он лечил, почти все были мужчины. Пренеприятнейшая ситуация. Он – известный уважаемый врач, у него большая практика и нет ни времени, ни желания убеждать больную, которая отказывается от его помощи, пусть она хоть трижды знаменитость. В своей профессии и в своем мире он не меньшая величина, чем она.

– Я хочу подождать, – упрямо повторила она. Он понял, что ее ничем не прошибить. Как это ни глупо, она недоступна доводам здравого смысла.

– Я вас понимаю, но согласиться с вами не могу. – Он достал из внутреннего кармана пиджака ручку и рецептурные бланки из своего докторского чемоданчика. Написал что-то на бланке и протянул его ей, она взглянула на бланк, надеясь, что он прописал ей какое-то чудодейственное средство, от которого она сразу поправится. Но вместо прописи увидела номер его мобильного телефона. Тот же самый номер, по которому она ему звонила. – Номер моего телефона вы знаете. Я высказал вам свое мнение относительно того, что вам следует делать. Если вы не пожелаете воспользоваться моими рекомендациями и если вам станет хуже, позвоните мне в любое время дня и ночи. Но тогда я уже буду настаивать, чтобы вы легли в клинику. Вы согласны поступить так, как я вам предлагаю, если вам не станет лучше и если, напротив того, вы почувствуете себя хуже? – говорил он ледяным тоном и очень жестко.

– Да. Тогда я соглашусь, – подтвердила она. Все, что угодно, только бы выиграть время. Она должна продержаться до вечера вторника и не имеет права допустить, чтобы ей стало хуже. А там, бог даст, все и пройдет. Может быть, у нее и в самом деле всего лишь желудочный грипп и доктор ошибся. Она от души надеялась, что он ошибся.

– Значит, мы договорились, – сухо произнес он, встал со стула и поставил его туда, где он стоял раньше. – Я настаиваю на своей рекомендации ради вашего блага. Звоните мне без колебаний. Я отвечаю на звонки в любое время дня и ночи. – Он хотел, чтобы она осознала, что положение серьезное, но не хотел казаться слишком грозным и слишком уж ее запугивать, ведь тогда она из страха не посмеет позвонить ему, если ей станет хуже.

– А вы не можете мне чего-нибудь прописать на тот случай, если опять станет плохо? Ну, чтобы прекратилась тошнота? – Ее и сейчас подташнивало, подташнивало все то время, что она лежала в кровати и разговаривала с ним, но признаваться ему в этом она не хотела. Она сегодня ночью в клинику не поедет, не поедет, и все. Может быть, он просто перестраховщик, а то и просто трус, не желает рисковать, убеждала она себя. Боится, что ему предъявят обвинение в недобросовестности, если он хотя бы не предложит ей лечь в клинику. Ментальность у нее была предельно американская и совершенно чуждая доктору.

– Это было бы неразумно, – сухо ответил он в ответ на ее просьбу. – Что бы у вас ни было, я не хочу смазывать картину. Для вас это опасно.

– Несколько лет назад у меня была язва, может быть, сейчас она снова открылась?

– Тем больше оснований сделать ультразвуковое обследование. Скажу вам со всей серьезностью: я буду настаивать на этом до вашего отъезда из Парижа. Когда вы уезжаете?

– Не раньше пятницы. Я могу приехать в клинику в среду к вечеру, когда закончится показ. – Она надеялась, что к тому времени окончательно поправится.

– Надеюсь, так вы и сделаете. Позвоните мне в среду утром, я договорюсь об ультразвуковом обследовании для вас. – Говорил он деловито и холодно, и Тимми решила, что его самолюбие уязвлено, потому что она не пожелала последовать его совету.

– Спасибо, доктор, – тихо произнесла она. – Простите, что заставила вас прийти сюда из-за пустяка. – Она говорила так искренне, что у него мелькнула мысль, а может быть, она на самом деле вполне милая, приятная женщина? Бог ее знает, до сих пор он видел только, до какой степени она упряма и как привыкла всегда настаивать на своем. Его это не удивляло, ведь он знал, кто она. И решил, что она, видимо, привыкла управлять всеми и всем в своем мире. Единственное, что ей не подчинялось, это ее здоровье.

– Нет, не из-за пустяка, – вежливо возразил он. – Вы чувствовали себя очень плохо. – Он правильно угадал, что она принадлежит к людям, которые вызывают врача лишь в том случае, когда им кажется, что они умирают или близки к этому. Жан-Шарль согласился посмотреть ее, делая любезность своему нью-йоркскому пациенту, который оказал ей протекцию. И еще потому, что услышал в голосе Тимми отчаяние еще до того, как она назвала ему свое имя.

– Верно, но сейчас мне лучше. Знаете, а вы испугали меня, – призналась она, и он улыбнулся.

– Надо было сильнее испугать, чтобы вы поехали делать ультразвуковое обследование сейчас. Так и надо бы сделать, я убежден. Не ждите, пока станет совсем плохо, звоните сразу. Иначе может быть слишком поздно, и если это аппендикс, он прорвется.

– Постараюсь, чтобы до среды у меня нигде ничего не прорывалось, – усмехнулась она. Он взял свой чемоданчик. Несмотря на все свое дикое упрямство и нежелание считаться с ним как с врачом, она была ему почему-то симпатична.

– Надеюсь, ваш показ пройдет удачно, – вежливо пожелал он, посоветовал ей не вставать до показа с постели, как можно больше отдыхать весь завтрашний день и вышел.

Дверь за ним закрылась, но Тимми продолжала лежать в постели, ей было очень страшно, и при этом она чувствовала, что избежала какой-то катастрофы. Она наотрез отказалась поехать сейчас в клинику. Одна мысль об этом наводила на нее ужас. Она ненавидела больницы и даже, случалось, врачей. Бывала у них редко и то лишь когда чувствовала, что ей совсем плохо, а сейчас, что греха таить, был именно тот самый случай. Тимми полежала не двигаясь несколько минут и позвонила Заку. Ей было очень страшно и одиноко, и она потянулась к нему. Тревожить Дэвида и Джейд в Лондоне не хотелось. А в Лос-Анджелесе сейчас три часа дня, она наверняка застанет его дома. Он часто бывает в это время дома, особенно по субботам. Он уже вернулся из тренажерного зала, и где бы ни собирался провести вечер, идти туда еще рано. Но когда она позвонила сначала на домашний телефон, а потом на мобильный, ей ответил автоответчик, и единственное, что она могла сделать, это оставить ему сообщение, сказать, что она заболела и просит его отзвониться. Ей необходимо было с кем-то поговорить, а поскольку он – мужчина, с которым она спит, то при всей кратковременности их отношений он казался ей самым подходящим собеседником. Хотелось услышать знакомый голос, который утешит ее хоть ненадолго, хотелось, чтобы через темноту к ней протянулась дружественная рука.

Она полежала еще около часа не шевелясь, с тревогой думая о том, что говорил доктор, и наконец примерно в половине второго заснула. Ее за это время ни разу не вырвало. Зак ей не отзвонил. Где он мог быть? Она понятия не имела.

Наутро она проснулась в десять и – о чудо! – почувствовала, что ей стало лучше. Позвонила Жилю и сказала, что сегодня никуда не поедет. Она надеялась побывать в базилике Сакре-Кёр, послушать пение монахинь, которое ей так нравилось, но решила, что разумнее остаться в постели и не провоцировать болезнь. Весь день она спала, просыпалась, снова засыпала, пила куриный бульон, потом чай, и наконец к вечеру заказала немного риса. К тому времени как уже поздно вечером вернулись Джейд и Дэвид, она чувствовала себя лучше. Они были в восторге от поездки, благодарили ее за ужин в «Гарри баре», рассказывали о тусовках, на которых побывали, Дэвида переполняли впечатления от посещения Галереи Тейт. Тимми не сказала им ни слова о том, как ей было плохо, как она вызывала врача, как врач настаивал, чтобы она ехала в клинику на обследование и только благодаря какому-то чуду она избежала этого кошмара. Заснула она рано, а утром в понедельник проснулась с таким ощущением, будто никакого приступа у нее и не было, и потому решила, что доктор ошибся, хоть он и светило в медицинском мире. Ясно, что это всего лишь желудочный грипп. С чувством великого облегчения она надела джинсы, черный свитер и черные туфли-балетки и спустилась вниз, чтобы проводить репетицию в номерах, которые они сняли на двое суток для демонстрации своей коллекции.

Во время репетиции царила полная неразбериха. Но так бывало всегда. Фотомодели опоздали, выходили на подиум не оттуда и шли не туда, никто ничего не понимал, освещение установили не так, как надо, диски с музыкой, которые они привезли с собой, куда-то запропастились, нашли их только после того, как все разошлись. За многие годы Тимми привыкла к подобному хаосу на репетициях и теперь вдвойне радовалась, что не позволила уговорить себя лечь в клинику, где ей, возможно, без всякой необходимости удалили бы аппендикс. Она не доверяла французской медицине. Вечером она даже поужинала с Джейд и Дэвидом в ресторане отеля «Вольтер», и потом они все заглянули на банкет неподалеку. Оплачивал его Диор, и, как всегда на подобных мероприятиях, антураж поражал баснословной роскошью. Под люцитовым полом сияла вода бассейна, всюду расхаживали фотомодели топлес, и в три ночи, когда они наконец вернулись к себе в отель, Тимми едва держалась на ногах и тотчас же легла в постель. И с радостью подумала, что хоть она и смертельно устала, но больной себя вовсе не чувствует. Ни тени недомогания, какое счастье, что доктор ошибся.

Насколько на репетиции все шло вкривь и вкось, настолько гладко, как по маслу, прошла на следующий день презентация. Тимми не уставала радоваться, что сама за всем проследила. Упусти она хоть одну мелочь, в суете обязательно потеряли бы какие-то важные детали, она была в этом уверена. Доверить показ коллекции кому-то другому? Да ни за что на свете! Все они поздравили друг друга, и в восемь вечера Джейд и Дэвид вылетели в Нью-Йорк. Это была последняя демонстрация, им теперь предстоит провести несколько дней в Нью-Йорке, потому что там назначены деловые встречи, и всё – можно наконец возвращаться в Лос-Анджелес.

Тимми планировала вернуться в пятницу и провести субботу и воскресенье в Нью-Йорке, посетив сначала их фабрику в Нью-Джерси. На понедельник и на вторник у нее были назначены деловые встречи, а вечером во вторник они все полетят домой, в Лос-Анджелес. И вдруг в какой-то миг Тимми осознала, что Зак ей так и не отзвонился. Наверняка наказывает ее за то, что не взяла его с собой в Париж, и с тем большим злорадством, что прослушал ее сообщение на автоответчике, где она пожаловалась ему, что заболела. Мог ли он упустить такой замечательный повод и не поиздеваться над ней, тем более что его пожелание исполнилось. Раз она заболела, значит, ей плохо без него в Париже, зачем же он будет ей звонить. То, что она болеет и, возможно, жизнь ее действительно превратилась в кошмар, давало ему некое чувство превосходства над ней. Грустно, но Тимми знала, что душа у него мелкая и что он способен подолгу таить зло.

Она так устала после презентации и общения с несколькими журналистами и редакторами из «Вог», с которыми пришлось что-то пить в баре, что заказала ужин себе в номер. Джейд и Дэвид уже летели в Нью-Йорк. И Тимми, и ее помощники были без сил после напряженнейших недель представления коллекции готовой одежды. А представление ее не только в Нью-Йорке, но и в Европе, ложилось на них двойной тяжестью, и сейчас Тимми с трудом поднялась к себе. Не прикоснувшись к поданному ей ужину, она рухнула на кровать, не раздеваясь, и заснула.

Когда она проснулась, то не могла понять, который сейчас час. За окнами было темно, и единственное, что она ощущала, это режущую боль в правом боку. Боль была такая сильная, что она не могла вздохнуть, и сейчас у нее уже не было сомнений, что это такое. Доктор Вернье все-таки оказался прав. Она лежала на кровати и плакала, в отчаянии пытаясь нащупать на прикроватной тумбочке листок бумаги с его телефоном. Ее охватила паника, но листок все-таки нашелся, и она, корчась от боли, набрала номер его мобильного телефона. И тут увидела, что часы показывают четыре утра. Знала она только одно: с ней случилась беда, и беда большая. Он ответил после второго гудка, и она с трудом что-то произнесла. Сначала он ее не узнал. Она всхлипывала, борясь с болью и ужасом, но ей все-таки удалось назвать свое имя, и тогда он понял, кто это. И догадался, как минуту раньше догадалась она, что произошло. Аппендикс прорвался или вот-вот прорвется, это ясно как день. Она не звонила ему три дня, и он стал надеяться, что все обошлось и что он ошибся со своим диагнозом. Увы, ничего не обошлось, и он не ошибся.

– Доктор, простите ради бога, что звоню вам так поздно… – бормотала она, задыхаясь и всхлипывая, – я… у меня такие сильные боли… мне…

– Понимаю. – Ей не надо было ничего ему объяснять, он мгновенно проснулся и был собран и спокоен. – Я немедленно высылаю за вами машину «Скорой помощи». Оставайтесь в постели. Не двигайтесь. И не одевайтесь. Когда вы подъедете к клинике, я вас там встречу. – Он говорил ясно, твердо и уверенно, с профессиональным спокойствием, и она почувствовала, что ему можно довериться.

Он понимал, что она в крайнем отчаянии и в большой опасности. В такой ситуации медлить нельзя.

– Я ужасно боюсь… – И она заплакала не таясь, совсем как маленькая девочка. – У меня такие боли… что вы будете делать? – Ей не надо было спрашивать, она и без того все знала, и он не дал ей прямого ответа. Он просто успокаивал ее и говорил, что бояться совершенно не надо.

– Ваши помощники с вами? – Он вспомнил, что в прошлый раз она была одна. Это произвело на него тяжелое впечатление, и он сейчас тревожился за нее. Какая глупость, что она отказалась от обследования три дня назад, но что сейчас об этом вспоминать. Нужно как можно скорее отвезти ее в клинику и передать в руки хирургов. Они обследуют ее уже в операционной, готовя к операции.

– Они улетели в Нью-Йорк, – прошептала она.

– Вы одна?

– Да.

– Пусть кто-нибудь из прислуги отеля побудет с вами. А я вызову «Скорую помощь». Мадам О’Нилл, все будет хорошо, – сказал он уверенно и спокойно, но его уверенность и спокойствие не прогнали ее панику.

– Нет, все плохо, я знаю. – Она плакала навзрыд, как ребенок, и он подумал, что наверняка дело не только в аппендиксе, который вот-вот прорвется, есть еще какая-то беда! Она смертельно испугана, но он не хотел терять время.

– Когда вы приедете в клинику, я вас там уже буду ждать, – произнес он спокойно и разъединился. Выбора у нее не было. Заботясь о ней, он отправляет ее в Американскую клинику, а не в больницу университетского комплекса Пти-Сальпетриер, где работает и преподает сам. И в клинике, и в больнице он пользовался особыми привилегиями.

Тимми вызвала горничную, та через несколько минут пришла, села рядом, заботливо взяла за руку и так просидела с ней до приезда санитаров, санитары уложили Тимми на каталку, накрыли одеялами и быстро покатили по пустым коридорам отеля. Появление санитаров вызвало в вестибюле отеля немалый переполох: когда ее вывозили, вышел дежуривший в ту ночь помощник администратора. Через несколько минут машина «Скорой помощи» уже мчала Тимми по ночным улицам Парижа, а она тихонько плакала. Санитары не говорили по-английски и потому не могли ее успокоить. Наконец приехали и стали выносить ее из машины, ее глаза расширились от непереносимого ужаса, и первое, что она увидела, оказавшись во дворе больницы, был доктор Вернье, который ее уже ждал. Он взглянул на ее лицо, молча взял за руку и так и держал, пока ее быстро катили по коридорам клиники к операционной, где уже готовились ее оперировать.

– Я попросил приехать одного из лучших хирургов Парижа, – негромко сказал он, когда Тимми вкатывали в ярко освещенную операционную, и она поглядела на него глазами полными ужаса.

– Я боюсь, – прошептала она, сжимая его руку, боль была такая сильная, что только на это усилие она и была способна. – Прошу вас, не бросайте меня здесь одну. – И она громко всхлипнула. Он кивнул и улыбнулся ей. В эту минуту к ним подошла сестра с бумагами, которые ей надлежало подписать. Он объяснил Тимми, что это за бумаги, и спросил, кому они должны сообщить, что она находится здесь и что ситуация осложнилась, если она и в самом деле осложнится. Тимми задумалась на минуту и потом сказала, что никому звонить не надо. Ближайшим родственником она назвала Джейд Чин, объяснив им, что она ее помощница и ее можно будет найти в гостинице «Времена года» в Нью-Йорке. Дала номер ее мобильного телефона, но просила позвонить ей только в том случае, если случится что-то непредвиденное. Нет никакой необходимости тревожить ее сейчас, ведь она ничем не может ей помочь из Нью-Йорка. Он слушал Тимми и думал, как грустно, что у этой женщины, которая имеет так много, так знаменита и почитаема во всем мире, нет никого, кроме секретаря, кому можно было бы позвонить и сказать, что она заболела. Как много это открыло ему о ее жизни, о решениях, которые она принимала, и о цене, которую ей приходилось за эти решения платить. Ему стало жаль ее, и пока ей делали ультразвуковое обследование, он держал ее за руку. Диагноз, который он поставил три дня назад, оказался правильным. Ее аппендикс прорвался, и гной хлынул в полость живота.

– Пожалуйста, не оставляйте меня, – прошептала Тимми и судорожно вцепилась в его руку, он ответил успокаивающим рукопожатием.

– Конечно, не оставлю, – тихо проговорил он, наблюдая, как анестезиолог готовит ее к наркозу. Он действовал очень быстро, сейчас было ясно, что положение довольно опасное. Предстояло удалить остатки ее аппендикса и по возможности собрать вытекший гной. Пока анестезиолог говорил Тимми что-то по-французски, а Жан-Шарль переводил, по-прежнему держа ее за руку, она неотрывно смотрела ему в глаза.

– Вы останетесь, даже когда я засну? – спросила она. По ее лицу опять полились слезы.

– Останусь, если вы хотите. – От него веяло таким спокойствием, уверенностью, силой. Весь его облик убеждал ее, что на него можно положиться. И вдруг она почувствовала, что доверяет ему безоглядно.

– Я… да… я хочу, чтобы вы остались… и пожалуйста, зовите меня Тимми… – Переводя ей слова анестезиолога и объясняя, что будет происходить, он называл ее «мадам О’Нилл». Какое счастье, что она ему позвонила! Рядом с ней сейчас находится знакомый человек, она уже встречалась с Жан-Шарлем, ей рекомендовал его ее добрый друг в Нью-Йорке как прекрасного врача. Она знала, что находится в хороших руках, но все равно ей было страшно.

– Я здесь, Тимми, – сказал он, все так же держа ее за руку и твердо глядя ей в глаза своими сине-серыми глазами. – Теперь все будет хорошо. Я не допущу, чтобы с вами что-то случилось. Через минуту вы заснете. А когда проснетесь, я буду рядом с вами, – пообещал он с улыбкой. Как только она заснет, он выйдет и наденет куртку, брюки и колпак хирурга и будет присутствовать при операции, как обещал. Он всегда выполняет свои обещания, его больные знают, что он их не подведет, и Тимми сейчас это тоже почувствовала.

Вот анестезиолог наложил ей на лицо маску. Она все смотрела в глаза Жан-Шарлю, а он все продолжал говорить… несколько мгновений, и она заснула. Он быстро вышел из операционной, облачился в костюм хирурга, надел маску и стал мыть руки, невольно думая о женщине, которую сейчас начали оперировать, о том, как многого она лишила себя в жизни, чтобы добиться своего фантастического успеха, и вот теперь у нее нет ни единого человека, которому она могла бы позвонить в беде и который был бы рядом с ней и держал ее за руку. Когда она уходила в наркоз, он подумал, что никогда не видел таких печальных глаз и такого страха перед одиночеством. И еще ему показалось, когда он стоял рядом с ней, что держит за руку испуганного, всеми брошенного ребенка.

Как и обещал Жан-Шарль, все время, что длилась операция, он простоял возле Тимми. Все прошло удачно, хирург был доволен. Хирургическая бригада собралась уходить, ее повезли в послеоперационную палату, и Жан-Шарль Вернье пошел туда за ней. Он совсем ее не знал, три дня назад сердился на нее за упрямство и глупость, но сейчас он всем сердцем, всей душой, всем своим существом ощущал, что, кто бы она ни была, что бы ни происходило в ее жизни до этой ночи, он не может оставить ее одну. Кто-то должен быть с ней рядом. А кроме него, у Тимми никого нет. Ему открылось великое одиночество и великая неприкаянность ее души.

Когда она очнулась от наркоза в послеоперационной палате, то увидела его, он стоял рядом с ней. Она была еще словно в дурмане от транквилизаторов, которые в нее вкололи, но тотчас его узнала и улыбнулась ему.

– Спасибо, – еле слышно прошептала она, и глаза ее снова закрылись.

– Сладкого сна вам, Тимми, – тихо сказал он. – Завтра я к вам зайду. – И он бережно высвободил свою руку из ее пальцев.

Она уже снова крепко спала, и он вышел из палаты, попрощался с сестрами и спустился к своей машине. То, что он – ее лечащий врач и что за все время не отошел от нее ни на минуту, произвело на всех в хирургическом отделении сильнейшее впечатление.

Сам не зная почему, он испытывал к Тимми огромную жалость. По тому, как она смотрела на него ночью, он понял, что она много чего пережила в жизни и что радостного в этой жизни было мало. Сильная, энергичная женщина, которую знали все и которая так успешно управляла своей империей, не имела ничего общего с испуганным ребенком, которого он увидел ночью. Увидел, как много этому ребенку пришлось перенести и перестрадать, и его сердце откликнулось сочувствием и состраданием. Всю дорогу домой он думал о ней и смотрел, как над Парижем поднимается солнце.

А в клинике в Нейи Тимми спала крепким, спокойным сном. Сам того не зная, Жан-Шарль Вернье отогнал от нее демонов прошлого, которые слетелись к ней ночью, чтобы растерзать. А он увидел их в ее глазах, хотя и сам не мог понять, как это случилось.

Глава 3

Днем прооперированная Тимми лежала в постели и глядела в окно, и тут Жан-Шарль Вернье вошел к ней в палату. Он был в белом халате и со стетоскопом на груди. У него были свои больные в университетской больнице, где он работал, и он сначала посетил их, а потом уже поехал навестить Тимми в Американскую клинику в Нейи. Приехав, он сначала посмотрел ее медицинскую карту, расспросил сестер и узнал, что все идет хорошо. Они сказали ему, что она все еще спит, но утром проснулась в полном сознании и приняла совсем немного болеутоляющих препаратов. Он остался доволен. Ей кололи большие дозы мощнейших антибиотиков, чтобы побороть проникших в организм микробов, хотя он считал, что врачи очень быстро ликвидировали опасность заражения после того, как из прорвавшегося аппендикса хлынул гной. Да, ей было мучительно больно и страшно, но надо признать, что ей редкостно повезло, все могло сложиться во много раз хуже. Он внимательно понаблюдает за ней несколько дней, решил он, а потом она спокойно может вернуться к себе в отель. А пока он сам будет следить за ее состоянием, думал он, с улыбкой входя в ее палату. Всех своих больных он уже посмотрел и теперь может спокойно поговорить с ней, никуда не торопясь. Он сразу увидел, что она еще очень слаба, но выглядит гораздо лучше, чем можно было ожидать после вчерашних мучений.

– Ну что, Тимми, как вы чувствуете себя сегодня? – спросил он, внимательно глядя на нее своими серо-синими глазами. Какой у него заметный французский акцент! Она улыбнулась, обрадовавшись, что он назвал ее «Тимми». Она думала, что теперь, когда весь этот ужас остался позади, он вернется к прежнему церемонному обращению «мадам О’Нилл». И ей понравилось, как он произнес ее имя, – совсем на французский лад.

– Чувствую себя гораздо лучше, чем вчера. – Она смущенно улыбнулась. У нее болело все тело, шов словно горел огнем, но разве все это можно было сравнить с кинжальной болью, которую она испытывала ночью.

– Вам на редкость повезло, все могло кончиться гораздо хуже, – сказал он, садясь на стул, стоящий возле ее кровати, и потом только спросил: – Можно? – Он был сдержан и в то же время дружелюбен, и она все время помнила, как он держал ее за руку перед наркозом, когда она дрожала от страха. И ни на минуту ее не отпустил. И сейчас она увидела в его глазах то же участие, что и тогда.

– Конечно, – сказала она в ответ на его вопрос. – Я вам так благодарна за вашу доброту ко мне прошлой ночью, – проговорила она смущенно, взглянув своими зелеными глазами в его серо-синие. Они оба так ярко помнили, что он держал ее за руку. – На меня иногда нападает ужасный страх, – призналась она, сделав над собой усилие. – Он из далекого прошлого, из моего детства, вдруг просыпается, оживает, и я никак не могу его прогнать и тогда опять становлюсь пятилетней девочкой. Такое случилось со мной прошлой ночью, когда меня привезли в клинику, и я так вам благодарна, что вы меня встретили и все время оставались со мной. – Эти слова Тимми уже прошептала, глядя ему в глаза, потом отвела взгляд, а он спокойно смотрел на нее, сидя возле кровати на стуле. Нелегко ей было признаться ему, какой беспомощной она чувствует себя порой.

– А что случилось, когда вам было пять лет? – осторожно спросил он. Спрашивал он не совсем как врач, он увидел в ее душе обнаженную кровоточащую рану и сразу понял, что ее до сих пор разрушает давняя травма. Он не мог представить себе, что это могло быть, но ему ли не знать, как часто пережитые в детстве страхи преследуют потом человека всю жизнь.

– Когда мне было пять лет, умерли мои родители, – тихо сказала она и надолго замолчала, а он продолжал сидеть и смотреть на нее. Интересно, расскажет она ему, что с ней было потом, или нет. Хотя и смерти родителей довольно, особенно если их смерть была трагической и потрясла ее или если они умерли у нее на глазах. Немного погодя она стала рассказывать дальше. – Разбились на машине под Новый год. Уехали из дома и не вернулись. Помню, как домой приехала полиция и меня забрали. Не знаю почему, но везли меня в машине «Скорой помощи». Может быть, другой машины в это время просто не было, или они подумали, что я испугаюсь, если меня посадят в полицейскую машину. С тех пор я смертельно боюсь «Скорой помощи». Даже от звука ее сирены у меня ноги делаются ватные. – И конечно же, ночью ее привезла сюда, в клинику, «Скорая помощь», теперь понятно, как нелегко далась ей эта поездка. Но выбора все равно не было, ее состояние было более чем серьезным. Наверняка именно это усилило панический ужас, в котором она была, когда он встретил ее здесь, а может быть, даже и вызвало его.

– Жаль, я не знал. Надо мне было самому увезти вас из отеля, но я хотел приехать сюда раньше и подготовить все к операции. – Она улыбнулась в ответ на его объяснение. С ним еще не случалось такого, чтобы он сам отвозил пациентов в больницу.

– Что за чепуха, откуда вам было знать? Да и вообще мне было не до того, я на это почти не обратила внимания. Меня до потери сознания страшило, что будет потом, когда я приеду сюда. – Он ободряюще улыбнулся ей, и она опять почувствовала то же, что ощутила вчера, когда увидела его здесь и когда он взял ее за руку, – рядом с ним ей не страшно. От него исходили спокойствие, уверенность, теплота, может быть, даже нежность и большая сила. Верный, надежный и по-настоящему хороший человек. Она его почти не знала, но чувствовала, что он ее защищает и что сейчас в ее душе мир и покой. Сколько в нем доброты и деликатности…

– Куда вас отвезла «Скорая помощь», когда погибли ваши родители? – с участием спросил Жан-Шарль Вернье, внимательно вглядываясь в ее лицо, и ему показалось, что он уловил тень какого-то далекого и мучительного воспоминания, промелькнувшего в ее душе. Да, от того, что ожило в памяти прошедшей ночью, трудно было не содрогнуться.

– Отвезли меня в приют для сирот. И я прожила там одиннадцать лет. Сначала мне говорили, что меня очень скоро удочерят, и посылали в дом к разным людям – вдруг я там приживусь. – Глаза у нее были грустные, и хотя он молчал, сердце его сжалось. Сколько же она пережила, когда совсем еще маленькой девочкой вдруг осиротела и осталась одна-одинешенька во всем мире, а потом жила в приюте среди совершенно чужих людей. Какая жестокая судьба выпала ребенку. – У кого-то я жила несколько дней, у кого-то неделю-две, у одних даже чуть не целый месяц, и это время мне показалось нескончаемо долгим. А кто-то возвращал меня в приют через день или два. Думаю, с тех пор мало что изменилось. Все хотят взять еще грудного ребенка, желательно новорожденного. И никому не нужна тощая пятилетняя дикарка с острыми коленками, к тому же рыжая и вся в веснушках.

– По-моему, это очаровательно, – сказал он, и она грустно улыбнулась в ответ.

– Очаровательной меня никто не находил. Я почти все время плакала. И почти все время боялась. Может быть, даже не почти, а всегда. Тосковала по родителям, ненавидела людей, к которым меня посылали. Может быть, они были вовсе не плохие, ничуть не хуже других. Я писалась по ночам, забивалась в темные углы, однажды спряталась под кроватью и не хотела вылезать. На следующий день меня отослали обратно в приют и сказали, что я дикая. Монахини меня отругали и велели, чтобы я старалась понравиться людям. Они пытались пристроить меня в какую-нибудь семью целых три года, пока мне не исполнилось восемь. Ну тут я уже совсем выросла. И была некрасивая. В одной из семей, куда я как-то попала, решили, что с моими косами слишком много возни, и отрезали волосы чуть не у самых корней. А когда я вернулась в приют, там меня бритвой подстригли под мальчика. Каково это маленькому ребенку – превратиться в чучело. У людей всегда находилась причина отказаться от меня и вернуть в приют. Иногда говорили вежливые слова и лгали, дескать, они поняли, что им не по средствам удочерить ребенка, или они переезжают в другой город, или, например, глава семьи потерял работу. Словом, что-то придумывали. Но чаще не говорили ничего, просто качали головой, собирали мои вещи и отправляли обратно. Я всегда догадывалась об этом накануне вечером, ну почти всегда. По выражению их лиц, мне так хорошо это запомнилось. Когда я его видела, у меня холодело под ложечкой. Иногда их отказ заставал меня врасплох, но обычно я бывала к нему готова. Давали пять минут, чтобы собраться, и отвозили. Кто-то дарил мне при этом подарок, медвежонка, куклу, какую-нибудь игрушку – в качестве утешительного приза за то, что не прошла, так сказать, отборочного тура. В конце концов, мне кажется, я к этому привыкла. Хотя разве к такому вообще можно привыкнуть? Сейчас, через много лет, когда я оглядываюсь назад, я понимаю, что каждый раз как меня отправляли назад в приют, у меня сердце разрывалось от горя. И я начинала бояться с самого начала, когда меня кто-то брал к себе. Знала, что все повторится в очередной раз. И так оно и случалось. Можно ли было ожидать другого?… Когда мне исполнилось восемь лет, меня отдали на патронажное воспитание, как обычно поступают с детьми, которых по каким-то причинам не усыновили. Чаще всего потому, что их собственные родители этого не хотели. Мои родители умерли, но поскольку я никому из усыновителей не приглянулась, то и оказалась у патронатных родителей. В идеале это выглядит прекрасно, считается, что ты вроде бы живешь в семье, а не в сиротском учреждении, и среди тех, кто таким образом заботится о детях, есть действительно замечательные люди. Но и дурных тоже хватает. Они пользуются этой возможностью, чтобы заставить приемышей трудиться как рабов, отбирают у них деньги, которые те заработали, надрываясь на самой грязной и тяжелой работе, которую не желают выполнять их родные дети, держат впроголодь и обращаются как со скотом. Но я придумала, как от них избавляться. Стала вытворять самые немыслимые пакости, чтобы меня поскорее отослали обратно. В приюте мне было лучше. За восемь лет я побывала в тридцати шести семьях. И стала просто притчей во языцех. Кончилось тем, что на меня махнули рукой. Я никому не причиняла забот, училась в школе, делала всю работу, что мне поручали, с монахинями была вежлива. А в шестнадцать лет я вышла из дверей приюта и ни разу не оглянулась. Нашла работу официантки, работала в нескольких ресторанах. В свободное время любила что-нибудь шить из остатков разных тканей. Шила для себя, для своих подруг, таких же официанток, как и я. Мне казалось, что это сродни волшебству: я беру кусок ткани и превращаю его в красивое платье, и в этом платье простая официантка чувствует себя королевой. В последнем кафе, где я работала, я встретила свою счастливую судьбу, и началась моя дизайнерская карьера. Передо мной открылись фантастические возможности, и началась новая жизнь, с тех пор у меня все хорошо, даже великолепно, – ну, почти все, – сказала она, глядя на него своими мудрыми печальными глазами, которые повидали столько горя, что хватило бы на несколько жизней. – Но всю мою жизнь, когда я пугаюсь или когда случается что-то очень тяжелое, или я заболеваю, или сильно расстраиваюсь, прошлое возвращается. Я вдруг чувствую, что мне снова пять лет, я в сиротском приюте, мои родители только что погибли, и меня отправляют жить к незнакомым людям, которые меня не любят и которых я до смерти боюсь. Так было и нынче ночью. Я и заболела, и испугалась, а когда меня привезла сюда «Скорая помощь», я была в такой панике, что начала задыхаться. В детстве у меня была астма. Иногда я притворялась в какой-нибудь патронатной семье, что у меня приступ, чтобы меня отослали обратно в приют. Люди всегда и отсылали. Кому нужна дикая рыжая девчонка, да еще и с астмой в придачу. Сначала приступы были настоящие, потом я притворялась. Я тогда уже не хотела, чтобы меня удочерили. Зачем опять и опять подставлять себя под удар? Мне все эти люди не нравились, и я не хотела, чтобы они заботились обо мне. Они и не заботились. Наконец я ушла из приюта, и это был самый счастливый день в моей жизни. Я начала работать и стала сама распоряжаться своей жизнью, своей судьбой. Теперь уже никто не мог меня запугать, никто не мог никуда отослать. Наверное, сейчас все это кажется вам диким. – И она посмотрела Жан-Шарлю прямо в глаза.

Его поразила искренность ее рассказа и спокойное приятие всего, что с ней происходило в жизни. Мог ли он слушать ее без волнения и не изумляться тому, как высоко она потом поднялась. Люди восхищаются ее успехом, но не знают, что история этого успеха поистине удивительна. Она, по сути, совершила восхождение на Эверест, достигла пика высочайшей вершины успеха, и какой ценой! О ее прошлом знают только несколько самых близких друзей и помощников. Она никому не рассказывала о нем так просто и откровенно, как сейчас рассказала Жан-Шарлю. Но ведь он врач, подумала она, и потому примет все как должное. Наверняка он слышал истории и пострашнее. Для нее в этой истории не было ничего примечательного, но его она и потрясла, и глубоко тронула. После всего, что он сейчас услышал, он стал уважать Тимми еще больше.

– Наверное, вам все это кажется диким, – повторила она, – но я ни за что не хочу, чтобы то время возвращалось. Одна мысль об этом непереносима. Не хочу стараться кому-то понравиться, чтобы меня взяли к себе, не хочу петь для этих людей и танцевать. Не хочу быть рабыней в патронатной семье, пусть мне девять лет, пусть даже тринадцать, но я рабыня, и меня никто никогда не обнимет, не прижмет к себе, я давно забыла, что такое родительская ласка. И я не хочу снова оказаться отверженной. Ни за что и никогда. Не хочу, чтобы меня опять когда-нибудь бросили и отправили в сиротский приют. Уж лучше я останусь одна. – Или с мужчинами, которых она не любит. В глазах Тимми была такая боль, что он мгновенно понял: она говорит о том, что ее больше всего мучит, и его сердце не могло не откликнуться на эту боль. «И самое печальное во всем этом, – подумал он, – что это ее желание исполнилось». Насколько он мог видеть, она и осталась одна.

– Что вы можете сделать, Тимми, что мы все можем сделать, чтобы нас не бросили? – философски спросил Жан-Шарль. – Бросают всех, а не только пятилетних сирот, так уж жизнь устроена. Умирают люди, которых мы любим, расходятся муж и жена, нас увольняют с работы без малейшей провинности с нашей стороны. А любящие люди иногда мучают друг друга, сами того не желая, и тоже страдают от этого. Жизнь жестока, с ней не договоришься. Любимый человек может уйти от нас или, пользуясь вашей метафорой, отослать обратно в сиротский приют. В каком-то смысле все мы в нем побывали. Но вам, конечно, пришлось горше всех. Мне очень грустно, что вам выпало столько испытаний, да еще в раннем детстве. Суровая судьба, самому злому врагу не пожелаешь, – сочувственно сказал он, и она опять улыбнулась. Улыбнулась тихой, слабой, печальной улыбкой, которая подтвердила, что он прав. Она пережила одиннадцать лет беспрерывного кошмара, и воспоминания о нем преследуют ее до сих пор. Поездка в машине «Скорой помощи» выпустила эти кошмары из тайников ее души. Она так ясно помнила ночь, когда погибли ее родители, словно это случилось вчера. И прошедшей ночью, когда ее везла «Скорая помощь», снова обратилась в пятилетнюю девочку. А в клинике, когда Жан-Шарль взял ее за руку, почувствовала себя совсем маленькой и беззащитной.

Днем взрослая женщина воскресла, та маленькая девочка спряталась в прошлом. Сейчас перед Жан-Шарлем была сильная, мужественная Тимми, хозяйка своей судьбы, но ночью он так ясно разглядел испуганного ребенка. И сейчас он смотрел на нее другими глазами, он уже не мог не видеть тень того ребенка, который держал его за руку в операционной и сжимал ее так, будто в ней была его жизнь. Что ж, может быть, и вправду была. Он не представлял себе, где она взяла силы, чтобы пережить те страшные годы в приюте. А она их где-то нашла. И какие бы травмы ей тогда ни нанесли, она сохранила душевное здоровье, сформировалась в цельную личность, была полна энергии, добилась блестящего успеха, творила, созидала, и никто, глядя на нее, никогда бы не догадался, как она начинала свою карьеру и какое у нее было безрадостное детство, сколько горя она тогда пережила и в каких жестоких условиях выросла. Но Жан-Шарль услышал ее рассказ и словно увидел все собственными глазами, и их это сблизило. Он заглянул не только в ее прошлое, но и в ее душу. Он узнал, что одиннадцать лет своей жизни она терпела беспрерывные мучения, а может быть, даже и дольше. Какое это было важное открытие – жизнь била ее и ломала, а она все же взяла над ней верх. К ней пришел успех, в ее руках власть, она – ярчайший пример победительницы, хотя ее порой и одолевали сомнения, но об этом никто не догадывался. Она-то знала о травмах и ранах своей души. И почти все, что она делала, имело одну цель: защитить свою душу и не позволить ранам открыться. Этого она ни в коем случае не могла допустить. Когда Тимми эти раны наносили, ей было слишком больно. Нельзя их бередить, она никогда и не позволит.

Доктор почувствовал все это ночью, когда она сжимала его руку. Ему было страшно за нее. Он видел ночью и даже сейчас, хоть и не так обнаженно, что в ней плещется океан боли и что если убрать преграду, боль вырвется грозным цунами и затопит все вокруг. Так чуть не случилось ночью. Поездка на «Скорой помощи» в клинику ужаснула Тимми и еще раз напомнила, как она одинока. Казалось, ожили демоны прошлого и отшвырнули ее назад, в ненавистный сиротский приют. И то, что Жан-Шарль был в это время с ней, смягчило ужас той реальности. Хотя бы на краткий миг он помог ей почувствовать, что она не так одинока. Она с благодарностью улыбнулась ему, и прошлое стало уходить в тень. Как ни страшен тот мир, он ведь, в сущности, всего лишь мир призраков, а эти призраки больше не могут причинить ей зла. Все эти годы Тимми не позволяла прошлому догнать себя, ворваться в свою жизнь, остановить и искалечить. Нет, только не это! Она стала слишком сильной, и теперь ее не остановишь. Но иногда прошлое все же пыталось подкрасться исподтишка, как это случилось перед операцией; но она усилием воли отогнала его прочь от себя, туда, где ему и место. Ей был дорог маленький ребенок, каким она была когда-то, но она не могла позволить тому испуганному беспомощному существу распоряжаться своей жизнью. Никогда не позволяла и уж тем более не позволит теперь. Она должна быть очень сильной, это единственное, что ей осталось. Жан-Шарль понял все это, глядя ей в лицо, и как же он восхищался ее силой и мужеством.

– Вы настоящая героиня, – с восхищением сказал он. Она решила, что он иронизирует, и улыбнулась, но он был более чем серьезен. – Я в жизни не встречал такой храброй женщины. – Сейчас он прекрасно понимал, почему она так расстроилась накануне. – У ваших родителей не было родственников, которые могли бы взять вас к себе? – спросил он с глубокой жалостью и состраданием.

Она в ответ покачала головой.

– Я знаю о своих родителях только то, что они были ирландцы и что умерли. Больше ничего не удалось узнать. Когда я была в Ирландии, я думала, может быть, удастся разыскать каких-нибудь родственников. Но в телефонной книге О’Ниллы занимают тридцать страниц, и нет ни единой зацепки. Так что я одна, но, конечно, у меня есть замечательные друзья, которых я очень люблю.

Но оба они знали, что если случится беда, как, например, сейчас, когда у нее прорвался аппендикс, обратиться за помощью ей не к кому, она одна как перст, есть только помощники, которые на нее работают, но у них своя собственная жизнь. Разве можно забыть, как при заполнении документов она в качестве ближайшего родственника назвала имя своего секретаря Джейд. После этого никаких объяснений уже не нужно. Больше у нее в жизни нет никого, на кого можно было бы положиться, и это при том, что она так красива и успешна, такая несуразица с трудом умещалась в сознании Жан-Шарля. Непонятно, как все-таки случилось, что она осталась в таком одиночестве, – разве что сама этого захотела. Что ж, может быть, и в самом деле захотела. Да и ее трудно в этом винить после всего, что ей пришлось пережить в детстве. Наверное, она просто не могла открыться людям, полюбить кого-то, привязаться, поверить. И скорее всего, печально подумал он, она так никого и не полюбила, никому не открылась и никому не поверила. Судьба порой бывает жестокой, Тимми она не помиловала, зато открыла путь к материальному преуспеянию. И чтобы этого преуспеяния достичь, Тимми трудилась изо всех сил. Но оба они знали, что материальный достаток еще не все, он не заменит счастья. Однако он все же был, и она любила свою работу. И считала, что все в ее жизни хорошо.

Сейчас Тимми лежала в постели и разговаривала с Жан-Шарлем, и в выражении ее лица были покой, умиротворенность. Он был растроган ее откровенностью. И вдруг почувствовал, что после операции, которая так сильно на нее повлияла, он словно бы преодолел разделяющее их расстояние и за несколько часов превратился из лечащего доктора в доброго друга, это наполнило его гордостью. Какая она удивительная женщина, думал он. Тимми тоже чувствовала,что они стали гораздо ближе друг к другу, и тоже думала, какой он замечательный врач и какой удивительный человек. Сколько в нем понимания, душевной теплоты. Излучение его доброты и позволило ей открыться перед ним, как она много-много лет ни перед кем не открывалась. Она не любила рассказывать о своем прошлом и, наверное, сейчас и не вспомнила бы, когда в последний раз кому-то рассказывала о себе.

– Простите, что утомила вас этой невеселой давней историей. Я редко кого в нее посвящаю, но понимаю, что просто обязана была объяснить вам, почему впала в такую панику ночью, – призналась она, виновато глядя на него. Она позволила ему узнать так много о себе и теперь почувствовала себя слегка неловко.

– Вы вели себя молодцом, – успокоил ее он, – и не должны мне ничего объяснять. Оказаться под ножом хирурга в чужой стране, да еще когда рядом с тобой нет ни одного близкого человека, – жестокое испытание. Кто угодно испугается. А у вас было больше причин для страха, чем у кого бы то ни было. Вы пережили в детстве такую тяжелую травму. Неудивительно, что у вас нет детей, – осторожно сказал он. – Вероятно, вы боялись причинить кому-то другому боль, которую когда-то перенесли сами. – Многие из его знакомых, кому выпало на долю тяжелое детство, потом не хотели иметь детей. И Тимми, надо полагать, принадлежала к этой категории. Но вдруг он увидел выражение ее глаз и понял, что разбередил еще одну рану. Он готов был откусить себе язык. В ее глазах было такое страдание, что он умолк на полуслове.

– У меня был сын, но он умер, – тихо сказала она, глядя ему прямо в глаза.

– Простите… – Его голос прервался. – Какой же я глупый, как мог подумать… мне и в голову не пришло… когда я спросил вас, вы сказали, что у вас нет детей… я и решил… – У него сложилось впечатление, что она – типичная деловая женщина, полностью посвятившая себя карьере и успеху, женщина, которая не хочет иметь детей, тем более после одинокого детства, полного лишений и невзгод. Он и подумать не мог, что у нее был ребенок. И самое ужасное, что он умер.

– Нет-нет, ничего, не огорчайтесь. Я уже успокоилась. Много времени прошло. Ему было четыре года, и он умер двенадцать лет назад от опухоли мозга. Спасти его не могли. Сейчас, может быть, все сложилось бы по-другому. Сейчас онкология добилась таких успехов, столько открытий, а тогда… Мы сделали все, что было только возможно. – Она грустно улыбнулась Жан-Шарлю, и он увидел, что в ее глазах стоят слезы. Она не могла говорить о сыне без слез. И говорила о нем очень редко. – Его звали Марк.

Она сказала это так, словно хотела, чтобы его помнили. Не просто ребенок, который умер двенадцать лет назад, а мальчик, которого звали Марк и которого она любила и о ком будет хранить память в своем сердце всю жизнь.

После этого ее бизнес стал превращаться в империю, и эта империя все расширяла и расширяла свои границы. Началось это, если быть точным, через год после того, как ее оставил муж. Она пережила еще один тяжелейший период в своей жизни и отчасти еще и поэтому не захотела больше выходить замуж и завязывать серьезные отношения с мужчинами. Покой, любимая работа и время от времени связь с такими мужчинами, как Зак, просто чтобы проводить вместе выходные, – вот все, что теперь ей было нужно. Она не хотела ни слишком привязываться к человеку, ни испытывать боль. Не хотела слишком сильно полюбить мужчину и страдать после разрыва с ним, как она страдала, расставшись с Дерриком, или снова пережить агонию, которую испытала, когда умер Марк, свет ее очей, проживший на свете всего четыре года. Теперь ее жизнь стала куда проще. На дороге встречаются ухабы и рытвины, но со всем этим она легко справляется, и нет никого, кто был бы ей слишком дорог. Нет больших радостей, но нет и горя. Она не хотела снова упасть на дно пропасти и желать смерти, как случилось после смерти Марка и разрыва с Дерриком. Она хотела всего лишь жить, как живет сейчас, смотреть в будущее и не оглядываться на прошлое, думать о коллекциях, которые она создает, устраивать показы прет-а-порте, ценить общество друзей и помощников. Пусть все так и остается, как есть, ничего другого, ничего нового ей не надо. Жан-Шарль прочитал это в ее глазах.

Душа Тимми была крепко-накрепко заперта. Она чуть приоткрыла дверь и позволила ему заглянуть в щелочку, но вообще никогда ее не отпирала. Только так и можно было защитить себя от боли воспоминаний, не позволить старым ранам открыться. Когда она рассказывала ему о сыне, ее лицо словно бы осветилось изнутри; когда упомянула о муже, оно погасло. Все это осталось для нее в прошлом и, надо надеяться, никогда не оживет. Ей выпали на долю тяжелейшие испытания, она пережила их и не сломалась, только с Марком не рассталась, сохранила его в своем сердце. Он так всегда и будет жить в нем. Но ни серьезных отношений с мужчиной, ни даже ребенка в ее жизни не будет. Все это грозит такими мучительными страданиями.

– Понимаю, какое горе потерять сына, – произнес Жан-Шарль. Он был полон искреннего сострадания и участия. – А ваше детство! И все это выпало одному человеку. Да уж, вы поистине избранница судьбы. – Каждое слово ее рассказа живой болью отзывалось в его сердце. И вдруг он почувствовал радость – ведь он встретил эту замечательную женщину, и она к тому же его пациентка. Ею нельзя не восхищаться!

– Вы правы, но судьба мне порой и улыбалась. Надо уметь играть теми картами, которые тебе выпадают. Иногда плохие, иногда хорошие – как повезет. – Тимми устало улыбнулась. Она рассказала ему так много, что ж, пусть узнает и остальное. Она видела по его взгляду, что он задает себе вопрос, почему у нее не было мужа, раз был ребенок, но спросить не решается из деликатности. Он думал, что она, вероятно, вышла замуж, когда ребенок уже родился, а может быть, родила ребенка без мужа, она ведь такая отважная. Его бы это ничуть не удивило.

Тимми рассказала ему историю своего замужества спокойно и просто, без горечи, никого не обвиняя, только факты.

– Муж ушел от меня через полгода после смерти сына. Эта смерть нас обоих раздавила. Мы прожили вместе пять лет, не такой уж долгий срок. Он был дизайнер мужской одежды, я пригласила его, когда начала разрабатывать линию мужской одежды, а он был отличный художник, и нас связывала добрая дружба. Потом мы поженились. Он порядочный человек. Когда Марк умер, я думала, что мы тоже умрем. Наши отношения сильно переменились. Мы оба были так опустошены и убиты горем, что не замечали друг друга. А потом я узнала то, что всем было давно известно. Мой муж был бисексуал и женился на мне, чтобы иметь ребенка. Я забеременела сразу, как только мы поженились. А решили мы пожениться как-то вдруг, неожиданно. Я даже не очень-то и хотела детей, причин было много, и вы их только что назвали. Он меня уговорил, уговорил выйти за него замуж и родить ребенка. И это было самое большое счастье, которое мне выпало в жизни. А потом, когда Марк умер, Деррик сказал мне, что хочет уйти. Объяснил, что женился на мне по одной-единственной причине, – хотел иметь детей. На другого ребенка ни у меня, ни у него не было душевных сил, к тому же у него была своя, тайная жизнь, о которой я не знала. И нам был нужен только Марк. Думаю, его смерть и положила конец нашему браку. Каждый раз, как мы смотрели друг на друга, мы видели Марка… Деррик начал пить, у него появился другой мужчина, он увлекся. Думаю, он не хотел, чтобы я страдала еще и из-за этого, хотел расстаться быстро и без дрязг, и я хотела того же. Наверное, в тех обстоятельствах это было самое правильное. Он перестал работать у меня, мы развелись, и с тех пор они живут в Италии. По-моему, у него все хорошо, и я желаю ему добра, – произнесла она очень спокойно, и Жан-Шарль в очередной раз подивился силе духа этой женщины, так достойно пережившей и эту трагедию. – Я отдала ему значительную долю бизнеса, когда он ушел, потому что именно благодаря ему наша линия мужской одежды получила такое широкое признание во всем мире. Мы расстались, и я снова вернулась к работе, стала работать как одержимая. Работа стала моей жизнью. Сама не знаю как, но я пережила и смерть Марка, и потерю Деррика. Но боль от потери ребенка никуда не исчезает. – Опять ее глаза наполнились слезами. – Деррик иногда звонит. Нам обоим нелегко разговаривать друг с другом. Уж лучше не звонил бы. Да и что я могу сказать ему, а он – мне? Он живет с мужчиной, который работал у нас когда-то моделью. У них все хорошо. А я живу своей жизнью. И когда мы расстались, в моей жизни кончилась целая эпоха. Вот так-то…

Невеселую историю я вам поведала. Думаю, наш брак все равно бы рано или поздно распался. Невозможно долго заставлять себя быть не тем, что ты есть на самом деле. Нас соединял Марк, а когда его не стало, Деррик вернулся к жизни, которую вел раньше и о которой я не знала. Мне время от времени намекали, но я только отмахивалась. А оказалось, все это правда, люди хотели открыть мне глаза. Но я ни о чем не жалею, ведь у меня был Марк, хоть и недолгое время. Это были самые счастливые годы в моей жизни, никакое другое счастье мне не нужно… Странная штука – жизнь, – сказала она со вздохом, – никогда не знаешь, подарит она тебе что-то или отнимет. Марк был подарок, источник чистой, ни с чем не сравнимой радости. Каждая минута, что он прожил, для меня драгоценна, и что с того, что я вышла замуж за Деррика, ведь у нас родился сын. А сейчас в моей жизни нет и следа того, что было, – буднично сказала она.

Он видел, что она приняла все в своем прошлом, все горести и невзгоды. И вопреки всему не сломлена и не только живет достойно, но и помогает так же достойно жить окружающим. А от того, что позволяет себе краткосрочные романы с такими мужчинами, как Зак, никому нет вреда, просто они не дают демонам прошлого приближаться к ней.

Жан-Шарль понимал, что Тимми поистине замечательная женщина, при первой их встрече он ее не разглядел. Да и как разглядеть, когда суть человека скрыта в глубине. Такой силы духа с лихвой хватило бы на сотню человек, а мужества – на тысячу. Они сейчас смотрели друг на друга, и вдруг Тимми осознала, что все это время она опять держала его за руку. Для того чтобы рассказать такую историю жизни, нужна поддержка или присутствие друга, и теперь она считала его своим другом, и он тоже считал себя ее другом. Он на короткий миг вошел в ее жизнь, помогая справиться с неожиданно свалившейся на нее жизненной передрягой, и когда она уедет, то увезет частицу его с собой, ведь так всегда случается, если ты отдал человеку частицу себя. Она открыла ему свои самые сокровенные тайны, впустила в свое израненное, истерзанное сердце. Она любила повторять, что ее сердце похоже на старинную китайскую вазу – сплошь в паутине мельчайших трещин, но прочную и крепкую. И Жан-Шарль тоже почувствовал в ней это качество, да и как не почувствовать, когда услышишь рассказ о такой непростой жизни. И еще он испытывал к ней огромное уважение, какое мало кто в нем вызывал. Удивительная женщина, он никогда такой не встречал, его восхищали ее мужество и отсутствие обиды на жизнь. Как ни мучительны были пережитые ею утраты, как ни болели раны, которые жизнь ей наносила, она принимала все как дар. Ее душа была прекрасна и полна чувства собственного достоинства. В ней нет ни тени злобы, горечи, гнева. А ее раны вызывали у него сейчас глубочайшее сострадание.

– Как грустно, что вы не вышли потом замуж и у вас нет сейчас детей, – с участием сказал он. Он был глубоко взволнован и ощущал ее утраты почти как свои собственные. Подумать только, она потеряла всех, кого любила, кто был ей дорог и близок. Родителей, сына, мужа. И не сломлена, хоть сердце ее истекало кровью. Когда ее сын умер, ей было всего тридцать шесть лет, а когда развелась – тридцать семь. Она вполне могла начать новую жизнь, но не захотела и честно рассказала ему – почему, а он сидел и слушал ее, слушал… «Может быть, она просто боится снова полюбить?» – подумал Жан-Шарль. Да, наверное, ее страх слишком велик. Время летело, они и не заметили, что разговаривают уже чуть ли не два часа и при этом держат друг друга за руки. Он чувствовал, что она стала близка ему, он и подумать не мог, что такое может случиться, но и мысли не мелькнуло усилить эту близость. В его чувстве не было романтической подоплеки. Он просто ощущал, что между ними возникло сильное человеческое притяжение, то же самое ощущала и она.

– Я больше не хочу ни детей, ни мужа, – ровным голосом ответила она. – И раньше не хотела, после того как умер Марк, а Деррик ушел. Ему нужны были новые отношения, а мне нет. Я хотела остаться одна и как-то залечить раны. Залечивала я их долго. Работа удерживала меня на плаву. Все остальное было слишком тяжело.

– А сейчас? – живо спросил Жан-Шарль. Она рассказала ему о себе так много, что он не чувствовал неловкости, расспрашивая ее. – В вашей жизни никого нет?

Тимми пожала плечами и с усмешкой покачала головой: она вспомнила, что Зак ей так и не позвонил. Она оставила ему утром сообщение на автоответчике, сказала, что ей сделали операцию, а он никак не отозвался. И пожалуй, ее это ничуть не тронуло. На Зака ни в чем нельзя было положиться. Слишком он ко всем равнодушен, слишком поглощен собственной особой, слишком жаждет мести за воображаемые обиды. В сущности, человек он не злой, но и добра в нем тоже нет. Он с тобой, только когда у тебя все хорошо, а чуть что не так – его и след простыл, но он никогда и не притворялся другим.

– Никого, о ком стоило бы говорить, – ответила она на вопрос Жан-Шарля. – Люди появляются в моей жизни, потом исчезают. На какой-то короткий срок я иду на необременительные для меня компромиссы. А серьезных отношений после того, как я развелась, у меня не было. И я их не хочу. За них приходится расплачиваться слишком дорогой ценой. Да и стара я уже. – Она смущенно улыбнулась, а доктор в ответ расхохотался.

– Это в сорок-то восемь лет? Не смешите меня. Женщины куда старше вас и влюбляются, и выходят замуж. Для любви не существует возраста. Моя собственная мама овдовела, когда ей было семьдесят девять лет, а в восемьдесят пять снова вышла замуж. Они с мужем прожили уже два года, и она его обожает. Она с ним так же счастлива, как была с моим отцом.

Тимми улыбнулась, представив себе восьмидесятипятилетнюю невесту. Как это прелестно и трогательно!

– Ну разве что когда мне будет восемьдесят пять… – Она иронически усмехнулась, по-прежнему держа его за руку. – Думаю, мне стоит подождать до тех пор. Наверное, я еще слишком молода, чтобы пытаться устроить свою жизнь. Подожду, пока разовьется болезнь Альцгеймера и я забуду обо всех своих страхах. А сейчас память у меня еще слишком острая.

Что ж, она имеет право так говорить, пережив в своей жизни столько потерь и получив столько травм от такого множества людей.

– В вашей жизни, Тимми, есть небольшой пробел, – деликатно сказал Жан-Шарль. – На самом деле это огромный пробел. В вашей жизни нет любви, потому что вы полны страха. Я вас не обвиняю. Но тому, кто живет без любви, если я правильно понимаю, трудно и одиноко. – И с ним случаются приступы непреодолимого страха, какой он наблюдал накануне вечером, когда ее жизнь оказалась в полной зависимости от совершенно незнакомого ей человека.

– Трудно, – согласилась она, – но спокойно. Сейчас мне нечего терять.

«Как грустно слышать такие слова, – подумал он, – особенно из уст такой поистине замечательной женщины».

Они оба вспомнили, кого она назвала в качестве своего ближайшего родственника, когда в клинике заполняли анкету. Да, это было имя ее помощницы, а не мужа, брата или хотя бы любовника. У нее нет не только кровных родственников, но даже единокровных или единоутробных сестер и братьев, даже сводных нет. Когда возникала необходимость назвать кого-то из близких, она особенно остро ощутила свое одиночество, но это была реальность, с которой она давно смирилась. И знала, что эта реальность никогда не изменится. Но иногда провидение посылает ей встречу с людьми, в которых она так нуждается, как, например, Жан-Шарль, который оказался рядом, когда прорвался ее воспалившийся аппендикс. И вот теперь они стали друзьями. Она понимала, что он ею восхищается, но и видела в его глазах некую печаль. Была ли эта печаль вызвана ее рассказом или относилась к чему-то, связанному с его собственной жизнью, она не знала, но спрашивать не хотела. Доверие можно только подарить, как подарила ему свое доверие Тимми, поведав так искренне о себе. Его нельзя вымогать, люди дают его в порыве доброй воли, а она видела, что он еще не готов рассказать ей о своей жизни, может быть, никогда и не расскажет. Ей захотелось поделиться с ним пережитым, но она чувствовала, что в нем, как и в ней, есть сокровенные глубины, которые он охраняет от всех.

– Как же вам удалось не ожесточиться на жизнь? – тихо спросил он. – Она дала вам столько поводов.

Он чувствовал, что в ней нет ни тени злобы, желания отомстить кому бы то ни было. Она всем все давно отпустила. Ему подумалось, что она скорее всего никогда и не таила зла; да, ее душа была опустошена и безрадостна, но обиды в ней не было ни на родителей за то, что умерли, ни на бывшего мужа за то, что ушел от нее, ни на врачей за то, что не сумели спасти ее ребенка. Таких, как она, он никогда не встречал, и ему захотелось быть похожим на нее. Сам-то он не смирялся с причиненным ему злом и горько сожалел о прошлом, порой эта горечь становилась непереносимой. Тимми поразила и воодушевила его, он чувствовал, что будет долго помнить все, что она рассказала ему сегодня. Когда он наконец отпустил ее руку, за окном уже темнело. Они проговорили друг с другом много часов. Сестры заглядывали в палату узнать, как она, и деликатно исчезали. Она была в хороших руках, не надо им мешать. Они понимали, что разговор у них серьезный, оба полностью им поглощены. Но вот доктор заметил усталость на лице Тимми.

– Простите, я вас совсем уморил, – стал извиняться он, спохватившись, что сидит у нее так долго. Но ведь она обаятельнейшая женщина, он никогда не забудет того, что ему открылось, когда он разговаривал с ней. Он знал, что, даже услышав ее имя, будет ощущать в душе глубочайшее уважение и восхищение. И он надеялся, что они еще увидятся, когда она снова приедет в Париж. И вдруг его озарило: а ведь встреча с ней – это чудесный подарок Судьбы. Не дай нью-йоркский приятель Жан-Шарля его телефона Тимми, она никогда бы ему не позвонила, ей пришлось бы вызвать отельного врача, о котором ей ровным счетом ничего не известно.

– Мне было так приятно поговорить с вами, – сказала она, слегка улыбнувшись, и наконец-то положила голову на подушку. – Я уже давно никому о себе не рассказываю. – После смерти сына и разрыва с мужем она много лет ходила к психоаналитику, и наконец они оба решили, что цель достигнута. Они добились максимума того, что можно было в ее случае сделать. С остальным она должна смириться, принять это и жить. От прошлого никуда не денешься, и все же прошлое есть прошлое. – Но мне было очень важно рассказать именно вам. Порой нам кажется, что мы знаем человека, понимаем, почему он поступает так, а не иначе, но как же мы ошибаемся! Никому не ведомо, что он пережил и какой прошел путь, – задумчиво сказала она, и Жан-Шарль кивнул, соглашаясь.

– Вы прошли большой путь, Тимми, – убежденно сказал он.

Он не знал никого, кто достиг бы большего, чем она. Ночь, которую он провел возле нее, чудесным образом их связала. Она этого тоже никогда не сможет забыть. Он был здесь, рядом, мало кто еще когда-либо так заботился о ней. Это был человек, которому можно доверять, и она ему доверилась, рассказав о себе.

– Когда вы позволите мне вернуться домой? – спросила она, увидев, что он встал. Спешить ей было не к кому и не к чему, но и в клинике оставаться долго не хотелось.

– Пока не знаю. Сколько-то времени вам придется здесь побыть. Может быть, неделю. Но сначала я позволю вам вернуться в отель и понаблюдаю, как вы будете себя чувствовать. Вы хотите лететь из Парижа сразу в Лос-Анджелес?

Она покачала головой.

– Мне нужно сначала побывать в Нью-Йорке. На следующей неделе у меня там несколько встреч, и одна в пятницу вечером на этой неделе.

– Не уверен, что вам это будет по силам. Полететь вы сможете через неделю, но на вашем месте я бы отправился прямо домой и отдохнул там еще с неделю. Ведь вам же как-никак сделали операцию.

Тимми кивнула. Она уже подумала, что попросит Джейд и Дэвида провести встречи без нее. Они введут ее в курс дела потом, когда она вернется. Главное – это демонстрация их коллекций прет-а-порте, а демонстрации они провели. Все остальное было для нее сейчас второстепенно, и он видел это по ее глазам. Нет, она совсем не такая, какой он представил ее себе сначала. Она не рвалась как можно скорее уехать, а он-то этого от нее и ожидал. Ожидал, что она будет капризничать, раздражаться, требовать, показывать свой характер, как обычно поступают люди, добившиеся такого успеха. Но ничего подобного. Она оказалась доброй, сильной, мудрой, интеллигентной, доброжелательной и деликатной. Казалось, у нее нет и не может быть ни одной темной мысли. И она была ему очень симпатична.

– Пока я не ушел, что-нибудь нужно для вас сделать? Болеутоляющий укол? – спросил он, но она покачала головой.

– Нет, я стараюсь избегать обезболивающих. Все вполне терпимо. Бывало куда хуже.

Он знал, что бывало, не зря она ему столько рассказала о себе. Она не принимала транквилизаторы, даже когда умер Марк. Не в ее характере было прятаться от жестокой реальности и горя, которое эта реальность несет. Она смотрела жизни в лицо – всегда, с самого детства.

– Если вам что-то понадобится, звоните мне на мобильный, – напомнил он ей, и она улыбнулась.

Он тронул ее за плечо, она еще раз улыбнулась, и он ушел. А Тимми еще долго думала о нем. Она давно ни с кем не разговаривала так искренне и откровенно. Давно? Да она вообще никогда в жизни не открывала никому свою душу. Ей было удивительно легко и просто с ним, она доверяла ему совершенно – наверное, впервые в жизни. То, что произошло ночью, разрушило существовавшие между ними преграды, а ведь не случись с ней этой беды, они так бы и остались далекими и чужими друг другу.

Жан-Шарль шел к своей машине и думал о том же самом. Тимми была одной из редких, удивительных женщин, кому можно рассказать обо всем, довериться, и ему так хотелось довериться ей. Она поделилась с ним самым сокровенным – сможет ли он когда-нибудь поделиться с ней тем, что таит от других? Она открыла перед ним свою душу сегодня, рассказала такую горькую повесть своей жизни. Он понимал, что какая-то рана в ее душе все еще кровоточит, быть может, и всегда будет кровоточить. Другие раны постепенно зажили, но и душа, и сердце покрыты глубокими шрамами. Было такое чувство, будто встреча с ней – одно из самых важных событий в его жизни. И у нее было точно такое же чувство, иначе она не доверилась бы ему. Но ведь довериться ему было так легко и естественно! Удивительно, удивительно…

Она ничуть не раскаивалась в своей откровенности. Когда он ушел, ей вдруг подумалось, как хорошо было бы когда-нибудь встретить такого человека, как он, и связать с ним свою жизнь. С ней такого никогда не случалось. Ее и Деррика связывали интересы ее империи, их ребенок, и это, пожалуй, все. У них с самого начала было очень мало общего, не считая, конечно, работы. Расставшись с ним, она поняла, что почти не знала своего мужа, а он так же мало знал ее. А ровня ей скорее такой мужчина, как Жан-Шарль Вернье, может быть, он был бы ее достойным противником, или союзником, или спутником, которому она бы доверяла. Но тут Тимми напомнила себе, что он, как и все стоящие мужчины, женат. Джейд любила повторять, что хорошие мужчины всегда женаты. Раздумывая об этом в палате Американской клиники тем вечером, Тимми стала погружаться в сон, но мимолетно вспомнила, что от Зака так и не было никаких вестей. Это огорчило ее – разве Зак может не огорчить? – но не удивило. Такие мужчины приносят нескончаемые разочарования. Но Тимми за многие годы свыклась с этим. Она столько пережила в своей жизни, что эти разочарования казались пустяком. Уж ей-то есть с чем сравнить, ей, повидавшей столько горя. На противоположном полюсе от Заков находятся такие мужчины, как Жан-Шарль. Выдающиеся личности, достойные восхищения и уважения. И доверия. И почему-то всегда по какой-нибудь причине недосягаемые, недостижимые. Чаще всего они, как Жан-Шарль, уже кому-то принадлежат. И все же Тимми была благодарна судьбе за нынешний долгий разговор с ним. Она почувствовала в нем родную душу. Это была такая редкость, такое счастье, что ничего больше ей сейчас было и не надо.

Глава 4

За два дня Тимми заметно окрепла. Стала лучше себя чувствовать, лучше выглядела; Жан-Шарль приходил к ней два раза в день, до начала своей основной работы и после. А в пятницу заглянул еще и поздно вечером, возвращаясь домой после ужина, где он, по его признанию, умирал от скуки. Приоткрыл дверь, заглянул в ее палату и обрадовался, что она не спит. Он был красив и элегантен в своем черном, в тонкую полоску, костюме, как в тот первый вечер, когда она его увидела.

Тимми читала английский журнал, который принесла ей одна из сестер; несколько минут назад она разговаривала по телефону с Заком, но Жан-Шарлю об этом не сказала. Зак, как и следовало ожидать, не проявил ни малейшего сочувствия к тому, что ей пришлось перенести операцию, напротив, поддразнивал ее, как будто она отколола забавную шутку. Участие и забота были ему неведомы, над самыми серьезными проблемами он склонен потешаться. Вот и сегодня он со смехом сказал, что так ей и надо, это ей наказание за то, что не взяла его с собой в Европу, и тут он, конечно, хватил через край. Но ему и в голову не приходило, что ей сейчас может быть тяжело и что ночью она пережила смертельный страх. Чтобы такая сильная женщина, как Тимми, чего-то испугалась, какой-то пустяковой, как он считал, операции? Полная чепуха! Судя по ее голосу, у нее все прекрасно, Тимми и хотела создать такое впечатление. Бодрилась перед ним, не показывала виду. Однако она и на самом деле чувствовала себя сейчас лучше.

Джейд и Дэвид тоже ей сегодня несколько раз звонили. Встречи в Нью-Йорке прошли хорошо, они вполне справлялись с делами без нее. Джейд хотела прилететь к ней в Париж, оба волновались за нее, но Тимми убедила их, что беспокоиться не надо, у нее все отлично. И правда, им вовсе незачем лететь к ней. Ей сейчас нужны только покой, антибиотики и время, чтобы восстановить силы. Она сегодня несколько раз прошлась по коридору, правда, медленно и осторожно, и ей еще трудно было выпрямиться. Только Жан-Шарль знал, какое потрясение она пережила, все остальные видели женщину, которой никогда не изменяют самообладание и уверенность в собственных силах. Она не любила показывать людям, как легко ее можно ранить, она бы тогда чувствовала себя совсем беззащитной.

Когда Жан-Шарль заглянул к Тимми в дверь, она повернула в его сторону голову и улыбнулась. Он вошел – энергичный, с задорным, как у мальчишки, блеском в глазах – и сразу заметил, что она уже не такая бледная, как днем. Тимми рассказала ему о своих прогулках по коридору.

– А что вы здесь делаете в такой поздний час? – спросила она его не как врача, а скорее как друга. Много ли на свете врачей, которые навещают своих пациентов в одиннадцать вечера? Между ними возникла какая-то особенная связь, им было приятно общество друг друга. Он сел возле ее кровати, и они радостно улыбнулись друг другу.

– Я возвращался домой и решил узнать, как ваши дела, – благодушно сказал он. – Вы ведь чрезвычайно важная персона, знаете ли. – Она засмеялась его шутливому тону – пусть шутит сколько угодно, она не против.

– Этой важной персоне ужасно скучно, – отозвалась Тимми, откладывая журнал в сторону. Она была очень довольна, что он пришел. – Надо мне скорей поправляться, – улыбнулась она. – Я уже начинаю чувствовать себя так, будто я в тюрьме. Когда вы меня выпустите?

– Посмотрим, как вы будете завтра. Может быть, я смогу позволить вам вернуться в отель с медсестрой, – ответил он, слегка нахмурившись. Когда она переедет в отель, ему будет не хватать их послеполуденных разговоров, а здесь, в клинике, он может в любое время к ней заехать.

Ему не часто доводилось испытывать такую радость от общения с больными, к тому же было интересно узнавать ее мнение относительно того, что она хорошо знала и в чем разбиралась. Они сделали открытие, что оба страстно любят живопись, и в частности высоко ценят Шагала. У нее даже был его этюд, который она повесила в своей квартире в Бель-Эйр. К тому же Жан-Шарль начал рассказывать ей о себе. Вчера, например, рассказал, почему он стал врачом: когда ему был двадцать один год, его шестнадцатилетняя сестра умерла от кровоизлияния в мозг, и эта внезапная смерть совершенно изменила его жизнь.

– Мне не нужна медсестра, – запротестовала Тимми, любуясь про себя его костюмом и пытаясь угадать дизайнера. Костюм был сшит прекрасно, линии по-мужски строгие, элегантные. Вдруг в голове мелькнула мысль – интересно, он обидится, если она пошлет ему костюм из своих коллекций, или нет? Одевается он безупречно. Ей нравились не только его вечерние костюмы, но и повседневная одежда. Утром он пришел в зеленовато-серых брюках, голубой в полоску рубашке и в блейзере, на ногах коричневые замшевые мокасины. Все это ему шло, стиль одежды был скорее английский, чем французский. И все сидело на нем великолепно, ведь он был высокий и худощавый.

– Медсестра вам обязательно нужна, – твердо сказал он. – У меня есть все основания подозревать, что без присмотра вы тут же начнете бегать, да еще и на улицу выскочите.

Он уже говорил ей, что она должна неделю пролежать в постели, но ей такое предписание начало казаться жестоким и несправедливым наказанием.

– Никто бы не сказал, что я бегала по коридору сегодня днем, – возразила она, и он улыбнулся ей в ответ. Утром она вымыла голову, и сейчас медная кудрявая грива ее волос рассыпалась по плечам поверх больничной рубашки. Гигантских размеров букет, который стоял в палате, был прислан управляющим отеля «Плаза Атене», Жан-Шарль обратил на это внимание. Еще один огромный букет прислали Дэвид и Джейд – заказали по телефону из Нью-Йорка. Палата благоухала, точно сад.

– Приятный был вечер? – спросила она с любопытством ребенка, которого оставили дома с няней, а ему хочется, чтобы хоть рассказали о празднике.

– Безумно скучный. – Он даже скривился. – Никто слова живого не сказал, еда была отвратительная, кто-то пожаловался потом, что вино ужасное. Я не мог дождаться, когда ужин наконец кончится.

Странно, почему он не поехал сразу домой, к жене? Но Тимми его об этом не спросила. Порой ей начинало казаться, что брак у него не такой уж счастливый, но Жан-Шарль никогда ничего о своей семейной жизни не рассказывал. Он предпочитал рассказывать о детях. У него были две дочери – Жюли и Софи, одной семнадцать лет, другой пятнадцать, – и сын Ксавье, который учился на первом курсе медицинского университета и хотел стать хирургом. Жан-Шарль не скрывал, что гордится сыном. Он несколько раз упоминал о нем в разговорах с Тимми, и всегда с неизменной гордостью. Старшей дочери было столько лет, сколько могло бы быть ее сыну, и он не раз думал, что, возможно, ей тяжело, когда он говорит о своих детях. Но она сама его расспрашивала, и он не переводил разговора, охотно отвечал ей.

– Я тоже не большая любительница званых ужинов, – призналась ему Тимми. Ей было уютно в ее постели, она радовалась, что он пришел навестить ее в такой поздний час, тем более что она уже чувствовала себя гораздо лучше. И ей совсем не мешала игла капельницы в вене. – Гораздо больше люблю проводить время на моей вилле на берегу океана или сидеть с друзьями в каком-нибудь маленьком кабачке.

Она слишком много работала, и у нее почти не оставалось времени на светскую жизнь, хотя иногда бывала просто вынуждена посещать какие-то важные светские мероприятия в Голливуде. Ведь ее фирма часто шила костюмы для героев фильмов, и у нее заказывали себе платья многие голливудские звезды.

– А где ваша вилла на берегу океана? – с интересом спросил он. Насколько же приятнее разговаривать с ней, чем с гостями, приглашенными на нынешний званый ужин!

– В Малибу. – И она с удовольствием стала рассказывать ему о своей вилле, о том, как любит подолгу гулять по пляжу. О том, что туда приезжает к ней Зак, она умолчала. Не стоит он того, чтобы о нем рассказывать, она вообще избегала разговоров о нем. Не такое уж важное место он занимает в ее жизни, чтобы посвящать Жан-Шарля в их отношения. Это один из компромиссов, на которые ей приходится идти.

– Мне всегда хотелось побывать в Малибу, – признался Жан-Шарль мечтательно. – На снимках там так красиво. А ваш дом в Звездной колонии? – спросил он, показав хорошее знание города, и она с улыбкой кивнула.

– Да, там, – тихо подтвердила она. – Вы должны как-нибудь приехать и увидеть все своими глазами. – Она произнесла эти слова, и оба подумали об одном и том же: а увидят ли они друг друга еще когда-нибудь? Никаких поводов для встречи в будущем у них, собственно говоря, не было, разве что она в очередной раз приедет в Париж и снова заболеет. А может быть, так случится, что, рассказав друг другу о себе так много здесь, в клинике, они станут друзьями?

– Я много лет не был в Лос-Анджелесе. В последний раз летал туда на очень интересную конференцию и читал лекции на медицинском факультете Калифорнийского университета. – Жан-Шарль встал. Уже поздно, а она как-никак его пациентка, и ей пора спать. Все это он ей и сказал, и она в ответ кивнула. Конечно, она утомилась, но как приятно вот так беседовать с ним. – Я приеду навестить вас завтра, – пообещал Жан-Шарль, – и мы вместе решим, когда вам будет можно вернуться в отель. Может быть, в воскресенье, если вы дадите слово хорошо себя вести.

– А как вы думаете, когда мне можно будет вернуться в Лос-Анджелес?

Казалось, прошел целый век, как она улетела оттуда.

– Посмотрим. Может быть, в конце следующей недели или даже в середине, если с вами будет все хорошо.

Джейд предложила Тимми прилететь за ней в Париж и вместе вернуться, но Тимми убедила ее, что в этом нет никакой необходимости, хотя она сейчас и помыслить не могла о том, что ей надо будет поднять ее огромную дорожную сумку. Но это не важно, она полетит в Лос-Анджелес одна, а Джейд с Дэвидом пусть возвращаются туда из Нью-Йорка, так будет разумнее.

– Доброй ночи, Тимми, – пожелал ей Жан-Шарль, взявшись за ручку двери, и она улыбнулась ему в ответ на его пожелание. Потом не без лукавства поблагодарила:

– Очень вам признательна, доктор, за то, что навестили больную.

Он улыбнулся и закрыл за собой дверь.

Она стала засыпать, думая о нем… интересно, какая у него жена, такая же ли утонченная и элегантная, как он, и при этом искренняя и открытая? Как странно в нем совмещаются чопорность и сердечность. Он показывал ей фотографии своих удивительно красивых детей, и Тимми, даже не видя его жену, решила, что она, безусловно, тоже красавица, раз у них такие дети. Тимми и представить себе не могла, что может быть иначе, хотя он очень мало говорил о ней, сказал только, что она по образованию юрист, но никогда не работала, и что они поженились почти тридцать лет назад. На Тимми эта цифра произвела сильное впечатление – шутка ли, такой долгий срок, однако по тому немногому, что она узнала о его жене, было трудно понять, счастливый у них брак или нет.

Что ж, раз они прожили вместе так долго, наверное, счастливый, размышляла Тимми, но ведь он был чрезвычайно сдержан и вообще никак не отзывался о своей жене – ни хорошо, ни плохо. Когда бы разговор ни заходил о ней, он словно бы отстранялся, и одно это побуждало Тимми задумываться о его семейной жизни, о том, счастлив ли он или нет. Он никогда не рассказывал о забавных случаях, в которых принимала бы участие его жена. Говорил о детях, о себе и почти никогда о своей второй половине.

Сколько бы Тимми и Жан-Шарль ни беседовали, какие бы темы ни обсуждали, вплоть до философских, причем часто их взгляды совпадали, в его тоне никогда не появлялось и намека на флирт, и это был для нее еще один повод им восхищаться. Он был всегда деликатен, полон интереса и уважения и никогда не переходил грань. То, что он не пытается флиртовать с ней, давало ей основание думать, что он все еще любит свою жену, хоть и почти не рассказывает о ней, и Тимми считала, что это достойно восхищения. Им трудно было не восхищаться – за его высокий профессионализм, самоотверженность, огромные знания, за его мудрость, образованность, чувство юмора, внимание к больным… Никогда в жизни ни один врач не проявлял по отношению к ней такой заботы, и Тимми уже решила, что перед отъездом сделает ему подарок. Но пока ее не выпустят из клиники и она не вернется в отель, выбрать и купить его она не сможет.

И когда на следующий день утром Жан-Шарль приехал навестить ее в одежде для уик-энда – вельветовые брюки, серый кашемировый свитер, – она снова заговорила о том, что хорошо бы ей переместиться в отель.

– Ну хорошо, хорошо, вижу, вы не оставите меня в покое, пока я не отправлю вас в «Плаза», – шутливо проворчал он. Ей уже достаточно долго делали инъекции антибиотиков, и он решил, что дальше она может принимать их в виде таблеток. Тимми хорошо понимала, что он очень осторожен в своих выводах и действиях и чрезвычайно ответственен как врач. – Перевезем вас в отель завтра, – согласился он, – но вы должны дать обещание, что будете лежать и набираться сил. Думаю, там вам будет удобнее.

Конечно, ей там будет удобнее, но и здесь, в клинике, за ней все четыре дня очень хорошо ухаживали, да и он заглядывал к ней по нескольку раз в день. Он был внимателен, с большой осторожностью применял медикаменты и вникал в мельчайшие подробности.

Перед тем как уйти, Жан-Шарль сказал ей, что уезжает на уик-энд с детьми. Вместо него остается его коллега. Тимми он напомнил, что у нее есть номер его мобильного телефона, и если возникнут какие-то затруднения, пусть она сразу же звонит ему. Она вспомнила, как позвонила ему в ночь на вторник, когда ее терзала непереносимая боль. Сейчас ей казалось, что это было тысячу лет назад, они о стольком переговорили за эти дни и так много узнали друг о друге. Он больше не какой-то чужой и незнакомый доктор, он – друг.

– Завтра, когда я вернусь, я загляну в «Плаза Атене», навещу вас, – пообещал он, и она знала, что он сдержит обещание. Он всегда держал слово. Вот человек, на которого можно положиться! Сильный, надежный. – Я еду в Перигор, у моего брата там дом. Мы с детьми любим там бывать.

Он ушел, и только тогда Тимми сообразила, что он ни слова не сказал о жене, ее это удивило. Что ж, может быть, она в отличие от них не любит Перигор или не слишком ладит с его братом. Все может быть, ведь люди прожили вместе столько лет. У каждого свои привычки, кто-то идет на уступки, а кто-то отказывается встречаться с друзьями или родственниками жены или мужа, которые им несимпатичны. Жан-Шарль не объяснял, почему он никогда не говорит о жене. А Тимми чувствовала, что спрашивать не нужно, хотя они делились друг с другом своими сокровенными мыслями о самых разных предметах, – от политики до искусства, от аборта до воспитания детей, хотя именно этого опыта у нее было очень мало, ведь ей так недолго довелось быть матерью. Размышляя обо всем этом, Тимми вдруг осознала, что завидует ему, потому что он проведет субботу и воскресенье со своими детьми. Как им повезло, что у них такой замечательный отец.

Вечер, когда он не приехал навестить Тимми, прошел очень тихо, она включила телевизор, который стоял у нее в палате, и посмотрела новости по Си-эн-эн. Никаких сенсационных событий не произошло. Звонили из Нью-Йорка Джейд и Дэвид, рассказывали, что дела идут хорошо. В понедельник и вторник у них запланированы несколько встреч, а во вторник вечером они полетят в Лос-Анджелес. Тимми надеялась, что к концу следующей недели она тоже вернется домой, и заранее ужасалась тому колоссальному объему работы, который скопился за время ее отсутствия, и в особенности за те дни, что она болеет. Бог даст, она наберется сил к возвращению домой и со всем справится. А пока еще она чувствовала большую слабость – шутка ли, у нее ведь начинался перитонит, – и в воскресенье, собираясь переселяться из клиники в отель, она с великим трудом оделась и даже пожалела, что отказалась от предложения Жан-Шарля взять с собой сестру, убедила его, что в отеле для нее будут делать все, что необходимо. За ней приехал Жиль, сказал, что она отлично выглядит и он страшно этому рад, привез огромный букет красных роз, завернутых в целлофан. Выходя из клиники с этим букетом, но все еще на не слишком твердых ногах, она чувствовала себя чуть ли не кинозвездой или оперной дивой. А оказавшись снова в «Плаза Атене», она в очередной раз обрадовалась – как же ей здесь хорошо. Она словно вернулась домой, в ее роскошных апартаментах все было так знакомо и привычно, горничная заботливо помогла ей разобрать вещи и устроиться.

Тимми приняла душ, Жан-Шарль сказал, что уже можно, заказала себе в номер обед, прослушала оставленные на автоответчике сообщения, прочитала посланные Джейд и Дэвидом факсы – никаких событий чрезвычайной важности не произошло, они просто сообщали, что все идет своим чередом. И наконец Тимми блаженно легла в постель, застланную хрустящим, тщательно отглаженным бельем. Какое счастье снова оказаться здесь, ничего роскошнее и придумать невозможно! Конечно, в клинике все проявляли к ней величайшее внимание, заботились о ее удобствах, были любезны и предупредительны, но для нее, Тимми, не было на свете другого такого замечательного места, как отель «Плаза Атене».

Под вечер, когда она, блаженно лежа в постели, пила чай со своими любимыми шоколадными конфетами, позвонил швейцар и сообщил, что к ней пришел доктор Вернье, и через несколько минут Жан-Шарль вошел в ее номер. Вид у него был отдохнувший, он явно радовался встрече с ней. И сразу же сказал, что она выглядит гораздо лучше.

– Наверное, это от шоколада, – улыбнулась она и предложила ему конфету, но он отказался, проявив силу воли, какой у нее не было. – Хорошо отдохнули с детьми в Перигоре? – спросила она, но не призналась, что ей его не хватало, она и сама этому удивлялась. Со вчерашнего утра, когда он пришел в клинику проведать ее перед отъездом, ей не с кем было поговорить, она скучала по интересному собеседнику.

– Отлично, – ответил он. – А как вы здесь себя чувствуете? Так же, как вчера в клинике, или успели истратить все силы? – Спросил он это сурово, и она засмеялась в ответ, так что он вынужден был улыбнуться. Смеялась она заразительно, как и всегда, он был доволен, что в ее глазах опять появилось чутьозорное выражение. Он решил, что выглядит она очень хорошо, это не могло не радовать.

– Нет-нет, я жила в полном безделье. С тех пор как я сюда вернулась, только и делаю, что лежу и ем.

– Именно то, что вам нужно. – Он несколько раз говорил Тимми, что, на его взгляд, она слишком худая, хоть его это и не удивляло, – недаром же она конструирует одежду. Все американские кутюрье казались ему анорексичными, но худоба Тимми все же не доходила до такой крайности.

Однако легко было заметить, что за последнюю неделю она потеряла несколько фунтов, да и как не потерять после такой операции. И так же легко было заметить, как она рада, что снова вернулась в отель, где ее окружает такой комфорт, лежит в своей привычной кровати и на ней ее собственная ночная рубашка. Она даже надела бриллиантовые серьги и днем сделала маникюр. Ее снова окружала роскошь, здесь она чувствовала себя в привычной обстановке, и ей легче дышалось, чем в клинике в Нейи. Теперь, когда он позволил ей уйти оттуда, она очень скоро улетит в Америку. А когда улетит, он будет скучать по ней, он это знал, хоть и не хотел сам себе в этом признаваться. Она была замечательная собеседница, ему нравилось ее общество. Страх, который охватил Тимми в ту ночь, когда ей делали операцию, давно рассеялся, она снова улыбалась и была уверена в себе. Перед ним была сильная, обладающая большой властью женщина, она снова чувствовала себя в своей стихии. Удивительно ли, что, поднявшись так высоко, она более чем за двадцать лет успеха привыкла к изысканной роскоши. И когда она предложила ему выпить бокал шампанского, он со смехом покачал головой и стал подтрунивать над ней за ее пристрастие к роскоши.

– Я очень редко пью. – Отказался он легко и непринужденно, бутылка шампанского «Кристалл», на которую она ему указала, ничуть не привлекала его. – И к тому же я сегодня ночью дежурю.

– Вы не пьете? – удивилась она. Человек без дурных привычек, умный, добрый, предан жене и детям – можно ли желать большего? Она не могла не подумать в очередной раз, как повезло его жене. Такие мужчины, как Жан-Шарль Вернье, великая редкость, и они почти никогда не бывают свободны. Во всяком случае, Тимми таких не встречала. Они до конца жизни живут со своими женами. Она даже представить себе не могла, чтобы Жан-Шарль был один или завел роман с молодой женщиной того сорта, которые так привлекают знакомых ей мужчин, – это в основном старлетки, фотомодели, глупенькие сексапильные красотки. Сама мысль об этом казалась абсурдом. Жан-Шарль не выдержал бы и десяти минут в обществе такой женщины. Без сомнения, его требования очень высоки, и он истинно порядочный человек.

Тимми предложила ему чашку чаю, и он опять отказался. Он не предполагал, что она будет угощать его. Ведь он не гость, а ее врач, о чем и напомнил ей с улыбкой.

– А я думала, что мы с вами друзья, – возразила она огорченно, и он засмеялся.

– Верно, друзья. Я тоже так считаю. Мне очень нравится с вами разговаривать, – признался он и потом произнес слова, которые ее удивили: – Когда вы уедете, мне будет вас недоставать.

Он и правда полюбил их беседы философского характера о человеческой природе, о людских слабостях и пристрастиях, о политике, которую проводят их страны, его до глубины души тронула ее искренняя исповедь, в которой она поведала ему о своей жизни. Трудно было без волнения слушать ее рассказ о детстве в сиротском приюте, в приемных семьях, такие испытания сломили бы многих, а она из них вышла только еще сильнее. А сын? Она потеряла сына, и Жан-Шарль глубоко сострадал ей в этом горе. Он любил своих детей и понимал, что нет на свете ничего страшнее, чем смерть ребенка. Но она пережила и это горе, а после него еще и предательство мужа. Прошла столько кругов ада и не утратила себя. Беседуя с ней после операции, он начал испытывать к ней глубочайшее уважение и сейчас согласился с ней, что они друзья, хотя вначале такое не могло бы прийти в голову ни ему, ни ей. Но сейчас это вовсе не казалось странным, в особенности ему. У него не было обыкновения завязывать дружеские отношения со своими пациентами. Но от Тимми исходило обаяние доброты и сердечности, она была необыкновенная женщина, и это его притягивало, вызывало желание поделиться с ней своими мыслями. И сейчас, сидя в ее апартаментах и болтая с ней, он чувствовал себя удивительно легко и непринужденно. Она встала с постели и вышла к нему в гостиную, сплошь заставленную цветами, которые прислали ее знакомые из мира моды, узнав, что ей сделали операцию. Весть об этом распространилась точно пожар, искру бросили находящиеся в Нью-Йорке Джейд и Дэвид.

– Итак, что же вы собираетесь делать? – улыбаясь, спросил он. Вид у него сейчас был заметно более беззаботный, чем до поездки с детьми в Перигор.

– Это зависит от вас, доктор. Когда мне можно будет вернуться домой?

– Вы так спешите?

– Нет, – призналась она честно, – но возвращаться-то все равно надо. У меня дела, – напомнила она ему, хотя он и сам это отлично знал, знал, как она занята и сколько ей придется трудиться и наверстывать, когда она окажется дома.

– Четверг вас устроит? Выдержите четыре дня? – Он не хотел, чтобы она спешила с отъездом, но и понимал, что не может удерживать ее в «Плаза Атене» вечно.

– Вполне. – У Дэвида и Джейд будет день, чтобы подготовить все к ее приезду после того, как они сами вернутся в Лос-Анджелес. – А можно мне будет выйти погулять? Совсем ненадолго. – У нее был некий план, о котором он, естественно, и понятия не имел.

– Думаю, можно. Только не гуляйте слишком долго и не уходите слишком далеко. И не носите ничего тяжелого. Ведите себя разумно, и все будет хорошо.

– Прекрасный совет на все случаи жизни, – сказала она, и он улыбнулся в ответ. – Я на свою беду всегда веду себя разумно. Мне слишком много лет, чтобы позволить себе быть неразумной. – И это в общем-то была правда, хотя и не полная правда.

– Возраст здесь ни при чем. И вы достаточно молоды, чтобы делать время от времени глупости, если вам вздумается. Это пойдет вам на пользу. – Он мог только вообразить себе, в каком огромном нервном напряжении она живет, при ее-то работе, и как многократно возрастает это напряжение, когда что-то пошло не так. Модный бизнес штука жестокая, Жан-Шарль догадывался, что в этом мире нужно не покладая рук трудиться и уметь сражаться, если хочешь занимать ведущие позиции, а Тимми их занимает вот уже двадцать три года. Впереди всех, и всегда старается опередить себя. Нелегкая это задача.

Тимми заметила, а может быть, ей показалось, что ему сегодня не хочется уходить, – ведь уже наступил вечер. И она решила как бы невзначай задать вопрос, возможно, слишком личного характера. Если он не захочет на него ответить, то и не ответит, подумала она. Он не мальчик, сумеет оградить себя от нежелательного любопытства, а ей очень хотелось узнать ответ.

– Ваша жена ездила с вами и с вашими детьми в Перигор? – вдруг спросила она, смутив и озадачив его.

– Почему вы спросили?

Его поразила ее интуиция. Такое впечатление, будто ей все ведомо, а что неведомо, о том она безошибочно догадывается, – удивительная женщина, она в отличие от многих доверяла своему чутью.

– Не знаю, – честно призналась она. – Вы никогда не говорите о ней. Это показалось мне странным.

– Нет, она с нами не ездила. У нее с моим братом натянутые отношения. – Натянутые отношения – это еще мягко сказано! И он рассказал Тимми, что они на самом деле уже много лет смертельно враждуют из-за дома, который достался Жан-Шарлю и его брату в наследство и который они вынуждены были продать, потому что никак не могли договориться, кто и когда будет в нем жить. Жена Жан-Шарля с тех пор не разговаривает с его братом и отказывается ездить к нему и его жене в Перигор.

– Мне представилось что-то подобное. – Тимми покачала головой. Она правильно угадала, причиной и в самом деле оказалась семейная ссора.

– Мы редко ездим куда-нибудь вместе, – сказал Жан-Шарль, и уголки его губ едва заметно дрогнули. Нет, он что-то утаивает. Тимми посмотрела ему в глаза, пытаясь понять, что именно. – Мы оба очень независимые люди, и у нас совершенно различные интересы. Если я еду с детьми туда, она остается дома.

– А в тот вечер в Нейи вы были на званом ужине один? – Ее любопытство уже граничило с бесцеремонностью, она понимала, что не имеет права задавать такие вопросы. Интересно, что он ответит, когда придет в себя от изумления? А он в очередной раз подивился ее проницательности.

– В общем-то да, один. Эти люди ей тоже не очень-то нравятся. Мы редко бываем в обществе вместе, да и друзья у нас тоже разные. Почему вы спросили?

– Сама толком не знаю. Меня это совершенно не касается, и мне стыдно за мое нахальство, – церемонно извинилась она, пытаясь осмыслить отношения супружеской пары в таком браке.

В общем-то все это очень по-французски. У французов муж и жена остаются в браке до самой смерти, а конфликты решают, живя каждый своей собственной жизнью, предпочитают не разводиться, не то что в Штатах, где чуть что, супруги и разбежались.

– Нисколько вам не стыдно, – подколол ее он. – Вам хотелось знать. Вот вы и узнали.

– Наверное, нелегко так жить, когда у каждого свой круг общения и разные представления о том, где проводить выходные? – Интересно, есть ли у него любовница и встречается ли он с другими женщинами? Но конечно же, Тимми никогда не осмелится спросить его об этом. Ей казалось, что у него никого нет. Не похож он на человека, который ведет беспорядочную жизнь. С ней он был почтителен и деликатен. Нет-нет, он не флиртует с женщинами, во всяком случае, со своими пациентками.

– Если люди очень разные и им трудно друг с другом, они могут сохранить брак, когда каждый живет своей собственной жизнью. Все мы меняемся, а тридцать лет большой срок, – спокойно объяснил он. Было видно, что он смирился со своей жизнью и его она вполне устраивает.

– Да, наверное, – вежливо согласилась Тимми. – Хотя не мне судить, у меня нет такого долгого опыта семейной жизни.

– Пять лет не так уж мало. Очень печально, что люди не пытаются наладить отношения и просто расстаются. – Жан-Шарль немного помолчал и потом добавил: – Я считаю, люди должны оставаться вместе ради детей. Это их долг перед детьми, как бы им ни было тяжело и трудно.

– Не знаю, – честно призналась Тимми. – Я вовсе не убеждена, что для детей это такое уж благо, когда их родители ненавидят друг друга и тем не менее продолжают жить вместе. Все равно ведь кончается тем, что родители начинают обвинять детей за те жертвы, которые они ради них принесли. И детей это ранит так же больно, как родительский разрыв. Так что какой смысл жить до конца жизни с человеком, которого ты не только не любишь, но порой и просто ненавидишь? А дети – что детям дает жизнь в такой семье? Они сами проникаются той же ненавистью, которую испытывают родители, а это, я считаю, ужасно несправедливо по отношению к детям.

– Мы не всегда получаем от жизни то, чего хотим, – уклончиво заметил Жан-Шарль, – или то, что надеялись получить. Но это не оправдание для того, чтобы все бросить и бежать. У людей есть долг по отношению друг к другу, и тем более по отношению к детям.

– Мне кажется, это слишком уж суровое отношение. Я считаю, что нужно сделать все возможное, чтобы наладить отношения, но ни в коем случае не обрекать себя на страдания до конца жизни. Порой бывает лучше признать, что ты совершил ошибку или что обстоятельства изменились. Знаете, я сейчас даже уважаю своего бывшего мужа за то, что он честно во всем признался, хотя тогда мне было очень тяжело. Не откройся он мне, мы бы так и продолжали жить во лжи. Нет, лучше уж одиночество, чем ложь.

Жан-Шарль, судя по выражению его лица, был с ней не согласен. Он защищал свои жизненные принципы и выбор, который сделал, – быть вместе и в радости, и в горе, покуда смерть не разлучит их. В последние годы горя было куда больше, чем радости…

– Иногда человек должен смиряться, – сказал он, беря шоколадную конфету; Тимми не сводила с него внимательных глаз. Она сразу почувствовала, что он многое скрывает от нее.

– Я с вами не согласна, – спокойно возразила Тимми. – У смирившихся жалкая участь.

Ей было бы невмоготу оставаться с Дерриком после того, как она узнала, что у него есть любовник. В конечном итоге Деррик поступил правильно, оставив ее, хоть ей их разрыв причинил мучительную боль. И все равно так было чище, она пережила катастрофу и теперь испытывала к нему уважение.

– В жертве есть своего рода величие, – философски заметил он, и она задумалась над его словами.

– Никакой награды за жертву никто не обретает, – упрямо возразила Тимми. – Мы просто стареем раньше времени, теряем и душевные, и физические силы, глядя, как умирают наши мечты. Зачем обрекать себя на такое прозябание? Можно жить гораздо более полной и богатой жизнью.

Он ничего не ответил и словно бы задумался. Во время их бесед она не раз высказывала интересные суждения, он потом подолгу размышлял над ними. Несмотря на все, что ей довелось пережить, она все еще верила, что любовь возможна, – нет, не для нее, но хотя бы для других. Сама она смирилась со своим одиночеством и не питала никаких иллюзий относительно себя. Но знать, что в жизни есть любовь, было отрадно – особенно если Тимми видела ее в жизни других. Ее судьба и судьба Жан-Шарля были, в сущности, очень похожи, хотя он женат, а она не замужем. Оба они, как и множество других супружеских пар, смирились с тем, чего в их жизни нет, и старались жить достойно, заполняя время работой, работой, работой… У него были дети, ее ночи иногда скрашивали такие мужчины, как Зак.

Они поговорили еще немного, и наконец он неохотно встал. Как хорошо сидеть вот так рядом с ней в «Плаза Атене» и болтать, сидел бы и сидел, не замечая времени, но впереди столько дел… Прощаясь, Жан-Шарль пообещал навестить ее завтра к вечеру. В Париже ей осталось пробыть еще три дня.

Когда она на следующее утро встала и оделась, то поняла, что чувствует себя гораздо более слабой, чем ей хотелось бы признаться даже собственному доктору. Конечно, силы возвращались, но до прежней легкости и бодрости было далеко. И все же она заставила себя выйти на улицу. Цель ее прогулки находилась всего в нескольких ярдах от отеля, это был магазин на авеню Монтень, где продавалось лучшее, что можно было купить в Париже. Тимми хотела сделать подарок Жан-Шарлю перед отъездом. Он проявил по отношению к ней такое удивительное внимание, так заботился о ней, и ей хотелось выразить своим подарком свою благодарность, хотя она знала, что он ничего подобного не ожидает. Пусть это будет жест признательности и дружбы, решила она.

Тимми спустилась вниз около полудня и медленно, как старуха, побрела к магазину часов на авеню Монтень. Какое отвратительное ощущение – она словно постарела на сто лет за последнюю неделю! Тело все еще не оправилось после интоксикации, вызванной гнойным аппендицитом, от антибиотиков, которые она продолжала принимать, слегка подташнивало. Но, оказавшись в магазине, она сразу же отвлеклась от собственного болезненного состояния и стала с увлечением рассматривать предложенные ей на выбор турбийоны, среди которых нашла именно то, что ей и хотелось ему подарить: великолепный «Бреге» в простом платиновом корпусе и с черным циферблатом, она надеялась, Жан-Шарль будет доволен. Продавец, который с ней занимался, заверил ее, что если часы не понравятся, их можно будет поменять на те, что придутся больше по вкусу.

Тимми побрела обратно, радуясь своей покупке. Вот наконец и отель, она прошла по вестибюлю и поднялась к себе в апартаменты – наконец-то она дома, какое облегчение… Короткая прогулка – всего-то час времени! – отняла у нее все силы. Это был ее первый выход на улицу после операции. Она перекусила, немного поспала, и после этого ей стало лучше.

А вечером, когда Жан-Шарль зашел, по обыкновению, навестить ее, она чувствовала себя уже совсем хорошо, и он заметил, что в лице ее заиграли живые краски. Она рассказала ему, что совершила небольшую прогулку по авеню Монтень, но о покупке умолчала. Она задумала подарить ему турбийон перед самым отъездом из Парижа, когда он придет к ней с последним визитом.

Пока Жан-Шарль сидел у нее, ему несколько раз звонили по мобильному телефону, и было понятно, что несколько его пациентов находятся в тяжелом состоянии. Он сказал ей, что не сможет сегодня посидеть и поболтать. А вечером позвонил, желая еще раз справиться о ее состоянии. Она заверила его, что чувствует себя отлично. А наутро так оно и оказалось – силы прибывали не по дням, а по часам. Она снова прогулялась по авеню Монтень и, вернувшись в отель, легла вздремнуть. Сегодняшняя прогулка оказалась для нее благотворной. Даже Жан-Шарль порадовался, глядя на нее, когда пришел навестить во второй половине дня. И даже не пожурил, узнав, что прогулка была довольно долгой.

– Если завтра вы еще немного удлините свой маршрут, думаю, можно будет считать, что вы достаточно окрепли, чтобы в четверг лететь домой.

Именно так они и планировали.

Из-за операции Тимми пришлось прожить в Париже лишнюю неделю, но как же ей было грустно покидать любимый город, хотя каждый день у нее был на счету и она, конечно же, предпочла бы остаться здесь по более приятной причине. К тому же здесь она познакомилась и подружилась с доктором Вернье, и ее чрезвычайно заинтриговали его отношения с женой. Было несомненно, что его семейная жизнь – это цепь компромиссов, на которые он идет ради детей и считает, что эти компромиссы оправдывают себя. Догадавшись о чем-то подобном из его высказываний, когда они беседовали во время его воскресного визита, она сейчас окончательно убедилась, что он несчастлив в браке, но намерен сохранять его до самого конца. Тимми считала, что он поступает глупо, но разве не меньшую глупость совершает она, вступая в недолгие отношения с недостойными ее мужчинами из страха одиночества?

Когда Жан-Шарль говорил о своих детях, его лицо словно бы освещалось изнутри, и Тимми это трогало. Иногда очень глубоко. И несмотря на все это, между ними не проскользнуло и тени чего-то неподобающего, двусмысленного взгляда, слова, намека. Он не пытался ни увлечь ее, ни понравиться ей. Она видела лишь очень много работающего, порой одинокого, страстно преданного своему делу врача. Но была уверена, что нравится ему не только как приятная пациентка, что он любит разговаривать с ней, обсуждать самые разнообразные темы.

В последний раз он пришел навестить ее в среду, в пять вечера. Он был со своим докторским чемоданчиком, в серых брюках и блейзере, на шее очень красивый галстук от Гермеса. Выражение лица профессионально серьезное, глаза грустные. Интересно, подумала она, у него что-то случилось, или он так же огорчен ее отъездом, как она необходимостью расстаться с ним и с любимым Парижем?

– Когда вы теперь опять приедете в Париж? – спросил он, садясь на кушетку. Ее подарок лежал на столе, но ни он, ни она не произнесли по этому поводу ни слова. Футляр был завернут в простую темно-синюю бумагу и обвязан золотой бумажной ленточкой в завитках.

– Только в феврале, – ответила она. – Привезем очередную коллекцию прет-а-порте. Но я буду ее представлять только в Париже и Милане, ну и, конечно, в Нью-Йорке. В Лондон не поеду. Мои помощники и без меня справятся. Четыре города – это многовато, поверьте. Нынешнее турне чуть не доконало меня, я выдохлась еще до того, как взбунтовался мой аппендикс.

– Надеюсь, наши пути когда-нибудь еще раз пересекутся, – вежливо сказал он, и она огорчилась. Он уже стал чуть-чуть другой. Сдержанный, скованный, словно чувствовал себя неловко в ее апартаментах наедине с ней, озабоченный, казалось, его мысли заняты чем-то другим. Она знала его недостаточно хорошо и потому не осмелилась спросить, чем он так озабочен.

Они очень мило побеседовали сколько-то времени, и наконец он сказал, что ему пора. Его ждет пациент, он и так уже к нему опаздывает, потому что заболтался с Тимми. Неужели они сейчас простятся и расстанутся? Сердце ее сжималось. Она знала, что когда увидит его в следующий раз, их отношения изменятся еще больше. Возникшая между ними непринужденность объяснялась в значительной мере тем, что она осталась в Париже совсем одна и заболела. Это позволило им познакомиться друг с другом поближе и даже подружиться.

Ей было приятно думать, что в Париже у нее остается друг, но она не была уверена, что Жан-Шарль именно друг. Да, он ее доктор, лечил ее, заботился о ней, был очень внимателен. И как бы ей хотелось, чтобы он стал добрым другом! Она надеялась, что когда они снова увидятся в феврале, их отношения упрочатся, но кто знает, хочется ли того же ему, может быть, она была для него всего лишь очередной пациенткой, а его внимание – всего лишь профессиональным отношением хорошего врача?

Он встал и сделал шаг к двери, и тут она протянула ему завернутую в синюю бумагу коробочку. Он остановился в недоумении и растерянно посмотрел на нее.

– Что это?

– Знак благодарности за вашу доброту ко мне, – тихо сказала она. Она открыла ему душу, рассказала то, чем никогда до сих пор не делилась ни с кем. Доверилась ему и как доктору, и как доброму другу. А он ничего от нее не ждал, ему было довольно того, что они могли проводить время вместе. Сама возможность разговаривать с ней казалась ему подарком. И он несказанно удивился, увидев протянутую ему коробочку, даже помедлил минуту, прежде чем взять.

– Никакой доброты не было, – сдержанно ответил он, – я просто выполнял свой долг.

Просто долг? Нет, для Тимми он сделал гораздо больше. Он поддержал ее, вдохнул в нее силы, терпеливо и заботливо выхаживал ее, никто и никогда раньше так не заботился о ней. Она чувствовала, что от него исходят неиссякаемое тепло и сострадание, и ей хотелось поблагодарить его за все, подарить вещицу, которая бы напоминала ему об их искренних, задушевных беседах.

– Очень тронут, – сказал он, переложив подарок в левую руку, в которой держал чемоданчик, и протянул правую для рукопожатия.

– Благодарю вас, – тихо произнесла Тимми, – благодарю вас за то, что слушали меня, за то, что были рядом… держали меня за руку, когда мне было так страшно…

За что она его благодарит? Она пережила в своей жизни столько поистине тяжелого и трагичного, и то, что он для нее сделал, – сущий пустяк, хоть в ту минуту ей это, возможно, казалось важным. Но ему-то это ничего не стоило. И уж конечно, он не заслуживает подарка в знак благодарности.

– Ведите себя хорошо, – сказал он, улыбаясь. – Побольше отдыхайте. Когда вернетесь домой, не перегружайте себя работой. Вы еще сколько-то времени будете уставать.

Теперь он снова был только доктор, и выражение лица у него было озабоченное. Он не любил прощаний, а ее подарок к тому же выбил его из колеи. Он никак не ожидал ничего подобного, хотя Тимми не умела поступать иначе, но откуда ему было это знать?

– Берегите себя. – Он еще раз улыбнулся. – И звоните, если что.

– Может быть, когда я приеду сюда в феврале, со мной опять что-нибудь случится, – сказала она с надеждой и засмеялась.

– Надеюсь, что нет! – возразил он и указал на ее подарок. – Благодарю вас. Но не стоило этого делать.

– Мне так хотелось. Вы были сама доброта.

Он подумал, что в коробке, наверное, серебряная ручка или еще что-то в этом роде, что обычно дарят ему пациенты. Его ждал огромный сюрприз.

А она вдруг в неожиданном порыве приникла к нему и обняла, потом поцеловала в обе щеки. Он улыбнулся.

– Бон вояж, мадам О’Нилл.

Он поклонился ей, открыл дверь и вышел. Она стояла и смотрела ему вслед… вот он подошел к лифту, нажимает кнопку… Лифт тотчас появился, из него вышли два живших в отеле японца, Жан-Шарль вошел, помахал ей на прощание рукой и исчез, а Тимми вошла в свои такие привычные апартаменты. В горле у нее стоял ком. Как она не любила расставания! Когда она прощалась с симпатичными ей людьми и глядела, как они уходят, ее охватывало ощущение, будто ее бросили, – так же случилось и сейчас. Глядя вслед Жан-Шарлю, она чувствовала привычную горечь, от которой сжалось сердце. Господи, ну как же все это глупо! Он всего лишь врач-француз, а не ее возлюбленный. Долгий жизненный опыт научил ее, что все хорошее в жизни рано или поздно кончается, даже дружба.

Глава 5

Вечером Тимми собрала свои вещи, а проснувшись утром, позвонила Заку сказать, что после обеда вылетает домой. У него все еще был вечер среды, а у нее уже утро четверга. Перелет в Лос-Анджелес займет одиннадцать часов, она выиграет девять часов. Самолет из Парижа вылетает в обед, а дома она будет в начале второй половины дня.

– Привет, – небрежно бросила она, когда он ответил. Голос у него был тягучий, будто спросонья, но он сказал, что не спал. – Я сегодня прилетаю, звоню спросить, не хочешь ли составить мне здесь компанию. – Они не виделись целый месяц, но связь друг с другом поддерживали более или менее регулярно, хотя участия к Тимми во время болезни Зак не проявил. Он звонил несколько раз, пытался шутить, говорил, что скучает, скорее бы она возвращалась. Она и не ожидала от него большего, потому что слишком хорошо его знала, хотя как было бы приятно, если бы он изменил своей натуре и стал более внимательным. Но нет, на такое он был не способен. Их отношения всегда были легкими и поверхностными. И это была, пожалуй, главная причина, почему она вот уже десять лет их поддерживала, – с ним или с другими, точно такими же, как он. Она напомнила себе об этом накануне вечером после того, как простилась с Жан-Шарлем. Зак был существо другой породы. Ни глубины мысли, ни силы воли, да он никогда этого и не скрывал. Хотелось ему только одного – приятно проводить время, именно то, что Тимми было от него нужно. И сейчас она снова напомнила себе об этом. Приближаются праздники, гораздо приятнее проводить их с Заком, чем в одиночестве.

– Жаль, Тимми, боюсь, не получится, – неопределенно ответил Зак в ответ на приглашение Тимми заехать к ней вечером, когда она вернется. Его отказ в очередной раз напомнил ей, что у каждого из них своя, отдельная от другого жизнь. Нет, он не был верным любовником, который ждет не дождется возвращения подруги. Он живет своей собственной жизнью. Как и она.

– Досадно, – равнодушно отозвалась Тимми. Она привыкла к таким ответам. Они встречались, когда это было удобно и когда позволяли обстоятельства. Зак был избалован женщинами, они ему буквально прохода не давали. Но он ни ради одной не поступился бы своими малейшими удобствами, хотя связь с Тимми льстила его тщеславию. Ему нравилось рассказывать направо и налево, что он встречается с Тимми О’Нилл.

– Мне надо в Сан-Франциско, повидаться с одним парнем, мы с ним несколько лет назад играли в одной пьесе, – объяснил Зак. – Он только что позвонил. Я не знал, что ты возвращаешься. – Она и в самом деле не стала звонить ему раньше и договариваться о встрече, решила, что позвонит, когда прилетит в Америку. А он не пожелал ради нее перенести поездку в Сан-Франциско. Она подозревала, что это он так мелочно мстит ей за отказ взять его с собой в Европу. Да уж, злопамятности ему было не занимать.

– Обидно. Значит, встретиться нам не удастся. Но может быть, пересечемся в аэропорту, – сказала она. Ее ничуть не задел его отказ. Она ведь тоже не особенно рвалась его увидеть. Просто приятно было бы встретиться после месяца разлуки, но и только.

Она слушала его голос и думала, как отличается их разговор от ее недавних бесед с Жан-Шарлем. И разница не только в интеллекте, главное – это интерес, который они испытывали друг к другу, и общность взглядов. Она встречается с Заком уже несколько месяцев, спит с ним, но глубины в их отношениях нет и, вероятно, никогда не будет. Она чувствовала, что Жан-Шарль ей намного ближе, чем Зак, и это ее удивляло.

– Увидимся, когда я вернусь, – небрежно бросил Зак. – Я туда всего на пару дней. Как собираешься проводить уик-энд? Поедешь в Малибу?

– Может быть. Все зависит от того, как я буду себя чувствовать. Я всего два дня как из клиники, – напомнила она ему. Прошел всего месяц, а у нее было такое чувство, будто она разговаривает с совершенно чужим человеком, да, в сущности, так оно во многих отношениях и было.

– Звякни мне, если туда поедешь. Я возвращаюсь в субботу. Звони на мобильный, я из Сан-Франциско буду возвращаться на машине. Расскажешь мне о своих планах.

Она знала, что его гораздо меньше потянет в Бель-Эйр, если она все еще будет там. Господи, как много она о нем знала! Он обожал проводить с ней выходные в Малибу, на берегу океана, но ненавидел ездить туда один.

– Благополучного полета, – небрежно пожелал он.

– И тебе благополучной поездки.

Она положила трубку. Ей было грустно. Несмотря на всю свою решимость не привязываться слишком серьезно к Заку, она невольно ждала от него нежности и тепла. Как приятно вернуться домой, где тебя ждет любящая и преданная душа.

Она оделась и через несколько минут вышла из отеля, смутно надеясь, что Жан-Шарль еще раз позвонит пожелать доброго пути, но он, конечно, не позвонил. Да и зачем ему звонить? Он попрощался с ней накануне вечером и расстался, как расстаются с очередным пациентом. Интересно, развернул ли он ее подарок и понравились ли ему часы? Она надеялась, что понравились.

Она щедро одарила чаевыми дежурного на ресепшене, швейцаров и портье, и Жиль помчал ее в утреннем трафике будничного Парижа к аэропорту Шарль-де-Голль. Сдал ее багаж, что обыкновенно делал Дэвид, когда они летали вместе, и прикатил тележку для ее тяжеленной сумки. После нескольких дней в клинике расстояние, которое ей пришлось пройти по терминалу, показалось ей непривычно далеким, но боли она не чувствовала, просто устала больше, чем всегда. У выхода на посадку ее встретил служащий вип-зала, проводил до самолета и нашел ее место в салоне первого класса. Все прошло как нельзя лучше.

Она уселась поудобнее, вынула из сумки книгу, которую собиралась читать, взяла предложенные стюартом журналы, откинула голову на подголовник и закрыла глаза. У нее было такое ощущение, будто после ее отлета из Америки прошло сто лет. Из-за неожиданно свалившейся на ее голову операции она задержалась в Париже всего на несколько дней, но прожила здесь в общей сложности больше двух недель. Как ни любила она этот прекрасный город – конечно, желательно не болеть, когда ты приехала сюда, – все же приятно возвращаться домой. Она знала, что в офисе ее ждут горы писем. Ей придется принимать несметное множество решений, касающихся направлений следующего сезона. Они планировали разработать еще одну линию духов, были перспективные идеи, связанные с косметикой. От всего этого голова шла кругом. Но вот самолет взлетел, и не прошло и получаса, как она заснула и проспала первые пять часов полета.

Когда Тимми проснулась, подали обед, потом она посмотрела фильм, разложила свое кресло, легла, укрылась пледом и проспала сладким сном до самого Лос-Анджелеса. Стюард разбудил ее перед самой посадкой:

– Мадам О’Нилл?

Он легонько тронул ее за плечо, и она, услышав свое имя, произнесенное голосом француза, на мгновение подумала, что она снова в клинике и с ней рядом Жан-Шарль. Но тут же все встало на свои места. Стюард попросил ее сложить сиденье, и она увидела в окно, что они подлетают к Лос-Анджелесу.

Тимми пошла в туалетную комнату, почистила зубы, умылась, причесала волосы и вернулась к своему месту перед самой посадкой. Самолет остановился, и она спустилась по трапу одной из первых со своей тяжелой сумкой аллигаторовой кожи. Обслуживающий вип-зала тотчас взял у нее эту сумку из рук, едва она ступила на землю. Она очень быстро прошла через иммиграционный контроль, декларировать ей было нечего. То немногое, что она купила, увезла с собой Джейд, или же оно было отправлено прямо в город. Тимми терпеть не могла терять время на таможне и потому редко возила что-нибудь с собой.

Выйдя из дверей иммиграционного контроля, она увидела встречающую ее Джейд. Шофер Тимми ждал их у выхода. Джейд взяла у служащего вип-зала тяжелую сумку Тимми из аллигаторовой кожи и пошла с ней по залу аэровокзала. Дэвид тоже хотел приехать встречать Тимми, но у него работы невпроворот, объяснила Джейд.

– И вы вдвоем повезли бы меня домой – только этого не хватало!

Тимми улыбнулась и крепко обняла Джейд.

– Как ты себя чувствуешь?

Джейд заметила, что Тимми похудела и побледнела. В обрамлении рыжих волос ее лицо сейчас казалось чуть ли не прозрачным.

– Вполне хорошо, – ответила Тимми, сама удивляясь тому, что и в самом деле отлично себя чувствует и что ей совсем не хочется спать после долгого перелета. Да и то сказать – она почти все время полета спала. Как, впрочем, и всегда.

– Я жутко расстроилась из-за твоего аппендикса. Была готова вернуться.

– Совершенно ни к чему. Все прекрасно обошлось. У меня был очень хороший врач, а уж как меня выхаживали в клинике – лучше не придумаешь. Все случилось как гром средь ясного неба, но после того как я опомнилась, я просто лежала и отдыхала, хотя, конечно, предпочитаю отдыхать иначе.

Теперь, когда Тимми шла рядом со своей помощницей по аэровокзалу, по ее виду было и не догадаться, что она только что после операции.

– Ты такая храбрая, – с восхищением сказала Джейд. – Я бы совсем растерялась – заболеть в чужой стране, да еще так серьезно, перенести операцию… Я в последний раз болела два года назад.

Тимми засмеялась, и Джейд слегка смутилась. А Тимми была просто счастлива – Джейд снова с ней, она снова в привычной обстановке. И как замечательно будет лечь в свою собственную постель в Бель-Эйр, пусть она не так роскошна, как в ее апартаментах в отеле «Плаза Атене». Она вернулась, она дома!

– А я пять лет назад, – призналась Тимми. – Не могу представить себе человека, которому бы нравилось болеть на чужбине. Если учесть все обстоятельства, мне на редкость повезло. Врач был превосходный. И он держал меня за руку. – Тимми улыбнулась.

– Мне бы пришлось колоть транквилизаторы дней десять, не меньше, – сказала Джейд, когда их автомобиль уже втиснулся в плотный поток трафика. Шоссе было забито, и это тоже было привычно.

– Что у нас запланировано? – спросила Тимми, и Джейд рассказала, какие встречи она наметила для Тимми на следующую неделю. С тех пор как Тимми заболела, Джейд старалась как можно меньше нагружать ее. По обычным меркам и в применении к обычным смертным составленное ею для Тимми расписание встреч показалось бы чрезмерно напряженным. Но Тимми справлялась со всем играючи, во всяком случае раньше. На пике формы ее энергии хватало на десятерых, и она надеялась, что скоро снова обретет эту форму. Но сейчас, после долгого перелета, у нее возникли сомнения. Она все еще жила по парижскому времени, а в Париже и, стало быть, для нее, сейчас около часа ночи. Чтобы адаптироваться к местному времени, окончательно оправиться после операции и прийти в себя после путешествия, Тимми потребуется несколько дней. Однако чувствовала она себя на удивление бодрой. Она намеревалась завтра разобраться с завалом документов на своем рабочем столе и на субботу и воскресенье уехать в Малибу, опять же захватив с собой какую-то часть работы.

Дамы радостно прощебетали всю дорогу до Лос-Анджелеса, и вдруг Тимми в последнюю минуту решила сначала заглянуть к себе в офис, а потом уже ехать домой. Никто ее там не ждал, но ей хотелось взглянуть на свой письменный стол и понять, какой Эверест бумаг ждет ее возвращения.

– Стоит ли? – с тревогой спросила Джейд. – Разве ты не должна как можно больше отдыхать и беречься?

Но Тимми была Тимми. Любой другой женщине не терпелось бы приехать домой, принять душ, разобрать вещи, нырнуть в постель и спать, спать, спать… любой другой, но только не Тимми. Десять дней она ленилась и отдыхала, и теперь накопившаяся в ней энергия должна была вырваться со всей мощью. Джейд это чувствовала. Тимми засмеялась в ответ на ее слова и заверила, что чувствует себя отлично. Выглядела она тоже отлично, и настроение у нее было прекрасное.

Штаб-квартира фирмы «Тимми О» была расположена в фешенебельном квартале делового центра Лос-Анджелеса, в комплекс входили пять зданий и склад, где перед отправкой товара выполнялись таможенные формальности. Неподалеку находились еще несколько складов, еще была фабрика в Нью-Джерси, текстильные мануфактуры и швейные фабрики, которые она купила много лет назад за границей, главным образом в Малайзии и Таиланде. Сейчас она вела переговоры о покупке еще одного предприятия в Индии. Машина подъехала к зданию, где находилась штаб-квартира Тимми, и она с улыбкой огляделась вокруг.

– Добро пожаловать домой, – прошептала она, радуясь, что вернулась в свою привычную жизнь. Здесь она чувствовала себя сильной и уверенной. Всегда знала, что происходит, твердо держала в руках все бразды правления своей империей и радовалась, что именно она правит бал. Последние десять лет ее империя стала главным в ее жизни, и у нее не было и тени сомнений, что это лучшее ее творение. Как же приятно знать, что ты делаешь что-то по-настоящему хорошо. Необходимость руководить гигантским конгломератом компаний, разрабатывать линии и направления никогда ее не пугала, наоборот, дарила чувство уверенности и надежности. Огорчало все прочее за пределами ее империи, но сама империя – никогда. Тимми с самого начала нашла себя в работе, почувствовала свои огромные возможности и свой незаурядный талант. В последние годы ее личная жизнь не ладилась и приносила много боли. Она давно запретила себе надеяться на что-то серьезное. Главное – полностью сосредоточиться на своей работе, тогда все идет прекрасно. Когда Тимми вошла в здание, Джейд подумала, что она просто ожила на глазах, точно засыхающее растение, которое наконец-то полили. И даже словно бы стала выше ростом, пока поднималась в лифте на третий этаж. Официально сотрудники ее здесь не ждали, однако были предупреждены. Дэвид сказал, что Тимми, может быть, заглянет по дороге домой, и, как всегда, оказался прав.

Минуту спустя Тимми вошла в его кабинет, сияя радостной улыбкой.

– Ну что, соскучился?

Она крепко обняла его, он прижал ее к себе. Он так же, как и Джейд, сильно волновался за нее. Однако оба повиновались ей и остались в Нью-Йорке, чтобы провести назначенные встречи.

– Еще как! – с улыбкой признался он. – Больше мы тебя одну никуда не отпустим. Это же надо так людей перепугать!

– Ничего такого страшного не произошло, – отмахнулась она, и вдруг ей показалось, что Париж переместился куда-то далеко, словно бы на другую планету, как и ее операция, и даже Жан-Шарль Вернье. Она совсем забыла о нем, хотя целых девять дней подолгу с ним разговаривала. Теперь все это осталось в прошлом. Она вернулась в волшебное царство «Тимми О», которым так прекрасно правила и ради которого жила. Снова стала той Тимми, какой была, когда с ней случился первый приступ аппендицита и какая вызвала у Жан-Шарля антипатию, той Тимми, в жизни которой существует только работа и которая готова жертвовать ради нее всем, даже собственным здоровьем, какую бы дорогую цену за это ни пришлось платить. Так уж она была устроена.

– Только не надо пудрить нам мозги, – вспыхнул Дэвид. – Прорвавшийся гнойный аппендикс – очень страшная штука. Ты могла умереть.

– Не повезло вам, – засмеялась она. – Я слишком вредная, не захотела умирать. Так что живем дальше. Я еще не видела своего письменного стола. Скажите заранее, какой завал там меня ждет, а то вдруг прямо на пороге со мной инфаркт приключится.

– Нет-нет, никакой завал тебя не ждет, – поспешил успокоить ее Дэвид. – Я сегодня разобрался с массой неотложных дел, но это все были мелочи. У нас проблемы с тайваньской фабрикой, я написал тебе отчет, ты его получишь электронной почтой, но и они вполне решаемы. Мне кажется, я понимаю как. Прочтешь сегодня вечером. Ткани, которые мы заказали в Пекине, получены, трикотаж из Италии тоже. Все это уже в Нью-Джерси. Если честно, по-моему, тебе решительно не о чем тревожиться, хотя ты, конечно, найдешь повод.

И Дэвид снова засмеялся, радуясь, что Тимми опять с ними. Она была для него словно бы старшей сестрой, его учителем, человеком, которым он безмерно восхищался. Восхищался всем, что она делает, вот уже шесть лет, с тех пор как она его «открыла» и взяла под свое крыло. Она научила его всему, что знала о бизнесе сама. Перфекционистка, дотошно вникающая во все мельчайшие мелочи, она держала в своем поле зрения все без исключения, была гением маркетинга, знала свою клиентуру и обладала безошибочным вкусом и чувством стиля, которое ей никогда не изменяло. Неудивительно, что она занимает такое высокое положение в своей империи. Ее работа – единственное, что действительно имеет для нее ценность. «Тимми О» – ее дитя, она заботится о нем, балует его, воспитывает, бранит, наказывает, защищает и любит больше всего на свете.

– Я вернусь через минуту, – сказала Тимми Дэвиду и прошла из его кабинета в свой. Там ее ждала Джейд с чашкой чаю и аккуратными стопками документов, требующими ее внимания. Папки, брошюры, факсы, коробки с образцами тканей и множество других вещей занимали весь стол Тимми. Она села и принялась все это разбирать, словно перед ней был один из ее любимых китайских пазлов. В семь вечера она все еще сидела за работой, и Джейд трудилась вместе с ней. За это время они уже почти со всем разобрались, кроме того, Тимми приготовила огромную кипу документов взять домой и прочитать ночью. Тимми была счастлива. Она снова вернулась в свою родную стихию. Работа была ее любимым спортом, а она была спортсменкой олимпийского класса.

Прошел еще час, а Тимми по-прежнему сидела за своим рабочим столом вместе с верной помощницей Джейд.

– Не хочу на тебя давить… – деликатно сказала Джейд в начале девятого. Она, как и всегда, была готова работать с Тимми допоздна, исключение составляли только дни, когда у нее было намечено что-то важное, например, интересное свидание, в таких случаях Тимми ее отпускала. Но сама, уйдя с головой в работу, о времени напрочь забывала. И сейчас, услышав голос своей помощницы, поглядела на нее таким взглядом, будто медленно возвращалась с небес на землю. – Но для тебя сейчас пять утра. Не пора ли домой?

Джейд волновалась за Тимми, ведь она только что перенесла операцию, а ведет себя так, будто и думать о ней забыла, – кстати, она и в самом деле вот уже несколько часов не вспоминает об операции.

– Да, конечно… – рассеянно проговорила Тимми, вытягивая из кипы образцов приглянувшийся ей лоскут. – Я спала в самолете.

– Ты на ногах уже почти сутки. Тебе надо ехать домой и отдыхать.

Джейд заботилась о ней, точно мать о ребенке, хотя,казалось, должно бы быть наоборот, и Тимми это трогало до глубины души.

– Знаю, знаю… Я сейчас, еще минуту… Только хочу просмотреть еще один файл…

Она была точно ребенок, которого невозможно оторвать от игрушек и заставить идти обедать, или ложиться спать, или принимать ванну. Работа была для нее точно наркотик – и сейчас, и всю жизнь. Начав какое-то дело, она уже не могла остановиться. Но все же в половине девятого она положила последнюю папку на высящуюся кипу, взяла все в охапку и, сопровождаемая Джейд, пошла к выходу. Водитель Тимми все еще ждал ее, ждал уже пять часов. Он привык ждать, ведь он часто возил ее, хоть она и была чрезвычайно независима и по большей части ездила сама, но в аэропорт, на важные приемы и светские мероприятия вызывала водителя.

По дороге они подбросили домой Джейд, хотя она хотела ехать к Тимми. В четверть десятого Тимми уже была дома, в своей квартире в Бель-Эйр. Она выключила охранную сигнализацию, и водитель внес в дом ее вещи. Она зажгла всюду свет и огляделась. Ей казалось, она не была здесь сто лет, а дом – она даже забыла, какой он красивый! Гостиная была в бежевых тонах, почти без мебели, просторная и полная воздуха, с прекрасными полотнами современных художников на стенах. Здесь были Виллем де Кунинг, Поллок, Раис Оливейра. Был даже один из ранних «мобилей» Александера Колдера, в углу стояла скульптура Луизы Буржуа. Все здесь было просто, элегантно и успокаивало душу. Спальня у нее была белая, кухня голубая с желтым.

Тимми купила дом, когда Деррик ее бросил. Она хотела оставить прошлое в прошлом, и ей это почти удалось. В книжном шкафу стояла фотография ее сына, но она никогда не объясняла, кто это, не слишком близким людям, которые бывали в доме. Ее помощники знали, что спрашивать не следует, а мужчин, которые появлялись в ее жизни и потом исчезали, мало интересовал снимок четырехлетнего ребенка. Их интересовали овальный бассейн, горячая ванна, сауна. В спальне наверху у нее был полный набор тренажеров, но она редко на них занималась. Физические упражнения ей заменяла прогулка по пляжу в Малибу, где она любила собирать ракушки. Тренажеры наводили на нее скуку, зато гости с удовольствием на них занимались. Например, Зак, когда приезжал к ней. Возле кухни была большая открытая веранда, где она любила завтракать. Для нее это был идеальный дом. Здесь был рабочий кабинет, столовая, гостевая спальня, фантастического звучания музыкальный центр и огромные гардеробные. Она вошла в кухню, открыла холодильник и заглянула в него. Домоправительница набила его продуктами – Джейд позвонила ей и сказала, что Тимми возвращается. Но Тимми поняла, что есть ей не хочется, она слишком устала, и потому закрыла дверцу холодильника и налила себе стакан воды. Приняла душ, надела ночную рубашку и легла, но сна не было ни в одном глазу. В Париже сейчас восемь утра, время завтрака. И тут в первый раз за все время после отъезда из Парижа она подумала о Жан-Шарле – что-то он сейчас делает? Интересно, понравились ли ему часы, или он поменял их на какие-то другие?

Прошел час, другой, третий, а сон все не шел, и тогда Тимми стала читать бумаги, которые привезла домой из офиса. Заснула она, когда в Париже был полдень. Но она закончила всю работу. В Лос-Анджелесе было три утра, и ее кровать вдруг показалась ей огромной. Казалось, за то время, что ее не было, она стала еще больше. Тимми лежала и смотрела в потолок и думала при этом, почему Зак уехал в Сан-Франциско в тот самый день, когда она вернулась. В самом ли деле так сложились у него обстоятельства, или он все нарочно подстроил, потому что продолжает злиться на нее за отказ взять с собой в Европу. Да, в сущности, какая разница? Тимми это безразлично. Мысли стали уплывать куда-то, глаза закрылись, она начала погружаться в сон. И последний образ, который промелькнул в сознании перед тем, как она заснула, был Жан-Шарль в Париже. И странно – она на мгновение почувствовала в своей руке его руку, представила, что он здесь, в Лос-Анджелесе, рядом с ней, и на душе стало отрадно, тепло. Увидит ли она его еще когда-нибудь? Вряд ли, ведь она вернулась к себе, в свой мир.

Глава 6

Заснула Тимми под утро, но проснулась рано. Сделала себе тост, съела полбаночки йогурта и выпила чашку чаю, потом приняла душ, оделась и вышла из дома – ее уже ждал водитель, чтобы отвезти в офис. Она расстроилась, когда Жан-Шарль сказал ей, что после операции минимум месяц нельзя будет водить машину. Но она не потеряла даром ни минуты, пока они ехали, сделала несколько звонков в Нью-Йорк и дочитала оставшуюся корреспонденцию. Она везла все взятые вчера домой документы обратно в офис со стопкой заметок для Джейд. И как только вошла в кабинет, сразу же их ей протянула. Дэвид взглянул на Тимми в изумлении.

– Как, ты все прочитала? – Она с улыбкой кивнула, а он только покачал головой. – Ну, знаешь! Ты что же, совсем не спала?

– Спала немножко, – возразила она, глядя на экран его компьютера. Она проспала четыре часа, и ей этого было более или менее довольно. Ей редко удавалось проспать больше пяти часов, но даже трех хватало, чтобы целый день работать. Казалось, в ней был неиссякаемый источник энергии, поистине перпетуум-мобиле, и все же к концу рабочего дня в пятницу разница во времени между Европой и Америкой сказалась, она готова была заснуть прямо за своим письменным столом. Здесь, в офисе, она увлеклась и напрочь забыла и об операции, и о том, что ей предписан щадящий режим. Работала в полную силу, как прежде, но в пять решила остановиться. В конце концов, наступает уик-энд! Она даже не стала брать работу домой, она почти все успела, а та малость, что осталась, подождет до понедельника. Кажется, ей придется лететь на Тайвань, улаживать возникшие там проблемы. Бульвар Санта-Моника был забит, и она добралась до дому только около шести. В Малибу она поедет вечером. Зак из Сан-Франциско не позвонил, она ему тоже не звонила, некогда было, да он и сам позвонит, когда появится в городе, она это знала. В восемь, когда на дорогах стало посвободнее, водитель отвез ее в Малибу, и она там осталась, сказав, что позвонит в воскресенье, когда пора будет возвращаться в Бель-Эйр, а может быть, ее отвезет Зак. Чуть позже она вышла на свою открытую веранду и стала смотреть на океан, вдыхая живительный морской воздух, а ветер играл с ее волосами. Тимми любила бывать здесь. Вилла была декорирована в бело-голубых тонах. Полы белые, чисто белые китайские фарфоровые вазы, кофейный столик из белого мрамора, белая мебель больших размеров. Огромная белая кровать с балдахином из тончайшего белого льняного полотна. Потолки небесно-голубые. Все на этой вилле в Малибу напоминало о лете. Здесь Тимми всегда было хорошо, и это было одно из немногих мест, где она действительно отдыхала.

Скорее бы наступило утро, тогда она наконец пойдет гулять у кромки воды. Ну и что, что она здесь одна, ей и одной неплохо, подумала она, и в эту минуту зазвонил телефон. Звонил Зак, он возвращался домой – на день раньше.

– Ты уже на вилле? – спросил он удивленно. – Я думал, ты там будешь только завтра утром. А я проезжаю Бейкерсфилд, до города часа два. Хочешь, приеду к тебе сегодня?

Она подумала и решила, что, пожалуй, это будет совсем неплохо. Услышав его голос, она поняла, что хочет его видеть, хоть и настроилась провести ночь одна.

– И в самом деле, почему бы тебе не приехать? – шутливо поддержала его она. С ним было очень удобно проводить уик-энды, ей никогда не приходилось уделять ему внимания, и именно это ей больше всего в нем нравилось. Он приходил, уходил и не ждал, что она будет заботиться о нем, и она радовалась этому, особенно когда сильно уставала к концу долгой недели. Он просто был где-то в доме или на пляже. Случалось, они по полдня не перебрасывались и словом.

– Я приеду около двенадцати. Если ты устала, ложись, только не запирай дверь.

– Может быть, и лягу, – сказала она зевая. – Я совсем без сил. Весь день работала, а живу все еще по парижскому времени. – Впрочем, она не хотела сыпать соль на раны.

– Ладно, я уж как-нибудь сам.

Судя по голосу, он был в отличном настроении.

Она приняла ванну в своей белоснежной мраморной ванной, из окна которой открывался вид на океан. Потом хотела было приготовить ему что-нибудь поесть, но бросила это занятие и на всякий случай оставила дверь кухни незапертой. Пошла к себе в спальню и очень скоро уже крепко спала в своей кровати под балдахином. Она не слышала, как он вошел, не почувствовала, как он, по обыкновению, скользнул в постель и улегся с ней рядом. Их отношения скорее напоминали отношения супругов, проживших много лет в браке, а не любовников. Кто-то лежит рядом с тобой в постели, и тебе не так одиноко. Проснувшись рано утром, Тимми увидела его возле себя, он спал, и его длинные светлые волосы разметались по подушке, как у ребенка. Спящий, он и сам был похож на большого прелестного ребенка, и она несколько минут с улыбкой любовалась им. До чего же он красив! Она никогда не могла понять, какие чувства испытывает к нему, да и зачем ей это понимать? Их отношения не заслуживают того, чтобы их анализировали. Он сейчас с ней, и этого довольно. Большего она от него не ждет, да ей ничего другого и не нужно.

Она тихонько встала с кровати, стараясь не разбудить его, и вышла босиком в кухню, а потом на веранду. Октябрьский день был великолепен. И вдруг она с изумлением поняла, что ведь завтра День всех святых. Дул легкий ветерок, и было необычно тепло для этого времени года. Тимми торопливо натянула джинсы и спустилась на пляж. Океан был тих, его гладкая поверхность напоминала гигантское зеркало, песок был чистейший, мягкий. Казалось, сейчас не осень, а весна.

Она налила себе чаю, приготовила кофе для Зака и вышла на октябрьское солнышко. Было девять часов. Она устроилась в шезлонге и закрыла глаза. Через час на веранду вышел Зак в шортах, взлохмаченный, заспанный и немыслимо красивый. Ну просто кинозвезда или фотомодель Кельвина Кляйна. И какое же у него великолепное, безупречное тело.

– Привет, – сказала Тимми, улыбаясь ему со своего шезлонга. – Я не дождалась тебя, заснула. Ты когда приехал?

Он не поцеловал ее, просто стоял на другом конце веранды и сонно улыбался, потом лениво потянулся и зевнул. Он не умел быть ласковым, но, кажется, сейчас радовался встрече с ней, и она тоже почувствовала, что рада его приезду.

– Точно не знаю, кажется, около часа. Я по дороге перекусил. Решил, что ты уже будешь спать. А ты неплохо выглядишь, Тим, по тебе нипочем не скажешь, что была больна.

Глядя на них, можно было подумать, что они давние приятели или однокашники, которые давно не видели друг друга и вот теперь случайно встретились. Он был напрочь лишен душевной теплоты. Они жили каждый своей отдельной жизнью, пути их шли параллельно друг другу, иногда пересекались, но очень редко сближались. Не будь у нее таких отношений раньше, она сочла бы это очень странным. Зак не проявлял по отношению к ней ни страсти, ни нежности. Порой ей казалось, что они просто добрые приятели, не более того. Он был дружелюбен, но от него не исходило тепла, ему просто нравилось проводить с ней время. Лишь иногда, не слишком часто, они предавались любви, если вдруг найдет стих. Секс его мало интересовал. Поглядишь на него и невольно подумаешь, что в постели ему нет равных, но, увы, ничего подобного. Красавец, глаз не оторвать, но люди ему безразличны, сосредоточен он исключительно на самом себе. Зак растянулся рядом с ней на шезлонге и закрыл глаза, подставив лицо утреннему солнышку. Тимми он даже не поцеловал. Это ему и в голову не пришло, хоть он не видел ее больше месяца. Впрочем, он был доволен, что приехал к ней. Красавец-фотомодель с великолепной фигурой – вот он, весь как на ладони, большой избалованный ребенок, любит дуться и капризничать, как дулся целый месяц, пока она была в Европе, а вообще-то довольно занятное существо. Никогда не знаешь, чего от него ждать, у него все зависит от настроения. Нынче утром он сонный, умиротворенный и, как всегда, красивый. Вот он повернул к ней голову и улыбнулся, чуть приоткрыв один глаз на ярком солнце.

– Ты ведь вряд ли расположена готовить мне завтрак? – спросил он и наконец-то наклонился к ней и поцеловал. Вернее, слегка прикоснулся к ее губам губами, точно клюнул.

– Может быть, и приготовлю, – сказала Тимми, улыбнувшись ему в ответ. – Хорошо, что ты приехал. – Они не виделись месяц. – А лучше приготовь-ка что-нибудь для меня ты, – поддела она его. Если надеяться, что он будет заботиться о еде, они оба умрут от голода, уж она-то это знала.

– Я скучал. – Он заглянул своими голубыми глазами в ее зеленые глаза. Он не часто делал такие признания. – Скверно, что ты попала в эту передрягу. А сейчас-то ты как себя чувствуешь? – И о ее здоровье он тоже осведомлялся редко. Но в какой великолепной форме сейчас он сам! Разве кто-то дал бы ему сорок? Двадцать пять, не больше. И все повадки у него, как у юноши. Да и общается он в основном с людьми вдвое моложе себя.

– Прекрасно. В Париже пришлось помучиться, но сейчас все хорошо. Я просто устала после перелета. Удачно съездил в Сан-Франциско?

– Не слишком. Потому и вернулся. – Она не сомневалась, что так оно и было. Если бы ему больше повезло, он не спешил бы к ней. Она не питала иллюзий на его счет. – Снялся на этой неделе в двух роликах. Серьезная реклама, будет показываться по Национальному телевидению.

Он был явно доволен собой и хотел рассказывать ей о себе. Что ж, она все это время давала ему хорошие деловые советы.

– Неплохо.

Они часто обсуждали его дела и очень редко ее. Так повелось по ее инициативе, а не по его. Не тот он был человек, чтобы она рассказывала ему о своих проблемах, да ей и не хотелось. Ей просто было легко с ним, и к тому же смотреть на него приятно. Она отлично понимала, какую высокую цену платит за его красоту. Такие привлекательные мужчины редко проявляют внимание по отношению к женщинам. Они считают, что женщины, с которыми они общаются, должны ухаживать за ними, и Тимми в общем-то ухаживала, хоть и не слишком.

– Ты что хочешь на завтрак? – спросила она, вставая. Ей нравилось готовить для него завтрак в выходные, это давало ей ощущение дома, семьи. По будням они редко виделись. Она была слишком занята, и при его богемном образе жизни он ей мешал – и по утрам, когда она спешила на работу, и вечером, когда без сил возвращалась домой. Совсем другое дело, когда они проводили вместе выходные в ее вилле на берегу.

– Апельсиновый сок, яичницу из двух яиц, бекон, тост и кофе. Как всегда.

Он редко вызывался приготовить завтрак для Тимми, но ей этого и не хотелось. Повар он был никудышный, а ей нравилось готовить для него, проводить вместе уик-энды, лежать рядом на солнышке, бродить по пляжу, держась за руки. В его обществе ей было легко, просто, отрадно. Досадовала она на него, только когда он начинал упрекать ее, что она мало для него делает, не протежирует для него фотосессии и не берет с собой на тусовки. Но сейчас он не собирался ее упрекать. Она только что вернулась из Европы, а он еще не совсем проснулся.

Она ушла в кухню готовить ему завтрак и через двадцать минут снова появилась на веранде, неся еду на подносе.

– Как вы и желали, ваше высочество, завтрак в постель, – весело пропела она. Он с улыбкой сел и взял у нее поднос. Ей доставляло удовольствие в кои-то веки за кем-то поухаживать. Тимми положила на поднос большую полотняную салфетку, поставила белые тарелки, расписанные ракушками. Здесь, в своем доме, ей нравилось разыгрывать роль хозяйки, она редко могла позволить себе проявить эти свои таланты. И уж тем более в будние дни.

За завтраком он рассказал ей о кастингах и кинопробах, в которых принимал участие, и посвятил во все перипетии разыгрывавшихся в его мире интриг. Она рассказала ему о демонстрациях своей коллекции в Европе, и на этот раз он воздержался от укоров, что она не взяла его с собой. Позавтракав, они пошли гулять по пляжу. Собирали ракушки у самой кромки воды, он смешил ее забавными анекдотами, потом побежал, а она продолжала идти не спеша, в свое удовольствие. Но даже от этой неспешной ходьбы ее только что заживший шов стал болезненно ощущаться, и она села на песок, а он все бежал по мелководью под октябрьским солнышком. На него было приятно смотреть, издали он казался совсем мальчишкой. Потом он побежал обратно, к ней. Они вернулись домой и снова легли на открытой веранде. Она устала от прогулки.

День тянулся блаженно медленно. Они засыпали, просыпались… Вместе приготовили обед, вечером он поджарил им на гриле стейки. Ни о чем серьезном они не разговаривали, мировые проблемы решать не пытались. Он смотрел спортивные передачи по телевизору, она заснула на веранде с книгой. Потом они посмотрели видео, а в десять легли и заснули крепким сном. Он не пытался заняться с ней любовью, просто заснул, обняв ее, и ей стало теплее, легче на душе. Именно на такой взаимной поддержке добрых приятелей и строились их отношения. Впрочем, когда они проснулись утром, он хотел было заняться с ней любовью, но она сказала ему, что пока нельзя, шов еще слишком свежий. Он отнесся к этому добродушно и велел в таком случае приготовить ему завтрак, что она и выполнила. Им было легко и просто друг с другом. Они провели весь день на веранде, хотя воздух стал холоднее, а в шесть он отвез ее в Бель-Эйр. Там он позанимался в спортзале и полежал в горячей ванне, а она проверила электронную почту.

Ужинать с ней он не остался, так уж у них повелось, что по воскресеньям он встречался вечером с друзьями, и Тимми, оставшись дома одна, занялась работой – надо было подготовиться к предстоящей неделе.

– Какие у тебя планы на эту неделю? – как бы мимоходом спросил ее Зак, прощаясь.

Он всегда хотел знать, предстоят ли ей какие-нибудь интересные светские мероприятия, и добивался приглашения на тусовки, ему непременно надо было, чтобы его видели, но Тимми редко где-нибудь появлялась. Она, как правило, работала допоздна все дни недели. В Европе она не пошла на знаменитый благотворительный бал «Карусель надежды», который устраивала Барбара Дэвис, оставила без внимания приглашения, которые положила ей на стол Джейд. Для Тимми они не представляли никакого интереса, а вот Зак о них мечтал.

– Вроде бы ничего особенно важного, – сказала Тимми, глядя, как он укладывает в сумку свой спортивный костюм. – Я посмотрю. Придется много работать, меня ведь не было больше месяца.

Он никогда не понимал, какой колоссальный объем работы она выполняет, не догадывался, в каком напряжении сил проходит каждый день ее жизни.

– Скажешь потом мне, – попросил он.

Ей ли было не знать, что он устроит очередную истерику, если она не возьмет его с собой на какое-нибудь важное светское мероприятие. Он бывал мил только тогда, когда знал, что не упустил ни одного из них. Однако она не всегда ему потакала. Если уж она решала куда-то пойти, то шла одна. Не любила афишировать их отношения, зачем людям о них знать, но Заку это было совсем не по душе. Ему редко удавалось вытащить ее на тусовки, он всегда говорил, что она слишком много работает, так нельзя, она охотно с ним соглашалась – конечно, нельзя, но менять что-то в своей жизни отказывалась. Тем более ради Зака.

Да, с ним было приятно проводить время у нее на вилле, но и только, и только! Сейчас, после месяца разлуки, она особенно остро почувствовала, как неглубоки их отношения. И еще ее в очередной раз поразило, как обманчива внешность. Любая, взглянув на Зака, решит, что он фантастически хорош в постели. И ошибется: в постели он не изобретателен и эгоистичен. Никакого огня, даже искра редко вспыхивает. И все равно было в нем что-то такое, что держало Тимми в плену. Уж очень он был красив, глаз не оторвать, это в нем больше всего и привлекало.

– Я тебе позвоню, – пообещал Зак и еще раз клюнул Тимми в губы, оставляя ее одну в воскресный вечер. – Спасибо за приятный уик-энд.

Что ж, хотя бы уик-энд прошел приятно. Приятно, безмятежно, легко. Но когда он ушел, на душе у Тимми стало холодно и пусто. Он ей не нагрубил, они не поссорились. Ей было приятно спать рядом с ним – почти всегда было приятно. Он согревал и ее тело, и душу. Удивительно, какое огромное значение приобретают такие вещи, когда ты остаешься одна. Как отрадно, когда тебя просто обнимут или нежно возьмут за руку, для нее это гораздо важнее, чем секс. Порой отрадно просто заснуть рядом с человеком. Не проводи Зак с ней выходные, она бы тосковала просто по теплу человеческого тела. В ее жизни не было больше никого, с кем рядом она могла бы заснуть и кого могла бы взять за руку. Иногда она думала: «А ведь я готова продать душу за ласковое человеческое прикосновение». В последние годы страх одиночества ее буквально преследовал. Зак худо-бедно спасал ее от этого страха.

Дверь за ним бесшумно закрылась, и Тимми услышала, поднимаясь по лестнице к себе в кабинет, как отъезжает его раздрызганный за десять лет службы «Порше». Двух ночей с Заком оказалось более чем довольно. Думая о нем, она поняла, что за время разлуки они стали еще более чужими друг другу. Что ж, такие отношения, как у них, в конце концов умирают естественной смертью.

Когда уже было совсем поздно, ей позвонила Джейд, она писала ответы на пришедшие по электронной почте письма.

– Как ты провела выходные? – бодро спросила Джейд. Она хотела удостовериться, что с Тимми не случилось ничего плохого. Она часто звонила в воскресенье вечером.

– Знаешь, я вполне довольна, – сказала Тимми, – отдыхала, ленилась. Уехала на побережье, и ко мне приехал Зак.

– Ну и как? Он все еще на тебя злится?

– Мы этой темы не касались. Мне кажется, он все-таки пережил обиду, хотя, подозреваю, уехал в Сан-Франциско нарочно, не хотел быть здесь, когда я вернусь. Все точно рассчитал. Явился ко мне на виллу в пятницу вечером.

Джейд негодовала, что Тимми соглашается на такую малость, и она много раз говорила ей об этом, когда речь заходила о Заке, но сейчас промолчала. Ведь Тимми достойна всего самого лучшего! Сколько раз они все это обсуждали… Тимми утверждала, что такие женщины, как она, на современном рынке не котируются, и искренне в это верила. Сколько-нибудь стоящих мужчин интересуют женщины гораздо более молодые. Все достойные мужчины женаты. А в ее возрасте трудно найти хотя бы и недостойного. Вон даже Джейд никак не может встретить человека, с которым ей было бы интересно, и постоянно грозится, что пойдет на интернет-сайт знакомств, как только выберет минутку, хотя Тимми предупреждала, что это очень опасно. А таким, как Тимми, и вовсе не на что надеяться. Она даже и подумать не может о том, чтобы выставить свое фото на сайте знакомств. В ту же самую минуту вся «желтая пресса» об этом затрезвонит. И потому она довольствовалась Заком.

– Вчера у меня было свидание «вслепую», – со вздохом призналась Джейд, и Тимми улыбнулась. За тот год, что прошел после того, как Джейд рассталась со своим женатым возлюбленным, у нее было не перечесть сколько свиданий «вслепую», и ни одно не имело продолжения, но Джейд хотя бы искала, Тимми не могла не отдать ей должное.

– Ну и как? – с интересом спросила Тимми. Она нежно любила обоих своих помощников.

– Полное дерьмо, как и всегда. Мальчишка, сопляк! Привел меня в спорт-бар, приставал к официантке, напился в стельку, я уехала домой на такси, с ним даже не попрощалась. На днях Дэвид поможет мне зарегистрироваться на сайте знакомств. Докатилась, дальше некуда.

Тимми засмеялась.

– Есть, и еще как! Не сегодня завтра ты встретишь хорошего парня, выйдешь за него замуж, вы переедете жить в Де-Мойн и нарожаете шестерых детей.

– Я бы согласилась на Лос-Анджелес и двоих детей, даже на одного, – грустно вздохнула Джейд и тут же пожалела, что поддержала разговор о детях. Случалось, она забывала о Марке. Тимми никогда о нем не говорила, а Джейд начала у нее работать, когда он только что умер. То был страшный период в жизни Тимми: полгода она отчаянно пыталась спасти ребенка, борясь с его неизлечимой болезнью, его смерть стала горем, от которого нет утешения. Джейд слишком хорошо помнила то время, непереносимую тоску в глазах Тимми. Эта тоска появлялась в них снова и снова, и потому Джейд старалась избегать разговоров о Заке. Уж она-то знала, что, когда человеку нужно удержаться на поверхности, привередничать не приходится. Ей хотелось, чтобы у Тимми был другой мужчина, не такое ничтожество, как Зак, но она понимала, почему Тимми поддерживает с ним отношения. За двенадцать лет работы и дружбы с Тимми Джейд повидала несколько таких Заков.

– Все так и будет, увидишь, – заверила ее Тимми. Она всегда старалась подбодрить Джейд, которой очень сочувствовала, особенно после того, как та рассталась со своим женатым возлюбленным. Радости ей этот роман принес мало, а разлука и вовсе разбила сердце, Джейд чуть не целый год приходила в себя.

Сейчас Джейд с трудом верилось, что ее отношения с ним тянулись десять лет. Он все время обещал ей, что уйдет от жены, чуть не до последнего дня. Но всегда что-то этому мешало, постоянно возникали какие-то препятствия, которые не позволяли ему уйти. Болезни детей, мать, которая все умирала и никак не могла умереть, нездоровье и психическое расстройство жены, финансовые затруднения, неудачи в бизнесе, диабет у ребенка, которого убьет известие, что отец оставил семью, депрессия у жены… Так продолжалось год за годом, и в конце концов Джейд порвала с ним. Тимми знала от Дэвида, что он все еще звонит Джейд, но она на его звонки не отвечает. Он был для нее чем-то вроде наркотика, но она все-таки сумела излечиться от этой зависимости. Она растратила на него впустую десять лет – десять лет! – своей жизни и теперь боялась, что потеряла надежду завести семью и детей. Было еще не поздно, но время идет неумолимо, и Тимми очень хорошо ее понимала. Джейд не могла позволить себе легких отношений с такими мужчинами, как Зак, ей нужен был серьезный человек, который хочет жениться и родить детей.

– Твой суженый появится, когда ты меньше всего этого ждешь. Вот посмотришь.

– Поживем – увидим, – иронически заметила Джейд и заговорила о встречах, назначенных на следующую неделю. Тимми уже была готова работать в прежнем форсажном режиме, проведенный на берегу океана уик-энд вернул ей силы. Неделя после операции в Париже казалась уже древней историей. Чувствовала она себя отлично и даже слегка загорела в выходные. Казалось, на дворе весна, а не осень.

Они пожелали друг другу спокойной ночи и положили трубки. Тимми, ложась в тот вечер спать, думала о Заке. Воскресными вечерами ее кровать казалась ей особенно пустой, но в понедельник она уже с этим свыклась. Так оно все и шло.

В понедельник утром Тимми проснулась в свое обычное время и начала работать в своем обычном темпе. Ей нужно было сделать миллион звонков, провести тысячу встреч, переговоров, дать сотню интервью, повидать десяток представителей разных фирм. Она встретилась со своими помощниками-дизайнерами, обсудила множество вопросов, касающихся весенней коллекции, предотвратила несколько катастроф, чудом сумела уладить конфликт с тайваньской ткацкой фабрикой, так что отпала необходимость лететь туда, и к середине недели уже не могла поверить, что у нее начинался перитонит и ей делали операцию. Выглядела она прекрасно, работала, как и всегда, с азартом, и очень мало спала. Во вторник позвонил Зак, сказал, что хочет приехать к ней вечером, но она вернулась домой только к полуночи, и, когда позвонила ему, он уже крепко спал. В четверг она решила ему позвонить, но тут Джейд принесла ей почту, и она увидела письмо со штемпелем Франции и прочитала имя Жан-Шарля Вернье. Сама не зная почему, она дождалась, когда Джейд выйдет из кабинета, и только тогда его открыла. Свою личную корреспонденцию она всегда открывала сама. Она села, долго глядела на конверт и наконец разорвала его. И удивилась. Она ожидала, что письмо будет написано на бланке его университета, но в конверте оказалась открытка – закат солнца над океаном. Перевернув открытку, она увидела, что снимок сделан в Нормандии. «Как это необычно для него», – подумала она и прочла короткое письмецо. Как странно – снова официальное обращение… И все письмо показалось ей странным, она не знала, что и думать, как все это понять. Учтивое, сдержанное, оно почему-то наводило на мысль о записке в бутылке, которую он бросил в море в Париже или где-нибудь еще, и эта бутылка каким-то чудом попала ей в руки. Тимми в полной растерянности читала и перечитывала письмо, представляя себе Жан-Шарля. Вот что он написал своим четким, твердым почерком:

«Дорогая мадам О’Нилл!

Меня совершенно обескуражил Ваш непомерно щедрый подарок. Он прекрасен, хоть я его никак не заслужил. Очень рад, что операция прошла благополучно, и надеюсь, что никаких осложнений после нее не возникло и что Вы быстро поправляетесь. Буду думать о Вас, когда буду надевать часы, я их в высшей степени не достоин, но буду носить с удовольствием. Надеюсь, у Вас все хорошо.

Искренне Ваш

Жан-Шарль Вернье».
Какое формальное письмо… И все же Тимми было приятно, что часы ему понравились. Она не могла понять, почему письмо такое сухое, – оттого ли, что он писал по-английски, или сознательно этого хотел. Письмо своей чопорностью так отличалось от их бесед в клинике, когда он сидел возле ее кровати или забегал проведать после званого ужина. Она хорошо помнила все, что он говорил о семейной жизни. Как непоколебимо верил, что в браке нужно мириться с разногласиями и разочарованиями. Ей тогда хотелось спорить с ним, но она не могла, слишком мало его знала. Но чувствовала, что в его семейной жизни не так все просто. Ей хотелось прочесть между строк, о чем он думал, когда писал письмо, проникнуть в его мысли. Кто она для него – не более чем богатая американка, у которой случился приступ аппендицита в Париже и ей пришлось делать операцию, а потом она подарила ему дорогой подарок, который для него ничего не значит? Или их доверительные разговоры все же не прошли для него бесследно? Господи, какая же она глупая, ну какое все это имеет значение, зачем она огорчается, что письмо такое холодное? А чего еще она могла ждать? У нее нет решительно никаких прав на что-то надеяться, это она должна крепко-накрепко запомнить. Он ее врач, более того, – он женат. И вдруг Тимми задала себе вопрос: а зачем она подарила ему часы – в знак благодарности или желая найти дорогу к его сердцу? Она больше не доверяла себе, не доверяла своим чувствам по отношению к нему. Может быть, ее побуждения были не так бескорыстны, как ей представлялось? Но если и так, она все равно знала, что целится не в ту цель. Она совершенно не интересует Жан-Шарля как женщина. Это ясно как день. Но ведь она ждала этого от него, ей этого хотелось? Она строго спрашивала себя и не находила четкого ответа. Жан-Шарль красив, корректен, элегантен, женат, имеет троих детей и живет в стране, где люди редко разводятся, тем более что он сам противник разводов. Да, он держал ее за руку, перед операцией и во время операции, слушал рассказ о ее жизни и о бедах, которые выпали на ее долю, но в конце концов он всего лишь женатый француз, доктор, приславший ей несколько сухих слов благодарности на открытке с видом солнечного заката над гладью океана. И все это ничего не значит, он и не хотел, чтобы значило.

Если здраво рассудить, Тимми для него очередная пациентка, не более того. Просто она решила, что доверительные разговоры имели необычный, глубокий смысл. Но даже если так, Жан-Шарль не потерял голову. Она внушала себе, что в своем письме Жан-Шарль просто хотел поблагодарить ее и именно это и сделал. Сама не зная почему, она захотела ему ответить. Поставила открытку на стол и стала на нее глядеть, словно открытка с ней разговаривала и произносила слова, которых Жан-Шарль не осмелился написать, да и никогда не осмелится. Да что же это такое, что она выдумывает? Письмо со словами благодарности, только и всего. Конечно, конфузно было осознать, что она влюбилась в доктора-француза, – если и в самом деле влюбилась. Она не признавалась в этом себе, когда он каждый день приходил навещать ее и часами беседовал с ней. А сейчас вдруг прозрела, что для нее это были не просто визиты доктора и приятные беседы с ним, но как она могла допустить такое? Нафантазировала бог весть что на пустом месте, влюбилась, как девчонка, а на самом деле ничего и не было. И он очень ясно это показал, благодаря ее в письме за подарок. Единственное, что казалось странным, это открытка. Закат над океаном… он словно взывал к ней, хоть она и понимала, что это всего лишь ее воображение, ничего другого и быть не могло. Просто ей очень хотелось так думать.

Нет, Тимми не может ему написать, да ничего писать и не надо. Ответить на такое письмо – значит поставить себя в неловкое, неприятное положение, он наверняка подумал бы, что она не в себе. Она подарила ему часы, он ее поблагодарил. Открытка красивая, ну и что из того? Она ровным счетом ничего не значит. И уж тем более это не послание в бутылке. Короткое официальное письмо со словами благодарности от парижского доктора, который взял ее под свою опеку, когда она там заболела. Тимми прочла открытку в последний раз, ничего не прочла между строк и поняла, что ничего там и не должно быть. Взглянула в последний раз на снимок с закатом, сказала себе, что она идиотка, и бросила открытку в мусорную корзину. Ее поблагодарили – учтиво и официально. Что бы она ни чувствовала к Жан-Шарлю, пусть даже сама о том не зная, все исчезло, как ее аппендикс. Она чуть не засмеялась вслух над своей глупостью, надеясь, однако, что он не подумал, будто она с ним флиртует. А если и флиртовала? Неужели это так уж глупо? Увы, да, призналась самой себе она, и как раз в эту минуту в кабинет вошла Джейд и сразу же увидела, какое у Тимми растерянное лицо.

– Что-то случилось?

Она хорошо знала Тимми.

– Нет-нет, что ты, – запротестовала Тимми, пытаясь убедить не столько Джейд, сколько себя.

– Следующая встреча здесь. Это маркетологи, ты просила Дэвида пригласить их. Они пришли на пять минут раньше. Как ты хочешь, чтобы я их задержала, или пусть войдут, ты готова?

Тимми заколебалась, борясь с непреодолимым желанием достать из мусорной корзинки открытку с закатом. Глупо, смешно, и она это понимает. Она не может себе позволить даже думать о Жан-Шарле и не позволит. Но на какой-то безумный миг ее охватила мучительная потребность увидеть его, вернуть то время, когда они часами разговаривали друг с другом. Нет, она сошла с ума. Пусть открытка так и останется в мусорной корзинке. Тимми пристально посмотрела в глаза Джейд, стараясь сосредоточиться на том, что она говорит ей.

– Проси их, – сказала она, и Джейд вышла из кабинета, а Тимми снова вернулась мыслями к письму, которое он ей написал. Письму, в котором парижский доктор просто благодарил ее. Только официальная благодарность в нем и была, ничего другого просто и быть не могло. И главное: Тимми была уверена, что все это пустяк и ровным счетом ничего не значит ни для него, ни для нее.

Глава 7

Два следующих уик-энда Тимми провела с Заком, и провела их на удивление приятно. Они побывали на выставке живописи, на презентации нового фильма, на которую Тимми достала билеты, Зака там фотографировали рядом с ней, а это для него было важное событие. Пошли на открытие ресторана, гуляли по пляжу и каждый раз в конце уик-энда занимались любовью, и это было важное событие для них обоих. И потом, как всегда, воскресным вечером оба возвращались каждый к своей жизни. Всем остальным, что происходило в ее жизни, Тимми управляла сама. В делах ей помогали Джейд и Дэвид, заведующие отделами, менеджеры, консультанты, эксперты, юристы. От Зака ей было нужно только то, что он мог ей дать, – теплое тело рядом в постели по выходным, спутник для похода в кино, с которым можно есть поп-корн, приятель, который рассказывает что-то смешное. Ей было нужно так мало! Слишком мало, по мнению Джейд. Она всей душой любила Тимми, искренне ею восхищалась, и ей невыносимо было видеть, что Тимми довольствуется теми крохами, которые бросает ей Зак. Зак, этот самовлюбленный избалованный мальчишка, проходимец! При Тимми она держала язык за зубами, но с Дэвидом давала волю своему негодованию, как только речь заходила о Заке.

– Имени его не могу слышать! – полыхала Джейд в кабинете Дэвида, куда им принесли в три дня обед из кулинарии. До этого у них не выдалось и минуты свободной. Тимми наконец-то уехала в центр встречаться с юрисконсультами и главным исполнительным директором по поводу изменений в их пенсионном фонде. – Ну как она может терпеть такое ничтожество, я бы его выгнала взашей. – И Джейд откусила кусок сэндвича с яичным салатом, Дэвид же заказал себе сэндвич с пастрами. Он был голоден как волк, но не мог оторваться от работы ни на миг, пока Тимми была в офисе. Она без конца что-то подкидывала и подкидывала ему, но именно такая работа Дэвиду больше всего и нравилась. Он знал, что получает неоценимый опыт и перед ним открываются неоценимые возможности, каких ему больше нигде не найти, и потому готов бежать за Тимми со скоростью двухсот миль в час, хоть сама она бежит в два раза быстрее.

– Бездарность, Джейди. Но ты к нему слишком сурова. Он неплохой парень, хотя, конечно, звезд с неба не хватает. Актер, фотомодель, смазливая физиономия и роскошное тело, потому он ей и нравится. А чего ты хочешь?

– Хочу, чтобы рядом с ней был умный мужчина, умный и добрый и к тому же мужик настоящий. Ей нужен менш [6], а Зак подонок.

Дэвид усмехнулся, услышав еврейское словечко. В предках Джейд текла азиатская кровь, но она нахваталась еврейского жаргона, когда работала в Нью-Йорке на Седьмой авеню, где Тимми с ней познакомилась и потом наняла к себе на работу. Она любила говорить, что они все занимаются шмоточным бизнесом, торгуют тряпками. Дэвид всегда говорил, что Джейд знает идиш лучше, чем его бабка, которая выросла в Пасадене и вышла замуж за протестанта, принадлежавшего к епископальной церкви. Но он хорошо понимал, что означает в устах Джейд слово «менш». Она хотела, чтобы Тимми встретила человека надежного, твердого, честного, доброго. Зак под эти критерии никак не подходил, но Дэвид считал его парнем безобидным, а у Тимми не было иллюзий на его счет, хотя и он, и Джейд считали, что Зак всегда урвет всюду, где можно. Он хотел быть на виду, рекламировать себя на светских тусовках и получать приглашения на кастинги, вечно пытался увязаться за Тимми на разные светские мероприятия, чтобы его видели рядом с ней, это было полезно для его карьеры и помогало завязывать личные контакты. Он почти и не скрывал своих амбиций. Но Тимми умела защищать себя. Ей был хорошо известен этот тип мужчин.

– Он хотя бы не вытягивает из нее деньги и не требует, чтобы она устраивала его дела.

Оба они хорошо помнили, что именно так поступал предшественник Зака. Он хотел, чтобы Тимми купила ему художественный салон, а он продавал бы там свои собственные картины. Тимми любезно уклонилась от этой чести и потом полтора года была одна, пока не появился Зак.

Сначала Зак был мил, забавен, обворожителен, засыпал Тимми цветами и сувенирами, так что в конце концов она согласилась брать его с собой на вечеринки, и теперь вот уже скоро пять месяцев, как они проводят уик-энды вместе. Если их отношения будут развиваться по привычной схеме, то долго им не продлиться, и Дэвид, и Джейд это знали. Рано или поздно он зарвется, начнет слишком откровенно использовать Тимми в своих целях, давить на нее, а то и изменит ей, и тогда Тимми спокойно найдет себе кого-то другого, если только Зак не сделает того же раньше. Между ними нет той истинной близости, которая накрепко связывает людей, нет глубокого уважения, нет понимания – того надежного якоря, который удержал бы их в самый сильный шторм. Они просто приятно проводили время вместе. Тимми больше не хотела ни на кого рассчитывать, только на саму себя.

– Не понимаю, почему она не может найти себе кого-то настоящего, одного с ней возраста, того же круга, чтобы был достоин ее.

Все в окружении Тимми презирали Зака.

– Перестань, Джейди, – отозвался Дэвид. Он съел маринованные огурчики со своего сэндвича и взял один с ее сэндвича. Он всегда ел ее огурчики, а ей отдавал свой картофель фри. Так уж у них издавна повелось. – Мы все хотим найти кого-то настоящего. И я хочу. А время у нас для этого есть? Мы работаем по пятнадцать часов в сутки, а то и целыми сутками, бросаемся тушить назревающие конфликты, летаем по всему земному шару. Черт, у меня уже два года нет девушки, едва я кого-то встречу, как Тимми меня тут же пошлет на месяц в Малайзию, или я полечу в Нью-Йорк решать проблемы нашего рекламного агентства, а потом мчись в Париж и Милан, гоняй фотомоделей с голыми сиськами по подиуму, помогай им укладывать волосы. А я нормальный мужик! Какая «достойная меня» женщина станет терпеть такое? Они хотят, чтобы я всегда был рядом, водил бы их в пятницу вечером в ресторан, по уик-эндам возил бы кататься на лыжах. Я после колледжа ни разу не катался на лыжах, хотя в прошлом году шесть раз заказывал номер в отеле на озере Тахо и потом каждый раз вынужден был отказываться. Я три года не отдыхал. А Тимми работает в десять раз напряженней, чем мы с тобой. Какой мужчина такое потерпит? У мужчин, которые должны бы быть рядом с Тимми, есть свои собственные Заки, только женского пола и именно по тем же причинам. Хорошенькое личико, великолепная фигура, беззаботные уик-энды – когда выдастся время. По-моему, для мужчин такие отношения еще полбеды. А вот если так живет женщина, мы в шоке. Будь Тимми мужчиной, а Зак девушкой, ты бы считала, что все это в порядке вещей.

– Нет, не считала бы, – упрямо возразила Джейд. – Тимми достойна неизмеримо большего, и ты тоже это знаешь. Мне просто поперек горла все, что за ним стоит, и то, что его не интересует никто, кроме собственной персоны. Я, конечно, не спрашивала Тимми, но уверена, что он не позвонил ей ни разу в Париж, когда она там лежала после операции. А когда прилетела в Лос-Анджелес, его здесь не было. Плевать ему на всех, ему важен только он, любимый.

Дэвид не стал возражать, он смотрел, как она ест его картофель фри.

– Такова его животная природа. Когда люди работают так, как мы, у нас нет шансов познакомиться с кем-то достойным. Таким людям нужно больше, чем мы можем им дать. У меня нет ни времени, ни сил, мне тридцать два года. Как ты думаешь, что Тимми может дать мужчине при той жизни, которой она живет? И сама она это знает, и я знаю, и ты. Может, потому ты и жила десять лет с женатым парнем. Когда все по-настоящему, нельзя встречаться раз в неделю, и то если выкроил минутку.

Он коснулся больной темы, и Джейд ничего не ответила, задумаласьненадолго, потом покачала головой.

– У меня со Стэнли был совсем другой случай. Я его любила. А он мне лгал. Хуже того, он лгал себе. Все время обещал мне, что уйдет от жены. Но не уходил, а потом его жена заболела. А когда он сказал, что хочет развестись, у обеих дочерей началась булимия, и они сели на антидепрессанты. Отцу делали операцию на сердце, сыну пришлось провести год в реабилитационном центре. Дела его пошли хуже некуда. Все покатилось под откос, так до сих пор и катится. Одна из дочерей наркоманка, у жены рак, ей удалили матку. Все эти десять лет все бесконечно лежали по больницам, и он все время просил меня подождать – ну немного, скоро этот тяжелый период кончится… Одно кончалось, начиналось другое. Как мне было соперничать с такой лавиной бед? Может, надо было проявить твердость… Не знаю…

Когда Джейд вспоминала свой роман, у нее до сих пор на глазах выступали слезы. Она чуть не покончила с собой, когда ее любовник наконец сказал ей, что не может оставить жену и детей. Расстаться с ним ей помог ее нынешний психиатр. Даже она уже поняла к тому времени, что расстаться необходимо, иначе Джейд потеряет и физическое, и душевное здоровье. Десять лет слишком большой срок. Дэвид согласился с ней: да, насколько он понимает, Стэн ее любил, но от жены уходить никогда не собирался. Понимал Дэвид и то, какого рода отношения были у Стэна с Джейд, и подозревал, что эти отношения его не слишком устраивали. Она говорила, что хочет иметь мужа и детей, но она также хотела сделать карьеру. А Стэнли хотел иметь просто жену и остался с той, которая у него была.

– Итак, когда мы зарегистрируем тебя на сайте знакомств?

Дэвид с улыбкой откинулся на спинку стула. Надо было переключиться с неиссякаемой и болезненной темы Стэнли на что-то другое. Джейд переполняла горечь, и она была готова в любую минуту разразиться монологом, обличая женатых мужчин, которые калечат жизнь женщинам. Один из миллиона в конце концов женится на своей любовнице, утверждает она, остальные остаются у разбитого корыта, они отдали свою молодость человеку, который никогда и не собирался бросить жену, и упустили возможность встретить кого-то порядочного, с кем можно бы было связать жизнь.

– Когда скажешь, я готова. – Джейд неуверенно улыбнулась, потом нахмурилась. – А как мы узнаем, что они не женаты и не врут, будто у них никого нет?

Джейд больше никому не верила, хотя Стэнли никогда от нее не скрывал, что у него семья. Он даже не слишком твердо обещал, что женится на ней. Просто говорил, что попытается освободиться. А она готова была рискнуть. Теперь-то она за долгие годы об этом забыла. Зато теперь рисковать не желает и правильно делает, считал Дэвид.

– Нужно как можно больше о них узнать и доверять своему чутью. Это все, что мы можем сделать. Потом можно все проверить, если тебе от этого станет легче. Можешь нанять частного детектива. Некоторые нанимают. Но по крайней мере интернет-знакомства расширяют круг общения.

Джейд взглянула на свои часики, готовясь заняться тем, что предложил ей Дэвид.

– Ну хорошо. Показывай. – И она с озорной усмешкой указала на свой компьютер.

Дэвид удивился.

– Прямо сейчас? Ты серьезно?

– Более чем. Тимми вернется не раньше пяти, да она и вообще возражать не будет. Мы сделали всю работу еще до того, как она уехала. Мне осталось написать три письма, которые понадобятся ей только завтра. Итак, маэстро, введите меня в мир интернет-знакомств. Какого черта, ведь это не страшнее того, что я выискиваю себе сама. Еще одно свидание «вслепую» с таким же недоноском, и я за себя не отвечаю.

Дэвид с улыбкой сел к своему компьютеру и открыл один из самых популярных сайтов службы знакомств. Когда-то раньше он и сам им пользовался, но уже с год, как все забросил, – по причинам, о которых говорил, пока они с Джейд перекусывали. Главным образом из-за отсутствия времени. Вообще-то Дэвид переписывался с девушкой, которую повстречал на сайте выпускников Гарварда в разделе, где они ведут чат между собой. Она только что окончила бизнес-школу и жила в Сан-Франциско. Они один раз встретились, но, как Дэвид потом говорил, она оказалась для него слишком «здравомюслющей», хотя и умнейшая девушка, он давно такой не встречал. Вскоре она поступила в Беркли и написала ему, что живет с девушкой, у них серьезные отношения. Судьба не предназначила их с Дэвидом друг для друга, это очевидно. Он ответил ей, написал, что желает ей счастья, и перестал о ней думать – некогда было, и больше он подобных попыток не предпринимал. Он особенно и не спешил с поисками, хотя тоже хотел в будущем жениться и иметь детей. Сам он любил еврейский сайт знакомств, потому что в глубине души мечтал встретить чистую еврейскую девушку. Но для Джейд выбрал сайт с большим количеством претендентов из разных стран и стал задавать ей разные вопросы, чтобы уточнить ее предпочтения по поводу возраста ее будущего партнера и где он должен жить.

– Это как это? – Джейд на миг растерялась. Процесс приятно волновал ее, но и пугал немного. – Что, даже город можно выбрать?

– Не только город, – ответил Дэвид, готовясь печатать. – А даже насколько близко этот человек от тебя живет. Тот же район. Тот же город, тот же почтовый индекс, в десяти милях от твоего дома, в пяти, в одной? В том же штате? Или можно сельского жителя? Или только обитателей крупных городов?

– Черт, откуда мне знать. Может быть, Лос-Анджелес с пригородами? Не слишком ли большое «покрытие»? – Возможности открывались безграничные. Джейд больше интересовали образование человека и его профессия. Она признавалась, что придает значение статусу и работе, сама-то она училась в Беркли.

– Решать тебе. Я предпочитаю тот же самый почтовый индекс, ненавижу торчать в пробках на шоссе, приходится тратить не меньше часа, чтобы добраться до места свидания. Сейчас-то я, можно сказать, вне игры, так, иногда балуюсь, чтобы просто не забыть, как нужно разговаривать с девушками, когда хочешь их закадрить.

– Давай остановимся на Лос-Анджелесе с пригородами, – решила Джейд. У нее было такое чувство, будто она заказывает продукты в службе «Гросериз экспресс», – именно оттуда доставляли ей еду, она делала заказ по телефону из офиса, а консьерж получал его и клал в ее холодильник. Мир как раз и создан для того, чтобы заботиться об удобствах деловых людей, у которых нет времени для низкой прозы жизни, они целиком отдаются важной работе, путешествиям, интересным каникулам, а если вдруг выдается свободная минута, они тотчас бегут в спортзал.

После того как Дэвид напечатал то, что захотела Джейд, а также предпочтительный возраст – от тридцати пяти до пятидесяти двух, на экране появилось множество маленьких фотографий, эдакое роскошное меню, и Дэвид жестом пригласил ее сесть поближе, чтобы хорошенько их рассмотреть. Лица мужчин в длинных рядах – смешные, красивые, что-то среднее между тем и другим, с описанием своего характера и пожеланиями к партнеру. Некоторые пожелания были фантастически глупые, до полного идиотизма. Прочитав: «Пылкий сексуальный папик», – Джейд застонала, и Дэвид объяснил ей, что некоторые такие характеристики они придумывают не сами, а просто ставят галочку в уже заготовленном на сайте списке качеств. Когда Джейд понравились один из снимков и краткая характеристика под ним, они вызвали более подробное описание, где сообщалось о религиозных предпочтениях, сексуальных привычках, предыдущих браках, указывалось число детей, назывались любимые виды спорта, рассказывалось о татуировках и пирсингах или об их отсутствии, а также о том, чего они ждут от женщины. Некоторые хотели, чтобы предполагаемая партнерша была той же религии, что и они, другие желали, чтобы она имела спортивные достижения не ниже олимпийского уровня, третьи упоминали сексуальные фантазии. Перечисляли профессии, даже указывали диапазон заработной платы, который опять-таки выбирался галочкой в соответствующей графе, образование. Потом они коротко рассказывали о себе, и, читая эти короткие строки, Джейд то и дело ужасалась. И все же шестеро в этом паноптикуме ей понравились. Симпатичная внешность, разумная характеристика, приличная работа, хорошее образование, двое разведены и у них маленькие дети, она от этого не в восторге, но ничего страшного, все шестеро утверждают, что хотят познакомиться с женщиной, имеющей профессию, примерно ее возраста, любящей путешествовать и желающей завязать серьезные отношения, и признаются, что в перспективе хотят жениться и иметь детей. Один говорил, что отдает предпочтение восточным женщинам, и Джейд сочла это если не сигналом опасности, то во всяком случае предупреждением – видимо, он наивно надеется найти покорную партнершу. Один из претендентов даже окончил Беркли в том же году, что и Джейд, но лицо на снимке показалось ей незнакомым, впрочем, ничего удивительного, ведь в Беркли почти сорок тысяч студентов. Он был архитектором и жил в Беверли-Хиллз.

– Что не так со всеми этими людьми, почему они не могут найти себе пару? – с подозрением спросила Джейд, и Дэвид в ответ засмеялся.

– Кто это сказал, что он ни за что не вступит в клуб, который приглашает его? То ли Вуди Аллен, то ли Марк Твен, не помню. Пойми, они в таком же положении, что и мы. Мы работаем как каторжные, у нас нет свободной минуты, нас воротит от извращенцев, с которыми нас знакомят друзья, а родных, которые познакомили бы нас с друзьями своих сыновей и дочерей, у нас нет, а те, что есть, лучше бы ни с кем не знакомили… Откуда мне знать? Многие кого-то все же находят. Попробовать стоит. Я и сам знакомился по Интернету, пару раз на такое напоролся, что не приведи господи, но все остальные девчонки были очень симпатичные. С одной или даже с двумя можно было построить серьезные партнерские отношения, но у меня не было ни времени, ни желания строить что-то серьезное. Мне было вполне хорошо с девушками, с которыми я встречался. Тут все четко и ясно. Ты переписываешься с ними по электронной почте, сначала не говоришь им своего домашнего адреса, не даешь ни своего мобильного телефона, ни даже рабочего. Вы несколько раз где-то встречаетесь на людях, ты к ним присматриваешься, полагаясь на свою интуицию и избегая неловких и потенциально опасных ситуаций, и ждешь, что из этого получится. А что, в самом-то деле, мы ведь ничего не теряем, верно?

– Вроде бы нет, – согласилась Джейд. Она все еще сомневалась, хотя была страшно заинтригована. Почему бы не рискнуть?

– Хочешь написать кому-то из этих шести ребят? Можешь воспользоваться моим аккаунтом. Но если ты настроена серьезно, тебе нужно завести собственную страничку и вывесить свои личные фото. Можно так настроить вид этой страницы, что она будет доступна для просмотра лишь каким-то определенным людям. Тогда твое фото не будет видно всем подряд на главной странице сайта знакомств. Итак, ты хочешь написать этим ребятам?

Джейд задумчиво кивнула. Судя по характеристикам, ей пока больше всех нравился архитектор. Он писал, что разведен, был женат шесть лет и детей не имеет. Живет в Беверли-Хиллз. Увлекается европейской литературой и живописью, а у Джейд в университете живопись была основным предметом специализации. Любимые города Париж, Венеция и Нью-Йорк, два из этих трех у них общие. Это значительно суживает круг поисков. И намного больше того, что удалось найти ее приятельницам. В выходные он любит кататься на лыжах, ходить в турпоходы, в театр и в кино, стряпать вместе с девушкой, с которой встречается, или даже для нее, если она не умеет готовить, и Джейд сказала, что ее это очень и очень привлекает. Ее кулинарные достижения ограничивались супом из пакетика и спагетти из пакетика же «Рамен» или салатом из супермаркета «Сейфвей». А когда никто не видел – «Хостесс Твиннис». У нее всегда в ящике стола лежал такой кекс вместе с пакетом орешков в шоколадной глазури на тот случай, если некогда поесть по-настоящему. Джейд называла все это здоровой пищей. Все шестеро кандидатов показались ей интересными, она придвинула свой стул поближе к Дэвиду, и они послали каждому письмо с краткими сведениями о ней. Она поняла, что должна зарегистрироваться на сайте знакомств и открыть свой собственный аккаунт, чтобы вывесить там свои снимки и характеристику, однако сначала надо посмотреть, какие ее избранники пришлют ей ответы.

Волнуясь, она отправила последний е-мейл и нервно засмеялась, глядя на усмехающегося Дэвида, и тут в комнату вошла Тимми.

– Что это вы тут, ребятки, натворили? – спросила она, заметив озорное выражение на лицах своих помощников. Тимми, конечно, знала, что ничего плохого они натворить не могут. Им полезно в кои-то веки отвлечься от работы, пока ее нет. Сейчас Тимми не в цейтноте, сама она тоже позволила себе перевести дух. Встреча с юристами по поводу пенсионного фонда была очень содержательной и прошла хорошо. – Ладно, колитесь. Вы похожи на кошек, которые слопали канарейку, – сказала она, улыбаясь.

– И даже не одну канарейку, а целых шесть, – призналась Джейд. Она знала, что Тимми подозрительно относится к службе знакомств, включая и электронную сваху, но секретов от Тимми у Джейд не было.

– Объясни, – попросила Тимми и, увидев на экране компьютера ряды мужских мини-фото с несколькими строчками характеристик, с нежностью на них поглядела. – Вот оно что! Осторожно, нам только серийных убийц не хватало. Вы мне оба нужны живые и здоровые.

Джейд и хотела бы посоветовать Тимми, чтобы та тоже сделала попытку, но знала, что она ни за что не согласится. Даже если Тимми дала бы вымышленное имя, ее лицо знают во всем мире, у нее очень яркая, запоминающаяся внешность. Длинные рыжие волосы и зеленые глаза сразу же ее выдадут, ведь ее лицо уже много лет постоянно появляется в журналах и в рекламных роликах. Во всех бизнес-школах изучают историю ее успеха, на нее молится весь мир моды. Помести Тимми свою фотографию на одном из сайтов знакомств или даже обратись в бюро по подбору партнера, чьи услуги пользуются все большим спросом, и через десять минут «желтая пресса» раструбит об этом по всему свету.

Эпоха подбора женихов и невест на заказ вернулась, все стало как было, только сейчас через Интернет, и это доказывало, как трудно в наше время всем найти себе спутника или спутницу, как бы вы ни были молоды, хороши собой и успешны. Все мужчины, которым написала Джейд, подпадали под эту категорию и все писали, что ищут серьезных, прочных отношений и, как мы убеждаемся, не могут найти себе пару сами. И Тимми не может найти себе ровню, она в этом не одинока, но у нее особые сложности – ее возраст и ее известность. Это большая помеха, и потому ей приходится довольствоваться тем, что она способна найти сама, а попадается ей не бог весть что, тому свидетельство Зак и мужчины, которые были у нее все одиннадцать лет, прошедшие после развода. От свиданий «вслепую» Тимми отказалась много лет назад. Считала, что это слишком унизительно и слишком хлопотно.

– Будь очень осторожна, – еще раз попросила Тимми Джейд и вошла в свой кабинет, Джейд пошла за ней.

Дэвид обещал Джейд сказать, когда придут ответы, – если они придут. Он проверит почту в выходные. Взволнованная Джейд улыбнулась в ответ и ушла к Тимми просматривать письма. У Тимми тоже было отличное настроение.

Она уехала из офиса в шесть – для нее это было рано, а около семи появился Зак. До Дня благодарения оставалась неделя, и они решили провести эти выходные тихо и уединенно. На завтра она наметила какие-то дела, и хотя это была суббота, Зак не выразил недовольства. Он знал, что раз или два в месяц она бывает занята первую половину дня по субботам. Ему она говорила, что эти ее дела связаны с работой, и он тогда шел в фитнес-клуб или занимался на ее тренажерах и обедал с приятелями.

Они поужинали в знаменитом ресторане «Волшебная дверца» – одном из ее любимых – и потом пошли в кино. Смотрели триллер, который Заку давно хотелось посмотреть. Тимми он не понравился, и на обратном пути она съязвила, что хотя бы поп-корн доставил ей удовольствие. Впрочем, ей было все равно – хороший фильм или плохой, ей было просто приятно выйти с ним на люди. У обоих было хорошее настроение. На этой неделе его пригласили сниматься в небольшом клипе, и он ждал, что ему предложат роль в рекламном ролике, который будут показывать по самым крупным каналам и который откроет перед ним все двери. Он всегда радовался, когда получал работу, и впадал в уныние, если его обходили. Такая уж у него была профессия. Его счастье, что он выглядел так молодо. Тимми, впрочем, знала, что он прилагает к этому усилия. Несколько лет назад он подтянул себе веки, регулярно вкалывает ботокс и коллаген, подкрашивает волосы – от природы он не такой светлый блондин, и к тому же он несравненно более тщеславен, чем она. Она никогда ничего подобного с собой не делала и не станет делать, насколько приятней стариться достойно, к тому же успех ее работы не зависит от того, насколько молодо она выглядит, не то что у него.

В субботу утром Тимми встала в семь. Полчаса позанималась на тренажерах, приняла душ и сделала себе легкий завтрак – йогурт, овсянка и чай. Она уже собиралась выйти из дома, как вниз спустился завернутый в полотенце Зак. Он чмокнул ее в губы, взял газету и направился в кухню. Мирная домашняя сцена, она вызывала у нее иллюзию близких супружеских отношений, которых никогда не было и не будет.

– Я оставила тебе кофе в кофейнике! – крикнула она ему вслед.

– Спасибо. Ты когда освободишься?

– Я вернусь к трем.

– Буду ждать тебя здесь, – рассеянно бросил он. Где ключ, он знал, и Тимми бесшумно закрыла за собой дверь. Ее всегда изумляло, что он ни разу не спросил ее, что у нее за дела в субботу утром, когда она проводит время не вместе с ним. Наверное, считал, что это и в самом деле связано с ее работой. О себе он тоже рассказывал ей далеко не все. И ее отлучки не казались ему слишком долгими. Он не сетовал, что она так сильно занята.

Тимми надела старый свитер, джинсы и джинсовую куртку, кроссовки, волосы забрала в «конский хвост», никакого макияжа, и при этом выглядела на удивление хорошо, особенно если учесть, что было раннее утро. Она мало заботилась о своей внешности, и потому все видели, как она красива и молода, несмотря на возраст.

Ехала она в Санта-Монику, слушала по дороге музыку и улыбалась самой себе. На душе было хорошо. Она любила эти свои утренние поездки и с нетерпением их ждала. Часто их совершать у нее не было времени, и все же она старалась по возможности выкроить несколько часов. Они давали Тимми душевные силы, и ей хотелось отблагодарить за это мир, хотя сама она получала больше, гораздо больше. И она знала, что никогда от этого своего дела не откажется, ни ради кого и ни ради чего. Такова была глубинная потребность ее сердца.

Бель-Эйр остался позади, двадцать минут по шоссе, и она оказалась в Санта-Монике, где и остановилась возле свежепобеленного здания. Это был особняк в викторианском стиле, как видно, отреставрированный и модернизированный. Старинный фасад сохранили, перед ним была велопарковка, сплошь заставленная яркими новенькими велосипедами; во дворе за домом отличный детский игровой комплекс. Судя по всему, в доме жили дети. Тимми, улыбаясь, вошла в незапертую парадную дверь. В холле она увидела двух женщин с загорелыми обветренными лицами, короткой стрижкой и мягким взглядом, они стояли и разговаривали, еще одна сидела за столом.

– Доброе утро, сестры, – приветливо сказала Тимми.

Беседующие женщины были гораздо старше ее, та, что сидела за столом, казалась совсем еще подростком. Все трое были монахини, хотя, глядя на их одежду, никто бы об этом не догадался, – на них были свитеры и джинсы. При виде Тимми они радостно заулыбались.

– Как вы тут все?

– Мы так и думали, что вы сегодня приедете, – сказала самая пожилая из женщин. В юности она принадлежала к ордену кармелиток, но потом перешла в доминиканский и стала работать в пригороде Лос-Анджелеса Уоттсе, где много молодежных банд. Сорок лет она отдала работе с детьми из неблагополучных семейств городских гетто, сначала в Чикаго, потом в штатах Алабама и Миссисипи и, наконец, в Лос-Анджелесе. Она руководила приютом Святой Цецилии.

В этом приюте жили сироты, которые по тем или иным причинам – чаще всего из-за болезней или неподходящего возраста – не подлежали усыновлению или их просто никак не удавалось ни отдать на усыновление, ни устроить в патронатную семью. Сестра Анна давно мечтала создать такой приют и, услышав много лет назад о благотворительной деятельности Тимми и о ее особенной заботе о детях, пришла к ней и рассказала о своей мечте. Тому, что произошло дальше, сестра Анна до сих пор верит с трудом. Не задав ни единого вопроса, не выразив ни малейшего сомнения, Тимми выписала чек на миллион долларов и протянула его ей – чтобы она купила помещение, набрала штат сотрудников и начала принимать детей. Произошло это десять лет назад, и все эти годы Тимми их содержит. Приют Святой Цецилии существует на средства Тимми О’Нилл, хотя это хранится в строжайшей тайне, посвящены в нее только Джейд и Дэвид. Тимми не хотела, чтобы пресса кричала о ее благотворительной деятельности.

В штате воспитателей было шесть монахинь, число детей колебалось между восемнадцатью и двадцатью пятью. Сейчас в приюте жил двадцать один ребенок, и Тимми знала, что в ближайшее время поступят еще двое. Младшему мальчику было пять лет, старшей девочке восемнадцать. Мальчиков всегда было примерно столько же, сколько и девочек, такое же соотношение более или менее сохранялось между белыми и цветными детьми. Сестры всеми силами старались найти детям приемных родителей, но удавалось это далеко не всегда и по тем самым причинам, вследствие которых они попали в приют Святой Цецилии, и потому большинство детей жили здесь годами. Дольше всех здесь прожила слепая девочка – семь лет, устроить ее в семью на удочерение было невозможно, и приют Святой Цецилии оказался для нее спасением, подарком судьбы, как и для многих других. У троих детей был ювенильный диабет, который отпугивал желающих усыновить ребенка, еще у одного нарушена психика из-за жестокого обращения. Несколько поступили с хроническим ночным недержанием мочи, которое тоже было следствием жестокого обращения, но через несколько месяцев в приюте они совершенно от этого излечились. Были дети просто некрасивые, были трудные. Воровали деньги у своих приемных родителей, и их отправили в исправительную колонию. Некоторые были слишком застенчивы и не могли найти общего языка с родными детьми в приемных семьях. Всех причин не перечислить, но от детей раз за разом отказывались и возвращали в приют как негодный товар, а сестры всегда их с радостью принимали и окружали заботой. Они дарили детям любовь, защиту и тепло родного дома.

Тимми любила бывать здесь и приезжала при малейшей возможности, чаще всего в субботу утром. Все дети называли ее «Тимми», и при этом даже они не знали, какого рода связь существует между ней и их приютом, и уж тем более о том, что всем своим благополучием они обязаны именно ей.

– Мы слышали, вам в Париже удалили аппендикс, – сказала сестра Маргарет, участливо глядя на Тимми. Это была монахиня, что сидела за столом, ей было двадцать пять лет, в восемнадцать она пришла в монастырь послушницей, что в нынешнее время случается нечасто, и только недавно приняла монашеский обет. Она звонила в офис Тимми и разговаривала с Джейд, хотела узнать, когда Тимми вернется из Европы, Джейд рассказала ей об операции, о своих парижских злоключениях, и все в приюте испугались за нее и расстроились. – Как вы себя чувствуете?

– Отлично, – улыбаясь, сказала Тимми. – Я словно заново родилась. Хотя сначала немного струсила, но все обошлось. – За последние две недели она обо всем так прочно забыла, будто никогда ничего и не было. – Какие новости? – спросила она с живым интересом. Она любила знать, какие дети сейчас находятся в приюте и почему сюда попали, ее до глубины души волновала судьба каждого ребенка. Приют Святой Цецилии был ее любимым детищем, но почти никто не знал, почему она им так дорожит, хотя много лет назад она рассказала о своей жизни сестре Анне, когда они вместе трудились, делая в помещении ремонт. Тимми помогала им приводить его в порядок всего лишь два года спустя после смерти своего сына и год после ухода Деррика. Тимми честно признавалась, что приют спас ей жизнь.

– Мы ждем еще двух новеньких, но они поступят не раньше следующей недели. Никак не могут оформить. Надеемся, что ко Дню благодарения они уже будут у нас. – До праздника оставалось всего пять дней. Сестры всеми силами старались вырвать детей из системы опеки и попечительства и дать им дом, где они могли бы жить совсем другой жизнью, – и почти всегда так и происходит. Но иногда это случается слишком поздно, дети, которые к ним попадают, уже успели ожесточиться, пережили слишком тяжелую травму или тяжело больны и нуждаются в медицинской или психиатрической помощи, которую здесь им не могут оказать, и потому их помещают в лечебные учреждения. Приют Святой Цецилии был не колонией, не больницей, не психиатрической лечебницей для детей, а полным любви домом, который создала для них Тимми, чтобы они могли жить здесь в довольстве и радости, пользуясь возможностью приобретать знания и получать образование, которой они не нашли бы больше нигде. Как жаль, что ничего подобного у самой Тимми не было сорок лет назад, ведь ее жизнь могла бы сложиться по-другому.

Она, по обыкновению, провела все утро в доме, переходя из комнаты в комнату, разговаривала с детьми, которых знала, знакомилась с теми, кто поступил к ним в последние два месяца, кого-то из них она уже видела, но побеседовать не успела. Говорила она со всеми с ними деликатно и с уважением, позволяя им самим решить – хотят они открыться перед ней или нет. Потом сидела с сестрами на веранде и смотрела, как младшие дети играют во дворе, а старшие собираются в гости к друзьям или занимаются повседневными делами. У нее было такое чувство, будто все они ее родные дети и у нее довольно сил, терпения, понимания, чтобы их вырастить, и, конечно же, довольно любви.

Перед обедом к ней подошел мальчик, которого она знала, и заговорил. Девятилетний афроамериканец с одной рукой. Отец зверски избил его, а потом выстрелил в него и в его мать. Ребенку пришлось отнять руку, а мать умерла. Отца приговорили к пожизненному заключению. Джейкоб жил в приюте с пяти лет и очень ловко управлялся со всем одной рукой. Его привезли к ним прямо из больницы, где он лежал после отцовских побоев и выстрелов. Социальные работники понимали, что устроить его в патронатную семью не стоит даже пытаться. Усыновить его тоже было невозможно, потому что отец не желал подписывать документы об отказе от отцовских прав, да и вряд ли кто-нибудь захотел бы усыновить такого калеку. Сестры из приюта Святой Цецилии сразу же все оформили и привезли мальчика к себе. Сейчас он принес Тимми свой рисунок – фиолетово-красный кот, улыбающийся широкой улыбкой. Дети, давно живущие в приюте, были в общем-то вполне счастливы. Новеньких можно было сразу узнать – они вели себя как испуганные зверьки, и в глазах у них была боль. Требовалось время, чтобы они поняли, что здесь им ничто не грозит и что пережитый ужас остался в прошлом.

– Спасибо, Джейкоб, – сказала Тимми, улыбаясь ему, и взяла рисунок. – У кота есть имя?

– Да, Гарри, – объяснил довольный Джейкоб. – Это волшебный кот. Он умеет говорить по-французски.

– Да что ты? А я в прошлом месяце как раз была во Франции. В Париже. Мне там удалили аппендикс, – рассказала она ему, и он кивнул с серьезным выражением.

– Знаю. Было больно, когда удаляли?

– Нет, меня усыпили. Потом несколько дней болело. В больнице все очень хорошо ко мне относились. И все там говорят по-английски, так что я их понимала. И нисколько не боялась.

Он кивнул с понимающим видом и вернулся к ребятам играть.

Тимми осталась на обед и с удовольствием болтала с монахинями, чьим обществом дорожила уже много лет. Все они трудились здесь с самого начала. Одна, правда, уехала год назад в Южную Америку и работает сейчас с индейскими детьми в Перу, другая довольно скоро уехала в Эфиопию, но большинство монахинь остались в приюте Святой Цецилии, они любили детей и с радостью трудились ради их блага.

В два часа Тимми простилась с обитателями приюта и поехала в Бель-Эйр. В душе у нее были покой и радость, как и всегда после визита в Санта-Монику. Когда она вошла в дом, Зак смотрел какое-то видео. Он не спросил ее, где она была, а она не стала рассказывать. Эта радость принадлежала только ей, она не хотела ни с кем ею делиться. И ей не хотелось, чтобы о приюте знали средства массовой информации, ей не нужны были награды, признание, восхваления, слава. Она просто делала что-то очень важное для себя самой.

– Я тебе звонил на мобильный. У «Фреда Сигала» распродажа. Хотел договориться встретиться с тобой там.

– Я выключала телефон, – ответила Тимми с улыбкой. После поездки к детям она всегда улыбалась, а когда находилась там, не хотела, чтобы ее отвлекали, в ней жила потребность отдавать детям все свое внимание. – Извини. Хочешь поехать туда сейчас, или рванем сразу на виллу? – Теперь она до конца выходных в полном его распоряжении, и ей решительно все равно, что делать. В городе было холодно, а на побережье, она знала, будет еще холоднее, да еще и ветрено.

– Поедем на распродажу, – обрадовался Зак. Он выключил свой фильм, она пошла на кухню выпить воды, и через пять минут они уже ехали в ее «Мерседесе» на распродажу в магазин «Фред Сигал». Тимми считала, что ездить в древнем «Порше» Зака смертельно опасно, он может развалиться на ходу, хоть и не говорила ему этого, он совсем не следил за машиной – денег не было. Зато как же он любил водить ее «Мерседес»! Это был спортивный автомобиль последней модели. Она сделала себе этот подарок летом. «Мерседес» летел по Мелроуз точно ласточка. В магазине «Фред Сигал» было столпотворение. Там всегда было столпотворение во время распродаж, и все же Заку удалось выбрать себе целую кучу вещей, которые пришлись ему по вкусу, и Тимми тоже нашла себе что-то нужное – несколько кашемировых свитеров с капюшоном, чтобы гулять в них по пляжу, золотистый жакет в бутике «Марни», чтобы носить с джинсами на работу, две пары туфель. В полном восторге от покупок они понесли свою добычу к машине. Почти за все свои вещи Зак заплатил сам, за исключением кожаной куртки, в которую буквально влюбился, но она оказалась ему не по карману, и Тимми сделала ему подарок. Он был счастлив. Купила Тимми также несколько книг по искусству – подарочные издания с массой иллюстраций, в магазинчике деликатесов они взяли уже приготовленную пасту, чтобы не возиться вечером с ужином. Какой замечательный день, лучше и желать нечего! Когда они вернулись домой, Зак снова устроился перед телевизором досматривать свой фильм, а Тимми стала просматривать последние номера «Уолл-стрит джорнэл», которые копила всю неделю. Она по выходным обычно наверстывала все, что не успела прочитать в будние дни.

Фильм кончился, Зак посмотрел на нее и расхохотался.

– Ну знаешь, Тимми, я, конечно, тебя люблю, но ты вообще-то настоящий мужик.

Он не хотел ее обидеть, хотя выразился довольно грубо, и она посмотрела на него с удивлением. Это было мало похоже на комплимент.

– Как это понять?

– Много ли ты знаешь женщин, которые читают «Уолл-стрит джорнэл»?

– Много, – сказала она, стараясь не показать, как ее задела его реплика, сильно отдающая мужским шовинизмом. И уж если на то пошло, много ли женщин руководят такими огромными корпорациями, как ее империя? Ей во многих отношениях нет равных. И утро, которое она провела в приюте Святой Цецилии, лишний раз выделило ее из всех, но он об этом и не догадывался. Тимми подумала, услышав его сомнительный комплимент, что потому-то они так редко и занимаются любовью, раз он считает ее «настоящим мужиком». И от этой мысли сразу почувствовала себя неуверенно. – Почему интерес к «Уолл-стрит джорнэл» превращает меня в «настоящего мужика»?

– Взгляни на себя, ты же магнат в мире бизнеса. У тебя миллион подчиненных я не знаю во скольких странах мира, твое имя знают в каждой семье. Много ли женщин поднимаются хотя бы вполовину так высоко? Они сидят дома и рожают детей или работают секретаршами, делают себе силиконовые сиськи. Женщины мыслят совсем не так, как ты, поступают не так, как ты, работают не так, как ты. Пойми меня правильно, мне это нравится. Но многих мужчин отпугнет, – честно признался он, и Тимми вздохнула. Ей стало грустно. Его слова лишь подтвердили то, в чем она была убеждена много лет. Да, так все и есть, как он сказал.

– Всегда отпугивало, – печально подтвердила она. – Думаю, у них не умещается в голове, что можно быть успешной в мире мужчин, работая по двадцать четыре часа в сутки, и все же оставаться женщиной. Не понимаю, почему должно быть или – или.

– Тебе и не понять. Именно об этом я и говорю. Ты отличный парень. – Тяжело Тимми было это слышать, хотя ничего нового он не сказал. Она была уверена, что почти все мужчины, с кем она встречалась, так к ней и относились, хоть и не говорили этого, как сказал Зак. – Да ты не расстраивайся, – стал успокаивать ее он, – ты мне нравишься такая, какая ты есть. – Но он ее не любил. Вот в чем беда. Ни один мужчина никогда ее не любил и никогда не полюбит. Муж бросил ее и ушел к любовнику, а все остальные, кто у нее был, или использовали ее в своих интересах, или очень скоро убегали прочь, или относились к ней как Зак – считали славным парнем. Да, Зак никогда не потеряет голову от любви к ней, скорее уж у него вырастут крылья и он полетит, как птица. Да Тимми и не хочет, чтобы он в нее безумно влюбился, напомнила она себе. Немного погодя она поставила купленную пасту в микроволновку разогреть. Его слова сильно ее расстроили, хоть она и не призналась Заку в этом. Не любила ему показывать, как она уязвлена. Вместо упрека она спросила его, что он собирается делать в День благодарения, и он, к ее удивлению, сказал, что его не будет в городе. Ей не приходило в голову спросить его раньше. Она была уверена, что он будет здесь, с ней, а сама она никуда уезжать не собиралась.

– Тебя не будет в городе? Ты мне ничего не говорил.

Тимми было очень больно, но она старалась не показать вида. Она порой забывала, как они далеки друг от друга, как мало их связывает. Они просто иногда спят друг с другом последние пять месяцев, только и всего.

– Ты не спрашивала. Я лечу в Сиэтл, проведу День благодарения у своей тетушки. Я каждый год к ней летаю, если, конечно, не занят здесь. Ты ничего не говорила, я и подумал, что у тебя какие-то свои планы.

Она отметила, что он не зовет ее с собой в Сиэтл. А у нее никаких своих планов нет. Нет и семьи, одни только друзья да работа.

– А что, у тебя на примете что-то интересное? – оживившись, спросил он. Ради праздничного ужина с кем-то из ее знаменитых друзей он может и отказаться от поездки к тетушке на День благодарения.

– Вообще-то нет, – не кривя душой, призналась она. Праздники всегда были для нее по вполне понятным причинам самыми тяжелыми днями в году, и она старалась не думать о них до последней минуты, когда неотвратимое уже наступало. В этом году ничего не изменилось, в последние несколько недель она была слишком занята, ей было некогда подумать о празднике. Конечно, хорошо прятать голову в песок. Она почему-то считала само собой разумеющимся, что раз они вместе проводят выходные, он будет с ней и в День благодарения. И он не так уж и виноват, ведь она не заводила разговор о празднике, вот он и придумал что-то свое, хотя было бы, конечно, приятно, если бы он сказал ей об этом раньше. Они провели вместе три последних уик-энда, и он хоть бы словом обмолвился. – Я почти никак не отмечаю ни День благодарения, ни Рождество. Праздники потеряли для меня свою привлекательность. – Она не стала углубляться в подробности, чем их в этом случае меньше, тем лучше. Год назад Зака не было в ее жизни, откуда ему знать ее привычки.

– Я тоже не слишком их люблю, потому и езжу всегда к тетушке. – Он не спросил ее, есть ли кто-то, к кому она пойдет, – был уверен, что есть. Ему и в голову не приходило позвать ее с собой к тетушке. Тетушка жила в поселке для престарелых в пригороде Сиэтла, Белльвю, муж ее работал охранником в тюрьме. Не слишком изысканное общество, он не мог представить себе Тимми в окружении своих родных, не мог представить, как бы они стали реагировать на нее. Проще всего ни о чем не спрашивать. – Наверное, вернусь не раньше понедельника. Когда я бываю там, встречаюсь с двоюродными братьями и сестрами. Надеюсь, ты придумаешь что-нибудь интересное.

– Спасибо, – ответила Тимми, стараясь не показать своей досады. Она, в сущности, не сердилась на него. Просто была огорчена и слегка задета. Он даже не спросил, хочет ли она, чтобы он провел с ней выходные после того, как отпразднует День благодарения с родственниками. Очередное доказательство того, как мало для него значат их отношения. Но если Тимми хочет быть честна сама с собой, то должна признаться, что и для нее их отношения значат ничуть не больше. Просто ей тяжело остаться одной в День благодарения. Он не виноват, и она тоже не виновата. Просто ей надо было подумать и позаботиться обо всем раньше.

Оставшееся время они провели легко и мирно. Рано легли спать вечером, а утром после завтрака он уехал. У него были намечены встречи с друзьями. Он всегда с ними встречался, если они не шли гулять по пляжу. Уезжал он обычно рано, и в том обществе, куда он потом попадал, Тимми было нечего делать. Почти всем его приятелям было от двадцати до тридцати лет, и Тимми очень скоро поняла, что у нее с ними нет ничего общего. Единственным связующим звеном был Зак, и Заку было с ними гораздо проще, чем ей. Она не скрывала от него, что ей его друзья не нравятся. Они накачивались наркотиками, пили, почти все из них были фотомодели и актеры, но работали в Голливуде официантами и барменами, дожидаясь своего великого шанса. Даже Зак был для них староват, хотя выглядел так же молодо, как они все. Он уже давно прикладывал массу усилий, чтобы оставаться в их среде. Вечный Питер Пэн. А Тимми в их обществе чувствовала себя древней старухой и непереносимо скучала.

Вечером в среду он позвонил ей перед тем, как лететь в Сиэтл, пожелал хорошо провести День благодарения – ладно хоть позвонил, – но она не сказала ему, что с праздником у нее ничего не получилось. Все, кого она знала, или уехали, или заняты. Неделя у нее выдалась просто сумасшедшая, ей некогда было подумать о празднике, не то что предпринимать какие-то шаги. Дэвиду и Джейд она тоже ничего не сказала, она знала, что каждый год они ездят на этот праздник к своим родителям, и не хотела их тревожить. Такой уж у нее нынче выдался год.

Джейд всю неделю была в приподнятом настроении. Ей ответили четверо из шестерых кандидатов, которым она написала через Интернет. Двое еще не успели прочесть свою электронную почту. Но четверо откликнулись, включая и того, кто, она была уверена, понравится ей больше всех, – архитектор, окончивший университет Беркли в том же году, что и она. На следующей неделе они договорились встретиться – в кофейне «Старбакс» за чашечкой кофе – и познакомиться друг с другом, так посоветовал ей Дэвид. Еще двое пригласили ее на ленч. Впервые за долгое время она почувствовала, что радуется жизни.

Настал День благодарения, Тимми не стала утром вставать; она долго лежала в постели, хоть заснуть больше и не удалось, и глядела в потолок. Оказывается, проводя этот праздник в одиночестве, начинаешь многое понимать. Она увидела, что ее жизнь зашла черт знает куда и что распоряжается она ею на редкость бездарно. Тратит время на мужчин, которые ее нисколько не любят, не испытывают к ней ни тепла, ни нежности, да и они ей в той же мере безразличны, и не будь у нее работы, она бы не знала, что ей с собой делать. Ехать одной в Малибу ей не захотелось.

Она встала, надела джинсы и свитер, думая, чем бы ей заняться. И в конце концов нашла самое простое решение – села в гостиной и стала в одиночестве смотреть по телевизору парад воздушных шаров в честь Дня благодарения, сама понимая, какое жалкое зрелище она сейчас представляет. Она запрещала себе смотреть на фотографию Марка, которая стояла в книжном шкафу, запрещала вспоминать, что сейчас ему было бы шестнадцать лет. В праздники ее сердце разрывалось от боли, но сейчас она решила, что не позволит себе упиваться жалостью к собственной персоне. Взяла сумку, джинсовую куртку и вышла из дома. Она поняла, куда ей надо ехать, – как это она не догадалась раньше?

Приехала она в приют Святой Цецилии к праздничному обеду в честь Дня благодарения. Монахини удивились, но искренне обрадовались. Тимми никогда раньше не праздновала вместе с ними День благодарения, и теперь они были просто счастливы, так же как и дети. Домой Тимми вернулась около пяти, нагруженная фаршированной индейкой, клюквенным желе, сладким картофелем под шапкой взбитых сливок… Вот как надо проводить праздники! Полная теплых чувств и благодарности, она решила позвонить Заку на его мобильный и поздравить с Днем благодарения. Он ответил после первого гудка, и она услышала громкие голоса и смех. Он сказал, что они обедают, он позвонит ей попозже, вечером. Но не позвонил – ни вечером, ни завтра, ни послезавтра…

Это был последний штрих в его портрете, в картине ее жизни, приговор тем решениям, которые она принимала в последние одиннадцать лет, тому, что она выбирала и с чем мирилась. Ей было необходимо это увидеть и обдумать. У нее не было уверенности, что отныне она будет жить и поступать иначе, но понимала, что прозвучал тревожный звонок, она получила предупреждение. Зак поступал так не по злому умыслу, он просто не любил ее. И она его не любила. И потому она не могла не задать себе вопрос, а зачем он ей нужен и сколько еще лет она будет губить себя с такими ничтожными пустоцветами, как Зак.

Выходные она провела, разбирая шкафы, читала «Уолл-стрит джорнэл», просматривала документы, которые принесла домой с работы, делала наброски для летней коллекции. Все это были, несомненно, очень нужные, полезные дела, и именно за ними она проведет оставшуюся жизнь, если не изменит ее решительно и круто в ближайшее время. Но как изменить жизнь, как? Тимми беспрерывно задавала себе этот вопрос. Что выбрать? Да и есть ли, из чего выбирать? Весь уик-энд она пыталась это обдумать и принять решение, особенно когда осознала в воскресенье вечером, что Зак так ей и не позвонил. Его молчание в эти праздничные дни было оглушительно и красноречиво – красноречивее любых слов.

Глава 8

Позвонил Зак только в четверг, ровно черезнеделю после Дня благодарения. Все было яснее ясного. Как тут не понять, что он совсем не дорожит Тимми, – конечно, для нее это далеко не новость, тем более что он считает ее «настоящим мужиком», как он сам ей признался. И еще она поняла, что нужно немедленно позаботиться о Рождестве, иначе проведет его в таком же тоскливом одиночестве, как и День благодарения, а она ни в коем случае не хотела его снова испытать. Тимми заговорила с Заком о Рождестве в субботу после обеда, когда они были в Малибу, где решили провести выходные. Он ни словом не обмолвился о том, что не позвонил ей в День благодарения, она тоже не стала его укорять. Ему и в голову не пришло спросить, как она провела праздник. Он, без сомнения, считал, что не его это дело, чем она занимается по праздникам, и не чувствовал ни малейшего желания вовлечь ее в свое общество. Для нее это было очень важное открытие.

– Что ты делаешь на Рождество? – спросила его Тимми, когда они решили, что пора ужинать. Шел дождь, жарить мясо в саду было невозможно, и она предложила сделать для него пасту, но он отказался. Сказал, что сидит на диете и не хочет есть пищу, которая содержит углеводы, поэтому лучше приготовить для них обоих побольше салата. Она согласилась, тем более что есть ей не хотелось.

– Не знаю, – ответил он ей, – пока еще не думал о Рождестве. А что? У тебя есть на примете что-то интересное?

Было очевидно, что он будет выбирать и выберет самый заманчивый вариант, но ей было наплевать на его расчетливость. Не желает она остаться на Рождество в одиночестве, и все. Он ей и нужен только для того, чтобы быть рядом в такие непростые дни, как День благодарения и Рождество. Но пока это у нее не слишком получалось.

– В Мексике я вечно чем-нибудь да заболею, – говорила она, идя за ним в кухню, – Карибы у черта на рогах: от нас, с западного побережья, добираться туда жутко неудобно. Во Флориде в это время года погода может подвести, хотя Саут-Бич нельзя не любить. Что ты думаешь о Гавайях?

– Ты меня приглашаешь с собой? – Он посмотрел на нее с довольной улыбкой, вынимая из холодильника три сорта салата и пакет помидоров.

– Считай, что да. Как тебе такая перспектива? Мы можем вылететь двадцать третьего, мой офис будет закрыт до третьего января. У нас получится одиннадцать дней. Будем жить в отеле «Времена года» на Большом острове, если я смогу забронировать там номер. Или в отеле «Мауна-Кеа». Там нет ультрасовременного комфорта, зато расположен он роскошно – на самом берегу. Мне там гораздо больше нравится. В номере ведь проводишь так мало времени. Приятно будет вырваться из привычной колеи.

– Конечно, приятно. – Он потянулся поцеловать ее. – А у тебя точно не намечается здесь ничего интересного?

– Ничего такого, о чем бы я знала и где хотела бы побывать. А у тебя?

– Я свободен, как птица. – Он был счастлив, и она мысленно вздохнула с облегчением. Это именно то, что ей от него нужно. Он не мужчина ее мечты, просто лекарство от одиночества. А ей так важно было не оставаться одной в праздники, особенно потому, что ее терзали мучительные воспоминания, с которыми она всеми силами боролась.

– Постараюсь зарезервировать на этой неделе номер. – Она, конечно, поручит все это Джейд.

– Знаешь, а мне вот что пришло в голову, – сказал он небрежно, перекладывая салат в дуршлаг, чтобы помыть. – А если нам махнуть на Сент-Барт? Два дня на дорогу, но ведь у нас есть одиннадцать дней, а там, я слышал, потрясающе. Что скажешь?

– Карибы слишком далеко, – заметила она практично. – Я там бывала. И на пути туда, и на пути обратно нам придется провести ночь в Майами, а маленькие самолеты, которые там летают, я ненавижу. Никак иначе на Сент-Барт не попадешь, а их я до смерти боюсь. И потом, с погодой в это время года на Карибах может твориться бог знает что. Я голосую за Гавайи. – Она не стала ему говорить, что, поскольку платит она и его приглашает тоже она, единственный, кто имеет право голоса, это опять же она. Ей не хотелось его обижать. Но именно таково было негласное соглашение, которое они заключили: она платит, она и принимает решение.

– Но, может, ты все-таки подумаешь, – возразил он, раскладывая салатные листья, чтобы они просохли. – Туда летают все, кого все знают.

Тимми засмеялась, услышав эти его слова, она и не подозревала, как серьезно он это говорит.

– Это главная причина, почему туда не надо лететь. Не хочу видеть там всех, кого я встречаю в Лос-Анджелесе, как раз это и случилось, когда я была там в последний раз. Сент-Барт гораздо привлекательней, если у тебя есть яхта и ты можешь от всех спрятаться.

Но нанимать яхту у нее и в мыслях не было – тратить такую прорву денег ради коротких каникул с ним?! Если бы у них был медовый месяц, еще куда ни шло, но ради одиннадцати дней отдыха в обществе Зака, который даже не потрудился позвонить ей в День благодарения? Она еще не потеряла остатки здравого смысла. Ей хочется приятно и спокойно отдохнуть, и никаких трудностей, никаких усилий.

– Кто-нибудь из твоих друзей будет там на яхте?

Судя по всему, Зака не на шутку интересовали Сент-Барт и слетавшаяся туда публика. Тимми знала, что там любят бывать многие кинозвезды. Кто станет спорить, Сент-Барт, без сомнения, один из самых модных курортов в мире.

– Может быть, – спокойно ответила она. – Но у меня нет ни малейшего желания оказаться запертой на крошечном пятачке в обществе лос-анджелесских кинозвезд. Ничего ужаснее и придумать невозможно. – А для Зака такая возможность была пределом мечтаний. Как он ни старался, ему не удалось уговорить Тимми полететь на рождественские каникулы на Сент-Барт, ее такая перспектива совершенно не привлекала, и он в конце концов был вынужден отступить без боя.

– Мы прекрасно отдохнем, – сказал он ей, когда они ели салат. Она уже заранее радовалась, что они полетят вместе отдыхать, и охотно с ним согласилась. Он мог быть очень милым, если она его немножко баловала и потакала его капризам. И он не скупился на слова благодарности, когда они вместе мыли посуду, а ночью они занимались любовью. Конечно, он был польщен ее приглашением и от души радовался предстоящей поездке.

На следующий день Тимми рассказала о ней Джейд и попросила заказать номер во «Временах года» на Большом острове. Через час Джейд сообщила ей, что билеты на двадцать третье декабря и номер во «Временах года» зарезервированы. Номер не апартаменты люкс, но все равно очень хороший, с видом на океан.

– Ну и отлично, – сказала Тимми, очень довольная, и позвонила Заку на мобильный. – Все устроено. «Времена года». Гавайи. Одиннадцать дней солнца, отдыха и роскошной погоды. Летим двадцать третьего. Я не могу дождаться.

– Я тоже, – подхватил он радостным голосом.

Она была довольна, что он не завел опять разговор о Сент-Барте. Чего ей меньше всего хотелось, так это лететь к черту на рога, да еще потом садиться в маленький самолетик, при мысли о котором у нее душа уходила в пятки от страха. Гавайи – идеальное место для отдыха. Дивная погода, легко добираться. От добра добра не ищут. Лететь им через три недели, она сможет напрочь забыть о Рождестве, оказавшись в таком месте, где и в помине нет праздничных елок, хотя ей хотелось сделать Заку еще какой-нибудь подарок, кроме поездки.

И она купила Заку прекрасные часы «Картье» для подводного плавания – стальной корпус в резиновом браслете, они ему пригодятся на Гавайях, да и потом тоже.

– Повезло же парню, – неодобрительно сказала Джейд, увидев часы.

– Какая ты зануда, Джейд, ведь это же Рождество! – засмеялась Тимми. – Кстати, как прошло свидание? – Ей хотелось узнать последние сводки с полей. Свидание с архитектором в кофейне «Старбакс» прошло замечательно, обед с двумя другими претендентами тоже. С четвертым Джейд не стала встречаться, ей не понравился его голос по телефону, а еще двое исчезли из поля зрения, вернее, так в нем и не появились. Дэвид сказал, что именно такое соотношение всегда и получается. Что из пяти-шести, а то и семи кандидатов понравится только один. Так что пока все шло как по маслу.

– Отлично! – призналась Джейд, сияя, и сумела-таки сдержаться и не высказать своего мнения относительно Зака, который не заслуживает и сотой доли того, что Тимми для него делает. Ведь, в конце концов, Тимми ее босс. И по крайней мере она не останется в праздничные дни одна, Джейд знает, как ей это тяжело. Но вечером, когда Тимми уехала домой, она заговорила об этом с Дэвидом.

– Что поделать, ей особенно выбирать не приходится, – сочувственно вздохнул Дэвид. – Рано или поздно мы все с этой альтернативой сталкиваемся. Или ты сидишь дома, как Пресвятая Дева Мария, и ждешь прекрасного принца, или соглашаешься на далеко не прекрасного и совсем не принца, но хотя бы перестаешь быть затворницей и хоть что-то получаешь от жизни, пока не появится тот, кто тебе нужен.

– А если он никогда не появится? – спросила Джейд, с тревогой думая о судьбе своей начальницы.

– На этот случай, дорогая Джейд, Господь сотворил сайт знакомств. Он многократно увеличивает твои шансы. Вернее, наши. А вот Тимми не позавидуешь. Ей остается лишь надеяться, что в один прекрасный день ее суженый прилетит к ней откуда-то с небес. – Но как и Тимми, ни Дэвид, ни Джейд ничего подобного не ждали. Слишком уж долго Тимми оставалась одна. И она почти убедила их, что тот, кто ей нужен, никогда в ее жизни не появится.

– Увы, так не бывает, – печально отозвалась Джейд. Она уже много лет со страхом думала о том, что Тимми так и суждено прожить всю жизнь в одиночестве. Ее это волновало больше, чем Тимми, а Тимми уверяла их, что давно смирилась со своей долей. – Знаешь, мне кажется, ей уже все это безразлично. Так она, во всяком случае, говорит. Но я от одной этой мысли в ярость прихожу. Кто и заслужил достойного спутника, как не Тимми? Ведь она так обо всех заботится, и о нас, и о сиротах, которым так щедро помогает. Ну почему, почему какой-нибудь умный, интеллигентный мужчина не разглядит, какая она замечательная, и не влюбится в нее? На него бы свалилось немыслимое счастье.

Дэвид с меланхолическим выражением поглядел на Джейд, размышляя о ее словах. Оба они считали, что Тимми заслуживает самого большого счастья, но ей не повезло ни с мужем, ни с сыном. В делах везет, да, и в деньгах тоже, а больше ни в чем.

– Может быть, ей не надо пускать в свою жизнь такое ничтожество, как Зак, и освободить место для людей порядочных, – сказал Дэвид задумчиво. – Может быть, поэтому никому порядочному к ней не прорваться.

Оба они были уверены, что, если Тимми встретит того, кто ей нужен действительно, Зак улетучится из ее жизни в мгновение ока. Но пока она его никуда не гонит, хоть он чуть ли не ежедневно доказывает, какой он подонок. Тимми непереносима угроза одиночества, особенно в праздничные дни. Она знала, что если останется одна на Рождество, это приведет к глубокой депрессии, и готова была сделать что угодно, лишь бы избежать этой депрессии, даже взять с собой Зака на Гавайи.

И утром двадцать третьего декабря они с Заком полетели на Гавайи. Лететь им было недалеко, они и не заметили, как прошли четыре с половиной часа, они приземлились в аэропорту Кона, такси, которое заказала для них Джейд, отвезло их в отель. Апартаменты были великолепные, с видом на океан, масса воздуха и света, терраса, которая называется ланай. Вечером они с Заком сидели на ней и любовались закатом. Воздух был прохладный, прохладней, чем Тимми ожидала, но это было приятно, и так романтично здесь, такой покой… Она предложила Заку поужинать в этот вечер в номере, но Заку хотелось пойти в ресторан и поглядеть, какая здесь публика. Тимми прилетела на Гавайи вовсе не для того, чтобы глядеть на публику, ей хотелось отдохнуть и побыть с ним, но она уступила, и они пошли ужинать в ресторан.

Тимми надела платье василькового цвета, фасон которого создала сама, кашемировую шаль в тон платью, золотые сандалии и бриллиантовые серьги в виде длинных подвесок, в волосы сбоку приколола гардению. Получилось очень красиво и экзотично. Зак надел красную гавайскую рубашку, вьетнамки и белые джинсы и выглядел еще более сексуально, чем всегда. Все-таки он был на редкость красивый парень, а через день-два станет еще краше, когда покроется глубоким загаром. Вечер прошел легко и приятно, они рано легли спать. Зак не увидел в ресторане никаких знаменитостей и расстроился, но Тимми сказала, что, наверное, народ будет прибывать на другой день после Рождества и перед Новым годом.

Утро выдалось яркое, солнечное, но дул неожиданно сильный ветер. Из-за него прислуге отеля никак не удавалось поставить зонтики вокруг бассейна, а Тимми была вынуждена заплести косу, чтобы ветер не трепал ее волосы. Обедать они пошли в ресторан гольф-клуба, и Заку показалось, что он увидел там известного продюсера, но продюсер ушел, пока они еще ели, и Зак опять расстроился. Вечером они пошли к себе в номер отдыхать. Был канун Рождества, и после ужина Тимми подарила ему подарки – спортивную одежду для мужчин фирмы «Тимми О», два отличных костюма на все случаи жизни, которые он будет носить в Лос-Анджелесе. И часы Картье для дайвинга, о которых он давно и безнадежно мечтал. Зак в восторге лепетал слова благодарности за ее щедрость. Потом протянул ей небольшую коробочку. В коробочке был строгий золотой браслет, очень красивый, он купил его для нее в универмаге «Максфилд». Такую вещь можно носить не снимая. Они пожелали друг другу веселого Рождества и вышли посидеть на ланай, любовались лунной дорожкой на глади океана и пили шампанское.

– Лучшего Рождества не могу и представить. – Зак был счастлив. – Спасибо, что привезла меня сюда, – сказал он, и слова его прозвучали очень искренне.

– Мне тоже хорошо, – сказала она, улыбаясь ему. С ним было легко путешествовать, он был благодарен ей за то, что она для него сделала, ей нравилось быть рядом с ним. Тимми знала, что дома, одна, в полном одиночестве, погруженная в горькие воспоминания, она бы страдала и тосковала много дней. Какая она молодец, что придумала лететь на Гавайские острова!

Следующий день они провели у бассейна, а вечером поехали в Ваймеа и ужинали в ресторане Мерримена. За ужином решили пойти завтра на пляж Мауна-Кеа, если море успокоится, уж очень сильный ветер дул эти два дня. Но когда они проснулись утром, то с огорчением увидели, что небо серое, а после обеда еще и дождь пошел. И шел целых три дня. Они не выходили из своего номера, читали, болтали, смотрели телевизор, еду тоже заказывали в номер. Тимми не хотелось идти в ресторан. Здесь у них было так славно, уютно.

Наконец тридцатого ветер стих и океан успокоился. Они поехали на такси в отель Мауна-Кеа и расположились на пляже. Во время обеда в ресторане Тимми увидела несколько кинозвезд первой величины, с которыми была знакома. Она мимоходом с ними поздоровалась, представила им Зака и вернулась с ним на пляж. Когда они снова расположились в креслах, она заметила, что он чем-то сильно недоволен. Почему у него вдруг ни с того ни с сего испортилось настроение? Тимми недоумевала.

– Что-то не так? – простодушно спросила она.

У него, казалось, вот-вот вырвется пламя из ноздрей.

– Почему ты не захотела обедать вместе с ними? Ведь они нас приглашали за свой столик, – обиженно и злобно упрекнул ее Зак.

Тимми сделала вид, что ее удивили и его тон, и выражение лица.

– Но мы с тобой уже обедали. И я не хотела сваливаться им как снег на голову. Они нас пригласили просто из вежливости. И не так уж близко я их знаю.

– Они вели себя как твои старые добрые друзья. Все с тобой расцеловались – это называется «не так уж близко ты их знаешь»! А один из них сейчас снимает фильм. Он сам сказал, когда ты спросила, чем он сейчас занят.

– Я целуюсь со множеством людей. И знакома с массой режиссеров, которые сейчас снимают фильмы. Но это вовсе не значит, что мне хочется с ними обедать. Они приехали отдохнуть, Зак. И мы тоже. Мне гораздо приятнее побыть с тобой, чем сидеть с ними два часа за столом и смотреть, как они пьют коктейли маи-таи, предпочитаю провести это время на пляже.

– А я предпочел бы пообедать с ними. Для меня это очень важно, хотя тебе на них, может, и наплевать.

Он был в ярости, словно она отняла у него шанс стать великим и знаменитым. Весь день не разговаривал с ней, ушел плавать в бассейне, не пригласив ее с собой, потом плавал с аквалангом тоже один. Вернулся в отель только к вечеру и был холоден и отчужден. Такое случалось и раньше, но сейчас у Тимми открылись глаза – она поняла, чтó для него важнее всего в жизни. Встречаться с важными людьми, красоваться перед ними, стараться, чтобы его заметили. Но ведь она, казалось бы, и раньше это знала?

– Послушай, Зак, мне жалко, что так случилось, – сказала она наконец, решив объясниться. – На отдыхе я люблю быть одна. Мне не хочется ни с кем встречаться, хочется побыть только с тобой. – На него ее слова не произвели никакого впечатления. А ведь она сделала ему такое важное признание – она предпочитает его общество обществу всех остальных людей на свете.

– Значит, поэтому ты и не захотела лететь на Сент-Барт? – взорвался он. – Потому что как раз там и собирается настоящая публика, те, кто хочет на людей посмотреть и себя показать. А этот твой Большой остров настоящая дыра, – продолжал кипеть он. – Здесь одни толстые обыватели с детьми.

Тимми была неприятно поражена и начала сердиться всерьез. Зак искушал судьбу. Она спокойно соглашалась с тем, что каждый из них живет своей собственной жизнью и что вкусы у них не сходятся, но ни в коем случае не могла принять откровенную грубость.

– Ты приехал сюда отдыхать? – спросила она его. – Или в надежде, что тебя «откроют» возле плавательного бассейна?

В ее голосе не было ехидства, он это заметил и распалился еще больше.

– Может быть, и для того и для другого, – честно признался он. – И что в этом плохого? Ты с этими людьми чуть не на каждом шагу встречаешься, а у меня такой возможности нет, поэтому я вынужден использовать малейший шанс. Мне очень важно завязывать полезные связи и знакомства. Если бы мы остались обедать с этими тремя киношными деятелями, моя жизнь могла бы круто измениться.

Тимми не стала ему говорить, что если бы его жизнь могла круто измениться, это произошло бы давным-давно. Его время прошло, в сорок один год никто его уже не «откроет», и ей не нравится, что он так откровенно использует ее, стремясь завязывать полезные связи и знакомства, и готов это делать даже на пляже. Хотела она того или не хотела, но Зак вынудил ее открыть глаза и понять, что ему на самом деле нужно.

– Зак, ничего бы подобного не произошло, – спокойно сказала она. – Они прилетели отдохнуть. И мы тоже. От таких, как они, чуть ли не весь мир хочет чего-то получить. А они не любят, чтобы ими пользовались в своих корыстных целях. И я такого не люблю. Не выношу, когда на меня посягают.

– Ну конечно, у вас же свой эксклюзивный клуб, замкнутый мир, как я мог об этом забыть! Тайное общество знаменитостей, которые оберегают друг друга и не подпускают к себе таких плебеев, как я. Прошу прощения!

Зак уже кричал. Тимми вконец расстроилась. Как он может так говорить? Ни тени уважения к ней, даже о простой вежливости забыл. Она привезла его сюда на каникулы, а он ее эксплуатирует, даже она это ясно поняла. Он и раньше позволял себе такое, но не до такой степени откровенно.

– Зак, ты говоришь чепуху. Никакой это не эксклюзивный клуб. Иногда сюда приезжают успешные или известные люди, а известные люди не хотят, чтобы их эксплуатировали. Никто этого не хочет. – И тихо добавила: – Не хочу и я.

Его глаза засверкали.

– Значит, вот, по-твоему, зачем я сюда приехал? Чтобы эксплуатировать тебя? Это я-то тебя эксплуатирую! Да что я от всего этого имею? Несколько дней на пляже и загар – не густо, черт подери. Не будь ты такая затворница, не прячься вечно от людей, не бойся быть самой собой, мы были бы сейчас на Сент-Барте, вот там настоящая жизнь!

Тимми больно ранило каждое его слово. Она получила от него настоящую пощечину, но, наверное, лучше уж знать, что он на самом деле думает о ней. Как выяснилось, не слишком-то высоко он ее ставит.

– А чего ты ждал от этих каникул? – напрямик спросила она. – Чего-то еще, кроме загара? Лично я за этим и приехала, признаюсь тебе честно. Пригласила тебя не для того, чтобы тебя кто-то «открыл» и чтобы ты «общался» или завязывал полезные знакомства на пляже. Пригласила, чтобы мы побыли вместе, отдохнули, немного развлеклись. Но тебе такой отдых слишком скучен, раз ты только что назвал меня затворницей.

Как же ей было тяжело. Ведь понимала она, что он не любит ее, никаких иллюзий на этот счет у нее и в помине не было, да и она не любила его, но все, что он ей говорил, подтверждало горькую истину, что ему неведомы доброта, нежность, уважение…

– А разве я не прав, разве ты не затворница? Сколько тебя ни приглашают, ты никуда не ходишь. Отказываешься от всех приглашений на презентации и премьеры, если, конечно, ты не считаешь, что обязана пойти, потому что костюмы шила фирма «Тимми О». Не бываешь ни на каких вечеринках. Не ходишь ни в клубы, ни в бары, считаешь себя слишком старой, а это полная чепуха. Мне почти столько же лет, сколько тебе, а я всегда на людях. Ты же прячешься ото всех и сидишь в четырех стенах или у себя дома, или на вилле, и работаешь до одурения. А сейчас хочешь запереться здесь в номере вместо того, чтобы показаться на людях, поглядеть, какая здесь публика, привлечь к себе внимание.

– Зак, я не хочу привлекать к себе внимание, – напомнила она ему. – Я принадлежу к людям, на которых и без того все и всегда обращают внимание, и именно поэтому редко где-нибудь бываю. Мне не нужно показываться на людях и привлекать внимание прессы. Все это я проходила, и все осталось в далеком прошлом. У меня есть рекламное агентство, которое постоянно держит связь с прессой, и мне незачем заниматься этим самой. И в самом деле, какой смысл? Обо мне пишут столько гадостей. Если ты хочешь заинтриговать публику, как ты сам выразился, тебе, наверное, нужно найти другую спутницу. Или самому заплатить за билет на Сент-Барт.

Тимми понимала, что не надо бы этого говорить, что это удар ниже пояса, но с нее было довольно. Выходило так, что она вроде бы должна всячески ему угождать, чтобы удержать его здесь, иначе зачем ему вообще быть с ней. Ее взорвали его обвинения. Она совсем не такая, как Зак ее изобразил. Он решительно ничего в ней не понял, не понял, почему она живет именно так, а не иначе… Нет, может быть, и понял. Что-то он определил довольно точно, но уж очень злобно швырнул ей в лицо свои обвинения. У Тимми было такое чувство, будто он ее ударил, и хотелось ударить его в ответ.

– Послушай, очень мило с твоей стороны, что ты пригласила меня, – сказал он, немного успокоившись. – Я это ценю. Просто такая жизнь не для меня. Может, тебе здесь и хорошо, но по мне на кладбище веселее. От единственных стоящих людей, трех киношных деятелей, с кем я хотел познакомиться, ты убежала как от чумы, не захотела сесть с ними за стол и пообедать. Ты это сделала, чтобы унизить меня, показать, какая ты всемогущая? Или и в самом деле не понимаешь, как знакомство с такими людьми важно для моей карьеры?

– О какой карьере ты говоришь? – с досадой бросила Тимми. – Ты снимаешься в рекламных роликах, ты фотомодель. И как бы ты хорошо ни выглядел, тебе сорок один год. Время ушло, Зак. Никому ты не нужен, тебе не стать кинозвездой.

– А вот этого ты не знаешь!

Он заполыхал еще яростнее. Чего ему не хотелось, так это услышать из ее уст правду о себе. Он все еще мнил себя юношей.

– Знаю, – твердо сказала Тимми. – Я знаю Голливуд гораздо лучше, чем ты.

– Да ни черта ты не знаешь! От тебя за версту разит мертвечиной, отгородилась от всего мира, тебе хоть в уши кричи – не услышишь!

– Все, хватит, – сказала Тимми дрожащим голосом и ушла в комнату. Он посидел еще с полчаса на воздухе и когда наконец вошел в номер, она уже уложила свои чемоданы. Он изумленно посмотрел на нее. Его сумку она тоже уложила. И позвонила администратору. Они улетают сегодня ночным авиарейсом из Гонолулу. Она не хочет больше оставаться с ним после всего, что он ей наговорил, – и о ней лично, и о ее образе жизни, и о том, почему он прилетел с ней сюда. Она услышала довольно. Теперь уже было невозможно притворяться, что они хотя бы друзья. Никакой он ей не друг. Любить он ее не любит. И как выяснилось, даже не испытывает к ней симпатии. Использует ее в своих интересах, и это единственная причина, почему он с ней, а сейчас еще и пришел в ярость от того, что она не помогает ему эксплуатировать себя. И все эти полгода он, должно быть, не только скучал в ее обществе, но и постоянно чувствовал себя обманутым.

– Что ты делаешь? – спросил он, с удивлением глядя на Тимми. На нем все еще были мокрые плавки, на плечи накинуто полотенце. Она оставила для него джинсы, рубашку, белье и сандалии.

– Мы вечером улетаем, – сказала она по дороге в ванную, куда шла переодеться.

– Но почему?

Он ничего не мог понять.

– Ты смеешься? Ты что же, думал, я буду сидеть здесь, выслушивать твои упреки и смиренно сносить твое хамство? Завтра утром ты будешь в Лос-Анджелесе. Тебе как раз хватит времени, чтобы попасть на Сент-Барт.

– Ни на какой Сент-Барт я не полечу, ты же знаешь.

Да, оба они знали, что билет на Сент-Барт ему не по карману. Он шиковал за ее счет. И вел себя грубо по отношению к ней, грубо и жестоко. Их отношения были очень поверхностными, ни он для нее не был прекрасным принцем, ни она для него принцессой Грезой, но он никогда раньше так откровенно не показывал ей всю меру своей корыстной заинтересованности в ее связях и высоком статусе, которые должны были обеспечить ему работу. Уж очень сейчас все неприглядно обнажилось. Тимми была убита. Хоть бы малейшая иллюзия, зачем она ему и почему он с ней, но нет, ничего не осталось…

– Полетишь ты на Сент-Барт или не полетишь, твое дело. Сейчас я возвращаюсь домой, и ты тоже.

– Ну что ты взъелась из-за какой-то ерунды, – заюлил Зак, пытаясь утишить ее гнев. Ну конечно же, ему не хотелось уезжать, но уже ничего нельзя исправить, поздно. А ведь она во многом импонировала ему. Их отношения давали ему гораздо больше, чем ей. И так было с самого начала.

– Может быть, для тебя это и ерунда, а для меня нет. Чтобы быть со мной, тебе вовсе не надо притворяться, что ты безумно в меня влюблен. Надо просто хорошо ко мне относиться, а не использовать меня в своих корыстных целях. И я думаю, что ты никогда не был ко мне привязан. И теперь поняла, что и у меня нет к тебе никакой привязанности. По правде сказать, ты мне сейчас просто неприятен. Когда я не взяла тебя с собой в Европу, ты устроил мне истерику, а ведь я, между прочим, была совершенно не обязана этого делать. Мы к тому времени встречались ровно четыре месяца, и мне было совершенно ни к чему возить тебя по Европе, ты бы там прохлаждался в роскошных отелях, а я бы работала как каторжная. Ты не позвонил мне в Париж, когда мне сделали операцию. А когда я позвонила тебе, ты сказал, что очень рад, так мне и надо, раз не взяла тебя с собой. Когда я прилетела домой, ты из вредности постарался уехать из города. А теперь взбесился, что я привезла тебя на Гавайи и что здешняя публика недостаточно хороша для тебя, а я не помогаю тебе заводить полезные знакомства на пляже. И знаешь, я никогда не буду тебе помогать. Ты – мое лекарство от одиночества, мне тяжело и страшно проводить воскресенья одной. Но пропади все пропадом, лучше уж я буду одна, чем позволю на себе паразитировать. Так что, мой дорогой, мы возвращаемся. Привлеки к себе внимание кого-то еще, пусть они везут тебя на следующее Рождество на Сент-Барт. Мне, честно признаюсь, наплевать. Через полчаса мы должны освободить номер.

И Тимми зашла в ванную и громко захлопнула за собой дверь. В их номере была еще одна ванная, и Зак мог переодеться в ней. Тимми давно так не сердилась, она просто полыхала от гнева, а такое с ней случалось не часто. Недаром Джейд так плохо о Заке отзывалась, сейчас он доказал, как она права. Ничтожество, прихлебатель. Тимми всегда знала, что их отношения не без червоточины, но закрывала на это глаза. И вот на Гавайях он вынудил ее признать горькую правду. Будь она в него влюблена, она, может быть, и смогла бы его простить. Но никакой влюбленности и в помине не было. У них всего лишь легкие и необременительные отношения, не более того. И Тимми не могла допустить, чтобы ее так беспардонно эксплуатировали, а Зак сейчас попытался. Все, конец, ее терпение лопнуло.

Одно приятно – он получил от Тимми всего только часы Картье и поездку на Гавайи. Пустяки, она ни о чем не жалела, но была оскорблена и возмутилась, что ее эксплуатируют. Увы, это неизбежно, когда вступаешь в близкие отношения с такими ничтожествами, как Зак. Кончается все тем, что они заходят слишком далеко. И тогда она с ними расстается – с кем-то раньше, с кем-то позже, но все равно расстается.

Из ванной Тимми вышла через двадцать минут, на ней были джинсы, тенниска и джинсовая куртка, на плечи накинута шаль, на ногах сандалии. Волосы мокрые, она приняла душ. Хмурый Зак сидел на стуле в гавайской рубашке и в джинсах, которые она ему оставила. Не произнося ни слова, он встал и пошел за ней из номера. Он понимал, что перешел грань, и не хотел усугублять положение. Когда они спустились в вестибюль, он спросил, может быть, она все-таки передумает и останется. Прощения он не попросил, но было видно, что он чувствует себя неловко и волнуется. Он только что упустил единственный в мире шанс плюс еще четыре дня отдыха на Гавайях, хоть и считал, что это гиблое место. Все равно Гавайи есть Гавайи, тем более что отдых ему ничего не стоил, а Тимми как-никак знаменитая владелица империи «Тимми О».

– Не передумаю и не останусь, – отрезала она, подходя к столу администратора. Зак так и не понял и, вероятно, никогда не поймет, что она не только рассердилась, но и расстроилась. Ни одна женщина, и особенно обладающая таким статусом, как она, не захочет оказаться в роли жалкой старой дойной коровы, а Зак, как она поняла, именно так на нее и смотрел. И вместо того чтобы радоваться тому, чем его одаривают, жаловался, что молоко недостаточно сладкое и что его вообще мало.

Тимми выписала их из гостиницы, и такси повезло их в аэропорт. По дороге ни он, ни она не произнесли ни слова. О чем им было говорить? Зак все ей сказал, и она все сказала ему. И он знал, что прошлого не вернуть, все пути туда отрезаны. До Гонолулу они долетели самолетом «Алоха Эйр-лайнз», лос-анджелесского рейса предстояло ждать два часа. Зак отошел от Тимми и стал звонить кому-то по мобильному телефону, она бесцельно переходила от одного магазинчика в здании аэровокзала к другому, стараясь не встретиться с ним, и спрашивала себя, не слишком ли резко она все разорвала… Нет, она поступила правильно. Ей было нестерпимо вспоминать его обвинения, но она понимала, что в них была и доля правды, хоть он и бросал их в злобе, она подозревала, что именно так он о ней и думает. Он пришел в ярость от того, что она предоставила ему слишком мало возможностей завязывать связи и знакомства с полезными людьми, эксплуатируя ее отношения с ними. Да, далеко ему до прекрасного принца, он просто ничтожество, что сейчас и доказал. Подойдя к столу регистрации, она уже была твердо уверена, что сделала единственно правильный выбор.

Они прошли посадку на рейс, и самолет был набит битком; Тимми с облегчением вздохнула, что их места в салоне первого класса не рядом. У нее не было ни малейшего желания сидеть вместе с Заком. Они сидели не только в разных рядах, но и по разным сторонам от прохода. Ни он, ни она не попытались договориться с соседями и поменяться местами. Все сложилось как нельзя лучше. Во время полета Тимми изо всех сил старалась заснуть, но сна не было. Сидящий рядом с ней пассажир заснул, как только они оторвались от земли, и громко храпел до самого конца полета. Из кондиционера дуло зверским холодом. И к тому же Тимми была слишком расстроена. Со своего сиденья ей не было видно Зака, увидела она его уже только в аэропорту Лос-Анджелеса. Они стояли в очереди за багажом, и он подошел к ней. К счастью, они получили багаж одними из первых в очереди. Им хотя бы не пришлось его ждать в мучительном, неловком молчании. Было начало седьмого по местному времени.

– Мне очень жаль, что все так получилось, – промямлил он, отводя от Тимми взгляд, хотя она глядела ему прямо в лицо, пытаясь осмыслить, как этот человек мог быть столько времени с ней рядом. Ничего хорошего о нем не скажешь. Она никогда не считала его героем, с самого начала видела, с каким удовольствием он пользуется благами, которые она может ему предоставить, но чтобы он был так откровенно корыстен, она и не предполагала. На Гавайях он помог ей прозреть, и, обдумывая во время полета случившееся, она решила, что все к лучшему. Он сам раскрыл перед ней свои карты, и за это ему спасибо. В любом случае пришло время с ним расстаться, говорила Тимми себе. Ни один Зак не продержался в ее жизни больше полугода. Все равно его время было на исходе. И возможно, это последний Зак в ее жизни. С нее довольно. Хватит так бездарно и бессмысленно тратить на них время, они приносят ей так мало радости, да и в постели не блещут. Если нет любви, то, может быть, лучше никого и ничего не надо. Как она устала от недолгих связей с пустыми, никчемными людишками, которых она не любила и которые не любили ее. Может быть, время Заков и вообще подошло к концу. Да наверное, так и есть, Тимми это чувствовала. Может быть, отказавшись от них и смирившись с одиночеством, она поймет, что одиночества совсем не надо бояться. Тимми потребовалось одиннадцать лет, которые она прожила после развода, чтобы прийти к этой мысли. Наконец-то она готова встретиться с жизнью лицом к лицу одна, без мужа или даже любовника.

– Мне тоже жаль, – сказала она, принимая свою сумку. – Желаю удачи.

Он не ответил, и она вышла на тротуар, чтобы поймать такси. Одна из машин стояла прямо у выхода, и Тимми в нее села. На Зака она не взглянула, не предложила подбросить его. Он получил от нее все, что мог выжать. Она назвала водителю свой адрес в Бель-Эйр и поехала домой. Наконец-то она была свободна.

Глава 9

Поспав несколько часов, Тимми села в свой «Мерседес» и поехала в Малибу. Было тридцать первое декабря, канун Нового года. Она никому не позвонила сказать, что вернулась. Была уверена, что все ее друзья уже договорились, где и с кем будут встречать Новый год. И знала, что у Дэвида и Джейд назначены свидания. Ей и не хотелось быть с ними. Сейчас ей больше всего на свете хотелось остаться одной. И у нее даже не было потребности зализывать раны, потому что ран не было. Уже много лет Тимми не чувствовала себя такой свободной и полной жизни. И не испытывала никаких сожалений о том, что рассталась с Заком. Свобода и облегчение и ощущение собственной силы! Зак ее больно ударил, но, может быть, он сказал именно то, что ей было необходимо услышать. Так она размышляла, подъезжая к своей вилле. В сущности, он оказал ей услугу, иначе все это безобразие тянулось бы и тянулось, он продолжал бы вымогать у нее разные уступки и злиться, что она на них не идет. А ведь она даже подумывала, не взять ли его с собой в Европу на демонстрацию весенней коллекции, – просто для того, чтобы он еще сколько-то времени был возле нее. Несусветная глупость, но ей было невыносимо думать, что подобная сцена может еще раз повториться, и она знала, что он останется с ней, если она того захочет. Как бы там ни было, все решилось само собой на Гавайях. Больше ей не надо ни о чем волноваться. Тимми чувствовала, что навсегда излечилась от пристрастия к подобной породе мужчин и что, может быть, ей вообще никто не будет нужен. Вероятно, ее ждет в очередной раз долгий период целомудрия, но она ни о чем не жалела. Наоборот, радовалась, что не осталась с Заком на Гавайях и нашла в себе довольно сил, чтобы порвать с ним и вернуться домой.

Предновогодний вечер Тимми провела у камина в своей гостиной в Малибу. Небо было ясное, в воздухе свежо, она вышла на открытую веранду и стояла в темноте, глядя на луну, ее наполняла благодарность за то, что она живет на свете, и она чувствовала, что страх перед одиночеством вдруг исчез. Насколько одиночество чище, такие мужчины, как Зак, тянули ее в грязь. И еще она вдруг почувствовала, что одиночество ей приятно. Впервые в жизни она ощутила себя ни от кого не зависящей и сильной.

В первый день нового года Тимми проснулась в девять утра и долго гуляла по пляжу. Был чудесный зимний день. Все выходные она провела в Малибу одна, тихо и спокойно, радуясь своей любимой вилле. Как ни странно, она чувствовала себя на удивление хорошо и была в ладу сама с собой. Зак, как и следовало ожидать, не позвонил поздравить с Новым годом, и Тимми знала, что он никогда больше не позвонит. Все это она уже не раз проходила. Такие мужчины исчезают без следа, едва их высадишь из такси. Большое спасибо, чао, все было очень хорошо, или не очень хорошо, и конец. С кем-то она оставалась в дружеских отношениях, но такое случалось не часто. Такие мужчины, как Зак, не способны на дружбу, и уж тем более с ней.

Тимми прожила на своей вилле до воскресенья, потом поехала домой и по дороге заглянула в приют Святой Цецилии поздравить всех с Новым годом. Пообедала с сестрами и с детьми и вернулась к себе в Бель-Эйр, до позднего вечера работала и наконец легла спать. В восемь утра она уже была в своем офисе. Джейд удивилась, когда пришла на работу и увидела там Тимми. Вид у Тимми был деловой и озабоченный, она уже успела сделать несколько звонков в Нью-Йорк и сейчас с улыбкой протянула Джейд пачку документов. Джейд сразу заметила, что улыбается Тимми спокойно и радостно.

– С Новым годом! – приветствовала ее Тимми.

– Как Гавайи?

Джейд увидела что-то необычное в глазах Тимми, но не могла понять, что это. Как бы там ни было, Тимми давно не выглядела такой счастливой.

– Увы, – только и ответила Тимми, но Джейд было этого довольно, она все поняла.

– Ты вернулась раньше времени? – Тимми кивнула. – Когда?

– Тридцать первого утром. Вылетели из Гонолулу местным рейсом тридцатого вечером.

Судя по тону и выражению лица Тимми, ее это ничуть не огорчило. В первый раз за долгие годы она радовалась разрыву с мужчиной.

– А-а… Что произошло? – спросила Джейд чуть ли не со страхом, но Тимми и бровью не повела. И если уж говорить правду, она просто сияла.

– Видимо, я разочаровала Зака, не предоставив ему достаточно возможностей завязывать знакомства с полезными людьми, чего он так жаждал, а я, как он считал, была обязана расшибаться ради него в лепешку. И потому я предоставила ему возможность убраться вон. – Она посмотрела на Джейд с улыбкой. – Все, с меня довольно. Думаю, он был последним из этой подлой породы. Уж лучше затвориться в монастыре, чем еще раз связаться с такой шантрапой. Когда он сказал, что со мной можно подохнуть от скуки, я почувствовала себя последней дурой. Наверное, он сказал правду. Но я не желаю ему в угоду ходить на все премьеры и презентации, куда меня приглашают, и слоняться по клубам и барам с двадцатилетними недоносками, которыми он так дорожит.

Джейд слушала, торжествующе улыбаясь. Она была счастлива, что Зака прогнали, и как бы дальше ни распорядилась своей жизнью Тимми, пока это не важно. Зак не стоил подошвы на ее туфлях, это с самого начала было ясно.

Услышав их голоса, в дверь просунул голову Дэвид и увидел решительное выражение на лице Тимми, которая рассказывала Джейд о последних событиях.

– Что случилось? Что-то в Нью-Йорке?

Джейд покачала головой, а Тимми улыбнулась ему.

– Зак кончился. Мы на Гавайях разбежались.

– Надеюсь, убежала от него ты, а не он от тебя, – с тревогой сказал Дэвид, и Тимми засмеялась.

– Да, ты угадал. Он поднял на меня голос, а я сбросила на него атомную бомбу. Перед ссорой мы провели там очень приятную неделю, все было прекрасно. Но так или иначе, его время истекло, – грустно сказала она. – Его полугодовая виза кончилась.

– Надеюсь, ты отобрала у него паспорт, когда он покидал пределы волшебного королевства, – усмехнулся Дэвид.

– Кто знает. Думаю, он найдет себе какую-нибудь другую дуру вроде меня, она будет демонстрировать его всем направо и налево и сделает для него все, чего его душа пожелает. Какой же я чувствовала себя идиоткой, когда все кончилось. Сколько времени я угробила впустую, – честно призналась Тимми. Она никогда не боялась признаться перед ними в своих ошибках и слабостях, и их это ее качество восхищало. В ней не было ложной гордости, она спокойно признавала свою неправоту.

– Лучше чувствовать себя идиоткой, чем рыдать и рвать на себе волосы, – благоразумно сказал Дэвид и с интересом посмотрел на Джейд. – Ну как Новый год?

– Отлично!

Джейд так и рассиялась. Она встречала его с архитектором. Они уже несколько раз встречались, на Рождество он подарил ей очень красивую сумку от Гуччи, а она ему – кашемировый свитер из эксклюзивной коллекции «Тимми О». Оба были в восхищении от полученных подарков, оба влюбились друг в друга и потеряли голову. Дэвид и Тимми убеждали Джейд, что не стоит так спешить, но она была счастлива и твердила им, что архитектор тоже счастлив. В новогодние выходные они ездили кататься на лыжах. У Дэвида тоже была новая девушка, они встречались. Так что в их жизни все шло хорошо, а в жизни Тимми были мир и покой. И самое главное – она чувствовала великое облегчение.

Весь день все они трудились не покладая рук, и не только весь день, но и всю неделю. Объем работы был огромный, они готовили весенне-летнюю коллекцию следующего года. В феврале им предстояло показывать свою готовую одежду в Нью-Йорке и потом сразу же везти ее в Милан и Париж. На Джейд лежала организация поездки. И на этот раз они должны были устроить грандиозный прием в «Плаза Атене», тут уж им было не отвертеться.

В начале января, когда у них шло подробнейшее обсуждение этого приема, Джейд протянула Тимми список гостей, чтобы та решила, стоит ли кого-то вычеркнуть и нужно ли кого-то вписать. В списке были все парижские журналисты, освещающие события в мире моды, несколько редакторов из «Вог», их самые крупные оптовые покупатели, владельцы известных текстильных фабрик, несколько знаменитых клиентов. И Тимми, читая этот список, вдруг неведомо почему нахмурилась.

– Что-то не так? Я кого-то забыла? – встревожилась Джейд. Но если и забыла, это не катастрофа, они успеют все исправить, время еще есть. Однажды они забыли включить в список редактора самого влиятельного французского модного журнала.

– Нет, я просто подумала… – Тимми покусала кончик ручки, потом взяла в рот свой любимый леденец. Леденцы ее освежали, когда она чувствовалаусталость.

– Ты хочешь кого-то вписать или кого-то вычеркнуть? – спросила удивленная Джейд. Она не только удивилась, но и растерялась.

– Пока не знаю. Этот человек не очень вписывается, но может получиться неплохо, вроде как жест благодарности. Я подумаю и скажу тебе. – Джейд кивнула, и они вернулись к обсуждению поездки. Тимми целую неделю ничего не могла решить. Написала записку Джейд, потом ее разорвала. Она колебалась и сомневалась, потом подумала, что должна позвонить сама. Звонок помощницы может показаться оскорбительным, в лучшем случае будет воспринят как проявление не слишком большой заинтересованности. Европейцам, если только они не деловые люди, этого не понять, а он как раз не принадлежит к миру бизнеса. Тимми в сомнениях ходила по своему кабинету взад и вперед и в конце концов позвонила только в воскресенье вечером, уже из дома. В Париже наступил понедельник, лучшего времени для такого разговора не придумаешь. В выходные она звонить не хотела, да и сейчас не была уверена, что позвонит. Долго сидела у себя дома в кабинете, борясь с сомнениями и собираясь с духом, потом вынула из записной книжки листок бумаги, схватила телефон и набрала номер.

Услышала в трубке гудки, насчитала семь гудков и уже готова была отказаться от своей затеи и разъединиться, как вдруг ей ответили. Ответил голос парижского врача Жан-Шарля Вернье.

– Алло? – произнес он официально и деловито.

– Bonjour, – сказала Тимми и почувствовала себя полной дурой. Она знала, что произношение у нее чудовищное. Сколько она ни бывала в Париже, сколько ни останавливалась в «Плаза Атене» и ни общалась с владельцами ткацких фабрик, по-французски она знала всего несколько слов. Все разговаривали с ней всегда по-английски.

– Да? – Он услышал американский акцент, но голос не узнал. Да и с какой стати ему ее узнать? Знакомство их длилось всего десять дней, а не слышал он ее уже два с половиной месяца.

– Здравствуйте, доктор. Это Тимми О’Нилл.

– Какой приятный сюрприз, – сказал он с искренней радостью. – Вы в Париже? Нездоровы?

– И не в Париже, и совершенно здорова. – Тимми не могла сдержать улыбки. В Лос-Анджелесе, где она сидела у себя дома в кабинете в ночной рубашке, была полночь, а у него в Париже – девять утра. – Я в Лос-Анджелесе, но через месяц опять приеду к вам показывать свою коллекцию, и вот я подумала… не знаю, как вы к этому отнесетесь, но мне хочется… мы устраиваем ужин для наших оптовых покупателей и прессы в «Плаза Атене»… – Она перевела дух, вдруг почувствовав себя неловко и смутившись от того, что позвонила ему. – Я подумала, что, может быть, вы с женой захотите прийти… Это деловой ужин, публика соберется самая разнообразная, думаю, будет интересно. – Она не могла угадать, захотят они прийти на ужин или нет, но как ей было бы приятно увидеть его снова, ведь они так замечательно и так подолгу разговаривали в октябре. Отличный повод встретиться с ним, не заболев. Тимми надеялась, что на этот раз такого казуса с ней не случится.

– Как я рад, что вы вспомнили обо мне. – Его голос звучал очень искренне, и она подумала, что, может быть, не такая уж это была идиотская мысль – позвонить ему. Минуту назад она испугалась, вдруг он подумает, что она не в своем уме, навязывается ему, хотя у нее и в мыслях ничего подобного не было.

За две недели, что прошли после разрыва с Заком, Тимми поняла – окончательно и бесповоротно, – что ей гораздо лучше быть одной. Она снова стала Снежной королевой, как ее называла Джейд. И с наслаждением проводила выходные на своей вилле в Малибу одна. Зак ей больше не звонил, но одинокие уик-энды ее уже не пугали. С Заком Тимми рассталась и, расставшись, поклялась, что Заков в ее жизни больше не будет, да и вообще никого не будет. Несколько дней назад она торжественно объявила, что с мужчинами покончено. Она приглашает доктора Вернье и его супругу на светское мероприятие в знак признательности, только и всего, никаких тайных побуждений за этим не кроется, убеждала она себя.

– Боюсь, я не смогу принять ваше приглашение, – осторожно произнес он, хотя она не сказала ему, когда именно состоится ужин, сказала только, что приезжает в Париж в феврале, и, стало быть, до ужина еще много времени. Откуда ему знать, что именно в этот вечер он будет занят? Или таков его незыблемый принцип – отказываться, когда его приглашают на званый ужин пациенты? – Не смогу потому, что вы, как я понимаю, ожидаете кавалеров с дамами, – вы только что любезно пригласили на ваш ужин меня с женой, но наша семейная жизнь потерпела крах, мы, так сказать, разрываем дипломатические отношения, или, как вы говорите в Америке, «разбегаемся». – Слушая его, Тимми забыла, как строг и официален он может быть, и сейчас с трудом верила своим ушам. – Словом, мы расстаемся. Разводимся. И никуда больше вместе не ходим. Продаем квартиру. И думаю, одинокий мужчина без дамы вам не ко двору. Так что если вы приглашаете двоих, боюсь, я буду вынужден отказаться. Но если вы не возражаете, чтобы я пришел один, я с удовольствием приду. Только, пожалуйста, не считайте, что обязаны меня позвать.

Тимми осмыслила то, что он только что ей сказал, и решила, что события приняли очень интересный оборот. В высшей степени интересный. Ее охватило волнение, как она ни старалась его сдержать, и она тотчас же напомнила себе, что нельзя быть такой идиоткой. С мужчинами она покончила навсегда, а Жан-Шарль официально еще женат, но будет очень приятно, если он согласится прийти к ней на ужин, и она обрадовалась, когда он сказал, что с удовольствием придет один.

– Конечно, приходите один, все замечательно, – заверила его она. – Почти все придут без пары. Журналисты приходят одни, покупатели и заказчики тоже. Надеюсь, вы будете не слишком скучать, собирается весь мир моды и несколько человек со стороны. Но иногда на таких сборищах бывает весело. Я бы очень хотела, чтобы вы пришли. Ужин тринадцатого февраля. Надеюсь, вы не суеверны.

– Ничуть, – засмеялся он и записал дату в своем ежедневнике. – С удовольствием приду. Во сколько?

– В половине девятого. «Плаза Атене», банкетный зал.

– Надеюсь, черная бабочка не обязательна? – деликатно спросил он.

– Нет-нет, что вы! – Она засмеялась. – Пресса будет в джинсах. Возможно, придут две-три модели, но они будут полуобнаженные. Покупатели и заказчики надевают черные костюмы. Вы можете надеть что хотите – брюки с блейзером или костюм. Люди, которые диктуют моду, почти все одеты бог знает как, – сказала она, радуясь его согласию прийти и всеми силами желая вселить в него уверенность.

– За исключением вас, мадам О’Нилл, – галантно сказал он, и она подумала – уж не издевается ли он?

– А что случилось с «Тимми»? «Тимми» мне больше нравилась.

Она вспомнила, что в открытке, где Жан-Шарль благодарил ее за подарок, он тоже назвал ее «мадам О’Нилл». А ведь в клинике и отеле во время их нескончаемых бесед он называл ее «Тимми». И ей сейчас очень не хватало прежней короткости отношений.

– Не хотел показаться бесцеремонным. Вы тогда были моей пациенткой, а сейчас я разговариваю со знаменитостью.

– Никакая я не знаменитость, – возмутилась она, но тут же засмеялась. – Ну ладно, пусть я, может быть, и знаменитость, ну и что с того? Мне казалось, мы с вами друзья, во всяком случае, я считала так в октябре. Кстати, спасибо за очень милую открытку.

Тимми хорошо помнила закат над морем, и Жан-Шарль тоже.

– Спасибо за сумасшедше дорогие часы, мадам… Тимми, – неуверенно произнес он и, казалось, на мгновение смутился. – Когда я их увидел, я очень растерялся. Не надо было этого делать.

– Вы так меня поддерживали, когда мне удалили аппендикс. А я тогда смертельно боялась, – честно призналась она.

– Я помню. А как вы сейчас? – спросил он осторожно и не без робости.

– Прекрасно. Хотя, когда я доберусь до Парижа, может быть, этого и не скажу. Эти презентационные турне вконец изматывают.

– И это я тоже помню. Вы отказывались ложиться в больницу, пока не закончится показ.

– Да, и вы оказались правы, когда определили, что аппендикс вот-вот прорвется. Но когда готовишься к показу, невозможно все бросить.

– Вы должны думать о своем здоровье, – мягко сказал он.

– Мне было грустно слышать, что ваш брак распался, – отважилась сказать Тимми, не зная, как он отнесется к ее словам.

– Такое случается, – произнес он сдержанно. – Благодарю, что позволили мне прийти на ужин одному. Я очень признателен вам за приглашение. Когда вы прилетаете в Париж?

Интересно, что он ее об этом спросил. Что-то между ними изменилось после того, как она узнала, что он разводится.

– Мы прилетаем восьмого. За пять дней до презентации. И я, как всегда, остановлюсь в «Плаза Атене».

Ну зачем она это сказала! Тимми была готова откусить себе язык. Может показаться, что она его заманивает, а ей ни в коем случае не хотелось, чтобы у него создалось такое впечатление. Они почти совсем не знают друг друга, ведь они были всего лишь врач и пациентка. У Жан-Шарля сейчас своих забот хватает. Только бы он не принял ее за хищную американку, которая не пропустит ни одного мужчину и вот теперь охотится за ним. Но ведь она пригласила его на ужин с женой, так что он хотя бы знает, что, когда она позвонила, не пыталась его ловить… Господи, ну почему он должен так думать? Тимми вдруг стало неловко из-за того, что она ему позвонила, но все равно она была рада, что решилась позвонить. А почему, собственно, нет? Сейчас, разговаривая с ним, она чувствовала себя несмышленой девчонкой. Он говорил с ней так серьезно, по-взрослому, хотя, как она помнила, у него было замечательное чувство юмора. Три месяца назад им было так легко друг с другом…

– Ну что ж, значит, я увижу вас тринадцатого февраля в «Плаза Атене», – сказал Жан-Шарль сдержанно. Он с самого начала говорил с ней очень учтиво. Никакой теплоты в голосе, корректность и вежливость, как в самом начале их знакомства.

– Да, увидимся тринадцатого февраля, – подтвердила она.

– Благодарю вас, что позвонили, – вежливо повторил он, и оба положили трубки. Она как сидела в своем маленьком кабинетике, так и осталась сидеть, глядя в пространство. Как же хорошо было поговорить с ним еще раз!

Долго она так сидела, вспоминая каждое сказанное слово, раздумывая над поразившей ее новостью о разрыве с женой, она ничего подобного не ожидала, зная, что он, как это свойственно многим европейцам, а тем более католикам, осуждает разводы. Ей было приятно, что Жан-Шарль готов был отказаться от приглашения, если непременно нужно прийти с дамой. Конечно, все складывается как нельзя лучше, но ей было бы любопытно поглядеть на его жену. Теперь она ее не увидит, но надеется, что он не будет скучать среди той пестрой публики, которая собирается на таких приемах. И как бы там ни было, будет очень приятно с ним снова встретиться. Тимми зевнула, поднялась со стула, перешла в спальню и легла в постель. Ни в коем случае не думать о Жан-Шарле Вернье, приказывала она себе, не вспоминать об их долгих беседах в Париже. Ни эти их беседы, ни известие о том, что он разводится с женой, ничего для нее не значат. Жан-Шарль приятный человек, в лучшем случае потенциальный друг, не более того. Ей удалось убедить себя в этом.

Глава 10

Утром в понедельник Тимми попросила Джейд внести имя Жан-Шарля в список гостей, приглашаемых на ужин в Париже, и послать ему факс, подтверждающий приглашение. Всю следующую неделю они прожили как в лихорадке, так что Тимми напрочь о нем забыла. В пятницу вечером она поехала к себе на виллу в Малибу, по дороге заглянула в приют Святой Цецилии и осталась там ужинать. Дети были довольны, в приюте появились двое новеньких. Одна из них – девочка-подросток, которую брали на воспитание двенадцать патронатных семей и потом возвращали в детский дом, а в последней ее изнасиловал родной сын приемных родителей. Она была очень замкнутая и все время молчала. Ей было четырнадцать лет. Монахини подробно рассказали о ней Тимми после ужина. Их огорчало ее агрессивное поведение по отношению к некоторым из детей. Конечно, это неудивительно, ведь сколько ей пришлось пережить. Дети были с ней терпеливы, хотя две девочки поссорились с ней утром в ванной и жаловались, что новенькая украла у них зубные щетки и расчески. Она и в самом деле хватала все, что попадется под руку, и прятала у себя под кроватью. Одна из монахинь боялась, что она собирается убежать. И Тимми, и все они знали, что ей понадобится время, чтобы адаптироваться в новой обстановке. Может быть, даже много времени. В родном доме ее зверски избивала родная мать, насиловали отчим и дружки матери. Отец был в тюрьме, как и у многих других детей в приюте. Ее жизнь была настоящим кошмаром.

Второй новенький появился в приюте Святой Цецилии всего два дня назад. Одна из сестер рассказала о нем Тимми по дороге в столовую и попросила не удивляться, когда она увидит, как странно мальчик себя ведет. Все это время он сидел не за столом, а под столом и ни с кем не разговаривал. Социальная работница, которая его привезла, рассказала сестрам, что дома мать бросала ему под стол объедки, как собаке. У мальчика были ярко-рыжие волосы, как у Тимми, и было ему шесть лет. Тимми заметила его сразу же, как вошла с детьми в столовую, и увидела, что он мгновенно шмыгнул под стол, как ее и предупреждали, и затаился там. До того как попасть в приют, мальчик жил с матерью в крошечной квартирке в Голливуде, мать недавно посадили в тюрьму за торговлю наркотиками. Она утверждала, что не знает, кто его отец. Звали мальчика Блейк, и мать утверждала также, что он не умеет говорить. Его проверяли на аутизм, но предположение не подтвердилось. Психиатры из детской колонии, куда его поместили после ареста матери, пришли к заключению, что он пережил тяжелую травму и вследствие этой травмы перестал говорить. Он понимал все, что ему говорили, но не отвечал. Глаза у него были большие и умные. Психиатры из детской колонии предполагали, что травма была не только душевная, но и сексуальная. Его матери было двадцать два года; когда он родился, она уже давно сидела на метамфетамине и крэк-кокаине, потом добавила к ним героин, так что скорее всего будет сидеть в тюрьме долго. Это было ее четвертое правонарушение, прокурор потребовал тюремного заключения.

Родных у мальчика не было, идти ему было некуда. После того как его обследовали в детской колонии, сестрам позвонили. Было решено, что самое подходящее заведение для него – приют Святой Цецилии, именно таких детей тамошние монахини принимают с распростертыми объятиями, тем более что о том, чтобы попытаться устроить его в патронатную семью, не могло быть и речи. Тимми увидела ребенка, и ее сердце дрогнуло. Он был похож на нее, даже сестры стали это говорить. Его можно было принять за ее сына! И вдруг ей захотелось, чтобы он и в самом деле был ее сыном. Мать не захотела отказываться от родительских прав и заявила, что заберет его к себе, когда выйдет из тюрьмы, а это произойдет еще очень не скоро, вероятно, лет через десять. Он к тому времени уже достигнет совершеннолетия и наверняка сам станет законченным наркоманом. Сестры были полны решимости сделать все возможное, чтобы спасти его от такой судьбы. Им удавалось добиться успеха в совершенно безнадежных случаях, и сейчас они вполне могли надеяться, что смогут помочь Блейку.

Тимми почувствовала, что под столом возле ее ног притулилось маленькое тельце, но не подала и виду, что заметила это, она продолжала весело разговаривать с ужинающими детьми. Они любили, когда она сидела за столом вместе с ними, и сестры тоже любили. Почти все дети называли ее «Тимми». Они уже доедали котлеты и макароны с сыром, как вдруг она почувствовала, что Блейк прижался к ее ногам и положил голову ей на колени. Ее рука невольно опустилась под стол и погладила его шелковистые волосы, и в эту минуту Тимми встретилась взглядом с одной из сестер. Ей хотелось рассказать сестре, что происходит, но она не осмелилась. Через минуту взяла кусок котлеты, незаметно завернула в бумажную салфетку и так же незаметно опустила под стол. Мальчик тихонько взял его. Немного погодя она дала ему еще один кусок, и так постепенно он съел почти всю ее котлету. Она ни разу не взглянула на него, а он, когда наелся, слегка дернул ее за юбку и протянул ей салфетки. Тимми их взяла, и на глазах у нее выступили слезы. На него невозможно было смотреть без мучительной боли. На десерт Тимми дала ему фруктовое мороженое на палочке, и он его съел. Он не вылез из-под стола, когда все дети встали и ушли вместе с сестрами. Тимми тоже осталась сидеть, и наконец мальчик встал на ноги и поглядел на Тимми своими огромными глазищами. Она протянула ему стакан молока и печенье, он с жадностью его выпил, съел печенье и аккуратно поставил стакан на стол возле нее.

– Молодец, Блейк, ты хорошо пообедал, – негромко похвалила она его, но он ничего не ответил. Ей показалось, что он еле заметно кивнул, но, может быть, она ошиблась. – Жалко, что тебе не достались макароны с сыром. Хочешь поесть сейчас?

Он замялся, потом кивнул, и Тимми пошла на кухню и положила на тарелку оставшиеся макароны, принесла в столовую и поставила перед мальчиком на стол. Он взял тарелку, опустил на пол, сел рядом с ней и принялся есть макароны руками. Тимми ничего не сказала сестре, которая в эту минуту вошла в столовую и, увидев эту картину, с улыбкой кивнула. Да, Тимми на верном пути. Она чувствовала какую-то удивительную связь с этим мальчиком, может быть, потому, что он похож на нее. Он был заперт в темнице молчания, и ее сердце сжималось при мысли о том, какой ужас загнал его туда. Одному Богу ведомо, что с ним происходило, когда он жил с матерью, ее ли жестокость так его искалечила, или постарались ее дружки. Он стал еще более страшной жертвой ее образа жизни, чем она сама. Перед кошмарами, которые ему пришлось пережить, пасует самое яркое воображение. Родился он в Сан-Франциско, матери было шестнадцать лет, и она была уличной проституткой в Хейт-Эшбери. Зарабатывала она себе на жизнь таким способом уже два года. После рождения сына она перебралась в Лос-Анджелес, и тут аресты пошли один за другим. В первый раз мальчика взяли в патронатную семью, когда ему было шесть месяцев. До этого она то и дело бросала его на приятелей, а когда наконец попала в тюрьму, оставила у торговца наркотиками. К шести годам Блейк навидался такого, что и в страшном сне не приснится, непонятно, как он вообще остался жив. Сейчас он съел все макароны, что Тимми положила на тарелку, взглянул на нее и улыбнулся.

– Ну вот, теперь ты, я думаю, сыт? – с улыбкой спросила Тимми. – А может быть, еще? – Он покачал головой и улыбнулся в ответ на ее улыбку. Улыбка чуть тронула его губы, но все же это была улыбка. Тимми протянула к нему руку, хотела взять его за ручку, но он отпрянул. – Извини, я не хотела тебя испугать, – сказала она доверительно, словно они дружески беседовали, – да она и в самом деле с ним дружески беседовала. – Меня зовут Тимми. А ты, я знаю, Блейк.

Его взгляд ничего не выразил, он просто смотрел на нее, будто не слышал ее слов, потом пошел прочь. Тимми не хотелось, чтобы он так сразу ушел, но, видно, ему было довольно общения для одного вечера, на большее его не хватило. Он сел на пол в углу столовой и продолжал смотреть то на Тимми, то на сестру, которая пришла из кухни протереть стол губкой. Тимми немного поговорила с ней, потом снова обратилась к Блейку.

– Хочешь подняться наверх и послушать сказку? – предложила она ему.

Тимми пора было ехать в Малибу, но она не могла оторваться от Блейка. Она вдруг почувствовала, что накрепко связана с ним, такого она никогда не испытывала ни к одному из детей в приюте. При виде этого мальчика у нее разрывалось сердце. Она не могла понять почему, но мелькнула смутная мысль, а вдруг это сама судьба подстроила их встречу. Может быть, откуда-то с небес об этом позаботился Марк? Как бы это было хорошо, если так. Все двенадцать лет после его смерти в сердце Тимми была мучительная пустота. Она знала, что никто эту пустоту не заполнит, и уж конечно, не этот мальчик, но на какое-то мгновение пустота в сердце перестала его разрывать, теперь оно разрывалось от сострадания к Блейку. Она еще раз предложила ему послушать сказку, и он покачал головой. Он все так же сидел молча в углу и с испуганным видом глядел на Тимми и на сестру. Но он хотя бы наелся. Худой он был как скелет, весил, наверное, в два раза меньше, чем положено, – как почти все дети при поступлении в приют, особенно если их забирали от собственных родителей, которые не только не заботились о них, но и не кормили. В патронатных семьях им уделяли хоть какое-то внимание и почти всегда прилично кормили. Блейк изголодался, он жадно проглотил все, что Тимми ему дала. За ужином он съел больше, чем она. Она посмотрела на него и снова улыбнулась.

– Блейк, я скоро уезжаю. Хочешь, отведу тебя наверх в комнату отдыха?

Приближалось время сна, но сначала детям почитают сказку, а после сказки они примут душ. Тимми с удовольствием искупала бы его в теплой пенной ванне, как когда-то купала маленького Марка, но устанавливать здесь ванны было бы непрактично, слишком уж много детей, пришлось ограничиться душевыми кабинками. Он в ответ на ее вопрос покачал головой и больше не делал попыток приблизиться к ней. Тимми еще раз поглядела на него с улыбкой и ушла вместе с сестрами из столовой. Они сказали ей шепотом, что он сам потом поднимется за ними наверх. Он всегда поднимается – и после завтрака, и после обеда, и после ужина. Держится от них на расстоянии, как сейчас от Тимми, хотя и положил ей голову на колени во время ужина и позволил погладить себя по голове. В первый раз за все время в приюте он допустил, чтобы до него кто-то дотронулся, и теперь сестры хотя бы знали, что рано или поздно он вытерпит и их прикосновение, а ведь некоторые дети совершенно не могли этого вынести. Тимми сказала об этом сестрам, когда они вышли из столовой, и поднялась вместе с ними в комнату отдыха, где дети играли в разные игры, складывали пазлы, смотрели по телевизору фильм, пока не настанет время идти принимать душ.

– Пожалуй, мне пора ехать, – сказала Тимми, преодолевая внутреннее сопротивление. Как же ей не хотелось уезжать! Каждую минуту, которую она проводила в приюте, она ценила на вес золота, тем более нынешним вечером, когда она увидела Блейка.

– Вы очень много для него сделали сегодня, Тимми. С тех пор как его к нам привезли, он почти ничего не ел.

– Как вы думаете, он заговорит? – встревоженно спросила Тимми. К ним в приют поступали дети и в более тяжелом состоянии, чем Блейк, однако его вид вызывал почти уверенность, что он травмирован гораздо сильнее, чем может показаться. Она сердцем это чувствовала. И хотела только одного – обнять его, прижать к себе и сделать все, чтобы ребенок радовался жизни. Судя по тому, что ей рассказали, он не знал, что такое радость.

– Может быть, со временем, – ответила сестра Анна. – Мы и раньше видели таких, как он, и вы тоже видели, – осторожно сказала она. – Даже хуже. Намного хуже. Нужно время. Приходит день, когда они вдруг чувствуют, что им ничто не грозит, и тогда начинают открываться. Сегодня вы очень много для него сделали. Приезжайте повидаться с ним. Вам обоим это будет на пользу.

И сестра Анна улыбнулась. Она заметила, что Тимми в последнее время хорошо выглядит, хотя и работает непомерно много, сестры все это знали. Ее глаза смотрели на мир открыто, в них был покой, словно она освободилась от тяжкой ноши. Разрыв с Заком сказался на Тимми благотворно, хотя сама она этого не знала и не могла видеть себя со стороны. Она помолодела и, казалось, была вполне спокойна и довольна. Отношения, которые начались приятно и беззаботно, под конец стали для нее тягостными. Зак не умел давать, он умел только брать. Прошла всего неделя после того, как Тимми рассталась с ним, а Джейд и Дэвид тоже обратили внимание, что она с каждым днем выглядит все лучше и лучше.

– Может быть, я загляну к вам в воскресенье, когда буду возвращаться в город, – ответила Тимми и увидела, как Блейк прошмыгнул мимо двери в гостиную и побежал вверх по лестнице. Она проводила его взглядом, но не пошла за ним следом. Как тут не понять, что он хочет остаться один и все еще их всех боится. Ведь ему всего шесть лет, и в последние несколько дней с ним произошло столько всего странного и пугающего. Он никак не мог привыкнуть к приюту Святой Цецилии и не чувствовал себя здесь в безопасности. Да ему было и незнакомо это чувство.

Тимми попрощалась с детьми и сестрами, пожелала всем спокойной ночи и уехала. Через час она уже сидела на открытой веранде своей виллы, укутанная кашемировым пледом, и любовалась лунной дорожкой на воде. Была прекрасная звездная ночь, душу Тимми наполнял покой, она чувствовала, что вернулась к жизни. Но, слушая шум волн, могла думать только о Блейке. У нее было такое ощущение, будто она попала под поезд. Ей страстно хотелось вернуться в приют и еще раз его увидеть. Между ними что-то произошло в этот вечер, может быть, это случилось только с ней, но все равно. Впервые в жизни она увидела ребенка, которого ей отчаянно, до боли захотелось взять к себе домой, обнять, прижать к груди…

В воскресенье во второй половине дня Тимми опять появилась в приюте Святой Цецилии, проведя спокойный, умиротворяющий уик-энд на берегу океана. Но ее ни на минуту не оставляли мысли о Блейке, она все время видела перед собой его полные ужаса огромные зеленые глаза, прелестное исхудавшее личико. Он был похож на сказочного эльфа, и она в конце концов поняла, что он и в самом деле похож на Марка. «Что это, – думала она, – перст судьбы, сам Господь мне его послал?»

Тимми сказала сестре Анне, что хотела бы брать Блейка к себе домой, и немолодая монахиня пристально на нее посмотрела.

– Но почему, Тимми? Почему именно его? Потому что он похож на вас?

Казалось, сестра Анна хочет понять истинные побуждения Тимми, и это было хорошо. Тимми и сама все это время задавала себе этот вопрос. Неужели ее толкает к мальчику всего лишь крайняя степень эгоизма, потому что он похож на нее и на Марка? Или что-то большее? То, что исходит от Блейка, или то, что коренится в ней самой? Может быть, ей хочется заполнить неизбывную пустоту в своей жизни, которая так мучительно зияет уже столько лет? Она не могла ничего решить.

– Не знаю. Почему-то он запал мне в душу и не отпускает. Я все выходные думала о нем. Как вы считаете, смогу я иногда брать его к себе? Накормить, искупать в ванной, может быть, он у меня переночует. Мы могли бы погулять с ним по пляжу. Ему бы, наверное, понравилось… – Тимми в волнении придумывала все новые объяснения своему стремлению заполнить пустоту в душе, быть рядом с этим мальчиком, отдать ему свою любовь. Любить ребенка! Насколько это прекраснее, чем любить мужчину, Тимми могла бы сделать для него много доброго, он стал бы счастливее… Тимми сама себе удивлялась – неужели это она так думает и говорит?

Сестра Анна не удивилась.

– Ну а что потом, Тимми? – тихо спросила она. – Чем все это кончится?

– Не знаю… Может быть…

Сейчас, как и весь уик-энд, ее терзали и мучили вопросы, на которые она пыталась найти ответ, но не находила. Могла ли она ожидать, что случится такое, когда приехала в приют в пятницу вечером? Образ маленького рыжеволосого мальчика с надорванной душой, который был замкнут в непроницаемом молчании, не оставлял ее ни на минуту. Какая огромная ответственность, если она станет привозить его к себе домой… И что потом? Усыновить его она не сможет, его мать не отказалась от родительских прав и заявила, что никогда не откажется. Разве Тимми хочется взять его всего лишь на воспитание? Она всегда говорила, что взять ребенка на время – значит разбить себе сердце, ты любишь его как своего родного, собственного, и в любую минуту можешь его лишиться. Нет, только не это, Тимми столько раз теряла, ее столько раз бросали… И вот поди ж ты – именно об этом она сейчас думает. Почему? Она не знала, не знала и сестра Анна.

– Хорошо, что вы приехали его повидать, – задумчиво сказала сестра Анна. – Но предположим, вы станете брать его к себе на сутки, что потом? Вы будете привозить его сюда обратно, он будет по-прежнему жить здесь и чувствовать, что его бросили, как в детстве чувствовали вы. Ему еще предстоит ко многому адаптироваться. А любая эмоциональная травма отбросит его назад. Да и вам, вероятно, будет тяжело, – сказала она деликатно. – Оживут старые воспоминания.

Монахиня знала, что Тимми пришлось пережить в детстве, Тимми ей рассказывала, конечно, далеко не все, но именно поэтому она и дала им средства, чтобы организовать приют. И не хотела, чтобы Блейк страдал, как страдала маленькая Тимми, когда ее раз за разом возвращали в приют, пусть даже сейчас все полны самых благих намерений. Однако в конечном итоге это может принести больше зла, чем добра, и мальчику, и Тимми.

Надо было все хорошенько обдумать. Сейчас пока нельзя принимать никаких решений. Блейк никуда из приюта не уезжает, он сюда только что поступил. Но Тимми сжигало нетерпение, ей хотелось прямо сейчас, сию минуту спрятать его к себе под крыло, чтобы он как можно скорее почувствовал, что ему никто и ничто не угрожает. Ей было непереносимо знать, в каком ужасном страхе он сейчас живет. Скорее бы избавить его от этого страха, освободить, но обстоятельства таковы, что она не может этого сделать. Потребуется очень много времени, как бы удачно все ни сложилось.

– Может быть, вам стоит какое-то время приезжать к нему сюда, а там будет видно? – предложила мудрая сестра Анна. – Вы что-то уясните для себя. Его ведь не отдают в патронатную семью, по крайней мере в ближайшее время. Он будет жить здесь. Именно с такими детьми мы и работаем. И все благодаря вам.

Сестра Анна улыбнулась Тимми и сердечно ее обняла. Тимми до самого вечера просидела возле Блейка, время от времени улыбалась ему, но играла с другими детьми. За ужином он опять сел возле ее ног, и она накормила его курицей с картофельным пюре и морковкой, миску с которыми поставила под стол. Он все съел. Она оставила рядом с собой пустой стул – вдруг он захочет сесть вместе со всеми за стол, но он так и не вылез из-под стола, так и сидел возле ее ног. Она снова погладила его по голове, и он прижался к ее ногам и положил голову ей на колени. Ей показалось, что он сегодня спокойнее, чем два дня назад. В конце ужина, когда она дала ему блюдечко с мороженым и печенье, он широко улыбнулся ей. Другие дети делали из печений и шоколада десерт, но он не только отказывался его делать, но и не подходил к детям и их десерт не ел. Блейк все еще относился к детям очень настороженно, и вид у него был все такой же испуганный. А раз он не разговаривал с детьми, они тоже не обращали на него никакого внимания. Даже сестры оставляли его в покое. Одна только Тимми открыто заговаривала с ним, и он в тот воскресный вечер несколько раз посмотрел ей прямо в глаза. Ей неудержимо хотелось обнять его, но она знала, что нельзя.

Она поехала к себе в город, в Бель-Эйр, но как и весь вечер в пятницу, как весь день в субботу и воскресенье, не могла думать ни о чем и ни о ком, кроме Блейка. Всю ночь она лежала без сна с этими своими мыслями, а в понедельник утром, перед тем как ехать на работу, позвонила в приют Святой Цецилии и попросила позвать к телефону сестру Анну. Когда та ответила, Тимми выпалила, задыхаясь от волнения:

– Я хочу его усыновить.

Она знала, что должна это сделать, это все, о чем она могла сейчас думать, все, чего она хотела. Хотела подарить Блейку другую, счастливую жизнь, и была уверена, что для того-то судьба их и свела. Сестра Анна слегка растерялась. Она подозревала, что Тимми придет к такому решению, только думала, что ей понадобится гораздо больше времени на раздумья, а Тимми и раздумывать не стала.

– Тимми, его нельзя усыновить. Вы это знаете. Его мать не отказалась от родительских прав.

– Но разве она так или иначе их не лишится, если долго просидит в тюрьме?

– Может быть, и лишится, только процедура лишения родительских прав непростая и небыстрая. Дело будут долго рассматривать в судах разных инстанций, в органах опеки и попечительства, все будет зависеть от их решения. И может быть, у него есть родственники, мы пока ничего наверняка не знаем. Я знаю, сейчас пытаются это установить. В лучшем случае его можно будет взять на воспитание, и то лишь после того, как его состояние улучшится. Но и для этого потребуется немало времени. Оно и к лучшему, – деликатно заключила она. – Вы сможете все хорошенько обдумать.

Сестре Анне и в голову не приходило, что Тимми способна на такие импульсивные поступки, и решение, которое та приняла ночью, ее сильно удивило. За эти годы Тимми повидала много детей в приюте Святой Цецилии, некоторые были даже в более тяжелом состоянии, чем Блейк, были и такие очаровательные, что не полюбить их было просто невозможно. Но она впервые после смерти своего родного сына так прикипела сердцем к ребенку и вдруг почувствовала, что ее судьба накрепко связана с его судьбой. И знала, что поступает правильно, и понимала, что беззаветно полюбила вечно молчащего рыжеволосого мальчика шести лет от роду.

– Я уже все обдумала, – твердо произнесла Тимми, и ее тон произвел на сестру Анну должное впечатление, но все равно она продолжала настаивать на осмотрительности.

– Выждем сколько-то времени, посмотрим, как у вас все будет складываться. Было бы хорошо, если бы он заговорил, тогда все будет яснее. – Блейк не проявлял ни враждебности, ни агрессивности, просто как и многие другие, кто к ним поступал, был заброшенным ребенком, с которым обращались зверски жестоко и которому нанесли столько душевных травм, что не сосчитать. – Не надо спешить, Тимми. Ведь его никто у нас не забирает.

– А если где-то отыщутся родственники? Такие же чудовища, как его мать, и захотят взять его? Что нам тогда делать?

– Тогда и будем думать. На поиски уйдет немало времени. По крайней мере вам не грозит сражаться за него с родным отцом, который отбывает свой срок где-нибудь в тюрьме, и с дедушками и бабушками, которые торгуют наркотиками. – Именно такие родственники, как правило, и обнаруживаются, когда их начинают искать, а они меньше всего на свете желают взвалить на себя заботу о собственном непутевом чаде и тем более о собственных внуках. Им и без того трудно живется. Из тех детей, кого привозили к ним в приют, лишь считаные единицы были возвращены родственникам, обычно их отдают на усыновление, в групповой дом или в патронатную семью. Ни первое, ни второе, ни третье Блейку не грозит, тут Тимми может быть спокойна. – А почему бы вам не приезжать и не навещать его всякий раз, как вы сможете вырваться? Может быть, мне удастся в скором времени его разговорить. А вы, раз вы решили его усыновить, смогли бы брать его к себе на день-другой, когда он здесь освоится.

Тимми знала, что сестра Анна сделает все возможное, чтобы помочь ей. Монахиня, которая руководила приютом Святой Цецилии, была не только безупречной начальницей, но и близким другом Тимми. И решение, которое приняла Тимми, сильно ее взволновало. Она давно ждала, что Тимми в один прекрасный день захочет взять какого-нибудь ребенка. Она удивилась, но не слишком, недаром она сама захотела создать приют, прожив непростую жизнь, которая выпала на ее долю. Но Тимми впервые так беззаветно полюбила ребенка. Мало того что полюбила, она чувствовала, что это ее долг – усыновить его. И если тому суждено быть, так оно в свое время и случится, сестра Анна была в этом уверена.

Когда Тимми приехала на работу, она вся светилась от радости. Дэвид это сразу же заметил, а Джейд встревожилась, увидев восторженную улыбку на ее лице.

– Так-так… – прокомментировал Дэвид, когда Тимми с ослепительной улыбкой положила свою сумку на стол. – Можешь ничего не рассказывать. Ты влюбилась.

– Как ты узнал?

Ее улыбка засияла на миллион ватт.

– Ты что, издеваешься? Да это видно за пятьдесят миль. Что произошло?

На этот раз «фаза Снежной королевы» оказалась слишком уж короткой. Дэвид никогда не видел Тимми такой счастливой, и Джейд тоже не видела.

– Кто он? – с ужасом спросила Джейд. Судя по лицу Тимми, она влюбилась как сумасшедшая. Она и вправду влюбилась. В Блейка.

– Его зовут Блейк. – Тимми решила разыграть их. – Он потрясающий, у него рыжие волосы и зеленые глаза. И он моложе меня, но это меня никогда не смущало.

У Джейд сердце ушло в пятки. Опять! Она нашла еще одного Зака! Но по крайней мере ничего от них не скрывает. Впрочем, она всегда им о себе рассказывает.

– Насколько моложе? – осторожно спросил Дэвид. Он очень расстроился, как и Джейд. Тимми потрясающая женщина, таких, как она, мало, но у нее есть слабое место, и потому она часто оказывается беззащитной перед наглостью корыстных подонков.

– На этот раз очень намного, – сказала Тимми, лукаво глядя на своих помощников, которые с трудом сдержались, чтобы не застонать. Она выдержала нескончаемо долгую паузу, потом улыбнулась и со вздохом произнесла: – Ему шесть.

– Шесть чего? – растерянно спросил Дэвид.

– Шесть лет, – объяснила Тимми, улыбаясь еще шире.

– Шесть лет? В каком смысле?

– В самом прямом. Блейку шесть лет от роду. Я увидела его в пятницу в приюте Святой Цецилии. Его мать посадили в тюрьму, и она, надеюсь, просидит там ближайшие сто лет. Мне кажется, его мне послал Марк. Это была любовь с первого взгляда.

Дэвид с облегчением откинулся на спинку своего кресла и захохотал.

– Ну ты даешь! Но я одобряю. Когда мы его увидим?

Он радовался за нее и, как сестра Анна, ничуть не удивился. Он уже давно ожидал чего-то подобного и если чему и удивлялся, так это слишком долгому ожиданию.

– Ты хочешь его усыновить?

Джейд была ошеломлена. Она явно не разделяла энтузиазма Дэвида. Кому, как не ей, знать, до какой степени занята Тимми, и при такой занятости еще взять ребенка?! У нее это в голове не укладывалось. А вот у Дэвида укладывалось, он был в восторге от решения Тимми.

– Не сразу, – ответила Тимми. – Его пока нельзя усыновить. Мать не желает отказываться от своих родительских прав, по крайней мере сейчас. Поглядим, как все пойдет дальше. Сейчас пытаются разыскать его родственников, если таковые имеются. Но, судя по всему, вряд ли кого-то найдут. Кого-то, с кем следует считаться. На матери мальчика можно поставить крест. Наркоманка, уличная проститутка из Сан-Франциско, родила его в шестнадцать лет, бродяжничала вместе с ним все эти годы. – Лицо Тимми помрачнело, когда она представила себе все это в очередной раз. – Сейчас он не говорит.

– Ты берешь на себя огромную ответственность, – с тревогой отозвалась Джейд. – Что, если он травмирован слишком жестоко и станет серийным убийцей или наркоманом, как его мамаша? Ты же не знаешь, какие у него гены.

При этих словах Тимми помрачнела еще больше.

– Я знаю, какие у него глаза. И не хочу, чтобы у него было такое детство, как у меня, чтобы он остался жить в сиротском приюте. Когда мои родители погибли, мне было на год меньше, чем ему. Самое меньшее, что я могу для него сделать – и может быть, самое лучшее, – так это избавить его от такой участи. Для чего еще мне жить? – сказала Тимми с таким выражением, будто само собой разумелось, что она посвятит свою жизнь Блейку, ничего иного и быть не может. Она и мысли не допускала, что где-то что-то сорвется. Она считала, что Блейк уже ее сын.

– Что ж, я понял, чем ты заполнишь свою жизнь в ближайшие годы. – Дэвид неуверенно улыбнулся. Он и радовался, что в глазах Тимми сияют любовь и счастье, и тревожился за нее. – И все же, что, если его мать не откажется от родительских прав?

Ему не хотелось, чтобы сердце Тимми разбилось, если что-то пойдет не так, если мать мальчика выпустят из тюрьмы и она его заберет. Такое случается, а Тимми уже так полюбила ребенка, что забыла обо всем на свете. У нее все было написано на лице, она и не пыталась ничего скрыть. Она уже потеряла одного ребенка, Дэвид не хотел, чтобы она снова пережила агонию горя, потеряв еще одного, хоть он и не умер. Когда она к кому-то привязывалась, то отдавалась этому чувству без остатка, и он видел, что именно так она за два дня полюбила этого мальчика. Между ними существовала какая-то удивительная связь, она возникла в ту самую минуту, когда Тимми его увидела, и с каждым часом эта связь крепла. Тимми не могла дождаться дня, когда возьмет его к себе домой, и уже решила, пока ехала на работу, в какой комнате он будет жить, когда приедет к ней в гости, а потом и вовсе переселится. Да, она отдаст ему большую гостевую спальню, которую использует как кабинет, она находится рядом с ее спальней.

– Я очень за тебя рад, – искренне сказал Дэвид, – если это то, чего ты хочешь.

Он был уверен, что лучше уж усыновленный ребенок, чем очередной любовник, который будет использовать ее в своих корыстных интересах, а потом исчезнет, как исчезали все его предшественники. Тимми хотя бы изменит чью-то жизнь к лучшему, да и свою тоже. Эта удивительная женщина хочет этим своим поступком отблагодарить жизнь за все добро, которое она от нее получила. И как это характерно для Тимми, она делает все без оглядки, не ведая страха. И в самом деле, у Тимми не было и тени сомнений. Что ж, Блейку повезло, думал Дэвид.

– Надеюсь, у тебя все получится, – сказала Джейд, озабоченно хмурясь. Она всегда выступала в роли адвоката дьявола, была гласом судьбы и всего боялась. Но и она не могла не видеть, какая любовь сияет в глазах Тимми и как она взволнованна.

Вечером Тимми опять приехала в приют повидать Блейка. Кормила его ужином, а потом долго сидела с ним в столовой после того, как все ушли. Он снова уселся в углу и с тревогой глядел на нее, а она стала рассказывать ему, что тоже выросла в детском приюте и что хотела бы с ним подружиться. Она не осмелилась сказать ему, что хочет быть его мамой. Он бы испугался. Как ни скверно обращалась с ним его мать, он к ней привык, а Тимми видел всего несколько раз. Потом он прошмыгнул мимо нее и бросился наверх. Она тоже поднялась туда, постояла в дверях и послала ему на прощание воздушный поцелуй. Он и на этот раз не произнес ни слова, однако робко улыбнулся ей и отвернулся. Она медленно, но верно продвигалась вперед.

Во вторник в офисе было слишком много дел, и Тимми не удалось заехать вечером в приют Святой Цецилии. Они готовились к презентациям своей коллекции готовой одежды, времени оставалось совсем немного. Она смогла вырваться только в среду, и на этот раз Блейк к концу ужина вылез из-под стола и встал возле ее стула. Тимми не сказала ни слова, не попыталась прикоснуться к нему – боялась его спугнуть, но на глазах у нее выступили слезы, и она с улыбкой посмотрела на сестру Анну. И с трудом подавила рыдание, почувствовавна своей руке легкое мгновенное прикосновение его детских пальчиков. Блейк сразу же убежал. Сестра Анна одобрительно кивнула. А чуть погодя он пошел следом за Тимми наверх. Когда она попрощалась с Блейком, стоя в дверях, он пристально посмотрел ей в глаза и помахал рукой.

В четверг он уже безвозвратно завладел ее сердцем, словно был в ее жизни много лет. Так бывает при рождении ребенка – едва он появился на свет, как мать уже не может понять, как это она могла раньше жить без него. Вся жизнь Тимми вдруг сосредоточилась вокруг Блейка. Она волновалась, как он встретит ее, когда она приедет в следующий раз, и что почувствует, когда она уедет. Теперь он видел ее каждый день, и в пятницу вечером она тоже провела с ним несколько часов перед тем, как уехать к себе на виллу. Она читала ему сказку, и в это время в комнату отдыха вошла сестра Анна и знаком попросила Тимми выйти к ней. Тимми дочитала Блейку сказку, сказала ему, что вернется через несколько минут, и поспешила в кабинет сестры Анны.

– Что-то случилось? – встревоженно спросила она. Ей не понравилось выражение лица пожилой монахини.

– Надеюсь, что нет, – сдержанно ответила та. – Несколько минут назад мне позвонили из комиссии по делам несовершеннолетних. С ними связались дед и бабушка Блейка. Как выяснилось, они уже давно его разыскивают. В выходные прилетят сюда из Чикаго. Просили назначить слушание дела в понедельник после обеда.

Это было все, что сестра Анна знала. Но Тимми заключила, что эта новость не сулит добра.

– Какое слушание? – спросила она, чувствуя, как ее охватывает паника.

– Чтобы им позволили оформить временное опекунство и взять мальчика к себе. Они живут в одном из пригородов Чикаго и, как выяснилось, уже несколько лет пытаются взять над ним опекунство. Но всякий раз как их дочь вызывают в суд, она уверяет всех, что завязала с прежней жизнью, и судья не может забрать у нее Блейка. Все они несокрушимо стоят на том, что дети должны оставаться со своими родителями, пусть даже все мы приходим в ужас от того, в каких условиях те живут. Да вы и сами все знаете. Не знаю, что решит судья, согласится ли вывести его за пределы системы социального призрения сирот. Я рассказала о вас социальной работнице.

Все произошло так быстро, что Тимми пока не успела подумать о формальностях. Ей казалось, что времени впереди так много, и вот теперь оказывается, что в понедельник дело будет разбираться в суде, на Блейка претендуют люди, которых она не знает, но они его кровные родственники.

– А я могу пойти на слушание?

– Я сразу подумала, что вы захотите там присутствовать, и спросила социальную работницу, возможно ли это, она сказала, что, конечно, возможно. Не думаю, что вам придется сражаться за право взять Блейка под опеку. За наших детей никто не сражается.

Да, такие дети никому не нужны, но вот сейчас Блейка будут оспаривать друг у дружки две семьи, вернее, два лагеря. И Тимми была полна решимости выиграть спор.

– Можно привести с собой адвоката?

– Может быть, даже нужно. Не уверена, что судья даст вам слово. Ведь разбирать будут их дело, это они хотят обратиться с ходатайством. Но я рассказала социальной работнице, кто вы и что вы серьезно настроены взять его под опеку. Признаюсь, мне пришлось открыть ей, что приют Святой Цецилии существует на ваши средства. Я хотела склонить ее на нашу сторону всеми возможными средствами, – виновато сказала сестра Анна, и у Тимми немного отлегло от сердца.

– Хорошо, что сказали.

Что ж, Тимми одинокая женщина, и к тому же гораздо старше большинства супружеских пар, которые усыновляют детей или берут на патронатное воспитание, хотя может обеспечить мальчику сказочное благополучие.

– Вы знаете что-нибудь о бабушке с дедушкой? – спросила Тимми, холодея от ужаса. Она чувствовала себя так, будто у нее отнимают ее родного ребенка. Она и считала его родным.

– Дедушка – врач, работает в одном из пригородов Чикаго, она домашняя хозяйка. У них еще трое детей, все учатся в университетах, кажется, мальчик и две девочки-близняшки. Ему сорок шесть лет, ей сорок два. Судя по всему, вполне приличные люди, а мать Блейка – паршивая овца. Больше мне ничего не известно. Да, еще социальный работник сказала, что трое их детей учатся в Новой Англии, в университетах Лиги плюща. Мальчик, по-моему, в Гарварде, а девочки-близняшки одна в Стэнфорде, другая в Йеле.

– Молодцы ребятишки, – пролепетала Тимми. Такого ужаса, как сейчас, она не испытывала еще никогда в жизни.

– Борьба предстоит серьезная, – деликатно сказала сестра Анна, сожалея, что приходится это говорить. Им с Тимми оставалось только надеяться, что, каков бы ни был исход этой борьбы, он принесет благо Блейку. Его дед и бабушка были людьми, от которых не так-то легко отмахнуться. Она волновалась за Тимми.

Тимми провела выходные словно в тумане. После обеда она приехала в приют и пробыла до самого вечера с Блейком. За ужином он не вставал возле ее стула, но несколько раз высовывал из-под стола голову и улыбался ей. Она кормила его с ложки фрикадельками и равиоли, и он хотел еще и еще. Она осталась с ним до самого конца дня, рассказывала ему что-то, потом уложила в постель, поправила подушку и одеяло. Сестра Анна, проходя мимо, с минуту помедлила возле них. Лицо у нее было встревоженное. Не только Тимми привязалась всем сердцем к мальчику, но и он тоже начал привязываться к ней, это было видно. Если суд удовлетворит ходатайство его деда и бабушки, ему снова будет нанесена травма. Сестра Анна надеялась, что деду с бабкой откажут, она была уверена, что Тимми станет для него прекрасной матерью. Она увидела Тимми с совсем другой стороны, о которой раньше знала очень мало. Тимми уже любила Блейка так же самозабвенно, как любила бы собственного ребенка. Сестра Анна волновалась за нее. Если дед с бабкой заберут мальчика, для Тимми это будет жестоким ударом. Она знала, что Тимми потеряла маленького сына. Блейку не грозит смерть, но если суд в понедельник примет решение в пользу родственников, и Тимми, и Блейку будет очень тяжело. Им оставалось только молиться.

Тимми не спала всю ночь. Чем кончится слушание, что решит судья? Эта мысль неотступно билась у нее в голове. Кончилось тем, что она не поехала в понедельник утром к себе в офис, но и повидаться с Блейком тоже не поехала. Она почему-то чувствовала, что не надо этого делать, лучше подождать, как все завершится. Она уже так прикипела к нему, что не могла и представить себе, каково было бы его потерять, но знала, что такое возможно. Стараясь не думать об этом, она надела черный костюм и туфли на высоких каблуках, чтобы ехать в суд, перехватила резинкой рыжие волосы на затылке. Слушание было назначено на два часа дня. В выходные она позвонила своему адвокату и посвятила в обстоятельства дела. Они мало что могли сделать. Ведь суд должен был решить, не у кого мальчику будет лучше – у Тимми или у дедушки с бабушкой, – а удовлетворить ли их просьбу об опеке над мальчиком, хоть и временной, или нет. Если им будет отказано, путь для Тимми свободен. Но сначала суд определит, насколько реальны их права и в какой мере они соответствуют требованиям, которые предъявляются опекунам. Только после этого Тимми могла бы начать хлопотать об опеке над Блейком. И тем не менее делу не повредит, если судья будет знать, что Тимми находится рядом и заинтересована в исходе дела.

Она встретилась со своим адвокатом возле здания суда без четверти два, и они молча прошли в зал заседаний. Дедушка и бабушка Блейка уже сидели там – приятные, солидные, добропорядочные, респектабельные жители Среднего Запада. На бабушке были юбка и блузка, которые, как угадала Тимми, были разработаны ее фирмой; по внешнему виду дедушки можно было сразу определить, что он врач, на нем были блейзер, рубашка с галстуком и брюки, ботинки прекрасно начищены. Оба выглядели строго и элегантно и моложе своего возраста. И глядя на них, Тимми вдруг осознала, что они моложе ее, и к тому же они муж и жена – семья. В каком-то смысле они были более подходящими кандидатами на опекунство, чем она, к тому же они кровные родственники. А она могла дать Блейку только свою любовь, себя и очень благополучную жизнь, которая им, возможно, не доступна. Но, судя по их виду, они люди далеко не бедные.

Судья появился ровно в два часа и положил на стол дело Блейка. Утром он с ним ознакомился, прочел и ходатайство, и просьбу дедушки и бабушки. Все было оформлено как положено, представлено более чем достаточное число рекомендаций и отзывов от лица первых лиц города. Найти какие-то основания для отказа было трудно. Социальная работница также прислала судье письмо, в котором рассказала, почему Тимми проявила интерес к мальчику, и о том, кто она такая. На судью все это произвело должное впечатление, в особенности то, что Тимми полностью спонсирует приют Святой Цецилии, который он хорошо знал и в который направил немало детей в последние несколько лет. Он восхищался, что она проявляет по отношению к Блейку столько заботы и что приняла такое участие в судьбе этого мальчика.

Судья довольно долго расспрашивал дедушку и бабушку Блейка. Бабушка плакала, рассказывая о том, как дочь еще подростком пристрастилась к наркотикам и у нее сразу же начались проблемы с законом. История была душераздирающая. Трое других детей их только радовали, прекрасно учились и имели достойную цель в жизни. Потом судья стал разговаривать с дедушкой, но перед этим коротко представил присутствующим Тимми и тепло ей улыбнулся. Она тоже улыбнулась ему, хотя душа ее давно была в пятках, а руки дрожали. Поблагодарила судью за добрые слова, в которых он выразил ей благодарность за помощь приюту Святой Цецилии и дал высокую оценку его деятельности. Несомненно, он относился к монахиням и их труду с большим уважением. Потом судья обратился к дедушке, который выглядел очень внушительно на свидетельской кафедре. Спокойный, с прекрасной речью, мудрый и, несомненно, честный человек, и он, и его жена глубоко преданы своей семье, местному сообществу, образцовые прихожане. Ни к чему не придраться, все было идеально. Но ведь и у Тимми тоже! Беда в том, что она оказалась вне игры, и когда слушание дела подходило к концу, судья уже твердо знал, у кого должен жить мальчик. Ему необходимо вернуться в свою семью, там он будет расти в окружении родного дедушки и родной бабушки, своих родных тетушек и родного дяди, они будут заботиться о нем, с ними он обретет и физическое, и душевное здоровье.

В конце слушания судья снова посмотрел на Тимми и сказал, что, конечно, она все поймет, он в этом уверен. Он восхищается тем, какое участие она приняла в судьбе мальчика, и не только восхищается, но и глубоко растроган, однако не сомневается, что и она тоже хочет, чтобы он вернулся в свою семью, где ему и следует расти, тем более что его родные больше всего на свете хотят подарить ему тепло дома, которого у него никогда не было. Тимми кивнула, но по ее лицу катились слезы. У нее было такое чувство, будто ее ранили в самое сердце. Она понимала, что судья принял правильное решение, но ей было непереносимо больно. Когда слушание закончилось, она подумала, что надо поговорить дружески с бабушкой и дедушкой Блейка. Бабушка ее со слезами обняла, все плакали – и дедушка, и адвокат Тимми, даже на глазах у судьи выступили слезы. Он ужаснулся, узнав, в каком состоянии находится мальчик и что он не говорит. Он надеялся, что в обретенной семье, где Блейка будут любить и должным образом о нем заботиться, он скоро начнет говорить. Жизнь, которую он вел с матерью, его чудовищно искалечила.

Вышли они из зала суда все вместе, включая и социальную работницу, и поехали на трех разных машинах в приют Святой Цецилии. Адвокат Тимми попрощался с ней возле зала суда и сказал, что очень расстроен. Он всей душой ей сочувствовал, но помочь ничем не мог. Его руки были связаны, он тоже считал, что ребенка следовало отдать родной бабушке и родному дедушке, хотя и видел, каким тяжелым ударом это оказалось для Тимми. За то короткое время, что Тимми провела с Блейком, она полюбила его беззаветно. Ее сердце распахнулось и приняло его в себя. И вот теперь ей надо вырвать его из сердца, что сравнится с этой болью? Она ехала вместе со всеми в приют Святой Цецилии, чтобы попрощаться с ним. Судья подписал в зале суда распоряжение, чтобы Блейка передали родным, и прямо сегодня, вечером, они улетят вместе с ним в Чикаго. Их миссия была выполнена. Через шесть месяцев будет утверждено решение о постоянном опекунстве над внуком. А Тимми вряд ли еще когда-нибудь его увидит. Она не хотела рваться за ним в его новую жизнь, знала, что это только все осложнит и запутает. Она останется всего лишь женщиной, которая полюбила его как сына и заботилась о нем несколько дней перед тем, как ему уехать жить к родным. Но увидеть его в последний раз ей хотелось.

Когда Блейк увидел ее, в его глазах вспыхнула радость, а на дедушку с бабушкой он поглядел с опаской. Он ведь никогда раньше их не видел, они были для него совершенно чужие люди. Социальная работница рассказала сестре Анне, что произошло и почему все приехали сюда, сестра Анна поглядела на Тимми с глубоким сочувствием и обняла ее. Ей ли не знать, какая мука для Тимми расстаться с Блейком, и как ей ни хотелось избавить ее от страданий, ничего уже было не изменить. Тимми придется пережить потерю еще одного любимого существа и жить дальше. Такова судьба.

Когда Блейк увидел, что одна из сестер собирает его вещи, он вдруг забеспокоился. Посмотрел с тревогой на Тимми, словно просил объяснить, что происходит, и она стала рассказывать ему, как рассказала бы любому другому ребенку, что эти люди – его родные бабушка и дедушка, они приехали, чтобы забрать его из приюта и увезти к себе домой. Он затряс головой, его глаза налились слезами, он бросился к Тимми в объятия. Такое случилось в первый раз, и она почувствовала, что силы ее на исходе. Едва сдерживая рыдания, она прижала мальчика к себе. Нет, она не имеет права дать себе волю, она должна держаться ради него. И она стала говорить ему, что он полетит на самолете вместе с бабушкой и дедушкой и будет жить с ними в Чикаго, его ждет столько удивительного и интересного. Бабушка и дедушка тоже плакали, они что-то говорили ему, пытались успокоить. Оба понимали, какая сейчас трудная минута и что тяжелее всех приходится Блейку. Они чувствовали себя чуть ли не чудовищами, потому что вот так неожиданно ворвались в жизнь внука, но им очень хотелось привезти его к себе домой. Наверное, судья был прав, думала Тимми, глядя на них, они очень хорошие люди, но когда Блейк вцепился в нее и громко заплакал, ей захотелось умереть. Она с нежностью прижимала его к себе и всеми силами старалась успокоить.

И вот настала страшная минута, когда пора было ехать в аэропорт. Блейк плакал навзрыд, а когда все подошли к двери приюта Святой Цецилии, он вцепился в руку Тимми, повернулся к бабушке и дедушке и крикнул им в лицо: «Нет!» Это было первое слово, которое он произнес за все время, что пробыл в приюте, и, услышав его, Тимми опустилась возле него на колени, крепко прижала к себе и стала успокаивать, хотя и он, и она плакали.

– Все хорошо, Блейк, все просто замечательно. Тебе там очень понравится, я тебе обещаю. Они тебя любят и будут очень о тебе заботиться. Я тоже тебя люблю, но тебе нужно ехать с ними. Тебя ждет счастливая, замечательная жизнь.

Он стал кричать: «Нет, нет, нет, нет…» – безостановочно плача, и наконец дедушка взял его на руки и вынес из двери.

– Простите, – прошептал он, виновато глядя на Тимми.

– Да, Блейк, я люблю тебя! – крикнула ему вслед Тимми, зная, что все это постепенно изгладится из его памяти, но не все ли равно? Он будет жить нормальной, хорошей жизнью, и незачем ему помнить женщину, которая несколько дней дарила ему свою любовь и нежность. А вот она никогда не забудет эту душераздирающую сцену прощания.

Она еще долго оставалась в приюте Святой Цецилии в кабинете сестры Анны, плакала, обнимая ее и тоскуя о ребенке, который должен был стать ее сыном и которого она никогда больше не увидит. Она-то думала, что его послал ей Марк. А он выскользнул и из ее рук, и из ее сердца, как когда-то выскользнул Марк. Видно, не судьба ей быть матерью Блейка, да и вообще никогда не быть матерью. Когда она наконец вернулась к себе домой, у нее было такое чувство, будто она заново пережила смерть Марка. Что может быть страшнее смерти ребенка? И не важно, родной это сын или нет. Какой-то краткий миг своей жизни она его любила.

Всю дорогу, пока Тимми ехала домой, перед ее глазами стояло его худенькое личико, в котором было столько сходства и с ней, и с Марком. Она молилась Господу, чтобы он защитил Блейка и послал ему счастья, молилась о своем покойном сыне, хотя вообще молилась не часто. Когда Блейка уносили и он глядел на нее своими огромными зелеными глазами, прося ее защитить его, а она ничего не могла сделать, какая-то часть ее существа умерла, она это чувствовала. Всю ночь до утра Тимми лежала без сна в постели и плакала. На работу она смогла приехать только через два дня.

Ее адвокат рассказал обо всем Дэвиду и Джейд, и они ни о чем не стали ее спрашивать, когда она наконец появилась в офисе. Она бы не вынесла расспросов. Теперь ей предстояло прожить все годы до конца жизни без Блейка.

Глава 11

Всю неделю, пока шли последние приготовления к их турне, Тимми с трудом заставляла себя говорить и была похожа на привидение. Джейд и Дэвид очень тревожились за нее, но ни словом не напоминали о том, что случилось. Сестра Анна несколько раз звонила Джейд, спрашивала, как Тимми, она понимала, что ее душа опустошена. Она распахнула свое сердце перед Блейком и впустила его туда, а когда мальчика из него вырвали, то оказалось, что вырвали вместе с сердцем. Оно истекало и истекало кровью, но не издало ни единого стона. Для женщины, прожившей такую трудную жизнь, эта потеря в длинной череде всех остальных оказалась гораздо более мучительной, чем это могли себе представить другие. За все оставшиеся до отъезда дни Тимми ни разу не побывала в приюте Святой Цецилии. Пока ей это было не по силам. Сестра Анна ее хорошо понимала.

В Нью-Йорк они вылетели ровно через неделю после слушания в суде. Тимми была рада, что на какое-то время уедет из города. Презентация коллекции в Нью-Йорке прошла с большим успехом, и они полетели в Милан. А потом в назначенный срок прибыли в Париж, и здесь, в первый раз за все это время, Тимми чуть-чуть оживилась. Джейд и Дэвид вздохнули с облегчением.

Когда они приземлялись в аэропорту Шарль-де-Голль, Тимми как бы невзначай заговорила о Жан-Шарле Вернье. Она думала о нем все время, что они летели. Господи, какая глупость, что она назвала его имя Джейд. После того как она потеряла Блейка, все остальное в жизни утратило для нее смысл. Да, она еще долго не придет в себя.

– Помнишь врача, которого мы включили в список гостей? – спросила Тимми, глядя пустыми глазами в иллюминатор бегущего по летному полю самолета.

– Того, кто выхаживал тебя после операции? – Тимми кивнула. – И что он? Отказался? Вычеркнуть его из списка?

Джейд должна была следить за всем вплоть до самых последних мелочей, а все они, долетев до Парижа, уже порядком устали и сильно переволновались, хотя в Милане показ прошел с таким же успехом, как и в Нью-Йорке.

– Нет, он придет. – Тимми замялась, потом все же сказала: – Он разводится с женой.

Больше она не добавила ни слова, но Джейд в изумлении поглядела на нее.

– Ты хочешь мне что-то сказать? – Джейд даже растерялась. – Он тебе нравится?

– Он был очень внимателен ко мне, когда у меня воспалился аппендикс в Париже. И – да, он мне нравится. Но это совсем не то, что ты подумала. Я совершенно счастлива одна. А он, я думаю, еще долго не сможет прийти в себя после распада семьи.

Как и она после потери Блейка. Сейчас она жила с таким чувством, будто получила смертельную рану и изо всех сил зажимает ее руками, чтобы не хлестала кровь. И все же ей было интересно, как он, Жан-Шарль?

– Послушай, Тимми, а ведь этот врач тебе и в самом деле нравится.

Джейд улыбнулась – любопытно, как долго на этот раз Тимми проживет в «фазе Снежной королевы»? Она могла задерживаться в ней надолго и иногда задерживалась в полной уверенности, что никогда больше никаких отношений с мужчинами у нее не будет. И сейчас она неколебимо стояла на этой позиции. Однако со временем обязательно ее меняла.

– Я сказала ему, что мы сегодня прилетаем в Париж. Он меня спрашивал. Интересно, позвонит он или нет?

Она с опаской взглянула на Джейд, выговорив эти слова. «Так-так-так», – подумала Джейд, встрепенувшись. Да и как тут было не встрепенуться – уж очень неожиданные нотки она уловила в голосе Тимми, когда та заговорила о французском докторе. Слава Богу, ее заинтересовало что-то относящееся к нормальной жизни, ведь до сих пор она только и делала, что оплакивала потерянного ребенка.

– Может быть, и позвонит, – уклончиво отозвалась Джейд и тут же решила, что надо предостеречь Тимми. – Ты, Тимми, вообще-то поосторожней с женатыми мужчинами. Они могут сколько угодно говорить, что разводятся, но проходят годы, а они так и не стукнут палец о палец.

Она очень болезненно реагировала на всякое упоминание о женатых мужчинах, уж слишком горький опыт приобрела за время долгого романа с одним из них, у нее это был пунктик. Тимми молча кивнула. Ее ничуть не волновало, как поступит Жан-Шарль, ведь между ними ничего нет, и настроена она ничуть не романтически.

– Я не собираюсь с ним встречаться. Он просто придет к нам на ужин, – уклончиво сказала Тимми, решив про себя, что, если он позвонит ей до того дня, на который назначен ужин, то, значит, она ему небезразлична, а если не позвонит, то, стало быть, нет. Ладно, поживем – увидим. И сразу после операции, и все те дни, что она оправлялась после нее, между ними не было ничего и отдаленно похожего на флирт, ей просто нравилось разговаривать с доктором Вернье. Он почему-то внушал ей доверие, и возле него она чувствовала, что ей ничто не грозит.

Самолет побежал по посадочной полосе, и больше она не заговаривала о Жан-Шарле. Дел сразу свалилось столько, что некогда было о нем думать, но в день показа, после которого вечером был назначен банкет, Тимми сообразила, что он так и не позвонил. Все было понятно, она ему безразлична. Ну и ладно, безразлична так безразлична, она переживет. Самое главное, что она так занята, что и о Блейке тоже думать не может, хотя сердце больно сжималось всякий раз, как она вспоминала мальчика.

И пока они готовились к показу, и пока показ проходил, все были точно в лихорадке, как и всегда, но большего успеха было невозможно и желать. Пресса была в восторге, оптовые покупатели уже подавали заказы. К вечеру, когда приближалось время банкета, Тимми чувствовала, что у нее отваливаются ноги. Сил не было, но успех ее окрылял, как и всегда после демонстрации, но ей страшно хотелось лечь и несколько минут поспать. Однако Джейд назначила перед началом банкета два интервью одно за другим. Тимми едва успела переодеться и буквально побежала в банкетный зал встречать гостей. Представители прессы, по обыкновению, опаздывали, оптовые покупатели явились дружным строем, в дверь входили двое из ее самых солидных клиентов, и прямо за их спиной она заметила Жан-Шарля, который деликатно ждал своей очереди войти. Она как раз здоровалась с этими клиентами, но тут же устремилась навстречу ему. Как и раньше, когда он заглядывал навестить ее после званых ужинов, он надел прекрасно сшитый темный костюм и показался ей даже выше, чем она помнила, а глаза были еще более яркими. На ней было черное платье для коктейлей и туфли на высоких каблуках, волосы она собрала на затылке, в ушах длинные бриллиантовые подвески. Она выглядела скромно и элегантно, платье чуть короче, чем она любила, но очень женственное и модное, потому она его и выбрала. Это была одна из моделей ее нынешней коллекции, она оказалась хитом сезона.

– Добрый вечер, – любезно приветствовал ее доктор, но его глаза потеплели, когда он ее увидел. И все же он казался немного скованным в непривычной обстановке.

– Спасибо, что пришли, – сказала Тимми, радостно улыбаясь. Конечно, ее разочаровало то, что он не позвонил до нынешнего вечера, но ему и незачем было звонить, он пришел сегодня на ее ужин всего лишь как гость, никакое это у них не свидание.

– Я слышал, ваша коллекция имела сенсационный успех, – поздравил он ее, и она удивилась.

– Где вы это слышали?

– Здесь, когда шел к банкетному залу. Один из гостей сказал, что коллекция лучшая из всех, что вы до сих пор привозили.

Она обрадовалась этим словам и, прежде чем отойти от Жан-Шарля, представила его группе гостей. Пусть он развлекает себя сам, ей еще нужно встретить больше трех десятков гостей.

Увидела она его, только когда настало время садиться за стол. Тимми понятия не имела, куда Джейд его посадит. Все самые солидные оптовые покупатели и клиенты должны были сидеть рядом с ней, остальные предоставлялись фантазии Джейд. Его место оказалось на противоположном конце стола, и их взгляды встретились, когда Тимми садилась. Он улыбнулся ей и продолжал беседовать со своей соседкой, которая оказалась владелицей сети универсальных магазинов в Нью-Йорке. Пресса группировалась напротив, редакторы «Вог» вблизи от Тимми.

Тимми предстояло весь вечер каторжно трудиться, и она жалела, что не сможет поговорить с Жан-Шарлем, но ничего не поделаешь – она полномочный представитель и выразитель взглядов «Тимми О». Она и трудилась и не сумела улучить минуты еще раз перекинуться с ним словом, он подошел к ней уже в конце вечера попрощаться.

– Было очень любезно с вашей стороны пригласить меня, – улыбаясь, сказал он.

– Как я жалею, что мы не смогли толком поговорить, – с искренним огорчением сказала она. – Такие вечера для меня всегда тяжкий труд. Надеюсь, вам хоть немного понравилось.

И еда, и вина были превосходны, хоть она и знала, что он почти не пьет. По крайней мере ужин был хорош, все остались довольны. Атмосфера в зале была самая теплая и дружественная, антураж изысканный, весь стол уставлен цветами в низких вазах, чтобы не мешали сидящим друг против друга разговаривать. Жан-Шарль похвалил цветы.

– Я думал, может быть, вы… Когда вы улетаете из Парижа?

– Послезавтра, – сказала она, удивившись его вопросу, ведь она здесь столько времени, а он так ни разу и не позвонил ей.

– Вы не согласитесь выпить со мной коктейль? Боюсь, ни днем, ни вечером я не смогу освободиться. А вы выберете время для коктейля? – деликатно спросил он, заметно волнуясь. Тимми была поражена. Она думала, что никогда больше его не увидит. А завтра она совершенно свободна. Они зарезервировали себе один лишний день для сборов. На этот раз Тимми не могла позволить себе остаться на несколько дней в Париже, как делала почти всегда. Ее ждали важные деловые встречи в Нью-Йорке, а потом надо было как можно скорее возвращаться в Лос-Анджелес.

– С удовольствием, – сказала она, радуясь его приглашению. Как будет приятно посидеть с ним и поболтать, и чтобы вокруг них не было пестрой, шумной толпы. Она безмерно устала за сегодняшний вечер. – Во сколько?

– В шесть? – предложил он, и она кивнула.

– В баре?

Вид у него был неуверенный, и она поняла, что ему, возможно, не очень хочется, чтобы его увидели в публичном месте с дамой, пока тянется не слишком-то приятное время развода.

– Может быть, лучше в моих апартаментах?

Он бывал у нее там и раньше, так будет спокойнее.

– Отлично. Тогда до завтра.

Он пожал ей руку и ушел.

Тимми ничего не сказала Джейд после ужина о встрече за коктейлями. Обе они слишком устали и не могли говорить ни о чем другом, кроме ужина, который, как они видели, имел грандиозный успех. И Тимми, и Джейд предстояло встать завтра рано и проследить, чтобы все должным образом уложили. А к полудню Тимми планировала позвонить всем, кто значится в ее списке.

И только уже к вечеру, когда Джейд спросила Тимми, где она хочет ужинать, она сказала ей, что у нее встреча с Жан-Шарлем.

– Да что ты?

Джейд изумилась точно так же, как сама Тимми, когда Жан-Шарль ее пригласил.

– Да, – небрежно подтвердила Тимми. – Но это ровным счетом ничего не значит. Просто любезный жест с его стороны.

Джейд до вчерашнего вечера не видела Жан-Шарля и сейчас была вынуждена признать, что он красивый мужчина.

– Хочешь, чтобы мы все потом поужинали в моем номере или куда-нибудь пошли?

Тимми с удовольствием куда-нибудь повела бы ее с Дэвидом, но все они едва держались на ногах от усталости, трудились весь день как одержимые, да и сама Тимми была на пределе после изнурительной недели.

– Ты не против, если мы закажем ужин в номер? – извиняющимся тоном попросила Джейд, и Тимми вздохнула с облегчением и сказала, что, конечно, это будет замечательно.

И ушла к себе: перед тем как встретиться с доктором, надо было умыться, причесаться, надеть на ноги что-то приличное. Она все это время пыталась понять, почему он пригласил ее. Ведь ясно же, что это не свидание, ведь он ей так и не позвонил, а за ужином был очень сдержан. Просто дружеский жест, уверяла она себя, и ее это вполне устраивает. После операции они столько раз так увлекательно, так интересно разговаривали. Она надела черные брюки и черный свитер, туфли на высоких каблуках и заколола свои длинные рыжие волосы сбоку зеленой заколкой. Получилось элегантно, очень женственно и просто. Раздался звонок, и она открыла дверь. Лицо у Жан-Шарля было чрезвычайно серьезное, но вдруг он улыбнулся. И глаза его потеплели – как и всегда, когда он улыбался. Глаза были серо-синие, мягкие, добрые. Такими она их и запомнила четыре месяца назад. И сейчас на нем были голубая рубашка, блейзер с брюками и строгий галстук. И когда он вошел, Тимми заметила, что его ботинки свеженачищены.

– Добрый вечер, Тимми, – сдержанно сказал он, проходя в ее гостиную. Ей показалось, что он чувствует себя немного не в своей тарелке, и это было так не похоже на него. Раньше он всегда вел себя свободно и непринужденно. – Трудились весь день? – спросил он, когда они оба сели и она спросила его, что он будет пить. Он сказал, что шампанское, поскольку ему сегодня не надо дежурить ночь. А она налила себе стакан минеральной воды и села против него на кушетку.

– Да уж, пришлось потрудиться, – ответила она, улыбаясь. – На следующий день после презентации мы как в лихорадке. Спасибо, что пришли вчера к нам на банкет. – Она видела, что по обе стороны от него сидели умные, интеллигентные дамы, и надеялась, что ему было интересно.

– Мне было очень приятно. – Он опять тепло улыбнулся, и она увидела, что в его глазах мелькнуло выражение дружеского участия, такое знакомое ей по их долгим беседам в клинике прошлой осенью. – С вашей стороны было очень любезно пригласить меня.

Ей до смерти хотелось спросить его, как обстоит дело с разводом, но она не осмелилась и вместо этого спросила о детях. Он сказал, что у детей все хорошо.

– Спасибо за открытку, которую вы мне прислали осенью. – Она неуверенно улыбнулась. – Я хотела ответить вам, но решила, что это было бы глупо.

Лукаво улыбаясь, он подтянул вверх манжет рубашки, и она увидела турбийон.

– Очень красивый подарок. Но я должен побранить вас за него.

– Я люблю делать то, за что меня потом бранят. – И она засмеялась. – Вы спасли меня, когда со мной приключилась беда. – Господи, как давно это было, кажется, тысячу лет назад. Она подозревала, что и до нее больные дарили ему не менее дорогие подарки, но всегда есть некая неловкость, если такой подарок делает мужчине одинокая женщина, и в особенности если этот мужчина женат, хотя сейчас его семейный статус изменился, как он сказал ей по телефону с месяц назад, когда она позвонила ему, чтобы пригласить на свой банкет.

– Завтра вы улетаете в Нью-Йорк? – Она кивнула. – Работать или развлекаться? – спросил он, и она опять засмеялась. И тут он наконец почувствовал себя свободнее. Смех ее очень красил.

– Ах, доктор, в моей жизни нет ничего, кроме работы. Никаких развлечений, я работаю с утра до ночи, и все. По-моему, из-за этого мы с вами и поссорились, когда у меня воспалился аппендикс. Я вам сказала, что мне не до него, пусть сначала пройдет показ коллекции.

Оба отлично все помнили, могла ли она забыть, как он рассердился и с каким укором говорил ей, что в жизни есть вещи поважнее работы, например здоровье. А она, конечно, отмахнулась от его слов.

– И очень глупо поступили, – сурово сказал он, – и дорого потом за свою глупость заплатили. – Она задумчиво кивнула, и их глаза встретились. Он поставил на стол свой бокал. – Как вы все это время себя чувствовали?

Он смотрел на нее внимательно, с участием, и это ее растрогало. Сколько в нем человечности и доброты! Она вспомнила, как ее кольнуло огорчение, когда она узнала, что он женат и в первый раз увидела на его руке обручальное кольцо. Она посмотрела на его руку и удивилась – оно по-прежнему было на его пальце. Он заметил ее взгляд и кивнул.

– Трудно отказываться от многолетних привычек. Мне кажется, я еще не готов предстать перед всеми в роли одинокого мужчины. – Это было честное признание; она знала, как сильно изменилась его жизнь, ведь он прожил с женой двадцать семь лет. Всего четыре месяца назад он был твердо уверен, что муж и жена должны оставаться вместе, особенно если у них есть дети, хотя пути их давно разошлись, интересы разные, да и мало ли что еще.

– Я тоже долго еще потом носила обручальное кольцо, – тихо сказала Тимми и вдруг решилась спросить: – А что у вас произошло?

Он вздохнул и поглядел на нее, словно пытаясь разгадать давнюю загадку.

– Если честно, Тимми, то я и сам не знаю. Я просто больше не мог этого выносить. Мы спорили и ссорились точно так же, как и всегда, но я проснулся в один прекрасный день, и вдруг мне стало ясно, что дальше так продолжаться не может, такая жизнь убьет меня. Мы стали совершенно чужими друг другу. Я ее очень уважаю, ведь она, в конце концов, мать моих детей. Но уже много лет каждый из нас живет своей жизнью. Нас даже дружба не связывает. Мы начали ненавидеть друг друга. Я не хотел больше так жить. Не хочу быть тем, в кого превратился. Я понял, что внутри меня все умерло. Во всяком случае, мне так казалось. Теперь-то я понимаю, что умер не я, а наш брак. Никто другой мне не нужен, я просто не хочу так мучиться и причинять боль ей. Я понял, что должен уйти.

Тимми знала, что именно так и распадаются многие семьи, если люди слишком разные, они все больше и больше отдаляются друг от друга, а если принуждают себя оставаться вместе, то между ними возникает непреодолимая пропасть. Их с каждым днем относит все дальше и дальше друг от друга.

– Наш брак уже давно умер, – продолжал рассказывать Жан-Шарль, ничуть не таясь перед ней, – и вместе с ним умерло все, что мы когда-то испытывали друг к другу. Я понял, что пора это все похоронить. Иначе я поступил бы жестоко и по отношению к нам обоим, и даже по отношению к детям. Тяжело, когда рушится семья, но продолжать такую жизнь, мне кажется, еще тяжелее.

Именно эти слова она сказала ему четыре месяца назад. Тогда он был не готов их услышать, а сейчас ее поразило, что он их произнес, – он, такой всегда строгий, корректный и сдержанный во всем, что касалось его личной жизни.

– Как отнеслись к вашему решению дети?

Тимми знала, что во Франции развод вещь не совсем обычная, это в Америке разводятся чуть ли не все поголовно, а здесь к разводу относятся иначе, и его дети скорее всего будут страдать гораздо сильнее и дольше, чем страдают американские дети.

– Мы сказали им две недели назад. Для них это оказалось ужасным ударом. Мне кажется, они нам не поверили. Жена попросила меня остаться с ними до конца учебного года, и я согласился. Мы продаем квартиру, и детям это тоже будет нелегко пережить. Во всяком случае, дочерям, ведь обе они пока еще живут дома. Сын учится в медицинской школе Сальпетриер, живет в общежитии, и мы редко его видим. Всем нам сейчас нелегко.

Судя по его выражению, он чувствовал себя страшно виноватым, Тимми это видела. Он пожелал обрести душевный покой и в конечном итоге счастье и для этого принес в жертву их душевный покой и счастье, а она знала по его признаниям, которые он делал осенью, что это идет вразрез со всеми его принципами и убеждениями. Тимми была уверена, что уж он-то никогда не разведется. Но сейчас поняла, что уж если он принял такое серьезное решение, значит, он и самом деле считал, что на карту поставлена его жизнь. Она интуитивно чувствовала, что прошедшие четыре месяца оказались для него непереносимо тяжелыми, вот уж истинно последней каплей.

– Надеюсь, дети когда-нибудь простят меня. Сын старше девочек и понимает чуть больше. А жена и девочки страдают.

Тимми вдруг подумала о Джейд, о том, как мучился ее любимый человек.

– Пройдет время, и они успокоятся. Дети всегда успокаиваются. Они вас любят. Я уверена, что и вам тоже очень тяжело. Жизнь у всех так круто изменилась. Когда вы приняли это решение?

– Сразу после Рождества. Рождественские каникулы превратились в настоящий кошмар. И я решил, что такое не должно повториться. Думал, мучился и решил, что должен уйти. Поверьте, это далось мне нелегко.

Тимми видела по его глазам, что да, очень нелегко. Как сильно все изменилось – и у него, и у нее. Рождество было совсем недавно, еще двух месяцев не прошло. Когда она ему позвонила месяц назад, он, наверное, мучился, обдумывая, как сказать обо всем детям. Тяжелое у него сейчас время – время потерь, перемен, необходимости начинать жизнь заново… Да что говорить, от прежнего мало что осталось.

– Как это все грустно, – сказала она, с сочувствием глядя на него. Она видела, как ему тяжело, и всем сердцем огорчалась. Их взгляды на мгновение встретились.

– Наш брак уже давно был мертв, – повторил он, и его голос сорвался.

– Я это чувствовала, – робко призналась она, – чувствовала, когда мы обсуждали такие вещи в октябре. Только тогда вы придерживались совсем других взглядов. Я с вами не соглашалась, что надо сохранять семью, когда муж или жена давно стали чужими друг другу, но каждый должен прийти к такому решению сам. Лично мне не пришлось ничего решать. Муж огорошил меня своим сообщением и ушел.

А сообщил он ей, что уходит от нее, что он голубой и что у него есть любовник, в которого он давно и без памяти влюблен. И все это чуть ли не сразу после смерти Марка. Тимми даже сейчас не могла без слез вспоминать, в какой ужас погрузилась, узнав все это, а сейчас она увидела слезы и в глазах Жан-Шарля. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Тимми взяла его за руку, как когда-то взял ее он, когда ей было страшно.

– Вы же знаете, все постепенно уладится. Дети привыкнут. Жена успокоится. И к вам тоже вернется душевный покой. Конечно, сейчас у вас очень трудное время. Но все мы понимаем, что такое надо пережить. Ни боль, ни страх не длятся вечно. И вы в конце концов даже перестанете чувствовать, что виноваты перед ними, – сказала она, мягко улыбаясь ему, и он кивнул, благодаря ее за участие и даже за то, что она взяла его в порыве участия за руку. Ему не хотелось отпускать ее руку, а Тимми не хотелось убрать свою. Они снова почувствовали, как многое их связывает, но сейчас что-то неуловимо для них самих изменилось по сравнению с тем, что они чувствовали осенью, четыре месяца назад. Он уже был не врач, а она не пациентка, они были просто мужчина и женщина. И теперь игра шла на равных, но они лишились масок, за которыми можно спрятаться, играя первоначальную роль.

– Это мне сейчас трудно представить, – сказал он тихо. – Спасибо.

В эту минуту в гостиную влетела Джейд, ей надо было о чем-то спросить Тимми, но увидела, что они держат друг друга за руки, сообразила, что выбрала не самый подходящий момент, попятилась к двери и выскочила из гостиной, так ничего и не сказав.

– Извините, – проговорил Жан-Шарль смущенно, – у вас, я думаю, много дел.

– Никаких дел у меня нет, – успокоила она его.

Тимми всегда была очень внимательна к людям. Сын ее умер двенадцать лет назад, мужчины, которого она бы любила, в ее жизни не было, и потому она отдавала и свое время, и свою любовь людям, которые с ней работали, и за это они ценили ее еще больше. И сейчас Жан-Шарль, слушая ее и принимая с благодарностью слова утешения, начал понимать, какая в ней таится глубина и сколько теплоты дарит ее любовь, – он не сумел разглядеть этого раньше, четыре месяца назад, когда она сама умирала от страха. Сейчас она вновь обрела себя. Но Тимми умела не только сострадать и отдавать себя без остатка, она умела быть твердой как скала. И о ранах, которые нанесла ей жизнь, можно было догадаться, только когда люди видели, как она сострадает чужому горю.

– Все, что надо, мы уже успели сделать. Просто мои помощники привыкли входить ко мне без стука в любое время дня и ночи, – сказала она, объясняя неожиданное появление в гостиной Джейд, которая и не подумала, что стоило бы постучать.

– Им повезло, что они всегда и во всем могут положиться на вас.

Сейчас Жан-Шарль понимал, как несокрушимо сильна эта женщина, и источником ее силы были не высокое положение и влияние, которыми она пользовалась, а ее сердце, ее душа, все ее существо. Иначе она не смогла бы пережить все, что выпало на ее долю, все ужасы сиротского детства, смерть сына, предательство мужа… Он помнил в мельчайших подробностях все, что она ему рассказывала осенью, и еще больше восхищался ею. А сейчас к тому же понял, что потери не озлобили ее, не ожесточили, а сделали особенно отзывчивой и доброй. Он очень симпатизировал ей и раньше, но сейчас увидел, что ценил ее недостаточно высоко. Она поистине редкая женщина, и сердце у нее из чистого золота.

– А мне повезло, что я могу положиться на них, – сказала Тимми. – Они мне как родные. Мы почти все время проводим вместе. Замечательные люди.

– И вы замечательная, – тихо сказал он. – На меня произвело очень сильное впечатление то, что вы рассказывали мне в клинике осенью. Я ничего не забыл. Мало на свете людей, которые преодолели бы столько сверхчеловеческих трудностей и добились того, что удалось вам.

– Зря вы меня так хвалите, – улыбнулась она. – Неужели забыли, как я струсила, когда прорвался аппендикс. Стоит случиться какой-нибудь беде, и я смертельно пугаюсь, прямо как маленький ребенок. Может быть, все люди пугаются. Как ни грустно в этом признаться, но у меня уже нет той внутренней устойчивости, что была раньше. Сейчас мне труднее переживать то, что пугает. Удары, которые наносит нам жизнь, подтачивают наши силы.

– Я тоже иногда думаю о том, как разрушают нас время и жизнь. Наверное, разочарование, которым завершилась моя семейная жизнь,оказалось еще более опустошительным, чем я думал. Меня вконец извели постоянные обвинения и упреки. Извело недовольство, что я все делаю не так. В тот день, когда мы сказали детям, что разводимся, и я увидел, как они плачут, я подумал, что не выдержу их слез и умру. У меня было такое чувство, будто я их убил. Такая жестокая несправедливость по отношению к ним. И все равно я не могу остаться.

Он потерянно смотрел на нее, и их взгляды встретились.

– Нет, вы их не убили, – сказала Тимми сочувственно. – Просто пока еще они этого не понимают. И главное – они должны знать, что вы их по-прежнему любите. И всегда будете любить. Когда они это поймут, то успокоятся и всем станет гораздо легче. Со временем все привыкнут к перемене. И у всех будет своя жизнь. А вы имеете право распоряжаться своей.

– Меня терзает мысль, что они меня никогда не простят, – печально сказал Жан-Шарль. В глазах у него была тоска.

– Дети всегда прощают родителей, которые их любят. – Она улыбнулась, и на душе у него стало немного легче, когда он увидел свет добра в ее глазах. – Даже я простила своих за то, что они умерли.

Горе, которое на Тимми обрушилось, когда умерли ее родители, превратило ее детство в нескончаемый кошмар и обрекло на жизнь в приютах среди чужих равнодушных людей, пока она не стала взрослой. Но несчастья лишь возвысили ее дух и наполнили добротой и состраданием к людям, которые тяжело переживали свои разочарования, трагедии, болели, и сейчас Жан-Шарль видел, как глубоко и искренне она сочувствует ему.

– Благодарю вас за то, что выслушали меня. Сам не знаю почему, но я был уверен, что вы поймете… а может быть, и знал – почему. Вы очень сильная женщина, и у вас доброе сердце, – тихо произнес Жан-Шарль, не выпуская ее руки.

– Нет, Жан-Шарль, я не сильнее вас. Просто у вас сейчас все по живому. Вы приняли очень важное решение, вся ваша жизнь перевернулась. Поверьте мне, все встанет на свои места.

Она говорила спокойно и убедительно, и он с радостью впитывал ее слова утешения. И улыбался, глядя в ее ясные зеленые глаза своими глубокими серо-синими глазами, в которые возвращалась жизнь.

– Интересно, почему я вам верю? Вы умеете утешить. И при этом говорите так убедительно. – От Тимми и в самом деле исходило чувство уверенности.

– Я думаю, вы и сами знаете, что все, что я сейчас говорю, – правда.

– А вы всегда говорите правду? – спросил он.

Вопрос был непростой, и на него она должна была ответить честно.

– Стараюсь по возможности. – Она широко улыбнулась ему. – Но люди в большинстве своем не желают слушать правду.

Тимми вспомнила свой последний разговор с Заком, когда она выплеснула ему все, что у нее накипело. С тех пор прошло полтора месяца, и он за это время ни разу не позвонил, – и никогда больше не позвонит, она знала. И к ее великому удивлению, ей это было совершенно безразлично, будто его никогда и не было в ее жизни. Да и в самом деле, он так в нее и не вошел, был всего лишь иллюзией, в которую удобно верить. А Жан-Шарль способен глубоко и самоотверженно любить, забывать о себе, думая о счастье близких. Она поняла это еще осенью и теперь видела подтверждение своим мыслям в его глазах. Но тогда она смотрела на него иначе. Он принадлежал другой женщине, а сейчас словно бы оказался в вакууме и отчаянно пытался нащупать твердую почву под ногами. Такая подвешенность в пространстве была очень неприятна и непривычна, жить с таким ощущением трудно. И сейчас, выговорившись перед Тимми, он почувствовал, что ему стало легче, он никак этого не ожидал. Когда он пригласил ее выпить с ним коктейль, он всего лишь хотел провести час-другой в обществе женщины, которую считал очень милой и приятной. Но сейчас, к собственному изумлению, понял, что мотивы у него были другие. Какие именно – он пока еще не разобрался, однако чувствовал в потаенной глубине своего сердца, что между ними существует необъяснимая, но крепкая, может быть, даже нерасторжимая связь, и его неудержимо влечет к ней.

– Спасибо, что так долго слушали меня, – поблагодарил ее Жан-Шарль. Ему было неловко, что он сейчас так выбит из колеи. Четыре месяца назад он был сильным, поддерживал и успокаивал ее, теперь они поменялись ролями, поддерживала и утешала его она. Она щедро отблагодарила его, он это только потом понял. – Жалко, что вы не можете остаться еще на несколько дней. Но я понимаю, не очень-то весело сидеть и слушать, как я рассказываю о своих бедах.

– Всем нам приходится переживать трудные времена. Мне ли не знать. Жизнь мало кого щадит. Вы не должны считать, что в чем-то виноваты. В конце концов, именно горе и беды делают нас людьми.

Он глядел на нее и думал, какая же она редкая, удивительная женщина, столько несчастий выпало на ее долю, столько горя и боли, а она не сдалась, не смирилась, поднялась так высоко и при этом сохранила способность сострадать и сопереживать. А она в эту минуту точно так же думала о нем.

– Мне самой жалко, что я не могу остаться в Париже еще на несколько дней. Мне всегда так трудно отсюда уезжать. Ведь я даже не говорю по-французски, но мое сердце отдано Парижу навеки. И я пользуюсь любым случаем, чтобы побывать здесь.

– Город очень красивый, – улыбнулся он. – Хоть я и прожил в нем всю жизнь, но не устаю им любоваться.

– Вы родились в Париже?

– Да, хотя моя семья из Лиона. Мои двоюродные братья и сестры и сейчас там живут, в Лионе и в Дордони. В Дордони удивительная красота. Мы приезжаем туда заряжаться энергией, – сказал он, стараясь переменить тему после своей печальной исповеди. Он открыл ей свое сердце, и теперь чувствовал себя немного неловко.

– А знаете, я была там однажды, ездила навестить друзей, – подхватила Тимми. И вдруг почему-то начала рассказывать ему о Блейке, как она полюбила ребенка всем сердцем, едва только увидела, решила усыновить, но через несколько дней потеряла. Он слушал ее рассказ и представлял себе, как же ей было тяжело. Она пережила еще одну утрату, их список пополнялся и пополнялся.

– Как печально, что все так сложилось, – сказал он с искренним сочувствием, не отводя взгляда от ее глаз.

– Я не жалею о том, что полюбила его, пусть даже всего на несколько дней. Он был такой прелестный, трогательный ребенок.

Жан-Шарль в очередной раз восхитился щедрости и широте ее сердца.

Потом снова взглянул на часы и увидел, что ему пора. Уходить ужасно не хотелось, сидел бы с ней и говорил, говорил… На душе у него стало гораздо легче. Жить бы с ней в одном городе, стать добрыми друзьями. Им всегда хочется столько всего сказать друг другу.

И словно прочитав его мысли, она поглядела на него с улыбкой и встала.

– Вы должны как-нибудь приехать в Калифорнию. Может быть, и приедете, ведь вы теперь свободны.

Может быть, у него появится впереди цель, к которой хочется стремиться, он резко изменит обстановку, хотя Калифорния так далеко от Парижа…

– Возможно. Я давно там не был. Я обычно летаю в Нью-Йорк.

– Ну, Нью-Йорк это совсем не то, – улыбнулась она и, тоже встав, шагнула к нему ближе. И вдруг между ними словно электрический ток пробежал, она так и застыла на месте, распахнув глаза. Он тоже стоял и молча смотрел на нее. Ее на миг охватило безумие, она чуть не бросилась в его объятия. Но остановила себя, сдержав почти непреодолимое желание, и в голове мелькнуло – а вдруг и он почувствовал то же, что и она? Нет, твердо сказала она себе, увидев, что он сделал шаг назад, все так же не отрывая от нее взгляда. Но вид у него был такой, будто и он почувствовал разряд тока. Оба глядели друг на друга и не знали, что сказать. И вдруг он стал говорить, как ему нравится шампанское, чувствуя себя при этом последним дураком.

– Желаю хорошо долететь до Калифорнии, – растерянно бормотал он, направляясь к двери. Они столько сказали друг другу, и вот теперь он не находил слов.

– Я вообще-то сначала полечу в Нью-Йорк, пробуду там несколько дней. А в Калифорнию только на следующей неделе. – Она тоже была ошеломлена. Оба пытались спрятаться за пустыми, ничего не значащими словами. А между ними в эту минуту происходило что-то очень значительное и важное. Если бы Тимми верила в любовь с первого взгляда, она бы призналась, что именно такая любовь их и поразила, но она давно уже запретила себе думать о таких романтических бреднях. И он тоже себе запретил. Нет, без сомнения, это что-то другое. Может быть, огромное, рожденное в глубинных тайниках души восхищение, которое когда-нибудь разовьется в истинную дружбу. Она пыталась убедить себя, что именно так оно и есть.

– Берегите себя, Жан-Шарль, – произнесла она, снова заглядывая ему в глаза, будто хотела найти в них ответ, но увидела в них, как в зеркале, ту же растерянность, что охватила и ее.

– И вы тоже, Тимми… Звоните мне, если я вдруг понадоблюсь, например, вам нужна будет помощь врача…

Только это он и мог сейчас ей предложить. Но сегодня под всеми словами, что они говорили друг другу, таилась совсем другая подоплека. Слова – это то, что было на поверхности, а внутри, в глубине, они чувствовали, поднималась могучая приливная волна.

Он подошел к двери, она за ним, и перед тем как выйти, он протянул ей свою визитную карточку со всеми телефонами, адресом и электронной почтой. «Мало ли что», – сказал он и попросил ее дать ему свою визитную карточку. Тимми быстро написала свои телефоны на листке бумаги и отдала ему, а потом вдруг обняла, как будто они были старые добрые друзья.

– Оревуар, – сказала она, и он улыбнулся.

– Мерси, Тимми, – произнес он на своем изумительном французском языке и ушел, не сказав больше ни слова, а она так и осталась стоять как статуя, глядя на дверь, которую он тихо закрыл за собой. И тут в гостиную вошла Джейд и увидела точно окаменевшую Тимми. Тимми и на нее поглядела все тем же невидящим взглядом.

– Что с тобой? – спросила Джейд в изумлении. За все долгие годы, что она работала с Тимми, она не видела на ее лице такого выражения. А сама Тимми за всю свою жизнь не испытала ничего хотя бы отдаленно похожего на ее нынешнее состояние. Даже осенью, в октябре, когда она впервые с ним встретилась. Сейчас все непостижимым образом изменилось, как изменились и они сами.

– Ничего, – сказала Тимми, отворачиваясь от Джейд, и стала перекладывать какие-то вещи с места на место. Ей надо было что-то делать, чтобы не броситься за ним следом. То, что сейчас произошло между ними, ее совершенно ошеломило, она не могла опомниться, голова кружилась. Было такое ощущение, будто она летит в пропасть.

Джейд внимательно вгляделась в нее.

– О господи! Он что, поцеловал тебя?

Иного объяснения тому, какой вид сейчас у Тимми, она найти не могла.

– Конечно, нет! – воскликнула Тимми. – Мы просто разговаривали.

Ей хотелось всеми возможными способами оградить от посторонних глаз все, что касалось ее и Жан-Шарля, и она ничего больше не стала объяснять Джейд.

– О чем же? – В Джейд вдруг проснулись ужасные подозрения, ведь официально он еще был женат.

– Обо всем на свете. О жизни. О детях. О его разводе.

– Господи Иисусе, как мне все это хорошо знакомо! – Какое счастье, что сейчас Джейд встречается с неженатым мужчиной! – Он уже ушел от жены?

Да уж, она знала, какие вопросы нужно сейчас задавать. И в эту минуту в гостиную вошел Дэвид.

– Кто ушел от жены? – с удивлением спросил он.

– Этот парижский доктор. Тимми только что пила с ним коктейль.

– Мне показалось, он вполне.

– Пусть сначала разведется, тогда и увидим – вполне он или не вполне, – сварливо отозвалась Джейд.

Тимми молчала, ей было трудно дышать, в голове не было ни одной мысли. Помощники не понимали, в каком она состоянии, и продолжали спорить.

– У тебя, Джейд, пунктик, – не унимался Дэвид. – Дай человеку шанс.

– Я не хочу, чтобы с Тимми случилось то же, что пережила я, – горячилась Джейд, глядя на своего босса. Тимми все стояла как громом пораженная.

– Что с тобой? – спросил и Дэвид, но гораздо более деликатно, чем минуту назад спрашивала Джейд. Он видел, что Тимми чем-то потрясена.

– Не знаю, – честно призналась Тимми. – Произошло что-то невероятное.

Чувство, охватившее ее, было таким сильным, что она даже испугалась.

– Может, с ним тоже это невероятное произошло? – выразил надежду Дэвид. – Мне он понравился. Я голосую «за».

Тимми улыбнулась.

– Ишь ты, какой прыткий, – проворчала Джейд.

И вдруг Дэвид так и просиял.

– А вы знаете, какой сегодня день? – спросил он, и обе дамы с удивлением посмотрели на него.

– Четверг? – неуверенно предположила Тимми.

– Верно, четверг. Но это еще не все, сегодня четырнадцатое февраля, День святого Валентина, День всех влюбленных! Наверное, тебя поразила стрела Амура.

Тимми с улыбкой покачала головой.

– Все это для меня в далеком прошлом. Мы просто добрые друзья, – стала убеждать их она.

Они заказали ужин в номер и все вместе поужинали. Больше Тимми о Жан-Шарле не заговаривала, но все время с волнением думала, позвонит он ей сегодня вечером или не позвонит. Он не позвонил, и она уже легла в постель, как вдруг услышала из своей гостиной сигнал, что по электронной почте пришло сообщение. Она не могла удержаться и встала посмотреть, кто его прислал.

«Наша сегодняшняя встреча глубоко меня взволновала. Мне было с Вами удивительно хорошо, и я не могу перестать о Вас думать. Вы такая красивая. Благодарю Вас за то, что позволили мне выговориться. Вы такая мудрая и сердечная. Я сошел с ума, или Вас наша встреча так же растревожила, как и меня? Ж.-Ш.».

Тимми тотчас же села и начала печатать дрожащими пальцами ответ. Что ему сказать? Быть сдержанной или не таиться? И решила, что будет с ним честной, ведь она сказала ему, что старается по возможности говорить правду.

«Да, я тоже растревожена. И я тоже радуюсь встрече с Вами. У меня такое чувство, будто меня поразила молния. И я не понимаю, что это значит. А Вы? Как по-Вашему – безумие заразительно? И мне нужна помощь врача? Если так, пожалуйста, скажите мне об этом как можно скорее. Думаю о Вас. Т.».

Она сказала гораздо больше, чем ей хотелось, но отослала письмо сразу же, иначе могла передумать и написать что-то другое. Он ответил ей тотчас же.

«… Да, безумие заразительно. Это в высшей степени опасное заболевание. Будьте осторожны. Кажется, мы оба заболели. Как бы там ни было, случай очень серьезный. Когда Вы снова приедете в Париж? Ж.-Ш.».

«… Не знаю. Сегодня Валентинов день, поздравляю. Т.».

«… О господи… Теперь все понятно. Стрела Купидона? Позвоню Вам в Нью-Йорк. Bon voyage. Je t’embrasse. Ж.-Ш.».

Она догадалась, что Купидон – это Амур, а «je t’embrasse» по-французски значит «я вас целую», это она знала. Значит, Джейд все-таки оказалась права, он ее поцеловал… и сердце ее заколотилось уже совсем как сумасшедшее, когда она подумала, что он позвонит ей в Нью-Йорк. Нет, надо остановиться, сдержать себя, Тимми это понимала. Она и вправду сошла с ума. Он живет здесь, в Париже, она в Лос-Анджелесе. И он даже еще не развелся. И люди ее возраста, если только они в своем уме, не влюбляются с первого взгляда. Ничего не произошло, внушала она себе, и не произойдет, она не позволит. Но сколько она ни повторяла про себя эту клятву, понимала, что никто еще в жизни не производил на нее такого сильного впечатления. Семя было посеяно четыре месяца назад. Может быть, его открытка с видом заката над океаном и в самом деле была посланием в бутылке. И сегодня, в Валентинов день, молния ударила и в него, и в нее. И что самое удивительное, она поразила их в один и тот же миг. Ей оставалось только надеяться, что он позвонит ей в Нью-Йорк, как обещал. И что им теперь делать? Она и представить себе не могла.

Глава 12

Перелет в Нью-Йорк показался Тимми нескончаемо долгим. Она почти не разговаривала с Дэвидом и Джейд и на этот раз против обыкновения не смогла заснуть. Работать и читать она тоже не могла.

Она думала о Жан-Шарле. И никак не могла понять, что же с ними произошло вчера вечером. Конечно, все можно списать на стрелу Купидона, но на самом-то деле что их поразило и почему? А может быть, все это произошло не вчера, а еще четыре месяца назад? И что это значит? Понять бы, осмыслить… Но оба они знали одно: и его, и ее жизнь переменилась, каким словом ни назови случившееся.

В Нью-Йорке они прошли таможенный контроль, Тимми предъявила несколько вещиц, купленных в Париже. Дэвид вышел найти ее лимузин, Джейд стала искать носильщика, и Тимми, идя вслед за Дэвидом, чтобы покурить на улице, по привычке включила мобильный телефон. И только она его включила, как он зазвонил. Это был Жан-Шарль.

– Алло? – сказала она, выходя из здания аэровокзала. Дэвид замахал ей рукой – он нашел их машину. Тимми помахала ему в ответ, подошла к машине и села, а Дэвид пошел за их вещами.

– Ну как долетели?

Даже по голосу чувствовалось, что говорит не просто француз, а удивительно обаятельный мужчина. Она заулыбалась, едва его услышав.

– Летели бесконечно долго. Я все время думала о вас, – призналась она.

– А я о вас. Где вы сейчас? В гостинице?

– Нет, я только что сошла с самолета. Вы рассчитали с точностью до минуты. Я только включила телефон, и вы тут же звоните.

– Я думал о вас весь день, – сказал он. Сейчас у него девять вечера, он прожил долгий и трудный день, только что навестил в больнице своего последнего пациента и сейчас едет домой, звонит ей, сидя за рулем. – Тимми, что вчера произошло? – Судя по голосу, он был потрясен и растерян так же, как и она.

– Не знаю, – тихо проговорила она. – Был Валентинов день, может быть, этим все и объясняется? – Тимми сама с трудом верила, что говорит ему это. Ведь уже столько лет она защищала свое сердце от серьезного чувства, поклялась себе, что больше в ее жизни не будет мужчин, и вот теперь потеряла голову и лепечет ему какую-то чепуху про Валентинов день. Наверное, она и вправду сошла с ума. Но если она сошла с ума, значит, сошел с ума и он, и как же она счастлива, что он ей позвонил! Она снова почувствовала себя молоденькой девчонкой. И вдруг вспомнила, о чем ей давно хотелось его спросить: – А в той открытке, что вы прислали мне осенью, было какое-то тайное послание? Помните, закат над океаном в Нормандии? – Ей до смерти хотелось узнать.

– Тогда я об этом не думал, но, может быть, послание и было. Сейчас я понимаю, что да, конечно, было. Я купил эту открытку и долго думал, что же вам написать. Во-первых, я боялся наделать ошибок, ведь писал по-английски.

Она улыбнулась этому признанию. Все в нем трогало ее до глубины души. И восхищало сочетание душевной силы и беззащитности, восхищала его любовь к детям, его сомнения и колебания, неуверенность в том, что он поступает правильно, ведь все это было в высшей степени свойственно и ей, Тимми, она видела в нем свое зеркальное отражение. Ей нравилось в нем все.

– И потом, я очень осторожно выбирал слова и выражения. Не хотелось сказать ни слишком много, ни слишком мало. Я был очень растроган, что вы подарили мне эти прекрасные часы. Больные дарят мне подарки, но такого замечательного я еще не получал. И для меня было очень важно, что часы подарили именно вы. – Сердце ее замирало от счастья. – Я так ценю, что вы их выбрали.

Он с тех пор не снимает часы, сказал он ей, но в эту минуту к машине подошли Дэвид и Джейд с их багажом. Тимми не хотелось разговаривать с ним при них, и она сказала, что хотела бы позвонить ему через час из гостиницы. Он ответил, что, конечно, пусть она звонит ему на мобильный, он будет ждать. Они разъединились, и всю дорогу до Нью-Йорка Тимми оживленно болтала с Дэвидом и Джейд. Они видели, что у нее необычно приподнятое настроение, но не могли понять почему. Она и сама ничего не понимала. Понимала только, что ее непреодолимо тянет к нему, что ее чувства в полном смятении, что он совершенно завладел и ее сердцем, и душой, и мыслями. Наверное, она потеряла рассудок, но даже если и потеряла, это было чудесно, ей не хотелось его возвращать. Скорее бы, скорее бы снова услышать его голос в трубке!

Тимми позвонила ему из гостиницы, как только вошла в свой номер, и он несказанно удивил ее, спросив, хочет ли она, чтобы он прилетел в Нью-Йорк на следующей неделе. Он мог бы пробыть там несколько дней, они бы встретились, поужинали вместе… Она поняла, что он смертельно хочет увидеть ее, и она тоже хотела увидеться. Но на следующей неделе она была занята, она только что договорилась лететь через три дня на Тайвань улаживать проблемы, возникшие с тамошней ткацкой фабрикой. Она сказала Жан-Шарлю об этом, и он очень огорчился. Что поделаешь, она должна была заниматься делами своей империи, пусть даже накануне вечером случилось чудо.

– Тимми, нельзя так много работать, – укорил ее он, и она ничего на это не возразила. Да и что она могла сказать? Он уже слишком хорошо ее знал и все понимал сам. Ей, впрочем, и не хотелось ему возражать. Пусть он лучше знает, какова она на самом деле. А ей хотелось узнать о нем как можно больше – о его детстве, как он рос, в какой школе учился, какая у него была семья, есть ли у него братья и сестры, какие характеры у детей, о чем он мечтает, чего боится, чего ждет от нее… Ей было интересно все. А ему уже были известные ее сокровенные тайны и все самое важное, что случилось с ней в жизни.

– Что же нам делать? – спросила она Жан-Шарля, ложась на постель в своем гостиничном номере. У нее сейчас пять дня, у него одиннадцать вечера. Их разделяют три тысячи миль, а скоро этих тысяч станет шесть. И она знала, что останься у нее хоть капля здравого смысла, она послушалась бы Джейд и не позволила себе до такой степени увлечься им, а стала бы ждать, когда он разведется или хотя бы уйдет от жены. Но с ними обоими случилось что-то невероятное, Тимми совершенно потеряла голову. Чувство к Жан-Шарлю до такой степени захлестнуло ее, что даже боль от потери Блейка ощущалась уже не так остро.

– Что нам делать? Не знаю, – честно признался он. – Что-нибудь придумаем, но нужно время, – осторожно сказал он. – Для меня все это так неожиданно и ново. Такого со мной никогда раньше не бывало. – Ему было пятьдесят семь, она на девять лет моложе, но и она ничего подобного этому чувству никогда не испытывала. Даже с Дерриком, когда в него влюбилась, а уж со всеми другими, кто был после него, и вовсе. В ее жизни случилось чудо, и, видимо, в его тоже.

– Мне очень хочется вас увидеть. Когда вы вернетесь с Тайваня?

– Надеюсь, я там пробуду всего несколько дней. Улетаю в среду, а к выходным вернусь.

– Может быть, я тогда смогу прилететь в Калифорнию, – сказал он негромко, и у нее от волнения пробежал по спине холодок.

Ее как будто подхватила и несла с собой могучая лавина. И она не могла ни понять, откуда взялась эта лавина, ни вырваться из нее, даже если бы и захотела. Нет, нужно опомниться, перевести дух… и ему тоже. Он говорил ей, что не переедет из их квартиры до июня, Тимми это помнила. Значит, еще четыре месяца. А если он передумает и не уйдет из семьи, как это случилось с любовником Джейд? Если навсегда оставит все как есть, а она, Тимми, будет для него забавой, ведь она уже полюбила его! Нет, к черту сомнения, к черту страхи, не будет она ни о чем таком думать. Она больше всего на свете хочет, чтобы Жан-Шарль прилетел к ней в Калифорнию, и как можно скорее. Они должны вместе решить, что с ними стряслось.

– Мой брак уже много лет как умер, – сказал он, как говорил вчера в Париже, но она поняла это еще осенью и, наверное, гораздо яснее, чем он. Его сердце было пусто уже давно, он забыл, что оно существует, забыл, для чего человеку вообще дано сердце. И вот сейчас это сердце воскресло, проснулось, точно Рип Ван Винкль, и воскресшее сердце Тимми рванулось ему навстречу. Нет, это не просто увлечение, она была уверена. С ними происходило что-то огромное, непостижимое, оно вырвало и его, и ее из их привычной жизни и швырнуло в бурный океан, и они теперь должны держаться друг за друга, чтобы не утонуть. И самое страшное, на них нет спасательных жилетов, и они знают об этом. И все время, что они разговаривали, она это остро чувствовала.

Проговорили они час, у него уже было за полночь, наконец они попрощались, и Тимми потом долго лежала в постели у себя в гостиничном номере и думала о нем. Время шло, в Париже уже было три утра, она была уверена, что он давно спит, и вдруг услышала, что по электронной почте пришло письмо. Они с Дэвидом и Джейд только что поужинали, и все разошлись по своим номерам. Когда компьютер тренькнул, она была у себя одна.

«Дорогая Тимми, я не могу заснуть, все думаю о Вас, обо всем, что с нами произошло в эти дни. Я тоже не знаю, что это такое, но все равно это самое великое чудо, какое только может быть подарено человеку. Я чувствую это всем своим существом. Вы самая удивительная женщина изо всех, кого мне довелось знать, и я не понимаю, за что вдруг на меня свалилось такое счастье. Спокойной Вам ночи. Пожалуйста, приснитесь мне. Je t’embrasse fort. Ж.-Ш.».

Теперь он уже целовал ее крепко. Она знала, что значит «fort». И ее опять словно подхватило, понесло и закружило в каком-то сумасшедшем вихре. Ошеломленная, потрясенная, она без конца читала и перечитывала его е-мейл. Никогда в жизни никто не писал ей таких романтических писем. Они были словно два подростка, которые пишут друг другу записочки во время урока и объясняются в любви.

«Дорогой Жан-Шарль, я очень скучаю о Вас. Разве можно скучать о человеке, которого почти не знаешь? Но я не могу, не могу не скучать. И все время думаю о Вас. Приезжайте в Калифорнию как только сможете. Нам столько нужно друг другу сказать. И я тоже t’embrasse fort. Т.».

Отправляя е-мейл, она не могла не спросить себя, что будет, когда он к ней прилетит – если он и правда прилетит? Ляжет ли она с ним в постель? Наверное, этого не нужно делать, лучше дождаться июня, когда он уйдет из дому. Да, это было бы правильно, он слишком обаятельный мужчина, она может раствориться в нем без остатка. Близость сделает ее его добровольной рабыней, преданной ему и сердцем, и душой. Конечно, так все и будет, она была в этом убеждена. И несмотря на все свое смятение, непременно хотела сохранить их отношения на той же высоте, что и сейчас. Она скажет ему об этом своем решении до того, как он к ней полетит. И в конце концов написала прямо сегодня в одном из е-мейлов, которыми они обменивались всю ночь. У него уже наступало утро, он написал ей, что смотрел, как восходит солнце, и думал о ней. С каждой минутой они все яснее понимали, как серьезно то, что случилось с ними, и что от такого чувства не отмахнуться. Но несмотря на это, он согласился, чтобы между ними не было близости, когда он к ней прилетит. Он относился к ней с величайшим уважением и готов был считаться с ее малейшими желаниями. Так к Тимми не относился еще ни один мужчина. Поистине Жан-Шарль удивительный человек! Тимми не могла понять, как его жена согласилась его отпустить, почему она позволила себе его потерять, почему столько лет жила своей собственной жизнью. Если бы она, Тимми, вышла замуж за такого человека, она бы никогда не допустила, чтобы он ушел, проживи они вместе хоть миллион лет. Рядом с ним Зак и ему подобные казались – да и на самом деле были – жалкими ничтожествами, как только она могла так бездарно и бессмысленно тратить себя на короткие связи с ними.

Утром Тимми встала неотдохнувшая, но все равно поехала в Нью-Джерси на фабрику. Встретилась с управляющим, и они обсудили возникший конфликт. Да, дел и забот у нее было более чем достаточно.

Все то время, что она оставалась в Нью-Йорке, Жан-Шарль постоянно звонил и писал ей, и у нее было такое чувство, будто она возвращается в Калифорнию с бесценным сокровищем. Она приехала в Париж работать и полюбила там удивительного мужчину.

Возвращаясь из Нью-Джерси, она рассказала обо всем этом Джейд. Джейд относилась к Жан-Шарлю все с тем же предубеждением и не скрывала этого, недаром она приобрела такой горький опыт. Ей не хотелось, чтобы Тимми страдала так же, как она, и сейчас напомнила, чем грозит любовь к женатому человеку.

– Постарайся не терять голову, – внушала она Тимми. Можно было подумать, что она остерегает от опасностей жизни свою совсем еще юную несмышленую сестренку, а не мудрую, прошедшую суровую школу жизни женщину, которая была на десять лет старше ее, но у которой никогда не было романа с женатым мужчиной, и теперь она все время вспоминала об осторожности. Но какая тут осторожность, зачем она им с Жан-Шарлем, они летели навстречу друг другу как на крыльях. И когда четыре дня спустя Тимми возвращалась в Калифорнию, она чувствовала себя еще более влюбленной, чем раньше.

Все время полета до Лос-Анджелеса она спала, и когда вошла в свою квартиру в Бель-Эйр, ей показалось, что все в ней неузнаваемо изменилось. В Париже ее поразил удар молнии, и этой молнией был Жан-Шарль Вернье. Он все время звонил ей, звонил в любой час дня и ночи и говорил, как он ее любит. Ни он, ни Тимми не могли осмыслить, что произошло и почему, но не все ли равно, их жизнь осветилась, словно во мраке ночи они увидели мерцающий маяк. Они говорили, говорили друг с другом, смеялись, делились всем сокровенным, рассказывали друг другу обо всем, что они делали, о дорогих им людях, о своем детстве. Он был старшим в семье, где было еще четверо детей, заботился о родителях, помогал братьям и сестрам, ездил к ним, как только выдавалась малейшая возможность, и, кажется, готов был взять на себя ответственность за всех, кто живет на земле. По своему отношению к жизни он был истинный француз, немного старомодный и в высшей степени добропорядочный, сейчас его мучило чувство вины, в их роду никто еще никогда не разводился, раньше такое и представить себе было невозможно, а сейчас развод для него единственный выход. Тем более что он вдруг полюбил Тимми. В среду она улетела на Тайвань, и все эти дни они разговаривали по телефону по нескольку раз в день, признавались, что полюбили друг друга еще осенью, когда так подолгу беседовали после ее операции, обменивались бесконечными е-мейлами, посвящали друг друга во все подробности своей жизни, открывали друг в друге все новые качества. Тимми не понимала, во сне она живет или наяву.

– Такого просто не бывает, – говорила Тимми Жан-Шарлю вечером накануне своей поездки в Тайбэй, пытаясь сохранить хоть последние крохи здравого смысла.

– Как мы видим, Тимми, бывает, – невозмутимо отозвался Жан-Шарль. Он и сам все это время жил как в тумане. Сказал ей, что вчера чуть было не начал расспрашивать пациентку о ее предстательной железе, глядя в чужую историю болезни. А пациентка пришла обследоваться перед визитом к офтальмологу, потому что ей предстояла операция по снятию катаракты. И все эти дни они почти не спали и почти не ели. Ей было решительно все равно, что за конфликт разгорается на их фабрике в Тайбэе. Жила как во сне, а когда Дэвид и Джейд о чем-нибудь спрашивали ее, смотрела на них счастливыми, ничего не видящими глазами.

– Мне кажется, я потеряла рассудок, – призналась она как-то Жан-Шарлю с тревогой, когда они разговаривали по телефону. А на самом деле они оба потеряли рассудок в Валентинов день в Париже, когда он пришел к ней в «Плаза Атене». – Я всегда считала таких людей, как мы сейчас с вами, чокнутыми. Когда мне кто-то говорил, что влюбился с первого взгляда, я думала, что на него надо надеть смирительную рубашку. И вот теперь пожалуйста – сама влюбляюсь с первого взгляда.

Оба были счастливы, что именно его рекомендовал Тимми один из ее друзей, если ей вдруг будет нужно обратиться к врачу в Париже.

– Только влюбляетесь? – разочарованно спросил Жан-Шарль. – Я уже давно в вас влюбился. И думал, что вы тоже.

– Вы и сами это знаете, – прошептала она.

Неделю назад и он, и она были нормальными, здравомыслящими людьми, их заботила их карьера, они блестяще делали свое дело. И каждый был властелином своего мира. Сейчас Жан-Шарля тяготила обязанность принимать пациентов, а ее совершенно перестали волновать линии их следующих коллекций, и зимней, и летней. В мгновение ока мир моды оказался ей неинтересен, во всяком случае, гораздо менее интересен, чем Жан-Шарль. А ему тоже пришлось заставлять себя проявлять внимание к больным, принимать их, звонить, посещать в больнице. Единственным пациентом, которому он хотел уделить внимание, была Тимми, а она уже не была его пациенткой, во всяком случае сейчас. Он признался своему близкому другу – врачу-рентгенологу, который от души потешался над смятением Жан-Шарля, – что Тимми любовь всей его жизни, его половинка, он не понимает, как он мог жить до встречи с ней, и она тоже не могла понять, как жила до его бесконечных телефонных звонков и писем, в которых он ей рассказывал, как любит ее, как она ему дорога и какая она удивительная. Их накрыла лавина чувств, которые вдруг открыли им, как прекрасен и чудесен мир, и подарили то, без чего их жизнь была столько лет пуста и печальна, – надежду. Жизнь вдруг изменилась, они увидели все совсем другими глазами. Сейчас они не могли представить себе, как преодолеют расстояние, разделяющее их, возможно ли вообще соединить жизнь людям, которые должны отдавать себя без остатка своей работе. У него в Париже трое детей, которых он безгранично любит. Оба они связаны долгом и обязанностями, у него большая семья, с которой он соединен крепкими узами, и он даже еще не развелся. Нет, они поддались безумию, ни у нее, ни у него не было на этот счет ни малейших сомнений, – поддались безумию и бросают всем вызов.

И все равно Тимми чувствовала, что это сладкое безумие, и предавалась ему вопреки всему. За Деррика она вышла замуж после того, как они два года проработали вместе, создавая линию мужской одежды, их дружба и совместная работа над тем, что интересовало их обоих, медленно перешла в любовь. А сейчас все было как удар грома средь ясного неба, молния поразила их обоих в самое сердце. Прочные, казалось бы, незыблемые основы их жизни неожиданно покачнулись и рухнули. Его охватил страх за ее жизнь и здоровье – как это она полетит в такую даль? Тимми полетела в Тайбэй с Дэвидом, Джейд осталась в офисе заниматься текущими делами. И как и в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе, в Тайбэе Тимми разговаривала с Жан-Шарлем по телефону по многу раз в день.

Вернулась она в Лос-Анджелес в субботу, и Дэвид, пока длился их нескончаемый полет, завел с ней разговор о Жан-Шарле. Долетели они хорошо и по пути обсудили множество проблем, решили, как спасти деловую репутацию фабрики, – для этого придется уволить двух ведущих сотрудников, которые, как они были уверены, их обворовывали. Но все проблемы улетучивались из ее головы, когда она слышала в телефонной трубке голос Жан-Шарля.

– Похоже, у вас с этим парижским доктором очень тяжелый случай, – подковырнул ее Дэвид, когда они ужинали в самолете. Оба они знали, как относится Джейд к сумасшествию Тимми, она считает, что Тимми и думать о Жан-Шарле не должна, пока он наконец-то не разведется. Но Дэвид хорошо знал, что в жизни далеко не всегда получается так, как мы задумали. И сколько бы мы ни старались быть трезвыми и благоразумными, все равно решаем все не мы, а судьба. Во время поездки в Тайбэй мобильный телефон Тимми беспрестанно звонил, не обратить на это внимания было просто невозможно. И когда она отвечала на звонок, ничуть не раздражалась, что ее отвлекают от дела, а начинала сиять от радости и отходила в сторонку, чтобы спокойно поговорить, даже если в это время шла встреча и на ней обсуждался какой-нибудь вопрос чрезвычайной важности. Железная леди, которая управляла империей «Тимми О», делалась похожей на школьницу, когда говорила по телефону и заливалась веселым смехом. За несколько дней после возвращения из Парижа, где встретилась в Валентинов день с Жан-Шарлем в отеле «Плаза Атене», она буквально расцвела. И их чувство друг к другу росло с каждым днем в геометрической прогрессии.

Дэвида все это радовало, так же как и неожиданно проявившаяся в Тимми мягкость. Он всегда надеялся, что именно такого мужчину, как Жан-Шарль, она в конце концов встретит. Доброго, умного, интеллигентного, порядочного, надежного, с глубоким внутренним содержанием и высокими моральными принципами, которого уважают в мире, в котором он живет, и который с открытой душой войдет в мир Тимми, не испытывая мелкой зависти, не строя корыстных планов, как все жалкие ничтожества, с которыми Тимми встречалась до него, чтобы только не быть одной, не чувствовать так остро свое одиночество.

Было лишь одно небольшое темное пятнышко, как представлялось Дэвиду, – Жан-Шарль пока еще не развелся с женой, хотя и говорил, что хочет развестись. И Дэвид был твердо уверен, что если этот человек сказал, что хочет освободиться от супружеских уз, он непременно от них освободится. Он-то был уверен, а вот Джейд полыхала, она не верила ни одному женатому мужчине и была убеждена, что Жан-Шарль бросит Тимми без всякой жалости, разобьет ей сердце и искалечит жизнь.

– Что с тобой может случиться такого уж страшного? – философски рассуждал Дэвид, когда они уже доедали в самолете свой ужин. – Ну бросит он тебя, ну будешь ты страдать. И что? Тебе что, впервой? Ты и не такое переживала. Я уверен, рискнуть стоит. Я этому парню доверяю, мне довольно того, как он носился с тобой осенью после операции, сама рассказывала, и сейчас он совсем голову потерял, это и слепому видно. Доверяю, и все, а почему – не спрашивай. Интуиция подсказывает, что все будет прекрасно.

– Убеди в этом Джейд, – вздохнула Тимми. Сейчас она старалась избегать всякого упоминания о Жан-Шарле в разговорах с Джейд, да и вообще с кем бы то ни было. Но перед Дэвидом она не таилась, ведь он так хорошо все понял во время их поездки и так радовался за нее. – Понимаешь, слишком уж быстро все произошло, это меня больше всего пугает. И вообще, когда что-то сваливается как снег на голову, ничего хорошего ждать не приходится, так я, во всяком случае, считаю. Мне всегда казалось, что отношения должны развиваться медленно, постепенно, шаг за шагом.

Но и в ее деловой жизни так не всегда бывало – медленно и шаг за шагом. Некоторые из лучших идей Тимми ее словно бы озаряли, миг – и все становится понятно, как в ее неожиданном парижском романе. Любовь ворвалась в их жизнь уже взрослая, зрелая, готовая к трудностям и испытаниям, у нее не было ни младенчества, ни детства.

– Что ж, такое случается, – стал успокаивать ее Дэвид с доброй улыбкой. – Надеюсь, у вас все сложится. То есть я просто уверен, что сложится. И я страшно рад за тебя, Тимми. Ты это заслужила. Никто не может тащить свою жизненную ношу в одиночестве. Это слишком трудно. А ты и так уже столько лет вкатываешь на гору тяжелые камни одна. Не знаю, как ты выдерживаешь. А тебе хоть бы что, если поглядеть со стороны. Я бы на твоем месте давно опустил руки. – И тем более после жестоких ударов, которые ей нанесла жизнь, когда она потеряла сына, а потом мужа, обратившего в грязный фарс всю их совместную жизнь. У человека не такой внутренней силы земля ушла бы из-под ног, и он вряд ли смог бы потом оправиться. Тимми тоже была опустошена, однако упрямо продолжала жить, стиснув зубы и призвав на помощь всю силу своей воли, благодаря которой и стала одной из самых влиятельных женщин в мире. Да, она многого достигла, но все это досталось ей ох каким тяжелым трудом. – Понимаю, пока еще рано говорить, поживем – увидим. Но все равно я за тебя спокоен.

– Знаешь, наверное, я сумасшедшая, – тихо призналась Тимми, – но я почему-то тоже. Человеку в здравом уме это трудно объяснить. Скажи я кому-то, что влюбилась с первого взгляда в человека, который пришел ко мне в «Плаза Атене», и меня бы наверняка забрали в психушку. А если бы мне кто-то сказал такое, я бы подумала, что он рехнулся. Но нам с ним кажется, что иначе и быть не могло. А ведь мы даже ни разу не поцеловались, я уж не говорю о том, чтобы лечь вместе в постель.

– Сколько радостей тебя ждет впереди, есть ради чего жить! – засмеялся Дэвид.

– А я вовсе не уверена, что все это будет. Во всяком случае, в ближайшем будущем. Думаю, я лягу с ним в постель только после того, как он уедет от жены, а это будет в июне. Мне так спокойнее, он тогда хотя бы не будет жить на вражеской территории. – Конечно, это было очень благоразумное решение, Тимми опять сказала об этом Жан-Шарлю вчера вечером, когда они разговаривали по телефону, и он согласился. Он готов был делать все, что кажется ей правильным, потому что уважал ее желания. Однако оба при этом смеялись и приходили в ужас от того, что до июня еще целых четыре месяца.

– Как бы там ни было, ты все делаешь правильно, я в этом уверен, – успокаивал ее Дэвид. – И не вздумай корить себя, если вдруг так случится, что ты окажешься с ним в постели раньше. Может случиться и что-то посерьезнее. Поезд на полной скорости трудно остановить. А может, его и не надо останавливать, если вы и в самом деле любите друг друга.

Дэвид с огромным уважением относился к суждениям Тимми, восхищался ее мудростью, ее честностью и высоким человеческим достоинством, и то, что она так безоглядно влюбилась в Жан-Шарля, свидетельствовало только в его пользу. Такого с ней никогда раньше не было, он и не ожидал, что такое вообще возможно. Нет, так сильно полюбить Тимми могла только человека необыкновенного. И она была уверена, что Жан-Шарль самый удивительный из всех, кого она встречала. И в этом у нее не было ни малейших сомнений, она слепо доверяла своему чутью во всем, что касалось Жан-Шарля. И была уверена, что он именно такой, каким она его видит.

Полет был долгий, и она наконец заснула. В Лос-Анджелесе, по дороге в Бель-Эйр, она закинула Дэвида домой, а когда доехала, водитель внес за ней ее чемоданы. И едва она отворила дверь, как зазвонил телефон. Она сняла трубку, ожидая услышать голос Жан-Шарля, но это оказалась Джейд.

– Как долетели?

– Хорошо, только уж очень долго, – пожаловалась Тимми. Как хорошо вернуться домой, какое наслаждение лечь в собственную постель… Ей казалось, она не была здесь тысячу лет, ведь сначала она возила свою коллекцию в Нью-Йорк, потом турне по Европе, а потом еще пришлось лететь на Тайвань. – Но вообще все сложилось удачно. – И она стала рассказывать Джейд, как они с Дэвидом разрешили возникшие сложности. Они даже не ожидали, что все пройдет так гладко.

– Мне очень не хочется тебя огорчать, Тимми, но завтра ты должна быть в Нью-Йорке. Пока вы летели, профсоюз объявил на фабрике в Нью-Джерси забастовку. Тебе необходимо присутствовать на переговорах. Может быть, тебе удастся разрешить конфликт малой кровью, иначе прощай все поставки для весенней коллекции. Мне очень не хотелось тебя огорчать, правда. Я сказала юристам, что ты не можешь прилететь, но они требуют.

– Черт,черт, черт… – Тимми села. – Да я только что вошла в дом. Когда лететь?

– Я забронировала тебе билет на двенадцатичасовой рейс завтра. Вдруг что-то к утру изменится. Но судя по тому, как обстоят дела сейчас, в шесть вечера, надежды на благоприятные перемены мало. Я позвоню туда в семь уже из дома. Тебе, я думаю, придется там пробыть день-два, не больше. Я только что звонила Дэвиду, он сказал, что полетит с тобой. Наверное, ты сейчас чувствуешь себя, как космонавт. Уж как мне хотелось избавить тебя от этой поездки, но не получилось.

Джейд ли не знать, что Тимми на пределе сил. А Тимми положила трубку и поглядела на свой чемодан. Какой смысл его распаковывать? Возьмет все, что в нем есть, с собой в Нью-Йорк. Она погрузилась в мысли о предстоящем полете, и тут зазвонил ее мобильный телефон. Это был Жан-Шарль. Она сказала ему, что должна лететь в Нью-Йорк, объяснила почему, и в трубке наступило долгое молчание. Жан-Шарль что-то обдумывал. Она чуть не плакала. Как же она устала, если бы кто-то мог это понять! И как же ей не хотелось вступать в переговоры с профсоюзными деятелями. Они всегда предъявляют такие нереальные требования. Но она не могла допустить, чтобы фабрика сорвала поставки тканей для их весенней коллекции. Это было бы нечестно по отношению к ней, Тимми.

– А что, если бы мы встретились в Нью-Йорке? – осторожно спросил он, не желая мешать ей заниматься делами своей фирмы. Но ему смертельно хотелось увидеть ее, и тут вдруг сама судьба готова вручить им этот подарок.

– Вы серьезно? – Она заулыбалась, а душа ее вдруг захолонула, сердце покатилось… Ей нужно было время, чтобы поверить в нагрянувшую на них любовь, о которой они все время говорили, и удостовериться в том, что эта любовь – реальность. Увидеться с ним так скоро в Нью-Йорке как раз и было бы подтверждением реальности, но, может быть, Тимми была еще не готова к этому. На нее нахлынули сомнения. Но желание снова увидеться с Жан-Шарлем и понять, что между ними случилось, было сильнее страха.

– Конечно. Но может быть, я бесцеремонно вторгнусь в вашу жизнь и помешаю заниматься делами?

– Думаю, мне придется день-другой улаживать с профсоюзными деятелями конфликт, сейчас пока не очень ясно, насколько он серьезен. Но… но мне так хочется вас увидеть, – прошептала она. И вспомнила, как сказала ему, что до июня, пока он не уйдет от жены, между ними ничего не может быть. Ей казалось, что так разумнее, пусть он лучше освободится от одних отношений и потом только вступает в другие, новые, и не важно, что они влюбились друг в друга как сумасшедшие. Если у людей есть хоть крупица здравого смысла, они могут подождать. Он согласился.

– Когда вы летите? – деликатно спросил Жан-Шарль. Ему придется отменить уже назначенные консультации, договориться с коллегами, чтобы его заменили, а это ох как непросто.

– Завтра в полдень, – вздохнула Тимми. Времени у нее было в обрез, ей только выспаться и снова на самолет. Она сейчас даже плохо соображала, в каком находится часовом поясе. А может быть, и вовсе в безвоздушном пространстве… Отчасти, надо признаться, еще и потому, что предложение Жан-Шарля привело ее в полное смятение. Ее словно закружило, завертело вихрем, но какой же это был счастливый вихрь.

– Вам не дают и дух перевести, – с сочувствием отозвался он. – Неужели вы должны заниматься всем сами? – В его голосе слышалась тревога. – Неужели нет никого, кто взял бы на свои плечи хоть часть ваших забот?

– Если честно, то нет. – Оба знали, какая она перфекционистка, во все должна вникнуть, за всем должна проследить, не упустить ни малейшей мелочи. Об этих качествах «Тимми О» ходили легенды. Она все делала сама: и модели разрабатывала, и проводила показ коллекций. Она в каком-то смысле была похожа на фокусника, который показывает ошеломленной публике фантастические номера под куполом цирка и почти всегда без страховки, только ее верные помощники, как правило, держатся возле нее. Но ответственность за все действо лежит на ней. Звоня ей сейчас по всему свету, Жан-Шарль тоже начал это понимать.

– Может, мне стоит прилететь в Нью-Йорк в четверг? – предложил он. – Вы к тому времени разберетесь со сложностями в Нью-Джерси. Вы могли бы на несколько дней освободиться? Вам бы не помешало. – И ему, кстати, тоже.

– Попробую, – проговорила Тимми, лихорадочно пересчитывая в уме все, что ей предстояло сделать. Господи, она ничего не успевает, как быть… и вдруг она осознала, какую драгоценность он хочет ей подарить. Он хочет подарить ей возможность любить и быть любимой, хочет открыть перед ней прекрасный новый мир! – Нет, не попробую, – решительно и твердо сказала она, – я обязательно освобожусь! – За последние две недели ее представления о том, что важно, а что не слишком, удивительнейшим образом изменились. – Обещаю. – У нее даже дыхание перехватило. Как страшно, как волшебно, ничего подобного она вообразить себе никогда не могла, не думала, что такая мечта может исполниться, проживи она хоть миллион лет. – А вы в самом деле сможете прилететь в Нью-Йорк? – Она была словно маленький ребенок, который не может дождаться Рождества. Сейчас ей даже несколько дней казались вечностью. Судьба подарила им великую возможность счастья, и ни он, ни она ни за что не хотели ее упустить. Нужно схватиться за медное кольцо и вспрыгнуть на сказочную карусель. От этой мысли и у него, и у нее замирало сердце.

– Конечно, смогу, – успокоил он ее. – Я просто не смогу не прилететь, – сказал он с такой нежностью, что у Тимми чуть не полились слезы. – Это необходимо не только мне, но и вам. Я хочу видеть вас. – Им обоим хотелось убедиться, что это не сон, пусть даже придется ждать несколько месяцев, пока он получит официальный развод. – Хотите, чтобы я остановился в другой гостинице? – благоразумно предложил он. – Я не хочу создавать для вас никаких сложностей, не хочу, чтобы вы испытывали хоть малейшую неловкость.

– Я думаю, нам поставят пятерку за поведение, – уверенно сказала она. – Но почему бы вам тоже не остановиться во «Временах года»? Глупо жить где-то в другом месте.

– Тогда я заказываю билет на четверг… и еще, Тимми… я так благодарен вам, что вы согласились встретиться со мной… и позволили прилететь…

В его голосе звучала нежность. А она так смертельно устала, что совершенно не могла скрывать своих чувств, но ведь она и все эти две недели их не могла скрыть, а может быть, и гораздо дольше. Тимми начинала думать, что все началось гораздо раньше, еще осенью, когда ей удалили аппендикс, хотя ни он, ни она этого не знали, или знали, но не хотели себе в этом признаться.

– Благодарю вас за то, что вы прилетаете в Нью-Йорк, – нежно прошептала она. Только бы дождаться, когда он будет здесь, когда они увидятся. Его голос тоже замирал от волнения, как и ее.

– А в воскресенье вечером я полечу обратно в Париж. У нас с вами будет три с половиной дня, почти четыре. Я возьму билет на утренний рейс в четверг и буду в гостинице к полудню по местному времени.

– Как медленно тянется время, – прошептала она, хотя сейчас ей уже было страшно. Оба они готовились сделать шаг в будущее, и этот шаг либо приблизит их к тому, о чем они мечтают, либо разобьет эту мечту вдребезги. Да нет же, что за чепуха, одернула она себя, ведь она всего лишь проведет с ним выходные, лучше узнает за эти дни, что он за человек, а он лучше узнает ее. Два человека, в которых ударила молния, совершат, если можно так выразиться, ознакомительную экскурсию. Им нужно понять, следует ли на этом остановиться, или они должны идти дальше. Может быть, они едва только взглянут друг на друга, как сразу же поймут, какими идиотами были эти две недели. Может быть, все это сплошной самообман. Мечта, иллюзия, или все же правда? Сон или явь? Именно это они и поймут в Нью-Йорке, одно только это оба они сейчас знали.

– До встречи в Нью-Йорке в четверг, – нежно сказал он. – Постарайтесь поспать. Завтра поговорим.

Тимми попрощалась с ним и, разъединяясь, сообразила, что у нее едва не сорвалось с языка: «Я люблю вас, люблю…» Господи, как можно полюбить человека, которого почти не знаешь, да еще вот так сразу, что они с Жан-Шарлем делают? Нужно найти ответ на эти вопросы, хоть на какие-то из них, и Тимми их найдет в Нью-Йорке. Скорей бы четверг! Тимми стояла посреди комнаты, оглядываясь вокруг себя, и у нее было такое чувство, будто в нее сейчас еще раз ударила молния. Ей было страшно. А Жан-Шарль сидел у себя в кабинете в Париже, глядел в окно и улыбался, думая о ней. Никогда еще за всю свою жизнь он не был так счастлив.

Глава 13

Произошло чудо: проведя десять часов за столом переговоров со штатом юристов, Тимми сумела остановить забастовку на фабрике в Нью-Джерси. Заплатить за это пришлось дорогой ценой, но оно того стоило. В среду вечером фабрика снова открылась, они пересмотрели ставки оплаты за сверхурочное время, страховой пакет и соглашение о прибылях, а также повысили заработную плату всем работникам. Нужно знать, когда следует до конца стоять на своем, а когда можно и уступить. У Тимми было довольно мудрости, чтобы справляться со всеми сложностями и тонкостями своего бизнеса. Когда профсоюзные деятели отозвали забастовку и рабочие вернулись на рабочие места, Тимми вздохнула с облегчением, мало того, – она чуть ли не торжествовала. Дэвид пожал ей руку, не скрывая восхищения, и заказал билеты на последний рейс в Лос-Анджелес из Нью-Арка, а когда Тимми сказала ему, что остается в Нью-Йорке, страшно удивился.

– Черт, я-то думал, что ты так же рвешься поскорей домой, как и я.

Вот почему у него уже почти два года не было серьезных отношений с девушками. Как найти для них время, когда ты без конца летаешь то в Париж, то в Нью-Йорк, то в Лос-Анджелес, то в Тайбэй, то опять в Нью-Йорк? Трудно поверить, но Тимми, судя по ее виду, вроде бы совсем и не устала. Она любила говорить, что здорова и крепка как бык. Да, она поистине необыкновенная женщина, думал Дэвид.

– Я беру на несколько дней отгул, – спокойно объяснила она.

– Но зачем тебе оставаться здесь? – Дэвид ничего не понимал. Стояли холода, шел снег, ему хотелось без оглядки бежать отсюда в Лос-Анджелес. А она явно не спешила возвращаться, и он подумал, что она просто хочет отключиться от всего после этой бешеной гонки с нескончаемыми перелетами и изматывающими переговорами. Разве можно винить Тимми за это, и, может быть, она и в самом деле лучше отдохнет в Нью-Йорке, за три тысячи миль от своего лос-анджелесского офиса, хотя необходимость решать какие-то деловые проблемы своей империи не оставит ее в покое и здесь.

– Просто хочу перевести дух, – объяснила она Дэвиду, когда они выходили из конференц-зала, где шли переговоры, следом за ними двигалась толпа юристов, все поздравляли друг друга. – Мне надо выспаться, похожу по театрам, по магазинам.

Он и заподозрить не мог, что она встречается в Нью-Йорке с Жан-Шарлем и хочет сохранить это от всех в тайне, хочет оберечь только что народившееся между ними чувство, как оберегают новорожденного младенца. Хотя бы на этот раз она должна раствориться вместе с Жан-Шарлем в безвестности и понять, что между ними происходит. О том, чего не произойдет, они уже договорились, а там будь что будет, никому нет до них дела, никто не должен их видеть и даже что-то о них знать.

Вечером она пришла в гостиницу, легла и долго-долго спала. Когда она вернулась из Нью-Арка, звонить Жан-Шарлю уже было поздно. А когда он утром вылетал из Парижа, было слишком рано для нее. Из-за разницы часовых поясов они смогут поговорить, только когда он уже прилетит в Нью-Йорк. Жан-Шарль просил ее не встречать его в аэропорту. Они встретятся в гостинице, а позвонит он ей, как только самолет приземлится. Но случилось так, что Тимми легла спать слишком рано и проспала слишком долго, проснулась уже в начале седьмого. Она могла не спеша принять душ, одеться, позавтракать и встретить его в аэропорту. Номер его рейса и время прилета она знала и позвонила своему водителю в семь утра, попросила быть у входа в гостиницу в девять. Самолет Жан-Шарля прилетал в десять. Она надеялась, что не пропустит его возле выхода из таможенного контроля, где в Нью-Йорке всегда настоящее столпотворение.

Всю дорогу в аэропорт она в волнении думала о нем, вспоминала слово в слово все, о чем они говорили друг другу за прошедшие две недели. Они позволили себе подойти к границе разумного. Что, если при ярком свете дня наваждение растает, как дым? Оба хорошо понимали, что такое вполне может случиться. Скорее бы увидеть его и все понять, хотя ей было смертельно страшно. Ей столько лет, а она трепещет как школьница…

Когда самолет Жан-Шарля приземлялся в аэропорту Кеннеди, Жан-Шарль думал о том же. А если он все это себе напридумывал? И она тоже? Они отдались во власть сумасшедшему порыву, безудержной игре воображения, и едва посмотрят друг на друга, как наваждение исчезнет. Скоро, скоро они все поймут. Хорошо, что у него будет время привести свои мысли в порядок, пока он проходит таможенный контроль и едет на такси в город, а ехать придется долго. Прежде чем он увидит Тимми, он должен побриться и принять душ. А когда самолет приземлился, он увидел в окно, что идет снег. С неба медленно падали, кружась, огромные красавицы снежинки. Все покрывал пышный слой чистейшего белого снега, он лег на предыдущий снег, который выпал еще вчера. Мир казался сказочным, волшебным. Самолет катился по полю к аэровокзалу, потом остановился, к нему приставили трап.

Жан-Шарль спустился на землю одним из первых со своей дорожной сумкой. Багажа у него не было, нужно было только поставить печать в паспорте у иммиграционных властей, и все, можно ехать. Пока он стоял в очереди к столу иммиграционного контроля, его сердце колотилось как сумасшедшее, но вот наконец печать поставлена, он вошел в здание аэровокзала, низко опустив голову и думая о ней, об их судьбоносной встрече, гадая, как пройдут эти дни, что произойдет во «Временах года».

Тимми стояла возле выхода из зала таможенного досмотра, прислонившись к стойке, и внимательно вглядывалась в лица выходящих людей. И вдруг ее охватила паника: а если она его пропустит или уже пропустила? Но на табло появилось сообщение, что пассажиры его рейса пока еще проходят таможенный контроль. Она глядела на двери и вдруг неожиданно увидела его, Жан-Шарля, он выходил из них опустив голову, в темно-синем пальто, с дорожной сумкой в руках. При виде его она заулыбалась, сердце бешено рванулось, а он шел прямо к ней, не зная, что она его ждет. И едва она его увидела, как и из сердца, и из души, и из мыслей улетучились все страхи и сомнения. Тимми знала, что мужчина, который приближается к ней, – ее судьба. Между ними осталось всего несколько шагов, и вдруг что-то заставило его поднять голову, и он увидел ее. У него перехватило дыхание, он остановился, и улыбка медленно осветила его лицо. Тимми сделала шаг навстречу ему, другой… он выпустил из рук свою дорожную сумку и крепко обнял ее. Их обтекал бурлящий водоворот людей, словно крошечный островок, а Жан-Шарль крепко прижимал Тимми к своей груди и, забыв обо всем на свете, целовал, а она чувствовала, что нет больше ее, нет больше его, есть только они. Они стояли так, наверное, вечность и не могли оторваться друг от друга. Наконец он посмотрел на нее и улыбнулся.

– Бонжур, мадам О’Нилл, – нежно прошептал он.

– Бонжур, доктор, – прошептала она в ответ, чувствуя непреодолимое желание еще раз сказать, как она его любит. Но она лишь улыбнулась ему, и ее счастливые глаза все ему сказали без слов. – Я так рада вас видеть. – В ее душе все трепетало. Никогда в жизни она не была так счастлива. Тимми стояла, смотрела на Жан-Шарля и чувствовала, что вот сейчас начинается история великой любви.

Медленно, не выпуская друг друга из объятий, вышли они из здания аэровокзала, и она нашла своего водителя. Как только они сели в машину, Жан-Шарль опять ее поцеловал. И потом они всю дорогу до города тихонько разговаривали. Она рассказала ему, что пришлось вести переговоры с профсоюзом, и о том, сколько понадобилось изворотливости ума, чтобы их благополучно завершить. Он слушал ее с восхищением. Они говорили о его работе, о его пациентах, но главное – они рассказывали друг другу, как они рады, что наконец-то увиделись. А этого можно было и не говорить, достаточно взглянуть на их счастливые сияющие лица.

Он зарегистрировался в гостинице, и она поднялась вместе с ним в его номер, он находился на одном этаже с ней – на сорок восьмом, и из окон открывался фантастический вид на город. Войдя в номер, он поставил на пол свою дорожную сумку и снова ее обнял, и оба поняли, что выполнить данные и себе, и друг другу обещания остаться в рамках платонических отношений будет гораздо труднее, чем представлялось. Тимми стало ясно, что она проявила слишком большой оптимизм, решив, что им будет легко устоять против влечения друг к другу. И еще у обоих было такое чувство, что после всех признаний, которые они сделали уже давно, осенью, после множества звонков, которыми они обменялись за последние две недели, после того как они осознали, что их неудержимо тянет друг к другу, им сейчас удивительно легко и естественно быть наедине, будто встретились не едва знакомые люди, а те, которые давно знают и любят друг друга, сейчас они просто связали заново нити давнишних отношений. Они были две половинки единого целого, они сейчас соединились, и уже было не различить, где он, где она. Осознание этой своей нераздельности и любви ошеломило их обоих, и когда Жан-Шарль снова обнял и поцеловал Тимми, у нее прервалось дыхание. Они провели вместе совсем немного времени, но у нее уже не было ни малейших сомнений – она его любит. И в его глазах она видела, что это ее чувство к нему – зеркальное отражение его чувства к ней.

Они зашли в ее номер, чтобы она просмотрела свою электронную почту, и решили немного погулять по Центральному парку и подышать воздухом. Дорожки в парке были занесены снегом, по обочинам сугробы, все сияло первозданной белизной, было сказочно красиво. Тимми бросила в него снежком, и снежок рассыпался, ударившись о его темно-синее пальто, а он набрал горсть снега и осыпал им ее ярко-рыжие волосы. Ей хотелось бежать вместе с ним по снегу, снова стать маленькой девочкой, окунуться в радость, которой ни он, ни она не знали, пока не встретили друг друга.

Их лица разгорелись от мороза, и когда они уже возвращались в гостиницу, он вдруг увидел запряженный лошадью двухколесный экипаж и махнул кучеру, и кучер повез их по сказочному зимнему царству. Их ноги были закутаны теплым пледом, они сидели рядышком, прижавшись друг к другу, и радовались, как малые дети. Потом пообедали у «Пьера». Начало смеркаться, они заглянули по пути в несколько разных магазинчиков и наконец вернулись в гостиницу, в ее номер, счастливые, без тени тревоги в душе. Сидели весь вечер и разговаривали, держась за руки, как влюбленные подростки. Тимми сказала, что ей сейчас словно бы пятнадцать лет, а Жан-Шарль сказал, что ему двадцать. Только тогда, в свои пятнадцать, она и не мечтала о таком счастье. И у Жан-Шарля это было самое счастливое мгновение, жизнь поистине прекрасна.

– Любимая, куда вы хотите пойти ужинать? – спросил он. Они сидели в гостиной ее номера и все никак не могли наговориться. Он предложил пойти в «Кафе Булю» или в «Ла Грейнди» – это были единственные известные ему французские рестораны в Нью-Йорке. Тимми знала множество других, более модных заведений в Сохо и Вест-Виллидж, и они в конце концов остановили свой выбор на маленьком уютном ресторанчике, который она хорошо знала. Теперь им предстояло решить, куда они пойдут потом, – развлечься, дать себе возможность полюбоваться друг другом, увидеть друг друга в другой обстановке.

Он ушел к себе, чтобы она могла переодеться, и он тоже хотел принять душ и надеть вечерний костюм. Когда она через час открыла дверь, чтобы его впустить, то засияла улыбкой. Он был безупречно элегантен, как и всегда, а его в очередной раз поразила ее удивительная красота, большие зеленоватые глаза, длинные рыжие волосы, стройная фигура молодой женщины. Она вся светилась от счастья. Он крепко с порога поцеловал ее и, не разжимая объятий, медленно пошел за ней в гостиную. Когда они наконец остановились, у нее кружилась голова, от волнения пропал голос, она могла только нежно шептать.

– Прости… не могу тебя отпустить… – с трудом выговорил он. Она смущенно улыбнулась, глядя на него. Ей и не хотелось, чтобы он ее отпускал, и, не произнося ни слова, она стала его целовать и при этом медленно снимала пиджак, потом начала расстегивать рубашку… Все это было так очевидно, что он на миг отстранился и вопросительно посмотрел на Тимми. Ему не хотелось делать ничего такого, о чем она пожалела бы потом, ведь он знал, как пугает ее его нынешний статус неразведенного мужчины. – Тимми, что ты делаешь? – прошептал он.

– Я тебя люблю… – еле слышно прошептала она.

– И я тебя люблю, – так же тихо прошептал он и повторил эти слова по-французски, и это было для него более естественно и звучало более правдиво, чем все, что он мог бы сказать ей по-английски. – Je t’aime… tellement… так сильно… – Да, он ее любит, она видела это по его глазам. И какая глупость все эти благие намерения, все планы, которые сначала казались разумными и правильными, а теперь, когда они так отчаянно влюбились друг в друга, пусть все катится в тартарары. И какие там клятвы, какие зароки! – Я не хочу делать ничего такого, о чем вы потом пожалеете. Не хочу заставить вас страдать.

– А вы заставите меня страдать, Жан-Шарль? – И она грустно посмотрела на него. Неужели он так никогда и не разведется со своей женой и предаст ее, Тимми, неужели в один прекрасный день бросит? Клятвы и обещания – не более чем пыльца на крыльях бабочки, а более надежной защиты в мире не существует. Нет никаких гарантий, есть только мечты, надежды и добрые намерения, оба они хорошо это знали. Но оба были честны, порядочны и искренне желали друг другу.

– Надеюсь, что никогда, – искренне ответил он, и она поняла, что это сказано от души. Она кивнула. – А ты меня?

– Я тебя люблю… и никогда не предам… и никогда не заставлю страдать, я надеюсь…

Только такие клятвы они могли сейчас дать друг другу, пообещать, что всеми силами будут поддерживать и защищать друг друга. Тимми было этого довольно, и Жан-Шарлю в эту минуту тоже. Никому не дано заглянуть в будущее и предвидеть грядущие трудности и страдания. Для них было важно понять одно: готовы ли они отважиться и пойти наперекор изменчивой судьбе и выдержать все бури вместе?

Больше она не произнесла ни слова, они медленно добрели до ее спальни, она расстегнула и сняла его рубашку, он раздевал ее, они бросали все на пол, куда попало, потом скользнули в постель, и их тела сплелись. В спальне было темно, она чувствовала всю мощь его страсти, пульсирующей рядом с ней, и всей своей страстью рвалась ему навстречу.

– Тимми, je t’aime… – вырвалось у него тихим стоном, и она, чувствуя, что вся растворяется в нем, тоже прошептала ему слова любви. И их накрыла волна страсти, могучей, неудержимой, она унесла все – бледные тени сомнений, если они еще оставались, крохи раздумья. Она уносила их в какую-то фантастическую безвозвратность, да им и не хотелось возврата. Тимми предалась ему целиком, со всеми своими надеждами, мечтами, отдала ему свое сердце, душу, тело, и он взял ее с собой в странствие по стране любви и страсти, и оба знали, что, куда бы их это странствие ни привело, им друг без друга отныне нельзя. Они лежали в объятиях друг друга и чувствовали всем своим существом, что это судьба.

И лежали так потом еще долго, не в силах разжать объятия, тихо дремали, тело к телу, одно существо… О том, что собирались идти ужинать, они и не вспомнили, до того ли им было! Они перешагнули через пропасть сомнений и неуверенности и оказались в царстве любви. Их принесла в это царство приливная волна страсти, и они нашли в объятиях друг друга любовь, которая нерасторжимо связала их друг с другом. Навеки – если их благословит Удача и такова будет воля богов.

Глава 14

Дни, которые Тимми и Жан-Шарль провели вместе в Нью-Йорке, можно было назвать сном наяву. Они подолгу гуляли по аллеям парка, ходили в художественные галереи и салоны, пили в крошечных ресторанчиках кофе, ели пиццу, когда хотелось есть. Бродили по Сохо, заглядывали в прелестные маленькие магазинчики и всю ночь не выпускали друг друга из объятий, так неудержимо влекла их друг к другу страсть. У Тимми никогда не было столько страстных ночей подряд, и в Жан-Шарле тоже проснулся жаркий пыл молодости, который, как ему казалось, угас навсегда. Они не могли оторваться друг от друга. Оба еще не адаптировались к местному времени после смены часовых поясов, они засыпали, просыпались, предавались любви и снова засыпали, заказывали в четыре утра завтрак чуть ли не на десятерых. Как-то ночью, когда снова пошел снег, они вышли из гостиницы прогуляться, вдруг оказались на стоянке грузовиков в Вест-Сайде и в пять утра съели в придорожном кафе по огромному стейку с жареным картофелем.

Жизнь казалась им нереальной – во сне ли все это с ними происходит или наяву? Но каждый раз как они просыпались и видели друг друга, они радостно улыбались и начинали смеяться от счастья, что это чудо и вправду происходит на самом деле. В воскресенье Тимми принялась укладывать свои вещи с потерянным видом, а Жан-Шарль лежал в постели и смотрел на нее.

– Не хочу я от тебя уезжать, – горестно сказала она. Они прожили вместе всего четыре дня, а она уже не могла представить себе своей жизни без него. Любовь опасная штука, сильнее иного наркотика, и оба быстро впали в зависимость друг от друга. Он был так же одурманен, как и она, и так же мучился от предстоящей разлуки.

– А я от тебя, – хмуро сказал он, – не хочу возвращаться в Париж.

Но у обоих была своя жизнь, и пришла пора к ней возвратиться.

– Но я приеду к тебе в Калифорнию.

– Обещаешь? – Тимми была похожа на испуганного ребенка. А если она его больше никогда не увидит? Если он передумает разводиться, если оставит ее, как ей тогда жить? Она уже потеряла стольких людей, которых любила, и ей было непереносимо думать, что такое с ней опять случится. И он понял, глядя на нее, какой страх ее охватил. И этот страх был отражением его собственного страха, точно так же, как его любовь находила зеркальное отражение в ее любви. Все их чувства, их страсть, их сомнения и тревоги были точным повторением друг друга.

– Я тоже не хочу потерять тебя, – нежно сказал он, обнимая ее и снова увлекая в постель. – И конечно же, я прилечу к тебе в Калифорнию. Я не смогу долго выдержать без тебя.

Оказывается, он человек очень эмоциональный, она сделала это открытие, когда поняла, как безгранично он ее любит, и ей это очень понравилось.

И вдруг, все еще лежа в его объятиях, она задала ему неожиданный вопрос:

– Когда ты уедешь из вашей квартиры?

У Жан-Шарля сразу помрачнело лицо. Чего ему сейчас не хотелось, так это думать о своем непростом положении. Сейчас для него существовала только эта жизнь, прошлой просто не было, она давно умерла, а когда он почувствовал, что любит Тимми, то даже пепел прошлой жизни рассеялся. Тимми не отнимала его ни у кого, она радостно приняла его в свои объятия, в свою душу, в сердце, в свою жизнь, одарила своей беззаветной любовью и страстью.

– Я тебе уже говорил. В июне. Я обещал детям остаться до конца учебного года. Надеюсь, к тому времени квартира продастся. Если же нет, уеду от них летом. – Тимми подумала, какой это немыслимо долгий срок, но ведь она только что вошла в его жизнь и не считала возможным оказывать на него давление. Ей хотелось доверять ему… а если он все же не уйдет от них… если Джейд права, и все будет тянуться годами… что тогда? – Пожалуйста, не пугайся, – сказал он, крепко ее обнимая и желая успокоить.

– Ты прав, – честно сказала она, – мне страшно. – Она ничего не скрывала от него, ни малейшей мысли, ни тени чувства. Она распахнула себя перед ним – пусть он нанесет ей смертельную рану, если почему-то не захочет совершить свой жизненный путь вместе с ней. Ее, как и всегда, пугала мысль, что ее бросят на берегу и она останется одна, в страхе и безысходности. – А если ты никогда с ней не расстанешься?

На ее лице был ужас.

– Мы расстались уже много лет назад, – просто и спокойно сказал он. Он считал, что это точная и правильная оценка его ситуации. – Я живу там ради дочерей, а не ради нее. Я обещал им, – сказал он очень серьезно. – Это мой долг перед ними.

А каков его долг перед ней? Она понимала, что не может вступать в соперничество с дочерьми за его любовь, да и ни за что не хотела бы. Она не хотела отнимать его у них, не хотела тянуть к себе силой. Хотела, чтобы он пришел к ней сам, своей волей.

– А если в июне дочери попросят тебя остаться? Если…

Ее всегда терзал страх неведомого. Прошлое было кошмаром. Разве она когда-то ожидала, что ей выпадет на долю такой ад? Да и потом ее ожидания раз за разом обманывались. Ей было трудно поверить, что в будущем ее ждет что-то другое.

– Тогда мы все это и будем решать, – спокойно сказал он. Он не говорил, что обязательно уйдет, что бы там ни произошло. Не захлопывал дверь – жизнь ведь непредсказуема, каких только сюрпризов не преподносит. А Тимми предпочла бы твердое обещание, клятву, желательно подписанную кровью, но знала, что отныне должна верить Жан-Шарлю. Она связала с ним свою судьбу – и на радость, и на горе. – Я тебя люблю. И не оставлю тебя, не причиню тебе горя. – Он знал всю ее жизнь, видел ее неприкрытый ужас в ту ночь, когда ей удаляли аппендикс, и ему хотелось прогнать ее страхи, успокоить ее. – Я люблю тебя. И ты мне сейчас так же нужна, как я тебе. Тимми, я не уйду от тебя. Обещаю.

Она с облегчением вздохнула, прижимаясь к его груди. Он крепко ее обнимал, и она чувствовала, как надежно его руки защищают ее.

– Надеюсь, не уйдешь.

Она подняла голову и поцеловала его, и хотя времени уже было в обрез, они предались любви в последний раз, а потом сидели вместе в ванне, как сидели в эти дни уже много раз, что-то говорили друг другу, смеялись, подшучивали друг над другом, наслаждаясь последними минутами, что они еще могут быть вместе.

Но вот пришло время расстаться, а Тимми не могла заставить себя выйти из своего номера. Остаться бы здесь навсегда, запереть дверь и прильнуть к Жан-Шарлю. Какой абсурд, что она должна проститься с ним, улететь от него на край света, за тысячи миль, а он полетит на другой конец света и тоже за тысячи миль. Он обнимал ее, глядел в ее глаза и видел, какая в них боль.

– Мы скоро будем вместе, обещаю.

Ей так нравилось, что он успокаивает ее, и все в нем внушало доверие. Могла ли она подумать, что снова сможет кому-то поверить, и вот поди ж ты – верит ему безусловно, безоглядно. И молится, чтобы только ей в нем не ошибиться. Впрочем, ей иного и не оставалось, как только верить ему. Она теперь принадлежит ему, что бы их ни ждало, – пусть радость, пусть горе. А если Богу так угодно, он принадлежит ей.

Они доехали до аэропорта в ее лимузине, и он проводил ее к столу регистрации. Она летела первой, и они должны были расстаться возле контрольно-пропускного пункта. Но они не могли оторваться друг от друга, и когда она уже прошла через турникет и помахала ему рукой, вид у нее был совершенно потерянный. Жан-Шарль смотрел на нее, и сердце у него разрывалось, казалось, от него уводят маленького ребенка, который ему дороже всего на свете. Ему хотелось перескочить через турникет, обнять ее, прижать к груди и утешить. А когда он перестал ее видеть, он словно и сам умер.

Когда Тимми подошла к выходу на посадку, ее телефон зазвонил – это был он.

– Я ужасно соскучился, – сказал он несчастным голосом. – А что, если нам убежать?

– Я согласна. – Она заулыбалась. Какое счастье, что она опять слышит его! – Когда?

– Прямо сейчас. – Он тоже улыбался, выходя из машины у входа в здание международного аэровокзала, откуда ему было лететь в Париж.

– Благодарю тебя за самые счастливые дни в моей жизни, – нежно сказала она.

– А ты превратила мою жизнь в прекрасный сон, – прошептал он. Он был взволнован так же сильно, как и она. И вдруг засмеялся. – И вернула мне молодость, о которой я и думать забыл, – это ли не подарок. – Они бесконечно занимались любовью, и ночью, и днем, и оба твердили, что ничего подобного с ними никогда не бывало. Они оказались поистине гремучей смесью – порох и искра. Стоило им прикоснуться друг к другу, и все взрывалось. – Позвоню тебе, как только прилечу, – пообещал он. И она знала, что он обязательно позвонит. Жан-Шарль был очень обязательный человек, и ее это восхищало. Ей было тяжело думать, что вот он вернется к себе домой, в квартиру, где все еще живет его жена, но даже это сейчас ужасало ее не так сильно, как раньше. Ему просто нужно время, чтобы со всем разобраться, он должен выполнить обещание, которое дал своим детям. Тимми ему верила. А такой страсти, которая их охватила, невозможно противостоять. Она сейчас знала, что все у них будет хорошо.

Тимми вошла в самолет и нашла свое место в салоне первого класса. Думая о нем и перебирая в памяти события четырех сказочных дней, она закрыла глаза и заснула. И крепко спала до самого Лос-Анджелеса.

Приехав домой, она никак не могла дождаться времени, когда будет можно ему позвонить. Придется ждать до полуночи, тогда у него будет утро, и он уже придет в свою больницу. Но еще задолго до полуночи она заснула, а когда проснулась, было пять утра. Как печально проснуться и не увидеть его рядом… Счастливые дни в Нью-Йорке уже начали казаться ей далеким сном. У него было два часа дня, когда она наконец позвонила ему в пять утра по лос-анджелесскому времени. Он только что вернулся после обеда и страшно обрадовался, услышав в трубке сонный голос Тимми.

– Я ужасно соскучилась, – печально сказала она и тут же заулыбалась.

– И я тоже. Всю ночь не спал и пытался представить, что ты делаешь. Я хочу как можно скорее приехать к тебе повидаться. Я точно наркоман, который остался без наркотиков.

Голос у него был такой же несчастный, как и у нее.

– И я тоже. – В ее голосе зазвенела радость. Она была счастлива, что он тоскует без нее, что его жизнь изменилась, что он больше не может жить как прежде, после того как провел с ней в Нью-Йорке четыре дня, что все время эти дни вспоминает. Ее-то жизнь после этих четырех дней совершенно изменилась, и, как она надеялась, навсегда, но приятно было знать, что и он чувствует все то же, что и она.

– Я скоро приеду в Калифорнию, – пообещал он. Его уже ждали пациенты, и он сказал ей, что позвонит, когда приемные часы закончатся, у нее тогда уже будет позднее утро. Тимми после разговора с ним хотела было снова заснуть, но сон не вернулся. Она ворочалась с боку на бок, думая о нем, о ночах, что они провели вместе, потом легла на спину и улыбнулась, вспоминая все, что он говорил ей тогда, все, что сказал сейчас по телефону. В шесть она наконец встала и оделась, а в половине восьмого уже была в своем кабинете на работе. Она часто приезжала сюда рано, если прилетала из страны с большой разницей во времени или если ей не спалось. В это время работалось особенно хорошо. И в Нью-Йорке, и в Европе все давным давно встали, жизнь была в разгаре.

К половине девятого, когда на работу пришла Джейд, Тимми уже просмотрела стопку бумаг. Джейд обрадовалась, увидев Тимми, и не слишком удивилась, что та сидит и работает. Спросила ее, как она провела выходные в Нью-Йорке.

– Замечательно! – ответила Тимми, сияя. Ее сразу же выдало мечтательное выражение глаз, но главное – она вся так и лучилась счастьем. Джейд сощурила глаза и нахмурилась. Слишком хорошо она знала Тимми – чтобы так сиять после двух-трех походов в музеи и прогулок по магазинам в обществе собственной персоны? Тимми быстро отвела взгляд и стала перекладывать бумаги на своем столе, но Джейд уже догадалась, что произошло в Нью-Йорке, и с еще большей долей вероятности определила, с кем она там была.

– Чую недоброе, – зловеще сказала она, но Тимми только засмеялась.

– Надеюсь, что, наоборот, доброе, – ответила Тимми, безуспешно пытаясь изобразить невинность. – Возможно, это запах наших новых духов.

– Не надо врать. – Не зря же их с Тимми связывали двенадцать лет работы на износ и дружбы, Джейд могла позволить себе говорить Тимми то, чего никогда не посмели бы сказать другие. И Тимми принимала все с веселой шуткой. И сегодня отнеслась к ее словам так же. – Ты провела выходные с этим парижским доктором, признавайся! – бросила она ей в лицо грозное обвинение, и Тимми кивнула. Ее переполняло счастливое волнение, она гордилась, что этот удивительный мужчина полюбил ее. Сколько-то времени им придется держать все в тайне, но хотя бы с Джейд Тимми не нужно скрывать свою радость, свое счастливое волнение.

– И признаюсь: да, с ним. – Тимми была похожа на кошку, которая поймала и съела канарейку. Нет, уж если ее с кем-то сравнивать, скорее она была похожа на львицу, которая поймала белоголового орлана. От нее исходило такое лучезарное сияние счастья, что впору осветить целую комнату.

– Надеюсь, ты с ним не спала, – беспощадно изрекла Джейд. – Ты дала слово, что не ляжешь с ним в постель до июня, пока он не уедет от своей семьи.

– Ну разумеется, – нагло солгала ей Тимми с самым невинным выражением. Ей ли не помнить, какие зароки она сама себе давала, только жизнь все повернула на свой лад. Она влюбилась в Жан-Шарля как сумасшедшая, и уж где там устоять, когда и сам он был в таком же безумии, да еще у них было целых четыре дня! И она счастлива, что они не сопротивлялись чувству, а сразу сдались. Никогда в жизни она не проводила таких счастливых страстных ночей, и какие бы несчастья ей ни сулила Джейд после того, как Жан-Шарль ее бросит, она не могла не верить, что Жан-Шарль выполнит все, что ей обещал, и уйдет от своей семьи в июне. На этот счет у Тимми не было и тени сомнения. Конечно, Джейд пережила очень тяжелую драму, но у Тимми все обстоит совсем по-другому. Она больше не тревожится, что он оставит ее, и ей не хочется защищать ни его, ни их страстный роман ни перед Джейд, ни перед кем бы то ни было.

– Ох, что-то я тебе не верю, – подозрительно сказала Джейд. – Уж больно хорошо ты выглядишь. У тебя омерзительно счастливый вид. И похорошела ты до полного неприличия. И за милю видно: вот женщина, которая провела весь уик-энд в постели с любовником. Ты, Тимми, мне лжешь. – И тут же добавила встревоженным тоном: – Я только надеюсь, что ты не лжешь себе и что он не поступает с тобой бесчестно.

– Зачем ему поступать со мной бесчестно, – спокойно парировала Тимми. – Я считаю его самым порядочным человеком на свете, если он что-то сказал, он обязательно все выполнит. Я понимаю, что он просто очень любит своих детей.

– А так ты все-таки спала с ним! – грозно закричала Джейд, и Тимми почувствовала себя школьницей, которую обвиняют в том, что она зашла слишком далеко в интимных отношениях со своим бойфрендом. Представив себе такое воочию, она рассмеялась, и в эту минуту в кабинет вошел Дэвид.

– Что тут у вас происходит? Я пропустил самое главное?

– Ты ничего не пропустил, – засмеялась Тимми. – Джейд обвиняет меня бог знает в каких смертных грехах. – Она забавлялась этой сценой от души. И чувствовала, что совершенно уверена в Жан-Шарле вопреки всем угрозам Джейд, которая пережила такой мучительный роман с женатым мужчиной.

– Она провела уик-энд с парижским доктором, – сообщила Дэвиду Джейд. Тимми улыбалась им обоим блаженной улыбкой. Ей нравился тон добродушного подтрунивания и подначивания, который давно установился между ними. Но оба ее помощника знали, где нужно остановиться. Допрашивая Тимми о выходных, Джейд не переходила черту, все было в меру шутливо и доброжелательно, хотя подоплекой шуток была тревога за нее и любовь к ней.

– Так вот зачем ты осталась в Нью-Йорке! – воскликнул Дэвид, глядя на Тимми с восхищением и любопытством. – Молодец. Надеюсь, ты хорошо развлеклась, – сказал он великодушно. Все, что он знал о парижском докторе, вызывало у него одобрение, он если и тревожился за Тимми, то далеко не так, как Джейд.

– Боюсь, даже слишком хорошо, если вам хочется узнать мое мнение, – фыркнула Джейд, и тут Тимми взяла в руки телефонную трубку. Пора было приступать к работе.

Джейд опять завела с Дэвидом разговор о нью-йоркских каникулах Тимми за обедом, когда они, по обыкновению, обменялись гарниром, – жареный картофель на соленые огурчики.

– Волнуюсь я за нее, – честно призналась Джейд. – Именно так все и случилось со мной. Сначала тебе кажется, что ты перенеслась в сказку и что ты самая счастливая женщина в мире. Никогда в жизни ты еще не была так влюблена, а потом эти ребята начинают тебя убивать, но не одним ударом, а медленно. Отменяют свидания в последнюю минуту, отказываются поужинать с тобой; если хотели поехать вместе в отпуск, все обязательно сорвется. Обещают провести с тобой выходные, но опять ничего не получается, потому что надо остаться дома с детьми. Их жены болеют, у детей расстраиваются нервы. Ты все выходные и все отпуска проводишь одна. Тебя ото всех скрывают. И в конце концов если у тебя что остается, так это дурацкие разбитые надежды и мечты. Проходит десять лет, а они по-прежнему живут дома, со своей женой и с детьми. И если продолжаешь терпеть это издевательство, то в конце концов лишаешься всякой возможности завести собственных детей – уже поздно. Не хочу, чтобы такое случилось с Тимми. Конечно, в ее возрасте о детях речь не идет. Я просто не хочу, чтобы у нее из-за него разбилось сердце.

– Кто же хочет, – задумчиво произнес Дэвид. – Такое случилось с тобой, это верно, но ведь совсем не обязательно, чтобы она повторила твою историю. Он, судя по всему, отличный мужик. Врач, с большим чувством долга. Откуда ему было знать, что вдруг встретит Тимми. И по-моему, он поступает очень порядочно, желая выполнить обязательство, которое взял на себя еще до того, как им с Тимми влюбиться друг в друга.

– Я тоже так считала. Но дело вовсе не в обязательствах, а в страхе. Что мы имеем в сухом остатке? Они оказываются слишком слабыми и трусливыми, им страшно уйти из семьи, и так они в ней и остаются.

– Надеюсь, эти обвинения не имеют никакого отношения к нашему парижскому другу, – спокойно возразил Дэвид. – Мы просто должны поддерживать Тимми и ждать, как все повернется. Может быть, он выполнит все, что обещал Тимми. Надеюсь, так и будет. У нас пока нет никаких причин ему не доверять. Пусть он дерзает.

– Я тоже надеюсь, что он выполнит все, что обещал Тимми. Но биться об заклад не стану. Слишком уж много знаю в точности таких историй, как моя, наслушалась отдругих дурочек. Потому мне и не нравится, что она влюбилась в женатого.

– Я бы не назвал его так уж стопроцентно женатым, судя по тому, что о нем знаю. Я бы назвал его мужчиной, который разводится. Да, он освободится через несколько месяцев, развод дело малоприятное, но Тимми пока вроде бы ничуть не страдает. Вообще-то я никогда раньше не видел ее такой счастливой.

– Я тоже не видела, – со вздохом согласилась Джейд. – Это-то меня и пугает, потому что если все пойдет не так, если он не уйдет из семьи, то Тимми просто не выдержит. Уж я-то знаю.

– Зачем сейчас об этом думать? Поживем – увидим. Я обеими руками за него. – Дэвид твердо стоял на своем.

Джейд только покачала головой и скептически усмехнулась:

– Дай бог, чтобы ты оказался прав.

– Мы все этого хотим, – сказал Дэвид, отодвигая от себя тарелку. – Кстати, как архитектор? Что бы тебе не переключить свое внимание на него и перестать трепыхаться по поводу этого парижского доктора? Тимми большая девочка, сама о себе позаботится. Все сделает как надо, не сомневайся. И он тоже, надеюсь. Давай рассказывай про архитектора.

Дэвид ловко увел ее от болезненной темы, и Джейд с увлечением принялась рассказывать ему о своем новом парне. Он просто замечательный, говорила она, а сайт знакомств – просто восьмое чудо света, без него сейчас все равно что без хлеба и без воздуха.

А сама Тимми, пока Джейд и Дэвид судили и рядили о том, как сложатся ее отношения с Жан-Шарлем, разговаривала с ним по телефону. У него в Париже сейчас было семь вечера, у нее два часа дня.

– Я ужасно скучал по тебе весь день, – грустно признался он.

– И я по тебе. – Тимми сияла улыбкой. Как она рада, что он по ней скучает, а ведь только вчера они сжимали друг друга в объятиях в Нью-Йорке, разве это не чудо? Но с тех пор, казалось, прошло уже много, бесконечно много времени. – Скорее бы ты опять приехал, не могу тебя дождаться.

– Я стараюсь тут все устроить. Мне обязательно нужно найти кого-то, кто бы меня заменил. Мой ассистент обещал подумать и дать мне ответ дня через два.

Неужели Жан-Шарль и в самом деле прилетит к ней в Калифорнию? Немыслимо, невероятно, это же просто чудо!

Она стала расспрашивать его о пациентах, которых он сегодня смотрел, потом рассказала о том, что собирается делать сегодня после обеда, о своей вилле в Малибу, и Жан-Шарль сказал, что ему не терпится увидеть ее виллу и пожить там с Тимми несколько дней. Господи, неужели все это не сон? В нее влюбился этот удивительный, обаятельный, бесконечно добрый и любящий парижский доктор, который оказался к тому же таким страстным любовником, а она, Тимми, влюбилась в него. Они только что провели в Нью-Йорке четыре дня, почти не выпуская друг друга из объятий, и вот теперь он скоро прилетит к ней в Лос-Анджелес, чтобы повидаться! Она и верила, и не верила, и не понимала, на каком она свете… Они разъединились, и она подошла к окну и стала глядеть в него, размышляя о том, какие неожиданные сюрпризы преподносит нам жизнь и какие удивительные дарит подарки, – она дарит надежду, и весь мир сразу меняется. Таким подарком был для Тимми Жан-Шарль, его подарило ей небо. Сколько доброго и прекрасного она получила от жизни, и как она счастлива. И это счастье – Жан-Шарль.

Глава 15

Ассистент Жан-Шарля подумал и через два дня дал ответ, как и обещал: согласился заменить его в марте во время уик-энда. Ассистенту было удобно, чтобы это было – о чудо! – через две недели, и Жан-Шарль тотчас же позвонил Тимми и сообщил радостную новость. А еще до звонка заказал себе билеты. Он едва дождался, когда она ответит, и был счастлив, как ребенок, получивший рождественский подарок, и Тимми тоже. Они все спланировали очень точно и четко. Ей нужно было до этого времени завершить работу над созданием моделей, и она будет трудиться день и ночь, чтобы все успеть к сроку. Тимми хотела посвятить Жан-Шарлю целую неделю. Она сделает перерыв на несколько дней, и они будут проводить время так, как захочет Жан-Шарль, и хотя бы несколько дней проживут на ее вилле в Малибу. Тимми хотела только одного – быть с ним, и он мечтал о том же.

Следующие две недели тянулись нескончаемо долго. Каждый день казался Тимми вечностью и Жан-Шарлю тоже. Она благодарила судьбу за то, что у нее есть работа, она хотя бы все время занята. Забирала работу по вечерам домой, а в выходные делала эскизы моделей и фасонов, наводила порядок в своем доме в Бель-Эйр и на вилле в Малибу. Ей хотелось, чтобы все было чисто и красиво, она выбросила вещи, которые казались ей старыми и неинтересными или просто надоели. Купила в питомнике несколько горшков с домашними растениями, заказала новые полотенца, отвезла в Малибу новое постельное белье. Украшала как могла свое гнездышко для Жан-Шарля, хотя он не уставал повторять, что его интересует только она. За день до его приезда Тимми купила новые диски и для дома в Бель-Эйр, и для виллы. Продумала все до мелочей и купила еду, которая, как ей представлялось, должна ему понравиться. Купила французские журналы и разложила их на кофейном столике. А утром в день его приезда поставила в большую вазу огромный букет. Тимми хотелось, чтобы все было идеально. И как оказалось, даже погода была с ней заодно. Был ослепительно яркий солнечный день, на небе ни облачка, ветерок нежнейший, ласковый. Во всем чувствовалась весна. Тимми знала, что в Париже всю неделю стояли холода, так что Жан-Шарля здесь ждет еще один прекрасный подарок.

Тимми надела бежевые брюки и бежевый свитер, волосы оставила распущенными. На ногах туфли-балетки из кожи аллигатора, в руках бледно-желтая сумка «Келли» от Гермеса, которую она купила в Париже. Когда она выходила из машины в аэропорту, то была похожа на картинку из модного журнала. Нынче утром она не поехала на работу, слишком было много дел дома, наводила окончательный глянец. Кровать застелила идеально отглаженным роскошным постельным бельем «Пратези», для виллы она тоже купила все новое, небесно-голубого цвета с рисунком из мелких морских ракушек. Тимми не знала, заметит он все эти мелочи или нет, но даже если и не заметит, не все ли равно, ей самой хотелось украсить свой дом для него. В офисе она сказала, что ее не будет всю неделю, что в выходные закончила всю свою работу по созданию эскизов и теперь должна сделать перерыв. Когда Тимми уезжала накануне вечером из офиса домой, Джейд под нажимом Дэвида воздержалась от комментариев – в кои-то веки! – но посмотрела на нее с мрачным укором, потом, впрочем, позвонила ей и извинилась. Она в ужасной тревоге, объяснила Джейд, и Тимми сказала, что все понимает. Дэвид пожелал ей удачи, пусть они с Жан-Шарлем забудут обо всем на свете и радуются своему счастью. У Тимми было такое чувство, будто она уезжает в путешествие на медовый месяц. И в каком-то смысле так оно и было. У них с Жан-Шарлем сейчас начнется новая жизнь, вернее, это будет продолжением той новой жизни, которая началась для них в Нью-Йорке. Неужели им опять будет так же хорошо вместе, неужели это возможно? Нет, Тимми не будет об этом думать, и он тоже не думал. Он говорил, что хочет только одного – видеть ее. Накануне вечером, перед тем как садиться в самолет, он позвонил ей и потом отключил свой телефон. Оба волновались, как подростки. Ему предстояло лететь одиннадцать часов, и Тимми подъехала к аэропорту как раз к тому времени, как его самолет должен был садиться. Она была уверена, что он сейчас, подлетая к Лос-Анджелесу, волнуется так же сильно, как и она. И едва это свое волнение сдерживала, дожидаясь, пока он пройдет таможенный контроль.

Она стояла у выхода из зала иммиграционного контроля, и вот двери открылись, и она увидела, что он идет к ней, широко шагая, в брюках и свитере, блейзер накинут на плечи, голубой воротничок рубашки расстегнут, из кармана блейзера свисает красный галстук. Он был небрежно элегантен, как истинный француз, и очень красив, и сиял радостной улыбкой, глядя на Тимми. Мгновение – и они оказались в объятиях друг друга, он прижал Тимми к себе так крепко, что она задохнулась, и поцеловал. Их охватило такое счастье от того, что они снова вместе, что ни он, ни она сначала не могли произнести ни слова. Да и зачем им слова? Все, что они хотели сказать друг другу, сияло на их лицах.

– Как я скучала, – едва переводя дух, прошептала Тимми; она не могла оторвать от него рук. Прошло всего две недели, а обоим им казалось, что они не виделись чуть не тысячу лет. И сейчас без конца целовались, им было даже трудно идти.

– И я. – Жан-Шарль блаженно улыбался. – Думал, самолет никогда не прилетит. Он летел целую вечность.

Полет и в самом деле был долгий, но Жан-Шарль наконец прилетел!

– Ты устал?

Ей хотелось заботиться о нем, баловать его, исполнять все его желания, прихоти, и он был от этого в восторге.

– Нисколько. – Он сиял. – Я весь полет проспал. Посмотрел два фильма и съел отличный ужин. – Тимми знала, что на рейсах «Эр Франс» пассажирам первого класса подают черную икру. – Что будем делать сегодня? – с интересом спросил он. Но больше всего ему хотелось одного, и, как только они сели в машину, он выполнил это свое желание – поцеловал Тимми и нежно положил руку ей на грудь. Все то время, что они не виделись, он тосковал по ее телу. И вот сейчас они снова вместе, и не в Нью-Йорке, а в Калифорнии, как в это поверить!

– До чего же я счастлива, что ты здесь, – говорила Тимми, не в силах перестать улыбаться. Ей не терпелось показать ему свои любимые места, свой дом в Бель-Эйр, виллу на берегу океана, пойти с ним погулять по улицам, приготовить для него ужин, сходить в какой-нибудь ресторан, показать его людям – пусть все видят, какой он замечательный, – смеяться с ним, спать, заниматься любовью… Их ждало сказочное королевство счастья, и самым главным сокровищем в этом королевстве была их любовь, и оба они это знали.

Они ехали в Бель-Эйр по шоссе Санта-Моника-Фривей, которое оказалось на удивление незагруженным, по дороге о чем только не болтали, Жан-Шарль говорил Тимми, как важно для него быть с ней здесь, в ее привычной обстановке. Ему хотелось узнать о ней все до мельчайших деталей, разделить с ней мир, в котором она живет. Время за разговором летело незаметно, не прошло и часа после того, как она его встретила, а они уже подъехали к ее дому.

Тимми вошла в дом, Жан-Шарль за ней. Его поразило, с каким вкусом она здесь все декорировала, какой спокойный, умиротворяющий интерьер в гостиной, как гармонично в него вписываются картины и вазы. Он принялся все рассматривать, любовался всем, что она сделала, а потом его вдруг точно магнитом притянуло к книжному шкафу, он остановился и стал рассматривать фотографию Марка – все произошло так, как и должно было произойти. Жан-Шарль сразу понял, кто этот мальчик. Тимми молча смотрела на него, а он взял в руки снимок и стал вглядываться в глаза мальчика.

– Это ведь твой сын? – тихо спросил он. Она кивнула, и он увидел в ее глазах боль, которая никогда не изгладится.

– Да. Это Марк.

– Прелестный мальчик, – тихо сказал он, ставя снимок на место, подошел к ней и обнял. – Любимая моя, какое это горе… какое ужасное горе… Как бы я хотел, чтобы судьба тебя пощадила. – Она еще раз кивнула, и он положил руки ей на плечи. Она не заплакала, просто стояла и горевала о Марке и еще чувствовала в своей душе любовь к Жан-Шарлю. В эту минуту ее любовь к этим двум существам слилась в единое чувство, и хотя это чувство было окрашено печалью, оно принесло умиротворение. Тимми чуть отклонилась и улыбнулась ему, и тогда он опять ее поцеловал. Ее душа была полна, нежность и счастье переливались через край.

– Хочешь есть? – спросила она, идя вместе с ним в кухню, и он опять ее обнял. Казалось, он не может оторвать от нее рук. В ответ на ее вопрос он лишь засмеялся.

– Нет, любимая, я хочу только тебя. Я начал тосковать по тебе в ту самую минуту, как мы расстались.

Она улыбнулась счастливой улыбкой и тоже прильнула к нему.

– Но тебе все же надо поесть. – Она накупила столько всякой еды, которая могла бы ему понравиться, даже длинный французский багет; она заметила еще в Нью-Йорке, что он за едой не обходился без багета.

– Я все время полета только и делал, что ел. И сейчас есть не хочу. Хочу только тебя, – повторил он, целуя ее, и она почувствовала себя героиней романтического французского фильма о любви.

Тимми показала Жан-Шарлю весь дом, и наконец они дошли до ее спальни. Шторы были раздернуты, в окна лился яркий солнечный свет, кровать безупречно застелена, на низеньком столике возле нее огромный букет цветов в вазе. Жан-Шарль обвел взглядом спальню и улыбнулся.

– Как тут все красиво, Тимми. У тебя замечательный дом. – Ему очень нравилось любоваться ею именно здесь, дом идеально к ней подходил. Здесь царили небрежная элегантность, не бросающаяся в глаза роскошь, теплота, радушие, гостеприимство, артистичность, творческая мысль – все, что было свойственно и ей. Да, именно в таком доме она и должна жить.

Тимми не успела поблагодарить Жан-Шарля за добрые слова, он подхватил ее на руки и медленно понес к кровати.

– Я так устал, – лукаво прошептал он, – мне так хочется отдохнуть…

Она засмеялась, а он бережно опустил ее на постель, и она протянула к нему руки.

– Иди ко мне, любимый…

В ее глазах было столько любви, что он утонул в ней. Не Они начали срывать друг с друга одежду; мгновение – и вся она уже была разбросана по полу, а их обнаженные тела, так истосковавшиеся друг по другу, так же страстно переплелись и слились на постели, как сливались в Нью-Йорке. Но сейчас, в ласковом, интимном гостеприимстве ее дома, все было еще прекраснее. У нее было такое чувство, что она целиком и безраздельно принадлежит ему и всегда будет принадлежать, а ему казалось, что наконец-то он пришел к себе домой.

Они заснули, проснулись и опять предались любви, снова заснули, а когда решили встать, на улице уже стемнело. Тимми не могла нарадоваться на него, а он на нее. Они нескончаемо дарили друг другу себя, свои мысли, свою душу, свое сердце, свое тело… Жан-Шарль в какой-то миг сказал, прижимая ее к себе, что сейчас у них не два сердца, а одно, и она чувствовала то же самое. Каждое их соитие было так же прекрасно, как и первое, нет, каждое следующее казалось еще прекраснее…

Вечером они спустились на кухню в одних только купальных халатах на голое тело, и она приготовила ему омлет и салат и подала сыр бри и столь любимый им французский багет. Это был идеальный ужин, а после ужина они снова вернулись в спальню и снова прильнули друг к другу, а потом долго и блаженно сидели в ванне и разговаривали. Когда они были вместе, им казалось, что они перенеслись на другую планету, там не было часовых поясов, никто никого ни к чему не принуждал, не налагал ни за что ответственности, не требовал, чтобы люди что-то делали, чтобы, например, завтракали, обедали и ужинали в определенное время. Тимми и Жан-Шарль делали только то, что хотели, и все, что они хотели делать, делали вместе. За все время, что они провели вместе, у них не выдалось ни единой минуты, когда бы они отошли друг от друга. Обычно Тимми утомляло чье-то постоянное присутствие, и Жан-Шарля тоже, но сейчас оба с удивлением заметили, что им легко и приятно общество друг друга и что чем больше они остаются вместе, тем больше им не хочется разлучиться хотя бы на миг. Оба они попали в ловушку, у них развилась сильнейшая зависимость друг от друга, и они сами выбрали этот наркотик.

Когда они наконец заснули, была уже глубокая ночь. В Париже было около пяти дня, но что Жан-Шарлю до парижского времени! Проснулись они в десять утра, и, как только Жан-Шарль открыл глаза, он объявил, что умирает с голоду. Взглянул на свой турбийон и увидел, что в Париже время ужина. На этот раз Тимми поджарила ему стейк, потом они приняли душ и с великой неохотой оделись. Был такой же яркий весенний день, как и вчера, и они решили ехать в Малибу.

Выехали они уже за полдень, она медленно вела машину по Пасифис-Коуст-хайвей, а он любовался и ею, и пейзажем.

– Какая здесь красота, Тимми. И какая же ты красавица.

Никогда в жизни у Жан-Шарля не было такого сказочного дня, никогда в жизни он не был так счастлив. А когда увидел ее виллу на берегу, то ахнул от восхищения.

– Да это же просто чудо! – воскликнул он, оглядывая все вокруг. Ему нравилось все – и то, как Тимми декорировала виллу, ее белые и голубые тона, прекрасная открытая веранда, пляж, безбрежный океан. Они сразу спустились на пляж и пошли вдоль берега по щиколотку в воде, шли, пока не устали, потом повернули обратно и вернулись на виллу.

– Я мог бы жить здесь всегда, – мечтательно сказал Жан-Шарль.

– Как бы мне этого хотелось, – прошептала Тимми. У него в Париже своя налаженная жизнь, высокий статус всеми уважаемого врача и профессора, который он заслужил долгими годами труда, дети, которых он любит. А у Тимми здесь империя, которой она управляет. И оба знают, что если они хотят быть вместе, им придется продолжать трудиться так, как они трудятся сейчас, при малейшей возможности летать друг к другу, а все остальное время прозябать в тоске. Но, встретившись всего два раза, оба поняли, что как раз разлуки-то они и не вынесут. Жан-Шарль хотел быть с ней каждый день, вот так, как сейчас, а Тимми ни о чем другом и мечтать не могла, это было гораздо больше того, чего она ожидала.

Потом они долго лежали в шезлонгах на веранде, впитывали в себя солнце и разговаривали, разговаривали… Жан-Шарль ненадолго задремал – он все еще жил по парижскому времени, совсем в другом часовом поясе, а она лежала рядышком и караулила его сон – вольно раскинувшийся лев и его львица. Ей даже казалось, что он вот-вот замурлычет. Приближался вечер, становилось прохладно, и Тимми укрыла Жан-Шарля кашемировым пледом. Но вот солнце закатилось, и тогда она его разбудила; и они вместе вошли в дом и затопили в гостиной камин. А потом сели возле него и опять разговаривали. Тимми старалась избегать всех тем, которые могли быть связаны с их будущим, и уж тем более не спрашивала его, когда он уйдет от жены. Не хотела давить на него, пытаясь узнать, что он намерен делать и когда. Она доверяла ему совершенно. А вот о детях рассказать попросила.

– Жюли очень сдержанная девочка, даже, пожалуй, замкнутая. У нее прекрасный вкус. Она похожа на мать. И не так близка со мной, как мне бы хотелось. Она словно кошка – гуляет сама по себе, за всем внимательно наблюдает, все замечает. От ее взгляда ничто не укроется. Она очень близка с матерью и сестрой, но вот с Ксавье у нее такой дружбы нет. Он старше ее на шесть лет, и когда был маленький, терпеть не мог девчонок. Они вечно у него что-то брали, все ломали, любили играть в его комнате и устраивали там погром. А уж как дразнили, когда он приглашал к себе в гости девушек. И кончилось тем, что Ксавье вообще перестал приглашать девушек, и, наверное, правильно сделал… А Софи пятнадцать лет, и с ней очень легко. Мне кажется, она во многих отношениях еще совсем ребенок. Жюли гораздо более взрослая, любит красивую одежду, умеет хорошо выглядеть. А Софи иногда просто мальчишка-сорванец, а потом глядишь – нет, она женщина, истинная женщина, и столько в ней женских хитростей, уловок, словом, она вьет из меня веревки. Ксавье для нее – идеал мужчины, герой, а я всегда и во всем прав. Но с матерью они не ладят. Думаю, это возраст. Жюли в пятнадцать лет тоже не ладила с матерью. А сейчас они просто настоящие заговорщицы и плетут свои заговоры, в основном против меня.

Жан-Шарль улыбнулся. Было видно, как сильно он любит свою семью, какая близкая дружба у него с детьми. Тимми любила его за это только еще сильнее и жалела, что ей уже так много лет. Встреть они друг друга раньше, Тимми была бы счастлива родить ему ребенка, когда они наконец устроят свою совместную жизнь, она это вдруг с изумлением поняла, раньше ей ничего подобного в голову не приходило. И ночью, когда они лежали в постели, Тимми рассказала ему об этом. Жан-Шарль был взволнован и тронут до глубины души. Ему страстно хотелось, чтобы у них был ребенок.

Он долго смотрел на нее с нежностью, потом спросил:

– А это возможно?

Спросил осторожно и деликатно, но очень серьезно.

– Возможно, но вряд ли вероятно. Думаю, в моем возрасте это было бы не так-то легко. Даже уверена. – Тимми вдруг стало грустно оттого, что она так бездарно растратила впустую двенадцать лет своей жизни после смерти Марка. До встречи с Жан-Шарлем она никогда не думала, что можно родить еще одного ребенка. – Я иногда думала, что хорошо бы кого-нибудь усыновить. – Тимми рассказала ему о приюте Святой Цецилии, и он изумился тому, как много она для него делает, как искренне любит сирот, которым дает кров и семью. – Мне кажется, я потому никого так и не усыновила, что боялась еще раз слишком сильно полюбить, – объяснила Тимми не только Жан-Шарлю, но и самой себе. – Не только ребенка, но даже и мужчину. Насколько легче жить, когда держишься от всех на расстоянии.

– А сейчас? – спросил Жан-Шарль, обнимая ее. – Ты все еще боишься?

Тимми не сразу ответила, и он прижал ее к себе еще крепче.

– Нет, сейчас не боюсь. Когда я с тобой, я ничего не боюсь, – нежно прошептала она. – Боюсь только потерять тебя. Не хочу больше никогда терять тех, кого люблю.

– Никто этого не хочет.

И все же оба они знали, что многие легче смиряются с потерей любимых, чем Тимми, слишком уж много горя выпало на ее долю.

Они снова заговорили о его детях, говорили о его жизни, о ее жизни, обо всем на свете, говорили и не могли наговориться, а потом, как всегда, их охватила страсть, и, как всегда, потом они заснули, а проснувшись, снова устремились друг к другу… Их желание не иссякало, и когда в четыре утра он снова пожелал Тимми, она принялась подшучивать над ним. Сказала, что он ей солгал, ему не пятьдесят лет, а гораздо меньше. Мужчина в его возрасте не может так пылать страстью. Но он, как выяснилось, мог. Тимми смеялась и говорила, что он, конечно же, колдун, и Жан-Шарлю это было страшно приятно. Разжав наконец объятия, они вышли на веранду в купальных халатах, которые Тимми привезла из города, легли на шезлонгах и стали смотреть на звезды, держа друг друга за руку. Для Тимми это были минуты величайшего счастья, давно она ничего подобного не переживала, – а может быть, и вообще никогда не переживала.

Наконец они заснули в объятиях друг друга и на этот раз проспали почти до полудня. Тимми заварила для него чай и подала круассаны, а потом они пошли гулять по пляжу.

Тимми и Жан-Шарль прожили на вилле в Малибу четыре дня. Жан-Шарлю было здесь так хорошо, что он не хотел отсюда уезжать. В мире Тимми его окружали покой, любовь, умиротворенность, и это было чудо. Он словно спрятался в кокон, нигде и никогда в жизни ему не было так отрадно и уютно. И он чуть ли не с отвращением думал о том, что надо будет возвращаться в Бель-Эйр, хотя ему, конечно, хотелось познакомиться и с лос-анджелесской жизнью Тимми. А пока они ходили в ресторанчики, заглядывали в антикварные лавки, подолгу гуляли, пили капучино в ее любимой кофейне. Плавали в бассейне, часами нежились в теплой ванне, а по ночам в ее огромном мраморном джакузи. Большую часть времени они проводили в постели и в воде, точно младенцы в материнском лоне. Они и чувствовали себя близнецами, их души связывала пуповина любви.

И вот наступила их последняя ночь, она пролетела слишком быстро, как и вся неделя, что они провели вместе. Они лежали в ее огромной роскошной кровати и разговаривали, радовались тому, что пережили сейчас столько счастья, строили планы о том, как и когда им будет можно встретиться в следующий раз. И бесконечно удивлялись тому, что их страстный роман начался всего месяц назад. Им обоим казалось, что они всегда были вместе. Рассказывали друг другу о своих детских страхах и горестях, гадали о будущем, о детях… Детей у них скорее всего не будет, а вот будущее – они надеялись, что будущее у них есть. Но всему свое время, говорил ей Жан-Шарль всякий раз, как речь заходила об их будущем.

В тот день, когда ему надо было возвращаться в Париж, Тимми отвезла его в аэропорт. У обоих было тяжело на душе. За эту неделю они еще сильнее привязались друг к другу. Они уже привыкли жить вместе, делать то, что им обоим нравится. Тимми знала, что Жан-Шарль любит есть на завтрак, и с радостью все это готовила. Они часами занимались любовью, и это было нескончаемое счастье. Знали привычки и потребности друг друга, тайны, все события жизни, уязвимые места, глубинные, никому больше не известные страхи. Казалось, уже не осталось ничего, чего бы они не знали друг о друге. И все это они успели узнать за такое короткое время. А теперь им предстоит расстаться, они должны научиться жить друг без друга до следующей встречи. Это все равно что научиться жить без рук или без ног. Они знали, что, как и после первой разлуки, им потребуются гигантские усилия, чтобы войти в прежнюю колею, когда они сейчас расстанутся, и ни он ни она не хотели об этом даже думать. Жить врозь – какой абсурд! Они так щедро, так безудержно дарили друг другу свою любовь. И оба были убеждены, что время, которое они провели вместе, было великим даром небес.

За эту неделю, что Тимми прожила сейчас с Жан-Шарлем, случилось нечто, чему никто и никогда не смог бы поверить: она ни разу не позвонила в свой офис. И запретила звонить себе своим помощникам, ну разве что здание их штаб-квартиры сгорит дотла. Со всеми остальными проблемами пусть справляются сами. Тимми хотела, чтобы каждая минута ее жизни была посвящена Жан-Шарлю. И потому он не смог в полной мере осознать, как бесконечно много она трудится и в каких заботах проходит ее жизнь, когда его с ней нет. Но Тимми решила, что так будет лучше. Хотела сосредоточить и самое себя, и всю свою жизнь на Жан-Шарле, пока он здесь, и он был от этого в восторге. Равно как и она от этой своей новой роли. Чего ей не хотелось, так это быть в его присутствии генеральным директором «Тимми О». Нет, она будет с Жан-Шарлем всего лишь женщиной, которая его любит. И это казалось ему просто идеальным. Оба были счастливы. А Тимми только с Жан-Шарлем и почувствовала себя настоящей женщиной, ничего подобного в ее жизни раньше не было.

Тимми стояла и смотрела, как Жан-Шарль сдает багаж на стойке «ЭрФранс» и получает посадочный талон, и сердце ее разрывалось. Он убрал свой паспорт, и ее глаза начали наполняться слезами. Они немного постояли у стойки, потом отошли в терминал аэропорта… Но время бежало неумолимо, и ему еще нужно пройти процедуру службы безопасности, потом контрольно-пропускной пункт, выход на посадку… А ей нельзя идти с ним. Он стоял и долго-долго обнимал Тимми, целовал ее, прижимал к себе, и душу его переполняла любовь. Он просто не мог с ней расстаться. А Тимми, как и всегда с самого детства, прощаясь с теми, кого любила, чувствовала себя маленькой девочкой, которую предали и бросили, только сейчас эта горечь оставленности была особенно мучительной. Ведь знала она, что увидит Жан-Шарля вновь, и, Бог даст, произойдет это скоро, и все равно любая разлука с ним оказывалась для нее трагедией. У нее в висках билась одна мысль – а вдруг он не вернется, как ей тогда жить? Жан-Шарль уже знал об этом ее страхе и без конца твердил ей, что вернется, что обязательно вернется. Она ему верила, и все равно было невыносимо видеть, как он уходит.

– Люблю тебя, – прошептал Жан-Шарль в последний раз перед тем, как пройти через рамку, которая окончательно отрежет их друг от друга. Неотвратимое свершилось, они были разлучены.

– Я так тебя люблю… скорей бы снова встретиться… – лепетала Тимми.

Она не представляла себе, как он сможет еще раз прилететь к ней в Калифорнию. Ведь у него пациенты, он не может их бросить на целую неделю. Им выпала редкая удача, подарок богов, они оба это понимали.

– Когда ты опять приедешь в Париж? – спросил Жан-Шарль, охваченный почти такой же паникой, как и она, оттого что они расстаются. Его жизнь без нее была пустой и бессмысленной, как жить в такой пустоте?

– Приеду как только смогу, – пообещала Тимми. Ну конечно, она к нему приедет! Ей так легко найти какой-нибудь предлог. Да и предлогов никаких искать не надо, она просто изменит график своих поездок и полетит в Париж. Но в Париже не так-то все просто. Жан-Шарль еще не уехал из квартиры, в которой живет с женой и дочерьми, поэтому вместе они жить не смогут. А переехать на эти дни к ней в отель ему тоже будет неловко, их наверняка узнают, и она будет скомпрометирована, ведь он еще не оформил официально соглашение с женой об их раздельном проживании. Они обсуждали другую возможность – снять квартиру и жить там, пока Жан-Шарль не разведется и не купит для себя жилье. Это будет совсем скоро. Они дали друг другу клятву, что обязательно что-нибудь придумают. И вдруг Жан-Шарль почувствовал, что хочет жить с ней всегда, каждый день, потому и попросил приехать в Париж.

– Я постараюсь, – повторила она, и он снова ее поцеловал, наконец все-таки оторвался, сделав над собой чуть ли не сверхчеловеческое усилие воли, и с мрачным выражением на лице прошел через рамку. Но потом остановился и улыбнулся Тимми. У обоих в глазах стояли слезы, и ее это растрогало до глубины души, хоть она и назвала себя при этом дурочкой. Оба они были такие прекрасные дурачки, сентиментальные и романтичные. Но и в этом они были зеркальным отражением друг друга. А еще в мыслях, во взглядах, мнениях, в поступках. Тимми только диву давалась. Оба были убеждены, что их встреча произошла не без участия высших сил, и насколько это лучше, чем сайт знакомств. Их предназначил друг другу сам Господь Бог.

Жан-Шарль пошел на посадку, не переставая махать ей рукой, и крикнул: «Люблю тебя, люблю!» Она тоже крикнула ему: «Люблю!» – но вот он повернул к залу, где был выход на посадку, и она перестала его видеть, он скрылся из глаз. И Тимми охватила непереносимая тоска утраты, в душе возникла холодная, мертвая пустота.

Проводив Жан-Шарля, Тимми вернулась на стоянку, села в свою машину и несколько минут сидела без движения. В салоне еще ощущался запах его лосьона после бритья, она чувствовала на своих губах прикосновение его губ, словно его дух остался с ней и не хочет ее покидать. Потом она медленно, вся полная мыслями о нем и обо всем, что им подарила эта неделя, тронулась с места. И поехала к себе, в дом, который целую неделю был их любовным гнездышком, в котором стояла кровать, где они подарили друг другу столько страсти и столько счастья. Казалось, теперь все в ее доме пронизано им. Тимми не знала, когда он сюда вернется, зато знала каждой клеточкой своего существа, что она принадлежит ему, а этот дом – его и ее дом. Жан-Шарль оставил здесь на всем свою особую печать, как и на ней, Тимми, когда они влюбились друг в друга в Париже. Отныне она и его возлюбленная, его любимая женщина.

Глава 16

Прошло три недели, Жан-Шарль и Тимми без конца звонили друг другу, говорили, как друг друга любят, обменивались е-мейлами по многу раз в день. Пока у них еще не было ясных планов, где и когда они встретятся, но они лихорадочно их строили и волновались, точно голодные львы, которые мечутся по клетке, когда смотритель не пришел в урочный час их кормить.

Джейд и Дэвид сразу заметили, что Тимми очень расстроена, что она с радостью хватает телефон, когда он звонит, и очень много времени проводит у компьютера, печатая ему письма. Когда Джейд и Дэвид говорили ей, что звонит Жан-Шарль, она вспыхивала от радости. Все ее мысли были только о нем, единственно, чего ей хотелось, это увидеть его. Да, Тимми непереносимо тосковала о нем, и все же у нее было утешение: она знала, что он ее страстно любит и так же отчаянно стремится к встрече, как и она. Тимми была уверена, что они скоро будут вместе, просто пока они еще не придумали, как это осуществить. Но ни у него, ни у нее не было и тени сомнений, что большую часть времени они будут вместе, надо только дождаться июня, когда он переедет из их общей с женой квартиры.

А пока они жили ожиданием следующей встречи. В Париже началась эпидемия какого-то очень тяжелого гриппа, считалось, что его штамм занесен из Северной Африки, и Жан-Шарлю некогда было перевести дух – больных поступало все больше и больше. Они разговаривали по телефону утром и вечером, Тимми все пыталась придумать, как бы ей вырваться, но тут на фабрике в Нью-Джерси опять начались серьезные неприятности. Профсоюз грозил объявить «дикую» забастовку, большинство сотрудников советовали Тимми плюнуть на профсоюз. Она и склонялась к тому, чтобы плюнуть, хотя и понимала, что даст этим ребятам в руки опасное оружие, которое они могут обратить против нее, а этого ей никак не хотелось. Лучше бы все-таки как-то всех умиротворить, пусть даже за это придется заплатить дорогой ценой. И пока она обсуждала со своими юрисконсультами, как уладить конфликт, один из крупнейших универсальных магазинов, который продавал одежду «Тимми О», захотел утроить свой заказ, и это создало еще одну производственную проблему.

Тимми в конце концов решила, что придется ей лететь в Нью-Йорк и лично со всеми договариваться. Прошло три недели с того времени, как она рассталась с Жан-Шарлем, и оба они были на пределе отчаяния. И тут вдруг Тимми озарило, что конфликт на восточном побережье ей послала сама судьба, это ее счастливый шанс, хоть ей, возможно, предстоит пережить стресс долгих, изматывающих переговоров. Она позвонила Жан-Шарлю и рассказала о своей непредвиденной поездке – летит она завтра утром. Конечно, ему ох как нелегко сразу сорваться с места, бросив своих больных.

– Наверное, я там пробуду три-четыре дня, – объяснила она ему, и это означало, что к этим трем-четырем дням можно будет приплюсовать выходные. – У тебя нет никакой возможности выкроить два дня и прилететь?

Все это время Тимми не выезжала за пределы Калифорнии, ей и на западном побережье хватало проблем самого разнообразного толка, а на Жан-Шарля навалилась целая лавина работы – его ассистент, который обычно брал на себя пациентов Жан-Шарля, когда тот уезжал, сломал ногу на лыжах. Но несколько дней назад Жан-Шарль сказал Тимми, что его ассистенту уже лучше.

Услышав, что Тимми летит на восточное побережье, Жан-Шарль обрадовался как ребенок. Если говорить об организационной стороне дела, то встретиться в Нью-Йорке гораздо проще, ведь туда лететь всего шесть часов, а в Калифорнию почти в два раза дольше – одиннадцать, на дорогу приходится тратить целые сутки. Конечно, Нью-Йорк для Жан-Шарля намного более доступен.

– Сделаю все, что смогу. Мой ассистент снова приступил к работе, нога все еще в гипсе, но он может ходить. – Жан-Шарля охватил ужас, когда он увидел своего молодого помощника обездвиженным и беспомощным сразу после травмы. – Позвоню тебе вечером, – пообещал он. Тимми заверила его, что он может позвонить ей хоть в последнюю минуту. Она надеялась пробыть в Нью-Йорке несколько дней и провести с Жан-Шарлем выходные. Для них обоих это уже давно стало вопросом жизни и смерти. Жить так долго в разлуке было непереносимо, они терзались и мучились. И сейчас оба были счастливы, что появилась возможность встретиться. Эти три недели, когда они были физически разъединены, показались им вечностью, хотя они без конца разговаривали по телефону, обменивались е-мейлами, делились друг с другом всем, что происходит в их жизни, объяснялись в любви. Тимми и представить себе не могла, что в мужчине может быть столько нежности, как в Жан-Шарле.

Он позвонил Тимми, когда у нее была полночь, а у него в Париже уже наступило завтра и было девять утра, и сказал, что ему удалось обо всем договориться. Он вылетает из Парижа в четверг вечером, после работы, восьмичасовым рейсом, самолет приземлится в Нью-Йорке, когда по местному времени тоже будет восемь, и сможет остаться до вечера воскресенья, а обратно полетит ночным рейсом. Ассистент согласился заменить его на эти три дня, хотя сломанная нога все еще в гипсе. Жан-Шарль был окрылен, Тимми тоже. В предвкушении встречи с Жан-Шарлем ей будет легче одолевать трудности, которыми ей грозит предстоящая неделя, а трудности эти были нешуточные. Но зато потом их обоих ждет великая награда.

Тимми крепко заснула, мечтая о выходных, когда он еще раз прилетит к ней и она его встретит, – какое же это счастье! Летела она в Нью-Йорк первым утренним рейсом, а это означало, что ей вставать ни свет ни заря, выехать из дома она должна в пять утра. Это был бизнес-рейс, и в салоне первого класса была еще только одна женщина кроме Тимми. Все остальные были мужчины чрезвычайно солидного и респектабельного вида, и, как всегда, с Тимми полетел Дэвид. Джейд осталась дома защищать крепость. И на этот раз Тимми с Дэвидом и со своими юрисконсультами тоже сумела договориться с профсоюзными деятелями, которые готовы были конфликтовать по поводу и без повода, – форменная пороховая бочка, готовая в любую минуту взорваться. Решить их проблемы раз и навсегда, и тем более в короткий срок, было невозможно, но Тимми хотя бы удалось выторговать почти два года мирного сосуществования с помощью компромиссов, на которые пришлось пойти. Они даже придумали, как выполнить тройной объем заказов, увеличив производственные мощности на Тайване и наняв необходимый штат рабочих. К вечеру четверга, когда должен был прилететь Жан-Шарль, Тимми навела во всех делах фирмы порядок, хотя вид у нее был измученный, и Жан-Шарль встревожился, увидев ее. Она похудела со времени их последней встречи, и сейчас, пока Жан-Шарль был с ней, он старался как можно чаще ее кормить. А Тимми, когда бывала с ним, освобождалась от всех забот и тревог. Так все случилось и сейчас. Он приехал в гостиницу, и они тотчас же кинулись в объятия друг к другу. И хотя они каждый вечер ходили в какой-нибудь ресторан ужинать, большую часть времени все же проводили у себя в номере. Все три дня шел дождь, и Тимми больше всего на свете хотелось лежать с ним в постели, обнявшись, разговаривать, заниматься любовью, и ему это казалось бесконечным наслаждением. Они дарили друг другу не только счастье страсти, которая казалась им неутолимой, не только безоглядную щедрость любви, но и великий душевный покой и утешение, которые помогали им держаться на плаву и давали силы жить, когда они были вдали друг от друга. Тимми вздохнула с облегчением, когда Жан-Шарль сказал ей, что через два месяца уедет из квартиры, где живут его жена и дочери. Сказал также, что дочери смирились с его отъездом, и у квартиры даже наметились потенциальные покупатели, их несколько. Жан-Шарль был по-прежнему убежден, что к началу июня узел его домашних проблем развяжется, и Тимми с замиранием сердца этого ждала. Ведь тогда он уже будет один, и в Париже они смогут жить вместе. Он хотел, чтобы Тимми помогла ему выбрать квартиру и декорировать ее вместе с ним. Хотел, чтобы отныне она принимала участие во всех сторонах его жизни, и надеялся, что через несколько месяцев сможет познакомить ее со своими детьми. Тимми все это очень радовало.

В субботу вечером они отказались от заказанного столика в ресторане Джузеппе Чиприани, им не захотелось уходить из своего номера в гостинице. На улице лил дождь, и им было так отрадно и уютно в постели, они наслаждались каждой минутой, проведенной вдвоем. Тимми сказала, что ей не хочется одеваться и идти в модный ресторан, и они остались в своем коконе, дремали, разговаривали, а когда стали заниматься любовью ночью, Тимми почувствовала какую-то особенную, новую и совершенную близость с ним, она не чувствовала такого раньше. Их любовь была полна такой страсти, и они порой достигали в этой страсти таких захватывающих дух высот, что становилось страшно, слишком уж много они друг для друга значили. Казалось, что на какое-то мгновение сливаются не только их тела, но и души, и сердца, и мысли. Жан-Шарль тоже почувствовал это ночью, и когда они выпустили друг друга из объятий, в ее глазах стояли слезы. Никогда в жизни ни с кем она не ощущала ничего хоть отдаленно напоминающего это удивительное состояние. И все, что они делали вместе, связывало их так же сильно, как физическая близость, а после близости, когда она лежала в изнеможении с ним рядом, ее душа распахивалась перед ним и желала остаться в таком же нерасторжимом слиянии. Каждая близость была еще прекраснее предыдущей и открывала для них что-то новое и неизведанное. И сегодня она пролежала в его объятиях всю ночь, крепко к нему прижавшись, и его руки ни на миг не ослабили объятий. Она незаметно уплыла в сон, а Жан-Шарль лежал и смотрел на нее спящую, и сердце его переполняла невыразимая нежность. Она еще раньше нашла на его теле такие точки, о значимости которых он и не подозревал, и сегодня они сделали еще новое открытие. Она подарила ему себя и приняла от него в дар то, что он ей преподнес. И всю ночь, пока Тимми спала в кольце его рук, ей снилось, что он и она – одно существо.

Спали они долго, а когда наконец проснулись, то увидели, что лежат лицом к лицу, и тотчас же заулыбались. Оказывается, они спали не только лицом к лицу, но и нос к носу, губы к губам. Он поцеловал ее, и они так и остались лежать, вставать им совсем не хотелось. Тимми за всю ночь так и не переменила позы. Жан-Шарль заказал для них завтрак в номер, завтрак принесли, но Тимми все равно не вставала. Лежать бы вот так всегда в его объятиях и дремать. Наконец она все же поднялась и только ради него умылась и причесалась. Когда Тимми села завтракать рядом с ним, она показалась Жан-Шарлю необыкновенно красивой. И он, и она пробежали взглядом какие-то статьи в воскресной газете и стали их обсуждать. Тимми всегда набрасывалась на новости делового мира, а Жан-Шарля интересовала научная рубрика. Сколько всего увлекательного, о чем можно поговорить за завтраком; да, в совместной жизни скучать им не придется.

После обеда они пошли в Метрополитен-музей, потом под дождем вернулись в гостиницу. Тимми была бесконечно счастлива и умиротворена. Перед тем как ехать в аэропорт, они в последний раз предались любви, хотя Тимми все еще казалась сонной. На этот раз она так устала к приезду Жан-Шарля, что никак не могла выспаться. По дороге в аэропорт она задремала в такси, положив голову ему на плечо, и он нежно ее обнял, оберегая ее сон. Как же ей сейчас было хорошо! А потом им снова пришлось пережить агонию прощания друг с другом. Тимми обещала Жан-Шарлю, что через несколько недель прилетит к нему в Париж. Она решила провести радикальную реорганизацию их ткацких фабрик во Франции, чтобы можно было организовать производство и там. А если это не удастся, все равно на свете нет ничего прекраснее Парижа весной. Сейчас апрель, но она надеялась, что к первому мая ей удастся вырваться в Париж и повидаться с ним, и это будет еще лучше. А там останется всего месяц до назначенного им срока, он освободится от необходимости жить в одной квартире с женой. Но даже и об этом Тимми сейчас не думала. Она словно плыла рядом сним, словно парила. И когда он в последний раз ее поцеловал, ей было не так грустно, как прежде. Она чувствовала, что находится с ним в полной гармонии, чувствовала удивительную согласованность и их мыслей, и движений. Два сильных независимых человека слились в одно существо, не чудо ли?

Это ощущение не покидало ее и потом, когда она вернулась в Калифорнию. Ее душу наполнял неведомый ей раньше покой, и любила она Жан-Шарля еще сильнее, чем всегда. Но шли дни, а Тимми все никак не удавалось организовать свою поездку в Париж, хотя она и старалась. Ей нужен был повод, чтобы полететь туда, хотя можно ли найти более серьезный повод, чем встреча с Жан-Шарлем? Тимми хотела убить одним выстрелом двух зайцев. Она летела в Париж – или хотела туда лететь, – потому что любила его, но ей также хотелось уладить дела, которые у нее были всюду, куда бы она ни приезжала. Ей будет чем заняться, когда Жан-Шарль занят на работе.

Прошло три недели после отъезда Жан-Шарля. Тимми наметила целую серию встреч с руководством новой ткацкой фабрики в одном из пригородов Парижа и ждала подтверждения, и вдруг в один прекрасный день в офисе с ней случился приступ неукротимой рвоты. Джейд заказала им всем на обед суши, и Тимми понимала, что отравилась, что-то было явно несвежее. Она уже не помнила, когда ей было так плохо, и давно так не пугалась. Она позвонила Жан-Шарлю и рассказала обо всем, и он решил, что ей нужно ехать в больницу, в отделение неотложной помощи. Она сильно обезвожена, ей следует поставить капельницу. Но Тимми ненавидела больницы и решила подождать, к вечеру ей стало лучше, и она никуда не поехала. Утром она чувствовала сильную слабость и к тому же досадовала, что ткацкая фабрика до сих пор не прислала подтверждения. Было первое мая, ей хотелось скорее в Париж, скорее увидеть Жан-Шарля. Долгие месяцы ожидания подходили к концу. Через месяц учебный год кончится, и Жан-Шарль переедет, он уже подыскивал себе квартиру. Все постепенно налаживалось, устраивалось… И вдруг Тимми опять скрутила тошнота. Тошнота то откатывала, то опять накатывала, и Тимми снова позвонила Жан-Шарлю рассказать, как ей плохо. Он сказал, что это скорее похоже на приступ желчно-каменной болезни, а не на отравление, или, возможно, это какая-то разновидность вирусного гриппа. На этот раз Тимми позвонила своему доктору и приехала к нему в отделение «Скорой помощи». Она была такая бледная, даже прозрачная, что доктор, едва ее увидев, сразу же решил сделать все анализы, какие только можно. Тимми отказывалась, но Жан-Шарль настаивал, тем более что ее опять начало рвать.

Тимми провела в больнице два поистине ужасных дня. Джейд позвонила ей на мобильный телефон и сообщила, что от ткацкой фабрики наконец-то пришло подтверждение. На следующей неделе у Тимми были назначены переговоры с ее руководством, и она с радостью рассказала об этом Жан-Шарлю. Но его больше волновало ее нездоровье.

– Бог с ней, с ткацкой фабрикой, – сердился он, – сделай все анализы, на которых настаивает твой врач. Хочешь, я поговорю с ним?

– Не надо, – сказала она уже более спокойно. – Я чувствую себя лучше. Наверняка это грипп. Какая глупость делать такую прорву анализов из-за пустяка. Со мной все отлично, я уверена.

– Благодарю вас за точно поставленный диагноз, коллега. Поговорим, когда будут готовы результаты анализов. – Жан-Шарль хотел убедиться, что у Тимми не гепатит. Она так загоняла себя работой и при этом постоянно перелетала с места на место, что у нее могло развиться что угодно, включая и язву. И Тимми позволила врачам делать с собой все, что больница хотела. У нее взяли кровь и мочу для анализа, а она к тому времени почувствовала себя лучше и уехала домой, виня себя за то, что устроила вокруг себя такую суету скорее всего на пустом месте. Но ее очень растрогала забота Жан-Шарля. Он непременно хотел поговорить с ее врачом, когда будут готовы результаты анализов, вдруг обнаружится что-то серьезное.

– Пожалуйста, перестань волноваться. Я совершенно здорова.

Тимми приехала домой, легла в постель и заснула. Она совсем обессилела. Утром ей стало гораздо лучше, хотя слегка подташнивало, и она поехала на работу. Когда позвонил врач, она уже совсем разошлась. О его звонке сказала ей Джейд, и Тимми сняла трубку. Она слегка растерялась, что он звонит, ведь она убедила себя, что совершенно здорова.

– Здравствуйте, Тимми, – приветливо сказал доктор, когда она ему ответила. – Как самочувствие?

– Отлично, – сказала Тимми с легким смущением в голосе. – Чуть-чуть подташнивает, но, мне кажется, уже все прошло. Не знаю, что это было – отравление или грипп, но клянусь вам – в обозримом будущем я суши есть не стану.

Такой сильной тошноты она никогда не чувствовала, разве что, может быть, в Париже осенью, когда прорвался воспалившийся аппендикс. Да, пожалуй, так, но тогда тошнота была другая.

– А я не вполне уверен, что у вас все прошло. Вы не могли бы заехать ко мне сегодня во второй половине дня, мы посмотрим ваши анализы.

– Что-то плохое?

Тимми вдруг встревожилась.

– Нет, ничего плохого. Просто я не люблю обсуждать результаты анализов по телефону. И я подумал, что хорошо бы вам заехать, если у вас сегодня выберется время. Или завтра утром. Ничего срочного нет. Все отлично.

Тимми его слова не убедили. Если все так хорошо и отлично, зачем он хочет, чтобы она приехала? Ей стало страшно.

У нее сегодня на вторую половину дня были назначены две встречи, чтобы поехать к доктору, ей придется эти встречи отменить, извинившись перед теми, кто ее ждет. Но после всего, что доктор ей сказал, у нее появилось искушение махнуть на все рукой и ехать к нему.

– Что-то очень серьезное?

Тимми чувствовала, как ее охватывает паника.

– Господь с вами, Тимми, – воскликнул доктор, стараясь успокоить ее. Он лечил ее уже много лет. – Я согласен с вашим диагнозом. Наверное, вы и в самом деле съели что-то недоброкачественное и отравились. Но некоторые ваши показатели в анализе крови оказались повышенными по сравнению с нормой. И с моей стороны было бы безответственно не сообщить вам об этом.

Судя по его тону и по его словам, все было не так страшно, как ей сначала подумалось, и она начала успокаиваться.

– Но это не рак?

Тимми всегда предполагала самое плохое.

– Ну конечно, нет! Просто очень хорошо, что мы сделали все эти анализы после приступов, которые у вас были два дня назад. И потом, как я помню, вы уже давно не обследовались. Так что приходите.

– Я была страшно занята, сплошные поездки, – стала оправдываться она, и все это, кстати сказать, была чистая правда.

– И поэтому, в частности, тоже полезно провериться. Да, очень хорошо, что мы сделали анализ крови. Мало ли чего вы могли подцепить во время ваших поездок.

– Я два месяца назад была на Тайване. Но я никогда не пью местную воду, куда бы ни прилетала, и еду выбираю с осторожностью. Надеюсь, я не подцепила никакой гадости?

Он засмеялся, и Тимми вздохнула с облегчением, потому что смех был веселый.

– Нет, не подцепили. Перестаньте волноваться, успокойтесь. Щадите свой желудок несколько дней. И приезжайте завтра, если выберете время.

Тон у него был уже почти совсем беззаботный, и Тимми окончательно успокоилась.

– В какое время?

Сегодня она не могла отменить назначенные встречи, но завтра охотно приедет. Интересно, что он ей скажет, нужно узнать.

– Как вам десять утра?

– Договорились.

В Нью-Йорк она позвонит из дома, а в офис приедет немного позже, уже после визита к доктору.

– Тогда до встречи. И пожалуйста, не ешьте на ночь суши, – пошутил он.

– Нет уж, Брэд, в этом можете быть уверены. Значит, завтра в десять утра.

Голос у нее был бодрый и беззаботный, но сама Тимми ни бодрости, ни тем более беззаботности не чувствовала.

Тимми положила трубку, и тут все завертелось так, что ей было и не вспомнить о разговоре с доктором. Предстояли две встречи одна за другой, сначала с консультантом по дизайну, которого Тимми хотела взять на работу, а потом со своими рекламными агентами, нужно было готовить рекламную кампанию для их зимней коллекции. Они всегда все делали за шесть – девять месяцев вперед. И вспомнила она о том, что говорил ей доктор, уже когда ехала домой. Вряд ли Брэд Фридмен углядел в ее анализах что-то серьезное, иначе обязательно настоял бы, чтобы она приехала сегодня. Вечером Тимми рассказала обо всем этом Жан-Шарлю. У него уже было утро завтрашнего дня.

– А он сказал тебе, какие параметры выше нормы? – встревоженно спросил Жан-Шарль.

– Не сказал. Просто велел мне прийти завтра.

– Ты могла подхватить какую-нибудь инфекцию, или это что-то аллергическое. Не понимаю, почему он не сказал тебе по телефону.

Жан-Шарль был недоволен, что все откладывается, голос у него был озабоченный.

– Наши врачи любят наводить тень на плетень. Никогда не скажут результаты анализов по телефону.

– Пожалуйста, позвони мне сразу же, как с ним поговоришь. Если он будет темнить, я сам поговорю с ним. Такое впечатление, что он просто напускает на себя важность. Я с тобой согласен: если бы это было что-то серьезное, он, я думаю, попросил бы тебя приехать сразу же.

Тимми была рада, что Жан-Шарль согласился с ней, и после разговора с ним она почувствовала себя лучше, а ночь проспала крепким сладким сном.

Утром Тимми проснулась рано, позвонила всем, кому следовало, в Нью-Йорк и выпила чашку чаю. После отравления ее желудок все еще был очень чувствителен, поэтому она съела на завтрак только тост, отставила в сторону йогурт и поехала к Брэду Фридмену, но пришлось ползти в пробках, и попала она в больницу только в четверть одиннадцатого. Сестра тотчас же провела Тимми в его кабинет. Здесь никогда не допускали, чтобы ей приходилось ждать доктора. Даже если он был занят, ее провожали в его личный кабинет. В больнице, как и всюду и везде, она была персона грата. И сейчас ей тоже не пришлось ждать. Доктор пришел минут через пять. Пока она сидела эти пять минут, ее снова охватила тревога. А если у нее все-таки что-то серьезное, и он просто пытался успокоить ее на какое-то время и уж потом сказать ей страшную новость лично, какая бы эта новость ни была?

– Как вы себя чувствуете? – спросил он, жизнерадостно улыбаясь. Он был фанат здорового образа жизни, много играл в теннис, был женат во второй раз на женщине, которая была моложе его на двадцать лет, и имел от нее троих маленьких детей.

– Хорошо, – сказала Тимми, волнуясь и чуя недоброе. – Но бог с ним, с моим самочувствием. Расскажите мне лучше, что со мной.

Он видел, как она встревожена.

– Я хотел задать вам несколько вопросов, потому и пригласил вас к себе. Я довольно давно вас не видел, а в вашей жизни случается столько всяких перемен, иногда очень важных. Насколько я могу судить, вы по-прежнему не замужем, ведь вы нам не сообщали об изменении вашего семейного положения.

– Да при чем тут мое семейное положение? Я что, заразилась какой-нибудь венерической болезнью?

Если так, то она наверняка обязана этим Заку, существует множество гадостей, которые медленно развиваются и никак себя не проявляют. Ей и в голову не пришло, что ее мог заразить венерической болезнью Жан-Шарль, хотя она спала с ним гораздо позже, чем с Заком.

– Нет, никаких венерических заболеваний нет, на них мы вас тоже проверили. Какие у вас отношения с вашим нынешним мужчиной? – спросил Брэд, внимательно вглядываясь в ее лицо.

– Господи, так что же?… ВИЧ, СПИД?

Он улыбнулся и покачал головой, услышав такое предположение. На ВИЧ он ее тоже проверил, но результатов этого теста еще не было, однако они и не внушали ему никакой тревоги. В ее возрасте и при том, что он о ней знал, ей не грозило попасть в группу риска и стать жертвой ВИЧ.

– Нет, мы обнаружили нечто другое, для меня это оказалось сюрпризом, возможно, будет сюрпризом и для вас. А может быть, вы просто забыли рассказать мне об этом. Моя лаборантка не знает меры в своем усердии, исследует предстательную железу у женщин и делает тест на беременность девяностолетним пациенткам. Когда я попросил ее сделать для вас клинический анализ крови по всем показателям в отделении неотложной помощи, она, видно, поставила галочки во всех без исключения графах. И когда я вам говорил о повышенных по сравнению с нормой показателях, я имел в виду хорионический гонадотропин, и это меня несколько удивило. Поэтому мы при помощи вашей крови и мочи провели тест на беременность. И в том и в другом случае получили положительный результат. Вы, Тимми, может быть, уже знали об этом, но я решил пригласить вас к себе и в личном разговоре все обсудить с вами, узнать, как вы намерены поступить.

– Что обсудить? – Тимми в изумлении смотрела на него. – Нет, постойте, давайте все сначала. Я что, беременна? Вы шутите?

Это невозможно… да нет, почему, вполне возможно. Она доверилась Жан-Шарлю. Они не пользовались презервативами. А любовью занимались бесконечно, у нее никогда в жизни ничего подобного не было. По нескольку раз в день и по нескольку раз за ночь. Она просто никогда всерьез не думала, что в таком возрасте может забеременеть. Она говорила об этом Жан-Шарлю, и он тоже считал, что такое маловероятно. Если женщина в ее возрасте хочет забеременеть, она должна приложить к этому немало усилий, тут требуются поддерживающая гормонотерапия, помощь новейших технологий. Но ей, как оказалось, ничего этого не понадобилось. Ей даже в голову не приходило, что она может забеременеть сама, любя Жан-Шарля с такой страстью, на которую способны юноши и девушки в двадцать лет.

– Ваши циклы по-прежнему регулярны?

Казалось, ему совершенно безразлично, что она ответит – да или нет. Но ведь все это случилось не с ним! А Тимми была так ошеломлена тем, что он ей только что сказал, что у нее все мысли вылетели из головы. И чувства были парализованы, на нее точно столбняк напал.

– Нет, они сбиваются, но все равно приходят. Может быть, это ошибка? Может быть, это не мои анализы, а чьи-то другие? – с надеждой спросила она.

– Нет, никакой ошибки нет. А ваш высокий уровень хорионического гонадотропина свидетельствует о том, что ваш организм поддерживает беременность, во всяком случае пока. Как вы думаете, какой у вас срок?

– Понятия не имею.

Она спала с Жан-Шарлем в феврале, марте и апреле. А сейчас начало мая.

– Самое большее – чуть меньше трех месяцев, самое меньшее – около месяца.

В последний раз она виделась с Жан-Шарлем почти месяц назад.

– По моим выкладкам срок примерно пять недель, а если вести отсчет по последней менструации, то шесть.

Он сыпал медицинскими терминами, Тимми они казались тарабарщиной, и голова у нее шла кругом. Нет, с ней не могло такого случиться… И что скажет Жан-Шарль? Конечно, умозрительно она очень хотела иметь ребенка, но живой, реальный ребенок сейчас, именно на этом этапе их отношений, уже нечто другое. Может быть, Жан-Шарль совсем и не обрадуется. А что чувствовала она, Тимми, ей и самой сейчас было не понять. Слишком она была потрясена, и все же какая-то часть ее существа ликовала, но она твердила себе, что это безумие. Они не муж и жена, их разделяют шесть тысяч миль, он все еще живет в одной квартире со своей женой, а ей, Тимми, сорок восемь лет.

– Если бы срок был больше, вы бы уже заметили признаки. Ведь у вас уже была однажды беременность.

Брэд Фридмен знал о ее сыне. Тимми пришла к нему, когда Марк уже умер, а Деррик ее бросил.

– Вы считаете, потому меня так и тошнило? – Тимми никак не могла опомниться.

– Может быть. Скорее всего суши и в самом деле было недоброкачественное, но, может быть, ваш организм из-за беременности реагирует сейчас на все более обостренно, и вам стало так плохо. – До Тимми все еще плохо доходил смысл его слов. – Я вас спрашиваю, что вы собираетесь по этому поводу делать. Мне неизвестно, насколько у вас серьезные отношения с отцом ребенка. Если эта беременность для вас нежелательна, возможно, вы захотите прервать ее прямо на этом сроке. – Беременность… прервать беременность… хорионический гонадотропин… последняя менструация… все эти слова кружились вокруг ее головы, точно птицы. – Вам следует показаться гинекологу и принять решение как можно скорее, особенно если вы считаете, что ваш срок около восьми недель. Мне бы хотелось, чтобы вы определились до конца месяца, и я уверен, вы согласны, что это необходимо. У вас серьезные отношения с этим человеком?

– Более чем, – призналась Тимми. – Но ему пятьдесят семь лет, и он живет в Париже, и мы встречаемся с ним всего три месяца, даже чуть меньше. – Не говоря уже о том, что Жан-Шарль все еще живет в квартире своей жены и что уйдет от нее не раньше, чем через месяц, но всего этого она не стала рассказывать Брэду Фридмену. Впрочем, возможно, известие о ее беременности подтолкнет Жан-Шарля к более решительным действиям. Или, напротив, оттолкнет от Тимми, и он навсегда уйдет из ее жизни. Она и сама не знала, какой вариант более вероятен. Нельзя на мужчину взваливать такое, будь это даже Жан-Шарль.

– Мой гинеколог только что ушел на покой, – добавила она, как будто это могло что-то изменить или на что-то повлиять. Какая глупость! Тимми просто не знала, что сказать, в голове не было ни одной мысли.

– Могу порекомендовать вам двух-трех неплохих гинекологов. Это не проблема, – сказал он, сочувственно глядя на Тимми. – Не знаю, что вы думаете относительно рождения ребенка в вашем возрасте. И генетически, и физически риск весьма велик. Можно будет сделать молекулярно-генетическую диагностику методом амниоценеза и пробы ворсинчатого хориона. Трудно предсказать, насколько опасен в вашем возрасте естественный процесс родов, но сейчас есть женщины, которые рожают сами. Некоторые современные врачи считают нормальным верхним предельным возрастом для деторождения пятьдесят лет. У меня есть пациентки, которые не только рожали сами, но и настаивали на этом. Здоровье у вас отличное. Думаю, в этом отношении проблем у вас не будет, главное, чтобы с генетикой было все в порядке. Но ведь вы чрезвычайно занятая женщина, ваша империя требует от вас столько времени и сил. Возможно, вы ничего подобного не планировали, насколько я могу себе это представить. Вы ведь не пользовались презервативами? Или, может быть, он соскользнул?

– Нет, мы ничем не пользовались. Он недавно сделал тест на ВИЧ для страхового полиса, и я тоже. – Тимми сделала такой тест через два месяца после того, как она в последний раз спала с Заком, просто для собственного спокойствия, на всякий случай, и рассказала об этом Жан-Шарлю. И хотя она говорила с ним о детях, они никак не ожидали зачатия, и именно сейчас. – Какая абсурдная ситуация: женщина сорока восьми лет звонит мужчине и говорит, что она беременна.

– Как по-вашему, какая у него будет реакция? – спросил Брэд, с участием глядя на нее.

– Не знаю, – грустно сказала Тимми. – Мы любим друг друга как сумасшедшие. Но у него непростая ситуация. Есть дети, он живет во Франции, сейчас разводится с женой. Любимая работа, которая отнимает чуть ли не все время.

– Как и у вас, – заметил Брэд Фридмен, и Тимми кивнула. Конечно, и она занята сверх меры, и уж чего она не ожидала в этой своей круговерти, так это беременности и ребенка. Тимми нужно время, чтобы все осмыслить. И Жан-Шарлю она пока ничего не скажет. Сначала сама должна понять, на каком она свете.

Брэд написал на листке бумаги несколько имен и протянул ей листок. Он рекомендовал ей трех гинекологов и посоветовал в ближайшее время показаться кому-нибудь из них, а потом хорошо бы решить, оставит ли она ребенка и будет вынашивать под наблюдением врачей или же решит прервать беременность. Послушать его, так решение принять легче легкого, о чем тут думать.

– Спасибо, – сказала Тимми, кладя листок с именами гинекологов в сумочку. Потом снова посмотрела в лицо своему доктору. – Вы больше ничего не нашли?

– Нет. – Он ободряюще улыбнулся ей. – Все остальное у вас в полном порядке. По-моему, и того, что мы у вас нашли, достаточно.

– Да уж, – вздохнула она, – вполне.

Как это «достаточно» вместить в сознание? Оно было слишком огромно.

– Сообщите мне о своем решении.

– Обязательно, – обещала Тимми и вышла из кабинета. Ей было грустно. Надо же, чтобы так не повезло! Известие о беременности должно быть великой радостью, тем более что она так беззаветно любит Жан-Шарля, но ребенок лег бы огромной тяжестью на отношения, которым едва три месяца от роду. Даже Тимми это понимала. Но может быть, у Господа свои планы? Удивительно, как неожиданно все в жизни порой складывается.

Тимми позвонила Джейд из машины и сделала то, чего никогда раньше не делала. Сказала ей, что заболела, едет сейчас домой, а дома ляжет в постель. Именно этого ей сейчас и хотелось. Заползти в свою нору, спрятаться от всех и подумать. Сегодня пятница, она поедет в Малибу, будет гулять по пляжу. Джейд попросила Тимми беречь себя и выразила надежду, что к понедельнику она поправится. Сама она в отличном настроении, они с архитектором договорились провести выходные вместе.

Только Тимми разъединилась с Джейд, как Жан-Шарль позвонил ей на ее мобильный телефон в машину. Хотел поскорее узнать, что сказал врач, что показали анализы и какие параметры повышены. Тимми слушала его, в глазах у нее были слезы, и она изо всех сил старалась не всхлипнуть. Лгать Жан-Шарлю было отвратительно, но она еще не была готова сказать ему правду. Ей и в самом деле нужно время, чтобы все обдумать и сначала принять решение самой. В ее жизни произошло событие величайшей важности. А если Жан-Шарль не останется с ней, если так и не уйдет от своей жены? И вдруг Тимми стало казаться, что именно от этих «если» зависит почти вся ее жизнь.

– Оказалось, какая-то совершенная чепуха, – солгала она. – Анализы показали, что у меня что-то вроде аллергии. Доктор решил, что это была аллергическая реакция на рыбу. Ну и кроме того, рыба была скорее всего несвежая. Он считает, что у меня желудочная инфекция, и посадил на антибиотики.

– Я тоже предполагал что-то подобное. Какая глупость, что он не сказал тебе все это по телефону. Важность на себя напускает. Как же меня бесит, когда врачи это делают, – произнес Жан-Шарль с большим неудовольствием.

– Меня тоже, – сказала Тимми. По ее щекам катились слезы.

– Любимая, что-то случилось? У тебя странный голос. Какой антибиотик он тебе прописал?

Тимми на минуту задумалась – господи, что бы такое придумать? Потом наугад назвала:

– Эритромицин. Почти на все остальные у меня аллергия.

– От эритромицина у тебя может опять расстроиться желудок. Я бы предложил тебе что-то другое. – Может быть, и Брэд Фридмен предложил бы ей что-то другое, но Тимми понятия не имела, какие антибиотики прописывают при желудочных инфекциях. – Обязательно скажи мне, если эритромицин тебе не подойдет. Звони ему в выходные, не деликатничай, тем более что он совершенно напрасно тебя потревожил.

Тимми бы не сказала, что совершенно напрасно. И Жан-Шарль тоже так не сказал бы, она уверена. Как же она его любит… И вдруг Тимми поняла, что больше всего на свете хочет родить от него ребенка. Но она должна проявить мудрость и принять правильное решение. Это решение повлияет на жизнь многих людей. На ее жизнь, на жизнь Жан-Шарля, на жизнь их ребенка, даже на жизнь его детей от жены, с которой он еще не развелся. И тут возникала еще одна проблема. Как ни любила Тимми Жан-Шарля, но его брак еще не расторгнут и он живет с кем-то другим. Все это она должна принять во внимание.

– Ты едешь на работу? – спросил он. Судя по голосу, настроение у него было хорошее, но Тимми подумала, что, узнай он ее новость, вряд ли ему удалось бы сохранить это настроение. Интересно, сильно бы она выбила его из колеи?

– Если честно, я все еще чувствую себя паршиво. Еду домой, хочу лечь.

– Бедная ты моя девочка. Как обидно, что меня нет рядом с тобой, я бы обнял тебя, утешил.

– И мне тоже обидно. – Тимми с трудом подавила рыдание. – Я тебе позвоню из дома.

– Вообще-то я сегодня веду детей ужинать. Позвоню тебе сам, когда вернусь.

– Желаю приятного вечера, – растерянно сказала она, потом спохватилась и сказала, что любит его. Она и в самом деле любила. Но это не значило, что она имеет право родить его ребенка и испортить ему жизнь. Они разъединились, и она всю дорогу до дома проплакала.

Жан-Шарль позвонил ей к вечеру, как и обещал, позвонил и поздно ночью, когда у него уже наступило субботнее утро и он проснулся. Как и всегда, звонил весь уик-энд. Был трогательный, любящий, тревожился, как ее желудок. Несколько раз спрашивал, не хуже ли ей от антибиотика, и она говорила, что нет, все хорошо. Но он чувствовал, что она не такая, как обычно. Тимми придумывала какие-то объяснения, но все то время, что не разговаривала с ним, она лежала в постели и плакала. Такого тяжелого решения ей еще никогда не приходилось принимать – оставить ребенка или нет, и без всякой поддержки со стороны Жан-Шарля. Имеет ли она право лишить ребенка отца, если по каким-то причинам ее отношения с Жан-Шарлем прервутся? Неужели она и в самом деле чувствует такую огромную ответственность перед ним? И к своему удивлению и облегчению, она сама себе ответила «да». А если родится больной ребенок, ведь ей так много лет? И опять она с удивлением поняла, что это не имеет для нее решающего значения. Она была готова рискнуть, а если и в самом деле рискнет, всегда можно будет сделать анализ по околоплодным водам и провести всякие другие тесты. Так в чем загвоздка? Весь уик-энд она мучила себя этими вопросами, то медленно бродя по пляжу, то лежа в шезлонге на веранде. Загвоздка заключалась в том, что Жан-Шарль женат, их роману меньше трех месяцев, и если он по каким-то причинам не уйдет от жены, ей придется поднимать ребенка одной. Но самое страшное – если с ребенком опять случится что-то трагичное, как случилось с Марком. Тимми знала, что потерю еще одного ребенка она не переживет, такое горе ей будет уже не по силам. Пусть даже ребенок пробыл в ее жизни совсем недолго, всего несколько дней, как Блейк. Что же делать? Убежать от жизни, потерять это маленькое существо еще до того, как оно родилось? Разве она на такое способна, разве сможет когда-нибудь себя простить? Тимми не была глубоко религиозна, но католическая закваска все же сказывалась, и она считала, что аборт это грех, во всяком случае для нее, и в особенности потому, что у нее достаточно средств, чтобы вырастить и воспитать ребенка и прекрасно его обеспечить – с мужем или без мужа. В конце концов она почувствовала, что самое главное во всем этом – нравственная сторона. Но не только. Еще важнее определить, насколько сильно она любит Жан-Шарля и насколько сильно хочет родить от него ребенка, пусть даже это предел неразумия.

В воскресенье утром у нее уже не осталось никаких сил, думать она могла только о своем покойном сыне. Образ Марка ее буквально преследовал. Она мать ребенка, который умер, она любила своего сына больше всего на свете, а его у нее отняли. И вот сейчас Господь посылает ей еще одного ребенка, пусть он выбрал не самое подходящее время и не самые удобные обстоятельства, так как же она смеет отказаться от этого дара? И потом, она же сама росла сиротой. Родители Тимми умерли, когда ей было пять лет. Она уже много лет отдает и свое время, и силы, помогая таким же сиротам, как она, хочет сделать их жизнь лучше, счастливее. Все эти дети никому не нужны, заботиться о них – ее долг и ее глубинная потребность. И коль это так, разве она может закрыть свое сердце перед этим нежданным ребенком? Разве может отринуть еще одного нежеланного ребенка лишь потому, что его зачатие было случайностью? А если этот мальчик или эта девочка станут самой большой радостью в ее жизни? Какое она имеет право не позволить этому ребенку жить?

И еще один, самый важный, самый главный аргумент. Тимми любит отца этого ребенка, как никогда и никого в своей жизни не любила. Она хочет разделить с ним жизнь, она отдала ему свое сердце, впустила в свою жизнь, прилепилась к нему душой и телом, но главное – ее сердце навсегда принадлежит ему. Разве она может отвернуться от ребенка, в котором воплотилась их любовь? А если Жан-Шарль все-таки уйдет от жены и свяжет свою судьбу с ней, с Тимми, и это их единственный шанс родить ребенка? Она уже немолода, рассчитывать, что такое с ней случится еще раз, не приходится. Просто чудо, что это вообще произошло! Тимми знала, что если она откажется от этого ребенка, то всю жизнь будет потом страдать, корить себя, что поступила так из страха и трусости. И никогда себе этого не простит, и Жан-Шарль, наверное, никогда ее не простит. И вдруг она почувствовала, что жизнь этого ребенка гораздо важнее, чем ее жизнь и жизнь Жан-Шарля. Да, она может его потерять, в ее возрасте такое возможно. Но если не потеряет, он заслужил право на жизнь. Она не может отнять его у себя, не может отнять его у Жан-Шарля, ведь он – плод их любви. А их союз основан не на сексе – на любви.

И в конце концов решение принял Марк, когда она в воскресенье вечером вернулась в свой дом в Бель-Эйр, подошла к его фотографии и стала на нее смотреть. Взяла снимок в руки, стала всматриваться в глаза сына. Она почти физически ощущала его присутствие рядом с собой, руки чувствовали прелестную шелковистость его волос, огромные зеленые глаза мальчика, так похожие на глаза Тимми, глядели на нее. Она так давно потеряла его и так долго тоскует о нем. Тоскует всегда, каждый день, каждую минуту… И вот сейчас возник еще один ребенок, он не займет место Марка в ее душе, но даст ей возможность полюбить ребенка еще раз. Только чудовище может похоронить сына, а потом позволить себе убить еще одно дитя. Этот ребенок для нее такое же чудо, каким был Марк. Даже большее чудо, потому что она любит Жан-Шарля, и ей все равно, уйдет он от жены или нет. Она не сказала ему о ребенке, потому что не хотела оказывать на него давление и потому что должна была сначала осмыслить все сама.

Ложась вечером в постель, Тимми знала: решение принято. Ей казалось, она видит, как Марк улыбается ей оттуда, где сейчас находится его душа. И она чувствовала, что в его душе сейчас мир и покой, как и в ее душе. Это дитя послал ей сам Господь, это последняя возможность в ее жизни родить ребенка, она зачала его с человеком, которого так сильно любит. Нет, Тимми не может отвергнуть этот дар любви, как не может отвергнуть его отца. Это дитя сотворила их любовь.

Жан-Шарль позвонил ей, когда она уже начала погружаться в сон, и в первый раз за все эти дни он почувствовал, что с ним говорит его прежняя Тимми.

– Я волновался за тебя, – прошептал Жан-Шарль, услышав ее сонный голос.

– Я поправилась, все хорошо. Я тебя люблю. – Тимми не могла выразить, не смела сказать, как сильно его любит. – Очень-очень-очень…

И он улыбнулся в ответ на ее слова.

– Я тоже тебя люблю. Какое счастье, что мы через несколько дней увидимся.

В своем смятении и в мучительных сомнениях относительно ребенка Тимми забыла, что они должны встретиться. Она летит в Париж договариваться с хозяевами ткацкой фабрики. И сейчас ей придется рассказать Жан-Шарлю о ребенке. Он имеет право знать, и не только знать, но и высказать свое отношение. И потому может оттолкнуть ее, если его мнение не совпадет с ее решением. Но нет, конечно, он ее никогда не оттолкнет. Тимми надеялась, что он тоже обрадуется. А через месяц-полтора уйдет от жены.

– Спокойной ночи, любимая, – прошептал Жан-Шарль, и Тимми, повторив еще раз, что любит его, положила трубку. И через минуту заснула с улыбкой на лице. Через несколько дней она прилетит в Париж и скажет ему, что у них будет ребенок. Бог даст, все будет хорошо.

Глава 17

Тимми уже сложила свои вещи, готовясь завтра лететь в Париж, но в полночь ей позвонил Жан-Шарль. Голос у него был очень встревоженный, она даже не сразу узнала его. Тимми показалось, что он плачет.

– Что случилось, cheri?

Она знала уже довольно много французских слов и несколько раз давала себе обещание, что начнет заниматься французским по методу Берлица. Когда-нибудь, когда будет время. Может быть, в другой жизни. Но ей хотелось выучить французский язык ради него.

– У нас все очень сильно изменилось, – сказал он мрачно, и от этих его слов сердце Тимми чуть не остановилось. Он с ней расстается – вот все, о чем могла подумать Тимми в первый миг. Она даже не вспомнила о ребенке, которого носит и о котором он еще не знает. Да, сейчас он ей скажет, что все кончено, и сердце ее стало вырываться из груди, Тимми начала задыхаться, ужас парализовал ее дыхание. Сработал рефлекс – она снова перенеслась в сиротский приют, ее посылают то в одну семью, которая хочет ее удочерить, то в другую, а потом раз за разом возвращают обратно, и так год за годом.

– О чем ты говоришь? – Голос у Тимми сорвался. Она никогда не слышала, чтобы Жан-Шарль говорил так глухо и мрачно.

– Жена заболела. Очень серьезно. У нее рак. Сегодня поставили окончательный диагноз.

– Господи, какое несчастье!

Тимми вмиг забыла о себе, о нем. Ее переполняла жалость к его жене. Но сквозь эту жалость стало медленно пробиваться осознание того, как это событие может повлиять на их с Жан-Шарлем отношения. И она почувствовала, что, вероятно, уже повлияло.

– У нее в груди было небольшое затвердение. Я считал, что это обыкновенная доброкачественная киста, и никогда не говорил тебе об этом. Но ее это затвердение беспокоило, она и всегда боялась заболеть раком. Сегодня мы получили результаты биопсии. Рак во второй стадии. Ей удалят только затвердение, а не всю грудь, но придется пройти курс химиотерапии и облучения. Она просто убита, я тоже страшно расстроен за нее. – Он говорил с Тимми не холодно, нет, просто голос его звучал совсем по-другому. Она никогда не слышала в нем таких интонаций. И ужаснулась тому, что это может означать для них с Жан-Шарлем – или уже означает. – Тимми, она просила меня остаться пока с ней, не уезжать в июне. Ей очень страшно, и она хочет, чтобы я был с ней, пока она проходит курс химиотерапии и облучения. Такой курс длится несколько месяцев – от двух до шести, в зависимости от того, как ее организм будет реагировать. У нее выпадут волосы, и она будет очень скверно себя чувствовать. Ведь она мать моих детей. Я не могу сейчас оставить ее, как бы сильно мы с тобой ни любили друг друга. А я люблю тебя беспредельно, – повторил он, но неожиданно голос Джейд, который Тимми мысленно услышала, заглушил его слова. Именно от таких поворотов в отношениях и остерегала ее Джейд. Тимми, конечно, не заподозрила, что он лжет. Но этот предлог остаться с женой был, возможно, первым в цепочке множества других, и кончится все тем, что Жан-Шарль так никогда и не уйдет от жены.

– Не знаю, что тебе сказать, – пролепетала ошеломленная и перепуганная Тимми. – Мне очень жаль ее… и страшно за себя, – честно призналась она.

– Нет-нет, не надо бояться, – сказал Жан-Шарль уже немного спокойнее. Он с огромным волнением ждал, как отзовется на его сообщение Тимми, у него был очень тяжелый день, всех потрясло известие, что у жены рак, она была в панике, дети тоже, включая и сына, надо было всех успокаивать и держаться самому. Мать его детей была серьезно больна. – Это ничего не меняет. Просто наши планы на какое-то время отодвигаются. – Или навсегда перечеркиваются, подумала Тимми. Сейчас шесть месяцев казались для нее огромным сроком. Она еще не побывала у гинеколога, но всю неделю ее мучительно тошнило. Она была беременна, но не знала точно, какой срок. От пяти до восьми недель. И через несколько дней она хотела ему все рассказать. Судя по тому, что Жан-Шарль ей только что сказал, Тимми будет уже на седьмом или на восьмом месяце, когда он уедет из квартиры жены, если его жена в достаточной степени оправится, чтобы отпустить его, и если у него не появится еще какого-нибудь предлога остаться в семье. Хотя, конечно, нельзя отрицать, что сейчас он представил вполне уважительную причину. Тимми все понимала, однако ее страхи уже подняли головы. Она холодела от ужаса при мысли, что Жан-Шарль никогда не уйдет из дому, не оставит свою жену. Возможно, Джейд права.

– Ты молчишь, Тимми. О чем ты думаешь? – спросил Жан-Шарль встревоженно – теперь он уже волновался за Тимми. – Тимми, я тебя люблю. Пожалуйста, помни об этом, что бы ни случилось у меня здесь.

– Я боюсь, – искренне призналась она. – Мне безумно жалко твою жену. Для женщины нет более страшного кошмара. Каждый раз, как мне делают маммограмму или еще какое-нибудь исследование, я боюсь, что обнаружат рак. И химиотерапия звучит так страшно. Я не обвиняю ее в том, что она просит тебя остаться с ней. Я бы тоже боялась. Просто хотела бы понять, чем все это обернется для нас с тобой. – А если ее тяжелое состояние затянется, а если ей станет хуже? Он ее никогда не оставит. – Знаю, я кажусь тебе эгоисткой, но я люблю тебя и не хочу, чтобы ты остался с ней навсегда.

– Кто же говорит о том, чтобы остаться навсегда? Всего несколько лишних месяцев. – Сначала Жан-Шарль говорил о четырех месяцах, сейчас четыре превратились в шесть. Он проведет их со своей женой. А что, если ее болезнь их сблизит, поможет залечить старые раны, которые они нанесли друг другу, восстановит их брак? Что тогда будет с Тимми? Она останется при напрасных хлопотах и пиковом интересе, как говорит Дэвид. Брошенная. С разбитым сердцем. Одна. Да еще и с его ребенком в придачу. Она не хотела, чтобы именно это обстоятельство влияло на его решение. Не будет она тянуть его к себе силой, не будет использовать ребенка, чтобы манипулировать Жан-Шарлем. Пусть он сделает выбор сам, честно и справедливо. Не нужно, чтобы его за одну руку тянула к себе больная раком жена, а за другую беременная любовница. Если он придет к Тимми, то пусть придет потому, что любит ее, а не потому, что считает себя обязанным прийти к ней из-за ребенка или еще по какой-то причине, такое для Тимми неприемлемо. Она хотела завоевать его честно, одним только оружием любви, а не навязать ему чувство долга по отношению к ребенку, которого он должен признать, хотя на самом деле ребенок ему совсем не нужен. Сказать Жан-Шарлю о ребенке сейчас – значило бы играть нечестно, а Тимми вообще не хотелось играть с ним ни в какие игры. Она повременит со своей новостью о беременности, по крайней мере до тех пор, пока у него не утрясутся нынешние сложности. Может быть, на это потребуется много времени.

И тут Жан-Шарль нанес Тимми еще один удар.

– Тимми, мне кажется, тебе не стоит приезжать завтра, если только, конечно, этого не требуют твои неотложные дела. Моя жизнь очень осложнилась. Я вряд ли смогу вырваться, и для нас обоих это было бы очень тяжело. Сейчас мне не хотелось бы расстраивать жену. Надеюсь, ты понимаешь.

Тимми молчала. Это был удар в солнечное сплетение, она задохнулась от пронзительной, непереносимой боли. Лучше бы он ударил ее кулаком. Жан-Шарль бросает ее, пусть не совсем, не окончательно, но и это было больно. Каждой клеточкой своего существа она помнила, что ее уже не раз бросали и что быть брошенной – не самое лучшее, что может случиться с человеком. Для нее, Тимми, это было предельное несчастье. Брошена и одинока, пусть пока еще не окончательно. Она снова почувствовала себя пятилетней девочкой, у которой нет ни отца, ни матери и до которой никому нет дела.

– Понимаю, – наконец выдавила она. – Сообщи мне, когда все станет спокойнее.

– Я позвоню тебе завтра. Если бы ты знала, как я расстроен, – глухо сказал он. – Но здесь никто не виноват. – Конечно, он прав. Никто не виноват, и он тоже не виноват. Но Тимми было больно осознать с такой пронзительной ясностью, что его преданность и забота принадлежат в первую очередь его жене, а не ей. На стороне жены была жизнь, прожитая с ним вместе, а это-то страшило Тимми больше всего. Она холодела от ужаса при мысли, что жена может в конечном итоге победить. А она, Тимми, потерпит поражение. – Я тебя люблю, – тихо сказал Жан-Шарль.

– Я тоже тебя люблю, – произнесла Тимми, и оба положили трубки. И он, и она чувствовали опустошение.

Едва они разъединились, как Тимми охватила паника. Он не хочет, чтобы она прилетела в Париж. Тимми не знала, когда она его теперь увидит и увидит ли когда-нибудь вообще. Что может быть страшнее? И Тимми всеми силами гнала от себя эти страхи. Она лежала в постели, сжавшись в комочек и обхватив коленки руками, и плакала. Что, если она его никогда больше не увидит? Она спрашивала себя, повлияет ли это как-то на ее решение оставить ребенка, но в глубине души знала, что обратного пути нет. Она оставит ребенка не только потому, что это его ребенок, но и потому, что он нужен ей, Тимми, так захотел Марк, и она благодарна за это Господу. Но, конечно, для нее очень важно, что она зачала его от Жан-Шарля. Она лежала и думала, что он, возможно, никогда об этом не узнает и никогда больше не встретится с ней, и это самое тяжелое. Конечно, она впадает в мелодраму, но попробуй не впасть при таких-то обстоятельствах. Их отношения сейчас висят на волоске. Как ни любит его она и как ни твердит ей о своей любви он, все равно он – женатый мужчина и живет сейчас со своей женой, которая очень серьезно больна и нуждается в его поддержке. И будет жить с ней, пока ей не станет лучше. Положение сложилось такое, что все худшие опасения Тимми оправдались. Хуже может быть только одно: Жан-Шарль так навсегда и останется со своей женой.

Тимми пролежала в постели и проплакала всю ночь. В шесть утра она наконец встала и оделась. Потом послала е-мейлы всем, с кем должна была встретиться в Париже, написала, что возникли чрезвычайные обстоятельства и она вынуждена отложить свой визит в Париж. Аннулировала забронированный билет на самолет, отказалась от заказанного номера в гостинице и села в кухне, глядела на чашку чаю, но не сделала ни глотка. Со вчерашнего вечера у нее не было во рту ни крошки, и есть ей не хотелось. Наконец она выпила чаю и поехала на работу. Когда она вошла в свой кабинет, не было еще восьми. Появившаяся немного погодя Джейд с удивлением взглянула на поглощенную работой Тимми.

– Что это ты тут делаешь?

Тимми деловито и озабоченно перекладывала на столе бумаги, стараясь не смотреть Джейд в глаза. Джейд сочла это представление неубедительным.

– У Жан-Шарля непредвиденные обстоятельства. Я перенесла свою поездку. Полечу через несколько дней, когда все уладится.

– Какие такие непредвиденные обстоятельства? Что-то личное или связано с работой? – подозрительно спросила Джейд.

– Семейные дела. – Тимми не хотелось посвящать Джейд в подробности. События развивались в точном соответствии со сценарием, который с самого начала набросала для Тимми Джейд, все оказалось слишком предсказуемым. Тимми не хотелось давать в руки Джейд этот козырь и самой расстраиваться еще больше.Зачем ей нужно, чтобы Джейд каркала «Вот оно, я тебе говорила!», а Джейд обязательно начнет каркать, может быть, она бы и хотела сдержаться, но не в ее это силах, слишком еще свежа ее собственная рана. И потом, она ведь считает, что все мужчины одинаковы, разубедить ее невозможно. Что ж, может быть, они и в самом деле все одинаковые. Но Тимми отчаянно хотелось, чтобы Джейд была не права.

– Что-то с женой? – не отставала Джейд, и Тимми очень строго посмотрела на нее. Смысл взгляда был ясен: «Отстань!»

– Слишком долго объяснять. Кто-то из членов семьи заболел, и он сейчас связан по рукам и ногам.

– Готова спорить на что угодно – заболела жена. Я такое уже проходила. У жены Стэнли была болезнь Крона. Каждый раз, когда она начинала опасаться, что он уйдет, она ложилась в больницу и начинала умирать. Я научилась безошибочно предсказывать эти ее обострения. А у нашей жены что?

Рак у нее, пропади все пропадом. Болезнь Крона – это нежные весенние цветочки, разве можно сравнивать. Но все равно Тимми не понравилось то, что сейчас сказала Джейд.

– Какая разница что, – примирительно сказала Тимми. – Надеюсь, через несколько дней все встанет на свои места, и я полечу в Париж.

– Дай бог, чтобы так все и было.

И Джейд вышла из кабинета, вид у нее был мрачный. Она очень расстроилась из-за Тимми. А уж как была расстроена сама Тимми…

Тимми зашла в туалет, заперла дверь, села и долго плакала. Потом ее вырвало, но она знала, что это не утренняя тошнота беременных женщин, а страх. Ее всегда рвало, когда она пугалась. А сейчас ей было страшно. Очень-очень страшно. Она подумала, что, может быть, от страха у нее случится выкидыш. Это развяжет по крайней мере один узел, но Тимми ни в коем случае не хотела выкидыша, она желала этого ребенка, хоть и не знала, удастся ей его выносить или нет. И уже всей душой его любила. Какая же она все-таки дура!

Жан-Шарль позвонил ей на работу уже к вечеру. У него в Париже было почти два ночи, а ее весь день тошнило. Сейчас она должна была бы лететь к нему, и через несколько часов он бы ее обнял. Голос у него был глухой от усталости, он без конца повторял Тимми, что любит ее, просто им нужно немного потерпеть – и все уладится.

– Когда ей начнут делать химиотерапию? – спросила Тимми бесцветным голосом. Все только о жене да о жене, Тимми как будто и нет на свете.

– Сначала ей должны сделать операцию. Операция назначена на следующую неделю. Химиотерапию можно будет начать только после того, как шов после операции заживет. Возможно, врачи решат сначала делать облучение.

Жан-Шарль был полностью поглощен заботами о жене, его охватила истерия тревоги, вызванная зловещим диагнозом. Умом Тимми все прекрасно понимала и даже жалела его жену. Но эмоции превратили ее в маленького испуганного ребенка, в несчастное потерянное существо. И это потерянное существо было к тому же еще и беременно, и у него было множество своих великих трудностей, о которых Жан-Шарль ничего не знал. Тимми его за это не винила. Ведь она не могла ему ничего сказать, даже если бы захотела. Ему сейчас не хватало только сообщения о том, что она беременна. Из сострадания к нему Тимми решила ничего ему не говорить, пока все не уляжется и не успокоится. У жены могли обнаружить рак груди и в еще более неподходящее время. Тимми не могла не задать себе вопроса, а как бы стали развиваться события, если бы жена Жан-Шарля заболела уже после того, как он от нее ушел. Вернулся бы Жан-Шарль к ней? Может быть, и вернулся бы. Так что уж лучше, что она заболела сейчас, иначе все было бы намного тяжелее. Дождаться, чтобы он пришел к ней, к Тимми, купил квартиру, начал с ней новую жизнь, а потом вернулся домой ухаживать за заболевшей женой? Не слишком-то счастливый конец драматической истории, в которой они стали действующими лицами.

Перед тем как попрощаться, Жан-Шарль сказал Тимми, что при малейшей возможности будет звонить ей, но ведь он жил сейчас в сумасшедшем напряжении, все вдруг завертелось в налетевшем вихре. Он сказал, что его жена держится очень мужественно, но безумно боится. Тимми тоже безумно боялась – за него. А он и не догадывался, как страшно ей самой. После его вчерашнего звонка, когда он рассказал Тимми свою новость и она отменила поездку в Париж, ее ни на миг не отпускала паника.

День прошел тихо, все считали, что Тимми улетела в Париж, и потому ей никто не звонил, она тоже не звонила никому. Она сидела за своим столом и честно пыталась заниматься делами, но почти ни в чем не преуспела. Ей никак не удавалось сосредоточиться, и в конце концов она отложила эскизы в сторону. Единственное, на что она сегодня была способна, это плакать, и она плакала, когда дверь кабинета была закрыта. Джейд сказала Дэвиду, что у Тимми случилось что-то очень серьезное, и оба они ее не тревожили до конца дня. Дэвид заявил со свойственным ему оптимизмом, что все уладится, он в этом уверен, он совершенно уверен в Жан-Шарле. Джейд громко фыркнула и, печатая шаг, промаршировала к своему рабочему столу, хотя в душе безмерно огорчалась за свою подругу и начальницу и негодовала на Жан-Шарля. Всю неделю Тимми выглядела ужасно плохо.

В пятницу она ушла с работы в шесть вечера и сразу же поехала к себе на виллу, не стала даже заезжать домой за вещами. Не взяла с собой работу на выходные, не взяла никаких книг. Весь уик-энд Тимми проплакала, засыпала, просыпалась, шла гулять по пляжу и плакала, плакала… Когда она не думала о Жан-Шарле, то думала об их еще не родившемся ребенке. В ближайшие дни она должна показаться гинекологу. Сначала она планировала это сделать после возвращения из Парижа. Но ей, в сущности, безразлично, какой у нее срок. Самое главное – она носит его ребенка. Это ее тайна, величайшая радость ее жизни, как бы ни складывались обстоятельства в жизни Жан-Шарля. Хотя Тимми и пугало, как складывались его обстоятельства сейчас. Но она решила, что ребенок будет, даже если она останется одна.

И никогда еще Тимми не чувствовала себя такой одинокой, как сейчас. В эти дни на вилле она очень много думала о Марке. Какой же он был прелестный малыш, когда только что родился, и как сильно она его любила. А когда он умер, она словно сгорела дотла. Ей хотелось умереть. И вот сейчас случилось чудо, Господь дал ей еще одну возможность родить ребенка, родить его от мужчины, которого она безмерно любит. Ребенок от Жан-Шарля – может ли быть на свете большее счастье? Ей только хотелось рассказать ему об этом в Париже, но обстоятельства неожиданно сложились так, что об этом и думать пока нечего. Иногда к Тимми вдруг возвращалась надежда, она начинала думать, что Жан-Шарль прав, это вовсе не конец, а всего лишь отсрочка, как будто на минуту погас экран монитора. Бог даст, жена Жан-Шарля благополучно пройдет курс лечения и он сможет наконец уйти из семьи. Тимми оставалось только ждать и следить за тем, как развиваются события, и верить тому, что он ей говорит.

Разговаривая с Тимми в эти выходные по телефону, Жан-Шарль был необыкновенно нежен. Звонил он по нескольку раз в день, успокаивал ее, бесконечно извинялся за то, что попросил ее не приезжать в Париж.

– Надеюсь, все пройдет благополучно и через несколько месяцев жизнь войдет в прежнюю колею, – убеждал он ее. – Думаю, к концу лета я даже смогу переехать.

Тимми тоже на это надеялась, но как же долго будет тянуться лето, пока она его ждет, а ее живот все растет и растет. Жан-Шарль выразил надежду, что, может быть, Тимми сможет прилететь к нему через две-три недели. Его жене уже сделают операцию, она будет после нее оправляться, а химиотерапию начинать еще рано. Это единственные несколько дней в ближайшее время, когда он смог бы вырваться. Тимми ничего на это не отвечала. Она явно отодвинулась на задний план в его жизни, главное для него сейчас – это его жена, ее болезнь, их дети, их гораздо более насущные проблемы. Тимми не видела его уже месяц и совершенно не представляла себе, когда теперь они смогут увидеться снова. Но еще больше ее тревожило другое: она – женщина, которую он любит всего три месяца, он прилетал к ней три раза, и вместе они провели всего четырнадцать дней – четырнадцать дней и ночей страстной любви. Разве может Тимми ожидать, что эти две недели с ней, даже если к ним приплюсовать три месяца нескончаемых телефонных разговоров и е-мейлов, перевесят в сознании Жан-Шарля почти тридцать лет, которые он прожил со своей женой? Тимми для него не более чем фантазия, мечта, которую он надеялся материализовать в жизни, но это оказалось ему недоступным. Единственная реальность во всем этом – ее ребенок. Все остальное лишь фантом, лишь пустая надежда, что она когда-нибудь смогла бы разделить с ним его жизнь. Если перестать витать в облаках и спуститься на твердую землю, то становится очевидно, что Жан-Шарль делит жизнь со своей семьей, и эта жизнь катится по привычной, давно налаженной колее, хоть он и твердит Тимми, как сильно ее любит.

В воскресенье вечером, возвращаясь домой, Тимми заехала в приют Святой Цецилии повидать детей и в конце концов осталась с ними ужинать. Вместо ожидаемых двух детей к ним поступило трое. Среди них был прелестный мальчик шести лет, которого пришлось забрать из патронатной семьи, – мало того что его зверски избивали в родной семье, так еще и приемные родители оказались садистами. Такое иногда случается. За ужином мальчик не произнес ни слова, только смотрел на всех огромными глазищами, и все попытки Тимми вовлечь его в разговор ни к чему не привели. Мальчик мучительно напомнил ей Блейка. Она недавно получила от его бабушки и дедушки открытку, они писали ей, что мальчик хорошо осваивается в новой жизни. И все равно Тимми порой тосковала о Блейке. Он всегда будет жить в ее сердце.

Сестра Анна объяснила, что ребенок страдает от посттравматического стресса и не говорит, совсем как Блейк. Он проходит курс лечения. Прощаясь, Тимми нежно провела рукой по его головке, но он тотчас вскинул руку, отталкивая ее, и в ужасе отскочил. Глаза Тимми наполнились слезами, она слишком хорошо представляла себе жизнь, которую вели эти дети перед тем, как им попасть в приют Святой Цецилии.

Поздно вечером опять позвонил Жан-Шарль, но сейчас он уже не говорил о том, что она смогла бы прилететь к нему. Говорил, как сильно ее любит, но голос был измученный. В Париже уже наступило утро понедельника, в клинике его ждали пациенты. Он сказал, что операция жены назначена на вторник. Сейчас он только об этом и мог говорить, и Тимми его молча слушала. Что она еще могла сделать для него? И она тоже твердила Жан-Шарлю, что любит его и ждет и будет ждать. Жан-Шарль говорил, что только благодаря ей и держится. Ей смертельно хотелось увидеться с ним, тем более сейчас, но она не хотела оказывать на него давление и потому ничего не говорила об этом своем желании. Пусть он знает, что Тимми понимает, каково ему сейчас приходится. Она надеялась, что если будет хотя бы стараться поддерживать его, это в конечном итоге обернется благом для них обоих, но на нее все чаще накатывали волны паники. Да уж, нелегкое время они сейчас переживают. Она его любит, но у нее нет никакой уверенности в нем. Она только знает, что они любят друг друга как сумасшедшие и что это безумие продолжается три месяца. И единственное, в чем она уверена, так это в том, что зимой у нее родится ребенок, если, конечно, беременность будет протекать нормально, ведь в ее возрасте вполне возможен неблагоприятный исход. И поскольку Тимми твердо решила, что ребенок у нее будет, разумнее всего пока подождать и ничего не говорить Жан-Шарлю, для этого есть тысяча и одна причина. Что касается ее, Тимми, она своего решения не переменит.

Тимми чувствовала, как дитя в ней растет, и от этого ее любовь к Жан-Шарлю тоже росла, она отчаянно тосковала по нему. И все эти дни то и дело плакала. Дэвид и Джейд не могли не видеть, какая Тимми ходит мрачная, но ни он, ни она ни о чем ее не спрашивали и вообще старались держаться в сторонке. Если Тимми захочет им рассказать, она сама все расскажет, так они считали. А она ничего не говорила им о том, что собирается в Париж, и после того как отменила свои встречи с текстильными предприятиями, никаких больше планов о сотрудничестве не строила. До конца мая в ее жизни не случилось ничего такого, что бы ее как-то изменило.

Незадолго до Дня памяти она снова завела с Жан-Шарлем разговор о том, что ей хочется прилететь в Париж. Его жене удалили опухоль, и через две недели должен был начаться курс химиотерапии. Наступил тот самый промежуток, о котором он говорил Тимми раньше, когда хотел, чтобы она к нему приехала. Она напомнила ему об этом, собираясь ехать в Малибу на три долгих выходных. На этой неделе она наконец-то побывала у гинеколога. Ребенок развивался нормально, она видела его на экране сонографа, видела, как бьется крошечное сердечко, и даже заплакала, увидев сонограмму. Ей сделали снимок сонограммы, и она все время носила этот снимок с собой. Согласно компьютерным расчетам и сведениям, которые она сама сообщила врачу, Тимми была на десятой неделе беременности, и ребенок должен был появиться на свет в начале января. Все это по-прежнему казалось Тимми чем-то не вполне реальным, особенно потому, что о ее беременности никто не знал, даже Жан-Шарль. Это была ее глубочайшая, заветнейшая тайна, она берегла ее, как зеницу ока, как берегла свою любовь к Жан-Шарлю и любовь Жан-Шарля к себе, хотя они не виделись с апреля, с того самого его судьбоносного приезда в Нью-Йорк, когда она зачала от него ребенка. Тимми все еще выжидала подходящего времени, когда можно будет сказать ему об этом, ей так этого хотелось, но только не по телефону и не в разгар драматических событий у него в семье. Нет, она дождется, когда все успокоится, он позволит ей приехать в Париж, ждать уже недолго, и она наконец ему скажет.

В пятницу вечером перед выходными, на которые приходился День памяти, Тимми спросила Жан-Шарля, какие дела у него намечены на ближайшее время. На другом конце раздался тяжелый вздох, и затем наступило молчание. Жан-Шарль все это время был как натянутая струна, нервы не выдерживали, Тимми чувствовала это всякий раз, как он разговаривал с ней. У него было такое чувство, будто его рвут на части. Он сказал Тимми, что его девочки панически боятся за мать. Их семья сейчас переживает очень тяжелое время. Можно подумать, что Тимми сейчас было легко и весело!

– Не знаю, Тимми. Я очень хочу тебя видеть. Каждый день хочу попросить тебя приехать. Но я просто не могу сейчас вырваться. Даже если бы ты приехала в Париж, я не смог бы проводить время с тобой так, как мне хочется, потому что с женой случилось несчастье, а дети совсем растерялись, безумно боятся за мать, и я должен их поддерживать. Я слишком уважаю тебя и не хочу разочаровать и огорчить.

Тимми была уверена, что он сказал это из самых добрых побуждений, и все равно почувствовала, что ее отталкивают. У нее чуть было не вырвалось, что она все равно готова приехать и увидеться с ним хоть на несколько минут, но ему это явно было не нужно, и он попросил Тимми подождать еще две-три недели, тогда станет понятно, как действует на жену химиотерапия. Еще одна отсрочка, хоть повод и вполне уважительный. Какие аргументы Тимми могла выдвинуть против рака, панического ужаса его детей и даже его собственной тревоги и горя, которое на них обрушилось? Никаких аргументов у нее не было. А что же она, Тимми? – спрашивал тихий голос откуда-то из глубины. Для нее сейчас нет места в той его жизни, она должна посмотреть правде в глаза, он может только разговаривать с ней по телефону. А ей нужно больше. Намного больше.

– А ты не смог бы вырваться на день-другой до того, как врачи приступят к химиотерапии?

Она даже надеялась, что на этот раз он позволит ей прилететь, потому что День памяти приходился на понедельник и она была свободна. Да Тимми и в любом случае прилетела бы, ей врач сказал, что можно. А сама она чувствовала, что радость встречи перевесит дискомфорт долгого полета и усталость. Она прошла бы по раскаленным угольям, чтобы его увидеть, а его бы такая мысль наверняка удивила. Этими раскаленными угольями сейчас был усыпан пол в его собственном доме. Когда Тимми удавалось успокоиться, она искренне его жалела. Но еще больше она жалела себя.

– Не знаю, что тебе сказать, любимая. Думаю, нам все-таки стоит подождать.

Подождать? Чего?! Что его жена после химиотерапии превратится в живой труп и у нее выпадут волосы? А дети впадут в еще большее отчаяние? Тогда он и вовсе не сможет ни на миг вырваться. Тимми видела, чтó ее ждет впереди, картина была безрадостная. Для них будущее тоже не сулило ничего хорошего. Жене предстоит тяжелейший в ее жизни период, Тимми знает это не понаслышке, с ее подругами такое происходило. И Жан-Шарлю тоже не позавидуешь, у него помимо этого еще и пациенты, которых он должен лечить.

– Прости, что я так поступаю с тобой и прошу проявить терпение. Но я знаю, что к концу лета, когда химия окажет свое воздействие, жене станет гораздо лучше. Облучение тоже трудно переносится, но все же легче, чем химиотерапия.

Вся жизнь сейчас сосредоточилась вокруг лечения жены Жан-Шарля, потому что он сам был на этом сосредоточен. И как ни сочувствовала ему Тимми, но и ей тоже было от него что-то нужно, а он ей во всем отказывал, она лишь знала, что далеко, в Париже, живет женатый мужчина, который ее любит, – или говорит, что любит. Их роман уже начинал казаться чем-то далеким и нереальным, во всяком случае ей, Тимми, и, вероятно, ему тоже. Единственной реальностью был ребенок, о котором Жан-Шарль не знал и о котором Тимми не хотела рассказывать ему, пока они не встретятся. Узнав, что она беременна, он еще больше растеряется и впадет в еще большее отчаяние, а ему сейчас и без того несладко. Тимми не хотела подливать масла в огонь, щадя и его, и себя. Она дала себе обещание и была твердо намерена его выполнить. Она не будет хитрить, просить, принуждать, шантажировать, бить на жалость. Расскажет ему об их ребенке только тогда, когда он сможет почувствовать, что это подарок судьбы, а не угроза. А пока пусть живет и не знает, что в ее лоне растет их дитя.

– Что ты пытаешься мне сказать? – печально спросила она, когда Жан-Шарль отказался поддержать ее надежду на встречу с ним, даже если она прилетит в Париж всего лишь на выходные. Их положение становилось все более и более безнадежным, и положение Жан-Шарля тоже. Их любовь была чем-то вроде прицепного вагона к поезду мучений, которым представлялась его жена.

– Я говорю, что не знаю, как быть, – вздохнул он. – Я люблю тебя, но не представляю, когда мы сможем увидеться. У жены рак, дети в отчаянии. Мне пришлось снять нашу квартиру с продажи, у нее начинается истерика от одной мысли, что ей придется куда-то переезжать в разгар такого мучительного лечения, и хотя бы от этого я ее избавил. Тимми, что я могу сказать? – У Тимми похолодело внутри. Он раньше не говорил ей, что снял квартиру с продажи. – Что ты хочешь, чтобы я сделал, когда вокруг происходит такое?

Тимми хотела, чтобы он уехал от них, несмотря ни на что, и точно так же заботился о жене, живя в своей собственной квартире. Но говорил Жан-Шарль таким тоном, что ее слова показались бы ему жестокими, и потому Тимми их произносить не стала. Он должен решить все сам, но он ничего не решал. Он сейчас поступал как глубоко порядочный человек по отношению к своей жене и к своим детям, но не к Тимми. И самое скверное, Тимми даже, кажется, и не винила его за это. Она все понимала. Но все равно ей было страшно. А оттого, что она беременна, страх только усиливался. Впрочем, даже не будь она беременна, она все равно тревожилась бы и расстраивалась. Больше всего она боялась, боялась с самого начала, что он так и не уйдет от жены и они не будут вместе. Все, о чем рассказывала Джейд, бледнело перед тем, что выпало на долю Тимми: рак штука серьезная, перед ним все аргументы бессильны.

– Не знаю. – На глазах Тимми показались слезы. Она в эти дни беспрестанно плакала. Как же она тосковала по Жан-Шарлю! И он тоже говорил, что отчаянно тоскует по ней. Боль невозможно измерить, невозможно определить, кто страдает больше, а кто меньше, чья ставка в игре выше. Обоим им сейчас приходится тяжело, кому это знать, как не Тимми. Ей захотелось хоть на минуту рассеять мрак, иначе просто не выжить. – Может быть, нам стоит последовать примеру героев «Незабываемого романа».

– А что это такое? – спросил Жан-Шарль, и по его голосу Тимми поняла, что он оскорбился. – Я вовсе не считаю наши отношения романом. Не надо этим шутить, Тимми. Ты любовь всей моей жизни.

А он любовь всей ее жизни. Но они до сих пор не вместе и, может быть, никогда вместе и не будут. Тимми не могла об этом не думать. То, что происходило, было слишком страшным. Слишком уж их положение было зыбким и ненадежным.

– Ты тоже любовь всей моей жизни, – призналась Тимми серьезно. А потом начала рассказывать: – «Незабываемый роман» – это фильм, очень старый фильм. Классика. В нем играют Кэри Грант и Дебора Керр. Они встречаются на корабле и влюбляются друг в друга, оба с кем-то помолвлены, но они договариваются встретиться ровно через шесть месяцев на смотровой площадке «Эмпайр-Стейт-билдинг», когда смогут устроить свою жизнь. Оба должны найти работу, оба должны расторгнуть помолвку. Словом, назначают друг другу свидание на площадке «Эмпайр-Стейт-билдинг», если сумеют освободиться от своих обязательств. Кэри Грант говорит ей, что не будет таить на нее зла, если она не придет. Дебора Керр обещает ему то же самое. И вот настает назначенный день. Он ее ждет, а она, спеша на встречу с ним, попадает под машину, и, конечно, они не встречаются. Она в инвалидном кресле и не хочет, чтобы он ее такой видел, и потому не звонит ему. Через сколько-то времени он видит ее, кажется, в театре, но не понимает, что ее ноги парализованы, и ужасно обижается на нее. Пишет ее портрет, ведь он художник, а потом ему говорят в выставочном салоне, что портрет купила какая-то женщина в инвалидном кресле… и тогда он все понимает и начинает разыскивать ее… – Тимми рассказывала, и по ее лицу катились слезы. – И потом они живут долго и счастливо. Хотя, когда он ее нашел, она сначала пыталась ему врать. Но он увидел в ее спальне портрет, который написал, и понял, что она была та самая женщина в инвалидном кресле и что он ее все равно любит.

– Веселенькая история, – заметил Жан-Шарль; его и растрогало, и позабавило, что она вспомнила об этом старом фильме в связи с их отношениями. – Надеюсь, ты не запланировала попасть под машину, Тимми, и не собираешься кататься в инвалидном кресле.

На его вкус все это отдавало мелодрамой.

– Нет, не собираюсь. Я просто подумала, что, может быть, ты захочешь назначить мне свидание через несколько месяцев, и тогда мы будем просто ждать этого дня. Все равно ты пока не можешь со мной видеться, а я все жду и жду с замиранием сердца, когда ты позволишь мне приехать. Может быть, пока нам стоит об этом забыть.

Тимми уже не пыталась скрыть, что плачет, и Жан-Шарль вдруг ужасно расстроился.

– Ты и в самом деле этого хочешь, Тимми? – Голос у него был такой же несчастный, как у нее, чувствовалось, что он испугался. Он не хотел потерять Тимми и готов был сделать все, только бы этого не случилось. Но сейчас он был бессилен, в его жизни все смешалось, его семья нуждается в нем, и все остальное отодвинулось на второй план, даже Тимми. И он знал, как это все несправедливо по отношению к ней, все время чувствовал, как сильно он виноват, и не знал, к кому бросаться на помощь и при этом не предать других. И ему подумалось – что ж, может быть, Тимми права?

– Не хочу, – искренне призналась Тимми. – Я хочу видеть тебя. Сейчас. Немедленно. Сию минуту. Я люблю тебя. И тоскую по тебе как сумасшедшая. Но видимо, при нынешнем состоянии твоей жены для тебя все это сейчас невозможно. И может быть, ты не будешь чувствовать на себе такого гнета, если мы назначим друг другу день встречи и дадим себе обещание разобраться к тому времени со своей жизнью, насколько это возможно.

В жизни Тимми все было просто и ясно, ей не надо ни с чем разбираться, а Жан-Шарлю надо, и он это знал. Но то, что сейчас предложила им обоим Тимми, могло еще и облегчить ее жизнь. Она хотя бы не будет каждый день страдать от разочарования, что он не просит ее приехать в Париж, и не говорит, что никак не может прилететь к ней повидаться.

– Если бы мы с тобой так договорились, ты бы стала по-прежнему разговаривать со мной по телефону? – встревоженно спросил Жан-Шарль.

– Думаю, нам не стоит звонить друг другу… – Она заплакала навзрыд, и этого Жан-Шарль уже не мог выдержать. Ему хотелось только одного – обнять ее и чтобы все опять стало хорошо. То, что у его жены обнаружили рак, было ужасно для всех для них, а ему было особенно тяжело еще и от того, что он из-за болезни жены предает Тимми. Он очень ясно понимал, какой это удар для Тимми, какой страх ее терзает, ведь в ней так сильны детские страхи, что ее бросят. Такое положение, какое сложилось у них сейчас, кому угодно трудно перенести, что уж говорить о Тимми. Жан-Шарль ненавидел себя за то, что вынужден причинять ей такое горе. – Не знаю, проживу ли я столько месяцев, не разговаривая с тобой, – проговорила Тимми, захлебываясь слезами. – Я и сейчас умираю от тоски по тебе.

Только разговоры с ним по телефону и помогали Тимми продираться сквозь дни и ночи страха и одиночества. Если бы она не слышала его голоса, ей было бы еще тяжелее, может быть, просто невыносимо. Особенно сейчас, когда она беременна и так нуждается в его поддержке, и не важно, знает он об их ребенке или нет.

– И я не проживу, – твердо сказал Жан-Шарль. – Моя дорогая, любимая, постарайся не тревожиться. Я люблю тебя. Мы снова будем вместе. Навсегда. Я тебе обещаю. – А если они не будут вместе? Но Тимми не задала ему этого вопроса. – Но может быть, ты и права. Может быть, нам не следует пока пытаться встретиться, по крайней мере до конца лета. В понедельник будет первое июня. К первому сентября закончится курс химиотерапии. Облучение переносится уже гораздо легче. Все самое тяжелое время я проведу с ней. Ни она, ни дети не смогут упрекнуть меня, что я оставил ее во время болезни. В сентябре я смогу спокойно от них уехать. Тимми, если ты дашь мне время до сентября, я буду тебе бесконечно благодарен. – Тимми не могла не задать себе мысленно вопрос, а что будет, если жене станет не лучше, а хуже, а дети отнесутся к его уходу от них совсем не так доброжелательно, как он ожидает? Что, если он их вообще не оставит? Но его она об этом не спросила. Она старалась вести себя достойно, и он тоже. И она надеялась, что, давая ей обещания, он не проявляет наивности. – Мы тоже назначим встречу на площадке «Эмпайр-Стейт-билдинг» первого сентября? – шутливо спросил он, и Тимми засмеялась сквозь слезы.

– Совсем не обязательно. – И она снова засмеялась. – Что скажешь по поводу Эйфелевой башни? Но если мы будем по-прежнему разговаривать по телефону, мы будем знать, кто из нас придет на свидание, а кто нет.

– Я обязательно приду, – сказал он серьезно. – И это не обещание, Тимми, это клятва. Первого сентября я стану навсегда твоим, и делай со мной все, что захочешь.

Тимми быстро прикинула в уме и заключила, что к тому времени она уже будет примерно на шестом месяце. Когда они встретятся, его ожидает большой сюрприз. Но она подождет. Если он обещает, что будет принадлежать ей всю жизнь, она подождет еще три месяца. Он достоин того, чтобы его ждали, Тимми знала это и сердцем, и душой, и умом. Она не будет усиливать гнет, под которым он живет, и не скажет ему о ребенке. До их встречи она будет справляться со всем одна, а если понадобится, то и всю жизнь. Тимми надеялась, что ребенок, которого она сейчас носит, будет с ней всегда. И Бог даст, с Жан-Шарлем тоже.

– Что ж, договорились, – грустно сказала Тимми. Ее сердце разрывалось от мысли, что она не увидит его еще целых три месяца, но ничего другого не оставалось, иначе ему не сохранить душевное здоровье. – Первого сентября на Эйфелевой башне.

– Я буду ждать тебя в ресторане Жюля Верна, – сказал он, чувствуя, что все звучит немного смешно. – А до тех пор буду звонить тебе каждый день. Обещаю.

Обоим было грустно, когда они положили трубки. У нее было такое чувство, что, заключив с ним это соглашение, она что-то скорее потеряла, чем приобрела. Потеряла возможность постоянно испытывать разочарование и страдать из-за того, что он нарушает обещания. Но она также отказалась от надежды встретиться с ним раньше, чем через три месяца. Им обоим будет очень трудно. Она просто надеялась, что их любовь это выдержит. Хотя кто знает? Надежды, мечты, огромная любовь к нему – вот все, что у нее осталось, да еще ребенок, которого она носит и о котором он знать не знает, а может быть, никогда и не узнает. Если Жан-Шарль не придет на встречу с ней первого сентября, Тимми никогда не расскажет ему о ребенке, она уже это решила. И если так случится, она останется со своим ребенком одна на всю жизнь, и согревать ее будут только воспоминания о Жан-Шарле. Думать об этом было страшно. И она все же надеялась, что Жан-Шарль придет на свидание с ней первого сентября, как он и обещал. Ей оставалось лишь молиться, надеяться, верить ему и ждать.

Глава 18

Следующие месяцы дались Тимми нелегко. Она крепилась, старалась держаться изо всех сил, но не видеть Жан-Шарля оказалось еще труднее, чем ей представлялось. Как и ожидалось, химиотерапия подействовала на его жену самым разрушительным образом, уже через неделю у нее выпали волосы, дети были в ужасе от того, что мать может умереть. И было пока не ясно, принесет химиотерапия ожидаемый результат или нет. Когда Жан-Шарль говорил с Тимми по телефону, голос у него был глухой и тусклый. Он все время твердил Тимми, что любит ее, но постепенно стал превращаться для нее в отделившийся от живого человека голос. Неужели она когда-то была так счастлива в его объятиях? Ей с трудом в это верилось. Единственным неопровержимым доказательством этого был ее растущий живот.

Уже и лето наступило, а Тимми по-прежнему скрывала свою беременность от Дэвида и Джейд, почти не прилагая к этому усилий. Она уставала больше обычного и, приехав домой, ложилась отдохнуть. Случалось, ее подташнивало, иногда болела голова, но она не рассказывала им о своих неприятных ощущениях и не делилась ни своими надеждами, ни подозрениями, ни страхами. Она от всех все таила, и поскольку была высока и стройна, ничего и не было заметно. Она стала носить более свободные блузки, а в июле купила джинсы следующего размера, но все равно выглядела такой же хрупкой и легкой. Никто и не мог бы заподозрить, что она беременна. Это было последнее, что людям пришло бы в голову. Джейд как-то сказала Дэвиду, что Тимми вроде бы слегка поправилась, но оба они знали, что Тимми сейчас переживает не самое легкое время. Было ясно, что Жан-Шарль отодвинул ее на второй план, и Тимми в конце концов призналась им, что у его жены рак и что они решили взять тайм-аут до сентября. Больше она не сказала ни слова, но оба ее помощника знали, что Жан-Шарль ей по-прежнему звонит. Дэвид продолжал надеяться. А Джейд ни на миг не сомневалась, что все кончится, как и всегда, гнусным предательством, хотя на сей раз делилась своими мрачными прогнозами только с Дэвидом.

– Этот тип уже древняя история, – сказала Джейд Дэвиду, когда уже шла середина июля. Со времени встречи Тимми с Жан-Шарлем в апреле в Нью-Йорке прошло три месяца. – Он больше не появится. Он нужен жене, потому что она больна, а дети не простят его, если он уйдет. И даже если жена сейчас поправится, следующие пять-десять лет они будут дрожать от страха, что процесс возобновится. О нем надо забыть навсегда, – отрезала Джейд.

– А ты хотя бы отдаленно не допускаешь предположения, что человек старается вести себя достойно и что он в конце концов уйдет? Джейд, он порядочный парень. И достоин восхищения за то, что старается все сделать честно.

– Все это дерьмо собачье. А за то, как он поступает с Тимми, он, по-твоему, тоже достоин восхищения? Ты на ее лицо посмотри! Краше в гроб кладут. И то сказать, разве это жизнь? Поверь мне, уж я-то знаю, каково ей сейчас. Она, наверное, в глубине сердца знает, что он не уйдет из семьи. Просто еще не готова себе в этом признаться.

– Черт, ну сколько можно каркать. Я уверен, они любят друг друга. Подождем лучше до сентября, а там уж будем судить да рядить. Тимми ведь ждет. Если он к тому времени к ней не вернется, я, может быть, и соглашусь, что в твоих предположениях есть доля правды. Ну да, он надеется, что к сентябрю все уладится, но ведь может и не уладиться. Может быть, он вернется к Тимми в ноябре, или в декабре, или даже в январе. Но что вернется – я уверен. Готов спорить на что угодно. Я нутром чую, что он порядочный мужик.

– Ты просто защищаешь мужчин, потому что сам мужчина. Поверь мне, он не вернется.

– Спорю на тысячу долларов, что вернется.

Дэвид готов был испепелить Джейд взглядом, а она смотрела на него жестко и холодно.

– Идет, – согласилась она. – Мне как раз нужна новая сумочка от Шанель. Каков твой крайний срок?

– Первое октября. Дадим ему месяц отсрочки.

– Нет, первое сентября.

– Очень уж ты сурова. А что, если он вернется к ней чуть позже и я окажусь прав?

– Тогда я буду одалживать тебе мою сумочку.

Джейд знала, что он спуску ей не даст, и они засмеялись.

– Нет, это невыгодная сделка. Ты продашь свою сумочку и купишь мне новые клюшки для гольфа.

– Ладно, договорились, если он вернется к ней после первого сентября, приглашаю тебя в дорогой ресторан на ужин.

– Идет.

Они скрепили пари рукопожатием, и в эту минуту в кабинет вошла Тимми. Завтра было четвертое июля, и она собиралась поехать на выходные в Санта-Барбару, но, судя по ее выражению, ничуть этому не радовалась. Она сейчас ничему не радовалась и чаще обычного выходила из себя, хотя Жан-Шарль по-прежнему звонил ей каждый день, Джейд и Дэвид это знали. Несколько минут после его звонка она чувствовала себя счастливой, а Жан-Шарлю не показывала и виду, как ей тяжело, но потом ее настроение опять падало. Джейд давно не видела ее такой угнетенной, Дэвид за нее тревожился. Оба они тревожились.

– Что это вы, ребятки, затеяли?

Тимми застала их за рукопожатием, которым они скрепили свое пари, и почуяла какой-то подвох. Джейд в эти дни ходила окрыленная. Ее роман с архитектором расцветал пышным цветом. Дэвид встречался с тремя девушками, с которыми познакомился через Интернет. Тимми считала, что все это глупости, но пусть их, чем бы дитя ни тешилось. Они молоды, пусть развлекаются. А она в эти дни могла думать только о своем ребенке, хотя никто о нем и не догадывался.

– Ничего! – ответили они в унисон. – Мы просто поспорили, удастся Дэвиду затащить в постель девушку, с которой он только что познакомился на сайте знакомств, или нет.

– Какие же вы бессовестные! – Тимми улыбнулась. – Бедная девушка. Если бы она только знала, что на нее заключают пари. Можно узнать, какая сумма?

Дэвид покачал головой и засмеялся:

– Нет, нельзя.

Он протянул Тимми несколько отчетов, и она вернулась в свой кабинет. Все это время она держалась очень замкнуто. И в первую очередь потому, что не хотела слышать, как Джейд будет твердить: «Я тебе говорила!» Как бы там ни было, Жан-Шарль был полон любви и нежности, звонил ей каждый день, как и обещал. Жене было очень плохо, дети растеряны и убиты, но свою встречу в ресторане на Эйфелевой башне первого сентября они не отменяли. Только надежда на эту встречу и помогала Тимми держаться сейчас на плаву. Не так уж много, но больше было не за что ухватиться. А он и не подозревал, что она ждет ребенка. Да и с чего бы ему подозревать?

Он лишь неизменно просил прощения, что разбудил ее, когда звонил ей в полночь из своего кабинета в девять утра по парижскому времени. Раньше она в это время работала или читала, а сейчас почти всегда спала. Его тревожило, что она стала больше спать, боялся, что это депрессия. И ему ни разу не пришло в голову, что причина совсем в другом, что она просто беременна.

Они по-прежнему часами разговаривали по телефону, делились друг с другом всем, что происходило в их жизни. Тимми рассказывала ему о своей работе, обо всем, что она делает, о том, как проводит выходные на своей вилле в Малибу. Обо всем она ему рассказывала, но только не об их ребенке, а ребенок рос себе спокойно в ее лоне и рос – плод их любви друг к другу. В самые мрачные минуты Тимми порой становилось непереносимо тяжело от мысли, что он, быть может, никогда и не узнает о существовании этого ребенка. Если он останется с женой, Тимми ему ничего не скажет, она это твердо решила. Она хотела рассказать ему о ребенке только в том случае, если он будет с ней. Если же нет, всю ответственность за ребенка она берет на себя, Жан-Шарля это все не касается. Она не хочет быть для него обузой, не хочет вызывать к себе жалость. Он ей нужен таким, каким был раньше, когда они зачинали этого ребенка, в неизмеримой любви друг к другу. Только так, на меньшее она не согласна.

Выходные в Санта-Барбаре прошли очень скучно, да и могло ли быть иначе. Весь июль Тимми работала, уезжала на уик-энды в Малибу, навещала детей в приюте Святой Цецилии. Однажды она потеряла там сознание, день выдался уж очень жаркий, было душно, тягостно, и сестра Анна встревожилась.

– Да нет, я совершенно здорова. Просто много работаю, как всегда, – отмахнулась Тимми, стараясь ее успокоить. Они поговорили о разных разностях. Мудрую старую монахиню не обманули наигранная жизнерадостность Тимми и ее бравада. Она знала, что у Тимми что-то случилось, надеялась откровенно поговорить с ней, если Тимми захочет, и старалась подвести ее к признанию. Тимми сердечно обняла сестру Анну и уехала со слезами на глазах. Монахини готовились повести всех детей в двухнедельный туристический поход на озеро Тахо и пригласили с собой Тимми, но она отказалась. Она чувствовала себя усталой, а две недели был слишком долгий срок, она не могла выкроить столько времени в своем рабочем графике. Однако сказала, что, может быть, приедет к ним на выходные, и в самом деле приехала в первый же уик-энд в начале августа. Сестра Анна страшно обрадовалась, дети весело бросились к ней навстречу, когда увидели, что она выходит из машины.

– Как же замечательно, что вы к нам приехали, – говорила сестра Анна, обнимая Тимми. И дети, и монахини жили здесь в палатках, которые поставили сами, дети были в восторге; свой особняк в Санта-Монике они заперли и поставили на охрану, так что сейчас он пустовал.

– Я уж сто лет как не ходила в туристические походы, – с сожалением сказала Тимми. – И мне кажется, что я и не хочу.

Она сама им призналась, что избаловала себя за эти годы и что ей нравится комфорт, среди которого она живет.

– Вам обязательно понравится! – уверяла ее сестра Анна, и она оказалась права.

Каждый вечер они жгли костер, поджаривали маршмеллоу, и Тимми тут показала себя специалистом высокого класса, потому что и сама все это делала маленькой девочкой в приюте. Она удила вместе с детьми рыбу, ходила на прогулки, собирала гербарий, убегала в панике от медведя, который показался где-то вдалеке, а потом исчез. И наконец в последний день плавала вместе со всеми в озере, хотя поклялась, что ни за что не войдет в воду. Вода, как и следовало ожидать и как опасалась Тимми, была ледяная, но она получила огромное удовольствие от купания с детьми, научила плавать того самого мальчика, который отказывался говорить, когда поступил в приют, а сейчас болтал – не остановишь. Сидя вечером у костра, Тимми учила детей песням, которые сама знала. Из озера она вылезла счастливая и запыхавшаяся и, заворачиваясь в полотенце, заметила, что сестра Анна смотрит на нее и улыбается. Их взгляды встретились, и женщины прочли в глазах друг друга умиротворенность и любовь.

Заговорила сестра Анна с Тимми только поздно вечером, когда другие монахини укладывали детей спать, несмотря на их споры и протесты. Они играли в мяч на берегу озера и вообще любили долго не ложиться и рассказывать истории про привидения, пугая друг друга до смерти, чем и намеревались заняться сейчас в своих палатках.

Тимми и сестра Анна сидели у костра, Тимми поджарила на огне еще маршмеллоу на палочке и протянула сестре Анне. Она всегда любила вести с ней задушевные беседы, а сейчас ей было особенно приятно ее общество после чудесного времени, проведенного с детьми. Тимми было жалко расставаться со всеми с ними утром, но в штаб-квартире фирмы уже вовсю кипела работа, они готовились к октябрьскому показу своей коллекции, хотя до показа оставалось еще больше двух месяцев. Это время у них всегда было очень напряженным.

– Как я рада, Тимми, что вы к нам приехали, – негромко сказала сестра Анна. – Вы для наших детей просто ангел-хранитель. Не только потому, что бесконечно много для них делаете, но и потому, что показываете им пример. Вы убеждаете их своей жизнью, что можно пережить очень трудное детство, а потом добиться и огромных успехов, и счастья.

Тимми все это время не чувствовала себя особенно счастливой, но признаваться в этом сестре Анне не стала. И еще она не разговаривала с Жан-Шарлем по телефону целых три дня. В горах не было мобильной связи, и в каком-то смысле ей было так даже легче. Она уже не знала, о чем с ним говорить. Устала лгать ему, скрывая свою беременность. До назначенного дня встречи на Эйфелевой башне оставался почти месяц, и Тимми начала сомневаться, что он придет на свидание, хотя курс химиотерапии, который проходила его жена, подходил к концу. Интересно, думала Тимми, решится ли он вообще когда-нибудь ее оставить? Слишком уж он глубоко врос корнями в свою прежнюю жизнь. Надежды Тимми таяли, а может быть, она просто заранее готовила себя к разочарованию, что он не придет. Что ж, возможно, и в самом деле не придет. Тимми знала, что, задай она этот вопрос Джейд, та стала бы уверять ее, что, конечно же, он не придет, и ждать нечего. Тимми начинала склоняться к мысли, что Джейд права.

Тимми не видела Жан-Шарля четыре месяца, и это означало, что она на пятом месяце беременности. Ее беременность была незаметна, потому что никто подобного и предположить не мог. Но если бы кто-то знал, он бы обратил внимание, что ее живот слегка обозначился. И Тимми казалось, что ее попка стала в два раза толще, хотя ничего подобного не было и в помине. Несколько дней назад она почувствовала, что ребенок впервые шевельнулся в ней, но тут же сказала себе, что это всего лишь ее воображение. Движение было легкое, словно ее сердца коснулась на лету своими крыльями бабочка, и Тимми заплакала, ощутив его. Как бы она хотела поделиться своими ощущениями с Жан-Шарлем, когда он позвонил ей через несколько минут и спросил, почему она плачет. Тимми сказала, что читает грустную книгу. «Незабываемый роман» она уже давно емупослала, и он говорил ей, что жене и дочкам фильм очень понравился. Тимми не пришла от этого сообщения в восторг, хотя Жан-Шарль хотел доставить ей удовольствие. Иногда даже он не понимал чего-то очень важного, хоть и любил ее всем сердцем и был по-прежнему нежен и заботлив.

Сестра Анна внимательно наблюдала за Тимми, когда она облизывала пальцы, съев последнюю зефирину. У нее сейчас был хороший, здоровый аппетит, и ела она больше, чем когда-либо раньше.

– Вы не сочтете меня бестактной, если я задам вам один вопрос? – негромко спросила сестра Анна, и Тимми ей улыбнулась.

– Конечно, нет. Спрашивайте о чем хотите. – Она подумала, что сестра Анна, которая заведовала приютом, хочет попросить ее увеличить их бюджет, возможно, для того, чтобы чаще устраивать такие каникулы, каким они все так радуются сейчас. – Так что?

– Я смотрела на вас, когда вы выходили из озера. Я конечно, мало что смыслю в таких вещах… – Сестра Анна улыбнулась. – Но мне показалось, что я увидела… небольшую припухлость… может быть, я ошибаюсь… но я подумала, что, возможно… – Она вдруг вспомнила, как месяц назад Тимми потеряла сознание. И решилась высказать свои догадки, которые, конечно, попали в самую точку. – Возможно ли, чтобы Господь послал вам свое благословение? – спросила она, и Тимми улыбнулась. Она была тронута – какое возвышенное отношение к тому, что произошло с ней! Тимми пока не хотела никому ничего рассказывать, но она знала, что сестра Анна сохранит ее тайну, если Тимми ей доверится. А доверяла она ей совершенно. Все равно все в конце концов увидят, но пока еще есть время.

Тимми долго смотрела на огонь, потом взглянула в глаза старой монахине. И увидела в них любовь и поддержку. Глаза Тимми наполнились слезами, она кивнула, и сестра Анна обняла ее и стала говорить, как же она счастлива за Тимми. Тем более что она знала о сыне, которого Тимми похоронила, и видела, как она горевала, потеряв Блейка.

– Вы не шокированы? – удивленно спросила Тимми.

– Что вы, ничуть. Я считаю, что вы счастливица. Я посвятила свою жизнь религии, и единственно, чего мне всегда не хватало, это собственно ребенка. Если бы я могла начать все сначала, думаю, я родила бы ребенка, но меня уже столько лет окружают дети, – она опять улыбнулась Тимми, – что в общем-то это не имеет значения. Но на вашем месте я бы бесконечно благодарила небо за этого ребенка и радовалась каждому мгновению его жизни.

Услышав эти слова, Тимми заплакала. И стала рассказывать сестре Анне о Жан-Шарле, о том, как она встретила его и полюбила, об их мечтах и планах, о том, что у его жены рак, и что они должны встретиться через месяц на Эйфелевой башне. Тимми убеждала сестру Анну, как убедил ее в свое время Жан-Шарль, что к тому времени как им встретиться, их брак уже давно распался изнутри. Тимми никогда не стала бы разрушать живой брак и красть чужого мужа. Решение развестись Жан-Шарль принял сам еще до того, как они встретились. И сейчас тоже сам решил остаться пока с женой.

– Знаете, Тимми, я не знаю этого человека, но, судя по тому, что вы о нем рассказываете, он внушает мне доверие. Он поступил очень порядочно по отношению к своей жене и детям. И он хороший человек. Не думаю, что он вас предаст.

– Хотелось бы мне чувствовать такую же уверенность, – печально вздохнула Тимми. Весь последний месяц ее буквально разрывали на части сомнения. Четыре месяца без него казались вечностью, она сейчас даже представить себе не могла, что Жан-Шарль уйдет от жены. – Пока я не встретила его, я не верила в любовь с первого взгляда, – призналась она.

– Я верю, что такое бывает, – задумчиво проговорила монахиня. – Но со мной не случилось. – Она засмеялась. – Зато слышала много таких историй, и хотя сначала у влюбленных не все шло гладко, но они все преодолевали и соединялись. Уверена, вы тоже будете вместе.

– Вы будете за нас молиться? – спросила Тимми. В первый раз за всю свою жизнь она попросила кого-то, чтобы за нее молились. Но она верила в силу молитвы сестры Анны. Была уверена, что Господь ее слышит.

– Конечно, буду. И за ваше дитя тоже. – Лицо сестры Анны стало серьезным. – Насколько я понимаю, вы не рассказали ему о ребенке?

Тимми покачала головой.

– Хочу, чтобы он ушел от них, потому что он сам хочет уйти и потому что любит меня. Не хочу тянуть его силой, нагружая на него обязательства и чувство вины. Он поступил честно по отношению к своей жене. Я не хочу, чтобы он поступил всего лишь «честно» по отношению ко мне. Я хочу, чтобы он пришел ко мне, потому что любит меня.

– Я уверена, что он вас любит, – негромко сказала сестра Анна, – но, может быть, ему стало бы легче, если бы он узнал о ребенке. Ведь это и его ребенок тоже.

– Расскажу ему, когда мы встретимся на Эйфелевой башне. Я не хотела взваливать на него еще и этот груз, когда ему и без того тяжело. А если он не придет, значит, ему и не надо ничего знать. Чего я меньше всего хочу, так это стать для него обузой. Я его люблю. Но не собираюсь принуждать его быть со мной, потому что ношу его ребенка. Ведь я всегда смогу ему рассказать все потом, когда ребенок родится. Хочу, чтобы сначала все стало ясно в наших отношениях. В сентябре мне уже ничего не придется говорить. Скоро и так все станет заметно. И он увидит сам… Если придет.

– Обязательно придет, – сказала сестра Анна, улыбаясь. У нее не было ни малейших сомнений, как и у Дэвида. А Тимми казалось, что она уже больше ничему не верит. Она жила словно в лихорадке между приступами страха и любви. Четыре месяца она продержалась на доверии к нему, теперь это доверие иссякало. Может быть, ей помогут молитвы сестры Анны. И все кончится хорошо, если он придет первого сентября встретиться с ней в ресторане на Эйфелевой башне. – Обязательно позвоните мне из Парижа. – Сестра Анна улыбалась счастливой улыбкой, было видно, что она ни на миг не сомневается – все будет замечательно. – Или еще лучше – приезжайте вместе сюда, к нам, когда вернетесь. Как будет чудесно, если вы приедете сюда с новорожденным, – радовалась она, и Тимми не могла не улыбнуться. Все, что с ней происходило, казалось ей чем-то нереальным, и только разговор с сестрой Анной помог ей хоть на время спуститься на землю. Ей вдруг вспомнилось, что сестра Анна говорила о том, какой важный пример она подает детям.

– Знаете, я не сделала в своей жизни ничего выдающегося. У меня процветающий бизнес, но и только. Я не замужем. У меня нет детей. Нет семьи. Единственное, что заслуживает уважения из созданного мной, это «Тимми О».

– Вы показываете всем, каким должен быть человек, – спокойно произнесла сестра Анна. – Вы – пример того, как нужно преодолевать трудности и невзгоды и никогда не опускать рук. Это дает людям надежду. Порой надежда нам бывает нужна больше, чем любовь. Конечно, нам нужны и любовь, и надежда. А вы дарите нашим детям надежду, показывая, чего можно добиться в жизни, а чтобы помочь им добиваться, вы дарите им любовь. Что может быть драгоценнее этого дара?

Тимми глядела на сестру Анну и думала, что именно любовь и надежду она ей сейчас и дарит, а это было самое главное, в чем она сейчас нуждалась. Сестра Анна своей любовью вдохнула в Тимми надежду, что Жан-Шарль будет с ней. Она угадала, что Тимми сейчас нужно больше всего. И Тимми обняла старую монахиню с нежностью и с благодарностью.

– Спасибо, – прошептала она, глядя ей в глаза.

– Все будет хорошо, Тимми. – Старая монахиня похлопала ее по руке. – Доверьтесь воле Господа. Жан-Шарль придет на вашу встречу.

Тимми кивнула, от души надеясь, что так оно и будет.

Глава 19

На следующее утро, когда Тимми прощалась с детьми, к лагерю подъехала машина и из нее вышли два священника. За рулем сидел молодой священник, на втором, пожилом, были белый воротничок католического священника и джинсы. Он подошел к окруженной детьми и монахинями Тимми. Сестра Анна представила священников, и Тимми с удивлением посмотрела на пожилого. Он показался ей знакомым, но она не могла вспомнить, где его видела. Круглое лицо ирландца, шапка седых волос, острые голубые глаза, в них вспыхивали искорки, когда он смеялся. Он пожал Тимми руку, когда сестра Анна их знакомила, внимательно посмотрел на нее и нахмурился.

– Тимми О’Нилл?… Вы, конечно, никогда не были в заведении, которое называется приют Сент-Клер?

Тимми широко распахнула глаза и вдруг вспомнила – он был тот самый священник, к которому приходили на исповедь дети из сиротского приюта, где она росла. Он всегда приносил детям сладости, девочкам хорошенькие заколки для волос. А ей, она помнила, как-то подарил большой голубой бант, чтобы завязывать волосы. Она никогда не могла забыть его щедрости и доброты и носила бант, пока он не истрепался. Больше у нее бантов в жизни не было.

– Отец Патрик?

– Боюсь, что да. – Он так и засиял улыбкой. – Он самый и есть. А вы – я в жизни не видел таких острых коленок, как у вас, и уж точно не встречал ребенка, у которого было бы столько веснушек на лице. Как вы жили все эти годы?

Тимми засмеялась, услышав вопрос, и сестра Анна тоже. Он, наверное, был единственным человеком в стране, а может быть, и во всем мире, кому было неизвестно ее имя.

– У меня в Лос-Анджелесе фирма по производству одежды, – скромно сказала Тимми, и он еще раз с удивлением поглядел на нее.

– Господи, так вы что же, та самая «Тимми О»? Мне ни разу в жизни не пришло в голову связать эти имена. Я всегда покупаю ваши джинсы и классические рубашки. Вы шьете очень хорошую одежду, – похвалил он Тимми. Священник жил в Соединенных Штатах уже больше пятидесяти лет, однако говорил по-английски с резким ирландским акцентом.

– Пожалуйста, больше не покупайте, – улыбнулась Тимми. – Я пришлю вам все, что может пригодиться, когда вы вернетесь к себе. А я уже собралась уезжать. Так рада, что встретила вас.

Отец Патрик был одним из немногих в ее сиротском детстве, о ком Тимми сохранила добрые воспоминания, и сейчас она искренне обрадовалась встрече с ним. И тут все они – и отец Патрик, и молодой священник, и дети, и монахини – принялись уговаривать Тимми остаться. Она в конце концов согласилась остаться до ужина. Ночью ей надо было вернуться в Сан-Франциско, а потом лететь в Лос-Анджелес. Завтра у нее масса работы плюс встречи, которые нельзя отменить. Но ей самой было приятно провести день с отцом Патриком и поговорить о прошлом.

Обедали все вместе с детьми и вспоминали, вспоминали… Тимми обрадовалась, когда узнала, что отец Патрик очень интересуется деятельностью приюта Святой Цецилии и часто здесь бывает. Они с сестрой Анной старинные друзья.

– Вы делаете очень много доброго, – похвалил он Тимми. – Как радуется мое сердце, когда я узнаю, что люди, пережившие много страданий, стараются сделать других людей счастливыми. Эти дети нуждаются в вас, Тимми. Слишком многие из них оказываются вне пределов внимания системы опеки и попечительства, как это случилось с вами, они не находят себе усыновителей и не попадают в патронатную семью. Помню, как нелегко вам жилось в приюте Сент-Клер. Я никак не мог понять, почему вас постоянно возвращали. Возможно, потому, что вам уже было довольно много лет, когда родители вас оставили. Насколько я помню, они долго не подписывали заявление об отказе от родительских прав.

Тимми подумала, что, видно, отец Патрик сильно постарел, раз начал забывать и путать подробности. Он забыл, что ее родители погибли, зато помнил все остальное, и это тронуло ее до глубины души.

– Вообще-то мои родители погибли, потому я и оказалась в приюте Сент-Клер. Думаю, я была не очень-то обаятельным ребенком. Может быть, людям не нравились мосластые коленки и физиономия в сплошных конопушках, да еще и рыжие патлы. Как бы там ни было, меня всегда привозили обратно. В приют Сент-Клер. Помню, я однажды призналась вам на исповеди, что ненавижу патронатных родителей за то, что они отказываются от меня, а вы мне сказали, чтобы я не расстраивалась из-за этого, и дали мне сникерс, и даже не заставили читать «Радуйся, Мария, благодати полная» за то, что я призналась, как всех ненавижу.

– Я не считал, что вы в чем-то виноваты. – Он улыбнулся, но в его глазах мелькнула тревога.

Потом разговор перешел на жизнь и заботы приюта Святой Цецилии, и только уже вечером, после того как Тимми в последний раз искупалась с детьми, отец Патрик снова к ней подсел.

– Тимми, я хотел бы поговорить с вами, – начал он деликатно. Прежде чем начать этот разговор с Тимми, он посоветовался с сестрой Анной, и оба они пришли к заключению, что она имеет право узнать правду, хотя он, вероятно, нарушит какие-то правила, открывая ее Тимми. Но оба они понимали, что Тимми давно уже не маленький ребенок и сможет эту правду принять, может быть, она даже каким-то образом повлияет на ее жизнь, пусть даже прошло очень много времени. – Я в общем-то не должен вам об этом рассказывать, хотя законы, касающиеся этих предметов, изменились. Если вы решите действовать дальше, вам будут обязаны все рассказать. Навязывать вам эти сведения никто не станет, но я подумал, что, возможно, вы пожелаете знать. Тимми, ваши родители не погибли. Они отказались от вас и вернулись в Ирландию. Я их никогда не видел, но эту историю хорошо знаю. Они были очень молоды, убежали из дому. И поженились, потом у них родились вы, а жизнь никак не налаживалась. Им обоим было слегка за двадцать. Не было ни денег, ни работы, поднять ребенка им было не под силу. И они отдали вас на удочерение, а сами вернулись в Ирландию к родителям. Не знаю, остались они вместе или разошлись. Помню, что они не сразу подписали отказ от родительских прав, стало быть, думали, колебались. Замахнулись на многое, а силенок не хватило, потому они и отказались от вас и уехали домой. Помнится, они и в самом деле разбили машину, и вы тоже ехали с ними, но нисколько не пострадали. Оба были пьяны, столкнулись лоб в лоб, но каким-то чудом все остались живы. И тут они, бог их знает почему, сразу приняли решение. «Скорая помощь» отвезла их в больницу, а вас они попросили отдать в приют Сент-Клер. Кажется, у вашей мамы была сломана рука, и она не могла ухаживать за ребенком; может быть, она поступила правильно. Вы в ту ночь вполне могли разбиться насмерть с пьяными лихачами-родителями. Благодарение Господу, этого не случилось. – Слушая отца Патрика, Тимми вспомнила, как «Скорая помощь» везла ее в приют Сент-Клер. В памяти не сохранилось, как она ехала с родителями в машине, как ее забирали от них, в каком состоянии они находились. Она их больше никогда не видела и думала, что они той же ночью и умерли. – Ваша мать просила нас сказать вам, что они разбились насмерть. Думала, так вам будет легче понять.

Отец Патрик волновался, рассказывая Тимми эту историю, а Тимми она просто потрясла. Это было худшее из всех предательств, было бы даже легче, если бы ее родители умерли. Они просто сдали ее в приют, пусть кто хочет удочерит ее, а сами уехали в Ирландию. И даже если на самом деле все было гораздо сложнее, именно это Тимми и поняла. Они избавились от трудностей, бросив дочь, – пусть другие о ней заботятся. И так никогда и не вернулись. Вот чего Тимми больше всего на свете боялась всю свою жизнь – что ее бросят, и теперь она поняла, откуда этот страх. То, что с ней случилось, и было ее худшим кошмаром, и даже сейчас она боялась, что этот кошмар может повториться с Жан-Шарлем. Что ж, ее бросили родители, которых она любила и которые говорили ей, что любят ее…

– Вы расстроились? – спросил отец Патрик, увидев, какое у Тимми сейчас лицо.

– Нет, ничего. Вы не знаете, где они сейчас?

Он покачал головой.

– Наверное, в Ирландии. Никакими сведениями об их нынешнем положении мы не располагаем, это я знаю точно. Поскольку они от вас отказались, они не имеют права пытаться связаться с вами. Но если вы пожелаете, приют должен будет предоставить вам имеющиеся документы. Вы сможете найти там какие-то ориентиры, которые помогут вам их разыскать, – если, конечно, вы этого хотите. – Отец Патрик знал, что некоторые оставленные дети хотят найти своих родителей, говорят, что для них это очень важно. Он не предполагал, что это может быть важно для Тимми. Она так великолепно преуспела в жизни, производила впечатление счастливой женщины без всяких комплексов, но ведь никто не знает, какие тайные призраки терзают нашу душу, и он счел, что его долг – открыть Тимми правду о родителях, когда она сказала, что они разбились и умерли. Ему почему-то казалось, что она наверняка уже давно обо всем узнала, но вот оказалось, что нет, и он поэтому ей и рассказал. Был уверен, что она имеет право узнать, как все было на самом деле, а не довольствоваться той унизительной ложью, с которой ей пришлось прожить всю жизнь.

– О’Нилл – это моя настоящая фамилия? – спросила Тимми, все еще не в силах опомниться от потрясения.

– Думаю, да, – деликатно подтвердил он.

Весь вечер Тимми казалась немного рассеянной и ушедшей в себя, но никто не догадывался, в каком она сейчас смятении.

Как они и договорились, она уехала сразу после ужина, дети и монахини толпой провожали ее и махали на прощание руками. Священники уехали за несколько минут до нее, и Тимми взяла у отца Патрика адрес, чтобы послать ему разные вещи из коллекции «Тимми О». Она поблагодарила его за сведения, которыми он с ней поделился. И всю дорогу, пока ехала на машине до Сан-Франциско, а потом летела из Сан-Франциско в Лос-Анджелес, только о них и думала. Всю ночь она пролежала без сна.

А рано утром ей позвонил Жан-Шарль и безмерно обрадовался, что наконец-то смог до нее дозвониться. Они не разговаривали четыре дня. Тимми рассказала о том, как навещала детей во время их туристического похода, а потом и о том, что узнала от отца Патрика о своих родителях. Она ничего не могла поделать со своим голосом – он у нее дрожал и прерывался. Прошло столько лет, а Тимми все никак не могла пережить потрясение. Всю жизнь она считала, что попала в сиротский приют, потому что ее родители погибли. И вот теперь узнала, что они были живы и просто бросили ее, и это перевернуло всю ее жизнь. Насколько тяжелее знать, что ты оказалась никому не нужной.

– Они просто бросили меня и уехали в Ирландию и никогда потом за мной не вернулись.

Теперь Жан-Шарлю было легче понять, что все страхи, которые терзали Тимми всю жизнь, и все ее проблемы уходили корнями в предательство, которое совершили родители по отношению к ней. И их предательство усиливало страх Тимми, что он ее тоже оставит, Жан-Шарль это понимал. Он слышал по ее голосу, как она расстроена.

– Наверное, они были еще очень молоды, и им было страшно, – осторожно сказал Жан-Шарль. – Трудно поднимать ребенка, когда тебе никто не помогает. Наверное, у них не было денег, они не знали, что делать.

– Могли бы взять меня с собой в Ирландию. Я ведь была не новорожденный младенец, которого можно положить на ступеньки церкви или выбросить в мусорный бак. Мне уже исполнилось пять лет, – сказала Тимми с возмущением, и даже Жан-Шарль почувствовал его силу. Но сейчас Тимми была бессильна что-то изменить. Прошло сорок три года, как они уехали. Единственным воспоминанием, которое они оставили о себе Тимми, оказались шрамы в ее душе. После того как ее родители подписали заявление об отказе от родительских прав, им было отказано в каких бы то ни было дальнейших сведениях о ней, да, судя по всему, они и не пытались ничего узнать. Бросили ее и навсегда забыли – первые предатели в жизни Тимми, но, увы, не последние.

– Тимми, обо всем этом надо забыть. Ты ведь ничего не можешь изменить.

Жан-Шарль старался отвлечь Тимми как только мог, даже напомнил об их свидании в ресторане на Эйфелевой башне. Сказал, что все идет хорошо, жена чувствует себя лучше, дети немного успокоились, он уверен, что через три недели он будет ждать ее там, скорее бы прошло это время. Тимми едва смела надеяться. Через три недели у них начнется новая жизнь! Жан-Шарль сказал, что готовится к переезду и не позже чем через две недели все им скажет.

– Я приду и буду тебя ждать, – обещал он. Это прозвучало смешно и романтично.

– Когда мы встретимся, я расскажу тебе что-то интересное, – с улыбкой пообещала Тимми, и Жан-Шарль тотчас же захотел узнать, что это такое. Им столько всего хотелось рассказать друг другу, стольким поделиться. И впереди их ждала целая жизнь, только бы он пришел к ней. А Тимми ждала его с такой любовью, о которой и рассказать невозможно, ждала, распахнув объятия. Первого сентября у них и в самом деле начнется новая жизнь! Наконец-то она дала волю своей надежде и стала думать, что, может быть, сестра Анна права.

Поговорив с Жан-Шарлем, Тимми вскоре поехала на работу и весь день думала только об одном. Не о том, что говорил ей Жан-Шарль и что так радовало и вселяло надежду, а о том, что открыл ей накануне отец Патрик, а Жан-Шарль просил забыть. Она не соглашалась с ним. Верно, она сейчас не может ничего изменить, но по крайней мере имеет право узнать о своих родителях все, что удастся. Из своего дела, которое хранится в архиве приюта, она, конечно, не узнает, почему они ее бросили. Однако какие-то подсказки все же в нем могут найтись.

В половине пятого Тимми позвонила в приют Сент-Клер и попросила прислать ей все имеющиеся в ее деле записи. Послала им факсом письменное освобождение от ответственности и потом провела три лихорадочных дня в ожидании, как та самая кошка на раскаленной крыше, а когда наконец получила свое дело, то ее постигло разочарование. В нем почти ничего не было. Имена родителей – Джозеф и Мэри О’Нилл, матери двадцать два года, отцу двадцать три. Оба ирландцы, неимущие, безработные, вернулись в Ирландию, где жили их родители. Копия свидетельства о браке, значит, Тимми не незаконнорожденный ребенок, хотя какое это имеет значение. Все оказалось проще простого, Тимми была им не нужна, им не на что было кормить ее, вот они от нее и избавились. Они приплыли в Америку еще совсем зелеными юнцами, поженились, родили ребенка, а когда поняли, что устроить здесь жизнь им не удается, бросили девочку и вернулись домой. И попросили, чтобы их дочери сказали, что они умерли, ей будет хотя бы не так горько. В деле была их выцветшая фотография – на вид подростки лет четырнадцати-пятнадцати. Тимми была похожа на мать, а рыжие волосы унаследовала от отца. Она сидела и смотрела на фотографию людей, которые бросили ее сорок три года назад, и рука, державшая снимок, дрожала, а по щекам катились слезы. Она хотела их ненавидеть, но не могла. Ей сейчас хотелось только одного – чтобы они объяснили ей, почему так поступили, и сказали, скучали ли по ней, когда бросили и уехали. Хотелось знать, любили ли они ее вообще когда-нибудь, жалели ли, что отдали на усыновление. Стало ли им после этого легче, или их сердце разбилось? Почему-то это было для нее очень важно, хотя она не могла бы объяснить почему. Она вдруг поняла, что, может быть, на самом деле она просто хочет узнать, любили они ее или нет.

Долго она сидела со своей папкой одна, может быть, целый час, потом позвонила по внутреннему телефону Джейд.

– Мне нужно разыскать кое-кого в Ирландии, – коротко сказала она. – Джозеф и Мэри О’Нилл. По-моему, в Дублине. Как это сделать? Обратиться в бюро поиска или нанять частного детектива?

– Если хочешь, я могу поискать в Интернете. И еще позвонить в бюро поиска в Дублине. Фамилия очень распространенная, так что мне могут выдать несколько Джозефов и Мэри. Если дашь мне еще какие-то сведения, я сначала всех отсортирую, а потом подходящих передам тебе. Твои родственники, надо полагать? – спросила Джейд. Задание показалось ей совсем не трудным.

– Передай мне все, что найдется. Я позвоню им сама.

Все оказалось на удивление, даже до смешного легко. В Дублине нашлись три супружеские пары с такими именами, их адреса ни о чем не говорили Тимми. Сначала она растерялась – что же делать дальше? Просто звонить им и спрашивать, была ли у них когда-нибудь дочь по имени Тимми, а потом брякнуть: «Привет, я ваша дочка»? Туповато. В конце концов Тимми решила, что будет звонить как бы от имени приюта Сент-Клер. И ей повезло – если можно назвать везением – на второй попытке. Она сказала ответившей ей женщине, что приют закрывает досье, которые хранятся много десятков лет, и спросила, не хочет ли семья получить документы, приют их вышлет. К телефону подошла ее мать.

– Нет, не надо. – Женщина говорила с резким ирландским акцентом. – У нас есть копии. Да и какой смысл? Муж умер год назад.

Тимми не знала, какой во всем этом смысл, однако упорно продолжала говорить, чтобы женщина только не положила трубку. Она отчаянно искала в памяти отзвуки ее голоса, но не находила. Это был голос старой женщины.

– Не надо посылать нам ваши документы, – твердо сказала женщина, и Тимми почувствовала, что ее в очередной раз отвергли. Они отказывались даже от нескольких строчек, подтверждавших, что Тимми какое-то короткое время существовала в их жизни.

– Почему? – спросила Тимми дрожащим голосом. Ей на самом деле хотелось спросить, любили ли они ее когда-нибудь и зачем столько лет назад бросили.

– Не хочу, чтобы их увидели другие дети, если со мной что-то случится. Они ведь о ней ничего не знали, да и сейчас не знают.

Значит, у Тимми есть братья и сестры, и родители их не бросили, а Тимми они не любили и потому бросили. Ей хотелось спросить почему. И сколько у них детей? Зачем они рожали детей, если от своего первого ребенка отказались? Это невозможно, невозможно понять. И как они могли бросить ребенка, которому исполнилось пять лет? Это самая главная, самая мучительная тайна, в которую Тимми хотела проникнуть. И тут женщина задала вопрос, от которого сердце Тимми дрогнуло.

– А как она? В этих документах есть что-нибудь о ней? – печально спросила женщина. Голос у нее был совсем как у старухи. Тимми прикинула, что ей сейчас всего шестьдесят пять, а по голосу чуть ли не восемьдесят, видно, жизнь она прожила нелегкую.

– Конечно, у нас нет записей, относящихся к более позднему времени, – сказала Тимми, продолжая разыгрывать роль, которую придумала, чтобы удостовериться, что разговаривает со своей родной матерью, – но, насколько нам известно, у нее все сложилось хорошо.

– Слава богу. – Женщина вздохнула с облегчением. – Я всегда думала: интересно, кто ее усыновил, хорошие ли они люди. Мы думали, будет лучше, если ее воспитает кто-то другой. Мы тогда были еще совсем молодые. – И при этом бессердечные, трусливые и подлые, подумала про себя Тимми, и слезы обожгли ей глаза. В ней вдруг вспыхнул такой гнев, какого она не испытывала никогда в жизни. Этот гнев и еще печаль буквально ее раздавили. Вероятно, сами того не понимая, эти люди исковеркали всю ее жизнь, нанесли ей незаживающие раны, которые так всегда и будут болеть. И все потому, что бросили ее.

– Вообще-то ее так никто и не усыновил, – жестко сказала Тимми. – Когда вы ее оставили, ей уже было слишком много лет. Все хотят усыновить младенцев, знаете ли. Устроить судьбу пятилетней девочки гораздо труднее. Мы отдавали ее в несколько семей, то ли в девять, то ли в десять, но она нигде не прижилась. Несколько лет ее пытались брать на патронатное воспитание, но всякий раз отсылали обратно. Она уже стала совсем большая. Хорошая была девочка, просто не складывалось, так бывает. Так что она выросла в приюте Сент-Клер.

Молчание на другом конце провода длилось, длилось, Тимми слышала, что женщина плачет, и вдруг ей стало стыдно за свою месть.

– Господи, господи… а мы-то всегда думали, что ее удочерят какие-нибудь богатые люди, будут хорошо к ней относиться… Если бы я знала… – «Знала – что? Если бы ты знала, ты бы не рассталась со мной? Взяла бы меня с собой в Дублин? Так почему же, почему ты меня бросила?» Тимми хотелось кричать, но в горле застрял ком, надо было успокоиться, иначе женщина на другом конце провода поймет, кто Тимми такая. – А нельзя ли узнать ее адрес? Может быть, я смогу написать ей письмо и все объяснить… Ее отец так меня и не простил за то, что я уговорила его оставить ее. Я думала, так для нее будет лучше. Мы же были совсем нищие и сами почти еще дети.

– Я посмотрю, что можно сделать, – уклончиво ответила Тимми. У нее голова шла кругом от того, что она услышала. – Я вам позвоню и сообщу.

– Спасибо… – Голос у женщины прерывался. – Спасибо… А если вы позвоните, прошу вас – не объясняйте ничего моим детям… попросите к телефону меня.

– Хорошо. Благодарю вас, – глухо произнесла Тимми.

Она потом долго сидела и невидящим взглядом глядела в окно своего кабинета. В лице у нее не было ни кровинки. Потом она сняла трубку и заказала себе билет до Дублина на завтрашний утренний рейс. Она хотела ее увидеть. Телефонный разговор не дал ей того, чего она ждала. Может быть, и ничто ей этого не даст. Может быть, и в самом деле уже ничего не изменить, время ушло. Но если все же нет, если остался хоть один шанс, Тимми хотела увидеть в своей матери еще что-то, и увидеть собственными глазами. Едва она положила трубку, заказав себе билет, как в кабинет вошла Джейд.

– Пожалуйста, отмени все мои встречи. Я завтра улетаю. По семейным делам, – коротко распорядилась Тимми.

– Те самые О’Ниллы, которых я разыскала в Дублине? – Тимми кивнула. – Что-нибудь еще? – Тимми покачала головой. – Надолго улетаешь?

– Думаю, на день-два.

До свидания с Жан-Шарлем в ресторане на Эйфелевой башне оставалось еще целых три недели, и он явно был не готов встретиться с ней раньше, чем они договорились. Тимми не скажет ему, что она в Европе. И никому не скажет, зачем туда летит. Кто знает, что случится, когда она туда прилетит, и что она там найдет. Но что бы там ни случилось и что бы Тимми там ни нашла, она знала твердо и безоговорочно, что должна совершить это паломничество не только для того, чтобы встретиться со своей матерью, но и для того, чтобы найти ту частицу себя, которую искала всю жизнь.

Глава 20

Полет из Лос-Анджелеса до Лондона продолжался одиннадцать часов, и Тимми почти все это время спала. Она лежала в своем кресле, смотрела в иллюминатор и думала о женщине, которая была ее матерью, представляла себе, как они встретятся, как это будет тяжело. Может быть, она потеряет сознание, или у нее случится сердечный приступ, или она бросится обнимать Тимми… Какие только фантазии не приходили ей в голову! И как угадать, что произойдет на самом деле? А может быть, не произойдет ничего. Может быть, им будет тягостно и скучно, хотя, судя по вчерашнему разговору, так быть не должно бы. У этой женщины хотя бы хватило милосердия заплакать, когда Тимми ей сказала, что ее так никто и не удочерил и что она выросла в приюте Сент-Клер.

Ее родители, как и все бедняки в Ирландии, были уверены, что в Америке мостовые вымощены алмазами, а местные богачи буквально нарасхват хотят удочерить конопатых пятилетних сироток. Реальность сиротского детства Тимми отстояла на миллионы световых лет от их младенческих представлений. И теперь уже ничего не изменить, поздно. Тимми просто хотела увидеть эту женщину и постараться понять, что же случилось, что должно произойти с людьми, чтобы они отказались от родного ребенка. У Тимми у самой был ребенок, и она так сильно его любила, что у нее в голове не умещалось – как родители могли ее бросить? Да, может быть, у них не было денег, не было будущего, семья им не помогала. Может быть, они тогда смотрели на все по-другому…

И сейчас, нося в своем чреве ребенка, Тимми не позволила бы никому и ничему на свете принудить себя отказаться от этого ребенка, бросить его, как бы ей ни было страшно, как бы бедна она ни была, пусть даже она останется совсем одна на свете. Он был ее плотью и кровью, плотью и кровью Жан-Шарля, Тимми отдала бы за него свою жизнь, убила бы всех, кто покусился на его жизнь, она будет любить его до конца своих дней. Она надеялась, что Жан-Шарль будет с ней. Но пока еще ничего не решено. Сначала Тимми должна встретиться со своей матерью, постараться понять, что она за человек. Для нее это что-то изменит, может быть, она даже сможет увидеть историю своей жизни другими глазами. И будет отныне ощущать себя в этом мире иначе. Может быть, они бросили Тимми столько лет назад не потому, что в ней было что-то не так, а потому, что в них самих чего-то не хватало. Она и раньше это знала, но почему-то всегда чувствовала себя виноватой, иначе не оказалась бы в сиротском приюте. Сейчас она должна убедиться во всем сама.

В Лондоне ей пришлось ждать два часа до рейса на Дублин, потом она села на самолет местных авиалиний. В Дублине она дрожащими руками набрала номер телефона своей матери и прямо из аэропорта ей позвонила. У нее был заказан номер в гостинице «Шелбурн», но сначала она хотела увидеть Мэри О’Нилл. Покончить со всем сразу и освободиться. Как и вчера, трубку сняла мать Тимми, и у Тимми вдруг пропал голос, она не сразу смогла заговорить. Все оказалось гораздо труднее, чем она себе представляла. Однако она решила, что не надо устраивать матери сюрпризов, лучше сначала позвонить. Вполне возможно, что мать Тимми вообще не пожелает встретиться с ней.

– Алло? – сказал тот же голос, что Тимми слышала вчера.

– Миссис О’Нилл? – У Тимми прерывалось дыхание.

– Да.

– Мэри О’Нилл? – Тимми хотела окончательно удостовериться, что говорит со своей матерью, но Мэри О’Нилл уже узнала голос американки, которая звонила ей накануне.

– Да. Вы опять звоните из приюта Сент-Клер?

– Я звоню… – Тимми старалась унять дрожь в голосе. Она стояла в автоматной будке, ее дорожная сумка рядом с ней на полу. – Я звоню из аэропорта. Не из приюта Сент-Клер. Из дублинского аэропорта, – объяснила она.

– Зачем вы прилетели?

Женщина испугалась, может быть, подумала, что ее хотят наказать за то, что она бросила своего ребенка, разоблачить перед всем миром.

– Хочу повидать вас, – тихо сказала Тимми, и весь ее гнев вдруг исчез без следа. Голос у женщины был такой несчастный, такой бесхитростный, такой старый. – Я Тимми. Я в Дублине. Прилетела, чтобы встретиться с вами. Можно зайти к вам на несколько минут?

Тимми затаила дыхание. Мать молчала, и Тимми услышала, что она опять плачет. Обеим было тяжело.

– Вы меня ненавидите? – спросила она, захлебываясь рыданиями.

– Нет, – грустно ответила Тимми. – Не ненавижу. Я просто не понимаю. Может быть, нам стоит поговорить. Вам потом вовсе не надо будет со мной встречаться. – Тимми не хотела вторгаться в ее жизнь. Хотела просто увидеть ее и уйти с миром. Хоть это мать обязана для нее сделать. Может быть, это окажется подарком, который они друг другу сделают, – взамен той любви, которую Тимми не получила от нее.

– Мы были чуть ли не нищие. Голодали. Твоего отца посадили в тюрьму за то, что он украл для нас бутерброд и яблоко. Ты все время плакала, потому что хотела есть. А работу найти не удавалось. Образования у нас никакого не было, мы ничего не умели, нашего выговора никто не понимал. Иногда мы ночевали в парке, ты все время простуживалась и болела, а на врача у нас не было денег. Я боялась, что ты умрешь, если останешься с нами. В тот вечер, когда случилась авария, ты могла разбиться насмерть. Твой отец взял машину у приятеля и сел за руль пьяный. Он был еще совсем мальчишка. Я поняла, что тебе нужны настоящие родители, а не такие непутевые, как мы. И решила отдать тебя в приют. Полицейские предложили отвезти тебя в приют Сент-Клер.

Вот так все просто. Просто для них. Но не для нее, Тимми. Полицейский предложил пьяной парочке отдать их ребенка в приют, и Тимми стала сиротой. Тимми слушала свою мать, и по ее спине бегали мурашки. Ведь они чуть ее не погубили!

Мэри всхлипнула, вспоминая, какая беспросветная жизнь у них была почти полвека назад. Тимми с трудом верилось, что у них до такой степени не было средств, чтобы не прокормить своего ребенка. Но может быть, и в самом деле не было? Зачем этой женщине лгать ей сейчас? Недоброе дело они совершили, и с тех пор прошло очень много времени. И Тимми во многих отношениях сумела пережить свою детскую травму и создала себе достойную жизнь. И никто ей никогда не помогал, и уж тем более ее родители.

– Почему вы не взяли меня с собой в Дублин? – грустно спросила она.

– У нас не было денег. Родители не могли купить нам билеты. У нас хватило только на два билета до дому, и здесь тоже мы не смогли бы тебя прокормить. После того как мы вернулись, у нас десять лет не было детей, а потом мы родили двоих. Потом твой отец заболел туберкулезом, а я нанялась прислугой к богатым людям. Мы всегда жили на гроши. И я мечтала, что тебе одной из всех нас повезло, ты живешь в роскошном доме, у богатых людей, получила хорошее образование, стала настоящая леди.

Она почти все правильно намечтала, только эту мечту Тимми исполнила сама, никто ей не помогал.

– Сейчас у меня все хорошо, – грустно сказала Тимми, смахивая слезы. – У меня уже давно все хорошо, – стала убеждать ее Тимми. – Я преуспела в жизни. Но тогда, раньше, мне пришлось нелегко.

Как же она была несчастна в приюте Сент-Клер все свое детство и раннюю юность!

– Простите! – зарыдала мать. Потом робко попросила: – Может быть, вы зайдете выпить чашку чаю, раз прилетели в такую даль?

Если бы Тимми говорила злобно и враждебно, вряд ли Мэри согласилась бы повидаться с ней, тем более что и сама не знала, хочет ли она увидеть дочь, но Тимми разговаривала с ней по телефону спокойно и вежливо, и она решила побороть свой страх и пригласила ее. Она чувствовала, что обязана сделать хотя бы это.

– С удовольствием.

Тимми записала адрес и через полчаса приехала. Мать жила в одном из бедных пригородов Дублина в стареньком домишке, который, судя по его виду, давным-давно не ремонтировали, да и не было у него надежды, что его когда-нибудь отремонтируют.

Тимми позвонила у двери. На ее звонок долго не отзывались, потом появилась женщина. Тимми сначала увидела ее в окно. Она медленно отворила дверь и уставилась взглядом на Тимми. Она была почти такая же высокая, такого же сложения, как Тимми, те же черты лица. На ней были халат и шлепанцы, волосы стянуты на затылке в тугой узел. В глазах покорная тоска, руки изуродованы артритом. Лицо покрыто морщинами. Видно, она и правда прожила нелегкую жизнь. На вид ей было не меньше восьмидесяти лет, а на самом деле всего шестьдесят пять.

– Здравствуйте, – мягко сказала Тимми. – Я Тимми.

И она нежно обняла женщину и прижала ее к себе, прощая за все, что она сделала и чего не должна была делать, за то, что в двадцать два года была глупой трусливой девчонкой и бросила свою пятилетнюю дочь. Тимми ее смутно помнила, но почти все ее воспоминания выцвели, как старые фотографии. Мэри О’Нилл долго стояла, не в силах шевельнуться, а Тимми ее обнимала. Потом она повела ее в кухню, положив руку ей на плечи. Мэри радостно улыбнулась и сказала, что Тимми рыжая в отца, а красавица в свою бабушку. Трудно было поверить, что этих двух женщин связывают какие-то узы, да и на самом деле их не связывало ничего, что можно было бы счесть важным. Судьба повела их разными путями. И слишком они были разные, у Мэри никогда бы не достало мужества преодолеть то, что выпало на долю Тимми. Она поняла это, глядя на свою дочь.

– Какая ты красавица, – сказала она и засмеялась сквозь слезы. – И мне кажется, ты богатая. – Она заметила бриллиантовый браслет на руке Тимми, золотые серьги-кольца, дорогую сумку, хотя на Тимми были джинсы и тенниска. А потом обратила внимание на выступающий животик. Во время полета на Тимми был свободный жакет, но в Дублине было жарко, и она его сняла. Здесь ей было безразлично, видят люди ее живот или нет. – Ты беременна? – удивилась мать, и Тимми кивнула. – Правда? Ты замужем? У тебя есть еще дети?

Им надо было многое узнать друг о друге, пока они пили чай.

– Была замужем. Я уже одиннадцать лет, как развелась. У меня был сын, но он двенадцать лет назад умер, у него была опухоль в мозгу. У меня есть в Париже любимый человек, это его ребенок. Не знаю, поженимся мы с ним или нет. Но у меня будет от него ребенок, и я счастлива. Больше у меня детей не было, и все эти годы после смерти сына мне было очень тяжело.

Вот и все, что матери следует знать о Тимми, и она кивнула, отпив глоток чая.

– Надеюсь, на этот раз у тебя родится здоровый ребеночек. Несколько лет назад мой внук умер от лейкемии. Всякое бывает. Дочка тоже очень сильно горевала. – Как странно, что она рассказывает Тимми о своей дочери словно бы чужому человеку. Но Тимми ведь и правда им всем чужая. – Наверное, у тебя хорошая работа.

Как ни просто была одета Тимми, даже мать поняла, что и ее драгоценности, и аксессуары стоят больших денег.

– Да, хорошая, – спокойно ответила Тимми.

– Я рада за тебя. Где ты живешь?

– В Лос-Анджелесе.

Мать кивнула. Сколько всего нового она узнала, голова идет кругом.

Они старательно избегали воспоминаний о детстве Тимми, и Тимми поняла, что матери не хочется о нем слышать, не хочется ничего знать. Ну что ж, не хочет – и не надо, теперь это уже не имеет никакого значения. Зачем Тимми казнить мать своими рассказами, она просто рада, что приехала сюда и видит ее. Пустота внутри ее начала худо-бедно заполняться. Пока они пили чай, в дом вошла довольно молодая женщина с двумя детьми. На вид ей было лет тридцать семь – тридцать восемь, и волосы у нее были такие же рыжие, как у Тимми, но этим сходство и ограничивалось. Женщина была в джинсах, на ногах вьетнамки; дети были очаровательные. Женщина приветливо улыбнулась Тимми, но не узнала ее. Да и почему она должна ее узнать, спрашивала себя Тимми. В жизни этих людей она не существует и никогда не существовала. О ней забыли много лет назад, она для них – глухая тайна, которую они унесут с собой в могилу. Мать поглядела на Тимми с тревогой, и Тимми кивнула. Она все поняла. Она не расскажет своей сестре, кто она. Сестре этого не надо знать.

– Мама, а я и не знала, что у тебя гости, – сказала молодая женщина и представилась Тимми – Бриджет. Налила себе чашку чаю и села к ним, а дети вышли в неухоженный садик играть.

– Это дочь наших американских друзей, мы с твоим отцом с ними познакомились много лет назад. Она меня разыскала и прилетела в Дублин. Мы с ее мамой уже давно потеряли связь. Она умерла много лет назад, – добавила ее мать, и Тимми, глядя на ее лицо, поняла, что она сказала правду. Мать, которая бросила ее в сиротском приюте и навсегда исчезла, и в самом деле все равно что умерла. И ребенок, каким была для них Тимми, тоже умер. Они похоронили ее, когда оставили в приюте Сент-Клер.

– Как замечательно, что вы разыскали маму, – говорила Бриджет и улыбалась. – Вы ведь в Ирландию приехали в отпуск? Вам обязательно надо побывать на озере Коста, там изумительно красиво, – приветливо сказала она и вышла во дворик посмотреть, что делают дети.

Тимми поднялась со стула.

Дольшеоставаться было незачем. Она сделала все, что хотела. Поговорила с матерью, увидела сестру. Правда, не до конца поняла, почему они так поступили с ней. Ну да, сами совсем еще дети, ничего не смыслят, всего боятся, да еще и родили ребеночка, испугались ответственности и убежали, как последние трусы. Увидев свою мать, Тимми выполнила свой долг перед собой. Может быть, эти ее родители, сами того не понимая, все же подарили ей прекрасный подарок. Они подарили ей ее самоё, Тимми, и силу, которую она в иных обстоятельствах не смогла бы обрести, и эта сила помогла ей пережить смерть Марка, предательство Деррика, создать империю «Тимми О» и теперь поддерживать Жан-Шарля во всех тяжелейших перипетиях его жизни, ждать его, любить его ребенка и заботиться о нем всегда. Не ведая о том, родители подарили Тимми силу, которой у них и в помине не было, и до сих пор они об этом не догадываются.

У ее матери не хватило мужества признаться сестре, кто Тимми такая и зачем пришла к ним. Тимми прошла мимо их жизни точно отголосок давно забытых времен, на который у Мэри О’Нилл не хватило душевных сил откликнуться и не было желания эти времена вспомнить, как не было и никогда раньше. Тимми не чувствовала ни гнева, ни сожаления, ей просто было жалко свою мать. Она наклонилась поцеловать ее в щеку, положила руку на плечо, и в эту минуту в комнату вошла Бриджет с сыновьями.

– Прощайте, – прошептала Тимми и нежно провела рукой по ее волосам – интересно, гладила ли она когда-нибудь свою мать по волосам раньше? Мэри поглядела на нее с благодарностью.

– Благослови тебя Господь, – прошептала Мэри, и Тимми вышла из кухни, прошла через гостиную, спустилась со ступенек крыльца и села в такси, которое дожидалось ее возле дома. Она еще успела помахать рукой Бриджет, но вот такси тронулось, и Тимми поехала прямо в аэропорт. В ее ушах еще звучал голос матери, благословлявшей ее, и в эту минуту она вдруг поняла: Господь ее уже благословил, хотя послал ей много трудностей и испытаний. Он столько даровал ей всего за эти годы, и сейчас она получила от него еще один дар. После того как она сейчас встретилась с призраками прошлого, ей будет легче жить в настоящем и идти навстречу будущему.

– Симпатичная женщина, – заметила Бриджет, обращаясь к матери. – И видно, богатая. Вы там, в Америке, как я понимаю, вращались в самом шикарном обществе, верно, мама?

Отец каких только небылиц не рассказывал детям, красовался перед ними! Мэри помалкивала. И сейчас она только кивнула и отвернулась. В глазах у нее стояли слезы.

Глава 21

Тимми позвонила Жан-Шарлю из аэропорта, дожидаясь рейса на Лондон. Он был у себя в кабинете, голос у него звучал деловито. Конечно же, он не знал, где она находится. У нее на мгновение возникло искушение рассказать ему все и полететь в Париж, чтобы увидеться. До назначенного дня свидания оставалось всего три недели, и у нее аж сердце замирало, так хотелось его увидеть сейчас же, сию минуту.

– Что ты делаешь? – спросила она оживленно. Давно уже она не чувствовала такого душевного спокойствия. И такой свободы, такой радостной уверенности, что все для них для всех сложится счастливо. Может быть, молитвы сестры Анны уже начали оказывать действие. Казалось, что и ребенок тоже растет не по дням, а по часам. Тимми снова надела свой свободный жакет, чтобы лететь в нем, и растущий живот не было видно.

– Собираюсь везти жену на последний сеанс, – сказал он с отчаянием в голосе. В предстоящие недели ему надо было переделать множество дел, да еще и рассказать обо всем детям. Он решил отдохнуть с ними немного в Портофино, приедет туда с девочками, а Ксавье обещал к ним присоединиться. Жан-Шарль хотел побыть только с ними, рассказать о своих намерениях, а потом, после их поездки, сказать жене, что уходит от нее навсегда. Он будет рядом и всегда сделает все, что нужно, пока она болеет, – если она этого захочет. Если же не захочет, он уверен, что с облучением она справится сама, с ней рядом будут девочки. Самое худшее он пережил вместе с ней. –  Почему ты спрашиваешь? С тобой что-то случилось? – В его голосе зазвучала тревога. Ему показалось, что она что-то затевает. Он все время жил в страхе, что Тимми это все надоест и она его бросит. Он был бесконечно ей благодарен за то, что она все еще с ним, очень это ценил и все время говорил ей об этом. Когда она ему сейчас позвонила, ему показалось, что у нее счастливый голос.

– Сама не знаю. На меня вдруг нашло безумие, и я подумала – может быть, ты захочешь встретиться со мной на Эйфелевой башне на две недели раньше?

Если так, она прямо сейчас прилетит в Париж и встретится с ним в любом месте, которое он назовет. Ее охватило ощущение чудесной легкости, какого она не испытывала много лет, легкости и свободы. В Дублине с ее души свалилась гигантская тяжесть, и она хотела поделиться с Жан-Шарлем своей радостью.

– Тимми, я не могу. – В его голосе было отчаяние. – Ты же знаешь, эти две недели я должен провести с детьми. Это мой долг перед ними, поверь мне.

Тимми старалась не показать всю глубину своего разочарования. До их встречи оставалось совсем немного времени, и если Жан-Шарль настаивает, чтобы они встретились именно первого сентября, что ж, она подождет. Пока она слушала его, объявили посадку на ее рейс.

– Мне пора, – сказала она, никак не отозвавшись на его возражение. Ей не хотелось с ним спорить. Первого сентября так первого сентября.

– Ты где? – спросил он, ничего не понимая.

– Нигде. Я возвращаюсь домой. Просто захотелось тебе позвонить.

Тимми не сказала, откуда ему звонит, и когда он через полчаса позвонил на ее мобильный, телефон был отключен. Жан-Шарль недоумевал, где же она все-таки была, когда ему звонила, и не мог ей дозвониться почти целые сутки. Он уже не на шутку волновался за нее и боялся, что она на него рассердилась, но она разговаривала с ним как всегда.

Она с все большим и большим волнением думала об их встрече в ресторане на Эйфелевой башне. Они не виделись уже четыре месяца – целая вечность и для нее, и для него. Оба побывали в аду и вернулись оттуда кружными, окольными путями. Но по-прежнему шли к своей цели, не сбиваясь с дороги, и так же сильно любили друг друга. Тимми чувствовала себя счастливой, стала меньше бояться, особенно после того, как повидалась с матерью. Эта встреча словно бы сняла с нее проклятие, которое всегда наводило на нее ужас, она раньше думала, что ей на роду написано, чтобы ее всегда бросали. Тимми больше не чувствовала на себе этого проклятия, оно исчезло в тот день, когда Тимми побывала в Дублине. Да, родители ее бросили, но мать Тимми была такая слабая и забитая жизнью женщина, что ничего другого от нее и ожидать было нельзя, и Тимми это поняла.

Все эти две недели она словно на крыльях летала. Заказала себе билет в Париж, номер в гостинице «Плаза Атене». Лететь она решила тридцать первого августа, чтобы первого сентября, когда они встретятся, могла выглядеть свежей и отдохнувшей. Даже купила себе что-то из одежды, чтобы хоть на первые несколько минут спрятать от его взгляда свой живот. Потом уже скрыть его будет невозможно, особенно если они пойдут в гостиницу, ведь они так истосковались друг по другу. Тимми и сама поражалась, как ей до сих пор удавалось скрывать свою беременность от Дэвида и Джейд. Она стала носить свободные топы и жакеты-размахайки. И только дома, оставаясь одна, она надевала одежду, которая обрисовывала ее растущий живот.

За два дня до того, как Тимми лететь в Париж, Джейд спросила Дэвида, заметил ли он, в каком приподнятом настроении живет все это время Тимми. Он уже давно ее поддразнивал, требуя, чтобы готовилась раскошелиться на тысячу долларов, потому что Жан-Шарль обязательно появится первого сентября. Пока что никаких признаков того, что свидание срывается, не было, и Дэвид довольно потирал руки.

– Говорил я тебе, что он явится, – с торжеством заявил Дэвид двадцать девятого августа, но Джейд только подняла бровь, отказываясь признать поражение.

– Напрасно ты так в этом уверен. Пока ведь еще не явился. Если он хоть чуточку похож на Стэнли, он позвонит накануне вечером и откажется. Так гораздо интереснее.

– Сколько в тебе все-таки цинизма, – упрекнул ее Дэвид.

– Поживем – увидим. От души надеюсь, что я не права. Ради Тимми. Уверена, если бы он хотел уйти от жены, то ушел много месяцев назад. От тех, кто все ждет и ждет, ничего путного не дождешься. Он пока еще заботится о своей жене, а не о Тимми.

– Опомнись, у нее рак груди. Он был бы последним негодяем, если бы бросил ее.

Джейд кивнула и ушла к своему столу. На следующий день Тимми ушла из офиса пораньше, хотела перед поездкой привести в порядок волосы и ноги. Уходя, она радостно помахала своим помощникам рукой. Она взяла неделю отпуска, чтобы провести эти дни с Жан-Шарлем, они с ним так договорились. Может быть, она даже поедет с ним на юг Франции. Но в этом окончательной уверенности не было. Джейд зарезервировала для Тимми на неделю ее обычные апартаменты.

Тимми складывала вечером последние вещи в чемодан, и тут ей позвонил Жан-Шарль. Она уже все подготовила, купила даже несколько новых туалетов для поездки в магазине «Мать и дитя» на Родео-драйв, сказала, что покупает для своей племянницы, поскольку в магазине ее все хорошо знали. Она решила перестать скрывать от всех свою беременность, как только Жан-Шарль к ней вернется. И сейчас она сняла телефонную трубку, сияя счастливой улыбкой. Эти четыре месяца были самым долгим и мучительным временем в ее жизни, не считая безвременья, которое наступило после смерти Марка. Тогда было совсем невыносимо, но и сейчас на ее долю выпало немало.

– Привет! – радостно сказала она, услышав его голос. Она уже видела его и себя в ресторане на Эйфелевой башне, и у нее от счастья кружилась голова. Глупость, конечно, но это одно из самых романтических событий в ее жизни. Ведь он вполне мог бы прийти к ней в отель. – Я готовлюсь запереть чемоданы.

Она вылетала завтра в полдень.

В трубке наступило странное молчание, потом она услышала его прерывающийся голос.

– Тимми, я не приду. Девочки поехали на Сардинию к друзьям своей матери. Поехали туда после того, как мы расстались в Портофино. Жюли попала в аварию. Она сейчас в больнице, у нее раздроблены тазовые кости, перелом обеих ног и черепно-мозговая травма. Я вылетаю к ней сегодня вечером.

Тимми была так ошеломлена, что лишилась дара речи.

– Ее можно будет вылечить?

– Не знаю. Ноги сломаны в нескольких местах, но есть надежда, что с этим можно будет справиться. Ей придется долго лежать без движения на спине. Я везу с собой на Сардинию невролога. Хочу, чтобы он как следует проверил голову. Но послезавтра я не вернусь, это совершенно невозможно.

Голос у него был убитый, как и ее душа.

– Да, ребята, ставки в вашей игре крупные, – сказала Тимми, позволив собственным страхам вырваться на волю.

– О чем ты?

– Ну как же, авария, раздробленные кости, рак. За вами не угонишься. – Хотя ее ребенок мог бы оставить все это позади. Тимми уже почти жалела, что до сих пор ничего ему не рассказала. Ей надоело стоять в очереди и ждать, пока Жан-Шарль оказывает помощь другим тяжелобольным и раненым, а она в его списке все время последняя. И отказ от встречи первого сентября так ее огорчил, что она сама себе стала казаться ребенком, которому сказали, что Рождества не будет.

– У нас не скачки. Надеюсь, я вернусь через неделю. Самое большее – через две. Я не хочу оставлять ее там одну, ее мать сейчас не в таком состоянии, чтобы поехать к ней. На следующей неделе ее начнут облучать. – Тимми вдруг почувствовала, что с нее довольно. Она была опустошена. Их любовь превратилась в «мыльную оперу», он – романтический герой, который без конца спасает всех, но только не ее, а она стоит в сторонке и ждет его, ждет, ждет и все понимает. История затянулась. Она ждала его уже слишком долго. – Я позвоню тебе, как только пойму, в каком Жюли состоянии, – сухо сказал он. Тимми не проявила того понимания, которое он надеялся от нее получить. Она вообще отказалась его понять, если уж на то пошло, и это было так на нее не похоже. Тимми чувствовала, что дошла до предела. Может быть, даже вышла за предел. Она уже ничего не понимала. Все зависело от того, как Жан-Шарль поступит сейчас и долго ли еще он будет заставлять ее ждать. А может быть, у него появится еще одна отговорка столь же драматического характера. Однако все его отговорки имеют вполне уважительные причины, если уж называть их отговорками. Тимми уже не знала, чему ей верить, а чему нет, знала только, что он ничего не придумывает, все так и есть. Просто трудно еще раз такое пережить. Она считала минуты, и каждая минута тянулась как день, и она так сильно его любила.

– Я позвоню тебе оттуда, – сказал Жан-Шарль и хотел разъединиться, но она его спросила:

– Мне стоит прилететь в Париж и ждать тебя в отеле?

Это было бы разумнее, чем ждать его в Лос-Анджелесе. Жан-Шарль задумался, и ей показалось, что думает он слишком уж долго.

– Нет, зачем тратить здесь время впустую? Лучше оставайся у себя, там ты хотя бы можешь работать. Как только я вернусь, так сразу же и позвоню, и тогда ты сможешь прилететь.

Его ответ снова разбудил ее подозрения. Почему он хочет, чтобы она ждала в Лос-Анджелесе? Какой он придумает следующий предлог, какую найдет отговорку? Может быть, уже нашел. В голове у Тимми неотступно звучал голос Джейд, пророчившей ей предательство и обман. Может быть, она права. Может быть, Жан-Шарль ей просто морочит голову.

Тимми сняла чемодан с кровати и легла. Она глядела в потолок и думала: в самом деле его дочь разбилась, или ты все придумал? Может быть, Джейд права? Может, это лишь игра? Может быть, он просто тянет время, или у него не хватает духа оставить семью, а ей, Тимми, он не хочет в этом признаться? Она совсем запуталась. Заснуть ей не удалось. Она всю ночь бродила по дому словно потерянная и ждала, когда он позвонит. Жан-Шарль позвонил через двенадцать часов после своего последнего звонка. С головой у Жюли ничего страшного, а вот с ногами очень серьезно. Ей придется четыре недели лежать в Италии в больнице на вытяжке. Раньше, чем через четыре недели, он не сможет ее перевезти и не может оставить в больнице одну. Она в полном отчаянии. Тимми, слушая его рассказ, тоже пришла в полное отчаяние. Она пыталась ему сочувствовать, но не могла, и понимала это. У нее уже не осталось никакого сочувствия. Тимми просто сказала ему, что, конечно, пусть он делает все, что считает нужным, а когда освободится, пусть ей позвонит. Больше ничего.

Утром она молча прошла в свой кабинет. Было первое сентября. Дэвид поглядел на Джейд, а Джейд с улыбочкой предложила ему не теряя время выписать ей чек на тысячу долларов. Но чек чеком, а расстроились они за Тимми ужасно. Тимми закрыла за собой дверь кабинета и отрезала их от себя.

Все утро она спокойно работала над эскизами, а потом объяснила им, что дочь Жан-Шарля попала в аварию, будет лежать месяц в больнице в Италии, а он должен находиться рядом с ней. На этот раз Джейд не сказала ни слова. Ей было жалко Тимми, и Дэвиду тоже. Тимми была так расстроена, что ни Дэвид, ни Джейд весь день не решались с ней заговорить, и вечером она уехала домой, не попрощавшись с ними.

Поехала она сразу в Малибу, и Жан-Шарль несколько раз звонил ей туда и в субботу, и в воскресенье. Тимми старалась сочувствовать ему, жалела Жюли, так сильно пострадавшую во время аварии, но ей с большим трудом удавалось сдерживать себя и не высказывать ему, как она расстроена, разочарована, угнетена. Она не могла не задавать себе вопроса, сколько еще раз такое будет повторяться и увидит ли она Жан-Шарля когда-нибудь вообще. Хотела позвонить сестре Анне и попросить ее молиться усерднее. Но может быть, Господь уже ответил на молитвы сестры Анны? Может быть, Тимми не суждено быть вместе с Жан-Шарлем, и благодаря молитвам это стало очевидно? Тимми трудно было разобраться во всем этом, и, слушая Жан-Шарля, она чувствовала, что с каждым днем доверяет ему все меньше и меньше. Сколько еще времени он будет отодвигать и отодвигать их встречу? Он поклялся, что ему нужен месяц, это самое большее, и она кое-как протянула сентябрь, все еще стараясь верить ему. Свою беременность Тимми пока удавалось скрывать. И она до сих пор ничего ему не сказала. Но нервы ее были на пределе, она готова была взорваться в любую минуту. Но держала готовых вырваться на волю демонов в узде. Ей не оставалось ничего иного, она могла только ждать. Или отказаться от него, но к этому она была еще не готова. Ей хотелось верить ему, и все висело как на волоске.

Двадцать пятого сентября Жан-Шарль привез Жюли в Париж, и Тимми опять заказала свой номер в гостинице. Об Эйфелевой башне она уже и думать забыла. Он может прийти к ней в «Плаза Атене» или куда захочет. Она хотела просто увидеть его, и так ему и сказала. А он позвонил ей в тот вечер, когда они с Жюли вернулись, и сказал, что Софи поклялась, что, если он уйдет от них и будет жить отдельно, она не желает его больше никогда ни видеть, ни слышать, а у жены неблагоприятная реакция на облучение. Жан-Шарль рассказывал ей все это, и у него в голосе были слезы. Тимми сидела, прижав к уху трубку и тупо глядя в пустоту; лицо ее ничего не выражало. Все это она уже слышала – детские истерики, рак, химиотерапия, облучение, переломы ног, аварии, черепно-мозговые травмы… что еще осталось? Может быть, заболеет собака, уйдет домработница, сгорит дом дотла, и он будет заново отстраивать его голыми руками, и уж, конечно, как тут уйти. Сколько еще, по его представлению, Тимми должна ждать его, пока он не желает ударить палец о палец? Чтобы оставить семью и уйти из дому, ему недостаточно женщины, которая его любит, это ясно как день. Тимми подумала, как хорошо, что она не сказала ему о ребенке, все равно это ничего бы для него не изменило. Он заперт в этой своей ловушке навсегда. Сейчас Тимми это увидела. Теперь ей оставалось только собрать все свои силы, чтобы встать и уйти от него. Да ей и уходить никуда не надо, они не виделись больше пяти месяцев и, вероятно, никогда больше не увидятся. Теперь Тимми должна сделать то, что, судя по всему, не мог сделать он, – поставить точку. Он не дает ей другого выбора. Не может же она сидеть здесь как последняя дурочка, с его ребенком в животе и верить, что он к ней вернется. Не вернется, это очевидно. Тимми и хотела бы верить ему, но уже не могла. У него есть тысяча предлогов, миллион убедительнейших доводов навсегда остаться там, где он сейчас. Он – всего лишь иллюзия, голос в телефонной трубке. Обещание, которое никогда не исполнится, давно пора это понять. Джейд была с самого начала права, она говорила Тимми, остерегала ее. Тимми ее и слушать не хотела, но глаза у нее наконец открылись. Сейчас она слушала, что говорит ей Жан-Шарль, и по ее лицу лились слезы. Это были слезы и горя, и гнева, и когда он попросил Тимми посмотреть на ситуацию здраво, она взорвалась:

– Что ты от меня хочешь? Что я, по-твоему, должна делать? Я жду тебя почти шесть месяцев. И за все это время ни разу тебя не видела. Я ждала, когда врачи справятся с раком твоей жены. Когда станет лучше Жюли. Теперь Софи грозится тебя проклясть, а у жены неблагоприятная реакция на облучение. Ты так от них и не переехал. Мы встретились с тобой в феврале. Ты просил меня подождать до июня. Я ждала. Потом до сентября. Сейчас уже почти октябрь. А тебе опять нужно время. Если бы ты хотел уйти, ты бы ушел. Мог бы точно так же заботиться обо всех, живя в своей собственной квартире. Чтобы проявлять о них круглосуточную заботу в соответствии с миссией Красного Креста, нет никакой необходимости жить с ними под одной крышей. Мы не виделись с тобой с апреля, Жан-Шарль. – Тимми чуть было не сказала, что ждет от него ребенка, но вовремя спохватилась. – Я чувствую себя последней идиоткой. Я даже не твоя любовница. Я просто голос, с которым ты разговариваешь по телефону, а сам тем временем продолжаешь жить со своей семьей. Может быть, тебе трудно сказать мне, что все кончено. А я думаю, все кончилось уже давно. У тебя просто не хватало духа признаться мне, а у меня не хватало духа это услышать. А теперь уже все равно. Я тебя люблю. Я никогда никого не любила так, как люблю тебя. Но больше в эту игру я играть не буду. Тебе больше не нужно изобретать предлоги и отговорки. Твоя жена и дети могут перестать попадать в аварии и болеть тяжелыми болезнями. Софи может перестать угрожать тебе, что прыгнет с крыши. Все, с меня довольно.

Тимми захлебывалась рыданиями, ее голос прерывался. Жан-Шарль окаменел. Он всегда боялся потерять Тимми, и вот сейчас она ему говорит, что все кончено. Он всего лишь просил еще немного времени, хотел решить еще какие-то свои проблемы и оставить семью, когда у всех все наладится. Почему она не захотела этого понять? Наверное, потому, что не любит его. Он был ошеломлен и раздавлен так же, как и она. А она нанесла ему свой последний удар. Тимми хотела быть уверенной, что, когда он узнает о ее ребенке, он не заподозрит, что этот ребенок – его. И убедить его в этом можно было только одним способом: сказать ему, что отец ребенка – кто-то другой. И так Тимми и сказала, ясно и просто.

– Все это уже не важно, Жан-Шарль, – произнесла Тимми холодно. Она принудила себя произнести эти слова, сжечь за собой все мосты, чтобы отрезать путь к отступлению. Ей больше не нужны его обещания, она больше не хочет надеяться. Да и надеяться ей не на что, теперь она это знает. Она даже не знает, любил ли он ее на самом деле. Если и любил, то не настолько, чтобы ради нее разрушить свой брак, тот самый брак, который, по его словам, умер задолго до того, как в жизни Жан-Шарля появилась Тимми. Видно, не совсем этот его брак умер, раз он продолжает его сохранять, а она, Тимми, одна и носит их ребенка. Но сейчас она положит всему конец, и навсегда. Никогда он не уйдет из дому, она это знает, и вся эта путаница будет бесконечно тянуться, тянуться… Нет, не будет. Тимми не допустит. Она больше никому не позволит бросить себя. Она сама уйдет. Уйдет с гордо поднятой головой, пусть ее сердце разорвалось и истекает кровью. – Я встречаюсь с другим, – сказала она, одним смертельным ударом убивая и его, и все, что они созидали восемь месяцев. – Вообще-то я начала встречаться с ним еще в апреле, – добавила она и болезненно вздрогнула, услышав, как Жан-Шарль негромко ахнул. Ее удар попал в цель, но она этого и добивалась. Если у нее кто-то есть, и есть уже давно, то, узнав, что у Тимми родился ребенок, – а Жан-Шарль об этом обязательно узнает, – он никогда не подумает, что отец этого ребенка – он. Когда у Тимми родится ребенок, об этом будут кричать все газеты и журналы. Сенсация номер один: «Тимми О» – мать-одиночка! И Тимми защищала себя сейчас от Жан-Шарля. Она должна была это сделать, какую бы боль им обоим ее решение ни причинило. И боль оказалась непереносимой.

– Вот как… Я не знал… – проговорил он дрожащим голосом. – Знаю, ты мне не веришь, но я в самом деле старался выпутаться из этой передряги и быть с тобой. Откуда мне было знать, что у жены обнаружат рак, что моя дочь такая дурочка, что сядет в Италии в машину со своим пьяным дружком, что у жены будет такая тяжелая реакция на облучение… И что Софи перестанет злиться на меня, надо только дать ей немного времени, чтобы успокоилась… Тимми, ты должна была сказать мне, что встречаешься с другим. Так было бы честнее. Видно, в Голливуде другие представления о нравственности, чем у меня. Если бы что-то подобное случилось со мной, у меня хватило бы чувства собственного достоинства рассказать обо всем тебе. Я все это время любил тебя и договорился с тобой не встречаться этим летом по одной-единственной причине: я не хотел втягивать тебя в эту тягостную передрягу и надрывать тебе душу, пока я выхожу из нее, как подобает честному и порядочному человеку, и я очень сожалею, что у меня это заняло больше времени, чем я тебе обещал. Жизнь не всегда подчиняется нашим расчетам. Я сделал все, что мог. – Жан-Шарль тоже плакал. – И я тебя люблю. Я правда тебя люблю! Мне и в голову не приходило, что, если я замешкаюсь, ты ляжешь в постель с кем-то другим. Долго ли ты ждала? Неделю? Две? Мы виделись с тобой в апреле, значит, этот другой у тебя появился, едва я успел уехать. Как ты только могла… – с тоской сказал он. Было такое чувство, как будто она вонзила ему в сердце нож. Так оно и было на самом деле. Но и его нескончаемые отговорки разбили сердце ей. Их любовь превратилась в воображаемый роман с человеком-невидимкой, и на продолжение этой абстракции ее не хватило. Да, конечно, он был полон благих намерений, но поступал по отношению к ней несправедливо. А сейчас Тимми была намеренно жестока с ним. Оба были в чем-то виноваты, и обоим было непереносимо больно. А еще скоро родится ребенок, о котором Жан-Шарль ничего не знает, и у этого ребенка не будет отца. В этой игре три человека получили тяжелые травмы.

– Ты говорил, что уедешь, но так до сих пор и не уехал, – чужим голосом парировала Тимми.

– Я не успел. Я хотел посмотреть на следующей неделе три квартиры вместе с тобой. Или в те дни, когда мы встретимся, – сказал он несчастным голосом.

– Мы бы никогда не встретились, – отрезала она. – Тебе кажется, что встретились бы? Не знаю, может быть, ты и в самом деле в это верил. Но у тебя появилась бы еще тысяча и одна отговорка, чтобы ничего не менять.

– Может быть, ты и права. Может быть, так все и было бы. Я уже ничего больше не знаю, Тимми. Прости… Пусть у тебя все будет хорошо. Надеюсь, тот, другой, сделает тебя счастливой. Я хочу, чтобы ты знала, что я любил тебя всем сердцем. И никогда в жизни не любил никого так сильно, как тебя. А ты в это время развлекалась с другим.

В его голосе почти не было горечи, чувствовалось, что он просто опустошен. Но Тимми должна была сказать ему то, что сказала, чтобы защитить себя и своего ребенка, как бы больно это ни ранило его. После того как он столько времени отказывался с ней встретиться, а теперь они уж наверняка друг друга не увидят, он не имеет права знать, что она носит его ребенка. Ей не нужна его жалость. Она сама сумеет позаботиться о ребенке. А если он однажды захочет узнать, кто его отец, она ему скажет, и пусть ребенок сам решает, что делать. Она скажет их ребенку, что его отец был замечательный, глубоко порядочный, честный и любящий человек, и что она, Тимми, любила его больше жизни. Влюбилась в него с первого взгляда в Париже. А сейчас она сделала то, что казалось ей самым правильным. Им больше нечего было сказать друг другу.

– Береги себя. Я люблю тебя, – прошептала Тимми и положила трубку. Она чувствовала себя виноватой за то, что была так жестока с Жан-Шарлем и ничего не сказала о ребенке. Но альтернативы не было, она это чувствовала. Она ждала бы его всю жизнь и так никогда бы не дождалась. А потом в один прекрасный день он бы ей сказал, что все кончено, он не может оставить жену и детей. Приговор был вынесен, утвержден и подписан, наконец-то у нее хватило мужества прочесть его и уйти от Жан-Шарля.

Тимми думала, что умрет, потеряв его. Она легла в постель и проплакала четыре дня и четыре ночи. В офис она не ездила, на звонки не отвечала. Не ответила Жан-Шарлю, когда он позвонил ей на мобильный телефон. Она увидела, что он звонил три раза. Когда она наконец приехала на работу, то была похожа на привидение. Ни Дэвиду, ни Джейд она не сказала ни слова. Через две недели им всем предстояло лететь сначала в Нью-Йорк, а потом в Милан и Париж; Тимми должна была переделать горы работы, после того как пробездельничала целую неделю, не выходя из дома.

В Лос-Анджелесе выдалась на редкость жаркая неделя, а их кондиционер вышел из строя. В офисе было невыносимо душно, хотя они открыли несколько окон. Тимми изнемогала. И в конце концов она сбросила с себя широченный французский размахай – некая разновидность восточной паранджи, которая стала для нее чем-то вроде рабочей одежды – и стала расхаживать по своему кабинету в тенниске и в джинсах, выставив живот напоказ. Она была в начале седьмого месяца беременности, и Джейд, увидев Тимми, остановилась как вкопанная и так и застыла на месте. Тимми расхохоталась бы, увидев ее лицо, не будь она в таком отчаянии после разрыва с Жан-Шарлем. На самом деле их отношения кончились еще в апреле, когда она зачала их ребенка, и тогда она видела его в последний раз. Дальше последовала нескончаемая вереница отговорок, неоправдавшихся надежд, пустых мечтаний, может быть, даже лжи. Она уже теперь ничего не знала, но все еще любила его, любила всем сердцем.

– Что… это?… – пролепетала Джейд, глядя на Тимми и не веря своим глазам.

– Угадай с трех раз, – предложила Тимми, горько усмехнувшись. И в эту минуту в кабинет вошел Дэвид и тоже уставился на Тимми. Ее живот казался огромным, замаскировать его уже было невозможно. Да она этого и не хотела. Хватит прятаться, пусть все знают. Ну, если пока не все, то по крайней мере ее помощники. Скоро всем все и так станет ясно, скрывай не скрывай – бесполезно. Но Тимми все же надеялась как-то сохранить свою беременность в тайне до конца демонстрации коллекций, не хотелось, чтобы сплетни просочились в прессу.

– О господи… – потрясенно прошептал Дэвид. – А он знает?

У них не было ни малейших сомнений относительно того, кто этот «он», да иначе и быть не могло. Тимми покачала головой.

– Не знает. И я не хочу, чтобы знал. Не хочу быть жалкой, отвергнутой любовницей, которая ждет его ребенка. Я заслуживаю лучшей участи. Хотела рассказать ему при встрече, а встреча так и не состоялась. В последний раз он позвонил, чтобы перечислить еще один список отговорок, почему он не может со мной встретиться, и тогда я сказала ему, что у меня роман с другим, мы начали встречаться еще в апреле. Если он прочитает в газетах о моем ребенке, то не подумает, что отец – он.

– Зачем ты на такое решилась? – в ужасе закричала Джейд. Сама она не очень-то хотела иметь детей, и уж конечно, не дай бог в таком возрасте, как у Тимми, да еще от женатого человека, которого вряд ли когда-нибудь еще увидит. Ничего ужаснее Джейд и представить себе не могла.

– Решилась, потому что люблю его, – спокойно объяснила Тимми, – пусть я даже никогда его больше не увижу и он никогда не узнает о ребенке. Я любила его так сильно, что мне захотелось родить от него ребенка. У него не хватило духа уйти от жены, но это ничего не меняет. И еще я решилась из-за Марка. Я похоронила одного ребенка. Убить другого я не могла. Этот ребенок – великий дар. И этот дар я сохраню, хоть и потеряла Жан-Шарля навсегда, – сказала Тимми и смахнула слезы, а Дэвид обнял ее за плечи.

– Да, Тимми, ты настоящая женщина, – с нежностью сказал он. Он всегда знал, сколько в ней мужества, и сейчас был сильно взволнован. – Мне кажется, ему следует знать. Это и его ребенок тоже. Скажу тебе честно: я уверен, что он тебя любит. Просто ему потребовалось больше времени, чтобы уйти, чем хотелось бы.

Это была единственная уступка, на которую Дэвид был готов пойти.

– Дерьмо все это, – фыркнула Джейд. – Он и не собирался уходить от жены. Они никогда от жен не уходят.

– Некоторые уходят, – стоял на своем Дэвид. Однако он выписал ей чек, поскольку проиграл пари. А Джейд купила себе ту самую сумочку от Шанель, о которой мечтала. И стала щеголять с ней каждый день. Дэвид страшно досадовал, что проиграл пари. Не из-за себя, из-за Тимми.

Он обнял ее еще раз, и все разошлись по своим кабинетам. Тимми села за письменный стол. До рождения ребенка оставалось три месяца. И целая жизнь, которую ей придется прожить без Жан-Шарля. Воображение отказывалось все это представить. Тимми знала, что никогда больше не полюбит никого так сильно, как любила его, и не хотела никого любить. Жан-Шарль поистине был любовью всей ее жизни. А она с ним рассталась. Ее самый мучительный кошмар стал явью.

Глава 22

Все две недели перед поездкой в Европу с показом коллекций готовой одежды в их кабинетах царила зловещая тишина. Тимми почти все время молчала, они ходили вокруг нее на цыпочках. Она работала допоздна, дверь в ее кабинет всегда была закрыта, а в обоих ее домах было мрачно, как в гробницах. Один раз Тимми поехала к себе на виллу в Малибу, но долго там не выдержала. Приехала к сестре Анне в приют Святой Цецилии и все ей рассказала, а сестра Анна ответила, что будет по-прежнему молиться о счастливом разрешении, и напомнила Тимми, что она должна думать о ребенке, который уже скоро родится. Монахини очень волновались за нее, дети клали руки на ее живот. Спрашивали, есть ли у ребенка отец, и она объяснила им, что отца у него нет, как и у многих из них, и они ничуть не удивлялись. Когда Тимми уезжала, сестра Анна обняла ее и повторила, что будет за нее молиться.

Тимми печально посмотрела на сестру Анну и сказала, что молиться за нее уже поздно, во всяком случае, о ее встрече с Жан-Шарлем.

– Молиться никогда не поздно, – бодро ответила сестра Анна. Тимми лишь покачала головой и уехала.

Они с Джейд приобрели для Тимми несколько свободных фалдистых накидок и широких бесформенных жакетов, что-то из них Тимми смоделировала сама, они искусно драпировали ее живот, и она надеялась, что хотя бы во время показа никто не догадается о ее беременности и пресса не устроит из нее сенсацию. Но Тимми знала, что после показа ей уже не удастся скрывать свое положение. Уже и сейчас для этого приходилось прилагать немало усилий. Ей надо только продержаться еще несколько недель, а там она сможет вздохнуть с облегчением, уедет в Лос-Анджелес и там затаится. Будет жить тише воды, ниже травы. Ей совсем не нужно, чтобы все до единого журналисты модных изданий начали наперебой гадать, кто же отец ребенка. Она была счастлива, что никто не знал о Жан-Шарле. В конечном итоге это обернулось великим благом. Тимми также тревожила мысль, что вдруг она случайно встретится с Жан-Шарлем, когда будет в Париже, но оснований для тревоги, в сущности, не было. Она будет по горло занята демонстрацией своих коллекций, а времени разгуливать по Парижу, что она всегда любила, у нее не будет.

Дэвид по-прежнему твердо стоял на том, что Тимми следует позвонить Жан-Шарлю и рассказать о ребенке. Но всякий раз, как он об этом заговаривал, она упрямо давала ему отпор. Дэвид даже подумывал, что ему надо бы набраться смелости и самому позвонить Жан-Шарлю, но он слишком уважал решения своего босса, даже если считал их ошибкой.

– Ребенок имеет право расти с отцом, – сказал он ей однажды, но Тимми в ответ покачала головой.

– Я же росла без отца. И ничего, выросла.

– Ты совсем другое дело. У тебя не было выбора.

– Не хочу, чтобы он был со мной или с ребенком из жалости к нам или из чувства долга. Если бы он раньше ушел от жены, было бы совсем другое дело. А он не ушел. Так что мы теперь сами с усами. И я не хочу быть чьей-то брошенной любовницей да еще с ребенком в придачу. У меня довольно гордости.

Все в ней вскипело от этой мысли, но лицо осталось горестным и потерянным, – так же было и на душе.

– Позволь спросить тебя, Тимми, а разве он тебя бросил? Это ты бросила его. Ты даже солгала ему, что у тебя есть кто-то другой. Ты порвала с ним. Ты с ним, а не он с тобой. И при этом нанесла ему удар под ложечку.

– Рано или поздно он все равно бы порвал со мной. Он же не хотел видеть меня. Еще немного – и он сказал бы, что не хочет разрушать свою семью.

Тимми была в этом уверена, Джейд с самого начала оказалась права.

– Теперь тебе этого никогда не узнать, согласись, – резко сказал Дэвид. Но Тимми было не поколебать, равно как и Джейд, которая твердила, что Тимми поступила совершенно правильно, хотя сама Джейд недавно обручилась со своим архитектором. Она обеими руками голосовала за любовь, но только не с женатыми мужчинами. Такая любовь, утверждала она и свято верила в то, что говорит, – это тупик.

В Нью-Йорке их показ прошел с большим успехом, потом они полетели в Милан и Лондон, как всегда. А когда наконец добрались до Парижа, Дэвид увидел, что Тимми не только смертельно устала, но и подавлена. Куда девалось воодушевление, которое всегда охватывало ее в Париже. Она делала все, что необходимо, для проведения презентации, была так же безжалостна во время примерок на манекенщицах, как и всегда, но ни разу не вышла из гостиницы и ужинала у себя в номере. Нигде не бывала и всеми силами старалась, чтобы ее никто не увидел. Она все еще прятала свою тайну под фалдистыми накидками и драпировками, но скрывать то, что было под ними, становилось с каждым днем все труднее. За время демонстрационной поездки ребенок заметно вырос, и когда Тимми оставалась одна в своем номере и натягивала джинсы, сбросив сшитую ею накидку, которая искусно маскировала своими складками и драпировками ее живот, то он казался просто огромным.

Дэвид подозревал, что Тимми боится случайно встретиться в Париже с Жан-Шарлем. Едва кончив работу, она тут же скрывалась у себя в номере, как мышка. Джейд и Дэвид несколько раз звали ее куда-нибудь поужинать, но она всякий раз отказывалась и говорила им, чтобы шли без нее. Да и то сказать – как же она устала.

Почему-то на этот раз парижское дефиле с самого начала не заладилось. До Парижа все шло как по маслу, а в Париже, как выразилась Тимми, у луны, видно, начался понос. Все, что только могло сорваться, срывалось. Две манекенщицы заболели, третью посадили в тюрьму за то, что продавала на тусовке кокаин и ее за этим занятием поймали. Их парижский флорист перепутал заказы, доставил им совсем не те цветы, что нужно, и уже ничего не мог исправить. На подиуме оказалось что-то наподобие трех трамплинов, и если дорожку не выровнять, то манекенщицы на высоченных каблуках переломают себе шеи на скользкой поверхности с буграми. Тимми приказала, пусть делают что хотят, платят сколько нужно, но чтобы ко вторнику все было в идеальном порядке. И в довершение всего что-то случилось с освещением, оно то и дело гасло, и помещение погружалось во мрак. Вызвали электриков, стали чинить, и тут сорвалась ферма со светильниками, упала на электрика и сломала ему плечо. Было такое ощущение, будто их кто-то проклял.

Тимми крепко выругалась от досады. Они до сих пор ждали манекенщиц, чтобы начать репетицию. Пятеро опаздывали, явилась одна, но сильно навеселе. Портнихи не успели сделать подгонку после примерок.

– Ну вот скажи, Дэвид, какая еще пакость может случиться? Не удивлюсь, если сюда сейчас ворвется стадо слонов.

– Ничего, Тимми, всякое бывает, сама знаешь, – стал успокаивать ее Дэвид. Но нынче и правда все шло вкривь и вкось.

– Господь с тобой, в Париже? В Оклахоме сколько угодно. Но мы не можем так опозориться в Париже, пресса сожрет нас, – сказала Тимми несчастным голосом. С той минуты как они прилетели в Париж, с ее лица не сходило выражение тоскливой обреченности. Быть в одном городе с Жан-Шарлем и не встретиться с ним! Эта мысль грызла ее день и ночь.

Их вчерашняя репетиция напоминала эпизоды из «Братьев Маркс» [7], и Тимми настояла на генеральной репетиции, хотя освещение было не в порядке и «трамплины» с подиума еще не сняты. Один как-то удалось убрать, но осталось еще два.

– О чем только эти идиоты думали, когда строили помост? Явно были под кокаиновым кайфом, – негодовала Тимми. Она уже несколько дней не давала никому покоя и хотела только одного – чтобы демонстрация скорее прошла. Как будет хорошо, когда она приедет домой и отключится от всех забот. Париж ей был сейчас ненавистен. Она могла думать только о Жан-Шарле, вспоминать, как он вошел восемь месяцев назад в ее гостиную в этом самом отеле и как она с первого взгляда влюбилась в него, вспоминать и плакать. Но другим она об этом не говорила. Им и не надо было ничего говорить, они сами все видели. Скорее бы завершился этот показ, и как только он кончится – домой, сразу же домой.

В четыре часа дня все было готово, чтобы начать генеральную репетицию. Освещение кое-как исправили, остались какие-то мелочи. Пора начинать, распорядилась Тимми. Все манекенщицы пришли, платья подогнали. Тимми весь день не ела, для поддержания сил без конца сосала чупа-чупсы. И тут одна из ферм со светильниками снова погасла. Тимми поднялась на подиум, чтобы как следует рассмотреть все снизу.

– Осторожнее, как бы она на тебя не упала, – пошутил Дэвид, и тут ферма и в самом деле начала падать с потолка, Тимми сделала шаг назад и сумела увернуться, однако поскользнулась на одном из оставшихся «трамплинов» и упала навзничь на пол, все ахнули и бросились к ней. Только Дэвид и Джейд знали, что она беременна, но упала она так сильно, что испугались все. Когда Дэвид подбежал к ней, лицо у нее было ошеломленное и бледное до синевы, и он подумал, что наверняка она ударилась головой.

Дэвид опустился на колени возле нее и посмотрел ей в глаза. Она лежала на спине и не шевелилась и никак не могла перевести дух.

– Тимми, ты как?… Скажи что-нибудь…

Она смотрела на него и, казалось, сначала ничего не могла сообразить, все молча глядели на нее. Дэвид отошел и оставил ее наедине с Джейд.

– Не вызывайте врача, – прошептала Тимми своей помощнице. – Не позволяйте им вызывать врача.

Джейд кивнула, но ей показалось, она знает, что хочет сделать Дэвид, а она не могла оставить Тимми и помешать ему. Тимми была пугающе бледна, а когда попыталась сесть, у нее закружилась голова, когда же хотела встать, то громко закричала от боли. Ее лодыжка начала раздуваться, как воздушный шарик, она с исказившимся от боли лицом оперлась о руку Джейд.

– Кажется, я вывихнула ногу, – сказала Тимми и рухнула на стул. Один из электриков принес ей лед, помощник администратора прибежал справиться, как она. Кто-то ему сообщил, и он предложил вызвать гостиничного врача. Тимми решительно отказалась, заявила, что чувствует себя прекрасно, но ее вид не подтверждал ее уверений.

– Может быть, у тебя перелом, – встревоженно говорил Дэвид. О ребенке спросить он не смел, но видел, как она потирает рукой живот. – Я считаю, ты должна ехать в больницу, – сказал он, когда Джейд побежала сказать манекенщицам, что произошла небольшая задержка, но через несколько минут генеральная репетиция начнется. Помощник пошел к администратору отеля обо всем доложить. Он знал, какой важный клиент Тимми, и понял, что она нуждается в помощи.

– Да все отлично, – сказала Тимми и снова попыталась встать на ноги. – Начинаем!

Вид у нее был – краше в гроб кладут.

– Ты с ума сошла, – шипел Дэвид, глядя, как она пытается дирижировать репетицией, а сама вот-вот упадет в обморок. Минут через двадцать Тимми обернулась и увидела в нескольких шагах от себя Жан-Шарля, он стоял и внимательно наблюдал за ней. Страшнее кошмара она не могла себе представить. Он здесь. Она понятия не имела, кто его вызвал, но вот вызвали же! Тимми посмотрела на Дэвида, но он как раз в эту минуту повернулся к Джейд и стал ей что-то говорить,и взгляда Тимми не поймал. На Жан-Шарля тоже было больно смотреть. Едва Тимми его увидела, как ее охватила паника, казалось, она вот-вот потеряет сознание. Жан-Шарль усадил ее и попросил опустить голову между колен, а когда Тимми после этого выпрямилась, то на ее лице была гримаса нестерпимой боли.

– Мне не нужен врач, – твердо сказала она, – но все равно благодарю вас за то, что пришли. Я прекрасно себя чувствую. Просто небольшая одышка.

Жан-Шарль уже посмотрел на ее ноги и увидел распухшую лодыжку. А пока держал ее руку и считал пульс.

– Судя по всему, перелом, – сказал он и, присев на корточки, стал осматривать лодыжку Тимми. Тимми с отчаянной мольбой смотрела на Дэвида. Но Дэвид не собирался бросаться ей на выручку. Пусть все решает судьба, считал он. Он только легонечко ее подтолкнул. – Вам нужно в больницу, – спокойно сказал Жан-Шарль. Они встретились в первый раз за все то время, что прошло после апреля, и было видно, что обоим сейчас тяжело.

– Мне не нужно ни в какую больницу. Мы сейчас начинаем репетицию.

– Насколько я помню, у нас уже был подобный спор.

Вид у Жан-Шарля был такой же несчастный, как и у Тимми. И тут в разговор вступил Дэвид:

– Репетицию проведу я. Ради бога, это всего лишь прогон. Твою ногу обязательно должны посмотреть врачи.

И не успела Тимми опомниться, как он помог Жан-Шарлю поставить ее на ноги, она расправила свою накидку и распушила фалды. Тимми была очень элегантна, но бледная как смерть и не могла сделать ни шагу из-за распухшей лодыжки. Пока она безуспешно спорила с Дэвидом и Жан-Шарлем, откуда-то прикатили кресло на колесиках. Управляющий отелем вздохнул с облегчением, увидев рядом с Тимми врача.

– Если хотите, я вас отвезу, – официальным тоном предложил Жан-Шарль. Когда Дэвид ему позвонил, он был у себя в кабинете и принимал больных, но сразу же приехал.

– Я могу поехать на такси, – отказалась Тимми, стараясь не смотреть на него. Уже от одного только того, что он здесь, ее сердце колотилось как сумасшедшее. Тимми не хотела его видеть, не хотела ехать с ним в одной машине. Не хотела, чтобы он был где-то рядом. И сейчас ее сердце разрывалось на части. Тимми знала, что будет любить его до конца своих дней. И не хотела его больше видеть. Она уже смирилась с тем, что потеряла его. И мучительно пережила эту потерю. А видеть его сейчас оказалось еще более мучительно. Не разрывай ее такая боль в ноге, она бы рассердилась на Дэвида. У него на лице было крупными буквами написано, что это он позвонил Жан-Шарлю. Да, Дэвид виноват перед Тимми, но все равно он поступил правильно, он это твердо знал. Кто-то же должен был сделать хоть что-то, чтобы помочь и им обоим, и их ребенку. Вот он и помог.

– Вы не можете ехать одна, – резонно возразил Жан-Шарль. – Я вполне могу вас отвезти. Все равно у меня там пациент.

Тимми ничего не ответила, и один из электриков выкатил ее из вестибюля и спустил с крыльца, а Жан-Шарль шел за ними. Швейцар подал его машину, и Жан-Шарль помог Тимми перебраться в нее. Боль была сильнейшая, она чуть не плакала, пока устраивалась на сиденье, но изо всех сил крепилась.

– Прощу прощения, – извинился Жан-Шарль, и всю дорогу до госпиталя в Нейи ни он, ни она не проронили ни слова. На Тимми нахлынули воспоминания о той, давней поездке, и она старательно глядела в окно, избегая его взгляда. Лодыжка болела нестерпимо, но она молчала. И вдруг, к ее великому облегчению, в животе зашевелился ребенок. Слава богу, он жив! Наконец Жан-Шарль произнес: –  Мы оба сейчас оказались в неловком положении, но я не могу не сказать вам, как я огорчен из-за вашей ноги.

Жан-Шарль был очень красив, как и всегда, и Тимми делала героические усилия, чтобы не замечать этого. Скорее бы доехать до больницы.

– Я просила не вызывать мне врача, – сказала она упрямо.

– Еще бы. – Он усмехнулся. – Хоть и сломали ногу.

Жан-Шарль был счастлив, что встретился с Тимми, даже в это непростое для обоих время.

– Я считаю, что это перелом. Что произошло?

– Я упала с дорожки на спину, пыталась увернуться от фермы со светильниками, которая падала мне прямо на голову. Сегодня все шло вкривь и вкось.

И в довершение всех бед ей не хватало только встретиться с ним!

– Производственная опасность, – заметил он, лавируя в потоке машин. Ему показалось, что Тимми немного поправилась, и это ей шло. Несмотря на гримасу боли, она была очень красива. – У вас опасное производство, – заметил он, стараясь отвлечь ее, но она молчала.

Наконец добрались до Американского госпиталя в Нейи. Жан-Шарль попросил кого-то, чтобы привезли кресло-каталку, и сам повез Тимми в рентгеновский кабинет. – Прежде чем сюда ехать, я позвонил хирургу-ортопеду – так, на всякий случай. Он сейчас дежурит, и когда будут готовы снимки, спустится к нам и посмотрит вас.

Тимми помнила, как год назад он держал ее за руку в операционной. И будь все по-другому, она опять попросила бы его взять ее за руку, или он сам бы предложил. Но сейчас все изменилось, и он не взял ее за руку. И она не хотела, чтобы он остался с ней.

Лаборант вкатил Тимми в кабинет, где ее уже ждал рентгенолог. Она оглянулась на Жан-Шарля и увидела, что он смотрит на нее. Их взгляды встретились, и Тимми тут же отвела глаза. В его взгляде была живая мука. Кому из них было сейчас больнее?

– Немного погодя я зайду, узнаю, как вы, – сказал он, и она кивнула. Просить его не заходить было бесполезно, она это знала. Что бы она ему ни говорила, он все равно сделает по-своему. Жан-Шарль ушел, и рентгенолог стал расспрашивать Тимми, как все произошло. Она ему рассказала, и он отвез ее в рентгеновскую комнату и помог ей подняться на рентгенодиагностический стол, чтобы сделать снимки. Теперь Тимми должна будет ему все рассказать, выбора у нее не оставалось.

– Я беременна, – очень тихо сказала она, как будто Жан-Шарль стоял под дверью и мог все слышать, хотя он ушел смотреть своего пациента, и Тимми это знала. Он мог бы отвезти ее в больницу Пти-Сальпетриер, но решил, что здесь ей будет спокойнее.

– В самом деле? – удивился рентгенолог, и тогда Тимми распахнула накидку с фалдами и показала ему свой живот. Врач был поражен. Она скрывала его одеждой очень искусно, но он сразу понял, что срок большой, не меньше шести месяцев.

– Пожалуйста, никому не говорите, – сказала Тимми, ложась. – Это тайна.

– Вы кинозвезда? – почтительно спросил он, и Тимми с улыбкой покачала головой. Он накрыл ее тяжелым свинцовым фартуком для защиты. Боль в ноге была зверская, но врач дотрагивался до нее очень осторожно. Жан-Шарль сказал ему, что Тимми его добрый друг. Вот поразился бы он, узнай, что Тимми носит его ребенка. И Жан-Шарль тоже.

Снимки были готовы через несколько минут, пришел хирург-ортопед посмотреть ногу Тимми. Он внимательно изучил снимки. Жан-Шарль оказался прав – перелом. Ортопед сказал, что придется наложить гипс, и через час, когда Жан-Шарль вернулся, Тимми уже была на костылях, нога в гипсе, а лицо бледнее некуда. Ее подташнивало, но она не хотела признаваться в этом в его присутствии. Жан-Шарль видел, как она слаба и как пытается скрыть от него свою слабость.

– Вы были правы, – вежливо сказала Тимми. Она видела, что Жан-Шарль окружил ее очень хорошими специалистами и попросил их отнестись к ней с особенным вниманием. Все были удивительно доброжелательны, внимательны и сведущи в своей профессии. В той четкости, с какой все было организовано, Тимми чувствовала его руку.

– Я отвезу вас в гостиницу, – сказал Жан-Шарль, поблагодарив рентгенолога и ортопеда, с которыми, как поняла Тимми по их разговору, он был в добрых дружеских отношениях.

– Нет никакой необходимости везти меня обратно в гостиницу, – возразила Тимми и тут только заметила, что с ней нет ее сумочки. Она забыла ее в гостинице, там, где проходила репетиция. – Ну может быть, и в самом деле… – Тимми смутилась. – У меня нет с собой денег на такси. – Швейцар, конечно, заплатил бы таксисту, но сейчас лучше вернуться в «Плаза Атене» с ним. От боли и от потрясения, что она встретилась с ним, у нее кружилась голова. – Если вам не трудно.

– Ничуть, – вежливо ответил Жан-Шарль, оглядывая ее. Что-то в ней изменилось, хотя он не мог понять что. Волосы? Нет, может быть, лицо? Оно стало не только чуть более полным, но и более нежным. В ней не было прежней яркой сексуальной притягательности, но она стала еще красивее, чем он помнил. Он бережно помог ей устроиться в машине, и они поехали обратно в гостиницу. –  Я очень огорчен, Тимми, что с вами приключилась такая беда, – сказал Жан-Шарль. – Действительно, не повезло. – Он знал, что она сейчас испытывает сильнейшую боль, хоть и не жаловалась. Ей предложили болеутоляющие таблетки, но она не стала их принимать из-за ребенка. Уверяла врачей, что ничего страшного, боль пройдет, и положила пузырек с таблетками в карман. Жан-Шарль подумал, что она очень глупая и очень храбрая.

– Все обойдется. – Она пожала плечами. – Могло быть хуже.

Мог пострадать ребенок, и какое счастье, что этого не случилось. Вот уже полчаса, как он очень активно толкался и брыкался у нее в животе, и она с радостью к нему прислушивалась. Ей хотелось сейчас только одного – поскорее лечь в постель. Репетицию они уже наверняка провели. Она надеялась, что все прошло хорошо, но сейчас ее это не слишком волновало. Волновало ее только то, что рядом с ней Жан-Шарль и что он везет ее из больницы. Ведь она думала, что никогда больше его не увидит. И вдруг он посмотрел на Тимми, когда они остановились у светофора, и этот его взгляд испугал ее. Тимми по-прежнему была очень бледна, Жан-Шарль ей этого не говорил, но был встревожен.

– Мне очень тяжело, Тимми, что у нас все разрушилось. Вы были очень терпеливы, и вы поступили правильно. Было бесчеловечно просить вас нести эту ношу вместе со мной. Мало у кого из женщин нашлось бы столько терпения, сколько проявили вы. Разве я мог ожидать, что несчастья посыплются на меня как из рога изобилия.

– Ничего не поделаешь, – тихо ответила она. – Вы не виноваты. Жизнь не всегда по головке гладит.

Жан-Шарль улыбнулся в ответ. Он любил ее и будет любить, пока жив, он это знал. Тимми обратила внимание, что на его руке нет обручального кольца, он заметил, как она посмотрела на его руку, и поймал ее взгляд.

– На все нужно время. Я наконец-то уехал от них. Хотелось уехать раньше, но просто не мог. А потом понял, что дети это переживут. Жене гораздо лучше. Я выполнил свой долг. И теперь должен был уйти.

Тимми в изумлении смотрела на него.

– Вы переехали от них? – Жан-Шарль кивнул. – И как они сейчас?

Тимми была потрясена.

– Страшно сердятся на меня. Никто не благодарит нас за добро, которое мы им сделали, и все упрекают нас за то, чего мы не могли сделать. Дети скоро успокоятся. – Он говорил очень спокойно, очень сдержанно, но в глазах у него была горечь. – Простите меня за то, что я так рассердился из-за того, что вы встречаетесь с другим. Для меня это был тяжелый удар. Но вы были правы. Зачем вам было ждать меня до бесконечности? – У Тимми появилось такое чувство, будто она опоздала на поезд, опоздала всего на пять минут. Он уехал из квартиры, где живет его семья. Снял обручальное кольцо. И начал действовать. А она ждет от него ребенка. И сказала, что встречается с другим. – Вы изменились, – сказал Жан-Шарль, желая переменить тему. А она смотрела на него широко раскрытыми глазами и не знала, что сказать.

– Я пополнела, – пролепетала она. Они ехали по площади Согласия. В лодыжке пульсировала мучительная боль, ее мутило.

– Вам это идет, – сказал он, сворачивая на Плас-ла-Рен, чтобы ехать к отелю «Плаза Атене». – Сколько вы еще пробудете в Париже?

– Я улетаю послезавтра, – ответила она и улыбнулась, вспомнив, как в феврале он пригласил ее выпить с ним коктейль. Прощаясь с Тимми после устроенного ею приема, он задал ей тот же вопрос, и она произнесла в ответ те же самые слова. А на следующий день влюбилась в него как сумасшедшая. Это была любовь с первого взгляда. – Мне кажется, я уже видела этот фильм, – сказала Тимми и вдруг расхохоталась, а он повернул к ней голову и улыбнулся. Он подумал о том же, о чем и она. Его вопрос и ее ответ эхом отозвались в его памяти.

– Может быть, нам стоит поехать к Эйфелевой башне, – сказал он, – и представить, что сегодня первое сентября… Впрочем, нет. Вряд ли это понравилось бы вашему новому, нынешнему возлюбленному.

Тимми с минуту молча смотрела в окно, потом взглянула ему в глаза. Довольно морочить его этой дурацкой игрой. Она никогда раньше ему не лгала, до самого конца, и потом все время раскаивалась.

– Никакого нового возлюбленного у меня нет, Жан-Шарль. И никогда не было. Есть только ты.

И это была истинная правда. Жан-Шарль в изумлении посмотрел на нее.

– Тогда зачем же ты сказала мне это? Только для того, чтобы причинить мне боль?

Жестокость – как это не похоже на нее. Наверное, она считала, что он это заслужил, но он был с ней не согласен. Да, он вел себя глупо, но никогда не был с ней жесток.

– Все было гораздо сложнее. И объяснить не так-то легко. Я хотела, чтобы ты думал, будто я тебе изменила, – сказала Тимми и вздохнула. Сейчас она должна была все объяснить Жан-Шарлю, но мысли путались и разбегались.

– Зачем ты хотела, чтобы я думал, будто ты мне изменила? – ошарашенно спросил он, остановившись перед светофором. То, что она говорит, полный бред. Они любили друг друга, были верны друг другу. Зачем было обращать это все в жестокий фарс?

– Потому что если бы ты ко мне не вернулся, а остался с женой – а я была уверена, что ты с ней останешься, – я не хотела, чтобы ты знал, что это твой ребенок.

Жан-Шарль широко раскрыл глаза. Ее слова ошеломили его.

– Какой ребенок?

Он ничего не понимал. Что она такое говорит? А Тимми легким движением распахнула накидку, и Жан-Шарль увидел, что она под ней скрывает.

– Наш ребенок, – тихо сказала она. – Ребенок, о котором я тебе не рассказывала, потому что не хотела давить на тебя. Я хотела, чтобы ты пришел ко мне, потому что любишь меня, а не потому, что считаешь это своей обязанностью, или потому, что жалеешь меня.

И когда Тимми это наконец сказала, по ее щекам потекли слезы.

– Ты сумасшедшая… о господи… ты беременна, и на таком сроке, и до сих пор ничего мне не сказала?… Господи… Тимми… – Он протянул руку и положил на ее живот, и ребенок в эту минуту заворочался. И на его глазах тоже появились слезы. – Это же безумие, как ты могла… Да я же люблю тебя!.. Это я-то стал бы жалеть тебя? Тебя, такую сумасшедшую и отважную? – Он обнял Тимми, прижал к себе и поцеловал. Водители оглушительно сигналили, визжали тормоза, вокруг них вихрился поток машин. А он смотрел на нее с неизбывной любовью. – Любимая ты моя… Какой срок?

– Шесть с половиной месяцев.

– Не могу поверить, что ты скрыла это от меня. – Жан-Шарль никак не мог опомниться, однако все же тронулся с места и поехал, к великому облегчению собратьев-водителей.

– Я хотела тебе сказать, но у твоей жены обнаружили рак в тот самый день, когда я узнала, что беременна. Я решила не нагружать тебя еще и этим. Потом я хотела сказать тебе первого сентября, на Эйфелевой башне… но ты отменил нашу встречу и провел целый месяц в Италии возле Жюли… а потом…

– Тимми, ради бога… Прости меня… Если бы я знал… Я хотел поступить порядочно по отношению ко всем, и вот единственным человеком, которого я обидел, оказалась ты. Ты сможешь меня простить?

– Мне не нужно тебя прощать. Я же люблю тебя. Какая глупость, что я тебе не сказала. Не хотела, чтобы ты был со мной из чувства долга, по обязанности, не хотела заманивать тебя. Ты всегда поступаешь порядочно по отношению ко всем. Я хотела, чтобы ты был со мной, потому что любишь меня, а не потому, что того требуют твои представления о порядочности.

– Ну конечно же, я люблю тебя, – прошептал он, сворачивая на авеню Монтень. – Люблю, люблю, люблю… И что мы теперь будем делать? Когда ребенок родится? – Голова у Жан-Шарля шла кругом. Сколько всего сразу на него свалилось! Она любит его. И всегда любила. И не изменила ему. У нее нет никого другого. И не было. Она всегда оставалась ему верна. Она ждет их ребенка. И по-прежнему его любит. И никогда не переставала любить его, как и он никогда не переставал любить ее. После того как она порвала с ним, он не жил, а существовал. И вдруг его пронзила тревога. – А ребенок? Ведь ты упала, может быть, с ним что-то не так? Давай вернемся в больницу и проверим. – В глазах у Жан-Шарля был страх.

– Он должен родиться в январе, и с ним ничего плохого не случилось. Он уже с полчаса вовсю толкается и брыкается.

– Как только мы приедем в гостиницу, ты сразу же ляжешь в постель, – строго сказал он.

– Слушаюсь, доктор, – улыбнулась Тимми.

– Вы изволите издеваться надо мной, мадам О’Нилл.

Он тоже улыбался. Как же ему не хватало все это время ее юмора, ее лица, ее рук и поцелуев, ее голоса, а главное, ее любви.

– Да, доктор, изволю издеваться. – Тимми не могла прогнать с лица улыбку. Они подъехали к подъезду «Плаза Атене». – Может быть, вы подниметесь ко мне и выпьете бокал шампанского?

– А потом, Тимми? Как мы будем жить дальше?

Жан-Шарль просто сиял.

– Что бы ты предложил? Не знаю, смогу ли я руководить своей фирмой отсюда, но могу попытаться. – Она никогда бы не попросила его отказаться от своей практики в Париже и переехать в Калифорнию, потому что он не мог бы там работать врачом. Уж если кому-то и переезжать, то только ей.

– А потом?

– О чем ты? – лукаво спросила она. Они вдруг снова обрели свои мечты. Тимми думала, что потеряла Жан-Шарля навсегда, и вот он перед ней, и она смотрит на него, и в ее глазах сияет любовь. Он вернулся к ней, потому что она сломала ногу и Дэвид позвонил ему. И она сейчас благодарила судьбу за этот несчастный случай.

Жан-Шарль потянулся к ней и поцеловал. Об этом поцелуе Тимми мечтала и тосковала все эти долгие одинокие, мучительные месяцы, что она прожила в разлуке с ним.

– Выходи за меня замуж, – прошептал он. Раньше он никогда ей этого не говорил.

– Потому что тебе меня жалко? – прошептала она. – Или потому что у меня будет ребенок?

Их лица почти соприкасались, она пытливо смотрела ему в глаза.

– Нет, дурочка, потому что я тебя люблю. И всегда любил. И мне очень досадно, что пришлось ждать так долго.

– В таком случае я согласна, – улыбнулась Тимми и поцеловала его. Потом откинулась на спинку сиденья, и на ее лице засияла улыбка счастья. – Наверное, это значит, что я никогда больше не вернусь в сиротский приют.

С сиротством было покончено навсегда. Теперь Тимми это знала.

– Истинно так, – сказал он, выходя из машины, и подошел к ее дверце. – Ты никогда туда не вернешься. Ты поедешь со мной, Тимми, в наш с тобой дом.

Жан-Шарль бережно взял ее на руки и внес в вестибюль «Плаза Атене», где они год назад встретились и полюбили друг друга с первого взгляда.

Даниэла Стил Свадьба

Глава 1

Поток машин полз по шоссе на Санта-Монику с черепашьей скоростью. Аллегра Стейнберг откинулась на спинку сиденья своего темно-синего «мерседеса» трехсотой модели. При такой скорости дорога, пожалуй, займет целую вечность. Она ехала домой, никаких особенно срочных дел у нее не было, но сидеть просто так, застряв в автомобильной пробке, всегда казалось ей на редкость бессмысленной тратой времени.

Аллегра со вздохом вытянула ноги, включила радио и улыбнулась: из приемника полилась мелодия последнего сингла Брэма Моррисона. Вот уже больше года Аллегра представляла интересы Моррисона как адвокат. Важных клиентов такого уровня у нее было несколько. Окончив Йельский университет четыре года назад, в свои двадцать девять Аллегра успела стать младшим партнером юридической фирмы «Фиш, Херцог и Фримен» — одной из наиболее солидных и известных в Лос- Анджелесе. Ей всегда хотелось работать адвокатом в шоу-бизнесе. Аллегра давно решила, что станет юристом. Лишь на младших курсах университета, после двух лет участия в труппе любительского театра в Нью-Хейвене она некоторое время подумывала о том, чтобы стать актрисой. Выбери она актерскую профессию, в семье никто бы не удивился, хотя это еще не значит, что родные пришли бы в восторг. Мать Аллегры, Блэр Скотт, поставила на телевидении по собственному сценарию один из наиболее известных сериалов за последние девять лет. Это была комедия, не лишенная, впрочем, серьезных моментов, а временами в нее вплеталась и драматическая правда жизни. Из девяти лет, что сериал шел на экране, семь лет он занимал верхнюю строку в рейтинге и за это время принес Блэр Скотт семь премий «Эмми». Отец Аллегры, Саймон Стейнберг, был крупным кинопродюсером, некоторые из его фильмов имели шумный успех. За годы работы он получил три премии «Оскар», а о его способности создавать фильмы, приносящие огромные кассовые сборы, ходили легенды. Но что куда важнее, Саймон Стейнберг принадлежал к породе людей, которые в Голливуде встречаются крайне редко — он был настоящим джентльменом, человеком милым и порядочным, словом, достойным во всех отношениях. Они с Блэр были одной из самых уважаемых супружеских пар в киноиндустрии — и самых нетипичных для Голливуда. Оба много работали, но много времени посвящали и семье, которой оба равно дорожили. Младшая сестра Аллегры, семнадцатилетняя Саманта, или Сэм, как ее все звали, еще заканчивала среднюю школу, но уже успела поработать фотомоделью. В отличие от Аллегры Сэм всерьез собиралась стать актрисой. Из всей семьи только Скотт, брат Аллегры, студент-первокурсник Стэнфордского университета, не имел никакого отношения к шоу-бизнесу. Он изучал медицину и мечтал только о том, чтобы стать врачом. Голливуд с его обманчивым блеском, похоже, совсем не привлекал Скотта Стейнберга.

К двадцати годам Скотт достаточно насмотрелся на изнанку шоу-бизнеса, чтобы испытывать к нему стойкое отвращение. Он даже считал, что Аллегра совершила глупость, связав свою жизнь с юридической стороной этого мира. Самого Скотта вовсе не привлекала перспектива всю жизнь волноваться из- за кассовых сборов, прибылей и рейтинга. Он избрал профессию хирурга-ортопеда со специализацией в области спортивной медицины — занятие полезное, конкретное и практическое. «Кто- то ломает ногу — врач ее лечит, все просто и без затей» — так рассуждал Скотт. На примере других членов семьи Скотт видел, каково общаться с избалованными, эксцентричными звездами рок-музыки, капризными, ненадежными актерами, бесчестными дельцами от теле- и кинобизнеса и инвесторами, мнящими себя этакими благородными рыцарями. Скотт не отрицал, что в профессиях его близких есть свои достоинства и все они преданы своей работе. Да, его мать явно получает от своего сериала огромное удовлетворение, отец сиял несколько действительно классных фильмов, Сэм мечтает о карьере актрисы, а Аллегра с удовольствием занимается делами звезд.

Все так, но что до него, Скотта, то он лучше будет держаться от всего этого подальше.

Думая о брате и слушая песню Брэма, Аллегра улыбнулась. То, что в числе ее клиентов оказался Брэм Моррисон, произвело впечатление даже на Скотта. Еще бы, Брэм — настоящая знаменитость. Обычно Аллегра не распространялась о своих клиентах, но Брэм сам упомянул а ней, давая интервью Барбаре Уолтерс. Клиенткой Аллегры является и Кармен Коннорс, блондинка в стиле Мэрилин Монро, очередная секс- бомба. Двадцатитрехлетняя уроженка крошечного городка в штате Орегон и ревностная христианка, она начинала в качестве певички в клубе, но в последнее время снялась один за другим в двух фильмах и тогда выяснилось, что у нее актерский талант. В коллегии адвокатов Кармен порекомендовали фирму «Фиш, Херцог и Фримен», а один из старших партнеров познакомил ее с Аллегрой. Они хорошо поладили с самого начала, и с тех пор Аллегра с ней нянчилась — иногда в самом прямом смысле, но так уж повелось.

В отличие от Брэма, которому было под сорок и который выступал на сцене уже лет двадцать, Кармен была еще новичком в Голливуде, и всякого рода неприятности, казалось, преследовали ее по пятам. У нее то и дело возникали проблемы с влюбленными в нее мужчинами, которых, как заявляла Кармен, она едва знает, проблемы с не в меру навязчивыми поклонниками, рекламными агентами, парикмахерами, желтой прессой, папарацци, незадачливыми агентами. Кармен никогда толком не знала, как вести себя со всеми этими людьми, и частенько в отчаянии звонила Аллегре, случалось, даже и в два часа ночи. По ночам голливудскую красотку часто одолевали страхи: ей казалось, что кто-нибудь заберется в дом и нападет на нее. Аллегра лишь отчасти смогла ее избавить от страха при помощи охранного агентства, которое патрулировало дом актрисы с сумерек до рассвета, новейшей системы охранной сигнализации и пары сторожевых псов весьма жуткого вида. Кармен и сама боялась ротвейлеров, зато псы испугали бы любого бандита или другого непрошеного гостя, который посмел бы забраться в дом. Однако несмотря на все предпринятые меры, Кармен по-прежнему звонила своему юристу среди ночи — хотя бы только затем, чтобы поговорить о недоразумениях и трудностях, возникших на съемочной площадке, а иногда и просто ища утешения. Аллегра к этому скоро привыкла, хотя друзья не раз шутили, что она не только адвокат, но и нянька по совместительству. Аллегра относилась к этой стороне дела философски, делая скидку на непредсказуемость знаменитостей. Она видела, что приходится терпеть ее родителям, общаясь со звездами, и уже ничему не удивлялась. Несмотря ни на что, ей нравилась сама юридическая деятельность, а особенно та ее часть, которая касалась шоу-бизнеса.

Дожидаясь, пока вереница машин сдвинется с места, Аллегра переключила приемник на другую радиостанцию. Машины наконец-то медленно поползли вперед. Она подумала о Брэндоне. Иногда, чтобы доехать до дома, возвращаясь от клиента, она тратила больше часа на какие-нибудь десять миль пути, но пришлось с этим смириться. Ей нравилось жить в Лос-Анджелесе, а на дорожные проблемы она большей частью просто не обращала внимания.

Стоял теплый январский день, Аллегра опустила верх машины, и в ее длинных белокурых волосах поблескивали последние лучи предзакатного солнца. Именно по такой южной, типичной для Калифорнии погоде она тосковала на протяжении семи долгих зим в Ныо-Хейвене, пока училась в Йельском университете. Большинство ее друзей, окончив среднюю школу в Беверли-Хиллз, поехали учиться в ЛАКУ(Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.), но Саймон Стейнберг хотел, чтобы его дочь училась в Гарварде. Аллегра предпочла Йельский университет, но у нее никогда не возникало искушения остаться по окончании учебы на востоке. Ее дом и вся жизнь — в Калифорнии.

Аллегра набрала скорость. У нее мелькнула мысль, не позвонить ли Брэндону в офис, но потом она решила подождать до дома. По дороге домой она иногда звонила из машины по делам, но разговаривать с Брэндоном предпочитала из дома, несколько минут отдохнув и немного расслабившись. Как и она сама, Брэндон бывал занят до самого конца рабочего дня, иногда к вечеру дел даже прибавлялось, например, при встрече с клиентом, которого ему предстояло защищать на следующий день в суде, или на совещании с другими поверенными или судьями. Брэндон работал судебным адвокатом и специализировался на преступлениях «белых воротничков», таких как взятки, растраты, вымогательства. «Настоящая юриспруденция», — с гордостью говорил он, бывало, о своей работе, противопоставляя ее тому, чем занималась Аллегра. Но она и сама не отрицала, что его профессиональная деятельность была далека от ее собственной адвокатской практики как небо от земли. По характеру они с Брэндоном тоже сильно отличались друг от друга, он был серьезнее, более собранный, с более глубоким подходом к жизни. За два года, что Аллегра с ним встречалась, се близкие не раз и не два обвиняли Брэндона Эдвардса в том, что у него нет чувства юмора. По их мнению, это было существенным недостатком, так как родные Аллегры были с избытком наделены чувством юмора.

Ей нравилось в Брэндоне многое: надежность, твердость, не последнюю роль играла и общность профессий. Ей нравилось даже то, что у него есть семья. Брэндон прожил десять лет с женщиной, на которой женился, еще учась на юридическом факультете. Он уехал учиться в Калифорнийский университет в Беркли, а Джоанна забеременела. По словам Брэндона, он был просто вынужден жениться и до сих пор испытывал негодование по этому поводу. Однако после десяти лет брака, имея двоих детей, они с Джоанной во многом были по-прежнему очень близки. Тем не менее Брэндон до сих пор нередко сетовал на свой скоропалительный брак, который он называл отвратительной ловушкой. После окончания юридического факультета Брэндон поступил работать в самую консервативную юридическую фирму Сан-Франциско. То, что почти сразу после их с Джоанной решения пожить врозь его перевели в лос-анджелесский офис фирмы, было чистой случайностью. Через три недели после переезда в Лос-Анджелес Брэндон познакомился с Аллегрой, вернее, их представил друг другу общий знакомый. С тех пор они встречались вот уже два года. Аллегра любила его и любила его детей. Джоанне не нравилось отпускать дочерей в Лос-Анджелес, поэтому, чтобы повидаться с ними, Брэндон обычно сам летал в Сан-Франциско. Всякий раз, когда была возможность, Аллегра отправлялась с ним. Правда, за эти два года Джоанна так и не смогла найти работу и продолжала твердить, что если начнет работать и перестанет сидеть дома с девочками, для них это будет слишком тяжелой травмой. То есть она всецело зависела от Брэндона. К тому же они до сих пор не разрешили спор из-за дома и квартиры в большом доме у озера Тахо. Время шло, а они так ничего и не решили, дело о разводе до сих пор не было заведено, договоренность по финансовым вопросам не достигнута. Аллегра иногда поддразнивала Брэндона тем, что он адвокат, а сам не может заставить собственную жену подписать контракт. Но торопить его не хотела. Сохранение нынешнего положения вещей означало, что до поры до времени их отношения тоже остаются на прежнем уровне — удобные, приятные, но не переходящие на следующую ступень, — и так могло продолжаться до тех пор, пока Брэндон не расставит все точки над «i» с Джоанной.

Думая о Брэндоне и гадая, захочется ли ему пойти в ресторан, Аллегра свернула на Беверли-Хиллз. Брэндон готовился к очередному судебному заседанию и, вероятнее всего, засидится в рабочем кабинете допоздна. Но она и сама нередко работала по ночам, правда, не потому, что готовилась к судебному процессу. Среди ее клиентов были актеры и актрисы, писатели, продюсеры, режиссеры, и ей приходилось заниматься всем, начиная от контрактов и кончая завещаниями, вести за них переговоры, решать финансовые вопросы при разводах. Аллегру больше всего интересовала юридическая сторона ее деятельности, но она лучше других адвокатов понимала, что имея дело со знаменитостью или, во всяком случае, с клиентом из шоу-бизнеса, поневоле приходится уходить с головой в его сложную, порой сумбурную, зачастую полную неразберихи жизнь. Иногда Аллегре казалось, что Брэндон этого не понимает. Как она ни пыталась что-то объяснить, индустрия развлечений оставалась для него неизведанной страной. По его словам, он предпочитал осуществлять свои функции юриста с «нормальными людьми» и для «нормальных людей», и лучше — в обстановке, которая ему знакома и понятна, например, в зале федерального суда. Он надеялся со временем занять пост федерального судьи, и в тридцать шесть лет подобные устремления казались вполне разумными.

Едва Аллегра свернула с шоссе, как зазвонил мобильник. Она надеялась услышать голос Брэндона, но это был не он. Звонила Элис, секретарша. Элис работала в фирме уже пятнадцать лет и для Аллегры стала чем-то вроде спасательного жилета. У нее была светлая голова, уйма здравого смысла и успокаивающая, почти материнская манера обращения с самыми капризными клиентами. Не спуская глаз с дороги, Аллегра переключила телефон на громкую связь и спросила: о — Привет, Элис, что стряслось?

— Только что звонила Кармен Коннорс. Я подумала, вам нужно об этом знать. Она страшно расстроена. Ее фотография появилась на обложке «Чаттера».

Так называлась одна из самых пакостных газетенок желтой прессы, которая вот уже несколько месяцев терзала Кармен, несмотря на все предупреждения и даже угрозы со стороны Аллегры. К сожалению, газетчики точно знают, насколько далеко можно зайти, чтобы не быть привлеченными к суду за клевету, и умеют не перейти черту.

— Ну, что на этот раз? — спросила Аллегра, хмурясь.

Она подъезжала к небольшому дому, который купила после окончания юридического колледжа — не без финансовой помощи родителей, конечно. Этот дом, точнее, уединенный коттедж, очень понравился Аллегре, а деньги родителям она собиралась со временем вернуть.

— Кажется, в статье говорится, что она участвовала в оргии с одним из своих врачей, пластическим хирургом, — сообщила Элис.

Бедняжка Кармен однажды сделала глупость, пойдя на свидание с упомянутым врачом. Они обедали в «Чейзене» и, если верить словам Кармен, даже не занимались сексом, не говоря уже о какой-то оргии.

Поворачивая на подъездную аллею, Аллегра в досаде чертыхнулась.

— У вас есть экземпляр газеты?

— Нет, но я обязательно куплю по дороге. Хотите, я завезу вам газету?

— Не надо. Взгляну завтра. Я уже дома и сейчас же позвоню Кармен. Спасибо за сообщение. Что-нибудь еще?

— Звонила ваша мать, она интересовалась, сможете ли вы прийти к ним на обед в пятницу, и хотела убедиться, что в субботу вы будете на вручении премии «Золотой глобус». Блэр очень надеется увидеть вас на церемонии.

— Конечно, я буду. — Аллегра улыбнулась, останавливая машину у крыльца. — И мама об этом знает.

В этом году отец и мать Аллегры были выдвинуты на премию, и она ни за что не пропустила бы церемонию награждения. Аллегра пригласила и Брэндона, причем заранее, за месяц, еще до Рождества.

— Думаю, она просто хотела лишний раз удостовериться, что вы придете.

— Ей я тоже перезвоню. Это все?

— Теперь все.

Часы показывали пятнадцать минут седьмого. Аллегра ушла из офиса в половине шестого, что было для нее рано, но она взяла работу домой, и если они с Брэндоном не встретятся, у нее будет время ее сделать.

— До завтра, Элис, спокойной ночи.

Попрощавшись, Аллегра вынула из замка зажигания ключи, взяла портфель, заперла машину и поспешила к дверям. Дом выглядел темным и пустым; войдя в холл, Аллегра бросила портфель на кушетку, включила свет и прошла на кухню.

Из окна открывался впечатляющий вид на раскинувшийся внизу город. Уже стемнело, и далекие огни мерцали, как драгоценные камни. Аллегра достала из холодильника маленькую бутылку минеральной воды, открыла ее, отхлебнула из горлышка и принялась свободной рукой разбирать почту. Несколько счетов, письмо от школьной подруги Джессики Фарнсуорт, несколько каталогов, куча всякой рекламной чепухи и открытка от другой подруги, Нэнси Тауэре, которая сейчас катается на лыжах в Санкт-Морице. Прихлебывая воду, Аллегра отодвинула почту в сторону и тут заметила теннисные туфли Брэндона, в которых он бегал по утрам. Дом всегда кажется более обжитым, когда Брэндон оставляет свои вещи. Он не отказался от своей квартиры в городе, но большую часть времени проводил здесь, с Аллегрой. Ему нравилось жить с ней, он не раз об этом говорил, но и не скрывал того факта, что еще не готов взять на себя определенные обязательства. Первый брак слишком ущемлял его интересы, оказался неудачным, и Брэндон боялся повторить свою ошибку. Вероятно, поэтому он и тянул так долго с разводом. Но Аллегра была вполне довольна тем, что у нее есть, о чем она и говорила своему психоаналитику и родителям. Ей всего двадцать девять, нет нужды спешить с замужеством.

Аллегра отбросила назад свои длинные светлые волосы, включила кнопку прослушивания сообщений на автоответчике и села на высокий табурет возле кухонной стойки. Ее кухня, отделанная белым мрамором и черным гранитом, сияла безупречной чистотой. Слушая сообщения, Аллегра с отсутствующим видом уставилась в пол, выложенный в шахматном порядке черной и белой плиткой. Как и следовало ожидать, первый звонок был от Кармен; казалось, она плачет. Кармен пробормотала что-то несвязное о статье, о том, как это несправедливо и как расстроилась ее бабушка. Бабушка звонила ей сегодня днем из Портленда. Кармен не знала, решит ли Аллегра подавать в суд на этот раз, но хотела поговорить и просила перезвонить ей, как только у Аллегры выдастся свободная минутка. Похоже, Кармен даже в голову не приходило, что ее адвокат имеет право на свободное время и личную жизнь. Звезда нуждалась в ней для решения собственных проблем, ни о чем не задумываясь, что, впрочем, еще не делало ее плохим человеком.

Снова звонила мать, приглашая Аллегру на обед в пятницу и, в точности как говорила Элис, напоминая о предстоящей в этот уик-энд церемонии вручения премии «Золотой глобус». Слушая голос матери, Аллегра улыбнулась. Блэр была по-настоящему взволнована — вероятно, потому, что ее мужа тоже выдвинули на премию. Скотт приезжал из Стэнфорда, чтобы смотреть церемонию вместе с Сэм дома по телевизору, и Блэр надеялась, что Аллегра пойдет на торжество вместе с родителями.

Следующее сообщение было от тренера по теннису, от которого Аллегра пряталась уже несколько недель. Она начала брать уроки тенниса, но, посетив несколько занятий, все никак не могла выкроить время на следующее. Аллегра пометила в блокноте его имя, думая, что нужно будет по крайней мере позвонить и объяснить, что она не сможет продолжить занятия.

Затем шло сообщение от мужчины, с которым Аллегра познакомилась в отпуске. Он был привлекателен и работал в престижной студии, но играл не по правилам. Аллегра познакомилась с ним, когда была с Брэндоном. Назвав свое имя, он просил перезвонить. Слушая хрипловатый голос, Аллегра улыбнулась, но подумала, что об этом и речи быть не может. Она не собирается встречаться с кем бы то ни было, кроме Брэндона. Брэндон — третья большая любовь в ее жизни. Предыдущая продлилась почти четыре года, началась еще в юридическом колледже и продолжалась первые два года ее адвокатской практики в Лос-Анджелесе. Роджер тоже окончил Йельский университет, но другой факультет — режиссерский. Однако за четыре года он так и не созрел для серьезных отношений и в конце концов переехал в Лондон. Он звал с собой и Аллегру, но к тому времени она работала

у «Фриша, Херцога и Фримена» и у нее уже было множество клиентов. Конечно, она не могла бросить работу и поехать с Роджером в Лондон. Действительно, какой смысл отказываться от потрясающей работы и ехать на край света за человеком, который даже ничего не обещает, не желает говорить о будущем? Роджер жил сегодняшним днем. Он любил пространно рассуждать о карме, о свободе и об энергии «ци». Два года общения с психоаналитиком кое-чему научили Аллегру, и ей хватило ума не тащиться за ним в Лондон. Поэтому она осталась в Лос-Анджелесе, где через два месяца встретила Брэндона.

Предшественником Роджера был Том, женатый профессор Йельского университета. Аллегра сошлась с ним на старшем курсе, их бурный, страстный роман был основан исключительно на сексе. Она еще не встречала никого похожего на Тома, и их отношения закончились, только когда он взял творческий отпуск и отправился на целый год в путешествие пешком по Непалу. Он взял с собой жену и грудного младенца, их сына. Когда Том вернулся, его жена снова ждала ребенка, но к тому времени Аллегра уже встречалась с Роджером. Однако когда бы их пути ни пересекались, между ней и Томом всегда проскакивало нечто вроде мощного электрического разряда. Когда он уехал преподавать в Северо-Западный университет, Аллегра вздохнула с облегчением. Пусть Том испытывал к ней непреодолимое влечение, но он так и не смог реально представить их будущее. Когда он думал о будущем, то видел перед собой только Митру, свою жену, и их сына Евклида. Том отошел в прошлое, и доктор Грин, психоаналитик, редко заговаривала о нем, разве что когда хотела напомнить, что у Аллегры до сих пор не было с мужчиной отношений, предусматривающих какие-то обещания, касающиеся их общего будущего.

— Ну, не знаю, мне двадцать девять лет, должны же у меня быть связи с мужчинами, — не раз говорила Аллегра. — А выйти замуж мне никогда по-настоящему не хотелось.

— Дело не в этом, Аллегра, — возражала доктор Грин. Она была уроженкой Нью-Йорка, и ее большие темные карие глаза иногда преследовали Аллегру после сеансов. Аллегра ходила к психоаналитику вот уже четыре года с перерывами. Ее в целом устраивала собственная жизнь, вот только свободного времени постоянно не хватало и уж очень многого от нее ждали и в семье, и в фирме. — А на вас кто- нибудь когда-нибудь хотел жениться?

Доктор Грин упорно возвращалась к вопросу, который самой Аллегре казался бессмысленным.

— Какая разница, если я не хочу замуж? — защищалась она.

— Но почему? Почему вам не нужен мужчина, который хотел бы на вас жениться? В чем дело, Аллегра? — не унималась доктор Грин.

— Но это же просто глупо! Роджер женился бы на мне, если бы я поехала с ним в Лондон. Я сама не захотела, у меня слишком бурная жизнь здесь, в Лос-Анджелесе.

— Почему вы думаете, что он бы на вас женился? — Порой Аллегре казалось, что доктор Грин похожа на маленького хорька, который залезает во все уголки и все вынюхивает, вынюхивает. — Он когда-нибудь это говорил?

— Мы на эту тему не разговаривали.

— И вас это не удивляет, Аллегра?

— Какая разница? С тех пор прошло два года, — начинала раздражаться она. Аллегра терпеть не могла, когда доктор Грин принималась за свои бесконечные расспросы. — Какое это имеет значение сейчас? — Все равно она слишком молода и слишком занята своей карьерой, чтобы выходить замуж.

— А как насчет Брэндона?

Доктор Грин никогда не забывала о Брэндоне, но Аллегре почему-то не нравилось обсуждать его с психоаналитиком. Ей казалось, что доктор Грин не понимает его ситуации или не осознает, как сильно травмировал его вынужденный брак.

— Когда он подает на развод?

— Когда они решат финансовые и имущественные вопросы, — обычно отвечала Аллегра, рассуждая как адвокат.

— А почему бы им не отделить одно от другого и не заняться сначала разводом? Ведь потом можно сколько угодно заниматься разделом имущества.

— Зачем? Какой в этом смысл? Нам же не обязательно жениться.

— Верно, не обязательно, но хочет ли он жениться? А вы, Аллегра, хотите за него замуж? Вы когда-нибудь обсуждали этот вопрос?

— Нам незачем его обсуждать, мыпрекрасно понимаем

друг друга. Мы оба заняты, оба делаем карьеру, да и встречаемся только два года.

— Некоторые люди женятся и выходят замуж и после более короткого знакомства. Суть в другом. — Доктор Грин впилась в Аллегру взглядом своих проницательных карих глаз. — Не связались ли вы снова с мужчиной, который не хочет брать на себя обязательства?

— Конечно, нет! — Аллегра в который раз тщетно попыталась избегнуть пронизывающего, как луч лазера, взгляда. — Просто еще не время.

Обычно на этом месте доктор Грин кивала и ждала, что она скажет дальше.

За два года почти ничего не изменилось, только Аллегре было сначала двадцать семь, потом стало двадцать восемь, а теперь двадцать девять, в то время как раздельное проживание Брэндона с женой длилось уже два года. Его дочерям, Николь и Стефани, исполнилось одиннадцать и девять лет, а Джоанна до сих пор не преуспела в поисках работы. Как и Брэндон, Аллегра объясняла последнее обстоятельство отсутствием у нее образования. Незадолго до рождения старшей дочери Джоанна бросила колледж.

Кстати, следующей записью на автоответчике Аллегры была запись Николь. Девочка надеялась, что все в порядке и в выходные Аллегра приедет с ее папой в Сан-Франциско. Она соскучилась и мечтает, как они все трое будут кататься на коньках.

— И еще… мне очень понравился свитер, который вы прислали мне на Рождество… Я хотела написать письмо, да забыла, а мама говорит… — В трубке повисло смущенное молчание. Девочка пыталась собраться с мыслями. — В эти выходные я обязательно напишу вам письмо. До свидания. Всего хорошего… — Девочка ойкнула и, спохватившись, что не представилась, поспешно добавила: — Это Ники. Пока.

Все еще улыбаясь, Аллегра прослушала следующее сообщение — от Брэндона. Он предупреждал, что все еще в офисе и задержится допоздна. Его сообщение было последним.

Аллегра выключила автоответчик, допила минеральную воду, выбросила пустую бутылку в мусорное ведро и взяла телефон, чтобы позвонить Брэндону на работу.

Сидя с телефонной трубкой в руке на кухонном табурете, обхватив ногами его металлические ножки, она выглядела высокой, тонкой и очень красивой, но не сознавала этого. Аллегра так долго жила в окружении красивых людей, что красота лица и тела не была для нее чем-то необычайным и интересовала ее куда меньше, чем духовный мир. О собственной же красоте она никогда не задумывалась и от этого только становилась естественнее, так как все ее внимание было сосредоточено на окружающих ее людях.

Брэндон снял трубку своей личной линии на втором гудке; по голосу чувствовалось, что он занят и недоволен тем, что ему помешали. Сразу ясно, что он работает.

— Брэндон Эдвардс слушает.

Аллегра улыбнулась. Ей нравился его голос — глубокий, низкий, сексуальный, — а еще больше нравилась его манера говорить. Высокий светловолосый Брэндон был всегда подтянут и аккуратен; одевался он, пожалуй, в несколько консервативной манере, но Аллегру это устраивало. Во всем его облике чувствовалась некая цельность и безупречность.

— Привет, я получила твое сообщение, — сказала Аллегра, не представляясь, но Брэндон узнал ее сразу же. — Как прошел день?

— Ужасно, и кажется, он никогда не кончится.

Голос Брэндона звучал по-прежпему устало. Аллегра не стала рассказывать о своих делах: Брэндона не интересовали клиенты фирмы, где она работала, и он всегда держался так, будто ее сфера деятельности — это не юриспруденция, а так, пустая забава.

— На следующей неделе начинается процесс, а я до сих пор не разобрался с некоторыми материалами следствия. Хорошо еще, если я выйду отсюда до полуночи.

— Хочешь, я привезу тебе что-нибудь перекусить? — заботливо предложила Аллегра. — Могу привезти пиццу.

— Не стоит, я лучше подожду до дома. Не хочу прерываться, к тому же у меня с собой есть бутерброд. На обратном пути что-нибудь куплю, если будет не слишком поздно и если я все еще буду тебе нужен.

В его голосе появилась теплота, и Аллегра улыбнулась.

— Ты мне всегда нужен. Приезжай когда угодно, я тоже взяла с собой работу. — В портфеле Аллегры лежали документы, касающиеся предстоящего турне Брэма Моррисона. — Мне есть чем заняться до твоего возвращения.

— Вот и хорошо, увидимся позже.

Вдруг Аллегра вспомнила:

— Подожди, Брэндон, сегодня звонила Ники. Наверное, она что-то перепутала, потому что ждет нашего приезда на выходные в Сан-Франциско. Но мы же собирались туда на следующей неделе, правда?

Аллегра имела в виду, что в предстоящий уик-энд Брэндон должен пойти вместе с ней на церемонию вручения «Золотого глобуса», а в следующие выходные они обещали детям приехать в Сан-Франциско.

— Честно говоря… наверное, я сам что-то сказал… Знаешь, все-таки имеет смысл съездить туда до начала процесса. Когда начнутся слушания, вряд ли я смогу куда-то вырваться даже ненадолго.

Казалось, Брэндон испытывает неловкость, пытаясь что- то объяснить. Повернувшись к окну, Аллегра с отсутствующим видом уставилась в темноту и нахмурилась.

— Но мы не можем ехать на этой неделе! И мама, и папа — оба выдвинуты на премию, трое из моих клиентов тоже, в том числе и Кармен Коннорс. Неужели ты забыл?

Не может быть, чтобы Брэндон передумал! Они обсуждали этот вопрос чуть ли не месяц, начав еще до Рождества.

— Нет, не забыл. Видишь ли… Вот что, Элли, сейчас мне некогда, если я буду тратить время на разговоры, то не выйду отсюда и до утра. Может, поговорим позже?

Его ответ не удовлетворил Аллегру, и чуть позже, набирая номер телефона матери, она все еще хмурилась.

Целую неделю Блэр, как Обычно, была занята на съемках сериала и к вечеру, после долгих часов, проведенных на съемочной площадке, сильно уставала, но всегда была рада услышать голос старшей дочери. Они привыкли часто видеться, хотя теперь, когда Аллегра проводила много времени с Брэндоном, их встречи стали реже.

Блэр снова повторила приглашение на обед в пятницу вечером и сказала, что Скотт обещал приехать. Каждый приезд Скотта был важным событием для всей семьи, Блэр очень любила, когда ее дети собирались вместе. Аллегра тоже всегда была рада повидать брата.

— Он тоже пойдет на церемонию вручения «Золотого глобуса»?

— Нет, он собирается остаться дома с Сэм. Скотт говорит,

церемонию награждения интереснее смотреть по телевизору: никакой толкотни, сидишь себе в кресле и видишь всех, кого хочешь, вместо того чтобы пытаться разобрать, за кем это помчалась толпа репортеров.

Аллегра рассмеялась:

— Что ж, возможно, он прав.

Она знала, что Сэм с радостью пошла бы с родителями, но Саймон и Блэр старались как можно реже выставлять младшую дочь на всеобщее обозрение и, уж конечно, не водить ее на торжества по случаю вручения «Золотого глобуса» или «Оскара». На церемонию явятся все репортеры и все голливудские старлетки до последней. Родители и на работу Саманты моделью согласились только потому, что, глядя на фотографии, публика не знала, кто на ней изображен. Сэм снималась под псевдонимом Саманта Скотт, взяв девичыо фамилию матери. Хотя Блэр Скот — сама знаменитость, ее фамилия довольно распространенная и не такая запоминающаяся, как Стейнберг. Кто такой Саймон Стейнберг, в Голливуде знают все, и его дочь, несомненно, привлекла бы внимание толп репортеров.

— Я обязательно буду, — заверила Аллегра.

Она уже не была так уверена, что Брэндон пойдет с ней, но не стала говорить об этом матери, однако не избежала ее вопроса. Ни для кого из них не было секретом, что ни Блэр, ни Саймон не жалуют Брэндона. Родителей Аллегры беспокоило, что Брэндон встречается с их дочерью уже два года, но до сих пор не развелся с женой.

— А его высочество принц Брэндон почтит нас своим присутствием? — спросила Блэр.

Аллегра надолго замолчала, думая, как поступить. С одной стороны, ей не хотелось возражать матери, с другой — не нравилось, что сказала Блэр и каким тоном.

— Я пока не знаю точно, — наконец тихо ответила она.

Матери ее слова сказали о многом. Аллегра всегда защищала Брэндона, но в разговоре с Блэр старалась напрасно.

— Он готовится к судебному процессу. Возможно, ему придется работать и в выходные.

Блэр не обязательно знать, что Брэндон скорее-всего полетит в Сан-Франциско навестить детей.

— А тебе не кажется, что на один вечер он мог бы и вырваться? — скептически поинтересовалась мать. Ее тон подействовал на Аллегру, как скрип железа по стеклу.

— Ах, мама, оставь! Я уверена, что он сделает все от

него зависящее и, если сможет, присоединится к нам.

— Может, тебе стоило бы пригласить кого-то еще? Не очень-то приятно идти одной.

Мать очень раздражало, что всякий раз, когда у Брэндона бывали другие планы, или много работы, или просто не было настроения идти с Аллегрой, он ее просто бросал. Он всегда преследовал лишь собственные интересы. Аллегра обычно относилась к этому с пониманием и не сердилась, хотя Блэр не могла понять, почему она ему все прощает.

— Я могу пойти и одна, мне все равно, — небрежно ответила дочь и с гордостью за родителей добавила: — Главное, быть там и увидеть, как тебе и папе вручают премии.

— Не говори так, — суеверно испугалась Блэр, — еще сглазишь.

Но вряд ли кто-то мог бы сглазить Блэр Скотт или Саймона Стейнберга. Каждый из них уже несколько раз завоевывал престижную премию «Золотой глобус», а в последнее время стали поговаривать и о премии «Оскар», которая вручается в апреле. Вручение премии Киноакадемии — большое событие в Голливуде, и все Стейнберги ждали его с волнением и нетерпением.

— Ты победишь, мама, я знаю. Ты всегда побеждаешь, — убежденно сказала Аллегра.

Особенность премии «Золотой глобус» заключается в том, что ее присуждают как за работу на телевидении, так и в кино, а значит, это награда, которую могли завоевать оба Стейнберга — и Саймон, и Блэр — и завоевывали. Аллегра очень гордилась своими родителями.

— Ты мне льстишь. — Блэр улыбнулась. Она тоже гордилась дочерью. Аллегра — удивительная девушка, между ней и матерью существовала особая связь, особая духовная близость. — Так как насчет пятницы? Ты придешь на обед?

— Я тебе завтра скажу, когда буду знать точно.

Аллегре хотелось обсудить свои планы с Брэндоном и выяснить насчет поездки в Сан-Франциско. Если он останется в Лос-Анджелесе, то сможет пойти с ней на обед к родителям, но лучше отложить разговор до утра и обсудить все вопросы разом. Мать с дочерью еще несколько минут поговорили об отце, о Скотте и Сэм. Блэр собиралась ввести в сериал новое действующее лицо, и студия очень хорошо отнеслась к ее идее.

В свои пятьдесят четыре года Блэр была все еще красива и по-прежнему полна свежих идей. В последние девять лет она достигла невероятного успеха со своим сериалом под названием «Друзья-приятели». Однако в этом году рейтинг сериала пошатнулся, и все понимали, как кстати пришелся бы сейчас «Золотой глобус». Никогда еще Блэр так не хотела завоевать эту награду.

Аллегра унаследовала фигуру от матери, была высокой, стройной, похожей на манекенщицу. Волосы Блэр, от природы огненно-рыжие, почти без помощи химии давным-давно сменили цвет на более спокойный, пшеничный. В свое время она убрала морщины под глазами, позже улучшила контуры подбородка, но общую подтяжку лица не делала ни разу. На зависть всем подругам Блэр прекрасно сохранилась, и Аллегра, видя, как красиво стареет мать, смотрела в будущее с оптимизмом.

— Секрет в том, чтобы не переборщить, — бывало, говорила Блэр дочерям, когда заходила речь о пластической хирургии.

Но Аллегра, считая, что пытаться обмануть природу и скрыть возраст — пустая трата времени, заявляла, что никогда не ляжет под нож пластического хирурга.

— Посмотрим, что ты скажешь через несколько лет, — мудро замечала Блэр.

В молодости она была такой же бескомпромиссной, но в сорок три года все-таки сдалась. В результате сейчас, в свои пятьдесят четыре, Блэр выглядела максимум на сорок пять.

— Что толку, все равно все знают, сколько мне лет на самом деле, — притворно ворчала она.

В действительности Блэр вовсе не пыталась скрыть свой возраст, а всего лишь хотела оставаться привлекательной для Саймона. В свои шестьдесят он по-прежнему был красивым, обаятельным мужчиной. Блэр говорила, что если он изменился, то только в лучшую сторону и стал еще красивее, чем был, когда она выходила за него замуж.

В ответ Саймон обычно довольно усмехался и говорил:

— Не может быть, ты выдумываешь.

Аллегре очень нравилось проводить время с родителями: добрые, умные, счастливые, любящие друг друга, они умели сделать так, что рядом с ними всем было хорошо.

— Мне нужен такой мужчина, как папа, — сказала однажды Аллегра доктору Грин. Сказала и тут же испугалась, что психоаналитик начнет искать в ее словах фрейдистский подтекст.

На этот раз доктор Грин ее удивила:

— Судя по вашим рассказам о своих родителях, я бы сказала, что это правильное решение. Вы сможете привлечь такого мужчину?

— Разумеется, — небрежно ответила Аллегра, но обе знали, что она и сама в это не верит.

Пообещав матери позвонить насчет обеда сразу же, как только прояснятся планы, Аллегра повесила трубку. Некоторое время она раздумывала, не позвонить ли Николь, но потом решила, что Джоанне это не понравится. Поэтому достала из холодильника йогурт, съела несколько ложек и набрала номер Кармен.

Как всегда, когда в желтой прессе появлялась очередная статейка о ней, Кармен приходила в отчаяние. Но на этот раз статья была просто нелепа. Газетчики заявили, что она отправилась в Лас-Вегас со своим пластическим хирургом и участвовала там в оргии. Упомянутый хирург якобы вылепил ее заново — сделал новый нос, новый подбородок, силиконовую грудь и убрал жировые складки на животе.

— Как бы я могла все это сделать? — потрясенно восклицала Кармен. В некоторых вопросах она осталась на удивление наивной и всякий раз поражалась, до чего же людям нравится сочинять всякие небылицы о знаменитостях. Например, находилось немало желающих заявить, что они учились с ней в одном классе, дружили с ней с детства, путешествовали вместе с ней, а уж количество мужчин, утверждавших, что были ее любовниками, и вовсе исчислялось десятками. Более того, недавно о любовной связи с Кармен заявили даже две женщины, что довело ее до слез. Ей казалось страшно несправедливым, что люди ни за что ни про что рассказывают о ней всякие гадости.

«Такова цена успеха», — обычно говорила ей Аллегра. Порой ей с трудом верилось, что она лишь на шесть лет старше Кармен. Юная звезда во многом была такой наивной, так удивлялась, встретившись со злобой и подлостью, что рядом с ней Аллегра чувствовала себя умудренной опытом женщиной. Кармен до сих пор верила, что ее окружают сплошь друзья, все ее любят и никто не хочет причинить боль. Но по ночам ей, наоборот, начинало казаться, что у ее двери собралась половина Лос-Анджелеса и все стремятся ворваться к ней в дом, чтобы изнасиловать. В конце концов Аллегра наняла для Кармен экономку с проживанием и посоветовала актрисе не выключать на ночь свет в холле. Помимо всего прочего, Кармен до смерти боялась темноты.

— Послушай… — Аллегра попыталась развеять страхи Кармен по поводу статьи. — При всем желании ты не могла бы сделать все эти операции просто по возрасту.

— По-твоему, кто-нибудь до этого додумается? — жалобно сказала Кармен. — Мне всего лишь удалили родинку на лбу.

Вспоминая разговор с бабушкой, она снова захлюпала носом. Бабушка позвонила из Портленда только для того, чтобы сказать Кармен, что она их всех ужасно опозорила и Бог никогда се не простит.

— Ну конечно, все поймут, что это выдумки. Ты читала статью на следующей странице?

— Нет, а что? — Разговаривая с Аллегрой, Кармен вытянулась на диване.

— Кажется, на следующей странице говорится, что какая- то женщина родила пятерых близнецов на Марсе. А еще через две страницы — что другая родила обезьяну от инопланетянина. Если они пишут такой бред, то кто станет слушать их байки, что ты сделала подтяжку лица в двадцать три года? Пошли ты их всех к черту, Кармен. Тебе нужно быть немножко потверже, не то они тебя с ума сведут.

— Они и так уже свели, — жалобно сказала Кармен.

Они проговорили около часа. Наконец Аллегра повесила трубку и пошла принимать душ, а когда вышла из ванной, собираясь сушить волосы, на подъездной аллее показалась машина Брэндона.

Аллегра встретила его у дверей в пушистом махровом халате, умытое лицо — совсем без макияжа, влажные волосы струились по спине. Она выглядела чистой, естественной и, на взгляд Брэндона, особенно сексуальной, в каком-то смысле такой была даже красивее, чем при полном параде.

— Вот это да!

Он поцеловал Аллегру, вошел в дом, и она закрыла за ним дверь. Часы показывали десять, и у Брэндона был усталый вид. Поставив дипломат на пол в прихожей, он обнял Аллегру и привлек к себе.

— Ради этого стоило задержаться на работе, — пробормотал Брэндон, целуя ее и просовывая руки под махровой халат. Под ним на Аллегре ничего не было.

— Ты проголодался? — спросила она между поцелуями.

— Умираю с голоду, — ответил он, говоря не о еде.

— И что бы ты хотел на ужин? — смеясь, спросила Аллегра, игриво обхватывая его одной ногой и стаскивая с него пиджак.

— Ну… пожалуй, ножку… а может, лучше грудку… — хрипло произнес Брэндон, снова целуя ее.

Через минуту они уже сидели на кровати; Брэндон, без пиджака, в расстегнутой рубашке, смотрел на нее взглядом, полным желания. У него был долгий день, и он выглядел усталым, но усталость, казалось, нисколько не охладила его пыл. Брэндон не хотел даже разговаривать, ему хотелось только одного: насладиться ее телом.

Аллегра помогла ему снять рубашку, затем он быстро стянул с себя брюки и трусы, и через несколько минут они оба были обнажены и занимались любовью при свете ночника, который Аллегра не стала выключать. Брэндон был в восторге от Аллегры. Спустя час они оба лежали обессиленные и удовлетворенные. Аллегра начала засыпать, но почувствовала, что Брэндон встает с кровати.

— Куда это ты собрался? — спросила она, переворачиваясь на живот и открывая глаза, чтобы полюбоваться на него во всем его мужском великолепии. Оба высокие, светловолосые, они идеально подходили друг другу и даже походили друг на друга внешне, так что их иногда принимали за брата и сестру.

— Уже поздно, — ответил Брэндон извиняющимся тоном, медленно собирая свою одежду, разбросанную по полу спальни.

— Ты уходишь домой?

Аллегра села в постели и посмотрела на него с удивлением. Брэндон казался смущенным. Они даже не поговорили. С тех пор как он приехал, они только и делали, что занимались любовью, а потом чуть не уснули. Аллегре не хотелось, чтобы он уходил.

— Я подумал… Мне так рано вставать утром, и я не хотел тебя будить.

Было видно, что Брэндон чувствует себя неловко, но ему не терпится уйти, как это часто бывало. Его стремительное бегство задело Аллегру.

— Ну и что, что тебе рано вставать? Я тоже встаю рано. Чистые рубашки твои здесь есть, почему бы тебе не поехать на

работу прямо отсюда? Мне так нравится, когда мы спим вместе.

Аллегра знала, что Брэндону это тоже нравится, но знала и другое: что он любит возвращаться к себе домой. Ему нравится жить на своей собственной территории, в окружении своих вещей. За последние два года он не раз говорил ей, что любит просыпаться в своей постели, однако они очень редко занимались любовью в его квартире. Брэндон обычно приезжал к ней, но почти всегда потом возвращался к себе. Почему-то от этого у Аллегры порой возникало ощущение, будто ее использовали и выбросили за ненадобностью. После ухода Брэндона ей бывало особенно одиноко и тоскливо в собственном доме. По какой-то неведомой причине Аллегра чувствовала себя брошенной, как она призналась однажды своему психоаналитику. Но принуждать Брэндона, а тем более оказываться в положении просящей ей тоже не хотелось, и сейчас Аллегра решила не уговаривать Брэндона. Она просто не стала скрывать своего разочарования.

— Я бы хотела, чтобы ты остался, — тихо сказала Аллегра, но когда Брэндон в конце концов принял душ и вернулся в постель, она промолчала.

Брэндон же решил, что проще остаться на ночь, чем спорить.

Лежа с ним в постели, Аллегра улыбалась. Может, в их отношениях не все пока было гладко, оставались еще кое-какие нерешенные проблемы, например, его развод или это желание спать в одиночестве, но она любила его.

— Спасибо, что остался, — ласково сказала она, обнимая Брэндона. Он нежно погладил ее по щеке и поцеловал. А через несколько мгновений Аллегра услышала его храп.

Глава 2

На следующее утро Аллегра проснулась еще до звонка будильника, поставленного Брэндоном на шесть пятнадцать. Брэндон встал со звонком. Пока он умывался, чистил зубы и брился, Аллегра, не одеваясь, прошла на кухню, чтобы приготовить кофе.

В шесть сорок пять полностью одетый Брэндон уже сидел за кухонным столом. Аллегра поставила перед ним тарелку с двумя пончиками с черничной начинкой и чашку дымящегося кофе. Потом села напротив, все еще обнаженная.

— В вашем ресторане отличное обслуживание, — сказал Брэндон с довольным видом и, восхищенно оглядывая ее, добавил: — И мне очень нравятся костюмы официантов.

— Ты тоже отлично выглядишь.

На Брэндоне был безукоризненно сшитый темно-серый костюм. Он покупал себе одежду только от «Брукс бразерз», хотя Аллегра время от времени пыталась затащить его в бутик «Армани» на Родео-драйв, пытаясь убедить его одеваться менее официально. Но это было не в его духе, Брэндон олицетворял собой стиль Уолл-стрит.

— Я бы сказала, что для столь раннего часа ты выглядишь неправдоподобно хорошо. — Аллегра улыбнулась, подавив зевок, и налила себе кофе. Ей незачем появляться в офисе раньше половины десятого, так что торопиться было некуда. — Кстати, что ты делаешь сегодня вечером?

Аллегра была приглашена на премьеру, но сомневалась, что Брэндон, занятый по горло, сможет ее сопровождать. Кроме того, ей и самой не очень хотелось идти.

— У меня полно работы, хватит развлекаться. Я сказал коллегам, что готов остаться с ними до полуночи.

При мысли о том, какая прорва работы предстоит, Брэндон нахмурился. С подготовкой к судебному процессу всегда так, поэтому Аллегра искренне радовалась, что ей не приходится непосредственно заниматься тяжбами, в их фирме судебными делами занимался специальный отдел. Она лишь сотрудничала с ним и предоставляла необходимую информацию. Во многих отношениях ее собственная работа была намного проще — достаточно творческая, но в то же время не предъявлявшая тех жестких требований, какие предъявляет к Брэндону его работа в федеральном суде.

— Может, приедешь, когда закончишь с делами? — спросила Аллегра, стараясь говорить как можно равнодушнее. Ей нравилось, когда Брэндон приезжал к ней домой, а ему не всегда этого хотелось, и она не желала вызвать у него ощущение, что его к чему-то принуждают.

— Я бы рад, — с сожалением сказал он, — но, честное слово,

не могу. Когда мы закончим с делами, я буду как выжатый лимон, да и дома надо хотя бы иногда бывать.

— Мои родители пригласили нас на обед в пятницу. — Аллегра на свой страх и риск приглашала Брэндона, зная, что в конце концов Блэр все равно уступит дочери, несмотря на свою неприязнь к нему.

— В пятницу вечером я собираюсь лететь в Сан-Франциско, к девочкам, — сообщил Брэндон как о само собой разумеющемся, невозмутимо приканчивая пончик. — Я же тебе говорил.

— Я не знала, что ты уже все решил, — удивилась Аллегра. — А как же «Золотой глобус»? — Она выжидательно смотрела на Брэндона. — Это очень важный вечер.

— Встретиться с дочерьми тоже важно, — твердо сказал Брэндон. — Я должен повидаться с ними до начала процесса.

— Но, Брэндон, я же еще больше месяца назад говорила тебе про «Золотой глобус»! Вручение премий — большое событие и для меня, и для моих родителей. Кстати, и Кармен Коннорс тоже выдвинута на премию. Не могу же я все бросить и помчаться в Сан-Франциско! — Аллегра пыталась говорить хладнокровно, хотя на душе у нее было скверно. Часы показывали лишь семь утра.

— Что ж, я пойму, если ты не сможешь поехать со мной. Я на это и не рассчитывал, — сказал Брэндон совершенно бесстрастно.

— Но я рассчитывала, что ты пойдешь со мной! — Несмотря на все старания, в голосе Аллегры все же послышалось раздражение. — Я хочу, чтобы ты там был.

— Аллегра, напрасно ты на меня рассчитывала. Я же тебе говорил, что не могу, и объяснил почему. Не вижу смысла обсуждать все это снова. Зачем переливать из пустого в порожнее?

— Но для меня это очень важно.

Аллегра глубоко вздохнула, подавляя обиду. Должен же быть какой-то выход.

— Послушай, может, сделаем так: ты останешься и пойдешь со мной на награждение, а в воскресенье мы на один день вместе слетаем в Сан-Франциско. Как тебе такой компромиссный вариант?

Радуясь, что нашла самое рациональное решение, Аллегра посмотрела на Брэндона с торжеством, но он покачал головой, допил кофе и встал.

— Прости, Аллегра, ничего не выйдет. Я не могу провести с ними всего один день.

— Почему?

Аллегра мысленно одернула себя. Не хватало еще расплакаться!

— Потому что им нужно больше времени, и не только поэтому. Честно говоря, мне самому нужно время, чтобы поговорить с Джоанной насчет квартиры в Скво. Кажется, она решила ее продать.

Аллегра все-таки не сдержалась:

— Но это же просто нелепо! Ты можешь поговорить с ней и по телефону! Черт возьми, Брэндон, последние два года ты только и делаешь, что разговариваешь с ней то насчет квартиры, то насчет дома, то насчет машины, то насчет собаки! Церемония награждения — большое событие для всех нас.

Речь идет о ее семье, но Брэндона это, по-видимому, не трогает. Он думает лишь о своей семье, то есть о двух дочерях и бывшей жене.

— Я не желаю уступать тебя Джоанне, — напрямик заявила Аллегра.

— Ты и не уступаешь. — Брэндон улыбнулся. Он не собирался скрывать, что не желает идти у нее на поводу. — А как насчет Стефани и Ники?

— Они все поймут, если ты им объяснишь.

— Вряд ли. К тому же этот вопрос не обсуждается.

Стоя возле стола, Брэндон смотрел на сидящую Аллегру сверху вниз. Она уставилась на него, все еще не веря, что он действительно собирается уехать в Сан-Франциско.

— Когда ты вернешься?

Аллегре не нравилось, что поведение Брэндона так задело ее. Она снова почувствовала себя брошенной, где-то внутри зародился леденящий страх, но она понимала, что не должна поддаваться. Брэндон едет в Сан-Франциско повидаться с детьми, и если он ее разочаровал или даже подвел, то не нарочно. Просто так вышло. И все же почему его решение так больно ее ранило?

Ответ как-то ускользал от нее, более того, она даже не могла решить, следует ли ей злиться из-за того, что Брэндон не идет с ней на церемонию награждения, или просто сожалеть об этом. Неужели это и вправду так важно? Вправе ли она вообще требовать этого от Брэндона? И почему, когда дело касается ее желаний или потребностей, он своими поступками приводит ее в замешательство? Не потому ли, что доктор Грин права и Аллегра просто не желает смотреть правде в глаза? Отталкивает ее Брэндон или поступает сообразно с обстоятельствами? И почему она никогда не может ответить на все эти вопросы?

— Я вернусь как обычно, последним вечерним самолетом в воскресенье. Самолет прибывает в десять пятнадцать, к одиннадцати я буду уже здесь, — ответил Брэндон, желая ее умиротворить.

Аллегра вдруг с болью в сердце поняла, что ее-то здесь не будет.

— Брэндон, но в воскресенье после обеда я улетаю в Нью- Йорк и пробуду там всю неделю, до пятницы.

— Значит, ты все равно не могла бы лететь со мной в Сан- Франциско, — невозмутимо констатировал Брэндон.

— Если хочешь, я могла бы вылететь в Нью-Йорк оттуда — то есть мы могли бы вместе полететь в Сан-Франциско в воскресенье.

Брэндон взял кейс и мгновенно отмел ее план:

— Это нелепо, Элли, у тебя есть работа, у меня тоже. В конце концов, мы должны вести себя как взрослые люди.

Брэндон улыбнулся, и в этот момент оба поняли, что не увидятся почти десять дней, до следующего уик-энда.

— Раз мы так долго не увидимся, может, приедешь с работы ко мне, переночуешь?

Аллегре очень этого хотелось, но Брэндон, как обычно, не собирался отступать от первоначального плана. Он вообще редко менял свои планы.

— Я правда не могу, Элли. К тому времени когда мы покончим с делами, я совсем выдохнусь, от меня будет мало толку. А ехать сюда, чтобы просто плюхнуться в постель, нет смысла, верно?

В этом пункте они расходились.

— Нет, не верно. Ты не обязан меня развлекать. — Аллегра встала, приподнялась на цыпочки и поцеловала его.

Чмокнув ее в ответ, Брэндон равнодушно сказал:

— Увидимся на следующей неделе, детка. Я тебе позвоню сегодня вечером и завтра, перед тем как улететь в Сан-Франциско.

— А ты не хочешь перед отъездом пообедать у моих родителей в пятницу вечером? — на всякий случай спросила Аллегра, злясь на себя за то, что все-таки не выдержала и стала его упрашивать. Именно этого ей делать не стоило, но она не смогла с собой совладать. Уж очень хотелось побыть с Брэндоном.

— Боюсь, тогда я опоздаю на самолет, как в прошлый раз, и дети расстроятся.

— Дети? — Аллегра вскинула брови. Она мысленно приказала себе остановиться, но было поздно, слова уже слетели с языка. — Или Джоанна?

— Полно, Элли, будь хорошей девочкой. Ты же знаешь, что я ничего не могу изменить. Мне предстоит судебный процесс, тебе нужно лететь в Нью-Йорк, у меня дети в Сан-Франциско. У каждого из нас свои обязательства. Так займемся каждый своим делом, а когда закончим, тогда и встретимся спокойно.

В устах Брэндона все это звучало очень разумно, но все же его доводы почему-то вызывали у Аллегры внутренний протест — наверное, по той же причине, по которой она испытывала разочарование, когда Брэндон отказывался куда-то с ней пойти или когда возвращался от нее к себе домой. По крайней мере сегодня он остался ночевать у нее, подумала Аллегра, напоминая себе, что ей следует радоваться хотя бы этому и не пилить его из-за уик-энда.

— Я люблю тебя, — тихо сказала она.

Брэндон поцеловал ее в дверях, и Аллегра отступила в прихожую, чтобы никто не увидел ее голой.

— Я тебя тоже. — Брэндон улыбнулся. — Желаю приятной поездки в Нью-Йорк. Одевайся потеплее, «Таймс» прогнозирует на завтра снег.

— Великолепно, — пробурчала Аллегра.

Сев в машину, Брэндон оглянулся и помахал ей рукой. Провожая его взглядом, Аллегра чувствовала себя несчастной и жалкой. Она закрыла дверь, прошла в спальню и стала смотреть, как он дает задний ход по подъездной аллее. Аллегра не могла спокойно наблюдать, как Брэндон уезжает. Она чувствовала неладное, но не знала толком почему. Она пыталась разобраться в себе, понять, что беспокоит ее больше всего: то ли что Брэндон не захотел менять ради нее свои планы, то ли что он снова встретится с дочерьми, а значит, и с Джоанной, или сам факт, что ей придется идти на церемонию награждения одной да еще объяснять это родителям. Или ей просто не по себе от сознания, что они с Брэндоном увидятся только через десять дней?

Как бы то ни было, Аллегра чувствовала себя несчастной.

Она пошла в ванную и встала под душ. Долго простояла она так, думая о Брэндоне и спрашивая себя, изменится ли он когда- нибудь. Или ему всегда будет нравиться спать одному, он по- прежнему будет считать хлопотным заезжать к ней после работы и всю жизнь так и будет числиться мужем Джоанны?

Вода стекала по лицу, смешиваясь со слезами. Аллегра твердила себе, что глупо так расстраиваться, но ничего не могла с собой поделать.

Через полчаса, наконец выключив душ, Аллегра чувствовала себя не посвежевшей, а, наоборот, обессиленной. Брэндон к этому времени должен был быть уже в своем офисе. Как странно, что он в городе и пробудет там еще два дня, но они не увидятся. Он так и не смог понять ее чувства.

— Как вы думаете, почему? — всегда в таких случаях спрашивала доктор Грин.

— Откуда мне знать? — зачастую довольно резко отвечала Аллегра.

Но ее резкость не обескураживала доктора.

— Как вы думаете, может, это потому, что он недостаточно серьезно относится к вашим отношениям? Или вы для него не так важны, как он для вас? А может, он просто не способен на отношения такого уровня, какой нужен вам?

Всякий раз, когда доктор Грин принималась развивать эту тему, Аллегра начинала нервничать. Почему психоаналитик постоянно намекает, что мужчины в ее жизни всегда дают ей слишком мало? Почему она снова и снова возвращается к этому и пытается доказать, что подобные отношения вошли в привычку? Аллегру это очень раздражало.

Аллегра приготовила себе свежий кофе и стала одеваться. В половине девятого она была готова ехать на работу, но выезжать из дома было еше рано, и она могла себе позволить немного расслабиться, прежде чем с головой окунуться в бешеный ритм деловой жизни. Она посмотрела на часы и стала звонить матери. Блэр должна была уехать в студию еще в четыре часа утра, но Аллегра оставила сообщение на автоответчике, что придет на обед в пятницу и что будет одна. Когда мать прослушает сообщение, у нее найдется что сказать по этому поводу, особенно если она узнает, где Брэндон. Но по крайней мере до поры до времени Аллегре не придется выслушивать ее комментарии.

Затем Аллегра набрала номер в Беверли-Хиллз — чтобы заполучить его, половина женщин Америки охотно пожертвовали бы своей правой рукой. Алан Карр и Аллегра дружили с четырнадцати лет, недолгих полгода в выпускном классе средней школы, что называется, «встречались» и с тех пор по сей день остались лучшими друзьями. Алан снял трубку после второго гудка — как всегда, за исключением тех случаев, когда его не было дома или он бывал «занят». Услышав знакомый голос, который для всех, кроме нее, звучал неотразимо сексуально, Аллегра улыбнулась.

— Привет, Алан, не слишком радуйся, это всего лишь я.

Разговаривая с ним, Аллегра всегда улыбалась, такой уж он был человек.

— В такую рань? — с наигранным ужасом воскликнул Алан. Но Аллегра знала, что он встает спозаранку. После окончания съемок фильма в Бангкоке Алан был дома уже около трех недель. Аллегра знала и то, что у него недавно закончился роман с английской кинозвездой Фионой Харви — об этом ей рассказал агент Алана. — Что ты натворила ночью? Тебя арестовали и ты звонишь, чтобы я внес за тебя залог и вызволил из тюрьмы?

— Ты угадал. Я хочу, чтобы ты через двадцать минут заехал за мной в полицейский участок Беверли-Хиллз.

— Не дождешься. Всем адвокатам самое место — в тюрьме. Что до меня, можешь оставаться там навсегда.

Тридцатилетний Алан Карр обладал лицом и телом греческого бога, но кроме того, он был умным, интеллигентным и глубоко порядочным человеком. Из всех мужчин только его Аллегра решила пригласить на церемонию награждения. Подумать только, Алан Карр — запасной вариант! При этой мысли Аллегра чуть не расхохоталась. Да за одно свидание с ним большинство женщин Америки не пожалели бы жизни!

Сидя на высоком табурете, Аллегра болтала ногой, как ребенок. Стараясь не думать о Брэндоне и не расстраиваться, она напрямик спросила:

— Что ты делаешь в субботу вечером?

— Не твое дело, — ответил Алан, притворяясь, что страшно возмущен.

— У тебя назначено свидание?

— А что? Ты хочешь свести меня с очередной страхолюдиной из своих коллег? По-моему, последняя была страшна как смертный грех!

— Да ну тебя, трепач, в прошлый раз было не свидание, и ты это знаешь. Тебе нужен был специалист по перуанскому законодательству, она и есть такой специалист, и нечего болтать понапрасну. Кстати, я случайно узнала, что в тот вечер она совершенно бесплатно дала тебе совет стоимостью в три тысячи долларов, так что не скули.

— Кто здесь скулит? — чопорно возмутился Алан, притворяясь, будто шокирован ее языком.

— Ты. Кстати, ты так и не ответил на мой вопрос.

— Ах эго… сегодня вечером у меня свидание с четырнадцатилетней девочкой, после которого меня, вероятно, посадят за совращение малолетних. А что?

— Мне нужна твоя помощь.

Аллегра могла рассказать Алану все без прикрас, не испытывая при этом смущения. Он стал ей кем-то вроде брата, и она любила его как родного брата.

— Ага. Что ж, ничего удивительного, тебе всегда нужна моя помощь. Кому на этот раз понадобился мой автограф?

— Никому, ни одной живой душе. Мне нужно твое тело.

— Да ну? Звучит интригующе! — За четырнадцать лет, прошедшие с их последней попытки завести роман, Алан не раз и не два говорил себе, что нужно попытаться еще раз, но Аллегра была ему как сестра, и он так и не смог на это решиться. Да, она прекрасна, умна, он хорошо ее знает, и она нравится ему больше любой другой женщины на этой планете, но, наверное, именно в этом и состоит проблема. — И что конкретно ты собираешься делать с этим старым, побитым и потрепанным телом?

— Боюсь, ничего хорошего. — Аллегра рассмеялась. — Шучу, на самом деле, все не так плохо. Думаю, тебе даже понравится. Мне нужен спутник, чтобы пойти на церемонию вручения «Золотого глобуса». На этот раз на премию выдвинуты и мама, и папа, а также трое моих клиентов, в том числе Кармен Коннорс. Мне обязательно нужно пойти на церемонию, но ужасно не хочется идти одной.

Аллегра, как всегда, была честна с Аланом, и это ему в ней тоже нравилось.

— А что случилось с твоим… как бишь его имя?

Алан прекрасно знал имя Эдвардса и не раз говорил Аллегре о своей к нему неприязни, считая Брэндона холодным и напыщенным. После того как Алан впервые так сказал, Аллегра обиделась и не разговаривала с ним несколько недель. По потом привыкла, потому что Алан никогда не упускал случая бросить камешек в огород Брэндона. Как ни странно, на этот раз он удержался.

— Ему нужно лететь в Сан-Франциско.

— Как мило с его стороны! Удачно выбрал время. Потрясный парень, Эл. И зачем он туда собрался? Повидаться с женой?

— Нет, дубина ты этакая, повидаться с детьми. С понедельника у него начинается судебный процесс.

— Что-то не улавливаю связи одного с другим, — холодно заметил Алан.

— Он недели две не сможет навещать девочек, вот и собрался слетать сейчас.

— А что, все рейсы из Сан-Франциско в Лос-Анджелес отменены? Почему его милые крошки не могут сами навестить папочку?

— Потому что мамочка не разрешает.

— Ясно, и в результате ты осталась с носом, как я понимаю?

— Вот именно, поэтому я тебе и позвонила. Поможешь мне? — с надеждой спросила Аллегра.

Пойти с Аланом было бы просто здорово. Он никогда не надоедал Аллегре, с ним всегда было хорошо, вместе они шутили, смеялись, веселились от души, как будто снова становились детьми.

— Эго, конечно, будет большой жертвой с моей стороны, но если уж мне так необходимо пойти, так и быть, придется изменить планы, — сказал он со вздохом.

Аллегра рассмеялась:

— Ах ты трепач, спорим, нет у тебя никаких планов!

— Есть. Сказать по правде, я собирался пойти в боулинг- клуб.

— Ты? В боулинг-клуб? — Аллегра рассмеялась еще громче. — Не может быть! Да не пройдет и пяти минут, как вокруг тебя соберется толпа поклонниц!

— Если не веришь, я как-нибудь возьму тебя с собой.

— Ладно. Пойду с удовольствием.

Аллегра сияла. Как обычно, Алан выручил ее и сумел поднять настроение, ей не придется идти на церемонию награждения одной. Алан Карр — единственный друг, на которого она всегда могла положиться.

— Во сколько за тобой заехать, Золушка?

По голосу Алана чувствовалось, что он тоже доволен. Ему всегда нравилось появляться на людях с Аллегрой.

— Церемония начинается довольно рано. Можешь заехать в шесть?

— Могу.

— Спасибо тебе, Алан, — искренне сказала Аллегра. — Я тебе очень признательна.

— Ради Бога, не вздумай меня благодарить! Ты заслуживаешь кавалера получше, скажу даже, что ты заслуживаешь, чтобы с тобой пошел тот обормот — если уж тебе так хочется. Так что не благодари. Лучше думай о том, как мне повезло. Что тебе действительно необходимо, так это побольше нахальства. Как, скажи на милость, ты ухитрилась сделаться такой скромницей? Ты для него слишком умна. Эх, будь моя воля, я бы научил этого придурка уму-разуму. Он сам не понимает, как ему посчастливилось. В Сан-Франциско ему, видите ли, понадобилось…

Алан еще что-то пробормотал, и Аллегра снова расхохоталась. Теперь она чувствовала себя гораздо лучше.

— Ну все, Алан, мне пора на работу. Увидимся в субботу. И сделай милость, попытайся не напиваться, ладно?

— Не будь такой занудой! Неудивительно, что ты осталась без кавалера.

Аллегра и Алан добродушно подтрунивали друг над другом. Алан любил выпить, но никогда не напивался пьяным и тем более не скандалил. Им просто нравилось пикироваться друг с другом. После разговора с Аланом Аллегра снова почувствовала себя человеком и поехала на работу в приподнятом настроении, совсем не таком подавленном, какое было с утра. Заряд оптимизма сохранился у нее на весь день. Она встретилась с двумя агентами, занимающимися турне Брэма, уточнила с охранной фирмой некоторые вопросы, касающиеся безопасности дома Кармен, затем побеседовала с одной клиенткой по поводу доверительного фонда на имя ее детей и к середине дня с удивлением обнаружила, что за все это время ни разу не вспомнила о Брэндоне. Она все еще не могла спокойно думать о том, что Брэндон отказался пойти с ней на вручение «Золотого глобуса», но по крайней мере теперь она уже не так переживала по этому поводу. Если задуматься, она вела себя глупо. В конце концов, Брэндон имеет право повидаться с детьми. Может быть, он прав и им обоим действительно нужно больше думать о карьере, исполнять свой долг, а встречаться — когда на это останется время. Возможно, такая жизнь кажется не слишком романтичной, но сейчас для другой у них просто нет возможности. Пожалуй, все еще не так плохо, просто она действительно слишком требовательна, как иногда сетует Брэндон.

— Вы правда так думаете? — спросила доктор Грин ближе к вечеру того же дня, когда Аллегра пришла к ней на очередной прием.

— Честно говоря, сама не знаю, что я думаю, — призналась Аллегра. — Мне кажется, что я знаю, чего хочу, а когда я поговорю с Брэндоном, мне начинает казаться, что я веду себя неразумно и жду от него слишком многого. Но так ли это? Может, я его просто пугаю?

— Интересное предположение, — бесстрастно заметила доктор Грин. — Почему вам кажется, что вы егопугаете?

— Потому что он не готов вкладывать в отношения столько, сколько я от него жду, или столько, сколько я сама готова ему отдать.

— Думаете, вы готовы на большее? Почему? — оживилась доктор Грин.

— Мне кажется, я бы хотела жить с ним под одной крышей, а его такая перспектива, по-моему, здорово пугает.

— Почему вы так решили? — Доктор Грин стала подумывать, что Аллегра делает успехи.

— Мне так кажется, потому что он каждый раз торопится вернуться на ночь в свою квартиру. Он старается не оставаться в моем доме, когда есть возможность вернуться к себе.

— Все дело в территории? Он хочет, чтобы вы поехали с ним?

— Нет. — Аллегра медленно покачала головой. — По его словам, ему нужно пространство. Как-то раз он признался, что когда мы просыпаемся вместе, он чувствует себя женатым, а он уже был женат и весьма неудачно, чтобы повторять эксперимент еще раз.

— Ему либо придется над этим поработать, либо он останется один до конца дней. Выбор за ним, но что бы он ни выбрал, это повлияет на вашу совместную жизнь.

— Я знаю, но мне не хочется его торопить.

— Какая уж тут спешка, два года — достаточно большой срок, — заметила доктор Грин с оттенком неодобрения. — Ему пора принять какое-то решение и, возможно, что-то изменить. Если, конечно, вы не хотите и дальше сохранять статус-кво. — Она всегда давала Аллегре возможность выбора. — Но если вы хотите именно этого, то и жаловаться не на что, не так ли?

— Не знаю. Не думаю, — медленно сказала Аллегра, начиная нервничать. — Пожалуй, я хочу большего. Мне не нравится, когда он закрывается от меня в своем собственном мирке. Мне даже неприятно, когда он ездит без меня в Сан-Франциско. — Затем Аллегра сделала признание, от которого почувствовала себя дурочкой. — Иногда меня беспокоит его бывшая жена, я боюсь, как бы она не вернула его себе. Они до сих пор не разведены, и она во всем от него зависит. Мне кажется, отчасти поэтому Брэндон так боится брать на себя обязательства.

— Что ж, ему стоит наконец избавиться от своих страхов, как вы думаете?

— Наверное, — осторожно ответила Аллегра. — Но думаю, с моей стороны было бы ошибкой предъявлять ему ультиматум.

— А почему бы и нет? — В голосе психоаналитика послышался вызов.

— Потому что ему это не понравится.

— И что из этого? — Доктор Грин становилась все настойчивее — такой же настойчивой, какой, по ее мнению, Аллегре следовало быть с Брэндоном.

— Если я стану слишком на него давить, он может порвать со мной.

— И что дальше? — не унималась доктор Грин.

— Не знаю.

Аллегра казалась несколько испуганной. Она считала себя сильной женщиной, однако ни с Брэндоном, ни с его двумя предшественниками она, похоже, не смогла проявить достаточную твердость. Наверное, просто боялась — вот почему она столько времени ходила на прием к доктору Грин.

— Если ваши отношения с Брэндоном закончатся, это освободит вас для встречи с другим мужчиной, возможно, с человеком, который с большей охотой возьмет на себя обязательства. Неужели это так ужасно?

— Наверное, нет, — Аллегра несмело улыбнулась, —

но все-таки страшновато.

— Конечно, но вы справитесь. Аллегра, сидеть и ждать до бесконечности, когда же Брэндон соизволит открыть створки своей раковины и подпустить вас ближе, для вас куда вреднее, чем немножко потерпеть ради встречи с человеком, который более открыт для вашей любви. По-моему, тут есть над чем подумать, как вы считаете? — Она всмотрелась в глаза Аллегры и улыбнулась со своей обычной теплотой. На этом сеанс закончился.

В каком-то смысле сеанс у психоаналитика напоминал визит к цыганке-предсказательнице. После сеанса Аллегра пыталась повторить в уме и осмыслить все, что сказала доктор Грин, но всякий раз Аллегре никак не удавалось восстановить в памяти, как она ни старалась, все подряд. Однако в целом эти беседы явно шли ей на пользу. За несколько лет доктор Грин вместе с Аллегрой проделала большую работу, анализируя ее склонность выбирать мужчин, которые или не хотят, или не способны ответить на ее любовь. Такой сценарий повторялся в ее жизни очень долго, и Аллегра не любила даже думать об этом, а тем более говорить.

После сеанса Аллегра вернулась в офис, закончила кое- какие дела и подготовилась к последней встрече, назначенной на этот день, — с новым клиентом, Мэлахи О’Донованом. Приятель другого ее клиента, знаменитого рок-певца Брэма Моррисона, О’Донован был не так знаменит, но все же достаточно известен. Он родился в Ливерпуле, но много лет назад женился на американке и принял американское гражданство. Его жену звали Рэйнбоу, а дочерей — Берд и Суоллоу. Аллегра привыкла к их необычным именам. В мире рок-звезд ее вообще мало что уже могло удивить.

У О’Донована было довольно пестрое прошлое — наркотики, несколько арестов, не раз против него выдвигали обвинение, и даже дело доходило до суда. Он провел некоторое время в тюрьме и гораздо больше — в обществе адвокатов. Аллегра его очень заинтересовала. Поначалу он проявил к ней интерес и в сексуальном плане, но она оставила без внимания его намеки, придерживаясь строго делового стиля общения, и он в конце концов угомонился. Вскоре между ними состоялся очень интересный разговор. О’Донован пытался организовать мировое турне, но столкнулся со множеством бюрократических препон, перед которыми терялся, и юридических сложностей, в которых просто не мог разобраться. Аллегра считала себя в состоянии ему помочь.

— Посмотрим, что можно сделать, Мэл. Я заберу твои бумаги от твоего нынешнего поверенного и свяжусь с тобой.

О’Донован пожал плечами и встал, собираясь уходить.

— Не трать время на моего бывшего адвоката, — посоветовал он и добавил с утрированным ирландским акцентом: — Он настоящая задница.

Аллегра дружелюбно улыбнулась:

— Но нам все равно понадобятся его записи. Как только что-нибудь узнаю, сразу позвоню.

О’Донован был доволен: молодец Моррисон, не зря направил его к этой Аллегре Стейнберг. Она оказалась очень толковой и деловой — перешла сразу к сути, без лишней болтовни. Вот это подход!

— Можешь звонить мне в любое время, когда тебе удобно, детка, — тихо сказал он, когда Рэйнбоу ушла вперед, к лифту. Аллегра сделала вид, что не услышала, и вернулась, чтобы запереть кабинет.

В конце концов получилось так, что в этот день она сама приехала домой поздно. Прочла несколько документов, уточнила некоторые пункты в одном из контрактов Брэма. Кроме того, Кармен недавно получила заманчивое предложение — сняться в фильме, который мог очень сильно повлиять на ее актерскую карьеру. Словом, Аллегре нравилась эта серьезная, ответственная работа, предъявляющая к ней большие требования.

Домой она вернулась в приподнятом настроении и только тогда, осознав, что за весь день Брэндон ни разу не позвонил, задумалась, не рассердился ли он на нее за утренний разговор.

Около девяти вечера Аллегра позвонила ему в офис. По голосу казалось, что Брэндон рад ее звонку. Он сказал, что уже тринадцать часов работает без перерыва и как раз собирался позвонить ей.

— Ты не голоден? — Аллегра уже жалела, что сердилась на него, и вопрос невольно прозвучал немного заискивающе. Но потом она вспомнила свой разговор с доктором Грин:

она вправе ожидать большего.

— Нам приносят бутерброды, правда, мы иногда забываем их съесть.

— Постарайся вернуться домой не слишком поздно, тебе нужно поспать, — напомнила она.

Аллегра подумала, что было бы замечательно, если бы он приехал к ней, но не стала говорить об этом вслух, а Брэндон сказал лишь только, что ему пора возвращаться к работе.

— Я тебе позвоню завтра перед отъездом в Сан-Франциско.

— В это время я буду у родителей — поеду к ним с работы, не заезжая домой.

— В таком случае я, наверное, не буду звонить.

Аллегре захотелось затопать ногами. Ну почему он чуждается всего, что для нее важно, что ей дорого, особенно ее семьи? Наверное, всему виной его панический страх потерять свободу.

— Я позвоню из Сан-Франциско, когда ты вернешься домой.

— Как хочешь, — спокойно ответила Аллегра, радуясь, что сегодня днем у нее была возможность обсудить их отношения с Джейн Грин. После встреч с психоаналитиком все казалось гораздо проще и понятнее, и она воспринимала ситуацию не так драматично. В самом деле, все просто: Брэндон не может любить ее свободно и открыто, как она его. Но сможет ли он вообще когда-либо измениться? Ей хотелось выйти за него замуж — если, конечно, он когда-нибудь разведется и наконец позволит себе любить ее по-настоящему. Аллегра считала, что он по-своему ее любит, но понимала и то, что на него очень сильно давят воспоминания о неудачном браке с Джоанной.

— Как насчет «Золотого глобуса»? Нашла, с кем пойти? — неожиданно спросил Брэндон. Аллегру удивило, что он вообще заговорил об этом.

— Да, все очень удачно устроилось, — небрежно ответила Аллегра, не желая показывать, что она до сих пор переживает из-за его отказа. — Я пойду с Аланом.

— С Аланом Карром? — Брэндон был явно потрясен. Он ожидал, что Аллегра пойдет одна, точнее, с родителями. — А я думал, ты пойдешь с родителями или с братом.

Аллегра улыбнулась его наивности. Церемония вручения «Золотого глобуса» — одно из самых заметных событий года и совсем не то мероприятие, на которое она могла бы пойти с младшим братом.

— Ну знаешь ли, для этого я уже несколько старовата. Но Алан — как раз тот спутник, который мне нужен. Он может смешить меня весь вечер и говорить непристойности о звездах, но они все его знают и любят.

— Я не ожидал, что ты так быстро найдешь мне замену, да еще такого красавчика. — В голосе Брэндона послышалась злая ревность, и Аллегра рассмеялась. Возможно, урок пойдет ему на пользу.

— Я с удовольствием пошла бы не с ним, а с тобой, — честно призналась она.

— Что ж, не забывай об этом. — По голосу чувствовалось, что Брэндон тоже улыбнулся. — Я воспринимаю это как комплимент, Элли. Всегда считал, что я и Алан Карр играем в разных лигах.

— Не стоит придавать моим словам большого значения, — поддразнила Аллегра.

Они проговорили еще несколько минут, но Брэндон так и не предложил приехать к ней переночевать и не пригласил ее к себе. Когда Аллегра повесила трубку, настроение у нее снова упало. Лежа в постели, она думала о своей жизни и своих отношениях с Брэндоном. Ей двадцать девять лет, и у нее есть любовник, которому больше нравится спать одному в собственной постели, чем быть с ней, и который отказался пойти с ней на очень важную для нее церемонию ради того, чтобы побыть со своими дочерьми и бывшей женой. Как ни приукрашивай правду, она все равно горька, все равно причиняет боль и заставляет ее чувствовать себя одинокой. Брэндон какой-то замкнутый и не слишком-то считается с интересами Аллегры.

Она вдруг словно наяву услышала голос психоаналитика: «Вы достойны лучшего» — и не могла вспомнить, то ли доктор. Грин в самом деле произнесла эти слова, то ли они выражали суть того, что она подразумевала. Засыпая, Аллегра видела перед собой твердый взгляд карих глаз Джейн Грин.

— Я заслуживаю лучшего, лучшего… — тихо прошептала

Аллегра. Но что это значит? Внезапно она отчетливо увидела перед собой смеющееся лицо Алана. Но над кем он смеется? Над ней? Над Брэндоном?..

Глава 3

Дом Стейнбергов в Бель-Эйр, большой и удобный, но отнюдь не роскошный, был одним из самых красивых в этой местности. Много лет назад, когда они переехали в него вскоре после рождения Скотта, Блэр сама его приводила в порядок. С тех пор обивка мебели много раз менялась, комнаты переделывались, что позволяло им всегда выглядеть свежо и современно — Блэр явно обладала способностями декоратора. Дети иногда шутили, что в их доме постоянно идет ремонт.

Но Блэр хотелось, чтобы дом всегда выглядел новым, и она часто использовала яркие, жизнерадостные цвета. Здесь царила атмосфера теплоты и непринужденной элегантности, это был дом, в котором людям нравилось бывать. С патио и из окон гостиной открывался великолепный вид. Блэр уже несколько месяцев говорила о том, что планирует сделать в кухне стеклянные стены, но пока была слишком занята, чтобы воплотить эту идею в жизнь.

Аллегра приехала к родителям прямо с работы. Как всегда, когда она попадала в родительский дом, ее сразу же окружала атмосфера теплоты и щедрости, присущей и семье, и, казалось, самому дому. Комната Аллегры была точно такой же, какой она оставила ее одиннадцать лет назад, уезжая на учебу в колледж. Затем здесь переклеили обои, сменили занавески на окнах и покрывало на кровати. Сейчас в ней преобладали нежно-персиковые тона. Аллегра по-прежнему иногда ночевала здесь, а порой и проводила выходные. Возвращение домой, в семью, всегда действовало на нее умиротворяюще. Ее комната находилась на том же этаже, что и комнаты родителей, точнее, их апартаменты, состоящие из спальни, двух гардеробных и двух рабочих кабинетов, которыми Саймон и Блэр пользовались, когда им нужно было поработать дома, что случалось нередко. На этом же этаже, находились две комнаты дня гостей. Выше размещались Сэм и Скотт, а между их комнатами — просторная гостиная. В общем пользовании брата и сестры имелись телевизор с огромным экраном домашний кинотеатр, бильярдный стол и потрясающая суперсовременная стереосистема, подаренная им на Рождество отцом. О таком богатстве мечтал каждый подросток, и в доме всегда околачивалось не меньше полудюжины приятельниц Сэм, звучали разговоры об учебе в школе, о планах на будущее, о мальчиках.

В пятницу вечером, когда Аллегра приехала с работы, Сэм находилась в кухне. Аллегра не могла не заметить, как похорошела сестра за последний год. Она и раньше была хорошенькой, но в семнадцать с половиной лет вдруг превратилась в ослепительную красавицу. Как говорили коллеги Саймона, в Сэм уже сейчас чувствуется звезда, а Блэр, слыша такие слова, всегда хмурилась, считая, что для Сэм главное — учеба. Блэр не возражала против того, что ее младшая дочь время от времени работает фотомоделью, но перспектива, что она станет актрисой, не вызывала у нее никакого энтузиазма. Наблюдая жизнь актрис изо дня в день, Блэр понимала, как тяжело им приходится, и все больше склонялась к мысли, что Сэм лучше держаться подальше от этой профессии. Но девочка уже сама прекрасно во всем разбиралась. Саманта вращалась в кинематографической среде с самого рождения и сейчас не хотела быть никем, кроме актрисы. Сэм послала запросы сразу в несколько университетов: в ЛАКУ, Северо-Западный, Йельский и Нью-Йоркский, интересуясь специальностями, связанными с театром. Сэм со своими высокими баллами в школе имела хорошие шансы поступить в любой из этих университетов. Но в отличие от Аллегры, решавшей тот же вопрос десять лет назад, Сэм не хотела ехать на восток. Она предпочитала остаться в Лос-Анджелесе, возможно, даже жить дома. Из всех университетов она выбрала ЛАКУ и была туда уже зачислена.

Когда Аллегра вошла на кухню, Сэм сидела там и грызла яблоко. Ее длинные белокурые волосы ниспадали по спине золотистым водопадом. Большие зеленые глаза были такого же цвета, как у старшей сестры. Аллегре всегда доставляло удовольствие видеть младшую сестренку.

— Привет, малыш, как жизнь?

Она подошла к Сэм, обняла за плечи и чмокнула в щеку.

— Неплохо. На этой неделе я снималась у английского фотографа. Он классный, мне вообще нравятся иностранцы, они такие милые, обходительные. В ноябре снималась для «Лос- Анджелес таймс» у одного француза, он останавливался в Лос- Анджелесе по пути в Токио. А еще видела предварительный вариант папиного нового фильма.

Как многие подростки, Сэм перескакивала с одной темы на другую, но Аллегра легко ее понимала.

— И как тебе папин фильм?

Она подцепила с тарелки несколько ломтиков искусно нарезанной моркови и обняла Элли, их бессменную кухарку в течение вот уже двадцати лет. Та поздоровалась с Аллегрой и выпроводила обеих сестер из кухни.

— Нормально. Пока трудно сказать. Некоторые сцены еще смонтированы не там, где нужно, но все равно смотрится классно.

«Как и сама Сэм», — подумалось Аллегре. Младшая сестра побежала вверх по лестнице. Провожая ее взглядом, Аллегра улыбнулась своим мыслям. Казалось, Сэм вся состояла из одних ног, рук и длинных волос, она походила на юного жеребенка, радостно скачущего на лугу. Она выглядела совсем юной и в то же время, казалось, выросшей в одночасье. Было трудно поверить, что она выросла так быстро, но теперь Аллегра увидела в сестре почти взрослую женщину. Одиннадцать лет назад, когда она отправлялась в Йельский университет, Сэм была шестилетней девчушкой, и в каком-то смысле родные и теперь по-прежнему смотрели на нее как на ребенка.

— Аллегра, это ты? — окликнула мать. Спускаясь по лестнице, она перегнулась через перила и посмотрела вниз. Аллегре показалось, что Блэр выглядит ненамного старше своих дочерей. Волосы приглушенного рыжего оттенка, зачесанные наверх, мягко обрамляли лицо. Из прически торчали две ручки и карандаш. Блэр была в джинсах, черной водолазке и высоких кроссовках, которые купили для Сэм, но та отказалась их носить. С первого взгляда Блэр можно было принять за простенькую девушку, и только присмотревшись, человек замечал, как она прекрасна, и видел, что годы очень мягко, но все же наложили свой отпечаток на ее совершенные черты. Она была такой же высокой и стройной, как ее дочери.

— Как поживаешь, дорогая? — спросила Блэр, целуя Аллегру в щеку.

В это время зазвонил телефон, и она поспешила снять трубку. Это был Саймон. Он предупредил, что на работе возникли кое-какие проблемы и он задержится, но к обеду будет дома.

Все эти годы именно близость друг к другу, а еще сознание, что у них замечательный брак и надежные тылы, оберегали их от стрессов, которых так много бывает в Голливуде. Блэр редко об этом вспоминала, но до встречи с Саймоном в ее жизни царила полная неразбериха. Было время, когда она приходила в отчаяние, но, казалось, все изменилось к лучшему, как только они поженились. Именно тогда ее карьера круто пошла вверх; у них скоро появились дети — они родились легко и были для родителей желанными. Блэр и Саймон любили своих детей, свой дом и друг друга. Им обоим было нечего больше желать, разве что еще детей. Когда родилась Сэм, младшая из троих, Блэр уже исполнилось тридцать семь, в те времена этот возраст считался довольно поздним для материнства, поэтому они с Саймоном решили на этом остановиться. Сейчас Блэр иногда жалела, что не завела еще хотя бы одного ребенка, но и те трое, что у них были, доставили им с Саймоном много радости, несмотря на случающиеся время от времени стычки с Самантой. Блэр понимала, что младшая дочь у них немного избалована, но при этом она оставалась хорошей девочкой. Сэм неплохо училась в школе, никогда не совершала понастоящему серьезных проступков, а если иногда и спорила с матерью, то это казалось вполне естественным для ее возраста и среды.

Закончив разговор по телефону, Блэр поднялась на второй этаж. Увидев, что дверь в спальню Аллегры открыта, а сама Аллегра стоит у окна и смотрит во двор, Блэр зашла поговорить с дочерью.

— Дорогая, ты же знаешь, что можешь приезжать домой, когда тебе захочется, — мягко сказала Блэр. Ее удивила тоска во взгляде Аллегры, хотелось узнать, в чем дело, но она не стала вмешиваться в дела взрослой дочери. Отношения Аллегры с Брэндоном всегда беспокоили Блэр, она подозревала, что ее дочь не получает от него достаточно тепла. Брэндон казался таким отстраненным, независимым, казалось, его мало интересуют чувства и потребности Аллегры. На протяжении двух лет Блэр честно пыталась проникнуться симпатией к другу дочери, но ей это так и не удалось.

— Спасибо, мама.

Аллегра улыбнулась и легла, раскинув руки, на высокую кровать с пологом. Иногда она была счастлива просто побыть зтесь, даже если ей удавалось вырваться всего на пару часов. Но иногда то, что родительский дом до сих пор имеет над ней власть, ее раздражало. Ей по-прежнему хотелось быть с родителями, и временами это пугало. Она слишком их любила и не смогла оборвать связи, которые другие оборвали давным-давно. В глубине души Блэр не очень понимала, зачем ей отрываться от родителей. Брэндон не раз придирался, что она к ним слишком привязана, он считал это неестественным. Но у нее до сих пор сохранялись прекрасные отношения с отцом и матерью, и они всегда поддерживали ее в трудные минуты. И что ей прикажете делать? Прекратить видеться с родителями только потому, что ей скоро исполнится тридцать?

— Где Брэндон? — поинтересовалась мать как бы невзначай. Она прослушала сообщение Аллегры на автоответчике и, признаться, испытала облегчение. Но конечно, не сказала об этом дочери. — Задержался на работе?

— Ему нужно навестить дочерей в Сан-Франциско, — ответила Аллегра, стараясь говорить так же непринужденно, как мать. Но обе знали, что это спокойствие и непринужденность лишь показные.

— К завтрашнему дню он, конечно же, вернется, — с улыбкой сказала Блэр. Ей было обидно за Аллегру, потому что этого Брэндона, казалось, никогда не было рядом в нужный момент. Но ответ дочери удивил и насторожил ее.

— Нет, не вернется. Он хочет провести с ними весь уик-энд. С понедельника у него начинается слушание дела в суде, и он не знает, когда сможет навестить их в следующий раз.

— Как, Брэндон не пойдет на церемонию награждения? — изумилась Блэр. «Как это понимать? — думала она. — Или это один из первых признаков приближающегося разрыва?» Не тая удивления, Блэр постаралась скрыть, что новость вселила в нее надежду.

— Нет, но это не важно, — солгала Аллегра, не желая говорить, как сильно Брэндон ее расстроил. Когда она признавалась матери в том, что у них с Брэндоном не все гладко, то начинала чувствовать себя очень уязвимой. У ее родителей никогда не было проблем друг с другом, их отношения были почти идеальными. — Я пойду с Аланом.

— Очень мило с его стороны, — сказала Блэр, поджимая губы.

Она устроилась в удобном мягком кресле возле кровати. Аллегра посмотрела на мать, понимая, что допрос еще не закончен. Почему Брэндон до сих пор не развелся? Почему он то и дело летает в Сан-Франциско к бывшей жене? Сознает ли он, что в ближайший день рождения его подруге исполнится тридцать? Аллегре и самой хотелось бы знать ответы на все эти вопросы.

— А тебя не беспокоит, что он уклоняется от участия в событиях, которые так важны для тебя?

Ясные голубые глаза матери проникали, казалось, в самую ее душу, но Аллегра попыталась не впустить их.

— Иногда беспокоит. Но, как говорит Брэндон, мы оба взрослые люди, у нас у обоих серьезная работа и определенные обязательства перед другими людьми. Иногда мы просто не можем быть вместе, и это надо понимать. Мама, не стоит делать из мухи слона. У Брэндона двое детей в другом городе, должен же он с ними видеться.

— А тебе не кажется, что время выбрано не очень удачно?

Слушая мать, Аллегра все больше злилась. Только этого ей

не хватало сегодня вечером — защищать Брэндона! Она сама расстроилась из-за его поведения, и у нее не было ни малейшего желания оправдывать его перед матерью. Женщины обменялись взглядами, и в это время в дверях появился высокий темноволосый молодой человек.

— Ну и кого вы разбираете по косточкам на этот раз? Полагаю, Брэндона. А может, на горизонте появился кто-то еще?

Скотт только что приехал из аэропорта. Широко улыбаясь, Аллегра села на кровати, Скотт в два шага пересек комнату, сел с ней рядом и обнял сестру.

— Го-осподи, похоже, ты еще больше вырос! — воскликнула Аллегра. Мать наблюдала за дочерыо и сыном с ласковой улыбкой. Скотт был копией своего отца, росту в нем сейчас было шесть футов пять дюймов, но, к счастью, он, кажется, перестал расти. В Стэнфорде он был членом баскетбольной команды.

— Какого же размера у тебя теперь нога? — поддразнила Аллегра. У нее самой была очень маленькая для ее роста ножка, Сэм носила девятый размер, а Скотт в последний раз, когда она его об этом спрашивала, — тринадцатый.

— Слава Богу, по-прежнему тринадцатый.

Скотт встал, подошел обнять мать, потом сел на пол, так, чтобы видеть обеих женщин.

— Где папа?

— Надеюсь, папа уже на пути домой. Он не так давно звоним из офиса. Сэм у себя наверху, обед будет через десять минут.

Умираю с голоду.

Скотт отлично выглядел, и по глазам матери было ясно, что она очень гордится сыном. Скоттом гордилась вся семья, и верили, что он станет хорошим врачом. Молодой человек повернулся к матери:

— Ну и какая нас ждет сенсация? Ты, как обычно, победишь или в кои-то веки опозоришь нас?

— Наверняка опозорю. — Блэр рассмеялась, стараясь не задумываться всерьез о «Золотом глобусе». Несмотря на то что она много лет писала сценарии и выпускала на экран хиты, ожидание церемонии награждения всегда заставляло ее нервничать. — Думаю, на этот раз мы все будем гордиться папой.

Блэр не стала развивать свою мысль, а через минуту на подъездной аллее показался автомобиль Саймона. Аллегра и Скотт поспешили вниз встречать отца, Блэр вышла на лестницу и крикнула Саманте, чтобы та отлипла от телефона и спускалась обедать.

Обстановка за обедом была самая оживленная. Женщины обсуждали последние сплетни и новости, говорили о предстоящем награждении, а Саймон и Скотт, перекрывая женские голоса, пытались вести серьезный разговор. Сэм засыпала сестру вопросами о Кармен — какая она, как одевается, с кем встречается. Блэр замолчала и слегка откинулась на спинку стула, с улыбкой поглядывая на своих детей и мужа, которого любила все эти годы. Мужчины были высокими (отец — чуть ниже сына), темноволосыми и красивыми. С годами Саймон почти не изменился, седина лишь слегка посеребрила его густые волосы на висках, возле глаз появились лучики морщинок, но они лишь прибавили ему привлекательности. Он выглядел так же великолепно, как раньше, и облик мужа волновал Блэр, как много лет назад. Но в последнее время, когда Блэр задумывалась о происходящих с ней переменах, к этому приятному волнению порой примешивалась тревога. Казалось, Саймон совсем не меняется с годами, а если и меняется, то только в лучшую сторону. Но она чувствует себя иначе, больше, чем когда-либо, беспокоится о нем, о детях,

освоей работе. Блэр пугало, что она стареет, что за последний год рейтинг ее сериала немного снизился, что Саманта вскоре окончит школу и поступит в университет. Что, если она все-таки решит учиться на востоке или останется в Лос-Анджелесе, но поселится в общежитии? Что будет делать Блэр, когда все дети разлетятся из гнезда? Что, если она станет никому не нужной… или сериал прекратит свое существование? Что станется с ней, когда все кончится? Вдруг их отношения с Саймоном когда-нибудь изменятся? Блэр понимала, что глупо заранее придумывать себе поводы для беспокойства, но ничего не могла с собой поделать.

Иногда она пыталась поговорить о своих страхах с Саймоном. Страхов этих вдруг стало очень много: ее беспокоило собственное тело, работа, сама жизнь. Блэр сознавала, что за последние год или два ее внешность стала меняться, сколько бы человек ни пытались убедить ее в обратном. Она старела и с болью в сердце сознавала, что меняется сильнее, чем Саймон. Ей казалось странным, что все произошло так быстро, что ей уже пятьдесят четыре, скоро будет пятьдесят пять, а там и до шестидесяти недалеко… Порой Блэр хотелось крикнуть: «Господи, не так быстро, останови время… подожди еще немного, я еще не готова!» Ей казалось странным, что Саймон этого не понимает. Вероятно, у мужчин все по-другому, им отпущено природой больше времени, их гормоны не так резко заявляют о себе, а внешность меняется постепенно, почти незаметно, к тому же у них всегда есть возможность обзавестись новой женой, вдвое моложе себя, и завести еще хоть десяток детей. Правда, когда Блэр напоминала Саймону, что он еще может стать отцом, а она матерью — не может, он всегда возражал, что не хочет больше детей, но пусть ему не нужны были новые дети, все же теоретически у него оставалась возможность их завести, и это ставило их в неравное положение. Когда Блэр попыталась поделиться этими мыслями с Саймоном, тот сказал, что она, наверное, просто переутомилась и потому ей лезет в голову всякая ерунда.

— Ради Бога, Блэр, мне совсем не хочется заводить еще детей! Я люблю тех, которые у нас есть, но если Сэм в ближайшее время не повзрослеет и не поселится отдельно, я, наверное, с ума сойду.

Хотя Саймон и сказал так, Блэр знала, что на самом деле им тоже не хочется, чтобы Сэм уезжала из дома. Младшая дочь, их малышка, всегда была его любимицей. Блэр спрашивала себя, почему Саймону гораздо легче, почему он не расстраивается из-за всего так сильно, как она, почему он меньше ее переживает из-за оценок Скотта или из-за того, что Аллегра все еще с Брэндоном, а тот за два года так и не удосужился развестись с женой.

Но за обеденным столом ни один из этих вопросов не возникал, речь шла совсем о других вещах. Саймон и Скотт говорили о баскетболе, о Стэнфорде, о возможной поездке в Китай. Потом все пятеро заговорили о предстоящем вручении «Золотого глобуса». Скотт стал подшучивать по поводу последнего приятеля Сэм. Он сказал, что парень туп как пробка, а Сэм принялась горячо за него заступаться, хотя и утверждала, что он ей не особенно нравится. Блэр объявила, что рейтинг их передачи недавно снова вырос после небольшого снижения в прошлом месяце, и рассказала, что следующим летом собирается перестроить кухню и изменить кое-что в саду.

— Разве это новость? — шутливо изумился Саймон, ласково глядя на жену. — Разве был хотя бы один год, когда ты ничего не перестраивала в доме? А в саду ты, по-моему, постоянно что-то выкорчевываешь и что-то сажаешь заново. Кстати, сад мне нравится такой как есть, зачем что-то менять?

— Я нашла великолепного английского садовника, и он обещает за два месяца все переделать по-новому. — Блэр усмехнулась. — Кухня — это совсем другое дело. Надеюсь, вам всем нравится «Джек ин зэ бокс»(ресторан быстрого обслуживания)? С мая до сентября мы будем питаться там.

В ответ раздался дружный стон. Саймон бросил многозначительный взгляд на своего единственного сына.

— Думаю, это как раз подходящее время для нашей поездки в Китай.

— Китай? Ты никуда не едешь! — Блэр выразительно посмотрела на мужа. — В этом году у нас все лето будут идти съемки, и я не желаю, чтобы меня снова оставили одну. — Каждое лето отец и сын вместе отправлялись в путешествие — обычно в какое-нибудь место, где Блэр при всем желании не могла до них добраться, например, в Ботсвану или на Самоа. — Если хочешь, разрешаю поехать на выходные в Акапулько.

Скотт рассмеялся. Шутливый спор со взаимным подтруниванием продолжался примерно до девяти часов. В начале десятого Аллегра первая встала из-за стола и сказала, что ей пора домой. Она взяла с собой кое-какую работу из офиса.

— Ты слишком много работаешь, — укорила ее мать.

В ответ Аллегра улыбнулась:

— А ты — нет? — Блэр работала, пожалуй, больше всех, кого знала Аллегра, и за это она уважала мать еще больше. — Увидимся завтра вечером, на награждении.

Все встали из-за стола.

— Не хочешь поехать вместе с нами? — спросила Блэр старшую дочь.

Та покачала головой:

— Алан обычно опаздывает. Куда бы он ни пошел, везде у него находится миллион друзей. После церемонии он наверняка захочет куда-нибудь пойти. Лучше встретимся на месте, а то мы тебя с ума сведем.

— Разве ты идешь не с Брэндоном, а с Аланом? — удивилась Саманта. Старшая сестра кивнула. — Как это получилось?

— Брэндону нужно навестить детей в Сан-Франциско, — сказала Аллегра как ни в чем не бывало. Казалось, что она уже раз сто всем все объяснила, и это стало надоедать.

— А ты уверена, что он не трахается со своей бывшей женой? — спросила Сэм напрямик.

У Аллегры дух захватило от такой бесцеремонности. Она тут же накинулась на младшую сестру:

— Неужели обязательно говорить мне всякие гадости? Последи за своим языком, Сэм!

— Да ладно тебе, не кипятись! — Сестры вдруг ощетинились друг на друга, как две кошки. — Похоже, я права, потому ты так и бесишься.

Видя, как расстроилась Аллегра, Скотт одернул младшую сестру:

— А ну-ка заткнись! Личная жизнь Аллегры не твое дело!

— Спасибо за поддержку, — прошептала Аллегра, целуя брата на прощание.

Она спрашивала себя, почему слова Саманты так сильно ее задели. Не потому ли, что подтвердили ее опасения? Нет, не может быть. Джоанна — плаксивая, вечно ноющая особа, к тому же толстуха. По словам Брэндона, его бывшая жена совсем потеряла привлекательность. Просто Аллегре очень неприятно, что приходится заступаться за Брэндона. Разумеется, вся семья считает, что ему положено быть с ней на церемонии награждения, да и она сама думает так же. Аллегра никому об этом не говорила, но в душе ее крепла обида на Брэндона.

На обратном пути Аллегра снова думала об этом, и когда она добралась до дома, ее злость на Брэндона вспыхнула с новой силой. Дома, сидя за столом, она тщетно пыталась сосредоточиться на работе, но потом перестала обманывать себя и решила позвонить Брэндону. Номер телефона отеля, в котором он останавливался в Сан-Франциско, она знала наизусть. Может, все-таки удастся уговорить его пойти на церемонию? Но тогда придется объясняться с Аланом… Как ни крути, получается скверно, а если Алан разозлится, он так и скажет напрямик.

Набрав номер дрожащими пальцами, Аллегра, казалось, целую вечность ждала, пока портье соединит се с Брэндоном. В конце концов ей сказали, что номер не отвечает. В десять вечера Брэндон должен был быть в отеле, и Аллегра попросила перезвонить еще раз — на случай, если произошла ошибка. Однако телефон снова не ответил. Наверное, он все еще у Джоанны, обсуждает предстоящий развод. Брэндон говорил, что, уложив девочек в постель, они иногда спорят с Джоанной часами. Но сейчас Аллегре невольно вспомнились слова Саманты, что Брэндон спит с бывшей женой. Аллегра не знала, на кого разозлилась больше — на сестру за ее бесцеремонность или на Брэндона за его поступок. Ей отнюдь не улыбалось вечно переживать из-за его отсутствия, впрочем, как и испытывать неловкость при высказывании девочки-подростка. У нее и без того забот достаточно.

Едва Аллегра повесила трубку, как телефон сразу же зазвонил. Аллегра улыбнулась: она нервничает по пустякам, это наверняка Брэндон, который только что вернулся в отель. Но звонила Кармен, и она плакала.

— Что случилось?

— Мне угрожают расправой, я получила письмо.

Рыдая, Кармен стала говорить, что хотела бы вернуться в

Орегон. Это желание Аллегра могла понять, но при такой работе исчезнуть не так-то просто. У Кармен уже заключено несколько контрактов со студиями, кинозвезда не вольна распоряжаться своим временем.

Слушая клиентку, Аллегра все больше хмурилась.

— Постарайся успокоиться и выкладывай все по порядку. Кто тебе угрожал?

— Письмо пришло по почте. Сегодня утром я забыла просмотреть почту, а сейчас вернулась с обеда, распечатала письмо, а там… — Кармен снова захлебнулась рыданиями. — Там написано, что я сука и что такие, как я, не имеют права жить. Этот мерзавец пишет, что я его обманула, что я шлюха и что он до меня доберется.

«О Господи, — подумала Аллегра, — это уже серьезно». Маньяк, который воображает, что имеет право контролировать жизнь актрисы, что у него с ней какие-то особые

отношения и она его обманула, может быть по-настоящему опасен, но Аллегра не хотела пугать Кармен еще больше.

— Ты не задумывалась о том, кто из твоих знакомых мог написать это письмо? Может, мужчина, с которым ты встречалась, разозлился из-за того, что ты порвала с ним отношения?

По крайней мере вопрос был не праздный, хотя Аллегра знала, что Кармен всегда отличалась осторожностью. Несмотря на истории, которые время от времени появлялись в желтой прессе, Кармен вела чуть ли не монашеский образ жизни.

— У меня девять месяцев не было ни с кем свидания, — жалобно сказала Кармен, — а двое мужчин, с которыми я когда- то встречалась, уже женились.

— Так я и предполагала. Ладно, давай постараемся рассуждать спокойно. — Аллегра заговорила терпеливым тоном, словно с ребенком. — Первым делом включи сигнализацию.

— Уже включила.

— Хорошо. Позвони охраннику, который дежурит у ворот, и расскажи ему о письме. Я позвоню в полицию и в ФБР, завтра мы встретимся и с теми, и с другими. Сегодня вечером они вряд ли окажутся полезными, но я на всякий случай позвоню не откладывая. Местная полиция может хотя бы организовать патрулирование, пусть машина проезжает мимо твоего дома каждые полчаса. А почему бы тебе не впустить одну из собак в дом на ночь, так будет спокойнее?

— Не могу… я их сама боюсь, — растерянно пробормотала Кармен.

Аллегра рассмеялась, что немного успокоило обеих.

— В том-то все и дело, эти псы напугают кого угодно. Не хочешь пускать в дом — по крайней мере спусти с цепи, пусть свободно бегают по двору. Скорее всего эти угрозы — ерунда, бред сумасшедшего, но принять меры предосторожности никогда не помешает.

— Ну почему они так поступают? — запричитала Кармен.

Она и раньше получала письма с угрозами, приводящими ее в ужас, но до сих пор никто не пытался на деле причинить ей вред. Это были лишь разговоры, и Аллегра знала, что рано или поздно нечто подобное происходит со всеми знаменитостями. Ее родители тоже в свое время получали письма с угрозами, а когда Сэм было одиннадцать, кто-то угрожал ее похитить. Тогда мать на полгода наняла для Сэм телохранителя — дюжего молодца, который доводил все семейство до бешенства тем, что днем и ночью смотрел телевизор и забрызгал все ковры кофе. Однако если понадобится, Аллегра готова была нанять телохранителя для Кармен. Более того, у нее была мысль нанять кого-нибудь для охраны звезды во время церемонии вручения «Золотого глобуса». Среди известных Аллегре телохранителей ей особенно нравились двое — мужчина и женщина, работающие вместе.

— Кармен, этим занимаются всякие идиоты, которым хочется привлечь к себе внимание. Им кажется, что если они с тобой сблизятся, им перепадет немного от твоей славы. Постарайся не слишком расстраиваться из-за этих извращенцев. Кстати, на завтрашний вечер я хочу приставить к тебе одну пару, мужчину и женщину — они за тобой присмотрят. Никто и не догадается, что они тебя охраняют, со стороны все будет выглядеть так, будто ты и твой спутник находитесь в компании двух друзей, — ободряюще продолжала Аллегра. Ее клиенты много раз попадали в подобные ситуации, она уже знала, как с этим справляться, и научилась их успокаивать. Но Кармен все еще нервничала.

— Может, мне просто не ходить на церемонию? Вдруг во время вручения премии в меня кто-нибудь выстрелит? — Она снова заплакала, в промежутках между всхлипами причитая, что хочет вернуться в Портленд.

— Ерунда, никто не станет в тебя стрелять во время церемонии. Послушай, почему бы тебе не поехать вместе с нами? С кем ты идешь?

— С одним парнем по имени Майкл Гинесс, его подобрала для меня студия, я его никогда не видела, — в голосе Кармен послышалось отвращение, но Аллегра поспешила ее ободрить:

— Я его знаю, он неплохой парень.

Аллегра действительно его знала. Майкл Гинесс, молодой, очень красивый, подающий надежды актер был голубым, и, вероятно, на студии решили, что для его имиджа будет полезно, если его увидят с Кармен Коннорс. То обстоятельство, что он гей, держалось в строжайшем секрете.

— Я обо всем позабочусь, а ты успокойся и постарайся уснуть.

Аллегра знала, что Кармен, когда ей страшно или одиноко, иногда может просидеть всю ночь и, например, смотреть по телевизору старые фильмы.

— А ты с кем пойдешь? — небрежно спросила Кармен, почти не сомневаясь, что Аллегра идет с Брэндоном. Она видела Брэндона пару раз, и он показался ей респектабельным, но скучным. Ответ Аллегры ее удивил.

— Я иду со старым школьным приятелем, Аланом Карром, — рассеянно ответила Аллегра. Она в это время делала пометки в своем ежедневнике.

— Господи, не может быть! — поразилась Кармен. — С тем самым Аланом Карром? Ты шутишь! И ты училась с ним в одной школе?

Ее реакция, как, впрочем, и многих других, позабавила Аллегру, но она уже привыкла.

— С тем самым, единственным и неповторимым.

— Я видела все его фильмы.

— Я тоже, и должна сказать, некоторые из них просто дрянные. — Впрочем, среди его фильмов попадались и по-настоящему хорошие. — Я давно твержу Алану, что ему нужно сменить агента, но он такой упрямец.

— Бог мой, да он же потрясающий мужчина!

— Гораздо важнее, что он к тому же хороший человек. Думаю, он тебе понравится.

Аллегра задумалась, понравится ли Кармен Алану. Может, встретившись на церемонии вручения «Золотого глобуса», они найдут общий язык? Это было бы неплохо для всех четверых.

— Если хочешь, мы можем заехать за тобой и Майклом, а после церемонии все вместе отправимся куда-нибудь выпить.

— Отлично.

После разговора с Аллегрой Кармен заметно повеселела. Повесив трубку, Аллегра уставилась в окно, думая о том, какие странные шутки порой выкидывает жизнь. Кинозвезда, секс-символ Америки, девять месяцев не ходила на свидания и получает письма с угрозами от какого-то психа, который вообразил ее своей собственностью. Во всем этом, мягко говоря, есть что-то очень неправильное. И та же кинозвезда потрясена тем, что ее адвокат знакома с Аланом Карром. Поистине, все смешалось в этом мире.

Аллегра посмотрела на часы. Они проговорили больше часа, время близилось к полуночи. Аллегра немного побаивалась еще раз звонить Брэндону, но все же решилась. Наверное, он пытался ей перезвонить, пока она разговаривала с Кармен, да телефон был занят. Но когда она позвонила в отель, номер Брэндона снова не ответил. На этот раз Аллегра оставила у портье сообщение с просьбой перезвонить.

Около часа ночи, когда Аллегра ложилась спать, звонка от Брэндона так и не было. Звонить ему самой ей больше не хотелось, она и так уже чувствовала себя в глупом положении и изо всех сил старалась выкинуть из головы слова Сэм. Почему-то Аллегре не верилось, что он спит с женой. Ну чем можно заниматься в такой час в Сан-Франциско? Это небольшой сонный городок, там жизнь на улицах замирает уже часов в девять-десять вечера. Не пошел же Брэндон в ночной клуб. Наверное, он просто засиделся допоздна у жены, споря с ней насчет раздела имущества. Сэм не имела права говорить о нем такие вещи. Вспоминая стычку с сестрой, Аллегра все еще злилась. Ну почему все так настроены против Брэндона? И почему ей вечноприходится за него заступаться и оправдывать его поведение перед другими?

Телефон так и не зазвонил, и часов около двух Аллегра наконец заснула. Но в четыре часа утра ее разбудил телефонный звонок. Думая, что звонит Брэндон, она вскочила с кровати так быстро, что от резкого движения зашумело в ушах. Это была Кармен. Она услышала какой-то шум. Кармен говорила по телефону сбивчивым шепотом, от страха плохо соображая, так что Аллегра с трудом ее понимала. Битый час она успокаивала актрису, под конец даже стала подумывать, не проще ли самой приехать к ней. Однако Кармен наконец заявила, что уже успокоилась, и даже извинилась за звонок в такой час.

— Тебе нужно еще немного поспать, а то завтра на церемонии награждения ты будешь черт знает на кого похожа. А надо выглядеть хорошо, потому что тебе, наверное, предстоит получать премию. Так что марш в постель! — закончила Аллегра тоном старшей сестры.

— Слушаюсь.

Кармен рассмеялась, чувствуя себя маленькой девочкой. Аллегра выключила свет, снова легла и, обессиленная, быстро заснула. До восьми часов утра ничто больше не помешало ей спать, а в восемь ее разбудил звонок Брэндона.

— Надеюсь, ты уже встала? — спросил Брэндон.

Аллегра притворилась, что давно встала. При взгляде на

часы она чуть громко не застонала. За всю ночь ей не удалось поспать и пяти часов.

— Да, и даже несколько раз, — ответила она, беря себя в руки, — У Кармен возникли проблемы.

— Этого только не хватало. Не понимаю, с какой стати ты занимаешься по ночам этой ерундой. Тебе нужно включать автоответчик или просто отключать телефон.

Поступать так было не в привычках Аллегры, да и работа не позволяла, но Брэндон никогда этого не понимал.

— Ничего страшного, я привыкла. Кармен получила письмо с угрозами. — Снова посмотрев на часы, которые теперь показывали пять минут девятого, Аллегра вспомнила, что должна сообщить об угрозах в полицию и ФБР. Утро обещало быть напряженным. — Где ты был ночью? — Аллегра старалась говорить без обвинительных ноток в голосе и не вспоминать слова младшей сестры.

— Встречался с друзьями. А что стряслось? Из-за чего ты мне звонила два раза?

— Ничего не стряслось. — Аллегра поймала себя на мысли, что почему-то оправдывается. — Я просто хотела узнать, как ты долетел, и пожелать спокойной ночи. Ты, кажется, собирался встретиться с детьми вчера вечером. — Если нет, то чего ради было лететь в Сан-Франциско в пятницу?

— Я собирался, но рейс задержали, я прилетел поздно, и пришлось отложить встречу до завтра. Поэтому я позвонил нескольким друзьям, с которыми мы когда-то вместе работали, мы встретились, посидели в баре, поговорили… — Временами Аллегра забывала, что Брэндон раньше жил в Сан-Франциско. — Я уж подумал, что что-то случилось, когда вернулся в отель и узнал, что ты звонила. Но было поздно, и я решил, что ты все равно спишь. Наверное, мне следует перенять манеру твоих клиентов звонить в любое время дня и ночи.

Брэндону очень не нравились эти ночные звонки, но большинство клиентов Аллегры звонили по ночам лишь по самой крайней необходимости.

— Похоже, ты неплохо провел время, — сказала она, стараясь скрыть разочарование в голосе.

— Да, мы очень неплохо посидели с друзьями. Иногда приятно снова побывать в Сан-Франциско. Я уже сто лет не бывал в здешних барах.

Аллегру подобное времяпрепровождение не привлекало, по Брэндону, наверное, действительно было интересно посидеть где-нибудь вечерком, пообщаться с друзьями. Тем более что при его работе это удавалось ему не часто.

— В девять я заезжаю за девочками. Я обещал им, что мы сходим в «Сосалито» и, может быть, еще в «Стинсон». Жалко, что тебя нет с нами, — добавил он уже мягче.

— Сегодня утром мне придется побывать в полиции и, возможно, в ФБР, поскольку письмо с угрозами пришло по почте. А вечером я иду на вручение «Золотого глобуса».

— Должно быть, это будет занимательно, — заметил Брэндон так безучастно, словно вопрос о том, что он тоже должен пойти, никогда и не обсуждался. — Кстати, как прошел вчерашний обед?

— Нормально, как обычно. Каждый был в своем репертуаре. Приехал Скотт, и это замечательно, он такой милый. Сэм стала слишком много о себе воображать, наверное, это возрастное и со временем пройдет, но пока я от этого не в восторге.

— Видишь ли, твоя мать позволяет ей делать все, что ей в голову взбредет. Если хочешь знать мое мнение, это верный способ избаловать ребенка, а она, между прочим, уже вышла из детского возраста. Странно, что твой отец не вмешивается в ее воспитание.

Не то чтобы Аллегра была решительно не согласна с Брэндоном, но ее покоробила его излишняя резкость. С какой легкостью он критикует ее младшую сестру! Сама она всегда тщательно следила за тем, чтобы не сказать что-нибудь нелестное о его детях.

— Отец в ней души не чает. В последнее время Сэм стали чаще снимать для журналов, наверное, это немного вскружило ей голову и она вообразила, что может говорить все, что угодно.

У Аллегры все еще не выходили из головы вчерашние высказывания Саманты, и сейчас она злилась вдвойне потому, что сестра заставила ее волноваться понапрасну. Странно, однако, что она приняла слова девчонки так близко к сердцу — наверное, только потому, что слишком расстроилась из-за Брэндона.

— Помяни мое слово, в один прекрасный день этот модельный бизнес еще доставит ей кучу неприятностей. Или какой-нибудь фотограф начнет к ней приставать, или подсунут наркотики, или еще что-нибудь. По-моему, вся эта богемная среда насквозь порочна, лучше бы твоей сестре держаться от нее подальше. И как только твои родители разрешают ей заниматься этими сомнительными делами!

В представлении Брэндона шоу-бизнес и все, что с ним связано, были чуть ли не порождением дьявола, и он это решительно не одобрял. Он не раз говорил, что своим родным дочерям никогда бы не позволил работать фотомоделями, актрисами или заниматься еще чем-то, что выставляло бы их на обозрение публики. Он никогда не скрывал от Аллегры, что считает творчество Стейнбергов в лучшем случае сомнительным, а в худшем — вообще темным делом, и это притом, что родители Аллегры преуспели в своей области, а она сама очень любила свою работу.

— Может, ты в чем-то и прав, — дипломатично ответила Аллегра.

Возможно, оттого, что они с Брэндоном слишком разные, или оттого, что он сейчас далеко, у нее возникло неприятное ощущение, будто он ее унизил. Даже после двух лет знакомства ей порой бывало трудно сказать, не ошиблась ли она в своем выборе. Казалось, Брэндон ей подходил, но иногда, как, например, сейчас, у нее возникало чувство, что они совершенно не знают друг друга.

— Мне пора ехать за девочками, — сказал Брэндон и примирительно добавил: — Я тебе позвоню вечером.

— Вечером я буду на вручении «Золотого глобуса», — мягко напомнила Аллегра.

— Ах да, совсем забыл. — Небрежный тон, каким это было сказано, вызвал у Аллегры острое желание швырнуть в него чем-нибудь тяжелым, жаль, он был далеко. — Тогда я позвоню завтра утром.

— Спасибо. — Аллегра не сдержалась и, злясь на себя за малодушие, все же добавила: — Жаль, что тебя там не будет.

— Ничего, думаю, ты не соскучишься. Полагаю, для мероприятия такого рода Алан Карр — куда более подходящий спутник, чем я, по крайней мере он знает, кто есть кто, а я нет. Только последи, чтобы он вел себя прилично, и предупреди, что ты занята, Элли. Чтобы без глупостей, — строго сказал Брэндон.

Аллегра улыбнулась, настроение у нее немного поднялось. У Брэндона самые добрые намерения, и он ее любит, просто он не понимает всю значимость для нее предстоящей церемонии. Такие события важны не только для нее самой и ее близих, они важны для ее работы.

Я буду по тебе скучать. Кстати, я бы с большим удовольствием пошла с тобой, а не с Аланом.

— Обещаю, детка, что на будущий год постараюсь вырваться. — Похоже, Брэндон говорил всерьез.

— Надеюсь.

Хорошо бы Брэндон был сейчас с ней, в этой постели. По крайней мере здесь у нее никогда не возникало ощущения, будто между ними существует пропасть, скорее наоборот. В сексуальном плане они идеально подходили друг другу. Наверное, и все остальное в конце концов образуется. Нельзя забывать, что развод никогда не бывает легким делом.|

— Желаю приятно провести время с девочками, дорогой. Передай им, что я по ним соскучилась.

— Обязательно передам. Я позвоню завтра. Сегодня специально посмотрю, по телевизору новости, может, тебя покажут.

Аллегра рассмеялась. Уж ее-то он вряд ли увидит. Она не номинантка, не ведущая, для репортеров программы новостей она лишь одна из множества гостей и может лишь случайно попасть в кадр, если будут показывать ее родителей или Кармен. Но обычно операторы ловили в кадр только выдвинутых на премию и победителей. Сама она могла бы заинтересовать репортеров только как спутница Алана Карра, но даже это маловероятно, поскольку она не знаменитость.

Несмотря на то что Брэндон порой просто не понимал, в каком окружении она живет и работает, и даже притом, что он слишком тянул с разводом, он тем не менее оставался замечательным человеком. Аллегре казалось странным, как можно не видеть хорошее в этом замечательном человеке.

Она встала и прошла на кухню. Пока варился кофе, Аллегра успела позвонить сначала в полицию, затем в ФБР, потом в охранную фирму, которая занималась безопасностью дома Кармен. Договорившись со всеми встретиться в доме Кармен, Аллегра с удовлетворением отметила, что сделала все возможное, чтобы защитить свою клиентку. Затем она связалась по телефону с телохранителями — Биллом Фрэнком и Гейл Уотелз, бывшими сотрудниками полицейского управления Лос-Анжелеса. К счастью, оба оказались не заняты в этот вечер и согласились поработать на Кармен Коннорс, чему звезда очень обрадовалась. Затем Аллегра послала Гейл к Фреду Хейману за вечерним платьем. Подобрать наряд, под которым можно скрыть кобуру с пистолетом и прочее оружие, — задача не из легких, но портнихи Хеймана привыкли к самым необычным запросам клиенток.

В начале пятого Аллегра смогла ненадолго заскочить домой. Пока над Кармен колдовали визажист и парикмахер, ей как раз хватило времени, чтобы наскоро принять душ, уложить волосы и надеть платье от Ферре, которое она купила специально для этого дня. Длинное облегающее черное платье с накидкой из белой органзы, казалось бы, простое и неброское, отличалось изысканным покроем и очень шло Аллегре. К платью она надела серьги с бриллиантами и жемчугом — подарок отца ко дню ее двадцатипятилетия. Свои длинные светлые волосы она зачесала наверх и заколола на макушке, откуда они ниспадали мягкими локонами. Когда Алан Карр заехал за пей, она была уже готова и выглядела великолепно — чувственно и соблазнительно. Алан в новом смокинге от Армани гоже был неотразим. Во всем его облике чувствовался отменный вкус — от белоснежной рубашки с узким воротом, но без галстука, до темных волос, зачесанных назад. В жизни он выглядел даже лучше, чем на рекламных фотографиях.

При виде Аллегры Алан присвистнул.

— Потрясающе, — заметил он, не давая Аллегре сказать то же самое. Сбоку ее платья шел длинный разрез до бедра, открывающий ногу. Босоножки на высоких каблуках делали Аллегру еще выше и стройнее. — И как, спрашивается, я смогу вести себя прилично с такой очаровательной спутницей?

Алан сделал вид, что поражен ее красотой, Аллегра рассмеялась и поцеловала его в щеку. Вдыхая пьянящий аромат ее духов, Алан в который раз спросил себя, почему он ни разу так и не попытался возродить прежние отношения. А может, их время пришло и пора послать Брэндона Эдвардса к черту?

— Благодарю вас, сэр. То же самое можно сказать и о вас. — Несмотря на шутливый тон, во взгляде Аллегры светилось искреннее восхищение. — Серьезно, Алан, ты действительно хорош сегодня.

— А почему это тебя так удивляет? — с усмешкой спросил Алан. — Я ведь и обидеться могу.

— Прости, просто я иногда забываю, как ты красив. Я приникла считать, что ты вроде Скотта — ну знаешь, этакий большой ребенок в вечно рваных джинсах и грязных кроссовках.

Ты разбиваешь мне сердце! — шутливо ужаснулся Алан и посерьезнев, добавил: — Мне правда нравится, как ты выглядишь.

Его голос вдруг зазвучал мягче, нежнее, в глазах появилось выражение, которого Аллегра не видела в них лет с пятнадцати и была не готова увидеть снова. Поэтому предпочла притвориться, будто ничего не заметила. Она отвернулась, чтобы взять со стула маленькую черную сумочку, перламутровая застежка которой была украшена искусственным бриллиантом.

— Ну что, едем? — спросил Алан.

В облике Аллегры все было безупречно, и они составляли блестящую пару. Аллегра сознавала, что появиться в обществе с Аланом Карром означает стать объектом неослабного любопытства со стороны жадных до сплетен газетчиков. Они непременно заинтересуются ее персоной и попытаются отыскать повод для новой волны слухов о личной жизни Алана Карра.

— Я обещала заехать за Кармен, — сказала Аллегра, направляясь к машине. — Надеюсь, ты не против?

На подъездной аллее их поджидал сверкающий лимузин — согласно текущему контракту со студией, Алан в течение года имел право пользоваться лимузином с водителем.

— Да нет, не против. Я не выдвинут на премию, так что торопиться мне особенно некуда. Послушай, а может, ну ее к черту, эту церемонию, махнем вдвоем куда-нибудь в другое место? Ты слишком хорошо выглядишь, жалко тратить такую красоту на всех этих зевак и папарацци.

— Ну-ну, Алан, будь хорошим мальчиком, — пожурила его Аллегра.

Он шутя поцеловал ее в шею.

— Видишь, как я хорошо себя веду? Даже не испортил даме прическу. У меня были хорошие учителя.

Алан помог Аллегре сесть в машину и сам сел рядом. Она улыбнулась и снова подумала, что он сегодня особенно красив.

— Знаешь, половина женщин Америки готовы пожертвовать правой рукой, а то и обеими, только за то, чтобы оказаться на моем месте. Мне здорово повезло, правда? — Аллегра усмехнулась так лукаво, что Алан рассмеялся, ему хватило такта принять смущенный вид.

— Не говори ерунды, Эл, это я счастливчик, ты сегодня сногсшибательна.

— Подожди, ты еще не видел Кармен. Вот кто настоящая красавица, просто умопомрачительная.

— Ерунда, ей с тобой не сравниться, — галантно возразил Алан.

Но когда они подъехали к дому Кармен и актриса вышла к машине, оба были одинаково потрясены. По обе стороны от Кармен шли телохранители, которым предстояло охранять ее сегодня вечером. Билл был слишком мускулистым и массивным, чтобы элегантно смотреться в смокинге, Гейл же в платье с бронзовыми блестками, выгодно оттенявшем ее медно-рыжие волосы и подчеркивающем достоинства фигуры, выглядела обманчиво хрупкой. Жакет в тон платью совершенно скрывал от постороннего взгляда «вальтер» тридцать восьмого калибра и «дерринджер». Но Алана поразила не она, а Кармен, да так, что у него дух захватило. На Кармен было закрытое красное платье с длинными рукавами, но благодаря тому, что оно облегало тело, как перчатка, каждый дюйм ее великолепной фигуры был выставлен на всеобщее обозрение. Сбоку, как и на платье Аллегры, шел высокий разрез, открывающий знаменитые ноги Кармен Коннорс. Когда Кармен повернулась, оказалось, что спины у платья практически нет и глубокий, заканчивающийся ниже талии вырез позволяет любоваться гладкой молочно-белой кожей. Платиновые волосы звезды были собраны в строгий элегантный пучок, и отчасти поэтому она выглядела не только невероятно сексуально, но и весьма изысканно. Она немного напоминала молодую Грейс Келли, только Кармен была сексапильнее.

— Вот это да! — восхищенно выпалил Алан за себя и за Аллегру. — Вы фантастически выглядите.

— Вам нравится? — Кармен посмотрела на него немного по-детски, смущенно улыбнулась и вдруг покраснела, когда Аллегра представила ее Алану. — Для меня большая честь с вами познакомиться, — пробормотала она.

Пожимая звезде руку, Алан заверил, что, в свою очередь, давно мечтал познакомиться с Кармен Коннорс. Он много хорошего слышал о ней от Аллегры.

Кармен благодарно улыбнулась своему адвокату.

— Значит, она вас обманывала, потому что я иногда бываю ужасной занудой.

Все трое рассмеялись.

В лимузине двое телохранителей заняли места напротив по обеим сторонам от бара и телевизора. К счастью, размеры лимузина позволяли всем свободно разместиться в салоне.

— Такая уж у нас профессия, — сказал Алан, словно извиняясь.

Машина тронулась. Аллегра включила телевизор, чтобы посмотреть, кто прибывает на церемонию награждения. Когда лимузин подъезжал к дому Майкла Гинесса, на экране телевизора появились родители Аллегры. На Блэр было темно-зеленое бархатное платье; супруги Стейнберг улыбались репортерам, и Аллегра отметила, что мать прекрасно выглядит. Телекомментатор стал рассказывать о них зрителям. В эго время лимузин остановился у дома Майкла Гинесса. Майкл уже ждал на улице, быстро подошел к лимузину, поздоровался со всеми и сел на переднее сиденье рядом с водителем. С Аланом они как-то снимались вместе в фильме, остальным Аллегре пришлось его представить. Она подумала про себя, что, наверное, Алан должен быть не ее спутником, а Кармен, но это породит такую волну слухов, что страшно представить, в какое неистовство придет желтая пресса. У отеля «Хилтон» их автомобиль оказался в длинном ряду таких же лимузинов, выстроившихся в очередь, чтобы исторгнуть из своего чрева блистательных пассажиров, словно маленькие блестящие приманки, выставленные для возбуждения акул в прибрежных водах. Вдоль улицы плотной шеренгой в четыре-пять человек выстроились сотни репортеров: кто держал наготове фотоаппарат, кто тянул руку с зажатым в ней микрофоном, и каждый старался улучить момент, чтобы сделать интересный снимок или записать несколько слов, сказанных важной персоной. Внутри царила еще большая толчея и суматоха. Репортерам были выделены отдельные участки, где они могли взять интервью у номинантов или просто актеров или актрис, которые нуждались в рекламе и согласились уделить им несколько минут. Поклонники сначала выстраивались вдоль стен, но по мере того как их ряды прибывали, просторный вестибюль отеля заполнялся все больше и в конце концов свободным от людей остался только узкий коридор, по которому участники торжества могли пройти в величественный банкетный зал. Здесь собрались, казалось, все большие и малые звезды и звездочки, каких только можно увидеть на экранах, о каких только можно услышать или прочесть. Собрание получилось блистательное: даже притом что поклонники остались за дверями, в зале царило лихорадочное возбуждение. Как только к парадному входу отеля подъезжал очередной лимузин и появлялись новые лица, неистовствующие поклонники поднимали шум, выкрикивая имена вновь прибывших. Сотни вспышек сливались в сплошное зарево, и толпы репортеров бросались к очередной знаменитости.

Кармен Коннорс пришла в ужас при виде неистовствующей толпы. Она присутствовала на прошлогодней церемонии вручения «Золотого глобуса», но в качестве гостьи, и понимала, что в этом году пресса будет гоняться за ней еще более рьяно, как за актрисой, выдвинутой на премию. Письмо с угрозами, полученное лишь вчера вечером только усиливало ее страх перед толпой, телекамерами и навязчивым вниманием прессы.

— Как ты, в порядке? — спросила Аллегра с материнской заботой.

— Нормально, — пробормотала Кармен.

— Первыми выйдем мы с Биллом, — распорядилась Гейл, — затем Майкл и уж потом вы. Сначала мы будем держаться между вами и объективами камер, — спокойно объясняла она, одним своим голосом вселяя в Кармен ощущение уверенности.

— А мы с Аланом прикроем тебя с тыла, — заверила Аллегра. Она, конечно, понимала, что появление Алана вызовет огромный интерес. В какой-то степени это пойдет на пользу Кармен, так как частично отвлечет от нее внимание, но, с другой стороны, привлечет к ним еще больше репортеров. Избежать внимания прессы на подобном мероприятии абсолютно немыслимо. Их появления ждут сотни, даже тысячи людей.

— Мы будем все время рядом, Кармен. Тебе нужно только пройти в зал, а там с тобой все будет в порядке, — мягко пояснила Аллегра. — Кроме тебя, в зале множество других звезд, и внимание рассеется.

— Вы скоро к этому привыкнете. — Алан тронул Кармен за локоть. В этой актрисе была какая-то особенная прелесть, а еще больше его очаровывала ее ранимость — качество, с которым он не встречался уже много лет. Большинство его знакомых актрис были не то чтобы бесчувственными, но как бы покрытыми броней.

— Вряд ли я когда-нибудь к этому привыкну, — тихо сказала Кармен, поднимая на Алана огромные голубые глаза, и у него вдруг возникло шальное желание обнять ее. Но он знал, что от этого актриса еще больше растеряется.

Все будет хорошо, — спокойно сказал Алан. — С вами ничего не случится. Я все время получаю такие письма, на них не стоит обращать внимания. Психи, которые их пишут, никогда не переходят от слов к делу.

Эта фраза, которую он произнес так уверенно, несколько расходилась с тем, что сегодня днем сказали Кармен фэбээровцы. По их словам, большинству угроз, осуществленных на практике, предшествует своего рода объяснение в той или иной форме, например, нечто вроде письма, которое она получила по почте. Судя по письму, его автору казалось, будто Кармен его обманывает, что-то ему должна, хотя на самом деле она вообще не знакома с этим типом. Правда, фэбээровцы тоже говорили, что большинство людей, рассылающих подобные письма, больные, с неадекватной реакцией, но в общем-то безобидные, и лишь изредка попадаются те, кто действительно готов исполнить свои угрозы. От этих можно ждать серьезных неприятностей. И полицейские, и люди из ФБР в один голос заявляли, что Кармен некоторое время нужно соблюдать предельную осторожность, держаться подальше от многолюдных сборищ, мест, где ее появление широко разрекламировано. К сожалению, ей не следовало появляться на сегодняшнем торжестве, но, с другой стороны, присутствовать на церемонии вручения «Золотого глобуса» — часть ее работы, и Кармен не могла от этого отказаться. Она храбрилась, но по тому, как крепко сжала руку почти незнакомого ей Алана, Аллегра почувствовала, что актриса перепугана до смерти.

— Я здесь, — тихо сказал Алан, отвечая на ее пожатие. Он помог ей выйти из машины и подвел к ожидающим на тротуаре Биллу, Гейл и Майклу. И Алан, и Аллегра не сводили с Кармен глаз.

Появление звезды произвело ошеломительный эффект. Толпа репортеров хлынула к ним, каждый во все горло выкрикивал ее имя. Аллегра до сих пор не видела ничего подобного. Казалось, людское море вот-вот захлестнет их. В этот момент оба подумали, что в Голливуде давно не рождалась звезда, обладающая таким огромным обаянием.

— Бедняжка, — искренне посочувствовал Алан. Он на собственном опыте знал, что такое поклонение толпы, но почему-то оно никогда не подавляло его так сильно, как Кармен. Может, потому, что большой успех пришел к нему в чуть более зрелом возрасте, к тому же, как мужчина, он не подвергался такому сильному давлению и его не так нагло пытались использовать в своих целях. — Идем, — сказал он, беря Аллегру за руку, но не спуская глаз с Кармен. На его лице застыла дежурная улыбка.

Репортеры, фотографы, поклонники тут же обступили Кармен со всех сторон. Их были сотни, даже движение лимузинов остановилось. Толпа, окружившая Кармен, все росла.

— Надо ее выручать, — сказал Алан и стал решительно проталкиваться сквозь толпу к Кармен.

Телохранители пытались сдержать напор людской массы, Майкл Гинесс сам растерялся, и от него, по-видимому, помощи ждать не приходилось. К счастью, в дело вмешались полицейские. Но еще раньше, чем они протиснулись к Кармен, с ней рядом в считанные секунды оказался Алан, ведя за собой Аллегру. Он обнял Кармен за плечи.

— Привет, ребята, — сказал он, умело переключая внимание толпы, чтобы дать Кармен небольшую передышку. Его тут же узнали, толпа совсем обезумела, теперь фанаты выкрикивали уже и имя Алана Карра. Он со знанием дела отвечал на вопросы: — Да… безусловно… большое спасибо… это правда… рад здесь оказаться… Несомненно, мисс Коннорс окажется сегодня в числе победителей…

Продолжая отвечать на нескончаемые вопросы, Алан медленно, но верно продвигался вперед, в чем ему помогали его широкие плечи спортсмена. Разгадав тактику Алана, Гейл и Билл, оказавшиеся чуть впереди, тоже стали постепенно продвигаться вперед. Прокладывая Кармен путь, Гейл несколько раз «случайно» наступала на чью-то ступню своим острым, как стилет, каблуком, при этом сохраняя на лице светскую улыбку. Билл, расчищая для Кармен дорогу к зданию отеля, старательно работал локтями, не раз и не два угодив кому-то по ребрам. Дело шло медленно, но в конце концов им удалось сдвинуться с места. Алан тоже не отставал, держа одной рукой Аллегру, другой — Кармен. Едва они вошли в здание, как отовсюду послышались новые восторженные вопли поклонников, нахлынула свежая волна репортеров, протягивая к ним микрофоны и направляя на них объективы фотоаппаратов и кинокамер. Кармен дрогнула и начала было отворачиваться, но Алан не выпускал ее руку, мягко подталкивая вперед, и все время что-то говорил ей, стараясь успокоить, подбодрить.

— Все в порядке, — без устали повторял он, — вы отлично держитесь. Ну же, выше нос, улыбайтесь в камеры, на вас сегодня смотрит весь мир.

У Кармен был такой вид, будто она вот-вот расплачется, и Алан еще крепче обнял ее за плечи. Еще одно, последнее усилие, и они наконец попали в банкетный зал, оставив беснующуюся толпу позади. Не обошлось и без некоторых потерь: у Аллегры одна из оборок на накидке немного порвалась, разрез на платье Кармен стал заметно выше. В толпе какой-то особенно рьяный поклонник схватил ее за ногу, другой попытался сорвать с нее серьгу. Дело чуть было не кончилось всеобщей свалкой, и когда они наконец достигли входа в зал, глаза Кармен были полны слез.

— Не вздумайте плакать, — тихо сказал ей Алан. — Если вы покажете им, что боитесь, они с каждым разом станут вести себя все наглее. Вы должны делать вид, будто вас это нисколько не трогает. Притворитесь, что вам нравится их исступление.

— Я все это ненавижу, — прошептала Кармен. Как она ни крепилась, две крохотные слезинки все же скатились по ее щекам. Алан протянул ей носовой платок.

— Я говорю серьезно. Когда вы перед ними предстанете, вам придется быть очень сильной. Я сам этому научился пять лет назад. Если вы дадите слабину, вас разорвут на части — конечно, только после того как сорвут одежду.

Аллегра молча кивнула. Она была очень рада, что Алан пошел с ними. Все обернулось даже к лучшему, от Брэндона в этой ситуации не было бы никакого толку — навязчивость прессы вызвала бы у него только раздражение, — а Майкл все еще не добрался до банкетного зала.

— Знаешь, Алан прав, ты должна выглядеть так, будто для тебя это все пустяки, с которыми ты можешь справиться в два счета.

— А если я не могу? — спросила Кармен. Было заметно, что она до сих пор дрожит. Она с благодарностью посмотрела на Алана, хотя все еще немного его стеснялась. Он такой красивый, такой знаменитый. Конечно, Кармен была не менее знаменита, но в глубине души сама до сих пор в это не верила. Может, отчасти именно это и делало ее такой привлекательной.

— Если не можете, — так же тихо ответил Алан, — то вам здесь не место.

— Может, и не место, — грустно согласилась Кармен, возвращая ему носовой платок. Она только чуть-чуть дотронулась до глаз, и на платке остался едва заметный след

туши для ресниц.

— Вся Америка считает, что ваше место здесь. Или вы хотите сказать, что вся страна ошибается? — многозначительно спросил Алан.

Неожиданно собралась целая толпа людей, которые знали Алана и спешили с ним поздороваться. Он стал представлять всех своим спутникам. С большинством Аллегра была знакома, а Билл и Гейл отошли немного в сторону: опасность если не миновала, то значительно уменьшилась. Алан и Кармен теперь оказались среди себе подобных, — других кинозвезд, продюсеров, режиссеров. Через несколько минут к ним присоединились родители Аллегры. Блэр чмокнула Алана в щеку и сказала, что очень рада видеть его снова и что ей очень понравился его последний фильм. Саймон покачал головой, как всегда молча сожалея о том, что Аллегра влюбилась не в Алана. Каждый отец мог только мечтать о таком муже, как Алан, для своей дочери. Красивый, умный, талантливый, с легким характером, спортивный. Саймон несколько раз играл с ним в гольф, а когда Алан и Аллегра еще учились в школе, Алан чуть ли не поселился у них на кухне. Но в последние годы он был очень загружен работой, и они встречались редко. Сейчас Саймон даже не мог понять, с кем Алан пришел на вручение «Золотого глобуса» — с Аллегрой или с Кармен Коннорс. Казалось, он в равной степени проявлял внимание к обеим женщинам. Майкл наконец появился, но заметил компанию своих друзей, остановился возле них и включился в оживленную беседу.

— Давненько мы тебя не видели, — добродушно попенял Саймон Алану. — Ты уж не веди себя как посторонний.

— В прошлом году я провел полгода на съемках в Австралии, а до этого девять месяцев снимался в Кении. А сейчас я только что вернулся из Таиланда. Мне никак не удается посидеть на месте. Скоро улетаю в Швейцарию. Иногда это даже забавно, вы, конечно, понимаете, что я имею в виду. — Он выразительно посмотрел на Саймона.

Алану не доводилось сниматься в его фильмах, но, как все в Голливуде, он относился к Саймону Стейнбергу с большой симпатией. Отец Аллегры не только хороший режиссер, но еще и умный, порядочный человек, настоящий джентльмен и неизменно честный как в словах, так и в поступках. Как истинная дочь своего отца, Аллегра восхищала Алана. Вдобавок у нее были потрясающие ноги и фигура, при взгляде на которую у него все еще возникало желание оставаться для Аллегры не только другом, почти братом. В начале сегодняшнего вечера у Алана снова проснулись было романтические чувства к Аллегре, но когда он увидел Кармен, то почувствовал себя так, будто его выпотрошили. Он не понимал, что с ним творится, какие именно чувства он испытывает к Кармен, но точно знал только одно: ему хочется подхватить ее на руки и, прорвавшись с ней через толпу, унести куда-нибудь подальше, где они смогут надолго остаться одни. При том, как он относился к Аллегре в течение пятнадцати лет, Алан никогда не испытывал к ней ничего подобного. С той минуты, когда Кармен Коннорс села в лимузин, он не мог оторвать от нее глаз.

Аллегра сразу это заметила и улыбнулась Алану. Она поняла, что его словно молния ударила, но пока не до конца уяснила свое к этому отношению.

— Я же говорила, что Кармен тебе понравится, — сказала она немного льстивым тоном, когда они шли к столу под не- прекращающееся сверкание вспышек десятков фотоаппаратов. Кармен и Майкл следовали за ними, чуть поодаль — Билл и Гейл. Кармен находилась как бы под двойной защитой с обеих сторон. К счастью, прессу интересовала не только она, но и другие звезды, пусть и не столь ослепительно прекрасные.

— Интересно, почему когда ты так со мной разговариваешь, то напоминаешь мне Сэм? — немного раздраженно заметил Алан, очевидно, не желая показывать Аллегре своих чувств к Кармен.

Очередной фотограф, на этот раз из «Пари матч», подошел, чтобы сфотографировать их вместе.

— Что ты имеешь в виду? Что я вредная или что я похожа на семнадцатилетнюю? — пошутила Аллегра.

— Я имею в виду, что ты просто заноза в заднице, но я все равно тебя люблю, — в тон ей ответил Алан. На его лице появилась знаменитая усмешка Алана Карра, за которую тысячи женщин не пожалели бы жизни.

— Ты просто прелесть! — Аллегре очень хотелось шутливо ткнуть его локтем в бок, но она не решилась на такой поступок под сотнями взглядов. — И честно говоря, по-моему, Кармен тоже так думает. — Она поймала себя на мысли, что снова заговорила с Аланом как заботливая старшая сестра.

— Не советую тебе лезть в это дело, — предостерег Алан.

Ему вдруг захотелось снова поцеловать Аллегру в шею, и он почувствовал, что у него начинается раздвоение личности. Бред какой-то! Он знал и любил Аллегру — в основном по- братски — почти пятнадцать лет, и вдруг в нем снова проснулось влечение к ней. И в то же самое время его непреодолимо влечет к ее клиентке, умопомрачительно красивой блондинке, секс-бомбе. Ни то ни другое не должно было случиться. Чувствуя, что ему срочно нужно выпить, чтобы прочистить мозги — а может, наоборот, чтобы притупить разум, Алан подозвал проходившего мимо официанта и заказал виски со льдом.

— Ничего ей не говори, — предупредил он Аллегру, когда они нашли свой столик.

Стол был на десятерых. Кроме Аллегры с Аланом и Кармен с Майклом, за столом сидели пожилой продюсер, которого Аллегра хорошо знала, потому что он дружил с Саймоном, его жена — очень популярная в сороковых годах актриса, какая-то пара, которую Аллегра не знала, а также Уоррен Битти с Анетт Бенинг.

— Аллегра, я серьезно, — продолжал Алан. — Ради Бога, не вмешивайся в это дело и не пытайся что-то устроить.

— А кто сказал, что я собираюсь вмешиваться? — спросила Аллегра с поистине ангельской невинностью, поглядывая на Кармен.

Кармен немного успокоилась. Садясь за стол, она посмотрела на Алана своими огромными голубыми глазами и улыбнулась. Алан сел рядом. Некоторое время они разговаривали втроем, потом Аллегра извинилась и пошла поздороваться с какими-то друзьями. Среди гостей было несколько старших коллег Аллегры и почти все наиболее важные клиенты их фирмы. За столиком, где сидели Блэр и Саймон, собрались их самые близкие друзья, в основном режиссеры и продюсеры, а также звезда, снимавшаяся в последнем фильме Саймона. Для всех нынешняя церемония была чем-то вроде домашней вечеринки, и Аллегра, порхая по залу между гостями и здороваясь направо и налево, чувствовала себя как дома. Она улыбалась старым друзьям, то и дело останавливалась, чтобы перекинуться с кем-то парой слов. Кругом были хорошо знакомые ей киноактеры, сценаристы, продюсеры и режиссеры, работники киностудий или телевизионных станций. Событие, ради которого они собрались, было для всех очень важным.

— Ты потрясающе выглядишь, — заметил Джек Николсон, когда Аллегра проходила мимо. Она поблагодарила старого друга отца и кивнула Барбре Стрейзанд. Аллегра не была уверена что Стрейзанд ее знает, но знаменитая актриса была хорошо знакома с ее матерью. С особым удовольствием Аллегра остановилась перекинуться словечком с Шерри Лэнсинг. Приятно было сознавать, что многие мужчины в зале провожают ее восхищенными взглядами. От излишне сдержанного Брэндона Аллегра редко получала подобное подтверждение собственной привлекательности. К своему удилению, она не терялась даже на фоне кинозвезд.

— Что ты делаешь? — спросил Алан, когда она вернулась за стол. — Ищешь свободного мужчину? Даже не вздумай, ведь ты пришла со мной! Я вижу, этот тип, с которым ты встречаешься, привил тебе дурные привычки.

Алан сделал свирепое лицо, но Аллегра знала, что он притворяется. Она села и усмехнулась:

— Хватит, Алан, замолчи и веди себя прилично.

Официанты разнесли кофе, освещение в зале приглушили, заиграла музыка, и собравшиеся окунулись в волшебную атмосферу «Золотого глобуса». Торжественная церемония началась, и все сердца забились немного быстрее. Деятели кино и телевидения шли вперемежку. Сначала вручались менее значимые премии, но уже тогда на подиум выходили хорошо известные Аллегре люди.

В перерывах, пока по телевидению показывали рекламу, дамы спешно пудрили носы и подкрашивали губы, чтобы предстать перед камерами во всей красе. Когда ведущий провозглашал вручение очередной награды, камеры нацеливались на номинантов и напряжение в зале все больше нарастало. Наконец подошла очередь матери Аллегры. Аллегра и Алан переглянулись, почти не сомневаясь в победе. Аллегра пожалела, что не сидит за одним столом с родителями и не может ободряюще пожать руку матери. Как ни странно, Блэр каждый год очень волновалась перед вручением премии. Увидев на мониторе лицо матери, Аллегра поняла, как сильно та волнуется. Ведущий стал называть имена одно за другим. Заиграла музыка, затем наступила тишина, показавшаяся Аллегре бесконечной, зал замер в ожидании. И вот ведущий объявляет имя победителя… но впервые за семь лет подряд прозвучало не имя Блэр Скотт, а другое. Аллегра была поражена и догадывалась, что мать поражена не меньше. Сначала она даже не поверила. При мысли о том, какую боль, какое разочарование испытывает сейчас мать, Аллегра чуть не расплакалась. С экрана монитора смотрело счастливое лицо победительницы, затем камера снова показала Блэр. Ей хватило выдержки улыбнуться, но Аллегра видела, что мать потрясена. Решение жюри отражало мнение публики, которое проявилось в снижении рейтинга.

Аллегра посмотрела на Алана и прошептала:

— Не могу поверить.

Ей очень хотелось подойти к матери, подбодрить, утешить ее, но она не могла расхаживать по залу под взглядами телекамер.

— Мне тоже не верится, — шепотом ответил Алан. — По- моему, это лучшее шоу на телевидении; когда я дома, то всегда его смотрю. — Он говорил искренне.

Но семь победных лет из девяти существования сериала — большой срок, пора передать эстафету победителя кому-то другому. Именно этого Блэр боялась больше всего. Сидя на своем месте, она чувствовала, как внутри все холодеет. Она посмотрела на мужа. Саймон кивнул и похлопал ее по руке, но вряд ли он понимал, что чувствует его жена. Саймон много раз получал разные награды, но каждый его фильм был отдельным законченным событием, не связанным с другими. Саймону не нужно было снимать фильмы раз за разом, неделю за неделей, сезон за сезоном, постоянно заботясь о том, чтобы поддерживать высочайший уровень сериала. В каком- то смысле работа Блэр была намного сложнее. Блэр вспомнила, что Саймон тоже выдвинут на премию, и мысленно упрекнула себя за то, что слишком сосредоточилась на своих собственных переживаниях. Хотя никто другой этого не сознавал, ее не покидало ощущение, что она проигрывает по многим направлениям сразу.

Церемония продолжалась, но Аллегру беспокоило состояние матери.

Ей хотелось, чтобы вечер поскорее закончился, но были вручены еще далеко не все премии. Казалось, время тянется бесконечно. Подошла очередь Кармен. Ведущий огласил список киноактрис, выдвинутых на премию, камеры поочередно показали всех номинанток. Кармен сжала руку Алана под столом, он ответил на ее пожатие, от всей души надеясь на победу. Тут прозвучало ее имя, и сразу раздался гром аплодисментов, засверкали вспышки фотоаппаратов, объективы всех камер нацелились на Кармен. Кармен встала, посмотрела на Алана. Тот улыбнулся ей с таким видом, будто ждал этой минуты всю жизнь. Именно в это мгновение Аллегра поняла, что между ними происходит нечто такое, чего ни один из них пока не понимает и даже не осознает. Она не знала, сразу ли они это поймут, но чувствовала, что между Кармен и Аланом уже зародилась некая магнетическая связь.

Дожидаясь, когда Кармен вернется на место, Алан встал. Немного запыхавшаяся и переполненная счастьем, она вернулась к столу с наградой в руках, одновременно смеясь и плача. Алан порывисто обнял ее и поцеловал как раз в тот момент, когда какой-то фотограф щелкнул затвором. Аллегра поспешно дернула Алана за рукав, и он быстро сел рядом с ней.

— Тебе надо быть поосторожнее, — предостерегла Аллегра, но он ничего не мог с собой поделать.

Кармен было трудно усидеть на месте от радостного возбуждения. Аллегра очень ею гордилась, и эта радость немного смягчила боль разочарования от того, что Блэр не получила премию. В каком-то смысле Кармен была для Аллегры вроде младшей сестры. Последние три года, почти с самого начала своей работы в адвокатской фирме, она опекала Кармен, помогала ей, следила за ее карьерой, и вот теперь ее подопечная получила премию, и получила заслуженно.

Вручение премий продолжалось еще больше часа, под конец и зрители, и участники так устали, будто сидели в банкетном зале целую неделю. Наконец подошла очередь последних номинантов. Партнер Кармен по фильму, кстати, тоже клиент Аллегры, получил премию за лучшую мужскую роль. Затем назвали лучший фильм, лучшего кинорежиссера и, наконец, лучшего продюсера художественного фильма. В этом году, как и в течение двух последних лет, «Золотой глобус» за лучшую работу продюсера снова получил Саймон Стейнберг. Поднявшись на сцену за наградой, Саймон поблагодарил всех, кто помогал ему в работе, и особенно жену Блэр Скотт, женщину, которая, по его мнению, всегда будет для него главной. В глазах Блэр блеснули слезы. Саймон вернулся на место и поцеловал жену.

А затем, под занавес, ведущий провозгласил вручение гуманитарной премии. В отличие от предыдущих эта премия вручалась не каждый год, а только когда какой-то выдающийся деятель в сфере шоу-бизнеса ее заслуживал. На экране замелькали кадры из фильмов лауреата, ведущий стал перечислять его многочисленные достижения за последние сорок лет. Все быстро догадались, кто получит премию, все, кроме самого лауреата, который казался совершенно ошеломленным, когда было объявлено его имя. На этот раз Блэр встала, приветствуя победителя, и когда он поцеловал ее и пошел на сцену за наградой, уже не таясь заплакала. Победителем стал Саймон Стейнберг.

— Бог мой, я… я даже не знаю, что вам сказать. — Саймон был глубоко тронут. — В кои-то веки мне не хватает слов. Если я получил эту премию — а я ее явно не заслужил, — то только благодаря всем вам, благодаря вашей доброте, благодаря вашему упорному труду все эти годы, это вы помогали мне достичь цели. Я благодарю всех, — сказал Саймон со слезами на глазах, обращаясь к залу. Аллегра тоже почувствовала влагу на щеках. Алан обнял ее за плечи. — Я благодарю вас за все, что вы для меня сделали, за все, чем вы были для меня. Я обращаюсь ко всем присутствующим в этом зале, к моей жене Блэр Скотт, моей дочери Аллегре, а также к двум другим моим детям, Скотту и Саманте, которые смотрят нас по телевизору, — ко всем, кто со мной работал: вы замечательные люди, а я ваш покорный слуга и вечный должник.

С этими словами Саймон спустился со сцены и пошел к своему столику. Все собравшиеся в банкетном зале отеля «Хилтон» стоя устроили ему овацию. Аллегра тоже стояла вместе со всеми и плакала от счастья и гордости за отца. Он действительно был тем великим человеком, каким его называли.

Чудесный вечер закончился. Когда все стали собираться уходить, Аллегра шепнулаАлану, что хочет подойти к матери. Алан остался за столом с Кармен. Аллегра нашла Блэр в компании друзей и коллег по работе.

— Я люблю тебя, мама. Ты в порядке? — прошептала она, крепко обнимая мать.

Блэр кивнула. Глаза ее были еще влажными от счастливых слез. Для нее и Саймона этот вечер был очень важен, и она была так горда за мужа, что смогла забыть о собственной неудаче.

— Просто в следующем году нам нужно будет работать еще усерднее, — бесстрашно заявила она. Но Аллегра успела заметить во взгляде Блэр выражение, которое ей не понравилось. Отойдя от матери, она подошла к отцу и снова заметила, что Блэр поглядывает на мужа как-то тревожно. Саймон в это время разговаривал с Элизабет Коулсон — режиссером, с которой ему доводилось работать. Англичанка Элизабет Коулсон была еще очень молода, но уже успела получить звание леди в знак признания своего таланта и выдающихся заслуг как режиссера. Оба были глубоко увлечены разговором, Саймон смеялся, и в самой их позе, когда они стояли рядом, было что-то неуловимо интимное. Аллегра не могла понять, в чем дело, но ощущение этого ее не оставляло. Тут ее увидел отец, подозвал к себе и представил Элизабет. Он сказал, что Аллегра — единственная в семье, у кого есть респектабельная профессия. Элизабет Коулсон рассмеялась низким грудным смехом и пожала Аллегре руку, говоря, что очень рада познакомиться. Будучи всего лет на пять старше Аллегры, Элизабет обладала своеобразной привлекательностью, присущей англичанкам, которые, сохраняя загадочную отрешенность, именно потому и выглядят особенно соблазнительно. Элизабет буквально излучала талант и сексуальность. Весь ее облик словно говорил: «Я только что из постели», — заставляя любого, кто на нее посмотрит, гадать, есть ли на ней что-то под очень простым, даже чуть старомодным темно-синим вечерним платьем. Даже Аллегре было ясно, что ее отцу нравится эта англичанка.

Они поговорили несколько минут, Аллегра поздравила отца. Тот обнял ее и поцеловал, но, уходя от него и Элизабет, Аллегра все еще испытывала какое-то смутное ощущение неловкости, причиной которого была Коулсон. Она вернулась за свой столик и издали увидела, что к ним присоединилась Блэр. Хотя мать никому, даже старшей дочери, в этом не признавалась, Аллегра чувствовала, что для нее это был тяжелый вечер. Блэр очень переживала из-за неудачи своего сериала. В течение девяти лет довольно трудно даже просто продолжать снимать шоу, тем более поддерживать интерес к нему на высоком уровне. В последнее время в результате снижения рейтинга они лишились некоторых выгодных рекламодателей. То, что сериал не получил «Золотого глобуса», могло привести к дальнейшему падению рейтинга.

Но сегодня вечером Аллегра чувствовала, что мать беспокоит не только это, и спрашивала себя, связано ли ее беспокойство с Элизабет Коулсон или ей просто почудилось.

Возможно, Блэр расстроена лишь тем, что ее сериал не получил в этом году премию. Когда дело касается

Блэр Скотт, порой трудно сказать, что она чувствует: Блэр — профессионал и непревзойденный мастер своего дела. При выходе из отеля как минимум дюжина репортеров задавали ей вопрос, как она относится к тому, что «Золотой глобус» достался другому. Блэр, как всегда любезная, ответила, что преклоняется перед талантом сценариста, получившего премию, и восхищается его передачей. Затем она заговорила о том, как много для нее значит триумф мужа, какой он удивительный человек, и в заключение предположила, что, возможно, пришла пора уступить дорогу более молодым талантам.

Кармен на обратном пути снова атаковали репортеры, на этот раз еще более рьяно, чем до церемонии. Поклонники при виде своего кумира опять пришли в неистовство. К ней тянули руки, бросали цветы, брошенный какой-то женщиной плюшевый мишка чуть не угодил Кармен в голову, к счастью, Алан вовремя успел его поймать.

— Напоминает футбол, — с усмешкой заметил он, обращаясь к Аллегре. Как ни странно, он действительно получил удовольствие от вечера. Алан предложил всей компании отправиться в ресторан, где отлично готовили гамбургеры, и взять с собой Кармен и Майкла.

На то, чтобы добраться до машины, у них ушло не меньше получаса. К тому времени как они сели в лимузин и закрыли за собой дверцы, у всех шестерых было такое ощущение, что их протащила по земле не одна тысяча рук и пришлось отбиться от вдвое большего количества репортеров.

— Господи, пожалуй, я лучше стану разносчиком в Сэй- фуэй, (Сетьсупермаркетов в США.)когда вырасту, — раздался с переднего сиденья голос Майкла, сопровождаемый стоном.

Все засмеялись. Но когда Алан предложил поехать в ресторан, Майкл, по его словам, совершенно обессилевший, попросил компанию отвезти его домой. Кармен не возражала, ее вполне устраивало общество Алана и Аллегры.

Сначала они высадили Майкла, затем поехали в ресторанчик Эда Дебевика. Кармен пожалела, что не может переодеться в джинсы и футболку.

— Я тоже, — согласился Алан. Женщины рассмеялись. — Честно говоря, я уверен, что вы будете классно смотреться в джинсах. Может, поедем завтра вместе в Малибу, чтобы я мог оценить, в чем вы мне больше нравитесь: в красном вечернем платье или в голубых джинсах? Ну знаете, как на конкурсе «Мисс Америка»? Черт, да вы могли бы завоевать премию «Мисс Конгениальность»… или победить в конкурсе купальников…

Аллегра улыбнулась, а Кармен снова рассмеялась. Под взглядами нескольких завсегдатаев они прошли в кабину, телохранители Кармен заняли соседнюю. Было уже за полночь, и сейчас этот ресторан, выдержанный в стиле пятидесятых годов, казался своим немногим посетителям особенно уютным.

Алан заказал себе двойной чизбургер с шоколадным коктейлем, и Аллегре сразу вспомнились времена их юности. Она заказала себе чашку кофе и гамбургер с луком, больше ей ничего не хотелось. Все улыбнулись официантке, одетой как домохозяйка пятидесятых. Точь-в-точь Этель из комедийного сериала «Я люблю Люси».

— А что вы будете, Мисс Лучшая Актриса Года? — спросил Алан Кармен.

Та захихикала. Алан обращался с ней наполовину как старший брат, наполовину как романтический герой, и это было очень приятно. Глядя на него, Аллегра не могла не признать, что о таком мужчине мечтает почти каждая женщина. Она-то сама слишком давно с ним знакома, чтобы воспринимать его всерьез, тем более чтобы им увлечься. Сейчас ей нужен только Брэндон.

— А мне, пожалуйста, яблочный пирог и молочный коктейль с клубничным сиропом, — сказала Кармен, чувствуя себя преступницей.

Алан пожал Кармен руку и посмотрел на нее с восхищением.

— Теперь, когда мы все получили свои премии, можно не заботиться о калориях. О, дайте мне скорее чего-нибудь пожирнее, а то я умру! Кстати, вы сегодня держались просто великолепно и справились куда лучше, чем я, будь я в вашем возрасте. Вся эта суета вокруг знаменитостей кого угодно напугает до смерти. — Понять проблемы кинозвезды мог только человек, который сам жил под таким же давлением и испытывал те же трудности, хотя Аллегра тоже понимала, потому что постоянно находилась рядом.

— Каждый раз, когда фотографы или поклонники броса

ются на меня всей толпой, мне хочется удрать обратно 76 в Орегон, — сказала Кармен вздыхая.

Аллегра округлила глаза:

— Да что ты? Ну-ка, ну-ка, расскажи! — Потом уже серьезно продолжала: — Алан прав, ты была бесподобна. Я тобой очень горжусь.

— Я тоже, — тихо сказал Алан. — Признаюсь, был момент, когда мне показалось, что они вас затопчут, не дав войти в отель. По-моему, сегодня и поклонники, и репортеры совсем сошли с ума.

«Но телохранители, которых наняла Аллегра, отлично справились с работой», — подумала Кармен, покосившись на Билла и Гейл, сидевших за соседним столиком.

— Да, они меня до смерти перепугали, — призналась она вслух, хотя это никого не удивило.

Алан спросил Аллегру, в каком настроении была Блэр.

— Думаю, мама расстроилась, хотя она ни за что в этом не признается. Она слишком горда, чтобы показать кому-нибудь свою боль. Вероятно, она испытывает смешанные чувства. С одной стороны, она очень рада за отца, но с другой — давно беспокоится за свою передачу, и то, что премия досталась другому сценаристу, конечно, не улучшает положения. Когда я подходила к родителям, она как раз поздравляла папу, а он казался очень взволнованным. По-моему, гуманитарная премия действительно очень много для него значит, даже больше, чем «Золотой глобус» за последний фильм.

— Он ее заслужил, — сказал Алан.

Кармен с мольбой посмотрела на Аллегру:

— Мне так хочется сняться в его фильме!

— Я замолвлю за тебя словечко, — пообещала Аллегра. Она подумала, что Саймон Стейнберг, наверное, тоже заинтересован в том, чтобы Кармен снялась в его фильме. Во-первых, ее имя в титрах гарантировало большие кассовые сборы, во-вторых, она просто талантлива.

Они разговаривали о том о сем, но Аллегра ни с кем не поделилась своими впечатлениями от встречи с Элизабет Коулсон. Сколько она себя помнит, она впервые видела, чтобы отец смотрел таким взглядом на кого-то, кроме своей жены. Но стоит ли сгущать краски — это было, вероятно, всего лишь профессиональное восхищение. А выражение, которое она прочла в глазах матери, было скорее всего вызвано впечатлением от этого волнующего вечера, полного радостей и разочарований.

Они просидели у Дебевича до двух часов. Как-то незаметно Алан и Кармен перешли на ты. Алан и Аллегра делились впечатлениями от учебы в школе в Беверли-Хиллз; Кармен рассказывала о своем детстве в Портленде. Оказалось, что детство Кармен было куда более благополучным, чем их, но от этого ей было только труднее приспосабливаться к сумасшедшему ритму своей нынешней жизни, в которой было все: и премии, и письма с угрозами, и папарацци, и таблоиды.

— Что ж, такова нормальная жизнь артиста, мы все так живем, — усмехнулся Алан.

Когда они садились в лимузин, он усадил Кармен к себе на колени, и она не стала возражать.

— Эй, ребята, я вам не мешаю? Может, мне взять такси? — пошутила Аллегра. За последние два часа стало еще заметнее, что Алана и Кармен тянет друг к другу.

— А может, ты лучше залезешь в багажник? — предложил в ответ Алан.

Аллегра, сев рядом, шутливо ткнула его локтем в бок. Кармен рассмеялась. Она немного завидовала их давней дружбе: у нее не было в Голливуде таких хороших друзей, точнее, у нее вообще не было здесь друзей, кроме Аллегры. Она знала только тех людей, с которыми работала, и когда съемки очередного фильма заканчивались, она обычно ни с кем из них больше не встречалась. Кармен так и не смогла привыкнуть к своему одиночеству в Лос-Анджелесе. Она редко куда-нибудь выходила по вечерам, если не считать торжеств вроде сегодняшнего, но и тогда ее спутником обычно бывал какой-нибудь выбранный студией актер, так же маявшийся от скуки, как она. Когда она рассказала об этом, Алан искренне изумился:

— Знаешь, половина мужчин Америки за одно свидание с тобой жизни бы не пожалели. Кому сказать, что ты каждый вечер сидишь дома и смотришь телевизор, — не поверят!

Впрочем, сам он верил Кармен. Если не считать нескольких бурных, но скоротечных романов, которые всегда попадали на страницы желтой прессы, его собственная личная жизнь была тоже далеко не такой захватывающей, какой представлялась многим.

— Что ж, придется мне самому заняться этим вопросом, — деловито заметил Алан. Кармен уже согласилась поехать с ним

завтра в Малибу, где у Алана был собственный дом, а сейчас он уговаривал ее пойти с ним в боулинг.

Аллегра попросила, чтобы се завезли домой первой. Прощаясь, она поцеловала обоих и еще раз поздравила Кармен с победой. Только войдя в дом и сбросив босоножки на высоких каблуках, Аллегра почувствовала сильную усталость. Вечер был действительно долгий.

Судя по всему, между Аланом и Кармен завязывался роман. Аллегра была очень рада за обоих, но ее мысли невольно вернулись к Брэндону. Она прошла на кухню и стала прослушивать сообщения на автоответчике. Брэндон не должен был звонить, но вдруг он все-таки позвонил, чтобы просто сказать, как сильно он ее любит?

На автоответчике оказалось три сообщения от друзей и коллег, ни одно из них не было ни срочным, ни особенно важным. Четвертым и последним оказалось сообщение от Брэндона. Он прекрасно провел время с дочерьми и пообещал позвонить в воскресенье. Ни о «Золотом глобусе», ни о Кармен, ни о триумфе Саймона не было сказано ни слова, Брэндон даже не упомянул о том, что будет смотреть трансляцию по телевизору. Слушая его голос на пленке, Аллегра внезапно снова почувствовала себя одинокой. Казалось, Брэндон никогда по-настоящему не принимал участия в ее жизни, кроме редких случаев, когда ему самому этого хотелось. Он все время вел себя как заезжий турист. И какие бы чувства Аллегра к нему ни испытывала, как бы долго ни длился их роман, дистанция между ними не уменьшалась.

Аллегра выключила автоответчик и медленно прошла в спальню, по пути вынимая из прически шпильки. Волосы каскадом рассыпались по плечам. Она сняла платье и аккуратно повесила его на спинку стула. Непонятно почему на глаза ее вдруг навернулись слезы. Ей двадцать девять лет, а она даже не уверена, что ее когда-нибудь по-настоящему любил мужчина. Ощущение было странным. Она стояла обнаженная перед зеркалом в собственной спальне и спрашивала себя, любит ли ее Брэндон, сможет ли он когда-нибудь разрушить барьеры, которые сам вокруг себя воздвиг, и стать ей по-настоящему близким. Например, Алан знаком с Кармен всего одну ночь, но он уже потянулся к ней, ничего не боясь и даже не колебаясь. А Брэндон после двух лет знакомства все еще ведет себя как человек, который стоит на краю ущелья и боится прыгнуть, но и назад отступить не может. А ей, стоящей на противоположной стороне, он даже не хочет протянуть руку. Да, она одинока. Это было одно из тех открытий, которые заставляют человека глубокой ночью содрогнуться от ужаса, закричать от страха. Одна-одинешенька. И Брэндон тоже одинок, где бы он ни находился в эту минуту.

Глава 4

Утром Аллегру разбудил звонок Брэндона. Он собирался пойти с девочками на теннисный корт и хотел застать Аллегру дома. Он знал, что где-то в середине дня она улетает в Нью- Йорк, и боялся, что не найдет ее, если позвонит позже.

— Как успехи твоих цыплят, мамаша-наседка?

Казалось, Брэндон спросил с неподдельным интересом, но Аллегру удивило, что он даже не потрудился посмотреть новости. Мог бы сделать это если не ради Кармен, то хотя бы ради ее родителей. Однако она не стала упрекать его за это.

— Кармен признали лучшей киноактрисой, отец получил премию как лучший продюсер художественного фильма. Но это еще не все, он получил также специальную гуманитарную премию. Просто потрясающе, я так за него рада! К сожалению, мама, — Аллегра вздохнула, вспоминая затравленное выражение глаз матери, — не получила никакой премии и, по-моему, очень расстроилась.

— Ну что ж, в шоу-бизнесе приходится делать хорошую мину при плохой игре, если ничего другого не остается, — бодро ответил Брэндон.

Аллегру вдруг разобрала злость. Мало того что он не пошел с ней на церемонию награждения, так еще и рассуждает как бесчувственный чурбан.

— Все не так просто. От того, получила ли она награду, во многом зависит судьба сериала. Последний год маме приходилось бороться за выживание фильма, а теперь они и вовсе могут потерять выгодных спонсоров.

— Это очень плохо, — сказал Брэндон, но в его голосе не слышалось искреннего сочувствия. — Передай отцу мои поздравления.

— Обязательно.

Затем Брэндон с удивительной легкостью, задевшей Аллегру, переключился на своих дочерей. Новая встреча с Аланом дала ей повод лишний раз убедиться, что среди мужчин попадаются и чуткие люди, внимательные, заботливые. Не все такие перестраховщики и так держатся за свою независимость, как Брэндон. На деле Брэндон абсолютно самодостаточен и того же ждет от нее. Он не хочет, чтобы она предъявляла к нему какие бы то ни было требования. Они как два корабля в океане: плывут параллельными курсами, но их разделяет расстояние, которое никогда не сокращается. Сейчас, когда Аллегра слушала Брэндона, к ней вернулось ощущение одиночества, которое она испытала ночью. В последнее время это чувство стало посещать ее все чаще; всякий раз, когда Брэндона не было рядом в нужный момент, Аллегра чувствовала себя покинутой. Ей всегда хотелось, чтобы у нее были с любимым мужчиной такие же отношения, какие существовали между ее родителями, но временами она стала задаваться вопросом: а способна ли она на подобные отношения? Или доктор Грин права и она постоянно выбирает мужчин, не желающих ничем себя связывать?

— Во сколько ты вылетаешь в Нью-Йорк? — поинтересовался Брэндон.

Аллегра летела на встречу с известным писателем, автором многочисленных бестселлеров. По одному из его романов решили снять фильм, и его агент попросил Аллегру представлять интересы писателя при заключении договора. Следующая неделя не обещала быть легкой — Аллегре предстояло участие в нескольких важных переговорах.

— Я полечу четырехчасовым рейсом. — Голос Аллегры звучал печально, но Брэндон, по-видимому, этого не заметил. Она еще должна была уложить вещи в поездку и хотела, если успеет, заехать к матери или по крайней мере позвонить ей. Собиралась позвонить и Кармен. — Я остановлюсь в отеле «Ридженси».

— Я тебе позвоню.

— Желаю успеха на процессе.

— Жаль, что мне не удалось уговорить моего клиента пойти на сделку со следствием: если бы он согласился, его положение было бы куда легче. Но он чертовски упрям.

— Может быть, он еще согласится в последнюю

минуту, — с надеждой сказала Аллегра.

— Сомневаюсь. На всякий случай я уже проделал всю подготовительную работу.

Как обычно, Брэндон был поглощен только своими собственными проблемами, его интересует только своя жизнь. Аллегре даже казалось, что приходится завоевывать его внимание.

— Увидимся в выходные, — сказал Брэндон, вдруг погрустнев. — Я буду по тебе скучать. — Казалось, он сам этим удивлен, и Аллегра улыбнулась. Такими вот маленькими хитростями он постоянно удерживал ее при себе и даже вселял надежду. Брэндон способен на настоящую любовь, просто он еще не оправился от травмы, нанесенной бывшей женой. Травма, нанесенная Джоанной. Извечное оправдание. Именно так Аллегра всегда объясняла родным и близким друзьям свои сложности в отношениях с ним. И могла бы привести множество подтверждений тому, что Брэндон ее любит — в отличие от других ей это казалось очевидным.

— Я уже сейчас по тебе скучаю, — сказала она.

В трубке надолго замолчали, потом Аллегра услышала:

— Элли, я ничего не мог поделать, мне обязательно нужно было повидаться с девочками в эти выходные.

— Я знаю, но мне все равно тебя не хватало вчера вечером. Это было очень важное для меня событие.

— Я же тебе говорил, на будущий год мы обязательно пойдем вместе.

Слова Брэндона прозвучали вполне убедительно, и Аллегра наконец улыбнулась:

— Ловлю тебя на слове.

Но где они будут через год? Разведется ли Брэндон к тому времени? Может, они уже поженятся? Преодолеет ли он свой страх перед браком? На все эти вопросы у Аллегры по-прежнему не было ответов.

— Я позвоню тебе завтра вечером, — снова пообещал Брэндон. Уже перед тем как повесить трубку, он тихо произнес слова, которые обезоружили ее: — Я люблю тебя, Эл.

— Я тоже тебя люблю. — Аллегра крепко зажмурилась, твердя мысленно, что Брэндон с ней, он от нее не отдаляется, просто у него есть определенные обязательства, и он еще не преодолел свои страхи. — Береги себя.

— Обязательно, ты тоже, — ответил Брэндон.

Аллегра поняла по голосу, что он действительно будет по ней скучать, и, вешая трубку, мечтательно

улыбнулась. Что бы там ни говорили, у них все еще получится, хотя им, возможно, придется нелегко. Ей только нужно набраться терпения, Брэндон того стоит.

Затем Аллегра позвонила родителям, поздравила отца и передала ему поздравления от Брэндона. Когда она разговаривала с матерыо, в голосе Блэр все еще слышались печальные нотки.

— Мама, как ты? — участливо спросила Аллегра.

Блэр улыбнулась, тронутая заботой дочери.

— Ужасно. Я пока не решила, то ли вскрыть себе вены, то ли сунуть голову в духовку и открыть газ.

Аллегра мысленно порадовалась, что мать еще способна шутить.

— Тогда тебе стоит поторопиться, а то в кухне начнется ремонт и духовку отключат. А если серьезно, мама, то эту премию должны были присудить тебе, ты ее заслужила.

— Как знать, дорогая, может быть и нет. Возможно, пришло время уступить место другим. Наши проблемы начались еще осенью. — Одна звезда отказалась от участия в сериале, потому что за девять лет ей изрядно поднадоело в нем сниматься, другие, когда пришло время подписывать новые контракты, запросили заоблачные гонорары. Несколько сценаристов тоже ушли из сериала, и, как обычно, все сложности, вызванные этими переменами, тяжким бременем легли на плечи Блэр. — Может, я просто старею, — добавила Блэр вроде бы в шутку, но что-то в интонации матери насторожило Аллегру. Это было то же, что она заметила накануне в ее взгляде. Аллегра спросила себя, догадывается ли отец о том, что происходит в душе Блэр.

— Мама, не говори глупости, у тебя впереди еще тридцать — сорок лет успешной работы, — возразила Аллегра с несколько преувеличенным оптимизмом.

— Упаси Бог! — При одной мысли об этом Блэр шутливо застонала. А потом вдруг рассмеялась и снова стала похожа на себя прежнюю. — Пожалуй, я ограничусь двадцатью годами, а потом уйду на пенсию.

— Ладно, на этом и договоримся.

Аллегра как-то сразу повеселела, уже меньше переживала за мать и даже стала более оптимистично смотреть на отношения с Брэндоном. Она почти жалела, что не сможет с ним увидеться до отлета в Ныо-Йорк, а еще лучше провести с ним ночь. По своему обыкновению, она рассказала и матери, что улетает в Нью-Йорк и вернется только в конце недели.

— Увидимся после твоего возвращения, — ответила мать.

Блэр поблагодарила дочь за звонок, и Аллегра повесила

трубку. После этого она позвонила Кармен. Актриса совсем уже отчаялась. Папарацци буквально взяли ее дом в осаду. По словам Кармен, у главных ворот собрались целые полчища репортеров и фотографов, только и ждущих, когда она высунет нос из дома, чтобы на нее наброситься. Это было вполне естественно: завоевав «Золотой глобус», Кармен Коннорс стала сенсацией. В результате она сделалась пленницей в собственном доме и с утра не могла никуда выйти.

— А разве у тебя нет задних ворот, через которые доставляют грузы? — спросила Аллегра.

Оказалось, что другие ворота есть, но и там дежурят корреспонденты нескольких телестудий с телекамерами на изготовку.

— Алан не собирался заехать? — задумчиво спросила Аллегра, одновременно пытаясь придумать способ для Кармен выбраться из дома, избежав при этом встречи с представителями прессы и телевидения.

— Вчера вечером мы договорились, что поедем в Малибу, но сегодня Алан не звонил, а я не хочу ему надоедать, — не совсем уверенно ответила Кармен. Однако у Аллегры уже появилась идея, она не сомневалась, что Алан не откажется помочь Кармен.

— У тебя найдется парик другого цвета, не такой, как твои собственные волосы?

— Есть один — черный, я его надевала в прошлом году на Хэллоуин.

— Отлично, найди его, он может пригодиться. Я звоню Алану.

Вместе с ним Аллегра разработала план. Алан (Аллегра и ему предложила надеть парик, благо их у него имелось множество) должен подъехать к дому Кармен на старом пикапе, которым редко пользовался. Если все же кто-то узнает номерные знаки машины известного актера, то к тому времени Алан и Кармен будут уже далеко. Он подъедет к задним воротам. Кармен выйдет из дома в парике, и они тут же уедут. Может быть, все сойдет удачно.

— Кармен может пожить несколько дней в моем доме в Малибу, пока шум не утихнет, если, конечно, захочет, — предложил Алан. Эта идея показалась Аллегре удачной. Договорившись с Аланом на два часа, Аллегра позвонила актрисе. Но Кармен вдруг застеснялась, смутилась и стала говорить, что не хочет пользоваться его добротой.

— Ну что ты, — подбодрила Аллегра, — Алану это понравится.

Алан, как они с Кармен позже рассказали Аллегре, появился точно в срок. На нем был светлый парик, делавший его похожим на хиппи, и приехал он на старом, обшарпанном «шевроле», который, естественно, никого не заинтересовал. Никто не обратил внимания на то, что хиппи посадил в свою развалюху девушку-мексиканку с короткими черными волосами, в тонкой хлопковой футболке и потрепанных джинсах. Девушка несла в обеих руках по большому бумажному пакету, в каких носят покупки из супермаркета. Парочка вышла за ворота, но никто не обратил на них внимания и уж тем более не подумал фотографировать. План бегства сработал превосходно. Через десять минут Алан и Кармен позвонили Аллегре с ближайшей бензозаправочной станции.

— Молодцы, — похвалила Аллегра. — Желаю приятно провести время. И смотрите, пока меня нет, постарайтесь не слишком часто попадать в переделки.

Она напомнила Кармен, что в Нью-Йорке остановится в отеле «Ридженси» и вернется в Лос-Анджелес в следующие выходные. Не забыла она и поблагодарить Алана за помощь и заботу о Кармен.

— На самом деле это вовсе не жертва с моей стороны, — признался Алан старой подруге. — Не стану врать, что руководствовался исключительно альтруистическими побуждениями.

Алана самого немного удивляло, как сильно ему понравилась Кармен. Он пока не знал, что у них получится, но сама мысль заботиться о Кармен в отсутствие Аллегры пришлась ему по вкусу. Они даже не взяли с собой телохранителей звезды. В его бунгало на морском берегу в Малибу они собирались остаться только вдвоем.

— Надеюсь, ты не натворишь глупостей в мое отсутствие? Имей в виду, Кармен — хорошая девушка, очень религиозная и очень порядочная… она не похожа на девиц, с которыми

ты обычно имеешь дело. — Аллегра вдруг испугалась, что

Алан вскружит Кармен голову, а потом бросит, и попыталась найти нужные слова, чтобы выразить свои опасения.

— Элли, что, я сам не знаю? Не трать на меня слова, я все понял. Обещаю вести себя прилично… более или менее. Клянусь. — Он с тоской во взгляде посмотрел на Кармен, расхаживающую вокруг телефонной кабинки в своих обтягивающих джинсах и футболке. — Элли, я знаю, что она не такая, как все, она… я никогда не встречал такой девушки… ну, может, кроме тебя, но это было давно. Знаешь, по-моему, она похожа на нас, какими мы были в юности. Мы тоже были честными, искренними, неиспорченными, а потом повзрослели, стали грубее, циничнее… Я не причиню ей зла, Эл, обещаю. Я думаю… ладно, не важно. Лети в Нью-Йорк и спокойно занимайся своим делом. А когда ты вернешься, мы как-нибудь выберем время и поговорим с тобой о нашей жизни, как в старые добрые времена.

— Договорились. Позаботься о Кармен.

Аллегра чувствовала себя так, будто поручает его заботам младшую сестру, но она хорошо знала Алана, а что-то в его словах и самом голосе подсказало ей, что он действительно неравнодушен к Кармен.

— Я люблю тебя, Элли. Надеюсь, в один прекрасный день ты тоже найдешь себе подходящего парня взамен того обормота с бывшей женой на буксире и нескончаемым разводом. Элли, пойми, это ни к чему хорошему не приведет.

— Пошел к черту, — незлобиво откликнулась Аллегра.

Алан рассмеялся:

— О’кей, все ясно.'Тогда лети в Нью-Йорк и по крайней мере переспи с кем-нибудь, может, это пойдет тебе на пользу.

— Ты неисправим! — Аллегра расхохоталась.

Алан повесил трубку. Теперь можно было покончить с маскарадом и ехать в Малибу. Там было солнечно, дом Алана стоял совершенно пустой и, казалось, дышал тишиной и покоем. Кармен никогда еще не видела более красивого места, а Алан был счастлив оказаться в Малибу с ней. Ему вдруг захотелось остаться здесь навсегда.

А тем временем Аллегра была на пути к аэропорту. Перед отъездом из дома она позвонила Брэму Моррисону и сообщила ему название отеля, где ее можно будет найти. Одной из причуд Брэма было то, что он хотел все время знать, где она находится. Все остальные, если возникнет необходи- 86 мость, смогут связаться с ней через фирму.

В начале четвертого Аллегра заняла место в салоне бизнес-класса. Неподалёку случайно оказался адвокат из конкурирующей фирмы. Она иногда думала, что весь мир кишмя кишит адвокатами. Как странно, в то же самое время, когда она летит на восток, Брэндон летит обратно в Лос-Анджелес. И летят они в противоположные стороны.

В полете Аллегра изучила документы по предстоящей сделке, сделала для себя кос-какие пометки и в оставшееся время успела пролистать пару журналов. Самолет садился в Нью- Йорке за полночь. Аллегра взяла с багажной карусели свой чемодан и вышла из здания аэропорта, чтобы поймать такси. К ее удивлению, на улице оказалось очень холодно. К часу ночи она была уже в своем гостиничном номере. Из-за разницы во времени спать ей еще не хотелось, она бы с удовольствием кому-нибудь позвонила. В Лос-Анджелесе было только десять часов вечера, но Аллегра знала, что Брэндон вернется домой не раньше одиннадцати. Поэтому она приняла душ, надела ночную рубашку, включила телевизор и легла в кровать на белоснежные хрустящие простыни. Обстановка была роскошной, и Аллегра почувствовала вдруг себя этакой солидной дамой. Жаль, что ей некому позвонить и друзей в Нью- Йорке у нее нет. На предстоящую неделю у нее не было других планов, кроме встречи с писателем, назначенной на завтра, точнее, уже на сегодня, да еще нескольких встреч с агентами и другими адвокатами. Неделя обещала быть загруженной, но по вечерам ей было совершенно нечем заняться, разве что сидеть в номере и смотреть телевизор или читать деловые бумаги. А еще лежать на этой необъятной кровати и, чувствуя себя озорным ребенком, есть шоколадные конфеты из коробки, подаренной администрацией отеля.

Пройдя в ванную почистить зубы, Аллегра посмотрела на себя в зеркало и спросила свое отражение:

— Над чем ты смеешься? Разве ты достаточно взрослая, чтобы останавливаться в роскошных отелях и встречаться с одним из самых известных в мире писателей? А вдруг догадаются, кто ты на самом деле, поймут, что ты просто глупая малявка?

Мысль, что она так далеко продвинулась в своей карьере, что ей поручают столь ответственную работу, вдруг показалась Аллегре ужасно смешной. Почистив зубы, она захихикала, снова юркнула под одеяло в свою огромную роскошную кровать и стала доедать остатки «трюфелей».

Глава 5

В восемь часов зазвонил будильник. В Нью-Йорке занимался снежный январский день, солнце только-только вставало, а в Калифорнии в это время было пять часов утра. Аллегра со стоном перевернулась с боку на бок, на какое-то время забыв о том, где она. А потом вдруг вспомнила, что утром у нее назначена встреча. Писатель был гораздо старше ее и очень настороженно относился ко всему, имеющему хоть какое-то отношение к кино. Однако его агент считал, что на данном этапе фильм пойдет только на пользу, тем более что популярность писателя в последнее время стала снижаться. Аллегра затем и прилетела в Ныо-Йорк, чтобы по просьбе агента убедить писателя доверить ей заняться этим вопросом. Сам агент был почти так же знаменит, как писатель, чьи интересы он представлял, и то, что он пригласил Аллегру в Нью-Йорк, было своего рода признанием ее профессиональных заслуг. Предстоящее дело могло стать для нее важным шагом на пути к полноправному партнерству в юридической фирме. Но сейчас, в шестом часу утра по калифорнийскому времени, перспектива встречи со сколь угодно важным клиентом очень мало вдохновляла Аллегру. В кровати было тепло и уютно, а за окном — снежно и холодно, и она бы с удовольствием не вылезала из-под одеяла до полудня.

Пока Аллегра лежала в кровати и уговаривала себя встать, принесли завтрак и свежие выпуски «Нью-Йорк таймс» и «Уолл-стрит джорнэл». Она выпила кофе, съела овсяную кашу и горячий круассан с джемом, попутно просматривая газеты, и постепенно предстоящий рабочий день стал представляться ей почти в радужном свете. Литературное агентство, в которое она собиралась, находилось на Мэдисон-авеню, а адвокатская контора, где у нее были назначены встречи на более позднее время сегодня же, — на Уолл-стрит. На пространстве между этими улицами находилось не меньше тысячи магазинов и магазинчиков, по крайней мере столько же, если не больше, художественных галерей и великое множество интереснейших людей. Иногда от одного только пребывания в Нью-Йорке голова шла кругом — столько всего интересного происходило в этом городе: концерты, драматические спектакли, музыкальные шоу, самые разные выставки… По сравнению с Нью-Йорком Лос-Анджелес казался глубокой провинцией.

Готовясь к утренней встрече, назначенной на десять часов, Аллегра надела черный костюм, сапоги и теплое пальто. Она приехала на такси, но даже за то короткое время, которое потребовалось, чтобы дойти от машины до подъезда, неся в одной руке портфель с бумагами, в другой — сумочку, успела пожалеть, что не надела шляпу. Уши замерзли, кожу на лице покалывало от холода.

Лифт вознес ее на верхний этаж, целиком занимаемый агентством. С первого взгляда становилось ясно, что агентство процветает. На стенах была представлена внушительная коллекция работ Шагала, Дюфи и Пикассо — несколько пастелей, одно полотно маслом и серия карандашных рисунков. В центре холла красовалась небольшая скульптура Родена.

Аллегру незамедлительно проводили в кабинет главы агентства, невысокого плотного господина по имени Андреас Вейсман. В речи Вейсмана чувствовался едва заметный немецкий акцент.

— Мисс Стейнберг? — Он подал Аллегре руку, с интересом разглядывая адвоката, о котором слышал много лестных отзывов. Светлые волосы Аллегры, ее утонченная англосаксонская внешность не могли не привлечь его внимание, он нашел ее очень красивой.

Некоторое время Аллегра и Вейсман беседовали вдвоем, около часа дня наконец прибыл их клиент. Писателю было, по-видимому, за восемьдесят, но он сохранил остроту ума, которой могли бы позавидовать и сорокалетние. Джейсон Хэйвертон оказался живым, остроумным, очень проницательным и даже сейчас, на девятом десятке, очень привлекательным мужчиной. Аллегра догадывалась, что в свое время он был очень хорош собой. Примерно около часа они разговаривали о киноиндустрии, и только потом Джейсон Хэйвертон осторожно поинтересовался, не приходится ли Аллегра, случайно, родственницей Саймону Стейнбергу. Когда она призналась, что это ее отец, Хэйвертон обрадовался и с воодушевлением заговорил о фильмах Саймона.

Писатель и его агент пригласили Аллегру на ленч в «Ла Гренуй». Только там, да и то не сразу зашел разговор о деле. Джейсон Хэйвертон признался, что и раньше не желал, чтобы по его книгам снимали фильмы, и сейчас всеми силами старался избежать сделки. Ему казалось, что в его возрасте продать роман киностудии— все равно что торговать своими убеждениями. Но с другой стороны, в последнее время он стал писать меньше, чем раньше, его читатели старели, и агент убеждал его, что снять фильм по книге — идеальный способ расширить читательскую аудиторию и привлечь более молодых читателей.

— А знаете, я согласна с вашим агентом, — сказала Аллегра, улыбнувшись сначала Хэйвертону, потом Вейсману. — И по-моему, ваши опасения напрасны; может, вам еще понравится работать с киностудией, — продолжала она.

Аллегра вкратце изложила возможные способы, позволяющие избежать всевозможных стрессов, сопряженных со съемкой фильма, и сделать весь процесс более приятным для писателя. Аргументы Аллегры, да и она сама, произвели на писателя благоприятное впечатление. Он убедился, что это умная женщина и опытный адвокат. К тому времени, когда принесли шоколадное суфле, они успели стать почти друзьями. Хэйвертон пожалел, что не мог встретить ее лет на пятьдесят раньше. Он признался, что был женат четыре раза и решил, что на пятую жену у него уже не хватит сил.

— С женами хлопот не оберешься, — сказал он с насмешливым огоньком в глазах.

Аллегра рассмеялась, ей было нетрудно понять, почему он когда-то пользовался у женщин таким успехом. Даже в преклонном возрасте он оставался невероятно привлекательным. В молодости Хэйвертон жил в Париже, и его первая жена была француженкой. Вторая и третья, как поняла Аллегра, были англичанками, а четвертая — американкой. Эта последняя и сама была известной писательницей, десять лет назад она умерла, и с тех пор, хотя у Хэйвертона за это время было несколько женщин, больше ни одной не удалось затащить его к алтарю.

— Знаете, дорогая моя, они отнимают ужасно много сил. Жены — как породистые скаковые лошади, они изящны, на них приятно посмотреть, но они нуждаются в уходе и к тому же страшно дорого обходятся. Правда, они доставляют и массу удовольствия, не спорю. — Хэйвертон улыбнулся, и Аллегра поймала себя на мысли, что тает под его взглядом. У нее даже возникло желание обнять его и прижаться к нему. Но Аллегра легко допускала, что если она так и сделает, он набросится на нее, как кот на мышку, которая стала слишком доверчивой и забыла об осторожности. Джейсон Хэйвертон явно не домашний котик, даже в свои восемьдесят с хвостиком он все еще лев. И при этом лев очень привлекательный.

Вейсману было забавно наблюдать за тем, как Хэйвертон обхаживает красавицу адвокатшу. Они с Хэйвертоном были хорошими и давними друзьями, и Вейсман вполне разделял мнение друга об Аллегре. Вейсмана, пожалуй, скорее удивило бы, если бы маститый писатель не попытался за ней ухаживать. Однако, пожалуй, она Хэйвертону не по зубам. К тому же, хотя у Аллегры не было кольца на левой руке, из отдельных мелочей, каких-то слов и намеков у Вейсмана сложилось впечатление, что она занята.

— Вы всегда жили в Лос-Анджелесе? — спросил Джейсон, прихлебывая черный кофе из миниатюрной чашечки. В его представлении изысканность, присущая облику Аллегры, ассоциировалась с Европой, в крайнем случае с восточным побережьем Соединенных Штатов. Ответ Аллегры удивил его:

— Да, я прожила в Лос-Анджелесе всю жизнь, за исключением нескольких лет, когда училась в Йельском университете.

— В таком случае у вас, наверное, выдающиеся родители. — Это был комплимент и родителям, и Аллегре, и она улыбнулась. Хэйвертон уже знал, кто ее отец, и, глядя на Аллегру, не мог не признать, что по крайней мере внутренне она на него очень похожа. Такая же искренняя, чуткая, прямая, скупая на слова, но не на чувства.

— Моя мама тоже пишет, — пояснила Аллегра. — В молодости она писала рассказы, а потом много лет — сценарии для телевидения. Она добилась большого успеха, но, мне кажется, до сих пор жалеет, что так и не собралась написать роман.

— Должно быть, ваши родители очень талантливы, — заметил Джейсон, но прекрасная молодая женщина, сидящая перед ним, интересовала его куда больше, чем ее родители.

— Да, это так, они талантливы. — Аллегра улыбнулась. — И вы тоже.

Она ловко перевела разговор снова на самого Джейсона Хэйвертона, что тому очень понравилось. Наблюдая за тем, как Аллегра обращается с Хэйвертоном, Вейсман невольно восхищался ею. Она действовала и мудро, и умело. Он откровенно сказал ей об этом, после того как писатель уехал.

За Хэйвертоном пришла машина, и он на прощание приветливо помахал Аллегре, словно старой приятельнице. Он согласился почти со всеми ее предложениями, касающимися договора с киностудией. Расставшись с писателем, Аллегра вернулась с Вейсманом в его лимузине в агентство, чтобы более детально обсудить пункты контракта.

— Вы очень искусно нашли к нему подход, — сказал Вейсман. Его одновременно и восхищало, и немного забавляло то, как Аллегра справилась с маститым писателем. Он подумал, что, несмотря на молодость, она очень быстро схватывает суть дела, к тому же у нее есть природное чутье на людей.

— Что ж, это моя работа, — ответила она просто. — Мне постоянно приходится иметь дело с людьми вроде Хэйвертона. Актеры — они ведь как большие дети.

— Писатели тоже. — Андреас улыбнулся. Чем дольше он общался с Аллегрой, тем больше она ему нравилась.

Следующие два часа они провели, продумывая детали будущего договора и подробно останавливаясь на каждом пункте сделки. Затем Аллегре предстояло связаться с киностудией, а потом, получив ее ответ, — снова с Вейсманом. Может быть, им и удастся завершить дело до конца недели. Хотя у Аллегры было назначено на разное время несколько встреч по другим вопросам, она обещала Вейсману, что как только получит ответ из Калифорнии с киностудии, сразу же ему позвонит.

— Вы надолго в Нью-Йорк? — спросил Вейсман.

— Я собиралась улететь в пятницу, если, конечно, я закончу все дела раньше. Думаю, мне лучше задержаться, пока мы не решим вопрос с экранизацией книги. Я уверена, что самое позднее к среде мы получим ответ.

Вейсман кивнул, потом черкнул что-то на листке отрывного блокнота с эмблемой «Гермеса». Аллегра уже отметила, что он пользуется вещами высочайшего качества. По-видимому, Вейсман признавал все только самое лучшее, даже клиентов.

— Сегодня вечером мы с женой даем небольшой прием. У одного из моих клиентов вышла новая книга, которая, как мы надеемся, получит литературную премию. Но даже если нет, мы решили, что выход книги — отличный повод устроить небольшую вечеринку. Джейсон вряд ли будет, но несколько наших клиентов обязательно придут, думаю, вам будет интересно с ними познакомиться. Вот адрес.

Он протянул ей листок с адресом и домашним телефоном.

Аллегра мельком взглянула: Вейсман жил на Пятой авеню.

— Приходите в любое время, когда вам будет удобно, между шестью и девятью часами. Мы с женой будем рады вас видеть.

— Спасибо за приглашение.

Вейсман ей понравился, с ним было приятно общаться, и ей импонировала его манера вести дела. Он был умен, любил точные формулировки, а под внешним лоском и европейским шармом скрывался блестящий бизнесмен, который точно знает, что делает, и не тратит время на ерунду. И это ей тоже в нем нравилось. Она слышала о Вейсмане много хороших отзывов и знала, что обычно его дела с клиентами идут очень успешно.

— Приходите, не раздумывайте, познакомьтесь с литературной жизнью Нью-Йорка. Думаю, скучать вам не придется.

Аллегра еще раз поблагодарила Вейсмана и вскоре ушла. Первая половина дня прошла на удивление удачно.

На улице снег успел подтаять, под ногами стало мокро и скользко. Аллегра осторожно подошла к краютротуара и начала ловить такси, чтобы вернуться в отель. Из номера она стала звонить в Калифорнию на студию, чтобы начать переговоры о съемках фильма по книге Хэйвертона. Звонить пришлось не один раз, и освободилась она только к пяти часам. Затем она еще около часа записывала основные результаты переговоров в блокнот. К шести Аллегра все еще не решила, остаться в отеле и заказать ужин в номер или пойти на вечеринку к Вейсманам. На улице было холодно, ветрено, и снова выходить из отеля ей ничуть не улыбалось, тем более что из одежды у нее были с собой только деловые костюмы и пара шерстяных платьев. Но с другой стороны, возможность познакомиться с представителями литературных кругов Нью-Йорка, пожалуй, стоила того, чтобы ради этого выйти на холод. Аллегра раздумывала почти полчаса, потом посмотрела по телевизору новости и все-таки решила поехать. Как только решение было принято, она не стала терять время даром. Решительно открыла гардероб и достала черное шерстяное платье. Платье было с высоким воротом и длинными рукавами, облегающий покрой выгодно подчеркивал все достоинства фигуры. Аллегра оделась, надела туфли на высоких каблуках, расчесала волосы и придирчиво оглядела себя в зеркале, опасаясь, как бы ей не показаться провинциалкой по сравнению с изысканной нью-йоркской публикой. Из украшений у нее были с собой только золотые сережки и браслет, подаренный когда-то матерью. Аллегра уложила волосы в аккуратный узел на затылке, слегка подкрасила губы и надела пальто. Пальто классического покроя было далеко не новое и не слишком элегантное (она носила его, еще когда училась на юридическом факультете), но зато хорошо грело. В студенческие годы она надевала его, когда ходила в театр.

Аллегра спустилась в холл, портье вызвал для нее такси, и в половине восьмого она уже была на углу Пятой авеню и Восемьдесят второй улицы, как раз напротив музея «Метрополитен». Многоквартирный дом, в котором жил Вейсман, оказался внушительным старым зданием с консьержем и двумя лифтерами. В холле стояло несколько диванов с бархатной обивкой; огромный ковер, с виду персидский, приглушал звук шагов, и высокие каблучки Аллегры не стучали по мраморному полу. По словам консьержа, Вейсманы жили на четырнадцатом этаже. Когда Аллегра собиралась войти в лифт, из него вышло человек пять, которые, судя по виду, вполне могли быть гостями Вейсманов. Аллегра даже засомневалась, не опоздала ли она. Но Андреас приглашал с шести до девяти, и она решила не менять планы в последний момент. Действительно, как только лифт остановился на четырнадцатом этаже, Аллегра услышала гул голосов, приглушенные звуки фортепиано и поняла, что прием еще не кончился. Она позвонила. Дверь открыл дворецкий. С первого взгляда стало ясно: гостей собралось не меньше сотни. Аллегра вошла, дворецкий принял у нее пальто, она остановилась в прихожей и огляделась. Это была элегантная двухэтажная квартира, но Аллегру заинтересовала не столько обстановка, сколько собравшиеся гости. Все они — дамы в платьях для коктейля и мужчины в элегантных темносерых костюмах, среди которых кое-где мелькали твидовые пиджаки, — выглядели очень по-нью-йоркски. Абсолютно у всех было оживленное выражение глаз, как будто каждый имел наготове с десяток увлекательнейших рассказов о сотне мест, где ему довелось побывать, и сгорал от нетерпения их рассказать. Да, это вам не сонная Калифорния. Аллегре казалось странным не видеть вокруг себя ни одного знакомого лица. Она догадывалась, что люди, собравшиеся здесь, тоже знамениты, но не в Голливуде, и она их не знала. Именно поэтому они казались ей загадочными, хотя имена большинства из них наверняка окажутся знакомыми. Оглядевшись, Аллегра узнала среди собравшихся нескольких издателей, редакторов, профессоров и писателей Тома Вулфа, Нормана Мейлера, Барбару Уолтерс, Дэна Рэзера, Джоанну Ланден. Несколько обособленно стояла небольшая группа кураторов музея «Метрополитен», как объяснил кто-то из гостей. Были здесь и глава «Кристи», и несколько маститых художников. В Лос- Анджелесе подобное собрание гостей было бы невозможно: там попросту не наберется такого разнообразия знаменитостей, работающих в различных сферах деятельности. Все знаменитости в Лос-Анджелесе так или иначе связаны с «индустрией», как там говорят, — словно речь идет о производстве автомобилей, а не фильмов. Но в Нью-Йорке на одной вечеринке могли собраться кто угодно — от театральных художников и актеров авангардистских театров до директоров универмагов и известных ювелиров, сценаристов и писателей. Взяв с подноса бокал шампанского и с интересом разглядывая удивительный людской калейдоскоп, Аллегра наконец заметила Андреаса Вейсмана. Он стоял у окна библиотеки, выходящего на Центральный парк, и беседовал с Мортоном Дженклоу, своим главным конкурентом в литературном мире. Речь шла об одном недавно умершем писателе — их общем знакомом и бывшем клиенте Вейсмана. Оба согласились, что литературный мир понес невосполнимую потерю. Тут Андреас заметил Аллегру и направился к ней. В черном платье, с собранными в пучок волосами она казалась моложе, чем днем, и вместе с тем серьезнее. Она показалась Вейсману еще прекраснее. Что-то в ее плавных, грациозных движениях вызывало в памяти воспоминания о балеринах с картин Дега. «Прав был Джейсон Хэйверт, — подумал Вейсман, улыбаясь своим мыслям. — Она не только хороший адвокат, но и необыкновенная женщина, такая изысканная». Писатель снова заговорил об этом днем, по телефону. Он также упомянул, что был бы не прочь при разговоре с Вейсманом пригласить ее на обед, и добавил с сожалением, что, случись эта встреча хотя бы несколько лет назад, все могло бы сложиться по-другому. Пожимая руку Аллегре, Вейсман снова улыбнулся, вспоминая тот разговор. Даже в самый разгар зимы этой женщине удается разжигать пламя в сердцах мужчин.

— Добрый вечер, Аллегра, я очень рад, что вы смогли прийти.

Он легонько обнял ее за плечи и повел через комнату к другой группке гостей. Здесь Аллегра узнала еще несколько знакомых лиц — владельца крупной галереи, о котором когда-то читала, известную фотомодель и молодого художника. Публика была на редкость разномастная, именно этим Аллегре и нравился Нью-Йорк, и именно поэтому жители Нью-Йорка так неохотно переезжают на запад. Жизнь в Нью-Йорке бьет ключом, волнующая, захватывающая, такого нет ни в одном другом городе.

По мере того как они продвигались по комнате, Андреас знакомил Аллегру с гостями, объясняя каждому, что она адвокат из Лос-Анджелеса и работает в сфере шоу-бизнеса. Казалось, все были рады с ней познакомиться. Оставив Аллегру с новыми знакомыми, Андреас исчез. Какая-то немолодая дама сказала Аллегре, что она движется как балерина. Аллегра призналась, что в детстве действительно восемь лет занималась балетом. Кто-то другой спросил, не актриса ли она. Два очень красивых молодых человека, представляясь Аллегре, сказали, что работают на Уолл-стрит, в конторе братьев Леман. Еще несколько человек оказались сотрудниками крупной юридической фирмы, в которой Аллегра, еще учась в университете, была на собеседовании. От обилия новых лиц и имен у Аллегры слегка закружилась голова. Она поднялась на второй этаж, чтобы полюбоваться великолепным видом из окна, и здесь познакомилась еще как минимум с десятком гостей. Когда она снова спустилась вниз, часы показывали девять, но вечеринка была в самом разгаре. Более того, вскоре прибыли еще несколько пар гостей — мужчины в деловых костюмах, похожие на бизнесменов, и нарядные, прекрасно одетые женщины, все как одна с безукоризненными прическами, некоторые — в меховых шапках. В Лос-Анджелесе Аллегра привыкла видеть светлые волосы, молодящиеся лица с признаками подтяжки. Здесь все было по-другому, волосы темнее, меньше косметики и вообще меньше искусственности, дорогая одежда, блеск драгоценностей, серьезные, вдумчивые лица. Правда, и здесь попадались лица со следами подтяжки и фигуры, своей худобой напоминающие карандаш, но в основном у Вейсмана собрались люди, которые достигли вершин в своей области и которые влияют на мир уже одним только фактом своего существования. Аллегра слушала их с восхищением.

— Это впечатляет, правда? — произнес чей-то голос за спиной у Аллегры.

Она оглянулась и увидела незнакомого мужчину, разглядывающего ее точно так же, как она сама разглядывала остальных гостей. Высокий, поджарый, темноволосый незнакомец имел аристократический облик истинного ньюйоркца. И одет он был соответствующим образом: белая рубашка, темный костюм, консервативный галстук от «Гермеса» двух оттенков синего цвета. И все-таки что-то в его облике было нетипичным, Аллегра не могла понять, что именно — то ли загар, то ли искорки в глазах, то ли открытая улыбка. В каком-то смысле он даже больше походил не на жителя Нью-Йорка, а на калифорнийца, и то вряд ли. Аллегра не могла его разгадать, но и он, окидывая ее оценивающим взглядом, был заинтригован не меньше. Вроде бы она прекрасно вписывалась в обстановку, но в то же время что-то в ее облике подсказывало ему, что она нездешняя. Ему нравилось бывать в гостях у Вейсмана: у Андреаса всегда можно встретить интереснейших личностей самого разного рода занятий, от балетных танцовщиков до литературных агентов, от крупных предпринимателей до дирижеров. Довольно занятно просто смешаться с этой разнородной публикой и пытаться отгадать, кто чем занимается. Вот и сейчас он пытался разгадать эту женщину, правда, безуспешно. Она могла быть кем угодно — от декоратора до профессора медицины. Аллегра тоже старалась угадать, чем занимается незнакомец, и пыталась выбрать из двух вариантов: или это банкир, или биржевой брокер. Она присмотрелась к нему внимательнее, и мужчина широко улыбнулся.

— Пытаюсь понять, кто вы, откуда и чем занимаетесь, — признался он. — Мне нравится играть в эту игру, но обычно я отгадываю с точностью до наоборот. Судя по вашей осанке и манере двигаться, вы, наверное, танцовщица, но я решил, что вы копирайтер из «Дойл Дэйн». Ну как, круто?

— Очень круто, — рассмеялась Аллегра и подумала, что в чувстве юмора ему не откажешь.

Толпа гостей потеснила его и подтолкнула чуть ближе к Аллегре. Он посмотрел ей прямо в глаза. Почему-то с этой женщиной он чувствовал себя на удивление легко.

— Может быть, вы не так уж сильно ошиблись. Я работаю в сфере бизнеса, и мне действительно приходится много заниматься писаниной. Я адвокат. — Она тоже посмотрела ему в глаза и увидела в них удивление.

— Адвокат? В какой фирме? — спросил он, наслаждаясь игрой. Ему всегда нравилось отгадывать, кто есть кто, а Нью- Йорк с его огромным разнообразием людей и профессий предоставлял огромный простор для этой игры. Здесь никогда ни на один вопрос не найдешь простого ответа, тем более на вопрос, кто чем занимается. — Полагаю, вы корпоративный адвокат, а может, занимаетесь чем-то жутко серьезным вроде антимонопольного законодательства. Угадал? — Казалось странным, что такая красивая и женственная особа занимается столь сложным делом, но ему такое сочетание нравилось: в том, что красивая женщина занимается серьезным бизнесом, было что-то особенно волнующее.

В ответ Аллегра рассмеялась. Он наблюдал за ней с восхищением, любуясь потрясающей улыбкой, невероятно красивыми волосами, какой-то особой теплотой во всем облике. Он чувствовал, что она любит людей. А еще ему понравились ее глаза, они говорили о многом. Он интуитивно почувствовал, что она человек твердых принципов и, вероятно, обо всем имеет собственное суждение. Но по-видимому, у нее и с чувством юмора все в порядке. Она много смеется, при этом рот ее смотрится просто восхитительно, а в плавных движениях рук есть что-то очень-очень нежное.

— Почему вы решили, что я занимаюсь таким серьезным делом? — со смехом спросила Аллегра. Они даже не знали друг друга по именам, но почему-то это казалось совсем не важным. Ей нравилось разговаривать с незнакомцем и играть в его игру «кто есть кто». — Неужели у меня такой деловитый вид?

«Интересно, что он на это скажет?» — подумала Аллегра. Мужчина немного задумался, склонил голову набок, окидывая ее взглядом, потом покачал головой. Аллегра не могла не заметить, что у него потрясающе обаятельная улыбка. И вообще он очень обаятельный мужчина.

— Нет, я ошибся, — задумчиво произнес он. — Вы серьезный человек, но не занимаетесь такой серьезной отраслью юриспруденции. Довольно странная комбинация, не правда ли? Может, вы представляете интересы профессиональных боксеров или лыжников? Угадал? — Он снова ее поддразнивал, и Аллегра в который раз рассмеялась.

— А почему вы передумали насчет корпоративного адвоката или антимонопольного права?

— Для этого вы недостаточно скучны. Да, вы серьезны, добросовестны, но у вас в глазах смешинки. А эти ребята, специалисты по антимонопольному законодательству, — ужасные зануды, они никогда не смеются. Ну что, угадал я наконец? Вы спортивный адвокат?.. О, умоляю, только не говорите, что вы спасаете от тюрьмы чиновников, злоупотребляющих служебным положением! Не желаю слышать, что вы занимаетесь такой работенкой! — Он поморщился и поставил пустой стакан на ближайший столик.

Аллегра усмехнулась. Она неплохо развлекалась и чувствовала себя на редкость непринужденно с незнакомым человеком. Посмотрев ему в глаза, она сказала:

— Я адвокат из Лос-Анджелеса. В Нью-Йорке я оказалась потому, что мне нужно было встретиться с Вейсманом по делу одного его клиента, ну и еще есть кое-какие дела. В основном я представляю интересы людей, работающих в сфере шоу-бизнеса: режиссеров, актеров, сценаристов, продюсеров.

— Интересно, очень интересно. — Незнакомец снова окинул ее оценивающим взглядом, как будто собирая все впечатления воедино. — Значит, вы живете в Лос-Анджелесе? — Казалось, это обстоятельство его удивило.

— Да, всю жизнь, не считая семи лет учебы в Йельском университете.

— А я учился в его конкуренте.

Аллегра вскинула руку, жестом прося его не продолжать.

— Подождите, теперь моя очередь отгадывать. Думаю, мне будет гораздо проще. Вы учились в Гарварде. Вы родом с востока, может быть, из Нью-Йорка или… — она прищурилась, всматриваясь в его лицо, — возможно, из Коннектикута или Бостона. Учились в закрытой частной школе… дайте подумать… в Эксетере или Сент-Поле.

Портрет, который нарисовала Аллегра, рассмешил его: получился этакий ультраконсервативный, абсолютно предсказуемый сноб из Нью-Йорка. Возможно, в этом был повинен темный костюм, а может, галстук от «Гермеса» или безупречная стрижка.

— Вы близки к истине. Я из Ныо-Йорка. Учился в Андовере, потом поступил в Гарвард. Год преподавал в Стэнфорде, а сейчас…

Аллегра снова знаком остановила его, ей хотелось отгадать самой. Он не походил на университетского профессора, разве что он преподавал в школе бизнеса… но для этого он слишком молод и хорош собой. Если бы дело происходило в Лос-Анджелесе, она приняла бы его за актера, но, пожалуй, этот вариант тоже не очень удачен: для актера он выглядит слишком умным и недостаточно эгоцентричным.

— Вы не забыли, что теперь моя очередь отгадывать? Вы и гак уже дали мне слишком много подсказок, дальше я хочу догадаться сама. Наверное, вы преподавали литературу в Колумбийском университете, но, честно говоря, поначалу я приняла вас за банкира.

Если не считать озорного блеска в глазах, весь его облик был воплощением респектабельности и наводил на мысли об Уолл-стрит.

— Это все костюм. — Он улыбнулся и почему-то стал немножко похож на ее брата и совсем чуть-чуть даже на отца. Он был почти такого же роста, как Скотт и Саймон, и в его улыбке Аллегре виделось что-то смутно знакомое. — Я купил его, чтобы доставить удовольствие матери. Она считает, что если я собираюсь вернуться в Нью-Йорк, мне нужно одеваться респектабельно.

— А что, вы уезжали?

Он до сих пор не сказал ей, профессор он или банкир, и оба по-прежнему развлекались игрой. Толпа гостей постепенно начинала редеть. Если сначала по элегантным апартаментам Вейсмана разгуливало сотни две человек, то теперь, когда их осталась примерно половина, квартира казалась почти опустевшей.

— Я уезжал на полгода, — незнакомец решил подбросить Аллегре еще одну подсказку, — работал в другом месте. Не хочется говорить, где именно.

К его удовлетворению, Аллегра все еще пыталась отгадать, где он был и чем вообще занимается.

— Вы преподавали в Европе?

Он замотал головой.

— Еще где-нибудь преподавали?

Аллегра совсем запуталась. Может, строгий костюм ввел ее в заблуждение и она пошла по ложному пути? Она еще раз посмотрела в глаза незнакомцу. Чувствовалось, что у него есть воображение, однако он явно любит собирать и анализировать информацию.

— Я уже давно не преподавал, но вы не так уж далеки от истины. Ну что, сказать?

— Видимо, придется. Сдаюсь. Во всем виновата ваша матушка, это костюм ввел меня в заблуждение, — заключила Аллегра, и оба рассмеялись.

— Что ж, я вас понимаю, он меня самого смущает. Когда я пришел сюда и посмотрелся в зеркало, то не узнал самого себя. На самом деле я писатель, а писатели — вы же знаете, что это за люди, ходят в рваных кроссовках, а то и в ковровых шлепанцах, в старых халатах, линялых джинсах, дырявых гарвардских свитерах.

— Насколько я понимаю, вы как раз из этой породы, — заключила Аллегра.

Однако он словно родился в костюме, и она подозревала, что в его гардеробе есть не только рваные свитера и линялые джинсы. Аллегра решила, что на вид ему лет тридцать пять, а что он потрясающе хорош собой, она поняла еще раньше. На самом деле ему оказалось тридцать четыре года, в прошлом году он продал киностудии права на экранизацию своей первой книги, вторая книга только что вышла из печати, но уже получила восторженные отзывы и отлично продавалась, к удивлению самого автора. Он написал ее потому, что не мог не написать, и вложил в нее свою душу, в результате получилось настоящее литературное произведение. Однако Андреас Вейсман пытался его убедить, что настоящее его призвание — художественная литература, и сейчас он собрался приступить к третьей книге.

— Значит, вы полгода не были в Нью-Йорке? Где же вы были? Писали роман в бунгало на пляже где-нибудь на Багамах? — Эта мысль почему-то показалась Аллегре очень романтичной.

Он рассмеялся:

— На пляже, но не на Багамах. Я полгода жил в Лос-Анджелесе, точнее в Малибу, перерабатывал книгу в сценарий. Я был настолько глуп, что согласился сам написать сценарий и еще вызвался быть сопродюсером — думаю, больше никогда в жизни за это не возьмусь, да мне никто и не предложит. Продюсер и режиссер фильма — один мой приятель по Гарварду.

— И вы только что вернулись?

Как странно, что они провели полгода в одном городе, а встретились только здесь, в Нью-Йорке. Аллегре показалось странным и другое: большинство гостей на приеме держались каждый сам по себе, а их двоих, только что прилетевших из Калифорнии, потянуло друг к другу как магнитом.

— Не совсем, — объяснил он, — я здесь уже неделю. Прилетел, чтобы встретиться с агентом. У меня появился замысел третьей книги, и я собираюсь на год запереться, чтобы написать ее — если, конечно, когда-нибудь покончу с этим проклятым сценарием. Мне уже предложили написать сценарий и но второй книге, но я пока не уверен, что мне хочется этим заниматься. Боюсь, Голливуд и вообще кинобизнес не для меня. Я еще не решил: не лучше ли забыть о кино, вернуться в Нью-Йорк и с головой уйти в работу над книгами? Я пока сам не понял до конца, чего хочу. В настощее время, можно сказать, живу двойной жизнью.

— А что вам мешает заниматься и тем и другим? Вам даже не обязательно писать самому сценарии, если вы этого не хотите. Продавайте права на экранизацию, и пусть сценарием занимается кто-нибудь другой, это сэкономит вам массу времени для написания следующей книги. — У Аллегры возникло чувство, будто она дает консультацию одному из своих клиентов.

Ее серьезность вызвала у собеседника улыбку.

— А вдруг они испортят книгу? — с искренней тревогой спросил он.

На этот раз, увидев выражение его лица, рассмеялась уже Аллегра:

— Вы говорите как настоящий писатель. Представляю, как тяжело отдать свое детище посторонним людям. Я, конечно, не могу поручиться, что все пройдет без сучка, без задоринки, но иногда это требует меньшего напряжения, чем писать сценарий самому, не говоря уже о том, чтобы выступать сопродюсером фильма.

— Охотно верю. Ходить босиком по гвоздям и то приятнее. Киношная публика меня просто с ума сводит, на книгу им наплевать, их интересует только актерский состав, ну, может, еще режиссер. Сценарий для них вообще ничего не значит, в их представлении это только слова, с которыми можно обращаться как угодно. Они врут, жульничают, а чтобы добиться своего, готовы идти на все. Сейчас я, кажется, начинаю к этому привыкать, но поначалу страшно злился.

— Знаете, вам нужно иметь в Лос-Анджелесе хорошего адвоката или хотя бы местного агента, чтобы был под рукой и мог вовремя помочь, — практично рассудила Аллегра. — Спросите у Андреаса, пусть он вам кого-нибудь посоветует.

Он улыбнулся:

— А может, мне обратиться к вам? — Мысль показалась ему очень привлекательной. — Между прочим, я тут вам жалуюсь, а сам до сих пор не представился. Прошу прощения. Джефф Гамильтон.

Толпа гостей продолжала редеть, а они по-прежнему стояли очень близко друг к другу. Встретившись с ним взглядом, Аллегра улыбнулась. Она сразу вспомнила это имя.

— Я читала вашу первую книгу, она мне очень понравилась. — Книга была серьезная, но в ней попадались и смешные места. Аллегра хорошо помнила, что книга произвела на нее огромное впечатление, а это говорило о многом. — А я — Аллегра Стейнберг.

— Полагаю, вы только однофамилица известного продюсера? — небрежно поинтересовался Джефф, однако Аллегра тут же его поправила. Хотя она не злоупотребляла известностью своих родителей, но очень ими гордилась.

— Саймон Стейнберг — мой отец, — спокойно пояснила она.

— Он отказался снимать фильм по моей первой книге, но я его очень уважаю. Он не пожалел для меня времени, чтобы растолковать, чем плох сценарий. Самое смешное, что я убедился в его правоте. В конце концов я внес много изменений в сценарий, учтя его замечания. Я давно собирался позвонить ему и поблагодарить за помощь, да все как-то не получалось.

Аллегра улыбнулась:

— Отец во многих вещах хорошо разбирается, в свое время он и мне дал немало полезных советов.

— Могу себе представить.

Джефф многое мог себе представить, но только не то, что после сегодняшнего вечера они больше не увидятся. Аллегра стала оглядываться по сторонам. Она только сейчас заметила, что за время, пока она разговаривала с Джеффом, количество гостей в апартаментах существенно убавилось.

— Кажется, мне пора, — с сожалением сказала она.

Считалось, что прием заканчивается в девять часов, а сейчас было уже почти десять.

— Где вы остановились? — спросил Джефф. Он боялся, что Аллегра ускользнет и он больше ее не увидит, и чуть не схватил ее за руку.

— В отеле «Ридженси». А вы?

— О, я слишком избалован, чтобы жить в отеле, и поселился в квартире матери. Она уехала в круиз и вернется только в феврале, поэтому квартира свободна. Место тихое, но очень удобное и всего в нескольких кварталах отсюда.

Джефф проводил Аллегру в прихожую, где одевались гости. Она попросила свое пальто, Джефф тоже оделся и намотал на шею длинный шерстяной шарф. Они попрощались с миссис Вейсман и поблагодарили за гостеприимство. Хозяин в это время был на втором этаже, глубоко увлеченный разговором с двумя молодыми авторами. Судя по всему, он не хотел, чтобы ему мешали, поэтому Аллегра и Джефф не стали прерывать разговор и снова спустились вниз.

— Может, вас подвезти? — с надеждой спросил Джефф.

— Я всего лишь возвращаюсь в отель, — ответила Аллегра, когда они вошли в лифт. — Возьму такси.

Двери лифта открылись на первом этаже, Аллегра и Джефф вместе не спеша двинулись через холл к выходу. Им было легко и хорошо друг с другом. Джефф придержал для Аллегры дверь, потом мягко взял за руку. На улице снова шел снег, и под ногами было очень скользко.

— А может, зайдем куда-нибудь выпить? Заодно и перекусим, например, съедим по гамбургеру. Мне бы хотелось еще немного с вами поговорить, да и время не позднее. Терпеть не могу, когда встретишься с кем-то вот так, как мы с вами сегодня, только разговоришься, войдешь во вкус, он тебе понравится — глядь, пора расставаться. Возникает такое ощущение, будто все было напрасно, все впустую.

Джефф выжидательно смотрел на Аллегру с надеждой. В эту минуту он показался ей совсем юным, гораздо моложе своих лет. Он не мог толком понять, что именно в Аллегре его так восхищает, но чувствовал, что и ее к нему тянет. Возможно, потому, что оба живут в Лос-Анджелесе, работают в близких областях, имеют много общего. Но как бы там ни было, Джефф не хотел ее отпускать, а Аллегре еще не хотелось возвращаться в отель. После разговора с Джеффом она боялась почувствовать себя очень одинокой. И вот они стояли, взявшись за руки, и смотрели на снег.

— У меня в номере лежит несколько контрактов, которые нужно прочесть, — сказала Аллегра без особого энтузиазма. Сегодня утром ей прислали по факсу целую кучу документов, касающихся предстоящего турне Мэлахи О’Донована, но ими можно было заняться и позже. В данный момент ей почему-то казалась куда более важной эта неожиданная встреча. Как будто им с Джеффом Гамильтоном нужно еще многое узнать друг о друге, каждый должен рассказать свою историю, завершить некую миссию. — Честно говоря, я бы с удовольствием где-нибудь перекусила, и гамбургер, о котором вы упомянули, как раз подойдет.

Ей показалось, что Джефф обрадовался. Он стал высматривать такси. К счастью, ждать пришлось недолго, вскоре они уже ехали на восток, в кафе «Элен». Создавая свою первую книгу, он часто бывал в этом кафе и, возвращаясь в город, всякий раз заглядывал к «Элен» в память о прежних временах.

— Я боялся, что вы не согласитесь со мной пойти, — признался он с улыбкой. С горящими глазами, со снежинками в волосах, он еще больше походил на мальчишку, притом очень красивого. Ему не терпелось узнать побольше о самой Аллегре, о ее работе, о жизни, об отце, с которым он однажды встречался. Оставалось только удивляться, почему их пути не пересеклись раньше, когда оба были в Лос-Анджелесе. Неужели для того, чтобы встретиться, им обоим обязательно нужно было прилететь в Нью-Йорк? Но Джефф был очень рад, что они наконец столкнулись, как две планеты.

— Я не так уж часто куда-нибудь хожу, — призналась Аллегра. — Почти все время работаю. Мои клиенты ждут от меня очень многого.

«Слишком многого, если верить Брэндону», — добавила она про себя. Брэндона всегда раздражало, что она о них так заботится, но это было не только частью ее работы, но и особенностью характера. Аллегре нравилось быть незаменимой для клиентов.

— А я вообще никогда никуда не хожу, — признался в ответ Джефф. — Обычно по ночам работаю. Мне понравилось жить в Малибу. Иногда ночью я выходил из дома и шел прогуляться по пляжу, это очень хорошо освежает голову. А вы где живете?

Ему хотелось знать о ней все, и он надеялся, что они еще встретятся, может, даже до ее отъезда из Нью-Йорка.

— Я живу в Беверли-Хиллз. У меня есть небольшой симпатичный домик, я купила его, когда вернулась домой после окончания университета. Он маленький, но для меня в самый раз. Из окна открывается замечательный вид, а вокруг дома разбит японский садик, в основном из камней, так что пока меня нет, растения не погибнут без ухода. Если мне нужно уехать, я просто запираю дверь и уезжаю. — Она улыбнулась. — Например, как сейчас.

— Вы много путешествуете?

Аллегра отрицательно покачала головой:

— Я стараюсь всегда быть доступной для своих клиентов, кроме тех случаев, когда мне нужно быть с ними или по их делам где-то в другом месте. Двое из моих нынешних клиентов — музыканты, иногда во время их гастрольных поездок мне приходится встречаться с ними в других городах и проводить там день-другой, но в основном я живу в Лос-Анджелесе.

Аллегра уже пообещала Брэму Моррисону, что постарается навестить его во время турне. Если Мэл О’Донован пожелает, она и его навестит. И тому, и другому предстоят долгие тяжелые гастроли, и ей придется преодолеть чуть ли не половину земного шара, чтобы подержать своего клиента за руку где-нибудь в Бангкоке, или на Филиппинах, или в Париже.

— Интересно, я их не знаю? — спросил заинтригованный Джефф. Аллегра говорила о своих музыкантах так, будто это какие-то священные существа, которых она поклялась защищать — в некотором смысле так оно и было.

— Возможно.

Такси остановилось. Джефф расплатился с водителем, и они вышли на тротуар перед рестораном.

— А вам можно говорить, кто они такие?

В кафе было шумно и людно, но метрдотель сразу узнал Джеффа и знаком дал понять, что сейчас же найдет для них столик.

— Итак, кто же эти клиенты, которым вы так преданы?

По его тону Аллегре стало ясно, что он понимает ее чувства

и они его не удивляют. Как это было не похоже на Брэндона — тот выговаривал ей за каждую лишнюю минуту, отданную клиентам.

— Вероятно, многих моих клиентов вы знаете, некоторые из них не делают секрета из имен своих адвокатов, и этих я могу вам назвать: Брэм Моррисон, Мэлахи О’Донован, Кармен Коннорс — мои постоянные клиенты; от случая к случаю моими услугами пользуется Алан Карр.

Наблюдая за ней, Джефф открыл для себя еще кое-что новое: Аллегра гордится своими клиентами, как мать — детьми, так же заботится о них и защищает. И этим она понравилась ему еще больше.

— Я не совсем понял, их интересы представляет ваша фирма или их дела ведете вы лично?

На вид Аллегре можно было дать лет двадцать пять, и казалось странным, что молодой адвокат представляет интересы столь знаменитых личностей.

Она рассмеялась, и ее смех показался Джеффу самым прекрасным на свете.

— Нет, не фирма, они мои клиенты. Конечно, у меня есть и другие, но их имена я не имею права разглашать. Этих я назвала только потому, что они сами не скрывают, что я их адвокат. Думаю, Брэм готов рассказать первому встречному, у какого врача он лечится, Мэл такой же. А Кармен то и дело напоминает газетчикам, кто представляет ее интересы.

Казалось, Аллегра не видит ничего необычного в том, чтобы вот так запросто упоминать известные имена, для нее это были не знаменитости, а просто люди, с которыми она работает. Джефф присвистнул.

— Ну и компания! Должно быть, вы очень гордитесь собой, — сказал он с нескрываемым восхищением. — И давно вы работаете в фирме?

Он подумал, что, вероятно, она на самом деле старше, чем ему показалось. Словно прочтя его мысли, Аллегра рассмеялась:

— Четыре года. Мне двадцать девять лет, скоро будет тридцать — по мне, даже слишком скоро.

Джефф улыбнулся:

— А мне тридцать четыре, но рядом с вами я чувствую себя так, будто последние десять лет просто проспал. Вы уже многого достигли… Артисты наверняка не самые легкие клиенты.

— Некоторые — да. — Аллегра всегда старалась быть справедливой. — А насчет того, что я достигла, не говорите глупости, вы написали две книги, собираетесь начать третью, пишете сценарий, снимаете фильм. А что я? Я всего лишь представляю интересы нескольких талантливых людей вроде вас. Я составляю их контракты, веду от их имени переговоры, оформляю для них доверенности и завещания, словом, стараюсь помочь им, чем могу. Наверное, моя работа тоже в некоторой степени творческая, но, конечно, с вашей и сравнивать нечего. Так что не жалейте себя, — в, заключение шутливо упрекнула Аллегра. В действительности оба они достигли многого и обоим нравилась их работа.

— Может, мне тоже понадобятся ваши услуги, — задумчиво произнес Джефф, вспоминая последний разговор с Вейсманом, произошедший не далее как сегодня утром. — Я собираюсь продать Голливуду еще одну книгу, так что мне обязательно потребуется адвокат, хотя бы для того, чтобы подписать контракт.

— А как же вы обошлись в прошлый раз? — спросила Аллегра. Ей действительно было интересно узнать, многое ли делает Вейсман.

— В прошлый раз этими делами занимался Андреас. Тогда все было сравнительно просто, и я не могу пожаловаться, что меня облапошили. По договору я должен получить фиксированную сумму за написание сценария, а когда фильм выйдет на экраны, получать определенный процент от прибыли. Поскольку первый продюсер мой друг, я не хотел быть слишком напористым. Я занялся этим даже не столько ради денег, сколько для того, чтобы попробовать свои силы в новом деле. Похоже, я часто повторяю подобную ошибку.

Джефф усмехнулся, и Аллегра подумала, что он явно не похож на умирающего с голоду, один только дорогой костюм чего стоит.

— Если мне предстоит заняться этим снова, — продолжал Джефф, — на этот раз я бы хотел получить чуть больше в экономическом плане и не угробить на это столько сил, сколько в прошлый раз.

Аллегра улыбнулась:

Что ж, я с удовольствием посмотрю ваш контракт в любое время.

— Буду очень рад, — сказал Джефф с улыбкой, а про себя подумал: «Интересно, почему Андреас ни разу о ней не упоминал, тем более не предлагал познакомить меня с ней?»

В действительности Андреасу никогда не приходило в голову, что его подопечного, начинающего талантливого писателя, может заинтересовать молодая блондинка, адвокат из Лос-Анджелеса.

За столиком в «Элен» они проговорили, наверное, часа два: о годах учебы в Гарварде и Йеле, о первых двух годах Джеффа в Оксфорде. Поначалу Джефф терпеть не мог преподавательскую работу, но со временем привык и даже полюбил ее. Затем умер его отец, и вскоре после его смерти Джефф всерьез стал писать. Он рассказал, что мать была очень разочарована тем, что он не стал адвокатом, как отец, а еще лучше врачом, как она сама.

Джефф описал свою мать как сильную, суровую женщину, во многом пуританку и настоящую янки. У нее существовали четкие представления о трудовой этике и ответственности, и она до сих пор считала, что писательство — недостаточно серьезное занятие для мужчины.

— А моя мать — сама писатель, — сообщила Аллегра, снова рассказывая ему о родителях.

Удивительно, как много у них с Джеффом оказалось общих тем для разговора, ей вдруг захотелось так много ему рассказать… Можно подумать, она всю жизнь ждала такого друга. Их мысли и чувства были настроены на одну волну, он понимал ее абсолютно, понимал во всем. Когда они вдруг посмотрели на часы, то в первый момент даже не поверили, что уже час ночи.

— Мне нравится юриспруденция, — рассказывала Аллегра, — я люблю строгую логику, а когда удается решить сложную проблему, получаешь ни с чем не сравнимое удовлетворение. Иногда работа раздражает меня до безумия, — она улыбнулась Джеффу через стол, не сознавая, что они держатся за руки, — но я все равно ее очень люблю.

Когда Аллегра заговорила о работе, у нее заблестели глаза, и Джефф снова невольно залюбовался ею. Он не помнил случая, чтобы когда-нибудь испытывал подобные чувства на первом свидании с женщиной.

— А что еще вы любите, Аллегра? — спросил он мягко. — Кошек? Собак? Детей?

— Наверное, все, что вы назвали. И семью. Моя семья — для меня все.

Джефф был единственным ребенком у родителей и, слушая, как Аллегра рассказывает о Скотте и Сэм, завидовал ей. Он вообще во многом ей завидовал. Сам он после смерти отца практически остался без семьи: мать никогда не отличалась особой теплотой и сердечностью. Но ему не составило труда понять, что Саймон Стейнберг — душевный, любящий человек.

— Вам нужно как-нибудь встретиться с моими родителями, — сказала Аллегра, — и познакомиться с Аланом, моим самым давним другом. Я имею в виду Алана Карра. — Аллегра поймала себя на мысли, что ведет себя как ребенок, который завел нового друга и теперь хочет перезнакомить его со всеми.

— Не может быть! — Реакция Джеффа на имя Алана была именно такой, какой следовало ожидать. — Алан Карр — ваш давний друг? Я не верю! — шутливо заявил Джефф.

— Когда-то, еще в последнем классе школы, он был моим мальчиком. С тех пор мы остались лучшими друзьями.

Было даже странно, как легко они с Джеффом нашли общий язык. Ему нравилось слушать о ее работе, родственниках, друзьях. С Брэндоном у Аллегры все было иначе, однако она чувствовала, что сравнивать Брэндона с почти незнакомым человеком было бы несправедливо. Она ровным счетом ничего не знала о причудах Джеффа, о его недостатках, тайных страхах. И все же ей было так легко с ним, что оставалось только удивляться. В свою очередь, Джеффу нравились ее прямота и полное отсутствие притворства. Аллегра принадлежала к тому типу женщин, которые его всегда восхищали, хотя он уже очень давно не встречал ни одной, похожей на нее. Их встреча близилась к концу, но, глядя на Аллегру, Джефф чувствовал, что так и не задал один очень важный вопрос. Сначала он твердил себе, что не желает ничего знать, но сейчас понял, что все-таки должен спросить.

— Аллегра, в вашей жизни есть мужчина? Я имею в виду серьезные отношения, не такие, как с Аланом Карром. — Он улыбнулся с затаенным волнением.

Аллегра помолчала, не зная, как лучше ответить. Джефф имеет право знать… имеет ли? Они проговорили несколько часов, и их явно влечет друг к другу, но нет смысла отрицать, что Брэндон занимает в ее жизни очень важное место. Аллегра наконец решилась: она должна рассказать Джеффу правду. Глядя ему в глаза, она печально сказала:

— Есть.

— Этого я и боялся. Разумеется, я не удивляюсь, просто мне жаль. — Однако Джефф вовсе не собирался вскакивать и бросаться бежать от нее куда глаза глядят. — Вы с ним счастливы?

Это был самый важный вопрос, если Аллегра ответит «да», он выбывает из игры. Конечно, он готов бороться за то, чего хочет, но он же не дурак, не сумасшедший и не мазохист.

— Иногда, — честно призналась Аллегра.

— А когда несчастливы, то почему?.. — очень осторожно спросил Джефф. Ему не терпелось узнать, есть ли у него шансы, но если даже шансов нет, он знал, что не пожалеет о потраченном времени. Аллегра ему очень понравилась, и он несказанно рад этому знакомству.

— У него сейчас трудный период, — стала объяснять Аллегра, оправдывая Брэндона. Просто удивительно, как часто ей приходится оправдывать его перед другими людьми. — На самом деле этот период длится уже довольно долго, он разводится. Точнее, он уже не живет со своей женой, но официально еще не подал на развод. — Джефф внимательно наблюдал за Аллегрой, и ему показалось, что ее слова странно не вяжутся с выражением лица.

Аллегра сама не понимала, зачем рассказывает все это Джеффу, но отношения с Брэндоном были частью ее жизни. Джефф посмотрел на нее вопросительно.

— И давно это длится?

Он как будто почувствовал, что это ключ ко всей истории, она бросила ему этот ключ, он его поймал и теперь внимательно рассматривает со всех сторон.

— Два года, — тихо сказала она.

— Вас это беспокоит?

— Иногда. Хотя, кажется, меня это волнует не так сильно, как всех остальных. Брэндон уже два года не может договориться с женой о разделе собственности. Честно говоря, меня куда больше беспокоит то, что между нами до сих пор много недосказанного.

— И что же?

— Он по-прежнему стремится сохранить дистанцию, — честно призналась Аллегра. — Он боится взять на себя обязательства, наверное, поэтому до сих пор и тянет с разводом. Если я подхожу к нему слишком близко, он начинает пятиться — в переносном смысле, конечно. Брэндон говорит, что в первый раз женился по принуждению и до сих пор не оправился от этой травмы. Это я могу понять. Но мне непонятно другое: почему после стольких лет за вину другой женщины должна расплачиваться я. Я то не виновата в неудаче его брака.

— Однажды у меня были подобные отношения с одной женщиной, — тихо признался Джефф, вспоминая писательницу из Вермонта, которая разбила его сердце. — Никогда в жизни я не чувствовал себя таким одиноким.

— Я вас понимаю, — мягко сказала Аллегра. Она не хотела обсуждать Брэндона. Она его любит, хочет выйти за него замуж, и если станет обсуждать его с другим мужчиной, это будет похоже на предательство. И все же она должна рассказать Джеффу всю правду об отношениях с Брэндоном, обязана, хотя они познакомились лишь несколько часов назад.

— У него есть дети?

— Да, две дочери, девяти и одиннадцати лет. Девочки замечательные, и он к ним очень привязан. Он часто летает к ним в Сан-Франциско и проводит с ними много времени.

— Вы тоже с ним летаете?

— Когда есть возможность. Мне часто приходится работать по выходным — все зависит от того, что происходит с моими клиентами: кто-то получает письма с угрозами, кому-то нужно подписывать новый контракт, кто-то уезжает в турне…

Да, дел у нее много, но Джефф чувствовал, что частые отлучки Брэндона во многом усиливают ее ощущение одиночества.

— И вы не возражаете, что он летает в Сан-Франциско один?

— Я же не могу ничего изменить, если занята. Он имеет право повидаться с дочерьми. — Аллегра насторожилась, но чем дольше Джефф ее слушал, тем больше у него возникало вопросов. Он чувствовал, что она несчастлива с этим мужчиной, только пока не желает признаваться в этом даже самой себе.

— И вас не тревожит, что он так долго тянет с разводом? — спросил он напрямик.

Аллегра нахмурилась:

— Вы говорите прямо как моя сестра.

— Кстати, а что думает об этой истории ваша семья?

— К сожалению, они не в восторге от Брэндона.

Аллегра вздохнула. Джеффу начинало нравиться то, что он

слышал. Может, она и любит своего Брэндона, но между ними еще ничего не решено. Такая девушка заслуживает большего, гораздо большего, да и мнение семьи для нас много значит, это сразу заметно.

— После того, что Брэндону пришлось пережить, ему нелегко во второй раз связать себя обязательствами. Это не значит, что я ему не нужна, просто он не может так запросто дать все, что от него ожидают другие.

— А как насчет вас? Чего ждете от него вы? — мягко спросил Джефф.

Аллегра ответила не задумываясь:

— Я хочу, чтобы у нас были такие отношения, как у моих родителей. Я хочу теплоты, любви друг к другу и к детям.

— И вы думаете, он способен дать вам это?

Джефф снова взял ее за руку, и Аллегра не возражала. Он чем-то напоминал ей сразу нескольких человек, которых она любила: отца, Скотта, даже Алана. Но только не Брэндона. Брэндон — холодный, отчужденный, боится, что его попытаются силой заставить растрачивать себя. Джефф же, казалось, сам готовотдавать, не прячется в свою раковину. Его не пугают чувства, которые у нее могут возникнуть, и даже чувства, которые могут возникнуть у него самого, если он познакомится с ней поближе. Казалось, он готов быть с ней рядом, готов к душевной близости с ней. Глядя на Джеффа, Аллегра невольно вспомнила доктора Грин и улыбнулась. Но Джефф и не думал отступать:

— Как вы считаете, Аллегра, Брэндон в состоянии дать вам то, что нужно? — И стал ждать ответа.

— Не знаю, — честно призналась она, — думаю, он постарается. — Аллегра вдруг задумалась, так ли это на самом деле. Пока нельзя сказать, чтобы он уж очень старался.

— И сколько времени вы согласны ждать? — спросил Джефф.

Вопрос немножко испугал Аллегру, его уже задавала доктор Грин, но тогда она не смогла ответить. Однако она не желала вводить Джеффа в заблуждение.

— Джефф, я его люблю. Может, он несовершенен, но я принимаю его таким, какой он есть. Я прождала уже два года, могу подождать и еще, если понадобится.

— Может статься, что вам придется ждать очень долго, — задумчиво сказал Джефф. Для него не составило труда понять, что в отношениях Аллегры с Брэндоном не все гладко, но он также понимал, что Аллегра пока не готова с ним порвать. Однако Джефф считал себя человеком терпеливым, он готов был ждать. Их встреча не случайна, их свела сама судьба.

Они вышли на улицу. За то время, пока они сидели в кафе, снегу еще прибавилось. Дожидаясь такси, Джефф обнял Аллегру за плечи и прижал к себе.

— А как у вас? — спросила Аллегра. Чтобы не замерзнуть, она стала притопывать ногами, прижимаясь к Джеффу. — У вас кто-нибудь есть?

— О, есть и даже не одна. Во-первых, Гуадалупе, моя домработница, во-вторых, зубной врач в Санта-Монике и, наконец, Рози, машинистка.

Аллегра рассмеялась:

— Ничего себе компания. — Она посмотрела ему в глаза. — И что, это все? Неужели нет никакой юной старлетки, которая ловит каждое ваше слово и вечером, при свечах, затаив дыхание наблюдает, как вы печатаете, и ждет, когда вы освободитесь?

— В последнее время — нет.

Джефф снова улыбнулся. У него были серьезные отношения с женщинами, но это было давно, так что единственное препятствие, которое им предстоит преодолеть, — это Брэндон, однако Джефф еще не знал, как к этому подступиться.

Наконец подъехало такси. После ожидания на холоде было приятно оказаться в тепле и уюте. Джефф назвал таксисту адрес отеля «Ридженси». Как только машина тронулась с места, он привлек Аллегру к себе. Такси везло их по ночным улицам, за окнами кружился снег. Всю дорогу оба молчали, прижавшись друг к другу.

Поездка оказалась короткой, даже слишком. Им обоим не хотелось расставаться друг с другом, но было так поздно, что даже бар при отеле уже закрылся. Аллегре не хотелось приглашать Джеффа к себе в номер в третьем часу утра, поэтому они попрощались внизу, в вестибюле.

— Спасибо за чудесный вечер, Джефф, — искренне сказала Аллегра. — Я прекрасно провела время.

— Я тоже. Впервые в жизни я действительно чувствую, что чем-то обязан Андреасу Вейсману. — Оба рассмеялись. Провожая Аллегру до лифта, Джефф с надеждой спросил: — Какие у вас планы на другие дни?

Она покачала головой:

— К сожалению, я очень занята.

На ближайшие четыре дня у нее были назначены деловые встречи, в том числе и в обеденный перерыв. Кроме того, нужно было поработать над документами, касающимися предстоящего турне Брэма, и еще раз встретиться с Хэйвертоном. Свободными у нее оставались только вечера, но она планировала работать и в номере перед сном.

— А может, встретимся завтра вечером?

Аллегра колебалась, понимая, что ей не следует соглашаться. Действительно не следует. Наконец она с сожалением сказала:

— До пяти у меня несколько встреч в одной адвокатской конторе на Уолл-стрит, затем там же деловой ленч с поверенным. Вряд ли я смогу освободиться раньше семи.

Ей хотелось еще раз встретиться с Джеффом, однако будет ли это справедливо по отношению к Брэндону? Но с другой стороны, что им мешает быть просто друзьями?

— А можно, я вам позвоню? Если вы не слишком сильно

устанете, мы могли бы прогуляться или просто посидеть в ресторанчике где-нибудь поблизости. Я очень

хочу с вами встретиться. — Джефф посмотрел на нее, и Аллегра всей душой откликнулась на его чувства. Он просил о встрече, не скрывая, что хочет ее видеть, но не пытался ее принудить.

— А вам не кажется, что это не совсем удобно? — мягко спросила Аллегра. Ей не хотелось оказаться в двусмысленном положении.

— Поскольку мы оба понимаем истинное положение вещей, нет, не кажется, — честно ответил Джефф. — Я не собираюсь к вам приставать, но все-таки мне бы хотелось встретиться с вами снова.

Аллегра кивнула:

— Мне тоже.

Двери лифта открылись, и Аллегра, попрощавшись с Джеффом, вошла в кабину. Джефф помахал ей рукой и напомнил:

— Я позвоню завтра в семь.

Поднимаясь в лифте, Аллегра думала только о Джеффе. Она спрашивала себя, не изменила ли она Брэндону уже тем, что встретилась с Джеффом и говорила о… да обо всем. Ей бы определенно не понравилось, если бы Брэндон пригласил на обед другую женщину, и все же сегодняшняя ночь, встреча с Джеффом были, казалось, предопределены свыше. Казалось, ей было на роду написано встретить Джеффа, именно такого человека, как он, ей не хватало в жизни, и им суждено стать друзьями. Он так хорошо ее понимает, буквально с полуслова, то же самое можно сказать и о ней.

Аллегра вошла в номер с легким ощущением вины. Под дверыо, словно напоминание о реальной жизни, лежала записка от портье с сообщением, что в ее отсутствие звонил Брэндон. Первой ее мыслью было перезвонить, но потом она засомневалась: уж слишком поздно. Впрочем, в Лос-Анджелесе только половина двенадцатого. Аллегра сняла пальто, села на кровать и все-таки набрала номер. Брэндон снял трубку после второго гудка. Он работал с документами, готовясь к завтрашнему слушанию, и немного удивился, что она звонит в такой час, но, кажется, был рад ее звонку.

— Где ты была? — В голосе Брэндона слышалось не столько недовольство, сколько любопытство.

— Я была на вечеринке у литературного агента мистера Хэйвертона. Вечеринка закончилась очень поздно — в здешних литературных кругах принято гулять до утра. — Это была ложь, но Аллегре не хотелось говорить, что она была в «Элен», тогда пришлось бы объяснять, кто такой Джефф.

Она честно призналась Джеффу, что не свободна, и это главное, поэтому можно считать, что свой долг перед Брэндоном она выполнила. Ничего не произошло, а значит, она не обязана рассказывать ему о Джеффе.

— Хорошо провела время? — спросил Брэндон, позевывая. Он засиделся с бумагами допоздна и явно устал.

— Неплохо. А как продвигается процесс?

— Страшно медленно. Мы только-только приступили к выбору присяжных. Лучше бы мой клиент сразу признал себя виновным, и мы могли бы спокойно разойтись по домам. — Брэндону с самого начала не нравилось это дело.

— А если он не признается, сколько времени займет процесс, как ты думаешь?

— В худшем случае — недели две, это ужасно долго.

Аллегра знала, что слушается сложнейшее дело о должностном преступлении. Было собрано огромное количество материала, и Брэндону понадобилась помощь троих ассистентов.

— По крайней мере я вернусь домой до того, как слушание закончится.

— Думаю, в эти выходные мне придется поработать, — равнодушно сказал Брэндон. Однако Аллегра была к этому готова. Она собиралась в субботу заглянуть к нему в офис, рассчитывая, что удастся уговорить его немного развлечься в воскресенье.

— Об этом не беспокойся, в пятницу вечером я буду дома. — У Аллегры был заказан билет на шестичасовой рейс, и к десяти часам по калифорнийскому времени она должна уже добраться до дома. Может, она даже сделает ему сюрприз и заедет к нему на квартиру.

— Как-нибудь встретимся в выходные, — бросил Брэндон.

Аллегра не могла не вспомнить разговор с Джеффом на выходе из ресторана. Брэндон опять старался держать ее на расстоянии.

— Я позвоню завтра вечером, — рассеянно сказал Брэндон, — надеюсь, на этот раз ты будешь на месте?

— Вряд ли. У меня деловой обед, — снова — уже во второй раз — солгала Аллегра. — Лучше я сама тебе позвоню, когда вернусь, это будет не очень поздно.

Не может же она не спать две ночи подряд, иначе днем будет клевать носом на встрече с клиентом. Джефф наверняка это понимает. Такие вечера, как сегодня, выпадают редко. Это была одна из тех удивительных встреч, когда два человека вдруг обнаруживают множество общих мыслей и чувств, узнают друг в друге родственную душу. Но это не может повторяться из ночи в ночь.

— Смотри не перегружайся, — коротко бросил Брэндон и повесил трубку, добавив только, что ему нужно готовиться к завтрашнему заседанию. Никаких «я тебя люблю», ни хотя бы «я по тебе скучаю». Он даже не обещал встретить ее в аэропорту или быть дома, когда она вернется. Его поведение в который раз напомнило Аллегре, как у них все зыбко, непрочно, однако, несмотря ни на что, она все прощала, потому что любила.

«Чего я жду? — спросила себя Аллегра. — Что может измениться?» Как сказал Джефф, возможно, ей придется ждать очень-очень долго. Может быть, всю жизнь.

С мыслями о Брэндоне Аллегра медленно побрела в спальню. У них бывали и другие времена, за два года хороших воспоминаний накопилось много, а о разочарованиях, таких, как сегодняшний разговор по телефону, Аллегра старалась не думать. Их тоже накопилось немало за это время. Брэндона часто не оказывалось рядом с ней в самые важные минуты. Сколько раз он не говорил ей слов, которые она жаждала услышать, или не принимал участия в событиях, имевших для нее особое значение, как, например, вручение премии «Золотой глобус». Но почему ее преследуют неприятные воспоминания — потому ли, что она рассердилась на Брэндона, или потому, что встретила Джеффа? Быть может, ей хочется, чтобы Джефф стал для нее всем, чем не смог или не захотел стать Брэндон? А может, она вообще выдумала Джеффа, их духовное родство? Аллегра подошла к окну и стала всматриваться в темноту, думая об обоих мужчинах и не находя ответов на свои вопросы.

Глава 6

Во вторник Аллегра проснулась по звонку будильника в восемь часов. Весь Нью-Йорк был укрыт белым снежным одеялом. Сверху казалось, что на Парк-авеню лежат горы взбитых сливок. Дети по дороге в школу бросали друг в друга снежками, катались по льду, прыгали в сугробы. Аллегре казалось, что им очень весело, и она сама была бы не прочь поиграть в снежки.

Весь день прошел в деловых встречах. Ближе к вечеру Аллегра позвонила Кармен Коннорс — только затем, чтобы удостовериться, все ли у нее благополучно. Экономки Кармен не оказалось дома, вероятно, она ушла за покупками, был включен автоответчик. Аллегра оставила сообщение, что звонит из Нью-Йорка и надеется, что у Кармен все в порядке, потом позвонила Элис. На ее вопрос, не возникли ли у Кармен какие-нибудь новые проблемы, не было ли больше угроз, Элис ответила:

— С тех пор как вы уехали, она не звонила ни разу.

Как выяснилось, в ее отсутствие клиенты вообще почти не давали о себе знать. Мэл О’Донован просил передать, что в очередной раз лечится от алкоголизма. Алан оставил на ее автоответчике сообщение с просьбой перезвонить, когда она вернется в Лос-Анджелес, но не раньше. Больше никаких новостей не было.

— Как там в Нью-Йорке? — спросила Элис.

— Белым-бело.

— Ну это ненадолго, — заверила секретарша.

Вероятно, она была права и к следующему дню снег растает и превратится в жидкую грязь под ногами, но пока город выглядел белым и очень чистым.

За ленчем в Центре международной торговли Аллегра встречалась с адвокатом, с которым до этого около года вела переписку и общалась по телефону. В оставшееся до конца рабочего дня время она побывала, на трех встречах — с рекламными агентами Брэма и еще с двумя адвокатами. Затем поспешила в отель на встречу с адвокатом по делу, касающемуся лицензионного соглашения для Кармен. Некая парфюмерная фирма пожелала выпустить духи и использовать в рекламной кампании имя Кармен, но Аллегра не пришла в восторг от этого предложения. Торговая марка не из самых престижных, и Кармен вовсе не собиралась сидеть целыми днями в каком-нибудь универмаге, продавая парфюмерию. Чем больше Аллегра обдумывала предложение парфюмеров, тем меньше оно ей нравилось. Наконец в половине седьмого, совершенно обессиленная, она ввалилась в свой гостиничный номер.

Снова пошел снег, и улицы превратились в сплошную транспортную пробку. На то, чтобы добраться с Уолл-стрит до отеля, где проходила встреча с адвокатом, у Аллегры ушел целый час. Перспектива добираться еще куда- то по сплошному месиву из мокрого снега ее просто ужасала. На дорогах творился настоящий кошмар: машины заносило, слышалось непрерывное гудение клаксонов, пешеходы с трудом пробирались по каше из мокрого снега. В Нью-Йорке снег хорош только в Центральном парке, во всех остальных местах от него одни неприятности.

Аллегра просмотрела сообщения, переданные через портье, и факсы, пришедшие на ее имя. Кармен не перезванивала, но зато Элис связалась с полицией, ФБР и фирмой, обеспечивающей охрану дома звезды, и выяснила, что все под контролем, писем с угрозами больше не поступало и новых неприятностей вроде бы тоже не предвидится. В отсутствие Аллегры звонил Брэм, чтобы поинтересоваться ее мнением об агентах. Пришло также несколько факсов из офиса, но ничего срочного. Пока Аллегра просматривала сообщения, зазвонил телефон.

— Стейнберг, — машинально ответила Аллегра, сняв трубку. На другом конце провода отреагировали мгновенно.

— Гамильтон, — услышала Аллегра знакомый голос. — Как прошел день? Полагаю, насыщенно?

— Да, дел было довольно много, но большую часть времени я потратила в транспортной пробке.

— Вы до сих пор работаете?

Джефф не хотел ей мешать, но ему хотелось услышать звук ее голоса, даже если она занята. Он весь день ждал часа, когда наконец можно будет позвонить.

Аллегра улыбнулась, думая, что почему-то когда сидишь в номере отеля, его низкий бархатный голос кажется особенно сексуальным.

— Да нет, не особенно, я просто просматривала сообщения и факсы. Ничего срочного нет. А как прошел день у вас?

— Неплохо. Вейсман успешно провел переговоры по поводу нового контракта.

— Это какого — на новую книгу или на фильм? У вас так много проектов, что я уже в них запуталась.

Джефф рассмеялся:

— Кто бы говорил! Контракта на издание третьей книги. Переговоры о фильме я предоставлю вести вам. Между прочим, я рассказал об этом Вейсману, идея ему страшно понравилась. Он и сам бы предложил мне это, но думал, что я больше не захочу иметь дело с кино. И он не ошибся, но, кажется, я рискну предпринять еще одну попытку в Голливуде. А вас он назвал классным адвокатом и посоветовал сначала самому решить, буду ли я заниматься этим делом всерьез, и не тратить понапрасну ваше время. Говорит, вы человек очень занятой и у вас масса о-очень важных клиентов.

Джефф так точно скопировал интонации Андреаса, что оба рассмеялись.

— Я просто потрясена, — сказала Аллегра, ей было немного смешно слышать такие отзывы.

— Я тоже, мисс Стейнберг. Так как насчет обеда? После всех важных дел, которые вы успели закончить за сегодняшний день, у вас еще остались силы поесть?

— На самом деле сегодня я ничего такого важного не сделала. Днем поговорила с несколькими адвокатами и рекламными агентами певца, моего клиента, а вечером отказала парфюмерной фирме, которая хотела использовать имя Кармен.

— Что ж, по крайней мере это интересно. И какого вы мнения об агентах? Небось не слишком высокого?

— Ну нет, они мне понравились, толковые ребята. Запланировали для Брэма потрясающее турне. Если он осилит его — я имею в виду физически, — думаю, нужно соглашаться.

Джеффу нравилось слушать, как она рассказывает, ему нравились ее идеи, нравился сам голос, были близки ее интересы. Он весь день о ней думал — как ни старался, не мог выкинуть ее из головы. Ему нравилось в ней абсолютно все. Это какое- то безумие, он знает ее меньше суток, но почему-то не способен думать ни о ком и ни о чем, кроме нее. Аллегра тоже не могла не признаться, что на протяжении всего дня, занимаясь делами и проводя встречи, она нет-нет да и вспоминала Джеффа, и эти воспоминания всякий раз вызывали у нее улыбку.

— Должна сказать, мистер Гамильтон, вы очень плохо влияете на мою работу. Мои нью-йоркские партнеры, наверное, приняли меня за наркоманку с запада: я все время вспоминала наши ночные разговоры, то и дело пропуская мимо ушей слова собеседника. Это никуда не годится.

— Вы, наверное, правы, но ведь это приятные воспоминания, правда?

Джеффу хотелось спросить, звонил ли Брэндон, но он удержался. Вместо этого он поинтересовался, есть ли у нее с собой теплая одежда — какие-нибудь брюки, шерстяная шапка, варежки.

— Это еще зачем?

Аллегра не понимала, с какой стати он об этом спрашивает — разве что просто проявляет заботу. Но у Джеффа, по- видимому, было на уме что-то конкретное. В действительности он вынашивал свой план весь день и очень надеялся, что у Аллегры найдется подходящая одежда.

— У меня есть шерстяные брюки, я как раз в них сегодня ходила, шапку я тоже привезла, но она ужасно уродливая.

— А варежки?

— Варежки я не надевала лет двадцать.

Она забыла взять даже перчатки, и всякий раз, и когда приходилось выходить на улицу, у нее мерзли руки.

— Ничего, я прихвачу для вас мамины варежки. Что вы скажете, если я предложу вам нечто нетрадиционное? Или вы предпочитаете изысканные светские развлечения?

Джефф осмеливался предполагать, что она по-прежнему не прочь с ним встретиться, и был прав. Аллегра ждала этой встречи весь день, не переставая уговаривать себя, что не совершает ничего предосудительного и не изменяет Брэндону.

— Не надо мне ничего изысканного, — тихо сказала Аллегра. Светских мероприятий ей и без того хватало, ей часто приходилось бывать с клиентами на званых обедах, церемониях вручения всяческих премий, наверное, поэтому она любила развлечения попроще. Заинтересованно и одновременно с некоторой тревогой она спросила: — Что вы задумали?

— Скоро узнаете. Одевайтесь потеплее, надевайте брюки, сапоги и эту вашу уродливую теплую шапку, встретимся через полчаса в вестибюле отеля.

— Это опасно? А вы, случайно, не собираетесь увезти меня куда-нибудь в Вермонт или Коннектикут? — Она почувствовала себя школьницей, затевающей на пару с одноклассником какое-то озорство.

Джефф усмехнулся, идея явно пришлась ему по вкусу.

— Нет, хотя, признаться, я бы с удовольствием куда-нибудь вас увез, просто не знал, что такой вариант возможен.

— Невозможен. На завтра у меня назначено здесь несколько встреч.

— Я так и думал. Не волнуйтесь, ничего страшного я не

затеваю, просто небольшое развлечение в нью-йоркском стиле. Итак, встречаемся через полчаса, — закончил разговор Джефф, не желая задерживать ее у телефона.

Повесив трубку, Аллегра дочитала оставшиеся факсы, и у нее еще осталось время. Она даже подумывала, не позвонить ли Брэндону, чтобы покончить с этим сразу, но потом решила, что он еще не вернулся домой, а может, даже не пришел с заседания к себе в офис. В Калифорнии сейчас не было и половины пятого. Странно, что у нее вообще возникла такая мысль — «чтобы покончить с этим». Как будто позвонить Брэндону — какая-то неприятная необходимость, нечто вроде приема горького лекарства. Аллегра испытывала слабые угрызения совести из-за Джеффа, хотя и понимала, что ей не в чем себя винить, они с Джеффом не сделали ничего предосудительного — и не собираются.

В вестибюль Аллегра спустилась как раз вовремя. На ней были брюки, теплое пальто и старая вязаная спортивная шапочка ярко-красного цвета. Сквозь стеклянные вращающиеся двери было видно, что на улице все еще идет снег. Постояльцы, входя в вестибюль, топали ногами, отряхивая снег, снимали шапки, стряхивали снег с волос. Со стороны это выглядело довольно комично. Сквозь стеклянные двери Аллегра увидела, как к отелю подъехал закрытый двухколесный экипаж, напоминающий старинную английскую карету с застекленными дверцами. На заснеженной улице карета выглядела удивительно уютно. На козлах сидел настоящий кучер в высоком цилиндре. Карета остановилась у входа, возница спустился с козел, швейцар отеля помог ему придержать лошадей. Из кареты кто- то вышел и быстро прошел к отелю. И вдруг Аллегра увидела, что это Джефф. Он был в теплой парке и лыжной шапочке, весьма напоминающей ее собственную. Глаза блестели, щеки порозовели с мороза.

— Карета подана. — Джефф улыбнулся и протянул Аллегре белые пушистые варежки. — Наденьте, на улице холодно.

— Фантастика! — восхищенно выдохнула Аллегра.

Джефф помог ей сесть в карету, сам сел рядом, закрыл

дверцу и заботливо прикрыл ей ноги меховой полостью. Кучер уже получил указания, куда ехать.

— Просто не верится. — Растроганная Аллегра радостно улыбалась. Джефф обнял ее за плечи, и она придвинулась к нему под теплой полостью, чувствуя себя как девушка на первом свидании.

— Я принял ваше предложение, и мы едем в Вермонт. К

следующему вторнику доберемся. Надеюсь, это не нарушит ваши планы?

— Нисколько.

Сейчас, когда Аллегра сидела рядом с ним в коляске, ей казалось, что она готова на любое его предложение.

Коляска медленно тронулась. Аллегра надела варежки — они оказались теплыми, уютными и как раз ей впору. Она посмотрела на Джеффа, и их взгляды встретились. «Какой же он все-таки милый», — подумала она.

— Спасибо, Джефф, вы меня балуете.

Джефф смущенно отмахнулся:

— Ерунда. Раз уж выпал снег, нужно придумать что-нибудь особенное.

Появление на дороге конного экипажа внесло еще большую сумятицу в движение, и без того нарушенное из-за снегопада. Но в конце концов им все-таки удалось доехать до южной оконечности Центрального парка. Проехав еще несколько кварталов на север, кучер остановил экипаж возле катка Вулмана.

— Где мы? — спросила Аллегра, С некоторой тревогой всматриваясь в темноту за окном. Но в такой холод и пургу в парке, наверное, не было даже уличных грабителей.

Кучер открыл дверцу и помог им выйти из кареты. Джефф посмотрел на Аллегру с довольным видом.

— На коньках кататься умеете?

— Более или менее. Последний раз каталась в университете, да и тогда мне было далеко до Пегги Флеминг.

— Не хотите попробовать еще раз?

Неожиданное предложение сначала рассмешило Аллегру, но идея показалась заманчивой, и она кивнула:

— С удовольствием.

Держась за руки, они побежали к кассе. Кучер остался ждать, Джефф заплатил за аренду кареты до полуночи. Он взял напрокат две пары коньков, помог Аллегре переобуться, потом они взялись за руки и вышли на лед. Поначалу-Аллегра передвигалась по льду с опаской, но довольно быстро вспомнила старые навыки и почувствовала себя увереннее. Джефф, как оказалось, прекрасно катался на коньках, в Гарварде он был членом хоккейной команды. Чтобы разогреться, он быстро пробежал один круг, вернулся к Аллегре и больше уже не отходил от нее. Вскоре Аллегра тоже стала довольно сносно кататься. Снег все падал и падал, и, кроме них, на катке почти никого не было, но Аллегра и Джефф от души

веселились, смеясь и подшучивая друг над другом, как старые приятели. Несколько раз они прерывались, чтобы подкрепиться хот-догами и горячим шоколадом. Аллегра чувствовала себя с Джеффом так же легко и непринужденно, как с Аланом, даже еще лучше.

— Уж и не помню, когда я в последний раз так веселилась, — сказала она, когда они присели отдохнуть, потому что у нее устали ноги.

— В Лос-Анджелесе я иногда хожу покататься, но в Калифорнии катки никудышные, — рассказывал Джефф. — В прошлом году ездил на озеро Тахо, на лыжах покатался неплохо, а каток там слишком маленький. Катание на коньках явно не самый любимый вид спорта на западе, а жаль, я его очень люблю.

— Я тоже. — Аллегра с удовольствием посмотрела на Джеффа. Высокий, спортивный, мужественный, со смеющимися глазами, он выглядел, как бы выразилась ее младшая сестра, «обалденно». — Только я так давно не каталась, что уже забыла, как это здорово. Спасибо, что привезли меня на каток, — закончила она благодарно.

Немного погодя Джефф взял ей чашку горячего кофе и кренделек, посыпанный солыо. Было не так уж холодно, ветер почти стих, но снег по-прежнему валил беспрестанно.

— Если снег не прекратится, завтра по городу вообще не проедешь. Может быть, все ваши завтрашние встречи придется отменить, — сказал Джефф с надеждой.

Аллегра рассмеялась. На завтра у нее была назначена вторая встреча с Джейсоном Хэйвертоном, и она рассказала Джеффу о писателе:

— Он мне понравился. Могу представить, что в юности он имел репутацию сердцееда, но сейчас он очень милый, интересный собеседник и сохранил остроту ума. — Хэйвертон действительно ей понравился, и она была рада встретиться с ним снова. — Мне кажется, здесь жизнь куда более цивилизованная, чем в Калифорнии. Там тоже есть литературные круги, благородные леди и джентльмены, образованная публика, которая всегда ведет себя прилично и чтит традиции, но такое впечатление, как будто все еще не до конца обработано. Пока живешь в Калифорнии, это забывается, но потом приезжаешь в Нью-Йорк и снова вспоминаешь. В Калифорнии такой человек, как Джейсон Хэйвертон, просто не мог бы существовать. За ним бы гонялись папарацци, желтая пресса печатала бы про него всякие небылицы, например, что у него роман с медсестрой из дома престарелых, он получал бы письма с угрозами…

— А знаете, Аллегра, для старика это, может, было бы и неплохо — все какое-то оживление в жизни. Глядишь, ему бы еще понравилось.

— Джефф, я серьезно.

Они снова стали кататься. Под предлогом, что Аллегра может упасть, Джефф крепко прижимал ее к себе, и Аллегре это было приятно.

— Лос-Анджелес — это совсем другой мир.

Джефф посерьезнел.

— Я знаю. Наверное, некоторым из ваших клиентов приходится туго. Представляю, каково это, когда падкие до сенсаций газетчики следят за каждым твоим шагом, не дают покоя всей семье, да еще всякие психи пишут тебе угрожающие письма.

— Что ж, рано или поздно это случается с любым, кто разбогател и считается знаменитостью. Можно сказать, это происходит автоматически. Человек делает деньги, приобретает известность, и тут же находится какой-нибудь маньяк, который хочет его убить. Это мерзко. Как на Диком Западе. Пиф- паф, и все кончено. А папарацци — они ничуть не лучше. Газетчики готовы на любую ложь, если она поможет им увеличить тиражи, а кто при этом пострадает, им наплевать.

— Но имея дело со знаменитостями, вам, наверное, приходится сталкиваться с этой грязью постоянно. Вы можете как- то защитить своих клиентов?

— Трудно сказать. Родители еще много лет назад научили меня, что не нужно привлекать к себе внимания, жить пристойно и стараться не реагировать на всю эту мышиную возню. Но газетчики достанут кого угодно. Помню, когда я и мои брат с сестрой были детьми, они все пытались нас сфотографировать, но отец в этих вопросах непреклонен, своих детей он был готов защищать прямо как лев. Если возникала необходимость, он добивался от полиции официального запрета на съемки. Но сейчас все изменилось, и не в лучшую сторону. Полиция вмешивается в дело только после того, как тебя пару раз попытаются убить. Как раз перед моим отъездом Кармен получила письмо с угрозами; к счастью, я успела побывать в полиции и ФБР и, кажется, теперь все под контролем. Бедняжка перепугалась до смерти. Случается, она звонит мне в четыре часа утра только потому, что услышала какой-то шум.

— Вам нужно спать побольше, — посоветовал Джефф с напускной серьезностью, и Аллегра рассмеялась.

Она не стала уточнять, что Брэндона неимоверно раздражает, когда ей звонят по ночам и вообще, как он говорит, постоянно вторгаются в ее личную жизнь. Аллегра не хотела жаловаться Джеффу на Брэндона и тем самым понапрасну поощрять Джеффа, давая ему понять, что несчастлива с Брэндоном. Несмотря ни на что, они с Брэндоном очень близки. Пройдет несколько дней, она возвратится домой, Джефф вернется в Лос-Анджелес, и они уже не смогут встречаться по вечерам, как сегодня. Может, иногда им удастся встретиться в обеденный перерыв… Аллегра уже думала об этом, и не раз. Можно было бы познакомить Джеффа с Аланом, даже представить родителям. Блэр он обязательно понравится, а с Саймоном они уже знакомы. Как странно: она думает о нем так, словно везет его домой знакомиться с родителями.

— О чем задумались? — спросил Джефф, заглядывая ей в глаза. Аллегра хмурилась, и на лицо ее словно набежала тень.

Она ответила не сразу:

— Я думала, было бы неплохо познакомить вас с моей семьей, и мне показалось это странным. Я пыталась оправдаться перед самой собой.

— А в этом есть необходимость, Аллегра? — мягко спросил он.

— Не знаю, — честно призналась она. — А как по-вашему?

Джефф не ответил. Они уже несколько минут стояли в глубине катка, прислонившись к перилам ограждения. На их лица падал снег. Стоя рядом с Аллегрой, Джефф, ни слова не говоря, вдруг просто пододвинулся ближе и поцеловал ее. В первый момент Аллегра опешила, но не отпрянула, а, наоборот, ухватилась за его плечи, чтобы не упасть. А потом она поцеловала его в ответ, и он стал все крепче прижимать ее к себе. Когда они наконец оторвались друг от друга, оба с трудом переводили дыхание.

— Ох, Джефф… — тихо прошептала Аллегра, ошеломленная тем, что они сделали. Она снова почувствовала себя нашалившей школьницей и одновременно очень остро ощутила себя женщиной.

— Аллегра, — тихо выдохнул Джефф. Он снова привлек ее к себе, и Аллегра не сопротивлялась.

Наконец они перестали целоваться и снова стали кататься на коньках. Несколько минут никто из них не произносил ни слова. Джефф нарушил молчание первым. Посмотрев на Аллегру, он серьезно сказал:

— Не знаю, может, мне полагается извиниться, но, честно говоря, совсем не хочется.

— Не за что вам извиняться, — пробормотала Аллегра, — я сама вас целовала.

Он посмотрел ей прямо в глаза:

— Вы чувствуете себя виноватой перед Брэндоном?

Ему было важно знать, что она чувствует. Ему нравилось в ней все: ее мысли, ее правила, ее мечты, не говоря уже о красоте, более того, он чувствовал, что все больше в нее влюбляется. Ему хотелось быть с ней, обнимать, целовать, заниматься с ней любовью — и к черту этого Брэндона.

— Не знаю. — Аллегра не стала кривить душой. — Я не уверена в своих чувствах. Наверное, я должна испытывать угрызения совести, ведь мы с ним встречаемся два года, я хочу выйти за него замуж… Но он такой неподатливый, Джефф, он дает только то, что пожелает, ровно столько, сколько сам считает нужным, и ни на йоту больше.

— Господи, Аллегра, почему вы хотите выйти замуж за такого субъекта? — В вопросе Джеффа слышалось раздражение. Они снова перестали кататься и остановились. Каток скоро закрывался, и редкие посетители уже начали расходиться.

— Сама не знаю почему, — ответила Аллегра почти жалобно. Она много раз пыталась ответить на этот вопрос друзьям и родным, пыталась как-то оправдать свое желание даже перед самой собой. — Может, потому, что мы так долго встречаемся, а может, потому, что мне кажется, будто я ему нужна. По- моему, я ему очень подхожу. Ему нужно научиться отдавать, внутренне раскрепоститься, не бояться любить и принимать на себя обязательства…

Глаза Аллегры наполнились слезами. Сейчас, когда она познакомилась с Джеффом, познала его душевную щедрость, все это звучало ужасно глупо.

— А если он ничему этому не научится, что ждет вас? Что за семейная жизнь у вас с ним будет? Вероятно, такая же безрадостная, как у него была с первой женой. Может, ему не нравится, что вы пытаетесь заставить его дать то, чего у

него даже и нет. У меня сложилось впечатление, что в

первом браке его раздражало именно это, тем не менее он до сих пор не развелся. Сколько еще протянется эта неопределенность? Еще два года? Пять лет? Десять? Можно подумать, вы сами себя за что-то наказываете. Вы хоть понимаете, что заслуживаете лучшего?

То же самое Аллегре твердила мать, только голос Джеффа звучал более убедительно.

— А что, если вы при более близком знакомстве окажетесь таким же, как он? — грустно спросила Аллегра. Она произнесла вслух то, чего больше всего боялась, облекла в слова свой самый страшный кошмар. Так уж выходило, что в конце концов все мужчины оказывались похожими на Брэндона, но ведь она сама их выбирала.

— А как вам сейчас кажется, я на него похож?

Аллегра рассмеялась сквозь слезы:

— Нет, скорее вы похожи на моего отца.

— Я воспринимаю это как большой комплимент, — искренне сказал Джефф.

— Наверное, так и было задумано. А еще вы немного напоминаете мне брата и в чем-то — Алана.

Аллегра мечтательно улыбнулась. Гораздо приятнее думать обо всех хороших мужчинах, которые были в ее жизни, а не о тех, кто вроде Брэндона и его предшественников закоснел в своей неспособности давать что-то в ответ.

— А вы никогда не пытались обсудить свои проблемы с кем-то еще?

Аллегра улыбнулась его наивности.

— А как же! Психотерапия — любимый вид спорта на западе. Я играю в эти игры уже четыре года. — Посерьезнев, она буднично сказала: — Каждый вторник встречаюсь с психоаналитиком.

— И что он или она говорит по поводу ваших отношений с Брэндоном? Или вы предпочитаете это не обсуждать? — неуверенно спросил Джефф.

Он все еще не мог понять, почему Аллегра держится за человека, который дает ей так мало. Кажется, она и сама этого не понимает, но при этом заступается за Брэндона — похоже, она уже привыкла его оправдывать, значит, Джефф не первый обратил внимание на недостатки Брэндона, другие уже говорили ей то же самое.

— Да нет, я привыкла обсуждать наши беседы. — Они решили сделать еще один круг на коньках. — Док

тор Грин считает, что это застарелая проблема, и она права. Я действительно раз за разом выбираю мужчин, неспособных меня полюбить и вообще неспособных на любовь. Но по-моему, Брэндон лучше своих предшественников.

Джефф не был знаком с предшественниками, но о Брэндоне у него сложилось весьма нелестное мнение.

— По крайней мере Брэндон пытается измениться, — продолжала Аллегра.

— С чего вы взяли? — с досадой пробурчал Джефф. — Что он для вас делает?

Но Аллегра не желала сдаваться:

— Он меня любит. Может, он слишком зажатый и сдержанный в чувствах, но внутри, под этой скорлупой, он другой — если мне действительно понадобится помощь, он в нужный момент окажется рядом. — Аллегра не раз уверяла в этом себя и других, но Брэндон пока ничем не подкрепил ее веру.

— Вы в этом уверены, Аллегра? — с нескрываемым сомнением спросил Джефф. — Подумайте хорошенько. Когда в последний раз он пришел вам на помощь в трудную минуту? Мы с вами знакомы совсем недолго, но даже я уже чувствую, что когда-нибудь он подложит вам здоровенную свинью. Ведь этот фрукт даже не развелся с женой. Для чего он ее приберегает?

Увидев, что Аллегра готова расплакаться, Джефф тут же оставил язвительный тон и поспешил закончить этот неприятный разговор.

— Прошу прощения, — сказал он примирительно. — Наверное, я просто ревную. У меня нет права говорить все эти вещи, просто мне кажется, что эго несправедливо. Так трудно встретить человека, который тебе по-настоящему нравится, и вдруг я встречаю вас. И что же? Оказывается, что на вас висит этот Брэндон — как связка консервных банок на хвосте у кота. Естественно, мне хочется от него избавиться, это бы сильно упростило ситуацию.

Аллегра невольно рассмеялась над остроумным сравнением.

— Я вас понимаю. — Его слова задели ее за живое, но она не собиралась в этом признаваться. Они с Брэндоном вместе уже два года, не порывать же с ним только потому, что он не пошел с ней на вручение «Золотого глобуса», или потому, что не сказал ей по телефону «я тебя люблю», или потому, что он вдруг предпочитает возвращаться к себе домой, или потому, что в Нью-Йорке она познакомилась с красивым и привлекательным писателем… Ни одна женщина не порывает с прошлым только потому, что некий обаятельный едва знакомый мужчина пригласил ее на каток. Но Аллегра не могла отрицать, что Джефф ее очень привлекает. Более того, он сразил ее наповал, но при чем здесь Брэндон?

Они снова встали на лед и катались, взявшись за руки, до тех пор, пока каток не закрылся, потом сдали коньки и пошли к дожидавшемуся их экипажу. Все это время Аллегра молчала. Джефф очень жалел, что не сдержался и дал волю чувствам. Он пригласил Аллегру на чашечку кофе в квартиру своей матери, но она отказалась, сказав, что пора возвращаться в отель.

— Обещаю вести себя прилично. Простите, Аллегра, напрасно я наговорил вам всякой всячины про Брэндона, надо было мне помалкивать.

— Я польщена. — Она улыбнулась. — А нельзя ли перенести приглашение на другой раз? К сожалению, мне завтра рано вставать.

На том и порешили. Аллегра откинулась на спинку сиденья, прислонившись к Джеффу. А он сидел и думал, как было бы хорошо просыпаться по утрам рядом с ней. Но вслух ничего не сказал. Экипаж повез их обратно, за окнами по-прежнему кружился снег, а они сидели, прижавшись друг к другу, и слушали приглушенный стук копыт по заснеженной дороге.

— Хорошо, правда? — тихо спросил Джефф.

Аллегра кивнула и улыбнулась:

— Спасибо за прекрасный вечер, Джефф. Мы так славно покатались. — Это было куда лучше обеда в самом модном ресторане. Аллегра наслаждалась каждой минутой, проведенной с Джеффом, даже когда он спорил с ней из-за Брэндона. Как бы некоторые его вопросы ее ни раздражали, она хорошо понимала, чем они вызваны. И сейчас все мысли Аллегры были только о Джеффе.

— Вы хорошо катаетесь, — похвалил он.

Аллегра непринужденно рассмеялась.

— А целуетесь еще лучше.

— Вы тоже.

Они снова разговорились, и к тому времени, когда экипаж выехал за ворота парка, они шутили, смеялись, им было легко друг с другом. Остановив лошадей перед отелем, кучер открыл дверцу и помог им выйти. Джефф расплатился, добавив щедрые чаевые, кучер поблагодарил и забрался на козлы. Аллегра посмотрела вслед карете, удаляющейся по Парк- авеню.

— Я чувствую себя Золушкой, — тихо сказала она, снимая варежки и протягивая их Джеффу.

Он усмехнулся:

— И что же дальше? Мы оба превратимся в тыквы?

Давно он не чувствовал себя таким счастливым, и все благодаря Аллегре.

— Хорошо вы придумали нанять карету. Это было великолепно.

Снег, карета, катание на коньках — все это походило на волшебную сказку. Аллегра подняла глаза на Джеффа, раздумывая, не поцеловать ли его на прощание. Где-то в глубине шевельнулось желание. Он зашел с ней в отель и проводил до лифта. Дождался, когда двери откроются и, к удивлению Аллегры, вошел вместе с ней в кабину. Но еще больше ее удивило, что у нее даже мысли не возникло возразить. Двери закрылись, и они стали в полном молчании подниматься на четырнадцатый этаж. Джефф проводил ее до дверей номера. Аллегра достала из кармана ключи, посмотрела на Джеффа, но не пригласила его войти. Она испытывала смешанные чувства: если бы все сложилось по- другому, если бы в ее жизни не было Брэндона… но он есть, и не может она забыть два последних года своей жизни ради одной романтической ночи с незнакомцем.

— Здесь я с вами прощаюсь, — тихо сказал Джефф. Его взгляд выдавал такую же внутреннюю борьбу, как та, что шла в ее душе. Джефф не собирался пробивать головой кирпичную стену, но и отпустить Аллегру тоже не мог. Он не верил, что ей действительно нужно то, что у нее есть — или чего нет, — с Брэндоном. Но не желая навязываться, он уже собирался произнести прощальные слова и уйти, как вдруг она сделала маленький шажок к нему. И Джефф не совладал с собой.

Он привлек ее к себе и стал целовать, прижимая так крепко, что она едва могла дышать. С ним она чувствовала себя в безопасности, надежно защищенной, чувствовала себя желанной — сила его желания не вызывала сомнений. Более того, она знала, что если когда-нибудь проведет с Джеффом ночь, он ни за что не уйдет от нее до утра.

Повинуясь безотчетному желанию, Аллегра целовала его снова и снова. Но потом отстранилась и печально покачала головой. В глазах ее стояли слезы.

— Джефф, я не могу.

Он кивнул:

— Знаю. Я даже не хотел бы, чтобы это произошло прямо сейчас — боюсь, что угром вы бы меня возненавидели. Давайте на какое-то время оставим все как есть. Пусть у нас будет этакий старомодный роман с объятиями и поцелуями. Мне достаточно просто быть с вами… или быть вашим другом, если это вас устраивает. Я сделаю все, что вы хотите, — сказал он нежно. — Я ни на чем не настаиваю и не хочу загонять вас в угол.

— Честно говоря, я сама толком ничего не знаю. Я совсем запуталась. — Их глаза встретились, и Джефф прочел в ее взгляде настоящую муку. — Мне нужны вы, и он мне нужен, я хочу, чтобы он был таким, каким он никогда не бывает, но мне кажется, способен стать… и не понимаю, почему мне не все равно? Почему я здесь? Что я здесь делаю, почему? У меня такое ощущение, будто я в вас влюбилась. Но настоящее ли все это или просто мимолетный роман? Я вообще не понимаю, что со мной происходит, — окончательно растерялась она.

Джефф посмотрел на нее влюбленными глазами, улыбнулся и снова поцеловал. Она не отстранилась и даже ответила на поцелуй. Ей нравилось целовать его, нравилось, как он ее обнимает, нравилось просто быть с ним рядом, ездить с ним в карете, кататься на коньках.

Оторвавшись друг от друга, оба прислонились к стене у двери ее номера. Аллегра не хотела приглашать Джеффа в номер, потому что тогда дело непременно кончилось бы постелью, причем в ближайшие пять минут, а это было бы хотя и заманчиво, но нечестно по отношению ко всем троим.

— Что будет, когда мы вернемся в Лос-Анджелес? — тихо спросила она и вдруг задумалась, как Джефф воспримет реалии ее повседневной жизни. Вопрос интересный. — Сейчас все выглядит очень романтично, но как изменятся наши отношения, когда нужно будет ходить в супермаркет за продуктами, когда в четыре часа утра позвонит Кармен, потому что ее разбудила собака, опрокинувшая мусорный бак, или Мэл О’Донован, которого арестовали за вождение автомобиля в нетрезвом виде, и мне нужно будет срочно вытаскивать его из полицейского участка?

— Я поеду с вами. А иначе зачем нужны друзья? Это жизнь,

не вижу во всем этом ничего ужасного или особенно обременительного. По мне, так этодаже забавно. Пожалуй, я смогу почерпнуть из жизни ваших клиентов кое-какие идеи для своих будущих романов.

— Я серьезно. Иметь дело с моими клиентами — все равно что возиться с полудюжиной невоспитанных подростков.

— Думаю, я это выдержу. Неужели я произвожу впечатление такого хрупкого, изнеженного существа? Я привык считать себя довольно гибким. Будем считать, что это тренировка, когда-нибудь у нас появятся дети, которые станут вытворять то же самое — или, будем надеяться, не станут, если мы правильно их воспитаем.

Аллегра была поражена и почувствовала себя какой-то недотепой, но вместе с тем слова Джеффа были ей приятны.

— Что вы такое говорите?

— Я говорю, что хочу встречаться с вами, проводить с вами время, а там посмотрим, что из этого выйдет. Со мной происходит то же самое, что и с вами. Я начинаю в вас влюбляться. Не знаю, как это случилось и что из этого получится, но не хочу терять то, что возникло между нами, или отдавать вас парню, который явно вас не заслуживает и, по-моему, не ценит.

Ом бережно убрал с ее лба упавшую прядь волос и посмотрел ей в глаза — в глаза, которые он знал всего пару дней, но которые уже смотрели на него с безграничным доверием.

— Но меньше всего мне хотелось бы, чтобы вы разрывались на части и страдали. Не решайте ничего пряма сейчас, все образуется само собой. Подождем до Лос-Анджелеса.

Доводы Джеффа звучали вполне разумно, и Аллегра невольно кивнула. Но потом вдруг встрепенулась и посмотрела на него почти с ужасом.

— А если я решу, что мы больше не сможем видеться? — спросила она.

Не могут же они вечно целоваться по углам — Брэндону это определенно не понравится.

— Надеюсь, вы так не решите, — ответил Джефф спокойно.

— Просто не знаю, как быть.

Аллегра чувствовала себя заблудившимся ребенком. Джефф улыбнулся, взял у нее ключи и открыл дверь.

— У меня есть на этот счет кое-какие предложения, но вряд ли они сейчас подойдут. — Он еще раз поцеловал ее в губы, сунул ей в руки ключи и, даже не переступая порог номера, легонько подтолкнул ее внутрь. — Какие планы на завтра?

— Завтра я снова встречаюсь с Хэйвертоном и агентами Брэма, потом у меня назначено несколько встреч в пригородах.

Аллегра вспомнила, что договорилась вечером пообедать с одним адвокатом, который никак не мог встретиться с ней в другое время. День предстоит долгий, и вряд ли она успеет встретиться с Джеффом.

— Боюсь, я освобожусь часов в девять, а то и позже.

— Значит, я позвоню после девяти.

Он в последний раз поцеловал ее и направился по коридору к лифту. Аллегра закрыла дверь номера, чувствуя непривычное умиротворение. Некоторое время она еще раздумывала, не позвонить ли Брэндону, но потом поняла, что не сможет. Было бы нечестно звонить ему сейчас, притворяясь, что она просидела весь вечер в номере, думая о нем. Аллегра понимала, что ей следует прекратить встречаться с Джеффом или по крайней мере целоваться, но об этом даже подумать было страшно. Может, нужно относиться к тому, что происходит, как к легкому увлечению — подумаешь, несколько объятий и поцелуев? Как только она вернется в Калифорнию, все снова станет на свои места. Когда примерно через час в номере зазвонил телефон, Аллегра все еще пыталась убедить себя в этом. От неожиданности она вздрогнула. Неужели Брэндон? Он не звонил днем, и когда она вернулась с катка, портье не передал ни одной записки. Снимая трубку, Аллегра внезапно почувствовала угрызения совести.

— Алло?

В эту минуту она чувствовала себя чуть ли не преступницей.

Джефф расхохотался.

— Аллегра, никогда не играйте в покер! Голос выдает вас с головой. Кстати, сейчас он звучит ужасно.

— Вы правы, Джефф. Меня совесть замучила.

— Я так и думал. Послушайте, вы не сделали ничего плохого, урон незначительный, ничего непоправимого не случилось. Вы не обманули его доверия. Если вам от этого станет легче, мы можем сделать перерыв. — Джефф сам это предложил, но кто бы знал, чего ему стоила эта жертва! Ему хотелось видеться с ней как можно чаще.

— Наверное, вы правы. То есть я имею в виду, нам нужно

сделать перерыв, — проговорила она несчастным голосом. — Я просто не могу так.

— Вы очень честная женщина. И это прискорбно, — пошутил Джефф. Но в действительности ему было не до смеха. Мысль о том, что они не увидятся, была для него невыносима.

— Завтра мы не сможем встретиться. — Голос Аллегры вдруг обрел твердость, а Джеффу казалось, что его сердце сжали железные тиски.

— Понимаю. Если передумаете, позвоните. — Он уже дал Аллегре все свои телефонные номера. — Надеюсь, все будет хорошо. — Он едва ее знал, но искренне беспокоился за нее.

— Со мной все в порядке, мне просто нужно обрести равновесие. Последние два дня были просто сумасшедшими.

— Но прекрасными, — добавил Джефф.

Он мечтал снова прижаться к ее губам, но боялся, что этого больше не будет. Он позвонил пожелать спокойной ночи, а вместо этого неожиданно для себя предоставил Аллегре возможность сбежать от него.

— Да, последние два дня были чудесными, — мечтательно вздохнула Аллегра, вспоминая каток, закрытый экипаж и поцелуи под снегом.

Джефф выбил ее из колеи, а сейчас ей нужно сосредоточиться на реальной жизни и думать, как она вернется к Брэндону.

— Я вам позвоню. — Аллегра чуть не поперхнулась собственными словами. Опять она думает не о Брэндоне, а о Джеффе! — Спокойной ночи, Джефф.

— Спокойной ночи.

Джефф так и не сказал ей, зачем звонил. А позвонил он только для того, чтобы сказать, что любит ее.

Глава 7

Среда показалась Аллегре бесконечной. Она побывала в нескольких фирмах и в центре города, и в пригородах, на позднем деловом ленче, а потом еще был этот обед со страшно занятым адвокатом, консультантом по налогообложению, который выполнял поручение одного из ее клиентов. Наконец последняя встреча закончилась. Выйдя из ресторана, Аллегра решила пройтись по Мэдисон-авеню, подышать свежим воздухом. Мысли ее снова вернулись к Джеффу наверное, в тысячный раз за день.

Хотя это стоило ей неимоверного напряжения, Аллегра все- таки удержалась и не позвонила Джеффу. Она просто не могла себе этого позволить — чувства были все еще слишком свежи. Между ними зародилось нечто, обладающее огромной силой. Она боялась играть с огнем, охватившим их обоих.

Идя по улице, Аллегра рассеянно скользила взглядом по витринам. И вдруг она увидела Джеффа. Он смотрел на нее с обложки книги, выставленной в витрине книжного магазина. Аллегра остановилась, всмотрелась в лицо на обложке, в глаза, которые говорили ей так много, и ноги сами понесли ее в магазин. Она вошла и не раздумывая купила книгу.

Вернувшись в отель, Аллегра села за стол, положила книгу перед собой и долго-долго смотрела на фотографию, потом вздохнула и убрала книгу в чемодан.

Утром, еще до того как отправиться на первую встречу, Аллегра долго разговаривала по телефону сначала с Брэмом Моррисоном, потом с Мэлом О’Донованом. Когда она вернулась и справилась у портье, оказалось, что за весь день ей никто не звонил, в том числе и Брэндон. Однако в номере ее ждала целая стопка факсов. Кармен передала через Элис ничего не объясняющую фразу, что у нее все хорошо, у всех остальных, кажется, тоже ничего экстренного не случилось. Только у Брэма Моррисона снова неприятности — его сын стал получать какие-то странные угрозы. Неизвестный угрожал по телефону, трубку сняла экономка Брэма, испанка по национальности, она мало что поняла из слов звонившего, но ничего хорошего этот звонок не предвещал. Брэм лично обратился в полицию и приставил к обоим своим детям по телохранителю. Как Аллегра и говорила Джеффу, забот у нее всегда хватало — контракты, угрозы, гастроли, получение лицензий и снова контракты, бесчисленные контракты.

Но в этот вечер и работа не принесла Аллегре успокоения, сосредоточиться не удавалось, она была способна думать только о Джеффе. Наконец в десять часов он позвонил.

— Как прошел день?

Джефф старался говорить ровным голосом, но он страшно нервничал, так что взмокли ладони. Слышать голос Аллегры и знать, что он не может с ней встретиться, само по себе было мукой.

— Хорошо. — Аллегра в двух словах рассказала о предстоящем турне Брэма и об угрозах его сыну.

— По этим подонкам, которые угрожают детям, тюрьма плачет, — сказал Джефф.

Затем он поинтересовался остальными ее делами. Аллегра посмотрела на чемодан и скорбно призналась:

— Я купила вашу книгу.

— Правда? — Джефф был польщен. Приятно было узнать, что она о нем думала. — Интересно, почему вы ее купили?

— Мне захотелось иметь вашу фотографию. — Это прозвучало так похоже на признание школьницы, коллекционирующей фотографии кумиров, что Джефф рассмеялся.

— Если хотите, я могу прийти и предстать перед вами живьем, — обрадованно предложил он. На этот раз засмеялась Аллегра.

— Думаю, не стоит.

Они помолчали, и наконец Джефф спросил:

— Как поживает Брэндон?

Он ненавидел даже само имя этого человека, но любопытство победило, уж очень ему хотелось знать, звонила ли ему Аллегра.

— Я ему недавно звонила, но не застала. Наверное, он занят на судебном заседании.

— А как насчет нас, Аллегра? — мягко спросил Джефф. С самого утра он не мог сосредоточиться ни на чем, все время думал о ней.

— Думаю, нам лучше на время взять тайм-аут, пока мы не научимся держать себя в руках.

Джефф хмыкнул в трубку:

— Давайте лучше сделаем по-другому: я куплю вам складную дубинку, и вы будете давать мне по лбу всякий раз, когда я подойду к вам близко. Заранее предупреждаю, вам часто придется ею пользоваться.

— Я ничуть не лучше вас, — виновато пробормотала Аллегра.

— Эй, не будьте слишком строги к себе! Вы всего лишь человек и делали все как полагается, остановили меня, прогнали и сказали, что больше не хотите меня видеть.

Перечисляя все эти добродетели, Джефф ненавидел каждую из них, но в то же время уважал Аллегру за порядочность и выдержку. Она была полна решимости хранить верность.

— Да, я все это сделала, но только после того, как поцеловала вас, да не один раз, — уточнила Аллегра.

— Послушайте, прокурор, в этой стране закон не запрещает целоваться. Мы же с вами не в викторианской Англии, вы безупречны и можете собой гордиться.

В действительности Джефф предпочел бы, чтобы она не так ревностно хранила преданность Брэндону.

— А я собой недовольна, чувствую себя несчастной, и мне вас не хватает, — призналась Аллегра.

Оба рассмеялись.

— Рад это слышать, — весело откликнулся Джефф. — Если, конечно, это что-то меняет. Как насчет того, чтобы встретиться завтра?

— Нет, это ничего не меняет, и завтра я очень занята.

— Этого я и боялся, — отозвался Джефф упавшим голосом. — Когда вы возвращаетесь домой?

— В пятницу.

— Я тоже. Может, мы хоть обратно полетим вместе? Обещаю в полете не вытворять ничего неподобающего.

Аллегра засмеялась, но мысль лететь домой вместе показалась ей не слишком удачной. Зачем мучить себя понапрасну? Ясно же, что они не смогут держаться друг от друга на расстоянии.

— Думаю, не стоит, Джефф. Может, когда-нибудь пообедаем вместе в Лос-Анджелесе.

— Что вы такое говорите, Аллегра, разве для нас этого достаточно? — возмутился Джефф. — По крайней мере давайте будем друзьями. Просто бессмыслица какая-то! Вы же не монашка, а женщина, к тому же вы с этим типом даже не женаты. — Джефф догадывался, что они никогда и не поженятся, но одному Богу известно, где будет он сам к тому времени, когда Аллегра это поймет и освободится от Брэндона. Он верил, что в жизни всему свое время, и решительно не собирался откладывать следующую встречу с Аллегрой до тех неопределенных времен, когда она порвет с Брэндоном. Пожалуй, на это могут уйти годы. — Аллегра, давайте встретимся еще раз до вашего возвращения. Ну пожалуйста. Мне очень нужно вас увидеть.

— Нет, вам не нужно, а хочется, — возразила Аллегра.

— Если вы откажетесь, предупреждаю, что я могу быть весьма навязчивым. Заявлюсь в отель и улягусь

на полу в вестибюле. Или снова приеду в конном экипаже и потащу лошадь через вращающиеся двери. — Ему всегда легко удавалось ее рассмешить и поднять ей настроение. — Глупышка, вы понимаете, что вы с нами делаете? Что происходит?

— Я держу свое слово, стараюсь хранить верность.

— Да тому парню, которому вы храните верность, это слово даже незнакомо, и вы это знаете не хуже меня! Он этого не заслуживает — и я тоже. По крайней мере позвольте мне проводить вас до аэропорта.

— Не надо, — твердо возразила Аллегра. — Я позвоню вам из Лос-Анджелеса.

— И что вы мне скажете? Что не можете со мной встречаться из-за Брэндона?

Аллегра почувствовала, что ей не по силам ответить на этот вопрос.

— Вы обещали, что не будете меня торопить, — напомнила она.

— Я солгал, — невозмутимо ответил Джефф.

— Вы несносны.

— Ладно, идите читайте мою книгу или смотрите на фотографию, я позвоню завтра вечером.

— Меня не будет в номере. — Она вопреки желанию пыталась охладить его пыл.

— Тогда я позвоню позже.

— Почему вы так себя ведете?

— Потому что я вас люблю.

В трубке надолго повисло молчание. Джефф ждал, закрыв глаза. Он уже пожалел, что у него вырвались эти слова.

— Ну хорошо, я вас не люблю. Вы мне очень нравитесь, и я хочу узнать вас поближе. — В трубке послышался тихий мелодичный смех. — Знаете что, мисс Аллегра Стейнберг, вы сводите меня с ума. Интересно, как вы собираетесь представлять мои интересы, если не хотите со мной встречаться?

— Вам же не нужно подписывать контракт со студией прямо сейчас, — напомнила Аллегра.

Джефф притворно возмутился:

— Так раздобудьте мне контракт немедленно! Какой же вы после этого адвокат?

— Сумасшедший, вот какой. Благодаря моему последнему клиенту.

— Убирайтесь, возвращайтесь к этому типу, не желаю вас видеть! — Джефф поддержал ее игру. — Кстати, на коньках вы катаетесь так себе, паршиво.

— Да, я знаю, — согласилась Аллегра. Она рассмеялась, но оба как самое большое сокровище хранили в душе воспоминания о вечере, проведенном на катке. Сейчас, когда Аллегра об этом вспомнила, ей не верилось, что они ехали в карете по заснеженному городу только вчера, казалось, она не видела Джеффа целую вечность. Как она вообще выживет в Лос-Анджелесе, если не сможет с ним видеться?

— Я пошутил, вы хорошая спортсменка, — ласково сказал Джефф. — У вас много прекрасных качеств, и, кажется, верность — одна из ваших добродетелей. Мне остается только надеяться, что когда-нибудь я встречу женщину, похожую на вас. До сих пор все женщины в моей жизни очень вольно трактовали понятие верности — кроме меня, оно распространялось в лучшем случае еще человек на десять, а в худшем — на половину взрослого мужского населения небольшого городка. Но имейте в виду, мисс Стейнберг, завтра вечером я все равно позвоню, — вежливо, но решительно предупредил Джефф.

— Спокойной ночи, мистер Гамильтон, — чопорно произнесла Аллегра. — Желаю приятного дня. Поговорим завтра вечером.

Аллегра не могла запретить ему звонить. Ей очень нравилось с ним разговаривать, и она знала, что будет с нетерпением ожидать его следующего звонка, который оказался спасительным, потому что следующий день выдался ужасным. Все началось с дождя, который полил с утра. Поймать такси было просто невозможно; когда Аллегра после нескольких безуспешных попыток махнула рукой и спустилась в подземку, поезд сломался. Все назначенные на день встречи либо начинались с задержкой, либо срывались. К шести часам, когда Аллегра добралась до отеля, чтобы переодеться, она чувствовала себя как выжатый лимон. С утра позвонил Вейсман и пригласил ее на обед, который должен был начаться в семь тридцать, и Аллегра согласилась — только для того, чтобы не сидеть вечером одной в номере и не думать о Джеффе. Утром посыльный доставил от Джеффа три красные розы на длинных стеблях. От цветов у нее на душе потеплело, но решимости не убавилось.

Аллегра считала, что после двух лет может пойти ради Брэндона и не на такую жертву. Ведь Брэндон ей не изменяет, у него много недостатков, но неверность в их число не входит. Она поражалась самой себе — никогда еще ни к одному мужчине ее не влекло с такой непреодолимой силой.

В пятницу, то есть завтра, она собиралась возвращаться в Лос-Анджелес, но они с Брэндоном не разговаривали по телефону с самого понедельника. Аллегра несколько раз звонила ему, но все никак не могла застать: он был то в суде, то на какой- нибудь встрече. Она оставляла для него сообщения, но он так и не звонил. Невозможность поговорить с Брэндоном выводила Аллегру из равновесия, в конце концов она решила, что это судьба наказывает ее за неверность. Мало того что она несколько раз целовалась с Джеффом, если они встретятся еще раз, у нее не хватит сил сопротивляться. Поэтому от сознания того, что вечером, когда Джефф позвонит, ее не будет в отеле, она испытывала не только грусть, но и некоторое облегчение.

Готовясь к вечеру, Аллегра надела красное шерстяное платье, волосы распустила по плечам. Перед визитом к Вейсманам она еще раз попыталась позвонить Брэндону, но ей снова сказали, что он на совещании. Попросив передать, кто звонил, она повесила трубку, надела пальто и спустилась вниз.

Аллегра попросила швейцара поймать для нее такси, но это заняло у него около получаса. В результате она прибыла на обед с опозданием, но, к счастью, большинство гостей тоже опоздали, и по той же причине. На обеде у Вейсманов ожидалось четырнадцать гостей, Андреас еще утром предупредил Аллегру, что будет Хэйвертон, а также еще два-три писателя.

Первой, с кем Аллегру познакомили, была очень красивая молодая женщина. Как оказалось, это была одна из клиенток Вейсмана- начинающая, но уже имевшая громкую славу писательница-феминистка. Затем ее познакомили с диктором программы новостей, корреспондентом «Нью-Йорк таймс», режиссером с телестудии Си-эн-эн и его женой. Одна гостья была Аллегре знакома, точнее, это была знакомая ее матери, актриса с Бродвея. Аллегра сама подошла к ней поздороваться, прежде чем гости сели за стол. Это была очень известная и уважаемая актриса, даже из своего появления в гостиной она сумела устроить небольшой спектакль — не вошла, а величественно проплыла, приковывая к себе всеобщее внимание. Одним словом, публика собралась изысканная.

Когда собрались все гости, кроме одного, дверной звонок зазвонил в последний раз. Аллегра посмотрела на входящего гостя. «Господи, как я могла не догадаться, это же так очевидно!» Но не только Аллегра ни о чем не подозревала, Джефф — а это был он — выглядел еще более удивленным, чем она.

— Это судьба, — тихо сказал он, улыбнувшись одними губами.

Аллегра рассмеялась, испытывая странное облегчение и радость — куда большую, чем готова была признать. Она больше не могла бороться с собой. Аллегра подала Джеффу руку, словно они только что познакомились.

— Вы знали? — тихо, чтобы слышала только Аллегра, спросил Джефф, когда его посадили рядом с ней. На его волосах блестели дождевые капли, он показался Аллегре еще красивее, чем раньше.

— Конечно, нет! — В глазах Аллегры отразились все чувства, которые она пыталась побороть.

Джеффу стоило немалых усилий сдержаться, не привлечь ее к себе и не поцеловать при всех.

— Признавайтесь, вы нарочно это подстроили? — Он поддразнивал Аллегру и наслаждался этим. — Не стесняйтесь, скажите правду.

Аллегра метнула на него уничтожающий взгляд, Джефф засмеялся, наклонился к ней и все-таки поцеловал в щеку, потом пошел налить себе виски с содовой. Вернулся он очень быстро, снова сел рядом с Аллегрой, и некоторое время они чинно беседовали. Затем к ним присоединился Джейсон Хэйвертон. Писатель был доволен заключенной сделкой, сомнения, которые у него были по поводу экранизации одной из его книг, полностью рассеялись — в основном благодаря стараниям Аллегры.

— Мисс Стейнберг — просто чудо! — с восхищением сказал маститый писатель своему молодому собрату по перу, когда Аллегра отошла перемолвиться парой слов с хозяином. — Мало того что она великолепный адвокат, так еще и красавица. — Потягивая джин с тоником, писатель продолжал восторгаться Аллегрой.

С улыбкой послушав его, Джефф сообщил:

— Я только что ее нанял.

— О, она отлично позаботится о ваших интересах, — заверил Хэйвертон.

— Надеюсь, — с чувством произнес Джефф.

Вэто время вернуласьАллегра.

Вечер оказался интересным для всех собравшихся, а для Аллегры это было лучшее завершение ее поездки в Ныо-Йорк. Когда гости начали расходиться, Джефф и Аллегра надели пальто одновременно и вместе вышли. Она отказалась от своих попыток удерживать его на расстоянии, и теперь ей казалось самым естественным на свете делом быть с ним рядом. Джефф был очень доволен, что они уходят вместе, он держался гордо и немного покровительственно.

— Не хотите зайти куда-нибудь выпить? — невинно поинтересовался он. — Конечно, если вы мне доверяете. — В его взгляде светились любовь и нежность.

Двери лифта открылись, Аллегра и Джефф зашли в кабину вместе.

— Дело не в вас, вам я всегда доверяю, — улыбнулась она, — дело скорее во мне.

— Думаю, дело в нас обоих. Не хотите ненадолго заглянуть ко мне, точнее, на квартиру моей матери? Это недалеко отсюда, всего в трех кварталах. Обещаю быть пай-мальчиком. А если я начну выходить за рамки, вы в любой момент можете уйти.

Аллегра рассмеялась над его мерами предосторожности.

— Вам не кажется, что это звучит опасно? Но надеюсь, нам обоим удастся совладать с собой, правда?

Однако, положа руку на сердце, ни один из них не был в этом уверен. Джефф раскрыл большой черный зонт, Аллегра взяла его под руку, и они пошли по Пятой авеню к дому, где находилась квартира его матери.

Дул пронизывающий ветер. Когда они входили в дом, порыв ветра буквально швырнул Аллегру на Джеффа. Здание весьма походило на то, в котором жил Вейсман, — на каждом этаже по одной квартире, и в каждом случае лифт останавливается в частном вестибюле. Само здание было невелико, квартиры в нем были поменьше, чем апартаменты Вейсмана, но отличались хорошей планировкой и имели великолепный вид из окон, да и сам дом был красив и очень респектабелен.

На этаже, где находилась квартира матери Джеффа, вестибюль был отделан черным и белым мрамором. В центре стояли небольшой столик и стул — антикварные вещицы, купленные на аукционе «Кристи». В самой квартире была представлена внушительная коллекция английского антиквариата. В обивке мебели и драпировках преобладали желтая парча и серый шелк, кое-какая мебель была обита неярким ситцем. Все было подобрано со вкусом, но Аллегре почему-то показалось, что атмосфера в квартире какая-то неприветливая. По-настоящему ей понравилась только одна комната: небольшой кабинет с уютным кожаным диваном. Пожалуй, этот диван был единственным местом, на котором они с Джеффом могли спокойно посидеть и поболтать. Аллегра взяла со столика фотографию матери Джеффа в серебряной рамке и с интересом всмотрелась в лицо высокой худощавой женщины. Джефф явно пошел в мать, но ее глаза смотрели сурово, тонкие губы были сжаты, и Аллегра не могла представить се улыбающейся. Казалось, женщина не отличается веселым нравом, тогда как глаза и все черты Джеффа несут на себе отпечаток смеха, доброго юмора. В этом смысле мать и сын не походили друг на друга.

— У нее очень серьезный вид, — вежливо заметила Аллегра, подумав, что в ее семье вечно кто-нибудь улыбается, часто слышатся смех и оживленный разговор.

— Да, она серьезная. С тех пор как умер мой отец, она почти перестала улыбаться, — объяснил Джефф.

— Как грустно, — вздохнула Аллегра. Правда, у нее сложилось впечатление, что эта женщина была такой всегда.

— В нашей семье чувством юмора отличался отец.

— Мой отец тоже веселый, — сказала Аллегра и только потом вспомнила, что Джефф знаком с Саймоном.

Держа в руке стакан вина, Аллегра села рядом с Джеффом на диван и протянула ноги к камину. Джефф развел огонь. Неделя выдалась напряженная, Аллегра изрядно устала, но бывали и приятные моменты, в числе которых — прогулка в карете, катание в парке, сегодняшний обед. К счастью, за столом она оказалась рядом с Джеффом, а вторым ее соседом был Джейсон Хэйвертон, так что оживленная беседа за обедом не прекращалась ни на минуту.

— Мне понравился сегодняшний вечер, — сказала Аллегра, глядя, как Джефф разжигает камин. Ей нравилось даже просто находиться с ним рядом. — А вам?

Он встал, повернулся к ней, губы медленно раздвинулись в улыбке.

— Конечно, я прекрасно провел время. Знаете, я задумывался, будете ли вы на этом обеде, но не посмел вас спросить. Боялся, что если вы узнаете, что я тоже приглашен, то не придете. Или я зря боялся, вы бы все равно пришли?

Аллегра пожала плечами, подумала и кивнула:

— Наверное. Я не позволяла себе даже надеяться, что вы здесь будете. Кажется, события уже предоставлены сами себе.

Неожиданно увидев Джеффа у Вейсманов, Аллегра испытала огромное облегчение и такую радость, что сердце запрыгало. Сколько бы она ни твердила себе, что это неразумно, ее чувства вырвались из-под ее власти. И все же, несмотря ни на что, между ними по-прежнему маячила тень Брэндона.

— И что теперь? — спросил Джефф, садясь рядом с ней на диван. Он тоже держал в руке стакан с вином, а другой рукой обнял Аллегру за плечи. Им было на удивление хорошо вместе, причем это ощущение возникло с первой же минуты их первой встречи. И вот сейчас, сидя рядом на диване в квартире матери Джеффа и касаясь друг друга плечом, оба чувствовали себя на седьмом небе.

— Думаю, мы просто вернемся в Лос-Анджелес, а там посмотрим, как сложится, — честно ответила Аллегра. — Наверное, мне придется что-то рассказать Брэндону.

Теперь разговор с Брэндоном стал неизбежным, в каком- то смысле Аллегра чувствовала себя просто обязанной рассказать ему о том, что произошло. Сегодняшняя встреча с Джеффом заставила ее осознать, что она не может и дальше хранить это в тайне.

— Вы собираетесь рассказать ему о нас? — Джефф выглядел потрясенным.

— Возможно. — Аллегра пока не приняла окончательного решения. — Меня тревожит, что я способна испытывать такое сильное влечение к другому мужчине. Вероятно, Брэндону следует об этом знать. Это наводит на мысль, что в наших с ним отношениях чего-то недостает.

— Если честно, я думаю, что вам лучше держать это при себе. Разберитесь в своих чувствах к нему, постарайтесь понять, чего вы хотите, чего вам в нем недостает, а потом сделайте свои выводы.

Они оба слишком устали за день для такого серьезного разговора. Поэтому предпочли заговорить о новой книге Джеффа, о контракте на второй фильм. На вечере у Вейсмана Джефф почерпнул у Хэйвертона несколько полезных идей, в свое время подсказанных Аллегрой.

Джеффа в данный момент куда больше занимал замысел новой книги, чем окончание сценария к фильму по предыдущей. Он собирался, как только вернется в Малибу, с головой окунуться в работу, чтобы скорее покончить со сценарием. На выходные у него пока не было никаких планов.

— А у вас? — поинтересовался он.

В камине уютно потрескивал огонь, и их обоих стало немного клонить в сон. Маленькая комната казалась теплой и уютной, и Джефф с улыбкой подумал, как приятно видеть Аллегру здесь, в этой комнате, удобно устроившейся на диване рядом с ним. Квартира матери всегда казалась ему слишком строгой, но присутствие Аллегры придало ей теплоту и уют.

— Мне нужно подготовиться к следующей неделе.

На следующей неделе ей предстояли переговоры по поводу нового фильма с участием Кармен, кроме того, она рассчитывала уговорить Алана заключить новый контракт. Было и еще несколько больших и малых проектов, требующих ее участия. Она пока не представляла, что накопилось на ее рабочем столе за время ее отсутствия.

— Думаю, в субботу придется поработать, вечером скорее всего я съезжу на обед к родителям, а в воскресенье нужно встретиться с Брэндоном.

— Вот как? — удивился Джефф. — Разве он не пойдет вместе с вами на обед к вашим родителям? — Удивлению его не было границ, когда Аллегра замотала головой. — Неужели он не встретит вас в аэропорту?

— Это невозможно, Брэндон занят на процессе. Он предупреждал, что освободится в лучшем случае в воскресенье, и не хочет, чтобы я его отвлекала.

Джефф многозначительно вскинул брови и поднес к губам стакан.

— На его месте, Аллегра, я был бы счастлив, если бы вы меня отвлекли. — Он улыбнулся. — Если вам станет одиноко, позвоните мне.

Больше о Брендоне они не говорили.

Они долго сидели на диване, разговаривая обо всем понемногу. Оба, как ни странно, «вели себя прилично» — до того момента, когда Джефф отправился на кухню за льдом. Аллегра встала и пошла за ним. На кухне царили безупречная чистота и порядок. Мать Джеффа отличалась аккуратностыо, и в отсутствие хозяйки экономка убирала за Джеффом. Джефф достал из холодильника миску со льдом, поставил ее в раковину, повернулся к Аллегре — и тут с ним что-то произошло, он не смог сдержаться, в одно мгновение оказался рядом с ней и прижал к себе. Он почувствовал, как она дрожит в его объятиях, ее ноги прижимаются к его ногам, и все его тело словно расплавилось.

— Бог мой, Аллегра… не понимаю, как тебе удается творить со мной такое…

В жизни Джеффа было много женщин, но ни одна не действовала на него так, как Аллегра. Возможно, отчасти причина крылась в его сознании, что она пока не может принадлежать ему, а может, и никогда не сможет, — страстное желание, которое они испытывали друг к другу, имело непередаваемый горьковатый привкус. Губы Аллегры сами нашли его губы, и через мгновение Джефф уже крепко обнимал ее, прижимая всем своим телом к стене. Она не противилась, она сама его желала. Но по-прежнему была для него запретным плодом. Оба знали, что они не могут принадлежать друг другу.

— По-моему, мы должны остановиться, — не слишком уверенно пробормотала Аллегра охрипшим голосом.

Джефф наслаждался каждым изгибом ее тела, и она ощущала то же самое. Ее лицо и шея пылали; продолжая ее целовать, Джефф обхватил ладонями ее грудь.

— Не уверен, что смогу. — Он попытался остановиться, но это ему удалось не сразу. В конце концов гигантским усилием воли он заставил себя вернуться с небес на землю и выпустить Аллегру из объятий. Кто бы знал, чего это ему стоило! Но он сделал это ради нее, считая, что так надо. Однако их губы снова встретились, а ее рука медленно скользила вверх и вниз по его бедру, доставляя ему сладкую муку.

— Прошу прощения, — хрипло прошептала Аллегра.

— Я тоже.

В этот миг Джеффу больше всего на свете хотелось уложить ее на пол кухни или на диван или посадить на стол — да куда угодно — и довести до конца то, что они начали.

— Не знаю, смогу ли еще раз повторить этот подвиг.

— Может, нам больше не придется, — грустно сказала Аллегра. — В Лос-Анджелесе мы встретимся в ресторане «Спаго», там нам поневоле придется ограничиться одними разговорами.

— Какое разочарование, а мне в некотором роде понравилось, — пошутил он. Он снова, дразня и лаская, погладил ее грудь и поцеловал в губы.

— Мы только мучаем друг друга понапрасну, — жалобно проговорила Аллегра. Почему-то собственное поведение вдруг стало казаться ей глупым, нелепым, и она невольно задавалась вопросом: окажись Брэндон в схожей ситуации, проявил бы он такую же верность по отношению к ней?

— А что, это даже занятно, — заметил Джефф с кривой улыбкой, мужественно сохраняя самообладание, — на свой извращенный лад. Хотя не могу, сказать, чтобы мне хотелось часто повторять этот опыт.

Он посмотрел Аллегре прямо в глаза, и она невольно задумалась, что в его словах прозвучало предупреждение.

Джефф показал Аллегре свою комнату — типично мужскую, с темно-зелеными полосатыми занавесками на окнах и множеством потемневших от времени предметов старины. Они даже ухитрились не оказаться в кровати, что обоим показалось поистине чудом. Аллегра поделилась этой мыслью с Джеффом, когда он стал показывать ей другие комнаты, и оба рассмеялись.

Вскоре после полуночи Джефф отвез ее в отель, поднялся вместе с ней в лифте и на этот раз вошел с ней в номер. Джефф сел на диван в небольшой гостиной, и Аллегра показала ему книгу, купленную накануне, — утром она снова достала ее из чемодана, чтобы еще раз взглянуть на фотографию.

— По-моему, мы оба сошли с ума. Я бегаю за вами, как мальчишка, а вы держите на столике мою фотографию.

Прошедшая неделя для обоих оказалась необычной, оба оказались вне привычной среды, повседневной рутины, обычных обязанностей. Но что ждало их по возвращении домой, оставалось пока неясным, теперь даже само возвращение было трудно представить.

Джефф на некоторое время задержался в номере, но все, что они хотели сказать друг другу, было уже сказано, все вино, которое они хотели выпить, выпито, и им не оставалось ничего другого, как попрощаться друг с другом — по крайней мере на время — или уже не прощаться никогда. Слишком быстро они оказались на распутье, с ними это случилось быстрее, чем случается с большинством людей, но ничего

не поделаешь: настало время решать, отпустить друг друга и расстаться или ловить миг удачи. Но какой бы путь они ни избрали, оба понимали, что решение будет трудным.

Джеффу пришлось призвать на помощь всю силу воли, чтобы встать с дивана. Поднявшись, он долго стоял и просто смотрел на Аллегру, потом в конце концов не выдержал и обнял ее. Ему хотелось остаться с ней навсегда, любить и заботиться о ней, быть всегда рядом, но он знал, что это невозможно.

— Обещайте позвонить мне, если вам что-то понадобится. Для меня вы ничего не обязаны делать, от вас требуется только одно: порвать с этим типом, если вы сами того захотите, и позвонить мне. Просто скажите, что я вам нужен.

— Обязательно. Вы тоже звоните, — печально сказала Аллегра.

Оба чувствовали, что что-то кончается, но пока не поняли до конца, что это было и чем станет — быть может, лишь воспоминанием о нескольких снежных днях в Нью-Йорке и ночной прогулке в карете.

— Я вам позвоню, когда получу первое письмо с угрозами, — с усмешкой пообещал Джефф. — Берегите себя.

Аллегра проводила его до двери, тут он снова обнял ее и закрыл глаза, вдыхая аромат ее духов и чувствуя, как шелковистые волосы касаются его щеки.

— Господи, как же я буду скучать без вас!

— Я тоже.

Аллегра уже не знала, правильно ли она поступает, она больше ни в чем не была уверена. Казалось, в ее жизни все изменилось и стало непонятным. Она пыталась поступать правильно, как подобает, но, похоже, вместо этого натворила глупостей.

— Я вам позвоню, чтобы узнать, как у вас дела. — Джефф собирался дать Аллегре несколько дней передышки, а потом позвонить в офис.

Все слова вдруг иссякли, они просто обнимали друг друга и целовались. Потом Джефф ушел. Закрыв за ним дверь, Аллегра села на кровать и заплакала — она уже тосковала по нему. Вскоре после ухода Джеффа зазвонил телефон, но Аллегра не стала снимать трубку. Она боялась, что звонит Брэндон, а сказать ему было нечего.

Глава 8

Следующий день прошел в сумасшедшей суете. У Аллегры было назначено две встречи в разных районах Нью-Йорка, а самолет вылетал в шесть часов, значит, ей нужно выехать из города не позже четырех, а то и раньше, так как в пятницу вечером улицы всегда забиты машинами, а из-за ненастья дорога займет еще больше времени.

Она позвонила Андреасу Вейсману, попрощалась и поблагодарила за помощь и гостеприимство. В ответ он заверил, что был рад с ней встретиться, и пообещал позвонить, если окажется в Лос-Анджелесе. Отдельно поблагодарил за работу для Джейсона Хэйвертона.

В три часа дня, вернувшись с ленча, Аллегра в большой спешке побросала вещи в чемодан. Потом, подгоняемая чувством вины, решила позвонить Брэндону. Они не разговаривали несколько дней, и Аллегра уже испытывала из-за этого неловкость. Ее несколько утешало только то, что Брэндона, как правило, не удавалось застать по телефону и его, по-видимому, совершенно не интересовало, чем она занимается в Нью-Йорке. Он знал, что у нее много работы. Она действительно работала, но был еще Джефф, и Аллегра до сих пор сомневалась, вернется ли ее жизнь когда-нибудь в прежнее русло. Утром, когда она только проснулась, звонил Джефф, от одного только звука его голоса у нее выступили слезы на глазах. А он все время думал о ней. Он не стал уточнять, но Аллегра вдруг каким-то шестым чувством ощутила, что он лежит в постели, и мысль об этом не давала ей покоя все утро.

В офисе Брэндона Аллегре ответил автоответчик. Тогда она нажала кнопку, чтобы переключиться на его секретаршу. Спросив, на суде ли Брэндон, она с удивлением услышала, что нет.

— А разве сегодня нет заседания? Что-нибудь случилось?

— Сегодня утром обвиняемый признал себя виновным.

— Слава Богу, Брэндон доволен?

— Да, очень, — сухо ответила секретарша, которую Аллегра почему-то недолюбливала.

— Тогда передайте ему, пожалуйста, что мы увидимся вече

ром. Если он надумает меня встретить, я прилетаю рейсом «Юнайтед» 412, самолет прибывает в девять пятнадцать. Если он не сможет встретить, то к десяти я буду дома.

— Мистер Эдвардс точно не сможет вас встретить, он улетает в Сан-Франциско четырехчасовым рейсом.

— Вот как? Зачем?

— Полагаю, чтобы повидаться со своей семьей, — ответила секретарша с подчеркнутой вежливостью.

Аллегра задумалась. Брэндон летал в Сан-Франциско в прошлый уик-энд и прекрасно знает, что сегодня она возвращается домой. В чем же дело? Впрочем, она давно с ним не разговаривала, возможно, за эти дни у его дочерей возникли какие-то проблемы, требующие его присутствия.

— Тогда просто передайте, что я звонила, — коротко сказала она. — Я буду дома к десяти, пусть он мне позвонит.

— Слушаюсь, мэм. — На этот раз секретарша даже не попыталась скрыть сарказм. Аллегра как-то раз уже жаловалась на нее Брэндону, но тот заявил, что она опытный работник и он ею доволен.

Повесив трубку, Аллегра еще некоторое время осмысливала новость. Слушание дела закончилось, в выходные Брэндон свободен и улетает в Сан-Франциско. Правда, Брэндон еще раньше говорил, что они не увидятся до воскресенья, и, вероятно, считает, что у нее есть свои планы на выходные. А может, он собирался позвонить ей и попросить прилететь к нему, как только она освободится, например, в субботу. Но какой в этом смысл? Летать туда-сюда — только уставать понапрасну. Пока Аллегра над этим раздумывала, ей пришла в голову блестящая идея. Она тут же позвонила в аэропорт и узнала, есть ли места на рейс до Сан-Франциско. Брэндон всегда останавливается в одном и том же отеле, она может нагрянуть к нему прямо в номер. Решено, вот это будет сюрприз!

Ей ответили, что самолет на Сан-Франциско вылетает в пять пятьдесят три — то есть всего на семь минут раньше, чем она должна была лететь в Лос-Анджелес. Значит, она успеет. На этот рейс остался только один билет, в салон первого класса, и Аллегра с радостью ухватилась за эту возможность. Пусть придется заплатить немного дороже, но зато она увидит Брэндона. После знакомства с Джеффом и безумия, которое ее охватило, ей просто необходимо как можно быстрее увидеть Брэндона. Может, тогда вся романтика окажется лишь иллюзией. Брэндон олицетворял для нее стабильность, у их отношений уже есть своя история, как-никак вместе два года. Она была с ним все время, пока он переживал мучительную процедуру разъезда с женой. Ей нравятся его дочки, а ему нравится она, вернее, он ее любит. У них с Брэндоном общая жизнь, а то, что было у нее с Джеффом, — лишь чудесная, но мимолетная вспышка. Иногда такое случается, но зачем строить воздушные замки? Приняв для себя решение, Аллегра позвонила портье и попросила забрать вещи.

Она не позвонила Джеффу, чтобы попрощаться, он улетал ранним рейсом, и Аллегра знала, что между ними все уже сказано. Пришло время расстаться, если они встретятся вновь — что ж, тогда и будет видно, что останется от их короткого романа. Аллегра теперь радовалась, что их отношения не зашли дальше, — она не собиралась ставить под угрозу свое будущее с Брэндоном. Это было бы ошибкой, она и так уже чувствовала себя виноватой. Аллегра решила не рассказывать Брэндону о Джеффе — это ничего бы не изменило, только причинило бы ему боль. Думая о том, как обрадуется Брэндон ее появлению, Аллегра улыбнулась. Сначала она хотела позвонить в отель и предупредить через портье о своем приезде, но потом решила, что лучше сделать ему приятный сюрприз, свалившись как снег на голову.

Аллегра выписалась из отеля и села в поджидавший ее лимузин. Дорога до аэропорта оправдала самые худшие ожидания, и она едва не опоздала на самолет. Нужно было поменять билет, сдать багаж и подняться на борт самолета — и все это чуть ли не за минуту до вылета. Наконец она плюхнулась на сиденье. Все места в самолете были заняты, у большинства пассажиров были кислые лица, словно они пребывали в самом отвратительном настроении. Впрочем, это и понятно: пятница, конец недели, все устали, самолет полон. Из-за плохой погоды вылет задержали на полчаса. Пребывание в душном салоне тоже никому не улучшило настроения, а туг еще на борту сломался видеомагнитофон, усилив всеобщее недовольство.

Аллегра достала книгу Джеффа. За время полета она несколько раз переворачивала ее, чтобы посмотреть на фотографию. Снимок был очень удачный — Джефф на фоне кирпичной стены, к которой прислонился плечом. В его губах было что- то очень знакомое, а глаза, казалось, притягивали и удерживали ее взгляд, как будто он хотел что-то сказать ей или протянуть руку. В конце концов Аллегра не выдержала и убрала книгу в портфель.

В Сан-Франциско пришлось целых сорок пять минут ждать на взлетно-посадочной полосе, пока освободится выходной терминал. Когда она наконец вошла в здание аэропорта, по местному времени было одиннадцать часов — на два часа позже, чем она планировала прибыть. Это был типичный современный рейс, неудобный, с плохой кормежкой, с бесконечными задержками. Хмурые пассажиры покидали аэропорт недовольными. Одним словом, путешествие лучше некуда.

Аллегра подошла к «карусели» за своим багажом. Несмотря на усталость и неприятный осадок, оставшийся после полета, настроение у нее было приподнятое. Нагрянуть к Брэндону неожиданно, сделать ему сюрприз — это же замечательно. Она возвращалась не домой, к покрытой пылью мебели и накопившейся почте, и не надо былораспаковывать чемоданы, нести вещи в чистку. К тому же и завтра не нужно идти в офис. Уик-энд с Брэндоном в Сан-Франциско — вот что им сейчас необходимо, причем необходимо куда больше, чем Брэндон может представить, да ему и незачем это знать. Аллегра была в восторге от своей затеи.

Забирая с «карусели» чемодан, Аллегра мельком вспомнила о Джеффе. Он к этому времени должен был быть в Лос- Анджелесе, в своем доме в Малибу, и она не могла не подумать о том, что он сейчас чувствует. Он обещал позвонить через несколько дней, но сейчас Аллегра уже сомневалась, стоит ли ей вообще с ним разговаривать. Им нужно избавиться от этого наваждения, безумия, охватившего обоих, а если они продолжат встречаться, это до добра не доведет. Теперь, покинув Нью- Йорк, Аллегра была полна решимости забыть то, что произошло.

Выйдя из здания аэропорта, Аллегра взяла такси и велела водителю отвезти ее в «Фэрмаунт». Брэндон всегда останавливался в этом внушительном старинном отеле, объясняя свой выбор тем, что для его дочерей побывать в этом отеле — нечто вроде аттракциона, да и во всех остальных отношениях отель на высоте. Аллегра пыталась уговорить его поселиться поскромнее, но от старых привычек не так-то легко избавиться, к тому же Брэндон настаивал, что его дочерям нравится бывать в «Фэрмаунте».

В этот поздний час дорога от аэропорта до города заняла лишь двадцать минут. Выходя из такси, Аллегра чувствовала себя так, словно движется под водой. Портье принял ее чемодан.

— Желаете снять помер? — любезно спросил он.

Аллегра изобразила на лице ледяную улыбку и уверенным

тоном сообщила, что ее муж заранее снял номер и она приехала, чтобы с ним встретиться.

Ей пришло в голову, что Брэндон, вероятно, уже спит, но ее сюрприз стоит того, чтобы его разбудить. Она собиралась взять ключ от номера, тихо открыть дверь, раздеться и забраться к нему в постель. Конечно, хорошо бы принять душ, но она не хотела поднимать шум, в конце концов, принять душ можно и утром.

Несмотря на то что Аллегра подошла к стойке портье в половине двенадцатого, в вестибюле отеля было довольно людно. В отеле имелось несколько ресторанов, куда со всего города приходили желающие отведать нечто особенное. В зал «Тонга» шли отведать блюда восточной и полинезийской кухни, в Венецианский зал послушать известные ансамбли и популярных ведущих, и «Мезон» — любители пообедать в более интимной обстановке. Но рестораны Аллегру не интересовали, ей нужно было только получить ключ от номера, где остановился Брэндон.

— Будьте любезны, номер мистера Эдвардса, — сказала она, убирая с лица прядь волос. Стоять в плаще, держа теплое пальто, было не очень то удобно, тем более что, кроме пальто, она держала в руке дорожную сумку, в другой — портфель, а на полу у ее ног стоял чемодан.

— Как его зовут? — спросила за стойкой женщина с бесстрастным выражением лица.

— Брэндон.

— Вы уже зарегистрировались в отеле?

— Нет, но я уверена, что мистер Эдвардс зарегистрировался. Он прибыл несколько часов назад, а я только что прилетела из Нью-Йорка, чтобы присоединиться к нему.

— Ваше имя? — Она уставилась в лицо Аллегре.

— Миссис Эдвардс, — глазом не моргнув солгала Аллегра. Эта ложь давалась ей легко, она всегда останавливалась в «Фэр- маунте» под именем миссис Эдвардс, так было проще.

— Благодарю вас, миссис Эдвардс. — Дежурная протянула ей ключи и подала знак портье. Тот подхватил чемодан Аллегры и понес его к лифту. Когда он предложил взять у нее также грузы полегче, Аллегра охотно вручила ему портфель и сумку.

Она едва держалась на ногах от усталости. На восточном побережье было уже половина третьего утра, а она встала в половине восьмого. Кроме того, вся поездка на восток оказалась полной впечатлений. Аллегра старалась не думать об этом, поднимаясь в лифте. При мысли о том, как удивится Брэндон, на ее губах заиграла улыбка. Может, он даже не проснется и только утром, открыв глаза, обнаружит ее рядом с собой. Она подумала, в номере ли девочки или приедут утром — вероятно, они уже здесь, потому-то Брэндон и прилетел так рано.

Портье открыл для нее дверь ключом и внес чемоданы. Аллегра шепотом попросила оставить их возле двери, дала ему щедрые чаевые и приложила палец к губам, призывая не шуметь. Ей не хотелось будить Брэндона: у него была трудная неделя и он наверняка устал не меньше ее. Закрыв дверь за портье, Аллегра включила настольную лампу в гостиной номера «люкс». Брэндон считался таким ценным клиентом, что ему всегда предоставляли «люкс» с двумя спальнями по цене обычного двухместного номера. Стараясь никого не разбудить, она на цыпочках обошла тускло освещенную гостиную. Из другой комнаты не доносилось ни звука. Кейс Брэндона стоял на полу возле письменного стола, на спинке стула висел пиджак, на столе вмялось несколько книг и газет, в том числе «Уолл-стрит джорнэл», «Нью-Йорк таймс» и «Юридическое обозрение». Под стулом, на котором висел пиджак, Аллегра заметила ботинки — те самые, в которых Брэндон обычно ходил на работу. В домашней обстановке Брэндон был довольно аккуратен, но когда останавливался в отелях, далеко не так тщательно следил за порядком.

Аллегра поставила на пол свой багаж и с улыбкой, все так же на цыпочках подошла к двери спальни и заглянула внутрь. Ей хотелось сначала просто взглянуть на Брэндона, а уж потом раздеться и лечь к нему в кровать. В спальне было совсем темно, но когда ее глаза привыкли к темноте, она различила, что кровать пуста. Одеяло было откинуто, на подушке лежала раскрытая коробка шоколадных конфет, но Брэндона в кровати не было. «Вероятно, он пошел куда-то с девочками или все еще обсуждает с Джоанной детали развода, а может, отправился в кино», — подумала Аллегра. Он любил ходить в кино после трудной недели, особенно после судебных заседаний. Но, не застав его в номере, она была разочарована. Впрочем, Аллегра быстро успокоила себя мыслью, что это дает ей время принять душ, вымыть голову и немного отдохнуть перед его возвращением. Тогда, может быть, они лягут вместе и все будет замечательно. Думая об этом, Аллегра неожиданно поймала себя на мысли, что чувствует себя чуть ли не изменницей по отношению к Джеффу. «Это просто нелепо, какое-то раздвоение личности, нужно немедленно выкинуть Джеффа из головы, нельзя думать о нем сейчас!» С этой мыслью Аллегра включила свет, чтобы скорее взяться за дело.

Смяв пиджак, она открыла дверцу гардероба, чтобы повесить его на плечики… и тут же поняла, почему Брэндона не оказалось в кровати. Ей по ошибке дали ключи не от того номера. В гардеробе висели чьи-то чужие вещи — несколько женских платьев, причем два из них были очень нарядными, джинсы, стояло несколько пар туфель. Поняв, что ошиблась номером, Аллегра поспешила закрыть дверцу шкафа и вернулась в гостиную, думая, что нужно поскорее забрать свои вещи и уйти, пока не вернулись хозяева. Но в гостиной она снова увидела мужской пиджак и знакомые ботинки. Ошибки быть не могло, это вещи Брэндона. И кейс тоже его, она бы узнала его повсюду, тем более что на замках выгравированы его инициалы. Значит, все-таки она находится в номере Брэндона… но почему в шкафу женские вещи? Аллегра снова заглянула в шкаф. У нее даже мелькнула мысль, не купил ли Брэндон всю эту одежду для нее, специально на случай, если она прилетит, но она тут же отбросила ее как нелепую. Одежда в шкафу рассчитана на женщину ниже ее ростом по меньшей мере на че- тыре-пять дюймов. Аллегра пощупала платья, как будто это могло прояснить вопрос, откуда они взялись. Наверное, от усталости мозг отказывался воспринимать увиденное.

Тогда Аллегра прошла в ванную. На полочке перед зеркалом лежала косметика, на полу стояли парчовые шлепанцы с перьями, тут же валялась почти совершенно прозрачная белая кружевная ночная рубашка. Аллегра уставилась на это, с позволения сказать, одеяние, и до нее наконец дошел полный смысл увиденного. Брэндон прилетел в Сан-Франциско с другой женщиной. Вещи, которые находятся в его номере, не принадлежат и его бывшей жене Джоанне, они будут малы размера на два, и уж конечно, это не одежда его дочерей. Девочки явно здесь не появлялись. Аллегра с опозданием поняла, что на этот раз Брэндон даже не снял номер с двумя спальнями, как делал всегда, когда у него ночевали дочери. Вещи явно принадлежали какой-то другой женщине, но кому — вот вопрос, па который у нее пока не было ответа. Аллегра внимательно огляделась по сторонам и только сейчас

заметила, что по всему номеру тут и там разбросаны предметы женского туалета. На кровати валялись колготки, на спинке стула — бюстгальтер, возле раковины в ванной — трусики. При виде всего этого Аллегре хотелось завизжать. Чем он занимался? И давно ли это тянется? Сколько раз он ее обманывал? Сколько раз он летал в Сан-Франциско с другой женщиной, а ей говорил, что хочет побыть с дочерьми? Она никогда ничего не подозревала, у нее не было и тени сомнения в его верности. Она всегда ему доверяла, а он дурачил ее, лгал. И в Лос-Анджелесе у него также было достаточно возможностей изменять ей. Она-то, глупышка, терзалась угрызениями совести из-за нескольких поцелуев, оттолкнула мужчину, которому она по-настоящему понравилась и который понравился ей, — оттолкнула только потому, что считала себя обязанной хранить верность Брэндону! А он оказался подлецом и обманщиком. Она продолжала озираться по сторонам, глаза жгли слезы. Собственно, рассматривать было больше нечего, и так все ясно. Аллегра поняла, что не может оставаться в номере ни минуты. Не хватало еще, чтобы эта парочка застала ее здесь, вернувшись из ресторана!

Вспоминая многочисленные случаи отчужденности Брэндона, его слова, что ему необходимо пространство, нужно побыть одному, Аллегра покраснела от стыда и унижения. Неудивительно, что он не хотел брать на себя никаких обязательств! Он просто законченный мерзавец!

Неуклюже подхватив все сумки и чемоданы сразу, Аллегра поспешно покинула номер и побежала к лифту — насколько эго было возможно с таким грузом, — моля Бога, чтобы из лифта не вышел Брэндон со своей подружкой. К счастью, лифт пришел пустой. Аллегра спустилась, выскочила из отеля через двери, выходящие на Калифорния-стрит, и огляделась в поисках такси. Сан-Франциско не Нью-Йорк, и на поиски такси может уйти немало времени, тем более что, как правило, таксисты дежурят у главного входа в отель. Но она ни в коем случае не собиралась появляться у главного входа, слишком велика была опасность наткнуться на Брэндона, когда он будет возвращаться в отель с любовницей, где бы они ни проводили вечер. Поэтому она со своим багажом стояла на Калифорния-стриг и сквозь слезы смотрела на проезжающие мимо канатные трамваи, набитые туристами.

Уму непостижимо, просто невероятно. Он водил ее за нос бог знает сколько времени. Бедный ранимый Брэндон, который так боялся снова потерять свободу, оказывается, изменял ей направо и налево!

Наконец Аллегра увидела такси и, бросив портфель, энергично замахала рукой. Таксист остановился и вышел из машины, чтобы помочь ей погрузить вещи.

— Большое спасибо, — рассеянно поблагодарила Аллегра, садясь в машину.

— Куда едем?

— В аэропорт. — Голос Аллегры сорвался, и она закрыла лицо руками.

— Вы в порядке, мисс? — участливо спросил таксист, пожилой мужчина с пышными усами и заметным брюшком, явно сочувствуя пассажирке. Она показалась ему похожей на девчонку, убегающую из дома.

— Все нормально, — пробормотала Аллегра с мокрым от слез лицом.

Таксист повез ее обратно тем же маршрутом, каким она приехала сюда меньше часа назад. Аллегра оглянулась на отель и вдруг заметила, что до сих пор сжимает в руке ключ от номера. Она бросила ключ на сиденье и стала смотреть в окно, думая о своей жизни с Брэндоном. Сколько времени он ее обманывал? Она пыталась припомнить все-те случаи, когда Брэндон говорил, что хочет повидаться с девочками, и другие, когда заявлял, что ему нужно побыть одному. Сейчас, оглядываясь назад, Аллегра задавалась вопросом, не дурачил ли он ее с самого начала, не были ли их отношения всего лишь игрой с его стороны, а обман — его стилем жизни.

Через двадцать минут она снова оказалась в аэропорту. Таксист помог ей выйти из машины.

— И куда же вы летите на ночь глядя? — мягко спросил он. Его пассажирка, красивая молодая женщина, проплакала всю дорогу, и ему было жаль се и искренне хотелось ей помочь.

— Я возвращаюсь в Лос-Анджелес, — ответила Аллегра, пытаясь взять себя в руки. Но это ей никак не удавалось. Она полезла в сумочку за носовым платком и высморкалась. — Извините… со мной правда все в порядке.

— Девочка, по виду этого не скажешь. Но все будет хорошо, возвращайтесь домой. Что бы он ни натворил, утром пожалеет.

Таксист верно угадал, что причина ее переживаний — мужчина. Но то, что завтра Брэндон может пожалеть о своем поведении, сегодня служило ей очень слабым утешением.

Аллегра поблагодарила таксиста и вошла в здание аэропорта. Оказалось, что она опоздала на последний самолет. Самый поздний рейс на Лос-Анджелес был в девять часов вечера, и теперь ей ничего не оставалось, как сидеть в здании аэропорта до утра, чтобы улететь первым утренним рейсом, и даже некому было поручить свой багаж. Дежурный предложил ей переночевать в гостинице при аэропорте, но Аллегра отказалась. У нее не было сил двигаться, она хотела только сесть и дожидаться своего рейса. Ей о многом нужно было подумать, на какой-то миг у нее даже мелькнула мысль позвонить Джеффу, но лишь на миг. После всего, через что она заставила его пройти в Нью-Йорке, было бы несправедливо теперь плакаться ему в жилетку. Она заставила Джеффа поплатиться за каждый поцелуй, тем временем Брэндон, вероятно, всю неделю спал со своей подружкой. Аллегра не могла не задаваться вопросом, кто та женщина, что поселилась с ним в «Фэрмаунте», но тогда, в отеле, она была так ошарашена, что у нее и мысли не возникло поискать какие-то документы. Ничего не скажешь, приятная была сценка: повсюду ее белье, а чего стоит эта прозрачная ночная рубашка… Аллегре до сих пор не верилось в то, что она увидела. Тогда она почувствовала себя непрошеной гостьей, хорошо еще, что Брэндон и эта женщина не вернулись и не застали ее в номере. Это было бы уж слишком. А еще хуже, если бы она застала их в постели. При одной мысли об этом Аллегру пробирала дрожь.

Она положила багаж в автоматическую камеру хранения, чтобы не таскать его с собой, и отправилась выпить кофе. Постепенно Аллегра начала успокаиваться, временами в ней снова просыпалась злость, но большей частью ума испытывала просто грусть, и ничего больше. У нее была мысль позвонить матери и рассказать о случившемся, но потом она раздумала. Блэр всегда недолюбливала Брэндона, и Аллегре не хотелось давать матери повод лишний раз увериться в своей правоте. Но так ли это, действительно ли он обманывал ее уже давно? Сейчас она не могла ответить на этот вопрос. А если спросить его напрямик, вряд ли он скажет правду. Пока что он даже не знает, что его поймали с поличным.

Пять больших чашек черного кофе помогли Аллегре продержаться до утра. Она то сидела в кресле, листая журналы, то бродила по залу, думая о Брэндоне. Сначала хотела написать ему письмо, в котором выскажет все, что думает и чувствует, но потом решила, что не стоит этого делать. Она не знала, как поступить. Можно было бы вернуться в отель «Фэрмаунт» или позвонить туда прямо сейчас. Она многое могла бы сделать, но больше всего ей хотелось поскорее вернуться домой и хорошенько все обдумать.

Аллегра опять села в кресло и стала наблюдать рассвет. Думая о Брэндоне, она снова заплакала. В шесть утра, когда она наконец заняла место в самолете, в голове у нее был туман, ноги подкашивались. Кроме Аллегры, первым рейсом летели две семьи да еще несколько человек — судя по виду, бизнесмены. В субботу утром в аэропорту вообще было очень мало народу.

Стюардесса палила Аллегре еще чашку кофе и принесла поднос с завтраком, к которому она, обессиленная, даже не притронулась. Она провела в дороге почти двадцать часов и выглядела соответствующим образом. В десять минут восьмого она снова взяла такси в аэропорту — на этот раз в аэропорту Лос-Анджелеса. Это был уже третий аэропорт, где она побывала меньше чем за два дня.

Сказав таксисту адрес, Аллегра устало откинулась на спинку сиденья и положила голову на подголовник. Когда она открыла входную дверь и вошла в свой дом, часы показывали восемь. Меньше чем за неделю, пока ее не было дома, она успела влюбиться в человека, который живет в трех тысячах миль от нее, и обнаружить, что другой мужчина — тот, которому она хранила верность два года, ее обманывает. Это была тяжелая неделя, особенно нелегко далась ей прошлая ночь в Сан- Франциско.

Аллегра поставила чемодан на пол и огляделась. На письменном столе лежала стопка писем, которые сложила туда приходящая домработница. Кассета автоответчика была израсходована почти полностью. Аллегра нажала кнопку прослушивания. Сообщения были обычные: из химчистки — о том, что там не смогут отремонтировать пиджак; из прачечной — о том, что потерялась наволочка; из оздоровительного клуба — с предложением записаться на занятия; и из гаража, где она обычно покупала покрышки. Накануне звонила мать, чтобы узнать, придет ли она в субботу к ним на обед. Кармен оставила сообщение, что временно живет у друзей. Номер телефона, который она назвала, показался Аллегре знакомым, но она не могла вспомнить, чей он, к тому же Кармен произнесла его скороговоркой. Самым последним шло сообщение от Брэндона. Он передал, что улетает в Сан-Франциско повидаться с дочерьми. Процесс закончился раньше, чем они рассчитывали, и девочки очень просили их навестить. «Ты, наверное, устала в Нью-Йорке, и дома за неделю накопилось много дел, увидимся в воскресенье вечером, когда я вернусь».

Интересно, соизволит ли он позвонить еще раз или сочтет, что и этого достаточно? А может, рассчитывает на ее звонок?

Прямо сейчас она никому не собиралась звонить, тем более Брэндону. Ей хотелось побыть одной, зализать раны и решить, что делать дальше. Она пока еще не придумала, что и как скажет Брэндону, но его измена не вызывала ни малейших сомнений, и Аллегра не допускала мысли, что после всего этого их отношения могут продолжаться.

Она распаковала вещи, развесила одежду по шкафам. Затем заварила себе чай и поджарила пару тостов. Приняла душ, вымыла голову и постаралась привести себя в более или менее нормальное состояние. Но все это время ее не отпускала почти физическая боль в сердце. Как будто, когда она увидела бюстгальтер и прозрачную ночную рубашку подружки Брэндона, где-то глубоко внутри у нее что-то сломалось и теперь она испытывала от этого непроходящую боль.

В десять часов утра она позвонила родителям, но когда услышала от Саманты, что их нет дома, то испытала странное облегчение. Родители ушли в клуб играть в теннис. Аллегра сказала сестре, что у нее все в порядке, что она только недавно вернулась из Нью-Йорка и что у нее накопилось слишком много дел, поэтому она не сможет прийти в субботу на обед.

— Сэм, ты все передашь маме?

— Ладно, передам, — небрежно бросила сестра, и Аллегра забеспокоилась, узнает ли мать о ее звонке. Порой голова у Саманты бывала занята куда более важными вещами с ее точки зрения, например, предстоящей вечеринкой, мальчиками, походом по магазинам с подружками или еще чем-нибудь в этом роде.

— Так передашь? Не забудешь? Мама должна знать, почему я ей не перезвонила.

— Ба-а, послушайте, кто говорит — Мисс Важная Персона! Слушай, Элли, по-моему, ты ничего такого важного

не сказала.

— Может, для мамы это важно — в отличие от тебя.

— Ладно, сестренка, успокойся, передам я, что ты звонила. Кстати, как съездила? Купила что-нибудь в Нью-Йорке?

«Ну да, купила — книгу, написанную человеком, с которым я каталась на коньках», — подумала Аллегра.

— У меня не было времени ходить по магазинам.

— То-оска, так неинтересно.

— Кстати, это была не увеселительная поездка, я работала. — Но не только! — Как мама себя чувствует?

— Нормально, а что?

Саманта, кажется, удивилась вопросу Аллегры. Разве может быть что-то не в порядке? В семнадцать лег весь мир для нее был ограничен рамками ее собственных интересов, а родители пока стояли на последнем месте.

— Она не слишком расстраивается, что не получила премию?

— Да нет. — Сэм пожала плечами. — Она ничего такого не говорила, по-моему, ей все равно.

К сожалению, Саманта плохо знала свою мать. Блэр очень взыскательна к себе и другим, она во всем стремится к совершенству и, занимаясь каким-либо делом, не упускает из виду ни одной даже самой незначительной детали. Аллегра не сомневалась, что мать очень переживает из-за «Золотого глобуса», но гордость не позволяет ей сказать об этом вслух, а семнадцатилетняя Сэм, конечно, не догадывается о чувствах матери. Она учится в выпускном классе, и больше всего ее занимают магазины, первый опыт работы фотомоделью и предстоящее поступление в колледж.

— Скажи маме, что я позвоню, когда будет время, и папе передай привет. Я их обоих люблю.

— Может, записать все это дословно?

— Заткнись.

— Похоже, ты не в духе.

— Я всю ночь просидела в аэропорту. — Не говоря уже о том, что этой ночи предшествовало. Конечно, она не в настроении выслушивать всякую ерунду от семнадцатилетней девчонки.

— Ой, прости-и-и…

Аллегра решила, что с нее хватит.

— Всего хорошего, Сэм.

Повесив трубку, она немного подумала и позвонила Алану. Но у него дома к телефону никто не подошел. Жаль, ей так хотелось поговорить с ним. Алан никогда не жаловал Брэндона, но был справедлив. Кроме того, ей хотелось рассказать ему о Джеффе, узнать, не решит ли он, что она совсем рехнулась — влюбилась в полузнакомого мужчину.

К полудню Аллегра так вымоталась, что даже мысли стали путаться. Тогда она сдалась, отложила все дела и легла. Никто к ней не приходил, и телефон молчал. Брэндон так и не позвонил, даже не поинтересовался, как она долетела. Аллегра без помех проспала шесть часов и проснулась, когда на улице снова стемнело. Она открыла глаза с ощущением, будто ей на грудь давит груз весом в десять тысяч фунтов, а в желудке лежит булыжник. Она долго лежала на спине, глядя в потолок, и думала о произошедшем. Из глаз медленно потекли слезы, стекая по щекам на подушку. Предыдущая ночь была самой ужасной в ее жизни, а сейчас она не в силах придумать, что делать дальше. Не хотелось начинать все сначала, она больше никогда не сможет никому доверять. Даже Джефф — и тот, наверное, всего лишь один из многих, все они одинаковы. Она всегда выбирала и продолжает выбирать только таких мужчин, которые не способны дать ей счастье, которые избегают ее, причиняют ей страдания, а в конце концов и вовсе исчезают из ее жизни. Единственный мужчина, который никогда не заставит ее страдать и который никогда от нее не сбежит, — Саймон Стейнберг. Только ему она может доверять, только его можно любить. Аллегра была абсолютно уверена, что отец ее никогда не предаст.

Но сейчас ей предстояло иметь дело с Брэндоном. Все это было неимоверно тяжело. Если она посмотрит ему в глаза, когда он станет ей лгать, то возненавидит его еще сильнее.

Аллегра не помнила, когда ела в последний раз. Вернувшись домой, она не позавтракала — или не поужинала — и легла в постель, то засыпая, то просыпаясь в слезах, то снова засыпая. Так продолжалось долго. Только в воскресенье, проснувшись утром, Аллегра наконец поднялась с постели. Ощущение было такое, будто накануне ее сильно избили. Все тело у нее болело с головы до ног, и она даже не понимала почему. Нестерпимая душевная боль превратилась почти в физическую, к тому же сердце не переставая ныло. Разговаривать ни с кем не хотелось, она включила автоответчик и даже не стала снимать трубку, когда позвонила Кармен. Судя по тому, как Кармен хихикала и как радостно звучал ее голос, у нее все было в порядке.

Вплоть до четырех часов, когда наконец позвонил Брэндон, Аллегра ни разу не подошла к телефону.

Услышав голос Брэндона, она сразу сняла трубку — ей хотелось побыстрее покончить с неприятным делом, а Брэндон обещал заехать вечером, как только прилетит из Сан-Франциско.

— Здравствуй, Брэндон, — спокойно сказала Аллегра. Рука у нее сильно дрожала, буквально ходила ходуном, но голос не дрогнул.

— Привет, детка, как ты там? Как долетела из Нью-Йорка?

— Спасибо, хорошо. — Она говорила с холодком, но без недовольства, и Брэндон решил, что ее мысли заняты работой. С ним тоже такое часто бывало, и он не увидел в ее холодности ничего странного.

— Я звонил тебе в пятницу днем, но не застал, — спокойно сообщил он, ни о чем не подозревая.

— Я прослушала твое сообщение. Откуда ты звонишь? Ее напряжение постепенно росло.

— Все еще из Сан-Франциско, мы с девочками прекрасно провели выходные вместе, — разглагольствовал Брэндон как ни в чем не бывало. — Теперь, когда процесс закончился, у меня словно гора с плеч свалилась. Просто потрясающе.

Очевидно, уик-энд тоже прошел «потрясающе».

— Что ж, рада слышать. Когда ты возвращаешься в Лос- Анджелес?

— Собираюсь вылететь шестичасовым рейсом, могу заехать к тебе около восьми.

— Это было бы замечательно. — Аллегра сама почувствовала, что голос прозвучал механически, как голос робота, и Брэндон на сей раз это заметил.

— Что-нибудь не так, дорогая? — В его голосе не слышалось тревоги или сочувствия, только удивление, ведь обычно она была такой сердечной. — Все еще не отошла от перелета? Трудная была поездка?

— Да, пожалуй. — Это была самая трудная поездка за всю ее жизнь. — Значит, увидимся в восемь.

— Отлично. — Брэндон поколебался, словно чувствуя, что от него требуется нечто большее, чем обычно, и в кои-то веки решил добавить: — Аллегра… я очень по тебе соскучился. — Он был большим мастером заметать следы.

— Я тоже, — прошептала она, чувствуя, как глаза снова наполняются слезами. — Я тоже по тебе скучала.

Всего хорошего, до вечера. — Аллегра попыталась закончить разговор.

— А ты не хочешь пойти куда-нибудь пообедать?

Аллегра могла только удивляться, как у него еще остались

силы после уик-энда с Мисс Прозрачное Неглиже. Впрочем, может, они знакомы уже давно, страсти поутихли и от Брэндона не требовалось такого пыла, как ей представлялось.

— Честно говоря, я бы лучше осталась дома. — То, что она собиралась, нельзя было сказать в ресторане или где-нибудь еще, разговор не для чужих ушей. И ради собственного блага ей нужно покончить с этим разговором как можно скорее.

Аллегра вышла прогуляться, потом еще раз позвонила родителям. Матери соврала, что собирается допоздна работать в офисе.

— В воскресенье? — Блэр забеспокоилась: дочь слишком много работает, да и голос звучит устало. — Ну куда это годится!

— Мама, не забывай, я отсутствовала целую неделю. Заеду к вам как-нибудь в будни.

— Береги себя, — заботливо сказала Блэр. Аллегра была благодарна матери за то, что та на этот раз даже не спросила о Брэндоне.

На обед Аллегра ограничилась йогуртом, попыталась смотреть по телевизору новости, но поймала себя на мысли, что не понимает ни слова. Наконец она просто легла на диван и стала ждать вечера. В пятнадцать минут девятого с улицы донесся гул мотора. Услышав, что Брэндон вставляет ключ в замок — она примерно год назад дала ему ключи от дома, — Аллегра села. Брэндон вошел с довольным видом, заулыбался и подошел к дивану, где сидела Аллегра, намереваясь обнять ее. Но его ждал сюрприз — она встала с дивана и отошла в сторону, пристально глядя на него. В его глазах она не находила ответа ни на один из мучивших ее вопросов.

Брэндон этого не ожидал. Обычно Аллегра бывала приветливой, нежной, и сейчас он опешил. Довольно долго она не издавала ни звука, они стояли и молча смотрели друг на друга. Наконец Брэндон прервал молчание:

— Что-нибудь случилось?

— По-моему, да, а по-твоему, Брэндон?

Больше она ничего не добавила. Брэндон насторожился, лицо стало каменным.

— Что все это значит?

— Может, ты сам мне объяснишь, Брэндон? Кажется, уже давно происходит нечто такое, о чем я не знала. Некие события, о которых тебе следовало бы упомянуть.

— Какие, например? — Брэндон посмотрел ей в глаза. Аллегра чувствовала, что он начинает сердиться, но знала, что это своего рода защитная реакция. Его поймали с поличным, и Брэндон понял это сразу. — Не понимаю, о чем это ты толкуешь.

Он подошел к Аллегре. Не сводя с него глаз, она снова села.

— Понимаешь, понимаешь. Ты прекрасно понял, что я имею в виду, только пока не знаешь, как много мне известно. Кстати, я тоже не знаю. Именно это я и хотела бы выяснить. Сколько времени это происходит? Как часто? Со сколькими женщинами ты переспал за время, пока мы встречаемся? Ты обманывал меня все два года или это началось только недавно? Когда это началось, Брэндон? Я вдруг вспомнила все случаи, когда ты летал в Сан-Франциско без меня, заявляя, что хочешь побыть с девочками один или что вам с Джоанной нужно обсудить финансовые вопросы. И это не считая твоих поездок в Чикаго и дела, которое ты якобы ведешь в Детройте. Что это было? — Аллегра холодно смотрела ему в глаза. Внезапно боль, которую она испытывала последние два дня, исчезла, внутри у нее все как будто заледенело. — Когда это началось?

— Совершенно не представляю, о чем ты говоришь. — Брэндон попытался все отрицать и выставить ее дурочкой, но побледнел и тяжело опустился в кресло. Пока он доставал сигарету, Аллегра заметила, что руки у него дрожат.

— Все правильно, Брэндон, ты и должен нервничать. На твоем месте я бы заволновалась, — заметила она, наблюдая за ним. — Какой смысл в твоей лжи? Мы ведь даже не женаты, зачем утруждать себя обманом? Почему нельзя было просто сказать, что между нами все кончено, не дожидаясь, пока дело зайдет так далеко?

— Далеко? Как это? — Брэндон попытался изобразить растерянность. Он был бы рад намекнуть, что она просто свихнулась, но ему не хватало наглости. Он ясно видел, что Аллегра вне себя от ярости.

— Так далеко, как в этот уик-энд, в «Фэрмаунте». Неужели я должна произнести все по слогам?

Длинные светлые волосы Аллегры разметались но плечам, и она даже не догадывалась, как привлекательно выглядит в облегающих джинсах и старенькой голубой футболке.

— Да что все это значит?

Видимо, Брэндон решил держаться до последнего. Аллегра взглянула на него с нескрываемым презрением.

— Ну хорошо, ты хочешь, чтобы я все объяснила — я готова, хотя на твоем месте не стала бы настаивать. В пятницу вечером я позвонила тебе в офис, и секретарша сказала, что ты улетел в Сан-Франциско навестить девочек. И я по наивности решила сделать тебе сюрприз. Сдала билет до Лос-Анжелеса и купила другой, до Сан-Франциско.

По мере того как Аллегра говорила, Брэндон все больше бледнел, но пытался сохранять внешнее спокойствие, закурил и посмотрел на Аллегру прищурившись.

— Я прилетела в Сан-Франциско, — продолжала Аллегра. — Полет был отвратительный, вылет задержали, но от подробностей я тебя, так и быть, избавлю. До «Фэрмаунта» я добралась к половине двенадцатого, дело было в пятницу, и я хотела сделать тебе сюрприз — раздеться и залезть в твою постель. У стойки я представилась как миссис Эдвардс, и мне выдали ключи.

Брэндон потушил сигарету, раздавив ее в пепельнице.

— Им не следовало так поступать, — буркнул он с раздражением.

— Возможно, — грустно сказала Аллегра. История была не из приятных, и она словно переживала все заново. — Как бы то ни было, я открыла дверь своим ключом и вошла в номер. Мне здорово повезло — тебя и твоей подружки не было в номере. Сначала я подумала, что мне дали не тот ключ, но потом узнала твой пиджак и кейс. Однако я не узнала множество других вещей. Было только ясно, что они принадлежат не мне, не Ники, не Стефани и даже не Джоанне. Так чьи это были вещи, Брэндон? Стоит мне тебя спрашивать или просто остановимся на этом, и дело с концом?

И она молча посмотрела на него в упор. Брэндон тоже молчал, пытаясь найти нужные слова, но слова не шли.

— Напрасно ты туда заявилась, Аллегра, — сказал он наконец.

Ответ был столь неожиданным, что Аллегра даже испугалась.

— Это еще почему?

— Тебя не приглашали. Видишь ли, ты получила именно то, чего заслуживала, — учитывая, что нагрянула незваной. Когда ты уезжаешь в командировку, я же не являюсь к тебе ни с того ни с сего. Я не твоя собственность, а ты не моя, мы не муж и жена, каждый из нас имеет право жить по-своему.

— Вот как? — Аллегра искренне изумилась тому. — Я думала, что мы более или менее… как эго в наше время называется… стабильная пара? Или это уже в прошлом? Тогда кто мы? Я считала, что мы оба существа моногамные, но, видно, я ошибалась.

Брэндон встал.

— Я не обязан тебе ничего объяснять, мы не женаты.

— Это верно, — согласилась Аллегра, наблюдая за ним. — Ты женат на другой женщине.

— Так вот что тебя больше всего гложет? То, что я берегу свою независимость? Я не принадлежу ни тебе, ни кому-то еще, я сам по себе. Ты мне не хозяйка — ни ты, ни твои родственнички. Я делаю то, что хочу.

Аллегра даже не догадывалась, что он затаил злобу, она и понятия не имела, что он способен на такое.

— Я вовсе не хотела сделать тебя своей собственностью, я хотела только любить тебя — ну может, еще когда-нибудь стать твоей женой.

— Меня это не интересует. Если бы я хотел на тебе жениться, я бы давным-давно развелся с Джоанной. Неужели ты сама не догадывалась?

Аллегре было не только больно. Она почувствовала себя идиоткой. Разгадка все это время лежала на поверхности, все было именно так, как говорила доктор Грин, только она ничего не видела или не хотела видеть. Ни тогда, ни сейчас она не хотела знать правду. И от этого было еще больнее.

— Ты меня просто использовал! — обрушилась Аллегра на Брэндона. — Ты меня обманывал, водил за нос! Кто дал тебе право так поступать со мной? Это нечестно, я ведь была тебе верна!

— Честность, справедливость, верность — все это чушь собачья, ты знаешь хоть одного честного человека в этом мире? Так что с меня довольно. Каждый сам о себе заботится как может.

— Например, говорить одной женщине, что отправился навестить детей, а сам в это время спит с другой? Так, что ли?

— Аллегра, это моя жизнь, моя работа, мои дети. А тебе

вечно хотелось во все сунуть свой нос, во всем поучаствовать. Знаешь, мне это никогда не нравилось.

— Нет, я не знала, — печально призналась Аллегра. — Этого я никогда не могла понять. Может, тебе нужно было мне объяснить, иначе мы не зашли бы так далеко и не потратили друг на друга два года жизни?

— Потратили? Я ничего не тратил. — Брэндон самодовольно ухмыльнулся. — Я делал только то, что сам хотел.

— Убирайся из моего дома! — Аллегра с ненавистью посмотрела на него. — Ты просто ничтожество, врун, прохиндей! Я попусту два года тратила на тебя душевные силы. Ты не способен на чувства, ты не можешь ничего дать ни мне, ни своим друзьям, ни знакомым, ни даже тем, кого ты якобы любишь. Ты даже собственным детям ничего не даешь. Больше всего на свете ты боишься, что кто-нибудь может вторгнуться в твое пространство, или, не дай Бог, заставит испытать хоть какие-то чувства, или, еще того страшнее, станет ждать от тебя каких-то обязательств. Да ты просто жалкая пародия на мужчину! Все, хватит, убирайся из моего дома!

Брэндон колебался лишь мгновение, мельком покосившись на дверь спальни. Аллегра встала с дивана, подошла ко входной двери и распахнула ее.

— Ты слышал? Уходи. Убирайся. Я не шучу.

— Кажется, у тебя в спальне осталась кое-какая моя одежда.

— Я пришлю ее тебе по почте. Прощай.

Она стояла у двери и ждала. Брэндон прошел мимо нее с таким видом, будто рад бы был ее задушить и нисколько не пожалел бы об этом. Он не извинился, не удостоил ее взглядом и не попрощался. Брэндон оказался совершенно бессердечным существом. Обидные слова, которые он бросал Аллегре, ранили ее в самое сердце. Она услышала все: и что он никогда не хранил ей верность, и что всегда поступал так, как считал нужным. Брэндон — холодный, бессердечный эгоист, и никакого терпения, никакого человеческого тепла не хватит, чтобы его изменить. Хуже всего было то, что Аллегра услышала и те слова, которые он не произнес вслух: она поняла, что он ее не любит и никогда не любил. Каждое сказанное им слово лишь подтверждало правоту доктора Грин. Сейчас, стоя у закрытой двери, Аллегра только удивлялась, как она могла не догадываться об этом.

Долго еще после ухода Брэндона она сидела и думала о том, что случилось, в конце концов снова заплакала. Он действительно такой, каким она его называла, — пустой, ничтожный, эгоистичный, бездушный, но ведь она два года его любила — или думала, что любит, — и верила, что он отвечает ей взаимностью. Больнее всего было сознавать свою жестокую ошибку. Аллегра даже не посмела обратиться за утешением к доктору Грин. Ей было бы невыносимо услышать, что она ни в чем не изменилась. Она не стала звонить и матери, догадываясь о мнении Блэр и не желая его слышать. Блэр наверняка сказала бы: оно и к лучшему. Аллегра сама понимала, что без Брэндона ей будет лучше, чем с ним, что он ее использовал и сознательно вводил в заблуждение. На самом деле ему было на нее плевать, в чем он и признался, сидя на ее диване, покуривая сигарету и безжалостно разрушая то немногое, что еще оставалось от ее чувства. Аллегре хотелось с кем-то поделиться, рассказать, что она обманута, что Брэндон оказался мерзавцем, но рассказать было некому. Она была совсем одна. Такой же она была до встречи с Брэндоном — одинокой, брошенной последним любовником. Тогда ей казалось, что горький урок пошел на пользу, но напрасно она так считала. Теперь от правды не скроешься, и это самое страшное.

Аллегра легла в постель и стала снова думать о Брэндоне. Он недостоин ее, без него ей будет только лучше. Она обнаружила женские вещи в его гостиничном номере. Однако не все в их прошлом было так плохо. Глядя на фотографию, сделанную в прошлом году в Санта-Барбаре, Аллегра не могла не вспоминать, как у них все было хорошо тогда, ведь она думала, что очень его любит. От этих мыслей становилось еще горше.

Интересно, позвонит ли он? Будет ли сожалеть о случившемся? Попросит ли прощения за то, что так несправедливо с ней обошелся? Впрочем, Аллегра уже дважды побывала в подобной ситуации, и ни один из ее «бывших» так и не позвонил. Разбив ее сердце, они просто исчезали, по-видимому, чтобы сделать то же самое с другой женщиной. Сегодня вместе с Брэндоном Эдвардсом от нее ушли два года ее жизни.

Позже, уже глубокой почыо, Аллегра встала с постели и зажгла свет. Ей пришлось собрать для этого все силы. Остановившись у окна и глядя в темноту, она снова задумалась о Брэндоне. Конечно, теперь можно позвонить Джеффу и сказать, что свободна, но она не хотела это делать. Ей нужно было время, чтобы оплакать свою потерю. Каким бы, Брэндон ни был мерзавцем, как бы плохо к нему ни относились все ее родные, все же она два года его любила.

Глава 9

В понедельник утром Аллегра вышла на работу усталая, бледная, осунувшаяся. Глядя на нее, можно было подумать, что она побывала не в Нью-Йорке, а в прессе для отжима белья. Элис даже показалось, что она похудела за время поездки.

— Что с вами стряслось? — спросила секретарша участливо.

Аллегра пожала плечами. Боль все еще не прошла, она

постоянно думала о том, что Брэндон, наверное, давно ее обманывал, только она по своей наивности ничего не замечала. Словом, она чувствовала себя идиоткой, и это ранило ее гордость. Но дела, работа не ждали, и со временем Аллегра начала понимать: хотя Брэндон задел ее гордость, сердце ее не разбито. Более того, теперь она даже не была уверена, так ли она его любила, как ей казалось. В этом было что-то странное. Ей было грустно, но она не так уж сильно сожалела, что все кончилось. В какой-то степени даже испытывала облегчение. За неделю, проведенную в Нью-Йорке, она много думала о своих отношениях с Брэндоном и стала замечать кое-какие детали, которых не замечала раньше, но о которых ей не раз говорили другие: например, его непонятное отчуждение, стремление сохранить дистанцию, боязнь близости. Если раньше она только недоумевала, почему его так часто не бывает рядом в нужный момент, то теперь все стало ясно — у него просто были другие женщины, и даже не важно, одна или десять. Сколько их было и насколько серьезными были их отношения с Брэндоном, она уже никогда не узнает, важно одно: Брэндон ей изменял. От этой мысли Аллегра приходила в ярость.

Однако за время ее отсутствия на столе скопилась целая гора бумаг, и к середине дня Аллегра настолько погрузилась в работу, что на мысли о Брэндоне у нее не осталось времени. Брэм был доволен тем, как Аллегра вместе с его агентами организовали турне. Мэлахи звонил из реабилитационного центра и просил денег, но по просьбе его жены Аллегра ему отказала.

— Прости, Мэл, но позвони мне еще раз, через месяц после окончания курса лечения, и тогда мы снова вернемся к этому вопросу.

— Черт подери, на кого ты работаешь? — взорвался Мэл.

Аллегра, набрасывая записи к следующей встрече, улыбнулась:

— Я работаю на тебя и действую в твоих же интересах. Тебе нужно пройти курс лечения до конца. — Она стала рассказывать Мэлу о его будущих гастролях, таким образом развлекая его до тех пор, пока его не позвали на массаж.

— Вот бы у меня было время для массажа, — с завистью сказала Аллегра Элис. Сама она пообедала йогуртом и чашечкой кофе, не отрываясь от чтения проекта нового контракта для Кармен, недавно присланного киностудией. Условия были очень выгодные, Кармен должна быть довольна. Будущий фильм обещал прославить ее на всю жизнь, сделать настоящей кинозвездой. Она позвонила Кармен, чтобы поделиться хорошей новостью, но снова наткнулась на автоответчик.

— Куда запропастилась Кармен? — пробормотала Аллегра, ни к кому не обращаясь.

Она стала звонить по другим телефонам, которые ей оставляла актриса, но ни один не ответил. Тогда она попыталась вспомнить имена ее друзей, даже подумывала, не позвонить ли в Портленд ее бабушке. Раньше Кармен никогда так не исчезала, бывало, по десять раз на дню звонила Аллегре по самым пустяковым вопросам, но сейчас как сквозь землю провалилась, и никто не знал, где она. Такое поведение было более чем странно для Кармен Коннорс.

После вручения «Золотого глобуса» вышла лишь одна статья в «Чаттер» с фотографией, на которой Кармен и Алан были сняты вместе, вернее, Аллегра выходила из машины с Аланом, а позади них была видна Кармен. В статье высказывалосьпредположение, что между Аланом Карром и Кармен Коннорс существует бурный роман, а Аллегра Стейнберг служит для обоих прикрытием. Самое смешное, что на этот раз они — редкий случай — опередили газетчиков.

Прочтя статью, Аллегра вспомнила сообщение, которое Кармен оставила на ее домашнем автоответчике, пока она была в Нью-Йорке. Еще тогда номер телефона показался ей знакомым. Аллегра порылась в сумке и достала ежедневник. Помнится, в Нью-Йорке она черкнула номер телефона вместе с другими на какой-то бумажке и сунула ее в ежедневник. Аллегра стала перелистывать страницы. Наконец нужный клочок бумаги нашелся, она всмотрелась в цифры. Тогда она не сообразила, но сейчас сразу узнала среди не

скольких записанных номеров телефон дома Алана в Малибу. Аллегра тут же вспомнила, что Алан предлагал Кармен пожить в его доме. Все стало ясно. Набирая номер, Аллегра улыбалась своим мыслям. Трубку взял Алан.

В эти выходные она звонила ему на Беверли-Хиллз, но его не оказалось дома. Позвонить ему в Малибу Аллегре тогда в голову не пришло — Алан очень редко останавливался в своем доме на берегу. Удивительно как она не сообразила, что он может быть все еще там, с Кармен.

— Привет, — сказала она невиннейшим тоном, словно позвонила просто так, от нечего делать.

Алан рассмеялся в трубку.

— Не надо мне зубы заговаривать. — Он знал Аллегру как облупленную. — Мой ответ — не твое дело.

— Ответ? — Аллегра тоже засмеялась. — На какой вопрос?

Голос у Алана был очень довольный, даже счастливый, в

трубку было слышно, что в комнате кто-то разговаривает и хихикает, и Аллегра не сомневалась, что это Кармен.

— На вопрос, где я был всю неделю. Мой ответ — это тебя не касается.

— Дай-ка я сама догадаюсь. Все это время ты был в Малибу с некоей обладательницей премии «Золотой глобус». Ну что, горячо?

— Смотри, сваришься. Но не воображай себя Шерлоком Холмсом, у тебя была подсказка, я знаю. Кармен звонила и оставила мой номер телефона.

— Да, только мне не хватило ума сообразить что к чему. Мне показалось, что номер телефона знакомый, но я только минуту назад поняла, что он твой. Ну и как жизнь на пляже?

«До чего же приятно снова услышать его голос!» — подумала Аллегра. Раньше она собиралась рассказать Алану про Брэндона, но сейчас у нее не было настроения, к тому же она ни в коем случае не собиралась обсуждать свою личную жизнь в присутствии клиентки, каковой являлась Кармен. Алан — другое дело, с ним они закадычные друзья.

— Хорошо живется. — По голосу Алана чувствовалось, что он улыбается. — Даже очень. — Он привлек к себе Кармен и чмокнул ее в губы.

— А разве ты не должен сейчас быть на съемках? — Аллегра была не совсем в курсе его дел, так как с его последним контрактом работал агент, предоставленный киностудией.

— Нет, я свободен месяца два, все еще жду окончательного решения насчет этого фильма.

— Кстати, о контрактах. Я подготовила для Кармен потрясающий контракт, может, она еще тебя опередит. — Правда, репетиции начнутся не раньше июня, если она согласится.

— Где будут проходить съемки? — спросил Алан с напускным безразличием, но Аллегра почувствовала, что он очень заинтересовался.

— В отличие от твоих прямо здесь, в Лос-Анджелесе.

Алану вечно приходилось сниматься в каких-то Богом забытых местах. Правда, съемки следующего фильма должны были проходить в Швейцарии, но недавно ему предложили другой фильм, со съемками в Мексике, до этого он снимался в Чили, а еще раньше на Аляске. Фильм должен быть приключенческим, но работа предстояла большая и, судя по всему, нелегкая. Во время съемок последнего фильма, которые проходили в джунглях Таиланда, погибли два каскадера. Может, хотя бы Кармен сумеет уговорить его не выполнять опасные трюки самому, без помощи каскадеров?

— Кармен знает, где тебе предстоит сниматься?

— Да, я ей уже сказал. Она говорила, что поедет со мной. По крайней мере Швейцария — цивилизованная страна, в отличие от большинства из тех, где мне приходилось сниматься раньше.

— Ты можешь успеть закончить съемки до того, как начнутся съемки у Кармен. По-моему, фильм получится потрясающий, мне хочется поскорее сообщить Кармен хорошую новость. Собственно говоря, поэтому я и позвонила. Не позовешь ее к телефону?

— Ах вот как! Мы с тобой дружим пятнадцать лет, ты выбрала меня своим кавалером на церемонии вручения «Золотого глобуса», а теперь, значит, выбрасываешь меня, как старый носовой платок? Оказывается, я только затем и был нужен, чтобы позвать к телефону Кармен?

— Не совсем так.

Аллегра рассмеялась, от разговора с Аланом она почувствовала себя лучше, впервые за последние три дня у нее немного поднялось настроение. Неприятный осадок на душе после разрыва с Брэндоном, горечь унижения все еще остались, но решающий разговор с этим человеком каким-то образом закалил Аллегру и придал ей сил. У нее несколько раз возникало искушение рассказать обо всем Алану, но слишком трудно было признаться кому-то, что Брэндон все время морочил ей голову и она наконец его разоблачила. Требовалось время свыкнуться с этой мыслью. Слава Богу, она все-таки положила конец их отношениям.

— Как прошла поездка? Много великих дел провернула? Как Нью-Йорк?

— Да, кое-что удалось сделать. А в Нью-Йорке было хорошо. Было много снега. — И поцелуев.

Алан не мог понять, чему она так радуется.

— Снег в Нью-Йорке? Чего же в этом хорошего?

— Знаешь, я каталась на коньках.

— Ты, на коньках? Ого, видно, что-то происходит. Неужто роман с тем старичком писателем, с которым ты должна была встретиться… как бишь его зовут? Диккенс? Толстой?

— Джейсон Хэйвертон. Он замечательный. Но хотя он мне очень понравился, никакого романа у меня с ним нет, такое только тебе может прийти в голову. Хотя он был бы не против.

— Могла бы уже знать, мужчины в летах ради секса готовы на что угодно.

— А что, ты уже начал обобщать собственный опыт?

— Плоско, плоско, мисс Стейнберг. Нехорошо так грубо разговаривать с парнем, в которого ты была когда-то влюблена.

— Так то было в школе, сейчас в тебя никто не влюблен, разве что Кармен. — А также несколько миллионов женщин по всему свету. Но последних на правах старого друга она могла попросту игнорировать. — Так ты собираешься позвать ее к телефону или мне придется весь день выслушивать твою болтовню?

Аллегра снова рассмеялась. Алан, конечно, несносен, но она его любит, никто так не умеет поднять ей настроение, как он.

— Погоди, я сначала спрошу, захочет ли она с тобой разговаривать. Кстати, когда мы тебя увидим?

Аллегра не без удовольствия отметила про себя, что он говорит так, словно они с Кармен женаты.

— Не знаю, может, в эти выходные, если мне больше нечем будет заняться. — Она уже точно знала, что нечем.

— Обрати внимание, я сказал «увидимся с тобой», а не «с

вами», приглашение не распространяется на всяких зануд.

— Не говори гадости про Брэндона, — одернула она скорее по привычке, чем искренне. Она сама могла бы многое наговорить про Брэндона, но пока не была готова сообщать новость Алану.

— Что ты, я никогда не говорю плохо о покойниках! Попытайся избавиться от него до того, как мы пойдем куда-нибудь пообедать. Или, может, мы останемся здесь, я еще не решил. Предоставляю тебе решить этот вопрос с моим боссом, — с усмешкой закончил он, передавая трубку Кармен. Но тут возникла задержка — прежде чем отдать трубку, он поцеловал Кармен. Аллегре пришлось ждать довольно долго.

Наконец в трубке раздалось:

— Привет.

Оживленный голос Кармен звучал радостно. Она провела девять восхитительных дней в полном уединении с Аланом. Когда она гуляла по пляжу, несколько человек из местных ее узнали, но никто не побеспокоил. В Малибу жили и куда более известные личности, чем Кармен Коннорс, здесь все привыкли к знаменитостям, и появление на пляже еще одной никого не удивляло. Местные жители чуть ли не каждый день могли видеть Джека Николсона, Барбру Стрейзанд, Шер, Тома Круза, Николь Кидман. В Малибу Кармен и Алан оказались среди себе равных, да и служба безопасности работала безупречно.

— Я по тебе скучала, — сказала Кармен, хотя на самом деле у нее не было времени скучать.

— Мне тоже тебя не хватало. Нью-Йорк — сумасшедший город, но мне нравится. Угадай, что я тебе привезла? — Аллегра радовалась как ребенок, и ей не терпелось преподнести сюрприз Кармен.

— Не знаю, может, контракт на рекламу парфюмерии? Ты встречалась с ними в Нью-Йорке?

— Да, и уверяю тебя, ничего хорошего они не предлагали. Тебе бы пришлось на протяжении нескольких месяцев целыми днями просиживать в супермаркетах, продавая духи со своим именем, так что забудь об этом. У меня есть для тебя кое-что получше. — Она выдержала театральную паузу. — Как насчет классного нового фильма, роль в котором принесет тебе «Оскара», или я готова съесть свой портфель?

— Вот это да! Кто там играет?

— Ты. — Аллегра перечислила имена еще пяти кинозвезд, от которых у Кармен дух захватило. — А как

тебе поправится гонорар в три миллиона долларов, обещанный обладательнице премии «Золотой глобус»? Впечатляет?

— Ты серьезно? — Кармен взвизгнула и, бросив трубку на стол, бросилась сообщать новость Алану. Через некоторое время она снова вернулась к телефону. — Просто не верится!

— Ты это заслужила.

После этих слов Аллегра вдруг спросила себя, почему она привыкла думать, что все вокруг заслуживают самого лучшего, начиная от человеческих отношений и кончая фильмами, но почему-то никогда не считала, что заслуживает того же сама. И правда, почему?

— Я хочу, чтобы ты приехала и встретилась с продюсерами.

— Конечно. Когда мне приехать?

— Скажи, когда тебе удобно, и я договорюсь о встрече. — Аллегра заглянула в свой ежедневник. — Четверг подойдет?

— Отлично. А Алану можно будет пойти со мной?

— Пожалуйста, если он захочет.

Алан кивнул.

— Он согласен. И вот еще что, Элли… — Кармен замялась, но потом все-таки набралась храбрости. — Может, в следующий раз удастся устроить так, чтобы мы с Аланом снимались в одном фильме?

«О Господи! — пронеслось в голове у Аллегры. — Ну и работенка мне предстоит». Как правило, над подобными контрактами очень трудно работать. К тому же женской половине населения Америки, не говоря уже о миллионах поклонниц по всему миру, явно не понравится, что их кумир, любимый секс-символ почти женат, да еще на такой красотке, как Кармен.

— Поговорим об этом позже. Это будет не так просто устроить, но, думаю, в конце концов удастся, если вы серьезно настроены. — Аллегра меньше всего хотела, чтобы они вдвоем заключили контракт миллионов этак на семь, а то и на десять, поскольку речь идет об Алане Карре, а потом порвали друг с другом и в результате отказались бы сниматься вместе или, того хуже, загубили бы фильм. Такая головная боль ей совершенно ни к чему. — Давай немного подождем.

— Я поняла: ты думаешь, что мы расстанемся, — рассудительно сказала Кармен. — Так вот, этого никогда не будет. Алан — необыкновенный мужчина, я таких еще не встречала, — призналась она, понизив голос. — Я без него жить не могу.

— А как угрозы? Прекратились?

— Да, совершенно. — Правда, Кармен со дня вручения «Золотого глобуса» почти нигде не бывала. Как ни странно, даже папарацци оставили ее в покое. — Здесь я чувствую себя в полной безопасности.

Аллегра улыбнулась: еще бы, кто бы не чувствовал себя в безопасности под защитой Алана? Саманта права, он настоящий супермен и очень милый.

— Я рада за вас обоих, — искренне сказала Аллегра.

— Спасибо, Элли. Это все благодаря тебе. Ты приедешь к нам на обед в эти выходные?

— С удовольствием.

— Приезжай лучше в субботу. По воскресеньям Алан любит ходить в боулинг.

— Тогда, может, я лучше приеду в воскресенье? С удовольствием обыграю его в кегли.

— Хорошо, если хочешь, присоединяйся к нам в воскресенье, но на обед все равно приезжай.

— Кто будет готовить? — спросила Аллегра с притворным испугом.

Кармен захихикала.

— Мы оба. Алан меня учит. И еще, Элли… — Она снова радостно засмеялась, у нее начиналась новая жизнь. — Спасибо за фильм.

— Благодари не меня, а продюсеров. Они мне сами позвонили, и я решила, что предложение придется тебе по вкусу.

— Еще бы, я страшно рада.

— Увидимся в воскресенье, а может, еще раньше, на встрече с продюсерами. Если тебе что-нибудь понадобится, звони в любое время.

Аллегра сомневалась, что Кармен позвонит — похоже, в последнее время Алан решает все ее проблемы. И действительно, за неделю Кармен позвонила всего один раз, да и то просто оставила на автоответчике сообщение, что у нее все в порядке. Аллегра могла этому только порадоваться, ей как раз понадобилось время, чтобы заняться собственными делами, как следует осмыслить произошедшее, зализать раны.

Но все будние дни ей пришлось заниматься только своей работой и встречаться с клиентами. В четверг приезжали из Малибу Кармен и Алан, состоялись переговоры с продюсерами, и контракт на новый фильм с участием Кармен был почти подписан. В тот же день Аллегра отправилась к доктору Грин. По дороге в машине она мысленно готовилась получить нагоняй от психоаналитика, но ее ждал приятный сюрприз. Доктор Грин не только не отчитала Аллегру за разрыв с Брэндоном, но, напротив, была очень довольна тем, как ее пациентка справилась с ситуацией. Она упрекнула Аллегру только за то, что та вовремя не позвонила ей.

— Почему вы не позвонили мне в выходные, в промежутке между возвращением из Сан-Франциско и встречей с Брэндоном? Вам наверняка пришлось очень трудно.

— Да, вы правы, но мне казалось, что говорить-то особенно не о чем. Я чувствовала себя отвратительно — в основном потому, что поняла, какой я была наивной. Ведь Брэндон скорее всего обманывал меня все два года, а я ничего не замечала. Все думала, что ему нужно дать время, с ним нужно быть терпеливой и любящей… а на самом деле ему было просто плевать на меня.

— Ну, в этом вы, возможно, не правы, думаю, он по-своему вас ценил, — поправила ее врач. Если раньше Аллегра была слишком снисходительной к Брэндону, то теперь обида и гнев из-за его предательства толкнули ее в другую крайность. — Вы были ему небезразличны, он дорожил вами, насколько вообще был на это способен. Конечно, это не много, но все же что-то.

— Но как я могла быть такой идиоткой? Как я могла ничего не замечать два года?

— Не замечали, потому что не хотели замечать. Вам нужен был близкий человек, спутник, защитник. К сожалению, Брэндон очень мало подходил на роль близкого друга, что же касается защитника, то скорее вы его защищали, чем он вас. Из этого союза не могло получиться ничего хорошего. А как сейчас? Что вы чувствуете?

— Трудно сказать. Я чувствую себя одураченной, и это меня бесит, я злюсь на Брэндона. Но вместе с тем у меня такое ощущение, будто я снова стала самой собой, я чувствую себя свободной, ни от кого не зависимой. А еще мне жаль, что так вышло, и я боюсь, что следующий мужчина будет таким же. Может, они все такие, как Брэндон, или по крайней мере мне попадаются только такие. Именно это меня и пугает. А вдруг все повторится снова, а потом еще и еще… и я вечно буду выбирать всяких неподходящих типов?

— Это вовсе не обязательно. Думаю, вы кое-чему научились. — Как ни странно, доктор Грин была уверена в этом гораздо больше самой Аллегры.

— Почему вы так думаете?

— Потому что как только вы обнаружили, что происходит, вы не побоялись посмотреть правде в глаза. Вместо того чтобы сглаживать конфликт, вы его обострили и положили конец отношениям — не важно, кто формально ушел, вы или он. Если разобраться, вы вывели его на чистую воду, и он сбежал, уполз, как уж в нору. И теперь вам больше не нужно обманывать себя и других, делать вид, что он с вами, когда на самом деле он где-то далеко. Это большой шаг вперед, Аллегра.

— Может быть, — не очень убежденно согласилась Аллегра. — Но что дальше?

— А это уж вы мне скажете. Чего вы хотите? Как бы там ни было, у вас достаточно сил для борьбы за свое счастье. Если вы захотите, вы можете встретить хорошего человека.

— Кажется, я такого уже встретила в Нью-Йорке, — осторожно сказала Аллегра, — но пока не уверена.

Теперь, когда Аллегра вернулась домой, ее начали одолевать сомнения насчет Джеффа. Она стала с подозрением относиться к любому мужчине. Раз она выбрала Джеффа, то он наверняка такой же, как все его предшественники. А воспоминания… память наверняка приукрашивает действительность.

— Отношения на расстоянии — это еще один способ избежать подлинной близости, — напомнила доктор Грин.

Аллегра улыбнулась:

— Хотя он родом из Нью-Йорка, сейчас живет в Лос-Анджелесе, а в Ныо-Йорк прилетал по делам, как и я.

Брови Джейн Грин на миг взлетели вверх. Она покачала головой:

— Как интересно. Ну-ка, расскажите поподробнее.

Аллегра рассказала ей все, что знала о Джеффе, и все, что

о нем думала. Когда она стала рассказывать, как он заехал за ней в конном экипаже и они катались на коньках, этот рассказ показался фантастикой даже ей самой. Однако теперь она вдруг поняла, как сильно ей его не хватает. Она дала себе слово, что некоторое время не будет ему звонить — и не звонила. Она не сразу смогла оправиться от потрясения после разрыва с Брэндоном.

— Но почему вы ему не звоните? А если он решит, что вы потеряли к нему интерес? Судя по всему, он совершенно нормальный человек и очень милый, — сказала Джейн. — Позвоните ему.

— Не могу, я пока не готова. — Аллегра упорно противилась этой мысли, и никакие доводы психоаналитика не могли се переубедить. — Мне нужно время, чтобы прийти в себя после Брэндона.

— Нет, не нужно, — мягко возразила доктор Грин. — Вы два года оправдывались за него перед всеми знакомыми, а теперь появился мужчина, с которым вы, едва познакомившись, всю неделю только и делали, что целовались при каждом удобном случае. Вряд ли вы так уж скорбите по Брэндону.

Аллегра улыбнулась. Доктор Грин попала в точку.

— Может, я просто от него прячусь.

— Почему?

— Не знаю, наверное, от страха, — призналась Аллегра. — Я боюсь в нем разочароваться, по первому впечатлению он совершенно бесподобен, даже не верится. А вдруг он на деле окажется не таким? Меня эго убьет.

— Нет, не убьет. А что, если он просто человек? Как вам такой вариант? Разочаровывает? Вы предпочитаете героя фантастических грез или антипода Брэндона?

— Я пока не знаю, что чувствую к нему… я только знаю, что когда мы вместе, готова идти за ним на край света. А теперь, когда я об этом вспоминаю, мне становится страшно.

— Это можно понять, однако вы могли бы по крайней мере с ним встретиться.

— Но он мне не звонил. Может, у него есть другая?

— Или у него много дел, или он пишет книгу, или не хочет вмешиваться в вашу жизнь, поскольку вы подняли такой шум вокруг своей верности Брэндону. Вам не приходило в голову, что следует сделать для него хотя бы такую малость — рассказать, что у вас с Брэндоном все кончено? Думаю, в этом есть смысл.

Но Аллегра все же предпочитала выжидать, ей хотелось узнать, позвонит ли он сам.

И в пятницу Джефф действительно появился. Он позвонил в адвокатскую контору во второй половине дня и спросил Аллегру таким неуверенным голосом, будто он сомневался в своем праве звонить ей на работу. Элис позвала к телефону Аллегру. Та затаила дыхание и взяла трубку, руки у нее дрожали. Казалось, в то мгновение, когда она услышала в трубке голос Джеффа, для нее началась новая жизнь.

— Аллегра?

— Добрый день, Джефф, как поживаете?

— Уже лучше. Я знаю, мне следовало некоторое время потерпеть, но я не смог удержаться, позвонил. Решил так: позвоню, а потом на какое-то время оставлю вас в покое. Я по вас так соскучился, что просто на стенку лез.

Это были те самые слова, которые Аллегра все два года мечтала услышать от Брэндона, да так и не дождалась. Джефф произнес их с легкостью, естественно. Слыша его голос, она почувствовала себя виноватой, что не позвонила сама, как советовала доктор Грин.

— Я тоже скучала, — тихо сказала она.

— Как поживают ваши питомцы теперь, когда вы вернулись? Все нормально? Или вам по-прежнему приходится защищать их от угроз и в четыре часа утра отгонять от них папарацци и всяких психов?

— Да нет, пока спокойно. — Если не считать ее собственной жизни, но об этом Аллегра умолчала. — А как у вас дела? Как продвигается работа над сценарием?

— Так себе. С тех пор как я вернулся, у меня совсем пропало настроение работать. Наверное, это вы меня так сильно отвлекаете. — В трубке повисла недолгая пауза, затем Джефф задал Аллегре вопрос, который неотступно преследовал его со дня возвращения из Нью-Йорка. — Как провели выходные?

— Необычно, — бесстрастно ответила Аллегра. — Как-нибудь поговорим. — Она ни в коем случае не собиралась обсуждать свою личную жизнь, сидя в офисе.

— «Как-нибудь». Это звучит как обещание свидания в очень отдаленном будущем, — грустно прокомментировал Джефф. Он целую неделю ждал, чтобы позвонить Аллегре, и теперь был рад слушать ее голос, но ему еще сильнее захотелось ее увидеть.

— А мне так не кажется, — тихо возразила Аллегра. Пытаясь набраться храбрости, она вспоминала напутствия доктора Грин. — Что вы делаете в эти выходные?

В ожидании его ответа она затаила дыхание и мысленно повторяла: «Только бы он не оказался таким, как другие, только бы не оказался…»

— Это что, приглашение? — Судя по голосу, Джефф был ошеломлен. Куда она девала Брэндона? Этот вопрос очень интересовал Джеффа, но он боялся все испортить, спросив напрямик.

— Возможно. Завтра вечером я приглашена на обед к друзьям в Малибу. Не хотите пойти со мной? Это совершенно неофициальное мероприятие, можно прийти в джинсах и старом свитере. Возможно, мы даже пойдем потом в боулинг.

— Пойду с удовольствием, — обрадовался Джефф. Ему не верилось, что Аллегра действительно его пригласила. — Можно поинтересоваться, кто ваши друзья — просто из любопытства, чтобы не попасть впросак, когда я к ним заявлюсь? — Джефф уже знал, с какого рода публикой общается Аллегра, и не ошибся в своих предположениях.

— Меня пригласили Алан Карр и Кармен Коннорс, только, ради Бога, никому не рассказывайте, что видели их вместе. Они скрываются в Малибу от газетчиков.

— Можете не сомневаться, я сохраню это в секрете, — смеясь, заверил Джефф. Никому и в голову не придет его расспрашивать. — Представляю, что это будет за вечер!

— А вот это вы напрасно, ничего особенного не ожидается, — весело ответила Аллегра. — Они оба прекрасные люди, правда, повара никудышные. Кармен вообще не умеет готовить, Алан только начинает ее учить, так что кормежка, возможно, будет ужасная. — Аллегра рассмеялась просто так, без всякой причины.

Они проговорили еще некоторое время, делясь впечатлениями о прошедшей неделе, которую провели врозь. Наконец Джефф осторожно поинтересовался:

— Когда вы вернулись, все было в порядке?

Аллегра ответила утвердительно. Она понимала, о чем Джефф пытался узнать, но это был отнюдь не телефонный разговор. Куда легче будет рассказать ему все в субботу, прежде чем они вместе отправятся в гости к Алану.

Вскоре они попрощались и вернулись каждый к своим делам, но весь оставшийся рабочий день Аллегра то и дело возвращалась мыслями к Джеффу. Вечером она собиралась поехать к родителям, но, позвонив, узнала, что они уходят в гости. Тогда она поехала домой и приготовила себе на ужин омлет. Дома Аллегра снова думала о Джеффе и Брэндоне. Она очень боялась повторить прежние ошибки, снова придумать себе образ несуществующего мужчины.

В субботу, когда Джефф заехал за ней, она встретила его какая-то необычно тихая. В линялых, но отглаженных джинсах, белой рубашке и спортивном пиджаке Джефф выглядел безукоризненно, а еще точнее, был неотразим. Казалось, он сошел с рекламного плаката Ральфа Лорена. В любой одежде он сохранял облик жителя восточного побережья, и Аллегре это нравилось. Аллегра вышла ему навстречу в белых джинсах, белой рубашке и красном свитере, небрежно наброшенном на плечи.

В первый момент она застеснялась. Джефф огляделся, любуясь ее домом. Казалось, у них все начинается сначала, но это впечатление длилось только до тех пор, пока он не привлек ее к себе и не поцеловал.

— Так-то лучше, — мягко сказал он и шепотом добавил: — Я так долго этого ждал.

— Девять дней, — так же шепотом ответила Аллегра.

Джефф отрицательно замотал головой:

— Тридцать четыре года. Я очень долго вас ждал, мисс Аллегра Стейнберг.

— Где же вы были так долго?

Он обнял ее, не отпуская от себя, прошел к дивану и сел вместе с ней, разглядывая комнату. Аллегра снова почувствовала себя с ним легко и непринужденно, как будто они и не расставались. Потом Аллегра пошла на кухню налить ему диет- пепси, Джефф последовал за ней. Он продолжал осматриваться и явно был доволен тем, как она устроила свой дом. Однако, к своему удивлению, он нигде не обнаружил следов присутствия Брэндона. Наконец Джефф с некоторой опаской спросил:

— Не хочу показаться бесцеремонным, но где он?

— Кто? — с недоуменным видом спросила Аллегра, наливая ему колу. Они собиралась в Малибу к Алану и Кармен вместе.

— Брэндон. Мой соперник. — Конечно, Джеффу не терпелось узнать, куда он пропал и почему Аллегра свободна в субботний вечер. Может, он снова укатил в Сан-Франциско? — Он уехал?

— Насовсем. — Аллегра озорно улыбнулась, глядя на Джеффа, как ребенок, который натворил нечто, что ему явно делать не полагалось. — Его нет. Он ушел. Кажется, я забыла вам сказать.

Некоторое время Джефф молча смотрел на нее, потом медленно поставил стакан на мраморную столешницу.

— Минуточку. Он ушел… исчез… испарился… и вы мне ничего не сказали? Не верю! Негодница! — Внезапно он сгреб ее в охапку и крепко прижал к себе. — Как вы посмели так со мной обращаться! Я то с той самой минуты, как вы пригласили меня на обед к своим друзьям, все пытаюсь понять, что случилось. Почему вы мне сразу не позвонили? Я думал, мы договорились: если что-то случится, вы мне звоните.

— Когда я вернулась, произошло столько всего, но прежде чем звонить вам, мне нужно было разобраться во всем самой, привести мысли в порядок.

Это Джефф мог понять, но он промучился целую неделю. Вот если бы он знал, что она порвала с Брэндоном! Сейчас у него сразу появилось множество вопросов к Аллегре.

— За какое подлое деяние мне его благодарить — если я, конечно, его когда-нибудь увижу?

— По-видимому, даже не за одно, а за несколько, о которых я не знала. Расскажу только о последнем. В прошлую пятницу я прилетела из Нью-Йорка в Сан-Франциско и поздно вечером, почти ночью, нагрянула к нему в отель «Фэрмаунт». С ним в номере была другая женщина. Только тогда до меня вдруг дошло, что он изменял мне все время, пока мы встречались. И он это почти подтвердил.

— Хороший парень, ничего не скажешь. Твердые принципы, высокая мораль. — Джефф шутил, но готов был задушить Брэндона своими руками. По его милости Аллегре пришлось пережить жестокое унижение. Но с другой стороны, Джефф даже радовался, что это случилось так быстро. Это было как катарсис, очищение.

— Беда в том, — заметила Аллегра, — что я сама ценю принципы, порядочность, верность и прочую дребедень, которая в наши дни вышла из моды. И я привязываюсь к людям, которые, как мне кажется, обладают этими качествами. К сожалению, обычно я ошибаюсь, принимая желаемое за действительное. До сих пор я с завидным постоянством выбирала совершенно неподходящих мужчин.

— Ну может, теперь все будет по-другому. — Джефф снова привлек ее к себе, чувствуя, как ее гибкое тело прижимается к нему, окутывая своим теплом. — Может, у вас резко улучшилось зрение.

— Правда? — настороженно спросила Аллегра. Ей так хотелось получить от него ответы на свои вопросы, убедиться, что на этот раз она не ошиблась.

— А вы как думаете?

— Я спрашиваю вас. Боюсь, мне уже не пройти через все это снова. Брэндон был третьим — третья, последняя, попытка не удалась, я выхожу из игры.

— Нет, Аллегра. — Он повернул ее к себе лицом и заглянул в глаза. — Игра только начинается. Вы еще зеленый новичок, все дело в практике. Сейчас мы подошли к самому главному, и на этот раз вы завоюете приз, вы его заслужили.

Аллегра подняла на него глаза, в них блеснули слезы. Джефф снова поцеловал ее, и на этот раз она ответила на поцелуй, вложив в свой ответ всю душу, надежду и веру, которые до этого она так опрометчиво дарила тем, кто этого не заслуживал. Джефф прав, на этот раз все будет по-другому. Он настоящий, он ее не обманет. Аллегра чувствовала это сердцем.

Затем Аллегра провела его по дому. У нее возникло странное ощущение, что она показывает Джеффу его новое жилье, что он будет проводить в ее доме много времени. Ощущение было непривычное, но приятное.

— Мне нравится ваш дом, — от души похвалил Джефф. Ему действительно понравилась теплая атмосфера дома. Аллегра любила свое гнездышко, и ей было приятно показать его Джеффу.

Вскоре они поехали в Малибу. Путь до дома Алана занял сорок пять минут. По дороге Аллегра рассказывала Джеффу об Алане, об их бесчисленных детских проделках. Но, будучи подготовленным к встрече, Джефф в первый момент был ошеломлен, увидев Алана и Кармен воочию. Кармен даже в футболке и джинсах была так прекрасна, что дух захватывало. В ней была чувственность, которой отличалась Мэрилин Монро, но при этом Кармен была красивее — настолько, что Джефф оказался не готов к встрече с ней. А Алан выглядел точь-в- точь как на экране, только он был живой и стоял рядом, глядел прямо на него, улыбался своей знаменитой улыбкой, обнажая идеальные зубы, в глазах невероятной голубизны плясали искорки смеха. Он чем-то напомнил Джеффу Кларка Гейбла. Вместе Алан и Кармен составляли великолепную пару, можно себе представить, в какое неистовство придут репортеры, если узнают об их романе.

Хозяева пригласили гостей в дом. На закуску Алан приготовил блюда мексиканской кухни: тамалес — мелко порезанное мясо с кукурузой, щедро приправленное красным перцем, и гвакамоле, блюдо из плодов авокадо. Джеффу он предложил текилы. Но при всем своем гостеприимстве Алан время от времени исподволь разглядывал спутника Аллегры. Когда Алану удалось ненадолго остаться наедине с Аллегрой, он тут же засыпал ее вопросами. Аллегра нервно хмыкнула.

— Что происходит? Ничего не понимаю. Кто это такой? Куда ты девала своего напыщенного павлина? — Алан никогда не говорил о Брэндоне не только в вежливых, но даже просто в цивилизованных выражениях, поскольку терпеть его не мог. Но на этот раз Аллегра едва ли не впервые ничего не сказала в защиту Брэндона. Она только немного смущенно захихикала. — Этот мне гораздо больше нравится, но что ты сделала с другим? Убила?

— Почти. Как оказалось, он чуть ли не все два года меня обманывал. В прошлую пятницу я застала его в отеле «Фэрмаунт» с одной из подружек. Вернее, не совсем застала, их не было в номере, но зато там были ее трусики, бюстгальтер и прозрачная ночная рубашка.

— Вот тебе раз, почему же ты мне ничего не сказала? — Алан даже обиделся.

— Не знаю, наверное, мне нужно было время свыкнуться с новостью. — Аллегра посерьезнела. — На самом деле я тебе звонила, но не застала дома. Я чувствовала себя прескверно, и мне не хотелось никому рассказывать о том, что произошло. Всю неделю я зализывала раны.

— Считай, что тебе повезло, — сказал Алан серьезно, наливая ей содовую: текилу Аллегра не любила. — Этот мерзавец сделал бы тебя несчастной до конца дней, можешь мне поверить, я это чувствовал.

Аллегра не стала возражать. Пока они разговаривали, в комнату вернулись Джефф и Кармен.

— О чем это вы тут секретничаете? — спросил Джефф, обнимая Аллегру. Она улыбнулась. — Что здесь вообще происходит? Я могу оставлять вас с этим мужчиной, это не опасно? Лучше скажите сразу, чтобы я знал, чего мне ждать. Боюсь, с ним я не могу конкурировать. Так он опасен?

Алан рассмеялся и быстро успокоил Джеффа.

— Похоже, я уже пятнадцать лет как безопасен. В четыр

надцать она была чертовски хороша, но мне так и не перепало ничего, кроме нескольких слюнявых поцелуев. Надеюсь, хоть вам удастся добиться от нее большего, — грубовато сказал он. Аллегра шутливо ткнула его локтем в бок.

— И на том спасибо, негодник! Помню, ты постоянно втягивал меня в какие-нибудь истории, и мне попадало от мамы.

— Знаешь, он и сейчас продолжает этим заниматься. — Кармен посмотрела на Аллегру с таким сочувствием, что та рассмеялась. Им было хорошо вместе, всем четверым. Аллегра подумала, что еще не видела Кармен и Алана такими счастливыми.

К обеду подали тако — сложенные пополам кукурузные лепешки с кусками курицы внутри, их приготовил Алан, и рис по-испански с салатом, который приготовила Кармен. На десерт у них была целая гора мороженого с горячим карамельным соусом. А потом они развлекались тем, что, как в детстве, пекли на огне в камине зефир. После обеда все четверо вышли прогуляться по пляжу. Они разговаривали, смеялись, играли в «пятнашки», поднимая брызги. Светила луна, волны с тихим шелестом набегали на песок, был прекрасный тихий вечер.

Когда они вернулись в дом, Кармен загадочно улыбнулась Аллегре, посмотрела своими огромными голубыми глазами на Алана и что-то прошептала ему — спросила, можно ли рассказать новость. Алан некоторое время колебался, глядя на своих гостей и пытаясь понять, как отнесется к их новости Аллегра и можно ли доверить ее Джеффу. В конце концов он все-таки решился, тем более что Кармен едва сдерживалась и даже пританцовывала на месте от нетерпения.

— На День святого Валентина мы с Аланом поженимся в Лас-Вегасе, — объявила она.

Аллегра бросилась на диван, делая вид, что падает в обморок.

— Мечта влюбленных и кошмар адвокатов!

Она встретилась взглядом с Аланом, пытаясь понять, то ли это, чего он хочет. Но Алан выглядел счастливым как никогда и уверенным в себе. В концС концов, ему уже тридцать, к этому возрасту он наверняка научился разбираться в людях.

— Газетчики вас просто на части разорвут. Надеюсь, вы понимаете, что в Лас-Вегас придется отправиться инкогнито и остановиться в отеле под чужими именами? Наденьте парики, загримируйтесь — сделайте все, что угодно, лишь бы вас не узнали. Ваша свадьба станет событием века, куда до вас принцессе Диане с принцем Чарлзом. Только умоляю, ради Бога, будьте осторожны!

— Обязательно, — заверил Алан. Ему только что пришла в

голову одна мысль. — А ты не согласишься быть у нас на свадьбе свидетельницей, или подружкой невесты,

или еще кем-нибудь в этом роде? — Он повернулся к Джеффу и великодушно распространил приглашение и на него: — Вы тоже можете поехать, если к тому времени она вам не надоест. Да, мы будем рады вас видеть.

Джефф был тронут его приглашением, даже сделанным в шутливой форме. Алан и Кармен оказались приятными людьми, искренними, душевными, и он замечательно провел время у них в гостях. Этот вечер совсем не походил на собрание в каком-нибудь нью-йоркском салоне с претензией на утонченную интеллектуальность, в доме Алана обстановка была проще, и Джеффу это очень нравилось. Именно поэтому Джефф в свое время и поселился в Калифорнии, но Алан и Кармен не такие, как все, они особенные. Однако как ни понравились Джеффу хозяева, он весь вечер не мог отвести взгляд от Аллегры. Он все еще не мог поверить своему счастью — не верилось, что она так быстро порвала с Брэндоном.

Поскольку до свадьбы оставалось всего две недели, разговор теперь шел только о подготовке к свадьбе. Алан хотел увезти Кармен на медовый месяц в Новую Зеландию. Однажды он там снимался, и страна ему очень понравилась. А Кармен до сих пор не была в Париже.

— Поехали с нами в Новую Зеландию, Джефф, — вдруг предложил Алан, закуривая сигару. — А девчонки пусть останутся дома, походят по магазинам.

Но шутки шутками, а Аллегра время от времени все же напоминала друзьям о необходимости соблюдать осторожность. Как только газетчики пронюхают, что случилось, они превратят их жизнь в кошмар, поэтому крайне важно, чтобы никто ничего не заподозрил до последнего момента.

— Как вы собираетесь добираться до Вегаса? — спросила Аллегра.

— Вообще-то я планировал ехать на машине, — практично рассудил Алан.

— Тогда, может, возьмете напрокат гастрольный автобус? У Брэма как раз есть подходящий, я попробую с ним договориться, и если удастся, то пусть это будет моим свадебным подарком.

Аллегра сознавала, что идея отправить Алана и Кармен в Вегас на автобусе обойдется ей тысяч в пять долларов, но дело того стоит. Ехать в своем автобусе — все равно что плыть на яхте или лететь на частном самолете. И если она арендует его на свое имя, никто ни о чем не догадается.

Кармен сочла предложение заманчивым, Алан решил сделать ей приятное и согласился, поблагодарив Аллегру.

Джефф и Аллегра помогли хозяевам убрать со стола и сложить посуду в посудомоечную машину, чтобы горничная вымыла ее утром. В одиннадцать они стали прощаться. Луна светила по-прежнему ярко, и на обратном пути Джефф предложил Аллегре посмотреть его дом, который находился всего в нескольких кварталах от дома Алана. Сначала Аллегра колебалась, но, подумав, согласилась. Она еще не привыкла к их новым отношениям и в каком-то смысле стала застенчивее, чем была в Нью-Йорке. Там события развивались слишком быстро, и каждый стремился взять как можно больше, пока есть возможность. Тогда их отношения немного напоминали” роман на борту корабля во время круиза, а сейчас вдруг стали частью реальной жизни, и Аллегра с тревогой чувствовала, что для обоих это серьезно. Помимо всего прочего, новость, что Алан и Кармен решили пожениться, тоже немного выбила ее из колеи, ей с трудом верилось, что они так быстро зашли столь далеко.

— Я сама их познакомила всего две недели назад, — немного удивленно сказала она Джеффу, когда он остановил машину возле небольшого, очень ухоженного дома.

— Ну что ж, это ведь Голливуд.

Он рассмеялся, но самое интересное было то, что Алан и Кармен действительно идеально подходили друг другу. Жениться через месяц после знакомства — шаг рискованный, но у него было такое чувство, что у них все получится, и Аллегра тоже в это верила.

— Они оба — замечательные люди, хотя и действуют уж слишком стремительно.

Больше всего ее удивил Алан. Он всегда отличался осторожностью, но на этот раз скорее всего увидел в Кармен ту самую женщину, которая ему нужна.

Они вышли из машины и пошли к дому, Джефф впереди, Аллегра за ним. Отперев дверь, Джефф оглянулся на Аллегру и помедлил, раздумывая, не перенести ли ее через порог. Ему очень этого хотелось, но он боялся отпугнуть Аллегру столь смелым жестом, особенно теперь, когда она немного ошеломлена известием о свадьбе двух своих друзей.

— Вы правда собираетесь прийти к ним на свадьбу? — спросила Аллегра.

— Да, если вы захотите. Я никогда не был в Лас-Вегасе.

— О-о, вы многое потеряли. По сравнению с Вегасом Лос- Анджелес покажется вам Бостоном.

— Жду с нетерпением. — Джефф усмехнулся.

Он много чего ждал с нетерпением, ему много чем хотелось заняться с Аллегрой, многое ей показать. У них все только начиналось.

Он провел ее по дому. Дом был небольшой и для писателя на удивление опрятный. Пол застилали плетеные коврики, удобные диваны и кресла были покрыты полотняными чехлами. Джефф не купил дом, а арендовал, но, как и он сам, дом выглядел очень по-восточному. Он напомнил Аллегре летние домики, которые она видела в Новой Англии. Хотя и не собственный, дом как нельзя лучше подходил Джеффу и производил впечатление идеального места для писателя. А еще в таком доме приятно пасмурным днем сидеть с книжкой, свернувшись калачиком на диване. В гостиной был большой камин и несколько кожаных кресел. В спальне стояла огромная кровать с пологом на четырех столбиках. В отличие от остальной обстановки дома кровать эта, сделанная из толстых бревен, казалась типично западной.

Просторная, отделанная мрамором ванная была оборудована по последнему слову техники. По другую сторону от гостиной располагались рабочий кабинет Джеффа и небольшая спальня для гостей. Словом, в доме было все, что нужно.

— Как вам удалось найти такое сокровище? — Найти в Малибу подходящий дом почти так же маловероятно, как найти золотой самородок в тарелке с овсяной кашей.

— Я его не искал, дом принадлежит моему другу, который прошлым летом перебрался на восток. Он с радостью сдал его мне, а я с такой же радостью его снял. Он поселился в Бостоне. По-моему, он в конце концов продаст этот дом, а я, по всей вероятности, его куплю. Но пока я его только арендую.

Аллегра с улыбкой еще раз огляделась по сторонам. Приятный дом и очень подходит Джеффу. Интересно, что он совсем не похож на дом Алана, который пропитан духом Лос-Анджелеса.

Они пошли прогуляться по пляжу, но прохладный бриз с океана вскоре загнал их в дом. Вернувшись, они устроились рядом на диване и говорили, говорили… Когда Аллегра засобиралась уходить, стрелки показывали второй час. Ей не хотелось вынуждать Джеффа везти ее домой, но, к сожалению, она не могла никак иначе добраться до Беверли-Хиллз: к Алану они приехали на его машине.

— Мне так неловко, что вам придется отвозить меня и ночью возвращаться обратно. Я совершила ужасную глупость, нам нужно было договориться встретиться прямо у Алана.

— Ничего страшного, мне все равно делать нечего.

В отличие от Брэндона, который вечно бывал чем-то недоволен, добродушный Джефф относился ко всему гораздо проще. Аллегра снова подумала, что с ним очень приятно общаться. Рядом с Джеффом у нее возникало такое чувство, будто они вместе уже много лет. Как Кармен и Алан, они идеально подходили друг другу.

Он снова поцеловал Аллегру, на этот раз, как ей показалось, с большим пылом. И она откликнулась. Как хорошо, когда они вместе, наедине, у них полно времени и не нужно никуда торопиться, можно не думать ни о ком и ни о чем, кроме друг друга! Это настоящая роскошь — просто быть вместе.

— Если мы сейчас не остановимся, боюсь, я никогда отсюда не уйду, — только и прошептала Аллегра.

— На это я и надеюсь, — так же шепотом ответил Джефф.

Она засмеялась:

— Я тоже, но, думаю, мне лучше уйти.

— Почему?

Он уложил ее на диван и сам лег рядом. Аллегра не возражала. Некоторое время они просто лежали рядом, глядя, как в камине пляшут языки пламени (Джефф разжег огонь, когда они вернулись с пляжа). В окна лился лунный свет, доносился тихий плеск океанских волн,от этого гостиная казалась еще уютнее. Но Аллегра ничего не замечала вокруг, когда Джефф ее обнял.

— Ты не подумаешь, что я спятил, если я признаюсь, что люблю тебя? — спросил Джефф. Они лежали рядом, и это казалось таким естественным, словно так было всегда.

— Нет, не подумаю. А что, тебе самому это кажется странным? У меня такое чувство, будто я знаю тебя всю жизнь, как Алана. — Причем это чувство возникло у Аллегры чуть ли не с самой первой минуты, когда они познакомились на приеме у Вейсмана.

— Жаль, что я не знал тебя в те времена. Небось в четырнадцать лет ты была клевой девчонкой. — Джефф

попытался представить ее с косичками, веснушками на носу и скобками на зубах.

— Ага, меня и мои слюнявые поцелуи. В четырнадцать лет мы очень весело проводили время, тогда все было так просто.

— Все и сейчас просто, — спокойно заметил Джефф. — Что-то усложняется, только когда поступаешь неправильно, а мы все делаем правильно. Мы просто созданы друг для друга, и ты это знаешь.

— Ты так думаешь?

Аллегра посмотрела на него снизу вверх, Джефф пододвинулся к ней ближе и поцеловал еще крепче.

— Знаешь, иногда мне становится страшно, — тихо призналась Аллегра, вглядываясь в его лицо в отблесках пламени камина.

— Чего ты боишься?

— Я боюсь, что опять сделаю что-нибудь не то, боюсь выбрать не того человека. Я не хочу испортить себе жизнь… Знаешь, как бывает, женщина выходит замуж не за того, кого нужно, и потом жалеет об этом всю оставшуюся жизнь, отчаянно пытаясь что-то изменить. Я не хочу так жить.

— Не хочешь, значит, и не будешь, — резонно заметил он. — Ты ведь до сих пор ничего такого не натворила, почему же это должно произойти сейчас?

— Я слишком боялась ошибиться.

Слушая Аллегру, Джефф думал о том, что он-то точно знает, что хорошо для них обоих, что им обоим нужно. Время пришло, и нечего дальше мучить себя. Он встал, бережно поднял Аллегру па руки, отнес в свою спальню и положил на широкую кровать с пологом. В уютной спальне Джеффа Аллегра ощущала себя в безопасности, поэтому не сделала ни единого движения, чтобы уйти или хотя бы отодвинуться. Она просто лежала и смотрела на него широко раскрытыми зелеными глазами. Он сел рядом, наклонился над ней, поцеловал, и она мгновенно откликнулась. Он постепенно снял с нее всю одежду, с восхищением разглядывая и покрывая поцелуями каждый дюйм ее тела. А потом они несколько часов занимались любовью, лаская друг друга руками и губами. Утром, когда солнце заглянуло в окно, Аллегра, как младенец, спала в объятиях Джеффа.

Проснувшись первым, Джефф тихо прошел на кухню, приготовил завтрак для любимой и вернулся в комнату с подносом. Чтобы разбудить Аллегру, он стал покрывать ее спину поцелуями. Она зашевелилась во сне, открыла глаза и со счастливой улыбкой посмотрела на Джеффа. Эту ночь они никогда не забудут. Их время пришло.

Позавтракав, они снова долго разговаривали. Потом они вместе принимали ванну, нежась в пенных струях джакузи. После ванны пошли на пляж. Они издали заметили Кармен и Алана, тут же вернулись в дом Джеффа и снова занимались любовью. Жаркий воскресный полдень они встретили в объятиях друг друга.

А потом Алан поспорил с Кармен.

— Я точно знаю, что видела утром на пляже Аллегру, она гуляла с Джеффом, — упорствовала Кармен.

— Не может быть, — возражал Алан. В его голосе уже появились интонации, типичные для мужа. — Вчера вечером она вернулась домой. Я знаю Элли, она бы так не поступила. Ей нужно время. К тому же, по-моему, она еще не пришла в себя после Брэндона.

— А я тебе говорю, что их видела. — Кармен была уверена в своей правоте.

Когда по пути в город Джефф и Аллегра проезжали мимо дома Алана, сидевшего в саду с Кармен, тот немало удивился, увидев их вместе.

— Ну, что я говорила! — торжествующе воскликнула Кармен, когда друзья помахали им из машины.

— Да, черт подери, ты оказалась права. — Алан проводил глазами автомобиль Джеффа. Он любил Аллегру как сестру и всегда желал ей добра. По его мнению, эта женщина заслуживала самого лучшего, что только может дать жизнь. Впрочем, Джефф показался ему неплохим парнем, и он надеялся, что у них с Аллегрой все сложится отлично.

— Может, мы устроим двойную свадьбу в Лас-Вегасе? — предложила Кармен. Она рассмеялась и потянула Алана в дом. Он не стал упираться и пошел за ней, но что касается двойной свадьбы, то тут у него были серьезные сомнения.

Глава 10

В начале февраля рабочий график Аллегры был загружен до предела. Ей предстояло закончить подготовку к турне Брэма, заняться контрактом Кармен на съемки в новом фильме, а также вести переговоры по еще нескольким фильмам с участием других клиентов. Помимо этого, она, как сотрудник фирмы, занималась еще множеством более мелких дел. Несмотря на это, с лица Аллегры не сходила улыбка, и Элис никогда еще не видела ее такой счастливой.

Время от времени, когда у Джеффа бывал перерыв в работе или назначена какая-нибудь встреча неподалеку от офиса фирмы «Фиш, Херцог и Фримен», он заглядывал к Аллегре на работу, а при малейшей возможности приглашал на ленч. Порой в обеденный перерыв они даже ухитрялись сбежать и уединиться в ее доме на Беверли-Хиллз. Когда Аллегра возвращалась после таких отлучек на работу, ей приходилось делать над собой усилие, чтобы сосредогочиться на делах и выглядеть серьезной. Все ее мысли были заняты Джеффом, никогда еще она не была так счастлива. Казалось, они идеально подходят друг другу во всех отношениях, любят одни и те же занятия, читают одни и те же книги, у них общие идеи и интересы. Джефф был неизменно добр, уступчив, обладал удивительным чувством юмора.

После первой недели блаженства, которую они провели большей частью в его уютном доме в Малибу, Аллегра предложила Джеффу съездить на обед к ее родителям. Она все еще не рассказала им о разрыве с Брэндоном. В ответ на ее предложение Джефф посмотрел на нее с некоторой опаской.

— Ты уверена, что это будет удобно?

Он был по уши влюблен в Аллегру, но не хотел торопить события. К тому же, зная, как она близка с родителями, он боялся, что его появление будет расценено как нежелательное вторжение.

— Конечно, мама любит, когда мы приводим в дом друзей. — Действительно, Блэр нравилось, когда друзья ее детей бывали в доме, она всегда старалась сделать так, чтобы они чувствовали себя желанными гостями.

Однако Джефф все еще колебался, отчасти потому, что побаивался мнения о себе старших Стейнбергов. Он и раньше не горел желанием знакомиться с родителями своих девушек, а теперь, когда ему перевалило за тридцать, и вовсе чувствовал неловкость в подобной ситуации.

— Но твои родители ужасно занятые люди.

— Ну и что, им будет интересно с тобой познакомиться.

В конце концов, несмотря на все опасения Джеффа,

Аллегре удалось уговорить его прийти в пятницу на обед.

Когда Джефф заехал за Аллегрой, чтобы ехать к Стейнбергам, в своих слаксах и блейзере он выглядел почти так же, как в их первую встречу в Нью-Йорке. Респектабельный, несколько консервативный и очень привлекательный. Они поехали в Бель- Эйр на его машине. Аллегра попыталась подбодрить Джеффа, который и вправду немного нервничал.

— В чем дело? — Она улыбнулась. — Тебя смущает, что мой отец продюсер?

У Аллегры возникло ощущение, будто ей снова шестнадцать лет. Но она нисколько не волновалась: ее родителям Джефф непременно понравится, тем более что Брэндона они едва выносили. Отец старался казаться безразличным, но Блэр терпеть не могла Брэндона и с трудом скрывала неприязнь и, как теперь выяснилось, была права.

Джефф улыбнулся:

— Я ведь когда-то посылал ему свою первую книгу. Вдруг он подумает, что я вернулся неспроста? — В этот момент Джефф стал так похож на подростка, что Аллегра расхохоталась. Они въехали в Бсль-Эйр, и она стала показывать ему дорогу.

— Думаю, отцу хватит ума понять, что к чему, а если нет, мама ему все объяснит. Она очень проницательная женщина.

Блэр была с головой поглощена планами переустройства кухни, разложив чертежи на полу по всей гостиной. Мать с карандашом за ухом ползала вокруг них на четвереньках, объясняя отцу детали. Увидев старшую дочь, она радостно улыбнулась, но когда заметила ее спутника, во взгляде промелькнуло удивление. Однако вслух Блэр ничего не сказала.

— Привет, дорогая, я тут показывала папе, как будет выглядеть наша новая кухня. — Она снова улыбнулась дочери и поднялась с колен.

Аллегра представила матери Джеффа. Когда по телефону Аллегра сказала, что приедет на обед не одна, ее мать, естественно, предположила, что речь идет о Брэндоне. Блэр тщательно скрывала свое удивление, но, разумеется, ей хотелось поскорее расспросить дочь о спутнике.

Саймон тоже встал, поцеловал дочь и уточнил, мрачно усмехнувшись:

— Она мне показывала, во что через полгода превратятся огромная яма на нашем заднем дворе и пустая комната, где

мы, бывало, мирно завтракали. Чувствую, летом наш дом будет выглядеть как после смерча.

Саймон представился Джеффу и подал ему руку, дружелюбно поглядывая на гостя. Ему сразу понравились теплая улыбка и крепкое рукопожатие Джеффа.

— Мы уже встречались около года назад, — сказал Джефф и скромно добавил: — Вы были так добры, что согласились поговорить со мной по поводу сценария, который я писал по своей книге. Книга называлась «Птицы лета». Вы, наверное, уже не помните, ведь вам так много приходится их читать.

— А вы знаете, я не забыл. — Саймон задумчиво покачал головой и улыбнулся. — У вас были очень неплохие идеи насчет сценария, однако наброски, насколько я помню, требовали серьезной доработки. Но так всегда бывает.

— С тех самых пор я над этим работаю, — признался Джефф. Он вежливо поздоровался за руку с Блэр. Наблюдая за ним со стороны, Аллегра не могла не отметить, что он очень хорошо воспитан.

Вскоре подошла Саманта. Перед обедом все пятеро некоторое время посидели в гостиной. Говорили о работе Джеффа, о новой кухне Блэр, сравнивали Голливуд с Нью-Йорком. Джефф признался, что иногда скучает по Нью-Йорку, но жизнь в Калифорнии тоже имеет свои привлекательные стороны. Для него главная привлекательность Калифорнии состояла в том, что здесь жила Аллегра, но об этом он умолчал. По его словам, он первоначально планировал провести здесь год, а затем вернуться в Нью-Йорк и писать там следующую книгу. Он даже подумывал о переезде в Новую Англию или в Кейп-Код. Но прежде чем куда бы то ни было переезжать, в мае он должен был приступить к съемкам, которые, вероятно, закончатся не раньше сентября.

Слушая, как Джефф делится своими планами, Аллегра немного встревожилась. Ей как-то в голову не приходило, что он может вернуться на восток. Они лишь недавно познакомились, но все шло так замечательно, и ей не хотелось думать о возможном скором отъезде Джеффа.

Улучив момент, когда все двинулись в столовую, Аллегра тихо сказала:

— Это плохая новость.

— Меня еще можно отговорить, — прошептал Джефф, касаясь губами ее уха.

— Я надеюсь.

На протяжении всего обеда Аллегра не без удовольствия наблюдала за Блэр, которая, в свою очередь, с интересом поглядывала на молодую пару. Блэр не терпелось побольше узнать о спутнике Аллегры. Но в присутствии Джеффа ей приходилось сдерживать любопытство. Сэм тоже исподволь рассматривала гостя. После обеда Саймон с Джеффом вышли прогуляться и поговорить о кинобизнесе — о профсоюзах, затратах на съемки и прочих близких обоим проблемах. Женщины вернулись в гостиную, и Блэр воспользовалась случаем, чтобы расспросить Аллегру. Она чувствовала, что пропустила несколько глав из жизни дочери, и теперь жаждала наверстать упущенное. Она с улыбкой спросила:

— Скажи, Аллегра, в твоей жизни произошли перемены?

Аллегра притворилась, что не понимает.

— Ты о чем, мама?

Сэм вытаращила глаза, и обе женщины рассмеялись. Было нетрудно заметить, что Джефф без ума от Аллегры.

— Признаться, я уже не рассчитывала когда-нибудь распрощаться с Брэндоном. Ну рассказывай, он снова улетел в Сан-Франциско или случилось именно то, о чем я думаю? — Блэр даже не смела надеяться.

Загадочное выражение лица сделало Аллегру похожей на Мону Лизу, только белокурую.

— Возможно, — уклончиво ответила она. Аллегра не стала раньше времени вдаваться, в подробности и пока лишь хотела познакомить с Джеффом свою семью.

Блэр посмотрела на старшую дочь с укоризной:

— Могла бы и намекнуть.

Саманта со скучающим видом прилегла на диван. Во-первых, она очень устала, а во-вторых, хотя Джефф нравился ей куда больше Брэндона, жизнь сестры все равно казалась ей ужасно скучной.

— Он интереснее Брэндона, — изрекла с вежливым интересом Сэм. — И все-таки, Элли, что случилось? Брэндон тебя бросил?

— Ну, Саманта, разве так спрашивают? — пожурила Блэр, но тут же, не удержавшись, спросила сама: — Дорогая, что случилось?

Блэр была рада, что Брэндон исчез, она только надеялась, что у Аллегры не было неприятностей. Ей давно казалось, что Брэндон не ценит ее дочь по-настоящему, он всегда держался так отчужденно, чуть ли не враждебно, к тому же ее не могли не беспокоить его неопределенные отношения с женой.

— Думаю, просто время пришло.

Загадочный ответ Аллегры только подогрел любопытство и Блэр, и Саманты. Сестра не выдержала первой.

— И давно это случилось? — спросила она.

— Несколько недель назад. А с Джеффом я познакомилась

в Нью-Йорке. — Аллегра решила хотя бы отчасти удовлетворить их любопытство.

Казалось, Блэр такой ответ устраивал, Джефф ей понравился, как и Саймону.

— Он очень симпатичный, — спокойно заметила она.

Через несколько минут вернулись Саймон и Джефф, все еще глубоко увлеченные разговором о фильме Джеффа.

— Я бы хотел прочесть вашу новую книгу, — сказал Саймон серьезно. — Пожалуй, я ее куплю, она ведь, кажется, только что вышла?

— Она поступила в продажу несколько недель назад. Я только что вернулся из небольшого рекламного турне. Честно говоря, не представляю, как вам при вашей занятости удается выкроить время на чтение. — Джеффа действительно поразило, как много Саймон успевает.

— Да вот, удается как-то. — Саймон незаметно покосился на жену, и Аллегра успела заметить во взглядах, которыми они обменялись, нечто странное: не то чтобы враждебность и определенно не гнев, но что-то вроде легкого холодка отчуждения. Аллегра еще не видела, чтобы они смотрели друг на друга с таким выражением. Она невольно задалась вопросом, что в последнее время беспокоит ее родителей. Может, причина в ремонте кухни? Саймон терпеть не мог всякие неудобства, а Блэр обожала перестройки, и по этому поводу между ними время от времени возникали трения.

Аллегра промолчала, но позже, когда они с Блэр вышли в кухню, она внимательно присмотрелась к ней, но так и не заметила ничего тревожного. Разве что в последнее время мать выглядела более усталой, чем обычно. Впрочем, у нее всегда было очень много дел, а сейчас ко всем ее заботам прибавилось беспокойство из-за сериала.

— У папы все в порядке? — осторожно спросила Аллегра, не желая показаться любопытной. В любой супружеской паре случаются споры, может, родители тоже в этот вечер о чем-то поспорили перед их приездом.

— Конечно, дорогая, а что?

— Ну, не знаю… просто мне показалось, что папа какой-то странный сегодня, мрачноватый, что ли. Наверное, показалось.

— Наверное, — беспечно откликнулась Блэр. — Саймон злится из-за сада. Он ему нравится такой, как есть, и он не верит, что мои преобразования могут что-то улучшить.

Аллегра улыбнулась, нечто в этом роде она и предполагала. Этот спор между родителями возникал уже не первый раз, к счастью, ничего более серьезного не произошло. У них удивительно удачный брак.

— Кстати, мне понравился твой знакомый. Он такой умный, добродушный, приятный в общении. И очень хорош собой. — Блэр налила себе воды и улыбнулась. — Я очень рада.

Аллегра засмеялась, прекрасно понимая свою мать: Блэр радовалась, что дочь распрощалась с Брэндоном.

— Я так и думала, что ты будешь довольна. — Аллегре было даже немножко грустно оттого, что все вокруг так радуются ее разрыву с Брэндоном. Значит, и другие видели нечто такое, чего она сама упорно не замечала. — У нас с Джеффом все произошло так стремительно. Мы познакомились в Нью- Йорке на приеме у одного литературного агента, с которым я работала. С тех пор мы почти постоянно вместе. — Посмотрев на мать, она призналась с трогательной застенчивостью: — По- моему, мы подходим друг другу. Он мне так нравится… я никогда не встречала таких мужчин… кроме папы.

— О-о, детка, это серьезно. — Блэр вгляделась в лицо дочери. — Женщины сравнивают с отцами только тех мужчин, за которых собираются замуж.

Аллегра покраснела от смущения.

— Мама, ты торопишь события. Мы с Джеффом всего три недели как познакомились.

— Ты удивишься, но когда появляется подходящий мужчина, события могут развиваться очень быстро.

Эти слова Блэр напомнили Аллегре историю Кармен и Алана. Ей хотелось поделиться новостью с матерью, но она, к сожалению, не имела на это права.

Женщины вернулись в гостиную к мужчинам, Саманта ушла звонить по телефону какой-то подруге, а Блэр и Аллегра остались. Аллегра и Джефф просидели в гостях почти до одиннадцати часов и очень мило провели время, непринужденный разговор то и дело прерывался смехом.

Проводив дочь и Джеффа, Блэр широко улыбнулась мужу. Саймон так хорошо изучил свою жену, что без слов понял, чем она так обрадована и взволнована. Он усмехнулся:

— Полно, Блэр, не торопи события и не воспринимай все так серьезно, она же его едва знает.

— То же самое мне сказала Аллегра. Но вы оба упускаете из виду один важный момент: этот парень явно без ума от нее.

— Я в этом не сомневаюсь, но дайте бедняге шанс, прежде чем накидывать петлю ему на шею. — Саймон пошутил, но едва произнеся эти слова, тут же пожалел о сказанном. Он попытался поправить дело: — Я ничего такого не имел в виду.

Но было поздно, Блэр уже в полной мере уловила суть его замечания. Чуть заметно пожав плечами, она повернулась к нему спиной. Раньше он не допускал подобных высказываний даже в шутку, да и она тоже, но в последнее время Блэр стала замечать, что у них обоих нет-нет да и сорвется с языка нечто в таком духе. Саймон уверял, что это ничего не значит, но Блэр так не думала. Никаких серьезных разногласий между ними пока не было, но их брак как будто слегка обтрепался по краям. Блэр, кажется, догадывалась почему, но не была уверена. Вот и сейчас, когда она посмотрела на мужа, ее словно кольнуло в сердце что-то холодное. Ничего определенного она пока сказать не могла, но в воздухе дома витало нечто неуловимое, по комнатам носились какие-то флюиды, и когда Блэр смотрела на Саймона, словно чьи-то холодные пальцы пробегали по ее позвоночнику.

— Ты поднимешься в спальню? — тихо спросила она, зажимая под мышкой свернутые в рулон чертежи будущей кухни.

— Когда-нибудь обязательно поднимусь. — Увидев выражение ее лица, Саймон поспешно поправился: — Я буду через минуту.

Блэр кивнула и поплелась наверх. Ее снова охватила безотчетная тоска. Между ними еще не пролегла непреодолимая пропасть, даже крупной трещины не возникло, но в последнее время явно наступило охлаждение. Временами Блэр спрашивала себя: может, это просто неизбежная стадия, через которую проходят все супружеские пары, и они ее минуют, как кочку на дороге? Или это признак какого-то серьезного неблагополучия? Пока она не нашла ответа на свой вопрос.

Аллегра и Джефф решили в этот раз переночевать у нее, так как до Беверли-Хиллз было ближе. На обратном пути она не стала ходить вокруг да около и напрямик спросила:

— Ну и как тебе понравились мои родители?

— По-моему, они замечательные люди, — просто ответил Джефф.

Родители Аллегры показались ему сердечными, дружелюбными, приятными в общении. Притом что оба были людьми известными, они оказались скромными и без претензий. Джефф передал Аллегре свой разговор с Саймоном.

— Он сказал, что собирается прочесть мою книгу. Думаю, с его стороны это просто дань вежливости, но все равно приятно.

— О, это очень на него похоже. Отец всегда поддерживает моих друзей, когда дело касается их фильмов, пьес или новых деловых начинаний. По его словам, это не только интересно, но и помогает ему чувствовать себя молодым. — В свои шестьдесят Саймон действительно выглядел лет на десять моложе. Вспомнив о матери, Аллегра нахмурилась. — Честно говоря, меня больше беспокоит мама.

— А что такое? — Джефф явно удивился. Блэр талантлива, достигла успеха в своем деле, красива, моложава, здорова, наконец, — о чем тут можно было беспокоиться? — Выглядит она прекрасно.

— Выглядит — да, но я не уверена, так ли у нее все благополучно. По-моему, она до сих пор переживает, что «Золотой глобус» достался другому сценаристу. С сериалом вообще в последнее время много сложностей, но дело не только в этом. Как будто ее тревожит что-то другое. — Аллегра снова перебирала в памяти свои впечатления, пытаясь понять, что ее беспокоит. — Мама почти все время печальная, даже когда она бодрится и улыбается, кажется, в душе ей не до смеха. Ее что- то гложет.

— А ты ее не спрашивала?

Аллегра покачала головой:

— Вряд ли она мне расскажет. Сегодня вечером папа выглядел непривычно серьезным, и на мой вопрос мама ответила, что он просто злится из-за сада.

— Вероятно, так оно и есть. Насколько я понимаю, твои родители очень много работают, и это не может не сказываться. Они удивительные люди. Саймон — самый известный и уважаемый продюсер в Голливуде, Блэр выпускает один из наиболее знаменитых сериалов.

Джефф подумал про себя, что, должно быть, не просто соответствовать столь высоким стандартам, и неудивительно: ни один из детей Стейнбергов не пытался с ними тягаться.

— Кстати, Сэм мне тоже симпатична. — Не говоря уже об эффектной внешности, Джеффу понравился ее юношеский максимализм в сужденияхв нем было что-то освежающее.

— Мне она тоже нравится… иногда. — Аллегра усмехнулась. — Правда, в последнее время с ней совсем нет сладу. Она все время живет с родителями как единственный ребенок, и это отнюдь не идет ей на пользу, они ее очень избаловали. Для Сэм было лучше, когда мы со Скоттом тоже жили дома, но эти времена давно уже прошли. Папа, когда дело касается Сэм, становится слишком податливым, Сэм может из него веревки вить и знает это. Мама ведет себя потверже, но Сэм ловко гнет свою линию и в результате всегда добивается своего. Я бы никогда не посмела так себя вести.

— Наверное, с младшими детьми всегда так. Старших детей воспитывают по полной программе, а когда они вырастают, для младших наступает настоящее раздолье. Но между прочим, мне твоя сестра не показалась такой уж избалованной. Она очень воспитанна.

Аллегра снова усмехнулась:

— Это потому, что ты ей понравился. Она сказала, что ты милый.

— А если бы не понравился?

— Тогда бы она тебя просто игнорировала.

— В таком случае я очень польщен.

Добравшись до дома Аллегры, они тут же оказались в постели. Оба очень устали, но было так приятно лежать рядом обнявшись. Их ласки редко оставались невинными, и обычно вскоре оба бывали охвачены страстью. Так вышло и на этот раз.

То были счастливые дни. Аллегра любила просыпаться по утрам рядом с Джеффом. Иногда он вставал раньше и, когда она открывала глаза, встречал ее чашечкой дымящегося кофе. Обоим такая жизнь казалась прекрасной, казалось, что лучше уж и быть не может. В субботу утром позвонил Алан и пригласил их на обед.

— Вот это жизнь… — довольно протянул Джефф, когда Аллегра поставила перед ним горячие булочки и сливочное масло. Она хозяйничала на кухне в белом кружевном переднике, надетом на голое тело. — А твоя фотография так и просится на обложку «Плейбоя».

Он сделал вид, что щелкает фотоаппаратом, и Аллегра приняла соблазнительную позу. Затем он усадил ее к себе на колени, и результат последовал немедленно. В конце концов им пришлось вернуться в спальню.

Второй раз они встали с постели уже днем. Аллегре предстояло готовить ленч, а Джефф заметил, что они только и делают, что едят и занимаются любовью.

— А что, ты жалуешься? — с интересом спросила Аллегра, откусывая от большого сочного яблока.

— Господи, конечно, нет, мне это нравится.

— Мне тоже.

Аллегра вспомнила о приглашении Алана. Ей очень понравилось, что Джефф так легко нашел общий язык с Аланом и Кармен, но она не хотела навязывать ему свои планы: наверное, у него есть в городе и другие друзья.

— Какие у тебя планы на сегодняшний вечер? Собираешься куда-нибудь пойти?

— Пока нет, но с удовольствием пошел бы.

Джефф встал рядом и откусил от ее яблока с другой стороны, а когда проглотил кусок, поцеловал Аллегру. Их губы пахли яблоком, и поцелуи чуть было снова не привели их в спальню.

— Эй, если мы будем продолжать в таком духе, мы вообще никуда не попадем! — шутливо возмутилась Аллегра, но Джефф не отпустил ее и стал целовать в шею. — Ну хватит, отпусти, мне нужно позвонить Алану.

Они договорились, что к семи приедут к Алану в Малибу, а позже, возможно, отправятся в боулинг. Когда Джефф и Аллегра приехали, Кармен варила макароны, а Алан готовил итальянский соус. При появлении гостей он попытался исполнить оперную арию на итальянском языке, чем всех рассмешил. Джефф решил, что лучше поставить настоящую музыку.

Вечер был такой теплый, что они даже собирались поесть на свежем воздухе, но потом все-таки решили собраться за кухонным столом. Приготовленный Аланом соус получился восхитительным, каждый брал добавку, и не по одному разу, так что позже все стали жаловаться, что слишком много съели.

— Скоро мне снова придется сидеть на диете, — пожаловался Алан. — В конце марта начинаются репетиции в Голливуде, а в середине апреля должны начаться съемки в Швейцарии. Будем скакать по горам, как горные козлы.

Предстояли съемки очередного приключенческого фильма, где Алану была обещана главная роль, а также гонорар, выражающийся астрономическими цифрами.

Кармен забеспокоилась:

— Скакать по горам? А это опасно?

— Нет — если я не поскользнусь, — поддразнил Алан. Но Кармен это не рассмешило.

То, что последовало дальше, не на шутку встревожило уже Аллегру. Кармен заявила, что хочет поехать вместе с Аланом. Аллегра ничего хорошего в этом не видела. Во-первых, женщины, приезжающие с актерами, обычно становятся для всех большой обузой. Во-вторых, места, в которых Алану приходится сниматься, как правило, совершенно не подходят для нежных созданий вроде Кармен. Она попыталась отговорить актрису:

— Ничего не выйдет, в июне у тебя начинаются съемки, у тебя просто не будет времени поехать с Аланом.

— Ну и что, я могу побыть с ним шесть недель до начала репетиций.

Алан поддержал Кармен:

— Вот это было бы здорово!

Но Аллегра почти не сомневалась, что позже он об этом пожалеет. К счастью, разговор перешел на другие темы. После десерта (на этот раз им было подано банановое суфле — идеальное средство, чтобы свести на нет результаты любой диеты) Алан предложил поехать всем вместе в город, в боулинг-клуб. Ему нравилось иногда походить по барам, поиграть в пинг-понг или бильярд, просто побыть обыкновенным человеком. И одним из его любимых развлечений был боулинг. В конце концов ему удалось уговорить всех троих. Вся компания со смехом загрузилась в его «Ламборджини» и отправилась в Санта-Монику. Этот «ламборджини» представлял собой крепкий, как танк, бронированный автомобиль, изготовленный по специальному заказу одного арабского шейха. Таких машин было выпущено не больше дюжины, и Алан считал большой удачей отыскать один из них, ярко-красный, в Сан-Франциско. Изнутри салон «ламборджини»

был отделан каповым деревом и мягкой кожей. По скоростным качествам автомобиль не уступал «феррари» и, наверное, мог бы ехать по песчаным дюнам со скоростью сто восемьдесят миль в час. Алан обожал его, это была одна из его любимых игрушек. Правда, красный «Ламборджини» куда больше бросался в глаза, чем его старый пикап «шевроле», но зато в нем было и несравненно удобнее, к тому же имелась суперсовременная стереосистема. Всякий, кто смотрел на эту роскошную машину, разевал рог от восхищения.

— Где ты раздобыл такое чудо? — спросил Джефф. Он в жизни не видел ничего подобного.

— На севере. Он был построен для кувейтского шейха, но тот так его и не забрал. Отличная машина, совершенно пуленепробиваемая, кузов бронированный. — Однако Алан любил свой автомобиль не столько за безопасность, сколько за скорость.

Алан поставил «ламборджини» на стоянку возле «Хэнггаун боул», и они вошли в клуб. Взяв напрокат тапочки для боулинга, все четверо с удивлением обнаружили, что в клубе в этот вечер необычно многолюдно. Им пришлось ждать, пока освободится дорожка. Впрочем, никто не расстроился, они заказали себе пиво и запаслись терпением. Через двадцать минут освободилась дорожка, и четверка всерьез принялась за игру.

Алан оказался очень хорошим игроком, Кармен — так себе, но ей часто везло. Джефф вполне мог тягаться с Аланом, а Аллегра играла почти на равных с Джеффом, но никто не подходил к игре так серьезно, как Алан. Ему нравилось выигрывать, и он то и дело одергивал Кармен, чтобы та играла повнимательнее.

— Я и так внимательна, дорогой.

Когда она это сказала, Аллегра вдруг обнаружила, что за ними наблюдают. Они как-то не заметили, что, пока они играли, вокруг них постепенно собиралась толпа. Посетители клуба узнали не только Алана, но и Кармен.

— Привет, — дружелюбно сказала Кармен кому-то из толпы. К сожалению, она не догадывалась, как выглядит со стороны в белых джинсах, обтягивающих тело, как перчатка, и столь же облегающей белой футболке. Аллегра сама лишь сейчас с опозданием поняла, что наряд Кармен слишком откровенно демонстрирует достоинства ее фигуры. Довольно неказистые лиловые с коричневыми полосками тапочки для боулинга, конечно, не подходили к ее костюму, но не могли испортить общего впечатления. Кармен выглядела как королева красоты, и некоторые мужчины, явно перебравшие спиртного, уже поглядывали на нее с вожделением.

Алан, ни слова не говоря, поставил Кармен между собой и Джеффом, однако он тоже привлекал внимание толпы. Боковым зрением Алан заметил, что с Аллегрой заговорил какой- то громила с волосами, собранными в хвостик. Аллегра, надо отдать ей должное, держалась совершенно невозмутимо и старалась делать вид, будто ничего особенного не происходит. Громила спросил про машину на стоянке, и она ответила, что машина взята напрокат на один вечер. Ответ прозвучал вполне правдоподобно: в Лос-Анджелесе существовали и такие агентства по аренде автомобилей, где можно было взять напрокат любую экзотику, все, что угодно, начиная от «роллс- ройса» до старинного «бентли».

Другой детина, пожирая глазами Кармен, пытавшуюся не обращать на него внимания и сосредоточиться на игре, подошел поближе к Аллегре и злобно заговорил:

— Небось эта дамочка считает себя очень умной? Нас не обманешь, мы знаем, кто она такая. Какого черта она сюда приперлась, решила вечерок потолкаться среди простых работяг?

Аллегра не ответила и немного отошла в сторону, боясь неосторожным словом или жестом разозлить этих двух молодчиков еще больше. Оба были пьяны, и их возгласы стали привлекать внимание других посетителей клуба. Вдруг одна женщина подошла к Алану и попросила автограф, за ней еще несколько. Затем внезапно Кармен стали оттеснять к столу. Не успел Алан оглянуться, как какой-то тип схватил его за руку и попытался двинуть кулаком в челюсть. К счастью, он был так пьян, что действовал неуклюже, к тому же во время работы над последним фильмом Алан освоил несколько приемов карате и сейчас, применив один из них, без труда опередил нападавшего. Но Аллегра достаточно долго вращалась в мире звезд, чтобы понимать, чем может закончиться такое «кино». У нее выработалось своеобразное чутье на неприятности. Незаметно отойдя в сторонку, она подошла к телефону- автомату и набрала 911. Никто и внимания не обратил на какую-то женщину, звонившую по телефону. Она представилась дежурному офицеру, назвала имена своих спутников и в двух словах обрисовала ситуацию.

— Вот-вот начнется общая драка, — сдержанно подыто

жила она. В трубку было слышно, как дежурный отдает кому-то по рации короткие четкие распоряжения.

— Не вешайте трубку, мисс Стейнберг. Как там мистер Карр?

— Пока держится.

Со своего места Аллегра продолжала наблюдать за друзьями. Больше пока никто не пытался бросаться на них с кулаками, но обстановка продолжала накаляться. Джефф, в свою очередь, заметил, что Аллегра стоит у телефона. Ему хотелось подойти к ней поближе, но в то же время он боялся оставить Кармен без прикрытия. Слишком уж много людей напирали на них, пытаясь прикоснуться к ней, а то и прижаться, какой- то парень даже попытался оторвать рукав от ее футболки.

Но вот в клуб вошли трое полицейских. Не задерживаясь у бара, они направились к дорожкам для боулинга. Видя, что происходит, полицейские приготовили дубинки: ни у кого не оставалось сомнений, что шутить они не собираются. Один полицейский сразу прошел к Кармен, другой заговорил с Аланом Карром; в считанные минуты им удалось сдержать напирающую толпу, но кое-кто все еще пытался дернуть Кармен за волосы, оторвать клочок одежды, схватить за руку и подтащить к себе. Между полицейскими и распоясавшейся публикой началось нечто вроде игры в перетягивание каната. Чтобы освободить Кармен от толпы, затягивавшей ее как зыбучие пески, потребовались усилия двоих полицейских. Но пока они освобождали Кармен, какая-то юная толстушка с визгом бросилась на шею Алану, умоляя ее поцеловать. Можно подумать, она всю жизнь мечтала оказаться в такой близости с Аланом Карром. Точно так же парни в баре, казалось, все до одного только о том и мечтали, чтобы сорвать одежду с Кармен Коннорс. Чтобы защитить от тянущихся со всех сторон рук Кармен, Алана и Джеффа и расчистить вокруг них место, пришлось потрудиться уже троим полицейским. Наконец все шестеро стали медленно продвигаться к выходу. Аллегра попыталась присоединиться к своим друзьям, но едва она к ним приблизилась, как была отброшена назад полицейской дубинкой, и их снова разделила толпа. Джефф отчаянно махал ей рукой, но Аллегра не могла к нему пробиться. Тогда он попытался сам проложить к ней дорогу, но тоже безуспешно и, естественно, без какой-либо поддержки со стороны пьяной толпы, обезумевшей от похоти и возбуждения.

— Аллегра! — закричал он. Аллегра его видела, но не могла расслышать его голос. Тогда он крикнул одному из полицейских: — Она с нами! Помогите!

Вместе с полицейским он стал проталкиваться обратно. Добравшись до Аллегры, Джефф прижал ее к себе и стал прокладывать путь к выходу, где уже ждали Кармен и Алан. Снаружи дежурила еще одна патрульная машина. Под охраной четырех полицейских Алан открыл «ламборджини», все сели и заперли двери изнутри. Полицейские энергично жестикулировали, показывая, что им нужно как можно быстрее уезжать отсюда. Алана не нужно было в этом убеждать, дрожащей рукой он повернул ключ в замке зажигания.

В зеркале заднего вида Карр увидел, что снаружи перед клубом собирается толпа поклонников, недовольных тем, что их идолы ускользают.

— Вот это да! — Джефф шумно вздохнул. — И часто, ребята, с вами такое случается?

Он пытался разгладить на себе рубашку и пиджак. Все четверо выглядели как жертвы кораблекрушения. Одежда была измята, местами порвана, волосы растрепаны, с Алана сорвали шляпу и темные очки, и то и другое пропало. Джефф лишился одного ботинка.

— Как только вы это терпите!

Кармен всхлипывала, Аллегра пыталась ее успокоить. Публика — это как чудовище, которое одновременно и любит, и ненавидит своих кумиров; это чудовище считает их своей собственностью и, если не соблюдать максимальную осторожность, в конце концов может просто уничтожить их, сожрать.

— Да, это страшно. — Аллегра погладила Кармен по спине. Если ее эти неистовые поклонники просто раздражали, то Кармен их терпеть не могла и панически боялась.

— Они как животные. Ты видела их глаза? — сквозь слезы проговорила Кармен, глядя на Алана. — Они меня чуть не изнасиловали. Один все время хватал за грудь, а еще кто-то пытался просунуть руку мне в трусики, клянусь! Брр, какая мерзость!

Кармен так обиженно жаловалась, что стала похожа на невинную школьницу. Впрочем, у нее были все основания испугаться. Жадная, похотливая толпа злилась из-за того, что ее кумиры не принадлежат ей со всеми потрохами. Возбужденным людям хотелось бы утащить кумиров в свое логово, сделать их частью себя, завладеть их телами, душами, жизнью.

— Никогда больше не пойду в этот клуб, и черт с ним, с

боулингом! — заявила Кармен, по-детски надув губы. — Ненавижу это дерьмо.

— Я тоже, — согласился Алан, — да кому это может понравиться?

Однако он любил играть в кегли. Вот почему многие кинозвезды оборудуют в своих домах дорожки для боулинга, спортивные арены, катки, кинотеатры — потому что они не могут себе позволить, как простые смертные, пойти в кино, на каток, в боулинг, взять с собой детей, потому что лишены тех возможностей, которые для обычных людей являются чем-то само собой разумеющимся.

— Это еще ничего, вы бы видели, что творится на концертах Брэма Моррисона, — сказала Аллегра.

Джефф восхищался ее выдержкой. Неизвестно, что могло бы произойти, если бы она вовремя не вызвала полицию. Но сама Аллегра не видела в своем поступке ничего выдающегося: достаточно насмотревшись на подобные зрелища, она знала, что нужно делать. Она почти сразу чувствовала, когда дело начинало принимать дурной оборот, а дурной оборот оно принимало почти всегда, особенно если кумиром толпы была женщина. Аллегра не раз предупреждала Кармен об опасности, объясняла, как себя вести в той или иной ситуации, даже наняла тренера, чтобы тот обучил ее приемам самообороны. Но Кармен по-прежнему терялась перед толпой.

— Ты молодец, Эл, спасибо, что вызвала полицию, — сказал Алан. Настроение у него было подавленное. Было нечто унизительное в том, чтобы подвергаться таким вот нападениям поклонников, даже если первоначально у этих людей были добрые намерения.

Вечер был безнадежно испорчен. Инцидент в клубе сильно подействовал и на Джеффа. По дороге домой Алан высадил их с Аллегрой возле дома Джеффа и стал извиняться за происшествие. Но оба понимали, что он ни в чем не виноват. Они простились и поблагодарили Алана и Кармен за обед.

— Не представляю, как бедняги выдерживают такую жизнь. Неужели они вообще не могут никуда выйти, как нормальные люди? — продолжал удивляться Джефф.

— Как тебе сказать… Они бывают на премьерах, на церемониях вручения премий, но и там приходится соблюдать осторожность. Крупные, заметные события сопряжены с серьезным риском нападения, порой даже смертельным. Оказавшись в толпе, можно серьезно пострадать. А в остальноевремя, если звезда попытается вести образ жизни обычного человека, это зачастую оборачивается тем, что ты видел сегодня, если только не выбрать какое-нибудь местечко вроде «Спаго». — Аллегра улыбнулась. В известном ресторане «Спаго», кстати, одном из ее любимых, всегда бывает полным-полно кинозвезд и прочих знаменитостей, но там к ним никто не смеет приставать, обычные люди восхищаются своими кумирами издали.

Однако в таких местах, как боулинг-клуб, где они побывали сегодня, никаких ограничений не существует, публика не считает нужным сдерживаться, и иногда дело принимает опасный оборот. Но Аллегре все это было не в новинку, многому она научилась и на опыте собственных родителей. Правда, Саймон и Блэр никогда не имели такой славы, как кинозвезды, поскольку их место было по другую сторону камеры, но их друзья и знакомые не раз попадали в подобные ситуации; такие же испытания выпадали и на долю многих клиентов Аллегры.

— Знаешь, я перепугался за тебя до смерти, — признался Джефф, когда они раздевались у него в спальне. Обоим не терпелось поскорее сбросить одежду: она превратилась в лапах распоясавшихся поклонников Алана и Кармен чуть ли не в лохмотья, казалась оскверненной. Подняв ногу в одном носке, Джефф рассмеялся: — Бедняги небось думают, что им достался ботинок Алана.

— Когда-нибудь ты сможешь выкупить его обратно на аукционе, — пошутила Аллегра.

Происшествие подействовало и на нее. Возбужденная толпа поклонников всегда пугает своей непредсказуемостью.

— Просто не верится, — Джефф покачал головой, — я почувствовал себя настоящей звездой. А если серьезно, с удовольствием отдал бы такую славу любому желающему. — Он сладко потянулся и разлегся на кровати.

Аллегра с комическим ужасом замахала на него руками:

— Только не мне, потому я и выбрала профессию адвоката, а не актрисы. Я бы и дня такой жизни не выдержала!

— Однако ты отлично справилась, — похвалил Джефф. — Из нас четверых ты единственная догадалась позвонить в полицию. А я стоял как дурак, с открытым ртом и раздумывал, как бы нам выйти из этой передряги живьем.

— Весь фокус в том, чтобы быстро сориентироваться. Я только посмотрела на этих молодчиков и сразу поняла, к чему дело идет.

Однако когда они легли в постель и обнялись, все еще не до конца оправившись от перенесенных треволнений, Джефф невольно задался вопросом, что же будет на свадьбе Алана и Карр, если даже появление в обычном боулинг-клубе чуть не обернулось катастрофой. Он поделился своими опасениями с Аллегрой:

— Если судить по сегодняшнему вечеру, им нужно устроить свадьбу на каком-нибудь необитаемом острове посреди океана.

— Ты прав, на свадьбах бывает еще хуже, вот уж где фанаты проявляют себя во всей красе, они просто беснуются. Свадьба какой-нибудь знаменитости — это всегда кошмар, это почти так же страшно, как концерт. — Аллегра рассмеялась, но оба понимали, что им должно быть не до смеха. — К сожалению, Кармен бесполезно что-то говорить, она мне не верит, а Алан заявляет, что собственную свадьбу она имеет право устроить так, как ей хочется. С тех пор как мне стало известно об их намерении пожениться, я чуть ли не каждый день обсуждаю предстоящую свадьбу со специалистами из служб безопасности.

— И что же они советуют?

— Потерпи — узнаешь. — Аллегра загадочно улыбнулась, чувствуя себя этакой Мата Хари. — Одно могу обещать точно, это будет круто. Так круто, как только бывает в Лас-Вегасе.

Джефф под одеялом крепче прижал ее к себе.

— Интересно,почему я начинаю бояться этой свадьбы?

— Потому что ты слишком умный. Если бы они были такими же умными… они бы удрали куда-нибудь, где ни одна живая душа ничего не заподозрит, например, в какой-нибудь захудалый городишко в Южной Дакоте. Беда в том, что это было бы неинтересно. Впрочем, когда на тебя набрасываются совершенно чужие люди, тоже приятного мало.

— В следующий раз я надену сандалии на ремешках, — серьезно заключил Джефф, подумав. — Тогда уж меня не разуют.

Но даже происшествие в боулинг-клубе не подготовило его к свадьбе Алана Карра и Кармен Коннорс.

Глава 11

Гастрольный трейлер, о котором позаботилась Аллегра, забрал Алана и Кармен от дома Джеффа в Малибу. Оба были в париках, Кармен — в каштановом, Алан — в черном, темных очках, закрывающих пол-лица, потертых джинсах и старых, бесформенных свитерах. Кармен еще набросила на шею длинный вязаный шарф. Оба смачно жевали резинку и говорили с южным акцентом.

Аллегра и Джефф не отставали от жениха и невесты, они тоже были в париках, но оделись гораздо «наряднее», чем другая пара, — оба в костюмах из синтетики, одежду Аллегры в изобилии украшали фальшивые бриллианты. Перед тем как облачиться во все это «великолепие», Джефф заметил:

— Я и не знал, что у нас костюмированный бал.

По в одном можно было не сомневаться: Алана и Кармен никто не узнает. Все четверо сидели в закрытом помещении, оборудованном в задней части трейлера, перебрасывались шутками, ели мороженое и то и дело принимались хохотать, увидев свое отражение в зеркале. Время от времени кто-нибудь заходил на кухню и приносил фрукты или бутерброды. В трейлере была и ванная, отделанная розовым мрамором. Такими машинами обычно пользовались музыканты или кинозвезды, колеся с гастролями по стране, но этот конкретный трейлер принадлежал частному лицу и потому находился в отличном состоянии. Аллегра уже не первый раз брала его напрокат для своих клиентов в качестве гардеробной на колесах или гастрольного автомобиля. Конечно, трейлеру Брэма было далеко до знаменитого двухэтажного трейлера Эдди Мерфи с его антиквариатом и обшивкой из ценных пород дерева, но все же это был один из самых удобных автомобилей своего класса, и всю дорогу до Лас-Вегаса кто-нибудь из пассажиров удовлетворенно замечал, что они устроились лучше некуда.

Добравшись до Лас-Вегаса, они сразу же отправились в «Гранд-отель», в забронированные номера. В вестибюле их появления уже ожидали шестеро телохранителей, две женщины и четверо мужчин, которые при виде своих клиентов тут же смешались с толпой. Ни Кармен, ни Алан даже ничего не заметили, как позже не обратили внимания на двух женщин и четырех мужчин, занимающих номера по обе стороны от их «люкса». Джефф и Аллегра поселились в номере напротив. С той минуты как они вошли в отель, Аллегра то и дело посматривала по сторонам, но, к счастью, им не попалось ни одного репортера или фотографа. Примерно с месяц назад стали ходить слухи, что у Алана Карра роман с Кармен Коннорс, но никто не подозревал, что они собираются пожениться так скоро.

У себя в номерах все четверо сменили парики. Алан превратился в обесцвеченного перекисью блондина, остальные трое стали рыжими. Увидев Алана в новом обличье, Аллегра расхохоталась.

— Господи, ну и видок у тебя!

— А что, мне даже нравится. — Он притворился, что строит ей глазки, и легонько шлепнул по заду. Потом снова надел черный парик и сделал движение бедрами, подражая Элвису Пресли.

— Фи! — Аллегра поморщилась. — Как хорошо, что ты уже стал актером, а то бы тебе нипочем не найти работу.

— Не скажи, детка, не скажи…

Кармен с большим черным пластиковым пакетом в руках скрылась в спальне и через полчаса вернулась в коротком белом атласном платье с глубоким декольте и белых атласных туфлях на высоких каблуках. Волосы, уложенные в аккуратный узел, прикрывала короткая фата. Контраст с бесформенным свитером и черным париком был просто разительным. Прекрасное лицо с умело наложенным легким макияжем, длинные стройные ноги, которые позволяла видеть короткая юбка, — все в ней было безупречно. Увидев ее, Алан в первый момент даже опешил. Сам он по-прежнему был в потрепанных джинсах и парике, правда, надел полотняный пиджак и «настоящие» ботинки. Но для конспирации он решил так и жениться в парике, в шутку заявив, что тогда у них родятся дети блондины.

— Ты просто сумасшедший, — сказала Кармен, целуя его.

Через полчаса появился мировой судья, с которым Аллегра лично договорилась заранее. Если поручить это дело служащим отеля, слухи о предстоящей свадьбе обязательно дойдут до папарацци. Впрочем, те в любом случае могут пронюхать, если мировой судья узнает Кармен — а в этом наряде он непременно ее узнает. Кроме того, имена жениха и невесты будут указаны в свидетельстве о браке, хотя когда брак будет заключен, ни один даже самый прыткий репортер уже не успеет ничего предпринять.

Аллегра тоже не рискнула отказаться от «маскарадного костюма». На этот случай у нее была припасена длинная широкая юбка и сандалии. Огненно-рыжий парик довершил дело.

— Жду не дождусь, когда увижу свадебные фотографии, — пошутил Джефф, занимая место рядом с Аланом. Аллегра была глубоко тронута тем, что Алан попросил его быть шафером на свадьбе.

— Ладно, не больно зазнавайся, — осадил Джеффа жених, — Тебе и самому далеко до Гари Купера. — Джефф был в светлом парике, ненамного отличающемся от парика Алана, и блейзере от Ральфа Лорена поверх спортивной рубашки.

Мировой судья не знал, кто его пригласил, но сразу решил, что новобрачные явно не в своем уме. Он ухитрился провести церемонию бракосочетания за рекордно короткое время — три минуты, на протяжении которых пару раз назвал Кармен Карлой, а Алана Адамом, а подписывая свидетельство о браке, даже не взглянул на имена жениха и невесты. Но как только церемония закончилась, Алан и Кармен официально стали мужем и женой. Аллегра разлила по бокалам шампанское, все четверо выпили и закусили черной икрой.

— Кармен Карр. — Аллегра произнесла это имя первая. Она поцеловала сначала новобрачную, потом своего старого друга. — Мне нравится, как это звучит.

— Мне тоже, — сказала Кармен. В ее глазах блестели слезы. Кармен мечтала венчаться в церкви в своем родном Орегоне, но понимала всю невозможность этого желания. Страшно даже представить, чем обернулась бы такая свадьба — толпы репортеров с фотоаппаратами, вертолеты, вой полицейских сирен, визг поклонников…

— Желаю счастья, — буркнул мировой судья уже на ходу. Вручив Алану свидетельство о браке, он заторопился к выходу. Его ждали другие заботы и другие пары. Он даже не представлял, кого только что соединил узами брака, для него странная парочка так и осталась Адамом и Карлой.

Через час все четверо спустились в казино. Проходя мимо двери номера, где остановились телохранители, Аллегра тихонько постучала, и те незаметно последовали за ними. Пока операция шла на удивление гладко, без сучка без задоринки. Примерно до полуночи все было спокойно, но потом кто-то узнал Кармен и попросил у нее автограф. Фату она сняла, но осталась в коротком белом платье, в котором выходила замуж. Кармен обычно реагировала на такие просьбы вежливо, вот и сейчас она улыбнулась и подписала открытку. Через несколько минут кто-то щелкнул затвором фотоаппарата. Аллегра поняла, что пришло время скрываться.

— Нам пора, Золушка, — тихо сказала она Кармен. — Поторопись, пока карета не превратилась в тыкву.

Снаружи трейлер охраняли еще двое телохранителей. С тех пор как четверка вышла из него, никто посторонний туда не заглядывал. В трейлере оставался только водитель, но он ни о чем не догадывался.

Кармен попыталась было возразить:

— Но, Аллегра, еще слишком рано…

Однако в казино было многолюдно, и перспектива большой давки никого не привлекала. Можно себе представить, что начнется, если публика узнает знаменитых актеров. «Смотрите, это же Кармен Коннорс, она только что вышла замуж… А это Алан Карр…» Щелканье фотоаппаратов… сверкание вспышек… визг… жадные руки, тянущиеся со всех сторон… Брр.

— Идем, миссис Карр, поднимай свою задницу. Это моя брачная ночь, и я не собираюсь потратить ее всю на игру в бинго. — Алан крепко поцеловал молодую жену, игриво шлепнул ее по заду, и вся компания двинулась к выходу, у которого их ждал трейлер.

Поднявшись по ступенькам, Кармен оглянулась на Аллегру и Джеффа. Аллегра протянула ей букет белых искусственных цветов, который оставался у водителя. Стоя на верхней ступеньке трейлера, Кармен грациозным жестом бросила букет, и Аллегра его поймала. Несмотря на их нелепые наряды, в этой сцене было что-то очень трогательное и романтичное. Водитель трейлера заметил, что невеста в этом платье немного похожа на Кармен Коннорс.

— Да, точно, будь она чуточку повыше и не будь у нее южного акцента, она была бы очень похожа на актрису, — сказал он Аллегре.

— Может быть, — с сомнением протянула Аллегра.

Дверь закрылась, и трейлер тронулся с места. Аллегра с

Джеффом и телохранители остались стоять на тротуаре перед отелем. Новобрачные улыбались и махали им в окно трейлера.

Дело сделано, Кармен и Алан в безопасности. И за ними не увязался ни один репортер, ни одна бульварная газетенка ни о чем не пронюхала. Устроив эту свадьбу, Аллегра проделала грандиозную работу, и Джефф восхищался ею еще больше, чем раньше.

— Ты просто гений, — сказал он, когда они провожали взглядами удаляющийся трейлер.

К четырем часам дня новобрачные уже должны были быть и Малибу, им оставалось только забрать из дома Алана свои вещи, переодеться и успеть в аэропорт на девятичасовой рейс до Таити. Вот и все. Конец приключения.

— Ловко я все организовала, правда? — Аллегра улыбнулась. К ее радости, все прошло гладко. Было бы очень жаль, если бы толпы папарацци и беснующихся поклонников испортили Алану и Кармен этот счастливый день.

— Насколько я понимаю, они ни под каким видом не могли устроить обычную свадьбу, верно? — спросил Джефф. Он действительно не представлял, как можно было обойтись без маскарада, париков, телохранителей и даже гастрольного трейлера. Аллегра все продумала.

— Ну почему же, могли бы, — Аллегра сама отговорила Алана, а уж тот убедил Кармен, — но это был бы кошмар почище того, что ты видел в боулинг-клубе. Представь себе толпы фотографов, вертолеты над головой, все поставщики подкуплены прессой и торгуют информацией… Не торжество, а игра в перетягивание каната, и Кармен бы возненавидела собственную свадьбу.

Джефф кивнул. Случай в боулинг-клубе его многому научил, и он больше не собирался спорить с Аллегрой. Хотя кинозвездам все завидуют, все мечтают жить, как они, на самом деле их жизнь далеко не сахар.

— По-моему, свадьба, подобная нынешней, все равно интереснее банального пышного торжества. — Аллегре вспомнилось, как хороша была Кармен в белом платье с короткой фатой, как позже она бросила ей букет искусственных цветов. Она подняла букет и помахала им перед Джеффом. — Я сохраню его на память.

Они возвращались в отель. Телохранители были отпущены, Аллегра поблагодарила их и распрощалась с ними, еще когда они стояли возле трейлера; позже адвокатская контора получит счет за их услуги. Она осталась наедине с Джеффом — если, конечно, не считать нескольких сотен человек в казино отеля.

Аллегра и Джефф вернулись в свой гостиничный номер. Они собирались переночевать в отеле, а утром в лимузине возвращаться в Лос-Анджелес. К тому времени Алан и Кармен должны быть уже в воздухе на пути к Таити. Аллегра договорилась с новобрачными, что оглашение свадьбы состоится только по окончании их медового месяца, чтобы никто не помешал им насладиться уединением. Вероятно, кто- нибудь из гостиничного персонала рано или поздно узнает их и сообщит в газеты, но Бора-Бора — место довольно отдаленное, и Алан надеялся, что там они будут в безопасности. А по возвращении они объявят о своем браке, устроят совместную пресс-конференцию и дадут всем желающим возможность всласть пофотографировать звездную пару. Как говорила Аллегра, акулам надо время от времени бросать небольшой кусок, чтобы они не слишком оголодали.

Этой ночыо Аллегра заснула в объятиях Джеффа, думая о Кармен и Алане. Алан был одним из самых давних ее друзей, и было как-то непривычно думать о нем, как о женатом мужчине.

— С Днем святого Валентина! — тихо сказал Джефф.

— И тебя тоже.

Аллегра повернулась к нему спиной, он обнял ее, она крепко заснула до самого утра. Ей приснилось, что она поймала букет невесты и рассмеялась, увидев, что он пластиковый. А когда она его поймала, Джефф сел в трейлер и уехал. Она попыталась его догнать и побежала за трейлером. Она бежала, бежала всю ночь, но все не могла догнать трейлер. Во сне, как и в жизни, те, кого она любила, всегда уходили от нее. Но больше это не повторится, напомнила себе Аллегра, просыпаясь. Только не в этот раз, не с Джеффом. Джефф с ней, он ее не бросит.

Глава 12

В середине марта Кармен и Алан вернулись домой с Бора- Бора. На этот раз им не удалось избежать встречи с прессой. За время их отсутствия был опубликован список претендентов на премии Академии, в котором стояли и их имена. Кто-то известил прессу о времени прибытия молодоженов, и когда самолет, в котором летели Кармен и Алан, приземлился, в аэропорту их уже ждала небольшая толпа. Однако они были готовы к встрече. Оба хорошо загорели и выглядели прекрасно, и когда со всех сторон защелкали фотоаппараты и засверкали вспышки, молодожены медленно двинулись

через окружившую их толпу и даже нарочно останавливались, чтобы дать возможность себя сфотографировать. Аллегра позаботилась об автомобиле и договорилась с телохранителями, что те заберут багаж, так что Кармен и Алан могли без задержек сесть в лимузин и уехать.

В лимузине — также благодаря заботам Аллегры — для них была припасена бутылка шампанского. В доме Алана на Беверли-Хиллз их ждали цветы. Но, к сожалению, в считанные дни назойливое внимание телевидения и прессы сделало их жизнь почти невыносимой. У ворот постоянно дежурили фотографы, и не только у ворот — над домом кружили вертолеты, из которых Алана и Кармен фотографировали в саду, в бассейне, стараясь поймать любой момент, когда кто-нибудь из них покажется во дворе. Даже мусор, выбрасывавшийся из дома, и тот воровали репортеры из желтой прессы. Когда молодым супругам стало совсем невмоготу, они сбежали в Малибу, но там оказалось еще хуже. В конце концов скрыться от папарацци на несколько дней удалось только в доме Аллегры. Сама Аллегра на несколько дней переехала к Джеффу. Всем четверым снова пришлось прибегнуть к маскараду, и даже в небольшие, малоизвестные ресторанчики они ходили не иначе как в париках.

— Это просто невероятно! — ужасался Джефф беспардонности назойливых репортеров.

Он заканчивал окончательную шлифовку сценария. Для них с Аллегрой месяц прошел довольно спокойно, если не считать того, что Брэм Моррисон вновь стал получать угрозы и заниматься этим вопросом пришлось, конечно, Аллегре. Музыкант снова перевез семью в Палм-Спрингс, а сам поселился в доме одного друга, местонахождение которого держалось в тайне. В последнее время он никуда не выходил без сопровождения телохранителей. После серии статей в прессе о том, что концертное турне принесло Брэму сто миллионов долларов, его положение резко ухудшилось. Казалось, каждый хотел урвать свой кусок пирога и ради этого готов был пойти на все, даже на шантаж или похищение.

Первого апреля, примерно через две недели после возвращения звездной пары, Аллегра встретилась с Кармен, чтобы обсудить детали нового контракта с киностудией. Кармен подписала котракг еще до отъезда на Таити, но Аллегра хотела уточнить с ней еще кое-какие тонкости, в частности, точно определить, на какие условия ее клиентка может рассчитывать, приступая к съемкам фильма. Чтобы избежать возможных недоразумений, предстояло заранее обговорить, какую ей предоставят гримерную, какой установят график работы, а также уладить множество других более мелких вопросов.

Они почти закончили с работой, когда Кармен вдруг озорно улыбнулась, поглядывая на своего адвоката. Аллегра вспомнила, что сегодня первое апреля. В детстве они с Аланом как только не подшучивали друг над другом, какие только розыгрыши не устраивали. Скотт в этот день, бывало, разыгрывал всю семью, но, к удивлению Аллегры, даже не позвонил в этот раз. Он каждый год ошарашивал ее каким-нибудь неожиданным звонком, то якобы из Мексики, то из тюрьмы. Как-то раз он позвонил и сказал, что женился на проститутке, а пару лет назад заявил, что звонит из Сан-Франциско, где ему сделали операцию по изменению пола. Правда, она давно научилась платить ему той же монетой.

Кармен расплылась в улыбке, и Аллегра приготовилась к розыгрышу.

— Я хочу тебе кое-что сказать, — начала Кармен.

Аллегра засмеялась, не дожидаясь ее слов:

— Погоди, дай я сама догадаюсь. Вы с Аланом разводитесь? Первое апреля, никому не верю.

Кармен тоже засмеялась. С утра Алан успел разыграть ее уже два раза. Сначала он сказал, что к ним нагрянул ее бывший любовник, потом с серьезным видом заявил, что его мама решила приехать и пожить с ними полгода.

— Ничего подобного, — возразила Кармен. Она вдруг смутилась, но Аллегра все же подозревала, что ее ждет розыгрыш. В этот момент Кармен вдруг чем-то напомнила ей Алана. — У нас будет ребенок, — сообщила звезда, сияя.

— Правда? Так скоро? — Аллегра знала об их желании иметь детей, но не ожидала, что это произойдет так скоро. В июне у Кармен начинаются съемки, ей предстоит сниматься всего три месяца, однако теперь все сильно осложнится. Неужели ее клиентка потеряет контракт на этот фильм? — Какой у тебя срок? — спросила она и затаила дыхание в ожидании ответа.

Кармен застенчиво потупилась.

— Всего месяц. Алан говорит, что еще слишком рано кому-

то рассказывать, но тебе я хотела сказать. Я тут подумала, может, поставить в известность киностудию? Когда

начнутся съемки, у меня будет срок всего три месяца, наверное, это не так страшно, но под конец я буду уже на седьмом месяце. Как ты думаешь, они разорвут со мной контракт?

— Не знаю, пока ничего не могу тебе обещать, — честно призналась Аллегра. — Возможно, они как-нибудь выкрутятся. Надеюсь, твою беременность удастся маскировать почти до самого конца съемок. Слава Богу, что у тебя сейчас нет контрактов на другие роли.

Зачастую работа над фильмом занимала восемь, а то и девять месяцев. В данном случае это было бы равносильно катастрофе.

— Они что-нибудь придумают, в любом случае им придется искать выход из положения, я знаю, ты им очень нужна. Я позвоню на студию сегодня днем. — Аллегра улыбнулась. — Поздравляю. Алан, наверное, страшно рад, он любит детей. Он всегда мечтал иметь настоящую семью, жену, детей. Надеюсь, это не первоапрельская шутка? — на всякий случай спросила Аллегра, и Кармен рассмеялась.

— Во всяком случае, врач говорил всерьез, к тому же мы были у него не первого апреля, а вчера. Мне делали ультразвук, и мы видели ребенка. Представляешь, у него уже бьется малюсенькое сердечко, оно похоже на крохотную фасолину. Мне поставили срок пять недель, — гордо сообщила Кармен и захихикала.

— Даже не верится, — вздохнула Аллегра. Она вдруг почувствовала себя ужасно старой. Кармен всего двадцать три года, перед ней открывается карьера кинозвезды, а она уже вышла замуж и ждет ребенка. Ей же, Аллегре, почти тридцать, и все, что у нее есть, — это любимая работа и мужчина, которого она любит — в этом Аллегра была уверена, — но знает чуть больше двух месяцев. Трудно сказать, чем все это кончится. В ее жизни до сих пор нет определенности.

После ухода Кармен Аллегра задумалась, сидя за рабочим столом. Ей было немного тоскливо, она чуть-чуть завидовала своей клиентке и подруге, но потом решила, что это глупо. Кармен и Алан имеют право на счастье, а ей еще нужно во многом в своей жизни разобраться, навести порядок. Хорошо хотя бы, что у них с Брэндоном все кончено, а то, чего доброго, она могла бы всю жизнь прождать, пока он соберется развестись с Джоани. С тех пор как они расстались, он звонил только один раз, интересовался, где его теннисная ракетка и велосипед Ники. И то и другое осталось у нее дома, и ему пришлось приехать за своими вещами в ближайшие выходные. Приехав к Аллегре, Брэндон застал у нее Джеффа и поглядывал на него с любопытством, но, к счастью, почти ничего не говорил. Вид у него был недовольный, он, по-видимому, все еще злился на Аллегру. Забрав вещи, холодно поблагодарил ее и тут же уехал. Вот и все. Два года, а что у нее от них осталось? Детский велосипед и теннисная ракетка — а еще пустота в душе. Однако теперь у нее есть Джефф, и отношения с ним гораздо глубже, чем были с Брэндоном. В нем она нашла то, что всегда мечтала видеть в мужчине, — понимание, поддержку, духовную близость. Джефф интересуется ее работой, ему нравятся ее друзья, он не боится сближения. Не боится полюбить ее. Хотя они знакомы всего два месяца, между ними уже сейчас возникла такая прочная духовная связь, какой у нее никогда ни с кем не возникало, и уж тем более с Брэндоном.

Аллегра позвонила Алану, чтобы поздравить его с хорошей новостью.

Довольный Алан немного смутился:

— Я ведь ее просил никому пока не рассказывать. Вчера, когда мы увидели ребенка во время ультразвукового обследования, кажется, на Кармен это очень сильно подействовало. Она готова была сразу же помчаться в магазин за колыбелькой.

— Алан, мне надо знать все. Я должна буду сообщить на студию о том, что произошло, им лучше узнать заранее, что у Кармен изменится фигура, — деловито сказала Аллегра.

Она встряхнула головой, отбрасывая волосы с лица, стараясь избавиться от чувства зависти и ощущения пустоты. Она ничего не могла с собой поделать. С ней вообще происходило что-то странное: раньше Аллегра никогда не отличалась особой сентиментальностью по отношению к детям. Может, все дело в том, что речь идет о ребенке Алана?

— Думаешь, у нас могут возникнуть проблемы со студией? — встревожился Алан. Он не хотел ставить под угрозу важные съемки Кармен, но было уже поздно. В декабре должен родиться ребенок.

— Надеюсь, нет. Я тебе позвоню, как только переговорю со студией. Думаю, с этим конкретным фильмом все обойдется, они могут выкрутиться. Конечно, если бы они собирались

все три месяца снимать ее в купальнике, то нам бы пришлось туго, но действие фильма происходит в Нью-Йорке зимой, на ней будет надето много всего, так что изменения фигуры не будут заметны. Запланировано несколько съемок на натуре, а основные пройдут в павильоне. И даже когда Кармен будет без пальто, насколько мне известно, сильно облегающие платья не предусмотрены сценарием.

— Она очень обрадовалась, Эл, — сказал Алан с такой гордостью, словно они были первой парой на свете, которой удалось зачать ребенка.

— Да, я это заметила. Но хочу тебе признаться: рядом с Кармен я почувствовала себя старухой. — «А еще в каком-то смысле почувствовала себя брошенной, — мысленно добавила Аллегра, — в конце концов, я ведь знаю тебя гораздо дольше, чем Кармен». Но вслух она говорить этого не стала.

— Когда-нибудь это случится и с тобой, — обнадежил Алан.

— Надеюсь, что нет, — тут же возразила Аллегра и рассмеялась. — Я бы предпочла сначала выйти замуж, если, конечно, это будет зависеть от меня.

— По-моему, тебе нужно прибрать к рукам Джеффа, пока он не вернулся на восток. Он хороший парень.

— Спасибо за совет, папочка, — насмешливо отозвалась Аллегра. Конечно, Джефф хороший, спору нет, но не Алану это решать.

— Всегда готов помочь. Кстати, я сегодня видел Сэм, классная у нее побрякушка.

Аплегра обомлела:

— Что еще за побрякушка?

— Кольцо. Обручальное кольцо. Почему ты мне не сказала, что она помолвлена? По-моему, девчонка этим страшно гордится.

— Кто, Сэм? — в ужасе переспросила Аллегра. — Она мне ничего не говорила! Она помолвлена? С кем? Когда это случилось?

— По ее словам, вчера, — невинно продолжал Алан.

Наконец Аллегру осенило.

— Ах ты негодник! Признавайся, ведь это первоапрельская шутка? — с надеждой спросила Аллегра. В трубке раздался хохот. — Я тебя убью!

— Здорово ты мне поверила! Зря я сознался, надо было еще поморочить тебе голову.

— Паршивец! Чтоб у тебя родилась четверня! — в сердцах пожелала Аллегра. Алан каждый год ее разыгрывал, и она каждый год попадалась на удочку

После разговора с Аланом Аллегра позвонила на киностудию и сообщила новость о беременности Кармен. Разумеется, на студии ее сообщение восторга не вызвало, но Аллегру поблагодарили за своевременное предупреждение. Ее заверили, что контракт остается в силе, и посоветовали как можно скорее встретиться с режиссером фильма, чтобы обсудить, как организовать съемки и справиться с возникшим затруднением. Продюсером картины была женщина, с которой Аллегра уже имела дело по фильмам своих клиентов, и она ей очень понравилась еще по прежним деловым контактам.

— Моя клиентка и я ценим ваше понимание, — сказала Аллегра.

— Спасибо, что предупредили заранее.

— Я обрадую Кармен, что все в порядке, а то она очень переживает.

— Что поделать, иногда приходится думать, как перехитрить мать-природу. Например, в прошлом месяце мы снимали Элисон Джарвис, так она забыла нас предупредить, что кормит ребенка грудью. Бюст у нес был, наверное, размера сорок восемь, честное слово, я всерьез опасалась, что она не поместится в кадр.

Обе женщины рассмеялись.

Повесив трубку, Аллегра сразу стала звонить Кармен и успокоила ее, что киностудия не разрывает с ней контракт.

К концу дня, возвращаясь с работы к Джеффу, она приуныла, сама толком не понимая почему. Вроде бы день прошел неплохо, для Кармен все складывалось удачно, несмотря на ее беременность, но почему-то Аллегра чувствовала необъяснимую подавленность. «Может, я просто немного завидую Кармен и Алану из-за того, что у них будет ребенок?» — думала она по дороге в Малибу. Но потом решила, что это уж совсем глупо и дело, наверное, в другом: у Алана и Кармен все получилось, их жизнь состоялась, в то время как ее собственная постоянно напоминает неоконченную стройку. Аллегра продолжала посещать доктора Грин. В последнее время та была очень довольна своей пациенткой и ей нравилось, как у Аллегры развиваются отношения с Джеффом. Поставив машину возле дома Джеффа и открывая дверь своим ключом, Аллегра напомнила себе, что у нее нет причин грустить, она счастлива.

Никогда еще ни с одним мужчиной у нее не было таких глубоких близких отношений, как с Джеффом. Она любила его так, как никого никогда не любила, Джефф олицетворял все, о чем она мечтала.

— Кто-нибудь есть дома? — крикнула она, входя в дом. Ей никто не ответил, но вскоре Джефф появился из глубины дома, где находился его кабинет. За ухом у него торчал карандаш, и он улыбался во весь рот, не скрывая радости от того, что видит Аллегру. Весь день он усердно трудился над сценарием, но все равно по ней скучал. Она шагнул к Аллегре, обнял ее и поцеловал долгим глубоким поцелуем, от которого малейшие намеки на неудовлетворенность жизнью вмиг улетучились.

— Вот это да! По какому случаю такая встреча? Одно из двух: или у тебя был очень удачный день за пишущей машинкой, или уж совсем никудышный.

— Как обычно, и того, и другого понемножку. Я просто по тебе соскучился. Как прошел день?

— Неплохо, — ответила Аллегра, доставая из холодильника бутылку минеральной воды «Эвиан» для себя и банку колы для Джеффа. Отхлебнув из бутылки, она рассказала ему новость о беременности Кармен.

— Как, уже? Ребята времени даром не теряют. Видно, они отлично провели время на Бора-Бора. Может, нам тоже туда отправиться в наш медовый месяц?

Аллегра улыбнулась, понимая, что насчет медового месяца Джефф шутит, но у нее все равно потеплело на душе.

— Боюсь, к тому времени, когда я выйду замуж, я стану такой старой, что мне придется покупать не детскую коляску, а инвалидную.

— Это еще почему? — с неподдельным интересом спросил Джефф.

Они устроились на высоких табуретах возле кухонной стойки.

— Мне скоро исполнится тридцать, я потратила много времени, делая карьеру, но еще не достигла всего, к чему стремилась. Полноправным партнером в фирме я пока не стала, да и помимо этого мне еще многое предстоит сделать. Честно говоря, — призналась она, — я давно всерьез не задумывалась о замужестве.

Так оно и было. Аллегра словно катилась по накатанной дороге от одного дня к другому, осмысливая и принимая события по мере того, как они наступали. Она считала это более реалистичным подходом к жизни, чем сидеть сложа руки и ждать, когда прекрасный принц явится за тобой на белом коне.

— Знаешь, мне странно слышать это от тебя, я немного разочарован, — сказал Джефф с удивлением. В глазах его появился хитрый блеск, и Аллегра решила, что ее ждет очередной первоапрельский розыгрыш. Она решила его опередить, чего с Аланом ей никогда не удавалось.

— Это еще почему? Ты что, собирался сегодня сделать мне предложение? Ха! Первое апреля, никому не верю!

Но Джефф только улыбнулся, казалось, он нисколько не был разочарован тем, что она разгадала его розыгрыш.

— Честно говоря, да, собирался. Я рассудил, что первое апреля — замечательный день для помолвки, если получу отказ, всегда можно отшутиться. А что, мне эта идея даже нравится.

Аллегра безмятежно потягивала минеральную воду. Из окон его удобной кухни было видно заходящее солнце. Они всегда очень хорошо проводили время с Джеффом, и ей нравилось возвращаться с работы к нему домой.

— Очень смешно, только Алан тебя уже опередил.

— Вот как? Он сегодня попросил тебя выйти за него замуж? — Джефф усмехнулся. — Я бы сказал, что это дурной тон, если учесть, что его жена беременна.

— Да нет же, чурбан ты этакий! — Аллегра снова рассмеялась. — Он разыграл меня по-другому, сказал, что Сэм вчера обручилась. И я ему даже поверила. Удивительно, зная его столько лет, я могла бы уже привыкнуть к его розыгрышам, так ведь нет же, он каждый год меня дурачит, и я каждый раз попадаюсь на его удочку!

Джефф улыбнулся:

— А мне ты бы поверила, если бы я сегодня попросил твоей руки?

Он наклонился к ней почти вплотную; так что их губы чуть не соприкасались. Думая о том, что он только что сказал, Аллегра тихонько рассмеялась и подыграла ему:

— Нет, не поверила бы.

Джефф все-таки поцеловал ее, потом отстранился и покачал головой:

— В таком случае мне придется повторить свое предложение завтра. — Он притворился, что убит ее отказом. Аллегра снова засмеялась, они снова стали целоваться, но что- то в его глазах, какое-то странное выражение заставило ее вдруг склонить голову набок и внимательно всмотреться в его лицо.

— Ты ведь говоришь не всерьез, правда? Ведь это шутка?

— Как тебе сказать… — Джефф сделал вид, что задумался. — Наверное, выйти за меня замуж и впрямь было бы похоже на шутку, но я… я говорил серьезно. Как ты к этому отнесешься? По-твоему, это сумасбродная затея? Или, может, ты считаешь, что стоит попробовать? Если ты надумаешь попробовать, я готов и на ближайшие лет пятьдесят — шестьдесят как раз свободен.

— О Господи… Господи!.. — почти прокричала Аллегра, хватаясь за голову. — Так ты серьезно?

— Конечно, серьезно. Я еще никогда в жизни никому не делал предложения. Мне показалось, что первое апреля — самый подходящий день для такого дела, вр всяком случае, можно не сомневаться, что он запомнится.

— Ты просто сумасшедший! — Аллегра бросилась ему на шею. Невероятно, фантастика! Она знает Джеффа чуть больше двух месяцев, но почему-то совершенно уверена, что они друг другу идеально подходят. С другими мужчинами все было иначе: отношения с ними длились годами, а они по-прежнему удерживали ее на расстоянии, ходили вокруг да около, избегали подлинной близости. И вот теперь в ее жизни появился Джефф, они вместе, и это настолько естественно, настолько хорошо, что лучше и быть не может. Просто чудо. — Как же я тебя люблю! — воскликнула она, обнимая и целуя его.

Еще никогда в жизни она не была так счастлива. Перед ее собственной новостью меркла даже новость о том, что у Кармен и Алана будет ребенок. Джефф сделал ей предложение, он хочет быть с ней до конца жизни — случилось именно то, о чем она всегда мечтала. Мечта наконец стала реальностью, и это получилось на удивление легко. Им не нужно было ничего «улаживать», ни над чем не требовалось «еще поработать», им не нужно было «пробовать, что из этого выйдет», или «как следует все обдумать». Аллегра даже не нуждалась в консультации психоаналитика, чтобы разобраться, нужен ли ей Джефф, а ему не нужно было думать лет десять — или пять, или даже год, — чтобы понять, любит ли он ее. Они любят друг друга и собираются пожениться — и это естественно и правильно.

— Эй, а ты не забыла, что так мне и не ответила? —

напомнил Джефф.

Аллегра издала еще один вопль восторга, вскочила и запрыгала по кухне, как девчонка. Джефф рассмеялся, наблюдая за ней.

— Я отвечаю. Мой ответ — да! Да! Да! — Она подбежала к Джеффу и снова поцеловала его.

— Первое апреля! Я пошутил!

Но Аллегра только рассмеялась:

— Ну нет, на этот раз даже не пытайся отвертеться!

Тем временем зазвонил телефон. Это был брат Аллегры.

— Привет, Скотт, — сказала она небрежно. — Какие новости, говоришь? Да в общем-то почти никаких, так, всякие мелочи. Кстати, Джефф и я только что обручились. Да нет, это не первоапрельская шутка, я серьезно. — Она говорила так буднично, что Скотт явно не поверил.

Слушая ее и понимая всю нарочитость ее тона, Джефф снова расхохотался.

— Ты просто чудовище! — прошептал он с шутливым ужасом.

— Говорю тебе, это правда. Мы с ним просто сидели на кухне, разговаривали и решили пожениться.

В ответ Скотт заявил, что тоже сегодня сделал предложение одной девушке. Он и не думал ей верить.

— Серьезно, это не первоапрельская шутка, все по-настоящему, — посмеиваясь, продолжала настаивать Аллегра, но так и не сумела разуверить брата в розыгрыше.

— Ладно, если так, не забудь пригласить меня на свадьбу, — с сарказмом сказал он на прощание. Ему нужно было возвращаться в Стэнфорд, и Аллегра испортила ему ежегодное удовольствие, опередив его своим неожиданным заявлением.

— Он не поверил ни единому слову, — со смехом заключил Джефф, когда Аллегра повесила трубку.

— Точно, не поверил.

— Он просто умрет, когда поймет, что я сказала ему правду… — Аллегра изобразила испуг. — Или ты уже передумал?

Джефф поцеловал ее.

— Дай мне подумать пару дней, я никогда раньше не был помолвлен, и пока мне это даже нравится.

— Мне тоже.

Они снова стали целоваться. Вскоре оба забыли и о помолвке, и обо всем на свете и думали только друг о друге.

Джефф сорвал с нее слаксы и шелковую рубашку, она стянула с него шорты и футболку. У Джеффа были длинные загорелые ноги; иногда, устав от работы над сценарием, он выходил среди дня поваляться на пляже. Рядом с ним Аллегра выглядела белой, тоненькой и очень изящной. Когда они опомнились на ковре в гостиной, за окном уже стемнело. Аллегра села и огляделась. Кругом была разбросана их одежда. Она рассмеялась:

— Интересно, мы и после свадьбы будем продолжать в том же духе?

— Я на это рассчитываю, — ответил Джефф, приглушенно засмеявшись.

Наконец они встали и перебрались в спальню. Но прошло еще немало времени, прежде чем у кого-то из них возникла мысль об обеде, или о том, чтобы куда-то пойти, или даже о помолвке.

— Мне нравится быть помолвленной, — заявила Аллегра. Она взяла на кухне пачку печенья «Орео» и принесла его в спальню, Джефф по случаю их помолвки откупорил бутылку шампанского. Они подняли бокалы и чокнулись.

— Наверное, нам надо кому-нибудь позвонить? — спросил Джефф, — Может, мне полагается просить твоей руки у Саймона?

— Думаю, в конце концов тебе придется эго сделать, но пока не поднялась суета вокруг нашей помолвки, давай просто радоваться жизни. — Аллегра уже начала мысленно готовиться к свадьбе и обнаружила, что это очень интересное занятие. Она, как и Джефф, никогда раньше не была помолвлена. — Когда ты планируешь наше бракосочетание?

— Кажется, по традиции полагается играть свадьбу в июне. Я люблю соблюдать традиции. Правда, в июне я еще буду занят на съемках фильма, но, думаю, мы сможем все устроить. Если, конечно, ты не против отложить медовый месяц до сентября. Как тебе такой вариант? Я бы предпочел не откладывать свадьбу надолго.

Джеффу и два месяца до их свадьбы казались слишком большим сроком, ему хотелось поскорее сделать Аллегру своей женой. И Аллегру нисколько не пугало замужество всего лишь через несколько месяцев после знакомства, наоборот, ей это нравилось. Они и так практически живут вместе, зачем же тянуть дольше? Хватит того, что она потратила так много времени на других мужчин, которые, как потом выяснялось, не любили ее по-настоящему. С Джеффом ей

не требовалось времени на раздумья, она готова была выйти за него хоть сегодня.

— Мы можем провести медовый месяц на Бора-Бора, — улыбаясь, предложил Джефф. — Может, нам повезет так же, как Алану и Кармен.

— Ты что, хочешь так сразу завести детей? — Аллегра удивилась, но возражать не стала.

— Да, если ты тоже хочешь. Мне тридцать четыре, тебе двадцать девять, я не хочу слишком долго откладывать. Так что, как только ты почувствуешь желание стать матерью — я готов. Мне кажется, мы должны стать родителями, пока относительно молоды. Ты, конечно, моложе меня, но, по-моему, завести первого ребенка до тридцати пяти лет — это здорово.

— Если так, нам, наверное, лучше начать прямо сейчас. На то, чтобы родить ребенка, знаешь ли, требуется некоторое время, а тридцать пять тебе стукнет уже через полгода. — Хотя Аллегра шутила, она находила слова Джеффа просто замечательными. — Кстати, о родителях: завтра вечером мы приглашены на обед к моим. Может, мы тогда и сообщим им о помолвке? Или ты предпочитаешь немного подождать?

— А зачем ждать? Мне не нужен испытательный срок, в течение которого я мог бы передумать, госпожа адвокат. Для меня наша женитьба — вопрос решенный. А вы что думаете по этому поводу?

— Ну-у, не знаю, — притворно засомневалась Аллегра, — может, нам стоит предпринять еще одну попытку, вроде пробной поездки на автомобиле, убедиться, что все работает как надо.

Она наклонилась над Джеффом и поцеловала его, рассыпая по всей кровати крошки от печенья. Но Джефф, кажется, ничего не имел против. Он ответил на поцелуй и в тон ей заметил:

— В ближайшие несколько лет я планирую тренироваться очень много.

Джефф поставил шампанское на тумбочку возле кровати, и они снова любили друг друга. К полуночи оба совсем обессилели, но это была приятная усталость.

— Боюсь, этак ты истощишь мои силы задолго до свадьбы, — пожаловался Джефф. — Может, нам надо пересмотреть планы?

— Даже не вздумай! Теперь тебе не отвертеться от женитьбы. Сейчас одна минута первого, первое апреля кончилось, так что ты уже не отшутишься. Вы влипли, мистер Гамильтон.

— Аллилуйя! — Джефф снова поцеловал ее.

Аллегра легла на спину, глядя в потолок.

— Ты какую хочешь свадьбу, пышную или скромную? — спросила она.

— Думаю, поскольку у нас в запасе всего два месяца, мы не успеем устроить что-то грандиозное. А ты как считаешь?

— Согласна с тобой. По мне, было бы хорошо сыграть свадьбу в саду у моих родителей и пригласить человек сорок— пятьдесят гостей, а может, и еще меньше. — Аллегра вдруг смутилась, что не поинтересовалась сначала его мнением. — Но может, ты хочешь пригласить побольше друзей? Я вовсе не имела в виду, что мы просто тихо поженимся и сообщим всем пост-фактум.

— Все в порядке, — с улыбкой успокоил Джефф. — Единственный человек, кого я действительно хочу пригласить, это моя мать. У меня есть здесь несколько друзей, но немного, большинство моих однокашников разбросаны по всему восточному побережью, а кое-кто даже живет в Европе. Вряд ли ради моей свадьбы они проделают огромный путь до Калифорнии. По-моему, сорок человек в самый раз. Мне нужно будет позвонить матери. В июне она каждый год путешествует по Европе и любит, чтобы ее предупреждали заранее, если ей придется изменить планы.

— А она не рассердится? — серьезно спросила Аллегра. Встреча с матерью Джеффа ее немного пугала. На фотографии, которую она видела в нью-йоркской квартире Джеффа, его мать выглядела холодной и суровой, совсем непохожей на своего покойного мужа.

— Все будет хорошо. Года четыре назад мама наконец перестала донимать меня вопросом, собираюсь ли я жениться и когда. Кажется, когда мне стукнуло тридцать, она отчаялась увидеть меня женатым. — Джефф не стал упоминать о том, что ни одна из всех его подружек, которые у него были за последние двадцать лет, матери не понравилась. — Однако он был уверен, что Аллегру мать полюбит — ее просто невозможно не полюбить.

— Мне не терпится рассказать маме. — Аллегра радостно

улыбнулась. — Она будет так рада! Моим родителям ты очень понравился.

— Надеюсь их не разочаровать. — Джефф повернулся к Аллегре, поцеловал ее с нежностью и очень серьезно сказал: — Я буду очень, очень хорошо о тебе заботиться и любить тебя всю жизнь. Клянусь.

— Я тоже, Джефф, честное слово, я… я всегда буду с тобой.

Они лежали рядом, держась за руки, и обсуждали планы на будущее. Неожиданно Джефф усмехнулся:

— А может, нам тоже удрать на трейлере в Вегас? Можем снова надеть парики, а ты после венчания бросишь букет из пластиковых орхидей. — Джефф знал, что его мать это, мягко говоря, не одобрила бы, но ему понравилась свадьба Кармен и Алана.

— А в этом что-то есть, — ответила Аллегра. — Если дать моей матери возможность устроить из этой свадьбы грандиозное мероприятие, то она это сделает, можешь не сомневаться. Может, нам таки придется сбежать в Лас-Вегас.

Оба рассмеялись и юркнули под одеяло, как два озорных ребенка, затевающих очередное баловство.

На следующий день, собираясь на работу, Аллегра на радостях забыла ключи от машины, пришлось вернуться за ними в дом. Вместо того чтобы схватить ключи и бежать на работу, она сорвала еще один поцелуй. Джеффу пришлось чуть ли не силой выталкивать ее за дверь, чтобы она не опоздала на утреннюю встречу с клиентом.

— А ну пошла, быстро! — кричал он, отмахиваясь от нее. — Убирайся, проваливай!

Аллегра побежала по короткой подъездной дороге к машине. Уже сидя за рулем, она все ещетихонько посмеивалась. Никогда еще она не была так счастлива.

Все утро она улыбалась с довольным видом кошки, сожравшей канарейку. Но приходилось сдерживаться, чтобы никому не проговориться, — первыми новость должны узнать ее родители, а с ними она встретится только вечером, на обеде, вместе с Джеффом. Особенно трудно было не проболтаться, когда она смотрела в глаза Элис, и еще — когда позвонила Кармен. Кармен по-прежнему пребывала на седьмом небе от счастья по поводу своей беременности, но собственная новость казалась Аллегре самой прекрасной.

В обеденный перерыв она попыталась вытащить в город Джеффа, но тог отказался, сославшись на занятость.

— Как же мне быть, — посетовала Аллегра, — кроме тебя, я ни с кем не могу пойти на ленч, боюсь не выдержать и проболтаться. Придется тебе все-таки пойти со мной.

— Не могу — если вы хотите, чтобы вечером я был в состоянии поехать к вашим родителям, миссис Гамильтон.

Миссис Гамильтон… Аллегре очень нравилось, как это звучит, Джеффу тоже, и им нравилось играть в слова. Аллегра исписала половину блокнота, отрабатывая разные варианты росписи «Аллегра Гамильтон». Кажется, в последний раз она развлекалась такой игрой лет в четырнадцать-пятнадцать, когда была влюблена в Алана.

Идти на ленч одной Аллегре не хотелось, и в конце концов она решила отправиться на Родео-драйв и пройтись по магазинам, чтобы присмотреть себе белое платье или костюм, которые подошли бы для свадебного банкета в саду у Блэр. Она заглянула в самые разные бутики — Ферре, Диора, Валентино, Фреда Хэймана, Шанель, — чтобы хотя бы посмотреть, что у них есть в наличии из белого, но не нашла ничего. У Валентино, правда, был один белый льняной костюм, красивый, но недостаточно нарядный. У Ферре она нашла великолепную белую блузку из органзы, но ее не с чем было надеть. Но даже ничего не купив, Аллегра все равно получила удовольствие от похода по магазинам. Надо же, она подыскивает себе подвенечное платье — и это всего через два месяца после знакомства с Джеффом! У нее даже мелькала мысль позвонить Вейсману в Нью-Йорк и поблагодарить его ведь если бы не его прием, они с Джеффом могли бы никогда не встретиться.

Сначала Аллегра собиралась обойтись без ленча, но в последний момент решила заглянуть в гриль-бар по дороге и перехватить сандвич с чашечкой кофе. В этом гриль-баре часто можно было встретить знакомых адвокатов и агентов, среди посетителей иногда мелькали лица известных актеров, она не раз встречала здесь своих друзей. Кроме удобного расположения, этот гриль-бар был хорош тем, что здесь неплохо готовили и быстро обслуживали.

Войдя в зал, Аллегра окинула взглядом кабинки и вдруг заметила в дальней от входа отца. Он над чем-то смеялся, но его спутника ей не было видно. У Аллегры возникло огромное искушение подойти и рассказать о своей помолвке, но этим ей не хотелось обижать мать. Придется потерпеть до вечера, когда они с Джеффом придут на обед. Но даже если она не могла поделиться новостью, ничто не мешало ей

просто подойти поздороваться с отцом. Аллегра так и сделала. Повесив пиджак на спинку стула, она пошла к кабинке, где сидел отец. В короткой бежевой юбке, тонком бледно-голубом свитере, бежевых «лодочках» на низком каблуке от Шанель, в тон сумочке на плече, стройная, гибкая Аллегра выглядела очень стильно и была больше похожа на фотомодель, чем на адвоката.

Она подошла к кабинке, Саймон поднял голову, заметил дочь и широко улыбнулся. Теперь Аллегра увидела его спутницу. Женщина с первого взгляда показалась ей знакомой, потом она вспомнила: это Элизабет Коулсон, кинорежиссер, англичанка, с которой отец разговаривал на церемонии вручения «Золотого глобуса». Высокая, стройная и очень красивая, она была ненамного старше ее самой. У Элизабет Коулсон был удивительный смех — глубокий, очень сексуальный.

— Привет, вот это сюрприз, — сказал Саймон.

Он встал, чмокнул дочь в щеку и представил женщин друг другу. Элизабет, очень талантливый режиссер, успевшая, несмотря на молодость, быть удостоенной звания леди, держалась просто, без претензий. Аллегра отметила, что она, по-видимому, неплохо проводит время с Саймоном. Саймон пояснил Аллегре, что они говорили о съемках.

— Я вот уже несколько месяцев пытаюсь уговорить Элизабет поработать со мной, но пока ничего не добился, — с улыбкой пожаловался он, садясь на место.

Аллегра присмотрелась к отцу и его спутнице. По-видимому, они чувствовали себя в обществе друг друга совершенно непринужденно, как старые друзья, которые провели вместе немало времени. Саймон предложил дочери присоединиться, но Аллегра отказалась, не желая мешать их беседе.

— Не могу, папа, я заскочила только на несколько минут, быстренько перехватить чего-нибудь, мне скоро нужно возвращаться в офис.

— А что ты вообще здесь делаешь?

Аллегра загадочно улыбнулась. Ей очень хотелось поделиться радостной новостью, но она понимала, что придется потерпеть.

— Вечером расскажу.

— Ну что ж, вечером так вечером.

Аллегра пожала руку Элизабет и вернулась к своему столику. Заказ — салат «Цезарь» и капуччино — принесли очень быстро, и через пятнадцать минут она уже выходила из гриль-бара. По дороге в офис, сидя за рулем, Аллегра поймала себя на мысли об отце и Элизабет Коулсон. Непонятно почему оба раза — и на вручении «Золотого глобуса», и сегодня — у нее возникало ощущение, что они очень близко знакомы друг с другом. Она невольно задала себе вопрос: может, Блэр так же хорошо знакома с англичанкой? Аллегра решила спросить об этом у матери при следующей встрече. Затем ее мысли снова унеслись к предстоящей свадьбе. Об этом она не забывала ни на минуту, на протяжении дня три раза звонила Джеффу только затем, чтобы поговорить об их общей тайне и заговорщически похихикать. Сдерживать желание поделиться своей радостью с другими становилось все труднее. Вечером, подъезжая к воротам родительского дома, Аллегра чуть не подпрыгивала на сиденье от нетерпения, радостное возбуждение так распирало ее, что, казалось, еще немного — и она лопнет.

— Не волнуйся, — успокоил ее Джефф, но он и сам нервничал. Что, если родители Аллегры будут против их брака, или решат, что молодые слишком торопятся, или он им не понравится? Джефф поделился своими тревогами с Аллегрой еще дома, в Малибу, но она заявила, что его страхи просто нелепы, и от этого ему стало легче.

У дверей их встретил один Саймон: Блэр, по его словам, говорила по телефону в кухне. Она разговаривала с архитектором, занимающимся перепланировкой кухни, и, кажется, разговор был не из приятных. Архитектор только что сообщил Блэр, что перестройка займет не меньше семи месяцев, если строго следовать замыслу. Раздосадованная Блэр чуть ли не кричала на архитектора.

— Может, нам на полгода просто переехать в отель? — усмехнулся Саймон, но чувствовалось, что это было сказано лишь полушутя.

В ожидании хозяйки дома он предложил Джеффу выпить, тот выбрал скотч с водой. Несколько минут они беседовали обо всем понемножку, потом наконец появилась Блэр. Она вышла из кухни возбужденная и раздраженная. Саймон сразу же предложил ей выпить, но она отказалась и, все еще находясь под впечатлением разговора с архитектором, обратилась к Саймону:

— Представляешь, какой бред! Он заявил, что работы займут семь месяцев! Рехнулись они там, что ли!

Она повернулась к Аллегре: — Прости, дорогая. — Пытаясь успокоиться, она обняла и поцеловала дочь, поздоровалась с Джеффом. — Просто не верится.

— Почему бы нам не оставить кухню такой, как есть? — осторожно спросил Саймон.

Блэр решительно возразила, что их кухня устарела и вообще вопрос о ремонте уже решен и обсуждению не подлежит.

— Тогда я перееду, — сказал он вполголоса.

Блэр бросила на мужа предостерегающий взгляд, и они перешли на другую тему. Но Аллегра больше не могла сдерживаться. Улучив момент перед обедом, Джефф отставил в сторону стакан и посмотрел на родителей Аллегры:

— Аллегра и я хотим вам сказать… вернее, я хочу просить у вас… я понимаю, мы с вашей дочерью не так давно познакомились, но… — Никогда в жизни Джефф не чувствовал себя так неловко, он словно снова стал подростком. Блэр удивленно смотрела на него во все глаза, а Саймон улыбался. Он ему искренне сочувствовал.

— Вы хотите попросить у меня именно то, о чем я подумал? — подсказал он, пытаясь его поддержать. Джефф бросил на него благодарный взгляд.

— Да, сэр. — Сидя рядом с Аллегрой перед ее родителями и пытаясь найти нужные слова, он чувствовал себя даже не подростком, а пятилетним мальчуганом. — Мы хотим… мы намерены… — Он собрался с духом, пытаясь вести себя как подобает взрослому мужчине. — Аллегра и я решили пожениться.

— Ах, дорогая, как я рада! — Блэр вскочила и со слезами на глазах бросилась обнимать то дочь, то Джеффа.

Аллегра вопросительно посмотрела на отца:

— Папа? — Ей полагалось получить отцовское благословение, но она и без слов видела по глазам Саймона, что он одобряет их брак. У него в глазах тоже блестели слезы радости.

— Одобряю от всего сердца. — Саймон крепко пожал руку Джеффу. Мужчины выглядели такими довольными, будто только что заключили важную сделку. В сущности, так оно и было — решился вопрос, определяющий всю дальнейшую жизнь Аллегры и Джеффа. — Молодчина.

— Спасибо, — сказал Джефф. У него словно гора с плеч

свалилась. Сообщить о своих намерениях родителям Аллегры оказалось куда труднее, чем он себе представлял. Хотя они сильно облегчили ему задачу, все же это был один из тех волнующих жизненных моментов, которые остаются в памяти навсегда.

И тут вдруг заговорили все разом, так что даже не сразу услышали, что их приглашают за стол. Саманты не было, она ушла куда-то с друзьями, и за обедом все разговоры были только о предстоящей свадьбе.

После первого блюда Блэр призвала к тишине:

— Хватит галдеть, нам нужно обсудить все детали. Когда состоится свадьба, где, сколько будет гостей, какое у невесты будет платье, длинная фата или короткая… Господи, да так много всего предстоит решить!

Блэр промокнула глаза платочком. Это был один из самых счастливых вечеров в ее жизни и, конечно, в жизни Аллегры.

На некоторые вопросы Аллегра попыталась ответить сразу.

— Мы хотим пригласить человек сорок или пятьдесят, свадьбу устроить здесь, дома и в саду, — радостно сказала она. — Чтобы все было мило и уютно, ничего помпезного. Мы решили пожениться в июне. — Она с улыбкой повернулась к Джеффу, потом посмотрела на мать.

Блэр тоже улыбнулась:

— Ты, конечно же, шутишь?

Однако Аллегра явно не поняла вопроса.

— Нет, не шучу. Вчера вечером мы с Джеффом все обсудили, и я тебе сказала, какой мы представляем свою свадьбу.

— Это исключено! — отрезала Блэр. Она вдруг заговорила как продюсер, а не как мать. — И думать забудь, так дело не пойдет.

— Мама, это не твое шоу, речь идет о моей свадьбе, — мягко напомнила Аллегра. — Что значит «и думать забудь»?

— Это значит, что в ближайшие две недели от сада ничего не останется. До осени на заднем дворе не будет ничего, кроме грязи и плавательного бассейна, так что свадьба в саду исключается. И я не могу поверить, что ты всерьез собираешься ограничиться сорока гостями. Ты хоть представляешь, как много у нас знакомых? Аллегра, это ни в какие ворота не лезет. Подумай о своих клиентах, о школьных друзьях, не говоря уже о друзьях семьи. Разумеется, Джефф и его родители тоже захотят кого-то пригласить. Честно говоря, совершенно не представляю, как мы можем уложиться в четыреста или пятьсот человек, вероятно, придется пригласить человек шестьсот. А это означает, что свадьбу никак нельзя будет устроить дома. И уж конечно, не может быть и речи об июне. Такие свадьбы не организуются за два месяца. Аллегра, детка, давай говорить серьезно. Где и когда мы устроим свадьбу?

— Мама, но я и не шучу. — Аллегра перестала улыбаться. — Это не твоя свадьба, а наша, и мы не хотим приглашать больше пятидесяти гостей. В том-то все и дело. Если устраивать из свадьбы массовку — тогда да, придется пригласить всех. Но когда гостей сорок или пятьдесят, можно ограничиться самыми близкими друзьями, и такой вариант нам гораздо больше нравится. К тому же скромная свадьба не требует полгода на подготовку.

— Конечно, зачем возиться из-за такой ерунды?

Блэр очень расстроилась, Саймон уже давно не видел ее такой. В последнее время она вообще принимала все слишком близко к сердцу и быстро раздражалась: сначала расстроилась из-за разговора с архитектором, теперь вот из-за свадьбы дочери.

— Мама, прошу тебя, не надо! — Аллегра готова была расплакаться. — Почему ты не хочешь предоставить нам самим все устроить? Ты не обязана этим заниматься.

— Это просто нелепо! И где же, позволь узнать, ты собираешься сыграть свадьбу? В своем офисе?

— Возможно. Мы можем устроить праздник в доме Джеффа в Малибу. Пожалуй, это идея.

— Ты же не хиппи, не бродяжка какая-нибудь, ты уважаемый адвокат, у тебя солидные клиенты. А для нас очень много значат друзья, да и для тебя тоже. — Блэр повернулась к Джеффу за поддержкой: — Вам нужно как следует подумать и изменить планы.

Джефф кивнул и посмотрел на Аллегру. Чувствуя на себе взгляды Блэр и Саймона, он сказал как можно спокойнее:

— Дорогая, может, лучше поговорим об этом вечером, когда вернемся домой? Подумаем, что можно изменить.

— Я не хочу ничего менять! — вспылила Аллегра. — Мы с тобой уже все обсудили. Мы же решили, что хотим устроить скромную свадьбу в саду.

— Никакого сада нет! — резко бросила Блэр. — А в июне у меня съемки. Ради Бога, Аллегра, неужели обязательно нужно усложнять нам всем жизнь?

— Ладно, мама, не думай об этом. — Аллегра бросила смятую салфетку и встала из-за стола, глядя на Джеффа сквозь слезы. — Мы обвенчаемся в Лас-Вегасе. Мне не нужно, чтобы ты все для меня организовывала, я хочу только небольшую скромную свадьбу. В конце концов, я ждала этого дня тридцать лет и хочу, чтобы он прошел так, как этого хотим мы с Джеффом, а не так, как это видится тебе, мама. Кто выходит замуж, ты или я?

Видя, как расстроилась дочь, Блэр уже растерялась. Саймон попытался успокоить обеих.

— Не надо так волноваться, — тихо сказал он, — давайте отложим этот разговор и продолжим его после обеда.

Женщины немного успокоились, Аллегра снова села. Но было ясно, что отложенный разговор будет непростым.

Остаток обеда прошел большей частью в неловком молчании. Но когда все встали из-за стола и перешли в гостиную пить кофе, обе женщины снова приготовились с прежней твердостью отстаивать каждая свою точку зрения. Аллегра хотела пригласить на свадьбу сорок человек, а Блэр считала, что им необходимо пригласить пять или шесть сотен. Блэр предложила устроить банкет в клубе или в отеле «Бель-Эйр» — по мнению Аллегры, это придало бы торжеству налет казенщины. Она хотела принимать гостей дома, но Блэр твердила, что не в состоянии одновременно и заниматься сериалом, и готовиться к приему и что назначать свадьбу на июнь — просто глупость. Они проспорили два часа, но компромисс, казалось, даже не наметился. Однако в конце концов и той и другой удалось истощить силы оппонента и добиться некоторых уступок. Аллегра с большой неохотой дала себя уговорить на полторы сотни гостей и согласилась перенести свадьбу на сентябрь. Блэр согласилась до сентября организовать свадьбу дома. К сентябрю должны закончиться работы на заднем дворе, а в сериале на сентябрь был запланирован перерыв. По поводу сроков Аллегра колебалась дольше всего и несколько раз вполголоса совещалась с Джеффом. Им обоим очень не хотелось ждать свадьбы целых пять месяцев, но Джефф напомнил, что к осени у него закончатся съемки и тогда они смогут сразу после свадьбы устроить настоящий медовый месяц, а не ждать чуть ли не сто дней, как пришлось бы сделать в случае свадьбы в июне. Такой вариант имел определенные преимущества, и Аллегра, как ни противилась, посоветовавшись еще раз с Джеффом, все-таки сдалась.

— Но это мое последнее слово, мама. Больше не пытайся на меня давить. Сто пятьдесят человек и ни

одним человеком больше, свадьба в сентябре и банкет в саду. Я соглашаюсь на это только ради тебя.

Мужчинам, слушающим их со стороны, этот диалог напоминал игру в «Монополию». Саймон с надеждой посмотрел на жену:

— Означает ли это, что наша кухня уцелеет? Судя по словам архитектора, рабочим никак не успеть перестроить ее к сентябрю.

— Помалкивай! — Блэр снова вспылила. — Это не твоя забота.

Но через минуту она снова оттаяла и неуверенно улыбнулась. Все четверо вздохнули с облегчением, вечер оказался очень трудным.

Саймон плеснул себе бренди и налил Джеффу еще одну порцию виски с содовой.

— Я и не знал, что подготовка к свадьбе отнимает столько сил, — сказал Джефф.

— Я и сам этого не знал. У нас была довольно скромная свадьба. Но я знаю, что для своих дочерей Блэр мечтала сделать все по высшему разряду.

— Мама может устроить пышную свадьбу для Сэм, — вмешалась Аллегра, еще не пришедшая в себя после битвы с матерью. Обе были упрямы, и достичь компромисса оказалось очень трудно. Больше всего Аллегра сожалела о том, что свадьбы придется ждать пять месяцев.

— Ничего, переживем как-нибудь, — заверил Джефф, целуя ее.

Им нужно было еще кое-что уточнить с Блэр, и они вместе пошли на кухню. Когда они входили, мать Аллегры сморкалась и вытирала глаза платком. Аллегра тут же почувствовала угрызения совести за свою резкость:

— Прости, мама, я не хотела тебя обидеть.

— У тебя должна быть красивая свадьба, особенная.

— Она и будет такой, мама.

Пока Джефф с ней, все остальное не так уж и важно. Весь этот спор из-за свадьбы показался Аллегре глупым, и она очень жалела, что не сбежала с женихом, как Кармен с Аланом. Насколько бы все было проще! Похоже, до тех пор, пока все не кончится, ей еще многое придется вытерпеть.

Между тем Блэр не желала останавливаться.

— А что ты думаешь насчет платья? — спросила она. — Надеюсь, ты позволишь мне помочь с выбором?

— Платье я уже присматриваю. Сегодня в обеденный перерыв я прошлась по Родео-драйв.

Аллегра улыбнулась, вспомнив свой поход по магазинам. Она подробно рассказала матери, где была, что видела и чего ей хочется. С ее представлениями о подвенечном платье Блэр почти согласилась, но высказала пожелание, чтобы Аллегра выглядела наряднее, может быть, надела широкополую шляпу или длинную фату.

— Кстати, на Родео-драйв я встретила папу. Мне ужасно хотелось тут же поделиться с ним новостью, но я решила приберечь ее до вечера. Еле сдержалась.

— Интересно, что он покупал на Родео-драйв?

Блэр очень удивилась, потому что Саймон терпеть не мог ходить по магазинам, обычно для него все покупала она.

— Ничего не покупал. Я заскочила перекусить в гриль-бар и встретила его там с Элизабет Коулсон. Они разговаривали о работе. Кажется, папа пытался ее уговорить стать режиссером одного из его фильмов.

Аллегра заговорила о другом: она еще не решила, будут ли у нее подружки невесты и если будут, то сколько. Рассуждая на эту тему, она вдруг заметила в глазах матери какое-то странное выражение, а когда они вернулись в гостиную, Блэр посмотрела на Саймона — снова, как показалось дочери, как-то странно. Жених и невеста просидели в гостях почти до одиннадцати часов, и все это время разговор вертелся вокруг предстоящей свадьбы. Уже уходя, Джефф случайно услышал, как Блэр тихо сказала Аллегре странную фразу:

— Тебе нужно позвонить отцу.

Аллегра кивнула, но взгляд у нее стал каким-то тревожным.

Через несколько минут они остались одни. Изнурительный вечер наконец подошел к концу. На обратном пути оба некоторое время молчали, Джефф вел машину, Аллегра сидела с закрытыми глазами, положив голову на подголовник. Первый раунд подготовки к свадьбе оказался очень тяжелым для обоих. На выезде на скоростную автостраду Джефф как бы невзначай поинтересовался:

— О чем это говорила твоя мать?

— Нам нужно было удрать в Вегас, пожениться там и по

том поставить всех перед фактом, — устало сказала Аллегра.

— Я не это имел в виду. Она сказала, что тебе нужно позвонить отцу. Как это понимать?

Аллегра не ответила. Сидя с закрытыми глазами, она притворялась спящей. Однако покосившись на нее, Джефф почувствовал, как она вся сжалась. Ничего не понимая, он нежно коснулся пальцем ее щеки.

— Эй, не надо от меня прятаться. Что Блэр имела в виду?

Кажется, он задел больное место.

Аллегра открыла глаза и посмотрела на него в упор:

— Я не хочу говорить об этом сегодня, вечер и без того был ужасный.

Оба снова замолчали, но Джефф не собирался так легко сдаваться. Ему не нравилось, что Аллегра прячется от него в свою раковину, и беспокоила ее неожиданная скрытность.

— Разве твой отец не Саймон?

Аллегра не ответила. Молчание затягивалось, Джефф догадывался, что она ищет путь к отступлению, пытается придумать способ избежать неприятного разговора. По-видимому, он затронул вопрос, о котором ей очень не хотелось говорить даже с ним. Все это время Аллегра сидела отвернувшись к окну. Наконец она печально покачала головой и проговорила:

— Мама вышла замуж за Саймона, когда мне было семь лет.

Признание далось Аллегре очень нелегко. Джефф был в

затруднении: ему не хотелось ворошить старые тайны, но он собирался жениться на Аллегре и хотел ей помочь всем, чем сможет.

— Я и не знал, — осторожно сказал он.

— Мой так называемый настоящий отец живет в Бостоне, он врач. Я его ненавижу, и он меня тоже. — Она наконец повернулась к Джеффу и посмотрела ему в глаза. Чувствуя, как нелегко ей говорить, Джефф решил прекратить расспросу. Он просто еще раз нежно дотронулся пальцем до ее щеки, а когда пришлось остановиться на красный свет, наклонился к ней и поцеловал.

— Аллегра, что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала: я здесь, с тобой, и я тебя люблю. Больше никто не причинит тебе боли.

У нее выступили слезы на глазах. Когда Джефф наклонился, чтобы ее поцеловать, Аллегра прошептала:

— Спасибо.

Остаток пути до дома они провели в молчании.

В это время в Бель-Эйр Стейнберги уже поднялись в свою спальню. Поглядывая на Саймона, который развязывал галстук, Блэр взяла в руки глянцевый журнал и притворилась, что читает.

— Я слышала, ты сегодня встречался за ленчем с Элизабет Коулсон, — холодно сказала она, взглянув на мужа. — Я думала, что у тебя с ней все кончено.

— У меня с ней ничего и не начиналось, — тихо ответил Саймон.

Расстегивая на ходу рубашку, он прошел в ванную, но услышал, что Блэр идет за ним. Он повернулся к ней, и Блэр посмотрела ему в глаза, сверля его взглядом.

— Я же тебе говорил, у нас чисто деловые отношения.

Саймон сказал это очень спокойно, но увидел, как у нее

поникли плечи. Блэр вдруг снова почувствовала себя старухой. Он остался таким же красивым, как и раньше, и он обедает в кафе со спутницей, которая по возрасту годится ему в дочери. А она поблекла, увяла и вообще не чувствует себя женщиной. У нее все в прошлом, даже в профессиональном плане, и вот теперь она стала матерью невесты, а скоро станет тещей. Блэр почувствовала себя древней старухой.

— И над чем же ты с ней работал в Палм-Спрингс? — тихо спросила она.

Саймон повернулся к ней спиной.

— Не надо, Блэр. — Он не собирался снова играть с женой в игры, в последнее время они и так занимались этим слишком часто. — Мы просто разговаривали, вот и все. Мы с ней друзья. Прошу тебя, Блэр, ради нас обоих оставь это, хотя бы такую малость ты должна ради меня сделать.

— Я ничего тебе не должна. — Глаза Блэр наполнились слезами, она круто повернулась и вышла из ванной. Но потом посмотрела на него через плечо в открытую дверь. — Ты предложил, по словам Аллегры, ей вместе снять фильм?

— Это я ей сам сказал. Мы просто разговаривали и все. Элизабет возвращается в Англию.

— А ты? Ты будешь снимать следующий фильм в Англии?

— Нет, следующий фильм я снимаю в Нью-Мексико.

Саймон медленно вышел из ванной, подошел к жене и обнял ее.

— Блэр, я люблю тебя и хочу, чтобы ты это знала. Прошу тебя, давай больше не будем об этом… Нам обоим станет только больнее.

Но Блэр хотела, чтобы ему было больно, чтобы он страдал так же, как страдала она, узнав, что полгода назад у него был роман с Элизабет Коулсон. Саймон был очень осторожен, никто ни о чем не догадывался, но Блэр все знала. Она узнала правду совершенно случайно, когда кто-то из знакомых сообщил ей, что видел Саймона и Элизабет в Палм-Спрингс. Говоривший ни о чем не подозревал, но Блэр сразу догадалась, что происходит. Стоило ей услышать, что ее мужа видели с другой женщиной в Палм-Спрингс, как у нее по спине пробежал холодок. Конечно, Саймон все отрицал, но когда на каком-то приеме Блэр несколько минут понаблюдала за тем, как он разговаривает с Элизабет, у нее не осталось сомнений. Саймон и Элизабет держались как мужчина и женщина, которые по ночам в постели делятся друг с другом всеми своими секретами. Она снова попыталась узнать правду у Саймона, но тот ничего не сказал. Однако Блэр сердцем чувствовала неладное.

Аллегра об этом ничего не знала, Блэр не рассказала никому. Она просто носила все в себе, а душа болела, и сегодня, когда Аллегра сказала, что видела их вместе, боль вспыхнула с новой силой.

— Что, обязательно нужно было встречаться с ней в ресторане? Почему ты не мог поговорить с ней в офисе?

— Потому что если бы я встречался с ней в офисе, ты бы решила, что я с ней сплю. Я подумал, что будет лучше назначить встречу в людном месте.

— Лучше всего, если ты вообще не будешь с ней встречаться, — тихо сказала Блэр. Она бессильно осела на кровать. — Но может, это уже не имеет значения.

Она медленно встала и побрела в свою гардеробную. Саймон не последовал за ней. В их жизни все так изменилось… Они уже несколько месяцев не занимались любовью. Это прекратилось само собой, без каких-либо обсуждений, как только Блэр узнала о романе Саймона. Она стала чувствовать, что стареет, что Саймон ее не любит, его желание к ней угасло.

Когда Блэр, переодевшись в ночную рубашку, вернулась в спальню, Саймон читал в кровати. Он с сочувствием посмотрел на жену. Она очень переживала его измену, он и сам ужасно сожалел о своем поступке, но это было одно из тех событий, которые иногда случаются, и сейчас он ни какими силами не мог изменить прошлое. Мало того, он с досадой сознавал, что Блэр не позволит ему забыть о том, что произошло. Вероятно, он это заслужил. Саймон смирился с тем, что его судьба в руках Блэр, ему только очень хотелось найти какой-то способ убедить жену, что он по-прежнему очень ее любит. Но она ему не верила. Кроме сериала, мысли Блэр занимала только Элизабет Коулсон, казалось, больше ее ничто не интересует. Саймон задавал себе вопрос, изменится ли что-то теперь, когда Аллегра собралась замуж. Может, подготовка к свадьбе немного поднимет настроение Блэр? Во всяком случае, он на это надеялся.

— Я рад за Аллегру, — тихо сказал Саймон. — Джефф славный парень, думаю, он будет ей хорошим мужем.

Блэр пожала плечами. Больше двадцати лет Саймон тоже был ей хорошим мужем, а теперь вот все изменилось. Они были так счастливы, так близки, считали свою семью особенной, непохожей на другие, наивно относили себя к числу счастливчиков, которым все нипочем. Но в конце концов несчастья не обошли стороной и их. И вот теперь все стало по-другому и никогда больше не будет таким, как прежде. Даже если бы после Палм-Спрингс он порвал с Элизабет Коулсон, прошлого уже не вернуть. Слишком поздно.

Блэр легла в кровать и взяла книгу — новый роман Джеффа. Она купила его примерно неделю назад, еще не зная, что автор скоро станет ее зятем. Но ей было трудно сосредоточиться на чтении, и о самом Джеффе она тоже не могла думать, неизменно возвращаясь мыслями к Саймону и Элизабет Коулсон. Значит, они вместе пошли в ресторан в обеденный перерыв… Что же еще они делали вместе? Может, ленч в людном месте служил им лишь удобным прикрытием? Блэр повернулась и посмотрела на мужа. Саймон уснул прямо с книгой в руках и в очках. Блэр было больно даже просто смотреть на него: болела душа, где раньше жила любовь. Так у них продолжалось уже несколько месяцев. Блэр сняла с него очки, взяла из рук книгу и положила ее на тумбочку.

«Интересно, когда с ним Элизабет Коулсон, он вот так же засыпает?»

Блэр тоже отложила книгу и выключила свет. Она уже стала привыкать к чувству одиночества и боли в душе, почти научилась жить с ними, но еще слишком хорошо помнила, как все было раньше, до этих злосчастных перемен. Лежа без сна с закрытыми глазами, Блэр вспоминала прошлое. Но затем она сделала над собой усилие и стала думать о предстоящей свадьбе Аллегры. Может, ей и Джеффу повезет больше, чем им с Саймоном, и ничто не сможет омрачить их счастья. Во всяком случае, она на это надеялась. Блэр стала мысленно молиться за дочь.

Глава 13

Целую неделю после помолвки Аллегру не покидало ощущение, будто на их офис налетел ураган. Буквально у каждого из ее клиентов возникли свои проблемы: кто-то подписывал новый контракт, кому-то предложили заключить лицензионное соглашение, требовавшее ее участия, или еще что-то в этом роде. Ее буквально разрывали на части.

Когда Джефф позвонил матери, чтобы рассказать о своей помолвке, все еще больше осложнилось. Мать Джеффа, которая до сего момента не знала даже о самом существовании Аллегры, довольно холодно высказалась в том духе, что помолвка слишком поспешная и Джефф впоследствии может пожалеть об этом. Поговорив с сыном, она несколько минут побеседовала с Аллегрой, затем трубку снова взял Джефф. Мать надеялась, что они хотя бы на несколько дней прилетят в Нью- Йорк и она сможет познакомиться с будущей невесткой.

— Нам обязательно нужно навестить ее до мая, когда начнутся съемки, — сказал Джефф, повесив трубку. Однако Аллегра, у которой дел было по-прежнему невпроворот, пока совершенно не представляла, как это можно устроить. Но она пообещала в ближайшие несколько недель во что бы то ни стало выкроить время для поездки.

Однако за эту неделю она так и не смогла позвонить отцу, мысленно оправдывая себя непомерной занятостью. Джефф старался не докучать ей вопросами, но в конце концов Аллегра сама рассказала, что ее родители разошлись и развод был далеко не дружеским. За последние двадцать лет она видела отца всего несколько раз, и ни одну из встреч нельзя было назвать приятной. Он, по-видимому, до сих пор возлагал на нее ответственность за действия матери.

— Он при каждой встрече обязательно говорит, как я похожа на мать, какие мы обе избалованные и как он терпеть не может «голливудский стиль жизни». Его послушать, так получается, будто я не адвокат, а стриптизерша в баре.

— Может, он не видит разницы между двумя этими профессиями? — попытался пошутить Джефф, но у Аллегры не было настроения шутить. Его мать тоже отнюдь не восхищалась Голливудом и с подозрением относилась даже к его работе для кино, но случай с отцом Аллегры оказался еще сложнее. К тому же у Джеффа осталось впечатление какой-то недосказанности. Не вдаваясь в подробности, он все же не мог не задуматься о том, не здесь ли кроется причина ее прежних неудач с мужчинами. Если когда-то отец оттолкнул ее, возможно, теперь подсознательно она ищет и находит мужчин, которые поступают точно так же.

Джефф подумал, что в таком случае с ним ее ждет серьезное разочарование, потому что он ни в коем случае не собирается ее отвергать. Напротив, он любил проводить с ней дни, тихие, спокойные вечера, ему нравилось иногда проваляться в постели до полудня, никуда не торопясь, — правда, такая возможность выпадала крайне редко.

В эти выходные, после того как они побывали у родителей Аллегры и сообщили о своей помолвке, им наконец удалось провести тихий вечер дома вдвоем. В субботу они даже сумели выбраться в кино. Вечером они легли в постель сразу же, едва вернулись домой — им не терпелось поскорее насладиться друг другом, — и уже стали засыпать, как вдруг зазвонил телефон.

Джеффу не хотелось подходить к телефону, но Аллегра не могла не ответить на звонок. Когда звонили по ночам, ей всякий раз казалось, что с кем-то из ее клиентов произошла какая-то катастрофа и требуется ее немедленное участие. Надо сказать, что иногда именно так и случалось, но все же чаще оказывалось, что кто-то ошибся номером.

— Слушаю, — недовольно пробормотала Аллегра. Некоторое время на том конце провода молчали. Она уже собиралась повесить трубку, но в это время услышала всхлипывания. — Кто это?

Снова молчание, потом еще один всхлип, и затем сдавленный голос в трубке:

— Эго Кармен.

— Кармен? Что случилось?

Воображение тут же подсказало Аллегре несколько вариантов. Кармен попала в аварию, с ней произошел несчастный случай, она ранена, Алан ее бросил… Что еще могло произойти? Аллегра усилием воли подавила раздражение.

— Кармен, не молчи.

Джефф недовольно замычал на своей половине кровати. Всякий раз, когда у Кармен случалась размолвка с Аланом, она впадала в истерику и звонила Аллегре, и Джефф, конечно, не приходил от этого в восторг. Ему очень нравилась звездная парочка, но он считал, что улаживать их мелкие супружеские конфликты вовсе не входит в обязанности Аллегры. В конце концов, трения неизбежны в любой семейной паре, но большинство жен не звонят своим адвокатам по ночам, рассчитывая на их помощь в улаживании семейных дел.

— Он уезжает, — наконец со слезами в голосе проговорила Кармен и тут же разразилась новым потоком слез. Послышался чей-то недовольный голос, но слов Аллегра не разобрала.

— Что происходит? — Аллегра старалась, чтобы ее спокойствие по телефону передалось Кармен, но из этого ничего не вышло. — Скажи толком, он от тебя уходит?

— Да, он уходит.

Кармен всхлипнула, потом в трубке послышалась какая-то возня, затем Аллегра услышала раздраженный голос Алана:

— Господи, да никуда я от нее не ухожу! Я улетаю в Швейцарию на съемки фильма и не собираюсь ни погибнуть при выполнении трюка, ни закрутить роман с местной крестьянкой. — Эту фразу Алан повторял, наверное, уже в сотый раз за вечер. — Я собираюсь там работать, вот и все. Как только съемки закончатся, вернусь домой. Я актер, я должен сниматься, эго мой хлеб. — С этими словами он снова передал трубку жене, которая снова разразилась истерическими рыданиями.

— Но я же беременна! — захлебывалась она слезами.

Аллегра вздохнула. Теперь ей все стало ясно: Кармен не

хочет отпускать Алана на съемки. Но он подписал контракт, причем очень выгодный, и должен сниматься.

— Послушай, Кармен, успокойся и рассуди здраво. Алан обязан лететь на съемки, это его работа. Твои съемки начнутся в июне, до этого ты успеешь навестить его в Европе и даже можешь пробыть там с месяц до начала репетиций. А теперь успокойся и ложись спать.

Всхлипы вдруг прекратились. Ненадолго в трубке стало тихо.

— А ведь и правда, я могу полететь с ним! Господи, как я сама не догадалась, спасибо тебе, Аллегра! Я тебя люблю!

Так-то оно так, но вряд ли Алан разделял восторг жены. Кармен привыкла требовать неустанного внимания и может сильно отвлекать его от работы.

— Я тебе завтра перезвоню! — выпалила Кармен и повесила трубку, даже не сказав «до свидания».

Аллегра покачала головой, выключила свет и снова легла. Но когда она пододвинулась поближе к Джеффу, тот заворочался и недовольно пробурчал в подушку:

— По-моему, нужно отучить их звонить тебе каждые пять минут как бесплатному психоаналитику! В конце концов, это просто нелепо. Не понимаю, почему ты безропотно все терпишь.

Аллегра знала, что Джеффу надоели частые звонки в любое время дня и ночи, но он держался молодцом. Ее клиенты за последние годы успели привыкнуть к тому, что к ней можно обратиться с любым вопросом, и Джефф это понимал. Кроме Кармен, ей звонила жена Брэма Моррисона при необходимости, и сам Брэм, и, конечно, Мэлахи. Этот звонил чуть ли не каждый раз, когда напивался или накачивался наркотиками или когда считал, что его осенила блестящая идея, не говоря уже о случаях, когда попадал в какую-то передрягу. Даже Алану иногда срочно требовался совет. Звонили и другие клиенты. В Лос-Анджелесе это было обычным делом, а те, кто не названивал своим адвокатам, звонили агентам.

— Джефф, так уж они устроены. Они к этому привыкли, и их будет очень трудно перевоспитать.

— Просто патология какая-то. Что у них стряслось на этот раз? Алан и Кармен опять поссорились? Похоже, этот брак покажется нам очень долгим, если они будут названивать нам по ночам всякий раз, когда поспорят, кому выносить мусор. — Это была шутка, в действительности весь мусор из дома Алана и Кармен надлежало измельчать в порошок и запирать в контейнере с кодовым замком, чтобы никто его не украл. — Если ты сама не можешь им сказать, скажу я.

— Алану на следующей неделе нужно лететь в Швейцарию на съемки, а Кармен возражает. Она хочет, чтобы муж остался дома с ней и с ребенком.

Джефф рассердился еще больше:

— Какая глупость! Ребенка-то еще и в помине нет. Она беременна каких-нибудь десять минут и рассчитывает, что Алан будет сидеть с ней дома все девять месяцев?

— Не девять, а всего лишь семь и три четверти — у Кармен срок пять недель.

Джефф снова страдальчески застонал, и Аллегра расхохоталась. Это прозвучало действительно смешно, но Кармен воспринимала все очень серьезно.

— Может, тебе лучше переквалифицироваться на специалиста по антимонопольному законодательству? — в шутку предложил он.

Раз уж звонок не дал им уснуть, они решили не терять времени даром. Джефф пододвинулся поближе к Аллегре и начал ласкать ее с самыми недвусмысленными намерениями. От этого его настроение снова улучшилось, и теперь уже им никто не помешал.

На следующей неделе мысли всех четверых были заняты ежегодным вручением премии «Оскар». Кармен воодушевленно строила планы поездки с Аланом. Они должны были вылететь через два дня после церемонии. В этом году и Кармен, и Алан были выдвинуты на премию, и хотя никто из них всерьез не рассчитывал получить «Оскара», сам факт выдвижения на премию был очень важен для актерской карьеры каждого. Впрочем, Кармен, казалось, совершенно утратила интерес к своей карьере. В последнее время ее интересовал только будущий ребенок и еще, конечно, Алан.

Аллегра и Джефф тоже присутствовали на церемонии и встретили там родителей Аллегры. Фильм Саймона завоевал пять «Оскаров», в том числе, к радости Аллегры, и как лучший фильм года. Блэр, казалось, была рада за мужа, но всякий раз, когда Аллегра смотрела на мать, она замечала в ее лице необъяснимое напряжение. Она не могла понять, кроется ли причина в ухудшении рейтинга сериала, или у Блэр просто плохое настроение, или причина в чем-то совсем другом. Конечно, не исключено, что у нее просто разыгралось воображение, но Аллегра чувствовала, что тут кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Пытаясь понять причину настроения матери, она поделилась своими сомнениями с Джеффом, но тот вообще ничего не заметил.

— Она явно чем-то или расстроена, или встревожена, — утверждала Аллегра.

— Может, твоя мать неважно себя чувствует? Может, она заболела? — предположил Джефф, но Аллегра только еще больше встревожилась.

— Надеюсь, что нет.

Как и следовало ожидать, ни Алан, ни Кармен не получили «Оскара», но никто из них заметно не расстроился. Блэр же оказалась верна себе. После церемонии она подошла к дочери и спросила, позвонила ли Аллегра отцу.

— Нет, мама, я ему не звонила.

Аллегра нахмурилась. В этот вечер ей совершенно не хотелось портить себе настроение разговорами об отце и обсуждать вопрос, почему она откладывает звонок. На церемонию вручения «Оскара» она надела облегающее платье из серебристой ткани, подчеркивавшее все достоинства ее фигуры, и выглядела великолепно.

Однако Блэр не унималась:

— Мне нужно знать, указывать ли его имя на приглашениях.

— Ну хорошо, хорошо, я ему позвоню. — Потом Аллегре пришла в голову удачная мысль. — Мама, лучше позвони ему сама и спроси, хочет ли он видеть на приглашениях свое имя. Лично я думаю, что мы прекрасно обойдемся без него. Мой отец — Саймон, а этот тип мне не нужен. Кстати, у меня есть идея получше! Давай вообще не станем ему звонить, а приглашения на свадьбу будете рассылать вы с папой от своего имени. В конце концов, я ведь даже не ношу фамилию твоего бывшего мужа.

Действительно, хотя официально Саймон не удочерил Аллегру, людям она была известна под фамилией Стейнберг. В свое время Блэр не хотелось обсуждать этот вопрос с родным отцом Аллегры, Чарлзом Стэнтоном. Может, кому-то и казалось, что Аллегра Стэнтон звучало бы лучше, чем Аллегра Стейнберг, но только не самой Аллегре.

— И на всякий случай хочу тебя сразу предупредить: я не пойду по церковному проходу под руку с ним. Меня поведет папа.

Разделившая их толпа — вокруг толкались журналисты и просто зеваки — не дала Блэр возразить.

Позже, когда толпа немного поредела, Аллегра увидела леди Элизабет Коулсон, которая подошла поздравить Саймона. В окружении остальных они непринужденно беседовали друг с другом, и Блэр отошла немного в сторону поговорить с друзьями. Но Аллегра заметила, как мать искоса взглянула на отца, во всей ее фигуре чувствовалось какое-то напряжение. По- видимому, Джефф оказался прав: Блэр нездорова.

По окончании официальной церемонии все разошлись по частным приемам. Аллегра и Джефф сначала отправились на прием, который устраивала Шерри Лэнсинг. Торжество проходило в том же здании, что и церемония награждения, только несколькими этажами выше, в ресторане. Позже они поехали на другой прием, в «Спаго», однако и первому, и второму было далеко до приемов, которые некогда устраивал Ирвинг Лазар. Впрочем, Аллегра и Джефф отлично провели время.

Через два дня Алан и Кармен отбыли в Швейцарию с целой горой чемоданов, сумок, коробок и чехлов с одеждой. Со стороны можно было подумать, что на самолет грузится труппа бродячего цирка, однако Кармен посреди этой груды вещей выглядела счастливой. Все-таки она летит с Аланом!

— Смотри не забудь вовремя вернуться, — напомнила ей Аллегра в аэропорту.

Отъезд получился несколько сумбурным. Алан пришел в ужас при виде количества багажа, который набрала Кармен, а тут еще появились газетчики — как обычно, кто-то за деньги «поделился» информацией об отлете звездной пары, — что только ухудшило его настроение и внесло еще большую сумятицу в это событие. В конце концов с помощью Аллегры и служащих VIP-зала аэропорта их таки удалосьусадить в самолет. Перед самым вылетом Аллегра дала Алану подписать несколько документов, которые привезла с собой в кейсе. Наконец они попрощались, и Аллегра в лимузине поехала в город одна. После суеты аэропорта тишина и покой показались ей просто раем. У нее даже осталось время позвонить Джеффу.

— Как все прошло? — спросил Джефф.

— Как обычно, описанию не поддается.

— Надеюсь, они снова надели полиэстровые костюмы и парики? Им без этого никак не обойтись.

Аллегра рассмеялась:

— Ты прав, им действительно нужно было надеть парики.

Алан тащил плюшевого мишку, которого Кармен возила с собой повсюду, а на Кармен была соболья парка и обтягивающий костюм, при виде которого у всех глаза на лоб лезли. Знаешь, я до сих пор жалею, что мы с тобой не поженились в Лас-Вегасе, как они.

— Я тоже. Кстати, раз уж мы заговорили о нашей свадьбе… — осторожно начал Джефф. — Я сегодня звонил маме. Она очень хочет, чтобы мы прилетели к ней в Нью-Йорк. Я бы хотел сделать это, пока не начнутся съемки.

До начала съемок оставалось две недели, Аллегра не представляла, как они смогут выкроить время для поездки в Нью- Йорк. Сейчас она отрабатывала последние детали турне Брэма Моррисона. Проверка и перепроверка организации безопасности во время концертов, чтение контрактов и обязательств принимающей стороны — уже одного этого Аллегре хватило бы с избытком. Кроме того, Джефф познакомил Аллегру со своим другом по Гарварду, Тони Якобсоном. Тони был сопродюсером фильма по роману Джеффа. Перед началом съемок Джеффу предстояло провернуть еще гору работы, и как они сумеют вырваться в Ныо-Йорк, пусть даже для такого важного дела, как встреча с матерью Джеффа, Аллегра совершенно не представляла.

— Джефф, я попробую что-нибудь придумать, но не уверена, удастся ли.

— Я пообещал маме навестить ее в последний уик-энд апреля. — В ожидании ответа Аллегры Джефф даже затаил дыхание, моля Бога, чтобы она согласилась. Мать и так уже расстроилась, что он сделал предложение, не познакомив с ней невесту. — Ты сможешь?

— Я постараюсь, постараюсь.

Последний уик-энд апреля — это последние два дня перед началом турне Брэма. К счастью, первый концерт состоится недалеко, в Сан-Франциско, но ей все равно будет непросто вырваться.

— Если тебе так удобнее, мы можем поехать только на выходные, с одной ночевкой.

Джефф был готов подстроиться под ее планы, но поездка к матери слишком много для него значила. С первого дня их знакомства Джефф всегда помогал ей во всем, проявляя удивительное понимание. Теперь настал ее черед пойти ему навстречу.

— Если хочешь, на обратном пути мы можем заехать в Бостон к твоему отцу, — предложил Джефф.

Вопреки его ожиданиям на другом конце провода замолчали.

— Чарлз Стэнтон мне не отец.

Аллегра так и не рассказала Джеффу о своих отношениях с отцом. Однако эта фраза давала Джеффу повод расспросить Аллегру позже, когда они вернутся домой. В последнее время они стали вместе готовить по вечерам ужин. Джефф готовил мясо, а Аллегра брала на себя гарниры. Салаты у нее всегда получались вкусные и красивые, а Джеффу нравилось жарить стейки, свиные отбивные и цыплят. Но вечером в кухне, когда он спросил Аллегру о Стэнтоне, она снова надолго замолчала.

— Может, я зря пристаю к тебе с вопросами, тем более что ты все равно не отвечаешь?

Аллегра уходила от ответа уже две недели, с тех пор как Джефф впервые услышал, что Саймон не ее родной отец.

— Пойми, я все-таки должен знать, почему ты не хочешь об этом говорить. Может быть, мы сумеем преодолеть это вместе. Кстати, что говорит по этому поводу твой психоаналитик?

Аллегра молчала.

— Ты ее спрашивала?

Она кивнула.

— Доктор Грин советует все рассказать тебе.

Аллегра снова надолго замолчала. Она разложила по тарелкам рис и брокколи, Джефф положил рядом с гарниром по ломтику вареной рыбы. Еда выглядела очень аппетитно. Аллегра приготовила еще чесночные гренки и салат.

— Вуаля!

Аллегра улыбнулась какой-то застывшей улыбкой, она думала о Чарлзе Стэнтоне, и Джефф словно прочел ее мысли.

— Скажи, Элли, за что ты его так ненавидишь? — спросил он тихо. — Что он вам сделал, тебе или твоей матери? — Джефф предполагал нечто ужасное, но Аллегра взяла вилку и пожала плечами:

— В общем-то ничего страшного он не натворил… во всяком случае, тогда. Скорее беда в том, чего он как раз не сделал после… У меня был брат, его звали Патрик, Пэдди. — Аллегра подняла глаза и улыбнулась. — В детстве он был моим героем. Он был на пять лег старше и делал для меня все… я была для него маленькой принцессой. Я знаю, часто бывает, что старшие братья поколачивают сестер, но Пэдди никогда меня не бил. Он завязывал мне шнурки на ботинках, помогал мне надевать варежки, чинил мои поломанные куклы, пока… — В глазах Аллегры заблестели слезы, так бывало с ней всегда при воспоминании о Пэдди. Она до сих пор хранила в запирающемся на ключ ящике рабочего стола в офисе фотокарточку брата, но не могла выставить ее на стол. Прошло почти двадцать пять лет, а ей было все еще больно вспоминать о нем. — Пэдди умер, когда мне было пять лет. — Голос Аллегры дрогнул. — Он страдал редкой формой лейкемии, в то время ее не умели лечить, да и сейчас врачи не сильно в этом преуспели. Пэдци знал, что умрет, — помню, он говорил мне, что поднимется на небеса и будет ждать меня там.

Глаза Аллегры снова наполнились слезами. Джефф перестал есть, дотянулся через стол и накрыл ее руку своей.

— Мне очень жаль.

У него тоже подкатил ком к горлу. Аллегра кивнула. Ей было тяжело говорить, но она собиралась закончить рассказ, раз уж начала. Может, доктор Грин права: лучше рассказать Джеффу все и покончить с этим.

— Я умоляла Пэдди не покидать меня, но он говорил, что придется. Под конец ему было очень плохо, я до сих пор помню, как он страдал. Считается, что человек не запоминает то, что с ним происходило в пятилетием возрасте, во всяком случае, запоминает немного, но я помню о Пэдди все, помню день, когда он умер.

Слезы мешали ей говорить, но она все равно продолжала. Джефф протянул ей бумажную салфетку. Аллегра улыбнулась сквозь слезы, думая о том, как было бы хорошо, если бы Джефф мог познакомиться с ее братом. Она часто вспоминала Пэдди и жалела, что его нет с ней.

— Когда брат умер, отец как будто повредился в уме. Оказывается, перед смертью Пэдди он сам пытался его лечить — тогда я этого не знала, мама рассказала мне уже позже, — но ничего не смог сделать. Пэдди никто не мог помочь, но отец как раз специализировался на болезнях крови, и его страшно угнетало, что он оказался бессилен. На меня он никогда не обращал особого внимания, может, потому что я девчонка, а может… не знаю. Я вообще плохо его помню в то время, мне вспоминается только Пэдди. Отца вечно не было дома, он работал. А потом брат умер, и отец потерял голову. Он срывал зло на маме, стал ее во всем винить, постоянно кричал

на нее. Тогда я почему-то решила, что это моя вина — как, наверное, и любой ребенок на моем месте. Я думала, что совершила какой-то ужасный проступок и из-за этого умер Пэдди, а отец нас возненавидел. Когда я пытаюсь его вспомнить, то мне вспоминается только, как он орал. Так продолжалось около года. Уже сейчас, став взрослой, я понимаю, что он тогда, вероятно, много пил. Родители все время ссорились, кричали друг на друга, их брак разваливался на глазах. Помню, чтобы не слышать, как они кричат, по ночам я пряталась в шкаф и там плакала.

— Похоже на кошмар.

— Это и был кошмар. Дело кончилось тем, что он начал бить маму. Я очень боялась, что он и меня изобьет, и одновременно чувствовала себя виноватой, что не защищаю маму, но что я могла сделать? Тогда я все время думала, что будь Пэдди жив, ничего бы такого не произошло, но сейчас я и в этом не уверена. Он стал винить маму буквально во всем, даже заявлял, что Пэдди умер из-за нее. Однажды у мамы кончилось терпение и она сказала, что уйдет от него. Тогда отец пригрозил, что если она это сделает, он от нас отвернется и мы обе умрем с голоду на улице. У мамы не было родственников и, как я сейчас понимаю, не было своих денег. Много позже она мне призналась, что разработала план побега и стала тайком от мужа посылать в разные журналы короткие рассказы. Рассказы печатали, она откладывала гонорар и накопила несколько тысяч долларов. И вот однажды ночью, после того как он ее избил, мама взяла меня и мы сбежали. Помню, мы остановились в каком-то плохоньком отеле, было ужасно холодно, мне очень хотелось есть, и мама купила мне пончики «донатс». Наверное, она боялась за наше будущее и старалась тратить как можно меньше денег.

Кажется, мы прожили в том отеле несколько дней, и отец нас не нашел. Но потом мама взяла меня с собой и пошла к нему на работу, чтобы с ним поговорить. В Гарвардской медицинской школе он считался светилом, на работе к нему относились чуть ли не как к Господу Богу, никому и в голову не могло прийти, что он избивает жену. Коллеги знали только, что он потерял сына, и очень ему сочувствовали.

Мама сказала, что хочет с ним развестись. А он заявил, что если она уйдет, то он больше не желает нас видеть, я для него больше не дочь и мы обе для него все равно что умерли.

У нее снова выступили слезы. Джефф все так же держал ее за руку, но молчал.

— Он так прямо и сказал: «Ты мне больше не дочь». Но мама ответила, что все равно уйдет. Тогда он сказал, что как только мы выйдем из его кабинета, он будет считать, что мы умерли. Знаешь, когда мы ушли, я первое время все ждала, что вот-вот умру. Он меня не поцеловал на прощание, даже «до свидания» не сказал, вел себя так, как будто ненавидит нас обеих лютой ненавистью. Думаю, тогда он действительно ненавидел маму, а меня он просто не отделял от нее в своем сознании. Я была подавлена, очень переживала. Мама говорила, что он просто очень расстроен из-за смерти Пэдди и не сознает, что говорит, но со временем одумается, однако в это верилось с трудом. Мы с ней переехали в Калифорнию, добирались на трейлере. Время от времени мама ему звонила, но он не желал с ней разговаривать и просто вешал трубку.

Мы поселились в Лос-Анджелесе. Мама сразу же устроилась на работу — стала писать сценарии для телевидения. Наверное, у нее началась полоса удач, ее работа понравилась, ей стали давать новые заказы, дела пошли успешно. Однажды, когда я была с ней на студии, она рассказала одному человеку свою историю, так тот даже прослезился, пока слушал. А примерно через полгода она встретила Саймона. Мне тогда было шесть с половиной лет. Мы уехали из Бостона в тот самый день, когда мне исполнилось шесть. День своего рождения я встретила в холодной комнате отеля, не было ни именинного пирога, ни подарков. Папочка даже не позвонил, чтобы меня поздравить. Но после всего, что случилось с нами за прошедший год, я чувствовала, что не заслужила поздравления и подарков. Я винила во всем себя, только сама не понимала почему, просто решила, что я виновата, и все.

С тех пор прошло много лет. За эти годы я несколько раз писала отцу, просила его нас простить. Но он не отвечал на мои письма. Только один раз он прислал мне письмо, в котором писал, что моя мать совершила отвратительный, непростительный поступок, что ей не следовало бросать мужа. «Она повела себя как последняя шлюха — бросила мужа и укатила в Голливуд» — так, кажется, он писал. А еще он написал, что я живу в Калифорнии, обители греха и разврата, и он не желает меня знать. Помню, я порвала то письмо и выбросила, а потом долго плакала. Но к тому времени Саймон почти заменил мне отца, и в конце концов я перестала думать о Чарлзе Стэнтоне и даже мысленно не называла его своим отцом.

Однажды — мне тогда было пятнадцать — он приехал со мной повидаться. А может, не приехал, а просто оказался по делам в Калифорнии и зачем-то позвонил мне. Я захотела с ним встретиться, он согласился. Мне было любопытно посмотреть, каким он стал. Но он почти не изменился и вел себя примерно так же, как раньше. Мы договорились встретиться с ним в кафе, мама меня подвезла. Все время, пока мы пили чай, он только и делал, что говорил всякие гадости о маме. Он даже не спросил, как у меня дела, не пожалел, что не видел меня десять лет и не писал писем. Он лишь со злостью сказал, что я копия своей матери. По его словам, мы с мамой поступили по отношению к нему непорядочно и когда-нибудь должны за это поплатиться. Это был ужасный день. Я ушла от него, даже не дожидаясь, когда мама за мной заедет, и бежала всю дорогу до дома. Мне хотелось поскорее оказаться от него как можно дальше. С тех пор я ничего о нем не слышала вплоть до того дня, когда имела глупость пригласить его на церемонию вручения дипломов в университете. Представь себе, он таки приехал в Йель и снова начал ругать нас с мамой. Но к тому времени я стала взрослой и мне все это порядком надоело. Я ему сказана, что больше не желаю его видеть.

Как-то раз он прислал мне открытку на Рождество — уж не знаю, почему он это сделал. Я ему ответила и написала, что поступила в юридическую школу. Больше я о нем ничего не слышала. Он просто забыл о моем существовании. Не знаю, как он мог вычеркнуть меня из жизни — пусть мама его бросила, но я-то от этого не перестала быть его дочерью. У меня была своего рода навязчивая идея, что мне необходимо его видеть, получать от него какие-то известия, чуть ли не бегать за ним. Но теперь я от этого излечилась, он меня больше не интересует. Все кончено, он мне не отец, он для меня не существует. Просто не верится, что мама хочет напечатать его имя на свадебных приглашениях. Вот что я тебе скажу: мое имя не будет стоять на одной странице с его! Чарлз Стэнтон мне не отец. Думаю, ему это тоже не нужно. В конце концов, он мог бы поступить порядочно — отказаться от меня официально и дать Саймону возможность меня удочерить. Но когда я напрямую попросила об этом — на той самой встрече в Бель- Эйр, в пятнадцать лет, — он заявил, что я унизила его своей грубой просьбой. Он всего лишь эгоистичный мерзавец, пусть его кто-то уважает и считает хорошим врачом — мне плевать, для меня он просто ничтожество. И он мне больше не отец.

Чарлз Стэнтон фактически отказался от дочери, хотя формально жена сама ушла от него вместе с Аллегрой — и за это пришлось расплачиваться почти двадцать пять лет. Даже сейчас Аллегра не могла его простить и вряд ли когда-нибудь сможет.

— Я понимаю твои чувства, Элли. Зачем приглашать его на свадьбу? По-моему, ты совершенно не обязана это делать.

Слушая историю Аллегры, Джефф от всего сердца жалел ту девочку, лишенную отцовского внимания, которой она была когда-то. Конечно, в доме Саймона Стейнберга ей жилось лучше, чем с родным отцом, в этом Джефф ни минуты не сомневался. Однако потерять брата и быть отвергнутой родным отцом — очень тяжело для ребенка, и рана в душе Аллегры не затянулась по сей день. Подсознательно она стремилась продолжить прежнюю жизнь и выбирала мужчин, которые отвергали ее, как когда-то отец. К счастью, через много лет и благодаря помощи доктора Грин порочный круг наконец был разорван.

— Мама считает, что мы должны указать его имя в приглашениях, представляешь? По-моему, это просто бред. Мама пытается переложить свой старый груз вины, которую чувствовала когда-то перед отцом, на меня и ожидает, что я безропотно его понесу. А я не собираюсь. Пусть даже этот мерзавец умрет на моем пороге, мне все равно. Я не хочу видеть его на нашей свадьбе.

— Так не приглашай его, — согласился Джефф.

— Попробуй сказать это маме. Она и слышать ничего не хочет! Каждый день спрашивает, позвонила я ему или нет. А я говорю, что не позвонила и не собираюсь.

— А что думает по этому поводу Саймон?

— Я его еще не спрашивала, но он всегда ратует за справедливость. Кстати, именно по его инициативе я пригласила Чарлза Стэнтона на вручение диплома. Папа тогда говорил, что было бы несправедливо не пригласить его на такое важное событие и что Стэнтон будет мной гордиться. Но ему было плевать на меня, он приехал и был груб со всеми, даже с Сэм, которой тогда было десять лет. Скотт возненавидел его с первого взгляда. Он тогда не знал, кто это такой, я просила маму и Саймона ничего не говорить Сэм и Скотту. Они сказали, что Стэнтон — друг семьи. Теперь-то все знают

правду, но тогда я очень боялась признаться. Мне казалось, что если брат и сестра узнают, — что Саймон не мой родной отец, я стану для них как бы человеком второго сорта, они перестанут меня любить. Но правду сказать, Саймон никогда не делал различия между мной и своими родными детьми. Если его отношение ко мне когда-то и отличалось, то только в лучшую сторону.

Аллегра улыбнулась, потом вздохнула и снова потыкала вилкой кусочек рыбы. Затем опять посмотрела на Джеффа.

— Мне очень повезло с отцом, если не считать первых пяти лет.

Джефф кивнул, думая о том, как сильно травмировали ее эти первые годы, и понадобилось много времени, чтобы затянулись душевные раны.

— Ну как ты думаешь, что мне делать?

— Что хочешь, — ответил Джефф. — Это наша свадьба, и ты не должна идти на поводу у своей матери.

— Мне кажется, она до сих пор чувствует себя виноватой в том, что когда-то ушла от него, и хочет как-то компенсировать ему потерю, сделать для него хоть что-то, бросить ему своего рода подачку. Но я не считаю себя в долгу перед ним, Джефф. Он никогда, понимаешь, никогда не был мне настоящим отцом.

— Ты ему ничего не должна, — твердо сказал Джефф. — Знаешь, я попрошу твою мать не упоминать его в приглашениях.

Аллегра испытала облегчение оттого, что Джефф по крайней мере ее понял.

— Я с тобой согласна. И мне все равно, как полагается поступать в таких случаях. Он-то последние двадцать четыре года не обращался со мной, как полагается отцу.

— Он не женился во второй раз?

Джефф подумал, что эта история по-своему трагична для каждого из ее участников. Вероятно, все трое так и не смогли до конца оправиться от потрясения после смерти Пэдди.

— Нет, он больше не женился. Да и кому он нужен?

— Элли, а может быть, он не всегда был таким неуравновешенным и смерть твоего брата его сломила?

— Мое раннее детство тоже было для меня тяжелым потрясением. — Аллегра откинулась на спинку стула и вздохнула с облегчением. Дело сделано, она все рассказала Джеффу. — Ну вот, теперь ты знаешь все мои страшные тайны. Мое настоящее имя — Аллегра Шарлотта Стэнтон, но предупреждаю: если ты когда-нибудь назовешь меня так, я тебя убью. Меня вполне устраивает фамилия Стейнберг.

— Меня тоже, — произнес Джефф немного рассеянно, все еще раздумывая над услышанным. Он встал, обошел вокруг стола и поцеловал Аллегру.

В тот вечер ни один из них не закончил ужин, они вышли на пляж, долго гуляли и снова говорили о Чарлзе Стэнтоне. Аллегра была рада, что рассказала Джеффу о своем детстве. Как будто с плеч ее свалилась стопудовая гиря. И сейчас, говоря о своем биологическом отце, она, хотя и злилась на него по-прежнему, стала как-то меньше переживать из-за случившегося. У нее был Джефф и своя собственная жизнь. Наконец она начала выздоравливать.

Прогулявшись по пляжу, они долго сидели на террасе, любовались звездами, потягивали вино. Умиротворенная Аллегра прильнула к Джеффу, ночь была прекрасная. Но вскоре после полуночи зазвонил телефон.

— Ради Бога, не отвечай, — взмолился Джефф. — Опять у кого-то что-то стряслось или кто-то попал в тюрьму. Так или иначе, на тебя хотят взвалить чьи-то проблемы.

— Ничего не поделаешь, такая уж у меня работа. А вдруг кому-то действительно нужна помощь?

Но звонил не один из клиентов, а Саманта. Она хотела договориться со старшей сестрой о встрече. Звонок Аллегру несколько удивил. Сэм время от времени обращалась к ней за помощью, особенно когда нужно было в чем-то убедить родителей.

— У тебя опять конфликт с мамой? — с улыбкой предположила Аллегра.

— Нет, у нее сейчас и без меня хватает забот в саду и на кухне, она все время на кого-нибудь орет. Просто удивительно, как у нее не случился сердечный приступ. — Сзм говорила без тени юмора: с Блэр в последнее время действительно стало очень трудно.

— А тут еще моя свадьба, — вставила Аллегра.

— Да, я об этом слышала. Где мы можем встретиться?

— По какому поводу? Насчет контракта на съемку или что- нибудь в этом роде? — полюбопытствовала Аллегра.

— Ну… вроде того, — загадочно ответила Сэм.

— Я заеду за тобой в двенадцать. У Джеффа ленч с сопродюсером Тони Якобсоном, а мы можем пойти в какое- нибудь занятное местечко вроде «Айви» или «У Нэйта и Эла».

— Давай пойдем туда, где можно спокойно поговорить, — тихо сказала Сэм.

Аллегра улыбнулась:

— Так-так, звучит очень серьезно. Наверное, это любовь.

— Можно и так сказать, — мрачно произнесла Сэм.

— Ну что ж, по этой части я в последнее время делаю успехи, но мне, наверное, просто повезло. Помогу всем, чем сумею.

— Спасибо, Эл.

Аллегра повторила свое обещание, что заедет за ней в воскресенье в полдень. Она была тронута тем, что Сэм обратилась за помощью к ней. Когда она рассказала о звонке Джеффу, тот пробурчал:

— Интересно, почему люди не могут звонить в нормальное время?

— По-моему, Сэм чем-то расстроена. Наверное, у нее новый мальчик.

— Ладно, она по крайней мере член семьи. — В глазах Джеффа это давало ей куда больше прав звонить по ночам, чем, к примеру, Мэлу О'Доновану звонить из каталажки, куда он угодил, будучи навеселе.

— Ты не против, если я завтра днем пообедаю вместе с Сэм? — спросила Аллегра чуть позже, когда они собирались ложиться спать. Первоначально она хотела присоединиться к нему и Тони. Тони очень понравился Аллегре — такой аккуратный, толковый, настоящий джентльмен с восточного побережья. Он был родом из Нью-Йорка, а его отец управлял одним из самых крупных инвестиционных банков на Уолл-стрит. Он помог Тони и Джеффу найти спонсоров, а также дал несколько дельных советов. Тони был совсем не похож на Джеффа, но Аллегра относилась к нему с искренней симпатией.

— Конечно, нет. Встретимся с тобой позже, может, все вместе поиграем в теннис. Я все понимаю, да и Тони тоже поймет. Уверен, Сэм ему понравится, — пошутил Джефф.

Невеста смерила его неодобрительным взглядом.

— Папе это понравится!

Метнув на Джеффа еще один свирепый взгляд, Аллегра издала смешок. Все складывалось наилучшим образом. И Джефф прав, ей незачем приглашать на свадьбу Чарлза Стэнтона, оставалось только сказать об этом матери. Можно будет сделать это на следующий день, после разговора с Самантой. Аллегра улыбнулась своим мыслям. Интересно, что за совет понадобился Сэм от старшей сестры? Может, впрямь что-нибудь насчет нового кавалера? Аллегра никак не могла считать себя экспертом по мужчинам, но ей польстило, что младшая сестра обратилась за советом именно к ней. Дружба сестер много значила для обеих, правда, Сэм иногда бывала очень несносной, но Аллегра любила ее даже такой.

Глава 14

В воскресенье Аллегра, как и обещала, заехала за сестрой в полдень. Перекусить в «Айви» казалось ей удачной мыслью, после ленча они могли бы не спеша пройтись по магазинчикам на Норт-Робертсон, торгующим подержанной одеждой, немного прогуляться, освоиться друг с другом. В последнее время Сэм частенько вела себя как избалованный ребенок, и Аллегру немного тревожила перспектива провести полдня наедине с сестрой.

Но сегодня в поведении Сэм не было ничего от избалованного ребенка, скорее наоборот. К удивлению Аллегры, в машине сестра отмалчивалась. Аллегра встревожилась. Но Сэм была неразговорчива и за ленчем. Старшей сестре оставалось только гадать, зачем младшая попросила ее о встрече. Наконец Аллегра не выдержала и сама спросила:

— Так в чем дело? У тебя трудности с новым мальчиком?

В последние два года Сэм все время с кем-то встречалась,

но постоянного приятеля у нее не было — в отличие от Аллегры, которая в возрасте Сэм постоянно пребывала в состоянии пылкой влюбленности в очередного мальчика.

— Вроде того. — Сэм пожала плечами, и вдруг у нее в глазах заблестели слезы. — Но не совсем так.

— Тогда что случилось? — Аллегра решила немного подтолкнуть сестру к разговору. Официант принес капуччино. Еда была восхитительная, но Сэм к ней почти не притронулась. — Ну же, Сэм, выкладывай все начистоту. Тебе наверняка станет легче, если ты со мной поделишься. Может, все еще не так страшно, как тебе кажется.

Но Сэм вдруг уронила голову на руки и тихо заплакала.

Аллегра погладила младшую сестру по плечу.

— Ну-ну, малышка, не плачь, расскажи, что случилось, — сказала она тихо. Но когда Сэм подняла голову, Аллегра прочла в ее взгляде беспросветное отчаяние. — Сэм, пожалуйста…

— Я беременна, — сдавленно прошептала Саманта. — У меня будет ребенок.

Аллегра молча смотрела на плачущую сестру, не зная, что сказать, обняла ее.

— Ох, дорогая… Господи… как же это получилось? Кто же это?.. — Аллегра спросила так, будто кто-то сделал ее сестру беременной, а она сама в этом не участвовала. Аллегра не слышала, чтобы у Саманты появился постоянный парень, во всяком случае, его имя не упоминалось.

— Это сделала я. — Сэм приняла всю вину за случившееся на себя. Она подняла голову и отбросила блестящие платиновые волосы назад. Вид у нее был какой-то потерянный, даже жалкий.

— Но ты же была не одна, — возразила Аллегра, — если только это не было непорочным зачатием. Кто отец ребенка?

«Не просто мальчик, а отец ребенка. Мать. Господи, и это говорится о семнадцатилетней девочке! — мелькнула у нее мысль. — Неужели у Сэм будет ребенок, живое существо, маленький человечек?»

— Это не имеет значения, — буркнула Сэм.

— Еще как имеет! Это кто-нибудь из школы?

Еще не зная отца ребенка, Аллегра уже готова была оторвать ему голову, но ради Сэм ей нужно было сохранять хотя бы видимость спокойствия, как ни трудно это было. Сердце ее колотилось, мысли путались.

Сэм вместо ответа только покачала головой.

— Ну ладно, Сэм, не молчи, кто он?

— Если я тебе скажу, пообещай, что не станешь ничего предпринимать по этому поводу.

— Он тебя изнасиловал? — спросила Аллегра свистящим шепотом.

Сэм снова замотала головой:

— Нет, я сама во всем виновата. Я пошла на это добровольно, он меня так поразил… он был такой… я думала… в общем, не знаю. — Из глаз Сэм снова хлынули слезы. — Наверное, мне просто льстило его внимание. Ему тридцать лет, он такой взрослый, такой искушенный…

Семнадцатилетняя девчонка и тридцатилетний мужчина? Уж он-то должен был соображать, что к чему! Судя по всему, ему даже не хватило порядочности подумать о предохранении. Аллегру переполняли сочувствие к сестре и злость на незнакомого ей безответственного мерзавца.

— Ты была девственницей?

Сэм отрицательно покачала головой, не вдаваясь в подробности. Саманте почти восемнадцать, и, очевидно, у нее уже были с кем-то серьезные отношения. Аллегра не стала углубляться, ее куда больше волновало настоящее, чем прошлое.

— Где ты с ним познакомилась?

— Я участвовала в съемках, а он был фотографом, — сокрушенно проговорила Сэм. — Он француз, из самого Парижа, мне показалось, что это очень круто. Он был очень красивый и обращался со мной как со взрослой женщиной…

— Ты ему еще не сказала?

У Аллегры уже чесались руки от желания задушить этого подонка. Если его не депортируют из страны, пусть считает, что легко отделался, он вполне мог бы угодить в тюрьму за совращение малолетних. Можно себе представить, как разъярится отец! Но Сэм — в который раз за последние полчаса — снова покачала головой:

— Я не хочу ему сообщать, но на всякий случай позвонила в агентство, через которое он приезжал, и мне сказали, что он, кажется, в Японии, а может, еще где-то. Он работал у них совсем недолго. Они его даже не знают толком, ему просто нужно было собрать портфолио перед поездкой в Токио. Никто не знает, как с ним связаться. Но это и не важно, потому что я не хочу больше с ним встречаться. Он нормальный парень, но под конец повел себя как идиот, стал мне предлагать наркотики; я, конечно, отказалась, тогда он назвал меня малявкой. — А в результате у нее у самой скоро будет малявка. — Его зовут Жан-Люк, а фамилию никто не знает.

— Господи Иисусе! — Аллегра была в такой ярости, что готова была ругаться последними словами. — Как они только там работают, в этом своем агентстве! Принимают человека на работу и не знают его фамилии! Да их тоже всех надо упрятать за решетку за совращение несовершеннолетних!

— Эл, мне почти восемнадцать, я снимаюсь для журналов, уж наверное, меня не надо держать за ручку.

— Выходит, что надо, — строго заметила Аллегра, но потом напомнила себе, что с сестрой следует быть помягче. У Сэм и без того хватает бед, ей сейчас нужны не нотации, а помощь. Слава Богу, что Саманте хватило духу прийти со своими бедами к старшей сестре. — Насколько я понимаю, маме ты еще ничего не сказала.

— Честно говоря, мне совсем не хочется ей рассказывать.

Аллегра понимающе кивнула. В ее возрасте ей бы тоже

этого не хотелось, хотя Блэр так хорошо все понимала, что даже некоторые подруги Аллегры шли со своими проблемами к ней, а не к собственным матерям. Однако в последнее время Блэр из-за ремонта и подготовки к свадьбе постоянно была не в духе, и Сэм побоялась рассказать ей о своей беде.

— И что же мы будем делать? — спросила Аллегра с замиранием сердца. Лично она считала, что в возрасте Сэм и при таких обстоятельствах есть только одно решение. Ей было страшно представить, что сестра испортит себе жизнь, связав себя внебрачным ребенком. — Завтра сходим с тобой к моему врачу, может, нам вообще не придется ничего рассказывать маме. Но сначала мне нужно хорошенько все обдумать.

— Ничего не получится, — упрямо пробормотала Сэм.

Аллегра растерялась:

— Что не получится?

— Я не могу пойти с тобой к врачу… во всяком случае, не могу избавиться от ребенка.

— Это еще почему? — Аллегра пришла в ужас. — Уж не хочешь ли ты оставить ребенка? Сэм, ты даже не знаешь его папашу! Не можешь же ты растить ребенка одна. По-моему, тут нечего разводить сантименты, это просто глупо.

Аллегра вдруг вспомнила, как вела себя Кармен. Еще не видев плод, она стала рассуждать так, словно малыш уже родился. Может, нечто подобное происходит и с Сэм, она чувствует пресловутую связь с младенцем?

— Эл, я не могу избавиться от ребенка, — повторила Саманта, — во всяком случае, не путем аборта.

— Но почему?

Аллегра ничего не понимала. В семье Стейнбергов придерживались моральных норм, но вполне разумно, без фанатизма, и они не католики.

— У меня срок пять месяцев.

— Что-о? — Услышав это, Аллегра чуть не упала со стула. — Какого черта ты молчала столько времени? Надо было рассказать мне раньше! Чем ты занималась все пять месяцев? Мечтала?

— Я не знала, — честно призналась Сэм. Она всхлипнула. Слезы закапали на стол. — Честное слово. У меня всегда были нерегулярные месячные, и в этот раз, когда произошла задержка, я решила, что это из-за диеты, или от избытка гимнастики, или из-за экзаменов, или из-за того, что я волновалась насчет колледжа… словом, не знаю. Мне как-то в голову не приходило, что я могу быть беременна.

— Но ты не могла ничего не замечать! Разве ребенок не должен шевелиться или еще что-нибудь в этом роде? Разве ты не видела, что живот увеличивается?

Аллегра присмотрелась к сестре, но та была худая, как доска, и просторная, бесформенная одежда ее беременность полностью скрывала.

— Ну… мне показалось, что я вроде начинаю толстеть, и еще появился волчий аппетит. — У Сэм стал еще более несчастный вид. — Ребенок зашевелился только на этой неделе, и я почувствовала. Правда, я сначала подумала, что у меня рак или просто какая-то опухоль растет в животе.

Бедняжка даже не догадывалась, как обстоит дело. И это в конце двадцатого века, в цивилизованной стране, в городе, где живут, вероятно, самые искушенные люди! Бедная Сэм решила, что у нее опухоль. Аллегре стало отчаянно жаль сестру, но положение было угрожающе серьезным.

— Думаю, тебе придется родить ребенка и отдать его на усыновление.

Сэм только молча смотрела на нее с отсутствующим видом. Она даже не знала, какого пола этот ребенок. Ей предложили опредёлить пол, когда делали ультразвук, но она отказалась. Она не хотела знать, мальчик это или девочка, вообще ничего не желала знать. Она просто не хотела, чтобы «оно» в ней было.

— Эл, что делать, что делать? Если я не расскажу родителям, мне придется вскоре сбежать из дома. — От одной мысли об этом Сэм бросало в дрожь.

— Ты не можешь сбежать из дома.

— А что еще делать? Просто ума не приложу. Всю прошлую неделю я только о том и думала, удрать или нет, но сначала решила поговорить с тобой.

— Нам придется рассказать маме. Если она очень рассердится или они выгонят тебя из дома, ты можешь пожить у меня, пока ребенок не родится. — Аллегра снова присмотрелась к худенькой фигурке Сэм. — Кстати, когда он должен родиться?

У нее все еще в голове не укладывалось, что перед ней беременная женщина. И это не Кармен, а ее младшая сестра семнадцати лет от роду!

— В августе. Эл… ты мне поможешь рассказать родителям?

Аллегра кивнула. Сестры протянули друг другу руки через стол. Через несколько минут Аллегра заметила, что две коротко стриженные женщины за соседним столиком смотрят на них с одобрительной улыбкой. Видимо, они приняли Аллегру и Сэм за лесбиянок. Аллегра улыбнулась и, расплачиваясь по чеку, поделилась своими наблюдениями с Сэм. За весь ленч это было единственное, что вызвало у нее улыбку, Аллегра всерьез опасалась, что после такого ленча у сестры будет несварение желудка.

— Когда ты собиралась сказать родителям?

— Никогда, — призналась Сэм. — Но наверное, лучше все-таки сказать, пока они сами не заметили. Мама и так уже пару раз как-то странно на меня посматривала, когда я слишком усердно налегала на еду за завтраком. Но скорее всего она всерьез об этом не задумывалась. У нее слишком много забот с сериалом, ремонтом и твоей свадьбой. Папа тоже ни о чем не подозревает, ему до сих пор кажется, что мне пять лет и я должна ходить с косичками.

В действительности, обеим сестрам нравилась в родителях эта черта. Несмотря на то что Саймон и Блэр во многих отношениях были многоопытными людьми, в них оставалась какая-то трогательная невинность. Отец видел в своих дочерях — да и не только в них, почти во всех, с кем общался, — лишь самое хорошее, он редко говорил о ком-то дурно. Сэм боялась, что ее новость разобьет ему сердце. Она готова была на все, лишь бы не говорить отцу о ребенке, и в то же время сознавала всю невозможность такого шага.

— Завтра я приеду, и мы поговорим с ними вместе, — пообещала Аллегра таким тоном, как будто речь шла о том, чтобы вместе отправиться на гильотину. Но что дальше? Что делать Саманте? Вот главный вопрос. — Сэм, что ты собираешься делать? Ты хочешь отдать ребенка в приют? Оставить у себя? — Им нужно вместе искать ответы на эти вопросы. Ребенок появится всего через четыре месяца, и хочешь не хочешь, придется что-то решать.

— Каждый раз, когда я об этом думаю, меня охватывает паника, и я ничего не могу придумать. Мне хочется только одного: пусть то, что во мне, куда-нибудь исчезнет, как будто его и не было.

— Сэм, не стоит рассчитывать на чудо, — наставительно сказала старшая сестра, а про себя подумала: «Судя по всему, Сэм не способна принять какое-то решение».

Выйдя из ресторана, сестры пошли прогуляться, но обе были не в настроении ходить по магазинам. Наконец Аллегра отвезла сестру домой, обняла ее на прощание и посоветовала сохранять спокойствие до следующего дня, когда она приедет и они вчетвером все решат.

— И выкинь из головы всякую ерунду вроде побега из дома! От себя все равно не убежишь, будем держаться вместе.

Сэм поблагодарила старшую сестру. Когда она побрела к дому, Аллегре показалось, что у нее не только поникли плечи, но и все тело как-то обмякло. Хорошо, что хотя бы беременность пока не заметна. Но как воспримут новость родители, Аллегре было страшно даже представить. Завтра предстоит тяжелый разговор. Какими бы чуткими и понимающими ни были родители, беременность младшей дочери будет для них страшным ударом. К несчастью, здесь не может быть благополучного решения. Если Сэм откажется от ребенка, то вполне возможно, что впоследствии не раз пожалеет о своем поступке, во всяком случае, неизбежно будет вспоминать о нем с болью. А если сохранит, вся ее жизнь пойдет под откос. Положа руку на сердце, Аллегра не видела в беременности сестры абсолютно ничего хорошего. Для Саманты беременность — не что иное, как катастрофа.

Было странно думать, что Кармен узнала, что станет матерью, с огромной радостью; она, Аллегра, тоже хотела бы иметь детей, даже Джефф уже заводил разговоры о малыше, но то, что для одних — счастье, для другого человека оборачивается трагедией. Все так перепуталось…

Аллегра возвращалась в Малибу в подавленном настроении. Поставив машину, она не стала заходить в дом, а вышла посидеть на пляже. Там ее и застал Джефф через два часа, когда вернулся домой. Аллегра сидела на песке, обхватив колени руками. Ленч с Тони Якобсоном затянулся дольше, чем предполагал Джефф: оказалось, что им нужно обсудить очень много вопросов, касающихся фильма, и оба остались довольны друг другом. Но, ступив на деревянный настил, Джефф с первого взгляда на Аллегру почувствовал неладное. Вид у нее был совершенно отсутствующий, как будто она пребывала в своем отдельном мирке. Наверное, она все-таки позвонила родному отцу, предположил Джефф.

— Привет. — Он сел рядом с ней. Аллегра повернула к нему голову, но не ответила. Джефф нежно провел пальцами по ее длинным светлым волосам. — Ты что, с Сэм поссорилась?

— Нет. — Аллегра печально улыбнулась, Джефф всегда так добр к ней, в каком-то смысле он относится к ней, как Саймон. Как странно: ей столько лет приходилось бороться с демонами в своей душе, а теперь она победила их и вольна полюбить такого человека, как Джефф.

— Что-то у тебя невеселый вид. Плохие новости?

Аллегра кивнула и снова стала смотреть на океан.

— Я могу чем-нибудь помочь?

Аллегра понимала, что не должна все рассказывать Джеффу, но если ребенок родится в августе, значит, тайна в любом случае скоро перестанет быть тайной.

— Боюсь, помочь не может никто. — Аллегра посмотрела ему в глаза. — Сэм на шестом месяце беременности.

— Тьфу, черт! Кто отец? — Джефф даже не знал, что у Сэм есть парень.

— Отец — некий тридцатилетний француз, фамилии которого она не знает, пять месяцев назад он был здесь проездом, кажется, по пути в Токио. В агентстве, так же как и у Сэм, нет о нем информации. Он просто приехал в город, сделал несколько ее фотографий и уехал, оставив ей «подарок».

— Здорово. А аборт при ее сроке делать можно, и хочет ли она избавиться от ребенка?

— На оба вопроса ответ «нет». Пять месяцев — слишком большой срок для операции, и она все равно не хочет ее делать. Завтра мы собираемся рассказать родителям.

— Она хочет оставить ребенка?

— Не знаю. По-моему, она так потрясена, что не способна найти разумный выход. Но ей нельзя оставлять ребенка у себя. Она слишком юная, у нее будет испорчена вся жизнь. Однако я не имею права диктовать ей, как поступить, это очень важное решение, она должна принять его сама.

— Понимаю. — Серьезные глаза Джеффа были полны сочувствия. — Если я могу хоть чем-то помочь — только скажи. — Но он чувствовал себя бесполезным. Никто из них ничего не мог поделать, разве что поддержать Сэм в тяжелом испытании, которое ей предстояло.

— Я ей сказала, что если она совсем поссорится с родителями, то может переехать и пожить со мной. Я тогда перееду обратно к себе на четыре месяца. — Подобное решение Аллегру не слишком радовало, но все же это была хоть какая-то помощь.

— Она может пожить здесь, с нами, — не раздумывая предложил Джефф. — У меня все равно скоро начнутся съемки, так что я буду целыми днями пропадать на съемочной площадке. Можно устроить ей спальню в моем кабинете.

Аллегра обняла его и поцеловала.

— Спасибо, Джефф, ты такой милый.

Они встали и пошли прогуляться по пляжу. Гуляли долго, а вернувшись домой, никак не могли наговориться.

На следующий день Аллегра, как и обещала, после работы поехала к родителям. Было только начало шестого, и им с Сэм пришлось ждать, когда родители вернутся с работы. Обычно отец с матерью возвращались около половины седьмого. Когда родители почти одновременно вошли в гостиную, сестры сидели как на иголках. И Саймон, и Блэр были в хорошем настроении, оба удивились и обрадовались, увидев Аллегру. Но, присмотревшись к дочерям, Блэр заволновалась. Не иначе как что-то случилось со Скоттом, была ее первая мысль. Наверное, попал в аварию, и врачи позвонили не ей, а старшей сестре. Уже почти не сомневаясь, что произошло несчастье, она с тревогой обратила взгляд на старшую дочь:

— Что случилось?

Аллегра, сразу догадавшись о подозрениях матери, поспешила ее успокоить:

— Ничего страшного, мама, никто не ранен, у всех все хорошо, мы просто хотели с тобой поговорить.

— Слава Богу!

Блэр села в кресло. Саймон с тревогой посмотрел на трех женщин. Даже он — а он не был таким паникером, как Блэр, — почувствовал, что происходит нечто серьезное, напряжение как будто витало в воздухе.

— Я испугалась, что Скотт ранен, — призналась Блэр, вспоминая Пэдди. Но, снова взглянув на серьезную, сосредоточенную Аллегру, спросила: — Речь пойдет о чем-то, связанном со свадьбой? — Сейчас Аллегра заявит, что они урезали количество приглашенных, но у Блэр уже не осталось сил спорить. — В чем дело?

— Мама, мне нужно с тобой поговорить, — начала Сэм дрожащим голосом.

Саймон, прищурившись, всмотрелся в лицо младшей дочери: он никогда еще не видел ее такой взволнованной.

— Какие-то неприятности?

— Вроде того, — тихо сказала Сэм и замолчала. Молчание затягивалось. В конце концов Сэм поняла, что не в силах сказать родителям, и со слезами на глазах посмотрела на Аллегру.

— Хочешь, я скажу? — негромко спросила Аллегра.

Младшая сестра кивнула. Тогда Аллегра посмотрела поочередно на обоих родителей. Пожалуй, никогда еще у нее не было такой трудной задачи, но лучше покончить с этим неприятным делом поскорее.

— Сэм на шестом месяце беременности, — сказала она очень спокойно.

Блэр стала белее полотна. Аллегра испугалась, что мать упадет в обморок. Саймон выглядел ненамного лучше.

— Что-о? — спросил он. На некоторое время в комнате воцарилась тягостная тишина. — Как такое может быть? Что случилось? Ее изнасиловали или… Почему вы нам сразу несказали? — Очевидно, Саймон решил, что Аллегра тоже имеет к этому отношение, но Блэр так не думала. А пока она могла лишь молча смотреть на обеих дочерей.

— Папа, меня никто не изнасиловал, я просто совершила глупость. — Вконец уничтоженная Сэм размазывала по щекам слезы.

— Кто отец? Ты его любишь? — спросил Саймон, все еще пытаясь постичь смысл происшедшего.

— Нет. — Сэм решила быть честной до конца. — Тогда мне казалось, что я влюблена, но на самом деле мне просто льстило его внимание, не более того. Он меня очаровал, я на время потеряла голову, а потом он уехал.

Саймон начал приходить в себя, и потрясение стало понемногу сменяться возмущением.

— Кто он такой?

— Фотограф, я познакомилась с ним на съемках. Я догадываюсь, о чем ты думаешь, папа, но тебе не удастся засадить его за решетку, он уехал, я даже не могу его найти.

Аллегра в двух словах рассказала о фотографе. Блэр заплакала, глядя на младшую дочь.

— Сэм, я тебя не узнаю, как ты могла совершить такую глупость? Почему ты мне сразу не рассказала?

— Мама, я сама не знала, что беременна, я ни о чем не подозревала до прошлой недели, пока не сходила к врачу и он мне не сказал. А потом я ужасно испугалась, мне хотелось сбежать из дома, исчезнуть или вообще умереть, но сначала я решила посоветоваться с Аллегрой.

— Слава Богу.

Блэр с благодарностью посмотрела на старшую дочь, подошла к Сэм, села с ней рядом и обняла за плечи. Саймон с трудом сдерживал слезы. Видя это, Аллегра подошла к нему и обняла.

— Я тебя люблю, папа, — прошептала она.

Саймон обнял Аллегру и все-таки не выдержал, тоже заплакал. Да, случилось непоправимое, но по крайней мере они все вместе. Саймон высморкался и вместе с Аллегрой сел на диван напротив жены и Сэм.

— Что же нам делать?

— У нас нет особого выбора, — заключила Блэр. При взгляде на младшую дочь у нее разрывалось сердце. Она такая красивая, такая юная и еще так мало знает жизнь! Но первое столкновение с реальностью уже произошло, Сэм переживает первое серьезное жизненное испытание — или первую в жизни трагедию, это как посмотреть. Больнее всего Блэр было от мысли, что она ничем не может защитить своего ребенка. — Тебе придется рожать, Сэм, — мягко сказала она, — аборт делать уже поздно.

— Я знаю, мама.

Однако Сэм не представляла, что ждет ее дальше, что произойдет с ее телом и сердцем. До сих пор беременность протекала на удивление легко, ее не тошнило, все было как всегда, только очень усилился аппетит, но теперь она страшилась будущего. Все остальное оставалось для нее тайной, раскрыть которую придется ей самой, и идти к этому она будет четыре месяца. От этого ее никто не мог избавить.

— А потом придется отдать ребенка на усыновление, другого пути нет, если ты не хочешь испортить себе всю жизнь. В семнадцать лет слишком рано становиться матерью-одиночкой. Осенью ты поступишь в ЛАКУ. — К Блэр вернулась ее обычная деловитость, она уже просчитывала в уме различные варианты. — Когда должен родиться ребенок?

— В августе.

— Значит, ты успеешь родить, отказаться от родительских прав и вовремя успеть к началу занятий. Только, боюсь, тебе придется бросить школу и, конечно, не может быть и речи о выпускном вечере.

Против этого Сэм возражать не стала, она думала о своем.

— Мама, когда родится ребенок, мне будет уже восемнадцать. — День рождения у нее был в июле. — В этом возрасте многие женщины становятся матерями.

— Только большинство из них сначала выходят замуж, — уточнила Блэр. — Для тебя сейчас материнство равносильно катастрофе. Ты даже не знаешь толком, кто отец ребенка. Что это будет за ребенок, на кого он будет похож? Кем вырастет?

Глаза Сэм снова наполнились слезами.

— Мама, в этом младенце будет частичка меня, и тебя, и папы, и даже Скотта с Аллегрой. Мы не можем отдать его просто так, как старые ботинки в магазин подержанных вещей. — Саманте вдруг стало больно думать об этом. Аллегра испытала острую жалость к сестре, но ничем не могла ей помочь.

— Все верно, но мы можем отдать его людям, которые очень хотят иметь ребенка. Существует множество пар, которым не удалось завести своих собственных детей, для такой пары твой ребенок будет благословением, а не катастрофой, как для тебя, им он не испортит жизнь, а, наоборот, сделает счастливыми.

— А как же мы? Может, нам тоже нужен этот ребенок? — Древний, как мир, инстинкт побуждал Сэм бороться за жизнь своего будущего младенца. Она даже не сознавала, что действует под его влиянием, но Блэр, давшая в свое время жизнь четырем детям, все поняла.

— Ты хочешь сказать, что намерена оставить ребенка у себя? — спросила она почти с ужасом. — Сэм, ты практически

не знаешь, кто его отец, и собираешься воспитывать этого ребенка? Это даже не дитя любви, а так, ничто.

— Не «ничто», а ребенок! — всхлипывая, воскликнула Саманта. Обстановка накалялась, но Блэр была настроена решительно и не собиралась уступать младшей дочери.

— Сэм, тебе придется от него отказаться. Мы знаем, что так будет лучше для тебя, поверь. Если ты сейчас поддашься слабости, то потом будешь всю жизнь об этом жалеть. Тебе пока не время становиться матерью, — сказала она спокойно, пытаясь оставаться хладнокровной. Сейчас важно было убедить Сэм, что если она в своем юном возрасте обзаведется ребенком, это разрушит всю ее жизнь.

— Нельзя из-за этого отдавать ребенка чужим людям, — возразила Сэм.

В разговор вступила Аллегра. Она старалась быть до конца честной и с сестрой, и с самой собой.

— Это правда, Сэм, — тихо сказала Аллегра, — ты должна сама отказаться от ребенка. Тебе предстоит решить все самой, потому что с этим решением ты должна будешь жить всю жизнь. Для нас, конечно, тоже важно, что ты решишь, но для тебя важнее.

— Сэм, твоя сестра права, — поддержал Саймон. — Но при всем при том я согласен и с мамой. Ты слишком молода, чтобы брать на себя ответственность за ребенка. А мы слишком стары: если ребенка усыновим мы, это будет несправедливо по отношению к нему. От этого не станет лучше ни тебе, ни малышу. Для ребенка будет лучше всего, если ты отдашь его на усыновление хорошим людям.

Блэр посмотрела на мужа с благодарностью. Как всегда, он сказал именно то, что она сама хотела сказать, но у него получилось мягче и убедительнее.

— Откуда мы можем знать, что ему достанутся хорошие родители? — Сэм жалобно всхлипнула. — А вдруг они не будут его любить?

— Сэм, существуют адвокаты, которые специализируются как раз на усыновлении, — снова вмешалась Аллегра. — Тебе не придется обращаться в какую-то государственную структуру. Хорошо обеспеченные бездетные пары сами обращаются к адвокатам и платят им огромные гонорары, чтобы те находили девушек, оказавшихся в таком положении, как ты. Из нескольких потенциальных родителей ты сможешь выбрать ту пару, которая тебе больше понравится. Думаю, в этом смысле ты можешь быть спокойна. Конечно, отдавать ребенка чужим людям не самое радостное занятие, но, как верно заметил папа, есть люди, которым твой ребенок очень нужен и которые будут любить его как родного. У меня как раз есть знакомый адвокат, которая занимается исключительно делами об усыновлении, если хочешь, я могу позвонить ей хоть завтра. — Аллегра не стала уточнять, что сегодня утром уже позвонила знакомой и оставила сообщение на автоответчике.

Возникшая пауза показалась всем бесконечной. Наконец Сэм кивнула. У нее не было выхода, ей было некуда больше деваться, и она доверилась мнению родных. По их словам, она должна отказаться от ребенка ради его же блага, и она им поверила. Самое трудное заключалось в том, что ей было больше не с кем посоветоваться, не на кого больше положиться, некому поплакаться в жилетку. Своим школьным подругам она рассказывать не хотела, в данный момент у нее даже не было мальчика. У нее были только родители и Аллегра, а они в один голос твердили, что следует отказаться от малыша. Сэм понимала, что родные желают добра и ей, и будущему ребенку.

Аллегра пообещала завтра позвонить адвокату, и Сэм, усталая и разбитая, поднялась в свою комнату, чтобы прилечь. Когда младшая дочь ушла, Блэр перестала сдерживаться и разрыдалась. Аллегра села рядом, утешая мать. Саймон выглядел совершенно подавленным, на дом как будто спустились сумерки, даже свадьба была забыта.

— Бедняжка. — Саймон печально покачал головой. — Как ее угораздило совершить такую глупость?

— Убила бы мерзавца, который с ней это сделал! — в сердцах воскликнула Блэр. — Ему-то хорошо, улетел в Японию, небось морочит голову очередной дурочке, а у Сэм вся жизнь испорчена.

— Мама, это вовсе не обязательно, — возразила Аллегра, но ее мать была безутешна.

— Она никогда не забудет эту историю. Сэм всегда будет помнить, как вынашивала ребенка, произвела его на свет, держала на руках, а потом навсегда отдала другой женщине. — Блэр снова думала о Пэдди. Со дня его смерти прошло двадцать пять лет, но она все еще тосковала по сыну. Блэр знала, что так же, как она сама будет всю жизнь помнить о Пэдди, Сэм никогда не забудет своего первенца, которого отдала чужим людям. — У нее просто нет другого выхода.

— Мама, а ты не думаешь, что Сэм могла бы оста- 276 вить ребенка? — осторожно спросила Аллегра. Она сама

в глубине души до конца не верила, что отказ от родительских прав — лучший выход из положения. Как верно заметила Сэм, многие молодые люди обзаводятся детьми в восемнадцать лет, и ничего, живут. Из некоторых даже получаются вполне приличные родители.

— Нет, не думаю, — грустно сказала Блэр. — По-моему, оставить ребенка у себя означало бы только осложнить положение. А в наши дни, когда так часто встречается бесплодие, когда так много достойных людей страстно желают иметь ребенка, по-моему, было бы неразумно губить свою жизнь, одновременно лишая кого-то возможности стать родителями. Скажи на милость, как она будет о нем заботиться? Возьмет младенца с собой в студенческое общежитие? Оставит его со мной? И что мне прикажете делать с грудным ребенком, особенно сейчас? Мы слишком стары, чтобы растить ребенка, а Сэм слишком молода.

Аллегра печально улыбнулась:

— Видно, что ты не читаешь таблоиды. В твоем возрасте многие женщины становятся матерями при помощи донорской яйцеклетки, донорской спермы, оплодотворения в пробирке и еще бог знает какими способами. Ты вовсе не стара для ребенка.

Блэр даже передернулась.

— Может, некоторые женщины и проделывают все эти вещи, но только не я. Мне посчастливилось стать матерью четыре раза, но в моем теперешнем возрасте я не собираюсь выращивать еще одного младенца. Когда мне будет за семьдесят, он как раз дорастет до подросткового возраста — одного этого достаточно, чтобы свести меня в могилу.

Все трое грустно улыбнулись и сошлись во мнении, что отдать ребенка на усыновление будет лучше для всех, особенно для Саманты. Ей нужно поступать осенью в университет и продолжать жить дальше. Жаль только, что она не сможет присутствовать на торжественном вручении аттестатов. Блэр сказала, что ей придется пойти в школу, где учится Сэм, и в частной беседе обсудить сложившееся положение с директором. Это наверняка не первый подобный случай в школе, им должны пойти навстречу. Сэм — хорошая ученица, а учебный год почти закончился, по крайней мере в этом ей повезло.

— Я завтра позвоню Сьюзен Перлман — тому самому адвокату, о котором я говорила. Мы вместе учились на юридическом факультете, и я с ней время от времени встречаюсь. Она большой специалист в своем деле и очень придирчива к кандидатам на роль родителей. Вот уж не думала, что придется обращаться к ней по такому вопросу! Сегодня утром я уже оставила сообщение на автоответчике и завтра утром позвоню снова.

— Спасибо, Элли, — благодарно сказал Саймон. — Чем скорее мы решим эту проблему, тем лучше. Может, оно и к лучшему, что у Сэм такой большой срок. Еще четыре месяца — и все будет кончено, она сможет обо всем забыть.

«Если вообще когда-нибудь забудет», — с грустью подумала Аллегра, но промолчала.

Только в начале десятого Аллегра попрощалась с родителями и вернулась в Малибу. Джефф ждал ее с нетерпением. Он очень жалел Саманту, и когда Аллегра пересказывала ему события сегодняшнего вечера, слушал ее с искренним сочувствием.

— Бедняжке, наверное, кажется, что жизнь кончена. Да, начало не слишком хорошее. — Он покачал головой и вдруг признался: — Знаешь, однажды, когда я учился в колледже, одна девушка забеременела от меня. — Вспоминая случай пятнадцатилетней давности, он снова пережил давнее ощущение растерянности и отчаяния. — Это было ужасно. Она сделала аборт, но сколько было переживаний! Она была католичкой из Бостона, родители, конечно, ни о чем не узнали, но у нее чуть не случился нервный срыв. Нам обоим пришлось иметь дело с психологом, нашим отношениям пришел конец, но мы и сами едва не отдали концы. Может, у Саманты все будет лучше. Думаю, девушка из Бостона никогда не простила себя за тот шаг.

— Не знаю, по-моему, тут нет лучшего варианта, оба худшие.

Аллегра не могла не думать о том, что отказаться от ребенка — еще хуже, чем сделать аборт; и то и другое — слишком дорогая плата за ошибку. Как бы там ни было, Сэм всю жизнь предстоит расплачиваться за свое решение.

— Мне ее ужасно жаль, — сказала она, и Джефф сочувственно кивнул.

Позже Аллегра позвонила сестре. Настроение Сэм ей не понравилось. Младшая сестра сказала, что ее весь вечер тошнило, в кои-то веки она даже не ужинала. Аллегра велела ей беречь себя и постараться успокоиться. Блэр уже пообещала Саманте сходить с ней завтра к врачу, чтобы удостовериться, что беременность протекает нормально. Сэм уже не могла игнорировать свое состояние, теперь, когда правда открылась, ей больше не удастся забыть, что она носит ребенка. Она должна его выносить и отдать, сделать то, что все остальные считают для нее самым правильным. Ей казалось, будто она отдает им всем свою жизнь. Но им незачем об этом знать, ведь они желают ей только добра. Как-никак родители и старшая сестра проявили удивительное понимание, но от этого Саманте было не легче.

На следующее утро Аллегра позвонила Сьюзен. Адвокат согласилась встретиться с ней в девять, еще до начала рабочего дня Аллегры.

Когда Аллегра вошла в кабинет Сьюзен, та встретила ее словами удивления:

— Только не говори, что решила усыновить ребенка.

Аллегра не носила обручального кольца, и Сьюзен знала,

что она не замужем, но в жизни всякое бывает.

— Видишь ли, в некотором роде я представляю интересы противоположной стороны.

Аллегра посмотрела на старую знакомую, не зная, как начать. Миниатюрная брюнетка с короткой стрижкой и дружелюбной улыбкой на миловидном лице, Сьюзен располагала к себе, все клиенты ее обожали. К тому же она очень умело защищала их интересы и достигала отличных результатов. Младенцы же, казалось, сами ее находили через врачей, других адвокатов или какими-то иными путями. Аллегра без предисловий перешла к делу:

— Моя семнадцатилетняя сестра беременна.

— О Господи… мне очень жаль. Ей предстоит принять нелегкое решение. А сделать аборт поздно?

— Очень поздно. Она на шестом месяце, а узнала о своей беременности только неделю назад.

Сьюзен усадила Аллегру на диван.

— Знаешь, это не такая уж редкость, как ты, наверное, думаешь, — сказала она. — Сейчас у девушек ее возраста часто бывают нерегулярные месячные, и они догадываются о своей беременности, увы, слишком поздно. А поскольку молодежь сейчас много занимается спортом, тело в хорошей форме, довольно долго ничего не заметно. Я встречала девочек, которые и на седьмом месяце не догадывались о своей беременности. Ну и конечно, каждая уверена, что с ней-то ничего такого случиться не может или что от одного раза ничего не будет, и не желает видеть правду. — Сьюзен вздохнула. Ее работа была сопряжена с человеческим горем и счастьем, а секрет успеха заключался в умении поддерживать правильный баланс между одним и другим. Адвокат спросила напрямик: — Она хочет отказаться от родительских прав?

— Вряд ли она ясно понимает, чего хочет, но вынуждена согласиться с нашими доводами, что в ее возрасте это самое правильное решение.

— Необязательно. Мне доводилось наблюдать, как семнадцатилетние девчонки превращаются в прекрасных матерей, и я встречала женщин нашего возраста, которые отказывались от детей только потому, что не могли или не хотели ни о ком заботиться. Чего она сама хочет? Это очень важно.

— Думаю, ей хочется оставить ребенка, и в то же время она понимает, что не сможет о нем заботиться. Она готова отдать его на усыновление.

— Готова, но хочет ли?

— А разве есть такие, кто хочет?

Сьюзен кивнула. Она хорошо знала свое дело, и Аллегра уважала ее профессиональное мастерство. Сьюзен ей всегда была симпатична.

— Есть и такие. У некоторых девушек и даже женщин напрочь отсутствует материнский инстинкт. У других инстинкт есть, но они принимают решение из практических соображений. Это трудный момент. Я хочу сама поговорить с твоей сестрой, убедиться, что она твердо решила отказаться от ребенка. Мне тут не нужны разбитые сердца и несбывшиеся надежды. Нельзя допустить, чтобы я пообещала ребенка какой-нибудь паре, которая лет десять безуспешно пытается завести своего собственного, отчаялась и решилась на усыновление, обнадежила бы их, а в последнюю минуту твоя сестра бы передумала. Порой и такое случается: никогда нельзя быть на сто процентов уверенным, как поведет себя женщина при виде собственного младенца, но в большинстве случаев удается заранее понять, насколько серьезно ее намерение отказаться от родительских прав.

— Я думаю, Сэм решила отдать ребенка. — Аллегра говорила искренне, ей казалось, что это единственно возможный выход.

— Тогда приведи ее ко мне.

Они договорились о встрече на следующей неделе, и Аллегра позвонила на работу матери. Блэр, поблагодарив Аллегру за помощь, напомнила, что ей нужно начинать готовиться к свадьбе, подумать о подвенечном платье и подружках невесты.

— Ах, мама, как ты можешь говорить сейчас о таких вещах?

— Мы должны о них говорить. Слава Богу, вопрос с ребенком решится до твоей свадьбы, но эти несколько месяцев будут похожи на кошмарный сон.

«Особенно для Сэм», — подумала Аллегра.

Блэр даже не сердилась на младшую дочь, она ее только очень жалела. Затем Аллегра сообщила матери о своем решении: она не желает видеть имя Чарлза Стэнтона на свадебных приглашениях. Если он захочет присутствовать на свадьбе, придется согласиться, но при оглашении его имя не будет упомянуто. Обеим женщинам такое решение показалось разумным компромиссом. Аллегра пообещала матери, что как только познакомит Сэм с адвокатом и этот вопрос будет улажен, она займется поисками свадебного платья.

Через несколько дней Аллегра и Сэм вместе отправились к адвокату. Блэр не смогла пойти с ними, у нее была назначена встреча на студии. Сьюзен очень понравилась Саманте. Представив женщин друг другу, Аллегра вышла в приемную, оставив сестру наедине с адвокатом. Сама она в это время сделала несколько деловых звонков по мобильнику. Через некоторое время Сьюзен пригласила Аллегру в кабинет и объявила, что Сэм решила отдать ребенка на усыновление. Она стала объяснять сестрам условия процедуры, их обязанности и чего от них могут ожидать потенциальные приемные родители. По словам адвоката, Сэм имела право сама выбрать семью для будущего ребенка. В данный момент среди клиентов Сьюзен ребенка для усыновления ожидали семь местных пар, одна пара из Флориды и одна — из Ныо-Йорка. Адвокат была уверена в своих клиентах и не сомневалась, что Стейнберги их одобрят. Но будущая мать совсем растерялась, слишком велика оказалась нагрузка на ее еще не окрепшую психику. Однако, как бы Сэм к этому ни относилась, у нее не было выбора. Казалось, она приняла для себя решение отказаться от ребенка и перестала задаваться вопросом о том, что будет, если она оставит его себе.

Попрощавшись со Сьюзен, сестры ушли. На обратном пути в машине Аллегры Сэм включила музыку на полную громкость, по-видимому, она сделала это специально, чтобы ничего больше не слышать, отрешиться от действительности. Она получила свою дозу реальности, и вынести больше ей было уже не по силам. Сэм перестала ходить на занятия в школу, теперь она самостоятельно изучала программу дома. Ей нужно было только представить документы и сдать экзамены в индивидуальном порядке. Однако рано или поздно все равно поймут, почему она бросила школу. О своем положении Саманта рассказала только двум самым близким подругам, взяв с них обещание хранить ее тайну. Но с тех пор никто не зашел ее навестить, никто даже не позвонил — за исключением Джимми Маццолери. С Джимми Сэм познакомилась еще в третьем классе, какое-то время они встречались, но сейчас были просто друзьями. Джимми звонил несколько раз, но Сэм не хотелось ни с кем разговаривать. И вот сейчас, подъезжая к дому после встречи с адвокатом, сестры удивились, заметив на подъездной дорожке Джимми. Юноша уже собрался уходить. Аллегра затормозила, чтобы высадить Саманту.

— Я тебе целую неделю названивал, — пожаловался Джимми, осторожно разглядывая Сэм, — у тебя осталась моя тетрадь с конспектами, а в школе сказали, что ты больше ие придешь на занятия.

Аллегра наблюдала за ними со стороны. Оба казались одинаково юными и невинными. Ужасно несправедливо, что на долю Сэм выпало так много всего совершенно неподходящего для молоденькой девочки. Аллегра помахала им рукой и поехала к дому. Ей вдруг подумалось, что Сэм и Джим напоминают ее саму и Алана в таком же возрасте. По-видимому, между молодыми людьми существуют примерно такие же дружеские отношения, которые у нее начинались шестнадцать лет назад.

Однако Сэм держалась с холодком.

— Я собиралась передать тебе тетрадь, — стала оправдываться она и вдруг смутилась, подумав, что Джимми может знать, почему она бросила школу. Он был милым парнишкой и нравился ей, но не рассказывать же ему о своей беременности.

— И что же случилось?

— Да ничего, просто я еще не собралась.

Сэм медленно двинулась к дому, Джимми последовал за ней.

— Я говорю не про тетрадь, а спрашиваю, почему ты больше не будешь ходить на занятия.

— По семейным обстоятельствам. — Удобный ответ и, главное, очень подходящий. — Мои родители разводятся, я по этому поводу очень переживала, у меня даже началась депрессия, мне стали давать успокоительное… ну знаешь, всякую дрянь вроде прозака. Мама испугалась, что я что-нибудь натворю, может, даже убью кого-нибудь в школе; она считает, что из-за лекарств я стала неуправляемой, и…

Джимми улыбнулся, и Сэм поняла, что слишком увлеклась своей выдумкой.

— Да брось, Сэм, не хочешь рассказывать — не надо, ты ведь не обязана.

Впрочем, все и так знали истинное положение вещей или по крайней мере догадывались. Беременность — чуть ли не единственная причина, по которой девушки бросали школу. Правда, случалось, что они попадали в реабилитационный центр, но Сэм никогда не была наркоманкой. Однако Джимми не стал высказывать свои подозрения вслух: по фигуре Сэм ничего не было заметно. Может, ребята в школе ошибаются. Джимми только хотел убедиться, что с ней не случилось ничего действительно страшного, например, она не заболела лейкемией. В прошлом году они потеряли одноклассницу, и когда Сэм вдруг перестала ходить на занятия, Джимми забеспокоился. У Марии все именно так и начиналось.

— Я только хотел узнать, как ты, — мягко сказал юноша. Он некоторое время встречался с другой девочкой, но всегда питал слабость к Сэм, и она это знала.

— Я в порядке, — бодро ответила Сэм, но Джимми заметил, что глаза у нее грустные.

— Ладно, держись, не вешай носа. Надеюсь, ты осенью пойдешь учиться в ЛАКУ?

Сэм кивнула. Джимми обрадовался, они собирались поступать в университет вместе, и ему было бы жаль, если бы Сэм передумала.

— Пойдем в дом, я верну тебе тетрадь.

Джимми прошел за ней и остался подождать на кухне, пока Сэм сходит за тетрадью в свою комнату. Кухню пока не сломали, Саймон все еще уговаривал Блэр отказаться от затеи с ремонтом, и теперь в нем затеплилась надежда, что она передумает.

Сэм вернулась через несколько минут. Когда она протягивала Джимми тетрадку, он взял ее за руку. Сэм взглянула на него и залилась краской. В последнее время она стала очень чувствительной, сама не зная почему. Ей и в голову не приходило, что это из-за беременности.

— Сэм… если тебе что-нибудь понадобится, все равно что, просто позвони мне, ладно? Может, мы как-нибудь прогуляемся или посидим в кафе. Знаешь, иногда становится легче, если просто с кем-то поболтать.

Сэм кивнула. Джимми скоро должно было исполниться восемнадцать, и он был довольно взрослым для своего возраста. Два года назад у него умер отец, и Джимми, как старший ребенок в семье, помогал матери растить трех сестер. Он был очень заботливый и на редкость ответственный для семнадцатилетнего мальчишки.

— Говорить особенно не о чем, — пробормотала Саманта, уставившись в пол. Потом снова посмотрела на Джимми и пожала плечами. Ей было трудно что-то добавить, и Джимми это понимал. Ни слова не говоря, он похлопал ее по плечу и вышел. Сэм смотрела в окно, как он идет по дорожке к своему «вольво». Джимми жил в Беверли-Хиллз, он был из приличной, но небогатой семьи. Маццолери до сих пор жили на деньги, выплаченные по страховке, и на то, что им оставил покойный глава семейства. Джимми подрабатывал по выходным, в ЛАКУ ему назначили стипендию. В будущем он хотел стать юристом, как покойный отец, и Сэм верила, что он осуществит свою мечту. Помимо прочих достоинств, Джимми обладал решительным и целеустремленным характером.

Когда он уехал, Сэм села на стул в кухне и уставилась в пространство. Ей нужно было еще об очень многом подумать, очень многое решить. Сьюзен Перлман подробно рассказала, в чем заключается процедура усыновления, и теперь ей предстояло выбрать новых родителей для своего будущего ребенка. Казалось бы, простое дело — но только не для Саманты.

Глава 15

На протяжении следующих двух недель все устроилось — насколько это вообще было возможно в сложившихся обстоятельствах. Сэм обратиласьк врачу, который наблюдал Блэр, и тот остался доволен ее состоянием. Ультразвук показал, что плод хорошего размера и, судя по всему, развивается нормально. Сэм по-прежнему самостоятельно занималась по школьной программе и по-прежнему была необычно тихой и замкнутой. У нее состоялись еще две встречи со Сьюзен, вместе с адвокатом Сэм сузила круг потенциальных будущих родителей до четырех пар. В ближайшие один-два месяца ей предстояло ограничить его еще больше, и Сьюзен обещала предоставить ей как можно больше сведений о кандидатах. Адвокат не торопила Сэм с выбором, ей хотелось, чтобы будущая мать приняла правильное решение и приняла его продуманно, сознательно.

Аллегра пыталась как можно быстрее разгрести навалившуюся на нее кучу работы, чтобы на выходные выбраться с Джеффом в Ныо-Йорк, на встречу с его матерью. Нельзя сказать, чтобы она с нетерпением ждала этой встречи. Аллегра один раз поговорила с матерью Джеффа по телефону, и миссис Гамильтон задала ей множество вопросов, в том числе и довольно резких. Казалось, она проводит с Аллегрой собеседование по поводу приема на работу и не слишком довольна соискательницей. Аллегру это отчасти позабавило, отчасти обидело, но Джеффу она ничего не сказала. На работе она занималась в основном подготовкой турне Брэма. Турне начиналось в понедельник с концертов в Сан-Франциско, и Аллегра обязательно хотела присутствовать хотя бы на первом концерте. Брэму предстояло в течение нескольких месяцев гастролировать по всей стране, а четвертого июля, в День независимости, выступить на стадионе «Большой западный Форум» в Инглсайде под Лос-Анджелесом. Затем начиналась зарубежная часть турне, первым пунктом шла Япония, далее другие страны и в заключение — Европа. Аллегра обещала по возможности навешать его в разных пунктах маршрута. Ожидалось, что предстоящее турне принесет Брэму не меньше ста миллионов долларов. Хороший куш, как в шутку заметил Джефф, когда Аллегра ему рассказала. Она бы никогда не назвала заранее сумму гонорара своего клиента, но эта информация каким-то образом уже просочилась в газеты, а Брэм необдуманно ее подтвердил, чем только подогрел шумиху в прессе.

Еще за день до того, как Аллегра и Джефф должны были лететь в Нью-Йорк, казалось, что все под контролем. Команда собрана, маршрут разработан, рекламные агенты провели соответствующую подготовку. И вдруг накануне их вылета около полуночи Аллегре позвонили. Умер барабанщик из группы Брэма — пока неизвестно, было ли это самоубийство или он умер в результате передозировки наркотика. Поднялась страшная суматоха, журналисты как с цепи сорвались, полиция задержала подружку покойного, все турне оказалось под угрозой срыва — если не удастся срочно найти другого ударника.

В два часа ночи Аллегра все еще не ложилась спать. На этот раз она разговаривала по телефону с Брэмом. Он только что вернулся из морга, куда его вызывали для опознания умершего друга. Расстроенный Брэм находился на грани депрессии, и у его агентов настроение было немногим лучше. Один из них позвонил Аллегре за десять минут до звонка Брэма. Едва Аллегра закончила разговор с Брэмом, телефон сразу же стал трезвонить снова и почти не смолкал до шести утра. За завтраком Джефф чувствовал себя не лучше Брэма: на предстоящий рабочий день у него было назначено несколько важных встреч, а из-за постоянных звонков он всю ночь не сомкнул глаз.

— Извини, что так получилось, — тихо сказала Аллегра, наливая ему кофе. Ночью она даже успела сделать заявление для прессы, и его уже напечатали на первых полосах лос-анджелесских утренних газет. — Это была трудная ночь для всех нас.

Джефф невесело улыбнулся:

— Тебе бы нужно работать полицейским, или водителем машины «скорой помощи», или еще кем-нибудь в этом роде. Твой организм как раз приспособлен к такому ритму жизни, а мой нет. Мне, знаешь ли, иногда нужно немного поспать в промежутках между телефонными звонками.

— Да, я знаю, мне очень жаль, но я ничего не могла поделать. Турне Брэма висит на волоске, сегодня я должна посмотреть, что можно для него сделать.

С самого утра Аллегра лихорадочно пыталась спасти положение. У Брэма, конечно, есть знакомые ударники, которых можно было бы включить в оркестр, но на это нужно время, к тому же большинство из них наверняка связаны какими-то обязательствами и контрактами.

— Не забудь, в шесть часов у нас самолет, — напомнил Джефф.

— Не забуду.

Через полчаса Аллегра уехала на работу и весь день крутилась как белка в колесе. Ей пришлось вместе с Брэмом вносить изменения в график турне. Взглянув на часы и увидев, что уже четыре, Аллегра пришла в ужас. Она никак не могла бросить Брэма в такой момент, но чтобы успеть на самолет, ей нужно было уходить прямо сейчас. Они с Джеффом договорились ветретиться в аэропорту.

Она позвонила домой, но Джефф уже выехал, а в машине у него телефона не было: Джефф их не признавал, называя калифорнийскими штучками. Значит, у нее не остается другой возможности, кроме как позвонить в аэропорт и передать для него сообщение. Все-таки иногда и такая роскошь, как телефон в автомобиле, может оказаться весьма полезной.

Аллегра перехватила Джеффа около пяти часов, когда они должны были проходить регистрацию. Джефф сразу же позвонил ей в офис. Услышав от Элис, что он на проводе, Аллегра поспешно схватила трубку. Судя по голосу, Джеффа ничуть не обрадовало то обстоятельство, что она до сих пор на работе.

— Ты где? Впрочем, это глупый вопрос, ведь я сам набрал твой рабочий номер. Что происходит?

— Промоутеры грозят отказаться от тура, говорят, что мы нарушили контракт, а в данный момент мы с Брэмом заняты поисками ударника. Пока не нашли. Джефф, я даже не знаю, как сказать тебе об этом, но я не могу сейчас бросить Брэма. Турне начинается в понедельник.

В понедельник Аллегра планировала полететь в Сан-Франциско, чтобы присутствовать на его концерте на стадионе «Оклендский колизей», но сейчас об этом не могло быть и речи. Без ударника они никуда не поедут.

— Разве решать такие проблемы не задача его агента?

— Вообще-то да, если он с ней справится, но я нужна, чтобы оформлять новые контракты.

— А ты не можешь консультировать их из Нью-Йорка по телефону и факсу?

Аллегре очень хотелось сказать «да», но нельзя было так просто встать и уйти, все бросив. Конечно, его мать будет разочарована, но как бы Джефф ни рассердился по этому поводу, она не может поступить иначе.

— Нет, Джефф, я нужна им здесь.

— О’кей, я все понял, — тихо сказал Джефф, но голос у него был ледяной.

— Что ты теперь собираешься делать? — Аллегра вдруг испугалась, что Джефф разорвет помолвку и она потеряет его навсегда. — Ты полетишь один? — Ее голос выдавал волнение.

— Аллегра, — холодно сказал Джефф, — если ты не забыла, я собирался познакомить тебя со своей матерью. Я с ней уже знаком.

— Прости. Извини, что так получилось, мне очень жаль. — Аллегра вконец расстроилась. Самое неприятное, что Джефф узнал о срыве поездки только в аэропорту. — Я пыталась позвонить тебе домой, но не застала. Может, мне позвонить твоей матери?

— Не надо, я сам. Она не поймет, если ты начнешь рассказывать про турне рок-певца, для нее это понятия из другого мира. Мне придется соврать, придумать нечто из ряда вон выходящее, например, чго у тебя пищевое отравление или кто- то из родственников умер,

— Ох, Джефф, мне так жаль.

— Я знаю, ты ничего не могла поделать. А как насчет обеда? Может, встретимся или ты и для этого слишком занята?

— О, я с удовольствием.

Аллегра с облегчением подумала, что, кажется, она будет прощена. Во всяком случае, то, что Джефф намерен ее покормить, — хороший признак. Все-таки он очень благородный человек.

— Я понимаю, что ты не нарочно. Просто обидно, что нам постоянно приходится ломать свои планы ради чьего-то удобства. Может, когда мы поженимся, ты сможешь работать чуточку поменьше? На этот раз, правда, причина уважительная даже на мой взгляд, но в большинстве случаев твои клиенты, по-моему, просто рассчитывают, что ты станешь подтирать им задницы, водить их повсюду за ручку, принимать за них решения по всем вопросам.

— За это они мне и платят.

— Вот как? А я думал, тебе платят за юридическую помощь.

— Ха! В юридической школе нам говорили то же самое, но как и большинство из того, что они говорят, это вранье. На самом деле моя работа как раз и состоит в подтирании задниц.

Аллегра тихонько рассмеялась, и Джефф тоже улыбнулся.

— Ты сумасшедшая женщина, но я тебя люблю. Договоримся так: я еду за тобой в офис, зайдем куда-нибудь выпить. А если Моррисон заявит, что не может уступить тебя даже на пару часов, то я сверну ему шею, так и передай.

— Обязательно. Передам дословно.

— Все в порядке? — спросил Брэм Моррисон, когда Аллегра вернулась в комнату, поговорив с Джеффом,

— Да. — Аллегра улыбнулась. Она действительно испытала огромное облегчение, поняв, что Джефф не собирается разорвать помолвку из-за срыва встречи с его матерью — этого она боялась больше всего. — Сегодня я должна была лететь в Нью-Йорк на встречу с будущей свекровью, но поездку пришлось отменить. Джефф узнал об этом только в аэропорту.

— Мне очень жаль, что так получилось.

Брэм был по характеру добрый, разговаривал негромко и при этом отличался редкостной трудоспособностью и трудолюбием. Как большинство музыкантов, с которыми Аллегре приходилось иметь дело, он в юности баловался наркотиками, но в отличие от многих вовремя остановился и не употреблял их уже много лет. Он был хорошим семьянином и по-настоящему талантливым музыкантом. В отличие от других клиентов Брэм редко беспокоил Аллегру в неурочное время без крайней необходимости, как, например, сейчас. Однако, как у всякой звезды такого уровня, у него часто возникали внезапные и весьма серьезные проблемы. Так было, когда кто-то вдруг стал угрожать его ребенку, а сейчас вот неожиданно умер ударник.

Брэм носил длинные волосы, вечно растрепанные, бороду и небольшие очки в тонкой металлической оправе. Изучая новые контракты, Брэм склонился над бумагами, волосы упали на лицо, и Аллегре подумалось, что он сейчас похож на представителя какого-то дикого племени. Брэму только что посоветовали еще одного барабанщика, причем очень неплохого, которого, возможно, удастся заполучить. Кажется, забрезжила надежда.

Около семи заехал Джефф, и Аллегра с Брэмом решили сделать перерыв на несколько часов. Брэму нужно было найти и уговорить этого барабанщика, и он отпустил Аллегру до утра. Они договорились встретиться на следующий день ровно в девять.

Аллегра и Джефф отправились перекусить в «Паневино». Аллегра выглядела усталой и какой-то загнанной, да и у Джеффа был несколько взъерошенный вид. Когда он позвонил сообщить, что встреча отменяется, мать пришла в ярость. Во-первых, у нее был заказан на субботу столик в ресторане «Двадцать один», а во-вторых, она вообще терпеть не могла, когда ее заставляли менять планы, особенно по вине какой-то девицы из Калифорнии.

— Что сказала твоя мать? — осторожно поинтересовалась Аллегра. Она всерьез опасалась, что обрела себе врага в лице миссис Гамильтон.

Джефф сделал каменное лицо.

— Она посоветовала мне отменить свадьбу.

Аллегра в ужасе ахнула, он рассмеялся.

— Мама сказала, что наше поколение вообще ненадежное, ни на кого нельзя положиться, и что хотя она очень сожалеет о смерти твоего двоюродного дедушки, ты все равно могла бы приехать хотя бы на один день, чтобы встретиться с ней. Я объяснил, что в воскресенье состоятся похороны и что ты очень расстроена. Подозреваю, что она не поверила ни одному моему слову, но что она могла сказать? «Предъявите мне тело покойного»? «Пришлите мне выписку из церковной книги»? Я успел позвонить в Ныо-Йорк в цветочный магазин перед самым закрытием и попросил завтра утром доставить ей огромный букет от нас обоих.

— Ах, Джефф, ты такой хороший, я тебя недостойна, — серьезно сказала Аллегра.

— Мать говорила то же самое, но я заявил, что мы друг другу подходим. Между прочим, я пообещал, что мы приедем на уик-энд после Дня поминовения. Это для нее очень важный день, потому что она открывает дом в Саутгемптоне. Понимаешь, мы должны приехать во что бы то ни стало.

— А как же твой фильм?

— В праздничный уик-энд мы все равно не будем снимать. — У Джеффа через три дня начинались съемки, именно поэтому им нужно было побывать в Нью-Йорке в ближайшие выходные.

Однако в конце концов все устроилось наилучшим образом. Три дня подряд Аллегра работала с Брэмом, и к воскресному вечеру все было улажено и устроено по-новому, промоутеры были удовлетворены. Как обычно, Аллегра отлично справилась со своей работой, и Брэм был доволен.

Вечером в воскресенье Джефф во время обеда преподнес Аллегре сюрприз — вручил ей небольшую коробочку, обтянутую черной замшей. Он собирался сделать это в Нью-Йорке, но теперь они попадут туда только в следующем месяце, и ему не хотелось ждать так долго. В тот вечер над морем алел восхитительный закат, и это был их последний свободный вечер — с понедельника у Джеффа начинались съемки.

Аллегра дрожащими руками развернула упаковку и открыла коробочку. Трудно было не догадаться, что внутри, но когда она увидела это воочию, то невольно ахнула. На бархатной подушечке лежало очень красивое и явно старинное кольцо с изумрудом в оправе из бриллиантов.

— Ах, Джефф, какая прелесть!

У нее даже выступили слезы. Эго было не обычное обручальное кольцо и даже не просто красивое кольцо, у него была своя неповторимая индивидуальность. Они никогда не говорили о кольцах, Аллегра и думать не думала об обручальном кольце.

— Сначала я собирался пойти в ювелирный магазин вместе с тобой, но потом наткнулся у Дэвида Уэбба на это кольцо. Оно выглядит точь-в-точь как кольцо моей бабушки. Но если тебе не нравится, можно вернуть его в магазин и купить другое.

Джефф улыбнулся. Аллегра обняла его за шею и поцеловала.

— Ах, Джефф, как же я тебя люблю! Кольцо потрясающее! Я его не заслуживаю.

— Тебе правда нравится?

— Конечно.

Джефф надел кольцо ей на палец, и оно оказалось как раз впору. Аллегра просияла. На ее руке кольцо выглядело еще лучше, чем когда лежало в футляре, и она просто не могла оторвать от него глаз. Благодаря старинной работе кольцо с крупным камнем не выглядело кричащим, напротив, поражало своей изысканностью.

В тот вечер они долго сидели и говорили обо всем — о своей жизни, о родственниках, о предстоящей свадьбе, строили общие планы на будущее. Казалось, время летело незаметно. Было уже первое мая, значит, до свадьбы оставалось всего четыре месяца. Аллегре еще предстояло переделать тысячу дел, мать постоянно звонила ей и напоминала то об одном, то о другом. Блэр даже предлагала дочери нанять консультанта по свадьбам, чтобы он позаботился обо всех деталях, но Аллегре эта идея показалась нелепой. Однако, к сожалению, ни у нее самой, ни у ее матери не было времени как следует заняться подготовкой к свадьбе. Блэр с головой ушла в работу на телевидении, а Аллегре клиенты буквально не давали передохнуть.

В этот вечер Аллегра и Джефф легли спать раньше обычного. Джефф хотел в четыре часа утра быть уже на студии и в последний раз проверить, все ли готово к съемкам. Аллегра ему напомнила, что ответственность за фильм лежит не на нем одном: кроме него, есть еще Тони Якобсон и режиссер. Но поскольку фильм снимался по книге Джеффа, к тому же эго был его первый фильм, он хотел непременно быть на месте на случай, если возникнут какие-то непредвиденные проблемы.

— И кто же из нас после этого трудоголик? — поддразнила Аллегра.

Она не удержалась, подняла руку и в который раз полюбовалась кольцом. Аллегра не сняла его, даже когда ложилась спать — непривычно рано, потому что Джефф собирался вставать в половине третьего.

В десять они уже крепко спали, и когда в полночь вдруг зазвонил телефон, Аллегра не сразу сообразила, что происходит. Она спросонья нащупала трубку и только через несколько секунд сообразила, что кто-то говорит с ней на чужом языке.

Если не считать имени Алана, прозвучавшего в конце фразы, Аллегра не поняла ни слова. «По коллекту* он звонит, что ли?» — подумала Аллегра.

— Я принимаю звонок! — крикнула она наугад. От ее крика проснулся Джефф и лег рядом с ней на спину. — Алло, алло!

В трубке послышался треск, связь прервалась, затем снова послышались голоса, прерываемые помехами, и наконец Аллегра услышала знакомый голос, но не Алана, а Кармен.

— Кармен? Что случилось?

Между Лос-Анджелесом и Швейцарией разница во времени составляла девять часов, и на другом конце провода сейчас было девять угра. Но Аллегра догадывалась, что у Кармен должна быть серьезная причина позвонить ей среди ночи. От неприятного предчувствия у Аллегры даже пробежал холодок по спине, ей тут же представилось, что Алан пострадал во время съемок. Но на другом конце провода слышался только плач, и Аллегра стала терять терпение.

— Черт возьми, да скажи же ты хоть что-нибудь! — Раз уж ее напугали до полусмерти этим ночным звонком, то теперь она хотела хотя бы знать, в чем дело. Джефф окончательно проснулся, включил свет и тоже слушал. — Кармен, что стряслось?

В трубке послышалось всхлипывание, переходящее в жалобные вопли.

— Аллегра, я в больнице…

— О Господи… Почему?

— Я потеряла ребенка.

Кармен снова разразилась рыданиями, прошло, наверное, не меньше получаса, прежде Аллегре удалось ее немного успокоить. За это время она перебралась с телефоном в другую комнату, чтобы не мешать Джеффу, но он уже не мог уснуть.

Как Аллегра смогла понять из сбивчивого рассказа Кармен, та не падала, не попадала в катастрофу, но у нее произошел выкидыш. Это случилось рядом со съемочной площадкой: у Кармен началось сильное кровотечение, которое не сразу удалось остановить. Пришлось вызвать «скорую», Кармен отвезли в больницу. По ее словам, Алан тоже очень расстроился, а потом она вдруг заявила, что не хочет возвращаться в Америку без него. Аллегру это испугало: и у Алана, и у Кармен подписаны контракты.

— Послушай, дорогая. — Аллегра постаралась говорить спокойно. — Я знаю, потерять ребенка — это ужасно, но ты снова забеременеешь, и у вас еще будут дети. А Алан должен, именно должен закончить фильм. Если ты уговоришь его уехать с тобой, ему никогда больше никто не даст главной роли. Не забывай об этом. Кстати, к пятнадцатому ты должна быть дома, начнутся репетиции.

— Я помню, но я так несчастна… Я не хочу уезжать от Алана. — Кармен снова заплакала.

Когда Аллегра повесила трубку, был час ночи. Она подумала о том, как несправедлива бывает жизнь. Кармен очень хотела ребенка и потеряла его, а с Самантой, которой рождение ребенка грозит испортить всю жизнь, ничего такого не произошло. «Может, Сэм стоит отдать ребенка Кармен?» — мелькнула мысль.

Аллегра вернулась в спальню и увидела, что Джефф все еще не спит и вряд ли этим доволен.

— Кармен потеряла ребенка, — пояснила Аллегра виноватым тоном, забираясь под одеяло.

— Это я уже понял, но как бы мне самому не потерять рассудок. Я не могу жить как в больнице «скорой помощи», с вечными полуночными звонками, самоубийствами, выкидышами, передозировками, разводами, гастролями… ради Бога, Элли, кто ты такая? Адвокат или дежурный врач в сумасшедшем доме?

— Хороший вопрос, Джефф. Я понимаю, что тебе мешают эти звонки, извини. Кармен, наверное, неправильно рассчитала разницу во времени.

— Ерунда, ничего она не рассчитывала, ей просто плевать. Никого из них не волнует, что его звонок может оказаться не вовремя, они не задумываясь звонят тебе в любое время дня и ночи. Но мне то нужно иногда и спать! У меня тоже есть работа, завтра, вернее, уже сегодня, я должен быть на съемках. Тебе придется запретить своим клиентам названивать по ночам.

— Да, Джефф, конечно. Извини. Обещаю, это больше не повторится.

— Лгунишка, — сказал Джефф, с нежностью прижимая ее, обнаженную, к себе. — Но если ты не положишь конец этому безобразию, я состарюсь раньше времени.

— Я им скажу, обещаю.

Но оба понимали, что Аллегра никогда этого не сделает. Такая уж она есть, всегда готова прийти на помощь.

Два часа спустя Джефф, сонный и недовольный, уехал на работу. Перед отъездом Аллегра сварила ему кофе, а когда он уехал, вернулась в спальню и позвонила Кармен по номеру, который та ей оставила. Трубку снял Алан. У него был перерыв в съемках, чувствовалось, что он очень расстроен.

Аллегра, как могла, попыталась подбодрить Алана. Перейдя с телефоном в ванную, тот рассказал Аллегре, что Кармен в плачевном состоянии, после потери ребенка на нее навалилась тяжелая депрессия.

— Ты уж о ней позаботься, когда она вернется домой, — взмолился он.

— Обязательно позабочусь. Но тебе придется остаться и закончить съемки.

— Знаю, — подавленно произнес Алан. — Я ей сто раз говорил, что мне нужно сниматься, но она без меня не желает возвращаться.

— Имей в виду, если ты вернешься, я тебя убью. Ты просто не имеешь права все бросить.

— Я понимаю и никуда не еду. Только пообещай, что позаботишься о Кармен. Она должна завтра вернуться.

— Обязательно, я все сделаю, ни о чем не беспокойся.

Повесив трубку, Аллегра думала о том, насколько порой

сложно складывается жизнь у них у всех — у Кармен, Алана, Брэма, Джеффа и у нее самой. Все пятеро избрали себе нелегкие профессии, однако каждому по-своему нравилась его работа. Особенно отчетливо Аллегра осознала это сегодня вечером, когда сидела, дрожа от холода, за кулисами «Оклендского колизея». Брэм прислал за ней свой личный самолет, и она прилетела на открытие турне. Билеты на огромный стадион были распроданы все до последнего. Как только Брэм появился на сцене, зрители пришли в неистовство. Он представил залу нового ударника, и публика шумно его приветствовала. После минуты молчания, посвященной умершему музыканту, Брэм открыл концерт песней, написанной специально в память о нем. Концерт прошел с огромным успехом, в заключение весь стадион, вся двадцатитысячная аудитория устроила Брэму настоящую овацию. Аллегра никогда в жизни не видела ничего подобного, даже на прошлых концертах того же Брэма. Правда, службе безопасности пришлось немало потрудиться, ограждая певца от обезумевших поклонников. Он спел семь песен на «бис», и когда наконец сошел со сцены, с него пот лил градом. Вытерев лицо, он бросился обнимать Аллегру.

— Ты был фантастичен! — прокричала Аллегра, пытаясь перекрыть грохот.

Брэм благодарно кивнул, обнял жену и поцеловал ее. Зрители не желали расходиться, скандируя имя Брэма и снова требуя его на сцену.

— Спасибо тебе, ты нас спасла! — прокричал в ответ Брэм.

Аллегра улыбнулась. За это ей и платят, но они спасли

гастрольное турне все вместе.

После концерта Брэм устраивал прием, но Аллегра собиралась возвращаться в Лос-Анджелес.

В дверь дома Джеффа в Малибу она вошла в три часа угра и успела как раз вовремя, чтобы сварить Джеффу кофе. Когда зазвонил будильник и Джефф открыл глаза, она встретила его чашкой дымящегося кофе. Джефф сонно улыбнулся:

— Всегда бы меня так будили. Как прошел концерт?

— Потрясающе. — Аллегра наклонилась к нему и поцеловала. — Брэм превзошел самого себя. Я рада, что удалось организовать это турне, Брэм действительно созрел для больших гастролей.

Поставив чашку на тумбочку, безмерно усталая Аллегра прилегла на кровать рядом с Джеффом. Джефф снова улыбнулся, в который раз восхищаясь ее красотой.

— Представляю, как он, наверное, доволен.

Аллегра подавила зевок.

— А как у тебя прошел день? Как съемки?

— Интересно, хотя было немного страшновато, — признался Джефф. — Снимать первый в жизни фильм по своей книге — это что-то невероятное. Слава Богу, Тони в этом деле не новичок. Я-то совершенно не представляю, что и как делается. — Джефф усмехнулся. Тони проработал продюсером больше десяти лет, начав сразу после университета. За эти годы четыре его короткометражных фильма получили премии, а два полнометражных имели большой успех в прокате. — Если у тебя выпадет свободная минутка, заезжай к нам, посмотришь, как мы снимаем. Хотя что я говорю? Когда это у тебя бывало свободное время?

Джефф не видел Аллегру целые сутки, а сейчас у нее оставалось время лишь немного поспать перед тем, как ехать в аэропорт за Кармен.

Из разговоров с Аланом и самой Кармен Аллегра знала о ее угнетенном настроении, но даже она не ожидала увидеть актрису в таком состоянии. Убитая горем Кармен почему-то была уверена, что никогда больше не забеременеет, и, оставшись без Алана, находилась чуть ли не на грани самоубийства.

Аллегре пришлось собрать всю свою выдержку и остатки сил, чтобы довезти ее до дома и уговорить приступать к репетициям. Дело явно шло к тому, что всю следующую неделю Аллегре придется стать нянькой при Кармен, так оно и вышло. Она каждый день хотя бы по одному разу заглядывала к Джеффу на съемочную площадку, но выкроить для этого несколько минут удавалось с огромным трудом. Съемки, судя по всему, продвигались успешно, зато с репетициями, которые через несколько дней начались у Кармен, дело обстояло далеко не так гладко. Но по крайней мере одной заботой у Аллегры стало меньше: концерты Брэма Моррисона проходили с огромным успехом, новый ударник тоже оказался на высоте.

У Аллегры временами возникало ощущение, что она одна руководит этим хороводом. Джефф всю первую неделю съемок пребывал во взвинченном состоянии. Аллегра несколько раз навещала его на съемочной площадке. Казалось, дела шли хорошо, но у нее совершенно не было времени задержаться подольше и понаблюдать за съемками. Вскоре после начала съемок Джеффу пришлось немного переделать сценарий: оказалось, двум актерам плохо удаются диалоги. Джефф то и дело встречался с Тони и днем, и ночью; Аллегра его почти не видела.

К счастью, на этот раз поездку в Нью-Йорк пришлось отложить уже из-за Джеффа. Теперь они лишь могли обещать его матери приехать к ней как можно скорее. Миссис Гамильтон явно не понравилось, что фильм оггеснил ее на второй план в жизни сына.

Первого июня у Кармен начались съемки. На Аллегру навалилось столько дел, что она всерьез опасалась, как бы у нее не случился нервный срыв. Кармен звонила ей чуть ли не каждые пять минут, жалуясь на все и вся, и каждый раз плакала и клялась, что никогда больше не согласится сниматься в фильме без участия Алана. Она стала почти невменяемой. За первую неделю ее съемок Аллегра похудела на пять фунтов. Брэм тоже не давал Аллегре соскучиться, время от времени по ходу турне посылая сообщения, а всякий раз, когда у группы возникали какие-то проблемы, без Аллегры уже никто не мог обойтись. Они с Джеффом никогда не бывали дома одновременно, а если такое чудо вдруг случалось, то один из них спал.

Сэм была уже на восьмом месяце беременности, но по сравнению с маем настроение у нее немного поднялось. Вместе со Сьюзен Перлман они занимались подготовкой к усыновлению будущего ребенка. В последнее время к Стейнбергам зачастил Джимми Маццолери. Всякий раз, когда Аллегра заезжала навестить сестру, она заставала Джимми у нее. Юноша или помогал Саманте делать домашнее задание, или просто околачивался рядом. Сэм наконец открыла ему свою тайну.

Узнав о ее беременности, Джимми, как ни странно, стал еще более заботливым. Между ними не было романа в общепринятом смысле, но парень был очень ей предан. Сэм стала носить одежду для беременных, живот, почти незаметный в первые месяцы, как-то сразу вырос. Иногда Джимми нравилось положить на него руку и чувствовать, как внутри брыкается ребенок, но чаще всего он просто гулял с Сэм по пляжу, или ходил с ней в кафе, или помогал по дому. Ему было искренне жаль девушку, Сэм ему всегда нравилась, и он считал, что она ничем не заслужила такого удара судьбы. Иногда Сэм с Джимми говорили о людях, которые собираются усыновить ее ребенка. Сэм все больше склонялась в пользу пары из Санта-Барбары, Кэтрин и Джона Уитмен. Обоим супругам было немного за тридцать, и оба говорили, что любят детей. Кэтрин чем-то напоминала Сэм Аллегру, отчасти потому, что тоже работала адвокатом. Джон был врачом. Каждый из них достиг успеха в своем деле и неплохо зарабатывал. Сэм не хотелось, чтобы ее ребенок жил в нужде и не смог получить хорошего образования. Супруги из Санта-Барбары даже сказали, что не собираются остановиться на одном ребенке и планируют усыновить еще одного или двоих, когда первый немного подрастет.

Помимо всего прочего, Аллегре то и дело звонила Блэр, чтобы лишний раз напомнить о приготовлениях к свадьбе. Нельзя сказать, чтобы Аллегра к ней совсем не готовилась. Она заказала у Картье карточки приглашений на свадьбу, примерила несколько подвенечных платьев — у Сакса, Манэ и Неймана, но ни одно не поразило ее воображение. Однако больше всего ее потрясло, когда мать вдруг сообщила, что наняла Делию Уильямс.

— Господи, это еще кто такая?

Аллегра улыбнулась, гадая, что затеяла мать.

— Она консультант по свадьбам, у нее прекрасные рекомендации. Она будет все за нас делать. Она позвонит тебе на работу.

Вечером того же дня Аллегра поделилась новостью с Джеффом.

— У мамы столько энергии, что просто уму непостижимо.

Но когда через три дня к ней в офис пришла сама Делия

Уильямс, Аллегра поразилась еще больше. Консультант по свадьбам явилась во всеоружии: с альбомами, фотографиями, списками, какими-то папками и не умолкала ни на секунду. В Делии Уильямс было росту больше шести футов, и когда Аллегра попыталась описать ее Джеффу, то смогла сказать только, что консультант по свадьбам похожа на трансвестита.

На Делии было платье цвета лаванды, шляпка такого же цвета и всюду, где только можно, — аметисты. У нее были светлые волосы, явно крашеные, и такие длинные руки, что Аллегра невольно мысленно сравнила ее с большой птицей, готовой взлететь с дивана в ее офисе. Офис самой Делии находился где-то в долине.

— Вот что, дорогуша, давайте-ка повторим все еще раз.

Делия покровительственно похлопала Аллегру по руке. Та

уставилась на нее, не веря своим глазам. «Удивительно, как мама могла нанять эту особу! — думала она. — Не иначе как от безысходности».

— Вам нужно выбрать подружек невесты, решить вопрос с платьями для подружек невесты — и со своим, разумеется. Что у нас дальше… туфли, да-да, не забудьте про туфли… фотографии, видеозапись, длинная фата или короткая… — Делия говорила обо всем сразу, нескончаемый поток слов ошеломил Аллегру, и она слушала в полном оцепенении. — Нам нужно обсудить свадебный торт… цветы… Я сказала вашей матери, что придется натянуть в саду навес… меню… оркестр…

Чем дольше Делия говорила, тем громче звучали в мозгу Аллегры слова: «Лас-Вегас… Лас-Вегас». Сейчас она уже сама не могла понять, как они с Джеффом решили сыграть свадьбу дома с приглашением всех мыслимых гостей.

— Встретимся через неделю, — подытожила Делия. Она встала с дивана, поставив свои ноги, как у цапли, под неестественным углом. Аллегре приходилось следить за собой, чтобы не пялиться на нее самым неподобающим образом.

— И пообещайте мне, что выполните домашнюю работу.

— Непременно, — серьезно сказала Аллегра, принимая у нее из рук кипу альбомов, книг и папок с эскизами. В этой куче имелась даже видеокассета с образцами свадебных тортов.

— Молодчина. И не откладывайте поход по магазинам, у вас впереди очень много дел.

Делия помахала на прощание и удалилась — как комический персонаж из бродвейской пьесы. Некоторое время Аллегра так и стояла на месте, ошеломленно глядя ей вслед. Потом очнулась, вернулась в кабинет, сняла трубку и стала набирать номер матери. Блэр, как обычно, была на совещании, но на этот раз Аллегра — редкий случай — попросила вызвать ее к телефону.

— Аллегра? Что случилось?

— Ты еще спрашиваешь! Это что, шутка, мама? — Аллегра села на стол. Она все еще не могла оправиться от недавнего нашествия.

— Что именно, дорогая?

— Ты действительно наняла эту женщину? Это же надо — подстроить мне такую гадость!

— Ты о Делии? Но все, на кого она работала, говорят, что она просто чудо. Я думала, ты обрадуешься.

— Нет, ты определенно шутишь. Мама, я не могу иметь дело с этой женщиной!

Аллегра улыбнулась абсурдности происходящего и мысленно порадовалась, что еще сохранила способность улыбаться. Предстоящая свадьба с каждым днем казалась все нелепее. У нее даже мелькнула мысль: а что, если им с Джеффом вообще не жениться, а пожить вместе просто так?

— Дорогая, имей терпение. Делия тебе поможет, вот увидишь, она тебе еще понравится.

«Господи, да что с ней такое? В своем ли она уме?» — неуважительно подумала Аллегра.

— В жизни не видела ничего подобного! — Аллегра вдруг начала хохотать и никак не могла остановиться. Она все смеялась и смеялась, от смеха у нее даже слезы брызнули, и Блэр тоже стала смеяться. — Мне все еще не верится, что ты в самом деле наняла ее, — проговорила Аллегра в перерывах между приступами смеха.

— Но ты хотя бы согласна, что она очень деловитая?

— Подожди, пока ее увидит папа. И вот еще что, мама… — Аллегра помедлила, думая, что к этой ситуации именно так и надо относиться, с юмором. Я тебя люблю.

— Я тоже тебя люблю, дорогая, у тебя будет прекрасная свадьба.

По сравнению со всем остальным собственная свадьба вдруг показалась Аллегре чем-то незначительным. Для нее главным был Джефф, а вовсе не торжество по случаю бракосочетания. Кроме того, им нужно было сейчас думать о Сэм и ее ребенке. Какой у них будет свадебный торт, какого цвета будут платья у подружек невесты, не говоря уже о туфлях, — все это казалось совершенно не важным.

Аллегра еще не совсем перестала смеяться, когда на столе зазвонил телефон. Она сняла трубку. Звонил Джефф. Его первые слова были:

— Хорошая новость.

— Это очень кстати. У меня было такое сумасшедшее утро, что хорошая новость— это именно то, что мне сейчас нужно, — с улыбкой откликнулась Аллегра.

— В эти выходные я свободен. Том пообещал справиться без меня, и я только что позвонил маме и сказал, что мы прилетим в эту субботу. Мы можем прилететь в аэропорт Кеннеди и отгуда поехать сразу в Саутгемптон.

Сердце Аллегры пропустило несколько ударов. В последнее время Джефф был по горло занят съемками фильма, и она решила, что надолго снята с крючка.

— Мама была очень рада. Мы так давно обещаем ей приехать и все откладываем, думаю, она мне даже не поверила. Ты ведь сможешь вырваться?

Наконец ее долгое молчание показалось Джеффу подозрительным. Аллегра в это время пыталась заново свыкнугься с мыслью о встрече с его матерью. Неизвестно почему, ее по- прежнему не покидало предчувствие, что она не понравится миссис Гамильтон.

— Представь себе, в кои-то веки не вижу никаких препятствий, — сказала Аллегра, ощущая какое-то странное разочарование. Но ни у кого из ее клиентов в данный момент нет кризиса, даже у Кармен.

— Постучи по дереву, а то сглазишь. Значит, в пятницу мы вылетаем, — решительно подвел итог обрадованный Джефф.

— Да, в пятницу.

Аллегра мысленно помолилась о том, чтобы на этот раз им ничто не помешало, иначе мать Джеффа никогда ее не простит. Со слов Джеффа она знала, как рассердилась миссис Гамильтон в прошлый раз. Теперь оставалось только молиться, чтобы ничего не стряслось. Как бы Аллегру ни пугала предстоящая поездка в Нью-Йорк, в ней было и одно несомненное достоинство: они проведут выходные вместе и вне дома. Видит Бог, им обоим это совершенно необходимо. Но еще задолго до прибытия в Нью- Йорк Аллегра предчувствовала, что расслабиться им никак не удастся. Ей вспомнилось суровое лицо женщины с фотографии, которую Джефф показал ей в Нью-Йорке. Это лицо до сих пор пугало ее.

Глава 16

Всю неделю перед поездкой Аллегру не покидало ощущение, что она ходит по лезвию бритвы. Если и на этот раз она не сможет поехать к матери Джеффа, он будет в ярости. Однако до четверга ничего страшного не случилось. В четверг вечером они уложили чемоданы, и Аллегра тайком вздохнула с облегчением. Может быть, она напрасно волновалась, ни у кого никакого кризиса не произошло и, кажется, не намечается, так что оснований для тревоги нет. Да и из-за самой встречи с матерью Джеффа она, наверное, напрасно так нервничает.

Неделя у обоих выдалась тяжелая, оба устали, но до сих пор у них все складывалось благополучно, и у клиентов Аллегры тоже дела шли своим чередом. За последние несколько дней даже Кармен стала понемногу приходить в себя. Теперь, когда начались съемки, у нее было меньше времени на то, чтобы горевать о своей потере, да и мысли были заняты другим. Алан все еще снимался в Швейцарии, и Кармен по-прежнему чувствовала себя ужасно одинокой, но она чуть ли не ежеминутно разговаривала c ним по телефону — в основном по мобильному, который постоянно носила с собой в кармане. Казалось, она звонила ему каждый час днем и ночыо, даже чаще, чем Аллегре. И Аллегра наконец выполнила требование Джеффа — попросила Кармен не звонить ей так часто хотя бы по ночам. Как ни странно, Кармен пообещала звонить по реже. Теперь она все время названивала Алану.

— Неужели мы действительно едем? До сих пор не верится, — сказал Джефф вечером, ставя их чемоданы в прихожей. На утро у обоих были назначены встречи, но сразу после этого они собирались ехать в аэропорт. — В Саутгемптоне в это время года очень красиво.

Но о Саутгемптоне Аллегра не думала. Несмотря на все заверения Джеффа, она по-прежнему нервничала из-за встречи с его матерью.

Готовясь к поездке в Нью-Йорк, Аллегра побывала у парикмахера и сделала маникюр. В дорогу она решила надеть темно-синий костюм от Живанши. Ей хотелось выглядеть респектабельной при первой встрече с миссис Гамильтон. Для большей солидности Аллегра даже собиралась уложить волосы в пучок. Вечером, когда они ложились спать,

Джефф с улыбкой стал рассказывать Аллегре, как в детстве любил ездить летом в Саутгемптон и как они, бывало, гостили в Вермонте у бабушки. Они тихо переговаривались в постели, и Аллегра чувствовала себя как школьница, оставшаяся переночевать у подруги.

Когда раздался звонок, в первый момент Аллегре показалось, что это продолжение сна. Где-то что-то звенело, но она спросонья не поняла, что и где. «Может, это звон церковных колоколов в Вермонте?» — мелькнула мысль. Звон продолжался, она окончательно проснулась и вдруг поняла, что звон ей не снился, это звонит телефон. Она проворно вскочила и бросилась к телефону, торопясь снять трубку, пока не проснулся Джефф. Но он, как обычно, проснулся раньше ее. Снимая трубку, Аллегра покосилась на стоящий на тумбочке будильник: было половина пятого.

— Если это Кармен, передай ей, что я ее убью, — пробурчал Джефф, поворачиваясь на бок. — Нет, когда ты здесь, в этом доме положительно невозможно спать.

Джеффу было явно не до шуток, и Аллегра ответила по телефону шепотом:

— Алло! Кто это? — Как и Джефф, она почти не сомневалась, что звонит Кармен. Она испытывала противоречивые чувства: негодовала на ночной звонок и одновременно панически боялась, что снова стряслось нечто такое, что сорвет ее поездку в Нью-Йорк.

— Это Мэлахи О’Донован, дорогуша, — со своим ирландским акцентом прорычал пьяный в стельку Мэл и громко рыгнул.

— Мэл, не смей звонить мне в такое время! Сейчас пятый час утра!

— Раз так, с добрым утром тебя, дорогуша. И между прочим, я не просто так звоню. Если хочешь знать, я в участке, и мне велели позвонить своему адвокату. Так что будь хорошей девочкой, приезжай и вытащи меня отсюда.

— Господи, что на этот раз? Опять вел машину в нетрезвом виде?

Мэл мог бы коллекционировать штрафные талоны за вождение в нетрезвом виде, как некоторые коллекционируют автобусные билеты. Аллегра не раз предупреждала его, что в один прекрасный день он может оказаться в тюрьме и заодно лишиться водительских прав, однако до сих пор Мэл пускал в ход все свои связи и ему все сходило с рук. Из-за того, что он много раз проходил курс лечения от пьянства, на многочисленные записи в его деле смотрели сквозь пальцы, но Аллегра почти не сомневалась, что на этот раз ему не выкрутиться, у него таки отберут права.

— Черт побери, это паршиво, — проворчала Аллегра.

— Да знаю я, знаю, ну извини. — Мэл заговорил покаянным тоном, тем не менее рассчитывая, что она примчится немедленно и вызволит его из тюрьмы. А как же, она ведь его адвокат.

— Послушай, Мэл, а не может за тобой приехать кто-нибудь другой? Сейчас ночь, а я в Малибу.

Джефф оказался прав: если бы она не сняла трубку, Мэлу волей-неволей пришлось бы потерпеть и перезвонить ей утром. Но она ответила на звонок, и теперь он ждет, что она приедет за ним ночью и выручит. Отвертеться было трудно, Мэл взывал о помощи.

— Ну хорошо, — наконец сдалась Аллегра. — Где ты?

Оказалось, что Мэл в Беверли-Хиллз. Его задержали на Беверли за то, что он вел машину не по той стороне улицы. Мало того, когда его остановила дорожная полиция, у него между ног стояла открытая бутылка виски «Джек Дэниелз», а в бардачке лежал пакетик с травкой. Мэлу просто повезло, что травку не нашли, но, с другой стороны, полицейские не слишком усердно искали: офицеры, которые остановили машину, узнали известного музыканта.

— Я буду через полчаса.

Аллегра повесила трубку и посмотрела на неподвижную фигуру Джеффа. Казалось, он снова уснул, но Аллегра знала, что он не спит. Как только она, ступая на цыпочках, направилась к двери, ее догадка получила подтверждение.

— Предупреждаю, Аллегра, если ты сегодня опоздаешь на самолет, свадьбы не будет, — спокойно произнес Джефф из-под одеяла.

Аллегра остановилась и с тревогой оглянулась на него.

— Джефф, не надо мне угрожать. Я сделаю все, что смогу, и постараюсь не опоздать.

— Уж постарайся.

Джефф больше ничего не добавил. Аллегра натянула джинсы и белую рубашку и вышла из дома. Ведя машину по автостраде, она злилась на весь белый свет. На Мэлахи, который думает, что может делать все, что пожелает, а потом мчится вызволять его из каталажки. На Кармен, которая использует ее в качестве жилетки, в которую можно поплакаться в любое время дня и ночи. На Алана, который каждый день звонил из Швейцарии и напоминал, чтобы она позаботилась о его жене. Даже на Джеффа, которого иногда страшно раздражали ее клиенты, хотя он и сам был небезгрешен. Взять хотя бы его привычку вставать в три часа ночи, чтобы являться на съемочную площадку раньше всех, или эти бесконечные переработки сценария, чем он обычно занимался по ночам. Все вокруг рассчитывают, что она будет делать именно то, что им хочется, и при этом еще проявлять бесконечное терпение и понимание. Такой порядок начинал Аллегру раздражать, и почему-то больше всего она злилась на Джеффа. Разумеется, она будет в аэропорту вовремя… во всяком случае, рассчитывает… если только Мэл не натворил что- нибудь похлеще. И даже сейчас, ночью, ей наверняка придется отбиваться от репортеров. Господи, как же она от всего этого устала! Каждый рассчитывает, что она выручит его из любой беды, как будто она только для этого и родилась на свет.

Остановившись перед зданием полицейского участка Беверли-Хиллз, Аллегра вышла из машины и в сердцах хлопнула дверцей. Войдя внутрь, она увидела знакомого офицера. Услышав от Аллегры о цели визита, офицер кивнул, вышел в соседнюю комнату просмотреть сведения о задержанных и через несколько минут вернулся с Мэлом. Аллегра поручилась за своего клиента, что было несложно, но на этот раз Мэлу пришлось оставить свои водительские права в полиции. Ему сообщили день, когда он должен явиться в суд, и Аллегра с облегчением узнала, что это будет в следующем месяце. Затем она со строгим выражением лица вывела его из здания участка и повезла домой. От Мэла немилосердно несло перегаром, но он все время пытался поцеловать свою спасительницу. Она строго приказала ему вести себя прилично. Когда они вошли в дом, жена Мэла спала. Аллегра удивилась, почему он ей не позвонил, но удивлялась недолго. Узнав, в чем дело, Рэйнбоу подняла такой крик, что Аллегре сразу стало ясно, почему Мэл предпочел позвонить своему адвокату.

Рэйнбоу О’Донован чуть ли не швырнула Мэла в спальню, крича при этом так громко, что наверняка перебудила всех соседей. Но это Аллегру уже не касалось, она отправилась домой. Вернулась она около семи. Джефф в это время принимал душ, горячий кофейник стоял на плите. Аллегра, налив кофе, с чашкой в руке прошла в спальню и без сил опустилась на кровать. Она совершенно вымоталась, но это была далеко не первая подобная ночь в ее жизни. Именно этим возмущался Джефф, и он был прав. Однако Аллегра все равно не могла ничего изменить.

Высушив волосы, Джефф вышел из ванной и, увидев Аллегру, вздрогнул от неожиданности. Из-за шума фена он не слышал, как она вошла. Взглянув на сгорбившуюся Аллегру, Джефф понял все без слов.

— Как все прошло?

— Лучше некуда. У Мэла отобрали права. — Аллегра поставила чашку и со стоном вытянулась на кровати. Джефф подошел и присел рядом.

— Извини, что я ночью погорячился. Просто я очень устал от всех этих людей, которые постоянно тебя дергают, просто покоя не дают. Разве это справедливо?

— По отношению к тебе это тоже несправедливо. Тебе-то с какой стати терпеть ночные звонки? Мне придется выставить им свои требования. Сегодня, когда я везла Мэла домой, поняла, что он мог с таким же успехом позвонить своей жене. Кажется, он побоялся.

— Сделай так, чтобы они и тебя боялись, — посоветовал Джефф. Он наклонился к Аллегре и поцеловал ее. Через час ему нужно было быть на студии, а в два часа они вылетали в Ныо-Йорк. — Ну как ты, справишься? — спросил он, вставая.

— Со мной все будет в порядке.

— Я заеду за тобой в двенадцать.

— Хорошо, к этому времени я буду готова, — пообещала Аллегра.

К девяти она поехала на работу, чемоданы уже лежали у нее в багажнике. Элис протянула ей пачку факсов и разные документы. Аллегра просмотрела бумаги, рассортировала по папкам и стала убирать папки в стол. Тут в ее кабинет вошла Элис с последним номером «Чаттера» в руках. Аллегра поморщилась:

— Только не говори, что здесь написано что-нибудь, имеющее отношение ко мне! — Впрочем, все было и так ясно: если Элис принесла эту бульварную газетенку, значит, там напечатан материал, задевающий интересы кого-то из ее клиентов. Возможно, все-таки придется остаться в городе.

Элис, осторожно держа газету двумя пальцами, как будто боялась обжечься или испачкаться, положила ее на край письменного стола. И Аллегра поняла почему, едва взглянула на первую страницу. Фотографии были просто отвратительны, да и заголовки не лучше. Можно себе представить лицо Кармен, когда она их увидит!

— О черт! — Аллегра поколебалась и посмотрела на секретаршу. — Пожалуй, мне лучше самой ей позвонить.

Аллегра взяла трубку и стала набирать номер, но в это время зазвонил внутренний телефон, и оператор сказала, что на линии мисс Коннорс. Оператор, правда, забыла уточнить, что мисс Коннорс в истерике, но Аллегра скоро поняла это и без ее слов.

— Я только что видела статью, — спокойно сказала Аллегра.

— Нужно подать на них в суд!

— Вряд ли это будет разумно.

Аллегра вполне разделяла чувства Кармен и догадывалась о реакции Алана, когда он увидел эту писанину. В газетной статье говорилось, что Кармен Коннорс, жена Алана Карра, летала в Европу делать аборт. Тут же было помещено несколько фотографий, на которых Кармен была снята выходящей из больницы. Один снимок создавал у читателя впечатление, что Кармен крадется тайком, хотя в действительности она просто скорчилась.

— Это клевета! Как они могли так поступить со мной!

Кармен всхлипнула. Аллегра не знала, как ее утешить, но

считала, что если подать на газету в суд, будет еще хуже. У этих мерзавцев опытные адвокаты, которые не раз вызволяли их из подобных историй и, как правило, выигрывали дело.

— Ну почему, почему про меня пишут гадости? — снова запричитала Кармен.

Аллегра чувствовала себя беспомощной: гнусная статья уже напечатана, и она ничего не могла изменить.

— Не почему, а зачем. Они пишут всякую дрянь, чтобы продать больше экземпляров своей паршивой газетенки. Выброси ее и забудь.

— А вдруг статья попадет на глаза моей бабушке?

— Не волнуйся, Кармен, она же тебя знает, значит, не поверит этой ерунде.

— Моя бабушка поверит. — Кармен рассмеялась сквозь

слезы. — Она же как-то раз поверила, что восьмидесятисемилетняя женщина родила пятерых близнецов.

— Ну что ж, если она поверит, ты ей объяснишь, что это вранье. Мне очень жаль, Кармен, правда, но мы ничего не можем изменить.

Аллегра действительно искренне жалела Кармен: нелегко постоянно читать о себе нелепейшие выдумки, иногда далеко не безобидные. Кармен Коннорс была не единственной клиенткой Аллегры, кто оказался в центре внимания местной прессы. В другой газете появилась статья об аресте Мэлахи О’Донована.

— Позвони-ка лучше Алану, пока он не узнал о статье от кого-нибудь другого, — предложила Аллегра. — Представь себе, в Европе тоже иногда читают эту макулатуру.

Однако едва Аллегра успела повесить трубку, как последовал звонок из Швейцарии. Звонил Алан. О статье он узнал от своего агента по связям с общественностью. Как и следовало ожидать, Алан пришел в ярость.

— Я подам на этих ублюдков в суд! — бушевал он. — Моя жена чуть не умерла от потери крови по дороге в больницу, а потом полтора месяца оплакивала ребенка, а они пишут, что она сделала аборт! Кармен видела статью?

— Да, я с ней только что говорила. — Аллегра почувствовала, как на нее наваливается смертельная усталость. Ночью она спала всего четыре часа, а утро выдалось хуже некуда. — Она тоже хочет подать на газетчиков в суд. Я повторю тебе то же самое, что сказала ей. Дело того не стоит: затеяв судебное разбирательство, ты только поможешь газете увеличить тиражи. Пошли их к… — Аллегра редко употребляла непечатные выражения, но в данном случае писаки из таблоида вполне их заслуживали. — Забудь, не трать на них время и деньги.

Алан, казалось, немного остыл.

— Ладно, черт с ними, — сказал он уже спокойнее. Аллегра всегда рассуждала очень здраво, потому он ей и звонил. — Кстати, как у тебя дела?

— А бог его знает. Тут такой сумасшедший дом… Через два часа лечу в Нью-Йорк на встречу с будущей свекровью.

— Желаю удачи. Расскажи старухе, как ей повезло заполучить в невестки именно тебя.

Аллегра рассмеялась, несмотря на усталость. Алану всегда удавалось поднять ей настроение.

— Между прочим, когда ты будешь дома?

— Не раньше августа. Но фильм обещает быть классным. — В голосе Алана снова послышалась тревога. — Как там Кармен? Что-то по телефону ее голос звучит не очень-то бодро. Я ей все время твержу, что у нас еще будут дети, но она мне не верит.

— Знаю, я ей говорю то же самое. Но она пока держится. Думаю, работа над фильмом пошла ей на пользу — по крайней мере постоянно занята делом. А как она по тебе скучает — не передать словами.

Аллегра пустила в ход все свое красноречие и способность убеждать, чтобы отговорить Кармен бежать в Швейцарию к мужу. Сегодняшняя статья только подольет масла в огонь, и Аллегра жалела, что в выходные ее не будет в Лос-Анджелесе, чтобы вразумлять Кармен и оберегать от необдуманных поступков.

— Я тоже по ней скучаю. — Алан грустно вздохнул.

— Как продвигается работа?

— Очень хорошо. Мне позволяют самому сниматься во многих трюках.

— Смотри только не рассказывай об этом своей жене, а то она вылетит к тебе ближайшим рейсом.

Оба рассмеялись. Прощаясь, Алан сказал: «До встречи через два месяца, когда я вернусь», но Аллегра знала, что до тех пор они еще много раз поговорят по телефону.

Едва она успела повесить трубку, как в кабинет вошел Джефф.

— Ну что, едем? — Джефф спешил, но у Аллегры все было готово к отъезду. Уж на этот раз ей ничто не помешает.

— Да.

Она встала, и Джефф заметил лежащую на столе газету и заголовок.

— Веселенькое дело. — Джефф покачал головой. Некоторые люди в погоне за наживой ни перед чем не остановятся. Медсестры в больнице, наверное, получили немалые деньги за то, что продали тайну Кармен, да еще и исказили действительность. — Кармен и Алан это видели?

— Да, я уже говорила с ними обоими по очереди. Они хотели подать на газету в суд, но я их отговорила. К сожалению, тем самым они лишь увеличат тиражи газеты.

— Могу им только посочувствовать, представляю, если бы такое случилось с нами…

— Существуют и другие способы получить компенсацию, — сказала Аллегра со знанием дела. Однако она и сама сомневалась, что моральный ущерб можно как-то компенсировать. Такова цена, которую приходится платить за славу.

Свои машины и Аллегра, и Джефф оставили в гараже адвокатской фирмы и взяли такси до аэропорта. Джеффу все еще не верилось, что на этот раз им ничто не помешало. Ни у кого из них не возникло неотложных дел, никому не пришлось срочно ехать на какое-то важное совещание. Похоже, на этот раз встреча не сорвется, и у матери не будет повода на него сердиться.

И действительно, они приехали в аэропорт без опоздания, заняли свои места в самолете. Самолет стал набирать высоту. Джефф посмотрел на Аллегру и усмехнулся:

— Мне до сих пор не верится, что мы наконец летим. А тебе?

Аллегра молча покачала головой. Моторы гудели, казалось, прямо у них над головами. Они решили лететь первым классом и сейчас, держась за руки, откинулись на спинки сидений с видом победителей. Подошла стюардесса, они заказали шампанское и апельсиновый сок.

— Все-таки мы сумели это сделать! — Джефф поцеловал Аллегру. — Мама будет очень довольна.

Аллегра же была счастлива уже тем, что они с Джеффом летят куда-то вместе. Они еще не решили, где провести медовый месяц. Каждый собирался взять трехнедельный отпуск. Обсуждался вариант поездки в Европу, например, можно было бы побывать в Италии, где осенью очень красиво, особенно в Венеции, потом заехать в Париж и, может, в Лондон, повидаться с друзьями. Джефф был бы не прочь и просто поваляться на пляже, например, где-нибудь на Багамах или на Бора-Бора, как сделали Кармен и Алан. Однако Аллегре не хотелось забираться так далеко. Они могли долго говорить на эту тему, но даже просто сидеть рядом, никуда не спешить, строить планы на медовый месяц, и то казалось Аллегре давно забытой роскошью. Затем они заговорили о свадьбе. Джефф все еще не решил, кому предложить быть шафером — Алану или Скотту, брату Аллегры, и кого сделать распорядителем — Тони Якобсона или режиссера своего фильма. Перед Аллегрой стояла такая же проблема. Она хотела, чтобы Кармен и Сэм были подружками невесты, но еще раздумывала, не лучше ли, чтобы подружек невесты было побольше, и не пригласить ли для этого своих университетских подруг.

Аллегра давно думала, что если будет выходить замуж, то обязательно пригласит на свадьбу Нэнси Тауэре, с которой они когда-то жили в одной комнате студенческого общежития. Но теперь Нэнси жила в Лондоне, и Аллегра не видела ее уже пять лет.

— Может, она еще приедет, — заметил Джефф, — по крайней мере ничто не мешает ее пригласить.

У Аллегры была и еще одна давняя подруга, Джессика Фарнсуорт, с ней они дружили в школе. Но Джессика несколько лет назад переехала на восток, и с тех пор они не виделись, хотя в детстве были близки как сестры. Аллегра решила пригласить обеих, но только после того, как обсудит этот вопрос с Джеффом и когда определится точная дата свадьбы. Они обязательно хотели пригласить Вейсманов, а также многих, с кем им доводилось работать. По мнению Аллегры, Джеффу следовало пригласить и кое-кого из своих нью-йоркских друзей, но он сомневался, что они приедут: кому-то перелет через всю страну в Лос-Анджелес был просто не по средствам, а другие, кто мог себе это позволить, очень много работали и не могли выкроить время. Однако пригласить их все-таки стоило.

Вдоволь наговорившись, Аллегра и Джефф занялись каждый своим делом. Джефф стал вносить очередные правки в сценарий, а у Аллегры был с собой портфель с деловыми бумагами. Она взяла в дорогу и новый роман. Роман, судя по всему, был интересный, и Джефф одобрил ее выбор, но едва Аллегра начала читать, как через минуту заснула, положив голову на плечо Джеффа. Он с нежностью посмотрел на нее и заботливо укрыл пледом.

— Я тебя люблю, — прошептал он, целуя ее в висок.

— Я тебя тоже, — пробормотала Аллегра и снова заснула.

Она проспала до самой посадки. Джеффу пришлось трясти ее за плечо, чтобы разбудить. После почти бессонной ночи, когда ей пришлось забирать Мэла из полиции, а потом, почти не отдохнув, ехать на работу, Аллегра так устала, что, закрыв глаза, сразу провалилась в сон. Когда Джефф разбудил ее, она не сразу сообразила, где находится.

— Ты слишком много работаешь, — «сделал открытие» Джефф.

Они сошли с трапа самолета и направились к «карусели» за багажом. Джефф заранее заказал лимузин, который должен был встретить их в аэропорту и отвезти в Саутгемптон. Он старался сделать их путешествие как можно более удобным и приятным. Ему хотелось, чтобы оно стало одним из их первых общих счастливых воспоминаний, связанных с их браком. Лимузин уже ждал их. Увидев до нелепого длинный автомобиль, Аллегра рассмеялась:

— Оказывается, и на востоке тоже ездят в таких лимузинах? А я думала, их арендуют только рок-звезды.

В частности, Брэм Моррисон, во всех остальных отношениях человек совершенно непритязательный, обожал лимузины и считал, что чем они длиннее — тем лучше.

Джефф усмехнулся:

— А здесь на таких ездит наркомафия.

Джефф подумал о том, как удивительно все складывается. Пять месяцев назад они познакомились в Нью-Йорке, и вот они снова здесь, а всего через два с половиной месяца станут мужем и женой. Он поделился своими мыслями с Аллегрой. Обоим до сих пор не верилось, что все произошло так быстро.

В лимузине их ждала бутылка шампанского в ведерке со льдом. Стояла жаркая июньская ночь, от аэропорта Кеннеди до Саутгемптона было два часа езды, но в машине работал кондиционер, и жара им не мешала. Джефф снял пиджак, развязал галстук и закатал рукава накрахмаленной белой рубашки. Всегда опрятный, собранный, в идеально отглаженном костюме, он выглядел безукоризненно даже после долгого перелета на самолете. Пожалуй, он был другим только в Малибу, когда переодевался в линялые джинсы и свой любимый свитер. Но даже тогда казалось, будто он специально оделся «в непринужденном стиле». Аллегра не раз его поддразнивала, что даже джинсы и те у него всегда безукоризненно отглажены. Отглаженная одежда была одним из его немногочисленных «пунктиков».

— По сравнению с тобой я выгляжу жуткой неряхой, — заволновалась Аллегра. Она расчесала волосы и заново уложила их в пучок. Но если прическу еще можно было привести в порядок, то с льняным костюмом, который пострадал от перелета больше всего, она ничего не могла поделать.Особенно сильно помялся пиджак, когда она спала на плече у Джеффа. — Нужно было мне раздеться в самолете, — пошутила она.

— А что, ты бы произвела фурор. — Джек разлил по бокалам шампанское и поцеловал Аллегру. — Не тревожься, давай выпьем.

— Здорово придумано, этак я предстану перед твоей матерью не только помятая, но и пьяная. Хорошее же я произведу на нее впечатление.

— Да не волнуйся ты так, ты ей обязательно понравишься, — уверенно сказал Джефф, глядя на свою невесту с нескрываемым восхищением.

Аллегра подняла руку и еще раз полюбовалась обручальным кольцом. Их губы слились в долгом поцелуе. В это время лимузин стал сворачивать со скоростной автострады, до дома оставалось еще полчаса езды. Было уже около полуночи, когда машина миновала последний поворот дороги и впереди показался внушительный старинный особняк, опоясанный верандой. Даже в темноте Аллегра различала старинную плетеную мебель. Дом со всех сторон окружали вековые деревья, которые днем, наверное, отбрасывали на него густую тень, защищая от палящего солнца. Усадьба была огорожена белым забором из штакетника. Водитель подвез их прямо к парадному входу и помог выгрузить из машины багаж. Было уже поздно, и Аллегра с Джеффом старались как можно меньше шуметь.

Джефф предполагал, что мать не станет их дожидаться. Как- никак ему и Аллегре нужно было поработать хотя бы полдня, да и о разнице во времени между Лос-Анджелесом и Нью- Йорком нельзя забывать: они при всем желании не могли бы добраться раньше полуночи.

Джефф знал потайное место, где хранились ключи. Расплатившись с водителем и дав ему щедрые чаевые, он отпустил лимузин, отпер дверь, и молодые люди тихо вошли в дом.

В холле на очень изящном старинном английском столике их ждала записка с указаниями: Джеффу предлагалось занять его собственную комнату, а Аллегре — поселиться в большой комнате для гостей с видом на океан. Подтекст записки не оставлял сомнений. Джефф снисходительно улыбнулся.

— Надеюсь, ты не против, — прошептал он. — Моя мать придает огромное значение приличиям. Мы можем поставить чемоданы в разные комнаты, а потом ты придешь ночевать ко мне — или я к тебе. Главное, до утра разбежаться по разным комнатам.

Хотя эти предосторожности немного забавляли Аллегру, она была готова выполнить указания миссис Гамильтон.

— Прямо как в колледже, — сказала она улыбаясь.

Джефф притворно удивился:

— Так вот, значит, чем ты занималась в колледже! А я и не знал.

Они пошли по лестнице на второй этаж, Джефф нес чемоданы, Аллегра на цыпочках следовала за ним. Пробираться по дому на цыпочках, разговаривать шепотом, пытаться найти в темноте свои комнаты — во всем этом было что-то от забавного приключения. Когда они проходили мимо комнаты миссис Гамильтон, Аллегру вдруг разобрал смех, она захихикала, зажимая рот рукой. Ей представилась большая спальня с высоким потолком, стены, обитые бело-голубым ситцем, огромная старинная кровать с тяжелым бархатным пологом. Глядя на плотно закрытую дверь в комнату хозяйки дома, Аллегра удивилась, что мать Джеффа не дождалась их приезда, но жениху ничего не сказала. В конце концов, они приехали не так уж поздно, Блэр на ее месте обязательно дождалась бы сына с невестой. Впрочем, мать Джеффа гораздо старше Блэр, ей семьдесят один и, по его словам, она всегда ложится спать рано.

Джефф проводил Аллегру в гостевую комнату, про которую говорила мать. Окно комнаты выходило на Атлантический океан, и Аллегре был слышен шорох волн, набегающих на песок. На столике возле кровати стоял кувшин с холодной водой и вазочка с круглым тонким печеньем. Джефф предложил Аллегре попробовать. Печенье оказалось удивительно вкусным, так и таяло во рту. Она искренне удивилась:

— Неужели твоя мать готовит такую вкуснятину?

Джефф рассмеялся.

— Нет, это готовит кухарка.

Комната для гостей была оформлена в духе, типичном для Новой Англии: стены обиты розовым ситцем в мелкий цветочек, тюлевые занавески на окне, посреди комнаты — широкая металлическая кровать, выкрашенная в белый цвет. Перед кроватью лежал вязанный крючком коврик.

— А твоя комната где? — шепотом спросила Аллегра, съев еще одно печенье. Она вдруг поняла, что проголодалась.

— Дальше по коридору, — ответил Джефф так же шепотом. Его мать спала очень чутко.

Джеффу вспомнилось, как подростком он тайком приводил к себе по ночам друзей, и они пбтихоньку таскали из холодильника пиво. Отец Джеффа смотрел на шалости подростков сквозь пальцы, а мать по утрам обычно строго выговаривала ему за это.

Они вышли в коридор, и Джефф проводил Аллегру в свою комнату. В его комнате стояла односпальная кровать с красивым резным изголовьем, явно старинной работы. Покрывало на кровати и занавески на окнах были из одинаковой темнозеленой ткани. На тумбочке возле кровати и на письменном столе стояло несколько фотографий отца Джеффа, на стенах висели морские пейзажи, которые тот когда-то коллекционировал. Комната была типично мужская и чем-то напомнила Аллегре дом, в котором Джефф жил в Малибу, — вероятно, потому, что здесь так же был слышен шум океана и чувствовался дух Новой Англии. Однако эта комната была куда более строгой, аскетичной, чем дом в Малибу. А еще, несмотря на красивые драпировки и антикварную мебель, от комнаты веяло каким-то холодом, как от фотографий миссис Гамильтон, которые Аллегра видела в нью-йоркской квартире.

Сложив багаж в своей комнате, Джефф закрыл дверь и вернулся в комнату для гостей. Осторожно, стараясь не шуметь, притворил дверь и приложил палец к губам. Аллегра догадалась, что он не хочет, чтобы мать услышала его голос в этой части дома. Они ходили по комнате исключительно на цыпочках и разговаривали только шепотом. Аллегра выглянула в окно. Берег океана в лунном свете выглядел так заманчиво, что ей захотелось выйти на пляж, но она понимала, что пока это невозможно.

— Раньше я любил купаться здесь по ночам, — едва слышно прошептал Джефф. — Может, завтра и мы искупаемся. — Сегодня оба слишком устали, к тому же ему не хотелось, чтобы их услышала мать.

Джефф сел вместе с Аллегрой на кровать, они поцеловались, потом Аллегра пошла в ванную, почистила зубы и переоделась в ночную рубашку. Специально на случай, если ее увидит мать Джеффа, она привезла с собой очень скромную ночную рубашку — длинную, почти до пят, украшенную оборочками. Она вообще не очень хорошо представляла, какую взять одежду, и в результате положила белые брюки и яркую шелковую рубашку для субботы, черное льняное платье для субботнего вечера и еще одно — белое — на случай, если с черным что-то случится, а также купальник, шорты, пару футболок и брючный костюм из марлевки, который собиралась надеть в дорогу. В этом костюме она немного походила на выпускницу частного колледжа с восточного побережья. Не зная, что представляет собой мать Джеффа, Аллегра постаралась выбрать нейтральную одежду, как самый безопасный вариант. Другие матери порой казались Аллегре похожими на ее собственную, но только не миссис Гамильтон. Фотографии, которые Аллегра видела, говорили о многом. Она не собиралась признаваться в этом Джеффу, но заранее побаивалась его матери.

Джефф лег в кровать рядом с Аллегрой. Простыни были слегка влажноваты, как всегда бывает на берегу моря. Аллегра не могла не отметить, что они сделаны из тончайшего полотна и по краям вышиты крошечные белые цветочки. Джефф боялся, что они поднимут слишком много шума, если займутся любовью в спящем доме, поэтому удовольствовался тем, что просто лег рядом и обнял Аллегру. Так они и лежали, обнимая друг друга, пока не заснули. В окно дул легкий ветерок, доносивший солоноватый запах океана. Они спали крепко, как дети, одна беда — не смогли проснуться до утра. Засыпая, Джефф мысленно приказал себе встать с рассветом, но, по-видимому, его внутренние часы были настроены на калифорнийское время, потому что он очнулся в половине десятого. Аллегра все еще спала, тихонько посапывая во сне. К сожалению, у Джеффа почти не было шансов вернуться в свою комнату незамеченным, не рискуя при этом столкнуться в коридоре с матерью. Однако он решил попытаться. Чувствуя себя нашкодившим подростком, выглянул в коридор, убедился, что путь свободен, пулей выскочил из комнаты, промчался по коридору и влетел в свою дверь. Однако, выполняя этот маневр, Джефф произвел столько шума, что весь дом понял, что происходит. Буквально через несколько секунд после того, как он влетел в дверь, на пороге появилась мать. Джефф только что набросил на себя халат и взялся за молнию на дорожной сумке.

— Хорошо поспал, дорогой?

Вздрогнув от неожиданности, Джефф повернулся к двери. На матери было голубое платье в цветочек и широкополая соломенная шляпа. Для женщины ее лет она выглядела прекрасно. Когда-то, правда недолго, она была красивой, но в ее глазах не было теплоты и сейчас, при взгляде на сына. Миссис Гамильтон всегда держалась на расстоянии даже от близких родственников.

— Здравствуй, мама. — Джефф подошел и обнял ее. Свою теплоту и душевность, обаяние Джефф унаследовал от отца: он вообще больше походил на отца, чем на мать, она была типичная янки. — Извини, что мы вчера приехали так поздно, но раньше никак не получалось, тем более что вчера утром нам обоим пришлось выйти на работу.

— Ничего страшного, я не слышала, как вы приехали. — Мать улыбнулась и посмотрела на кровать. Джефф только сейчас спохватился, что забыл откинуть покрывало и придать кровати такой вид, будто на ней спали. Конечно, мать это заметила. — Спасибо, что убрал постель. Очень удобно иметь в доме такого гостя.

Джефф понял, что мать его раскусила.

— Где твоя невеста?

Джефф чуть было не ляпнул, что минуту назад, когда он от нее уходил, она еще спала, но на этот раз спохватился вовремя. Он вдруг понял, что вернуться домой в некотором отношении не так уж приятно. Он давно не жил в доме матери и успел забыть, какой она порой бывает суровой и прямолинейной. Раньше, когда он был моложе, это меньше бросалось ему в глаза.

— Не знаю, я с ней еще не виделся, — чинно ответил он. — Если хочешь, пойду ее разбужу. — Джефф знал, что мать не одобряет гостей, которые валяются все утро в постели, а было уже десять.

Под пристальным взглядом матери Джефф подошел к двери комнаты для гостей и постучал. Аллегра выглянула в коридор в халате поверх ночной рубашки. В этом домашнем наряде, босая, но уже причесанная, она была очень хороша и казалась совсем юной. Увидев Джеффа, она улыбнулась и тут же подошла к его матери, чтобы пожать ей руку.

— Здравствуйте, миссис Гамильтон. Я Аллегра Стейнберг.

Мать Джеффа довольно долго молчала. Наконец кивнула.

Она не скрывала, что внимательно разглядывает гостью, и под ее взглядом Аллегра почувствовала себя крайне неуютно, однако постаралась не терять присутствия духа и продолжала улыбаться.

— Очень мило, что на этот раз вы смогли приехать, — холодно сказала миссис Гамильтон. Она не обняла будущую невестку, не поцеловала ее в щеку, не пожелала счастья со своим сыном и даже не упомянула о предстоящей свадьбе.

— Мы с Джеффом очень сожалели в прошлый раз,

что пришлось отменить поездку, — сказала Аллегра, подражая холодно-вежливому тону миссис Гамильтон. Если нужно, она тоже может играть в эту игру. — Но к несчастью, ничего не могли изменить.

— Джефф мне так и сказал. Сегодня прекрасная погода, не правда ли? — Миссис Гамильтон посмотрела мимо Аллегры в окно. Было ясно, солнечно и даже в этот утренний час очень тепло. — Вы не хотите поиграть в теннис в ютубе, пока не стало слишком жарко?

Джефф не проявил энтузиазма.

— Мама, в теннис мы можем играть и в Калифорнии. Мы приехали к тебе в гости. Может, у тебя есть к нам какие-то поручения на сегодняшнее угро?

— Нет, благодарю, ничего не нужно, — чопорно ответила миссис Гамильтон. — Ленч будет подан в полдень. Не представляю, как можно завтракать в такой поздний час, мисс… э-э… Аллегра, — интонации и паузы миссис Гамильтон были красноречивее всяких слов, — но когда оденетесь, можете попить чаю или кофе в кухне. — Иными словами, «не вздумайте шляться по моему дому в ночной рубашке и халате», поняла Аллегра. Все, что хотела сказать миссис Гамильтон, было ясно и без слов. «Не валяйтесь в постели все утро», «не спите с моим сыном под моей крышей», «не фамильярничайте», «не подходите ко мне слишком близко».

Через полчаса, когда Аллегра и Джефф оделись и вместе спускались вниз, Джефф попытался сгладить неловкость:

— Моя мама поначалу бывает несколько холодновата с незнакомыми людьми. То ли это от застенчивости, то ли от природной сдержанности, ей нужно время, чтобы привыкнуть к новому человеку.

— Я понимаю. — Аллегра с любовью улыбнулась ему. Она была в розовых шортах, футболке в тон и кроссовках. — Ты ее единственный ребенок, ей, наверное, тяжело сознавать, что ты женишься, думаю, ей кажется, что она тебя «теряет».

Джефф рассмеялся:

— А я думаю, что она скорее испытывает облегчение. Уж как она меня пилила, чтобы я заводил семью! Слава Богу, несколько лет назад наконец перестала — наверное, махнула на меня рукой.

Аллегре хотелось спросить, не тогда ли она перестала смеяться и улыбаться. По виду матери Джеффа можно было подумать, что улыбка не появлялась на ее лице со времен испанской инквизиции.

В кухне они застали миссис Гамильтон, отдающую распоряжения кухарке. Старая ирландка Лиззи проработала в доме больше сорока лет и любила повторять всем и каждому, что исполняет все в точности так, как желает хозяйка. Особенно строго выполнялись указания, касающиеся меню.

Когда Аллегра и Джефф вошли, женщины обсуждали меню ленча. Миссис Гамильтон велела приготовить салат из креветок, заливное из помидоров, горячие булочки и «плавающее суфле» на десерт. Даже от самих названий блюд веяло духом восточного побережья.

— Мы будем есть на веранде, — сообщила миссис Гамильтон светским тоном.

— Мама, не хлопочи ты так рада нас, — заметил Джефф — в этом нет необходимости, мы же не гости, а члены семьи.

В ответ мать бросила на него ледяной недоумевающий взгляд.

Подкрепившись кофе с пончиками. Аллегра и Джефф отправились прогуляться по усадьбе, а затем вышли на пляж. Аллегра пыталась избавиться от тягостного внутреннего напряжения. Казалось, от миссис Гамильтон веяло холодом, а Джефф ничего не замечал, ледяная суровость матери, по-видимому, казалась ему вполне нормальной. Может, он вырос в такой атмосфере, привык и за годы перестал ее ощущать? Но Аллегра не могла себе представить, что значит испытывать любовь и нежность к матери, похожей на айсберг.

Когда они вернулись в дом, миссис Гамильтон уже ждала их на веранде. На столе стояли два кувшина — в одном был лимонад, в другом — чай со льдом. О вине и речи не заходило. Не то чтобы Аллегра испытывала потребность в спиртном, но все же ей это показалось несколько странным. Она села в одно из старых плетеных кресел и стала расспрашивать о доме/сколько ему лет, давно ли он принадлежит их семье. Оказалось, что дом принадлежал двоюродной бабушке Джеффа по линии отца и перешел к ним по наследству после ее смерти тридцать девять лет назад, еще до рождения Джеффа. Как объяснила миссис Гамильтон, Джефф приезжал сюда с самого рождения, вернее, в детстве его привозили, а повзрослев, он стал ездить сам, и когда-нибудь этот дом будет принадлежать ему. Тут ее лицо вдруг ожесточилось, и она вынесла вердикт:

— Думаю, он его продаст.

— Почему это ты так думаешь? — изумился Джефф. Его немного задело, что мать считает его настолько бесчувственным.

— Что-то я не представляю, как ты сможешь и дальше жить на востоке, или я не права? — все так же холодно спросила мать. — Ты же собрался жениться на калифорнийке. — Последние слова прозвучали как обвиненне, какие уж тут добрые пожелания по случаю свадьбы!

— Я еще не задумывался, где мы будем жить, — дипломатично ответил Джефф, не желая ранить чувства матери. Впрочем, Аллегре такая предосторожность показалась совершенно напрасной: миссис Гамильтон, казалось, была прочно закована в пуленепробиваемую броню. Мать Джеффа совершенно не походила на ее собственных родителей, более того, она не походила вообще ни на кого из знакомых Аллегры. — Я должен закончить работу над фильмом до сентября, до нашей свадьбы, а потом планирую приступить к новому фильму. Кто знает, сколько это продлится. — Он робко улыбнулся.

Аллегра не верила своим глазам. Что он такое говорит? У нее адвокатская практика в Калифорнии. Более того, она работает в такой области юриспруденции, которой можно заниматься только в Голливуде, и Джефф это прекрасно знает. Впрочем, что бы он ни говорил, на его мать это, похоже, все равно не произвело впечатления, а через несколько минут их позвали к столу, и разговор прервался. Ленч проходил в натянутой обстановке. Лиззи прислуживала за столом, а Аллегра и Джефф безуспешно пытались поддержать светскую беседу.

После ленча Аллегра и Джефф снова вышли прогуляться по пляжу. Когда они остались одни, Аллегра спросила Джеффа, что значат его слова за ленчем.

— Ты же знаешь, что при моей работе я не могу себе позволить переезжать с места на место. Я адвокат в очень специфической области.

Джефф и сам понимал, что его слова сильно встревожили Аллегру, но так он пытался ублажить мать.

— Я сказал это, только чтобы успокоить маму. Она не должна считать, что единственный сын покидает ее навсегда. Но независимо от этого ты при желании вполне могла бы работать в Ныо-Йорке. Не забывай, в Нью-Йорке есть Бродвей, музыканты, телевидение.

— Ну да, телевизионная служба новостей. Джефф, спустись на землю, то, чем я занимаюсь, существует только в Лос-Анджелесе! Я адвокат в шоу-бизнесе.

— Но при желании ты ведь можешь и расширить горизонты.

— Боюсь, это будет не расширение, а сужение, я лишусь больше половины клиентов.

— А заодно и полуночных звонков. В Нью-Йорке так себя вести не принято, там люди деловые.

Аллегра не узнавала Джеффа: что с ним происходит, почему он стал не похож на самого себя, как только попал в Саутгемптон?

— Может, я поняла тебя неправильно, но хочу, чтобы ты знал: я люблю свою работу и не намерена ее бросать и переезжать в Нью-Йорк. Мы с тобой никогда такого не планировали, не понимаю, почему ты вдруг об этом заговорил?

Они надолго замолчали. Потом Джефф посмотрел Аллегре в глаза и осторожно заметил:

— Я знаю, ты любишь свою работу и неплохо в ней преуспела. Но я вырос на востоке, и мне было бы приятно сознавать, что когда-нибудь, если нам этого захочется, мы можем сюда вернуться.

— Ты этого хочешь? — Джефф раньше никогда напрямую не говорил ей, что хочет вернуться в Нью-Йорк. — А мне казалось, что ты пытаешься привыкнуть к Лос-Анджелесу. Я думала, ты понимаешь, что если мы поженимся, то будем жить именно там. Значит, тебя такой вариант больше не устраивает? Подумай как следует, потому что если это так, нам лучше обсудить все это сейчас, пока один из нас не совершил большую ошибку.

Аллегра была близка к отчаянию. Что и говорить, веселый получился уик-энд.

— Я знаю, что Лос-Анджелес стал для тебя родным городом, — медленно произнес Джефф.

Аллегра взорвалась:

— Черт побери, хватит успокаивать меня, как несмышленого ребенка! Я не маленькая! Я все поняла. Но учти, я не собираюсь переезжать в Нью-Йорк, и если для тебя это новость, то, возможно, нам стоит задуматься, какой будет следующий шаг. Может, нам не стоит вступать в брак? Поживем какое-то время вместе просто так, пока ты не разберешься для себя, нравится ли тебе Калифорния.

— Калифорния мне очень нравится, — натянуто произнес Джефф. Он чувствовал себя неуютно, понимая, что перегнул палку. Но этот уик-энд оказался тяжким испытанием не только для Аллегры, но и для него. У его матери трудный характер, и иногда она бывает очень негостеприимной. — Послушай, должен же у нас быть выбор. Я не хочу, чтобы мама думала, что как только она, не приведи Господи, умрет, я тут же побегу продавать дом. Этот дом очень много для нее значит, и кто знает, может, наши дети когда-нибудь будут приезжать сюда на лето. А что, пожалуй, мне нравится эта мысль!

Он посмотрел на Аллегру с виноватым видом, и она смягчилась, хотя всего минуту назад была готова к бою.

— Мне тоже нравится. Я просто испугалась, что как только мы поженимся, сразу переедем на восток.

— Ну нет, не сразу, давай подождем месяц-другой, к примеру, до ноября, — пошутил Джефф. — Извини, малышка, я и не думал тебя пугать, это вышло не нарочно. Я знаю, ты очень много работаешь и многого добилась в своей области, скоро ты станешь старшим партнером, а может, откроешь свою собственную фирму. Видишь ли, мы, коренные жители востока, тяжелы на подъем. Я никогда не думал, что уезжаю на запад навсегда, я просто ехал поработать над сценарием — над одним или двумя… а потом, если получится, написать там книгу. Может, в один прекрасный день я с удивлением обнаружу, что прожил в Лос-Анджелесе двадцать лет, но это должно происходить как-то постепенно, я не могу за пять минут сбросить с себя старую кожу и обрасти новой.

— Ты ее никогда не сбросишь. — Аллегра поцеловала Джеффа, и они повернули к дому, шагая через песчаные дюны. Аллегре действительно понравилась мысль, что когда-нибудь в этом старом доме будут жить ее дети, особенно если здесь не будет матери Джеффа. — Ты по-прежнему выглядишь как выпускник частного колледжа.

— А как я, по-твоему, должен выглядеть?

— Именно так, как сейчас. — Аллегра снова поцеловала его и тут увидела, что его мать неодобрительно наблюдает за ними с веранды. Похоже, она всегда пребывает в одном настроении, и далеко не благодушном. В присутствии миссис Гамильтон они оба начинали чувствовать себя скованно, Джефф — потому что считал своим долгом быть за старшего, а Аллегра — потому что старалась заслужить одобрение его матери.

Аллегра и Джефф поднялись на веранду и налили себе по стакану лимонада.

— Будьте осторожны с солнцем, с вашей светлой кожей легко обгореть, — предостерегла миссис Гамильтон.

— Спасибо за заботу, — вежливо ответила Аллегра. — Я намазалась защитным кремом.

Аллегра села в кресло-качалку и стала потягивать холодный лимонад. Миссис Гамильтон наблюдала за невестой сына.

— Я слышала, вся ваша семья имеет отношение к шоу- бизнесу, — наконец сказала она таким тоном, как будто это казалось ей невероятным.

— Почти вся — кроме брата. — Аллегра любезно улыбнулась будущей свекрови. — Он учится на медицинском факультете в Стэнфорде.

Аллегра впервые за все время увидела на губах миссис Гамильтон искреннюю улыбку.

— Мой отец был врачом. По правде говоря, почти все мои родственники были врачами, кроме матери, конечно. Они были хирургами.

— А Скотт собирается стать ортопедом. Но все остальные, похоже, навсегда повязаны с шоу-бизнесом, как вы выразились. Моя мать — сценарист, режиссер и постановщик в одном лице, она очень талантлива. Отец — кинопродюсер. А я — адвокат, представляю интересы актеров, музыкантов и других творческих личностей.

— Чем конкретно вы занимаетесь? — Мать Джеффа уставилась на Аллегру с таким видом, будто та была инопланетянкой и только внешне походила на человека.

— Конкретно я пожимаю бесконечное множество рук и отвечаю на бесконечное множество телефонных звонков, в том числе и по ночам.

Казалось, слова Аллегры неприятно удивили миссис Гамильтон. Она продолжила допрос:

— Правда, что в шоу-бизнесе все страшно грубы?

— Только когда их арестовывают, — как ни в чем не бывало сказала Аллегра, наслаждаясь тем, что ее слова повергли собеседницу в замешательство. Но миссис Гамильтон сама напросилась, чтобы ее как следует встряхнули. За всю свою жизнь Аллегра еще не встречала такой негостеприимной, недружелюбной, лишенной всякой теплоты женщины. Ей стало жаль Джеффа. По-видимому, тот унаследовал только отцовские гены и ни одного материнского.

— И многие из ваших клиентов попадают за решетку?

Миссис Гамильтон в ужасе расширила глаза, Джефф искренне забавлялся их разговором, но Аллегре было не до смеха.

— Некоторые. Потому-то я им и нужна. Я вызволяю их из тюрьмы, составляю за них завещания, пишу для них контракты, перестраиваю их жизни, помогаю им решать все их проблемы. Это очень интересное занятие, и мне оно нравится.

— Мама, большинство клиентов Аллегры — прославленные звезды, ты бы удивилась, если бы узнала, с какими знаменитостями она запросто общается. — Однако он не стал уточнять имена.

— Я не сомневаюсь, что у вас очень интересная работа. Кажется, у вас есть сестра?

Аллегра кивнула, думая о бедняжке Сэм с ее огромным животом.

— Да, ей семнадцать лет, она еще учится в школе. — «И иногда снимается для журналов; кстати, она беременна». Аллегра чуть громко не расхохоталась, представив лицо миссис Гамильтон, если бы она произнесла это вслух. — Осенью она поступает в ЛАКУ на специальность «драма».

— Похоже, у вас очень интересная семья. — После короткого молчания, когда слышалось только негромкое поскрипывание кресла-качалки, миссис Гамильтон задала вопрос, который сразил Аллегру наповал. Она никак не ожидала от матери Джеффа такой бесцеремонности. — Скажите, Аллегра, вы еврейка?

Джефф чуть не свалился со стула. В ожидании ответа он посмотрел на Аллегру.

— По правде говоря, нет, — бесстрастно ответила та. — Я принадлежу к епископальной церкви, но мой отец — еврей, и я довольно много знаю об иудаизме. Вы хотите что-нибудь узнать? — спросила она с подчеркнутой вежливостью, но миссис Гамильтон не клюнула на наживку. Она была достаточно стара и проницательна, и ее ничуть не волновало, понравится ли она своей будущей невестке. Джефф слушал мать с ужасом.

— Я так и думала, — безапелляционно продолжала миссис Гамильтон. — Вы не похожи на еврейку.

— Вы тоже, — спокойно заметила Аллегра. — А вы еврейка?

Джефф чуть не подавился лимонадом. Он закашлялся и

поспешно отвернулся, пряча от матери смеющиеся глаза.

Никто никогда не задавал миссис Гамильтон такого вопроса.

— Конечно, нет! С фамилией Гамильтон? Вы что, с ума сошли?

— Не думаю, — как ни в чем не бывало ответила Аллегра. — А что? — Аллегра говорила так спокойно, словно они беседовали о погоде. Миссис Гамильтон еще не поняла, в чем дело, но Джеффу стало стыдно.

— Значит, насколько я понимаю, ваша мать не еврейка, — продолжала миссис Гамильтон, довольная уже тем, что на ее будущих внуках не будет этого клейма. Но раз отец Аллегры еврей, то она все равно наполовину еврейка.

Тут Джефф не выдержал и вмешался в разговор. Он решил, что пора избавить мать от страданий, а себя и Аллегру — от необходимости ее выслушивать.

— Ее мать не еврейка, и отец тоже. — У него возникло неприятное ощущение, будто он предает Аллегру, но в своих собственных интересах он был вынужден продолжать: — Родного отца Аллегры зовут Чарлз Стэнтон, он врач, живет в Бостоне.

Миссис Гамильтон снова посмотрела на Аллегру с неодобрением:

— Ради всего святого, почему вы не носите его фамилию?

— Потому что я его ненавижу и мы с ним не виделись уже много лет. — Четыре года общения с психоаналитиком не прошли для Аллегры впустую, это был самый отвратительный разговор, в котором ей когда-либо приходилось принимать участие, и она чуть было не сказала об этом открыто. — Честно говоря, после того, что я видела в своей семье, я бы не стала возражать, если бы мои дети воспитывались как иудеи. Мои брат и сестра — евреи, и я не вижу в этом ничего плохого. Я могу всем пожелать такого детства, какое было у них.

Джефф начал всерьез опасаться, что ему придется приводить мать в чувство. Он бросил на Аллегру предостерегающий взгляд, однако та не вняла предостережению. Чтобы успокоить мать, он выдал тайну Аллегры и сам это сознавал. Но его глаза безмолвно говорили: «Виноват, каюсь, но ты же знаешь, что я ничего такого не имел в виду».

— Полагаю, вы пошутили, — холодно заключила миссис Гамильтон.

После этого она заговорила о другом, и ни Аллегра, ни Джефф не стали возражать. Через некоторое время они пошли наверх переодеваться к обеду. Каждый отправился в свою комнату, но Джефф переоделся и, как только у него появилась возможность проскользнуть незамеченным, примчался к Аллегре в комнату для гостей.

— Прежде чем ты запустишь мне в голову чем-нибудь тяжелым, я хочу извиниться. Я знаю, тебе кажется, что я тебя предал, но я пытался заставить ее замолчать. Я все время забываю, что она в некоторых вопросах очень ограниченна. Представь себе, она состоит членом клуба, куда евреи не допускаются уже двести лет. Для нее это важно.

— Для фашистов это тоже было важно.

— Аллегра, тут совсем другое дело. Это не расизм, а глупые предрассудки. Мама видит в том, чтобы презирать всех, кто от тебя отличается, некий аристократизм. Она рассуждает так не со зла, а от ограниченности. Ты же знаешь, я не разделяю ее взгляды, мне все равно, вырастишь ты наших детей иудеями, или буддистами, или еще кем. Я тебя люблю, какую бы фамилию ты ни носила, кстати, ты все равно скоро станешь миссис Гамильтон, так из-за чего волноваться?

Джеффу было ужасно неловко за мать, и Аллегре стало его жаль, поэтому она злилась далеко не так сильно, как ей следовало бы — за Саймона. Как все это мелочно и жалко!

— Джефф, и ты все это выносил? С твоей матерью так тяжело общаться, в ней нет ни теплоты, ни душевности…

— Когда-то она была другой, — Джефф попытался вступиться за мать, — во всяком случае, не такой холодной. Но после смерти отца она очень горевала и со временем совсем замкнулась в себе.

Однако Аллегра никак не могла представить мать Джеффа более открытой и дружелюбной.

— А тебе не было рядом с ней одиноко? — На месте Джеффа она, наверное, не выдержала бы.

— Иногда бывало, но человек ко всему привыкает. У нее все родственники такие, только сейчас никого из них уже нет в живых.

— Интересно, чем они занимались, когда собирались вместе? Складывали ледяные кубики?

— Это ты напрасно, не такая уж она плохая.

Джефф застегнул молнию на спине черного льняного платья Аллегры. В дверь постучали. Джефф догадался, что это мать. Ему не полагалось находиться в комнате Аллегры, и он поспешно ретировался в ванную, по дороге делая Аллегре знаки, чтобы та его не выдавала. Как только Джефф спрятался, Аллегра открыла дверь. Миссис Гамильтон пришла сообщить, что стол накрыт к обеду. Она даже похвалила платье Аллегры — по-видимому, таким образом пытаясь искупить вину за свои недавние высказывания. В действительности же мать Джеффа стала относиться к ней куда лучше, когда узнала, что ее настоящая фамилия не Стейнберг, а Стэнтон.

Аллегра последовала за хозяйкой дома в столовую. Чуть позже, выждав положенное время, появился Джефф. Как ни странно, обед даже прошел в более или менее спокойной обстановке: за столом беседовали о живописи, об опере, о поездках миссис Гамильтон в Европу. Это был, пожалуй, самый скучный обед в жизни Аллегры. К счастью, встав из-за стола, миссис Гамильтон почти сразу ушла к себе, чтобы лечь спать.

Когда совсем стемнело, Джефф с Аллегрой вышли на берег океана. Они долго купались, потом легли на песок обнявшись.

— Тебе было скучно, правда? — спросил Джефф.

Аллегра перевернулась на спину и вздохнула, глядя на звезды. Интересно, какой ответ он хочет услышать, правдивый или вежливый? Она помолчала.

— Все получилось не так, как я представляла, — сказала она наконец, стараясь быть дипломатичной.

— И совсем не похоже на знакомство с твоей семьей, — согласился Джефф. Он немного чувствовал себя виноватым, что привез Аллегру сюда, но должна же она была когда-то познакомиться с его матерью. — В твоей семье все такие дружелюбные, ласковые, общительные, все смеются, рассказывают всякие забавные истории, с ними я почувствовал себя легко с первой же минуты.

Джеффу стало стыдно за мать. Как отвратительно она вела себя с Аллегрой! Но сама Аллегра, глядя на расстроенного и пристыженного Джеффа, вдруг поняла, что ее обида прошла.

— Твоя мать во многом напоминает моего родного отца. Не хочу сказать, что она такая же злобная, но в ней есть то же восточное высокомерие, упрямство, черствость. Отец почти всегда был мной недоволен, за всю жизнь он меня ни разу ни за что не похвалил. Помню, в детстве я страшно из-за этого переживала, но сейчас мне все равно. По-моему, твоя мать такая же. Если бы я хотела заслужить ее одобрение, мне пришлось бы из кожи вон лезть, на животе ползать, но я бы его так и не получила. Суметь сдержаться, ни в коем случае не похвалить, не дать слабину — вот что для таких людей главное. Это особое искусство, и твоя мать достигла в нем вершин. Как и мой отец.

— Да, бывало, мне тоже доставалось, но не так, как тебе сегодня. Такой я ее еще не видел, — признался Джефф, все так же испытывая неловкость из-за поведения матери.

— Еще бы, ведь я представляю большую угрозу, — напомнила Аллегра. — Сначала я похитила тебя из Нью-Йорка, а потом украла сына у матери. Кроме тебя, у нее никого нет. — Аллегра могла объяснить и в какой-то степени понять поведение миссис Гамильтон, но легче от этого не становилось. — Может, позже она оттает, — сказала она лишь для того, чтобы подбодрить Джеффа.

Этой ночью они снова спали в розовой комнате для гостей, но на этот раз Джефф поставил будильник на половину восьмого и вовремя вернулся в свою комнату. Там он принял душ, оделся и уложил вещи. Затем вернулся и разбудил Аллегру. Хорошего понемножку. Они сделали то, ради чего приезжали, и теперь могут возвращаться обратно. Джефф заранее заказал билеты на ранний рейс. Когда Аллегра в брючном костюме из марлевки спустилась к завтраку, Джефф объявил матери, что они уезжают.

— Самолет вылетает в час, — сказал он, — а это значит, что в десять мы с Аллегрой должны выехать из Саутгемптона.

Он объяснил, что утром разговаривал по телефону с режиссером. На съемках возникли какие-то затруднения, поэтому ему нужно вернуться в Лос-Анджелес пораньше.

Аллегра расстроилась за Джеффа.

— Что случилось? — В эту ночь она спала сном младенца, и проснулась отдохнувшая, полная сил и готовая выдержать еще одну порцию оскорблений со стороны его матери. Однако как только миссис Гамильтон вышла из комнаты, Джефф шепотом объяснил Аллегре, что с фильмом все в порядке, а уезжают они потому, что выполнили свой долг и провели в Саутгемптоне достаточно времени. Даже он не мог выдержать здесь дольше.

— Ты правда этого хочешь? — так же шепотом спросила Аллегра, наклонившись к нему через стол. Джефф кивнул, и она не стала настаивать. Ей не хотелось отрывать сына от матери, но, похоже, ему самому даже больше, чем ей, не терпелось уехать.

Перед отъездом Джефф напомнил матери дату предстоящей свадьбы и еще раз повторил, что они с Аллегрой рассчитывают на ее приезд. Он обнял мать, и она почти ответила — но только почти; вручил Лиззи небольшую премию. Вскоре за ними пришла машина. Аллегра чуть не покатилась со смеху, увидев длиннющий белый лимузин. Джефф, заказывая автомобиль, наверное, выбрал самый длинный, какой только смог найти. В лимузине имелся бар, телевизор и еще бог знает что. У миссис Гамильтон был такой вид, словно она скорее умерла бы, чем позволила такому чудищу заехать на ее подъездную дорожку. Но Джефф выглядел очень довольным.

— У себя в Калифорнии мы, мамочка, все время на таких ездим, — заметил он небрежно. — И тебе для поездки на нашу свадьбу тоже постараемся достать лимузин.

Еще раз поцеловав мать на прощание, Джефф передал водителю чемоданы, и они сели в машину. На повороте Аллегра в последний раз оглянулась на дом. Мать Джеффа стояла на крыльце — одинокая трагическая фигура. Наверное, миссис Гамильтон и впрямь одинока, но при этом она еще и очень злобная. И по мнению Аллегры, эта женщина не стоит тех гигантских усилий, которые пришлось бы приложить, чтобы наладить с ней отношения.

Джеффа объединяло с ней прошлое, но у Аллегры с этой женщиной нет и не будет ничего общего. И после этого уикэнда Джефф никогда не станет настаивать, чтобы она наладила отношения с его матерью. Они сделали все, что смогли, выразили свое почтение, но все останется по-прежнему.

— Я тут подумал, — тихо сказал Джефф, когда лимузин повез их по направлению к скоростной автостраде, — может, нам надеть на свадьбу фески?

Аллегра рассмеялась и ткнула его локтем в бок:

— Какой же ты несносный! Ты когда-нибудь прекратишь? Скажи на милость, где ты раздобыл этот лимузин? — Она изобразила возмущение. — Ни к чему-то у тебя нет никакого почтения!

Оба расхохотались, Джефф привлек Аллегру к себе и стал целовать. Ему до смерти хотелось поскорее оказаться дома и заняться с ней любовью. Только простое понятие о приличиях помешало им любить друг друга прямо в помпезном белом лимузине. Но даже по тому, как они всю дорогу обнимались и льнули друг к другу, обоим было ясно, что уикэнд прошел отвратительно.

— Извини, Аллегра, это моя вина. Не знаю, как я раньше не догадался, что выйдет из этой поездки. Наверное, я оказался слишком упрям. Может, мне в наказание стоит самому походить на сеансы к доктору Грин?

— А мне кажется, ты просто герой, если выдержал с ней столько лет и не сломался, — сказала Аллегра с восхищением. Миссис Гамильтон оказалась самой холодной, черствой женщиной из всех, кого ей доводилось встречать, но Джефф совсем другой.

— Я никогда не обращал на нее особого внимания, а отец был другим, немного похожим на Саймона.

— Наверное, это тебя и спасло, — заключила Аллегра.

Когда наконец они вернулись в Калифорнию, обоим хотелось преклонить колени и поцеловать землю. А уж как они были рады, что вернулись в Малибу, и говорить нечего! Первое, что они сделали, войдя в дом, это стали срывать друг с друга одежду. До спальни они так и не дошли — остались на диване в гостиной. Никогда еще Джефф не занимался с Аллегрой любовью с таким яростным самозабвением; подавляющая обстановка, в которой они провели два дня, чуть не свела его с ума. А Аллегра никогда еще не была так счастлива вернуться домой. И как было хорошо, что встреча с матерыо Джеффа осталась позади.

Глава 17

В понедельник утром Джефф, как обычно, уехал на съемочную площадку в три часа утра. Проводив его, Аллегра стала просматривать пришедшие в ее отсутствие факсы и письма. Оба были рады, что вернулись, и пребывали в приподнятом настроении — особенно после вчерашнего вечера. Увидев факс от продюсера Кармен с пометкой «срочно», Аллегра нахмурилась. Продюсер уже жаловался, что Кармен настолько подавлена, что почти не в состоянии работать на съемочной площадке. А в пятницу, после выхода газеты со статьей о ее «аборте», она и вовсе стала невменяемой. Когда Аллегре попался на глаза злополучный факс, было шесть часов, в это время Кармен полагалось быть уже на съемочной площадке, и Аллегра решила поехать прямо туда и встретиться с ней.

На всякий случай, чтобы не терять времени, Аллегра захватила с собой бумаги. В половине седьмого она выехала из дома. В семь они уже разговаривали с Кармен. Все оказалось именно так, как и предупреждал продюсер. Все выходные Кармен проплакала дома над статьей в желтой газетенке. К тому же она до сих пор не оправилась от тяжелой депрессии.

— Тебе нужно сходить к психоаналитику, — спокойно сказала Аллегра, когда Кармен в сотый раз высморкалась и вытерла глаза.

— Никакие врачи не помогут, мой малыш умер, а эти мерзавцы пишут про меня всякие гадости.

— Они врут обо всех, не только о тебе, но ты не должна допустить, чтобы их писанина отравляла жизнь тебе и Алану. Ты должна им показать, что тебе все равно — и не только им, покажи Алану, что ты способна с этим справиться. Думаешь, он хочет прожить всю оставшуюся жизнь с вечно хныкающей особой, которая трясется от страха всякий раз, когда кто-то пытается ее сфотографировать? Кармен, в конце концов это просто жалко!

«Накачав» Кармен на ближайшие несколько часов, Аллегра сочла свой долг выполненным, но на всякий случай ненадолго осталась на площадке. Кармен была все еще в подавленном настроении, но, надо отдать ей должное, перед камерой делала свое дело профессионально и очень неплохо.

В десять утра Аллегра находилась еще на студии, на территории, закрытой для посторонних. В это время ей сообщили о срочном звонке из офиса. Аллегра прошла в звуконепроницаемую кабину. Говорила Элис. По словам секретарши, ей звонила Делия Уильямс, консультант по свадьбам.

— Как, она звонит мне сюда? — изумилась Аллегра.

— Нет, это я позвонила на студию, — уточнила Элис, — прошу прощения, если помешала, но у нее к вам крайне срочное дело.

— Она что, совсем рехнулась?

— Судя по голосу, такой вариант не исключается.

Соединить ее с вами?

— Ну хорошо, раз уж я здесь, соединяйте. Но на будущее, Элис, попрошу ради этой женщины меня не разыскивать. Если она будет звонить, просто спрашивайте, что передать.

— Аллегра? — В тоне похожей одновременно на жирафа и на цаплю консультантки по свадьбам Аллегре послышалось что-то зловещее. — Вы не ответили ни на один мой телефонный звонок! — с ходу накинулась на нее Делия. Аллегра подумала, что великанша ведет себя как разгневанный любовник. — Я до сих пор не знаю, какой будет свадебный торт, сделают ли в саду навес, какая музыка будет звучать в церкви, мне ничего не известно о банкете. Если уж на то пошло, я даже не знаю, какого цвета платья будут на подружках невесты!

Делия Уильямс была крайне недовольна — но далеко не так, как Аллегра. Она пришла в ярость:

— Вы хоть соображаете, что позвонили мне на съемочную площадку? Вы можете себе представить, насколько это неудобно, просто неприлично, наконец?! А не звонила я потому, что была слишком занята, вытаскивая своих клиентов из тюрьмы, отправляя в гастрольные турне и приводя их в чувство для работы. Не хватало мне еще ваших вопросов о подружках невесты!

Делию ее отпор нисколько не смутил.

— Но вы хотя бы составили список? — не унималась она.

Однако Аллегра не уступала ей в упрямстве. У нее полным-полно дел и клиентов, требующих внимания, и она не может позволить себе тратить время на ерунду.

— Подружек невесты я уже выбрала. — У Аллегры до сих пор в голове не укладывалось, как можно было назвать этот разговор «очень срочным делом». К чему же относится «срочность» — к свадебному пирогу, к музыке? — Можете взять список у моего секретаря, — отрывисто сказала Аллегра, все еще недовольная тем, что ей помешали.

— Нам нужно знать размеры их одежды, — заявила Делия Уильямс с не меньшей решимостью. Она привыкла иметь дело с людьми вроде Аллегры, врачами, адвокатами,психиатрами, актрисами, разными знаменитостями, — никто из них не был способен организовать собственную свадьбу, все считали себя слишком занятыми и важными особами, чтобы заниматься «ерундой». Вот она и делает эту работу за них, а если потребуется, заставит их вести себя как подобает.

— Так вы знаете их размеры или нет? — спросила Делия таким голосом, который, как до этой минуты считала Аллегра, может издавать только электронное голосовое устройство.

— Обратитесь к моему секретарю.

— Непременно обращусь, — подтвердила Делия, такой разговор ей нравился куда больше. — Кстати, неужели вы до сих пор не выбрали подвенечное платье? Советую вам поторопиться.

— Мне некогда, я возвращаюсь на работу! — рявкнула Аллегра в трубку. Эта женщина порядком действовала ей на нервы, Аллегра не хотела быть грубой, но иногда иначе просто невозможно.

Повесив трубку после разговора с Делией, Аллегра принялась звонить матери на телестудию. Пока она набирала номер, у нее дрожали руки.

— Мама, если ты не избавишь меня от этой женщины, я ее убью!

— От какой женщины, дорогая? — Блэр приходила на ум только одна особа, заслуживающая, по ее мнению, смерти, — Элизабет Коулсон, но вряд ли Аллегра имела в виду именно ее.

— Как это «какой»? Я говорю об этой цапле, которую ты мне навязала, о так называемом специалисте по организации свадеб. Если она и дальше собирается названивать мне в съемочный павильон, чтобы обсудить рецепт свадебного торта, музыку в церкви или цвет платьев подружек невесты, то не надо мне никакого банкета, лучше мы отпразднуем свадьбу пивом и хот-догами в городском парке. Мама, я не понимаю, как ты можешь так поступать со мной?

— Дорогая, доверься мне. Делия Уильямс сделает все в лучшем виде, ты будешь довольна.

Аллегра при всем желании не могла представить, что она останется довольна бурной деятельностью этой цапли в лиловом платье. Ничего не добившись, она попрощалась с матерью и вернулась к Кармен.

— Что-нибудь случилось? — Редкий случай, когда Кармен казалась озабоченной чем-то еще, помимо собственных проблем.

— Ты не поверишь, если услышишь. — Аллегра все еще дрожала от негодования.

— А ты попробуй рассказать.

— Звонила организатор свадеб, которую мать наняла якобы мне в помощь.

— Кто-кто? — переспросила Кармен, снимая грим. — Организатор свадеб? Что это такое?

— Это человек, который занимается примерно тем же, что я делала для вас с Аланом, когда вы собирались в Лас-Вегас: доставала полиэстровые костюмы, парики, нанимала трейлер.

— И она делает то же самое? — Мысль показалась Кармен забавной, она улыбнулась, и Аллегра тоже улыбнулась в ответ, радуясь, что к Кармен возвращается чувство юмора.

— Надеюсь, нет, но никогда не знаешь, чего ждать от этих организаторов. Вы с Аланом поступили мудро, что удрали в Лас-Вегас.

— Но вы тоже можете удрать.

Свадьба Алана и Кармен понравилась всем четверым, и Аллегра все больше склонялась к мысли, что им с Джеффом действительно стоило последовать их примеру и избежать всей этой суеты со свадебным банкетом.

— Я бы рада, но если я лишу маму своей свадьбы, это будет жестоко. — Зато бегство в Лас-Вегас имело и еще одну положительную сторону: им бы не пришлось вновь встречаться с миссис Гамильтон.

Аллегра оставалась с Кармен до обеденного перерыва, затем поехала к себе в офис, чтобы заняться Делами других клиентов. В половине третьего ей нужно было быть в кабинете Сьюзен Перлман, где была назначена встреча с очередными кандидатами на роль приемных родителей — супружеской парой, прилетевшей из Чикаго. Аллегру удивило, как много людей летают по всей стране в поисках младенцев для усыновления, беседуют с беременными женщинами, изъявившими желание отказаться от ребенка. Это было похоже на массовую озабоченность. Впрочем, если вспомнить, какой одержимой стала Кармен — а ведь она потеряла даже не ребенка, а плод, который носила около двух месяцев, — то Аллегре многое становилось понятным. Это была одержимость идеей завести и сохранить ребенка.

Путь Аллегры к офису Сьюзен Перлман лежал через Бель- Эйр, и она договорилась с Сэм, что заедет за ней по дороге. За последние недели и даже, казалось, дни Сэм очень сильно раздалась. Она была на восьмом месяце беременности и выглядела совершенно необъятной. Но при этом она каким- то непостижимым образом стала казаться еще более

— Как дела? — спросила Аллегра, когда сестра садилась в машину. На Сэм было короткое розовое платьице для беременных и босоножки на плоской подошве. Эти босоножки, длинные светлые волосы, заплетенные в косички, и огромные солнечные очки придавали Сэм сходство с набоковской Лолитой.

— Нормально.

Сэм поцеловала сестру. Она была благодарна Аллегре за участие. Сэм уже встречалась с несколькими супружескими парами и терпеть не могла эту процедуру. Все это было как-то неловко, к тому же ни одна из пар ей не понравилась. Разве что Уитмены, но и те не идеальны.

— А ты как съездила в Нью-Йорк?

— Как тебе сказать… занятная была поездка.

Сэм рассмеялась, она хорошо изучила свою сестру.

— Насколько понимаю, это значит не слишком приятно.

— Вот именно.

— Что, мать Джеффа оказалась стервой?

— Жуткой. Не человек, а айсберг. Представь себе, она очень испугалась, что я могу быть еврейкой.

— Ничего, подожди, скоро она познакомится с папой. Думаю, ему это понравится.

— Не могу себе представить, как встречусь с ней еще раз, хотя и понимаю, что придется. Просто удивительно, что у такой мамаши вырос вполне нормальный сын. — После встречи с матерью Джеффа Аллегре это казалось чудом.

— Может, он приемный ребенок? — грустно предположила Сэм. Несмотря на непринужденную болтовню, она ни на секунду не забывала, куда они едут и зачем. У нее портилось настроение от одной мысли о цели их поездки. О предыдущей встрече она рассказала Джимми, и он предложил в следующий раз поехать вместе с ней. Но Сэм не хотела этим смущать и вводить в заблуждение будущих родителей, они могут принять Джимми за отца ребенка. Она не скрывала, что мало знает о Жан-Люке, хотя это представляло ее саму в не очень выгодном свете. По ее описанию, это был француз лет тридцати, высокий, светловолосый, очень красивый. Работал фотографом. Иными словами, он иностранец, привлекателен и, возможно, талантлив. Но помимо этого, Сэм практически ничего не знала ни о его местонахождении, ни о происхождении.

Дорога от дома до офиса Сьюзен Перлман заняла всего десять минут. Аллегра и Сэм молча вышли из машины, молча поднялись на лифте.

Перед кабинетом Сьюзен имелась очень уютная приемная, где на стенах висели эстампы в ярких жизнерадостных тонах, на столике лежала стопка журналов. Все журналы можно было подразделить на две группы: для будущих родителей — «Мир интерьера», «Журнал для родителей», «Вог» «Дом и сад», «Архитектурный дайджест» и для юных матерей — «Семнадцать», «Роллинг стоун», «Эль», «Юная и современная» и даже «Мэд». Но ни у Аллегры, ни у Сэм не было настроения листать журналы, они просто сели рядом и стали ждать. Минут через пять секретарша пригласила их войти. Супруги из Чикаго уже сидели у мисс Перлман.

Очередные кандидаты в родители не понравились Сэм с первого взгляда. Оба слишком нервничали, суетились вокруг нее, оба взахлеб рассказывали о своей любви к путешествиям, о том, как катались на лыжах, о последней поездке в Европу. Муж занимался страхованием и охватил своей деятельностью изрядную территорию на Среднем Западе, жена работала стюардессой. Детей у них не было, они даже пытались прибегнуть к оплодотворению в пробирке, но этот метод оказался слишком дорогим, и они уже отчаялись в безуспешных попытках завести ребенка. Таких рассказов Сэм наслушалась уже немало.

— А что вы собираетесь делать с ребенком, когда отправитесь в очередное путешествие? — полюбопытствовала Сэм.

— Оставим с няней, — ответил муж.

— Наймем гувернантку, — предположила жена.

— Тогда зачем вам усыновлять ребенка? — Своей манерой не ходить вокруг да около Сэм напоминала старшую сестру. Наблюдая за ней, Аллегра улыбнулась.

— Мне тридцать девять лет, — ответил муж, — Джанет — тридцать пять, мы оба считаем, что сейчас самое время обзавестись ребенком.

«Он говорит так, словно речь идет о покупке машины», — подумала Сэм.

— Мы живем в пригороде, у всех наших друзей есть дети.

Супруги жили в Нейпервилле, но ни один из их доводов

не показался Сэм достаточным поводом для того, чтобы отдать им своего ребенка. Пара показалась ей совершенно непривлекательной.

— А вы уверены, что действительно хотите ребенка? — настаивала Сэм. По-видимому, ее вопрос поставил их в неловкое положение.

— Если бы мы не хотели, нас бы здесь не было, — ответила Джанет. Она пыталась как-то растопить лед, но без особого успеха. Сэм им тоже не понравилась: во-первых, слишком донимала их своими настойчивыми расспросами, а во-вторых, показалась провинциальной.

— Мы прилетели сюда бесплатно, — похвастался Пол, — авиакомпания предоставила нам бесплатные билеты.

Сэм и Аллегра переглянулись.

— У вас есть еще какие-нибудь вопросы? — спросила Саманту Сьюзен. Адвокат чувствовала, что беседа не клеится и супруги не понравились будущей матери.

— Нет, думаю, этого достаточно, — вежливо ответила Сэм.

Сестры вышли в соседний кабинет. Через несколько минут появилась Сьюзен.

— Они мне страшно не понравились! — с ходу заявила Сэм.

— Вы шутите! — Сьюзен рассмеялась, разряжая атмосферу. — Я и сама это почувствовала. Но почему, если не секрет? — О причинах Сьюзен тоже догадывалась, но хотела на всякий случай проверить.

— Ребенок им не нужен, лучше бы купили собаку. Они обожают путешествовать и не собираются отказывать себе в этом удовольствии, получают бесплатные билеты от авиакомпаний, а ребенка собираются спихнуть нянькам. Ребенок им понадобился только потому, что в их пригороде у всех есть дети. — Сэм негодующе фыркнула: — Переехали бы в город, и дело с концом.

Саманта высказалась резко, но, оказывается, на свете существует немало людей, которые думают, что хотят иметь ребенка, хотя на самом деле он им не нужен. Тут возможны разные варианты: либо им нужен не сам ребенок, а некое чувство завершенности, полноты, которое они рассчитывают ощутить с его появлением; либо они хотят с помощью ребенка укрепить брак; либо хотят снова почувствовать себя молодыми. Люди могут хотеть многого, но только не ребенка ради него самого. В действительности ребенок — свой ли, приемный ли — не удовлетворит их запросов.

— Не отдам им своего малыша, — решительно заявила Сэм.

Слушая сестру, Аллегра вздрогнула. Если раньше речь шла только о нежелательной беременности Сэм, то теперь в разговоре вдруг прозвучало «ее малыш». Как бы Сэм ни пыталась убедить себя и других в обратном, но она глубоко привязалась к еще не родившемуся существу.

— Я вас понимаю, — спокойно сказала Сьюзен. — А как насчет Уитменов из Санта-Барбары? Вы им очень понравились, Сэм, они бы хотели продолжить наше общение.

— Пока они мне кажутся лучше других, — неохотно признала Сэм, — но я еще не решила окончательно.

Аллегра вдруг подумала, что это похоже на попытку снять полнометражный фильм с семнадцатилетним продюсером, причем семнадцатилетний — это еще не худший вариант, а бывают и пятнадцати-, а то и четырнадцатилетние. Она мысленно порадовалась, что проблемы усыновления не ее специализация.

— О чем вы думаете? — спросила Саманту Сьюзен.

— Пытаюсь понять, нравятся они мне или нет.

— А почему вы колеблетесь? — Знакомить друг с другом матерей, согласившихся отдать ребенка, и супругов, желающих его усыновить, помогать им найти общий язык было работой Сьюзен, и она прекрасно знала свое дело.

— Может, они слишком старые? — Обоим супругам было под сорок, и у них никогда не было детей. — Сама не пойму, что меня смущает, — честно призналась Сэм.

— Им не везло, — объяснила Сьюзен не столько для Сэм, сколько для Аллегры. Сэм уже знала историю супругов, в прошлый раз она приезжала к адвокату с матерью. Аллегра пыталась по возможности присутствовать на встречах Сэм и Сьюзен, но пару раз ей это не удавалось, и с Самантой ездила Блэр. Саймон же не ездил с дочерью ни разу — просто не мог себя заставить. Мысль о том, что его дочь произведет на свет малыша, а потом отдаст его в чужие руки, была для него невыносима, он не желал об этом слышать и не мог смотреть на Сэм в ее нынешнем положении. Она казалась разбухшей, круглой, как арбуз, и в то же время оставалась такой же хорошенькой, как и раньше, в каком-то смысле стала даже еще красивее. Лицо у нее немного пополнело, и в нем появилась какая-то мягкость, которой не было раньше.

— Уитмены — необычная пара, — продолжала Сьюзен, — в моей практике — это самые невезучие усыновители. Два раза пытались усыновить ребенка, и оба раза еще до официального оформления биологические родители меняли решение и оставляли детей у себя. Это было около десяти лет назад, и они решили больше не пробовать. За это время медицина шагнула вперед, они снова пытались зачать ребенка, но снова неудачно. У миссис Уитмен было четырнадцать выкидышей, один раз ребенок родился мертвым. Сейчас они снова решились на усыновление, и, по-моему, этим людям можно доверить ребенка. Конечно, Сэм, они не так молоды, как остальные кандидаты, но, может быть, это не такой уж большой недостаток. Лично мне они нравятся. По-моему, они обладают такой силой духа, которой можно только позавидовать.

Уитмены относились к числу тех людей, чувства которых Сьюзен не хотела бы ранить. Она боялась предлагать им ребенка, мать которого может потом раздумать отдавать его на усыновление. Именно поэтому Сыозен с самого начала спросила Аллегру, насколько серьезно намерение ее сестры отказаться от младенца. Но Сэм сейчас уже не сомневалась. Другого выхода она не видела. Джимми по-прежнему крутился вокруг Сэм, и родители Сэм, учитывая ее положение, не возражали. Ей нужны друзья, а Джимми оказался хорошим, надежным парнем, который предложил ей свою дружбу и ничего не просил взамен. Когда Сэм спросила его мнение насчет усыновления, он сказал, что это очень грустно — отдавать своего ребенка.

— Так как же насчет Уитменов? — напомнила Сьюзен. — Вы хотите еще раз с ними встретиться?

— Возможно, — уклончиво ответила Сэм. Она подняла темные очки надо лбом и стала похожа на пухлощекую принцессу. Несмотря на большой, круглый как шар живот, ее ноги и руки остались по-прежнему худыми и, как ни странно, Сэм даже сохранила изящество.

— Если ты выберешь Уитменов, Кэтрин Уитмен хотела бы присутствовать при родах.

— Это еще зачем?

— Потому что она хочет видеть, как рождается ребенок, хочет, чтобы между ней и малышом сразу же возникла связь. Это желание высказывают многие пары. Ты не против, если Джон тоже будет присутствовать? Он хотел бы, но я ему ничего не обещала.

Аллегре было неловко слышать обсуждение всех этих деталей и условий. Все-таки усыновление — это самая настоящая сделка.

— Я не хочу, чтобы Джон присутствовал, а насчет Кэтрин еще подумаю.

— Джон может стоять в изголовье, где ему ничего не будет видно. — Сьюзен стала чуть настойчивее, и Сэм тут же ощетинилась:

— Нет! Я же сказала, не хочу, чтобы он присутствовал!

— Ну хорошо, нет так нет. Значит, мы сужаем круг возможных усыновителей?

Даже просто слушать разговор сестры с адвокатом и то было тяжело, Аллегра уже устала.

— Кажется, остаются одни Уитмены, — грустно сказала Сэм. Она очень не любила эти поездки к адвокату, но выбора у нее не было. Ей придется отдать ребенка на усыновление, вопрос решен, оставалось только обсудить детали.

Сьюзен продолжала задавать вопросы по списку:

— Ты регулярно ходишь к врачу? — Эту часть Сэм тоже ненавидела, но понимала, что таков порядок. — Принимаешь витамины? Не употребляешь наркотики? В последнее время у тебя были половые сношения?

Сэм уставилась на Сьюзен как на ненормальную, но ответила на все положенные вопросы. Она ходила к врачу, принимала витамины, никогда в жизни не употребляла наркотиков и не занималась сексом с тех пор, как забеременела. По этим пунктам Саманту можно было считать мечтой любого усыновителя. Сьюзен не говорила об этом Сэм, чтобы лишний раз не оказывать на нее давление, но Уитмены очень хотели ребенка. Сочувствуя этой паре, Сьюзен считала, что у нее будет больше шансов на успех, если она будет вести себя более сдержанно. Сэм не из тех девушек, на которых можно давить: так недолго все испортить. Сама Сьюзен никогда ни на чем не настаивала, предоставляя Сэм возможность самой принять решение. Адвокат посоветовала Уитменам запастись терпением. Она даже предложила им параллельно искать дополнительные варианты и поговорить с другими девушками на случай, если Сэм выберет иных усыновителей.

— Так ты не хочешь встретиться с ними еще раз? — снова спросила Сьюзен.

Сэм покачала головой:

— Пока нет.

Ей нужна была передышка. Когда они вышли из офиса Аллегра отвезла Сэм в «Джонни Рокет» выпить молочный коктейль. Встреча с адвокатом очень утомила будущую мать. Ей предстояло принять трудное решение, о котором было невыносимо даже думать. А тут еще врач направил ее на занятия для беременных, где обучали, как себя вести, чтобы роды прошли легче. На прошлой неделе Сэм побывала на первом занятии, они ездили вместе с Блэр. Показывали фильм о родах, и Сэм чуть не упала в обморок. Ей предстоит пройти через все это ради кого-то другого, а потом отдать своего ребенка чужим людям! Это уж слишком. И она не могла даже представить себе, что усыновители могут присутствовать при рождении ребенка. Допивая свой коктейль, Сэм выглядела все такой же несчастной и жалкой, как после беседы с адвокатом.

— Лучше бы я умерла, — жалобно проговорила она.

Аллегре снова вспомнилась Кармен, которая тоже одно время хотела умереть, потому что не смогла родить ребенка. Воистину жизнь иногда шутит над людьми очень жестоко.

— А тебе не кажется, что это чересчур? — мягко сказала Аллегра. Она заказала себе содовой. Если не смотреть на фигуру Сэм, сестры, сидящие друг против друга, казались очень похожими. — Может, ты просто хочешь, чтобы все это поскорее закончилось?

— Да, наверное.

Только сейчас Аллегра вспомнила, что на этой неделе одноклассники Сэм получали аттестаты, а она не смогла даже присутствовать на торжестве. Разумеется, это ничуть не улучшило Сэм настроение. Аллегра спросила сестру об этом.

— Джимми мне все рассказал, ничего особенного. Говорит, было довольно скучно.

Сэм получила аттестат. Несмотря на то что она не ходила на занятия последние два месяца, Саманта окончила школу с отличием. Коль скоро зашла речь о Джимми, Аллегра полюбопытствовала:

— Скажи-ка, что у вас с ним за отношения?

Джимми чуть ли не круглые сутки околачивался в доме Стейнбергов, особенно в последнее время. Когда бы Аллегра ни заехала навестить сестру, она заставала его в доме или рядом. Симпатичный смышленый парнишка ей нравился. Казалось, из всех друзей у Сэм остался только он один, остальных — даже девочек — смущало ее положение, они не знали, как себя вести, что сказать, и поэтому постепенно перестали бывать у Сэм.

— Мы с ним друзья. — Джимми стал ей не просто другом, а лучшим другом. Она делилась с ним всеми своими бедами, надеждами и страхами.

— Когда нам с Аланом было столько же лет, сколько тебе сейчас, мы так же дружили. Поначалу он считался моим парнем, а я его девушкой, но потом мы стали друг другу как брат и сестра.

— Сто лет не видела Алана! — улыбнулась Сэм. Алан ей всегда нравился, бывало, он частенько над ней подшучивал, но сейчас он ничего не знал о ее беременности. Аллегра не стала ему говорить — у Алана по этой части достаточно своих проблем с Кармен.

— Он сейчас снимается в Швейцарии.

— А как Кармен?

— Не очень. Она тоже была в Швейцарии, там у нее случился выкидыш. Потом Алан остался сниматься, а ей пришлось вернуться домой, к началу съемок в Лос-Анджелесе. Алан вернется только в августе. Кармен очень по нему скучает и чувствует себя несчастной.

— А она не может слетать к Алану?

— Не может — если не хочет, чтобы я ее задушила. У нее здесь съемки.

— А… Наверное, им очень тяжело быть вдали друг от друга.

Аллегра кивнула, думая, что для Кармен самым тяжелым испытанием была все-таки не разлука с мужем, а потеря ребенка.

После кафе Аллегра отвезла сестру домой в Бель-Эйр, возвращаться в офис было уже поздно. Она пообещала Джеффу заехать за ним на студию. Садясь в автомобиль, Аллегра заметила приближающуюся машину Джимми. Невольно мелькнула мысль, не наклевывается ли у Сэм и Джимми что-то серьезное. Впрочем, вряд ли. Какие уж тут серьезные отношения на восьмом месяце беременности.

Всю дорогу до студии Аллегра думала о младшей сестре. Девочке предстояло нелегкое испытание, но Аллегру больше всего тревожило даже не это. Особенно неприятно было думать, что во время родов рядом с Сэм будут стоять посторонние люди, только и ждущие момента, чтобы забрать у нее младенца. Все это казалось каким-то гадким, вызывало у нее чувство брезгливости. Аллегра никак не могла

избавиться от этого ощущения. На обратном пути в Малибу она поделилась с Джеффом своими мыслями.

Он покачал головой:

— Да, жаль девочку. Не нравится мне все это.

— Мне тоже, — призналась Аллегра. — Но надо отдать Сьюзен должное, она хорошо делает свою работу. Я бы так не смогла.

— Смогла бы, смогла.

Остановив машину у светофора, Джефф наклонился к Аллегре и поцеловал. Разговор постепенно перешел на Кармен. В последнее время Кармен стала немного спокойнее. А потом они заговорили о своем — о фильме Джеффа, о предстоящей свадьбе.

Глава 18

Первого июля Аллегра наконец порадовала Делию Уильямс: побывала вместе с матерью в бутике «Кристиан Диор» и заказала подвенечное платье. Правда, платье было еще не совсем готово — Ферре счел нужным немного подогнать его по фигуре Аллегры. Платье было сшито из белых кружев на чехле из белого пике, короткое спереди, сзади оно постепенно удлинялось. В комплекте с платьем продавался короткий кружевной жакет с длинными рукавами и глухим воротом, тоже белый. Завершала ансамбль белая кружевная широкополая шляпа. Платье было не просто элегантное, оно великолепно смотрелось на Аллегре, именно такое она хотела бы надеть на собственную свадьбу. Увидев платье на вешалке, Аллегра сразу поняла это. А Блэр, увидев дочь в подвенечном наряде, даже вскрикнула от восторга. Продавец бутика пообещал Аллегре предоставить сколько угодно белого тюля на фату и шлейф, хоть милю. Наряд обещал быть сногсшибательным. Собирались заказать также белые кружевные туфельки. Блэр обещала дать Аллегре жемчужное ожерелье, которое Саймон подарил ей на пятидесятилетие. Все-таки очень удобно, когда мать и дочь носят один и тот же размер — не только одежды, но и ювелирных украшений.

В тот же день Аллегра и Блэр нашли в одном из магазинов подходящую модель для подружек невесты — короткое платье из бежевого кружева с короткими рукавами и небольшой баской сзади на талии. Блэр пришла в голову идея заказать для подружек невесты маленькие кружевные шляпки такого же бежевого цвета, уменьшенные копии шляпы невесты.

— Ну вот, с платьями вопрос решен, — удовлетворенно заключила Блэр, ставя галочку против очередного пункта в списке Делии Уильямс.

— Ну теперь-то ты можешь ей сказать, чтобы она перестала звонить мне на работу? У меня нет времени на всякую ерунду.

— Дорогая, это не ерунда, это твоя свадьба.

Остальные пункты списка тоже постепенно выполнялись.

Для свадебной церемонии был выбран классический свадебный марш. Во время приема в саду молодоженам предстояло торжественно пройти перед гостями под музыку Бетховена. Блэр согласовала за Аллегру меню свадебного банкета. Вопрос с цветами тоже решили. В руках у невесты будет букет из белых роз, ландышей и орхидей. Подружки невесты понесут миниатюрные букетики из орхидей. Рецепт свадебного торта тоже выбрали, кроме того, гостям подадут миниатюрные пирожные в маленьких белых коробочках с указанием имен и датой, выгравированной серебром, как принято в Европе. Навес был заказан уже месяц назад, но цветочные композиции на столики для гостей еще находились в стадии обсуждения. На банкет пригласили играть Питера Душена. Единственное серьезное дело, которое еще предстояло сделать, это привести в порядок сад. Архитектор по ландшафту клялся и божился, что работы в саду будут закончены к первому сентября, то есть за четыре дня до свадьбы.

Для гостей, прибывающих из других городов, были забронированы номера в отелях — «люкс» в отеле «Бель-Эйр» для миссис Гамильтон и номера поменьше для двух подружек невесты — одной из Лондона, другой из Ныо-Йорка. Всех трех Блэр заранее записала к парикмахеру и визажисту на случай, если женщины пожелают воспользоваться их услугами. К первому июля все, кажется, было более или менее в порядке. Сделать оставалось совсем немного, если не считать того, что Делия называла «сопутствующими мероприятиями», то есть мальчишника и репетиции свадебного банкета. Последнее обычно организуют родители жениха, но поскольку миссис Гамильтон прилетала из Нью-Йорка только перед самой свадьбой, она, конечно, не знала, где устроить репетицию, и не могла организовать это за несколько часов. Поэтому Стейнберги вместо нее зарезервировали для репетиции банкета верхний этаж в «Бистро», благо это было несложно сделать.

Аллегра наконец не выдержала — написала письмо отцу. В письме она сообщала, что выходит замуж и что он может приехать, если хочет, хотя она не ожидает его приезда. Письмо далось нелегко, прежде чем его написать, она долго беседовала с Джейн Грин, но написать было все же легче, чем позвонить. Она отправила письмо в первой половине июня, но Чарлз Стэнтон до сих пор не ответил. Решив, что он не приедет, Аллегра испытала огромное облегчение.

После покупки подвенечного платья Аллегра вернулась на работу в отличном настроении. Они с матерью только что обсудили подготовку к ежегодному семейному пикнику по случаю Дня независимости, который устраивали в ближайшие выходные. На такие пикники Блэр и Саймон обычно приглашали несколько супружеских пар, а их дети — своих друзей, правда, немного. В общей сложности набиралось человек двадцать, и пикник устраивали на заднем дворе. Из-за ремонта в этом году предстояло устроить барбекю на земле вместо газона, но все семейство решило, что это не так уж важно, самое главное — собраться всем вместе. В этом году в пикнике должен был участвовать и Джефф, впервые принимающий участие в семейном торжестве, поскольку на Рождество и День благодарения его с ними не было. Стейнберги любили праздники и чтили семейные традиции.

Вернувшись в офис, Аллегра стала описывать Элис свое подвенечное платье.

— Похоже, это нечто необыкновенное, — заключила секретарша, выслушав ее рассказ.

Разговор прервал звонок внутреннего телефона. Элис взяла трубку первой, выслушала сообщение, нахмурилась и передала трубку Аллегре. Сначала Аллегра долго молча слушала, потом, заметно волнуясь, сделала несколько размашистых пометок у себя в блокноте и повесила трубку. Когда она подняла голову, ее глаза горели.

По-прежнему не говоря ни слова, она быстро порылась в бумагах, выписала в блокнот номер и стала звонить в Женеву, в швейцарский отель, где остановился Алан.

Попросила соединить ее с номером мистера Карра. Трубку сняли на четвертом гудке. Как и ожидала Аллегра, к телефону подошла Кармен.

— Скажи на милость, какого черта ты там делаешь? — взорвалась Аллегра. — Дура несчастная, чтобы побыть с мужем, который и так скоро к тебе вернется, ты пускаешь под откос всю свою будущую карьеру в кино! Не надейся, что на студии все простят и забудут.

— Ничего не могу поделать, — заскулила Кармен, — я по нему ужасно соскучилась. — Кармен не стала говорить Аллегре, что помчалась в Швейцарию именно сейчас, потому что у нее наступил период, благоприятный для зачатия, и она хотела забеременеть.

— На студии мне сказали, что ты исчезла еще вчера и что сегодня и завтра они могут обойтись без твоего участия. Но твои выходки обходятся им очень дорого. С сегодняшнего дня они начинают вычитать деньги из твоего гонорара, а если послезавтра ты не вернешься, тебя вышвырнут из картины. Другими словами, поднимай свою задницу, и чтобы завтра как миленькая была в Лос-Анджелесе, иначе я убью тебя даже раньше, чем до тебя доберутся боссы с киностудии. — Аллегра нарочно не церемонилась со своей клиенткой и подругой.

— Я не хочу возвращаться, — снова захныкала Кармен.

— Если ты не вернешься, можешь сразу выходить на пенсию, потому что начиная с послезавтрашнего дня тебе уже не получить ни одной роли. Актриса Кармен Коннорс просто перестанет существовать, ясно?

Потом Аллегра решила, что чем спорить с Кармен, лучше попросить к телефону Алана.

— Вот что, парень, отправляй-ка ее обратно, — заявила она не терпящим возражений тоном.

— Эл, я не виноват, клянусь тебе, я и понятия не имел, что она приезжает. Кармен меня не предупредила, просто заявилась неожиданно. Это было здорово, но я так и знал, что ты разозлишься. Обещаю, что завтра утром отправлю ее утренним рейсом. Осталось потерпеть недолго, через месяц я все равно вернусь, — напомнил он и себе, и Аллегре. — Ты только о ней позаботься, пока меня нет, ладно?

— Это, знаешь ли, не такое простое дело. — Аллегре уже

изрядно наскучило нянчиться с Кармен. Та вела себя как избалованный ребенок и постоянно ныла, что тоскует по Алану. — Может, она права и вам теперь действительно можно сниматься только вместе?

— Об этом мы поговорим, когда я вернусь.

— Ладно, только обязательно отправь ее завтра домой, иначе ей придется платить черт знает какую неустойку. За сегодняшний день ее оштрафовали на пятьдесят тысяч долларов, завтра будет то же самое, она сама виновата.

Алан присвистнул и погрозил Кармен пальцем.

— Срочно возвращаю ее тебе.

— Да уж постарайся.

Повесив трубку, Аллегра сразу стала звонить продюсерам фильма, где снималась Кармен. Рассыпаясь в извинениях от имени своей клиентки, объяснила, что Кармен страдала от нервного переутомления и ей было необходимо срочно повидаться с мужем. Аллегра заверила, что подобное больше не повторится и что ее клиентка готова заплатить штраф. Продюсеры согласились забыть об этом инциденте при условии, что штраф будет уплачен и Кармен, как было обещано, вернется и приступит к работе.

День начался явно не самым удачным образом. Ночью Аллегра так и не смогла заснуть, а на следующий день поехала в аэропорт встречать Кармен. Как только Кармен прошла таможенный контроль, Аллегра сделала ей строгое внушение. Звезда с виноватым видом извинялась и твердила, что ей необходимо было повидать Алана. Но из-за ее побега съемочной группе придется работать даже в праздник, Четвертого июля, только чтобы наверстать упущенное время, ни у кого не будет выходного. Аллегра была так зла на Кармен что даже не стала приглашать ее на пикник в Бель-Эйр по случаю Дня независимости.

Аллегра лично проследила за тем, чтобы на следующий день Кармен к четырем часа утра находилась на съемочной площадке. Мало того, она задержалась на студии до девяти часов и удостоверилась, что Кармен ведет себя как подобает. Только потом Аллегра поехала в Малибу и забралась в постель к Джеффу досыпать. Они проспали почти до полудня, потом поехали на пикник к ее родителям.

Вся семья была в сборе, даже Скотт приехал, причем не один, а с девушкой. Сэм пригласила Джимми Маццолери, который, как добродушно пошутил Саймон, стал частью мебели. На пикник пришли две супружеские пары, живущие по соседству, несколько друзей Скотта, но на этот раз не было ни одной подруги Сэм. Компания собралась не очень большая, но все собравшиеся действительно любили этот праздник и прекрасно провели время, не обращая внимания на разгром на заднем дворе, где раньше был сад.

Двое из гостей давно не встречались с Сэм, не догадывались о ее положении и были поражены, увидев ее на пикнике. Она выглядела именно так, как и должна выглядеть женщина со сроком беременности восемь месяцев. Самое печальное в этой ситуации то, что никто ни словом не упомянул о беременности Сэм. Ее живот был, наверное, самым заметным предметом на заднем дворе — после плавательного бассейна, разумеется, — но именно о нем никто не говорил. Эта тема была абсолютно запретной, отчего Сэм, вероятно, становилось еще тяжелее. Период, который мог бы быть счастливейшим в жизни, стал для нее самым печальным.

Блэр по-прежнему ездила с дочерью на занятия для беременных, Аллегра пару раз заменяла мать, но обычно у нее не было времени. Несколько раз с Самантой занятия посещал Джимми. Ему нравилось сидеть и наблюдать за движениями ребенка. Казалось, младенец в животе мечется из стороны в сторону, отчего весь живот перекашивается то на один бок, то на другой. Со стороны это выглядело так, будто под одеялом спрятали слоненка.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Аллегра, садясь рядом с сестрой в шезлонг.

— Нормально, — Сэм пожала плечами. Джимми пошел принести ей хот-дог. — Только иногда как-то не хочется двигаться.

— Ну ничего, осталось недолго. — Аллегра пыталась подбодрить сестру, но у той глаза неожиданно наполнились слезами. Аллегра удивилась, и тут Сэм поведала о принятом ею решении:

— Я выбрала Уитменов из Санта-Барбары. Сьюзен им вчера сказала. После всех своих несчастий они стали немного со странностями, но, кажется, это неплохие люди и действительно хотят ребенка.

«Наверное, хотеть ребенка сильнее, чем они хотят, просто невозможно», — подумала Аллегра.

— Сьюзен говорит, они очень обрадовались и теперь страшно боятся, чтобы я не передумала, особенно в течение официального периода ожидания, когда ребенок будет уже у них. С ними такое случалось дважды, по словам Сьюзен, третьего раза они не переживут.

— Но ты-то в этом не виновата, — напомнила Аллегра.

Сэм согласилась:

— Да, я не виновата, но все равно по отношению к ним это будет нехорошо. Два раза матери забирали своих детей обратно, и оба раза Кэтрин потом долго не могла оправиться от удара.

Сэм глубоко вздохнула, словно пытаясь свыкнуться со своим решением. Внезапно ей захотелось, чтобы со всей этой процедурой было покончено как можно скорее. Роды, оформление документов и самое трудное — ужасный момент, когда она должна будет навсегда передать своего ребенка чужим людям. Сэм не могла себе представить, как она будет жить дальше.

— Они уперлись, непременно хотят присутствовать при родах, — через силу проворчала Сэм.

— Поступай, как считаешь правильным для себя, — твердо сказала старшая сестра.

К ним подошел Саймон.

— Что это вы так серьезно обсуждаете, девочки? — спросил он, с любовыо глядя на дочерей. В последнее время в их семье было достаточно серьезных тем для разговора. Конечно, свадьба Аллегры — событие радостное и одновременно очень волнующее и хлопотное, беременность Сэм, проблемы с сериалом Блэр — на этот раз рейтинг упал особенно резко. Блэр очень переживала из-за сериала, но почти не делилась своими тревогами с мужем. В последнее время Саймон и Блэр вообще мало разговаривали друг с другом.

— Мы говорили, что в этом году хот-доги у тебя получились особенно вкусные. — Аллегра улыбнулась, встала и поцеловала отца. Сэм чуть не свалилась в бассейн: когда Аллегра встала, шезлонг с ее стороны взлетел вверх, как конец деревянных качелей, и Сэм резко опустилась на землю всем своим весом. Она расхохоталась, Аллегра тоже засмеялась, глядя на сестру. В это время подошел Джимми с очередным хот-догом для Саманты. Он видел, что произошло.

— На, держи для балласта! — Он с улыбкой протянул ей хот-дог. — Да смотри будь поосторожнее, а то сестра катапультирует тебя через забор в сад к соседям.

Оба снова рассмеялись, и Джимми сел рядом с Сэм, на место Аллегры. Некоторое время все четверо непринужденно беседовали и смеялись, потом Аллегра и Саймон пошли играть с гостями в пинг-понг и «подковки». Оставшись с Джимми наедине, Саманта рассказала ему о своем окончательном решении. Конечно, формально она еще имела возможность передумать, по закону ей отводилось шесть месяцев со дня рождения ребенка, в течение которых она могла изменить решение, но Сьюзен, конечно, постарается, чтобы этого не произошло.

— Знаешь, Сэм, ты ведь не обязана это делать, я тебе говорил, — тихо сказал Джимми.

Он уже предлагал ей выйти за него замуж, но Сэм отказалась, не видя в этом выхода. Джимми исполнилось восемнадцать, ей самой исполнится через две недели, и что дальше? Малыш останется на попечении двух человек, которые сами не вполне вышли из детского возраста? Они и себя-то едва в состоянии содержать, не говоря уже о ребенке. К тому же Сэм очень хорошо относилась к Джимми и считала, что он заслуживает лучшей участи. Зачем взваливать на него такое бремя, как чужой ребенок? С тех пор как он стал постоянно бывать у них в гостях, они с Сэм очень сблизились. Он приносил ей книги, конспекты, помогал готовиться к экзаменам. Они стали неразлучны, и когда Джимми ее целовал, нетрудно было догадаться, что могло бы произойти дальше после рождения ребенка. Пока Сэм старалась об этом не думать, но целовались они часто, и в последнее время у нее даже начинались от их поцелуев схватки, что ее очень пугало. Ей и хотелось, чтобы все поскорее кончилось, и одновременно она боялась этого страшного момента.

К ним подсела Блэр. Сэм замечала, что с тех пор как рейтинг сериала стал падать, мать почти постоянно выглядела расстроенной. Сериал значил для нее очень много, она отдала ему девять лет упорного труда. Видеть, как он медленно, но верно разваливается, было все равно что наблюдать, как старый друг умирает от рака.

И конечно, не раз заходил разговор о свадьбе — сколько будет гостей, соорудят или нет навес в саду, кто приготовит угощение для свадебного банкета, под какую музыку будут танцевать. Казалось, это была. единственная тема, которая занимала всех. Ближе к вечеру Саймон улучил момент поговорить с Джеффом наедине. Он уже несколько недель собирался позвонить жениху Аллегры, но все как-то

не мог выкроить время. Наконец ему удалось перехватить Джеффа у стола с мороженым.

— Я хотел с вами поговорить, — сказал Саймон.

Весь день все только и делали, что ели. Сэм даже пожаловалась Джимми, что если проглотит еще хотя бы кусочек, то родит прямо здесь.

Джефф доедал эскимо и выглядел совершенно счастливым.

— Пикник удался на славу, — похвалил он. Дело было, конечно, не в мороженом. Джефф с удовольствием сознавал себя членом семьи Стейнбергов. К сожалению, Аллегра не могла сказать то же самое об их провалившейся поездке в Саутгемптон. — Вы отлично умеете готовить барбекю. Вам нужно обязательно как-нибудь приехать к нам в Малибу, только предупреждаю заранее, по части барбекю мне до вас далеко. Придется у вас поучиться.

Саймон улыбнулся. Ему очень нравился будущий муж Аллегры, он одобрял выбор дочери и считал, что повезло обоим.

— Полагаю, у вас немало других талантов, кроме приготовления барбекю, — заверил Саймон. — Кстати, как раз об этом я и хотел с вами поговорить. Я прочел вашу книгу, и она мне понравилась, по-настоящему понравилась.

— Спасибо, рад это слышать. — Джефф улыбнулся, полагая, что разговор о его книге на этом и кончится. Со стороны Саймона было очень любезно похвалить его работу.

— А как насчет экранизации?

— Пока никак, — честно признался Джефф. — Я разговаривал кое с кем, пытался продать роман киностудии, но пока не получил ни одного интересного предложения. Следующий фильм я бы не хотел снимать сам, это занятие отнимает слишком много времени, а я хочу вернуться к своему делу. Так что жду более интересных предложений, в крайнем случае сам напишу сценарий.

— Об этом я и хотел поговорить, — подхватил Саймон в своей обычной манере. — У меня как раз к вам предложение. Может, если вы выкроите время на этой неделе, встретимся и обсудим этот вопрос?

Джефф просиял, не смея поверить своим ушам. Саймон Стейнберг, один из самых знаменитых продюсеров Голливуда сам предлагает снять фильм по его книге! И его нисколько не волнует, что Джефф собирается жениться на его дочери и об этом обязательно пойдут разговоры. Впрочем, будущий зять к этому времени достаточно хорошо узнал Саймона и понимал, что если бы книга ему не понравилась, он не предложил бы снять по ней фильм, кем бы ему ни приходился автор и на ком бы он ни собирался жениться.

— Эго лучшая новость за последние сто лет! — с восторгом заявил Джефф.

— Какая новость? Расскажите мне, — вмешалась Аллегра, подходя к отцу и жениху.

— Твоему отцу понравилась моя новая книга, и, возможно, он предпримет по этому поводу кое-какие шаги, — скромно ответил Джефф. Он повернулся к своей будущей жене и вдруг широко улыбнулся: — У меня идея, Элли, может, ты, как адвокат, проведешь за меня переговоры? Почему бы нам не сделать это по-семейному?

Аллегра громко рассмеялась:

— Вот и говорите после этого о столкновении интересов!

Шутки шутками, но она была очень рада за Джеффа. Лучшего сочетания для делового сотрудничества, чем ее отец и Джефф, и придумать было нельзя, они идеально подходили друг другу. Вскоре Аллегра с сожалением посмотрела на часы. Пора было собираться. Они с Джеффом шли на концерт Брэма Моррисона, посвященный Дню независимости. Сегодняшний концерт был кульминацией американской части его турне, после этого Брэм собирался лететь в Японию. Хотя Джефф не был большим поклонником рок-концертов, Аллегра обещала Брэму прийти. Концерт обещал стать грандиозным мероприятием, все билеты на огромный стадион разошлись в мгновение ока. Только для того чтобы ограждать Брэма от буйного восторга фанатов, его агенты наняли восемь телохранителей. Все концерты начавшегося турне проходили с огромным успехом. Похоже, Брэм превращался в культовую фигуру всех поколений.

— Куда это вы двое так торопитесь? — спросила Сэм, увидев, что Аллегра и Джефф собираются уходить.

— На концерт Брэма Моррисона в «Большом западном форуме».

— Везет же некоторым! — с завистью сказала Сэм. Джимми, судя по всему, тоже был не прочь побывать на концерте. Они с Сэм обсуждали этот вопрос, но решили, что в ее положении лучше держаться подальше от таких толп, которые собираются на рок-концертах, это слишком опасно.

— Не переживай, я достану тебе билет в следующийраз.

Через несколько минут они поехали переодеваться в дом Аллегры на Беверли-Хиллз. Аллегра собиралась после свадьбы выставить свой дом на продажу, они с Джеффом планировали купить в Малибу новый дом по больше.

В шесть часов оба были готовы ехать на концерт. Аллегра заказала для них лимузин, импресарио Брэма предлагал ей прислать телохранителя, но Аллегра отказалась: толпа ожидалась хотя и большая, но вполне доброжелательная. Поклонники обожали Брэма, порой пытались подойти к нему слишком близко или слишком навязчиво старались коснуться своего кумира, но, как правило, были безобидны.

Аллегру и Джеффа ждали за кулисами до начала концерта, однако когда они приехали, собралась такая огромная толпа, что они с трудом пробились к служебному входу. Даже за кулисами народу скопилось больше, чем обычно. Многих, казалось, того и гляди вытолкнут на сцену, и во время концерта они едва не теснили со сцены музыкантов, но деваться было некуда. У Брэма было баснословное количество поклонников. Никогда еще Аллегра не видела столько зрителей на концерте.

Ее и Джеффа то и дело толкали из стороны в сторону, не раз Аллегра ожидала какого-нибудь недоразумения, но все обошлось. Концерт длился несколько часов, ближе к концу большинство зрителей были под кайфом — одни от спиртного, другие от наркотиков. В одиннадцать часов должен был начаться фейерверк. Минут за пять до его начала какой-то длинноволосый тип в кожаной жилетке на голое тело взобрался на сцену и выхватил у ударника микрофон. Он стал кричать в зал что-то бессвязное о своей любви к Брэму Моррисону, якобы они когда-то вместе воевали во Вьетнаме, их убили и с тех пор они стали единым целым. Он все не умолкал, его бессвязный бред чем-то походил на текст песни. Охрана пыталась добраться до него, чтобы увести со сцены, но на сцене и вокруг нее собралось так много зевак, что к нему было просто не пробиться. Тип в жилетке стал визжать во все горло: «Я тебя люблю! Я тебя люблю!». В это время начался фейерверк, это отвлекло внимание зрителей, толпа немного поредела, и телохранители Брэма наконец смогли отобрать у него микрофон. Когда они схватили орущего фаната и стащили со сцены, он все еще выкрикивал «Я тебя люблю», но теперь почему-то плакал и у него в руках был пистолет. Оружие выглядело игрушечным. Над головой раскрывались огненные цветы фейерверка, раздавались хлопки ракет, заглушая все остальные звуки. Аллегра посмотрела прямо перед собой, ее взгляд наткнулся на Брэма, и она остолбенела: Брэм стоял на коленях, обливаясь кровью. Кровь была повсюду — на голове, на груди, стекала по рукам. Аллегра бросилась к телохранителю, схватила его за руку и закричала что есть сил, пытаясь перекрыть шум:

— Брэм ранен!

Тут и остальные поняли, что произошло. Внезапно вокруг собралась тесная толпа, через которую не смог бы пробиться никто. Брэма подняли на руки, из динамиков неслась его музыка, кровь Брэма капала на столпившихся вокруг него людей, жена Брэма держала его за руку, дети плакали. Брэм умер, так и не дождавшись врачей «скорой помощи». Аллегра пробилась к Брэму вместе с медиками. Брэма положили на пол, Аллегра стояла перед ним на коленях, Джинни Моррисон обнимала мужа и умоляла не покидать их. Но Брэма уже не было с ними, его душа отлетела на небеса и витала где-то между облаками и разноцветными огненными фонтанами. Песни Брэма звучали изо всех динамиков еще громче, чем раньше, музыка не смолкала, и многие зрители даже не знали, что произошло. Им сообщили только в полночь. Толпа пришла в неистовство, одни бесновались в гневе, другие плакали, третьи причитали, а голос Брэма все еще звучал над стадионом. Это был последний концерт Брэма Моррисона.

Человек, убивший Брэма, не был с ним знаком, никогда с ним не встречался и вообще видел Брэма впервые в жизни. Как он сообщил, Бог послал его, чтобы спасти Брэма от людей, которые могут причинить ему вред, и вернуть его Богу. Он гордо заявил полицейским, что выполнил свою миссию и теперь Брэм счастлив. Но почему-то никто не разделял его радость.

Психопат-одиночка убил Брэма Моррисона, одного из величайших рок-музыкантов. Пятьдесят тысяч поклонников его таланта бесновались, визжали, плакали, рыдали. Это скорбное неистовство продолжалось всю ночь, только к утру полиции наконец удалось очистить «Форум» от публики. Аллегра пробыла на ногах всю ночь, ее джинсы и белая рубашка были в крови Брэма, но она выполняла свою работу и не отходила от Джинни Моррисон. Говорили о похоронах. Джинни хотела устроить скромную церемонию, но публика бы

этого не допустила. В конце концов был найден компромиссный вариант: закрытые похороны, а потом поминальная служба в «Колизее» на сто тысяч человек. Организацию заупокойной службы взяли на себя антрепренеры Брэма, об остальном предстояло позаботиться Аллегре. Похороны, надгробная речь, решение множества юридических вопросов, в том числе и возникших в связи с отменой турне, — она не только занималась всем этим, но еще и поддерживала Джинни и утешала детей. Именно этого ждал бы от нее Брэм. Она по-человечески любила его. В отличие от Мэла О’Донована, который порой нередко вел себя как фигляр, Брэм был одним из немногих действительно великих людей в мире рок-музыки.

Утром Аллегра и Джефф возвращались в Малибу.

— Просто не верится, что Брэма больше нет, — вздохнула Аллегра.

До дома они добрались почти к полудню, но, несмотря на бессонную ночь, Аллегра не могла просто лечь спать, ей хотелось посидеть у океана и подумать. Она вышла на пляж, села на песок и, глядя на воду, плакала, думая о Брэме, о трагедии, разыгравшейся ночью. Джефф сел рядом и обнял ее.

— Мы живем в безумном мире, полном безумных людей, — сказал он. — На свете есть люди, которым непременно хочется отобрать у тебя деньги, или репутацию, или душу, или саму жизнь — все, что удастся. — Джефф гоже плакал, его глубоко потрясла бессмысленная гибель Брэма и горе вдовы и детей.

Сумасшедший, выстреливший в Брэма, отнял у него жизнь, но не душу. Его душа навеки свободна. Со слезами на глазах Аллегра сидела на берегу и вспоминала Брэма, их первую встречу, их негромкие неторопливые беседы. Брэм был на редкость скромным, непритязательным человеком, совершенно неприхотливым. И все-таки нашлись такие, кто ему угрожал; Брэм почти постоянно получал угрозы в той или иной форме. Этот простой, добродушный человек как магнитом притягивал к себе всяких сумасшедших.

Через несколько дней тело Брэма было предано земле. Видя скорбь его жены, прижимающей к себе плачущих детей, Аллегра вдруг испытала чувство, которого никогда не испытывала раньше. Она поняла, что хочет ребенка. Пока судьба не успела нанести им какой-нибудь удар, пока Джефф ее не оставил, когда бы и по какой причине это ни произошло, она хочет, чтобы у нее осталась живая частичка любимого человека. Аллегра собиралась со временем стать матерью, но никогда еще не осознавала эту потребность так ясно. Но прежде всего она должна была, как ей казалось, исполнить своего рода нравственный долг. Смергь Брэма напомнила, что жизнь слишком коротка и слишком дорога, ее очень легко отнять, поэтому от нее нельзя отмахиваться, ее следует беречь и лелеять. Брэму она помочь уже не может, но она еще может спасти другую жизнь — жизнь еще не родившегося маленького человечка, ребенка Саманты. И она обязана это сделать.

Джефф еще ничего не знал, и она поделилась с ним своими мыслями только на обратном пути, в машине. Сначала он был немного ошеломлен, но, немного подумав, понял, что даже не слишком удивился. Странно, как это они не додумались до такого решения раньше. Через месяц они поженятся, и если Сэм слишком рано заводить ребенка, то о них этого не скажешь. И было бы неправильно отдавать ребенка в чужую семью, когда они могут усыновить его сами.

— По-моему, это замечательная мысль. — Джефф разволновался.

— Ты серьезно? — удивилась Аллегра. «Все-таки Джефф — необыкновенный человек», — в который раз подумала она.

— Конечно, серьезно. Давай поскорее скажем Саманте.

Смерть Брэма потрясла их, от похорон остался тяжелый осадок, но у обоих возникло странное ощущение, будто это Брэм подсказал им мысль усыновить ребенка Сэм, и теперь они готовы были сделать то, о чем раньше не догадывались или не смели попросить. Словно этот ребенок был для них последним подарком от Брэма. Теперь это их ребенок.

— Поверить не могу, — Аллегра рассмеялась, — у нас будет ребенок…

Джефф тоже улыбался. Аллегра волновалась только о том, чтобы Сэм поддержала их предложение. От такого варианта выигрывали все, единственной проигравшей стороной становились Уитмены. Но как Аллегра сама не раз напоминала Сэм, пока документы не подписаны, формально им никто ничего не должен. Ребенок пока даже не родился на свет.

Вечером того же дня Аллегра и Джефф поговорили с Сэм, и она согласилась, что это будет идеальным решением. Аллегра обняла сестру, и та заплакала. Хотя Сэм по-прежнему отказывается от родительских прав, по крайней мере ребенок будет рядом с ней. Казалось, небо откликнулось на ее молитвы.

Глава 19

Но Кэтрин и Джон Уитмен отнюдь не пришли в восторг от решения Сэм и не желали признавать, что Аллегра и Джефф будут идеальными родителями для будущего ребенка. Сказать, что они пришли в ярость, значит ничего не сказать. На сей раз они не желали прислушиваться ни к каким логическим доводам. Сьюзен Перлман пыталась их образумить, объясняла, что, пока контракт не подписан, Сэм не имеет перед ними никаких обязательств, но они не желали ничего слышать. Уитмены считали, что жизнь перед ними в долгу, судьба дважды сыграла с ними жестокую шутку, когда матери потребовали своих младенцев обратно, и терпеть в третий раз не собирались. Полагая, что с ними обошлись несправедливо, они стали искать, на ком бы выместить обиду и боль — все равно на ком, до кого удастся добраться. Сама Сэм, ее родители, Аллегра, Джефф — все, кому они могли навредить, должны были заплатить за их страдания. Уитмены готовы были на любые средства, коль скоро их нельзя было привлечь к уголовной ответственности. Особую неприязнь у них вызвала Саманта.

Сведения о ее жизни, которые они узнали от Сьюзен Перлман и услышали от самой Сэм, они продали таблоидам* за сто пятьдесят тысяч долларов, еше семьдесят пять тысяч получили за ту же самую информацию от редакции журнала «Что новенького?», три телестудии заплатили им за интервью по двадцать пять тысяч долларов каждая. В общем, довольно неплохая плата за испорченную репутацию молоденькой девушки и нарушенный мир в семье. Словно в качестве «подарка» к восемнадцатилетию Сэм, ее имя появилось на первых полосах всех бульварных газет, и ни в одной не было сказано о ней ни одного доброго слова. Статьи были полны грязных намеков: говорилось, что она переспала чуть ли не с половиной Голливуда, что она даже не знает, кто отец ребенка. Не утаив от репортеров ни одной мелочи, Уитмены еще добавили от себя. По их словам, Сэм принимала наркотики, пила, занималась сексом чуть ли не со всеми подряд и, даже будучи на восьмом месяце беременности, пыталась соблазнить Джона Уитмена.

Если для любой знаменитости это было бы воплощением кошмарных снов в реальности, то для молоденькой девушки вроде Сэм последствия могли быть еще более страшными. Причем Стейнберги даже не могли рассчитывать на поддержку со стороны закона: если бы Сэм подала в суд на журналистов, их защитники могли выдвинуть аргумент, что поскольку родители Сэм — люди известные, из-за них она всегда на виду. Журналисты желтой прессы играют наверняка, а то, что в погоне за прибылью и тиражами будут уничтожены одна-две жизни, для них не имеет значения.

Однако, к удивлению родных, Сэм держалась с достоинством и мужественно переносила шумиху, поднявшуюся вокруг ее имени. После всех переживаний статьи в газетах ее почти не волновали. Она стала реже появляться в общественных местах, перестала подходить к телефону, но казалась до странного умиротворенной. Как всегда в трудной ситуации, семья сплотилась еще теснее, чтобы поддержать и защитить одного из своих членов. Джимми тоже не оставил Сэм. Он почти не отходил от нее ни днем ни ночыо, они подолгу гуляли вдвоем, иногда ездили куда-нибудь на его машине. Они стали еще более неразлучны, чем раньше, и Джимми оказался таким же сильным, как Сэм. Разгоревшийся скандал не замалчивали. Уязвленная Сэм чувствовала себя униженной, ее чувства были задеты, журналисты старались раздуть донельзя любую мелочь, но она-то знала правду о себе, своей жизни и своем ребенке, и это было для нее главным. Она сама прекрасно понимала, что совершила глупость с Жан-Люком, но никогда не вытворяла всего того, что приписывали ей таблоиды. И какую бы грязную ложь ни продавали о ней Уитмены, это не поможет им получить ребенка. В отместку за свое разочарование они как могли ранили и унижали Сэм, однако у нее по-прежнему оставались ее жизнь, ее душа, ее порядочность, ее ребенок, наконец. Ей было жаль бездетную пару, но теперь она была рада, что не отдала ребенка людям, оказавшимся на поверку злобными, мстительными, непорядочными.

Шумиха, поднятая газетами, не утихала уже три недели. Дата родов приближалась. Тем временем Уитмены дали еще одно интервью, но Сэм по-прежнему казалась спокойной и все так же была неразлучна с Джимми. За все время скандала она не сделала ни одного заявления для прессы; Саймон убедил ее, что молчание — самая мудрая тактика в данном случае, хотя и самая трудная.

В начале августа Алан вернулся из Швейцарии. По возвращении домой он сразу же позвонил Аллегре и накинулся на нее с упреками, что она не рассказала ему о Сэм раньше. О ее беременности он узнал от Кармен, которая позвонила ему после появления статей в газетах.

— Боже правый, что у вас тут происходило? Я сто раз разговаривал с тобой по телефону, но ты ни словом не обмолвилась обо всей этой истории.

— Я не хотела говорить, потому что сама не знала, как Сэм поступит. У нас тут была непростая ситуация, и я вообще никому ничего не говорила. Но сейчас другое дело, все и так все знают. — Сказать «все знают» означало ничего не сказать. Через газеты и телепередачи история Сэм — вернее, версия Уитменов — стала известна миллионам людей.

— И что твоя сестра намерена делать? — Алану было жаль Сэм, он привык считать ее очаровательным ребенком, которому, конечно, слишком рано становиться матерью.

— Мы с Джеффом решили усыновить ее ребенка, — гордо сообщила Аллегра.

— Ничего себе! Вы же еще не поженились. Кстати, когда должен родиться ребенок?

— Дня через три.

Аллегра радостно рассмеялась. Они с Джеффом в последние дни бегали по магазинам, покупая детские вещи — пеленки, распашонки, подгузники, бутылочки, одеяла. Оказалось, что маленькому ребенку требуется страшно много всяких вещей, и подготовиться к его появлению куда сложнее, чем к свадьбе, но в каком-то смысле и гораздо интереснее.

Одновременно Джефф продолжал снимать фильм, а Аллегра каждый день ходила на работу, улаживала вопросы с наследством и недвижимостью Брэма, вела дела других клиентов. Она уже подыскивала няню для ребенка на время свадьбы и медового месяца, а после свадьбы собиралась взять отпуск, если удастся.

К рождению ребенка предстояло устроить еще очень многое. Колыбельку пока поставили прямо посреди спальни, Джефф уже приладил на ней музыкальную игрушку-мобиль с кудрявыми овечками и такими же кудрявыми облаками. Они накупили крошечных башмачков, кофточек, целую гору всякого оборудования, ребенок еще не родился, а у него, кажется, было все, о чем только можно мечтать. Слушая их разговоры о подготовке к встрече ребенка, Алан усмехнулся и признался, что Кармен снова беременна, но они собираются держать это в секрете как можно дольше на случай, если она снова потеряет ребенка. Кроме всего прочего, Кармен предстояло еще целый месяц сниматься. Словом, у обоих было дел по горло.

Этот разговор состоялся в первый вечер после возвращения Алана домой. И у Джеффа, и у Аллегры день был особенно трудный, оба легли спать поздно, когда уже еле держались на ногах. Но в два часа ночи зазвонил телефон. Джефф, конечно, тут же предположил, что Кармен опять взялась за свое — наверное, поссорилась с Аланом и, как всегда в таких случаях, звонит Аллегре.

— Не бери трубку! — простонал он, и у Аллегры даже возникло искушение на этот раз послушаться Джеффа.

— А вдруг это Сэм?

— Не может быть, — не слишком убежденно возразил Джефф. — Я слишком устал, чтобы становиться отцом прямо сейчас.

Некоторое время в душе Аллегры усталость и жалость к Джеффу боролись с чувством долга. В конце концов она все- таки сняла трубку. Звонила Блэр. Оказалось, у Сэм час назад отошли воды, какое-то время больше ничего не происходило, но сейчас начались регулярные сильные схватки.

— Ты уверена, что схватки не ложные? — спросила Аллегра, нервничая.

Джефф снова застонал:

— Господи, как же я устал! Ни о чем не хочу слышать!

Аллегра рассмеялась и легонько ткнула его локтем в бок:

— Нет, ты не устал, у нас скоро появится ребенок.

Когда-нибудь она вот так же разбудит Джеффа, чтобы сказать, что их первый собственный ребенок собирается появиться на свет, но сейчас пока ребенок родится у Сэм — их будущий ребенок, — и это почти такое же волнующее событие.

— Если не хочешь пропустить рождение малыша, тебе лучше поторопиться, — сказала Блэр. Сэм была уже в больнице, в родовой палате, и, по словам врачей, ждать осталось недолго.

— Как Сэм себя чувствует? — взволнованно спросила Аллегра.

— Не так уж плохо. — Блэр все еще держала в руке часы, по которым засекала интервалы между схватками. И добавила, повергнув Аллегру в изумление: — Мы только что позвонили Джимми. — В голосе Блэр послышалась нежность.

— Ты уверена, что это стоило делать?

— Так хочет Сэм, Джимми тоже ходил с ней на занятия.

Блэр не добавила, что, по ее мнению, Сэм имеет полное

право позвать того, кого считает нужным. Она с самого начала не хотела, чтобы при родах присутствовал Джон Уитмен, и это понятно, но почему она хочет видеть рядом Джимми?

Перед тем как ехать с Джеффом в больницу, Аллегра ненадолго остановилась перед колыбелькой с подвешенным над ней мобилем. Завтра в этой колыбельке будет лежать маленький человек. От этой мысли Аллегра улыбнулась. Она никогда раньше не сознавала, что ей так хочется иметь ребенка. Пожалуй, материнство — самое удивительное, что когда-либо с ней случалось.

— Ну как, волнуешься? И рада небось? — спросил Джефф, думая о том же самом. Он обнял Аллегру за плечи. — Я рад, что мы это делаем. — Решение взять ребенка значило для обоих очень много, хотя момент был не самый подходящий.

— Я тоже рада.

Оба в джинсах, футболках и кроссовках, они поспешили к машине. Аллегра, как и Блэр, собиралась находиться в родовой палате, но когда они приехали в больницу, Блэр сидела в коридоре вместе с Саймоном.

— В чем дело? Почему ты тут сидишь? — Вопрос Аллегры прозвучал так, словно она спрашивала у матери, почему та еще не в самолете, который вот-вот должен взлететь. В каком- то смысле она оказалась менее подготовленной к тому, что происходит, чем Сэм.

Джефф зевнул и сел рядом с Саймоном. Оба засыпали на ходу, и обоим отводилась пассивная роль. От них требовалось только одно: когда все кончится, не забыть говорить всем, какую огромную работу они проделали.

— Сэм осматривает врач, — пояснила Блэр. — У нее все идет хорошо, акушерка сказала, что, если схватки будут продолжаться и дальше в таком темпе, ребенок скоро родится.

— А разве нам не полагается быть с ней? — встревожилась Аллегра. Она не хотела, чтобы сестра чувствовала себя одинокой, и боялась пропустить появление на свет малыша.

— По-моему, Сэм нужно немного побыть наедине с Джимми. Они хорошо справляются вместе, Джимми ей помогает, как учили на занятиях. Мне кажется, слишком большая толпа вокруг только заставит ее волноваться еще сильнее.

Посидев некоторое время в коридоре, Аллегра и Блэр в конце концов не выдержали, тихо приоткрыли дверь палаты и заглянули внутрь. Сэм с испуганным видом сидела на кровати, пытаясь дышать во время схватки, как ее учили, а Джимми стоял рядом и что-то говорил ей. Для восемнадцатилетнего паренька он держался на удивление спокойно. Когда схватка кончилась и Сэм откинулась на подушки, Джимми дал ей кубик льда и обтер влажной салфеткой лоб.

— Как дела, Сэм? — осторожно поинтересовалась Аллегра.

— Не знаю. — Сэм испуганно цеплялась за руку Джимми.

Монитор показал, что начинается очередная схватка, и все

повторилось сначала. Аллегра, в душе содрогаясь от ужаса, стояла в сторонке, но Блэр считала, что Сэм отлично справляется. То же самое сказал и врач, когда подошел к ней через несколько минут. Он похвалил Сэм за усердие и похлопал ее по коленке.

— Осталось недолго, — сказал он, подбадривая Сэм. Он собирался принять ребенка прямо здесь, в этой кровати, когда Сэм будет готова. — Полдела уже сделано — добавил он радостно, а Сэм, услышав это, застонала:

— Половина? Я больше не выдержу! — Она со слезами на глазах посмотрела на Джимми.

— Ты молодчина, Сэм, — прошептал он. Сейчас Джимми выглядел не мальчиком, а мужчиной. Он спокойно стоял рядом, держал Сэм за руку и вместе с ней ждал следующей схватки. Блэр и Аллегра почувствовали себя совершенно лишними и потихоньку вышли из палаты в коридор. Мужчины представляли собой довольно занятное зрелище. Джефф безмятежно похрапывал в кресле. Саймон клевал носом над газетой, которую тщетно пытался читать.

Аллегра с матерью прошлись по коридору и остановились у окна детской палаты, чтобы посмотреть на младенцев. Некоторые спали, но большинство плакали. Одни из них родились совсем недавно, не больше часа назад, другие с одинаковым нетерпением ждали своих мамочек.

— Что ты думаешь о Джимми? — спросила Аллегра мать.

Блэр пожала плечами:

— Поживем— увидим.

Аллегра снова заглянула в палату к Сэм. Сестра сидела на краю кровати, Джимми сидел у нее за спиной и растирал ей поясницу. Следуя указаниям акушерки, Джимми даже помог Сэм походить по комнате. Но тут началась новая схватка, и Сэм закричала. Тогда Джимми осторожно приподнял ее и снова уложил на кровать, однако боль усиливалась и Сэм продолжала кричать. Аллегра была глубоко тронута тем, как Джимми заботится о ее сестре, парень проявлял чудеса терпения и выдержки. Схватки продолжались всю ночь, встало солнце, а ребенок, казалось, все еще не собирался появляться на свет. Врач и акушерка говорили, что все идет как положено, хвалили Сэм, но она жаловалась, что больше не выдержит. С каждой схваткой она вцеплялась в руку Джимми и кричала. Аллегра уже думала, что больше этого не вынесет и ей придется уйти, но тут врач наконец разрешил Сэм тужиться. Теперь начиналась настоящая работа, однако Сэм только смотрела на своих родных, на Джимми, на врача и кричала. У нее не осталось сил.

— Я не могу, — все время повторяла она.

— Можешь, Сэм, можешь, — твердо сказал Джимми. — Ну давай же, прошу тебя, ты должна это сделать.

Со стороны они были похожи на двух подростков, поощряющих один другого, но, наблюдая за ними, Блэр видела то, чего не замечала Аллегра: эти двое больше не были детьми, за одну ночь они повзрослели. Теперь это были уже не мальчик и девочка, а мужчина и женщина. Блэр помнила, как рождались ее собственные дети — Пэдди, Аллегра, Скотт, Сэм. С рождением ребенка жизнь женщины необратимо меняется, меняются и отношения с его отцом, между женщиной и мужчиной как бы образуется новая связь. Джимми вел себя так, как будто был отцом ребенка. Он неотлучно находился рядом, поддерживал Саманту как мог. А она не замечала вбкруг никого, кроме Джимми, только он один был ей нужен в эти трудные часы.

Роженице приподняли ноги, она испытывала страшную боль, умоляла не трогать ее и все время хваталась за Джимми. Акушерка велела ей тужиться, но Сэм ее не слушалась. Джимми помог приподнять ей голову и плечи, и тогда Сэм наконец начала делать то, что от нее требовалось. Опять же с помощью Джимми акушерке и врачу удалось уговорить Сэм, и ребенок начал медленно продвигаться. Блэр и Аллегра время от времени выходили из палаты, когда им становилось уж совсем невмоготу видеть страдания Сэм, но Джимми не покидал ее всю ночь. Около девяти утра — Блэр тогда только что в очередной раз вернулась в комнату — все засуетились. В палату вкатили кроватку для новорожденного. Пришли еще две акушерки, врач помогал Сэм, держа ее ноги в приподнятом положении, а Джимми обнимал ее за плечи, помогая вытолкнуть ребенка. Вдруг Сэм издала звук, похожий на хрюканье, и, совершенно обессиленная, повисла на руках у Джимми, но туг же завизжала — началась новая схватка. На этот раз ей не дали увильнуть, акушерки помогали тужиться, и вдруг в комнате раздался совершенно новый звук. Это была музыка жизни — тоненький писк новорожденного, потом громкий крик. Сэм засмеялась со слезами на глазах, Джимми вел себя точно так же.

— О Господи… Господи… Он такой красивый! С ним все в порядке? — От волнения у Сэм прерывалось дыхание.

— Отличный малыш, — сказал врач.

Джимми не мог говорить, но за него все сказал взгляд, обращенный к Сэм. Он постоял рядом, потом поднес к губам руку Сэм и тихо прошептал:

— Я люблю тебя. Ты молодчина.

— Без тебя я бы не справилась.

Сэм устало откинулась на подушки, Джимми склонился над ней и положил младенца рядом с матерью. Сэм подняла глаза на Аллегру, потом посмотрела на Джимми, и они обменялись какими-то странными взглядами. Аллегра и Блэр находились в палате, и Сэм повернула голову так, чтобы видеть обеих одновременно. Саймон и Джефф тоже были в палате и с радостью взирали на здорового мальчугана, который в это время орал во всю мощь своих маленьких легких. Никто не мог смотреть на малыша без улыбки, но Сэм вдруг загрустила. Она с сожалением взглянула на Аллегру и Джеффа. Ей не хотелось причинять им боль, но как бы она ни любила обоих, у нее не было выбора.

— Эл, Джефф, мы с Джимми должны вам что-то сказать. — Она набрала в грудь побольше воздуха и сжала руку Джимми. — На прошлой неделе мы поженились. Нам обоим уже исполнилось восемнадцать, и даже если нам придется самим содержать ребенка, мы хотим оставить его у себя. Аллегра, мне жаль и заплакала. Она разочаровала многих, сначала родителей, потом Уитменов, которые хотели усыновить ее ребенка, теперь вот Аллегру и Джеффа. Однако ни Аллегра, ни Джефф, похоже, не обиделись, оба смотрели на нее с удивлением.

— Вы хотите оставить ребенка? — переспросил Джефф свою будущую свояченицу. — Сэм только кивнула. — Ну что ж, это правильно, вы здорово потрудились, чтобы он появился на свет. — Джефф ласково похлопал Сэм по руке, в его глазах блеснули слезы. — Мы хотели его усыновить, чтобы он остался в семье, но ты его мать, ему с тобой будет лучше.

Джефф повернулся к Джимми и улыбнулся ему, как мужчина мужчине:

— Мои поздравления.

Потом обнял Аллегру за плечи.

— Ты как, Эл, не возражаешь?

Сэм с тревогой посмотрела на старшую сестру, ожидая ее ответа.

— Все нормально, — немного грустно сказала Аллегра. — Кажется, я слегка ошеломлена всем этим и еще не пришла в себя. — Роды подействовали на нее гораздо сильнее, чем она могла предположить. — Я рада за тебя. Конечно, я хотела ребенка, но, правду сказать, немножко и побаивалась. Наверное, мы еще не готовы быть родителями.

Но они все равно хотели ребенка, и ей требовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к мысли, что Сэм оставляет его себе. Однако Джефф прав: малышу лучше быть с матерью, если есть такая возможность.

— Мы перевезем к вам вещи, которые накупили для малыша, они вам пригодятся. — Аллегра улыбнулась сестре и Джимми. Все вдруг прослезились. Как и Джефф, она пришла в замешательство. Они оба старались поступить так, как было бы лучше для всех.

Блэр посмотрела на дочерей, все еще пытаясь осмыслить происшедшее.

— Вот это да, кухня не готова, свадьбы не было, зато есть

младенец! — шутливо возмутилась она. — Да еще и зять. — Она улыбнулась Джимми. — Судя по всему, в ближайшее время у нас дома дел всем хватит. — Блэр и Саймон никогда бы не отвернулись от собственной дочери и внука, да и Джимми оказался настоящим парнем.

— Да, мама, боюсь, что так. — Сэм улыбнулась и посмотрела на своего малыша, думая, что он красавчик и она немало потрудилась, чтобы произвести его на свет.

— Вы можете жить у нас, — сказал Саймон молодой паре.

С осени и Сэм, и Джимми собирались учиться в университете. Сэм подумывала о том, чтобы взять малыша с собой хотя бы на первые несколько месяцев: тогда она смогла бы кормить его грудью. В последнее время они с Джимми много говорили о том, как устроить свою совместную жизнь.

— Означает ли это, что я могу наконец идти спать? — спросил Джефф, зевая. Вся семья расхохоталась. Он посмотрел на часы и понял, что их рассмешило. — Ясно, время сна я пропустил, сейчас уже пора на работу.

— Какой же ты глупенький, — с нежностью сказала Аллегра, — но я тебя все равно люблю.

Пора было уходить. Блэр и Саймон поцеловали дочь и малыша, у которого пока не было имени. Имя они еще только обсуждали; Сэм считала, что с фамилией Маццолери хорошо сочетается имя Мэттью. Теперь, когда родные узнали, что Сэм и Джимми поженились, Блэр решила встретиться и поговорить с матерью Джимми. Молодые люди проявили недюжинную храбрость, заодно успели натворить и глупостей, но может, у них получится что-нибудь путное. С людьми порой случаются самые удивительные вещи, например, ее бабушка вышла замуж в пятнадцать лет и прожила с одним мужем семьдесят два года. Может, Сэм так же повезет.

По дороге на студию Джефф и Аллегра делились друг с другом своими чувствами по поводу того, что приемного ребенка у них в конце концов не будет.

— Ты очень разочарована? — спросил Джефф. Сам он все еще пытался разобраться в собственных чувствах. Прошедшая ночь была нелегкой, и он беспокоился за Аллегру.

— Да, немного, — призналась она, — но, кажется, какая- то часть меня испытывает облегчение. Сама не пойму до конца, что я чувствую, но я уважаю решение Сэм. — Оба понимали, что сестра Аллегры приняла правильное решение.

— Я тоже не понимаю, — смущенно признался Джефф. — То есть я не сомневаюсь, что мы бы любили этого младенца, стань он нашим, но, честно говоря, я бы предпочел начать с нашего собственного, родного ребенка. Хотя ради Сэм я готов был усыновить ее малыша: мне с самого начала было не по душе, что она отдаст своего ребенка совершенно посторонним людям. Мне казалось, что это было бы жестоко и по отношению к ней, и по отношению к малышу. — Он действительно согласился на усыновление ради Аллегры и ее сестры.

Аллегра молча кивнула. Неожиданно на лице Джеффа появилась широкая улыбка.

— Теперь нам придется сделать ребенка самим. Думаю, это будет интересное занятие.

Аллегра улыбнулась в ответ. Пожалуй, все обернулось к лучшему для них. В последнее время жизнь делала странные повороты.

Тем временем в Бель-Эйр Саймон и Блэр только что вошли в дом и прошли на недавно разгромленную в результате ремонта кухню. Кое-чем из кухонного оборудования еще можно было пользоваться, и они приготовили себе по чашке кофе и сели за кухонный стол. Прошедшая ночь оказалась долгой и напряженной. Оба пребывали в радостно-приподнятом настроении и одновременно чувствовали некоторую опустошенность. В больнице Блэр было тяжело видеть, как Сэм мучается от боли, а ребенок вызывал у них двойственные чувства. И все же когда Блэр и Саймон увидели Сэм с младенцем, они поняли:- так и должно быть. А сейчас они не знали, грустить им или радоваться, считать ли случившееся трагедией или благословением Божьим.

— И что ты обо всем этом думаешь? — спросил Саймон со вздохом. — Пусть это останется между нами, но давай начистоту, мы одобряем этот брак или нет? — Они уже обещали поддержать Сэм и Джимми во всех их начинаниях, но Саймон хотел знать, как Блэр в душе относится ко всему этому.

Блэр устало потерла глаза рукой, потом снова посмотрела на мужа.

— Конечно, они оба очень молоды, но я почему-то надеюсь, что у них все получится. Не важно, каким образом этот ребенок вошел в наши жизни, но он такой славный, он ни в чем не виноват. Да и Джимми мне нравится, он хороший мальчик и вел себя с Сэм просто замечательно. Конечно, не о таком муже для своей дочери я мечтала, но в конечном счете, может, все еще сложится хорошо.

Об этом молча мечтал каждый. Джимми действительно держался молодцом, постоянно поддерживал Сэм и во время беременности, и во время родов; даже будь он отцом ребенка, нельзя было бы желать большего. Если уж на то пошло, на месте Джимми большинство куда более зрелых мужчин не смогли бы оказать Сэм и половины той поддержки, какую оказывал он.

Саймон отпил из чашки и нахмурился.

— Конечно, это глупо и очень по-детски — пожениться тайком ото всех, но надо отдать им должное, они хотя бы попытались привести свои дела в порядок. Джимми — славный паренек, а малыш — просто прелесть, правда? — Взгляд Саймона затуманился: он вспомнил, какими малышами были когда-то их собственные дети.

— Да, он миленький, — согласилась Блэр с печальной улыбкой. — А ты помнишь, каким славным был Скотт, когда родился?

— И Сэм тоже, — растроганно произнес Саймон, вспоминая огромные темно-голубые глазищи и торчащие во все стороны светлые волосики. Он снова с нежностью посмотрел на жену. За этот год они очень далеко отошли от тех воспоминаний, и не по вине Блэр.

Их союз дал трещину, но сейчас оба уже осознали, что надорвана сама ткань, из которой соткан их брак. Саймон легкомысленно надеялся, что Блэр не заметит, если он возьмет себе небольшой отпуск от брака, ведь формально он по-прежнему оставался с ней, только сердце его уже несколько месяцев было далеко. И только сейчас Саймон понял, как дорого обошлась им обоим его ошибка.

— Прости меня, Блэр, я знаю, что этот год был для тебя очень тяжелым.

Блэр не ответила, она задумалась о не столь отдаленном прошлом. Когда она ходила по дому и ей на глаза попадались семейные фотографии, напоминающие о лучших временах, то от одного их вида у нее начинало болеть сердце. Она помнила времена, когда Саймон смотрел на нее с нежностью, когда их объятия были крепкими, когда в их взглядах еще горела страсть друг к другу. Теперь у нее в душе как будто все умерло. Блэр никак не ожидала, не могла себе даже представить, что он способен ранить ее так больно.

— Каким же я был глупцом, — прошептал Саймон со слезами на глазах. Он взял жену за руку. Сейчас он отчетливо сознавал, что он с ней сделал, и от этого чувствовал себя последним мерзавцем. Элизабет его возбуждала, она вдохнула в него новую жизнь, но он никогда не любил ее по-настоящему, так, как любил только Блэр. И он ни за что бы не хотел причинять жене боль, чтобы она узнала о его измене, но вышло иначе. А теперь слишком поздно. По поникшим плечам Блэр, по ее потухшему взгляду Саймон понял: то волшебное и прекрасное, что было когда-то между ними, ушло. Поначалу эго пугало Блэр, потом она злилась, чувствовала горечь, но сейчас она ощущала только грусть и невероятную усталость — Саймон это чувствовал, и для него это было гораздо страшнее, чем ее гнев.

— В жизни всякое бывает, — философски заметила Блэр. Ни один из них ни разу не упомянул имени Элизабет, но оба понимали, о ком идет речь. — Я только не ожидала, что такое может произойти с нами. Это было тяжелее всего. Поначалу я просто не верила, но со временем, кажется, поняла, что мы такие же, как все — надломленные, потрепанные жизнью, озлобленные. Это было все равно что потерять наше волшебство.

— Блэр, ты никогда не теряла свою магию.

— Нет, я ее потеряла… когда мы потеряли нашу.

— Может, мы ее еще не совсем потеряли и нам удастся найти ее снова, — с надеждой сказал Саймон.

Блэр улыбнулась, но ей было трудно представить, что у них все опять может стать как раньше, слишком многое изменилось за последнее время. И ни одно из изменений не было чисто внешним, поверхностным. Внешне как раз все выглядело по-прежнему, окружающим они, как и раньше, казались интеллигентными, творческими, счастливыми людьми, у которых великолепная семья и жизнь, полная тепла и любви. Но внутри все изменилось. На протяжении последнего года Блэр была очень одинока, она во второй раз в жизни чувствовала себя брошенной.

— По-моему, это замечательно, что в доме появится ребенок, — мягко сказал Саймон.

Блэр снова поникла.

— Саймон, если тебе этого хочется, ты еще можешь иметь детей. Я не могу.

— Это для тебя так важно? — спросил Саймон, явно удивленный. Он даже не задумывался о детях, когда был с Элизабет Коулсон; брак, дети — все это оставалось за рамками их отношений, с его стороны было только сексуальное влечение, возбуждение. Но Блэр в ответ на его вопрос серьезно кивнула:

— Иногда это имеет значение, для меня всегда было важно, что я могу иметь детей, и сейчас, когда я лишилась этой способности, я чувствую себя очень старой.

В этом году она перешагнула определенный рубеж в жизни, и по иронии судьбы это случилось в тот же год, когда Саймон решил изменить ей с женщиной, почти вдвое моложе, чуть ли не с ровесницей старшей дочери. Мягко говоря, он выбрал не самое удачное время, но она ничего не могла изменить или предотвратить.

— Мне не нужны другие дети, — твердо сказал Саймон. — За всю жизнь мне никогда не хотелось быть женатым на ком- то другом, кроме тебя. Блэр, я и не думал от тебя уходить. Я знаю, то, что я сделал, — это непростительно, неправильно, недопустимо, просто мне нужна была небольшая передышка. Не знаю, что на меня нашло, наверное, я просто старый дурак. Она молода, мне льстило ее внимание, и, наверное, так совпало, что в это же время наша семейная жизнь стала казаться мне обыденной. Но я никогда ни о чем так сильно не жалел, как об этой своей ошибке. — За его развлечение они оба заплатили очень высокую цену. — Она не выдерживает никакого сравнения с тобой, Блэр, — тихо признался Саймон. Такая честность с женой давалась ему нелегко, но он знал, что пришло время быть честным. — Во всем мире с тобой никто не сравнится.

Саймон наклонился к жене и поцеловал ее. На какую-то долю секунды Блэр ощутила проблеск чувства, которого не испытывала целый год. Она неуверенно ответила на поцелуй, потом улыбнулась и скромно заметила:

— Я, знаешь ли, теперь бабушка.

Слышать это было так странно и непривычно, что оба рассмеялись.

— А я тогда кто? Я чувствую себя еще старше, чем есть на самом деле.

Элизабет Коулсон поначалу словно возродила его, он почувствовал себя вдвое моложе, но когда понял, что может потерять Блэр, будто разом постарел на тысячу лет. Саймон медленно встал и обнял жену за плечи.

— Пойдем, помоги дряхлому старику подняться на верх. Ночь была трудная, мне нужно лечь.

Но когда он посмотрел на жену, в глазах его заблестели совсем не стариковские огоньки. Ночь действительно была трудная, оба устали, но у Саймона на уме было кое-что, о чем он до сегодняшнего утра и помыслить не смел.

— Если ты когда-нибудь еще раз… — В глазах Блэр сверкнули искры, которых Саймон не видел в них почти год.

Блэр легкой походкой, соблазнительно покачивая бедрами, быстро поднялась по лестнице. Саймон смотрел на жену, любовался ею, и сердце его пело. На верхней площадке она обернулась и снова посмотрела на него. На этот раз ее взгляд метал громы и молнии.

— Вот что, Саймон Стейнберг: дважды тебе это с рук не сойдет! В этом доме старики, которые не умеют себя вести, милости не дождутся.

Саймон молчал, ему можно было ничего не говорить, Блэр и так читала в его глазах глубочайшее раскаяние и любовь. Несмотря ни на что, он все-таки к ней вернулся. Блэр до сих пор бросало в дрожь от мысли, что она его чуть было не потеряла.

— Тебе не обязательно это говорить. — Саймон обнял жену и поцеловал. — Это никогда не повторится.

— Я знаю, что не повторится. — Они вошли в спальню. В окна бил яркий солнечный свет, денек обещал быть отличным. — Потому что в следующий раз я тебя просто убью. — Блэр произнесла это очень тихо, мягко, но она прекрасно понимала, что если потеряет Саймона, то это убьет ее саму.

— Иди сюда, — хрипло прорычал Саймон. Как давно он

этого не говорил! В последний раз они занимались любовью чугь ли не год назад, и сейчас Саймону не терпелось поскорее уложить жену в постель. Они прыгнули на кровать, как два расшалившихся подростка, Блэр рассмеялась, а затем Саймон вдруг стал ее целовать, и она вмиг вспомнила все, что так старательно пыталась забыть, — как она его любила, какой он сексуальный, как хорошо им было вместе. Блэр никогда не думала, что сможет снова доверять ему, тем более полюбить его снова, цо сейчас, когда они лежали на залитой солнцем кровати в день рождения их первого внука, оба вдруг с громадным облегчением поняли: ничто не потеряно. Их любовь друг к другу стала еще сильнее, если такое возможно. Им повезло — это крошечный новорожденный сын Сэм благословил их на новую жизнь.

Глава 20

Когда август вступил в свои права, стало наконец казаться, что все важные события развиваются так, как им и положено. Джефф благополучно снимал свой фильм. Кармен продолжала съемки, ее беременность пока не создавала никаких сложностей. Правда, стал мешать Алан, который объявлялся на площадке всякий раз, когда снималась любовная сцена. Режиссер даже позвонил Аллегре и пожаловался на него. Однако оба фильма продвигались успешно. Аллегра помогала Джинни Моррисон продать дом на Беверли-Хиллз и перебраться на их ранчо в Колорадо. Вдова Брэма хотела поселиться как можно дальше от Лос-Анджелеса и завершить переезд еще до сентября, когда детям нужно будет идти в школу. При их семье по-прежнему круглые сутки дежурили телохранители, но выяснилось, что выстрел, унесший жизнь Брэма и разрушивший их жизни, был случайной выходкой какого-то свихнувшегося одиночки. Среди живущих в Лос-Анджелесе знаменитостей это событие вызвало взрыв негодования, лишний раз напомнив всем, какие опасности их подстерегают и насколько малы и ограниченны средства защиты в рамках существующих законов. Однако Джинни сейчас была далека от того, чтобы выступать с речами в поддержку принятия новых законов. Она хотела только одного: исчезнуть из поля зрения публики вместе с детьми.

На сентябрь был запланирован концерт, посвященный памяти Брэма. Он должен был состояться буквально через несколько дней после свадьбы Аллегры и Джеффа. Некоторое время они даже обсуждали вопрос о переносе медового месяца. Однако при том, что Аллегра очень сочувствовала вдове и детям Брэма и всей душойстаралась помочь, настал момент, когда она поняла, что пора провести грань между работой и личной жизнью. Она позвонила Джинни и сказала, что во время концерта ее и Джеффа не будет в городе, они уедут в свадебное путешествие. И Джинни ее поняла — Аллегра и так уже очень много для них сделала и всегда хорошо относилась к Брэму.

Сынишка Сэм, Мэттью Саймон Маццолери, был предметом всеобщей радости и гордости. Сэм кормила его грудью, и малыш рос и креп с каждым днем. Джимми чуть ли не ежеминутно фотографировал их обоих или снимал видеокамерой: Мэттью принимает ванну, Мэттью спит, Мэт- тью купается в бассейне, Мэттью на руках у мамы, Мэттью на лужайке. Джимми и Сэм повсюду носили малыша с собой. Сэм очень быстро восстановила прежнюю форму и вскоре стала такой же стройной, как раньше.

Уитмены продолжали продавать в газеты выдуманные истории про Сэм, выступили с очередным интервью по телевидению. Интервью показали после того, как было объявлено, что четвертого августа у миссис Джеймс Маццолери (урожденной Саманты Стейнберг) в больнице Сидарз-Синай родился сын Мэттью весом восемь фунтов и одна унция. Газеты, публиковавшие это объявление, в следующих строчках обычно уточняли, что миссис Маццолери является дочерью Саймона Стейнберга и Блэр Скотт. В одной лос-анджелесской газете под объявлением была помещена фотография Сэм, Джимми и их очаровательного младенца. О молодой семье также упомянул Джордж Кристи в своей колонке «Хорошая жизнь» в газете «Голливуд рипортер».

Стейнберги встретились с матерью Джимми и имели с ней долгую беседу. Поступок сына, тайком женившегося на Сэм, потряс его мать, но она сказала, что пытаться решать проблемы самостоятельно — вполне в характере Джимми. С тех пор как умер ее муж, Джимми стал для нее незаменимым помощником, правда, мать Джимми немного беспокоило, чего ждут от ее сына Стейнберги и оправдает ли он их ожидания. Она хотела, чтобы юноша, как было запланировано раньше, поступил на учебу в ЛАКУ, но и Стейнберги хотели того же. Блэр и Саймон выделили молодым коттедж для гостей, который оказался идеальным жилищем для молодой семьи. Молодожены оба собирались приступить осенью к учебе, и Саймон уже пообещал поддерживать их материально до окончания университета. После этого они, как и другие дети, начнут жить самостоятельно. Блэр договорилась со своей экономкой, что та будет помогать им с ребенком в дневное время, когда Сэм и Джимми будут в университете, но в остальное время молодым предстоит управляться самим. Миссис Маццолери не знала, как благодарить Стейнбергов за помощь. В свою очередь, Саймон сказал, что ее сын очень помог Сэм и вел себя как образцовый папаша. Он надеялся, что, несмотря на молодость супругов, у них в конце концов все получится.

Отношения между Саймоном и Блэр неизмеримо улучшились. Теперь, когда Сэм переселилась с Джимми и маленьким Мэттом в гостевой коттедж, ее родители остались в доме одни, у них началось нечто вроде второго медового месяца, и это оказалось настолько приятно, что оба были удивлены и даже немного смущены. Они успели забыть, что такое жить отдельно от детей. В новых условиях Саймон и Блэр быстро установили и новое правило: прежде чем приходить в большой дом, дети сначала звонят. С появлением ребенка в доме с поразительной быстротой воцарился хаос: многочисленные принадлежности, необходимые Мэтту, — детские сиденья, высокие стульчики, переносные колыбельки, памперсы и прочее — казалось, заполонили все комнаты. Сэм могла кормить ребенка где угодно и в любое время, а Джимми, похожий на неуклюжего долговязого подростка, носился по всему дому. Саймон повесил Для него на заднем дворе новую баскетбольную корзину, и иногда они вдвоем выходили поразмяться с мячом, сделать небольшую передышку и поговорить. Саймон был приятно удивлен, обнаружив, что Джимми обладает живым умом, во что бы то ни стало стремится окончить университет и чего- то достичь в жизни. Ему очень хотелось пойти по стопам отца и учиться на юридическом факультете, и он пытался уговорить Сэм последовать его примеру. Джимми с первых шагов своей супружеской жизни показал себя преданным мужем, и Стейнберги были не просто им довольны, они были от него в восторге.

Единственным крупным неудобством в доме был все еще продолжающийся ремонт. Задний двор каждый день подвергался нашествию десятков садовников, в кухне при желании можно было изловчиться что-то приготовить, однако работы шли полным ходом: строители отдирали старую кафельную плитку и заменяли проводку на потолке. Самое ужасное было то, что день свадьбы неумолимо приближался. Работы в саду были далеки от завершения, платья подружек невесты еще не подогнали по фигурам, а платье Аллегры до сих пор не доставили. Аллегра страшно нервничала, что может остаться вообще без подвенечного платья, кроме того, ей хватало и других поводов для беспокойства. Она несколько раз перед сном пыталась поговорить об этом с Джеффом, но он слишком сильно уставал к вечеру. Он пытался закончить съемки в ближайшие десять дней, обстановка на съемочной площадке все больше накалялась, и от усталости и нервотрепки он стал раздражительным, часто срывался.

— Послушай, Аллегра, я все понимаю, но давай поговорим об этом в другое время, ладно? — говорил он обычно.

Аллегре даже казалось, что он постоянно цедит слова сквозь зубы. Но еще больше, чем спешка с фильмом, его нервировали постоянные звонки Делии Уильямс. Она звонила им домой в любое время дня и ночи. Аллегре лишь через полгода удалось приучить к порядку Алана и Кармен, однако ночные звонки не прекратились: теперь Делия могла позвонить им в одиннадцать вечера только для того, чтобы обсудить новый «штрих» в оформлении свадебного пирога или поделиться очередной «гениальной идеей» насчет цветов на столах или букетов в руках подружек невесты. В такие моменты и Аллегра, и Джефф готовы были ее убить.

Для каждого из них эти две адские недели, оставшиеся до свадьбы, превратились в сплошной стресс. Как-то ночью опять зазвонил телефон. Аллегра решила, что это, как обычно, Делия Уильямс с очередной своей «блестящей идеей» или, к примеру, с жалобой на Кармен, которая все еще не удосужилась примерить платье. Она уже приготовила в ответ фразу, что Кармен приедет на примерку, как только закончатся съемки, но, сняв трубку, услышала мужской голос. Голос был знакомый, но Аллегра не сразу вспомнила, чей именно. Это был Чарлз Стэнтон, ее отец. Он позвонил в ответ на письмо с приглашением на свадьбу, которое Аллегра послала ему давным- давно и на которое он так и не ответил. С тех пор как они виделись и разговаривали в последний раз, прошло семь лет. После сухого приветствия Чарлз поинтересовался, как дела, и осторожно спросил:

— Ты по-прежнему собираешься замуж?

— Конечно.

Аллегра вся сжалась от одного лишь звука его голоса. Джефф только что вошел в комнату и, увидев выражение ее лица, не мог не задаться вопросом, с кем она разговаривает. На какое-то мгновение у него мелькнула мысль, что позвонил Брэндон. Несколько недель назад он прислал ей коротенькую записку, в которой сообщал, что наконец развелся с Джоанной, и намекал, что если бы она набралась терпения, он бы в конце концов на ней женился. У него хватило наглости даже предложить ей как-нибудь встретиться в обеденный перерыв и вместе посидеть в кафе. Аллегра показала записку Джеффу и выбросила в мусорное ведро.

— Что-то случилось? — спросил он участливо.

Аллегра замотала головой, и Джефф вернулся к себе в кабинет доделывать какую-то работу.

— Ты все еще хочешь, чтобы я приехал на свадьбу? — спросил отец.

Аллегра не писала, что хочет его видеть, она просто сообщила о дне своей свадьбы.

— Разве это имеет для тебя какое-то значение? — удивилась она. — Мы ведь практически не общаемся друг с другом. — Это был отчасти упрек, отчасти просто констатация факта.

— Ты по-прежнему моя дочь, Аллегра. Я беру небольшой отпуск, и если ты хочешь, я бы мог приехать на твою свадьбу.

Аллегра, безусловно, не хотела и не видела смысла в его приезде. Сейчас она жалела о письме, которое отправила три месяца назад. А еще ей хотелось спросить, с какой стати он вдруг пожелал присутствовать на ее свадьбе. После всех этих лет, после всех упреков и обвинений, которые он обрушивал на их головы, после того как он от нее отказался — неужели ему не безразлично, что она выходит замуж?

— А тебя это не затруднит? — неловко спросила Аллегра. У нее возникло странное ощущение, будто годы слетают с нее, как шелуха, и она снова становится девочкой, отвергнутой собственным отцом.

— Вовсе нет. Не каждый день представляется возможность повести свою дочь по церковному проходу к жениху. В конце концов, ты мой единственный ребенок.

Аллегра слушала отца, и у нее чуть не отвисла челюсть. Что она ему написала? Чем дала ему повод истолковать ее слова таким образом? У нее и в мыслях не было идти по церковному проходу под руку с ним. Он никогда не был ей настоящим отцом, Саймон во всем заменил ей отца.

— Я… э-э…

Аллегра замахала руками. У нее и в мыслях не было идти с ним, но сказать об этом напрямик она не могла. Не дожидаясь ее ответа, отец сообщил, что прилетает из Бостона в пятницу — в день репетиции свадьбы. Грандиозное мероприятие, в которое превращалась их свадьба, давно страшило Аллегру, а теперь она просто не знала, что делать. На свадьбе у нее будут два отца, одного из которых она ненавидит, и оба собираются вести ее по церковному проходу.

Повесив трубку, она сразу стала звонить родителям. Саймон ответил на втором гудке. Его голос звучал подчеркнуто спокойно, Аллегра уже знала, что так бывает при серьезных неприятностях, но сейчас она, слишком озабоченная собственными проблемами, даже не обратила на это внимания. Аллегра поспешно попросила его позвать к телефону мать.

— Она занята, — глухо сказал Саймон, — может, я попрошу ее перезвонить позже?

— Нет, мне нужно поговорить с ней сию же минуту.

— Элли, мама сейчас не может. — В голосе Саймона прозвучала непривычная твердость, и только тут Аллегра почувствовала неладное. Она испугалась.

— Что-то случилось? Папа, она заболела?

Не хватало еще, чтобы перед этой кошмарной свадьбой, которую ей навязали, мама серьезно заболела. Тогда вместо матери вокруг нее будет суетиться Делия.

— Где мама?

— Она здесь, рядом. — Саймон погладил жену по руке и мягко добавил: — Немного расстроена.

В действительности Блэр плакала уже целый час Саймон молча вопросительно взглянул на жену, как бы спрашивая разрешения рассказать Аллегре все как есть. Та кивнула.

— Час назад нам позвонил Тони Гарсия со студии. Мамин сериал собираются закрыть. Устроят грандиозный финал недели через три, а потом уберут их из эфира.

Блэр отдала сериалу почти десять лет, и известие о закрытии стало для нее большим ударом. Она чувствовала себя так, будто потеряла старого друга, и непрерывно плакала.

— Бедная мама. Как она восприняла новость?

— Тяжело, — прямо сказал Саймон.

— Можно мне с ней поговорить? — неуверенно спросила она.

Саймон посоветовался с женой и сказал, что она сама перезвонит позже.

Аллегра повесила трубку и задумалась о матери. Она очень много работала, шоу принесло ей много наград, долгое время оно было ее главным достижением, и вот все кончилось. Можно представить, каково ей сейчас. Аллегра всем сердцем сочувствовала матери.

В это время подошел Джефф. Увидев выражение ее лица, он встревожился:

— Что-нибудь случилось?

— Студия только что объявила о закрытии маминого шоу.

Вряд ли они до конца осмыслили, что означает это решение. Для Блэр «Друзья-приятели» стали частью ее жизни, она буквально приросла к сериалу и не могла представить себе жизни без этой работы. Теперь ей придется в спешке готовить заключительную серию. Трудно было придумать более неподходящее время.

— Мне очень жаль. В последнее время Блэр была чем-то озабочена, наверное, предчувствовала, что это случится.

— Странно, а мне как раз показалось, что мама в последние несколько недель стала выглядеть лучше, чем раньше.

Так оно и было, после примирения с Саймоном Блэр снова почувствовала себя счастливой, стала меньше думать о трудностях сериала.

— Может, она себя плохо чувствовала? По словам папы, ее просто убили. Не знаю, может, мне лучше к ней съездить?

Аллегра рассказала Джеффу о звонке отца и о том, что он пожелал присутствовать на свадьбе. Его решение приехать было как гром среди ясного неба.

— Представляешь, ему взбрело в голову вести меня по церковному проходу. И это после всего, что он нам сделал! Кажется, он считает меня полной идиоткой.

— Наверное, он просто думает, что именно этого ты от него ожидаешь, а может, уже не знает, как ему себя вести с тобой. Вполне возможно, что он изменился. По-моему, ты должна дать ему шанс, по крайней мере поговори с ним, когда он приедет.

Как и Саймон, Джефф всегда старался поступать по справедливости, но Аллегру его предложение возмутило.

— Ты шутишь? Неужели ты думаешь, что у меня будет время вести с ним душеспасительные беседы за два дня до свадьбы?

— А тебе не кажется, что ради разговора с отцом стоит постараться выкроить время? Он очень сильно повлиял на твою жизнь. — «И в какой-то степени на наш будущий брак», — добавил Джефф мысленно.

— Джефф, он не стоит даже того, чтобы вообще с ним встречаться. Я жалею, что написала ему о нашей свадьбе.

Аллегра не знала, на кого больше сердилась — на отца за самонадеянность или на Джеффа за то, что он предложил дать Стэнтону шанс.

— По-моему, ты к нему слишком сурова, — тихо сказал Джефф. — Ты его пригласила, и он приезжает. Мне кажется, он пытается исправиться.

— Исправиться? Слишком поздно! Мне уже тридцать лет, я не нуждаюсь в папочке.

— Наверное, все-таки он тебе нужен, иначе бы ты ему не написала. Тебе не кажется, что вам пора разобраться в ваших отношениях? По-моему, это подходящий случай, в твоей жизни наступил переломный момент: одно кончается, другое начинается.

— Ты ничего не знаешь о наших отношениях! — взорвалась Аллегра, начиная мерить шагами комнату. Ей не верилось, что Джефф практически встал на сторону ее отца — и это после того, как тот обращался с ней все эти годы! — Ты не представляешь, что у нас была за жизнь, когда Пэдди умер. Отец пил, бил маму… а как он себя вел, когда мы от него уехали и перебрались в Калифорнию! Он не мог простить маме, что она его бросила, и вымещал свою злость на мне. Он меня ненавидел. Вероятно, ему было жалко, что я не умерла вместо Патрика. Если бы Пэдди остался жив, он, наверное, стал бы врачом, как отец.

Джефф подошел к Аллегре, и тут на нее разом нахлынули все неприятные воспоминания, ожили все страхи, и она всхлипнула.

— Наверное, тебе нужно поговорить обо всем этом с ним, — мягко проговорил Джефф. — А ты не помнишь, каким он был до смерти твоего брата?

— Ну ладно, может, он не вел себя так отвратительно, но всегда был черствым и у него вечно не было на меня времени. Чарлз Стэнтон во многом напоминает твою мать — он так же не способен подойти к человеку с открытой душой, проявить теплоту— словом, он не очень человечный. — Уже сказав это, Аллегра смутилась и виновато посмотрела на Джеффа. Хотя они сошлись во мнении, что поездка в Саутгемптон была ужасной, раньше Аллегра никогда открыто не критиковала мать Джеффа.

— Как прикажешь тебя понимать? — В голосе Джеффа послышался холод. — Моя мать слишком сдержанная, согласен, но в человечности ей не откажешь.

— Конечно, конечно. — Аллегра уже не могла остановиться. Ее по-прежнему возмущало, что Джефф вдруг принял сторону ее отца и даже готов проявить к нему сочувствие, поэтому она тут же добавила: — Она очень человечная — только не по отношению к евреям.

Джефф вдруг отшатнулся от Аллегры, как будто она была радиоактивной.

— Как ты можешь говорить о ней такие вещи в таком тоне! Ее остается только пожалеть, ей семьдесят один год, она человек совершенно другой эпохи.

— Да, она из того же поколения, при котором евреев сжигали в Освенциме. Когда мы были у нее в гостях, она не показалась мне таким уж душевным и ласковым человеком. А что бы она сказала, если бы ты не вмешался и не уточнил, что моя «настоящая», как ты выразился, фамилия не Стейнберг, а Стэнтон? Знаешь, это был дрянной поступок, я бы даже сказала, трусливый.

Аллегра издали смотрела на Джеффа. Его просто трясло от негодования.

— Твой отказ поговорить с отцом — такая же трусость. Тебе не приходило в голову, что бедняга заплатил за свои грехи двадцатью годами одиночества? Он ведь тоже потерял сына, не только твоя мать, но у Блэр есть другая семья, другие дети, другая жизнь, а что есть у него? Если судить по твоим рассказам — ровным счетом ничего.

— Господи Боже, с какой стати ты вдруг так расчувствовался? Может, он ничего другого и не заслуживает? Может, он сам виноват, что Пэдди умер? Мы же не знаем, возможно, он бы выздоровел, если бы отец не лечил его сам, или он и сам мог его спасти, если бы поменьше пил?

— Ты правда так думаешь? — ужаснулся Джефф. Казалось, все демоны, которые преследовали Аллегру двадцать лет, вырвались на свободу и носились сейчас по гостиной его дома. Аллегра даже испугалась. — Ты всерьез думаешь, что он убил твоего брата?

Джефф был потрясен. Страшно говорить такое о любом человеке, а о родном отце — тем более.

— Я не знаю, что я думаю! — отрезала Аллегра.

Джефф все еще не мог прийти в себя, он не узнавал Аллегру. Этой ночыо она была не похожа сама на себя. Она говорила вещи, которых он раньше никогда от нее не слышал. За все

время, что они знакомы, это была их первая ссора, но какая! Они почти уподобились Кармен и Алану.

— Думаю, ты должна передо мной извиниться за все, что наговорила о моей матери, она не сделала тебе ничего плохого. Тебе не приходило в голову, что, увидев тебя, она просто застеснялась?

— Застеснялась? — чуть не срываясь на визг, переспросила Аллегра. — По-твоему, это стеснительность? А я называю это злобой.

— Она никогда не была по отношению к тебе злобной! — Теперь и Джефф перешел на крик.

— Она ненавидит евреев! — Единственный довод, который пришел на ум Аллегре.

— Какая тебе разница, ты же не еврейка? — не слишком удачно возразил Джефф.

В ответ на это Аллегра выскочила из дома, громко хлопнув дверью, и бросилась к своей машине. Она еще не знала, куда поедет, но твердо знала одно: ей нужно как можно скорее уехать из этого дома, от него, и пусть он подавится своей свадьбой. Кто устраивает свадьбу, кто собирается вести ее по церковному проходу, не имеет значения, она не выйдет замуж за Джеффа, даже если он останется единственным мужчиной на земле, Не нужна ей никакая свадьба!

Аллегра села за руль и погнала машину со скоростью восемьдесят пять миль в час по Тихоокеанской автостраде. Через сорок минут она была уже возле дома родителей. Забыв о новом правиле, что сначала нужно позвонить, открыла дверь своим ключом, влетела в дом и хлопнула дверью так, что чуть не разбила витражи над входом. Родители сидели в гостиной. Услышав грохот, Блэр вскочила.

— Боже мой, что с тобой случилось? — Блэр посмотрела на дочь. Босая, в шортах и футболке, Аллегра была вся какая- то помятая, всклокоченная. Волосы были кое-как собраны в пучок на макушке и вместо шпилек скреплены карандашом. И взгляд у нее был тоже какой-то безумный. — Ты в порядке?

— Нет, не в порядке. Я отменяю свадьбу.

— Как, сейчас? — в ужасе переспросила мать. — Но осталось меньше двух недель. Что стряслось?

— Я его ненавижу!

Саймон отвернулся, чтобы скрыть улыбку, а Блэр уставилась на дочь, не веря своим ушам. В эту минуту она думала только о приготовлениях к свадьбе — столько хлопот, и все впустую!

— Вы поссорились?

— Дело не в этом. Его мамаша — настоящее чудовище, а он сам всерьез считает, что я, видите ли, должна дать Чарлзу Стэнтону шанс. И это после всего, что он совершил, через столько лет, когда ему абсолютно не было до меня дела!

Лицо Аллегры пылало от гнева.

— Не понимаю, при чем тут Чарлз?

Блэр совсем растерялась. Она не видела первого мужа семь лет и вообще не вспоминала о его существовании, с тех пор как посоветовала дочери пригласить его на свадьбу.

— Он позвонил сегодня поздно вечером и сказал, что хочет

приехать на свадьбу. Представляешь, вообразил, что это его дело — вести меня по проходу в церкви!

— Ничего страшного, дорогая, — успокоила дочь Блэр. Забыв о собственных неприятностях и разочарованиях, она всецело сосредоточилась на проблемах Аллегры. — Возможно, Джефф прав и нам действительно пора с ним помириться.

Однако Аллегра, услышав слова матери, разозлилась еше больше.

— Да вы все с ума посходили, что ли? Двадцать пять лет назад этот человек вышвырнул меня из своей жизни, а теперь вы предлагаете мне с ним подружиться? По-моему, вы рехнулись.

— Нет, но ты сама сказала, что с тех пор прошло двадцать пять лет, стоит ли так долго хранить в душе ненависть? — мудро рассудила Блэр. — Тогда ты была мала и многого не понимала. Чарлз очень горевал из-за сына, он просто не смог смириться с мыслью, что потерял Пэдди. Думаю, он тогда действительно на время потерял рассудок, он стал душевным инвалидом и вряд ли с тех пор окончательно пришел в себя. То есть в сугубо медицинском смысле он нормален, во всяком случае, мне гак кажется, но после смерти сына его мир рассыпался и он так и не смог снова собрать его воедино, не смог устроить свою личную жизнь. Ты должна хотя бы выслушать отца.

Последние слова Блэр говорила под настойчивый звон дверного колокольчика. Удивленный Саймон пошел к двери посмотреть, кто там. Ему стало казаться, что он живет в аэропорту или участвует в комедии положений. Ко всеобщему изумлению, за дверью оказался Джефф. Он выглядел почти таким же всклокоченным и рассерженным, как Аллегра. Едва переступив порог и увидев Аллегру, он заорал:

— Не смей уходить и хлопать дверью у меня перед носом!

Саймон и Блэр переглянулись и тихонько стали подниматься наверх. И Аллегра, и Джефф были так возбуждены, что даже не заметили их ухода. Почти час они стояли посреди гостиной и кричали друг на друга. В эго время на втором этаже Блэр, стараясь ступать неслышно, ходила по комнате и гадала, состоится ли свадьба.

— Что ж, по крайней мере они явно друг друга стоят, — заметил Саймон с улыбкой.

Давно уже в их доме так не кипели страсти — а может, такого и вовсе никогда не было. Ночь была теплая, окна в доме были открыты, и шум ссоры было слышно даже в коттедже для гостей. Сэм никогда в жизни не слышала такого крика и не на шутку встревожилась. Она только что покормила грудью Мэтта и положила его в кроватку. Джимми посоветовал ей позвонить и узнать, как дела у родителей. Сэм так и сделала.

— Ты что, ссоришься с мамой? — спросила Сэм встревоженным голосом.

Саймон рассмеялся:

— Нет, это твоя сестра.

— С мамой? — изумилась Сэм. Насколько она помнила, Аллегра никогда не кричала на мать, да и вообще на кого бы то ни было.

— Нет, с твоим будущим зятем — если, конечно, свадьба все-таки состоится. — Саймон не выдержал и снова рассмеялся. То, что происходило в его доме, здорово напоминало первоклассную мыльную оперу. — Когда это кончится, мы у них спросим насчет свадьбы.

— Как они здесь оказались?

Сэм хотелось узнать, в чем дело, но судя по тому, что они все поневоле слышали, ссора еще бушевала вовсю. Плотины рухнули. Много месяцев и Аллегра, и Джефф жили в постоянном напряжении. Клиенты, фильмы, сценарии, угрозы клиентам, выкидыши — с этим Аллегра жила постоянно. А тут еще добавилось убийство одного из самых любимых ее клиентов, беременность сестры, переживания из-за будущего ребенка. Сначала его собирались отдать на усыновление, потом Аллегра с Джеффом чуть сами его не усыновили, затем их ждало разочарование — Сэм передумала отдавать ребенка. Сыграли свою роль и подготовка к свадьбе, связанные с ней надежды и ожидания, встреча с будущей свекровью. От такой жизни с кем угодно может случиться истерика, и, судя по голосам Аллегры и Джеффа, эта участь не миновала их обоих.

— Они приехали уже довольно давно и, думаю, скоро уедут — если, конечно, не поубивают друг друга.

Через некоторое время Саймон и Блэр спустились посмотреть, не могут ли они чем-то помочь и прекратить войну до того, как спасать станет некого. К тому времени крики прекратились, Аллегра тихо плакала в гостиной, а Джефф стоял посреди комнаты с таким видом, будто ему хочется кого-нибудь убить или умереть самому, смотря что раньше получится. Момент для того, чтобы спрашивать, состоится ли свадьба, был явно неподходящий. С первого взгляда становилось ясно, что эти двое готовы послать свадьбу ко всем чертям.

— Ну, как вы тут? — спокойно спросил Саймон.

Он достал бутылку вина, наполнил четыре стакана и протянул первый Джеффу — судя по его виду, ему явно больше всех было необходимо выпить. Джефф взял стакан, кивнул в знак благодарности и сел в кресло как можно дальше от Аллегры.

— Нормально, — всхлипывая, ответила Аллегра.

Саймон покачал головой:

— Что-то мне так не кажется.

Блэр подошла и села рядом с дочерью. У нее было наготове предложение, лучше которого им давно никто не делал.

— Вот что, дорогие мои, по-моему, вам следует уехать куда- нибудь на уик-энд вдвоем, до свадьбы другой такой возможности больше не представится. — Она повернулась к Джеффу: — Думаю, если на съемочной площадке смогут пару дней обойтись без вас, то стоит попробовать.

Джефф кивнул, даже он не мог отрицать, что предложение очень мудрое.

— Я слышал, что сериал закрывают, мне очень жаль, — сказал он с искренним сочувствием и бросил взгляд на Аллегру.

— Мне тоже, мам.

Она снова шмыгнула носом. Никто еще не упрекал ее так несправедливо, как Джефф. Он заявил, что она грубо говорит о его матери, а своему отцу не дает шанса проявить себя с хорошей стороны. Слышать такое из его уст… Казалось, наступил конец света. А она- то старалась разобраться со всеми бумагами, накопившимися на рабочем столе, и закончить все ко дню свадьбы! Выходит, зря надрывалась. Эго просто бесчеловечно.

Блэр тихо поблагодарила Джеффа за сочувствие. Этой ночью она тоже пролила свою долю слез, но сейчас тревожилась еще больше. Конечно, не стоило воспринимать ссору между женихом и невестой слишком серьезно, но речь шла об их судьбах, а не о какой-то выдуманной чепухе, которую показывают по телевизору. К счастью, Блэр понимала разницу между тем и другим.

Джефф допил вино и повернулся к Аллегре:

— По-моему, твоя мама права, наверное, нам действительно стоит уехать на уик-энд.

Аллегра хотела было возразить, что после его обидных слов никуда с ним не поедет, но в присутствии родителей не посмела и согласилась поехать с Джеффом на два дня в Санта- Барбару. По предложению Саймона, они решили остановиться в Сан-Исидро. К соглашению пришли не сразу — на это ушло еще два часа. Наконец Аллегра и Джефф уехали от Стейнбергов — в разных машинах, увозя с собой каждый свои мысли, страхи и сожаления. Аллегра всю дорогу до дома думала о Джеффе и вспоминала, как холодна была его мать. Думала она и о своем отце. Чарлз Стэнтон причинил ей боль, которая не утихала годами, но, к счастью, Саймон совсем другой, и Джефф тоже. Вернувшись в Малибу, жених и невеста выглядели далеко не лучшим образом. Джефф извинился за свои резкие слова, многого из сказанного он на самом деле не имел в виду, но был очень расстроен ее упреками, к тому же сказывалась накопившаяся за несколько месяцев усталость. В эту ночь, после возвращения от родителей, они говорили о многом, но большей частью просто лежали рядом в кровати и смеялись над тем, какими они были глупыми, и извинялись за все, что наговорили друг другу в пылу ссоры. Когда все было сказано, они заснули в объятиях друг друга.

В Бель-Эйр Саймон и Блэр тоже легли, но не спали, разговаривая об Аллегре и ее женихе.

— Знаешь, пожалуй, мне бы не хотелось снова стать такой молодой, как Аллегра, — прошептала Блэр.

Блэр и Саймон еще долго говорили о дочери и будущем зяте, поражаясь тому, как те оба раскипятились. Просто смотреть на них и слушать — и то было тяжело.

— А что, может, это даже интересно вот так взвинчиваться, топать ногами и кричать друг на друга? Ты на меня никогда так не кричала.

Блэр рассмеялась:

— Никак, ты жалуешься? Что ж, наверное, я могу научиться, теперь у меня будет полно свободного времени.

Блэр все еще очень переживала из-за закрытия сериала. У нее словно выбили почву из-под ног. Что же дальше? Просто сидеть дома и воспитывать внука? Ей пятьдесят пять, впереди оставался еще довольно большой отрезок жизни. Однако, не считая заключительной серии, никакой другой работы у нее не было и не предвиделось. Трудно было с этим смириться.

— Сегодня вечером мне пришла в голову одна мысль, только я не знаю, как ты к ней отнесешься, — задумчиво произнес Саймон. Они лежали рядом в темноте, и им снова было легко друг с другом. Призрак Элизабет Коулсон наконец перестал маячить между ними. Через открытое окно в комнату лился лунный свет. Саймон перевернулся на бок и приподнялся на локте, чтобы видеть лицо жены. — Я давно подумываю о том, чтобы ввести в штат должность сопродюсера. Мне надоело делать все самому, да и времени не хватает. Конечно, пока вся слава достается мне одному, но иногда столько всего нужно сделать одновременно, что голова идет кругом. А что касается отработки деталей, то здесь тебе нет равных, мне же больше удаются широкие мазки. Что ты скажешь, если я предложу тебе поработать над следующим фильмом вместе со мной? Возможно, это будет фильм по книге Джеффа. Как тебе такое предложение?

Блэр немного подумала и улыбнулась. Она решила, что Саймон шутит или, жалея ее, решил заняться благотворительностью.

— Как это называется — семейное предприятие?

— Я серьезно. Мне давным-давно хотелось сделать что- нибудь вместе, но у тебя вечно не хватало времени. В любом случае для телевидения ты слишком хороша. Может, все-таки попробуешь?

Саймону действительно нравилась мысль поработать над фильмом вместе. Они с женой во многих отношениях представляли собой слаженную команду, и их профессиональные навыки вполне совместимы. Чем больше Блэр думала о предложении мужа, тем больше оно ей нравилось. Она улыбнулась и в знак благодарности поцеловала Саймона.

— Да, пожалуй, нам стоит попробовать. Все равно мне больше нечего делать, через две недели, сразу после свадьбы Аллегры, я буду совершенно свободна.

— Кстати, свадьба все еще стоит на повестке дня? — пошутил Саймон. — Пока Аллегра и Джефф были здесь, я. побоялся у них спросить.

— Я надеюсь, что свадьба состоится.

Блэр вздохнула и снова легла на спину. Саймон ждал ответа.

— Итак, что ты думаешь о моем предложении?

— Ну, не знаю, — нарочито жеманно проговорила Блэр, — мне нужно посоветоваться с моим агентом.

Саймон засмеялся:

— Ох уж эта мне голливудская публика, все вы одинаковы! Ну, давай-давай, звони агенту. А я позвоню своему адвокату.

Саймон усмехнулся и поцеловал жену в шею. Она придвинулась к нему поближе. Для дня, который на какое-то время казался одним из самых ужасных в ее жизни, завершение было явно неплохим. Ее телесериал закрывается, в этом смысле ничего не изменилось, но перспектива партнерства с Саймоном казалась очень привлекательной. Утром она обязательно поделится новостью с Аллегрой. Повернувшись к Саймону, она увидела, что он спит. Глядя на мужа, Блэр улыбнулась, думая, какой же он все-таки замечательный человек. Сейчас, после всех страданий, которые он причинил ей за последний год, у нее возникло ощущение, что она обрела его заново. Наверное, она страдала не зря.

Глава 21

Аллегре очень понравилась мысль, что родители станут работать вместе, тем более над фильмом по книге Джеффа.

— Это называется — сохранить все в семье, — сказала она, смеясь, и пошутила: — Может, мне еще дадут главную роль в фильме?

Разговор происходил после их с Джеффом возвращения из Сан-Исидро. Они окончательно помирились, и все успокоилось — насколько это вообще возможно, когда до свадьбы остается шесть дней. Как выразилась Делия Уильямс, начался отсчет времени перед стартом.

Наконец-то было доставлено платье, присланы шляпки, сшита вуаль. Архитектор по ландшафту клялся и божился, что к концу недели сад будет готов. Те две подружки невесты, которые жили в других городах — одна в Лондоне, другая в Нью-Йорке, — должны были приехать в ближайшие два дня. Через день приезжала мать Джеффа. Но что самое неприятное, в пятницу приезжал Чарлз Стэнтон. Аллегру приводила в ужас одна мысль о его приезде.

— Боюсь, мы этого не переживем, — поделилась она своими тревогами с матерыо.

Она пыталась срочно закончить все дела на работе, а Джефф спешно заканчивал работу над фильмом. Все было расписано буквально по минутам и от малейшего сбоя грозило рухнуть как карточный домик. Мало того, Аллегра успела продать дом, и теперь ей предстояло освободить его в течение двух дней, но куда бы она ни посмотрела, всюду ей попадались на глаза вещи, которые еще предстояло собрать.

Подружек невесты ждали во вторник вечером. В среду утром им нужно будет срочно примерить платья, чтобы в случае необходимости портнихи успели подогнать их по фигуре. К счастью, Нэнси и Джессика заранее выслали свои мерки, поэтому можно было надеяться, что подгонять платья не придется.

В понедельник вечером Джефф допоздна задержался на работе, и Аллегра заехала к родителям навестить Сэм и малыша.

— Я ужасно боюсь, — шепотом призналась она матери.

— По-моему, все хорошо. — Блэр попыталась ее успокоить. — Чего ты боишься, дорогая?

— Ох, да всего. Вдруг у нас ничего не получится, как у тебя с… с Чарлзом. — У Аллегры язык не поворачивался назвать его папой.

— Конечно, такое тоже случается, но, к счастью, редко. Когда мы поженились, мы были гораздо моложе, чем вы сейчас. Вы с Джеффом намного опытнее, у вас все будет хорошо, я уверена.

Доктор Грин тоже так считала. Ей понравилось, как Аллегра справилась со своими старыми страхами и комплексами. И Аллегра, и Джефф не только были молоды и умны, они подходили к браку серьезно, однако в жизни ни в чем нельзя быть уверенным заранее: мечты могут в любой момент рассыпаться в прах, можно потерять работу, погибнуть в автокатастрофе, покалечиться, дети могут умереть — как первенец Блэр.

— Жизнь не дает гарантий, дорогая. — Блэр улыбнулась дочери. — Мы должны всеми силами беречь свое счастье и, несмотря ни на что, стараться быть рядом с теми, кому мы нужны.

Сэм добавила к мудрому совету матери личное практическое наблюдение замужней женщины:

— А еще нужно, чтобы в доме не кончались запасы замороженной пиццы и мороженого «Хааген-Даз».

Накормить Джимми было не легче, чем футбольную команду, но она была счастлива, как никогда раньше, и они оба обожали малыша. Сейчас маленький Мэтт спал на руках у матери, а когда он не спал, то почти все время ел и в результате рос не по дням, а по часам. Это был маленький богатырь. Глядя на Сэм, можно было подумать, что она создана для такой жизни. Ей нравилось все время быть рядом с Джимми, он помогал ей с ребенком, как самый образцовый папаша. В гости к Джимми часто приходили его младшие сестры, и Блэр стало казаться, что в доме постоянно полно детей. Как будто время повернулось вспять, все стало как много лет назад, но только лучше. У них с Саймоном своя жизнь, и впервые за многие годы они свободны — разве что сами захотят повидаться с Сэм или малышом, или Аллегра заедет их проведать, или Скотт приедет из Стэнфорда, что в последнее время случалось редко. У них появилось время, которое они могли посвятить друг другу, они стали строить планы совместной работы. Поговаривали даже о том, чтобы отправиться в Европу, когда Блэр выпустит заключительную серию и пока Саймон не начнет свой следующий фильм. Давно уже у них не было столько времени друг для друга. Саймону такая жизнь очень нравилась, он даже стал иногда приезжать домой в обеденный перерыв. К тому же они стали проводить в постели чуть ли не больше времени, чем в молодости.

— Может, стареть не так уж плохо, — поддразнила Блэр мужа не далее как утром, когда он, жалуясь, что она слишком рано встала, вытащил ее из-под душа и затащил в постель. С Блэр текла вода, сухими были только волосы, которые она предусмотрительно заколола на макушке. В конце концов Саймон уехал на работу, на полчаса опоздав на деловую встречу.

Но все же они если не достигли конца пути, то приближались к нему, тогда как Аллегра с Джеффом и Сэм с Джимми стояли в самом его начале: любовь еще молода, впереди еще не покоренные вершины, победы и поражения, рождение детей — словом, настоящая жизнь. Завидовала ли им Блэр? И да, и нет. Она уже побывала на этих вершинах, и сейчас ей нравились равнины. Горы оказались чересчур кругыми.

Она дала старшей дочери единственно мудрый совет, какой могла дать в данных обстоятельствах:

— Просто расслабься и закончи эту неделю. Вероятно, это самая трудная часть.

Сэм рассмеялась:

— Я так рада, что меня миновала чаша сия! — Она снова прижала Мэттью к груди и нежно погладила пальцем пухлую щечку.

Блэр до сих пор жалела, что у Сэм не было настоящей свадьбы, подвенечного платья. Джимми только подарил ей недорогое обручальное колечко. Но пока все выглядело так, будто она крепко стоит на ногах, а бедная Аллегра еще вертится на карусели и у нее голова идет кругом.

Во вторник вечером обе подружки невесты, приехав, позвонили Аллегре. Они остановились в отеле «Бель-Эйр». Аллегра поручила Элис послать им цветы, журналы и конфеты. Платья для подружек невесты висели в гардеробе, дожидаясь своего часа, там же стояли кружевные туфельки соответствующих размеров. Было продумано все до последней мелочи.

В среду Аллегра должна была встретиться с ними и портнихой в том же отеле. После ленча всем вместе, включая Сэм и Кармен, предстояло отправиться на примерку. Но прежде Аллегра собиралась еще побывать в агентстве недвижимости и подписать документы о продаже дома. Неделя действительно обещала быть суматошной. При одной только мысли о стольких неотложных делах у Аллегры голова шла кругом.

Самым приятным в предстоящей суете была возможность встретиться со старыми подругами. Нэнси Тауэре она не видела пять лет, с тех пор как та переехала сначала в Нью-Йорк, а потом в Лондон. С Джессикой Фарнсуорт они не виделись со времен учебы на юридическом факультете. Когда-то эти две девушки были ее самыми близкими подругами.

Она приехала в отель вместе с Сэм, помогая сестре нести сумку с вещами Мэттыо и складные качели. Их захватили с собой, чтобы малыш не скучал во время ленча взрослых и примерки. Аллегра заранее забронировала просторный двухкомнатный номер, чтобы подруги могли с комфортом и без помех привести себя в порядок. Парикмахер и визажист пожелали заранее встретиться со своими клиентками, и их тоже пригласили в отель. Аллегра с подругами собирались также сделать несколько фотографий на память.

Блэр решила не ходить с дочерьми, не желая мешать молодежи, и ее не удалось переубедить никакими силами, хотя даже Делия Уильямс заявила, что мать невесты обязана присутствовать на встрече. Блэр хотела встретиться не с одной- двумя подружками, а со всеми сразу и увидеть, как славно они выглядят в сшитых для свадьбы платьях. Аллегра очень удачно выбрала бежевое кружево, кроме того, у всех подружек хорошие фигуры, поэтому примерка не сулила никаких проблем.

Но по-видимому, боги в тот день напились. Когда Аллегра и Сэм приехали в отель, оказалось, что номер не готов, и это была лишь первая неприятность. Тут хлынул дождь. Перебегая от такси к парадному входу в отель, обвешанные вещами Мэттью и прочим багажом, Аллегра и Сэм промокли.

Кармен уже ждала их за столиком, потягивая кока-колу, заедая ее шоколадными конфетами из коробки и одновременно разговаривая по мобильному телефону с агентом. Актриса сидела в своей знаменитой позе, покачивая одной длинной ногой, закинутой на другую, но как только она встала, Аллегра глазам своим не поверила. Она не видела Кармен недели четыре, и срок беременности у той был всего два с половиной месяца, но выглядела она так, будто ждала двойню.

— Что с тобой случилось? — спросила Аллегра, понизив голос и в ужасе глядя на непомерно раздавшиеся бедра и талию Кармен. Та давно превратилась для нее из просто клиентки в близкую подругу. — Сколько ты прибавила в весе?

— Двадцать фунтов, — глазом не моргнув заявила Кармен. — Слава Богу, съемки закончились.

— Как ты ухитрилась так быстро набрать вес? — набросилась на нее Аллегра. — Сэм прибавила двадцать пять фунтов за весь срок.

С такими габаритами ей ни за что не влезть в платье, застежку сзади застегнуть не удастся, весь зад — а это, судя по всему, очень много — будет торчать наружу. Конечно, Кармен еще пожалеет о своей испорченной фигуре, причем довольно скоро, но сейчас она была безумно счастлива своей новой беременностью и занималась тем, что ела и спала, целыми днями отсиживаясь дома.

— Твоей сестре всего восемнадцать лет, — возмущенно прошептала в ответ Кармен, — неудивительно, что она весит восемьдесят фунтов.

— Нет, просто у нее есть немножко выдержки, — парировала Аллегра.

На этом перепалка шепотом закончилась, все сели и стали громко восхищаться Мэттью. После ленча приступили к примерке. Сначала платье надела Сэм. В последнее время она стала весить даже меньше, чем до беременности — всего сто двенадцать фунтов, — и вернулась к размеру восемь с половиной, но язычок молнии, быстро добежавший до середины спины, вдруг застопорился, не желая двигаться выше. Почему — вскоре стало ясно: оказывается, никто не учел того обстоятельства, что Сэм — кормящая мать.

— Какой же у тебя сейчас размер бюстгальтера? — в панике спросила Аллегра.

— Тридцать восемь, — гордо ответила Сэм.

— О Господи, неужели такие размеры выпускают?

Кармен округлила глаза:

— Скорее бы и у меня стал такой же!

Но Аллегре было не до смеха.

— А тебе не приходило в голову, что нужно было меня предупредить? Ты перешла с размера тридцать два на тридцать восемь, и, по-твоему, это не имеет значения?

— Извини, я просто забыла, — покаянно пробормотала Сэм.

К счастью, портниха пообещала расставить платье за счет прибавки на швы. Другое дело Кармен, тут уж небольшой переделкой не обойдешься. Они стали в панике звонить Валентино. Оказалось, что есть еще одно такое же платье, но четырнадцатого размера.

— Это слишком много?

— Наверное, нет.

Аллегра вздохнула соблегчением. Минуту назад она готова была убить Кармен. С двумя платьями покончено, осталось еще два. Тут появилась Нэнси Тауэрс, радостно возбужденная, предвкушающая встречу с подругой. За то время, что они с Аллегрой не виделись, Нэнси вышла замуж и развелась, некоторое время подумывала вернуться в Нью- Йорк, пыталась выпускать журнал, покрасила волосы в рыжий цвет, затем в черный, завела роман с неким «потрясающим мужчиной из Мюнхена», как она выразилась. Нэнси вела космополитичный образ жизни, настолько активный, что Аллегра устала от одного только рассказа обо всех ее приключениях, причем Нэнси, кажется, еще не все успела рассказать. Самой Нэнси тоже стало гораздо больше, чем было когда-то. В письме она утверждала, что носит четвертый размер, но реально приближалась к десятому. Она превратилась в этакую пышечку. К счастью, после небольшой переделки ей должно было прийтись впору то платье, из которого Кармен «выросла», что спасло подруг от очередной катастрофы.

Аллегра села, едва переводя дух.

— Боюсь, Сэм, мои нервы этого не выдержат.

— Успокойся, все будет хорошо, — невозмутимо проговорила сестра с видом умудренной опытом зрелой женщины. Она держала на руках Мэттью.

— Ты говоришь прямо как мама. — Аллегра улыбнулась, думая о том, что Сэм и внешне стала гораздо больше походить на Блэр. — Я когда-нибудь тебе говорила, что ты хорошая девчонка? — Она поцеловала сестру. С тех пор как родился Мэттью, сестры очень сблизились.

— В последнее время — нет, но я сама догадалась. А ты — самая лучшая старшая сестра на свете. — Сэм понизила голос и добавила: — Но вот твои подружки немного раздались.

Сестры в один голос рассмеялись. Тем временем прибыла Джессика. Никто не предупредил Аллегру, как сильно изменилась жизнь ее подруги за последние пять-шесть лет. Джессика приехала в великолепном костюме от Армани, купленном в Милане, без макияжа, с короткой стрижкой. Джессика работала в сфере издательского бизнеса, но у нее было много друзей и в мире моды. В ее облике чувствовались одновременно свобода и строгость, что так модно в Европе и на восточном побережье, но не только. В Джессике появились новые черты, и Аллегра не могла не заметить, как она с особенным интересом поглядывает на Кармен. Аллегра присмотрелась к школьной подруге повнимательнее, и вдруг ее осенило: та перестала скрывать свои гомосексуальные наклонности, которые раньше не афишировала.

За ленчем Джессика — теперь она именовалась Джесс — рассказывала о своей любовнице, о своей жизни вообще, о развитии лесбийского движения, которое уже набрало силу на западе, но на востоке, по ее мнению, еще недостаточно развито. Кармен сначала только оторопело смотрела на нее, потом заявила, что в Портленде никаких лесбиянок и в помине нет.

— Ну, в Лондоне-то их достаточно, — смеясь, заметила Нэнси. Она то и дело смеялась над чем-то или кем-то. Где бы Нэнси ни появлялась, она становилась душой компании, даже если при этом пила несколько больше, чем следовало.

— А у тебя когда-нибудь был опыт лесбийской любви? — непринужденно поинтересовалась у Нэнси Джессика. Нэнси замолчала, как будто задумалась над ответом. Сэм многозначительно посмотрела на старшую сестру, изо всех сил старающуюся сохранять спокойствие. Аллегра теперь уже всерьез опасалась, что не доживет до конца собственной свадьбы.

— Честно говоря, не припоминаю, — наконец ответила Нэнси небрежно.

— О, значит, не было, иначе ты бы не забыла.

Затем Джессика стала примерять платье. Она сняла костюм от Армани, под которым на ней были только шелковые шортики. Аллегра не могла не признать, что у Джессики при всех ее возможных недостатках великолепная фигура, но ее лично это нисколько не привлекало, более того, она чувствовала себя немного неловко, поскольку знала о специфических наклонностях подруги. Позже, когда официант принес шампанское, Джессика провозгласила тост за Аллегру и заявила, что та совершает большую ошибку, выходя замуж за мужчину, — нужно было вступить в брак с женщиной. Джессика носила золотое кольцо в виде тонкого ободка и объяснила это тем, что вот уже два года живет с одной и той же женщиной. Ее партнерша — модельер из Японии, они много путешествуют вместе по Европе и Дальнему Востоку. По-видимому, Джесс вела интересную жизнь, но совсем непохожую на жизнь Аллегры.

Джессике платье, к счастью, оказалось как раз, и к приезду Делии все более или менее уладили. Туфли пришлись почти впору, шляпки подошли совсем хорошо, фотограф сделал несколько снимков в узком кругу. Но к тому времени Нэнси слишком много выпила, а Джесс принялась играть в свои игры и скорее для забавы, чем всерьез, стала изображать, что пылко ухаживает за Кармен. Та не оценила юмора.

— Господи, я же беременна! — возмущенно воскликнула она, когда Джесс в шутку провела пальцем по ее ключице.

— Ничего страшного, я не против, — усмехнулась Джесс.

Чуть позже она заговорила с Сэм, коснулась в разговоре

самых разных тем, подержала на руках ребенка. Она была в сущности неплохим человеком, вот только за последние годы перестала стыдиться своей сексуальной ориентации, так что временами вела себя несколько вызывающе. Аллегре эта ее дерзость даже немного нравилась, но она не могла так быстро привыкнуть к новому облику бывшей подруги.

— Почему ты мне раньше не говорила? — спросила она позже.

— Не знаю, наверное, потому, что я уже не так хорошо тебя знаю, как в детстве. Такие вещи трудно объяснять, не уверена, что ты бы меня поняла.

— Да, наверное, я бы не поняла, — честно согласилась Аллегра.

Они заговорили о СПИДе, о его влиянии на культуру, об общих знакомых из мира искусства — в основном из Голливуда, но также из Лондона и Парижа, — которые умерли от этой болезни. Наконец около пяти часов вечера женщины освободили номер и ушли. Джессика и Нэнси собирались встретиться каждая со своими друзьями, живущими в Лос-Анджелесе, а на следующий вечер они снова должны были собраться у Аллегры на девичнике. Репетиция обеда была назначена на послезавтра, а на следующий день наконец состоится свадьба.

— Если я до нее доживу, — в который раз сказала Аллегра, высаживая Сэм и малыша в Бэль-Эйр. Вечер был непростой, но интересный. Аллегра теперь стала сомневаться, нравятся ли ей старые подруги, но они были частью ее жизни, ее прошлого, и они приехали, чтобы участвовать в свадебной церемонии. Она все еще не до конца оправилась от потрясения, узнав, что Джесс — лесбиянка, и на обратном пути в машине думала о переменах, произошедших со школьной подругой. Заглянув в офис и захватив новые факсы, Аллегра поехала на съемочную площадку за Джеффом. Сегодня у него был большой день: час настал, он закончил свой первый фильм.

Аллегра вышла из машины и тихонько прошла на съемочную площадку, где снимались последние кадры финальной сцены. Прозвучал победный клич, и режиссер произнес волшебные слова:

— Все, ребята, конец.

Джефф и Тони пожали друг другу руки и обнялись. И для них обоих, и для всей съемочной группы это был волнующий момент. Джефф повернулся, заметил Аллегру и радостно улыбнулся. Тони тоже подошел поздороваться с Аллегрой. Невысокий, жилистый, светловолосый, внешне он был полной противоположностью Джеффу. Но работали они слаженно, оба сознавали, что сделали свое дело отлично, и гордились этим. Снимать кино — тяжелый, но благодарный труд, полный маленьких творческих побед и озарений. Аллегра осталась на вечеринку, которую устраивали по случаю окончания фильма. Вечеринка затянулась, и к тому времени, когда Аллегра и Джефф вернулись домой в Малибу, она валилась с ног от усталости. Джеффу придавало сил сознание важности свершившегося события. Правда, работа над фильмом еще не закончена, но самое трудное уже позади. Актеры, операторы, члены съемочной группы разъедутся по домам или по другим съемкам, останутся только режиссер, Тони и он сам.

Дома Джефф снова вернулся мыслями к проблемам Аллегры:

— Как у тебя прошел день?

— Я бы сказала, необычно, — ответила Аллегра улыбаясь. Она рассказала ему о Нэнси и Джесс. Самое удивительное, что у нее, как оказалось, нет больше ничего общего ни с той, ни с другой. Когда-то они были ее близкими подругами, но стали чужими людьми.

— Вот почему я не хотел приглашать на свадьбу школьных приятелей из Нью-Йорка. Проходит время, и между вами не остается ничего общего. Только с Тони мы дружим по-прежнему.

— Ты оказался умнее меня.

Они еще некоторое время поговорили о школьных друзьях и наконец легли спать. На следующий день Джеффу предстояло закончить еще кое-какие дела, а в середине дня он должен был встречать мать в аэропорту. Аллегра бы тоже поехала, но ей нужно было вместе с Блэр и Делией Уильямс окончательно проработать некоторые детали, Блэр также хотела обсудить с ней распределение мест на репетиции обеда. Все так и норовило вырваться из-под контроля. Аллегра не раз вспомнила Кармен: похоже, она оказалась гораздо умнее, сбежав в Лас-Вегас. Не говоря уже о Сэм, которая вообще никуда не сбегала, но это другое дело.

Аллегра договорилась днем встретиться с Джеффом и его матерыо в Бель-Эйр, чтобы вместе выпить чаю. Но на этот раз Аллегра прихватила с собой подкрепление — собственную мать. Блэр пообещала прийти, несмотря на занятость. Аллегра уже рассказывала ей о матери Джеффа, но тем не менее действительность застала Блэр врасплох.

Миссис Гамильтон пришла в темном костюме и белой шелковой блузке. Когда Аллегра ее заметила, пожилая дама деревянной походкой прогуливалась по саду.

— Добрый день, миссис Гамильтон. Как долетели?

— Благодарю вас, Аллегра, хорошо, — официально ответила мать Джеффа. Она не предложила называть ее Мэри и уж тем более мамой.

Аллегра с гостьей прошли в гостиную, сели, к ним присоединилась Блэр, и дамы завели между собой беседу. Блэр потихоньку обрабатывала гостью, и через час они хотя и не стали лучшими подругами, но прониклись друг к другу взаимным уважением. Как две матери, они довольно легко нашли общий язык. Джефф был очень благодарен своей будущей теще за усилия. Блэр умело обращалась с миссис Гамильтон, и хотя задача оказалась не из легких, она позже убедила Аллегру, что с матерью Джеффа вполне можно поладить. В свою очередь, миссис Гамильтон, оставшись наедине с сыном, когда тот пошел провожать ее в номер, вынесла вердикт, что для женщины из шоу-бизнеса миссис Стейнберг очень умна и вообще на удивление достойный человек. Проводив мать, Джефф спустился в вестибюль и передал эти слова Аллегре, правда, в переводе на язык обычных людей.

— Твоя мама ей понравилась, — сказал он.

— Она маме тоже.

— А как ты? Держишься?

Джефф не забыл, как две недели назад они приняли друг друга в штыки, швырялись оскорблениями по адресу семьи, последнее, впрочем, скорее относилось к его матери. Джефф чувствовал себя обязанным вступиться за мать, но в то же время понимал, что многое из того, в чем ее обвиняет Аллегра, правда. С Мэри Гамильтон нелегко общаться. Однако отчасти ее оправдывал возраст: она родилась и выросла в другом мире, с годами утратила гибкость, закоснела в своих взглядах и суждениях. Для Джеффа, как для единственного сына, она хотела самого, по ее представлениям, лучшего. Но душой Джефф сочувствовал Аллегре.

— Со мной все нормально, я только нервничаю, — ответила Аллегра.

Джефф усмехнулся:

— А кто не нервничает?

Вечером обоим предстоял холостяцкий ужин, ей — девичник, ему — мальчишник. Аллегра воспринимала большую часть вещей, которыми ей приходилось заниматься, как терпимые — не интересные, не приятные, не забавные, а именно терпимые, не более того. Даже свадебные подарки оказались не такими интересными, как она представляла. За первым подарком — парой хрустальных подсвечников от Картье — последовало еще десять пар примерно таких же. Мало того, все, что они получали, нужно было внести в список, каталогизировать, занести в компьютер, послать благодарность подарившему. Это была работа, и довольно нудная, но никак не развлечение. Какие-то мелочи, накапливаясь, превращались в головную боль. Аллегре так и хотелось попросить людей повременить с подарками, но, конечно, она не могла этого сделать.

— Что у тебя намечено на сегодняшний девичник? — спросил Джефф по дороге. На этот раз они для разнообразия решили переночевать у Аллегры. В офисе она практически ничего не закончила, но всерьез на это и не рассчитывала. Элис помогала ей всем, чем могла.

— Мы ужинаем в «Спаго».

Аллегра откинулась на спинку сиденья и зевнула.

— А мы идем в «Трой».

— Что ж, звучит вполне прилично, надеюсь, никто из твоих приятелей не притащит с собой десяток проституток.

Аллегра никогда не находила забавными рассказы о холостяцких вечеринках перед свадьбой. Ей казалось, что это не слишком хорошее начало семейной жизни, она рассердилась бы на любого, кто привел бы на мальчишник девиц, а еще больше на Джеффа — если бы он этим воспользовался. Однако вышло так, что благодаря некоторым коллегам Аллегры, которых пригласила к ней Кармен, холостяцкая вечеринка Джеффа оказалась куда приличнее, чем ее девичник. На мальчишнике у Джеффа, как полагается, присутствовала стриптизерша, но она пришла, выступила и ушла без всяких инцидентов, было спето несколько непристойных песенок, рассказано несколько скабрезных историй, и все. Единственного «незваного гостя» притащил с собой Алан

Карр, притащил в буквальном смысле, потому что это был пьяный аллигатор на поводке (на всякий случай с ним пришел дрессировщик), на шее у аллигатора висела табличка с надписью «Аллегра». Друзья Джеффа решили, что это страшно остроумная шутка, но Аллегра только порадовалась, что никому не пришло в голову пошугить таким образом на ее девичнике. Мужчины пришли в восторг, а она бы просто испугалась.

В «Спаго» выступал стриптизер, которого Джесс нашла «о-очень скучным». Надо отдать Джесс должное, чувство юмора у нее было, она подшучивала над другими гостьями, временами это было очень смешно, и благодаря этому никто не испытывал неловкости из-за ее сексуальной ориентации. Все гостьи до одной вручали Аллегре неприличные подарки: порнографические кассеты, вибраторы, прозрачное белье, трусики с разрезом между ног, пояса с подвязками для чулок, белье в виде крошечных лоскутков. Сначала Аллегру это забавляло, потом ей стало скучно и хотелось только одного — поскорее вернуться домой, забраться под одеяло, уснуть и забыть о свадьбе.

— Скорее бы все это кончилось, — пробурчала Аллегра, падая в кровать рядом с Джеффом.

Засыпая, она снова спрашивала себя, правильно ли они поступают. Почему все остальные так в этом уверены? Почему у Кармен, у Сэм со свадьбой все получилось легко, а ей дается с огромным трудом? Может, она подсознательно боится Джеффа или самой свадьбы? Аллегра уснула, так и не найдя ответов на все эти вопросы, но до самого утра ее мучили кошмары.

Глава 22

Самым трудным днем для Аллегры оказалась пятница. В этот последний рабочий день предстояло все закончить. Дом уже был продан, все документы на него оформлены, деньги перечислены, и это дело больше не требовало ее участия. Из крупных дел у Аллегры осталось только одно: в пятницу днем прилетал Чарлз Стэнтон, и Аллегра договорилась встретиться с ним за чашкой кофе. Наступил день, которого она давно ждала со страхом. Этот страх не имел никакого отношения ни к Джеффу, ни к свадьбе, только лично к ней,

к ее жизни, к ее воспоминаниям, к ее свободе, и Аллегра отчетливо это сознавала. В действительности она ждала этой минуты не несколько недель, а двадцать пять лет.

Больше всего Аллегре не нравилось, что во всей этой суете, связанной с приготовлениями к свадьбе, она как будто теряла Джеффа. Все разговоры крутились только вокруг шляпок, туфель, фаты, фотографий, подружек невесты, свадебного торта… Словно для того, чтобы снова обрести друг друга, им нужно было пройти через все это, как сквозь густой туман. Аллегра с нетерпением ждала конца этим хлопотам.

Утром она отправилась на работу, когда Джефф еще спал, а когда позвонила, он уже куда-то уехал — бог знает куда, кажется, ему нужно было обсудить какие-то вопросы с шаферами. Они хотели сходить куда-нибудь вместе на ленч, но так и не смогли поймать друг друга, так как ей пришла пора ехать па встречу с Чарлзом Стэнтоном.

Позже в этот же день состоится репетиция обеда, и там она наконец увидит Джеффа, но там же они снова и расстанутся. Собственного дома у нее больше нет, и, чтобы по традиции не видеться с женихом до свадьбы, она проведет последнюю ночь в родительском доме. Отчасти Аллегра этому даже радовалась: ей хотелось побыть с родителями, она рассчитывала вдоволь наговориться с Сэм, если сестра придет в гости из котгеджа в большой дом. А пока у нее было другое дело: предстояла встреча с отцом. Она уже говорила с Сэм и родителями об этой встрече, отказывалась идти по церковному проходу с Чарлзом Стэнтоном.

Саймон тогда ее упрекнул:

— Ты говоришь так, словно он собирается тебя похитить.

— В данном случае так и есть, — возразила Аллегра.

По дороге в отель она все время думала о том, как сказать Чарлзу Стэнтону, что на свадьбе он будет присутствовать не как отец, а как гость. Роль отца завтра должен исполнять Саймон Стейнберг. Аллегра продолжала размышлять об этом, повторяя в уме заготовленные фразы, и когда вошла в вестибюль, так задумалась, что не заметила, как налетела на какого-то мужчину. Она извинилась, прошла к регистрационной стойке, и только там ее словно что-то кольнуло в сердце; она оглянулась на человека, с которым только что столкнулась и лицо которого показалось ей знакомым. Однако он

был гораздо старше, чем ей помнилось. Мужчина тоже всматривался в ее лицо, затем медленно подошел.

— Аллегра? — осторожно спросил он. Она кивнула, затаив дыхание. Это был он, ее отец.

— Привет, — сказала она, внезапно не находя слов.

Чарлз предложил пройти в бар. Аллегра согласилась. Когда они сели за столик, он заказал кока-колу. Аллегра испытала облегчение: по крайней мере он не пьет. Самые худшие воспоминания детства об отце были связаны с тем, что он напивался и избивал Блэр. Некоторое время они говорили о всяких пустяках, о погоде, о его работе, о Калифорнии, о Бостоне. Чарлз ни разу не спросил о Блэр. Наверное, до сих пор держит на нее зло, предположила Аллегра. Видимо, он так и не простил ее. Аллегра рассказала, что Джефф из Ныо-Йорка и что оба его деда были хирургами.

— Интересно, как он сумел избежать этой участи? — попытался пошутить Стэнтон. Он старался говорить с дочерью помягче, но у него не очень получалось. Между ними стояла стена.

Аллегру удивило, каким он выглядит старым и немощным. Она как-то не задумывалась, сколько ему лет, и только недавно узнала от Блэр, что ему исполнится семьдесят пять. Оказывается, у них с матерью большая разница в возрасте.

Аллегра рассказала о книгах, о фильме Джеффа.

— Он очень талантлив.

Но даже рассказывая о нем, Аллегра не могла сосредоточиться. Ее мысли занимало другое: ей очень хотелось понять, за что отец так сильно ее ненавидел, почему он никогда не стремился с ней встретиться, не звонил, не писал, никогда ее не любил. Ей хотелось спросить напрямик, что с ним произошло, когда умер ее брат, но она не могла — во всяком случае, сейчас, когда сидела с ним рядом. Ее гнев копился годами на дне души, как нефть в подземном озере, из которого ей некуда выйти, разве что кто-то поднесет спичку и она вспыхнет, изойдет пламенем. И в конце концов так и случилось. Искра вспыхнула, когда отец спросил, как поживает Блэр, и одного его тона оказалось достаточно, чтобы Аллегра взорвалась.

— Почему ты спрашиваешь о маме с такой враждебностью? — спросила она и сама удивилась, словно сам вопрос и резкость, с которой он прозвучал, неожиданно вырвались наружу откуда-то из темных тайников ее сердца.

— Что ты имеешь в виду? — спросил в ответ отец, поднося ко рту стакан с кока-колой. Казалось, ему стало неловко. Аллегра с детства помнила, что он был мастером пассивной агрессии. — Я не питаю злобы к твоей матери.

Он лгал, его выдавали глаза. Он ненавидел Блэр еще сильнее, чем Аллегру. Если к дочери он был скорее равнодушен, то с Блэр у него были старые счеты.

— Не надо, я знаю, что ты до сих пор держишь на нее обиду. — Аллегра посмотрела ему прямо в глаза. — Но это понятно, ведь мама от тебя ушла.

— Что ты об этом знаешь? — Теперь в голосе Чарлза слышалось брюзгливое раздражение. — Это было давным-давно, ты тогда была еще маленькой.

— Но я до сих пор все помню. Я помню ваши ссоры, крики, ужасные вещи, которые вы друг другу говорили…

— Как ты можешь что-то помнить? — Чарлз уставился в свой стакан. Он-то уж точно ничего не забыл. — Ты была совсем крошкой.

— Мне было пять, а когда мы ушли, даже шесть. Это было отвратительно.

Чарлз кивнул. Отрицать не было смысла, и он боялся, что Аллегра действительно помнит случаи, когда он бил Блэр, и все остальное. Он и сам знал, что тогда просто обезумел.

Аллегра набралась смелости и решила шагнуть в самую глубину. Она понимала, что это единственный путь добраться до противоположного берега, и чувствовала, что на этот раз должна попытаться. Может статься, они больше никогда не увидятся, значит, это ее единственный шанс освободиться самой и освободить его.

— Самое страшное началось, когда умер Пэдди.

Чарлз вздрогнул как от удара.

— Пэдди нельзя было спасти. У него была форма лейкемии, которую тогда не умели лечить, ему никто не мог бы помочь. От этой формы и сейчас умирают, — печально сказал он.

— Я тебе верю.

Аллегра заговорила мягче; мать еще много лет назад объяснила ей, что болезнь Пэдди была неизлечимой. Однако она знала и другое: отец считал, что обязан был спасти, сына, и так и не простил себе неудачи. Именно поэтому он начал пить, поэтому в конечном счете лишился жены и дочери.

— Я помню Пэдди, он был такой добрый, так хорошо ко мне относился… — Нежный, любящий, заботливый, в каком- то смысле Пэдди был таким же, как Джефф. — Я его очень любила.

Отец закрыл глаза и отвернулся.

— Сейчас не имеет смысла об этом говорить.

Аллегра вдруг вспомнила, что у него нет других детей, кроме нее, и на какое-то мгновение ей стало его жаль. Он старый, усталый, одинокий, вероятно, больной, и у него ничего нет. У нее есть Джефф, родители, Сэм, Скотт, даже Джимми и Мэттыо. У Чарлза Стэнтона нет ничего и никого, одни сожаления и призраки прошлого. Одного ребенка, которого он любил, он потерял, от другого отказался.

— Скажи, почему ты не хотел со мной встречаться? — тихо спросила она. — Я имею в виду после того, как мы ушли. Почему ты не звонил, не отвечал на мои письма?

— Я был очень зол на твою мать.

Много лет назад ему было очень нелегко отвечать на вопросы о жене и дочери. Но Аллегру его объяснение не удовлетворило.

— Но ты же мой отец.

— Она меня бросила, и ты вместе с ней. Что мне оставалось делать — цепляться за вас? Это было слишком больно. Я знал, что мне никогда не вернуть ни ее, ни тебя, поэтому оставалось только отпустить вас и забыть.

«Неужели он так и сделал? — спрашивала себя Аллегра. — Постарался забыть меня, выкинуть из головы, похоронить, как Пэдди? Оборвать все связи между нами?» Она попыталась расставить все точки над «и».

— Но почему? Почему ты не отвечал на мои письма, даже не звонил? А когда я сама тебе звонила, ты разговаривал со мной злобно.

Свершилось. Она высказала все напрямик.

И тут Чарлз Стэнтон произнес нечто очень странное:

— Аллегра, я не хотел, чтобы в моей жизни была ты, и не хотел, чтобы ты меня любила. Может, для тебя это прозвучит странно, но я вас обеих очень любил, и когда вы от меня ушли, я сдался. Это было все равно что второй раз потерять Патрика. Вы уехали, у вас началась новая жизнь, и я знал, что не могу преодолеть пропасть между нами. Через год после того, как твоя мать меня бросила, у тебя появился отчим, через три года — другой брат, и я знал, что у Блэр будут еще дети. И у нее, и у тебя была новая жизнь; пытаться удержать вас, вернуть было бы слишком жестоко по отношению к вам обеим. Отпустить тебя, не мешать начать новую жизнь было великодушнее. Я думал, что так будет лучше, тогда тебе просто не на что будет оглядываться, у тебя не будет прошлого, только будущее.

— Но я унесла все прошлое с собой, — с грустью возразила Аллегра. — Ты и Пэдди были со мной повсюду. Я не могла понять, почему ты меня разлюбил. — Даже сейчас от этой мысли у нее выступили слезы на глазах. — Я всегда думала, что ты меня ненавидишь, и все пыталась понять причину. — Она заглянула в глаза отцу, ища в них подтверждения.

Чарлз грустно улыбнулся и робко дотронулся до ее руки самыми кончиками пальцев.

— Я никогда не испытывал к тебе ненависти, но мне тогда было нечего тебе дать, я был совершенно раздавлен, сломлен. Твою мать я какое-то время действительно ненавидел, но потом это прошло. У меня были свои демоны, с которыми мне предстояло жить дальше. — Он вздохнул и посмотрел на Аллегру. — Я испробовал на твоем брате экспериментальные методы лечения. Я знал, что он все равно умрет, но надеялся ему помочь, продлить ему жизнь. Ничего не вышло. Более того, меня терзала мысль, что я, возможно, сократил ему жизнь — пусть ненадолго, но все же сократил. Твоя мать обвиняла меня, что это я его убил.

Лицо Чарлза помрачнело еще больше.

— Когда мы говорили о тебе, мама никогда об этом не упоминала.

— Может быть, она в конце концов меня простила, — предположил Чарлз.

— Она простила тебя давным-давно, — тихо сказала Аллегра.

Ни на один из ее вопросов не нашлось легкого ответа. Может, она так никогда и не поймет до конца, что заставило Чарлза отказаться от дочери, но по крайней мере теперь она знала, что у него были свои демоны, комплексы, чувство вины, это из-за них он уверовал, что принял правильное решение. Ему было просто нечего дать дочери. Именно об этом ей когда-то давно говорила доктор Грин, только Аллегра не верила, и вот сейчас Чарлз подтвердил то же самое.

— Я тебя очень любил, — тихо сказал он. Это были слова, услышать которые Аллегра мечтала всю жизнь. — Наверное, тогда я сам этого не понимал. Я до сих пор тебя люблю, поэтому и приехал сейчас. Я начинаю понимать, что время — большая роскошь, и иногда его лучше потратить. Иногда я мысленно разговаривал с тобой, думал о том, что бы сказал тебе, если бы позвонил — например, в день рождения. Я всегда помню ваши дни рождения — и твой, и Пэдди, и ее, но ни разу вам не позвонил. Когда ты мне написала, я долго думал над твоим письмом. Я не собирался тебе отвечать, но потом вдруг понял, что не хочу пропустить твою свадьбу. — Когда он это сказал, в его глазах заблестели слезы. Свадьба дочери была для него гораздо важнее, чем он мог выразить словами.

— Спасибо, — сквозь слезы почти прошептала Аллегра. Она благодарила его не только за эти слова, но и за честность, за то, что он наконец освободил ее от груза вины. — Я рада, что ты приехал.

Аллегра взяла его руку и поцеловала. Чарлз улыбнулся, не смея проявить свои чувства еще более открыто. Как и раньше, его ограничивали собственные внутренние рамки, как, вероятно, и всех нас.

— Я тоже рад, что приехал, — сказал он растроганно, потрясенный разговором с дочерыо.

Они выпили еще по стакану кока-колы, немного поговорили о свадьбе. Аллегра ни словом не упомянула о том, кто поведет ее по церковному проходу. Пока она решила поручить Делии уладить этот вопрос, но испытала огромное облегчение, узнав, что все это время не была безразлична родному отцу, он о ней думал, даже помнил день ее рождения. Внешне от этого, может, ничего и не менялось, он ведь все равно ей не звонил, но для Аллегры разница была огромна.

Они встали, Аллегра предложила подвезти его на своей машине до зала, где будет проходить репетиция свадьбы, а затем и сам обед. Посовещавшись с Делией, Аллегра и Блэр решили, что так будет проще, чем всем ехать в Бель-Эйр и устраивать репетицию непосредственно в саду, тем более что там еще кипела работа, садовники трудились не покладая рук. Для того чтобы закончить все до свадьбы, которая назначена на завтра на пять часов вечера, у них оставалось всего двадцать три часа.

На обратном пути отец еще раз удивил Аллегру, признавшись, что нервничает перед встречей с Блэр. Ей это показалось странным. Блэр вот уже двадцать три года замужем за Саймоном, Чарлзу давно нет места в ее жизни. Но прошлое не отбросишь, когда-то они с Блэр одиннадцать лет были мужем и женой, она родила ему двоих детей. Сейчас, глядя на седого старика, каким он стал, в это было трудно поверить. Сдержанный, даже скованный, консервативный, он разительно отличался от Блэр — подвижной, энергичной, красивой и все еще молодой женщины. Казалось, у нее нет ничего общего с Чарлзом Стэнтоном. Да так оно и было.

В «Бистро» они приехали ровно в шесть. Туда же прибывали остальные участники свадебной церемонии. Делия и священник о чем-то совещались в углу, в это время официанты разносили шампанское. Вся семья Аллегры уже собралась, тут же были ее друзья, подружки невесты, оба отца. Мать Джеффа стояла рядом с сыном. Она явилась в строгом черном платье, с такой же строгой прической, и вид у нее был очень серьезный. И все-таки, несмотря ни на что, миссис Гамильтон выглядела прекрасно.

Алан рассказывал Саймону о проходивших в Швейцарии съемках, Кармен щебетала с Самантой о детях. На этот раз Сэм оставила Мэтта дома с няней. Она покормила сына грудью перед самым уходом из дома и предупредила Джимми, что не хочет задерживаться надолго — это был первый случай, когда она оставила малыша дома, но ей было приятно снова выйти в свет после большого перерыва. Джимми поглядывал на жену с восхищением, любуясь ее великолепной фигурой.

Жених и невеста, их родные и гости составляли очень впечатляющую компанию, в которой набралось достаточно известных имен, чтобы удовлетворить любого корреспондента бульварной прессы. Священник стал объяснять, кому, что и в каком порядке надлежит завтра делать. Чарлз Стэнтон растерялся, не совсем понимая, какова его роль. Это заметил Саймон. Он тихо отвел Чарлза в сторону, представился, пожал руку и высказал необычное предложение. Аллегра слышала только начало разговора, затем мужчины отошли, ее тоже позвали, и о чем у них пошла речь, она не знала.

Аллегре вдруг стало казаться, что происходит нечто волшебное. Кусочки мозаики сложились в одно целое, идеально подходя друг другу. Ее родные, старые подруги — все собрались вместе; родной отец признался, что любит ее. Да, он слаб, растерян, много раз ошибался, но он не бросил ее за какие-то ее грехи. В том, что случилось, она не виновата, может быть, даже и он не виноват. Аллегра не раз слышала это от других, но лишь сейчас смогла услышать то же самое из уст отца.

Когда они только входили, Аллегра представила Чарлза нескольким своим друзьям. Если бы кто-то присмотрелся повнимательнее, то мог бы заметить их семейное сходство. Конечно, Аллегра куда больше походила на Блэр и любила Саймона как отца, но Чарлз Стэнтон был ее биологическим отцом, частью ее жизни, ее самой, ее прошлого и будущего. В ней есть частица его, как, например, ее частица есть в Мэттыо.

Аллегра познакомила отца и с миссис Гамильтон, однако после того, как священник все объяснил и собравшиеся продолжили прерванные разговоры, Чарлз стал медленно продвигаться по направлению к Аллегре и ее матери. Они стояли вместе, обсуждая последние детали предстоящей свадьбы.

— Здравствуй, Блэр.

Будь Чарлз моложе, он, наверное, покраснел бы, но сейчас он лишь уставился на бывшую жену. Она так мало изменилась, казалась такой молодой, что он пришел в полное замешательство. Как будто стрелки часов перевели назад. Чарлза захлестнули воспоминания, горькие и одновременно счастливые, он вспомнил времена, когда Пэдди был жив, а Аллегра была маленькой девочкой.

— Ты прекрасно выглядишь.

— Ты тоже. — Блэр не знала, что еще сказать. Их взгляды встретились: они вспоминали одно и то же. У них была в прошлом общая боль, общие разбитые надежды, иногда они вместе радовались и смеялись, но хорошее сейчас было трудно вспомнить, гораздо лучше сохранились в памяти трагедии — смерть Пэдди, их разрыв. Чарлз приехал сюда, чтобы добавить еще одну страничку в альбом их воспоминаний.

— Очень мило, что ты приехал, — сказала Блэр.

Аллегра подошла поздороваться с Тони Якобсоном и режиссером фильма Джеффа. Повернувшись, она заметила, что Нэнси Тауэре активно обхаживает ее брата, а Скотт, похоже, не возражает. Нэнси уже успела перебрать лишнего, и сейчас ее рука непрерывно гладила бедро Скотта. Скотт встретился взглядом с Аллегрой, и она кивнула.

Глядя, как Аллегра пересекает комнату, Чарлз, обращаясь к Блэр, заметил:

— Она очень похожа на тебя. — Аллегра была такой же высокой и стройной, как мать в ее возрасте, у нее был такой же смех, ее волосы так же развевались при ходьбе. — Когда я ее увидел, сначала даже испугался, мне показалось, что это ты. Мы с Аллегрой хорошо поговорили сегодня днем в отеле.

— Да, она тоже так сказала. — Блэр вдруг стало жаль бывшего мужа, захотелось взять его за руку, как-то утешить, извиниться за все. — Как ты живешь, Чарлз? — спросила она, стараясь не вспоминать, что в молодости называла его Чарли.

— Очень тихо. — Казалось, Чарлз с этим вполне смирился. — А у тебя хорошая семья.

Он огляделся. Детей Блэр было легко выделить из толпы, они все походили на нее, и Саймон, с которым он недолго разговаривал, ему тоже понравился. Наверное, Блэр получила то, чего заслуживала. Она не заслужила ту боль, которую он ей причинил, но он ничего не мог изменить и надеялся, что ког- да-нибудь она его поймет. Он и хотел бы поговорить с Блэр откровенно, но не мог: одно дело — говорить с дочерыо и совсем другое — с бывшей женой.

— Чарлз, я рада, что ты приехал.

Он все понял. В его глазах заблестели слезы, он дотронулся до руки Блэр и тихо отошел в сторону. Он просто не мог оставаться рядом с ней и дальше — это было слишком тяжело.

Чарлз остановился поговорить с Мэри Гамильтон. Оказалось, что у них не только есть общие знакомые в Бостоне, но он знал и ее отца, деда Джеффа, — тот был профессором на медицинском факультете, где учился Чарлз. Они разговорились. Вскоре Блэр пригласила всех к столу. Джефф и Аллегра сидели рядом, разговаривали и смеялись в окружении друзей. Завтра в это же время они будут на банкете в «Бель-Эйр», уже как муж и жена, а утром улетят в Европу. Аллегре все еще не верилось, что знаменательный день почти настал, до свадьбы осталось всего около двадцати часов.

За столом произносили тосты за жениха и невесту, Джефф тоже провозгласил тост за невесту, а Блэр предложила выпить за всех ее детей, которыми она очень гордилась. Аллегра не раз ловила взгляд Чарлза Стэнтона, обращенный на Блэр, но большей частью он охотно беседовал о чем-то с матерью Джеффа. Мэри Гамильтон, отвечая ему, держалась очень дружелюбно, Аллегра впервые видела ее такой оживленной. К концу вечера Мэри Гамильтон и Чарлз Стэнтон стали чуть ли не закадычными друзьями. Когда Аллегра видела их в последний раз, Чарлз собирался провожать ее в отель.

— Кажется, мой бывший отец ухаживает за твоей матерью, — со смехом сказала Аллегра Джеффу, прощаясь с ним. Джефф собирался ехать домой в Малибу. Она посерьезнела. — Мне будет тебя не хватать сегодня ночыо. — Старая традиция, требовавшая, чтобы жених и невеста не виделись перед свадьбой, вдруг стала казаться ей ужасно глупой. Может, в стародавние времена это имело особый смысл, но сейчас, когда жених и невеста живут вместе до свадьбы, пропускать одну ночь в угоду давнему обычаю казалось нелепостью, только портящей молодым настроение.

— Кстати, как прошел сегодняшний разговор с отцом? — осторожно поинтересовался Джефф. За обедом ему не представилось возможности спросить Аллегру о встрече с Чарлзом.

— Неплохо. — Аллегра улыбнулась. — Кажется, я поняла для себя кое-что важное. Я привыкла считать его злодеем, но на самом деле он скорее трагическая фигура и, наверное, очень одинок.

— Может, ему так удобнее. Не представляю твою мать его женой, они отличаются друг от друга как ночь и день.

— Да, верно. Слава Богу, что она встретила Саймона.

Джефф улыбнулся, ему очень не хотелось расставаться с

Аллегрой, и он медлил.

— Ты выяснила, кто поведет тебя в церкви?

— Саймон сказал, чтобы я не волновалась, он сам все уладит. — Аллегра вздохнула с облегчением. Она впервые за двадцать лет обрела мир с родным отцем, но ей по-прежнему хотелось, чтобы к алтарю ее вел Саймон.

От «Бистро» Аллегра и Джефф уехали на разных машинах. Сэм уехала с Джимми около часа назад. Пора было кормить малыша, ее груди налились молоком и стали тяжелыми и круглыми, как шары для боулинга. Аллегра в десятый раз напомнила Джеффу, где стоят ее вещи, собранные для свадебного путешествия. Она боялась, что Джефф забудет их взять.

— Не забудь мои чемоданы, — крикнула она из окна машины, уже трогаясь с места.

— Попытаюсь! — ответил Джефф также из окна своего автомобиля. Он поехал следом за Аланом и Кармен, тоже возвращавшимися в Малибу. В последнее время супруги жили большей частью в доме Алана.

Минут через десять Аллегра была уже дома, вернее, в родительском доме в Бель-Эйр. Саймон и Блэр были заняты какими-то делами. В коттедже ярко горел свет, Аллегре очень хотелось навестить сестру с малышом, но она не желала вторгаться непрошеной гостьей. Она с удовольствием поболтала бы и со Скоттом, но тот после обеда исчез вместе с Нэнси, и Аллегра догадывалась, что брат не появится до утра. В результате Аллегра слонялась по дому без дела.

— Ложилась бы ты спать, — посоветовала Блэр.

— Я не устала! — возразила Аллегра.

Это прозвучало так по-детски, что Блэр улыбнулась.

— Сейчас нет, но завтра устанешь, если не выспишься.

Однако делать все равно было нечего, и в конце концов

Аллегра поднялась наверх, в свою старую комнату и, не раздеваясь, легла на кровать поверх покрывала. Немного погодя позвонила Джеффу, тот только что вернулся домой. Они обсудили приятный вечер, некоторых общих знакомых, поговорили о завтрашней свадьбе.

— Я тебя очень люблю! — с чувством произнес Джефф. Это было самое счастливое время в его жизни.

— Я тоже тебя люблю.

Повесив трубку, Аллегра разделась и легла под одеяло, но еще долго не засыпала, думая о Джеффе, о том, какой он хороший и как ей посчастливилось, что она его встретила. Она нашла именно такого человека, какого хотела, и главное, того, кто ей действительно нужен. Как она и мечтала, ее будущий муж во многом похож на Саймона.

Этой ночью Аллегра спала крепко и спокойно, без сновидений. Она решила все проблемы — с работой, с личной жизнью, с прошлым, с будущим, помирилась с отцом.

Глава 23

В субботу пятого сентября в Лос-Анджелесе ярко светило солнце, не было ни тумана, ни смога, обычных для этого города. С моря дул легкий ветерок. В пять часов вечера было все так же солнечно, на небе ни облачка.

Аллегра стояла в своей спальне перед зеркалом. Подвенечное платье сидело на ней идеально. В этом платье с кружевной юбкой, доходящей спереди до середины колена и спускающейся сзади почти до пола, в роскошной широкополой шляпе с длинной вуалью Аллегра походила на сказочную принцессу. Волосы, уложенные в пучок, были скрыты под шляпой. Блэр протянула дочери благоухающий букет, составленный Дэвидом Джонсом.

— Боже, Аллегра… — У Блэр захватило дух, на глаза навернулись слезы. Никогда в жизни она не видела такой красивой невесты, как ее дочь. В платье, созданном Джанфранко Ферре для фирмы «Кристиан Диор», она выглядела настоящей королевой. Когда Саймон увидел ее спускающейся по лестнице, он тоже не выдержал, промокнул глаза платком.

— Ох, девочка, какая же ты красавица!

Ни у кого из них троих не возникало ни малейших сомнений в том, что Аллегра — его дочь. Глядя на нее в свадебном платье, Саймон знал, что они запомнят эту минуту на всю жизнь.

Снаружи негромко играла музыка. Делия суетливо металась по дому, как наседка, собирающая своих цыплят, — или, учитывая ее размеры, правильнее было бы сказать, страусиха. Подружки невесты уже выстроились в линейку, все было готово к началу церемонии. Саймон пошел наверх за Аллегрой.

— Элли, я тут вчера кое-что сделал. Я поговорил с Чарлзом, и у меня возникла мысль… — Видя, что Аллегра начинает заметно нервничать, он поспешил добавить: — Нет, не сердись, пожалуйста, я нашел своего рода компромисс.

Он наклонился к самому ее уху и что-то прошептал. Некоторое время Аллегра молча обдумывала его слова, потом улыбнулась и кивнула. И почти одновременно с ее кивком в дверях возник Чарлз Стэнтон в визитке и брюках в тонкую полоску. Вид у него был очень благородный и почему-то несколько чопорный. Саймон же был неотразим, как кинозвезда.

— Ладно, дамы, давайте тихонько начнем. — Делия бесшумно сделала вид, будто хлопает в ладоши. Весь этот спектакль вдруг показался Аллегре ужасно глупым, она не удержалась и захихикала. Подумать только, они потратили на подготовку этого шоу несколько месяцев, отрабатывали сотни мельчайших деталей! — Медленно и бесшумно… медленно и бесшумно! — шепотом командовала Делия, демонстрируя подружкам невесты образец торжественной походки.

Первой шла Нэнси, она провела незабываемую ночь со Скоттом в его комнате в Бель-Эйр. За ней шла Джесс, в бежевом кружевном платье и бежевой же шляпке она выглядела настоящей леди. Проходя мимо Аллегры в сад, Джесс лукаво подмигнула. Невеста в ответ рассмеялась. Это был самый счастливый день ее жизни, через десять минут она станет женой Джеффа… навсегда.

Следующей в ряду шла Кармен. Ее нарочно поставили в середину процессии, чтобы она не отвлекла все внимание на себя, но даже с располневшей талией она притягивала взгляды. Кармен обладала такой внешностью, от которой у людей захватывает дух, и сейчас, когда она медленно двигалась по церковному проходу к убранному цветами алтарю, по рядам гостей прошел шепоток. Следом шла Сэм — прекрасная, юная, чистая, такая же высокая и гибкая, как ее старшая сестра и мать. Джимми был шафером, вместе с другими он ждал Сэм у алтаря.

Когда все подружки невесты и шаферы заняли свои места, возникла долгая пауза. Все ждали появления невесты. Наконец она вышла — прекрасная, такая, какой и должна быть невеста. Она шла размеренной походкой, опираясь на руку отца и опустив глаза, лицо закрывала длинная вуаль. Аллегра чувствовала, как отец, идущий рядом, чуть заметно дрожит. Он вернулся к ней в самый нужный момент ее жизни, когда ей самой предстояло уйти от него. Но на этот раз ни один изних не почувствует себя брошенным. Когда они достигли середины прохода, Чарлз Стэнтон остановился, повернулся к дочери и с улыбкой посмотрел на нее. Затем поднес ее руку к губам и поцеловал, давая ей свое благословение.

— Благослови тебя Бог, девочка моя… я люблю тебя, — прошептал он.

Аллегра посмотрела на него ошеломленно. Он сказал это.

Чарлз отступил в сторону, и его место занял Саймон. Он взял Аллегру под руку и повел дальше, к алтарю, как вел ее по жизни. Получилось как в жизни: в первые годы с ней был Чарлз, а потом — Саймон. Провожая Аллегру к алтарю, Саймон вспомнил, как много лет назад в его жизнь вместе с Блэр вошла маленькая девчушка, напуганная, изголодавшаяся по любви. В глазах снова защипало.

— Я люблю тебя, — прошептал Саймон сквозь слезы.

Аллегра приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

Затем она отошла от Саймона и подошла к Джеффу-Она уходила из семьи, чтобы принять на себя новую роль — жены Джеффа. Саймон вернулся обратно и сел рядом с Блэр. Аллегра повернулась и посмотрела на своего будущего мужа глазами, полными любви и доверия. Они так долго ждали друг друга.

— Ты сегодня прекрасна, — прошептал Джефф, сжимая ее руку.

— Я тебя очень люблю, — прошептала в ответ Аллегра.

Он посмотрел на невесту любящими глазами. Высокая, красивая, молодая, гордая, полная надежд. Люди, которые знали и любили Аллегру, не могли наблюдать за этой сценой без слез умиления. Жених и невеста произнесли брачные обеты, поклялись любить и беречь друг друга. Священник сказал Джеффу, что он может поцеловать невесту. Поцелуй длился так долго, что гости зааплодировали. Наконец священник провозгласил их мужем и женой. Взявшись за руки, Джефф и Аллегра — теперь уже муж и жена — поспешили обратно по церковному проходу. Гости вставали, приветствуя и поздравляя новобрачных, и осыпали их лепестками роз. Эго был счастливейший, самый главный момент всей их жизни.

Все, кто видел Аллегру, утверждали, что никогда не видели более прекрасной невесты. Молодожены принимали поздравления, затем Питер Душен заиграл для них вальс «Очарование», и они медленно закружились по танцевальной площадке. Все гости замерли в молчаливом восхищении. Это была самая красивая пара из всех новобрачных, каких им доводилось видеть. После жениха Аллегра станцевала один танец с Чарлзом, затем с Саймоном. Саймон легко повел ее в танце по залу, развлекая разговором и заставляя смеяться над забавными условностями свадебной церемонии — он всегда умел ее рассмешить. У него был легкий характер и доброе сердце, покорившее ее давным-давно, в самом детстве. После Саймона Аллегра танцевала с Аланом, со Скоттом, с Джимми, затем с Тони, Артом, другими гостями и, наконец, снова с Джеффом. Она танцевала, наверное, больше часа. Затем последовал торжественный обед. После обеда снова были танцы. Аллегра подошла к Блэр и Саймону и поблагодарила их за замечательную свадьбу. Мать оказалась права. Они пригласили двести пятьдесят человек, и торжество удалось на славу. Даже Мэри Гамильтон, по-видимому, получила удовольствие: Чарлз Стэнтон весь вечер почти не отходил от нее.

Наконец Аллегра поднялась в свою старую комнату и переоделась в белый шелковый костюм от Валентино. Когда она вернулась, Саймон танцевал с Блэр, наслаждаясь последними минутами праздника. Неподалеку от них танцевали Сэм и Джимми. Посмотрев на младшую дочь, Блэр вдруг с горечью сказала мужу:

— Бедняжка, за последние полтора месяца она успела стать и женой, и матерью, а свадьбы у нее так и не было. Может, когда закончится перестройка кухни, устроить что-нибудь и для них? — Она размышляла вслух, глядя на мужа. Идея вдруг показалась ей такой простой и легко осуществимой, что оставалось только удивляться, как она раньше до нее не додумалась.

Но Саймон засмеялся, покачал головой и решительно возразил:

— Не вздумай! Лучше вручим им чек и отправим в свадебное путешествие. — Он посмотрел на младшую дочь, счастливо улыбающуюся в объятиях любимого мужа, и снова перевел взгляд на жену. Даже став матерью, Сэм по-прежнему выглядела невинной, доверчивой девочкой. — Разве что она сама этого захочет. Может, спросим у Сэм? — После всех испытаний было бы жестоко лишать бедную девочку настоящей свадьбы, если ей захочется.

— Мы можем устроить для них что-нибудь на Рождество… или весной. — Блэр уже строила в голове планы: рождественский прием для Сэм… Сэм и ее муж заново повторяют супружеские обеты… маленькие украшенные елочки по всему саду… навес… какой-нибудь современный оркестр, из тех, что любит нынешняя молодежь…

Саймон снова рассмеялся, догадавшись, что происходит в голове жены.

— Стоп, стоп! А может, нам самим еще раз пожениться? По-моему, это было бы забавно. — И возможно, не лишено смысла. После рождения Мэттью их брак как будто возродился. — Глупенькая ты моя, как же я тебя люблю… Прекрати на пять минут планировать свадьбу Сэм, послушай меня. Я хочу, чтобы ты знала: по-моему, ты потрясающая женщина.

— А ты потрясающий мужчина. Как ты ловко все устроил с Чарлзом во время венчания! По-моему, тебе пришла в голову гениальная идея, каждый получил свой шанс, и в этом было что-то символическое…

— Не зря же я сорок лет работаю с актерами. Творческий подход и компромисс — вот главное, тогда все получится.

— Я вспомню об этом на следующей неделе, когда мы начнем работать вместе, — пошутила Блэр.

Оркестр заиграл «Нью-Йорк, Нью-Йорк», и они продолжили танец под новую музыку. В эго время появилась Аллегра в белом костюме от Валентино. Она поднялась на эстраду, где играли музыканты, повернулась спиной к гостям и бросила букет назад и вверх. Он пролетел по воздуху и попал прямо в руки к Джесс, но та замотала головой и бросила его дальше с такой поспешностью, словно это были не цветы, а граната с выдернутой чекой. На этот раз букет поймала Саманта. Сестры дружно рассмеялись. Аллегра обняла Сэм, поцеловала на прощание и по секрету шепотом сообщила, что мама собирается устроить ей свадьбу на Рождество.

— О нет, только не это! — простонала Сэм, состроив гримасу, как ребенок, которому предложили шпинат. — Я не могу, Джимми меня убьет… да я сама умру…

И это было не кокетство, Сэм говорила искренне. Свадьба Аллегры ей понравилась, но для себя она бы этого не хотела, слишком уж много хлопот.

— Скажи об этом маме.

Аллегра помахала всем рукой.

Блэр и Саймон провожали дочь и зятя. Перед тем как сесть в машину и отправиться в отель, Аллегра подошла к родителям, поцеловала их и поблагодарила за все, что они для них сделали. Джефф присоединился к ее благодарности. Они отбывали в Европу на три недели. Свадьба удалась на славу.

Когда молодые уехали, Джимми снова потянул Сэм на площадку для танцев. Скотт сбежал в свою комнату с Нэнси. Саймон крепко обнял и поцеловал жену.

Даниэла Стил Сезон страсти

Глава 1

Ровно в шесть часов утра прозвонил будильник. Она вздрогнула, вытащила руку из-под одеяла и выключила его. Может, притвориться, что не слышала? И продолжать спать? Ей не надо никуда идти... И тут вдруг раздался телефонный звонок.

– Фу ты, черт. – Кейтлин Харпер села. Ее длинные каштановые волосы, которые она накануне заплела в косы, упали на плечи. Телефон продолжал звонить, и она со вздохом подняла трубку, подавив зевоту. У нее был нежный рот с обезоруживающей улыбкой, когда она бывала счастлива, но сегодня зеленые глаза на загорелом лице смотрели хмуро. Вот она и проснулась. Как хорошо забываться во сне и ничего не помнить.

– Привет, Кейт.

Она улыбнулась, услышав знакомый голос. Так она и думала, это Фелиция. Никто больше не знал, где она.

– Что это тебя подняло так рано?

– Да так, ничего особенного. Кейт широко улыбнулась:

– В шесть часов? И это ничего особенного! – Она слишком хорошо знала свою подругу. Фелиция Норман с трудом продирала глаза к восьми, а вышколенная секретарша в офисе не позволяла беспокоить ее до десяти. Столь раннее пробуждение было для нее необычно. Значит, ради Кейт она сделала исключение, поднявшись бог знает когда. – Тебе что, делать больше нечего, чтобы просто так звонить мне, Лиция?

– Очевидно. У меня ничего нового. – Голос явно выдавал, что Фелиция с трудом заставила себя проснуться, и Кейт живо представила себе, как она прикрывает хорошо наманикюренными пальцами голубые глаза с льдистым оттенком и как ее точеное лицо в обрамлении превосходно постриженных светлых волос до плеч утопает в подушках. Как и у Кейт, у нее была внешность манекенщицы, только лет на двадцать старше. – Никаких новостей, глупышка. Я люблю тебя. И у меня все в порядке. Честное слово. Я просто подумала, что, может, ты не имеешь ничего против, если мы повидаемся сегодня у тебя.

«У тебя». Безымянное название безымянного места. Фелиция собиралась два часа просидеть за рулем, чтобы просто встретиться со своей подругой. Зачем? Кейт справлялась уже и сама. Нельзя, чтобы с тобой все время нянчились. Подруга и так делала это достаточно долго.

– Нет, Лиция, я в порядке. Кроме того, тебя попросту выпрут из магазина, если ты будешь постоянно смываться в разгаре дня, чтобы опекать меня.

Фелиция Норман была директором по рекламе и маркетингу в одном из самых элитарных магазинов Сан-Франциско, где Кейт и познакомилась с ней во время демонстрации новой коллекции.

– Не говори глупостей. Они и не заметят. – Но обе прекрасно знали, что это неправда. Кейт не подозревала, что сегодня Фелиции надо было во что бы то ни стало просмотреть новую коллекцию Норела. Новинку зимнего сезона. Через три дня – Холстона. На следующей неделе – Бласса.

Даже для Фелиции это было слишком. А Кейт и вовсе была сейчас далека от всего этого. Она не вспоминала ни о сезонах, ни о последних направлениях моды. Уже несколько месяцев...

– Как поживает мой маленький друг? – У Фелиции потеплел голос, а на лице Кейт снова заиграла улыбка. Особенно после того, как она провела рукой по своему большому животу. Еще три недели... три недели... Том...

– Он в порядке.

– Откуда ты знаешь, что это будет мальчик? Ты и меня смогла убедить в этом. – Фелиция улыбнулась при мысли о ворохе детских вещей, которые она заказала на этой неделе на седьмом этаже. – Во всяком случае, пусть лучше будет мальчик. – Обе рассмеялись.

– Мальчик и будет. Том сказал... – Повисла тишина. Слова вырвались сами собой. – По крайней мере, дорогая, сегодня я вполне справлюсь сама. Оставайся в Сан-Франциско, поспи еще пару часиков и спокойно отправляйся на работу. В случае чего я позвоню.

– Где я слышала это раньше? – В трубке послышался глубокий мягкий смех Фелиции. – Пока дождешься твоего звонка – состаришься. Ну хоть на выходные я могу приехать?

– Опять? И ты это выдержишь?

Она приезжала к ней каждую пятницу последние четыре месяца. Кейт к этому привыкла; вопросы Фелиции и ответы Кейт были пустой формальностью.

– Что тебе привезти?

– Ничего, Фелиция Норман, если ты привезешь мне еще хоть одну вещь для беременных, я просто закричу! Куда мне все это носить? В супермаркет? Леди, я живу среди коров. Вообрази, мужчины здесь ходят в исподнем, а женщины в халатах. Вот так. – Кейт все это развлекало. Фелицию нет.

– Сама виновата, черт побери. Я тебе говорила...

– Заткнись. Я здесь счастлива. – Кейт улыбалась про себя.

– Вот упрямица. Беременность пробудила в тебе инстинкт наседки. Подождем, пока родится ребенок. Ты придешь в себя. – Фелиция очень на это рассчитывала. Она уже исподволь присматривала подходящую квартиру. Кейт поступает неразумно, продолжая жить в этой глуши. Но она ее вытащит оттуда. Шумиха уже начала стихать. Еще пара месяцев – и ей можно будет преспокойно возвращаться.

– Эй, Лиция, – Кейт посмотрела на будильник, – пора двигать. Мне предстоит трехчасовая дорога за рулем. – Она осторожно растянулась на кровати, чтобы снять судорогу в ногах, и спрыгнула на пол – если, конечно, это можно было назвать прыжком.

– Кстати. Хватит тебе туда ездить; по крайней мере, пока не родится ребенок. Какой смысл...

– Лиция, я люблю тебя. Пока. – Кейт осторожно положила трубку. Она уже не раз слышала подобные речи. Но ей лучше знать, что следует делать. Что хочет, то и делает. Да и какой у нее выбор? Как она может это сейчас прекратить?

Она присела на край кровати и глубоко вздохнула, глядя на горы за окном. Ее мысли витали далеко отсюда. Прошла целая вечность.

– Том, – произнесла она нежно. Только одно слово. Она даже не была уверена, что сказала это вслух. Том...

Как же так, что он не с ней? Почему не слышно, как он плещется в ванне, или поет под душем, или подшучивает над ней из кухни... Неужели его в самом деле нет? Еще совсем недавно она могла позвать его по имени и услышать в ответ веселый голос. Он был с ней. Всегда. Высокий, светловолосый, красивый, Том, умеющий смеяться и шутить, обладающий даром доставлять удовольствие. Том, с которым она познакомилась на первом курсе колледжа, когда его команда играла в Сан-Франциско и она совершенно случайно попала на игру, а потом на вечеринку, где кто-то знал кого-то из команды... Безумие. И счастье. С ней никогда такого раньше не случалось. Она влюбилась с первого взгляда в восемнадцать лет. И в кого? В футболиста. Сначала ей казалось это смешным. Футболист. Но он не был похож на обычного футболиста. Он был особенным, этот Том Харпер, – любящим, теплым, беспредельно вдумчивым. Том, чей отец был шахтером в Пенсильвании, а мать служила официанткой, чтобы дать сыну возможность окончить школу. Том, который подрабатывал во время летних каникул днями и ночами, чтобы попасть в колледж, и в конце концов добился этого с помощью футбольной стипендии. Он стал звездой. Потом чем-то вроде национального героя. Том Харпер. Она познакомилась с ним, когда он был звездой. Том...

– Привет, Принцесса. – От его взгляда по телу заструилось тепло.

– Привет. – Она почувствовала неловкость. Привет... Единственное, что ей пришло на ум. Да, но что она могла сказать в тот момент, однако что-то настойчиво шевельнулось у нее внутри. Почему-то захотелось отвернуться. Его сверкающие голубые глаза преследовали ее, смущали. Когда их взгляды встречались, ей казалось, что она смотрит на солнце.

– Ты живешь в Сан-Франциско? – Том улыбался ей с высоты своего неимоверного роста. У него была классическая крупная, сильная фигура спортсмена. Интересно, что он думал о ней? Возможно, она казалась ему смешным подростком или вовсе ребенком.

– Да. Я живу в Сан-Франциско. А ты? – Они оба расхохотались, потому что всем было известно, откуда родом Том Харпер. Вся его команда базировалась в Чикаго.

– Почему ты такая застенчивая?

– Я... Так... черт побери. – И они снова расхохотались, чтобы разрядить обстановку. Потом улизнули с вечеринки и отправились есть гамбургеры.

– Твои друзья расстроятся?

– Возможно.

Она сидела рядом с ним за стойкой на высоком табурете и, покачивая длинной ногой, счастливо улыбалась над остывающим гамбургером. Там, на вечеринке, у нее было назначено с кем-то свидание. Но это уже не имело никакого значения. Она была с Томом Харпером. К этой мысли было трудно привыкнуть. Сейчас он совсем не походил на того легендарного спортсмена, о котором она слышала. Он был просто человеком. И он ей нравился. Но не потому, что был знаменитостью. Просто потому, что был таким милым. Нет... более того... Но она не осознавала, почему именно. Только чувствовала внутренний трепет, охватывающий ее каждый раз, когда она смотрела на него. Только бы он ничего не заметил.

– Ты часто так делаешь, Принцесса? Я имею в виду, сбегаешь с каким-нибудь парнем с вечеринок? – Он строго взглянул на нее, и они снова прыснули со смеху.

– Никогда раньше. Честное слово.

– Только не надо поступать так со мной.

– Слушаюсь, сэр.

Всю ту ночь они поддразнивали друг друга и хохотали, и она постепенно привыкала к нему; он становился ей все ближе. Кейт робела, как маленькая девочка, и одновременно чувствовала себя в безопасности, будто всю жизнь только и делала, что ждала, когда попадет под его защиту. Это было странное чувство, но оно ей нравилось. После гамбургеров они отправились в Кармел. Там бродили по берегу океана, но он не пытался заняться с ней любовью. Они просто гуляли, держась за руки, и болтали до рассвета, делясь своими детскими и юношескими секретами... «Слушай, что я тебе расскажу...»

– Ты красивая девчонка, Кейт. Кем хочешь стать, когда вырастешь? – Ее рассмешил вопрос, и она шаловливо высыпала ему за шиворот горсть песка. Том нагнулся, и она подумала, что он хочет ее поцеловать, но он не сделал этого. А ей безумно хотелось поцеловать его. – Прекрати. Я серьезно. Что ты собираешься делать?

Вопрос поставил ее в тупик.

– Не знаю. Я только что поступила в колледж. Может быть, займусь политическими науками или литературой. А может, чем-нибудь более полезным. Кто знает? Возможно, после окончания я стану продавать косметику в Саксе. А может, буду просто слоняться без дела, или учить детей в школе, или стану няней или пожарником, или... Откуда, черт возьми, мне знать? Вот глупый!

Он снова сверкнул своей голубоглазой улыбкой, отчего она сразу взмокла.

– Сколько тебе лет, Кейт?

Он засыпал ее вопросами и так смотрел, будто знал ее всю жизнь. Вопросы казались только формальностью. Она видела, что он и так знает на них все ответы.

– Месяц назад мне исполнилось восемнадцать. А тебе?

– Двадцать восемь, любовь моя. Я на десять лет старше тебя. Я уже еду с ярмарки. В своем деле. – Выражение лица стало напряженным.

– А когда перестанешь играть?

– Буду вместе с тобой продавать косметику в Саксе.

Это ее рассмешило. В нем было шесть футов или даже больше, поэтому сама мысль, что Том Харпер станет торговать чем-либо меньше линейного корабля, показалась абсурдной.

– Что делают футболисты, ушедшие из большого спорта?

– Женятся. Заводят детей. Пьют пиво. Толстеют. Продают страховку. – За ироничным тоном скрывался страх перед будущим.

– Ну и перспектива! – Она томно улыбалась, глядя вдаль моря. Он обнял ее за плечи.

– На самом деле все не так мрачно. – Он задумался о страховке и посмотрел на нее. – Для тебя брак и дети звучит ужасно, Кейт?

Она повела плечами:

– Наверное. Мне это все так чуждо.

– Ты еще молодая. – Он произнес это торжественно, чем вызвал ее улыбку.

– Да, дедушка.

– Что ты на самом деле собираешься делать после окончания колледжа?

– Честно? Поеду в Европу. Хочу уехать отсюда на пару лет. Поболтаться. Поработать где подвернется. Представляешь, как я буду сыта по горло всей этой муштровкой после стольких лет учебы!

– Ты это называешь муштровкой? – Он усмехнулся, вспомнив пеструю компашку богатеньких детишек, с которыми она явилась на вечеринку. Они все учились в Стэнфорде. У них были деньги, хорошие шмотки, и у обочины их ждали «корветы» последних моделей. – Куда в Европу?

– В Вену или Милан. Может быть, в Болонью. Или в Мюнхен... Я еще не решила, но куда-нибудь в новое местечко.

– Ого!

– Заткнись.

Ее с новой силой охватило желание поцеловать его. Она тихо улыбалась в ночи. Вот она сидит фактически в объятиях Тома Харпера. Половина женщин страны лопнула бы от зависти. А они себе сидят, как двое послушных детей – его рука у нее на плече, и запросто болтают. Даже ее родители не пришли бы в ужас. Эта мысль ее позабавила.

– А какие у тебя родители? – Казалось, он читает ее мысли.

– Скучные. Но довольно милые. Я у них единственный ребенок, к тому же поздний. Они многого ждут от меня.

– А ты оправдываешь их надежды?

– Почти всегда. И напрасно. Я поощряю их дурные привычки. Они думают, что я всегда буду ходить перед ними на задних лапках. Отчасти поэтому я хочу уехать на пару лет. Пока что я только начала учиться в колледже. Но на следующее лето...

– На деньги папочки, конечно.

Это прозвучало так надменно, что она со злостью посмотрела на него.

– Не обязательно. Я и сама зарабатываю. Я бы предпочла сама оплачивать свои путешествия. Если мне удастся найти там работу...

– Прости, Принцесса. Я просто подумал... Не знаю... Вся эта компашка, с которой ты сегодня появилась, кажется слишком благополучной. Я встречал таких в штате Мичиган. Все они были с Гросс-Пойнта, или Скотсдэйла, или откуда-то в этом роде. Это все одно и то же.

Кейт кивнула. Она не стала спорить, просто не хотелось, чтобы он считал ее такой же, как вся эта кучка детей. Но она поняла, что он имел в виду. Хотя она никогда не бунтовала, такая жизнь ей и самой не очень нравилась. Слишком уж всего у них было много. И никаких осложнений, никаких тревог, никаких вопросов, никаких сомнений. Они имели слишком много. И Кейт не была исключением. Но она по крайней мере это осознавала.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что сама зарабатываешь? – Он взглянул на нее с удивлением.

Она ответила раздраженно:

– Я работаю моделью!

– Да ну? Для журналов или как? – Вот это да! Кейт была создана для этого, но он просто не мог себе представить, что она работает. Грандиозно. На него ее признание произвело огромное впечатление. Повернувшись к ней, он заметил, что лицо девушки смягчилось.

– Приходится делать все. В прошлом году я снялась в рекламном ролике. Но чаще всего меня приглашают на показы мод в такие роскошные магазины, как Сакс. Платят прилично, и это дает мне некоторую независимость. В какой-то мере это еще и развлечение.

Он представил себе ее на подиуме, высокую и стройную, в каком-нибудь пятитысячедолларовом платье.

Том мало что в этом смыслил, но был недалек от истины.

– Ты собираешься заниматься этим и в Европе, когда окончишь колледж?

– Только если мне будет грозить голод. На самом деле мне хочется совсем другого.

– Например?

Том прижал ее к себе. Он выглядел не старше ее. Вдруг впервые в жизни ей захотелось отдаться мужчине. Это казалось безумием. Она еще сохранила невинность, да и плохо была с ним знакома. Пока. Но именно он должен стать первым. Она представляла себе, какой он нежный и внимательный.

– Продолжай, Кейт. Чего другого тогда тебе хочется в Европе? – Он ее поддразнивал и заставлял улыбаться. Ей всегда хотелось иметь старшего брата, похожего на этого человека.

– Я не знаю. Работать в газете, например. Или в журнале. Быть репортером. Где-нибудь в Париже или Риме.

Он провел рукой по ее волосам, обрамлявшим сияющее лицо.

– Почему бы тебе, малышка, не стать моделью и не остаться тут, как подобает приличной женщине? Зачем искать трудности, проходить через огонь, воду и медные трубы?

– Моего отца хватит удар. – Она хихикнула.

– Меня тоже. – Он снова привлек ее к себе, как бы желая защитить от невидимого зла.

– Ты герой вечеринок, Том Харпер. А я, черт возьми, хорошая писательница. Я могу стать неплохим репортером.

– Кто сказал, что ты хорошая писательница?

– Я сама. Вот увидишь, в один прекрасный день я напишу книгу. – Черт побери, зачем она это ляпнула? Кейт отвернулась и замолчала.

– Ты серьезно, Кейт? – У него был свежий, как утро, голос. Она молча кивнула. – Значит, однажды ты это сделаешь? – Он боялся спугнуть ее мечты. – Мне тоже хотелось написать книгу, но я оставил эту затею.

– Почему? – Она наступала, а он всеми силами старался сохранять серьезный вид. Ему нравилась ее настойчивость.

– Потому что я не умею писать. Может быть, однажды ты сделаешь это за меня.

Они сидели молча, глядя на море и наслаждаясь ночным ветерком, дувшим в лицо. Он набросил на нее пиджак и еще крепче прижал к себе. Прошло немного времени, прежде чем они снова заговорили.

– А чего хотят твои родители? – поинтересовался он.

– Потом? Он кивнул.

– О, чего-нибудь гораздо более приличного. Работу в музее или университете, можно в старших классах школы. Но больше всего, чтобы я вышла замуж. Занудство. А ты? Что ты будешь делать после того, как газеты перестанут рассказывать, какой ты потрясающий футболист? – Она походила на расшалившегося ребенка, но в глазах сквозила женщина, и Том Харпер не мог не заметить этого.

– Я уже говорил. Как только перестану играть, мы вместе напишем книгу.

Они молча смотрели, как восходит солнце, потом сели в машину и поехали обратно в Сан-Франциско.

– Хочешь позавтракать, перед тем как мы расстанемся? – Они были уже на Поло-Альта, недалеко от ее улицы, в маленькой английской спортивной машине, которую он взял напрокат.

– Лучше отвези меня домой.

Если мать зайдет к ней и обнаружит, что она не ночевала дома, ей придется изворачиваться, но подруги ее прикроют. Как она прикрывала их. Двое из четырех уже потеряли невинность. А третья прилагала все усилия, чтобы это поскорее случилось. Кейт этот вопрос не волновал, пока она не встретила Тома.

– Что ты делаешь сегодня вечером? Она ответила упавшим голосом:

– Сегодня не могу. Я обещала родителям провести вечер с ними. Они купили билеты в консерваторию. Может быть, после? – К черту, к черту, к черту. Он уедет, и она никогда его больше не увидит.

Ее лицо вдруг стало таким грустным, что ему захотелось поцеловать ее. Не как ребенка. Как женщину. Захотелось прижать ее к себе, чтобы ощутить, как бьется ее сердце. Он хотел... Усилием воли он заставил себя прогнать эти мысли. Она еще так молода...

– Я не смогу потом, Принцесса. Мы завтра играем. Мне надо в десять быть уже в постели. Не беспокойся. Может быть, нам все-таки удастся побыть немного вместе, прежде чем мы разлетимся в разные стороны. Проводишь меня в аэропорт?

– Конечно. – С лица девушки исчезло беспокойство.

– Хочешь завтра посмотреть игру? – Том расхохотался, увидев выражение ее лица. – О, беби, скажи честно. Ты ненавидишь футбол, правда?

– Вовсе нет. – Кейт засмеялась. Он застал ее врасплох. – Ну, не совсем ненавижу...

– Тебе он просто не очень нравится, правда? – Он тряхнул головой и рассмеялся. Прекрасно. Ребенок, ученица колледжа из солидной, состоятельной семьи. Безумие. Просто безумие.

– Ладно, мистер Харпер. Так что? Что из того, что я не самый горячий футбольный болельщик?

Он с улыбкой взглянул на нее сверху вниз и покачал головой.

– Ничего. Совсем ничего. – На самом деле его это забавляло. Незаметно они оказались перед ее домом, и это был конец. – Хорошо, детка, я тебе позвоню позже.

Ей хотелось заставить его дать обещание позвонить, сказать, что она отменит вечер с родителями. Но она почувствовала себя одной из многочисленных девчонок, гоняющихся за самим Томом Харпером. Он никогда не станет ей звонить. Она напустила на себя безразличный вид, слегка кивнула и с милой улыбкой вышла из машины. Но не успела ее нога коснуться тротуара, как Том крепко схватил ее за руку:

– Эй, Кейт. Не уходи так.– Я сказал, что позвоню, значит, позвоню.

Она обернулась с улыбкой облегчения.

– Ладно. Я просто подумала...

Он отпустил ее руку и потрепал по щеке:

– Я знаю, что ты подумала, но ты ошибаешься.

– Да? – Их глаза встретились.

– Да! – Это было самое нежное слово, которое она когда-либо слышала. – Иди поспи немного. Я позвоню попозже.

И он позвонил. В то утро он звонил дважды и один раз вечером, когда она с родителями вернулась домой. Он был уже в постели, но не мог уснуть. Они договорились встретиться на следующий день после игры. Но на этот раз все было по-другому. Много суеты и напряжения. Его команда выиграла, вокруг них толпились люди, Кейт нервничала. Это уже был не рассвет на пляже в Кармеле. Это был Том Харпер на вершине своего успеха в битком набитом баре аэропорта перед вылетом в Даллас на следующую игру. Члены команды уходили и приходили, им махали руками, какие-то женщины просили у Тома автограф, бармен не сводил с них глаз и все время подмигивал, все на них смотрели, перешептывались... Том Харпер... Неужели?.. Черт возьми, да!.. Том Харпер! Это было ужасно.

– Поедешь со мной в Даллас?

– Что? – Она была потрясена. – Когда?

– Сейчас.

– Сейчас?

Он улыбался во все лицо.

– Почему нет?

– Ты с ума сошел. Мне надо... У меня экзамены...

Ее глаза были полны испуга, как у маленькой девочки, и вдруг он задумался. Поездка с ним в Кармел была неким актом доверия, даже бравадой. Но поездка в Даллас – совсем другое дело. Только теперь он это хорошо понял. Надо двигаться осторожно. Эта девочка не такая, как все, с ней надо по-иному.

– Расслабься, Принцесса. Я просто пошутил. Почему бы нам не встретиться после твоих экзаменов? – Он сказал это очень нежно и тут же заметил, что тогда никто не будет приставать к нему с автографами или поздравлять с победой. Никто.

У нее перехватило дыхание, когда она посмотрела в его глаза.

– Ага. Постараюсь. – Внутри у нее все дрожало, но это было чудесное ощущение.

– Хорошо. Мы это обсудим.

Том не стал давить. Идя на посадку, он шутил и смеялся. Когда пришла пора прощаться, она подумала: поцелует он ее или нет? И он медленно наклонился к ней, улыбнулся и поцеловал. Сначала нежно, а потом, когда она обвила его шею, ближе прижал к себе и поцеловал всерьез. У нее остановилось дыхание и закружилась голова. А затем все кончилось – он ушел, а она осталась одна.

Том позвонил в тот же вечер. И так продолжалось каждый день в течение месяца. Он приглашал ее всюду, где играл, но то она не могла выбраться, то ему не позволяло встретиться с ней слишком напряженное расписание, то она должна была демонстрировать модели, то у ее родителей были относительно нее свои планы, то... Да и она сама не была еще убеждена, что хочет «этого». Ей казалось, что да, но... Она не могла объяснить. Но он все понимал сам.

– Что ты мне хочешь сказать, Принцесса? Что я больше никогда тебя не увижу?

– Конечно, нет. Просто я пока не могу. И все.

– Чушь собачья. Неужели тебе трудно поднять свою тощую задницу и прилететь в Кливленд на выходные, а может, мне самому за тобой прилететь? – Но в его голосе всегда слышались смех и такая нежность, что она чувствовала себя в полной безопасности.

Он был самый деликатный парень из всех, кого она до сих пор знала. Но понемногу он начал портиться, более настойчиво добиваясь, чтобы она приехала. В этом был здравый смысл. Он хотел оторвать ее от привычной обстановки и обязательств перед родителями и друзьями. Он хотел провести с ней не только ночь, но целый медовый месяц.

– В Кливленд на этой неделе? – У нее дрожал Голос.

– Да, дорогая, в Кливленд. Не в Милан. Извини.

– А жаль.

Тем не менее она приехала. Кливленд показался ей отвратительным, а Том – чудом. Он встретил ее в аэропорту с самой счастливой на свете улыбкой. Он стоял с длинной розой кораллового цвета в руке, не отрывая от нее глаз, пока она шла навстречу. Ему уступил свою квартиру товарищ по команде, милую и уютную. Том оказался легким, нежным и любящим человеком. Он лишил ее невинности так осторожно, что именно она захотела все повторить. Этого он и добивался. Он хотел пробудить в ней страсть. С того самого момента она стала принадлежать ему, и только ему. И они оба это поняли.

– Я люблю тебя, Принцесса.

– Я тоже люблю тебя. – Она искоса посмотрела на него сквозь рассыпавшиеся по плечам каштановые волосы, ее удивляло, что она совсем не чувствует смущения.

– Ты выйдешь за меня замуж, Кейт?

– Шутишь? – Она широко открыла глаза.

Они лежали обнаженные на кровати, глядя на затухающий огонь в камине. Было около трех часов утра, а днем ему предстояла игра. Он почувствовал, что этот момент – самый важный в его жизни.

– Нет, Кейт, я серьезно.

– Не знаю. – Но в глазах загорелся интерес. – Мысль о замужестве никогда не приходила мне в голову. Я полагала, до этого еще так далеко. Мне только восемнадцать и... – Она посмотрела на него озорно и озабоченно одновременно. – Мои родители взбесятся.

– Из-за меня или из-за твоего возраста? – Том понимал, что она в нерешительности, и не мог подобрать нужные слова. – Не стоит, я тебя читаю как открытую книгу. – Он улыбался, но Кейт видела, что его задели ее слова, и она быстро обвила Тома руками.

– Я люблю тебя, Том. И если мы поженимся, то только потому, что я тебя люблю. Мне все равно, кто ты, я люблю тебя потому, что ты Том, а не из-за всей этой шелухи. И мне наплевать, что скажут другие. Просто... Ну, я никогда не думала об этом. Мне надо еще немного побыть в свободном полете.

– Чушь собачья, любовь моя. Ты не воздухоплаватель. Они оба понимали, что он прав. Это было просто безумием.

Казалось, это она должна мечтать выйти за него замуж, но именно он преподнес ей предложение на серебряном блюдечке с голубой каемочкой. Некоторое время Кейт наслаждалась упоительной силой своей власти. Она впервые почувствовала себя женщиной. Больше того, женщиной Тома Харпера.

– Знаете что, сэр? Вы чудовище! – Она лежала на спине и улыбалась, закрыв глаза. Он с удовольствием разглядывал ее изящно вылепленное лицо.

– Вы тоже чудовище, мисс Кейтлин. Она скорчила гримасу:

– Я ненавижу это имя.

Но когда он поцеловал ее, она обо всем забыла. А Том вдруг встал с постели и направился в кухню за пивом. Она смотрела на его широкие плечи, узкие бедра и длинные ноги, пока он шел по комнате во всем своем естественном великолепии. Он был необычайно красив, и Кейт неожиданно покраснела, когда он обернулся и улыбнулся. Она перевела взгляд на огонь, но румянец все еще играл на ее щеках. Он вернулся, сел рядом на кровать и поцеловал.

– Не бойся смотреть на меня, Принцесса. Я не кусаюсь. Она кивнула и отхлебнула у него пиво.

– Ты красивый. – Она произнесла это очень ласково, и он медленно обхватил ее за плечи, не сводя глаз с ее обнаженной груди.

– Ты сумасшедшая. Но у меня есть замечательная идея. Раз ты еще не готова выйти замуж, давай поживем некоторое время вместе. – Он был в восторге, а Кейт, подумав, улыбнулась.

– Знаешь что? Ты и вправду чудак, предлагаешь достать мне с неба луну и хочешь преподнести ее мне на голубой ленте. – Она смотрела ему в глаза.

– А ты предпочитаешь на красной бархатной? Она покачала головой.

– Тогда что?

– Давай немного подождем.

– Зачем? То, что сейчас было между нами, это и есть счастье. Мы оба знаем это. Понимаем друг друга с одного взгляда. Целый месяц провели на телефоне, делились друг с другом мыслями, мечтами, надеждами, опасениями. Мы узнали друг о друге все. Правда?

Она кивнула, чувствуя, что глаза наполняются слезами радости.

– А что, если все изменится? Что, если... Он сразу понял, что ее беспокоит.

– Родители?

Она опять кивнула. Скоро он сам поймет.

– Мы справимся, Принцесса. Не волнуйся. А если ты хочешь немного подождать – пожалуйста. Почему бы нам не вернуться к этому после окончания семестра в колледже?

Ждать было недолго. До конца семестра оставалось всего шесть недель. Потом наступит лето. Он понимал, что все уже решено. Она в глубине души тоже. И его губы спокойно, медленно, нежно перешли от ее губ к груди, лаская соски и заставляя ее сползти в его объятия. Он опасался заняться с ней любовью в третий раз за этот вечер, чтобы не причинять боль. Со свойственной ему нежностью он добрался языком до внутренней стороны ее бедер и услышал ее тихое постанывание. Эту ночь она будет помнить всю жизнь.

Возвращаясь в Сан-Франциско, она плакала, словно у нее вырвали сердце. Он был ей необходим. С этих пор она принадлежала ему. А когда Кейт вернулась домой в Поло-Альта, ее ждали розы от Тома. Он оказался заботливее ее родителей. Они были так далеки от нее, так равнодушны к ее чувствам. А Том нет. Он звонил по два-три раза в день, и они говорили часами. Он постоянно присутствовал в ее жизни. Он прилетел в Сан-Франциско на следующий уик-энд после Кливленда и снова снял квартиру у кого-то из своих приятелей. Относился к ней бережно и осторожно. Оберегал от репортеров. Он понимал, что, когда кончатся занятия в колледже, Кейт будет с ним.

В течение шести недель они вели утомительную жизнь, мотаясь по стране туда и обратно. Через неделю после ее экзаменов он прилетел в Сан-Франциско. Они сняли квартиру и повсюду бывали вместе. Они были неразлучны. Она убедилась, что он для нее самое важное в жизни. В конце концов она может окончить колледж позже – ну его к черту, годом раньше, годом позже. Всего-навсего небольшой перерыв. Может быть, пока Том не уйдет из футбола.

Однако ее родители думали иначе.

– Ты сошла с ума, Кейтлин? – Отец смотрел на нее, стоя рядом с камином, не веря своим ушам. Затем начал нервно ходить из угла в угол по комнате, внезапно остановился и взглянул на нее в упор в полном отчаянии. – Бросить колледж! Ради чего? Ради мужчины? Принести от него в подоле ребенка? Или от кого-нибудь другого – многие в его команде будут не прочь. – Его понесло, глаза отца горели, и Кейт почувствовала, как напрягся Том, сидевший в другом конце комнаты.

– Папа, о чем ты говоришь? Я не собираюсь рожать ребенка. – У нее дрожали губы.

– Нет? Почему ты так уверена? Ты хоть представляешь себе, какая у тебя будет жизнь с этим человеком? Знаешь, как ужасно живут спортсмены? Хочешь болтаться по барам, глядеть по телевизору футбол и играть в боулинг по вторникам?

– Ради Бога, папа, я хочу оставить колледж всего на один семестр, и я люблю Тома. Как ты можешь...

– Очень просто. Ты не ведаешь, что творишь. – В его тоне было только осуждение, а мать согласно кивала, застыв в кресле.

– Может быть, позволите и мне вставить слово, сэр? – заговорил Том. Он пришел, чтобы морально поддержать Кейт. Он понимал, что девушка сама должна разобраться со своей семьей, и не собирался вмешиваться, но пришлось. Отец Кейт зашел слишком далеко, и было видно, что это доставляет ему удовольствие. Том с удивлением посмотрел на него. – Мне кажется, у вас сложилось совершенно превратное представление о моем образе жизни. Это правда, я не юрист и не брокер, а игра в футбол не такое уж интеллектуальное занятие, но такова моя жизнь, ничего не поделаешь. Это изнурительный физический труд. И здесь, как и в любом другом деле, встречаются разные люди: плохие, хорошие, глупые и умные. Но Кейт собирается жить не со всей командой. Я веду исключительно спокойную личную жизнь и не могу понять, что вам не нравится в ней...

Отец гневно прервал его на полуслове:

– Вы, мистер Харпер. Вот и все. Что касается тебя, Кейтлин, если ты это сделаешь, бросишь колледж и опозоришь своих родителей, между нами все будет кончено. Я не желаю больше видеть тебя в этом доме. Можешь взять свои личные вещи и убираться. Мы оба – и я, и твоя мать – не хотим иметь с тобой ничего общего. Понятно?

В глазах Кейт появились слезы обиды и гнева.

– Ты поняла меня?

Кейт кивнула, глядя на отца в упор.

– И не передумаешь?

– Нет, не передумаю. – Она перевела дыхание. – Мне кажется, ты не прав. И еще я думаю, что ты очень недобрый. – От волнения она не могла больше говорить.

– Нет. Я абсолютно прав. Если ты считаешь, что все эти восемнадцать лет я только и ждал, чтобы выгнать собственную дочь из дома, расстаться с единственным ребенком, ты глубоко заблуждаешься. Мы с твоей матерью делали для тебя все, что могли, отдали тебе все, научили всему, что сами знали и во что верили. А ты нас предала. Это значит, что ты всегда была чужой в этом доме, предательницей, как будто нам подменили нашего ребенка.

Слушая его в полном ужасе, Том вдруг согласился. Она в самом деле не их ребенок. Она его. И теперь он будет любить и лелеять ее еще больше. Какие ублюдки.

– Ты больше не наша дочь, Кейтлин. Дочь, способная на такие вещи, нам не нужна. – Отец сказал это с напыщенной торжественностью, и на Кейт вдруг напал истерический хохот.

– Способная на что? Бросить колледж? Ты хоть знаешь, сколько ребят поступают так каждый год? Что в этом особенного?

– Я думаю, мы оба понимаем, что дело не в этом. – Отец метнул злобный взгляд на Тома. – Раз ты обесчестила себя, не имеет значения, ходишь ты в колледж или нет. Колледж – это только часть дела. Главное – в твоем отношении к жизни, в твоих целях и устремлениях. Кем ты собираешься стать... Куда ты идешь, Кейтлин, похоже, не имеет к нам никакого отношения. А теперь, – он перевел взгляд с нее на жену, – если хочешь забрать какие-то свои вещи, пожалуйста, делай это поскорее. Довольно играть на нервах матери.

Однако мать не казалась расстроенной или потрясенной, она смотрела на свою единственную дочь с холодным безразличием.

На минуту Том подумал, что она просто в шоке. Но тут она встала с ледяным выражением на лице и открыла дверь гостиной, которую затворили от любопытной прислуги. В дверях она оглянулась на Кейт, которую шатало, когда та поднималась с кресла.

– Я прослежу, как ты собираешь вещи, Кейт. Я хочу знать, что ты возьмешь.

– Ты что, боишься, что я заберу столовое серебро? – Кейт ошеломленно смотрела на мать.

– Нет, оно уже заперто. – Она вышла из комнаты, Кейт поплелась за ней. Вдруг она остановилась, взглянула сначала на Тома, потом на отца и с отвращением сказала:

– Забудем об этом.

– Забудем о чем? – Отец вдруг растерялся.

– Мне ничего от вас не надо. Я ухожу. Можете оставить себе все, что есть в моей комнате.

– Как любезно с твоей стороны.

Не говоря больше ни слова, Кейт медленно направилась в холл, где ее с мрачным видом ждала мать.

– Идем?

– Нет, мама. С меня довольно.

Наступило долгое молчание, а потом, задержавшись в дверях, Кейт бросила на них последний взгляд и произнесла только одно слово: «Прощайте». После этого она поспешно вышла вместе с Томом, который крепко держал ее за плечи. Больше всего в этот момент ему хотелось вернуться и убить ее отца, а матери набить морду, чтобы она подавилась. Собственными зубами. Боже мой, что это за люди? Из какого теста они сделаны? Как они могут так поступить со своим собственным ребенком? Он вспомнил свою мать, ее любовь к нему, и слезы выступили у него на глазах при мысли о том, что творится в душе Кейт. Когда они подошли к машине, Том обнял ее, крепко прижал к себе и долго-долго не отпускал, стараясь утешить. Никогда больше он не позволит ей пройти через такое кошмарное испытание.

– Все в порядке, малыш. Не плачь. Ты прекрасна, и я люблю тебя.

Но Кейт не плакала. Она просто дрожала в его объятиях и, подняв на Тома грустные глаза, постаралась выдавить улыбку.

– Мне жаль, что ты видел эту сцену, Том.

– А мне жаль, что тебе пришлось пережить весь этот ужас. Она молча кивнула и высвободилась из его объятий. Он открыл ей дверцу, и она села в машину.

– Итак, – услышал он тихий голос, когда уселся рядом с ней, – теперь мы с тобой одни. Отец сказал, что больше не хочет меня видеть. Он сказал также, что я предала их.

Она глубоко вздохнула. Предала их? Любя Тома? Бросив колледж? Стэнфорд – традиция ее семьи. Нечто святое. Как и брак. «Сожительство», как это назвал ее отец, было жутким позором. Как и любовь к«безродному». Сыну шахтера. Она забыла, кто она, кто ее родители, кто ее предки... Все учились в престижных школах, были членами престижных клубов, имели престижных мужей и жен. Ее мать в свое время была президентом Молодежной лиги, отец возглавлял семейную юридическую фирму. А она, их единственная дочь, сейчас сидит в машине рядом с Томом как ударенная пыльным мешком по голове. Том взглянул на нее с тревогой.

– Он передумает. – Потрепав ее по руке, тронулся с места.

– Может быть, и передумает. А я, может, и нет.

Том очень нежно поцеловал ее и коснулся пушистых волос:

– Ну, малыш, поехали домой.

Неделю перед этой сценой их домом была квартира одного игрока из его команды. Но на следующий день Том удивил Кейт. Он снял чудную квартирку в красивом маленьком доме в викторианском стиле на горе с видом на залив. Он подвел Кейт к двери, вручил ключ, на руках внес на третий этаж и поставил у порога, смеющуюся и плачущую одновременно. Дом был чудесный.

Он всегда был к ней очень внимателен, но стал еще более внимательным после того, как понял, что родители вычеркнули ее из своей жизни. Том так и не мог взять в толк почему. Для него семья незыблема; это означало любовь и связь, которую нельзя порвать, как бы люди ни сердились друг на друга. Но Кейт лучше знала своих родителей: они всегда хотели, чтобы она была их подобием. Теперь она совершила непростительный грех, влюбившись в человека другого круга, посмела нарушить правила и запреты. Она оскорбила их, поэтому они оскорбили ее. И они будут упорствовать в этом, пока не поймут, что такое – потерять дочь. А если их начнут одолевать сомнения, то мама поделится со своими подругами по бриджу, а папа с партнерами, и их поддержат: «Это единственный выход... Вы все правильно сделали». Кейт знала. Теперь Том стал для нее всем – мамой, папой, братом, другом, – и она расцветала в его руках.

Она всюду разъезжала вместе с Томом, работала манекенщицей, писала стихи, красиво убирала квартиру, время от времени встречалась со старыми друзьями, правда, все реже и реже, и стала лучше относиться к некоторым товарищам Тома по команде. Однако большую часть времени Кейт и Том проводили вдвоем, и ее жизнь все больше концентрировалась вокруг него.

Через год после того как они стали жить вместе, они поженились. Два маленьких происшествия едва не омрачили это событие. Первое – родители Кейт отказались присутствовать на свадьбе, но это не было неожиданностью. А второе – Том подрался в баре и нокаутировал какого-то парня. В то время дела у него шли не важно. Команда Сан-Франциско наполовину обновилась, и его теперь считали «стариком». Инцидент в баре не имел серьезных последствий, но газеты изобразили его в весьма уродливом свете. Кейт считала это чепухой. Том смеялся; свадьба была важнее всего.

Шафером на свадьбе был один из членов команды, подружкой невесты – студентка из Стэнфорда. Это была странная маленькая свадьба в мэрии, про которую написали только в «Спорте иллюстрейтед». Теперь она целиком и полностью принадлежала Тому. Она выглядела изящно в платье с пышной юбкой белого органди, с отделанным изысканной вышивкой стоячим воротничком и огромными, пышными буфами в старинном стиле. Это был подарок Фелиции, от души привязавшейся к похожей на трепетную лань манекенщице, выбравшей себе другом жизни одного из национальных героев. Она отобрала для Кейт самые сливки весенней коллекции своего магазина.

На свадьбе Кейт напоминала красивого ребенка с белой лилией в распущенных волосах. В руках она держала маленький букет из душистых цветов. У них с Томом выступили слезы на глазах, когда они обменивались широкими золотыми кольцами в то время, как мэр объявлял их мужем и женой.

Свой медовый месяц они провели в Европе, где она водила его по своим любимым местам. Он впервые оказался за границей, и им обоим было интересно.

В первый год брака у них царила полная идиллия. Кейт повсюду бывала с Томом, делала все, что делал Том, а в свободное время сочиняла стихи и работала в журнале. Единственное, что омрачало ее жизнь, – она не хотела материально зависеть от мужа. Фелиция предоставляла Кейт ту работу, какую она хотела, но из-за постоянных разъездов с Томом она не могла уделять работе много времени. Правда, у нее еще был небольшой доход от наследства, которое ей оставила бабушка, но этого едва хватало на карманные расходы; она не имела возможности делать Тому такие же роскошные подарки, какие он делал ей.

На первый юбилей Кейт объявила мужу, что приняла решение. Она прекращает ездить с ним и начинает работать манекенщицей полный рабочий день. Ей это казалось разумным. Тому нет. Ему нелегко было все время находиться один на один с командой без ее поддержки. Но она считала, что ему нужна финансово независимая жена. Он пытался бороться, но проиграл. Кейт твердо стояла на своем. А через три месяца он во время игры сломал ногу.

– Видишь, Принцесса, вот и кончился сезон. Вернувшись домой, он говорил об этом с юмором, но оба понимали, что это может стать концом карьеры. Ему перевалило за тридцать, смертельно магический возраст для спортсмена. А перелом был очень плохой, в нескольких местах. Да он и устал играть, по крайней мере он постоянно так твердил. Ему больше хотелось другого, например, детей, стабильности, будущего. Переход в команду Сан-Франциско лишил его гарантий; возможно, он ощущал несовместимость или угрозу, исходящую от менеджера команды, за глаза называвшего его «стариком». Это бесило Тома, но он молчал, все больше ненавидя своего недоброжелателя.

Его беспокоило и то, что он оставляет Кейт одну на время своих поездок. Ей было двадцать лет; муж должен уделять ей больше внимания. Теперь из-за перелома ноги он сможет побыть с ней дома. Но оказалось, что Кейт постоянно отсутствовала. У нее было много работы, к тому же она записалась на какие-то литературные курсы, которые посещала два раза в неделю.

– В следующем семестре будут еще супертворческие занятия, – хвасталась Кейт.

– Потрясающе, – искренне удивлялся Том. Она напоминала ребенка, когда рассказывала о курсах. И он ощущал себя так, как его называли в команде – «стариком». Неимоверно скучным, нервным, очень одиноким стариком. Том тосковал по игре, по Кейт. Он чувствовал, что тоскует по жизни в целом.

В течение одного месяца он изметелил какого-то парня в баре, попал под суд и чудом избежал тюрьмы, но история попала во все газеты. Он постоянно говорил об этом, по ночам ему снились кошмары. А что, если его осудят? Но слава Богу, этого не случилось. Обвинения были сняты, и он послал мужику чек на кругленькую сумму. Нога никак не поправлялась, а Кейт работала как сумасшедшая. Ничего не менялось. Спустя месяц он избил в баре другого парня и сломал ему челюсть. На этот раз он заплатил еще больший штраф. Менеджер команды сохранял пугающее спокойствие.

– Может, тебе перейти в бокс вместо футбола, а, любимый? – Кейт все еще считала выходки Тома смешными.

– Черт возьми, малышка. Ты находишь это забавным, а я нет. Я из себя выхожу, сидя тут со своей долбаной ногой.

До Кейт дошло. Он в отчаянии. Может быть, не только из-за ноги. На следующий день она пришла домой с подарком. В конце концов ради этого она и работала манекенщицей – чтобы делать ему подарки. Она купила двабилета в Париж.

Поездка пришлась как раз кстати. Они провели две недели в Париже, неделю в Каннах, пять дней в Дакаре и три дня в Лондоне. Том ее страшно баловал, и она была в восторге, что преподнесла ему этот подарок. Они вернулись отдохнувшие, загоревшие, нога Тома поправилась. После возвращения они зажили лучше прежнего. Без... драк в барах. Том понемногу возвращался к тренировкам. Кейт исполнился двадцать один год, и на день рождения он подарил ей машину. «Мерседес».

На их вторую годовщину Том повез ее в Гонолулу. И тут в прессе снова появились статьи об очередной драке в баре. На первых полосах всех газет и в ведущих журналах. Только из «Тайм» Кейт узнала, из-за чего на самом деле произошла стычка: прошел слух, что с Томом могут не заключить больше контракт. Ему было тридцать два года. Он играл уже десять лет.

– Почему ты мне ничего не говорил? – Она была обижена. – Это из-за драки?

Но он только покачал головой и отвернулся, стиснув зубы.

– Нет. У этого мерзавца, что руководит командой, мания насчет возраста. Хуже его никого нет в этом деле. Драки здесь ни при чем. Все дерутся. Рассмуссен забил гораздо больше задниц на улицах, чем мячей в ворота. У Ионаса обнаружили допинг в прошлом году. Хилберт балуется травкой. У каждого что-то не так. А у меня – возраст. Я просто слишком стар, Кейт. Мне тридцать два, а я до сих пор не решил, каким чертом заняться после футбола. Господи, это все, что я умею. – В его голосе, как и в глазах, стояли слезы.

– Почему бы тебе не перейти в другую команду? Он мрачно посмотрел на нее:

– Потому что мне уже много лет, Кейт. В этом все дело. Поезд ушел. И они это знают и всячески давят на меня последнее время. Они поняли, что достали меня.

– Тогда уходи. Ты можешь заняться любым другим делом. Можешь, к примеру, стать тренером, спортивным комментатором...

Но он покачал головой:

– У меня больше не хватит кишок. Возврата нет.

– Ладно. Тогда придумай что-нибудь еще. Тебе не надо сразу браться за работу. Мы можем вместе учиться в колледже. – Она бодрилась. Хотелось поделиться с ним своей молодостью, сделать его счастливым, но все ее попытки только вызывали у него горестную ухмылку.

– О, малышка! Я люблю тебя! – Он заключил ее в объятия. Все это не имеет значения. Важно только то, что есть между ними. И при ее поддержке он еще пробьется... Год, может быть, меньше. Но после их третьей годовщины дела пошли еще хуже. Пока велись переговоры о контрактах, он снова подрался. Два раза подряд, и на этот раз это кончилось двумя неделями тюрьмы и тысячью долларами штрафа. А пять тысяч должна была заплатить команда. Том предъявил иск о незаконности. Но проиграл. Его временно отстранили от игры. В это время у Кейт произошел выкидыш. Она и не знала, что беременна. Том был безутешен. В больнице он рыдал сильнее, чем она. Он считал себя убийцей собственного ребенка. Кейт была подавлена стечением обстоятельств. Отстранение от игры могло длиться год, и теперь она поняла, что его ждет: пьяные драки, штрафы, тюрьмы. Однако Том необыкновенно хорошо относился к ней. Всегда ласков, внимателен. О лучшем мужчине нельзя было и мечтать. Однако она постоянно ожидала неприятностей.

– Почему бы нам не провести год в Европе?

Том безо всякого интереса отнесся к ее предложению. Уже несколько недель он ходил как потерянный, думая о ребенке, которого они могли бы иметь. Но больше всего его беспокоила мысль о дальнейшей карьере. Как только кончится его временное отстранение от игры, закончится и Карьера. Он уже слишком стар, чтобы вернуться в строй.

– Давай заведем свое дело.

Кейт была еще чертовски молода, и ее оптимизм удручал его больше всего. Она не представляла себе, что такое быть никому не нужным. Его угнетало, что, возможно, придется стать водителем грузовика или, что еще хуже, шахтером, как его отец. Он не вложил деньги в хорошее дело, поэтому ждать дивидендов было неоткуда. Какого черта он будет делать? Рекламировать нижнее белье? Станет посредником в делах Кейт? Будет писать под ее крылышком мемуары? Повесится? Только любовь к Кейт удерживала его от этого шага. Но самым дрянным во всем этом было то, что он желал только одного – играть в футбол. Но...

Ни в один колледж его не возьмут тренером из-за его репутации драчуна.

Итак, они отправились в Европу. Пробыли там неделю. Ему наскучило. Отправились в Мексику. Там он тоже чувствовал себя плохо. Вернулись домой. И это ему было противно. Но себя он ненавидел больше всего. Он пил и дрался, и вокруг него повсюду крутились репортеры. А что ему теперь терять? Его и так уже отстранили от игры, а теперь и вовсе не возобновят с ним контракт. В одном он был всегда уверен – ему хотелось иметь сына. Вот ему-то он даст все.

Перед самым Рождеством они узнали, что Кейт снова беременна. На этот раз оба были осторожны. Прекратили все. Показы моделей, его пьяные драки в барах. Они в обнимку сидели дома. Между ними царили нежность и мир, ну если не считать нескольких отдельных вспышек раздражения и слез у Кейт. Но никто из них не принимал их всерьез: это было обычное состояние беременности и даже забавляло Тома. Он и думать забыл о своем отстранении от игры. К чертовой матери. Он переждет, а потом заставит их возобновить контракт. Он будет умолять. Нужен всего один год, чтобы поднакопить денег и хорошо содержать сына. Он будет играть ради будущего ребенка. На Рождество он подарил Кейт норковую шубку.

– Том, ты сошел с ума! Куда мне это надевать? – Она накинула ее поверх ночной рубашки, радостно улыбаясь. Шубка была божественна. Однако Кейт чувствовала, что он что-то скрывает. Что еще с ним случилось? Чего она не знает?

– Ты поедешь в ней в больницу, когда будешь рожать мне сына.

Потом он купил антикварную колыбельку, английскую коляску за четыреста долларов и сапфировое кольцо для Кейт. Он был до безумия в нее влюблен, а она в него. Но в глубине души у нее таился страх. Они провели Рождество вдвоем в Сан-Франциско, и Том все время говорил о покупке дома. Не очень большого. Простого. Милого домика с садиком, где ребенок сможет играть. Кейт соглашалась, но не представляла себе, каким образом они смогут себе это позволить. Ближе к Новому году у нее родилась новая идея. Они проведут праздники в Кармеле. Им обоим это будет полезно.

– На Новый год? Зачем, любимая? Там холодно и сыро. Какого черта делать в Кармеле в декабре? – Он широко улыбнулся и провел рукой по еще плоскому животу жены. Скоро... Скоро... Мысль грела его изнутри. Их ребенок... его сын.

– Я хочу в Кармел, потому что туда мы впервые поехали вдвоем. Ну как?

Она снова напоминала маленькую девочку, несмотря на свои почти двадцать три года. Они знали друг друга уже пять лет. И Том, конечно, сдался.

– Если дама хочет, то в Кармел – так в Кармел.

И они отправились в Кармел. Сняли люкс в лучшем отеле, и даже погода улыбалась им все те три дня, которые они там пробыли. Кейт беспокоило только то, что Том покупает все, что попадается ему на глаза во время их прогулок по главной улице, изобилующей магазинами. Они также подолгу сидели в своем номере, пили много шампанского, и тогда тревога отступала.

– Я когда-нибудь говорила, как сильно люблю вас, мистер Харпер?

– Рад слышать это, Принцесса. О, Кейт... – Он вцепился в нее изо всех сил и стиснул в объятиях. – Прости за все, что я натворил. Обещаю, что подобного свинства больше никогда не случится.

– Только бы ты был счастлив. – Она чувствовала себя так уютно с ним, а он думал, что она никогда еще не была так хороша.

– Я никогда не был более счастлив!

– Тогда, может быть, пора уйти?

– О чем ты говоришь? – Он настороженно встрепенулся.

– Я говорю о футболе, любовь моя. Может быть, теперь нам стоит взять деньги и скрыться. Никаких склок. Никаких намеков на то, что ты «старик». Только мы и наш ребенок.

– И голод...

– Ну что ты, дорогой. Пока об этом и близко нет речи. Однако это беспокоило и ее. Раз он так думает о деньгах, к чему норковая шуба, кольцо?

– Конечно. Но у нас нет настоящего солидного гнезда, чтобы через пять или десять лет нам не было тесно с ребенком. Еще один год в команде, и все будет иначе.

– Мы можем инвестировать мои деньги.

– Это твои. – В голосе промелькнула ледяная нотка. – Ты хотела, ты их и заработала. Теперь заботиться о тебе и ребенке буду я сам. И кончим с этим раз и навсегда. Хорошо?

– Ладно.

Его лицо смягчилось, и они занялись любовью при мягком свете заката. Это напомнило Кейт их медовый месяц в Кливленде. Но на этот раз не она, а Том уснул в ее объятиях, Кейт нежно смотрела на него. Она смотрела на него несколько долгих часов, с надеждой думая, что в наступившем году все будет иначе, что с ним поступят по справедливости и неприятности перестанут преследовать его. О большем она и не мечтала. Она становилась взрослой.

На следующий день после возвращения в Сан-Франциско в газетах появилась заметка о том, что Том Харпер «кончился». Это подхватили все крупнейшие газеты страны. Кончился. Он озверел, прочитав это, и, поразмыслив, понял, что за этим стоит команда... Старик... Он вылетел из дома, хлопнул дверью, ни слова не говоря Кейт. Появился только в шесть вечера... в программе новостей.

Он пришел в дом хозяина команды с угрозами, а затем накинулся на его менеджера, когда тот внезапно появился в комнате. Оба поняли, что Том пьян и не отвечает за свои поступки, а хозяин клялся, что Том вел себя как буйно помешанный, бессвязно нес какую-то околесицу про сына. Комментатор новостей монотонным голосом объяснил, что «у Тома Харпера нет никакого сына»; всем своим видом он показывал, что Том Харпер просто сбрендил.

Глядя в телевизор, Кейт потеряла дар речи. Комментатор тем временем продолжал рассказывать, что мужчины пытались утихомирить Тома Харпера. Но он вдруг неожиданно выхватил из кармана пистолет, прицелился в хозяина команды, затем резко перевел его на менеджера и выстрелил. Каким-то чудом промахнулся, но прежде, чем тот успел шевельнуться, он прицелился в себя и дважды выстрелил. На этот раз он не промахнулся. Менеджер и хозяин команды остались целы и невредимы, а Том Харпер доставлен в больницу в тяжелом состоянии. Комментатор сделал печальные глаза и торжественно произнес: «Трагедия для американского футбола».

На мгновение Кейт охватило странное чувство, что, если она быстро переключит телевизор на другую программу, все будет как ни в чем не бывало; по другой программе ей сообщат, что это неправда. Это не могло быть правдой. Том... Нет, пожалуйста, нет, Том... Пожалуйста. Она тихо поскуливала, носясь взад и вперед по комнате. Они не сказали, в каком Том госпитале. Что ей следует делать? Позвонить в полицию? В команду? На телевидение? А почему ей никто не позвонил? Но вдруг она вспомнила – она же выключила телефон, чтобы вздремнуть. О Боже... Что, если... что, если он уже умер? Рыдая, она выключила телевизор и побежала к телефону. Фелиция... Фелиция, наверное, знает... она поможет... Не думая, она набрала номер Фелиции в магазине. Она должна еще быть там.

Фелицию потрясла новость, она приказала Кейт никуда не уходить. Попросив помощницу вызвать такси, она позвонила с другого аппарата в полицию и получила необходимую информацию. Том был в главном госпитале Сан-Франциско. Он еще жив – едва-едва, но все-таки жив. Сломя голову Фелиция выскочила из офиса, размышляя на ходу, почему Кейт позвонила именно ей. Наверняка у нее есть еще кто-то. Мама, близкая подруга.

У нее с Кейт были хорошие отношения, но сугубо деловые. Они редко общались вне магазина. Кейт всегда была слишком занята Томом. Человек, который сейчас умирает в главном госпитале Сан-Франциско, был для этой девочки центром вселенной.

Фелиция застала Кейт в состоянии прострации, но полностью одетую. Такси ждало внизу.

– Давай надевай туфли.

Туфли. Кейт ничего не соображала. Какие туфли? Она была серо-зеленого цвета, с опухшими от слез глазами. Фелиция нашла кладовку и принесла оттуда пару черных шлепанцев.

– На.

Кейт всунула в них ноги и, как сомнамбула, вышла из квартиры без сумки и пальто, но Фелиция накинула на нее свое. Сумка ей в любом случае не понадобится, так как ее все равно нельзя оставлять одну. Фелиция не отходила от нее четверо суток. Том был еще жив. В сознание он так и не приходил, прогноз был неутешительный. Он хорошо справился с делом, стреляя в себя. Теперь он никогда больше не сможет ходить, и никто пока не мог сказать, до какой степени поврежден его мозг.

Когда Фелиция вернулась на работу, Кейт как заведенная ходила от кровати Тома до окна в коридоре, чтобы немного поплакать. Фелиция навещала ее, но никакими силами не могла увезти из больницы. Она так горевала по Тому. Либо просто сидела, уставившись в одну точку, либо плакала, либо курила. Врач боялся давать ей лекарства, чтобы не навредить ребенку. И как только она его не потеряла, недоумевала Фелиция.

Пока газеты терзали Тома, она терзала саму себя. Как она не почувствовала надвигающуюся беду? Могла ли она ее предотвратить? Достаточно ли серьезно она относилась к его тревогам о будущем? Это она во всем виновата, и только она одна. Она мучила себя целыми днями. Футбол. В нем была вся его жизнь, и из-за него он решил расстаться с жизнью. Мысль о том, что он едва не убил еще двоих, была еще более ужасающей. Но она никак не могла поверить, что он способен на такое. Только не Том. Того, что он сделал, и без того достаточно. Он разрушил себя. Бедный, милый Том, он пришел в отчаяние, потеряв последнюю надежду обеспечить будущее сыну за еще один год игры. Кейт, однако, не позволяла себе думать о сыне, настойчиво толкавшемся в ее чреве. Этот кошмар продолжался семь недель, вдобавок ко всему у нее не было отбоя от репортеров. Наконец Том пришел в сознание.

Он еще был очень слаб, но понемногу силы возвращались. Теперь стало ясно, что он будет жить – вернее, то, что от него осталось. В этом врачи были уверены. Он никогда больше не сможет ходить, но шевелиться будет. Он сможет говорить. И думать. Но только как ребенок. Несколько недель комы вернули его в сладостные, милые времена детства и навсегда оставили там. Он снова стал маленьким мальчишкой. Он ничего не помнил о содеянном, но узнавал Кейт. Он плакал у нее на груди, а она нежно гладила его исхудавшее тело. Он четко сознавал только одно – что он принадлежит ей. Но не знал, каким образом. Иногда он считал ее своей матерью, иногда другом. Он называл ее Кэти. Больше он не звал ее Принцессой... Кэти... Вот кем она теперь стала..

– Ты не бросишь меня?

Она печально покачала головой:

– Нет, Том.

– Никогда?

– Никогда! Я тебя слишком сильно люблю. – Ее глаза снова наполнились слезами, но она заставила себя мыслить трезво. Она не должна позволять себе все время думать о том, что с ним случилось. Это ее убьет. И она не должна все время плакать. Это убьет его, а она не могла такого позволить.

– Я тоже тебя люблю. Ты хорошенькая. – Он посмотрел на нее ясными, лучистыми глазами семилетнего мальчика на измученном, усталом и небритом лице тяжелобольного мужчины.

Через несколько недель он поправился, стал лучше выглядеть. Странно было видеть перед собой эрзац Тома. Казалось, тот Том умер, а вместо себя прислал ребенка, внешне похожего на него. Тома Харпера больше не было.

Через три месяца после того, что Кейт и Фелиция между собой называли «несчастным случаем», Тома перевели в санаторий в Кармеле. Фотографы облепили машину, в которой его везли. Том хотел помахать им рукой, но Кейт крепко вцепилась в нее. Она к ним привыкла. Некоторых даже узнавала в лицо. Три долгих месяца они донимали ее всякими вопросами, вспышками камер, ползали по крыше их дома, чтобы лучше видеть квартиру. Ее некому было от них защитить. Ни семьи, ни мужа. И они это прекрасно понимали. Даже раскопали историю о том, как ее родители отреклись от нее когда-то из-за Тома. По ночам она плакала, лежа в постели, и молилась, чтобы хоть пресса оставила ее в покое. Но не тут-то было. До самого перевода Тома в Кармел. После этого их как ветром сдуло по мановению волшебной палочки. Словно ни Тома, ни его жены Кейт никогда не существовало на свете. Магический круг замкнулся. Наконец.

Вслед за Томом Кейт покинула Сан-Франциско. Фелиция по объявлению нашла ей отличное жилье. Владелец его жил на Востоке; у него умерла мать, оставив этот дом, однако он не захотел в нем жить, но и продавать не собирался. Когда он в один прекрасный день уйдет на пенсию, он переедет сюда, а пока Кейт нашла тут убежище, затерявшееся в горах к северу от Санта-Барбары. Дом находился в трех часах езды от санатория Тома в Кармеле, и Фелиция считала, что Кейт вернется в Сан-Франциско, как только улягутся страсти и родится ребенок. Это был чудный дом, окруженный полями и лесами с маленьким ручейком как раз под горой, на которой он и стоял. Замечательное место, чтобы отдохнуть и прийти в себя. Как бы было прекрасно поселиться вместе с Томом. Кейт облегченно вздохнула.

Через четыре месяца она привыкла: это уже был ее дом. Она просыпалась на заре, когда ребенок в животе начинал колотиться и переворачиваться, требуя для себя больше места. Она тихо лежала, прислушиваясь к его толчкам внутри себя и размышляя, что она ему скажет, когда он подрастет. Она подумывала, не сменить ли ей имя, но решила пока не делать этого. Она Кейт Харпер. И никем другим быть не хочет. Носить имя своего отца она больше не желала. И ребенок тоже будет Харпер. Том больше не замечал ее растущего живота или просто не придавал этому значения. Дети всегда ведут себя так, как будто ничего не изменилось, напоминала себе Кейт. Ничего и не изменилось.

Она продолжала его навещать, но несколько реже, чем первое время. Теперь это происходило два раза в неделю. Она не оставит его никогда, пока он будет жив. Несомненно. Она приняла жизнь такой, какой она для нее теперь стала. Она понимала, что Том навсегда останется ребенком. Пока однажды тихо не скончается. Неизвестно когда. Врачи сказали, что он может прожить до глубокой старости. А может, это случится в ближайшие годы. Тело Тома просто угаснет. Кейт будет всегда его любить и не оставит до самого конца. Он все-таки походил на того Тома, его глаза излучали тот же магический свет. Она притворялась, что... Но это была тщетная игра. Теперь он был для нее тем же, чем она когда-то для него. Больше она уже не плакала.

Кейт поднялась с постели после звонка Фелиции, открыла настежь окно и глубоко вдохнула свежий летний воздух. Она улыбалась про себя. В саду распустились новые цветы. Надо ему нарвать. Она все еще его любит. Она всегда будет любить его. Ничто не в силах изменить этого.

Стрелки часов показывали шесть двадцать пять. Ей надо выехать не позже чем через полчаса, если она хочет добраться к десяти. Дорога адская, но она должна. Кейт Харпер больше не ребенок. Когда она сбрасывала ночную рубашку и лезла под душ, в ее животе шевельнулось дитя. Предстоял долгий день.

Глава 2

Кейт переключила скорость своего темно-синего фургона и свернула с проселочной дороги на шоссе. «Мерседеса», который ей подарил Том, у нее теперь не было. Да он ей и не нужен. Эта машина больше соответствовала ее теперешней жизни. Дорогу кругом обступали горы, тянувшиеся до самого горизонта. Они все еще оставались зелеными, несмотря на конец лета, хотя иногда ее взгляд выхватывал коричневые пятна. Лето выдалось дождливым, что сохраняло растения от преждевременной гибели.

Вид гор завораживал, затаив дыхание она любовалась холмами, поросшими деревьями и дикими цветами."Сказочное зрелище. Как хорошо будет здесь ребенку. Он вырастет здоровым среди такой красоты, будет играть с детьми с соседнего ранчо. Будет подвижным и свободным. Не таким закомплексованным, как его родители, или измученным, как Том. Он будет бегать босиком по лужайке перед домом или плескаться в ручье. Она устроит ему качели, купит животных, а в один прекрасный день, может быть, и лошадь. Так сделал бы Том для своего сына.

А если будет девочка, все равно. Когда она подрастет, сможет выбрать для себя другой образ жизни, другой город, но Кейт туда не вернется. Пусть ее забудут. Они не достанут ее больше. Ни пресса, ни родители. Никто. Теперь это ее дом. Она приспособилась к этому месту, нашла в нем роль и для себя. Вдова Тома Харпера. Это звучало, как в плохом вестерне, и вызывало у нее смех.

Она включила радио и закурила. Утро было роскошное. Она чувствовала себя на редкость хорошо. Беременность оказалась не такой тяжелой, как она ожидала, но голову переполняли разные заботы, свалившиеся на нее со всеми этими переменами в жизни. Было не до сердцебиений или болей в ногах. Но они сегодня ее, на удивление, не донимали. Может быть, жизнь в деревне была легкой. И была бы еще легче, если бы не многочасовые поездки к Тому. И настроение после них.

Лирические песни по радио сменялись рок-н-роллами, те, в свою очередь, – получасовыми новостями. Стояло лето. Все в отпуске, все путешествуют, ездят по гостям, валяются на пляжах. Теперь она была так далека от всего этого. Жизнь Кейт состояла из посещений Тома и дороги туда и обратно. Иногда она заходила в детскую и, качаясь в кресле, представляла, как держит на руках малютку. Как это все будет? Трудно было представить себя мамой, несмотря на то, что ребенок все время требовательно напоминал о себе. Это было уже знакомое ощущение, а вот увидеть его... взять на руки... Интересно, будет ли он похож на Тома. Ей так этого хотелось! Она назовет его Тайгом, если родится мальчик, и Блэр, если девочка. Ей хотелось, чтобы имя было красивым и вместе с тем необыкновенным. Том бы... Легкий вздох вырвался из ее груди; она выбросила сигарету и включила радио погромче. Хватит с нее этих мыслей. Кейт опустила стекло, и утренний ветер начал трепать ее волосы. Она не стала сегодня заплетать косы. Тому всегда нравились ее распущенные волосы.

Джинсовое платье трещало по швам, но Том все равно ничего не замечает. Она сама вся расползлась, кожа, казалось, вот-вот лопнет. Кейт погладила живот, сворачивая на скоростную автостраду, и нажала на газ. Ребенок снова зашевелился, как будто у нее на коленях возился щенок. Она улыбнулась и прибавила газу. Ей хотелось поскорее увидеть Тома.

После двух с половиной часов езды по скоростному шоссе она поняла, что поворот уже близок. Местность была ей знакома. Вот большой зеленый щит, рекламирующий ресторан в десяти милях отсюда. Белый домик с голубыми ставнями. Унылый мотель, а следом за ним – поворот. Она автоматически перестроилась в правый ряд и сбавила скорость. Нервно выключила радио, зажгла новую сигарету и остановилась на перекрестке. Еще пятнадцать миль, и она будет в Кармеле. Этот участок пути выглядел более суровым, но по-своему красивым. Хотя до Кармела было не так уж близко, над головой уже летали чайки в поисках пищи.

Кейт снова нажала на газ и свернула на первую узкую улицу направо. Она вела к другой узкой дороге, больше похожей на аллею, заросшей кустами и низкорослыми деревьями. То тут, то там на кустах виднелись спелые ягоды, и ей безумно захотелось выйти из машины и нарвать их, она так делала в детстве. Но у нее не было времени. Она взглянула на часы. Уже девять тридцать. Он, должно быть, сидит на улице или лежит в гамаке и думает. Ей было интересно узнать его мысли, но он никогда не рассказывал. Только смеялся, когда она спрашивала, и тогда выглядел совсем как прежний Том. О чем только он мог думать? Странно было видеть его таким, казалось, он просто притворяется и вот-вот игра закончится. Поэтому она любила его еще больше; в его глазах появлялся такой лучезарный свет, такая радость в лице. Он был красивым парнем.

Главный корпус выглядел, как и все хорошо ухоженные здания. Ослепительно белый с желтой отделкой, почти во всех окнах виднелись горшки с цветами, по краям лужаек росли красивые цветы. Узкая, извилистая тропинка вела к парадной двери главного корпуса, на которой была прикреплена маленькая металлическая табличка с надписью «Лечебница». Всего одно слово. Больше и не требовалось; все, кто здесь бывал, знали, что это за место. Вокруг виднелось еще несколько домиков поменьше, таких же белых с желтым, а еще дальше теснилась дюжина маленьких уютных желтеньких коттеджей, утопающих в цветах. В них были все мыслимые и немыслимые удобства. В некоторых жили по два человека, в других по одному. У каждого была своя сиделка. Том жил один под наблюдением тихого пожилого человека – мистера Эрхарда, который каждый раз незаметно исчезал, когда приезжала Кейт. Страховки, которую получил Том, как член команды, хватит на десять или двенадцать лет пребывания в лечебнице. После этого Кейт предпримет что-нибудь еще, кто знает... врачи говорили, он может прожить так очень долго.

Ее сандалии промокли, пока она шла по влажной траве к коттеджу Тома. Ей больше не надо было отмечаться в главном корпусе. Живущих здесь тщательно охраняли, но ее уже знали. Видели, как она подъехала, и спокойно пропустили. Она направилась прямо к Тому. Найти его было легко. Но сегодня, когда она подошла к коттеджу, на месте его не оказалось.

– Том? – Никто не откликался. – Мистер Эрхард? – Его, похоже, тоже не было.

Она поспешно открыла дверь и прошлась по дому. Там царили чистота и безупречный порядок. Именно поэтому она выбрала для Тома эту лечебницу. Она объездила многие заведения подобного рода в пределах Сан-Франциско, но все они выглядели слишком безликими и мрачными. У этой лечебницы была аура надежды и солнечного света. Для Тома это станет надежным убежищем, где его никто не обидит. И выглядело оно скорее как школа, а не санаторий; Кейт все время казалось, что вот-вот послышится детское пение или же школьники веселой гурьбой высыпят поиграть в бейсбол. – Том?

Кейт уселась в кресло, чтобы перевести дыхание и подумать, куда он мог подеваться. Сегодня она устала больше обычного. Ребенок толкался сильнее, чем всегда. Она провела три часа за рулем без остановки, несмотря на запреты врача. Но остановки заняли бы слишком много времени. Она всегда рассчитывала, что передохнет в лечебнице. Кейт вытянула ноги и с наслаждением растянулась в кресле-качалке. Оно было обито материей с веселым рисунком в мелкий красный цветочек, такой же, как покрывала на двух кроватях. На окнах висели белые прозрачные занавески в крапинку, а на столе у окна стоял маленький кувшин с букетом ярко-желтых цветов, она поняла, что это Эрхард собрал их. На стенах были развешаны рисунки Тома, выполненные вполне зрелой рукой в отличие от головы. Это были изящные акварели, изображающие цветы и птиц. Она и не знала раньше, что он умеет рисовать. Том никогда не интересовался живописью, только футболом. Сейчас он даже не помнил, что когда-то играл. Похоже, ему надо было проделать сложный путь в детство, чтобы покончить со своей страстью. Наконец ему это удалось.

Коттедж и в самом деле был превосходным, тут было одинаково удобно больному и здоровому, взрослому и ребенку, и Кейт радовалась, что Тому здесь хорошо. Он мог легко передвигаться по просторному дому в своем кресле на колесах. Рядом с коттеджем висел гамак, куда мистер Эрхард укладывал Тома, когда ему хотелось просто полежать и посмотреть на птиц. Иногда он даже оставлял там Тома на ночь, укутав в одеяла и неусыпно наблюдая за ним с лестницы. Мистер Эрхард был очень добр к Тому. Он много лет был его страстным болельщиком и обязанность ухаживать за ним принял с удовольствием, когда Тома привезли в лечебницу.

Кейт услышала какой-то шорох, поднялась с кресла, и тут раздался густой баритон Эрхарда, что-то рассказывающего Тому. Наступила небольшая пауза. Очевидно, он заметил, что дверь в коттедж приоткрыта. На дорожке послышались шаги, а вскоре и сам он появился на пороге.

– Кто здесь? – спросил он решительно. Но как только увидел Кейт, его лицо смягчилось. – Здравствуйте. Как вы себя чувствуете?

– Хорошо. Еще больше растолстела. – Они рассмеялись. – А как наш друг?

Мистер Эрхард удовлетворенно кивнул:

– Прекрасно. Вчера он нарисовал целый ворох новых рисунков, а сегодня утром мы рвали цветы. Он расскажет вам...

– Эй! Энди! – С улицы послышался голос Тома. – Эй!

– Иду, сынок. – Эрхард с быстротой молнии выскочил из коттеджа, Кейт вслед за ним. Ее лицо засветилось от радости. Какое-то наваждение! Будто это был прежний Том... Она всегда испытывала один и тот же трепет, возбуждение, удовольствие, глядя на него, дотрагиваясь до его руки, радовалась одной только мысли, что он жив и по-прежнему принадлежит ей.

– Кэти! – Том пришел в полный восторг, увидев, ее. Глаза засветились, улыбка не сходила с лица. Он тянул к ней руки.

– Привет, дорогой, как ты сегодня?

– Чудесно! Я так тебя ждал! Посмотри, что мы нашли!

Мудрые глаза мистера Эрхарда лучились добротой, когда он осторожно втаскивал кресло с Томом в дом. Потом он ушел, и Кейт посмотрела по сторонам.

– Твои новые рисунки такие красивые, любимый. – Но она смотрела не на рисунки, а только на него. Муж выглядел загорелым, сильным и... счастливым. Он подкатил к ней вплотную, Кейт быстро нагнулась и крепко обняла его. Это было доброе теплое объятие, самое большое для него теперь удовольствие.

– Ты чудесно выглядишь, Кэти. – Когда она отпустила руки, он, покраснев, быстро отъехал к столу, схватил кувшин с желтыми цветами и вернулся обратно. – Я нарвал их для тебя.

На глазах Кейт выступили слезы радости, когда она забрала у него кувшин.

– Они просто великолепны. – Хотелось снова обнять его, но Кейт поняла, что лучше подождать, чтобы он не почувствовал себя неловко. – Хочешь погулять?

– Пошли.

Она бросила сумку и взялась за кресло. Оно показалось тяжелее, чем обычно, а может, она просто устала с дороги. Ребенок, казалось, весил сегодня сто фунтов. Но Том помогал ей во время прогулки, направляя колеса руками.

– Давай посидим на берегу озера?

Он оглянулся на нее, счастливо кивнул и начал насвистывать что-то веселое.

Озеро было маленькое и очень красивое, как и все в этой лечебнице. Как-то Кейт привезла Тому маленький кораблик, чтобы пускать его по воде. Тому понравилось. Мистер, Эрхард говорил, что это его очень развлекало. Однако на этот раз они забыли взять с собой кораблик. Она осторожно поставила кресло на тормоз и тяжело опустилась на траву.

– Ну, так что ты делал всю неделю?

– А почему ты не приезжала?

– Потому что я была слишком занята своей беременностью. – Она снова сделала глупую попытку поговорить об этом, чтобы пробудить его память, как будто он мог понять, что скоро у него появится ребенок.

– Наверное, это нелегко. – Он еле сдерживал смех. Кейт тоже развеселилась. Взяла его за руку, и ее звонкий смех полетел над озерцом.

– Конечно. Я выгляжу как толстая наседка.

Тогда он тоже рассмеялся, но внезапно оборвал смех и стал серьезным.

– Почему мне нельзя поехать с тобой домой, Кэти? Я могу сам справляться с креслом. Или давай пригласим мистера Эрхарда. А?

Снова об этом. Вот проклятие.

Кейт медленно покачала головой, не выпуская его широкую ладонь.

– Тебе здесь не нравится, Том?

– Я хочу домой. – Он так жалобно посмотрел, что у нее комок застрял в горле. Сколько можно говорить об этом? Все без толку, он не понимает, только заставляет ее чувствовать себя виноватой.

– Сейчас это невозможно. Поживи пока тут, мы вернемся к этому разговору позже.

– Ты меня обманываешь. Клянусь, что буду хорошо себя вести.

В его глазах стояли слезы, и ей не оставалось ничего другого, кроме как встать на колени, обнять его и крепко прижать к себе.

– Ты хороший, я люблю тебя. И обещаю, дорогой, как только будет можно, я заберу тебя домой. – Воцарилась грустная тишина, каждый погрузился в свои мысли. – А пока я буду к тебе приезжать, мы будем вместе играть, и мистер Эрхард по-прежнему останется с тобой, и... – Она не могла продолжать от душивших ее слез. Но Том уже потерял нить беседы.

– Хорошо. Ой, посмотри! – Он возбужденно показывал на небо, она подняла глаза к слепящему солнцу. – Правда, красивая? Я забыл, как она называется, мистер Эрхард вчера говорил. – Это была голубая птичка с желтым хвостиком и трепещущими крылышками.

Кейт медленно улыбнулась Тому и снова села на траву.

– Давай сейчас устроим пикник. Как ты на это смотришь?

– Правда?

Кейт сделала торжественный жест рукой, словно клялась на Библии.

– Правда. Посмотри.

Ей всегда доставляло удовольствие делать что-нибудь для него, пусть всего-навсего завтрак на свежем воздухе. Она приготовила сандвичи с салями, много жареной картошки, салат с макаронами, захватила чудные персики и корзинку с вишнями. Затем достала термос с лимонадом и кусок шоколадного кекса.

– Ну как, Том?

– Что там у тебя? – Его глаза снова оживились. Он уже забыл, что рвался домой. На время.

– Увидишь, когда проголодаешься.

Она дотронулась до него пальцем, и он тут же ухватился за него. Это была их излюбленная игра с самой первой встречи. Сейчас это позволяло Кейт хоть на минуту забыться, словно все было как прежде.

– Я уже проголодался.

– Нет. Ты просто хочешь узнать, что в корзине.

Она прилегла на траву, чувствуя себя неуклюжей, как тюлень, и с улыбкой посмотрела на него.

– Честно, я голодный. – И они оба рассмеялись.

– Как ты мог проголодаться, когда еще только половина одиннадцатого?

– Мистер Эрхард не покормил меня завтраком. – В его глазах затаился смех, и он отвернулся.

– Вздор. Врунишка.

– Ну, Кэти, я умираю от голода.

– Ты невыносимый. – Она решила все же достать корзину и поднялась с травы. Если он и вправду голоден, зачем его томить? – Кстати, у меня еще для тебя и подарок.

– Да? Что?

– Увидишь.

– О, какая ты жадина! – Он сказал это с детской яростью от жгучего нетерпения. Кейт, ласково улыбнувшись, нагнулась к нему, чтобы поцеловать в нос. – Не надо! – Он смахнул ее руку.

– Почему?

– Потому что ты жадная жадина, вот почему. – Но все-таки обвил рукой ее талию, и они застыли так на некоторое время – он в своем кресле, а она склонившись над ним. На этот раз она первая высвободилась из объятия.

– Пойду за съестным. – В ее голосе звучала легкость, впереди у них был целый день.

– Тебе помочь?

– Давай. Ты можешь нести корзину.

Он сам поехал к машине, она медленно шла рядом. По дороге они болтали. Том оживленно рассказывал о своих занятиях, о рисовании, о новой игре, которую она принесла в прошлый раз, о медсестре из главного корпуса, которую он невзлюбил, и лучшем обеде, который он когда-либо ел, а Кейт слушала, как будто вся эта чепуха имела какой-то смысл.

Когда они подошли к машине, Кейт достала из багажника корзину и осторожно поставила ему на колени, потом полезла за свертком в красно-белую полоску с пышным бантом.

– Это тебе, моя любовь. – Она закрыла багажник и, медленно толкая кресло вперед, направилась к озеру.

– Быстрее!

– У нас проблема? – Для этого ей понадобится мистер Эрхард. Том был слишком тяжелым для нее.

– Нет же, я хочу поскорее увидеть свой подарок! – Он прижимал сверток к себе одной рукой, а другую быстро засунул в корзину с едой и достал кусок кекса и горсть вишен.

– Убери руки, Том Харпер, или я...

– Нет, Кэти, ты меня слишком любишь.

– Ты прав.

Они снова улыбнулись друг другу. Кейт устроила его под деревом возле коттеджа.

– Теперь я могу открыть? – Он ждал разрешения совсем по-детски, и она кивнула, тогда он быстро разорвал бумагу. Глупо было покупать ему это, но она не смогла устоять, когда увидела. И еще одного она купила в детскую...

– Ой, какаяпрелесть! Как его зовут? – Том крепко прижал к себе большого бурого мишку, погрузив в него пальцы.

Кейт внутренне возликовала, глядя, как он радуется.

– Я не знаю, как его зовут. Скажи ты. Мне кажется, ему подошло бы имя Джордж.

– Ага. Может быть. – Том глубокомысленно смотрел на мишку.

– Люциус? – Кейт снова улыбнулась. Она была довольна, что купила игрушку. Что из того, что это глупо? Какая разница, если он счастлив?

– Люциус? Нет, ужасное имя. Знаю! Вилли!

– Вилли?

– Вилли! – Он перегнулся и протянул руку Кейт, она наклонилась и поцеловала его в лоб. – Спасибо, Кэти, он очень красивый.

– Он похож на тебя.

Том погладил ее медведем, и оба рассмеялись.

– Хочешь полежать в гамаке? Я позову мистера Эрхарда.

– Нет, здесь хорошо. – Он уютно облокотился на корзину с едой и просидел так полчаса, не спуская Вилли с колен.

После ленча они мирно отдыхали, и Кейт чуть не уснула, сморенная нагретым на солнце воздухом. Легкий ветерок нежно шевелил ее волосы. Она лежала рядом с креслом Тома, а ребенок в ее чреве впервые за этот день угомонился. Потом они передавали друг другу корзинку с вишнями со смехом и плевались косточками в деревья.

– В один прекрасный день здесь вырастет вишневый сад, и никто не будет знать почему.

– Кроме нас. Правда, Кэти? – Правда.

У него был такой мягкий голос, почти мечтательный, что она подумала, а вдруг... Но одно всегда останавливало от желания встряхнуть Тома, чтобы к нему вернулась память: если он когда-нибудь придет в себя, то предстанет перед судом за покушение на убийство. Здесь же он в безопасности. Его ничем уже «не встряхнуть», врач не раз объяснял ей это. Но попытка не пытка. Иногда, только на секунду, он становился похожим на прежнего Тома, и трудно было поверить, как могла маленькая пуля разрушить его до такой степени. Невозможно запретить себе надеяться на лучшее.

– Кэти?

– Да? – Она взглянула на него, держа горсть вишен; она забыла о них на минуту.

– О чем ты думаешь?

– Да так, ни о чем. Просто лежу и наслаждаюсь бездельем.

– Ты очень хорошенькая, когда задумываешься. – И он вежливо отвел взгляд с ее живота. Ему было жаль, что она такая толстая, но это не имело значения. Он любил ее, несмотря ни на что.

– Спасибо, Том. – Она налила ему лимонада и снова откинулась на траве. Тень от высокого дерева защищала от солнца, и царило удивительное спокойствие в полуденном летнем воздухе.

– Здесь красиво, правда?

Он кивнул в ответ со счастливой улыбкой и кинул еще одну горсть косточек в сторону коттеджа.

– Мне бы рогатку.

– Что бы ты с ней делал?

– Во всяком случае, я никому не собираюсь причинять вреда, – сказал он обиженно, – просто, чтобы пострелять косточками в деревья. – После чего он снова заулыбался безмятежной улыбкой.

– Откуда ты узнал про рогатку? – Они вышли из моды много лет назад.

– По ТВ.

– Ужасно.

– Может быть, я сам сделаю.

Но Кэти больше его не слышала. Ребенок со всей силы брыкнул ее под ребра. Она сделала глубокий вдох, потом медленный выдох и подумала, не пора ли возвращаться домой. Было уже около двух, а ей предстоял долгий путь. Она пробыла здесь уже четыре часа. Это не много, но в ее теперешнем положении вполне достаточно. Она взглянула на Тома, тщательно целившегося в дерево новой горстью косточек. Одна щека была вымазана шоколадом. Кейт села, нежно вытерла ее и посмотрела в сторону коттеджа. Мистер Эрхард вошел туда почти час назад.

– Я на минуту зайду в дом, милый. Тебе что-нибудь принести? Он счастливо замотал головой:

– Нет.

Мистер Эрхард ждал, читая газету и покуривая трубку. Прямо скажем, занятие слишком зимнее для такого солнечного дня.

– Уезжаете?

– Думаю, пора.

– Как только врач разрешает вам ездить так далеко? – Он по-отечески улыбнулся. – Или вы не спрашивали разрешения?

– Будем считать, что так.

– Знаете, вы на самом деле можете пропустить несколько недель. Я займу его делом. Возможно, он будет потом жаловаться, но пока вас не будет, он и не заметит. – К сожалению, мистер Эрхард говорил правду.

– Не знаю. Посмотрю, как буду себя чувствовать.

– Надеюсь, все будет хорошо.

Задержавшись на минуту в ванной, она вышла на улицу в сопровождении мистера Эрхарда, приветствовавшего Тома трубкой.

– Это ты сегодня весь день бросал в дом косточки? – С его лица не сходила широкая улыбка, и Том расхохотался. – Спорим, тебе не попасть в это дерево.

Однако Том попал, и довольно точно.

– Смотрите за ним, мистер Эрхард. Он мечтает о рогатке.

– Помните, как во вчерашней передаче? Один мальчик...

Рассказ был долгий и нудный, но мистер Эрхард легко включился в разговор. Кейт грустно смотрела на Тома, как всегда, когда надо было от него уезжать. Казалось, это должно приносить облегчение, но получалось наоборот. Облегчением был приезд сюда, общение с ним, расставание разрывало ей сердце.

– Что ж, любимый, мне пора ехать, но я скоро снова приеду.

– Хорошо, Кэти, пока. – Он небрежно помахал ей и продолжал начатый разговор. Он чувствовал себя здесь как дома. Даже не шевельнулся, чтобы попрощаться.

Она подошла поцеловать его в щеку.

– Обращайся хорошо с Вилли, любовь моя.

Она с улыбкой помахала ему на прощание, и на сердце лег камень при виде беспомощного мужа в кресле с игрушечным мишкой на коленях. Она обернулась еще раз, садясь в машину, но он не смотрел в ее сторону, увлеченный беседой с мистером Эрхардом.

– Пока, Том. Я люблю тебя. – Она произнесла эти слова шепотом, для себя, и нажала на акселератор.

Глава 3

Дорога домой показалась бесконечной. Перед глазами стоял Том с мишкой на коленях, вспоминались его слова. Кейт с трудом заставила себя выкинуть все из головы и включила радио. У нее сводило ноги и вдруг безумно захотелось оказаться дома. Кейт страшно устала, совсем выбилась из сил. Возможно, мистер Эрхард был прав, и ей надо сделать перерыв. До родов оставалось не больше трех недель, но сейчас не хотелось даже думать об этом. Ни о ребенке, ни о Томе. Она могла думать только об отдыхе, о том, чтобы поскорее раздеться и освободить свое уставшее тело. Позади, казалось, остались тысячи миль, когда наконец появился дом. Она так устала, что не заметила даже маленькой красной «альфа-ромео», стоящей у дома. Вылезла из машины, постояла минуту, разминаясь, и медленно, но решительно направилась к дому.

– Похоже, ты в великолепной форме, – раздался глубокий циничный голос Фелиции Норман, и Кейт чуть не подпрыгнула от радости. – Эй, беби, полегче. Я ведь никудышная акушерка.

Кейт рассмеялась:

– Ты меня ужасно напугала, Лиция.

– Удивительно, что у тебя еще есть силы пугаться. Что ты с собой делаешь? – Она взяла из рук подруги корзину, и они медленно пошли к дому.

– Не волнуйся, все нормально. А ты что здесь делаешь так рано?

– Я решила, что мне необходимы каникулы, а тебе гость.

– Каникулы?

– Ну, продленный уик-энд. Я взяла четыре дня. – Она была довольна, что приехала. Кейт выглядела измотанной, и раз посещения Тома так на нее действуют, может быть, удастся как-то удержать ее или, по крайней мере, самой возить ее в лечебницу.

– Тебе не кажется чудом, что тебя еще не уволили из-за меня? – Кейт улыбнулась. Как приятно было ее видеть!

– Это их счастье, что я сама пока не ушла. Если бы мне пришлось устроить еще хоть один показ, у меня был бы нервный срыв. – Так же, как у ее ассистентки. Чтобы побыть с Кейт, она снова поручила все показы этой недели своей помощнице. Придется за это подарить ей сумку от Гуччи и пригласить на роскошный ленч, но у нее было предчувствие, что надо немедленно поехать к Кейт. Она поставила корзинку на кухонный стол и огляделась. И правда чудный домик.

– Как Том?

– Прекрасно. Счастлив. Ничего нового.

Фелиция серьезно кивала головой, усаживаясь в кресло. Кейт тоже села.

– Знаешь, Лиция, ты выглядишь не лучше меня. Правда, ты больше времени была за рулем. Хочешь выпить остатки лимонада?

Фелиция скорчила ужасную гримасу.

– Дорогая, я тебя люблю, но лимонад не для меня. Отвратительный напиток.

Кейт посмотрела на нее с извиняющейся улыбкой.

– Боюсь, у меня нет ничего более пикантного.

– Черт с ним. – Фелиция хитровато ухмыльнулась и направилась к буфету. – Я оставила немного вермута и джина в прошлый раз. И привезла лук и оливки. – Она вытащила из сумки две банки и широко улыбнулась.

– Из тебя вышла бы потрясающая герл-скаут.

– А я еще ею не стала? – Она взяла бутылки и сделала себе вполне профессиональный мартини.

Кейт вытянулась в кресле.

– Опять кошки скребут на сердце? – Фелиция прочитала это на ее лице. Она достаточно хорошо изучила подругу за это время.

– Наверное, я просто объелась вишен. Похоже, у меня не все в порядке с пищеварением. Господи помилуй, не хватало, чтобы у нас разболелся живот. Бедный ребенок. – Подумав об этом, она хихикнула. – Может быть, мне лучше выпить мартини? – Но обе поняли, что она хотела сказать совсем не это. Кейт ничего не пила уже несколько месяцев.

– Почему бы тебе не прилечь? Прими душ, а я пока приготовлю обед. – Фелиция чувствовала себя здесь как дома.

– Ты приехала сюда готовить?

– Да, мамаша.

Кэти стало гораздо лучше. А после душа и вовсе замечательно. Она слышала, как Фелиция гремит на кухне посудой, и пошла к ней. На пороге детской немного задержалась. Так и есть. Вилли. Такой же мишка, как у Тома. Она подумала о том, что он там сейчас делает – играет ли по-прежнему с Вилли или уже забыл о новой игрушке. Она ласково потрогала медведя и вышла из комнаты.

– Что ты там делаешь?

– Ты не против спагетти? – Это было одно из трех блюд, которые Фелиция умела готовить. А еще яичницу и бифштексы.

Кейт кивнула:

– Прекрасно. Фунтом больше – фунтом меньше, какая разница.

Они обедали при свечах, любуясь открывающимся видом, Кейт было так приятно с кем-нибудь поговорить. Она слишком привыкла к тишине. Фелиция добавила перца в пресный суп ее жизни. И не только перца. Рассказывая Кейт все магазинные сплетни за последнюю неделю – кто кого съел, кто получил повышение, кто уволен. – Фелиция вдруг оборвала себя на полуслове, заметив, что Кейт слушает ее вполуха.

– Что с тобой, дорогая? Ты немного побледнела. Неужели от моих спагетти?

– Нет. Я думаю, опять эти чертовы вишни. – Она снова ощутила противное нытье в животе, как перед обедом, только немного сильнее.

– Скажите, пожалуйста, вишни. Ты просто переутомилась. Почему бы тебе не прилечь на кушетку? А может, лучше в постель?

– Я совсем не устала. – Она чувствовала себя выжатой, как всегда после посещений Тома. И все-таки она присела на кушетку и продолжала шутить с Фелицией. – Может, это и в самом деле твои дурацкие спагетти?

– Как вам будет угодно, леди. Лучше меня никто на Западе не готовит спагетти.

– Мама Фелиция.

Фелиция налила себе еще немного мартини, и они стали снова болтать и смеяться. Однако живот разболелся не на шутку.

– Пожалуй, я лягу в постель.

– О'кей. Я к тебе приду. – Фелиция с улыбкой смотрела ей вслед. Она уже помыла посуду. Кейт хотела сказать, что рада ее приезду, но она повторяла это так часто, что сейчас не находила подходящих слов.

Кейт проспала до девяти часов, а Фелиция прилегла на кушетку с книгой, отдыхая от повседневной работы. Ей доставляло удовольствие просто так валяться без дела. Она погрузилась в роман, но около часа услышала, как Кейт возится в своей комнате. С минуту прислушивалась, чтобы убедиться, затем увидела свет под дверью спальни.

– Как ты там?

Фелиция нахмурилась. Немедленно последовал ответ:

– Нормально. – Голос был спокойный.

– Живот все еще болит?

Не прошло и двух минут, как Кейт вышла из своей комнаты и остановилась в дверях в длинной розовой с белым ночной рубашке. Она была похожа на растолстевшую девочку с открытым лучезарным лицом.

– Фелиция... – Она улыбнулась еще шире.

– Ну? Что стряслось? – Фелиция не могла взять в толк, с чего это она так развеселилась. Кейт казалась такой бесконечно счастливой, какой Фелиция никогда ее не видела.

– Я думаю, что это никакое не несварение. Возможно... это схватки. – Кейт готова была прыснуть от хохота. Страха не было. С ума сойти, так неожиданно! Она испытывала странное возбуждение. Ребенок! Наконец-то он родится!

– Ты думаешь? – Фелиция вдруг стала серой. Кейт кивнула:

– Возможно. Но я не уверена.

– А не рано?

Кейт снова кивнула, нисколько не огорчившись:

– Надеюсь, восемь месяцев достаточно. Даже восемь с половиной.

– Ты позвонила врачу?

Кейт с победоносным видом кивнула. Да. Она собирается рожать. Может быть, прямо сегодня. Ждать осталось недолго. Конечно, это начало.

– Он просил перезвонить через час, а если боли усилятся, то немедленно.

– У тебя схватки? – Фелиция вцепилась в книгу и уставилась на подругу.

– Кажется, да. Я думала, это просто от несварения, но они становятся все сильнее и равномернее... – Вдруг, словно устав от разговора, она внезапно села и схватила Фелицию за руку. – Можешь сама убедиться.

Не раздумывая, Фелиция позволила Кейт положить свою руку на огромный живот. Она почувствовала, какой он твердый и напряженный.

– Боже мой. Ужас. Тебе больно?

Кейт покачала головой все с тем же возбужденным блеском в глазах. На лбу выступили капли пота.

– Нет, не больно. Просто очень тянет.

– Я могу тебе чем-нибудь помочь, дорогая? – У Фелиции дрожали руки, а Кейт разбирал смех.

– Нет, но если ты будешь так дрожать, я надаю тебе по заднице. Я рада, что ты рядом.

– Я тоже. – Но по ее виду этого нельзя было сказать, и Кейт снова рассмеялась.

– Расслабься.

– Ага. – Фелиция глубоко вздохнула и уселась на кушетке. – Я могу справиться с чем угодно. Но дети никогда не были моей специальностью. Мне еще не приходилось... Фу ты черт! Надо выпить. – Обычно невозмутимая, Фелиция Норман впала в панику, а Кейт сохраняла необычайное для такого момента спокойствие. Она ждала этого часа почти девять месяцев.

– Не надо сейчас пить, Фелиция. Ты мне нужна. Фелиция посмотрела на нее: не похоже, чтобы Кейт кто-то был нужен.

– Это правда?

– Да. – Ее голос был тверд, и Фелиция, всматриваясь в лицо подруги, поняла, что та имела в виду.

– Очень больно?

Кейт кивнула с отсутствующим видом, как будто думала о чем-то своем. Фелиция молча протянула к ней руку, и Кейт крепко вцепилась в нее. Боль стала нестерпимой.

Глава 4

Схватки становились более сильными и частыми, Фелиция напряженно сидела у постели в унылой больничной палате и держала Кейт за руку. Солнце уже освещало небо над холмами золотом рассвета.

– Еще кусочек льда? – спросила Фелиция хриплым голосом, но Кейт только тряхнула головой. Она не могла говорить. Она просто лежала, стараясь правильно дышать, как ее учили на курсах два месяца назад. – Ты устала? – Кейт снова мотнула головой, закрыла глаза и на десять секунд замолкла.

Боль обрушилась с новой силой. Волосы взмокли. Фелиция уже в сотый раз вытирала с ее лба пот влажной тряпочкой. Приподнятое настроение покинуло Кейт. Теперь на лице было только страдание.

– Держись, милая, осталось недолго.

Кейт не подавала признаков жизни, казалось, даже не слышала подругу. Она снова принялась делать дыхательные упражнения и вдруг внезапно задохнулась, издала легкий стон, а потом коротко вскрикнула. Фелиция подпрыгнула от неожиданности, а Кейт начала неистово метаться по кровати.

– Лиция... не могу... я не могу... больше... – На эту фразу ушло слишком много времени. Боль снова пронзила ее тело, из горла вырвался стон, перешедший в крик.

– Кейт... ну... детка... давай... – Господи, она к такому не готова. Это гораздо хуже, чем она представляла себе по фильмам. Фелиция в отчаянии стала звонить медсестре. Кейт продолжала истошно кричать.

Меньше чем через минуту в дверь просунулась голова сестры.

– Как дела, девочки?

Фелиция взглянула на нее с ледяной яростью.

– А вы как думаете? – Она была готова ее убить. Какого черта она не хочет помочь Кейт? – У девочки агония, помогите, ради всего святого. Она же умирает.

– Я думаю, все идет просто отлично. – Глаза сестры сияли. Она быстро подошла к Кейт и взяла ее за запястье. – Ты уже почти готова, Кейт. Это самая трудная часть пути. Ты уже приближаешься к финишной прямой. После этого будет гораздо легче. Скоро ты начнешь тужиться.

Кейт снова резко заметалась, и слезы вперемешку с потом сбежали в спутанные волосы.

– Я не могу... Не могу... – Она поднатужилась, чтобы вытолкнуть из себя эту боль, но ничего не получилось.

– Можешь, дорогая. Завой. Ну-ка, подышим вместе. – И сестра энергично задышала, крепко держа Кейт за руку. – Давай, Кейт, ну же... – Она увидела новый приступ боли на лице Кейт. – Ну... так.

Фелиция дрожала от страха. Может быть, в конце концов у Кейт получится. Господи, как же это ужасно. Ну почему надо испытывать такой кошмар? Еще один стон и затем резкий порывистый крик снова прервали ее мысли и нежное мурлыканье сестры. Она больше не силах была выносить, как Кейт все это выдерживает; девочка всегда казалась такой хрупкой. Ни один ребенок на свете не стоит таких мук. Ни один мужчина. Ни один. Фелиция чувствовала, что слезы разъедают глаза, когда она подняла их к восходящему солнцу. Она больше не в силах была выносить страданий подруги. Бедняжка и без того много пережила, а теперь еще это! Когда Фелиция отвернулась от окна, ее глаза встретились с глазами медсестры, на этот раз более добрыми.

– Почему бы вам не выпить чашку кофе? Бар сейчас откроется.

– Нет, спасибо, все в порядке. Я...

– Не беспокойтесь. У нас все идет хорошо. – Она была права; Кейт в самом деле выглядела немного лучше. Но в глазах затаилось страдание. Она снова начала бороться. Наверняка и не заметит, если Фелиция оставит ее ненадолго, так тяжело ей приходилось в эту минуту. Это был тяжелый труд в самом прямом смысле слова.

– Хорошо. Я скоро вернусь.

– Мы вас будем ждать.

Сестра одобрительно улыбнулась и продолжила дышать вместе с Кейт. Впервые Фелиция подумала, каково бывает отцам, наблюдающим, как корчатся в родовых муках их жены. Фелиция была уверена, что ей это не грозит. Она никого не полюбит так сильно, чтобы пройти через подобный ужас, как Кейт любила Тома.

Эта мысль тревожила ее, когда она шла в бар. Но ей уже расхотелось пить кофе. Единственное, чего она хотела всей душой, это чтобы все поскорее кончилось. Потом можно пойти домой, принять горячий душ и лечь в постель. Много часов за рулем накануне и долгая бессонная ночь начали ее доставать.

– Как дела у миссис Харпер? – Толстая старшая сестра за конторкой подняла глаза на Фелицию.

Это был очень маленький городок. Неужели, подумала Фелиция, женщина за конторкой всех знает по именам?

– Не знаю точно, по-моему, ужасно.

– У вас есть дети? – Фелиция отрицательно покачала головой. Смешно отвечать на такие вопросы незнакомому человеку. Женщина кивнула: – Она обо всем этом забудет через пару дней, поверьте. Еще немного поговорит и забудет. И вы тоже.

– Может быть. – Фелиция немного постояла у конторки, как бы ожидая, что женщина скажет еще что-нибудь успокаивающее. Было приятно просто поговорить с кем-нибудь, пусть совсем незнакомым. – Надеюсь, осталось уже недолго.

– Может, да, может, нет. Трудно сказать. Это у нее первые роды? – Фелиция кивнула. Первые и, может быть, последние. Бедная Кейт... – Ну, не надо печалиться. Все будет хорошо. Увидите, как только родится ребенок, она будет смеяться и плакать от радости, и позовет всех своих близких, чтобы поделиться опытом. – Лицо женщины заметно помрачнело, когда она спросила у Фелиции: – Она вдова, это правда?

– Да.

– Господи, какое горе. В такое время. Отчего же он умер?

– От несчастного случая. – Лицо Фелиции закрылось. Как дверь. Они и так достаточно поговорили. Хватит.

– Извините. – Сестра поняла и замолкла, а Фелиция ушла с деланной улыбкой на лице.

От кофе ей не стало легче. Она пробыла в баре всего пять минут. Раньше могла просиживать часами, когда у нее выдавалось свободное время, но сейчас ей не хотелось оставлять Кейт ни на минуту. Одним глотком выпила кофе и подумала, не заказать ли еще тост, но потом решила, что это будет слишком долго. Кейт в муках, а она собирается есть.

От одной мысли о тосте ее затошнило. В ожидании чека она вдруг поймала себя на том, что думает о Томе. Интересно, Кейт тоже думает о нем или ее волнует только боль? Том. Он должен был сейчас быть здесь, на ее месте. Невыносимо сознавать, что он никогда не увидит ребенка. А если увидит, то все равно не поймет, что это его дитя. Даже не заглянув в просунутый ей под чашку чек, она оставила на столе две монеты и заторопилась к Кейт.

В коридоре она мельком увидела свое отражение в зеркале. Черный брючный костюм, в котором она приехала, помялся, будто его жевали коровы, а тяжелый серебряный браслет докрасна натер запястье. Сколько еще это будет продолжаться и как Кейт выдержит такие муки? Девочка трудилась с середины ночи, а сейчас уже восьмой час.

Открыв дверь, Фелиция заметила, что в атмосфере палаты произошли перемены. Лицо Кейт взмокло от пота. Голубая больничная рубашка прилипла к телу, а рука с силой вцепившаяся в сестру, побелела. Но глаза горели, лицо ожило, изменился ритм ее движений: словно от агонизирующей рыси она перешла на полный галоп. Трудно было понять, уменьшились ли у нее боли, а сестра не имела ни малейшей возможности что-либо объяснять Фелиции. Она в это время говорила Кейт об «очистительном дыхании» и отдавала распоряжения, как ефрейтор на войне. Было похоже, что Кейт полностью подчиняется всем ее командам. И тут Фелиция заметила, что сестра быстро нажала свободной рукой три раза на кнопку.

Фелиция стояла рядом, ощущая полную свою бесполезность, не понимая, плохи или хороши дела, и, боясь навредить Кейт, задавала глупые вопросы. Но что-то все-таки изменилось. Все. В лице Кейт появился такой свет, какого она никогда ни у кого не видела. Это заставило Фелицию тоже включиться в работу, занять свое место в этих скачках, чтобы ощутить на своей груди ленту победы после пересечения финишной линии. Кейт вышла на финишную прямую. Это явственно ощущалось в атмосфере палаты. Кейт даже умудрилась дважды улыбнуться ей в перерывах между схватками. Потом улыбка исчезла, но аура осталась.

Сестра опять нажала на кнопку. На этот раз дверь быстро отворилась, и две сестры в чем-то голубом, похожем на пижамы, вкатили носилки.

– Доктор ждет вас в операционной номер два. Как она? – У них был спокойный, уверенный вид, который передался и Фелиции, а Кейт, похоже, и вовсе не обратила на них внимания. Сестра, которая все это время находилась при ней, подождала, пока кончится очередная схватка, быстро посмотрела на двух других сестер в голубом и широко улыбнулась:

– Мы готовы. Совсем готовы. Правда, Кейт?

Кейт кивнула и впервые за все время стала искать глазами Фелицию. Нашла ее и быстро заговорила. Но ей пришлось останавливаться и ждать, пока кончится очередная схватка, а две сестры воспользовались наступившим перерывом и перетащили ее на каталку.

– Пойдем со мной... Пожалуйста, Лиция...

– Сейчас?

– Я хочу... – Боль не дала ей договорить. Новые ручьи пота потекли по ее лицу и шее. Она не отпускала Фелицию. – Пожалуйста... Когда родится ребенок... ты тоже... – Фелиция поняла. Но, Боже, почему она? Вокруг Кейт были медсестры, они знали, что надо делать, они могли ей помочь больше. Но Кейт так на нее смотрела!

– Конечно, дорогая. Делай то, что ты сейчас делаешь, а я буду все время держать тебя за руку. – Она шла рядом с каталкой по длинному коридору.

Сестра строго подняла бровь в сторону Фелиции:

– Вы собираетесь присутствовать при родах?

Только долю секунды она колебалась и затем твердо ответила: «Да». О Боже! У нее все внутри переворачивалось, но было решено: она не оставит Кейт.

– Тогда вам надо помыться и поменять одежду.

– Где?

– Тут. – Сестра кивнула на дверь. – Дежурная сестра поможет вам. Встретимся в родилке номер два.

– Два?

Сестра рассеянно кивнула, потому что в это время Кейт снова скорчилась от боли.

– Держись, милая, мы уже приехали. Подожди... Подожди. Сейчас мы положим тебя на стол...

Фелиция вошла в указанную дверь помыться и переодеться.

Меньше чем через три минуты она вышла в коридор в стерильной голубой пижаме и бахилах и нервно побежала к родильной комнате номер два. Нажала на кнопку, дверь автоматически открылась. Она боялась дотрагиваться до чего-либо руками, как ее предупреждали, раз ей предстоит держать Кейт за руку. В противном случае ей бы пришлось снова мыться, а ей не хотелось заставлять Кейт ждать. Казалось, и без того прошла целая вечность.

Она кинула на себя беглый взгляд в зеркало и едва не рассмеялась. Она была похожа на персонаж из медицинского телевизионного шоу: волосы, завязанные сзади в пучок и прикрытые голубой шапочкой, смахивающей на купальную, маленькая маска, прикрывающая нос и рот. Боже, а что, если ее кто-нибудь примет за медсестру? С этой пугающей мыслью она вошла в родилку и сразу поняла, что ее никто не примет ни за кого иного, кроме зрительницы.

Все были заняты приготовлениями; на Кейт уже накинули белые простыни, ее ноги были подняты вверх. Фелиции эта картина показалась примитивной и жестокой, но Кейт, похоже, ничего не замечала. Она приподняла голову, желая увидеть, что происходит. На минуту Фелиция почувствовала трепет, осознав, свидетелем чего она сейчас является. Дело было уже не в Кейт. Происходило событие, действо, роды. Через несколько мгновений на свет появится ребенок, и для Кейт кончится весь этот кошмар. Впервые за все время Кейт повернулась к ней лицом, и Фелиция увидела в ее глазах искорки смеха.

– Привет, пампушка. – Фелиция старалась казаться беззаботной.

– У тебя забавный вид, Лиция.

Кейт снова могла говорить, и у Фелиции отлегло от сердца; ей так хотелось обнять подругу, но – увы... Тогда она потянулась к Кейт, но увидела, что руки той заняты. Она ухватилась за поручни, чтобы легче было тужиться. Доктор стоял рядом с родильным столом в халате и маске, из-под которой смотрели добрые глаза за роговыми очками.

– Хорошо, Кейт, хорошенько поднатужься. Ну, девочка, не останавливайся... Еще немного... так... хорошо. Отдохни немного.

На мгновение лицо Кейт исказилось от неимоверного усилия. Потом она бессильно уронила голову на подушку, быстро посмотрев на подругу.

– О, Лиция, я не могу больше... Помоги мне. Фелиция сжала ее руку, заглянув подруге в глаза, потом подошла к изголовью родильного стола.

– Если вы поддержите ее за плечи, пока она тужится, вы поможете ей.

– Я? – Фелиция не нашлась, что сказать, но Кейт смотрела на нее, как измученный ребенок – радость и энтузиазм прошли. Она была исчерпана. И вдруг новая боль набросилась на Кейт, и все застыли в ожидании, глядя на доктора.

– Лиция!..

Не думая больше, Фелиция обхватила ее плечи и держала, пока девочка корчилась от усилий. У нее никогда в жизни не было такой тяжелой работы.

– Я не могу... Я не хочу...

– Сильнее, Кейт! Давай же! – Доктор говорил строго и настойчиво, сестры суетились вокруг, а Кейт снова начала кричать.

– Не могу... Я...

Фелиция почувствовала, что пот градом катится по ее лицу, пока она держала Кейт за плечи. А каково все было самой Кейт? Это совершенно несравнимо. Какого черта они не дают ей чего-нибудь, чтобы ускорить роды, почему не наложат щипцы?

– Тужься сильнее! – Доктор безжалостно приказывал, и Фелиция смотрела на него с ненавистью, переводя взгляд на лицо Кейт, искаженное болью. Фелиция не подозревала, что это была не боль, а безумные усилия. Вдруг сестры снова засновали вокруг них.

– Давай, Кейт. Ты уже у цели. Еще один хороший толчок. Так... давай...

Реакции не последовало, и Фелиция вдруг почувствовала, что в комнате повисла напряженность. Взглянув на врача, она увидела совсем иное выражение глаз, а одна из сестер кинулась к приборам. Фелиция услышала, как она негромко сказала:

– Взгляните на работу сердца, доктор.

– Слабо работает?

– С перебоями.

Пока он кивал в ответ, у Кейт началась новая схватка.

– Хорошо, Кейт. Я хочу, чтобы ты сделала огромное усилие. Давай! – Но на этот раз Фелиция почувствовала, как дернулось ее плечо, а голова бессильно упала на подушку. Кейт разрыдалась.

– О, Лиция... Том... Том! О, Том... пожалуйста...

– Кейт, пожалуйста, малышка. Пожалуйста, ради нас. Ради Тома! Еще одну попытку. – По щекам Фелиции катились слезы. Они застилали ей глаза, пока она держала слабые плечи в своих дрожащих руках и молилась, чтобы эта мука поскорее кончилась. Кейт больше этого не вынесет. – Только ради Тома... Пожалуйста, детка. Я знаю, ты можешь. – И вдруг раздались какие-то беспорядочные звуки, звяканье инструментов, ворчание доктора, легкое восклицание сестры, частые причитания. Кейт внезапно замолчала.

– Мальчик! – Доктор пошлепал младенца крепкой рукой по попке, а Кейт откинулась на спину, обливаясь слезами и глядя на свою подругу.

– Мы сделали это.

– Это ты сделала, чемпионка! – Из глаз Лиции снова брызнули слезы. – О, да он красавец!

Ребенок был маленький и круглый, и его личико стало красным и злым, когда он заплакал. Вдруг он засунул свой маленький кулачок в рот, и плач прекратился, а Кейт рассмеялась, глядя на сына. Фелиция залюбовалась подругой, никогда в жизни она не видела такого прекрасного лица. Она продолжала плакать, а Кейт гордо улыбалась. Сестры, не говоря ни слова, аккуратно запеленали младенца и вручили матери. Пуповину отрезали. Теперь он свободен. И принадлежит ей.

Кейт лежала рядом со своим сыном со слезами счастья на глазах. Она вновь посмотрела на Фелицию. И Фелиция поняла: такая кроха, а как две капли воды похож на Тома!

– Как его зовут?

Сестра, дольше всех бывшая с Кейт, подошла взглянуть на маленькое розовое существо, задремавшее на руках матери. Это был крупный ребенок, весом почти девять фунтов.

– Его зовут Тайг. – И затем среди всей этой суеты, глядя на улыбающегося доктора, Кейт залилась счастливым смехом. Это был снова смех беспечной девчонки. Она приподняла голову и осмотрела комнату. – Эй, люди, я мать! – Все засмеялись вместе с ней, и Фелиция никак не могла остановиться, хотя слезы и застилали глаза.

Глава 5

– Ты уверена, что со всем справишься одна? Кейт обворожительно улыбнулась своей подруге.

– Нет, я буду в панике звонить в Красный Крест.

– Нахалка. – Фелиция ухмыльнулась, потягивая кофе. В это спокойное воскресное утро Тайгу исполнилось девять дней от роду. Фелиция вернулась в Сан-Франциско и снова приехала в деревню на выходные. Сейчас она внимательно наблюдала, как Кейт кормит ребенка.

– Не больно?

Кейт с нежной улыбкой покачала головой и посмотрела на своего посапывающего бело-розового сына, прожившего немногим больше недели.

– Нет, совсем не больно. Звучит банально, но мне кажется, будто я создана для этого. Я и представить себе не могла, что мне это будет так нравиться.

– А я не могу даже представить, что мне это может понравиться. Знаешь, ты заставила меня на многое взглянуть по-другому. Я всегда считала, что иметь ребенка – это кошмар. Пока не появился этот писун. – Фелиция нежно посмотрела на младенца; ее переполняли чувства. – Я буду ужасно скучать без вас.

– Тебе полезно развеяться. Я так давно не была в Европе, что забыла как она выглядит. – Фелиция собиралась туда на месяц по делам магазина.

– Хочешь поехать со мной в следующий раз?

– С Тайгом?

Фелицию рассмешило озадаченное лицо подруги.

– Можно и с ним. Это было бы забавно.

– Возможно. – Кейт глубоко задумалась.

– Кейт, не собираешься же ты всерьез жить здесь? – Это начинало беспокоить Фелицию.

– Очень даже собираюсь. Я только что подписала контракт о продлении аренды.

– На сколько?

– На пять лет. Фелиция пришла в ужас.

– А ты не можешь его расторгнуть?

– И не думаю, дорогая. Лиция, я знаю, что тебе трудно понять меня, но теперь мой дом здесь. Я не думаю, что снова захочу вернуться к прошлому. Я хочу начать новую жизнь вместе с Тайгом. Где-то надо начинать, так вот это и есть самое подходящее место. Ребенку здесь будет хорошо. Его ждет простая, здоровая жизнь. Я смогу навещать Тома. А в таком городке, как этот, Тайг и не узнает, что произошло с Томом. Харпер вполне распространенная фамилия. Никто не станет задавать вопросов. Если мы вернемся в Сан-Франциско, ему однажды все расскажут. – Она глубоко вздохнула и посмотрела на Фелицию в упор. – Вернуться было бы безумием. – Одна только мысль о репортерах заставила ее содрогнуться.

– Ну ладно. А что ты думаешь о Лос-Анджелесе? Чем, ради всего святого, не цивилизованное место?

Кейт усмехнулась, но поняла, что имела в виду подруга. С рождением Тайга они еще больше привязались друг к другу. Они пережили вместе самые драгоценные моменты жизни.

– Почему Лос-Анджелес, Линия? Меня с ним ничего не связывает. Это просто большой город. Подумай, дорогая, у меня там нет ни семьи, ни жилья, ни работы. Зато здесь мой мальчик будет расти здоровым ребенком, а я буду писать. Я здесь счастлива.

– Но хотя бы время от времени ты собираешься приезжать в город? – Воцарилось долгое молчание, которое наконец нарушила Фелиция. – Собираешься или нет? – Ее голос был ласков и печален. Ей было жаль Кейт. Это место не для нее; когда-нибудь она это поймет, но будет поздно. Мальчик вырастет и начнет жить своей жизнью. – Хоть приезжать будешь? – Она настаивала на своем, но Кейт уже замкнулась. Перевела взгляд со спящего Тайга на свою расстегнутую блузку. Застегиваясь, она произнесла:

– Посмотрим, Лиция. Я не знаю.

– Так ты не собираешься? – Черт возьми, что она делает со своей жизнью?

– Ну ладно. Хочешь знать мое мнение? Так вот – не собираюсь. Тебе легче от того, что теперь ты это услышала?

– Нет, задница ты этакая, меня просто бесит твое упрямство. Кейт, не делай глупости, не зарывай себя в этой глуши. Что за чушь! Ты молода, красива. Не надо! К чему все это?

– Мне там нечего делать, Лиция. У меня там больше ничего нет: ни семьи, ни воспоминаний, которые бы мне хотелось сохранить, ничего. Кроме тебя. Но с тобой мы можем видеться и здесь, когда ты сможешь ко мне вырваться.

– А жизнь, а люди? Театр, опера, балет, показы мод, приемы? Господи, Кейт, подумай, от чего ты отказываешься!

– Мне не от чего отказываться. Все это я уже проходила и сыта по горло. Я этим совершенно не дорожу.

– Но тебе только двадцать три года. Именно теперь и надо наслаждаться тем, что жизнь кладет к твоим ногам.

Кейт усмехнулась и наклонилась к сыну, а потом выразительно посмотрела на Фелицию. Ее глаза говорили больше слов. Фелиция даже растерялась.

Она отвела взгляд и встала.

– Не знаю, что и сказать.

– Слов не надо, просто обещай, что будешь навещать нас, когда у тебя найдется время. И удачи тебе в Европе. – Кейт решительно положила конец спору, с улыбкой глядя на подругу.

– А что ты будешь здесь делать?

– Начну писать книгу.

– Книгу? – Боже, так загубить свою жизнь из-за попавшего в дурдом мужа! Казалось, не ее это дело. Но непонятно, почему Кейт должна хоронить себя из-за него?

Гремя браслетами, Фелиция поставила чашку из-под кофе в мойку. Как жаль, что она не может вправить мозги этой девчонке, но можно попробовать еще раз, когда она вернется из Европы. Однако у нее было такое чувство, что и тогда она потерпит неудачу. Кейт сильно переменилась с тех пор, как у нее родился сын. Она стала увереннее в себе. И упрямой, как черт.

– Почему тебя так удивило, что я собираюсь писать книгу?

– Мне кажется, это слишком скучное занятие. И одинокое, откровенно говоря.

– Посмотрим. Кроме того, теперь у меня есть Тайг.

– И это все после блеска манекенщицы. – Фелиция как-то сникла. – А куда ты денешь Тайга, когда будешь навещать Тома?

– Пока не знаю. Одна из сестер в роддоме знает няню, пожилую женщину, умеющую отлично управляться с детьми. Или можно будет брать его с собой. Хотя это не близкий путь, да и... Я не уверена. Том бы не понял. Лучше будет оставлять его с няней.

– Няня – это неплохая идея.

– Да, мамаша.

– Ну как знаешь, миссис Харпер. Ты одна прибавляешь мне больше седых волос, чем целый магазин.

– Тебе это к лицу.

– Бессердечная! – Фелиция снова заулыбалась. – Хоть упомяни меня в одной из твоих книг.

Эта мысль развеселила Кейт. Она взяла ребенка и переложила в голубую с белым корзинку, которую подарила Фелиция. Со следующего месяца уже, наверное, можно будет пользоваться антикварной колыбелькой, которую купил Том. Пока она еще слишком велика, малыш в ней может потеряться.

Фелиция подошла к корзинке и долго всматривалась в мальчика.

– Как ты думаешь, ему в ней уютно, Кейт? – В глазах затаилась нежность.

– Еще как! О лучшем я не могла и мечтать. Теперь до четырех часов утра можно не беспокоиться. А потом он снова попросит есть.

– Ну, с Богом! Пусть тебе будет хорошо. – Фелиция вдруг стала очень серьезной. Кейт прочитала на ее лице тревогу.

– Не надо принимать все так трагически, дорогая.

– Я не смирюсь с тем, что ты дура, раз остаешься здесь. Но я к тебе приеду в первый же свободный день, когда вернусь. И потом не отстану.

Но обе понимали, что она уже не сможет здесь бывать каждый выходной. У Фелиции своя жизнь. Не может все оставаться неизменным. На глаза Фелиции навернулись слезы, когда она взяла сумку, а Кейт открыла дверь. Они медленно подошли к маленькой красной машине, и Кейт крепко обняла ее.

– Прости, Лиция. – На ее глазах тоже блестели слезы. – Я просто не могу вернуться.

– Я понимаю. Все в порядке, девочка. – Она рассмеялась сквозь слезы и еще раз крепко стиснула Кейт. – Береги моего крестника, малышка.

– А ты береги себя.

Фелиция помахала рукой, кинула в машину сумку и с улыбкой села за руль. Минуту молча смотрела на Кейт, а та на нее. Их корабли поднимали паруса. Кейт долго махала вслед подруге, пока машина Фелиции не скрылась из виду.

Входя в дом, Кейт взглянула на часы. У нее есть еще два с половиной часа до следующего кормления Тайга. Достаточно, чтобы поработать над книгой. Она уже начала, написала тридцать страниц, но не хотела выдавать Фелиции своего секрета. Книга пока была ее маленькой тайной. Но однажды – она улыбнулась про себя, – однажды... Она понимала, как удивится подруга.

Глава 6

– Кейт? Кейт!

Кейт сидела за письменным столом босиком, в потертых джинсах и старой рубашке. Услышав свое имя, она от неожиданности подскочила.

– Эй, дамочка, у тебя все в порядке со слухом?

– Лиция! – Подруга стояла в дверях, как всегда элегантная, одетая по последней моде в замшевый костюм винного цвета. – Вот неожиданность!

– Мне надо было побывать в универмаге в Санта-Барбаре, и я решила сделать тебе сюрприз. Кстати, почему ты в таком непотребном виде?

Кейт вспыхнула от смущения и засуетилась.

– Извини. Я тут работала... Я не ждала гостей.

– И как успехи? – Фелиция обняла ее и кинула взгляд на пишущую машинку.

– Трудно сказать. – Кейт пожала плечами и пошла вслед за Фелицией в гостиную. Они не виделись два месяца с Рождества. Тогда Фелиция провела с ними неделю, вконец избаловав Тайга.

– Не будь так строга к себе. Раз тебе удалось продать один роман, продашь я другой.

– Скажи это моему издателю, Лиция.

– Была бы рада. А как насчет мартини?

Кейт ухмыльнулась, но покачала головой. Фелиция в своем репертуаре. Всегда одета по последней моде, мужчины долго не задерживаются в ее жизни, раз в несколько лет меняет квартиру на большую и более дорогую. Но сама она, в сущности, совсем не изменилась за эти годы. Все тот же мартини, тот же хриплый голос, те же элегантность, доброжелательность, надежность, красивые длинные ноги.

– Не знаю, Лиция. Если серьезно, первая книга была совсем паршивой, хотя ее и издали. А вторую они могут совсем не принять. Я начинаю нервничать.

– Не надо преувеличивать, детка. Вовсе твоя первая книга не паршивая, как ты говоришь. Я помню, что она неплохо продавалась.

– Говно. – Кейт помрачнела.

– Не прибедняйся. Сколько женщин твоего возраста успели написать две книги?

– Возможно, сотни. – Однако Кейт нравилось, что подруга пытается ее переубедить; больше этого было делать некому, ей даже не с кем поговорить. Ее общение в городе ограничивалось мимолетным «Привет, как дела?». У нее был Тайг. Фелиция, работа и посещения Тома. Все. Ни для чего другого в ее жизни не было места. – Я начинаю сомневаться, могу ли я вообще написать то, что называется бестселлером.

– Может, ты сама не хочешь, – ответила Фелиция, наливая в бокал мартини. Каждый раз, когда приезжала Фелиция, им казалось, что они расстались только вчера. – Может быть, ты сама боишься громкого успеха. Тебе пришлось многое решать заново, а ты ведь не хочешь? – Этот вопрос давно занимал Фелицию.

– Что решать? Поступать или не поступать Тайгу в колледж?

– Это тебя ждет в будущем обязательно, дорогая, а я говорю о том, что будет с тобой лично, если твоя книга прогремит. Сможешь ли ты продолжать жить в этой глуши? Предстанешь ли перед широкой публикой? Снизойдешь ли до того, чтобы приехать в большой город давать интервью? Вот какие тебе предстоит принимать решения, тебе придется делать выбор, моя дорогая. Пока что такой нужды не возникало.

– Но скоро, может быть, возникнет. – Фелиция подняла бокал с мартини.

Кейт рассмеялась:

– Ты не сдаешься. Все об одном и том же.

– Конечно. – Прошло три с половиной года, но Фелиция не оставила надежду вернуть Кейт в Сан-Франциско. Она признавала, что Тайгу, красивому, розовощекому мальчику с голубыми, как у отца, глазами, хорошо на природе. Мать сознательно выбрала для него жизнь вдали от больших городов, но со временем это на нем отразится. – Ты самая упрямая женщина на свете, – подытожила Фелиция.

– Спасибо, – ответила Кейт с довольным видом.

– А где, кстати, мой крестник? Я привезла ему подарок.

– Если бы не ты, мальчику не с чем было бы играть. Но благодаря тебе, – Кейт с улыбкой посмотрела на подругу, – у него больше игрушек, чем у любого городского ребенка. На прошлой неделе он получил поезд.

– Правда? – Фелиция изобразила удивление. – Может, он еще мал, но почему бы ему не иметь поезд? В конце концов, живя в этом Богом забытом месте, бедный мальчуган должен себя чем-нибудь занять. Где же он?

– В детском саду.

– Уже? Он ведь еще такой маленький!

– Он пошел сразу после Рождества, и ему тамнравится.

– Он подхватит какую-нибудь заразу. – Но Кейт только усмехнулась. Подруга в это время приканчивала свой мартини. Был солнечный полдень в конце февраля, в воздухе уже чувствовалась весна.

– Тайг должен вернуться домой через полчаса. Он там с двух до пяти. А пока, может, взглянешь на рукопись? – Фелиция с довольной улыбкой кивнула в знак согласия. – Что ты так изучающе на меня смотришь?

– Пытаюсь вспомнить, выглядела ли я так же хорошо в свои двадцать шесть лет. Пожалуй, нет.

– Это потому, что я живу здесь, а не в занюханном городе.

– Чушь!

Но, наверное, дело было именно в этом. Во всяком случае, Кейт выглядела отлично. Даже поездки к Тому, видимо, не угнетали ее так, как раньше. Там все было без перемен, просто она уже давно привыкла к его состоянию.

Том по-прежнему жил в лечебнице, и мистер Эрхард все так же нежно заботился о нем. Он продолжал играть в те же игры, читать те же книжки, распутывать те же головоломки. Сравнивая его с Тайгом, Кейт замечала, что Том остановился на одном уровне развития, хоть и оставался с ней таким же милым и ласковым. Она по-прежнему навещала его два раза в неделю. Тайг думал, что она ездит преподавать, что это просто работа его мамы.

Кейт посмотрела на часы и вручила Фелиции рукопись. До прихода Тайга было еще немного времени, и ей непременно хотелось узнать мнение Фелиции о своей новой книге. Лиция всегда делала дельные замечания, помогающие ей в работе. Через двадцать минут Фелиция подняла голову от рукописи с удивлением на лице.

– Как ты справилась с сексуальными сценами?

– Что ты имеешь в виду?

– Насколько я понимаю, ты все это время здесь не скучала. – Фелиция смотрела на нее с хитрой улыбкой, а Кейт почувствовала раздражение.

– Не говори вздор. Взяла и написала. Это же просто плод воображения.

– Потрясающе! – Фелиция выглядела удивленной, но глаза ее смеялись.

– Что-нибудь не так? – забеспокоилась Кейт.

– Наоборот, удивительно хорошо. Меня поразило, что ты все еще помнишь. Понимаешь, при такой нормальной, здоровой, прекрасной жизни, как здесь, при твоих многочисленных знакомствах...

– Фелиция Норман, оставь это при себе.

Фелиция снова вернулась к рукописи. Кейт на минуту задумалась. Фелиция всегда намекала на ее сексуальную жизнь, вернее, на ее отсутствие. По-видимому, у Фелиции никогда не было такой безумной любви, как у нее, только кто-то «для здоровья». У Кейт не было мужчины уже четыре года. Она не допускала даже мысли о новой связи, она вычеркнула секс из своей жизни. Все свои силы она отдала Тайгу и работе. Может быть, ее книги от этого только выиграли. Книги стали ее любовниками, а Том и Тайг были ее детьми. Через час Фелиция отложила рукопись. Ее лицо стало серьезным. Кейт с нетерпением смотрела на подругу.

– Тебе не понравилось? Фелиция задумчиво покачала головой:

– Нет, милая, мне понравилось. Поздравляю, девочка, ты пришла к тому, чего упорно старалась избегать.

– Ты о чем? – Возможно, дело в сюжете. Черт побери, она старалась быть осторожной и не выдать себя.

– Это как раз то, что я тебе предрекала, – успех. – Лицо Фелиции оставалось мрачным, а Кейт широко улыбнулась.

– Ты так думаешь?

– Да. А ты?

– О, не говори заранее. Я поверю только тогда, когда это случится.

– Надеюсь.

Разговор внезапно прервался, так как подъехал автобус с Тайгом. Он вприпрыжку влетел в дом, маленький ковбой в джинсах и красной фланелевой рубашке, ковбойских сапожках и желтой курточке.

– Тетя Лиция! Тетя Лиция! – Мальчик взгромоздился к ней на колени прямо в сапогах и полном ковбойском снаряжении. Кейт испугалась за новый замшевый костюм, но Фелицию это, видимо, не волновало.

– Погоди-ка, я тебе кое-что привезла! – Глядя на его загоревшееся любопытством личико, обе женщины рассмеялись. – Ни за что не угадаешь. Возьми в машине большую коробку. Дотащишь сам?

– Конечно, тетя Лиция.

Кейт смотрела ему вслед. Как быстро он вырос... Вдруг она перехватила взгляд подруги.

– Что ты привезла на этот раз? Живую кобру? Белую мышь? Признавайся.

– Ничего подобного, Кейт. Сейчас увидишь.

До них уже доносились радостные визги. Фелиция вела себя немного нервозно с самого приезда. Она то и дело выбегала к машине с кувшином воды. Но он спал. И вот теперь проснулся, стиснутый крепкими объятиями хозяина.

– Это мне?

– Конечно, тебе.

Фелиция радовалась, глядя на мальчика. Кейт закатила глаза, но тоже заулыбалась. Перед ними был разморенный от сна щенок таксы с печальными глазами. От одного его вида можно было лопнуть со смеху. Тайг опустил его на пол, короткие собачьи лапы разъехались, хвостик поджался. Глаза на ушастой голове скорбно смотрели на мальчика.

– Тебе нравится, Тайг?

Тайг энергично закивал головой и опустился на пол рядом с бело-черной собачкой. Тетя Лиция присоединилась к ним, присев на колени рядом со своим крестником. Она гладила то собаку, то светлую головку мальчика.

– Ой! Ой! – Это все, что он мог вымолвить в эту минуту, потом с восторгом бросился к собаке. – Как ее зовут?

– Она твоя, так что тебе и решать.

– Надо посоветоваться с Вилли. – Медвежонок Вилли стал его лучшим другом. Том тоже продолжал играть со своим мишкой. Трудно было различить, чей был более заласканным, Тайга или его отца. Тайг умчался из комнаты, а Кейт присела на корточки и погладила щенка.

– Ты не сердишься, Кейт? – спросила Фелиция виноватым голосом.

– Как я могу, глупая? Но ради Бога, не привози в следующий раз автомобиль. Дождись, пока ему исполнится шесть лет. – Собака была неотразима, и Кейт с радостью взяла ее на руки.

Через минуту вернулся Тайг в обнимку с Вилли.

– Вилли говорит, его зовут Борт.

– Борт так Борт.

Тайг снова стиснул щенка, и Борт поджал хвостик. Вся семья была в сборе. Кейт чувствовала, что дела налаживаются. Фелиции, кажется, понравилось начало новой книги. Правда, подруга просто помешана на успехе. Черт возьми, если издатель хотя бы всего-навсего принял книгу, и то было бы достаточно. Она не станет бестселлером. Такое случается с одной из миллиона, и Кейт это прекрасно понимала. Такова жизнь, думала она.

Глава 7

– У тебя сегодня уроки, мама? – Кейт кивнула и протянула Тайгу еще один тост. – Я так и догадался. – Он был явно доволен собой. Кейт любовалась сыном. Он был таким грациозным, умненьким, красивым мальчиком, и все меньше походил теперь на Тома. Скоро ему исполнится шесть лет.

– А почему ты всегда догадываешься, что у меня уроки? – Каждый день за завтраком они обменивались впечатлениями, а в это прекрасное весеннее утро она чувствовала себя особенно игриво. В основном ее общение ограничивалось Тайгом. Время от времени она опускалась до его детского уровня, но обычно они находили взаимоприемлемый средний тон.

– Я догадываюсь, потому что ты надеваешь более лучшую одежду.

– Правда? – Она улыбнулась сыну, в ее глазах, как и в его, сверкали озорные искорки. – Кстати, так не говорят: более лучшую, надо сказать: нарядную.

– Ну и ладно. И лицо ты мажешь какой-то замазкой.

– Что за замазка? – От смеха она чуть не подавилась тостом.

– Ну такая – зеленая.

– Она не зеленая, а голубая. И называется тенями для глаз. У тети Лиции тоже такие. – Она как бы подтверждала этим свое право на употребление косметики.

– Ага. Но она красится все время. – Он улыбнулся во весь рот. – А ты только когда едешь учить. Почему?

– Потому что ты еще слишком мал, чтобы понять это. – Как и Том, который больше не замечал ее внешнего вида. Она красила глаза и надевала «более лучшую», как сказал Тайг, одежду, просто потому, что считала это необходимым для посещений Тома в лечебнице. Это казалось уместным. Там она была «миссис Харпер». Здесь только «мама». Еще иногда «мэм» в супермаркете.

Она уже давно объяснила Тайгу, что учит писать и читать недоразвитых детей в Кармеле. Это позволяло иногда рассказывать ему о Томе. Она часто вспоминала его рисунки, мистера Эрхарда; истории были весьма приглаженными, но приносили ей облегчение. Иногда, когда у Тома получался особенно хороший рисунок или он осваивал какую-нибудь новую игру или головоломку, она делилась радостью с Тайгом, хотя, может быть, этого и не следовало делать. Рассказав ему о работе в школе для недоразвитых, она зарабатывала право запереться в своей комнате и побыть одной после особенно трудного дня. Тайг понимал. Он сочувствовал несчастным детям и считал ее хорошим человеком за то, что она ездит их учить.

– Почему у них нет каникул? – спросил он, размазывая по тарелке овсянку.

Кейт очнулась от своих мыслей.

– Хм?

– Почему у них нет каникул?

– Просто нет, и все. Хочешь привести сегодня из школы Джоя? Когда вы вернетесь, здесь будет Тилли. Она может отвезти вас на ранчо Эдамса посмотреть новых лошадей, если вы захотите.

– Не-а.

– Нет? – Кейт посмотрела на него с изумлением и вдруг заметила, что его глаза вспыхнули. Он что-то задумал. – Почему? У тебя другие планы?

Он ухмыльнулся, слегка покраснел, но энергично замотал головой.

– Нет.

– Так ты обещаешь сегодня слушаться Тилли? – У Тилли на всякий случай был номер телефона лечебницы, но Кейт все равно каждый раз волновалась, потому что слишком много времени находилась в дороге. – Веди себя хорошо, пока меня не будет. Понял, Тайг? – Ее голос вдруг стал строгим, а серьезные глаза ждали ответа.

– Хорошо, мамочка, – произнес Тайг, словно ему было сто лет. Тут послышался звук мотора и появился желтый джип.

– Наконец-то!

– Я побежал. Пока! – Ложка полетела в сторону. Он на ходу засунул в рот остаток тоста, схватил любимую ковбойскую шляпу, послал матери воздушный поцелуй и убежал.

Допивая кофе, она лениво думала о том, что он задумал, но была уверена, что Тилли справится с чем угодно. Тилли была преданной женщиной, этакая добрая бабушка. Много лет назад она овдовела и одна воспитала пятерых мальчишек и дочь, вела хозяйство на ранчо, пока не передала бразды правления старшему сыну. С тех пор как родился Тайг, она стала его няней. Грубоватая и изобретательная, она прекрасно ладила с ребенком. Это была настоящая деревенская женщина, а не приезжая, как сама Кейт. Разница между ними была весьма ощутима. Ведь Кейт была писательницей, а не просто домашней хозяйкой. Ей нравилась деревня, но она не понимала ее по-настоящему.

Кейт оглядела кухню, взяла жакет и сумку, вспоминая, не забыла ли чего. У нее было странное предчувствие, что сегодня не стоит ехать. Но к этому она тоже привыкла и уже перестала прислушиваться к внутреннему голосу. Просто взяла себя в руки и отправилась в путь. На Тилли можно было полностью положиться. Она надела жакет и посмотрела на слаксы. Они до сих пор хорошо сидели на ней, как и восемь лет назад, когда она купила их после демонстрации на подиуме. Из мягкого габардина цвета кофе с молоком, они ей нравились и очень подходили к твидовому жакету, в котором она ездила верхом несколько лет тому назад. Только бледно-голубой свитер, недавно купленный в местном магазине, был новым. Кейт улыбнулась, вспоминая, что сказал Тайг относительно ее одежды. Ей хотелось хорошо выглядеть для Тома. Надо было бы стараться и для Тайга, но что он может понимать в свои шесть лет? Ей стало смешно при мысли, что станет наряжаться для шестилетнего мальчика. Она подошла к машине.

Мысли работали до самого Кармела в режиме автопилота. Дорога была скучная и хорошо знакомая. Том был мрачным и беспокойным, как обычно. Даже ленч был таким же, как сотни раз прежде. Иногда дни с Томом выдавались яркими, как драгоценные камни, сверкавшие всеми цветами радуги; случались дни мрачные и холодные, как пепел, а некоторые не оставляли вообще никаких воспоминаний. Сегодня она не чувствовала ничего, кроме усталости. Ей хотелось только одного – скорее оказаться в своем маленьком домике в горах, с Тайгом и глупой таксой с печальными глазами, ставшей любимым членом семьи. Она весь день скучала по ним. В конце концов, может, ей лучше было вовсе не приезжать сегодня. Спидометр показывал больше девяноста. Только мысль о Тайге заставила ее сбросить скорость. Но ненадолго. Держа восемьдесят пять, она около пяти вечера подъехала к дому.

Почему она весь день чувствовала такое беспокойство? Она присматривалась к территории, примыкающей к дому, ища глазами собаку и Тайга. Увидев сына, радостно улыбнулась. Он был жив и здоров, не было причин волноваться. Что, черт побери, с ней происходит? Она уезжала из дому не первый раз. Что заставило ее именно сегодня нервничать? Тилли со всем сможет отлично справиться. Женщина казалась такой же довольной, как Тайг, и даже Борт радостно тряс грязной шерстью. Все трое были с ног до головы заляпаны грязью. У Тилли вымазаны даже щеки, а у Тайга волосы, но все выглядели страшно счастливыми.

Тайг размахивал руками и что-то кричал. Пора разобраться. Она вышла из машины. Навстречу мчался Борт, разбрызгивая вокруг себя грязь. Тилли стояла поодаль и стряхивала засохшие комки с плеч. Ее одежду нельзя было назвать элегантной, и Кейт, как всякий раз возвращаясь от Тома, почувствовала себя слишком разодетой. Она посвятила день Тому, наступила очередь Тайга. Кейт глубоко вдохнула свежий деревенский воздух и погладила Борта, от радости вцепившегося ей в брюки.

– Привет, ребята. Что вы тут делаете?

– Мамочка, ты только посмотри! Это все я сделал! Я! Не Тилли! – К черту грязь. Она была счастлива видеть его целым и невредимым. Кейт подхватила его на руки, такого чумазого, но он тут же стал с силой вырываться.

– Идем, мамочка, ты должна посмотреть.

– А можно я тебя сначала поцелую? – Ей удалось-таки один разок его чмокнуть, а он смотрел на нее с хитрой улыбкой, от которой таяло сердце.

– А потом ты пойдешь посмотреть?

– Тогда и пойду. – Он торопливо поцеловал ее в щеку и стал яростно вырываться из объятий. – Подожди, я уже иду, иду. Надеюсь, на сей раз это не змеи... Правда, Тилли? – Она бросила взгляд в сторону пожилой женщины.

Тилли стояла, не проронив ни слова. Она вообще была немногословна, особенно со взрослыми, у нее было больше общего с Тайгом, чем с Кейт. Но они относились друг к другу с теплотой и уважением. Тилли не понимала, что Кейт делает целыми днями за машинкой, но изданная книга, которой она гордилась перед своими знакомыми, произвела на нее впечатление. Дело было не столько в самой книге, рассказывающей о всяких идиотских знаменитостях Сан-Франциско, а в самом факте, что она была издана. Кейт обещала, что через месяц выйдет еще одна. Может быть, однажды она станет знаменитой. В любом случае она была хорошей матерью. И тоже вдовой. Это их объединяло, однако существовала и некоторая дистанция. Кейт никогда не задавалась, и вообще в ее поведении не было ничего особенного. Просто ее отличало нечто такое, что трудно объяснить словами. Утонченность, возможно. Именно такое слово употребляла мать Тилли, говоря о Кейт. А еще она хорошенькая. Может быть, даже красивая, только слишком худая. И в глазах у нее всегда таилась какая-то печаль. После смерти мужа Тилли тоже долго грустила, но ее боль уже несколько притупилась, а у Кейт этот взгляд остался с тех самых пор, как родился Тайг. Иногда Тилли думала, что, даже когда Кейт сидит за машинкой, боль не утихает. Наверное, она все время пишет о страданиях...

Теперь Тилли смотрела, как Кейт обогнула дом, следуя за нетерпеливым сыном, и в изумлении остановилась, а Тайг, улыбаясь во весь рот, крепче взял мать за руку. Какой же он еще маленький, хотя иногда и казался взрослым, наверное, оттого что его мать всегда разговаривала с ним, как с мужчиной. Но он все равно оставался ребенком. Тилли так же воспитывала своих мальчиков после смерти их отца. На нее нахлынули воспоминания при виде ребенка, заглядывающего в лицо матери перед тем местом в саду, где они проработали весь день до самого ее приезда.

– Мы сделали это для тебя. Половина – цветы, половина – овощи, чтобы тебе было из чего делать салаты. Знаешь, перец и всякая всячина. А на следующей неделе посадим зелень. Ты ведь любишь зелень? – Вдруг он стал очень серьезным. – Я хочу посадить тыквы и кокосы.

Кейт заулыбалась и снова нагнулась поцеловать сына.

– Как красиво, Тайг.

– Пока не очень. Но будет. Мы посадили много разных цветов. Все семена купили еще на прошлой неделе. И я их спрятал. – Вот почему у него был такой таинственный вид сегодня утром. Его первый сад...

– Он делал всю тяжелую работу сам. – Тилли подошла поближе и потрепала мальчика по плечу. – Он будет гордиться, когда увидит свой чудный сад в цвету. Совсем уже скоро.

– И помидоры тоже.

У Кейт комок застрял в горле, и вдруг ей стало смешно. Она волновалась о нем весь день, а он в это время сажал для нее сад. Как же прекрасен мир. Несмотря на все эти дальние поездки...

– Знаешь что, Тайг? Я никогда в жизни не получала таких прекрасных подарков.

– Взаправду? Почему?

– Это твоя работа, и мы вместе будем наблюдать, какие вырастут плоды, есть вкусные салаты из овощей, выращенных твоими руками, и рвать красивые цветы. Это и есть самый лучший в мире подарок, солнышко мое.

– Да. – Он огляделся, довольный собой, и торжественно пожал руку Тилли. Обе женщины чуть не лопнули от смеха. Это был замечательный момент.

Вдруг Тилли встрепенулась, вспомнив что-то важное.

– Вам звонили. – Наверное, Фелиция. Кейт кивнула, довольная, но без особого интереса. – Из Нью-Йорка.

– Из Нью-Йорка? – На мгновение у нее екнуло сердце. Нью-Йорк? Не может быть. Наверное, из главного офиса ее страховой компании. Или что-то в этом роде. Нечего так волноваться. Все ясно. Прошло шесть лет, чего она могла ожидать еще.

– Они просили, чтобы вы позвонили.

– Сейчас, наверное, уже поздно. – Было уже пять тридцать на Западе, тремя часами позже на Востоке. Но Кейт не расстроилась.

Тилли неторопливо покачала головой:

– Да. Он так и сказал, что, может быть, слишком поздно. И оставил номер телефона в Лос-Анджелесе.

Ее сердце снова екнуло. На этот раз сильнее. Смешно, сама с собой играет в кошки-мышки. Почему она сегодня такая взвинченная?

– Я все записала.

– Пойду-ка в дом посмотрю. – И, взглянув на Тайга с нежной улыбкой, Кейт ласково сказала: – Спасибо за прекрасный сад, солнышко мое. Я люблю его, и я люблю тебя. – Она нагнулась к нему и крепко прижала к себе. Потом, взявшись за руки, они направились в дом, сопровождаемые прыгающим вокруг Бортом. – Выпьете чашечку кофе, Тилли?

Но пожилая женщина отрицательно покачала головой:

– Мне надо домой. Сегодня у нас ужинают дети Джейка, а у меня еще ничего не готово. – Она, как всегда, преуменьшала. У Джейка девять детей, так что ей надо было рассчитывать на двенадцать, а то и больше человек. Дети всегда норовили привести к Тилли своих друзей. Но Тилли была всегда наготове.

Женщина села в свой джип, помахав на прощание, высунулась в окно и спросила:

– У тебя на этой неделе еще будут занятия, Кейт?

Странно, что она об этом спрашивала. Кейт, прищурившись, посмотрела на нее. Как правило, она навещала Тома два раза в неделю, но сегодня по дороге домой вдруг засомневалась, ехать ли второй раз на этой неделе.

– Можно, я скажу завтра? – Это никак не отразилось бы на зарплате Тилли, на сумме, установленной за работу два раза в неделю ежемесячно. Так было проще – выписывать чек раз в месяц, и это устраивало обеих. Если Кейт хотелось пойти в кино, она забрасывала Тайга к Тилли, а на обратном пути забирала. Тилли не тяготилась мальчиком, она относилась к нему как к одному из своих внучат. Правда, Кейт не так уж часто выбиралась из дома. Обычно она проводила все вечера за машинкой. Вечерние выходы напоминали ей прежнюю жизнь с Томом, и ей очень не хватало его.

– Конечно, позвони мне завтра или послезавтра, как тебе будет удобно, Кейт. В любом случае это твой день.

– Спасибо. – Кейт улыбнулась и помахала Тилли рукой, слегка подталкивая Тайга в дом. Может быть, она действительно устроит себе выходной, а потом вернет Тому пропущенный день. Посадит вместе с Тайгом еще что-нибудь... Какая блестящая идея пришла в голову Тилли! Ей так необходима разрядка.

– Что на обед? – Тайг повалился на пол вместе с Бортом, к неудовольствию матери.

– Пирожки с грязью, дружочек, если ты немедленно не отправишься в ванную и не умоешься. Заодно помой и Борта.

– Ну, мамочка... Я хочу посмотреть...

– Посмотри лучше на мыло и воду, мистер, и побыстрей! Она решительно потащила его в ванную. По дороге на глаза попалась записка Тилли, и она вспомнила о звонке из Нью-Йорка. Это был номер офиса агентства, филиалом которого в Лос-Анджелесе она пользовалась для продажи прав на свои книги. Все издательства находились в Нью-Йорке, и ее агент переправлял туда ее рукописи. Он постоянно держал руку на пульсе и предрекал ей, что в один прекрасный день они продадут права и на фильм, одна мысль о чем вызывала у нее смех. Это была голубая мечта всех авторов, но новички верили только в свою счастливую звезду. Она отлично понимала это и была чертовски благодарна за то, что у нее покупали права и время от времени платили по две тысячи баксов. Это позволяло добавлять понемногу к небольшому доходу, который она получала от инвестиций Тома, чтобы безбедно существовать с Тайгом.

Итак, она написала книгу и послала агенту в Лос-Анджелес, который, в свою очередь, отослал ее в Нью-Йорк. Через два месяца ей позвонили оттуда выяснить, жива ли она, и сообщили, что продали книгу. Потом Кейт получила чек, кроме того, два раза за год ей были представлены отчеты о поступающем гонораре. Первый раз у них ушел год на то, чтобы продать книгу, второй раз потребовалось ровно столько же на то, чтобы сообщить ей, что ее новая книга застряла и пока нет возможности реализовать ее. Но Кейт уверили, что они «не теряют надежды». Это произошло год назад.

Наконец ее уведомили, что книга выходит в следующем месяце. Такие сроки совершенно нормальны по издательским стандартам; она знала, что издатели иногда держат книгу два, а то и три года перед тем, как выпустить в свет. Она получила аванс в три тысячи долларов, и все. Это ее больше не огорчало. Когда книга выйдет, она может сама узнать по списку в ближайшем магазине, если не лень будет туда сходить. Через год она выйдет из печати. Все будет идти своим чередом, как всегда. По крайней мере Кейт ее написала, и этой книгой сама была довольна.

Она немного нервничала, удастся ли ее продать. Сюжет был очень близок к ее личной жизни. Она даже боялась, что ее могут вспомнить. Но как? Издатели не делают рекламу неизвестным авторам. Кто такая Кейтлин Харпер? Никто. В конце концов она написала роман, в котором рассказывается о профессиональном футболе и о том давлении, которое оказывают на игроков и их жен. Работа над книгой пошла ей на пользу: она освободилась от старых призраков. Там было много о Томе, о том прежнем Томе, которого она так любила, а не о том, которого сломали обстоятельства.

– Мамочка, обед готов?

Голосок сына пробудил ее от грез. Она простояла у телефона минут пять, размышляя о книге и прикидывая, что могло понадобиться от нее издательству. Может быть, что-то не так. Отсрочка. Заставят подождать еще год. Ну и что? В конце концов она получила свой аванс. В голове уже зреет новый замысел. А вокруг – ее настоящая жизнь: Тайг, грязь на кухонном полу, и никому нет дела до того, что она пишет. Это ее личное дело.

– Я еще не приготовила.

– Но я хочу есть.

Она увидела перед собой маленького усталого ребенка. Он целый день усердно работал, и вот результат. Но она тоже устала.

– Тайг, – еле слышно проговорила она, – почему ты вышел из ванной? Пойди пока искупайся, а я за это время что-нибудь приготовлю. Мне еще надо позвонить.

– Кому? – Из ребенка он вдруг превратился в зверька. Но ему только шесть лет. Не вредно это вспоминать время от времени.

– По делу. Ну давай, солнышко. Будь умницей.

– Ну... ладно... уж... – Тайг ушел, что-то ворча себе под нос, за ним по пятам – Борт. – Но я хочу есть! – капризно крикнул он уже из ванной.

– Знаю. Я тоже!

Черт побери, Кейт совершенно не хотелось повышать на него голос. Она набрала номер агентства в Лос-Анджелесе, не рассчитывая, что застанет там кого-то. А если нет, позвонит утром в Нью-Йорк. Однако трубку быстро сняла секретарша и соединила ее с литературным агентом, с которым Кейт всегда имела дело, Стюартом Уэйнбергом. Она с ним никогда еще не виделась, но, общаясь много лет по телефону, они считали себя добрыми друзьями.

– Стю? Это Кейт Харпер. Как дела?

– Прекрасно. – Она представляла его себе молодым человеком небольшого роста, худым, нервным и, возможно, привлекательным, с темными волосами и в дорогой одежде. По телефону было похоже, что он сегодня в хорошем настроении. – А как ты там в своей глухомани?

– Не так уж далеко от Лос-Анджелеса. Какая же это глухомань? – Оба рассмеялись. Это была их всегдашняя игра. – Знаешь, – продолжала она, – мне звонил Билл Парсонс из Нью-Йорка. Не поняла зачем, но он просил меня позвонить ему или тебе, если я поздно вернусь, вот я и звоню. Не ожидала застать тебя в такое время.

– Вот видишь, как мы усердно на тебя работаем, мадам? Можно сказать, не покладая рук.

– Замолчи, а то мне будет плохо.

– Извини. Я просто подумал, что заслуживаю немного сочувствия.

– Мама! Я хочу есть! – раздалось из ванной, а потом послышался страшный всплеск и визг Борта.

Господи!

– Остынь!

– Что? – Уэйнберг смутился, а Кейт засмеялась.

– У меня тут сумасшедший дом. Кажется, мой ребенок утопил собаку.

– Неплохая идея. – Он хохотнул, а Кейт потянулась за сигаретой. Она не могла понять почему, но разговор с ним действовал на нее успокаивающе.

– Стю?

– Да, мэм? – Он говорил немного таинственно, как Тайг сегодня утром, когда собирался сделать ей сюрприз.

– Ты не знаешь, зачем Парсонс просил меня тебе позвонить?

– Знаю.

– Ну, и... – Что он тянет? Она умирает от любопытства.

– Ты хорошо сидишь?

– Они не будут издавать мою книгу? – У Кейт упало сердце, комок подступил горлу. Значит, ее ждут трудности и с новой книгой.

– Кейт... – Он долго молчал, а она стиснула зубы, стараясь взять себя в руки. – Сегодня на редкость удивительный день, дорогая. Парсонс заключил сделку в Нью-Йорке. А я здесь. Он продал права на твою книгу в мягкой обложке массовым тиражом, а я продал права на фильм.

Она разинула рот и долго не могла вымолвить ни слова. На нее обрушилось все сразу: слезы, замешательство, хаос. Колотилось сердце, гудело в голове.

– О Господи! – И вдруг она рассмеялась. – О Господи!

– Кейт, ты вряд ли поняла, что я тебе сказал, так что поговорим завтра. Нам теперь предстоит часто разговаривать в ближайшие месяцы. Контракты, планы, реклама. Надо многое обсудить. Я надеюсь, ты приедешь в Лос-Анджелес, чтобы мы могли с тобой вместе это отпраздновать.

– А нельзя это сделать по телефону? – В ее душу закралась растерянность. Что происходит?

– Обсудим все потом. Кстати, права на издание в мягкой обложке проданы за четыреста пятьдесят тысяч долларов. И... – Он снова сделал паузу, показавшуюся вечной. – Я продал фильм за сто двадцать пять. Деньги за книгу тебе придется разделить с издательством пополам, но остается кругленькая сумма.

– Бог мой, Стю, остается двести двадцать пять? – Она была сражена.

– Все говорят, ты сможешь заработать на этой книге триста пятьдесят тысяч долларов. Не считая потиражных, славы и будущей карьеры. Малышка, это может оказаться хорошим стартом к большому успеху. На самом деле, я бы сказал, ты его уже имеешь. Парсонс разговаривал с издателем о возможности выпуска книги в твердой обложке, и они договорились до тиража в двадцать пять тысяч экземпляров. Для твердой обложки это великолепно.

– Неужели? Правда?

– Мамочка, принеси мне полотенце!

– Заткнись!

– Не волнуйся, Кейт.

– Не знаю, что и сказать. Я не ожидала такого поворота.

– Это только начало.

О Боже, а что, если теперь кто-нибудь вспомнит о Томе? Что, если кто-нибудь догадается о связи между ее книгой и тем, что случилось шесть с половиной лет назад? Что, если...

– Кейт?

– Извини, Стю. Я просто пытаюсь переварить.

– Понимаю, это не так просто. Иди отдохни и расслабься, мы все обсудим завтра. Договорились?

– Ладно. И вот что, Стю... Я не нахожу слов. Я... просто выбита из седла... Это... Ты...

– Поздравляю, Кейт.

Она вздохнула и улыбнулась в трубку:

– Спасибо.

Повесив трубку, она еще с минуту сидела на стуле, пытаясь собраться с мыслями. Триста пятьдесят тысяч долларов? Господи! А что еще? На что он намекал, говоря, что это только начало? Что...

– Мамочка! Я уже помылся!

Да, там, в ванной, и была реальность. Тайг Харпер сидел в ванной в обнимку с собакой, в ковбойской шляпе, а вокруг, даже в холле, весь пол был залит водой.

– Какого черта ты не выходишь? – Она с трудом переступила через мыльную лужу. – Ради Бога, что ты наделал, Тайг!

Мальчик обиделся, увидев злость в ее глазах.

– Я же сделал для тебя сад!

– А я продала фильм! Я... О, Тайг... – Она села рядом с ванной прямо в лужу и во весь рот улыбнулась сыну, в то время как из глаз у нее катились слезы. – Я продала фильм!

– Правда? – Он задумчиво смотрел на ее лицо, залитое слезами радости, и кивал головой. – Ну и что?

Глава 8

– Почему ты считаешь, что в этом есть смысл? – Прошло три дня с тех пор, как она узнала новость, и уже в семнадцатый раз обсуждала ее с Фелицией по телефону.

– Кейт, ради всего святого, речь идет о целом состоянии. Не может же он просто послать тебе контракты по почте. Ему надо что-то объяснить. – Фелиции при всем желании не удавалось ее успокоить, так как она сама была слишком взволнованна.

– Но зачем надо обязательно приезжать ко мне? Все эти годы мы прекрасно понимали друг друга на расстоянии. И...

Проклятие, Лиция. Лучше бы я никогда не писала эту книгу. – Она была словно в лихорадке.

– Ты с ума сошла?

– А что, если кто-нибудь догадается? Что, если кто-нибудь из этих говнюков еще помнит, как доставали меня шесть лет назад? Ты не можешь себе представить, каково это, когда за тобой охотятся репортеры. Они постоянно толкались возле дома, лезли за мной в машину. Господи, они не давали мне проходу. Какого черта, ты думаешь, я переехала сюда?

– Я все это понимаю, Кейт. Но прошло много лет. Для них уже все давно забыто.

– Откуда ты знаешь? Кто вообще знает? Может быть, эти маньяки захотят воскресить прошлое. Что, если они разыщут Тома? Каково будет Тайгу? Только представь себе, Лиция! – Она побледнела от этой мысли, а Фелиция в своем офисе в Сан-Франциско только неодобрительно покачивала головой.

– Об этом надо было думать, когда ты писала книгу. Все дело в том, что она чертовски хороша, но это ведь роман, Кейт. Никому и в голову не придет, что все это правда. Ради всего святого, расслабься. Ты заводишься по пустякам.

– Я не буду встречаться с Уэйнбергом.

– Ну и дура, черт тебя подери.

Но Кейт уже повесила трубку и нервно набирала номер агентства в Лос-Анджелесе. Должно быть, он еще не ушел. Он сказал, что приходит около трех. Но секретарша сказала, что он ушел час назад.

– Черт подери.

– Извините?

– Ничего.

Она снова набрала номер Фелиции в Сан-Франциско. У подруги был мрачный голос.

– Лучше возьми себя в руки, Кейт. Ты совсем себя распустила. Я же тебе предсказывала, что так и будет, когда прочла книгу.

– Я не придала тогда значения. И как можно предсказать по рукописи, черт возьми. Кому удается продать книгу массовым тиражом и права на фильм? Господи, я знаю писателей, чьи книги так и лежат на полках магазинов и пылятся всю жизнь.

– Похоже, ты плачешь от зависти к ним? – В голосе Фелиции чувствовалось раздражение, и Кейт снова глубоко вздохнула.

– Нет, я не плачу от зависти. Я просто не знаю, что мне делать, Лиция. Я ни с кем не встречалась шесть лет, а теперь этот парень собирается приехать ко мне из Лос-Анджелеса, чтобы обсудить со мной сотни тысяч долларов. Я страшно боюсь.

– Перестань, детка, ты с этим прекрасно справишься. – У нее смягчился голос, когда она представила себе Кейт. – Все при тебе. Ты чертовски хорошая писательница, красивая девчонка, тебе двадцать девять лет, и ты на дороге успеха. Господи, да ты можешь встретить этого парня в лохмотьях, и это все равно ничего не изменит.

– Так примерно я и собираюсь поступить.

– Сама виновата. Все эти годы ты не позволяла мне ничего тебе привезти.

– Я все равно ничего не ношу. В конце концов одежда не проблема. О чем с ним говорить... Что делать... Он хочет поговорить о рекламе. Боже мой, Лиция, я ведь ничего в этом не смыслю. – Кейт чуть не плакала.

– Что именно он говорил о рекламе? – Фелиция явно была заинтригована.

– Ничего конкретного. Просто упомянул о возможности, но ничего не объяснил.

– Мне все ясно. – Она тихо рассмеялась хриплым смехом. – Тебе приходило в голову, что он даже не знает, как ты выглядишь, может быть, у тебя две головы, может, ты ходишь в церковь в бигуди и розовых тапочках.

– Это значит, что у меня есть полтора часа, чтобы добыть бигуди и розовые тапочки. Послушай, мне пришла идея. – Теперь Кейт тоже смеялась. – Я попрошу Тилли заменить меня.

Фелиция расхохоталась.

– Ни в коем случае. Тебе надо собственной персоной предстать перед этим парнем. В конце концов он твой агент. Не собирается же он кинуть тебя в клетку со львами или что-нибудь в этом роде.

– О чем мне с ним говорить? – Последний раз она была наедине с мужчиной шесть с половиной лет назад.

– Он не собирается тебя насиловать, Кейт. Только если тебе очень повезет.

– Ты чудовище. Как я дошла до жизни такой?

– С помощью своей внешности, ясного ума и пишущей машинки. Это дьявольски удачное сочетание. – Кейт снова вздохнула, а Фелиция с ухмылкой покачала головой. – Землетрясение только начинается, последствия могут сказаться через несколько месяцев. Или лет.

– Ладно, хватит болтать, лучше пойду поищу, что надеть. Вешая трубку, она улыбалась, но ладони у нее взмокли. А что, если он будет напирать на нее? Что, если... Она вышла на улицу, посидела на солнышке с полчаса, стараясь успокоиться и подумать. О книге, о Томе, о Фелиции, о Тайге. Зачем она написала эту книгу? Потому что это был ее долг. Потому что история с Томом бурлила внутри ее, рвалась наружу. Получилась чудесная книга, она понимала это. Но такого она не ожидала. Продать книгу, конечно, хотела, но менять в связи с этим свою жизнь – нет. А что вышло? Стоит ей только появиться на публике один раз, она лишится уединенной жизни, и все ее попытки защитить Тайга станут тщетными. Но теперь поздно об этом думать.

Не успела Кейт одеться, как раздался звонок в дверь. Она сделала глубокий вдох, погасила сигарету, оглядела гостиную и пошла открывать. Она была в черных слаксах и черном свитере, на ногах – дорогие итальянские замшевые мокасины, хранившиеся много лет в шкафу. В этом туалете она казалась очень высокой и худой, а также очень серьезной.

– Кейт Харпер? – несколько неуверенно спросил Стюарт. Он был совсем не похож на того парня, которого она себе рисовала в воображении. На пороге стоял человек примерно ее роста, с рыжими волосами, в джинсах и бежевом кашемировом свитере. Но ботинки были от Гуччи, часы от Картье, пиджак, перекинутый через руку, в классическом стиле. Все говорило о его статусе в Лос-Анджелесе. Что же касается лица, то оно было, как у ребенка, сплошь усеяно веснушками. И этому человеку она доверяла свою карьеру в течение шести лет! Возможно, если бы она встретилась с ним тогда, она бы сменила агента. На вид ему было года двадцать два, но на самом деле оказалось сорок один, как Фелиции.

– Стю? – Она улыбнулась.

– Понимаю, понимаю. Ты хочешь проверить мои водительские права и немедленно порвать контракт. Верно?

– Вряд ли. Заходи. – Кейт пригласила его в гостиную, гадая, какое впечатление произведет на него дом. Она следила, как он оценивающе оглядел ее, а потом обвел глазами комнату.

– Кофе?

Он кивнул и положил пиджак к себе на кресло, не отрывая взгляда от окна.

– Красивый вид.

Ее удивило, как с ним спокойно. Это не враг. Вполне безобидный человек, желающий ей помочь заработать деньги. К тому же он казался сильным парнем.

– Действительно красивый. И я рада, что ты проделал такой путь, чтобы увидеться со мной.

– Я тоже.

Она налила ему чашку кофе, и оба присели на диван.

– Кейт, можно задать нелепый вопрос? – Он покорил ее еще больше своей лучистой улыбкой, которая делала его похожим на одного из приятелей Тайга.

– Разумеется. Что за нелепый вопрос?

– Какого черта ты делаешь в этой дыре?

– Ты сам ответил на этот вопрос, когда смотрел в окно. Здесь красиво. Здесь спокойно. Это чудесное место для воспитания ребенка.

– Чушь собачья.

Кейт рассмешила его прямолинейность. Она отхлебнула кофе.

– Вовсе нет.

– Тогда ответь мне еще на один вопрос. Ты бы приехала в Лос-Анджелес, если бы я сам не объявился? – Она покачала головой, грустно улыбаясь. – Я так и думал. Почему?

– Потому что я затворница; и мне такая жизнь нравится. Когда я потеряла мужа, я просто... перестала появляться на людях.

– Почему?

– У меня и здесь дел хватает. – Он зашел слишком далеко. Она вдруг снова испугалась.

– Чем же ты здесь занимаешься? – Он метнул на нее быстрый, деловитый, испытующий, но не лишенный доброты взгляд.

– Я пишу, воспитываю сына, преподаю. Дел много.

Господи, почему она так напугана? Он не мог себе представить, кто мог ее так напугать: мужчины? Люди? Жизнь? Что-то неуловимое сквозило в ее глазах.

– Ты не похожа на аборигена. Ты когда-то была манекенщицей или актрисой? Угадал?

– Нет. – Она нервно замотала головой, зажигая сигарету. Черт побери, она чем-то выдала себя.

По ее манере сидеть, двигаться он понимал, что она врет. Что это: воспитание? Натренированность? Наверное, она все-таки была манекенщицей. Или стюардессой. Не кисла же она в этом паршивом городишке всю жизнь. Он посмотрел на ее туфли. Восьмидесятидолларовые в таком захолустье. Но, кем бы она ни была, она сумеет произвести впечатление на издателей, если ему удастся вытащить ее из скорлупы. Вот за этим он и приехал сюда: посмотреть товар своими глазами, определить, насколько он качественный. И теперь у него есть ответ. Очень даже качественный. Если она будет сотрудничать с ним. Он ласково улыбнулся и отпил кофе, думая, как она будет прекрасно смотреться по ТВ.

– Сколько у тебя детей?

– Девять. – Она снова нервно рассмеялась. – Если серьезно, то один. Но стоит девятерых.

– Как его зовут?

– Тайг.

– Как он отнесся к такому огромному успеху своей мамы?

– Сомневаюсь, что он об этом задумывается. Между прочим, – она вздохнула, – я тоже.

– Тебе не надо беспокоиться. Мы все сделаем за тебя. Единственное – тебе придется просмотреть контракты, а дальше можешь спокойно наслаждаться жизнью. Например, купить новые занавески, новый мяч ребенку, косточку для собаки... – Он невинно посмотрел вокруг, и она рассмеялась. Он проник в самую суть: она любила простую жизнь. Но она отдавала себе отчет и в том, что он отказывается принимать это всерьез.

– А после того, как выйдет книга?

– Две недели ничего. – Он неотрывно смотрел на нее.

– А потом?

– Потом ты несколько раз появишься на презентации, дашь парочку интервью. Ничего такого, с чем ты не смогла бы справиться.

– А если я этого не стану делать?

– Тем хуже для книги. – Он говорил совершенно серьезно.

– Это одно из условий контракта? Он с сожалением покачал головой:

– Нет. Никто не может заставить тебя насильно. Но это было бы большой ошибкой с твоей стороны, Кейт. Если бы у тебя были лошадиные зубы, огромный нос, косые глаза, так уж и быть – я бы понял, что тебе лучше держаться подальше от публики, но при твоих данных, – он оценивающе посмотрел на нее, – ты могла бы неплохо заработать, Кейт. – И что бы она там ни говорила, она была моделью, подумал он, глядя, как Кейт прошлась по комнате. Но что заинтриговало его больше всего, это непроницаемая завеса вокруг нее. По телефону он этого никогда не ощущал. Он удивлялся сам себе, почему раньше не проявил любопытства и не встретился с ней. Откровенно говоря, он не считал ее хорошей писательницей, пока не прочитал ее роман «Последний сезон». Он не предполагал, что она способна на такую книгу. – Мы можем поговорить о рекламе позже. Почему бы нам не уточнить сначала те пункты контракта, на которых настаивают издатели.

– Хорошо. Еще кофе?

– Спасибо.

За два часа работы над контрактами он выдул пять чашек. А она теперь поняла, чем он ей понравился как агент. Он вдруг стал тем самым человеком, которым все эти годы был по телефону. Терпеливо объяснял всевозможные толкования, обязательства, подводные рифы, выгоду, каждую строчку, каждое слово, каждый нюанс. Он чертовски хорошо поработал.

– Господи, тебе следовало быть юристом.

– Я им и был. Целый год. – Клоун с веснушками и – юрист. Она усмехнулась при этой мысли. – Я ненавидел свою работу. Мне она была не по плечу.

– Как мне моя. – Она снова подумала о трехстах пятидесяти тысячах долларов.

– Ну и вид у тебя, Кейт. Не бери в голову.

– Шанса нет, Стю. Шанса нет. – Она сказала это с твердой уверенностью и горькой усмешкой. – Хорошо еще, если хватит на новые занавески и косточку для собаки.

– Ловлю на слове. Но только когда ты подкатишь к моему офису на новеньком «роллс-ройсе» где-нибудь через три месяца, что я буду иметь за то, что оказался прав?

– Пинок в зад.

– Посмотрим. – На его лице сияла улыбка.

Вдруг она услышала, как к дому подъехала машина. Было уже пятнадцать минут шестого. Они долго работали.

– Останешься пообедать? На обед отбивная, макароны с сыром, морковка и желе.

Стюарт отрицательно помотал головой и посмотрел на свои плоские часы с римскими цифрами, похожие на рисунок Дали, украшавшие его запястье.

– Я бы с удовольствием, Кейт, но меня ждут на обед в Лос-Анджелесе в восемь часов.

– Надеюсь, в Беверли-Хиллз?

– А где же еще? – Они оба рассмеялись, и Кейт пошла к двери навстречу Тайгу.

Стю Уэйнберг увидел, как вошел мальчик, кинулся к матери, но внезапно замер на месте, заметив незнакомца.

– Привет, Тайг. Меня зовут Стю. – Он протянул руку, но мальчик не шелохнулся.

– Кто это? – Тайг был потрясен.

– Это мой агент из Лос-Анджелеса, солнышко. Ты не хочешь поздороваться как следует?

Тайг показался ему таким же испуганным, как и мать, и Стю проникся к нему сочувствием. По-видимому, так же, как и Кейт, мальчик не привык к посторонним. Тайг с неохотой подошел и протянул руку:

– Здрасте.

Матьзасияла, а Стю начал медленно складывать контракты в свой кейс.

– Ну, Кейт, тебе осталось только расслабиться. – Она все подписала.

– А как насчет другого дела?

– Какого? – Он понял. Но пусть она сама произнесет.

– Рекламы.

– Не волнуйся.

– Стю... я не могу.

– Не можешь или не хочешь? – Он строго посмотрел на нее.

– Не хочу.

– Отлично. – Он сохранял спокойствие. А Тайг молча наблюдал за происходящим.

– Правда?

– Конечно. Я говорил тебе. Никто не заставит тебя силой. Но ты будешь дурой. В конце концов, это твоя книга, тебе и принимать решение. Это твои деньги, твоя карьера, так что и дело это твое, крошка. Я всего лишь на тебя работаю.

Кейт почувствовала себя маленькой, глупой трусишкой.

– Извини.

– Тогда хорошенько подумай. А я освобожу тебя от директоров по рекламе обоих издательств до тех пор, пока ты не примешь решение. Хорошо?

– Хорошо. – Он дал ей почувствовать, что она выиграла, хотя и неизвестно зачем.

В дверях они пожали друг другу руки, и она постояла у порога, пока его «ягуар» не отъехал от ворот.

Кейт помахала ему на прощание, а Тайг смотрел, как он улыбался им обоим из своей машины. Всем троим стало ясно, что грядут перемены.

Глава 9

– Ты жива, старушка? – Фелиция позвонила после того, как Тайг улегся спать.

– Да. Жива. На деле он оказался вполне милым парнем. Подозреваю, что в глубине души он просто настырный сукин сын, но мне он понравился.

– Конечно, настырный. А как еще он мог бы сделать тебе такое состояние?

Кейт стало смешно.

– Ну и поворот. Если бы я смотрела с этой точки зрения, я бы, наверное, нервничала. Знаешь, что удивительно, Лиция?

– Конечно. Ты.

– Нет, я серьезно. После всего, что было, мне совсем не было страшно с ним общаться. Мы посидели с ним, как простые нормальные люди, попили кофе, просмотрели контракты. Вполне цивилизованно.

– Ты влюбилась? – Фелиция, похоже, была довольна.

– Боже упаси, нет. Он похож на младшего брата Алисы в Стране Чудес, с волосами цвета морковки. Но он хороший агент. А главное, меня не хватил удар от беседы с мужчиной.

Фелиция была рада за нее.

– О'кей. Теперь что?

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что будет дальше?

– Ничего. Положу деньги в банк, пошлю Тайга учиться в колледж. Стю посоветовал купить Борту новую косточку, – она хихикнула, – а я наконец смогу купить себе те самые розовые замшевые тапочки, о которых мы с тобой говорили сегодня утром.

– Ты кое-что упускаешь, дорогая, – сказала Фелиция саркастически. Кейт слишком хорошо знала, что означает этот тон. – Что с рекламой книги?

– Он говорит, это не обязательно.

– Врешь!

– Он сам так сказал.

– И он тебя даже не просил? – настаивала Фелиция.

– Просил.

– А ты?

– Сказала, что не буду.

– Знаешь что, Кейт Харпер, ты просто неблагодарная дрянь, и если бы я была твоим агентом, я бы дала тебе пинком под зад.

– Поэтому не ты, а он мой агент.

– Он так легко позволил тебе сорваться с крючка?

– Ага. – Кейт сказала это с такой же ухмылочкой, какая временами появлялась у Тайга.

– Значит, он сумасшедший. А может, просто очень милый. – Она вдруг задумалась.

– Может быть. Во всяком случае, я подписала контракты и теперь свободна. Все. До следующей книги.

– Какое занудство. – Фелиция улыбнулась про себя.

– Почему занудство?

– А разве нет? Ты печешь свои книги как блины, работаешь допоздна, много куришь и пьешь кофе. Какое в этом удовольствие? У тебя даже нет времени тратить деньги.

– Почему, черт побери, нет?

– На что ты тратишь? На продукты? Какая тоска. Могла бы по крайней мере купить себе какую-нибудь обновку в цивилизованном месте. В Лос-Анджелесе, например, в Санта-Барбаре. Да хотя бы, черт побери, в Кармеле.

– Мне ничего нового не нужно.

– Разумеется. Ведь ты нигде не бываешь.

Почему это так плохо? Разве она обязана бывать в обществе, менять туалеты? Почему недостаточно просто писать? Кроме того, она, возможно, и купит себе что-нибудь в Кармеле, когда в следующий раз поедет навещать Тома. Надо будет съездить к нему завтра.

– Послушай, Лиция, я не собираюсь ссориться с тобой по этому поводу. Ладно, мне пора.

– Что-то не так?

– Нет. Мне надо позвонить Тилли.

– Хорошо, дорогая, – сказала Фелиция прохладно, считая, что просто уже надоела подруге.

Кейт договорилась с Тилли на следующий день, потом приняла горячую ванну и легла в постель. Она была измучена. Хотелось гордиться собой, но вместо этого она чувствовала раздражение, как будто потерпела неудачу. Наконец она уснула и проспала до шести утра, когда прозвенел будильник.

– Ты сегодня опять будешь учить, мамочка? – Они с Тайгом всегда обсуждали свои планы за завтраком, но сегодня утром он все время хныкал, и это ее раздражало.

– Да, любимый. С тобой останется Тилли.

– Я не хочу оставаться с Тилли.

– Вы можете поработать в саду и вообще хорошо провести время. Ешь овсянку.

– Она не хрустит.

– Ну давай же, Тайг.

– Фу, какая гадость! На моем тосте жук! – Он отбросил его на край стола, а Борт схватил и довольно облизнулся.

– Боже мой, Тайг! – Тут вдруг на его глазах выступили слезы, и ей стало его ужасно жалко. Ну и начало дня! Она протянула к нему руки. Он с неохотой подошел к ней. – Ну что с тобой сегодня, маленький? Что тебя беспокоит?

– Я его ненавижу.

– Кого?

– Его.

– Кого, ради всего святого? – Ей было некогда играть в эти игры.

– Дядю... который сидел в кресле.

– Того, который был у нас вчера? Он кивнул.

– Он ведь мой агент, солнышко. Он продает мои книги.

– Я его не люблю.

– Это глупо. – Тайг передернул плечами, и в это время за ним подъехал автобус. – Не думай о нем. Ладно? – Он снова повел плечами, а она схватила его и крепко прижала к себе. – Я люблю тебя, тебя одного. Понятно, сударь? – На его личике снова заиграла улыбка. – Не волнуйся, и удачного тебе дня.

– Ладно. – Он взял свою курточку, погладил Борта и направился к двери.

– Пока, мамочка.

– Пока, любимый.

Когда сын ушел, она поняла, что сердится на него. В чем дело? Ревность к Стю Уэйнбергу? Это неудивительно. Он никогда не видел в доме ни одного мужчины. Пора привыкать. Поведение Тайга ее разозлило. Этот тянет ее в одну сторону, тот в другую. Каждый что-то от нее хочет. А что надо ей? Она и сама толком не знала. У нее даже не было времени хорошенько подумать. Ей надо ехать к Тому, если она, конечно, захочет... видеть Тома. Если захочет... Вот это мысль! Она вдруг остановилась посреди кухни как вкопанная. А в самом деле, хочет она видеть Тома или нет? Многие годы вопрос так даже не ставился. Она просто регулярно ездила к нему. Но хотела ли она его видеть? Возможно. Конечно. Она схватила сумочку, погладила Борта и вышла из дома, не обращая внимания на звенящий телефон.

Глава 10

Кейт встала и потянулась. Она пробыла у него всего два часа, но страшно устала. Том был в невыносимом состоянии. Даже мистер Эрхард находился в растерянности.

– Почему бы нам с тобой, дорогой, не прогуляться к пруду с лодочками?

У него в волосах уже проглядывала седина, но лицо было как у счастливого ребенка. Счастливого большую часть времени, но иногда на него находило, и он начинал капризничать.

– Не хочу на пруд с лодочками. Хочу к Вилли.

– Тогда пойдем к Вилли.

– Не хочу к Вилли.

Кейт сжала зубы и на минуту закрыла глаза. Когда она их открыла, на ее лице снова сияла улыбка.

– Хочешь полежать в гамаке?

В ответ он затряс головой и готов был вот-вот расплакаться. Он был похож на Тайга сегодня утром. Но Тайг приревновал ее к агенту. А что с Томом? Всегда такой покладистый, такой милый. Какого черта он сегодня такой несносный? В ее голове теснились вопросы.

– Прости, Кэти. – Он посмотрел на нее и протянул к ней руки. Казалось, он вдруг что-то понял, и она виновато наклонилась к креслу и обняла мужа.

– Все хорошо, дорогой. Тебе просто хочется поиграть во что-нибудь новенькое.

Она уже несколько месяцев ничего ему не привозила. Последний раз это были какие-то игрушки Тайга, с которыми сын уже не играл. Старые головоломки, давно ему надоевшие. Правда, она смотрела на это иначе. Просто дешевле покупать один комплект, чем два сразу. Она прижала Тома к себе и почувствовала, как он в нее вцепился. Как ни странно, ее на минуту охватило желание поцеловать его. Как мужчину, а не как маленького мальчика.

– Мне нужна только ты, Кэти. Не надо игрушек. Я тебя люблю.

На Кейт нахлынули старые чувства. Она отстранилась и посмотрела ему в глаза, но увидела в них все того же Тома-ребенка, не мужчину.

– Я тоже тебя люблю.

Она села на траву рядом с ним, раздражение первой половины дня стало исчезать. В какой-то момент ей захотелось поделиться с ним, рассказать о книге, фильме, о значении всего этого...

– Давай поиграем в бинго?

Он смотрел на нее лучезарными глазами, и она устало улыбнулась, склонив голову набок. На ней были старенькая шерстяная юбка сиреневого цвета и мягкий кашемировый свитер в тон.

Все это он купил ей сразу после свадьбы. Они ему очень нравились когда-то. Сейчас Том ничего не замечал. Ему хотелось играть в бинго. – Хочешь?

– Понимаешь, дорогой, я немного устала. Правда... – Она сделала глубокий вдох и встала. На сегодня достаточно игр. С Тайгом, с Томом, с собой. – Я, пожалуй, поеду домой.

– Нет, еще не пора! – Ей было мучительно видеть его таким. О Господи! Нет! Она не хочет, чтобы и он навязывал ей свою волю. – Нет, не пора! Нет, не уезжай!

– Пора, любовь моя. Но через пару дней я снова приеду.

– Нет, не приедешь.

– Я сказала, приеду. – Кейт поправила юбку и не сводила с него взгляда, пока не подошел Эрхард. Под мышкой у него были Вилли и несколько книжек. – Посмотри-ка, что тебе принес мистер Эрхард. – Но Том стал похож на обиженного и обозленного ребенка. – Будь паинькой, дорогой. Я скоро снова приеду. – Он прижался к ней на минуту, и впервые за долгое время у нее заныла душа. Как он был ей нужен именно сейчас! Но его не было. – Я люблю тебя, – сказала она ласково и пошла, махая рукой и делая счастливый вид. Но Том уже держал в руках Вилли и тянулся за книжкой.

Кейт брела к машине, понурив голову и крепко обхватив себя обеими руками. Сев за руль, она подняла глаза и посмотрела на деревья. Безумие. У нее столько всего. Тайг, Том, только что она продала книгу и фильм. Она заработала триста пятьдесят тысяч долларов. К черту! Ее охватило счастье маленькой девочки с надувным шариком в руке.

– Какое безумие? – Она произнесла это вслух и рассмеялась, потом зажгла сигарету и включила мотор. Но сразу не поехала, а откинулась на спинку сиденья, с озорной улыбкой подумала о Кармеле, где не была уже давным-давно. Шесть с половиной лет.

Навещая Тома, она ни разу не одолела оставшиеся двенадцать миль до города. Ни разу не походила по магазинам. Ни разу там не пообедала. Не посидела на пляже. Шесть с половиной лет она проделывала один и тот же путь туда и обратно, не отклоняясь в сторону. И вдруг ей нестерпимо захотелось поехать в Кармел. Посмотреть. Побродить немного... по магазинам... людей посмотреть, себя показать. Она взглянула на часы. Было два. Усмехнувшись, она сняла машину с тормоза и, выехав на дорогу, свернула налево. Налево. Это было направление к городу.

Дорога была очень красивая – с пальмами по бокам и мелькавшими то здесь, то там веселыми коттеджами. Она была уже близко от Кармела. Все казалось незнакомым, и сердце взволнованно забилось. Господи, что она делает? Зачем? За последние два дня у нее было больше приключений, чем за шесть лет. Она позволила Стю Уэйнбергу приехать к ней из Лос-Анджелеса, а сейчас едет в Кармел. Шажок за шажком она рушила стену, которую сама воздвигла. А что потом? Что дальше? Потоп? Водоворот? Что, если ситуация выйдет из-под контроля? Что, если... Она съехала на обочину и остановилась перевести дыхание. Дорога, манившая ее раньше, казалась теперь дьявольским искушением.

– Не могу! – У нее дрожал голос, и слезы застилали глаза. – Не могу!

Но она хотела. Черт возьми, она хотела! Впервые за все эти годы хотела побывать в этом месте, посмотреть, в чем там ходят, какие носят прически. Интересоваться такой чепухой было безумием. Но в городишке, ставшем ей домом, все еще делали начесы и носили мини-юбки, как десять лет назад. Ей хотелось увидеть людей, похожих на знакомых ей с детства. А как же все ее решения, ее выбор? Им грозила опасность. Она написала книгу, в которой рассказала больше, чем ей бы хотелось, о Томе, о себе, о своей жизни. И скоро все это разойдется по всей стране. Сотни тысяч экземпляров и фильм...

– Черт побери! – Кейт широко открыла глаза и оглянулась по сторонам. Она в конце концов имела право не только продать книгу и фильм, но и съездить в Кармел. И она решительно нажала на педаль газа.

Не так уж сильно здесь все изменилось за прошедшие годы. Все те же коттеджи, выкрашенные в светлые пастельные цвета, знакомые повороты дороги, маленькие отельчики. Она выехала на главную улицу, с обеих сторон обсаженную деревьями и ведущую прямо к пляжу. За два квартала до него начинались сплошные магазины. Несколько ловушек для туристов, но в основном элегантные универмаги и бутики. Мир, которого она не видела шесть лет. Гуччи, Гермес, Диор, Живанши... Названия, наклейки, шарфы, парфюмерия, туфли – все это она видела в витринах, подъезжая к стоянке. Ей стало легко и радостно, и, выскакивая из машины, она широко улыбалась.

Первая вещь, бросившаяся в глаза, оказалась изящным кремовым шелковым костюмом в витрине магазина. К нему предлагались блузка персикового цвета и кремовые туфли с маленькой золотой цепочкой, свисающей на каблук. Кейт снова почувствовала себя маленькой девочкой, которой хотелось куклу в свадебном платье, и мишку, и пупсика в чулках и лифчике, и... Хихикая, она вошла в магазин. Было даже хорошо, что она в старой юбке и свитере, как раз по погоде. Длинные волосы собраны в пучок, она не распустила их на этот раз, как любил Том.

– Мадам? – Хозяйка магазина, по всей видимости француженка, смерила Кейт оценивающим взглядом. Она была маленькой, складной женщиной с седеющими светлыми волосами, в сером шелковом платье и с тройной ниткой жемчуга на шее. Кейт помнила, что в этой части Кармела люди хорошо одевались. Владельцы магазинчиков, ресторанов, приезжие, местные.

Только горстка «свободных художников» была одета как попало. Остальные же выглядели так, будто идут завтракать к «Максиму». – Чем могу помочь?

– Можно я просто посмотрю?

– Ну конечно. – Женщина была хорошо воспитана. Она отвернулась к своей стойке и стала перелистывать «Л'Офись-ель». Кейт вспомнила, что однажды была в этом магазине в качестве манекенщицы. Тысячу лет назад. Она сразу стала разглядывать костюм в витрине. Женщина в сером платье подняла голову и посмотрела на нее с улыбкой. Она бы и не подумала сама предложить ей именно его, но теперь эта мысль тоже пришла ей в голову. Их глаза встретились, и Кейт засмеялась. Глаза женщины тоже улыбались.

– Можно?

– Мне будет приятно увидеть его на вас. Мы его только что получили.

– Из Парижа?

– Из Нью-Йорка. От Холстона.

Холстон. Сколько времени прошло с тех пор, как она держала в руках такие ткани? Видела такую одежду?

Какое, к черту, это имело значение, однако... имело. Сейчас ей неудержимо хотелось отпраздновать свой успех.

Она взяла в охапку три платья и юбку, пока хозяйка со своей помощницей снимали с манекена костюм. Примерив его на себя, Кейт испытала истинное наслаждение. Он просто был создан для нее. Персиковая блузка оттеняла нежную розовую кожу, а костюм облегал стройное тело. Юбка была до середины икры и ласково струилась по ногам, жакет длинный, женственный и элегантный. Она примерила и туфли и почувствовала себя принцессой, нет, даже королевой. Костюм стоил двести восемьдесят пять долларов. Туфли – восемьдесят шесть. Ей стало стыдно. Какой грех. И куда, ради всего святого, она будет это надевать?

Это то, что она все эти годы твердила Фелиции: куда такую вещь можно надеть?

– Я беру. – И торопливо добавила красную шерстяную юбку и клетчатую блузку, черное платье с длинным рукавом и воротником-стойкой, которое она примерила первым. Оно ее взрослило, но было чертовски элегантным. И немного сексуальным. Сексуальным? Это тоже было безумием. Для кого ей выглядеть сексуальной? Для мишки Вилли? Какого черта она делает? Потратила больше пятисот долларов на вещи, которые, может быть, никогда не наденет. Разве что на выпускной вечер Тайга в колледже. И то только, если он будет учиться в Принстоне или Пойле. Она усмехнулась при этой мысли, подписывая чек. Ведет себя как помешанная. И все это из-за денег, которые эти ненормальные из Нью-Йорка и Голливуда собираются ей заплатить. Но это было сладкое помешательство. Она кутила. К своей покупке она добавила маленький флакончик духов, которые когда-то любила. И только тогда, когда, увешанная пакетами и свертками, подошла к своей машине, она поняла, где припарковалась. Возле отеля, где она и Том останавливались во время последнего визита в Кармел... Их отель... – Уже больше не наш. – Она произнесла это тихо и отвернулась, чтобы уложить вещи в багажник. Возможно, она так и оставит их там. А потом продаст вместе с автомобилем. В конце концов они ей ни к чему. Но, вспомнив о них по дороге, не могла дождаться, когда окажется дома, чтобы снова надеть костюм. И черное платье. Тайг подумает, что она сошла с ума. Придется подождать, пока он уляжется спать.

Она мчалась домой быстрее обычного. На этот раз она не чувствовала себя виноватой. А самое смешное – никто не знал, чем она занималась, и не должен узнать. А вдруг ей захочется повторить свою вылазку в Кармел? Эта мысль ее развеселила. Она как раз выезжала на шоссе. Сегодня Кейт опоздала домой на два часа. Она поприветствовала Тилли, ставя машину за домом. Они опять возились в саду, и Тайг был в прекрасном настроении, не сравнить с утренним. Он приветливо замахал ей руками, не отрываясь, однако, от своих посадок.

– Привет, любимый!

Кейт оставила покупки в машине и пошла поцеловать его, но он был слишком занят. Даже Борт был поглощен своей косточкой и не обращал на нее никакого внимания. Кейт была счастлива и в прекрасном расположении духа бродила по дому. Все складывалось замечательно. Она нашла записку, сообщающую, что Фелиция приедет на выходные.

И та приехала. Привезла с собой три бутылки шампанского и кучу подарков. Глупых, смешных подарков: принадлежности для письменного стола Кейт, разные безделушки для дома, для спальни, а из-под всей этой кипы Фелиция достала маленькую коробочку в серебряной бумаге и вручила ее Кейт.

– Только не это! – Кейт продолжала шутить, но у Фелиции лицо стало спокойным и серьезным, а в глазах затаилась нежность. – О Господи, я предчувствую, что мои опасения подтверждаются.

– Возможно.

К ленточке, перевязывающей серебряную коробочку, была прикреплена карточка. Кейт осторожно открыла ее и стала читать, пока слезы не залили ей глаза. «Даме с золотым сердцем за храбрость. Трусливый Лев оказался на самом деле смелым. Пусть эта медаль подтвердит это. И не только то, что ты храбрая, но и талантливая, добрая, мудрая и очень любимая». И подпись: «Добрая колдунья с Севера». Кейт улыбалась сквозь слезы.

Она развернула бумагу и увидела внутри красной атласной коробочки на голубой бархатной подушечке золотые часы с цепочкой. Они могли бы быть мужскими, если бы не имели форму сердца, и когда Кейт повернула их, на обратной стороне увидела выгравированную надпись: «За храбрость, за мужество, за любовь». Кейт крепко сжала в одной руке часы, а другой обвила Фелицию за шею. Лиция ответила ей тем же. Это была поддержка, которая так необходима Кейт.

– Что я могу сказать? – Слезы ручьями текли по ее щекам.

– Просто обещай, что будешь паинькой и не упустишь свой шанс. Это все, что мне от тебя надо.

Кейт уже готова была рассказать о своих покупках в Кармеле. Но передумала. Пока еще не время.

– Я постараюсь. Черт возьми, с такими часами, мне кажется, я просто должна. Лиция, я бы без тебя пропала.

– Ничего подобного. Ты уже отдохнула, и никто больше не потревожит твоего уединения. Это будет божественно.

– Опять подначиваешь!

Они обе радостно заулыбались и принялись говорить о книге, о контрактах, о магазине, где работала Фелиция. Для Кейт романтика успеха только начиналась. Они прикончили шампанское только после четырех утра, сонно пожелали Друг другу спокойной ночи и разошлись по спальням.

Это был чудесный уик-энд. Весь следующий день Кейт не снимала с себя новые часы. Они устроили пикник, а потом повезли Тайга на ранчо к Эдамсу, где втроем катались на лошадях. В воскресенье Лиция проснулась поздно; Кейт с Тайгом пошли в церковь, а когда они вернулись, то все вместе устроились неторопливо позавтракать на траве. Часов в пять Лиция стала подумывать о возвращении в город. Она растянулась на теплой траве, глядя на небо, держа за руку Тайга, и старалась не подпускать к себе Борта.

– Знаешь, Кейт, я иногда понимаю, почему тебе здесь так нравится.

– Ну, и... – Кейт мыслями была за тысячи миль отсюда. Но все-таки ответила подруге улыбкой.

– Здесь так божественно спокойно. Кейт засмеялась, глядя на нее:

– Это насмешка или комплимент?

– В данном случае комплимент. Мне правда не хочется уезжать. Возможно, несколько месяцев я не смогу сюда выбраться. – Кейт взглянула на нее с удивлением. – Что-нибудь случилось? – Фелиция никогда не видела, чтобы она так смотрела.

– Просто думаю.

– О чем?

– Об одной вещичке, которая осталась у меня в машине. Фелиция не могла уловить смысл.

– Что ты будешь делать завтра, Лиция?

– О Господи, не спрашивай. У меня три встречи перед обедом – мы координируем все осенние показы и зимние прикидки.

– А потом?

– Что ты имеешь в виду под «потом»? – Кейт начинала действовать ей на нервы. – К чему ты клонишь?

– Ты свободна в обед?

– Да. А что? Ты хочешь, чтобы я для тебя что-нибудь сделала?

– Да. – Кейт расплылась в улыбке. Она смотрела на Фелицию в упор и смеялась. К черту. – Между прочим, мисс Норман, ты кое-что можешь для меня сделать.

– Что именно?

– Взять меня с собой пообедать.

– Но я возвращаюсь в город, черт тебя подери. – Фелиция села.

– Я знаю, что ты возвращаешься. Я с тобой.

– В Сан-Франциско? Ты? – Фелиция язык проглотила от изумления, когда Кейт кивнула в знак согласия.

– Да, черт побери.

Фелиция кинулась обнимать подругу, и обе женщины радостно завизжали, в то время как Тайг смотрел на них широко открытыми глазенками.

– А кто останется со мной?

Кейт взглянула на него и притянула к себе:

– Тилли, любимый. А в один прекрасный день я и тебя возьму с собой в Сан-Франциско.

– А-а. – Но это, казалось, не произвело на него должного впечатления.

Кейт оставила его с Лицией и пошла к дому. Надо было позвонить Тилли... Достать вещи из багажника и упаковать их. Сан-Франциско. Она была там последний раз шесть с половиной лет назад.

– Аллилуйя! – услышала она восклицание Фелиции, когда входила в дом с ворохом вещей, накупленных в Кармеле. Кейт собиралась в город.

Глава 11

Они ехали молча уже около часа, отдыхая от бури эмоций в начале пути.

Фелиция повернулась к подруге:

– Кейт? – Да?

В машине было темно, но Фелиция могла разглядеть ее профиль. Она совсем не изменилась с тех пор, как Фелиция привезла ее «в изгнание» шесть с половиной лет назад. Если бы она тогда только могла себе представить, сколько Кейт будет там прятаться, она никогда не стала бы подыскивать для нее дом.

– Что тебя гложет, Лиция? – спросила Кейт со спокойной улыбкой.

– Почему ты передумала?

– Вообще-то я не передумала. Я просто... О черт. Я не знаю, Лиция. Может быть, эта история с книгой сорвала меня с тормозов. Я была счастлива там, среди гор. Ребенок, собака и тому подобное.

– Дерьмо собачье.

Кейт вдруг резко спросила:

– Ты мне не веришь?

– Мне кажется, тебе просто все это надоело за долгие годы. Ты не признаешься, но именно так ты и думаешь. Ты не должна хоронить себя заживо. Твои книги полны жизнелюбивых фантазий, но они нереальны. Ты молода, Кейт, тебе нужны люди, выходы в свет, поездки, мужчины, туалеты, успех. Все. Ты слишком быстро сдалась. Том прожил свою жизнь. Он жил, радовался всему... пока мог. Я думаю, если бы он... если бы он был прежним, он бы покончил с собой, видя, что ты живешь, как старуха. Ты же не Тилли, ради всего святого. Впрочем, ты все это и раньше от меня слышала. Извини, я не собиралась произносить здесь речи.

С лица Кейт не сходила улыбка.

– Значит, ты меня больше не любишь. Но, тем не менее, ты совершенно права. Я, наверное, и сама знаю, что мне все это надоело. Надоело – это не совсем точное слово. Я довольна своей жизнью. Мне просто... вдруг безумно захотелось чего-то большего. Повидаться с людьми, реальными, такими, как ты. В эту пятницу, когда я ездила к Тому, я почувствовала, что зря трачу время, и уехала оттуда рано. И без всякой видимой причины меня так и подмывало заехать в Кармел.

– И ты заехала? – Кейт виновато кивнула и ухмыльнулась. – Бессовестная. И ничего не рассказала. Что ты там делала?

– Проматывала состояние. – Признание Кейт рассмешило Фелицию.

– На что? Я умираю от любопытства.

– На всякую чепуху. На одежду, которая мне не нужна. Господи, я даже не представляю, куда я все это буду надевать. Вернее, не знала этого до сегодняшнего вечера. Может быть, именно поэтому и решила поехать с тобой в город. Чтобы обновить свои покупки. – В ее шутке была доля правды. Она и сама толком не понимала, зачем поехала. Просто внутри ее все кричало: «Поезжай! Давай! Живи! Мечтай! Трать! Будь!» А потом ее отрезвила мысль: «А не навредит ли это Тайгу?»

Фелиция посмотрела на нее и увидела, как сверкают в темноте ее глаза.

– Что, поездка на пару дней? Не будь смешной. Большинство родителей так делают. И ничего.

– Может быть, мне надо было сначала его подготовить?

– Подумаешь, ты просто отступила от своих правил. – Кейт кивнула в знак согласия и зажгла сигарету. Фелиция молчала, только с улыбкой смотрела на подругу, а потом спросила: – Ты готова?

– К чему? – Кейт не сразу поняла, что имела в виду Фелиция. Она была слишком глубоко погружена в свои мысли. Они подъезжали к городу.

Позади остался аэропорт. Да. Она была готова. Еще пару миль, и они у цели. Кейт молчала, но на лице у нее играла слабая улыбка, а в глазах стояли слезы. Это был ее дом. Здесь мало что изменилось за эти годы. Сан-Франциско вообще такой город, который почти не меняется, всегда сохраняет свою индивидуальность. И красоту. Ее взору открылся знакомый шпиль, взмывающий ввысь над центром города. Кейт позволила себе вспомнить те места, которые она вычеркнула из памяти. Обсаженные деревьями улицы вдоль океана, маленькие домики в викторианском стиле, яхт-клуб летней ночью, великолепие Пресидио, вид «Золотых Ворот» и прочие уголки, где она бывала с Томом. Пока Фелиция гнала машину вперед, из запыленных сундуков памяти сыпались разные эпизоды. Теперь она держала их в руках и ощущала слабый аромат старых знакомых духов. Она опустила стекло, и свежий ночной воздух хлынул ей в лицо.

– Ветрено. В городе может быть туман. – Фелиция улыбнулась, но ничего не ответила. Кейт и не хотелось разговаривать. Она хотела смотреть, слушать, чувствовать.

Они выехали на Франклин-стрит, ведущую к заливу. Когда машина оказалась на вершине холма, можно было видеть, как мелькают огни на другой стороне залива. Движение в городе казалось слишком интенсивным. «Ягуары», «мерседесы», «порти» соседствовали здесь с фургонами и «фольксвагенами», поток которых с треском прошивали мотоциклы. Движение выглядело слишком быстрым, ярким, оживленным. Было десять часов воскресного вечера.

Фелиция свернула вправо на Калифорния-стрит, через один квартал машина начала опять карабкаться в гору, обгоняя фуникулер.

Кейт рассмеялась:

– О Боже, Лиция. Как я могла все это забыть. Я люблю этот город. Какой же он прекрасный!

Фелиции захотелось остановиться с криком: «Победа!» Она вернулась. Это к добру. С вершины Ноб-Хилл перед Кейт предстали в торжественном великолепии собор и Тихоокеанский молодежный клуб, потом они помчались вниз по другой стороне горы в финансовый район и увидели прямо перед собой Ферри-Билдинг.

– О'кей, Лиция. Признайся, ты сделала это специально?

– Что именно?

– Обзорную экскурсию. Не прикидывайся, подружка.

– Я?

– Ты. Но я люблю тебя. Не останавливайся.

– Что-нибудь еще хочешь посмотреть?

– Не знаю. – В ней пробудилось столько чувств сразу, что она растерялась.

– Ты голодна?

– Немного.

– Хочешь, поедим что-нибудь у «Ванесси»?

– В таком виде? – Кейт в ужасе посмотрела на джинсы, красную рубашку и старые мокасины.

– Кто обратит на тебя внимание в воскресенье? Да и поздно уже.

– Не знаю, Лиция. – Она занервничала.

Лиция махнула рукой и поехала дальше в сторону Бродвея. И внезапно он открылся им во всей своей кричащей вульгарности. Ресторан «Ванесси» – с розами на розовых мраморных столиках, за которыми соседствовали стражи порядка и воры, матроны и девицы легкого поведения, солидные мужчины в темных костюмах, женщины в черном, позвякивающие огромным количеством золоченых браслетов, рядом с джинсами и лохматыми волосами, – бесстрашно расположился посреди всего этого сумасшествия. Все это вместе с дружелюбным гулом и пестро одетыми прохожими создавало впечатление Виа Венеты, а не Бродвея. «Ванесси» был замечательным местом, которое так любили Кейт с Томом. Поначалу им казалось здесь слишком шумно для романтических встреч вдвоем, но потом все стало нравиться. К тому же там никогда не приставали, если не считать нескольких автографов, пары рукопожатий, но никаких стычек. Это был «Ванесси».

– Так идем?

Фелиция остановилась возле ресторана так резко, что завизжали тормоза. Ей не хотелось давать Кейт долго раздумывать. После паузы, озираясь вокруг, Кейт нащупала часы в форме сердца на своей груди. За мужество, за храбрость.

– Пошли. – Она выбралась из машины, размяла ноги и сразу же чуть не оглохла от гула и сутолоки. Но она понимала: то, что сейчас ей казалось «сутолокой», было для Сан-Франциско полумертвым покоем.

Фелиция взяла ее за руку, и подруги направились к ресторану.

– Боишься?

– Потрясена.

– Как и большинство людей. Не забывай.

– Им нечего скрывать.

Опять. Как всегда. Черт возьми. Фелиция на мгновение приостановилась и, не выпуская ее руки и внимательно глядя на нее, сказала:

– Тебе тоже нечего скрывать, Кейт. Ты достаточно натерпелась. Но прошлое – это прошлое. Тем более что оно даже не твое. Это его прошлое. У тебя есть ребенок, книги, хорошая честная жизнь на природе. Все кончено.

Кейт прикрыла глаза с блуждающей улыбкой и глубоко вздохнула:

– Я бы хотела так думать, Лиция.

– Тогда заставь себя.

– Да, сэр.

– Да заткнись ты.

Момент серьезности уже прошел, и Кейт расхохоталась, потирая занемевшие по-жеребячьи длинные ноги.

– А ну-ка, догони!

Они бегом преодолели последние ступеньки, задыхаясь и хохоча, пока швейцар не открыл им дверь. Несмотря на то, что было уже десять часов, вокруг царили шум, суматоха и лавина вкусных запахов. В этом был весь «Ванесси». Официанты толкались у гриля, посетители смеялись в баре, вели политические баталии, затевали новые романы и прочее. Это была фантастика. Кейт стояла и улыбалась. Весь этот гам звучал для нее, как оркестр, играющий «Добро пожаловать домой».

– Столик на двоих, мисс Норман?

Фелиция с улыбкой кивнула, а старший официант рассеянно посмотрел на Кейт. Он здесь был новенький. Он ее не знал. Он не знал Тома. Он знал только Фелицию. А Кейт была для него просто ликом. Обыкновенная девушка в джинсах и красной рубашке.

Подруги уселись в глубине зала; розоватый свет делал здесь всех молодыми, похожими на весенние цветы. Официант принес каждой по меню. Кейт вернула свое.

– Тортеллини, домашний салат и забальоне на десерт. Забальоне представляло собой некое теплое, льющееся наслаждение с ромом и взбитыми белками.

Пока Фелиция заказывала бифштекс, салат и мартини, Кейт взглянула на часы.

– Уже успела назначить свидание?

– Нет. Я думаю, можно ли еще позвонить Тилли.

– Наверное, она уже спит.

Кейт кивнула, но чувство вины грызло ее весь вечер. Она не поддалась потому, что ей было здесь слишком хорошо. И ужин был таким же хорошим, как всегда. Потом они погуляли немного по пестрым улочкам Нарт-Бич. Лавчонки для хиппи, сборище художников, кофейные домики и запах марихуаны в воздухе. Это тоже не изменилось. Пройдя несколько кварталов, они вернулись к машине. Была уже полночь, и Кейт начала зевать.

– Зови меня просто Золушкой.

– Завтра можешь подольше поспать.

– Когда ты встаешь?

– Не спрашивай. Ты знаешь, как я себя чувствую по утрам.

Всю дорогу домой Кейт зевала, утомившись от нахлынувших эмоций. У нее слипались глаза, когда они поднялись на вершину Телеграф-Хилл к дому Фелиции. Подруга нажала на кнопку, чтобы открыть гараж.

– Слава Богу, Лиция, какое счастье, что мы уже доехали.

– В целости и сохранности.

Кейт с изумлением смотрела на здание. Оно было еще элегантнее, чем то, в котором Фелиция жила до ее отъезда. Дом, типичный для закоренелых холостяков. Дорогой, ухоженный, спокойный, с двухкомнатными и трехкомнатными квартирами, выходящими окнами на прекрасный залив. Ничего не было предусмотрено для детей. Не было ни тепла, ни очарования. Просто дорогой дом.

– Тебе не нравится? – Фелицию это развлекало.

– С чего ты взяла?

– По твоему виду. Ты забыла, что я городская мышь, а ты деревенская.

– Хорошо, хорошо, я слишком устала, чтобы с тобой препираться. – Кейт усмехнулась сквозь зевоту.

Лифт поднял их наверх, и они оказались в холле, оклеенном французскими обоями в серо-розовых тонах и устланном толстыми кремово-бежевыми коврами. По стенам были развешаны акварели и антикварные английские зеркала. В кадках стояли две раскидистые пальмы. Во всей обстановке чувствовался изысканный вкус Фелиции.

– Мокасины надо снимать? – игриво спросила Кейт.

– Только чтобы засунуть их себе в задницу. Я не аккуратистка, Кейт. Ради Бога, если хочешь, можешь даже разлечься здесь на полу.

– Было бы неплохо. – Один только этот холл мог служить прекрасной спальней.

Фелиция включила свет в гостиной, обтянутой белоснежным шелком, с кремовыми занавесками на окнах и множеством разных столиков в восточном стиле. Из окна открывался захватывающий дух вид. Столовая, расположенная вслед за гостиной, была почти такая же, с бело-черным мраморным полом, бесконечными хрустальными подсвечниками и маленьким канделябром. Кейт была уверена, что шесть лет назад Фелиция не жила так роскошно. Квартиру опоясывал балкон, на котором росли цветы и карликовые деревца. Кейт понимала, что это работа садовника, а не ее ленивой подруги.

– Нравится?

– Шутишь? Я потрясена. Что так изменило твою жизнь?

– Недавнее повышение в должности. – Она улыбнулась и слегка вздохнула. – Надо же что-то делать с деньгами. Ты ведь не позволяешь мне купить Тайгу машину.

– Ты все сделала правильно.

– Спасибо, дорогая. Пойдем я покажу тебе твою комнату. – Она была польщена, что Кейт одобрила квартиру, хотя ей самой она уже начинала надоедать. Прошло два с половиной года, и она была готова к новым переменам. К новому шагу наверх.

Комната для гостей была под стать остальным помещениям квартиры – в бело-голубых тонах, с изящным французским рисунком. В ней стоял маленький камин с белой мраморной полкой и маленький французский секретер с викторианским креслом, и всю ее украшали живые цветы.

– Предупреждаю, мне, может быть, не захочется отсюда уезжать вообще. – И она сама рассмеялась от этой дикой мысли.

– А что тут смешного?

– Я вдруг представила себе здесь Тайга. Вообрази, как этот маленький разбойник ныряет в это кресло прямо в ботинках.

– Ничего не имею против. – Фелиция пожала плечами. – Что ж, может быть... – И они обе опять расхохотались.

Вспомнив о Тайге, Кейт заскучала. Это была первая ночь после его рождения, которую они проводили врозь. А что, если она ему понадобится? Вдруг ему приснится страшный сон? Если он потеряет во сне Вилли? Если...

– Кейт!

– Угу?

– Я догадываюсь, о чем ты задумалась. Перестань. Завтра ты ему позвонишь.

– Завтра я поеду домой. Но сейчас... – Она кинулась на кровать со счастливой улыбкой. – Это же настоящий рай!

– Добро пожаловать к себе домой! – Фелиция вышла и через холл направилась в свою комнату.

– Можно мне посмотреть?

Она оказалась белой, полупустой и очень похожей на гостиную. Кейт была разочарована.

– Ты, наверное, ожидала зеркальные потолки?

– По крайней мере.

– Кстати, не хочешь выпить?

Но Кейт только с улыбкой покачала головой. Она хотела совсем другого. Как только они пожелали друг другу спокойной ночи, она ушла к себе в комнату, отворила дверь на балкон и вышла. Кейт стояла босиком, в ночной рубашке и смотрела на стелющийся туман над заливом, на корабли вдали, на мост со снующими по нему машинами. Так она простояла с полчаса, пока не замерзла, и была вынуждена вернуться в комнату. Улыбка не сходила с ее лица.

Глава 12

Проснувшись, Кейт обнаружила тарелку с булочками и кофейник, оставленные Фелицией вместе с запиской: «Приходи ко мне в офис в полдень. Пошатайся по магазинам в свое удовольствие. С любовью, Фелиция». Шатание по магазинам в свое удовольствие совсем не входило в ее планы. Кейт интересовал только город. Места, воспоминания, моменты. Как они с Томом с визгом сбегали с вершины Дивисадеро, как легкий ветерок с залива трепал им волосы в маленькой бухточке. Как они бродили по мостовым верхней части города или терялись в толпе туристов на Рыбном рынке в порту.

Она лениво потянулась, стоя босиком на кухне с распущенными каштановыми волосами, которые от падавшего на них солнца отливали медью. У Фелиции даже из кухни открывался замечательный вид. Кейт с наслаждением любовалась им, откусывая персик в ожидании, пока согреется кофе. Не успела она дожевать кусочек, раздался телефонный звонок. Наверное, Лиция, подумала она, беря трубку.

–Да.

– Ну, привет. С возвращением.

У нее на минуту остановилось сердце.

– Кто это?

– Н-да.

Она затаила дыхание, стараясь получше расслышать голос.

– Наслаждаешься ничегонеделанием? Я вижу, тебя потрясло возвращение.

– Да, это очень приятно. – Господи, кто же это такой? Казалось, он ее знает. Глубокий, привлекательный голос, но в нем не чувствовалось ни одной знакомой нотки. И все-таки у нее внутри что-то шевельнулось. Было такое ощущение, как будто тебя видят, а ты нет.

– Я хотел пригласить тебя вчера пообедать, но ты еще не вернулась. Как подруга?

Кейт облегченно вздохнула. Вот в чем дело. Однако он, очевидно, не очень хорошо знал голос Фелиции, раз принял Кейт за нее.

– Извините, но произошла ошибка.

– Правда? – Он смутился, а Кейт рассмеялась.

– Подруга – это я. Я имею в виду, что я не Фелиция. Извините. Не знаю, почему я решила, что мы с вами знакомы.

– Просто я не узнал. – Его это, казалось, тоже развеселило, и его смех оказался таким же приятным, как и голос. – Извините, значит, вы та самая подруга из деревни?

– Деревенская мышь. К вашим услугам. – Что ж, с ним было довольно приятно болтать, зная, что не она его цель. Должно быть, это один из очередных поклонников Фелиции, раз он знал о ее поездках в деревню. – Я, право, виновата. Я не собиралась вас разыгрывать. Так что вы хотели сказать Фелиции? Мы увидимся с ней за ленчем.

– Просто передайте, если вам не трудно, что я подтверждаю относительно сегодняшнего вечера. Заеду за ней в восемь. Начало балета в восемь тридцать, а после этого у нас заказан столик в Трейдере-Вике. Надеюсь, мисс Норман это устроит.

– Конечно, черт возьми. – Кейт засмеялась и вдруг смутилась. Наверное, следовало быть более сдержанной. – Я передам, что вы звонили.

– Большое спасибо.

Когда Кейт повесила трубку, она вдруг, к своему ужасу, сообразила, что не спросила его имя.

Вот дура. Но было так непривычно снова разговаривать с мужчиной. Со вторым за эту неделю. Но потом она решила, что Фелиция сама разберется, кто это был. Если нет, то ей придется идти на балет с незнакомцем. Эта идея развеселила Кейт, и она тихо рассмеялась, наливая в чашку кофе. Мужчины. Она продолжала дорожить своей холостяцкой жизнью. Но уже была не против снова пофлиртовать. Пококетничать по телефону или просто поговорить о делах со Стю. Так или иначе, но ей снова захотелось поиграть. Не заводить интрижку, просто поиграть. Продолжая улыбаться, она пошла одеваться.

Кейт достала из чемодана новые вещи и стала разглядывать их с озорным возбуждением. Черное не годится, оно слишком претенциозное. Красная юбка, пожалуй, может сойти. Вытащила серые фланелевые брюки, белую рубашку и большой мягкий серый шотландский свитер. Но ей не захотелось так одеваться. Она предпочла костюм с персиковой блузкой и изящные туфельки с золотой цепочкой. Она готова была прыгать от восторга. Через полчаса она с удовольствием рассматривала себя в зеркале. Вымытая, накрашенная, благоухающая духами и упакованная в дивный костюм, купленный в Кармеле. Волосы она уложила в легкий пучок, делавший ее очень женственной, подчеркнула это еще и маленькими жемчужными сережками «на всякий случай». Глядя в зеркало, она снова почувствовала себя манекенщицей. Только постаревшей. Ей было почти тридцать, и она уже могла бы демонстрировать высокую моду. У нее никогда в жизни не было вещи такого класса, как этот кремовый костюм.

Кейт снова широко улыбнулась, глядя на себя, и крутанулась на каблуке. Что это там за женщина? Знаменитая писательница, приехавшая в Сан-Франциско позавтракать? Скромная молодая матрона из деревни? Мать маленького мальчика? Охваченная горем жена... нет, нет. Теперь уже нет. Неужели это правда, что женщина в изящной персиковой блузке на самом деле мать Тайга? Существует ли она на самом деле? Где? В какой стране? Сейчас она в Сан-Франциско. И это правда. А как же иначе?

Она взяла замшевую бежевую сумочку и сунула ее под мышку. Сумка с коралловой застежкой когда-то давно принадлежала ее матери. В другой жизни. Теперь это была просто сумка. Был прекрасный день в прекрасном городе, и она делала то, что хотела.

Она спустилась по Телеграф-Хилл на Вашингтон-сквер,села в такси. Доехала до конторы проката автомобилей и взяла себе машину. Она разъезжала по холмистым улицам, любуясь красивыми домами, добралась до океана, потом повернула обратно в город. Улыбка не сходила с ее лица. Затем снова вернулась к океану, остановилась на обрыве, откуда можно было во всей красе увидеть «Золотые Ворота», до которых, казалось, рукой подать. У нее всегда захватывало дух от этого зрелища. И она еще раз подумала про себя, что обязательно должна привезти сюда Тайга. Ему необходимо познакомиться с городом, где когда-то жили его родители. Он имеет на это право. Мальчик будет в восторге от его красоты, от фуникулеров, мостов, людей – всего.

Мысль о сыне напомнила Кейт, что она собиралась вернуться домой сегодня вечером. Она уже ответила на свои вопросы, сделала то, что должна была сделать. Увидела город своими глазами. За ней не охотились фотографы. Никто не обращал на нее внимания. Наступила новая эра с новыми людьми. Ей хотелось поделиться всем с Тайгом. Она все ему расскажет вечером.

Успокоившись, Кейт села в машину и направилась в город. Одно это уже доставило ей удовольствие. Она вспомнила то время, до бегства, которое вызывало в ней ужас. Тогда у нее появилась боязнь открытого пространства. Беременная, напуганная, одинокая, с разбитой жизнью. Для нее даже такое простое действие, как съездить в центр, было кошмаром. Теперь это казалось смешным. Вокруг сновало множество людей, входящих и выходящих из зданий, хлопающих дверцами машин, поднимающихся в фуникулерах. На мгновение улыбка исчезла с лица Кейт. Здесь ничего не изменилось не только за шесть лет, но даже со времен ее детства. Та же зелень, те же высокие здания магазинов, те же голуби, те же пьяные; мир продолжал существовать во всей своей гармонии. Она остановила машину у крупного универмага. На мгновение ей показалось, что в нем что-то изменилось, но нет – швейцар подскочил к ней, чтобы помочь выйти из машины.

– Оставите машину, мисс?

– Спасибо.

– Надолго?

– Як мисс Норман.

– Прекрасно.

Он мило улыбнулся, когда она отдала ему ключи и доллар. Это было проще и дешевле, чем гараж. Он сам придумает, что делать с машиной. Наверняка у магазина есть какая-то договоренность с гаражом напротив или департаментом полиции, но машину всегда возвращают в целости и сохранности.

Кейт с волнением открыла тяжелую стеклянную дверь и вошла в мраморный зал цвета какао с молоком. Благословенный зал. Священный зал. Сумки справа, украшения слева, мужской отдел резко вправо, только теперь он стал чуть больше, косметика и парфюмерия в углублении в дальнем левом конце. Все то же самое. Правда, перчаток здесь больше не было, и чулки, кажется, переехали в другое место, но в основном все осталось на своих местах. И по-прежнему было красиво. Необыкновенно. Изобилие вещей, перед которыми не устоит ни одна женщина.

Красные замшевые сумки через плечо, браслеты из кожи ящерицы, великолепные тяжелые пояса из золота и серебра с протянутой сквозь металл красной нитью для вечернего туалета, толстые роскошные накидки пастельных тонов, шали от Ланвэна и в воздухе густой запах духов... Шелковые цветы... Атласы... Бесконечная палитра цветов и оттенков. Все это наводило на мысль, что ты никогда не будешь красивой без всего этого. Она улыбнулась, наблюдая за женщинами, щупающими руками все, до чего только можно было дотронуться. Ей самой хотелось сделать то же самое, но она не была уверена, сумеет ли снова включиться в эту игру, тем более что она выглядела достаточно экстравагантно в своем новом костюме, а кроме того, ей не хотелось заставлять Фелицию ждать.

Пока лифт поднимал ее наверх, он на мгновение останавливался на втором этаже, на третьем. Она не раз бывала здесь, надевала платья, показывала норковые шубки, иногда даже наряжалась невестой. Теперь она видела вокруг новые лица. Свежие лица. Никого не осталось с прежних времен. Она по-настоящему почувствовала себя взрослой. Двадцать девять, так ли уж это много?

Лифт остановился на восьмом этаже, и Кейт вышла. Она не очень хорошо помнила, где находился офис Фелиции, но охранник ей сразу же показал. Конечно, угловой офис. Директор по моде всех универсальных магазинов компании в Калифорнии должен был иметь угловой офис. Кейт улыбнулась, входя в небольшой холл, и сразу была остановлена двумя очень модно одетыми молодыми женщинами и мужчиной в бледно-голубых замшевых штанах.

– Да? – процедил он сквозь чувственные губы.

– Я миссис Харпер. Мисс Норман меня ждет. Молодой человек смерил ее быстрым взглядом и исчез. Через минуту из огромной белой комнаты появилась Фелиция. Все в кабинете было белое, стеклянное или хромированное. Холодно, но изысканно. Это был белый период Фелиции.

– Боже мой! Неужели это ты? – Фелиция застыла в дверях и уставилась на подругу. Если бы ей понадобилась манекенщица для одного из самых важных показов, она бы не пожелала никого лучшего. Глядя на Кейт, она испытывала гордость за подругу. И удовлетворение, что часы так подошли к ее изящному костюму.

– Можно войти?

Фелиция сделала большие глаза и почти силой втащила ее в комнату. У Кейт даже походка изменилась, она шла, слегка покачивая бедрами, уверенная в своей красоте. Фелиции хотелось петь.

– Ты купила это в Кармеле? – Да.

– Какой чудный. Мужчины, наверное, не дают прохода?

– Нет. – Кейт улыбнулась подруге. – А вот ты сегодня идешь на балет с безымянным незнакомцем, который заедет за тобой в восемь, а потом повезет ужинать в Трейдере-Вике.

– Да это же Питер.

– Так ты его знаешь?

– Более или менее. – Звучало скорее как менее, но в конце концов это дело Фелиции. Она осталась довольна сообщением об ужине. – Хочешь присоединиться?

– Я уверена, он будет недоволен. Так или иначе, дорогая, я собираюсь домой.

– Почему? Что-нибудь не так? – Фелиция пришла в ужас. – Сейчас?

– Нет, вечером. Я уже много сделала. Гораздо больше, чем ты думаешь. – Но Фелиция и сама видела, что Кейт снова выглядит такой же уверенной, как много лет назад.

– Ты вернешься снова? – У Фелиции перехватило дыхание.

Кейт тихо кивнула и улыбнулась:

– С Тайгом. Я думаю, ему надо показать город. Он уже достаточно большой, чтобы получить такое удовольствие. – Она сделала паузу и еще шире улыбнулась. – И я тоже. Может быть.

– Может быть, задница. Ладно, идем завтракать.

Она повела Кейт в новый ресторан, приютившийся между пирсами. Они выпили шампанское, чтобы отпраздновать возвращение Кейт в большой мир. Каждый день теперь был праздником. Ресторан славился шикарными ленчами и великолепным обслуживанием. Он считался как бы клубом. Здесь обслуживали только по предварительному заказу, и персонал строго следил за тем, кто заказывает. Фелиция была здесь постоянной посетительницей. Она всегда приводила сюда стоящих людей, сама прекрасно выглядела и делала им, таким образом, хорошую рекламу. Мисс Норман была заметной фигурой в «Ле Порт», как они себя называли. Кейт начинала замечать, что Фелиция вообще делается важной персоной в городе.

– Тебя все знают?

– Только те, кому надо знать, дорогая. Кейт тряхнула головой и засмеялась:

– Ты невозможна.

Все эти годы, пока Кейт пряталась, Фелиция занималась делом. Она добилась того, что стала важной персоной. Все, чего она касалась, наполнялось особым смыслом. Успех. Деньги. И стиль. У Фелиции его было хоть отбавляй. Наблюдая за ней на ее территории, Кейт испытывала еще большее уважение к подруге.

– Между прочим, ты разговаривала с Тилли? – небрежно спросила Фелиция, но сердце Кейт чуть не остановилось.

– А что, она звонила?

– Конечно, нет, дурочка. Я просто подумала, что ты сама звонила. – Фелиция пожалела, что затронула эту тему.

– Нет, я только собиралась, но Тайг уже ушел в школу, когда я проснулась. Сегодня вечером я поговорю с ним. Постараюсь попасть домой, пока он еще не уснет.

– Ему пойдет на пользу увидеть тебя в таком виде, а не в драных джинсах, детка.

Кейт моментально посерьезнела.

– Поэтому я и хочу привезти его сюда. Ты научишь его образу жизни. Верно, тетя Лиция?

– Угадала, дорогая. – Они чокнулись, и Фелиция с сожалением посмотрела на часы. – Черт побери, не хочется идти. Когда ты вернешься?

Она хотела припереть Кейт к стенке немедленно. Прежде чем та передумает.

– Думаю, я привезу его в следующем месяце, когда начнутся летние каникулы.

Фелиция поняла, что на этот раз она говорит правду.

– О Господи, Кейт, я буду с нетерпением вас ждать!

– Я тоже.

Глава 13

Кейт доехала до дома за пять часов, и ее ни разу не остановили за превышение скорости. Одно это было чудом. Девяносто пять... Девяносто восемь миль в час. Она старалась попасть домой до того, как Тайг ляжет спать. Ей так хотелось рассказать ему о Сан-Франциско. О том, что она и его свозит туда. О трамваях и мосте. Ей надо было так много ему рассказать. Эта мысль подгоняла ее. Кейт специально надела красную юбку и яркую клетчатую блузку. Лиция права. Пусть он видит ее красиво одетой. Ей хотелось поделиться с ним новостями. Разделить с ним радость.

Дом был ярко освещен, чувствовалось, что в нем царит хорошее настроение. Когда она подъехала и поставила машину, к ней никто не выбежал навстречу, даже Борт не приветствовал ее радостным лаем. Видно, они все уютно устроились внутри. Она отперла дверь и увидела сына за кухонным столом, играющим вместе с Тилли в головоломку.

– Привет, ребята. – Тишина. Только Тилли приподняла бровь, но ничего не ответила. Она знала, что Кейт хочет услышать, но к ней это не имело отношения. «Привет, мамочка» она так и не услышала. Борт сонно завилял хвостом. – Эй, вы что, глухие? Или просто не хотите здороваться? – Она быстро подошла к Тайгу и крепко обняла, но он сделал вид, что не обращает на нее внимания.

– Да. Привет.

Взглянув на Тилли, она все поняла. Он злится на нее. Кейт медленно опустилась на стул и стала пристально смотреть на сына. Он не поднимал на нее глаза. Тилли встала и начала собираться домой. Ей нравилось, что Кейт всегда выполняла обещания. Если сказала, что приедет, то обязательно приедет в обещанный срок. Никаких отговорок. Она обещала вернуться в понедельник вечером, и вот она дома. Тайг был сам не свой после ее отъезда. «Она не будет ночевать дома, Тилли! Она уехала на ночь!» Мальчик был в панике.

– Откуда у тебя новая головоломка?

– Мы с Тилли купили сегодня.

– Замечательно. Тебе привет от тети Лиции. – Снова молчание. Господи. Похоже, ей не скоро удастся растопить лед. Она даже стала сомневаться, стоит ли это сейчас делать, но, мысленно вернувшись на двадцать четыре часа назад, поняла, что стоит. Просто надо терпеливо все объяснить. – А ну-ка угадай. – Она прижалась к нему и попыталась поцеловать в шейку, но он весь напрягся и не дал до себя дотронуться. – У меня для тебя сюрприз.

– Да? – Он не проявил привычного любопытства при слове «сюрприз». – Что это?

– Путешествие. – Он посмотрел на Кейт с ужасом. Но она продолжала: – Тебе хочется поехать со мной как-нибудь в Сан-Франциско к тете Лиции? – Она ждала, что он обрадуется, но ничего подобного не произошло. Вместо этого он отпрянул от нее и на глазах у него появились слезы.

– Я не поеду! Не поеду! – Тайг выбежал из-за стола, и через некоторое время она услышала, как в его комнате хлопнула дверь. Тилли наблюдала за Кейт, надевая пальто.

Кейт тяжело вздохнула:

– Я знала, что он разозлится из-за моего отъезда, но такого не ожидала.

– Это пройдет. Для него это суровое испытание. – Тилли как бы оправдывалась за них обоих, и это раздражало Кейт.

– Суровое испытание, что я оставила его на одну ночь? – Черт побери, неужели она не имеет на это права? Он всего-навсего ребенок и не должен считать, что она принадлежит ему целиком и полностью. Но так было всегда, и в этом все дело.

– Ты часто оставляла его на ночь, Кейт? – Тилли и сама знала ответ.

– Никогда.

– Значит, для него это резкая перемена. Он привыкнет, если время от времени ты будешь это делать. А пока он испугался.

– О, черт возьми, Тилли. Я тоже. Мне на той неделе удалось выгодно продать свою последнюю книгу. Это значит, что у нас многое изменится к лучшему, но каким образом, я пока и сама не знаю. Мне надо разобраться во всем самой.

– Малыш этого не понимает. Чувствует что-то, но не может понять. Он понимает только то, к чему привык. Он никогда не уезжал отсюда. И вдруг, после того как тебя не было всю ночь, ты возвращаешься и рассказываешь, что скоро повезешь его в Сан-Франциско. Мы-то с тобой понимаем, как это увлекательно, а он пугается. Откровенно говоря, такое предложение испугало бы в здешних краях и взрослого человека.

– Знаю. Меня это тоже пугало много лег. Наверное, я от него слишком многого хочу.

– Он согласится. Дай ему время. Знаешь... – она, извиняясь, посмотрела на Кейт, – может быть, его удивила твоя одежда. Наверное, он почувствовал, что в тебе произошли какие-то перемены. Дети непредсказуемы. Когда умер мой муж, младший сын решил, что мы его отдадим в другую семью. Не спрашивай меня почему. Он плакал три недели, пока не рассказал мне о своих опасениях. Может, и Тайг боится, что ты его бросишь, раз так красиво одета. Ты выглядишь сегодня бесподобно, между прочим.

– Спасибо, Тилли.

– Не переживай. И в таком состоянии ты собираешься завтра учить?

– Думаю, я побуду пару дней дома.

– Хорошо, что у тебя не такое строгое расписание.

– Да. О Боже, Тилли. Не осуждай меня еще и за это. Пожалуйста. – Но та и не думала ее осуждать. Она приветливо помахала на прощание и тихо закрыла за собой дверь.

Кейт вдруг почувствовала себя страшно одиноко в этом доме. Согревало только присутствие Борта, грызущего золотую цепочку на ее туфлях.

– Умоляю, не играй с восьмьюдесятью шестью баксами, Борт, мой мальчик. – Она отпихнула его рукой. – Как пусто в доме... Кейт немного посидела, не двигаясь, потом встала и сняла юбку. Открыла молнию на чемодане, который брала с собой в город, и выудила оттуда джинсы и красную рубашку, а новую юбку и блузку кинула на спинку стула.

– Прощайте до поры до времени. – Она аккуратно положила туфли в чемодан, пока Борт не поужинал ими, затем в одних чулках тихо пошла в комнату Тайга и постучалась:

– Можно войти?

Тишина была ей ответом, но потом раздался его голосок:

– Да. – Он лежал в темноте, его личико было похоже на маленькую луну.

– Ты не хочешь включить свет?

– Нет.

– Ладно. Вилли с тобой? – Да.

– Спорим, тебе с ним хорошо?

– Что? – У него был тонкий и слабый голос.

– Спорим, тебе с Вилли хорошо. Ты ведь уверен, что он твой навсегда.

– Да. – Голосок стал ласковее, а Кейт, лежа поперек его кроватки, вглядывалась в личико сына.

– А знаешь, что я, как и Вилли, тоже твоя навсегда! Даже еще больше. На веки вечные. Понимаешь?

– Не совсем.

– Что значит не совсем? – Она просто спрашивала, не обвиняла.

– Не совсем – значит, не совсем.

– Ладно. Что случится, если ты повяжешь Вилли красный бантик? Он станет другим?

– Да. У него будет глупый вид.

– И ты будешь его меньше любить? – Он неистово замотал головой и крепче прижал к себе мишку. – Вот видишь, несмотря на то, как я одета, я для тебя все та же прежняя мамочка, верно? – Кивок головы. – И я люблю тебя точно так же, как всегда.

– Вилли не оставляет меня.

– Я тоже. Просто иногда могу уйти ненадолго. Но я не оставлю тебя, любимый, никогда. Никогда.

– Но ты же уехала, – сказал он дрожащим голосом.

– Только на одну ночь и сразу вернулась. Как обещала. Разве не так?

Он неохотно кивнул.

– Зачем ты это сделала?

– Потому что мне было необходимо отлучиться. Я так хотела. Иногда взрослым нужно побывать в разных местах без детей.

– Раньше тебе было не надо.

– Раньше не надо. А теперь понадобилось.

– Это тот дядя тебе велел? – Она сразу поняла, кого он имел в виду.

– Стю Уэйнберг? – Он кивнул. – Конечно, нет. Я сама себе велела. Что в этом плохого?

Он уклончиво пожал плечами и вдруг расплакался, протягивая к ней ручонки. Она была ошеломлена.

– Я скучал по тебе! Я думал, что ты меня больше не любишь!

– Ну, дорогой, ну, маленький... Как ты мог так подумать? Я так тебя люблю. И я тоже скучала по тебе. Но... я просто... должна была поехать. И всегда, всегда, всегда буду возвращаться. А в следующий раз я возьму тебя с собой. – Она хотела пообещать ему, что больше так не сделает, но понимала, что это было бы обманом. Как она может отказаться от того, что только что вновь обрела?

Он плакал почти полчаса, но постепенно успокоился и посмотрел на нее с едва заметной улыбкой.

– В твоих слезах можно выкупать Вилли. Смотри, какая у меня мокрая рубашка.

Он хрипло хохотнул, а она поцеловала его и убрала упавшие на глаза светлые волосики.

– Хочешь шоколадку?

– Прямо сейчас?

– Конечно.

Она купила ему огромную плитку, обернутую золотой бумагой, размером с книгу в твердой обложке. И еще коробку шоколадных конфет и шоколадный пистолет. Когда Тайг увидел плитку, он от удивления раскрыл рот, а глаза чуть не вылезли из орбит.

– Вот это да!

– Неплохо, правда?

– Здорово, мамочка, классно!

Она посадила его к себе на колени, а он отломил кусок от огромной плитки. Пистолет пока не тронул, чтобы показать ребятам в школе.

– А что, если кто-нибудь его сломает?

– Тогда мы купим другой, когда поедем вместе в Сан-Франциско.

Что-то в ее душе екнуло, но он смотрел на нее с улыбкой до ушей и жадно горящими глазами.

– Да. Там здорово?

– Здорово. – Она долго обнимала его в этот вечер.

Глава 14

– Ну а теперь закрой глаза, солнышко.

Тайг послушался. Он сидел не шевелясь рядом с Кейт в машине. Вот-вот появятся очертания города. Интересно, как он ему понравится. Тайг никогда не видел ничего подобного. Она осторожно одолела крутой поворот и с улыбкой сказала:

– Можешь открыть глазки. – Он открыл глаза, но не проронил ни слова. Кейт была удивлена. – Как тебе?

– Что?

– Сан-Франциско, глупышка. Все эти высокие дома. Тайг не видел домов выше четырех этажей. Ее поразила эта мысль. В его возрасте она уже бывала в Нью-Йорке, забиралась на самый верх Эмпайр-Стейт-Билдинг.

– Я думал, здесь есть горы. – В его голосе звучало разочарование. И легкий испуг.

– Горы есть. Просто их отсюда не видно.

– А-а-а!

Она не знала, что ему сказать. Ему хотелось домой. А ей хотелось, чтобы он полюбил Сан-Франциско. Они с Фелицией все продумали. Здесь они проведут неделю. Целую неделю! Побывают на Рыбацкой верфи, в зоопарке, покатаются на Чертовом колесе, на трамваях, их ждет множество развлечений. Фелиция даже раздобыла расписание съемок со всякими погонями. Само собой разумеется, одна из таких съемок должна была состояться на Дивисадеро.

– Хочешь посмотреть самую горбатую улицу в мире?

– Конечно.

Он крепко держал Вилли на коленях, а Кейт готова была наброситься на него. Он же в Сан-Франциско. Это его первое в жизни настоящее путешествие. Почему же он не радуется? Почему не чувствует благодарности? И вдруг она поняла, что несправедлива к нему. Она свернула вправо с Франклин-стрит и остановилась.

– Это дом тети Лиции?

Он взглянул на обшарпанный отель с нескрываемым ужасом, а Кейт рассмеялась. Они долго ехали, все это время она была в страшном напряжении и решила передохнуть.

– Нет. Я тебя люблю, глупый ребенок. Обними меня. Его маленькое веснушчатое личико растаяло в улыбке.

– Тайг Харпер, я обещаю, что тебе здесь понравится. Ты мне хоть немножко веришь?

Он кивнул, а она посмотрела на него сверху вниз и чмокнула в макушку.

– Какой большой, – сказал он, – и такой... – Он огляделся по сторонам с нескрываемым разочарованием.

– Да, большой. Ничего подобного ты не видел раньше. Помнишь Е-стрит у нас в городе? – Он мрачно кивнул. Е-стрит была ужасной. Она проходила вдоль железной дороги. Там валялся разный хлам, разбитые автомобили, и стоял такой запах, что хотелось убраться поскорее с этой улицы. Тайг знал Е-стрит, как и все ребята в округе. Он посмотрел на мать круглыми глазами. – Так вот, это почти как Е-стрит. Но здесь есть чудесные места. И мы их обязательно посмотрим. Договорились? – Она протянула ему руку, он по-деловому пожал ее. – Поехали?

– Поехали! – Он сидел прямо, глядя вперед, но теперь не так яростно вцепившись в Вилли, и Кейт улыбнулась про себя, трогаясь с места.

– Есть хочешь? – Мальчик неопределенно пожал плечами. – А мороженое? – Он улыбнулся и слегка кивнул. – Тогда поедим мороженое.

Она остановится по дороге к Лиции. Подруга ждала их у себя дома и волновалась не меньше, чем Кейт. Она остановилась около Свенсена на Хайд-стрит. Впереди показались два трамвайчика, позвякивающих навстречу друг другу.

– Мама, смотри, смотри! – подпрыгнул Тайг, размахивая мишкой. Кейт расплылась в улыбке.

Мороженое было потрясающим. Два шарика бананового в сладком рожке, облитые шоколадом. Нос и подбородок Тайга были измазаны шоколадной глазурью. Когда он снова увидел трамвай, ползущий в гору, Кейт с трудом затащила его в машину.

– Мы покатаемся на трамвае позже. – В голову пришла идея. Самая крутая гора и самая кривая улица. Все это было недалеко отсюда.

Самая крутая гора не произвела на него впечатления, но самая кривая улица, виляющая между каменными домами в викторианском стиле, окруженными цветами, понравилась. Он был так увлечен, что забыл про мороженое, которое капало на его медведя. Со счастливым выражением лица он слизнул шоколад с уха Вилли.

– Тайг, фу!

– Угу, ма! – Он снова чувствовал себя счастливым. – Что это? – Он удобнее устроился на сиденье и показал на башню на Телеграф-Хилл.

– Это памятник пожарного департамента. Называется Койт-Тауэр, и совсем близко от дома тети Лиции.

– Сходим посмотреть?

– Конечно. Но сначала узнаем, что нам приготовила тетя Лиция.

– Ладно.

И так было всю поездку. Они делали все, что приходило в голову. Роскошные обеды, пикники на пляже, музей восковых фигур, многочисленные прогулки на трамваях, аквариум, планетарий, китайский квартал и японский сад. Это была настоящая райская жизнь, и к следующей субботе Тайг знал Сан-Франциско лучше, чем большинство детей, живущих там по многу лет.

– Ну, чемпион? Как тебе? Давай бросай маму и оставайся жить со мной.

Они расположились на белом ковре в гостиной и хрустели попкорном. Впервые за всю неделю им не хотелось никуда идти. Фелиция согласилась заказать пиццу домой. Обе женщины страшно устали, посвятив всю неделю Тайгу. Они переглядывались и улыбались.

– Знаешь, тетя Лиция. – Тайг задумчиво смотрел на Бей-Бич, который хорошо был виден с балкона. – Когда я вырасту, я приеду сюда работать на трамвае.

– Гениальная идея, чемпион.

– Если ты купишь ему эту штуку на Рождество, я тебя убью. – Кейт расхохоталась при этой мысли, закидывая в рот очередную горсть попкорна.

– Когда же, ребята, вас ждать снова?

Кейт пожала плечами и посмотрела в сторону Тайга.

– Не знаю. Посмотрим. – Последнее время она не уделяла никакого внимания Тому, кроме того, она задумала новую книгу. – Мне на самом деле надо приниматься за работу. А Тайгу учиться верховой езде на ранчо Эдамса, пока каникулы.

– А книга?

Зачем только Фелиция вспомнила. Она старалась о ней совсем не думать.

– Теперь это их проблема. Я написала. Их дело продать.

– Так просто? – Фелиция подняла бровь и в упор посмотрела на Кейт. – Ты написала – и все. А тебе не приходило в голову, что они могут захотеть попросить тебя помочь им продать ее?

– Черта с два. – Кейт разлеглась на полу и ухмыльнулась.

– Ты знаешь, чего они хотят. – Фелицию не так-то просто было свернуть с пути. Она ждала несколько недель, чтобы высказаться.

– Откуда мне знать, что они хотят? Да и не в этом дело.

– Да ну? Тогда в чем? Только в твоих желаниях?

– Может быть... Не понимаю, почему я должна делать что-то такое, что причиняет мне беспокойство.

– Не будь занудой, Кейт.

Тайг встал и пошел к телевизору, захватив с собой пакет попкорна. Ему надоело их слушать. Кейт взглянула на Фелицию и отвела глаза.

– Пойми, это же безумие не заняться продвижением собственной книги. Это твой шанс. Если ты заработаешь на этой, следующая даст тебе еще больше. А потом станешь постоянной фигурой в списке самых преуспевающих писателей. Так что дерзай, детка. Упустишь эту возможность, другой может не представиться. Ты не можешь себе этого позволить.

– С чего ты взяла, что они этого хотят? Книга продается сама по себе.

– Ты ненормальная. Пускаешь свою карьеру на самотек. А могла бы ее укрепить, черт побери. У тебя для этого есть все. Все. Внешность, мозги и талант.

– Кишок не хватает.

– Дерьмо собачье. Ты так старательно прятала их от себя, что о них забыли. И ты знаешь, что это правда. Кроме того, подумай, что ты сделала за этот месяц. Ты была здесь дважды. Ты больше не затворница, Кейт, и уже не хочешь ею быть.

– Это другое дело, Лиция. Это очень личное. Я не хочу выставлять свою физиономию на всеобщее обозрение в телевизоре, чтобы кто-нибудь запустил в нее пирогом. Или еще хуже, вонзил нож в мое сердце. Или Тайга. – Она сказала это тихо, чтобы мальчик не услышал. Но он был с головой погружен в передачу, уставившись в огромный цветной телевизор. – Я не собираюсь воспользоваться таким шансом, Лиция.

– Тебя не переспоришь, черт подери. Если ты отсидишься в кустах, а потом что-нибудь выйдет не так, я буду чувствовать себя в полном дерьме.

– И я тоже. Поэтому и не буду рекламировать книгу.

– Но представь себе, что это может оказаться очень интересно.

– Да? Не уверена. Для Тома реклама вовсе не была интересной.

– Была.

– Вовсе нет.

– Для тебя, может быть. А для него – да. Это как стоять на верхней ступеньке пьедестала.

– Я счастлива без этого.

– И одинока.

– Лиция, милая, успех – это не лекарство от одиночества.

– Наверное. А тебе не пришло в голову просмотреть всю рекламу твоей книги? Боже мой, леди, все это выйдет уже через три дня. Неужели у тебя не чешутся руки?

Кейт кротко улыбнулась:

– В какой-то степени.

– Только представь себе, что будет, если ты появишься перед публикой! – Фелиция снова принялась за свое, но Кейт только покачала головой.

– Хватит. Баста! Больше не надо! – Но Фелицию уже нельзя было остановить.

– Может быть, Уэйнберг заставит тебя передумать! Но на этот раз Кейт решительно замотала головой:

– Ни в коем случае. Ему не стоит даже пытаться.

Кейт с Тайгом уехали из Сан-Франциско в воскресенье днем. Фелиция не ходила на работу целую неделю, чтобы находиться с ними, и теперь ей надо было наверстывать упущенное. У Тайга начинались занятия верховой езды. Оставался Том. Бедный Том. Он не видел Кейт почти две недели. Утром она отправится к нему. Глупо было проделать весь этот путь в воскресенье, а в понедельник тем же маршрутом снова пускаться в обратный путь, но другого выхода не было, не брать же с собой Тайга в лечебницу.

– Мамочка?

– Что, солнышко? – Они только что попали в поток автомобилей, направлявшихся воскресным днем из города, и все внимание Кейт было сосредоточено на дороге.

– Мы приедем еще?

– Я тебе говорила, что приедем.

– А скоро мы будем дома? – Он хмыкнул, и Кейт внимательно посмотрела на него.

– В чем дело?

– Я не могу дождаться, когда увижу Борта. Она засмеялась:

– И я тоже.

Хорошо быть дома. Все эти вылазки так утомительны. На минуту она вспомнила, как разъезжала с Томом. Тогда это тоже было утомительно. Постоянные сборы, перелеты, езда за рулем, гостиницы, мотели. Но он всегда превращал это в приключение, в медовый месяц.

– О чем ты думаешь?

– Как чудно мы путешествовали с твоим папой. – Она удивилась себе, что произнесла эти слова. Она редко упоминала Тома при Тайге. Лучше было оставить эту тему. Сын знал, что она не любит об этом говорить. Его отец умер. Погиб в катастрофе перед тем, как он родился. Тайг никогда не спрашивал, кем был отец, но в один прекрасный день обязательно спросит. Ничего, она что-нибудь придумает. Как всегда.

– Вы много ездили?

– Довольно много. – Она опять спряталась в собственной раковине.

– Куда? – Он смотрел на нее такими глазенками, что она расхохоталась.

– В разные места. Однажды ездили в Кливленд.

Это был их первый уик-энд вместе. Почему она ему это рассказывает? Почему вспомнила? Она почувствовала, как у нее от боли сдавило сердце.

– Там хорошо?

– Да, очень. Место не очень красивое, но благодаря твоему папе там было здорово.

– Ты когда-нибудь ездила в Нью-Йорк? – Фелиция скоро собиралась туда, и он слышал разговор.

– Да, с моими родителями. Но с твоим папой никогда.

– Мамочка?

– Что, солнышко? – Она молила Бога, чтобы следующий вопрос не поставил ее в тупик. Не сегодня. Не сейчас. Ей было так хорошо, что хотелось продлить благодушное настроение.

– Почему все твои родные умерли? Мама, папа и мой папа? Почему?

Самое странное было то, что все они на самом деле были живы.

– Я не знаю. Просто так иногда случается. Но у меня есть ты. – Она улыбнулась сыну.

– И Вилли, и Борт, и тетя Лиция. Мы никогда не умрем. Может быть, только тетя Лиция. А мы нет. Правда, Вилли? – Мальчик с серьезным видом посмотрел сначала на медведя, потом перевел взгляд на мать. – Он говорит, правда.

Она с улыбкой посмотрела на обоих и взъерошила сыну волосы.

– Я тебя очень люблю, маленький разбойник.

– Я тебя тоже люблю. – Он сказал это тихо, словно боясь, что его могут услышать.

Она рассмеялась и снова сосредоточилась на дороге. Некоторое время они ехали молча, и когда она взглянула на малыша, то увидела, что он спит. Они уже проехали Кармел и через три часа были дома. По пути забрали Борта от Тилли и поужинали за своим кухонным столом.

Сразу после ужина Тайг отправился спать, а через полчаса Кейт последовала его примеру. Она даже не посмотрела почту, просто сбросила одежду и рухнула в постель. Ей показалось, что не прошло и часа, как раздался телефонный звонок, но солнце уже ярко сияло, а Тайг грохотал по дому. Она сняла трубку и услышала голос Стю Уэйнберга.

– Мне показалось, ты говорила, что никуда не выезжаешь из дома.

– Не выезжаю. – Она старалась быть любезной.

– Я звонил. Я писал. Думал, вдруг ты умерла. Я готов был сделать себе харакири прямо за письменным столом.

– Так плохи дела? Что-нибудь случилось? – Боже. Что, если они расторгли все контракты? Она проснулась окончательно.

– Вовсе нет. Ничего не случилось. Все нормально, книга выйдет через пару дней. Или ты забыла?

Нет, но старалась.

– Не забыла, – сказала она несколько настороженно.

– Мы хотели бы с тобой кое-что обсудить, Кейт. О Боже! Прямо с утра. Не выпив кофе.

– Ну и?

– У нас к тебе замечательное предложение.

– Еще одно? – Она широко открыла глаза. Боже мой. Что на сей раз? Права на фильм в Японию? Она усмехнулась.

– Ага. Новое. Нам звонили из «Кейс-шоу».

– Джаспер Кейс?

– Ты угадала. Они хотят тебя пригласить в свое шоу. Это грандиозная удача для книги. Мы все очень взволнованы.

– Кто это «все мы»? – спросила она недоверчиво!

–Люди, которые заботятся о твоей книге, Кейт. – Он начал перечислять имена редакторов и издателей. – Не говоря уже о киношниках. Это может сослужить прекрасную службу книге. – Кейт молчала. – Кейт? – Да.

– Так что ты обо всем этом думаешь?

– Я тебе уже говорила.

– Было бы большой ошибкой не согласиться. Я считаю, ты должна стиснуть зубы и пойти на это. Ради Бога, ради страны, ради себя, леди. И ради книги. – Книга, книга, проклятая книга. – Кейс чертовски милый парень. Обходительный, выдержанный, очень корректный. Кстати, англичанин.

– Знаю. Я видела его шоу.

Это было лучшее ночное шоу, его смотрела вся страна. А Джаспер Кейс был настоящим джентльменом. Она никогда не замечала, чтобы он кого-нибудь поставил в неловкое положение. А что, если кто-нибудь ее узнает и вспомнит всю историю? О Господи! Да кому нужна была высокая, тощая девчонка с каштановыми волосами, повсюду таскавшаяся с Томом Харпером? Кто узнает? Кого это заинтересует?

– Я согласна.

– Как я рад, Кейт. – На том конце провода он закатил глаза и вытер тонкую струйку пота со лба. – Они уже сделали грандиозные приготовления. С сегодняшнего дня ты включена в программу. Они надеются, тебе будет приятно приехать сюда и остановиться в отеле «Беверли-Хиллз». Они забронировали для тебя номер. Прямо с сегодняшнего вечера. Но ты можешь приехать завтра утром и немного расслабиться, потом позавтракаем с кем-нибудь из шоу, чтобы нас просветили, что к чему. Они хотят прощупать, о чем ты хочешь говорить, о чем нет. А потом можешь прохлаждаться в бассейне до вечера или сходить в парикмахерскую или куда захочешь. Съемки начнутся в семь, а показаны будут позже. После съемок, с девяти, у тебя свободное время. Пойдем поужинаем куда-нибудь, чтобы отпраздновать. Вот, собственно, и все. Пробудешь ночь, а на следующий день уедешь домой. И никаких хлопот.

– Звучит заманчиво. Таким милым способом потерять невинность. – Она улыбнулась. Уэйнберг победил, и оба это понимали. Он поймал ее на крючок с самого начала и сообразил, как припереть к стенке. Проклятие!

– Кейт, поверь мне, тебе понравится. – Они оба рассмеялись.

– Если нет, я получу деньги назад?

– Конечно, детка, конечно. Да, кстати, «Лос-Анджелес тайме» хочет взять у тебя интервью. Как ты на это смотришь?

Она колебалась.

– Нет.

– А «Вог»?

– Господи, сколько еще, Стю?

– Гораздо больше, чем ты себе представляешь. Хорошо, а что ты думаешь об этом? – Он назвал пустенький женский журнал. – Без фотографий, просто милое спокойное интервью за ленчем, во вторник.

– Хорошо, хорошо. Сделка состоялась. Сколько ты еще припас для меня? Скажи правду сразу! – Она говорила с ним таким же тоном, как с Тайгом.

– Девять журналов, пять газет и еще три беседы по телевидению. И еще одна по радио в Чикаго. Они запишут ее по телефону. Если бы ты просмотрела свою почту, дорогая, ты обо всем бы узнала.

– Меня не было дома, – миролюбиво призналась она.

– Была в каком-нибудь интересном месте?

– В Сан-Франциско.

– Прекрасно. У нас там тоже будет интервью, если ты захочешь.

– Господи, Стю, я не готова к такому напору.

– Вот зачем я и нужен. Быть буфером. Остановимся пока на «Джаспер Кейс-шоу», а там посмотрим. Резонно?

– Вполне. О Боже! – Она снова занервничала. – Что мне надеть?

Стю Уэйнберг расхохотался. Все в порядке. Если она волнуется о том, что надеть, значит, они добились своего.

– Милая, да хоть голая, если тебе нравится. Главное, чтобы тебе было хорошо.

Через пять минут Кейт уже звонила по телефону Фелиции, которая сразу потеряла дар речи.

– Куда? Куда? – только и смогла она вымолвить, широко открыв глаза.

– В «Джаспер Кейс-шоу». – Кейт явно гордилась. Как, черт побери, этому парню удалось ее уговорить? Фелиция мысленно сняла перед ним шляпу.

– Что мне надеть?

Но Фелиция только улыбалась в трубку:

– Кейт, детка, я люблю тебя.

Глава 15

Машина медленно подъехала к отелю. В ту же секунду выскочили швейцар и три портье. Три? Кейт нервно озиралась по сторонам. У нее с собой была одна небольшая сумка. Она смущенно улыбнулась одному из портье, но тот бесстрастно наблюдал, как она выходит из автомобиля, потом сел за руль машины, а другой подхватил ее сумку; третий исчез, а внушительного вида швейцар смотрел на подъезжающие следом ярко-красный «роллс-ройс» и черный «ягуар». К ним кинулась целая армия портье. Все здесь находилось в движении. Мелькали чемоданы, норковые манто, огромное количество подъезжающих и отъезжающих машин и постоянные рукопожатия. Кейт быстро взглянула на мужчину рядом с собой, дававшего чаевые портье, и ахнула, увидев десять долларов, перешедшие в его руку. Десять долларов? О Боже, только бы не произнести это вслух. Еще пять долларов. Это нечестно. Прошло пять лет с тех пор, как она давала чаевые, путешествуя с Томом. Но пятнадцать баксов портье? Какие перемены за семь лет. Правда, это Голливуд. Одна обстановка вокруг чего стоила. Из машин вываливались люди в узких джинсах, в тесных рубашках, расстегнутых до пояса, рядом клубились яркие шелка, едва прикрывающие тела молоденьких звезд, сопровождаемых мужчинами среднего возраста, звенело огромное количество золотых украшений. Время от времени среди джинсов мелькал темный костюм, спешащий в отель, чтобы скорее превратиться в джинсы.

– У вас заказан номер, мэм?

Кейт смущал уставившийся на нее портье. Она понимала, что выглядит здесь чужеродным телом. На ней было простое белое платье, которое ей как-то прислала Фелиция из партии «случайных товаров». Оно было с вырезом, слишком глубоким, на ее взгляд. К нему она надела белые сандалии, волосы уложила в мягкий пучок на макушке. Она выглядела загорелой и отдохнувшей пляжницей, собирающейся пообедать в ресторане рядом с кортами Палм-Спрингс, а не конкурировать с самыми знаменитыми секс-символами Голливуда. Эта мысль ее позабавила. И тут она вспомнила о портье.

– Извините. Да, конечно. Номер заказан.

Он проворно вошел в отель, она за ним вдоль галереи с колоннами. Между колоннами стояли кадки с экзотическими растениями, поставленными здесь еще в тридцатых годах» Взад и вперед по галерее проплывали женщины в драгоценностях и норковых накидках.

Путь по бледно-зеленому ковру, контрастирующему с бледно-розовым фасадом, неприятно поразившим ее поначалу, показался бесконечным. Всюду царили суета, споры, созидание и крушение карьер. Вот так и делается голливудский бизнес; его пульс чувствовался повсюду, здание было пронизано пульсирующей энергией.

– Я вас слушаю. – Человек за конторкой посмотрел на нее с улыбкой.

– Я миссис Харпер. Надеюсь...

– Конечно. – Он снова улыбнулся и, оборвав ее на полуслове, куда-то исчез. Тут же появившись снова, он помахал портье и отдал ему ключ. – Будем рады видеть вас здесь чаще.

Правда? Кейт чувствовала себя как во сне. Кто они? Кто она? Где волшебник? Но она уже послушно следовала за портье по широкому холлу, сплошь окруженному магазинами. Драгоценности, шелковое ночное белье, накидки из белой норки, замшевые сумки, кейсы из змеиной кожи. Ей хотелось остановиться и поглазеть, но приходилось делать безразличный вид, быть взрослой. А за всем этим таилось желание опереться на чью-то руку и шептать, проходя по холлу: «Посмотри... вон там... сюда!» Думая об этом, Кейт узнала три знакомых по фильмам лица. Она вертела головой по сторонам и чуть не врезалась в кого-то, знакомого по телеэкрану. Это была фантастика! Она улыбалась и представляла себе Тома, каково ему было в таком мире знаменитостей.

Они подошли к бассейну, окруженному столиками. Вокруг сновали официанты в белых пиджаках; женщины в бикини фланировали взад и вперед, демонстрируя загар и умопомрачительные прически, не попорченные водой. Кейт с восторгом наблюдала за ними и вдруг поняла, что оказалась в большом, словно наманикюренном коттедже. На какую-то долю секунды он напомнил ей лечебницу Тома, и она чуть не прыснула со смеху, но сдержалась перед портье, ждавшим неизвестно чего. Пятидесятидолларовую купюру? Конечно, если один уже получил пятнадцать долларов только за то, что открыл и закрыл дверцу машины, значит, этот вправе ждать пятьдесят или сто за то, что вел ее через все эти экзотические холлы. Он открыл дверь в бунгало, как он выразился, она дала ему пять долларов и вошла внутрь, чувствуя, как нелепо давать такие большие деньги на чай. Дверь за ней тихо затворилась, и она, оставшись наконец одна, огляделась по сторонам.

Внутри оказалось очень красиво. Обои в цветочек, шезлонги, так и манившие растянуться в них в одной из тех атласных ночных сорочек, которые она видела в витрине. С сигаретой в длинном мундштуке, разумеется. Была здесь гардеробная, вся в зеркалах и с туалетным столиком, за которым можно было хоть два часа малевать лицо. В розовой комнате, отделанной мрамором, был отдельно освещенный альков с ванной. Она снова усмехнулась про себя. И тут, к ее изумлению, зазвонил телефон. Он стоял на тумбочке у огромной двуспальной кровати. Уже после она заметила еще один в маленькой гостиной. В коттедже был дополнительный вход. Два входа? Зачем? Чтобы иметь возможность быстро сбежать? Она со смехом сняла трубку.

– Алло?

– Добро пожаловать в Голливуд, Кейт. Как дела? – Это был Стю, как всегда милый и невозмутимый.

– Я только что приехала. Здесь потрясающе.

– Правда? – Он тоже засмеялся и с облегчением вздохнул, что она не паникует. Когда они заказывали ей номер в «Беверли-Хиллз», он немного волновался. Для неофита это была чрезмерная доза. – Как ты нашла свое бунгало?

– Я чувствую, что мне надо одеться, как Джин Харяоу по крайней мере. – На этот раз его смех был менее сдержанным. Кэтрин Хэпберн, может быть. Но Харлоу? Он хмыкнул.

– Ну и удивила бы ты людей из «Кейс-шоу». Они ждут от тебя совсем другого.

– Да ну? Чего же? – Она снова занервничала.

– Тебя. Просто такую, какая ты есть.

– Это хорошо, Стю. Потому что это все, что у меня есть. Господи, я хочу поплавать перед ленчем, но никто здесь этого не делает.

– Почему ты так решила?

– Их прически, – сказала она, как озорной ребенок, вспомнив роскошных женщин вокруг бассейна. А Стю снова расхохотался.

– Дорогая, жаль, что меня не было, когда ты приехала. Пропустить такое зрелище!

– Мне тоже жаль. Ты знаешь, сколько здесь дают на чай? – Теперь они оба смеялись. – Зачем они это делают?

– Чтобы их запомнили.

– Да ну? – Она была потрясена.

– Конечно, дело не в этом. Помнят тех, кто что-то собой представляет. Если этого нет, никакие чаевые не помогут. Кстати, знай, все твои привычки и пристрастия будут записаны в гостиничную книгу, и в следующий раз, когда ты приедешь, получишь все, что душе угодно» не прося об этом.

– Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать? – Она вдруг почувствовала неловкость, как будто за ней наблюдали через глазок.

– Я хочу сказать, что если бы ты привезла с собой эту твою нелепую таксу, то она бы ела только розовых муравьев и пила лимонад из хрусталя. В следующий раз не успели бы вы с ней появиться, как появилась бы полная миска изысканных кушаний. А для тебя были бы готовы специальные надушенные полотенца, очень сухой мартини, атласные простыни, девять подушек на кровать, французский джин, английское виски или... Назови что пожелаешь, дорогая, и получишь.

– Боже мой. И люди это терпят?

– Они не только терпят, они этого ждут. Это часть того, что называется бытьзвездой.

– Которой я не являюсь. – Она сказала это с облегчением, и он снова улыбнулся.

– Которой именно ты и являешься.

– Это значит, я могу заказать розовых муравьев с лимонадом?

– Что хочешь, принцесса, все к твоим услугам.

Ее сердце пронзила боль. Принцесса. Так ее всегда звал Том. Хорошо, что Стю не видел сейчас ее глаза.

– Это еще больше, чем «Королева на один день».

– Ну и радуйся. Кстати, у нас встреча с Ником Уотерманом в «Поло Лоундж» в двенадцать тридцать. Это в твоем отеле.

– Кто такой Ник Уотерман?

– Продюсер «Кейс-шоу» собственной персоной, моя дорогая. Без всех этих помощников, путающихся под ногами. Он хочет с тобой познакомиться и вкратце рассказать про съемки.

– Будет страшно?

Она спросила, как ребенок, которого ведут к зубному врачу, и Стю улыбнулся. Ему хотелось, чтобы она расслабилась и получала удовольствие. Но пока это было невозможно.

– Нет, страшно не будет. А после шоу будет банкет. Тебя приглашают.

– Это необходимо?

– Посмотришь, как будешь себя чувствовать после шоу.

– Хорошо. Что мне надо надеть в «Поло Лоундж», кстати? Здесь все, похоже, носят норку.

– И ты это носишь? – Он удивился.

– На мне хлопковое платье.

– Звучит занятно. Но лучше одеться к ленчу понаряднее. Правда, дело твое. Чувствуй себя удобно, будь сама собой. Уотер-ман милый парень, легкий в общении.

– Ты с ним знаком?

– Мы несколько раз играли в теннис. Он очень приятный. Расслабься и доверься мне. – Он почувствовал по ее голосу, что она снова начала нервничать.

– Хорошо. Пойду закажу себе розовых муравьев с лимонадом и расслаблюсь в бассейне.

– Давай. – Через минуту она повесила трубку.

Стю испытал бесконечное облегчение от того, что она успокоилась. «Кейс-шоу» было намного важнее, чем предполагала Кейт. Ей предстояло катапультироваться из своей скорлупы и предстать перед американской публикой; ее или полюбят, или вообще не дадут за нее ни гроша. Но если они решат, что она чего-то стоит, что она может заставить их смеяться или плакать, и поймут ее человечность, можно будет продать любую книгу, которую она в дальнейшем напишет. У нее есть талант, но этого мало. Публика должна полюбить ее. И Стю Уэйнберг отлично понял, что, если она появится перед ними, ее непременно полюбят.

Он возлагал большие надежды на Уотермана. Возможно, было безумием так доверять этому парню, но что-то ему подсказывало, что его ожидания не напрасны. Он редко ошибался. Накануне вечером они вместе играли в теннис, а потом хорошо выпили. Стю рассказал Уотерману, что Кейт своего рода затворница и, как он подозревает, это, видимо, случилось после смерти мужа. Поэтому важно, чтобы ее никто не обидел, не напугал, иначе она опять залезет в свою скорлупу. Стю не хотел, чтобы Джаспер Кейс играл с Кейт как кошка с мышкой во время шоу или вел себя с ней как с какой-нибудь голливудской сучкой. С ней надо обращаться бережно. От этого зависит ее дальнейшая карьера. И Уотерман обещал лично проследить за этим. Он даже согласился явиться лично на ленч, а не присылать, как обычно, ассистентку. А еще он предложил маленькую хитрость. Отсутствие большой звезды в сегодняшнем шоу даст Кейт возможность перевести дух. Стю молился, чтобы все прошло хорошо. Он рассчитывал на Уотермана. Во время ленча будет интересно понаблюдать за Кейт, ведь это своего рода ее первый выход в свет.

Глава 16

Кейт ждала в своем бунгало до двенадцати двадцати пяти, нервно постукивая ногой по пушистому бежевому ковру в маленькой гостиной. Должна ли она прийти вовремя? Или следует опоздать? Не пора ли выходить? А что, если она неправильно одета? Она примерила все три туалета, которые привезла с собой, но все-таки не была уверена. Кейт выбрала белый брючный костюм из льна – на нем настаивала Фелиция, считая, что он очень в духе Лос-Анджелеса, – белые сандалии и никаких украшений, кроме обручального кольца и часов, подаренных Лицией «за храбрость, за мужество». Она положила на часы ладонь и посидела немного с закрытыми глазами, наслаждаясь запахом цветов в вазе. Огромный букет весенних цветов был от «Кейс-шоу». А от отеля прислали бутылку бордо «Шато Марго-59» и изящную вазу с фруктами. «С наилучшими пожеланиями». Ей понравилось, что это не шампанское, вино выглядело проще. Эта мысль вызвала у нее улыбку. Ничего простого не было в «Марго-59».

– Ну что ж, – произнесла она вслух, со вздохом поднялась и оглядела комнату. Она была великолепна. Но пора идти, ровно двенадцать тридцать. А вдруг он окажется подонком? Вдруг она ему не понравится и он не захочет ее участия в шоу? Что, если просто захочет выставить ее на посмешище? – Ну и чушь! – Снова сказала она вслух и, улыбаясь, вышла из комнаты.

Ей показалось, что она шла бесконечно долго до главного здания, снова с вожделением глядя на бассейн и теннисный корт. Костюм холодил тело, легкий ветерок слегка трепал волосы, обрамляющие нежное лицо, и она еще раз подумала, что надо было надеть платье или что-нибудь более нарядное. Фелиция прислала ей синее шифоновое платье, но она никогда бы не посмела его надеть: в нем она чувствовала себя голой. Может быть, вечером, когда пойдет на банкет. Банкет. Странное ощущение охватило Кейт – будто она мчалась по шпалам от догоняющего ее скорого поезда.

– Мадам?

Она остановилась перед входом в черную пещеру «Поло Лоундж». Взгляд выхватил из темноты розовые скатерти, уютный бар и несколько красных банкеток. После яркого солнечного света она не могла ничего рассмотреть, но по гулу было понятно, что там множество жующих, разговаривающих и смеющихся людей. У выхода стояла целая батарея телефонов, но никто и не помышлял выходить из зала. Зачем? Можно было попросить телефон прямо на столик и произвести на окружающих впечатление... «Четыреста тысяч? Ты с ума сошел...» Телефоны за столиками гораздо интереснее.

– Мадам? – снова раздалось рядом с ней. Старший официант изучающе смотрел на нее. Вполне хорошенькая, но не так ослепительна, как кинозвезды или девушки по вызову, к которым он привык.

– Я жду мистера Уэйнберга, Стюарта Уэйнберга. И... Старший официант расплылся в улыбке.

– Миссис Харпер? – Она кивнула, не веря своим ушам. – Джентльмены ждут вас на террасе. Мистер Уотерман с мистером Уэйнбергом. – Он заботливо повел Кейт к столику.

Она не могла хорошо разглядеть публику, но ей показалось, что вокруг было много длинных светлых волос, сверкающих браслетов, мужчин в облегающих расстегнутых рубашках и с золотыми цепочками на шее. Как прекрасно снова оказаться на солнечном свете и увидеть знакомое лицо Стю!

– Какая красавица!

Кейт вспыхнула от смущения, а Стю поднялся и тепло, по-братски обнял ее, ласково заглянув в лицо. Они обменялись улыбками.

– Прошу прощения, что опоздала. – Она посмотрела на стол, не позволяя себе взглянуть на другого мужчину, и села на стул, быстро отодвинутый для нее официантом.

– Ты вовсе не опоздала, Кейт. Позволь представить тебе Ника Уотермана. Ник, это Кейт.

Кейт нервно улыбнулась и, пожимая руку Ника, позволила себе наконец на него посмотреть. У него были крупная крепкая рука и ярко-голубые глаза.

– Здравствуйте, Кейт. Я очень рад с вами познакомиться. Стю дал мне почитать вашу книгу, она потрясающая. Даже лучше, чем предыдущая. – Из его глаз на нее хлынул поток лучистого света, и она начала успокаиваться.

– Вы читали мою первую книгу?

Ник кивнул, а она посмотрела на него с удивлением. Он засмеялся.

– Вы думаете, их никто не читает? – с любопытством спросил он.

– Конечно. – Как объяснить, что ты нигде не бываешь, а потому и не знаешь, читают ли твои книги. Тилли прочла и мистер Эрхард, но это не в счет, ведь она сама подарила им книгу. Было невероятно встретить незнакомца, который читал.

– Только не говори это на шоу. – Стю посмотрел на нее с улыбкой и подозвал официанта. – Что ты будешь есть?

– Розовых муравьев, – сказала она шепотом и улыбнулась, Стю захохотал, а Ник с недоумением посмотрел на официанта, который стал записывать заказ в блокнот.

– Муравья для леди?

– Нет, нет. – Кейт тоже начала смеяться. – Я не знаю. Чай со льдом, пожалуйста.

– Чай со льдом? – Стю удивился. – Ты шутишь? Не пьешь совсем?

– Только когда нервничаю. За ленчем пока не буду. Стю с улыбкой взглянул на Уотермана и потрепал Кейт по руке:

– Обещаю, он не будет нападать на тебя, пока не съест свой десерт. – Теперь все вместе рассмеялись.

– На самом деле у меня ощущение, что я уже пьяная. Да, кстати, цветы очень красивые. – Кейт повернулась к Нику Уотерману и почувствовала, как снова краснеет. Она не могла объяснить почему, но с ним она чувствовала себя несколько неловко. В нем была какая-то притягательная сила, заставлявшая смотреть в его глаза, вызывавшая желание дотронуться до его руки, и это пугало Кейт. Было страшно увлечься мужчиной после долгих лет затворничества. Он был таким большим, таким сильным, от него невозможно было оторвать глаз. Да и не хотелось. Вот что ее пугало.

– Как вам Голливуд, Кейт?

Стандартный, вполне обычный вопрос, но она снова почувствовала, что краснеет от его взгляда.

– За два часа я уже переполнена впечатлениями. Он на самом деле такой? Или этот отель своего рода оазис безумия в центре нормального мира?

– Вовсе нет. Скорее всего основной оплот. Чем дальше, тем безумнее и безумнее.

Двое мужчин обменялись понимающими взглядами. Кейт улыбнулась:

– Как вы это выносите?

– Я здесь родился, – с гордостью сказал Стю. – Это у меня в генах.

– Какой ужас! – Кейт посмотрела на него с серьезным видом. Ник засмеялся, и она храбро повернулась к нему. – А вы?

– Я чист. Я из Кливленда.

– Брр, – произнес Уэйнберг с отвращением, когда официант поставил перед Кейт чай со льдом.

Она мило улыбнулась:

– Я однажды была в Кливленде. Он очень красивый.

– Я бы этого не сказал. – Глубокий бархатный голос Ника ласкал ее. – Вы просто не были в Кливленде в таком случае.

– Была. – Она увидела, как вспыхнули его голубые глаза.

– Раз вы говорите, что он красивый, значит, вы там не были.

– Скажем так, мне там было просто хорошо.

– Так-то лучше. Теперь я вам верю.

Они заказали огромные миски с креветками на льду и салат из спаржи, а вдобавок подали вкуснейший горячий французский хлеб.

– Ну, Кейт, поговорим о сегодняшнем шоу? – Ник посмотрел на нее с ласковой улыбкой.

– Я всячески стараюсь избежать этого. – Я так и понял. – Улыбка стала еще шире. – Вам не о чем волноваться. Все, что надо, вы уже сделали.

– А показать на людях свою физиономию?

Кейт усмехнулась, а ему вдруг захотелось дотронуться до нее, погладить тонкую руку и пушистые волосы. Но он не стал делать ничего такого, что было бы для нее неожиданным, чтобы она не убежала, как перепуганная лань в лес. Он хорошо запомнил, что сказал ему Уэйнберг. Она вовсе не показалась ему упрямой, в глазах было что-то другое. Какой-то испуг, какая-то печаль. Во всяком случае, то, что она глубоко прятала, не было счастьем. Ему захотелось обнять ее, прижать к себе, но это бы все испортило. Уэйнберг бы убил его на месте. Он вернулся мыслями к тому, что она сказала о шоу.

– Нет, Кейт, я говорю серьезно. Вам надо просто бездумно болтать, немного пошутить, говорить первое, что придет на ум, но, конечно, не выражаться грубо. – Он закатил глаза в притворном ужасе. – Оставайтесь сама собой. Расслабьтесь. Знаете, Джаспер мастер своего дела. Чувствуйте себя как в собственной гостиной.

– Во мне борются два чувства – пройти через все это или бросить все к чертям собачьим.

– Не делайте этого. Вам понравится, вот увидите.

– Дерьмо.

– Еще раз скажете так – убью собственными руками!

– И они поднимутся? – Она посмотрела с ужасом, но он покачал головой.

– Нет, конечно. Так вот, все, что от вас требуется, это быть красивой и получать удовольствие от происходящего. Может быть, есть что-то, о чем вам особенно хотелось бы поговорить? – Он стал серьезным, и таким еще больше ей нравился.

Она подумала и отрицательно покачала головой.

– Подумайте об этом, Кейт. Какой-то определенный аспект книги, имеющий для вас особое значение? Что-нибудь, что сделает ее более реалистичной, больше приблизит к нашим зрителям? Или то, что заставит их немедленно бежать в книжный магазин и купить ее? Может, какой-то случай, пока вы ее писали? А, в самом деле, почему вы ее написали?

– Потому что я хотела рассказать эту историю. Мне кажется, я должна была это сделать ради людей, которых я люблю. Но в этом нет ничего замечательного. История любви и крушения брака – не такая уж животрепещущая тема.

– Держи это при себе! – У Уэйнберга угрожающе округлились глаза. – Главное, не отговаривай зрителей покупать твою книгу!

– Серьезно, Кейт.

Ник заговорил, глядя ей прямо в глаза. Глаза, глаза, что же такое в ее глазах? Что это, черт побери? Страх? Нет, что-то другое, более глубокое. Ему отчаянно хотелось узнать, что с ней происходит, достучаться до нее! За этим ленчем возникли совершенно непредсказуемые чувства. Кейт опустила взгляд на свои руки, как бы почувствовав, что он слишком многое понял.

– Ну хорошо, тогда почему вы написали про футбол? Она не поднимала глаз.

– Просто подумала, что это неплохой фон. Неизвестно почему, но он ей не поверил и, когда она снова посмотрела на него, еще раз в этом убедился. Как будто что-то в нем щелкнуло.

– Вы проявили поразительную проницательность, Кейт. Мне это понравилось больше всего. Вы знаете игру. Не просто футбол как спорт, а именно игру. Здорово.

– Вы играли в колледже? – Кейт казалось, что они за столом вдвоем. Стю Уэйнберг понял, что о нем забыли, но не обиделся. Ник кивнул.

– Главным образом в колледже и еще один год профессионально. Расшиб себе колени в первый же сезон и понял, что надо бросать это занятие.

– Значит, вы отделались легким испугом. Это мерзкий вид спорта.

– Вы на самом деле так считаете? Из книги я понял совсем другое.

– Не знаю. Это безумный, дикий способ убивать людей.

– Откуда вы все это знаете, Кейт?

Она ответила очень быстро и складно, сопровождая ответ ослепительной голливудской улыбкой:

– Путем тщательного изучения.

– Это должно быть интересно.

Он тоже улыбнулся, изучающе глядя на нее. Ей снова захотелось спрятаться, но ничего не получалось. Ее тянуло к этому человеку. Он знал футбол. Он был опасен. Кейт не могла себе позволить даже просто стать его другом.

– Можете рассказать о своих исследованиях на шоу? Она покачала головой и пожала плечами.

– Это не так уж интересно. Ходила на игры, расспрашивала футболистов, брала интервью, читала прессу. На самом деле это не главная тема книги.

– Может быть, вы правы. – Он не хотел на нее давить. – Ну ладно, расскажите о себе. Вы замужем? – Он взглянул на тоненькое золотое обручальное кольцо и вспомнил, что Уэйнберг говорил, что она вдова. Но ему не хотелось дать ей понять, что он много знает, тем более что, насколько он мог судить, знал он совсем недостаточно.

– Нет, я вдова. Но ради Бога, не надо говорить этого на шоу. Это будет звучать слишком мелодраматично.

– Хорошо. У вас есть дети? Ее лицо мгновенно просияло.

– Да. Один. Но о нем мне тоже не хочется говорить.

– Почему? – Ник был удивлен. – Черт побери, если бы у меня был ребенок, я бы ни о ком больше не мог говорить.

– Это означает, что у вас нет детей.

– Блестящая способность к дедукции, мадам. – Он чокнулся с ней остатками своей «Кровавой Мэри». – Я абсолютно чист и нетронут. У меня нет ни детей, ни жены, ничего.

– И не было? – Удивительно! Такой мужчина разгуливает на свободе? Голубой? Не похоже. Наверное, просто бабник. Это может быть единственным объяснением. – Думаю, здесь это имеет смысл, – сказала она, – слишком большой выбор. – Кейт оглядела террасу с озорной усмешкой, а Ник, откинув голову, весело расхохотался.

– Попался.

Уэйнберг смеялся, глядя на них обоих, развалившись на стуле. Она ведет себя замечательно, ему не понадобилось вставлять ни слова.

– Так почему вы не хотите говорить о своем ребенке? Кстати, мальчик или девочка?

– Мальчик. Ему шесть лет. Ужас. Настоящий маленький ковбой. – Она говорила с таким видом, будто делилась своим самым большим секретом, и Ник снова улыбнулся. Вдруг ее лицо стало серьезным. – Я просто не хочу посвящать его в свои дела. У него милая, простая жизнь в деревне, и пусть все так продолжается и дальше. Просто в случае... в случае...

– В случае, если мамочка вдруг станет знаменитостью, да? – Ника это развлекало. – Что он думает обо всем этом?

– Ничего. Он не разговаривал со мной перед моим отъездом. Он... он не привык к тому, чтобы я уезжала. Я... он даже разозлился. – Ее лицо расплылось в улыбке.

– Вам надо привезти ему что-нибудь в подарок.

– Да, конечно.

– И вы ужасно балуете его, не так ли?

– Нет. У нас есть для этого друг.

Друг. Вот в чем дело. У нее кто-то есть, черт побери. Но он ничем не выдал своего разочарования.

– Ну, так о чем все-таки вы будете говорить с беднягой Джаспером сегодня? Вы не хотите говорить о футболе, о ваших изысканиях, о ребенке. А о собаке? – Он смотрел на нее с улыбкой, а Стю выпучил глаза и вмешался в разговор.

– Лучше бы ты этого не говорил.

– Но ведь у нее есть собака?

– У меня есть Борт. – Кейт стала серьезной. – Борт не собака, он личность. Черно-белая личность с длинными ушами и бесподобной мордой.

– Кокер-спаниель?

– Конечно, нет! – Она обиделась. – Такса.

– Великолепно. Я обязательно скажу Джасперу. Хорошо, мадам, кроме шуток, о чем вы собираетесь говорить? О предстоящем браке? Как насчет брака? Вы собираетесь вступать в брак?

– Вот это мне нравится! Очень мило.

Ник нахмурился. Почему бы ей не выйти замуж за «друга», который балует ее ребенка? Или она все еще носит траур по умершему мужу? Этого он еще не выяснил. Но обязательно выяснит.

– О личной жизни? Как вы относитесь к этому?

– Положительно. – Она улыбнулась и допила остатки чая со льдом.

– О политике?

– Я не интересуюсь политикой. И, мистер Уотерман, – она снова озорно взглянула на него, – должна вам признаться, что я очень скучная. Я пишу. Я люблю своего сына.

– И собаку. Не забывайте о собаке.

– И собаку. И довольно об этом.

– А как насчет преподавания? – Стю снова вмешался в разговор с серьезным видом. – Ты ведь учишь умственно отсталых детей или что-то в этом роде? – Он несколько раз говорил с Тилли по телефону, когда она уезжала к Тому.

– Я обещала в школе, что не буду об этом рассказывать. Ник Уотерман еще раз оценил ее способность складно врать и с улыбкой сказал:

– Я знаю! Погода! Вы можете поговорить с Джаспером о погоде! – Он поддразнивал ее, но Кейт вдруг упала духом.

– А чем это плохо? Ради Бога, простите.

Он вдруг накрыл ее руку своей, и лицо его стало добрым и почти влюбленным. Ее это испугало. Слишком сильный напор.

– Да я пошутил. Все будет хорошо. Мы никогда не знаем наперед, о чем зайдет разговор. Все может пойти совсем по другому руслу. Может так случиться, что на вас будет держаться все шоу. Вы в конце концов достаточно умны, красивы и интересны, чтобы править бал. Просто расслабьтесь. А я буду махать вам рукой в сторонке и строить страшные рожи, чтобы вам было веселее.

– Боюсь, мне не справиться, – со стоном произнесла она.

– Постарайся, дорогая. Или получишь по заднице.

Уэйнберг был в своем репертуаре, и все рассмеялись. Признаться, Кейт почувствовала себя гораздо лучше. По крайней мере она теперь знала, что на шоу у нее будет друг. Ник Уотерман уже стал ее другом.

– Что вы делаете во второй половине дня? – Ник посмотрел на часы. Было уже десять минут четвертого, а его еще ждали дела в студии.

– Думаю поплавать и немного отдохнуть. Я должна там быть без четверти семь?

– Лучше в пятнадцать минут или в половине седьмого. Мы начинаем запись в семь. Вам надо подкраситься, поболтать с другими гостями в «красной» комнате и немного привыкнуть к обстановке. Да, пока не забыл, не надевайте белое. Оно отсвечивает.

– Да? – Кейт пришла в ужас. – А если не совсем белое?

Он покачал головой.

– О, Боже мой!

– Это все, что ты взяла с собой? – спросил Стю тоном мужа, болтающегося рядом с женой, наряжающейся к званому ужину, и она почувствовала неловкость от такой интимности.

– Я хотела надеть кремовый костюм с персиковой блузкой.

– Вот это уже лучше. Надо будет пригласить тебя на обед, чтобы оценить твой наряд. Но только не на шоу, Кейт. Извини.

Стю смотрел на нее виновато, и ей стало не по себе. Надо было послушаться Лицию и набрать кучу вещей в ее магазине, но она была так уверена в непогрешимости костюма. Так что оставалось только синее шифоновое платье. А ей не хотелось выставлять себя такой обнаженной по национальному телевидению. Боже, о ней подумают, что она проститутка.

– У тебя есть еще что-нибудь? В конце концов можно купить.

– Наверное, я так и сделаю. У меня есть еще одно платье, но оно очень декольтированное.

Уэйнберг оживился, а Уотерман хитро взглянул на него. Они-то боялись, что она наденет на себя что-то слишком строгое.

– Какое? – спросил Уотерман.

– Синее свободное платье. Полупрозрачное. Но я в нем буду как торт.

Уэйнберг рассмеялся, а Уотерман улыбнулся и перешел на неофициальный тон.

– Поверь, Кейт, ты и понятия не имеешь, что значит быть похожей на торт.

– Это комплимент?

Ник оглядел расфуфыренных женщин за соседними столиками, изобразив на лице тоскливое выражение.

– В этом городе, Кейт, это комплимент. Твое платье сексуально?

– В некотором роде.

– Оно соблазнительное?

Она снова кивнула, тогда он решительно сказал:

– Надень его.

– Ты так считаешь?

– Я так считаю.

Двое мужчин обменялись улыбками, и Ник Уотерман расплатился по счету.

Глава 17

Кейт последний раз посмотрела на себя в зеркало перед тем, как выйти из бунгало. Она собиралась взять такси, чтобы не заблудиться в Лос-Анджелесе, но час назад позвонила секретарша Ника и сказала, что он посылает за ней машину к шести. Дежурный только что сообщил, что машина уже пришла. Она дважды в панике звонила Фелиции, поговорила с Тайгом, поплавала в бассейне, вымыла голову, привела в порядок руки, надела другие серьги, три раза меняла туфли. Наконец она была готова. Все-таки она чувствовала, что похожа в этом платье на торт. Правда, очень дорогой торт.

Декольте обнажало красивые узкие плечи и подчеркивало длинную, тонкую шею. Сзади платье было сильно открыто, но Кейт надеялась, что этого никто не увидит, потому что будет сидеть лицом к камере. Кейт остановила свой выбор на синих босоножках, которые Лиция посоветовала ей надеть к этому платью, и жемчужных серьгах. Волосы уложила в скромный пучок. Такую прическу носила ее мать, когда они виделись в последний раз, но об этом не хотелось вспоминать. Кроме серег, на ней не было никаких украшений, не считая обручального кольца. Зеркало сказало ей, что ее выбор правильный. Кейт надеялась понравиться Нику и, поймав себя на этой мысли, снова покраснела. Она уже не рассматривала Ника как просто продюсера, наставника, друга, советника, она поняла, что смотрит на него как на мужчину. Ее смущали такие чувства к человеку, с которым познакомилась всего несколько часов назад. Хотелось понравиться ему в этом наряде. Если он не одобрит ее туалет, она сойдет с ума. Кейт решила не ходить по магазинам после ленча, рискнув надеть единственное подходящее платье, которое взяла с собой. Фелиция убедила ее, что все упадут в обморок, а она в конце концов всегда оказывалась права.

Кейт накинула на плечи шаль, подхватила сумочку и открыла дверь. Довольно! Это слово не шло у нее из головы. Довольно. Она не должна идти на поводу у своих чувств. С этой мыслью Кейт быстро направилась к главному вестибюлю, где стоял швейцар.

– Миссис Харпер?

Откуда, черт возьми, он знает? Здесь ходят толпы людей. Это поразило ее. Она обратила внимание на длинное манто из шиншиллы на очень старой, уродливой женщине, прошествовавшей мимо в сопровождении трех «шестерок», и обернулась к швейцару:

– Да. Я миссис Харпер.

– Машина ждет вас.

Он подал знак, и бесконечно длинный «мерседес» шоколадного цвета остановился возле Кейт. Ну чем не Золушка! Ей хотелось засмеяться, но она не посмела.

– Спасибо.

Водитель открыл дверцу, опередив швейцара, двое мужчин в униформах стояли и ждали, пока она сядет. Кейт с трудом подавила желание ущипнуть себя за руку. Ей вдруг смертельно захотелось увидеть Ника и поговорить с ним, но – увы! – это было невозможно. Для него все это повседневность. Для нее – единственный случай в жизни.

Машина быстро ехала по незнакомым улицам, усаженным пальмами, где она наверняка бы заблудилась, пока не остановилась у высокого незатейливого здания песочного цвета. Вот и студия. Шофер вышел и открыл ей дверцу. Трудно было удержаться, чтобы не посмотреть по сторонам, но она напомнила себе, что Золушка потеряла хрустальный башмачок и чуть не разбила себе задницу на лестнице.

– Спасибо. – Она улыбнулась водителю, по-прежнему ощущая себя Кейт, а не «миссис Харпер». Но постепенно начинала привыкать и к «миссис Харпер». Кейтлин Харпер. Писательница.

Два охранника внутри здания попросили у нее пропуск. Но прежде чем она успела вытащить его из сумочки, появилась молодая женщина с копной светлых волос и улыбнулась охранникам.

– Я провожу вас наверх, миссис Харпер.

Оба охранника тоже улыбались, глядя на блондинку. На ней были джинсы, туфли от Гуччи и прозрачная белая блузочка. Рядом с ней Кейт чувствовала себя матроной. Девушке на вид было года двадцать два, но в ней присутствовало нечто такое, чего никогда не было у Кейт. Разве что тысячу лет назад...

– В «красной» комнате все готово. – Девушка дружелюбно болтала, пока они поднимались в лифте на второй этаж. С таким же успехом можно было подняться пешком, но Кейт поняла, что в этом городе каждое действие имеет определенное значение.

Они пошли по коридору, стены которого пестрели от фотографий. Кейт успела их мельком рассмотреть. Кадры из знаменитых фильмов, вырезки из газет, даже несколько снимков обложек книг. Интересно, поместят ли в один прекрасный день и ее фотографию? Ей вдруг безумно захотелось этого. Кейтлин Харпер... Ха! Это я! Посмотрите на меня! Я Кейт! Но девушка уже взялась за ручку двери. Святая святых. Цепь охранников внутри и снаружи, дверь, открывающаяся собственным ключом. Они вошли в холл, на сей раз белый, устланный белым ковром. Белый ковер? Как это непривычно. Но, видно, никто не брал в голову, главное, чтобы было красиво. Еще фотографии. На большинстве из них Джаспер Кейс. Привлекательный мужчина с посеребренными волосами, он казался очень высоким. В нем чувствовалась определенная элегантность. Английский акцент, считала Кейт, шел на пользу великолепному облику. Его интервью славились на телевидении, потому что он никогда не был претенциозным, жестким, не давил на собеседника. Своей теплотой, любознательностью, заинтересованностью ему всегда удавалось втянуть в разговор приглашенных на передачу. Человек, сидящий у себя дома перед телевизором и смотрящий Джаспера перед сном, ощущал, что гости Джаспера беседуют в его собственной гостиной.

Кейт, увлеченная фотографиями, вдруг увидела, как широко распахнулась еще одна дверь, открытая одним из волшебных ключей девушки, и она попала в гостевую комнату, необычайно мягкого розового цвета, которая показалась ей очень красивой. Здесь стояли диван, несколько кресел, шезлонг, туалетный столик, заросли орхидей и других чудес с листьями, свисающими с потолка. Вот бы ей такой кабинет, а не ту дыру, в которой она, как и большинство писателей, работала...

– Здесь, миссис Харпер, вы можете переодеться или прилечь. Что угодно. Комната в вашем полном распоряжении. Когда будете готовы, нажмите кнопку, и я отведу вас в «красную» комнату.

Зачем Кейт «красная» комната, когда ей и в этой, розовой, было очень хорошо...

– Спасибо.

На ум пришло только это немудрящее слово. Кейт находилась под большим впечатлением. Когда она вошла, то заметила изысканный букет роз с маленькой карточкой. Она неуверенно подошла, не зная, для нее эти цветы или для кого-то другого, более важного гостя. Но на конверте стояло ее имя. Она с любопытством вскрыла его дрожащими пальцами. Наверное, от Стю...

Но цветы были не от Стю. Они были от Ника. «Не забудь про собаку и погоду. Ник». Она засмеялась и опустилась в кресло, оглядывая комнату. Делать было нечего, кроме как зевать по сторонам. Кейт почувствовала, что шаль сползла с плеч, и она нервно вскочила и посмотрела в огромное зеркало. Все ли в порядке? Одета ужасно? Вдруг тихий стук в дверь прервал ее панические мысли.

– Кейт? – Это был глубокий мужской голос, и она улыбнулась. В конце концов она теперь не одна.

Кейт открыла дверь и увидела его, Николаса Уотермана. Он показался ей еще выше, чем во время ленча, но глаза остались такими же, какими она их запомнила: теплые и добрые, глаза друга.

– Как дела?

– Я в отчаянии. – Кейт пригласила его войти, закрыла дверь с видом конспиратора и вспомнила о розах. – Спасибо за цветы. Ну, как я выгляжу? – События развивались слишком стремительно, и ей хотелось зарыться в норку, спрятаться от всех. – О, я этого не выдержу.

Она опустилась на кушетку и легонько застонала. Ник засмеялся:

– Ты замечательно выглядишь. Настоящая красавица. Пойми это. Собака и погода. Верно?

– Замолчи. – Украдкой она заметила, что он на нее смотрит как-то странно. – Что-нибудь не так?

– Распусти волосы.

– Сейчас? Я же их никогда не уложу снова. – Кейт пришла в ужас.

– В этом и смысл, глупышка. Давай. К этому платью идут длинные волосы. – Он сел рядом на диван, наслаждаясь ее замешательством.

– Ты поступаешь так с каждой, которая приходит на шоу? – протянула она разочарованно.

– Конечно, нет. Но не всякий приходит на шоу с такой мощной поддержкой, как собака и погода.

– Прекрати, пожалуйста! – Теперь она расплылась в улыбке. И снова отметила про себя, что ей нравятся его лучистые глаза.

– Распусти волосы. – Он смотрел на нее, как старший брат, дающий дельные советы. Кейт не хотела капризничать и дала себя уговорить.

– Хорошо, но я буду растрепанной.

– Ты ничего не понимаешь.

– А ты сумасшедший.

Ник пошел в ванную комнату побриться, а Кейт стала перед зеркалом расчесывать волосы. Потом он завязал галстук. Она смотрела на него и улыбалась, волосы падали ей на плечи мягкими, нежными волнами. Он ласково улыбнулся, оценивающе оглядывая ее.

– Легкий беспорядок, но великолепно. Сама взгляни. Она посмотрела в зеркало и нахмурилась.

– Я будто только что встала с постели.

Он хотел возразить, но промолчал. Просто улыбнулся еще шире:

– Ты выглядишь бесподобно. Считай, что уже продала свою книгу половине мужчин Америки. Другая половина или слишком стара, или слишком молода. Но те, что еще не лягут спать и будут смотреть шоу, тут же бросятся ее покупать.

– Ты находишь, что я хорошо выгляжу?

– Очень. – Ему очень понравилось платье. Кейт была в нем изысканна. Высокая и изящная, элегантная и сексуальная. Сама она этого не осознавала, но она относилась к числу тех женщин, за которых мужчины готовы драться. За ее юмором крылись тонкость и застенчивость, в ней уживались умение держаться и неуверенность в себе. Ник не устоял и взял ее руку. – Готова?

Ей не мешало бы заглянуть в туалет, но нельзя же ему в этом признаться. Кейт с улыбкой кивнула.

– Готова. – Она едва дышала.

– Тогда вперед в «красную» комнату.

Там было шампанское, кофе и бутерброды. Лежали журналы, аспирин и какие-то другие лекарства. И там были люди, с которыми Кейт никогда не предполагала оказаться рядом. Журналист из Нью-Йорка, комик, которого она знала всю свою жизнь, только что прилетевший из Лас-Вегаса для участия в шоу, звезда эстрады, знаменитая актриса и писатель, проживший четыре года в Африке, работая над книгой о зебрах. Все эти люди были на слуху и на виду. Здесь не было ни одного неизвестного человека. Кроме нее, усмехнулась она про себя.

Ник представил ее и подал стакан имбирного пива. Ровно без пятнадцати семь он вышел из комнаты. Знаток зебр сел напротив, болтая о всяких пустяках, а звезда эстрады не спускала с Кейт глаз, разглядывая ее с головы до пят.

– Похоже, продюсер к вам неравнодушен, милочка. Старая страсть или новая? Вы поэтому попали на шоу? – ядовито осведомилась звезда, а актриса ухмыльнулась. В городе появилось новое лицо, и им это не понравилось.

Кейт улыбалась, но ей хотелось умереть. Положив ногу на ногу, она подумала, не видят ли они, как дрожат ее колени. И вдруг ее выручили журналист и комик, как будто их Бог послал с небес специально для этой цели. Журналист попросил помочь ему с паштетом, а комик засыпал ее забавными анекдотами. Все трое весело общались друг с другом, оставив двух женщин кипеть от ярости. Кейт больше их не замечала, занятая болтовней. Ник был прав: каждый мужчина в этой комнате дал бы свою руку на отсечение, лишь бы уйти вместе с ней с этого шоу. Но Кейт так волновалась, что не понимала, какое произвела впечатление.

Комик смотрел на Кейт с улыбкой; она со смехом отхлебнула пиво. О Господи, а что, если она начнет икать? Кейт быстро поставила стакан и схватила бумажную салфетку влажными руками.

– Не волнуйся так, детка. Тебе понравится, – тихо прошептал комик с теплой улыбкой. По возрасту он годился ей в отцы, но она почувствовала, что его рука легла ей на коленку. Она не сказала бы, что ей это понравилось, но тут наступило эфирное время. Море огней, казалось, обрушилось на комнату, и все замолчали.

Певица вышла первой. Она спела две песенки и удалилась, поболтав с Джаспером пять минут, который был «безмерно благодарен за то, что она вовремя остановилась». Следующим был журналист. Будучи регулярным участником шоу, он вел себя непринужденно и был очень забавен. Затем актриса. Комик. А затем... О, Боже мой... нет! Человек в дверях с наушниками на голове подозвал Кейт. Меня? Сейчас? Но я не могу!

Кейт онемела. Она не слышала, что ей говорят. И что всего хуже, не слышала себя. Ей хотелось завыть, но, к своему изумлению, она обнаружила, что смеется, болтает, объясняя детали, которые она опустила, когда писала книгу, рассказывает о своих чувствах, которые испытывает, живя в деревне. Оказалось, что детство Джаспера прошло в местах, похожих на описанные ею. Кейт говорила о писательском труде, о самодисциплине, которой требует эта профессия, и даже о том, как приятно оказаться в Лос-Анджелесе. Она отпускала шуточки в адрес дамочек, которых видела возле бассейна, позволила себе сделать некий возмутительный намек, а пауза после него усилила значение, и зрители легко все поняли. Она была потрясающа, все время оставаясь сама собой. А где-то в стороне, среди прожекторов, неразберихи и камер стоял Ник, делал ей одобрительные знаки и с гордостью улыбался во весь рот. Она справилась!

Потом к ней присоединился специалист по зебрам, а Кейт к этому времени уже чувствовала себя как дома, смеясь и получая удовольствие от участия в беседе. Журналист и комик поддерживали ее, а она и Джаспер так спелись, что, казалось, знали друг друга много лет. Это было одно из тех шоу, которое удалось с самого начала до конца, и Кейт стала его бриллиантом. Она все еще находилась в ударе, когда кончился эфир. Джаспер расцеловал ее в обе щеки.

– Ты была великолепна, моя дорогая. Надеюсь увидеть тебя снова.

– Спасибо! Это было замечательно! И так просто!

Она вся пылала от возбуждения и вдруг оказалась в объятиях комика. Он отпускал свои шуточки, и она заразительно хохотала. Она любила их всех! Потом с сияющей улыбкой появился Ник, и у нее внутри все оборвалось.

– Ты справилась! Ты бесподобна! – проговорил он слишком тихим для этой дикой неразберихи голосом.

– Я забыла рассказать о собаке и погоде. – Они обменялись понимающими улыбками. Сейчас она чувствовала себя с ним немного застенчиво; она снова стала Кейт, а не миссис Харпер.

– Нам надо будет вернуть тебя в шоу.

– Спасибо, что не напугал меня.

Он засмеялся и положил ей руку на плечо. Прикосновение доставило ему удовольствие.

– В любое время, Кейт, в любое время. У нас есть еще десять минут до отъезда на банкет. Кстати, ты готова?

Она чуть не забыла.

– А где Стю? Я его увижу?

– Он звонил до твоего прихода. Мы с ним встретимся на банкете. Знаешь, сегодня день рождения Джаспера. Там будут все.

Золушка на балу. Почему нет? Ей до смерти хотелось отпраздновать.

– Чудесно.

– Хочешь поехать в одном из этих коричневых бананов или смоемся одни? – Он отвернулся, чтобы подписать какую-то бумагу. А потом посмотрел на часы.

– Коричневые бананы? – удивилась Кейт.

– Один из них я посылал за тобой. Коричневый «мерседес». У нас их два. Все гости шоу и Джаспер едут в этих двух авто. Но мы можем избежать толкотни и поехать на моей машине.

Так было проще, но страшновато: она потеряет поддержку группы. С другой стороны, Кейт чувствовала неловкость из-за комика, хватавшего ее за коленки. Все-таки поехать с Ником удобнее.

– Можно взять с собой цветы?

Он улыбнулся. Кейт вспомнила. Больше никто так не сделал. Все оставляли свои цветы в гримерных, и горничные забирали их домой.

– Конечно, можешь. Немного воды машине не повредит. – Они рассмеялись, и он проводил ее в гримерную.

Никогда в жизни она не испытывала такого подъема. Во всяком случае, долгое время. Очень долгое.

Кейт осторожно взяла вазу с розами. Еще раньше она положила карточку в сумку. Сувенир с бала Золушки.

– Спасибо тебе и за это тоже, Ник. – Хотелось спросить, всегда ли он такой внимательный, но она не посмела. Это прозвучало бы неуместно.

Представление окончено. Они снова превратились в обычных людей. Он больше не продюсер, она не звезда. Кейт почувствовала некоторую неловкость, когда они медленно шли к его машине, но когда остановились, она даже присвистнула, что совсем не соответствовало ее внешности.

– Это твоя? – Перед ней стоял длинный, низкий, темно-синий «феррари», обитый внутри кожей кремового цвета.

– Признаюсь, я перестал есть, когда купил ее.

– Надеюсь, это стоило того.

Судя по тому, как он смотрел на машину, она поняла, что не ошиблась. Он тоже по-своему был большим ребенком. Ник открыл перед ней дверцу и подождал, пока она заберется внутрь. В машине даже запах стоял дорогой: густая смесь хорошей кожи и хорошего мужского одеколона.

Когда их машина влилась в общий поток, Кейт уютно откинулась на спинку сиденья и стала приходить в себя.

– Почему ты вдруг притихла? – поинтересовался Ник.

– Просто отдыхаю.

– Повремени с этим. То ли еще будет на банкете.

– Сумасшедший дом?

– Без сомнения. Надеюсь, ты выстоишь?

– Это в некотором роде дебют для деревенской девушки, мистер Уотерман. – Но он видел, что ей это нравилось.

– Что-то подсказывает мне, Кейт, что ты не всегда была деревенской девушкой. Ведь для тебя это все не в новинку, верно?

– Наоборот, в новинку. По крайней мере раньше на меня никогда не направляли прожектор.

– А на людей, находящихся рядом?

Кейт так и подскочила на месте, а он с тревогой посмотрел на нее. Что такого он сказал? Но она отвернулась и тряхнула головой.

– Нет. Я вела совсем другую жизнь. – Он почувствовал, как она ускользает от него. Она снова замкнулась в себе. И вдруг неожиданно взглянула на него с теплой улыбкой, блеснув глазами. – Я никогда не разъезжала в «феррари», это уж точно.

– Где ты жила до деревни?

– В Сан-Франциско. – Она колебалась только долю секунды.

– Тебе там нравилось?

– Я любила его. Около месяца назад побывала там после долгого перерыва, а потом повезла туда своего маленького мальчика, и он тоже влюбился в него. Такой аккуратный город.

– Есть шанс, что вы вернетесь туда? – поинтересовался он.

Она пожала плечами:

– Пока не знаю.

– Это плохо. Мы подумываем перенести туда наше шоу.

– Из Голливуда? Почему? – удивилась Кейт.

– Джасперу здесь не нравится, он хочет жить в более «цивилизованном» месте. Мы предложили ему Нью-Йорк, но он от него устал. Он прожил там десять лет. Ему нравится Сан-Франциско. Не сомневайся, – он посмотрел на нее с улыбкой на губах, – если он чего-то очень хочет, обязательно добьется.

– А что ты думаешь?

– Нормально, привыкну. У меня здесь есть свои пассии, но они быстро стареют.

– Тогда тебе надо переключиться на весталок! – пошутила она, а он игриво потрепал ее по волосам.

– Весталки, вот как? Ты, наверное, думаешь, я употребляю их десятками в день.

– А разве нет?

– Черт возьми, нет. Больше нет! Поверь, больше восьми – девяти дам в день я не выдерживаю. Возраст, должно быть, сказывается.

– Вероятно.

Они играли, прощупывая друг друга. Кто ты? Что хочешь? Что тебе надо? К чему ты клонишь? Но какое это имеет значение? С упавшим сердцем она осознала, что, может быть, вообще никогда больше его не увидит после сегодняшнего вечера. Может, через пять лет, и то, если она напишет книгу, которая будет иметь успех. Если он к тому времени еще останется в шоу, если само шоу останется в эфире... Если...

– Испугалась?

– Что?

– Ты посерьезнела. Я подумал, ты нервничаешь из-за банкета.

– Есть немного, но это ерунда. Меня никто не знает, я могу остаться незамеченной.

– Вряд ли, дорогая. Я не думаю, что тебе это удастся.

– Чушь собачья.

Они снова рассмеялись, и он свернул на Беверли-Хиллз. Уже десять минут они ехали мимо гигантских дворцов и наконец остановились у одного из них.

– Господи. Это дом Джаспера? – Он казался таким же огромным, как Букингемский дворец.

Ник мотнул головой:

– Хилли Уинтерса.

– Кинопродюсера?

– Да, мэм. Пойдем?

Трое из обслуги в хрустящих белых пиджаках ждали, чтобы отвести от подъезда машины, а дворецкий и горничная впускали гостей в дом. Пока двери открывались и закрывались, можно было видеть сияние ярко освещенного холла. У Кейт разбегались глаза. Она не знала, заглядывать ей внутрь или следить за нескончаемой вереницей «роллс-ройсов», останавливающихся у подъезда. Стало ясно, почему Ник купил себе «феррари». Ему необходимо соответствовать миру, так не похожему ни на какой другой.

Дверь перед ними отворилась, и их взорам открылось бушующее море роскошных нарядов. Собралось не менее трехсот человек, и Кейт чуть не ослепла от множества свечей, канделябров, бриллиантов, рубинов, мехов и шелков. Она узнавала кинозвезд, знакомых ей по фильмам или газетам.

– Неужели онина самом деле так живут? – прошептала Кейт, оказавшись среди всей этой толпы. Зал был весь в зеркалах, привезенных по кускам из замка на Луаре. Это казалось неправдоподобным.

– Есть люди, которые действительно всегда так живут, Кейт. Кто-то некоторое время. Большинство не может продержаться долго. Они делают на кино состояние, а потом с легкостью проматывают его.

Он увидел стайку рок-звезд в атласных обтягивающих костюмах; жена их солиста облачилась в чрезвычайно открытое платье телесного цвета и соболя до пола. Несколько жарковато для танцевального зала, но выглядела она счастливой.

– Такой тип звезд приходит и уходит, а вот такие, как Хилли, будут царить вечно.

– Это должно быть забавно. – Она смотрела на все, как маленькая девочка, которую по ошибке пустили на бал.

– Тебе тоже этого хочется?

– Нет. Мне вообще не хочется менять ту жизнь, которую я веду.

Ах да, друг, который балует ее ребенка. Вспомнив об этом, он почувствовал горечь. Кейт ему нравилась. Даже слишком. Она была наивна. Ник представил себе, что будет, если он сейчас схватит ее в охапку и поцелует. Возможно, она даст ему пощечину. Великолепный, старомодный жест. Мысль об этом рассмешила его. Он поставил пустой бокал из-под шампанского на поднос и вдруг заметил, что ее нет рядом. Поискал глазами и увидел в двадцати шагах от себя с каким-то парнем в коричневом бархатном вечернем пиджаке. Он был одним из завсегдатаев. Чей-то парикмахер, чей-то любовник, чей-то сын. В Голливуде таких ребят пруд пруди. Ник стал пробираться сквозь толпу.

– Харпер? А, да. Писательница из сегодняшнего шоу Джаспера. Мы вас видели.

– Очень мило.

Кейт старалась быть вежливой, но давалось ей это с трудом. Парень был уже изрядно пьян. Она никак не могла понять, как ее так далеко оттеснили от Ника, но народу было так много, что танцевальный зал скорее походил на шумную ярмарку. Джаз заиграл какой-то крутой рок.

– Как это ты сумела написать о футболе?

– А почему бы и нет? – Она посмотрела в сторону Ника. Добраться до него не было никакой возможности, но он сам уже медленно протискивался к ней.

– Знаешь, несколько лет назад был футболист с такой же фамилией. Харпер. Билл Харпер. Джо Харпер. Что-то в этом роде. Он спятил. Пытался убить кого-то, а вместо этого попал в себя. Ну и чокнутый, все они чокнутые. Убийцы. Он тебе не родственник? – Он посмотрел на Кейт бессмысленным взглядом и рыгнул.

Все кончено! Это случилось! Кто-то вспомнил! Кто-то. Ник заметил на ее лице панический ужас.

– Не родственник? – Парень был настойчив, на губах играла ухмылочка.

– Что... Нет. Конечно, нет!

– Сомнительно.

Кейт не слышала, что он сказал. Она рванулась навстречу Нику, протискивавшемуся к ней сквозь толпу.

– Что с тобой? Этот парень сказал тебе что-то неприятное?

– Я... нет, ничего подобного. – Но в глазах у нее стояли слезы, и она отвернулась. – Прости, Ник. Я себя неважно чувствую. Должно быть, от перенапряжения, от шампанского. Я... я вызову такси. – Она прижимала к груди сумочку и нервно озиралась по сторонам.

– Не выдумывай. Ты уверена, что этот тип тебя не обидел? – Ник был готов его убить. Что такое он мог ей сказать?

– Нет, нет. – Он понимал, что она не скажет ему правду, и это его бесило. – Просто я хочу домой. – Она сказала это, как ребенок, и он без слов обнял ее за плечи и вывел в фойе, а потом на улицу, забрав в гардеробе ее шаль.

– Кейт, – он не сводил с нее глаз, пока они ждали машину, – пожалуйста, скажи, что произошло.

– Ничего, Ник. Ничего.

Он повернул к себе ее лицо, не произнося ни слова, и вдруг неожиданно по ее щекам полились слезы.

– Я просто испугалась, вот и все. Я давно не была на людях.

– Извини, детка. – Он прижал ее к себе и держал так, пока не подошла машина.

Кейт стояла, вдыхая аромат его одеколона в ночном воздухе. Это был запах пряностей и лимона; рядом с ним было тепло и надежно. Когда подъехала машина, она отступила, глубоко вздохнула и улыбнулась.

– Прости, что я по-дурацки себя вела.

– Вовсе нет. Мне жаль, что так получилось, у тебя мог быть прекрасный вечер.

– Не переживай, все было великолепно, – сказала Кейт, глядя ему в глаза, и полезла в машину.

Она пересилила себя, участвовала в шоу, пошла на банкет. Никто не виноват, что кто-то все-таки вспомнил Тома, но на сердце не становилось спокойнее. Почему люди не помнят хорошего? Почему помнят только конец? Она подняла глаза и увидела, что Ник внимательно смотрит на нее.

Ему хотелось отвезти ее к себе домой. Но он понимал, что этого делать нельзя.

– Хочешь, заедем куда-нибудь выпить на сон грядущий? – Она покачала головой. Ник мог бы догадаться, что она откажется. Ему тоже не хотелось пить. А что еще предложить? Погулять? Поплавать? Он был в растерянности. Он так хотел побыть с ней еще. – Тогда в отель?

Она с сожалением кивнула, и Ник увидел на ее лице благодарную улыбку.

– Какой ты замечательный, Ник.

Отказ. Ему хотелось пнуть ногой машину. А она не поняла его молчания, пока он вез ее в отель. Она боялась, что он злится. Но он был полон грустных мыслей. А может, и обиды. Впервые в жизни Ник чувствовал себя беспомощным.

– Знаешь, я так хочу угостить тебя рожком мороженого...

– Неужели здешние жители предаются таким простым удовольствиям по ночам?

– Нет, но для тебя я бы нашел.

– Нисколько не сомневаюсь. – Она сказала это с теплотой в голосе. Они уже подъехали к отелю.

– Боюсь, у Золушки сегодня был трудный бал. На твоем месте я бы тоже сбежал, пока реактивный самолет не превратился в тыкву. – Они оба рассмеялись, и Кейт взяла свой букет роз с заднего сиденья. – Смотри-ка, они даже не завяли. – Он следил за ней. Наконец их глаза встретились.

– Спасибо, Ник, спасибо за все. – Но ни он, ни она не могли двинуться с места. Она колебалась. Ей хотелось до него дотронуться. До его рук. До его лица. Хотелось снова позволить ему обнять себя за плечи. Но все изменилось. Она понимала, что больше не увидит его.

– Это тебе спасибо, Кейт, – сказал он со значением.

– Спокойной ночи, – прошептала она, коснувшись его руки нежным, легким, как ветерок, движением, и открыла дверцу машины. Вышла, швейцар закрыл за ней дверцу «феррари», но Ник словно впал в ступор. Не вышел, не позвал ее, не двинулся с места. Он просто долго сидел и смотрел ей вслед.

Когда он на следующее утро позвонил ей, она уже уехала домой. Потребовались все его связи, чтобы через шоу выяснить у менеджера, что она вызвала такси после часа ночи. Значит, сразу после того, как он привез ее в отель. Это теперь не имело никакого значения, но ему хотелось знать. Все из-за того сукина сына на банкете. Проклятие. Он ведь даже не знал, где она живет. Надо узнать у Уэйнберга.

Глава 18

– Тайг, я сказала нет!

– Ты всегда говоришь нет. И вообще мне все равно, что ты говоришь!

– Иди в свою комнату! – Впервые она так сердито смотрела на Тайга, и он сдался. Его мать была явно не в настроении, и он понял, что тут не до шуток.

Она вернулась домой в пятом часу утра. Тилли ушла в шесть тридцать. А сейчас было только семь. Кейт немного поспала. Лучше, конечно, подождать с купанием Борта мылом, подаренным Лицией. В любой другой день Кейт посмеялась бы, сегодня ей было не до смеха. Она все время мысленно возвращалась к тому, что случилось в Лос-Анджелесе. Она разрешила Тайгу вернуться, только когда был готов завтрак.

– Ты будешь слушаться? – Но он не ответил и принялся за свою овсянку. Кейт молча пила кофе, как вдруг кое о чем вспомнила. О том, что лежит у нее в чемодане. – Я сейчас вернусь. – Это был не совсем подходящий момент, но, может, подарок разрядит обстановку. Стоит ли его так баловать?

Она чувствовала себя такой одинокой, возвращаясь ночью домой. Какой-то потерянной. Но ведь Ник явно не хотел, чтобы она уезжала. Она повела себя глупо. Что из того, что какой-то пьяный тип вспомнил футболиста по фамилии Харпер? Зачем было из-за этого так по-идиотски бежать? Она знала, что Стю рассердится. В отеле она оставила для него записку: «Меня неожиданно вызвали домой. Пожалуйста, отмени журнальное интервью. Прости. Спасибо за все. С любовью, Кейт». Но он все равно рассердится. Она и сама на себя была сердита. И вдруг снова почувствовала трепет, вспомнив прикосновение руки Ника, когда они прощались в машине.

– О чем ты думаешь? У тебя глупый вид. – Тайг вошел в комнату и смотрел на нее с порога, держа в руках тарелку с овсянкой, стараясь не уронить ее.

– Нечего расхаживать с завтраком. Почему у меня глупый вид? Разве так можно говорить маме? – обиженно сказала она.

– Извини. – Он все еще сердился за то, что она уехала.

– Иди поставь тарелку в мойку и возвращайся.

Он посмотрел на нее снизу вверх и исчез, стуча ногами по полу. Вернулся он быстро, веснушчатое личико выражало любопытство.

– Посмотри, что я тебе привезла. – Это было нечто невообразимое. Она нашла ему подарок в детском магазине в своем отеле и решила купить во что бы то ни стало, несмотря на жуткую цену. В конце концов он ее единственный ребенок.

– Что это? – Он с недоверием смотрел на подарочную коробку с бледно-голубым бантом.

– Открывай. Не кусается.

Она усмехнулась про себя, вспоминая серо-голубой бархатный костюмчик, висевший в том же магазинчике. К ужасу продавцов, она громко расхохоталась, представив себе шестилетнего мальчика в голубом бархате. Тайг не надел бы его и в два года.

Сын резво развязал ленты и чуть помедлил перед тем, как открыть крышку, и вдруг ахнул, увидев, что внутри.

– Ой, мамочка! Ой... мамочка! – У него не было слов, чтобы выразить свой восторг, и на глазах Кейт выступили слезы. Слезы усталости, возбуждения и радости.

Тайг вытащил подарок из коробки. Это оказался настоящий ковбойский костюм из кожи и замши, с бахромой на жилете. К нему прилагались шляпа, ковбойская рубашка, пояс и куртка. Он нетерпеливо сбросил с себя одежду и примерил ковбойский костюм, оказавшийся ему в самый раз.

– Ты великолепен! – восторгалась Кейт.

– Ой, мамочка! – Тайг давно не называл ее «мамочкой», только «мамой». Теперь говорил «мамочка» только в редких случаях и то, если никого не было рядом. Он подбежал к ней в своем новом ковбойском костюме, обвил шею ручонками и крепко поцеловал в щеку.

– Ты меня простил? – Она с улыбкой прижала сына к себе.

– За что?

– За то, что я уезжала. – Она решила воспользоваться моментом, но сын оказался умнее матери.

– Нет, – сказал он буднично, но с хитрой улыбкой. – Но мне понравился костюм. Я люблю тебя больше всех на свете.

– Я тоже люблю тебя больше всех на свете. – Тайг вскарабкался к ней на колени. – Теперь снимай. Это слишком нарядно для школы, милый, поверь.

– Ну, мама... пожалуйста...

– Хорошо, хорошо. – Она слишком устала, чтобы спорить. Вдруг он неожиданно поднял на нее глаза:

– Ты хорошо провела время?

– Да, хорошо. Я выступала по телевидению, жила в большом отеле, завтракала со знакомыми, потом ходила на банкет, где было много известных людей.

– По-моему, это плохо.

Она засмеялась и посмотрела на него. Может быть, он прав. Может, это и в самом деле плохо, но сама она так не считала.

– Когда ты снова собираешься в Сан-Франциско?

– Скоро. Посмотрим. Хочешь поехать сегодня с Тилли на ранчо Эдамса обновить свой ковбойский костюм? – Он неистово закивал, с восторгом глядя на жилет с бахромой. Я оставлю Тилли записку. Мальчик с ужасом взглянул на мать:

– Ты опять уезжаешь?

– Нет, Тайг... – Она крепко прижала его к себе. – Нет, любимый. Просто собираюсь навестить... больных детей. – Господи, чуть не проговорилась! Она слишком вымотана. Дорога домой была утомительной. – Я постараюсь сегодня освободиться пораньше, и мы с тобой тихо пообедаем вдвоем. Хорошо? – Он радостно кивнул, но в глазах затаилось беспокойство. – Обещаю тебе, дурачок. Я не собираюсь бросить тебя насовсем. Уехать на один-два дня еще не значит исчезнуть навсегда. Понимаешь? – Он снова кивнул, глядя на нее большими глазами.

Тут раздался гудок школьного автобуса, и они начали в панике собирать сверток с бутербродами, книги, куртку. Быстрый поцелуй на прощание, и он наконец убежал. Безумие ехать в Кармел после двухчасового сна, но у нее теперь всегда не хватало для этого времени. Она взяла сумочку, надела жакет, написала записку Тилли и села в машину.

Начался дождь. Он стучал по крыше коттеджа, где она сидела с Томом. Это был приятный летний дождик, когда хотелось, подняв лицо к небу, бежать босиком по высокой мокрой траве. Но она слишком устала с дороги и мечтала спокойно отдохнуть. Говорить с Томом было совершенно не о чем. Не могла же она ему рассказывать о Лос-Анджелесе, он бы все равно ничего не понял. На этот раз Том был в миролюбивом настроении. Дождь действовал на него успокаивающе, и они, взявшись за руки, сидели рядом: он – в своем кресле на колесиках, она – в уютной качалке, рассказывая разные сказки. Она их помнила с детства; Том очень любил их слушать. Сразу после ленча он уснул. Дождь усыпляюще действовал на обоих, и ей приходилось встряхиваться, чтобы тоже не заснуть. Кейт сидела, глядя на спящего Тома, и на нее нахлынули воспоминания. Тысячу раз она видела это лицо спящим, в иных местах, в иные дни. Мысли перенесли ее в Кливленд, который был в их жизни так давно, и вдруг она представила Ника Уотермана. Не хотелось думать о нем здесь: тут ему не было места. Это приют Тома. Кейт нежно поцеловала мужа в лоб, провела рукой по волосам, дотронулась до его губ, посмотрела на мистера Эрхарда и тихо на цыпочках вышла из комнаты.

Ей предстоял долгий путь. Дорога была почти пустой, но она опасалась ехать быстро. Время от времени открывала окно и включала радио, чтобы не уснуть за рулем. Ей хотелось хоть немного поспать, но она знала, что Тилли надо спешить домой. По пятницам к ней всегда кто-нибудь из ее многочисленной семьи приходил на обед. Оставалось всего пятьдесят миль, и Кейт решила поторопиться, так как начиналась гроза, дождь усилился, проникал в окно и попадал на лицо. Она улыбалась от удовольствия. Это был ее привычный мир, никакой не Лос-Анджелес, куда было приятно съездить на денек, но не более. Какой-то сумасшедший дом. Перед мысленным взором возникла розовая комната, потом напряжение в «красной» комнате и, наконец, банкет. Она снова почувствовала присутствие Ника Уотермана рядом с собой, когда они ждали машину, и включила радио, чтобы не думать об этом. Лос-Анджелес не для нее.

Кейт подъезжала к дому. Дождь кончился, над горами стояла радуга. У подъезда она заметила автомобиль. От волнения она резко нажала на тормоз. Как... где... Это был темно-синий «феррари», а сам Ник Уотерман стоял перед ней рядом с Тайгом. Тилли радостно замахала ей с порога. С бьющимся сердцем Кейт вышла из машины. Тайг, радостно размахивая руками, кинулся ей навстречу, а Ник просто стоял и смотрел на нее с неотразимой улыбкой на лице. Кейт остановилась. Что сказать? Как он ее нашел? Конечно, это Уэйнберг. Все просто. Следовало рассердиться на Стю, но этого не случилось. Ей вдруг захотелось смеяться. Она так устала, что смех казался единственным спасением.

Тайг подбежал и взахлеб стал что-то тараторить.

– Эй, подожди, успокойся. – Но ребенок был в ударе.

– Ты знаешь, что Ник герой футбола? А еще победитель родео.

– Правда?

Что с ним случилось? Уэйнберг пробыл здесь всего час, но Тайг успел невзлюбить его, зато Ник для него герой футбола и звезда родео. Очевидно, у него был свой подход к детям. Кейт поцеловала Тайга и взглянула на Ника. Он не двигался с места. Она медленно подошла к нему. В ее глазах чувствовалась не только безумная усталость, но и радость. Она улыбалась ему озорной улыбкой, которую он запомнил со времени ленча.

– Как занятия?

– Хорошо. Позволь узнать, что ты тут делаешь?

– Если угодно, я приехал повидать тебя и Тайга.

У него было одно желание – поцеловать ее, но Тайг и Борт суетливо вертелись у них под ногами.

– Из тебя бы вышел отличный сыщик.

– Тебя не так уж трудно найти. Ты сердишься? – Он забеспокоился.

– Надо бы. Только на Стю, а не на тебя. Но, – она пожала плечами, – я так вымоталась, что не могу ни на кого сердиться.

Он положил ей руку на плечи и привлек к себе.

– Вы мало спали сегодня, миссис Харпер? Во сколько вернулись домой?

– В пятом часу. – Ей было приятно чувствовать его руку и медленно идти вместе с ним к дому. Она на мгновение занервничала из-за Тайга, но он, похоже, ничего не замечал. Она не могла поверить, что Нику удалось так быстро приручить мальчика.

– Почему ты так внезапно уехала?

– Мне надо было домой.

– Так срочно? – Он ей не поверил.

Банкет кончился. Золушка побывала на балу. Какой смысл оставаться на ночь в отеле? Он огляделся по сторонам и кивнул.

– Я тебя понимаю. Но у меня не было такой уверенности, когда я позвонил тебе утром. У меня сердце заныло, когда я подумал, что никогда тебя больше не увижу. – У него стало грустное лицо, когда он об этом вспомнил. – Уэйнберг тоже как в рот воды набрал.

– Почему же он передумал? – Кейт сняла мокрый плащ и осталась в джинсах и синей ковбойке. В таком наряде она совсем не походила на блистательную леди в прозрачном платье. Принцесса снова превратилась в Золушку.

– Он передумал, потому что я пригрозил никогда больше не играть с ним в теннис.

– Теперь я вижу, как можно на него положиться, – со смехом сказала Кейт.

Надо же, она познакомилась с этим человеком вчера за ленчем, а сегодня он уже тут. Ну не безумие ли это? Тайг карабкается ему на колени. Все это показалось ей смешным. Она рухнула в кресло и начала безудержно хохотать, не в силах остановиться, пока слезы не хлынули из глаз.

– Что тут смешного? – в недоумении спросил Ник.

– Все. Ты, Уэйнберг, я, этот безумный банкет, на который ты меня затащил. Я все еще не могу понять, на каком я свете.

Ник тоже расхохотался. С озорным выражением на лице он подошел к своему кейсу.

– Что вы здесь делаете, мистер Уотерман?

– Я приехал сюда, Кейт, – произнес он, повернувшись к ней спиной, – чтобы раз и навсегда выяснить, Золушка ты на самом деле или просто одна из ее уродливых сестер.

Кейт и Тилли слушали его, расплывшись в улыбках. С этими словами он повернулся и протянул хрустальную туфельку на красной бархатной подушечке, вышитой золотом. Туфелька, на поиски которой его секретарше понадобилось не менее трех часов, была нормального размера, из великолепного пластика, и вот он уже стоит перед ней на коленях, а она сидит в своих старых джинсах и смеется до слез.

– Итак, Золушка, прошу примерить. – Туфелька была на высоком каблуке, с хрустальной розочкой спереди.

Не переставая смеяться, она сбросила «изысканные» красные резиновые сапоги.

– Ник Уотерман, ты сумасшедший!

Все вокруг веселились. Тилли хохотала без остановки. Тайг прыгал вокруг, как блоха, а Борт вертелся под ногами и радостно лаял, будто понимал, что происходит. И вот сапог снят, туфелька надета, и Ник улыбнулся.

– Золушка, я признаю, что это на самом деле ты. – Он сиял от удовольствия. Так угадать размер!

Она вскочила на ноги и снова разразилась смехом.

– Как, черт побери, ты определил мой размер? – Очевидно, решила она, немалая практика. – Где ты нашел такую прелесть?

Она плюхнулась назад в кресло и взглянула в его волшебные голубые глаза.

– Господи, благослови Голливуд. Но это заняло немало времени, поверь.

– Когда ты сюда приехал?

– Около трех. А что? Я опоздал? – Он снова рассмеялся и уселся на пол, увертываясь от Борта, который норовил забраться к нему на колени, оставив два грязных пятна на его светлых льняных брюках. Но Ник не обращал на это внимания. Его больше интересовала Кейт, в изумлении уставившаяся на него.

– Ты приехал сюда в три? Что ты здесь делал все это время?

Был уже шестой час.

– Тайг взял меня с собой смотреть лошадей. С Тилли, конечно. – Он улыбнулся Кейт, и она вспыхнула. В нем была какая-то притягательная сила. – Потом мы все вместе гуляли у реки, немного поиграли в карты, а потом вернулась ты.

– Зови меня просто Золушкой. – Она снова посмотрела на свои ноги и подумала, не пора ли снять туфельку. – Ты приехал только для этого?

Она вытянула свою длинную ногу, и он отвел взгляд.

– Мне в любом случае было по пути. Время от времени я снимаю дом в Санта-Барбаре, вот я и решил провести эти выходные там. Хотите, оба приезжайте завтра ко мне.

Но Тайг мгновенно вскочил, яростно мотая головой.

– Нет!

– Тайг? В чем дело?

Человек проделал такой длинный путь из Лос-Анджелеса, а он собирается все испортить. Она хочет с ним встречаться и дальше. Черт с ним, с Тайгом!

– Меня на эти выходные пригласила мама Джоя! У них две новые козочки, а его отец обещал привезти завтра еще и пони.

Для Кейт это была лучшая новость за весь день.

– Эй, приятель, это же потрясающе. – На Ника это произвело невероятное впечатление, и они с Тайгом обменялись понимающими взглядами.

– Ты меня отпустишь? – Он умоляюще смотрел на мать.

– Почему нет? Конечно, отпущу. Скажи Джою, – что он может приехать к нам на следующие выходные.

– Я могу позвонить Джою и сказать, что приеду?

– Пожалуйста.

Тилли ушла вслед за Тайгом в кухню, где стоял телефон, а Кейт протянула руку Нику. Он уселся поудобнее рядам с ее креслом.

– Хотела бы я знать, как тебе удалось одержать над ним такую победу? Тебе это должно было стоить целого состояния.

– Нет. По крайней мере пока нет.

– Что это значит? Ну-ка, Николас Уотерман, что ты замышляешь? Человек, появившийся с хрустальной туфелькой нужного размера, достоин того, чтобы его принимали в расчет.

– Я буду рассматривать это как комплимент. Если честно, я не делал ничего особенного. Просто пообещал повезти вас обоих в Диснейленд.

– Да? – Кейт была потрясена. Он осторожно снял с ее ноги хрустальную туфельку, и она наконец размяла пальцы.

– Да, обещал, а твой сын принял приглашение. Ему понравилась идея. И, в свою очередь, пригласил меня поехать с ним в Сан-Франциско познакомиться с тетей Лицией. Надеюсь, ты ничего не имеешь против?

– Конечно. Тетя Лиция будет рада. Кстати, хочешь мартини?

– С места в карьер. Все или ничего, а?

– Можешь выпить кофе. Просто у меня больше ничего нет, кроме того, что оставляет Лиция.

– Это твоя сестра? – Он был несколько смущен, но ему понравилась эта суматошная семейная сцена, понравился мальчик.

– Фелиция – мой лучший друг, мой образ мысли, мое альтер эго. Правда, она ужасно балует Тайга. – Нику показалось, что он уже когда-то слышал эти слова. – Может быть, все-таки выпьешь мартини?

– Пожалуй, лучше кофе. Кстати, я сильно нарушил вашу жизнь?

– Да.

– Ладно. – Его лицо вдруг стало серьезным. – Я напрямик спросил Уэйнберга, не получу ли в глаз от какого-нибудь чемпиона по боксу, а он сказал, что точно не знает. Он посоветовал рискнуть и положиться на собственные чувства, что я и сделал. Но кроме шуток, я не причиню вам беспокойства своим присутствием? – Он был явно огорчен ее бегством после банкета, и ему необходимо было увидеть ее хотя бы еще один раз.

– Конечно, нет. Тайгу ты пришелся по душе. А он в этом доме главный.

Кейт поняла, что он имел в виду, но хотела, чтобы он сам спросил. Она пошла варить кофе в одном красном резиновом сапоге. Волосы были распущены, как ему нравилось. Она показалась ему еще более красивой, чем в шоу.

– Ответь мне честно. Тайг здесь единственный, кто мог бы возражать?

Он говорил медленно, тщательно подбирая слова, чтобы до нее лучше дошло.

– Именно так.

– Мне кажется, ты упоминала о каком-то друге. – Она посмотрела на него испытующе и пожала плечами. – О ком-то, кто балует мальчика. Вчера за ленчем, помнишь? – И вдруг они оба расплылись в улыбках, поскольку Ник понял.

– Тетя Лиция.

Продолжая улыбаться, он пошел за ней в кухню, где Тайг все еще висел на телефоне.

– Отлично, мама, все в порядке. Его отец заедет за мной завтра утром. А в воскресенье привезет домой.

Он смотрел на них обоих, как ни в чем не бывало, будто знал Ника целую вечность.

– Что на обед? Ты уже знаешь, что Ник собирается повезти нас в Диснейленд, Борт? – Пес радостно вилял хвостом, а Тайг, не дождавшись ответа на свой вопрос, пошел за Вилли.

– Нарушитель общественного спокойствия?

– Иногда. – Кейт улыбалась, глядя вслед сыну, а потом взглянула на Ника. – Он чудный мальчик, и я его очень люблю.

– Ты хорошая мать. А кстати, что на обед?

– Это означает, что ты хочешь с нами пообедать?

– Если это не причинит слишком много хлопот.

Это было замечательно. Она едва знала его, и вот он здесь, болтается на ее кухне и напрашивается остаться обедать. Все было бы хорошо, если бы она не так устала.

– Никаких хлопот, ты попал как раз на любимое блюдо Тайга.

– Какое?

– Такое.

– О, я тоже его обожаю.

Кейт подала ему чашку кофе и села за кухонный стол. Она сейчас была далеко от Кармела. Далеко от Тома.

– О чем ты задумалась?

– Когда?

– Сейчас.

– Ни о чем.

– Не обманывай. – Он потянулся к ее руке. – Ты здесь счастлива, Кейт?

Она посмотрела на него и медленно кивнула:

– Да. Очень.

Что же тогда ее огорчало? Откуда вдруг такой приступ грусти?

– Тебя окружают хорошие люди? – Это вдруг стало иметь для него огромное значение.

– Ты их всех уже знаешь, кроме Лиции.

– И все? – Он был в шоке. – Только мальчик?

– И Тилли, женщина, которая смотрит за Тайгом со дня его рождения. И Борт, конечно. – Она улыбнулась, вспоминая свою угрозу говорить о нем на шоу.

– Конечно. Ты это серьезно?

– Я же говорила тебе, что я затворница. Неудивительно, что она так нервничала на банкете.

– Когда ты была замужем, все было так же? Она покачала головой, но не выдала себя.

– Нет, тогда все было иначе.

– Тайг помнит своего отца? – Он говорил очень тихо, потягивая кофе в уютной кухне.

Она снова покачала головой.

– Он не мог его помнить. Его отец умер до его рождения.

– О Боже, Кейт, как это было для тебя ужасно! – Он смотрел на нее с состраданием. Она никогда не думала об этом.

– Это произошло очень давно.

– Ты все это время была одна?

– Нет. Меня навещала Фелиция.

Вот в чем дело. Невыносимое одиночество. От этого такая грусть в глазах, которую он заметил раньше.

– А семья, Кейт?

– Только та, которую ты видишь.

И все. Это намного больше, чем есть у некоторых, больше, чем есть у него. Ему исполнилось тридцать семь, а он по-прежнему был один.

– Ты права, Кейт.

– Что?

– Съездим завтра на денек в Санта-Барбару. – Он непременно хотел подчеркнуть, что поездка именно на день. Если бы он только намекнул на что-то большее, она немедленно отказалась бы. Кейт задумчиво кивнула, глядя на него, как бы взвешивая, стоит ли.

– Хорошо, поедем.

Глава 19

Кейт легко нашла дом по карте, которую ей нарисовал Ник. Она не позволила ему за ней заехать – ей хотелось быть самостоятельной. До дома было всего полчаса езды, но времени для размышлений оказалось достаточно. Она и сама не знала, почему согласилась приехать к нему, кроме того, что он ей просто нравился. С ним было так легко. Накануне он пробыл у нее почти до одиннадцати, и она чуть не уснула прямо на кушетке, сморенная усталостью; а он, уезжая, просто скромно поцеловал ее в щеку.

Они провели чудесный вечер, разожгли камин, и он приготовил попкорн для Тайга; мальчик показал ему свой новый ковбойский костюм, от которого Ник пришел в восторг.

– Где ты такой раздобыла?

– В гостинице.

Другие покупали нефриты и банные халаты, а она порадовала сына подарком, о котором мечтает любой мальчишка.

– Жаль, что я не твой ребенок.

– Благодари Бога, что тебя миновала эта участь. Я монстр. Спроси Тайга. – Тайг только хмыкнул и забросил пригоршню попкорна в рот.

– Совсем маленький и очень милый монстр. – Он хотел ее поцеловать, но не делать же это при мальчике. Кейт это не понравилось бы. Он многого хотел от этой женщины. Ее любви, а еще больше – всю ее без остатка, с ее сыном, с ее нежностью, мудростью, дружбой и пониманием.

С самой первой встречи она была ему небезразлична, иначе он не стал бы ее разыскивать и привозить эту идиотскую пластиковую туфельку. Он был добр к Тайгу, беспокоился о ее настроении, стремился больше узнать о ней. Она должна следить за своими чувствами, напоминала Кейт себе, подъезжая к указанному адресу в Санта-Барбаре. Ник Уотерман слишком наблюдателен.

Перед ней возник белый дом с аккуратной черной отделкой и красивыми бронзовыми украшениями. Над входом висел каретный фонарь. Бронзовая чайка на двери выполняла роль молоточка-стучалки. Чайка расправляла крылья, чтобы постучать, и затем складывала их на спинке. Дом стоял на небольшом холме у озера, над которым склонились три грустные ивы. Это здание резко отличалось от простенького дома Кейт, но, несмотря на свою красоту, было в каком-то смысле лишено тепла.

Ник открыл дверь – босой, в старых джинсах и выцветшей майке, подчеркивающей цвет его глаз.

– Золушка! – Его лицо засияло от радости при виде гостьи.

– Я должна была надеть туфельку для доказательства?

– Ладно, поверю на слово. Заходи. Я только что красил навес.

– Похоже, ты слишком стараешься для своих хозяев. Она вошла вслед за ним в дом, обставленный в строгом стиле девятнадцатого века. Все верно, она не ошиблась – красиво, но без тепла. Тем более жаль, потому что жилище Ника было наполнено массой красивых вещей.

– Да нет, просто мне доставляет удовольствие возиться здесь. Парень, которому дом принадлежит, никогда не вылезает из Лос-Анджелеса. Вот и копаюсь здесь, когда есть время.

Он покрасил навес в бледно-голубой цвет, а в углу нарисовал двух летящих чаек.

– Не хватает облаков, – деловито заметила Кейт.

– Ты о чем?

– Облака. У тебя есть белая краска?

– Да. Вот она. – Ник улыбнулся, глядя, как она закатывает рукава рубашки. – Ты можешь испачкаться, Кейт. Хочешь, я принесу что-нибудь из моего старья?

Он был слишком серьезен, а Кейт все время подшучивала над ним. Она и так надела на себя все старое, чтобы поваляться на пляже. Не забыла и про бикини на всякий случай. Она вовсе не была уверена, что захочет купаться.

– Как Тайг?

– Спасибо, хорошо, тебе от него привет. Уехал ни свет ни заря смотреть своих козочек; Он, видишь ли, это любит.

– Мальчику было бы хорошо иметь свою лошадь, – буркнул Ник, продолжая рисовать очередную чайку.

– Он тоже так считает. Уж не хочешь ли ты ему подарить ее? – пошутила она, но сразу пожалела о своих словах, едва взглянула на него. – Ник, я ведь только пошутила. Серьезно, только посмей. Я борюсь с Фелицией уже два года.

– Она кажется мне разумной женщиной. Хорошо бы познакомиться с этой твоей Фелицией. Сколько времени ты ее знаешь?

– О, много лет. Мы познакомились, когда я демонстрировала модели... – Кейт вдруг осеклась, поняв, что сболтнула лишнее.

– Ты думаешь, я не знал? – улыбнулся он ей из своего угла. – Послушай, детка, я ведь продюсер и сразу могу определить, кто манекенщица, кто балерина, а кто поднимает тяжести на помосте тяжелоатлетов.

– Я поднимала тяжести, – сказала она, глядя на него с улыбкой и показывая свои мускулы.

Он весело засмеялся.

– Великолепные облака ты рисуешь, Золушка.

– Тебе нравятся? – Она была польщена.

– Конечно. Особенно у тебя на носу.

– Знаешь, меня бросает в дрожь при мысли, что Уэйнберг узнает о том, что я когда-то была манекенщицей. Он бы захотел продать и мое тело ради рекламы.

– Вот как, моя девочка. Ах ты, цыпленочек. – Он притворно заквохтал, а Кейт пригрозила ему мокрой кистью.

– Ты что, осуждаешь меня за то, что я не хочу участвовать во всей этой чехарде? Я не вписываюсь во все это безумие, Ник.

– А кто вписывается? – Он сел на перила и посмотрел на нее. – Я скажу тебе другое, детка, ты здесь не на своем месте. Тебе придется когда-нибудь покинуть свою деревню.

Она задумчиво кивнула:

– Я понимаю. Но это так трудно...

– Не так уж трудно, как ты думаешь.

Она покачала головой, удивляясь, откуда он все это знает и насколько хорошо понимает ее потаенные мысли.

– Выход из заточения имеет свои преимущества, не так ли? Она рассмеялась:

– Безусловно.

– Хочешь есть?

– Не очень. А ты? Я могу сбегать на кухню и приготовить что-нибудь, если хочешь. – Они уже закончили работу и единогласно пришли к выводу, что создали истинное произведение искусства. – Надеюсь, владелец одобрит твои усовершенствования. Он должен был бы платить тебе большие деньги за то, что ты здесь живешь.

– Непременно передам ему твои слова.

Ник непринужденно положил руку на ее плечо, и они вместе отправились на кухню, босые и загорелые. Ник купил утром ветчину, дыню и жареного цыпленка; еще один пакет распух от персиков, клубники и огромного арбуза. Дополняли картину длинный-предлинный батон французского хлеба и красивый кусок зрелого сыра «бри».

– Ничего себе ленч! Это же настоящий пир! Что ж, Золушка, все для тебя.

Ник отвесил низкий поклон, а выпрямившись, подошел к ней, протягивая руки, так близко, что она почувствовала, как неудержимо ее тянет к этому человеку, и медленно, неощутимо она растаяла в его объятиях. Теперь уже Кейт не могла и не хотела противиться своему желанию. Ей просто хотелось быть рядом с ним, ощущать тепло его тела, силу рук, вдыхать аромат лимона и пряностей, исходящий от него. Ник...

Он нежно приподнял ее подбородок и поцеловал, сначала осторожно, а потом все сильнее и, прижав к себе, впился в нее губами.

– Я люблю тебя, Кейт, – прохрипел он, едва дыша от желания. Он не кривил душой.

Кейт промолчала, не зная, что сказать в эту минуту. Как он мог ее полюбить? Он ведь совсем ее не знал, не слишком ли скоро? А вдруг он кому-то расскажет? Этого нельзя допустить...

– Я люблю тебя – и все. Ни вопросов, ни требований. Просто люблю.

На этот раз она через силу отстранилась и с мягкой улыбкой произнесла:

– Я тоже люблю тебя. Знаю, это безумие. Мы едва знакомы. Но думаю, что люблю тебя, Ник Уотерман.

Она опустила глаза. Семь лет. И после всего этого она вдруг говорит незнакомцу: я люблю тебя. Однако Ник не незнакомец. Он – Ник. Она почувствовала в нем что-то совершенно особенное с первой минуты, как они встретились. Казалось, что он ждал ее. Как будто они оба знали, что созданы Богом друг для друга. Или она сошла с ума? Может быть, ей просто хочется так думать?.. Кейт изучающе посмотрела на него, и он нежно улыбнулся в ответ, чтобы разрядить обстановку и успокоить ее.

– Ты думаешь так? Ты думаешь, что любишь меня? – Его глаза дразнили. Он нежно отстранил ее и принялся укладывать в корзину еду. – Пойдем на пляж.

Она кивнула, и, взявшись за руки, они вышли из дома. В другой руке Ник держал корзинку. Он был в такой же отличной форме, как когда-то Том... Теперь об этом можно было только вспоминать, опираясь на сильную руку Ника. Том усох за годы, проведенные в инвалидной коляске. Но этот мужчина рядом с ней был полон жизненных сил.

– Хочешь поплавать, Золушка?

Кейт улыбнулась про себя: это имя уже к ней прочно прилипло.

– Хочу. – Она решила во всем доверяться ему.

– Я тоже. – Он с вожделением посмотрел на ее крошечное оранжевое бикини, оставлявшее почти все тело обнаженным. Но взгляд был дружелюбный и открытый, и поэтому она чувствовала себя совершенно свободно.

– Ты ждешь, что я пойду плавать, когда ты на меня так смотришь? Так я еще, не дай Бог, могу утонуть!

– Типун тебе на язык. Побежали!

Кейт стремительно бросилась в воду, он за ней. Вода была дивная. Ник пытался догнать ее, но она плыла быстро. Потом нырнула и проплыла у него между ногами. Его попытка поймать Кейт чуть не кончилась потерей верхней части ее купальника, и, вынырнув на поверхность, она захохотала и стала брызгаться.

– Знаешь, модница, так ты потеряешь и свой пояс невинности. – Присланное Фелицией бикини нельзя было назвать приличным. Только Тайг видел ее в нем. – Задавака, – осуждающе сказал Ник.

– А ты несносный тип.

– Пока нет, но очень скоро стану, если буду продолжать на тебя смотреть.

Она снова рассмеялась, и они поплыли к берегу. С ней давно никто так не разговаривал. А то, как это делал Николас, доставляло огромное удовольствие.

– Я умираю от голода.

Она рухнула на полотенце, расстеленное на песке, и с жадностью уставилась на корзину.

– Ну, давай же поройся там, глупышка, не сдерживай любопытства, это очень вредно. – Он сел рядом и поцеловал ее солеными губами. – Твоя семья, наверное, всегда была застегнута на все пуговицы – слишком уж ты хорошо воспитана, юная леди.

– Уже нет.

– Кейт, твои родители умерли?

Она молча посмотрела на него, прежде чем ответить, затем решила сказать правду:

– Они отказались от меня.

Он застыл на мгновение и посмотрел на нее.

– Ты серьезно? – Он казался таким потрясенным, что она чуть не рассмеялась. Для нее это уже давно не имело никакого значения. Прошло слишком много лет.

– Да, совершенно серьезно. Я разочаровала их, и они вычеркнули меня из своей жизни. А если откровенно, они решили, что я их предала.

– У тебя есть братья и сестры?

– Нет. Я одна.

– И они могли так с тобой поступить? Что они за люди? Выгнали единственного ребенка... Какого черта ты натворила?

– Вышла замуж за того, кого они не хотели иметь в родственниках.

– Вот так?

– Именно так. Я бросила колледж на первом курсе и ушла жить к нему. А потом мы поженились. Родители даже не явились на свадьбу. Больше мы никогда не встречались. Они исключили меня из своей родословной, как только мы стали жить вместе. Родители считали, что он недостаточно хорош для их общества.

– Высокая цена за любовь к мужчине.

– Он того стоил, – произнесла она очень тихо, но без сожаления.

– Хорошо, когда можно так сказать о человеке. Должно быть, он был необыкновенным парнем.

Кейт улыбнулась:

– Да, он был необыкновенным.

Некоторое время они молча распаковывали корзину. Вдруг Кейт заметила, что лицо Ника стало грустным.

– Ник?

– Да? – Он вздрогнул, подняв на нее глаза. Он глубоко погрузился в свои мысли.

Она взяла его за руку.

– Все это случилось очень давно. Иногда бывает грустно, но теперь все кончено. И... – Ей трудно было произнести это, но она знала, что надо. Несмотря на боль. – С ним тоже. С ним тоже все кончено. – В ее глазах появился яркий блеск, и Ник обнял ее.

– Извини, Кейт.

– Не стоит. Было много хорошего. Тайг. Книги. Лиция. Ты... – Голос ее сошел до шепота.

Ник взглянул на нее с нежной улыбкой.

– Однажды... – Дальше он не посмел продолжить.

– Что?

– Просто однажды...

– Ну, Николас, скажи, – с улыбкой молила она, приподнявшись на локтях.

– Однажды, Золушка, я превращу тебя в Принцессу.

– И мы будем как прекрасный принц и прекрасная принцесса? – Кейт доверчиво посмотрела на него широко раскрытыми глазами, и он кивнул. – Ты просто сумасшедший, Ник. Ты же меня совсем не знаешь!

– Да, Золушка, я сделаю это. Пока что мне удалось чуть-чуть понять твою душу, но я собираюсь сделать это лучше. С твоего разрешения, разумеется. – Он подал ей кусок хлеба и легонько поцеловал в губы, обратив внимание, что Кейт стала слишком серьезной. – Тебя это рассердило?

– Нет. Но, Ник, я никогда больше на выйду замуж. Это серьезно.

Господи, зачем он только затронул эту тему! Слишком рано...

«Почему, – спросишь, – да потому, что мой муж на самом деле не умер, вот почему». Однако она не произнесла этого вслух.

– Не могу все объяснить. До позавчерашнего дня я и не мечтала, что снова полюблю, а теперь вижу, что ошиблась. Только давай обойдемся без брака. – В таком случае оставалась надежда.

– Тогда будем двигаться постепенно.

Ей показалось, что он не принял ее слова всерьез. Но что еще она могла ему сказать?

– Тебе дать ветчину и дыню?

– Ты меня не слушаешь.

– Ты абсолютно права. Но, несмотря на это, я оптимист, я люблю тебя, и больше никаких «нет».

– Ты сумасшедший.

– Это точно, – радостно признался он. – А ты, принцесса из сказки, хочешь немного «бри»? Он великолепен.

– Сдаюсь.

– Отлично. – Ник улыбнулся про себя, думая, что все женщины, с которыми он когда-либо имел дело, отдали бы все, чтобы услышать от него предложение выйти за него замуж. После третьей же встречи.

Они уничтожили почти все припасы, прилегли отдохнуть на солнышке, а потом снова пошли в воду. Было начало пятого.

– Не пора ли уходить с пляжа, Кейт?

– Ммм...

Она пригрелась, устав от плавания. Морская вода стекала узенькими ручейками с висков к шее; он перегнулся и слизнул их поцелуем. Она открыла глаза.

– Пойдем домой. Смоем с себя весь этот песок, соль, хлебные крошки и дынные семечки.

Она рассмеялась, встала и посмотрела на тот беспорядок, который они устроили.

– Похоже, здесь был целый банкет! – Кейт сложила полотенце, Ник поднял корзину, и они медленно направились к дому.

– Лучше войти с заднего входа. У моего друга будет нервный припадок, если мы разнесем песок по всему дому.

– Да, сэр, как скажете. – Следом за Ником она вошла в ярко выкрашенную маленькую желтую комнату, где было три отдельных душа, полдюжины стульев и великолепный старомодный шезлонг с огромным полосатым зонтиком над головой.

– Раздевалка, миссис Харпер. Если, конечно, ты мне доверяешь.

– Не доверяю ни секунды.

Он улыбнулся во весь рот.

– Ты права. Вот что я тебе скажу: оставайся в купальнике, так будет безопаснее.

Они со смехом забрались под душ. Ник рассказывал всякие смешные истории, пока смывал песок с ее спины; и вдруг беззаботная болтовня сама собой прекратилась, и он медленно повернул ее к себе лицом, обнял ее и прижался к ней всем телом под струей теплой воды. Ее охватило такое же сильное желание, какое, судя по всему, овладело и Ником, но обоим мешала льющаяся вода.

– Подожди, я сейчас утону, – взвизгнула Кейт, когда брызги попали ей прямо в лицо.

Он выключил душ.

– Так лучше?

Она кивнула. Воцарилась тишина. Слипшиеся волосы мокрыми прядями падали на спину, капли воды застряли в ресницах, и Ник нежно слизнул их поцелуем, одновременно снимая с нее лифчик купальника. Он нашептывал нежные слова, а она гладила его грудь.

– Вот ты и потеряла свой пояс невинности, Золушка. Она улыбалась, закрыв глаза, когда он оторвался от ее губ и перенес ласки к груди. Он делал это так нежно, что все ее тело заныло от желания.

– Я люблю тебя, Прекрасный принц.

– Ты уверена? – Серьезный тон его вопроса отрезвил Кейт, и она открыла глаза. – Ты уверена, Кейт?

– Да, я уверена. Я люблю тебя.

– Ты давно никого нелюбила, верно? – Этот вопрос давно его волновал, но в глубине души он уже знал ответ. Почувствовал это с самого начала, как только понял, до какой степени она изолирована от мира. Как ни странно, ему это нравилось и убеждало его в том, какая она особенная, не такая, как все. Кейт кивнула. – Очень давно, дорогая?

Она снова кивнула, и он с еще большей силой почувствовал любовь к этой прекрасной женщине.

– О, любимая...

Он привлек ее к себе и крепко сжал в объятиях, словно хотел восполнить все ее годы без любви, без мужчины.

С невероятной нежностью он завернул Кейт в огромную розовую простыню и понес наверх в свою спальню. Это была милая просторная комната, которая, казалось, плыла между морем и небом; и здесь Ник впервые любил ее, любил осторожно и нежно, лаская и гладя, входя в нее снова и снова, пока она наконец не уснула у него на руках. Он смотрел на нее до тех пор, пока она не проснулась. За высокими окнами было уже темно.

– Ник?

Она вспомнила, что случилось, но никак не могла понять, где они находятся.

– Я здесь, дорогая. Ты не можешь себе представить, как сильно я тебя люблю.

Это было прекрасное пробуждение, и она с улыбкой свернулась калачиком в его объятиях. Но вдруг напряглась.

– О, Боже мой!

– Что случилось? – Может, она вспомнила о чем-то грустном? Ник испугался.

– А что, если я забеременею?

Он улыбнулся и поцеловал ее в кончик носа.

– Тогда у Тайга будет братик. А может быть, сестричка.

– Не шути.

– Я говорю совершенно серьезно. Я бы не желал ничего лучшего.

– Господи, Ник. Я не собиралась заводить еще одного ребенка. – Ее голос звучал в темноте так подавленно, что он крепче прижал ее к себе, словно защищая от самой себя»

– Ты многие вещи не собиралась делать, слишком долгое время во всем себе отказывала. На следующей неделе мы с этим разберемся, но этот уик-энд мы целиком должны посвятить друг другу. А если что-то и произойдет, мы переживем. Вместе. Он помолчал.

– Или тебе неприятна эта идея? – Может быть, она не хочет ребенка от него?

– Нет, не в этом дело. Я люблю тебя, Ник.

Он сейчас значил для нее все в этом мире. Она снова поцеловала его, а он сбросил с нее одеяло и стал гладить нежную кожу, в то время как она смущенно улыбалась, глядя в его глаза.

Глава 20

Они проснулись с ощущением, что всегда были вместе. Послонялись по дому, сходили в город за газетами, прогулялись до пляжа и позавтракали. Все шло гладко, они во всем прекрасно дополняли друг друга, как будто были созданы для совместной жизни. Кейт поражалась, как им легко и удобно вместе. После многих лет без мужчины она совсем не чувствовала неловкости, расхаживая полуголой по дому, а теперь они и вовсе лежали обнаженные на полотенце за дюной, в стороне от посторонних глаз. Кейт, не переставая восхищаться его прекрасным мускулистым телом, приподнялась на локтях и с любовью поглядела на него.

– Ты хоть представляешь себе, как это все необыкновенно? Или с тобой такое бывает часто? – спросила она, смущаясь собственных слов. Какое ей дело, что с ним бывает и как часто. Но вопреки всему ей хотелось это знать.

Он сел с обиженным видом.

– Что ты под этим подразумеваешь, Кейт?

– Извини. Я... просто... Ты живешь в другом мире, Ник. Вот и все. Ты смотришь на вещи иначе, чем я. – В ее голосе слышалась легкая грусть. Зачем, в конце концов, ей это знать.

Он протянул руку, нежно дотронулся до плеча и поглядел прямо в глаза.

– Ты права. Мы смотрим на вещи по-разному, Кейт. Когда я был моложе, я буквально безумствовал. Волочился за каждой юбкой, которая попадалась под руку. Я гнался, гнался, гнался – и знаешь что? Я выдохся. И наконец понял, что гнаться не за чем. С тех пор стало значительно спокойнее, на смену пришло одиночество. Немногие женщины стоят того, чтобы посвятить им жизнь. Голливуд на самом деле – Мекка тупости, эгоизма и бессмыслия. Женщины спят с тобой ради карьеры, чтобы приблизиться к Джасперу Кейсу, чтобы их увидели нужные люди в нужном месте, ради того, чтобы попасть на престижный банкет, а то и просто бесплатно поесть. Ради этого они стремятся в твою постель. Что я от всего этого получил? Ноль. Во многих смыслах, Кейт, я был так же одинок, как и ты. И знаешь, чем я утешался? Уютной квартирой из нескольких комнат с дорогой мебелью, парой хороших картин, прекрасной машиной. И всему этому вместе, любовь моя, цена дерьмо. Вдруг в один прекрасный день ты видишь лицо и понимаешь, что наконец сбылась твоя мечта. Как будто ты проснулся утром и спросонья за чашкой кофе перед тобой мало-помалу возникает вся история, которую ты только что видел во сне. И ты не хочешь ничего иного, только вернуться туда. Но не можешь. И это мучает тебя. Может быть, день, а может, всю жизнь. Я мог бы позволить тебе мучить меня всю жизнь, но не захотел. Вот почему я к тебе приехал. Не хотел, не мог потерять тебя после стольких лет ожидания. Я не знал, что жду именно тебя, но после банкета в четверг я это ясно понял. И ты тоже. Ник был прав. Она пыталась убежать от него, убедить себя, что больше никогда с ним не увидится. Но в ее душе что-то зашевелилось. – Я люблю тебя, Кейт. Это трудно объяснить, прошло всего несколько дней. Но поверь, я знаю, что это так. И готов жениться на тебе хоть сегодня, если ты согласишься.

Она улыбнулась и положила голову ему на плечо, ласково целуя сильную шею.

– Понимаю. Но... это невероятно. – Она снова легла на полотенце и смотрела в его такие яркие голубые глаза. Точно такие, как небо над головой. – Не слишком ли все быстро происходит? Даже, не знаю, как к этому относиться. Я все время думаю, что это неправильно – испытывать такое чувство. Я все время думаю... думала, – поправилась она с извиняющейся улыбкой, – что для тебя это привычно. Но как я могла поддаться этому чувству так быстро? После всех этих лет... Я не понимаю себя.

Впервые за все время знакомства Ник не увидел в ее глазах привычной затаившейся боли и призраков прошлого. Она казалась совсем другим человеком. Кейт и сама чувствовала, будто родилась заново.

– А может, так все-таки бывает? Я не раз слышал историю о людях, проживших вместе пять или десять лет, и неожиданно – бац! – один из них встречает кого-то другого, и они женятся за две недели. Значит, тогда, давно, им надо было лучше подумать, подождать, разобраться в своих чувствах. Когда такое случается на самом деле, когда ты встречаешь именно того человека, который тебе нужен, все именно так и происходит – удар, и все. Как случилось теперь со мной.

Он перевернулся на живот и поцеловал ее в губы.

– Кейт?

– Что, любимый?

– Ты действительно больше не хочешь выходить замуж? Она кивнула и пристально посмотрела на него, прежде чем ответить «нет». Он с трудом расслышал, но, поняв, расстроился.

– Почему?

– Я не могу объяснить. Просто не могу.

– Это нечестно. Какой в этом смысл? – А может, еще не пришло время так давить на нее? Он заглянул ей в лицо и опять увидел, что ее что-то гложет. Он сожалел, что вызвал ее грусть. – Ты не обязана мне ничего объяснять.

– А мне и нечего объяснять. – Она легко провела рукой по его спине и посмотрела на него так, что у него внутри все сжалось. – Могу тебе сказать только одно: я сделаю все, что ты хочешь, кроме брака. – Она произнесла это с такой страстью, что он заулыбался порочной улыбкой.

– Если ты можешь сделать все, о чем я сейчас думаю. Золушка, меня это вполне устроит. – Больше он не стал говорить о браке. Он занялся с ней любовью на полотенце, среди песков, а потом – качаясь в морских волнах недалеко от дома.

– Ник, ты ведешь себя непристойно! – Она, смеясь, выбежала из воды и бесстыдно раскинулась на полотенце, а он лег на нее сверху, опираясь на руки.

– Кто бы говорил. У меня прекрасная партнерша.

– Николас... Ник... Ник...

Голос стих, когда он снова начал целовать ее и сталкивать на песок. Возвращаясь домой, они чувствовали себя великолепно, несмотря на усталость, как будто были любовниками уже много лет. Вдруг Кейт с ужасом посмотрела на часы в кухне.

– О Боже!

– Что случилось? – Он обернулся к ней с полным ртом винограда.

– Тайг. Он будет дома к четырем. Я совсем забыла! – Впервые за шесть лет. Даже о Борте забыла, но по крайней мере покормила его, уезжая накануне из дома. Пес ел один раз в день и сам мог входить и выходить из дома через специальную дверь.

– Расслабься, дорогая. Сейчас только три.

– Но... – Он не дал ей договорить, закрыв рот поцелуем и виноградиной. – Ну перестань. Я должна... – и сама рассмеялась. – Я серьезно.

– Я тоже. На сегодня с меня хватит. Единственное, что мне надо, это душ, постель, куда мы будем все время возвращаться. Может, ты позвонишь родителям Джоя?

– Наверное. Господи, мне надо было это сделать еще вчера. Что, если с ним что-то случилось, или...

Он поцеловал ее снова, снимая трубку и любезно подавая ей.

– Не грех хорошо провести время для разнообразия. – Он снова поцеловал ее. – Звони, а я пока приму душ. – Через пять минут она присоединилась к нему. – Ну как?

– Все в порядке, – ответила она застенчиво. – Он даже и не думал по мне скучать.

– Конечно. Для чего же тогда две новые козочки? У отца Джоя есть пони? – Он намылился и передал ей кусок мыла, пахнущего гвоздикой.

– Два. Один из них принадлежит сестре Джоя.

– Похоже, он хороший человек.

– Ты тоже. – Они снова стали целоваться под струей воды в клубах аромата гвоздик.

– Хорошего понемножку, леди. Нам надо ехать домой.

– Слушаюсь, – сказала она довольным голосом. Ник такой милый – и как любовник, и как друг. Он прав, что хочет жениться. Из него получился бы великолепный муж, подумала она с огорчением, возвращая ему мыло, и встала под горячую струю, чтобы хорошенько ополоснуться.

Они оделись и через двадцать минут уже запирали дверь. Кейт успела прибрать на кухне, пока он одевался, и теперь стояла рядом и с сожалением смотрела на него. Ник обернулся и с улыбкой прижал ее к себе.

– Что ж, любимая, поехали. Это ведь не конец. Это только начало.

На глазах Кейт выступили слезы. Они так мило провели выходные, что ей не хотелось, чтобы они кончались. Вот бы это длилось вечно! Но ей надо было возвращаться в привычный мир, становиться матерью Тайга и часами сидеть за рулем, чтобы навещать Тома. Ей хотелось остаться с Ником в Санта-Барбаре навсегда. Но его тоже ждали реальный мир и повседневные дела.

– Что с тобой? – Она прислонилась к перилам и посмотрела ему в глаза, но ничего пугающего в них не увидела, кроме моря любви. – Что произошло? Я могу снимать этот дом каждый уик-энд, сколько захочу. Владелец никогда здесь не бывает, так что он целиком в моем распоряжении. А если хочешь, я могу приезжать из Лос-Анджелеса каждый вечер. После шоу. Я могу быть у тебя к полуночи и уезжать утром, перед тем как встанет Тайг.

– Ник, это безумие. Ты заболеешь. – Но, признаться, Кейт понравилась его идея.

– Попробуем, а ты можешь приезжать ко мне в Лос-Анджелес, когда захочешь. Мы многое можем придумать, Золушка. Я ведь сказал, что это только начало. Тебе ведь подошла хрустальная туфелька? – Он нагнулся и поцеловал ее, а потом сдунул мягкие волосы, упавшие ей на глаза. – Я люблю тебя. Вот и все.

Вот и все. Как просто. Все, что он говорил, звучало замечательно... Но свои проблемы она должна решать самостоятельно, не спеша, не забывая о Тайге.

– Что мы будем делать с Тайгом?

– Дай ему время разобраться во всем. Доверь это мне. Думаю, что я справлюсь.

– Я тоже так думаю.

– Итак, решено? Ты удовлетворена? – Она счастливо кивнула, хватая его под руку и спускаясь по лестнице к машинам. Ничего не решено, но прозвучало здорово.

– Ты поедешь за мной?

Она не сомневалась, что он заедет к ним домой, но Ник покачал головой и отпер свою машину. Она с удивлением посмотрела на него.

– Нет. Вам с Тайгом надо какое-то время побыть вдвоем. Что, если я приеду около шести? У меня есть еще кое-какие дела в Санта-Барбаре.

– Два часа? – Он кивнул, и она вдруг почувствовала дикий приступ ревности. А что, если у него в городе есть женщина? Что, если он из-за нее приезжает в этот дом? Что, если...

Ник заметил ее взгляд и рассмеялся:

– Дорогая, ты прекрасна, и я обожаю тебя. – Он подошел к ней и крепко обнял. – У тебя такой вид, будто ты собираешься кого-то убить.

– Совершенно верно. – Она обернулась к нему со смущенной улыбкой.

– Надеюсь, не меня.

– Нет. Женщину, с которой, как я себе представила, ты встречаешься.

– Кейт, любовь моя, должен тебе честно признаться, что у меня нет ни одной знакомой женщины в городе. Обычно я скрываюсь от них всех в этом доме. Что касается всего остального, я благополучно сожгу свою маленькую записную книжку на глазах у удивленной публики прямо на площади при ясной луне. Прямо в понедельник.

– Зачем так долго ждать? У меня наверняка найдутся спички. – Она порылась в карманах своей рубашки, а он ущипнул ее за нос.

– Не сомневаюсь, что найдутся, но мы воспользуемся ими позже. А теперь шевели задницей и спеши к своему сыну, ревнивая девчонка, а не то я изнасилую тебя прямо здесь, на ступеньках.

– Перед моей машиной?

– Где попало-. – Он открыл ей дверцу и подождал, пока она влезет внутрь. Потом засунул голову для прощального поцелуя.

– Езжай осторожно, пожалуйста.

– Да, сэр. Жду вас в шесть.

– Буду как штык.

Он подождал, пока она отъехала, потом сел в машину и направился в город.

Глава 21

– Мама, мамочка! Ник приехал!

Радостные вопли сына перекликались с такими же чувствами Кейт, и, сопровождаемые Бортом, они кинулись на улицу, где остановился его синий «феррари». Ник и Кейт быстро обменялись взглядами, после чего Ник целиком переключился на Тайга. Он выскочил из машины и с легкостью подхватил мальчика на руки.

– Ну, как козочки?

– Классные. У Джоя есть еще два пони. Ну, один считается его сестры, но она трусиха и боится его. Глупая девчонка. Это же классный пони.

– Бьюсь об заклад, ты прав. – Он поставил мальчика и повернулся к своей машине. – Тайг, когда ты подрастешь и пойдешь в гости к даме, неплохо принести ей цветы и конфеты.

Так что... – Он достал охапку сирени и тюльпанов и дал Тайгу огромную коробку, завернутую в золотую бумагу. – Цветы для твоей мамочки, а конфеты для тебя.

Тайг был чрезвычайно доволен такой постановкой вопроса, а его мать расплылась в довольной улыбке.

– Ты нас балуешь, Николас.

– Всегда готов к услугам, Золушка. – Он обнял ее за плечи, взял мальчика за руку, и они все вместе пошли в дом.

Был теплый летний вечер, легкие дуновения ветерка несли приятную прохладу. Они уселись на ковер, пели песни и ели сосиски с картофельным салатом до тех пор, пока Тайга не сморило от усталости. Уже полусонного, Ник отнес его в детскую, а мать раздела и уложила в постель. Мальчик уже крепко спал, когда они вышли из его комнаты.

Ник прямо на пороге подхватил ее на руки.

– Ну-ка, сексапилочка, где твоя спальня?

– Рядом.

Она с тихим смехом указывала ему направление, пока он не положил ее на кровать. Это была просторная комната, оклеенная яркими цветными обоями. Лиция подарила в тон им занавески, покрывало и красивые накидки на кресла еще шесть лет назад, но они все еще выглядели как новенькие.

– Похоже на сад, – приглядевшись, заметил он.

В комнате повсюду стояли горшки с цветами и вьющимися растениями в белых плетеных викторианских корзинах.

– А ты что ожидал? Черный атлас?

– Господи. Лучше бы я уронил тебя по дороге.

– Да что ты? – Широко улыбаясь, Кейт стала расстегивать на нем рубашку. – А что ты делал в Санта-Барбаре, мсье?

– Походил немного по магазинам, погулял, но все время ужасно скучал по тебе. – С этими словами он присел на кровать и обнял ее. Она забыла обо всем, в том числе и о Санта-Барбаре.

Ник уехал в Лос-Анджелес в шесть тридцать, за полчаса до того, как встал Тайг. Система сработала отлично, но сколько он так выдержит? По три часа каждый день добираться до Лос-Анджелеса! Ужас! По телефону он был бодреньким, но не предупредил о телеграмме, полученной вскоре после трех. Она пришла сразу после возвращения Тайга из школы. В телеграмме говорилось, что на имя Тайга Харпера на почте Санта-Барбары лежит посылка. Указывался адрес отделения и говорилось, что получить ее может только он лично. Кейт сразу заподозрила, что это снова проделки Лиции. Что на сей раз? Может быть, машина.

Она шутя обещала как-то, что подождет с этим до шести лет. Кейт усмехнулась про себя, заводя мотор, так как мальчик требовал ехать немедленно. Если бы она не послушалась, он бы сделал ее жизнь невыносимой.

Через полчаса они нашли нужный адрес, и Кейт поняла, что произошла какая-то ошибка. Это была не почта, а дом с аккуратным белым амбаром позади и несколькими маленькими загончиками для скота. Кейт собралась было развернуться, как увидела какого-то мужчину, машущего ей ковбойской шляпой и улыбающегося во весь рот. Тайг ответил ему тем же, и мужчина, к неудовольствию Кейт, поспешил к ним. Ей хотелось поскорее с этим разделаться. Надо было все-таки найти почту, пока она не закрылась. Но мужчина облокотился о машину и посмотрел на них со значением и той же улыбкой:

– Тайг Харпер?

– Да! – радостно выкрикнул мальчик.

– У нас для тебя посылка. – Он подмигнул растерявшейся Кейт.

– Это почта? – Тайг с возмущением смотрел то на мужчину, то на мать.

– Нет. Но у нас для тебя посылка.

Кейт вдруг поняла. Она чуть не взвыла. Он это сделал! Она закрыла лицо руками и принялась хохотать, в то время как Тайг выпрыгнул из машины и радостно побежал к мужчине. Кейт вышла более степенно и последовала за ними к загончикам. Она видела, как человек в ковбойской шляпе открывает калитку и, продолжая крепко держать Тайга за руку, ведет к красиво постриженному коричневому с бежевым шотландскому пони.

– Видишь это? Посмотри, сынок! – Тайг, внезапно онемев, кивнул, а его мать и мужчина смотрели на него. – Вот и твоя посылка, Тайг. Он твой.

– Ох... ох... Мамочка! – Тайг подбежал к пони и ручонками обвил его шею.

На нем красовались ярко-красная уздечка и потрясающее седло. Кейт следила за лицом сына, жалея, что Ника нет рядом. Затем мужчина в ковбойской шляпе полез в карман и выудил оттуда два письма – одно для Тайга, другое для его мамы.

– Хочешь, чтобы я тебе прочла, солнышко? – Она понимала, что сын слишком взволнован, чтобы прочесть даже свое имя. Он целовал и гладил маленького пони, который, судя по всему, был в полном восторге от такого внимания.

– Что там написано?

– А вот что. – Она осторожно вскрыла письмо и с улыбкой прочитала: – «Я подумал, что это подойдет к новому ковбойскому костюму, который твоя мама привезла тебе из Лос-Анджелеса. Он твой. Дай ему хорошее имя, и я надеюсь скоро встретиться с тобой на настоящем родео. Ник».

– О-оо! Можно, я его заберу? – Он смотрел на нее умоляющими глазами, и она кивнула.

– Думаю, что да. Ник сказал, что он твой, верно? Тайг яростно закивал.

– Тогда можешь его забрать. Как же ты его назовешь? – В глубине души у нее скребли кошки – уж слишком шикарный подарок. Что бы это значило?

– Его зовут Каштан. – На этот раз ему не понадобилось консультироваться у Вилли. Сейчас он понял сразу.

Кейт улучила минуту и открыла свое письмо. Первое письмо от Ника.

«Пятнадцать минут на покупку: цветов. Десять минут на покупку шоколадок. Пять минут на поиски телефонной книги с названиями конюшен. Двадцать минут, чтобы добраться в одну из них. Час, чтобы выбрать пони и все организовать. Пять минут, чтобы помечтать о тебе. Итого два часа. Я люблю тебя, дорогая. Увидимся позже. С любовью, Ник». Далее следовал постскриптум, где он объяснял, что договорился оставить здесь лошадь, пока Кейт решит, держать ли ее дома или на ранчо Эдамса, но они обсудят это позже, «между прочим». Это «между прочим» оказалось первостепенным, когда он приехал к ней в полночь. Они сразу же отправились в спальню, и Ник бросил на кровать свое усталое тело.

– Много работал? – Кейт улыбалась, глядя на него, постепенно привыкая к виду мужчины у себя в постели.

– Не так много. Я просто весь день был озабочен тем, чтобы вернуться к тебе. Съемка сегодняшнего шоу и дорога сюда показались мне нескончаемой мукой.

– Это настоящая жертва, мистер Уотерман.

– Думаю, вы ее стоите, миссис Харпер. – Ник приподнялся на кровати и протянул к ней руки. Кейт медленно подошла и села рядом, а он привлек ее к себе. – Ты стесняешься, Кейт?

– Наверное. Немножко.

Они снова заулыбались, и он нежно прижался губами к ее губам. Через минуту, когда он залез ей под рубашку и стал гладить ее груди, пока соски не сделались такими же твердыми, как его пальцы, она уже не чувствовала никакого стеснения, только непреодолимое желание. Его поцелуи стали еще настойчивее. Годы безбрачия, казалось, растаяли навсегда. Как могло быть иначе, когда его пальцы касались ее шелковистого тела и наконец заскользили вниз, пока не нашли того, чего он так страстно хотел.

Они не могли насытиться друг другом несколько часов, а потом в изнеможении лежали среди смятых простыней. Ник курил сигарету за сигаретой, а она лениво рисовала пальцем круги на его груди. Он повернулся к ней и впервые за все это время вспомнил о Тайге.

– Ну как пони? Ему понравился?

– Ты шутишь? Он чуть не умер от радости. – Кейт замолчала, и Ник посмотрел на нее с улыбкой.

– И? В твоем голосе есть что-то еще, Кейт. Сердишься на меня?

– Сержусь? Как я могу сердиться? Нет... – Однако он был прав. Было что-то еще. Она посмотрела на него в упор. – Я не знаю, как это выразить, Ник, не хочу быть неблагодарной. Тайг был потрясен, это фантастический подарок для маленького мальчика. Это как мечта, ставшая явью. Ты для меня тоже мечта. Может быть, это меня и тревожит. Что я пытаюсь сказать... Я не хочу, чтобы все это оставалось только мечтой. Я хочу, чтобы все это было на самом деле. И может быть... может, если...

– Может быть, если я просто исчезну, что с вами обоими будет? Так, Кейт?

Ей показалось, он понял и не рассердился.

– Думаю, что так, Ник. Что будет, если ты вдруг перестанешь здесь бывать. Все эти подарки, пони, обещания Диснейленда, родео и... – Она казалась и вправду обеспокоенной. Баловство Тайга тревожило ее. Это так напоминало неуемную щедрость Тома, отдававшего себя целиком. Но...

– Я собираюсь здесь остаться, Кейт. На долгое, долгое время. На столько, сколько ты мне позволишь. Я никуда больше не собираюсь.

То же самое говорил ей Том. Но жизнь распорядилась иначе. Увы, Кейт это слишком хорошо понимала.

– Ты этого не знаешь. Ты не властен над судьбой. Ты хочешь быть здесь, но не можешь знать, что уготовила тебе судьба.

– Дорогая моя. – Ник осторожно придвинулся к Кейт и взял ее лицо в свои руки. – Что я люблю в тебе больше всего, это твой оптимизм. – Она улыбнулась и пожала плечами.

– Я думаю, мне потребуется время, чтобы привыкнуть к тому хорошему, что со мной происходит.

– Тайгу тоже потребуется время привыкнуть. Не обольщайся: ни пони, ни обещания Диснейленда и родео не снимают подозрений.

– Мне кажется, ты уже это успешно преодолел. Тайг отверг мое обвинение, что ты сумасшедший. – Кейт снова передернула плечами.

– Возможно, он привыкнет, когда поверит, что я пришел сюда, чтобы остаться навсегда.

Он продолжал настаивать на том, что он «здесь, чтобы остаться». Откуда он знает? Разве может он быть так уверен? А что, если ничего не получится? В какой-то степени Кейт пугало, что Ник так уверен в себе.

– Ты устала, Кейт. Хватит всех этих дерьмовых тревог. Я люблю тебя, и Тайг мне кажется замечательным, и я не собираюсь ни от тебя, ни от него никуда убегать. Обещаю, я не стану портить его, если ты этого не хочешь. Больше никаких пони. – Он улыбнулся и зарылся в ее пушистые волосы. – По крайней мере неделю.

– Ты говоришь, как Лиция.

– Господи, надеюсь, я не похож на нее.

– Нисколько, любимый.

Кейт забыла о сыне и со счастливой улыбкой снова раскрыла объятия любовнику. Они оторвались друг от друга только в четыре утра, и Кейт зажгла сигарету со вздохом удовлетворения. Она взглянула на будильник и поморщилась.

– Ты сегодня будешь выглядеть усталым.

– А ты? Может, удастся поспать, когда Тайг уйдет в школу? – спросил он заботливо.

Ник всегда мог отоспаться, вернувшись в Лос-Анджелес: кроме редких случаев, ему не надо было идти в студию до трех. Приготовления к шоу были достаточно хорошо организованы, так что он редко выходил из дома до двух, если у него не был заранее запланирован ленч. Кейт вздохнула. Господи! Вернуться в постель...

– Нет. Я собираюсь в Кармел.

– Учить? – Она кивнула. Но было противно врать ему.

– Можно я как-нибудь поеду с тобой? Мне любопытно посмотреть, как ты это делаешь.

Но Кейт отвернулась и потушила сигарету, прежде чем ответить. Он не мог видеть ее лица, а когда увидел, не поверил своим глазам. Пропасть. Это удивило его. Он увидел нечто такое, что обеспокоило его больше всего.

– Они не позволяют никого приводить с собой. Это в некотором смысле закрытое место.

– Тебе там нравится? – Он искал к ней подход, но не знал, как это сделать.

Кейт закрыла глаза.

– Так поставлено дело в подобных учреждениях.

О Боже! Ей хотелось сменить тему, но приходилось говорить убедительно. Он должен поверить, что такая у нее работа. Она еще не готова рассказать о Томе. Пока. Даже Нику.

– А ты не можешь заняться чем-то таким поближе к дому? Она покачала головой. Нику было гадко задавать дальнейшие вопросы, и, кроме того, они оба очень устали. У него на уме было совсем другое. Он слегка погладил ее по ноге, и она посмотрела на него с удивлением. Она была рада, что он перестал приставать к ней с темой Кармела. Рука на внутренней стороне бедра продвинулась вверх. И Кейт, улыбнувшись, прильнула к нему.

– Опять?

– Это комплимент? – Лицо Ника светилось мягкой улыбкой. С их телами творилось что-то необыкновенное. Это был такой экстаз, которого оба никогда еще не испытывали. И когда в шесть часов прозвонил будильник, ни один из них не пожалел, что провел бессонную ночь.

Глава 22

– Ты сегодня снова учила?

Ник внимательно посмотрел на нее, усаживаясь в кресло перед камином. Он только что вошел, и Кейт с улыбкой развязывала ему галстук. Она казалась не менее усталой, чем он.

– Да, учила. – Возникла небольшая пауза. – Как прошло шоу?

У Ника выдался тяжелый день. Его замучил насморк, болело горло.

– Это было что-то убийственное.

Он вяло назвал трех голливудских суперзвезд, две из которых славились тем, что враждовали друг с другом. Но ему не хотелось говорить об этом. На уме вертелось лишь то, что Кейт от него скрыла. И он хотел знать почему. Что-то не давало ему покоя в течение нескольких недель. Какие-то несоответствия, неувязки... Это угнетало его по дороге в Лос-Анджелес, угнетало с самой первой встречи. Всегда оставались маленькие, не стыкующиеся кусочки головоломки. Подробности, о которых она старательно не упоминала, годы, о которых умалчивала. Некоторые вещи, о которых она вдруг вспоминала, тоже его тревожили. Каким образом ее родители отказались от нее? Что за вера в «судьбу»? Как она жила вдвоем с Тайгом и что это за «работа учительницы», куда она не могла никого привести с собой?

Сидя у себя на балконе в Лос-Анджелесе с третьей чашкой кофе в руке, Ник чувствовал острую необходимость выяснить все. У него было множество источников, где он мог получить интересующий его ответ. Может быть, еще одна проведенная без сна ночь смутила его, но, черт побери, ему было необходимо найти всему этому объяснение. Он даже не был уверен, что именно ищет, но понимал, что существует какая-то тайна. Первый вопрос должен касаться ее фамилии и книги. Это было первое совпадение, которое не очень клеилось. Кейт слишком много знала о футболе... Незадолго до пяти часов, когда Ник сидел в своем офисе на студии, кое-что прояснилось. Парень из исследовательского отдела студии был его другом, и Ник уже дал ему понять, что его просьба сугубо конфиденциальная и носит чисто личный характер. То, что он услышал, ему совсем не понравилось.

– Я выяснил почти все, что мог, о той девушке, о которой ты просил. Но сначала позволь тебе кое-что рассказать. Как это ни смешно, я даже не помнил этого парня, пока не натолкнулся на вырезки из шоу. Я позвонил в редакции газет, а потом в архив новостей телевидения. Около десяти лет назад Том Харпер был большой звездой футбола. Он появлялся в нашем шоу три или четыре раза, когда Джаспер только что приехал из Нью-Йорка. Еще до тебя, Ник. Во всяком случае, он был славным парнем, я думаю. Герой Америки номер один. Не знаю почему, но у меня что-то щелкнуло, когда ты спросил сегодня утром. Он был профессиональным спортсменом восемь или девять лет, пока его карьера не начала клониться к закату. Я не помню деталей, но он стал постоянно попадать во всякие переделки, его карьера рухнула, он состарился для профессионального футбола. Совершил какое-то безумство. Кажется, стрелял в хозяина команды или менеджера или еще что-то в этом роде, но вместо этого попал в себя.

– Погиб?

Теперь Ник начал сам вспоминать давнюю историю. Он даже раз или два встречался с Харпером, когда только начинал играть в профессиональный футбол. Как быстро все забывается! Шесть, семь, может быть, восемь лет назад имя Харпера гремело на спортивном небосклоне, а теперь вот потребовалось обратиться в исследовательский отдел, чтобы вспомнить имя. Кейт, наверное, будет довольна узнать это.

– Я не думаю, что он умер, во всяком случае, не сразу. Не знаю всех деталей, но первоначально он был опасно ранен, парализован. В конечном счете его поместили в один из лучших санаториев в Кармеле, и я полагаю, все о нем забыли. Никто не знает, жив он еще или нет, и я – увы! – не смог найти названия санатория, а то бы немедленно позвонил туда. Это, пожалуй, все, что нам о нем известно. И еще, у Харпера парализована нижняя часть тела, от пояса до ног, и он пострадал умственно.

– Что касается девушки, она была его женой. О ней известно совсем мало. Отснятые пленки ее посещений госпиталя. Их прислали сюда, и, признаюсь, мне было больно смотреть на них. У нее вид затравленного человека, живущего в постоянном кошмаре; там была еще вырезка, когда его сажают в машину «скорой помощи» для перевозки в Кармел. Он выглядит так, словно не понимает, что с ним происходит, как будто он ребенок или глухонемой дебил. После этого о них ничего не известно. Я раздобыл кое-какие сведения о его жене, но чертовски мало. Сперва несколько месяцев училась в Стэнфорде, затем ушла жить с Харпером после, первого курса, Повсюду разъезжала с ним, но старалась держаться подальше от юпитеров. Некоторое время была моделью. Единственный скандал, связанный с ней, это то,что родители отказались от нее после того, как она вышла замуж, за Харпера. Они были главным оплотом снобизма верхушки среднего класса, и им претила мысль, что их чадо выйдет замуж за человека не их круга. Это все, что я знаю, Ник. Что стало с ним, если он еще жив, или с ней, я не могу тебе сказать. Пресса больше ими не интересовалась. Если ты сумеешь узнать название санатория в Кармеле, они скажут тебе, жив Харпер или нет, но его, по-видимому, специально скрыли от прессы. Хочешь, чтобы я этим занялся?

– Нет, я могу это сделать сам. И огромное тебе спасибо. Ты раздобыл все, что я хотел знать.

И даже больше. Теперь он многое знал, остальное выяснит сам. Очевидно, Том еще жив и все еще в Кармеле. Это и была та загадочная «школа», куда она так часто ездила. Это случилось семь лет назад. А Тайгу... Тайгу шесть, Кейт, должно быть, была беременна, когда Том Харпер выстрелил в себя. Как невероятно долго Кейт прожила в затворничестве! Он чувствовал себя подавленным весь остаток вечера, размышляя над тем, что услышал, и думая о Кейт. Хотелось поговорить с ней об этом, обнять, дать выплакаться, если ей это понадобится после стольких лет. Но он знал, что не может произнести ни слова до тех пор, пока она сама не скажет. Интересно, когда же это случится...

Ник внимательно смотрел на нее, а она сидела напротив, глядя на него. Под ее глазами он видел круги – она расплачивалась за их счастье и свою долгую двойную жизнь.

– Как дела в Кармеле, Кейт? Сегодня был трудный день?

Ника огорчала эта боль в ее глазах, лучше всего говорившая о конце истории, о той части, которую не знал исследовательский отдел. Нику было интересно, в каком состоянии находился сейчас Том Харпер. Из материалов расследования он понял, что мозговая травма была неизлечима. Какая невероятная нагрузка для бедняжки Кейт! Но он все еще не мог вообразить, что такое на самом деле регулярно общаться с больным человеком, которого когда-то любил.

– Да, сегодня было трудно. – Она улыбнулась и попыталась сменить тему, но Ник не позволил. Еще не время.

– Они очень требовательны? – Он спрашивал о Томе, а не о «них», и надеялся, что она так или иначе скажет правду. Хотя бы часть правды.

– Иногда такие люди могут быть очень милыми, совсем как дети, или очень трудными, тоже как дети. Во всяком случае, не бери в голову, расскажи мне о шоу. – Он понял по ее лицу, что тема была закрыта.

– Люди на шоу могут быть «очень милыми и совсем как дети», но большей частью попадаются психи с претензией. Я начинаю склоняться к мысли, что большинство актеров и знаменитостей тоже недоразвитые. – Он улыбнулся и вздохнул.

– Кстати, ты снял дом на этот уик-энд? – спросила Кейт со счастливым выражением на лице, расстегивая его рубашку, и Ник кивнул.

– Да. Знаешь, о чем я думаю. А если на этот раз нам отправиться туда втроем?

Она долго обдумывала ответ, затем взглянула на него:

– Тогда почему бы просто не остаться здесь? Он тихо покачал головой.

– Еще не время. Это территория Тайга. Я не хочу его теснить.

Какой же он чуткий! Обо всем подумал заранее, ко всему относился с любовью.

– Ник?

– Что, любимая?

Он лег на кушетку, закрыв глаза и держа ее руку в своей. Он старался не обижаться из-за того, что она не рассказала ему о Томе. Он знал, что с этим надо подождать: когда она будет готова, сама все объяснит.

– Что мы будем делать дальше?

– С чем? – Но он знал. Он думал о том же: никто из них еще ни разу как следует не выспался за три прошедшие недели.

– Ты не можешь так гонять все время.

– Хочешь сказать, что я уже выдохся? – Он открыл один глаз, и она широко улыбнулась.

– Нет. Я хочу сказать, что я выдохлась. И если это так убивает меня, то представляю, что происходит с тобой. Я не езжу в Лос-Анджелес каждый день.

– Не бери в голову. Почему бы нам не пережить лето? А потом посмотрим.

– А потом что? – Она думала об этом всю дорогу из Кармела. Поездка за рулем напомнила ей о том, какой путь проделывает Ник каждое утро и каждый вечер. – Что, черт возьми, мы будем делать, когда кончится лето?

– Я мог бы купить самолет. Может быть, вертолет. – Он говорил полушутя-полусерьезно. Кейт нежно поцеловала его в щеку. Это она во всем виновата. Но ради Тайга она не могла...

– Поживем увидим, дорогая. Я хочу выяснить, что Джаспер собирается делать с шоу. Это может все изменить. Джаспер решит все в ближайшие две недели.

– Почему ты считаешь, что это все изменит? – Она посмотрела на него с растущим беспокойством.

– Не занимай свою головку этой ерундой. И перестань волноваться, Кейт. Я приказываю.

– Но...

– Ш-ш-ш! – Он закрыл ей рот своими губами, но встретил сопротивление, потом она наконец рассмеялась, и они свалились в постель. Но в эту ночь они даже не занимались любовью. Они просто спали, в изнеможении прижавшись друг к другу. Ник уже уехал, когда Кейт проснулась утром.

– Где ты это взяла? – Тайг поднял большую белую майку и с подозрением рассматривал ее, а его мать закрылась одеялом. Впервые Тайг появился в ее спальне, прежде чем она успела накинуть халат, и Кейт почувствовала себя неловко. Они так устали, что Ник бросил свое нижнее белье под кровать и забыл о нем.

– Я надевала это вчера, чтобы немного поработать в саду.

– Пахнет Ником.

Тайг впился в нее глазами, в которых сквозила ревность. Ник оказался прав. Первоначальный блеск слишком хорош, чтобы быть правдой или длиться долго.

– Конечно. Это потому, что мне ее дал Ник. Что ты будешь есть на завтрак, овсянку или яйца? – Какого черта она должна давать ему объяснения? В конце концов это ее личное дело – что валяется у нее под кроватью.

– Я хочу французский торт или оладушки, – сказал он тоном, не терпящим возражений.

– Этого нет в меню. – Кейт строго посмотрела на сына.

– Тогда ладно. Яйца. Когда Ник приедет снова посмотреть на Каштана? – Смешно, в его голосе слышалось желание увидеть Ника и вместе с тем злость, как будто он искал повода поссориться с матерью.

– Обещал приехать на этот уик-энд. На самом деле, – она перевела дыхание, – он пригласил нас с тобой к себе в Санта-Барбару. Как ты на это смотришь?

– Подумаю. Может быть. Ты тоже поедешь?

– Конечно. Есть возражения?

– Ник не любит при тебе говорить в лошадях. Когда мы одни, он лучше.

– Что ж, я могу вам позволить пойти без меня в конюшни или погулять по берегу моря. Ну как, годится?

– Годится. – Он впервые попытался улыбнуться. – А можно взять с собой Джоя?

Она об этом как-то не думала, но идея неплохая. Тайг будет при деле и даст ей с Ником побыть побольше вдвоем.

– Я спрошу, но думаю, Ник согласится.

Ник соглашался со всем, чего хотел Тайг. Иногда это раздражало Кейт. Он обещал не баловать Тайга, но все время нарушал обещание. Ей стало труднее справляться с Тайгом: Ник был в его глазах добрым парнем, а она занудой; кроме того, она не привыкла, что кто-то еще занимается ее ребенком. Тайг всегда рассчитывал только на нее, и Кейт не хотелось ни с кем делиться лаврами. Она не признавалась в этом даже себе, но знала, что это правда. Конечно, была Фелиция, но она приезжала редко, а Ник стал частью ее повседневной жизни и пользовался у Тайга определенным авторитетом, с чем ей было трудно примириться.

– Не забудь поговорить с Ником о Джое, – напомнил Тайг, выходя из спальни.

– Не забуду. Иди одевайся в школу. – Он скрылся в своей комнате, а она спрятала длинную белую майку в комод, но сперва ее понюхала. Действительно, она пахла Ником – лимоном и пряностями. От одного запаха, исходящего от майки, она захотела его.

Но в это утро Ник не позвонил. Позвонил Стю Уэйнберг.

– У меня для тебя сюрприз, Кейт, – сказал он самодовольным голосом.

– Хороший или плохой?

– У меня только хорошие сюрпризы. – Он хотел было обидеться, но не смог.

– Ну, рассказывай.

– Так вот, дорогая, нам только что предложили пригласить тебя провести восемь дней в отеле «Риджемси» в Нью-Йорке, три дня в Вашингтоне, два дня в Бостоне и один день в Чикаго на обратной дороге. Турне в честь твоей книги, и тебе придется участвовать в лучших шоу всех четырех городов. Предоставляется обслуживание по первому классу и поистине четырехзвездочное отношение. Миссис Харпер, ты это заработала!

– О Боже! – Карабкаться еще на одну гору, а она и так была счастлива покоренной вершиной. Зачем снова трогаться в путь? – Это необходимо?

– Ты шутишь? – спросил он с ужасом. – Послушай, Кейт, если честно, ты хочешь иметь бестселлер? Детка, если тебя не вполне устраивают твои гонорары, ты можешь их намного увеличить.

– Иными словами, заработай себе на джин, – сказала она с неудовольствием. – Сколько времени все это займет?

– Ровно две недели. Неплохо, правда? Она глубоко вздохнула:

– Думаю, нет. Но все-таки можно подумать? Я должна договориться насчет Тайга.

– Конечно, дорогая. Хорошо. Я тебе перезвоню.

– Когда я должна ехать?

– В понедельник. – Он даже не извинялся.

– Через четыре дня? – Уже был четверг.

– Он не предупредил меня заранее. Он не дал мне выбирать... – Стю вдруг запнулся. Проклятие, проговорился-таки...

– Кто?

– Парень из рекламного отдела твоего издательства.

– А... Ну ладно, я позвоню тебе позже.

Ей хотелось связаться с Ником, и Стю вздохнул с облегчением. Господи! Почти уговорил. Ведь он обещал Нику, но мало надеялся на успех. Почему бы ему было не попросить ее самому? Однако Стю знал ответ. Если бы Ник попросил, Кейт не поехала бы. А так, возможно, примет приглашение.

Звонок Кейт застал Ника в его квартире: голос у него был сонный.

– Я тебя разбудила?

– Нет, я просто немного вздремнул. Что случилось, любовь моя? – Она слышала, как Ник зевнул, и тут же представила себе, как он сладко потягивается.

– Ты забыл свою майку.

– Надеюсь, ты не сердишься? – Он улыбнулся про себя, вспомнив, как она спала без задних ног, когда он уезжал.

– Она валялась под кроватью. Ее обнаружил Тайг.

– Вот те на. Возникли проблемы?

– Не с Тайгом.

Ник наконец услышал, что у нее обеспокоенный голос. Он уселся в кровати и нахмурился.

– Мне только что звонил Стю. – Он еще больше нахмурился и ждал, что последует дальше. – Он предлагает мне турне. Нью-Йорк, Бостон, Вашингтон и Чикаго. Восемь дней в Нью-Йорке. О Господи, Ник, я не знаю, что делать. Я боюсь до смерти.

Она чуть не плакала, и он подумал, правильно ли поступил. Может быть, он не имел права вмешиваться.

– Не заводись, дорогая. Мы поговорим об этом.

– Ехать надо в понедельник. Ник, что мне делать?

– У меня есть идея, – сказал он с деланной бодростью, но зажмурив глаза, как будто толкая любимую с обрыва.

– Какая?

– Почему бы тебе снова не поучаствовать в шоу Джаспера?

– Ради всего святого, не могу. Я уже тебе сказала. Стю хочет, чтобы я поехала в Нью-Йорк.

– Именно там Джаспер устраивает свои шоу в течение двух следующих недель. – После этого он широко открыл глаза и подождал немного. Ответа не последовало. – Ты поедешь со мной в Нью-Йорк, Кейт? Я знаю, как это тяжело для тебя, дорогая, но я все время буду рядом. Обещаю. Я буду неотлучно с тобой.

– Это ты подговорил Стю? – спросила она с недоверием.

– Я... – Конец. Он выдал себя. Но врать не было смысла. Он поклялся никогда больше не вмешиваться. – Да. Извини, мне не надо было... – Но она вдруг рассмеялась. – Кейт?

– Негодяй. Так это ты! Я все приняла за чистую монету, подумала, что мой издатель организовал для меня это турне, чтобы я...

– Все так и было, но они не были уверены, что ты согласишься, пока я не убедил Стю. Ты сможешь летать из Бостона и Вашингтона ко мне в Нью-Йорк.

– А Чикаго? – Она продолжала смеяться. Слава Богу!

– И Чикаго тоже? – спросил он с удивлением.

– Ну да.

– Вот ретивые, правда?

– Знаешь что? Ты сумасшедший. Ты знал об этом, когда вернулся вчера вечером домой? – Ее дом был теперь их общим домом.

– Каюсь, знал.

– И давно ты был вкурсе их планов?

– С понедельника. Джаспер сообщил.

– Колоссально.

– Так что ты собираешься теперь делать? – спросил он с любопытством. – Я имею в виду, не заедешь ли мне в глаз, когда я вечером появлюсь у тебя на пороге.

– Ты уверен, что хочешь услышать это по телефону? – спросила она голосом Мата Хари, и он тоже рассмеялся.

– Ладно, разберемся на месте. Ты поедешь со мной?

– У меня есть выбор? – вопросом на вопрос ответила Кейт. Он помолчал, потом твердо сказал:

– Нет, у тебя нет выбора. Ты мне очень нужна, Кейт. Попроси Тилли остаться с Тайгом.

– Кстати, он принял твое приглашение на уик-энд и хочет взять с собой Джоя.

– Замечательно. Я бы не возражал, даже если бы он взял с собой Кинг Конга. Повторяю вопрос: я хочу знать, едешь ли ты со мной в Нью-Йорк?

– Да, черт побери, да! Ты счастлив?

– Очень. – Оба они улыбались.

– И я еще должна участвовать во всем этом рекламном дерьме?

– Конечно. – Ник, казалось, был шокирован. – Я несу ответственность за свои слова. И я верну тебя в шоу Джаспера.

– Мне это надо? – Лежа в постели, она широко улыбалась в трубку.

– Да, надо.

– Эй, Ник?

– Что, любимая? – ласково ответил он.

– А ты никак не можешь приехать домой?

– Сейчас?

– Угу.

У него накопилась гора работы, надо было столько всего организовать... Но как отказать любимой женщине?

– Хорошо, дорогая. И он приехал.

Глава 23

– Кейт?

– М-м? – Она спала рядом с ним в самолете. Последние несколько дней прошли в Лихорадочной гонке. Она настояла на том, что едет «учить» в пятницу, потому что поездка в Кармел давала возможность походить по магазинам. Потом они все вмести, включая Джоя, провели уик-энд в Сайта-Барбаре, а в воскресенье вечером Ник забрал ее в Лос-Анджелес, чтобы оттуда уехать в понедельник. Впервые Ник не летел с Джаспером. Хотелось быть с ней наедине. Посмотрев на часы, он рассчитал, что они приземлятся в Нью-Йорке через час. Нежно поцеловал ее в волосы и спрятал ее руку в своей ладони.

– Миссис Харпер, я люблю вас. – Он сказал это скорее для себя, чем для нее, но она вдруг открыла один глаз и, зевая, взглянула на него с улыбкой.

– Я тоже люблю тебя. Который час?

– Два часа по нашему времени. Там пять. Мы прилетим в шесть.

– А потом что? – Она и не думала его об этом спрашивать и не ждала ответа. Вытянула перед собой ноги и посмотрела на кремовый костюм, ставший теперь таким привычным. – О Боже!

– Что?

Она в ужасе посмотрела на него огромными зелеными глазами, мерцающими в полумраке.

– Что-нибудь забыла сказать Тайгу?

– Нет, Лиции. Я забыла предупредить, что уезжаю. Если она позвонит и Тилли скажет ей, что я уехала в Нью-Йорк, Лицию хватит удар.

– Она не одобрит? – Любопытно встретиться с человеком, имеющим такое же важное значение в жизни Кейт, как и Тайг. Он с интересом посмотрел на Кейт.

– Лиция? Не одобрит? – Кейт тихонько засмеялась. – Она бы наградила тебя орденом Почетного легиона за то, что ты вытащил меня из «дыры», как она именует мой дом.

– Ты говорила ей обо мне?

Кейт медленно покачала головой. Нет. Сама не знает почему. Может быть, просто боялась, что исчезнет магия и она не сможет пережить такую потерю.

– Нет. Пока нет.

– Я бы хотел с ней познакомиться. Похоже, твоя Лиция сильная личность. Мне она понравится?

– Надеюсь. – А что, если нет? Кейт любила Фелицию и всегда будет любить, но она уже чувствовала, что втягивается в мир Ника. Теперь Ник занимал особое место в ее жизни.

Он посмотрел на нее и заметил, что глаза ее стали серьезными. Он прижал ее к себе.

– Иногда ты кажешься такой задумчивой, любимая. В один прекрасный день ты перестанешь так смотреть. – Когда у нее появлялся такой взгляд, он понимал, что она думает о Томе.

– Как?

– Как будто твой единственный друг собирается покинуть тебя.

– Ты уверен, что это не случится?

– Определенно.

Она почувствовала это по тому, как он еще сильнее сжал ее плечи, и ей стало очень спокойно, когда она снова закрыла глаза. Она была так с ним счастлива! Но это ведь могло длиться вечно.

Ничто не вечно в этом мире, что бы он ни говорил. Том тоже давал такие обещания. Но тогда у нее не было опыта, она не представляла себе, как быстро все кончается.

– Волнуешься из-за Нью-Йорка? – Ник хотел заставить Кейт вернуться в настоящее. Он улыбнулся, и она отвечала ему тем же сквозь полуопущенные ресницы.

– Иногда. Время от времени впадаю в панику и хочу спрятаться в туалете, а потом забываю, и мне делается любопытно.

– Хорошо. Заруби это себе на носу, – велел Ник довольным голосом. Они собирались остановиться в «Ридженси», всего в трех кварталах от отеля Джаспера. Джаспер предпочитал «Пьера», но Ник специально выбрал другое место, чтобы Кейт не чувствовала себя неловко. – Кстати, я заказал нам отдельные комнаты.

– Правда? – разочарованно протянула Кейт, и он рассмеялся.

– Не смотри на меня так, комнаты рядом, и мы сможем использовать одну из них под офис. Я подумал, так будет лучше, в случае если любопытный репортер сунет свой длинный нос и поднимет волну относительно того, что ты живешь со мной. А так мы просто в одном отеле. Удачное совпадение.

Кейт успокоилась.

– Когда ты успел так все продумать? Сперва хрустальные туфельки, теперь раздельные комнаты, чтобы сохранить мою незапятнанную репутацию, – есть что-нибудь, что ты упустил?

– Вот поэтому я столько лет продюсер в шоу у Джаспера, моя любимая. Такая это работа.

Но она понимала, что дело не в работе, а в нем самом. Они снова обменялись улыбками и стали смотреть в иллюминатор на город. Был еще яркий день, но уже появилась послеполуденная дымка.

– Кстати, будет жарко, как в аду. У тебя с собой много открытых платьев?

Она засмеялась, принимая бокал шампанского, который он взял для нее с проплывающего мимо подноса. Обслуживание в первом классе было изумительное; шампанское лилось рекой.

– Взяла, что могла. У меня не было времени для покупок. Кармел не Сан-Франциско, но она справилась неплохо. Когда они приземлились в Нью-Йорке, она поняла, какую жару Ник имел в виду. Она никогда не была в городе в разгар лета; горячий воздух обжигал, несмотря на то, что было шесть часов.

Ник договорился, чтобы у трапа их встретила специальная таможенная тележка и подвезла прямо к дверям аэропорта. Их вещи должны были быть отделены от остальных и доставлены в машину. Кругом толпилось много народу, всем было жарко, и люди выглядели усталыми и серыми, а не загорелыми, как в Калифорнии. Она едва дышала, когда оказалась в прохладе аэровокзала. Кондиционер во всю силу дул на разморенную жарой, усталую, потную толпу.

– Удивительно, как это еще никто не умер от пневмонии! Она крепче сжала руку Ника. Зрелище было пугающим и впечатляющим одновременно. Как посещение другой планеты.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду. Ты когда-нибудь видела столько людей?

Она покачала головой. Ник все тщательно организовал, чтобы на нее не обрушилось все сразу. Они уже были у выхода из аэровокзала, где их ждал шофер.

Толпа вытолкнула их наружу, и они оказались в вакууме. Добела раскаленном и влажном, где нечем было дышать.

– Боже мой. – Было ощущение, что они в брюхе у слона.

– Красиво, правда? – Он широко улыбнулся, видя, как у нее округлились глаза, но шофер уже ждал у открытой дверцы машины с кондиционером, и Ник осторожно втолкнул ее внутрь.

Все шло быстро, как и было задумано. Уже через пять минут вещи лежали в багажнике, и они поехали в город. Оглянувшись, Кейт увидела через дымчатое стекло лимузина очередь на такси. Какой-то толстый таксист размахивал сигарой прямо перед носом потного конкурента.

Кейт рассмеялась:

– Сумасшествие!

– Как в цирке.

Вокруг шумел и бурлил огромный Нью-Йорк. Город казался намного спокойнее, когда она была здесь в семнадцать лет на пасхальные каникулы. Они останавливались тогда в отеле «Плаза», пили чай в «Палм Корт» и на площади под названием Роз-Мари. Казалось, это было тысячу лет назад. А Том ни разу не брал ее с собой в Нью-Йорк. Он ненавидел его и всегда останавливался за городом у друзей. Теперь она понимала почему. Это было не для Тома. И не для Ника тоже, но он справился блестяще. Оградил ее от всех неприятностей, даже от жары.

Она смотрела на непрерывный поток транспорта по дороге в отель. На Парк-авеню машины неслись как одержимые. Скрежет, грохот, визг тормозов, крики и снова скрежет. Шум действовал оглушающе даже в тщательно закрытом автомобиле.

– Как они это выдерживают?

– Понятия не имею. Либо не замечают, либо просто любят. Но самое безумное было то, что ей это тоже нравилось.

Неистовство и блеск, сверкание огней при сумасшедших скоростях. Ей вдруг захотелось вылезти из утробы машины и прогуляться по улицам, но она боялась, что, если скажет об этом Нику, он сочтет ее безумной. И неблагодарной. Он так старался защитить ее. А она сидит здесь и мечтает слиться с толпой.

Они приехали в «Ридженси», – и шофер передал Кейт из рук в руки швейцару, от которого ее тотчас забрал Ник и быстро ввел внутрь. Его там знали. Ник заполнил регистрационную карточку, и их сразу же проводили в заказанные номера. У нее был люкс, у него большой двойной номер с дверью, которая вела в ее гостиную. Они решили использовать его номер как офис, а ее – как их «дом». Чемоданы установили на специальные белые с золотом подставки, и Кейт оглянулась по сторонам, утопая в толстом пушистом ковре, потом со вздохом уселась на обитую розовым шелком кушетку. Все было изящно и очень мило. Похоже на английскую акварель. Из окна открывался прекрасный вид на южную часть города. Кейт снова осмотрелась, потом с улыбкой взглянула на Ника и вздохнула. Она чувствовала себя маленькой богатой девочкой, изолированной от грязи и шума и сумасшедших людей, к которым хотела присоединиться в их бесконечной гонке. Ник хорошо придумал, оградив ее от всего этого, но ей казалось, что он оградил ее и от удовольствия. Это безумие, конечно, но она так думала. Ей вдруг захотелось вылупиться из своей скорлупы и убежать от всех, даже от Ника... От прошлого... От Тома... От Тайга... От них всех. Она захотела быть свободной.

– Хочешь выпить?

Ник развязал галстук и с улыбкой посмотрел на нее. Он уже успел забронировать для них места в «Каравелле». Велел секретарше сделать это сегодня утром из Лос-Анджелеса. Столик был заказан на девять часов. Ник считал, что они не успеют проголодаться до этого времени. Это дало бы им время немного выпить и расслабиться, а может, еще раз выпить в баре отеля и потом отправиться на тихий обед. Но Кейт отрицательно качнула головой.

– Что с тобой, Золушка? Хочешь позвонить Лиции?

– Нет. – Она не хотела звонить даже Тайгу. Не сейчас.

– Тогда чем хочешь заняться? – Ник сел рядом с ней на изящную кушетку и обнял. Кейт рассмеялась, а он любовался загоревшимся в ее глазах огоньком. Нью-Йорк хорошо действовал на нее. Похоже, она вернулась к жизни. Даже быстрее, чем он предполагал. – Назови, что тебе доставит удовольствие, миледи, и сразу все получишь.

– Правда?

– Конечно.

– Отлично. Я хочу прогуляться.

– Сейчас? – удивился Ник. Несмотря на то, что было семь часов вечера, градусник показывал девяносто пять по Фаренгейту, и влажность приближалась к такой же цифре. – В такую жару?

Кейт возбужденно закивала, и он захохотал, откинув голову. Он понял. Кейт, годами прятавшаяся в своей скорлупе, вдруг вернулась во времена молодости и жажды жизни.

– Ладно, Золушка, идем. Ты не хочешь сначала переодеться? – Она с усмешкой затрясла головой и сразу стала похожа на своего сына. – В таком случае, – он протянул ей руку, и они встали, – вперед.

Это было именно то, что она хотела. Они бродили по Медисон-авеню, где заглядывали в магазины, потом по Центральному парку, где люди играли на траве, где летали мячи, вопили транзисторы, а рядом жужжали автобусы и усталые, украшенные цветами лошади, цокая по асфальту копытами, тащили двухколесный экипаж. Словно кто-то собрал все, что может двигаться – каждое лицо, каждую машину, каждый запах, каждый цвет, – и смешал все это в один город, называемый Нью-Йорком.

– Боже, я люблю его. – Она сделала глубокий глоток загрязненного воздуха и с восторгом вздохнула, вызвав смех Ника.

– Я, кажется, создал монстра, – притворно ужаснулся он, но ему нравилось видеть ее такой. Она ожила.

Вот так Кейт могла жить многие годы. Воодушевление, приподнятость, успех. Ник был рад разделить с ней это. Он взглянул на часы. Было уже начало девятого, и они подходили к перекрестку Шестьдесят первой и Пятой улиц. До отеля оставалось всего два квартала. Они прошли по крайней мере двадцать, всюду заходя выпить; в то время как Кейт со страстью изучала город, Ник с восторгом изучал ее.

– Ты готова вернуться и переодеться?

– Куда мы идем?

– В лучший ресторан города. Все для тебя, Золушка. – Он сделал широкий жест в сторону горизонта, а Кейт вся засияла. Она улыбалась всю дорогу до отеля, и когда за ними закрылась дверь их комнаты, она приблизилась к нему. Ее глаза возбужденно блестели.

– Правильно ли я поняла?

Ник широко улыбался ей из дверей ванной, и она быстро подошла к нему и расстегнула молнию на его брюках.

– Абсолютно правильно. Леди, я не знаю, как на тебя действует этот город, но я люблю его хотя бы за то, что он такна тебя повлиял.

Они даже не добрались до спальни – занялись любовью прямо на полу, устланном мягкими коврами, а от движений ее языка и нежных рук Ник только постанывал. На этот раз Кейт была лидером, и Ник в изнеможении упал на спину, когда они оба достигли экстаза. Кейт лежала на полу и победоносно улыбалась в сумерках.

Глава 24

– Миссис Харпер? – В комнату вошла женщина в дорогом черном платье и протянула руку. Кейт нервно пожала ее и поправила платье. – Через минуту вы будете в кадре.

Это было ее первое телевизионное появление в Нью-Йорке, и она страшно волновалась. Но тщательно подготовилась. Они с Ником обсудили сегодня утром еще раз все, что она будет говорить. На ней было новое платье, купленное в Кармеле. Льняное, теплого кораллового цвета, подчеркивающего ее бронзовый загар. К нему она надела коралловые украшения, которые ей привезла Фелиция из Европы год назад, несмотря на все ее протесты.

Теперь она была рада, что Фелиция настояла на своем подарке. «Кто знает, как все обернется», – уверяла ее подруга. Кейт вспоминала эти слова с улыбкой. Волосы были убраны назад. Она надеялась, что выглядит солидно, как настоящая писательница. По крайней мере так она себя ощущала.

– Я не перестаю восхищаться городом. – Они беседовали в юго-западной части тридцатиэтажного здания «Дженерал моторе», выходящего на Центральный парк с одной стороны и панораму Уолл-стрит с другой. – Должно быть, это фантастика – жить в Нью-Йорке.

Женщина в черном платье засмеялась, встряхнув прекрасно уложенными волосами и сверкая огромным изумрудным кольцом на пальце.

– Я бы отдала правую руку на отсечение, чтобы жить на побережье. Но у Одри здесь шоу, так что... – Она безнадежно махнула рукой.

Эта женщина была крупным продюсером на дневном телевидении, и ее работа была похожа на работу Ника. Теперь Кейт сама понимала, каких усилий стоил успех.

– Готовы?

– Думаю, да.

Она открыла дверь, и Кейт прошла. На дверях студии горела надпись: «Идет эфир».

Кейт была на экране почти полчаса вместе с тремя другими известными женщинами: представительницей Организации Объединенных Наций, женщиной юристом, известной по всей стране, и дамой, получившей Нобелевскую премию за работу по биохимии год назад. О Боже! У Кейт перехватило дыхание, едва она их увидела. Что здесь делает она? Но когда они посмотрели на нее, Кейт поняла, что они думают о том же. Кто она такая? Ее здесь никто не знает.

– Как вы чувствуете себя после того, как стали автором бестселлера? – улыбаясь, спросила Одри Брэдфорд, хозяйка шоу, а остальные женщины посмотрели на нее с некоторым интересом.

– До этого еще дело не дошло, но я довольна. – Кейт засмеялась, и Одри вместе с ней. Это была высокая планка. Успех. Общественный успех. По национальному телевидению. Но она все же ощущала какое-то подводное течение со стороны других участниц. Что это? Зависть? Подозрительность?

– Наши исследования показали, что у вас уже пошел третий тираж и за пять недель продано пятьдесят тысяч экземпляров. Я бы сказала, это настоящий бестселлер, а вы?

Фактически она уже стала появляться в таблицах опросов общественного мнения. Почему же ей никто ничего не говорил? Господи! Пятьдесят тысяч экземпляров? Кейт чуть не ахнула, но вовремя спохватилась и улыбнулась:

– В таком случае я уступаю.

После первых минут некоторой нервозности Кейт удивилась, как легко идет шоу. Другие женщины были под впечатлением, а Одри хорошо справлялась со своим делом. Она превратила потенциально прохладную атмосферу в сердечную.

Кейт все еще находилась в приподнятом настроении, когда встретилась с Ником в «Лютеции» за ленчем; она бросилась к нему за столик, стоящий в маленьком тенистом садике.

– Привет, дорогой. Господи, это было ужасно. – А потом на одном дыхании она выложила ему, как была напряжена, какой успех имели другие женщины, как выразительна была Одри Брэдфорд, как чудно быть в эфире вместе с женщиной профессором...

– Эй, эй, помолчи минуту! Спокойнее, леди, иначе сорвешь горло. Расслабься. – Ника развлекала ее возбужденность. Кейт вдруг стала такой же громкой и суетливой, как все в Нью-Йорке.

Она села и с покорной улыбкой перевела дыхание.

– Ты меня видел? – спросила она.

– Дорогая, ты уже догадываешься, какая у меня тут жизнь. Только я спокойно уселся в люксе Джаспера посмотреть на тебя, как вдруг все три телефона зазвонили одновременно. Ему на время пребывания установили две дополнительные линии. Секретарша, которую он всегда возит с собой, прибежала с выпученными глазами и сообщила, что гвоздь нашего первого шоу попал в больницу с сердечным приступом. Это будет сегодня новость номер один на первых страницах вечерних газет. Еще одна секретарша, которую он нанял тут, пришла и сразу ушла. Старший сын Джаспера позвонил из Лондона и сказал, что сбил на своей машине ребенка и теперь пребывает в тюрьме. А я в это время должен был обзвонить девятерых человек, чтобы найти на сегодня замену. Нет, любовь моя, я не видел твое шоу. Но уверен, ты была великолепна. – Ник смотрел на Кейт с улыбкой, а она старалась не показывать разочарования. Иногда она забывала, сколько у него дел. – Кстати, Джаспер собирается вернуть тебя в свое шоу. Может быть, в конце недели?

– Уже? Я ведь совсем недавно у него была!

– Спокойнее, дорогая. Ты сейчас для всех лакомый кусочек, раз твоя книга так хорошо пошла, а после сегодняшнего дневного появления женская аудитория нашего шоу обязательно захочет видеть тебя у нас. – Сейчас он говорил не как Ник. Это был продюсер, посторонний нервный человек, который отвечал за самое важное национальное ток-шоу. У него даже не было времени посмотреть ее первое выступление в Нью-Йорке. – Я попрошу Стю поговорить с твоим издателем, чтобы он на время тебя отпустил. Джаспер определенно этого хочет. – Ник вынул маленькую книжечку, записал в нее что-то и после этого с удивлением поднял глаза и посмотрел на старшего официанта, принесшего ему телефон.

– Вас просят, мистер Уотерман.

Следующие десять минут он был поглощен каким-то непонятным разговором, и Кейт стала рассматривать публику за соседними столиками. Это был один из наиболее дорогих ресторанов Нью-Йорка. Обстановка поражала воображение своей роскошью. В середине разговора Ник подозвал официанта и показал ему на часы. Официант кивнул и поспешил с меню к Кейт. Только через пять минут Ник положил трубку.

– Извини, любимая. Боюсь, несколько дней будут такими же сумасшедшими. – Она и не предполагала, какой он занятой человек, но здесь, в Нью-Йорке, она была его сотрудницей. Он снова посмотрел на часы. – Проклятие!

– Что-нибудь не так?

– Нет. Кроме того, что я должен тебя покинуть минут через двадцать. Мне надо обсудить с Джаспером массу вещей-.

– Счастливый! Он будет видеть тебя больше, чем я. – Кейт немного надулась, но ненадолго.

Она не имела права быть слишком требовательной; они оба находятся здесь на работе, а не просто развлекаются.

– Прости, Кейт, что я пропустил твое шоу, в следующий раз посмотрю во что бы то ни стало. Обещаю. Если, конечно, удастся закрыть все двери и снять все телефонные трубки.

– Ладно уж, я тебя прощаю. – Они поцеловались, как раз когда принесли «Лун Редерер». Это было изысканное шампанское урожая тысяча девятьсот пятьдесят пятого года.

Они ели икру на тонких, как бумага, белых тостах, салат из листов эндивия, кнели нантуа, свежую малину со сбитыми сливками. И за полчаса прикончили целую бутылку шампанского. В результате Кейт, откинувшаяся на спинку стула, выглядела слегка опьяневшей.

– Знаешь, – начала она философским тоном и улыбнулась Нику, подписывавшему чек, – всегда надо помнить, что все эти удовольствия могут кончиться бедой.

– Что это означает? – Он поднял на нее глаза и чуть не расхохотался, но вдруг вспомнил Тома. – Только если ты будешь забивать себе этим голову, Кейт. Можно иметь успех и без умопомрачения.

– Ты уверен? – Она казалась обеспокоенной. Она не забыла, чем все это кончилось у Тома и у нее.

– Я знаю множество людей, которые прекрасно с этим справляются. Главное – не терять рассудка. Не позволять себе забыть, что тебе на самом деле нужно. И возможно, надо также понять, что все это мило, но и только. Тебе повезло, Кейт. У тебя есть все, ради чего стоит возвращаться домой. У тебя есть Тайг, дом...

– Ты что-то забыл, – подавленно произнесла Кейт.

– Что я забыл?

– Ты забыл, что у меня дома есть еще ты, мистер Уотерман. Еще это.

– Да, конечно. Не забывай об этом, миссис Харпер. Она не забывала. Она думала об этом всю дорогу в отель, все еще пребывая под влиянием шампанского. Как легко быть отравленным собственной значимостью, дорогой едой в роскошных ресторанах, вниманием окружающих. Она должна признаться самой себе, что ей все это нравилось, но немного пугало. Вдруг впервые она поняла, что мучило Тома. Особенно Тома, у которого раньше была простая, спокойная жизнь. Он не смог противостоять всему этому блеску. А сильно ли она сейчас от него отличается? У нее разве больше здравого смысла? Она не была уверена.

Кейт вернулась в отель отоспаться после выпитого вина, а в четыре ее разбудил дежурный. Она заранее позаботилась об этом, чтобы не проспать. Ей надо было приехать на радио в шесть. На этот раз запись проходила ужасно. Интервьюер задавал неправильные вопросы и напирал в основном на то, откуда женщина могла столько знать о футболе; он был нестерпимым, агрессивным, сексуально озабоченным типом. Кейт раздражала каждая минута интервью, но она твердила себе, что это нужно для книги. Издатель обещал ей машину туда и обратно, но она не пришла, и Кейт оказалась на одной из самых оживленных улиц Манхэттена одна, пытаясь поймать такси. Только к девяти она попала в студию, чтобы встретиться с Ником. У него был лихорадочный день, проблемы к следующему шоу нарастали как снежный ком. Только в десять тридцать им удалось наконец выйти, чтобы перекусить. Потные и уставшие, они очутились в «Ля Гренуй», элегантность которого уже не произвела на нее никакого впечатления. Кейт было жарко, она утомилась за день и хотела только в постель. Но на обратном пути ее сфотографировал репортер из ежедневной «Женской одежды», и она чуть было злобно не зарычала на него, когда ее ослепила вспышка.

– Ну, Кейт, спокойнее. Это всего-навсего обычный рабочий день. – Она со вздохом улыбнулась ему.

– Не знаю. Я начинаю думать, что беготня за Тайгом и Бортом – это не так уж плохо.

– Я тебе это говорил, мадам.

Они шли по Пятой авеню, держась за руки. Кейт чувствовала себя совершенно измотанной, когда они свалились в постель в час ночи. Она проснулась на следующее утро разбитой и не отдохнувшей, и, когда он вручил ей экземпляр «Женской одежды», ее лицо нахмурилось. Там была фотография, на которой они вместе выходят из ресторана, рядом упоминалось, кто они такие, пара слов о книге и несколько язвительных замечаний по поводу ее платья.

– Господи, это в такую-то жару. Что им в конце концов от меня нужно?

Ник засмеялся и покачал головой, отпивая свой кофе.

– Сейчас, детка, в Нью-Йорке не стесняются в выражениях.

– Ну и пусть катятся к черту. Я не люблю, когда обо мне пишут в газетах. – Она с нервной решительностью зажгла сигарету. – Неудачное начало дня.

– Откуда ты знаешь?

Она только пристально посмотрела на него, но ничего не ответила.

– Что с тобой? – Он сел на кровать и взял ее за руку. – Это просто небольшая реклама в газете. Ничего особенного.

– Терпеть не могу репортеров. Это не их проклятое дело.

– Но они тобой интересуются. Ты только что появилась на горизонте, ты умная, ты красивая. Твоя книга имеет потрясающий успех.

– Ненавижу. – Она посмотрела на Ника, и глаза ее наполнились слезами. Все начинается сначала. Они собираются все испортить. Ей хотелось поскорее уехать домой.

– Эй... ну же, любимая... Это ничего не значит. – Он обнял ее и посмотрел сверху вниз. – Но если тебя это так беспокоит, мы будем осторожнее. Пойдем на ленч в какое-нибудь спокойное место.

Он записал название одного французского ресторана на Пятьдесят третьей улице, где их никто не знает, поцеловал на прощание и пошел к Джасперу. Но когда они встретились за ленчем, в ее взгляде еще сквозило беспокойство. Она пугливо озиралась по сторонам, а Ник пристально следил за ней.

– В чем дело?

– Ничего.

– Снова волнуешься из-за газетчиков?

– Да. В какой-то степени.

– Ну, перестань. Здесь их не может быть. А что касается «Женской одежды», то они считают ниже своего достоинства даже упоминать о тех, кто здесь ест.

– Хорошо. – Она почувствовала облегчение и взяла его руку. – Я просто все это ненавижу.

– Почему?

Почему бы ей не рассказать ему? Все еще не доверяет? Даже сейчас?

– Это насилие над личностью. Они готовы содрать с тебя одежду, уставиться на твое тело и делать с ним все, что им хочется. – Она страдальчески посмотрела на Ника, он рассмеялся и придвинулся ближе.

– Можно, я буду первым?

– Заткнись.

– Ну перестань волноваться. Все это часть нашей работы. Мы все к этому привыкли. Как меня только не обзывали, в том числе и растлителем несовершеннолетних. Ну и что?

Она усмехнулась:

– Тебя так называли?

– Ага. Раньше. – Он говорил это без всякой гордости. Во всяком случае, все кончилось. Он не смотрел ни на одну женщину с тех пор, как познакомился с Кейт. Ровно шесть недель назад. – Эй, сегодня у нас юбилей.

– Я знаю. Наши шесть недель. – Она засияла и тут же забыла о газетах. Черт с ними. Единственное, что имело сейчас для нее значение, – это их юбилей.

В этот вечер они обедали в «21» с Джаспером и известным нью-йоркским театральным продюсером. Кейт присутствовала на съемках их шоу.

Было очень приятно поближе познакомиться с Джаспером, и она ничего не имела против, чтобы он знал о них с Ником. Джаспер всем сердцем одобрял их связь и относился к ней по-особенному.

На следующий день они все встретились за ленчем в его люксе в «Пьере», а после Кейт с Ником отправились покупать Тайгу подарки.

– Хочешь опробовать лодку?

– Сейчас? – Она смеялась над ним, когда они вышли из магазина.

Они взяли с собой только одну вещь, остальное послали в отель. Всевозможное ковбойское снаряжение, бесподобная маленькая удочка. Кейт с трудом убедила Ника не покупать бревенчатый домик в рост мальчика, понравившийся ему. Кейт хотела купить что-нибудь и для Тома, но не знала, как это сделать, чтобы Ник не видел. Теперь он смотрел на нее, крепко держа моторную лодку. Тайг сможет пускать ее в пруду.

– Знаешь, в Центральном парке есть специальный пруд для моделей судов, там слоняются престарелые ребята с моделями парусников и шхун. Они нас оставят далеко позади. Но все-таки это увлекательно.

Так и было. Они провели там два часа, болтая со стариками, глядя на лодки, обмениваясь улыбками с нянями, толкающими впереди себя покрытые кружевами английские коляски. Создавалось впечатление, что в Нью-Йорке каждый либо сказочно богат, либо ужасно беден, а все остальные сосланы в другие места. В Нью-Джерси, например, или Бронкс.

Они медленно вышли из парка за зоосадом, и Кейт на минуту остановилась, чтобы посмотреть на пони.

– Жаль, что здесь нет Тайга. Ему бы понравилось.

– Может быть, в другой раз. – Он крепче взял ее под руку и подумал о мальчике, а потом снова посмотрел на Кейт. – Хочешь покататься на пони, Золушка?

– Ты шутишь? – Она разразилась смехом. – Я сломаю тележку. Или убью лошадь. – Аттракцион был предназначен для очень маленьких детей.

– Ответь на вопрос.

– Смотря, что у тебя на уме.

– Увидишь. – Он вывел ее из парка прямо к стоянке двухколесных экипажей, выстроившихся в ряд до Пятьдесят девятой улицы. Там он приостановился, поговорил с одним из кучеров в шляпе и обернулся, чтобы посадить ее.

– Так будет намного скорее, чем пешком.

Было еще жарко, но Кейт постепенно привыкла к такой температуре. Они лениво катили через парк в пахнущей плесенью старой карете. Люди провожали их глазами и улыбались, дети махали вслед. Как в сказке. Ник выскочил на красном светофоре и купил мороженое. Часом позже кучер остановил их у входа в отель.

– От меня пахнет лошадью, – прошептала она со смешком, когда они степенно шли мимо мраморной конторки.

– Мне нравится такой запах. – Он ухмыльнулся, глядя на ее щеку, запачканную мороженым. – И ты тоже.

Ник с трудом дождался, когда за ними закроется дверь. Они провели в постели час, потом им обоим надо было бежать по делам. Ему на шоу Джаспера, а у нее было запланировано интервью по другой программе.

На следующий день все пошло очень хорошо в одном из радиошоу. В газетах больше ничего не появлялось. Она наслаждалась поездкой, несмотря на бешеный ритм, и лишь не переставала удивляться, как быстро привыкаешь к интервью и камерам. Она стала гораздо меньше нервничать, чем когда впервые попала в шоу Джаспера. Она позволила Нику помочь ей купить облегающее жемчужно-серое платье от Холстона. Это было самое сексуальное платье, которое она когда-либо видела, но в то же время очень благородное. Оно великолепно подчеркивало ее фигуру. Даже Джаспер немного обалдел, когда увидел ее в нем. Она выглядела очень эффектно, а выступление в шоу было лучшим за всю поездку.

– Итак, мистер Уотерман, что сегодня на повестке дня?

– Я не знаю. Хочешь пойти на пляж? Будет мило снова увидеть песок. – Была суббота.

– А здесь есть пляж? Я думала, они не одобряют таких вещей.

– Саутгемптон.

Ник лежал на своей половине кровати и смотрел на женщину, которую любил, как вдруг зазвонил телефон.

– Возьми трубку. Это твоя комната. Помнишь? Он думал обо всем.

– Алло? – Она ожидала, что это Лиция или Джаспер хочет поговорить с Ником. Кто еще мог ей звонить? Это оказалась Тилли. – Он? Что?.. О Боже! Он в порядке? – Она села, а лицо Ника стало обеспокоенным. – Сейчас? Зачем они его там держат? Его можно взять домой? – Односторонний разговор бесил Ника, и он начал задавать вопросы, но она молча махала на него руками. – Сегодня? Хорошо. Я посмотрю, что смогу сделать. – Она повесила трубку и упала на колени Ника со вздохом. – Проклятие!

– Ради всего святого, что случилось?

– Тайг свалился с ворот ранчо Эдамса и сломал руку. Тилли сказала, что он вместе с Джоем раскачивался на них, но не удержался и упал. Они думали, что у него может быть сотрясение, поэтому поместили на ночь в больницу. Тилли говорит, что пыталась дозвониться вчера, но нас не было дома, а она побоялась оставить сообщение, чтобы не напугать меня до полусмерти. – Кейт встала с кровати и прошлась по комнате.

– Бедняга. Они уверены, что у него нет сотрясения? И что за больница, куда отвезла его Тилли?

Кейт улыбнулась:

– Он в Санта-Барбаре и в полном порядке, сегодня уже может возвратиться домой. Единственное неудобство – гипс на руке.

Ник посмотрел на часы.

– Если я посажу тебя в самолет через час, ты в полдень по местному времени можешь быть в Калифорнии и пересесть на самолет до Санта-Барбары... Черт возьми, Кейт, ты сможешь к двум уже быть там.

– Да. Я знаю.

– Что с тобой? – Ник в замешательстве уставился на нее. – Ты возвращаешься, не так ли?

– Кажется, у меня нет выбора.

– Что означает это «кажется»? – Впервые Кейт видела, что Ник смотрит на нее неодобрительно. На самом деле он был шокирован.

– Это значит, что я должна ехать, но не хочу. Мне здесь так хорошо. И Тилли говорит, что Тайг себя неплохо чувствует. С другой стороны, если я не вернусь, то буду себя проклинать, он возненавидит меня, и... О, Ник, мне никогда не было так хорошо за семь лет.

– Не его вина, что ты заперла себя в чулан на столько лет. Ты его мать! – Он уже кричал. Кейт была потрясена.

– Успокойся. Я все понимаю. Но я – это я. Я Кейт, а не только его мать. Мне почти тридцать, и я не перестаю быть только матерью шесть лет подряд. Неужели я не имею права на что-то другое?

– Да, но не такой ценой. Только не за его счет. – Ник принялся в ярости расхаживать по комнате. – Позволь мне сказать тебе кое-что, Кейт. Я видел в своей жизни многих красоток. Они калечат себе жизнь, забывают детей, только и делают, что изменяют мужьям. Они разрушают свой брак, и знаешь почему? Потому что безумно влюблены в себя и не видят ничего вокруг. Они любят шум и огни прожекторов, представления и аплодисменты, камеры и микрофоны. И знаешь что? Я вижу, ты тоже вляпываешься в это дерьмо. Так, пожалуйста, сделай себе, Тайгу и мне большое одолжение, детка, – остановись. Это не имеет смысла. Твой ребенок сломал руку, и ты поедешь домой, правда?

Он поднял трубку и попросил оператора отеля соединить его с аэропортом, но прежде чем он закончил фразу, Кейт нажала на рычаг. Он посмотрел на нее с ужасом.

Ее глаза горели, но, когда она заговорила, голос был ровным:

– Никогда больше так не поступай. Когда я захочу, я сделаю это сама. Когда решу вернуться домой, я тебе сообщу. И если мне понадобится твой совет относительно моих материнских обязанностей, я у тебя спрошу. А пока, мистер, держи свои идеи, угрозы и благородный гнев при себе.

Она прошлась по комнате. Подойдя к окну, повернулась к нему с такой яростью, какую он никогда еще не видел на женском лице.

– Я многие годы все отдавала своему ребенку. Все, что я имею, всю себя, все, что только могу, все – только ему. Теперь настала моя очередь. И я знаю, как никто другой, цену всему, о чем ты сейчас говорил. Я видела, как человек, которого я любила, озлобился от этой дерьмовой славы. Я знаю об этом все, спасибо. И напугана этим до смерти. Но это не означает, что я хочу похоронить себя заживо. Я делала это много лет, хватит с меня. Я имею право на то, чтобы делить свое время с тобой, имею право на карьеру, на личную жизнь, и если огорчена, что сейчас мне надо возвращаться к, реальности, я и на это имею право. Но никогда не пытайся навязать мне чувство вины, не говори, что я что-то должна своему сыну. Я знаю, что я должна, и поверь мне, я плачу свои долги. И никогда больше не указывай, что мне надо делать. Я уже это проходила. Однажды я положилась на мужчину без остатка, позволила ему принимать за меня решения; мне это нравилось, и я любила его, но моя вера в него чуть не убила меня, когда он вышел из строя. Теперь я выросла. И сама принимаю решения. Я люблю тебя, Ник» но ты никогда не будешь диктовать мне, когда ехать домой. Я сама знаю, что делать. Тебе ясно?

Ник молча кивнул, и она снова прошлась по комнате, опустив голову. Потом остановилась, поравнявшись с ним.

– Прости, что я так много наговорила, Ник, но я прошла трудную, долгую дорогу и чертовски много заплатила за все, что имею. Я даже не уверена, что хочу, чтобы мне помогали. Слишком много со мной случилось за последние годы. Мне нужно время, чтобы во всем разобраться... Может быть, уехать домой не такая уж плохая идея, – сказала она глухим мрачным голосом и подошла к телефону.

Он ничего не говорил, только слушал, как она забронировала место на следующий рейс. Он встал, когда она закончила, и оба постояли неподвижно, не говоря ни слова, не зная, что сказать, оба потрясенные тем, что чувствовали в данный момент.

Кейт заговорила первая:

– Прости, Ник.

– Не надо. Я не имел права... – Он нежно привлек ее к себе и вздохнул. Он готов был все для нее сделать, потому что знал, что никто не заботился о ней много лет, но понимал, что она должна сама дорасти до этой своей новой жизни. Обняв, он некоторое время крепко держал ее в своих объятиях.

– Тебе надо собраться, а то опоздаешь на самолет.

– Нет, не опоздаю. – Теперь она улыбалась слабой женственной улыбкой.

– Послушай, ты...

– Замолчи. – Она нежно взяла его за руку и повела в спальню, в которой они провели все время в Нью-Йорке, и со смехом толкнула на кровать. – Не будь таким серьезным, Ник. Это еще не конец света. – К слову сказать, она чувствовала, что это только начало. И когда он аккуратно снял с себя рубашку, она прильнула к нему с желанием, которое не могла больше сдерживать. Она легла на него, вжавшись в него всем своим телом.

Глава 25

– Тилли, ты можешь побыть с Тайгом еще пару часов?

– Конечно. Я вполне справлюсь.

Кейт улыбнулась, повесив трубку. Ник возвращался из Нью-Йорка. Прошла всего неделя, но она показалась вечностью. У Тайга в гипсе все время чесалась рука, и он вел себя беспокойно. Два раза Кейт навещала Тома, и он тоже был в плохой форме. Казался усталым и изможденным и очень похудел. Он опять плакал, когда она уходила. Цеплялся за нее. Но в этом не было ничего нового. Просто она стала другой. Последние недели она все время вспоминала, какая у нее была жизнь до Ника. И вот он наконец возвращается домой, и она покажет ему две главы новой книги.

– Куда ты? – Тайг заволновался, когда она достала коралловое платье, которое носила в Нью-Йорке.

– Встречать Ника. Я хочу сделать ему сюрприз.

Она поняла, что не следовало этого говорить, потому что Тайг тоже захотел поехать. Лицо мальчика просветлело.

– Он возвращается домой? Кейт с улыбкой кивнула.

– Можно, я поеду?

Она немного подумала, а потом со вздохом сказала:

– Хорошо, настырный мальчишка. Ты победил.

Ей вдруг так захотелось быть одной, но она знала, что Ник обрадуется, увидев Тайга. Она позвала Тилли и велела Тайгу переодеться. Мальчик на удивление хорошо справлялся с загипсованной рукой.

Через полчаса они уже ехали в аэропорт. Тайг надел новые ковбойские сапоги и любимую шляпу, а она чувствовала себя хорошенькой в коралловом платье. Было очень приятно носить хорошие вещи, ее тошнило от джинсов и старых застиранных рубашек.

Дорога заняла три с половиной часа. Они подбежали к воротам как раз в тот момент, когда Ник выходил из самолета. Тайг позвал его, а Кейт стояла затаив дыхание.

– Эй, Ник!

Ник с удивлением посмотрел на мальчика, а потом на мать. Его уже вечность никто не встречал у самолета. Он радостно подхватил мальчика на руки.

– Мы приготовили тебе подарок! – Тайг был в экстазе. Они стояли втроем, мешая движению пассажиров.

– Правда?

– Фотография Каштана вместе со мной. Мама поставила ее на твоем столе.

– Грандиозно. – Ник обнял Кейт за плечи, и они медленно направились к выходу. – Привет, дорогая.

Она потянулась к нему и поцеловала в щеку.

– Я ужасно скучала по тебе.

В ответ он сделал большие глаза, ближе прижал ее к себе и снова повернулся к Тайгу.

– Я тоже скучал по тебе, Ник. А я могу ездить верхом на Каштане даже с такой рукой.

– Хорошо ли это? – Ник недовольно посмотрел на Кейт.

– Врач сказал, что ему не повредит, если только не будет скакать галопом.

– Тогда ладно, пусть катается.

Забрав его сумки, они пошли к машине. Всю дорогу болтали без умолку, а дома уже поджидал соскучившийся Борт.

– Теперь вся семья в сборе! – сказал Тайг с восторгом, который рвал на части сердце Кейт. Мальчик все больше привязывался к Нику. И он не был одинок в своем обожании: Ник не мог дождаться, когда останется наедине с мальчиком. Они проверили все его новые игрушки перед обедом.

– Подожди, ты еще увидишь, как плавает лодка. Мы с твоей мамой опробовали ее в Нью-Йорке. – Они с Кейт обменялись понимающими взглядами.

– Там есть озеро?

– Лодочный пруд. И зоопарк. И катание на пони. Мы туда поедем с тобой как-нибудь вместе. Между прочим, молодой человек, у меня на уме есть еще одна поездка для тебя.

– Да? – У Тайга округлились глаза. Ник всегда был полон сюрпризов, и Кейт ожидала услышать об уик-энде в Сайта-Барбаре. Но на этот раз она сама была удивлена.

– Ты знаешь, куда мы едем завтра? Тайг молча покачал головой.

– Мы едем в Диснейленд!

– Ну да? – Глаза Тайга чуть не выкатились из орбит, и Кейт с Ником рассмеялись.

– Да. Все втроем.

– Как тебе это удалось? – Кейт подошла к нему и обхватила руками.

– Джаспер уехал на юг Франции на неделю. Так что я в вашем полном распоряжении. Если вы, конечно, меня не выгоните.

Господи, после недели в Нью-Йорке, где он столько вертелся для шоу, он собирается везти их в Диснейленд! Кейт смотрела на него с изумлением.

– Мистер Уотерман, я, наверное, самая счастливая в мире женщина.

– Нет. Это я самый счастливый мужчина.

Поездка в Диснейленд удалась на славу. Они вернулись домой через три дня, уставшие и счастливые, провели день дома, а потом поехали в Санта-Барбару на уик-энд. Кейт не наведывалась в Кармел целую неделю, но ее это нисколько не волновало. Она была счастлива. За Томом присматривал мистер Эрхард. С нее довольно. Теперь у нее будет своя жизнь.

Тайг расстроился, когда настало время возвращаться домой.

– Увидимся в следующий уик-энд, Ник.

– Но я хочу видеть тебя раньше! – Ник собирался приезжать к Кейт каждую ночь, но Тайг этого не знал.

– Может быть.

На следующий день Ник выехал к Кейт в четыре часа и добрался к семи. Она была удивлена, увидев его, а потом забеспокоилась. У него было несчастное лицо, но он настаивал, что они поговорят, когда Тайг ляжет спать.

– Ну, давай выкладывай, а то я не выдержу. – Они только что закрыли дверь Тайга.

– Я разговаривал сегодня с Джаспером, Кейт. И... он принял решение.

Ника уволили? Он выглядел ужасно. Кейт взяла его за руку.

– О чем?

– Шоу переезжает в Сан-Франциско.

– Когда?

– Через шесть недель.

– Это так ужасно? – Она не могла понять, что его взволновало.

– Я думаю. А ты нет? Это пять часов езды в лучшем случае. А то и все шесть. Я не смогу приезжать к тебе каждый вечер, а утром возвращаться в город. Даже ради тебя.

Так что им теперь остается? Уик-энды? Она улыбнулась и обвила его руками.

– Ты огорчен только из-за этого? Боже мой, я подумала, что тебя уволили.

– Вполне могло быть и это. – Он целый день думал о том, чтобы уйти. К черту, любое из дюжины шоу в Лос-Анджелесе с радостью примет его. Но Кейт с ужасом уставилась на него.

– Ты с ума сошел? Великое дело!

– Я не смогу с тобой видеться! Это не имеет для тебя значения?

Казалось, он вот-вот заплачет, но Кейт продолжала улыбаться.

– Тогда я перееду в Сан-Франциско. Что ты на это скажешь?

Он посмотрел на нее, как будто она сказала что-то смешное, и закрыл глаза, а потом открыл с усталой улыбкой.

– Ради меня, Кейт?

– Конечно. Или это причинит тебе неудобства? – Может быть, он вовсе не хотел этого. Может, он предпочитает оставаться свободным. Но она тоже. Они в любом случае могут быть свободными друг от друга.

– Неудобства? Леди, ты прелесть. – Тут ему в голову пришла мысль: – А что ты будешь делать с домом?

– Мы можем приезжать сюда на уик-энды. Сейчас самое подходящее время для школы. Мы определим Тайга в школу, и он начнет новый учебный год вместе с остальными детьми. – Она уже не раз думала об этом, с тех пор как Ник однажды упомянул о возможности переезда. Но до поры до времени ничего не говорила ему, и он ужасно волновался.

– Это серьезно, Кейт?

Ник все еще не мог поверить. Но она казалась серьезной. Он не знал, то ли ему смеяться, то ли плакать, то ли пуститься в пляс.

– Конечно, серьезно, сэр.

– О, Кейт...

Несколько часов он не выпускал ее из объятий. Недели волнений ничего больше не значили. Начиналась совсем новая жизнь. Вместе.

Глава 26

Стук каблучков гулко раздавался в пустой комнате. Это была большая светлая комната с окном во всю стену, выходящим на залив. Полы с красиво выложенным темным паркетом, на стенах бронзовые бра. Слева был виден мост «Золотые Ворота», справа Алкатрац, а впереди остров Эйнджел.

– Замечательный вид.

Кейт вежливо кивнула, но ничего не сказала. Вид был красивый... великолепный вид... Но он немного напоминал ей дом, где они жили с Томом. Глупо, впрочем. То была всего-навсего квартира. А это целый дом. Очаровательный дом. Ник сказал, что хочет жить непременно в доме.

Она стояла в столовой, тоже с видом на залив, повернувшись спиной к камину. Вместо обычных окон в комнате были эркеры. Она зажмурилась и представила белые занавески из органди, мягкий белый ковер, манящие подушки на диванчиках у окон и дорогой темного дерева стол... Потом снова зажмурилась и улыбнулась.

– Я хочу еще раз подняться наверх.

Агент по продаже недвижимости молча кивнула. Она устала. Уже три дня они осматривали дома, и, похоже, ей нечего больше им предложить, Кейт уже видела все. Обветшалые гостиные, унылые виды из окон, мебель, требующая ремонта. Она видела все, начиная со старых и кончая только что построенными коттеджами в разных районах. Агент понимала, что Кейт точно знает, чего хочет, и, очевидно, еще не нашла.

Это наихудший тип клиентов. Кейт не соглашалась ни на какой другой дом, кроме того, который нарисовала в своем воображении. Агент по недвижимости тяжело опустилась на диванчик у окна и стала просматривать свою записную книжку в тридцатый раз за эти три дня. Все! Последний подходящий дом на продажу. Она слышала, как Кейт бродит наверху. Наконец шаги утихли.

Кейт остановилась полюбоваться видом, открывавшимся из спальни. Снова залив, такие же уютные диваны у окон, которые она видела в столовой внизу, маленький камин с мраморной полкой и гардеробная, где можно переодеть туфли. Кейт воображала себе здесь Ника, Тайга и даже Борта, слоняющегося из комнаты в комнату. На втором этаже располагались еще две спальни. Одна большая, выходящая в сад перед домом, очень светлая, с высокими французскими окнами. Сюда можно поселить Тайга. И еще одна, такая же красивая. Комната для гостей, возможно. На самом деле она им не нужна, но всегда хорошо иметь лишнюю комнату. Есть и маленькая комнатка для прислуги за кухней, в которой можно устроить кабинет. С виду не такая красивая, но тут по крайней мере она могла бы спокойно писать.

В большой и теплой кухне, находившейся на первом этаже, можно всем вместе обедать. Две стены кирпичные со встроенной рамой с вертелом для жарки мяса, а две другие выкрашены в желтый цвет, керамический пол тоже ярко-желтый. Плитку прежние хозяева привезли из Португалии, она находилась в прекрасном состоянии... Не хватало только медных кастрюль и железных крюков для салями и перцев... стеклянных банок со специями... занавесок и стола для разделки мяса, как у Ника в квартире. Нет необходимости везти из деревни много вещей. Только самое дорогое и памятное. Ник сказал, что все необходимое они купят здесь. Немного странно заводить хозяйство вместе с ним, еще не поженившись. Что кому будет принадлежать? Кто будет решать, что покупать? Но Ника это устраивало, и он предоставил ей право выбора.

–Кейт еще раз осмотрела спальню, которую предназначала для Тайга, и полюбовалась из окна на хорошо ухоженный маленький садик, окруженный живой изгородью, которая скроет их от любопытных глаз. В этом доме присутствовало все, что им надо. Вид на залив, камины, высокие потолки, на которых настаивал Ник, изящная витая лестница, три удобные спальни. А также маленькая, темная комната рядом с кухней, в которой она сможет работать. Кейт не нравилась рабочая комната, но все остальное им подходило.

Она села на верхнюю ступеньку лестницы и вдруг увидела справа от себя еще одну приоткрытую дверь. Может быть, еще кладовка. Она откинулась назад и пригляделась. Похоже на лестницу. Нахмурившись, она встала и позвала агента, ждущего ее внизу.

– Здесь еще есть лестница?

Послышался шелест знакомой записной книжки, а затем неопределенное: «Я не уверена». Когда Кейт пошла к двери, агент подошла к подножию лестницы.

– Может быть, чердак. У меня ничего не записано в книжке. В ней только сказано: «Три спальни, гостиная, кабинет и комната для прислуги».

– Кабинет? – Она не видела кабинета. – Где же он?

Узкую лестницу покрывали ковры, а стены были обиты новым бежевым шелком. Не похоже, чтобы такая лестница вела на чердак. И когда Кейт дошла до конца, она увидела, что это не чердак, это даже не кабинет, это был оазис, мечта. Небольшая, уютная, обитая деревянными панелями комната с камином и полным обзором Сан-Франциско. Залив, Пресидио, центр города, холмы, уходящие на юг. Комнату устилали ковры, и вокруг нее шли уже знакомые эркеры. У нее было небольшое продолжение, своего рода солярий, который станет еще восхитительнее, когда в нем появятся цветы. Места достаточно и для письменного стола, и для ее картотеки. Словом, идеальный кабинет. Здесь можно будет тихо посидеть вдвоем с Ником после его шоу. Они зажгут камин и будут смотреть на город. Убежище, гнездышко, которое можно наполнить красотой, детьми, любовью. Таким был весь дом. Это как раз то, что она хотела. Даже лучше. Красота, элегантность, простота, тепло, уединенность и удобство. Агент по продаже недвижимости решила, что Кейт сумасшедшая, когда она ей перечислила все свои требования. Но она нашла то, что хотела, в этом доме. А главное, он совсем не похож на тот дом, в котором она жила с Томом.

– Мы его берем, – сказала Кейт решительным тоном, оборачиваясь к агенту.

– Это замечательное место, – согласилась женщина. Кейт победоносно кивнула.

– Идеальное. – Она сияла. Она не могла дождаться Ника. – Как скоро мы можем перебраться?

– Завтра. – Агент улыбалась во весь рот. Наконец! Она уже думала, что это безнадежно. Женщина хотела все сразу, и не меньше. Но эта комната наверху сделала дом невероятной находкой. Почему, черт возьми, никто раньше не схватил его? Может быть, никто просто не заметил эту верхнюю комнату, не значившуюся в описи. – Здесь говорится, что дом свободен. Мы подпишем договор о найме, и он ваш.

– Мне нужно еще показать его... моему мужу. Но я совершенно уверена, что ему понравится. Это то, что надо. Сколько они просят в качестве задатка? – Агент снова сверилась со своей книжкой и назвала самую невероятную цифру. Кейт готова была воскликнуть: «Только и всего?» – но промолчала. Это было слишком хорошо, только бы не спугнуть. Она поспешно выписала чек и отдала его женщине. – Я приведу его сюда завтра.

Ник сразу же влюбился в дом. Ну просто суперкласс! С ним она могла быть менее сдержанной.

– О, Ник, он мне так нравится! – Она уселась на один из диванчиков и расплылась в улыбке.

– Я люблю тебя. – Он подошел к ней с мягкой улыбкой, потом посмотрел на залив. – И дом тоже люблю. Он будет потрясающим, когда вы с Тайгом начнете сновать по нему.

– И Борт. – Она поправила его с серьезным видом.

– Прошу прощения. И Борт. Но не Каштан, пожалуйста. Я уже позвонил в конюшню в парке, они дадут Каштану очень удобное стойло. Примерно за ту же цену, что и аренда дома.

– Боже, какой ужас. Может быть, лучше оставим его в Санта-Барбаре?

– Какого черта! Нельзя так поступать с Тайгом. Кроме того, я думаю, что все еще могу себе это позволить.

Он осматривал то, что Кейт уже окрестила «башней из слоновой кости», – отделанную деревом верхнюю комнату. Он живо представлял себе вечера перед камином, Кейт в его объятиях, мерцание огней на заливе и крепко спящего внизу Тайга. Воображал, как будет смотреть на Кейт, забывшую все на свете, кроме своей работы над книгой. И ему нравилось то, что он видел перед своим мысленным взором.

– Ты думаешь, мы его можем взять? – Она улыбалась, как ребенок, встревоженный, взволнованный и гордый своим приобретением.

Он засмеялся:

– Ты спрашиваешь моего совета? Я думал, все уже решено, Золушка. Кстати, сколько я тебе должен за задаток?

– Ни черта ты мне не должен. Это моя доля.

– Что за доля? – спросил он, удивленно глядя на нее.

– Ты же не собираешься меня содержать, правда? Так что будем платить пополам. Не так ли? – Она вдруг смутилась. Они еще не обсуждали финансовые вопросы переезда.

– Ты серьезно? – Ник обиделся. – Конечно, я собираюсь тебя содержать.

– Но ты не женат на мне. Мы просто живем вместе.

– Это ты так решила, а не я. Тайг – это твоя обязанность, если хочешь, а ты – моя. Я не собираюсь, чтобы ты платила за аренду жилья.

– Мне кажется, это нечестно.

– Думай что хочешь. Я могу содержать и Тайга тоже, если ты согласна, – сказал он серьёзно, но Кейт покачала головой.

– Ник... – Она посмотрела на него с нежностью. Прошло только два месяца, а он уже предлагает ей все. Предлагает содержать ее, развлекать, заботиться о ней и воспитывать ее сына. Все это походило на сон. – Почему ты всегда так добр ко мне?

– Потому что ты это заслужила, потому что я люблю тебя. – Он присел рядом с ней. – Я готов сделать еще больше, если ты согласишься.

– Что может быть еще больше? – Она посмотрела вокруг сверкающими глазами, однако Ник был необычайно серьезен.

– Брак. – Он произнес это тихо, а она отвернулась. – Ты до сих пор не решаешься, не так ли?

– Но, черт возьми, прошло только два месяца! – И она все еще не рассказала ему про Тома. В свое время... Он знал, что в свое время... по крайней мере, он надеялся.

Ему понравилась идея свободной комнаты рядом с комнатой Тайга. У него появилась великолепная идея, как ее заполнить, и вовсе не друзьями из Лос-Анджелеса или Нью-Йорка. Ник пристально смотрел на Кейт в сумерках, и она наконец подняла на него глаза. А потом осторожно обвила его руками и очень крепко прижала к себе.

– Извини, Ник. Но я не могу сейчас думать о замужестве... Я не могу. – У нее внутри словно что-то оборвалось.

– Ты все еще привязана к своему мужу? – Он не собирался давить, но не смог сдержаться.

– Нет. Не так, как ты думаешь. Я приняла то, что случилось. Я говорила тебе, его нет. И самое смешное, что ты меня уже знаешь лучше, чем когда бы то ни было знал он. – Произнеся эти слова, она почувствовала себя предательницей. Том знал ее в совершенстве, но она тогда была совсем девочкой, ребенком. Она сама себя тогда не знала. Но теперь она изменилась, и у них с Ником совсем другие отношения.

– Но ты к нему привязана, не так ли?

Она собралась было сказать «нет», но потом кивнула:

– В некотором смысле.

– В каком?

– Может быть, из-за того, что между нами когда-то было. Это был странный диалог. Она старалась правдиво отвечать на его вопросы, не подозревая, как много он знает.

– Ты не можешь так жить вечно, Кейт.

– Я знаю. Мне всегда казалось, что я не смогу больше выйти замуж.

– Это смешно. – Он встал и вздохнул. – Давай поговорим об этом позже. А сейчас, Золушка, – он посмотрел на нее с улыбкой, от которой она всегда таяла, – добро пожаловать домой. – Он взял ее лицо в руки и очень нежно поцеловал.

Через три недели они переехали, окружив себя хаосом, весельем и любовью. Тайг закрылся в своей комнате. Борт обследовал весь дом; кухня стала любимым местом для всех, а комната для прислуги превратилась в хранилище велосипедов, коньков и лыж. Ник учил Тайга кататься на коньках и собирался вывезти их обоих кататься на лыжах, как только где-нибудь выпадет снег. Столовая выглядела так, как она себе ее представляла: со столом, который они купили на аукционе, и восемью простыми стульями с перекладинами на спинках. На окна она повесила белые занавески из органди. Гостиная была великовата для ежедневного пользования, но она прекрасно подойдет для приемов.

Комната наверху стала как раз тем, о чем они мечтали. Любовным гнездышком. Когда они не прятались в своей неубранной викторианской спальне, их можно было найти в кабинете наверху; Кейт наполнила его цветами и книгами, старыми картинами, которые она любила, кожаными креслами из квартиры Ника и самыми дорогими ему вещичками: детскими трофеями, любимыми фотографиями и чучелом львиной головы, курящей огромную сигару и подмигивающей одним глазом. На стене также висели туба, в память о еще более далеком прошлом, и бесчисленные рисунки Тайга. Ее прошлое не шло дальше этого. До Тайга были ее родители, был Том, но эти две эры кончились. Наступила новая жизнь. Она начала ее, уехав из деревни. Точно так же, как когда-то переселившись туда. Всякий раз она закрывала за собой дверь.

Тайгу нравилась его новая школа; шоу Ника шло успешно. Даже новая книга Кейт хорошо продвигалась. Она была уверена, что сумеет закончить ее перед Рождеством. А «Последний сезон» уже печатался пятым тиражом.

– Знаешь, я просто в восторге от этого места. – Фелиция была их первым гостем. Она сидела в гостиной, отдыхая после обеда, и рассматривала комнату. – Некоторым удается вытащить счастливый билет с первой попытки. – Вернее, со второй, но этого она не сказала. Лиция с теплотой посмотрела на Ника. – Тебе удалось за пару месяцев совершить то, на что я не могла подвигнуть малышку за семь долгих лет. Мистер Уотерман, я снимаю перед вами шляпу. – Она улыбнулась Нику, а он отвесил глубокий поклон. Их симпатия друг к другу была взаимной. Ему нравилось все, что она сделала для Кейт.

Ник на минуту стал серьезным:

– Я думаю, она к этому времени уже была готова выйти из своей скорлупы.

– Выйти? Я была вырвана оттуда!

Фелиция спрятала усмешку и отпила глоток кофе. Даже вещи каждого из них, собранные вместе, создавали атмосферу уюта. Фелиция посмотрела вокруг и снова обменялась улыбками с Ником, и вдруг он бросил взгляд на часы.

– Дорогие девочки, я с большим сожалением вынужден вас покинуть. – Они пообедали рано, с тем, чтобы он мог вовремя попасть на запись. «Девочки» собирались остаться дома и поболтать. – Я вернусь после девяти. Не уходи, Лиция. Мы можем поиграть в покер, когда я вернусь. Или я поведу вас обеих куда-нибудь выпить.

– Обещаю в следующий раз, дорогой. У меня завтра прямо с утра полдюжины разных встреч. Будет кошмарный день. Я не могу болтаться в постели до полудня, как вы.

– Черта лысого. Я провожу половину жизни, забирая Тайга из школы и развозя его приятелей по домам! – воскликнула Кейт.

– О, так это ты делаешь! – Ник удивленно поднял бровь, и она виновато рассмеялась.

– Хорошо, хорошо. Клянусь, на следующей неделе займусь этим сама.

– Кейт Харпер, ты испортилась. – Фелиция посмотрела на нее изумленно. – Ник даже забирает Тайга вместо тебя? – Кейт виновато кивнула. – Господи, ты не заслуживаешь своей золотой медали. – Она посмотрела на подругу с притворным ужасом. Все эти годы она только и мечтала увидеть Кейт счастливой. Новая жизненная ситуация подходила для Кейт идеально. В меру домовитости, в меру блеска.

Ник обнял Фелицию и поцеловал Кейт, и они услышали, как отъехал «феррари» сразу после того, как он сходил наверх пожелать спокойной ночи Тайгу, игравшему с поездом Фелиции в свободной комнате.

– Есть что-нибудь, что этот человек не делает ради тебя, Кейт? – обернулась к ней Фелиция, мирно развалившись на другом конце коричневого бархатного дивана.

– Не могу вспомнить. – Кейт выглядела абсолютно довольной.

– Ты заслужила это, дорогая. Он действительно необыкновенный человек. – Помолчав, она вопросительно посмотрела на Кейт, но та отвернулась. – Он все еще не знает, верно? Я имею в виду Тома... – Но Кейт поняла, что она имеет в виду. Она взглянула на подругу и с болью и сожалением покачала головой. – Ты перестала к нему ездить? – Она надеялась... Но, увы, Кейт снова покачала головой и вздохнула.

– Конечно, нет. Я не могу перестать ездить. Как? Что я могу сказать? «Я ухожу от тебя. Извини, но я нашла себе другого»? Нельзя сказать этого семилетнему мальчику. Нельзя переступить через него. Нельзя. Это было бы предательством. Пока он жив, я буду к нему ездить.

– Ты расскажешь Нику?

– Не знаю. – Кейт на мгновение закрыла глаза, а потом посмотрела на огонь в камине. – Я не знаю. Думаю, что должна, но не знаю как. Может быть, через некоторое время.

– Тебе надо это сделать, если собираешься остаться с ним надолго. Куда, он думает, ты ездишь?

– Учить.

– Ему еще это не надоело? Неблизкий путь, чтобы учить умственно отсталых. Нелепо, правда?

Кейт снова кивнула:

– У меня просто нет выбора.

– Ты сама не хочешь иметь выбор. Я думаю, Ник поймет.

– А если нет, Фелиция? Он хочет, чтобы мы поженились, имели детей, вели нормальную жизнь. Как можно иметь нормальную жизнь, живя с замужней женщиной? Женщиной, которая замужем за калекой? Что, если я ему расскажу, а он решит, что это неприемлемо для него? – Она снова прикрыла глаза.

– Так ты думаешь, если ты скажешь, что-то изменится, Кейт? А если он случайно узнает сам? Если будет давить на тебя со свадьбой? А если ты расскажешь ему через пять лет, или два года, или десять лет? Что он тогда тебе скажет?

По-моему, он имеет право знать правду. И Тайг тоже.

Лиция не раз размышляла об этом. Иногда ее убеждало нежелание Кейт рассказывать обо всем Тайгу, но в глубине души она считала, что мальчику будет лучше, если он все узнает. Но она не хотела навязывать свое мнение Кейт. Если узнает хотя бы Ник, он поможет Кейт найти способ рассказать о случившемся Тайгу.

– Я думаю, ты играешь с огнем, умалчивая о Томе. Таким образом ты косвенно выражаешь ему свое недоверие.

– Ну, ну, это уж чересчур, Лиция.

– Извини, Кейт, но я считаю, это надо сделать, иначе ты совершишь большую ошибку.

– Хорошо. Я подумаю.

– Он не спрашивает тебя о Кармеле?

– Иногда. Но я пресекаю разговоры на эту тему.

– Ты не сможешь это делать вечно. Зачем? Это же нечестно. Посмотри, что он делает для тебя, что он дает тебе, как сильно тебя любит. Ты обязана сказать ему правду.

– Хорошо, Лиция, хорошо. Позволь мне самой все хорошенько обдумать.

Она встала и подошла к огню. Больше не хотелось об этом слушать. Она понимала, что Лиция права. Она должна рассказать ему при случае. Но не сейчас. Лиция также права, что она не сможет вечно держать его в стороне. Она и так уже нервничала, когда уезжала в Кармел. Три дня назад на цыпочках спустилась вниз, надеясь, что он еще спит. Она ненавидела себя за это.

– И часто ты ездишь? – Фелиция, как всегда, не сдавалась.

– Как обычно. Дважды в неделю. – Она глубоко вздохнула, потому что собиралась в Кармел на следующий день. Оставалось надеяться, что Ник проснется поздно.

Глава 27

Кейт закрыла дверь, когда школьный автобус повернул за угол и светлая головка Тайга на заднем сиденье исчезла из виду. У него свои дела. У нее свои. Она тихо вернулась в кухню, чтобы допить кофе. Ей не хотелось будить Ника.

– У тебя слишком свежий вид для такого туманного серого утра. – Он сидел за большим кухонным столом и приветливо смотрел на нее.

От неожиданности Кейт вздрогнула.

– Привет, дорогой. Я не знала, что ты уже проснулся, – сказала она как можно спокойнее и нагнулась поцеловать его. – Хочешь кофе? – Он кивнул. – Яйца?

– Нет, спасибо, я сам сварю, когда окончательно продеру глаза. Ты на занятия?

Она кивнула, не спуская глаз с кофейника.

– У тебя часто меняется расписание, – заметил он каким-то странным голосом. В нем слышалось неодобрение. Подозрение. Ей это не понравилось. – На прошлой неделе ты ездила в понедельник и четверг. Правда?

– Кажется, да. Я не помню. – Кейт положила в кофе два куска сахара, как он любил, и занялась мытьем посуды.

– Оставь на минуту.

У нее заколотилось сердце, но она постаралась не показать виду. Она не хотела, чтобы он что-нибудь заметил или понял... что она лжет. Она стояла, глядя на него, но в его глазах не было улыбки.

– Почему ты не хочешь сказать мне, что ты там делаешь на самом деле?

– Ты серьезно?

– Весьма, – сказал он с решительным видом. Ей казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди.

– Я рассказывала тебе, что учу отсталых детей и подростков.

– Неужели ты не можешь найти себе подобное занятие в городе? В Сан-Франциско наверняка найдется немало отсталых детей, которые полюбят тебя. Почему именно Кармел? – И почему, черт возьми, не сказать правду? Почему?

– Я езжу туда многие годы. – Это он и так знал.

– С тех пор как была замужем?

– Нет. – Последовала необычная тишина, и она мрачно взглянула на него. – А какая разница?

– Не знаю, Кейт. Тебе это лучше знать.

– Какая, черт возьми, разница? Я тебя не трогаю. Я уезжаю в восемь и возвращаюсь в пять. Иногда даже в полпятого. От тебя ничего не убудет. – Кейт сердилась, но внутренне была испугана. Она никогда не видела его таким.

– Нет, кое-что убудет, Кейт. – Он взглянул на нее так, что у нее внутри похолодело. Это был холодный, злой взгляд. – Ты убудешь.

– На какие-то несколько часов? – Боже, она так обязана Тому. Ник не имеет права...

– Ты когда-нибудь смотришь на себя в зеркало, когда возвращаешься?

Она молча уставилась на него.

– Ты выглядишь как привидение. Затравленная, страдающая, усталая и печальная. Почему ты это с собой делаешь? – Он посмотрел на нее еще тверже.

– Не обращай внимания. Это мое дело. – Ничего больше не сказав, она вышла из кухни.

Следовало бы подойти к нему, прижаться, поцеловать. Она понимала это. Это смягчило бы обстановку. Но она ничего подобного не сделала. Ей не нравилось, когда на нее давят. Она не собирается ничего ему рассказывать, пока не будет готова, если вообще когда-нибудь будет готова. И не позволит ему прекратить ее поездки в Кармел. Эти два дня в неделю – святые. Они принадлежат Тому.

– Буду в пять, – сказала она у входной двери, желая подойти к нему, но боясь, что он может сделать что-нибудь такое, что заставит ее остаться или, что еще хуже, сказать всю правду. Какого черта он проснулся? Лучше бы продолжал спать. Она поколебалась, а потом сказала: – Я люблю тебя.

– Это правда, Кейт?

– Ты знаешь, что да. – Она медленно подошла к нему и обняла. – Дорогой, я так сильно люблю тебя!

Он тоже обнял ее, а потом вдруг оттолкнул.

– Тогда расскажи мне о Кармеле, – сказал он с мольбой в голосе. Господи, сколько еще притворяться, будто он ничего не знает! Но Кейт только посмотрела на него большими печальными глазами.

– Мы уже говорили о Кармеле, Ник, – сказала она, не спуская с него взгляда.

– Говорили? Тогда почему я испытываю такое беспокойство, когда ты туда ездишь? – Что еще, черт побери, он мог сказать? Господи, только бы она открылась перед ним.

– Тебе не о чем беспокоиться.

– Не о чем, Кейт? А ты бы не стала беспокоиться, если бы я куда-нибудь уезжал каждую неделю, говоря тебе столько же, сколько ты мне?

Она помолчала, а потом отвернулась.

– Но я рассказываю тебе, Ник. Ты же знаешь, почему я езжу. Она старалась успокоить его. Нику хотелось сказать ей, что он все знает. Он даже считал себя обязанным сделать это, но не мог. Он должен услышать это от нее самой. Она должна захотеть рассказать ему.

– Забудь. Хорошего тебе дня. – Он отвернулся и вышел, а она растерянно стояла и не знала, бежать за ним следом или нет. Но она не смогла. Он ждал ответов, которые она еще не готова была ему дать.

Кейт закрыла за собой дверь и пошла к машине, чувствуя, будто ее ноги связаны цепями. Стоит ли ей ехать? Или лучше остаться? Обязана ли она давать ему объяснения? Должна ли сказать всю правду? А что, если он уйдет от нее? Что, если... Потом, включив мотор, она заставила себя не думать больше о Нике. Она обязана Тому, но разве ради него нужно потерять Ника? Эта мысль заставила ее нажать на тормоз и погрузиться в раздумья. А может быть, Фелиция права? Стоит ли ей играть в эти игры? Вдруг она действительно потеряет Ника, если не расскажет ему сама, пока он случайно не узнал?

– Дьявольщина, – выругалась она про себя и выехала на дорогу. Она просто не могла ему все рассказать. Пока нет... но, может быть, скоро, может быть, скоро.

Глава 28

Дождь лил как из ведра, когда Кейт возвращалась из Кармела в Сан-Франциско. Где та замечательная октябрьская погода, о которой всегда рассказывала Фелиция? Боже мой, каждый день льют дожди. Даже в Кармеле шел дождь. На Тома он так тяжело действовал. Он стал бледным, плохо ел. В последнее время он выглядел как тяжелобольной ребенок. Он мог часами держать ее руку в своей, умоляя рассказывать ему сказки, и смотреть на нее такими глазами, как будто он узнал ее. Но нет. Эти глаза ничего не помнили. Том тянул к ней свои руки с криком «Кэти» точно так же, как Тайг с криком «мама». Теперь он казался еще более беспомощным. Он совсем разучился шутить, улыбаться. Мистера Эрхарда это тоже беспокоило. Но главврач сказал, что это нормально. Нормально... Что, черт возьми, было нормального в человеке, который впал в детство? В человеке, который когда-то был таким жизнелюбивым, а теперь вынужден жить в инвалидной коляске, пуская бумажные самолетики для семилетних? Но доктор утверждал, что у таких больных, как Том, бывают состояния «увядания» время от времени... В настоящее время, когда у него наступил один из этих «периодов», возможно восстановление, если кто-то будет поддерживать в нем интерес к жизни. Однако, заметил главврач, это не всегда помогает. Он признался также, что эти периоды в дальнейшем могут наступать все чаще, пока не наступит конец. Это соответствует его неврологическому состоянию и неизбежно, но пока не актуально. Впервые за семь лет она ясно поняла, насколько тяжело его состояние. Что бы там ни было, но он уже месяц был в плохом настроении. А Ник настаивает, чтобы она прекратила поездки в Кармел. Боже!

Она вздохнула, сворачивая на Франклин-стрит. Как хорошо вернуться домой. Она так устала. Слава Богу, Ник еще спал, когда она уезжала утром. Две недели она вставала раньше его, чтобы не встречаться за завтраком. И делала все возможное, чтобы отвлечь его мысли от Кармела.

Она свернула налево, на Грин-стрит, и поехала на запад, почти до Пресидио, затем нырнула в узкий, извилистый мощеный переулок, где, спрятавшись за деревьями и кустами, уютно расположился их дом. Прожив в нем немного больше месяца, она успела полюбить его больше, чем какой-либо другой дом, в котором она раньше жила. Может быть, потому, что была здесь счастлива.

Со вздохом облегчения она вошла в дом. Было всего двадцать минут пятого. Тайг ушел на урок рисования и вернется не раньше пяти. «Феррари» нигде не было видно. Она вне опасности. Никаких объяснений, никаких извинений, никакой легкомысленной болтовни, чтобы скрыть тревогу и страдание. Трудно встречаться с Ником после тяжелой поездки. Кейт сняла мокрые туфли и оставила их на коврике в холле. Свой зонтик она повесила в кухне и со вздохом уселась за стол, положив голову на руки.

– Привет, Кейт, – услышала она совсем рядом и вскочила от неожиданности. – О, дорогая, прости, я тебя напугал. – Ник обнял ее, потому что Кейт вся дрожала. Она онемела. Она и не предполагала, что Ник дома. Но он сидел здесь, поджидая ее, а она даже не заметила.

– Ты меня напугал, – устало улыбнулась она. – Я не знала, что ты уже вернулся. Как прошел день?

Усиленные попытки казаться спокойной не могли обмануть его. Он взглянул на нее отчужденно и пошел к плите, даже не удосужившись ответить.

– Выпьешь чаю?

– С удовольствием. Что-нибудь не так? – Ей не нравился его взгляд. Она почувствовала сильное сердцебиение, как во время последней стычки из-за Кармела. Но на этот раз дело обстояло гораздо хуже, она это ясно понимала. – Что-нибудь не так? – повторила она.

– Нет, ничего, – медленно произнес он, взвешивая каждое слово. – Я скучал по тебе сегодня.

Он повернулся к ней, держа в руках чашку чая. Он даже заранее вскипятил воду, а она не заметила пара. Когда она вошла в кухню, она была выжата как лимон. Сейчас Кейт была страшно напугана, но все еще не понимала чем.

– Я тоже скучала по тебе.

Он кивнул и взял вторую чашку.

– Идем наверх.

– Пошли.

Он не ответил на ее улыбку, когда она взяла свою чашку и покорно поплелась за ним в кабинет на третьем этаже, где он медленно уселся в свое любимое кресло. Оно было большое, красное, гладкое и потрясающе мягкое и вкусно пахло дорогой кожей. Но неожиданно Ник поставил чашку и протянул к ней руки. Она охотно подошла и опустилась рядом с ним на колени.

– Я люблю тебя, Ник.

– Я знаю. Я тоже тебя люблю. Как никого в жизни. – Он нагнул к ней голову, устало улыбнулся и вздохнул. – Нам надо поговорить. Мне многое надо тебе сказать. Хочу начать прежде всего с того, что я люблю тебя. Я чертовски долго ждал, чтобы ты меня полюбила так же, но напрасно. Так что настало время сесть и спокойно все выяснить. Больше всего меня беспокоит, что ты мне не доверяешь.

Кейт похолодела.

– Это неправда, – сказала она с болью в голосе, но сердце забилось от ужаса. Что он имеет в виду? Кто рассказал?

– Это чистая правда. Если бы ты доверяла мне, ты бы рассказала о Кармеле. О Томе. – Воцарилось гробовое молчание.

– Что о Томе? – упрямо спросила она, дрожащими руками ставя чашку на стол.

– Я кое-что знаю, Кейт. У меня были смутные подозрения с самого начала. Твои знания о футболе, закулисные дела, отдельные вещи, о которых ты упоминала. Я провел небольшое расследование – совсем небольшое – и выяснил, что ты была замужем за Томом Харпером, тем самым Томом Харпером, который выстрелил в себя и остался парализованным и умственно, ну... я не могу подобрать правильных слов. Знаю только, что его отправили в санаторий в Кармеле после длительного лечения в больнице. Тогда-то мне и стало известно, что он не умер и, по-видимому, до сих пор жив. Я думаю, поэтому ты и ездишь в Кармел. Навещать его, а не учить отсталых детей. Я могу это понять, Кейт, могу принять, но чего не могу понять, так это почему ты не делишься этим со мной, почему все эти месяцы не скажешь правду. Это причиняет мне боль.

В глазах у них обоих были слезы. Кейт прерывисто вздохнула, когда он перестал говорить.

– Почему ты не говорил мне, что все знаешь? Я вела себя как последняя дура все это время, не так ли?

– Тебя сейчас это беспокоит? То, что ты вела себя как дура? – вдруг рассердился он, а она затрясла головой и отвернулась.

– Нет. Я... я просто не знаю, что сказать.

– Расскажи мне всю правду, Кейт, что происходит на самом деле. В каком он состоянии, любишь ли ты его до сих пор, можем ли мы оставаться вместе... Я не знаю, есть ли у нас надежда на будущее и есть ли такая надежда у него. Я имею право об этом знать, я имел право на это с самого начала. Я не говорил тебе, что все знаю, потому что хотел, чтобы ты мне сама сказала. Ты этого так и не сделала, и мне пришлось ссориться с тобой.

– Я считала, что оберегала нас обоих.

– А может быть, себя одну? – Он отвернулся от нее и посмотрел на залив.

– Да, – сказала она очень спокойно. – Может быть, только себя. Я люблю тебя, Ник. Я не хотела потерять тебя. У меня никогда раньше ни с кем не было так, как с тобой. Том знал меня девочкой. С ним я была ребенком, пока... пока не произошел несчастный случай. А теперь он сам превратился в ребенка. Он как маленький, Ник. Играет в игрушки, рисует, он менее развит, чем Тайг. Он плачет... Я нужна ему. Он получает от меня все, что хочет. Я не могу у него этого отнять, не могу бросить его в таком состоянии. – У нее дрожал голос.

– Никто тебя об этом и не просит, Кейт. Я бы никогда не стал тебя удерживать. Но я просто хотел знать. Хотел услышать от тебя лично. Он долго будет оставаться таким?

– До самого конца. Может быть, несколько недель, а может, много месяцев и даже лет. Никто не знает. Пока... я к нему приезжаю.

– Как ты это выдерживаешь! – Он повернул к ней лицо, полное сочувствия и боли.

Она улыбнулась виноватой улыбкой.

– Я должна это делать для него, Ник. Когда-то он был для меня всем. У меня никого не осталось, кроме него, когда мои родители закрыли передо мной дверь. Он дал мне все. Теперь я обязана дать ему хотя бы несколько часов в неделю. Я должна выкраивать для него время, – сказала она, не желая сдаваться.

– Я понимаю. – Ник подошёл к ней и обнял со вздохом. – Ты должна продолжать навещать его. Я уважаю тебя за это. Мне только жаль, что я ничем не могу тебе помочь.

– Теперь это не так тяжело. Я давным-давно привыкла. Если к этому вообще можно привыкнуть. По крайней мере меня это больше не приводит в шок и не разрывает сердце на куски, как раньше.

– Фелиция была в курсе дела, дорогая?

Он прижал ее крепче, и она посмотрела на него с легкой улыбкой. Какое облегчение поговорить с ним о Томе, как она ненавидела себя за то, что не сделала этого раньше.

– Да. Она с самого начала была в курсе всех дел. Она здорово помогла мне. Даже присутствовала при родах Тайга.

– Жаль, что меня тогда не было рядом.

Кейт устало улыбнулась. Такого чувства покоя она не испытывала уже много лет. Наконец он все узнал. Между ними не оставалось больше никаких секретов. Никаких опасений, что он может узнать.

– Я боялась твоей реакции, если ты узнаешь.

– Почему?

– Потому что я замужем. Потому что несвободна. Это нечестно по отношению к тебе.

– Какое это имеет значение? Однажды ты перестанешь быть замужем. Это наше время, Кейт. У нас впереди вся жизнь.

– Ты бесподобный человек, Николас Уотерман.

– Какая чушь. Как ты, Кейт?

– М-м?

– Твои родители не пытались встретиться с тобой после того, как он... после несчастного случая? – Он понял, что этот эвфемизм она употребляла вместо слова «застрелился».

– Никогда. Они приняли решение, когда я ушла с Томом, и все. То, что он сделал, только подтвердило их мнение о нем, а что касается меня, я для них ничуть не лучше его. Я получила по заслугам. Они видели только белое или черное, никаких полутонов. Были люди, которых они признавали, других решительно отвергали... Меня перестали признавать из-за Тома, этим они оправдывали себя за то, что вычеркнули меня из своей жизни.

– Не понимаю, как они могли так поступить.

– Я тоже, но это уже не моя проблема. Это было очень и очень давно. В далеком прошлом. И я рада. На самом деле все прошло. Единственное, что будет со мной всегда, это мои обязательства по отношению к Тому.

– Тайг не знает, верно? – Он был уверен в отрицательном ответе, но, может быть, мальчик тоже скрывал от него.

– Нет. Фелиция считает, я должна ему рассказать, но я еще не решила. Может быть, скоро решусь и поговорю с ним.

Ник кивнул, потом как-то странно посмотрел на нее.

– Можно задать тебе нелегкий вопрос?

– Конечно.

– Ты... все еще любишь Тома? – выдавил он из себя, потому что считал необходимым знать наверняка.

Она ответила с изумлением:

– Неужели ты думаешь, что я могла бы так любить тебя, жить с тобой, принадлежать тебе, если бы по-прежнему любила его? Да, я люблю его – как ребенка, как Тайга. Он не мужчина, Ник, он мое прошлое... всего лишь призрак...

– Прости, что я спросил.

– Не за что. Ты имеешь право услышать все ответы. Тебе, наверное, трудно понять. Я не люблю Тома как мужчину. До того как ты появился, мне иногда казалось, что есть какой-то проблеск. Но это было не так. Я просто ездила его навещать. Потому что когда-то он был добр ко мне, потому что я любила его больше всех на свете и потому, что он отец Тайга. – Внезапно она опять начала плакать, слезы так и хлынули по щекам. – Я люблю тебя, Ник, я люблю тебя... как... никогда его не любила. Все это время я ждала тебя.

Ник протянул к ней руки и с невероятной силой стиснул ее. Она была ему очень нужна.

– О, дорогой, прости. – Кейт со вздохом освободилась из его объятий. – Я все время боялась, что, если книга будет иметь успех, кто-нибудь меня непременно вспомнит. Кто-нибудь раскопает все это дерьмо и размажет по моему лицу. – Он съежился при мысли, через что ей пришлось пройти. Удивительно, что она вообще согласилась поехать в Лос-Анджелес. – И когда ты сказал, что раньше играл в футбол, я чуть не умерла со страху. – Она засмеялась, но у него все еще было хмурое лицо.

– Самое смешное, я его знал, правда, не очень хорошо. Я только пришел в футбол, а он уже был на вершине славы. Он казался тогда очень славным парнем.

– Он и был славным парнем. – Кейт стало грустно. «Он был».

– Что толкнуло его на такой поступок? Что сломало его? В газетах, которые я просмотрел, не было серьезного анализа. Создавалось впечатление, что репортеров не интересовала причина.

– Давление. Страх. С ним собирались расторгнуть контракт из-за возраста, и это свело его с ума. У него ничего в жизни не было, кроме футбола. Он не знал, чем еще может заняться. Вдобавок не туда вложил деньги, а хотел, чтобы у будущего ребенка все было. Больше ни о чем не мог думать. «Его сын». Ему нужно было продержаться еще один сезон, чтобы скопить состояние для Тайга. А они его выперли. Ты читал газеты, значит, остальное уже знаешь. Ник мрачно кивнул.

– Том знает о Тайге?

– Он ничего не понимает. Я навещала его всю беременность. У него не было ко мне никакого интереса, он считал, что я просто растолстела.

– Какие-нибудь перемены произошли за эти годы? – спросил Ник смущенно.

– Нет, только за последние несколько недель. Он сам не свой. Но врачи не находят в этом ничего особенного.

– Это приличное место?

– Да, очень. – Она потянулась к нему, и тогда он присел рядом с ней на ковер. – Я люблю тебя, мистер Уотерман, хотя ты и напугал меня. Я думала, ты собираешься объявить мне, что между нами все кончено.

– Что за мысли, сумасшедшая женщина? Как ты могла подумать, что я отпущу тебя?

– Я замужняя женщина, Ник, – сказала она с отчаянием. Она знала, как сильно он хотел жениться, создать свою семью. А у них нет возможности. До тех пор, пока жив Том.

– Ну и что? Тебя беспокоит, что ты замужем, Кейт? Она просто покачала головой.

– Я тщательно обдумала все, прежде чем поехала к тебе в Санта-Барбару. В душе я больше не замужем за Томом.

– Это единственное, что имеет значение. Остальное никого не касается, кроме нас с тобой. Это единственная причина, по которой ты не хотела говорить мне, Кейт?

– Нет... я... Ладно, это только часть правды. Другая часть – это трусость, наверное. Я слишком долго не впускала никого в это святая святых, а когда поняла, что должна тебе рассказать, никак не могла собраться с духом и признаться, что врала тебе с самого начала. Как можно было сказать: «Знаешь, милый, когда я говорила тебе, что я вдова, я на самом деле наврала. Мой муж в санатории в Кармеле, и я навещаю его два раза в неделю». Я не знаю, Ник, это, наверное, звучит нелепо, но, рассказывая, признаваясь, как бы воскрешаешь прошлое. Это как будто снова все пережить.

– Прости, дорогая. – Он прижал ее к себе.

– Знаешь, что еще меня пугало? Я боялась, что, узнав правду, ты не позволишь мне навещать Тома. Я не могла бросить его. Он для меня тоже слишком много значит. Это мой долг, пока он не умрет.

– Это единственная причина? Потому что ты «должна» ему. Она тряхнула головой:

– Нет. По многим причинам. Потому что я любила его, потому что временами он давал мне силу, потому что... у меня Тайг... Я не могла перестать к нему ездить, я не ожидала, что кто-то поймет меня. Даже ты. Есть в этом здравый смысл?

– Много смысла, Кейт. Но у меня нет права удерживать тебя. Ни у кого нет такого права.

– Ты это сможешь вытерпеть?

– Теперь, когда мы все выяснили, смогу. Я уважаю то, что ты делаешь, Кейт. Боже мой, если бы такое случилось со мной... Невероятно осознавать, что кто-то так заботится о тебе, волнуется, навещает столько лет.

Она вздохнула:

– Все не так благородно, как ты думаешь. Иногда бывает чертовски трудно. Временами так изматывает, что я начинаю ненавидеть...

– Но ты это делаешь, вот в чем дело.

– Может быть. И я должна продолжать, Ник.

– Я тебя понимаю. – Он отхлебнул чай и снова посмотрел на нее. – Что ты собираешься делать, если вдруг кто-нибудь раскопает твое прошлое? Я считаю, ты должна предвидеть такую возможность.

– И да и нет. Единственный путь выйти из скорлупы – это притвориться, что ничего подобного никогда не произойдет. Если бы я на самом деле знала, что так может случиться, я бы никогда больше не вышла из дома.

– Это было бы здорово! – Он наконец-то улыбнулся, впервые за весь этот час. – Я говорю серьезно.

– Не знаю, любимый. – Она глубоко вздохнула и легла на ковер. – Я не знаю, что бы я делала, правда. Убежала, впала в панику, не знаю. Конечно, у меня остается еще Тайг. – Она вздохнула и кое-что вспомнила, взглянув на Ника. – Помнишь банкет, на который ты повел меня в Лос-Анджелесе после того, как я побывала на шоу у Джаспера?

Он кивнул.

– Тот парень, который тебя чем-то расстроил? Он узнал? – Господи, неудивительно, что она сбежала.

– Не совсем. Он просто вспомнил фамилию Харпер. И начал рассказывать о футболистепо имени «Джо, или Джим, или как там его», который сошел с ума. Он более или менее правильно изложил всю историю. И в шутку спросил, не связана ли я с ним. А я запаниковала.

– Бедняжка. Неудивительно. Какого черта ты не сменила фамилию после того, что случилось?

– Мне казалось, что не стоит этого делать из-за Тайга. Тайг все-таки его сын. И должен быть Тайгом Харпером. Да и Тома не хотелось оскорблять. Разумеется, он ничего бы не понял, но просто у меня всегда было к нему чувство лояльности.

– А кстати, как быть с Тайгом? Ты не можешь скрывать от него вечно. Если кто-нибудь расскажет ему однажды, что его отец чуть не убил двоих и фактически уничтожил себя, у него будет искалечена вся жизнь. Кейт, ты обязана рассказать ему правду. Правду, которую он в состоянии переварить. Он когда-нибудь его увидит?

– Никогда. Это невозможно. Том не поймет, и это расстроит Тайга. Это не папа. Это чужой беспомощный ребенок в облике мужчины. А теперь он к тому же очень плохо выглядит. Тайг еще недостаточно вырос, чтобы выдержать такое. Да и зачем? Он не знает отца. Так лучше. А к тому времени, когда Тайг станет достаточно взрослым, тогда... – Кейт замолчала, и вдруг послышались тихие всхлипывания. Она взглянула на Ника – он был хмурым, но не плакал. – Что с тобой? – Она осторожно села.

Ник мотнул головой.

– Ничего.

– Я слышала... О Господи... – И тут до нее дошло. Они оба забыли, что Тайга должен привезти школьный автобус. Часы за спиной Ника показывали пять пятнадцать. Тайг дома уже полчаса. Достаточно, чтобы... И, не раздумывая, она вскочила, распахнула дверь и увидела плачущего сына. Они одновременно кинулись к нему, а он ринулся вниз по лестнице, выкрикивая сквозь рыдания:

– Оставьте меня в покое!.. Оставьте меня в покое!..

Глава 29

– Он в порядке? – спросил Ник, когда Кейт вышла из комнаты Тайга.

Была половина седьмого, прошел целый час. Мальчик спрятался от них в саду и промок до нитки, когда они силой втащили его в дом с таким же промокшим Вилли, которого он прижимал к груди. Кейт посадила его в горячую ванну, а Ник в это время сварил ему какао. После этого Кейт долгое время просидела в комнате сына, а Ник ждал ее на лестнице.

– Думаю, он пришел в себя. Трудно сказать наверняка. Сейчас он спит. – Кейт выглядела усталой.

– Что ты ему сказала?

– Правду. А что мне оставалось? Он и так почти все слышал, стоя в дверях. Он не собирался подслушивать. Сказал, что пришел наверх, чтобы сообщить, что он уже дома, и невольно услышал, как мы говорим о Томе. – Она глазами показала на открытую дверь их спальни, и Ник, кивнув, вошел туда вслед за ней. Они закрыли дверь, и Кейт тяжело уселась на кровать, а Ник дал ей сигарету. Ее бы больше сейчас устроили коньяк и горячая ванна. Они не могли ни о чем думать, кроме Тайга.

– Это я во всем виноват, не надо было давить на тебя с Томом и ворошить наболевшее. – Он только об этом и думал, ожидая ее на лестнице, но она покачала головой и выпустила небольшое облачко сигаретного дыма.

– Не изводи себя. Как это ни больно, но ты правильно поступил. Я почувствовала облегчение. И Тайг переживет. Том Харпер был красивым, сильным человеком. Его сын имеет право знать это. – Она подумала немного, а потом снова заговорила со вздохом: – Бывали моменты, когда я чувствовала себя грешницей перед Богом. Я скрывала от Тайга очень важную сторону его жизни, скрывала от него отца. Я считала, так ему будет лучше. – Она пристально посмотрела на Ника. – Но были и другие причины.

– Думаю, они достаточно веские.

– Не уверена. Я хотела, чтобы он принадлежал только мне, хотела защитить его от призраков прошлого. Я боялась, что он станет... как Том.

Ник затаив дыхание ждал продолжения.

– Я не хотела, чтобы он влюбился в образ Тома Харпера, знаменитую звезду. Том обожал всю эту чепуху. А кто не любит? Быть может, я боялась, что Тайг захочет того же, чтобы доказать что-то ради Тома, чтобы очистить имя Харпер. Бог знает, какие сумасшедшие идеи могли бы прийти ему в голову... Я боялась последствий. Так было гораздо спокойнее. – И, снова вспомнив о Нике, она улыбнулась. – Но я была не права, Ник. Он должен был знать. Однажды я, может быть, расскажу ему и о своих родителях. Я внушила ему, что все вокруг него умерли. Но это ложь. Наверное, каждый имеет право знать правду. – У Ника тоже было на это право. Она даже подумала, что предала их всех, и почувствовала страшную усталость. – Во всяком случае, дорогой, что ни делается, все к лучшему. – Она протянула руку, но Ник ее не взял и снова показался разбитым.

– Тайг думает так же? – спросил он горько, посмотрев сперва на Кейт, а потом на залив.

– Он в смятении. Не знает, что ему думать. Единственное, что он хочет определенно, это увидеть отца. Я сказала, что нельзя. – Кейт снова вздохнула. – И за это он меня сейчас ненавидит. Но он с этим справится. У него есть ты. – Она улыбнулась, глядя на Ника, затем придвинулась к нему и обвила его руками.

– Я ведь ему не отец, Кейт.

– Это не имеет значения. Ты даешь ему больше, чем некоторые отцы. Я не знаю, Ник. Такова наша реальность. Том был тем, кем он был. И поступил так, как поступил. Не важно по каким причинам. Может быть, настало время взглянуть правде в глаза. Хватит вести себя так, будто кто-то умер. – Он повернулся к ней с едва заметной улыбкой. Он чувствовал, будто мир обрушился на него. – Кстати, ты сегодня вечером не работаешь? – Кейт с удивлением посмотрела на часы.

– Я позвонил и сказал, что плохо себя чувствую, пока ты была у Тайга.

– Я рада. – Она улыбнулась и откинулась на кровати. – Я устала до полусмерти.

– Не могу представить себе почему, Золушка. – Он сел и стал растирать ей ступни, потом икры. – Я имею в виду, что ты сегодня проехала всего-навсего триста миль, вернулась домой и должна была ругаться со мной из-за всех твоих тайн, после чего я соблаговолил наброситься на твоего ребенка, заставив тебя вытаскивать его из-под дождя, купать его, утешать и вообще спасать положение. Так какого черта тебе быть такой усталой?

Она улыбалась во весь рот, пока он рассказывал ей все это.

– Так мне полагается государственная награда?

– Ты ее действительно заслужила. А мне полагается пинок в зад.

– А ты рассчитывал на что-то другое? – Она сидела, пока он растирал ей ноги, и обнимала его за шею.

– Я не заслужил. – Он повесил голову, как виноватый ребенок, и она рассмеялась.

– Заткнись и расслабься. – Так они и поступили, а в девять часов Кейт включила воду, чтобы наполнить ванну. – Последи за ней минуточку, я пойду погляжу, как там Тайг.

– Конечно. – Он остановил ее и долго и нежно целовал. Она отдалась ему вся без остатка, он это знал. Ее тело, ее душа, ее сердце – все, что у нее было, принадлежало ему. – Я люблю тебя, Золушка. Больше, чем ты представляешь. Кстати, – он нежно посмотрел на нее и убрал прядь волос с ее лица, – из-за того, что я совал свой нос в твою жизнь и спрашивал отчего и почему, мне кажется, ты кое о чем сегодня забыла.

Кейт смущенно посмотрела на него. Она понимала, что он дразнит, но не могла уловить смысл.

– Забыла? – И тогда она расплылась в улыбке. – Черт возьми! Обед. О, дорогой, прости. Ты умираешь от голода?

– Нет, я не умираю от голода, я вообще не могу есть. Я имел в виду другое, – он прижал ее к себе, чувствуя, что снова возбуждается от тепла ее тела, и они опять стали целоваться. – Ты забыла летающую тарелку, своего рода волшебную ловушку для детей. – Он посмотрел на нее с усмешкой. Он тоже забыл и вспомнил только теперь. Все было вверх тормашками весь вечер.

Кейт нахмурилась раздраженно, но без паники.

– Фу ты черт. Я совсем забыла о таблетках!

– Это катастрофа? – Он был обязан спросить, хотя для него это вовсе не было несчастьем. Он хотел ребенка. Не только Тайга, но и своего собственного.

– Нет. Но я не хочу сейчас забеременеть. Это плохое время месяца.

– Откуда ты знаешь? – не понял Ник.

– Я вчера сделала прическу.

– Что? Ты с ума сошла? Ты не ответила на мой вопрос.

– Какой?

Он понял, что она дразнит его.

– Вопрос... Если ты забеременеешь, я брошу тебя в доме для матерей-одиночек и уеду с Тайгом на Таити.

– Не забудь послать мне открытку. И больше не беспокойся о моей ванне. – Она с усмешкой выключила воду и, накинув белый махровый халат, пошла к Тайгу.

– Сейчас вернусь.

– Пожалуйста, – сказал он с улыбкой.

Она вернулась. Через секунду, но без улыбки. Стремительно влетела в ванную комнату в развевающемся халате, обнажившем ее стройное тело. По лицу разлилась смертельная бледность.

– Тайга нет.

Для Ника это был гром среди ясного неба. Она молча протянула ему записку.

Глава 30

– Нет, мы не знаем, куда он пошел. Мы знаем только то, что есть в записке. – Ник посмотрел на Кейт. Они все обсудили до приезда полиции. Они не собирались ничего рассказывать о Томе. Это делу не поможет.

– Давайте еще раз прочтем, что он там написал.

Записка была оскорбительно простая: «Я ухожу искать моего отца». Короткая фраза, детский почерк. Он собирался искать своего отца. Сыщик в штатском посмотрел на Ника и Кейт.

– Вы не его отец, мистер... Уотерман?

– Нет, он сын миссис Харпер, но мы с Тайгом очень дружим.

Сказав это, он почувствовал себя полным идиотом. Зачем так прямолинейно? Кейт вся посерела. Она даже не могла разговаривать с полицией, и Ник боялся, что с ней случится обморок.

– Вы знаете, где его отец? Можно просто ему позвонить. Кейт смотрела на него затравленно, и Ник энергично затряс головой.

– Боюсь, что нет. Отец мальчика умер еще до его рождения.

– Значит, он на вас рассердился? – Полисмен быстро повернулся к нему, но на этот раз первой отреагировала Кейт.

– Нет, но если и рассердился, то на меня. У него, я думаю, слишком много новых впечатлений. Мы только недавно переехали в Сан-Франциско, и он пошел учиться в новую школу... – Ник стиснул ей руку.

– У него есть деньги? Кейт покачала головой:

– Не думаю.

– Он взял что-нибудь с собой?

– Да. Своего медвежонка. – Глаза Кейт наполнились слезами, и она добавила: – Такой большой коричневый ведь в красном галстуке. – Она опустила глаза на Борта, который вовсю вилял хвостом и крутился рядом, но она только сильнее заплакала.

– Во что мальчик был одет?

Она не знала. Но, обшарив кладовку в холле, обнаружила, что плащ исчез.

– На нем был плащ. И возможно, джинсы и ковбойские сапоги.

– К кому в городе он мог пойти?

– Фелиция! – Она побежала к телефону, но на ее звонок никто не ответил. Она дала офицеру телефон Лиции, и Тилли, и Джоя, и... – Я думаю, он может попытаться добраться до Кармела. – Она с несчастным видом посмотрела на Ника.

– Он там знает кого-нибудь? – спросил полисмен.

– Нет. Но хочет узнать. – Проклятие. Что она может еще сказать? Что он пошел искать своего когда-то знаменитого отца, ныне пребывающего в инвалидной коляске, про которого ничего не знал до сегодняшнего вечера? – Что вы собираетесь делать? – Она сжала руку Ника, когда полицейские закрыли свои коричневые записные книжки.

– Прочесывать район, пока не найдем. Покажите нам его фотографии.

Они принесли с десяток. Цветные, крупным планом, в отдалении, во всевозможных позах, на своем пони, с собакой, в Диснейленде, на трамвайчике с Лицией.

Полицейские вернули альбом со словами:

– Нам нужна одна или две. – Кейт кивнула без слов, и они собрались уходить. – Мы будем вам звонить каждый час и докладывать о ходе розыска.

– Спасибо.

– Держитесь.

Уходя, они ободряюще посмотрели на Ника. Дорогой дом. Ребенок на фотографиях выглядит вполне счастливым. Без сомнения, они его не обижают. Может быть, он просто один из тех малышей, которым нравится убегать. Они таких не раз видели. Девочки предпочитают драматически задерживаться в дверях, чтобы дать родителям себя уговорить остаться дома; мальчики просто собирают вещички и исчезают.

– О Боже, Ник, что нам делать?

– Только то, что они сказали, дорогая. Держаться.

– Я не могу... О Боже... Ник, я не могу. Его могли похитить. Он может...

– Хватит! – Он схватил ее за плечи и крепко прижал к себе. – Хватит, Кейт. Мы не должны распускаться. Мы должны верить, что с ним все будет в порядке.

Кейт молча кивнула и продолжала плакать. Страдание в ее глазах разрывало ему сердце. В них было больше чем просто страх и беспокойство.

– Я во всем виновата, Ник... Это все из-за меня.

– Я сказал, прекрати, Кейт. Ты не виновата. – Он хотел добавить, что весь сыр-бор сегодня разгорелся из-за него, но сейчас ни ей, ни ему не было никакого смысла винить себя. Им надо было вернуть Тайга и рассказать мальчику о его отце, о прошлом, попытаться объяснить, почему Кейт не сделала этого раньше. Ребенку это было необходимо. Сегодняшний вечер тому подтверждение. Бить себя кулаком в грудь бесполезно. Ник, крепко держа Кейт в объятиях, нежно приподнял ее подбородок одной рукой, пока их глаза не встретились.

– Никто не виноват, дорогая. Мы можем мучить себя хоть сто лет, но произошло то, что рано или поздно должно было произойти. Он должен был узнать правду.

– Я понимаю. Надо было давно рассказать ему, и тогда этого бы не случилось.

– Но ты этого не сделала, поэтому не можешь знать, как бы он тогда отреагировал. В любом случае прошлое должно иметь место. Теперь он все знает. С этими фактами надо смириться.

– А что, если с ним случится что-нибудь ужасное? – В ее голосе снова зазвенели слезы.

– Ничего не случится. Будем надеяться на лучшее, Кейт.

– Хотелось бы. – Она громко всхлипнула и закрыла глаза.

Из полиции звонили каждый час, как и обещали, но у них не было ничего нового. Только после полуночи Ник и Кейт застали Фелицию.

– О, Боже мой! – воскликнула Фелиция, когда Ник ей все объяснил. Кейт была не в состоянии говорить. Она перестала плакать, но сидела, тупо уставившись в фотографии. – Может быть, мне приехать?

– Если, конечно, можешь. Ты всегда была с ней в трудное время и раньше.

– Да, Ник. – Она немного поколебалась, но все-таки решилась сказать: – Я рада, что ты знаешь. Ей необходимо освободиться от этой тяжести. Она не может прятаться вечно.

– Я знаю. Но это очень тернистый путь.

– Наверное, другого выхода нет. – Ник молча кивнул и повесил трубку.

Фелиция сразу же приехала, и они сидели все вместе на кухне, литрами глушили кофе и сходили с ума до пяти утра. А в пять тридцать снова позвонили из полиции. Ник приготовился к тому, что опять не будет никаких новостей.

– Мы его нашли.

– Где?! Где он?

– Прямо тут. – Полисмен вовсю улыбался ребенку. Ник закрыл глаза и закричал на всю комнату:

– Они нашли его. – А потом уже в трубку: – Он в порядке?

– Нормально. Устал, но все в порядке. Мишка Вилли выглядит немного жалким.

Ребенок совсем притих, переваривая свой поступок.

– Где он был?

– На автобусной остановке, просил кого-нибудь отвезти его в Кармел. Его мать оказалась права. Мы привезем его домой через десять минут.

– Подождите. Я могу с ним поговорить? – Ник хотел дать трубку Кейт, которая стояла рядом, рыдая, смеясь и сжимая его руку, а Фелиция плакала в своем углу.

Полисмен вернулся через минуту и сказал, что мальчик не хочет разговаривать, он очень устал. Полицейский сделал свое дело. Он доложил, прочел ребенку нотацию, что нехорошо убегать из дома, и поведал об опасности, подстерегающей детей на автобусных остановках.

– Что значит «он слишком устал»? – Кейт удивленно посмотрела на Ника, когда он повесил трубку, но сразу поняла. – Он все еще дуется?

Ник кивнул:

– Я допускаю!

Его предположения оправдались. Когда Тайг вернулся домой, он выглядел покорным, подождал, пока полицейский уйдет, прежде чем заговорить с ними. Мальчик неохотно обнял мать, когда вошел, но она оставалась строга. Удивительно, как он добрался до автобусной станции. Он сказал, что у него была монета и он сел на автобус.

– Ты хоть представляешь себе, что с тобой могло случиться! – начала она на него кричать.

Ребенок опустил голову, но не собирался каяться. Наконец он заговорил:

– Я опять так сделаю.

– Что? – вскрикнула она, а Ник тщетно пытался ее успокоить.

– Я хочу найти своего отца. Я хочу его увидеть.

Кейт бессильно опустилась в кресло и тяжело вздохнула, глядя на сына. Как она могла сказать ему, что у него нет отца. Что человек, который был когда-то его отцом, практически перестал существовать. Тайг не должен его увидеть.

– Это невозможно, – произнесла она очень тихо.

– Я хочу, мама, – настаивал Тайг.

– Мы поговорим об этом после. – Она уложила его в постель и на этот раз осталась с ним.

Ночь выдалась длинная, и, когда Фелиция отправилась домой в шесть тридцать, ей казалось, что утро еще не наступило. Тайг знал, что говорил. Он хотел увидеть отца. Лиция надеялась, что Кейт понимала это. Но сейчас Кейт наверняка спит без задних ног в объятиях Ника.

Кейт проспала три часа. Стю Уэйнберг позвонил в девять тридцать.

– Хм? – Спросонья она никак не могла понять, с кем говорит. Ник обещал оставить записку для шофера школьного автобуса, чтобы она могла подольше поспать. Хоть целый день. Ник сказал, что займется Тайгом, пока она не проснется.

– Я тебя разбудил?

– Хм? Что?.. Нет... – сказала она, снова засыпая. Ник вошел в комнату и потряс ее за плечо.

– Просыпайся, тебе звонят.

– А? Кто?

– Это Стю Уэйнберг, Кейт. Господи Боже мой, что с тобой? Ты гудела всю ночь?

– Да. Вовсю. – Она села на постели, чувствуя себя совершенно разбитой. У нее разламывалась голова, как с дикого перепоя. – Как дела с книгой?

– Делает нам с тобой большие деньги. Именно поэтому я тебе и звоню. Тебе предстоит еще одно шоу.

– Ну нет. Это тоже устроил Ник? – Она пыталась улыбнуться, но лицо не слушалось ее. Что на этот раз задумал Ник? Но Уэйнберг настойчиво отрицал причастность Ника и казался вполне искренним. – Так что на сей раз?

– Неделя в Нью-Йорке. Твой издатель хочет содействия в продвижении книги. Это необходимо, детка, особенно если ты пишешь новый роман и хочешь, чтобы его тоже издали. Тебе лучше оставаться с ними в хороших отношениях.

– Я сейчас не могу. – У нее оказалось так много дел дома.

– Дерьмо собачье, Кейт. Надо. У тебя есть обязательства перед этими людьми. Как-никак они занимаются твоей карьерой. – Он начал перечислять ей все запланированные шоу. Это уж слишком. Предстоит невероятно трудная неделя.

– Я сказала тебе, что не могу.

– Но тебе придется. Я им обещал.

– Как ты мог это сделать? – Она готова была разрыдаться. Она все еще чувствовала себя невыносимо усталой после вчерашней ночи.

– Потому что у тебя нет выбора. Спроси Ника. Он знает, что это значит.

– Ладно. Хорошо, я подумаю. С какого и до какого?

– Ты выезжаешь через три дня. На неделю.

– Постараюсь.

– Так-то лучше, – вздохнул Стю с облегчением.

– Я позвоню тебе позже, чтобы подтвердить.

– Договорились.

Она так ослабела, что больше не могла сопротивляться. Она снова легла и попыталась все обдумать.

– Кто звонил? – спросил Ник озабоченно.

– Уэйнберг.

– Что-то случилось?

Кейт кивнула.

– Он сообщил, что мой издатель запланировал для меня турне в Нью-Йорк на неделю.

– Когда? – спросил пораженный Ник.

– Мне надо ехать через три дня.

– Сукин сын! Я убью его. – Ник сел и почесал затылок. – Ты не можешь поехать.

– Он сказал, что я должна. На этом настаивает мой издатель. – Черт побери, с какой стати Ник будет учить ее, что она должна делать, а что нет.

– Мне все равно, чья это идея. Ты сама отлично знаешь, что не можешь сейчас уехать из дома. Ты ему сказала это, не так ли?

Нет. Что бы ни происходило, она не сказала. Стю дал ясно понять, что от этого зависит ее карьера.

– Что, черт возьми, ты ему сказала?

– Я сказала, что подумаю.

– Ты собираешься ехать?

– Не знаю. Не знаю, черт побери. Я не в состоянии даже думать. Как я могу загадывать на три дня вперед?

– Если у тебя есть здравый смысл, ты поймешь, что эти три дня должна будешь улаживать неразбериху с сыном. Это задача номер один.

– Так оно и есть, но... Оставь меня, черт возьми, в покое.

Долго они будут ездить на ней верхом? Ник со своим представлением об образцовой матери и праведным гневом, Тайг с чрезмерными требованиями и невыполнимыми желаниями. Господи, она тоже имеет право на личную жизнь. Она имеет право на успех, идущий ей прямо в руки.

– Любуешься собой, Кейт, не правда ли? – Она с трудом удержалась, чтобы не дать ему пощечину. – Сейчас не так интересно быть матерью, верно?

– Оставь меня наконец, черт возьми! – выкрикнула она не своим голосом. – Что ты от меня хочешь? Крови?

– Нет, разумного взгляда на жизнь. У тебя есть ребенок, и он сейчас переживает самый большой кризис в своей жизни. Ему не нужны твои развеселые турне.

– Ну а что нужно мне? Как быть с моей карьерой? Как быть со всеми этими годами, которые я отдала ему? Это ничего не стоит? Разве я не имею права на небольшой отпуск за хорошее поведение?

– Ты к этому так относишься, Кейт? Так относишься к Тайгу? Ко мне?

Она чуть было не сказала «да», но вовремя спохватилась.

– Мне просто нужно немного времени подумать, – сказала она очень спокойным голосом, – вот и все. Позволь мне все обдумать самой. – Она села и провела рукой по волосам.

– Мне кажется, у тебя нет выбора.

– У меня его никогда не было. Может быть, только сейчас у меня появилась возможность самой принимать решения.

– Ты приняла решение раньше, Кейт.

Почему он так на нее давит? Какого черта не хочет от нее отстать? Но Кейт не стала произносить вслух то, что думала. Она запуталась в собственных мыслях.

– Да. Я приняла решение раньше. – Как уже сделала однажды, ничего не сказав Тайгу о Томе. Это оказалось очень важным решением.

– Что тебя гложет, Кейт? Ты снова чувствуешь себя виноватой?

– Конечно, черт возьми! – крикнула она, вскочив на ноги. В ее глазах была ярость. – Да, я чувствую себя виноватой. Тебе стало легче, что я тебе это сказала? Да, я чувствую, что весь этот скандал с Тайгом – моя вина. Знаешь что? Я перестала его за это любить так, как раньше. Теперь мне хочется только убежать. Сбежать от вас обоих. Он на меня надулся, не желая понять, ты тычешь мне этим в лицо. Что ты думаешь об этом, Ник?

– Все простовеликолепно. – Он резко повернулся и вышел из комнаты, а она кинулась в ванную, а когда появилась оттуда через десять минут, то была прибрана, но все еще растеряна.

Тайг спал, а Ник сидел за столом в кухне и пил кофе. Она налила себе тоже и повернулась к нему. Он выглядел черт знает как.

– Извини, я сорвалась.

– Не важно, – сказал Ник подавленным голосом, но посмотрел на нее изучающе, как пришелец с другой планеты. – Ты едешь?

– Не знаю.

– С тобой это случилось, Кейт.

– Что? – Но она и сама поняла, что он хотел этим сказать.

– Звездная болезнь. Синдром «как я великолепна». Ты можешь делать для своей карьеры, что считаешь нужным. Но ты представляешь себе, что сейчас делается с твоим ребенком? – снова вскипел Ник.

– А ты представляешь себе, что делается со мной? Как меня раздирает на части?

– Извини, но ты уже взрослая. Ты можешь с этим справиться, Кейт. Он не может. Я знаю, ты много пережила, но это не повод переносить это на мальчика. Он не виноват. И сейчас он в полном смятении из-за своего отца.

– Но я не могу ничего изменить. Я не могу взмахнуть волшебной палочкой и сделать Тома снова здоровым. А в такомвиде Тайгу незачем с ним встречаться. Эта было бы ужасно для них обоих! – закричала она в ответ.

– Я понимаю, – сказал Ник, с трудом сдерживая себя, – но Тайг нет. Я просто не могу поверить, что ты поедешь в Нью-Иорк в такое время.

– Я еще не сказала, что поеду.

– Нет, но скажешь.

– Откуда, черт возьми, ты знаешь? – Ей хотелось вылить на него свой кофе. Она его ненавидела.

– Я знаю, что ты поедешь, потому что ты уже включилась в эту навозную игру в успех. Шоу, интервью, деньги, бестселлеры и тому подобное. Я вижу, что с тобой происходит, Кейт. Признаюсь, я виноват, что способствовал этому. Жаль, что они поставили тебя в шоу.

– Какое это имеет отношение к делу? Знаешь, сколько я заработала за четыре месяца? Больше четверти миллиона долларов. Я, лично я, заработала своей книгой, с помощью или без помощи твоего несчастного шоу. Благодаря этому Тайг пойдет учиться в колледж, а сейчас ходит в хорошую школу. У него есть все, что нужно.

– Кроме матери.

– Иди ты...

– Знаешь что? Мне плевать, что ты делаешь. Мне просто не хочется присутствовать при сцене, когда ты сообщишь ему, что отправляешься в Нью-Йорк.

– И не надо. Я скажу ему, когда тебя не будет дома.

– Ты все-таки едешь? – Он давил, и давил, и давил... – Да!

Атмосфера злости окружила их. Оба были в бешенстве, особенно Кейт. Она не была еще уверена, что поедет. По крайней мере ей хотелось это обдумать, хотя на самом деле она все уже решила. Как только Уэйнберг упомянул, насколько это важно для ее следующей книги, Кейт захотелось, чтобы она имела еще больший успех, чем предыдущая. Оставшись одна на кухне после того, как Ник молча вышел, она подумала, что он, может быть, прав. С ней что-то происходит. Звездная болезнь... Но не за счет Тайга... только не Тайга.

Кейт попыталась объяснить ему днем про свои книги, про работу, про то, что случилось с Томом, но Тайг не хотел разговаривать. Мальчику было всего семь лет. Он многого не мог понять. Сейчас он думал только об отце. Кейт дала ему альбом со старыми вырезками золотых лет успеха. Тайг не притронулся к ним. Тогда Кейт позвонила Тилли.

Она попросила ее приехать и пожить неделю, пока ее не будет. Это снимет нагрузку с Ника, которого она почти не видела до отъезда. Обе ночи он приходил поздно, когда она уже крепко спала, а утром сразу уходил. Кейт старалась объяснить Фелиции свой поступок, но подруга тоже не проявляла сочувствия. Никто ее не понимал. Даже Тилли была холодна, но Кейт решила, что это с непривычки к городу. Кейт была ей страшно благодарна, что она откликнулась на ее просьбу. Тайг пришел в восторг, увидев Тилли. Кейт вдруг обнаружила, что Тайг предпочитает быть с Тилли, чем с ней.

– Хочешь, я провожу тебя в аэропорт? – холодно спросил Ник.

– Я возьму такси. Не велико дело.

– Не строй из себя мученицу. Я отвезу тебя.

– Я больше не выдержу речей. – Между ними пробежала кошка, и это пугало ее, но она не хотела показывать своего испуга.

– Я уже произнес все речи, которые собирался. Кроме одной. Ты выглядишь усталой, Кейт. Постарайся не перенапрягаться в Нью-Йорке.

Последние два дня были трудными. Для всех. Она обернулась к Нику и увидела, что его глаза смягчились.

– Только не забывай, что я люблю тебя, Золушка. – Впервые за последние дни он говорил дружелюбно. – Во сколько твой самолет? – Его губы медленно растянулись в улыбке, когда она ответила. Они посмотрели друг на друга с сожалением.

– Проклятие.

Кейт влезла в платье, он застегнул ей молнию, и через пять минут они вышли к машине. Они спокойно доехали до аэропорта, и она пожалела, что у них не было времени заняться любовью. Это пошло бы на пользу обоим. Как напоминание о том, что их связывало. Мирная связь перед пушечным выстрелом в безумие Нью-Йорка. Когда он поцеловал ее на прощание, она поняла, как сильно он ее любит:

Она помахала ему с трапа самолета и почувствовала, что никогда в жизни не была такой одинокой. Она выпила слишком много вина в дороге, ей это помогло скрасить одиночество, и последние два часа хорошо поспала. Добираться до Нью-Йорка было сущим адом. Медовым месяцем это не назовешь. В огромном городе она сразу почувствовала себя беспомощной, когда пришлось бороться за такси. Лимузин, который послали за ней, не пришел, к тому же она не могла найти одну из своих сумок. Это было превосходное начало, однако потом все пошло лучше.

Вконец обезумев, она согласилась сесть в такси с очень миловидным, хорошо одетым мужчиной около пятидесяти лет, оказавшимся архитектором из Чикаго. Он тоже направлялся в «Ридженси».

– Как удобно. Вы всегда там останавливаетесь?

Он не делал попыток узнать ее имени, и они мило болтали всю дорогу до города. Время от времени она поворачивала к нему голову. У ее спутника были седые волосы и изможденное лицо, несмотря на то что оно было гладко выбрито и хорошо ухожено. Однако фигура стройная и молодая. Этого архитектора можно было назвать привлекательным. Он не выглядел здоровым и спортивным калифорнийцем, немного бледный, но тем и интересный.

– Я останавливалась здесь прошлый раз.

– А я бываю раз в месяц. – Он посмотрел на нее и улыбнулся.

Они говорили о Нью-Йорке, о Сан-Франциско, и как-то неожиданно у нее вырвалось, что она писательница.

– Какая замечательная профессия. Вы, должно быть, ее очень любите.

Он посмотрел на нее с искренней завистью, и Кейт рассмеялась. В его устах все звучало намного лучше, чем обстояло на самом деле.

– Да, мне очень нравится. – Он каким-то образом втянул ее в беседу, и она стала рассказывать о новой книге.

– Знаете, у меня такое ощущение, что она напоминает мне по настрою замечательную книгу, которую я только что прочел. «Последний сезон».

Кейт начала хохотать.

– Вы тоже ее читали? – спросил он радостно. Что за черт? Почему не признаться ему?

– Да, уже давно. Это я ее написала.

Он не сразу сообразил, а потом уставился на нее с изумлением.

– Вы? Это же дивная книга! – Он был ошеломлен.

– Тогда я пришлю вам экземпляр следующей.

Она сказала это шутя, но он немедленно достал свою карточку и с улыбкой подал ей:

– Надеюсь, вы выполните свое обещание, миссис Харпер. Теперь он узнал ее имя. Она положила карточку в сумку, потому что они уже подъехали к отелю.

Глава 31

Эта поездка в Нью-Йорк даже отдаленно не напоминала пребывание здесь с Ником. Больше не было лимузинов, экипажей, запряженных лошадьми, тайных приключений, ленчей в «Лютеции» и обедов в «Каравелле». Не было и поддержки в виде его любви. На этот раз Нью-Йорк предстал перед ней во всей своей суровой реальности. С борьбой за такси, давкой, рваными газетами под ногами.

Программа, составленная ее издателем, оказалась просто бесчеловечной. В первый же день она приняла участие в трех радиошоу без перерыва на ленч, а в четыре часа уже ей предстояло записываться для телевизионного шоу в паре со спортивным писателем, который едва удостаивал ее вниманием. Когда в шесть вечера Кейт добралась до отеля, она не могла говорить от изнеможения и злости. Звонить Нику или Тайгу было бессмысленно. Ник, очевидно, занят шоу, а Тайг еще не вернулся из школы. Она позвонила портье, заказала стакан белого вина и стала ждать, когда можно будет позвонить Нику. Даже комната на этот раз была менее красивой. Вычурная, белая с золотом, но меньше и холоднее, а кровать выглядела унылой и пустой. Кейт улыбнулась, вспомнив, как они занимались любовью в последнюю поездку.

Она сидела на кушетке со стаканом вина, подобрав под себя ноги, за три сотни миль от дома, одна в чужом отеле, и ей не с кем было поговорить. Она почувствовала себя всеми брошенной и вдруг испугалась и безумно захотела домой. Все так странно – дикий фантастический взлет славы... и это одиночество в пустом здании, где, казалось, никто не жил. Кейт мечтала снова оказаться в доме, спрятавшемся за изгородью на Грин-стрит. Только бы Ник захотел принять ее обратно. А вдруг все кончено? Они только начали жить вместе, она и Тайг только месяц назад переехали в Сан-Франциско, но, может быть, Ник уже пресытился. Может, ее карьера мешает его работе.

Кейт хотела было набрать номер, чтобы ей принесли второй стакан, но вдруг с хмурым видом положила трубку. Это смешно. Она в Нью-Йорке. Она звезда. При этом слове она усмехнулась. Хорошо, пусть не звезда, но она, несомненно, имела успех. Она могла пойти пообедать куда угодно. Вовсе не надо сидеть в своей комнате. Это же абсурд. Она потянулась к сумке и достала лист бумаги с названиями ресторанов, который ей дала Фелиция.

Первым в списке значилось нечто под названием «Джино». Лиция сказала, что она может пойти туда одна и что там тусовались манекенщицы, рекламщики и писатели, кучка типов из европейского общества и просто «приятные люди». «Это хорошее местечко, тебе понравится». «Местечко» находилось всего в двух кварталах от ее отеля. Она могла добраться пешком.

Кейт прошлась расческой по волосам, помыла лицо и наложила свежий грим. Она была готова. Черное платье, в котором она была целый день, сгодится. Фелиция сказала, туда не принято наряжаться. По стандартам Нью-Йорка, во всяком случае, это означало джинсы, Гуччи и норка или последний крик Диора. Когда она взяла длинное красное шерстяное пальто со спинки кресла, ей вспомнилась изнурительная жара, стоявшая тут два месяца назад. Она опустила глаза на черные туфли иззмеиной кожи, а потом снова оглядела комнату... Господи, как пусто! Лучше поскорее уйти. Даже вид из окна не восхищал ее на сей раз. Город выглядел очень высоким, пугающим и темным.

На улице было ветрено. Кейт подняла воротник и свернула на Лексингтон-авеню. Она отказалась от такси, предложенного швейцаром. Она шла, не уступая в скорости ньюйоркцам: бегом, натыкаясь на прохожих, плечами прокладывая себе дорогу. Подумав об этом, она улыбнулась. Кейт провела в городе только день и уже подпала под влияние принятого здесь темпа жизни. На ходу она вспомнила Ника и рассердилась на себя. И на него. Какое он имел право заставить ее почувствовать себя виноватой за свой успех? Ей пришлось изрядно потрудиться. И она заслужила его. Она не предавала ради этого ни Тайга, ни Ника. Что ж, время для поездок было выбрано неудачное, но, Боже, она уехала всего на неделю. У нее было на это право... у нее было на это право... Слова молотом стучали у нее в голове. Ей было почти тридцать лет, и она имела на это право... на это право. Она чуть не прошла мимо ресторана и с удивлением подняла голову, едва не столкнувшись с двумя мужчинами, только что вышедшими из «Джино». Они даже не извинились, просто смерили ее оценивающим взглядом, кажется, одобрили и пошли ловить такси, умудрившись перехватить его прямо под носом двух других людей, обычное поведение для Нью-Йорка. В Калифорнии их бы за это побили. В Нью-Йорке же двое, упустивших свое такси, просто поймали другое, перехватив у женщины, которая махала гораздо раньше. Кейт улыбалась про себя, входя в «Джино» через двойные желтые крутящиеся двери. Нужны годы, чтобы усвоить такой стиль, хотя как знать, может быть, это происходит очень быстро. Наверное, к этому привыкают, даже не заметив, но ей это все-таки казалось смешным.

– Синьора? – Юркий итальянец в сером в тонкую полоску костюме, улыбаясь, появился рядом с ней. – Столик на одного?

– Да, – кивнула Кейт с ответной улыбкой.

Она с трудом слышала его сквозь гам, с изумлением оглядываясь вокруг. Стены были ужасающего пурпурного цвета, разрисованные по диагонали снизу доверху зебрами, бегущими наперегонки. В нескольких местах были выставлены искусственные растения, а освещение было тусклым. Столы покрыты белыми скатертями с рисунком в стиле «вся Америка». Это было как раз то, что обещала Фелиция. Здесь собралось два типа людей: европейцы и американцы. Американцы все выглядели как с Мэдисон-авеню – в полосатых костюмах, очках в роговых оправах, белых рубашках и при галстуках. Европейцы ушли далеко вперед – дорогие костюмы, тонкие рубашки, более мягкие цвета, более вызывающие глаза. И все в брюках правильной длины. Женский смех пронзал разговоры мужчин, как колокольчики в оркестре, а фоном служило постоянное громыхание посуды. Официанты производили своими подносами ужасающий шум и перекрикивались друг с другом из разных углов. В самой кухне гремели громы и сверкали молнии, благодаря всем подручным средствам и утвари. Все это вместе и создавало атмосферу «Джино» – слияние звуков, зрелищ и соблазнительных запахов итальянской кухни.

– Столик будет готов сию минуту. – Метрдотель в сером полосатом костюме осмотрел ее с ног до головы и любезно пригласил в бар. – Выпейте что-нибудь, пока ждете, – сказал он с сильным акцентом, глядя на нее ласковыми глазами.

Она еле удержалась, чтобы не расхохотаться. У нее совершенно изменилось настроение. Вместо недавней грусти появилось ощущение праздника.

Поколебавшись долю секунды, она пошла к бару, заказала джин с тоником и услышала, как мужчина перед ней только что заказал кампари. Очевидно, итальянец. Она поняла это по тому, как он произнес «кампари сода». Затем уловила отрывки разговора по-итальянски с барменом. Кейт обернулась к мужчине. От него пахло дорогим европейским одеколоном... может быть, французским... Она не могла вспомнить, где уже слышала этот запах. Может, она запомнила его, когда выбирала подарок для Ника. Нет, этот был более насыщенным и вызывающим. Одеколон Ника с запахом лимона и пряностей очень подходил ему. Но не этому мужчине. Волосы у него были с проседью... Наверное, ему лет сорок пять... Сорок восемь... И вдруг он обернулся к ней, и она почувствовала, что краснеет, и тут же ахнула от удивления.

– О, это вы! – Это был ее спутник, с которым она ехала из аэропорта. Архитектор из Чикаго. – Я подумала, вы итальянец. – Она смутилась еще больше из-за того, что вдруг начала оправдываться, и засмеялась.

Он улыбнулся:

– Я прожил в Риме семь лет и пристрастился к итальянскому стилю.

Глядя на него, она признала, что он выглядит гораздо интереснее, чем показалось с первого взгляда. В такси она не обратила на него особого внимания.

– Как вас принял Нью-Йорк, миссис Харпер? – спросил он с улыбкой, усаживаясь рядом за стойку.

– Нормально для Нью-Йорка. Я сегодня заработалась.

– Писали?

– Если бы. Занималась рекламой.

– Я потрясен. – Однако его это больше развлекало, чем удивляло, но что-то в его глазах смущало Кейт. Казалось, будто он смотрит сквозь черное платье, хотя и не сказал ничего неприличного. Просто у нее появилось такое ощущение. За хорошо сшитой одеждой и сдержанными манерами скрывалось что-то грубое и вопиюще сексуальное. – Я увижу вас по телевизору?

– Только если будете сидеть в гостиничном номере и смотреть дневную передачу. – Она снова улыбнулась ему.

– Боюсь, что нет. У нас завтра конференция прямо за завтраком в семь часов. Ребята здесь работают как сумасшедшие.

Они посмеялись немного, бездумно разглядывая обстановку. Снова почувствовав на себе его взгляд, Кейт повернулась к нему, но ничего не сказала. Некоторое время они смотрели друг на друга; он улыбался, подняв свой стакан.

– За вас, миссис Харпер, за книгу, которая много значит для меня. Как вы только сумели заглянуть в такие глубины, от которых может содрогнуться любой мужчина? Добиться успеха, оказаться на вершине славы и вдруг рухнуть вниз с такой высоты!

Он посмотрел на свой стакан, потом опять на нее, удивив серьезностью лица. Книга действительно что-то значила для него, и она вдруг обрадовалась. Он понял. Да, он понял Тома.

– Вы справились с этим просто превосходно. Даже с мужской точки зрения. Я думаю, женщине трудно понять, что это такое на самом деле. Стараться изо всех сил, карабкаться к успеху, а потом остаться с разбитым сердцем, когда больше не получается.

– Я не уверена, что мужчины в этом смысле сильно отличаются от женщин. Но я была свидетелем, как это происходило с моим мужем, – сказала Кейт, задумчиво глядя в свой стакан. Мягкий голос мужчины успокаивал, как легкий летний ветерок.

– Он должен вами гордиться.

Она неожиданно подняла на него глаза и покачала головой.

– Нет. Он умер. – Она не хотела шокировать его, сказала это просто так, но, несмотря на это, он был потрясен. Ей даже пришлось извиняться. – Простите, я не хотела произвести такое впечатление.

– Я вам сочувствую. Теперь я понял книгу лучше. В ней много смысла. Он добился коммерческого успеха задолго до смерти?

Казалось, для этого человека ответ имел большое значение, и Кейт решила быть с ним честной. Они не были знакомы, к тому же она успела много выпить. Сначала вино в самолете, потом в отеле, а теперь джин. Она чувствовала необыкновенный прилив откровенности и изолированность от всех, кого знала. Здесь она была никому не известна и могла говорить все, что взбредет в голову.

– Да. А потом проиграл. Это его и убило. Ему нужна была еще одна попытка.

– Сердечный приступ? – испугался собеседник.

– Более или менее. – Но она вдруг спохватилась и быстро поправилась: – Нет. Не сердечный приступ. Что-то другое. У него умерла душа. Остальное было следствием.

– Я думаю о том, как он должен был поступить. Выйти из игры? Отказаться от погони за успехом? Но это так заманчиво, не так ли?

Он посмотрел на Кейт теплым, чувственным взглядом, и она ответила ему улыбкой.

– Да, это так. Я сама только сейчас начинаю это лучше понимать. Приходится выбирать между тем, что имеет для тебя значение, и тем, чтобы не причинить боль близким. Лучше бы никогда не становиться перед таким выбором.

– Конечно, миссис Харпер, но иногда, увы, приходится. – Он печально улыбнулся.

– И вам тоже?

Она поразилась своему вопросу, но ей нравилось с ним разговаривать. Он обладал житейской мудростью, умом, был недурен собой и говорил с ней о том, что ее сейчас больше всего волновало.

– Да, мне приходится становиться перед выбором. У меня есть жена, которая хочет, чтобы я жил с ней в Чикаго. Для приемов, вечеринок и прочих развлечений. Сын считает, что у меня денег куры не клюют, у дочери церебральный паралич. Я им нужен. Может быть, даже очень. Но если я не буду гнаться за всемогущим долларом, тогда жена не сможет давать обедов, сын не сможет, не поднимая своей ленивой задницы, предаваться удовольствиям, а моя дочь... ну, ей это надо больше всех. – Он притих и посмотрел на свой стакан, потом снова перевел взгляд на Кейт. – Самое мерзкое в этом то, что на словах мои оправдания для продолжения погони звучат достаточно хорошо и правильно, но на деле-то я занимаюсь этим уже по инерции.

– Я знаю. – Кейт понимала. Слишком хорошо. – Вы делаете это потому, что получаете удовольствие. Потому что вы должны это делать. Потому что это стало вашей второй натурой и... – она сказала последние слова очень тихо, как бы про себя, – потому что у вас есть право. На собственное дело, на вдохновение, на успех... – Она подняла на него глаза, и он долго смотрел в них с легкой улыбкой.

– Вот почему мне так понравилась ваша книга. Потому что вы знали.

Она тоже улыбнулась.

– Самое смешное, когда я писала эту книгу, я уже знала про это все или думала, что знала, но как бы со стороны, не прочувствовав лично. Я знала это так же, как и вашажена. Теперь я все вижу в другом свете, столкнувшись с этим сама.

– Добро пожаловать в мир преуспевающих неудачников, миссис Харпер.

– Вы считаете себя неудачником?

– Это как посмотреть. Я подозреваю, что для моей семьи да. Не знаю. Для мира бизнеса, разумеется, нет. Далеко от этого. – Он получил несколько престижных международных наград за последние пять лет, но не сказал об этом Кейт, а только улыбался легкой иронической улыбкой. – Каждому приходится платить высокую цену, как поется в песенке.

– Это стоит того?

– Спросите вашего мужа. Извините. – Она чуть не подпрыгнула от этих слов. – Вы должны знать ответ на этот вопрос.

– Надеюсь, вы правы, но теперь я смотрю на это иначе. Мне нравится, что я делаю. Разве нельзя иметь и то и другое – нормальную семейную жизнь и успешную карьеру?

– Думаю, можно. – Он помахал бармену, чтобы тот наполнил их стаканы снова, и Кейт не стала возражать. – Но это зависит от того, что называть успешной карьерой. Сфера вашей деятельности при всем при том не так велика, как мне кажется. В каком-то смысле вы знаменитость. Это и есть ваша ловушка.

– А вы? – Ей хотелось побольше о нем узнать. Он ей нравился.

– Я не знаменитость. Обыкновенный архитектор. Но играю в первой лиге.

– Вы счастливы?

– Нет. – Он сказал это очень просто, как что-то, с чем давно смирился. – Мы все, я думаю, чувствуем себя одинокими.

– А ваша жена? – Кейт буравила его глазами.

– Наверное, тоже несчастлива.

– Она не говорит?

– Нет. Она очень выдержанная женщина. И... – он секунду колебался, – я не спрашивал ее. Мы были знакомы еще детьми и поженились молодыми. Оба тогда только окончили колледж. Я собирался стать художником, а она хотела заняться изящными искусствами. Однако мой отец предложил окончить университет в Иеле. Я поехал и стал учиться на архитектора, получил степень, и началось. Мы оба забыли свои мечты. Мелкие, во всяком случае. Большие сбывались легко. Слишком легко. – Он посмотрел на Кейт с улыбкой, противоречащей всему сказанному. – Теперь вы знаете историю моей жизни, миссис Харпер. С самого начала до конца. Неудачный брак, душевные муки, знаете даже мои страхи перед сердечным приступом. Можете все это использовать в вашей следующей книге. – Он допил остаток вина и снова взглянул на нее с иронией в глазах. – Бьюсь об заклад, вы даже не помните моего имени.

У Кейт где-то завалялась его карточка, но она не помнила, куда ее сунула. Она смущенно улыбнулась:

– Мне неприятно признаваться, но вы правы. Кроме того, у меня отвратительная память на имена.

– У меня тоже. Единственное, почему я запомнил ваше, – мне очень понравилась ваша книга. Кейтлин, не так ли?

Ей понравилось, как он это произнес.

– Кейт. Просто Кейт.

– Филипп. Филипп Уэллс. – Он протянул руку, и Кейт с серьезным видом пожала ее.

Неизвестно откуда рядом с ними возник метрдотель и сообщил:

– Синьор, синьора, ваши столики готовы. – Он показал рукой в центр зала, а Филипп посмотрел на Кейт.

– Мы можем объединить их в один? Или я нарушаю ваше одиночество? – Ему даже в голову не пришло, что, может быть, она кого-нибудь ждет, но ей понравилась идея пообедать вместе. Не хотелось есть одной.

– Нет, это будет очень мило.

Метрдотель кивнул в знак согласия с неожиданной переменой, Филипп расплатился с барменом, и они двинулись в центр зала, где стояла основная часть обеденных столов среди летящих по диагонали зебр. Кейт подозрительно посмотрела на них и подмигнула Филиппу, отодвигавшему для нее стул и рассмеявшемуся при виде выражения ее лица.

– Жуткая роспись! Самое удивительное, ее все время обновляют, идут на баснословные расходы, воссоздавая один и тот же декор. То же самое делают с пластиковыми цветами. Возможно, они в чем-то правы.

– Вы так часто здесь бываете?

– Я довольно часто приезжаю в Нью-Йорк и всегда прихожу сюда. Я уже говорил вам, что я приверженец всего итальянского.

Особенно женщин, но это он намеренно опустил. Впрочем, Кейт догадывалась сама. Он не был похож на верного мужа и сказал ей достаточно, чтобы дать понять, как он несчастлив, – обычная прелюдия, но ей было все равно. Он ей нравился, с ним было приятно поговорить. Все лучше, чем смотреть телевизор в гостиничном номере. Гораздо лучше, кроме того, Ника тоже нет дома... Подумав о Нике, она снова почувствовала неприятное волнение.

– Когда вы жили в Риме? – Она заставила себя вернуться от Ника к Филиппу, по крайней мере сейчас, во время еды.

– Мы вернулись десять лет назад, пробыли там, пока дети были маленькие. В Италии родилась моя дочь. Рим чудесный город.

– Вы часто там бываете?

– Раз или два в год. У меня больше дел в Париже и Лондоне, чем в Риме.

Париж, Лондон, Рим, Нью-Йорк. Заманчиво. Интересно, поедет ли она когда-нибудь в Европу в турне со своей книгой? Ник убил бы ее. Если он еще не сбежал от нее.

За обедом шла легкая беседа. Никаких душещипательных секретов. Она рассказывала смешные истории про Сан-Франциско, он делился своими приключениями за границей. Они много шутили и острили. На десерт они заказали забаглионе.

– Вам надо приехать в Сан-Франциско. У нас есть ресторан, где готовят такое забаглионе, что это ему в подметки не годится.

– Я могу вас удивить. – Кейт засмеялась своей мысли. Вот был бы сюрприз так сюрприз, но она знала, что он имеет в виду совсем другое. – На самом деле я не выезжал на Запад около двадцати лет. Большая часть моего бизнеса находится на Востоке или в Европе. У нас очень мало работы на западном побережье. И обычно, когда нам что-то нужно там, – он посмотрел на нее смущенно, – я посылаю одного из младших служащих.

– Очень мило. Вы считаете, что Калифорния недостойна вас? – Она дразнила его, а он весело смеялся в ответ.

– Признаюсь, так и есть. Там не такой мощный бизнес.

– Может быть, это наше преимущество.

– Не думаю. Но может быть, вы правы. – Он тепло улыбнулся ей и потянулся к ее щеке, но она нахмурилась.

– Вот этого не надо, Филипп. Разрешите мне заплатить за себя.

– Как современно! Не смешите. – Он двусмысленно улыбнулся, кладя несколько купюр на тарелку.

– Пожалуйста, не надо. В конце концов, – она озорно улыбнулась, – мои расходы оплачивают издатели.

– В таком случае я позволю вам заплатить за напитки. Я могу вас соблазнить «Карлайлом»? Съездим на часок послушать Бобби Шорта?

Это было заманчивое приглашение, но Кейт с сожалением посмотрела на часы.

– Мы можем быстро выпить что-нибудь в нашем отеле. Понимаете, Филипп, мне надо завтра утром очень рано вставать. В семь пятнадцать я уже должна быть на студии.

– Мне самому надо быть на встрече за завтраком на Уоллстрит в семь тридцать. Так, значит, в отеле. Очень мило.

Все получилось просто чудесно. Играл пианист, было мало народу и удивительно романтично для бара при отеле.

– Я не знала, что в этом баре так уютно. – Она удивленно оглядывалась вокруг, и он рассмеялся.

– Поэтому вы предложили его? Вы думали, здесь будет неоновый свет и автоматический проигрыватель?

Они оба непринужденно болтали, потягивая бренди. Кейт много выпила, но не чувствовала себя пьяной. Они выпили за обедом бутылку вина, зато плотно поели, так что это нейтрализовало выпитое. Только бренди начинало действовать, да и то не очень; оно лишь обострило восприятие музыки.

– Что вы делаете завтра утром в студии?

– Даю интервью. – У нее было такое серьезное выражение лица, что он снова рассмеялся.

– Если серьезно, я в восторге от всей этой шумихи вокруг знаменитостей.

– Ерунда! Это изматывает. И чаще всего скучно. Теперь я начинаю это понимать. Когда я приезжала сюда в августе, все казалось таким блестящим, заманчивым. А теперь, через два месяца, я нахожу это слишком утомительным.

– Вам надо готовиться к шоу?

– Вообще-то нет. Они заранее спрашивают меня, о чем я бы хотела говорить. Вот и все. После этого надо просто стараться быть очаровательной и страшно остроумной. – Она сказала это с ребячливой интонацией, и Филипп рассмеялся.

– Вижу, вы относитесь к этому всерьез. Кстати, Кейт, могу я пригласить вас на ленч завтра?

– Если пораньше освобожусь. – Его это разочаровало. – Я собираюсь на какую-то женскую литературную встречу. Можете представить себе что-нибудь более ужасное?

– Не можете отделаться?

– Нет, если я хочу издать свою следующую книгу. Филипп улыбнулся с сожалением. Но не мог предложить встретиться позже: он должен был пойти на большой деловой обед, а у нее намечалось свидание с редактором, издателем и каким-то парнем из нью-йоркского офиса агентства.

– Сколько времени вы пробудете в городе?

– До конца недели.

– Хорошо. Тогда перенесем на другой день. Послезавтра? Ленч?

Вечер у него был свободен, но он решил не торопиться и предложить за ленчем вместе поужинать. Ленч всегда хорош, чтобы начинать дела.

– С удовольствием. Где мы встретимся? – Кейт опьянела и хотела скорее лечь в постель. Она посмотрела на часы и ужаснулась: было начало второго. Они провели вместе весь вечер, осталось только четыре часа для сна. Очень в духе Нью-Йорка.

Он посмотрел на нее с улыбкой и поставил пустой стакан на стойку.

– Ну-ка... Что лучше подойдет для ленча? «Кво Вадис»?

– Где это?

– Немного вверх по улице. Там довольно приятно. Преимущество было в том, что ресторан находился в одном квартале от гостиницы – на случай, если ленч пройдет особенно удачно.

Направляясь к лифту, он держал ее за руку и смотрел на нее жадными глазами, когда они остановились на ее этаже. В лифте, кроме них, никого не было, после полуночи он работал автоматически.

– Спокойной ночи, Кейт. – Его голос ласкал, и она вздрогнула. – Я буду завтра скучать.

– Спасибо.

Он закрыл дверь, а она почувствовала себя глупо. «Спасибо».

Раньше она никогда не встречала таких мужчин, как он.

Филипп больше походил на европейца, чем на американца, и был очень, очень привлекательным. Войдя в комнату, Кейт тихо рассмеялась. В какой-то степени он напоминал ей отца. А Ника рядом нет, и это немного успокаивало. Она так чертовски устала от Ника, Тайга, Тома – от всех, кто от нее постоянно чего-то требовал. Она прилегла на кровать, твердо решив через минуту встать и раздеться, но так и не сделала этого. Ее разбудили в шесть, и она заторопилась, чтобы выйти в эфир в семь тридцать. Они перепутали ее имя и неправильно процитировали кусок из ее книги.

Глава 32

На этот раз Кейт вернулась в свой номер только после одиннадцати. У нее весь день не было ни одной свободной минуты. Эта дурацкая литературная встреча, несколько шоу, обед с людьми из агентства и издателями казались нескончаемыми. Карусель вертелась, и все это ей надоело до боли в сердце. Она опять не сумела поговорить с Тайгом, потому что каждый раз, когда оказывалась у телефона, было неподходящее время для звонка из-за разницы во времени. Вот и сейчас в Сан-Франциско уже девятый час вечера, и сын, должно быть, уже спит. Она даже не смогла переговорить с Ником, занятым своим шоу. К тому времени, когда он освободился, Кейт уже спала. Она знала, что он все еще сердится, и поклялась себе, ложась спать, найти время и дозвониться ему и Тайгу на следующий день. Во что бы то ни стало. Ей было необходимо поговорить с обоими, иначе они ей этого не простят.

Но с утра Кейт снова ушла и бегала до самого полудня, пока не добралась до «Кво Вадис». Филипп уже ждал ее, когда она, едва дыша, влетела в ресторан. На улице было прохладно, и ее щеки порозовели. Она выглядела потрясающе – в красных слаксах и норковой шубе, с глазами, сверкающими, как изумруды. Она впервые надела норку с тех пор, как спрятала ее, переехав в деревню. Это была та самая норка, в которой Том хотел отправить ее в больницу рожать их первенца. Очень красивая шубка. Длинная, пушистая, с блестящим коричневым мехом. Классический стиль до сих пор был в моде. Кейт выглядела ослепительно, и Филиппу не терпелось скорее до нее дотронуться.

– Я опоздала?

– Вовсе нет. Я только что пришел. – Он помог ей снять шубу, и его окутал запах ее духов. Ему хотелось обнять ее, но не теперь... позже. Их глаза встретились, и, слегка покраснев, Кейт отвернулась. – Так как Нью-Йорк? Я даже не видел вас вчера в отеле.

Официант проводил их к тихому столику, и Филипп взял Кейт за руку. Этот жест ее немного удивил. Было что-то электризующее в этом человеке, и реакция Кейт на его прикосновение заставляла ее чувствовать себя до нелепости наивной.

– Вы и не могли меня видеть. Я весь день была в бегах, а когда добралась до номера, сразу же легла в постель.

– Великолепное времяпрепровождение, – заметил он игриво, протянул руку к карте вин и заказал сухое белое бордо, терпкое, крепкое и необыкновенно душистое. Она никогда не пила ничего подобного. Кроме всего прочего, Филипп разбирался и в винах!

Они ели омаров, на сладкое подали шоколадный мусс, затем по маленькой чашечке кофе-эспрессо. А потом он и вовсе удивил ее, заказав что-то под названием «Грушовка».

– Что это?

Принесли нечто похожее на газировку, но первый маленький глоток обжег рот пикантным вкусом груши. Филипп улыбнулся, наблюдая за выражением ее лица.

– Это грушевое бренди. Я вижу, миссис Харпер, вам надо провести некоторое время в Европе. Вы давно там не были?

Она улыбнулась далеким воспоминаниям. Она не была там со времен их последней поездки с Томом.

– Давно. Раньше я ездила со своими родителями, но с тех пор много воды утекло. Я не была там, – она немного подумала, – более семи лет. Но тогда я была совсем молодая, и никто не предлагал грушевого бренди.

Том наверняка не подозревал о существовании «Грушовки», его вполне устраивало немецкое пиво. Она даже не могла уговорить его попробовать «кир», или чинзано, или какое-нибудь местное вино, когда они путешествовали по Италии и Франции. Только пиво.

– Между прочим, пейте осторожно. Это крепкая штука. – Он произнес это заговорщическим тоном и ближе придвинулся к ней.

– Его иначе и нельзя пить, оно так и обжигает рот! Кейт сделала маленький глоток и зажмурилась, но Филипп не выразил никакого беспокойства по этому поводу. Он улыбался ей, закуривая «Данхил Монте-Кристо». Филипп Уэллс был человеком со вкусом. Пока он зажигал сигарету, она посмотрела, что происходит у него за спиной, и чуть не ахнула. Стала пристально вглядываться... Нет, не может быть... Но она не ошиблась. Кейт не видела его двенадцать лет. Ее отец!

– Что-нибудь не так? – Филипп вопросительно посмотрел на нее сквозь голубой дымок. – Кейт?

Она кивнула, не глядя на него.

– Извините. Я увидела знакомого. Он почти не изменился. Немного побелели волосы, и, пожалуй, чуть похудел. – С ним рядом сидела молодая женщина почти ее лет. Где ее мать? Кто эта девушка?

Зачем ей это знать после стольких лет? Она совершенно забыла о Филиппе, и он забеспокоился, увидев, как она побледнела.

– Кейт, вы хотите уйти? – Он подозвал официанта, не дожидаясь ее ответа, но она только затрясла головой и быстро встала со стула.

– Я сейчас вернусь.

Это было безумие. Ей не надо подходить. Он будет над ней смеяться. Пошлет к черту. Он... Но она должна подойти... должна... Она чувствовала, что идет ровным шагом, и вот остановилась, глядя прямо на него.

– Отец!

В ее глазах стояли слезы. Он посмотрел на нее, потрясенный, медленно встал, кинув быстрый взгляд на свою спутницу. Такой же высокий и импозантный, как всегда. Затем перевел взгляд на Кейт. Она выросла и стала вполне взрослой женщиной. Но он не протянул к ней руки. Они просто стояли, разделенные столом и вечностью.

– Кейт.

Она кивнула, и слезы потекли по ее щекам. Но она улыбалась. Его глаза тоже увлажнились. Он не находил слов.

– Я читал твою книгу.

– Да? – Вот оно что! Прочитал, но не позвонил, не написал, не постарался как-то найти ее. Почему?

– Чудесная вещь. – Еще один поклонник. Нет, не так. Он ее отец. – Кейт, прости меня за все. Мы... мы думали, что лучше не вмешиваться. Было бы только труднее. Неловко.

Неловко? Боже мой, столько лет прошло, а он извиняется. Они прочитали о Томе в газетах, знали, что с ней творится, но так и не протянули руку. Кейт перестала плакать. Она видела, что ее отец хочет еще что-то сказать. Он хорошо выглядел. Постарел, но возраст был ему к лицу. Она оказалась права. Он был похож на Филиппа Уэллса. На мгновение мелькнула мысль, что отец тоже преуспевающий неудачник. Кто эта девушка рядом с ним и что он делает в Нью-Йорке?

– Я теперь живу в Нью-Йорке. – Он снова посмотрел на девушку, потом на Кейт. – Ты тоже? – Он явно нервничал, и у Кейт отлегло от сердца. Наконец. Все прошло.

– Нет. Я здесь просто по делам. На несколько дней, – сказала она, чтобы не связывать их обязательствами снова с ней встретиться или подыскивать предлог этого не делать. Должно быть, не совсем удобно иметь знаменитую дочь, у которой оказался плохой вкус. Она перевела взгляд на девушку. – Извините, что прервала ваш ленч. Мы просто давно не виделись.

– Я знаю. – Девушка говорила очень спокойно, но с пониманием. Она хотела сказать Кейт, что сожалеет о случившемся, но это была не ее проблема. Это их дело, пусть сами разбираются.

Отец снова почувствовал себя неловко. Женщина за его столом была на три года моложе Кейт.

– Кейт, я... я хочу представить тебе свою жену. Эмес, это Кейтлин.

Кейтлин... он все еще называл ее так. Кейтлин. Это имя стояло на книге. Но эта женщина... эта женщина была его женой? До нее вдруг дошло.

– Твоя жена? – Кейт посмотрела на него с изумлением. – Вы с мамой развелись? – Боже, прошла целая жизнь – как будто на разных континентах. Но отец медленно покачал головой.

– Нет, Кейт. Она умерла. – Он сказал это так тихо, что она едва услышала его.

На какую-то долю секунды она закрыла глаза, потом открыла, но не заплакала. Только кивнула:

– Понимаю.

– Я пытался найти тебя, дать тебе знать, но не нашел твоих следов. – И тогда он вынужден был спросить: – А Том... Он...

Но она покачала головой и оборвала его:

– Нет, он жив.

– Извини. Это, должно быть, очень тяжело. Или... – Он все еще помнил, что тогда писали в газетах. Но он не мог... Они писали...

Он почувствовал осуждающий взгляд своей молодой жены, сидящей рядом. Он и Эмес часто спорили об этом, особенно после того как прочитали книгу Кейт.

– Да, я все еще езжу к нему, отец. Он мой муж. – И она с милой улыбкой повернулась к Эмес: – Извините за то, что я испортила вам ленч.

Эмес только покачала головой. Она хотела ближе познакомиться с Кейт, стать ее другом. Господи, какими они были жестокими по отношению к ней! Она не могла их понять, когда он пытался объяснить ей. Если он попробует так поступить с их сыном, она попросту убьет его. Но он никогда так больше не сделает. Он тоже это знал. Этот ребенок будет навсегда с ним.

– Я... ты должна... – Это было невыносимо: стоять здесь, задавать вопросы, а на самом деле быть в качестве статиста в греческой трагедии. – У тебя есть ребенок?

– Мальчик. Ему шесть лет. – Она впервые по-настоящему улыбнулась. А потом посмотрела на отца в упор, она будто догадывалась, что он ответит. – А у тебя?

– У нас... У нас тоже сын/Ему два года. Какую-то долю секунды она ненавидела этого человека.

– Может быть, ты... присоединишься к нам? – Он беспомощно показал на свободный стул, но Кейт отрицательно покачала головой.

– Нет, нет, спасибо. Мне надо идти. – Она постояла секунду, думая, как с ним проститься, а потом медленно протянула ему руку. Похоже на сцену из плохого фильма. Через двенадцать лет он тоже протянул ей руку, но только для рукопожатия. Не обнял ее, не поцеловал, не проявил ни нежности, ни теплоты. Все было предельно ясно. Они теперь чужие.

– До свидания, – почти шепотом попрощалась она и посмотрела на него в последний раз. Когда она оглянулась, то увидела, что его жена плачет. Она хотела сказать ей, что все в порядке, но это уже была его проблема, а не ее.

Кейт спокойно вернулась к Филиппу, который стоял у столика и озабоченно смотрел на нее. Он расплатился десять минут назад, но не смел подойти, видя, как разворачивается драма. Он заподозрил, что высокий, элегантный человек, стоявший с таким несчастным видом, ее бывший любовник, и было ясно, что встреча отнюдь не радостная. Женщина, сидевшая рядом, была явно расстроена. Его жена?

Он был поражен, что у Кейт хватило духу подойти к ним и пуститься в разговор. Он надеялся, что все-таки ошибся, и подумал о Маргарет, оставшейся в Чикаго.

– Вы в порядке?

– Да. Мы можем идти?

Он кивнул и взял ее за руку. Какое облегчение выйти на свежий воздух. Ветер растрепал ее волосы и выжал новые слезы из глаз. Но это были чистые слезы, слезы от холода, а не те горькие, таившиеся столько лет.

– Кейт?

– Да, – ответила она глубоким, слегка охрипшим голосом, подняв на него глаза.

– Кто это? Или мне не надо спрашивать?

– Мой отец. Мы не виделись двенадцать лет.

– И вы случайно его увидели? В ресторане? Господи, и что же он сказал?

– Он сказал, что моя мама умерла и у него есть двухлетний сын от нового брака.

Филипп посмотрел на нее с ужасом. Какая-то невероятная история!

– А та женщина, что плакала, это ваша сестра?

Кейт покачала головой:

– Его жена.

– Господи! – Он снова взглянул на Кейт и обнял ее. Не успели они отойти несколько шагов от ресторана, как она начала горько рыдать. Через десять минут они дошли до гостиницы. Как назло он должен был где-то быть в три. Вернется поздно. Ленч занял гораздо больше времени, чем он рассчитывал.

– Он даже не предложил мне встретиться еще раз, – сказала она с отчаянием ребенка.

– А вы на самом деле хотели? Она улыбнулась сквозь слезы:

– Мог по крайней мере попросить.

– Женщина, вы хотели, чтобы он предложил вам это, а вы бы послали его к черту, правда?

Она кивнула и вытерла глаза носовым платком, который он ей подал. Платок был из тонкого швейцарского льна с монограммой ФЭУ. Филипп Энтони Уэллс.

– Послушайте, мне неприятно говорить это. – У него были такие радужные планы. – Но у меня встреча в три, а уже, – он хмуро посмотрел на часы, – пять минут четвертого. Я уверен, все будет в порядке, и мы как-нибудь исправим все вечером.

Он быстро обнял ее снова, и она улыбнулась. Ничего уже нельзя исправить. Она уже смирилась много лет назад. С помощью Тома. Она плачет теперь только на похоронах. Правда, для нее они все умерли уже очень давно. Наверное, Том был в конце концов прав. Старик всегда был лицемером. Женился на девушке ее лет и родил сына!

– Мы можем вместе поужинать?

Она совершенно забыла про Филиппа и теперь взглянула на него с удивлением.

– Конечно. С удовольствием. – Ей необходимо было с кем-то поговорить и расслабиться. – Сожалею, что вы попали в такую передрягу. Я обычно стараюсь не осложнять чужую жизнь.

– Мне жаль слышать это.

– Почему? Неужели вы любите копаться в грязном белье? – Она улыбнулась.

– Нет, но я не думал, что мы все еще чужие. Хочется надеяться, что вы считаете меня своим другом. – Он обнял ее за плечи, и она вздохнула.

– Считаю.

Услышав ответ Кейт, он остановился прямо посреди тротуара и крепко поцеловал ее в губы. Она хотела было отстраниться, но поняла, что ей приятно. Кейт ответила поцелуем на поцелуй. Ее руки обвились вокруг его шеи, и она почувствовала, как его тело крепко прижалось к ней. Она хотела ощутить исходящее от него тепло, но этому мешала верхняя одежда. Потом он оторвал от нее губы и спросил:

– Ужин в семь?

Кейт кивнула, озабоченно взглянув на Филиппа, в ужасе от того, что только что сделала. От Филиппа Уэллса исходила какая-то магнетическая сила. Кейт подумала, часто ли он так поступает, и ответила себе: часто.

– Семь вполне подойдет.

– Тогда я вас оставляю. – Он очень нежно поцеловал ее в щеку и направился к такси, остановившемуся на углу Парк-авеню. Оглянулся у машины и с улыбкой помахал. – Чао, красавица. До вечера!

Он уехал, а она продолжала стоять на месте, слишком ошарашенная, чтобы чувствовать себя виноватой. Потом прошла мимо швейцара и вошла в отель. Поджидая лифт, она услышала, как кто-то окликнул ее. Мужчина за конторкой делал ей энергичные знаки руками.

– Миссис Харпер! Миссис Харпер! – Она смущенно подошла к нему. – Мы искали вас повсюду, мистер Уотерман заставил нас обзвонить все рестораны Нью-Йорка.

– Мистер Уотерман? – Зачем? Может быть, потому что она не разговаривала с ним уже три дня. Она взглянула на оставленное для нее сообщение: «Позвоните мистеру Уотерману немедленно. Это очень срочно!» Внизу значился номер ее домашнего телефона.

Она добралась до своей комнаты и тут же позвонила. Ответил Ник.

– Привет. Я получила сообщение. Что стряслось?

Кейт говорила с Ником тоном полного безразличия. Он не понимал, сколько за последние два часа ей пришлось пережить. Отец, Филипп, а теперь этот внезапный звонок с побережья. Плюс ко всему дневное телевидение. Так трудно со всем этим справиться! Не помогло и вино, выпитое за ленчем: она была трезвая как стеклышко.

– Где, черт возьми, ты болталась?

– Везде! Шоу, интервью, ленчи, обеды.

– С кем? Никто не знал, где тебя черти носят. – Он целый день звонил ее издателю и в агентство.

– Извини. Я была на ленче. – Она почувствовала себя провинившейся девочкой перед раздраженным отцом. Но все-таки стала улавливать что-то тревожное в его тоне. – Что-то случилось?

– Да. – Ник глубоко вздохнул и прикрыл глаза. – Да. Случилось. Тайг снова сбежал из дома.

– О Боже. Когда?

– Не знаю. Может быть, вчера вечером. Может, сегодня утром. Тилли уложила его спать, а я проверил, когда вернулся домой. Он спал спокойно. Не знаю, когда он успел исчезнуть.

– Он оставил какую-нибудь записку?

– Нет, на этот раз не оставил. Ты можешь вернуться домой?

Кейт поразило, что он спрашивает об этом, и сердце ее растаяло. В его голосе звучала неподдельная тревога, и ей больше всего на свете захотелось оказаться сейчас рядом с ним. Хватит с нее Нью-Йорка.

– Вылетаю первым же самолетом. Ты звонил в полицию? Это уже превращалось в знакомую процедуру.

– Да. Привычным образом. Не сомневаюсь, нам надо искать нашего маленького беглеца по дороге в Кармел.

Да. Она знала, что он прав.

– Я хочу поехать туда сам.

– Сейчас?

– Дам полисменам еще несколько часов и подожду тебя. Мы можем поехать вместе.

Она нежно улыбнулась, слушая его. Ник. В этом голосе была вся ее жизнь, от него веяло теплом домашнего очага. И она знала, что они найдут Тайга. Обязательно найдут. С ним все будет в порядке.

– Как станем поступать, когда мы его найдем? Нельзя допустить, чтобы это происходило каждые два дня.

– Я подумаю об этом в самолете. – Конечно, он был прав. Он всегда был прав – ив отношении ее поездки в Нью-Йорк тоже. Ей не следовало уезжать. Если бы знать заранее...

– Эй, Кейт... – У нее комок застрял в горле. Такой тяжелый день. – Детка, прости, что я тебе портил жизнь перед отъездом. У тебя и так впереди было много трудностей.

Теперь она зарыдала. На нее свалилось все сразу и переплелось, как в кошмарном сне.

– Ну, детка, все будет хорошо. Мы его найдем. Обещаю.

– Знаю. Мне не надо было сюда ехать.

– Тебе трудно?

Она кивнула и крепко зажмурилась, думая о Филиппе. Боже, вдруг Ник узнает? Она всего только поцеловалась с ним. Но... согласилась на свидание, намеченное на вечер. По крайней мере теперь она не придет. Вмешалась судьба. Она заставила себя вернуться к разговору.

– Да, трудно. Я... я только что видела своего отца.

– Сейчас? Так это с ним у тебя был ленч? – Ник был потрясен.

– Нет, он оказался в том же ресторане, что и я. Со своей новой женой, – добавила она едва слышным голосом.

– Твои родители развелись? – Он был поражен не меньше, чем она, хотя совсем не знал их.

– Нет, моя мать умерла. Он женился второй раз на очень молодой девушке, у них двухлетний сын.

– Вот дьявол! – Нику хотелось убить старика собственными руками.

Кейт взяла себя в руки и вытерла глаза.

– Это больше не имеет значения, Ник. Я уже успокоилась.

– Мы поговорим, когда ты вернешься домой. Позвони, когда узнаешь свой рейс.

Кейт позвонила и оставила, сообщение Тилли. Ник в это время разбирался с полицией, но новостей пока не было. Тилли пребывала в панике, но Кейт оставалась на удивление спокойной. Она не сомневалась, что Тайга найдут целым и невредимым.

Потом она написала записку Филиппу Уэллсу и оставила ее в конверте у дежурного. «Сожалею, что так получилось, но мне срочно пришлось вернуться в Сан-Франциско. Когда выйдет книга, я пришлю вам экземпляр. Постарайтесь меня простить за сцену в ресторане. Берегите себя и спасибо. Всего наилучшего, Кейт». Совершенно безобидное, нейтральное послание.

Глава 33

Ник ждал у выхода из аэропорта, вглядываясь в лица проходящих мимо пассажиров. Увидев ее, он кинулся навстречу. Кейт прижалась к нему на мгновение, а потом заглянула в лицо.

– Они нашли его? Он покачал головой:

– Нет, но мы найдем. Я хочу переключить внимание полиции на дорогу в Кармел. Похоже, они не понимают, как он туда стремится.

– Ты объяснил им?

Ник понял, что она имела в виду, и покачал головой.

– Я считал, что мне не надо этого делать. Мы сами его найдем.

– А если нет?

– Тогда позвоним в ФБР или куда-нибудь еще. Но мы найдем его. – Ник подхватил ее сумку, и они быстро направились к машине, почти не разговаривая между собой. Но ей было приятно снова чувствовать его рядом. Она глубоко вздохнула, залезая в машину. – Ты в порядке, детка? – Он посмотрел на нее, нервничая, и она улыбнулась.

– Конечно.

Он перестал возиться с ключами, медленно приблизился к ней и нежно прижал к себе:

– Извини за то, что я был такой свиньей. Просто я вас обоих чертовски люблю.

– О, Ник!

Она снова заплакала. Казалось, Кейт только этим и занималась весь день. Но за короткое время так много произошло!

– Я была сумасшедшей. Ты был абсолютно прав, у меня едва не началась звездная болезнь. Мне это только недавно пришло в голову. Деньги, развлечения, слава – все это ничего не стоит по сравнению с нашим счастьем.

– В славе есть и хорошие стороны, любимая. Не надо отбрасывать все безоглядно.

– Сейчас я как раз готова все бросить.

– Это глупо. Если бы не твой успех, мы никогда бы с тобой не встретились.

Он выпустил Кейт из объятий и завел мотор, а она удобно откинулась на спинку кожаного сиденья. Даже машина имела знакомый запах, как в родном доме, и в ней было полно их вещей. Теннисные ракетки, воскресная газета, которую они читали, разделив на части, только четыре дня назад. Как хорошо вернуться домой! Теперь они должны вместе найти Тайга. По дороге она рассказала Нику о своем отце.

– Не понимаю, как ты не дала по морде этому сукину сыну!

– Я не хотела.

– Он хоть извинился по крайней мере?

– В общем, нет. Пытался объяснить. Он считал, что будет «неловко», если он свяжется со мной, когда все это случилось с Томом. Я не знаю, любимый, это совсем другой, чужой мир. Он теперь живет в Нью-Йорке.

– Хорошо. Я сам убью этого кретина, если мы с ним когда-нибудь столкнемся.

Они долго молчали, и вдруг Ника осенило:

– А что, если поехать вдоль берега? Может быть, это как раз то, что нам нужно...

Кейт зажгла еще одну сигарету и дала ему. Казалось, они ехали целую вечность, хотя прошел всего час. А восемь часов назад у нее был ленч в Нью-Йорке. Только к шести часам они выехали на старую дорогу вдоль берега.

Вдруг Кейт потянула Ника за рукав.

– Где-то здесь... Сзади... Я увидела, как мелькнул желтый плащик. – Было уже довольно темно, но она могла поклясться, что это был плащ Тайга.

Ник развернулся и поехал обратно.

– Здесь?

– Где-то здесь, за деревьями.

Кейт открыла дверцу, выпрыгнула и вихрем помчалась сквозь колючки и листья к группе деревьев, где, как ей показалось, она увидела желтый плащ. Это в самом деле был Тайг. Он стоял и смотрел на нее, гадая, что она сейчас сделает. Кейт замерла на месте, потом очень медленно подошла к сыну и взяла его на руки. Она ничего ему не сказала. Ей не пришлось этого делать. Он тихо плакал, а Кейт гладила его по голове и благодарила Бога, что вернулась из Нью-Йорка и что Ник вспомнил об этой заброшенной дороге. Могло случиться все, что угодно. Она не позволяла себе думать об этом, пока летела в самолете. Но когда они мчались в машине, в душе невольно нарастал панический страх. Сейчас все уже осталось позади.

Она почувствовала, как сзади подошел Ник, обнял их обоих и тихо сказал малышу:

– Привет, Тайг, ты в порядке? Мальчик кивнул и посмотрел на Ника.

– Я хотел поехать в Кармел, но никто не останавливался. – Бедняжка. Он устал, замерз и наверняка проголодался. Когда он поднял глаза на мать, она увидела в них боль. – Я должен увидеть его. Должен. Он мой папа.

– Я понимаю, родной. – Она снова провела рукой по его волосам и кивнула. Но его глаза оставались грустными. – Я возьму тебя с собой, хочешь?

Ник удивился, но ничего не сказал.

– Поедем завтра. – Мальчик тоже кивнул. Никаких восторгов, никаких воплей радости. Они просто приняли решение.

Окончательное. Так же было, когда Кейт и ее отец пожали друг другу руки перед ее отъездом из Нью-Йорка. Окончательное решение.

– Что ты собираешься делать, Кейт? Хочешь вернуться в город или переночевать в Кармеле?

– А тебе не надо сегодня работать? Он покачал головой:

– Я снова сказался больным.

– Господи. И Джаспер не рассердился?

Ник покачал головой. Он разберется с ним, когда появится в офисе. Сейчас важно совсем другое.

– Нет, но я думаю, нам надо сначала сообщить в полицию. Надо же дать им знать, что мы нашли нашу пропажу!

Она кивнула и посмотрела на сына.

– Ладно. Давай переночуем в Кармеле.

Пути к отступлению не было. Ник остановился перед гостиницей, где когда-то Кейт останавливалась с Томом, но ей это было уже безразлично. Поздно. Слишком поздно. Тайг спал у нее на руках, и она взглянула на Ника. Хотелось сказать ему, как она его сильно любит... Ник долго не спускал с нее глаз и наконец улыбнулся. Но в голосе прозвучала тревога:

– Ты на самом деле собираешься его взять с собой? Она кивнула. Должна. Ради них всех, ради их будущего.

– Ты хочешь, чтобы я пошел с вами?

– Я бы очень хотела, но не знаю, как он тебя воспримет. Это смутит его, испугает. С него хватит и Тайга.

– Мне жаль, что тебе придется пройти через это.

– Все будет хорошо.

Он поцеловал ее, взял Тайга на руки и внес его в отель. Мальчик так и не проснулся. Они сообщили в полицию» что нашли ребенка. Ник спокойно договорился с лейтенантом о встрече в следующий понедельник. Он хотел уберечь Кейт от общения с социальными работниками и правоохранительными органами. Это семейное дело, но привлечение полиции дважды за последнюю неделю могло вызвать неурядицы. Он хотел все уладить, пока дело не вышло из-под контроля.

– Что они говорят? – Кейт нервничала, когда они пили чай в своем номере. Она только что опять проверяла Тайга. Мальчик крепко спал. Очевидно, проспит всю ночь. Он так выбился из сил, что даже не стал есть. Как и все они, он слишком много пережил за короткое время... Кейт с трудом подавила зевоту.

– Ничего особенного, сказали, что все в порядке. Не волнуйся. Тебе надо поспать.

– Я себя прекрасно чувствую.

– Оно и видно. – Она была серо-зеленого цвета, косметика вся слезла, тушь размазалась под глазами от слез. Ник сел рядом с ней на кровать и крепко прижал к себе. – Боже, как я рад, что ты вернулась, Кейт. Я до безумия волновался за тебя.

– Я думала, ты меня возненавидел, когда я уезжала.

– Да. – Он улыбнулся. – Но я передумал. Мы слишком любим друг друга, чтобы расстаться.

Боже, а она чуть не бросила его из-за этого ловеласа в Нью-Йорке! Страшно подумать, что в данный момент она могла лежать с ним в постели, если бы не вернулась домой. Благословенно бегство Тайга в Кармел! Она закрыла глаза, пригревшись в объятиях Ника. Лежать бы так всегда, ощущая рядом тепло его сильного, надежного тела...

Когда Кейт проснулась, наступило утро. Она огляделась по сторонам и страшно удивилась, увидев, что комната залита солнцем.

– Ник? – Он засмеялся с другой половины кровати. Он уже пил кофе. – Что случилось?

– Ты проспала, Золушка.

– Это забавно. – Она усмехнулась и потянулась. Он раздел ее накануне, когда она заснула.

– Да, забавнее не бывает. – Они обменялись игривыми улыбками, и она потянулась за его кофе.

– Где ты это взял?

– Мы с твоим сыном уже позавтракали.

– Когда?

– Минут сорок назад.

– Господи, который час?

– Около девяти.

Она кивнула, и оба немного приуныли, вспомнив, какое испытание ожидает их сегодня.

– Как Тайг?

– Все в порядке. Тихий. Только голоден был как черт.

Она наклонилась, быстро поцеловала Ника и пошла в другую комнату посмотреть на Тайга. Он спокойно сидел у окна в обнимку со своим мишкой. Она тихо подошла к нему и опустилась рядом.

– Привет, родной, как Вилли?

– Нормально. Он, правда, был немного голодный. Утром.

– Да ну? – Кейт улыбнулась и прижала к себе Тайга. Он был такой мягкий и теплый. Это напомнило ей время, когда у них никого не было, кроме друг друга. – Ты готов? – Мальчик знал, что она имела в виду, и только кивнул в ответ, крепко прижимая к груди Вилли. – Это не так интересно. Даже, – она повернула к себе его личико, – это может быть для тебя очень тяжело. Он совсем не похож на того, кто обычно называется папой, Тайг.

– Я знаю. – Глазенки у Тайга округлились.

– Он как мальчик. Но только большой мальчик. Не может даже ходить. Сидит себе в коляске на колесиках и ничего не помнит. – Она почти жалела, что не привезла его раньше, когда Том был загорелым и выглядел здоровым. Теперь он всегда какой-то усталый и несчастный. Тайгу будет трудно видеть его таким. – И я хочу, чтобы ты знал... – Она колебалась, стараясь побороть слезы. – Я хочу, чтобы ты знал... что перед тем, как это случилось, он тебя очень любил. Еще до того, как ты родился. – Кейт глубоко вздохнула и крепче прижала к себе сына. –Я хочу, чтобы ты также знал, что и я тебя очень люблю, всем своим сердцем, и... и если тебе будет тяжело, можно не оставаться. Обещаешь? Ты скажешь мне, если захочешь уйти?

Тайг кивнул и нежно вытер слезы с ее лица.

– Ник тоже пойдет с нами? Она посмотрела на него:

– Ты хочешь, чтобы он пошел? Тайг кивнул.

– Он пойдет?

– Ему нельзя видеть То... папу, но он может быть рядом.

– Хорошо. – Он умоляюще посмотрел на нее. – Идем скорее!

– Немного подожди. Я только выпью кофе и оденусь.

– Ладно, подожду.

– Я быстро.

Ник поднял на нее глаза, когда она вошла в комнату. Им предстоял очень трудный день. Но, может быть, он будет последним.

– Как Тайг? В порядке?

– Да. Он хочет, чтобы ты пошел с нами. – Кейт посмотрела на него своими бездонными зелеными глазами, которые он полюбил с первого взгляда. – И я тоже.

– Я буду с вами.

– Как всегда.

– Хорошо сказано.

Ник дал ей чашку кофе и кусок тоста, но она не могла есть. Ее тошнило даже от кофе. В животе был ком величиной с кокосовый орех. Она не могла ни о чем думать, только о предстоящей встрече с отцом ее маленького сына.

Глава 34

Ник подъехал к воротам и остановился там, где ему показала Кейт, – у главного здания.

– Мне подождать здесь? – Он видел, как она нервничает и как притих Тайг, примостившись у нее на коленях и озираясь по сторонам.

– Можешь подойти к коттеджу. Там кругом люди, так, что ты не будешь привлекать к себе внимание.

Ник кивнул, и они все вместе вышли из машины. Он взял Тайга за руку и пригладил ему волосы. Тайг по-прежнему прижимал к себе Вилли. Кейт пошла вперед предупредить мистера Эрхарда, поспешившего ее обрадовать, что Том сегодня в хорошей форме. Слава Богу!

Молчаливая троица дошла по тропинке до маленькой белой железной скамейки, и Кейт, указав на нее Нику, сказала:

– Почему бы тебе, дорогой, не подождать здесь? Отсюда хорошо виден коттедж.

Теперь он понял, как она провела все эти годы. Он с трудом сдерживал слезы, думая о выпавших на ее долю испытаниях.

Потом он посмотрел на мальчика и нежно потрепал его по щеке.

– Ты в порядке, Тайг?

Тайг кивнул, а Кейт взяла его за руку, и они пошли. Мистер Эрхард ждал их в дверях, глядя на Тайга с теплой улыбкой.

Кейт уже забыла о Нике, она находилась теперь во владениях Тома. И только крепче держала руку Тайга. Ей хотелось, чтобы он знал, как они любили его, как они любили друг друга. Она хотела, чтобы он разглядел в Томе то, чего уже давно нет. Но прежде всего она молила Бога, чтобы Тайг сумел все это пережить. Она обняла сына за плечики и выдавила из себя улыбку:

– Тайг, познакомься, это мистер Эрхард. Он заботится о твоем папе. Уже долгое время.

– Привет, Тайг, какой у тебя красивый мишка. Как его зовут?

– Вилли. – Глаза у Тайга стали огромными.

Мистер Эрхард перевел взгляд на Кейт, потом снова посмотрел на малыша.

– У нас тоже есть Вилли. Хочешь взглянуть?

Тайг кивнул, стараясь заглянуть внутрь коттеджа. Тогда мистер Эрхард посторонился, и они вошли. Том не выезжал сегодня из дома, несмотря на хорошую погоду, и когда Кейт пригляделась к нему, то поняла, как много времени он проводит в помещении последнее время. Том выглядел похудевшим и очень бледным, но его глаза лучились сегодня теплотой, чего она не видела уже много лет. Особенно когда он увидел Тайга. Кейт стиснула зубы, чтобы не разрыдаться.

Том заговорил первым:

– У тебя тоже есть Вилли! И у меня! – Он тотчас достал своего мишку, и Тайг улыбнулся. – Дай мне посмотреть твоего.

Он очень осторожно протянул свою большую руку, и Тайг отдал ему Вилли.

Пока они сравнивали медведей, Тайг украдкой посматривал на своего отца. Оба пришли к выводу, что медведь Тайга в лучшей форме.

– Хочешь печенья? – Том припрятал парочку со вчерашнего вечера и теперь предложил тарелку Тайгу, в то время как Кейт и мистер Эрхард молча ждали, не зная, что делать.

Два «мальчика» съели печенье, и Тайг спокойно забрался в кресло-качалку. Беседа продолжалась.

– Как тебя зовут?

– Тайг.

– А меня Том. А это Кэти. – Он посмотрел на Кейт с широкой улыбкой, и она ответила ему тем же. – Она часто приезжает ко мне. Она милая женщина. Я люблю ее. А ты тоже ее любишь? – Тайг молча кивнул, и Кейт на секунду показалось, что Том нарочно говорит с ним по-детски, чтобы Тайг чувствовал себя свободно. Словно он мог вести себя как взрослый, если бы только захотел. – Хочешь взглянуть на мою лодку?

Тайг посмотрел на него с удивлением и улыбнулся:

– Да. У меня тоже есть лодка.

Они поговорили о своихлодках, и тут вмешался мистер Эрхард:

– Хотите сходить на пруд? Мы можем испробовать лодку Тома. Отец и сын обрадовались, и Кейт с улыбкой смотрела, как старик выкатил Тома на улицу, а Тайг с гордым видом шел рядом с отцом. Они полчаса возились на пруду с лодкой, развлекая не только себя, но и всех остальных. Том чувствовал себя значительно лучше, чем вначале, но вскоре Кейт заметила, что он начал уставать, и мистер Эрхард предложил вернуться в дом.

Впервые Том не стал спорить, и, взявшись с Тайгом за руки, они отправились обратно. Его катил мистер Эрхард, а Тайг снова шел рядом. Кейт наблюдала, как маленький мальчик крепко держал усохшую руку взрослого мужчины. Она была счастлива, что привезла его к отцу. Когда они дошли до двери коттеджа, Том перегнулся и сорвал два ярких оранжевых цветочка. Один для Кейт, другой для своего сына. Он долго с грустью смотрел на мальчика, отдавая ему цветок и не выпуская руку.

– Почему ты ко мне приехал?

У Кейт чуть сердце не остановилось, но Тайг посмотрел на него не моргнув глазом.

– Мне надо было тебя увидеть.

– Мне тоже надо было тебя увидеть. Заботься о Кэти. Тайг мрачно кивнул, и Кейт увидела в его глазах слезы.

Том никогда раньше так не говорил.

– Хорошо.

– И о Вилли. Всегда хорошо заботься о Вилли.

На этот раз Тайг только кивнул и вдруг неожиданно поцеловал Тома в щеку. Том улыбнулся ему и на мгновение прижал к себе.

– Я люблю тебя, – сказал Тайг.

– Я тоже люблю тебя. – Он рассмеялся чистым, беззаботным смехом счастливого ребенка, и Тайг присоединился к нему. Казалось, они понимали друг друга, как будто у них был общий секрет. Они оба были маленькими мальчиками. Том продолжал смеяться, когда мистер Эрхард вкатывал его в дом. – Мне пора спать?

Мистер Эрхард кивнул, глядя на Кейт. Этого было достаточно. Лучше вовремя остановиться. – Да.

– Я ненавижу спать. – Он скорчил гримасу и заговорщицки посмотрел на Тайга.

– Я тоже. – Тайг засмеялся и взял своего медведя. Том посмотрел на него с озорной улыбкой:

– Давай меняться.

– Чем?

– Вилли. Я тебе дам своего Вилли, а ты мне своего. Хочешь? Моему Вилли так надоело здесь.

Личико Тайга засветилось, как будто отец предложил ему самый драгоценный подарок в мире.

– Конечно! – Он торжественно протянул ему своего медведя, а Том подкатил кресло к своему медведю и отдал его Тайгу.

– Хорошо заботься о Вилли.

– Ладно. – Он склонился и поцеловал отца в щеку. Том широко улыбался.

– Пока.

Тайг изучающе смотрел на него, не зная, что еще сказать на прощание, но только улыбнулся и пошел к двери.

– Пока.

Кейт подошла к Тому и встала рядом, положив ему руки на плечи. Они вместе смотрели на своего сына, улыбающегося им с порога и крепко сжимающего в руках мишку. Он видел своего отца! Он победил!

Том с усталой улыбкой поднял на нее глаза. Ему этот визит стоил больших усилий, но у него тоже был вид победителя.

– Пока, Кэти.

У нее так разрывалось сердце от того, как он это произнес, что она не в силах была произнести «до свидания». Тайг все еще смотрел на них с порога.

– Скоро увидимся.

Том только кивнул, но на лице его светилась счастливая улыбка. Теперь он не отрываясь наблюдал за мальчиком. Выходя на теплое осеннее солнце, Кейт чувствовала, что он глядит им вслед. Она опустила глаза на Тайга и вытерла слезы.

– Я рада, что ты здесь побывал.

– Я тоже. – Он с улыбкой пошел к скамейке, где они оставили Ника. Кейт абсолютно о нем забыла. Она просто медленно плелась за Тайгом, стараясь прийти в себя после часа, проведенного с Томом.

– Привет! – крикнул Тайг с приветливой улыбкой. – А у меня новый Вилли.

– По-моему, он очень похож на старого, – улыбнулся Ник, заглядывая в глаза мальчика и радуясь, что в них царят мир и любовь. Визит к отцу не причинил ему вреда.

– Это его Вилли. Мы поменялись.

– Значит, у него был такой же? – Ник ласково смотрел на Тайга. – Этот немного опрятней. – Он перевел взгляд на Кейт, молча стоявшую рядом. В руках она по-прежнему держала два цветка, которые им подарил Том после прогулки. – Как ты?

– Отлично. Чуть не забыла, что ты нас здесь ждешь. – Она устало улыбнулась, но то была улыбка облегчения.

– Я знаю. Но я очень рад, что побывал здесь.

– Я тоже, Ник... – Она потупилась, а потом снова посмотрела ему в глаза. – А что, если мы съездим ко мне в деревню на несколько дней? Все втроем. Я бы хотела... – Она хотела уехать из города подальше от работы над книгой, от рутины, от всего, что случилось в последнее время. Все это надо было спокойно переварить. – Ну как, сможешь выбраться?

– Отличная идея! С Джаспером я договорюсь. А по дороге остановимся где-нибудь и купим себе майки и джинсы. Я думаю, нам всем это пойдет на пользу.

– Я тоже.

– Ты скучаешь по деревне, дорогая? – Он смотрел на нее с любопытством, ожидая, что она ответит.

– Нет. Я не знаю. Мне просто необходимо туда съездить. Всего на несколько дней.

– Хорошо. – Он положил одну руку ей на плечо, другой обвил Тайга, и они втроем пошли к машине.

Кейт была рада, что они уезжали из лечебницы. Ей было жаль оставлять Тома, но настало время это сделать.

Глава 35

Идея Кейт провести несколько дней в ее доме в горах пришлась как нельзя кстати. Им всем было необходимо обдумать события прошедшей недели. Нику и Кейт хотелось побыть с Тайгом наедине. Первый день в деревне мальчик провел спокойно, не выпуская из рук мишку, которого привез от Тома. Он был задумчив, но в его душе воцарился мир.

На следующий день, когда Кейт с сыном разлеглись на солнышке, а Ник возился с чем-то дома, Тайг сказал:

– Может быть, мне стоило рассказать ему о моей лошадке?

– Он никогда особенно не интересовался лошадьми. – Кейт в это время любовалась горами и глубоко ушла в свои мысли, не думая о ребенке.

Он взглянул на нее с недоверием.

– Не интересовался лошадьми? – Тайг не мог скрыть удивления. Кейт улыбнулась, глядя в его взволнованное личико. Он снова хорошо выглядел – отдохнувший и счастливый, как раньше, а не тот беспризорник, которого они подобрали под деревьями на дороге в Кармел. – Как он мог не интересоваться лошадьми?

– Он любил футбол. В нем заключалась вся его жизнь.

– Поэтому он был такой большой звездой! – воскликнул мальчик с гордостью.

Кейт улыбнулась:

– Да.

– А ты тоже большая звезда, мамочка? Она посмотрела на него с улыбкой.

– Нет. Я написала книгу, которую покупают многие люди, но это еще не делает меня звездой. Меня никто не знает. – Она легла на спину и вытянула длинные ноги, которые когда-то дефилировали по подиуму. – А вот твоего папу знали все. К нему подходили и просили автограф, хотели дотронуться до него, поговорить с ним, женщины мечтали поцеловать его. – Она радостно улыбалась, а Тайг рассмеялся.

– Он позволял?

– Когда он был со мной – нет.

– Наверное, приятно, когда тебя все так любят.

– Иногда да. А иногда это очень тяжело. Люди слишком многого ждут от тебя, не оставляют в покое, не дают тебе быть самим собой.

– Мне бы это не нравилось. – Он поднял с земли листик и стал внимательно его разглядывать.

– Ему тоже не нравилось. Его от этого тошнило. Все от него что-то хотели, а он жаждал только играть в футбол. До конца жизни.

– А он мог?

Она покачала головой.

– Нет, любимый. В профессиональный футбол можно играть только несколько лет. А потом надо уходить на пенсию.

– Что это такое?

– Перестать играть.

– Навсегда?

– Навсегда.

– Но это ужасно! – Он отбросил лист в сторону и посмотрел на мать в упор.

– Твой отец тоже так думал. Он не хотел ничем больше заниматься. А они заставляли его уйти. Стали его преследовать. Журналисты, тренеры...

Это было лучшее объяснение, какое только она могла ему дать. И это была правда.

– А он разозлился. Правда?

– Что-то вроде этого.

– Он помнит, что играл в футбол?

– Нет. Я не думаю, что он что-нибудь помнит, кроме того, где и с кем он находится сейчас. Он помнит мистера Эрхарда и меня. А теперь будет помнить тебя. – Кейт улыбнулась сквозь навернувшиеся слезы и вдруг услышала, что Ник вышел из дома. Он нес плед и два яблока. С любовью глядя на них, он вручил каждому по яблоку. – Спасибо, любимый. – Кейт нежно поцеловала его.

– Не хотите ли вы, ребята, посидеть на пледе?

– Не-а. – Тайг взглянул на плед неодобрительно и вдруг, как будто вспомнив слова своего отца, сказал: – А ты, мамочка? Хочешь?

– Хочу. – Она тоже вспомнила, как Том сказал Тайгу «заботься о Кэти».

Они дружно расстелили плед и уселись на него, жуя яблоки. Кейт поделилась с Ником, а Тайг с наслаждением вгрызался в свое. Это были чудесные деревенские яблоки, купленные накануне на рынке.

– Ты хочешь съездить к Эдамсу и посмотреть, вдруг там есть новые лошади? – спросил Ник, но мальчик замотал головой.

– Нет. В парке лошади лучше.

– В Сан-Франциско? – с удивлением спросил Ник. Тайг решительно закивал. Кейт, улыбаясь, слушала их. Они переросли это место, оба. А ведь еще четыре месяца назад мальчик ни разу не бывал в городе. Ей вспоминалась его первая поездка в Сан-Франциско в июне... И что с ней происходило до этого...

– А ты о чем думаешь, Золушка? – Ник дал ей откусить от своего яблока.

– Я думаю о прошедшей весне. Никто из нас никуда не выезжал отсюда. И вдруг все пошло-поехало.

– Вот так.

– А что вы делали прошедшей весной, мистер Уотерман? – с усмешкой полюбопытствовала она.

– Не твое дело, – ухмыльнулся он в ответ, доедая яблоко.

– Что-нибудь непристойное?

– Думай, как знаешь, – сказал он тихо, щекоча ее шею. Они теперь меньше волновались, что Тайг за ними наблюдает. Он привык. Вдруг Ника осенило: – Тайг, хочешь поехать к Джою?

Но мальчик снова закачал головой. Он уже простился. У него новые друзья. Новая жизнь.

Они мирно провели остаток дня все вместе, как и накануне. Ник пожарил на рашпере бифштексы, которые они купили в городе. Вечером они сидели у камина и ели попкорн, как в те дни, когда Ник стал приезжать к ним из Лос-Анджелеса. И как в старые добрые времена, Кейт и Ник с нетерпением ждали, когда Тайг ляжет спать, чтобы весело мчаться в спальню, страстно желая поскорее заняться любовью.

– Ай-ай-ай, к чему такая спешка, – поддразнивал он, пока она целовала его бедра, игриво стаскивая с него шорты.

– Позвольте заметить, вы тоже не волокли ноги, мистер Уотерман, – заявила она, сидя с ним рядом на полу в лифчике и трусиках. Она как-то сразу помолодела и стала более раскованной после того, как они все вместе навестили Тома.

– Кейт, ты рада, что мы к нему съездили, правда? Она спокойно кивнула.

– Я чувствую, что освободилась от тяжкого груза. Мне больше ничего не надо скрывать ни от тебя, ни от Тайга. Все кончено. Я снова чувствую себя свободной.

– А что будет с ним? – Они еще не успели поговорить об этом, а Нику хотелось задать кое-какие вопросы.

– Что ты имеешь в виду, Ник? – спросила она ровным голосом.

– Я имею в виду, что теперь будет с Томом? Я понимаю, ты не можешь перестать к нему ездить после всех этих лет, но... это тебя изматывает, Кейт.

– Больше такого не будет. Я должна беречь себя для тебя и Тайга. Я ясно представляю себе, что с ним будет, когда я перестану к нему ездить. – Она немного помолчала и, опустив голову, посмотрела на свое обручальное кольцо. Затем бережно сняла его с пальца и крепко сжала в ладони. – Все кончено, Ник, я больше не буду так часто к нему ездить. Думаю, что Том этого даже не заметит. Может, только сначала, но у него отсутствует чувство времени. Если я буду навещать его раз в две недели, это его вполне устроит. И нас тоже. Как ты считаешь? – Она подняла на него глаза, открытые и ясные, без малейших признаков грусти.

– Я считаю, что ты замечательная женщина, и я люблю тебя, как никогда еще никого не любил в своей жизни. Я одобряю все твои решения, Кейт.

– Это мне и необходимо знать. Однако мы все равно не сможем пожениться, пока он жив. Я... я не могу так с ним поступить. Я понимаю, он бы даже не узнал, что я развелась с ним, но мне самой было бы плохо.

– Нам не нужны бумаги, Кейт, мы имеем друг друга, и это самое главное. Когда придет время, обязательно поженимся. А пока... – Ник, широко улыбнулся: она только что сделала ему подарок, о котором он так мечтал, – обещание выйти за него замуж, пусть и не скоро. Он посмотрел на нее с восторгом. – А пока, юная леди, я не требую от тебя брака. Подозреваю, совершишь этот смелый поступок лет эдак в девяносто.

– Что ж, почему бы и нет? – Кейт смотрела на него покорным взглядом несколько секунд, а затем с расстановкой сказала: – Но даже когда мы поженимся, Ник, я ни за что не позволю тебе принимать за меня решения. Однажды я это позволила Тому, и вот что из этого вышло.

– Понимаю. Думаю, мы с этим справимся.

– Я тоже. – Она опять смягчилась. – Но это не единственное, с чем нам предстоит справиться.

– Ну, с этим-то уж... – усмехнулся он, но она рассмеялась.

– Нет, развратник, я имею в виду Тайга. Ты имеешь на него невероятное влияние. Он ни в чем не противится тебе.

– Я думаю, что после встречи с отцом будет еще лучше.

– Возможно. Но ты проделал прекрасную работу, дорогой. Боюсь, тебе с нами было нелегко.

– Боже мой, какое признание. Скорее подай мне магнитофон...

– Заткнись. – Она стала игриво перебирать волосы на его груди. – Кстати, я сдаю дом.

– Какой дом? – Жизнь с Кейт была полна сюрпризов. Сначала он подумал, что она решила сдать дом, в Сан-Франциско и перевезти их в другое место.

– Этот дом, глупый. Он мне больше не нужен.

– Ты хочешь сказать, что отказываешься от своего козыря? От убежища, куда можно от меня сбежать?

– Я смотрю на это иначе, – поправила она его, притворяясь обиженной, но не удержалась и рассмеялась. – Так ты все понял?

– Не такой уж я тупой, как ты обо мне думаешь.

– Я никогда так не думала!

– Хорошо. Тогда скажи мне правду, почему отказываешься от дома. Ты собираешься навсегда расстаться с ним?

– Навсегда. Он нам не нужен. Нам здесь больше нечего делать. Эта часть моей жизни кончилась. – Лицо Кейт опять стало печальным. Она медленно разжала ладонь и посмотрела на обручальное кольцо, которое только что сняла с пальца. – Все кончено. Вот так.

Затем, не говоря больше ни слова, Кейт положила кольцо на стол, подошла к нему, протягивая руки, и вскоре забылась в его объятиях. Она больше ни о чем не думала. Кейт никогда еще не была с ним такой раскованной, как этой ночью. Она отдавалась ему так, как никогда раньше, как будто вырвалась из клетки. На следующее утро они тихо позавтракали вдвоем на кухне, потом разбудили Тайга и сообщили ему, что он уезжает вместе с Ником.

– Без тебя, мамочка?

Кейт ждала, что он будет протестовать, поэтому удивилась, увидев восторг на лице сына.

– Не вижу, чтобы ты расстроился, подлиза. – Но на самом деле она почувствовала облегчение. Эти несколько дней сплотили их маленькую семью.

– Сколько мы пробудем одни?

Ник рассмеялся, глядя, как загорелись глазенки Тайга от радостного предвкушения.

– Пока я не соберу все вещи в доме, Кстати, молодой человек, я хочу, чтобы ты просмотрел свои игрушки и решил, что оставляешь, а что хочешь забрать с собой в Сан-Франциско.

В кладовке и шкафах осталось не так много, но вполне достаточно, чтобы занять ребенка часа на два.

Все засучили рукава и начали паковать вещи, но уже после полудня Кейт осталась одна: Ник и Тайг, нагрузив доверху машину, укатили в Сан-Франциско. Как хорошо побыть дома одной! Кейт много размышляла, складывая вещи в коробки, которые они с Ником купили утром в супермаркете.

Он был прав: она прощалась навсегда с чем-то очень важным в своей жизни, оставляя этот дом. Да, она больше не хотела скрываться, не хотела держать про запас место, куда могла бы уйти от Ника. Раньше ей нравилось, что у нее есть это укромное гнездышко, но теперь оно ей было больше не нужно. Если она захочет проявить свою независимость, она всегда сможет это сделать при помощи слов, или долгой прогулки, или поездки на уик-энд, но только не возвращаясь туда, где в затворничестве прожила долгие семь лет, скорбя о прошлом. Больше скорбеть не о чем. Теперь она справилась бы и без бегства. Какое чудесное ощущение свободы!

Кейт трудилась три дня, освобождая дом. Кое-какие вещи она просто выкинула. Несколько коробок приготовила для Тилли и отнесла их в гараж. Потом собрала гору всякой всячины, чтобы раздать нуждающимся. Наконец все было сделано. И тогда она написала письмо хозяину, сообщая, что освобождает его дом, и просила подумать, не пора ли ему самому уже перебраться сюда. Дом хорошо послужил все эти долгие годы, пока она пряталась от людей. Она вспоминала, как была счастлива, когда поселилась в нем. Счастлива просто потому, что оказалась в стороне от ада, через который ей пришлось пройти, счастлива, что может просто лежать на траве и ощущать, как внутри ее бьется Тайг, и стала несравнимо более счастлива, когда он наконец родился и она принесла его домой.

Она молча постояла у окна спальни, вспоминая, как многие годы вот так же любовалась горами, держа Тайга на руках. А потом быстро развернулась и решительно вышла из дома.

Глава 36

– Эй! Я дома!

Было уже четыре часа пополудни, когда она приехала. Все были в сборе, даже Борт вилял хвостом, встречая ее в садике перед домом, когда она выходила из разбитой маленькой машины, взятой напрокат. Тайг громыхал по паркету на новеньких роликах, а Ник доставал из своего автомобиля какие-то бумаги. Все кинулись к ней с радостным смехом, поцелуями, объятиями. Ник так крепко прижал ее к себе, что она едва не задохнулась.

– Женщина, если ты куда-нибудь уедешь в ближайшие шесть месяцев, я сойду с ума и даже больше, я... – Он ухмыльнулся. – Я сожгу твою новую книгу!

– Только посмей! – Кейт посмотрела на него с ужасом. Ей не терпелось поскорее вернуться к книге, к которой не прикасалась уже несколько недель.

Они смеялись и шутили; Ник уговаривал Кейт немного отдохнуть, и Тилли, посмеиваясь, увела Тайга на улицу покататься на новых роликах. Через некоторое время Ник и Кейт бродили по кухне в банных халатах, готовя чай.

– Хочешь сегодня на шоу, Кейт? Она удивилась:

– В таком виде?

– Нет. Я полагаю, тебе следует одеться.

– Я имею в виду прическу и тому подобное, – сказала она, надувшись, а Ник сел на стул и расхохотался.

– Знаешь, Золушка, ты ведь живешь с продюсером этого шоу. Я хотел знать, не согласишься ли ты съездить со мной, чтобы не скучать во время записи.

– То есть не быть гостем шоу? – спросила она с удивлением, но глаза ее засияли.

– Ты что возомнила о себе? Что ты знаменитость?

– Черт возьми, да, мистер Уотерман. Я автор бестселлера!

– Неужели? – Он просунул руку ей под халат и через стол потянулся поцеловать ее.

– Ты невозможный! Но раз ты приглашаешь меня, – она посмотрела на него с улыбкой, – я с удовольствием составлю тебе компанию. Это никому не помешает?

Она играла пальцами по внутренней стороне его запястья, пока оно не покрылась гусиной кожей. Он поднял на нее потемневшие глаза.

– Если ты будешь продолжать в том же духе, я сделаю что-нибудь более серьезное, чем то, о чем мы с тобой только что договаривались.

– Прямо здесь, на кухне? – Она усмехнулась. Так они вели себя в самом начале. И вот теперь у них снова наступил медовый месяц.

– Да, на кухне, Золушка. Я могу заниматься с тобой любовью в любое время и в любом месте всю оставшуюся жизнь. Я люблю тебя.

Кейт с огромной нежностью поцеловала его в губы, и они быстро занялись любовью прямо на кухне. Они радовались и смеялись, как два расшалившихся ребенка, наскоро накидывая халаты и делая вид, что пьют чай, когда Тайг пришел домой.

– Ты надел свой халат наизнанку, – прошептала Кейт, хихикая, но Ник загоготал еще громче, когда, посмотрев на нее, увидел, что у нее халат завязан через рукав.

– Ты запуталась!

Так продолжалось несколько недель. Подпольные встречи наверху, в так называемой мансарде, совместные неторопливые завтраки, походы с Тайгом в зоопарк. Они все время были неразлучны. Кейт почти всегда была с Ником во время съемок шоу, а он мирно сидел в своем любимом кожаном кресле, пока она работала над своей книгой. Они жили совсем как сиамские близнецы, и им это нравилось. Оба, конечно, понимали, что так не может продолжаться вечно, но в данный момент они имели то, что хотели. Друг друга.

– Как ты не устаешь сидеть здесь и смотреть, как я тюкаю свою глупую книжонку?

– Дорогая, зачем ты на себя наговариваешь? Зарабатывая такие деньги, ты не можешь писать глупые книжонки.

– Что послужило причиной столь неожиданного уважения к моему таланту?

– Твой последний отчет о гонорарах. Я видел его сегодня на твоем столе. Господи, что ты собираешься делать с такими деньгами? – Ник был рад, что у нее хорошо идут дела, зная, что для нее это имеет большое значение. Она могла дать Тайгу хорошее образование, покупать для себя вещи, делать подарки ему, Нику. Это означало ее независимость, и он понимал, как это для нее важно.

Кейт сидела на стуле, глядя на него и раздумывая, что бы подарить ему на Рождество. Остался всего один месяц.

– Между прочим, что бы ты хотел на Рождество? – Она зажгла сигарету и глотнула остывший чай.

– Ты знаешь, что бы я на самом деле хотел на Рождество?

– Что? – Она улыбалась широкой улыбкой, полагая, что знает ответ.

– Не смотри на меня так, старая развратница. Что бы я хотел, так это увидеть немного краски на твоем бледном лице. Поехали в Акапулько или еще куда-нибудь на праздники?

Кейт удивило его неожиданное предложение.

– Я никогда там не была. Должно быть, там здорово. – Она прокручивала эту идею у себя в голове, а он смотрел на нее, но уже без улыбки.

– Кейт? – Да?

– Ты себя хорошо чувствуешь? – спросил он с тревогой.

– Конечно. Почему ты спрашиваешь? – Они оба знали почему. Она стала быстро уставать, у нее пропал аппетит, и она была очень бледной. Под глазами не исчезали темные круги.

Однако в последнее время Кейт усердно работала над книгой и в этом видела причину.

– Не сходить ли тебе к врачу?

Ее испугало, почему он так волнуется.

– Ты так считаешь? – Да.

– Ну ладно, схожу, когда закончу книгу. – Что врач может сказать нового? Что она перенапряглась? Что у нее круто изменилась жизнь, а ее сын дважды убегал из дома? Что она заканчивает пятисотстраничную книгу? Все это она знала и без врача. Зачем тратить деньги и время, чтобы это слушать?

– Сделай это ради меня, а деньги сэкономь на чем-нибудь другом. – Он посмотрел на нее с серьезным видом и встал. – Я прошу тебя, Кейт. Обещай сходить. Не жди полгода.

– Да, любовь моя, – промурлыкала она сладким голосом, но он нахмурился.

– Обещаешь?

– Обещаю, но если ты, в свою очередь, обещаешь так не волноваться.

– Конечно.

Оба обещания ничего не стоили. Кейт никогда не была поклонницей врачей, а он все время продолжал беспокоиться о ней. Между тем она действительно плохо выглядела. Фелиция тоже обратила на это внимание. Но Кейт только отмахивалась.

– Что ты сегодня делаешь?

– У меня ленч с Фелицией. Хочешь с нами?

– Нет. У меня переговоры с двумя мужиками в пресс-клубе. А потом еще одна встреча в студии. – Ник посмотрел на часы и поцеловал ее. – Кстати, я уже опаздываю. Буду дома около трех.

– Я постараюсь к этому времени вернуться. – Но раньше пяти у нее не получилось.

После ленча с Фелицией в «Трейдер Вике» Кейт решила часок побродить по «Саксу». Универсальный магазин был битком набит народом, и она очень устала. В переполненном лифте ей стало дурно, и она потеряла сознание. Сотрудники магазина хотели позвонить к ней домой, но она не позволила. Кейт просидела там час, ужасно глупо себя чувствуя, а потом взяла такси и отправилась домой. Она не хотела садиться за руль в таком состоянии. Надо будет сказать Нику, что у нее проблема с машиной. Проклятие. Когда она высадилась возле дома, у нее еще немного кружилась голова и дрожали ноги, но она взяла себя в руки и притворилась оживленной и довольной. На самом деле ей хотелось только побыстрее добраться до постели. Если Ник захочет взять ее с собой на шоу, она постарается придумать какую-нибудь отговорку.

Кейт вставила ключ в дверь и повернула его. Дверь легко открылась. С некоторой надеждой она подумала, что Ника нет дома, но он ждал ее в гостиной с перекошенным от ярости лицом.

– Хорошо провела время?

– Очень. А ты... – Кейт осеклась, увидев его глаза. – Что произошло?

– Кто такой Филипп?

– Что?

– Ты меня отлично слышала. – Он смотрел так, что у Кейт снова задрожали ноги. Она медленно опустилась в кресло. – Кто такой, черт побери, Филипп?

– Откуда я знаю? Это что, такая игра? – спросила она сердито, несмотря на слабость. Она испугалась. Филипп? Филипп из Нью-Йорка?

– Между прочим, я начинаю думать то же самое, это что, такая игра? Не проходит и двух месяцев, как я узнаю о тебе что-то новенькое.

– Что это значит?

– Сама полюбуйся. – Он швырнул ей лист бумаги. – Это было прикреплено к двери дома без конверта и марки. Я решил, что ты оставила мне записку. Но я ошибся.

Бумага была песочно-бежевого цвета, чернила коричневые, почерк разборчивый. В верхнем углу она увидела монограмму. ФЭУ. Филипп Энтони Уэллс. Она почувствовала, что сердце ушло в пятки. Господи. В письме было написало: «Жаль, что вы уехали так внезапно. Это был дивный ленч и великолепный вечер накануне. После вашего отъезда музыка больше не звучала так прекрасно. Я наконец приехал на Запад, чтобы посмотреть, как вы выполняете ваши обещания. Встретимся вечером? Позвоните. Я остановился в «Стэнфорд Корт». С любовью, Ф.» Она чуть не ахнула.

– О Боже, – она подняла на Ника огромные глаза, полные слез.

– Вот и я говорю. Письмо весьма недвусмысленное. Не позволяй мне удерживать тебя от обеда с ним, дорогая, – сказал он обиженным, злым голосом. Он был оглушен, когда прочитал записку. – Так что происходило в Нью-Йорке?

– Ничего. Я с ним случайно обедала вместе в «Джино».

– Случайно? – переспросил он с ядовитой усмешкой. Кейт вскочила на ноги и стала нервно снимать с себя пальто.

– Ради всего святого! Я не могла поймать такси из аэропорта и подсела в его машину. Оказалось, что мы остановились в одном отеле. Вечером я пошла ужинать в «Джино» и случайно встретила его там. Мы поболтали в баре, а потом просто решили... – Рассказ звучал ужасно. Лицо Ника исказилось, но она не собиралась останавливаться. – Мы просто решили сесть за один столик. Великое дело! Что в этом такого?

– А потом что?

– Что ты имеешь в виду под «потом что»?

– В чью комнату вы пошли после?

– Ради Бога! Я в свою, а он в свою. Черт возьми, ты считаешь меня шлюхой?

– Мы в ту неделю с тобой почти не общались, если я правильно помню.

– Так что? Ты считаешь, я бросаюсь в постель к первому встречному всякий раз, когда мы ссоримся?

– Но с этим-то, как ты призналась, ты ужинала.

– Черт тебя побери! – Она схватила пальто и уставилась на него. Она кипела. Ведь рассказала ему, как было дело, а если его не устраивает, может катиться ко всем чертям. – Да, я с ним ужинала. А после этого мы выпивали. А через два дня я была с ним на ленче. И если бы Тайг не убежал в тот день, я, наверное, с ним опять поужинала бы. Вот и все мое преступление. Кстати, я еще с ним целовалась. Да, да. Мне двадцать девять лет. Это все, что я себе позволила, сукин ты сын, и нечего за мной следить. Я и сама могу держаться подальше от чужих постелей. Между прочим, я была благодарна Тайгу, что он сбежал. Я была в расстроенных чувствах тогда. С одной стороны – из-за Тайга, с другой – из-за неуверенности в нашем с тобой будущем, так что в таком настроении запросто могла бы лечь с ним в постель. Но я этого не сделала. И очень этому рада. Мне вовсе этого не хотелось. Потому что я люблю тебя, глупый ты сукин сын, чтобы не сказать больше.

Ее голос дрожал от рыданий, ее всю трясло, но она встала и, размахивая письмом, подошла к Нику. Он был подавлен. Такого с ней никогда еще не было. Никогда. Казалось, ее сейчас хватит удар и она умрет у его ног. Он вдруг понял, как глупо было поднимать весь этот сыр-бор. Она говорила правду, но он был так потрясен, придя домой и обнаружив письмо! Он знал, что она ему верна, однако поцелуй его расстроил. Но с этим можно смириться, главное, что не произошло ничего более серьезного.

Однако радоваться было рано. Она стояла, размахивая над ним письмом.

– Знаешь, что ты с ним можешь сделать? Отнести его Филиппу и затолкать ему в глотку. Пусть катится к черту! – Она, рыдая, швырнула письмо на пол, схватила сумку и пальто и выскочила из комнаты. Он увидел, как она на минуту задержалась в дверях, испугавшись, что снова потеряет сознание. Что-то с ней неладное, подумал он.

– Ты хорошо себя чувствуешь?

– Не твое собачье дело!

С этими словами она вышла из дома, громко хлопнув дверью. Тайг был у своего друга, так что ей нечего было делать дома вдвоем с Ником. К черту Филиппа Уэллса! Она ненавидела сейчас их обоих. И вдруг вспомнила, что оставила свою машину в центре. Отправилась пешком в сторону залива, плача, как ребенок. Почему Филипп так поступил с ней? Зачем Ник прочел письмо? Зачем она целовалась тогда в Нью-Йорке? Она присела на садовую скамейку в нескольких кварталах от дома и, уткнувшись лицом в ладони, просидела так, рыдая навзрыд и желая только одного – умереть.

Ник сидел в гостиной, уставясь на письмо, валявшееся на полу, и жалел, что все так вышло. Он никогда не видел ее в таком нервном возбуждении. Когда она обернулась в дверях, она показалась ему такой зеленой. Надо обязательно показать ее врачу. Может быть, это нервы. Телефонный звонок прервал его мысли. Он подобрал по дороге письмо, смял его и бросил в мусорную корзину рядом с телефоном.

– Миссис Харпер? Нет, извините, ее нет дома. Она что? Что вы имеете в виду – в порядке ли она? Что?.. О Боже... Нет, нет, все в порядке. Я прослежу за этим.

Повесив трубку, он минуту посидел неподвижно, глядя в одну точку, потом решительно набрал номер Фелиции. К счастью, она оказалась дома, хотя было около шести. Она сразу же согласилась приехать, поняв по его голосу, что что-то не так.

– Где Тайг? – спросила она, входя и оглядываясь по сторонам. Дом казался непривычно тихим и темным.

– У приятеля. На этот раз дело не в Тайге, Лиция. Речь идет о Кейт. Мне кажется, она серьезно больна.

В гостиной он опустился в кресло и обхватил голову руками. Фелиция села напротив и несколько секунд молча смотрела на него.

– Ты тоже не пышешь здоровьем. Что случилось?

– Я повел себя как последний кретин. – Он подошел к мусорной корзине, достал оттуда письмо и подал ей. – Я обнаружил это, когда пришел домой. Оно было без конверта и марки, и я подумал, что это мне.

– Опля. – Она посмотрела на него с кривой усмешкой.

– Я набросился на нее, не успела она вернуться. Она рассказала мне всю историю, которая выеденного яйца не стоит. Но что с ней было! Господи, Лиция, я никогда не видел ее такой. Она взорвалась. Она так орала и тряслась, что казалось, вот-вот умрет. Вообще последнее время она выглядит ужасающе, но к врачу не идет. Кейт быстро устает и все время плачет, когда думает, что я не вижу. Мне кажется, она больна. Черт возьми! – Он взглянул на Фелицию и решительно сказал: – Только что позвонили из «Сакса» и сказали, что она сегодня у них в лифте упала в обморок.

– Как я понимаю, ее нет сейчас дома? – спросила Фелиция с беспокойством. Он покачал головой.

– Нет. Она рассердилась... из-за этого... – Он помахал письмом и снова скомкал его.

Фелиции не хотелось спрашивать. Она знала, что Кейт была неспособна на интрижки. Однако маленькая распутница ничего не рассказала ей о Нью-Йорке. Она вспомнила блеск в глазах Кейт, когда спросила ее о «Джино». Но это не объясняет спектакля с обмороком.

– Она что... была с этим парнем? Ник снова покачал головой.

– У нее было плохое настроение, когда она уезжала из дома. Но... нет, я знаю, что нет.

– Я тоже не думаю. Но она взрослая женщина и должна быть благоразумной. Ей необходимо показаться врачу. Сегодня за ленчем она ничего не ела. – И вдруг Фелиция откинулась на спинку кресла и прищурила глаза.

– Что такое? – спросил он еще более нервно, чем раньше. Может быть, он еще чего-то не заметил?

– У меня есть одно подозрение. – Она посмотрела ему в глаза. – Боюсь, у меня самой нет опыта в таких вещах, но, мне кажется, с Кейт такое уже однажды было. Тогда я думала, что это из-за истории с Томом. – Фелиция размышляла, нахмурив брови. Это чертовски облегчило бы все, думала она.

– Нервы?

– Нет, не совсем. – Фелиция посмотрела на него с насмешливой улыбкой. – Я не хочу лезть в вашу личную жизнь, но ты не допускаешь мысли, что она беременна?

– Кейт? – спросил он ошарашенно.

– Ну не Тилли же, я надеюсь. Он рассмеялся вместе с ней.

– Не знаю. Я об этом не подумал. Я рассчитывал, если что-нибудь подобное случится, она...

– Не рассчитывай на это. Половина моих знакомых женщин узнавали об этом только на третьем месяце беременности. У Кейт бывали нервные вспышки гнева, когда она носила Тайга. Правда, во всем виновата была пресса, которая не давала ей вздохнуть. Тогда она несколько раз тоже теряла сознание и в первые месяцы выглядела кошмарно. Но, – она помолчала и взглянула да него, – ей тогда сильно досталось.

– Ей сильно досталось и за эти последние два месяца. – Ник задумался. Дай Бог, чтобы это не был нервный срыв или, еще хуже, рак. Беременность? Эта мысль как-то не приходила ему в голову. Но сейчас он вдруг вспомнил. – Господи, совсем забыл. В ту ночь, когда убежал Тайг, в первый раз... она забыла принять свои таблетки, – пробормотал он, глядя на Фелицию виноватым взглядом, как бы извиняясь за такие интимные подробности. – Так что все возможно. Ты думаешь, она не знает? – спросил он с некоторым воодушевлением.

– Должно быть, нет. Но не радуйся. Я могу и ошибаться. Кстати, у тебя есть что-нибудь выпить? – Она зажгла новую сигарету и встала. – Ну и денек!

– Да, – произнес он с чувством и пошел к бару. У них всегда стояло там все для мартини на случай, если она зайдет. – Что же мне теперь делать?

– Подожди, пока она вернется домой, и спроси ее.

– А что, если она не вернется домой? Что, если она уйдет к этому типу? – Он даже побледнел от этой мысли, а потом, наоборот, страшно покраснел.

– Не волнуйся, Ник. Она вернется. Кстати, она на машине?

Вопрос был праздный, но Ник вдруг взглянул на нее как-то странно.

– Точно! Она приехала домой на такси. Очевидно, оставила свою машину в центре.

Фелиции это не понравилось. Похоже, ей и в самом деле было дьявольски плохо.

– Выясни у нее самой, когда она вернется. Сделай одолжение, – она допила мартини и сидела с пустым стаканом в руках, – держи меня в курсе. Если она, не дай Бог, больна, я должна об этом знать. – Ник жалобно кивнул, и Фелиция встала. – Мне жаль, но я должна двигаться. За мной заедут в восемь, а у меня еще куча дел. – Она собиралась в консерваторию с каким-то новым поклонником.

– Да. Я позвоню тебе. – Он тоже взглянул на часы. – Проклятие. Мне надо через минуту уходить. У меня шоу.

– Наверное, она уже будет дома, когда ты вернешься. Фелиция потрепала его по плечу, когда он проводил ее к машине, и подумала про себя: интересно, какой он в постели. Красивый, сильный. Она давно поняла, что Кейт счастливая девчонка. Она подняла на него глаза и улыбнулась:

– Все будет в порядке. Черт побери, готовься стать папочкой.

– Господи, Фелиция, я был бы так счастлив!

– Только уж будь любезен – оставайся с ней рядом до конца. Я больше не перенесу присутствия при родах. – Но за грубой хрипотцой слышалось, что все-таки она перенесет. Ради Кейт.

– Не волнуйся, Лиция, на этот раз тебе не придется. Надеюсь.

Возвращаясь в дом, он вспоминал, как все это тогда было, и уверился окончательно. По дороге на работу у него было приподнятое настроение, только бы она была здорова. Пусть ведет себя как хочет. Как хочет.

В это время Кейт сидела на садовой скамейке и тихо плакала. Наконец она встряхнулась и вздрогнула. Захотелось домой, но не раньше, чем он уйдет. В двадцать минут восьмого она подошла к дому, поднялась по лестнице, разделась и легла в постель. Она была измучена. Проснулась она оттого, что Ник нежно тряс ее за плечо.

Глава 37

– Кейт? – Она открыла глаза и увидела, что за окнами темно. В комнате тоже царил полумрак. В дальнем углу горела только одна лампа, отбрасывая мягкий свет. – Привет, детка. – Он нежно погладил ей спину, и она снова закрыла глаза. Приятно было ощущать прикосновение его рук, но она все еще продолжала сердиться на него. Она вспомнила о том, что было, едва только начала просыпаться.

– Что тебе надо?

– Поговорить с тобой.

– О чем? – Она не хотела разговаривать и лишь прислушивалась, как потрескивает огонь в камине.

– Открой глаза.

– Уходи, – пробормотала она, пряча непрошеную улыбку, но он все-таки заметил. Нагнулся к ней и поцеловал в щеку.

– Перестань.

– Я хочу у тебя кое-что спросить.

Она открыла один глаз и, нахмурив брови, ответила:

– Только не надо снова об этом.

– Не об этом.

– Тогда о чем?

– Что сегодня случилось в «Саксе»? – спросил Ник, ласково глядя на нее, но не в силах спрятать тревогу в глазах. Весь вечер он не мог сосредоточиться на съемках шоу. Как ошпаренный несся домой, чтобы посмотреть, вернулась она или нет, и чуть не закричал от радости, увидев ее, свернувшуюся в клубочек под одеялом. Ему было не важно, что она его ненавидит; главное, она была дома, целая и невредимая.

Кейт не отвечала. Он спросил еще раз:

– Расскажи о «Саксе».

– Есть что-нибудь, чего бы ты обо мне не знал? – Кейт уселась на кровати. – Ты что, за мной следишь? – спросила она ошарашенно, но он покачал головой со слабой, полной раскаяния улыбкой.

– Нет, просто оттуда позвонили. Хотели убедиться, что ты нормально добралась до дома. Так что же случилось?

– Ничего.

– Но они сказали совсем противоположное.

– Хорошо. Мне стало дурно. Я слишком много съела за ленчем.

– Ты уверена, что в этом дело? – Он взял ее лицо в свои ладони. Ее глаза сразу наполнились слезами.

– А, по-твоему, Ник, что это было? – спросила она, успокаиваясь от прикосновения его рук.

– Я думаю, может быть... я надеюсь... – Он посмотрел на нее с такой нежностью, что у нее полились слезы, а он ласково улыбнулся. – Золушка, может так случиться, что ты беременна.

Он изучающе смотрел на нее, пока она высвобождалась из его рук.

– Почему ты считаешь, что я беременна? – Но так же, как у Фелиции раньше, у нее в глазах что-то мелькнуло, когда она стала что-то перебирать в памяти, сопоставлять события, потом вдруг посмотрела на него с покорной улыбкой. – Может быть. Мне это не приходило в голову.

– Правда, любовь моя? – спросил с надеждой.

– Вполне может быть. Господи, как я до этого не додумалась? – Кейт уже стало казаться, что у нее какая-то редкая болезнь. Она широко улыбнулась ему, и он поцеловал ее, а потом стал жадно трогать ее грудь сквозь рубашку. – У меня, должно быть, семь недель беременности. Это случилось в ту ночь, когда Тайг... не так ли?

– Я не знаю. Не слишком ли рано, чтобы уже почувствовать?

– Нет. Самое время.

– А не сделать ли нам на всякий случай еще одну попытку? – Она засмеялась, когда он лег рядом с ней в кровать. – Еще одну?

– Конечно. Почему нет?

Но у них не было такой необходимости. Она была беременна. На следующий день это подтвердил анализ.

– Ты уверена? – Ник пришел в неописуемый восторг, когда она повесила трубку после того, как узнала результат анализа. Медсестра сообщила ей эту новость тоном, лишенным каких бы то ни было эмоций. «Харпер? А-а, вот. Положительно». – Ты беременна?

– Да, беременна, и да, уверена. По крайней мере, так мне сказала медсестра. – Она обвила рукой его шею, и он весь просиял.

– О, Кейт, я люблю тебя!

– Я тоже тебя люблю, – прошептала она. – Прости меня за Нью-Йорк. – Она хотела сказать ему это еще вчера, но не получилось.

– Не думай об этом. Ничего не случилось. Но если ты снова когда-нибудь туда поедешь, я пошлю с тобой вооруженную охрану. – Вдруг его лицо стало серьезным, и он, не выпуская ее из своих нежных объятий, твердо сказал: – Я не хочу, чтобы ты совершала какие-либо турне во время беременности. Ни в коем случае. Тебе ясно? Что с твоей новой книгой? Ты воздержишься от поездок? Твоей карьере не повредит, если ты подождешь несколько месяцев.

– Книга выйдет не раньше следующего года. Самое подходящее время. – Она улыбнулась ему и потрепала волосы. Он слишком серьезно ко всему относился. Она же не чувствовала такой нервозности, как это было во время первой беременности. Но ведь прошло много лет... Во всяком случае, ощущение было совершенно новое. Как хорошо, что с ней Ник. Она крепко прижалась к нему и несколько минут улыбалась своим мыслям. Потом он снова посмотрел на нее:

– Обещай, что будешь менее энергична, пока ты беременна.

– Менее энергична в чем?

– Кейт, пожалуйста... – Больше всего на свете он хотел этого ребенка. Она это понимала.

– Успокойся, дорогой. Я обещаю. – В это время рядом зазвонил телефон. Она посмотрела на него с усмешкой. – Может быть, они передумали.

– Скажи им, что уже поздно. Нас это вполне устраивает. Кейт улыбнулась ему и сняла трубку. Ее лицо сразу помрачнело.

– Привет, Стю. – Она почувствовала, как напрягся Ник.

– Это сюрприз. Когда?.. Я не знаю. – Она посмотрела на Ника и улыбнулась, а он уже впал в панику и принялся ходить из угла в угол с выражением отчаяния на лице. Снова начинается. Уэйнберг и его чертовы поездки!

– Ты обещала!

– Успокойся! – прошептала она, закрыв трубку ладонью, стараясь не прерывать разговора с Уэйнбергом. И наконец неопределенное «посмотрим».

Ник не выдержал и стал вырывать у нее трубку, но она крепко держала ее в руках. Тогда он заорал:

– Скажи ему, что человек, которого он собирается эксплуатировать, беременный, а свое треклятое турне он может засунуть себе в задницу!

Кейт улыбалась во весь рот, не отдавая ему трубку.

– Прости, Стю. – Она ласково посмотрела на Ника, и его лицо просветлело, когда он услышал, что она сказала дальше. – Передаю дословно. Он считает, что ты пытаешься его эксплуатировать, а он беременный. И очень нервный. – У Ника выкатились глаза, и он сел, ухмыляясь, на кровать. – Нет, он сказал, ты можешь затолкать свое турне себе в задницу. Именно так он и сказал... Отлично. Я ему передам. – Она повесила трубку и стояла, глядя на Ника. – Ты слишком волнуешься, мистер Уотерман.

– Ты испорченная девчонка, Золушка. Тебе это когда-нибудь говорили?

– До этого утра никогда. Кстати, когда я получу вторую хрустальную туфельку? – спросила она с улыбкой, садясь к нему на колени.

– Когда ты дашь мне обещание не участвовать ни в каких турне и не изматывать себя, пока длится беременность. Если ты мне все это пообещаешь, то получишь от меня все, что пожелаешь.

– Ловлю тебя на слове.

– Ты не ответила на мой вопрос.

– Вопрос? Мне показалось, что это приказ. – Она нежно провела рукой у него за ухом.

– Я серьезно, Кейт. Для меня это очень важно.

– Для меня тоже. Но ты не должен принуждать меня. Доверяй мне хоть чуть-чуть.

– Только если это не касается твоей работы и нашего ребенка. – Он слегка нахмурился. – Тебе не будет трудно управляться с двумя детьми, Кейт?

Она покачала головой, некоторое время ничего не отвечала, а потом сказала:

– Нет, не трудно...

– Неужели ты собираешься... Но она не дала ему договорить.

– Нет, и не буду этого делать. – Она прижалась к нему. – Я хочу твоего ребенка, Ник. Тайг – совсем другое. Он всегда был только моим. Мне никогда не приходилось делить его ни с кем, ни тогда, когда я его ждала, ни когда он родился, ни после... Мне не с кем было его делить. А с этим ребенком у нас все будет иначе.

– Включая то, что мы не женаты, – добавил он несколько смущенно. – Вам с Тайгом это будет очень тяжело?

– Конечно, нет. Тайг слишком мал, чтобы обращать внимание на такие вещи, а мне все равно, что скажут. Кроме того, в один прекрасный день мы с тобой поженимся. – Она посмотрела на бледную линию на левом пальце, где до недавнего времени было обручальное кольцо. – Пока это не имеет никакого значения. А для тебя? Я имею в виду твое шоу. Это может быть проблемой?

Она не могла думать только о своей репутации, но он уже усмехался ей в ответ.

– В этом сумасшедшем доме, где я работаю? Ты шутишь? Они бы непременно решили, что мы чудаки, если бы поженились и завели ребенка. Но знаешь, о чем я вчера подумал, – он вдруг смутился, но все-таки осмелился высказать свою идею до конца, – если это беспокоит тебя или Тайга, мы можем всем говорить, что женаты. Кто узнает, что это не так? Мы могли бы сказать, что уехали и тихо поженились где-то в другом месте. А потом... позже... сделаем это на самом деле.

Но Кейт уже решительно качала головой.

– Нет. Я этого ни за что не сделаю, мистер Уотерман.

– Почему?

– Потому что, когда мы наконец поженимся, я не хочу где-то скрываться и прятаться, а хочу сделать это со всей помпой, шумно и весело. Пусть весь мир узнает. Как тебе это?

– Знаешь что, Золушка?

– Что? – спросила она с такой же широкой улыбкой, как у него.

– За это ты получишь свою вторую хрустальную туфельку. Она ухмыльнулась и прильнула губами к его губам в долгом нежном поцелуе.

– Ты догадываешься, как сильно я тебя люблю, Николас Уотерман?

– Хочешь пойти наверх и доказать мне?

– В любое время, мистер Уотерман. В любое время!

Даниэла Стил Семейный альбом

Моей семье: с любовью – Беатрис, Тревору, Тодду, Николасу, Саманте, Виктории и Ванессе и особенно – от всего сердца – Джону

«Бог посылает отшельников в семьи» – утешительные слова из Библии…в семьи, которые строятся на крови, на обязательствах, на необходимости, на желании… и иногда, если очень повезет, на любви. Это слово символизирует твердость, каменный фундамент, место, куда приходят… из которого вырастают… которое покидают, помня о своих корнях. Это эхо всегда звучит в груди, эти воспоминания словно вырезаны из слоновой кости, из бивня, раскрашенного сверкающими красками. Краски блекнут, тени становятся глубже, воспоминания почти стираются, но никогда не забываются до конца. Место, где жизнь начинается и, как хотелось бы надеяться, заканчивается… дом, который каждый хочет построить по своему усмотрению… башня, устремленная в небо… Семья… какие колдовские образы… какие воспоминания… какие мечты…

Пролог 1983

Солнце светило так ярко, что приходилось щуриться, а было всего одиннадцать утра. Легчайший ветерок шевелил волосы. День выдался прекрасный, до щемящей боли в сердце. Стояла удивительная тишина – лишь слышалось негромкое чириканье, внезапный вскрик, щебетание птиц, и над всем этим плыл аромат цветов: лилий из долин, гортензий, фрезий, утопавших в мшистом ковре. Но Вард Тэйер ничего этого не замечал. Он закрыл глаза, потом открыл и уставился перед собой, как зомби: бесцветные глаза, бессмысленный взгляд. Таким его не видел никто за последние сорок лет. В это утро Вард Тэйер не был ни решительным, ни красивым. Не двигаясь, он стоял в ярких лучах солнца, точно слепой. Снова закрыв глаза, крепко-крепко сжав веки, он думал, что хорошо бы никогда не открывать их, как уже никогда не откроет их она.

Голос, как мягкое жужжание, донесся откуда-то со стороны, какие-то слова… Но для него они значили не более, чем гудение пчелы над цветами. Он ничего не чувствовал. Ничего. «Почему? – спрашивал он себя. – Или все это неправда?» Внезапно его охватила паника… Он не мог вспомнить ее лицо… прическу… цвет глаз… Вард резко открыл глаза, разлепив веки, как расцепляют стиснутые руки или отдирают присохший бинт. Солнце на миг ослепило его, но он отметил лишь вспышку света и ощутил аромат цветов, услышал, как лениво прожужжала пчела и как пастор произнес ее имя: Фэй Прайс Тэйер. Приглушенный звук хлопушки слева, слепящая вспышка камеры – и в этот момент женщина, стоявшая рядом, коснулась его руки.

Он посмотрел на нее сверху вниз – глаза постепенно привыкали к свету – и вдруг вспомнил. Все забытое отразилось в глазах его дочери. Эта молодая женщина так похожа на Фэй, хотя они были очень разные. Такой женщины, как Фэй Тэйер, больше никогда не будет на свете. Все знали это, но лучше всех знал он. Вард посмотрел на хорошенькую блондинку, вспоминая Фэй и молча тоскуя по ней.

Его дочь стояла рядом – высокая, осанистая, но, конечно, не такая красивая, как мать. Прямые светлые волосы собраны в пучок на затылке; около нее – серьезный мужчина, то и дело дотрагивающийся до ее руки. Все они теперь жили самостоятельно, каждый по-своему, отдельно, однако были частью единого целого, частью Фэй, как и его самого.

Неужели она и вправду умерла? Это казалось невозможным. Слезы покатились по его щекам; дюжина фотографов рванулась вперед, чтобы запечатлеть исказившую его лицо боль и заполнить ею первые страницы газет всего мира. Вдовец Фэй Прайс Тэйер. Он и в смерти принадлежал ей, как принадлежал в жизни. Все они принадлежали ей дети, коллеги, друзья, все пришли сюда, чтобы поклониться памяти женщины, ушедшей навсегда.

Семья стояла рядом с ним, в первом ряду. Дочь Ванесса, ее молодой человек в очках, а рядом – сестра Ванессы, Валери, с волосами цвета пламени, золотистым лицом, в черном платье совершенного покроя, которое так ее облегало, что захватывало дух; подле нее стоял столь же великолепный мужчина.

Они являли собой такую прекрасную пару, что глаз не отвести, и Варду было приятно на них смотреть – Вэл так похожа на Фэй. Никогда прежде он не замечал этого, а вот сейчас заметил… И Лайонел тоже очень похож на нее, хоть и не так ярок. Высокий красавец блондин, элегантный, утонченный, изысканный, горделивый, стоял, глядя куда-то вдаль, вспоминая всех тех, кого знал и любил… Грегори и Джон, потерянный когда-то брат и навсегда ушедший драгоценный друг. Лайонел думал и о том, что Фэй понимала его лучше, чем кто-либо другой, даже лучше, чем он сам знал себя… и так же хорошо, как он знал сестричку Энн, стоящую рядом с ним, ставшую еще красивее, гораздо более уверенную в себе, но по-прежнему очень молодую, от чего контраст с седым человеком, державшим ее за руку, был очень разительным.

Они все собрались здесь, в самом конце скорбного пути каждого смертного, пришли воздать должное актрисе, режиссеру, легенде, жене, матери, другу. Были здесь те, кто завидовал ей, и тс, от кого она слишком много требовала. Ее родные знали об этом лучше других: она слишком многого ожидала от них, но и сама отдавала себя без остатка, доходя порой до полного изнеможения. Вард вспоминал все это, глядя на собравшихся, окунаясь в прошлое, возвращаясь памятью к их первой встрече на Гвадалканале. А теперь все они здесь, и каждый помнил ее такой, какой она была, какой была когда-то, какой была для них всех. Морс людей в ярком солнечном свете Лос-Анджелеса. Весь Голливуд собрался ради нее. Последнее прощание, последняя улыбка, осторожная слеза. Вард оглядел семью, которую создал вместе с ней, всех своих детей, таких сильных, красивых… Такой была и сама Фэй. Как бы она гордилась сейчас, если бы могла видеть их всех вместе, подумал он, и слезы снова обожгли его глаза. Она ушла… Как в такое поверить? Ведь только вчера… только вчера они были в Париже… на юге Франции… в Нью-Йорке… на Гвадалканале.

Гвадалканал 1943

1

Жара в джунглях была изнуряющая, и даже неподвижно стоя на месте казалось, что плывешь сквозь плотный густой воздух. Похоже, его можно не только чувствовать, но нюхать и трогать. Мужчины теснили друг друга, желая увидеть ее, оказаться чуть ближе, разглядеть как следует. Их плечи соприкасались; они сидели бок о бок на земле, скрестив ноги. Впереди стояли складные стулья, но мест не стало хватать еще несколько часов назад. Они сидели здесь очень давно, с заката жарились на солнце, потели и ждали. Казалось, они уже сто лет сидят тут, в густых джунглях Гвадалканала, и им уже наплевать на все. Мужчины ждали бы ее и полжизни, если надо. Она была для них сейчас все – мать, сестра, подружка, женщина… Женщина. В воздухе плыл густой гул; наступили сумерки, а они сидели, разговаривали, дымили, пот ручьями струился по шеям и спинам, лица блестели, волосы взмокли, а форма прилипла к телу, и все они были такие молодые, почти дети… и в то же время уже не дети. Мужчины.

1943 год. Они уже не помнили, сколько времени торчат здесь, и каждый гадал, когда же наконец кончится война, если вообще когда-нибудь кончится. Но сегодня ночью о войне никто не думал, кроме тех, кто был в наряде. И большинство мужчин, ожидавших ее сейчас, отдали всю «валюту» – от плиток шоколада и сигарет до холодных тяжелых монет, лишь бы увидеть ее… Они готовы были на все, чтобы снова видеть Фэй Прайс.

Когда заиграл оркестр, жара уже несколько спала, и воздух наполнила чувственность. Все ощутили, как встрепенулись их тела, чего давно уже не бывало. Это не голод – чувство было более глубоким и нежным и наверняка испугало бы их, продлись еще. Они ощутили первое движение плоти только сейчас, когда ждали ее. При звуках кларнета у каждого дико забился пульс. Музыка перевернула душу, стиснула болью сердце; они затаили дыхание, застыли. Сцена была пуста, темна… и внезапно в неясном свете они увидели ее. Тонкий лучик выхватил Фэй откуда-то издалека. Сначала нашел ее ноги, потом – всплеск серебра, яркое сияние, точно исходящее от падающих звезд в летнем небе… Мужское нутро заныло, и тут она явилась им во всем блеске. Полное совершенство, божество в серебряном парчовом платье. Раздался единый вздох мужчин, смотревших на нее, и в нем смешались желание, экстаз и боль. Ее оттененная великолепным серебряным платьем кожа напоминала бледно-розовый бархат. Длинные светлые распущенные волосы цвета спелых персиков. Огромные глаза искрились, губы улыбались, она протягивала к ним руки, а голос был глубже, чем у любой женщины, которую они могли вспомнить. Она была красивее всех, известных им раньше… Она плавно двигалась по подмосткам, и платье открывало немыслимо изящные, безупречные бедра.

– О Боже… – пробормотал кто-то в заднем ряду, и все вокруг невольно улыбнулись.

Все они чувствовали то же, что и этот парень. До последнего момента они не верили, что такая знаменитость выступит перед ними. Фэй Прайс давала подобные представления по всему миру – Тихий океан, Европа, Штаты. Через год после Пирл-Харбора всех, кто не воевал, охватило чувство вины, и она стала гастролировать. Это длилось уже больше года. Недавно Фэй прервала гастроли, чтобы сняться в очередном фильме, но теперь снова отправилась в путь… И сегодня она здесь, с ними.

Чем больше она пела, тем все более скорбным становился ее голос, и сидевшие в переднем ряду видели, как пульсирует жилка на стройной шее. Она была живая… она была человеческой плотью… О, если бы они могли дотянуться до самодельной сцены, дотронуться до нее, почувствовать ее, вдохнуть запах тела. Они ловили ее взгляд, и мысль, что Фэй Прайс смотрит в глаза именно ему и никому больше, пела в каждом из них.

В двадцать три года Фэй Прайс уже стала голливудской легендой. В первом фильме она снялась, когда ей было девятнадцать, и с тех пор быстро понеслась по дороге успеха. Красивая, яркая, она необыкновенно хорошо делала все, за что бы ни бралась. Ее голос напоминал то расплавленную лаву, то плавящееся золото, волосы сверкали, точно вечерний закат, зеленые глаза на лице цвета слоновой кости искрились, как изумруды. Но дело было не в чертах лица или голосе, не в коже, не в стройной изящной фигуре, не в мягких округлостях бедер, налитых грудях, а в том огне, который горел в ней, светился в ее глазах, смехе, голосе, даже когда она просто разговаривала, – вот что покоряло мир. Она была женщиной в самом прекрасном смысле этого слова. Она была такой, что все мужчины жаждали прильнуть к ней губами, женщины не могли оторвать от нее глаз, дети любовались ею. Она была похожа на принцессу из далеких, давних грез.

Закончив школу, Фэй приехала в Нью-Йорк из маленького городка в Пенсильвании и стала фотомоделью. За шесть месяцев она добилась большего, чем любая другая девушка из этого города. Фотографы обожали ее, и лицо Фэй смотрело с обложек почти всех мало-мальски приличных журналов страны; но по секрету она признавалась друзьям, что ей скучно. От нее так мало требуется, говорила Фэй, всего ничего – просто позировать. Она пыталась объяснить это, но девушки смотрели на нее, как на сумасшедшую. И только двое мужчин поняли, что она собой представляет. Один из них, Эйб Абрамсон, позднее стал ее агентом, а другой, Сэм Уормэн, продюсером – он-то вовремя догадался, что это золотая жила. Обратив внимание на ее фотографии на обложках, он отмстил – хорошенькая, но когда встретился с ней, понял, что она великолепна. Ее движения, взгляд, а какой голос… Сэм в ту же секунду смекнул, что эта девушка выстоит в борьбе. Он инстинктивно почувствовал, что ей плевать на все, что вокруг, вне ее. То, что говорил о Фэй Эйб, было правдой. Она была потрясающая. Уникальная. Звезда. Ко всему, что Фэй Прайс желала, она стремилась всем существом. Она жаждала работать, выполнять все его требования. И он требовал. Давал ей шанс, о котором она так мечтала. Эйбу не пришлось долго ее уговаривать. Сэм привел Фэй в Голливуд и дал роль в фильме. Маленькую роль, проходную. Но ей каким-то чудом удалось влезть автору под кожу. Бывали моменты, когда тот откровенно признавался, что лишится с ней рассудка, но она настолько глубоко прочувствовала эту роль, что зрители были в восторге и от фильма, и от нее. Роль была немного смелой, но от того, как она засветилась, пропущенная через игру Фэй Прайс, у людей перехватывало дыхание. Что-то магическое было в ней, полудевочке, полуженщине, из эльфа превращавшейся в сирену, а потом наоборот. Она умела вызывать всю гамму человеческих чувств одной только мимикой и игрой невероятно глубоких зеленых глаз. После этой роли ей сразу предложили еще две, а за четвертый фильм Фэй Прайс получила «Оскара». За четыре года после первой роли она снялась в семи фильмах, а на пятом в Голливуде вдруг обнаружили, что Фэй еще может петь, что она и делала сейчас – пела, выворачивая душу наизнанку, разъезжая по всему миру. Всю себя и все сердце она отдавала этим мужчинам, как и всегда, когда что-либо делала. Фэй Прайс была цельным человеком; в двадцать три года в ней уже никто не видел девчонку, она была женщиной. И мужчины понимали это. Смотреть, как Фэй Прайс движется по сцене, слышать ее пение, видеть ее перед собой – значило понять, чего хотел Господь Бог, создавая женщину. Она была совершенна, и сегодня вечером каждый смотревший на нее жаждал прикоснуться к ней хотя бы на секунду, оказаться в ее объятиях, нежно прижаться к ней губами, провести рукой по светлым шелковистым волосам… Они мечтали ощутить ее дыхание на своих плечах… услышать тихий стон. И вдруг стон раздался, и совсем не тихий, это расчувствовался какой-то парень, впившись в нее глазами; послышался чей-то хохоток, но ему было плевать на это.

– О дьявол… Фантастика! – Глаза парня загорелись, как у ребенка на Рождество.

Мужчины понимающе заулыбались. Сперва они рассматривали Фэй Прайс в полном молчании, но уже минут через тридцать не в силах были сдерживать эмоции – закричали, засвистели, протянули к ней руки, завыли. После последней песни они орали так долго и неистово, что она спела еще пять или шесть на «бис» и лишь после этого покинула сцену, скрывая навернувшиеся слезы. Какую же малость могла она для них сделать – спеть несколько песенок, поразить серебряным платьем, разрешить увидеть кусочек женской плоти – множеству мужчин в ночных джунглях за пять тысяч миль от дома. Кто знает, сколько из них вернутся? От этой мысли сердце ее разрывалось на части. Вот почему она приехала сюда, вот почему должна сделать все для них. Приезжая к солдатам, она позволяла себе выглядеть соблазнительной сиреной, а не невинной девушкой. Дома она скорее умерла бы, чем появилась на людях в платье с разрезом чуть не до пупка, но раз именно такой хотели ее видеть эти разгоряченные, но опустошенные мужчины, она не должна лишать их иллюзорного удовольствия. В конце концов, они его заслужили.

– Мисс Прайс? – окликнул ее адъютант командира, когда она сошла со сцены. Фэй быстро повернулась к нему, а в ушах все еще стояли вопли мужчин.

– Да? – живо ответила она.

Лицо и грудь актрисы были влажны от пота, и он подумал, что более красивую женщину он вряд ли когда-либо видел. Дело даже не в прекрасных чертах лица – она вызывала желание прикоснуться к ней, обнять… от нее исходило нечто, чего он никогда раньше не испытывал. Что-то магическое, неясное, чувственное – ее хотелось поцеловать, даже не спросив имени. Фэй уже было пошла к мужчинам, взывающим к ней, но он инстинктивно протянул руку и коснулся ее, ощутив вдруг невообразимое спокойствие. И почувствовал себя полным идиотом. Смешно. Кто она такая, в конце концов? Еще одна звезда экрана, расфуфыренная, накрашенная, и если в ней что-то и есть, так это профессионализм – как актриса она получше других. Иллюзия, не так ли?.. Но он понял, что ошибся, как только встретился с ней взглядом и она улыбнулась ему. В этой женщине нет ничего поддельного. Она была настоящей.

– Я должна вернуться туда. – Фэй махнула в сторону сцены и шума, стараясь четко выговаривать слова, чтобы в этой многоголосице он мог понять их по губам. Он кивнул и прокричал:

– Командир приглашает вас поужинать с ним.

– Спасибо.

Отведя глаза, она отошла и вернулась на сцену.

Еще полчаса Фэй пела веселые шлягеры, и все охотно подпевали ей. А в конце исполнила балладу, и мужчины едва сдерживали слезы. Она уходила со сцены, словно обнимая каждого, желая спокойной ночи и целуя, как это делали их матери, жены, любимые – все, кто остался дома…

– Спокойной ночи, друзья… Да благословит вас Господь… – охрипшим голосом произнесла она, и шум внезапно сменился тишиной.

Расходились молча, не разговаривая друг с другом. Дивный голос до сих пор звенел в их ушах. Они накричались, нааплодировались и теперь хотели только в постель – лениво думать о ней, вспоминать слова песен, ее лицо, руки, ноги и губы, которые, казалось, целовали именно его, его одного, улыбались, а потом вдруг смыкались, и лицо Фэй становилось серьезным. Они вспоминали ее прощальный взгляд, не сомневаясь, что еще долго будут помнить его. Сейчас у них больше ничего нет, и Фэй это понимала. И щедро дарила им себя.

– Вот это женщина! – Сержант с толстой шеей произнес слова, столь несвойственные ему. Но никто не удивился, потому что Фэй Прайс в каждом открыла что-то особенное, вселила надежду в их души и сердца.

– Да-а-а… – такой возглас многократно повторялся этой ночью.

Те, кто вместо концерта стояли в карауле, пытались притвориться, что им все равно. Но в конце концов никому не пришлось мучиться и огорчаться. Просьба звезды была неожиданной, но приятно удивила командира. Он даже дал ей в помощь своего адъютанта. Фэй Прайс попросила разрешения пройти по всей базе и встретиться с солдатами, стоявшими на посту. К полуночи она пожала руку каждому. Так что все караульные встретились с ней лицом к лицу, заглянули в невероятно зеленые глаза, ощутили пожатие прохладной, сильной, дружелюбно протянутой руки. Неловко улыбаясь, каждый чувствовал себя особо отмеченным – и те, кто слышал ее пение, и те, которых она навестила позже. В итоге довольны были все.

В двенадцать тридцать Фэй повернулась к молодому человеку, сопровождавшему ее, и увидела, что глаза его засветились теплом. Сперва он был другим, но постепенно эта девушка завоевала и его. Ему весь вечер хотелось сказать ей об этом, но не было подходящего момента. Сначала он весьма скептически отнесся к ней – холодная мисс Фэй Прайс, штучка из Голливуда… что она о себе возомнила! Подумаешь, заявилась с каким-то шоу к солдатам на Гвадалканал. Они через такое прошли, столько повидали, пережили Мидвэй и Коралловое морс, ужасы морских боев, выиграли множество сражений. Удержали Гвадалканал! Что она об этом знает? Так думал Вард Тэйер, впервые увидев Фэй. Но после часов, проведенных рядом, стал относиться к ней по-другому. В ее взгляде сквозили искренний интерес и забота; он видел, как актриса смотрит солдатам в глаза, забывая о своем очаровании, поглощенная только ими; в ней было нечто, вызывающее чувства, которых они никогда не испытывали: ласку, тепло, сострадание к ней, и это еще больше усиливало исходящий от нее сексуальный призыв.

Молодой лейтенант столько хотел бы сказать ей, прежде чем кончится ночь, но ему показалось, что Фэй заметила его присутствие только после завершения обхода базы. Она повернулась к нему с усталой улыбкой, и на миг ему захотелось прикоснуться к ней, проверить, насколько она реальна, не приснилась ли. Он хотел успокоить ее после долгой тяжелой ночи. Ни он, ни она еще не знали, что впереди их ждут два года разлуки…

– Вы думаете, командир простит меня за то, что я не поужинала с ним? – устало улыбаясь, спросила Фэй Прайс.

– Безусловно, его сердце разбито, но, думаю, он выживет. – На самом деле лейтенант знал, что за пару часов до ужина командира вызвали на совещание с двумя генералами, прилетевшими на вертолете на секретную встречу. – Я думаю, он очень благодарен вам за то, что вы сделали для солдат.

– Для меня это очень важно, – мягко сказала она, садясь на большой белый камень, еще не успевший остыть в жаркой ночи, и посмотрела на него.

Что-то магическое было в ее глазах. Внутри у него все странно напряглось. Смотреть на Фэй Прайс было почти больно, она вызывала чувство, которое лучше бы оставить в прошлом; здесь нет ни места, ни времени, ни человека, с кем его можно разделить. Здесь лишь смерть, несчастья, утраты. Воспоминания вызывали только боль. И Вард Тэйер отвернулся от Фэй, а она продолжала смотреть ему в затылок. Он был высоким, красивым, широкоплечим блондином с глубокими голубыми глазами, но сейчас она видела только мощные плечи и пшеничные волосы. Ей захотелось дотронуться до него. Здесь в самом воздухе разлито столько боли, все эти мальчики так одиноки, печальны и молоды… Но даже короткое теплое прикосновение к руке возвращало их к жизни, они начинали смеяться, петь… Вот почему она так любила свои гастроли. Неважно, что она очень уставала. Казалось, она дает этим мужчинам новую жизнь, даже вот этому молодому лейтенанту, высокому и горделивому; он уже снова повернулся к ней – на лице явно читалось желание отгородиться от всего, но сделать это он уже не мог.

– Я провела с вами целый вечер, – улыбнулась Фэй, – но до сих пор не знаю, как вас зовут. – Ей был известен только его ранг, но представиться друг другу они не успели.

– Тэйер. Вард Тэйер. – Имя прозвучало, точно звон далекого колокола, но она отбросила эту мысль. Он улыбнулся, и в его глазах мелькнуло что-то циничное. Он слишком много пережил за последний год, и Фэй это почувствовала. – Хотите есть, мисс Прайс? Вы, наверное, умираете от голода.

Она несколько часов провела на сцене, потом – обход базы, рукопожатия, растянувшиеся на три часа. Фэй кивнула, робко улыбнувшись.

– Да. Вы думаете, мы можем постучаться к командиру и спросить, не осталось ли чего? – Оба засмеялись.

– Сейчас откопаю что-нибудь. – Вард взглянул на часы, а Фэй – на него. Желание прикоснуться к нему, спросить, кто он на самом деле, узнать о нем побольше не отступало. Он улыбнулся и снова стал совсем юным. – Вы не обидитесь, если мы поищем на кухне? Клянусь, я найду там кое-что подходящее, если вы, конечно, не против.

Она грациозно протянула ему руку.

– Хорошо бы найти сэндвич.

– Давайте попробуем.

Они сели в джип и очень скоро подъехали к длинному зданию, где располагалась столовая для солдат. Через двадцать минут Фэй Прайс уже сидела на длинной скамейке над тарелкой с горячей тушенкой. К подобной пище она не привыкла, но в эту нелегкую ночь так проголодалась, что дымящееся варево показалось очень вкусным. Вард тоже поставил перед собой тарелку.

– Ну прямо как в ресторане «21», а? – Он взглянул на нее, улыбнулся все той же циничной улыбкой, и Фэй рассмеялась.

– Более или менее… Разве что только это не хаш, – поддразнила она, и Вард подмигнул ей.

– О, Бог мой, не произносите этого слова. Если бы повар вас услышал, он почел бы за счастье сделать такое одолжение.

Фэй вдруг вспомнила полуночные ужины после школьных вечеринок и расхохоталась. Он удивленно поднял брови над красивыми голубыми глазами.

– Я рад, что вам весело. Здесь никто давно не смеялся, наверное с год. – Сейчас Вард казался более раскованным. Он, явно наслаждаясь ее обществом, потихоньку ел тушенку, а Фэй объясняла:

– Понимаете… здесь все прямо как в юности, после вечеринок с подружками, когда завтракаешь где-то в ночном ресторанчике…

Фэй оглядела ярко освещенную комнату, а его взгляд замер на ее лице.

– А где вы росли?

Они почти подружились, проведя вместе несколько часов, а столько времени в зоне войны – это кое-что. Здесь все происходило быстрее, напряженнее. И можно спрашивать о том, о чем никогда не спросил бы в другом месте, и касаться друг друга, как никто нигде в другом месте не осмелился бы.

Она задумчиво ответила:

– В Пенсильвании.

– Вам там нравилось?

– Не очень. Мы были ужасно бедны, и мне так хотелось вырваться оттуда, что я и сделала сразу же, как закончила школу.

Он улыбнулся. Трудно было представить ее бедной. И меньше всего – в глухой провинции.

– А вы? Откуда вы родом, лейтенант?

– Вард. Или вы уже забыли мое имя? – Она вспыхнула в ответ на его укол. – Я вырос в Лос-Анджелесе. – Казалось, ему очень не хотелось ничего добавлять. Фэй не совсем понимала, почему.

– И вы вернетесь туда… после этого? – Фэй ненавидела слово «война». Он теперь тоже его ненавидел. Война нанесла ему глубокие раны. Эти раны не видны, но от них не излечиться никогда.

– Да, скорее всего.

– У вас там родители?

Ее интересовал этот печальный, циничный, красивый молодой человек, с какой-то тайной, которую он не хотел раскрывать, пока они ели тушенку в ярко освещенной солдатской столовой на Гвадалканале. Окна были загорожены щитами, и казалось, что их нет вообще.

– Мои родители умерли. – Вард холодно смотрел на нее, что-то неживое почудилось в его глазах. Слишком часто ему приходилось повторять эту фразу.

– Извините.

– Да мы не были с ними очень близки. – Он встал из-за стола. – Еще тушенки или чего-то более экзотического на десерт? Говорят, где-то спрятан яблочный пирог. – Он улыбнулся одними глазами, и Фэй рассмеялась.

– Нет, спасибо. В таком наряде лакомиться яблочным пирогом рискованно. – Она опустила глаза, осматривая свое серебристое платье, и он словно впервые его заметил. Он уже привыкал к ее облику. Она не похожа на Кэти – совсем другую, в накрахмаленном белом…

Вард исчез, но скоро вернулся с маленькой тарелкой фруктов и стаканом чая со льдом. Холодный чай был тут драгоценнее вина, поскольку на такой жаре сделать лед почти невозможно. Она объездила весь свет и хорошо знала, какой это редкостный подарок в здешних местах. Фэй Прайс наслаждалась каждой каплей холодного напитка.

Несколько солдат, только что вошедших в столовую, откровенно пялились на нее. Фэй ничего не имела против. Привыкла. Время от времени она улыбалась, но взгляд все время возвращался к Варду. Потом ей пришлось подавить зевок, и он изобразил, что тоже валится с ног от усталости, покачал головой и насмешливо улыбнулся. Он много шутил, и в нем одновременно было что-то забавное и что-то печальное.

– Смешно, но в моем обществе люди всегда так поступают. От меня всех клонит в сон.

Она засмеялась и отпила из чашки.

– Встав в четыре утра, вы бы тоже зевали. Вы, офицеры, наверняка нежитесь в постели до полудня.

Фэй знала, что это не так, но ей нравилось подтрунивать над ним, тем более что от этого его глаза теплели, и она чувствовала, как ему это нужно. И теперь он как-то странно взглянул на нее.

– Фэй, что заставляет вас это делать? – Он вдруг осмелился назвать ее по имени и сразу понял, что ему приятно произносить его, а она, казалось, не возражала. Во всяком случае, она сразу же ответила:

– Ну, это необходимость… отплатить за все хорошее, что произошло со мной. На самом деле я никогда не чувствовала, что заслуживаю всего того, что у меня теперь есть. А долги надо отдавать при жизни.

– Обычно так же говорила Кэти, и слезы подступили к глазам Варда. Сам он никогда не чувствовал необходимости платить «долги». А теперь тем более.

– А почему женщины всегда так рвутся отдать долги?

– Не только женщины. Мужчины тоже. А вы разве так не считаете? Неужели вам никогда не хотелось сделать что-то приятное другому парню за все хорошее, что случилось с вами?

Он поднял на нее глаза. Взгляд потяжелел.

– Ничего хорошего со мной давно не случалось… По крайней мере, с тех пор, как я здесь.

– Но вы же живы, не так ли, Вард? – Голос звучал мягко, а глаза впились в его лицо.

– Иногда этого мало.

– Да, пожалуй, но в таком месте, как здесь, уже много. Нужно уметь быть благодарным. Оглянитесь вокруг. Каждый день раненые, искалеченные мальчики, инвалиды… и те, кто никогда уже не вернется домой…

Что-то в ее тоне проникало прямо в душу, и впервые за последние месяцы ему пришлось бороться с собой, чтобы не расплакаться.

– Я стараюсь не видеть этого.

– А может, стоит? Может, тогда вас порадует то, что вы живы?

Ей хотелось докричаться до него, унять его боль. Он встал.

– Мне уже на все наплевать, Фэй. Останусь ли жив, умру ли… Мне все равно. И безразлично, что станется с другими.

– Это ужасно – так говорить. – Фэй была потрясена, ощутив почти физическую боль, и снова подняла на него глаза. – Что заставляет вас так мрачно смотреть на мир?

Вард долго смотрел на нее, уговаривая себя промолчать, и вдруг ему невыносимо захотелось, чтобы она ушла. Но она ждала ответа, и внезапно ему стало все равно, кто перед ним. Какое это имеет значение? Главное выговориться.

– Полгода назад я женился на армейской медсестре, а через два месяца ее разорвала японская бомба, будь она проклята. После этого довольно трудно хорошо себя чувствовать здесь. Понимаете?

Она застыла на скамейке, потом медленно склонила голову. Так вот почему такая пустота в его взгляде. Вот в чем дело. Неужели он навсегда останется таким? Может, все-таки снова оживет когда-нибудь? Может быть.

– Простите, Вард. – Что еще могла она сказать? В военное время таких случаев много, ей нечем его утешить.

– Это вы меня простите. – Он слабо улыбнулся. Не стоило взваливать на нее такое. Она ведь не виновата и совсем не похожа на Кэти. Та была тихая, простая, и он так отчаянно ее любил. А эта – ослепительная красавица, но в то же время земная до кончиков ярко накрашенных ногтей. – Мне не надо было рассказывать вам о своем горе, подобных случаев тысячи.

Фэй знала, что так оно и есть, но от этого не легче. Она ему очень сочувствовала, и когда они медленно возвращались к джипу, порадовалась, что не попала на ужин к командиру, о чем и сообщила ему. В ответ Вард повернулся к ней с легкой улыбкой, странным образом трогавшей ее гораздо больше, чем самые ослепительные улыбки Голливуда.

– Приятно слышать.

Ей захотелось дотронуться до его руки, но она не решилась. Сейчас здесь не было актрисы Фэй Прайс, она была самой собой.

– Хорошо, что вы поделились со мной своим горем, Вард.

– А почему? Зачем вам страдать из-за меня, Фэй? Я уже взрослый и могу сам о себе позаботиться. Что и делаю уже давно.

Но она видела то, что когда-то до нее видела Кэти, даже больше – понимала, как ему отчаянно больно, одиноко, что он не может выйти из шока после гибели своей маленькой медсестры…

– Я все думаю о том, как здорово, что вы приехали сюда, к этим парням, уставшим от войны.

– Спасибо.

Он остановил джип, и они долго сидели, глядя друг на друга. Каждому хотелось очень многое сказать, и каждый понимал, что здесь это невозможно. С чего начать? Какими словами? Несколько лет назад он читал о ее связи с Гейблом. Интересно, продолжаются ли их отношения. А она думала о том, как долго он будет оплакивать свою любовь.

– Спасибо за ужин. – Фэй робко улыбнулась, и он рассмеялся, открывая ей дверцу и помогая выбраться из джипа.

– Я ведь сказал вам, что это как «21»…

– В следующий раз потребую хаш.

Они снова подтрунивали друг над другом, но, доведя ее до палатки и раздвинув полог, он опять погрустнел, и в его глазах промелькнуло что-то тихое, глубокое и живое. Еще несколько часов назад он смотрел иначе.

– Зря я рассказал, только расстроил вас. – Он коснулся ее руки.

– А почему, Вард? Что в этом плохого? С кем еще вы могли бы здесь поговорить?

– Тут мы не говорим о подобном. – Он пожал плечами. – Все всё и так знают. – Внезапно слезы, с которыми Вард так упорно боролся, снова подступили к глазам, и он отвернулся, однако Фэй схватила его за руку и повернула лицом к себе.

– Это хорошо, Вард. Это хорошо… Вам нечего стыдиться.

Они плакали оба – он по умершей жене, а она по этой незнакомой девочке, по тысячам других погибших и тем, кому еще суждено погибнуть. Они плакали от страданий, потерь и страшного горя, неизбежного здесь. Потом он посмотрел на нее сверху вниз, нежно проведя рукой по шелковистым волосам. Более красивой женщины он никогда не видел. Вард совсем не чувствовал вины за эту мысль. Поняла бы его Кэти? Может быть, это уже не имеет значения, ведь Фэй не вернется сюда… Он никогда снова не прикоснется к ней так, как сейчас… и вряд ли когда-нибудь ее увидит. Он знал также, что хочет немедленно переспать с ней, пока сам не погиб, пока не погасла искра, вспыхнувшая в обоих с такой силой, словно рядом разорвалась бомба.

Фэй медленно опустилась на единственный стул и посмотрела на Варда. Он сел на ее спальник. Они молча держались за руки. Просидеть бы так целую вечность, и пусть где-то там идет своя жизнь…

– Я никогда не забуду вас, Фэй Прайс. Надеюсь, вы понимаете это.

– Я тоже буду вас помнить. И знать, что всегда, когда вспоминаю о вас, вы живы и здоровы.

И он поверил, что так все и будет. Она добрая, несмотря на известность и славу, на это вычурное платье из серебряной парчи. Она назвала это нарядом. Ну да, так и есть. Наряд. Часть ее красоты.

– Может, я удивлю вас – возьму и заскочу к вам на студию, когда вернусь домой.

– Обязательно, Вард Тэйер. – Ее голос звучал тихо и твердо, а глаза после слез стали еще красивее.

– А вы меня не вытолкаете вон?

Казалось, эта мысль его позабавила, а она всерьез рассердилась.

– Конечно, нет!

– Во всяком случае, я постараюсь.

– Хорошо.

Фэй снова улыбнулась, и тут он увидел, как она устала… Уже пятый час утра. Меньше чем через два часа ей вставать и ехать дальше, на следующий концерт. Несколько месяцев она вкалывала без остановки, на пределе сил. Два месяца в пути. А перед этим работала без единого выходного над большой картиной, и по возвращении ее ждет новый фильм. Фэй была настоящей звездой, и у нее головокружительная карьера, но все это, казалось, его не трогало. Она просто красивая женщина, с добрым, щедрым сердцем, и он уже был готов влюбиться в нее, даже за такое короткое время.

Вард встал, осторожно сжал ее тонкие пальцы и поднес к губам.

– Спасибо, Фэй… Даже если я никогда больше не увижу вас, спасибо за эту ночь.

Она долго не отнимала руки, но глаз не поднимала.

– Когда-нибудь мы обязательно встретимся. Он очень сомневался в этом, но ее словам хотелось верить. Неожиданно для самого себя он вдруг выпалил:

– Бьюсь об заклад, то же самое вы говорите и другим парням.

Она рассмеялась и тоже встала, а он медленно пошел к выходу.

– Вы невозможны, Вард Тэйер. Он оглянулся.

– А вы совсем неплохой человек, мисс Прайс. Теперь она стала для него просто Фэй, и он с трудом вспомнил, кто она еще? Да, Фэй Прайс… Кинозвезда… актриса… певица… знаменитость… Нет, для него она теперь просто Фэй. Во всяком случае, на эту ночь.

Лицо его стало серьезным.

– Я увижу вас утром?

Вдруг Фэй почувствовала, как много это для них значит, и для нее даже больше, чем ему кажется. Ей хотелось увидеть его еще раз, до отъезда.

– Может, удастся перехватить по чашечке кофе перед тем, как начнется это сумасшествие?

Она знала, что экипаж и оркестранты не спали всю ночь, гудели с солдатами, медсестрами; так было везде, куда бы они ни приезжали. Им надо было расслабиться, и они не упускали случая весело провести ночь. Но на следующий день, перед отлетом, все меняется. Еще два часа продлится безумие, а потом они наконец погрузятся в самолет, который доставит их на следующую базу. Через все это она проходила почти ежедневно и знала, что в самолете все уснут и будут спать без задних ног до самой посадки, потом все начнется сначала. Ей предстояло многое сделать до отъезда, помогать грузиться, но может быть… Может быть, появится минутка и для него.

– Я найду вас.

– Я буду где-нибудь поблизости…

Но когда она пришла в столовую в семь утра, Варда не было: он срочно понадобился командиру. Только около девяти он нашел Фэй, у самолета – все ждали, когда прогреется мотор. В ее глазах мелькнул слабый намек на панику, что обрадовало его. Он выскочил из джипа и сразу заговорил:

– Простите, Фэй… Командир…

Голос потонул в шуме моторов. Режиссер начал давать распоряжения членам группы, столпившимся вокруг нее.

– Все в порядке.

Фэй улыбнулась своей блистательной улыбкой, но было заметно, как она устала – ведь не спала и двух часов. Вард сам почти не спал, но давно к этому привык. Фэй была в ярко-красном костюме и в сандалиях на танкетке, что заставило его улыбнуться. Последний писк моды, и где, – на Гвадалканале!.. Вдруг, как вспышка, в памяти возникло лицо Кэти, и он снова ощутил знакомую боль. Он взглянул на Фэй, но тут кто-то выкрикнул ее имя.

– Мне надо идти.

– Понимаю. – Они кричали уже оба, чтобы перекрыть шум. Вард сильно сжал ее руку. Страшно хотелось поцеловать ее в губы, но он не осмеливался. – Увидимся на студии.

– Что? – На ее лице отразилось страдание. Никто из всех встреченных здесь мужчин не взволновал ее так, как этот человек.

– Я сказал… увидимся на студии.

Фэй улыбнулась. Увидит ли она его снова?

– Поберегите себя.

– Конечно. – Но какие здесь могут быть гарантии? Их ни для кого нет. Даже для нее. Самолет могут сбить на пути к следующей базе. Они все уже привыкли и не думали об этом, покуда с кем-то не случалась беда – с товарищем, соседом по койке. Кэти… Вард старался отстранить ее образ. – Вы тоже позаботьтесь о себе. Что говорят таким женщинам? Желаю удачи? Она не нуждалась в этом. У нее было все. А было ли? Интересно, есть ли у нее сейчас мужчина? Но об этом слишком поздно спрашивать…

Она уже догоняла остальных, оглядываясь и махая ему рукой. Вдруг появился командир, чтобы сказать прощальное «спасибо». Фэй пожала ему руку, а тот долго смотрел ей вслед. А потом, уже у трапа, в самый последний миг она помахала и ему, и красный костюм исчез из его жизни. Может, это к лучшему. Скорее всего, он никогда больше ее не увидит. А Фэй смотрела на него сверху и спрашивала себя – чем же он так затронул ее душу? Может быть, пора возвращаться домой; похоже, мужчины, которых она встречала на гастролях, стали чересчур занимать ее, а это опасно. Нет, совсем не то. В нем было что-то такое, чего она никогда раньше не знала. Но об этом нельзя думать, надо жить дальше. А в ее жизни для него места не было. Он воюет на фронте, а ей хватает своих сражений – на гастролях, в Голливуде… «До свидания, Вард Тэйер, желаю удачи…» Фэй откинулась на спинку, закрыла глаза… Но его лицо, глубокие голубые глаза еще долго преследовали ее – лишь где-то через месяц она сумела выбросить Варда из головы. А потом он появился. Наконец.

Голливуд 1945

2

На киносъемочной площадке царила напряженная, тяжелая тишина. Почти четыре месяца они ждали этого момента, а теперь всем хотелось замедлить его приход, перенести на другой день. Это был один из тех замечательных фильмов, где почти все прошло гладко. Казалось, работая над ним, все они стали друзьями, все с ума сходили по главному герою, и половина женщин, а может, и больше – влюбились в режиссера. Мужскую роль играл Кристофер Арнольд. Все говорили, что это самая яркая звезда среди мужчин в Голливуде. И не без основания. Он был профессионал, и сейчас все стояли и слушали его заключительный монолог. Он говорил тихо, из глаз лились слезы. Было бы слышно, если бы муха пролетела по Пасадене. Фэй Прайс в последний раз вышла на площадку. Голова опущена, по щекам катятся настоящие, неподдельные слезы. Арнольд смотрит, как она уходит… Вот, наконец, финальная сцена… Все кончено.

– Вот это да! – прокричал кто-то, и наступила бесконечная тишина, затем раздался пронзительный вопль, а потом все разом закричали, захохотали, стали обниматься,рыдать. Появилось шампанское для всей труппы. Актеры наперебой расхваливали друг друга, обменивались пожеланиями, и расставаться никому не хотелось. Кристофер Арнольд крепко обнял Фэй и, оттащив в сторону, заглянул в глаза, цепко держа за плечи.

– С тобой работать, Фэй, огромная радость.

– И мне было приятно.

Они обменялись долгой понимающей улыбкой. Когда-то, почти три года назад, у них был роман, и она колебалась, соглашаться ли сниматься в этом фильме. Но все прошло хорошо. Арнольд был джентльменом с самого начала и до конца, и только однажды слабый намек на что-то большее напомнил об их старой связи. Но потом, за три месяца работы, такого не случалось.

Фэй ласково улыбнулась. Он отвел руки.

– Я снова буду скучать по тебе, Фэй, хоть и думал, что все давно перегорело. – Оба рассмеялись.

– Я тоже. – Она огляделась вокруг. Все счастливы, все веселятся, режиссер страстно целуется с художником сцены, которая, так уж вышло, была его женой. Фэй нравилось с ними работать, а режиссер просто восхищал ее. – А что ты собираешься делать, Крис?

– Через неделю еду в Нью-Йорк, потом во Францию. Хочу провести несколько недель на Ривьере, пока не кончилось лето. Говорят, во Францию ехать не время, но что я теряю? – Кристофер подмигнул ей и в этот момент показался мальчишкой, хотя и был на двадцать лет старше. Он и впрямь самый великолепный мужчина в городке, и он понимал это. – Ну так поедешь со мной?

Как всегда неотразимый, он больше не волновал ее.

– Нет, спасибо. – Она улыбнулась и пригрозила пальцем. – Не начинай все сначала. Ты же хорошо себя вел всю картину.

– Но там же была работа. Это совсем другое.

– Ах так? – Она хотела сказать еще что-то шутливое, но вдруг с воплем вбежал посыльный мальчик. Фэй никак не могла разобрать его слов. На лицах людей появилось паническое выражение, все остолбенели, по щекам потекли слезы. Фэй взволнованно потянула встревоженного Арнольда за рукав.

– Что они говорят? Что? – у кого-то допытывался Крис, а Фэй старалась что-нибудь расслышать сквозь шум.

– Бог мой! – Он удивленно повернулся к ней, потом резко прижал к себе и снова отстранил. Голос его дрожал: – Все, Фэй… войне конец. Японцы окружены. В Европе война кончилась несколько месяцев назад. А теперь вообще все.

Разрыдавшись, она обняла его. На площадке все плакали и смеялись. Вносили новые ящики с шампанским. Шумно хлопали пробки.

– Конец! Конец! – И это уже не о фильме. Прошло несколько часов, прежде чем Фэй смогла уехать домой, на Беверли Хиллз. Боль от того, что закончилась работа над фильмом, давно прошла. Ее захлестнула радость – конец войне! Здорово! Ей был двадцать один год, когда бомбили Пирл-Харбор, а теперь, в двадцать пять, она взрослая женщина и находится на вершине карьеры.

Сколько раз она твердила себе: «Этот год должен быть удачным». И не могла представить, как сделать, чтобы работать еще лучше. Возможно ли это? Да, возможно. Роли становились серьезней, объемней, похвалы – обильнее, деньги текли рекой. Единственное горе – смерть родителей.

Фэй печалилась, что они больше не порадуются за нее; Их не стало в прошлом году. Отец умер от рака, мать погибла в автокатастрофе, на скользкой дороге в Пенсильвании, близ Янгстауна. Она пыталась перевезти мать к себе в Калифорнию, но та не хотела уезжать из дома. Теперь Фэй осталась одна. Маленький домик в Гроув Сити, в Пенсильвании, продан год назад. У нее не было ни сестер, ни братьев. И, кроме преданной супружеской пары, которая вела хозяйство в ее маленьком красивом доме на Беверли Хиллз, у Фэй Прайс не было никого. Но она редко чувствовала себя одинокой, вокруг всегда толпились люди; она наслаждалась работой, обществом друзей.

Конечно, странно в ее годы не иметь семьи. Фэй никому не принадлежала и до сих пор удивлялась, как ей удалось достичь успеха и богатства за такое короткое время. Даже в двадцать один гол, в самом начале войны, ее жизнь была совсем иной, чем дома, а сейчас, после последних гастролей по линии Объединенной службы организации досуга войск, начавшихся два года назад, она еще больше устоялась. Фэй купила дом, снялась с тех пор в шести картинах. Жизнь казалась нескончаемым кружением премьер, выступлений, пресс-конференций, а в промежутках она вставала в пять утра и шла работать над фильмом.

Ее следующая картина должна была начаться через пять недель, а Фэй уже читала сценарий по нескольку часов каждый вечер, перед сном. Агент уверял ее, что новый фильм тянет на «Оскара», но она смеялась в ответ… Забавная мысль… ну, и кроме того, у нее уже есть один, и еще два раза она выдвигалась на этот главный приз Академии киноискусства. Но Эйб настаивал, и Фэй приходилось ему верить. Странным образом он заменил ей отца.

Она повернула направо, на Саммит Драйв, и через минуту оказалась возле дома. Привратник, живший в маленьком флигеле у ворот, с улыбкой выбежал навстречу.

– Хороший был день, мисс Прайс? – Старый, седой, он был благодарен ей за работу, которую она дала ему год назад.

– Конечно, Боб. А ты слышал новости? – Было видно, что он еще ничего не знает. – Война кончилась! – Она одарила его улыбкой.

Слезы выступили у него на глазах. Он был слишком стар, чтобы пойти на Первую мировую войну, но там погиб его единственный сын, и теперешняя война ежедневно напоминала ему о горе, которое они с женой тогда пережили.

– Вы уверены, мэм?

– Абсолютно. Война кончилась. – Фэй коснулась его руки.

– Слава Богу! – Голос старика задрожал, он отвернулся, чтобы вытереть слезы. Потом, заглянув в ее красивое лицо, повторил: – Слава Богу!

От полноты чувств она хотела поцеловать его, но подождала, пока он закроет роскошные медные ворота, всегда начищенные до блеска.

– Спасибо, Боб.

– Спокойной ночи, мисс Прайс.

Позднее он поднимется на кухню ужинать с ее дворецким и горничной, но Фэй не увидит его до завтра, когда снова придется выезжать. Он работает только днем, а вечером ее возит дворецкий, Артур, и открывает ворота своим ключом. Фэй предпочитала сама водить свой красивый синий «линкольн-континенталь» с откидывающимся верхом. Вечером Артур вывозил ее уже в «ройсе».

Вообще-то, впервые покупая машину, она была в некотором смущении, но автомобиль был так красив, что Фэй не смогла устоять. В возбуждении она села за руль, вдыхая запах роскоши, исходящий от кожаных сидений и толстого серого коврика под ногами. Даже деревянная отделка в этой великолепной машине была неповторимой. И наконец Фэй решила: покупаю.

В двадцать пять лет успех ее больше не смущал, она имела право на этот «более-менее» приличный автомобиль. Ей не на что тратить деньги, а зарабатывала она много, и совершенно не понимала, куда их девать. Что-то куда-то вложила по совету агента, но остальные ждали своего часа, и их надо было тратить.

Фэй выглядела не так экстравагантно, как большинство звезд ее времени. Те носили изумруды и бриллианты, покупали диадемы, демонстрировали их на встречах с публикой, с другими киношниками, носили собольи шубы, меха горностаев, шиншилл. Фэй одевалась сдержаннее, вела себя скромнее, хотя у нее тоже были красивые наряды и две-три превосходные шубы. Пальто из песца Фэй просто обожала, в нем она походила на изящную светловолосую эскимосочку. Фэй надевала его прошлой зимой, в Нью-Йорке, и видела, как люди застывали с открытым ртом, когда она проходила мимо. Еще у нее было темно-шоколадное соболье пальто, купленное во Франции, ну, и обыкновенная норка, на «каждый день», весело думала она…

Как изменилась ее жизнь! В детстве Фэй всегда ходила в стоптанных туфлях, ее родители были слишком бедны. Великая депрессия тяжело прошлась по ним, родители долго оставались без работы, очень долго. Отец перенес это крайне тяжело, перебивался случайными заработками и в конце концов возненавидел свою жизнь. Мать нашла место секретарши, но это казалось Фэй бесконечно скучным занятием. Вот почему кино виделось ей волшебством. Как хорошо на несколько часов убежать от серой жизни! Она откладывала каждый пенни, попадавший ей в руки, и, накопив на билет, сидела в темноте, раскрыв рот, и не отрываясь смотрела на светящийся экран. Может быть, тогда кино и запало ей в душу, и она поехала в Нью-Йорк искать работу модели…

А теперь поднимается по трем мраморным ступенькам собственного дома на Беверли Хиллз, а дворецкий-англичанин с серьезным лицом открывает ей дверь и, несмотря на величавость, улыбается ей глазами. Когда поблизости нет жены, он всегда называет Фэй «молодая мисс». Она самая прекрасная хозяйка из всех, у кого он раньше работал, и, несомненно, самая молодая. Никогда не задирает нос, как остальные голливудские звезды, не кичится своей популярностью и всегда обаятельна, вежлива, заботлива. За этим домом приятно ухаживать, да и делать особенно было нечего. Фэй редко развлекалась, большей частью работала. Им надо было просто содержать дом в чистоте и порядке. Такая работа и Артуру, и Элизабет очень нравилась.

– Добрый день, Артур.

– Мисс Прайс, – он всегда держался чрезвычайно чопорно. – Прекрасные новости, не так ли? – По ее широкой улыбке дворецкий сразу понял, что она знает.

– Конечно!

У них не было сыновей, но остались родственники в Англии, которым здорово досталось из-за этой войны, и Артур очень беспокоился за них. Он превозносил до небес военно-воздушные силы Великобритании, и время от времени они обсуждали события на театре военных действий. Теперь войны больше нет, и эта тема закрылась навсегда.

Фэй направилась в кабинет, села за маленький письменный стол, чтобы изучить почту, и подумала: сколько же мужчин, из тех, кого она видела во время гастролей, осталось в живых, сколько никогда не вернется домой… Слезы навернулись на глаза. Фэй взглянула на идеально ухоженный сад и бассейн у дома. Как трудно вообразить здесь тот ужас, который творился в мире. Страны разрушены, города превращены в руины, люди гибли; и она снова вспомнила – а это бывало частенько – о встрече с Вардом. Она больше о нем не слышала, но он до сих пор не ушел из ее мыслей. Вспоминая о нем, Фэй ощущала вину, что больше не ездила на гастроли. Просто не было времени. Его никогда не хватало.

Она снова посмотрела на свой стол, на пачку писем от агента, отсортированные счета, пытаясь отвлечься от тягостных дум. В последнее время ее мало что занимало, кроме съемок. Никакой личной жизни. Год назад, правда, она не на шутку увлеклась одним режиссером, вдвое старше ее, но в конце концов поняла, что больше влюблена в его работу на съемочной площадке, чем в него самого. Ей очень нравилось слушать его, смотреть, что он делает, но волнение души и сердца ушло, и с тех пор в ее жизни ничего серьезного не было.

Фэй не годилась для обычных голливудских романов и большую часть времени проводила в одиночестве, избегая общества, как могла. Она вела слишком тихую жизнь для звезды и постоянно спорила с другом и агентом Эйбом, журившим ее за добровольное затворничество, уверяя его, что никогда не достигла бы успеха, если бы не сидела дома и не занималась ролями. Так она собиралась провести и следующие пять недель, и пусть Эйб ворчит сколько вздумается.

Вместо развлечений Фэй решила поехать на несколько дней в Сан-Франциско к приятельнице, старой актрисе на пенсии, с которой подружилась в самом начале карьеры, а на обратном пути – навестить друзей в Пабл Бич. Затем собиралась провести уик-энд с Херстами, в их большом загородном поместье, с целым зверинцем диких животных.

А потом – скорее домой, отдохнуть, расслабиться, учить роль и читать хорошие книги. Окунуться в собственный бассейн и жариться на солнце, вдыхая аромат цветов и слушая жужжание пчел, – что может быть прекраснее.

Фэй закрыла глаза; она не слышала, как вошел Артур. Он сдержанно кашлянул, и она вскинула ресницы. Для человека его роста и возраста Артур ходил удивительно неслышно, по-кошачьи. Сейчас он стоял перед ней, в десяти футах от стола, во фраке, полосатых брюках, в туго накрахмаленной рубашке со стоячим воротником, при галстуке и держал серебряный поднос с чашкой чая. Она купила этот сервиз в Лиможе и очень любила его. Он был белый, с нежными голубыми цветочками, словно кто-то, слепив чашку, подул на цветы, и они осели на ней…

Артур поставил чашку на стол, подстелив белую льняную салфетку. Ее Фэй тоже купила сама, но уже в Нью-Йорке; еще довоенная, итальянская. Элизабет добавила блюдечко с печеньем. Обычно Фэй не баловала себя, но до следующей картины еще пять недель; в конце концов, почему бы нет? Она с улыбкой взглянула на Артура, тот сдержанно поклонился.

Когда он тихо удалился, Фэй оглядела любимую комнату: полки заставлены книгами – старыми, новыми, очень редкими; ваза со свежесрезанными цветами; статуэтки – их она стала собирать несколько лет назад; красивый абиссинский ковер, дымчато-розовый с бледно-голубым, и по этому фону – цветы; английская мебель – она так заботливо ее выбирала; серебряные вещицы, отполированные Артуром до блеска. Дальше, в холле, чудесная французская хрустальная люстра, в столовой над английским столом, окруженным чиппендейлскими стульями, висит еще одна люстра. Дом всегда доставлял Фэй удовольствие, и не только из-за красоты, но и из-за того, что являлся резким контрастом той бедности, в которой она выросла. Поэтому каждый предмет казался еще более драгоценным: и серебряный подсвечник, и кружевная скатерть, и великолепные античные вещи – все это было символом ее успеха.

Такой же красивой была и гостиная, с розовым мраморным камином и изящными французскими стульями. Фэй нравилось смешивать английский и французский стили, соединять современность и старину. На стене висели две довольно милые картины импрессионистов – подарки очень близкого друга. Неширокая, весьма элегантная лестница вела наверх. Там ее спальня, вся отделанная зеркалами и белым шелком, в точности такая, какой рисовалась в детских фантазиях. На кровати лежало покрывало из песца, на диване – меховые подушки, мех наброшен и на кресло. В спальне был белый мраморный камин; такой же камин украшал ее зеркальную гардеробную. Ванная вся из белого мрамора. И была еще в доме небольшая комнатка, где Фэй закрывалась допоздна, изучая сценарии, или писала письма друзьям. Маленький, но прекрасно ограненный бриллиант, ее дом!

А за кухней находились комнаты слуг; во дворе – большой гараж, огромный сад, просторный бассейн с баром и раздевалкой для друзей. Здесь было все, что она хотела, собственный мирок, как она часто говорила. Фэй не любила его покидать и сейчас уже жалела, что на следующей неделе пообещала поехать к старой подруге.

Однако когда Фэй приезжала к ней, сомнения оставались позади. Несколько лет назад Гарриет Филдинг была известной бродвейской актрисой, и Фэй очень уважала ее. Гарриет многому ее научила, и сейчас Фэй хотелось обсудить с ней новую роль. Без сомнений, роль будет серьезной. И главный герой не из легких – редкостный бездельник, как рассказывали Фэй. Она никогда раньше не работала с ним, но надеялась, что не ошиблась, согласившись на роль. Гарриет тоже уверяла, что она сделала правильный выбор. Роль намного серьезней всех предыдущих и требовала большого опыта.

– Вот это меня и пугает! – засмеялась Фэй, когда они с подругой любовались заливом. – А что, если провалюсь? – Она как будто снова очутилась рядом с матерью, хотя Гарриет и была совсем другой – более образованной, намного практичней и разбиралась в работе Фэй. Маргарет Прайс гордилась дочерью, но никогда толком не понимала, что она делает, мир Фэй был чужим для нее. Но сейчас в городе ее детства у Фэй никого не остаюсь. Зато у нее была Гарриет. – Я серьезно. Вдруг провалюсь?

– Во-первых, не провалишься. А во-вторых, если и так, а это с нами иногда случается, ты снова соберешься, попробуешь, и в следующий раз выйдет удачней. Брось, Фэй, ты никогда раньше не трусила, – раздраженно сказала Гарриет, но Фэй понимала, что раздражение было наигранным. – Просто готовься, и все будет прекрасно.

– Надеюсь, вы правы.

Гарриет немного помолчала, и Фэй улыбнулась. Старая актриса действовала на нее успокаивающе. Они пять дней бродили по холмам Сан-Франциско и болтали обо всем – о жизни, войне, карьере. И о мужчинах. Гарриет – одна из немногих, с кем Фэй могла быть откровенной. Такая мудрая и вместе с тем забавная – Фэй благодарила судьбу за то, что в ее жизни есть эта женщина.

Когда речь зашла о мужчинах, Гарриет поинтересовалась, – в который раз! – почему Фэй никак не остановится на ком-то одном.

– Просто не на ком.

– Глупости, наверняка есть кто-то подходящий. – Гарриет испытующе посмотрела на юную подругу. – Может, ты боишься?

– Может быть. Но в принципе они мне неинтересны. У меня есть все: орхидеи, гардении, шампанское, экзотические вечеринки, прекрасные ночи, выходы на приемы, дорогие подарки; но это не то. Все они какие-то ненастоящие. Ни одного нормального мужика.

– Все у тебя не слава Богу! – За это, впрочем, Гарриет и любила Фэй. – Конечно, герои Голливуда – не для жизни. Ты всегда была достаточно умна, чтобы понимать это. Но в Лос-Анджелесе есть и другие мужчины, не тс, что годятся только для интрижек – притворщики и повесы. – Они обе знали, что внешность Фэй, ее деньги и положение привлекали орды мужчин, слетавшихся, по словам Гарриет, как мухи на мед.

– Может, у меня не было времени встретить кого-то подходящего?

Забавно, она никогда даже представить себе не могла, что с кем-то из них устроит свою жизнь, даже с Гейблом. Она хотела видеть рядом с собой человека, искушенного в житейских делах, более земного, так сказать, чтобы он, вернись Фэй обратно в Гроув Сити, расчищал бы снег зимой по утрам, срубал елку на Рождество детям, гулял с ней, сидел рядом у огня, а летом ходил бы на озеро. Она ждала человека, с кем можно было бы поговорить, кто ставил бы не работу, а ее и детей на первое место… Но кто не жаждет поймать звезду и получить роль в очередном фильме. Думая про это, Фэй мысленно вернулась к новой картине и снова принялась рассказывать о тонкостях сценария, о технике, которую хотела попробовать. Она любила использовать в игре что-то новенькое. Поскольку у нее не было семьи, она всю энергию вкладывала в карьеру и всегда добивалась огромного успеха. Но Гарриет мечтала, чтобы в жизни Фэй появился настоящий мужчина, чувствуя, что это помогло бы девушке подняться до нужных высот, что она еще во многом наивна, но если бы появился любимый, Фэй окончательно состоялась бы и как женщина, и как актриса.

– А вы придете посмотреть меня на площадке? – повернулась Фэй к Гарриет, умоляюще глядя на подругу. Сейчас она походила на ребенка. Гарриет мягко улыбнулась и покачала головой.

– Ты же знаешь, как я все это ненавижу, Фэй.

– Но вы мне так нужны.

Фэй вдруг впервые показалась Гарриет очень одинокой, и она ободряюще похлопала подругу по руке.

– Ты тоже нужна мне, девочка. Но в советах актрисы ты теперь не нуждаешься. Ты талантливее меня. Все будет отлично. Я знаю это. Мое присутствие на съемках только отвлечет тебя.

Впервые за долгое время Фэй нуждалась в моральной поддержке на съемочной площадке. И все еще ощущала внутреннюю дрожь, простившись с Гарриет в Сан-Франциско и отправляясь вдоль побережья туда, где жили Херсты, скромно называвшие свое поместье «Дом». Всю дорогу она думала о Гарриет.

Почему? Она и сама не знала, но сейчас ей было одиноко, как никогда раньше. Она скучала по Гарриет, по старому дому в Пенсильвании, по родителям. Впервые за последние годы Фэй показалось, что в ее жизни чего-то не хватает, но никак не могла понять, чего именно. Она пыталась убедить себя, что нервничает из-за новой роли, но дело было не в этом. В ее жизни уже давно не было мужчины. Гарриет права – плохо, что она никак не сделает свой выбор, но Фэй никого не могла представить рядом с собой.

Просторы имения Херстов показались ей пустыннее, чем обычно. Там собралась дюжина гостей, все шумно веселились, но Фэй вдруг поняла, как все это ей чуждо, а люди неинтересны. Единственное, что имело смысл – работа. Только два человека привлекали Фэй – Гарриет Филдинг, жившая в пятистах милях от Лос-Анджелеса, и ее агент Эйб Абрамсон.

В конце концов, до боли в челюстях наулыбавшись за эти бесконечно однообразные дни, Фэй с облегчением отправилась назад. И приехав домой, открыв своим ключом ворота, пройдя наверх в белое великолепие спальни, почувствовала себя в сто раз счастливее, чем за всю последнюю неделю. Как хорошо дома! Гораздо лучше, чем в большом имении Херстов.

Фэй со счастливой улыбкой повалилась на песцовое покрывало, скинула туфли и, уставившись в потолок, на прелестную маленькую люстру, с волнением подумала о новой роли. На душе снова потеплело. Подумаешь – нет мужчины. Зато есть работа, и она счастлива, очень счастлива.

Весь следующий месяц она трудилась денно и нощно, впиваясь в каждую строчку новой роли – пробовала разные жесты, мимику, взгляды, днями бродила по дому, говорила сама с собой, пытаясь влезть в шкуру женщины, которую предстояло сыграть. В этом фильме муж сводит ее с ума, отбирает ребенка, и она пытается совершить самоубийство. Но постепенно поймет, что во всем виноват только он, вернет ребенка и убьет мужа.

Финальный акт отмщения волновал Фэй и внушал сомнения. Как отреагирует публика – потеряет ли симпатию к ней или полюбит еще больше? Заденет ли она чувства зрителей? Завоюет ли их сердца? Это было чрезвычайно важно для нее.

Начинались съемки. Фэй появилась на студии точно в назначенный час; сценарий лежал в портфеле из крокодиловой кожи, который она всегда носила с собой; чемоданчик с косметикой и вещами тоже был при ней. Фэй прошла в свою уборную спокойной деловой походкой, которая одних очаровывала, а других бесила. Фэй Прайс прежде всего была профессионалом, взыскательным к себе до педантичности, но никогда не требовала от других того, чего не могла потребовать от себя.

Студия обычно давала служанку, чтобы помогать Фэй переодеваться, хотя некоторые актрисы приводили своих. Но Фэй никак не могла представить себе Элизабет здесь и оставляла ее дома. Женщины, которых предоставляла студия, отлично знали свое дело. На этот раз к ней приставили англичанку Перл, она и раньше работала с ней. Женщина была чрезвычайно разумна, и Фэй наслаждалась ее остроумием. Перл работала на студии давно, и некоторые сцены в ее пересказе до слез смешили Фэй. И в это утро она с радостью снова встретилась с нею. Англичанка развесила платья, вынула косметику, избегая дотрагиваться до портфеля, поскольку однажды уже совершила такую ошибку и накрепко запомнила, что Фэй не терпит, когда кто-либо сует нос в ее сценарий. Она принесла кофе с молоком, приготовленный так, как любила Фэй. В восемь утра пришла парикмахерша. Перл подала актрисе яйцо всмятку и тоненький тост. На площадке знали, что англичанка способна творить чудеса, обожая брать актрис под свою опеку, но Фэй никогда не злоупотребляла своим положением, и той это нравилось.

– Вы окончательно испортите меня, Перл, – сказала Фэй и взглянула на парикмахершу, уже колдующую над ее прической.

– Безусловно, мисс Прайс, – улыбнулась в ответ англичанка. Она любила работать с этой девушкой, одной из лучших актрис, и часто рассказывала о ней друзьям. В Фэй было природное достоинство, которое трудно описать словами, и в то же время – простота и остроумие, а также – улыбнувшись, отметила про себя Перл – дьявольски красивая пара ног.

Через два часа прическа была готова. Фэй надела темно-синее платье, полагавшееся по роли, ей наложили грим в соответствии с указаниями режиссера. Все, Фэй готова к выходу. На площадке обычное волнение, кружатся камеры, суетятся статисты, волнуется сценарист, режиссер совещается с осветителями, все актеры на месте – кроме главного героя. Фэй услышала, как кто-то пробормотал:

– Как всегда!

Фэй подумала: если у него такой стиль работы… Тихо вздохнув, она присела на стул. Если надо, они начнут сцену и без него, но вообще-то опоздание в первый же день не предвещает ничего хорошего. Она посмотрела на свои синие туфли без каблуков, какие обычно носят пожилые женщины, и вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Подняв глаза, Фэй увидела потрясающе красивого светловолосого мужчину с глубокими голубыми глазами на загорелом лице. Она подумала, что кто-то из актеров хочет поздороваться с ней перед началом съемок, и осторожно улыбнулась ему, но молодой человек серьезно спросил:

– Вы не помните меня?

Долю секунды она чувствовала то, что и любая женщина, столкнувшаяся с мужчиной, который хорошо вас знает, а вы его не помните вовсе. «Неужели я действительно знакома с этим человеком? Кто же это?» А он молча стоял и смотрел на нее в каком-то отчаянном напряжении, и она невольно вздрогнула. Глубоко в памяти что-то мелькнуло; но она никак не могла понять, кто это такой. Может, она играла с ним раньше?

– Хотя конечно, почему вы должны помнить. – Голос был тих и спокоен, глаза серьезные, но явно разочарованные от того, что она не узнала его сразу. Неловкость нарастала. – Мы встречались на Гвадалканале два года назад. Вы выступали у нас, а я был адъютантом командира.

– О мой Бог! – Глаза ее расширились… Внезапно на нее нахлынуло прошлое. Это красивое лицо… и их долгая беседа… молодая медсестра – его погибшая жена… Вспомнилось, как они вдвоем сидели в столовой, не сводя глаз друг с друга. Воспоминания захватили обоих. Как же она могла его забыть? Это лицо преследовало ее столько месяцев, но она никак не ожидала увидеть его снова.

Фэй протянула руку, и он с облегчением улыбнулся. Он долго мучался вопросом – помнит ли она его?

– Добро пожаловать домой, лейтенант.

Он красиво отсалютовал, как делал это и прежде, и слегка склонил голову. В синих глазах заиграли озорные искорки.

– Теперь уже майор, благодарю.

– Прошу прощения. – Она почувствовала великую радость от того, что он жив. – С вами все в порядке?

– Конечно. – Он ответил так быстро, что Фэй даже усомнилась, на самом ли деле это так, но выглядел он прекрасно, даже шикарно. Она очнулась, вспомнив, где находится и что сейчас начнутся съемки – если ее коллега наконец появился.

– А что вы здесь делаете?

– Я живу в Лос-Анджелесе. Помните, я говорил вам тогда… – Он улыбнулся. – А еще я говорил, что когда-нибудь заеду на студию. Обычно я сдерживаю свои обещания, мисс Прайс. – В нем было что-то порывистое, но одновременно и сдержанное, он напоминал великолепного жеребца на натянутых поводьях.

Фэй знала, что ему сейчас должно быть двадцать восемь, и, действительно, он утратил свой мальчишеский облик. Каждым дюймом своего тела он был уже зрелым мужчиной. Но в ее голове бродили другие мысли… Об актере, которого до сих пор нет, например. И как-то неловко снова увидеть Варда именно здесь.

– Ради Бога, как вы попали сюда, Вард? Она помнила его имя. Задавая вопрос, она медленно улыбнулась.

Озорная искорка снова сверкнула в его взгляде, и он счастливо засмеялся.

– Да подмазал кое-кого, сказал, что я ваш старый друг, что война… Пирл-Харбор… испепеленное сердце… медали… Гвадалканал, дело обычное. – Теперь засмеялась. Фэй – он дал взятку.

– Но почему?

– Я же сказал, что захотел снова увидеть вас. Но Вард умолчал о том, что часто думал о ней в эти последние два года. Тысячу раз пробовал написать ей, но не осмеливался. А что, если вдруг она выбросит письмо вместе с почтой других поклонников, да и по какому адресу писать? Фэй Прайс, Голливуд, США? Он решил подождать возвращения, если оно когда-либо состоится. Были моменты, когда он сомневался в этом. И вот теперь он здесь. Это как сон – стоять радом, смотреть на нее, слушать ее. Этот голос – глубокий, чувственный – жил в его памяти два долгих года.

– Когда вы вернулись?

Вард снова улыбнулся, решив быть с ней откровенным.

– Вчера. Я мог бы сразу прийти, но мне кое-что надо было сделать.

Вард должен был повидать адвокатов, заполнить кое-какие бумаги, посмотреть дом… Впрочем, он показался ему слишком большим, поэтому пришлось остановиться в отеле.

– Прекрасно. – Внезапно Фэй поняла, что рада ему. Тому, что он жив, вернулся домой. Вард стоял перед ней, как герой далекого сна, встреченный в джунглях два года назад… И теперь он здесь, улыбается ей, в штатском, как другие здешние мужчины. Но чем-то неуловимым он отличался от них.

Наконец появился ее партнер, и все на площадке пришло в движение. Раздался призывный крик режиссера – ей предстояло играть первую сцену с партнером.

– Вам лучше уйти. Начинаются съемки. – И Фэй впервые в жизни ощутила, что разрывается между работой и мужчиной.

– А мне нельзя посмотреть? – Он был похож на разочарованного ребенка.

Но Фэй покачала головой.

– Не сейчас. Первый день для нас очень тяжел. Через несколько недель станет легче.

Ему понравились ее слова – «через несколько недель»… Это звучало, как если бы в их распоряжении было все время мира. «Кто этот человек?» – спросила вдруг она себя, пристально глядя на Варда. В конце концов, он же чужой ей.

– Поужинаем вечером? – прошептал он, когда площадка стала погружаться во тьму.

Она начала было что-то говорить, качать головой, но режиссер снова закричал, и Вард попытался что-то сказать, но она протестующе подняла руку и тут, встретившись с ним взглядом, почувствовала, в чем сила этого мужчины. Он дрался на войне, вернулся, он потерял жену и приехал специально, чтобы увидеть ее, Фэй… Может быть, это все, что следует о нем знать? Во всяком случае – пока.

– Хорошо, – прошептала она в ответ.

Он спросил, где она живет. Фэй улыбнулась и нацарапала ему адрес, смущенная тем, что он увидит великолепие ее дома. Не Бог весть что, конечно, но, безусловно, может его насторожить.

Однако придумывать другое место встречи было некогда. Фэй просто сунула ему клочок бумаги и махнула, чтобы он уходил с площадки, а через пять минут ее уже представляли партнеру. Это был огромный, располагающий к себе красавец, но после нескольких часов работы Фэй поняла: чего-то не хватает – тепла, очарования… она пыталась найти нужные слова, рассказывая о нем Перл в уборной.

– А я знаю, что вы хотите сказать, мисс Прайс. У него не хватает сердца и мозгов.

Расхохотавшись, Фэй поняла, что та права. Да, именно сердца и мозгов. Он был не умен. И настолько поглощен собой, что можно было свихнуться. Вокруг суетилась толпа слуг, секретарей, приносивших ему то сигареты, то джин. И когда они закончили съемку, партнер, раздевая ее взглядом, пригласил разделить с ним ужин.

– Извините, Вэнс, у меня сегодня свидание. Его глаза зажглись, как огни на рождественской елке. Но она в любом случае не пошла бы с ним ужинать. Даже через десять лет.

– А завтра?

Она снова покачала головой и спокойно отошла от него.

Да, нелегкая работа предстоит ей с Вэнсом Сент-Джорджем, но в некоторые моменты его игра действительно казалась недурной.

Торопясь к себе в уборную, она думала не о Вэнсе. Было уже почти шесть, она провела на площадке больше одиннадцати часов – дело привычное. Переодевшись, Фэй пожелала Перл доброй ночи, вылетела на улицу, прыгнула в автомобиль и помчалась по Беверли Хиллз так быстро, как только могла.

Когда она появилась, Боб еще был у ворот. Он впустил ее, и Фэй кинулась мимо, оставив машину за воротами, даже не подняв верх. Ничего, Боб позаботится об этом. Она взглянула на часы. Вард прошептал «в восемь», а было уже без четверти семь.

Артур открыл ей дверь, и она понеслась вверх по лестнице.

– Рюмочку хереса, мисс? – крикнул он вслед, и она остановилась на секунду, улыбнувшись, что всегда грело его сердце. Фэй сводила его с ума, нравилась гораздо больше, чем он признавался Элизабет.

– Ко мне в восемь кое-кто придет.

– Хорошо, мисс. Прислать Элизабет приготовить ванну? Она захватит рюмочку хереса. – Артур знал, как Фэй уставала на съемках, но сегодня, как ни странно, она не казалась утомленной.

– Нет, спасибо. Все хорошо.

– Вы хотите принять гостя в большой комнате, мисс?

Риторический вопрос, на который Артур не ждал ответа, и очень удивился, когда Фэй покачала головой.

– В моем кабинете, пожалуйста, Артур.

Она еще раз улыбнулась ему и исчезла, кляня себя за то, что не договорилась с Вардом встретиться где-нибудь в Даун Тауне. Ни к чему играть при нем кинозвезду. Бедный юноша. Ну что ж, по крайней мере, он выжил на войне. Это самое главное. Фэй вбежала в гардеробную, растворяя дверцы шкафов, потом заскочила в ванную пустить воду. Она выбрала простое белое шелковое платье, прекрасно сидевшее на ней и не слишком вызывающее. К нему полагались серая шелковая накидка, дымчатые жемчужные серьги и серые лакированные туфли-лодочки. И такая же серая шелковая сумочка. Все вместе выглядело несколько наряднее, чем хотелось бы, но не обижать же его обыденным видом. Он прекрасно знал, что она актриса. Единственная проблема заключалась в том, что она ничего о нем не знала. Фэй на минутку остановилась, уставившись в пространство, вспоминая его лицо, потом выключила воду в ванной. Неплохой вопрос – кто же он, в конце концов, этот Вард Тэйер?

3

Ровно без пяти восемь Фэй была внизу, в кабинете, ожидая Варда. Как и собиралась, она надела белое шелковое платье, серая легкая накидка перекинута через спинку кресла. Фэй нервно прошлась по кабинету и снова пожалела, что не назначила свидание в другом месте. Но она была так потрясена его внезапным появлением на съемочной площадке после мимолетной встречи два года назад, что ничего другого придумать не успела. Какая странная все-таки жизнь. Вот он снова появился, и они вместе поужинают. Сердце гулко билось, и она вынуждена была признать, что предстоящее свидание волновало ее. Весьма привлекательный мужчина, и очень таинственный.

Звонок в дверь вывел ее из задумчивости. Артур направился открывать. Фэй глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, но, заглянув в глубокие сапфировые глаза вошедшего, почувствовала давно забытое волнение. Ей казалось, что она качается на волнах. Пытаясь говорить спокойно, Фэй предложила ему выпить и отмстила, как он хорош в гражданской одежде. На нем был серый костюм в тонкую полоску, простой, но так прекрасно облегающий плечи, что Вард показался ей выше, чем прежде.

Фэй все еще чувствовала себя неловко с этим солдатом, пришедшим с войны, которая наконец-то закончилась. Его визит ни к чему не обязывал, и если у них не найдется ничего общего, она просто не будет с ним больше встречаться. Фэй до сих пор была под впечатлением того, как он пробрался на съемочную площадку, какие усилия приложил, чтобы встретиться с ней. В этом мужчине, бесспорно, было своеобразное очарование. Она почувствовала это еще тогда, во время войны.

– Садитесь, пожалуйста. – Повисло неловкое молчание.

Вард с явным удовольствием огляделся, отмечая мельчайшие детали убранства комнаты, крошечные статуэтки, рисунок ковра; он даже поднялся, чтобы получше рассмотреть редкие книги, давно купленные ею на аукционе. Она заметила искорки в его глазах.

– Где вы их взяли, Фэй?

– На аукционе, несколько лет назад. Это коллекция первых изданий, и я очень горжусь ею. – Она гордилась почти всем, что у нее было. Все заработано тяжким трудом и потому стоило дороже денег.

– Вы не против, если я посмотрю? – Он обернулся, чувствуя себя уже более раскованно.

Вошел Артур с серебряным подносом, уставленным напитками. Джин и тоник для Фэй, скотч со льдом для Варда в красивых хрустальных бокалах от Тиффани.

– О, конечно, взгляните.

Фэй наблюдала, как осторожно он снял с полки две книги, одну отложил, а во второй долго изучал форзац, затем открыл последнюю страницу старого издания в кожаном переплете, улыбнулся и удивленно вскинул брови.

– Так я и думал. Это книги моего деда. Я узнал бы их где угодно. – Он еще шире улыбнулся и протянул ей книгу, указывая на своеобразную подпись на последнем листе. – Так он помечал все свои книги. У меня осталось несколько штук.

Его слова еще раз напомнили ей, как мало она знает этого человека. Они выпили, понемногу разговорились. По его репликам Фэй все пыталась понять, кто он. Но Вард оставался неуловим. Он рассказал, что его дед интересовался кораблями, лето проводил на Гавайях, и там же родилась его мать… Об отце он почти не упоминал, и больше Фэй ничего не узнала.

– А вы, Фэй, с востока? – Он словно старался перевести разговор на нее, будто считая, что детали его собственной жизни совершенно не существенны. Казалось, он решил оставаться для нее загадкой: красивый, статный, очень земной; и ей вдруг до смерти захотелось узнать о нем как можно больше. Ну что же, может быть, получится за ужином. Он спокойно наблюдал за Фэй, ожидая ответа.

– Я из Пенсильвании, но чувствую себя так, будто всю жизнь прожила здесь.

Он засмеялся.

– Голливуд способен заставить в это поверить. Уже трудно вообразить другую жизнь. – Он отказался от второй рюмки, взглянул на часы, встал, потянувшись за ее накидкой. – Нам уже пора – я заказал столик на девять. – Ей очень хотелось спросить – где, но она решила не торопить события. Они медленно пошли по коридору; в холле он снова огляделся. – У вас хорошая мебель, Фэй. – Казалось, он знал толк в красоте и разбирался в вещах; сразу отметил прекрасный английский столик возле двери. Вард не понимал только одного: почему дом так много значит для нее.

– Спасибо. Я все выбирала сама.

– Должно быть, с огромным удовольствием. Но это было больше, чем удовольствие. Тогда вещи значили для нее все. Сейчас они были просто красивыми вещами – Фэй вполне обеспечила себя и твердо стояла на ногах.

Их взгляды встретились, Вард потянулся к двери и открыл ее прежде, чем подоспел Артур. Молодой человек улыбнулся дворецкому. Кажется, его ничуть не смутил неодобрительный взгляд Артура, полагавшего, что гостю незачем самому открывать дверь. Они спустились на улицу. Вард выглядел счастливым и беззаботным. Вечер был теплым, воздух ароматным. Вард легко подбежал к машине, припаркованной перед домом – ярко-красному «форду» с откидным верхом. Несколько вмятин совсем не портили ее щегольской вид. Фэй была приятно удивлена.

– Какая замечательная машина!

– Спасибо. Я арендовал ее на вечер. – Что соответствовало истине. – Моя все еще не на ходу. Но, надеюсь, скоро снова забегает.

Она не спросила, какая у него марка, и скользнула в маленький «форд», в открытую для нее дверцу. Машина легко тронулась и помчалась к воротам – их Артур успел открыть. Вард, проезжая мимо, дружески помахал ему.

– У вас очень серьезный дворецкий, мадам. – Вард улыбнулся.

Артур и Элизабет так хорошо относились к ней, что Фэй никогда и ни за что на свете не рассталась бы с ними.

– Боюсь, Артур с женой ужасно меня избаловали. – Она смущенно посмотрела на Варда, и он улыбнулся.

– В этом нет ничего плохого, Фэй. Радоваться надо.

– Я и радуюсь! – выпалила она и покраснела. Ветер разметал ее густые светлые волосы, разбросал по плечам, она попыталась их удержать, и оба рассмеялись.

– Хотите, я подниму верх? – спросил Вард, когда они въехали в деловую часть города.

– Нет-нет. Все прекрасно…

Она не кривила душой и наслаждалась его близостью; было что-то трогательно-старомодное в их поездке. Как будто сейчас субботний вечер дома, и они отправляются в Гроув Сити.

Радом с ним она чувствовала себя не звездой, а беззаботной девчонкой, и ей это нравилось даже больше, чем она ожидала. Единственное, что волновало ее, так это ранний подъем завтра, в пять утра. Хорошо бы вечер не затянулся.

Вард остановил машину на узкой дорожке возле «Сиро». Не успел он выйти, как подошел швейцар. Лицо высокого красавца негра засветилось.

– Мистер Тэйер, вы дома!

– Точно, Джон. И поверь мне, это было нелегко. Они обменялись долгим горячим рукопожатием, улыбаясь друг другу, потом вдруг негр с ужасом посмотрел на «форд».

– Мистер Тэйер, а что с вашей машиной?

– Да она не на ходу. На следующей неделе надеюсь сесть за руль.

– Слава Богу… Я думал, вы ее продали, чтобы купить эту кучу железа.

Фэй слегка удивилась столь грубому замечанию насчет машины, равно как и тому, что в «Сиро» Варда хорошо знали, в чем убедилась еще больше, войдя в зал. Метрдотель, чуть не плача, тряс руку Варда, поздравляя с возвращением, и едва ли не все официанты знали его и явились поприветствовать. Их усадили за лучший столик. Заказав напитки, Вард повел ее танцевать.

– Фэй, вы здесь самая красивая девушка, – шептал он, уверенно обнимая ее.

Она с улыбкой взглянула на него.

– Мне незачем спрашивать, часто ли вы бывали здесь.

Вард засмеялся и умело закружил ее в танце. Он оказался замечательным партнером, и Фэй стало еще интереснее, кто же он на самом деле. Этакий лос-анджелесский плейбой? Или какая-то знаменитость? Актер, чьего имени она никогда не слышала до войны? Но совершенно очевидно, что Вард Тэйер – «кто-то». Кто же? Было странно появиться на людях с едва знакомым мужчиной, которого она встретила в столь отдаленном уголке земного шара.

– Вы что-то скрываете от меня, мистер Тэйер. Он пристально посмотрел на нее и засмеялся, покачав головой.

– Вовсе нет.

– Ну, тогда скажите, кто вы?

– Вы и так много знаете. Я уже говорил: Вард Тэйер из Лос-Анджелеса. – Он отбарабанил свое звание, личный номер, и они снова рассмеялись.

– Это абсолютно ничего о вас не говорит. Вы и сами понимаете. И мне кажется, – она слегка отстранилась, чтобы посмотреть внимательнее в его глаза, – вы развлекаетесь, правда? Дурачите меня, изображая таинственность. По-моему, все в городе знают, кто вы, кроме меня, Вард Тэйер.

– Нет. Только официанты… То есть… Я и сам когда-то был официантом…

Как только он произнес эти слова, у двери возникло волнение, и женщина в черном облегающем платье ступила в зал. Ее волосы напоминали пламя. Рита Хейворт явилась сюда, как всегда, с красавцем мужем. Под руку с Орсоном Уэллесом она вошла в круг танцующих; он демонстрировал ее окружающим, откровенно гордясь женой. Фэй подумала, что это самая впечатляющая женщина, которую ей доводилось видеть. Раза два она любовалась ею издали, а сейчас, едва не коснувшись ее, проплывая в танце, задержала дыхание, потрясенная ее великолепием.

Женщина будто услышала ее мысли, остановилась и с удивлением оглянулась. Фэй покраснела и была уже готова извиниться, но вдруг ей показалось, что Рита Хейворт кинулась к ней. В следующий миг Фэй поняла, что ошиблась – женщина вырвала из ее объятий Варда и повисла у него на шее. Орсон стоял в нескольких шагах, наблюдая за сценой и разглядывая Фэй. Вцепившись вВарда, Рита восторженно визжала.

– Бог мой, Вард! Это ты! Ты, противный мальчишка! Столько лет ни слова – жив ты или мертв. Все спрашивают, а я и не знаю, что сказать… – Она снова обняла его, закрыв глаза, улыбаясь чувственной улыбкой, заставлявшей мужчин рыдать от желания. Фэй с благоговением наблюдала за происходящим. Рита не обращала на нее внимания, поглощенная Вардом. – Ну что ж, добро пожаловать домой, гадкий мальчишка. – Она рассеянно улыбнулась Фэй, кивнула и, моментально оценив ситуацию, снова уставилась на Варда. – Ага, понимаю… Кто-нибудь уже подхватил эту новость, мистер Тэйер?

– Ну ладно, Рита, кончай… Ради Бога, я только два дня назад вернулся.

– Быстрая работа. – Она улыбнулась сначала ему, потом Фэй. – Рада вас видеть. – Пустые вежливые слова. Две женщины никогда не были близки. – Позаботьтесь о моем друге как следует. – Рита потрепала Варда по щеке и вернулась к Уэллесу, приветливо улыбавшемуся издали. Они ушли за столик в дальнем конце зала.

Фэй едва не взорвалась. Вард тоже пошел к столику, глотнул из рюмки, и Фэй схватила его за руку.

– Хватит, майор! Давайте-ка выкладывайте правду! – Она со стуком поставила на стол рюмку, глядя на него с насмешливой яростью. Вард расхохотался, но Фэй и не думала отступать. – Прежде чем я почувствую себя круглой дурой, хотелось бы знать, какого черта, что здесь происходит? Кто вы? Актер? Режиссер? Гангстер? Может, владелец этого ресторана? – Они оба рассмеялись, наслаждаясь игрой.

– А как насчет жиголо? Как вам?

– Чушь! Рассказывайте, черт побери! Во-первых, откуда вы так хорошо знаете Риту Хейворт?

– Я играл в теннис с ее мужем. И встречался с ними здесь.

– Как официант? – Этот незнакомый солдат обладал большим достоинством. Но ей до смерти хотелось знать о нем как можно больше. Она заставила его посмотреть ей прямо в глаза. – Ну, хватит с меня. Я уже жалею, что вы пригласили меня на ужин, видели мой дом и знаете гораздо больше знаменитых людей, чем я.

– Не верю своим ушам, моя хорошая.

– Неужели? – Она покраснела и тряхнула волосами.

– А Гейбл?

Она покраснела еще сильнее.

– Вы верите газетам?

– Да нет, просто кое-что слышал от хороших друзей.

– Я не видела его несколько лет. – Она попыталась увильнуть, а Вард был слишком джентльменом, чтобы настаивать. Фэй снова посмотрела ему прямо в глаза. – Не пытайтесь уйти от ответа, черт побери. Кто вы?

Он наклонился к ней и прошептал прямо в ухо:

– Одинокий странник.

Она засмеялась. К их столику подошел метрдотель с огромной бутылкой шампанского и меню.

– Добро пожаловать домой, мистер Тэйер. Как хорошо, что вы вернулись.

– Спасибо.

Он заказал ужин на двоих, поднял в ее честь тост и продолжал подшучивать над ней весь вечер, пока они наконец не сели в открытый «форд», доставивший их к дверям ее дома. Он с жаром взял ее за руку.

– Серьезно, Фэй, я безработный солдат. У меня нет работы, и перед уходом на войну тоже не было, а сейчас я еще и бездомный – сдал квартиру перед призывом в армию. В «Сиро» меня знают, потому что я часто захаживал туда раньше. Я не хочу изображать важную персону. Вовсе нет. Вот вы – звезда, и я влюблен в вас до чертиков с первого дня, и совсем не хочу морочить вам голову, изображая не того, кто есть. Я – Вард Тэйер… мужчина без дома, без работы и с арендованным автомобилем.

Фэй ласково улыбнулась ему. Она не осуждала его, даже если он говорил правду. У нее давно не было такого приятного вечера. Она наслаждалась его обществом. Вард был умным, забавным, красивым. Замечательно танцевал, и было в нем что-то теплое и в то же время по-мужски сильное, волновавшее ее. Он разбирался в том, в чем она и не мечтала научиться разбираться; он так отличался от всех известных ей голливудских мужчин, в большинстве своем – напыщенных пустышек, корчащих из себя невесть что.

– Я прекрасно провела время, независимо от того, кто вы есть на самом деле. – Почти два часа ночи, но ей не хотелось думать об утре. Через три часа, даже меньше, придется вставать.

– Встретимся завтра вечером? – Вард с надеждой посмотрел на нее и снова показался ей совсем юным. Она покачала головой.

– Не могу, Вард. Я работаю, и каждое утро мне надо вставать без пятнадцати пять.

– И как долго?

– Пока не закончим картину.

Он был удручен. Может, ей не очень понравилось, как они провели вечер? После двух долгих лет ему отчаянно хотелось, чтобы ей было хорошо с ним. Он бы каждый вечер водил ее куда-нибудь, угощал вином, ужином, и она бы влюбилась в него до безумия. Вард не хотел терпеливо стоять на обочине, пока она закончит свой фильм.

– Черт, я не собираюсь столько ждать. Завтра выспитесь как следует, а потом мы снова куда-нибудь отправимся. – Он посмотрел на часы. – Не смею больше вас задерживать, я и не заметил, сколько длился наш ужин. – Он пытался поймать ее взгляд, голос звучал нежно и глубоко. – Я прекрасно провел время, Фэй.

Вард был по уши влюблен в эту женщину, хотя едва знал ее. Он мечтал о ней целых два года, будто потрясенный видением звезды мальчишка, и пообещал себе найти ее сразу же, как вернется домой. И теперь не собирался отступать, пока она до самозабвения не влюбится в него. Фэй не знала, что Вард Тэйер всегда добивался своего. Почти всегда.

Его взгляд умолял, и она сдалась.

– Ну, хорошо. Но вы привезете меня домой в полночь. Иначе я превращусь в безмозглую тыкву. Договорились?

– Клянусь, милая Золушка… – Ему до боли хотелось поцеловать ее. Но он не осмеливался. Еще рано. Вард не желал, чтобы их встречи походили на ее прежние свидания, на которых ее обнимали да целовали только из-за того, кем она была. Фэй для него – гораздо больше, чем просто кинозвезда. Вард вышел из машины, обошел сбоку, открыл дверцу. Фэй выпорхнула наружу.

– Это действительно был прекрасный вечер. Спасибо. – Она взглянула на Варда, и он повел ее вверх по розовым мраморным ступенькам. Фэй чуть не пригласила его зайти выпить, но вовремя спохватилась, что тогда совсем не удастся поспать, а ей необходимо хотя бы вздремнуть перед выходом на съемочную площадку. Вард слегка коснулся губами макушки Фэй, потом приподнял ее подбородок, чтобы еще раз заглянуть в необыкновенные изумрудные глаза.

– Я буду скучать без вас.

Сама того не желая, она кивнула:

– Я тоже, Вард… – Так же, как скучала без него после поездки на Гвадалканал. Он каким-то странным образом проник в ее душу после, казалось бы, незначащих встреч. Никогда, ни с одним мужчиной, у Фэй такого не было. Это настораживало, но ей было слишком хорошо с ним, чтобы бояться. Чтобы бояться Варда Тэйера.

4

Наутро Фэй приехала на съемки вовремя, и Перл принесла ей три чашки крепкого черного кофе.

– У меня же от такого количества волосы встанут дыбом и будут торчать до вечера!

– Но, дорогуша, если вы не выпьете, то во время любовной сцены заснете в объятиях этого манекена.

– Это и после кофе может случиться. Женщины рассмеялись. Уже на следующий день после начала работы обе были невысокого мнения о партнере Фэй. Он снова опоздал и вел себя, по определению Перл, не лучше капризной кокотки. В уборной его донимала жара, а когда принесли вентилятор, заявил, что его замучили сквозняки. Ему не нравился парикмахер, его не устраивал гример, он жаловался на освещение, на гардероб, и режиссер в отчаянии объявил перерыв на ланч.

Когда Фэй вернулась к себе в уборную, Перл дала ей газету. В своей колонке Хедда Хупер писала именно о том, что так занимало Фэй вчера вечером. Внимательно прочитав статью, она уставилась в газету, пытаясь переварить информацию, а Перл искоса поглядывала на нее, гадая, что у актрисы на уме.

«Итак, наследник миллионов судостроительных верфей Тэйера Вард Кэннингэм Тэйер IV, вернувшийся живым и невредимым с войны, посещает любимые прежде места. В прошлый вечер он побывал в «Сиро», где его тепло приветствовали Рита Хейворт и ее муженек. Его сопровождала новая красотка, которую он уже успел подцепить. Фэй Прайс, завладевшая «Оскаром» и многими красавцами, в том числе одним из наших (и ваших) любимцев, кого мы все прекрасно знаем. Интересно, зайдет ли одинокий вдовец на сей раз дальше… Шустер, Вард! И всего-то три дня назад вернулся! Фэй, кстати, работает сейчас над новым фильмом с Вэнсом Сент-Джорджем, и режиссеру Луису Бернстайну сильно достается от этой парочки, вернее, не от Фэй, а… Ну, и желаем удачи Варду! А вообще-то удачи обоим. Возможно, не за горами звон свадебных колоколов? Поживем – увидим!»

– Оперативно работают, правда? – Она удивленно и заинтригованно улыбнулась Перл. Итак, безработный плейбой, наследник миллионов Тэйера… Теперь она, конечно, вспомнила это имя, до сих пор оно ни о чем не говорило ей. Бездельник, наследник… вряд ли это может ей понравиться. Фэй не хотела, чтобы он подумал, будто ее интересуют деньги. Она не собиралась стать еще одной зарубкой на поясе плейбоя.

Теперь он показался Фэй не столь привлекательным, как вчера вечером, и далеко не таким простым. Он не похож на мужчин из Гроув Сити, совсем нет. Это беспокоило ее больше, чем следовало бы. Перл поняла намек и больше не упоминала о статье.

В любом случае, сегодня выдался трудный день. Вэнс Сент-Джордж беспрестанно всем досаждал, и когда они в шесть ушли с площадки, Фэй с ног валилась от усталости. Не снимая грим, натянула рыже-коричневые слаксы и бежевый кашемировый свитер, распустила по плечам медовые волосы и пошла к «линкольн-континенталю», но, заведя мотор, услышала настойчивый сигнал, увидела в зеркальце знакомую красную машину и вздохнула. У нее не было настроения с кем-то говорить, тем более с этим бездельником-миллионером. В конце концов, она работающая женщина, спала этой ночью только два часа и сейчас хотела остаться одна, даже несмотря на то, что он – сам Вард Тэйер. Пусть он необыкновенно привлекателен, но у нее своя жизнь, и она будет жить так, как привыкла. А он просто повеса.

Вард выскочил из машины, захлопнул дверцу, подбежал к ней, улыбаясь, протягивая белые туберозы, гардении и бутылку шампанского. Она покачала головой и улыбнулась в отчаянии.

– Вам больше некуда девать время, мистер Тэйер? Кроме как преследовать бедных актрис после рабочего дня?

– Слушайте, Золушка, не волнуйтесь так. Я понимаю, что вы до смерти устали. Но я подумал, может, это поднимет настроение по дороге домой… Ну если, конечно, я не смогу украсть вас и отвезти в отель «Беверли Хиллз» что-нибудь выпить… Неужели никакой надежды? – Он походил на мальчишку, полного надежды, и она застонала.

– А кто, кстати, ваш пресс-агент? – Вопрос прозвучал несколько раздраженно, и в его взгляде промелькнула тревога.

– Я думаю, это дело Риты. Извините. Вы очень огорчились?

Не секрет, что Хедда Хупер не любила Орсона, но всегда обожала Риту. И Варда – но этого Фэй не знала. Она улыбнулась. На него невозможно сердиться. Он искренен, великодушен и так счастлив видеть ее… Пусть он бездельник, но все равно очень симпатичный, Фэй тянуло к нему – еще там, на Гвадалканале. А теперь, в своей стихии, он просто неотразим, уверен, сексуален – устоять было невозможно.

– По крайней мере, теперь я знаю, кто вы такой. Он с улыбкой пожал плечами.

– Все чепуха. – Он никак не прокомментировал «красавцев», упомянутых в статье, но его улыбка пронзила Фэй до самого сердца – на это Вард был мастер. – Так, может, последуем совету, Фэй?

Глаза Варда искрились смехом, но она его мало знала, чтобы понять, серьезен он или играет.

– Какому? – Она устала и плохо соображала.

– Ну, насчет свадебных колоколов… Поженившись, мы могли бы здорово всех удивить. – Вард внимательно наблюдал за ней.

– Замечательная идея! – воскликнула она, взглянула на часы и сощурилась. – Так, сейчас шесть двадцать пять… Как насчет восьми вечера, сегодня? Чтобы успеть попасть в утренние газеты.

– Прекрасная мысль. – Вард обежал вокруг машины и, прежде чем Фэй успела возразить, шлепнулся на сиденье рядом с ней. – Поехали, детка. – Он откинулся на спинку, будто так и надо, и она вдруг обрадовалась, что он рядом, забыв об усталости. Да что там – она была счастлива видеть его.

– Разве я поведу машину? Что же за брак предполагается у нас с вами?

– Но вы ведь прочли в газете, что я бездельник. А бездельники машину не водят. Их возят.

– Вы путаете бездельника с жиголо, Вард Тэйер. – Они рассмеялись, он придвинулся ближе, и Фэй не возражала. – А почему бездельник не может рулить? Я устала.

– У меня был трудный день: ланч с тремя друзьями – мы выпили четыре бутылки шампанского.

– Мое сердце истекает кровью от ваших слов. Ленивое животное! Я работала с шести утра, а вы весь день лакали шампанское. – Она пыталась говорить сердито, но не выдержала и расхохоталась. А между тем за Сент-Джорджем подрулил огромный лимузин.

– Вот что вам надо, Фэй, – серьезно сказал Вард, и она снова рассмеялась.

– Что, такой автомобиль с водителем? Будет вам. Я сама люблю сидеть за рулем.

– Да, это не дамская машина. – Его лицо стало чопорным. – Кроме того, он не годится для жертвы плейбоя.

– Так я жертва, да?

– Надеюсь, будете ею. – Вард взглянул на часы, потом снова на Фэй. – Во сколько мы женимся? Вы сказали, в восемь… Тогда лучше поторопиться. Или все же остановимся и выпьем по рюмочке?

Она покачала головой, но уже менее убежденно.

– Нет. Мне надо домой, мистер Тэйер. Запомните, я работаю и, случается, устаю.

– Не понимаю, почему. Разве вы не пошли спать вчера в десять?

– Нет. – Она скрестила руки на груди и улыбнулась. – У меня было свидание с плейбоем-миллионером.

– Боже, какой ужас! Кто же он?

– Не могу вспомнить его имя.

– А он хорош?

– Более-менее. Ужасный лжец, конечно, но все они такие.

– Красивый?

Она посмотрела ему прямо в глаза.

– Очень.

– Ну, теперь вы заполучили его, обманщика этакого. Поехали, я хотел бы представить вас кое-кому из друзей. – Он обнял ее, и Фэй почувствовала острый запах его лосьона после бритья, очень мужской и сексуальный. – Немножко выпьем, и обещаю, сегодня вы вернетесь домой рано.

– Не могу, Вард, Я засну за столом.

– Не беспокойтесь, я вас ущипну.

– Так вы серьезно насчет встречи с друзьями? Сегодня это было совсем некстати. Хотелось одного – домой. Ей надо выучить несколько абзацев сценария, а поскольку Сент-Джордж так плохо работал, она чувствовала себя обязанной работать лучше, чтобы хоть как-то компенсировать безалаберность этого лодыря. Иначе выйдет не фильм, а чушь собачья.

Вард покачал головой.

– Я пошутил насчет друзей. Мы будем вдвоем. Я увез бы вас к себе, если бы вы согласились, но у меня просто нет дома, – засмеялся он, – так что, как видите, сейчас это трудновато.

– Да уж, понимаю.

– Я собирался остановиться у родителей, но там сейчас все закрыто, да и чересчур для меня просторно. Я снял коттедж в «Беверли Хиллз отель», поживу там, пока не найду что-то по душе. Так что боюсь, что кроме бара в отеле ничего предложить вам не могу. – Конечно, неприлично пригласить ее в коттедж выпить, и он даже не подумал о таком варианте. Она девушка не того типа, какой бы знаменитой кинозвездой ни была и сколько бы красавчиков у нее ни было. В Фэй больше не от звезды, а от хорошо воспитанной леди, что ему очень нравилось. И автор газетной заметки не так уж ошиблась в его намерениях. – Ну, что скажете: всего полчаса – и вы возвращаетесь домой. Хорошо?

– Хорошо… О Боже! Я рада, что не работаю на вас, Вард Тэйер.

– Ах, моя маленькая синичка, – он легонько ущипнул ее за щеку, – все будет прекрасно. Перелезайте, я поведу сам. – Он выскочил и обежал автомобиль.

– А ваша машина?

– Я вернусь за ней на такси, когда отвезу вас домой.

– Столько хлопот, Вард. Он посмотрел на нее.

– Нет, совсем нет, малышка. Почему бы вам не откинуться на спинку и не отдохнуть немного по дороге в отель? У вас усталый вид.

Ей нравился тембр его голоса, его взгляд… ощущение от его прикосновения. Она наблюдала за ним сквозь ресницы.

– Как работа?

– Вэнс Сент-Джордж ужасно всех раздражает. Я не представляю, как он сделал карьеру.

Вард знал, но не сказал ей. Вэнс спал со всем, что двигалось, будь то мужчина или женщина – они и тащили его наверх. Но когда-нибудь все это кончится.

– Он хорошо работает?

– Мог бы, если бы постоянно не устраивал сцен из-за сквозняков и грима и хоть иногда учил роль. С ним трудно работать, он ни разу не был готов к съемкам. И всегда задерживает нас на несколько часов. – Она выглянула из окна. Машина уже подъезжала к отелю.

– Вы великий мастер, мисс Прайс! – Вард с восхищением посмотрел на нее.

Девушка улыбнулась.

– Кто это вам сказал?

– Сегодня на ланче я видел Луиса Б. Мейера. Он говорит, что вы лучшая актриса в городе, и я, конечно, согласился.

– Много вы знаете, – засмеялась Фэй. – Вы не были здесь четыре года и пропустили мои лучшие фильмы. – Она смешно фыркнула, и Вард рассмеялся. Он был счастлив как никогда и ни с кем раньше.

– Да, но не забудьте, мы встречались на Гвадалканале. – Он нежно посмотрел на девушку и снова коснулся ее руки. – Многие ли могут этим похвастать? – Оба засмеялись, подумав о тысячах солдат, которых она тогда развлекала. – Ну хорошо, неважно… – Он затормозил перед розовым зданием отеля, выпрыгнул, и швейцар кинулся ему на помощь, придерживая шляпу. Но Вард сам открыл Фэй дверцу. Она вышла из машины и, опустив глаза, посмотрела на свои слаксы. – Я могу идти прямо так?

– Фэй Прайс! – Вард засмеялся. – Вы можете идти хоть в купальнике, и все будут целовать ваши ноги.

– Сейчас? – улыбнулась она. – Не потому ли, что я с Бардом Тэйером?

– Чепуха.

Как обычно, их усадили за лучший столик. На этот раз у нее попросили три автографа, а когда они через час вышли, их ослепили вспышки фотоаппаратов.

– Проклятье, как я это ненавижу, – бросила она раздраженно, когда они пытались укрыться в ее машине. Фотографы, однако, не отставали. – Почему нас не оставят в покое? Зачем они это делают? – Фэй любила уединение. Такое, конечно, случалось и прежде, но на сей раз она даже не состояла в связи с Бардом, и вообще это их второе свидание.

– Но вы же, Фэй, – сенсация, и с этим ничего не поделаешь. – Он подумал: может, она против того, что ее связывают с ним, может, у нее кто-то есть? Раньше он об этом не задумывался, и по дороге к ней домой озабоченно спросил: – А это не помешает вам в отношениях с кем-то другим?

Фэй улыбнулась, прочитав суть вопроса в его глазах.

– Не в том смысле, в каком вы думаете. Я вообще не люблю этого, особенно когда отдыхаю. – Она была раздражена и очень утомлена.

– Тогда надо всегда держать в секрете, куда мы едем.

Она кивнула, но оба забыли про этот обет уже на следующий вечер. Вард заехал за ней на своем «дюзенберге», купленном еще до войны. Это был тот самый автомобиль, о котором говорил тогда швейцар из «Сиро», – более красивой машины Фэй никогда не видела.

В тот вечер он повез ее в «Мосамбо», и Чарли Моррисон, седовласый хозяин, выбежав навстречу, целовал Варда, обнимал его, хлопал по плечу, тряс за руку. Как и все, он был в экстазе от того, что Вард вернулся живой и невредимый. Пока Фэй разглядывала публику, появилась еще одна бутылка шампанского. Конечно, актриса бывала здесь и раньше, это самое шикарное место в городе, здесь был сад, где летали редкие птицы, в центре зала танцевало несколько пар, входили и выходили известные кинозвезды.

– Думаю, наше появление тут не останется незамеченным. Чарли мог вызвать газетчиков, – озабоченно проговорил Вард. – Вы очень огорчитесь, Фэй? – Он подумал, что вряд ли она обрадовалась фотографиям на четвертой полосе в «Лос-Анджелес таймс», зафиксировавшим их выход из отеля «Беверли Хиллз» после вчерашнего коктейля, а затем побег к автомобилю.

Но она только улыбнулась.

– У меня такое чувство, Вард, ЧТО вы не способны оставаться в тени. – Они оба понимали, что это правда. – И вообще, меня это не очень беспокоит. Нам нечего скрывать. Конечно, хорошо бы сохранить инкогнито, но увы… – Она размышляла об этом накануне и решила – черт с ним, в конце концов, им и впрямь нечего скрывать.

– Мне и раньше было наплевать. – Он маленькими глотками потягивал искрящееся вино. Обычно он галлонами пил шампанское. – Так уж принято. Если ты наследник кораблестроительного концерна и водишь сделанный на заказ «дюзенберг»…

Фэй рассмеялась:

– Да, не знала я, встретив на Гвадалканале молодого приятного лейтенанта, что он испорчен до кончиков ногтей, развлекается с утра до ночи и пьет шампанское ведрами…

Она поддразнивала его, и он ничего не имел против – ведь это была чистая правда. Вард понимал, что в каком-то смысле война пошла ему на пользу. Четыре самых тяжелых года в своей жизни он провел на фронте и доказал себе, что способен выдержать трудности, опасности, несчастья, неудобства. За все это время он ни разу не пытался извлечь выгоду из своего имени, хотя, конечно, и там некоторые знали, кто он такой.

Потом была девушка, на которой он женился. Сперва он думал, что после ее смерти никогда не придет в себя. Горе придавило его, казалось невыносимым. И вдруг появилась Фэй – в зените славы, но удивительно земная и, безусловно, очень талантливая. Вард был рад, что Фэй вначале ничего не знала о нем. Она иначе повела бы себя с ним, сразу сочтя повесой. Временами он таким и бывал, любил поразвлечься, но в то же время был способен и на серьезные поступки, как потом стала понимать Фэй. Этот человек так же многомерен и многогранен, как и она сама. Они были – пара. Обоим нравилось друг в друге то, кем они были на самом деле, а не то, что имели. Они были хорошей парой во многих смыслах, и Хедда Хупер с Луэллой Парсонс быстро это заметили.

– Какова цель вашей жизни, мисс Прайс? шутливо спросил Вард за четвертым бокалом шампанского. Казалось, спиртное никак на него не действовало, но Фэй понимала, что лично ей следует уменьшить дозу, иначе она опьянеет, чего с ней раньше никогда не случалось. – Что с вами будет через десять лет?

Казалось, он спрашивает серьезно, и она свела тонкие брови на переносице. Занятный вопрос.

– Вам это действительно интересно?

– Конечно.

– Точно не знаю, но когда я думаю об этом, передо мной возникают два пути, две дороги в разные концы, и я еще не уверена, какую именно выберу.

– А куда эти дороги ведут? – Он был заинтригован.

– Первая – та, по которой иду сейчас. – Она оглянулась по сторонам. – Голливуд, актеры, рестораны, красивые вещи… моя карьера… фильмы… огромная слава. – Фэй говорила вполне откровенно. – Больше, чем сейчас…

– А вторая? – Он мягко взял ее за руку. – Куда ведет она, Фэй?

Ей казалось, все вокруг исчезло, плавно опустился занавес. Она смотрела ему прямо в глаза.

– Вторая – совсем другая – муж, дети. Жизнь вдали от всей этой шумихи, больше похожая на ту, которую я знала девочкой. Я, конечно, не могу точно представить себе это, но такой вариант возможен, если захочу… Но мне трудно на такое решиться. – Она честно посмотрела на Варда.

– А вы не думаете, что можно совместить оба пути?

Фэй покачала головой.

– Очень сомневаюсь, они исключают друг друга. Посмотрите, как я работаю. Встаю в пять, ухожу в шесть. Дома появляюсь не раньше семи-восьми вечера. Какой мужчина способен это вынести? Я не видела ни одного голливудского брака, длившегося более двух-трех лет. Мне бы хотелось совсем иного, если бы я решилась, конечно.

– Чего же, Фэй? Она улыбнулась.

Странный разговор для третьего свидания, но ей казалось, что она тысячу лет знает его, и у него тоже возникло подобное ощущение. Да, они виделись только третий раз за три дня, но нить, связавшая их два года назад, за время разлуки стала прочнее и теперь связывала их крепче, чем если бы они встречались целую вечность. Фэй снова задумалась.

– Наверное, выйти замуж и всю жизнь прожить с мужчиной, которого люблю и уважаю, и, конечно, чтобы были дети.

– Сколько? – уточнил Вард, и она снова рассмеялась.

– Ну, по крайней мере, двенадцать. – Теперь пришла ее очередь подшучивать над ним.

– О, так много… Бог мой… А как насчет пяти-шести?

– Возможно.

– Похоже, меня бы устроила такая жизнь.

– И меня, но пока я не могу ее себе представить. – Фэй вздохнула.

– А насколько важна для вас карьера?

– Не знаю. Я потратила на нее целых шесть лет, и теперь сложно все бросить… А может, и нет. – Вдруг Фэй рассмеялась. – Еще несколько таких фильмов, как нынешний, и, может быть, я действительно все брошу. – Она щелкнула пальцами, и Вард взял ее за руку.

– И я бы хотел, чтобы вы все это однажды бросили. – Его лицо вдруг стало серьезным, и она испугалась.

– Почему?

– Потому, что я люблю вас, и мне по душе второй путь. Первый ведет к одиночеству, я думаю, вам и самой это известно. – Фэй медленно кивнула и посмотрела на Варда. Похоже, он делает ей предложение? Не может быть. Она не знала, что сказать, и просто медленно высвободила руку.

– Вы только что вернулись домой, Вард. А здесь теперь все по-другому… – Ей хотелось разубедить его. Он слишком торопится… И потом, они едва знакомы… Они оба все еще под магией той давней встречи на войне, но пора возвращаться к реальности.

Он снова взял ее руку и поцеловал кончики пальцев.

– Я вполне серьезно, Фэй. Я никогда не чувствовал того, что сейчас. И понял это в первую же минуту, когда мы встретились на Гвадалканале. Просто тогда я не имел права этого сказать. И знал, что назавтра меня могут убить. Но я жив, я дома, вы – самая невероятная женщина в моей жизни…

– Перестаньте! – Она казалась встревоженной, и Вард хотел обнять ее, но не осмеливался, во всяком случае не посреди ресторана с фоторепортерами, которые наверняка где-то прячутся и горят желанием сделать отчет об увиденном. – Вы меня совсем не знаете, Вард. Только видели, как я два часа выступала перед солдатами… Потом мы часа полтора говорили… Теперь вы вернулись, и мы два раза встретились… – Ей хотелось отговорить его, пока не поздно. События развивались чересчур стремительно. Но как же ее тянуло к нему… Так не бывает. Или бывает? – Все быстро, Вард.

– Что именно? Я слишком быстро сказал, что люблю вас? Возможно. Но это так, Фэй. Я люблю вас, и давно.

– Это иллюзия.

– Нет. Вы именно такая, какой я вас запомнил. Умная, реалистичная, практичная, честная, теплая, интересная, красивая. Вам плевать на то, что пишут газеты, вы делаете что хотите и как хотите. Много работаете. Вы самая славная женщина, которую я когда-либо встречал, и, что еще важнее, вы очень хорошо делаете все, за что беретесь – именно благодаря тем качествам, которые я уже перечислил… И если я не вытащу вас отсюда и в ближайшие пять минут не поцелую, то сойду с ума, Фэй Прайс, так что замолчите, или я поцелую вас прямо здесь!

Фэй встревожилась, но не улыбнуться было невозможно.

– А вдруг вы месяцев через шесть возненавидите меня?

– Почему?

– Например, не понравятся мои привычки? Вард, вы не знаете меня, а я не знаю, какой вы.

– Вот и прекрасно. Тогда надо узнавать друг друга. И вообще пора перейти на «ты». Ты согласна?

Фэй, помедлив, кивнула. Вард привлек ее к себе, ни на что не обращая внимания.

– Я не отступлюсь и буду приставать к тебе до тех пор, пока ты не скажешь «да». – Он удовлетворенно вздохнул, осушил бокал шампанского, поставил на стол и взглянул на Фэй. – Хорошо?

– А если я скажу «нет», это имеет какое-то значение?

– Никакого. – Улыбка была неотразима – она уже полюбила ее – в глубоких голубых глазах плясали игривые искорки. Ему невозможно противостоять, да и зачем? Фэй просто хотела, чтобы они оба вели себя разумно.

У нее и раньше бывали романы, хотя, надо признаться, ни один мужчина не походил на Варда. Однако Фэй не хотела стать еще одной героиней газетных колонок, которые влюблялись, объявляли о помолвках, затем об их расторжении, и это становилось привычным делом; они постепенно превращались в старых, потрепанных голливудских проституток. Фэй же серьезно относилась к подобным делам, и это особенно нравилось Варду. Вообще-то ему нравилось в ней абсолютно все, и было похоже, что и ей в нем тоже, но Фэй не собиралась сразу уступать, и уж, конечно, не через три дня.

– Ты невозможен.

– Я знаю.

Он был вполне доволен собой, потом вдруг обеспокоенно наклонился к ней.

– А тебя не смущает, что я не работаю?

– Нет, если можешь позволить себе такую роскошь. Но разве тебе самому не скучно, Вард? – Интересно, чем он занят все дни. Фэй столько лет работала, что ей было трудно представить, как это так – играть в теннис, ходить на ланчи и ничего не делать. Кошмарная скука! Однако Вард не производил впечатления тоскующего человека.

– Фэй, – он внимательно смотрел на нее. – Я доволен своей жизнью и, с тех пор как себя помню, прекрасно провожу время. Когда умер отец, я сказал себе – никогда не буду работать. Он скончался в сорок шесть лет от инфаркта. Матери было сорок три. Она измотала себя, и это тоже кончилось печально. У них не было ни одной свободной минуты, они не могли позволить себе делать то, что хотели. И у них никогда не хватало времени на меня. Я поклялся, что если у меня будут дети, я стану жить иначе. Я не хочу разделить судьбу родителей. Зачем? Ведь даже очень постаравшись, мне не истратить все деньги. – Вард был честен, и Фэй оценила это. – Мой дед всю жизнь работал и умер в пятьдесят шесть лет. Кому это надо? Я хочу наслаждаться жизнью, пока живу на этой земле. И пусть говорят что хотят и называют меня как угодно. Я не собираюсь подохнуть от инфаркта в сорок пять или стать чужим жене и детям. Я хочу радоваться жизни вместе с ними, как следует узнать их и дать им возможность узнать меня. Сам я так и не узнал, каким был мой отец, он всегда казался чужим. Я тоже думаю, что в жизни – две дороги. Дорога моих родителей, по которой я идти не хочу, и та, по которой иду я – она мне подходит полностью. Надеюсь, она и тебе не покажется скучной. – Вард заглянул ей в глаза и со вздохом заключил: – Конечно, если ты захочешь, я всегда найду работу.

Фэй, потрясенная, молча смотрела на него. Он говорил так серьезно и сейчас ждал ее ответа. Но как она могла решить – всего через три дня?

– Из-за меня не надо искать работу, Вард. Я не имею права настаивать на этом. – Если он может позволить себе такой образ жизни, почему должен поступать иначе? Кому от этого плохо?

Они долго смотрели друг другу в глаза, потом он кивнул и повел ее танцевать. Танец был долгим, оба молчали. Снова усадив притихшую Фэй за столик, Вард вдруг испугался, не слишком ли он встревожил ее, и молил Бога, чтобы это было не так.

– Ты в порядке, Фэй? – Он пристально смотрел на ее смятенное лицо.

– Не знаю, – честно ответила она. – Мне кажется, из меня выпустили весь воздух.

– Ладно, я больше не буду. – Он обнял ее за плечи, любуясь синим атласным платьем с большим вырезом на спине. Фэй одевалась утонченно и вместе с тем соблазнительно, именно так, как ему нравилось. Он умирал от нетерпения самому покупать ей наряды, украшения, меха.

Весь остаток вечера они говорили на более легкие темы. Фэй пыталась вести себя как ни в чем не бывало, будто не слышала исповеди Варда. После ужина он повез ее домой, и на этот раз, хотя и с опаской, она пригласила его на рюмочку коньяка, размышляя, не слишком ли рискованно впускать его в дом? Наливая ему коньяк, она рассмеялась. Черт побери, не собирается же он насиловать ее! Вард взял протянутую рюмку, удивленный ее смехом.

– Ты так хороша, Фэй… Еще красивее, чем я запомнил.

– Тебе не мешает проверить зрение… – Комплименты Варда смущали ее, поклонение слишком явственно отражалось в его глазах. Сейчас он беззаботен и счастлив. Тогда, на войне, он был потрясен гибелью жены, но сегодня у него нет проблем, и он действительно влюблен. – А что ты собираешься делать завтра? – спросила она, чтобы что-то сказать.

Он засмеялся.

– Я наверное знаю только то, чего завтра делать не буду. Работать. – Это откровение в какой-то мере граничило с бесстыдством. Похоже, он даже гордился собой и не возражал против прозвища «плейбой-миллионер». – И хочу, чтобы ты тоже не работала, Фэй. Мы бы развлекались вместе.

О, сколько бы сразу возникло проблем, подумала Фэй. Ленивые дни на пляже, долгие часы в дорогих магазинах, ну, может, еще путешествия… Надо признаться, такая перспектива почти заманчива, но Фэй не могла позволить себе даже мечтать о ней.

– Я бы свозил тебя в казино в Авалон Бэй, на Каталин Айленд. Кстати, выходные-то у тебя будут?

Фэй печально покачала головой.

– Нет, пока не кончим фильм. – Она улыбнулась ему поверх рюмки с коньяком, вдыхая густой аромат и припоминая, какие еще бывают развлечения.

– Я хотел бы отвезти тебя в Париж, Венецию, Канны… Война закончилась, и мы можем ехать куда угодно.

Она рассмеялась, качая головой, и поставила рюмку.

– Ты действительно очень избалован, мой друг, не так ли? По крайней мере, один из нас должен работать. Я не могу просто так, на полпути, вдруг взять да и отправиться путешествовать вокруг света.

– А почему?

– Студия не позволит. После этого фильма агент собирается возобновить мой контракт, и я еще долго буду занята.

Глаза Варда вспыхнули, как огни на рождественской елке.

– Ты хочешь сказать, что твой контракт кончается?

Она кивнула, удивившись его реакции.

– Прекрасно, малышка! Так почему бы тебе годик не отдохнуть?

– Ты с ума сошел! Я не могу, Вард!

– Не понимаю. Почему? Ты одна из самых ярких звезд Голливуда. И не можешь взять год отпуска, чтобы потом занять прежнее место?

– Сомневаюсь.

– Не сомневайся ни секунды, Фэй Прайс. Ты можешь уйти и вернуться в любой момент.

– Тем не менее это риск, Вард. С карьерой шутки плохи.

Он внимательно наблюдал за ней. События развивались скорее, чем каждый из них ожидал.

– Развилка, не так ли, Фэй? Какую же дорогу ты хочешь выбрать? Старую или новую? Ту, о которой говорила – брак, дети… стабильность… и настоящая жизнь…

Фэй отошла от него и молча выглянула в сад, а когда повернулась, в глазах стояли слезы.

– Прекрати, Вард.

– Что именно?

Он не хотел тревожить Фэй и был потрясен ее реакцией.

– Перестань меня мучить этой чепухой. Мы едва знакомы. Мы чужие. На следующей неделе ты увлечешься какой-нибудь молоденькой артисткой или Ритой Хейворт, или кем-то еще. Я работаю, как собака, чтобы удержаться на своем месте, и не собираюсь уходить. И, может, никогда не уйду. И вовсе не думаю делать это ради полусумасшедшего отставника, прошедшего войну и утверждающего, что влюбился в меня только потому, что поговорил со мной на гастролях. Не трать на это свою жизнь, Вард Тэйер. И мне плевать на то, что ты богат, беззаботен, как птичка, и никогда в жизни не работал. Я работала. Я тружусь каждый день с восемнадцати лет и не собираюсь бросать свое дело. Я хочу удержаться на достигнутом до тех пор, пока не пойму, что могу уйти, не опасаясь за будущее.

Он обратил внимание на слово, которое она выбрала: «не опасаясь»… Фэй права. Она действительно много работала, чтобы получить желаемое, и уйти на вершине карьеры – полное безумство. Но со временем он докажет, что его обещания – не пустые слова, если, конечно, она захочет слушать.

– Я не желаю больше об этом говорить! – Слезы текли по ее щекам. – Захочешь меня видеть – прекрасно. Приглашай на ужин. Танцуй со мной. Веселись. Но не проси меня расстаться с карьерой ради незнакомца, даже если он так сильно мне нравится… – Рыдания захлестнули Фэй, она отвернулась, ее плечи в вечернем платье от Триже содрогались.

Вард быстро обнял ее, прижал к груди, спрятал лицо в ее шелковистых волосах.

– Тебе нечего опасаться со мной, детка… никогда… я обещаю. Я понимаю тебя. Поверь, я не хотел тебя испугать. Я так взволнован… Не могу ничего с собой поделать. – Он медленно отстранил ее. Сердце разрывалось от счастья, когда он смотрел на ее мокрые щеки.

– О, Фэй, – Вард крепче прижал ее к себе, и вместо того, чтобы отпрянуть, она каждым дюймом своего тела льнула к нему. Фэй очень нуждалась в комфорте, который он ей предлагал, во всем, что видела в нем! И ни одного мужчину раньше она так не хотела.

Они целовались, кажется, несколько часов подряд; его руки ласкали ее спину, его губы искали ее губы, лицо, глаза. Фэй обнимала его, гладила по лицу, целовала, чувствуя, как страх и гнев уходят прочь. Она сходила с ума по этому мужчине и никак не могла понять, почему. Очевидно, верила, что будет с ним в безопасности… всегда… Он хочет стать ей опорой, защитником – этого у Фэй никогда не было. Ни с родителями в годы Великой депрессии, ни в самостоятельной жизни, ни с кем из других мужчин. И дело не в деньгах – широта его взглядов, уверенность, внутренняя свобода окончательно покорили ее. И без сомнения, он ее обожал. Они не могли оторваться друг от друга, хотя и понимали, что не имеют права переступить последний рубеж. Вард чувствовал, что Фэй еще не готова к близости. Лучше оставить ее в покое. Варду безумно хотелось увлечь ее за собой на пол в кабинете, или перед камином, или наверху, в шелковой белой спальне, или в ванной, или на лестнице… Но, содрогаясь от желания, Вард понимал, что их время еще не настало.

А на следующий вечер агония стала еще слаще. Они целый час просидели в «дюзенберге» у ее ворот, целуясь, как подростки, хохоча и обнимаясь, а потом он повез ее в «Билтмор Боул».

Там шла шумная вечеринка. Фоторепортеры неистовствовали при виде их. Но теперь Фэй, казалось, ничего не имела против. За четыре коротких дня она поняла, что от Варда Тэйера ей не убежать. Она не знала, куда приведет их роман, но сопротивляться было бессмысленно. На ней была белая песцовая шуба до пола и платье из черного атласа с белой отделкой. Словом, Фэй выглядела шикарно, держа красавца Варда под руку. Она тепло посмотрела на него, он улыбнулся в ответ, тут же подскочили фотографы и больше не выпускали Варда и Фэй из поля зрения весь вечер. Потом Вард отвез ее домой. Развлечения допоздна уже давали о себе знать, но Вэнс Сент-Джордж всякий раз появлялся на площадке так поздно, что Фэй могла немного поспать.

– Ну как, понравилось тебе? – Вард не отрываясь смотрел на нее. – По-моему, неплохая вечеринка. Наверное, ее устроили для того, чтобы как следует подать новый фильм; я думаю, там собрались все звезды.

– Может быть. – Фэй склонила голову ему на плечо. Ей все больше начинали нравиться эти вечерние выходы. – Если бы не наш проклятый фильм, я с удовольствием расслабилась бы по-настоящему.

Он рассмеялся и потянул ее за золотистый локон.

– Я же тебе говорю – не возобновляй контракт; ведь развлекаться лучше, правда?

– Это уже входит в привычку. Но все же по натуре я – рабочая лошадка, Вард. – Она осуждающе посмотрела на него, но вскоре оба рассмеялись.

– Так ведь ты вправе выбирать и в любой момент можешь все вернуть на свои места. – Он со значением взглянул на Фэй. Та промолчала.

Когда они доехали до дома, Вард страстно поцеловал ее в губы и едва сдержался, чтобы не подхватить ее на руки и не понести наверх.

– Все, уезжаю, – сказал он с мучительным отчаянием, и она еще раз поцеловала его у порога.

Сладкая мука длилась несколько недель. Как-то в середине воскресного дня, через месяц после начала романа, они гуляли в ее саду, говорили о войне, о других делах. У Артура и Элизабет были выходные. Умиротворенные, Фэй и Вард бродили по саду; она рассказывала о детстве, о родителях, об отчаянном желании уехать из Пенсильвании, о том, как волновалась, начиная работать фотомоделью в Нью-Йорке, и как потом ей это наскучило… Фэй призналась, что временами и сейчас испытывает похожее чувство.

– Мне кажется, я способна на что-то большее… У меня хватит ума не только кого-то изображать…

Это заинтересовало Варда:

– А что бы ты хотела делать, Фэй? Писать? – Как всегда, он жаждал ее тела и ничего не мог с собой поделать. Сейчас они были совсем одни, и она никуда не спешила – ни на работу, ни с работы. Артур не крутился с подносом у порога, они не собирались ни на какую вечеринку. Оба так ждали, когда смогут побыть наедине! Фэй сама приготовила ему обед. Они прекрасно провели день, погуляли, лениво прошлись вокруг бассейна, опять бродили по саду. – Может, ты хотела бы писать сценарий? – Вард с улыбкой повернулся к ней. Ее удивила эта мысль, и она отрицательно покачала головой.

– Не думаю, что смогла бы.

– Тогда что же?

– Режиссура… когда-нибудь… – почти неслышно выдохнула Фэй.

Да, конечно, из уст женщины звучит весьма амбициозно. Интересно, подумал Вард, бывают ли женщины кинорежиссерами?

– А ты думаешь, тебе кто-то позволит? Она улыбнулась и покачала головой.

– Сомневаюсь. Кто поверит, что женщина способна на это. Но я точно сумела бы. Знаешь, когда я наблюдаю за Сент-Джорджем на площадке, мне хочется орать и топать ногами, я ведь знаю, что он должен делать… Я бы могла направлять его, руководить им. Это такой дурак, такой примитивный идиот.

Вард улыбнулся, сорвал красный цветок и засунул в ее волосы за ухом.

– Я тебе говорил, что ты самая прекрасная женщина на свете?

– Ну, по крайней мере в последний час – нет. – Она улыбнулась. – Ты меня балуешь, ко мне раньше никто так не относился. – Фэй казалась по-настоящему счастливой. Им было легко и хорошо друг с другом, но Вард не удержался:

– Даже Гейбл?

– Прекрати. – Фэй состроила гримаску и пошла вперед.

Вард схватил ее в охапку и втащил в беседку. Целуясь, они вдруг одновременно почувствовали, что больше не выдержат. Он не мог оторвать от нее ни рук, ни губ.

– Невыносимо! – выдохнул Вард и медленно повел ее к дому.

Фэй тоже было нелегко, но она боялась ошибиться. Намерения Варда совершенно ясны с самого начала: он желал ее целиком – карьеру, тело, детей, всю ее жизнь, хотел, чтобы она бросила ради него все, и временами Фэй была готова поддаться искушению. Недавно она сообщила агенту, чтобы тот не спешил со следующим контрактом, и Эйб решил, что Фэй спятила. Она заявила, что должна подумать, но рядом с Вардом думать становилось все труднее.

– Ты тоже сводишь меня с ума, – прошептала Фэй.

Они уже поднимались наверх. Кабинет казался унылым, душным, официальным, и она повела Варда пить чай в гостиную. В маленькой комнате было и уютно, и тепло. Вард все же разжег камин – было так приятно сидеть, любуясь пламенем…

– Мне предлагают сняться в одном замечательном фильме, – сказала Фэй. Однако радости в голосе не слышалось; она и сама не знала, хочется ли ей этого. Эйба бесила еенерешительность.

– А кто еще будет в нем занят?

– Пока никого не утвердили, но есть прекрасные варианты.

– А ты хочешь сниматься? – Вард не казался расстроенным, он просто спрашивал, и она, глядя на огонь, долго думала, как ответить.

– Сама не знаю. – Фэй взглянула на него, довольная, умиротворенная. – С тобой я ужасно разленилась, Вард.

– А что в этом плохого?

Он уткнулся лицом в ее шею и принялся целовать, потом нежно сжал грудь. Она коснулась его руки, точно хотела оттолкнуть, но ощутила такое удовольствие, что лишь погладила его ладонь. Внезапно она поняла, что больше в мире нет ничего – только эти обжигающие пальцы. Губы встретились в страстном поцелуе, и желание с яростной силой охватило обоих. Они не могли оторваться друг от друга, даже вдохнуть глоток воздуха. Юбка Фэй медленно поползла вверх, обнажая колени, рука Варда гладила ее бедра. Она трепетала, а Вард продвигался выше и выше – но вдруг отдернул руку, потрясенно посмотрел на Фэй и взял ее лицо в ладони.

– Фэй… я не могу… мы должны… должны… Слезы подступили к его глазам. Вард больше не в силах был сдерживаться, он безумно хотел ее и так долго терпел! Он снова поцеловал ее, потом еще и еще раз. И их будущее решилось. Ответным поцелуем Фэй как бы подсказывала – не уходи. Молча встав, она повела его через холл в свою шикарную белую спальню…

Вард уложил ее на песцовое покрывало и принялся раздевать, наслаждаясь нежной плотью, что-то нашептывая на ухо; ее пальцы ласково освобождали его от одежды, и через мгновение они лежали бок о бок, обнаженные, в ореоле белоснежного меха, а потом тела их сплелись, и никакие силы на свете не смогли бы разъединить их. Фэй вскрикнула в экстазе, и Вард глубоко вошел в нее, не в силах владеть собой. Они отдались любовной агонии, чистейшей страсти, не изведанной ранее…

Потом Фэй молча лежала в его объятиях на белом мягком мехе. Вард с любовью смотрел на нее.

– Я люблю тебя больше жизни, Фэй.

– Не говори так. – Его страсть пугала ее. Как же он ее любит… А вдруг однажды все кончится? Ей не вынести этого.

– Почему? Это правда.

– И я люблю тебя. – Она взглянула на него, такого счастливого. Вард потянулся поцеловать ее и почувствовал, как сильно его опять влечет к ней. Фэй прильнула к нему. И снова они любили друг друга; шли часы, а они не могли насытиться, будто старались возместить время, проведенное в одиночестве, как же долго они ждали этой ночи!

– Что же дальше, любовь моя? – Он сел на краю кровати. Была полночь; Вард улыбался, и она снова потянулась к нему, любимому, желанному.

– Пойдем в ванную? – Она вдруг в ужасе поднесла ко рту руку. – О, мой Бог, я же забыла покормить тебя ужином!

– Нет, не забыла, – он снова привлек ее к себе. – Ужин меня вполне устроил. – Фэй слегка покраснела, а он отвел светлые волосы с ее лица и пошел следом в белую мраморную ванную. Фэй напустила пенистую воду, и они вместе скользнули в нее. Он касался самых чувственных местечек, покусывал пальцы ее ног.

– Но ты мне не ответила.

Фэй слегка нахмурилась, силясь вспомнить.

– О чем ты?

– Я спросил: а что же дальше? Она таинственно улыбнулась.

– Я ответила: ванна.

– Остроумно. Но ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Я не хочу тривиальной интрижки, Фэй. – Он казался чрезвычайно довольным. – Хотя, должен признаться, это очень соблазнительно. Но я считаю, ты заслуживаешь большего.

Фэй ничего не ответила, только посмотрела на него, и сердце забилось быстрее.

– Так вы выйдете за меня замуж, мисс Прайс?

– Нет. – Она вдруг встала и выбралась из ванны. Вард потрясенно смотрел ей вслед.

– Куда ты?

Она оглянулась, прекрасная в своей наготе.

– Я не смогу рассказать детям, что их отец сделал мне предложение в ванной комнате!

Вард засмеялся, с обожанием глядя на нее.

– Нет проблем.

Он выскочил, схватил ее на руки, мокрую, отнес на белое песцовое покрывало, встал перед ней на колени и, глядя снизу вверх, произнес:

– Умоляю, выйди за меня замуж, любовь моя! Фэй улыбнулась – проказливо, счастливо и немного испуганно. Что она делает? Фэй понимала, что выбора нет. И совсем не из-за того, что только что переспала с ним, – она сама хотела этого. Но та, другая дорога… благополучная жизнь… семья и дети… Хватит ли у нее смелости пройти все это рядом с ним? И все бросить? А впрочем, теперь ее мало волновала карьера.

– Да, – прошептала Фэй, и он впился в ее губы, пока она не передумала. Переведя дыхание, оба в восторге рассмеялись.

– Ты серьезно, Фэй? – Он хотел полностью убедиться в этом, прежде чем щедро и неистово бросить к ее ногам весь мир.

– Да… да… да… да!

– Я люблю тебя. Боже мой, как я люблю тебя! – Вард привлек Фэй к себе, она хохотала, чувствуя себя неимоверно счастливой, а он все крепче сжимал ее в объятиях. Потом с улыбкой взглянул на нее. Светлые волосы Варда растрепались, глаза сияли как сапфиры. – А как ты хочешь быть одетой, чтобы потом рассказать детям.

– О, дорогой, я еще не думала…

Фэй снова рассмеялась, и через мгновение он опять увлек ее в постель. Прошли часы, прежде чем они отправились в ванную и нырнули в горячую воду. Пробило четыре, и Фэй поняла, что сегодня перед работой вряд ли поспит. Они сидели в ванне целый час, обсуждая будущую жизнь, делились секретами, решали, когда сделать объявление. Они предвкушали, как все будут потрясены, и не столько из-за их брака, сколько тем, что она собирается бросить карьеру. Фэй дрожала от возбуждения, но страха не было, ведь в глубине души она давно мечтала об этом и понимала, чего ждал от нее Вард и как много хотел ей дать. Она ни о чем не жалела сейчас и была уверена, что не пожалеет никогда. С чем она расстается? С карьерой, которой уже насладилась? Вершина достигнута, «Оскар» получен, снята дюжина действительно неплохих лент. Время уходит. У нее будет другая, настоящая жизнь. Фэй откинулась в ванне, улыбаясь будущему мужу. Наконец-то она не одна. Ее ждет уверенность, определенность, покой. Звезда выбрала правильный путь.

– Ты никогда не пожалеешь? – Вард смотрел на нее, светясь от счастья. Ему не терпелось в этот же день начать подыскивать дом, но Фэй сказала, что ей предстоит еще пару месяцев поработать.

– Нет, ни на минуту.

– А когда вы кончите фильм?

– Наверное, к первому декабря, если Сент-Джордж не затянет.

– Тогда мы поженимся пятнадцатого декабря. А где проведем медовый месяц? В Мексике, на Гавайях, в Европе? Куда бы ты хотела поехать? – Его взгляд искрился любовью. – Как же мне повезло, что я нашел тебя!

– Это мне повезло. – Фэй не кривила душой. Никогда она не была так счастлива.

Они поцеловались, потом нехотя вышли из ванны, и вскоре Фэй спустилась вниз. Сварила кофе, принесла наверх, напомнив себе – перед уходом отнести пустые чашки в гостиную. Вард повез ее на работу, и по дороге они оба едва не вопили от счастья.

Впереди их ждали два трудных месяца: предстояло многое обдумать и спланировать будущую жизнь.

Беверли Хиллз 1946–1952

5

Фэй и Вард венчались в Голливудской пресвитерианской церкви на улице Норт Гавер близ Голливудского бульвара. Фэй медленно шла по проходу в длинном атласном платье цвета слоновой кости, расшитом мельчайшим жемчугом. Она ступала грациозно, высоко подняв голову. Длинная фата шелестела в тишине. Великолепные волосы Фэй напоминали золотистую канитель, каскадом ниспадающую по обе стороны от жемчужной короны, на длинной лебединой шее сверкало алмазное ожерелье, свадебный подарок Варда – любимое украшение его бабушки по материнской линии.

Фэй шла об руку с Эйбом и Гарриет Филдинг, приглашенной в качестве почетной дамы, несмотря на ее яростные протесты. Но Фэй сумела ее убедить, и старинная подруга приехала; слезы ручьями заструились по ее лицу, когда у алтаря Эйб торжественно вручал Фэй Варду. Молодые сияли, неотрывно глядя друг на друга, и были самой красивой парой из мира кино. Когда они вышли из церкви, сотни поклонников приветствовали их радостными криками. В них кидали пригоршни розовых лепестков и риса, девушки исступленно вопили, просили у Фэй автографы, женщины плакали, и даже мужчины как-то слишком нежно улыбались, глядя на них. Пара исчезла в новом «дюзенберге», купленном Вардом за несколько недель до свадьбы. И они отбыли в «Билтмор», где их ждали четыреста друзей, приглашенных на праздничный обед. Это был самый счастливый день в жизни Фэй. Все газеты пестрели фотографиями новобрачных.

Но еще больше газеты уделили им внимания чуть позже, когда супруги вернулись из Акапулько после медового месяца.

Фэй объявила свое решение, принятое два месяца назад, которое до поры до времени мудро придерживала при себе. Даже Эйб был потрясен ее заявлением. Заголовки вечерних газет кричали:

«Фэй Прайс бросает карьеру ради мужа-миллионера!»

Это звучало грубовато, но, в сущности, верно: она действительно так решила, хотя и не из-за миллионов Варда. Да, его деньги позволяли ей не работать, но она знала, что делает осознанный выбор и хочет полностью посвятить себя мужу и будущим детям. И Вард, конечно, был доволен. Он хотел ее всю, целиком; заниматься любовью, когда захочется, завтракать с подноса прямо в спальне, а может, даже не вылезать из постели и на ланч, танцевать ночи напролет в «Сиро» или «Мокамбо», ездить на вечеринки к друзьям.

Вард носился по магазинам, скупал шикарную одежду; и без того обширный гардероб Фэй уже не помещался в шкафы. Три ее шубы весьма скромно выглядели на фоне купленных им, две – до пола – собольи, изумительная шуба из чернобурки, а еще из рыжей лисы и серебристого енота – теперь у нее были все дорогие меха, какие только можно вообразить. Драгоценностей Вард накупил столько, что, казалось, не хватит жизни, чтобы успеть все надеть. Не проходило дня, чтобы муж не исчезал на час-другой, а возвратясь, не принес бы коробку с дорогой шубкой, или с платьем, или с украшениями. Каждый день походил на Рождество. Фэй захлестнули его щедрость, его безграничная любовь.

– Ты должен прекратить это, Вард, – смеялась она, накинув лисью шубу на голое тело; на ней было новое ожерелье из крупных жемчужин, а под шубкой лишь прекрасное молодое тело, так обожаемое им.

– Почему?

Он сидел в кресле и смотрел на жену, такую счастливую, держа в руке привычный бокал шампанского. Казалось, он выпивал реки шипучего вина, но Фэй не придавала этому значения. С нежной улыбкой она отвечала:

– Перестань меня задаривать, я любила бы тебя и в шалаше. Даже если нам не во что было бы одеться, мы завернулись бы в газеты.

– Отвратительная мысль, – он скорчил гримасу и сощурился, глядя на ее красивые длинные ноги. – Хотя тебе бы очень пошла спортивная страница, но только чтобы под ней больше ничего не было.

– Не говори глупостей. – Она подбежала к мужу и поцеловала его. Вард привлек ее к себе, усадил на колени и отставил бокал. Но Фэй не скрывала беспокойства. – Ты действительно все это можешь себе позволить, Вард? Может, лучше не тратить зря деньги, ведь мы оба не работаем.

Она все еще чувствовала странную вину из-за того, что уже давно ничего не делает. Но ей-богу, так здорово все дни напролет проводить с Вардом. Она не скучала по оставленной карьере, но сейчас озабоченно смотрела на мужа: за три месяца он потратил целое состояние.

– Дорогая, мы можем тратить в десять раз больше.

Слишком беззаботное заявление, особенно после того, как Вард встретился с поверенными. Он с раздражением слушал нудные предупреждения этих консерваторов. Только и знают, что твердить: будьте осмотрительны, будьте осмотрительны. Ни чутья, ни капли романтизма! Вард не сомневался в мощи своего состояния и в том, что впереди полно времени для развлечений. Сейчас он мог позволить себе такие траты, а когда-нибудь они начнут вести более разумную жизнь, но работать не будут никогда. В двадцать восемь лет он не собирался ничего менять. Он и всегда жил весело, а сейчас, с Фэй, каждый день стал истинным праздником.

– Куда пойдем ужинать?

– Не знаю… – Ей очень нравилось экзотическое убранство в «Коконат Гроув» с пальмами, с видом на белые корабли, проплывавшие вдали у горизонта. Фэй казалось, что и она куда-то уплывает, а пальмы напоминали Гвадалканал, место первой встречи с Вардом. – Может, в «Гроув»? Или тебе он надоел?

Вард рассмеялся, вызвал мажордома и велел заказать столик. За домом следила целая армия прислуги.

В конце концов Вард решил не переезжать в старое родительское имение, а купил Фэй шикарный новый дом у молчаливой, замкнутой киношной королевы. Там был парк, озеро с лебедями, фонтаны, удобные тропинки для прогулок, а сам дом походил на французское шато. Здесь они спокойно могли родить десять детей, чем он постоянно ей угрожал. Они перетащили туда прекрасные старинные вещи из дома Фэй – его продали в тот же день, когда выставили на продажу, забрали все, что понравилось, из родительского имения, многого понакупили на аукционах и в антикварных магазинах на Беверли Хиллз. Когда гнездышко было почти полностью обставлено, Вард заговорил о продаже имения родителей – оно казалось ему слишком большим и старомодным. Вначале поверенные упрямо советовали сохранить его: вдруг Вард захочет в нем пожить, да и у него щемило сердце при мысли о продаже, ведь там прошло детство. Однако теперь стало ясно, что они никогда не поселятся в нем, да и поверенные настаивали на том, чтобы он избавился от дома и вложил деньги в прибыльное дело. Последнее, впрочем, мало волновало Варда.

В один прекрасный день супруги сидели в саду у маленького озера, целовались и болтали о родительском доме и о всякой всячине. Они никогда не уставали друг от друга в тс золотые дни. Фэй с нежной улыбкой смотрела на мужа. Артур принес на подносе два бокала шампанского. Фэй было приятно, что Вард позволил оставить Артура и Элизабет. Артур, в основном, одобрял выбор хозяйки, хотя иногда ему казалось – и с этим трудно было не согласиться, – что Вард ведет себя, как взбалмошный мальчишка. Однажды он купил жене карету с четырьмя белыми лошадьми, чтобы кататься вокруг дома; шесть прекрасных машин появилось в гараже, их постоянно мыл один из двух нанятых шоферов. Подобный стиль жизни был незнаком Фэй, никогда раньше она так не жила, и временами ей бывало очень не по себе. Но Вард все превращал в дивный праздник. Что же в этом предосудительного? Им весело, они счастливы, а дни текли так быстро, что и не уследить.

– Фэй, почему ты не пьешь шампанское? – Он никогда еще не видел ее такой хорошенькой. Даже в самом расцвете карьеры.

Она прибавила несколько фунтов, щеки матово блестели, а изумрудно-золотистые глаза сверкали на солнце. Вард любил целовать ее в саду, в спальне, в машине… Он любил целовать ее всегда и везде. Он обожал жену, и сам сводил ее с ума.

Лицо Фэй излучало полное удовлетворение жизнью, однако от предложенного шампанского она отказалась.

– Пожалуй, мне лучше выпить лимонада.

– Фу! – Вард скорчил ужасную рожу, и она засмеялась. Медленно, рука об руку, они пошли к дому, чтобы не спеша заняться любовью, потом принять ванну и одеться к вечеру. Идиллическая жизнь. Фэй понимала, что таких дней остается мало, и надо ими дорожить. Появятся дети, они станут их растить и больше не смогут жить играючи. Но сейчас все так ново, интересно, сейчас они могут себе такое позволить, и нужно просто наслаждаться этим земным раем.

В тот вечер в «Гроув» Вард преподнес ей замечательное кольцо с двумя огромными грушевидными изумрудами. У Фэй перехватило дыхание.

– Вард, Боже мой, но… но… – Ему всегда нравилось, как жена восторгается подарками.

– Это по случаю нашего третьего юбилея, глупышка.

Шел третий месяц со дня их свадьбы – счастливейшее время! Ни единой тучки не появлялось на их горизонте. Вард надел кольцо на ее палец; они танцевали весь вечер, но когда наконец уселись за столик, он заметил, что жена немного осунулась. Последнее время они возвращались домой очень поздно.

– Ты хорошо себя чувствуешь, дорогая?

– Прекрасно.

Фэй улыбнулась, но есть не хотелось, она совсем не пила и к одиннадцати часам принялась зевать, что совсем было на нее не похоже.

– Ну что ж, конечно. Медовый месяц кончился. – Вард притворился, что убит горем. – Я начинаю тебе надоедать.

– Нет… Как ужасно… Извини… Я просто…

– Знаю-знаю. Не оправдывайся. – Он безжалостно подтрунивал над ней всю дорогу домой. Проводив жену в спальню, он пошел в ванную почистить зубы, а когда вернулся, увидел ее спящей на огромной двуспальной кровати. До чего же она соблазнительна в розовой атласной ночной сорочке. Вард безуспешно пытался разбудить жену, но она спала мертвым сном, а почему – стало ясно на следующее утро.

После завтрака ей стало нехорошо. Вард запаниковал, требовал вызвать доктора, но Фэй протестовала:

– Ради Бога… Элементарная простуда или что-то в этом роде… Из-за такой ерунды не стоит тащить беднягу сюда. Мне уже гораздо лучше. – Но было видно, что она просто-напросто храбрится.

– Черта с два, лучше. Ты же вся зеленая. Ложись в постель и не вставай, пока не приедет доктор.

Когда врач наконец появился, то нашел, что у миссис Тэйер нет причин оставаться в постели, если она не собирается провести в ней следующие восемь месяцев. По подсчетам, ребенок должен появиться в ноябре.

– Ребенок?

– Ребенок! Наш ребенок!

Вард был вне себя, приплясывая от радости. Фэй хохотала. Муж подбежал к ней, умоляя сказать, чего ей сейчас хочется, как поступить, чтобы ей стало лучше. Она пришла в восторг от его реакции. И конечно, как только слово «ребенок» вылетело из уст врача, заголовки газет уже трубили: «Отошедшая от дел кинодива ждет первенца». Ничто в их жизни не могло долго оставаться в секрете. Вард, однако, вовсе не собирался делать из этого тайну, он всем и каждому рассказывал о будущем отцовстве и относился к Фэй как к хрупкому хрустальному сосуду. Вард и так почти ежедневно заваливал жену подарками, но прежние дары были ничто по сравнению с теми, что он приносил теперь. У Фэй не хватало ящиков и шкатулок для дорогих безделушек.

– Вард, остановись, мне уже некуда их класть.

– А мы построим домик специально для твоих украшений. – Муж весело засмеялся, и она засветилась в ответ. Если он не покупал украшения, то приобретал повозки, пони, игрушки из меха норки, плюшевых медвежат. Велел построить во дворе карусель и разрешал жене медленно кататься на ней, когда она выходила в сад подышать свежим октябрьским воздухом.

Фэй прекрасно себя чувствовала в первые месяцы, даже когда ее мучила тошнота. Несколько пугало лишь сходство с огромным воздушным шаром – так она определяла свой новый облик.

– Остается только приделать к пяткам корзинку, и я взлечу, осматривая достопримечательности Лос-Анджелеса, – как-то сказала она подруге. Вард оскорбился, считая, что Фэй великолепна, несмотря на раздавшуюся фигуру. Он был так возбужден, что едва мог вытерпеть еще месяц до родов. Было заказано место в лучшей больнице, и Фэй должен был заняться самый знаменитый доктор.

– Для любимой жены и моего ребенка – все самое лучшее, – неустанно твердил Вард, угощая ее шампанским.

Но у нее пропал вкус к спиртному. Иногда ей хотелось, чтобы и он поменьше им увлекался. Вард целый день пил шампанское, а вечером переходил на скотч, но, правда, никогда не напивался. Фэй не хотелось наседать на мужа, ведь он так хорошо к ней относился, да и как она могла противиться такой невинной слабости? Фэй понимала, что он заказал ящик любимого напитка и подготовил к отправке в больницу из благих побуждений, чтобы в нужный момент можно было сразу отпраздновать радостное событие.

– Надеюсь, они сохранят его охлажденным. – Он приказал мажордому позвонить в больницу и дать соответствующие распоряжения.

– Полагаю, у них и без того много забот, – рассмеялась Фэй. Хотя в больнице, куда она должна была отправиться, уже привыкли к подобным указаниям. Здесь рожали все звезды Голливуда.

– Не представляю, какие у них могут быть заботы, – пожал плечами Вард. – Что может быть важнее холодного шампанского для моей любимой?

– Да уж найдут, чем заняться… – Ее глаза говорили больше слов. Вард нежно обнимал ее, и они целовались, как всегда. Он жаждал ее даже сейчас, но доктор сказал, что им пока не следует заниматься любовью, и Фэй с нетерпением ждала, когда же снова будет можно. Казалось, до этого еще целая вечность. Вард каждый вечер гладил ее выпуклый живот, он обожал жену даже в таком состоянии и отчаянно хотел ее.

– Это ожидание даже тяжелее, чем перед тем, как мы впервые стали близки, – с усмешкой признался Вард, выбираясь поздно ночью из ее постели и наливая шампанское. Роды должны были наступить через три дня, но доктор предупредил, что ребенок может появиться на свет и несколько недель спустя – по его словам, с первыми детьми так бывает часто.

– Мне очень жаль, дорогой мой.

Фэй казалась уставшей, в последние дни любое движение утомляло ее. Она даже не хотела гулять с мужем в саду. Он рассказал о маленьком пони, которого только что купил, но и это не подвигнуло ее выйти из дома.

– Я чертовски устала и не в силах пошевелиться. В тот вечер она даже не вышла к ужину, а улеглась в постель и не вставала почти сутки. В своем розовом пеньюаре с перьями марабу по воротнику Фэй и вправду походила на гигантский воздушный шар.

– Хочешь немного шампанского, радость моя? Оно поможет тебе заснуть.

Фэй покачала головой. Спину ломило, и уже несколько часов ее подташнивало. Она решила, что вдобавок ко всему простудилась.

– Вряд ли я смогу заснуть. Мне уже ничего не поможет, разве только то, что запрещено доктором, – добавила она сладострастно.

– Знаешь, ты можешь снова забеременеть раньше, чем выйдешь из больницы. Вряд ли я удержусь больше часа после родов.

Фэй засмеялась.

– Приятная перспектива!

Он встал, чтобы выключить свет, и вдруг она резко вскрикнула. Вард удивленно повернулся, увидел искаженное болью лицо жены, потом все прошло, и они обескураженно посмотрели друг на друга.

– Что с тобой?

– Не знаю. – Она прочла пару медицинских книг, но весьма плохо представляла, как начинаются роды. Ее предупреждали, что в последние недели бывают ложные схватки – наверное, это они и есть. На всякий случай Вард решил оставить в комнате свет, а через двадцать минут Фэй снова вскрикнула и скорчилась на постели. На лице выступила испарина.

– Все, вызываю доктора. – Его сердце колотилось, а ладони повлажнели. Фэй была бледна и испуганна.

– Не глупи. Все в порядке. Ни к чему дергать врача по пустякам, такое может длиться несколько недель.

– Но по подсчетам у тебя через три дня роды.

– Да, но доктор сказал, что возможно и позже. Давай подождем до утра.

– Оставить снег?

Она покачала головой. Вард осторожно улегся рядом, словно боялся, что если кровать закачается, то жена сразу родит.

Фэй начала подшучивать над ним. И вдруг у нее перехватило дыхание. Она, задыхаясь, ухватилась за мужа. Вскоре боль стихла, и она села в кровати.

– Вард… – Он лежал тихо, не зная, как быть, и звук ее голоса пронзил его до самого сердца. Фэй явно была напугана, и он порывисто обнял ее.

– Дорогая, давай вызовем доктора.

– Неудобно беспокоить его в такой час.

– Это его работа!

Но Фэй настояла подождать до утра. К семи сомнений не осталось: началось. Боль набрасывалась на Фэй через каждые десять минут, и бедняжка едва сдерживала крик. Когда боль в очередной раз скрутила ее, Вард выскочил из комнаты и позвонил доктору. Тот, казалось, был удовлетворен услышанным и велел Варду немедленно везти жену в больницу.

– В общем, время еще есть, но лучше привезти ее заранее.

– Может, вы дадите ей обезболивающее? – спросил Вард, не в силах видеть ее страдания.

– После осмотра, – уклончиво сказал доктор.

– Но как же? Она не может терпеть… Вы должны ей помочь! – Вард был в полном отчаянии, сейчас ему требовалось выпить что-нибудь покрепче шампанского.

– Мы сделаем все возможное, мистер Тэйер, а теперь, пожалуйста, успокойтесь и поскорее привезите ее в больницу.

– Мы будем через десять минут, даже через пять, если получится.

Доктор ничего не сказал. Он вовсе не собирался выезжать раньше чем через час. Успеется. Надо принять душ, побриться… Он был хорошим акушером и понимал, что схватки продлятся еще несколько часов, а может, и целый день – незачем лететь сломя голову. Подумаешь, молодой папаша немного нервничает. Доктор попозже все ему объяснит, а пока что сестры попридержат ретивого отца. Когда один такой неделю назад ворвался в родильное отделение, охранник выволок его и пригрозил судом, если тот не будет себя вести как следует. А уж с Вардом Тэйером проблем не будет.

Кроме того, к его профессиональной гордости прибавится еще одно очко – принять роды у самой Фэй Прайс Тэйер…

А Вард был в панике: вернувшись, он обнаружил жену, скорчившуюся от боли над лужей на белом мраморном полу ванной.

– Воды отошли. – Голос звучал хрипло, а встревоженные глаза были широко распахнуты.

– О Бог мой! Бегу вызывать скорую.

Но она засмеялась и села на край ванны.

– Не вздумай. Все нормально. – Однако выглядела она ужасно и казалась испуганной не меньше мужа. – А что сказал доктор?

– Велел немедленно везти тебя в больницу.

– Прекрасно. – Она подняла глаза на мужа. – Кажется, это уже не ложная тревога. – Фэй, похоже, немного успокоилась. Вард обнял ее за плечи и помог дойти до гардеробной.

– Что мне надеть? – Она отрешенно смотрела на открытые шкафы.

– Ради Бога, Фэй, что угодно… только быстрее. Может останешься в пеньюаре?

– Не смеши. Вдруг там фотографы. Вард оглядел ее и улыбнулся.

– Не волнуйся. Давай скорее.

Он натянул на жену какое-то платье и осторожно повел по лестнице. Ему хотелось нести ее на руках, но Фэй настояла, что пойдет сама. Через десять минут она уже сидела в «дюзенберге». Вард накрыл ее ноги палантином из соболя, подложил под нее кучу полотенец. Еще через десять минут шофер подкатил к приемному покою, и Вард вывел жену из машины. Ее посадили в коляску и увезли, и следующие шесть часов он метался по холлу, требуя встречи с доктором. В половине третьего доктор, в шапочке и голубом халате, вышел к нему. Маска свободно болталась на шее. Врач протянул Варду руку.

– Поздравляю. У вас толстенький, крепенький мальчишка.

Доктор улыбался, а Вард стоял как громом пораженный, будто ничего подобного не ожидал, даже после этих кошмарных шести часов в приемном покое.

Папашу, ворвавшегося в родильное отделение, о котором вскользь упомянул доктор, легко было понять. Бедняга наверняка решил, что еще полчаса ему не вынести.

– Малыш весит восемь фунтов и девять унций, а ваша супруга в полном порядке.

– А можно ее видеть? – Вард почувствовал дикую слабость в коленях. О Боже, наконец-то все кончено – и Фэй жива, и ребенок нормальный.

– Только через несколько часов. Она сейчас спит. Видите ли, роды – тяжелая работа: детишек нелегко выпускать на свет. – Он улыбнулся. Доктор не сказал, как трудно рожала Фэй; они уже подумывали о кесаревом сечении. Ей не хотели давать наркоз, пока не вышла головка. Врачи ждали до самого конца, и только когда ребенок родился, дали газ, чтобы наложить швы. – Сейчас незачем ее будить. Она справилась со своим делом.

– Спасибо, сэр.

Вард пожал врачу руку и выбежал из больницы. Дома для Фэй был спрятан подарок – огромная бриллиантовая брошь, браслет и кольцо. Все это покоилось в бархатной голубой коробочке от Тиффани. Он хотел немедленно принести их сюда, но еще важнее поскорее выпить. Отчаянно необходимо. Шофер привез Варда домой, и он влетел по ступеням. Невероятный день! Он налил себе двойной шотландский скотч и, глубоко вздохнув, наконец осознал – у него сын. Его охватила такая безудержная радость, что хотелось прокричать об этом с крыши. Он не мог дождаться, когда увидит жену. Залпом опрокинув скотч и тут же налив еще, он кинулся наверх за подарком. Какое счастье – у них мальчик, сын, первенец.

Принимая душ, бреясь и одеваясь, чтобы ехать обратно в больницу, Вард гадал, что же они с сыном станут делать в будущем – путешествовать, играть, озорничать. Отец никогда с ним не занимался, но в их семье все должно быть иначе. Они будут играть в теннис, поло, рыбачить в Тихом океане, словом, прекрасно проводить время. Вард весь сиял, вернувшись в больницу, и тут же велел сестре принести шампанское в палату Фэй. Когда он на цыпочках вошел, Фэй была еще в полусне, а открыв глаза, не сразу его узнала. Светлые волосы розоватым ореолом обрамляли бледное лицо. Жена показалась ему совершенно неземной. Он не мог отвести от нее глаз.

– Привет, ну, кто у нас? – Голос был слаб, глаза снова закрылись.

– Разве тебе не сказали? – удивленно прошептал он, целуя ее в щеку. Сестра тихо вышла. Фэй покачала головой. – Мальчик. Чудесный карапуз.

Фэй сонно улыбнулась в ответ и отказалась от шампанского. Она все еще была бледна до синевы, и Вард разволновался, хотя сестры и уверяли, что все в порядке. Он долго сидел рядом, держа ее за руку.

– Тебе было… очень… трудно, дорогая? – По выражению ее глаз он догадывался, что это было ужасно, но она храбро покачала головой. – Так ты его еще не видела? На кого он похож?

– Не знаю… я еще не поняла… Надеюсь, на тебя.

Прежде чем она снова заснула, Вард успел показать свой подарок, и Фэй благодарно улыбнулась, но явно была не в себе, и Вард понял, что ей все еще очень больно, хотя она пыталась скрыть это. Он на цыпочках вышел в холл, желая увидеть сына. Сестра показала ему младенца через стекло детской. Ребенок больше походил на Фэй: большой, пухленький, красивый, со светлым пушком на голове; и пока отец смотрел на него, бодро вопил. Вард подумал, что никогда в жизни не испытывал такой гордости. Он вышел из больницы, сел в свой «дюзенберг» и поехал ужинать в «Сиро», зная, что встретит там друзей. Он хвастался всем подряд, раздавал сигары и до беспамятства напился, а Фэй в это время дремала в просторной палате, пытаясь забыть пережитый ужас.

Меньше чем через неделю она вернулась домой, почти придя в себя. Фэй хотелось самой возиться с ребенком, но Вард убедил ее, что это ни к чему. Они наняли няню, пока Фэй восстанавливала силы. Через две недели она уже была на ногах и с ребенком на руках выглядела еще красивее, чем раньше. Счастливые родители назвали мальчика Лайонелом и на Рождество крестили в той самой церкви, где венчались.

– Это наш рождественский подарок. – Вард сиял, глядя на сына. Лайонелу уже было почти два месяца. – Он такой красивый, дорогая, и очень похож на тебя.

– Он вправду хорошенький, и неважно, на кого похож. – Счастливо улыбаясь, она посмотрела на спящего ребенка. Малыш почти не плакал во время обряда крещения, а дома проснулся и, казалось, с удовольствием переходил из рук в руки. Посмотреть на младенца пришли все голливудские знаменитости: звезды, продюсеры, режиссеры – все из старой жизни Фэй. И друзья Варда. Целая череда блистательных имен. Бывшие коллеги подтрунивали над Фэй: так вот ради чего она бросила карьеру…

– Ты действительно собираешься посвятить себя семье, Фэй?

Она согласно кивала в ответ, а сияющий Вард стоял рядом. Он гордился и женой, и сыном. Шампанское текло рекой. В тот вечер Тэйеры отправились на танцы в «Билтмор Боул». Фэй уже достаточно оправилась, приобрела прежние формы и прекрасно себя чувствовала. Вард любовался ею, считая, что жена стала еще красивее. На том же сошлись и фотографы.

– Ну что ж, ты готова повторить? – подсмеивался Вард. Но Фэй не совсем была уверена в этом. Память о пережитых мучениях все еще жила в ней, но она была без ума от Лайонела. Может быть, второй раз будет не так ужасно, думалось ей, хотя еще пару недель назад от подобной мысли жить не хотелось.

– А как насчет еще одного медового месяца в Мексике?

Эта идея ей понравилась, и вскоре после Нового года они уехали и провели три изумительных недели в Акапулько. Они виделись с друзьями, но большую часть времени проводили вдвоем, даже наняли яхту и два дня рыбачили. Все было бы замечательно, если бы в последнюю неделю Фэй не заболела. Она винила в этом рыбалку, жару, солнце. Но по возвращении Вард настоял на визите к доктору. К своему удивлению, Фэй снова была беременна.

Вард гордился собой, и Фэй тоже. Именно этого они и хотели с самого начала.

– Оставь бедную девочку в покое, Тэйер! – подначивали приятели. – Ты не даешь ей времени даже причесаться.

А они были счастливы и занимались любовью почти до родов, наплевав на все запреты доктора. Вард сказал, что если она собирается из каждых двенадцати месяцев девять быть беременной, он этого не вынесет, и на сей раз не сдерживался.

Теперь схватки пришли на пять дней позже, и все было намного легче. Фэй легко распознала симптомы начала родов. Это случилось в жаркий сентябрьский день, и они едва успели доехать до больницы. Ребенок родился меньше чем через два часа после приезда, и когда Вард увидел жену поздно вечером, она выглядела вполне бодрой. Он подарил ей серьги и кольцо с сапфирами. На свет появился еще один мальчик, Грегори. Фэй быстро оправилась, но поклялась какое-то время быть осторожнее.

Когда ребенку исполнилось три месяца, они всей семьей, захватив и няню, отправились на пароходе «Королева Элизабет» в Европу. Тэйеры снимали шикарные апартаменты в каждом городе – Лондоне, Париже, Мюнхене, Риме. Даже съездили на несколько дней в Канны, потом вернулись в Париж, а оттуда домой. Фэй была совершенно счастлива, как только может быть счастлива любимая жена обожаемого мужа и мать двух чудесных сыновей. Раза два она давала автографы, но сейчас такое случалось все реже. Теперь ее узнавали не часто, хотя она все еще была хороша собой, но по-другому – стала более женственной и, возможно, не такой яркой. Фэй с удовольствием носила широкие слаксы, свободные свитера и повязывала золотистые волосы прозрачными шарфами. Она любила, одевшись так, гулять со своими малышами. Большего и желать было нечего, да и Вард явно гордился своим семейством.

Дома все было в порядке, но по Голливуду ползли ужасные слухи. Началась «охота на ведьм». Голливудский черный список был обнародован несколькими месяцами раньше, в нем фигурировали режиссеры, сценаристы и те, кого вообще никто не знал. Этим людям работу уже не найти. У всех с уст не сходило слово «комми», на уволенных указывали пальцами даже прежние друзья. Печальное время. Фэй отчасти радовалась, что больше не принадлежит к миру кино. Самое трагичное заключалось в том, что занесенные в список внезапно оказались не только без работы, но и в полной изоляции. Друзья боялись встречаться с ними.

Компания «Уорнер Бразерс» вывесила перед студией огромный плакат: «Хорошие фильмы и добропорядочные граждане», чтобы никто не сомневался в их кредо.

Комитет по расследованию антиамериканской деятельности работал уже десять лет, но никогда не действовал столь круто. В октябре 1947 года «Голливуд 10» приговорили к тюремному заключению за отказ дать свидетельские показания. Казалось, весь город сошел с ума, и Фэй испытывала почти физическую боль, слыша о старых друзьях или просто знакомых. К 1948 году талантливые актеры, которых все так любили, вынуждены были покинуть Голливуд и стать водопроводчиками, плотниками; многие перебивались случайными заработками. Для них голливудская сказка кончилась, и Фэй с болью говорила Варду:

– Я так рада, что давно вне всего этого. Никогда не думала, что такое может произойти. Какая гадость!

Вард заботливо смотрел на нее. Казалось, она счастлива нынешней жизнью, но иногда он задумывался: не скучает ли жена по старой киношной карьере?

– А ты уверена, что не тоскуешь по прошлому, детка?

– Ни минуты, любовь моя. – Но он заметил, что в последнее время Фэй стала беспокойней, словно ей чего-то недоставало. Она начала помогать в местном госпитале, проводила много времени с мальчиками. Лайонелу было уже почти два года, а Грегори – десять месяцев. Прекрасный ребенок, улыбчивый, кудрявый. Но Фэй показалась Варду намного прекрасней своих детей, когда за несколько дней до первого дня рождения Грега объявила, что снова в положении.

Беременность оказалась трудной. Она чувствовала себя хуже обычного с первых же дней, гораздо быстрее уставала. Ей не хотелось никуда выходить, и Вард заметил, что она гораздо больше раздалась на этот раз. Живот почти сразу стал огромным, и к Рождеству доктор заподозрил причину. Он внимательно обследовал ее и, когда она оделась, улыбнулся.

– По-моему, пасхальная булочка преподнесет вам сюрприз, Фэй.

– Какой же? – Она чувствовала, что едва может передвигаться, а до родов оставалось еще три месяца.

– Есть небольшое подозрение, что возможна двойня.

Фэй удивленно уставилась на него. Такое ей и в голову не приходило, хотя она безумно уставала и как раз сегодня подумала, что живот у нее чересчур велик.

– Вы, уверены?

– Нет. Немного позже сделаем рентген, но окончательно узнаем во время родов.

Доктор не ошибся: две хорошенькие маленькие девочки вышли из нее с интервалом в девять минут, и Вард был настолько вне себя от счастья, увидев малюток, что впал в неистовство. Фэй получила в подарок два браслета – рубиновый и бриллиантовый, два рубиновых кольца, бриллиантовые и рубиновые серьги. Даже Грег и Лайонел застыли на месте, когда родители принесли домой двух младенцев вместо одного.

– Каждому по сестричке, – сказал Вард, любовно вкладывая по розовому пакету в руки сыновей.

Двойняшки у всех имели потрясающий успех. Сестры не были копиями друг друга, но очень похожи. Старшая – Ванесса – очень напоминала мать: изумрудные глаза, светлые волосы, тонкие черты лица; очень спокойная. А младшая отличалась жуткой крикливостью, но зато первая улыбнулась. У Валери было такое же точеное лицо и огромные зеленые глаза, но волосы огненные с рождения и – под стать им – буйный нрав.

– Господи, откуда это у нее? – Вард в недоумении качал головой, глядя на рыжую шевелюру дочери.

Валери росла и на глазах хорошела. Потрясающе красивая малышка, все прохожие оборачивались на нее. Временами Фэй беспокоилась, что Валери затмевает сестру. Ванесса такая спокойная; казалось, ее вполне устраивала жизнь в тени сестры, которую она боготворила. Ванесса тоже была хорошенькой, но тихой, более домашней, для нее было счастьем разглядывать книжки с картинками, а от озорной Валери доставалось даже мальчишкам. Лайонел терпел все ее выходки, а Грегори частенько цеплялся в рыжие волосы сестры, но Валери едва ли не с пеленок могла постоять за себя.

Дети росли, в общем-то, ладили друг с другом, и соседи говорили, что это самая симпатичная компания, которую им доводилось видеть. Две красивые девочки носятся вокруг дома, играют с миниатюрными пони, купленными отцом несколько лет назад, мальчики прыгают вокруг и лазают по деревьям, в клочья раздирая шелковые штанишки… Дети были без ума от карусели, катания на пони – всего, что покупал отец, а он обожал играть с ними. В тридцать два года Вард сам был похож на мальчишку, и Фэй переполняло счастье. Четверых детей им казалось вполне достаточно, и она больше не хотела рожать. Вард тоже готов был остановиться на четверых, хотя нет-нет да и заявлял, что ему по-прежнему хочется десятерых, однако Фэй округляла глаза при упоминании об этом – у нее и без того хватало дел.

Год назад Вард купил дом в Палм Спрингс, и часть зимы семейство жило там. Фэй любила ездить с ним в Нью-Йорк навещать друзей. Их жизнь была прекрасна и очень далека от ее нищей юности и унизительного одиночества школьных лет.

Вард во всем полагался на жену. В детстве он имел абсолютно все, вот только родителей никогда не было радом. Отец работал, мать проводила все свое время в каких-то благотворительных комитетах, иногда они отправлялись путешествовать, но Варда с собой не брали. Он поклялся, что в его семье все будет иначе. Тэйеры ездили с детьми всюду – и на уик-энды в Палм Спрингс, и в Мексику. Все они обожали друг друга, дети расцветали от внимания родителей, щедро изливавшегося на них.

Лайонел был склонен к тишине, чувствителен и задумчив, близок натурой к Фэй. Его серьезность временами раздражала Варда. Зато Грегори часами играл с отцом в футбол и больше походил на него самого в детстве – радовался удачам, был спортивен, беззаботен… Валери хорошела день ото дня. Она была самой требовательной из всех четверых и неустанно пеклась о своей неотразимости; Ванесса на ее фоне казалась Золушкой. Валери отбирала у нее кукол, игрушки, любимую одежду, но Ванессе это было безразлично – она и сама с радостью отдавала все сестре. Девочку интересовало совсем другое – взгляд матери, теплое слово Варда, поход в зоопарк за руку с Лайонелом, ее заветные секреты и мечты. Она часто лежала под деревом, глядя в небо, этакая маленькая мечтательница.

– Я была примерно такой же в ее возрасте, – говорила Фэй мужу, когда тот бросал взгляд на хорошенькую светловолосую дочку, часами лежавшую на траве наедине со своими мыслями.

– И о чем ты обычно мечтала, любовь моя? – Он поцеловал ее в шею и взял за руку. Взгляд был теплым, как утреннее солнце. – Стать кинозвездой?

– Иногда. Но это уже когда стала постарше. Ванесса еще и не знает, что такое кино.

Он преданно улыбнулся жене.

– А сейчас о чем мечтаешь?

Вард был очень счастлив с ней. Фэй изгнала из его жизни одиночество. С ней было интересно. А было ли так же хорошо его родителям? Они трудились всю жизнь и умерли молодыми, не успев насладиться друг другом. У него с Фэй совсем не так. Они всегда были вместе. Вард снова посмотрел на жену. Умиротворенную, красивую. Что же она ответит?

– Я мечтаю о тебе, моя любовь… и о детях… У меня есть все, что я хотела, и даже больше…

– И дальше будет так же. Именно к этому стремился и я.

Дети росли, а время продолжало свой бег.

Вард по-прежнему пил много шампанского, но спиртное, казалось, не вредило ему. Он никогда не унывал, и Фэй очень любила его, несмотря на некоторые мальчишеские пороки – страсть к развлечениям, выпивке, порой чрезмерной.

Поверенные приходили все чаще, что-то говорили насчет имения родителей Варда и того, что у них осталось, но Фэй не вникала в эти дела. Ей хватало забот с Лайонелом, Грегори, Ванессой и Вэл. Она замечала, как со временем близняшки превращаются в двух абсолютно разных людей, а Вард пьет все больше, и уже не столько шампанское, сколько виски. Это начинало беспокоить ее.

– Что-то не так, дорогой?

– Всепрекрасно.

Он улыбался, притворяясь беззаботным, но что-то пугающее появилось в его взгляде, и Фэй терялась в догадках. Но муж уверял, что все в порядке, а поверенные приходят и беспрестанно звонят от нечего делать. Она стала задумываться, с чего бы им беспокоить его попусту. А потом это вдруг утратило свою важность. Однажды ночью, после вручения очередных наград Академии, Фэй и Вард, вернувшись домой, отбросили предосторожности, и в конце мая 1951 года Фэй обнаружила, что вновь беременна.

– Опять? – Вард казался удивленным, но не расстроенным, хотя и менее восторженным, чем раньше. У него скопилось так много забот, в которые он не посвящал жену, что это сообщение не очень обрадовало его.

– Ты на меня сердишься? – озабоченно спросила она, и Вард привлек ее к себе, широко улыбаясь.

– Ну что ты? Это же мой ребенок, глупая. Как я могу сердиться на тебя?

– Но пятеро детей – это чересчур. – Фэй пребывала несколько в раздвоенных чувствах. Семья казалась вполне гармоничной. – А вдруг снова двойня?

– Ну, тогда их будет шесть, меня это вполне устраивает. Мы могли бы даже достичь первоначальной цели – десять.

Едва он сказал это, как четверо детей ворвались в комнату, вопя, падая, смеясь, бросая что-то в воздух, таская друг друга за волосы. И Фэй воскликнула:

– Боже упаси!

Вард улыбнулся; все снова пошло своим чередом, и в январе родилась Энн Вард Тэйер, самая младшая дочь Фэй. Девочка была такая маленькая и хрупкая, что ее страшно было взять на руки. Вард отказывался ее пеленать. Он купил жене кулон с огромным изумрудом, но был гораздо в меньшем восторге, чем раньше, и Фэй сказала себе, что едва ли муж закажет духовой оркестр для встречи пятого ребенка. В глубине души она все же была немного разочарована его реакцией.

Дни шли, и вскоре она поняла, в чем дело. Поверенные больше не пытались говорить с Бардом, они связались с Фэй, решив, что ей пора узнать о происходящем… Через семь лет после войны тэйеровские верфи перестали давать доход, и длится это четыре года. Верфи уже несколько лет работали в убыток, но, несмотря на все старания поверенных, раскрыть Варду глаза на реальность им не удавалось. Поверенные хотели, чтобы Вард пошел работать в офис, как его отец, но он отказался, не обращая ни на что внимания. Его благодушие привело не только к полному спаду производства, имение также разорено. Вард заявлял, что не собирается менять свою жизнь и хочет быть с семьей. И вот результат – он банкрот.

Молча слушая их, Фэй вспомнила, что в последнее время муж казался ей озабоченным, стал больше пить, но ничего не говорил ей, ни единого слова. Оказывается, они давным-давно живут на пустом месте. Денег больше не было, остались лишь баснословные долги, в которые он влез, оплачивая столь экстравагантный образ жизни. Миссис Тэйер выслушала поверенных – бледная, напряженная, сведя брови на переносице. Когда они уехали, Фэй, пошатываясь, вышла из комнаты. Вард, придя домой, нашел жену в библиотеке – окаменевшую и безмолвную.

– Привет, детка. Что ты тут делаешь так поздно? Не пора ли отдохнуть?

Отдохнуть? Отдохнуть? Какой тут отдых? Им не на что жить! Ей срочно надо искать работу. Все, что у них есть, – долги. Она подняла на него глаза, и Вард понял – стряслось нечто ужасное.

– Фэй? Дорогая, в чем дело?

Из глаз хлынули слезы, она не знала, с чего начать. Слезы струились по щекам, она зарыдала в голос. Как мог Вард играть в такие игры? О чем думал? Она вспоминала обо всех украшениях, машинах, мехах, о доме в Палм Спрингс, о многочисленных пони… Это длилось не один год… И только один Бог знает, сколько он успел наделать долгов.

– Дорогая, ну что случилось? – Муж опустился перед ней на колени, а она все рыдала и рыдала…

Наконец она вздохнула и нежно погладила его по щеке. Разве могла она ненавидеть этого человека? Большой мальчик, претендующий на роль мужчины, – вот кто ее муж. В свои тридцать пять он более ребенок, чем их шестилетний сын. Лайонел уже практичен и мудр, а Вард… Вард… Она попыталась успокоиться и рассказать мужу о том, что узнала днем.

– Приходили Билл Джентри и Лоусон Бур-форд. – Ничего угрожающего в ее голосе не было, лишь грусть о прошедшей жизни, жалость к ним всем.

Вард, внезапно почувствовав раздражение, резко повернулся, подошел к бару, налил себе виски. Он так славно развлекался сегодня, а тут… Обернувшись, он посмотрел на жену.

– Не позволяй им тревожить себя, Фэй. Они оба очень надоедливы. Чего они хотели?

– Втолковать тебе, что происходит, по-моему.

– Что ты имеешь в виду? – Он нервно посмотрел на нее и уселся в кресло. – Что они наговорили?

– Вард, они рассказали мне все. Что у тебе нет больше средств, что надо закрывать верфи, а дом продавать с торгов…

Лицо Барда побелело. Ничего, ему давно пора повзрослеть и перестать жить иллюзиями.

Единственная разница между ними заключалась в том, что он ни дня в своей жизни не работал, а ведь у них на руках пятеро детей, которых надо растить. Знай она обо всем заранее, ни за что не родила бы Энн. Фэй даже не испытывала вины за эту кощунственную мысль. Теперь их жизнь поставлена на карту. В глубине души Фэй понимала, что Вард ничего делать не собирается, он попросту не способен на это, и выруливать к берегу придется ей. Вот и все.

– Вард, нам надо серьезно поговорить.

Он резко поднялся и взволнованно пересек комнату.

– В другой раз, Фэй, я устал.

Она тоже вскочила, хотя и была еще слаба. Сейчас нельзя расслабляться, они больше не могли себе позволить такой роскоши.

– Черт побери! Послушай меня! Сколько ты еще собираешься играть со мной в эти игры? До тех пор, пока не подадут в суд за огромные долги или не вышвырнут нас из этого дома? Лоусон и Билл говорят, что у тебя почти ничего не осталось.

Поверенные Пыли жестоки, но честны. Тэйеры должны продать все, чтобы расплатиться с долгами. А потом что? Этот вопрос волновал Фэй больше всего.

Вард молча смотрел на нее.

– И что я должен делать, Фэй? Начнем продавать машины? Пошлем детей работать? – Он был в панике. Его мир рушился, он не знал никакой другой жизни, кроме этой.

– Мы должны посмотреть правде в глаза, как бы она ни была страшна.

Фэй медленно подошла к нему, ее глаза горели зеленым огнем, но злости не было. Она все обдумала, и не могла позволить ему и дальше обманывать их обоих.

– Надо что-то делать.

– Например?

Вард медленно опустился в кресло, как шарик, из которого выпустили воздух. Он все время думал об этом, но старался гнать от себя тревожные мысли. Может, и не надо было скрывать от жены? Но у него не хватало мужества сказать ей, сколь отчаянно их положение. Как глупо! Он по-прежнему покупал Фэй украшения, понимая, что жена в общем-то равнодушна к ним. Она обожала детей, любила его… Любила ли? А если нет? Эта мысль была невыносима. Он смотрел на жену, и ее взгляд вселял в него надежду. Похоже, Фэй вовсе не собиралась его бросать. Из глаз Варда внезапно хлынули слезы, он наклонился, уткнулся лицом ей в колени, оплакивая все, что натворил. Жена гладила его по волосам и что-то тихо приговаривала… Да, она и не думала уходить от него, по крайней мере сейчас, но и не собиралась позволить ему увильнуть от решения.

– Вард, мы должны продать дом.

– А мы куда денемся? – Он напомнил Фэй испуганного ребенка, и она улыбнулась.

– Переедем в другое место. Мы должны уволить весь штат, продать большую часть дорогих вещей, редкие книги, мои меха, украшения. – Ей было больно думать об этом, но только потому, что все это подарил он и каждый подарок был связан с важным событием в их жизни, а в этом смысле Фэй была сентиментальна. Но украшения были очень дорогими, а подобная роскошь теперь не для них. – Как ты думаешь, сколько мы должны?

– Не знаю. – Вард снова зарылся лицом в ее колени, но она мягко приподняла его голову.

– Давай выясним вместе. Вместе, мой родной. Нам предстоит вместе прыгать с парашютом.

– Ты думаешь, мы выкарабкаемся?

– Наверняка. – Фэй постаралась твердо произнести это слово, оставив сомнения при себе.

Стало чуть-чуть полегче. Пару раз, в ожидании очередного ящика шампанского, Вард чуть было не покончил с собой и теперь понял, насколько он слаб. В одиночку ему не справиться, правда, и с ней немногим легче.

Фэй заставила его встретиться с поверенными. Доктор не велел ей выходить, но она уже ни на что не обращала внимания. Пятый ребенок – не первый. Сейчас важнее не позволить Варду увернуться.

В этом отношении Фэй была безжалостна. Беде в лицо смотреть надо вместе. И они так и сделали. По словам поверенных, долг Тэйеров составлял три с половиной миллиона долларов. Фэй чуть не упала в обморок, узнав сумму, а Вард побелел как смерть. Поверенные объяснили, что следует все продать, и тогда, может быть, останется немного денег, которые можно во что-то вложить, но жить с прежним размахом больше не придется. Тут Билл Джентри многозначительно взглянул на Варда. Кому-то из них надо искать работу. Они осведомились, не собирается ли Фэй вернуться к старой карьере. Но после ее последнего фильма прошло семь лет, и ею давно никто не интересовался. Газеты о ней больше не писали, фоторепортеры гонялись за другими звездами. В тридцать два года Фэй едва ли сможет сниматься, даже если захочет. У нее, правда, была одна идея, но как ее реализовать, пока непонятно.

– Что насчет верфей? – Ее вопрос прозвучал резко, а Вард обрадовался, что спрашивать пришлось не ему. Все это было крайне неприятно и отчаянно хотелось выпить. Поверенные твердо стояли на своем.

– Вы должны признать банкротство.

– А дом? Сколько мы можем за него выручить?

– Если он кому-то понравится – примерно полмиллиона, а реально и того меньше.

– Хорошо. Начало положено… У нас еще есть дом в Палм Спрингс.

Фэй вынула из сумочки список. Накануне вечером, когда Вард пошел спать, она внесла в него абсолютно все, что у них было, даже собаку, и подсчитала, что, если им повезет, наберется пять миллионов долларов, а уж четыре наверняка.

– А потом что? – Вард горько посмотрел на нее. – Завернем детей в ковры и пойдем просить милостыню? Мы должны где-то жить, Фэй, нам нужны слуги, одежда, машины.

Она покачала головой.

– Не машины. Машина. И если мы не сможем себе ее позволить, то будем ездить на автобусе.

Выражение его лица испугало ее. Сможет ли Вард пережить перемены? Но выбора нет, и она поможет ему. Единственное, чего не хотела Фэй, – бросать его.

После двух часов беседы поверенные встали, пожали им руки. Вард был мрачнее тучи. Казалось, он постарел на десять лет, и по дороге домой чуть не плакал за рулем «дюзенберга», понимая, что, возможно, в этой машине они сдут в последний раз.

Они вошли в дом, няня с ребенком на руках уже поджидала Фэй. У маленькой Энн поднялась температура. Няня была уверена, что девочка заразилась от Вэл, и очень беспокоилась. Фэй рассеянно подошла к телефону, чтобы вызвать доктора, но дочь на руки не взяла. Позже няня снова предложила подержать крошку, но хозяйка отмахнулась и хмуро ответила:

– Мне некогда. Потом.

Фэй никогда не отличалась грубостью, но сейчас голова была забита другим. Мысли о будущем лишили ее сил. Придется все делать самой – Вард совсем расклеился и был благодарен жене за то, что она так энергично взялась за дело. Фэй обзвонила всех городских агентов, дала объявление о продаже дома, связалась с поверенными, назначила встречи с дилерами по продаже антиквариата и стала составлять списки тех вещей, которые можно было сохранить. Вард хмуро качал головой: столь бурная деятельность жены действовала ему на нервы.

Фэй подняла на него глаза.

– Что ты собираешься делать сегодня?

– Поеду в клуб, на ланч.

Да, вот чем еще следует заняться – членством во всех его клубах. Но пока она просто молча кивнула, и Вард вышел. В шесть вечера он явился в самом радужном настроении – весь день играл в трик-трак и у кого-то из друзей выиграл девятьсот долларов. А если бы он проиграл, подумала Фэй, но, ничего не сказав, тихо отправилась наверх. Она не хотела видеть, как пьяный муж играет с дочерьми. Предстояло слишком много дел. Завтра она начнет увольнять прислугу… продавать машины… Потом, когда с этим будет покончено, надо продать дом в Палм Спрингс… Глаза туманились слезами, не столько от сожаления, сколько от тяжести, свалившейся на нее. И никуда не денешься. Это как кошмар, как страшный сон. В двадцать четыре часа вся их жизнь рассыпалась в прах, но Фэй не позволяла себе думать об этом, чтобы не закричать в голос. Как странно, еще несколько дней назад ее мысли были совсем иными, ожидание ребенка… очередной шикарный подарок мужа… Они мечтали несколько недель провести в Палм Спрингс, а теперь все кончилось… Навсегда… Совсем.

Невыносимо. Когда она поднялась по лестнице, с тяжелым сердцем размышляя о предстоящих делах, ее окликнула няня, но у Фэй не было времени для ребенка. Слишком много навалилось забот. Женщина в белом стояла на верхней ступеньке и с упреком глядела на хозяйку, в одной руке держа бутылочку с детским питанием, а другой прижимая к груди младенца в вышитом розовом одеяльце, купленном еще для близнецов.

– Не хотите покормить малышку, миссис Тэйер? Выражение няниного лица не предвещало ничего хорошего, и, невольно подумав о ее высокой зарплате и своем поведении, Фэй почувствовала неловкость.

– Не могу, миссис Маквин. Простите… – Она отвернулась, чувствуя, как вина острым ножом вонзается в сердце. – Я очень устала…

Но дело было не в этом. Ей не терпелось осмотреть украшения, прежде чем Вард поднимется наверх. Уже назначена встреча с Фрэнсис Клейн, и предстояло решить, что продать. Фэй знала, что получит за драгоценности хорошую цену. Пути назад нет, как нет времени и для малютки Энн. Бедная крошка.

– Может быть, завтра, – пробормотала она и поспешила к себе, убегая от укоряющего взгляда няни. Ей было легче не видеть дочь, недавно покинувшую ее чрево. Неделю или две назад она только о ней и думала. Но сегодня – нет… не сейчас… Со слезами на глазах Фэй прошла к себе и закрыла дверь, а миссис Маквин смотрела вслед. Покачав головой, она вернулась в детскую.

6

В феврале для аукциона забрали мебель – весь антиквариат, а хроме того, шесть сервизов из прекрасного древнего китайского фарфора, купленного Тэйерами за последние семь лет, все хрустальные люстры, персидские ковры. В доме осталось только самое необходимое. Фэй устроила так, чтобы дети в это время находились в Палм Спрингс, и настояла, чтобы Варда тоже не было дома.

– Пытаешься избавиться от меня? – Он недобро посмотрел на жену поверх бокала шампанского, с которым, казалось, уже никогда не расстанется; теперь бокалы стали вместительней.

– Ты ведь знаешь, что это не так. – Она села рядом с ним и вздохнула. Весь день она делала наклейки на мебель: красные – на ту, что на продажу, голубые – на остальную. Фэй хотела продать абсолютно все ценное, а вещи попроще пригодятся после переезда. Это угнетало. Однако было необходимо – слово, которое Вард ненавидел, но Фэй была безжалостна. Теперь, узнав горькую правду, она не станет ему потакать, не позволит больше врать себе и ей.

Неужели он и дальше собирается жить во лжи? Накапливать долги? От одной этой мысли Фэй содрогнулась. Она верила, что сумеет начать жить по-новому. Они еще достаточно молоды, у них дети. Сейчас она была не в меньшей панике, чем Вард, но взбираясь по крутому горному склону, нельзя смотреть вниз. Фэй не могла позволить себе такой роскоши. Они должны переехать.

– Я вчера продала карусель. – Единственная тема, на которую они были способны говорить, – что продано и что нет. На дом пока не находилось покупателей, и это начинало беспокоить Фэй. – Отель купил ее за приличную цену.

– Замечательно. – Вард встал и снова наполнил бокал. – Я уверен, дети будут в полном восторге от такой новости.

– Но иначе я не могла поступить… – «А вот ты бы мог», – горько подумала она и тут же выкинула его слова из головы. Не ее вина в том, что они все потеряли. Но Фэй не могла позволить себе обвинять Варда. Ее муж никогда не знал иной жизни, никогда ни за что не отвечал – никто не научил его этому. К тому же он так прекрасно относился к ней. Несмотря ни на что, Фэй все еще любила мужа, но иногда он бывал невыносим. Обман длился слишком долго. Если бы она только знала… Фэй поймала затравленный взгляд Варда, державшего в руке бокал. На мгновение, только на одно мгновение она представила себе, каким он будет в старости. Сейчас он все еще походил на юношу, очень красивого, доброжелательного, беззаботного, но за последние два месяца прибавил в весе, и это несколько старило его. Фэй заметила пробивающуюся седину в светлой шевелюре и сеточку морщин вокруг глаз.

– Вард… – Она попыталась найти слова, чтобы облегчить его боль, вселить в него силу, уверенность в себя, но тяжелые мысли, как поезда по рельсам, громыхали у нее в мозгу. – Куда мы теперь? Куда уедем отсюда? Что с нами всеми будет, когда продадут дом?

– Как бы мне не хотелось вовлекать тебя в это! – Во всем случившемся Вард винил себя. – Я не имел права жениться на тебе. – Но он хотел ее, он отчаянно нуждался в ней, особенно после войны, после смерти первой жены, убитой всего через два месяца после свадьбы… Фэй всегда была замечательная и такою же осталась. От этого еще тяжелее. Вард ненавидел себя за все дурное, что причинил ей.

Фэй медленно подошла к нему, присела на ручку кресла. Она очень похудела за последнее время, ведь ей приходилось трудиться с утра до вечера, пакуя коробки, сортируя горы вещей, занимаясь домашними делами. Из многочисленного штата прислуги остались кухарка и уборщица, да две няни – одна была нанята при рождении Лайонела, вторая ухаживала за новорожденной Энн.

В конце концов, Фэй планировала оставить только двоих, но сейчас нужно было помогать укладывать вещи. Артур и Элизабет шесть недель назад со слезами покинули свою хозяйку, оба шофера, мажордом, полдюжины горничных тоже уволены. Если удастся подыскать небольшой дом, им, вероятно, вообще не понадобится прислуга. Но сперва надо продать этот. И эти хлопоты Вард тоже взвалил на ее хрупкие плечи.

– Может, ты хочешь развода? – Вард посмотрел на нее; бокал в руке опустел, но ненадолго.

– Нет. – Ответ четко прозвучал в полупустой комнате. – Не хочу. По-моему, священник говорил: «и в беде, и в радости», и если сейчас наши дела плохи, значит, так и должно быть.

– Так и должно быть? Мы уже все продали, поверенные дают нам в долг, чтобы мы могли чем-то питаться и платить горничным, а ты собираешься отмахнуться от этого? А что мы будем есть потом?

Фэй с трудом подавила желание потребовать, чтобы муж прекратил пить, понимая, что скоро он бросит сам. Все снова придет в норму.

– Придумаем что-нибудь. А ты что можешь предложить?

– Не знаю. Ты не собираешься вернуться в кино? Правда, ты уже не такая юная, сама понимаешь. – Язык Варда заплетался – он напился.

– Понимаю, Вард. – Голос был неестественно спокоен. Она сама уже несколько недель думала об этом. – Найдем какую-нибудь работу.

– Для кого? Для меня? – Он двинулся к ней с угрожающим видом, что было на него не похоже. Но оба находились в таком напряжении, что все казалось возможным. – Дерьмо! Я никогда не работал!

Думаешь, что буду искать место в магазине, чтобы продавать туфли твоим друзьям?

– Вард, пожалуйста…

Фэй отвернулась, чтобы скрыть слезы, но он, схватив жену за руку, злобно потянул к себе, чтобы видеть ее лицо.

– Ну-ка, расскажи о своих планах, мисс Реальность! Между прочим, мы оказались перед лицом этого безобразия с твоей подачи! Если бы не ты, мы бы жили по-прежнему.

Так вот оно что, он обвинял ее, не себя. Внезапно Фэй не выдержала:

– Если бы мы жили по-прежнему, у нас было бы пять миллионов долга вместо четырех.

– Черт возьми! Ты говоришь, как те два старых хрыча, Джентри и Бурфорд! Они же идиоты! И плевать мне на долги! – вопил он. – Разве мы плохо жили? – Вард гневно смотрел в глаза жене, но злился не на нее, а на себя.

– А ты и дальше лгал бы мне? Они бы сами забрали у нас все! И вывезли бы всю мебель! – выкрикнула в ответ Фэй.

Вард горько рассмеялся.

– Ну, ясно. А сейчас что ты делаешь?

– Это наше решение, Вард, мы продаем свои вещи, и если нам повезет, у нас останется немного денег. Мы все обдумаем и вложим их в какое-то дело. А может, и поживем на них немного. Все это ерунда! Главное, что мы еще есть друг у друга, и у нас дети.

Вард больше не желал ее слушать и, хлопнув дверью, вышел. Дверь задрожала от удара. После его ухода руки Фэй тряслись еще полчаса, но она снова принялась паковать вещи.

Через три недели Тэйеры продали дом. Это был самый мрачный день в их жизни. Но иного выхода не было. Они получили гораздо меньше, чем надеялись; покупатели понимали отчаянное положение супругов, но дом уже не был таким ухоженным, как раньше. В саду царило запустение, садовники давно уволены, от карусели остались на земле вмятины; мебель вывезена, огромные комнаты без люстр и портьер казались мрачными.

Тэйеры выручили за дом всего четверть миллиона долларов. Предложение поступило на следующий день, неделю шли переговоры, в конце концов договорились о цене. Бурфорд, Джентри и Фэй давили на Варда, чтобы тот согласился на такую сумму, уверяя, что выбора нет. Он подписал документы и тут же заперся в кабинете с двумя бутылками шампанского и бутылкой джина. Глядя на фотографии родителей, Вард оплакивал прошлое, с ужасом думал о предстоящем, но от спиртного старался воздерживаться.

Фэй допоздна не видела мужа и, когда он вошел, не сразу смогла заговорить с ним. При виде его лица рыдать хотелось. Кончилась беспечная жизнь. Фэй испугалась: а вдруг Вард не переживет перемены? Она знала бедность, и ей не было так страшно, как этому баловню судьбы. Сумеют ли они снова обрести друг друга? Идиллия исчезла, безоблачное прошлое осталось позади. Они остались наедине с ужасной реальностью, трагичностью происшедшего и уродством будущей жизни. Но она не даст мужу опуститься и стать безнадежным пьяницей.

Вард смотрел на жену, будто читая ее мысли. Казалось, его сердце разбито навсегда. Он бессильно опустился на кровать.

– Извини, я оказался настоящим сукиным сыном.

Она почувствовала, как подступают слезы, и попыталась улыбнуться.

– Нам всем тяжело.

– Но это моя вина. Я не уверен, было ли в моих силах повернуть поток бед вспять, но мог хотя бы замедлить его.

– Ты не сумел бы оживить умирающее производство, Вард. Не осуждай себя. Она подошла к кровати, присела рядом с мужем. – Что касается остального, по крайней мере, нас окружал праздник…

– А вдруг нам придется голодать? – спросил он испуганно. Для человека, все эти годы жившего в кредит, такой вопрос был странен. Но Вард понимал одно: он отчаянно нуждался в Фэй, и она не бросила его в беде.

Фэй говорила с мужем спокойно, хотя в душе бушевала буря. Ей хотелось передать ему свою веру в лучшие дни. Ничего большего она сейчас для него сделать не могла.

– Мы не будем голодать, Вард. Мы справимся. Я и в худшие времена не голодала. – И она устало улыбнулась, ощущая, как все тело ноет от бесконечного упаковывания вещей, передвигания мебели и тяжелых тюков.

– Но у вас в семье не было семерых человек, правда?

– Да. – Она впервые за эти недели нежно посмотрела на него. – Но я рада, что у нас с тобой большая семья.

– Правда, Фэй? – Несколько часов назад несчастье отрезвило его, он сегодня не напился и был рад этому. – А тебя не пугает, что все мы держимся за твою юбку, а я веду себя хуже, чем дети?

Она медленно коснулась песочных волос. Как же он похож на Грегори! Временами сын казался взрослее отца, но сходство было разительным.

– Все будет хорошо, Вард. Обещаю тебе. – Фэй нежно поцеловала мужа в макушку. Слезы медленно текли по его щекам, но он старался подавить рыдания.

– Я буду помогать тебе, детка. Клянусь. Я сделаю все, что смогу.

Фэй кивнула, прижалась щекой к его лицу, и впервые за долгое время он поцеловал ее в губы. Потом лег с ней в постель, но на этом все и закончилось. И так было уже давно.

Мысли были заняты другим, но их любовь все еще жила, правда, сильно помятая. Больше у них не осталось ничего.

7

В мае Тэйеры выехали из дома. По щекам Фэй и Варда текли слезы. Они знали, что уходят из этого сверкающего мира навсегда. Лайонел и Грегори тоже плакали. Братья уже были достаточно взрослыми и понимали, что никогда больше не вернутся в дом их детства – красивый, надежный, теплый. И что-то в отношениях родителей пугало их. Все переменилось, но дети не понимали до конца, что именно. Только Ванесса и Вэл казались равнодушными, им было по три года, и сестер не волновало, куда их повезут, хотя и они чувствовали общую напряженность.

Вард вел единственную машину, оставшуюся у них, – большой старый «крайслер», с открытым багажником и откидными сиденьями. Сейчас он был им крайне необходим. «Дюзенберги», «кадиллаки» и остальные автомобили Варда были проданы, как и двухместный «бентли» Фэй.

Для Тэйеров это было прощанием с молодостью. Дом в Палм Спрингс надо будет освободить в июне, а пока есть возможность оставить там детей. Они набрали проспектов об аренде, отвезли мебель на склад. Фэй отправилась в Палм Спрингс вместе с семьей, собираясь потом вернуться в Лос-Анджелес и подыскать дом; Вард останется в Палм Спрингс следить за упаковкой вещей. Он настоял на этом, заявив, что тоже должен внести свою лепту в общие хлопоты. Фэй предстояло найти приличное жилье. Она понимала, что это нелегкая задача. После продажи верфей, дома на Беверли Хиллз, мебели, предметов искусства, собраний редких книг, нескольких машин и дома на Палм Спрингс со всеми потрохами им хватит денег расплатиться с долгами. Это даст пять с половиной миллионов долларов; если разумно распорядиться остатком, они смогут сводить концы с концами, только надо снять дом подешевле. Как только они въедут, Фэй начнет искать работу. Вард тоже намеревался приступить к поискам места, в чем Фэй сильно сомневалась. Она верила только в собственные силы, вовсе не считая себя старухой; тридцать два года – вполне подходящий возраст для того, чем ей давно хотелось заняться. Лайонел пойдет в первый класс, Грегори – в детский сад, близняшки – в ясли, и у нее, наконец, появится свободное время. Она оставит одну няню на всех, и та будет следить за домом и готовить. Крошке Энн четыре месяца, но девочка не доставляла особых хлопот. Размышляя об этом по пути в Палм Спрингс, Фэй вдруг снова ощутила вину по отношению к младшей дочке. Другие дети в ее возрасте были окружены вниманием, но на эту времени не хватало. Фэй практически не видела ее с тех пор, как родила. Несчастье обрушилось так внезапно, что невозможно было ни о чем больше думать, слишком много другого теснилось в голове. Вард несколько раз взглянул на хмурое лицо жены и потрепал ее по руке.

Он пообещал ей меньше пить в Палм Спрингс. Дом там небольшой, и если он станет пьянствовать, дети непременно заметят. Кроме того, у него полно дел, и Фэй надеялась, что ему некогда будет предаваться унынию.

Через два дня Фэй вернулась в Лос-Анджелес уже на поезде и поселилась в маленьком номере отеля «Голливуд-Рузвельт». Дома, предложенные каталогами, были отвратительны – в отдаленных районах, с крошечными двориками и тесными убогими комнатенками. Фэй переворошила все газеты, побывала во всех агентствах и была в полном отчаянии – шла уже вторая неделя. Наконец она нашла достаточно большой дом, показавшийся ей лучше других. На втором этаже располагались четыре спальни. Она решила поселить мальчиков вдвоем, близняшек тоже, а няню с Энн. А четвертая – для них с Бардом. Внизу большая, мрачная, отделанная дешевыми панелями гостиная с камином, много лет не топившимся, столовая с окнами, выходящими в унылый садик, и просторная старомодная кухня, куда войдет их огромный обеденный стол. Теперь дети будут ближе к ней, чем раньше; Фэй пыталась уверить себя, что им это пойдет на пользу. Она надеялась, что Вард согласится жить в таком доме, а дети не зарыдают при виде мрачных комнат, тем более что за аренду просили ровно столько, сколько она могла себе позволить. Дом был расположен в районе Монтерей Парк, невероятно далеко от их старой жизни на Беверли Хиллз.

Вернувшись в Палм Спрингс, Фэй и не пыталась никого обмануть. Сразу объявила, что это временно, вместе они легко перенесут неудобства, у всех будут свои дела, они посадят красивые цветы в саду и будут радоваться, когда они вырастут. Оставшись с женой наедине, Вард внимательно посмотрел ей в глаза и задал вопрос, которого она так боялась:

– Насколько все на самом деле плохо, Фэй? Она глубоко вздохнула. Что ответить? Только правду, да он и сам скоро все увидит.

– По сравнению с тем, что было? Он кивнул.

– Ужасно. Но если не оглядываться назад и попытаться понять, что это не навсегда, вполне пристойно. Дом свежевыкрашен, в комнатах чисто, мы украсим их занавесками, цветами, мебели у нас достаточно, – Фэй еще раз вздохнула, пытаясь не смотреть в опустошенное лицо мужа. – Мы вместе, и все будет хорошо. – Она улыбнулась, но Вард хмуро отвернулся.

– Заладила…

Опять он злится. Фэй втайне начинала верить, что это она во всем виновата, наверно, не следовало раскрывать ему глаза. Пусть бы вел себя по-прежнему до конца. Но ведь рано или поздно все равно пришлось бы смириться с истинным положением дел… Она не находила слов.

Муж сдержал обещание, упаковал вещи в Палм Спрингс и до ее возвращения не пил, надеясь, что по приезде она снова все возьмет на себя и он сможет расслабиться.

Когда они во вторник все вместе поехали в Лос-Анджелес, казалось, будто на улице тысяча градусов. В доме на Монтерей Парк Фэй уже успела кое-что сделать – распаковала вещи, в каждой комнате развесила картины, поставила в вазы цветы, застелила постели – словом, постаралась придать дому жилой вид. Дети, словно котята, обнюхивали новое жилье, радовались своим, комнатам, кроватям, игрушкам, и это несколько утешило Фэй. Но Вард был близок к обмороку, войдя в темную, мрачную гостиную. Фэй смотрела на него и боролась с подступившими слезами. Он выглянул в сад, сощурившись, осмотрел столовую, поднял глаза, инстинктивно надеясь увидеть знакомую люстру, вспомнил, что ее продали два месяца назад, поглядел на жену и покачал головой. Он сроду не видел ничего подобного, никогда не бывал в таком бедном доме, и это пронзило его до глубины души.

– Надеюсь, по крайней мере, это дешево. – Вина снова кольнула его: что же он сделал с женой и с детьми! Но она смотрела на него с нежностью.

– Вард, это не надолго. – Такие слова она говорила себе и раньше, в бедном родительском доме, однако сейчас положение было куда хуже. Но все еще переменится. Она уверена. Они как-нибудь пробьются.

Вард, убитый горем, огляделся вокруг.

– Мне не вынести этого.

Впервые за прошедшие месяцы Фэй охватил гнев, и она закричала:

– Вард Тэйер, даже дети стараются что-то делать! И тебе не мешало бы. Я не могу повернуть для тебя время вспять. И не хочу притворяться, будто мне все это нравится. Но это наш дом. Мой, твой и наших детей.

Ее трясло. Вард не сводил с жены глаз. Фэй сделала все от нее зависящее, он уважал ее, но не был уверен, что сможет вести себя так же. Он без сил поплелся в спальню. Комната пахла затхлостью и гнилью, будто балки сырели годами, запах плесени стоял во всем доме. Занавески, повешенные Фэй, раньше висели в старой комнате для слуг и сюда не годились. Тэйеры словно сами стали слугами в собственном доме. Немыслимо. Сюрреализм, жуткий сон. Но такова теперь их жизнь. Это их общее испытание, это реальность.

Вард хотел что-то сказать Фэй, извиниться за свою слабость, но она быстро заснула, свернувшись клубочком, как ребенок, на своей половине кровати, и он подумал – неужели ей не страшно? Сам Вард все эти дни был в ужасе, и даже выпивка не помогала. Он беспрестанно думал: что дальше? Как они станут жить? Неужели так будет всегда? Сейчас они не могут себе позволить лучшее жилье, это ясно, но смогут ли они вообще что-либо себе позволить в будущем? Фэй сказала, что это их временное пристанище и они обязательно переедут отсюда. Но куда, когда, как? Такую мрачную, заплесневелую спальню с зелеными крашеными стенами он не мог себе представить даже в диких кошмарах.

Голливуд 1952–1957

8

С тех пор как Эйб был ее агентом, прошло шесть лет. Фэй набирала номер его телефона, и ее рука дрожала. Вполне возможно, он уже на пенсии или просто не захочет говорить с ней. После рождения Лайонела Эйб приглашал ее вернуться в кино, но сейчас, через шесть лет после того, как она все бросила, уже слишком поздно. Ей не надо этого объяснять, но она нуждается в его совете. Фэй дождалась сентября. Дети пошли в школу, ясли, Вард начал встречаться со старыми друзьями, пытаясь найти работу, но большую часть времени, похоже, тратил на ланчи и любимые рестораны и клубы – налаживал контакты, как объяснял, являясь домой. Возможно, он не лгал, но время шло, и ничего не менялось… Что ж, может, агент и вспомнит ее. Фэй назвала секретарше свое имя. Ее попросили не класть трубку. Пауза казалась невыносимо долгой. И вдруг – голос Эйба… Совсем как в старые дни, давным-давно…

– Господи… – Голос из далекого прошлого… – Ты еще жива? – Голос гудел у нее в ухе, как и много лет назад, и Фэй нервно засмеялась. – Это правда ты, Фэй Прайс?

Она вдруг пожалела, что не встречалась с ним чаще, но все время было занято Бардом и детьми. Голливуд остался в прежней, давней жизни.

– Да, это я, Фэй Прайс Тэйер, та же самая, но уже с несколькими седыми волосками.

– Ну, это поправимо, хотя не думаю, что ты звонишь мне по столь несерьезному поводу. Чем я обязан такой чести? Ты уже родила десятерых детей?

Эйб говорил так же доброжелательно, как и раньше, и Фэй была тронута, что он нашел для нее время. Когда-то они были хорошими друзьями. Агент, бывший все годы ее звездной карьеры рядом с ней, исчез из ее жизни. А теперь она снова стучалась в его дверь. Фэй рассмеялась.

– Нет, Эйб, у меня всего пятеро. Так что я на полпути к цели.

– Боже мой! Вы с мужем сошли с ума. Но по тому, как в церкви светились твои глаза, я все понял и поставил на тебе крест. Но ты лучше всех работала, Фэй. И могла еще долго такой оставаться.

Она не была уверена в правоте Эйба, но слушала с удовольствием. Возможно, со временем и у нее случились бы проколы, но Вард избавил ее от этого. А теперь надо набраться мужества и выложить свою просьбу – Эйб наверняка сразу все понял, едва услышав ее имя. Он читал газеты, как и все остальные, знал об их проблемах. Дом продан, вещи пошли с аукциона, верфи закрыты – быстрое падение, как, впрочем, частенько бывает со звездами. Но это не меняло его отношения к тем, кого он любил. Ему было жаль Фэй – без денег, с мужем, который ни дня не работал и кутил напропалую, имея на руках пятерых детей.

– Ты когда-нибудь скучала о прежних днях, Фэй?

Она всегда была честна с ним.

– Откровенно говоря, ни разу, во всяком случае, до сих пор.

– Ну, я полагаю, у тебя и времени на это нет – с пятью-то детишками. – Эйб хорошо понимал, что ей нужна работа, и решил перейти прямо к делу, чтобы избавить ее от смущения. – Так чем я обязан удовольствию слышать ваш голос, миссис Тэйер? – Легко догадаться… Эпизод в пьесе, небольшая роль в фильме… Он хорошо знал, что она не станет просить о невозможном.

– Хочу просить тебя об одолжении, Эйб.

– Давай, выкладывай.

Он всегда бывал с ней прям, и сейчас, если это будет в его силах, поможет.

– Я могла бы повидаться с тобой? – Фэй вела себя как начинающая актриса.

– Конечно. Называй день.

– Завтра?

Эйб даже несколько испугался – похоже, они действительно в отчаянном положении.

– Прекрасно. Сходим на ланч на Браун Дерби. На мгновение Фэй с тоской вспомнила прежние дни и, повесив трубку, пошла наверх, сдерживая улыбку. Она молила Бога, чтобы Эйб не счел ее выжившей из ума. Но при встрече он не сказал ничего подобного. Наоборот, сидел спокойно, обдумывая просьбу. Эйб был потрясен, услышав о подлинных масштабах произошедших перемен, о том, что они живут теперь на Монтерей Парк. Какое низкое падение после тех высот, откуда оба начинали совместную жизнь. Светлые годы безвозвратно ушли, но малышка держалась. Она вообще была девушка с характером и достаточно умна, чтобы добиться задуманного. И теперь он размышлял, как ей помочь.

– Я где-то читала, что Ида Лупино была режиссером в «Уорнер Бразерс», Эйб.

– Я знаю. Но далеко не каждый может дать тебе такой шанс, Фэй. – Он не кривил душой. – Кстати, что говорит по этому поводу твой муж?

Фэй глубоко вздохнула и посмотрела старому агенту в глаза. Эйб не слишком изменился за эти годы. Все такой же круглый, седовласый, требовательный и честный. И самое главное – она чувствовала это – до сих пор был ее другом. И он поможет ей, обязательно поможет.

– Муж еще не знает. Я решила сперва поговорить с тобой.

– Ты думаешь, он будет против твоего возвращения в Голливуд?

– Не совсем так; если бы я пыталась играть, он, возможно, и возражал бы, но для этого я уже стара и слишком давно ушла из кино.

– В тридцать два года рано говорить о старости, но через столько лет трудно вернуться обратно. Люди забывчивы, у молодежи вообще нет своих звезд. Ты знаешь, – он откинулся на спинку кресла, задумчиво посасывая сигару, – твоя идея начинает мне все больше нравиться. Если ее запродать на студии, могло бы кое-что выйти.

– Попытаешься?

Эйб ткнул сигарой в ее сторону.

– Значит, просишь меня снова стать твоим агентом?

– Да. – Фэй твердо встретила его взгляд, и он улыбнулся.

– Тогда принимаю предложение. Я все разнюхаю и посмотрю, что можно сделать.

Фэй слишком хорошо его знала. И была уверена, что Эйб перевернет все вокруг, и если ничего не найдет, то, значит, ничего и быть не может. Она не ошиблась. Эйб пропал на шесть недель, а наконец позвонив, попросил немедленно приехать.

Она не осмелилась ни о чем спросить по телефону, просто села на автобус до Голливуда, а потом буквально бегом взлетела по ступенькам и ворвалась в его офис. Эйб отметил, что она все еще очень красива, в потрясающем красном шелковом платье и легком черном пальто. Она сохранила кое-какую одежду лучших дней и выглядела прекрасно. Эйб приподнялся из-за стола и взял ее за руку, понимая, как она волнуется.

– Ну?

– Расслабься. Не Бог весть что, но, по крайней мере начало положено. Тебя устроит работа помощника режиссера? Плата жалкая, зато в «Метро Голден Мейер». Моему другу, Дору Шери, твоя идея понравилась. Он хочет посмотреть, на что ты способна, и очень разволновался, узнав, что у «Уорнер Бразерс» есть Лупино. Ему пришлась по душе мысль тоже иметь в штате женщину.

Шери слыл дальновидным человеком, хоть и был моложе всех.

– А как он поймет, на что я способна, если я буду с кем-то в паре? – забеспокоилась Фэй. Она понимала, что никто не доверит ей самостоятельную режиссерскую работу сразу.

– Режиссер, работающий по контракту, не очень нравится Дору. И если фильм получится хоть наполовину приемлемым, то это будет только твоя заслуга. Парень ленивый, много пьет, времени на площадке проводит меньше, чем надо. У тебя будут развязаны руки, только не жди ни денег, ни славы. Все это впереди, если справишься сейчас.

Фэй кивнула.

– А фильм хороший?

– Может получиться неплохим. – Он рассказал ей о сценарии, о занятых в фильме звездах. – Фэй, это твой шанс. Именно то, чего ты хочешь. Если ты всерьез говоришь о своих планах, я думаю, надо попытаться. Во всяком случае – что ты теряешь?

– В общем-то, ничего. – Она смотрела на него, обдумывая услышанное. – Когда начинать?

Ей хотелось иметь в запасе время, чтобы познакомиться со сценарием. Эйб знал, как Фэй любит эту работу, насколько она трудоспособна и старательна. Он весело улыбнулся.

– На следующей неделе. Фэй со стоном закатила глаза.

У нее не было времени обсудить свои планы с Вардом. Но это как раз то, чем она хотела отныне заниматься. Фэй не слишком была уверена в успехе, но, в конце концов, попытка не пытка. Она заглянула в глаза Эйбу Абрамсону и твердо кивнула:

– Согласна.

– Я еще не сказал, сколько ты будешь получать.

– Я в любом случае согласна.

Эйб назвал сумму, оба улыбнулись, понимая, как это смешно звучит. Но оба также знали и другое: ей выпал шанс.

– Ты должна ежедневно быть на площадке в шесть утра или даже раньше, если они потребуют. Придется работать до восьми-девяти вечера. Не представляю, как ты справишься с детьми. Может, Вард поможет. – Правда, ее муж привык к армии слуг, и Эйб не представлял, каким образом он сможет сейчас быть опорой Фэй.

– У меня есть служанка.

– Прекрасно. – Он встал. Все было почти как в старые времена… Фэй улыбнулась.

– Спасибо, Эйб.

– Не за что. – В его глазах таилась жалость, но эта женщина внушала уважение. Фэй выпутается. Не пропадет. – Приходи завтра и подпиши контракт, если вырвешься.

Значит, еще одна долгая поездка… Но это чепуха по сравнению с тем, что ей каждый день придется пересекать город с востока на запад в Калвер Сити и на МГМ. Что ж, ради дела Фэй пролезет и через игольное ушко и не подведет Эйба. Она понимала, что он возьмет с нее десять процентов за услуги, хотя это ничтожно мало при ее теперешнем заработке. Но Эйба, похоже, это устраивало, а уж о ней и говорить нечего.

Фэй так и распирало от счастья. У нее теперь есть работа! Она неслась вниз по лестнице, еле сдерживая крик радости. Всю дорогу домой в автобусе улыбалась сама себе. Ворвавшись в дом, так же бурно, как обычно врывались дети, она нашла Варда в гостиной, очевидно, под очередной дозой шампанского, выпитого за ланчем в компании приятелей. Фэй шлепнулась ему прямо на колени.

– Отгадай, что случилось?

– Если ты опять беременна, я покончу с собой. Но сперва убью тебя. – Вард засмеялся, а она самодовольно покачала головой.

– Нет, отгадывай еще раз.

– Сдаюсь.

Его глаза покраснели, слова выговаривались невнятно, но сейчас Фэй не обращала на это внимания.

– Я нашла работу!

Вард был потрясен. Фэй продолжала:

– Помощника режиссера в фильме, съемки начинаются на следующей неделе, на МГМ.

Вард так быстро вскочил на ноги, что она едва не свалилась, но вовремя хлопнулась на его место, а он посмотрел на нее сверху вниз.

– С ума сошла? Какого черта? И для этого ты уходила из дома? Искала работу? – Вард был ужасен, и Фэй подумала: а на что, по егомнению, они должны жить? Долги, двое взрослых, пятеро детей, няня. – Зачем тебе это? – Он неистовствовал, а с лестницы на них испуганно смотрели дети.

– Ну хотя бы один из нас должен работать, Вард.

– Я же тебе говорил, что каждый день навожу контакты!

– Великолепно. Значит, и у тебя скоро что-то получится. Но пока это случится, должна работать я. И приобретать опыт.

– Какой опыт? Ты же снова хочешь вернуться в Голливуд!

– Но в новом качестве. – Фэй еле сдерживалась, ей хотелось выложить ему все начистоту, но не при детях. Они стояли не двигаясь, а Варду вообще было не до них. – Я думаю, нам стоит поговорить об этом наедине.

– К черту! Поговорим сейчас. – Гнев исказил его лицо. – Почему ты не посоветовалась со мной, прежде чем ехать туда?

– Все вышло неожиданно.

– Когда? – Его слова летели в нее, словно камни.

– Сегодня.

– Замечательно! Поезжай и скажи им, что ты передумала. И тебя это не интересует.

… Вдруг что-то щелкнуло внутри, Фэй не могла больше сдерживать ярость.

– А почему я должна так поступить, Вард? Я хочу эту работу, и мне плевать, что за нее мало платят, и плевать, что об этом думаешь ты. Это то, что мне надо! Потом ты сам будешь рад моему решению. Кто-то должен попытаться вытащить нашу семью из грязи, в которую мы вляпались. – Фэй тут же пожалела о своих словах.

– И это должна делать ты, не так ли?

– Может, и я. – Поскольку она уже начала этот неприятный разговор, оставалось продолжать в том же духе.

– Замечательно. – Его пылающие глаза жгли ее; он схватил куртку со спинки стула. – Стало быть, я теперь тебе не нужен?

– Конечно, нужен… – Она больше ничего не успела сказать – дверь уже захлопнулась за ним.

Валери с Ванессой заплакали, Грегори печально смотрел на нее сверху вниз.

– Он вернется?

– Обязательно.

Она пошла к детям, чувствуя себя совершенно разбитой.

Почему он все усложняет? Почему воспринимает так болезненно? Может, потому, что слишком много пьет? Вздохнув, Фэй поцеловала Лайонела и потрепала Грегори по волосам. Потом нагнулась и взяла девочек на руки. Она еще была достаточно сильной, чтобы удержать обеих.

И вообще она сильная и способна на многое. Возможно, здесь и зарыта собака: муж оказался гораздо слабее ее, ему все труднее мириться с этим. Фэй не раз подмывало спросить Варда, почему он так ведет себя, но она заранее знала ответ. Ему не справиться со случившимся, он в состоянии только искать виноватых.

Ночью Фэй лежала без сна, ожидая Варда, моля Бога, чтобы он не разбил машину, чтобы с ним ничего не случилось. Он явился в четыре пятнадцать, воняя джином, и с трудом взгромоздился на кровать. Сейчас нет смысла разговаривать, придется ждать до утра и тогда поведать о своих планах. Но наутро ее рассказ не произвел на Варда никакого впечатления.

– Ради Бога, Вард, послушай же меня.

Он угрюмо смотрел в сторону. А ей пора было спешить в Голливуд к Эйбу, подписать контракт и забрать сценарий.

– Меня не интересует все это дерьмо. Ты такая же сумасбродка, каким был когда-то я. Сумасшедшая фантазерка! Ты знаешь о режиссуре не больше меня, а я не знаю ни черта. – Он злобно смотрел на жену.

– Да, не знаю, но обязательно узнаю. В этом преимущество новой работы. К следующему ли фильму, к десятому ли, но я научусь. И то, что я предлагаю тебе, вовсе не сумасбродство.

– Чушь!

– Вард, послушай же меня. У продюсеров большие связи, они знакомы с очень состоятельными людьми, и им вовсе не обязательно любить кино, хотя это и помогает в работе. Это посредники. Они как бы соединяют вместе нужные части. Что тебе еще надо? У тебя же столько влиятельных друзей. Кто-то из них захочет вложить деньги в фильм, и таким образом войдет в Голливуд. А в один прекрасный день, если дела пойдут хорошо, мы сколотим свою команду. Ты – продюсер, я – режиссер. Вард смотрел на нее как на полоумную.

– А почему бы тебе всех нас не впихнуть в свой водевиль? Ненормальная!

В конце концов Фэй оставила его в покое. Муж не хотел даже слушать ее. Но она знала, что все возможно. Если бы только он оторвал свою задницу от стула и попытался хоть что-то сделать! Она схватила пальто, сумку и посмотрела на него.

– Можешь смеяться надо мной сколько угодно, Вард Тэйер. Но в один прекрасный день ты поймешь, что я была права. И если бы ты нашел в себе силы снова стать мужчиной, то ухватился бы за мою идею. Она не такая уж безумная, как тебе кажется. Подумай об этом, если выкроишь время между пьянками. – С этими словами она вышла и закрыла за собой дверь.

В следующие два месяца Фэй редко видела Варда. Ей приходилось выезжать на студию в начале пятого, и автобус тащился туда целую вечность. Домой она возвращалась после десяти, дети уже крепко спали, а Варда постоянно не было дома. Фэй никогда не спрашивала, где он болтается вечерами. Наскоро поев, она валилась в постель после горячей ванны, листала сценарий, чтобы на следующий день начать все сначала. Такой режим мог убить кого угодно, но она не сдавалась. Второму режиссеру не нравилось все, что она делала, и он доставлял ей немало неприятных минут. Но к счастью, ее напарник почти не появлялся на площадке, и она плевала на его мнение.

Фэй и актеры были очарованы друг другом, и она сумела от каждого добиться того, чего не смог бы никто другой. Все поняли это еще во время съемок, а на пленке, которую они наконец продемонстрировали Дору Шери, ее усилий не заметить было невозможно.

Эйб позвонил ей домой в конце января, через неделю после окончания съемок. Фэй пришлось немного задержаться на студии. Вернувшись, она узнала, что Варда уже несколько дней нет дома. Няне он сказал, что отправляется в Мексику повидаться с друзьями, а ей даже записки не оставил. Холодок пробежал по спине Фэй при этом сообщении, но она отогнала от себя тревожные мысли и решила сосредоточиться на детях – работая над фильмом, Фэй почти их не видела. Сейчас звонок Эйба оторвал ее от игры с младшей дочкой.

– Фэй? – Знакомый голос загудел в ухе, и она улыбнулась.

– Да, Эйб.

– У меня хорошие новости.

Она затаила дыхание. «Пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы им понравилась моя работа». Она обмирала от страха, ожидая ответа.

– Шери говорит, что это шикарно.

– О Боже… – Слезы закапали из ее глаз.

– Он хочет дать тебе новую работу.

– Мне одной?

– Нет, снова будешь помощником, но на сей раз он обещает хорошие деньги. Шери хочет, чтобы ты поработала с кем-то стоящим. Он считает, что ты сможешь многому от него научиться. – И Эйб назвал имя, заставившее Фэй затаить дыхание. Несколько лет назад он был режиссером у нее самой. Дор Шери не ошибается: она многому научится у него. Ей очень хотелось работать самостоятельно, но она понимала, что надо запастись терпением. Фэй снова напомнила себе об этом, а Эйб уже говорил о новом фильме. – Так что ты думаешь?

– Я согласна! – В любом случае, деньги нужны, и один Бог знает, где Вард. Путешествие в Мексику было последней каплей, и она собиралась при встрече сообщить об этом мужу. Об этом и о многом другом. Ей хотелось рассказать о новой замечательной работе, но рядом не было никого, с кем можно было поделиться. Как же без него одиноко! – И когда начинать?

– Через шесть недель.

– Хорошо. Успею немного побыть с детьми. Эйб заметил, что она ни разу не упомянула о Варде, но не удивился. Он не дал бы и десяти центов за то, что их брак выживет. Вард, по рассказам Фэй, явно не мог приспособиться к новым обстоятельствам, и рано или поздно она пробьет себе дорогу, оставив его далеко позади. Легко предположить, чем все это кончится. Но Эйб понимал, насколько Фэй привязана к Варду. Забыв былую славу звезды ради него и детей, она в течение нескольких лет полностью зависела от мужа и до сих пор полагалась на него. Он был необходим ей так же, как и она ему, во всяком случае, Фэй на это надеялась.

Каким же ударом для нее было увидеть его здоровым, загоревшим, счастливым по возвращении из Мексики! Вард явился с длинной кубинской сигарой во рту, чемоданом из крокодиловой кожи в руках, в одном из своих старых, прекрасно сшитых белых костюмов. Он выглядел так, будто «дюзенберг» по-прежнему стоит у ворот. Войдя, он с недоумением взглянул на жену, полагая, что ей давно пора быть в постели. Однако Фэй работала над сценарием, хотя было уже далеко за полночь.

– Хорошо отдохнул? – Холодок в голосе скрывал гнев и боль, не покидавшие ее с тех пор, как он уехал. Но Фэй была слишком горда, чтобы показать это мужу.

– Да. Извини, что не написал…

– Понимаю. У тебя не было времени. – Странное выражение его лица разозлило Фэй. Судя по всему, Вард вовсе не сожалел о своем отъезде. Она сразу поняла это и быстро догадалась о причине. – С кем же ты был?

– Кое с кем из старых друзей. – Он поставил свой чемодан на пол и сел на диван напротив.

– Как интересно. А почему ты ничего не сказал мне перед отъездом?

– Это вышло внезапно. – Что-то отвратительное светилось в его глазах. – А ты была так занята своим фильмом.

Вот в чем дело! Маленькая месть за то, что она нашла работу, а он не смог. Фэй все понимала, но как, однако, это нечестно с его стороны.

– Ясно. В следующий раз, когда соберешься уезжать на три недели, попытайся позвонить мне на работу. Ты будешь приятно удивлен, легко найдя меня по телефону.

– Я не знал. – Вард слегка побледнел под слоем загара.

– Теперь будешь знать. – Она заглянула в глубину его глаз и окончательно поняла, в чем дело. И как же ей теперь себя вести?

Назавтра жизнь Фэй облегчили газеты. Там обо всем было написано. Ей оставалось только бросить их мужу.

– У тебя замечательный пресс-агент. И агент по путешествиям тоже. Теперь ясно, с какими старыми друзьями ты разъезжаешь по свету. – Фэй чувствовала себя подстреленной птицей, но не хотела показывать этого мужу. Он не должен знать, какую боль причинил ей своим позорным поведением. Фэй понимала – Вард по-своему пытается справиться со случившимся. Он воображал, что все еще является частью своего потерянного мира. Но как бы старательно он ни притворялся, для него все уже кончено… по крайней мере, пока он снова не женится на ком-то из той роскошной жизни.

Прочитав газету, Вард раскрыл рот. «Обанкротившийся миллионер Вард Тэйер IV и Мейзи Абернетти на днях должны возвратиться из Мексики. Парочка три недели нежилась на ее яхте у берегов Сан-Диего, потом отправилась в Мехико, чтобы навестить друзей и поиграть в кости. Они выглядели ужасно счастливыми, но что же сталось с его экс-королевой?..»

Фэй смотрела на него с отвращением и ненавистью, впервые за все время.

– Можешь сообщить, что дал королеве отставку. Это облегчит твое положение, а заодно и участь мисс Абернетти, сукин ты сын. Так-то ты улаживаешь наши дела? Бегая за шлюшками! Меня тошнит от вас обоих.

Мейзи Абернетти была вконец испорченной эгоистичной натурой, которая спала почти со всеми знакомыми мужчинами. «Кроме меня», – обычно говаривал Вард в шутку. А теперь и он вошел в список.

Фэй, хлопнув дверью, выбежала из спальни. Спустившись вниз, Вард обнаружил, что она повела детей в школу.

В эти недели она большую часть времени проводила с ними, стараясь восполнить долгие месяцы работы. А впереди – новая разлука. На съемочной площадке она ужасно скучала по ним.

Когда она вернулась, Вард в голубом шелковом халате, купленном когда-то давно в Париже, ждал ее внизу.

– Я должен поговорить с тобой. – Он выглядел расстроенным, но Фэй прошла мимо него наверх. Она собиралась в общественную библиотеку.

– Мне нечего тебе сказать. Ты волен идти куда хочешь. Я найду адвоката, и он позвонит Бурфорду. – Она понемногу убеждалась в том, что Мейзи Абернетти – не случайная подружка Варда, и все гораздо серьезнее.

– Все так просто? – Вард схватил ее за руку, но она посмотрела на него с таким презрением, что он испугался. Его вообще еще никто никогда не презирал. Вард наконец понял, что натворил, и сердце болезненно сжалось.

– Фэй, послушай меня… Это глупая ошибка. Я просто должен был как-то выбраться отсюда… Дети все время вопят… ты уходишь… Этот дом душит меня.

– Тогда ступай отсюда. Возвращайся на Беверли Хиллз к своей Мейзи. Я уверена, она с радостью тебя примет.

– В качестве кого? – Он с горечью посмотрел на жену. – Шофера? Черт побери, я не могу найти работу, а ты все время трудишься. Какого дьявола, ты-то понимаешь меня? Я не вынесу такой жизни, я не создан для нее… – Он отпустил руку Фэй, а она без всякого сочувствия смотрела на него. На этот раз Вард зашел слишком далеко. Она могла простить ему все – пьянство, эгоизм, неспособность к работе, ложь, – только не измену. Вард жалобно смотрел на нее.

– Я ничего не могу, ты сильнее меня. В тебе есть то, чем не обладаю я. И я не знаю, как это назвать.

– Это называется характер. И он был бы и у тебя, если бы ты дал себе шанс проявить его и смог подольше обходиться без вина, чтобы встать на ноги.

– А если я не могу? Тебе никогда это не приходило в голову? Я думал об этом каждый день, пока не уехал. У меня есть только один выход.

– Какой? – Она озадаченно поглядела на него, но ужас уже закрался внутрь. Теперь он выглядел странно спокойным и, казалось, понял, что делать.

– Уйти из твоей жизни.

– Сейчас? Но это подло. – Фэй ужаснулась. Она совсем не хотела терять этого человека и все еще любила его. Он и дети – самое главное для нее. – И ты сможешь так поступить с нами?

В ее глазах стояли слезы, и Вард заставил себя отвернуться, так же, как в последние недели заставлял себя не думать о ней. Он больше не мог нести бремя своей вины. То, что случилось, – его ошибка, и ему нечего предложить ей, она и без него со всем справлялась. По крайней мере, он так думал, но если бы сейчас посмотрел на жену, то увидел бы в ее глазах ужас.

– Вард, что с нами происходит? – Ее голос стал хриплым и низким. Он тяжело вздохнул, прошел через комнату, выглянул в окно, но так и не увидел ничего, кроме стены соседнего дома и кучи мусора.

– Я думаю, пришло время уйти отсюда, подыскать работу и дать тебе возможность забыть о том, что мы когда-то были вместе.

– А дети? – Фэй была на грани истерики. – Их ты тоже собираешься забыть? – Она смотрела ему в затылок, не веря в происходящее. С ними такого не может случиться! Это ночной кошмар или бездарный, отвратительный сценарий.

– Я буду посылать тебе все, что смогу. – Он медленно повернулся и посмотрел на нее.

– Это из-за Мейзи? У вас все серьезно?

Трудно поверить, но Фэй была близка к истине. Вард отчаянно тосковал по старой беззаботной жизни, а Мейзи – часть того мира. Однако он покачал головой.

– Нет. Мне просто на время надо выбраться отсюда, – сказал он. – Я чувствую, что без меня ты начнешь новую, самостоятельную жизнь. И может, сумеешь выйти замуж за преуспевающего киногероя.

– Если бы я хотела, то сделала бы это много лет назад. Но мне нужен был ты.

– А теперь? – Он почувствовал прилив мужества, как когда-то, много лет назад. Ему некуда идти, нечего больше терять, кроме нее.

Фэй печально смотрела на мужа.

– Я отказываюсь понимать тебя, Вард. Как ты мог поехать с ней в Мексику? Может, тебе действительно лучше вернуться к ней?

Эти слова были фальшивой бравадой, но он ухватился за них, как за наживку.

– Может, и так. – Он пошел наверх, и Фэй услышала, как он собирает в спальне вещи. Она села на кухне, слепо уставившись в кофейную чашку и думая о прожитых вместе семи годах, потом горько заплакала, и плакала до тех пор, пока не пришло время забирать детей из школы.

Когда она вернулась домой, Варда уже не было. Дети не знали, что он приходил, поэтому не пришлось ничего объяснять. Она приготовила ужин – пережаренные бараньи котлеты, недожаренную картошку, твердую, как камень, и шпинат, который она сожгла. Фэй была посредственной кулинаркой, но старалась, как могла. Однако сейчас она думала только о том, где ее муж. С Мейзи Абернетти, без сомнения. Напрасно она не сдержалась.

Фэй лежала в постели, перебирая всю их жизнь, начиная с Гвадалканала. Хорошие времена… нежность, любовь, мечты… Она плакала почти всю ночь, пока не уснула, утомленная слезами и тоской по мужу.

9

Второй фильм Фэй оказался гораздо труднее первого. Режиссер постоянно был на месте, много требовал от нее, давал указания, часто критиковал, и временами ей хотелось задушить его. А когда работа была закончена, Фэй обрела редкий, бесценный дар: он обучил ее трюкам, необходимым для новой профессии. Он требовал наивысшего результата, временами отдавая ей бразды правления, а потом просто подправлял. Фэй научилась гораздо большему, чем смогла бы получить за десять лет самостоятельной практики, и была ему за это очень благодарна. Перед уходом с площадки мэтр похвалил ее, и Фэй чуть не разрыдалась, глядя ему вслед.

– Что он тебе сказал? – шепотом спросил ее кто-то, и она улыбнулась.

– Он еще раз хотел бы поработать со мной, но понимает, что это невозможно, поскольку теперь я буду режиссером собственного фильма. – Фэй глубоко вздохнула, глядя на актеров; они обнимались и целовались, поздравляя друг друга с окончанием съемок. – Надеюсь, он прав.

И он действительно был прав. Через два месяца Эйб предложил ей первую самостоятельную режиссерскую работу. И снова на МГМ. Дор Шери дал ей шанс, и она оказалась достойной его.

– Поздравляю, Фэй.

– Спасибо, Эйб.

– Ты заслужила это.

Работа над новым фильмом начнется в конце года, это, в общем, и вызов, и событие, и Фэй была довольна. К тому времени дети снова вернутся в школу, Лайонел пойдет во второй класс, Грег в первый, близняшки последний год в детском саду, а Энн нет еще двух лет, и она плелась за старшими, боясь отстать, но те постоянно отмахивались от нее. Фэй думала, что надо бы почаще бывать с малышкой, но не хватало времени. Дети вопили, звали, требовали ее к себе, но надо было изучать сценарий. Фэй провела над ним несколько месяцев.

Энн отличалась от братьев и сестер не только возрастом – она была более замкнутой и охотно оставалась с няней. Только Лайонел по-особому относился к сестренке.

Фэй была в восторге от нового долгожданного сценария, но работа не могла вытеснить мыслей о Варде: она постоянно гадала, где сейчас ее муж. Со дня его ухода она ничего не слыхала о нем, только однажды прочла заметку Луэллы Парсонс, но ничего особенного оттуда не извлекла. По крайней мере, Мейзи там не упоминалась.

Фильм давал ей возможность занять себя, и Фэй была этому очень рада. Несколько месяцев назад она попросила Эйба порекомендовать ей адвоката, но так и не удосужилась ему позвонить, хотя всякий раз обещала себе сделать это. Все время что-то мешало, а память снова уводила ее в прошлое.

А однажды в июле на пороге их дома появился Вард. Дети играли в задней части двора. Няня устроила там качели, а старшие посадили цветы. И все весьма гордились своей изобретательностью. Он возник в белом костюме и голубой рубашке, еще красивее, чем прежде.

На какой-то миг Фэй почувствовала острое желание кинуться к нему на шею, но вовремя опомнилась – муж бросил ее, и Бог знает, с кем он теперь. Оробев, она опустила глаза и, лишь собравшись с мыслями, снова взглянула на него.

– Что тебе нужно?

– Можно войти?

– Зачем? – Фэй смотрела мимо Варда, ему было неловко, но, судя по всему, он не собирался уходить, не поговорив с ней. – Дети расстроятся. – Они только недавно перестали о нем спрашивать, а Фэй полагала, что Вард намерен снова исчезнуть.

– Я их не видел почти четыре месяца. Можно по крайней мере поздороваться? – Она не решалась впустить его. Муж похудел, казалось, помолодел и был очень хорош собой… Стоп. Ни к чему снова влюбляться в него. – Ну? – Вард не отступал, и она шагнула назад, давая ему дорогу.

Дом показался ей омерзительным, потому что она снова взглянула на него глазами Варда.

– Здесь ничего не изменилось.

Фэй разозлилась. Она и так это знала.

– Надо полагать, ты снова живешь на Беверли Хиллз? – В голосе слышались резкие нотки, и это ударило его как ножом. Фэй была вполне удовлетворена. Муж ужасно оскорбил ее, уйдя из семьи, и теперь, похоже, вернулся, чтобы снова мучить ее. Фэй постоянно готовила себя к худшему. Вард медленно повернулся к ней.

– Нет, я живу не на Беверли Хиллз, Фэй. Неужели ты думаешь, что я оставил бы вас всех здесь, а сам вернулся туда? – Он посмотрел на Фэй и по ее лицу понял, что именно это она и предполагала.

– Я ведь не знаю, чем ты сейчас занимаешься, Вард. – Фэй не прикасалась к чекам, которые он ей посылал, обходясь без них. На самом деле ей было интересно, на что он жил несколько месяцев, но спрашивать не хотелось.

В этот момент вбежали дети. Потрясенный Лайонел замер в дверях, увидев отца, потом медленно шагнул к нему и широко раскрыл глаза. Грег тоже заметил отца, оттолкнул брата в сторону и кинулся к нему в объятия, следом – близняшки, а Энн стояла и смотрела, не понимая, кто это такой. Она совсем не помнила отца и, подняв на Фэй глаза, потянулась к ней. Фэй взяла дочку на руки, глядя, как старшие карабкались на Варда, визжа от радости. Только Лайонел был весьма сдержан, поглядывая на мать, словно пытаясь понять, что она об этом думает.

– Все в порядке, Лайонел, – тихо сказала Фэй. – Поиграй с папой. – Но он так и остался поодаль.

Наконец Вард сказал, чтобы дети привели себя в порядок, и тогда он повезет всех на ланч с гамбургерами и мороженым.

– Ты не против? – спросил он, когда дети унеслись наверх.

– Нет. – Фэй с опаской взглянула на него. – Я не против.

Она нервничала, глядя на мужа, ему тоже было не по себе. Четыре месяца – большой срок, за это время они стали почти чужими.

– Фэй, я теперь работаю, – сказал он так, будто ожидал, что сейчас торжественно заиграют фанфары.

Она подавила желание улыбнуться.

– Да?

– В банке… Не очень ответственная работа… Меня туда устроил один из друзей отца. Я просто весь день сижу за столом, а в конце недели забираю чек. – Похоже, раньше он предполагал, что работать так же болезненно, как подвергнуться хирургической операции.

– Да?

– Ты так ничего и не скажешь, черт побери! – Он снова начинал сердиться. Почему ей стало так трудно угодить? Она никогда не была такой. Может, это влияние Голливуда? Вард понимал, что его жена не просто сидит за столом в ожидании недельного заработка. Он глубоко вздохнул и попытался еще раз. – А ты сейчас работаешь?

Он понимал, что вопрос глупый: ее бы не было дома.

– Нет. И целый месяц буду свободна. На этот раз начну свой фильм. – Она слишком много болтает! Не его дело, чем она занята. Но как ни странно, ей по-прежнему хотелось выложить мужу все новости.

– Здорово. – Он переминался с ноги на ногу, не зная, что бы еще сказать. – И будут большие звезды?

– Несколько.

Он закурил. Новое дело.

– Твой адвокат со мной еще не связывался.

– У меня не было на это времени. Неправда, она свободна уже несколько месяцев, но ему незачем об этом знать. – Адвокат будет.

– Ага.

Тут снова вбежали дети. Вард усадил всех в свою новую машину, «форд» 1949 года. Стоя возле передней дверцы, он извинительно смотрел на Фэй.

– Это, конечно, не «дюзенберг», но на ней я езжу на работу и обратно.

Она сдержалась и не сказала, что ездит на автобусе. Старый автомобиль давно приказал долго жить, и у них теперь вообще не было транспорта.

– Фэй, а ты поедешь с нами на ланч?

Она собралась было отказаться, но дети упрашивали наперебой – легче согласиться и отправиться с ними. К тому же очень любопытно узнать, где он живет, что делает. Интересно, он все еще с Мейзи Абернетти? Но тут Фэй сказала себе, что ее это больше не волнует, и почти успокоилась. Однако, наблюдая за официанткой, не сводящей с Варда глаз, почувствовала, что краснеет. Ее муж, бесспорно, красив, и женщины, естественно, обращали на него внимание куда больше, чем мужчины на нее. Это и понятно: Фэй до сих пор носила обручальное кольцо, и за ней тянулся хвост из пятерых детей.

– Дети – прелесть, – сообщил он Фэй по дороге домой, а четверо юных Тэйеров возились на заднем сиденье темно-синего «форда». – Ты прекрасно над ними поработала.

– Ты так говоришь, будто ушел десять лет назад.

– Иногда кажется, что меня не было целую вечность. – Он помолчал, потом посмотрел на нее, остановившись на красный свет. – Я очень скучал по всем вам.

Ей хотелось выпалить: «Мы тоже», но она заставила себя промолчать и удивилась, когда он взял ее за руку.

– Я никогда не перестану жалеть о том, что натворил, если, конечно, мои слова что-то для тебя значат. – Вард говорил тихо, и дети не слушали его, поглощенные друг другом. – После ухода из нашего дома я не был ни с одной женщиной. – «Наш дом» – странно… Так он называет это ужасное место домом? Но его слова глубоко тронули Фэй. Глаза наполнились слезами, и она повернулась к мужу. – Я люблю тебя, Фэй.

Этих слов она ждала все четыре месяца и невольно протянула к нему руку. Они остановились возле дома, дети выбрались из машины. Вард велел им отправляться наверх, пообещав прийти следом.

– Детка, я люблю тебя даже больше, чем раньше.

– Я тоже тебя люблю. – Внезапно она разрыдалась, прижавшись к мужу и отрешенно глядя на него. – Без тебя было так ужасно, Вард…

– И мне без тебя – как в кошмарном сне. Я думал, что умру без вас. И вдруг понял, какая все это ерунда – шикарная обстановка, огромный дом…

– Нам ничего не нужно. – Фэй шмыгнула носом и улыбнулась. – Нам нужен только ты.

– Но ты не так нуждаешься во мне, как я в тебе, Фэй Тэйер. – Он посмотрел на нее. – Или снова Фэй Прайс?

Она засмеялась сквозь слезы.

– Пока не представилось случая… – И вдруг заметила, что и он не снял обручального кольца, но в этот момент из дома послышался голос Грега.

– Иду, сынок. Минутку! – крикнул Вард в ответ. Так много надо сказать ей, но Фэй уже выходила из машины.

– Иди, они тоже соскучились по тебе.

– Но не сравнить с тем, как тосковал я.

С отчаянием в глазах он протянул к ней руку.

– Фэй, пожалуйста… Может, попробуем снова? Я буду делать все, что ты хочешь. Я бросил пить сразу, как ушел. Понял, что был последним ничтожеством. У меня паршивая работа, но хоть что-то. Фэй… – Его глаза наполнились слезами, и он не смог сдержать их. Склонил голову и заплакал, потом взглянул на нее. – Я не знал, что делать с собой, когда ты вернулась в Голливуд. Я больше не чувствовал себя мужчиной… как будто я никогда им и не был… Господи! Я не хочу терять тебя, Фэй… Пожалуйста… Дорогая… – Вард привлек ее к себе, и она поняла, что сердце снова нашло приют. Она никогда не забывала Варда и была уверена, что не смогла бы забыть. Фэй склонилась к его плечу, и слезы хлынули потоком.

– Какое-то время я ненавидела тебя… Или, по крайней мере, хотела ненавидеть…

– Я тоже хотел возненавидеть тебя. Но понял, что сам во всем виноват.

– Наверное, и я в чем-то виновата. Может быть, не надо было возвращаться на работу, но я не могла найти другого выхода.

Вард покачал головой.

– Ты была права. – Он улыбнулся сквозь слезы. – Эти твои сумасшедшие идеи – сделать меня продюсером… – Он нежно посмотрел на нее. Его жена – замечательная женщина, ему повезло, что он сумел вернуть ее в свои объятия, пусть хоть на час или два.

Фэй покачала головой.

– Это вполне реально. Я бы всему тебя научила. Ты можешь поехать со мной на съемки моего фильма. – Она с надеждой взглянула на мужа, но он медленно покачал головой.

– Не могу. Я же теперь работаю. С девяти до пяти.

Она засмеялась.

– Ну хорошо. Но ты вполне сможешь стать продюсером, если, конечно, захочешь.

Вард вздохнул и обнял жену.

– Это для меня несбыточная мечта, милая.

– А вдруг нет? – Она посмотрела на него, размышляя, что же их ждет дальше. По крайней мере, он вернулся домой. К ней. Снова.

Вард стоял в дверях отвратительного дома на Монтерей Парк, глядя на жену.

– Так мы попробуем еще раз? Нет. Не так. Дашь ли ты мне еще один шанс, Фэй?

Фэй долго смотрела на Варда, и робкая улыбка, рожденная мудростью, разочарованием и болью, засветилась в ее глазах. Она уже давно повзрослела, и жизнь не казалась ей такой безоблачной, как несколько лет назад. Мир перевернулся, но она выжила. И теперь этот мужчина просит у нее разрешения снова пойти рядом с ней. Вард причинил ей страшную боль, предал ее, но в глубине души Фэй понимала, что он по-прежнему ее друг и любит ее. А она его. И всегда будет любить. Он не обладал ее жизненной силой и не был готов к борьбе в одиночку. Но бок о бок, рука об руку… Может быть. Да нет, что это с ней? Никаких сомнений! И самое важное – она по-прежнему верит ему.

– Я люблю тебя, Вард. – Фэй вдруг снова ощутила себя юной.

Бесконечные месяцы без него… Не дай Бог еще раз пережить подобное. Она все вынесет, даже нищету. Но не это.

Вард поцеловал ее; дети молча смотрели на них с порога, потом вдруг засмеялись; Грег показывал на них пальцем и хохотал громче всех, отец с матерью тоже рассмеялись. Жизнь снова показалась радостной и счастливой, как в давние времена, нет, даже лучше. Каждый прошел свой круг ада и вернулся домой, почти как когда-то из Гвадалканала. Они выиграли свою войну. И жизнь начиналась снова.

10

Вард оставил свою меблированную комнату в Вест Голливуд и вернулся в отвратительный дом на Монтерей Парк, ранее столь ему ненавистный. Но на этот раз он совсем не замечал его убожества. Теперь он казался прекрасным. Вард внес свои вещи вверх по лестнице в их комнату.

Перед тем как Фэй начала работу над новым фильмом, а дети вернулись в школу, они провели идиллические недели. Когда Фэй начала снимать, Вард настоял, чтобы она взяла машину, а сам ездил в банк на автобусе; это экономило уйму времени, и Фэй была благодарна мужу. Вард относился к ней еще лучше, чем прежде, правда, не было уже изумрудных колье, рубиновых заколок, зато ужины готовил сам Вард, стараясь, чтобы они не остыли к ее приходу. С зарплаты он покупал ей маленькие подарки – книги, приемник, свитер, чтобы она не мерзла на съемках; появились маленькие записочки, которые он передавал на съемочную площадку, и ей хотелось плакать от счастья. Он наполнял ванну горячей водой с ароматным маслом, которое сам для нее покупал. Вард был с ней трогателен до слез. Месяц за месяцем доказывал, как он любит ее, и Фэй старалась отвечать тем же. Буквально из пепла старой жизни рождались отношения более крепкие, чем прежде, и те ужасные месяцы стали постепенно уходить из памяти. Они старались не вспоминать об этом времени, слишком тяжелом для обоих.

Фэй наслаждалась новой жизнью во всех отношениях. Первая режиссерская работа шла хорошо, в 1954 году ей поручили снять три картины, и все с яркими звездами. Каждый фильм дал огромный кассовый сбор. Фэй снова становилась популярной в Голливуде, и не просто как хорошенькая женщина или известная кинозвезда, а как талантливый режиссер прекрасных фильмов, обладающий удивительной властью над актерами. По мнению Эйба Абрамсона, она могла создать душераздирающие сцены даже с камнем. И Дор Шери охотно соглашался с ним. Они гордились ею, и когда в 1955 году поступило новое предложение, Фэй потребовала того, чего хотела уже давно. Она вынашивала свою мысль с тех пор, как вернулся Вард, и знала – он созрел для этого. Эйб чуть не свалился с кресла, когда Фэй объявила свои условия.

– И ты хочешь, чтобы я сказал это Дору?

Он был в шоке. Парень ни бельмеса не смыслит в кино, а Фэй, похоже, рехнулась. Впрочем, она давно сошла с ума, приняв его обратно. Тогда Эйб считал, что она делает огромную глупость, но не высказывал свое мнение, а сейчас не выдержал.

– Ты ненормальная. Они никогда не купят кота в мешке. Парню тридцать восемь лет, и он разбирается в работе продюсера не больше моей собаки.

– Зачем ты так говоришь? Впрочем, мне плевать, что ты думаешь. Он за два года научился финансовому делу. У него острый ум и влиятельные друзья. – Но самое главное, Вард наконец-то повзрослел, и Фэй ужасно гордилась им.

– Фэй, я просто не могу предложить такое. – Он был уверен в этом на сто процентов.

– Тогда не сможешь предложить и меня, Эйб. Таковы мои условия.

Она была тверда, как скала, и Эйбу захотелось перегнуться через стол и придушить эту упрямицу.

– Ты делаешь огромную ошибку – все может пойти прахом, и никто не захочет с тобой связываться. Ты же прекрасно знаешь, черт побери, как тяжело продать женщину-режиссера; сейчас все только и ждут твоего провала. И никто больше не даст тебе такого шанса, как Дор. Ни за что…

Он привел все аргументы. Фэй подняла руку, на которой было только простое обручальное кольцо, его она никогда не снимала; другие драгоценности, подаренные Бардом, давно были проданы. Она не тосковала по ним: украшения остались в другой жизни, в ином времени.

– Мне все это известно, Эйб, но теперь и ты знаешь, чего я хочу. – Она встала и твердо посмотрела на него. – Ты сделаешь это, если захочешь.

Когда она уходила, Эйбу очень хотелось запустить в нее чем-нибудь тяжелым. Но он был ошарашен, когда МГМ приняло все ее условия.

– Они еще большие безумцы, чем ты, Фэй.

– Согласились? – Фэй с минуту стояла потрясенная, потом схватилась за телефонную трубку.

– Вы начинаете в следующем месяце. По крайней мере – Вард. Он начинает первым, а ты приступишь к работе над фильмом позже. Ваш офис в МГМ…

Эйб никак не мог до конца постичь случившееся и лишь недоуменно качал головой.

– Да, это действительно удача. И послушай-ка… Поторопитесь подписать контракты, немедленно, пока к ним не вернулся здравый смысл и они не передумали.

– Сегодня же подпишем.

– Вот и правильно, – прорычал Эйб, а Фэй счастливо улыбнулась.

Страшно сказать, но тяжелые времена пошли Варду на пользу. В нем появились спокойствие и интеллигентность. Эйб уже подумывал, что парень, должно быть, тоже выпутается; конечно, не без помощи Фэй. Он встал, пожал им руки и поцеловал Фэй в щеку, а когда Тэйеры ушли, долго качал головой и приговаривал:

– Никогда не знаешь… чего только не бывает на свете…

Фильм принес огромные кассовые сборы, и карьера Тэйеров резко пошла вверх. Они делали по два-три фильма ежегодно. В 1956 году они наконец-то выехали из дома, столь ненавистного Варду, хотя обоим давно некогда было замечать, насколько он ужасен. На два года был снят другой дом, а в 1958 году, через пять лет мытарств, Тэйеры вернулись на Беверли Хиллз, правда не в такие шикарные апартаменты, как прежде. Новый дом был вполне приличным – с садом, пятью спальнями, офисом и скромным бассейном. Эйб Абрамсон был счастлив за них, но не так, как Фэй и Вард Тэйеры. Они вернулись туда будто после войны. И остались верными своей карьере до конца жизни, наслаждаясь каждым мигом.

Беверли Хиллз 1964–1983

11

Пейзаж перед окнами офиса Варда Тэйера в МГМ был обыденным, и он равнодушно смотрел через стекло, продолжая диктовать секретарше. Вошла Фэй, посмотрела на мужа и улыбнулась: в свои сорок семь он был так же хорош, как и двадцать лет назад. А может, еще красивее. Волосы побелели, но глаза сохранили глубокий синий цвет. На лице появились морщинки, но тело оставалось стройным, мускулистым, поджарым. Его отвлек телефонный звонок, и он снял трубку, одновременно делая в блокноте пометки карандашом. Речь шла о новом фильме, который запускался в производство через три недели. И в этот раз они почти укладывались в график, хотя Вард и опасался сбоев. Но «Вард Тэйер Корпорейшн» всегда делал фильмы в срок. Пусть поможет Бог тем, кто не хотел у них работать как следует. Никто больше не нанимал их на работу. Фэй была права: Вард многому научился за последние десять лет. Кто бы мог подумать, что в киноиндустрии он окажется гением. Он научился добывать средства из самых невообразимых источников – сперва брал деньги у друзей, а потом стал настолько изобретательным, что даже корпорации и конгломераты охотно раскошеливались на кино. Эйб Абрам-сон как-то сказал про Варда:

– Он очарует и птиц на деревьях.

Вард и Фэй месяцами работали допоздна и в первые годы все делали вместе. Но после шести картин Вард стал совершенно самостоятельным, и Фэй занялась исключительно режиссурой.

Он умел все организовать заранее, до начала работы над фильмом. Тэйеры выпускали одну ударную ленту за другой. Их часто называли «голливудской золотой командой». И хотя у них тоже иногда случались проколы, ошибались они редко.

Фэй очень гордилась Вардом. Он перестал пить. Никаких других женщин в его жизни не было после того, давнего случая, и он много и хорошо работал. Она была счастлива с ним, даже больше, чем в первые сказочные годы, теперь уже казавшиеся нереальными. Вард редко вспоминал их. Однако Фэй понимала, что он еще скучает по прошлой жизни – беззаботной, полной слуг, с путешествиями, с имением, с «дюзенбергами», – но сейчас они жили тоже неплохо. Жаловаться было не на что. Они наслаждались работой, а дети почти все выросли.

Фэй взглянула на часы. Вскоре ей придется прервать Варда, а он, почувствовав, что жена в комнате, повернулся к ней и улыбнулся одними глазами. В Варде и Фэй Тэйерах было что-то особенное, скорее всего, Любовь, горевшая так ярко, что завидовали даже близкие друзья. Жизнь супругов не всегда была безоблачной, но теперь им воздавалось сторицей.

– Спасибо, Анжела. Остальное закончим днем. – Он встал, обошел стол и поцеловал жену.

– Пора ехать?

Он потрепал Фэй по щеке, она улыбнулась. Все эти годы Вард пользовался прежним лосьоном после бритья, и для нее этот запах стал признаком того, что муж в комнате… Стоило закрыть глаза, и явились бы романтические видения, но сегодня на это не было времени.

Лайонел кончал школу в Беверли Хиллз, и родители должны быть у него через полчаса. Остальные дети ждали их дома – вся семья собиралась ехать на церемонию выпуска.

Фэй посмотрела на красивые золотые, усыпанные сапфирами часы, подаренные мужем ей год назад.

– Нам пора, дорогой. Наша армия, наверное, уже в истерике.

– Нет. – Он улыбнулся, взял пиджак и пошел за ней к выходу. – Только Валери.

Они хорошо знали своих детей, по крайней мере, думали так. Валери была из них самая вспыльчивая, невероятно возбудимая, с плохим характером и невообразимыми претензиями. Как и все рыжие, она отличалась яростной, дерзкой натурой и совсем не походила на свою сестру-близняшку, которую всегда запросто подавляла.

Грегори тоже был полон энергии, но тратил ее иначе: с головой ушел в спорт, потом увлекся девочками. А Энн, их «невидимый ребенок», большую часть времени проводила в своей комнате, читала или писала стихи, держалась обособленно и только с Лайонелом немного приоткрывалась: смеялась, шутила, подтрунивала над ним, но когда другие нападали на нее, снова пряталась в скорлупу. Казалось, Фэй только тем и занята, что спрашивает у всех: «Где Энн?», а случалось забывала спросить. Трудно понять этого ребенка, и Фэй никогда не была уверена, что до конца ее знает. Странно думать так о собственной дочери, но если речь идет об Энн…

Вард и Фэй ждали лифт в МГМ. Теперь у них был свой офис – красивый, ярко-голубой, отделанный хромом. Два года назад, когда «Тэйер Продакш Корпорейшн» открыл в МГМ постоянное представительство, Фэй все переделала сама. В первые годы у Тэйеров здесь было временное помещение, потом они организовали свое отделение в городе и полжизни проводили в машине, приезжая на встречи с сотрудниками студии.

Но теперь они независимы, и в то же время они – часть МГМ. Тэйеры работали над собственными проектами и над проектами МГМ. Этот вариант был идеален для Варда, хотя вначале он считал, что у него все получалось лишь благодаря Фэй. Он постоянно твердил это себе и однажды признался жене, но та не согласилась, заявив, что он недооценивает себя. Но Вард был убежден в своей правоте: жена всегда была намного выше его и гораздо лучше контролировала ситуацию.

Фэй знала многих в кинобизнесе, к ней относились с уважением, но теперь стали уважать и Варда, сознавал он это или нет. Фэй считала, что Вард должен знать себе цену, но он все время сомневался в своих способностях. С другой стороны, в том и заключалось его очарование – этакая юношеская непосредственность, сохранившаяся в столь зрелом возрасте.

Их черный, с откидным верхом «кадиллак», купленный два года назад, был припаркован на стоянке. Еще у них был большой автомобиль, в котором они выезжали всей семьей, а у Фэй имелся маленький бутылочного цвета «ягуар», и она с удовольствием водила его сама. Но машин все равно не хватало. Лайонел и Грег уже сами могли сидеть за рулем и постоянно дрались из-за большого автомобиля. И вот сегодня все наконец разрешится, хотя Лайонел об этом еще не догадывается. Объединив поздравления с окончанием школы и днем рождения, они решили подарить ему маленький новый «мустанг» последней модели, ярко-красный, с откидным верхом, белой обшивкой и красными кожаными сиденьями.

Когда они вчера вечером прятали его в соседском гараже, Фэй радовалась даже больше Варда. Они с нетерпением ждали того момента, когда подарят его сыну после того, как закончатся церемония выпуска и ланч в «Поло Лонж», устроенный в его честь.

– Невероятно, правда? – Фэй с ностальгической улыбкой взглянула на мужа. – Лаю уже восемнадцать, школа закончена. Кажется, только вчера он учился ходить.

Ее слова вызвали в памяти старые дни. Вард задумчиво смотрел на дорогу. За двенадцать лет многое изменилось, а он все еще иногда печалился, вспоминая ту жизнь, такую прекрасную. Но и эта тоже неплоха. Прошлое казалось нереальным. Потерянный мир. Он взглянул на Фэй.

– А ты совсем не изменилась. – Он оценивающе оглядел ее и улыбнулся.

Фэй все еще была красива, волосы сохранили естественный цвет – она тщательно закрашивала седину, кожа чистая, гладкая, а зеленые глаза по-прежнему играют изумрудным огнем. Вард выглядел чуть старше жены: его волосы побелели рано, но он не горевал; седая шевелюра эффектно оттеняла его гладкое лицо, и Фэй часто ловила себя на мысли, что сейчас он нравится ей даже больше, чем прежде. Муж стал более зрелым. Фэй наклонилась и поцеловала его в щеку.

– Красиво врешь, дорогой. Я старею с каждым годом. А ты все так же энергичен и бодр.

Он довольно ухмыльнулся и притянул ее к себе.

– Ты и через тридцать лет будешь красавицей. И прекрати обниматься, я, между прочим, за рулем… Может, перелезем на заднее сиденье, чтобы по-быстрому сделать кое-что…

Эта мысль развеселила ее. Вард разглядывал длинную грациозную шею жены, которая всегда такему нравилась. Странно – морщин практически нет. Он часто думал, что Фэй еще могла бы сниматься – такая красивая, такая умелая. Вард постоянно размышлял об этом, глядя на Фэй, но она прекрасно справлялась и со своей теперешней работой.

Иногда казалось, что Фэй Тэйер может все. Вард частенько с досадой признавал это, но всегда гордился женой. Она относилась к тем редким людям, которые многое делают хорошо. И как ни странно, но и он кос на что сгодился, хотя не признавался себе в этом и спорил с женой. У него не было такой уверенности в себе, ему не хватало энергии, убежденности, позволявшей Фэй браться за все и знать, что она справится с любой задачей.

Она снова взглянула на часы.

– По-моему, мы опаздываем.

Вард нахмурился. Не стоит подводить Лайонела. Он не был с ним так близок, как с Грегом, но Лай – его старший сын, и сегодня для него важный день. Он вспомнил про новый «мустанг» и улыбнулся.

– Нет, еще нет.

– А чему ты улыбаешься? – спросила Фэй и с любопытством посмотрела на мужа.

– Представил себе лицо Лая при виде подарка.

– О, Господи, да он умрет от счастья. – Она засмеялась, а Вард снова улыбнулся. Фэй была без ума от этого мальчика. Она всегда была с ним чересчур нежной, иногда даже слишком опекала его, никогда не позволяла ему рисковать, как Грегу, и многое запрещала. По мнению Фэй, Лайонел не обладал физической силой Грега и не был способен принимать удары – ни эмоциональные, ни какие-то другие.

Но Вард не разделял ее убеждения. Может быть, следовало быть пожестче с сыном, если бы Фэй дала ему такую возможность. Во многих отношениях Лай был похож на мать: отличался присущим ей спокойным упрямством и так же решительно добивался желаемого – любой ценой. Даже внешне он походил на мать, и, если сплющить время, они могли бы оказаться близнецами. Духовно они ими и были.

Честно говоря, Вард иногда ревновал ее к мальчику. Пока тот рос, мать и сын настолько доверяли друг другу и столь многим делились, что иногда все, особенно Вард, возмущались. С отцом Лай всегда был вежлив, ровен, но никогда не искал общения с ним, не стремился пойти вместе куда-либо… А Грег, напротив, всегда тянулся к Варду, с тех пор, как научился ходить. Иногда Вард, вернувшись домой поздно вечером, находил Грега спящим на его половине двуспальной кровати. Грег всегда страстно искал совместных приключений с отцом и хотел быть уверенным, что, проснувшись, обязательно найдет отца дома. Для него солнце вставало и заходило вместе с отцом, и Вард признавался, что такую преданность переоценить трудно. Однако робкую отчужденность Лайонела из-за этого одолеть было сложно. Да и зачем пытаться, если у него есть Грег? Вард чувствовал, что в чем-то он в долгу перед старшим сыном, но никогда не понимал до конца, в чем именно.

Даже машину предложила подарить Фэй. Конечно, теперь ему будет легко ездить в университетский колледж в Лос-Анджелесе и на работу летом. Он собирался работать посыльным в «Ван-Клиф энд Арпелз», ювелирной фирме на Родео Драйв. Это была далеко не та работа, которую хотел для него Вард. Грег не стал бы делать ничего подобного, но Лайонел сам ее нашел и выдержал собеседование; перед этим он подстригся, надел новый костюм и произвел хорошее впечатление. А может, там просто знали, кто его родители, но, как бы то ни было, у Лайонела появилась работа. Объявляя об этом родителям, он радовался, как ребенок, хотя старался выглядеть взрослым и степенным. Грег был в замешательстве, близняшки – возбуждены новостью. Довольна была и Фэй, знавшая, как он хотел найти работу, вот и нашел. Она заставила Варда поздравить его, тот сделал это, но признался, что вовсе не так доволен выбором сына.

– А разве ты не хотел поехать с Грегом в Монтану?

Грег собирался туда в августе – поработать на ранчо, а перед тем шесть недель пожить в лагере в Йеллоустонском заповеднике, с группой мальчиков и преподавателей из его школы. Но это было как раз то, что старший сын ненавидел больше всего.

– Мне гораздо лучше здесь, папа, честно. – Глаза Лая были такими же большими и зелеными, как у Фэй, и вдруг в них мелькнул страх, что ему не разрешат работать, а он так старался. Вард быстро отвел взгляд от лица сына.

– Я только подумал, что, может… Я просто так спросил.

– Спасибо, папа. – Лайонел ушел в свою комнату.

Вард перестроил дом несколько лет назад. Гостиной больше не было, а горничная спала в помещении над гаражом, но каждый из детей имел теперь свою комнату, и близняшки вздохнули с облегчением, хотя раньше они не признавались, что совместная жизнь их утомляла.

Вард и Фэй выехали на Рэксбери Драйв. Дочери уже ждали на лужайке. Ванесса стояла в белом льняном платье с голубой лентой в длинных светлых волосах, в новых сандалиях и белой соломенной шляпке, и родители одновременно подумали, что она очень хороша, как, впрочем, и Вэл, но по-другому. Та надела зеленое платье, такое короткое, что подол был гораздо ближе к попке, чем к коленям. Платье с низким вырезом на спине плотно обтягивало пышную фигурку. В отличие от сестры, Вэл вовсе не была похожа на пятнадцатилетнюю девочку. Она уже начала пользоваться косметикой, ногти покрывала ярким лаком, носила туфли на маленьком французском каблуке. Когда Вард притормозил, Фэй со вздохом взглянула на него.

– Ну вот опять… Наша сирена на марше… Вард благосклонно улыбнулся и похлопал жену по руке.

– Да пусть, не спорь с ней сегодня.

– Хотелось бы, чтобы она умылась, прежде чем мы отправимся.

Вард сощурился и поглядел на дочь из безопасной глубины машины.

– Говори всем, что это твоя племянница. – Он посмотрел на жену. – Знаешь, а со временем она обещает стать красавицей.

– Я буду слишком старой и дряхлой, пока дождусь этого.

– Оставь ее в покое. – Обычная реакция на всех, кроме Лайонела. Вард слишком много требовал от старшего сына, хотя Фэй считала, что с ним надо быть помягче. Вард никогда не понимал, что это особенный мальчик, на такой, как все, – творчески мыслящий, другой.

Но Вэл – это нечто… Своевольная, требовательная, воинственная. И, безусловно, самая трудная из всех детей… Или взять, к примеру, Энн, которая всегда держится в стороне… Иногда Фэй не могла понять, кто хуже. Но когда она вышла из машины, подбежала Ванесса с ясной улыбкой, и Фэй решила сегодня ничего не осложнять. Она похвалила наряд Ванессы, обняла дочь.

– Твой брат может гордиться тобой.

– Ага, наша Алиса из Страны Чудес уже здесь. – Вэл медленно подошла к ним, закипая при виде таких нежностей. – А тебе не кажется, что она выглядит несколько старомодно? – В отличие от сестры, Валери была одета по последней моде, и Ванесса рядом с ней казалась самой невинностью.

Когда Валери подошла ближе, Фэй увидела густо подведенные черным карандашом глаза и внутренне съежилась.

– Дорогая, не слишком ли много косметики, ведь еще день, не вечер? – Легче было свалить все на время суток, чем на юный возраст. Фэй казалось, что в пятнадцать лет еще рано мазать глаза, как Клеопатра, и вообще подобный макияж она никогда не одобряла. Но Валери не похожа ни на мать, ни на отца. У нее была своя точка зрения на все, и один Бог знает, почему и откуда, но ясно одно – не от родителей. Валери напоминала "сошедшую с экрана героиню голливудского фильма о трудных подростках, но выглядела еще более утрированно, и матери хотелось накричать на нее, хотя она старалась сохранить спокойствие при дочери, не слишком уверенно стоявшей на своих каблуках.

– У меня столько времени ушло на то, чтобы одеться, мама, и я ничего не собираюсь менять. – Она не добавила только слова: «и не заставляй». Фэй вовсе не была уверена, что смогла бы ее заставить.

– Ну, будь разумной, дорогая. Это чересчур.

– Для кого?

– Слушай, пигалица, стаскивай все это дерьмо. – Из дома выскочил Грег в широких брюках цвета хаки, голубой рубашке, кривовато завязанном галстуке. Мягкие кожаные ботинки растоптаны, волосы торчат во все стороны, но, несмотря на явный контраст с изысканным стилем отца, было очевидно – Грег его копия. Фэй улыбнулась и снова с содроганием взглянула на Вэл. – Ты действительно выглядишь по-дурацки, – выкрикнул Грег, но его слова только сильнее разозлили Вэл.

– Не суйся не в свое дело… На себя посмотри.

– Знаешь, я тебе одно скажу: с такой девицей, как ты, со всей этой дрянью на физиономии, я бы нигде не показался. – Он осмотрел ее с явным неодобрением. – А платье какое узкое, все наружу!

Вэл слегка покраснела, но тут же взбесилась. Она стремилась именно к такому эффекту, однако вовсе не хотела, чтобы ненавистный братец вопил об этом на весь белый свет.

– Ты похожа на гулящую девку, – сообщил Грег. Глаза Вэл широко раскрылись, она замахнулась…

В этот момент из дома вышел Вард и закричал на обоих:

– Эй вы, ведите себя как следует! Сегодня выпускной день вашего брата. Забыли?

– Он назвал меня гулящей девкой! – бесилась Валери.

Ванесса скучающе наблюдала за происходящим, подобные стычки ее не удивляли. Про себя она думала, что брат прав, но Валери на это наплевать. Своевольная и упрямая девица всегда делала только то, что хотела. Она может испортить им праздник. Они и раньше не раз так сцеплялись, да какое там, по крайней мере, десятки тысяч раз.

– Но она действительно похожа, разве нет, папа? – Грег, защищаясь, сделал выпад в сторону сестры, и стоящая рядом Фэй услышала, как затрещала его мятая рубашка.

– Прекратите!

Но это было бесполезно. Когда они себя так вели, силы покидали Фэй. Как правило, дети затевали свои ссоры, когда она возвращалась после тяжелого дня на съемках. Ушли те времена, когда Фэй читала им на ночь сказки; она вообще редко бывала дома. Нянечки и горничные много лет заменяли детям мать, и иногда Фэй казалось, что настала расплата за постоянное отсутствие в доме. Бывали моменты, когда дети становились совершенно неуправляемы, как сейчас. Вард шагнул к Вэл, схватил ее за руку и твердо произнес:

– Валери, пойди умойся. – Было ясно: он не собирается выслушивать возражения. Девочка постояла в нерешительности, а он, поглядев на часы, добавил: – Через пять минут мы уезжаем – с тобой или без тебя. Но, по-моему, ты должна быть там. – Он повернулся к ней спиной и поглядел на Фэй. – А где Энн? Наверху ее нет.

В общем-то Фэй не могла знать больше мужа, они же вместе приехали из офиса.

– Когда я звонила, она была здесь. Вэл, не знаешь, куда делась Энн?

Ванесса пожала плечами. За этим ребенком невозможно уследить, она приходит, уходит, ни с кем не разговаривает и почти все время сидит у себя в комнате и читает.

– Я думала, она наверху. Грег на минуту задумался.

– Мне кажется, я видел, как она переходила через дорогу.

– Когда? – Вард начинал терять терпение. Ему вспомнились невыносимые семейные каникулы в Иосемите, когда они не могли позволить себе отправить всех детей в лагерь и хоть немного пожить в покое. Его очень радовала семья, но бывали моменты, когда он просто сходил с ума от детей, и сейчас был именно такой случай. – Ты видел, куда она шла?

Вард мельком отметил, что Вэл без слов исчезла в доме, и тайно понадеялся, что она умоется или хотя бы переоденется, но, похоже, надеялся зря. И точно, Вэл появилась очень скоро – они все еще искали Энн, – черные обводы вокруг глаз стали чуть бледнее, совсем немного, платье все то же – короткое и в обтяжку.

– Валери, ты не знаешь, куда ушла Энн? – Он раздраженно смотрел на дочь, готовый убить их всех.

– Знаю, она пошла к Кларкам.

Вот так все просто. Энн терялась постоянно. Как-то раз он три сумасшедших часа искал ее в Мэйси, в Нью-Йорке, а нашел совсем в другом месте: она преспокойно спала на заднем сиденье лимузина, который он тогда арендовал.

– А ты не хочешь поискать ее? – Модная красавица королевна явно собиралась возразить, но, взглянув на отца, не осмелилась, неохотно кивнула и побежала через дорогу. Коротенькая юбка очень плотно облегала красивый задик. Он со стоном оглянулся на Фэй.

– В таком виде ее запросто могут арестовать. Фэй улыбнулась.

– Пойду заведу машину. – И краем глаза увидела, как Валери за руку вела домой младшую сестру. Та оделась вполне прилично – в розовое платье, отрезное по талии, хорошо отглаженное, нужной длины; чисто вымытые волосы блестели, глаза сияли, а красные туфельки сверкали на солнце. На нее приятно было смотреть – девочка разительно отличалась от своей чересчур яркой сестры. Энн чинно залезла в машину и забилась в самый дальний угол. Не потому, что злилась на домашних, просто это было ее любимое место.

– Что ты там делала? – спросил Грег, влезая в машину и усаживаясь впереди между близняшками.

Энн сейчас сидела одна, обычно рядом были Лайонел или Ванесса. Ни для кого не секрет, что она не ладила с Вэл и мало общего имела с Грегом, а вот Лайонела обожала. Ванесса опекала ее, когда никого рядом не было. Ставший привычным приказ Фэй звучал так:

– Ванесса, проследи за Энн.

– Я хотела кое-что посмотреть, – сказала Энн и замолчала. Но она добилась своего, увидев, наконец, в гараже Кларков подарок Лаю в связи с окончанием школы – красивый маленький красный «мустанг». Она молча порадовалась за брата и так больше ничего и не сказала за всю дорогу до школы, ведь родители наверняка хотели, чтобы это было сюрпризом для всех. Когда они приехали, Энн прошла за всеми в аудиторию и села в заднем ряду. Это был самый счастливый день в ее жизни. И… и один из самых печальных.

Энн знала, что Лайонел к концу года переедет в студенческое общежитие при Калифорнийском университете, в комнату, которую будет делить с друзьями. Мать считала, что он еще слишком юн, но отец уверял, что это ему полезно. Фэй понимала, почему муж так говорит: он ревновал ее к сыну – Лай был очень близок с матерью. А Энн даже не могла себе представить, как будет жить без него. Лай единственный, с кем она могла говорить, только он заботился о ней, готовил ей завтраки в школу, делал те бутерброды, какие она любила, – не с сухой копченой колбасой или заплесневелым сыром, как Ванесса и Валери, нет, он готовил сэндвичи с яичным салатом, ростбифом, цыпленком или индейкой. На ночь подтыкал одеяло, когда родителей не было дома, приносил ее любимые книги, говорил с ней допоздна вечерами и объяснял задачи по математике. Лай – ее лучший друг, он был для нее даже больше матерью и отцом, чем настоящие… Вдруг брат появился на сцене в белой шапочке с квадратным верхом и с белой розой в петлице. Энн заплакала. Это было почти так же, как если бы он женился… Во всяком случае, так же ужасно… Казалось, обвенчался с новой жизнью. И очень скоро оставит свою сестру.

Грег смотрел на брата с завистью, страстно желая, чтобы и у него был такой же выпускной. В первые годы учебы его оценки были неважными, но он обещал отцу на следующий год подтянуться… Если повезет, он поступит в колледж, хотя Грег еще не думал об этом всерьез. Университет казался ему скучным заведением, он пошел бы в высшее техническое училище в штате Джорджия, где стал бы футбольной звездой, или, как советовал отец, куда-то вроде Йеля. Это устроило бы его, если бы он, конечно, поступил. Там бы он тоже играл в футбол… Грег буквально истекал слюной при одной мысли о спорте… и о девочках…

Валери наблюдала за мальчиком, сидящим в третьем ряду. Несколько недель назад Лайонел приводил его к ним домой. Это был самый симпатичный парень из всех, кого она когда-либо видела: черноглазый, высокий, с гладкими, черными как смоль волосами, с чистой кожей, а танцевал – мечта! Он ходил с одной дурой из старших классов, но она, Валери, гораздо красивее, и если бы удалось перекинуться с ним хотя бы словом… Лай, конечно, здесь не помощник. Он вообще ни с кем ее не знакомил.

А потом появился Джон Уэлс, лучший друг Грега, – симпатичный, но очень уж робкий: парень всегда краснел, когда Вэл заговаривала с ним. Он тоже собирался поступать в университет. Хорошо бы подцепить студента из университета… Сейчас она встречалась с тремя одноклассниками, но все они идиоты – им лишь бы пощупать ее за грудь. Нет, Вэл должна сохранить себя для такого парня, как в третьем ряду…

Ванесса наблюдала за сестрой и практически читала ее мысли. Она слишком хорошо ее знала и всегда чувствовала, кто из мальчишек ей нравится. Больно видеть, как она сходит по ним с ума. Сестра стала такой с седьмого класса. Ванессе тоже нравились мальчики, но больше ее интересовали стихи, собственные сочинения и книги. Мальчики, конечно, дело хорошее, но ей никто особенно не нравился. Ванесса иногда думала, а не прошла ли уже Вэл через все, и надеялась, что еще нет, иначе жизнь сестры была бы разрушена. Конечно, есть таблетки… Но их нельзя принимать до восемнадцати лет или пока не обручена. Раньше их просто не добыть. Говорили, что одна девчонка из младших классов достала такие таблетки, соврав, что ей уже двадцать один. Но сама Ванесса не могла представить себе подобное.

Если бы Фэй могла читать мысли дочери, ей стало бы легче. Она тоже беспокоилась за всех них, но сейчас не думала ни о Греге, ни об Энн, ни о близняшках. Она сосредоточилась на старшем сыне, таком красивом, высоком, певшем школьный гимн с дипломом в руке, а солнце заливало просторный зал. Фэй смотрела на него, понимая, что такой миг не повторится, никогда больше сын не будет столь юным и чистым, перед ним открывается самостоятельная жизнь. Ей столько хотелось ему пожелать; по щекам текли слезы, и Вард молча протянул ей носовой платок. Она посмотрела на него со слабой улыбкой. Как они все ей дороги… особенно Вард… и этот мальчик, которого так хотелось защитить от всех невзгод, разочарований и сожалений…

Вард порывисто обнял ее за плечи и привлек к себе. Он тоже гордился сыном, но хотел для него совсем другого.

– Он такой красивый, – прошептала она мужу. В ее глазах Лай все еще был ребенком.

Вард ответил:

– Сегодня он похож на мужчину.

По крайней мере, он надеялся, что когда-нибудь сын станет, наконец, мужчиной. Пока он все еще весьма изнежен и женоподобен; в нем было слишком много от матери, слишком много… И словно в тон его мыслям Лайонел поднял глаза, поглядел в толпу, нашел Фэй, и оба с любовью посмотрели друг на друга, не замечая никого вокруг. Варду часто хотелось оттащить жену от сына ради нее самой и ради мальчика, но они были недосягаемы и настолько близки, что никто не мог встать между ними.

– Он такой замечательный мальчик!

И Вард вдвойне порадовался за то, что Лай закончил школу и осенью переедет. Ему надо оторваться от матери, и Вард еще больше уверился в этом, когда Лайонел прибежал обнять Фэй после церемонии. Другие мальчики стояли рядком и неловко держали за руки своих девиц.

– Мама, я свободен, я больше не школьник! – Лай смотрел только на Фэй, и она была так же взволнована, как и сын.

– Поздравляю, мой дорогой. – Она поцеловала его в щеку, а Вард пожал руку.

– Поздравляю, сын.

Они еще немного побродили по залу, а потом поехали на ланч в «Поло Лонж». Как Энн и думала, Лай сел с ней на заднее сиденье. И никто не нашел это странным, он много лет садился рядом с младшей сестренкой, так же как Фэй и Вард – впереди, а Грег между близняшками.

Как и всегда во время ланча, народу в «Поло Лонж» собралось много, публика отличалась изысканностью. Шелка, золотые цепочки, облегающие мини-юбки; режиссеры, писатели, кинозвезды обменивались автографами, телефонами, звонили с одного столика на другой, изображая, будто сообщают друг другу нечто важное. Фэй куда-то исчезла, потом позвонила Лайонелу и поздравила его. Все хохотали, кроме Варда. Мать и сын иногда вели себя как любовники, и это всегда раздражало его. Шумная толпа весело проводила время. После ланча они поехали домой, плавали в бассейне, позже пришли друзья детей, и во всеобщем веселье никто не заметил, как Вард и Фэй потихоньку исчезли и отправились через улицу к Кларкам. Вард подогнал машину почти вплотную к бассейну и громко просигналил; Фэй в мокром купальнике смеялась, сидя на полотенце на переднем сиденье, а дети уставились на них, ничего не понимая и, по-видимому, думая, что родители свихнулись. Вард выскочил из машины, подошел к сыну и вручил ему ключи. Глаза мальчика наполнились слезами, он бросился отцу на шею, плача и смеясь одновременно.

– Это мне? Мне?

– Поздравляю с успешным окончанием, сын. В глазах Варда тоже стояли слезы. Он был растроган восторгом сына; такие моменты редко повторяются. Лайонел снова порывисто обнял отца, а Энн стояла сбоку и сияла. Мальчик позвал всех в машину, и Вард с Фэй отступили в сторону. Дети, облепив автомобиль, размещались на сиденьях, капоте, багажнике – кто где мог.

– Поспокойнее, Лай, – посоветовала Фэй, а Вард взял ее за руку и отвел на несколько шагов назад.

– Оставь его, дорогая, с ним все в порядке. Пусть веселятся.

На миг, буквально на миг, прежде чем завести машину и уехать, Лайонел встретился глазами с отцом. Такими улыбками они – мужчины – обменялись впервые в жизни.

Большей благодарности, чем эта, быть не могло. И когда он уехал, Вард почувствовал, что только сейчас он установил контакт с сыном. Впервые. Наконец.

12

В тот вечер собралась сотня гостей, в основном друзья детей, приглашенные отметить окончание Лайонелом школы. Праздник устроили на открытом воздухе. Рок-ансамбль, заказанный Вардом и Фэй, играл под тентом в задней части двора. Такого грандиозного праздника они не устраивали уже много лет. Все были очень возбуждены. Грег вырядился в мятую полосатую майку и джинсы, волосы торчали; он разулся и шлепал босиком. Фэй хотела было отправить его наверх, но сын улизнул, а когда она попыталась пожаловаться Варду, услышала обычное:

– Оставь его. Все в порядке. Она с упреком поглядела на мужа.

– Ты привык три раза в день менять рубашки, носить белые льняные костюмы и так немного требуешь от сына!

– Возможно, именно поэтому. Мои привычки возникли двадцать лет назад и безнадежно устарели; уже давно никто так не живет, Фэй. И в наше время это было старомодно, просто мы оба оказались динозаврами, правда, удачливыми. Грег в его возрасте способен на более серьезные вещи.

– Какие? Футбол, девочки, пляж? – Она ждала от Грега большего, например, чтобы он был похож на Лайонела. Но Вард восторгался этим неотесанным мальчишкой. Она не могла этого понять, ей всегда казалось несправедливым, что муж немногого требовал от Грега и никогда не оценивал по достоинству замечательные успехи Лайонела. Но все равно, в один вечер ничего не изменишь. Они вечно спорили по этому поводу, иногда даже достаточно жарко, но сегодня особенный день, и Фэй не хотелось обострений. Забавно, они и впрямь теперь редко ссорились, только иногда из-за детей, особенно из-за Лайонела… Но только не сегодня…

– Ну хорошо… Пусть веселится. В конце концов, какая разница, во что он одет.

– Надеюсь, ты так же думаешь и по поводу Вэл. Наряд Вэл был вызовом им обоим. Дочь натянула на себя белое кожаное мини-платье с бахромой и такие же ботинки, явно взятые напрокат у подруги. Все прелести выставлены напоказ.

Вард наклонился и, напивая жене выпить у бара, прошептал:

– Интересно, на каком углу работает ее подружка? Она не говорила?

Фэй засмеялась и покачала головой. В доме мелькало столько разных подружек, что ее ничем уже не удивить. Это, кстати, помогало Фэй ладить с актерами на МГМ, такими же упрямыми и непредсказуемыми, как любой современный подросток.

– Мне кажется, бедняжка Ванесса пытается нейтрализовать впечатление от Вэл, – сказал Вард жене.

Ванесса оделась в бело-розовое вечернее платье, больше подходившее десятилетней девочке, розовые балетные туфельки, а волосы причесала в стиле «Алиса в Стране Чудес». Трудно себе представить более непохожих сестер, чем эти две. Фэй оглядела всех детей. Вот Лайонел, вернувшийся из первой поездки в собственной машине. В летнем костюме, красив, держится с достоинством, в бледно-голубой полосатой рубашке, в отцовском галстуке. Он старается казаться взрослым, а новая машина эффектно припаркована перед домом на лужайке. Вот Грег в мятой одежде… Валери в белой коже… Ванесса в детском платьице… Какие же они разные! Фэй вдруг что-то вспомнила, поглядела поверх рюмки на Варда и спросила:

– А где Энн?

– Недавно была у бассейна. Не волнуйся, Лайонел смотрит за ней.

Лай всегда брал на себя эту обязанность, но сегодня ведь его праздник, и Вард сейчас иначе воспринимал сына. Он видел, как тот наливает себе в стакан белого вина. Пускай мальчик «выпустит пар», и если даже до чертиков напьется в свой выпускной вечер, что здесь плохого? Такое поведение, конечно, может подпортить непогрешимый имидж, но и это пойдет ему на пользу. Надо постараться занять Фэй, чтобы она не следила за сыном. Вард пригласил ее танцевать. Валери наблюдала за ними с ужасом, Ванесса с удивлением, а Лайонел разбил их пару и обнял в танце Фэй. Вард отправился поболтать с друзьями и проследить, чтобы никто из гостей не валялся пьяный.

Некоторые уже достаточно выпили, но все они – ровесники Лайонела, и у них тоже сегодня выпускной вечер. Они имеют право немного побеситься, но только чтобы никто в таком виде не сел за руль. Вард велел работникам на парковке: ни единому пьяному не давать ключи от машины. Это касалось не только детей, но и взрослых.

Он нашел взглядом Энн, сидевшую у бассейна и разговаривавшую с Джоном Уэлсом, лучшим другом Грега. Хороший мальчик, он просто благословлял землю, по которой ступал Грег. Вард заподозрил, что Энн положила глаз на Джона, но тот не отвечал взаимностью, еще бы – девочке только двенадцать, пусть подрастет. Правда, Лайонел относился к ней как ко взрослой и гораздо более теплее, чем к близняшкам или Грегу. Варду стало интересно, о чем они беседуют с Джоном. Но Энн такая стеснительная – ничего не стоило вспугнуть ее. Казалось, она хорошо проводит время; чуть позднее к ним подсел Лайонел. Джон с улыбкой и обожанием смотрел на Лая, совсем как Энн… Удивительные все-таки эти дети…

Вард улыбнулся и пошел спасать Фэй от окруживших ее друзей. Ему хотелось потанцевать с женой, для него она до сих пор была лучше любой девочки, и это было заметно по его глазам, когда он обнял ее за талию.

– Потанцуем? – Он похлопал Фэй по плечу, и она весело засмеялась.

Оркестр играл хорошо, дети вовсю веселились. Энн наслаждалась обществом Лайонела и Джона; оба они относились к ней как к взрослой, в отличие от других. Она довольно высокая для своего возраста, цвет волос у нее, как у Фэй в юности, – зрелого персика, с годами Энн станет красавицей, но пока она этого не понимала. Энн считала себя не такой симпатичной, как Фэй, не такой яркой, как Вэл, но Лайонел всегда говорил, что она лучше всех. В ответ Энн называла его ненормальным, показывала ему костлявые колени, говорила, что волосы у нее торчат, как у ведьмы. У нее только недавно начала развиваться грудь, и Энн чувствовала себя неловко. Ей вообще со всеми бывало не по себе, кроме Лайонела.

– Тебе нравится твоя машина? – Джон улыбался старшему брату друга и втайне восхищался, как аккуратно у него повязан галстук. Ему нравилось, как Лай одевался, но он никогда не осмелился бы ему это сказать.

– Шутишь, что ли? – по-мальчишески воскликнул Лайонел. – Да я с ума по ней схожу. Не дождусь завтрашнего дня, когда снова поеду прокатиться. – Он улыбнулся другу Грега. Джон уже много лет бывал у них в доме и всегда ему нравился. Он куда интереснее, чем большинство приятелей Грега, хотя Лай обнаружил это случайно, поговорив с ним, когда брата не было дома. Джон старался держаться как все, но Лайонел разгадал, что это – защитная маска и он не такой. Для него есть вещи поважнее, чем футбол, который самого Лайонела вообще никогда не волновал. – Знаешь, на следующей неделе я начинаю работать. И машина мне здорово пригодится.

– А где ты будешь работать? – Джону было явно интересно. Энн наблюдала за беседой, как всегда, молча, но, слушая брата, следила за лицом Джона. Она всегда находила, что у него красивые глаза.

– «Ван-Клиф энд Арпелз», ювелирный магазин на Беверли Хиллз. – Он почувствовал, что надо объяснить Джону. Никто из друзей Грега понятия не имел, что это такое.

Но Джон рассмеялся, и Энн тоже улыбнулась.

– А, я знаю. Моя мама туда ходит. У них хорошие вещи. – Лайонел удивился и обрадовался – Джон не стал подшучивать над ним. – Похоже, хорошее место.

– Да, я хотел именно такое. – И снова засиял, поглядев на машину. – Особенно сейчас. А в конце года еду в Калифорнийский университет.

– Везет тебе, Лай. А мне уже до чертиков опротивела школа.

– Ну, осталось немного. Всего год.

– Да это же целая вечность! – Джон застонал, а Лай улыбнулся.

– А потом что?

– Пока не знаю. – Не удивительно. Большинство его друзей тоже еще не решили.

– Я занимаюсь кинематографией.

– Здорово.

Лайонел пожал плечами. Он получил награду за свои фотографии еще в четырнадцать лет. И два года назад всерьез заинтересовался кино. Он был счастлив заниматься всем, что мог предложить университет, ему не терпелось скорее приступить к учебе, что бы ни говорил отец. Тот хотел, чтобы он поступил в школу ганг-хо, на востоке. Но Лая это совсем не интересовало, пусть спортом занимается Грег.

Он дружески посмотрел на Джона и улыбнулся.

– Приезжай как-нибудь ко мне в гости. Поживешь, осмотришься, решишь насчет дальнейшей учебы.

– О, об этом можно только мечтать. – Джон напряженно посмотрел на Лайонела; на миг глаза мальчиков встретились, потом Джон быстро отвернулся и увидел Грега. Казалось, он хотел присоединиться к другу, и Лайонел пригласил Энн танцевать. Сестра ужасно покраснела и отказалась. Но Лай уговорил ее, она сдалась и пошла за ним на площадку.

А это что? – Мальчик, вошедший вместе с Вэл в дом, поднимался вслед за ней по лестнице и очень хотел засунуть ей руку под юбку – казалось, это совсем нетрудно, – но вдруг увидел предмет на полке в баре. – Неужели это… – Он был явно потрясен. Он впервые попал в дом, где была подобная вещь, хотя, конечно, слышал, что в некоторых домах в Лос-Анджелесе они имеются.

– Да тоже мне, великое дело!

– Конечно, великое. – Он посмотрел на предмет с обожанием, протянул руку, чтобы дотронуться, а потом рассказать отцу, что он держал это в руках. – А чье это? Мамино или папино?

С явной неохотой она ответила:

– Мамино. Хочешь пива, Джой? Но парень чуть не упал в обморок.

– Так их два! Господи, два! А за что?

– Да отстань, Бога ради, не помню. Ты хочешь пива или нет?

– Да, хочу. – Но его гораздо больше интересовало, за что ее мать получила «Оскаров». Отец непременно спросит его, да и мать тоже, но, похоже, Вэл не собиралась распространяться на эту тему.

– Она что, раньше была актрисой?

Джой знал, что мать Вэл режиссер – об этом все знали, а отец – известный продюсер в МГМ, но Валери помалкивала, ее больше интересовали выпивка и мальчики. По крайней мере, она славилась такой репутацией, и, когда она садилась, можно было много чего разглядеть под белой кожаной юбчонкой. Взгляд Джоя был нацелен именно туда.

– А ты курил когда-нибудь травку?

Он никогда раньше не пробовал, но признаваться в этом не хотелось. Ему было пятнадцать с половиной, и в этом году он познакомился с Вэл в школе, но никогда еще никуда ее не приглашал. Не хватало смелости. Она такая красивая и ужасно взрослая.

– Да, пробовал разок. – А потом снова начал приставать с вопросами: – Ну расскажи о своей маме.

Вот оно что! Вэл резко вскочила, яростно сверкая глазами.

– Не хочу!

– Да не психуй ты, ради Бога. Мне просто интересно.

Вэл с презрением поглядела на него и широкими шагами направилась к двери, потом обернулась.

– Так ее и спрашивай, ненормальный. – И, сверкнув рыжей гривой, ушла. Джой, в отчаянии уставившись в дверной проем, прошептал:

– Дерьмо.

– О? – В дверном проеме показалась голова Грега.

Парень покраснел и встал:

– Извини. Я решил немножко отдохнуть. Сейчас уйду.

– Сиди-сиди. Я тоже частенько сижу здесь. Отдыхай, все нормально. – Он улыбнулся и исчез, сопровождаемый темноволосой девицей, а Джой сразу же вышел на улицу.

В конце концов все они оказались в бассейне – в одежде, в купальниках, в плавках, в тапочках, босиком, в туфлях. Они веселились до трех утра, когда, наконец, уехал последний гость. Лайонел, Вард и Фэй поднялись наверх, все трое сонно зевнули, а Фэй засмеялась:

– Веселая компания… А если серьезно, получился хороший вечер, правда?

– Изумительный, – улыбнулся Лайонел, поцеловал мать и пожелал спокойной ночи. Потом он сел на кровать в ворсистом халате, надетом поверх плавок, и задумчиво вспоминал день… Диплом… Белую мантию… Машину… Друзей… Музыку… И, как ни странно, запнулся на том, что думает о Джоне, таком милом парне. Он нравился ему даже больше собственных друзей.

13

На следующий день после выпускного вечера Фэю и Варду надо было идти на работу. Дети могли поспать до полудня, а им надо быть на студии в девять. На подходе следующий фильм, и столы у обоих были завалены бумагами. Чтобы работать хорошо, нужна строгая самодисциплина, и они очень уставали, особенно когда Фэй параллельно выполняла режиссерскую работу.

Тогда ей вообще приходилось приезжать на студию до шести утра, задолго до прихода актеров. Ей было необходимо заранее проникнуться атмосферой фильма. В общем-то, во время съемок трудно заставить себя вернуться домой, и иногда Фэй оставалась ночевать в гримерной, там же ела, обдумывала сценарий, как бы вживаясь в него, пока не начинала понимать каждый образ так, будто влезала в кожу героя. Полностью выкладываясь сама, она имела право многого требовать от актеров. Фэй три шкуры с них драла, но многие актеры в Голливуде говорили о ней с искренним обожанием. Ее талант режиссера – настоящий Божий дар, и сейчас она была гораздо счастливее, чем когда играла сама. Она нашла себя, нашла свое истинное призвание, и Варду нравилось видеть свет в ее глазах, возникавший, как только она начинала думать о работе. Правда, это вызывало у него некую ревность, хотя он был вполне доволен своим делом. Но Фэй, в отличие от него, вкладывала в работу всю душу, все сердце.

Через несколько дней Вард снова потеряет жену из-за нового фильма. Оба считали, что это будет их лучшая лента, и ужасно волновались. Фэй горевала, что с ними нет больше Эйба Абрамсона. Ему бы понравился фильм. К сожалению, Эйб умер несколько лет назад, успев, правда, разделить ее успех, второго «Оскара» – уже за режиссуру. Фэй до сих пор тосковала по нему. Она откинулась на сиденье, взглянула на Варда и вспомнила о вчерашнем вечере.

– Я рада, что дети вволю повеселились.

– Я тоже. – Муж болезненно улыбнулся ей – он всегда с трудом переносил похмелье и нередко удивлялся, как он мог столько пить прежде. Теперь, перебрав, он не мог избежать утренней расплаты. Молодость… Он улыбнулся. Молодость.

С годами многое изменилось, прибавились седые волосы; однако, несмотря на похмелье, они с Фэй утром занялись любовью сразу после душа. Для них это всегда означало хорошее начало дня, и сейчас он нежно положил руку на ее бедро.

– Знаешь, ты до сих пор сводишь меня с ума. Фэй слегка покраснела, но явно обрадовалась.

Она до сих пор была влюблена в него. Вот уже девятнадцать лет. Даже больше, если считать со времени их первой встречи на Гвадалканале в 1943… Тогда уже двадцать один год.

– Взаимно.

– Отлично. – Он неторопливо припарковал машину на стоянке МГМ.

Охранник у ворот улыбнулся и помахал им рукой. По этим двоим можно сверять часы. Чудесная пара… и дети у них хорошие… И работают много, надо отдать должное.

– Может, нам сделать смежную дверь между нашими офисами и повесить замок на моей?

– Мне эта мысль нравится, – прошептала Фэй, игриво укусила его за шею и вылезла из машины. – Что сегодня собираешься делать, дорогой?

– У меня немного работы. Я думаю, почти все готово. А ты?

– Я встречаюсь с тремя звездами. – И назвала, с кем. – Чувствую, мне придется с ними как следует поговорить перед началом, чтобы все поняли, что мы собираемся делать.

Предстоящий фильм увлекал ее. Речь шла о судьбе четырех солдат Второй мировой войны; тяжелый фильм, жестокий, в нем много боли, так много, что разрывалось сердце, и большинство сотрудников на студии полагало, что режиссером подобной картины должен быть мужчина. Но Дор Шери доверял Фэй, и она была не вправе его подвести. Ни его, ни Варда. Варду было нелегко найти деньги для такой ленты. Несмотря на громкие имена, актеры боялись, что никто не захочет смотреть фильм о войне. После страшного убийства Джона Кеннеди, год назад, потрясшего мир, всем хотелось только веселых комедий. Но Вард и Фэй согласились сразу же, прочитав сценарий, – это их фильм. Умный, тонкий. Фэй твердо решила поставить его. И Вард знал – она сделает. И знал также, как жена нервничает.

– Все будет хорошо. – Он улыбнулся. Оба надеялись на лучшее. Но Вард сознавал – Фэй нужна поддержка. И понял, что не ошибается, когда она ему ответила:

– Ой, боюсь до смерти.

– Знаю. А ты расслабься и наслаждайся работой. Но она могла расслабиться только после начала съемок, погрузившись в фильм с головой. Сейчас это было невозможно.

Фэй редко возвращалась домой раньше двенадцати или часа ночи, а в пять утра ей снова надо было стоять на площадке. Поэтому она вообще частенько не появлялась дома. Вард понимал, что так продлится несколько месяцев и за детьми должен присматривать он. Снимая фильм, Фэй всегда полностью отдавалась работе, но после окончания съемок с особой страстью занималась домашними делами: стирала рубашки, готовила.

Сейчас она уже не думала о детях.

Однажды ночью Вард заехал за женой; он не доверял ей водить машину – уставшей, погруженной в мысли о работе, опасаясь, что она врежется в дерево, не справится с управлением, слетит с дороги.

Фэй плюхнулась на переднее сиденье как маленькая тряпичная кукла, а он наклонился и поцеловал ее в щеку. Она открыла сонные глаза и улыбнулась мужу.

– Этот фильм я, наверное, не переживу. – Голос был низким и хриплым. В течение дня Фэй выпивала галлоны кофе и без конца говорила, кричала, заставляла, умоляла, требовала от актеров как можно большего, и те никогда не разочаровывали ее. Она посмотрела на Варда, и он улыбнулся в ответ.

– Это будет великий фильм, детка. Я видел кое-что отснятое за неделю.

– И как тебе? – Она сама это смотрела, но обычно видела огрехи и никогда не замечала того, что получилось хорошо. Однако в последние два дня появился какой-то просвет. Актеры много трудились, отдаваясь работе целиком.

– Думаешь, получится? Серьезно? – Она с надеждой взглянула на мужа. Мнение Варда значило для нее больше, чем чье-либо еще. Фэй безоговорочно доверяла ему. Он рассмеялся.

– Он потрясет мир, дорогая. И «Оскар» снова опустится к тебе на ладонь.

– Да это как раз неважно. Я просто хочу, чтобы получился хороший фильм и мы могли им гордиться.

– Непременно будем.

В этом он нисколько не сомневался. Вард всегда гордился женой, как и она им. Он отлично справлялся со своим делом, а ведь вплоть до тридцати пяти лет ни дня не работал. Удивительно, но Вард сумел справиться с собой, и Фэй никогда не забывала об этом.

Она откинулась на сиденье.

– Как дети?

– Нормально.

Ни к чему ей знать о мелких неприятностях: что горничная угрожает уйти, что Энн и Вэл снова здорово сцепились, а Грег помял машину. Все это ерунда, он сам со всем справится. Он радовался, когда после окончания работы Фэй возвращалась и занималась домом. Удивительно, как она выносит все это. Сам он просто с ума сходил, хотя и не говорил ей.

– Все при деле. Близняшки работают, ходят присматривать за детьми. Грег на следующей неделе уезжает на ранчо. – Он едва сдержался и не добавил вслух: слава Богу. По крайней мере, в доме будет тише без бесконечных телефонных звонков, хлопанья дверей и полдюжины друзей, гоняющих уже не мяч, а… любимую вазу Фэй. – Ну а Лайонел работает, мы теперь его редко видим.

– Ему там нравится? – Фэй открыла глаза. Лучше бы самой спросить мальчика, но она не видела его уже несколько недель.

– Думаю, да. Во всяком случае, он не жалуется.

– Это еще ни о чем не говорит. Лай никогда не жалуется. – Вдруг Фэй вспомнила. – Надо что-то придумать для Энн. Я не предполагала, что все получится так быстро. – Вышло так, что съемки вместо конца сентября начинались в июне. Это нарушало все планы Фэй, но раз уж все готово, ничего не поделаешь, хотя летом у нее не будет времени на детей. Энн, кстати, категорически отказалась от лагеря. – Чем она занимается?

– С ней все в порядке. Когда я приезжаю, миссис Джонсон всегда дома. У Энн есть друзья, они играют вместе у бассейна. Я обещал на следующей неделе отвезти их в Диснейленд.

– Святой человек! – С улыбкой зевнула она, привалилась к мужу, и они пошли к дому.

Девочки еще не спали. Вэл закрутила волосы на огромные бигуди и расхаживала по дому в бикини. Фэй содрогнулась бы, но не было сил. Она лишь отмстила про себя, что надо бы отчитать дочь, если найдется время. В каморке Вэл гремела музыка, а Ванесса в ночной рубашке говорила по телефону, явно не обращая внимания на шум, производимый Валери.

– Где Энн? – спросила Фэй Вэл; та пожала плечами, подпевая пластинке. Матери пришлось повторить вопрос, прежде чем дочь соизволила ответить.

– Думаю, наверху.

– Спит?

– Может быть.

Но Ванесса покачала головой, у нее была потрясающая способность слышать сразу нескольких. Фэй пошла поцеловать младшую и пожелать ей спокойной ночи. Она уже выяснила, что Грега нет дома, он где-то гуляет с друзьями. Лайонела тоже нет, он ужинает с кем-то после работы, о чем сообщала записка на кухне, адресованная всем.

Фэй всегда хотела знать, что делают дети, и вечно беспокоилась о них на съемках. Вард относился к этому более спокойно. Ей казалось, что муж недостаточно строг с детьми, но если бы он и попытался «натянуть вожжи», то быстро сошел бы с ними с ума.

Поднимаясь по лестнице, Фэй могла бы поклясться, что видела свет в комнате Энн, но, открыв дверь, обнаружила, что в комнате темно, а Энн, свернувшись калачиком, лежит лицом к стене. Фэй немного постояла, потом подошла, нежно коснулась ее волос, ореолом разметавшихся по подушке.

– Спокойной ночи, малышка, – прошептала она и нежно поцеловала дочь в щеку.

Тихо прикрыв дверь, она спустилась в свою комнату, поговорила с Бардом о фильме, потом приняла горячую ванну и пошла спать. Через несколько минут Фэй услышала, как девочки протопали наверх, по пути постучав к ней и пожелав спокойной ночи, но не обратилавнимания на то, что Ванесса прошла в комнату младшей сестры. Свет горел. Энн читала любимую книгу «Унесенные ветром».

– Ты видела маму? – Ванесса изучающе посмотрела на сестру и увидела что-то странное, отчужденное в ее лице, чего не бывало, когда та разговаривала с Лаем. Энн покачала головой.

– Разве она приехала?

Ей не хотелось признаться, что она выключила свет и притворилась спящей, но Ванесса догадалась.

– Ты притворилась, правда? – Та нерешительно помолчала и пожала плечами. – Почему?

– Я устала.

– Чепуха. – Ванесса рассердилась. Поведение сестры бесило ее, но вообще это так типично для Энн. – Это же нехорошо. Мама, не успев войти, спросила про тебя. – Лицо Энн ничуть не изменилось, взгляд был пуст по-прежнему. – По-моему, ты отвратительно ведешь себя. – Вэн отвернулась и пошла к выходу. Голос Энн догнал ее уже у двери.

– Ты же понимаешь, что мне нечего ей сказать.

Ванесса обернулась, потом медленно вышла, так и не поняв того, что отлично понимал Лайонел. Энн боялась, что матери трудно с ней общаться. Ее никогда не было рядом и в раннем детстве, всегда с ней занималась няня, сиделка, горничная или кто-то из детей, а мать работала, уезжала, делала еще что-то чрезвычайно для нее важное. Она вечно была уставшей, мысли ее всегда были чем-то заняты; то ей надо читать сценарий, то выяснять отношения с отцом. Так о чем теперь говорить? Гораздо легче избегать общения с ней, последовать примеру матери, столько лет избегавшей ее. Пришло время за все платить.

14

Фэй все еще работала над захватившим ее фильмом, когда Лайонел поселился вместе с четырьмя друзьями и начал учиться в университете. На следующей неделе он заехал на съемочную площадку навестить ее. Лай терпеливо стоял и ждал перерыва. Ему всегда нравилось смотреть, как работает мать. Наконец, после трех дублей изнурительной сцены, длившихся целый час, она отпустила всех на ланч.

Она так была измучена и поглощена делом, что не сразу заметила сына, а увидев, засветилась от радости и заторопилась поцеловать его.

– Как дела, дорогой? Как квартира, как школа? – Казалось, она не видела сына целую вечность, и вдруг отчаянно затосковала по всему семейству и особенно – по нему. Фэй привыкла, что Лай всегда рядом и они в любую минуту могут поболтать. Теперь сын уехал, а она так занята работой, что некогда и подумать о переменах. – Тебе нравится квартира?

Его глаза загорелись.

– Очень. И ребята аккуратные, слава Богу, совсем не такие, как Грег.

Фэй рассмеялась вместе с сыном, вспомнив обычный хаос в комнате Грега.

– А ты заезжал домой с тех пор, как переехал?

– Пару раз. Забрал кое-что из вещей. Видел отца, он сказал, что у тебя все в порядке.

– Да, все нормально.

– Здорово получилось! – Он кивнул в сторону площадки, с которой она только что ушла. Ей стало приятно. Фэй всегда была так поглощена деталями, что с трудом воспринимала целое. А Лай, как и Вард, умел смотреть по-другому. – Сильная сцена.

Она улыбнулась.

– Мы бьемся над ней неделю.

Пока она говорила, к ним приблизился актер, занятый в только что отснятом эпизоде. Он бросил взгляд на Лайонела и серьезно посмотрел на Фэй. Так же, как и она, Пол Стил, один из самых известных молодых актеров Голливуда, старался все доводить до совершенства, и Фэй любила работать с ним. Это была их вторая совместная картина.

– Ну, что ты думаешь? – спросила она Пола.

– Я считаю, в последний раз вышло.

– Я тоже.

Он был рад, что их мнения совпали.

– Я уже вчера забеспокоился, думал, что мы никогда не добьем ее. Всю ночь не спал, размышлял, как получше сыграть. – Слова Пола, как всегда, произвели на нее впечатление.

– Это заметно. Спасибо, Пол. Такая преданность делу помогает работать. – Чертовски жаль, что мало кто из актеров это понимал.

Пол с улыбкой посмотрел на Лайонела.

– Ты, должно быть, сын Фэй. – Ошибиться было сложно, и поэтому оба – и Фэй и Лайонел – рассмеялись.

– А как ты догадался? Стил сощурился, улыбнулся.

– Ну-ка, давай посмотрим. Волосы… нос… глаза… Слушай, парень, все, что тебе надо – сделать прическу, как у мамы, надеть платье, и вы близнецы.

– Я не уверена, что мне это понравится.

– Ладно, не будем, – рассмеялся Пол.

– На меня произвела большое впечатление ваша последняя сцена, мистер Стил, – с глубоким уважением произнес Лайонел, и Пола тронули его слова. Фэй представила их друг другу, и молодые люди обменялись рукопожатием.

– Твоя мать – самый строгий режиссер в городе, но и самый хороший и потому стоит всей нашей крови, пота и слез.

– Ого-го, какие комплименты!

Все трое рассмеялись, а Фэй поглядела на часы.

– У нас есть почти час, джентльмены. Могу ли я пригласить вас на ланч в хозчасть?

Пол скорчил гримасу.

– Боже, что за мучение. Не можем ли мы придумать что-то получше? Я угощаю. Машина прямо у студии. – Но они понимали, что поблизости тоже ничего приличного нет, да и времени маловато. – Ну хорошо, хорошо, сдаюсь. Бедные наши желудки.

– Не так уж там плохо, – защищалась Фэй. Пол и Лайонел хором высказали свое несогласие, но все же отправились в хозчасть. Пол спросил, ходит ли еще Лайонел в школу, и тот объяснил, что только что начал заниматься в университете, где основным предметом выбрал кинематографию.

– Я тоже там учился. Ты уже понял, нравится ли тебе наше дело?

– Похоже, это здорово. – Лайонел счастливо улыбнулся, и Пол был очарован. Лайонел так юн, и пока они шли на ланч, он убедился, что мальчик умен, интеллигентен, эмоционален, много знает о кино; он с удовольствием болтал с Полом, пока Фэй не сказала, что пора возвращаться. Лайонелу не хотелось уходить, он жаждал пропитаться этой атмосферой. Пол пригласил его к себе в уборную, и тот сидел, как завороженный, пока актеру поправляли грим и прическу. В следующей сцене он должен играть пленного, и Лайонел до смерти хотел побыть еще, но надо было спешить на занятия. – Мне пора, сегодня еще три лекции.

– Жаль, мне так интересно с тобой. – Пол искренне улыбнулся. Мальчик ему понравился… Может, даже слишком… Но он не собирался этого показывать и из уважения к Фэй, и потому, что тот очень юн. У Пола не было привычки кого-либо совращать, особенно девственников. Но, похоже, Лайонелу хотелось встретиться с ним снова, что несколько удивило Пола.

– Я бы еще приехал посмотреть. У меня будет три «окна» в конце недели. – Лай с надеждой смотрел на Пола Стила, как ребенок на Санта Клауса, и Пол был не совсем уверен, что его так разволновало – съемки или что-то еще. Лайонел осторожно спросил: – Можно мне прийти? – Он пытливо заглянул Полу в глаза, и тот засомневался, кто же на него смотрит – мальчик или мужчина.

– Это зависит от твоей мамы. Она хозяйка фильма и мой босс на площадке.

Они рассмеялись. И Лайонел согласился.

– Хорошо. Я спрошу у нее.

В какой-то миг Пол забеспокоился – не подумает ли Фэй, что он ее сына склоняет к встрече, поскольку не делал секрета из своих сексуальных предпочтений.

– Ну что ж, тогда до пятницы.

Взгляд Лайонела светился надеждой, и Пол отвернулся. Он не хотел ничего начинать… но начинал… и это неправильно… Это сын Фэй Тэйер. Господи, как иногда сложна жизнь. Мальчик ушел, и он закурил сигарету с марихуаной в надежде успокоиться, но еще больше затосковал по нему.

Когда Пол вернулся на площадку, страсть и тоска по Лайонелу вызвали в нем такую сильную боль, что он с трудом смог продолжить работу. Сцену сняли с первой попытки; почти неслыханная победа. Фэй поздравила его, но он был на удивление холоден. С чего бы это? Фэй не придала значения его знакомству с Лайонелом, хорошо зная Пола и понимая, что бояться нечего. Он порядочный человек, чем бы ни занимался в свободное время, и не сможет воспользоваться ее сыном. Она была в этом уверена и ее не насторожило появление Лайонела на площадке в пятницу. Еще мальчиком он часто забегал посмотреть, как она работает. Позднее у него было много других дел, но он не скрывал, что ему нравится кино. К тому же Лай решил посвятить этому свою карьеру. Ей было приятно видеть Лайонела. Полу Стилу тоже, хотя он не подал вида.

– Привет, Пол, – нерешительно сказал Лайонел и тут же подумал, а может ли он называть так Пола Стила. Ему все-таки уже двадцать восемь лет, он уважаемый человек в мире кино, а Лайонелу восемнадцать; рядом с Полом он чувствовал себя мальчишкой, сосунком.

– Привет, – небрежно бросил тот, проходя мимо в чью-то уборную и моля Бога, чтобы их дороги не пересеклись вновь. Но в этот же день, чуть позже, Фэй заказала им по стакану вина в перерыв. Лайонел с таким благоговением смотрел на Пола, что не улыбнуться в ответ было невозможно.

– Рад снова видеть тебя, Лайонел. Как учеба? Может быть, если все время напоминать себе, что перед ним ребенок, будет легче? Но стало еще труднее, едва он заглянул в эти глаза. Сопротивляться не было сил. Глаза Лая похожи на глаза Фэй, но глубже и неотразимее, такие печальные, мудрые, как если бы он хранил какую-то ужасную тайну, и инстинктивно Пол понял, что это за тайна. В его возрасте у него тоже была такая. Одиночество. Пока кто-то не протянет руку помощи, ты ощущаешь себя уродцем, живущим в одинокой келье, в вакууме, страшась своих мыслей и того, что подумают другие, узнав…

– Ну, что скажешь о сегодняшней работе? – Нет смысла говорить с ним, как с ребенком. Он мужчина, и оба это понимали. Пол смотрел ему прямо в глаза.

– По-моему, очень, очень хорошо.

– Не хочешь посмотреть отснятое сегодня? – Пол любил просматривать ленты, когда появлялась возможность, чтобы исправить свои ошибки. Лайонел был польщен: его впускали в особый мир. Глаза по-ребячьи округлились, и Фэй с Полом рассмеялись.

– Слушай, если ты все так воспринимаешь, я тебя с собой не возьму. Ты должен понять – большая часть того, что увидишь, – дрянь. Но на этом мы учимся.

– О, я бы очень хотел посмотреть. Просмотр шел шесть часов подряд. Когда они уселись, свет погас, Пол почувствовал, как нога Лайонела случайно коснулась его колена, и вздрогнул. Ему до боли не хотелось отказываться от такого удовольствия, но он заставил себя убрать ногу и сосредоточиться на экране. Зажегся свет. Они начали обсуждать увиденное. Удивительно, но их мнения во многом совпадали. Мальчик действительно все понимал, был умен, обладал интуицией, разбирался в стиле и технике. Впрочем, ничего странного, он же вырос среди этого.

И все-таки Пол был поражен. Ему до смерти хотелось поговорить с мальчиком побольше. Но Фэй уже готовилась покинуть площадку. Сегодня ей надо было уехать пораньше.

– Ты на машине, дорогой? – спросила Фэй сына. Она выглядела очень уставшей: неделя была изнурительной. Завтра предстоит снимать на восходе солнца, и надо было встать до трех утра.

– Да, мам, на машине.

– Хорошо, значит, доберешься сам. Тогда, мальчики, разрешаю вам поболтать, а старая развалина отправится домой, пока не свалилась. Спокойной ночи, джентльмены. – Она поцеловала Лайонела в щеку, махнула рукой Полу и поспешила к машине. Вард уехал раньше, чтобы вместе с детьми приготовить ужин. Пол удивленно взглянул на часы – почти девять, кроме них на площадке никого. Он ничего не ел с ланча и наверняка Лайонел тоже голоден. Что такого, если они вместе где-то перекусят?

– Хочешь, перехватим по гамбургеру, Лайонел? Ты, наверное, проголодался. – Что плохого в таком вопросе? К тому же, сын Фэй явно обрадовался.

– С удовольствием, если вы свободны.

Лай так молод, скромен, застенчив. Они пошли к машинам, и Пол с улыбкой обнял его за плечи. Вокруг ни души, никто не истолкует неверно этот жест.

– Поверь, говорить с тобой очень интересно. У меня давным-давно не было такого собеседника.

– Рад слышать.

Лай улыбнулся Полу. Они уже подошли к стоянке. У Пола был серебристый «порше», а у Лайонела красный «мустанг», его гордость.

– Какая замечательная машина.

– Я получил ее по случаю окончания школы в июне.

– Прекрасный подарок.

В возрасте Лайонела Пол купил старую машину за семьдесят пять долларов. Но это и понятно – его родители не были Вардом и Фэй Тэйерами. И не жили на Беверли Хиллз. Пол приехал в Калифорнию из Буффало, когда ему было двадцать два. С тех пор его жизнь стала прекрасной, особенно в последние три года. Карьера взлетела ослепительно, сперва благодаря случайному роману с главным продюсером Голливуда, потом он пробивался сам, благодаря своим способностям, и никто этого не мог отрицать. Неважно, что думали о Поле Стиле, но он был чертовски хорош, и большинство из тех, с кем он сталкивался, ничего дурного не могли о нем сказать. Он порядочный и очень обязательный человек, с ним приятно работать. Между съемками, правда, Пол иногда позволял себе расслабиться – курил наркотики, нюхал кокаин, кололся амилнитритом. Ходили слухи об оргиях в его доме, о нетрадиционном сексе, но Он никого не насиловал и никому не причинял зла, а на съемочной площадке работал самоотверженно. Иногда ему просто необходимо «выпускать пар из котла»; в конце концов, он еще очень молод.

Пол решил отвезти Лайонела в «Гамбургер Хемлетт» на Сансет, сел за руль, и они тронулись в путь. Этот мальчик волновал его. Пол не хотел причинять ему зла ни физически, ни морально; Лай ему нравился гораздо больше, чем кто-либо, во всяком случае, сейчас. Жаль, что парню всего восемнадцать. Дьявольское искушение – он так красив и так юн. Когда они ели, Пол не мог отвести от него глаз. Позже, когда они вышли на улицу, Лайонел не знал, как отблагодарить актера за такую честь и такое отношение. Полу очень хотелось пригласить его к себе, по он боялся, что Лай неправильно поймет его, и они неуклюже топтались на тротуаре. Пол разглядывал его, пытаясь понять, знает ли Лайонел о себе. Если да, все гораздо проще, но если он и не подозревает… Однако Пол не спускал с него глаз и вдруг понял, что надо брать быка за рога и прямо спросить. Вдруг он ошибается? Тогда они могли бы стать просто друзьями. Никак нельзя его отпустить… ну никак… Во всяком случае – не сейчас… не так сразу.

– Я понимаю, что это глупо, но ты не хочешь ли поехать ко мне чего-нибудь выпить? – Он говорил смущенно, но глаза Лайонела просияли.

– Очень.

Может, он все понимал?.. Полу до безумия хотелось знать наверняка, но как?

– Я живу в Малибу. Поедешь за мной, или твою машину оставим здесь, а потом я привезу тебя обратно?

– А это не слишком вас затруднит? Малибу в часе езды отсюда.

– Нисколько. Я поздно ложусь. А сегодня, может, вообще не лягу. Завтра съемки в четыре утра.

– А моя машина здесь будет в безопасности? Они осмотрелись и решили, что да. Тут всю ночь торговали гамбургерами, и никто не осмелился бы забраться в машину при людях. Рассудив так, Лайонел скользнул в «порше» Пола и почувствовал, что умер и вознесся на небеса. Он словно оказался в другом мире, сидя на гладком черном кожаном сидении; щиток напоминал панель в самолете, мотор взревел, и они рванули. Пол включил стерео, и Роджер Миллер мягко запел откровенно чувственную песню.

По дороге в Малибу Полу очень хотелось закурить сигарету с марихуаной, но он опасался употреблять наркотики в присутствии мальчика. Он боялся потерять контроль над собой и отказался от этой мысли. Они болтали, слушали музыку, и когда приехали в дом Пола на побережье, Лайонел чувствовал себя со своим новым другом совершенно свободно.

Пол вставил ключ в замок и впустил Лайонела в дом. Все там соответствовало уже создавшемуся настроению. Из окна во всю стену был виден океан, освещенный мягкими огнями, а в гостиной полно диванов, подушек, растений в кадках; лампочки в стенных нишах освещали антикварные безделушки, которые Пол обожал. На стенах висели красивые бра и полки с книгами. Была и стереосистема, откуда лилась тихая музыка. Лайонел сел и огляделся. Пол бросил на диван кожаную куртку, налил по стакану белого вина, подошел к гостю и сел рядом.

– Ну, нравится? – Он гордился домом. Нищий парень из Буффало прошел длинный-длинный путь и теперь был счастлив.

– Господи… Какая красота…

– Да, неплохо. – Он не стал спорить. Молодые люди смотрели на берег, на морс; весь мир, казалось, раскинулся у их ног.

Когда они допили вино, Пол предложил прогуляться. Ему нравилось бродить по пляжу, а было всего одиннадцать часов… Он скинул туфли, Лайонел последовал его примеру, и они вышли на гладкий белый песок. Лайонел подумал, что никогда в жизни не был так счастлив. Им овладело странное, незнакомое чувство. Оно возникало всякий раз, когда он смотрел на своего спутника, и это смущало юношу.

На обратном пути к дому Пол остановился и сел на песок. Он посмотрел на океан, потом на притихшего Лайонела, и вдруг слова выскочили сами:

– Тебя что-то смущает, Лай?

Так его называла мать. Пол подумал, что мальчик не будет против подобной фамильярности. По-видимому, тот не возражал и кивнул в ответ, почувствовав облегчение от того, что может быть откровенным с мужчиной, который, похоже станет его другом.

– Да. – Лай надеялся, что с помощью Пола он сможет разобраться в своих чувствах. – Да, смущает.

– Мне было знакомо такое ощущение еще до того, как я приехал сюда из Буффало. – Он вздохнул. – Тогда я это ненавидел.

Лайонел улыбнулся.

– Наверное, мы говорим о разных вещах. Оба рассмеялись, а когда умолкли, Пол взглянул на него.

– Я не хочу вводить тебя в заблуждение. Я голубой. – И вдруг ужаснулся своим словам. А вдруг Лайонел возненавидит его?.. Что, если он сейчас вскочит и убежит? Впервые он испугался, что его отвергнут. Это все равно, что сделать гигантский шаг назад, снова оказаться в Буффало… Опять почувствовать себя безнадежно влюбленным, как в мистера Хулихэма, той весной, на бейсболе, когда ты ничего не можешь сказать, а просто смотришь на него в душевой и до отчаяния хочешь дотронуться до его лица… руки… ноги… дотронуться везде… и потрогать там… Он повернулся к Лайонелу и пристально посмотрел на него. – Ты понимаешь, что это?

– Да, конечно.

– Ты, наверное, знаешь, какое особое чувство одиночества возникает иногда у мужчины. – Пол обнажал перед Лайонелом душу, и тот кивал, не отрывая от него глаз. – Думаю, ты понимаешь меня, Лайонел, и чувствуешь то же самое. Не так ли?

Слезы медленно потекли по щекам Лайонела. Он кивнул и, не в силах больше смотреть в эти глаза, опустил лицо на руки и зарыдал. Тысячи лет одиночества разом отступили. Пол обнял его и прижал к себе, пока Лайонел не успокоился. А потом снова заглянул в глаза юноши.

– Я влюблен в тебя. Не знаю, что с этим делать. – Пол никогда не чувствовал себя таким свободным, как сейчас. Было замечательно признаваться в своем чувстве. Лайонел ощутил, как все его тело зажглось, и вдруг понял то, чего не мог понять раньше… чего не хотел знать… о чем боялся думать. Он понял теперь все, заглянув в глаза этого мужчины. – Ты еще девственник?

Лайонел кивнул и прохрипел:

– Да.

Он тоже влюбился в Пола, но не знал, как признаться. Лай молился и думал, что со временем сможет сказать эти слова, и Пол не прогонит его, позволит быть радом…

– А ты с девочкой когда-нибудь спал? Юноша молча покачал головой. Именно по этой причине он и стал задумываться о себе.

Он никогда этого не хотел, никогда. Не было желания.

– И я никогда. – Пол вздохнул и лег на спину, нежно держа Лайонела за руку, потом несколько раз поцеловал его ладонь. – Я много думал о таких, как мы… С этим ничего не поделаешь. Мы ведь с самого детства такие. Мне кажется, я узнал об этом очень рано, просто боялся признаться себе. Лайонел осмелел.

– И я тоже… Я боялся, что кто-то обнаружит… узнает… прочтет мои мысли… Мой брат – настоящий спортсмен. Отец хочет, чтобы и я был таким. Но я не могу, никак не могу… – Слезы полились снова, и Пол еще крепче сжал его руку.

– А Фэй ничего не подозревает? Лайонел быстро замотал головой.

– Я и себе не признавался до сегодняшнего вечера. – Но теперь он все уже знал. Знал точно. Ему хотелось быть с Полом и больше ни с кем. Он искал его всю жизнь и не собирался терять.

Пол продолжал наблюдать за ним.

– А ты уверен, что готов все это принять? Пути назад нет. Ты уже не сможешь передумать… Говорят, некоторым удавалось… Но я удивляюсь, как они смогли себя пересилить… не знаю… – Он посмотрел на Лайонела. Они лежали бок о бок на песке. Пол поднялся на локте, склонился над юношей. На целые мили вокруг никого не было. Дома светились вдали окнами, как ювелирные украшения, как тысячи обручальных колец, соединяющихся в одну корону… – Я бы не хотел делать того, к чему ты еще не готов.

– Я готов… Я знаю, что готов, Пол… Мне было так одиноко до сих пор… Пол, не бросай меня…

Пол обнял его и крепко прижал к себе, не в силах больше терпеть. Все, что надо, он сделал. Предложил выбор. Он никогда не мог просто воспользоваться кем-то и не собирался начинать такое с Лая.

– Ну, пошли домой.

Пол грациозно встал и протянул Лайонелу руку. Тот легко вскочил и с беззаботной улыбкой пошел за ним к дому. По пути они весело разговаривали, и Лайонел ощутил, как тысячепудовая тяжесть свалилась с его плеч. Он теперь понял, кто он, куда сейчас идет, и не сомневался в правильности своего выбора. Они вошли в дом, взбодренные ночной прохладой. Пол налил по стакану вина, глотнул и разжег камин. А потом исчез в другой комнате, оставив Лайонела наедине с его мыслями и вином. Когда он вернулся, свет был погашен, комната погрузилась во тьму, горел камин, и Пол, обнаженный, встал в центре, маня одними глазами его к себе. Лайонел не колебался. Встал и пошел к нему.

15

Пол привез Лайонела обратно, туда, где они ели гамбургеры, в четыре утра, и они стояли на стоянке, глядя друг на друга. Все казалось странным. Так много случилось после того, как они ужинали здесь. Случилось прекрасное. У Лайонела будто выросли крылья. Это была самая красивая ночь в его жизни. Он чувствовал, что Пол сделал все хорошо… И даже более чем хорошо. Лайонел не знал, как благодарить его.

– Не знаю, что сказать… Я так благодарен… – Переминаясь с ноги на ногу, он улыбнулся другу.

– Не волнуйся. Если хочешь, вечером встретимся.

Лайонел едва дышал. Его охватило сильное возбуждение. Он даже не догадывался, как невероятно здорово это могло быть, но с Полом все было именно так.

– Очень хочу.

Пол сощурился, обдумывая, где им лучше встретиться.

– А если снова здесь, в семь? Просто подожди в машине, а потом поедешь за мной следом. Если я буду совсем измочален, по дороге где-нибудь поужинаем. Как, годится?

Обычно он не так ухаживал за своими мужчинами, но сейчас слишком много работы над картиной.

– Здорово. – Лайонел засиял, потом сонно зевнул. Пол засмеялся и потрепал его по волосам.

– Поезжай домой и хорошенько выспись. А мне целый день работать.

Лайонел с сочувствием посмотрел на друга.

– Передай привет маме. – И испугался своих слов.

Пол засмеялся:

– Думаю, пока не стоит. – А может, и в дальнейшем тоже. Он вовсе не был уверен, что Фэй обрадуется, узнав, что ее старший сын гомик. – Если спросит, я скажу, что возил тебя кормить гамбургерами, а потом ты отправился домой. Хорошо?

Лайонел кивнул. А что, если он сам случайно проговорится? Ему стало не по себе. А собственно, чего бояться? В конце концов, люди все равно узнают. Он не собирался прятаться в скорлупу. Но, с другой стороны, пока не следует никому говорить… Он хотел, чтобы это был их с Полом секрет.

– Ну, счастливо тебе… – Ему хотелось поцеловать Пола прямо здесь, на стоянке, но он не осмелился; Пол нежно коснулся его щеки. Глаза светились теплом.

– Будь осторожнее… Отдохни, милый… Столько любви звучало в этих словах, что сердце Лая подпрыгнуло. Пол сел в машину, махнул рукой, серебристый «порше» сорвался с места, и мальчик скользнул в свой автомобиль. Он едва мог дождаться вечера, а приехав на свидание, был в свежей рубашке, в свитере, в безупречных замшевых брюках, аккуратно причесанный и благоухал лосьоном после бритья, купленным днем. Пол заметил его старания и был тронут. У него не было времени даже принять душ перед уходом со съемочной площадки – не хотелось опаздывать. Он обнял Лайонела и понял – мальчик вне себя от счастья при виде его. Лай трепетал.

– Как прошел день, Пол?

– Замечательно, благодаря тебе. – Он широко улыбнулся, и мальчик засиял. – Я знал роль, и все прошло очень гладко. Мы сегодня хорошо поработали. – Пол оглядел себя – он все еще был в солдатской форме, как на съемках, перед уходом ему никто даже не напомнил, что неплохо бы переодеться.

– Поехали, мне надо привести себя в порядок. Полу хотелось пригласить Лайонела в бар для голубых, куда он любил иногда заглянуть поужинать или выпить, но рановато вводить мальчика в мир гомосексуалистов. Он инстинктивно чувствовал, что и Лайонел еще не готов, и хотел, чтобы такой выход стал событием, чтобы между ними возникло что-то особенное, хотел доиграть начатую игру… Пока они побудут вдвоем, в стороне от его дружков. Лайонел снова решил ехать в машине Пола. По дороге в Малибу они купили шесть банок пива, немного вина, все для салата, пакет свежих фруктов, два бифштекса, – хороший ужин на двоих. Лайонел сказал, что умеет готовить.

И это подтвердилось, когда они приехали домой. Пол вышел из ванной, обернув полотенце вокруг талии. Лайонел подал ему стакан белого вина и с улыбкой сообщил:

– Ужин будет готов через пять минут.

– Прекрасно, я проголодался.

Пол поставил свой бокал на столик, потянулся к Лайонелу, поцеловал его. Когда они оторвались друг от друга, сердце Лайонела воспарило.

– Я так скучал.

– Я тоже. – Полотенце медленно соскользнуло с бедер Пола, он что-то зашептал мальчику, нетерпеливо расстегивая ремень на его брюках. – Бифштексы не сгорят? – Естественно, его это не слишком волновало… Сейчас он ни о чем не мог думать, только об этом юном теле. Лайонел оказался одним из самых его восхитительных любовников – такой активный, свежий, каждая клеточка его тела источала сладость, аромат, податливую упругость. Он рывком спустил замшевые брюки друга и нашел, что искал. Лайонел застонал, когда Пол припал к нему ртом. А через мгновение их тела сплелись на влажном полу. Ужин был забыт, они слились в страстном порыве.

16

Любовная связь длилась всю осень, и Лайонел никогда в жизни не был так счастлив. Дела в университете шли хорошо, а Пол успешно продолжал работу над фильмом. Однажды после большого перерыва Лайонел заехал на съемочную площадку. При виде Пола ему слишком трудно было притворяться равнодушным. Он боролся с собой, заставлял себя отводить от него глаза, опасаясь, что мать все увидит.

– Но всего-то не увидит, – подшучивал над ним Пол, – хотя она и твоя мать. И я думаю, что она бы смогла понять тебя, узнав обо всем.

Лайонел вздохнул.

– Я тоже так думаю. – Но тут он вспомнил об отце. – А вот отец – ни за что.

Пол кивнул, соглашаясь.

– Думаю, ты прав. Отцам тяжелее узнавать такое про сыновей.

– А твои родители знали? Пол покачал головой.

– Нет. Я еще довольно молод, чтобы они заинтересовались, почему я не женат. Но лет через десять начнут приставать.

– Может, к тому времени ты и впрямь женишься и заведешь кучу детей?

Оба расхохотались от абсурдности подобной мысли. Это совсем не привлекало Пола. Он не бисексуал. Женщины никогда его не волновали. А от Лайонела он был без ума, почти все вечера они занимались любовью в его огромной постели, или на кушетке перед камином… или на полу… или на берегу… Это была восхитительная связь, все друг в друге их возбуждало. Лайонел получил ключи от дома в Малибу и иногда приезжал прямо из университета или, заехав по дороге к себе, встречал Пола в городе, когда тот работал допоздна. В своей комнате он не ночевал уже несколько месяцев, и соседи постоянно подначивали его.

– Ну, Тэйер… Кто же та деваха?.. Как ее зовут? Когда мы тоже развлечемся с ней? Или ты собираешься один ею пользоваться? Ну какая она, а?

– Забавная. – Лайонел уходил от ответа, но иногда думал – узнай они правду, что бы тут началось! В общем-то известно, что: обозвали бы его поганым вонючим педерастом и вышвырнули из дома.

– А кому-нибудь из друзей ты рассказывал? – как-то вечером спросил Пол, обнимая его перед камином. Они уже насладились друг другом.

Лайонел покачал головой.

– Нет. – Он подумал о ребятах, с которыми арендовал дом. Типичные первокурсники, молодые интеллектуалы, грызущие гранит науки, их сексуальная жизнь совсем другая, чем у Лайонела, совсем другая… Они пришли бы в ужас, увидев его сейчас. Но Лайонел чувствовал себя счастливым и нежно смотрел на Пола, внимательно наблюдавшего за ним.

– Ты всю жизнь собираешься прятаться, Лай? Это никуда не годится. Я уже через такое прошел.

– Но я еще не готов открыться. – Они оба это понимали.

– Ясно. – Пол не торопил. Он никуда не брал его с собой, хотя мальчик совершенно прелестный, его друзья изошли бы слюной от зависти. Но он пока не хотел раскрывать секрет. Это дело времени. В один прекрасный день они появятся вместе, и люди узнают, кто его любовник. Сын Фэй Тэйер. Пол хотел, чтобы они разделили свой выход в мир; это решение казалось ему мудрым, ведь его карьера будет поставлена на карту, если Фэй с Бардом взбесятся. Мальчику всего восемнадцать, а Полу уже двадцать девять. Может начаться такая вонь! Полу ничего хорошего ждать не придется. Агент сейчас пытается всеми способами связывать его имя с разными актрисами, потому что люди обожают совать нос в жизнь звезд и едва ли обрадуются, узнав, что их идол – педераст.

День Благодарения Лайонел провел в кругу семьи, чувствуя себя чужим, взрослым, и с удивлением обнаружил, что ему не о чем говорить с домашними. Он молча слушал остальных, Грег дурачился, как дитя малое, а близняшки вообще показались свалившимися с Луны. Лай был не в состоянии отвечать на вопросы родителей и выносил только Энн. После ужина он с облегчением понял, что теперь может ехать к Полу. Сказав родителям, что отправляется на озеро Тахо с друзьями, он все выходные проводил в доме Пола. У него было несколько недель, свободных от съемок, и оба отдыхали.

Вскоре подошло Рождество. Лайонел купил подарки и решил днем заехать на съемки. Пол был в своей уборной.

Родителей, судя по всему, поблизости не было. Лай сразу направился в маленькую, хорошо знакомую комнатенку и плюхнулся в кресло. Пол курил марихуану и предложил Лаю. Юноше не нравилось курить, он затянулся и вернул обратно. Оба улыбались, глядя друг на друга. Пол дотронулся до его бедра.

– Ох, если бы мы сейчас были дома…

Они рассмеялись. Им было очень легко друг с другом. В такие моменты они забывали, что надо скрывать свои отношения. Пол наклонился к Лайонелу, и они поцеловались.

Ни тот, ни другой не заметили, как открылась дверь, но Лайонелу послышался чей-то голос. Он оторвался от Пола и увидел в дверях Фэй с застывшим, потрясенным лицом. Ее глаза были полны слез.

Лайонел вскочил, Пол медленно поднялся, и все трое уставились друг на друга.

– Мама, пожалуйста…

Лайонел протянул к ней руки, и к горлу подступил комок. Он чувствовал себя убийцей, но даже шага навстречу ей не сделал. Фэй стояла как вкопанная, смотрела на них обоих, а потом медленно опустилась в кресло. Ноги не держали ее.

– У меня нет слов. Сколько времени это длится? – Она смотрела то на Лайонела, то на Пола.

Пол не хотел усугублять положение. Поэтому первым заговорил Лайонел, безвольно опустив руки.

– Пару месяцев… Извини, мам… – Он заплакал, и сердце Пола дрогнуло. Он стоял рядом и смотрел на Фэй. Он должен быть рядом с мальчиком, чтобы поддержать его в эту минуту, но понимал, какова может быть цена. Фэй способна в мгновение ока поломать его карьеру… Безумие – увлечься ее сыном, и сейчас он жалел об этом. Но слишком поздно. Беда уже случилась.

– Фэй, никто никого не обидел. И никто ничего не знает. Мы никуда вместе не ходим. – Пол понимал, что это не особенно утешит ее. Она посмотрела на него.

– Это твоя идея, Пол?

Фэй хотелось его придушить, но она понимала, что Пол виноват лишь отчасти, и, убитая горем, перевела взгляд на залитое слезами лицо сына.

– Лайонел… такое… раньше с тобой случалось? Она не знала, как спросить, и имела ли вообще право спрашивать. Лай мужчина, и, будь Пол девушкой, она вряд ли выясняла бы подробности. Их связь пугала. Фэй почти ничего не знала о гомосексуализме, да и не хотела знать. В Голливуде много голубых, но Фэй никогда не интересовалась – кто с кем… И вдруг среди них оказался ее сын… Ее сын только что целовался с мужчиной. Фэй вытерла слезы и снова посмотрела на обоих. Лайонел, вздохнув, сел напротив.

– Мам, это впервые. Ну, я имею в виду с Полом. И он не виноват. Я всегда был такой и всегда в душе это знал, только не понимал, что с собой делать, а он… – Лай запнулся, поглядел на Пола с благодарностью, а Фэй ощутила дурноту… – Он сумел сделать это так нежно, что я не мог, да и не хотел устоять. Я такой, какой есть. Возможно, это совсем не то, чего ты ожидала от меня, но ты ничего не смогла бы изменить. – Он подавил рыдания. – Может, ты никогда не сможешь снова полюбить меня, но я так хочу надеяться, что ты все же простишь меня… – Он подошел к ней, обнял, зарывшись лицом в ее волосы. В глазах Пола тоже стояли слезы, и он отвернулся. В такое положение ему никогда не приходилось попадать. Лайонел снова взглянул на Фэй… – Мама, я люблю тебя… и всегда любил… и всегда буду… Но Пола я тоже люблю.

Это был самый решающий момент в его жизни, другого не будет. Именно сейчас он должен отстоять себя, даже независимо от того, сколько боли причинит матери. Фэй обняла сына, прижала к себе, поцеловала в лоб. Наконец взяла его лицо в ладони и печально посмотрела в глаза. Да, для нее он все еще маленький мальчик, каким был все эти восемнадцать лет. И она очень его любила.

– Я люблю тебя такого, какой ты есть, Лайонел. И всегда буду любить. Помни это. – Она не отрывала от него взгляда. – Неважно, что случилось с тобой и что будет дальше. Я всегда рядом. – Она посмотрела на Пола, и Лайонел улыбнулся сквозь слезы. – Я хочу, чтобы ты был счастлив, вот и все. И если такова твоя жизнь – я ее принимаю. Но будь осторожен и благоразумен; думай, с кем встречаешься и как справляешься с собой. Ты выбрал трудный путь.

Лай уже и сам догадывался об этом, но с Полом так легко, гораздо легче, чем прятаться от самого себя. Фэй встала и посмотрела на Пола влажными от слез глазами.

– Я только одного хочу от тебя, Пол: никому не говори. Не разрушай его жизнь. Может быть, он еще передумает. Дай ему шанс.

Пол молча кивнул. Фэй снова оглянулась на сына.

– И не рассказывай отцу. Он ни за что не поймет…

Лайонел судорожно проглотил слюну.

– Я знаю… Я… Я не могу поверить… Какая же ты замечательная, мам… – Он вытер слезы, и Фэй улыбнулась ему.

– Так уж вышло, что я тебя очень люблю. И отец тоже. – Она печально вздохнула, глядя на обоих мужчин. Непонятно. Оба такие красивые, такие по-мужски зрелые, такие молодые. Какая ужасная, напрасная трата сил, что бы там ни говорили. Она бы никогда не поверила, что подобная жизнь может кого-то осчастливить. Уж конечно, не ее сына. – Твой отец никогда не поймет, как бы он тебя ни любил. – Помолчав, она нанесла самый тяжелый удар: – Это убьет его.

Лайонел снова всхлипнул:

– Я знаю.

17

Фильм закончили через пять дней после Нового года, и заключительный вечер был прекраснее всех, какие Полу когда-либо доводилось видеть. Празднество длилось почти всю ночь. Расставаясь, все целовались, обнимались, плакали. Что же до него, то он почувствовал облегчение. Какой бы понимающей ни казалась Фэй, в последнюю неделю с ней стало трудно работать. Он постоянно был в напряжении, и это сказывалось на работе, правда, основные сцены, к счастью, были давно отсняты.

Пол подозревал, что и Фэй ощущает то же самое, и очень нервничал. В последнее время он неоднократно задавал себе вопрос: даст ли она ему когда-нибудь еще роль? Пол с удовольствием работал с ней, но в глубине души чувствовал себя предателем. А может, так оно и есть. Наверное, ему надо было бежать от ее сына, но юноша так красив, свеж, молод; и Пол убедил себя, что влюбился. Сейчас он думал иначе. Лай – славный мальчик, но слишком юн для него, слишком наивен, простодушен. Лет через десять ему цены не будет. Но с некоторых пор Пол чувствовал себя с ним отчасти по-отцовски, ему уже было мало общения только с Лайонелом, он заскучал по старым друзьям, по пирушкам и оргиям. Время от времени ему надо «выпускать пар». А жизнь, которую он вел сейчас, казалась чересчур уравновешенной, слишком спокойной – сидеть вечерами дома и смотреть на огонь осточертело. Секс, конечно, был очень хорош, особенно в последнее время, когда он помогал себе амилнитритом, но Пол понимал, что долго это не продлится. Кстати, до сих пор у него ни с кем не было длительной связи.

Возвращаясь домой в машине, Пол размышлял о сложностях жизни, ломая голову над тем, как завершить эту историю. Но при виде Лайонела, похожего на юного бога, спящего в его постели, передумал и решил отложить финал их отношений на потом. Он тихо разделся, сел на край кровати и провел пальцем по бесконечно длинной ноге Лайонела. Тот слегка зашевелился и приоткрыл глаза.

– Ты похож на спящего принца… – прошептал Пол. В комнате было темно, лишь лунный свет лился из окна. Лайонел улыбнулся и сонно протянул к нему руки. Чего еще хотеть мужчине, подумал Пол и предался удовольствиям плоти.

На следующий день они допоздна спали, потом гуляли по берегу, говорили о жизни, и Пол еще отчетливее понял, как молод его друг. Он снисходительно улыбнулся, и Лайонел рассердился:

– Ты считаешь меня ребенком?

– Да нет, не считаю. – Но Пол явно покривил душой.

– Запомни, я не ребенок. Я уже многое видел.

Пол рассмеялся, чем еще больше разозлил Лайонела. Друзья поссорились, что случалось очень редко, и Лайонел уехал к себе.

Впервые за эти недели улегшись в свою кровать, он подумал, что скоро все изменится. Пол свободен, съемки кончились, а Лайонелу надо учиться. Несмотря на связь с Полом, он был прилежным студентом.

Прошло несколько недель, и их дела еще более осложнились. Пол нервничал, читал различные сценарии, гадал, что будет дальше, беспокоился по поводу Фэй и к весне уже устал от любви юноши. Все же это было не то, чего ему хотелось. Их связь тянулась уже шесть месяцев – слишком долго для Пола. И Лайонел почувствовал неладное, прежде чем Пол что-то сказал. Этот период был мучительным для обоих. Наконец Лай прямо задал вопрос Полу.

Напряженность между ними становилась невыносимой; дом в Малибу давил уже на обоих.

– Все кончено, не так ли, Пол?

Лайонел уже не казался таким юным, но все же он очень молод, ему еще нет девятнадцати. Господи! Между ними разница в одиннадцать лет. Одиннадцать лет! А Пол недавно встретил сорокадвухлетнего мужчину, который с первого момента потряс его. У Пола никогда еще не было любовника старше его самого, и его очень тянуло к этому человеку, но при Лайонеле он не мог себе этого позволить. Он взглянул на юношу и не ощутил сожаления. А не жалеет ли об их связи Лайонел? Но нет, не похоже. Казалось, наоборот, он нашел свою нишу. Его отметки стали еще лучше. Складывалось впечатление, что малыш обрел себя. Пол грустно улыбнулся. Настало время честно признаться, что это конец.

– Думаю, да, мой друг. В жизни иногда так бывает. Но нам было хорошо. Мы можем так считать?

Лайонел печально кивнул; расставаться не хотелось. Правда, если не считать секса, отношения их в последнее время стали весьма прохладными. Но в постели им так хорошо! С другой стороны, они молоды, здоровы, и почему им должно быть плохо? Лай хотел знать правду.

– У тебя появился кто-то еще? Пол честно сказал:

– Пока нет.

– Что, скоро?

– Не знаю. Но дело не в этом. – Пол встал и прошелся по комнате. – Мне просто надо побыть свободным. – Он повернулся и посмотрел на Лайонела. – Понимаешь, Лай, в нашем мире все не так, как в обычном, где люди женятся и живут вместе, нарожав тринадцать детей. У нас все намного труднее. Очень редко двое остаются друг с другом надолго. Такое, конечно, случается, но чаще всего это одна ночь, ну день, неделя, а если уж очень повезет, то и полгода, как у нас с тобой… А что дальше? Ведь перспектив нет. Вот и все…

– Не слишком здорово. – Лайонел казался растерянным. – Мне хотелось бы большего.

Пол улыбнулся. Он был мудрее.

– Ну что ж, желаю удачи. Может, кого-то и найдешь. Но скорее всего, нет.

– Почему?

Пол пожал плечами.

– Наверное, это не в нашем стиле. Мы ведь любим все красивое – молодое тело, как у тебя, упругий зад… И все мы знаем, что молодость не вечна.

Он уже начинал ощущать это на себе и немного завидовал Лайонелу, а потому держался с ним грубовато. Но с тем мужчиной, постарше, он снова ощутит себя красивым и молодым, как Лай чувствовал себя с ним.

– И что ты теперь будешь делать?

– Не знаю, может, отправлюсь путешествовать. Лайонел кивнул.

– Но хотя бы иногда я могу встречаться с тобой?

– Конечно… – Он посмотрел на мальчика. – Лайонел, мне было очень хорошо с тобой… Надеюсь, ты понимаешь…

Но Лайонел напряженно смотрел на Пола.

– Я никогда не забуду тебя, Пол… Никогда… До конца жизни…

Он подошел к нему, мужчины поцеловались, и Лайонел остался на ночь. Но на следующий день Пол отвез его домой и, хотя ничего не было сказано, Лайонел понял – они больше не увидятся, по крайней мере, очень долго.

18

В июне 1965 года все семейство Тэйеров сидело в тех же радах, в той же аудитории школы на Беверли Хиллз, как и год назад. На сей раз был выпускной день у Грега, уже не такой торжественный, как у Лайонела. Сейчас Фэй не плакала, хотя и она, и Вард казались очень взволнованными. Лайонел сидел повзрослевший, в новом костюме. Он учился на втором курсе университета, и ему там очень нравилось; близняшки подросли и выглядели старше своих пятнадцати. Ванесса перестала одеваться, как маленькая: на ней была красная мини-юбка, туфли на каблуках, красная с белым блузка, купленная Фэй в Нью-Йорке, маленькая красная лакированная сумочка через плечо; она была юна, свежа, волосы падали на плечи золотым каскадом. Только Валери по-прежнему раздражала всех своим нарядом, но она всегда так одевалась, считая себя неотразимой, и не собиралась превращаться в «синий чулок». В этом году она выглядела несколько приличнее, в черной мини-юбке, но свитер был таким же обтягивающим, как и год назад. В ее облике была какая-топоразительная зрелость, фигура пышная, но макияж наложен уже искуснее, чем год назад, а рыжая грива затмевала все. Девушка была действительно прехорошенькой, хотя и слишком расфуфыренной для посещения школы в девять утра, но все уже смирились с этим. Фэй радовало хотя бы то, что дочь не выбрала платье с шокирующим декольте. А юбка, хоть и мини, но одна из самых скромных.

– Благодарю тебя, Господи, и за это, – прошептала она Варду, садясь в машину. Муж улыбнулся.

Они являли собой живописную группу; дети выросли, даже Энн повзрослела. У нее стала расти грудь, округлились бедра, ей тринадцать, и, хвала Богу, она не потерялась перед отъездом на церемонию.

Сюрприз Грегу устроить не удалось. Он так приставал к отцу, что тот пышно обставил вручение подарка за неделю до торжества. Желтый «корвет-стингрей» с откидным верхом привел его еще в больший восторг, чем в свое время Лайонела, если такое вообще возможно. Этот автомобиль был лучше красного «мустанга» старшего брата, но так решил Вард. Грег взревел мотором, поносился вниз-вверх по улице, а потом исчез, собрал всех друзей и унесся кататься. Вард был уверен, что сын либо разобьет машину, либо его арестуют, но все обошлось, все выжили, и девять ближайших друзей с воплями и криками примчались обратно, сжигая покрышки на поворотах. Потом все выскочили из машины возле дома и понеслись к бассейну. Вард подумал, не совершил ли он ужасную ошибку со своим подарком. Грег, конечно, не мог так спокойно ездить, как Лайонел, и Вард молил Бога, чтобы сын водил машину осторожнее, когда уедет в Алабаму. Он получил футбольную стипендию и не мог дождаться отъезда. Грег собирался месяц поработать на ранчо в Монтане, а к первому августа ехать в университет тренироваться в команде под руководством знаменитого тренера. Вард и сам не мог дождаться, когда полетит к сыну посмотреть его первую игру. Фэй знала, что и ей в этом году предстоит много разъезжать, и ничего не имели против. Она обещала при любой возможности навещать сына, несмотря на то, что съемки заканчивались осенью, а с первого дня нового года надо было браться за следующий фильм.

Родители смотрели, как Грегу вручали диплом, в точности как Лайонелу в прошлом году, но Грег просто весело улыбался, совсем без той торжественности, как его уравновешенный брат. Он помахал рукой семье и сел на свое место, втиснувшись широкими плечами между друзьями. Он вообще был героем школы, еще бы – такая стипендия. И Вард гордился им, рассказывал о сыне всем знакомым.

Лайонел, конечно, совсем другой, но по крайней мере хорошо учился. Фэй часто встречалась с ним за ланчем, самому же Варду было не до того – он готовился к следующей картине, и голова была забита делами. Но парень казался в полном порядке. Что ж, слава Богу, никто из детей не пошел по дурной дорожке, не увлекся наркотиками… Он часто предупреждал Фэй, чтобы та не спускала глаз с Вэл. Девочка ужасно соблазнительна, и, похоже, ей нравится общаться с юношами постарше. С одним она познакомилась в мае, ему было двадцать четыре года, но отец быстро пресек наметившийся роман. Бесспорно, ее трудно удержать в узде. Как говорят, в семье не без урода. Но сегодня, несмотря на наряд, косметику и присутствие взрослых парней, Вэл держалась в рамках приличий.

Вечеринка в честь Грега ничем не походила на прошлогоднюю в честь Лайонела. К полуночи почти все были пьяны от пива и голыми плескались в бассейне. Фэй хотела всех вышвырнуть, но Вард уговорил ее не приставать к ребятам – пусть развлекаются. Он только хотел, чтобы она отправила Энн и близняшек спать. Но Фэй покачала головой – это невозможно, надо или разогнать всех, или разрешить девочкам остаться.

После двух часов ночи полиция решила этот вопрос за них. Им велели выключить музыку и утихомириться, поскольку жаловались соседи, особенно пара из дома рядом. Еще бы – хор из двенадцати молодых глоток на лужайке перед домом вопил что было мочи между прыжками в бассейн. Вард подумал, что было довольно весело; ему нравилось все, что делал Грег. Фэй же пребывала в некотором ошеломлении, не слишком одобряя подобные увеселения. По поводу вечеринки Лайонела никто не жаловался. Ко времени появления полиции Грег уже валялся в шезлонге с полотенцем вокруг талии, обнимая подружку, оба крепко спали, и даже не пошевелились, когда гости разъехались, громко обсуждая такую славную вечеринку. Фэй была рада хотя бы тому, что никто из них не уединился в доме. Только одна парочка, крепко обнявшись, пыталась на цыпочках пробраться в комнату Грега, но Фэй заметила их и попросила выйти. Смущенные, они уехали рано в компании нескольких ребят, собиравшихся как следует потискаться с подружками, прежде чем разойтись по домам. Но в основном, все развлекались, толкая друг друга в бассейн и поглощая пиво.

Наконец уехал последний гость, но Лайонел и Джон все еще сидели близ бассейна на удобных старых качелях под деревом. Лайонел рассказывал о занятиях в университете, любимых предметах и о работе над своим фильмом.

Качели медленно покачивались. В разгар вечера Лайонел потихоньку уединился, но Джон разыскал его.

– Меня тоже интересует искусство, – сказал Джон.

В глазах остальных он до сих пор оставался другом Грега, но в последний год они все меньше времени проводили вместе. Джон тоже играл в футбольной команде, но спорт не интересовал его так, как Грега, и он с огромным облегчением освободился от необходимости играть. Никогда в жизни он больше не прикоснется к мячу, как бы хорошо у него ни получалось. Грег заявил, что он просто слетел с катушек, ему ведь тоже предложили футбольную стипендию в техническом колледже Джорджии, а он отказался. Более чем странно! После этого дружба пошла на убыль. У Грега просто не укладывалось в голове, как можно отказаться от такой возможности. Он уставился на друга детства с нескрываемым отвращением, и всякий раз при встречах Джон чувствовал себя обязанным снова и снова объясняться, будто заподозренный в каком-то непростительном грехе. В глазах Грега так оно и было. Но Лайонел не удивился. Ему вообще нравился Джон.

– Кстати, у нас в университете отличный драматический факультет. – Лайонел понял, что Джон еще не сделал окончательного выбора.

– Думаю, что это не для меня, – робко улыбнулся Джон.

– А на следующий год ты поселишься в общежитии?

Джон поколебался.

– Не уверен. Мама настаивает, но мне неохота. Я хотел бы жить в частном доме.

Лайонел задумался, качели медленно раскачивались.

– Кажется, один из моих соседей съезжает. – Подойдет ли ребятам Джон? Он порядочный, аккуратный парень, не пьет, не курит, спокойный, совсем не такой, как Грег. Джон больше похож на товарищей Лайонела, а они ему нравились. Конечно, иногда, вечерами в субботу, они веселятся, но не так дико, как это обычно делали первокурсники и второкурсники. Ребята жили по-человечески, содержали дом в чистоте, у двоих были подружки, но они никого не раздражали и никому не мешали. Лайонел приходил и уходил, когда хотел, никто ни о чем его не спрашивал. Иногда он задумывался, знают ли соседи? Но никто ничего не говорил. Хорошая компания, и Джон Уэлс будет пятым. – Может, тебя это устроит. Довольно дешево.

Джон взглянул на него.

– Кстати, что скажут твои родители, если ты будешь жить не в общежитии? Наш дом находится через улицу от него. – Он улыбнулся и сразу стал похож на Фэй. За этот год он стал красивым мужчиной. Люди нередко оборачивались, привлеченные его стройной фигурой; он был длинноног и светловолос, с золотистыми глазами. Всегда прекрасно одевался. Лайонел вполне бы мог сниматься в кино. Но находиться по эту сторону камеры его не привлекало. Лай взглянул на мальчика, и какое-то необычное чувство охватило Джона. – Ну, что ты думаешь?

– Ой, я бы очень хотел! Завтра спрошу у своих. – Глаза Джона загорелись тихим восторгом.

Лайонел улыбнулся.

– Не торопись, сначала я поговорю с соседями. Но не думаю, что кто-то будет против.

– А сколько это стоит? Отец непременно спросит.

Родители Джона были вполне обеспеченными, но экономными людьми. Он был старшим из пяти детей, и они собирались одного за другим отправлять в университет. Как и Тэйеры, хотя отец Лайонела меньше беспокоился по этому поводу, чем родители Джона. У Варда ежегодно выходило два-три удачных фильма, а у родителей Джона была совсем другая ситуация. Отец – пластический хирург на Беверли Хиллз, а мать в свободное время оформляла квартиры друзей; она прекрасно выглядела: год назад подтянула веки, несколько лет назад укоротила нос, и в это лето собиралась улучшить форму груди, хотя и так прелестно смотрелась в купальнике. Сестры Джона были прехорошенькими. С двумя из них встречался Грег, а одна давно поглядывала на Лайонела. Но тот ею не интересовался, и Джон не задумывался о причине.

– Если разделить арендную плату на пятерых, получается шестьдесят шесть долларов в месяц на каждого, Джон. Дом находится в Вествуде, в нем пять спален, хозяйка очень хорошая. Правда, там нет бассейна, и гараж только на две машины. Но у тебя будет хорошая спальня над парадным входом и ванная на двоих с еще одним парнем. В комнате есть кровать и стол, а остальное привози сам, если Томпсон продаст свое хозяйство. Он собирается на два года в Йель.

– Ух ты! – Глаза Джона горели. – Завтра обязательно расскажу отцу.

Лайонел улыбнулся.

– Может, завтра забежишь и посмотришь? Летом мы будем только вдвоем. Естественно, плата подскочит. Но знаешь, когда я переехал туда, – он пожал плечами, – так трудно стало возвращаться домой. – Особенно сейчас. Вопросы, вопросы… Ему не хотелось ссор и нравилась свобода. Оставшись летом вдвоем с Джоном, они почти что станут хозяевами собственного дома. Что может быть лучше?

– Я тебя понимаю… Ну, так я приеду утром?

Завтра будет суббота, у Лайонела не было никаких планов, ему хотелось поваляться в постели, потом кое-что постирать. Вечером его пригласили на вечеринку, а весь день он свободен.

– Конечно.

– В девять?

Джон был похож на пятилетнего ребенка, предвкушающего встречу с Санта Клаусом. Лайонел засмеялся.

– Ну, а если днем?

– Здорово.

Они сошли с качелей, и Лайонел отвез Джона домой. Он высадил мальчика возле миниатюрного французского домика в Бель-Эйр, где жила его семья, у подъезда стояли «кадиллак» и «мерседес». Лайонел медленно поехал домой, погруженный в мысли о Джонс. Несомненно, мальчик привлекает его. Но Лай не знал, как поступить. Он не собирался воспользоваться им. То, что он предложил комнату в своем доме, искренний жест, не более того. Он и не думал соблазнять Джона, но признавался себе, что его присутствие осложнит жизнь, или… Мысли его завертелись, он подъехал к дому, в котором жил с четырьмя другими ребятами, и подумал, что, вероятно, подобное испытал Пол по отношению к нему. Тронуть такого, как Джон – большая ответственность… Особенно, если впервые… А Лайонел подозревал, что это случится… Он попытался отделаться от своих мыслей. Боже, ну о чем он думает? А если Джон совсем другой? И не сумасшествие ли это – начать обхаживать мальчика? Лай несколько раз напомнил себе об этом, чистя зубы и укладываясь спать. Он ненормальный хотя бы потому, что думает об этом, заявил себе Лайонел и лег в постель, пытаясь отогнать нелепые мысли. Но невинное лицо Джона всплывало в мозгу помимо воли. Его мощные ноги… широкие плечи… узкие бедра… Лай чувствовал, как возбуждается при одном воспоминании о нем…

– Нет! – громко крикнул он в темноте и перевернулся на другой бок, пытаясь выбросить Джона из головы. Но это было выше его сил. Все тело содрогалось от желания при воспоминании о Джоне, ныряющем в бассейн в тот вечер… Потом Лайонел увидел его во сне… Джон бегал по пляжу, плавал в море… Он целовал его… Он лежал радом… Они тесно прижались…

Лайонел проснулся с тупой болью в голове, сел на велосипед и прокатился как следует. Он с волнением ждал назначенного часа, обещая себе объявить Джону, что комната уже занята. Иного выхода нет. Вообще-то он мог бы и позвонить ему, но почему-то не хотелось. Он просто скажет при встрече, днем… Да, непременно. Самое лучшее – сказать прямо… Да, это единственный выход.

19

Когда Грег проснулся на следующее утро после выпускного вечера, похмелье оказалось ужасным, самым худшим в жизни, а он уже давно знал, что это такое. Голова трещала, в животе крутило, он дважды просыпался ночью, его вырвало, один раз на пол в ванной, ему казалось, он умрет, выбираясь из постели в одиннадцать утра. Отец, увидев, с каким трудом сын спускается вниз, протянул ему чашку черного кофе, тост и стакан томатного сока, смешанного с сырым яйцом. При одном виде этого Грега снова затошнило, но отец настоял, чтобы он выпил.

– Пересиль себя, это тебе поможет. Похоже, он говорил, исходя из собственного опыта, а Грег доверял отцу. Он с отвращением выпил смесь и очень удивился, почувствовав облегчение. Вард дал ему две таблетки аспирина от головной боли, Грег проглотил их и, к полудню став почти человеком, вышел на улицу и растянулся на солнышке у бассейна.

Он увидел пышную фигурку Вэл, втиснутую в бикини. Фэй просто трясло, если дочь появлялась в таком виде при посторонних. Купальник напоминал две веревочки, но Грег не мог не признать, что на ней это выглядело здорово.

– Отличная вышла вечеринка, сестренка?

– Ага. – Она открыла один глаз и посмотрела на брата. – Ты здорово надрался.

Грег казался беззаботным.

– А мама с папой очень бесились?

– Думаю, мама очень. А отец говорил ей, что это такой великий день. – Она улыбнулась. Вэл тоже хлебнула как следует, а музыка была такая, что все взмокли от танцев, а уж потом напились до чертиков.

– Ну, подожди, скоро твоя очередь. Ты вообще, наверное, рехнешься.

– Да, следующая я.

Жаль, что такое событие придется делить с Ванессой. Самое ненавистное для Вэл – то, что они близнецы. Фэй никак не могла понять, почему Вэл так хочется быть самой по себе, иметь своих друзей. Она всегда относилась к близняшкам, будто они единое целое, но Валери чуть ли не с младенчества вставала на дыбы, силясь доказать, что они разные. Этого никто не понимал. Но теперь осталось недолго. Еще два года дома, и она уедет. Ванесса собиралась поступать в университет на востоке. А Вэл уже точно знала, чем хочет заняться: будет брать уроки актерского мастерства, но не на университетском факультете, а у настоящих актеров, которые преподают в свободное время. Кроме того, она собиралась найти работу, снять квартиру и не тратить время на учебу. Она станет актрисой, и гораздо более знаменитой, чем когда-то ее мать. Такую цель она поставила перед собой еще несколько лет назад и никогда от нее не отступала.

– О чем задумалась? – спросил Грег, заметив, что сестра нахмурилась. Обычно у нее был такой вид, когда она замышляла что-то против какого-нибудь бедняги, на которого положила глаз.

Вэл откинула на спину рыжие волосы и пожала плечами. Она не собиралась никому ничего рассказывать, чтобы избежать ненужных вопросов или, что еще хуже, советов. Грег примется уговаривать ее стать терапевтом или акробаткой или же заработать спортивную стипендию. Ванесса привяжется, чтобы она вместе с ней ехала учиться на восток, Лайонел сморозит какую-нибудь глупость насчет своего университета. Мать произнесет речь о необходимости высшего образования, отец будет говорить, как плохо косметика влияет на кожу, а Энн – смотреть, как на урода. Вэл слишком хорошо узнала их всех за шестнадцать лет жизни.

– Нет, просто вспоминаю вчерашний вечер, соврала она и снова разлеглась на солнце.

– Ага… Вечеринка – лучше не бывает. – Грег поинтересовался, куда девалась его подружка.

– Отец отвез ее домой. Ее чуть не вырвало в его машине. – Вэл рассмеялась.

– Боже, он ни слова мне не сказал. Слава Богу, что это не был кто-то из нас. А то влетело бы по первое число.

Оба рассмеялись. Энн с книгой в руках прошла мимо них к качелям.

– Куда это ты, клизма?

Грег, сощурясь на солнце, разглядывал, какая складная у сестренки фигурка в купальнике. Талия такая тонкая, что он обхватил бы ее двумя руками, а груди почти такие же большие, как у Вэл. Да, сестренка подрастала. Но она какая-то чудная, никто не осмелился бы ей сказать ничего подобного, о чем сейчас подумал Грег. Энн держалась со всеми настолько отчужденно, будто терпеть не могла своих родных, разве что для Лайонела делала исключение. Грегу казалось, что после того, как старший брат уехал из дома, он вообще не слышал ее голоса.

– Куда топаешь, детка? – повторил он вопрос, когда девочка молча шла мимо.

Ей нечего сказать Грегу, она не любила спорт, считала его подружек дурехами и всегда ссорилась с Вэл, которая сейчас угрожающе смотрела на нее: ей показалось, что купальник Энн подозрительно похож на ее собственный.

– Никуда. – Она прошествовала мимо, не сказав больше ни слова, крепко вцепившись в книжку, а Грег прошептал:

– Вэл, все же она странная, а?

– Ага, я тоже так думаю, – равнодушно сказала Вэл. Для нее было важнее выяснить, что купальник все-таки не ее, он без желтых полосок по бокам.

– Но она здорово повзрослела. Заметила ее сиськи? – Он засмеялся. – Почти как у тебя.

– Да? Ну и что? – Вэл втянула и без того плоский живот, вставая и выпячивая грудь. – Зато у нее короткие ноги. – Энн вообще отличалась от них всех и никогда не была такой яркой, как четверо остальных. Вэл осмотрела свои ноги, пытаясь понять, не обгорели ли они, хотя, по сравнению с другими рыжими, довольно хорошо переносила солнце. Она заметила, что Грег уже как следует поджарился. – Тебе надо быть поосторожнее, ты и так красный как рак.

– Ага. Пошли в дом. Джон обещал заехать, а я хочу сгонять в город, купить коврики для машины.

– А как Джоан?

Это была хрупкая блондинка, которую вчера вечером отец отвозил домой. У нее были самые большие титьки, какие Вэл когда-либо видела, просто огромные. Все в школе говорили, что она не задумываясь прыгает в любую постель. Грега, казалось, это вполне устраивало.

– Сегодня вечером у меня свидание с ней. – Он спал с Джоан последние два месяца, с тех пор, как все узнали, что ему присудили футбольную стипендию и он поедет в университет в Алабаме.

– А ты даешь ее Джону? – Вэл знала, что у того нет подружки, и надеялась, что когда-нибудь Грег сведет их, но он не предлагал. А сам Джон интереса не проявлял.

– Нет. У него другие виды. – Он взглянул на Вэл. – А ты что, глаз положила, да, сестренка? – Он любил подшучивать над ней, и в последние годы у них нередко случались смертельные схватки, потому что Вэл всегда покупалась.

– Черт побери! Нет. Я просто спросила. У меня есть мальчик, – соврала она.

– Это еще кто?

Грег знал сестру лучше, чем ей казалось.

– Не твое дело.

– Я так и думал. – Он со смехом улегся обратно, а Вэл хотелось задушить его. Энн молча наблюдала за ними из своего укрытия на старых качелях. – Нет у тебя никакого мальчика.

– Ну да, черта с два! Я дружу с Джеком Барнсом.

– Враки. Он прилип к Линде Холл.

– Ну… – Лицо Вэл покраснело, но не от солнца, и даже со столь далекого расстояния Энн могла догадаться, что сестра врет… Она хорошо знала всех, куда лучше, чем они ее. – А может, он просто водит ее за нос?

Грег сел и внимательно посмотрел на сестру.

– Нет, ты ведешь себя не так, как она, сестренка. Я давно хотел тебя спросить… А ты такая же?

Лицо Вэл пылало, как костер.

– Дьявол! – Она вскочила, кинулась в дом, а брат расхохотался и снова растянулся на солнышке.

Она была сексапильна, его маленькая сестренка, как считали друзья Грега. Их младшие братья липли к ней. Но, может, до серьезных дел пока не дошло? Грег полагал, что Вэл еще девственница, и был уверен: про Джека Барнса она врет. Он подозревал, что ей нравится Джон, но тот никогда ею не интересовался. Вэл вообще была не в его вкусе. Джона привлекали спокойные и менее экстравагантные девушки, сам он робел, и Грег был уверен, что его друг ни разу ни с кем еще не переспал. Бедняга. Хм, лучше бы ему поспешить. Похоже, он единственный из их класса, кто еще не заглядывал ни в чьи трусы, по крайней мере, все так говорят. И это начинало смущать Грега. Черт побери, начнут думать, что Джон – гомик, а их все время видят вместе, заподозрят еще, что и он голубой. Но тут Грег улыбнулся. Поскольку он спит с Джоан, никто о нем так не подумает.

– Какое прекрасное место! – Джон с восторгом осматривал дом в Вествуде и восхищался, будто это был Версаль или съемочная площадка в Голливуде, а не обшарпанный дом близ университетского колледжа. – Отец решил, что арендная плата невысокая, а мама немного нервничает из-за того, что я не хочу жить в общежитии, но отец сказал, что ты присмотришь за мной. – Он покраснел, чувствуя, как глупо он выразился. – Я хотел сказать…

– О'кей…

Лайонел все еще боролся с собой, с ночными видениями. У него возникло очень странное чувство, что перед его глазами оживает давно виденный фильм. Только на этот раз он играет роль Пола. Вариация на старую тему… Он не мог избавиться от этой мысли, показывая Джону дом. Их комнаты были напротив, но Лай не сомневался, что, захотев поменять свою, сможет занять смежную с Джоном: у него единственная комната с отдельным душем, и все убивались за нее. Но он с удовольствием откажется, если… Лайонел снова попытался отогнать навязчивые мысли и сосредоточиться на экскурсии по дому.

– В гараже есть стиральная машина, ее не включают неделями, а потом все разом кидаются стирать. – Он засмеялся.

– Мама сказала, что я могу приносить грязное белье домой.

Лайонел не мог избавиться от мысли, что мальчик совсем не похож на Грега. Странно, что они дружили. Приятели тринадцать лет вместе ходили в школу, и Лай подумал: наверное, это просто привычка. Он почти угадал: в последние два года у Джона с Грегом было очень мало общего. Казалось, они расходились во всем – от футбольной стипендии до проститутки из класса, с которой спал Грег. Джон вообще не выносил ее, и друзья встречались все реже. Он проводил время в одиночестве и почувствовал огромное облегчение, познакомившись с Лайонелом. Он такой благоразумный, учится в том же колледже, куда собирается и сам Джон…

– Мне действительно здесь нравится, Лай. Здорово. – Если бы это был сарай, Джон все равно бы в него влюбился. Тут все как у взрослых, спокойно, приятно, и здесь Лайонел. Джону стало страшновато – начинается новая жизнь. Его пугала мысль об общежитии, ведь он восемнадцать лет прожил дома, с четырьмя сестрами. В общежитии все чужие, а здесь – нет, рядом Лайонел.

– Ну как, хочешь на лето, Джон? Или переедешь перед началом учебы?

Сердце Лайонела подскочило, и он рассердился на себя: «Какая разница, когда мальчик захочет переехать? Отстань от него!» Ему хотелось спрятаться, и он жалел, что сам явно осложнил свою жизнь. Глупая идея, но пути назад нет. Утром он уже сказал двум парням про Джона, и они обрадовались, что есть жилец и теперь не надо беспокоиться и развешивать объявления.

– Можно мне переехать на следующей неделе? Лайонел был потрясен.

– Так скоро?

– О нет, – Джон покрылся пятнами. – Могу и не переезжать, если это неудобно. Я просто подумал, что вторник – первое число, и будет легко рассчитать арендную плату. А летом я собираюсь работать у Робинсона. Я мог бы жить здесь, пока работаю.

Это был большой универмаг, и Лайонел вспомнил, как он сам год назад начинал работать в «Ван-Клиф энд Арпелз». Ему там нравилось, и он с сожалением ушел оттуда. Но в этом году было важнее начать работать над фильмом. И если его проект понравится, он получит от университета кредит на съемки.

– Нет-нет. Мне это не пришло в голову, да и комната свободна. Я просто считал, что ты захочешь еще подумать… – Все, поздно. Он предложил Джону комнату, и тот вцепился в нее, а он будет вынужден расхлебывать то, что сам натворил. И неважно, чего это будет ему стоить.

– Мне не о чем думать, Лай. Комната замечательная.

Черт побери! Лайонел уставился на высокого темноволосого мальчика с замечательным телом, чей образ так терзал его ночью… Ему оставалось только сказать:

– Прекрасно, я порадую соседей, это избавит их от головной боли по поводу жильца. Помочь тебе переехать?

– Не хотелось бы тебя беспокоить… Я думал попросить у отца машину и кое-что перевезти.

– Я за тобой заеду.

Джон снова засиял, как ребенок.

– Я, правда, очень, очень благодарен тебе, Лай. Но ты уверен, что тебя это не затруднит?

– Ни капельки.

– Мама сказала, что даст мне покрывало на кровать, лампу и кое-что еще.

– Великолепно. – У Лайонела снова екнуло сердце: ему показалось, что Джон смотрит на него с обожанием.

– Ты не хочешь сегодня поужинать со мной, Лай? Я хочу отблагодарить тебя.

Лайонела смутила искренность мальчика, и он был очень тронут.

– Джон, все в порядке. Ничего такого не надо. Я рад тебе помочь.

Но он вовсе не был рад. Скорее испуган. А если он потеряет контроль над собой? Или сделает какую-нибудь глупость? Тогда Джон узнает, что он гомик. Вдруг Лайонел почувствовал руку Джона на своей, и по спине пробежали мурашки. Он хотел сказать, чтобы больше Джон никогда к нему не прикасался, но промолчал, опасаясь, что тот сочтет его ненормальным.

– Я не знаю, как благодарить тебя, Лай. У меня начинается совсем другая жизнь. – Джон почувствовал огромное облегчение, избавившись от одноклассников. Он давно не выносил их, но это приходилось скрывать. А теперь можно жить иначе. Ему больше не надо притворяться, слушать похвальбы грубиянов-спортсменов, убегать от девочек, изображать пьяного в субботние вечера. Даже раздевалка стала для него кошмаром. Все эти ребята… спортсмены… Даже Грег. Особенно Грег… Джон знал, что он не такой, как все. Однако с Лайонелом он не ощущал своей необычности. Лай спокойный, понимающий, с ним так уютно. Даже если он не сможет часто видеть его дома, все равно приятно сознавать, что он живет здесь, и они могут встретиться и поговорить. Сейчас он заглядывал Лайонелу в глаза, и от облегчения хотелось плакать. – Я так ненавижу школу, Лай. Дождаться не мог, когда уйду оттуда.

Лайонел удивился.

– А я думал, тебе там хорошо. Ты же футбольная звезда. – Они зашли на кухню, Лайонел налил Джону кока-колы, и тот с благодарностью выпил, радуясь, что это не пиво. А вот с Грегом обязательно пришлось бы пить пиво.

– Я возненавидел все за последний год. Мне просто дурно от этого дерьма. – Он глотнул воды и вздохнул. – Новая жизнь! Я ненавидел каждый миг, который приходилось тратить на этот дурацкий футбол.

Лайонел ошарашенно посмотрел на Джона.

– Почему?

– Не знаю. Меня он вообще никогда не интересовал. Просто хорошо получалось. Ты знаешь, они так орали в раздевалке, когда проигрывали, и тренер вопил как резаный, будто это безумно важно. А на самом деле просто группа ребят дубасила друг друга на поле. Это никогда меня не трогало.

– А зачем играл?

– Ради отца. Он, когда учился в медицинском колледже, тоже играл в футбол, всегда шутил, что если я разобью лицо, он мне его починит. Причем бесплатно, – с отвращением сказал Джон. – Это тоже не особенно привлекало меня. – Он улыбнулся Лайонелу. – А попасть сюда – как прекрасный сон.

Лайонел кивнул.

– Я рад, что тебе понравилось. Хорошо, что ты будешь рядом. Я редко здесь бываю, но если смогу еще что-то сделать…

– Ты и так столько сделал, Лай.

И это была правда. На следующий день Лайонел заехал за ним, опустил верх «мустанга», и в три приема они перевезли вещи Джона. Казалось, их были целые горы, но с их помощью мальчик сотворил со своей комнатой чудо, и Лайонел, зайдя к нему в субботу вечером, едва узнал ее. Он остановился в дверях и онемел.

– Боже, что это? – едва смог он задать вопрос. Джон задрапировал тканью одну стену, расставил горшки с цветами, развесил портьеры, над кроватью – картина, две лампочки теплым светом освещали плакаты – комната выглядела как с рекламной картинки в дорогом журнале. На полу лежал маленький белый коврик.

– Это твоя мама сделала? – Лайонел знал, что она декоратор, но никак не мог взять в толк, что это сотворил Джон, и всего за несколько часов. В драпированных тканью корзинках торчали журналы, повсюду – подушки, манившие прилечь. Маленький рай. Лайонел не находил слов, но все было ясно по его лицу.

– Да нет, я сам. – Джон остался доволен произведенным эффектом. Ему все говорили, что у него талант дизайнера по интерьеру, он мог неузнаваемо изменить комнату за несколько часов с помощью любых подручных вещей. Мать считала, что сыну следует использовать свой природный дар, что в этом деле он намного способнее – ей на это нужны месяцы упорного труда, а ему достаточно пары часов. – Я люблю это занятие.

– Может, ты махнешь волшебной палочкой и в моей комнате? Она до сих пор похожа на тюремную камеру, а я прожил в ней почти год.

Джон рассмеялся.

– Ладно, как-нибудь займусь. – Он огляделся. – Знаешь, у меня два лишних горшка с цветами, хочешь?

Лайонел улыбнулся.

– Конечно, но у меня они сразу засохнут, стоит только войти в комнату. Я не умею ухаживать за растениями.

– А я буду поливать их вместе со своими. Юноши обменялись улыбками. Лайонел посмотрел на часы. Было семь.

– Пошли поедим гамбургеров?

Эти слова опять напомнили Лаю о прошлом. Он снова вспомнил Пола, и стало еще страшнее, когда Джон согласился и предложил поехать именно туда, куда Лайонел отправился тогда со своим первым любовником. Он мрачно жевал, вспоминая их первую ночь в Малибу. Он не слышал о Поле несколько месяцев, но однажды видел его в проехавшей мимо машине на Родео Драйв. Пол сидел на пассажирском месте в бежево-коричневом «роллсе»; за рулем был красивый пожилой мужчина. Они о чем-то оживленно говорили, улыбались друг другу, потом Пол засмеялся… И вот он снова здесь, с Джоном, лучшим другом своего младшего брата. Как странно… Еще более странное ощущение овладело Лаем, когда они вернулись домой. Двое соседей остались на ночь у подружек, а еще двое уехали – учебный год закончился.

– Спасибо за ужин. – Джон улыбнулся. Ребята удобно устроились в гостиной, и Лай поставил пластинку. Две лампы в люстре перегорели, и свет был неярким. Джон зажег свечу на соседнем столике и огляделся.

– Лай, с этой комнатой надо поработать. Лайонел засмеялся.

– Возможно, ты быстро преобразишь ее, но, думаю, ребята тебя разочаруют. Гостиная всегда выглядит так, будто на нее сбросили бомбу.

Джон засмеялся.

– Мои сестры такие же. – Потом он посерьезнел. – Я никогда раньше не жил радом с мужчинами, только с отцом, конечно. И привык, что вокруг меня все время девочки. Сначала было даже страшно. – Он улыбнулся. – Должно быть, это кажется тебе ненормальным.

– Нет, у меня тоже три сестры.

– Но у тебя есть Грег. Я всегда был близок с мамой и сестрами. И скучаю по ним.

– В общем, это хорошая закалка, пригодится, когда женишься. – Лайонел снова улыбнулся, подумав, а не проверяет ли он мальчика? Потом сказал себе – так нечестно, Джон еще ребенок… Но в таком же возрасте он встретил Пола… Однако Пол был гораздо опытнее… А сейчас Лай играет его роль. Он, конечно, не так опытен, как Пол, но уж наверняка не чета мальчику. С чего начать? Как спросить его об этом? Он попытался вспомнить, что говорил тогда Пол. Но слова разбегались… Лай вспомнил, как они бродили по пляжу… Пол спросил что-то вроде того, не чувствует ли он смущения. Но здесь нет пляжа, и Джон вовсе не смущен. Немного робеет, но он никогда и не был шумным, как Грег. Приятный молодой человек… Однако Лайонел никак не мог припомнить, чтобы Джон гулял с девочкой…

Они поболтали, потом Лайонел встал, сказав, что собирается принять душ. Джон кивнул – и он тоже. А через десять минут постучал в дверь ванной, извинился и, стараясь перекричать шум воды, горячими струями которой Лайонел пытался очистить свои мысли и плоть, спросил:

– Извини, Лай. У тебя есть шампунь? Я забыл свой.

– Что? – Лайонел отодвинул занавеску и увидел обнаженного Джона с полотенцем вокруг бедер. Он почувствовал, как напряглось его тело, и прикрылся занавеской, чтобы Джон не заметил восставшей плоти.

– Я спросил, есть ли у тебя шампунь?

– Конечно. – Он уже помыл голову, волосы были мокрые и чистые. – Вот, держи. – Он подал Джону флакон, и тот с благодарной улыбкой исчез. Но быстро вернулся, снова в полотенце, с влажными волосами. Тело было литым, с мускулами футболиста.

Обнаженный Лайонел ходил по своей комнате, убирая вещи и напевая. Он включил радио, Леннон и Маккартни пели «Естедэй». Джон вернул ему шампунь.

– Спасибо. – Казалось, он задержался в дверях, и Лайонел отвернулся, желая, чтобы тот ушел. Он не хочет ничего начинать, не хочет никому причинять неприятности. То, как он живет, – его дело, и незачем втягивать сюда кого-то еще. И тут он вдруг ощутил на своей спине руку Джона и почувствовал, будто через него пропустили электрический ток. Да, для него настоящая агония – этот мальчик под боком… Отвернувшись, Лайонел сдернул с крючка белый махровый халат, быстро влез в него и повернулся. Он никогда не видел такого прекрасного лица, как у Джона. В его взгляде читались сожаление, боль, искренность. Они стояли на расстоянии дюйма друг от друга. И Джон произнес:

– Мне надо тебе кое-что сказать, Лай. Вообще-то я должен был сказать раньше. – В глазах мальчика была такая мука, что Лайонел, которого неодолимо влекло к нему, испугался.

– Что-то не так?

Мальчик кивнул и медленно сел на край кровати, печально глядя на него снизу вверх.

– Лай, я знаю, я должен был сказать тебе раньше, перед переездом. Но я боялся, что ты… Что ты разозлишься. – Он испуганно, но честно глядел на него. И подошел прямо к сути. – Я думаю, тебе следует знать, что я – гомик.

Он выглядел так, как если бы признался в том, что минуту назад убил лучшего друга. У Лайонела отвалилась челюсть, он был поражен, насколько все оказалось просто. Как смело Джон заговорил об этом, даже не зная, как поведет себя Лайонел. Его сердце исполнилось нежности к мальчику, он присел рядом с ним и расхохотался. Он смеялся до слез, а Джон в испуге смотрел на него. У него истерика? Или он смеется от отвращения? Когда он, наконец, успокоился и заговорил, Джон был поражен не меньше. Обняв его за плечи, Лайонел сказал:

– Если бы ты знал, чего я только ни передумал с того момента, как ты переехал… Я извел себя… – Джон явно ничего не понимал. – Детка, так и я тоже.

– Ты – гомик? – У Джона был такой ошеломленный вид, что Лайонел снова захохотал. – Правда? Но я никогда не думал… – До этого момента все так и было и казалось невероятным. Что-то неопределенное проскальзывало между ними в последний год, но никто из них и допустить не мог такой возможности. Они проговорили часа два, лежа на постели Лайонела, став наконец любовниками. Лайонел рассказал ему про Пола, а Джон признался, что и с ним произошло два коротких приключения. Любви не было, просто ужасно мучительная, обремененная чувством вины половая связь. Одна с учителем из школы, угрожавшим убить его, если Джон кому-нибудь расскажет, а другая – с незнакомцем, пожилым мужчиной, подхватившим его на улице. Но эти два случая открыли ему глаза. Он давно подозревал за собой такое и думал, что ничего худшего с ним уже не может случиться. Люди типа Грега Тэйера никогда больше не посмотрят в его сторону, узнав страшную тайну. Но Лайонел другой, он с пониманием и сочувствием смотрел на парнишку с высоты своих девятнадцати лет. Джона интересовало только одно:

– А Грег знает?

Лайонел торопливо покачал головой.

– Нет, только мама. Она застала нас с Полом в прошлом году. – И он рассказал Джону, как это случилось. Ему все еще было больно вспоминать о том, насколько была потрясена мать, но с тех пор она по-прежнему прекрасно относилась к нему и принимала таким, какой он есть. Это великое счастье – иметь такую мать, как Фэй. Она превзошла все его ожидания и надежды.

– Вряд ли моя мама сможет понять… И отец… – Джон съежился от одной мысли об этом. – Он всегда хотел, чтобы я стал спортсменом. Я играл в футбол только ради него и думал, что в конце концов мне когда-нибудь во время игры выбьют зубы. Я ненавижу спорт, ненавижу! – Глаза Джона наполнились слезами. – Я делал это только ради него.

– Я тоже не спортсмен. Но у моего отца есть Грег, и он связывает свои надежды с ним. Господь им в помощь. – Лай нежно улыбнулся новому другу. – Он оставил меня в покое. Но мне кажется, я плачу за это, отец недоволен мной, и если он узнает… то умрет. – Обоих столько лет мучило чувство вины из-за того, что они не такие, как все… Иногда это бывало невыносимо! Лайонел заглянул Джону в глаза. – Ты знал про меня?

Джон покачал головой.

– Нет. Хотя иногда мне очень хотелось. – Он улыбнулся, и оба засмеялись. Лайонел потрепал его по мокрым волосам, обрамлявшим красивое лицо.

– Глупыш. Почему же ты молчал?

– Ага, чтобы ты меня пристукнул? Или вызвал полицию? Или, что еще хуже – рассказал Грегу? – Он вздрогнул, подумав об этом. Потом встрепенулся: – А в этом доме все голубые?

Лайонел торопливо покачал головой.

– Нет, больше никто, я уверен. Такое всегда чувствуешь, живя рядом. У ребят есть девочки, они регулярно встречаются.

– А про тебя они знают?

Лайонел многозначительно посмотрел на него.

– Я очень осторожен, они даже не подозревают.

И тебе советую вести себя так же. Иначе нас обоих вышвырнут вон.

Лайонел поймал себя на том, что хочет обменяться комнатами с парнем, у которого общая ванная с Джоном, но, взглянув на него, сразу забыл об этом. Джон лежал на его постели, и волна желания накатила на Лайонела. Он вспомнил свои ночные видения, потянулся и дотронулся до Джона, лежавшего на спине и ждавшего губ Лайонела, его прикосновения, тело покрылось мурашками от возбуждения, оно жаждало, и Лайонел прильнул к нему губами. Язык Лая заставил Джона гореть огнем, а руки вызывали такие ощущения, о которых он даже не подозревал. И не было ничего скрытного, пугающего, неприличного в любви, которую Лайонел изливал на него несколько часов подряд, пока, удовлетворенные и умиротворенные, они не заснули в объятиях друг друга. Каждый из них нашел то, что искал уже давно, даже не осознавая этого.

20

Осенью начались занятия. Лайонел и Джон были счастливы как никогда, и никто в доме ни о чем не догадывался. Лайонел обменялся с товарищем комнатами, и все были довольны. Они с Джоном на ночь запирали свои двери, и никому не приходило в голову, кто в чьей постели проводит ночь. Они ходили на цыпочках, крадучись, говорили шепотом, сдерживали стоны экстаза. И только изредка выпадали ночи, когда в доме никого не было, все спали у подружек или ездили на уик-энд – тогда друзья позволяли себе раскрепоститься. Но все равно осторожничали, чтобы никто не догадался. Лайонел еще ничего не сказал Фэй. Он просто сообщал, что с учебой все в порядке, но личными новостями не делился, а она не выпытывала, хотя и подозревала, что в жизни сына кто-то появился, судя по счастливому блеску глаз. Она надеялась, что этот «кто-то» – порядочный человек и не принесет Лаю несчастья. Ей казалось, что в этом сексуальном мирке слишком много бед, неразборчивости, неверности. Не такой жизни она хотела для старшего сына, но поняв, что выбора нет, смирилась. В ноябре Фэй пригласила сына на премьеру своего последнего фильма. Он с восторгом принял предложение, и она не удивилась, увидев его вместе с Джоном Уэлсом. Она знала, что Джон снимал комнату там же, где и Лайонел, и собирался учиться в университете. Но в конце вечера, когда они пошли на ужин с шампанским в «Чейзон» вместе с близняшками и коллегами, Фэй вдруг увидела, как приятели обменялись какими-то особыми взглядами. Она не была уверена до конца, но что-то почувствовала. Джон казался более взрослым, чем в июне, – за несколько месяцев он возмужал. Юноша заметил, что Фэй незаметно наблюдает за ним, и насторожился, но та ничего не сказала. Она очень испугалась, когда перед сном Вард, прервав ее оживленный рассказ о фильме, реакции публики и своих надеждах на хорошие отзывы, нахмурился и буквально ошарашил ее вопросом, стоя перед ней в брюках и с обнаженной грудью:

– Тебе не кажется, что Джон Уэлс педераст?

– Джон? – Фэй изобразила удивление, пытаясь выиграть время. – Бог мой, Вард, что ты говоришь! Конечно, нет. А с чего ты взял?

– Не знаю. Мне вдруг показалось, он как-то чудно выгладит. Ты ничего не заметила сегодня вечером?

– Нет, – солгала она.

– У меня какое-то странное ощущение. – Он медленно подошел к своему шкафу, повесил пиджак и еще больше нахмурился.

Фэй похолодела. Не подозревает ли он и Лайонела? Как и сын, она совсем не была уверена, что муж переживет горькую правду. Хотя, рано или поздно, он все равно узнает. А пока Фэй твердо решила все скрывать.

– Может, предупредить Лайонела? Он, вероятно, сочтет меня сумасшедшим, но если я не ошибся, то когда-нибудь будет благодарен мне. Грег тоже находит Джона странным, особенно после того, как он отказался от стипендии.

Да, для них самый важный критерий – стипендия. Фэй было очень не по себе. Внезапно она почувствовала раздражение.

– Только из-за того, что он не хочет играть в футбол, ты считаешь его гомиком. Может, мальчика интересуют другие вещи.

– Но он никогда не бывает с девочками. – Они и Лайонела сроду не видели с девочками. Но Фэй не стала заострять на этом внимание. Пусть Вард считает, что Лай держит в секрете свои любовные похождения. Варду и в голову не приходило, что старший сын может иметь дело с мужчинами.

– По-моему, это нечестно. Все равно, что охота на ведьм.

– Я просто не хочу, чтобы Лайонел жил с каким-то проклятым педиком, не зная об этом.

– По-моему, он достаточно взрослый, чтобы разобраться.

– Может, и нет. Он поглощен этими дурацкими фильмами, и иногда мне кажется, что он полностью ушел в свой мирок.

Наконец-то он хоть что-то заметил в своем старшем сыне!

– Лай – творческая натура. – Ей хотелось переключить внимание Варда, но она и сама признавала, что сегодня Джон действительно выглядел странно, и инстинктивно чувствовала: его надо защитить. В нем было нечто, несвойственное мужчинам. А по Лаю ни о чем подобном невозможно догадаться. Джон слишком много говорил о дизайне, об интерьерах. Может, на самом деле предупредить Лайонела? – А ты видел последний фильм сына, дорогой? По-моему, очень любопытный.

Вард вздохнул и сел на кровать. В свои сорок восемь он был все еще красив и так же хорошо сложен, как его сыновья.

– Ну только между нами, Фэй. Подобное искусство не в моем вкусе.

– Да, это новая волна, дорогой.

– Я этого не понимаю.

Она улыбнулась. Вард был мастер своего дела, но с трудом воспринимал всякие новшества. Он готовил базу для ее фильмов, и его не интересовали ни новинки, ни экзотические тенденции в кино. Его просто мутило от Каннского фестиваля, и он был разочарован, что в этом году Фэй не получила награду. Он купил ей красивое кольцо с изумрудом, чтобы отметить событие – как в прежние дни, еще до 1952 года, когда все у них так резко изменилось.

– Но ты должен дать Лаю шанс, любимый.

Настанет время, и он удивит тебя, завоевав награду за свои странные фильмы. – Она в этом нисколько не сомневалась, но, похоже, Вард не разделял ее уверенности.

– Ладно. Грег не звонил? Он обещал сообщить, на какой уик-энд нас ждет.

– Нет, не звонил. И я вряд ли смогу поехать. В следующие три недели у меня встречи с автором нового сценария.

– Это точно?

– В общем-то да. А почему бы тебе не взять с собой Лайонела?

Вард неохотно согласился. Однако у него появилась прекрасная возможность поговорить с сыном, и он пригласил его зайти.

– Как ты думаешь, Лай, Джон не педераст? – с места в карьер спросил Вард.

Лайонел терпеть не мог этого слова и с трудом сдержался, чтобы не ринуться на защиту друга.

– Бог с тобой, с чего ты взял? Вард улыбнулся.

– Ты реагируешь прямо как твоя матушка. Я ее тоже об этом спросил. – Он посерьезнел. – Он чудно выглядит и без конца бубнит про свои декорации.

– Но это смешно. Разве только гомосексуалисты занимаются декорациями?

– Нет, конечно, но будь осторожнее и смотри, чтобы он к тебе не приставал. А если заметишь что-то странное, выкидывай его к чертям из дома. Ты ничем ему не обязан.

Впервые в жизни Лайонел боролся с собой – сейчас он мог ударить отца. Но сумел сохранить спокойствие и ничем не выдать себя. По дороге домой он гнал со скоростью восемьдесят миль в час. Ему хотелось убить кого-нибудь и больше всего – отца. Приехав, он изо всех сил хлопнул входной дверью, потом – дверью своей комнаты и заперся. Соседи никогда не видели его в таком состоянии и были потрясены. Джон зашел к себе, тоже заперся и через ванную, соединявшую их комнаты, торопливо вошел к Лайонелу.

– Что случилось, любимый?

Лайонел пылающими глазами взглянул на Джона и признал, что Джон действительно становится похожим на гомика, несмотря на хорошо развитое мускулистое тело. Его лицо было не по-мужски гладким и чистым, как-то не так причесаны волосы, на нем была идеально сшитая, слишком стильная, слишком аккуратная одежда. Но он любил мальчика, его талант, его теплое сердце – Джон отдавался ему и телом, и душой. Он любил в нем все, и если бы это была девушка, они бы давно объявили о помолвке, и никто бы не удивился. Но Джон не девушка, и потому его называли педерастом.

– Что случилось? – повторил Джон и сел в кресло, ожидая ответа.

– Ничего. Я не хочу говорить об этом. Джон спокойно посмотрел в потолок, потом перевел взгляд на друга.

– Глупо. Почему бы не облегчить душу? – Внезапно он заподозрил, что тут есть какая-то связь с ним. – Я что-то не так сделал, Лай? – Он заволновался, чувствуя, как больно его другу.

Лайонел подошел к Джону, коснулся его щеки.

– Нет… Ты здесь ни при чем… Это не имеет к тебе отношения. – Но это было напрямую связано с Джоном, и Лай не мог найти нужных слов. – Ничего страшного, просто отец разозлился на меня.

– Он говорил про нас? – Вчера он поймал на себе любопытный взгляд Варда. – Может быть, догадался?

Лайонел хотел увильнуть, но Джон не отступал.

– Возможно. По-моему, он что-то чувствует…

– А ты что ответил? – забеспокоился Джон. Вдруг Вард скажет что-то Уэлсам? Этого нельзя допустить! А если его арестуют? Вышлют куда-то… или… страшно подумать. Но Лайонел поцеловал его в шею и спокойно заговорил. Он разделял тревогу друга.

– Расслабься. Он сказал просто так, абстрактно. Он ничего не знает.

На глаза Джона навернулись слезы.

– Ты хочешь, чтобы я уехал?

– Нет! – почти закричал Лайонел. – Во всяком случае, пока я сам не уеду. Но я и не собираюсь.

– А как ты думаешь, твой отец скажет что-нибудь моему?

– Перестань сходить с ума. Он просто прощупывал почву и злился на меня. Еще не конец света.

Чтобы успокоить отца, Лайонел поехал с ним в Алабаму посмотреть на игру Грега, и это был самый скучный уик-энд в его жизни. Он ненавидел футбол, как и Джон, и ему не о чем было говорить с отцом. Хуже того, после моментов болезненного молчания Вард вдруг впадал в неистовство, наблюдая за игрой. Когда один из лучших игроков получил травму, тренер выпустил вместо него Грега, и тот забил гол за две с половиной минуты до конца матча, чем принес победу команде. Вард был счастлив, Лайонел изо всех сил изображал восторг, но получалось неискренне.

По дороге домой Лай попытался объяснить отцу, что за фильм он сейчас делает. Но как он сам ощущал себя пришельцем с другой планеты, глядя на игру Грега, так и отец, слушая описание последнего авангардистского фильма, чувствовал себя не в своей тарелке.

– Ты действительно думаешь, что сможешь на чем-то подобном делать деньги?

Лайонел оторопело посмотрел на него. Такой цели он никогда не ставил, просто пытался довести язык кино до совершенства. При чем тут деньги? Есть вещи гораздо важнее. И мужчины уставились друг на друга, будучи абсолютно убеждены, что его визави – полный идиот, и лишь положение обязывает соблюдать приличия. И для отца, и для сына поездка оказалась страшно напряженной, и оба с облегчением увидели Фэй, встречавшую их в аэропорту. Вард без конца твердил о замечательном голе Грега и сокрушался, что она не смотрела игру по телевизору. А по отчаянному взгляду Лайонела Фэй поняла – он ни секунды больше этого не вынесет, и мысленно улыбнулась, слишком хорошо зная, какие они разные – сын и отец. Но она любила их обоих. И младшего сына, и девочек… Но уж очень они не похожи, и каждому от нее нужно свое.

Сперва Фэй завезла домой Варда, пообещав подбросить сына и вернуться сразу же, чтобы немного выпить с мужем. У нее появилась возможность уделить несколько минут старшему сыну.

– Ну что, было ужасно, милый? – Фэй с улыбкой взглянула на него, а Лай, застонав, откинулся на сиденье. Никогда еще он так не уставал. Это все равно, что попасть на другую планету – весь уик-энд говорить на чужом языке.

Фэй подумала, от того ли это, что спорт так скучен ему, или от необходимости изображать безумный интерес, но уточнять не стала.

– Бедняжка. А как Грег?

– Как всегда.

Ей ничего не надо было объяснять, она понимала, как мало у братьев общего, иногда невозможно поверить, что оба – ее сыновья. Потом Фэй спросила о том, что не давало ей покоя все выходные:

– Отец говорил с тобой о Джоне?

Лицо Лайонела напряглось, он выпрямился.

– Нет, а что? Он что-то тебе сказал?

Лай поймал взгляд матери и понял, что она обо всем догадалась. Интересно, что она думает по этому поводу?

– Тебе надо быть осторожнее, Лай.

– Я и так осторожен, мама.

Он казался совсем юным, и ее сердце защемило от любви к нему.

– Ты в него влюблен? – напрямик спросила Фэй. И он серьезно кивнул.

– Да.

– Тогда оба будьте настороже. А Уэлсы знают о Джонс?

Лайонел покачал головой. И Фэй, возвращаясь одна домой, почувствовала, как по спине ползет страх. Однажды все выйдет наружу, и многим не поздоровится. Джону… Лайонелу… Уэлсам… Варду… Вообще-то она не слишком беспокоилась о Джоне и его семье, хотя они ей нравились, но ее охватывал ужас при мысли о том, как поведет себя Вард. А Лайонел? Она подумала, что Лайонел выдержит шторм, он уже взрослый и подсознательно готовил себя к столкновениям, и не только с отцом – со всеми. Лайонел не из тех, кто всю жизнь станет прятаться. Больше всего Фэй волновал Вард. Это убьет его. Но она ничего не могла сделать. Лайонел пообещал держаться осмотрительнее… В то время, когда она предавалась мучительным размышлениям, ее сын запер дверь своей спальни и тихо целовал Джона, истосковавшись по нему за этот кошмарный уик-энд.

21

На Рождество Лайонел приехал домой на традиционный праздничный ужин. Грег тоже завернул на несколько дней, хотя ему скоро надо было возвращаться обратно; намечена еще одна важная игра, и Вард собирался отправиться с ним. А потом они полетят на суперкубок. Вард настаивал, чтобы и Лайонел присоединился к ним, но старший сын сослался на другие планы. Вард разозлился, но Фэй отвлекла всех огромной индейкой и шампанским. Валери довольно много выпила и постоянно подтрунивала над Вэн. Ванесса была очень хороша в новом платье и с новой прической. Впервые в жизни она влюбилась в мальчика, познакомившись с ним в школе на танцах, и вдруг внезапно повзрослела. Даже Энн заметно изменилась за этот год. В последние несколько месяцев она вытянулась и стала такой же высокой, как близняшки, хотя ей еще расти и расти. Лайонел поднял за это тост, и девочка покраснела, а он напомнил всем, что через несколько недель ей исполнится четырнадцать. После ужина Лайонел и Энн разговорились у камина.

Он видел ее реже, чем хотел бы, но не потому, что уехал из дома; просто увлекся своим фильмом. Лай обожал сестру, и это чувство было взаимным. Энн удивила его, спросив про Джона, и ему показалось, что девочка соскучилась по нему. Лайонел поразился – как он не понял этого раньше? Энн такая скрытная, не удивительно, что он ничего не заметил.

– У него все прекрасно. Он хорошо учится. Я довольно редко его вижу.

– Он все еще живет в твоем доме? Я встретила Салли Уэлс, и она сказала, что ему там очень нравится. – Салли была ровесницей Энн, но гораздо лучше разбиралась в некоторых вещах, и Лайонел молил Бога, чтобы та не догадалась и ничего не сказала сестренке. Но, похоже, ей ничего пока не известно. Энн выглядела такой невинной, а глаза светились надеждой на взаимность.

– Да, пока живет он там.

– Я очень давно его не видела. – Она печально поглядела на брата, и ему хотелось рассмеяться, так она была мила в этот момент.

– Я передам ему привет от тебя. Девочка кивнула.

Вошли остальные, Вард разжег камин, все радовались рождественским подаркам, а Вард и Фэй смотрели друг на друга поверх детских голов. Хороший выдался год.

Соседи Лайонела и Джона уехали на каникулы, и весь дом был в их распоряжении, не надо было прятаться, запирать свои спальни; было так приятно остаться одним, расслабиться. Нелегко все время быть настороже, особенно тяжело приходилось Джону, который, казалось, день ото дня становился все более женственным. Теперь он мог наконец заполнить дом цветами, проводить часы в постели с Лайонелом и не вставать до полудня. Но Лай в каникулы работал над фильмом. Они много гуляли, говорили, готовили еду, пили у камина горячий пунш или белое вино.

Они жили, как взрослые живут семейной жизнью, и совсем не беспокоились, заперта ли входная дверь, поэтому не услышали, как приехал отец Лайонела. Был следующий день после Рождества. Вард хотел уговорить сына все-таки поехать с ним на юг посмотреть на игру Грега, а потом всем втроем махнуть на суперкубок. Но эта мысль напрочь вылетела из головы, как только он вошел в дом. На его стук никто не ответил, он прошел в комнату и увидел ребят, лежавших у камина. Они были одеты, но голова Джона покоилась на коленях Лайонела. Лай, склонившись над ним, что-то шептал ему в ухо.

Вард замер как вкопанный, а потом закричал, и этот вопль был страшен. Мальчики вскочили и уставились на него. Лицо Лайонела смертельно побелело. Вард подошел к Джону и зло, наотмашь ударил его. У того кровь хлынула носом. Вард качнулся в сторону Лайонела, но сын перехватил его руку, предупреждая удар. В глазах Лайонела стояли слезы, а отец орал в гневе и сыпал оскорблениями.

– Вы, сукины дети… Грязные гомики… – кричал он Джону и сыну.

Он ослеп от ярости и слез и не верил своим глазам. Он хотел, чтобы все это оказалось неправдой и они немедленно разуверили его. Но все было именно так, и больше им нечего скрывать друг от друга. Лайонел из последних сил удерживал отца. Джон заплакал при виде этой кошмарной сцены, но Лайонел пытался сохранить спокойствие. Сейчас на карту ставилась его жизнь. Надо все объяснить отцу… Отец должен понять, что его сын устроен иначе, чем Грег, чем все другие… Но как найти нужные слова? Лайонел даже не почувствовал отцовского удара, когда тот наконец высвободился и влепил ему пощечину.

– Отец, пожалуйста, я хочу поговорить с тобой…

я…

– Я ничего не собираюсь слушать об этом! – Варда трясло. Лайонел вдруг испугался, что отца хватит удар. – Я больше не хочу тебя видеть. Вы два педераста. – Он обвел взглядом обоих. – Подонки. – Потом Лайонелу: – Ты мне больше не сын. Ты, педрила, больше не показывайся мне на глаза и не появляйся в моем доме, ты не получишь больше от меня денег. Вон из моей жизни! Ясно? И держись подальше от моей семьи! – Он зарыдал в голос и угрожающе двинулся на Джона.

Все мечты Варда рассыпались в момент. Старший сын – педераст! Это гораздо страшнее, чем потерять все свое состояние, как случилось много лет назад. Гораздо страшнее, чем угроза потерять жену… Такое он тоже пережил. Для Варда это было подобно смерти. Утрата, которую он не в силах вынести. И здесь была доля его вины… Но сейчас Вард этого не понимал.

– С тобой покончено, ясно?

Лайонел молча кивнул, и Вард стал отступать к двери, в которую вошел несколько минут назад. По лестнице он спускался почти вслепую. Потрясение было слишком велико, и он, завернув в соседний бар, проглотил четыре порции скотча. В восемь вечера встревоженная Фэй позвонила Лайонелу. Ей не хотелось беспокоить сына, но выхода не было: в шесть пришли гости, а Варда нет. На студии сказали, что он ушел рано, еще днем, и она не могла представить себе, где находится ее муж.

– Дорогой, отец сегодня к тебе не заходил? Лайонел будто онемел. Джон уже несколько часов рыдал на диване, ошеломленный и напуганный тем, что Вард расскажет родителям. Лайонел пытался успокоить его, заставил положить лед на разбитую щеку и нос, и сердце его разрывалось от муки и боли. Голос дрожал, и сначала он не сумел ничего ответить матери.

Похолодев, Фэй поняла – что-то случилось.

– Лай, дорогой… У тебя все в порядке?

– Я… гм… Я… У меня… – Слова не шли, и он зарыдал, а Джон сел и уставился на него. Лайонел, его спокойный, сильный друг, тоже рухнул. – Мам… Я не могу…

– О, мой Бог! В чем дело? – Может, неприятности с Бардом, и они позвонили Лайонелу? Фэй почувствовала, что ею овладевает паника, комком подступая к горлу. – Успокойся, скажи, в чем дело? Что случилось?

– Приходил отец… – Судорожные рыдания вырвались из груди Лая. – Он… Я…

И мать все поняла.

– Он застал тебя с Джоном? – Она вообразила худший вариант – мальчики были в постели, и ей показалось, что пол уходит из-под ног. Фэй и саму шокировала бы такая сцена, как бы терпимо ни относилась она к сыну.

Но Лайонел не успокоил ее, не рассказал, что все было достаточно невинно, и смог выдавить из себя только одно слово:

– Да… – Он еще долго не мог говорить, но потом его словно прорвало: – Он сказал, что не хочет больше видеть меня. И что я больше не его сын…

– Боже мой, дорогой. Успокойся. Ты же знаешь, все это неправда. Отец погорячился. Он придет в себя.

Фэй говорила с ним около часа; гости давно ушли, выпив по нескольку коктейлей. Она хотела приехать и поговорить с ними обоими, но Лай предпочел остаться с Джоном наедине. Мать была рада. Лучше, если она дождется Варда.

При виде мужа Фэй ужаснулась. Он явно побывал не в одном баре и был сильно пьян. Ноги его не держали, но он помнил события сегодняшнего дня. Вард взглянул на жену с ненавистью и отчаянием и сразу набросился на нее:

– Ты знала? Знала?

Фэй не желала лгать, но и не хотела, чтобы муж подумал, будто они что-то скрывали от него.

– Я подозревала Джона.

– Да пошел он куда подальше, сукин сын… Вард повернулся к ней, и она увидела на рубашке кровь – выходя из последнего бара, он упал и поранил руку. Но муж не подпустил ее к себе.

– Я имею в виду нашего сына, или теперь я должен называть его дочерью? – Он дыхнул перегаром, и Фэй отшатнулась, но он схватил ее за руку. – Так кто он такой? Ты знала? Знала?!

– Вард, он же наш сын. И неважно, что он сделал. Он порядочный человек и хороший мальчик… Он не виноват, что такой…

– А кто виноват? Я?

Вот что его бесило. Почему Лайонел стал таким? Вард мучил себя этим вопросом, переходя из бара в бар, и его не удовлетворял ни один ответ, приходивший на ум… Он позволил Фэй слишком много возиться с мальчишкой… А сам уделял ему мало внимания… Он путал его… Не любил сына, как надо… Всегда предпочитал Грега. Упреков к себе скопилось множество. Но итог был один: его сын – педераст. Где он научился этому? Как? Как вообще могло такое случиться? Вард воспринимал это как личное оскорбление собственному мужскому достоинству… Его сын – педик! Это слово жгло огнем, и сейчас он смотрел на Фэй со слезами на глазах.

– Перестань винить себя, Вард. – Она обняла его, повела к постели, присела рядом, и он тяжело привалился к ней.

– Я не виноват…

Он хныкал как испуганный ребенок. Год назад Фэй задавала себе тс же самые вопросы. Но для Варда они гораздо труднее. Она всегда понимала, что муж слабее ее и не настолько уверен в себе.

– Никто не виноват, ни ты, ни я, ни он, ни Джон. Лай просто такой, какой есть, и ты обязан это принять…

Вард оттолкнул ее, встал, покачиваясь, и так сильно стиснул ее руку, что она сморщилась от боли.

– Нет, этого я никогда не приму! Никогда! Ты поняла? И ему я так и сказал – он мне больше не сын!

– Нет, сын! – теперь разъярилась она и вырвала руку. – Он наш сын! Даже если он хромой, калека, немой, умственно отсталый, убийца или не знаю кто еще… Слава Богу, он всего лишь гомосексуалист. Он мой сын, до моего или его смертного дня, и твой сын тоже на всю жизнь, нравится он тебе или нет, одобряешь ты его или нет.

Варда потрясли слова жены и ее ярость.

– Ты не можешь выбросить его ни из своей, ни из моей жизни. Он никуда не денется, и лучше примирись с этим или пошел ко всем чертям, Вард Тэйер! Я не позволю тебе повергнуть мальчика в еще большее отчаяние, чем то, через которое ему уже пришлось пройти. Ему и без того тяжело.

Глаза Варда горели.

– Вот почему он такой! Ты всю жизнь его защищала. Ты всегда находишь для него оправдание. Прячешь его под своей юбкой! – Он упал в кресло и зарыдал. – А теперь он уже носит твои юбки, черт бы тебя побрал. Слава Богу, не ходит в платьях по улицам.

Не выдержав, Фэй дала ему затрещину. Вард не двинулся с места, лишь посмотрел на нее таким холодным и тяжелым взглядом, что она испугалась.

– Я больше не хочу видеть его в своем доме. Если он вдруг заявится, я вышвырну его вон! Я сказал ему об этом, теперь говорю тебе и скажу всем остальным. И если вы не согласны, тоже можете убираться. Лайонела Тэйера больше нет. Ясно?

От ярости Фэй потеряла дар речи, ей хотелось убить его голыми руками. Впервые в жизни она пожалела, что вышла за него замуж. Она так и сказала ему, прежде чем хлопнуть дверью. В ту ночь Фэй спала в комнате Лайонела, а утром за завтраком Вард окончательно разбил ее сердце. За ночь он постарел лет на десять, и она вспомнила свои слова, сказанные Лайонелу: правда убьет отца. Похоже, такое вполне может случиться. А после завтрака ей захотелось, чтобы эти слова сбылись. Вард молча выпил чашку кофе, уставился в газету и, не отрываясь от нее, заговорил – безжизненно, ровно… Это было редкое утро: на завтрак собрались все. Грег проводил дома последние дни перед отъездом на большую игру; близняшки встали рано, что казалось невероятным; буквально через несколько минут вниз спустилась Энн. Все молча смотрели на Варда. Отец сообщил, что Лайонела с сегодняшнего дня для них больше не существует, поскольку он гомосексуалист и находится в связи с Джоном Уэлсом. Девочки замерли в откровенном ужасе, Ванесса залилась слезами, а Грега, казалось, сейчас вырвет. Он вскочил и заорал на отца. Фэй вцепилась в стул.

– Вранье! – вопил Грег, больше защищая старого друга, чем брата, который всегда был ему чужим. – Это неправда!

Отец посмотрел на него, будто собираясь ударить.

– Сядь и заткнись. Это правда.

Лицо Энн посерело, как пепел. Фэй почувствовала, что вся ее семья, вся жизнь рушится. И возненавидела Варда за то, что он сделал с ними. И с ее первенцем.

– Лайонел больше не войдет в мой дом. Его больше нет. Вам запрещается видеть его, и если я узнаю, что кто-то общался с ним, может убираться тоже. Я больше не буду содержать его, встречаться с ним, разговаривать. Всем ясно?

Они деревянно кивали, с трудом сдерживая слезы. Вард вышел из-за стола, спустился во двор, сел в машину и поехал к Бобу и Мэри Уэлсам. Фэй и дети молча смотрели друг на друга. Грег только что не рыдал, думая о том, что скажут друзья, когда узнают. Худшего и придумать нельзя. Ему хотелось умереть. И убить Джона Уэлса. Этакое дерьмо… Он сам должен был догадаться, когда тот отказался от стипендии… Педрила поганый! Грег сжал кулаки и беспомощно смотрел на родных, а Ванесса пыталась заглянуть в глаза Фэй.

– А как ты к этому относишься, мама?

Вэн не сомневалась в том, что отец сказал им правду. Он застал этих двоих… Никто из детей не мог вообразить ничего более страшного. Все казалось непонятным, пугающим, ужасным; все они представили себе отвратительную сцену, якобы открывшуюся глазам отца, хотя на самом деле мальчики всего лишь сидели у камина, и голова одного лежала на коленях другого. Фэй посмотрела на детей, остановила взгляд на Ванессе и заговорила ровным, тихим голосом. Казалось, никогда раньше она не испытывала такой боли. Вард разрушил все, что она с огромным трудом построила за двадцать лет. Что будет с детьми? Кем они будут считать Лайонела? А самих себя? Отец вышвырнул старшего брата из их жизни только за то, что она позволила ему быть таким, какой есть… Детям надо объяснить… Черт с ним, с Вардом.

– Я по-прежнему люблю его. И если он такой, значит, такой, и все тут. Но Лай порядочный человек, и его сексуальные предпочтения тут ни при чем. – С детьми надо быть честной до конца. – Я всегда буду рядом с ним. И хочу, чтобы знали вы все: что бы вы ни делали, куда бы ни поехали, какие бы ошибки ни совершили, какими бы ни стали – хорошими или плохими, – я останусь вашей матерью и вашим другом. Вы всегда можете прийти ко мне, и у меня найдется для вас место в сердце, в моей жизни, в моем доме. – Фэй подошла к каждому в отдельности и поцеловала. Все четверо плакали – из-за брата, которого только что потеряли, из-за отца, от разочарования и потрясения. Все это было выше их понимания, но слова матери дошли до каждого.

– Ты считаешь, папа передумает? – Голос Вэл звучал глухо. Никто не заметил, как ускользнула Энн.

– Не знаю. Я поговорю с ним. Думаю, со временем к нему вернется здравый смысл. Но сейчас он не сможет понять.

– Я тоже не могу. – Грег грохнул кулаком по столу и встал. – Ничего более ужасного и отвратительного мне никогда не приходилось слышать.

– Как ты относишься к этому, Грег, дело твое. Мне плевать, чем они занимаются. Они никому не вредят. Они такие, какие есть. Я их принимаю такими.

Фэй посмотрела сыну в глаза. Казалось, между ними выросла стена. Как же он похож на Варда! Его разум закрыт, а сейчас закрыто и сердце. Он пошел наверх, хлопнув дверью. Тут все заметили, что за столом нет Энн. Фэй, понимая, что для девочки эта новость стала ударом, решила пойти и поговорить с ней. Но дверь Энн была заперта, и она не отвечала на стук. Близняшки тоже попрятались по комнатам. Как будто в доме покойник… Позже Фэй позвонила Лайонелу – ребята уже были в курсе того, что Вард ходил к Уэлсам.

Боб и Мэри Уэлс валялись в истерике, лились реки слез. После их звонка Джон пошел в ванную и его вывернуло наизнанку. Но, при всех воплях и упреках, Уэлсы хотели, чтобы Джон знал – он их сын и они не разделяют точку зрения Варда Тэйера. Они любят его и принимают, и Лайонела тоже. На глаза Фэй навернулись слезы, и она в душе злорадствовала по поводу того, что Боб, как сообщил Лайонел, выкинул Варда с порога дома.

Днем Фэй поехала навестить мальчиков. Она хотела, чтобы Лайонел еще раз убедился в том, что мать на его стороне. Они с сыном долго стояли обнявшись, потом Фэй повернулась и обняла Джона. Нелегко принять такое, и, конечно, она не выбрала бы для сына этот путь. Но так уж вышло, и Лайонел должен знать – у него есть дом и он член их семьи, что бы ни говорил отец. Теперь она будет платить за его учебу и оплачивать все расходы. Лайонел заплакал и пообещал найти работу, чтобы жить самостоятельно. Джон тоже намеревался искать место, но родители соглашались продолжать поддерживать его, так что для него пока ничего не менялось.

Однако Вард, вернувшись вечером, вел себя в том же духе. Его не было с утра, и по его виду Фэй сразу поняла, что муж весь день пил. Он вновь напомнил всем за ужином, что Лайонел больше не должен появляться в доме, что он мертв для всех. При этих словах Энн встала и с ненавистью посмотрела на него.

– Сядь!

Он впервые груб с ней. Энн продолжала стоять, на удивление всем. Да, такое в их семье не скоро забудется.

– Не сяду. Меня тошнит от тебя.

Она села, но к еде не прикоснулась, а потом, в конце ужина, подняла на него глаза и сказала:

– Он лучше, чем ты.

– Тогда вон из моего дома!

– Хорошо, я уйду.

Энн швырнула салфетку на тарелку, к которой не притронулась, и исчезла в своей комнате. Она услышала, как взревела машина отца. Ванесса и Валери озабоченно посмотрели друг на дружку. Они обе боялись за Энн, зная, как та любила брата.

В ту ночь Энн улизнула из дома и пошла прямо к Лайонелу. Она звонила, стучала, хотя света в квартире не было. Никто к ней не вышел. Она пошла на угол – звонить по телефону, но трубку не брали. Ребята слышали звонки, но не давали о себе знать, притаившись в гостиной. Кошмар длился уже двадцать четыре часа, и они едва с собой справлялись. Джон хотел было спросить, кто там, но Лайонел не разрешил.

– Если кто-то из ребят приехал пораньше, то у всех есть ключи. А вдруг это пьяный отец.

Измученные, они решили не открывать и даже не выглянули в окно. Энн нашла в кармане карандаш, оторвала кусочек от газеты, валявшейся среди мусора, и написала Лайонелу записку: «Я люблю тебя, Лай. И всегда буду любить. Э.».

Слезы стояли в глазах девушки. Она так хотела повидаться с братом перед отъездом. Впрочем, сейчас это уже неважно… Она сунула клочок бумаги в почтовый ящик. Вот и все, что ему надо знать. Он не должен думать, что и она против него. Этого никогда не случится. Но терпение Энн лопнуло, дома стало совершенно невыносимо после его отъезда. А дальше будет еще хуже. Она никогда больше его не увидит. Ей оставалось только принять решение.

Ночью, когда все спали, Энн тихо собрала вещи и вылезла через окно спальни, как делала и раньше, желая повидаться с Лаем. Она оделась в джинсы и теннисные туфли, заплела косу, надела теплую куртку. Девушка понимала, что там будет холодно. Все ее вещи уместились в небольшую сумку.

Даже не оглянувшись на дом, она ушла. Ей плевать на них всех; даже больше, чем им на нее. Крадучись, она выбралась на дорогу и пошла в сторону Лос-Анджелеса. Там, на Фривэй, повернула на север. Энн удивилась, как легко было поймать машину; первому же притормозившему водителю она сказала, что возвращается в Беркли с рождественских каникул. Тот ни о чем не спрашивал и довез ее до Бейкерсфилда, где и высадил.

А к тому времени Фэй нашла ее записку. Энн не заперла комнату, и записка лежала на кровати.

«Ну что ж, ты избавился сразу от двоих, отец. До свиданья, Энн». И больше ни слова. И ничего для Фэй. Сердце матери едва не остановилось, когда она нашла этот клочок бумаги на постели дочери. Тэйеры сообщили в полицию. Фэй позвонила и Лайонелу, и он обнаружил в ящике кусок газеты. В жизни Фэй не было худшего мига. Она не знала, сумеет ли пережить это. Ждали полицию. Вард, ошарашенный, сидел в кресле, держа записку в дрожащих руках. Она не могла далеко уйти. Девочка, вероятно, у подруги. Но Валери безжалостно сообщила: – У нее нет подруг.

Печально, но это правда. Единственным ее другом был Лайонел. А отец его выгнал. Фэй безмолвно наблюдала за его бессильной яростью, и в этот момент прозвенел звонок. Пришли из полиции. Фэй молила Бога, чтобы с Энн ничего не случилось. Она не написала, куда отправилась, но ее нет уже несколько часов.

22

После того как первый водитель высадил ее в Бейкерсфилде, Энн понадобилось несколько часов, чтобы найти другую машину. Но на этот раз ее подвезли прямо во Фримонт, а потом она поймала еще одну, до Сан-Франциско, и за двенадцать часов добралась до места. К ее удивлению, это оказалось довольно легко. К ней все очень хорошо отнеслись, принимая за студентку колледжа; двое, правда, посмеялись, пошутили, не из «детей ли цветов» она, не хиппи ли, но никто не догадался, что всего несколько недель назад ей исполнилось четырнадцать лет. Доехав до Сан-Франциско, Энн направилась на Хейт-Эшбури, и ей показалось, будто она идет по улице из сказки. Повсюду молодые люди в ярких нарядах. Бритоголовые кришнаиты в мягких оранжевых одеяниях, юноши с волосами до талии, в потертых джинсах, девушки с цветами, вплетенными в волосы. Все такие счастливые и довольные жизнью. Некоторые ели прямо на улице, кто-то предложил ей бесплатно ЛСД, но она с робкой улыбкой отказалась.

– Как тебя зовут? – спросил какой-то человек, и она тихо прошептала:

– Энн.

Именно об этом месте она мечтала годами. Свободном от чужаков, с которыми она связана кровно и которых так ненавидела. Она была рада, что все кончилось. Лайонел узнает, что она любит его несмотря ни на что, а другие… На них ей плевать. Энн очень надеялась, что никогда больше не увидит своих родственников. По дороге на север она всерьез подумала о том, как сменить фамилию, но, оказавшись здесь, поняла, что это никого не интересует. Попадались ребята моложе ее, и она чувствовала себя так, будто вернулась к своим. Энн выглядела скромно: обыкновенная блондинка, не такая яркая, как Ванесса с бледно-золотистыми волосами, или как Вэл, огненно-рыжая, словно пламя. Близняшки не смогли бы раствориться в толпе, даже очень захотев. Но Энн знала: она затеряется где угодно. Она привыкла прятаться даже в собственном доме, никто не знал, когда она там, а когда нет. Она свыклась с извечным вопросом: «А где Энн?..»

– Хочешь есть, сестра? – Она повернулась и увидела худенькую девушку, замотанную в белую простыню, поверх которой накинута старая фиолетовая теплая куртка. Девушка улыбалась и протягивала ей кусок морковного пирога. Энн заподозрила, что в нем наркотик, но девушка заметила ее колебания. – Нет, он чистый. Ты новенькая?

– Ага.

Девушке было лет шестнадцать. Она жила здесь уже семь месяцев, приехав в конце мая из Филадельфии. Родители до сих пор не нашли ее. И хотя она видела объявление в газете, не имела ни малейшего желания возвращаться. По улицам бродил священник и предлагал помощь, например, связаться с родителями, если кто-то захочет. Но это прельщало немногих.

– Меня зовут Дафна. У тебя есть ночлег? Энн робко покачала головой.

– Пока нет.

– Найдется местечко на Уоллер. Живи сколько хочешь. Там надо будет помогать убирать, варить, когда тебе скажут.

В этом местечке было уже две вспышки гепатита, но Дафна не сказала об этом Энн. Внешне здесь было весьма мило. А крысы, вши, дети, умершие от большой дозы наркотика, – все это не обсуждалось с вновь прибывшими. Тем более что такое случается повсюду. Это было особенное время в истории человечества – время мира, любви, радости. Волна любви явилась протестом против бессмысленных смертей во Вьетнаме. Обитатели здешних мест находились вне времени, и смысл имело только то, чем жили они все, – любовь, мир, дружба.

Дафна нежно поцеловала ее в щеку, взяла за руку и повела к дому на Уоллер-стрит.

Там проживали человек тридцать—сорок, одетых в индийские наряды всех цветов радуги, кое-кто был в залатанных джинсах, одеяниях с перьями и блестками. Энн почувствовала себя маленькой, простенькой птичкой в своих джинсах и старом коричневом свитере. Но девочка, встретившая ее на пороге, сразу предложила переодеться. И Энн вдруг обнаружила, что она уже в выцветшем розовом шелковом платье из дешевого магазина, сует ноги в резиновые сандалии, расплетает косу и вставляет в волосы два цветка. Она чувствовала себя одной из них. Все ели индийскую еду, кто-то испек хлеб; потом Энн несколько раз затянулась из чьей-то сигареты с марихуаной, улеглась на спальник, ощущая тепло и доброжелательность, исходящее от окружающих. Девушка поняла, что будет здесь счастлива. Прошла целая жизнь с тех пор, как она оставила родной дом на Беверли Хиллз, со злобными проповедями отца о Лайонеле… с непроходимой глупостью Грегори… эгоизмом близняшек и женщиной, которая называла себя ее матерью и никогда не понимала, что это такое. А теперь Энн здесь, в своем мире, на Уоллер-стрит, с новыми друзьями.

Когда через три дня после появления ее решили посвятить в члены секты, казалось, все так и должно быть, все правильно и хорошо. Это был акт любви, происходивший в комнате, заполненной воскурениями и благовониями; от очага шло тепло, и галлюцинации переносили Энн с небес в ад и обратно. Она поняла, что, проснувшись, станет другим человеком; ей так сказали раньше, когда она ела грибы, после чего дали маленькую таблетку ЛСД с кусочком сахара. Через какое-то время ее окружили духи-друзья, комната заполнилась людьми, которых она уже знала. Потом появились пауки, летучие мыши, отвратительные чудовища; но, когда она вдруг завыла, закричала, ее крепко взяли за руки, а когда тело начала терзать мучительная боль, ей стали петь песни и баюкать, как никогда не делала родная мать… и даже Лайонел.

Энн пересекла пустыню и оказалась в прекрасном лесу, полном эльфов; она чувствовала на себе их руки, и духи запели чудную песню. Теперь лица, склонившиеся над ней, ждали, когда она освободится от искушающего дьявола прошлой жизни… Энн поняла, что очистилась и теперь принадлежит им. Дьявольские духи убиты, вышли из нее, и она чиста… Ритуал можно было завершить… Ее осторожно раздевали, умащивали маслами, гладили нежную плоть… тело болело, но женщины так ласково массировали ее, готовя, медленно проникая в нее и что-то растягивая. Энн кричала, пыталась оттолкнуть их, но они шептали какие-то нежные слова, и она слышала тихую музыку…

Ее заставили выпить теплую жидкость, потом вылили на нее еще масла, и две стражницы стали нежно массировать интимные места; она корчилась под их руками, завывала от агонии и удовольствия, а потом пришли ее новые братья и духи, которые будут теперь принадлежать ей, они сменят других, оставленных позади, изгнанных. И каждый из них склонялся над ней под пение сестер, и братья один за другим входили в нее, а музыка звучала все громче и громче, и птицы летали высоко над головой, и острые стрелы боли пронзали ее время от времени, сменяясь волнами экстаза, и снова и снова духи входили в нее. Это продолжалось бесконечно; они держали ее, не оставляли, пока не вернулись сестры и не стали целовать, проникая все глубже в нее, пока она уже перестала что-то чувствовать и слышать. Музыка смолкла, комната погрузилась во тьму, прошлая жизнь ушла.

Энн шевельнулась, пытаясь понять, сон ли это. Она села и огляделась. Увидела людей, ожидающих ее. Ее долго здесь не было, и она удивилась, как их много. Но узнала всех и, плача, протянула к ним руки, и все они обнимали ее… Она стала женщиной, посвящение закончено, и она теперь всем им сестра. Ей дали в награду еще таблетку ЛСД, и на сей раз она воспарила вместе с ними в одной стае, одетая в белое, а потом братья и сестры снова пришли к ней, и на этот раз она была одной из них, они целовались… Она так же касалась сестер, как и они ее. Они объяснили, что теперь она тоже имеет такое право, и это было ее выражение любви к ним и их – к ней.

В следующие несколько недель она много раз участвовала в ритуалах, когда кто-то еще появлялся в доме на Уоллер-стрит. Новичков приветствовала Сан Флауэр, девушка со светлыми волосами, перевитыми цветами, и нежной улыбкой… Сан Флауэр, которая когда-то была Энн. Она жила в основном на ЛСД, и никогда в жизни не была так счастлива. Через три месяца после прихода один из братьев забрал ее к себе. Звали его Мун. Он был худой, высокий, красивый, с серебристыми волосами и ласковыми глазами, он брал ее к себе почти каждую ночь и баюкал. И чем-то напоминал Лайонела. Девушка повсюду ходила с ним, и часто он оборачивался к ней с таинственной улыбкой:

– Сан Флауэр… Иди ко мне…

Она знала теперь, как приготовить ему дозу из травок, какие наркотики принести, как ласкать его тело. А когда появлялся новичок и они совершали ритуал, именно Сан Флауэр приходила с сестрами первая и поливала того теплым маслом, приветствуя приход нового члена секты. Ее ловкие пальчики готовили новеньких для остальных. Мун очень гордился ею и давал лишние таблетки. Было странно, как переменилась ее жизнь, наполнившись яркими красками, людьми, которых она любила и которые любили ее. От проклятого одиночества прежней жизни не осталось ничего. Энн забыла всех их, и когда вдруг весной Мун, потрогав живот своей подружки, сообщил, что у нее будет ребенок и она не сможет пока участвовать в ритуалах, девушка заплакала.

– Не плачь, малышка, любимая… Ты должна приготовиться к более великому ритуалу, мы все будем с тобой, когда этот маленький лунный лучик пронзит небеса и снизойдет к тебе. Но до тех пор…

Мун уменьшил ей дозу, хотя и разрешал курить марихуану сколько угодно. Он смеялся, когда у нее удвоился аппетит. Ребенок уже начал шевелиться, когда она как-то вышла на улицу и увидела лицо, показавшееся знакомым по прошлой жизни. Но Энн не поняла, кто это.

Задумчивая, она вернулась к Муну.

– Я видела кого-то знакомого.

Это не взволновало его, они все видели людей, которых когда-то знали, – мысленно, сердцем, а иногда и реально. Его жена и ребенок погибли в катастрофе – разбились в лодке. И Мун из Бостона приехал сюда. Мысленным взором он видел жену и ребенка очень часто, особенно во время ритуалов, и то, что Сан Флауэр увидела знакомого, ничуть не удивило его. Это признак того, что она переходит на более высокий уровень, и ему стало приятно. А ребенок, его часть, возвысит ее еще более.

– И кто это был, детка?

– Я не знаю, не могу вспомнить имя. – Вечером он дал девушке одну редкую таблетку, и имя Иисус запало ей в голову. Но Энн не была уверена, что это именно он.

Мун улыбался; он даст ей побольше грибов и еще таблетку, но ей надо оставаться чистой ради ребенка. Надо поддерживать ее просветленный дух. Но сейчас она не должна воспарять слишком высоко, это испугает малыша. В конце концов, ребенок принадлежит им всем, братьям и сестрам, участвовавшим в его зачатии. Мун был почти уверен в том, что дитя зачато в первую ночь, когда она была главной фигурой ритуала, и потому ребенок станет особо благословенным. Мун напомнил ей об этом, и имя Джон отчетливо всплыло в памяти.

23

– А ты уверен? – Лайонел недоверчиво смотрел на друга. Джон уже дважды говорил ему это. Три месяца назад они оба, ко всеобщему отчаянию, ушли из университета и поехали в Сан-Франциско искать Энн. Вард отказался от поисков и ничего не хотел знать про дочь, а Фэй и Боб Уэлс испугались, что ребята используют бегство Энн как повод бросить учебу, поехать в Сан-Франциско и присоединиться к голубым, которые жили там совершенно свободно.

Но Лайонел уверял, что Энн наверняка поехала туда. Для сбежавших детей это был рай, хотя он ничего не говорил родителям. Беглецы могут жить там годами, и никто никогда их не найдет и не вернет обратно. Они, словно муравьи, тысячами селились в маленьких квартирках на Хейт-Эшбури, раскрашенных во все цвета радуги, с цветами, ковриками, благовониями, наркотиками и спальными мешками на полах. Тут было их место, их неповторимое время, и Лайонел инстинктивно чувствовал: Энн здесь. Он понял это с самого первого мига, как приехал. Вопрос – как ее найти. Они с Джоном с утра до ночи прочесывали улицы, но безуспешно, и времени осталось уже слишком мало. Они пообещали вернуться в университет к июню, к летней сессии, чтобы восполнить пропущенное.

– Если вы за три месяца не найдете ее, – сказал Боб Уэлс, – бросайте поиски. Она ведь может оказаться в Нью-Йорке, или на Гавайях, или в Канаде.

Но Лай знал, что тот ошибается, Энн поехала сюда искать любви, которой, как ей казалось, она никогда не получала от домашних. Джон был согласен с ним и теперь убежден, что видел ее в полубессознательном состоянии, завернувшуюся в фиолетовую простыню, с венком на голове, со стеклянными глазами. Вряд ли она заметила его, хотя в какой-то момент Джону показалось, что девушка узнала его. Он шел за ней вплоть до старого полуразрушенного дома, населенного целой колонией наркоманов. Запах благовоний вытекал на улицу, на ступеньках сидело человек двадцать, распевая индийские песнопения, держась за руки и тихо смеясь. Когда Энн поднялась на лестницу, они расступились, чтобы дать ей пройти, помогая подняться по лестнице, и седовласый мужчина, ожидавший на пороге, повел девушку внутрь. Это было самое странное зрелище, которое Джону доводилось видеть. Сейчас он пытался объяснить все Лайонелу и описать ее.

– Она очень похожа на Энн, но и другие тоже похожи.

Каждый день они расставались и бродили по Эшбури, а ночью возвращались в комнату отеля, снятую на деньги, одолженные у Фэй. Обычно ребята съедали где-нибудь по гамбургеру и ни разу не зашли в единственный бар гомосексуалистов. Они оставались сами по себе. Утром все начиналось снова. Фэй несколько раз приезжала к ним, но Лайонел объяснил, что она только мешает, выделяясь из толпы хиппи в своих крахмальных блузках, украшениях и чистых джинсах. Она выглядела такой, какой и была: матерью сбежавшего с Беверли Хиллз ребенка, и все разбегались от нее, как крысы. Наконец Лайонел прямо сказал ей:

– Мам, поезжай домой, мы тебе позвоним, если что-то узнаем. Обещаю.

Фэй вернулась домой и занялась фильмом. Она настояла, чтобы Вард взял сопродюсера. Муж слишком много пил, и дела шли из рук вон плохо. Он отказывался говорить с Лайонелом по телефону, когда тот звонил с сообщениями с Хейт-Эшбури, и, едва заслышав голос сына, швырял трубку на рычаг. Это сильно осложняло общение Фэй и Лайонела, и она, разъярившись, поставила отдельный телефон в своем кабинете. Дети тоже избегали Лая, опасаясь отцовского гнева. Сестры никогда не подходили ктелефону, по которому он звонил, будто Вард мог узнать, кто поднимал трубку. Они подчинились отцу, а Лайонела отторгли – все, кроме Фэй, любившей сына сильнее прежнего из-за сострадания, собственного одиночества и его безумных усилий найти Энн. Она не знала, как благодарить Уэлсов за помощь Джона. Те, казалось, смирились с ситуацией и любили обоих мальчиков, чего нельзя было сказать про Варда, который не разговаривал с Уэлсами с того самого утра, как Боб выгнал его из своего дома.

Да и в жизни Варда и Фэй тоже происходили перемены. Несмотря на бегство Энн, он поехал с Грегом на суперкубок, уверяя всех, что полиция ее сама найдет, и уж когда найдет, то он ее примерно накажет, поставив в железные рамки лет на десять, пока она не образумится. Он совершенно не знал, что со всем этим делать, и просто удрал с Грегом. На соревнованиях Вард неплохо провел время, а вернувшись домой, удивился, что полиция так и не нашла Энн. В следующие недели уже и Вард ночи напролет ходил по комнате, то и дело кидаясь к телефону, поняв наконец, что все достаточно серьезно. Полицейские со свойственной им тупоголовостью сказали, что, возможно, дочери уже нет в живых, а если она и жива, то им вряд ли удастся ее найти. Тэйеры потеряли сразу двух детей, и Фэй понимала, что ей не оправиться никогда. Пытаясь унять боль, она отдалась работе, но все было безуспешно. Старалась как можно больше времени проводить с близняшками… Но девочки тоже были подавлены происходящим. Ванесса казалась еще тише обычного, и даже Валери стала более покорной и меньше красилась. Ее мини-юбки стали не такими умопомрачительными. Все будто ждали чего-то невероятного, невозможного… И с каждым днем Фэй все больше охватывал страх, что ее младшая дочь мертва.

После многолетнего перерыва она начала посещать церковь и ничего не говорила Варду, когда тот не являлся ночевать. Сначала он возвращался домой в час или два ночи, после закрытия баров, и было легко догадаться, где он проводил время, а потом перестал приходить совсем. Когда это случилось впервые, Фэй была уверена, что его убили. Но когда он вернулся в шесть утра и на цыпочках прокрался в дом с газетой под мышкой, выражение его лица испугало ее. Вард был трезв. Фэй не стала требовать объяснений, но вдруг в памяти всплыло давнее имя: Мейзи Абернетти. Она вспомнила, как четырнадцать лет назад Вард уехал с ней в Мексику. Фэй понимала, что сейчас эта женщина ни при чем, но выражение лица мужа было таким же, как тогда, он так же пытался избежать ее взгляда. И тогда Фэй окончательно отдалилась от него. Муж приходил домой все реже, а она отупела от боли постигшей ее трагедии и больше не чувствовала ничего, с трудом умудряясь сохранять здравый смысл. Дни были заполнены работой, ночи – чувством вины, а между этим она делала, что могла, для близняшек… Семья развалилась на части буквально в несколько мгновений.

Наконец до Фэй дошли слухи, что у Варда связь со звездой из популярного дневного шоу, и, судя по всему, связь серьезная. Она молила Бога, чтобы об этом не пронюхали газетчики – ей только не хватало что-то девочкам объяснять. Однажды, когда Фэй буквально задыхалась от невыносимости происходящего, позвонил Лайонел. В тот день они вместе с Джоном вышли из номера и отправились следом за девушкой, похожей на Энн. Девушка в фиолетовом сари неуверенно шла по улице, словно под действием наркотика, и была полнее Энн. Но ребята не сомневались – это она.

Слезы потекли по щекам Фэй, когда она услышала это сообщение.

– Ты уверен?

Лайонел сказал, что почти да, но наверняка сказать пока не может… Девушка была как в полусне, в чудном наряде и в окружении странной маленькой секты. Подойти близко было сложно и окликнуть нельзя. Лайонел не хотел вселить в мать надежду, а потом разочаровать ее.

– Вообще-то мы не вполне уверены, мама, и не знаем, как поступить.

– Немедленно пойти в полицию.

– А если мы ошибаемся?

Очевидно, такое случается. Это может оказаться другая беглянка, которую тоже ищут родители.

В полиции сказали, чтобы звонили сразу. И там есть отец Браун, который всех знает. Он помогает ребятам искать Энн. Они все время поддерживают контакт с ним и с полицией.

– Может, мне вечером прилететь? – Ей теперь нечего было делать после работы. Она почти не видела Варда, и муж не пытался оправдываться за поздние возвращения. Похоже, он ждал скандала, но у Фэй на это не было сил. Иногда она сомневалась в достоверности слухов и серьезности происходящего. После стольких лет развод казался невозможным. Особенно сейчас… Если бы только они нашли Энн. И вернули Лайонела в университет. Тогда бы она могла заняться своими отношениями с Бардом… и разводом. И разводом…

Вдруг среди ночи зазвонил ее телефон, и она поняла – это может быть только Лай. Вард давным-давно не звонил ей и не приходил ночевать.

Она взяла трубку. Дыхание перехватило.

– Лай?

– В полиции тоже думают, что это Энн. Сегодня мы показали им ее. У них есть дюжина подпольных полицейских, которые работают с наркоманами и ищут беглецов из дома. Мы поговорили с отцом Брауном. Судя по всему, девушку зовут Сан Флауэр. И он знаком с ней. Но считает, что она старше Энн.

Энн сейчас четырнадцать с половиной. Но она всегда казалась старше своих лет. Лай не сказал Фэй, что, по словам отца Брауна, девушка живет в секте, предающейся странным эротическим ритуалам с групповым сексом, что полицейские несколько раз устраивали облавы на их прибежище, но не сумели доказать ничего противозаконного. Возможно, некоторые члены секты и несовершеннолетние, но все уверяли, что им уже по восемнадцать. Он не сказал Фэй, что все они употребляют много ЛСД и «магические грибы». И самое худшее – что девушка, за которой они следили, беременна. Он не осмелился сказать о таком матери. Вдруг это не Энн, лишние волнения ей ни к чему.

– Скажи, мам, ты хочешь, чтобы ее задержали или поговорили с ней? – Они никогда раньше не подходили так близко к цели, и сердце Фэй оборвалось при мысли о младшей дочери. Пять месяцев прошло с тех пор, как она видела Энн в последний раз, и один Бог знает, что с ней случилось за это время. Она приказала себе не думать о плохом и как следует вникнуть в слова сына.

– А они могут просто увезти ее и отдать вам? Лайонел вздохнул. Весь день он занимался именно этим.

– Могут, если это Энн. А если нет, если девица не беглянка и к тому же совершеннолетняя? Она же может подать в суд из-за ошибочного ареста. Большинство хиппи очень осторожны, и я думаю, Энн вовлекли в секту обманом. – Голос Лайонела звучал устало, и ее сердце заныло по сыну. Ей захотелось вернуть Энн любой ценой.

– Скажи, пусть делают все, как полагается. Нам необходимо узнать, она это или нет.

Сын кивнул на своем конце провода.

– Я завтра в десять утра встречаюсь с ними. Они подкараулят ее у дома и проследят за ней. Если мы сумеем поговорить, то поговорим, если нет, то ее просто задержат под предлогом, что она под действием наркотиков, или еще что-нибудь придумают.

Фэй была потрясена.

– Так она наркоманка?

Лайонел поколебался, нерешительно посмотрел на Джона. Они до смерти устали от поисков. Грязь, наркотики, мерзость, совокупление, оборванные дети. Они уже готовы были все бросить, но теперь… Если бы только это была она…

– Да, мама, похоже, это все-таки Энн. И выглядит неважно.

– Она больна?

В ее голосе слышалась такая мука, что сердце Лайонела едва не разорвалось.

– Нет. Просто в эйфории. И живет в странном месте, что-то вроде восточной секты.

– Боже мой! – Может быть, Энн побрила голову? Фэй не могла представить себе такого. Само место было за пределами ее понимания, она бывала там с Лайонелом и Джоном, пыталась помочь им в поисках. И если честно, испытала облегчение, когда они отправили ее домой. Теперь Фэй рвалась обратно, она интуитивно чувствовала, что Энн там. Мысленно Фэй представляла дочку такой, как в тот день, когда родила ее. Трудно поверить, что это случилось так давно.

– Мы позвоним тебе завтра, мама. Как только что-то узнаем.

– Я весь день буду в офисе. – И добавила: – Мне заказать билет на дневной рейс на всякий случай?

Он улыбнулся в трубку.

– Просто будь на месте. Я позвоню в любом случае, Энн это или нет.

– Спасибо, дорогой. – Он самый любимый ее сын, мечта любой матери. И неважно, что он гомосексуалист. Она любит его больше Грега… Но Фэй любила обоих. Грег не так эмоционален и тонок, он бы никогда на три месяца не бросил учебу, чтобы искать сестру. Приезжая домой, он все время твердил, что Лайонел полоумный. Вард смотрел на сына зверем только за то, что тот произносил запрещенное имя. И Фэй с трудом сдерживалась, чтобы не наброситься на мужа при Греге. Ей слишком долго приходилось обуздывать себя, чтобы пережить все это, и, может, развод принес бы ей облегчение. Но пока некогда об этом думать. Самое важное сейчас – Энн.

Фэй лежала без сна и вспоминала дочь, когда та была маленькой, ее смешные словечки; как пряталась от всех и льнула к Лайонелу. Она родилась в несчастливое для семьи время, как теперь понимала Фэй. Но в чем же она виновата? Беда, свалившаяся на них вскоре после рождения Энн, заставила Фэй продать дом, вещи, украшения, переехать в ужасный домишко на Монтерей Парк, потом Вард их бросил, и она одна должна была прокормить всех, зарабатывать на жизнь. Энн, конечно, затерялась в этом бедламе. Другие уже к тому времени подросли и не так нуждались в матери. Она успела уделить им достаточно внимания, но Энн… На Энн у нее никогда не хватало времени… С тех пор Фэй работала, работала, работала… Она вспомнила, как няня через несколько месяцев после рождения дочки подходила к ней, предлагала подержать или покормить ребенка. А Фэй отвечала: «Потом… Мне некогда…» – и снова и снова проходила мимо малышки. И вот настал час расплаты. Как же она могла говорить, что у нее нет времени на ребенка? Какое право имеют люди заводить детей, если у них нет на них времени? Но ведь когда она ждала Энн, жизнь была необыкновенно легка. Нет, она плохая мать, плохая мать, плохая мать… Фэй думала, не слишком ли все поздно, не возненавидела ли ее Энн на всю оставшуюся жизнь? А ведь такое возможно, признавалась она себе. Есть вещи, которые не исправить никогда, например, ее нынешние отношения с Вардом… и с Энн. И отношения мужа с Лайонелом… Ткань их семьи за последние несколько месяцев порвалась в клочья. В шесть она встала, так и не сомкнув глаз. Ей было не до сна: мысли, действительно ли Лайонел видел Энн, раздирали мозг.

Фэй приняла душ, оделась, подождала, когда девочки уйдут в школу, и поехала в свой офис. Странно, почему Вард вовсе не пытается оправдываться и даже не звонит. Иногда муж приходил домой, но она не задавала никаких вопросов и уходила спать в комнату Грега. Супруги совсем не разговаривали.

Проходя в то утро через холл, Фэй заметила, как Вард спускался вниз, но не окликнула его. Пока она ничего не хотела говорить ему про Энн, поскольку не была уверена, что нашли именно ее, и когда днем зазвонил телефон, она чуть не потеряла сознание. Секретарша сказала, что это Лайонел, и Фэй поспешно нажала кнопку на своем аппарате.

– Лай?

– Все о'кей, мама. Расслабься. – Его трясло с головы до пят, но он не хотел, чтобы мать поняла это. Было очень трудно вызволить ее оттуда, но полиция справилась, и никто не оказался в обиде, даже Энн. Она была под действием наркотиков и, когда ее уводили, похоже, ничуть не встревожилась, хотя седовласый парень, сидевший неподалеку, сделал знак рукой в сторону Лая с Джоном и объявил, что боги накажут их, потому что они крадут его ребенка. Но девушка дала ребятам себя увести и даже улыбнулась Лайонелу. Вроде бы она его узнала. Но она была слишком накачана, и, возможно, придя в себя, станет буйной, как дьявол. Лай и Джон приготовились к худшему, полицейские вообще к такому привыкли, и рядом доктор.

Фэй затаила дыхание, и у нее вырвалось:

– Это Энн? – Она закрыла глаза.

– Да, мама. С ней все в порядке. Более-менее… Они наконец ее нашли. Лай снова посмотрел на Джона. За последние месяцы связь между ними окрепла, и оба поняли, что это – на всю жизнь. Они выглядели как супруги, прожившие вместе годы. Лайонел заставил себя вернуться к матери, ждавшей на другом конце провода.

– С ней все в порядке, мама. Полиция отдала ее на мое попечение. Я привезу ее домой через пару дней, когда она приспособится.

– Приспособится к чему?

Предстоит многое рассказать ей, но пока рано. По крайней мере – не по телефону. Но надо подготовить мать.

– Она же давно не с нами, мама. Ей снова надо привыкнуть к реальному миру. Здесь у нее была совсем другая жизнь. – Он подыскивал выражения потактичнее и надеялся, что она не услышит всего того, что он сам услышал от полицейских.

Полиции была хорошо известна эта секта, ее ритуалы, и мать умрет, узнав, через что пришлось пройти Энн, хотя внешне она не казалась ни измученной, ни истерзанной. Лайонел находил, что сейчас сестра выглядит даже лучше прежнего, хотя это скорее всего от наркотиков. Когда их действие кончится, она вряд ли покажется такой же счастливой. Полиция обсуждала, как привлечь к суду принудивших Энн к подобной жизни; ведь ей всего четырнадцать, и, возможно, они даже применили бы силу, но потом решили вообще не поднимать шума. Они хотели подождать, не возбудят ли сами Тэйеры уголовное дело против секты за похищение и соблазнение их дочери. Лайонел понимал, что родители должны решать сами. А Фэй все пыталась разгадать, что стоит за словами сына.

– Она под действием наркотиков?

Он поколебался, но что скажешь, кроме правды?

– Да, похоже на то.

– Сильный? Героин?

Фэй побледнела. Если это так, ее жизнь кончена, с героином расстаться невозможно.

– Нет, нет, мама. В основном, марихуана, ЛСД и другие галлюциногены. – Он уже становился экспертом. Фэй вздохнула.

– А сейчас она в полиции?

– Нет. У нас в отеле, она примет ванну, успокоится.

– Я прилечу следующим рейсом.

Лайонел стиснул зубы. Он отчаянно хотел отмыть девушку перед тем, как появится мать. Но следующий рейс не оставлял на это времени. И еще одно ей следовало рассказать. Это уже заметно.

– Мам, но тебе надо знать кое-что еще… Фэй инстинктивно почувствовала: от нее что-то скрывают. Наверное, Энн нездорова… Что-то случилось…

– Мам…

– Что, Лай?

– Она беременна.

– Господи! – Фэй разразилась слезами. – Ей же всего четырнадцать.

– Мне очень жаль, мама…

– А где этот парень?

У него не хватило мужества сказать, что отец ребенка, может, и не один парень, а около тридцати членов секты. Фэй торопливо записала в блокноте:

«Позвонить доктору Смиту». Он может сделать аборт. Смит оказывал такую услугу звезде, снимавшейся в одном из ее фильмов год назад. И если он не сможет помочь девочке, Фэй отвезет ее в Лондон или Токио. Наверное, ее изнасиловали. Мысль о беременности Энн – ужаснее всего, но она напомнила себе: надо благодарить Бога за то, что дочь вообще нашлась. Повесив трубку, она еще долго плакала, закрыв лицо руками, потом глубоко вздохнула, расправила плечи и пошла вниз через холл к Варду. Надо ему рассказать, как бы мало теперь их ни связывало. Это и его дочь. Она ломала голову над тем, как разделить их деловую жизнь. До сих пор Тэйеры работали, как прежде, но теперь, когда нашлась Энн и вернется Лай, она поставит вопрос ребром. Фэй остановилась у его офиса. Секретарша вздрогнула.

– Мистер Тэйер у себя? – Фэй знала, что муж там, по крайней мере, несколько минут назад она его видела.

Секретарша явно нервничала, роняя на пол карандаши, старательно избегая взгляда Фэй.

– Нет… Его нет…

– Неправда, – Фэй не собиралась выслушивать всякую чушь. – Я знаю, что он там.

– Он… нет… Ну да, он там… Но просил его не беспокоить.

– Прелюбодействует на диване? – Глаза Фэй пылали. Она наверняка знала, что сейчас происходит в офисе. Ну и дерьмо! – Не думала, что дорогим диваном будут так активно пользоваться.

Она прошла к двери, секретарша снова вздрогнула, и Фэй повернулась к ней.

– Не беспокойтесь. Я скажу ему, что ворвалась силой.

И Фэй распахнула дверь. Сцена, открывшаяся ей, была вполне пристойной. Он и Кэрол Роббинс, звезда из дневной мыльной оперы «Приди в мой мир», были одеты и беседовали, сидя у стола. Вард держал ее руку в своей, и было очевидно, что они близки. Это была хорошенькая блондинка, длинноногая и с огромным бюстом. В шоу она играла медсестру, и мужчинам очень нравилось, когда ее застежки едва не лопались. Фэй смотрела прямо на Варда, тот отпустил руку девицы и нервно взглянул на жену. Она вела себя, как будто в кабинете больше никого нет, и не сводила с него глаз.

– Они нашли Энн. Думаю, тебе надо об этом знать.

Глаза Варда расширились, и было ясно, что он заволновался. Вмиг забыв про девицу, он смотрел только на Фэй.

– С ней все в порядке?

– Да. – Она не сказала ни про наркотики, ни про беременность. Такая информация девице ни к чему. Иначе к обеду все на студии будут в курсе событий. – С ней все в порядке.

– Кто ее нашел? Полиция? Фэй покачала головой.

– Лайонел. – Глаза ее победоносно сверкнули, она неотрывно смотрела в напряженное лицо мужа. – Через два часа я лечу туда. Если смогу, то вечером привезу ее домой. Можешь завтра заехать и увидеться с ней, когда она проснется.

Он, казалось, удивился ее словам.

– А почему сегодня вечером я не могу прийти домой?

Фэй горько улыбнулась и наконец позволила себе перевести взгляд на полногрудую особу, сидящую против него.

– Как хочешь. По-моему, и завтра будет достаточно времени. – Она снова посмотрела на Варда, и тот покраснел под ее красноречивым взглядом.

Фэй заметила, как сильно он постарел за последние шесть месяцев. Ему скоро пятьдесят, но выглядел он старше. Ее муж гулял с девицами, много пил, перенес два серьезных потрясения. Все это отразилось на нем не лучшим образом. Но Фэй совсем его не жалела. Она ведь тоже старела, а он ничего для нее не делал. Он бросил ее. И теперь искал утешения с другой. Фэй почти пожалела, что не следовала его примеру. Но ей было не до того – все мысли занимали Лайонел и Энн. Теперь у нее будет много времени для романов, в свои сорок шесть она выглядела очень молодо. Фэй посмотрела на мужа с невыразимым презрением.

– Я прослежу, чтобы Энн позвонила, когда вернется, если она вообще захочет с тобой разговаривать.

Варда охватил ужас от тона и взгляда жены. Фэй вышла из офиса и закрыла за собой дверь. Он с досадой взглянул на хорошенькую блондинку.

Секретарша нервно рвала в клочья бумагу, ожидая, что сейчас выскочит Фэй и убьет ее. Но та, внешне совершенно спокойная, кивнула и поспешила к выходу.

Через час надо быть в аэропорту. И в тот момент, когда она бросала в сумочку зубную щетку, которую всегда держала в столе, ворвался Вард.

– Что все это значит?

Его лицо побагровело. Фэй не знала, что он только что отправил Кэрол домой. Та залилась слезами, обвиняя его, что он ее бросил, но Вард очень серьезно объяснил, что женат на Фэй, хотя она, вероятно, забыла об этом. И весь их роман не стоит выеденного яйца.

Фэй равнодушно посмотрела на него, отчасти играя, отчасти вполне искренне.

– У меня нет времени говорить с тобой. В три самолет.

– Прекрасно. Поговорим в самолете. Я лечу с тобой.

– Мне не нужна твоя помощь. – Ее глаза смотрели холодно, а его стали печальными.

– Да, тебе никогда не нужна была моя помощь. Но это и моя дочь.

Фэй замолчала и посмотрела на мужа, не в силах спорить. Он и так уже нанес ей столько оскорблений за последнее время.

– А подружку с собой возьмешь? Он вскинул взгляд на жену.

– Об этом мы поговорим с тобой на днях. Фэй понимала, что пришло время объясниться, и кивнула. Но они имели в виду разные вещи.

– Я хотела бы сперва уладить дела Энн и Лайонела, а потом, через несколько недель, когда все придет в норму, появится время встретиться с адвокатом.

– Ты уже решила? – Вард был подавлен, но не удивлен. Он ничего не сделал, чтобы помешать жене принять такое решение, и менять что-либо поздно. Судьба жестоко обошлась с ним. Семья распалась, сын – педераст, дочь – бродяга, и одному Богу известно, что с ней случилось за время отсутствия. Все это выбило у него почву из-под ног. Но Фэй ко всему относилась иначе, его жена замечательная женщина, не ныла, не сдавалась, продолжала держаться на плаву и, казалось, достигла берега… Что ж, он рад за нее. – Я сожалею, что все кончилось вот так.

Она спокойно ответила, собравшись уходить:

– Мне тоже жаль. Но ведь это с твоей подачи. Ты не звонил, не объяснял, что происходит, вообще не являлся домой, и поразительно, как до сих пор не забрал свои вещи. Возвращаясь вечером, я всякий раз думала, что их уже нет.

– До этого не доходило, Фэй.

– Странно слышать такие слова – ведь ты уже однажды уходил и тоже не трудился объясняться со мной. – Сейчас не время ссориться, ведь только что нашлась Энн. Казалось, они должны были вопить от радости, но столько накопилось горечи, и так долго они избегали друг друга…

– Я не знал, что тебе сказать, Фэй.

– Поэтому ты просто ушел от нас.

Вард понимал, что это правда. Так случилось во второй раз в их жизни, но у него не было той силы, что держала ее. Под руку подвернулась Кэрол, она помогла ему снова почувствовать себя мужчиной, и это смягчило удар, нанесенный сыном-гомосексуалистом… И он доказал себе – у него все в порядке… Но убеждаясь в нерастраченности своих мужских достоинств, он забыл о Фэй. И теперь понял это. Но как ей объяснить? Она прошла мимо него к двери.

– Я позвоню, как только мы вернемся. Вард робко посмотрел на жену.

– Я тоже заказал билет на трехчасовой рейс. Я подумал, что ты полетишь именно им.

– Лететь обоим нет необходимости. – Она действительно не хотела, чтобы он сопровождал ее.

И так достаточно тревог – наркотики, беременность, от которой следует срочно избавляться. От Варда ей надо только одного – извинений за то, что он оказался таким сукиным сыном. Но даже об этом она не хотела сейчас слышать, нет времени. Фэй раздраженно взглянула на мужа и увидела мольбу в его глазах.

– Я пять месяцев не видел ее, Фэй.

– И можешь подождать еще день. – Вард не двинулся с места, и она, вздохнув, поглядела на него. Как обычно, муж все осложнял. И Фэй сдалась. – Ладно. У меня студийная машина.

Она повернулась и вышла, он – следом. Тэйеры молчали всю дорогу до аэропорта, Фэй не хотелось говорить с мужем. Места в самолете оказались в разных концах салона, и когда стюард попытался оказать им любезность и поднять кого-то, чтобы усадить их рядом, Фэй разубедила его.

Когда они сели в самолет, Вард ни капли не сомневался, что их браку настал конец. Самым неприятным было то, что девица, оказавшаяся последней каплей в их отношениях, ничего для него не значила – просто подвернулась под руку, чтобы он мог самоутвердиться как мужчина и сгладить боль. Слишком поздно пытаться объяснять… Фэй согласилась ехать в отель Лайонела в одном такси с ним, но при этом посмотрела на него в упор.

– Я хочу, чтобы ты как следует понял, Вард: эти двое пять месяцев посвятили поискам девочки. На целый семестр бросили учебу и искали ее каждый день. Если бы мы положились только на полицию, то никогда не узнали бы, где находится Энн. И если ты скажешь хоть одно оскорбительное слово кому-то из них, я больше никогда с тобой не увижусь. Я буду общаться с тобой исключительно в судебном порядке. Если ты хочешь развода без скандала, мой друг, веди себя прилично с сыном и Джоном Уэлсом. Ясно?

Взгляд Фэй был тяжелым, а Варда – таким же жалким, как и весь день. Он казался побитым, но был сам во всем виноват, по крайней мере перед ней.

– А если я не захочу развода без скандала?

– Тогда и не пытайся ехать со мной в город, Вард. – Фэй подняла руку, чтобы остановить такси для себя, и он сбавил тон в полном отчаянии.

– А я вообще не хочу развода. Почему ты так уверена, что я хочу развестись? Я ничего такого тебе не говорил.

Фэй горько рассмеялась.

– Не смеши, я не видела тебя четыре месяца, ты не являлся ночевать и думаешь, после этого я буду жить с тобой? Похоже, ты принимаешь меня за большую дуру, чем я есть на самом деле.

– Ты не дура, Фэй, это я полный идиот.

– Полностью с тобой согласна, но сейчас не время и не место обсуждать столь тонкую материю. – Она усмехнулась и посмотрела на него с откровенным раздражением. – Я вообще не понимаю, какого черта ты увязался за мной.

– Посмотреть на Энн… Поговорить с тобой… Мы так давно не общались, Фэй…

– Не по моей вине.

– Знаю, виноват только я. – Он был готов полностью взять вину на себя, здравый смысл как будто вернулся к нему. Но слишком поздно. Для обоих.

Она скептически посмотрела на мужа.

– А что случилось? Твоя маленькая медсестра из мыльной оперы дала тебе отставку после моего ухода?

– Нет, я бросил ее сам.

Кэрол бесилась от ярости, когда Вард сообщил, что едет в Сан-Франциско вместе с Фэй. Он давно собирался сказать ей, что между ними все кончено, независимо от того, захочет ли Фэй остаться с ним. Девице было всего двадцать два года, и Варду уже становилось скучно с ней. Все кончено, это обычная дурацкая интрижка. Ему нужна только Фэй. Так всегда и было, но жена замкнулась в собственной боли, и он не мог пробиться к ней. Все это время им нечего было дать друг другу, но он хотел получить еще один шанс, если она согласится выслушать его. Но Фэй не желала этого, по крайней мере, так ему казалось.

Она остановила такси, рывком открыла дверь и уставилась на него.

– Так ты едешь, Вард?

– Ты слышала, что я сказал? С той девицей кончено.

– А мне наплевать.

– Ну и прекрасно. Просто знай, и все.

– Так вот, и ты тоже знай, Вард. У нас с тобой тоже все кончено. Конец. Финиш. Ясно? – Она дала водителю адрес и села сзади.

– Я не согласен.

Ей так хотелось ударить его, но приходилось говорить тихо, чтобы не слышал водитель.

– Ничего себе, ты почти полгода не жил с нами, обмазал меня дерьмом и выставил дураком себя, связавшись с девицей на тридцать лет моложе, а теперь вдруг великодушно решаешь вернуться. Да пошел ты в задницу, Вард Тэйер! Я хочу развода, и больше ничего. – Она перехватила взгляд водителя в зеркале заднего вида, но Вард ничего не заметил.

– Я хочу остаться с тобой.

– Ты сукин сын!

– Знаю. Но мы женаты двадцать один год, и я не хочу расставаться, Фэй.

– Не хочешь? Пять месяцев ты об этом не думал. Оба понимали – почему. Это было результатом потрясения из-за Лайонела. Слабое сочувствие шевельнулось в душе Фэй.

– Ты ведь знаешь причину.

– Но это не повод так поступать со мной.

– Я не мог иначе доказать себе, что я мужчина.

– Слишком слабое оправдание.

– Но так и было. – И, глядя в окно, добавил: – Ты никогда не поймешь, что это для меня значило.

– А теперь? Ты снова собираешься наказывать сына?

– Я благодарен ему за Энн. – Но в голосе зазвучали прежние нотки.

– Ты никогда не простишь его, да?

– Я не могу забыть, кто он.

– Он твой сын, Вард. И мой.

– Для тебя все обстоит по-другому.

– Может быть… Но я люблю его. И он слишком молод.

Вард вздохнул.

– Я знаю… Мне было очень больно, я так долго был не в себе. Не просто смириться с таким открытием, а теперь вот Энн…

Фэй нахмурилась, размышляя о том, что рассказал ей Лайонел. Стоит ли предупредить Варда? Такие новости могли придавить его окончательно.

Впервые за много месяцев она ласково заговорила с ним.

– Лайонел думает, что Энн все это время пичкали наркотиками.

Он в беспокойстве посмотрел на нее.

– Какими?

– Он не уверен, но, кажется, марихуаной, ЛСД…

– Могло быть и хуже.

– Да. – Фэй вздохнула и добавила: – К тому же она беременна.

Вард зажмурился, снова открыл глаза и посмотрел на Фэй.

– Что с нами всеми произошло за эти полгода? Наша жизнь рухнула.

Она улыбнулась ему. Ничего не поделаешь, он говорил чистую правду. Со временем они соберут, соединят разрушенное. Как уже было когда-то. Он посмотрел на жену и взял ее за руку.

– Мы оба прошли через ад.

Фэй мысленно согласилась с ним и руки не отняла. Они нуждались друг в друге. Хотя бы на несколько месяцев. И все-таки она была рада, что муж поехал с ней. Даже если после того, как все кончится, им придется расстаться.

Такси неслось в город; они сидели, углубившись в мысли о маленькой беззащитной девочке, об их дочери Энн.

24

Тэйеры появились в «Сан-Марке» в начале шестого. Маленький скромный отель на Дивисадеро-стрит стал домом для Джона и Лайонела почти на пять месяцев. Прежде чем войти в подъезд – Вард шагал следом, – Фэй на секунду задержалась и посмотрела наверх. В последний приезд она узнала, что комната мальчиков на третьем этаже. Фэй решительно направилась к лестнице, не дожидаясь объяснений клерка за стойкой. Ей не хотелось ни с кем разговаривать. Она жаждала видеть Энн. Начисто забыв о Варде, Фэй тихо постучала. Лайонел подошел сразу, взглянул на мать сквозь щелку и в некоторой нерешительности распахнул дверь. С порога Фэй увидела, что на кровати, спиной к двери, кто-то лежит. В банном халате Лайонела, длинные волосы разметались по подушке. На миг Фэй показалось, что Энн спит, но та медленно повернулась посмотреть, кто пришел. Лицо залито слезами, под глазами темные круги; сами глаза – огромные на осунувшемся лице. Фэй замерла, ошарашенная, но сдержалась. За пять месяцев дочь стала совершенно другой – серьезная, чужая. Совсем чужая. Неузнаваемая. По фотографии полиция вряд ли разыскала бы ее.

– Привет, дорогая. – Фэй медленно подошла к кровати, боясь вспугнуть ее.

Энн, напомнившая ей раненую птицу, тихо застонала, еще плотнее свернувшись в клубок. Она постепенно приходила в себя от галлюцинаций, то возникавших, то исчезавших. Лайонел с Джоном поили ее апельсиновым соком и кормили шоколадными батончиками, чтобы поддержать иссякшие силы. И незадолго до прихода родителей сумели скормить ей гамбургер. Энн стошнило, но выглядела она уже чуть лучше, по крайней мере так казалось Джону и Лаю. Несколько часов назад на нее страшно было смотреть. Лайонел буквально съежился при мысли, что мать увидит ее такой… Он перевел взгляд на родителей, и его поразили глаза матери. На Варда Лай не осмеливался посмотреть: он не видел отца с того ужасного дня, когда тот застал их с Джоном. Но по крайней мере он здесь, приехал, пусть не из-за них, а ради Энн.

– Она почти пришла в себя, – тихо сказал он матери. Энн даже не пошевелилась. Джон протянул ей еще батончик, девочка дрожащими пальцами взяла его. Хотелось есть, но ужасно тошнило. Она не желала оставаться здесь, рвалась к своим… В Хейт… К Муну… К привычным ритуалам. Она принадлежала той жизни… Энн пыталась проглотить кусочек конфеты, но в горле стоял комок, и она снова закрыла глаза.

– Она больна? – Родители говорили так, будто Энн здесь не было, но Лайонел не решился одернуть их.

– Просто приходит в себя от наркотиков. Через несколько дней будет в полном порядке.

– Мы можем сегодня же вечером увезти ее домой? – Фэй не терпелось забрать дочку, показать врачу, который наблюдал ее все годы, потом доктору Смиту – пока не поздно. Она не видела Энн спереди и не могла определить, какой у нее срок, но почему-то решила, что небольшой.

Лайонел покачал головой, и Фэй нахмурилась.

– По-моему, сейчас она не готова к поездке, мама. Дай ей пару дней привыкнуть.

– К кому привыкнуть? – ошарашенно спросила Фэй. – К нам?

Вард решился наконец подойти поближе и, избегая смотреть на сына, спросил:

– Доктор ее видел? Лайонел покачал головой.

– По-моему, ее надо показать доктору.

Он медленно обошел кровать и взглянул на дочь. Комки грязи прилипли к коже, лицо залито слезами, они так и льются из огромных глаз. Он осторожно присел рядом и погладил ее по голове, чувствуя, как к горлу подступают слезы. Почему девочка так поступила? Как могла убежать от них?

– Как я рад снова видеть тебя, Энн.

Она не отстранилась, но косилась, точно испуганный зверек. Вард обвел взглядом ее фигуру и задержался на талии. Он попытался скрыть пронизавший его ужас – слишком поздно! – и с отчаянием посмотрел на Фэй, на Лайонела…

– Ты знаешь в городе какого-нибудь доктора?

– Полиция назвала одного. Они сказали, что ее надо немедленно обследовать, и хотят поговорить с тобой и с мамой.

По крайней мере он перекинулся парой слов с сыном, но не мог заставить себя даже взглянуть на Джона. В комнате стояла всего одна двуспальная кровать, ужасно широкая, на ней лежала Энн. Все было ясно, но Вард решил сейчас не думать об этом. Достаточно одной драмы, и надо срочно поговорить с полицией. Он вынул ручку и записал имена тех, кто помогал искать дочь, кто привел ее оттуда. Они должны сообщить детали. Вард содрогнулся от перспективы услышать их. Но надо узнать все до конца.

Фэй села на кровать рядом с Энн. На этот раз девочка вздрогнула, будто была смертельно больным ребенком, которого навещают в больнице. Глаза Фэй не отрывались от ее лица. И Энн заплакала.

– Уходи… Я не хочу здесь оставаться…

– Знаю, дорогая… Мы скоро поедем домой, ты ляжешь в свою постель…

– Я хочу к Муну, к моим друзьям. – Энн зарыдала в голос. Ей было четырнадцать лет, а она плакала, как пятилетняя. Фэй не спрашивала, кто такой Мун, но поняла, что, видимо, это отец ребенка. При этой мысли она посмотрела на живот Энн, надеясь, что он еще плоский. И задохнулась…

По своему опыту Фэй знала: четыре или пять месяцев, но все же решила уточнить. От прямого вопроса Вард весь сжался. Он-то не хотел торопиться. Лайонел прав, Энн надо снова привыкнуть к ним, девочка слишком отдалилась от них, слишком долго была вне дома.

– Сколько месяцев, Энн? – Фэй старалась говорить ласково, но вопрос прозвучал грубо, резко, нервно, и Лайонел с отчаянием посмотрел на мать.

– Не знаю, – ответила Энн, не открывая глаз. Она не хотела глядеть на Фэй, она ненавидела ее, всегда ненавидела. А сейчас еще больше. Это мать виновата, что ее увели от друзей и не пускают обратно, она всегда все разрушала, помыкала ими, поступая по-своему. Но на этот раз у нее ничего не выйдет. Пусть ведут куда угодно, она уже знает, что убежать не трудно.

– Ты еще не ходила к доктору? – Фэй была потрясена.

Энн покачала головой, зажмурившись, потом медленно открыла глаза.

– Обо мне заботились друзья.

– Сколько времени не было месячных?

Энн подумала, что мать говорит, как полицейский, даже еще хуже. Во всяком случае, там не задавали таких вопросов. Она понимала, что не должна отвечать, но привыкла покоряться матери. Фэй умела ее заставить, она всегда была уверена, что все будут поступать так, как она скажет.

– С тех пор, как я ушла из дома.

Фэй хорошо знала – с тех пор прошло пять месяцев. Значит, это случилось сразу, как дочь покинула их.

– Ты знаешь, кто отец?

Сейчас нельзя было спрашивать об этом, и Лайонел растерянно посмотрел на Варда. Надо остановить мать. Ее вопросы неуместны. Энн еще не готова ответить на них. Он испугался, что она снова убежит, еще до приезда домой. И никогда им уже не найти ее. Но Энн только улыбнулась своим воспоминаниям.

– Да.

– Это Мун?

Энн вздрогнула и пожала плечами, но Фэй никак не ожидала ответа, который не замедлил последовать.

– Да, и все остальные.

У Фэй перехватило дыхание. Это неправда, ошибка.

– Все остальные? – Она непонимающе смотрела на девочку. Девочку? Энн – женщина. Дрожащая, больная, она ждала своего собственного ребенка. Ужас застыл в глазах Фэй. – Ты хочешь сказать, что вся коммуна зачала твоего ребенка?

Энн невинно посмотрела на нее и села на кровати, впервые за все это время. Комната поплыла перед глазами, и она беспомощно взглянула на Лайонела. Брат подхватил ее, а Джон подал стакан апельсинового сока. Они оба предполагали нечто подобное, судя по рассказам полиции о секте, но Фэй с Бардом не были готовы к такому повороту дел. Когда Энн сидела, живот казался еще больше. До Варда дошло. Он все понял. Боже, как такое могло случиться с его девочкой… Он посмотрел на Лайонела.

– Я пойду к инспекторам. Эти сукины дети из секты должны предстать перед судом.

Фэй тихо плакала, и он вывел ее из комнаты. Когда они спускались по лестнице, она буквально повисла на муже; ей было плевать, видит ее сейчас кто-нибудь или нет.

– Господи, Вард, она уже никогда не станет прежней.

Он думал так же, но отказывался допускать подобное. Он должен помочь Фэй.

В свое время Фэй помогла ему, обеспечив такую карьеру, о какой он и мечтать не мог, всему его научила, поставила на ноги. И он сделает все, что надо, и даже если жена захочет развода, он постарается вынести и этот удар. В конце концов, она имеет на это право, после всего, что он натворил… Вард не изменил своих взглядов, его по-прежнему трясло от Лайонела с Джоном, но сейчас было не до них. Он не виноват, что Лайонел гомосексуалист, как и в истории Энн нет вины Фэй. Да, их обоих это мучает, но всему есть предел! Девочке от их терзаний легче не будет.

– Она выкарабкается, Фэй. – Больше всего он хотел убедить в этом жену.

– Надо избавиться от ребенка. Один Бог знает, каким он родится после наркотиков. Он может оказаться дебилом.

– Возможно. Как ты думаешь, для аборта уже поздно?

Она горько рассмеялась сквозь слезы.

– Ну ты же видел ее, Вард. Пять месяцев беременности. – И вдруг у нее мелькнула мысль: может, дочь беременной убежала из дома? Трудно было представить такое, но много ли она знала об Энн?

В полицейском участке их принял инспектор по делам подростков. Он многое рассказал Тэйерам. Сотни детей из всей страны собираются на Хейт-Эшбури, некоторые прошли через худшее, чем потеря невинности. Одиннадцатилетние дети, перебрав героина, выбрасывались из окон. Незаконнорожденные младенцы четырнадцатилетних матерей появлялись на свет среди куч мусора под заунывное пение собравшихся. Одна девочка шесть недель назад истекла кровью, а те даже не удосужились вызвать скорую помощь. И чем больше подробностей узнавали Тэйеры, тем сильнее радовалась Фэй, что Энн вовремя нашлась. Взяв себя в руки, она выслушала все о секте, в которой жила их дочь. Ей хотелось убить этих подонков, а Вард настаивал на привлечении секты к суду, но инспектор разубедил его. Обвинения в коллективном изнасиловании могут обернуться против девочки. Лучше всего для Энн – увезти ее домой, показать хорошему психиатру, дать возможность поскорее забыть пережитое, нежели обречь на долгое судебное разбирательство, а оно может длиться не один год, и успешный исход не гарантирован. Сектанты могут исчезнуть, их весьма влиятельные семьи возьмут детей на поруки, так есть ли смысл раздувать дело? Через год-другой случившееся покажется Энн жутким сном, давно пережитым кошмаром.

– А как насчет беременности и Муна?

Полицейские сказали, что ничего конкретного они предъявить не могут. Секта никого не тащит к себе насильно, и никто не даст показаний против Муна. Едва ли и сама Энн станет свидетельствовать против него. Как позднее выяснилось, полицейские были правы. Энн любила этого человека и отказывалась говорить о нем с кем-либо, даже с Лайонелом. Дело безнадежное, и Фэй с Бардом согласились с тем, что лучше помочь Энн родить ребенка и дать ей возможность обо всем поскорее забыть, если, конечно, она захочет. Лайонел считал, что со временем так и случится. Джон промолчал, он боялся мистера Тэйера и трепетал от страха, что тот потеряет над собой контроль и снова ударит его, хотя Лайонел поклялся, что не позволит такому повториться. Не было никаких признаков, что Вард может выйти из себя, разве что при упоминании о Муне и секте. Его гнев, к великому облегчению Джона, был сейчас направлен только на них.

Ночью все по очереди дежурили возле Энн. Тэйеры обсуждали обратную дорогу домой. Фэй хотелось скорее отвезти ее в больницу, а Лайонел считал, что следует несколько дней подождать. Ее разум слегка прояснился, но девочка была очень возбуждена. Лай думал, что сестре надо успокоиться. Вард разделял мнение Фэй, но не мог вообразить, как она полетит в самолете в таком взъерошенном состоянии. Выход скоро нашелся: Вард позвонил в МГМ и заказал студийный самолет. В шесть вечера он заберет их на аэродроме в Сан-Франциско и отвезет в Лос-Анджелес. Вард еще раз встретился с полицией и после беседы с адвокатом полностью согласился с блюстителями порядка. Они не станут выдвигать никаких обвинений. В четыре тридцать Энн укутали в банный халат, купленный Фэй на Юнион-стрит, заказали такси до аэропорта. Энн всю дорогу плакала. Остальные четверо чувствовали себя похитителями, и молодой таксист косился на них. Никто не произнес ни слова. У Энн не было сил идти, Вард внес ее в самолет, и впервые за эти два дня, уже в салоне, как следует выпил. Оба мальчика и Фэй тоже выпили по стакану вина. Это путешествие было тяжелым для всех, а Лайонел с Джоном к тому же испытывали страшное напряжение в присутствии Варда. Он не разговаривал с ними, а когда что-то было нужно, обращался к Фэй, и та передавала им его слова. Казалось, он боялся осквернить себя разговором с ними. Когда лимузин МГМ забросил ребят к ним домой, Джон вздохнул с невыразимым облегчением.

– Я просто не знал, о чем с ним говорить. – Он набрал в легкие воздух и виновато посмотрел на Лайонела, прекрасно понимавшего его состояние.

– Не переживай, я и сам не знал. Ему тоже с нами неловко. – Это было недолгое перемирие, и Лайонел не сомневался – отец еще не сменил гнев на милость и не отменил запрета видеться с семьей. Лайонел чувствовал, что его больше не ждут в родном доме, как раньше.

– Он ведет себя так, будто гомосексуализм – инфекционная болезнь и он боится заразиться.

Лайонел ухмыльнулся. Как хорошо дома! Фэй оплачивала обе комнаты в течение всего их отсутствия. Они не видели своих соседей с января. Деваться было некуда, ребята не могли переехать ни к Тэйерам, ни к Уэлсам. К тому же их очень волновали бы сплетни об Энн. Они поднялись к себе, распаковали вещи. Заговорили о летней сессии – экзамены начинались через несколько недель; ребята возвращались к реальной жизни, но забыли об одном – каково все время притворяться и скрываться, и вспомнили об этом, лишь войдя в комнату, полную второкурсников, попивающих пиво. Лайонел направился в комнату Джона, они обменялись взглядами и вдруг одновременно подумали: может, все давно знают? Им казалось, что однокурсники уже поняли, в чем дело, но Лайонела это теперь не особенно волновало. Да, он голубой, да, он влюблен в Джона. Лай вышел на кухню почти с воинственным видом, но никтоничего не сказал. Знавшие Энн радовались, что она нашлась. У одного парня двенадцатилетняя сестра тоже сбежала из дома, но ее не нашли до сих пор. Родители боялись, что девочки уже нет в живых, а брат не сомневался, что она в Сан-Франциско. Они обсудили этот вопрос. Лайонел заметил в глазах соседей еще какой-то интерес, будто они хотели о чем-то спросить, но не решались.

В доме Тэйеров все притихли; потрясенные близняшки увидели, как Вард вносит Энн в дом, но не поняли, почему она такая толстая, а когда сестра встала на дрожащие ноги и они заметили торчащий живот, Ванесса вскрикнула, а Валери не могла поверить своим глазам.

– Что теперь будет? – спрашивали они вечером Фэй, а та молчала, подавленная безумной усталостью. Она и сама не знала ответа на вопрос дочерей.

Наутро Фэй повезла Энн к доктору и с облегчением услышала, что он не нашел следов насилия, девочка все делала по своему желанию. Он подсчитал, что ребенок должен родиться двенадцатого октября, недель за шесть она оправится, и если роды состоятся вовремя, она сможет вернуться в школу после рождественских каникул. Энн потеряет ровно год и закончит восьмой класс после рождения ребенка, а на следующий год пойдет учиться дальше. Мать с доктором так легко говорили об этом, а Энн молча смотрела на них. Конечно, время для аборта упущено, это было бы самым простым решением проблемы, в случае если бы девочка согласилась, но Фэй не сомневалась, что уговорила бы дочь. Неизвестно, сколько наркотиков она приняла после зачатия и каково их действие. Но даже если ребенок родится с отклонениями, множество бездетных пар будут счастливы усыновить его. Хейт-Эшбури для них истинное благо, там появлялись на свет дюжины детей, годных для усыновления, их рожали девочки из семей среднего класса от мальчиков своего круга, и им не нужны были эти отпрыски. Они хотели свободы, наслаждения солнечными днями, миром и любовью без груза ответственности. Доктор был счастлив помочь. Даже в Лос-Анджелесе он знал четыре таких пары. Они полностью обеспечат ребенка, у них прекрасные дома. Что может быть лучше для Энн? Она снова вернется к жизни четырнадцатилетней девочки и все забудет. Фэй и доктор улыбались, а Энн смотрела на них в ужасе, еле сдерживая крик.

– Вы хотите отдать моего ребенка? – Она заплакала. Фэй попыталась обнять ее, но та оттолкнула мать. – Я никогда этого не сделаю, никогда! Вы меня слышите? – Но Фэй не сомневалась: они заставят ее. Не нужен ей дебил, отравленный наркотиками, который всю жизнь будет напоминать им о том, что нужно поскорее забыть. Они с доктором обменялись многозначительными взглядами. Впереди четыре с половиной месяца, за это время они убедят Энн, что это для нее лучший выход.

– Позже ты совсем иначе на все посмотришь. Это счастье – отдать его в хорошие руки. Он не может родиться нормальным. – Фэй пыталась говорить спокойно, но ею овладевала паника. А если дочь снова сбежит? Вдруг опять заупрямится? Кошмар, похоже, продолжался. По дороге домой Энн, забившись в дальний угол машины, смотрела в окно, а слезы текли по лицу. Затормозив около дома, Фэй подала дочери руку, но Энн оттолкнула ее, даже не взглянув на мать.

– Дорогая моя. Нельзя его оставлять. Он разрушит твою жизнь. – Фэй говорила твердо, не сомневаясь в своей правоте. И Вард согласен с ней, Энн это знает.

– Ты имеешь в виду свою жизнь? И жизнь отца? – Энн в упор посмотрела на мать. – Тебе просто стыдно, что я беременна, вот и все. Ты хочешь все скрыть. Куда же ты денешь меня на эти четыре месяца? Будешь прятать в гараже? Делай все, что угодно, но я никому не отдам моего ребенка. – Она выскочила из машины.

Фэй, потеряв контроль над собой заорала на дочь. В последние дни, да что там дни – в последние месяцы – на нее слишком много свалилось.

– Мы можем сделать все, что захотим! Тебе еще и пятнадцати нет! – Она ненавидела себя за такие слова, и днем Энн снова ушла из дома. Но на этот раз к Лайонелу. Она сидела на кровати и рыдала, рассказывая им с Джоном, что случилось.

– Я не дам забрать у меня ребенка… Не позволю… Не хочу… – Она сама еще ребенок, и трудно представить ее с младенцем на руках. Лайонел не знал, как ей объяснить, что он согласен с матерью. И Джон тоже. Вчера ночью они говорили об этом, шепчась в постели, чтобы не услышали соседи. В отеле было куда как лучше. Теперь не только Энн, но и они столкнулись с реальностью.

– Детка. – Лайонел сочувственно смотрел на Энн, нежно сжав ее руку. Точно так же, как мать. Но Энн никогда не желала признавать их сходство. Если бы она это видела, то любила бы его меньше. – Может, они и правы. Это ведь ужасная ответственность, понимаешь? И, знаешь, нечестно взваливать ребенка на отца с матерью.

Но об этом Энн уже думала.

– Тогда я найду работу и сама буду заботиться о нем.

– А пока ты на работе, кто останется с ним? Понимаешь теперь? Детка, тебе ведь нет и пятнадцати лет…

Энн заплакала.

– Ты говоришь, как они…

Раньше Лай никогда так не вел себя. От брата Энн даже это могла вынести, однако взглянула на него с отчаянием.

– Лай, но это же мой ребенок. Я не могу его отдать.

– Но когда-нибудь у тебя будут другие дети.

– Ну и что? – Она испуганно посмотрела на брата. – А что, если бы они отдали тебя, решив, что когда-то появлюсь я?

Он едва не рассмеялся над таким аргументом, но удержался и нежно посмотрел на сестру.

– Я думаю, тебе стоит еще подумать. Не торопись с решением.

По возвращении домой Энн поругалась с Вэл: та потребовала, чтобы Энн не выходила из своей комнаты, когда приходят ее друзья.

– Надо мной будут смеяться в школе, если узнают, что ты в положении. Да и ты сама пойдешь туда через год. Тебе вряд ли захочется огласки.

Фэй упрекнула Вэл за жестокость, но было поздно. Энн после обеда ушла к себе и упаковала вещи. А в десять снова стояла в комнате Лайонела.

– Я не могу с ними жить. – И объяснила, почему. Он вздохнул, понимая, как ей трудно. Но Лай мало чем мог помочь. На ночь он уступил сестре свою постель, пообещав завтра во всем разобраться, а сам позвонил Фэй и сказал, что Энн у них, она тут же сообщила Варду, и Лайонел понял, что отец, вероятно, сегодня будет ночевать дома. Соседям Лайонел сказал, что устроится на полу, но, конечно, ночевал у Джона, попросив Энн быть поосторожнее – ведь их товарищи не знают, что они голубые. Наутро все трое вышли на прогулку, и его смутили вопросы сестры. Но Лай пытался быть честным.

– Вы действительно спите с Джоном каждую ночь?

– Да.

– Как муж и жена?

Лайонел краем глаза увидел, как покраснел Джон.

– Что-то в этом роде.

– Странно, – спокойно сказала она, и Лайонел рассмеялся.

– Ну, так уж случилось.

– Не понимаю, почему люди так плохо к этому относятся. Например, отец. Если вы любите друг друга, какая разница, кто вы такие – мужчина и женщина, две женщины или двое мужчин.

Лай, вспомнил рассказы полицейских и подумал, что, наверное, в секте она и не такое видела. Может быть, и у нее есть гомосексуальный опыт. Но он ни о чем не спросил сестру, тем более что она там постоянно жила под действием наркотиков. И участвовала в групповом сексе. Это совсем не то, что у них с Джоном, между ними самое искреннее чувство, настоящая любовь. Лайонел посмотрел на сестру: то ли женщина, то ли ребенок…

– Да? Все относятся к таким, как мы, иначе, чем ты, Энн. Многих это пугает.

– Почему?

– Потому что это – отступление от нормы. Она вздохнула.

– Вроде как я – беременная в четырнадцать лет?

– Возможно. – И впрямь очень сложный вопрос.

Лайонел позвонил Фэй и высказал идею, внезапно пришедшую ему в голову; его предложение в какой-то мере облегчало жизнь матери и отцу. Вард ночевал дома и сам поднял трубку, но в ответ не сказал ни слова: он вернулся к прежней манере общения – сына словно не было в жизни Тэйеров, даже после того, как тот нашел Энн. Домашние снова могут обходиться без него, по крайней мере, Вард. Он молча передал трубку Фэй, и та потом изложила идею сына Варду.

– Лайонел спрашивает, как мы посмотрим на то, если они снимут квартиру недалеко от университета и до родов оставят Энн у себя. А потом она вернется к нам, и ребята сдадут ее комнату какому-нибудь студенту.

Фэй с опаской смотрела на мужа. Хорошо, что он здесь, хотя бы на одну ночь, все-таки поддержка в трудную минуту. Вард нахмурился, размышляя над предложением Лайонела.

– А что подумает Энн, узнав насчет этой парочки?

Такая мысль была ему противна, и Фэй усмехнулась.

– А ты представляешь себе, что она сама делала в этой отвратительной секте, Вард? Давай уж честно признаемся себе.

– Хорошо, хорошо, не будем об этом. – Ему не хотелось, чтобы дочь жила с Джоном и Лайонелом, в гнезде педерастов, но было ясно – она не собирается возвращаться домой, и, может, это отчасти снимет напряжение с него и Фэй. Дома останутся одни близнецы, но они всегда торчат у друзей, особенно Вэл.

Он посмотрел на Фэй.

– Дай мне подумать.

Вард не был уверен, хороша ли эта идея, но чем больше думал, тем больше она ему нравилась. И мальчики вздохнули с облегчением, когда Фэй сообщила о согласии отца. Они и сами поняли, что уже не могут жить с другими ребятами, и не хотели больше притворяться. В двадцать лет и Лайонел, и Джон готовы были признаться всему миру, что они голубые.

Фэй помогла им найти маленькую, уютную квартирку в Вествуде, недалеко от того места, где они жили раньше, и предложила помочь им устроиться. Но Джон оформил квартиру сам, использовав все, что попалось под руку. Фэй не могла поверить своим глазам: получилось превосходно. Он принес несколько ярдов бледно-серой фланели и розового шелка, и квартира неузнаваемо преобразилась; он украсил стены, перетянул диван, купленный на распродаже за полсотни долларов, нашел на задворках какие-то эстампы и оживил цветы, которые, казалось, безнадежно засохли. Создавалось впечатление, что квартирка оформлена профессиональным дизайнером, и Джон смутился от похвал. А его мать стала еще больше гордиться сыном; она подарила им красивое зеркало, и его повесили над камином. Мэри очень жалела бедняжку Энн и благодарила судьбу, что это не одна из ее дочерей.

Для Энн настали самые счастливые дни в ее жизни. Она содержала квартиру в чистоте и как-то призналась, что здесь гораздо лучше, чем в коммуне. Научилась у Джона жарить утку; парень оказался прекрасным кулинаром. Каждый вечер она готовила ужин на всех. Лайонел вернулся к учебе, хотел к летней сессии наверстать упущенное и был очень занят. Джон сделал серьезный шаг: понял, что не хочет больше учиться, и нашел работу у известного декоратора на Беверли Хиллз. Джон ему очень понравился, и он начал приставать к нему, но тот отклонял его притязания. Джон много трудился, не желал никаких поблажек и вечерами вдохновенно рассказывал о работе Лаю и Энн. Он начал работу в июле, а в конце августа поведал хозяину о Лайонеле и о том, насколько серьезны их отношения. Декоратор рассмеялся, понимая, что это дело времени, но оставил Джона в покое.

– Вы еще дети, – ухмылялся он, но был без ума от работы Джона.

Время от времени к ним заезжала Фэй. Вард переехал обратно домой, и они снова пытались склеить разбитые черепки семейной жизни. Она обо всем рассказывала Лайонелу и, оставшись с ним наедине, интересовалась, удалось ли получить хоть малейший намек на обещание Энн отдать ребенка. До родов оставалось меньше двух месяцев, и бедняжка казалась огромной. Она плохо переносила жару, а квартира без кондиционера; правда, Джон купил всем веера. Он настоял, что сам станет оплачивать половину стоимости квартиры – он ведь работал, а Лайонел учился. Фэй была тронута его заботой о ее детях. Как-то она с нежностью посмотрела на сына.

– Ты счастлив, Лай? – Она обожала сына. И ей был по душе Джон. Мальчик всегда ей нравился, а после того, как он помог найти Энн, еще больше.

– Да, мам, счастлив. – Лай вырос красивым молодым человеком, хотя и не стал таким, каким его хотели видеть родители. Но, может, это не имеет значения? Фэй много раз задавала себе такой вопрос, но однако обсуждать его с Бардом было невозможно.

– Я рада. Так что Энн? Отдаст ребенка? Одна знакомая пара доктора очень хотела его забрать. Жене тридцать шесть, мужу сорок два, и до сих пор они бездетны. В агентстве им говорили, что супруги слишком стары для усыновления. Она еврейка, он католик, и у них не оставалось никакой надежды, кроме единственного варианта, и они согласны пойти на риск – взять ребенка с отклонениями, рожденного от наркоманов. Супруги находились в таком отчаянии, что были готовы любить какого угодно малыша. В сентябре Фэй настояла, чтобы Энн встретилась с ними и дала хоть маленькую надежду.

Супруги клялись, что она сможет иногда приходить, хотя доктор и адвокат разубедили их: подобное уже приводило к инцидентам, когда ребенка выкрадывали после подписания всех бумаг; лучше решить этот вопрос раз и навсегда. Однако пара была готова на все. Женщина производила впечатление умной, красивой, деловой. Она адвокат из Нью-Йорка, а муж – офтальмолог и, кстати, лицом похож на Энн.

Фэй подумала, что если ребенок пошел в мать, а не во всю коммуну, то вполне может показаться им родным. Они понравились даже Энн, и ей стало жалко их.

– А почему у них нет детей? – спросила она, когда мать везла ее обратно к Лайонелу.

– Я не спрашивала, но знаю, что они не могут их иметь. – Фэй молила Бога, чтобы дочь оказалась разумной. Хорошо бы, Вард тоже поговорил с ней, но муж был в отъезде. Он упрашивал и Фэй поехать с ним, считая, что им необходим сейчас «медовый месяц», как он выразился, – ведь они снова вместе. Фэй была тронута, но не могла оставить Энн. Вдруг с ней что-то случится. Вдруг начнутся преждевременные роды, это, как сказал доктор, у подростков случается… Он предупредил к тому же, что девочки в возрасте Энн рожают тяжело, гораздо тяжелее, чем женщины в нынешнем возрасте Фэй. Она удивилась. Ей было сорок шесть, и у нее не возникало даже мысли ни о чем подобном. Она испугалась, что Энн ожидают тяжелые дни, и поэтому отказалась ехать с Бардом. Между фильмами выдался перерыв, и она старалась больше времени проводить с дочерью. Вместо нее в Европу поехал Грег.

До родов Энн так ни на что и не согласилась. Живот был таким огромным, что всем казалось, у нее двойня. Лайонел очень жалел сестру. Ее все время мучали боли, и он подозревал, что она ужасно боится. Он и сам дрожал от страха и надеялся оказаться дома, когда начнутся схватки. А если он будет на занятиях, Джон обещал взять такси и отвезти Энн в больницу. Его легче найти, чем Лайонела. У Энн возникла сумасшедшая идея рожать дома. Как в коммуне. Но ребята наотрез отказались. Фэй взяла с них клятву, что они сразу же позвонят ей, хотя Энн просила брата об обратном – не делать этого.

– Она украдет моего ребенка, Лай. – Большие голубые глаза смотрели умоляюще, и сердце Лая разрывалось от боли. Сестра все время боялась. Всего.

– Ничего она не сделает. Мама просто хочет быть с тобой. Никто не собирается его красть. Ты должна решать сама.

Он пытался повлиять на нее, в душе соглашаясь с матерью. Девочка четырнадцати с половиной лет не может взвалить на себя такой груз. Она сама еще ребенок. В этом Лайонел еще больше убедился в тот вечер, когда начались схватки. Энн запаниковала, заперлась в комнате, билась в истерике и ни ему, ни Джону, как они ни упрашивали, не открыла. Они даже угрожали взломать дверь. Наконец, пока Лайонел отвлекал ее разговорами, Джон забрался на крышу через окно, проник в комнату и отворил дверь. Энн истерично рыдала, билась в конвульсиях. Пол был мокрый. Воды отошли, и боль казалась нестерпимой. Она обхватила Лайонела за шею и с каждым приступом все крепче вцеплялась в него.

– О, Лай, я боюсь… Я так боюсь. – Никто не говорил, какие ее ждут мучения.

По дороге в больницу Энн стонала и вцеплялась в его руку, потом отказывалась уйти с медсестрой. Она повисла на брате, умоляя не оставлять ее. Пришел доктор и велел ей вести себя как следует. Две медсестры, усадив ее в кресло, повезли, а она кричала не переставая.

Лайонел был потрясен, Джон побелел как смерть. К ним вышел спокойный пожилой доктор.

– Вы дадите ей успокоительное?

– Скорее всего, нет. Это может подавить схватки. Она молодая и все быстро забудет. – В это было трудно поверить, и он сочувственно улыбнулся им. – Девочкам в ее возрасте тяжело рожать. Они не готовы ни морально, ни физически. Но мы поможем ей, все будет нормально. – Лайонел не разделял уверенности доктора, в ушах стоял жуткий крик сестры, и он думал, что, может, ему действительно сейчас лучше быть рядом с ней. – Вы позвонили ее матери?

Лай нервно покачал головой. Было одиннадцать вечера, и он понимал, что мать будет в ярости, если они не сообщат ей. Дрожащей рукой он набрал номер родительского телефона. Ответил Вард, и Лайонел сразу заговорил:

– Я из больницы, здесь Энн.

Вард не стал тратить время и коротко сказал:

– Едем.

Они приехали быстро и через десять минут уже стояли в холле медицинского центра, слегка взъерошенные, но совсем не сонные. Доктор сделал для них исключение и позволил Фэй остаться с Энн, по крайней мере пока та будет в родильном отделении. Никто из них не предполагал, что роды продлятся так долго. Даже доктор не мог это предвидеть, хотя обычно знал точно. Но с подростками ни в чем нельзя быть уверенным… Все шло как надо, но на каждом этапе Энн на несколько часов останавливалась, умоляла, чтобы ей помогли, дали наркотики или что угодно; вцеплялась в руку матери, пытаясь сесть, падала на спину, сраженная болью, царапала стену, кричала. Ничего ужаснее в своей жизни Фэй не видела, никогда не чувствовала себя такой беспомощной, как сейчас. Она ничем не могла помочь своей девочке и только один раз вышла поговорить с Вардом. Она хотела, чтобы муж утром позвонил адвокату, если Энн согласится отдать ребенка сразу после родов. Надо устроить так, чтобы дочь немедленно подписала бумаги, которые через шесть месяцев придется пересмотреть, чтобы они полностью вступили в силу. Но к тому моменту ребенка у Энн уже не будет, а сама она вернется к нормальной жизни. Вард согласился позвонить на следующее утро, и Фэй предложила всем разойтись по домам, потому что роды могли затянуться. Вард завез Лайонела и Джона к ним домой, он не сказал им ни слова, и мальчики поднялись к себе. Они с удивлением обнаружили, что уже четыре утра. В эту ночь Лай совсем не спал. Крадучись, он вылезал из постели, звонил в больницу, но никаких новостей не было: Энн все еще в родильном отделении, ребенок до сих пор не появился. Ничего не изменилось и на следующий день. Джон вернулся с работы и увидел друга с телефонной трубкой в руке. Было уже шесть вечера. Джон поразился.

– Бог мой! Неужели до сих пор ничего? – Он не мог вообразить, что роды длятся столько времени.

Схватки начались вчера в восемь вечера и были, судя по всему, сильными, когда они везли ее в больницу. – А она-то как?

Лайонел был очень бледен. Он в тысячный раз звонил в больницу, даже на несколько часов съездил туда, но мать не вышла к нему, не желая оставлять Энн. Он заметил пару, сидевшую в комнате ожидания, оба сильно нервничали; рядом был адвокат Тэйеров. Лайонел догадался, кто это. Супруги очень волновались и жаждали появления младенца еще больше Тэйеров. Доктор считал, что осталось еще несколько часов; днем наконец показалась головка. Но если к восьми или к девяти прогресса не будет, врачи готовы к кесареву сечению.

– Господи, – только и вымолвил Джон, выслушав друга.

В семь Лайонел собрался ехать в больницу и вызвал такси.

– Я должен быть там. Джон кивнул.

– Я тоже поеду. – Они пять месяцев провели в поисках Энн, еще пять месяцев жили вместе, и Джон чувствовал, будто это его младшая сестренка. Дом без нее казался пустым. Он как-то пожурил ее за разбросанную одежду, а Энн засмеялась и стала в шутку угрожать – вот возьмет и расскажет соседям, что он голубой… Сейчас Джон отчаянно жалел ее – ей выпало тяжелое испытание. Увидев лицо Фэй Тэйер, он понял, через что пришлось пройти девочке.

– Его не могут вынуть, – отчиталась Фэй Варду, приехавшему следом за ребятами. – Доктор не хочет делать кесарево из-за возраста, пока в этом не будет крайней необходимости. – Куда уж хуже! Энн кричала, умоляла, металась в полубреду от боли. Ничего нельзя было сделать, и этот кошмар длился еще два часа: Энн начала просить убить ее… ребенка… всех… Когда появилась наконец маленькая головка, а за ней и остальное тельце, разрывая все на своем пути и доставляя роженице страшнейшую боль, всем стала ясна причина ее мук. Малыш был огромный, больше десяти фунтов, и Фэй не могла бы придумать большего наказания для своей хрупкой дочери. Как будто каждый мужчина, совокуплявшийся с ней, внес свой вклад в этого ребенка. Фэй смотрела на младенца и плакала – из-за боли, пережитой Энн, из-за того, что эта новая жизнь никогда снова не соприкоснется с их собственной.

За несколько часов до конца родов Энн согласилась его отдать. Она была готова на все. Доктор сразу положил ей на лицо маску с газом, и она не видела ребенка, не знала, как он велик, не чувствовала, как ее зашивали. Фэй молча вышла из палаты, испытывая сострадание к своей девочке за боль и страшный опыт, за ребенка, которого она не узнает и который, в отличие от ее собственных детей, доставлявших радость своим рождением, будет отдан в чужие руки. Фэй не сможет ухаживать за своим первым внуком. Младенца положили в специальную корзинку и увезли в детскую.

Через полчаса, уходя с Бардом из больницы, она увидела женщину с темными блестящими волосами, державшую младенца, ее глаза были полны слез и любви. Четырнадцать часов они ждали его и приняли таким, какой он есть, не зная его отца и того, какой вред успели нанести ему наркотики. Они приняли его с любовью, без всяких опасений, и Фэй крепко вцепилась в руку Варда.

На улице они глубоко вздохнули.

– Доктор сказал, что Энн проспит несколько часов, ей дали успокоительное, слава Богу.

Той ночью она лежала в постели и плакала в объятиях Варда.

– Это было ужасно. Она так страшно кричала… – Теперь сама Фэй рыдала в голос, не в силах совладать с собой; невыносимо было смотреть на муки дочери. Но теперь все позади. Для всех. Кроме пары, взявшей ребенка Энн. Для них все только начиналось.

25

Энн продержали в больнице неделю, давая возможность залечиться физическим и духовным ранам. Доктор уверял Фэй, что со временем девочка все забудет. Ей давали валиум, а от боли – демерол. У нее были страшные разрывы, но все понимали, что это ничто по сравнению со шрамами на душе. Каждый день приходил психиатр, но Энн лежала молча, уставившись в потолок или в стену; он проводил с ней час и уходил. Девушка ни слова не говорила ни Фэй, ни Варду, ни сестрам, ни даже Лайонелу, когда тот забегал в больницу вместе с Джоном, стараясь не столкнуться с отцом.

Лай принес огромного мишку, надеясь, что игрушка не напомнит сестре о ребенке. Малыша забрали через три дня после рождения, новые родители унесли его в красивом голубом комплекте от Диора и в двух одеяльцах, которые подарила новоявленная бабушка – Фэй. Супруги послали Энн огромный букет цветов, но та потребовала, чтобы его унесли. Она не хотела никаких напоминаний и ненавидела всех и вся. В первые часы, проснувшись, она чувствовала себя так ужасно, что не желала видеть даже ребенка. Но сейчас ей захотелось посмотреть на его лицо. Хотя бы раз… Чтобы запомнить… При этой мысли глаза наполнились слезами… Все говорили, что Энн поступила правильно, но она еще больше их ненавидела и себя тоже. Она сказала об этом Лайонелу, и Джон едва не заплакал… Если бы это была его сестра, он бы умер, глядя на ее страдания. Он пытался подбодрить Энн. Его шутки не отличались хорошим вкусом, но шли от души. Он ужасно переживал за Энн.

– Мы могли бы задрапировать твою комнату в черное. У меня есть немного вельвета, мы бы занавесили окна черным тюлем, развесили бы черных пауков… – Он артистично скосил глаза, и впервые за долгое время Энн засмеялась.

Но когда пришло время выписываться, за ней приехали Вард и Фэй. Накануне родители поговорили с Лайонелом и объяснили, что хотят забрать Энн домой, а они с Джоном могут сдать комнату кому-то из друзей или делать с ней что угодно. Цель достигнута, Энн должна жить дома своей прежней жизнью.

Узнав об этом, она впала в депрессию, но спорить не было сил. Несколько недель Энн не выходила из своей комнаты, отказываясь от еды и посылая близнецов ко всем чертям, когда те изредка заглядывали поздороваться, хотя Ванесса на самом деле хотела как-то помочь сестре, достучаться до нее и приносила то пластинки, то книжки, раза два даже цветы. Но Энн не принимала подарков. Ее сердце закрылось для всех. И только в День Благодарения она спустилась к ужину. Лайонел не пришел, не было и Грега – он участвовал в большой игре в колледже. При первой же возможности Энн улизнула к себе. Ей не о чем было говорить с ними, даже с Ванессой и тем более с Фэй, во взгляде которой поселилось неизбывное горе. Энн ненавидела их. Все ее мысли занимал отданный ребенок. Сейчас ему было ровно пять недель. И Энн спрашивала себя: неужели теперь всю оставшуюся жизнь она будет помнить, сколько ему лет. Энн могла сидеть – уже кое-что, и Лайонел обрадовался этому достижению, забежав, когда отца не было дома.

Вард знал, что он навещает Энн, но ничего не говорил, хоть и избегал встреч с сыном и Джоном. Он не изменил своего мнения о них, и на Рождество, когда Фэй попросила разрешения пригласить Лайонела на праздничный ужин, наотрез отказал.

– Я принял решение и собираюсь его строго придерживаться. Я не одобряю подобный образ жизни и хочу, чтобы семья об этом знала.

Муж оставался непоколебим, Фэй спорила с ним день и ночь. Он ведь тоже не святой и не один раз предавал ее. Вард взбесился от ярости – как она осмелилась сравнить его гетеросексуальные связи с гомосексуальными отклонениями Лайонела?

– Я просто хотела доказать тебе, что ты тоже живой человек.

– А он педераст, черт побери! – Всякий раз, когда он думал об этом, ему хотелось плакать. – Он голубой! Он педик, и я не желаю видеть его в моем доме. Ясно?

Да, все бесполезно, она не могла сдвинуть его с места ни на дюйм. Иногда Фэй жалела, что муж вернулся домой. Их отношения явно были не такими, как прежде; Лайонел стал источником размолвок и отчаяния. К счастью, они начали новый фильм, и Фэй все время проводила на работе. Она была благодарна Лайонелу за то, что тот забегал к Энн; с кем-то дочка должна отводить душу, пройдя через такое испытание. А Лай всегда умел найти к ней подход.

Фэй считала несправедливым, что перед сыном захлопнули дверь. Она возненавидела Варда за это и постоянно бросала на него гневные взгляды. Но даже под гневом любовь еще теплилась. Вард Тэйер был ее миром так долго, что без него, грешного или святого, она не представляла свою жизнь.

На Рождество Лайонела не было, и как только все вышли из-за стола, Энн помчалась к нему. Родители Джона не могли пригласить Лайонела в свой дом, хотя очень скучали по сыну. Но звать в гости его любовника – это слишком. Поэтому Джон и Лайонел праздновали вдвоем. За ужином к ним присоединилась не только Энн, зашли еще несколько друзей с работы Джона и приятель Лая из университета – тоже голубой. Энн оказалась в обществе дюжины веселых молодых людей и чувствовала себя вполне комфортно. Ей с ними лучше, гораздо лучше, чем с семьей. Теперь Энн стала похожа на себя: похудела, глаза светились ярче. Она казалась старше своих лет. Через несколько недель ей исполнится пятнадцать; предстояло вернуться в школу, закончить восьмой класс. Девочку страшно пугало, что она будет на полтора года старше одноклассников. Но Лай сказал, что надо стиснуть зубы и учиться. В какой-то мере Энн собиралась сделать это ради любимого брата. Ей налили полбокала шампанского, и она пробыла с ними до девяти часов. Энн скопила немного денег и купила в подарок Лаю кашемировый шарф, а Джону красивую серебряную ручку от Тиффани. Они были ее самыми лучшими друзьями, ее единственной семьей. Джон отвез ее домой в подержанном «фольксвагене», а Лайонел остался дома с друзьями. Энн понимала, что веселье затянется еще на несколько часов, но брат настаивал, чтобы она вернулась домой, считая, что ей не стоит участвовать в подобных вечеринках; все говорили довольно открыто, хотя некоторые еще скрывали свои отношения. Энн обняла брата на прощанье, поцеловала в щеку. Выходя из машины, чмокнула и Джона.

– Счастливого Рождества, дорогая, – он улыбнулся.

– Тебе тоже. – Она порывисто обняла его и побежала в свою комнату, торопясь примерить обновки. Лай подарил ей пушистый розовый свитер с таким же шарфом, а Джон – маленькие жемчужные серьги. Она не могла дождаться, когда наденет все это, а надев, принялась красоваться перед зеркалом, расплываясь в счастливой улыбке. Энн была так поглощена подарками, что не заметила, как вошла сестра. Вэл пребывала в ужасном настроении. Грег обещал повезти ее к своим друзьям, но в последнюю минуту передумал. А у Ванессы было свидание с каким-то красавчиком, и Вэл в рождественскую ночь сидела дома, попусту тратя золотое время. Даже Вард и Фэй уехали в гости. Дома остались только Валери и Энн.

– Где это ты взяла такой свитер и шарф? – Ей тоже хотелось померить, но она знала – Энн ни за что не даст. Ванесса разрешала ей пользоваться своими вещами, а Энн почти всегда запирала дверь и никогда ничего не предлагала, но и сама не просила. Она жила сама по себе, как всегда. А сейчас стала еще отстраненней, чем раньше.

– Это мне подарил Лай.

– Все играете в любимых брата и сестричку? Энн была задета ее словами, но вида не подала.

Она всегда гениально скрывала свои чувства.

– Не похоже, чтобы вы были с ним когда-то близки.

Это взрослое замечание удивило Валери.

– Какое это имеет значение? Он ведь и мой брат.

– А ты хоть что-то сделала для него?

– А он мной не интересуется. Все время со своими педиками.

– Вон из моей комнаты!

Энн угрожающе пошла на нее, Вэл отступила. Иногда выражение глаз младшей сестры пугало ее.

– Ладно тебе, не сердись.

– Вон из моей комнаты! Проститутка!

А вот это уже напрасно. Вэл застыла, диким взглядом уставившись на Энн.

– На твоем месте я бы высказывалась поосторожней. Ведь это не я забеременела и продала своего ребенка.

Такого Энн вынести не могла. Она попыталась ударить Вэл, но промахнулась, а та схватила ее руку и прищемила дверью. Раздался резкий хруст, и обе ошарашенно замерли. Энн высвободилась и снова кинулась на сестру. На этот раз она попала в цель: ударила Вэл прямо в лицо и прошипела, держась за свою руку:

– В следующий раз, если ты еще будешь со мной так говорить, я тебя убью, сука. Ясно?

Вэл задела такое больное место, такую свежую рану, что, пожалуй, Энн могла бы выполнить угрозу. В этот момент вошли Фэй с Бардом. Они увидели лицо Вэл, Энн, прижимающую к груди руку, и сразу поняли – произошла ссора. Родители растащили обеих, и Вард сделал лед, чтобы приложить к синякам, но Фэй все же отвезла Энн в больницу на рентген. Оказалось, у нее растяжение, не перелом.

Ей сделали перевязку. К полуночи Тэйеры вернулись домой и едва ступили на порог, как раздался телефонный звонок. Мэри, мать Джона, кричала в истерике. Сначала Фэй никак не могла понять, о чем речь… Что-то о пожаре… О рождественской елке… Потом по спине пробежал холодок… В доме ребят или в родительском доме Джона? Она тоже закричала, пытаясь выяснить, что случилось. Наконец трубку взял Боб, он рыдал. Вард взял параллельную трубку, и оба услышали:

– У мальчиков загорелась рождественская елка… Не выключили гирлянды перед сном. И Джон… – Он не мог продолжать, и до Тэйеров донеслись рыдания и далекие рождественские песнопения. У Уэлсов были гости, и когда пришло такое известие, никто не подумал выключить музыку. – Джон мертв.

– О Господи… Нет… А Лай? – прошептала в трубку Фэй, а Вард зажмурился.

– Нет, он страшно обгорел, но жив. Мы подумали, что вы должны знать… Нам только что позвонили, а в полиции сказали…

Фэй лишилась дара речи. Она опустилась в кресло, а Энн смотрела на нее полными ужаса глазами. Родители совсем забыли о ней.

– Что произошло?

– Несчастный случай. Лай обгорел. – Фэй никак не могла прийти в себя. Она задыхалась. Никогда раньше с ней такого не случалось. На миг ей показалось, что они хотели сказать, что Лай мертв, но это Джон… Джон… Бедный мальчик!

– Что случилось? – заорала Энн, а на верхней площадке лестницы стояли близнецы. Энн непонимающе смотрела на родителей. Нет, это невозможно. Она ведь всего несколько часов назад виделась с братом.

– Не знаю… У Лая и Джона загорелась елка. Джон умер. А Лайонел в госпитале… – Она вскочила, а девочки заплакали. Ванесса ринулась вниз, инстинктивно обняла Энн, и младшая не сопротивлялась. Фэй повернулась к плачущему Варду и увидела, что он снова берет ключи от машины. Через минуту они уехали. Энн упала на диван и разрыдалась. А Ванесса одной рукой гладила ее по голове, а другой держала за руку Вэл.

В больнице Фэй и Вард увидели Лайонела, ему обрабатывали жуткие ожоги на руках и ногах. Он не владел собой, бился в истерике, пытаясь объяснить случившееся.

– Я пытался… Мама, я пытался… Мамочка… Но дым такой густой… Я не мог дышать… – Оба плакали, а он все говорил о дыме, о том, как старался искусственным дыханием изо рта в рот воскресить Джона, вытащив его на улицу, но было поздно, и он сам едва дышал. Пожарные появились, когда он уже был без сознания, а очнулся только в больнице, где медсестра небрежно бросила ему, что Джон умер, задохнувшись в дыму. – Я себе никогда этого не прощу. Я виноват. Я забыл выключить лампочки на елке…

Тяжесть утраты снова навалилась на него. Фэй плакала, пытаясь как-то утешить сына, гладила его по незабинтованным местам, смазанным целебными мазями. Но он, казалось, ничего не чувствовал, он оплакивал Джона, не испытывая боли от ожогов. Вард беспомощно стоял рядом, глядя, как они плачут, и впервые за многие месяцы ощутил, что это его сын. Он молча смотрел на него и вдруг вспомнил, как давным-давно, еще ребенком, Лай бегал по лужайке… играл с впряженным в тележку пони возле их старого дома, еще до того, как все переменилось… Перед ним все тот же мальчик, ставший мужчиной, и они не поняли друг друга. Но трудно помнить о причине, разделившей их, когда он лежит и плачет, колотит забинтованными руками о кровать… Вард подошел, обнял сына, прижал к себе, и потоки слез потекли по его щекам. Сердце Фэй рвалось на части из-за Джона… и из-за чувства вины: она радовалась – умер не ее сын. А ведь на месте Джона мог оказаться Лай.

26

Похороны были душераздирающими. Прощания тяжелей Фэй видеть не приходилось. Мэри рыдала в истерике, Боб плакал еще сильнее жены. Сестры, все четверо, стояли оглушенные, а когда повезли гроб, Мэри попыталась броситься на него, но ее удержали. Лайонел, высокий, тонкий, бледный, в темном костюме, о существовании которого Фэй не знала, казалось, сейчас упадет в обморок. На его незабинтованной руке она вдруг увидела узенькое золотое обручальное кольцо и была потрясена. Она не знала, заметил ли Вард, но поняла, что это значит и кем для него был Джон. Это величайшая утрата в жизни ее сына и, возможно, самая страшная.

Энн стояла рядом с ним и плакала, утираясь платком и посматривая на брата, желая убедиться, что с ним все в порядке. И не задавала вопроса – что теперь будет? Вард и Фэй обсуждали это накануне вечером и решили, что Лайонел на время переедет к ним. После похорон они с Бардом решили пройтись. Грег исчез сразу после траурной церемонии. Большую часть жизни Джон был его другом, но, казалось, он не испытывал сильной боли от его безвременной кончины.

– Что ж… – передернув плечами, сказал он Вэл. – Парень оказался педерастом.

Но Джон был его другом, и Валери помнила, как сама увлекалась им, правда, безрезультатно, и теперь все знали, почему он не отвечал взаимностью.

Фэй украдкой поглядывала на Энн – через сколько же испытаний пришлось пройти ее девочке за последние несколько месяцев! Но сейчас она в норме… в отличие от Лайонела, деревянно шагавшего рядом с отцом. Он ни о чем больше не мог думать, кроме как о тщетных попытках бороться с огнем и о невозможности оживить Джона. Эти мысли преследовали его все три дня, с тех пор как его не стало. Он не позволял себе забыть. Никогда не позволит… И его мучила вина… Он забыл выключить лампочки на елке, когда они пошли спать… Слишком много выпили спиртного… Эти проклятые мерцающие лампочки… Ну почему он не вспомнил о них? Да, он виноват… Только он. Так бы и убил себя голыми руками.

Лай повторял это Варду, о чем еще он мог говорить с отцом? Но ему надо было выговориться, надо было узнать, не обвиняют ли его родители Джона.

– Ведь они вправе, понимаешь? – Он в отчаянии смотрел на отца, и Вард почувствовал, как его сердце оттаяло, потянулось к мальчику, которого он целый год старался возненавидеть. А теперь Джон мертв. Фэй права. Повезло, что не Лай. Им обоим это казалось даром Божьим.

– Мы осуждали вас обоих за многое. Мы были неправы. – Вард вздохнул и внимательно разглядывал деревья вдоль улицы. Это легче, чем смотреть в глаза сына, чего он, кстати, не делал целый год. Даже после того, как Лай и Джон спасли Энн. – Я не понимал, что заставило тебя стать тем, кем ты стал, все время думал, что в этом моя вина. Я был неправ… – Он наконец взглянул на Лайонела, увидел слезы, медленно текущие по щекам сына. – Я был неправ, обвиняя себя, так же и ты ошибаешься сейчас. Ты ничего не мог сделать, Лай. – Они остановились, и Вард взял сына за руку. – Я понимаю, как ты старался. – Его голос дрогнул. – Я знаю, как ты любил Джона. – Он предпочел бы этого не знать, но тут уж ничего не поделать. Вард привлек Лайонела к себе, их щеки соприкоснулись, сердца забились в унисон. Слезы застилали глаза обоих, они плакали. Лай не сводил с отца глаз, и тому казалось, что на него смотрит маленький мальчик из прошлого.

– Я старался, папа… Но не смог вовремя его вынести… – Сильные рыдания сотрясали тело Лая, и Вард крепко держал его за плечи, словно пытался укрыть от действительности.

– Я знаю, сын, знаю… – Он не мог сказать, что все в порядке, потому что для Джона уже никогда ничего в порядке не будет. Лайонел чувствовал – ему никогда не оправиться. Эту потерю, удар, нанесенный судьбой, никогда не забыть.

Когда отец с сыном вернулись домой, их уже ждали. Ужин прошел тихо, потом все разошлись по своим комнатам. У Лайонела почти все сгорело, кроме нескольких вещей, остававшихся в родительском доме, каких-то безделушек… Еще уцелела машина, припаркованная у дома. Лай спал теперь в своей старой комнате. Фэй кое-что купила для него, и он был очень тронут. Вард отдал ему несколько вещей из своего гардероба. Теперь они проводили вместе гораздо больше времени, чем раньше. Грег должен был возвращаться в университет. Энн тоже вернулась в свою школу после годового перерыва. Это было трудно и больно, но она справилась. А через несколько недель сняли повязки с Лайонела; шрамы на руках были заметны, не видны были только те, что в душе. Никто ни о чем не напоминал ему, даже об учебе; он еще был не в себе.

Пригласив Варда на ланч, Лайонел удивил всех. Они сидели в «Поло Лонж», сын напротив отца. Вард отмстил, что Лай выглядит старше своих лет. Он не понимал образа его жизни, но очень жалел сына. И уважал. Ему нравились его суждения, но он очень расстроился, когда сын сообщил, что собирается уйти из университета.

– Я много думал об этом, папа, и хотел сказать тебе первому.

– Но почему? Осталось всего полтора года. Не руби с плеча, просто ты пока не в форме. – Вард надеялся, что сын передумает, но Лайонел покачал головой.

– Я не могу вернуться, отец. Я больше не имею к этому отношения. Мне предложили работу над фильмом, и я намерен согласиться.

– Ну а потом? Через три месяца снова будешь искать работу? – Он прекрасно знал этот бизнес.

– Как и ты, папа. – Вард улыбнулся. Но все же эта новость не обрадовала его, хотя он и чувствовал уважение к сыну: с ним говорил мужчина. – С учебой все кончено. Я хочу попробовать собственные силы и встать на ноги.

– Тебе только двадцать. Куда спешить?

Но оба понимали, что он прожил гораздо больше. И в какой-то мере из-за Джона. Лай страдал, потеряв человека, которого безумно любил. И не мог снова стать прежним. Это не зависело от желания отца. И Вард, не разделяя мнения сына, в глубине души понимал его. Смерть Джона изменила всех и, кроме того, снова соединила его с сыном. Но Лайонел никогда больше не будет юным, беззаботным, таким, как раньше. Может, он и прав, бросая учебу.

– Меня огорчило твое решение, сын.

– Да, я понимаю.

– И кто же даст тебе работу? Лайонел улыбнулся.

– «Фокс».

Вард засмеялся и приложил руку к сердцу, изображая, будто в него выстрелили.

– Ну и удар! Я, конечно, хотел бы, чтобы ты держался подальше от этого проклятого бизнеса. – Он говорил искренне, но Лайонел пожал плечами.

– Но вам-то с мамой он по душе.

– Иногда мы так устаем от него…

Да, случалось, он чувствовал усталость, как сейчас, например. Он даже хотел уговорить Фэй куда-нибудь съездить отдохнуть. Она закончила фильм и теперь была свободна.

Вард взглянул на Лайонела, и его осенило.

– Ты ведь не собираешься переезжать сейчас же?

– Я буду искать жилье. Не хочу вам мешать.

– Ты нисколько нам не мешаешь, – Вард виновато улыбнулся, вспомнив, каким грубым бывал с сыном. – Может, ты поживешь еще месяц и присмотришь за девочками?

– Конечно. – Лайонел удивился. – А в чем дело?

– Да я хочу увезти твою маму. Ей нужен отдых, и мне тоже.

У них не было и пяти минут передышки с тех пор, как девять месяцев назад он порвал свою связь и переехал обратно домой. Они пережили тяжелые дни, и сейчас самое время отправиться в путешествие. Лайонел улыбнулся.

– Я был бы счастлив, папа, вам обоим это просто необходимо.

Вард светился, выходя из ресторана. Они с сыном снова друзья, и даже больше, чем когда-то. Мужчины… Как бы странно это ни казалось.

В тот же вечер Вард сообщил о своих планах жене.

– На этот раз я не хочу слышать никаких аргументов, никаких отговорок. Ничего насчет работы, детей, актеров, с которыми тебе надо переговорить. Мы уезжаем через две недели, если считать с сегодняшнего дня.

Вард заказал билеты; они отправятся в Париж, Рим, Швейцарию. На сей раз вместо того, чтобы пуститься в споры, жена посмотрела на него горящими глазами.

– Ты серьезно? – Фэй зачарованно глядела на мужа, потомпорывисто обняла его.

– Да, вполне. И если ты не поедешь по доброй воле, я тебя украду. Мы едем на три недели, а может, и на месяц.

Он тайком проверил ее рабочий график и знал, что она может позволить себе столь долгое отсутствие на студии.

Фэй легко спустилась по лестнице, сделала пируэт в ночной рубашке, а он принялся обсуждать перспективу насчет Парижа и Рима.

– Мы так давно ничего подобного не совершали, Фэй.

– Да. – Она уселась на кровать и посмотрела на Варда. Они дважды едва не расстались навсегда. И чуть не потеряли двоих детей – дочь… сына… И отдали внука. Любовник сына погиб… Да, нелегкое время для обоих. Если бы год назад ее спросили, можно ли спасти их брак, она бы сказала – нет. Но сейчас, глядя на мужа, Фэй понимала, что по-прежнему любит этого человека, со всеми его недостатками, любовными похождениями, даже несмотря на то, что некогда он так подвел ее, несмотря на муки, которым он подверг их сына. Она любила Варда Тэйера, любила столько лет. И, возможно, будет любить всегда. После двадцати двух лет совместной жизни иллюзий не осталось, но она продолжала его любить. И в тот вечер, отправившись в спальню, они занимались любовью с такой же страстью, как и в молодости.

27

Париж в ту весну был прелестен. Они бродили вдоль Сены, ходили на центральный рынок за луковым супом, гуляли по Елисейским Полям, заходили к Диору, потом перекусывали «У Фукс», ужинали «У Максима», пили вино в кафе «Флор и Демаго». Они смеялись, обнимались, целовались, беспечно потягивая вино и закусывая сыром.

Все было так, как мечтал Вард. Их второй медовый месяц. Они нашли хорошее место, чтобы забыть все беды прошедших двух лет, отключиться от детей, фильмов, ответственности. Потом они поехали в Лозанну. Глядя на Женевское озеро, Фэй улыбнулась.

– Ты знаешь, я счастлива, что вышла за тебя замуж. – Она сказала это каким-то обыденным тоном, отхлебывая кофе и откусывая круассан.

– Ужасно рад это слышать. И почему ты так решила?

– Ну… – Она задумалась, глядя на озеро. – Ты хороший человек. Ты, конечно, доставлял мне неприятности, но у тебя хватило ума и порядочности вернуться на круги своя и все исправить. – Фэй подумала о Лайонеле и почувствовала глубокое облегчение, что они с Бардом снова подружились.

– Я очень стараюсь. Хотя и не так умен, как ты, Фэй.

– Чушь собачья!

– Ты выражаешься прямо как Вэл. – Он неодобрительно посмотрел на жену, и та рассмеялась.

– Ну ладно, я не умнее тебя. Просто упрямее.

– У меня никогда не хватало характера так держаться на плаву, как ты. Иногда мне хотелось бежать от всего. – Он убегал дважды, но она принимала его обратно, и Вард был благодарен ей. К его удивлению, жена неожиданно призналась:

– Иногда мне тоже хотелось убежать. Но когда я представляла, что случится, если я это сделаю… Кто присмотрит за Вэл, кто убедится, что все в порядке у Энн… Ванесса… Грег… Лай… – Она улыбнулась Варду. – Ты, наконец. Я, наверное, эгоцентрична, думая, что без меня все будет не так, как надо. Это, конечно, самомнение, но именно потому я все время оставалась.

– Я очень рад. – Он тоже улыбнулся и взял жену за руку. Их до сих пор связывало любовное романтическое чувство, несмотря на все пережитое. – Потому что ты права. Все пошло бы прахом, если бы ты убежала. И я счастлив, что ты этого не сделала.

– А вдруг я еще возьму и убегу, заведу безумный роман с каким-нибудь симпатичным рабочим сцены? – Фэй рассмеялась, а Вард помрачнел.

– Да, это всегда меня беспокоило. Я сходил с ума, когда ты работала с некоторыми актерами.

Муж впервые признался в этом, и она была тронута.

– Я всегда старалась вести себя как следует.

– Да, я знаю. Потому что не спускал с тебя глаз.

– Да неужто? – Фэй ущипнула мужа за ухо, он поцеловал ее, и Тэйеры пошли в отель, забыв о Женевском озере, Альпах, детях и карьере. В эти оставшиеся дни они думали только друг о друге и загрустили, когда пришло время сесть в самолет и лететь домой.

– Это были замечательные каникулы, правда, любимый?

– Да. – Вард улыбнулся жене, она взяла его за руку и положила голову на широкое плечо.

– Я бы хотела, чтобы вся жизнь прошла, как это дивное время.

– Ну это вряд ли, – рассмеялся Вард. – Ты бы сошла с ума. На следующей неделе ты уже будешь по уши в своей новой картине и станешь злиться, что все просто невозможны, костюмы ни к черту не годятся, сценарий отвратительный и никто не выучил роли. Ты с корнями будешь рвать свои прекрасные волосы. Без этого ты не проживешь ни дня, разве не так?

Фэй рассмеялась: муж очень точно описал ее деловую жизнь!

– Ну что ж, может, пока я и не готова расстаться с кино, но в один прекрасный день…

– Только дай знать, когда.

– Обязательно. – И Фэй кивнула. Да, когда-нибудь…

Но Вард был прав. Уже через две недели ее жизнь точно соответствовала его описанию. Фэй сходила с ума, крупнейшая звезда бесила ее, двое других принимали наркотики, еще один появлялся на площадке пьяным и вообще каждый день напивался за ланчем. А как-то раз вся съемочная площадка выгорела дотла, и профсоюзы угрожали забастовкой. Словом, жизнь вошла в норму. Зато оба за отпуск немного ожили. Лайонел хорошо справлялся с девочками; Энн, казалось, прижилась в школе, близнецы были более-менее в порядке, от Грега приходили хорошие новости, а через месяц, подыскав подходящее жилье, переехал Лай. Хотя Фэй понимала, как ему будет одиноко без Джона, но в глубине души думала, что, может, это и к лучшему. Лай снимал фильм у «Фокса», и когда она позвонила, сообщил, что работа идет нормально. Единственная проблема – Энн, которая хотела переехать вместе с ним. Но Лай сказал, что она не может это сделать. У него своя жизнь, как и у нее. Ей надо привыкать к школе, заводить друзей, обновлять старые связи, но жить придется в родительском доме.

Он переехал в субботу днем. Энн со слезами смотрела на брата и остаток дня провела у себя в комнате. Но назавтра отправилась с кем-то из подружек в кино, и Фэй решила, что дочь начала оттаивать. Она не упоминала ни о беременности, ни об отданном ребенке, и Фэй молила Бога, чтобы все поскорее забылось.

Фэй целиком погрузилась в работу над новым фильмом и сделала перерыв только из-за наград Академии. Церемония проходила в огромной аудитории в Санта-Монике. Она убедила Лайонела и близнецов поехать с ней, решив, что Энн слишком мала для ночного бдения, и та осталась дома одна, отказавшись смотреть церемонию награждения даже по телевизору.

Фэй никак не думала, что победит, и, одеваясь, говорила Барду, что смешно даже думать об этом. Когда это случилось впервые, она была молода и снималась сама…

– В конце концов, – она посмотрела на Барда, застегивая жемчужное ожерелье на шее, – у меня и так два «Оскара».

– Пускаешь пыль в глаза, – посмеивался он, а она невольно покраснела.

– Я не о том. – Фэй потрясающе выглядела в вечернем бархатном платье, скрывавшем безупречную округлую грудь. Вард попытался засунуть руку в вырез, но она оттолкнула его. Сегодня ей хотелось выглядеть как можно лучше. Все будут красивые, молодые, а ей уже сорок семь… Сорок семь! Как все быстро пролетело. Казалось, только что ей было двадцать два… И она сходила с ума по Варду Тэйеру, и каждый вечер они танцевали в «Мокамбо»…

Фэй мечтательно посмотрела на Варда, вспоминая далекое прошлое, и он нежно поцеловал ее в щеку.

– Ты такая красивая сегодня, любовь моя. И я полагаю, ты выиграешь.

– Не говори глупостей. – Она и думать об этом не хотела. После путешествия все шло прекрасно, их окружала аура любви, исключающая чье-то присутствие. Но Фэй ничего не имела против. Она любила быть наедине с мужем, несмотря на то, что обожала детей и временами они нуждались друг в друге. В тот вечер Тэйеры уехали вместе с близнецами, девочки в длинных платьях, с жемчугами на шее – Фэй дала каждой из дочерей по ожерелью. Она зашла к Энн поцеловать ее и пожелать доброй ночи. Девочка казалась одиноким, всеми забытым ребенком, и Фэй пожалела, что не берет ее с собой. Но Энн еще слишком мала. Пятнадцать лет… А ночное мероприятие намечено на понедельник, Энн утром в школу. Да, не стоило брать младшую.

– Спокойной ночи, милая. – Фэй второпях поцеловала Энн в щеку, а младшая дочь озадаченно посмотрела на нее, будто хотела спросить – кто ты такая? Фэй надеялась, что после родов, когда она не отходила от Энн ни на минуту, они сблизятся, но – увы. Втайне Энн не могла простить мать за то, что ее заставили отдать ребенка, и как только она вернулась из больницы, двери в ее душу снова захлопнулись. Никому, кроме Лайонела, не удавалось расшевелить Энн. Он заменял ей и мать, и отца.

– Желаю удачи, мама, – ровно произнесла она и отправилась ужинать.

Тэйеры заехали за Лайонелом. Облаченный в смокинг Варда, он болтал с близнецами на заднем сиденье «ягуара» Фэй, а Вард всю дорогу жаловался, что машина ни к черту не годится, и не мог понять, что Фэй умудрилась с ней сотворить.

Наконец все собрались в зале. Вот Ричард Бартон и Лиз Тейлор, оба представлены к награде за «Вирджинию Вульф»; на Лиз бриллиант размером с кулак; вот сестры Рэдгрейв и… Одри Хепберн, Лесли Карон, Мел Ферер. Конкурентами Фэй на звание лучшего режиссера были Энтони Лебок, Майк Николе и другие. Анук Эме, Ида Каминска, Рэдгрейв и Лиз Тейлор выдвигались на звание лучшей актрисы; Скофилд, Аркин, Бартон, Кейн и Мак-Квин – лучшего актера. Боб Хоуп забавлял всех, он вел программу, и вдруг Фэй показалось, что назвали ее имя. Она снова выиграла, на сей раз в номинации лучшего режиссера! Фэй со слезами на глазах помчалась к сцене, все еще чувствуя на губах поцелуй Варда, и смотрела оттуда в зал и на золотую статуэтку в руках, которую впервые держала очень давно, получив ее как лучшая актриса 1942 года… Это было сто лет назад, а казалось – только вчера… Двадцать пять лет… В сильнейшем волнении она произнесла в микрофон:

– Спасибо всем… Моему мужу… Моей семье… Всем коллегам и друзьям. Спасибо. – Сияя, она сошла со сцены и едва могла вспомнить, что было потом.

Тэйеры вернулись домой в два часа ночи. Фэй понимала, что для девочек это слишком поздно, но все же сегодня была особенная ночь. Они позвонили Энн из «Мулен Руж», но та не ответила. Фэй предположила, что она уже спит, но Лайонел знал – это ее способ отгородиться от домашних, держать их на расстоянии, не подпускать к себе. Лай понимал, что они совершили ошибку, не взяв ее на торжество.

Сперва они завезли Лайонела, он поцеловал мать в щеку и ушел в дом; близнецы всю дорогу молчали. Ванесса задремала, а Вэл кипела от гнева из-за награды матери. Фэй, казалось, даже не подозревала о причине ее злости.

– Ну как, вам понравилось, девочки? – Фэй повернулась и посмотрела на них, вспоминая об «Оскаре». Статуэтку забрали, чтобы выгравировать ее имя, но Фэй все еще чувствовала ее тяжесть в руках. Трудно поверить в случившееся. Теперь у нее три «Оскара». Сияя, она посмотрела на Вэл и испугалась, увидев в глазах дочери холодок и что-то еще… Злость? Нет, ревность…

– Все хорошо было. Ты, наверное, очень собой довольна? – Недобрые слова. Они были направлены прямо в сердце. И Вэл попала в цель.

– Не более, чем обычно.

Вэл пожала плечами и в упор посмотрела на мать.

– Я слышала, иногда премии дают просто из сострадания. – Комментарий был настолько оскорбителен, что Фэй нервно засмеялась.

– Не думаю, что это имеет отношение ко мне, хотя никогда наверняка не знаешь. – Иногда действительно кого-то могли отвергнуть, чтобы на следующий год возвысить. Жюри отрицало это, но все чувствовали, что такое случается. – А ты думаешь, дело именно так и обстоит, Вэл? – Мать попыталась заглянуть дочери в глаза. – Из сострадания, значит?

– Да кто знает!.. – Дочь беззаботно пожала плечами и уставилась в окно.

Они уже подъезжали к дому. Девушку бесила победа матери, и она не делала из этого секрета. Вэл первая вышла из машины, хлопнув дверцей, и больше об «Оскаре» никогда не говорила, даже наутро с Энн. И когда друзья в школе поздравляли ее, всячески подчеркивала, что она не имеет к этому отношения и ей до этого нет никакого дела. Она равнодушно пожимала плечами.

– Ага. Ну и что? Подумаешь! – И сразу меняла тему разговора.

Ей осточертело беспрестанно слушать о Фэй Тэйер. Не такая большая величина, чтобы о ней столько говорить… Когда-нибудь Вэл сама станет великой актрисой, по сравнению с которой Фэй Прайс Тэйер поблекнет. Осталось несколько месяцев до окончания школы. И тогда она всем покажет, на что способна. Вот тогда… К черту мать! Три «Оскара»? Ну и что?

28

Через два месяца после получения матерью награды близнецы окончили школу, и состоялась выпускная церемония… Грег приехал на лето домой и успел на школьный праздник.

На этот раз глаза у всех были сухие. Вард склонился к Фэй и сказал:

– У меня такое чувство, что это нам сейчас вручат дипломы, так все знакомо.

Фэй тихо засмеялась, округлив глаза. Он был прав. Через четыре года им снова придется появиться здесь из-за Энн. Казалось, конца не видно.

– А через два года Грег закончит университет в Алабаме. – Полжизни они только и делают, что любуются на молодых людей, выстраивающихся в мантиях и шапочках. Но близнецы так трогательно получали свои дипломы! У Ванессы из-под мантии виднелось простое, вышитое по подолу белое платье с высоким воротником, у Вэл – более изящное, из тонкой кисеи; она надела туфли на каблуках, и ноги казались еще длиннее. Но не туфли волновали сейчас Фэй: Валери твердо отказалась поступать в колледж. Она собиралась стать фотомоделью, играть на сцене и в свободное время посещать актерскую школу, но не факультет драмы в колледже при университете, а ту, где «настоящие актеры» совершенствовали мастерство. Она уверена, что ее учителями станут Дастин Хофман и Роберт Редфорд, и не сомневалась, что покорит весь мир, несмотря на возражения Варда и Фэй.

В последние месяцы вспыхивали горячие ссоры, но Вэл становилась все упрямее, гораздо упрямее родителей. В отчаянии Вард сказал, что не будет помогать ей, если она не пойдет учиться. Судя по всему, это вполне устраивало непокорную дочь. Кто-то рассказал ей о группе молодых актрис в западном Голливуде, плативших в месяц сто восемнадцать долларов за койку в комнате на двоих. Две девушки снимались в «мыльной опере», одна в порнофильме – об этом Вэл, конечно, не сказала родителям, – еще одна играла главную роль в фильме ужасов. Четверо были просто моделями. Фэй это представлялось чем-то вроде публичного дома, о чем она и заявила Вэл. Но Валери не упускала случая напомнить матери о том, что они с Вэн уже совершеннолетние. Да, победителя в споре не было. Через неделю семья узнала, что Вэл переезжает.

Ванесса действовала в соответствии со своим планом: подала заявление в несколько колледжей на востоке, ее приняли во все, и осенью она решила поехать в Барнард. До начала учебы она собиралась месяца два поработать в Нью-Йорке, нашла место в издательстве, секретаршей в приемной, чему была несказанно рада. Тем временем Грег собирался в Европу с друзьями. Только Энн в этом году оставалась дома. Ее пытались уговорить поехать на лето в лагерь, но она наотрез отказалась, мотивируя отказ тем, что слишком взрослая для детской компании. Ей хотелось неделю-другую побыть с Лайонелом, но он работал над новым фильмом для «Фокс» и был занят. Вард и Фэй становились все известнее, особенно после высшей награды Академии; предложения так и сыпались на них. Фэй согласилась в будущем году участвовать в трех проектах, и свободного времени не оставалось ни минуты. Вард считал, что неплохо бы поехать в Европу, и Фэй согласилась. Они так хорошо провели там отпуск в прошлый раз!

Вечер, посвященный выпуску близнецов, был самым хулиганским из всех, и, когда в четыре утра отбыл последний гость, Фэй обессиленно посмотрела на Варда.

– Может, мы уже слишком стары для такого веселья?

– Пожалуйста, говори о себе. А для меня восемнадцатилетние девочки сейчас привлекательнее, чем когда-либо раньше.

– Эй, поосторожнее, – Фэй погрозила Барду пальцем, и они, наконец, легли в постель, хотя через час ей придется вставать и ехать на работу.

Фэй предстояло снять большую сцену, а Вард проведет день с Лайонелом и Энн. У Вэл намечалась важная встреча, у Ванессы – свои планы. Бог знает, где и с кем Грег, но, без сомнения, – либо гоняет в футбол, либо пьет пиво, либо развлекается с девочками. О нем нечего беспокоиться. Когда Вард наконец заснул, Фэй отправилась на работу.

Лето пролетело быстро. Валери переехала в дом, в который просто влюбилась, там и впрямь жили девять девиц. Дом большой, на половине кроватей не было даже простыней, на кухне стояло шесть бутылок водки, бутылки с содовой, на столе лежало два лимона, и никакой еды в холодильнике. Она редко встречалась с соседками. Каждая жила своей жизнью, со своим мальчиком, у некоторых были собственные телефоны, и Вэл никогда не чувство-вата себя счастливей, чем сейчас, о чем призналась Ванессе перед отъездом:

– Об этом я мечтала всегда.

– А как актерская школа? – спросила Ванесса, удивляясь, как они с сестрой могли разделять сперва одну утробу, потом одинаковую жизнь и общий дом. Невозможно вообразить более непохожих людей, чем они.

Вэл пожала плечами.

– Пока некогда подать заявление. Ванесса тоже переехала, остановилась в Барбизоне, в Нью-Йорке, и искала жилье на пару с подругой, коллегой по работе. Работа в издательстве «Паркер» была весьма скучной, она отвечала на телефонные звонки и размышляла о жизни в Барнарде. Валери позвонила как-то поздно ночью и сообщила, что получила роль без слов в фильме ужасов.

– Правда здорово?

Было уже три, и Ванесса зевнула, но не хотела разочаровывать сестру. Она была рада ее звонку.

– А что ты будешь делать?

– Я пройду по площадке, а из глаз, носа и ушей будет хлестать кровь.

Ванесса едва не застонала.

– Здорово… И когда начинаешь?

– На следующей неделе.

– А маме сказала?

– У меня еще не было времени. Я позвоню ей как-нибудь на этой неделе. – Они обе подозревали, что Фэй вряд ли придет в восторг. Казалось, она вообще не понимала Вэл; девушка чувствовала, что мать постоянно ею недовольна. И на этот раз, скорее всего, не обрадуется. Но и мать начинала с малого: целый год снималась в рекламных роликах в Нью-Йорке, прежде чем ее нашли и дали роль в кино. Вэн не стала напоминать сестре, что мать никогда не ходила по сцене с кровоточащими носом, глазами и ушами. – А как твоя работа, Вэн? – Сейчас Вэл была великодушна, хотя никогда не интересовалась никем, кроме себя. И Ванесса прекрасно знала это.

– Все нормально. – Она снова зевнула. – В общем-то, работа довольно нудная, но я познакомилась с симпатичной девушкой из Коннектикута, и мы хотим найти жилье поближе к университету, она тоже туда собирается.

– А-а. – Вэл явно заскучала и уже торопилась повесить трубку. – Я буду сообщать тебе, как пойдут дела.

– Спасибо. Будь осторожней.

У них были странные отношения – и близость, и ее полное отсутствие. Вроде бы они и тянулись друг к другу, но ничего общего у них не было. Какая-то непонятная связь. Ванесса всегда ощущала ее, но не могла определить словами и завидовала сестрам из других семей, казавшимся по-настоящему близкими. Она же всегда была далека от Вэл и всю жизнь мечтала о подруге, с которой можно поговорить, которой можно довериться, вот как девочке из Коннектикута.

Энн, оставшаяся в Калифорнии, тоже чувствовала что-то похожее. Как-то она увидела девочку, шедшую вниз по Родео Драйв; та ела мороженое и размахивала ярким розовым кошельком. Она была больше похожа на подростка с рекламной картинки в журнале. Когда она улыбнулась, Энн подумала: какая красивая девочка! А потом увидела ее через час, она ела ланч в «Дейзи», куда Энн зашла купить гамбургер. Мать дала деньги на новые туфли, и Энн бродила по Родео Драйв, разглядывая гуляющих. Солнце светило ярко, день был жаркий, но дул приятный ветерок, и, зайдя в «Дейзи», она села за соседний столик. Девочки улыбнулись друг другу и заговорили. У незнакомки были мягкие каштановые волосы до пояса, большие карие глаза; выглядела она лет на восемнадцать. Но Энн удивилась, узнав, что они ровесницы и родились едва ли не день в день.

– Привет, я Гейл.

– А я Энн. – Разговор мог бы на этом и закончиться, но, похоже, Гейл было что сказать. Она поведала Энн, что видела у Джиорджио хорошую юбку из белой мягкой кожи и красивые ботинки. На Энн произвело впечатление название магазина, где эта девочка одевается, и она сказала, что в верхней части улицы видела красивые туфли. Они поговорили о «Битлзах», Элвисе Пресли, о джазе и в конце концов добрались до школьной темы.

– Я собираюсь на следующий год в Вестлэйк, – небрежно бросила новая подружка, и Энн вытаращила глаза.

– В Вестлэйк? Так и я тоже!

Еще одно счастливое совпадение вдобавок к возрасту. Гейл честно призналась, что болела и пропустила год, что сейчас ей пятнадцать, но она здорово отстала. И Энн почувствовала, будто ей впервые повезло. Она рассказала Гейл о себе, не касаясь, конечно, кое-каких подробностей, не упомянула, например, о ребенке, которого пришлось отдать, и еще кос о чем.

– Я тоже пропустила год, и тоже очень отстала.

– Вот здорово!

Гейл пришла в такой восторг, что Энн рассмеялась. Никто раньше не вел себя с ней так непринужденно, и Гейл сразу понравилась ей. Энн давно мечтала с кем-нибудь подружиться – так скучно целыми днями торчать одной у бассейна. Может, Гейл захочет прийти к ней в гости?

– А что ты делала, когда не ходила в школу? – Гейл с обожанием глядела на возникшую невесть откуда новую подругу, и Энн постаралась держаться как можно дружелюбней.

– Уходила в Хейт-Эшбури.

Глаза Гейл чуть не выскочили из орбит.

– Ты была там? Ого! И принимала наркотики? Энн поколебалась, потом покачала головой.

– Да нет, не так чтобы… – Она поняла, что Гейл ничего не знает о той жизни, такая чистенькая, аккуратная, хорошенькая, нарядная и, похоже, слегка избалованная. Из тех, о которых говорят: еврейская американская принцесса, и Энн заинтересовалась ею. Все ее одноклассницы такие скучные, и никто ни о чем не расспрашивал, когда она вернулась из Хейт. Гейл совсем на них не похожа. У нее есть свой стиль, она красивая, и было сразу заметно, что она – личность. Девочек сразу потянуло друг к другу. В конце ланча они уже громко хохотали, а метрдотель беспрестанно бросал на них сердитые взгляды. Наконец Гейл предложила вернуться на Родео Драйв.

– Если хочешь, я покажу тебе ботинки у Джиорджио.

Энн была потрясена, узнав, что у Гейл там открытый счет, а продавцы толпились вокруг нее, стараясь помочь что-нибудь выбрать. Обычно, когда дети приходят в подобные места, обслуживающий персонал старается от них поскорее избавиться. Но с Гейл все было иначе, все называли ее по имени, даже Энн предложили кофе в баре, и время прошло замечательно. Гейл решила, что ей все же не нравятся ботинки, и в конце концов они со смехом вышли.

– Я покажу тебе туфли в другом месте. – Все было так забавно, и, может, впервые за последнее время обе так здорово провели день, бездельничая и слоняясь по улицам.

– Твоя мама, наверное, часто покупает вещи у Джиорджио, раз там так хорошо к тебе относятся?

Гейл с минуту помолчала, уставившись в пространство, а потом посмотрела на Энн.

– Мама умерла два года назад от рака. Ей было тридцать восемь. – Слова Гейл так потрясли Энн, что она испуганно уставилась на подругу. Да, хуже не бывает, ужасно. Даже несмотря на то, что они с Фэй не были близки и временами Энн ее просто ненавидела, все-таки пусть мать лучше никогда не умирает. Она увидела боль в глазах Гейл.

– А у тебя есть братья и сестры?

– Нет, только папа. – Она серьезно посмотрела на Энн. – И поэтому он меня балует, как мне кажется. Я – единственное, что у него осталось. Я стараюсь не очень этим пользоваться, но так трудно удержаться.

Она улыбнулась, и Энн вдруг заметила веснушки на ее лице.

– Я умею настоять на своем, а он так нервничает, когда я плачу.

– Бедняга.

– А твои родители какие?

Энн очень не хотелось говорить о них, но после того, как Гейл доверилась ей, было бы нечестно не поделиться с ней хоть чем-нибудь.

– Да нормальные.

– Ты с ними ладишь?

Энн пожала плечами. По правде говоря, она никогда с ними не ладила.

– Временами. Они сходили с ума от того, что я убежала из дома.

– А теперь они тебе доверяют?

– Думаю, да.

– Ты снова убежишь? – Гейл с любопытством посмотрела на новую подругу.

Энн покачала головой.

– Нет. Нет…

– А у тебя есть братья и сестры? – Они как раз подошли к обувному магазину, когда Энн кивнула.

– По двое каждых.

– Ох! – ослепительно улыбнулась Гейл. Если бы она захотела, то снималась бы сейчас в кино, но отец слишком боялся за нее. – Как тебе повезло!

– Это так кажется. – Энн не разделяла ее мнения.

– А что они собой представляют?

– Старший брат Лайонел очень аккуратный, изящный. Ему скоро двадцать один. – Она не сказала Гейл, что Лай голубой. – Он бросил учебу и теперь делает фильмы для «Фокс».

Энн произнесла это с гордостью, и на Гейл сообщение произвело должное впечатление.

– Другой брат спортсмен, он учится в Алабамском университете на футбольную стипендию, уже на предпоследнем курсе. И есть сестры-близнецы – одна уехала на восток в Барнард, а другая пытается стать актрисой.

– О, как здорово!

– Лайонел… Мы всегда были с ним близки… А вот с другими… – Энн пожала плечами, объединив их в одно целое. – Ну, иногда они бывают странными.

Обычно они такое говорили про нее, но теперь ей было все равно. У нее появилась собственная подруга.

Гейл купила две пары одинаковых туфель разного цвета. Потом посмотрела на часы.

– Отец должен забрать меня в четыре возле отеля. Хочешь прокатиться?

Энн заколебалась. Из дома она ехала на такси, но неплохо прокатиться и с Гейл.

– А он не будет против?

– Нет, вовсе нет. Ему это нравится. Подвозить незнакомых? Энн рассмеялась. Гейл казалась немного наивной, но это в ней и привлекало. Девочки пересекли бульвар и остановились перед роскошным отелем, ожидая отца Гейл. При виде машины Энн была потрясена. Серый «ролле» остановился неподалеку, и Гейл замахала рукой. Энн подумала, что та увидела в шикарном автомобиле кого-то знакомого, но коренастый широкоплечий мужчина, похожий на дочь, перегнулся через сиденье и открыл дверцу. Гейл влезла внутрь и поманила Энн, объясняя отцу, сидящему за рулем «роллса»:

– Привет, папа, я подружилась с девочкой. На будущий год она поедет в ту же школу, что и я.

При виде Энн мужчина не выразил недовольства и дружелюбно пожал ей руку. Не красавец, но лицо доброе. Его звали Билл Стейн. Энн узнала, что отец Гейл адвокат в шоу-бизнесе. И подумала, что он наверняка знаком с ее родителями, но, представившись, не назвала фамилии. Он довез девочек до бульвара Сансет и решил угостить мороженым. У него приготовлен сюрприз для Гейл: они будут ужинать в «Трейдер Вик», потом пойдут в кино с друзьями. И что самое смешное, на фильм Варда и Фэй. Энн сказала, что уже видела его и ей понравилось. Потом заговорили о другом. Энн все время ловила на себе его взгляд, будто отец Гейл хотел понять, кто она такая, и старался вызвать ее на разговор. Странно, но Энн чувствовала себя с ним спокойно и уютно, что бывало очень редко. Когда отец с дочерью довезли ее до дома, расставаться с ними очень не хотелось, и она смотрела вслед, пока «ролле» не исчез из виду.

Страстно желая снова встретиться с Гейл, она дала ей номер телефона. Гейл обещала назавтра позвонить и прийти поплавать в бассейне. Энн сгорала от нетерпения. Она думала, что мистер Стейн сможет подвезти Гейл… Увидев дома отца, Энн удивилась, а взглянув на часы, и вовсе поразилась – уже шесть!

– Привет, дорогая. – Он посмотрел на нее, наливая вино в бокал.

Фэй еще не было, ужин будет не раньше чем часа через два, и ему хотелось расслабиться, посмотреть новости, искупаться, немного выпить. Вард теперь пил мало, и только вино. Он удивился, увидев довольную Энн. Трудно было представить, что дочь может быть такой. Большую часть времени она отсиживалась в своей комнате.

– Что ты сегодня делала?

Она посмотрела на отца долгим взглядом и пожала плечами.

– Ничего особенного. – И убежала к себе, улыбаясь и думая о новой подруге.

29

В Барбизоне Ванессе было хорошо, здесь жили в основном женщины. Ее радовало приятное соседство с бассейном и кофейным магазином внизу. Все, что надо.

К тому же здесь жила Луис Мэттисон. На выходные они уезжали на Лонг Айленд к знакомым подруги, а потом нашли себе квартиру на двоих в Вестсайде. Вэн знала, что, увидев ее жилье, родители умерли бы. Конечно, здесь ближе к университету и больше свободы, но в Барбизоне было как-то уютней. Подруги переехали сюда за месяц до начала учебы и по очереди покупали еду и вели хозяйство.

Сегодня очередь Ванессы, и она с трудом взбиралась по лестнице с тяжелыми сумками в каждой руке. Старый лифт почти никогда не работал, и она боялась застрять по дороге, уж лучше подняться пешком на третий этаж. Был август, конец дня, она устала и вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. На лестничной площадке второго этажа стоял высокий, с каштановыми волосами, приятной наружности молодой человек в майке и шортах, с кипой бумаг под мышкой.

– Вам помочь?

Она взглянула на него снизу вверх и хотела было отказаться, но он ей понравился. В нем было что-то естественное, интеллигентное, и это привлекло Ванессу. Именно такого мужчину она надеялась встретить в издательстве, устраиваясь на работу, но никто из сотрудников не взволновал ее, а этот незнакомец чем-то привлек. Она, конечно, не была уверена, может, просто кипа бумаг, похожая на рукопись, сбила ее с толку. Вэн не ошиблась: это действительно была рукопись, как он объяснил позже, ставя сумки с продуктами под ее дверью.

– Только что поселились? – Молодой человек никогда не видел девушку раньше, хотя жил здесь уже несколько лет. Он переехал сюда в начале учебы, а закончил университет год назад, но настолько оброс бумагами, что уезжать отсюда не хотелось. Он занимался философией и, кроме того, пытался писать пьесу, но забыл про все, глядя на стройную девушку с длинными светлыми волосами. Она кивнула в ответ, вынимая ключ из сумки.

– Мы с подругой перебрались сюда две недели назад.

– Что, через месяц заканчиваете? – Он знал похожих девушек, встречался с ними много лет – здесь, в Колумбии, он живет почти шесть лет, с 1962 года.

Вэн мило улыбнулась. В последнее время люди часто думали, что она старше своих лет. Это было приятно – раньше, наоборот, все считали ее младше Валери.

– Нет, только начинаю учиться. Но спасибо за комплимент.

Он великодушно улыбнулся. У него были красивые зубы и приятная улыбка.

– Не стоит. Увидимся как-нибудь.

– Спасибо за помощь.

Он потопал вниз по лестнице со своими бумагами, и Ванесса услышала, как на втором этаже хлопнула дверь. Вечером она рассказала о нем Луис, та улыбалась, закручивая волосы на бигуди, готовясь к завтрашнему дню.

– Похоже, он ничего. А сколько ему лет, как ты думаешь?

– Не знаю. Старый, наверное. Он сказал, что работает над тезисами, и у него была рукопись.

– Может, просто выпендривается.

– Да не похоже. Ему, наверное, лет двадцать пять.

Луис сразу же утратила к нему интерес, ей недавно исполнилось восемнадцать, и она считала, что даже двадцать – уже старость, а двадцать пять – вообще смешно. В таком возрасте они хотят одного – залезть в постель в первую же встречу, а Луис к этому не готова.

Как оказалось, Ванесса почти угадала. Ему двадцать четыре, и они снова встретились как-то воскресным вечером, когда девушки возвращались после уик-энда. Они размахивали сумками, теннисными ракетками, на Луис была огромная шляпа, а у Вэн фотоаппарат; подруги выбирались из такси. А их сосед парковал свой битый автомобиль на другой стороне улицы и наблюдал за ними. Он отметил, что у Ванессы великолепные ноги. Девушка походила на Иветт Мими даже чуть вздернутым носиком, и у нее совершенно потрясающие зеленые глаза, он обратил на них внимание еще в тот раз, на лестнице. Молодой человек пересек улицу; он был снова в шортах, майке и в спортивных тапочках на босу ногу.

– Эй, привет! – Они в тот раз не представились и не знали имен друг друга. Он предложил девушкам помочь донести вещи и подхватил обе теннисные ракетки, взял по сумке в каждую руку и свой портфель, тоже не легонький, а потом все это свалилось в кучу прямо перед их дверью.

– Ну и тяжести вы таскаете! – Он посмотрел на нее, а потом тихо добавил, когда Луис уже вошла в квартиру: – Не хочешь спуститься ко мне выпить по стаканчику вина?

Ванесса в принципе не возражала, но решила, что сосед слишком торопится. Она не ходила в квартиры незнакомых мужчин и совсем не знала, кто он такой. А вдруг это бостонский насильник? Он, казалось, прочитал ее мысли.

– Я тебя не изнасилую, клянусь. Во всяком случае, до тех пор, пока сама не согласишься. – Он оценивающе посмотрел на девушку, и Вэн покраснела. Она выглядела на двадцать один; ее красота привлекала молодого человека. Он до смерти хотел познакомиться с ней поближе.

Вместо того чтобы пойти с ним, она пригласила его к себе выпить пива. Это, конечно, не то, чего ему хотелось, но выбора не было, и он элегантно принял приглашение. Внес вещи в холл, закрыл дверь и огляделся, желая рассмотреть, как они устроились. Стены покрашены в бледно-желтый цвет, повсюду цветы, валяются журналы, на стене несколько индейских эстампов и большая семейная фотография – живописная группа возле бассейна. Очень похоже на Калифорнию. Он поинтересовался, кто это такие, а потом вдруг узнал Вэн, стоящую рядом с Валери и Лайонелом.

– Это моя семья, – просто сказала девушка, и он ни о чем больше не спросил, а Луис, подойдя к ним с банкой пива, рассмеялась:

– А ты не хочешь спросить, кто ее мама? Ванесса покраснела до корней волос и готова была убить подругу, она не любила говорить об этом. Когда-то Луис, узнав, что ее мать Фэй Тэйер, была потрясена. Она видела все ее фильмы, даже старые, где Фэй еще сама играла.

– О'кей. – Молодой человек с каштановыми волосами посмотрел на нее с улыбкой, как бы делая одолжение. – Ну, и кто твоя мама?

– Дракула. А твоя?

– Остроумно.

– Хочешь еще пива?

– Конечно.

Ему нравилось, как искрились в улыбке ее глаза. Он заинтересовался и опять посмотрел на фотографию.

В них всех было что-то похожее, но ничего особенного не пришло на ум, и он снова взглянул на Ванессу.

– Ну, сама скажешь, или мне придется отгадать?

– Да ладно, великое дело, моя мама Фэй Тэйер. Легче было сразу признаться, чем изображать скромницу. Ведь в конце концов для нее все это не имеет значения. Начиная с третьего класса она никогда не хвалилась родителями. Научилась держать язык за зубами. Нелегко быть дочерью знаменитости, тем более обладательницы трех «Оскаров».

Это заставляет людей ждать от нее чего-то большего или, наоборот, без меры критиковать, а Ванесса предпочитала жить спокойно. Молодой человек посмотрел на нее сощурившись и кивнул.

– Очень интересно. Мне нравятся некоторые ее фильмы.

– Мне тоже. – Вэн улыбнулась. По крайней мере, он не лезет вон из кожи, как бывало с другими. – Как, ты сказал, тебя зовут? – Но он до сих пор не представился. Все вышло как-то неожиданно, он ведь просто помог ей дотащить вещи наверх.

– Джейсон Стюарт. – Он улыбнулся девушке. Кажется, на него не произвело особого впечатления известие о ее знаменитой матери, ее подругу это потрясло гораздо больше. Он снова посмотрел на снимок. – А это что за дети?

– Мои братья и сестры.

– Ничего себе толпа.

Вот это на него подействовало сильнее. Сам он был единственным сыном, и большие семьи ему не очень нравились. Он любил такую жизнь, как у него. Его родители, уже в годах, уехали в Нью-Хемпшир, и в один прекрасный день все перейдет к нему. Но не так уж много. Отец был адвокатом с небольшой практикой и сейчас работал немного, в меру своих сил. Джейсон тоже подумывал заняться юриспруденцией, но, поразмыслив всерьез, решил – гораздо больше ему нравится писать. После защиты диссертации он обязательно сочинит пьесу – после третьего стакана пива он сообщил об этом Вэн. Джейсон не был любителем спиртного, просто жара действовала на него убийственно – здание за день накалилось и, казалось, превратилось в духовку. После того как Луис пошла спать, Джейсон с Вэн отправились подышать воздухом. Молодые люди шли вдоль Риверсайд Драйв, он рассказывал о Новой Англии, а она о Беверли Хиллз.

– В общем, я бы сказал – такие разные миры, да?

Вэн казалась вполне зрелой для своих лет, спокойной и скромной. Она засмеялась и поведала ему о сестре-близняшке.

– Мы с ней тоже два совершенно разных мира. Все, что она хочет, – это стать кинозвездой. Сейчас получила роль в фильме ужасов, у нее из ушей должна хлестать кровь. – Он скорчил гримасу, и оба рассмеялись. – А я хочу написать сценарий, но никогда, ни за какие деньги не буду играть. – Потом без всякой причины подумала о Лайонеле. Наверное, ему понравился бы этот парень. И Лай бы пришелся по душе Джейсону. Они оба такие честные и умные. – Мой брат тоже работает в кино.

– Хорошая у вас компания.

– Вполне. И я привыкла к ней, хотя каждый идет теперь своим путем. Только младшая сестра осталась дома. – Бедняжка Энн, ее бегство в Хейт, ребенок, которого пришлось отдать. Ванесса временами чувствовала к девочке острую жалость, хотя и теперь понимала ее не лучше прежнего. Они все казались такими далекими друг от друга, будто действительно из разных миров. Когда же, наконец, они соберутся вместе? Если вообще соберутся. Похоже, это случится не скоро, хотя сама она обещала попытаться вырваться на Рождество. Но кто знает, что будет к тому времени и где теперь Лайонел, Грег, Вэл…

– Ты любишь свою семью?

– Некоторых. – По непонятной причине Вэн говорила с ним откровенно, хотя у нее нет особых причин кривить душой. Она не так уж много рассказала ему – никаких подробностей ни о Лайонеле, ни об Энн. И не собиралась. – Одни мне ближе, другие нет. Старший брат очень утонченный. – Она все больше и больше уважала Лая за то, что тот сумел отстоять себя, хотя это было нелегко.

– А сколько ему лет?

– Двадцать один. Его зовут Лайонел. А другому брату, Грегу, двадцать. Потом идет моя близняшка, Вэл, ей тоже восемнадцать, а Энн пятнадцать.

– Твои родители времени не теряли.

Ванесса улыбнулась, и они медленно пошли к дому. Рядом текла река.

Джейсон проводил ее до двери.

– Сходим завтра на ланч?

– Нет, я же работаю.

– Я могу зайти к тебе. – Джейсону не слишком нравился такой вариант: не хотелось отрываться от своих занятий, но ему не терпелось скорее с ней увидеться.

– А это не нарушит твои планы?

– Нарушит. – Он честно посмотрел ей в глаза. – Но ты мне нравишься, и я бы не прочь часа два погулять.

– Спасибо. – И она ушла.

На следующий день Джейсон нашел ее за столом приемной издательства «Паркер», и они пошли в ресторан здоровой пищи есть сэндвичи с авокадо. Ему было интересно с ней, он ко всему относился всерьез и советовал Ванессе тоже не размениваться на пустяки. Он считал, что писать сценарий – дурацкое занятие, и предложил ей подумать о пьесе.

– Почему? Потому что ты их не пишешь? Ведь кино – дело серьезное.

Джейсону понравилось, как Вэн отстаивает свою точку зрения. В тот же вечер он пригласил ее на ужин, но девушка отказалась.

– Я обещала Луис пойти с ней к друзьям. Ему тоже хотелось присоединиться к подругам, но его не звали. Он вскользь поинтересовался, не из-за мужчины ли она туда идет. Мужчина там был – друг Луис, но Ванесса не хотела, чтобы Джейсон думал, будто она из-за него стремится туда.

Этот парень ей нравился. Вэн думала о нем весь вечер, пока они с друзьями ели спагетти и моллюсков на Хьюстон-стрит. А вернувшись домой, заметила свет в его окне. Интересно, что он сейчас делает – пишет или просто так сидит? Ванесса старалась как можно громче топать по лестнице, с силой хлопнула дверью, надеясь, что он позвонит. Но Джейсон не звонил два дня, решив немножко поиграть в холодность, а когда наигрался, Вэн уехала на уик-энд. Так что снова они встретились только в середине следующей недели. Джейсон увидел ее вечером, идущей с работы; девушке было жарко, она устала после бесконечного путешествия в автобусе через весь город.

– Как дела? – улыбнулся Джейсон, и Вэн обрадовалась. Она уже начинала думать, что он ее забыл.

– Хорошо, а как твоя пьеса?

– Да никак. Всю неделю сидел над проклятой диссертацией. – Он собирался работать с осени в школе для мальчиков, чтобы сводить концы с концами; при такой работе оставалось много времени для сочинительства. На Ванессу производила впечатление его серьезность во всем, даже в отношении к ней.

На этот раз, когда Джейсон пригласил ее куда-нибудь пойти, она оказалась свободной. Молодые люди направились в итальянский ресторанчик, выпили много красного вина, проговорили почти до часу ночи, а потом медленно пошли домой. По дороге Ванесса все время оглядывалась, опасаясь грабителей. Она все еще не привыкла к Нью-Йорку, а этот район вряд ли относился к благополучным. Но Джейсон, заметив ее страх, крепко обнял Вэн за плечи, и она ощутила себя в безопасности. Он проводил ее вверх по лестнице и немного задержался на втором этаже, но Вэн шагнула на следующую ступеньку. Тогда Джейсон ласково дотронулся до ее руки.

– Хочешь, зайдем чего-нибудь выпить? Однако Вэн и так достаточно выпила. Было ясно, что у него на уме. Уже почти два часа ночи, и, если она согласится зайти, парень, конечно, начнет приставать и просить этого. Но Вэн не была готова к такому ни с кем, даже с ним, хотя он ей очень нравился.

– В другой раз, Джейсон, извини. Огорченный, он проводил ее до двери, и она, войдя к себе, тоже была несколько разочарована. Впервые в жизни ей действительно хотелось мужчину. Она не Вэл, ей не нужны бесконечные победы, она не сгорала от желания к кому-то; некоторые мальчики ей нравились, но никто не увлекал так сильно, по крайней мере, до сих пор. Вдруг Вэн по какой-то внутренней дрожи поняла, что хочет с ним переспать.

В следующие несколько дней девушка пыталась отвлечься – ходила с Луис к ее друзьям, даже завтракала с боссом в издательстве и видела – он неравнодушен к ней, но не могла вынести даже прикосновения к руке.Вечерами, возвращаясь домой, она думала только о парне с каштановыми волосами со второго этажа. И испытала огромное облегчение, в выходные столкнувшись с ним. Вэн направлялась в прачечную. Луис куда-то уехала, и она осталась одна, но Джейсону об этом не сказала: ни к чему вдохновлять его на подвиги.

– Как поживаешь, детка? – Он попытался дать ей понять, что она еще маленькая, раз не согласилась пойти с ним в постель. Вэн стало неловко, но она не позволила продолжить в том же духе.

– Прекрасно, а как пьеса?

– Отлично: я много сделал.

Джейсон хорошо загорел; наверное, проводит время на крыше. Родители звали его на несколько дней в Нью-Хемпшир, но ему нравилось в Нью-Йорке. Дома так скучно.

Сейчас в городе у него появился дополнительный интерес. Джейсон просто физически чувствовал, как пульсирует кровь только от того, что он живет с Вэн в одном доме. Ни одна девушка давно так не заводила его, и это настораживало. Потому он был с ней краток.

– Увидимся, детка.

Джейсон догадался, куда она идет, и через час, услышав на лестнице ее шаги, рывком открыл дверь. Он не ошибся. Вэн несла большую сумку с чистым бельем. Услышав стук двери, обернулась.

– Привет! Хочешь есть?

Встретившись с ним глазами, она почувствовала, как екнуло сердце, и подумала: что это значит? Может, он имеет в виду нечто большее?

– Я… с удовольствием… – Вэн боялась снова отказаться, опасаясь, что больше он никогда уже ее не пригласит. Нелегко быть молодой в Нью-Йорке, и еще хуже – девственницей, а Джейсон уже взрослый, ему двадцать четыре года. Она вошла, оставила у двери сумку с бельем, радуясь, что интимные предметы туалета положила на самое дно и он их не увидит.

Джейсон приготовил сэндвичи с тунцом, разлил холодный лимонад. Молодые люди весело болтали и ели картофельные чипсы из пакета. Вэн удивилась собственной раскованности.

– Тебе нравится Нью-Йорк?

Ванесса чувствовала, как глаза Джейсона сверлят ее насквозь, и сосредоточилась на его словах. Между ними возникло какое-то напряжение, но странно – это не пугало ее. Она словно плыла по волнам его мыслей. Воздух был мягкий, теплый и… чувственный. Стояла тишина, в тот день собиралась гроза, но, казалось, для них существует один-единственный мир – эта комната.

– Да, я очень люблю этот город.

– Почему? – Он заглядывал глубоко в глаза, в душу, словно пытаясь отыскать там что-то. И Вэн посмотрела прямо на него.

– Пока не знаю. Просто мне здесь нравится.

– Мне тоже. – Голос звучал мягко и чувственно, и Вэн вдруг потянулась к нему. Он привлек девушку к себе, дотронулся до ее бедер, стал ласкать их, прижимать к себе; она почувствовала его губы на своих, а руки – на груди, и когда пальцы Джейсона оказались между ног, у нее захватило дух. Они легли на диван, и тут Вэн стала умолять его остановиться… Джейсон сел и удивленно уставился на нее.

– Не надо, пожалуйста…

Никогда раньше он никого не брал силой и не собирался делать это сейчас. Он казался обиженным, не понимая, в чем дело, а из глаз Вэн текли слезы. – Я не могу… Я никогда… – Однако девушке хотелось его, и он, вдруг обо всем догадавшись, прижал ее к себе; Вэн почувствовала его тело, его запах. От него шел тонкий аромат лимона; она не знала, мыло это или одеколон, но запах ей нравился, этот парень вообще ей нравился. Джейсон нежно смотрел на нее; он все понял и еще сильнее хотел.

– Я не знал… – Джейсон снова отстранился, давая ей возможность решать самой. Он не хотел настаивать в первый раз…

– Ты можешь подождать?

Вэн смутила собственная нерешительность. Ведь сама она не хотела ждать. Поэтому через минуту Джейсон уже нее ее в свою постель как тряпичную куклу; аккуратно положив девушку поверх одеяла, стал раздевать ее. На Вэн были только шорты, рубашка без рукавов, трусики и лифчик. Она чувствовала себя маленькой девочкой; раздеваясь, он отвернулся, чтобы не смущать ее. Он ласкал ее нежно, чувственно, и она стонала в экстазе. Наконец разразилась гроза – реальная то была гроза или просто часть того, что она сейчас чувствовала? Когда все уже случилось и он лег с ней рядом, она улыбнулась ему, а дождь колотил по подоконнику. На простыне была кровь, но, казалось, это его не беспокоило. Он снова и снова повторял ее имя, касался лица, целовал тело… Потом Джейсон снова раздвинул ее ноги, и она, ощутив там его язык, застонала, и он снова вошел в нее. На этот раз молнии сверкали не на небе, а у нее в голове; Вэн в экстазе выкрикивала его имя, чувствуя, словно его сильные руки куда-то уносят ее.

30

Начали!

Режиссер прокричал это в одиннадцатый раз, и Валери пошла через площадку. Красная краска текла из ушей, из глаз, по щекам и из носа. Каждый раз приходилось ее смывать и все начинать сначала. Это было ужасно скучно, но, может, потом она станет большой звездой… Вэл надеялась, что ее заметят… Она будет играть с Ричардом Бартоном, или Грегори Пеком, или Робертом Рэдфордом… Впрочем, и с Дастином Хофманом не так уж плохо…

Режиссер кричал «начали» уже в девятнадцатый раз, и Вэл снова шла, и краска затекала в волосы, а он вопил, что состав краски не тот. Когда наконец он крикнул: «Сняли!», Валери ушла со съемочной площадки, так и не узнав, что Фэй все видела и очень страдала за дочь. Это жалкая, ничтожная роль, рассказывала она Варду. И ужасная.

– Неужели нельзя было найти что-то поприличнее?

– Но, может, она хочет всего достичь самостоятельно, Фэй? Как ты когда-то.

– С тех пор прошло почти тридцать лет, времена изменились. А она совсем не умеет играть.

– Как это можно определить по такой маленькой роли?

Он пытался быть справедливым; ему казалось, что Фэй слишком придирчива.

– Она не в состоянии даже пройтись как следует.

– А ты могла бы, если бы тебе налили черт знает что в нос и уши? Лично я думаю, что девочка чертовски азартна.

– А по-моему, она чертовски глупа.

Но скоро Вэл дали еще одну роль, правда, не лучше первой. Однако девушка радовалась, хотя Фэй снова ворчала. Она пыталась тактично выяснить, неужели дочери нравятся такие фильмы, но для Валери вопросы матери были просто оскорблением. В ее глазах стояла откровенная ненависть.

– Ты вообще начинала с мыльных реклам про кукурузные хлопья и кашу. Я начинаю с крови, это одно и то же. И однажды, если только захочу, буду лучше тебя.

Это была амбициозная цель, и Вард, наблюдая за ссорой женщин, почувствовал жалость к дочери. Вэл рвалась к соревнованию с Фэй, забыв себя, в отличие от Энн, которая, казалось, наконец вернулась в семью. Она повзрослела и полюбила новую школу. Обзавелась подругой – проводила все время с девочкой, несколько лет назад потерявшей мать. Овдовевший отец любил дочь до безумия, с удовольствием возил подруг повсюду – на шоу, на игры. Для Нарда и Фэй это было просто благом. После последней награды Фэй у них совсем не осталось свободного времени, и супруги были благодарны Биллу Стейну, взявшему на себя заботу об Энн.

Когда-то дороги Варда и Билла пересекались, он казался неплохим человеком, и если баловал свою дочь, то ясно почему – она единственная, кто у него остался. И ему не на кого больше изливать свою нежность.

Он дарил Энн хорошие вещи – свитер, маленькую красную сумочку, даже желтый зонтик от Джиорджио, когда однажды их застал дождь. И ничего взамен не хотел. Она казалась ему очень одинокой, у родителей не хватало времени на дочь, и он рад был Что-то сделать для девочки, как и для сноси Гейл.

– Вы всегда так добры ко мне, Билл. – Он разрешил ей называть его по имени и настаивал на этом. Сперва она робела, по потом привыкла.

– А почему я должен плохо к тебе относиться? Ты славный человек. Нам с Гейл очень хорошо с тобой.

– Я люблю вас обоих. – Слова вырвались из ее изголодавшейся по ласке маленькой души, и его сердце потянулось к ней. Билл замечал в девочке какую-то грусть и не понимал причины, но тоска неизбывно стояла в ее глазах. Он знал, что два года назад Энн убегала в Хейт, и задумывался о том, что там могло случиться. Как-то он спросил Гейл, но та не знала.

– Она никогда не говорит об этом, папа, и я не спрашиваю. По-моему, у нее какие-то проблемы с родителями.

– Мне тоже так кажется. – Он всегда был честен с дочерью.

– Но дело не в том, что они плохо относятся к Энн, просто их никогда нет дома. Братья и сестры выросли и разъехались, а она вечно одна с горничной. Почти каждый вечер ужинает в одиночестве и уже привыкла.

– Ну теперь ей больше не придется скучать. Стейны взяли ее под свое крыло, окружили теплом, и она, как маленький цветок, расцветала на глазах. Биллу нравилось наблюдать, как девочки делают уроки, просто болтают, плавают в бассейне и часами хихикают над какими-то своими шутками. Он покупал обеим хорошие вещи, что всегда доставляло ему удовольствие. Он понял это после смерти жены, и сейчас, сидя с Энн возле бассейна, тоже размышлял об этом. Был теплый осенний день, и Гейл побежала в дом за едой.

– Ты иногда кажешься такой серьезной, Энн. – Девочке было хорошо с ним, и она спокойно реагировала на вопросы Билла о ее прошлом, хотя вначале опасалась, что он спросит ее о том, чем ей не хотелось бы с ним делиться. – О чем ты думаешь?

– О разном.

«О погибшем друге моего брата, отданном ребенке…» Ей уже было пятнадцать, но воспоминания до сих пор преследовали ее. Но Биллу она ничего не сказала.

– О днях, проведенных в Хейт? – Он все время думал об этом.

Их взгляды встретились, и он увидел в ее глазах боль разбитого сердца. Он никак не мог понять причину этой боли, но надеялся, что когда-нибудь удастся… Энн была для него как бы второй дочерью. Всего за несколько месяцев она стала так много для них значить. Оба привязались к девочке, и она платила им тем же. После Лайонела и Джона они были первыми людьми в ее жизни, которые искренне заботились о ней, во всяком случае, так ей казалось.

– Да, что-то в этом роде… – Сама удивившись, что приоткрылась больше, чем хотела, она добавила: – Однажды я отдала… очень дорогое для меня… И иногда думаю об этом, хотя теперь уже ничего не изменить.

В глазах Энн стояли слезы; Билл коснулся ее плеча, его глаза тоже повлажнели.

– Я ничего не отдавал, но потерял человека, которого очень любил. Может, это даже хуже.

Билл решил, что Энн говорит о былом возлюбленном, но как она, столь юная, может переживать с такой силой? Ему и в голову не приходило, что она отдала своего ребенка, – девушка казалась такой невинной, такой нежной. Но взгляд, обращенный к нему, был полон жизненной мудрости.

– Вам, наверное, было очень тяжело, когда умерла жена?

– Да. – Билл удивился, что так легко говорит об этом с подругой дочери, но она, казалось, понимала его; сидела рядом, держалась за бортик бассейна и смотрела на него, как старинный друг. – Ничего худшего в моей жизни не было.

– Такое случилось и со мной. – Энн вдруг почувствовала жгучее желание рассказать ему о ребенке, но испугалась, что тогда он не позволит Гейл даже подойти к ней.

– Это было ужасно, моя милая?

– Хуже, чем ужасно. – Каждый день Энн думала о том, где ее сын. Правильно ли она поступила, жив ли он, не стал ли ненормальным из-за наркотиков, хотя после рождения никаких признаков, как сказал доктор, не было… Она встретилась с взглядом Билла, и тот печально улыбнулся.

– Мне очень жаль тебя, Энн. – Он крепко держал девочку за руку; она чувствовала себя в тепле и безопасности, а вскоре появилась Гейл с ланчем. Она отмстила, что Энн притихла, но подруга часто бывала такой. Ничего необычного не увидела Гейл и в глазах отца. Однако заметно, что тот стал внимательнее наблюдать за Энн.

Однажды, когда они снова оказались одни, ожидая возвращения Гейл от подруги, он воспользовался случаем еще раз поговорить с Энн. Она пришла чуть раньше времени. Билл вышел в халате из душа, предложил ей устроиться поудобнее, и она села в кресло с журналом в руках. Спустя некоторое время девушка увидела, что он наблюдает за ней, и отложила журнал в сторону. Ощущения, познанные раньше, поднялись в ней. Не говоря ни слова, она встала и подошла к Биллу. Он обнял ее и крепко поцеловал, но все-таки усилием воли заставил себя отстраниться.

– Господи, Энн, извини. Я не знаю… что…

Но она страстным поцелуем заставила его замолчать. Билл был ошарашен. Он инстинктивно понял, что она в этом не новичок, особенно когда руки девушки оказались под его халатом. Он понял, в чем состоял секрет Энн. Он ласково отвел ее руки, поднес к губам и поцеловал Пальцы. Его тело напряглось, и она, почувствовав это, стала соблазнительно поглаживать его. Биллу казалось, что он сходит с ума, но не настолько, чтобы обидеть ее или совершить что-то греховное. Энн в его глазах была еще ребенком. Ей всего пятнадцать лет, ну, почти шестнадцать. Все равно…

– Нам нужно поговорить. – Он опустился на диван, усадил ее рядом, плотно завернулся в халат и заглянул ей в глаза. – Не понимаю, что на меня нашло.

– А я понимаю. – Она сказала это тихо, словно во сне. – Я люблю тебя, Билл.

Это была правда, она не лукавила. И он любил ее. Сумасшествие. Ему сорок девять, а ей пятнадцать. Ужасно… Но вместо того, чтобы немедленно взять себя в руки, Билл снова поцеловал ее. Он чувствовал, как волны страсти захлестывают его, и нежно взял девочку за руку.

– Я тоже очень люблю тебя, но не могу позволить этому случиться, Энн. – В его голосе отражались страсть и душевная боль, а в глазах девушки стояли слезы. Энн пришла в ужас – вот сейчас он ее выгонит, и, может быть, навсегда. Она не пережила бы этого, у нее и так было слишком много потерь.

– Почему? Что в этом плохого? У других ведь так бывает.

– Но не при такой разнице в возрасте, как у нас. Разница составляла тридцать три года, к тому же Энн еще несовершеннолетняя. О, если бы ей было двадцать два, а ему пятьдесят пять, если бы он не был отцом ее лучшей подруги… Но Энн яростно и упрямо мотала головой. Она ни за что не расстанется с ним. За свою короткую жизнь она уже слишком много потеряла.

– Неправда. У других такое часто случается, я знаю.

Билл улыбнулся. Какая она страстная, сладкая, и так ему нравится. Он вдруг понял это совершенно отчетливо.

– Мне все равно, даже если бы тебе было сто лет. Я люблю тебя, и все. И никому не отдам.

Мелодраматичность момента заставила его снова улыбнуться. Он поцеловал Энн; ее губы были сладкими, а кожа казалась бархатной. Все ужасно, с точки зрения закона связь с девочкой такого возраста расценивалась как изнасилование, даже несмотря на ее согласие.

– Энн, ты когда-нибудь уже занималась этим? Скажи честно. Я не рассержусь на тебя. – Он ласково улыбался, пытаясь узнать правду. А она и не боялась быть честной с ним, понимая его состояние. В душе оба радовались, что Гейл задерживается.

– Да, но не так. Когда я была… в Хейт… – Такое трудно объяснить, но ей хотелось, очень хотелось, чтобы между ними не было недоговорок. – Я… Она тяжко вздохнула, и Билл пожалел о своем вопросе.

– Ты не обязана рассказывать, если не хочешь, Энн.

– Нет, я хочу. – Она попыталась коротко изложить, и сказанное вслух ее ужаснуло. – Я жила в коммуне, глотала ЛСД и другие наркотики, но больше всего ЛСД. Секта, в которой я жила, занималась странными делами…

Он в ужасе замер.

– Тебя изнасиловали?

Энн медленно покачала головой, не отрывая от него взгляда. Она должна все честно рассказать, чего бы это ей ни стоило.

– Я делала это, потому что ничего не соображала. И со всеми, мне кажется… Я почти ничего не помню. Я была в трансе и не знаю, что было наяву, а что во сне… Когда я была на пятом месяце беременности, родители вернули меня домой. И тринадцать месяцев назад родился ребенок. – Она понимала, что всю жизнь будет помнить дату его рождения, и сейчас могла сказать с точностью до дня: тринадцать месяцев и пять дней. – Но мои родители заставили отдать его в чужую семью. Это был мальчик. Я его даже не видела. Это я имела в виду под самым худшим, что мне пришлось пережить. – Она судорожно подбирала слова, чтобы передать свое состояние. – Это моя самая большая боль и ошибка. Никогда себе не прощу. Каждый день спрашиваю себя – где он, все ли с ним в порядке.

– Но ребенок сломал бы твою жизнь, дорогая. – Билл нежно погладил Энн по щеке. Ему было отчаянно жаль эту девушку и очень больно за нее. Она совсем не похожа не Гейл. Через какой ужас она прошла!

– Мои родители сказали то же самое, но это неправда.

– Ну, и что бы ты сейчас с ним делала?

– Заботилась бы о нем… Как всякая другая мать… – Глаза Энн наполнились слезами, и Билл привлек ее к себе. – Я ни за что не отдала бы его сама.

Он хотел было сказать, что когда-нибудь подарит ей другого ребенка, но промолчал: что может быть глупее таких слов? Тут они услышали, как Гейл открывает ключом дверь. Билл торопливо отодвинулся от Энн, взглянул в последний раз, прикоснулся к ней, сгорая от желания, и еще плотнее запахнул халат. Через минуту оба улыбались вошедшей Гейл.

Следующие два месяца Энн встречалась с ним везде, где только можно. Они просто говорили, гуляли, делились мыслями. Гейл ничего не знала, и Энн надеялась, что так и не узнает. Это была их тайна; оба понимали, что встречи надо прекратить, но остановиться не могли. Они нуждались друг в друге, очень нуждались. Билл доверял ей, их отношения были целомудренными, но сколько времени это могло продолжаться? Когда бабушка Гейл пригласила ее на рождественские каникулы, они придумали план: Энн скажет родителям, что поживет у Гейл и Билла, а сама все время до возвращения Гейл проведет с ним. Это будет почти как медовый месяц.

31

Луис уже давно догадалась, что происходит между ее подругой и парнем со второго этажа. Она не столько не одобряла эту связь, считая его слишком старым – двадцать четыре года! – сколько жалела, что теперь редко видит Ванессу. У нее, конечно, были свои друзья, к тому же она усиленно занималась: проекты, домашние задания, экзамены. Месяцы летели быстро, и трудно было поверить, что на носу рождественские каникулы. Стояла холодная морозная погода, и вскоре после Дня Благодарения выпал первый снег.

Ванесса, никогда прежде не видевшая снега, пришла в восторг. Они с Джейсоном играли в снежки в Риверсайд Парк. У них всегда было полно дел – «Метрополитен», Музей современного искусства, опера, балет, концерты в Карнеги Холл и всегда манящий Бродвей. Джейсон обожал культурные развлечения и всюду тащил с собой Ванессу. В кино они не ходили, смотрели только некоторые старые ленты на фестивале в Музее современного искусства. Он работал над диссертацией, а она готовилась к экзаменам. Ей нравились его серьезность, его строгость, он вообще ей нравился.

– Я буду скучать по тебе в каникулы. – Вэн лежала на диване с книгой и смотрела на него. В очках Джейсон казался ужасно серьезным, но, взглянув на нее, улыбнулся.

– А я думал, что ты мечтаешь вернуться в Целлулоидную Страну. – Так он называл Лос-Анджелес. – Будешь каждый день ходить в кино с друзьями, пожирать бутерброды, картофельные чипсы… – Все перечисленное было ужасным для него. – А потом снова вернешься ко мне.

Ванесса рассмеялась. Ничего себе представления о Лос-Анджелесе! Можно подумать, что там все только и носятся с гамбургерами, бутербродами и пиццей в руках, с бигуди на голове, танцуют рок и смотрят дрянные фильмы. Ей стало еще смешнее, когда она задумалась – а что бы он сказал о Вэл? Сестра снималась в очередном фильме ужасов, вся покрытая зеленой слизью. Вряд ли подобные картины отвечают его представлениям о хорошем кино.

Интересно было бы увидеть всех снова. Иногда Вэн думала, что Джейсон чересчур серьезен. Но ей было хорошо с ним, и она не кривила душой, когда говорила, что будет скучать по нему в каникулы.

– А ты что собираешься делать?

Он еще не решил. Вэн не сомневалась, что он тоже поедет домой, однако было не похоже, чтобы он туда стремился. Она давно обратила внимание, что родители никогда ему не звонили, да и он сам редко упоминал о них. Вэн тоже не часто звонила домой, но ощущала тесную связь с семьей. Она посмотрела на него – Джейсон улыбался, глядя ей в глаза. Во взгляде сквозила нежность, и стало так хорошо на душе. Она протянула к нему руку, он поцеловал узкую ладонь и задумчиво произнес:

– Знаешь, я тоже буду по тебе скучать.

– А когда-нибудь ты поедешь со мной в Калифорнию?

Вообще-то никто из них пока не был готов к этому. Джейсона смущала ее семья: перспектива предстать перед столь известными людьми ужасала его. Ей тоже было страшновато представить его домашним – это означало бы, что у них все серьезно, родители наверняка так подумают. Да и не стоит пороть горячку: может, это ничего не значащее любовное приключение. Вэн и не ждала от него ничего большего, по крайней мере, убеждала в этом себя.

– Я буду звонить тебе, Джейсон.

То же самое она повторила и в аэропорту двадцать третьего декабря. Джейсон решил остаться дома и поработать над диссертацией, а это означало, что он будет один на праздничные каникулы. Вэн заволновалась, но он успокоил ее, что все будет прекрасно, и тогда она пообещала звонить каждый день. Джейсон поцеловал ее крепким долгим поцелуем, и Вэн пошла к самолету.

Когда огромная серебряная птица взмыла в небо, он засунул руки глубоко в карманы, обернул шарф вокруг шеи и вышел на холод. Снова шел снег. Джейсон испугался. Как же сильно он влюбился! В их отношениях он хотел видеть очередную необременительную связь, к тому же очень удобную – с соседкой по дому. Но ничего не поделаешь – ему все в ней нравилось: серьезность, интеллигентность, красота, доброта, она хороша в постели.

Когда Джейсон открыл дверь своей квартиры, она показалась ему гробницей. Он сел за стол и уставился в пространство. Может, поехать домой? Но даже мысль об этом была противна: жизнь в крошечном городке такая постылая, неинтересная, а родители, как всегда, станут облизывать его с ног до головы, чего он не выносил, и, хотя очень их любил, больше всего в жизни хотел быть свободным. Отец сильно пил, мать постарела, и он понимая, как это тяжко, решил остаться в Нью-Йорке. Не хотелось объяснять все это Ванессе перед ее отъездом, уж слишком ее родные отличаются от его семьи. Она действительно счастлива вернуться домой, насколько он мог судить об этом вечером по ее голосу. Вэн позвонила сразу, как вышла из самолета.

– Ну, как там Целлулоидная Страна? – Джейсон старался говорить не слишком угрюмо.

Она засмеялась.

– Все такая же. Только одно плохо – тебя нет рядом. – Вэн обожала Лос-Анджелес, но теперь влюбилась в Нью-Йорк. Из-за него. – В следующий раз обязательно поедешь со мной. – При этой мысли Джейсон вздрогнул; он не мог и вообразить, как предстанет перед ее семьей – всемирно известной, блестящей, полностью погруженной в сказочный мир кино. Он представил себе Фэй, готовящую завтрак в сверкающих золотых туфельках на тонких каблучках, это видение позабавило его. Он рассмеялся в трубку.

– А как твоя сестра?

– Я еще не видела ее, вечером заеду, ведь сейчас здесь всего восемь часов.

– Потому что у вас там никто не понимает, что такое время, – продолжал смеяться он, а лицо было юным и печальным: он так скучал по Вэн! Следующие две недели, судя по всему, будут невыносимы. – Передай мои самые наилучшие пожелания и поздравления.

– Обязательно.

– Дай знать, не позеленела ли она совсем. – Вэн рассказала ему о фильме, где снимается сестра, покрытая зеленой слизью, и теперь он подшучивал, уверяя, что в Голливуде ничего другого придумать не могут. Но Ванесса немного обиделась: ее мать сделала несколько хороших лент, которые обязательно попадут в Музей современного искусства. Вэн было уже восемнадцать, это ее семья, и Джейсону следовало держаться более тактично. В какой он пришел бы ужас, увидев жилище Вэл, подумала Ванесса.

Она взяла у отца машину и поехала к сестре. Зайдя в дом, где та обитала со своими компаньонками, Ванесса покачала головой: никогда в жизни она не видела такого хаоса, грязи; в гостиной повсюду засохшие объедки на тарелках, в каждой комнате неубранная постель, некоторые даже без простыней, пустая бутылка из-под текилы на полу, чулки разных размеров и расцветок болтались на сушке в ванной, и повсюду стоял удушливый, прогорклый запах причудливой смеси духов. В центре всего этого бедлама восседала Вэл, непринужденно занимаясь маникюром и рассказывая Ванессе о новой роли в фильме.

– А потом я выхожу из болота… Руки делаю вот так… – Она размахнулась, едва не свалив лампу. – И кричу. – Она завопила, а Ванесса инстинктивно заткнула уши. Казалось, вопль никогда не кончится. Потрясенная Вэн улыбнулась сестре – даже среди такого хаоса она была рада ее видеть.

– Ты делаешь успехи. – Вэн давилась от смеха.

– Еще бы! Каждый день такая практика… Ванесса снова огляделась.

– Господи, как ты выносишь все эти запахи, грязь, беспорядок? И столько девушек вокруг! – Ванесса через пару дней сошла бы здесь с ума. Но Валери, казалось, вообще ничего не замечала и была счастлива, гораздо счастливее, чем дома, в чем и призналась сестре:

– Здесь я могу делать все, что хочу.

– И что включает в себя это «все»? – с любопытством спросила Ванесса. Вэл знала про Джейсона, хотя Ванесса не рассказывала о деталях их любовной связи. – Какое-нибудь очередное мужское сердце томится по тебе?

Валери дернула плечом. В ее жизни уже было несколько мужчин, одним она чуть-чуть заинтересовалась, а с тремя просто переспала и прекрасно знала, как будет шокирована сестра, узнав об этих связях, и промолчала. Для Вэл это ничего не значащая ерунда. Чуть-чуть допинга, немного выпивки и какой-нибудь парнишка в арендуемой комнате. В Голливуде столько разных разностей, что никто ничему не удивляется. Все в этой квартире передавали друг другу таблетки, вроде как послеобеденную мяту, в доме всегда стояла открытая коробочка; Вэл кто-то предупредил, чтобы она не перепутала. Но даже если она что-то и путала, таблетки все равно срабатывали. А если что случится – подумаешь, трагедия, от этого всегда можно избавиться. Она не такая дура, как ее младшая сестра Энн.

– Ну, а у тебя как? – Валери перевела разговор, занявшись другой рукой. – Что за тип, с которым ты проводишь время?

– Джейсон? – Ванесса сделала невинный вид, и Вэл рассмеялась.

– Нет, Кинг-Конг. Он тебе подходит?

– По моим представлениям, да. Но едва ли он понравится тебе.

– Это что, у него заячья губа, он косолапый, но умный? Ясно. И тебе кажется, что он жутко серьезный.

– Да, пожалуй. Он пишет диссертацию по философии. – Ванесса явно гордилась Джейсоном.

Валери остановила на ней взгляд. Она терпеть не могла интеллектуалов. И обожала голливудских парней – кудлатых, длинноволосых, в расстегнутых до пупа рубахах, – этаких калифорнийских пляжных мальчиков. Вэл подозрительно посмотрела на сестру.

– Сколько же ему лет?

– Двадцать четыре.

– Он собирается на тебе жениться? – в ужасе спросила Вэл, но Ванесса торопливо покачала головой:

– Нет-нет. У него другие планы, да и у меня тоже. Я хочу доучиться и вернуться в Голливуд, чтобы писать сценарии. – Вэн с Джейсоном все время спорили; он считал ее слишком талантливой, чтобы писать всякую ерунду, а Вэн уверяла, что пару раз в год случаются прекрасные фильмы.

– Будь поосторожнее, сестренка, смотри не подзалети. Ты принимаешь таблетки?

Ванессу смутила такая прямота. Она покачала головой. Вэн никогда бы не призналась, что спит с ним. Но Вэл и так все понимала.

– Почему? – Валери потрясла наивность сестры.

– Обо всем заботится Джейсон. – Она побагровела, а Валери рассмеялась. В это время через комнату прошла какая-то девушка в атласной набедренной повязке. Вэн снова взглянула на сестру. – А мама здесь уже побывала?

Ванесса не могла представить себе, что мать была здесь, иначе она бы в две минуты вытащила Валери отсюда.

– Да, притащилась разок. Но мы к ее приходу все убрали, и здесь никого не было.

– Слава Богу. Она бы тебе устроила головомойку, дорогая.

Головомойку надо бы учинить не только за грязь, а за то, что Вэл баловалась кокаином, покуривала сигареты с гашишем и без разбору спала с мужчинами, экспериментируя и готовясь к новым ролям в фильмах ужасов. Вэл помедлила и с горечью сказала:

– Мама никогда не давала мне хоть чуть-чуть развлечься. – Недавно ей предложили первую роль в порнофильме, но она отказалась, с ужасом подумав, что об этом узнает мать.

Когда Ванесса ехала домой, у нее появилось чувство, что Валери покатилась по наклонной плоскости, слетела с тормозов, а ведь ей только восемнадцать. Ее сестренка с дикой скоростью неслась вниз с горы, но падение должно в конце концов завершиться. Ванесса надеялась, что на спуске та не слишком расшибется.

– Ну как там Вэл? – спросил отец, когда Вэн вернулась. По ее глазам он понял: что-то не так. Но что именно?

– Все нормально. Отец спросил:

– Ужасное место?

Они не подозревали, насколько дом Вэл смердел. А вот интересно, подумала Ванесса, что они знают про остальное? Ведь Голливуд – крошечный городок, и если их дочь спит со всеми подряд, то родители почти наверняка об этом слышали.

– Да нет, все не так уж плохо. Но вокруг полно девиц, они снуют туда-сюда, не моют за собой тарелки. – Больше она ничего не могла ему рассказать. Вэн попыталась слегка приукрасить картину, ради Валери. – Ну, примерно как в нашей комнате, только чуть-чуть похуже.

– Господи, неужели так плохо? – Он рассмеялся и сообщил, что завтра приезжает Грег.

Немного позднее появилась Энн, ее глаза ярко блестели, чего Ванесса никогда раньше не замечала.

– Привет, детка. – Поцеловав ее в щеку, она затаила дыхание: волосы сестренки пахли мужским одеколоном, в этом можно было поклясться.

Маленькая Энн выросла. После каникул ей будет шестнадцать. Она очень похорошела. Платье короткое, ноги длинные, стройные; обута в красивые лакированные туфельки, в волосах – красная лента.

Ванесса радужно улыбнулась Энн, так расцветшей за последние три месяца. Она выглядела ее ровесницей.

– И когда ты успела так вырасти?

Вард тоже с обожанием смотрел на дочь. Она становилась красавицей, у нее появились новые друзья, самой лучшей подругой стала Гейл Стейн, хорошая девочка, пусть даже немного избалованная. И неважно, что Гейл ходит с сумочкой от Виттона и обувается у Джордана; она порядочная, разумная девочка. И ее отец так заботится об Энн… Приятная перемена после всего случившегося с дочкой. Фэй с Вардом были благодарны им за внимание к Энн.

Энн, однако, не задержалась в обществе домашних и быстро исчезла в своей комнате. То же самое она проделала и накануне Рождества, после праздничного ужина, но никто не удивился, все к этому давно привыкли – Энн годами пряталась у себя. Она пошла упаковывать вещи, собираясь на следующий день переехать к Биллу на рождественские каникулы.

32

За несколько недель до этого Энн сказала матери, что Гейл пригласила ее на десять дней к себе пожить, до начала занятий.

Сперва Фэй не соглашалась; но Энн так убедительно упрашивала, играла на материнских чувствах, рассказывала, что после смерти матери каникулы для Гейл всегда в тягость, а она бы составила ей компанию. В конце концов это убедило Фэй. Однако Вард упорно сопротивлялся:

– Она ведь живет всего в нескольких милях отсюда, Энн. Почему бы вам обеим не пожить у нас? Почему ты должна ночевать в ее доме?

– Ну, здесь неудобно. Тебя и мамы все это время не будет. Да и какая разница? – Она разволновалась, и Вард заметил это. Ни к чему, чтобы дочь снова злилась на них. Они и так достаточно пережили с ней за два последних года. Может, лучше разрешить ей этот пустяк?

– Хорошо, дорогая. Не вижу ничего дурного. Отец Гейл носится с девочками, как курица с яйцами, так что ничего страшного. И она в любой момент может вернуться домой.

– А кто-то еще будет в доме? – с некоторых пор Фэй с подозрением относилась к тем местам, куда отправлялись ее дети.

– Только уборщица и повариха. – Еще садовник, но он не считается, как понимала Энн.

На самом деле не было никого, обе женщины отпущены на каникулы сразу после того, как Гейл посадили в самолет и проводили в Нью-Йорк к бабушке. Фэй не могла об этом знать. Энн ушла из дома с маленькой сумкой, где лежали самые лучшие вещи и самые нарядные ночные рубашки, из которых две были совсем новые, купленные специально… Энн заказала такси и оставила записку: «Встретимся третьего. Я у Гейл». Через десять минут такси остановилось на Чаринг Кросс Роуд в Бель-Аире, и сердце Энн екнуло. Билл ждал ее в гостиной. Гейл уже уехала, прислуга разошлась по домам, и они были абсолютно одни в доме, как и планировали несколько месяцев подряд, но теперь оба испугались. Все утро Билл спрашивал себя – не берет ли он грех на душу? Ведь получалось, что он собирается положить в постель пятнадцатилетнюю девочку. Всю ночь он размышлял над этим, твердо решив отправить Энн домой, как только она появится.

Когда они сидели в уютной комнате с тигровой шкурой на полу, он пытался объяснить ей это. Повсюду на стенах висели фотографии, он снимал дочку много лет назад: Гейл в первом классе, Гейл в смешной белой шляпе, Гейл ест мороженое, вот ей четыре года… Но сейчас его взгляд был прикован к Энн, и оба ничего не замечали вокруг. Она видела только его – человека, которого так сильно любила, так давно ждала. А он хочет отправить ее домой.

– Почему я должна уйти? Почему? Мы же давно все придумали?

– Но это нехорошо, Энн. Я стар, а тебе всего пятнадцать. – Билл всю ночь думал об этом, лежа без сна, и наконец здравый смысл пересилил все прочие доводы. Она не переубедит его.

– Но мне же почти шестнадцать. – В глазах девушки стояли слезы, а он, горько улыбаясь, отвел волосы с ее лица. Одно это прикосновение – как электрический ток. Нет, нет, нельзя разрешить ей остаться даже на минуту, иначе не отвечает за дальнейшее. Билл хорошо знал себя, он ни к кому и никогда не испытывал такого чувства, как сейчас. Какая жестокая шутка жизни! Его любимая – пятнадцатилетняя девочка! – Я даже не девственница, Билл, – сказала Энн с отчаянием.

Она так его любила. Этот человек вместил в себя все ее мечты. Он – награда за долгие годы одиночества, за боль пережитого.

– Речь не о том, дорогая. Твой прежний опыт не в счет, все случилось под влиянием наркотиков, галлюцинаций, фантазии. Ты должна забыть прошлое. Это совсем другое, чем вступить в связь с настоящим мужчиной. Наши отношения долго не продлятся. А потом что? Кто-то из нас обязательно окажется несчастным, и я не хочу, чтобы это была ты. – Билл не сказал, что это может быть и он, ведь его привлекут к суду за связь с несовершеннолетней, если узнают родители Энн. Они давно догадались бы обо всем, если бы не прятались от реальной жизни.

Энн так хорошо все продумала, даже сказала Гейл, чтобы та не звонила ей домой, потому что они не смогут поговорить как следует – вокруг куча братьев и сестер; она сама станет звонить Гейл каждый день. Они все продумали, зачем же сейчас он разрывает ее сердце? Энн ни секунды не думала о себе; пусть она умрет, только бы быть рядом с ним. Ее взгляд был глубок и печален.

– Если ты прогонишь меня, я снова убегу. Ты все, ради чего мне стоит еще жить, Билл.

Ее слова разрывали душу. Она столько пережила и была так молода… Но в каком-то смысле Энн права: она взрослее большинства ровесниц, ее не сравнить с его дочкой. Хейт-Эшбури, коммуна, ребенок, рожденный и отданный в чужие руки, проблемы с родителями… Невозможно снова причинить ей боль. Но ведь это для ее же блага, приподнимаясь, уговаривал себя Билл. Энн уцепилась за его руку. Он собирался отвезти ее домой, но девушка не двигалась с места, смотрела на него с болью и мольбой.

– Детка, ну, пожалуйста… Тебе нельзя оставаться…

– Почему?

Он выпрямился, не в силах больше держать себя в руках. Это несправедливо… В конце концов, он же мужчина.

– Потому, что я слишком тебя люблю. – Билл нежно обнял и поцеловал Энн, искренне намереваясь отправить ее домой. Но это намерение ослабело, как только она поцеловала его, язык проник в его рот, а рука Билла сама собой оказалась между ее ног. Оба осмелели. – Я так хочу тебя, малышка, – хрипло шептал он ей в затылок. – Но мы не можем… пожалуйста…

– Нет, можем, – шептала в ответ Энн, устремляясь к дивану и таща его за собой. Все его аргументы улетучились… Может, только один раз… ну, вот этот раз, и больше никогда… Внезапно Билл опомнился и отпрянул. Его ноги дрожали от напряжения. Он покачал головой.

– Нет, я не могу с тобой это сделать, Энн.

– Но я люблю тебя всем сердцем.

– Я тоже. И буду ждать тебя два года, если это нам суждено. А потом женюсь на тебе, но сейчас не могу разрушить твою жизнь.

Она рассмеялась и все хохотала, как маленькая, потом вдруг поцеловала его в щеку.

– Я очень тебя люблю. Ты правда женишься на мне? – Энн была потрясена и счастлива, как никогда.

– Да. – Он нежно улыбнулся девушке. Это был трудный час для них обоих. Но Биллу было тяжелее, он всю ночь не смыкал глаз. И сейчас имел в виду именно то, что сказал. Билл и раньше думал об этом и считал, что Гейл, повзрослев, одобрит его. Ведь другие мужчины тоже женились на девушках чуть не втрое моложе, так что это не самое ужасное, что он мог совершить.

– Если ты достаточно ненормальная, чтобы выйти за меня замуж, то через два года мы поженимся. Тебе будет восемнадцать, а мне пятьдесят один. Не забыла?

– Мне подходит, – улыбнулась Энн.

– А как тебе покажется – тебе тридцать, а мне шестьдесят три?

Билл подсмеивался над ней, но внимательно следил за ее взглядом. Он всерьез делал ей предложение и не мог желать ничего лучшего. Билл не видел причин, почему они должны отказываться от своего счастья. Он хотел постоянно заботиться о ней, оберегать от бед; конечно, родители сделали для нее гораздо меньше, чем он для Гейл, но Гейл – его единственная дочь, а Энн – последняя, пятая. И, как говорили, родилась в очень трудное для семьи время, хотя это не оправдание. Он мог восполнить то, чего она недополучила в прошлом, дать ей все, даже подарить ребенка взамен того, которого она потеряла.

– Мне очень нравится. – Энн искренне ответила на его повторный вопрос о разнице в возрасте; это ее не волновало. – Я тоже умею считать: когда мне будет шестьдесят, тебе – девяносто три. Такое тебе подходит? Ты уверен, что не захочешь к тому времени кого-то помоложе?

Она от души расхохоталась, и Билл расслабился. Это было ужасное утро, полное вины и раскаяния, но понемножку напряжение уходило, и день стал похож на прежние, когда… он не делал ей предложения.

– Ну что, значит, решено? Мы обручены? – Билл широко улыбнулся, и она в ответ расплылась в улыбке, наклонилась к нему и поцеловала.

– Да, обручены. Я всем сердцем люблю тебя. Билл поцеловал ее, и они крепко обнялись. В его мозгу снова включились кнопки контроля. Но, с другой стороны, если он собирается на ней жениться… может, теперь уже можно?.. Ну, хоть один только раз? Чтобы скрепить клятву. Он заглянул ей в глаза и больше не мог рассуждать здраво.

– Ты сводишь меня с ума.

– Я очень рада.

Она сказала это как взрослая женщина, прелестное лицо сразу посерьезнело.

– Так я могу остаться? На время?

В этом нет ничего плохого. Они и раньше бывали вдвоем, когда у Гейл находились какие-то дела и отпускали горничную. Единственная разница в том, что тогда оба знали – все в конце концов вернутся, а сейчас они одни. Билл предложил подогреть воду в бассейне и поплавать. Энн понравилась идея, хотя у нее не было купальника. Помедлив, она разделась и нырнула с доски, а он смотрел на ее гладкое упругое тело под водой. Какая красивая девочка, хотя в семье никто, казалось, этого не замечал. Для всех она была просто маленькой Энн – тихий, замкнутый ребенок, всегда прятавшийся в своей комнате. Но больше она не пряталась… Билл сбросил одежду и нырнул следом, они плавали как дельфины, то ныряя, то высоко выпрыгивая из воды, ловили друг друга за талию, Вдруг он сильно притянул ее к себе, не в силах больше терпеть. Он хотел ее. Их тела встретились; он ласкал ее спину, шею, нежно целовал грудь. На руках вынес ее из бассейна, завернул в полотенце, внес в дом. Слова больше были не нужны. Билл положил ее на кровать, как хрупкую принцессу, и улыбнулся. Его тело до сих пор было упругим, мускулистым, ноги сильными. «У нас будут красивые дети», – подумал он. Но сейчас не хотелось думать о детях, только о ней. Он касался каждого дюйма любимого тела, ласкал, целовал, лизал, и откуда-то из дальних уголков памяти к ней вернулись воспоминания… Она нежно ласкала его, и когда он не смог больше владеть собой, их тела соединились. Все тело Энн выгибалось навстречу ему от удовольствия; казалось, они танцевали томный танец, то взмывая в небеса, то опускаясь на землю, пока наконец не взорвались, подобно солнцу.

33

Эти дни, проведенные вместе, были прекрасны. Ни наркотиков, ни галлюцинаций, ни ритуалов, ни фантазий – только Билл, нежность и красота, которую он внес в ее жизнь, радость, которую она дарила ему. На десять дней двое забыли обо всем, даже о том, как трудно им придется в два предстоящих года. Они проводили время в доме и в саду, бегали, играли, слушали музыку. В ночь, которую Билл назвал брачной, он налил ей шампанского. Они вместе купались, он ей читал и ночами перед камином расчесывал ее волосы. Он любил ее так, как никто прежде. Это было слияние отцовской любви к Гейл с любовью, которую он когда-то испытывал к жене и после ее смерти ни с кем не разделял. Теперь он изливал свою душу Энн, а она – свою, и никогда в жизни не была счастливее. В последнюю ночь она плаката и звонила Гейл; та отчитывалась, как развлекается в Нью-Йорке. Но Энн ни разу не удосужилась позвонить домой. Домашние знают, что с ней все в порядке, знают, где она. У родителей и мысли не возникало о том, чем они тут занимаются, это тайна, и они с Биллом будут жить с этой тайной еще два года.

– А что, если узнает Гейл? – спросила Энн, лежа в постели.

Все эти дни девушка почти не одевалась: они без конца предавались любви. Казалось, Билл никак не мог ею насытиться. В эти десять дней он занимался любовью больше, чем в последние десять лет. Билл вздохнул, задумавшись о ее словах.

– Не знаю. Сперва, мне кажется, будет в шоке, затем поймет. Думаю, ей лучше ничего не знать, хотя бы в этом году, потом она повзрослеет и сможет лучше понять наши чувства.

Энн согласно кивнула. Она почти во всем соглашалась с ним.

– По-моему, самое главное, чтобы она в конце концов осознала, что наша любовь ничем негрозит ей. Я всегда буду ее любить, но люблю и тебя. В конце концов, я имею право снова жениться, просто она удивится, что я выбрал в жены ее подругу.

Энн вдруг представила себя в белой фате и Гейл – подружкой на свадьбе. Она улыбнулась. Красивая мечта, но до нее такой долгий путь. За два года многое может случиться.

Энн знала это лучше, чем кто-либо. Она рассказала Биллу о Лайонеле и Джоне, о том, что они голубые, и как забрали ее к себе, когда она ждала ребенка, и как хорошо им было вместе, и как сгорел Джон, и как потрясен был Лай… Это случилось год назад, и брат все еще не мог оправиться. Он жил один, ходил на работу и никуда больше. Иногда он приглашал сестру на ланч, но был таким отчужденным, что ей становилось страшно. Билл понимал его, он пережил то же самое после смерти жены, но у него была Гейл… Биллу казалось, что он знает об Энн все – ее секреты, страхи и даже об отношении к Фэй. Энн была уверена, что родители никогда не любили ее, и это его печалило.

– Мы должны быть очень осторожны, малышка, и не только с Гейл – со всеми.

– Я знаю. Я умею хранить секреты. – У нее был такой таинственный вид, что он засмеялся и поцеловал ее сосок, который тут же поднялся.

– Но не такие, я надеюсь?

– Нет, – улыбнулась она.

Через несколько минут они снова слились в объятиях. Билл больше не испытывал чувства вины. Все было естественно, Энн – его женщина, и он не хотел ее потерять. Он никогда не оставит ее и будет рядом до конца жизни.

На следующее утро Билл должен был отвезти ее домой. Оба казались уставшими, всю ночь не спали, предаваясь любви и разговаривая обо всем на свете. В два часа он поедет в аэропорт за Гейл, а вечером вернется горничная. Сказочный медовый месяц кончился, и им предстояло осторожно войти в жизнь. Что их ждет? Билл обещал Энн, что у них будут моменты, подобные этим. Каникулы, уик-энды, вечера… Когда Энн с сумкой в руках пришла домой, ее глаза светились любовью. Она постояла в холле, прислушиваясь, как «роллс-ройс», прорычав, отъехал.

– У тебя усталый вид, – констатировала мать, посмотрев на дочку. Сегодня родители не работали, было воскресенье. Фэй заглянула Энн в глаза. Та казалась счастливой. – Хорошо провели время, милая?

– Гм…

– Это, наверное, был один длинный день в пижамах, – ухмыльнулся Вард. – Девочки твоих лет любят поваляться в постели.

Дочь улыбнулась и молча исчезла в своей комнате.

Ванесса увидела что-то большее, чем родители, но не была до конца уверена, что это такое. Она вдруг почувствовала себя неловко при этой девочке и подумала, что надо бы поговорить с ней до отъезда. Но времени не оставалось, назавтра Энн пошла в школу, потом и сама Ванесса отправилась к старым друзьям, а на следующий вечер упаковала вещи и уехала. Так у нее и не нашлось времени, чтобы узнать, что таилось во взгляде младшей сестренки.

34

Итак, все вернулись к своей жизни. Вэл – к фильмам ужасов, небольшим дозам наркотиков, очередному мужчине, если тот подворачивался под руку, а Ванесса – к учебе в Нью-Йорке. У Грега были проблемы с оценками, и он обещал подтянуться, а Энн вообще никому не доставляла хлопот, все время проводя у подруги. Все привыкли к тому, что ее почти никогда нет; ей уже исполнилось шестнадцать, по даже в день рождения она едва ли пятнадцать минут пробыла дома. Гейл с отцом повезли ее в бистро отмечать праздник, и Фэй в этом ничего дурного не видела. Они прекрасно относились к Энн.

В феврале Лайонел позвонил Фэй на студию и пригласил их с Вардом на ланч. Это было не похоже на сына. Фэй надеялась, что в его жизни случилось ЧТО-ТО хорошее, появились какие-то новости, ну, может, волнующий фильм, перемена работы, решение вернуться в университет. Но его сообщение их совершенно ошарашило.

Лай был в некоторой нерешительности, будто боялся причинить родителям боль, и Варду стало не по себе. Может, он собирался сообщить, что влюбился в другого мужчину, а Вард не хотел об этом слышать. Но Лайонел быстро приступил к делу – тянуть было незачем.

Меня призывают в армию. Они остолбенели. Вьетнамская война в полном разгаре; все только о ней и думали. Вард застыл в ужасе. Он любил свою страну, но не хотел жертвовать сыновьями ради отвратительной войны.

– Скажи им, что ты голубой. – Вард впервые использовал это слово, и Лайонел улыбнулся, покачав головой.

– Пап, я не могу.

– Не робей, ради Бога! Это может спасти тебе жизнь.

То же самое он сказал и Грегу, убеждая исправить оценки – иначе его выгонят из университета и пошлют во Вьетнам. Но у Лайонела прекрасное оправдание, и отец не особенно беспокоился за него.

– Будь разумным, сын. Или поезжай в Канаду.

– Я не хочу бежать, папа. Это нехорошо.

– Почему? – Вард стукнул кулаком по столу, но никто не оглянулся. Здесь было шумно, никто ни на кого не обращал внимания, неважно, кто как одет и что говорит. Сюда можно войти голым и орать во все горло, и все подумают, что ты репетируешь роль.

Но Вард был серьезен.

– Ты должен выкрутиться. Лай. Я не хочу, чтобы ты попал в эту мясорубку.

– Я тоже не хочу, милый, – дрогнувшим голосом сказала Фэй.

– Я знаю, мама. – Он коснулся ее руки. – И также не испытываю восторга. Но думаю, у меня нет выбора. Я говорил с ними вчера, там, кажется, знают, кто я. И еще им известно, что я связан с кино, и они хотят, чтобы я снял фильм.

Варду и Фэй стало чуть легче.

– А куда ты попадешь? Он вздохнул.

– Возможно, на год во Вьетнам, и, может быть, потом на год в Европу.

– О мой Бог!

Лицо Варда побелело. Фэй заплакала.

Две недели, пока Лайонел улаживал дела, были очень мрачными. Ему надо было сдать свою квартиру, уволиться с работы, переехать к родителям на несколько дней перед отъездом в учебный лагерь для новобранцев. Они обрадовались, что сын проведет с ними хоть пару дней. Но последняя ночь оказалась тяжелой, все плакали, пили за его здоровье, а в шесть утра на следующее утро стояли на пороге и махали ему вслед. Подъехало такси, и Фэй упала в объятия мужа с рыданиями. Она боялась, что никогда больше не увидит Лая. Вард тоже плакал. Ужасное время для всей семьи.

Встретившись с Биллом, Энн рассказала о беспокойстве родителей; они думали, что Лай, так и не оправившись после смерти Джона, специально едет ВО Вьетнам, чтобы найти свою смерть. Это походило на правду.

– Я уверен, что вы все ошибаетесь, дорогая. Просто он делает то, что считает себя обязанным делать. Я тоже был на войне, и там, понимаешь, не всех убивают. Он наверняка будет в безопасности. – Если честно, он знал, как эти мальчики гибли, летая на вертолетах в самые горячие точки, чтобы найти сенсационный кадр. Он молился, чтобы брат Энн оказался разумным и чтобы домашние ошиблись в причине его отъезда во Вьетнам.

Только Вэл, казалось, не сомневалась в том, что все будет в порядке, поглощенная собой настолько, ЧТО отвлечься и думать о ком-то еще было не в ее силах. Она только что получила роль в фильме ужасов, который снимался в окрестностях Рима. Сьемочная группа была интернациональной, роли надо было переводить, но Вэл повезло – ей досталась роль без слов. В ленте снималось несколько былых знаменитостей, давно отошедших от дел.

Правда, здорово? – Она позвонила Ванессе и сообщила, что поедет через Нью-Йорк и проведет там ночь. Ванесса пригласила ее переночевать, пообещав познакомить с другом.

Валери выскочила из самолета в красной кожаной куртке, фиолетовом трико и замшевых сапогах. Ну просто неоновая вывеска. Свитер кончался на талии, волосы пламенели дикой гривой. Ванесса взглянула на одежду Джейсона в приглушенных зеленых и серых тонах и закашлялась, подумав, что же она наделала.

– Боже мой! Она настоящая? – тихо спросил Джейсон. Но красоту Вэл отрицать было трудно, несмотря на нелепый наряд. Ванесса засмеялась.

– Целлулоидная Страна в лучшем виде!

Вэл бросилась в объятия сестры, расцеловалась с Джейсоном, может, слишком крепко для первого раза. Аромат духов казался удушающим, а при поцелуе Ванесса почувствовала также и запах марихуаны. Они поехали в Гринвич Виллидж, послушали джаз, вернулись домой и проговорили, сидя в квартире Джейсона, до четырех утра. Он подливал девушкам текилу, пока они вконец не обессилели, а Валери вынула пачку сигарет с марихуаной.

– Угощайтесь. – Она со знанием дела закурила. Джейсон пристально посмотрел на нее и тоже взял сигарету. Ванесса не решилась. Она пробовала разок, но больше не тянуло.

– Ну давай, сестренка, не будь такой старомодной.

Ванесса ради интереса затянулась, уверяя, что на нее это не действует. Потом они вдруг обнаружили, что яростно проголодались, все перерыли в поисках пищи и успокоились, опустошив холодильник. Луис и Вэн хохотали взахлеб, а Джейсон с изумлением рассматривал Вэл, не понимая, почему она так не похожа на Вэн. Так же удивленно он смотрел на нее и на следующий день, в аэропорту. На сей раз Валери надела зеленый кожаный пиджак, который ее родители еще не видели. То, что большую часть вещей она позаимствовала у своих соседок, никого не волновало. Там вообще никто не знал, что кому принадлежит, тем более что в поисках работы она уехала всего на пару недель.

– Ну все, ребята, ведите себя хорошо. – И она подмигнула Вэн: – А он ничего.

– Спасибо.

Сестры расцеловались. Джейсон помахал Вэл рукой, когда она обернулась на трапе самолета. Ее приезд напоминал промчавшийся над ними циклон.

– Скажи, ради Бога, в кого она такая пошла? И так не похожа на тебя. – Он никак не мог этого понять, а Вэн смеялась над его замешательством.

– Я не знаю. Мы вообще все разные, хоть и одна семья.

– Да, это заметно.

– Ты променял бы меня на Вэл? – Она всегда этого боялась. Валери такая яркая, броская, со своей свободной моралью, пачкой марихуаны в сумочке и огненно-рыжими волосами. Казалось, она с удовольствием переспала бы с Джейсоном, исчезни Ванесса куда-нибудь. Она очень хорошо знала сестру и не особенно доверяла ей – слишком много ее поклонников плавно перешли в руки Вэл. Но она никогда не держала на нее зла. Уж такова была ее сестренка.

– Да нет, пока неохота. – Джейсон, казалось, испытывал облегчение от того, что ему досталась более спокойная сестра.

Их роман развивался своим чередом, и Вэн переехала к нему, а Луис нашла себе другую компаньонку. Проблема заключалась только в том, что, если позвонят родители, ее надо прикрыть – попросить подождать у телефона, мигом спуститься этажом ниже и позвать, а она пустится бегом по лестнице в свою старую квартиру… Но родители звонили редко, а когда приезжали в город, Ванесса на несколько дней быстренько перебиралась обратно. Фэй и Вард занимались своим фильмом, Лайонел был во Вьетнаме, но, слава Богу, у него пока все шло хорошо. Валери еще не вернулась из Рима, там она получила новую роль, на этот раз в ковбойском фильме, что было для нее достижением. Несколько раз она снималась в Милане как модель. Все это Вэл протараторила по телефону, утаив лишь то, что снималась голой.

В общем, все разлетелись по миру, и в Лос-Анджелесе осталась только Энн. Вард решил на две недели снять дом на озере Тахо. Он поинтересовался, может ли Вэн приехать туда. Лайонел будет в отпуске, Грег в это лето не работает, Вэл собиралась к тому времени вернуться из Рима, Энн пообещала приехать, если можно будет взять с собой Гейл. Ванесса собиралась привезти Джейсона. Но тот пришел в ужас от подобной перспективы.

– На две недели в Целлулоидную Страну?

– Да ладно, ты к тому времени закончишь свою диссертацию. И я хочу познакомить тебя с семьей.

Этого Джейсон боялся больше всего. Он представил себе, что все они похожи на Вэл и встретят его враждебно. Он – парень из маленького городка, и ему будет трудно среди таких знаменитостей.

– Ты же познакомился с Вэл, остальные намного лучше.

Господи, чего он только не делал, чтобы отговорить ее от этой затеи. Но Вэн отказывалась его слушать. Она устроилась на лето работать в книжный магазин, и каждый день, возвращаясь домой, сводила его с ума.

– Разве нам не о чем больше поговорить? Роберт Кеннеди убит. Твой брат во Вьетнаме. Неужели мы только и можем говорить о каникулах?

– Да. – Вэн понимала, что он боится, но никак не могла взять в толк, почему. Ее домашние – совершенно безобидные люди, по крайней мере, так ей казалось. – Мы будем говорить об этом до тех пор, пока ты не согласишься поехать со мной.

– Черт побери! – Он уже вопил на нее, но устоять было невозможно. – Ладно! Еду.

– Ну, слава тебе, Господи! Свершилось!

На уговоры ушло два месяца, и когда Вэн позвонила родителям, тс были ошарашены. Кроме Энн, которая просила за подружку Гейл, Ванесса была первой, кто хотел привезти кого-то еще.

– А кто он такой, дорогая?

Фэй старалась говорить спокойно, сидя за своим столом в МГМ. Она испугалась, что парень недостаточно хорош для ее дочери, что не очень любит Ванессу. Порядочен ли он? Ведь Вэн еще такая наивная. Однажды среди недели Фэй столкнулась с Валери в обществе какого-то пьяного типа, похожего на парикмахера. Он совершенно не держался на ногах, и Вэл только что не тащила его на себе. Фэй собиралась поговорить с девочкой. После Рима дочь совсем одичала, и до Фэй стали доходить малоприятные слухи, в основном о тех, с кем встречалась Вэл. Но она неуправляема. Фэй снова мысленно вернулась к Ванессе и таинственному незнакомцу, которого дочь хотела привезти с собой. Конечно, Ванесса более уравновешенна, чем Вэл, и ей нравятся мужчины другого сорта. Но она не знала, как на это посмотрит Вард. Впрочем, арендованный дом, стоящий на самом берегу озера, большой, все разместятся. Действительно, прекрасно снова собрать детей вместе.

– Так кто он? Из университета?

– Нет, он кончает диссертацию по философии.

– А сколько мальчику лет? – Фэй была взволнована.

– Шестьдесят пять. – Вэн не отказала себе в удовольствии подшутить над матерью, но той было не до смеха. – Ладно, мам, не пугайся, ему двадцать пять. А что?

– А он не староват для тебя? – Фэй с трудом подавила вздох облегчения.

– По-моему, нет. Он еще вполне бодр, танцует, ездит на велосипеде…

– Перестань шутить! Это серьезно? Зачем ты хочешь его привезти? Какие у вас отношения? – Вопросы сыпались быстрее, чем дочь могла ответить. Вэн порадовалась, что позвонила, когда Джейсона не было дома.

– Нет, ничего серьезного. Просто хороший друг… – «Я живу с ним, мама…» Так ей хотелось сказать, но мать, конечно, испугалась бы. Почему она не задает таких вопросов Вэл?

Ну почему Вэн вечно должна получать шишки? Всю жизнь родители позволяли братьям делать все что угодно, как, впрочем, и Вэл; Энн вообще с ними не разговаривает. Вэн подозревала, что у других есть секреты посерьезнее, чем у нее. Грег немало напортачил за последние три года. И один Бог знает, чем занимается Вэл. У Энн таинственный вид… А она, Вэн ведет самый скромный образ жизни… Это нечестно. Но нежность в голосе матери все же дошла до ее сердца. Последовал очередной вопрос:

– Ты любишь его, девочка? Ванесса поколебалась.

– Не знаю. Он мне очень нравится, я думаю, что найдет общий язык и с вами.

– Он твой поклонник?

Ванесса улыбнулась старомодному слову. Они снова говорили по-дружески.

– Ну, более или менее…

– Ладно, я поговорю с отцом, посмотрим, что он скажет.

Так она и сделала. Вард, конечно, согласился и посоветовал жене не переживать. Ему легко говорить, а она всех пятерых все еще воспринимала как маленьких, требующих постоянной заботы.

35

На озеро Тахо все приехали в разное время. Вард хотел побыть наедине с Фэй. Дом оказался даже лучше, чем они ожидали; по углам высились башенки, на первом этаже огромная гостиная; обеденный стол на восемнадцать человек стоял в отделанной деревянными панелями столовой с огромным камином. Наверху двенадцать спален – гораздо больше, чем требовалось. Убранство простое и уютное, с лоскутными покрывалами, с оленьими рогами на стенах, оловянными тарелками. Были там индейские корзины и медвежьи шкуры на полу; словом, этого и хотел Вард, как он признался жене. Они заняли просторные комнаты с огромной старомодной ванной и гардеробной. А наутро сидели на берегу озера, держась за руки и вспоминая прошлогодний отпуск и Швейцарии.

Фэй повернулась к нему.

– Я бы хотела уйти на пенсию и навсегда поселиться в таком месте.

– Господи Боже! Ты? – Он не мог себе представить ничего более неуместного; его красивая, элегантная жена, выигравшая три награды Академии, самая известная в мире женщина-режиссер, Мастер своего дела, вдруг все это бросит и усядется, уставившись на озеро, на последующие сорок лет. Ей сейчас только сорок восемь, и Варду было трудно такое вообразить. – Ты с ума сойдешь от три дня.

– Нет, дорогой. В один прекрасный день я тебя удивлю. – Фэй все чаще задумывалась о том, что пора на покой. Она снимала фильмы уже больше пятнадцати лет. Вард удивился серьезности ее тона.

– Ты слишком молода для пенсии, детка. Чем же ты будешь заниматься?

Она улыбнулась и уткнулась ему в шею.

– Весь день валяться в постели.

– Меня бы такое устроило. Может, тебе действительно лучше отойти от дел, если ты имеешь в виду это?

Фэй улыбнулась, подумав о предстоящих неделях.

– Как ты думаешь, мы в обществе всего нашего стада выживем за эти две недели?

Варду хотелось побольше времени провести с Лайонелом и Грегом. Уже несколько лет они с сыновьями не резвились на воздухе. Вард был счастлив, что Лай пережил Вьетнам. Глаза его увлажнились, когда старший сын выскочил из машины. Он приехал первым, и Вард обнял его обеими руками.

– Боже мой! Какой ты высокий, загорелый. – Сын прекрасно выглядел и еще больше возмужал; в свои двадцать два он казался на пять-шесть лет старше, и Вард отметил, что Лай вовсе не похож на голубого. Он подумал, что, может, тот изменился, но сейчас было неуместно спрашивать. Когда он намекнул на это вечером, Лайонел рассмеялся. В тот день отец с сыном впервые за много лет говорили как друзья. Вард с уважением относился к фильмам, снятым сыном во Вьетнаме, ведь смертельная опасность поджидала его на каждом шагу.

– Нет, па, – ласково сказал Лай, – я не изменился. – Вард смутился, а сын улыбнулся. – Так не бывает, но после Джона у меня никого не было, если тебя интересует именно это. – Его лицо помрачнело при воспоминании о своей единственной потерянной любви. Прошло уже полтора года, но он ужасно тосковал по Джону. В каком-то смысле во Вьетнаме было легче. Лайонел не видел привычных мест, где они бывали вместе, жил другой жизнью. Вард видел, как болезненно сын переносит утрату.

Они прекрасно провели день и еще полдня, потом начали собираться остальные. Первыми приехали Джейсон и Ванесса из Нью-Йорка; к вечеру они подкатили в арендованной машине. Ванесса вышла, потянулась, Джейсон встал рядом, пораженный красотой местности.

Лай пошел к ним через лужайку. Взглянув на пего, Джейсон сразу понял, кто такой брат Вэн. Почему же она ему не рассказала, что тот голубой?

– Привет. – Лайонел тепло посмотрел на него. – Я Лайонел Тэйер.

– Джейсон Стюарт. – Молодые люди обменялись рукопожатием, поговорили о том, какое здесь прекрасное место. Вид на озеро неповторимый.

С пляжа к ним подошли Фэй с Бардом. Фэй была в купальнике, Вард с рыбацкими снастями, но без улова, в связи с чем жена подшучивала над ним. Черный купальник облегал изумительную фигуру, и Джейсон понял, что такое настоящее сходство. Лайонел был точной копией Фэй. Джейсон не признался Вэн, но ее мать произвела на него впечатление – красивая, интеллигентная, в глазах светились миллионы идей; она умела всех рассмешить; голос был глубоким и чувственным. Он решил, что это одна из самых интересных женщин, которых ему доводилось видеть. Вечером Фэй расспрашивала его о диссертации, о планах на будущее, и Джейсон понял, как детям трудно расти рядом с ней. Она чертовски красива и очень умна. С такой женщиной состязаться невозможно. Вот почему Ванесса такая спокойная, как бы приглушенная, а ее близняшка совершенно дикая. Очевидно, Вэн решила вообще не вступать в соревнование с матерью и жить тихо, а Вэл все еще пытается бороться, стать ярче, красивее, победить мать на ее поле, но эти попытки заранее обречены на провал. Лайонел тоже посвятил себя кино, но выбрал другую стезю. Позже появился Грег, он без умолку говорил о футболе, пиве, девочках; находиться с ним в одной комнате было очень утомительно, но Джейсон заметил, как горят глаза Варда – приехал его обожаемый сын, его герой, его спортсмен. Джейсону даже стало обидно за Лайонела. Пару раз он пытался завязать с Грегом разговор, но общих тем не нашлось.

А потом наконец приехали Вэл и Энн. Вэл тянула до последней минуты, но согласилась привезти сестру, хотя ей совершенно не хотелось уезжать – набирали актеров для нового фильма ужасов и отказываться не хотелось. Но она не могла нарушить семейную традицию. Ладно, через две недели подвернется еще какое-нибудь предложение. Для Вэл это уже стало профессией, и она плевала, что друзья посмеиваются над ней. Она работала почти полный день и постоянно была при деньгах.

– Слушай, сестренка, – братья и сестры со смехом пристали к ней, а Лайонел выключил в гостиной свет, – покажи-ка нам, как вопит знаменитая Валери Тэйер.

Она уже сыграла дюжину подобных ролей и, смеясь, отнекивалась, а потом наконец, встав в полумраке у камина, схватила себя за горло, скорчила ужасную рожу, пронзительно крикнула и обмякшей кучей рухнула на пол. Получилось очень убедительно, и все оцепенели, думая, что у Вэл удушье, и не сразу поняв, что это игра.

Все были потрясены, захлопали, закричали, и громче всех Джейсон. Они с Вэн пригласили ее кататься на каноэ, и Вэл веселилась от души. Джейсон быстро становился одним из ее самых пылких поклонников, и чтобы доказать свою взаимность, Вэл по дороге домой сунула ему в руку лягушку. Он подпрыгнул, Вэн вскрикнула, а Вэл сообщила, что они оба жутко смешные.

– Черт побери, я работала с двумя сотнями таких лягушек в одном фильме в Риме.

Все трое расхохотались и наперегонки понеслись к дому. Они резвились, как дети. Лайонел, Вард и Грег ушли на рыбалку, принесли семь форелей и попытались заставить Фэй поджарить их, но та сказала, что настала их очередь.

Грег был какой-то смурной, и Лайонел подумал, не случилось ли чего. Однако веселье продолжалось.

Фэй спокойно провела день, лежа на берегу рядом с Энн. Девочка не хотела ни кататься на лодке с Джейсоном и близнецами, ни рыбачить, даже сомневалась, стоит ли жариться на солнце, но больше делать было нечего. Гейл решила не ехать к ним, не желая нарушать семейный союз, и отправилась с отцом в Сан-Франциско, а Энн снова осталась в одиночестве. Она написала письмо, потом быстро пошла в дом, и Фэй услышала, что она звонит по телефону. Фэй подозревала, что дочь в том возрасте, когда друзья важнее родных, и эта поездка не слишком ее радовала. Но все-таки здесь всем было хорошо. Спустя неделю все выглядели отдохнувшими и прекрасно загорели; Вард и Джейсон подружились, близняшки наслаждались обществом друг друга, Грег немного успокоился. Даже Энн начала развлекаться и согласилась составить компанию Ванессе, когда Джейсон повез Фэй в город. Ванесса, наблюдая за ней, снова подумала, что младшая сестренка гораздо взрослее ее: в свои шестнадцать с половиной она казалась намного опытнее.

– Мне нравится твой друг, – сказала Энн, и Вэн вспомнила, какой отстраненной она всегда была.

– Джейсон? Мне тоже, он хороший парень.

– По-моему, он тебя очень любит. – Обе кивнули; было ясно, их семья пришлась ему по сердцу.

Юноша боялся, что они не примут его, и как-то признался Вэн, что думал – все выстроятся в очередь и будут задавать всякие дурацкие вопросы, а вместо этого предстали перед ним со своими слабостями, странностями, и он от души полюбил все семейство, даже робкую маленькую Энн, которая сейчас с любопытством смотрела на старшую сестру.

– Ты собираешься за него замуж? Ванесса улыбнулась: все только об этом и думают. Но ей всего девятнадцать, и она пока не хотела размышлять на эту тему. Пусть хоть пару лет пройдет; а там она разберется.

– Мы пока не говорили об этом.

– А почему? – удивилась Энн.

– Ну, у меня много других планов… Я хочу закончить учебу… Кое-что еще… Я намерена попробовать писать…

– На это могут уйти годы.

– А я и не тороплюсь.

– Бьюсь об заклад, Джейсон торопится. Он старше тебя. Кстати, это тебя не смущает, Вэн? – В ту минуту она подумала, что сказала бы сестра, узнав про разницу в тридцать три года с Биллом.

– Иногда да. А что?

– Просто интересно.

Они если на камень и опустили ноги в ручей, поболтали ими. Энн мечтательно смотрела на воду. В ее взгляде снова промелькнуло что-то непонятное. Что же на уме у младшей сестренки? Разница у них в три года, но казалось, Энн старше лет на десять, не меньше. Она повернулась к Ванессе, точно читала ее мысли.

– На твоем месте я бы вышла за него замуж. – Она выглядела взрослой, мудрой, и Ванесса улыбнулась.

– Почему?

– Потому что ты можешь больше не встретить такого хорошего человека, как Джейсон. А хороший человек дорого стоит.

– Ты так думаешь? – Ванесса поглядела на нее. Опять этот взгляд… Внезапно она почувствовала: в жизни сестры есть мужчина, который очень много для нее значит. Только как спросить об этом Энн? К ней невозможно найти подход, но, по всей вероятности, девочка знает больше, чем положено по возрасту. Она отвернулась, будто пытаясь скрыть от Ванессы свою тайну.

– А как у тебя? В твоей жизни кто-то есть? Вэн попыталась задать вопрос весело, обыденным тоном. Энн как-то уж очень торопливо пожала плечами.

– Нет, ничего особенного.

– Совсем нет?

– Не-а.

Вэн поняла, что сестра говорит неправду. Наконец обе обулись и пошли обратно. Но как-то вечером Вэн не вытерпела и подловила Лайонела, лучше всех знавшего Энн.

– По-моему, у Энн роман.

– Почему ты так решила?

Лай давно не говорил с сестренкой, – шесть месяцев он провел во Вьетнаме, и Энн заново привыкала к брату.

– Мне так кажется… Не могу объяснить… Но она стала другой…

Брат рассмеялся, посмотрев на нее.

– А что у тебя, сестра? Насколько все серьезно с этим парнем?

Она подумала, что до отъезда, наверное, каждый спросит ее об этом, и улыбнулась.

– Расслабься. Сегодня такой же вопрос задала Энн, и я ответила, что это пока несерьезно. – Вэн не кривила душой. Откуда она знает, что и как будет дальше?

– Жаль. По-моему, хороший парень.

Она посмотрела на Лая, улыбнулась и впервые решилась подшутить над ним.

– Но ты не отбирай его, он мой. Он щелкнул пальцами и засмеялся.

– Змея.

К ним сзади подошел Грег и перевел взгляд с Лайонела на Вэн.

– О чем речь?

Ванесса не стала ничего объяснять, сказала что-то незначащее и пошла искать Джейсона, явно ставшего популярным в семье. Она нашла его в обществе Вэл, которая безжалостно насмехалась над ним – ишь, какой он честный, какой надежный. Вард с Фэй сидели на веранде, попивали вино, а Энн была где-то в доме и явно названивала подружке.

– Наверное, опять звонит своей Гейл.

Фэй улыбнулась Варду и пожала плечами. Что ж, все хорошо, нет необходимости что-то выведывать. Сейчас они общались с детьми довольно долго, и Вард с удовольствием отмстил, что все они ему нравились, хотя и не вполне оправдали надежды родителей. Они хотели совсем другого для Лайонела, и для Вэл – чтобы она училась в колледже, а не вопила дурным голосом в дурацких фильмах. Но Энн, похоже, встала на правильный путь, неплохо шли дела у Ванессы, и у Грега, их звезды, казалось, тоже. Но, увы, только казалось… когда братья с дальнего конца пляжа наблюдали заход солнца, Лайонел наконец узнал, что беспокоило Грега. Шила в мешке не утаишь.

– Я просто не знаю, что сказать отцу… Если меня выгонят из команды… – Он закрыл глаза, не в силах закончить мысль, и лицо Лайонела помрачнело. Ужасное разочарование для Варда. Но было и кое-что похуже. В последнее время Лай каждый день видел мальчиков вроде Грега – лежащих на земле с внутренностями, развороченными снарядами. Он снимал их кинокамерой.

– Как же ты мог?

Оказывается, весной Грега поймали на допинге и удалили с поля; Вард ничего не знал и думал, что сын просто повредил ногу. Кроме того, у него ужасные оценки, так что вполне возможно, его не примут обратно в команду.

– Боже мой, они вообще выкинут меня из университета. – В глазах Грега стояли слезы. Как хорошо, что наконец-то можно хоть кому-то все рассказать. За несколько недель он просто извелся.

Лайонел схватил Грега за руку и заглянул в глаза.

– Ты не должен этого допускать. Возвращайся и делай что угодно, нанимай репетиторов, но исправь оценки. – Он знал, о чем говорит, ведь Грег и понятия не имел, что ему грозит. Испуганный, Грег в отчаянии смотрел на брата.

– Может, я могу запудрить им мозги? Лайонел застонал и покачал головой.

– Нет, ты просто тупой осел. – Сейчас они вели себя как в детстве и доверяли друг другу. На самом деле они не дружили, по крайней мере с тех пор, как выросли и Грег узнал о его пристрастиях. Но самое странное, именно Лайонелу хотелось рассказать о своих бедах. Джейсона Грег почти не знал, отца огорчать не хотел, но молчать не было сил. И сейчас Лайонел в бешенстве смотрел на него. – Если ты смошенничаешь, ослиная задница, тебя наверняка выгонят. Твое спасение только в учебниках. Иначе загремишь во Вьетнам, где у тебя вышибут последние мозги. Ты как раз такой, какие там нужны, – здоровый, сильный… И дурак.

– Спасибо…

– Я знаю, что говорю. И когда называю тебя дураком, то именно это и имею в виду. Ты еще не в том возрасте, чтобы в джунглях беспокоиться о жене и детях. Ты увидишь смерть товарищей, захочешь кинуться и отомстить, ты здоров и молод… – На глаза Лайонела навернулись слезы. – Ребята вроде тебя гибнут там каждый день. – Он с отвращением думал о собственном возвращении через пару недель, а Грег стоял и смотрел на брата с новым чувством: это было уважение. Лай много пережил и стал мужчиной, если, конечно, его можно так называть. Его до сих пор смущало узнанное о Лайонеле, но он внимательно слушал, понимая, что брат и сам боится до смерти.

– Да, мне надо вернуться в команду.

– Исправь оценки, чтобы тебя оставили в университете.

– Я… я постараюсь, Лай. Клянусь.

Лайонел взъерошил волосы брата, совсем как в детстве, и оба улыбнулись. Солнце садилось. Грег обнял Лайонела за плечи, и обоим вспомнилось, как когда-то они жили в лагере.

– Да, тогда я тебя ненавидел, – признался Грег, и братья мысленно перенеслись в детство. – И еще ненавидел Вэн и Вэл. – Он захохотал. – Мне кажется, тогда я ненавидел всех. Представляешь, всех ревновал, хотел быть единственным ребенком в семье.

– Но в каком-то смысле ты и был им. Всегда ходил в любимчиках у отца.

Грег кивнул, он знал это.

– Тогда я этого не понимал.

На Грега произвело впечатление философское отношение брата к его рассказу. Еще не так давно близость к Варду смущала его, и он поторопился перевести разговор на другое:

– По крайней мере, я никогда не относился с ненавистью к Энн.

Лайонел улыбнулся.

– А никто из нас и не мог ее ненавидеть. Она была слишком мала.

Сейчас младшая сестренка казалась вполне взрослой. Энн только что повесила трубку, в который раз поговорив с Биллом. Быть здесь без него – настоящая мука. Она звонила ему по три-четыре раза на дню. Все заметили, но считали, что она названивает Гейл; только Ванесса не сомневалась в том, что у Энн есть мужчина. Но выяснить не представлялось возможным, как, впрочем, и поделиться с кем-то.

Все прекрасно провели время. В последнюю ночь Валери уселась на полу в своей комнате, возле двери, ожидая, когда Джейсон с Вэн пройдут мимо. Она каждый вечер слышала, как Ванесса быстро топала к нему по коридору, и сегодня решила подкараулить. Переждав пару минут, она кинулась следом и постучала в дверь Джейсона. Раздалось хихиканье, испуганное «ах» и баритон Джейсона:

– Входите.

Вэл вошла и направилась к нему, глядя такими влюбленными глазами, что он смутился. Она бросилась на кровать, чуть не задавив сестру, которая тут же завопила. Потом оба поняли, что это шутка, и долго хохотали и проговорили ночь напролет. В конце концов все трое спустились вниз и обнаружили, что Лайонел и Грег тоже не спят, а пьют на кухне пиво. Замечательное завершение замечательных каникул.

На следующий день младшие Тэйеры разъехались в разные стороны, но увезли с собой воспоминания о том, как все было здорово.

36

К удивлению Ванессы, Джейсона не пришлось долго уговаривать провести несколько дней в Лос-Анджелесе. Теперь, близко познакомившись с семьей Тэйеров, он ничего не имел против и уже не боялся их, даже хотел увидеть то самое место, которое так долго осуждал. Однако согласился остаться только на два дня, и Валери выложилась: водила их по студии, на вечеринки и в рестораны. Сама Ванесса за всю жизнь столько не видела в Голливуде, сколько за эти дни.

Фэй с Вардом приступили к работе, готовились к новому фильму, а Энн окунулась в собственную жизнь и постоянно исчезала. Лайонел улетел во Вьетнам через Гавайи и Гуам. А через два дня Джейсон и Ванесса отбыли в Нью-Йорк. И каждый ушел в свою жизнь.

Ванесса училась в Барнарде на втором курсе, Грег вернулся в Алабаму. Но учеба продлилась недолго, его все-таки выгнали из команды. После такого удара ОН на неделю запил, пропустил два важных экзамена, оставшихся от предыдущего семестра, и пятнадцатого октября его вызвали к декану и предложили покинуть заведение. Преподаватели очень сожалели, ЧТО такое случилось с хорошим мальчиком, посоветовали съездить домой и как следует подумать до конца учебного года, а если Грег подготовится, то они с удовольствием увидят его снова. Но через шесть недель армия приготовила ему свой подарок. Грега призвали, и, конечно, во Вьетнам.

Грег весь день просидел дома, чувствуя себя дурак дураком. Вернулась Энн. Она приходила домой все позже и позже, после школы заезжая к Гейл, где девочки вместе делали уроки, а Билл, вернувшись с работы, подвозил ее. Они могли побыть наедине всего несколько минут, что уже стало традицией. Вообще в доме Тэйеров никогда никого не было, кроме горничной. Но с тех пор, как вернулся Грег, все изменилось.

Энн вошла в дом, открыв дверь своим ключом, и увидела брата, сидящего с таким видом, будто кто-то умер. Она уставилась на него – высокого, красивого, взрослого; правда, сам Грег ничего такого за собой не замечал. Он смотрел прямо перед собой невидящим взглядом.

– Что с тобой? – Энн никогда не была с ним близка, но очень жалела, что его выгнали из колледжа. Она понимала, чем был для него футбол; брат вернулся подавленным, а сегодня выглядел еще хуже. Наверное, что-то еще случилось.

Грег поднял на Энн испуганные глаза.

– Я получил повестку.

– О нет…

Энн села напротив, понимая, что это значит. Ужасно уже то, что там Лай. Они разговорились. Вошли Вард и Фэй. Они вернулись рано, в хорошем настроении, дела шли отлично, команда, работавшая над новым фильмом, подобралась прекрасная. Вард остановился, посмотрел на детей, увидел напряженное лицо Грега и испугался – наверное, что-то случилось с Лайонелом.

– Плохие новости?

Вард очень быстро произнес эти слова, чтобы поскорее услышать ответ.

Грег кивнул и молча протянул отцу повестку. Прочитав, Вард рухнул в кресло и передал листок Фэй. Они мечтали, чтобы Лайонел поскорее вернулся оттуда, а теперь в эту мясорубку должен отправляться Грег… Зачем им туда?

Фэй взглянула на Варда.

– Нет ли какого закона, чтобы избежать армии?

Вард покачал головой и снова посмотрел на сына. В повестке говорилось, что он должен явиться в течение трех суток. Да, там не тратили времени, уже первое декабря. Он снова подумал о Канаде. Но это нечестно, если Лайонел во Вьетнаме и ежедневно рискует жизнью. Ясно, Грег должен ехать.

Он явился в Форт Орд четвертого декабря, как и было назначено, и на шесть недель был отправлен в Форт Бенниг, в Джорджию, на тренировочную базу. Его не отпустили домой даже в канун Рождества, и праздник в доме был печальным. Вэл уехала в Мексику с друзьями, Ванесса отправилась в Нью-Хемпшир с Джейсоном, Грег был на учебе, а Лайонел – во Вьетнаме.

Энн старалась улизнуть при первой же возможности. Как и в прошлое Рождество, она тайно осталась на каникулы у Билла, а через несколько недель ей исполнится семнадцать. Оставалось ждать всего год, и они повторяли это друг другу, как заклинание.

Грег отплыл двадцать восьмого января сразу в Сайгон, и оттуда – в Бьен Хоа, на военно-воздушную базу к северу от Сайгона. Он не мог связаться со старшим братом, которому оставалось служить три недели. Затем Лая отправляли в Германию, и он едва мог дождаться этого момента. Он достаточно насмотрелся на эту отвратительную войну. Оставалось только выжить: очень многие знакомые ребята гибли за день до возвращения домой. Он вздохнет свободно, только когда самолет приземлится в Лос-Анджелесе.

Лайонел знал, что брат тоже во Вьетнаме, несколько раз пытался разыскать его, но безуспешно. Командование не тратило времени зря, посылая новобранцев в бой сразу же в день прибытия. Это был вход в преисподнюю. Грег находился там уже ровно две недели; тринадцатого февраля войска Первой армии совершили несколько атак на Вьет-Конг, разбомбили две деревни, забрали пленных. Грег получил боевое крещение, увидев кровь, смерть и победу. Лучший друг, с которым он познакомился на базе, получил пулю в живот, но врачи обещали, что он выживет. Парню повезло – его отправят домой. Десятки других погибли, семеро пропали без вести, что еще ужаснее, а сам Грег застрелил двух старух и собаку; это было очень страшно, но и сильно возбуждало, что-то вроде того, как бежать с мячом к воротам. А потом в пять утра его послали в джунгли, где гикали и ухали птицы, и он подорвался на мине. Не осталось даже тела, которое можно было отправить домой. Грег исчез в кровавом месиве на глазах у друзей. Они собрали что могли и понесли обратно в лагерь. Продираясь сквозь джунгли, парни спотыкались; двое были ранены, двое в шоке.

Страшную новость Лайонел узнал назавтра. Он сидел, невидящим взглядом уставившись на бумагу, которую ему кто-то подал. «Сожалеем. Грегори Вард Тэйер сегодня погиб в бою. Подорвался на мине». И имя командующего. Мурашки пробежали по спине, перед глазами мелькнуло лицо Джона, вынесенного из сгоревшего дома, когда приехали пожарные машины. Он никогда не любил Грега так, как Джона. И никогда, никогда никого уже не полюбит так снова. Но Грег был его братом. А теперь вдруг его не стало. Что будет с отцом при этом известии, Лай даже представить себе не мог.

– Чертова война! – закричал он, выйдя из отеля и опершись о стену. Он долго рыдал, пока кто-то не подошел и не увел его. Лайонела любили, хотя всем было известно, кто он, и сейчас, узнав о смерти брата, искренне сочувствовали ему. Кто-то уже видел телеграмму с фронта, а новости в Сайгоне распространяются быстро.

Два парня всю ночь просидели возле Лайонела, а он пил и плакал. Наутро его посадили в самолет. Он выжил во Вьетнаме, отснял больше четырех сотен короткометражных фильмов, чтобы показать в Штатах; многие из них потом разошлись по всему миру.

А его брат сумел продержаться здесь всего девятнадцать дней. Несправедливо. Но на войне нет места справедливости… Здесь все так, как быть не должно: крысы, болезни, раненые, плачущие дети.

Лайонел словно контуженный вышел в Лос-Анджелесе из самолета. Он никогда больше не увидит брата. У Лая был трехнедельный отпуск перед Германией, и кто-то отвез его домой, примерно так КС он чувствовал себя после смерти Джона и сейчас окаменел, как тогда, два года назад.

Лайонел нажал на кнопку звонка; у него не было ключей. Отец открыл дверь и молча смотрел на него. Тэйеры уже получили извещение, и все были в сборе, кроме Ванессы – она прилетит днем.

Похорон не будет: они не получили тело Грега, только телеграмму.

Лайонел тоже смотрел на Варда, а тот вдруг душераздирающе застонал, и отец с сыном упали в объятия друг друга. Было облегчение, – Лайонел выжил, и было великое горе – Грег мертв. Вард повел сына в дом, оба долго плакали. Лайонел обнимал его как ребенка, а Вард оплакивал своего мальчика, любимого сына, на которого возлагал столько надежд, свою футбольную звезду. Теперь его нет. Нечего даже похоронить. Вообще ничего. Осталась только память.

Несколько дней все ходили, как деревянные. Лайонел толком не понял, кто приехал – Вэн или Вэл. Грега нет. Грега никогда больше не будет. Их осталось четверо.

Они заказали заупокойную службу в первой Пресвитерианской церкви Голливуда, на которую пришли все школьные учителя. Вард с горечью думал, что если бы те сволочи в Алабаме оставили его сына в команде или хотя бы в университете, он был бы жив. Но ненависть не помогала. Грег сам виноват, что его исключили. Но кто виноват, что он убит? Кто-то должен же быть виноват? Разве нет? Священник что-то монотонно бубнил, произносил имя сына, но происходящее казалось нереальным, а потом, выйдя из церкви, они стояли, принимали чьи-то соболезнования, и не верилось, что Грег умер и они никогда его больше не увидят. Вард в тысячный раз смотрел на Лайонела, будто хотел убедиться, что он еще жив. И девочки тоже. Но уже ничего не изменить. Одного из них нет. Он ушел в вечность.

37

Спустя несколько дней после поминок Ванесса вернулась в Нью-Йорк, а Вэл переехала к себе. Лайонел большую часть времени проводил в родительском доме в полном одиночестве. Родители заняты на съемках, Энн училась, а Лая как магнитом тянуло к комнате Грега. Он вспомнил дни, когда они дружили с Джоном, теперь оба ушли… и снова вместе… в никуда… Все казалось настолько невообразимым, что хотелось кричать.

Пару раз Лайонел выезжал подышать свежим воздухом. Старый «мустанг» стоял там же, где он оставил его, уезжая во Вьетнам. Автомобиль Грега тоже здесь, но он не мог заставить себя сесть в него. Машина казалась священной, и даже от одного ее вида щемило сердце.

Однажды днем Лайонел выехал из дома на красном «мустанге»; до отъезда в Германию оставалась неделя, и он решил где-нибудь пообедать, а потом вернуться домой. Он припарковался у закусочной, заметил серый «роллс-ройс», подумал, что где-то уже видел его, но не вспомнил где и прошел мимо. Сел у стойки, заказал гамбургер и кока-колу, а потом глянул в зеркало и выпрямился. В зеркале отражались его младшая сестра и пожилой мужчина. Онидержались за руки и только что поцеловались. Энн пила молочный коктейль, а ее спутник делал вид, что прихлебывает сладкий напиток. Они засмеялись и еще раз поцеловались. Лай похолодел: мужчина был примерно в возрасте Варда. Лайонел хотел получше рассмотреть его, но боялся выдать себя. Внезапно он вспомнил, кто этот человек. Отец ее подруги… Как ее зовут?.. Салли… Джейн… Гейл! Да, это он.

Когда парочка уходила, мужчина обнял девушку, они опять поцеловались, потом еще раз, уже на улице. Не заметив Лайонела, двое уселись в машину, их губы снова встретились, а потом они исчезли из поля его зрения. Лайонел забыл о гамбургере, аппетит пропал начисто. Он оставил деньги на стойке и помчался домой. Когда он вернулся, Энн уже поднялась к себе и закрылась в комнате; Фэй и Вард тоже были дома. Вид Лайонела был ужасен, он вообще стал похож на привидение, однако никто в семье в эти дни лучше не выглядел. Все были в трауре по Грегу. Вард внезапно состарился – в пятьдесят два года, самая яркая его надежда погасла. Фэй казалась усталой и страшно бледной. Но на Лайонеле вообще лица не было. Он боролся с собой: сказать родителям или нет? На них и так свалилось столько горя, да и с Энн они намучились в свое время.

– Что-то случилось, дорогой? – спросила Фэй. Вард с отчаянием взглянул на сына, и Лайонел решил промолчать – не стоит добавлять… А если Энн снова убежит? На этот раз он не сможет остаться и искать ее пять месяцев, как тогда с Джоном. Он глубоко вздохнул и откинулся на спинку стула, растерянно глядя на родителей, потом встал, прикрыл дверь и оглянулся. Скрывать было бессмысленно. Родители явно поняли: случилось что-то серьезное.

– Что, Лай? – Фэй испуганно смотрела на него. От кого на этот раз удар? От Ванессы из Нью-Йорка?.. Вэл?.. Энн?..

И он решился.

– Это Энн. Я видел ее сегодня днем… В компании с…

Его сердце перевернулось, когда он снова вспомнил лицо того человека. Мужчина был старше Варда. Легко представить, что он с ней выделывал.

– Гейл? – Фэй занервничала. Они не указывали дочери, с кем дружить. Гейл казалась приличной девочкой, ее отец тоже внушал доверие; подруги вместе ходили в школу… Но следующие слова Лайонела насторожили ее.

– С ее отцом, мама. Они сидели в забегаловке, целовались и держались за руки.

Вард выглядел так, будто его ударили кулаком в челюсть. Он онемел. Фэй уставилась на Лайонела, не веря услышанному.

– Это невозможно. Ты уверен, что там была Энн? – Он медленно кивнул. – Но как такое может быть?

– А ты сама ее спроси.

Сердце Фэй остановилось. Ведь Энн часто оставалась в доме Гейл, а она никогда ни о чем не спрашивала дочь. А если в это время Гейл не было с ними? А может, еще хуже, если была… А вдруг мужчина психически больной… Фэй заплакала и вскочила на ноги.

– Сейчас я доберусь до нее… Но Вард схватил ее за руку.

– Сперва давайте все успокоимся, не то дело может обернуться большой бедой. – Он виновато посмотрел на сына в надежде, что тот ошибся. Еще одной трагедии случиться не должно. Энн всего семнадцать. И сейчас ее еще труднее контролировать, чем в четырнадцать.

Фэй повернулась к мужу и твердо посмотрела на него.

– Я думаю, нам надо с ней поговорить.

– Прекрасно, поговорим. Но никаких обвинений.

И Фэй с самыми лучшими намерениями постучала в дверь дочери. Но при виде лица матери Энн поняла – удар нанесен, и спустилась вслед за ней по ступенькам в полном ошеломлении.

– Привет, Лай, – сказала она брату, но далеко не так дружелюбно, как прежде. Он кивнул, и Вард принял бой на себя.

– Энн, мы решили поговорить с тобой и кое-что выяснить. Никто никого не обвиняет. Но мы ХОТИМ знать, что происходит. Только ради тебя самой.

Предчувствие катастрофы навалилось на Энн, но девушка держалась стойко и равнодушно обвела взглядом их лица. Лайонел опустил глаза. Неужели брат выдал ее? Такого не может быть. Но Энн ошибалась: он сделал это. Она никогда не простит его.

– Твой брат говорит, что сегодня видел тебя кое-где. Хотя он в этом не уверен, дорогая. – Вард всей душой надеялся, чтобы так и было. Он не хотел связываться со своим ровесником, обвинять его в насилии, в интриге с семнадцатилетней девочкой. Вард повернулся к Лайонелу. – Так где это было, сынок? – Лайонел назвал адрес, и сердце Энн замерло. – Но самое главное, ему показалось, что ты была с мужчиной.

– Ну и что? Отец Гейл пригласил меня выпить молочного коктейля по дороге из школы. – Она сердито повернулась к брату. И показалась ему еще красивее, чем прежде. Его младшая сестренка больше не ребенок. Женщина. Лайонел необычайно отчетливо понял это сегодня днем. Теперь все стало ясно – почему она так охотно согласилась на новую школу, почему ее никогда нет дома. – У тебя грязные мысли. – Она словно выплюнула эти слова прямо ему в лицо.

– Ты его целовала.

Энн злобно уставилась на брата, когда-то спасшего ей жизнь.

– В конце концов, я не лесбиянка. – Это были очень злые слова, но он, не отреагировав на них, подскочил к сестре и схватил ее за руку; родители в ужасе наблюдали за детьми.

– Он же на тридцать лет старше тебя, Энн.

– На тридцать три, если точно. – Девушка сверкнула глазами. Все открылось. Ну и черт с ними! Они ничего не могут с ней сделать. Поздно. Она принадлежит Биллу. Навсегда. – И мне безразлично, что вы об этом думаете. Никто из вас никогда не был ко мне так добр, как он. – Она на секунду запнулась, посмотрев на Лая. – Кроме тебя, но это было давно. Но вы, – она взглянула на родителей с ненавистью, – вас никогда не было рядом. За последние два года Билл сделал для меня гораздо больше, чем вы за всю жизнь с вашими фильмами, вашим бизнесом, вашими ссорами и примирениями и вашими друзьями. Вы даже никогда не знали, где я… А сейчас, с тех пор, как я встретила Билла и Гейл, все изменилось.

– Втроем? – Лайонел окончательно разъярился. Родители ошеломленно молчали.

– Нет. Гейл ни о чем не догадывается.

– Спасибо Господу хотя бы за это. Ты дура, Энн. Ты проститутка для стариков. Это то же самое, что ты делала в Хейт, только без галлюциногенов.

Там тоже были мужчины старше ее, Мун, например. Она еще помнила его. Но то совсем другое, как можно сравнивать? Сейчас она ему врежет, своему братцу. Энн высвободила руку и замахнулась, но он отпрянул, и удар не достиг цели. Вдруг родители одновременно вскочили, и Фэй закричала:

– Перестаньте! Оба! Это отвратительно! Ради Бога, перестаньте!

– Ну что же с ней делать, мама? – Лайонел был в ярости. Она снова кидается под мужчину. Ну почему она такая?

Но Энн несокрушимо стояла на своем.

– Вы можете делать что хотите, но через десять месяцев мне исполнится восемнадцать лет, и тогда вы меня не достанете. Сейчас можете мучить меня как угодно. Можете даже запереть! Но через десять месяцев, попомните мои слова, я выйду за него замуж.

– Ты рехнулась, если думаешь, что он на тебе женится. Ты для него только кусок задницы! – Смешно, но в этом крике он отводил душу. Сколько можно безмолвно злиться на судьбу, унесшую Грега и Джона? Наконец-то он мог дать волю накопившимся чувствам и излить их на сестру.

– Ты не знаешь Билла Стейна, – спокойно сказала Энн, а Фэй, взглянув на ее лицо, побледнела. Дочь так серьезно говорила об этом мужчине, и Фэй не удержалась и спросила:

– Ты не беременна снова? Энн с ненавистью взглянула на мать.

– Нет. Я получила урок. Трудный. – Никто не спорил с ней. Вард шагнул вперед с застывшим лицом.

– Я обязан предупредить тебя. Ты не выйдешь за него замуж. Я позвоню адвокату и в полицию сегодня же вечером. Я начну против него дело.

– За что? За любовь ко мне? – Энн иронически смотрела на отца. Все они недостойны уважения. Родители ничего для нее не сделали, и она была для них пустым местом. Может быть, они злятся из-за того, что кто-то любит ее?

А отец продолжал излагать свой план.

– Сексуальная связь с девочкой твоих лет карается законом, Энн. – Голос Варда звучал холодно.

– Его место за решеткой.

– Я буду свидетельствовать против вас всех! – крикнула она в панике.

– Это ничего не изменит.

Энн вдруг испугалась за Билла. А вдруг они правы? Почему Билл не предупредил заранее? Нужно его защитить.

Она в отчаянии посмотрела на отца.

– Делайте со мной что хотите, но его не трогайте.

– Ее слова ударили Фэй: девочка беспокоилась об этом мужчине в ущерб себе. Неужели она так сильно любит его? Что, если они допускают ошибку? Очевидно, он имеет над Энн власть. Фэй взглянула на Варда.

– Почему бы нам сначала не поговорить с ним? Что он скажет? Пусть он пообещает никогда больше не видеться с ней, и, может быть, тогда не придется применять никаких мер.

Вард был непоколебим, но Фэй все же удалось убедить его. Родители заставили Энн позвонить Биллу и потребовать, чтобы тот немедленно явился. Билл слышал в трубке ее плач.

Он вошел в дом Тэйеров; его с нетерпением ждали. Вард едва сдерживался, чтобы не броситься на него с кулаками. Лайонел стоял рядом. Билл узнал всех участников драмы, и, конечно, Фэй. Энн была в истерике. Он подошел к ней, погладил по волосам, осушил губами ее щеки и только потом заметил, как все уставились на него.

Ничего удивительного: этого следовало ожидать. Вард был симпатичен Биллу. Он сообщил, что у него дочь такого же возраста, потом попытался рассказать им об Энн, об ее одиночестве и беде, случившейся в Хейт-Эшбури. Говорил, что она с детства чувствовала себя отверженной. Он не пытался выгородить себя, и родители вдруг поняли, что младшая дочь была для них незнакомкой. И этот неузнанный ими ребенок теперь отторгал их. Их девочка нашла Билла Стейна и получила от него все, чего хотела, о чем мечтала под гнетом своего одиночества. Возможно, ЭТО его ошибка, говорил Билл с увлажнившимися глазами, но все шло из самого сердца. Он, словно ЭХО, повторил слова Энн, хотя и не так запальчиво. Меньше чем через год он собирался жениться на ней, с их согласия или без него, пусть даже без согласия Гейл, но предпочел бы, чтобы никто не остался в обиде. Энн может продолжать учиться в школе и делать все, что хочет, но когда ей исполнится восемнадцать, он готов жениться, независимо от того, разрешат ли они видеться с ней до свадьбы или нет.

Пока он все это спокойно излагал, Энн, сияя, смотрела на него. Билл не подвел ее и готов на риск ради их любви. Она всегда ему верила. Трое Тэйеров потрясенно молчали, больше всех был сражен Вард. Он уставился на этого мужчину, не вызывавшего у него никакого восторга, тщетно силясь понять, что нашла в нем его дочь. Не красавец, не молод, совершенно обыкновенный… Но он предлагал их дочери что-то такое, чего они никогда были не в состоянии ей дать. Энн сидела цветущая, спокойная, купаясь в лучах его любви. И ей, и Биллу действительно безразлично, что с ними будет в предстоящем году. Оба готовы ждать, а потом все встанет на свои места. И вдруг Вард и Фэй поняли, что так все и будет. Эти двое непобедимы.

После его ухода Вард и Фэй решили все обсудить у себя в комнате. Билл ушел домой, с твердым намерением честно признаться Гейл. Он действительно не защищался перед Тэйерами и после двух лет любви к Энн почувствовал, что ни в чем не виноват перед их дочерью. Он заботился о ней, ничего не запрещал, не использовал ее, не делал ничего предосудительного или ужасного. И теперь, когда ей скоро восемнадцать, ничего шокирующего в их любовной связи нет. Он подозревал, что Гейл сперва взовьется, но потом все поймет. И они будут жить вместе, Энн и Билл. Судя по всему, они сумели всех в этом убедить.

– Ну, что скажешь? – Фэй села в кресло и посмотрела на Варда. Он все еще не мог понять, что дочь нашла в этом мужчине, ведь ей всего семнадцать лет. Ему было страшно за нее.

– По-моему, она просто жуткая дура.

Фэй вздохнула. Ситуация похуже, чем в некоторых фильмах, которые ей приходилось снимать.

– Да, но она придерживается иного мнения.

– Несомненно. – Он сел напротив жены и взял ее за руку. – Как все это у них вышло? Лайонел с его чертовскими отклонениями, которые невозможно понять, Вэл со своей сумасшедшей карьерой… Ванесса живет с этим парнем в Нью-Йорке и думает, что мы не знаем. – Фэй улыбнулась, о Вэн они говорили и раньше. Та считала себя великим конспиратором, но все были в курсе событий. Ей двадцать, а он хороший мальчик. – А сейчас Энн с этим мужиком… Боже милостивый, Фэй, он на тридцать три года старше ее! – Это было непостижимо, не укладывалось в голове.

– Да. И он даже не красивый. – Фэй улыбнулась. – Будь он похож на тебя, я бы поняла Энн. – В пятьдесят два Вард был так же красив, как и двадцать лет назад, хотя, конечно, годы уже брали свое. Но он по-прежнему высок, строен, элегантен, как и она сама. В Билле ничего такого не было. Но у него добрые глаза, и он нежно заботится об Энн. Фэй снова посмотрела на мужа. – Придется смериться с этим, Вард. – Она не имела в виду законность, просто хотела сказать, что им предстоит терпеть до свадьбы.

– Но почему мы должны мириться?

– Может, так будет лучше… – Надо быть терпимее, как и с Лайонелом, с Вэл… Ванессой… А сейчас с Энн. Дети поступали так, как считали нужным… кроме бедняги Грега. Вард снова взглянул на нее.

– Ты имеешь в виду, чтобы их связь стала открытой? – Он ошарашенно посмотрел на жену. – Ей всего семнадцать. – Но оба знали, что Энн старше, гораздо старше по духу, через многое прошла, и это на ней сильно сказалось.

– Она делает это уже целый год. Вард сощурился.

– Что это ты вдруг стала такой либеральной? Она устало улыбнулась.

– Может быть, просто старею.

– И мудреешь. – Он поцеловал жену. – Я люблю тебя, малышка.

– Я тоже тебя люблю, милый.

Они решили хорошенько все обдумать. В этот вечер родители обедали с Лайонелом; Энн осталась в своей комнате, и никто не пытался тащить ее вниз.

В конце концов они решили уступить, посоветовав дочери не болтать и не становиться объектом обсуждения в городе. Билл Стейн казался сдержанным человеком, он хорошо знаком с «индустрией развлечений», славился как уважаемый адвокат, у него много известных клиентов, и Тэйеры не сомневались, что он побеспокоится о том, чтобы публика не гудела. В целом идея была вполне реальной, а через год они поженятся. Билл подарил Энн кольцо с грушевидным солитером в десять с половиной каратов, который она назвала пасхальным яйцом. Выходя с Биллом, Энн надевала его. Она в смущении показала кольцо Гейл, и та вполне благосклонно отнеслась к подарку. Поначалу новость ее тоже ошарашила, но она очень любила обоих и желала им добра. Девушки решили поехать в летнюю школу – учеба там заканчивалась перед рождественскими каникулами. Так что до свадьбы Энн уже получит диплом. Гейл думала, что скоро останется одна. Кроме того, вначале жить с ними будет сложновато, и она собралась ехать в Нью-Йорк, в школу дизайна.

Уехав в Германию, Лайонел все еще злился на сестру. Он не одобрял связь с этим мужчиной, но ей было наплевать на чье бы то ни было мнение.

– Если тебя интересует, что я по этому поводу думаю, то я скажу – пролетишь, – заявил он ей в день отъезда, и Энн холодно посмотрела на брата.

– Ты сам не без греха, чтобы судить меня, – произнесла она.

– Если я и гомик, то это не значит, что мои мозги одеревенели, Энн.

– Может быть. Но окаменело твое сердце. Лайонел с удивлением подумал, что сестра права.

Вьетнам перевернул его душу. Он видел смерть, терял товарищей… Он потерял двоих, которых любил больше всего на свете – Джона… и Грега. Трудно представить, что он так же полюбит кого-то еще. Почему же он злится на сестру? Лай не мог разделить ее счастье, потому что его счастье навсегда ушло вместе с Джоном. А ее жизнь продолжается – в ней обещание, восторг, блеск, как от бриллианта в ее кольце, подаренном по случаю помолвки.

38

Восемнадцатого января 1970 года Энн Тэйер и Билл Стейн стояли в храме Израиля на Голливудском бульваре в окружении родных и горсточки друзей. Энн не хотела ехать так далеко, но Билл настоял.

– Так легче твоим родителям, моя дорогая. Энн не сразу согласилась. Почти два года она фактически была его женой и не нуждалась в фанфарах. Гейл считала, что это глупо, но Энн так не похожа на ее ровесницу. Она не хотела ни свадебного платья, ни фаты.

Фей вспоминала волшебство своей свадьбы. Дочь надела простое белое шерстяное платье с высоким воротником и длинными рукавами, белые туфли; светлые волосы заплетены в косу и схвачены детской ленточкой. У нее не было даже свадебного букета. Энн была совершенна в своей простоте и не надела никаких украшений, кроме кольца с огромным бриллиантом, подаренного женихом. И обручального кольца, широкого и тоже с бриллиантами. Она выглядела такой невинной и юной, что это кольцо казалось чужим и нелепым на ее руке. Ничего этого Энн не замечала и видела только Билла. Он был для нее всем – с первого дня их знакомства. Сейчас Энн под руку с отцом спокойно подошла к нему. Вард остановился и отступил назад, снова почувствовав, как мало они знали свою дочь все эти восемнадцать лет. Будто она быстро и молча проскользнула сквозь их жизнь, постоянно куда-то исчезая. Вдруг в памяти всплыло всегдашнее, с детства:

– А где же Энн?

Потом был небольшой ланч у них дома – больше Энн не разрешила ничего устроить. Повсюду стояли цветы, шампанское было великолепным. И Фэй в зеленом шелковом костюме, оттенявшем глаза, казалась спокойной и сдержанной. Но она не чувствовала себя матерью невесты. Все собравшиеся будто играли в пьесе, особенно Гейл, которая вот-вот отправится домой с отцом. Вечером, перед тем как отбыть в сером «роллсе», Энн на прощанье поцеловала и мать, и отца. Фэй не стала спрашивать, уверена ли она в своем выборе, – глаза дочери говорили красноречивее всяких слов. Она отдала себя этому мужчине и сейчас была счастлива.

Гейл притихла, но искренне радовалась за обоих. Несколько недель назад девушки закончили школу, и теперь они все вместе полетят в Нью-Йорк; Гейл собралась в школу дизайна и поселится в Барбизоне, как когда-то Ванесса. Новобрачные оставят Гейл там, а сами полетят в Сан-Хуан, потом в Сан-Томас и Сан-Мартин и закончат путешествие в Санта-Круз. Поездка продлится несколько недель, спешить им некуда. Билл хотел, чтобы в Нью-Йорке Энн прошлась по магазинам. Он собирался купить ей ювелирные украшения у Гарри Уинстона или Дэвида Уэбба и кое-какую одежду.

– Ты меня испортишь! – улыбнулась Энн и поцеловала Билла в шею; ничего ей от него не надо, кроме любви.

Кое-что он намеревался купить и Гейл.

– Ну, миссис Стейн, как мы себя чувствуем? – Он улыбнулся, лежа рядом с ней на большой кровати, впервые за два года совершенно законно.

– Замечательно. – Она скорчила гримаску, как маленькая девочка, которая до сих пор заплетает на ночь волосы в косичку; на ней была кружевная ночная рубашка, свадебный подарок Вэл, совершенно сейчас ненужная.

Лайонел не приехал на свадьбу, он все еще находился в Германии. Его ждали через несколько недель. Вэн вернулась в Нью-Йорк, окунулась в учебу. Но все это не интересовало Энн, ей был нужен только Билл. Она счастливыми глазами смотрела на мужа, вспоминая прошлое.

– Я чувствую себя так, будто замужем за тобой всю жизнь. – Это ощущение не покидало ее ни на минуту.

– И я тоже.

Друзья, конечно, подшучивали над ним, но относились с пониманием.

– Колыбельку ограбил, старичок? – Многие завидовали ему, некоторые злословили за спиной, но Билл не реагировал. Он думал только о своем маленьком сокровище, и так будет всегда.

В эту ночь они заснули в объятиях друг друга, ошеломленные долгожданной свободой. Утром лениво позавтракали с Гейл и начали упаковывать вещи: вечером они улетали в Нью-Йорк, как и планировали. Энн подумала, что надо позвонить родителям, попрощаться. Но потом забыла. Ей нечего им сказать, призналась она Биллу уже в самолете.

– Ты несправедлива к ним, любовь моя. Они потеряли все, что могли. Просто никогда тебя не понимали.

Родители лишили ее детства, мучали из-за Билла, они потеряли ее и разрушили бы ее жизнь, если бы не он. Энн снова восхищенно посмотрела на мужа.

Пассажиры в салоне первого класса, очевидно, думали, что он путешествует с двумя дочками. Энн села между Биллом и Гейл. Муж вздремнул в полете, а она болтала с подругой, обсуждая два дня в Нью-Йорке, которые они проведут перед отъездом в Барбизон, а потом Энн и Билл полетят проводить свой медовый месяц.

В следующие два дня они ходили по магазинам.

Энн никогда в жизни не видела столько изумительных вещей, разве что в фильмах матери. Билл купил Гейл прекрасное норковое пальто спортивного стиля и такую же шапочку. Он сказал, что ей нужна теплая одежда и лыжный костюм, новая пара лыж, полдюжины платьев от Бенделя, шесть пар туфель от Гуччи и золотой браслет от Картье, от которого она пришла в полный восторг. Но больше всего вещей было куплено для новобрачной: длинное норковое манто на вечер, короткое на день, платья, костюмы, блузки, юбки, сумочки, несколько коробок с прекрасной обувью, итальянские сапоги, кольцо с изумрудом, замечательная бриллиантовая брошь, серьги от Ван-Клифа, которые ей очень понравились, и еще два золотых браслета. Энн восхищалась обновками, а в последний день он подарил ей прелестную вещицу от Дэвида Уэбба – лев, обхвативший ягненка, из цельного золотого слитка. От статуэтки невозможно было отвести глаз.

– Что мне со всем этим делать?

Энн встала посреди номера, оглядывая сокровища: роскошные меха, одежду, свисавшую отовсюду, коробки с обувью, сумки, меховые шляпы, а в ее чемодане лежало полдюжины футляров с украшениями. Такое обилие вещей удручало бы ее, если бы это не доставляло такого удовольствия Биллу. Себе он приобрел плащ на меху и новые золотые часы, но покупать для себя было неинтересно. Гейл тоже так считала. У нее полно хороших вещей, и она не завидовала Энн. Они стали почти сестрами, и отец по-прежнему выполнял все желания дочери. Билл был очень щедрым человеком, о чем ему и сказали девочки в последний вечер. Все трое наслаждались каждой минутой.

Глаза Ванессы чуть не вылезли из орбит, когда они с Джейсоном встретили их в «Оук Рум» и Энн плавно прошествовала через зал в прекрасно сшитых красных слаксах и кремовой шелковой рубашке, с красной крокодиловой сумочкой и в норковом манто, от которого столбенели даже видавшие виды нью-йоркцы. Вэн заметила бриллианты, сверкавшие у нее на пальцах, браслет от Уэбба на запястье и два маленьких рубина в ушах. Энн выглядела так очаровательно и вместе с тем значительно, что Ванесса едва узнала свою маленькую сестренку.

– Энн! – С открытым ртом она уставилась на нее. Энн снова заплела волосы в косу, косметики было совсем немного, но одежда и украшения так хороши, что она выглядела так, будто только что сошла с обложки «Вога». Ванесса и не думала, что сестра может быть такой. Она не могла не заметить, что Джейсон тоже поражен.

– Мы ходили по магазинам, это что-то ужасное. – Голос Энн, как всегда, звучал мягко. Она быстро и стыдливо посмотрела на Билла, тот улыбнулся. – Он меня портит.

– Я вижу.

Она заказала дюббон, единственный напиток, который любила, Ванесса и Джейсон – по скотчу, Билл пил мартини, Гейл – белое вино. Все непринужденно болтали о пустяках. Молодежь вспоминала об озере Тахо, где они славно отдохнули два года назад; Энн расспрашивала Джейсона о работе. У него все было замечательно. Он получил степень через несколько недель после того, как ему исполнилось двадцать шесть лет, успешно завершил диссертацию, отнявшую у него больше восьми лет, и сейчас работает – преподает литературу в Нью-Йоркском университете. От этого поприща он не в восторге и по-прежнему занимается своей пьесой, только пока не знает, кому ее предложить.

– Все пытаюсь Ванессу сделать своим соавтором, объединиться с ней, но она не хочет.

– Тогда я едва ли смогу удержаться в колледже, – объяснила она Биллу, который был ей приятен и, к тому же, по-отечески относился к Энн. Ванессе предстояло учиться еще два года, и только это сейчас занимало ее мысли. Она хотела закончить учебу и получить хорошую работу, по возможности в Нью-Йорке. Энн подозревала, что это только из-за Джейсона. Они вместе уже два с половиной года, удивительно, почему они до сих пор не поженились. Вечером Гейл спросила ее о том же самом. В ответ Энн пожала плечами. Она не совсем понимала их отношения, но чувствовала, что Джейсон и Вэн жили как бы параллельно, каждый занимался своим собственным делом. Оба не жаждали брачных оков и даже не упоминали о детях, говоря только о своей работе, о сочинительстве, о его пьесе.

– Я бы умерла с тоски, – пожала плечами Гейл. – Но он симпатичный.

Да, он действительно красивый парень, но Энн такие не привлекали. Она считала самым красивым мужчиной в мире Билла.

Отправляясь домой из ресторана, уже усаживаясь в такси, Ванесса недоуменно сказала:

– Не понимаю этого ребенка. Совершенно. Она дитя, а замужем за стариком, осыпавшим ее бриллиантами и укутавшим в меха.

– Может быть, для нее это важно. – Джейсону это тоже казалось странным, он он всегда считал Энн хорошей девочкой. Она не столь интеллигентна и интересна, как Вэн, но такая юная, неуловимая… Трудно понять, какая она на самом деле.

Но Ванесса покачала головой.

– Вряд ли. Энн никогда не сходила с ума по шмоткам. Просто он все это с удовольствием ей дарит, а она носит, чтобы сделать ему приятное. – В общем-то Вэн была права: единственной в семье любительницей блеска, украшений и мехов была Вэл; возможно, такие вещицы понравились бы Грегу, останься он в живых. Другие проще относились ко всей этой мишуре, даже родители с годами стали равнодушны к роскоши. – Я никак не пойму, что она нашла в мужчине такого зрелого возраста.

– Билл очень хорошо к ней относится, Вэн, и не только в материальном плане. Он сделает для нее все; стоит ей только подумать о том, что хочется пить, как в руках окажется стакан воды; если она устанет, он сразу отвезет ее домой; когда ей станет скучно, он поведет ее танцевать, повезет в Европу, к друзьям… Против этого трудно устоять. – Он улыбнулся девушке, которую очень любил, вдруг захотев сделать для нее что-то большее. – Мужчины помоложе считают все это чепухой. – Джейсон улыбнулся, поддразнивая ее, и Вэн засмеялась.

– Этому нет прощения! Ты имеешь в виду, что я не получаю в подарок кольца с бриллиантами размером с яйцо?

Когда они вошли в дом, он посмотрел ей прямо в лицо.

– А ты когда-нибудь захочешь этого, Вэн?

– Нет, – уверенно, как всегда, ответила она. Ей от жизни нужно совсем другое. Как и ему. Может быть, парочку детей лет через восемь или десять.

– Чего же ты хочешь?

Вэн пожала плечами, снимая пальто и бросая его на спинку стула.

– Издать книгу… иметь хорошие рецензии… – Она думала и о другом, но не хотела признаваться, что наверняка захочет ребенка, а вероятно, и двух. Об этом рано говорить.

– И все? – Он разочарованно поглядел на нее. Она мягко улыбнулась.

– И может, еще тебя.

– Я у тебя уже есть.

Вэн села на кушетку, а Джейсон зажег свет. Им здесь так уютно – с книгами, бумагами, «Санди Таймс» на полу, теннисными туфлями, его очками на столе.

– Я действительно думаю, что это все, чего я хочу, Джейс.

Он казался польщенным.

– У тебя непритязательный вкус, мой друг. – Он притянул ее ближе. – А ты серьезно про книгу?

– Надеюсь. После того, как закончу учиться и получу работу.

Джейсон вздохнул.

– Писать чертовски тяжело. – Уж он-то хорошо это знал. – Я все же надеюсь, что мы объединимся и сочиним пьесу.

Вэн улыбнулась.

– Может быть, когда-нибудь. – Они поцеловались, он уложил ее на кушетку, скользнул рукой под блузку.

Это было совсем не похоже на то, что происходило сейчас между Биллом и Энн. Она лежала на атласной простыне в пеньюаре, отделанном перьями марабу, а его язык неспешно устремился вверх по бедру. Бриллианты на ее руке вспыхнули в слабом свете, как только он коснулся ее там, где она хотела больше всего. Энн со стоном выгнулась, а он стащил с нее пеньюар и бросил на пол. Но чувства были одни и те же. Любовь, желание, страсть, обязательства друг перед другом – все то же самое, в теннисных ли тапочках, в перьях ли марабу…

39

В мае Билл с Энн вернулись на несколько дней в Нью-Йорк. Энн хотела повидать Гейл, а у него были свои дела. Они снова остановились в том же отеле «У Пьера», и он повел ее к своим любимым ювелирам и заставил купить еще несколько вещиц. Погода стояла прекрасная. Энн только что приобрела у Бендела великолепное белое платье и пальто, надела обновки на ланч, и Билл очень гордился женой. Она не знала себя до конца, но доверчиво глядела, как муж наблюдает за ней, видя только его улыбающиеся глаза. Но он уже несколько месяцев замечал кое-что еще – опустошенность, усталость… Билл надеялся, что долгожданное событие скоро случится, и знал, как это важно для нее. Он тоже хотел ребенка, но не так страстно, как Энн.

– Как сегодня у Бендела?

– Здорово.

В речи Энн все еще проскальзывали словечки, более уместные для подростка, но выглядела она вполне взрослой и наконец распустила волосы. Билл учил ее пользоваться косметикой. Сейчас Энн можно было дать лет двадцать пять. Гейл тоже это заметила. У нее появился новый приятель, и она полюбила Нью-Йорк. Билл по-прежнему настаивал на том, чтобы она осталась с ними, но Гейл хотелось иметь собственный угол. Энн обещала ей уговорить Билла.

– Я только что купила вот это. – Она крутанулась перед мужем, взмахнув руками с изысканным маникюром, и он заметил, что она по-новому носит жемчуг, купленный в Гонконге. Огромные жемчужины казались почти ненастоящими. – Нравится?

– Очень. – Он крепко поцеловал ее в губы. Официант взял заказ и ушел за напитками. Они съели легкий ланч. Энн любила кнели, а он угощался шпинатом и стейком. Оба любили вкусно поесть, но у него была назначена встреча после ланча, Энн пойдет в «Блумингдейл», а потом встретится с Гейл. Они увидятся с Биллом только вечером. В последнее время Энн больше всего была занята своей температурой и каждый день выстраивала температурную кривую, в надежде, что это скоро случится. У обоих уже было по ребенку, они знали, что могут иметь детей. Доктор сказал, что это – дело времени.

– Ты позвонила сестре, дорогая? – Энн покачала головой, вертя в пальцах печенье. – Почему?

Она все еще избегала общества родных, даже Лайонела, которого когда-то любила больше всех. Казалось, она хотела закрыть от них свою жизнь. У нее было все, о чем мечталось, ни в чем и ни в ком она больше не нуждалась. Но Билл считал, что она не права. Его сердце разорвалось бы, если бы так с ним поступила Гейл, хотя он и знал, что Тэйеры никогда не были близки с Энн.

Она пожала плечами.

– Я звонила маме на прошлой неделе, и она сказала, что сестра сдает экзамены. – Ей было неинтересно звонить Вэн. Валери в Лос-Анджелесе, она не звонила никогда, и Энн не общалась с ней месяцами.

– И все же ты могла бы ей позвонить.

– Хорошо, только попозже.

Но Билл заранее знал, что она не выполнит обещания. Будет лежать, думать, отсчитывать вперед и назад четырнадцать дней… А наутро проснется, вскочит и снова схватится за термометр. Ему хотелось остановить Энн, дать ей расслабиться. Она слишком погрузилась в свои расчеты, даже похудела. Билл собирался в июле повезти ее в Европу развеяться, хотел взять с собой и Гейл, но та отказалась, сославшись на работу.

– О чем ты думаешь, дорогая? – Они шли по Мэдисон-авеню, и Билл пытался увлечь жену поездкой в Европу. Надо чем-то ее заинтересовать. А если ребенка не будет вовсе или он появится через несколько лет? Не может же она всю жизнь провести в ожидании. Это омрачало их безоблачное существование. Сейчас Энн думала и часами говорила только том, как она устроит комнату для ребенка, как будет за ним ухаживать.

Билл страстно любил Энн и безумно боялся ее потерять. Если у нее не будет ребенка, то эту пустоту не сможет заполнить никто… даже муж. Он нежно посмотрел на жену.

– В Сент-Тропезе очень весело. Мы арендуем лодку. – Энн благодарно улыбнулась; он так много делал для нее, и она всегда отдавала себе в этом отчет.

– Мне нравится твой план. И прости меня за то, что я такая вредина. Но мы ведь оба знаем причину.

– Да, конечно. – Он остановился прямо посреди Мэдисон-авеню и обнял се. – Но разреши матери-природе поступать по-своему и перестань от всех прятаться, ладно?

– Постараюсь. – Она улыбалась. Но Билл все еще помнил ее слезы и ту нелицеприятную сцену, когда она кричала, что во всем виновата Фэй. Если бы не мать, то у Энн был бы сейчас сын трех с половиной лет. Билл тогда выглядел совсем пришибленным…

– Это все, что ты хочешь? – спросил он, и жена болезненно скривилась.

– Да.

Ему стало жаль ее, он даже предложил усыновить мальчика такого же возраста, но Энн мечтала о собственном. Бессмысленно пытаться что-либо объяснять. Она не желала ждать, хотела ребенка от Билла немедленно, если можно. Однажды на ланче Фэй поймала на себе обвиняющий взгляд Энн и поняла, что прошлое по-прежнему гнетет ее. Дочь не простила мать, и, возможно, не простит никогда.

Сейчас она в печали шла по Мэдисон-авеню.

– Ты думаешь, это когда-нибудь случится? – начиная с января, она в миллионный раз спрашивала его об этом, а ведь со дня их свадьбы прошло только четыре месяца. До этого они остерегались, на чем настоял Билл, понимая, почему она не хотела тогда думать об опасности… Тоска по ребенку заставляла ее снова и снова обвинять себя. Она не могла простить себе, что отдала малыша, и даже неприязнь к Фэй отходила на задний план…

– Да, я думаю, это случится, моя маленькая любовь. Месяцев через шесть ты будешь переваливаться, как утка, и твердить, как тебе все опротивело, как неудобно ходить с таким животом и как ты меня ненавидишь…

Они рассмеялись, Билл снова поцеловал ее. Энн оставила мужа в назначенном месте и направилась в «Блумингдейл». С замирающим сердцем она проходила мимо гор игрушек, полок с детской одеждой, остановилась на минуту, чтобы купить что-то наудачу, а потом испугалась – что, если и на сей раз выйдет осечка? Энн вспомнила, как, будучи беременна, купила крошечные розовые пинеточки. Она была уверена, что родится девочка. Лайонел и Джон постоянно над ней тогда подшучивали.

Прошлое все еще вызывало боль, и особенно воспоминания о Джоне. Энн поражалась, как Лайонел смог пережить его смерть. С некоторых пор они с братом отдалились друг от друга. Все изменилось после того, как Лай рассказал родителям про Билла. И теперь, казалось, им не о чем говорить. Недавно она слышала, что он ищет работу, хочет вернуться в кино… Энн вздохнула и на эскалаторе спустилась вниз, в буйство красок, шелковых цветов, патентованных кожаных сумок, ярких ремней всех оттенков радуги. Она не смогла удержаться от соблазнов и вернулась домой с сумками, набитыми вещами, большинство из которых, скорее всего не будет носить. Другое дело – бриллиантовый браслет, который вчера вечером подарил Билл, желая отвлечь от тяжких мыслей. Он знал, как она несчастна из-за того, что никак не забеременеет. Но нисколько не сомневался: это вскоре случится. Она здорова, молода и так старается, да и доктор говорит то же самое. Неделю назад, перед отъездом в Сент-Тропез, Билл снова посоветовал ей расслабиться и выбросить эти мысли из головы. Ему легко так говорить – в пятьдесят один год она тоже научится философски смотреть на жизнь.

Энн не отказалась от своих надежд, но в течение трех недель, проведенных в Сент-Тропезе, выглядела счастливой, как никогда. Она ходила в голубых джинсах, в ярких рубашках из хлопка, в бикини, волосы носила распущенными, и они, и без того светлые, стали еще светлей, выгорев на солнце. Она была красива и день ото дня становилась все прекрасней. Билл любовался женой; она слегка поправилась, и когда супруги отправились в Канны за покупками, оказалось, что одежда обычного размера ей тесна – пришлось покупать вещи на размер больше. Билл подшучивал над женой, когда она засомневалась, сможет ли застегнуть молнию на джинсах. Он отметил, что она поправилась, но не задал главный вопрос, не желая напрасно беспокоить жену. В Париже он уже был в этом уверен; Энн так устала, что отказалась побродить вдоль Сены и заснула на пути в «Кок Харди» на ланч, а при виде дюббона буквально позеленела. Он не говорил ни слова, но охранял жену, как курица цыпленка. Когда они вернулись в Лос-Анджелес, Билл все-таки напомнил, что у нее не было месячных с тех пор, как они уехали, а прошло уже тридцать дней. Впервые за шесть месяцев Энн не вспомнила об этом. Изумленная, она открыла рот, быстро подсчитывая в уме, а потом нервно улыбнулась.

– Ты думаешь?.. – Она даже не осмелилась произнести вслух эти слова, и он мягко улыбнулся ей. Не так уж долго. Шесть месяцев – совсем недолго.

– Да, малышка. И подозревал это несколько последних недель, но не хотел раньше времени вселять в тебя надежду. – Энн кинулась к нему, обхватила за шею, но он попытался урезонить ее. – Давай еще подождем, чтобы увериться, и потом отпразднуем.

Назавтра она пошла к доктору. Днем позвонили из больницы и сообщили, что результат положительный. Энн была так потрясена, что минут сорок просидела, ошеломленно уставясь на телефон. Когда Билл вернулся домой, она ошалело посмотрела на него, и тот гикнул от восторга. Когда она бродила по дому в купальнике, он заметил, что очертания ее фигуры неуловимо изменились – исчезла угловатость, вся она стала мягче, округленнее.

– Я… я… я… – Энн была в восторге, танцевала, ликовала, и Билл пригласил ее отметить событие в отель «Беверли Хиллз», но она вдруг заснула, а он поймал себя на мысли о ребенке, о том, что комнату для гостей придется переделать в детскую. Служанку они переселят в другое место, за гаражом… Ночью мысли его вертелись вокруг всего этого, а она безмятежно спала.

На следующий день Билл пришел домой на ланч проведать жену. Все было в порядке, Энн никогда не казалась счастливее, чем сейчас. Она постоянно говорила о малыше, не сомневаясь, что и на сей раз будет мальчик, вместо того, который отдан в чужую семью. Ему сейчас почти четыре года…

День Труда они провели спокойно, в кругу друзей. Общение шло ей на пользу – она веселилась от души, и хотя все по-прежнему завидовали Биллу, но уже не делали саркастических замечаний. Энн выглядела старше, чем после свадьбы. Особенно сейчас.

Супруги планировали съездить на несколько недель в Нью-Йорк, повидаться с Гейл; доктор подтвердил, что это будет полезно для Энн. Но за день до отлета ей стало нехорошо, и Билл уложил жену в постель. Она ужасно расстроилась, но доктор уверял, что такое случается сплошь и рядом. Большинство женщин плохо переносят первые несколько месяцев беременности, и не надо волноваться, дня через три все пройдет. Но через три дня Энн легче не стало, и Билл встревожился. Он позвонил другому знаменитому врачу, и тот сказал то же самое. Однако Энн была странно бледна под загаром и очень перепугана. Она едва смогла добраться от кровати до ванной, и Билл примчался домой проведать ее раньше обычного. Оба доктора заявили, что надо немного потерпеть, но ничего нельзя гарантировать.

Поздно ночью Энн проснулась от ужасной боли и в панике схватила Билла за руку. Она едва могла говорить; боль была такая, будто между ног ей вставили раскаленную кочергу. Билл позвонил врачу, завернул жену в одеяло и повез в больницу. Ее глаза округлились от ужаса, она крепко вцепилась в его руку, умоляя остаться с ней. Доктор разрешил, но это было плохим признаком. Энн мучилась от боли, истекала кровью и через два часа потеряла ребенка, которого так отчаянно хотела. Она рыдала в объятиях Билла и не могла остановиться.

Проснулась она в палате для выздоравливающих. Билл с застывшим печальным взглядом сидел рядом, держа ее за руку. Доктор не мог объяснить причину; что-то случилось с плодом, и тело Энн освободилось от него. Он сказал, что это к лучшему. Но Энн оставалась безутешной и несколько недель пролежала дома в постели. Ей разрешили встать, но она не хотела. Она похудела на пятнадцать фунтов, стала похожа на обтянутый кожей скелет, не желала ни с кем говорить и отказывалась куда-либо ехать. Фэй все узнавала со стороны. Лайонел позвонил Энн, и Билл сообщил ему, что она здорова, но к телефону не подходит. К тому же Энн упорно отказывалась от встречи с Фэй и впала в истерику, когда Билл напомнил ей о матери. Она вопила, что это ее вина, и если бы она, Энн, не отдала своего сына, то сейчас не была бы так несчастна. Она ненавидела всех, временами даже Билла, и только в ноябре он смог увезти ее в путешествие. Встретив их в Нью-Йорке, Гейл очень расстроилась.

– Энн ужасно выглядит.

– Я знаю. – Билл беспокоился о ней беспрестанно, но ничем не мог помочь. Ей надо снова забеременеть, а на это требуется время. – Она слишком тяжело пережила это.

С тех пор прошло уже два месяца, жена больше не заговаривала на эту тему, но, взглянув на нее, нетрудно было понять, как она опустошена, насколько убита горем, и даже новые украшения совсем не радовали Энн. И путешествие в Сент-Мориц на Рождество не смогло отвлечь ее от тягостных мыслей.

В январе Энн стала оживать. Шесть недель депрессии, которые предсказывал доктор, обернулись тремя месяцами, но и они наконец закончились. Энн вернулась к прежней жизни, к магазинам, к встречам с друзьями, чаще звонила Гейл в Нью-Йорк, снова строила температурную кривую и через два месяца опять забеременела. Энн обнаружила это в День святого Валентина, но на сей раз все длилось только шесть недель, и в начале марта она потеряла ребенка, через две недели после того, как узнала. Билл клял себя; его малышка снова прошла через этот кошмар, однако теперь казалась спокойнее. Молчаливая, отстраненная, она редко упоминала о случившемся, и это беспокоило его еще сильнее. Уж лучше бы она рыдала, билась в истерике, но в конце концов воскресла. А теперь что-то умерло в е глазах.

Энн выбросила термометр и собиралась переделать комнату для гостей из зеленой в голубую. Ее безразличие разрывало сердце Билла еще больше, чем раньше, но он ничего не мог сделать. Поздно ночью Энн призналась ему, что это, должно быть, из-за наркотиков, которые она принимала тогда… Но с тех пор прошло пять лет, и Билл был убежден, что это не имеет отношения к беременности. Но она винила себя, опять вспоминала первого ребенка, считала, что уже никогда не сможет родить, и Билл не спорил, просто занимался с ней любовью, и когда, наконец, жена снова взялась за термометр, почувствовал облегчение. Энн продолжала избегать родителей, как чумы, особенно Фэй, но Билл время от времени приносил от нихновости. Он слышал, что Тэйеры затеяли какой-то особенный фильм и ищут звезду.

– Может, они дали бы роль Вэл? – сказал Билл как-то за ланчем.

Энн постоянно напоминала себе, что муж создал для нее прекрасную жизнь, дал счастье. А вот она не в состоянии родить ему дитя. Слава Богу, для него это не так важно, как для нее. Услышав слова, мужа она фыркнула.

– Подходящий вариант, если они делают фильм ужасов и им нужна звезда, умеющая громко орать. – Она рассказала, что Вэл славится своими воплями, и Билл рассмеялся. Энн вышла из депрессии гораздо быстрее, он ожидал худшего.

Однако замечание о Вэл было не столь глупым, как казалось. Фэй и Вард перебрали сотню вариантов, но никто не годился на роль. Им хотелось кого-то нового, свежего, красивого, полного жизни. Отчаявшись, Вард предложил жене идею Билла.

– Вэл? – Она глубоко вздохнула и напряженно посмотрела на Барда. – Не думаю. – Фэй никогда не снимала своих детей и в течение двадцати лет жила в двух разных мирах, а сейчас они грозили столкнуться. Кроме всего прочего, Вэл – нелегкий человек, Фэй редко сходилась с дочерью во мнениях. Более того, у нее нет опыта работы в хороших фильмах. С другой стороны, такая роль стала бы подарком для Вэл. – Я не знаю, Вард…

– Хорошо, давай поищем еще. Мы же хотели порыскать в Европе или Нью-Йорке, скоро начнем искать под землей. Почему не попытаться?

– А если она не справится?

– Тогда ты сотрешь ее в порошок.

– Собственного ребенка?

– Я не думаю, что до такого дойдет. Но, возможно, вся се жизнь изменится, Фэй. Такой шанс ей необходим. Вэл способная девочка, просто у нее не было возможности показать себя в стоящих картинах.

Фэй печально улыбнулась.

– Ты говоришь, как импресарио. Но, милый, она не подойдет.

– Почему ты так уверена? – Он взял со стола фотографию в рамке и протянул Фэй. – Она выглядит именно так, как ты хочешь, разве нет?

Фэй снова улыбнулась мужу.

– Хорошо, будь по-твоему. – Она покорилась, и Вард широко улыбнулся. Он гордился женой; оба знали, что затеяли нелегкое дело, но он был убежден, что выбор верен, он сделает все, чтобы у девочки получилось.

Фэй понимала, что он, в сущности, прав: Вэл обладала всеми качествами, требующимися от звезды, но будет странно работать с собственной дочерью. С другой стороны, нельзя упускать такой шанс. Может быть, это действительно поможет Вэл?

Вард подошел к жене.

– Ты ужасная, надеюсь, ты это знаешь? – проговорил он с улыбкой.

Фэй посмотрела на него снизу вверх.

– Уверена, ты поведаешь об этом своей дочери.

40

– Ты хочешь, чтобы?.. – завопила Вэл в трубку.

Звонил ее агент. Она сидела дома, занимаясь маникюром и раздумывая, когда пойти поесть – прямо сейчас или позже. В холодильнике, как обычно, пусто, соседки весело болтали, и Вэл не хотелось никуда идти. Она устала от мужчин, все одно и то же. Расставшись с девственностью шесть лет назад, она не могла даже вспомнить всех тех, с кем спала.

– Я хочу, чтобы ты почитала для Фэй Тэйер, – терпеливо повторил агент.

– Ты понимаешь, с кем говоришь? – Он, наверное, свихнулся. – Меня зовут Вэл Тэйер. – Она хотела добавить: «черт побери», но вовремя остановила себя. На этой неделе ее ждала новая работа в фильме о наркоманах. Роль небольшая, но хватит заплатить за аренду, и даже кое-что останется. Не хотелось менять планы. Она снималась уже четыре года и знала, что перерывы делать нельзя.

– Я серьезно, Вэл. Только что звонили из офиса твоей матери.

– Выкинь из головы. – Она поставила пузырек с лаком для ногтей на стол. – Это шутка. Понимаешь? Ха-ха. Так чего ты звонишь?

– Я тебе все объяснил. – Он явно проявлял нетерпение. Из офиса Фэй Тэйер не звонят каждый день, и он занервничал. Мелкий агент на Сансет-стрит, он поставлял актеров и актрис для фильмов ужасов, легких порно и моделей для стриптиза. Фэй пришла в ярость, узнав, что Вэл подписала с ним контракт. – Это серьезно, Вэл. Они хотят, чтобы ты пришла завтра в девять.

– Зачем? – У нее слегка задрожали руки. Почему мать позвонила агенту, а не ей?

– Они хотят, чтобы ты попробовалась. – Агент хотел забрать сценарий, чтобы Вэл пролистала его за ночь, но ему отказали. Секретарша сообщила, что Вэл будут ждать к девяти утра. Он, конечно, ухватился за такое выгодное предложение, но теперь надо убедить Вэл.

– Что я хотя бы должна читать?

– Да это уже всем известно – роль в ее новом фильме.

Странное предложение, однако Вэл согласилась показаться и вечером решила позвонить домой. Родителей не было. Теперь Вэл могла думать только об одном: что за таинственную роль ей предстояло прочесть. Она почти не сомкнула глаз, вскочила в шесть, умылась, причесалась, накрасилась, снова проверила ногти. Было решено надеть черное мини-платье с очень низким вырезом, открывавшим полные, красивые груди – весьма рискованный наряд для девяти утра. Но для нее это была своего рода форма, которую она надевала на пробы к другим режиссерам, и Фэй Тэйер – не исключение. Чем, в конце концов, она отличается от остальных?

Вэл решительно отправилась на студию. Но руки предательски дрожали, когда она слишком долго поправляла макияж, прическу, и в результате опоздала. Секретарша неодобрительно посмотрела на нее, а Фэй при виде Вэл поглядела на часы, потом на низкое декольте, но все же улыбнулась. Казалось, она нервничала не меньше дочери.

Вард и еще несколько мужчин сидели в другом конце комнаты, спокойно беседуя с фотографами и актрисами. Все с интересом уставились на девушку, а отец подмигнул ей. Но она сосредоточилась на матери, которой всегда завидовала и которая, наконец, дает ей огромный шанс.

– Привет, Валери. – Голос звучал мягко, манеры более профессиональны, чем те, к которым привыкла Вэл.

Фэй попросила ее исполнить что-нибудь без слов и дружелюбно наблюдала за ней. Валери понемногу успокаивалась. Она заставила себя забыть о трех чертовых наградах Академии и думать только о сценарии – ничего важнее в жизни Вэл сейчас не было. Она была в хорошей форме и готова играть все что угодно. Фэй Тэйер наблюдала за лицом дочери, исследовала каждый его дюйм, мысленно благословляя, молясь за нее.

– Мы хотели бы, чтобы сегодня ты прочитала всю роль, Вэл, – сказала Фэй, протягивая сценарий.

– То же самое сказал и мой агент. Что за роль?

– Молодая женщина, которая… – Она стала рассказывать сюжет, а Вэл все удивлялась, почему выбрали именно ее. Хотела спросить, но решила пока помолчать.

– Можно просмотреть сценарий? – Вэл попыталась сосредоточиться. Она всегда так завидовала Фэй – се облику, ее прошлому, успеху, карьере. И вот сейчас читает для нее сценарий. Какой странный поворот судьбы! Мать кивнула, и Вэл вдруг увидела, как она постарела. Ей всего пятьдесят один, но последние годы отняли много сил.

Вэл нестерпимо захотелось получить эту роль. Она знала: Фэй не уверена, что она сможет сыграть ее, и гадала, чья была идея дать ей шанс. Наверняка отца.

Десять минут в другой комнате – и она вернулась. Голос теплый, глаза озабоченные. А вдруг она не справится? Вэл читала, отчетливо ощущая волнение матери. Эту сторону ее жизни – профессиональную – дети никогда не знали. Режиссер, которому необходимо все – и сердце, и тело, и душа актера; человек, живущий своей работой. И Вэл наконец поняла, кем была ее мать и какой строгой она может быть. Но это не испугало девушку. Она не сомневалась в том, что роль ей по плечу, и с удовольствием впивалась глазами в строчки, всем существом чувствуя героиню, создавая ее. Вэл Тэйер здесь больше не было.

Все присутствующие внимательно наблюдали за ее игрой. Она уже не читала, а произносила текст, не заглядывая в сценарий. Сердце Варда потянулось к дочери. Он понимал, как она старается, как хочет получить эту роль. Когда Валери закончила, слезы радости и гордости омыли щеки Фэй. Две женщины обменялись долгим взглядом, и вдруг по щекам Вэл тоже потекли слезы, они обнялись, смеясь и плача, а Вард умиленно смотрел на них. Потом, утирая платочком глаза, Вэл поглядела на родителей.

– Ну как, я справилась?

– Черт возьми, да! – быстро ответила Фэй, когда Вэл отдала ей сценарий. – Молодец!

41

Вэл начала работать над фильмом в мае и никогда в жизни так усердно не трудилась. Ее мать выкладывалась до конца, и от каждого требовала полной отдачи. Вот почему ее фильмы так хороши, вот почему она получала высшие награды. Теперь Вэл это поняла, и ей такая работа была по душе, хотя вечерами она едва доползала до дома, и большинство дней заканчивалось слезами. Она не была уверена, что когда-нибудь ей снова доведется встретиться с подобным. Вряд ли кто-то еще будет столь требователен к ней. Но никто и не будет учить ее с таким рвением… Она это тоже понимала и была счастлива, горда и воодушевлена.

Вэл снималась уже три недели, когда однажды ее партнер Джордж Уотерстон предложил подвезти ее домой. Она и раньше встречала его в Голливуде и слышала, что начинающей актрисе не очень приятно работать с ним. Вот и на этот раз Фэй было нелегко убедить его не собачиться с Вэл. Он упрямился, твердил, что если партнерша бесталанна, он играть не сможет. Вэл знала об этом и сейчас поглядывала на него с некоторой опаской. Кто он – друг или враг? Да ладно, не стоит беспокоиться о такой ерунде. Она слишком устала, чтобы послать Джорджа ко всем чертям, тем более что его предложение пришлось очень кстати – се машина стояла на ремонте уже несколько недель и приходилось брать такси. Поэтому Вэл с благодарностью кивнула.

– Да… спасибо… – Не было сил даже говорить; она только вяло назвала адрес. И пришла в ужас, обнаружив, что в пути заснула. Она испуганно открыла глаза, почувствовав его прикосновение, и выпрямилась на сиденье.

– Я заснула?

– Догадка верна.

У него были каштановые волосы и голубые глаза, волевое, обветренное лицо. Ему было тридцать пять, и Вэл давно им восхищалась. Это казалось сном – играть главную роль в парс с таким актером! Некоторые поговаривали, что Вэл получила роль из-за матери, но она не обращала внимания на злопыхателей. Она докажет, что все они ошибаются, просто нокаутирует их, как Джейн Даэр, ее героиня… А сейчас Вэл виновато глядела на своего партнера.

– Простите… я так устала…

– В первый раз снимаясь у Фэй, я был таким же. Засыпал за рулем, а однажды умудрился врезаться в дерево. Слава Богу, все кончилось хорошо, но некоторое время я боялся водить. Фэй вытаскивает из тебя что-то такое, чего никто другой не видит, кусок твоей души… или сердца… Потом, когда все кончается, остается пустота. Поневоле хочешь отдать ей всего себя.

То же самое начала чувствовать и Вэл.

– Да, знаю… Мне все еще не верится, что мама дала мне роль. – Девушка открыто посмотрела на него. – Раньше она никогда не предлагала, ей не нравилось, что я делаю. У меня было много ролей, но все незначительные, проходные. – Он узнал об этом в первую же неделю и страшно расстроился. Сначала Вэл ему очень не нравилась. Она была похожа на дешевую проститутку. Приходилось притворяться перед Фэй, что партнерша не так уж и плоха, впрочем, Вэл скоро доказала это. Сейчас же он видел перед собой несчастного, испуганного ребенка. И чувство к ней было совершенно иным.

– Сперва она пугала меня до смерти. – Он успокаивающе улыбнулся Вэл. Девушка не выглядела такой дешевкой, как сначала. Иначе одевалась, отказалась от своего жуткого макияжа и вызывающих нарядов; теперь она носила простые свитеры и джинсы. Она старалась жить жизнью Джейн Даэр, совершенно не похожей на прежнюю Вэл. – Твоя мать – это нечто, Вэл. – Впервые Джордж назвал ее по имени, и она сдержанно улыбнулась.

– Ты знаешь, на съемочной площадке я забываю, что она моя мать. Она постоянно орет на меня, буквально сводит с ума, и временами я готова ее убить.

– Это хорошо, – понимающе кивнул Джордж. Она хочет, чтобы ты заблистала во всей красе.

Вэл вздохнула. В большом салоне белого «кадиллака» было так уютно. Она собралась с силами и открыла дверцу, потом вдруг нервно повернулась к нему.

– Хочешь выпить или перекусить? Я не знаю, что у меня в холодильнике, скорее всего, ничего нет. Но мы можем заказать пиццу, если хочешь.

– Может, пойдем куда-нибудь и там съедим по пицце? – Он посмотрел на нее, потом на «ролекс» на запястье, потом снова на нее. – У меня есть примерно час. Вечером хочу порепетировать завтрашнюю сцену. – Вдруг его осенило. – Хочешь вместе поработать?

Она улыбнулась, не веря собственным ушам. Неужели это реально – учить роль вместе с самим Джорджем Уотерстоном? Нет, это сон. Она торопливо ответила – вдруг сон развеется.

– Я бы очень хотела, Джордж. Если только снова не засну.

Он улыбнулся. До чего же хорош, подумала Вэл.

Они быстро съели пиццу и поехали к нему домой на Беверли Хиллз; два часа читали роли, пытаясь найти верные интонации, передать настроение, получше войти в образ. Совсем как на уроке драматического искусства, которые она так любила. Ровно в десять Джордж отвез се домой – надо выспаться перед завтрашними съемками. Он помахал ей на прощанье и уехал. Войдя в дом, Вэл едва держалась на ногах. Никогда раньше ей не встречался мужчина, похожий на Джорджа. Она задумчиво улыбнулась. Половина женщин в мире с радостью отдали бы все за один только вечер с ним, а она видится с ним каждый день.

Картина получалась хорошая. Вэл много раз работала у Джорджа дома. Она пригласила бы его к себе, но там царил хаос. Джордж посоветовал поискать квартиру получше. Он постепенно становился для нее едва ли не старшим братом – знакомил с друзьями, учил, как попасть в высшие эшелоны Голливуда. Они работали по двенадцать часов в день и два-три часа занимались вечерами.

– Приятели подумают, что ты не в тех фильмах снималась, раз нашла себе такую конуру. – Он уже знал, как она жила эти два года.

– У меня никогда не было лучшей квартиры, – сказала она, и Джордж в тысячный раз удивился. Тэйеры были в числе самых обеспеченных людей Голливуда; странно, что они не поддерживали ее. Но Вэл покачала головой. – Я ничего у них не беру уже несколько лет. С тех пор, как переехала.

– Маленькая упрямица, да? – Джордж улыбнулся, и она отметила про себя, что их отношения стали теплее. Она доверяла ему почти так же, как самой себе. Правда, картина, над которой они вместе работали, рано или поздно кончится. Но с ним так легко, так уютно, он так много знает. Джордж познакомил ее со своим четырнадцатилетним сыном Дэном, и Вэл ему очень понравилась.

Джордж женился в восемнадцать лет и в двадцать два развелся, а его бывшая жена вышла за Тома Гривса – известнейшего игрока в бейсбол. Он брал сына на выходные и как-то вечером в среду попросил Вэл пару часов погулять с ними. Джордж сказал, что хотел бы иметь много детей и никогда больше не разводиться, хотя по городу ходили сплетни о его связях с несколькими известными актрисами. В начале июня Джордж и Вэл впервые вместе попали в светскую хронику… Фэй увидела газету и показала Варду.

– Надеюсь, она не собирается им увлечься?

– Почему бы и нет? – Вард давно подозревал, что у них роман, но он всегда любил Джорджа и считал одним из самых приличных людей в городе.

Однако Фэй смотрела на это по-другому. Во время съемок она только и думала о том, как бы дочь не влюбилась.

– Это ее отвлечет от работы.

– А может, наоборот. Джордж многому ее научил.

Фэй проворчала что-то невразумительное, и Тэйеры поехали на студию.

Вард, конечно, прав, и Фэй отчасти соглашалась с ним, хотя не желала досаждать Вэл чрезмерной материнской опекой. Она любила дочь все больше и больше, но сейчас была для нее только режиссером, а матерью станет после съемок.

Услышав, что Вэл собирается в Нью-Йорк, – Ванесса кончала учебу, – Джордж выразил желание поехать с ней.

– Я не был там с прошлого года. Кстати, могу взять с собой Дэна.

Их отношения крепли день ото дня. Они всюду бывали вместе, но Джордж никогда не позволял себе лишнего. И она тоже не торопила событий.

– Обычно я останавливаюсь «У Чарли».

– А моя мать, скорее всего, остановится «У Пьера» вместе с братом, сестрой и зятем.

И действительно, Билл предложил зарезервировать для всех комнаты «У Пьера». Постепенно они с Бардом становились друзьями и иногда даже играли в теннис.

Но сейчас у Джорджа возникла другая идея.

– А если ты тоже остановишься «У Чарли» вместе с нами? Это в верхней части "города. Ведь твоя мать не захочет, чтобы ты вертелась у нее под ногами. – Вэл это знала, поэтому сочла предложение Джорджа превосходным. А он продолжал: – Фэй никогда тесно не общается со своими звездами. Говорит, что это ее смущает. Она не может раздваиваться. Для нее ты сейчас Джейн Даэр, и ей нет дела до Валери Тэйер или Джорджа Уотерстона.

Вэл кивнула, ей понравилась идея Джорджа.

– А ты уверен, что парень не будет возражать насчет моего присутствия?

– Конечно, нет. Он с ума от тебя сходит. – И сообщил, что все трое полетят в Нью-Йорк первым классом.

В аэропорту он дал несколько автографов, а Вэл и Дэн, хихикая, наблюдали за ним, потом стали приставать, тоже упрашивая что-нибудь подписать. В самолете она играла в карты с Дэном, пока Джордж спал, а потом все вместе смотрели кино, толкая друг друга локтями. Шел один из его последних фильмов.

Лимузин ждал их в аэропорту Нью-Йорка и повез прямо к «Чарли», где Джордж заказал апартаменты с тремя спальнями. Там была и кухонька, и просторная гостиная с видом на парк. Номер располагался на тридцать четвертом этаже, и Дэнни с восторгом смотрел вниз. Они немедленно заказали столик в фешенебельном клубе «21».

– Ну, малыш, – сказал он мягко, как только Дэнни ушел наверх, – всему миру теперь станет известно, что у нас с тобой приключение. Переживешь?

Вэл улыбнулась и кивнула, однако мысль казалась сумасбродной – они ведь только друзья. Чуть позже оба сидели в барс и слушали волшебную музыку Бобби Шорта. Потом пошли наверх и разошлись по своим комнатам. Вся остальная семья уже прибыла в Нью-Йорк, и на следующее утро позвонила Ванесса, чтобы пригласить сестру на ланч. Она была в восторге от фильма, в котором снялась Вэл, и жаждала подробностей. Накануне вечером она обедала с Вардом и Фэй и кое-что слышала.

– Итак, ты должна все мне рассказать.

– Хорошо. А могу я привести на ланч Джорджа? – Вэл чувствовала себя не вправе оставить его и мальчика.

– А кто это такой?

– Джордж Уотерстон. – Она сказала это с такой обыденной интонацией, что Ванесса чуть не свалилась со стула на другом конце провода.

– Издеваешься? Он здесь, с тобой?

– Ага. Мы прилетели вместе с ним и его сыном. Он подумал, что неплохо несколько деньков поразвлечься, пока я буду радоваться за тебя. Да, кстати, поздравляю! Наконец-то одна из нас выучилась!

Ванессу в эту минуту совсем не занимало собственное образование.

– Джордж Уотерстон! Вэл, я не верю! – Она прикрыла трубку рукой и шепотом сообщила Джейсону ошеломляющую новость, а вслух спросила: – Ты им увлечена?

– Нет. Мы просто друзья. – Но Ванесса усомнилась, о чем и сказала Джейсону, едва повесив трубку. Если Джордж приехал с ней в Нью-Йорк, они больше чем друзья.

– Трудно сказать, все они – из искусственного мира. Я всегда так говорил. – Он улыбнулся Вэн.

На следующей неделе они переезжали в прелестную мансарду в Сохо и едва могли дождаться этого дня. Они обещали как можно скорее показать новое жилище Варду и Фэй, чтобы потом не было претензий. Вэн живет с ним и не намерена это скрывать. Фэй спрашивала, не собираются ли они пожениться, но у них, казалось, не было таких серьезных намерений. Когда они остались одни, Джейсон обвинил Вэн, что она мучает мать.

– Бедная женщина, она так беспокоится о твоей репутации. В конце концов, мы можем обручиться, сама знаешь.

– Это все испортит.

– Ну ты и штучка.

– Нет. Просто мне не нужен клочок бумаги. Еще так много хочется сделать, – ответила Вэн. Его пьеса, ее книга; к тому же, она начала искать работу. Джейсон закончил учебу и тоже думал, как устроиться. Ванесса не торопилась. Она еще достаточно молода. Сейчас се переполняло любопытство – поскорее увидеть друга Валери.

Ланч был назначен на час дня. Валери, Джордж Уотерстон и его сын Дэнни явились без опоздания. Джордж был в джинсах, майке и туфлях от Гуччи, но без носков, Дэнни – в голубой рубашке и в слаксах цвета хаки. Он всегда так одевался с тех пор, как стал интересоваться девочками. Вэл нарядилась в красное цыганское платье. Ванесса смотрела только на Джорджа, и Вэл валяла дурака, все время поддразнивая ее. Джейсон и Джордж не чувствовали себя чужаками на этой домашней встрече. Джейсон обсуждал с Дэном новости спорта и обещал повести его на игры «Янки», прежде чем вернется на побережье. Это была прекрасная компания. Ванесса сразу отметила перемену в сестре: Вэл стала спокойнее, уверенней, мягче, не такой крикливой, выглядела мирной и счастливой. И было трудно поверить, что она не увлечена этим красавцем. А Джордж и не скрывал, что влюблен в нее. О кино они почти не говорили. Валери до сих пор не могла успокоиться, получив роль от матери.

– Эта женщина всегда пугала меня до смерти. – Такое признание прозвучало из уст Вэл впервые в жизни, и Ванесса удивленно посмотрела на нее. Да, сестра действительно переменилась, как будто вдруг окончательно выросла. Такой она нравилась Вэн гораздо больше, чем раньше.

– А я всегда думала, что ты ей завидовала, а не боялась.

– И то, и другое. – Валери вздохнула и улыбнулась Джорджу. – Она до сих пор до смерти пугает меня на площадке. Теперь я признаю, что ее успех заслужен, хотя раньше никогда этого не понимала.

– Ты меня удивила, – мягко сказала Ванесса.

Двое мужчин обменялись взглядами. Невозможно поверить, что эти молодые женщины – близнецы. Ванесса такая спокойная, такая интеллигентная, помешанная на успехе совсем в других сферах. Она даже не хотела возвращаться в Лос-Анджелес. Ее жизнью стал Нью-Йорк с Джейсоном и друзьями. Она жаждала прорваться в издательский мир и больше не вспоминала о сочинении сценариев – только книги. А рядом с ней Валери, с огненными волосами и горящим взглядом, ставшая украшением Голливуда, а не какого-то киномусора. Ее мир за последние два месяца перевернулся. Времена воплей и зеленой слизи канули в Лету. В ней все увидели ауру большой звезды, и Фэй тоже. Ту самую ауру, которая когда-то окружала и ее.

Диплом Вэн должны были вручать на следующий день. Энн явилась в широком платье, в ушах сверкали маленькие бриллианты; се рука лежала на руке Билла. Ванесса была хорошенькой и трогательно-серьезной в шапочке и мантии, Валери – неотразимо красивой. Странно, но казалось, она и не подозревает, насколько хороша. Лайонел выглядел повеселей, чем два года назад. Фэй вдруг подумала, не появился ли в его жизни новый мужчина, но спрашивать не хотелось. И Варду, конечно, тоже. Это дело сына, в конце концов, ему двадцать пять лет, и они принимали его, как и остальных детей, хотя кое-кто и не отвечал взаимностью. Фэй понимала, что Энн все еще злится на нее из-за того ребенка… Вэл до сих пор завидует ее успеху… Ванесса отдалилась, выросла… Лайонел жил своей жизнью… Бедный Грег ушел. Она и сейчас скучала по нему. Такой удар! Раньше ей не нравилась его страсть к спорту, к девочкам, постоянно сменявшим друг дружку. Грег был гораздо ближе к Варду, чем к ней, но он был и ее сыном. Фэй стиснула руку мужа, зная, что и он сейчас вспоминает Грега и тоже переживает адскую боль.

Было много смеха и улыбок, когда все пошли в «Плаза» отмстить событие. Фэй заказала стол, уставленный белыми цветами, в Зале Эдварда, и Ванесса лишилась дара речи, когда Вард преподнес ей великолепный подарок по случаю окончания. Он долго и трудно спорил с Фэй, и наконец они решили учесть и Джейсона. Родители подарили дочке два билета в Европу, приложив солидный чек, заказали номера в нескольких самых шикарных отелях. Фантастическое путешествие ожидало обоих, и Фэй облегченно вздохнула, узнав, что Джейсон тоже сможет поехать. Он, кстати, получил прекрасную работу.

– Эй, вы двое, отбросьте заботы хотя бы на время. – Вард улыбнулся. Хорошо бы они поженились, но пока что это не входило в их программу.

Еще Варда интересовали Джордж Уотерстон и Вэл. Сегодня Джордж уехал с сыном на целый день, но Вард отдавал себе отчет, что Вэл живет с ними. Ну и, конечно, Билл с Энн. Энн пригласила и Гейл, и сейчас они оживленно болтали с Лайонелом. Дочка Билла была без ума от уроков по дизайну и летом работала с Биллом Блассом. Лайонел вдохновенно говорил о своем новом фильме. Все были молоды и счастливы. Сердца Варда и Фэй согрелись, супруги неторопливо направились в отель, и вдруг он притянул ее к себе и быстро потащил к такси. Путь лежал через Центральный Парк, и Вард держал жену за руку, нежно целовал и улыбался. Фэй до сих пор была от него без ума, даже после долгой семейной жизни.

– Должен сказать, у нас получилась хорошая компания. – Они катили по парку, и эта мысль снова и снова возвращалась к ним обоим. – Но ты лучше их всех, детка.

– О, моя любовь. – Фэй поцеловала его и улыбнулась. – Ты остался таким же сумасшедшим, каким я всегда тебя считала.

– Конечно, я схожу с ума по тебе. – Вард снова поцеловал ее, и они еще долго держались за руки; счастье переполняло их. Они прошли долгий, долгий путь бок о бок.

42

– Хочешь пойти сегодня на ужин, милая?

Энн покачала головой, лежа в постели. Все было хорошо, но ей лень куда-либо идти. Однако Биллу хотелось повидаться с Гейл, и эта причина убедила ее. Потом он предложил поехать в Европу, но у Энн не было настроения, она очень устала. Прошло несколько месяцев после последнего выкидыша. Казалось, жена никогда уже не станет прежней, и Билл очень беспокоился.

– Почему бы не заказать ужин сюда?

Она знала, что Гейл куда-то пошла с Лайонелом. Ей было приятно его общество, тем более что у нее было много друзей среди голубых. Джейсон с Ванессой собирались продолжать праздновать. Вэл проводила вечер со своим актером. А видеть родителей Энн вовсе не жаждала – раз в день более чем достаточно. Однако Билл считал, что обидно терять вечер в Нью-Йорке.

– Ты уверена?

– Я правда никуда не хочу.

– Ты себя плохо чувствуешь?

Внезапно он вспомнил, как впервые заболела мать Гейл, и решил немедленно показать Энн доктору.

Но когда на следующей неделе Стейны вернулись домой, она заупрямилась.

– Мне не нужны доктора. Я прекрасно себя чувствую. – Она сурово смотрела на мужа, но он был непоколебим. Для Билла не было на свете ничего важнее Энн. И он не хотел ее потерять. Никогда.

– Не обманывай меня, ты жутко выглядишь, краше в гроб кладут. Даже никуда не сходила со мной в Нью-Йорке.

Она мотнула головой и отправилась спать. И так повторялось каждый вечер. Билл подозревал, что и днем она все время спит.

– Если ты сама не позвонишь доктору, я сделаю это за тебя, Энн.

В конце концов он так и поступил – договорился о приеме, пригласил ее на ланч и отвез к врачу на Беверли Хиллз. Энн пришла в ярость и закричала, что бывало крайне редко:

– Ты обманул меня!

Билл за руку, как маленькую девочку, ввел се в кабинет, а она покраснела как рак. Но доктор не нашел ничего ужасного. Гланды в порядке, легкие чистые, кровь в норме, и тогда ему в голову пришла мысль взять на анализ кровь из вены. Вечером он сообщил Биллу результат, тот онемел: Энн снова беременна. На этот раз ему это даже не пришло в голову, и он испугался, что снова случится несчастье.

– Пусть она живет как живет. Ее организм сам знает, что ему надо. Хочет отдыхать – пусть, хочет есть – пусть, и поменьше стрессов. Как можно меньше. Ей надо пару месяцев полежать, и все будет прекрасно.

Билл покивал и пошел в другую комнату сообщить жене. Она смотрела телевизор и размышляла, не позвонить ли Гейл. Он вошел со спокойной улыбкой и подтвердил:

– Я думаю, милая, позвонить надо.

– Зачем?

– Рассказать новости.

– Какие, – безразлично спросила Энн. Он нагнулся и крепко поцеловал ее в губы.

– Что ты снова беременна. Ее Глаза расширились.

– Я? Кто тебе сказал?

– Только что звонил доктор. Он не предупредил, для чего делал анализ крови из вены. Но все подтвердилось.

– Беременна? – Энн недоверчиво смотрела на Билла, а потом вдруг обвила его шею, и разразилась слезами. – О Билл…

Вот теперь она никому ни слова не скажет. Даже Гейл. Будет молчать, пока не пройдет трехмесячный срок; на этот раз все должно быть хорошо. Доктор сказал, что ребенок родится в феврале, возможно, на День святого Валентина. Ее первому сыну к тому времени будет пять с половиной лет, хотя никто из них об этом не упоминал. Они говорили только о будущем ребенке. Билл знал, что это единственная ее мечта, и оберегал жену, будто она была хрустальным сосудом. Стейны не путешествовали, почти не выходили. Энн постоянно отдыхала, а Билл баловал ее больше, чем когда-либо раньше.

Несколько раз звонила Фэй, уверяла, что все обойдется, но голос Энн оставался холодным. Их отношения не изменились. Энн не могла говорить даже с Лайонелом, потому что он напоминал ей о жизни втроем в ожидании того, первого ребенка.

Гейл постоянно звонила из Нью-Йорка, спрашивала, какой она величины. Энн весело восклицала, что стала огромной, как воздушный шар, и Вэл, однажды увидев ее на Родео Драйв, со смехом согласилась. Стоял ноябрь, и они с Джорджем месяц назад закончили фильм – трудились днями и ночами, потому что Фэй хотела завершить работу к Рождественским каникулам. Все лезли из кожи вон, чтобы подгадать к вручению наград Академии. Энн заметила, что Джордж Уотерстон припарковал свой «кадиллак» у обочины, поджидая сестру, и засомневалась в том, что они до сих пор просто друзья, как заявляла Вэл. Несомненно было одно: Вэл стала еще красивее. Сестра покупала платья у Джиорджио. Энн тоже хотела подобрать что-нибудь новенькое. Билл предложил ей чуть-чуть отвлечься, да она и ни во что больше не влезала, даже в платья для беременных.

– Как ты себя чувствуешь? – с искренней заботой спросила Вэл. Все в семье знали, как много значил для Энн ребенок и почему.

Энн рассмеялась. Она наслаждалась своей беременностью, несмотря на все неудобства.

– Я чувствую себя толстой.

– Выглядишь ты великолепно.

– Спасибо. Как у тебя дела? – Энн редко перезванивалась с сестрой, как и с остальными домочадцами. Трудно поверить, что все они выросли вместе.

– Мне только что предложили новую роль.

– Мама?

Вэл быстро покачала головой. Работа с матерью была незабываемым опытом, и она всегда будет ей благодарна, но сейчас не хотела снова сниматься у нее. То же самое говорили почти все актеры, работавшие с Фэй. Даже Джордж не раз повторял:

– У нее не чаще, чем раз в три года. Только теперь Вэл поняла, что он не кривил душой.

– Нет, дорогая, не мама. – Она назвала режиссера, перечислила звезд, и на Энн это произвело впечатление. – Но я еще не решила. Есть пара других предложений…

После пяти лет съемок ее карьера полностью состоялась. Энн радовалась за сестру. И вечером сказала Биллу:

– Она собирается стать самой-самой в Голливуде. Как мама когда-то.

Сейчас в это легко поверить: Вэл талантлива и красива, и от нее исходил особый аромат успеха.

Надо было видеть, как она выходила из машины! Совсем не так, как в старые времена – выскакивала в узком коротеньком платье, на высоких каблуках, и это в десять утра! Нет, теперь она царственно выносила свое прекрасное тело, и Энн подумала, что это Джордж дал ей счастье, которым светились ее глаза.

– Мне кажется, они больше чем друзья, а тебе? – Энн тщетно пыталась удобнее устроиться в кресле, пока Билл не подложил подушки ей под спину. Она поблагодарила его поцелуем.

– Мне тоже так кажется, дорогая, но они ловко скрывают свои отношения. Он большая знаменитость, зачем им головная боль из-за огласки.

Действительно, они держали свои отношения в секрете от всех, даже от Дэна, так долго, как могли, но, в конце концов, ему придется сказать… Сейчас они втроем спокойно жили на Голливуд Хиллз, в прекрасном доме, укрытом от посторонних глаз зарослями деревьев. Вэл никогда в жизни не была так счастлива.

По возвращении из Нью-Йорка они снова приступили к работе над фильмом, и многим казалось, что между ними что-то произошло. Они были очень близки, понимали каждый вздох друг друга, каждую паузу; это было почти волшебство. Фэй все поняла и очень забеспокоилась, хотя и не вмешивалась в их дела.

В августе Дэн уехал к матери, и Вэл насовсем перебралась к Джорджу. Когда мальчик вернулся, они все ему объяснили; Джордж даже заговорил о женитьбе, хотя никто из них пока не стремился к этому. Оба хотели проверить свои чувства. Но Вэл знала, что когда-нибудь это непременно случится.

– Ты уверена, что сможешь остаться здесь навсегда со старым мужчиной и ребенком? – Джордж поцеловал ее в шею. Этот разговор состоялся в тот день, когда она натолкнулась на Энн и вечером рассказала ему, какая сестра огромная.

– Здесь, конечно, хуже, чем там, где я жила раньше…

Джордж застонал и взъерошил ее рыжие кудри:

– Ты имеешь в виду тот сарай со старыми курицами? Удивительно, что вас не арестовали за такую скотскую жизнь!

– Джордж, ну что ты такое говоришь!

Вэл наконец сообщила родителям, что живет с ним, и удивилась, что мать с отцом одобрили ее. Она до сих пор побаивалась Фэй. После совместной работы Вэл с огромным уважением относилась к матери и впервые в жизни почувствовала, что и та ее уважает. Фэй даже помогла ей найти нового агента. Как-то после окончания съемок они долго проговорили наедине.

– Вэл, ты очень, очень хороша. Твой отец не сомневался, что у тебя получится. Он все время так говорил. Должна признаться, я не была в этом уверена, но ты оказалась одной из лучших актрис Голливуда. У тебя блестящее будущее. – Такие слова много значили для Вэл, и ей не верилось, что она слышит их от Фэй Тэйер.

– Я ненавидела тебя, ты знаешь. – Ужасное признание, и ее глаза наполнились слезами. – Я так завидовала твоим чертовым «Оскарам».

– Они ничего не значат, Вэл. – Голос Фэй звучал мягко. – Вы пятеро – мои самые чудесные «Оскары».

Валери покачала головой.

– Я тоже пыталась убедить себя в том, что они ничего не значат, но это не так. Ты заслужила их потом и кровью. И ты удивительная, мам… Ты на самом деле самая лучшая.

Обе плакали, обнявшись, и Вэл сгорала от любви к матери. Наконец-то они помирились. На это ушло слишком много времени, но теперь они вместе. Фэй надеялась, что и с Энн такое однажды случится, что призраки оставят ее…

Все это Вэл рассказала Джорджу. Он стал для нее больше чем любовником, превратился в самого лучшего друга.

Когда они сидели у камина, уставившись на огонь, Джордж вдруг сказал:

– Ты знаешь, я завидую Биллу. Вэл удивленно посмотрела на него.

– Биллу? Почему? У тебя есть все, что и у него, и даже больше. Кроме того, – она скорчила гримаску, – у тебя есть я. Разве этого мало?

– Конечно. – Джордж улыбнулся ей, но какая-то затаенная грусть мелькнула в его глазах. Он был спокойный, уравновешенный мужчина, Вэл уважала его идеалы, ей нравился его размеренный образ жизни – все это было так необычно для голливудского идола. – Я завидую его ребенку.

– Ребенку? – Вэл онемела. О детях она думала меньше всего. Когда-нибудь они появятся, но позже… Для нее сейчас важна карьера, она столько потратила на нее сил, и только-только началось радостное восхождение на вершину. В двадцать пять лет Фэй ради семьи ушла из кино, но Вэл нет еще и двадцати трех. – Ты действительно хочешь сейчас ребенка, Джордж? – Он и сам на вершине карьеры. Обоим будет очень трудно, хотя сама по себе идея привлекательна. В перспективе, конечно.

– Может, не сейчас, но скоро.

– Когда же? – Она улеглась на живот, подперла лицо кулаками и обеспокоенно посмотрела на Джорджа.

– Как насчет следующей недели? – Он улыбнулся, потом снова посерьезнел. – Я не знаю, через пару лет, наверное. Но когда-нибудь я обязательно захочу от тебя малыша.

Дэн хороший мальчик, и Вэл любила его, но свой ребенок…

– Я не возражаю!

– Отлично. – Он с нежностью посмотрел на Вэл и немного погодя прямо перед огнем медленно раздел ее, пробормотав что-то вроде того, что надо попрактиковаться, и они растворились друг в друге.

43

– Как ты себя чувствуешь, моя дорогая? – Билл заботливо посмотрел на Энн. Она засмеялась.

– Как бы ты себя чувствовал на моем месте? Отвратительно. Не могу ни двигаться, ни дышать. Если я ложусь, ребенок давит на меня, если сажусь, одолевают судороги.

Уже девятое февраля – осталось пять дней до назначенной даты. Несмотря на жалобы, Энн выглядела счастливой. Она жаждала ребенка так сильно, что ее и на самом деле не волновали ни собственные размеры, ни неудобства. Она безумно хотела взять его на руки и наконец увидеть маленькое личико. Ей думалось, что будет мальчик, а Билл втайне хотел дочку, считая, что девочек растить легче.

– Может, хочешь что-нибудь съесть?

Энн улыбнулась и покачала головой. Ничего не налезало на нее, даже туфли, осталось всего три платья, которые можно было носить. Она перестала ходить к Джиорджио, потому что стала страшно неповоротливой и могла только бродить вокруг дома босиком, в свободно болтающейся одежде, предпочтительно в ночной рубашке.

Вечером, поев супа и немного суфле, Энн отправилась прогуляться возле дома, но даже это было тяжко. Она отдувалась, пыхтела, потом вдруг уселась на огромный камень. Билл уже подумывал пойти за машиной, однако она потребовала отвести ее домой.

Энн была такой огромной, что Билл чувствовал себя виноватым, но она принимала все как должное и на следующий день встала, приготовила ему завтрак и ощутив необычайный прилив энергии, сообщила, что хочет снова пропылесосить детскую. Билл полагал, что в этом нет необходимости, но Энн заупрямилась. Было ясно, что ее не отговорить, и он уехал, а она выкатила пылесос. Билл очень беспокоился за жену и, заскочив домой перед ланчем, увидел ее лежащую на кровати с секундомером в руке – она проверяла дыхание по методу, которому ее научил доктор. Энн отрешенно взглянула на Билла, и он заторопился к ней.

– Началось?

Она спокойно улыбнулась.

– Я просто хотела потренироваться.

Билл вдруг заволновался и отобрал у нее секундомер.

– Не надо было убирать детскую. Но она рассмеялась.

– Что ты нервничаешь? Всему свое время, ты же знаешь.

До родов оставалось четыре дня. Билл отказался от ланча и позвонил доктору, потом передал секретарю, что сегодня его больше не будет в офисе. Но, как ни пытался, заставить Энн поехать в больницу не удалось, хотя доктор сказал, что ждет ее прямо сейчас. Билл боялся оставить ее дома.

Энн слишком хорошо помнила свой первый опыт, когда рожала несколько дней. Сейчас не было причины волноваться, правильное дыхание помогало снимать боль. Билл приготовил ей маленькую чашку супа и сел рядом. Вскоре она встала, немного походила по комнате, а в четыре часа хмуро посмотрела на мужа. Боль заметно усилилась, было трудно даже разговаривать. Энн поняла – началось, и поторопилась в гардеробную переодеться. В ванной на белый мраморный пол отошли воды, боль стала нестерпимой, а схватки участились. Билл запаниковал, а Энн всячески пыталась успокоить мужа. Он стал одевать жену, но тут боль снова скрутила ее.

– Я тебе говорил, не надо было так долго ждать. А что, если это случится прямо здесь? Вдруг ребенок умрет?..

– Все в порядке. – Энн вымученно улыбнулась, и он поцеловал ее в волосы.

Наконец Билл натянул на жену платье, подхватил на руки и понес к машине.

– Мне же надо обуться.

В другой ситуации она рассмеялась бы. Билл вернулся за ее туфлями. Наконец можно было ехать в больницу. Он давил на газ что было сил, едва притормаживая на светофорах. «Ролле» еще никогда не служил «скорой помощью», но сейчас это было неважно. Энн стонала, вскрикивала от боли и утверждала, что уже чувствует головку… Сестра помогла ей выбраться из машины и позвонила доктору. В родильное отделение они уже не успевали; Энн кричала во весь голос.

– Я чувствую головку… О Боже!.. Билл!.. Словно огромный мяч рвал ее тело на части, и она в ужасе смотрела на мужа. Он не видел, как рождался его первый ребенок, и едва ли был готов к этому сейчас. Было невыносимо смотреть, как мучается Энн, но сестра сказала, что уже поздно давать обезболивающее. Билл вспомнил, как все ужасно было в прошлый раз – не дай Бог это повторится. Энн устроили на кушетке, и сестра велела ему держать ее за плечи.

– Ты можешь тужиться, Энн? – Сестра говорила с ней словно давняя подружка. – Давай… Как можно сильнее.

Лицо Энн покраснело, и он почувствовал, как напряглись ее мускулы. Она заплакала.

– Как больно… Я не могу… Не могу… О Боже! Билл… Больно…

Появился доктор в шапочке, халате и перчатках. Он быстро взял инструмент и помог Энн. Ребенок родился в задней комнате больницы, прямо при пораженном отце.

Младенец сперва был синим, но через секунду побагровел и сердито заплакал, а Энн радостно засмеялась. Билл покрыл поцелуями ее лицо, руки, повторяя, что она самая замечательная на свете.

– Он такой красивый!.. Такой красивый!.. – Энн повторяла это снова и снова, глядя то на ребенка, то на Билла.

Чуть позже она крепко прижимала к груди младенца, завернутого в слишком большое для него одеяльце. Она не видела своего первого ребенка, толком не рассмотрела и этого, но уверяла, что он похож на Билла. Когда ее везли в отдельную палату родильного отделения, Билл гордо вышагивал рядом.

– В следующий раз буду очень тебе благодарен, если ты приедешь пораньше и будешь рожать не у порога больницы. – Доктор делал вид, что сердится, но все вокруг смеялись.

Билл почувствовал огромное облегчение. Он страдал вместе с женой и очень боялся за нее. А сейчас Энн улыбалась, нежно глядя на заснувшего младенца. Она даже не отдавала его помыть, но сестра уговорила. Потом Энн тоже привели в порядок; они с Биллом позвонили Гейл, и та расплакалась от радости, услышав долгожданную новость.

Энн хотела, чтобы подруга стала крестной матерью, и девушка немного конфузилась.

Билл настаивал, чтобы Энн хоть немного поспала, но она была слишком возбуждена. Ребенок, которого она так сильно желала, – вот он, родился, и на сердце было тепло как никогда. Энн не могла дождаться, когда его принесут из детской, и в нетерпении названивала сестре. Наконец ей подали розового и чистого младенца, приложили к груди,показали, что делать. Билл со слезами на глазах наблюдал за этой сценой. Он никогда не видел ничего более прекрасного и знал, что запомнит это на всю оставшуюся жизнь.

Энн позвонила Вэл, а вечером Джейсону с Вэн и Лайонелу. И, наконец, родителям, хотя сначала колебалась. Все были в полном восторге. Мальчика назвали Максимилианом. Макс Стейн. Фэй была счастлива за дочь, зная, как страстно та хотела ребенка. Она пришла навестить Энн на следующий день с огромным мишкой для Макса и красивой пижамой для дочери, похожей на ту, в которой сама когда-то лежала в больнице, родив Лайонела.

– Ты такая красивая, моя милая.

– Спасибо, мама. – Но их всегда разделяла глубокая пропасть, и пока все оставалось по-прежнему. Билл сразу почувствовал холодок отчуждения между ними. Он только что вернулся из дома, выполнив все просьбы Энн, собиравшейся завтра выписываться.

Когда принесли Макса, все охали и ахали от восторга, и Фэй согласилась, что он похож на Билла. Заехали Вэл и Джордж, и сестры едва не упали в обморок. На этот раз они просили автографы не только у Джорджа, но и у Валери. Их фильм стал хитом, плакаты с портретами Вэл пестрели по всему городу, ее узнавали на улице. Сидя в больничной палате и слушая болтовню девочек, Фэй улыбалась. Вэл радостно смеялась, Энн в сотый раз рассказывала, как мечтала о ребенке, а Билл и Джордж с благоговением рассматривали новорожденного.

Билл привез жену и сына домой. Макса поместили в детской. Пока что он не доставлял особых хлопот, но Билл взял отпуск на несколько дней, чтобы побыть со своим семейством.

– Ты знаешь, – радостно сообщила Энн через несколько дней после возвращения домой, – я бы повторила…

Билл недоуменно уставился на жену, все еще находясь под впечатлением невыносимой боли, испытанной ею.

– Ты серьезно?

– Да. – Она взглянула на ребенка, спокойно дремавшего у нее на руках, и улыбнулась Биллу. – Я бы хотела еще одного. – Он понял: ей ведь всего двадцать один год, она еще так молода, и поцеловал сперва Энн, а потом Макса.

– Ты права, дорогая.

Она улыбнулась, ее глаза вспыхнули от радости. Боль о прошлом еще не ушла, да и никогда ее не оставит. Но сейчас появился Макс, на которого можно излить свою нежность. Она никогда не узнает, где тот мальчик, здоров ли он, каким вырастет. Он навсегда исчез из ее жизни, потерян навеки, но сейчас можно отодвинуть эту боль на задний план и стать наконец собой. Теперь у нее есть Макс… И Билл… И даже если у них никогда больше не будет детей, того, что есть, вполне достаточно.

44

В ночь, когда вручались награды Академии, Энн повернулась к Биллу, обеспокоенно спрашивая, не располнела ли она. Она надела бледно-голубое платье с золотым шитьем, кольца, серьги и ожерелье с сапфирами и бриллиантами. Билл любовался женой: она никогда не была такой красивой. Исчезла прежняя угрюмость, глаза сверкают… Энн выглядела спокойной, уверенной и вся сияла.

– Ты лучше всех кинозвезд. – Билл помог ей закутаться в норковый палантин, и супруги поспешили к машине. Опаздывать нельзя: они обещали подвезти Фэй и Варда. Валери и Джордж приедут самостоятельно, а Лайонел встретит их на месте. Они собрались в музыкальном центре, где вручались награды; мужчины в черных галстуках, женщины в шикарных нарядах, обольстительные, как никогда. Валери надела блестящее изумрудно-зеленое платье, высоко зачесала волосы, изумруды, одолженные у Энн, сверкали в ее ушах. Фэй в сером наряде от Норелля была потрясающа. Они являли собой изысканную группу. А в Нью-Йорке Ванесса с Джейсоном смотрели церемонию по телевизору, страстно желая перенестись к родным…

– Ты не представляешь, какой это восторг, Джейс. – Глаза Вэн засверкали при виде любимых лиц. Камера снова и снова наплывала на лицо Вэл. И Джейсон неожиданно для себя заволновался. До знакомства с Ванессой его никогда не занимали награды Академии, он в жизни не смотрел подобных передач. Но сейчас они собирались просидеть всю ночь. Сперва было скучно – премии за специальные эффекты, гуманитарные награды, опять эффекты, сценарии, музыку…

На сцене хозяйничал Клинт Иствуд: Чарлтон Хестон изрядно всем надоел. Награда за лучшую режиссерскую работу ушла к другу Фэй, и Джордж, хотя и участвовал в актерской номинации, тоже ничего не получил. Потом Фэй представила следующую награду. «Номинация «Лучшая актриса», – объявила она, перечисляя имена выдвинутых Академией. Вэн и Джейсон видели каждую черточку ее лица, и вот наконец финал. Вэл сидела с каменным спокойствием, сжав руку Джорджа. Оба, казалось, затаили дыхание. Фэй взглянула на дочь.

– Победила… Валери Тэйер за фильм «Чудо». Вопли и крики в Сохо были такие, что их можно было услышать и в Лос-Анджелесе. Ванесса заплясала, оглушенная новостью. Она вопила и плакала от счастья. Джейсон колотил руками по кровати и опрокинул пакет с жареной кукурузой на пол.

Валери в Голливуде тоже была ошеломлена. Она кинулась к сцене, бросив взгляд на Джорджа и послав ему воздушный поцелуй; тысячи камер запечатлели этот миг. Поднявшись на сцену, она подошла к матери, уже с «Оскаром» в руках. И по лицу Фэй потоком полились слезы. Она подошла к микрофону и сказала:

– Вы никогда не узнаете, насколько заслуженно эта девушка получает награду. У нее был самый вредный режиссер в городе. – Все засмеялись, а она обняла Вэл, и та заплакала, благодаря всех и в первую очередь, конечно, Фэй.

– Много лет назад она дала мне жизнь, а сейчас… – дыхание перехватило, – … больше чем жизнь. Она научила меня работать… Хорошо работать… Она подарила мне самый большой шанс в жизни. Спасибо, мама. – Все присутствующие улыбались сквозь слезы, а Валери прижимала к груди «Оскара». – Спасибо папе за веру в меня… И Лайонелу, и Ванессе, и Энн за поддержку, за то, что терпели меня все эти годы… – Потрясенная, она не могла продолжать… – И Грегу… Мы любили его и никогда не забудем…

Потом она победоносно ушла со сцены и кинулась в объятия Джорджа. Это было последнее награждение, и все направились на банкет. Вэл позвонила Ванессе и Джейсону сразу, как только смогла, и все поговорили с ними по очереди, потом обнимались, хохотали, целовали Джорджа, тискали Вэл, обнимали Барда и Фэй. Даже Энн ликовала. Лайонел подошел к родным с новым другом – актером, с которым Джордж снимался несколько лет назад. Он быстро вписался в компанию. Мужчина был в возрасте Джорджа, и Фэй поняла, кто он Лайонелу. Впервые после смерти Джона… Фэй порадовалась за сына. Она радовалась за всех… За Вэл… За Энн с ребенком… За Лайонела… За Вэн… Сейчас у них все в полном порядке. И в ту ночь она повторила Варду слова, сказанные ею несколько лет назад:

– Что скажешь, если мы уйдем на покой, милый?

– Снова? – Он улыбнулся.

– Я сделала все, что могла.

– Всякий раз, не получая награду, ты собираешься на пенсию. Не так ли, любовь моя?

Фэй улыбнулась, подумала и покачала головой. Она так счастлива за Вэл и нисколько ей не завидует.

– Если бы все было так просто. – Она села на кровать и сняла жемчужное ожерелье, первый, давний подарок Варда – единственное украшение, которое она не продала, когда семья потерпела крушение много лет назад. Этот жемчуг был ей дорог, как и Вард, как вся их совместная жизнь… Она готова к переменам. Она давно все решила. – Я думаю, что добилась всего, чего хотела. По крайней мере, как профессионал.

– Ужасно. – Он казался расстроенным. – Как ты можешь так говорить? В твоем-то возрасте!

Фэй улыбнулась, спокойная и чертовски красивая; муж, как всегда, был без ума от нее.

– Мне пятьдесят два, я отсняла пятьдесят шесть фильмов, родила пятерых детей, и у меня один внук. – Она не считала первого, ушедшего из их жизни больше пяти лет назад. – А еще муж, которым я восхищаюсь, множество друзей. Короче, настала пора развлекаться. Дети в порядке, счастливы, мы сделали все, что могли. Знаешь надпись на экране – «Конец»? – Фэй улыбнулась Варду, и он впервые понял, что она говорит серьезно.

– И что ты будешь делать на пенсии?

– Не знаю… Возможно, проведу год на юге Франции. Отдохну. У нас ведь ничего в жизни не было, кроме работы.

– Можешь писать мои мемуары, – пошутил Вард.

– Это ты сделаешь сам. Я не хочу писать даже свои собственные.

– Ты как раз и должна. – Он не сводил с нее глаз. Какая долгая восхитительная ночь; Фэй сама не понимает, что говорит, хотя, похоже, на этот раз она вполне серьезна. – Поглядим, как ты почувствуешь себя через месяц-другой. Я сделаю все, что захочешь. – Варду вскоре исполнялось пятьдесят шесть лет, и он тоже был не прочь развлечься на юге Франции… Звучит приятно, почти как в добрые старые времена, и почему бы не вернуть их.

Ехать решено было в июне; год они отдохнут, посмотрят, насколько им это понравится. Тэйеры на четыре месяца арендовали дом на юге Франции и апартаменты в Париже на полгода. Перед отъездом Фэй напутствовала каждого из детей. Ее предчувствие насчет Лайонела оправдалось: в жизни сына появился новый друг, о котором он очень заботился. Они поселились на Беверли Хиллз. Этот человек понравился Фэй.

Валери окунулась в работу над следующей ролью, и они с Джорджем поговаривали о предстоящем браке в этом году, сразу после того, как Джордж закончит сниматься в новом фильме. Фэй пообещала пригласить их во Францию на медовый месяц. Вэл сказала, что они приедут позднее и, возможно, с Дэнни. Визит к Энн был самым трудным, Фэй никогда не находила с ней общего языка, но все же как-то днем побывала у дочери и еще раз убедилась – она счастлива. Фэй показалось, что Энн неважно выглядит, и та призналась, что снова беременна.

– Не слишком ли скоро?

Энн улыбнулась. Как быстро все забывается!

– У Лая с Грегом разница в десять месяцев… – И Фэй улыбнулась. Дочь права. Конечно, хочется, чтобы у детей все было по-другому, чтобы они были счастливее, защищеннее, мудрее, а вместо этого они идут дорогой родителей. Вэл стала актрисой. У Энн страсть к большой семье… И остальные взяли что-то от родителей…

– Действительно. – Глаза двух женщин встретились впервые за долгое, долгое время. Возможно, у них никогда больше не будет возможности спокойно поговорить…

– Энн… я… – Фэй не знала, как начать. Двадцать лет промелькнули в памяти. Она никогда не была спокойна за этого ребенка, любимого, но непонятного. – Я наделала с тобой много ошибок. Думаю, это не секрет для нас обеих.

Энн дружелюбно посмотрела на мать, прижимая к себе Макса.

– Наверное, тебе жилось нелегко… Я ведь никогда не понимала, кем ты была…

– Моя самая величайшая ошибка в том, что у меня всю жизнь не было времени. Если бы ты родилась на пару лет раньше, то была бы…

Но кто может знать наперед? Сейчас все уже в прошлом – Хейт, беременность, ее первый ребенок… Их глаза снова встретились, и Фэй решилась высказать все наболевшее. Она взяла Энн за руку.

– Прости меня за того ребенка, Энн… Я ошиблась… Тогда я думала, что мы поступаем верно… – Глаза обеих наполнились слезами, а Макс спокойно посапывал на руках Энн. – Я была неправа.

Энн покачала головой, слезы хлынули по щекам.

– Нет… Тогда не было другого выбора. Мне было всего четырнадцать…

– Но ты так и не забыла этого.

– Теперь я поняла. Ты все сделала правильно. – Энн порывисто обняла мать. – Я простила тебя. – Но еще важнее было то, что она простила себя.

Вот и все. Можно ехать.

– Я буду скучать по тебе, мама.

– Я тоже. – Она будет скучать по ним всем. Но у каждого теперь своя жизнь, она должна их отпустить. Все примирились с ней, и она со всеми.

На пути во Францию Фэй и Вард остановились в Нью-Йорке и повидались с Вэн и Джейсоном. Оба светились от счастья: они сочиняли пьесу, Вэн работала в издательстве и вечерами писала книгу. Они не говорили о браке, но и явно не собирались расставаться. По пути во Францию Фэй, улыбаясь, сказала:

– Они необыкновенные, правда?

– Как и ты, дорогая. – Как всегда, Вард с гордостью посмотрел на жену. Прошло тридцать лет с тех пор, как они встретились на Гвадалканале… Если бы знать тогда, что ждет их впереди… какую полную жизнь он проживет с нею. Выпив шампанского, принесенного стюардессой, он нежно поцеловал жену.

Какая-то женщина взглянула на Фэй и прошептала сидевшему рядом мужчине: «Она похожа на известную кинозвезду, которая мне так нравилась лет тридцать назад». Мужчина улыбнулся: да, что-то есть. А Вард и Фэй безмятежно болтали, строя планы на предстоящий год, который превратится в десятилетие.

Они и не заметили, как быстро пролетело время. Дети приезжали и уезжали; Валери вышла замуж за Джорджа, и у них родилась девочка, которую назвали Фэй. Энн родила еще четверых, и все подшучивали, что она вся в мать, – у нее тоже были близнецы. У Ванессы вышли три книги; Джейсон работал над пьесами, и Фэй пришла в восторг, увидев их в театрах Нью-Йорка. Валери снова получила награду Академии, Джордж тоже. Все было замечательно.

Через одиннадцать лет, проведенных за границей, в шестьдесят четыре года Фэй тихо скончалась в Кап-Феррат, на вилле у водопада – они купили ее и мечтали в один прекрасный день передать детям. Когда-нибудь вся семья переедет в это волшебное место…

А теперь Фэй вернулась домой. Вард не мог поверить в случившееся. Ему было шестьдесят семь лет, и она провела с ним лучшую часть его жизни – сорок два года… Он привез ее в Голливуд – в город, который она так любила, который столько раз завоевывала – актриса… режиссер… женщина… его жена. Вард помнил те отчаянные годы, когда потерял все и в тридцать пять лет, обремененный огромной семьей, начал свою карьеру, а она самоотверженно помогала ему встать на ноги. И незабываемое безмятежное время, предшествующее этому тяжкому периоду, и события последующих лет, когда они делали для МГМ один фильм за другим, и триумф Вэл… Единственное, чего он никак не мог вспомнить, – годы без нее. И вот теперь она… Непостижимо. Такого не может быть, не должно быть – и тем не менее, это случилось.

Энн с Биллом встретили его у трапа самолета – к счастью, они оставили детей дома. Из брюха самолета вынесли гроб; ветер трепал волосы Энн – в сумерках она так похожа на Фэй. Ей был тридцать один год, и ее мать умерла… Она подняла глаза и бережно взяла отца под руку. Вчера вечером они с Биллом все обсудили и решили предложить ему переехать к ним, на Беверли Хиллз. За их домом недавно выстроен дом для гостей, и отцу там будет неплохо. Свой дом родители давно продали. Энн смотрела на него снизу вверх, а Билл незаметно наблюдал за ними.

– Пойдем домой, папа. – Отец показался ей очень постаревшим, смерть жены сразила его. Энн хотела, чтобы он отдохнул, немного пришел в себя – им предстоит много дел. Через два дня отпевание в церкви, где когда-то венчались мать с отцом, потом – Форест Лан. На кладбище соберется вся семья. Кроме Фэй Тэйер.

Мир без нее опустел. Вард никак не мог успокоиться, и слезы медленно ползли по щекам, когда Фэй везли на катафалке. Он явственно представлял ее где угодно, стоило лишь закрыть глаза. Она с ним, и будет рядом всегда, все отпущенное ему на Земле время. Живы память о ней, его воспоминания, ее фильмы, любовь семьи, всех, кто соприкасался с этой необыкновенной женщиной. Теперь она стала частицей каждого из них.

Даниэла Стил Счастливчики

© Гюббенет И., перевод на русский язык, 2014

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

Глава 1

Лили Томас едва проснулась, когда зазвенел будильник. В Скво-Вэлли стояло хмурое январское утро. На мгновение открыв глаза, она увидела густые хлопья снега, кружившиеся за окнами дома, который снял ее отец. Долю секунды ей хотелось перевернуться на другой бок и снова уснуть. Издалека доносились взрывы, вызывающие сход лавин, и с первого же взгляда она поняла, что сегодня за день. Из-за сильного снегопада едва можно было что-либо разглядеть за окном, и она знала, что если гора еще открыта для тренировок, то ненадолго. Но ее привлекала сама идея покататься в непогоду, к тому же не хотелось пропустить хоть день занятий с любимым инструктором Джейсоном Юи.

Они с отцом приезжали сюда на зимние каникулы каждый год. Праздновали Рождество дома в Денвере, а потом сразу вылетали в Сан-Франциско, где ее отец встречался с друзьями, занимался кое-какими делами, в основном связанными с помещением капитала в новые фирмы в Силиконовой Долине, а затем они переезжали в Скво. Лили полюбилась эта их традиция и превосходное катание. Они наведывались сюда с тех пор, как еще совсем девочкой она увлеклась скоростным спуском. Год назад, когда ей только исполнилось шестнадцать, она завоевала «бронзу» на Юношеских Олимпийских играх. Сейчас она готовилась к зимней Олимпиаде, которая должна была пройти совсем скоро. И на этот раз надеялась получить «золото».

Лили в последний раз потянулась в своей теплой удобной постели и встала, чтобы принять душ. Она выглянула в окно и поразилась, насколько сильным был снегопад. Сугробы на земле выросли на два фута в сравнении с прошлой ночью. Она усмехнулась при мысли о том, что ее ждет сегодня утром. Снег может немного задержать спуск, но Джейсон всегда предъявлял высокие требования, и это ей в нем нравилось. Она любила кататься с ним, это было интереснее, чем занятия с постоянным денверским тренером, готовившим ее к Олимпиаде с двенадцати лет.

Заняться лыжами, а потом и гонками пришло в голову ее отцу, когда он увидел природные способности дочери. В ее возрасте он и сам любил забраться на гору повыше. Научился ездить и скоро пристрастился кататься на любых лыжах, какие только мог себе позволить. После скромного начала жизни в городке угольщиков в Пенсильвании, в двадцать с небольшим лет он уже заработал себе состояние, спекулируя на рынке товаров широкого потребления, а потом инвестируя в рискованные предприятия, приносившие огромный доход. Потом с инвестированием он стал более осторожен, положение его укрепилось, и все богатство должно было когда-нибудь перейти к Лили. Она никогда об этом не задумывалась, хотя знала, как ей повезло в жизни. Отец превыше всего ставил дисциплину и трудолюбие, и Лили брала с него пример. Отличаясь выдающимися интеллектуальными способностями, она была и талантливой спортсменкой. Лили заканчивала школу и надеялась поступить в один из привилегированных университетов. В то же время она готовилась к Олимпийским играм, усиленно тренируясь каждый день. Мать Лили умерла, когда ей было три года, и с тех пор Лили стала смыслом жизни и единственной радостью отца. Он жил ради нее, и Лили обожала его.

Билл Томас когда-то учился в колледже в Пенсильвании. Его отец работал на шахте и умер, когда Билл только начинал взрослеть. Он узнал бедность в самых крайних проявлениях, и все, чего ему хотелось с юных лет, – это обеспечить лучшую жизнь для семьи, которой он надеялся обзавестись. Стипендия в Гарвардской школе экономики преобразила его жизнь. Благодаря полученным там знаниям и врожденному предпринимательскому чутью он сумел достичь всего, о чем мечтал мальчишкой. Мать не дожила до окончания его учебы, а младший брат погиб в катастрофе на шахте. Из Томасов только один Билл зажил по-хорошему, и он никогда не забывал, откуда поднялся и каких высот достиг. Будучи блестящим бизнесменом, в пятьдесят два года он осуществил все свои мечты. Теперь он работал дома, занимаясь инвестициями и проводя все свободное время с Лили. Четырнадцать лет он был для нее и отцом и матерью и безмерно ею гордился.

Лили приняла душ, оделась и через несколько минут вышла к столу, босиком, в теплой кофте и лыжных штанах. Ее длинные темные волосы оставались влажными после душа. Отец, потягивая кофе, улыбнулся:

– Я думал, ты еще поваляешься. Погода скверная.

Тут послышались новые взрывы. Подъемник еще не работал, но Лили была уверена, что скоро его включат, по крайней мере на какое-то время.

– Не хочу пропускать ни дня. – Она положила тростникового сахара в овсянку, которую он заказал в отеле неподалеку. Оттуда им доставляли еду и присылали горничных для уборки в доме, который они снимали каждый год. – Я люблю кататься с Джейсоном, папа.

Он положил перед ней остальную еду из заказа: яичницу с беконом и огромный тост.

– Мне все не съесть, – скривилась она.

Лили, с ее стройной спортивной фигурой, была в великолепной физической форме. Такая же красивая, как и ее мать, с лавандовой голубизны глазами, темными волосами, нежной кожей, она улыбалась широко, как отец. Он был блондином и выглядел моложе своих лет. Жениться еще раз ему и в голову не приходило – пока Лили жила с ним, дома. Правда, последние два года он встречался с одной женщиной. Пенни азартно делала карьеру, о замужестве не беспокоилась и оставалась бездетной. Она много разъезжала по делам своей рекламной фирмы, и ей некогда было задумываться над тем, что для Билла самая важная женщина – Лили, что больше всего внимания он уделяет дочери и кем-либо еще почти не интересуется. Билл и Пенни словно заключили негласное соглашение, которое прекрасно устраивало их обоих. Когда они оказывались в одном городе и не были слишком заняты, то проводили вместе вечер, а потом снова каждый жил своей жизнью. Ни один из них не требовал от другого большего. Когда же им случалось быть вместе, они неплохо ладили.

Рыжеволосая Пенни была очень привлекательной эффектной женщиной, к тому же тщательно заботилась о своей внешности, частенько прибегая к услугам косметолога. Биллу доставляло удовольствие выходить куда-либо с ней под руку. Он был старшее ее, но не настолько, чтобы выглядеть глупо, когда появлялся с ней на людях.

Они даже ухитрялись кое-куда вместе выезжать, обычно на курорты, которые она сама рекламировала, так что могла при этом убить двух зайцев. Он никогда не заводил с ней речи о будущем и сам ничего не планировал. Она же казалась вполне независимой женщиной, не стремившейся к совместной жизни ни с ним, ни с кем-либо еще. Ей шел сорок третий год. Угрозы для Лили она не представляла и потому ей нравилась. Отец не рассказывал дочери о своей личной жизни, а в длительные поездки они всегда отправлялись вдвоем, как и на этот раз. Пока они катались на лыжах в Скво, Пенни открывала где-то новый курорт, и приглашения втроем провести зимние каникулы ей от Билла никогда не поступало. Он любил проводить свободное время с дочерью – ведь в другие дни она обычно училась в школе, общалась с друзьями и занималась спортом. Он опасался ее отъезда в далекий университет и уговаривал поступить в какой-нибудь поближе к Денверу. Лили, однако, намеревалась отправиться на северо-восточное побережье, и по результатам экзаменов ей хватало баллов для поступления в престижное учебное заведение.

– Все-таки стоит ли выходить из дома сегодня? Ты уверена? – спросил он, когда она съела яичницу и заканчивала разбираться с беконом.

– Гору наверняка скоро закроют. Хочу до того спуститься столько раз, сколько успею, – сказала она и поднялась, чтобы идти одеваться.

– Если снегопад усилится, лучше вернись, – напомнил ей он. Восхищаясь ее спортивным мастерством и ответственностью, он не желал, чтобы она рисковала в такую отвратительную погоду. Но она была умненькой девочкой.

– Я все знаю, папа. – Она ослепительно улыбнулась ему через плечо. – Не беспокойся, все у нас будет в порядке. Лучше Джейсона никто здесь гору не знает.

Билл нанял его несколько лет назад отчасти именно поэтому. Он хотел, чтобы Лили получала от лыж удовольствие, но больше всего заботился о ее безопасности. Он потерял ее мать и не хотел лишиться и дочери. Мать Лили ночью превысила скорость на обледенелой дороге в Денвере и погибла в двадцать пять лет, и Билл остался вдовцом с трехлетней девочкой. Он оберегал Лили, словно хрустальную вазу.

Через десять минут она вернулась в свитере, лыжных брюках и сапожках, с курткой-олимпийкой и шлемом в руке. Лыжи и ботинки она оставляла каждый вечер в шкафчике раздевалки у подножия горы, и теперь ей нужно было сесть в автобус, чтобы подъехать туда и встретиться с Джейсоном. Она надела куртку и застегнула молнию. Билл, сидевший за компьютером, взглянул на нее и широко улыбнулся:

– Отлично выглядишь.

Куртка-олимпийка и шлем были статусным символом на любой горе. Глядя на дочь, Билл снова испытал прилив гордости.

– Возвращайся, если погода ухудшится, – напомнил он ей.

Она наклонилась поцеловать его в макушку и радостно сказала:

– Непременно.

Помахав ему от двери перчаткой, она исчезла. Ей хотелось накататься вдоволь, пока гору не закроют. Он, как и она, не сомневался, что это произойдет около полудня.

Билл подошел к окну и увидел, как она села в автобус. Лили его не видела, а у него дрогнуло сердце при виде нее. Она была такая красивая, такая юная и так напоминала свою покойную мать: они были похожи друг на друга, как сестры. У него иногда все так же щемило сердце при мысли о жене. Будь она жива, ей сейчас исполнилось бы тридцать девять. Трудно было это вообразить. В его памяти она оставалась вечно молодой, не старше семнадцатилетней Лили. Он сел за компьютер, надеясь, что Лили скоро вернется. Снег валил все сильнее, и он знал, что вершину горы вуалью покрывает туман. Только самые отважные спортсмены, вроде Лили, рискнут сегодня выходить на трассу. Такая же красивая, как мать, от отца она унаследовала решительность и настойчивость. Поэтому Билл и не сомневался, что мастерство и упорные тренировки помогут ей завоевать «золото» на следующих Олимпийских играх.

По дороге она послала из автобуса сообщения своему другу Джереми и лучшей подруге Веронике. Они входили в одну команду, и оба тренировались сегодня в Денвере. Заводить новые знакомства среди тех, кто в олимпийской команде не состоял, у нее не было времени. С Вероникой они дружили с раннего детства. Джереми ответил ей эсэмэской очень быстро: «Люблю тебя». Вероника не отозвалась, и Лили догадалась, что та еще спит.

Лили встретилась с Джейсоном, как они и договаривались, у подножия горы. На нем был форменный костюм инструктора, и рядом с ней, с ее олимпийским снаряжением, он выглядел очень официально. Они надели ботинки и лыжи, сапоги оставили в шкафчике и направились к подъемнику. На обоих были очки. Джейсон улыбнулся ей, когда они показывали свои пропуска оператору. Подъемник заработал всего несколько минут назад. Перед ними еще три человека ждали своего места в кабинках. Кто-то уже поднимался и находился высоко в воздухе. Даже в такой день здесь было чудесно, и ей хотелось поскорее начать сложный спуск. Такое упорство Лили восхищало Джейсона – ничто не могло ее остановить.

– Чтобы выйти из теплого дома в такой день, нужно быть или сумасшедшим, или очень молодым, или и тем и другим вместе, – сказал он, смеясь. – Полагаю, гору скоро закроют.

Но они оба знали, что, раз подъемник работает, опасности нет. Иначе бы его остановили. И все-таки в такую погоду только самые отважные, самые умелые, как она и Джейсон, решились бы выйти на трассу. А они оба были замечательными лыжниками. В ее возрасте он побеждал в первенстве страны, а потом стал великолепным наставником. Она всякий раз узнавала от него что-то новое, совершенствовались ее навыки, привитые денверским тренером, который никогда не ставил перед собой и своими подопечными высоких целей.

– Выходит, я – сумасшедшая, – сказала весело Лили. – А отец думает, что мы оба хороши.

Снова вдалеке прозвучал взрыв, и Лили зашла в первую подъехавшую кабинку, Джейсон дождался следующей. Лили ощутила тот же восторг, какой всегда испытывала на высоте, глядя вниз на деревья и снег. На склонах не было ни одного лыжника, и она поняла, что часть горы уже закрыта. Ветер дул ей лицо, и она наслаждалась мирной тишиной, нарушаемой лишь гудением подъемника, как вдруг снова раздался взрыв или что-то на него похожее, где-то очень близко, совсем рядом. Это удивило ее. И в ту же секунду, когда они приближались к ущелью, она увидела длинную змею, взметнувшуюся в воздух над их головами. Она посмотрела на эту темную молнию и вдруг почувствовала, что падает. Лили не успела понять, что порвался канат подвесной дороги, как рухнула вниз, в глубокий снег. После удара она успела увидеть только белизну повсюду вокруг. Глаза ее тут же закрылись, и она потеряла сознание. Пока они падали, она не успела даже оглянуться на Джейсона. Он упал в ущелье и погиб в тот миг, когда его тело тяжело ударилось об обледенелую корку на поверхности снега.

Глава 2

Билл все утро следил за индексом Доу-Джонса, а потом читал «Нью-Йорк таймс» и «Уолл-стрит джорнал». Газеты ему доставляли из того же отеля, персонал которого обслуживал их дом. Время от времени он смотрел в окно и видел, что снегопад усиливается, а вершина горы уже скрылась в тумане. Он не знал, работает ли еще подъемник или гору закрыли. Ясно лишь было, что если это еще не сделали, то скоро сделают. Он не сомневался, что Лили рядом с Джейсоном в безопасности, потому что тренер знал гору как свои пять пальцев. Но Билл надеялся на ее скорое возвращение. Слишком уж плохая погода.

Он часто встречал ее у подножия горы и решил сделать так и на сей раз. После нескольких спусков по глубокому снегу она, должно быть, сильно устала. Даже в ее возрасте это было непросто, отнимало много сил и требовало предельной концентрации. Он собирался хорошо с ней пообедать, а потом, может быть, и поплавать в бассейне, затем сделать массаж. Эта идея ему понравилась. Он достал куртку и уже надевал сапоги и шапку, когда услышал вдали завывание сирен. Взглянув на часы, он увидел, что приближается полдень, уже половина двенадцатого. А потом в окне мелькнул вертолет, за ним второй, и ему подумалось: не заблудился ли кто-то в тумане и не произошел ли с кем-то несчастный случай? При мысли, что кто-то пострадал, у него неприятно заныло под ложечкой, но он уверил себя, что с Лили наверняка все в порядке. Ведь с ней был Джейсон.

Несколько минут спустя он выехал из парковки на шоссе, ведущее в Сан-Франциско, и направился к подножию горы. Там в беспорядке стояли полицейские и две пожарные машины, а также несколько «Скорых». Снегоходы и аэросани готовились к выезду. Билла мгновенно охватила тревога. Он вышел из машины и поспешил к полицейскому узнать, что случилось. Подъемник не работал, и гору явно закрыли. Мимо пролетел вертолет, и Билл заметил, сколько вокруг спасательной техники – слишком много для одного пострадавшего.

– Несчастный случай на горе? – спросил Билл полицейского, заметив, как много озабоченных людей толпится вокруг.

Полицейский указал на подъемник, и Билл увидел провисший канат, не поняв сначала, в чем дело. Мрачный механик-оператор озабоченно разговаривал с работниками «Скорой помощи» и горноспасателями.

– Канат оборвался. Мы еще не знаем, что произошло. Сейчас спускают первых пострадавших.

При этих словах у Билла кровь застыла в жилах. Ему оставалось только молиться о том, чтобы Лили успела добраться до вершины.

– Погода затрудняет дело. Склоны в тумане.

Полицейский попросил его отойти в сторону. Ожидающим новостей отвели место за желтой лентой, туда направили и Билла.

– Моя дочь там наверху, – выдавил он из себя. Снег и ветер хлестали его по лицу. Он мог себе представить, каково сейчас на вершине.

– Она одна? – озабоченно спросил полицейский. Появилось еще больше врачей «Скорой».

– Она с инструктором, Джейсоном Юи.

Полицейский ужу видел эту фамилию в списке жертв, но Биллу он ничего не сказал.

– Ее зовут Лили Томас. На ней олимпийская куртка и шлем. – Билла охватил ужас, он с трудом сдерживал слезы.

– Я пошлю радиограмму спасателям, – сказал полицейский. – Обстановка наверху сложная, и поиски затруднены из-за тумана и деревьев. Видимость практически нулевая. Пока мы сняли оттуда только двоих. Если вы подождете там, сэр, – он снова указал на обозначенную желтой лентой площадку, – я дам вам знать, как только что-то выяснится.

Билл кивнул и отошел к группе встревоженных людей, собравшихся там, пока он разговаривал с полицейским. Двое из них были родителями лыжных инструкторов. Еще несколько человек, казалось, находились в полной панике. Неподалеку толпились спасатели. Скоро мимо пронеслась вереница снегоходов. Все имеющиеся в наличии лыжные инструкторы подключились к поискам пострадавших. Оператор не знал точно, сколько человек успело подняться, поскольку у большинства имелись постоянные пропуска. Известно было лишь, что подъемник на какое-то мгновение застыл. А потом канат ослабел, и кабинки одна за другой попадали вниз. Кто-то слышал гул наподобие громовых раскатов, причем звук был сильнее, чем от взрывов рано утром. Взволнованный Билл улавливал только шум прибывавших спасательных машин и крики спасателей.

Прошел еще час, прежде чем спустился первый снегоход со спасателями. Билл рванулся вперед и сразу увидел пострадавшего – совсем еще мальчика. Он ошеломленно молчал, когда его поднимали на носилках в «Скорую», и Билл услышал от кого-то, что у несчастного сломаны обе ноги, но он жив. Старшему брату повезло меньше – его тело теперь покрывал брезент. Он был мертв. Его поднимали из ущелья на веревках. Младший упал в сугроб раньше его. Билл в страхе наблюдал за сменявшими одна другую все более драматичными сценами. О Джейсоне и Лили никаких сведений не поступало. Билл не замечал бежавших у него по щекам слез. Он то и дело подходил к полицейским напомнить, что Лили была в олимпийской куртке и шлеме, чтобы они как можно скорее ее опознали.

Спасатели наверху непрерывно поддерживали связь с дожидавшимися внизу новостей людьми, сообщая о спуске очередного пострадавшего и его состоянии. Пока живыми нашли только трех человек, едва не замерзших, и двух погибших. Но Лили среди них не было. Только один человек избежал травм. Он пострадал от переохлаждения и обморожения, но руки и ноги были целы. Ему повезло – упал в сугроб из кабинки, подвешенной ниже других. Биллу оставалось лишь надеяться, что Лили судьба улыбнулась тоже. Он вспоминал ночь, когда погибла ее мать и в дверях дома появилась полиция. Его жена с подругой ехала ужинать и погибла мгновенно, когда их машина, соскользнув с обледеневшего шоссе, врезалась в дерево.

Когда появились еще одни аэросани со спасателями, он сразу увидел знакомую куртку и шлем. Билл кинулся к ним, но его остановили. Он успел, однако, разглядеть ее лицо, смертельно бледное, с закрытыми глазами. Ее укрыли теплыми одеялами, один рукав куртки отрезали и в руку вставили капельницу. Она еще не пришла в сознание. Когда ее укладывали в «Скорую помощь», Билл забрался в машину вместе с ней. Он быстро объяснил фельдшерам, что он ее отец, и возражать никто не стал. Дверцы захлопнулись, и они отъехали, сразу набрав большую скорость. Медики снимали показатели ее состояния.

Температура тела у Лили была предельно низкой, и, как объяснил Биллу один из фельдшеров, это помогло ей выжить, несмотря на все повреждения. Они не могли еще пока оценить тяжесть полученных травм, но предполагали – судя по положению, в котором ее нашли, распростертой на снегу, как тряпичная кукла, – что у нее повреждены спина и шея. Атмосфера в машине была напряженной. Медики все теплее ее укутывали, стараясь согреть. К счастью, она пробыла в снегу всего несколько часов. Еще немного – и она бы точно не выжила. Но Лили по-прежнему угрожала смертельная опасность. Давление у нее сильно понизилось. Отец следил за происходящим с потерянным выражением на лице, нежно касаясь ее руки. Она ни разу не шевельнулась, пока ею занимались медики. Машина летела на предельной скорости с включенной сиреной. Они прибыли в больницу за считаные минуты. Врачи поджидали их на парковке. Она была четвертой пострадавшей в катастрофе с подъемником.

Лили сразу направили в отделение травматологии. Билл побежал за каталкой, но в дверях его остановила медсестра.

– Вы должны остаться в комнате ожидания, сэр, – сказала она твердо, глядя в его сверкающие огнем глаза.

Нет! Никто не разлучит его с дочерью, пока она в таком состоянии. Лили больше походила на мертвую, чем на живую. Когда его остановили, с нее уже срезали одежду, а рядом суетились несколько врачей.

– Это моя дочь, – сказал Билл с мрачной целеустремленностью, слегка подталкивая сестру. – Вам придется вывести меня отсюда силой.

– При необходимости за этим дело не станет, – ответила сестра так же решительно. – Вам сюда нельзя.

– Сейчас увидим, – сказал он, протискиваясь мимо нее в дверь. Лили уже лежала, совершенно обнаженная, с прикрепленными ко всем частям тела датчиками.

– Как она? – хриплым голосом спросил он у стоявшего ближе всех врача. Тот был слишком занят, чтобы отвечать, и бросил многозначительный взгляд на ассистента, требуя удалить Билла, прежде чем он станет активно им мешать. Они старались спасти ей жизнь. Она была молодой и сильной, и они надеялись, что шансы выжить у нее остались, но пока не определили характер повреждений. Она пострадала от переохлаждения, и давление у нее упало. Дышала она с трудом, и ей собирались ввести в трахею трубку для искусственного дыхания. Но прежде надо было удалить Билла.

– Вам нельзя здесь оставаться, – сурово сказал один из врачей, когда ассистент твердой рукой выводил Билла из палаты. На этот раз он не сопротивлялся. Увиденное его потрясло. Лили даже не знала, что он был рядом, – она ни разу не пришла в себя с тех пор, как ее извлекли из-под снега.

Врач-стажер вывел его в комнату ожидания рядом, и Билл опустился на стул, сам бледный как смерть. Он с ужасом думал, что Лили умрет, как и ее мать. В палате ему показалось, что жизнь в ней едва теплится.

– Мы сделаем для нее все, что в наших силах, – заверил его врач-стажер. Билл смотрел на него со страхом в глазах.

– Что с ней? Что у нее сломано? – спросил он дрожащим голосом.

– Мы еще не знаем. Мы пытаемся это выяснить.

– Голова цела? – спросил Билл, задыхаясь.

– Спасатели сообщили, что, когда ее нашли, она была в шлеме. Нас больше беспокоят ее шея и спина. – Билл молча кивнул. Он опустил голову на руки. Стажер сел на стул напротив.

– Нам нужно кое-что о ней узнать. Сколько ей лет?

– Только что исполнилось семнадцать.

– Есть у нее какие-нибудь аллергии?

– Нет.

– Возникали ли какие-нибудь проблемы? Сердце? Легкие? Были ли у нее операции?

– Нет. Она совершенно здорова… была здорова, – сказал Билл, и слезы снова выступили у него на глазах.

– А наркотики? Что-то такое, о чем нам следует знать?

Билл удрученно покачал головой:

– Как скоро вы определите, что с ней? С какой высоты она упала?

– С высокой точки на подъеме. Она едва миновала ущелье. Ее инструктору не так повезло, – мрачно сказал молодой врач.

– Джейсон? – Печальная новость шокировала Билла – до того он ничего об инструкторе не слышал.

– Его нашли раньше, чем вашу дочь. Она лежала глубоко в снегу. Наверное, и к лучшему – низкая температура не дала развиться отекам. Это может стать решающим фактором. Теперь мне надо вернуться, – продолжил молодой врач спокойно. – Ее должен осмотреть хирург-ортопед. У нас есть и нейрохирург, если он понадобится.

– Кто они такие? – Билл снова запаниковал. – Я не хочу, чтобы ее оперировал первый встречный. – Билл внезапно стал похож на льва, готового защищать своего детеныша. – Я хочу познакомиться, получить от них больше информации. Можно вызвать сюда специалистов?

– В этом нет необходимости. У нас здесь работает отличная команда, лучшие из лучших. – Врач явно оскорбился его словами, но Билл плевать на это хотел. У Лили должны быть самые лучшие доктора. Если ей понадобится операция, то не какому-то местному лекаришке за нее браться. Билл не мог доверить своего ребенка какому-нибудь костолому, хотя лучшей больницы в районе Тахо не было и у здешнего травматологического отделения была прекрасная репутация.

– У нас просто нет времени вызывать кого-то еще. Необходимо срочно стабилизировать ее состояние, сделать рентген и сканирование. Как только мы что-то выясним, главный травматолог выйдет с вами поговорить.

Молодой врач встал, стараясь сохранять спокойствие. Билл, казалось, собирался его задушить, если не получит правильных ответов или если его девочка уйдет из жизни. Он не знал, удастся ли им ее спасти, ведь, когда ее привезли, картина была малообнадеживающая. Спасатели и медики на месте падения сначала сочли ее мертвой и были поражены, обнаружив на руке слабый пульс.

Врач вышел, а Билл просидел два часа, медленно сходя с ума. Он решил было позвонить Пенни, но говорить с ней ему на самом деле не хотелось. Они неплохо проводили время вместе, но даже после двух лет знакомства так и не сблизились по-настоящему. Так что позвонить ему было некому, и он чувствовал себя таким одиноким, каким никогда не был с тех пор, как четырнадцать лет назад умерла мать Лили. Но с Лили такого не будет! Он не допустит!

Билл уже собирался снова вломиться в операционную, как вышел главный травматолог. Он был похож на студента. Вместе с ним был высокий темноволосый мужчина в халате с вышитым на кармане именем «Бен Штайнберг, д.м.» – доктор медицины. Этот врач выглядел постарше своего коллеги: на вид ему можно было дать лет сорок, во всяком случае за тридцать. Он сразу же представился Биллу как хирург-ортопед.

– Как моя дочь? – спросил измученный беспокойством и горем Билл.

– Мы стараемся стабилизировать ее состояние. Необходимо повысить температуру тела, прежде чем станет возможным какое-либо хирургическое вмешательство. Мы оцениваем ее повреждения. Она по-прежнему без сознания, отчасти вследствие переохлаждения. Ей пришлось пролежать в снегу несколько часов, – пояснил он. – Нам пока неизвестен характер внутренних повреждений. У нее сломана рука и поврежден спинной мозг, но к каким последствиям это приведет – говорить еще рано. Мы уже сделали предварительный рентген и сканирование, но окончательных данных у нас пока нет. Мой партнер – нейрохирург, и я хотел бы, чтобы она обследовала вашу дочь.

– Что все это значит? Какое повреждение спинного мозга? Она парализована?

Билл метался из стороны в сторону словно загнанный бык, и Бен Штайнберг понял, что с ним следует обращаться осторожно. Врач-стажер уже предупреждал его об этом, но сейчас он воочию увидел степень тревоги Билла за дочь. Похоже, отец раненой девушки мог в любую минуту потерять контроль над собой. Несчастье, произошедшее с дочерью, слишком его потрясло.

– Мы ничего пока не можем утверждать. Вот почему я хочу, чтобы ее осмотрел нейрохирург. Мояколлега – один из лучших специалистов в этой области. Я только что ей позвонил, и она едет сюда. В любом случае нам необходимо еще некоторое время, чтобы стабилизировать состояние Лили. Нужно ее отогреть и поднять ей давление, только тогда она сможет перенести операцию.

– Я не давал согласия на операцию, – напомнил ему Билл. – Только спросил, парализована ли она. – Его взгляд обжег Бену глаза.

– Трудно определить это в ее теперешнем состоянии, но функции ног, возможно, ограничены. Необходимо проверить степень повреждений, только тогда мы сможем дать вам точный ответ.

– Когда приезжает нейрохирург и почему, черт побери, ее до сих пор здесь нет?

– Она должна быть здесь через четверть часа или минут через двадцать. Я ей только что звонил, – спокойно ответил доктор Штайнберг.

Он сочувствовал несчастному отцу и старался его успокоить. Однако Билла могло удовлетворить только одно известие, что Лили вне опасности, а этого пока никто не мог ему сказать, даже чудо-нейрохирург. С его малышкой произошел серьезный несчастный случай, и никто не мог гарантировать, что она выживет.

– Могу я увидеть дочь? – спросил Билл с мукой в глазах. Хирург-ортопед кивнул. Он не нашел в себе сил отказать, хотя ему очень не хотелось, чтобы отец увидел дочь в ее теперешнем состоянии. Наверное, это поможет ему понять, насколько хрупкая ниточка привязывает ее сейчас к жизни.

Билл молча вошел с ними в травматологическое отделение. Лили перевели в палату интенсивной терапии, где рядом с ней находились две сестры и врач, проверяя ее состояние и готовя информацию для нейрохирурга. Лили лежала под одеялами с электрическим подогревом, голову прикрывала хирургическая шапочка. Пострадавшую подключили к аппарату искусственного дыхания, лицо ее казалось безжизненным. На обеих руках стояли капельницы, ко всем частям тела прикреплены датчики для сбора необходимых данных. Если бы у нее остановилось сердце или прекратилось дыхание, немедленно прозвучал бы сигнал тревоги.

При виде дочери Билл испытал еще большее потрясение. Он мог лишь смотреть на нее и осторожно и нежно касаться ее здоровой руки. Другая рука была в гипсе, и на лице у Лили начал выступать синяк на месте удара. Билл постоял немного, беззвучно глотая слезы, и через несколько минут сестра вывела его за дверь. В палате он в любом месте только мешал бы врачам, и все-таки как бы он ни стремился быть рядом, он не хотел затруднять их работу. Никаких иллюзий у него не было. Билл снова расположился в комнате ожидания. Сестра предложила ему чашку кофе и что-нибудь поесть. Но он только отрицательно покачал головой, откинулся на спинку дивана и закрыл глаза. Увидев Лили, он перестал верить, что она выживет. И впервые за четырнадцать лет прочитал молитву.

Глава 3

Джесси Мэтьюс крутилась как волчок с утра до вечера. Все ее свободные дни были одинаково беспокойными, что неизбежно с четырьмя детьми, и ей такая жизнь нравилась. Ее старшему сыну, Крису, исполнилось восемнадцать, уже якобы взрослый. Он получил права и водил машину, но ему по-прежнему все время были нужны надсмотрщик и нянька. Он постоянно советовался с родителями по поводу важных и не очень решений, требовал помощи с курсовыми работами, опустошал холодильник и забывал помыть посуду. Джесси стирала ему и давала советы в романтических делах. Когда у него оставалось время, он охотно играл с отцом в баскетбол. У родителей свободная минутка находилась редко. Его мать работала нейрохирургом, а отец, Тим, анестезиологом. Они старались, чтобы в доме все время находился хотя бы один из них. Но когда возникали чрезвычайные ситуации, а за ними следовали срочные вызовы, что случалось частенько, отсутствовали оба. Тогда Крис оставался «на хозяйстве» и иногда развозил младших братьев по их делам. Осенью он собирался поступать в колледж, причем обязательно в Денверском университете – ради популярных там лыжных соревнований. Он с нетерпением ждал, когда окажется в студенческой среде. Адам, одиннадцатилетний брат, его даже немного поддразнивал. Казалось, они спорили друг с другом с самого дня рождения Адама, хотя разница в возрасте между ними составляла семь лет.

Хизер было пятнадцать, и она училась в той же школе, что и Крис. С братом они неплохо ладили, кроме тех случаев, когда он из-за собственного свидания отказывался отвезти ее куда-нибудь, и она называла его свиньей. Но отношения наладились, когда она перешла в старший класс, и родители вздохнули с облегчением.

Шестилетний Джимми был всеобщим любимцем. Для Джесси он стал «случайностью», через пять лет после рождения Адама, но теперь она и Тим за эту «случайность» благодарили судьбу. Ласковее Джимми они никого не видели, он у всех вызывал добрые улыбки. Младший сын любил всю свою семью, развлекал и забавлял. Тим «простил» Джесси за четвертого нежданного ребенка в уже испытывавшей финансовые затруднения семье, как только его увидел. Перед ним никто не мог устоять, он очаровывал всех вокруг. Его жизненную позицию определяло то обстоятельство, что недоброжелателей он еще ни разу не встречал. В него влюблялись посторонние люди в очереди в супермаркете, он заводил друзей везде, куда бы ни пошел. Даже бездомные на улице улыбались ему, когда он с ними здоровался и спрашивал, как у них дела.

Тим еще только просыпался, когда Джесси вернулась с покупками. За свой свободный день она уже успела переделать миллион дел: отвезла Хизер в магазин, сводила Адама в парикмахерскую подстричься, чему он отчаянно сопротивлялся. Ее ждали еще две груды белья для стирки, и она обещала приготовить ужин. Они с Джимми распаковывали продукты, когда в кухню вошел, зевая, Тим в пижаме. За ночь он провел четыре операции, одну за другой, и вернулся домой только в десять утра. Он поставил вариться кофе и помог жене уложить продукты в холодильник.

– Похоже, у тебя было тяжелое дежурство, – сказала она.

Он взглянул на нее поверх головы Джимми. И одарил той самой улыбкой, от которой у нее все эти годы начинало чаще биться сердце. Они поженились в двадцать четыре года, когда оба учились на медицинском факультете университета. Девятнадцать лет спустя, родив четверых детей, они все еще были влюблены друг в друга и не скрывали нежных чувств. Адам закатывал глаза и всем своим видом изображал отвращение, когда они целовались, а Крис и Хизер очевидно смущались. Джимми находил происходящее смешным и показывал приятелям сделанные тайком фотографии своих целующихся родителей. На снимках не оказалось ничего неприличного, и ребята от души потешались над взрослыми. Тим и Джесси знали, что мало кому удается сохранить нежность после почти двадцати лет супружества, но их дети считали, что это в порядке вещей.

– Прости, что не помог тебе сегодня. – Джесси выбросила пустые пакеты, а Джимми ушел наверх. – Я просто был никакой.

– Все нормально. Ночью тебе пришлось нелегко.

– Да, непросто, – признался он, наливая себе чашку кофе и садясь за кухонный стол. – Сложный перелом, восьмидесятилетняя женщина со сломанным бедром, острый аппендицит и близнецы, родившиеся на тридцать второй неделе. Одного из них мы чуть не потеряли, но ребята, работающие с новорожденными, совершили чудо и спасли его, а когда потом у матери открылось кровотечение, они купировали и его. К тому же вчера ночью дежурили только два анестезиолога – двое в отпуске и трое больны, – так что на помощь никто прийти не мог. Хорошенькая ночка получилась!

Такое у него случалось частенько, но Джесси знала, что муж любит свою работу.

– У меня как будто телефон сломался. За весь день – ни одного экстренного вызова. Это приятно. – Она улыбнулась и наклонилась поцеловать его, а он обнял ее за талию. Даже родив четырех детей, она оставалась такой же стройной, как и тогда, когда они встретились. Чаще всего она заплетала свои длинные светлые волосы в косу, а россыпь веснушек на лице делала ее похожей на девчонку.

– Что у нас сегодня в программе? Может, проведем романтический вечер, а наших птенцов подкинем друзьям? Тогда Крис с Адамом точно не перебьют друг друга, а Хизер не понадобится куда-нибудь срочно мчаться.

– Ничего не получится. Хизер собирается с компанией в кино, и я заверила, что подвезу ее. У Криса, похоже, свидание. Адам сегодня у Паркеров и останется там ночевать, мы же должны его туда доставить. Еще я обещала взять Джимми поиграть в боулинг. Пойдем с нами, если хочешь. Он ждет уже целую неделю, и у меня духу не хватит дольше откладывать.

– Потрясающе, – сказал он с иронической улыбкой. – А я-то надеялся, что мы с тобой поиграем в наш боулинг.

Он притянул ее к себе на колени, чтобы поцеловать, но в этот момент зазвонил телефон.

– Доктор Мэтьюс, – ответила она в трубку, отворачиваясь от Тима. Она говорила своим обычным официальным тоном, но улыбалась ему, а сама увидела на дисплее, что звонит Бен. Последние десять лет, с тех пор как после рождения Адама Тим уговорил ее переехать к озеру Тахо, они были партнерами. До того она с мужем жила в Пало-Альто и там поступила на работу в клинику в Стэнфорде. Уходить оттуда ей очень не хотелось, но она принесла эту жертву ради Тима и детей, хотя и понимала, что в Скво-Вэлли у нее не будет таких возможностей для профессионального роста, как в Стэнфорде. Но потом жизнь здесь ей понравилась. Тим лучился счастьем, и у детей все складывалось хорошо. А ее работа оказалась интересной. Она специализировалась на повреждениях спинного мозга, каждый год происходило по несколько сложных случаев. Она и Тим учились в Гарварде и стажировались в Стэнфорде. А теперь им пришлась по вкусу здоровая жизнь у озера Тахо. Тим всегда отлично чувствовал себя на природе, в отличие от Джесси, которая немного скучала по городской суете. Но временами они проводили уик-энды в Сан-Франциско.

Тим увидел, что она нахмурилась, слушая Бена. Потом бросила на мужа недоуменный взгляд.

– Я слышала сирены, но подумала, что это автомобильная катастрофа – в такую-то погоду. Весь день занималась домашними делами и не включала радио.

Потом она слушала его и задавала вопросы. Тим догадался, что речь идет о проблемах со спинным мозгом, и понял, что в боулинг с младшим сыном ему предстоит играть одному. У Джесси был очень озабоченный вид, когда она закончила телефонный разговор обещанием приехать как можно скорее. Она встала.

– Сегодня оборвался канат подъемника. Не знаю, как я пропустила это сообщение. Несколько погибших, много пострадавших. У Бена лежит семнадцатилетняя девушка с переохлаждением и повреждением спинного мозга. Он просит меня приехать, – сказала она с виноватым видом.

– Можешь ничего больше не говорить. Я уже все понял. – Он поднялся и поцеловал жену.

– Ты возьмешь Джимми в клуб? Я дала ему слово. А на ужин собиралась сделать кукурузные лепешки с мясом. Если ты не в настроении готовить, я купила еще и замороженную пиццу. Мне очень жаль. Надеялась хоть эту ночку побыть с семьей.

– Я справлюсь. Ты думаешь сегодня оперировать?

– Похоже на то. Бен говорит, что они пытаются стабилизировать ее состояние и все еще определяют степень повреждений. Если положение улучшится, мы будем оперировать. Если нет, придется подождать до завтра. Ситуация неприятная. Она упала с большой высоты. Инструктор, который занимался с ней, погиб.

– Может быть, вызовут и меня. – Тим взглянул на свой телефон, но никаких сообщений не обнаружил. Он понял, что дежурят другие анестезиологи.

– Надеюсь, обойдется. Если ты тоже уедешь, Крису придется отвозить Хизер и Адама и присматривать за Джимми. Он пролетит со свиданием и разозлится.

– Постараюсь не испортить ему вечер, – сказал Тим.

Джесси рванула наверх переодеваться. Дома она ходила в рваных джинсах и старом свитере, а Бен просил ее поторопиться. Она вернулась через несколько минут, причесанная, в свитере с высоким воротником, в черных джинсах и сапогах. В прихожей она взяла с вешалки тяжелую куртку. Теперь она выглядела более представительно, чем в домашних обносках, но все же слишком молодо для своих сорока трех лет.

– Я позвоню тебе, как только узнаю, что меня ожидает и останусь ли там на всю ночь.

Она поцеловала его и через несколько минут уже ехала в больницу в джипе мужа. Свое изрядных размеров авто она оставила, так как Тиму предстояло развозить детей. Она заметила, что дорога обледенела, и ехала очень осторожно. Джесси все время думала о девушке, которой занимался Бен, и о других жертвах катастрофы. Такое случается на лыжных курортах нередко, хотя каждый отдыхающий надеется, что с ним-то ничего не стрясется. Одна мысль об ужасной аварии заставляла ее содрогаться и с тревогой вспоминать о своих детях. Все они безумно любили лыжи, особенно Крис и Адам. Что, если бы сегодня в подъемнике оказался один из них? Она выбросила эту мысль из головы, когда машину начало заносить, и ей не без труда удалось взять ситуацию под контроль. Навыки езды по льду и снегу сослужили ей хорошую службу, дорога заняла немного времени. В больнице она достала из шкафчика халат со своей фамилией на кармане и надела его поверх свитера и джинсов. Еще через несколько минут она уже была в отделении травматологии, осматривала Лили и слушала Бена. Состояние девушки стабилизировалось, но в сознание она все еще не пришла. Джесси согласилась с предварительным диагнозом Бена. Он подозревал у нее серьезное повреждение спинного мозга, и если он окажется прав, Лили никогда больше не сможет ходить. Джесси хотела оперировать ее этим же вечером, чтобы сделать все возможное и не упустить шанса на выздоровление, пусть малейшего.

Вместе с Беном они спустились в комнату ожидания, чтобы объяснить все отцу девушки. Билл сидел на диване, откинувшись на подушки и вытянув ноги. На измученном лице отражалось его тяжелое психологическое состояние. Когда они вошли, он открыл глаза. Джесси представилась. Бен сказал, что она именно тот нейрохирург, которого они дожидались. Билл явно испытал неудовольствие, когда увидел, как она выглядит.

– А у вас тут нет кого-нибудь постарше? – гаркнул он, и Джесси на мгновение растерялась. Никто никогда при ней не задавал таких вопросов. Но она видела, как он переживает из-за дочери, и поняла его. Она заговорила мягко.

– Мы здесь старшие и самые опытные. – Она указала на Бена. – Мы практикуем в этой больнице уже десять лет.

– А где вы работали раньше? – спросил он, впиваясь в нее глазами.

– В Стэнфорде, там я и стажировалась.

Бен выглядел оскорбленным, но Джесси осталась спокойна. У нее были дети возраста Лили – в отличие от холостяка Бена, который жил один, без семьи.

– Где вы учились? – не унимался агрессивный Билл. Джесси заметила, что Бен закипает.

– В Гарварде, – ответила она спокойно, но тут Бен решил вмешаться:

– Это просто смешно! Доктор Мэтьюс входит в число наиболее уважаемых нейрохирургов страны. Больных на консультации к ней присылают даже издалека. Я учился в университете в Лос-Анджелесе, если вас это так интересует. Потом стажировался в Сан-Франциско.

Вопросы Билла привели Бена в ярость, но Джесси ни в чем не упрекала отчаявшегося отца. Она бы тоже захотела узнать такие подробности, если бы кто-то собирался оперировать ее ребенка.

– Откуда мне знать, насколько вы компетентны и вообще разбираетесь ли в том, что делаете? – спросил он.

Джесси и бровью не повела:

– Конечно, знать наверняка вы ничего не можете. Вам придется нам доверять. У нас нет времени на пустые разговоры. Я бы хотела прооперировать Лили сегодня, мистер Томас. Если вы хотите подождать до завтра, чтобы проверить нашу профессиональную репутацию, я вас смогу понять. Полагаю, однако, что для Лили будет лучше, если операция начнется как можно скорее. Иначе не исключено, развитие отека повредит в будущем ее моторике.

– Что это значит? – он угрожающе сузил глаза.

– Нам неизвестен объем поражения. У нее поврежден спинной мозг, но рентген и сканирование не дают полных данных, например, о том, насколько задеты нервы. Если поражение обширное, она не сможет ходить. – Джесси понимала, что должна быть с ним вполне откровенна. Казалось, он вот-вот упадет в обморок. – Если повреждения частичные и локализованы, шансы остаются. Я надеюсь, что все так и есть, но выяснить это можно только оперативным путем. Ждать несколько дней непозволительная роскошь, как бы вам ни хотелось. Тем не менее ваше желание – для нас закон, и возражать мы не вправе. Так что – решайте! – Она возлагала на него всю полноту ответственности.

– Все так. Но если вы сами недостаточно профессиональны, то можете сделать ее инвалидом на всю жизнь. Ведь так? – сказал он сердито. Он злился на стечение обстоятельств, при которых случилось несчастье. Судьба уже предала его один раз, и теперь она едва не лишила жизни Лили. Слезы выступили у него на глазах, и Джесси простила ему сказанные сгоряча слова. Но Бен не был так снисходителен. Ему очень хотелось схватить за грудки Билла и встряхнуть как следует, но он сдержался.

– Допустим, я уверена в своих силах, – сказала она ровным голосом.

– Операция представляет опасность для ее жизни?

– Безусловно. А промедление подобно смерти. У нас нет выбора, – просто объяснила она. – Только время операции может быть разным. А когда ее начать – решать вам, мистер Томас.

– Клянусь, если она умрет на операционном столе, я убью вас, – сказал он серьезно. Бен хотел было вмешаться, но Джесси остановила его взглядом. Она не боялась Билла Томаса и могла сама с ним справиться.

– Мистер Томас, я понимаю ваши чувства, – сказала она твердо. Голос ее звучал успокаивающе, но на Билла это не произвело впечатления. Он сходил с ума от страха за свою девочку. – Почему бы вам не присесть и не подумать немного? Я буду рядом и никуда не уйду. – Она и Бен вышли взглянуть на Лили, которая оставалась в стабильно тяжелом состоянии, а потом решили зайти в кафетерий выпить кофе. Джесси чувствовала, что им предстоит трудная ночь. Она хотела позвонить Тиму и спросить, как у него дела, но сначала ей нужно было знать, какое решение принял Билл и что их ждет в ближайшие часы.

Бен негодовал.

– Зачем ты позволила этой скотине так с тобой разговаривать? – сказал он, передавая ей чашку кофе.

– Он отец, Бен. Более того – он несчастный муж. А теперь боится за жизнь единственной дочери, страшится, что ее парализует. Нужно иметь своего ребенка, чтобы его понять. – Она отхлебнула из чашки. Все знали, что больничный кофе самый скверный в мире, но все же неизменно возвращались в эту столовую. Они пили его всегда.

– Он тебе угрожал убийством! Обращается с нами, как со вчерашними студентами. – Бен никак не мог успокоиться, но потом вдруг рассмеялся: – Как ты его срезала, когда сказала, что училась в Гарварде! Интересно, что он ожидал услышать? Что ты купила степень через Интернет?

Они допили кофе и вернулись наверх.

– Он в отчаянии, – сказала она.

Билл ожидал их возле палаты Лили. Состояние больной оставалось прежним, но Джесси и не ожидала никаких перемен. Операция – это единственная ее надежда.

– Ладно, я даю согласие, – прорычал Билл. – Вы можете оперировать, но я клянусь, если… – на этот раз он не закончил фразы.

Джесси кивнула:

– Я подготовлю соответствующие документы.

– Когда вы собираетесь оперировать? – спросил он с тревогой. В этот момент он с радостью отдал бы за Лили свою жизнь, не говоря о чьей-нибудь чужой.

Джесси уже все проверила и знала, что операционная свободна. Она взглянула на часы:

– Нам нужно время, чтобы все подготовить. Часа через два. Я хочу вместе с доктором Штайнбергом еще раз взглянуть на результаты рентгена и сканирования.

Билл кивнул:

– Сколько она продлится?

– Трудно сказать. Часов восемь, а может, дольше. Не исключено, даже двенадцать часов. Все зависит от того, что мы там обнаружим. Это очень сложная процедура, со множеством тонкостей.

Билл чувствовал себя отвратительно: он положился на какого-то неизвестного врача, не имея времени даже проверить ее профессиональное реноме. Но Бен оказался прав – Гарвард и Стэнфорд произвели сильное впечатление на беспокойного отца. И он надеялся, что принял правильное решение. Понимал, что откладывать операцию нельзя, что это рискованно. И потому отдавал жизнь Лили в руки этой женщине.

– Мы сделаем все возможное, – снова заверила его она.

– Спасибо. – Это было все, что он смог выговорить дрожащим голосом, прежде чем вернулся в комнату ожидания.

Джесси с Беном пошли взглянуть на рентгеновские снимки. Через несколько минут сестра вынесла Биллу документы о согласии на операцию. Билл подписал их. Слезы лились у него по щекам. Сестра безмолвно взяла у него документ о согласии.

Совещаясь с Беном, Джесси послала Тиму сообщение: «Больная в тяжелом состоянии. Отец сходит с ума. Операция через час. Увидимся завтра. С любовью. Дж.» Через минуту от него пришел ответ. «Удачи. Люблю тебя. Т.» Она улыбнулась и сунула телефон в карман. Джесси надеялась, что Тим взял Джимми в клуб, но ей не хотелось лишний раз его дергать. Ей многое нужно было обсудить с Беном. Ему предстояло ассистировать, и они составили план действий, пока Лили готовили к операции.

Билл сидел в комнате ожидания, и его не покидало ощущение, что все это происходит в кошмарном сне. Он зашел в палату взглянуть на Лили перед тем, как ее повезли на операцию. Наклонившись, он поцеловал ее в лоб, заливая его слезами. Джесси уже ждала наверху. Когда Лили увезли, Билл вышел ненадолго на свежий воздух. Он стоял на парковке, всхлипывая в темноте. Похолодало. Слезы жгли ему глаза и щеки. Возвращаясь, он чуть было не поскользнулся на льду. Это была самая страшная ночь в его жизни. Он лежал на диване в комнате ожидания закрыв глаза. Но даже не пытался заснуть, а все время думал о Лили и молился. Он надеялся, что нейрохирург выиграет неравную борьбу со смертью и сумеет помочь Лили. Всю ночь он пролежал, мысленно наделяя дочь способностью выживать и снова ходить по земле.

Глава 4

Адам, Хизер и Джимми остались дома ужинать, а Крис отправился на свидание. Он зашел в кухню проститься с отцом, когда тот доставал из духовки две пиццы. Одна из них слегка подгорела и вызвала всеобщие стенания. Потом они пошли наверх дожидаться, пока будет готово остальное. Тим поставил пиццы обратно в духовку, чтобы они не остыли, и уменьшил температуру.

– Желаю тебе хорошо развлечься, папа, – поддразнил его Крис.

Тим обиженно улыбнулся:

– Ничего смешного. Пожалуй, мне следовало заказать еще одну пиццу. – Потом он посмотрел на сына серьезно: – Будь внимателен за рулем – сегодня чертовски холодно. Дороги наверняка обледенели. – У них уже стояли зимние шины, но Тим всегда беспокоился, когда Крис выезжал в морозную погоду. Снег, выпавший за день, к вечеру успевал превратиться в лед. Но Криса это, казалось, не тревожило.

– Мать Бекки готовит ужин, мы останемся у них и посмотрим телевизор.

Тим знал, что Бекки живет неподалеку, и это его немного успокоило, хотя Крису нужно было еще туда добраться.

– Только будь осторожнее, – предупредил он сына и посмотрел на пасту в кастрюле. Скоро парадная дверь хлопнула, и он начал собирать на стол. Салат он приготовил заранее. Трое младших скатились с лестницы через несколько минут после того, как он их позвал, и заняли привычные места за столом. Джимми принял разочарованный вид, увидев пиццу и пасту.

– Мама сказала, что испечет мексиканские кукурузные лепешки, – сказал он, положив на тарелку кусок пиццы. Адам взял половину себе, а затем добавил еще и гору пасты.

– Ее срочно вызвали на работу, – объяснил Тим.

Они смели все подчистую, и Тим пообещал, что отвезет Хизер и Адама, как только они уберутся в кухне.

– А мы поедем в боулинг, – сказал он Джимми, который посмотрел на отца со счастливой улыбкой.

Дети пошли наверх одеваться. Вскоре Тим получил сообщение от Джесси и послал ответное. Ей предстояла трудная ночь, и он надеялся, что усталость ей не помешает. Она даже не поела перед отъездом, но такова уж жизнь врача. То один, то другой из них опрометью летел на работу по срочному вызову. Они к этому привыкли, и дети тоже.

Двадцать минут спустя Тим подбросил Адама к приятелю, у которого тот собирался играть с ночевкой, так что забирать его не было необходимости. Хизер тоже спросила разрешения остаться у подруги, поэтому Тим и Джимми оказались предоставлены сами себе. Через полчаса после выезда из дома они уже входили в клуб. Джимми сразу же попросил кока-колы. Тим взял и себе стакан, а для них обоих – попкорн. Они начали играть, и Тим показал сыну новые приемчики. Время пролетело быстро, и они вышли из клуба в десять. Джимми всегда радовался, что можно лечь попозже, и вообще любил бывать где-нибудь с отцом.

– Я хочу быть врачом, как ты, папа, – объявил он вдруг, когда они шли к машине.

Тим улыбнулся:

– Это важное решение. – Он открыл дверцу и пристегнул Джимми ремнем безопасности на заднем сиденье. Пока они играли в клубе, похолодало еще сильнее. Ноги у Тима скользили, когда он подходил к дверце со стороны водителя. Его снова начало одолевать смутное беспокойство, и он вспомнил о Крисе, но все же сумел отогнать плохое предчувствие. Он надеялся, что тот благополучно вернется домой. Ночные поездки Криса всегда внушали родителям тревогу – Джесси тоже переживала. Он улыбнулся Джимми в зеркало заднего вида, завел двигатель и медленно выехал с парковки. Он вел машину очень осторожно, болтая с Джимми. Тот сыпал вопросами, в то время как Тим не сводил глаз с дороги.

– Давай приготовим домашнюю колу, когда вернемся, – предложил Джимми. Тим снова улыбнулся ему в зеркало. Как раз в это время они приближались к перекрестку. Горел зеленый свет, и Тим двинулся вперед, но его занесло на льду. Сосредоточившись на сложном маневре, он не заметил приближавшегося на высокой скорости автомобиля. В нем за рулем сидел юноша, и его машину тоже занесло. Ударив по тормозам, он только усугубил ситуацию. Он потерял управление, и машины на всей скорости столкнулись. Джимми с заднего сиденья наблюдал за крутящимся авто в ужасе. Послышался скрежет металла, их машина завертелась и врезалась в столб светофора, в то время как другая налетела на дерево. Все это произошло за секунды. Жуткий скрежет сменило оглушительное безмолвие. Тим упал вперед. Джимми молчал. Аварийная подушка лопнула, и Тим ушел в нее почти с головой, так что Джимми мог видеть только тонкую струйку крови, вытекавшую из отцовского уха.

Джимми не мог ни двигаться, ни говорить, когда услышал вой сирены, а затем полицейский, открыв дверцу, вытащил его наружу. Его усадили в патрульную машину, потому что было очень холодно. Один полицейский спросил его, как он себя чувствует, а другой осмотрел их машину, а потом ту, что ударилась о дерево.

– По-моему, папе плохо, – пробормотал Джимми испуганно, когда полицейский, пригнувшись, заговорил с ним.

Через несколько минут подъехала «Скорая помощь», и Джимми повезли в больницу, чтобы осмотреть. – Там работают мои мама и папа, – объяснил он, назвав свое имя и адрес. – Можно мне подождать папу? Он поранился, – сказал Джимми фельдшеру. Слезы полились у него по лицу.

– Мы привезем его немного позже, – объяснил фельдшер. – Нам нужно сначала поговорить с ним о том, что случилось. – Джимми понимающе кивнул. У него болела голова. Он ударился о дверцу машины, когда в них врезалась другая. Когда они отъезжали, мимо них с воем пронеслась еще одна «Скорая». Разбились обе столкнувшиеся машины, а водитель и пассажир другой – погибли. И Тим Мэтьюс тоже. Но Джимми знал только, что папа придет попозже, а мама на работе. Он ждал, что они заберут его домой. Испуганный и потрясенный, он не сомневался, что папа скоро войдет в дверь, а мама их найдет.

Джимми принесли в приемный покой на носилках, и его осмотрел дежурный детский врач. Работники «Скорой помощи» объяснили главному врачу-ординатору происшедшее. Того поразило известие о гибели Тима Мэтьюса, переданное ему водителем «Скорой помощи». Он знал Тима и Джесси лично, поэтому не нашел в себе сил сообщить это Джимми, когда зашел поговорить с ним. Сказал только, что они расскажут, что случилось, его маме, чтобы она за ним пришла. У Джимми обнаружили только легкое сотрясение мозга. В эту ночь ему повезло больше, чем его отцу. Дежурный врач позвонил Джесси на мобильник, но она была недоступна. Посылать подробное сообщение он не хотел, а оставил только свою фамилию и номер телефона с просьбой позвонить ему немедленно. Но наступила полночь, а от нее ответа не было, и они решили, за неимением лучшего, оставить раненого мальчика в детском отделении.

– Мой папа скоро придет, – повторил Джимми, и врач сказал: да, конечно, и они его разбудят, как только за ним приедут родители. Медицинская сестра привела его в детское отделение, помогла надеть пижаму с динозавриками и уложила в постель. Засыпая, он все еще ждал отца.

Глава 5

Операция продлилась дольше, чем предполагала Джесси. Все прошло настолько хорошо, насколько можно было ожидать, хотя и выяснилось кое-что весьма неприятное. Повреждение спинного мозга оказалось полным. Будь по-другому, оставалась бы еще надежда, что Лили вновь обретет способность передвигаться. Джесси сделала все, что могла, но ходить несчастной девушке больше было не суждено.

Бен закончил операцию после того, как Джесси разобралась с сосудами, и они вместе вышли из операционной в семь утра, проведя в ней одиннадцать часов. Ночь вышла тяжелая, но по крайней мере – если не будет осложнений, – у Лили были неплохие шансы выжить. Девушку перевели в реанимацию, где ей предстояло провести день, до того как ее переведут в палату интенсивной терапии, до улучшения общего состояния. Биллу врачи могли сообщить единственную хорошую новость – несмотря на утраченную способность ходить, все остальные органы его дочери функционируют нормально. Диафрагма и дыхание остались неповрежденными, а иначе положение сильно бы осложнилось. Подвижность рук сохранилась, и она сможет вести нормальную жизнь, хотя и в инвалидном кресле. Учитывая высоту падения, все могло кончиться намного хуже, вплоть до летального исхода. Джесси надеялась, что раненая оправится после нескольких месяцев реабилитации в специальном центре. Но отцу пока не следовало этого знать. Его лишь проинформировали, что Лили благополучно перенесла операцию, что у нее есть все шансы поправиться благодаря юному возрасту и хорошему физическому состоянию, что ее сердце выдержало и впереди ее, скорее всего, ждет долгая жизнь. То, что она не сможет ходить, – это плохая новость. Джесси знала, как примет это известие отец. На его месте она бы почувствовала то же самое. И теперь ей нужно было встретиться с ним лицом к лицу и все рассказать.

Он дремал, когда они с Беном вошли в комнату ожидания. В комнате завис полумрак, и он находился там один. Одна из сестер принесла ему подушку и одеяло, и когда Джесси коснулась его плеча, он тут же проснулся. Она смотрела на него сочувственно. Сама тоже измучилась.

– Мистер Томас, – сказала она, дотрагиваясь до его плеча. Он сел с испуганным видом.

– Как она? – Он не мог ничего прочитать по выражению ее лица.

– Она хорошо перенесла операцию и сейчас лежит в реанимации. Мы продержим ее там один день. Если она благополучно выйдет из-под наркоза, мы уберем дыхательную трубку и позволим ей дышать самостоятельно. Легкие у нее не пострадали. Все повреждения – ниже пояса.

– А как ее ноги? – Он прямо перешел к тому, что его интересовало, и Джесси понимала, что должна все ему сообщить немедленно.

– Двигательные функции полностью не восстановятся, – сказала она спокойно.

– Что это значит? – Он слишком устал, чтобы впадать в ярость. Остался лишь страх. – Будет она снова ходить? – Он не мог представить себе в инвалидной коляске свою красавицу Лили, которая так хотела завоевать олимпийское «золото».

– Скорее всего, нет. Она будет полностью владеть руками, но спинной мозг у нее слишком сильно пострадал.

– Вы хотите мне сказать, что она никогда не сможет ходить? Что она навсегда останется парализованной?

– Исследования спинного мозга постоянно продолжаются. Мы не в силах излечить ее сейчас, но никто не может утверждать, что это не произойдет позднее. Она очень молода, и научные изыскания способны ей помочь в будущем.

Это был косвенный способ сообщить ему, что современная медицина Лили не выручит. Джесси сделала все, что смогла. Предположительно, Лили когда-нибудь сможет иметь детей и жить полноценной жизнью, приобретет профессию и семью, но останется при этом в инвалидном кресле. Джесси подтвердила его худшие опасения.

– Исследования тут ни при чем, – сказал Билл, вставая и глядя ей прямо в глаза. – Можете вы сделать что-нибудь, чтобы она могла ходить? Еще какую-нибудь операцию? Что-то? Что-нибудь? – Джесси отрицательно покачала головой, и он издал какой-то звук, похожий на вой животного, вопль отчаяния. Но по крайней мере его дочь осталась жива. Она не умерла от полученных повреждений, ее сердце не остановилось во время операции. А могло быть именно так.

Билл повернулся к Джесси с ожесточенным выражением на лице:

– Я вам не верю. Вы просто сами не знаете, что говорите. Я повезу ее куда-нибудь – в Нью-Йорк, в Бостон, в Европу. Обязательно отыщется человек, который ей поможет.

– Не думаю, мистер Томас. Не хочу дарить вам ложные надежды. Но она сможет хорошо жить и в ее состоянии. Ей понадобится время для восстановления, но в вашем городе находится один из лучших реабилитационных центров в стране. Лили прекрасно адаптируется к новой жизни. И нельзя забывать о том обстоятельстве, что она чудом выжила после полученных травм.

Он опустился на диван и закрыл лицо руками. У него кружилась голова. Он не мог даже вообразить себе будущее Лили. Судьба нанесла ей жестокий удар, усадив на всю остальную жизнь в инвалидное кресло. Он не смирится с этим. Если надо, они объедут весь мир. Чего бы это ни стоило, он найдет того, кто ей поможет. Он поднял на Джесси страдающий взгляд.

– Я не допущу, чтобы ее приковали к креслу навечно.

Джесси знала лучше чем кто-либо, что это не в его власти, как не мог он предотвратить обрыв каната. Это произошло, и ему оставалось лишь смириться с неизбежным. Но пока он упорно отрицал последствия катастрофы. Джесси поговорила с ним еще несколько минут и заверила, что через несколько часов, когда Лили проснется, он сможет увидеть ее. Она предложила Биллу вернуться домой и чуточку поспать – ему дадут знать, если что-то случится. Но он твердо решил остаться: не хотел уезжать, пока не увидится с Лили. И врачи разрешили ему остаться. Разговор у них с Джесси не получился. Но ничего другого ждать не приходилось. Она подозревала, что он еще долго будет в шоке, не в состоянии принять правду.

Когда они спустились на лифте вниз и шли по коридору, она включила мобильник. Позади осталась долгая ночь: они работали с предельной концентрацией. Все, чего Джесси хотела сейчас, – это вернуться домой, принять душ и нырнуть в постель. По пути к машине она прочитала сообщения и удивилась, что три из них от врача из больницы и два от полиции. Сердце у нее замерло. Она тут же подумала о Крисе. Что-то случилось с ним на дороге прошлой ночью? Но ни от него, ни от Тима сообщений не было, стало быть, речь шла не о нем. Озадаченная, она позвонила врачу. Он сразу спросил ее, где она находится.

– На парковке. А что? Я только что вышла из больницы после одиннадцатичасовой операции. Предупреждаю вас, что я сейчас не в лучшей форме, если нужно осмотреть пациента. Это кто-то из пострадавших во вчерашней катастрофе с подъемником? – Она могла осмотреть больного, но не способна оперировать в таком состоянии, при такой усталости.

Он колебался несколько секунд прежде чем ответить.

– Ваш сын попал вчера вечером в автомобильную катастрофу, доктор Томас, – как-то неловко проговорил он. Это было именно то, чего она больше всего боялась.

– Крис? – в панике спросила она. Он услышал ужас в ее голосе. – Сейчас же скажите, насколько все серьезно.

– Нет, Джимми.

– Как это возможно? Он был с отцом. Мне никто не звонил. – Кроме полиции, вспомнила она. К панике добавилось смятение. – Где он? В больнице?

– Он наверху, в педиатрии. С ним все в порядке. У него легкое сотрясение мозга.

– Тогда почему вы привезли его сюда? Где его отец?

– Я… вы не могли бы подъехать?

Она побежала к машине и тут же набрала номер Тима. Ответа не последовало. Тогда она набрала номер, оставленный полицией. Ответил сержант. Она назвала себя и объяснила, почему звонит.

– Мне сообщили, что вчера вечером что-то случилось с моим мужем и сыном. Я получила сообщение из полиции. Может ли кто-нибудь рассказать мне, в чем дело?

Сержант колебался, ему не хотелось ничего говорить ей по телефону, но у него не было выбора.

– Вчера произошел несчастный случай. В них врезалась другая машина, и их занесло на льду. Машина вашего мужа налетела на столб светофора. С вашим сыном ничего серьезного. – Он напрягся, чтобы заставить себя сказать ей остальное. – Простите, миссис Томас, но ваш муж погиб на месте. Мы побывали у вас дома, но там никого не было.

– Я работала, – пробормотала она дрожащим голосом. – О боже… А где же был Крис? Почему он не позвонил? Где он?.. Мой муж… где…

Она вошла в больницу совершенно потерянная.

– Он в морге, – ответил сержант.

Как на автомате, она нажала отбой на трубке. Нет! Это невыносимо! Неправда! Тим дома, с детьми. Он не может быть ни в каком другом месте. Что бы он стал делать в морге?

Ее увидел дежурный врач и подошел. В Скво все ее знали и любили. Он выразил свои соболезнования по поводу случившегося, и она кивнула, не глядя на него. Он отвел ее наверх в педиатрию, где Джимми уже натянул одежду, которая была на нем вчера. На лице у него она увидела синяк, на том месте, которым он ударился о дверцу. Джесси схватила его и сжала в объятиях, радуясь, что он остался жив и серьезно не пострадал. Потом она внимательно посмотрела на него, раздавленная горем.

– Папа забыл прийти за мной, – сказал он спокойно. – На нас наехала машина, и его ударило в ухо. У него шла кровь, а они увезли меня на «Скорой помощи». Воздушную подушку разорвало, как ты предупреждала и потому не позволяла мне сидеть впереди.

Она слушала и понятия не имела, как ему сказать, что папа не ушибся и не забыл за ним приехать. Папа лежал в морге. Слова сержанта все еще звучали у нее в ушах.

– Можно нам идти домой? – Она кивнула, не в состоянии говорить. Она помогла сыну надеть куртку, и дежурный врач вышел с ними на стоянку.

– Вы уверены, что в таком состоянии можете вести машину? – спросил он ее озабоченно. Она тихо промолвила «да». Вести машину ей было по силам. Она только не могла думать. Не могла осознать, что произошло. Мысленно твердила, что этого не могло быть. Тим наверняка сейчас готовил им дома завтрак. Она посадила Джимми на заднее сиденье и всю дорогу старалась притворяться, что все нормально, хотя ее трясло. Как только они вошли в дом, навстречу им выбежал испуганный Крис.

– Отец и Джимми вчера не вернулись домой, – сказал он, еще не увидев Джимми. – Я знаю, ты оперировала, так что тебе я позвонить не мог, а у отца телефон не отвечал. – Он увидел Джимми, стоявшего за спиной матери, с синяком на лице. – Где папа? – спросил он их обоих, такой же растерянный, как Джесси. Она не ответила, и оба мальчика посмотрели на нее с ужасом.

– Его здесь нет. Дома нет. Я приготовлю завтрак, – пробормотала она, не зная, как им все сообщить. Потом она попросила Криса привезти домой Хизер и Адама.

– Что-нибудь случилось с отцом? – спросил он у них обоих. Ответил Джимми:

– Мы попали в аварию. В нас врезалась машина. Папа ударился ухом, у него шла кровь, а я стукнулся головой.

Он показал брату синяк, и Крис больше не расспрашивал ни его, ни мать. Он вышел, не сказав ни слова, и через двадцать минут все четверо детей сидели в кухне, выжидающе глядя на мать. По дороге Крис рассказал им, что ему было известно, но знал он немного.

– С папой все нормально? – спросила Хизер озабоченно. Адам разозлился, что срывается поездка к приятелю, но Крис крикнул им, что нужно немедленно вернуться домой, и на этот раз Адам не спорил. Он почувствовал испуг брата, и в душе похолодело – наверное, случились какие-то неприятности.

Джесси села за стол рядом с ними. Она хотела рассказать им о происшедшем сразу всем вместе, но не знала, с чего начать. Для нее это было слишком. Да и вообще теперь все не имело смысла. Как он мог умереть от удара машины? Джимми ведь выжил. А почему не он? Подробностей она не знала, да какая разница? Все начиналось и заканчивалось тем, что Тима больше нет. Страшно и невероятно. Она посмотрела детям в глаза и заплакала.

– Вчера случилось нечто ужасное. Я не знаю, как было дело. – С этими словами она посмотрела на Джимми и притянула его к себе на колени. Он сидел, вцепившись в нее. – Папа погиб, – прорыдала она, и трое других детей обняли ее и друг друга и заплакали. Но что толку? Это была ужасная ложь, ставшая реальностью. Она всегда волновалась из-за Криса, когда он ездил по ночам, но никогда – из-за Тима. Она считала само собой разумеющимся, что муж и отец будет с ними всегда. Она не думала, что это может произойти с ним. А теперь она и дети долго сидели на кухне, плача и обнимая друг друга.

Потом она позвонила Бену, рассказала ему все и попросила съездить с ней в морг. В полиции им сказали, что она должна опознать тело мужа, но Бен сделал это за нее. Она не могла заставить себя посмотреть на мертвого Тима. Она хотела видеть его живым, касаться, обнимать, но она не хотела помнить его мертвым. Этого ей не вынести! И не верила, что он больше никогда не вернется домой.

Они зашли в бюро ритуальных услуг и сделали все приготовления, а потом Бен отвез ее домой. Он просил ее не беспокоиться о Лили. Томас, сказал, что сам заедет и проверит все – Джесси должна остаться дома с детьми. Но ее чувство ответственности не позволило свалить все дела на коллегу. Она сказала, что поедет в больницу с ним. Надо было исполнить долг перед пациенткой и ее отцом. Бен пообещал заехать за ней, и в пять часов она оставила детей, дав слово скоро вернуться. К ним приехала подружка Криса и двое друзей Хизер. Адам углубился в мир видеоигр, не желая верить в происшедшее. А Джимми спал в родительской постели. Джесси полежала с ним немного, дожидаясь Бена.

Лили переместили в палату интенсивной терапии. Дыхательную трубку вынули. Она вышла из наркоза, но оставалась под его воздействием. Судя по показаниям приборов, все шло нормально. Отец заходилк ней, и дежурная сестра сказала, что он пошел в кафетерий перекусить. Джесси проверила медицинскую карту и сделала несколько назначений. Она удовлетворилась положением дел, а Бен пообещал ей еще раз заглянуть к Лили ночью.

Они уходили, когда отец Лили вышел из лифта и направился им навстречу. Он выглядел сильно расстроенным, но заговорил с Джесси, а не с Беном.

– Я не верю тому, что вы сказали мне сегодня утром, – заявил он твердо. – Вы, быть может, достигли предела своих возможностей, но это не значит, что кто-то еще, более сведущий, не сможет исправить положение. – Мгновение Джесси не отвечала, а потом кивнула. Ей хотелось закончить на этом. Она отлично знала, что никакой специалист не вернет Лили утраченное, но Билл Томас еще не мог принять это как данность. В свое время он поймет, у него просто не останется другого выбора. – Я организую консультации в Нью-Йорке и в Лондоне. Я слышал, что в Швейцарии есть нейрохирург, специализирующийся на таких проблемах. И я хочу отвезти ее в Гарвард.

– Я вас понимаю, – сказала Джесси. – Я бы тоже, наверное, так поступила. Доктор Штайнберг попозже зайдет на нее взглянуть.

Билл обратил внимание на ее растерянный вид. Наверное, опасается, что другие консультанты окажутся квалифицированнее и вынесут иной вердикт.

– А вы? Разве вы не вернетесь ночью? – возмущенно спросил он.

– Мне очень жаль, я не могу, – сказала Джесси извиняющимся тоном. – Я приеду завтра.

– Вы же ее нейрохирург! Разве вам не следует сделать обход сегодня ночью? – Тон его мгновенно стал враждебным и агрессивным.

– Непременно приеду, если у нее возникнут проблемы, – заверила его Джесси. – Я поговорю с дежурным врачом, и доктор Штайнберг придет сразу же, при первой необходимости. Мне очень жаль, но я должна быть сегодня с моими детьми. Вернусь завтра, как только смогу.

Билл в ярости протиснулся мимо них, и они вошли в лифт. Она еле держалась на ногах. Джесси понимала, что ей не следовало приезжать. Как бы она ни хотела видеть Лили, ей это было не по силам. Как и общение с ее отцом, которое не очень хорошо складывалось.

– Ты должна была сказать ему, – процедил Бен. Ему потребовалась вся его выдержка, чтобы не встряхнуть Билла хорошенько и не выкрикнуть в сердцах все, что о нем думает. Что он, воображающий себя властелином мира, на самом деле таковым не является. Что он был груб и жесток с Джесси. Но ей хотелось только поскорее попасть домой к детям и утешить их. Ей хотелось лежать в постели и оплакивать мужа, которого она так любила и которого никогда больше не увидит. Бен отвез ее домой, и она поблагодарила его, выходя из машины. Он дождался, пока она вошла в дом, и потом, по дороге к себе, сам ронял скупые слезы. Он тоже отказывался верить, что Тима больше нет, и не мог даже вообразить, каким унылым станет теперь существование Джесси. В ее жизни была только работа, муж и дети. Они редко встречались с друзьями и жили друг для друга. Тим был ее лучшим товарищем. У Бена болело сердце за нее и за детей. Для них настало тяжелое время.

Билл Томас по-прежнему весь кипел, когда вернулся в отделение интенсивной терапии. Тоже мне доктор! Джесси недостаточно компетентна, а к тому же еще и недобросовестна, раз не желает проверить состояние Лили ночью. Такой пустяк, а она не может снизойти до больного в неудобное время! Он обратил внимание, что сестры озабоченно переговариваются приглушенными голосами.

– С Лили все в порядке? – Он подумал, что у нее проблемы и они говорят о его дочери.

– Все хорошо, – уверенно сказала одна из сестер. Она увидела, что он взбешен. Раньше он уже пообещал добиться, чтобы его дочь снова могла ходить.

– Мы говорили о докторе Мэтьюс, – объяснила одна из сестер с грустным видом.

– А что с ней такое? Она даже не вернется сегодня, чтобы взглянуть на мою девочку. Говорит, что должна быть со своими детьми, – презрительно добавил он. – Может быть, решила, что она добропорядочная мать, а не заботливый врач. Работа нейрохирурга требует полной самоотдачи, вы согласны?

Сестру его слова явно шокировали. Очевидно, он не знал, что случилось накануне, и она решила сказать ему:

– Муж доктора Мэтьюс вчера погиб в автомобильной катастрофе. Он работал здесь анестезиологом, очень хороший человек. Это произошло, когда делали операцию Лили. Доктор узнала обо всем, только когда вернулась домой сегодня утром. Ее младший сын тоже пострадал.

Билла, казалось, сразило услышанное, а потом взволновало. Он сильно смутился и не знал, как реагировать.

– Мне очень жаль… я не знал… – Он вспомнил, что несколько минут назад сказал ей. Говорил убежденно, но теперь понял, какой неподходящий момент выбрал. – Мне очень, очень стыдно, – повторил он и пошел навестить дочь. Слова сестры стучали у него в ушах, и он вспомнил, что пережил в ту ночь, когда погибла мать Лили. Время покажет, насколько высок профессионализм доктора Мэтьюс, но сейчас он всем сердцем ей сочувствовал. Глядя на мирно спавшую Лили, он впервые забыл о том, будет ли она ходить или нет, и просто благодарил судьбу и врачей за то, что она жива.

Глава 6

Утром Джесси приготовила завтрак, а потом, как и обещала, отправилась взглянуть на Лили. Есть она не могла, но дети поклевали немного овсянки, которую она поставила на стол. Она не спала всю ночь, и в палату вошла в белом халате, осунувшаяся, бледная, с темными кругами под глазами. Она улыбнулась Лили, которая оставалась под воздействием обезболивающих средств, но бодрствовала. На лекарства девушка вообще реагировала хорошо.

– Как ты себя чувствуешь, Лили? – спросила ее Джесси, стоя у кровати. Она внимательно прочитала все записи в медицинской карте на столике сестры, прежде чем войти. У Лили оставались небольшие проблемы, она ощущала кое-какие неудобства, но в целом все шло неплохо. Молодость и отличная физическая форма давали себя знать. Обо всех сложностях ее состояния ей сообщать не спешили, поэтому она пока ничего не знала. Билл тоже ничего ей не говорил. Нужно было дать ей время для восстановления сил после операции. Не знала она и о том, что после больницы проведет некоторое время в реабилитационном центре, чтобы освоиться с новым образом жизни. Джесси не собиралась обсуждать с ней этот вопрос, но ничего не скрывала от отца. Лили требовалось время, чтобы оправиться.

– Все хорошо, – тихо промолвила Лили. Она уже достаточно пришла в себя, чтобы понимать серьезность полученных повреждений – не знала только, что ждет ее в будущем. – Спасибо за все, что вы для меня делаете, – сказала она, и Джесси растрогалась.

Она задала несколько вопросов об отмеченных накануне в карте болях, но в общем все шло нормально, несмотря на то что нижняя часть тела больной оставалась парализованной.

– Скажите, доктор, скоро я смогу вернуться домой? – спросила Лили. Джесси посчитала этот вопрос хорошим признаком.

– Пока еще нет. Давай сначала стабилизируем твое самочувствие, – сказала Джесси. По опыту врача она знала, что больным с любыми осложнениями всегда хочется скорее покинуть больницу, словно они забудут за ее порогом все проблемы. Лили же останется со своей бедой до конца жизни. Но Джесси собиралась сказать ей, когда придет время, что, несмотря на разрушение спинного мозга, она сможет вести жизнь нормальную почти во всех отношениях, как и другие люди с такими травмами. Лили покажут, что и как она сможет делать, и всему этому ее обучат в Центре. Джесси собиралась порекомендовать ей провести три или четыре месяца в клинике Крейга в Денвере. Она знала, что для Лили это будет болезненным ударом и шокирует ее отца, но Джесси хотела, чтобы все для ее подопечной сложилось наилучшим образом. Она планировала перевести туда Лили через месяц.

Джесси провела в палате почти час, фиксируя мельчайшие изменения в организме девушки под видом легкой болтовни, а потом она ушла, и Лили задремала. Ее отца Джесси встретила в лифте, когда он только что поднялся. Он, казалось, был удивлен, увидев ее, и смущенно бормотал что-то, глядя в ее полные душевной муки глаза, что было совсем на него не похоже. Она выглядела не так бодро, как у постели Лили, и он понял, в каком она состоянии. Джесси была смертельно бледна.

– Я… сестры вчера рассказали мне о вашем муже… я соболезную… и сожалею обо всем том, что наговорил… Я убивался из-за Лили. И сейчас расстроен и хочу организовать для нее все возможные консультации, когда она выйдет из больницы. Где-то кто-то должен владеть новейшими достижениями, которые помогут ей встать на ноги. Я не сдамся и не позволю ей провести всю оставшуюся жизнь в инвалидном кресле. Это стало бы для нее трагедией, – сказал он мрачно, но намного более мягким тоном, чем накануне.

– Это трагедия – только если мы будем ее так воспринимать, – сказала Джесси твердо. Она была сильнее, чем могло показаться по ее внешности, даже в труднейшей жизненной ситуации. Она оставалась врачом высокого класса, и потребности и интересы ее пациентки стояли для нее на первом плане. – Ее жизнь не обязательно должна превратиться в ад, мистер Томас. – Джесси хотела, чтобы он тоже понимал это, а не только сама Лили, потому что он неизбежно будет оказывать на нее влияние. Если девушка будет жить в атмосфере безнадежности, это плохо отразится на ее общем самочувствии, а Джесси не желала такой судьбы ни для нее, ни для любого другого из своих пациентов, как бы ни тяжелы были их несчастные случаи и катастрофичны последствия. Позитивное отношение к будущему играло важнейшую роль в их выздоровлении. Отчасти именно поэтому она хотела, чтобы Лили оказалась в клинике Крейга и ей помогли там выстроить жизнь заново наилучшим образом. – Ваша дочь по-прежнему сможет вести замечательную жизнь, чего мы ей и желаем, мистер Томас. Она сможет многое: водить машину, поступить в колледж, получить образование, заняться политикой, выйти замуж, иметь детей. Единственное, что она не сможет, – это владеть ногами. Во всем остальном она вольна выбирать, потому что практически здорова. Ей надо только видоизменить свои цели. – Джесси хотела довести до его сознания известную поговорку о наполовину полном стакане, а не наполовину пустом в восприятии пессимистов. Ведь Лили наверняка мгновенно подхватит любое его настроение и среагирует соответственно.

Билл снова насупился и сердито ответил:

– Она не будет ездить на лыжах, не будет участвовать в Олимпийских играх. Она никогда не получит золотой медали, ради которой тренировалась пять лет. Она никогда не будет танцевать, не пройдет по длинному проходу к алтарю на своей свадьбе. Сколько, вы думаете, парней готовы жениться на девушке в инвалидном кресле, как бы она ни была хороша собой? – Именно об этом он неотрывно думал после катастрофы, и особенно после операции, услышав неутешительные прогнозы Джесси. В глазах у него стояли слезы.

– Уверена, найдется человек, который полюбит ее и женится на ней. Я проходила стажировку в Стэнфорде, когда там обследовали человека с таким же повреждением, как у Лили. Он женился, и недавно я услышала, что у него уже шестеро детей. Его жена – замечательная женщина, она тоже врач и без ума от него. После такого случая с человеком могут произойти замечательные перемены. Не говорю вам, что это легко, и не стану лгать Лили, но я сама видела, чего достигали люди с ограниченными возможностями. Лили будет способна на многое. А ведь могло быть хуже. Она парализована только частично. Она полностью владеет руками и верхней частью тела. Ей не придется управлять инвалидной коляской, используя дыхательную трубку, хотя некоторые люди и в такой ситуации многого достигают. А что самое важное – она жива. Не всем так повезло, когда оборвался канат подъемника. В ближайшие дни в городе состоятся похороны. Погибли многие из тех, кто, как и Лили, приехал в горы у озера Тахо покататься и развлечься.

– Вы меня не переубедите, – сказал решительно Билл. – Я уже начал устанавливать контакты с экспертами в других странах. – Он намекал, что Джесси всего лишь врач в маленьком городке и есть другие, более способные. Тщетные надежды! Никто не поможет Лили, пока не будет новых открытий. Хотелось бы надеяться – еще при ее жизни. Джесси уже сделала все возможное, признавал это Билл или нет. Но он по-прежнему не сдавался. Джесси понимала, что Лили будет тяжело, если он не примирится с реальностью. Но она знала, что ему еще рано делать выводы и не очень приятная и удобная истина неизбежно откроется ему.

Билл Томас отличался бойцовским характером и привык добиваться своего. Он многого достиг в жизни и теперь тоже не хотел отступать. Для Лили он был готов на все. Джесси втайне им восхищалась, как бы грубо и бестактно он с ней порой ни обращался. В отличие от Бена, она понимала его мотивы и чувства, а потому сочувствовала ему. Он боролся не за себя, а за дочь, и считал, что поступает правильно, хотя при этом проявлял жестокость по отношению к Джесси. Она приносила дурные вести, которые он не хотел слышать. Дурных вестей не любит никто, просто одни воспринимают их спокойнее, чем другие. Но только не Билл. Он жаждал для Лили полного выздоровления. Он был человеком не злобным, а просто грубым и неотесанным и раздражался, когда что-то шло вразрез с его желаниями и интересами.

– Еще раз примите мои соболезнования в связи с тем, что случилось с вашим мужем, – снова сказал он, и Джесси кивнула, с трудом удерживаясь от слез. Ей было легче говорить о Лили, чем о себе. За две бессонные ночи она измучилась, и усталость делала мир вокруг еще мрачнее. – Я потерял жену, когда Лили было три года. Автомобильная катастрофа. Это было ужасно, – сказал он мягко. – Могу себе представить, что вы чувствуете. – Эмоции взяли верх, и, несмотря на все усилия, слезы потекли у нее по щекам. Она молча кивала и вытирала их рукой. Он смотрел на нее сочувствующе. – Я слышал, у вас четверо детей. Мне очень жаль вас всех. Но по крайней мере у вас есть несколько сорванцов, ради которых стоит жить. У меня – только Лили. Весь мир для меня заключен в ней одной. – Глаза у него повлажнели. Они долго стояли, глядя друг на друга, объединенные ощущением потери и горя. За всю свою жизнь Джесси ни разу не испытывала такой боли. Она была связана с Тимом всем своим существом. Они проводили вместе свободное время и дружно воспитывали детей. Она не могла вообразить себе жизнь без него. Каждый раз, когда она об этом думала, ей хотелось кричать от ужаса. Как она будет жить без Тима?

Через несколько минут она рассталась с Биллом. Уверила его, что за Лили будет наблюдать Бен Штайнберг и даст ей знать, если она понадобится. Похороны Тима должны были состояться на следующий день, и сейчас ее ждали дети. На этот раз Билл не возражал.

Через несколько минут она подъезжала к дому. Все четверо ее детей не пошли в школу, а соседка Салли Макфи зашла и принесла им еды. Вообще все стремились им помочь. Крис и Хизер в гостиной смотрели телевизор, Адам лежал на кровати у себя в комнате и тупо глядел в потолок, Джимми сидел рядом с Хизер и сосал большой палец, чего он не делал с трех лет. Все это выглядело печально, и вошедшая Джесси не сильно от них отличалась. Салли показала, какие продукты она оставила для них в холодильнике. Там была гора разной снеди, и хотя никто к еде не притронулся, тем не менее на душе у Джесси потеплело оттого, что кто-то о них подумал. Все соседи за них переживали. Они всегда считали Тима славным парнем. Он часто помогал им с детьми, легко соглашался подвезти кого-то на своей машине, оставить у себя ночевать. Салли обняла Джесси, и обе они заплакали. Джесси знала, хотя и не сказала этого вслух, что прежней жизни уже больше не будет никогда.

Чтобы сменить тему, они поговорили о катастрофе с подъемником, и Джесси упомянула, что одна из пострадавших – ее пациентка. Салли и ее муж знали двух погибших инструкторов. Они сравнили это происшествие с тем, что случилось больше тридцати лет назад. Подъемник всегда поддерживали в хорошем рабочем состоянии, но нелепая случайность унесла одни человеческие жизни и безжалостно исковеркала другие, как произошло с Лили. Злая судьба! Несправедливо, как и смерть Тима две ночи назад! Теперь Джесси предстояло всю оставшуюся жизнь провести без Тима. Когда Салли ушла, Джесси поднялась наверх найти одежду для детей на похороны и что-нибудь для себя. Сначала она заглянула в шкаф Тима, чтобы взять что-то приличное для него, хотя его и должны были хоронить в закрытом гробу. Она обещала завезти в похоронное бюро его костюм. Открыв дверцу шкафа и взглянув на его одежду, которую он никогда больше не наденет, она постояла минуту неподвижно, а потом упала на колени и зарыдала.

Пока Лили утром не проснулась – а она спала большую часть времени, – Билл вернулся домой утрясти кое-какие дела. Он связался с Энджи, своей помощницей в Денвере, и поручил ей сделать ряд звонков. Раньше он сообщал ей о случившемся по электронной почте. Она ужаснулась и теперь старалась сделать все, что могла. Она души не чаяла в Лили и преклонялась перед Биллом. Он дал ей список нейрохирургов по всему миру, о которых хотел собрать информацию, и сказал, что не знает, когда они с дочерью вернутся домой.

Поговорив с помощницей, Билл позвонил Пенни. Катастрофа произошла два дня назад, но у него не было ни времени, ни желания с ней говорить. Она не была частью его семейной жизни, и, хотя знала Лили два года, они так и не стали подругами.

Сначала он собирался отправить ей эсэмэску и полагал, что она вряд ли ответит. Но потом ему расхотелось сообщать ей свои новости телеграммным текстом, и он набрал ее номер. Сразу услышав ее голос, он немного удивился. До сих пор он не звонил никому, кроме своей помощницы.

По первым звукам его голоса она поняла, что Билл сильно подавлен. Она чувствовала себя виноватой, что долго не звонила ему, но всю прошлую неделю крутилась как волчок. Работа всегда была для нее на первом месте – этот выбор она сделала двадцать лет назад. Сейчас ей было за сорок. Она никогда не была замужем и не имела детей, но не сожалела об этом. Как о детях, она заботилась о своих клиентах. Дело и карьера затмевали для нее все на свете. Такое положение устраивало Билла, он сам вряд ли смог бы дать ей больше. Его сердцем безраздельно владела Лили. После смерти жены ни для какой другой женщины в его жизни места не нашлось.

– Что-то случилось? – спросила она, сразу почуяв неладное, когда он назвал ее имя.

– Да, – сказал он. Слезы выступили у него на глазах, и он откашлялся. Билл не собирался ей жаловаться, а только хотел дать знать обо всем, но ее голос оказывал на него успокаивающее действие. В конце концов, они хорошо знали друг друга. – С Лили произошел несчастный случай в Скво. – Он рассказал ей о падении подъемника, и Пенни пришла в ужас. Он не стал говорить ей, что, по словам врача, Лили никогда не сможет ходить, – это было достаточно тяжело, и к тому же он не верил мрачным предсказаниям.

– О боже мой, какое несчастье! Хочешь, я прилечу? В любом случае, завтра я отсюда уезжаю. Открытие прошло успешно. – Все дела теперь казались им обоим такими несущественными перед лицом трагедии. Она планировала задержаться в Нью-Йорке до встречи с важным клиентом, а потом еще с одним запланированы переговоры в Чикаго, но теперь твердо решила вернуться в Калифорнию и приехать к нему на озеро Тахо. Ее предложение его тронуло, но смысла в нем не было. Он хотел сосредоточиться только на Лили. – Сможет ли она ходить? – Пенни сразу задала самый важный вопрос, и Билл ответил жестко и твердо.

– Конечно. – Он не намеревался делиться с кем-то прогнозами Джесси. В любом случае он им не верил. И ему не хотелось, чтобы Пенни думала так о Лили, словно это придавало веса пророчествам врачей. – Энджи составляет список нейрохирургов, с которыми нужно посоветоваться. Нам нужны самые лучшие. Хотя здешний нейрохирург, очевидно, вполне профессионален – она училась в Гарварде, – но все же это провинциальная больница. В больших городах есть специалисты более высокой квалификации. Я хочу отвезти Лили туда и посоветоваться с ними.

Пенни чувствовала, что он чего-то недоговаривает. Уловив металлические нотки в его голосе, она заподозрила: уж не получил ли он плохие известия? Если что-то с Лили, ему придется нелегко.

– Это вполне разумно, – сказала она спокойно и не стала больше расспрашивать. – Какое счастье, что Лили осталась жива. Могу я чем-то быть полезна? – Ей хотелось быть с ним рядом в тяжелые минуты. Лили ей нравилась, и Билл тоже. Но она также знала, что он не допускает ее в святая святых своей жизни, и теперь, когда дочь особенно нуждалась в нем, вероятность стать частью их мира еще уменьшилась. Такой уж он был человек. Лили стала для него центром вселенной, а Пенни – всего лишь местечком, посещаемым время от времени.

Замужество или даже сожительство с мужчиной никогда не становилось ее целью. Слишком долгая связь или близость причиняли ей неудобство. Заниматься карьерой ей было легче, чем уживаться с человеком, который взял бы над ней верх и пытался ее контролировать. Ее собственная безопасность и независимость превалировали над тесными личными контактами. Но, услышав печаль в его голосе, она пожалела, что он не позволяет ей приехать. Впрочем, это ее не удивило. Их отношения складывались так, что не предназначались для тяжелых периодов.

– Я дам тебе знать, если что-то понадобится, – сказал он ласково. – Сейчас ей необходимо только поправиться и окрепнуть. Операцию сделали только вчера, и она все перенесла хорошо. Я позвоню тебе, когда смогу, – пообещал он, однако она очень сомневалась, что он сдержит обещание. Услышала безразличие в его голосе. Как всегда, она была вне его жизни, кроме тех случайных ночей, когда Лили не было дома. Билл Томас жил так, как удобно ему, и охранял свое сердце от всех, кроме дочери.

– Я тебе скоро позвоню, передай Лили мою любовь, – сказала она, заканчивая разговор. Она всегда передает приветы и любовь Лили, но никогда не предлагала свое сердце ему. Да он этого и не хотел. У них не было обязательств друг перед другом, и оба предпочитали, чтобы все складывалось именно так. На мгновение после разговора у Пенни возникло ощущение, что он простился с ней навсегда. Уверенности в этом у нее не было, но она чувствовала, что сейчас он не хочет ни на что отвлекаться, цель его жизни – помочь Лили. Такое же чувство было и у него, когда он в Скво-Вэлли смотрел в окно на подъемник, который сломался два дня назад и исковеркал их жизни. Всю территорию оцепили и большую часть горы закрыли на время, которое понадобится для выяснения причин происшедшего.

На следующую ночь у Лили началась лихорадка – обычное дело в послеоперационный период, – и Бен позвонил Джесси сообщить об этом. Они только что вернулись из похоронного бюро, где собрался весь медицинский персонал Скво-Вэлли и другие коллеги, чтобы отдать последние почести Тиму. Там были родители друзей их детей, мужчины, игравшие с Тимом в теннис и в софтбол, когда у него находилось время. Присутствовали люди, о знакомстве которых с Тимом Джесси даже не подозревала, и другие, которые знали только ее. Поражало, как много народу пришло, и она вернулась домой совершенно обессиленная. Дети тоже выглядели несчастными. На торжественной церемонии гроб с телом их отца по просьбе Джесси не открывали. Видеть Тима лежащим там было бы слишком сильным испытанием. Она не сомневалась, что, глядя на его тело, не выдержала бы и впала в истерику, а ей не хотелось, чтобы дети таким запомнили этот страшный день. Джимми и так увидел в ночь столкновения вполне достаточно. Он по-прежнему говорил о том, как из уха отца текла кровь. Джесси знала, что сын никогда не избавится от картинки: страшные последствия убившего его отца удара.

– Я приеду, – сказала Джесси со вздохом, когда Бен рассказал ей о лихорадке у Лили. Температура у нее поднялась, и за состоянием девушки следовало проследить. Но Джесси хотела навестить ее в любом случае, чтобы самой во всем убедиться. Даже в такой сложный момент она оставалась внимательной и сохраняла чувство ответственности, как бы ни было ей тяжело.

– Тебе нет необходимости приезжать, – уверял ее Бен. – Я тут еще побуду.

Его подруга Казуко приехала в похоронное бюро для прощания, а Бен на следующий день собирался нести гроб. Казуко работала медсестрой. Бен познакомился с ней в Стэнфорде, и они уже давно жили вместе. Она приехала с ним в Скво-Вэлли из Сан-Франциско, и их совместная жизнь, казалось, удалась. Он был на пару лет моложе Джесси, и в сорок один год еще не чувствовал себя готовым для супружества. Джесси и Казуко говорили об этом несколько раз, и Казуко уже оставила всякую надежду, что он когда-нибудь сделает ей предложение. Ей шел сорок седьмой год, она была ему абсолютно предана, и ее, казалось, совсем не волновало, женаты они или нет. Она говорила, что слишком стара иметь детей, и давно уже отказалась от мысли об этом только ради того, чтобы быть с ним. Она работала в больнице, в радиологии, интересовалась всем на свете и свободно владела японским, хотя и родилась в Штатах. Они с Беном несколько раз ездили в Японию, и он тоже вполне сносно выучил японский. Оба были заядлые лыжники, что их в первую очередь и сблизило, и Бену нравилось жить в Скво-Вэлли. Он вырос в Лос-Анджелесе, но говорил, что никогда по нему не скучает. Жизнь в горах подходила ему больше, чем Джесси, которой по-прежнему не хватало иногда городского шума и толкотни после лет, проведенных в Бостоне и Пало-Альто, да и выросла она в никогда не спящем Нью-Йорке. Но перебралась к Тахо ради Тима и никогда об этом не жалела.

Когда Джесси приехала в больницу, Лили спала, а встревоженный Билл бродил по коридорам. Он слегка удивился ее приезду, но ситуация с Лили требовала внимания, и хотя Джесси полностью доверяла Бену, ей было бы неловко не навестить больную самой. Биллу она ничего не сказала, но он все понял, и на него это произвело сильное впечатление. Если бы не ее прежние плохие прогнозы, она бы нравилась ему гораздо больше, чем теперь. Он не мог простить ей того, что она так безжалостно отняла у него надежду, сообщив, что дочь никогда не будет ходить.

– С детьми у меня все в порядке, – ответила она на его вопрос. – Настолько в порядке, насколько это может быть сейчас. Нам все это еще кажется нереальным. – Сказав это, она поняла, что он чувствует то же в отношении Лили. Чтобы осознать реальность перемен в своей жизни, нужно время, в особенности таких перемен, которые произошли с ними.

– Благодарю вас за то, что вы приехали. – Билл знал, что похороны должны состояться на следующий день, а то, что она приехала взглянуть на Лили, говорило о ее самоотверженности и преданности профессии.

Джесси снова была предельно откровенна и подтвердила ему горькую правду о положении Лили, после чего вернулась домой. Дети были необычно спокойны, и в доме стояла неестественная после катастрофы тишина. Трудно было вообразить себе, что здесь когда-нибудь снова раздастся смех. Старшие дети были подавлены. Джимми спал в кровати матери. Адам сидел за видеоигрой с остекленевшим взглядом. Всем им казалось, что они медленно двигаются под водой на большой глубине.

Мать Тима, жившая в Чикаго, страдала старческим маразмом, ничего понять не могла и поэтому не приехала. Джесси потеряла своих родителей еще в ранней молодости, так что у детей не было бабушек и дедушек, чтобы разделить с ними их скорбь. Теперь у них осталась только мать.

На похоронах на следующий день все пошло еще хуже. В том, как священник говорил о Тиме и как хор пел «Аве Мария», была ужасающая нереальность. Джесси и дети плакали. Присутствовал почти весь медицинский персонал из Скво. Джесси узнавала сотни лиц, хотя впоследствии не могла никого вспомнить. Гроб несли Бен и коллеги Тима – анестезиологи. Бен и Крис попросили разрешения к ним присоединиться. У Джесси разрывалось сердце, гроб с телом отца нес ее сын, и она впервые осознала, что он уже повзрослел и стал настоящим мужчиной. А ему ведь только что исполнилось восемнадцать. Как ужасно, что все это выпало ему на долю именно сейчас!

Потом они поехали на кладбище и положили Тима в промерзшую землю. Кто-то сказал ей, что молодых людей, погибших в другой машине, хоронят сегодня же, а в следующие дни предадут земле и жертв падения подъемника. Когда все возвращались в дом Джесси на поминки, снова пошел снег. Падали крупные снежинки, как на рождественской открытке. Она вышла через черный ход подышать минутку свежим воздухом и отдохнуть от всех этих людей, пришедших отдать последний долг ее мужу. Она смотрела на небо и думала о Тиме. Невозможно поверить, что она никогда больше его не увидит. Она не могла представить себе мир, в котором не было бы его. Слезы медленно струились у нее по щекам. Вздрогнув от холода, она вернулась в дом, сознавая, что жизнь ее навсегда изменилась.

Глава 7

Наступил февраль. Лили оставалась в больнице уже больше месяца, и наконец Джесси почувствовала, что ее пора отпустить. Она успешно поправлялась и хорошо реагировала на лекарства и процедуры, которые применялись в основном для стимуляции работы ее кишечника и мочевого пузыря. Их состояние было важно для дальнейшей жизни с парализованной нижней частью тела, с чем ее отец по-прежнему не хотел смириться. Он пообщался с нейрохирургами по всему миру и выбрал для консультаций четырех – в Цюрихе, Лондоне, Нью-Йорке и Бостоне. Джесси знала их имена и репутацию, а также исследования, которые они проводили. Лично она была знакома только с тем врачом, которого Билл нашел в Гарварде, – главой отделения нейрохирургии в клинике Массачусетса. Джесси училась у него и до сих пор поддерживала с ним связь. Однако пока ей не доводилось советоваться с ним о своих больных. Все ее случаи считались очевидными, и хотя многие ее пациенты были из разных городов и получили повреждения, катаясь на лыжах в Скво-Вэлли, большинство из них по возвращении домой желали лечиться на месте. Никогда никто из них не пускался в странствия вроде тех, которые планировал Билл, и Джесси немного опасалась за Лили. Но Билл и об этом позаботился. Он взял напрокат частный самолет и зарезервировал номера в лучших отелях. Он спросил Джесси, считает ли она необходимым, чтобы их сопровождал врач, и прозрачно намекнул, что ей следовало бы отправиться в путь с ними. Но об этом не могло быть никакой речи! Она не могла оставить детей одних так скоро после смерти отца, да и другие ее пациенты в Скво-Вэлли тоже в ней нуждались. Джесси предложила ему взять сестру из отделения травматологии, после тщательного отбора предложила одну и проинструктировала ее.

Дженнифер Уильямс пришла в восторг от возможности попутешествовать, кроме того она понравилась Лили. Джесси уверила Билла, что полностью доверяет Дженнифер, и он решил покинуть Скво-Вэлли в День святого Валентина. Дату отъезда выбрали с учетом расписания нейрохирургов, которых они намеревались посетить, и возможности использования самолета. Вылетали они из Рено, добравшись туда на машине. Помощница Билла в Денвере тщательно все спланировала, не упустив ни малейшей детали. Джесси по-прежнему считала поездку напрасной, но не пыталась его отговаривать и заверила, что всегда будет доступна по телефону для любого из врачей. Они тем временем уже получили от нее все данные Лили и результаты анализов по электронной почте. Джесси удивило, что с такими результатами они все же согласились встретиться с Биллом. Но Билл Томас использовал все свое влияние, пустил в ход все рычаги, чтобы организовать эти консультации. Джесси уже убедилась, насколько он упрям. За последние шесть недель между ними несколько раз возникали споры, особенно когда он продолжал уверять Лили, что она сможет ходить. Джесси находила такое поведение безответственным с его стороны. За два дня до их отъезда Лили сама заговорила с ней о своем будущем.

– Это оно и есть, доктор Мэтьюс? – спросила она спокойно, сидя в инвалидной коляске у себя в палате. Она уже начала проходить курс реабилитационной терапии, и Джесси договорилась в клинике Крейга о восстановительных процедурах, когда Лили вернется в Денвер. Сейчас крайне важно было помочь ей приспособиться к новым условиям. Прежняя ее жизнь закончилась навсегда, что бы ни говорил Билл.

Едва почувствовав себя лучше, Лили стала налаживать общение с друзьями. Она позвонила Джереми и Веронике. Обоих поразило случившееся. Позвонила она и некоторым другим знакомым. Но внезапно обнаружила, что между ней и друзьями разверзлась пропасть: во всем, о чем они говорили, она уже не могла принимать участия – как, например, в подготовке к Олимпийским играм. Все они входили в состав сборной команды, и в этом была для них вся жизнь. После несчастного случая Лили сразу же стала посторонней. Их развлечения, танцы, коньки – теперь все это не для Лили. Они обещали заехать к подруге через три или четыре месяца в реабилитационный центр. Но она уже чувствовала себя аутсайдером, а без олимпийских тренировок в ее жизни образовалась пустота. Тренер после разговора с Биллом навестил ее и доказывал, что, даже пропустив Олимпийские игры в следующем году, она еще сможет по возрасту завоевать «золото» через пять лет. Отец заверил тренера, что Лили полностью поправится. Билл никому не сказал, что она частично парализована и навсегда такой останется. Выслушав ее отца, тренер решил, что она поправится, и сама Лили не открыла своим друзьям правды о полученных повреждениях. Отец не велел ей этого делать. Она смотрела на Джесси печальными глазами, задавая свой вопрос. Джесси сразу не поняла, что она имела в виду под «это оно и есть».

– Здесь, в Скво? Да. – Джесси улыбнулась ей. Она привязалась к Лили больше, чем к другим пациентам. Лили была терпелива, добра и очаровательна, и Джесси знала, что психологическая травма еще долго будет на ней сказываться, особенно принимая во внимание позицию ее отца. Ему следовало смотреть в лицо фактам, а он этому не научился. Джесси надеялась, что ради дочери он скоро пересилит себя. Тогда Лили стало бы легче, и они смогли бы организовать свою жизнь наилучшим образом. А пока он все еще цеплялся за прошлое и тянул за собой Лили, а это ей вредило.

– Ты будешь очень занята, когда вернешься, – сказала Джесси. – В клинике Крейга, со школьными делами, с твоими друзьями. Впереди у тебя поступление в колледж. – Она приучала Лили смотреть в будущее и не оборачиваться назад.

– Я другое имела в виду, – сказала Лили печально, с обреченным видом. – Я имела в виду вот это. – Она указала на свои ноги, прикрепленные к креслу, чтобы они не соскальзывали во время движения. У нее никак не получалось ими управлять, словно они принадлежали кому-то другому. И ниже талии она не чувствовала. Услышав этот вопрос, Джесси промолчала. Билл строго-настрого запретил ей говорить Лили, что она не сможет больше ходить. Но Джесси была очень ответственным человеком и врачом, и знала, какой вердикт вынесут Лили другие специалисты, особенно в Бостоне. Джесси звонила этому врачу сама, и он согласился с ее прогнозом полностью. Он также почувствовал нежелание Билла признать правду, что Джесси и подтвердила.

– Я уже не встану с этого кресла, ведь так? – спросила ее Лили напрямик. Она подозревала это, но отец уверял ее в обратном с непоколебимой убежденностью, а он никогда не лгал ей раньше. Теперь это ее смущало, и Джесси все видела и понимала. Лили готова была принять правду, в отличие от ее отца.

– В связи с такими травмами проводится немало исследований, – сказала Джесси. – Повреждения спинного мозга – предмет изучения многих научных центров. Эксперименты со стволовыми клетками внушают некоторые надежды. – Лили сверлила ее взглядом. Она не хотела ничего слышать об исследованиях – она хотела узнать правду. – Пока все останется так, – сказала Джесси серьезно. – Тебя научат в клинике Крейга, как с этим справляться и усовершенствовать свои навыки.

Благодаря лыжным тренировкам у Лили была мощная нижняя часть тела. Теперь следовало укрепить верхнюю, чтобы использовать руки для управления коляской и обслуживания себя. Отец заказал ей для поездки новейшей конструкции коляску, легкую как перышко. Рядом постоянно будет Дженнифер и всегда придет на помощь.

– Лили, нет никаких оснований считать, что ты не сможешь теперь вести замечательную жизнь. Не просто хорошую, но замечательную. Я говорю серьезно и верю, что так и произойдет. Я не обещаю тебе, что сразу будет легко, это потребует больших усилий, но ты справишься. Перед тобой откроются новые возможности, о которых ты сейчас и не подозреваешь. Ты, наверное, не сможешь завоевать «золото» на Олимпийских играх, но ты все преодолеешь и получишь его за достижения в жизни, что намного важнее. Ты родилась побеждать, Лили, я это знаю. Тебе только нужно собраться с силами сейчас.

Лили кивнула со слезами на глазах.

– Отец говорит, что я снова смогу ходить, а я знаю, что этого не будет, – прошептала она. Слезы лились у нее по лицу. Ей многое предстояло выдержать, причем она навсегда останется в инвалидной коляске. Любому человеку это было бы тяжело, не говоря уже о семнадцатилетней девочке. Джесси бесконечно уважала ее за выдержку и за то, что в некотором смысле она оказалась более зрелой, чем ее отец.

– Он тебя очень любит, – сказала Джесси и постаралась в нескольких словах объяснить ей родительские страдания, но Лили сама все понимала.

– Я знаю. Но вы полагаете, что я снова не смогу ходить? – спросила она. Джесси не могла ей солгать. Тем не менее она избегала, по просьбе ее отца, однозначных ответов.

– Да, я так считаю. Пока новейшие исследования не изменят ситуацию, – повторила она. Это было лучшее, что она могла ей сказать с самого начала, принимая во внимание объем ее повреждений.

– Тогда зачем папа везет меня ко всем этим докторам?

Лили не хотелось, чтобы ее осматривали, трогали, щупали еще несколько врачей. В отличие от отца, она доверяла Джесси и знала, что та права. Она чувствовала это с самого начала. Ноги ее были слишком чужие, чтобы снова ожить, что бы там ни говорил отец.

– Он надеется, что я ошибаюсь, – сказала Джесси. – Не уверена, что я его осуждаю. Возможно, я бы делала то же самое для одного из моих детей. Всегда хорошо услышать другие мнения и использовать любые шансы. – Она старалась выказывать уважение к хлопотам Билла, по крайней мере при его дочери, хотя, как врач, предпочла бы, чтобы Лили сразу отправилась в клинику Крейга и приступила к реабилитации вместо изнурительной поездки. Но перелет и содержание в клиниках было организовано наилучшим образом, поэтому Джесси, как врач, не возражала, а только ощущала несогласие философского порядка. И она не хотела, чтобы Лили цеплялась за несбыточную надежду. Но Джесси видела сейчас, что Лили все понимает, цепляется только Билл, а он не был ее пациентом. Только он сам, один, мог преодолеть свое упорное нежелание видеть истинное положение вещей. Она знала, что специалисты и физиотерапевты в клинике Крейга сделают для Лили все возможное. И, рано или поздно, Билл смирится с неизбежным.

– Я буду скучать без вас, – срывающимся голосом сказала Лили и подкатила кресло туда, где стояла Джесси, чтобы обнять ее. И потом, слегка задохнувшись, она проговорила: – Благодарю вас за то, что вы спасли мне жизнь.

Глаза Джесси наполнились слезами, когда она обнимала девушку. Столько всего случилось со времени их встречи! Для доктора тоже многое изменилось после смерти мужа. За последние шесть недель они обе многое потеряли, а милостей и благодеяний от судьбы пока не дождались.

– Ты не пропадешь? Будешь мне звонить? – спросила Джесси. Обычно она не задавала пациентам такого вопроса, разве что из медицинских соображений. Но Лили значила для нее слишком много. Она была особенная, как справедливо полагал Билл.

– Я обещаю.

Джесси обрадовалась возможности поговорить с ней без ее отца, что случалось весьма нечасто. Он крайне редко оставлял Лили одну в больнице и намеревался вести себя так же и дома. Джесси понимала, что его постоянная забота утомляет Лили, но он все еще остро воспринимал случившееся, и ему, наверно, потребуется много времени, чтобы выйти из шока, как и Джесси пережить потерю Тима. Каждый раз, когда Криса не было дома или когда звонил телефон, она замирала от страха. Она знала, что пройдут годы, пока к ней вернется уверенность. Случилось самое страшное, и теперь она дрожала за детей, как и Билл за Лили. И ей, и Биллу предстояло нести это бремя, и Джесси понимала, что их детям тоже будет нелегко.

Отъезд Лили из больницы полтора месяца спустя после катастрофы стал очень волнующим событием для всех, кто за ней ухаживал. Зашли проститься сестры и принесли маленькие подарки. Врач-ординатор поцеловал ее. Бен, пришедший вместе с Джесси, пожелал ей удачи. Лили горячо обняла Джесси и еще раз поблагодарила ее. У многих слезы наворачивались на глаза, когда Лили, уезжая в Рено, махала им рукой из окна машины. Они летели в Лондон для первой консультации из намеченных четырех. Бен хотел устроить еще одну в Германии, но, посмотрев все данные Лили, врач отказался их принять и заявил, что не хочет напрасно тратить свое и их время.

Коляску Лили положили в багажник машины. Дженнифер – приглашенная Биллом медсестра – ехала с ними и болтала без устали, возбужденная предстоящим путешествием. Ей только что исполнилось двадцать семь лет, и она еще никогда не бывала в Европе. Пройдя курс обучения в Университете Сан-Франциско, она вернулась на берег Тахо, где родилась и выросла. Предстоящая поездка казалась ей необыкновенным приключением. Они смеялись и перешептывались с Лили, пока Билл говорил по телефону. За последние полтора месяца он запустил дела и теперь энергично восстанавливал упущенное.

Дженнифер ахнула, увидев ожидавший их в Рено самолет. Это был «Боинг», отделанный внутри с невероятной роскошью. Билл с легкостью внес Лили в салон и устроил ее в большом удобном кресле. Там были гостиная, столовая и две спальни, где они могли отдохнуть. В Лондоне их ожидали в десять часов. Консультация с главным нейрохирургом клиники «Кингс Колледж» была назначена на следующее утро. Билл заказал для них два номера в отеле «Клеридж». Он возлагал на предстоящую встречу большие надежды и был готов остаться в Лондоне, если врач предложит лечение там.

Лили посмотрела два кинофильма, а потом Дженнифер помогла ей устроиться в одной из спален. В ванной у нее возникли затруднения с коляской, так что Биллу пришлось носить Лили на руках и осторожно уложить в постель. Все остальное время полета она спала, так как по-прежнему быстро утомлялась. Дженнифер проверила все медицинские показатели. Состояние Лили было хорошее, и полет прошел благополучно.

В Хитроу они быстро прошли таможенный ииммиграционный контроль. Дженнифер катила коляску. Заказанный заранее «Бентли» доставил их в отель. Комнаты были удобные и элегантные. Лили не терпелось побывать на улице, но отец хотел, чтобы она сначала отдохнула. Она позвонила Веронике, но та была на тренировке. Лили послала ей сообщение, где писала, что с нетерпением ждет встречи. Они планировали вернуться в Денвер дней через десять, в зависимости от того, как сложатся обстоятельства.

Они провели весь день в отеле, отдыхая и смотря телевизор. На следующее утро после завтрака в номере Лили они отправились в клинику «Кингс Колледж». Осматривая Лили, нейрохирург был предельно серьезен и сосредоточен. Он уже изучил ее данные и мог бы сообщить им свой прогноз, не видя ее, но Билл настоял на личной встрече. После осмотра Лили дожидалась в соседней комнате вместе с Дженнифер, пока Билл узнавал результаты. Лили хотела присутствовать при этом, но отец предпочел говорить с врачом наедине. Тот сразу высказался по существу:

– Мне очень жаль, мистер Томас, но я совершенно согласен с хирургом, оперировавшим вашу дочь. Ввиду полного поражения спинного мозга, она не сможет восстановить подвижность ног. Медицина это исключает. Я не хочу давать вам или Лили ложных надежд. Ей необходимо сосредоточиться на реабилитации и возврате к нормальной жизни. Многие великие люди оставались великими и в инвалидной коляске. Одним из них был американский президент Франклин Рузвельт. Я думаю, что важно внушить это Лили, а не поддерживать в ней ложные надежды, которые принесут ей только разочарование.

У Билла услышанное вызвало раздражение, он чувствовал себя подавленным. Врач показался ему отсталым, и его позиция – пораженческой. Джесси явно повлияла на него, заранее сообщив все подробности. Он вышел от врача с сердитым видом, и Лили ни о чем его не спрашивала. Она угадала мнение врача по тем вопросам, которые он ей задавал. Эти вопросы словно повторяли те, что она слышала от Джесси последние шесть недель. После разговора с ней у Лили не осталось иллюзий. Они оставались только у ее отца. Она спросила, можно ли им заехать в «Хэрродз» кое-что купить. У них оставалось время, поскольку они улетали в Швейцарию только на следующее утро. Она уже бывала раньше в этом магазине, и он ей понравился.

Отец привез их с Дженнифер туда и сказал, что подождет в машине. Ему нужно было позвонить в Нью-Йорк. Но у Лили не получалось делать покупки из инвалидной коляски. Ее теснила толпа, в лицо ей попадали локтями и сумками. Продавцы говорили с Дженнифер, а не с ней, и не отвечали даже на ее прямые вопросы. Она не могла ничего примерить – это было бы слишком сложно. Первый опыт ожидавшей ее теперь жизни оказался пугающим. Она впервые выехала в мир в инвалидной коляске, и, когда они сели в машину, Дженнифер увидела, как это ее расстроило. Отец удивился, что они так быстро вернулись. Лили чуть не плакала. Она боялась толпы и ничего не купила.

– Ну что ж, это только первый визит, – улыбнулся ей отец. – Ты ничего себе не присмотрела?

Как и другие девушки ее возраста, Лили любила делать покупки, и они с Вероникой часто ходили по магазинам в свободные от тренировок дни.

– Я не видела ничего, что бы мне понравилось, – сказала она спокойно.

Билл удивился и спросил:

– Хочешь где-нибудь позавтракать?

Лили отрицательно покачала головой. Ей хотелось только одного – исчезнуть. Ее первый «выход в свет» стал катастрофой, и возвращаться в реальность оказалось больнее, чем она себе представляла.

Они вернулись в отель и заказали завтрак себе в номер. Билл видел, что она несчастна, но не мог понять почему. Он не знал, как тяжело ей пришлось в «Хэрродзе», а Дженнифер побоялась что-нибудь сказать. Она оставила Лили наедине с отцом и поела у себя. Мешать им ей не хотелось. Джесси поступила очень умно, выбрав ее в спутницы Лили. Она была прекрасной медсестрой и очень тактичной, воспитанной молодой женщиной. Лили она нравилась.

– Все будет хорошо, детка, – успокаивал ее отец, пока они ожидали свой заказ у нее в номере. Он почувствовал, что ее попытка пойти за покупками оказалась неудачной неспроста. – Ты же не навсегда останешься в этом кресле и, когда встанешь на ноги, сможешь обойти хоть все на свете знаменитые магазины.

Он сказал это с лучшими намерениями, но ей стало еще тяжелее. Она чувствовала себя Алисой из «Алисы в Стране чудес» или Дороти из «Волшебника страны Оз».

– Перестань! – закричала она, и это поразило его. – Перестань вести себя так, словно я действительно встану на ноги! Я знаю, что этому не бывать. Только ты один в это веришь, – сказала она и безутешно зарыдала, как он ни старался ее успокоить.

– Иногда нужен только один упрямый человек, который верит! – воскликнул он. – Я никогда не отступлюсь, Лили. Я сделаю все, чтобы ты снова могла ходить. – Он был в этом глубоко убежден, но Лили уже больше ни во что не верила.

– Ничего ты не сможешь, – плакала она. – Мой спинной мозг уничтожен, папочка. Мои ноги уже никогда не смогут ощутить землю, траву… Я навсегда останусь в этой дурацкой коляске. Почему ты не можешь понять и принять это? Я не хочу ехать к другим докторам. Какой смысл? Все они скажут то же самое.

– Мы найдем такого, который не скажет, – твердо возразил он. – Его мы и ищем. – Для Билла это был поиск Священной чаши Грааля. А для нее звучало как безумная нелепость.

– Хочу домой, – жалобно сказала она.

– Мы поедем домой. Потерпи еще недельку, и мы вернемся в Денвер.

Но как только они вернутся, она на несколько месяцев окажется в реабилитационном центре. Ему была невыносима эта мысль. Но Джесси настаивала, и он согласился. Все приготовления уже были сделаны. Ее там ждут и примут в первое же утро после возвращения. Лили ничего не говорила, но тоже опасалась центра. Он казался ей похожим на тюрьму, где все в колясках и нет ни одного ее ровесника. Ей было тоскливо без ее друзей. Шести недель в больнице в Скво-Вэлли было достаточно, вернее, слишком много. Ей хотелось остаться в родных стенах дома.

Когда завтрак принесли, она до него едва дотронулась, а потом Дженнифер несколько часов отвлекала ее от мрачных мыслей игрой в карты, и они смотрели фильм. День выдался долгий и скучный, Лили легла спать с печалью на сердце. Билл тоже лег рано. Он не хотел ей этого говорить, но слова доктора-англичанина повергли его в уныние. Все одно и то же, ради этого не стоило ехать так далеко. Но он твердо намеревался услышать в других местах лучшие новости.

Через несколько дней нейрохирург в Швейцарии сказал то же самое. Осмотр был поверхностным, и мнение свое он составил еще до их приезда, на основании сообщений Джесси и результатов анализов. Как и лондонский доктор, он не мог понять, зачем они приехали. Они пробыли у него меньше часа, и, хотя у них были заказаны лучшие номера в отеле «Баур о Лак», Билл решил в тот же вечер лететь в Нью-Йорк и отдал распоряжение Энджи изменить их график. Она устроила для них новую консультацию на следующий день, после обеда. Билл начинал думать, что в Штатах им больше повезет с докторами. В Европе все слишком закоснелые и упрямые традиционалисты. Никаких новаций они предложить не могут. Билл возлагал большие надежды на встречи в Нью-Йорке и в Бостоне. На чужом континенте он пока ничего обнадеживающего не услышал.

Он сказал Дженнифер и Лили, что вечером они улетают. После раннего ужина они выехали в аэропорт, вылетели в Нью-Йорк и прибыли туда в полночь. Разница во времени была им на пользу, они выиграли шесть часов и через полчаса были в Карлайле. Почти весь полет Лили спала, ужинали они у себя в комнатах, а потом играли в карты. Лили и молоденькая сестра прекрасно ладили. Дженнифер во всем помогала Лили и умело морочила ей голову играми, модными картинками и журнальными сплетнями. Благодаря ей поездка стала для Лили намного легче.

Позже Лили написала Веронике. Та ответила сразу. Она была на вечеринке и, по ее словам, с нетерпением ожидала встречи с Лили. Лили мечтала обнять подругу. Последние два месяца были самыми длинными и тяжелыми в жизни Лили. Она скучала по дому, по своей прежней жизни, по своим друзьям. Она сказала Веронике, что будет ужасно рада увидеть их всех вновь.

Глава 8

Джо Генри сидел в библиотеке в своей квартире за элегантным письменным столом, принадлежавшим его английскому компаньону. Стоял полумрак. Он жил здесь последние пятнадцать лет со своей женой Карен, с тех пор как выросли их сыновья и они продали свой дом на Восточной 81-й улице. Последние шесть месяцев он жил один. Все сложилось не так, как ожидалось. Годы, проведенные в опустевшем доме, сказались на Карен и на их супружеской жизни. Она чувствовала себя потерянной без их мальчиков, которым сейчас было за тридцать. Один жил в Атланте, другой – в Кливленде. Оба работали в крупных корпорациях, были женаты и имели детей.

Чтобы заполнить черную дыру в своей жизни, Карен ударилась в восточные религии. Джо продолжал работать на Уолл-стрит и редко бывал дома. Когда сыновья поступили в колледж, он стал проводить с женой еще меньше времени. Он воспользовался отсутствием детей, чтобы работать больше и расширить свое дело. Он взял себе компаньона, что в конце концов привело к катастрофе, а Карен начала ездить в Индию и проводила сначала недели, а потом и месяцы в ашраме. Она нашла себе гуру, которому слепо верила, и у нее оставалось все меньше и меньше общего с Джо. Затем она прослушала курс искусства кино в Нью-Йоркском университете и начала снимать документальные фильмы, чтобы рассказать о деятельности своего гуру. Она путешествовала по Тибету и Непалу и последние десять лет редко бывала дома.

Дело Джо, его страховой фонд, значительно выросло с появлением компаньона. Прибавилось клиентов, увеличились инвестиции, а потом все рухнуло. Его компаньон инвестировал неудачно, причем такими способами, о которых Джо не знал и которые скрывал от него. Месяцами Джо подвергался судебному преследованию и едва избежал претензий на федеральном уровне. Компаньону не так повезло. Его обвинили в растратах и мошенничестве. Их клиенты потеряли состояния, но ФБР пришло к заключению, что Джо невиновен. Будучи простодушным и наивным, он доверился талантливому жулику с дурными наклонностями. Еще до того, как его компаньон попал в тюрьму, они уладили бесчисленные претензии, заявленные в судебном порядке. Но Джо потерял все накопления, а с подмоченной репутацией его карьера безвозвратно погибла. Карен воспользовалась удобным моментом, чтобы удалиться в Непал. Полгода назад она подала на развод и уехала. У Джо остались очень небольшие средства, он едва сводил концы с концами и намеревался продать квартиру. Детям он не сможет оставить ничего, а Карен ничего от него не хотела, бросив при отъезде даже фотографии – свидетельства их долгой совместной жизни. По ее словам, она воскресла, переродилась для нового бытия и не хотела ничего помнить из прошлого. Она даже не поддерживала связи с сыновьями. Джо казалось, что она немного свихнулась, но, в отличие от него, нашла свое счастье, и какое он имел право ее осуждать? Джо с трудом узнал жену при встрече перед ее отъездом. С длинной гривой белоснежных волос (она рано начала седеть, чуть ли не с двадцати лет), в простом оранжевом одеянии, как буддистская монахиня. Она была безмятежна, всем довольна и сказала ему, что собирается снимать новые фильмы о своем гуру. Для Джо она стала чужим человеком, которого он, в сущности, совсем не знал и раньше.

С прошлого августа он жил в квартире один. Его фонд перестал существовать, долги были уплачены, компаньон сидел в тюрьме, жена уехала. Он понимал, что в пятьдесят восемь лет ему ничего из прошлого не вернуть. Его некогда успешная карьера лежала в руинах, у него не хватило мужества за два года, с тех пор как разоблачили его компаньона и обнаружилась его собственная доверчивость и глупость, вступить в какие-либо контакты с прежними друзьями. Он благодарил судьбу, что тоже не оказался за решеткой. Ему и в голову не приходило искать другую женщину или объяснять, почему его жена предпочла стать буддистской монахиней, а не жить с ним. Его компаньон оказался мошенником, его жена – сумасшедшей, которую настиг кризис среднего возраста после многих лет холодности и равнодушия с его стороны, но каковы бы ни были причины или оправдания, жизнь для него закончилась и будущее ничего ему не сулило. О нем будут вспоминать как о дураке, если не о жулике, подобном его компаньону.

С сыновьями он встречался время от времени, но они редко наведывались в Нью-Йорк. Оба были женаты на славных женщинах и жили счастливой семейной жизнью. Им нравились города, где они работали, и обстановка, которую они себе создали. Джо чувствовал себя в их мире лишним, бесполезным и неинтересным. Они в нем не нуждались. Он навещал их в праздники – в Рождество и День благодарения – и в обоих случаях становился объектом жалости, но не уважения.

В этот темный февральский вечер он не потрудился зажечь в доме свет. Он без всякого дела сидел за столом, как часто делал в силу привычки. Ему нечем было занять свое время и не с кем поговорить в отсутствие Карен. Он утратил контакт со всеми, даже с близкими друзьями. Он не отвечал им по телефону, и они перестали звонить, что принесло лишь облегчение. Ему было слишком стыдно. Он выставил квартиру на продажу – нужно же было на что-то жить – и представления не имел, что ему делать и куда деваться после этого.

С этой мыслью, как и каждый вечер уже многие месяцы, он открыл ящик стола и достал из кобуры револьвер. Револьвер был заряжен, и он держал его долго. Он часто проделывал это, но надеялся, что сегодня будет последний раз. С него хватит. В силу обстоятельств, невезения и собственных ошибок он стал лишним на этом празднике жизни. Не нужен детям, клиентам, жене и даже себе самому. Жизнь его потеряла смысл, уйти сейчас стало бы актом милосердия, и, возможно, даже его дети не удивились бы. Они редко ему звонили, и он не обижался. В телефонных разговорах им нечего было друг другу сказать. Внуков он видел нечасто и почти не знал, да и жил слишком далеко, чтобы оказывать на них какое-то влияние. Бесцветное, пресное существование! Он хотел просто уйти. Джо взвел курок и медленно поднес револьвер к голове. И вдруг, как в плохом фильме, зазвонил телефон. Было уже за полночь, и на дисплее высветились незнакомые цифры. Возможно, кто-то ошибся. В такое время ему никто не звонил. На самом деле все словно забыли его номер.

Телефон продолжал звонить, и тогда с раздражением и любопытством он положил револьвер. Он не торопился, но не хотел снова потерять мужество и решимость, как это случалось с ним уже несколько раз. Так не могло дальше продолжаться. Он хотел освободиться, уйти. Время пришло. Но на этот, последний, раз он ответил.

– Алло? – Собственный голос показался ему незнакомым. Он несколько дней ни с кем не говорил. Он даже не выходил из квартиры и сегодня на ночь выпил пару рюмок виски, чтобы придать себе твердости.

– Джо? Это Билл. Извини, что так поздно. Я только что вернулся из Европы. Ты мне сто лет не звонил, и я хотел дать тебе знать, что я здесь.

Джо потребовалась минута, чтобы опознать голос. Билл долго оставался одним из его самых близких друзей. Он был на шесть лет моложе, они вместе учились в Высшей школе экономики. В начале скандала с его компаньоном Билл давал Джо хорошие советы, а потом, чувствуя себя опозоренным, Джо прекратил общение с ним, связь прекратилась, как и с остальными. Было тяжело потерять уважение коллег и друзей, хотя он знал, что Билл всегда ценил их дружбу и не осуждал его. Благодаря Биллу Джо выпутался из дел, которые могли принять и худший оборот. Билл знал, что Джо всегда ложится за полночь, и поэтому решил позвонить ему в столь поздний час, когда не отважился бы побеспокоить кого-нибудь другого.

– Как Карен и ребята? – спросил Билл. Джо глубоко вздохнул, осознав, что они не общались больше года. Он сидел, глядя на револьвер, поблескивавший на столе в свете уличных фонарей.

Он много чего мог сказать Биллу, но не знал, как начать. Когда-то он уже успел сообщить, что его компаньон в тюрьме, но с тех пор они не общались.

– Что ты делаешь в Нью-Йорке? – Это было все, что Джо мог придумать, отвечая вопросом на вопрос, вместо того чтобы рассказать ему о жене и сыновьях.

– Я здесь с Лили, это долгая история. – Голос Билла звучал устало. – Я хотел спросить, не хочешь ли ты поужинать с нами завтра вечером. Ты и Карен, конечно, если она сейчас в городе. – Билл и раньше считал ее немного не в себе, но она была женой Джо и в прошлом ему нравилась, до того как нашла своего гуру и углубилась в изучении восточных практик. Билл относился с уважением к восточным религиям, но ему казалось, что Карен уж слишком далеко зашла.

– Ее нет, – спокойно ответил Джо. – Мы развелись. Я получил свидетельство только на прошлой неделе. Она живет в Непале.

– Боже ты мой! – Билл не слишком удивился. – Жаль это слышать. Но она уже давно встала на этот путь, – сказал он. Ему казалось, что так для его друга лучше, хотя он и не знал, как сам Джо это воспринял.

– Да, вот так вышло. А мальчики в порядке. По-прежнему в Кливленде и в Атланте. Со всеми исками мы разобрались, прости, что не звонил тебе. Дело закрыто, по крайней мере все кончено. Роджер в тюрьме, где ему самое подходящее место. Не осталось ничего – ни жены, ни дела, ни карьеры. – Он хотел добавить «и никакого будущего» и «дети во мне не нуждаются». Но из гордости, если не из какого-то другого побуждения, он не хотел, чтобы старый друг узнал о его плачевном состоянии. Револьвер поблескивал при уличном свете, и Джо провел пальцем по стволу с намерением взять его опять и довести дело до конца, когда завершит разговор.

– Мне очень жаль, что меня не было рядом, когда тебе пришлось нелегко, – от души заверил его Билл. – Я знаю, мне следовало бы позвонить раньше, но время летит как-то незаметно. – Оправдание было неубедительным, но оба они знали, что все так и есть.

– А как ты? Как красавица Лили? – спросил Джо, вспомнив о ней. Она всегда казалась ему чудесным ребенком. Лили была намного моложе его детей, которым уже стукнуло тридцать, но он помнил, в какой восторг пришел Билл, когда она родилась, да и все последующее время безумно ее любил. Оно и понятно. Джо не видел более очаровательной девочки.

– Я здесь из-за нее, – сказал Билл устало. Наступила ночь, и он не собирался делать вид перед Джо, что все хорошо. Они всегда оставались честными друг с другом. Так, во всяком случае, считал Билл. Он подружился с Джо в Гарварде и оставался ему добрым товарищем многие годы. Билл испытывал к нему глубокую привязанность.

– С ней произошел несчастный случай в Скво-Вэлли полтора месяца назад. С тех пор мы находились там.

Джо сразу же встревожился:

– Но теперь все в порядке? Она ведь тренировалась перед Олимпийскими играми. – Он смотрел вместе с Биллом соревнования юниоров, когда она завоевала бронзовую медаль.

– В целом все неплохо, но сейчас она не тренируется, – голос Билла звучал напряженно. – В Скво оборвался трос подъемника, и она упала. У нее поврежден спинной мозг, Джо, – проговорил Билл, задыхаясь и стараясь сдержать слезы, что с ним часто случалось в последнее время. – Ситуация очень серьезная.

– О господи, – сказал Джо, инстинктивно отталкивая от себя револьвер. – Насколько серьезно?

Билл хотел было сказать, что все обойдется, как он говорил всем последние шесть недель, но на этот раз ему пришлось быть честным со старым другом и с самим собой.

– Я не знаю. Поэтому мы и здесь. В Скво-Вэлли ее оперировала женщина. Не знаю, насколько она компетентна. О ней хорошо отзываются, но она всего лишь рядовой врач в небольшой больнице. Так что ничего не понятно. Я возил Лили в Лондон и в Цюрих, и все безрезультатно. Завтра я показываю ее здесь еще кое-кому, а потом отвезу в Бостон. У нее поврежден спинной мозг, и пока она в инвалидной коляске. Это – настоящий кошмар. Шок. Она справляется с ним лучше меня, но и ей тяжело. Она много пережила за последние недели.

Джо услышал в голосе Билла слезы, и сердце у него переполнилось болью за них обоих. По сравнению с крахом его карьеры и не сложившейся семейной жизнью у Билла все неизмеримо хуже. Речь шла о жизни юной девушки.

– Ты тоже много испытал, – сказал Джо исполненным искреннего сочувствия голосом. – Чем я могу помочь? – Билл всегда выручал его в трудных ситуациях, и теперь Джо хотел отплатить ему тем же, пусть даже он мог оказать лишь моральную поддержку.

– Ничем. Посмотрим, что скажут врачи. Но я хотел бы встретиться с тобой завтра. Может, поужинаем все вместе в отеле? Лили еще никуда не выходит. Она только несколько дней как выписалась из больницы. Ей было бы неловко в ресторане в инвалидной коляске. – Билл ее не спрашивал, но догадывался.

– Разумеется. Я очень хочу тебя видеть. Я приду. Когда?

– Давай в шесть часов? Мы смогли бы поговорить. Я хочу узнать твои новости и как все в итоге сложилось.

Каким нелепым казалось теперь, что он год с ним не общался. Они были хорошими друзьями, и остались такими. Странно, как иногда жизнь проносится мимо, и ты теряешь все связи. Сейчас, во время телефонного разговора, Билл ощущал прежние добрые чувства к Джо.

– Я приду, – заверил его Джо. – И, Билл, – пару секунд он колебался, – спасибо за звонок. Ты никогда не узнаешь, как много он для меня значил.

– И у меня такое же чувство. Мне было просто необходимо с кем-то поговорить сегодня. Рад, что застал тебя бодрствующим. Спасибо, Джо. С нетерпением жду встречи, – сказал он прочувствованным голосом.

– И я.

Разговор закончился. Джо взглянул на лежавший рядом револьвер и почувствовал себя так, словно очнулся от кошмарного сна. То, что переживали сейчас Билл и его дочь, было намного хуже его проблем. Все-таки не надо ему так раскисать. Джо взял револьвер, высыпал пули и положил его обратно в стол. Содрогнувшись, он запер ящик, думая о том, что чуть было не совершил, как бы восприняли это его дети и тот, кто его обнаружит. Ему словно в лицо плеснули холодной водой. Может быть, это не Карен повредилась в рассудке, а он сам? В одном он не сомневался. Вставая и отходя от стола, он твердо знал – что бы ни случилось, теперь он этого не сделает. Он мог думать только о Билле и Лили и надеялся, что найдет способ им помочь. Теперь он задолжал Биллу еще больше, чем раньше, когда получал от него деловые советы. На этот раз, сам того не зная, своим звонком в нужный момент Билл спас ему жизнь.

Глава 9

В Нью-Йорке врач не пожалел времени на осмотр, но сделал еще более пессимистический прогноз, чем те, что Билл услышал в Лондоне и Цюрихе. Подробные объяснения, почему Лили никогда не сможет ходить, никакого удовлетворения принести не могли. Врач чертил диаграммы, показывал модели, отметил на рентгеновском снимке места, где именно получена травма, и описал эффект, который эта травма оказала на ее ноги. Единственная хорошая новость, как и раньше, заключалась в том, что легкие и диафрагма не затронуты. Билл провел больше часа в его кабинете, и, когда они уходили, он уже не тешил себя иллюзиями, что на консультации в Бостоне услышит нечто другое. Раньше он надеялся, что один из нейрохирургов скажет ему, что она поправится, или предложит новую операцию, которая вернет ей полноценную жизнь. Теперь он знал, что этого не произойдет и почему. Если новые исследования не принесут результатов, Лили останется в инвалидной коляске на всю оставшуюся жизнь. Выходя из кабинета врача, Билл с трудом сдерживал слезы. Лили выглядела на удивление спокойной. Во время консультаций с ней ничего не обсуждали, но она видела, по выражению лица отца, что Джесси была права. Лили верила ей и осознавала все еще в Скво-Вэлли. Ее отец не верил и не понимал. Ему понадобилось таскать ее чуть ли не через полмира к другим врачам, чтобы обрести это понимание.

– Мне кажется, до папы наконец доходит, – сказала она Дженнифер в отеле. У него был убитый вид после встречи с врачом.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила Дженнифер. – Держишься, несмотря на всех этих докторов?

– Я в порядке, – спокойно сказала Лили. – Просто хочу домой. Правда, там мне будет скучно без тебя. – Лили улыбнулась молоденькой медсестре. Как только Лили отправится в клинику Крейга в Денвере (через день после их возвращения), Дженнифер вернется в Скво-Вэлли.

– Я тоже буду по тебе скучать, – честно призналась Дженнифер. Для нее это было фантастическое путешествие – Лондон, Цюрих, Нью-Йорк и, наконец, Бостон. Шикарные отели, роскошные номера, полет в частном самолете, даже если им мало удалось увидеть в посещаемых городах. Она знала, что в ее жизни такое не повторится, что навсегда запомнит это путешествие и, может быть, когда-нибудь расскажет о нем своим детям. Жаль, что оно не принесло им хороших новостей, но ни она, ни Лили, ни Джесси ничего и не ожидали. Ждал и надеялся один только Билл.

– Ты не хочешь выйти прогуляться ненадолго? – предложила она ближе к вечеру. В Нью-Йорке стояла прохладная солнечная погода, но все же здесь было теплее, чем в Европе или в Скво-Вэлли, когда они оттуда уезжали. Приближался март, и в воздухе чувствовалось приближение весны, хотя все и говорили, что нового похолодания не избежать. Но Дженнифер считала, что Лили полезно побыть на свежем воздухе, вместо того чтобы весь день смотреть телевизор, читать или играть в карты.

– Хорошо, – сказала Лили. Дженнифер помогла ей одеться. Билл подарил дочери в Скво-Вэлли новую куртку: от олимпийской после катастрофы ничего не осталось. Он купил ей и еще кое-что из одежды для поездки, так как ничего, кроме лыжных костюмов, она с собой не брала. Сейчас она была в джинсах, свитере, новой красной куртке и кедах, которые захватила в Скво на случай, если займется там гимнастикой. Магазинов там было мало, и отец ничего не подобрал ей в Скво. А ее это не волновало. Дома у нее вещей хватало.

Сообщив Биллу, что они уходят, Дженнифер вкатила коляску в лифт. Билл тоже думал, что свежий воздух будет для Лили полезен. Он предложил им зайти за покупками на Мэдисон-авеню и дал Дженнифер свою кредитку. Он по-прежнему не понимал, как тяжело пришлось Лили в «Хэрродзе» и что примерка стала бы для нее пыткой. Одевалась она долго, хотя научилась немного помогать Дженнифер и легче перемещалась в коляску. Руки у нее окрепли, но хождение за покупками уже не доставляло такого удовольствия, как раньше, до катастрофы.

Они приехали на Мэдисон-авеню, но в магазины не заходили и скоро вернулись. Поездка взбодрила Лили, но ее огорчало, что она оказывалась ниже общего уровня зрения и люди смотрели на нее сверху вниз. Если завязывался разговор, то только с Дженнифер, а Лили все полностью игнорировали.

– Я как будто пустое место. Меня не видят, – жаловалась она Дженнифер на обратном пути. – Никто со мной не общается. Говорят с тобой. – Дженнифер знала, что все именно так и обстоит, она и сама это замечала.

– Мне кажется, люди смущаются, когда видят кого-то в инвалидной коляске, – сказала Дженнифер, поразмыслив. – Они не могут понять, как им реагировать. – В больнице знают, как общаться с людьми в инвалидных колясках, но на улице и в магазинах, как она заметила, их словно окружала непроницаемая стена.

– Странно, я как будто стала невидимой. – Лили снова стало неловко в лифте отеля. Она была там на уровне пояса остальных. Люди старались смотреть поверх ее головы и никогда ниже. Когда Дженнифер выкатывала кресло из лифта, все отворачивались. В номере Дженнифер заметила, что Лили расстроена. Она попала в новый для себя мир, к которому ей предстояло приспособиться, как и к реакции людей на ее физическое состояние.

Когда в шесть часов к ним пришел Джо, он едва не расплакался. Прежде такая молодая и такая красивая, бледная Лили теперь сидела в гостиной в коляске. Несмотря на рассказ Билла он испытал шок. Он старался не выдать своих чувств, но очень расстраивался, особенно вспоминая, как в ней кипела энергия раньше. Ведь он видел, как она завоевала бронзовую медаль на юношеских Олимпийских играх, а теперь прикована к коляске и останется в ней на всю жизнь. Легко было понять, как переживал ее отец. Они сидели в номере Билла, пока Дженнифер листала модный журнал, а Лили переписывалась с друзьями в Интернете.

– Как сегодня все прошло у врача? – спросил Джо, когда они вышли от Лили.

– Плохо. – Билл глубоко вздохнул. – Я отправился в эту поездку как в паломничество, рассчитывая найти того, кто бы спас ее ноги, но меня повсюду ожидали только плохие новости. Не думаю, что в Бостоне что-то будет по-другому. Завтра вечером мы возвращаемся в Денвер, и я хочу на следующий же день поместить ее в реабилитационный центр. Она пробудет там три или четыре месяца. – Билл выглядел потухшим, хотя и был счастлив увидеться со старым другом. На его взгляд, Джо сильно постарел за последний год. Ему пришлось многое пережить, и это оказалось труднее, чем Билл мог подумать. А если бы узнал, что его друг едва не покончил с собой, он был бы в шоке.

– Почему бы мне не навестить тебя, пока Лили в реабилитации? Здесь мне нечего делать. Может быть, помогу тебе в чем-то или просто составлю кампанию на несколько дней?

Билла это предложение обрадовало. Такая идея ему понравилась. Он страшился одиночества, когда Лили не будет дома, хотя и намеревался навещать ее каждый день.

– Я пока не думал, как буду без нее. Чем заняться, когда руки опускаются? Возможно, мне придется построить пандусы и еще кое-что в этом роде для удобства Лили, когда мы вернемся. Наш дом, каков он сейчас, не приспособлен для человека в коляске. Наверно, нужно будет устроить и лифт. Я надеялся, что такие ухищрения нам не понадобятся, но, похоже, мне придется заняться переустройством. – Это была наименьшая из их проблем, но теперь он понял, что надо кое-что сделать в доме. Для него это было началом примирения с ситуацией. – Может быть, ты тоже мне что-нибудь подскажешь.

Билл собирался нанять архитектора, но ему пришлась по душе идея побыть с Джо, пока Лили нет дома, быть может, несколько недель. В клинике Крейга она пробудет три или четыре месяца. Этот срок казался ему нескончаемым. Он даже никогда не отпускал ее в летний лагерь, когда она была ребенком.

– Скажи только, когда будешь готов принять меня, и я сразу же вылечу. – Билл, казалось, обрадовался словам Джо. Потом, до ужина, они поговорили о финансовых неудачах Джо, о хищениях и мошенничестве. Вспомнили и Карен, хотя и коротко. Она пожелала развестись, заполнила необходимые бумаги и уехала. Сказала, что супружеская жизнь для нее закончилась, и точка. Он смирился с ее решением, хотя и воспринял его болезненно. В разговоре Джо мимоходом упомянул, что не имеет желания вступать в какие-либо романтические отношения с другими женщинами. Он чувствовал себя слишком старым, чтобы начинать все сначала. За тридцать лет у него не было никаких связей на стороне, и брак с Карен завершился слишком большим разочарованием, чтобы он решился сделать новую попытку. Вопрос закрыт. Билл сказал, что понимает его. У него самого не было никаких романтических настроений. Все его мысли сосредоточились на Лили. Джо знал, что у Билла не случалось серьезных увлечений после того, как погибла мать Лили.

Ужинали они втроем в номере Билла. Возвращаясь после трапезы к себе, Лили ловко маневрировала коляской, и двое мужчин с грустью за ней наблюдали. Когда она исчезла, Джо, заметив боль и тревогу в глазах Билла, дружески похлопал его по плечу. Уезжая, Джо пообещал приехать в Денвер через несколько недель, как только Билл его позовет. И Билл пообещал непременно это сделать. После встречи со старым другом у него на душе заметно полегчало. Он знал его двадцать шесть лет, и Карен столько же, потому что Джо был уже женат, когда они с Биллом познакомились. Странно думать, как иногда складывается жизнь. Теперь он сам овдовел, Карен обосновалась на другом краю света, бизнес Джо прогорел, а ведь он был самым способным из тех, кого Билл знал в Гарварде, Лили же была парализована. Кто бы мог такое предвидеть? Надежды Билла оказались тщетными, и, ложась спать, он чувствовал себя измученным, особенно после утренней встречи с нейрохирургом. А им предстояла еще одна на следующий день. Рано утром они вылетали в Бостон, а вечером того же дня – домой. Теперь Билл практически не надеялся, что бостонский врач скажет ему что-нибудь обнадеживающее. Если этого не случится, Билл окончательно уверится, что жизнь Лили была сломана, когда в Скво рухнул подъемник. Оценивать это по-другому он был не в состоянии.

Глава 10

В клинике, в отделении женских онкологических заболеваний, отмечали некое праздничное событие, и в центре всеобщего внимания была хорошенькая женщина с темными волосами до плеч. Присутствовали все врачи и сестры, занимавшиеся ее здоровьем последний год, а также ее ближайшая помощница, тоже из числа бывших больных, руководившая ею весь этот самый тяжелый период ее жизни. Женщина, чье выздоровление праздновалось сегодня, была Кэрол Андерс. Лечение закончилось. После удаления матки и молочных желез, а также года химио– и радиотерапии ее признали вполне здоровой. Косметическую операцию по восстановлению груди она делать не стала и не намеревалась в будущем. Она считала, что и так перенесла уже достаточно операций и к тому же слышала от других пациентов об опасности инфекций и осложнений при имплантации, так что не хотела рисковать. Она носила в лифчике протезы, и в любом случае ее теперь никто никогда не увидит обнаженной. Муж оставил ее через шесть недель после того, как ей поставили страшный диагноз. Такое, как ей потом сказали, случалось нередко, но для нее происшедшее стало тяжелым ударом. Он просто не мог вынести ее испытаний и завел роман с женщиной у себя в офисе. В конечном счете на развод подала сама Кэрол. Она перенесла все это при поддержке сотрудников клиники, консультанта из группы поддержки и своих друзей. Муж словно перестал для нее существовать. Он даже не звонил ей после операций. Оказался слабаком. Но Кэрол смогла все преодолеть. Она героически пережила все как с медицинской точки зрения, так и эмоционально, и теперь полностью поправилась.

Мать и старшая сестра Кэрол умерли от рака груди, и эта опасность всегда висела над ней дамокловым мечом. Но она твердо вознамерилась выжить. Ее сестра в свое время отказалась от операции, а у матери болезнь обнаружили слишком поздно. Благодаря ежегодной маммографии с тридцатилетнего возраста у нее опухоль обнаружили рано, в тридцать семь лет. Сейчас ей только исполнилось тридцать восемь, а красивая стрижка под пажа на самом деле была дорогим париком, который она купила у театрального парикмахера в Нью-Йорке. Он стоил затраченных на него больших денег. Ее собственные волосы только начинали отрастать и казались легким светлым пушком. Консультант службы психологической поддержки рассказала ей о магазине театральных париков в Нью-Йорке. Она очень помогла Кэрол, особенно при разводе. Ее собственный супруг тоже ударился в бега, когда у нее обнаружили рак. Как сказала Кэрол, уход мужа опустил его до уровня статистической единицы и превратил из друга с пятилетним стажем супружеской жизни в жалкое подобие мужчины. Ее лечение положило всему конец, поскольку он желал иметь детей, а она не могла их ему дать. Опыт замужества настолько ее разочаровал, что теперь она не хотела даже встречаться с мужчинами, не говоря уже о каких-то близких отношениях. Повторения пройденного она не желала. Хватило с нее того, что она выжила лишь благодаря собственному мужеству.

Несмотря на две серьезные операции и мучительное лечение, Кэрол ухитрилась почти не выпадать из рабочего графика. Ее начальники в отделениях нейрохирургии и ортопедии помогали всеми силами и перестроили ее расписание так, чтобы она успевала заниматься своим здоровьем. Кэрол была психологом и специализировалась на реабилитации молодых людей, поправлявшихся после травм в области спинного мозга. Степень она получила в Стэнфорде, где и стажировалась. В клинике Кэрол ценили, и она любила свою работу. Она общалась с хорошими детьми и проблемными подростками, а загруженность и активность помогали справиться с болезнью. Но и весь прошлый год она продолжала жить, насколько это возможно, полной жизнью. Она посещала музеи, ходила в кино и встречалась с друзьями. Многие изумлялись, как она смогла все преодолеть, включая болезненный развод. Кэрол была сильным человеком и позитивно относилась к жизни. Своей энергией она заражала и пациентов. Умела вдохновлять их, внушая им желание бороться, несмотря на беды, ими пережитые. Она на практике осуществляла то, чему их учила. И сейчас все присутствовавшие на празднике радушно ее приветствовали.

Кэрол вернулась к себе в кабинет с опозданием на два часа в прекрасном настроении. Она предупредила секретаршу, что задержится, чтобы отметить радостное для всех ее друзей событие. Главное, что она теперь здорова! Последние анализы показали это четко.

– Как отпраздновали? – поинтересовалась ее секретарша Дженис. Она знала, где была Кэрол, и радовалась за нее. Кэрол все любили, и было легко понять, за что.

– Великолепно, – сказала Кэрол, взглянув на свое расписание на столе у Дженис. Кэрол была очень организованна, и ей нравилось использовать свое время до последней минуты. – Что у меня сегодня утром?

– У вас встреча с доктором Хаммерфельдом по поводу трех его будущих пациентов. Но он задерживается. У него сейчас народ.

– Кто-то из моих новых пациентов? – поинтересовалась Кэрол.

Дженис отрицательно покачала головой:

– Нет, просто консультация. Семья из Денвера. Они возвращаются туда, и девушку направили в клинику Крейга.

– Правильное решение, – одобрительно заметила Кэрол. – А зачем они здесь?

– Я думаю, они ожидали чуда. У нее серьезное повреждение спинного мозга.

– Полное или неполное? – спросила Кэрол.

– Полное, – грустно ответила Дженис. Она видела, как Лили появилась у врача с отцом и Дженнифер. И Кэрол и Дженис – обе знали, что в таких случаях чуда не будет. Как раз в этот момент доктор Хаммерфельд сообщал Биллу с дочерью свой прогноз. Он не пригласил Кэрол, так как не предполагал дальше заниматься этим случаем. Встреча была одноразовой. Пока Лили одевалась, доктор Хаммерфельд нанес ее отцу последний сокрушительный удар.

– Мы не можем ничего сделать, – сказал он серьезно, и Билл кивнул. Он уже привык слышать эти слова. – Зачем вы приезжали сюда? – Результаты проведенных исследований, с которыми доктор ознакомился, были настолько убедительны, что приезд Билла терял всякий смысл.

– Честно говоря, я не был уверен ни во враче, которая делала операцию, ни в ее диагнозе. Я думал, что она, возможно, не права и ошибается.

Доктор снова взглянул в карту Лили, чтобы увидеть фамилию нейрохирурга. Он нахмурился.

– Джесси Мэтьюс – один из лучших нейрохирургов, каких я знаю, – он слегка улыбнулся. – Она училась у меня, хотя стажировалась в другом месте. Она – великолепный мастер, я уже годами посылаю к ней пациентов.

Билл кивнул. Все превозносили Джесси. Но главное в том, что Лили парализована и никогда больше не будет ходить. Билл продал бы душу дьяволу, чтобы ей помочь. Доктор видел отчаяние Билла, но снова повторил, что они ничего не могут сделать и что теперь необходимо сосредоточиться на реабилитации. Выходя из кабинета, Билл бодрился, хотя на душе скребли кошки. Хаммерфельд был его последней надеждой, во всяком случае на сегодняшний день. Теперь им придется вернуться домой, и начнется долгая реабилитация. Притворяясь оптимистичным, Билл усадил Лили в машину.

Они вернулись в отель забрать вещи, и Билл позвонил Джо, как обещал, и сообщил ему результаты визита к врачу. Джо слышал по голосу, как подавлен Билл, и очень переживал за друга. Джо осторожно напомнил ему, какое счастье, что Лили вообще осталась жива.

Через два часа они выехали в аэропорт, для четырехчасового перелета в Денвер. Так завершилось долгое утомительное путешествие. Надежды его не оправдались, а Лили устала от бесконечных осмотров. Ей хотелось только попасть домой, хотя бы на одну ночь. А потом ее ждала новая обстановка, опять больница, только другого рода. Она так устала после дня в Бостоне и от всего путешествия, что заснула, как только самолет поднялся в воздух, и Дженнифер разбудила ее перед самой посадкой. Лили, вздрогнув, открыла глаза и улыбнулась ей. Как только они оказались в машине, Лили написала Веронике. Та обещала приехать вечером. Она писала раньше и Джереми, но он ей не ответил. Было только восемь часов вечера, когда они приземлились, но Лили с нетерпением ждала встречи с Вероникой после двух последних ужасных месяцев.

Они уже подъезжали к дому, когда Вероника ей ответила. Она писала, что ужинает с родителями, готовится к экзаменам и родители не позволяют ей отлучаться из дома, так как оценки у нее, как обычно, низкие. Она интересовалась только олимпийскими тренировками, в школе дела у нее шли неважно, в отличие от Лили, которой раньше удавалось все успешно совмещать. Получив сообщение, Лили разочаровалась – она так давно не видела подругу! Вероника обещала приехать к ней на следующий день, но Лили ответила, что на следующий день она будет уже в клинике, почему и надеялась на их встречу сегодня. Она не знала, какие правила для посетителей в клинике и будет ли она жить в комнате одна. Вероника ответила, что скоро приедет к ней в клинику, только сегодня вечером ей никак не выбраться из дома.

Джереми все еще не ответил – его сообщения становились реже и реже в последние недели, и он заметно остыл со времени несчастного случая. Вероника пару раз намекала, что он замутил с кем-то еще. Она не хотела, чтобы Лили была неприятно поражена по возвращении домой. У Лили не было с ним серьезных отношений, но последние полгода, до катастрофы в Скво, они неплохо проводили время вместе. Лили сомневалась, что он останется верен ей те четыре месяца, которые она пробудет в клинике Крейга. Однако он не порывал с ней и, насколько она могла понять, они по-прежнему оставались друзьями, что бы это теперь ни означало. Он был одним из наиболее красивых и популярных парней в олимпийской команде. Лили понимала, что рано или поздно он бросит ее, но надо же было на что-то надеяться. Она снова написала ему из машины, но ответа не получила.

Из международного аэропорта в Денвере они поехали к себе, по направлению к Черри-Хиллз-Виллидж на юге Денвера. Лили пришла в радостное возбуждение при виде знакомых улиц. Она обернулась к отцу, но он с печальным видом смотрел в окно. Он никогда не мог и подумать, что привезет Лили из их ежегодной поездки в Скво в инвалидной коляске. Но онасейчас просто радовалась возвращению домой.

Водитель остановился у подъезда, где их уже ожидала Энджи. Она специально задержалась, чтобы увидеть, не понадобится ли им ее помощь. Водитель достал из багажника коляску, и Дженнифер с Биллом помогли Лили усесться в нее. Лили улыбнулась Энджи, которая старалась никак не обнаружить своих чувств. Вид Лили в инвалидной коляске разрывал ей сердце. Экономка, обычно приходившая днем, оставила им в холодильнике еду.

– Привет, Энджи, – Лили вяло улыбнулась. Она очень устала после путешествия.

– Привет, Лили, – сказала Энджи, стараясь выглядеть более жизнерадостно, чем чувствовала. Билл стиснул Энджи плечо, проходя мимо нее. Это были долгие, тяжелые два месяца.

В доме Биллу пришлось приподнять коляску на три ступеньки. Дом был большой и красивый, заполненный дорогими и редкими произведениями искусства. Дженнифер старалась не показать, как ее все это впечатлило, хотя после самолета и отелей она почти ничему не удивлялась. Эти люди были счастливы и ни в чем не нуждались, но даже они не были защищены от таких неожиданных катастроф, как смерть матери Лили и несчастный случай с ней самой.

Лили остановилась у входа в гостиную. Здесь ей предстояло спуститься на две ступеньки, но она повернулась и направилась в кухню. Там она не могла справиться с дверью, которую придержал для нее Билл. Энджи доставала из холодильника ужин, оставленный экономкой, и Лили быстро обнаружила, что она на все натыкается. Стол и стулья ей мешали. К холодильнику пришлось наклониться, чтобы достать что-нибудь выпить. Внезапно она оказалась неприспособленной даже к своему привычному миру. Она не могла дотянуться до крана, чтобы вымыть руки. Подкатившись к столу, съела немного сыра и фруктов и сказала отцу, что хочет подняться наверх. Красивую длинную лестницу она одолеть не могла, и Биллу пришлось нести ее. Дженнифер дотащила коляску. Предположения Билла подтвердились: Лили не сможет жить в этом доме, если его не модернизировать. Иначе она станет в нем пленницей, неспособной передвигаться без посторонней помощи.

Пока Билл относил Лили наверх, Энджи незаметно удалилась. У себя в комнате Лили почувствовала, словно она попала в теплые объятия. Повсюду были розовый шелк и атлас, стильные шторы на окнах в мелкий цветочек, мягкий ковер. Но все, что раньше казалось таким уютным, в коляске преодолевалось с трудом. Лили устроилась в постели, и пока Дженнифер распаковывала ее вещи, она обзвонила друзей. Билл показал медсестре гостевую комнату, где ей предстояло провести ночь перед возвращением в Скво-Вэлли.

Лили расстроилась из-за отказа Вероники прийти и пыталась дозвониться до нее, чтобы просто поболтать, но ее не застала. А Джереми по-прежнему не отвечал на ее сообщения. Он позвонил ей через два часа, когда Дженнифер уже помогла ей принять ванну и лечь на чистые свежие простыни.

– Когда ты вернулась? – спросил Джереми небрежно, как будто он не получал ее сообщений и она просто путешествовала где-то, а не побывала в аду, после полутора месяцев в больнице, тяжелой операции, а потом недельной гонки по Европе и Восточному побережью для врачебных осмотров и консультаций.

– Около двух часов назад. Ты не хочешь зайти? – Ей ужасно хотелось видеть знакомые лица. Она так скучала по друзьям в школе и в олимпийской команде. А ведь она вернется в школу только в конце мая. Многое будет зависеть от того, посетят ли они ее в клинике Крейга. За ее вопросом последовала долгая пауза, и Лили внезапно почувствовала, что их разговор принимает дурной оборот.

– Я типа занят, – ответил он на приглашение, – и, Лили, нам нужно поговорить. – Она поняла, что сейчас будет, и закрыла глаза, ожидая услышать его слова. Она знала, о чем пойдет речь. Известие уже распространилось среди ее друзей. Она в инвалидной коляске и, хотя никому об этом не говорила, вероятно, в ней и останется. – Я… я типа встречаюсь кое с кем еще… тебя так долго не было.

– А теперь, когда я вернулась? – Она желала принудить его высказаться и сама хотела понять, какими будут ее отношения с ним. Она старалась смотреть в глаза реальности и не обманываться на его счет. Ей хотелось знать, каковы люди на самом деле и на кого можно рассчитывать. Сейчас ей это было важнее, чем когда-либо.

– Но ты же еще не совсем вернулась? Разве ты не едешь в реабилитационный центр завтра? – У него все прозвучало так, словно она отправлялась в тюрьму, и она сама так это и воспринимала. – Я типа думаю, что нам пора кончать. А ты? Я давно хотел тебе сказать. – Тон у него был слегка смущенный, но не извиняющийся. Ясно, подружка в инвалидной коляске – это не для него. Лили подозревала, что не он один таким окажется, и почувствовала себя отверженной, парией.

– Думаю, ты прав, – сказала она, стараясь принять непринужденный тон, чтобы он не почувствовал, как она обижена. – Ну что же, счастливо. Спасибо за звонок. – Едва закончив разговор, она заплакала. Если бы на минуту раньше – это было бы унизительно. Она долго сидела, стиснув в руке телефон и глядя в пространство прямо перед собой. Ну кому она теперь такая нужна?

А внизу Билл только что позвонил Пенни. По возвращении домой он считал это своим долгом. За последние два месяца он едва ли обменялся с ней парой слов. Услышав его голос, она удивилась и спросила, где он.

– Мы два часа назад прилетели из Бостона. – Он говорил ей раньше о консультациях, которые собирался организовать, но это было три недели назад, и с тех пор они не общались. У него не нашлось времени позвонить ей, да и не особо хотелось. Он мог думать только о чуде!

– Как все прошло? – спросила Пенни озабоченно и сострадательно.

– Не очень хорошо, – откровенно сказал он, и она почувствовала разочарование в его голосе.

– Мне очень жаль, Билл, – сказала она искренне. – Что ты теперь собираешься делать?

– Завтра она поедет в клинику Крейга. Там проведет три или четыре месяца, пока ее научат всему, что ей теперь необходимо знать. – Билл чуть не плакал, и Пенни от всего сердца пожалела его. – Может быть, мы поужинаем на следующей неделе? – Она хотела спросить его зачем, но удержалась. Ясно, что в его жизни для нее места нет. И раньше было немного, но теперь осталось совсем мало. Не получая от него известий три недели, она понимала, что он меньше всего думает о ней, да и раньше она не числилась среди его приоритетов.

– Я уезжаю завтра на три недели в Кению. Меня просили рекламировать там новую цепочку отелей для приезжающих на сафари. Интересный проект. Я тебе позвоню, когда вернусь. – К тому времени пройдет уже три месяца, как они не виделись. После несчастного случая с Лили даже какая-то видимость связи между ними стала бессмысленной, и он тоже это понимал.

– Я не уверен, что у меня сейчас хватит сил на наши отношения, – признался он честно. – Ситуация с Лили очень непростая, и по крайней мере какое-то время она не улучшится. – Она чувствовала, что он говорит ей еще не все, и это ее не удивляло.

– Что ты хочешь сказать?

– Я люблю проводить с тобой время, Пенни, но ты очень занята, а у меня дочь. И ей надо привыкать к мысли, что она проведет всю свою жизнь в инвалидной коляске. Мне необходимо быть с ней.

– Ты никогда ее не отпускал от себя, – сказала Пенни просто. – Но я понимаю. Это значит, что в твоей жизни нет места для нас обеих.

– Думаю, так и есть, – сказал он спокойно. Он никогда не был в нее влюблен, а думать о ней теперь не мог и подавно. Она все это поняла, когда он позвонил ей из Скво, чтобы рассказать о катастрофе. Она знала, как он предан Лили и как он относится к своим отцовским обязанностям. Не имея своих детей, она вряд ли могла понять, какую важную роль играла Лили в его жизни. – Прости, – сказал он утомленно. Никогда еще в жизни он не испытывал такой эмоциональной опустошенности, как после этой катастрофы.

– Не скрою, что давно готовилась к этому разговору, – сказала она, трезво оценивая ситуацию. Казалось, она не очень расстроилась. – Я всегда этого ожидала, а теперь в особенности.

– Думаю, какое-то время мне придется нелегко.

– Мне очень жаль, что это случилось с вами обоими. Старайся не слишком переживать. В конце концов, есть предел твоим возможностям.

– Это не так просто. Я только хочу облегчить ей жизнь.

– Ты это и сделаешь. Ты замечательный отец, – сказала она, и он засмеялся.

– И паршивый любовник. Ты это хотела сказать? – Судя по голосу, настроение у него улучшилось, и она тоже засмеялась.

– Нечто в этом роде. Позаботься и о себе, Билл.

– И ты тоже. Счастливого пути.

– Спасибо. Передай привет Лили, – сказала она, и разговор закончился. Все было кончено, и они оба это знали, поняли уже два месяца назад, а может быть, еще раньше. Прежний формат отношений их устраивал, и иногда казался приятным, но любви между ними не было. И ему вдруг пришло в голову: почему «позаботься о себе» всегда звучало как «прощай».

Он выключил свет в кухне, поднялся наверх и увидел, что Лили сидит в постели с ошеломленным видом и с телефоном в руке.

– Меня только что бросил Джереми, – сказала она серьезно, когда отец вошел к ней.

– А меня бросила Пенни, – сказал он с легкой улыбкой, – или я ее, не знаю. Во всяком случае, все кончено. Она шлет тебе привет.

– Тебя это огорчает?

– Немного, – сказал он честно. – Но это не так важно.

Два года – долгое время, и ему с ней было хорошо. Он к ней привык и будет скучать о ней, хотя и не слишком.

– А ты? Ты расстроилась из-за Джереми?

– Вроде бы да, – призналась она, – но я не удивилась. Пенни бросила тебя из-за меня, потому что мне плохо? – Она сделала неопределенный жест в сторону коляски, и он понял.

– Да нет, пожалуй. Все не так просто. Она постоянно разъезжает и много работает. Трудно общаться с человеком, не имеющим своих детей. Она многого не понимает.

Лили кивнула. Она знала Пенни. Подруга отца сильно от него отличалась.

– Похоже, Джереми бросил меня, потому что я уже никогда не буду прежней.

Было легче сказать «потому что это со мной случилось», чем «потому что я никогда больше не буду ходить».

– В таком случае он подонок, и только к лучшему, что ты от него избавилась. Когда-нибудь тебя полюбит настоящий парень, и для него это не будет иметь значения. – Билл молился, чтобы так оно и произошло.

– Я не уверена, – сокрушенно сказала она. Лили не могла вообразить себе парня, которого не смутит ее коляска, несмотря на увещевания Джесси. Звучало все прекрасно, но Лили не очень верила. Для Джереми ее несчастье имело значение. Она поняла это по его голосу.

– А где же твоя любимая Вероника? – удивился Билл. Последнее время девушки были неразлучны.

– Готовится к экзаменам. Родители ее не отпустили. Она сказала, что приедет ко мне в клинику.

Билл надеялся, что Лили не слишком разочарована отказом подруги прийти сегодня. Его тревожило, что друзья Лили могут разбежаться. Он знал, как ей будет тяжело, если так случится. Он не мог вынести ее страданий, ее разочарований и любовных неудач, в добавление ко всему остальному.

– Итак, нас обоих бросили, но зато мы есть друг у друга. А это неплохо для начала, – сказал он с улыбкой. Он поцеловал ее и вышел как раз в тот момент, когда вошла Дженнифер с предложением сыграть в карты напоследок. Она оказалась хорошей подругой для Лили и была чудесной спутницей всю прошлую неделю.

– Я буду скучать без тебя, – грустно сказала Лили, когда Дженнифер устроила ее на ночь и выключила свет.

– И я без тебя, – улыбнулась Дженнифер. – Ты и твой отец меня разбаловали. Моя захудалая квартирка с тремя соседями теперь будет мне казаться кошмаром. Буду чувствовать себя, как Золушка у тыквы после бала. – Она сказала это с улыбкой.

Лили подняла на нее взгляд.

– Я волнуюсь из-за отъезда в клинику Крейга, – призналась она.

– Не волнуйся. Там все будут прыгать вокруг тебя, и ты можешь там встретить и своих ровесников. Может быть, каких-нибудь классных парней.

Лили кивнула, стараясь не думать об этом. Такое чувство, что она снова возвращается в больницу, а ей хотелось оставаться дома и тусить с друзьями. Она долго лежала, размышляя об этом, и наконец на нее навалилась такая усталость, что незаметно провалилась в сон.

Глава 11

На следующее утро Дженнифер помогла Лили собраться, что было немалым достижением – особенно в ванной, не предназначенной для колясок. В душе не было специального сиденья для нее. Энджи забыла его заказать, так что Дженнифер поддерживала ее, и обе насквозь промокли. Когда они закончили, ванная была в ужасном беспорядке. Но Лили не пришлось беспокоиться по этому поводу.

Отец на руках отнес ее вниз завтракать, а потом Дженнифер вместе с ней заново уложили вещи, которые могли ей понадобиться в клинике Крейга. Дженнифер потихоньку убрала подальше лыжные костюмы Лили с олимпийской символикой, которых у нее накопился полный шкаф. Она знала, что Лили расстроится, когда увидит их. Вместо них она уложила в чемодан джинсы и свитеры, несколько теплых жакетов и три пары спортивной обуви. Она выбирала вещи, которые Лили было бы легко надеть.

Прибыло такси, чтобы отвезти Дженнифер в аэропорт, откуда она вылетит в Сан-Франциско. Там она должна была сделать пересадку на самолет до Рено, где ее встретит подруга и отвезет в Скво-Вэлли. Прощаясь, она тепло обняла Лили и поблагодарила за все Билла. Когда она уехала, Билл взглянул на Лили. Сердце у него сжалось. Лили ничего не сказала, но он знал, что у нее точно такое же ощущение. Она боялась ехать в клинику, но знала, что ей этого не миновать.

Билл отнес ее в машину и положил коляску в багажник вместе с чемоданом. У Лили в сумке лежал айпад, несколько дисков, ноутбук, журналы и книги. Отец заверил, что у нее будет отдельная комната. Как ему рассказали, в клинике Крейга не возбранялось присутствие членов семьи, и ему бы даже предоставили комнату, если бы он захотел остаться там на время. Но поскольку они и так жили неподалеку, то решили вместе с Лили, что ему нет смысла оставаться подобно тем, кто приезжал издалека. Но несмотря на всю информацию, полученную из Интернета и присланных им брошюр, Лили не знала, чего ожидать, и поэтому боялась.

Ей было известно, что люди находились в клинике Крейга от одного до четырех месяцев, в зависимости от полученных ими повреждений, так что ей предстояло провести там полный срок. Она также знала, что средний возраст пациентов – тридцать восемь лет, то есть вдвое старше ее. Много было мужчин в возрасте от восемнадцати до двадцати пяти лет. Половина всех травмированных попали туда после автомобильных катастроф и лишь десять процентов – в результате происшествий во время занятий спортом. В клинику принимали только пациентов старше шестнадцати лет. Ей также предоставили тьютора, чтобы она не отставала от школьной программы. Для нее это был очень важный учебный год, а она уже пропустила два месяца. Она надеялась расстаться с клиникой Крейга к концу мая, чтобы учиться последние несколько недель в школе. Все будет зависеть от ее успехов в реабилитации.

Ей следовало пройти экстенсивный курс физиотерапии, имелся также длинный список занятий, которые помогли бы ей не чувствовать себя ущербной и обделенной в окружающем мире. Но она также прочитала, что у половины пациентов было неполное разрушение спинного мозга, оставлявшее бо́льшую свободу движений, чем у нее. Были в клинике Крейга и люди с мозговыми травмами, но они занимались отдельно. Вся прочитанная ею литература говорила, что придется тяжело работать, чтобы достичь независимости и вести продуктивную жизнь. Медицинская карта Лили и все сведения о ней уже поступили в клинику. Хотя там и создали непринужденную дружескую атмосферу, но больница есть больница.

Курс физиотерапии должен был укрепить здоровые части ее тела. Ее также научат, как путешествовать одной самолетом, как вести себя в школе, когда она туда вернется. Если она пожелает, то сможет получить водительские права для поездок в специально оборудованном автомобиле. Предлагались также водные процедуры и множество самых разных факультативов. Некоторые из них показались Лили заманчивыми, особенно подводное плавание. Но что не могло не привлечь ее внимания – это лыжи. Она не имела представления, как это будет выглядеть, но очень заинтересовалась. Там были еще и всякие поездки, посещение культурных мероприятий, но некоторые из них показались ей слишком «взрослыми». Ее, как и всякого другого подростка, больше интересовали встречи с друзьями, выезды с ними, музыка и другое в этом же роде. Она ждала, что друзья будут к ней приезжать так часто, как только смогут и захотят.

Всю дорогу Лили молчала. Клиника Крейга располагалась в пяти милях от Денвера и близко к Черри-Хиллз-Виллидж, где они жили. Ей показалось, что они доехали слишком быстро. Отец достал коляску из багажника, усадил дочь и покатил в холл, неся ее чемодан. Указатель направлял вновь прибывших в приемную. Отец показал сестре свою страховую и кредитную карточки и оформил поступление Лили. Ей дали комнату и рассказали, как туда проехать. Это была отдельная палата, как и обещал отец, и ей вручили ключ. Женщина в приемной была очень дружелюбна и сказала Лили, куда обратиться за расписанием занятий, как только она обустроится. Взглянув на отца, Лили поняла, что он тоже сильно нервничает. Ему было невыносимо оставлять ее здесь. Он и раньше не мог выдержать даже недельной разлуки, и вот до чего дошло теперь. По крайней мере, его дочь была поблизости, и он мог навещать ее в любое время, хотя, похоже, ее время здесь будет полностью занято. Весь смысл ее пребывания в клинике Крейга состоял в том, чтобы многому научиться. Билл также планировал как следует заняться их домом, чтобы сделать условия жизни приемлемыми для нее, когда она вернется. Вчера вечером, всего за несколько часов, он уже заметил, как тяжело ей было подниматься по ступенькам в холле, преодолевать препятствия на кухне, в ванной и даже в спальне.

Комната Лили находилась на втором этаже в западном крыле. В клинике имелось множество кафетериев, включая большой на цокольном этаже. Вообще там было много мест и возможностей поесть, хотя еда меньше всего волновала Лили.

В основном ее беспокоили мысли о том, как она познакомится с другими пациентами и специалистами, которые будут с ней работать, и о том, что от нее потребуется. Все это казалось ей намного труднее олимпийских тренировок.

Отец задержался еще на несколько минут и помог ей распаковать чемодан. Он заметил, что комната обустроена так, чтобы пациентка могла дотянуться до всего из коляски. Полки в шкафу были в пределах досягаемости, в ванной тоже все сделано, как ей удобно. Ему словно намекали, что придется и дома переделать даже шкафы, поскольку она не могла в них что-то повесить, и полки тоже располагались слишком высоко.

Когда они разложили вещи, Лили обратилась в кабинет на первом этаже за своим расписанием. Она увидела, что сегодня у нее физиотерапия, плавание, вождение, если это ее интересует, или массаж, а в шесть часов ее ждала встреча с тьютором. День получался насыщенным. Утром ей дали время осмотреться и снабдили списком всех мест, где она может поесть, с оговоркой, что пациентам не разрешается принимать пищу у себя в комнатах. Поощрялось общение. И по вечерам работали разные клубы по интересам, показывали фильмы и проводили всякого рода мероприятия. Когда она показала расписание отцу, на него оно произвело впечатление. С большой неохотой он решился уехать. Лили поцеловала его за порогом своей комнаты. Он обещал позвонить ей позже и навестить вечером. Он знал, каким пустым будет дом без нее, и слезы стояли у него в глазах, когда он отъезжал. Он чувствовал, как будто покидает ее на долгий срок, хотя и понимал, что в перспективе реабилитация принесет ей пользу. Он только желал, чтобы этого эпизода в их жизни вообще никогда не происходило. Уже установили, что никто не виноват, это был действительно случай, жестокая игра судьбы.

Когда отец уехал, Лили решила вернуться к себе и заглянуть в свой айпад. Она знала, что музыка поможет ей снять напряжение. Ей хотелось позвонить Веронике, но та еще не вернулась из школы. У Лили остался мобильник, так что она могла связываться с отцом и с друзьями, и они могли поддерживать связь с ней.

Она слушала музыку с закрытыми глазами, когда дверь внезапно открылась. Вздрогнув, она открыла глаза и увидела в дверях молодого человека в коляске, примерно ее возраста, с длинными светлыми волосами. Он внимательно и как бы с любопытством ее разглядывал. Лили достала наушники из ушей.

– Привет, – сказала она робко. – Меня зовут Лили. – Она заметила, что у него длинные ноги, а на руках что-то вроде перчаток для гольфа с торчащими из них палочками, и кресло у него автоматическое, а не с ручным управлением, как у Лили. Управляя движением с помощью маленького рычажка, он, ловко маневрируя, въехал в комнату. При этом он ей улыбался. Парнишка был очень недурен собой.

– А я Тедди. Меня заинтересовало, кто занял отдельную комнату. У меня тоже отдельная. Но это потому, что я пробыл здесь дольше всех.

– А как давно ты здесь? – Они смотрели друг на друга с любопытством. Он непринужденно передвигался по комнате.

– С двух лет, – небрежно отозвался он. Лили изумилась. – Я шучу. Я здесь немногим больше двух лет. У меня полное разрушение спинного мозга. Несчастный случай во время поездки верхом. Меня привезли сюда в пятнадцать лет по особому разрешению. И я пробыл здесь два года, потому что мои родители боятся держать меня дома. У меня задета диафрагма, – сказал он беспечно, – поэтому я иногда не могу дышать. Как, например, когда я простужен. Так что ты теперь обо мне все знаешь. Да, еще! Мне семнадцать лет. А ты здесь почему?

Из того, что он сказал, она поняла, что у него поврежден и шейный отдел спинного мозга, намного выше, чем у нее, отчего пострадали и диафрагма и легкие. Наверно, этим объяснялись и палочки на перчатках. Она заподозрила, что у него и руки пострадали, но спрашивать ей не хотелось.

– На лыжах решила покататься. Ужасная нелепость, – сказала Лили, заметив, что он взглянул на музыкальные диски у нее на столе и одобрительно кивнул. Казалось, он чувствовал себя здесь как дома, что было неудивительно после двух лет в клинике. Печально, что родители не хотят забрать его отсюда! Она не могла представить себе, чтобы отец оставил ее здесь хоть на минуту дольше необходимого.

– А ты откуда? – Он заинтересовал ее как ровесник, и вообще. У него было красивое открытое лицо и мягкое выражение глаз.

– Из Филадельфии. Родители меня здесь не навещают. Мать постоянно торчит на бегах и скачках, а отец занят своим банком. Они очень важные персоны, – протянул он с филадельфийским акцентом, и она рассмеялась. – А ты откуда?

– Я здешняя. Из Денвера.

– Мне нравится твоя музыка. А что за нелепость с тобой случилась?

– Я упала из подъемника, когда оборвался трос.

Он сделал сочувственную гримасу:

– Это звучит жутко. А я неудачно прыгнул, без лошади. Лошадь сама по себе, а я сам. Обычно-то я ездил неплохо. А у тебя где повреждение?

Она рассказала ему. У нее оно было значительно ниже, поэтому и не возникло проблем с дыханием, и она полностью владела руками.

– Полное, – добавила она, пользуясь усвоенным за последние два месяца словарем.

– Итак, мы с тобой в лагере Крейга. Ты можешь здесь ходить на байдарках, удить рыбу, заниматься подводным плаванием, купаться, играть в бильярд, брать уроки пения, участвовать в походах, запускать воздушные шары. Летом мы ходим в парк развлечений и обучаемся садоводству. Я занимаюсь живописью. Но, к сожалению, вдобавок ко всему перечисленному нас, в нашем возрасте, еще и заставляют заниматься в школе. Я старшеклассник, а ты?

– Я тоже, – сказала она и улыбнулась. – Я видела в списке еще и лыжи.

– Ты, наверно, неисправима, если снова хочешь кататься.

– Между прочим, я тренировалась в олимпийской команде, – сказала она негромко, и он снова посмотрел на нее с сочувствием.

– Да, там есть и лыжи. Но я не пробовал. Мне это не подходит. Есть и верховая езда, но с меня хватит.

Занятий действительно предлагалось много, и Лили не представляла себе, как они смогут все успеть.

– Здесь есть еще массаж и иглоукалывание, которое мне нравится, – признался он. – Работают стоматолог, дерматолог и окулист. Самые лучшие условия для реабилитации в стране, – сказал он с гордостью, – иначе меня бы тут не было. Родители всегда отправляли меня и в самые лучшие лагеря. Изо всех сил старались, только бы я не болтался у них под ногами. – Это прозвучало, как нечто вполне для него естественное, и ей стало грустно. – У тебя есть братья или сестры? – спросил он с интересом. Она отрицательно покачала головой. – И у меня нет. Быть может, мы с тобой близнецы, и нас разделили при рождении, – предположил он, и она засмеялась.

Он взглянул на часы на стене и увидел, что уже полдень.

– Нам, пожалуй, лучше пойти в кафетерий, пока там не собрался народ. Кормят здесь очень прилично.

Лили заметила, что он худощавый, в хорошей форме, что было редкостью у подобных больных, как она обнаружила. От сидячего образа жизни некоторые полнели, но он выглядел стройным и крепким, с мощными плечами и верхними частями рук. Ее собственные руки тоже стали сильнее от катания в кресле, когда ее было некому возить. – Я покажу тебе, где кафетерий, – предложил он, и она выехала из комнаты вслед за ним. В своем кресле с мотором он двигался быстрее, и ему приходилось тормозить ради нее. Когда они ехали рядом, у него был такой счастливый вид!

– Много здесь ребят нашего возраста? – спросила она. С гидом обстановка вокруг стала заметно приятнее, и ее страх почти прошел.

– Найдутся. Состав все время меняется. То молодых больше, то тех, что постарше. Мы здесь самые младшие, так как сюда принимают только с шестнадцати лет, и почти никто не остается дольше четырех месяцев. Их цель – отправить тебя поскорее домой. А моим родителям сказать об этом забыли.

Отец с матерью посетили его только раз за два года, но этого он Лили не сказал. Он стал здесь постоянным пациентом, поскольку ему некуда было деться. Сначала ему приходилось тяжело, особенно в каникулы, но потом он привык. Он только что провел в клинике третье Рождество.

Кафетерий располагался в большой симпатичной комнате, со столиками на двух, четырех и шесть человек. Пациентов поощряли есть вместе и встречаться с вновь поступившими.

– Обычно здесь живут человек пятьдесят одновременно, и мы все друг друга знаем, – сказал Тедди.

Ланч здесь приносили на подносах. И у нее и у Тедди было трехразовое питание. Прежде чем сесть за стол, он заказал себе солидный ланч, и она тоже. За столиками сидело много народу, включая техников, разного рода специалистов и медицинский персонал, которые тоже питались здесь.

– Говорил я тебе, что мы играем в волейбол и в баскетбол? – сказал он, и она улыбнулась. Он оказался единственным из своеобразного комитета встречающих, и ей на секунду показалось, что она отправилась в круиз на роскошном лайнере, хотя она и попала на его борт против своего желания. Но все-таки действительность была лучше, чем ей мнилось, а так скоро встретить ровесника стало подлинным счастьем. И Тедди тоже жаждал обрести спутницу своего возраста.

– Я представлю тебя моим друзьям, когда они приедут меня навестить. Ребята из моей лыжной команды тоже хотели заехать, – сообщила она живо. Но Тедди отнесся к ее словам скептически.

– Не рассчитывай на это, Лили, – сказал он мягко. – Люди говорят так на полном серьезе. Но они слишком заняты в своем мире. Через некоторое время они перестают приезжать. Получается, что мы сидим здесь взаперти, и они о нас забыли. Люди покидают клинику после первого визита и обещают скоро вернуться, но они больше сюда не приезжают. И я думаю, что здоровому человеку здесь не по себе. Наш вид их пугает, и они побаиваются, что и с ними случится что-то такое. Не жди, что твои друзья станут приезжать часто. Такого не бывает. За два года я здесь много чего насмотрелся. – Он рассуждал философски. Ему не хотелось огорчать ее, хотя он и понимал, что она будет огорчена и разочарована.

– А что, если ты приедешь ко мне, когда я вернусь домой?

– Моя коляска довольно тяжелая, для нее потребуется специальный фургон.

– Может быть, мы его здесь позаимствуем? – Лили почувствовала к Тедди жалость, что родители никогда его не навещают и бросили здесь на два года. Вряд ли он скоро попадет к себе домой. – Мой отец что-нибудь сообразит. Он это умеет.

– Должно быть, он славный человек, – сказал Тедди спокойно. – Вот мой так точно нет. Когда им объяснили, какой мне понадобится уход дома, они решили оставить меня здесь. Они говорят, что так для меня безопаснее.

– Это правда? – спросила она, покончив с сэндвичем и откусывая яблоко. Налегать на еду она не спешила. Ей не хотелось пополнеть от комфорта и отсутствия движения.

– Наверное, отчасти, – согласился Тедди. – Вдруг заболею или простужусь. Я не могу откашляться из-за моих пятого и шестого шейных позвонков. Но вообще это пустяки. – Очевидно, для его родителей это значило многое, иначе они забрали бы его домой. Она знала, что ее отец никогда бы так с ней не поступил, но все люди разные.

– А где, кстати, твоя мама? – продолжил Тедди.

– Она погибла, когда мне только исполнилось три года. В автомобильной катастрофе. Я живу с отцом.

Он поинтересовался ее расписанием, и она его показала. Он рассказал ей о разных специалистах и заметил между прочим, что ее физиотерапевт – настоящий тиран.

– Замечательно, – сказала она, – только этого мне и не хватало.

– Он служил в морской пехоте и проводит занятия, как в лагере для новобранцев. Но он волшебник. Мне говорили, что я не смогу двигать плечами, а благодаря ему научился. – Она заметила, что он использовал палочки на перчатках, чтобы делать все то, что она делала руками. Он оперировал ими с невероятной ловкостью и легко управлялся со столовыми приборами. Она еще больше удивилась, когда он сказал ей, что любит рисовать. – Я рисую уже два года. Тебе тоже, может быть, захочется посещать наши занятия. Но раз ты каталась на лыжах, тебя, наверно, больше интересует спорт. Здесь тебе найдется, чем заняться. И поверь мне, Фил не даст лентяйничать. Он заставляет всех разрабатывать верхнюю часть тела, чтобы укрепить руки. Первые полгода я его ненавидел, а теперь он мой лучший друг. Он только выглядит более жестким, чем есть на самом деле.

– Ты меня пугаешь. Мне никогда не хотелось в морскую пехоту.

– А тебе и не нужно. От тебя требуется только упорная работа. Если ты расслабишься, он тебя подтолкнет. А если человек выкладывается на его занятиях, больше ему от него ничего не нужно. Лентяев и слабаков он терпеть не может. А ты, как я вижу, не из таких. – И действительно, он видел, что она в прекрасной форме, с атлетическим, еще не расплывшимся телом. Прошло только два месяца после катастрофы, и она еще не утратила мускульный тонус, хотя оба они знали, что это неизбежно произойдет с ее нижними конечностями. Поэтому Филип Льюис и хотел, чтобы она по максимуму развивала свой торс.

– Если хочешь, я пойду с тобой, – предложил Тедди, и его предложение пришлось ей по вкусу. Она не хотела оказаться одна в «лагере для новобранцев». Лили чувствовала себя как новичок в незнакомой школе.

Он проводил ее в отделение физиотерапии и отправился искать Фила. Через несколько минут он его нашел и познакомил с Лили, которая ожидала встречи с трепетом. Как Тедди и говорил, они с Филом явно были друзьями. И Лили поняла, почему Тедди назвал его морским пехотинцем. Он отличался мощным телосложением, носил короткую стрижку, держался прямо, и каждое его движение было отточенным и продуманным. Как только Тедди покинул их, пообещав вернуться попозже, Фил внимательно осмотрел верхнюю часть ее тела. Раньше он прочитал ее досье и знал, что она тренировалась для участия в Олимпийских играх. У нее было тело типичной чемпионки по скоростному спуску – длинное, стройное, с крепкими мускулами на ногах и бедрах, но теперь ей больше всего требовались ее руки.

– Ты сможешь быть там, где тебе нравится, столько, сколько захочешь. А со слабыми руками тебе это не удастся, – объяснил он. Фил заставил ее делать упражнения более утомительные, чем она ожидала, а затем поднимать тяжести, пока плечи и руки у нее не разболелись. А после этого, уложив ее на мат, он занялся ее ногами. К тому времени, когда он снова усадил ее в коляску, ей казалось, что она не может шевельнуться. Но на самом деле она двигалась с большей легкостью.

После пятнадцатиминутного отдыха она направилась в бассейн, где, к своему большому удовольствию, увидела Тедди. Закрепив на нем нечто вроде упряжи, его осторожно опустили в воду, что, казалось, доставляло ему большое удовольствие. Лили тоже помогли опуститься в воду, и после многотрудных занятий с Филом прохладные струи воды подарили ей облегчение. Она провела в бассейне час под наблюдением, после чего ее ждал массаж. Она задремала на кушетке, и когда наконец добралась к себе, ей хотелось только поскорее лечь в постель. Она даже чуть застонала, когда в дверях появился Тедди. Он пребывал в отличном настроении, а новая знакомая привела его в восторг.

– Готова танцевать рок-н-ролл? – спросил он весело. Он стал ее неофициальным гидом и отличным новым другом.

– Ты шутишь? Я сейчас готова проспать сутки. Ты прав, что это лагерь для новобранцев. – Но она получала удовольствие от испытаний своей силы и выдержки. Впереди у нее было несколько интересных месяцев, если только она выживет.

– Молодых они напрягают на всю катушку. Они считают, нам это по силам, – усмехнулся Тедди. – В шесть часов занятия с тьютором.

– А нельзя их пропустить? – спросила она с надеждой. Сил у нее правда почти не осталось.

– Нет, если ты хочешь окончить школу и поступить в университет, – сказал Тедди, и она снова застонала. – Предполагалось, что я поступаю в Принстон, как мои отец и дед. Но я бы скорее пошел в художественную школу, если отсюда выберусь. Пока я не слишком отстал, хотя с математикой у меня плоховато.

– И у меня тоже вроде бы неважно, – сказала она, выезжая вслед за ним из комнаты. Их тьютором оказалась приятная дружелюбная женщина, преподавательница одной из местных школ. Она уже ознакомилась со всеми школьными успехами Лили, и они выработали план действий на ближайшие дни. Нужно было наверстать упущенный за последние два месяца материал и выполнить несколько письменных работ.

Ужинали они в половине восьмого, и только тут Лили просмотрела почту за день. Раньше у нее до этого руки не доходили. Сообщение Вероники оказалось коротким: «Слишком большое домашнее задание. Увидимся завтра. Привет. В.» Еще одна эсэмэска пришла от школьной подруги, пообещавшей приехать в субботу и одна от отца: «Увидимся в восемь. С любовью. Папа». До его приезда оставалось полчаса, как раз чтобы поужинать. Она заказала цыпленка с отварной картошкой и овощами на пару. Она расположилась за столом с Тедди, где уже устроились двое молодых людей лет двадцати с небольшим. Тедди знал их обоих и познакомил с ними Лили. Их звали Бад и Фрэнк. Оба они были недурной наружности и атлетического сложения. Фрэнк попал в Нью-Йорке в автомобильную катастрофу в новогоднюю ночь. Бад прошлым летом неудачно нырнул. Последствия для обоих оказались такими же, как и для Лили. Болтать с ними было очень весело. Из всех, кого она встретила, один Тедди не мог свободно пользоваться руками, но он как-то успешно со всем справлялся.

Они непринужденно болтали, когда она увидела, как в кафетерий вошел отец и ищет ее глазами. Лили помахала ему. Она представила его своим новым друзьям, они побеседовали немного, и она рассказала ему про свой день. Он остался доволен, узнав, что она встретилась с тьютором, и все остальное тоже произвело на него хорошее впечатление. Очевидно, здесь ей приходилось нелегко, но она выглядела более оживленной, чем в последние два месяца. Джесси, наверно, была права. Лили полезно общаться с молодыми людьми, преодолевающими те же трудности, что и она. Он спросил, намереваются ли ее навестить друзья, и испытал разочарование, услышав, что даже Вероника еще не удосужилась собраться. Тедди никак это не комментировал, но Лили поняла, что он не удивился. Нечто подобное он и предсказывал за ланчем.

А потом они с отцом сидели в гостиной. Визиты членов семьи поощрялись, и все отнеслись к нему дружелюбно. Там были и другие родственники, гостившие в клинике и расположившиеся в специально отведенных комнатах. Лили рассказала отцу, что родители приезжали к Тедди только один раз за два года. Билл ужаснулся, что люди способны так пренебрегать своими детьми.

– Кажется, он славный парень, – сказал Билл. Ему понравилось, что она нашла друга-ровесника, с которым у нее было что-то общее, и с проблемами еще более серьезными, чем у нее.

– Можем мы как-нибудь пригласить его к нам, папа?

– Конечно, – отвечал Билл без колебаний.

– Нам придется нанять фургон. В нашу машину его коляска не войдет. – Билл видел, какое сложное было у него устройство, и с готовностью согласился.

– Я говорил сегодня с Джо. Он приезжает сюда в этот уик-энд.

– Это хорошо, папа, – сказала она, улыбаясь. И ему и ей не верилось, что это только первый ее день в клинике. Им казалось, что она находится здесь уже месяц. Он не стал рассказывать ей о своей утренней встрече с архитектором и тех изменениях, которые он планировал в доме для ее удобства. Среди всего прочего он хотел еще и установить лифт. Иначе она на каждом этаже станет пленницей, пока кто-то не отнесет ее вниз или наверх, что чаще всего пришлось бы делать ему самому. С лифтом в доме она будет независима. Джо обещал помочь ему с проектом. Он любил строить и переделывать дома и интерьеры. В Хэмптонсе он выстроил для уик-эндов великолепный коттедж, который они впоследствии продали. Он вполне мог посодействовать Биллу с перестройкой. Да и сам хотел сделать для него и Лили все возможное.

– Как долго он пробудет? – спросила Лили.

– Может быть, пару недель. В Нью-Йорке ему особенно делать нечего. А поскольку он выставил квартиру на продажу, ему не хочется видеть, как ее станут показывать покупателям. Поэтому он рад пожить у меня, – рассказал ей Билл о своем старом приятеле. Лили слышала, что у Джо были проблемы с его компанией, но не знала подробностей. Из уважения к Джо отец о них не распространялся. – Мы приедем к тебе в воскресенье после гольфа. – Ему хотелось взять ее с собой, но ее консультант посоветовал ему оставить ее. Участие в воскресных развлечениях с другими пациентами было бы ей полезнее. Но Билл все-таки чувствовал себя виноватым в том, что оставляет ее.

В девять часов Билл уехал, и она одна вернулась к себе. Сестра зашла помочь ей принять душ и приготовиться ко сну. В десять часов Лили, усталая, уже лежала в постели. Первый день выдался напряженным, но она чувствовала себя комфортнее, чем ожидала. Лили закрыла глаза, вспоминая все, что сделала за день, и то, что говорил ей Тедди. Скоро она уснула, забыв завести будильник. Но Тедди предупредил, что, если она проспит, ее разбудят, и рядом с кроватью была кнопка вызова, если бы ей что-то понадобилось ночью. Дежурные сестры всегда находились неподалеку. Больница оставалась больницей, хотя и казалась Лили лагерем для новобранцев.

Глава 12

Второй день пребывания в клинике Крейга оказался для Лили еще более напряженным, чем первый. Началось с сеанса физиотерапии, затем ей показали, как работать на кухне, а таких навыков у нее не было и до несчастного случая. Она снова плавала в бассейне, занималась в классе вождения и встретилась со своим тьютором. Но у нее не осталось времени выполнить задания. Тьютор потребовала сделать все за уик-энд, и они с Тедди договорились заниматься вместе. Наконец объявилась и Вероника. Лили встретила ее в гостиной и сразу же заметила, как неловко та себя чувствовала. Они увиделись впервые за два месяца, и Вероника пришла в шок, когда Лили выехала к ней в коляске. Происшедшее с подругой теперь стало для нее реальностью.

Говорить она могла только о тренировках. Подробно рассказала Лили о том, что делал тренер и как им пришлось нелегко. Когда она уехала, Лили хотелось плакать. Она поняла, как ей не хватало лыж и всегда будет недоставать. Она чувствовала себя полностью исключенной из прежней жизни, неразрывно связанной со старыми друзьями. Она ни за что не призналась бы никому, но сама почти сожалела, что пригласила Веронику. Лили просила отца не приезжать, чтобы провести больше времени с подругой, но теперь поняла, что совершила ошибку. Когда они расстались, Вероника вышла из больницы свободная, как птица, а Лили осталась, словно в тюрьме, еще сильнее, чем раньше, сознавая свою ущербность. Видя и слушая Веронику, она чувствовала, что все для нее кончилось. Ее консультант говорила, что раздражение и ощущение утраты прежней жизни вполне естественны. Но Лили плакала по дороге в свою комнату, когда она встретила Тедди. Он остановился, озадаченно на нее глядя.

– Все нормально? – спросил он. Лили смутило, что он видел ее слезы.

– Нет, – сказала она честно.

– А что случилось?

– Ко мне приезжала моя лучшая подруга. – С этими словами Лили снова заплакала. – Она говорила только о нашей команде и о тренировках, и что все они делают. – Лили рыдала, и ей хотелось, чтобы он обнял ее, но его взгляд был таким же теплым, как и объятие.

– Мне очень жаль, Лили. Некоторые просто этого не понимают. У меня бывает такое же чувство, когда люди рассказывают о своих заботливых матерях и больших семьях и как им хорошо всем вместе. – Он медленно вкатился в ее комнату. – Хочешь посмотреть фильм? – предложил он. – И я бы посмотрел с тобой.

– Нет, все нормально. – Лили улыбнулась сквозь слезы и, достав бумажный носовой платок, высморкалась. – Она всегда была моей лучшей подругой, мы понимали друг друга с полуслова. А теперь сидела здесь как на иголках. Больше наверняка сюда не приедет.

– Может быть, и так, – сказал он, стараясь тоже быть честным. Наверное, так и лучше, подумалось ему. Он видел, как тяжело она переживала это посещение. Они еще немного поговорили, а потом он вернулся к себе, и Лили позвонила отцу. По голосу он понял, что она расстроена.

– Что-нибудь случилось?

Она рассказала ему о посещении Вероники, и ему стало ужасно ее жаль. Как мало он мог сделать для нее! В сущности, ничего. Поговорив с отцом, она почувствовала себя лучше и позвала медсестру помочь ей приготовиться ко сну. День выдался непростой.

На следующий день Билл позвонилДжесси Мэтьюс. Он сообщил ей, что Лили в клинике Крейга, а она спросила его об итогах консультаций с нейрохирургами в разных странах. Дженнифер по возвращении побывала у нее и поблагодарила за возможность сопровождать Лили, но результатов поездки она не знала.

– Они все согласились с вашим прогнозом, – грустно сказал Билл. – Доктор Хаммерфельд превозносил вас. Но о состоянии Лили все они сказали одно и то же. Не люблю фразу: «Я же вам говорила».

– Как идут дела у Лили в клинике?

– Похоже, она очень занята и старается наверстать пропущенное в школе. У них прекрасная программа, и она встретила там очень симпатичного мальчика, своего ровесника. Кажется, они подружились. Старый приятель ее бросил, когда мы вернулись, а ее прежние друзья не горят желанием с ней увидеться. Она скучает по лыжам. В общем, перестройка для нее непростая.

– И для вас тоже, – сочувственно сказала Джесси.

– Я собираюсь кое-что переоснастить в доме к ее возвращению. В таком, какой он сейчас, ей будет трудно жить. А как у вас? – спросил он, вспомнив, что и ее жизнь радикально изменилась.

– У нас все нормально. Мы как-то справляемся. Детям тяжело.

– Да и вам нелегко.

При этих его словах она вздохнула. Да, и ей пришлось несладко. Не укладывалось в голове, что Тима нет уже два месяца.

– Конечно, вы сделаете все как можно лучше. Сообщайте мне новости о Лили. Думаю, в клинике она узнает много полезного. Место очень хорошее.

– Согласен. Надеюсь только, что она скоро будет дома. – Ему было тоскливо без нее, но Джесси надеялась, что он позволит дочери остаться там подольше, чтобы она могла воспользоваться всеми услугами и получила удовольствие.

Как раз в тот день Лили узнала еще кое-что весьма для нее важное. Один из инструкторов усадил четырех молодых женщин в специально оборудованный большой автомобиль. Все они были в похожих колясках, и все хорошо владели руками. Лили оказалась самой младшей и получила лишний шанс познакомиться с другими пациентами. Они направились в большой торговый центр.

– Что мы там будем делать? – спросила одна из женщин. В любом случае все они радовались возможности побывать за пределами больницы.

– Поедем за покупками, – сказал им инструктор. Когда они приехали, шофер осторожно выкатил пассажирок в колясках из машины.

Цель экскурсии состояла в том, чтобы научить их ориентироваться в небольших магазинах. Это должно было придать им уверенности, показать, как лучше маневрировать в своих колясках, как привлекать внимание продавцов и даже примерять одежду, а главное – не позволять себя игнорировать. В первом магазине все получилось несколько хаотично, особенно потому, что их было четверо и все в колясках, но во втором и в третьем дело пошло лучше. Каждая из них что-то купила, и все они оставались довольны. Переезжая из одного магазина в другой, они оживленно болтали между собой. А Лили вспоминала неудачный поход в «Хэрродз», каким ничтожеством она себя там чувствовала, когда все толкались и продавцы ее не замечали. Инструктор сказал, что в следующий раз они поедут в универмаг. Со времени несчастного случая Лили еще ни разу так не развлекалась. Она чувствовала полное удовлетворение, когда они вернулись.

Фил Льюис тоже приготовил для нее сюрприз во время сеанса физиотерапии.

– Что сегодня на повестке дня? – опасливо спросила она. Лили так ожила за время вылазки в магазин, что ей не хотелось опять впасть в уныние после армейской муштры Фила.

Он включил телевизор и вставил диск.

– Сегодня у нас кино, – сказал он.

Фильм был о Паралимпийских играх, проходивших после обычных Олимпийских игр зимой и летом, и в том же месте, только они устраивались для людей с ограниченными возможностями, таких как она. Она посмотрела некоторые состязания. Ее заворожили лыжники, спускавшиеся с гор на устройствах вроде стульев. Это называлось «альпийское катание», и оно выглядело стремительным, опасным и захватывающим. В некоторых случаях там была одна лыжа, в других – две. Лыжник несся по склону на огромной скорости. Это было волнующее состязание и нелегкое. Лили посмотрела несколько спусков и просидела до конца фильма, не отрывая глаз.

Достав диск, Филип повернулся к ней:

– Я думал, это может тебя заинтересовать.

Он внимательно прочитал ее досье и знал, что она тренировалась для участия в Олимпийских играх.

– Когда следующие игры?

– Их проводят каждые четыре года, как и регулярные Олимпийские игры. Следующие – в марте будущего года. Бывают летние и зимние игры. На зимних Паралимпийских играх пять основных категорий. Я подумал, что спуск на монолыже тебе бы подошел. Нужно много тренироваться, но ты сумеешь, раз была в олимпийской команде.

Лили минуту помолчала, не сводя с него глаз.

– Я хочу попробовать, – сказала она с решительным видом.

– Необходимо научиться держать равновесие, и в любом случае надо укреплять верхнюю половину тела. Теперь тебе есть к чему стремиться.

Он показал ей этот фильм, чтобы вдохновить, заинтересовать, поставить новые цели, которых вполне реально достичь. Она и вообразить не могла, что снова станет кататься после своего несчастного случая.

– Вот увидите, у меня получится! – с жаром заверила она, и Фил кивнул. Все получилось, как он и рассчитывал.

– Тогда мы займемся подготовкой.

Этот пряник он намеревался использовать, чтобы вдохновить ее на новые тренировки. На сей раз она выполнила все, что от нее требовалось. Она все еще находилась в возбужденнном состоянии, когда в бассейне встретила Тедди. И сразу рассказала ему обо всем, что увидела в фильме.

– Я что-то такое слышал. Ты и правда собираешься начать тренировки? – Он был счастлив за нее. Какой сегодня замечательный день!

– Я постараюсь. А почему бы и тебе не заняться спортом? – сказала она, желая привлечь и его.

– Извини, это не мое. Вот лошади – другое дело, но не все остальное.

– А почему ты не спросишь Фила, в чем бы тебе поучаствовать? – Она видела саночников и подумала, что Тедди смог бы рискнуть, хотя его организм был чувствителен к холоду и ему приходилось соблюдать осторожность.

Она продолжила этот разговор и за ужином после встречи с их тьютором. Но когда отец приехал вечером ее навестить, она не проронила об этом ни словечка. Побоялась, что он станет возражать. Вдруг она снова пострадает? Лили долго не могла заснуть, думая о Паралимпийских играх, и на следующий день снова обсудила план подготовки с Филом. Она еще сама не осознала, но за несколько дней верхняя часть ее тела стала сильнее, и Фил был доволен. Сильная духом, она усиленно трудилась. В конце недели инструкторы обсуждали ее случай и согласились, что все идет хорошо и у нее хорошие перспективы.

Весь уик-энд они с Тедди занимались по школьной программе. Вероника обещала приехать в субботу, но так и не появилась, а Лили испытала облегчение. Она не желала слушать разговоры об олимпийской сборной, ей это было слишком тяжело, хотя она и скучала по старым друзьям.

В субботу вечером группа в составе десяти пациентов отправилась в кино. Сидя в своих колясках, они ели попкорн и смеялись. Сначала это показалось ей странным, но некоторое время спустя она увлеклась и забыла обо всем. Тедди поехал с ними. В воскресенье ее отец и Джо зашли к ней после гольфа, как и обещали. Они остались ужинать, и, когда они уезжали, настроение у Билла поднялось.

– Она упорная умная девочка, – сказал ему Джо.

– Да, – сказал Билл с гордостью. – И это замечательное место. Они учат людей жить полноценной жизнью, несмотря ни на что. И, судя по всему, это у них неплохо получается. – Билл видел, что Лили многому научилась меньше чем за неделю и выглядит здоровой. Постепенно она обрела уверенность в себе. У всех, кого он видел, наблюдалось то же позитивное настроение, и все они продолжали жить с удовольствием.

– Я знаю, это странно звучит, – сказал Джо, – но пока мы там были, я все время думал, почему бы тебе не построить такой центр, только поменьше?

– Зачем мне этим заниматься? – изумился Билл. – Они самые лучшие.

– Я вижу. Но многие пациенты старше Лили, и у них здесь полное медицинское обслуживание класса люкс, что тебе не обязательно обеспечивать. И потом, они принимают пациентов и с травмами мозга. А также у них здесь ведутся и научные исследования, которые опять-таки тебе нет необходимости организовывать. Ты же видишь, что юноши и девушки тяготеют друг к другу и у них не такие потребности, как у старших. Люди в возрасте хотят вернуться к своей карьере, к работе, к своим семейным обязанностям. Что, если ты сделаешь реабилитационный центр только для молодежи, даже совсем юных ребят? Ведь есть же и дети с такими повреждениями. Можно создать нечто совершенно особенное. Принимать пациентов от десяти до двадцати лет, и только тогда, когда по медицинским показаниям они готовы к реабилитации.

Вся программа должна быть нацелена на молодых. Она будет включать все виды их деятельности: искусство, музыку, и, может быть, особое внимание будет уделено спорту. Ты смог бы устроить это на очень высоком уровне, но в меньших масштабах, чем Крейг. И даже учредить стипендии имени Лили. А работать можно в тесном контакте с Крейгом и передавать туда своих пациентов, когда они пройдут у тебя обучение. И все это – в честь Лили.

Ты мог бы запланировать спортивную программу. – Лили мельком упомянула Паралимпийские игры, и Джо считал, что это прекрасная идея. – Ты мог бы нанять лучших специалистов в стране. У тебя есть деньги и возможности. Об этом стоит подумать. Не соревноваться с Крейгом, но создать медицинское учреждение в дополнение к нему. Им может даже понравиться такая идея. Они не принимают детей моложе шестнадцати, а ты бы смог. – За ужином Лили рассказала Джо, что в Денвере есть детский реабилитационный центр, но Джо имел в виду нечто более совершенное.

Когда они остановились перед его домом, Билл посмотрел на Джо.

– Может быть, я сумасшедший и это будет слишком грандиозное предприятие, но идея мне нравится. С чего же начать?

– Просто подумай, поговори с людьми, которые могли бы быть тебе полезны. После несчастного случая с Лили ты много чего узнал о спинномозговых травмах. Примени эти сведения с пользой не только для Лили, но и для ее сверстников с такими же травмами. Сосредоточься на детях ее возраста, немного моложе, немного старше. Я думаю, у тебя все получится.

Джо говорил возбужденно, вдохновенно, и внезапно Билл пришел в такое же состояние.

Войдя в дом, он задумался. Они выпили по бокалу вина и еще поговорили. Когда Билл уже лег, эта задумка долго не давала ему покоя. Он по-прежнему считал, что идея безумная, но его как будто что-то подталкивало к ее воплощению. Всю ночь он ворочался с боку на бок, и когда проснулся на следующее утро в шесть часов, то знал, что должен все сделать. Несчастный случай с Лили стал знамением. Он построит этот реабилитационный центр для детей и назовет его в честь Лили – «Лилипарк».

Глава 13

Спустившись к завтраку на следующее утро, все еще возбужденный, Билл нашел Джо за кухонным столом, с газетой и чашкой кофе. А Джо показалось, что Билл уже выпил десять чашек кофе. Он шагал взад-вперед по кухне, глаза у него лихорадочно блестели.

– Бумаги на бирже либо резко упали, либо поднялись, а то с чего бы ты так возбудился, – поддразнил его Джо. Он много лет не видел своего друга в таком состоянии, если тот вообще когда-нибудь таким был. Уж во всяком случае, не после катастрофы с Лили. Жизнь в Билле кипела.

– Я это сделаю, – сказал он, наливая себе в чашку кофе. Затем, прищурившись, отхлебнул чуть ли не кипящую жидкость. Мозг его работал на полную мощность.

– Что сделаешь? – Джо вытянул свои длинные ноги. Как хорошо он себя чувствовал в Денвере, в доме Билла! Какая разница между этой жизнью и его одиночеством в Нью-Йорке, тупым прозябанием без дела и без общения!

– То, о чем мы говорили вчера вечером. Реабилитационный центр для детей со спинномозговыми травмами. Вроде Крейга, но только специально для подростков. То, что делают в их клинике для людей постарше. Я назову его «Лилипарк». Не знаю почему, но я чувствую, что обязан это сделать. Вот что точно нужно. Я ничего не знаю о таких центрах, но, если мы найдем лучших специалистов, чтобы они все организовали и работали там, это будет фантастическое место.

Билла идея захватила, и Джо видел, как она его вдохновляет. Билл всегда умел прогнозировать результат, и когда он что-то начинал, то не мог остановиться. Именно так он и сделал себе состояние, благодаря собственной гениальности, отваге и непоколебимой твердости характера. У него были ресурсы для осуществления этого проекта, неограниченные средства и мужество, нужные для того, чтобы создать что-то новое. Зная его, Джо верил, что он не успокоится, пока не выстроит лучший детский центр в мире.

– Это было бы замечательно, – сказал Джо, тоже приходя в восторг. Билла отличал особый талант решать сложные проблемы и достигать невозможного, доводя все до конца. – Я бы очень хотел помочь. Если тебе нужен надежный помощник, чтобы исследовать проект или установить связи, у меня время найдется, – напомнил ему Джо. Билл знал, что у его друга большие способности, несмотря на недавний крах карьеры. – Мне ничего не известно о больницах, но я могу узнать, а бизнес есть бизнес, что бы ты ни продавал. Тебе нужен авторитетный специалист, чтобы возглавить медицинскую часть, но будет много и административной работы.

Билл кивнул. Ум его работал в тысяче разных направлений. В это время в дверь позвонили. Билл совершенно забыл о встрече с архитектором, с которым собирался обсудить изменения в доме для удобства Лили.

Стив Йенсен был молод, но он уже занимался подобными проектами раньше. Его рекомендовали Биллу два других архитектора. Эксперт обошел дом, указывая, какие еще изменения необходимы, а Биллу до того и в голову не приходили. Они выбрали место для лифта. Пришлось пожертвовать встроенными шкафами на всех этажах. В одном из них лежали папки и разный хлам, который следовало переложить в другое место. А в другом хранились лыжные костюмы и спортивные принадлежности Лили, теперь ей уже не нужные. Когда Билл открыл шкаф и все это увидел, сердце у него сжалось. С комком в горле он поспешно закрыл его снова. Он не хотел, чтобы Лили тоже это увидела, и был рад, что шкафа на прежнем месте не останется. Стив заверил его, что закончит переустройство за два месяца, так что к возвращению Лили все будет готово.

Он предложил устроить в холле пандус с бронзовыми перилами, в стиле всей передней, и такой же сделать в гостиной. Он также посоветовал понизить стойку в кухне, перенести в другое место раковину, облегчив тем самым доступ к холодильнику, и полностью перепланировать ее ванную комнату, с установкой специального джакузи и душа. Билл хотел, чтобы дом стал удобным для Лили, но при этом не превратился в больничную палату, и Стив его прекрасно понял. Джо слушал архитектора как завороженный. Они обошли таким же образом все этажи. К тому моменту, когда Стив закончил смету, в доме не осталось ни одной неучтенной детали. Он даже предложил сделать пониже плиту и кухонные шкафчики. Все это стоило немалых денег, но Билл был уверен: ни один цент не потрачен зря. Билл видел, как трудно пришлось Лили в единственный вечер, проведенный ею дома. Сначала он вообще ничего не хотел менять, словно это означало, что он признает факт: Лили навсегда останется в коляске. Но теперь он понимал, что с врачами не поспоришь, пока не найдутся какие-то новые способы лечения, о которых все толковали. Удобный дом будет его подарком Лили. На Стива, как и на Джо, его преданность дочери произвела сильное впечатление. За несколько дней, увидев, как Лили расцвела в клинике Крейга, Билл полностью изменил свою позицию.

В конце встречи он налил всем по чашке кофе, и они стояли в кухне. Стив объяснил, что все будет сделано с применением современных технологий и на высоком эстетическом уровне, с черным гранитом в кухне и розовым мрамором в ванной. Когда работы завершатся, дом будет не только полностью функционален, но и красив, в духе тех стандартов, по которым он первоначально проектировался и строился. Задача непростая, но Стив заверил, что он справится, о чем Биллу уже говорили.

И вдруг в голову Билла пришла идея.

– Что бы вы сказали о детском реабилитационном центре для детей со спинномозговыми травмами? Вам это не кажется безумной затеей? – спросил он.

Стив был явно заинтригован:

– Что-то вроде клиники Крейга?

– И да, и нет. Для пациентов помоложе, и центр не со столь широким диапазоном услуг. Только спинномозговые травмы, не мозговые нарушения и не все медицинские услуги, которые предлагает Крейг, и прежде всего для детей, которых в его клинику сейчас не берут. Мы станем принимать их не на лечение, а только для реабилитации. Я имею в виду малышей и подростков, и, может быть, кого-то постарше двадцати. Центр с обширной спортивной программой, классами по искусству, музыке и со всем, что им нужно, чтобы заново интегрироваться в школе или колледже. Но только для детей со спинномозговыми травмами. Я хочу, чтобы в центре было все, что нужно здоровому ребенку, но только приспособленное для детей с ограниченными возможностями. Клиника Крейга предназначена для старших и для взрослых, хотя специалисты и творят там чудеса, добавляя еще и развлечения. У них потрясающая развлекательная программа. Но я хочу, чтобы наш центр служил только детям – со всем тем, что их привлекает, что им нравится.

– Вы имеете в виду секс и наркотики? – пошутил Стив, и оба они рассмеялись.

– Нет, я просто хочу, чтобы им было весело. Все пришлось по душе. Крейг способен удовлетворить всех. Там есть занятия, которые не интересуют Лили, хотя многое из того, что у них есть, ей нравится. Я хочу просто понизить возрастную планку. У Крейга также созданы потрясающие условия для родственников. Но для этого нужно большое пространство и помещение. На это я пока пойти не готов. Быть может, для малышей мы устроим комнаты на двоих, чтобы с ними могли находиться их матери, но создать такие условия, как у Крейга, будет сложновато. Они ведь работают уже лет сорок или пятьдесят. Я не хочу с ними состязаться, да и не смог бы. Пустые хлопоты. Я хочу только добавить то, что они не делают. Может быть, они захотят посылать к нам малышей, вместо детской больницы в Денвере. Мы попытаемся устроить что-нибудь новое. Я пока не знаю. Это все Джо предложил, и я призадумался. Вчера я загорелся этой идеей. Сейчас мне просто хотелось бы узнать ваше мнение и что нам там понадобится. – Сам Билл не имел об этом представления, но останавливаться не собирался.

С минуту Стив размышлял. Идея показалась ему чрезвычайно интересной. Стив чувствовал, что такой человек, как Билл, мог ее воплотить, потому что умел осуществлять свои мечты. Его дом, его карьера, его огромный успех – все было тому свидетельством. Джо, ближе знавший Билла, не сомневался, что, влюбившись в проект, его друг непременно доведет дело до конца. Для Билла идея уже становилась реальностью.

Ему представлялось нечто вроде школы, с младшими, средними и старшими группами. А ребята и девушки повзрослее, вроде Лили, могли бы ими руководить, показывая, чего можно достичь благодаря упорству и прилежанию. Их центр мог бы объединиться с Крейгом, чьи пациенты шефствовали бы над малышами, подавая им надежду.

– Вы вправе, конечно, построить все с нуля, – задумчиво проговорил Стив. – Мы спроектируем для вас все, что вы захотите. Но можно достичь результата быстрее, если использовать уже существующую структуру и приспособить ее к вашим потребностям. – И вдруг он что-то вспомнил. – Вы были когда-нибудь на курорте «Ля Ви», «Жизнь»? – спросил он. Билл отрицательно покачал головой. Он даже никогда о таком не слышал. – Это была классная идея. Курорт называется «Ля Ви», но его девиз – «Жизнь прекрасна». Его построил француз. Я с ним встречался пару раз. У него была задумка создать в Штатах курорт наподобие альпийского. Кажется, он сначала думал построить его в Вайоминге или в Монтане, но остановился на Денвере как на более доступном.

Там великолепные дома, а вся площадь составляет тридцать акров. Этот француз потратил целое состояние на строительство. Он предполагал, что люди будут приезжать туда на отдых и оставаться долгое время. Курорт прекрасный, с огромным гимнастическим залом, несколькими небольшими домами, вместительным офисным комплексом. Я думаю, он был рассчитан на пятьдесят-шестьдесят человек, и планировалось, что минеральным источником и спортивными сооружениями будут пользоваться только отдыхающие. Идея была замечательная, своего рода нирвана в горах. Туда вложены огромные деньги.

А потом разразился экономический кризис – и здесь, и во Франции. После нескольких месяцев работы они закрылись. Печально, потому что идея мне нравилась, и постройки смотрелись прекрасно. Все походило на чье-то частное поместье. А теперь, по слухам, оно пустует. Я не уверен, но вроде банк собирается лишить их права пользования. Последний раз я слышал, владелец все еще за него цепляется. Не знаю, сменился ли хозяин за это время. Мне всегда казалось, что это был бы прекрасный дом для большой семьи со взрослыми детьми, что-то вроде семейного комплекса или колонии писателей и художников. Во всяком случае, место удивительное. Если оно вам подойдет, это будет чудесное начало и сэкономит вам много времени. Я не знаю, кому оно сейчас принадлежит, но могу выяснить.

Билл слушал его как зачарованный.

– Мне все очень нравится, – сказал он, и Джо улыбнулся. Он видел, что колесики у его друга в мозгу крутятся со скоростью тысячи миль в час. – А где это?

– Около десяти миль от города. Вряд ли кому-то известно его местонахождение. Этот курорт так быстро открылся и закрылся, что никто о нем даже не слышал. Я выясню. В любом случае, это ценная недвижимость, и ее приобретение станет выгодным вложением капитала. Может быть, хозяин слишком много запросил за свое детище, оттого пока и не нашлось покупателя. Я полагаю, французу в свое время дешево досталась земля, но он потратил целое состояние на строительство. Очевидно, это была его мечта. Жаль, что ничего не получилось. Главным образом, не вовремя он за это взялся. Даже не представляю, как ему удастся выплатить долги. Люди поступают так иногда, их заносит, и все идет прахом.

Стиву случалось видеть такое, когда он проектировал дома для людей, слишком много на них тративших и никогда не возвращавших себе затраченные деньги. Он пытался сдержать своих клиентов, но чрезмерные амбиции частенько шли вразрез с реальными возможностями. Однако он понимал, что Билл – совсем другой человек.

– Если я правильно помню, у парня, построившего «Ля Ви», был еще курорт с минеральными водами во Франции и отель, так что ему следовало знать, за что он берется. Может быть, в Штатах другая ситуация, и люди потеряли свои инвестиции, когда рынок рухнул. Я дам вам знать, если что-то выясню. И через пару дней я пришлю вам планы всех переделок этого дома. Все получится отлично, – сказал он с улыбкой.

Стив с сожалением услышал о несчастье, произошедшем с дочерью Билла, но отец делал для нее все возможное. В перестроенном доме не будет ничего, напоминающего больницу, ничего подавляющего и угнетающего. Все будет практично и красиво. Стив увлекся своей работой, и Билл тоже. Но Билл еще и размышлял о том, что рассказал ему Стив о бывшем курорте «Ля Ви». Он просто не мог об этом не думать. Как только Стив уехал, Билл позвонил Хэнку Питерсону, знакомому риелтору, и попросил его навести справки.

Он сидел у себя за столом и работал, когда два часа спустя ему перезвонил Питерсон.

– Интересное место вы нашли, – сказал он. – Не знаю, почему я никогда об этом не слышал. Оно многофункционально, и земли там порядочно.

– А кто владелец?

– Точно не знаю. Год назад банк собирался лишить владельца права пользования за невозврат займа. Но владелец расплатился в последнюю минуту. Надо проверить. Полагаю, что все принадлежит первоначальному хозяину, хотя уже три года там никто не появлялся. Они закрылись так же быстро, как и открылись. Я сам этого места не видел, но кое-кто из моей конторы там побывал и говорит, что это отличное место. Далековато, но не слишком. Хотите, чтобы я выяснил насчет владельца?

– Да, пожалуй, – сказал Билл равнодушным тоном. Он не хотел показать слишком явную заинтересованность, но сердце у него сильно забилось. Он знал, что это подходящее место для проекта, который еще накануне он лишь подумывал осуществить.

– Хотите проехать его посмотреть?

– Да, – сказал Билл, сохраняя притворное спокойствие. Обычно он был более практичен, но сейчас чувствовал, что сама судьба послала ему в нужный момент Стива Йенсена с рассказом о «Ля Ви».

– Встретимся через час.

Он рассказал, как туда добраться, и Билл спустился вниз. Джо сидел за компьютером и писал своим сыновьям, что он живет в Денвере у Билла и отлично проводит время. У них тоже наверняка все хорошо. Он рассказал им о несчастном случае с Лили, чтобы объяснить, почему отправился к старому другу. Один из его сыновей сразу же ответил и передал привет Биллу и Лили.

– Хочешь прокатиться? – небрежно спросил его Билл. Джо улыбнулся – он слишком хорошо знал своего друга. Билл что-то задумал. Глаза у него горели, как у изготовившейся к прыжку кошки.

– Что у тебя на уме?

– Я хочу взглянуть на курорт, о котором говорил сегодня утром Стив. Он все еще принадлежит первому хозяину. Во всяком случае, маклер так думает. Этому французу дороговато выплачивать по закладным. Банк чуть было не лишил его права пользования в прошлом году. Давай взглянем на это место, пока я еще не завелся и могу остановиться. – Но оба они знали, что он уже летит к своей цели, невзирая на препятствия. Билл решил сделать еще один звонок перед выходом из дома.

– Я поеду с тобой, – сказал Джо, и Билл вернулся к себе в кабинет.

Сев за стол, он позвонил Джесси. Он боялся, что она занята с пациентом или оперирует, однако ответ последовал незамедлительно.

– С Лили все в порядке? – раздался в трубке встревоженный голос.

– Все хорошо, по крайней мере вчера было все в порядке, когда я к ней заезжал. Спасибо вам, что так быстро отозвались.

– Я думала, что-нибудь случилось. – После гибели Тима Джесси всегда ожидала худшего. Особенно она опасалась за детей.

– Один мой друг сделал мне заманчивое предложение вчера вечером, и я хотел с вами посоветоваться. – Он знал, что у нее каждая минута на счету, и сразу же перешел к делу: – Все выглядит немного странно, однако я не могу выбросить одну навязчивую идею из головы. Что бы вы сказали о реабилитационном центре для детей со спинномозговыми травмами, маленьких и подростков, моложе тех, кого принимают у Крейга, отлично оснащенном, со всем необходимым для пациентов? Без такого навороченного медицинского оборудования, как у Крейга, просто реабилитация, когда в одном месте собрано все, чего только ребенок, подросток, юноша или девушка могут пожелать. Медицинская помощь – самая элементарная, а если понадобятся узкопрофильные специалисты, можно переправлять детей к Крейгу или в другую больницу. Что вы об этом думаете? Я в здравом рассудке, как по-вашему? Это реально? – Он засмеялся, и она тоже. Ее ошеломили открывающиеся перспективы.

– Замечательная идея! – Он прав. Никакого дублирования того, что делается у Крейга или в местной детской больнице, не предполагается. Это будет нечто совершенно новое и интересное, особенно привлекательное для маленьких детей, которых пока сложно устроить на реабилитацию. Большинство таких центров принимают только взрослых, но ведь есть и много детей, которым тоже нужна помощь. А некоторые программы слишком серьезны и сложны для малышей.

– Я бы также хотел предоставлять бесплатную помощь тем, кто в ней нуждается, не имеет средств на оплату и чьи расходы не покрывает страховка. Надо только все правильно рассчитать.

Ей эта мысль тоже понравилась. Есть много людей, которые не могут позволить себе длительную реабилитацию или даже попасть в такой центр. Стоило все это дорого.

– Итак, что вы думаете?

– По-моему, это был бы замечательный дар таким людям. Клиника Крейга – лучшее, что мы имеем, а некоторые пациенты не совсем подходят им по профилю, хотя доктора там принимают решения взвешенно. В прошлом году одна моя девятилетняя пациентка не прижилась в детском реабилитационном центре, в который мы устроили ее с большим трудом. Больше нам не удалось ничего ей подобрать, и в таких случаях индивидуальный подход, который вы предлагаете, стал бы просто единственным спасением для врачей и больных. Некоторые родители пытаются делать что-то сами. Вы же предлагаете замечательный выход из положения. Вы действительно готовы финансировать создание чего-то подобного? – Она не сомневалась, что он и правда этого хочет, иначе не стал бы ей звонить.

– Я хотел узнать ваше мнение. – Он уважал ее все больше и больше, особенно после их с Лили визитов к нейрохирургам.

– Считаю, что это превосходный амбициозный проект. Не могу себе представить, как вы все устроите, потому что это недешево. Но идея замечательная. – В ее голосе звучала такая же увлеченность, как и в его.

– У дочери моих друзей диабет, – сказал он. – Они построили для нее клинику, ставшую одной из лучших в стране. Иногда вы просто чувствуете, что должны сделать что-то подобное, или это единственное, что вы можете сделать, если не в силах изменить случившееся. – Его голос звучал взволнованно, и она поняла. Но очень мало кто мог встать на такой путь, подключить других людей к решению своих и сходных проблем. Она подозревала, что Биллу это по силам, что у него хватит энергии и твердости довести дело до конца. Он казался в высшей степени творческой и целеустремленной личностью, и она прониклась к нему глубоким уважением. Когда он осознал необратимость ситуации с Лили, у него произошел переворот в сознании.

– Я думаю, то, что вы хотите сделать, великолепно. – Судя по голосу, она была тронута и даже ошеломлена. Ведь предприятие очень непростое. Как воплотить задуманное в жизнь и как найти такие деньги? Но последнее казалось ему не самым сложным.

– К сожалению, я плохо представляю, как все организовать наилучшим образом. У меня есть только желание и деньги. А для этой работы требуются эксперты. Я хочу пригласить лучших врачей и физиотерапевтов в стране. – И тут он задал ей неожиданный вопрос: – Если все устроится, вы согласитесь возглавить такой центр и стать главным врачом?

– Я – хирург, а не менеджер, – сказала она честно. – Для столь серьезного проекта вы сможете пригласить более компетентного и солидного специалиста с именем.

– Вы могли бы по-прежнему практиковать в Денвере. Но чтобы руководить этим центром, нужен специалист высшей квалификации, который бы очертил план работ. – Она не могла не признать, что идея ей нравится, но для нее это было невозможно.

– Я не могу сорваться с места из-за моих детей. Они уже столько пережили, потеряв отца. Снова взять и увезти их отсюда? Они бы меня просто убили. Здесь их дом, они здесь выросли. Им здесь хорошо жить, а мне – работать.

– Поймите меня правильно, я не мог не задать вам вопрос, – извиняющимся тоном сказал Билл. – И был бы дураком, если бы не обратился в первую очередь к вам. – А Билл разбогател отнюдь не из-за красивых глаз. Он был одним из самых умных людей, каких она когда-либо встречала. И ей очень хотелось помочь ему. – Вы подыщите мне подходящих менеджеров, если дело двинется? Пока это просто мечта. – Но ей такая мечта нравилась, очень нравилась.

– Я сделаю все, что смогу. Надо немного подумать. – Нужно было рассказать об этом Бену, ее компаньону. У него ситуация менее сложная, чем у нее. У него есть только Казуко и нет детей. А Казуко, может быть, даже согласится сменить обстановку. Биллу не нужен нейрохирург во главе его центра, хотя это, может быть, и было бы неплохо. Хороший ортопед тут тоже вполне бы подошел. Но она могла назвать и других нейрохирургов. Проблема состояла в том, что далеко не все они согласились бы поселиться в Денвере. Сама она переезжать не хотела, да и не могла. Ее слишком многое привязывало к Скво-Вэлли. И даже если бы Тим был жив, она не могла бы этого сделать. Он любил Тахо, так же как и дети. Он никогда бы не переехал, и она знала, что дети тоже ни за что не согласятся. Они считали окрестности озера Тахо лучшим местом на земле.

– Я буду вас информировать, как продвигаются дела, – сказал Билл. – Сегодня я поеду посмотреть на предполагаемое место. Может быть, все это кончится ничем, но стоит все же взглянуть.

По мнению Джесси, постройка реабилитационного центра означала – Билл принял случившееся с дочерью. Причем это понимание приняло более широкие масштабы, чем многие могли даже вообразить. Сам по себе замысел был очень хорошим признаком, даже если бы он никогда не осуществился. Идея более чем благородная.

– Держите меня в курсе, – сказала она в конце разговора. Джесси особо не надеялась получить от него вести об этом в ближайшем будущем, а может быть, и вообще хоть когда-то. Но она была заинтригована и вечером, осмотрев последнего пациента, рассказала обо всем Бену. Она сообщила ему о планах Билла и о его просьбе переехать в Денвер и возглавить его центр. И что ответила ему отказом.

– Фантастическая идея, – сказал Бен, глядя на нее. Все эти дни она казалась бесконечно усталой. Слишком много работала, занималась с детьми, а Тима так не хватало дома. Она сгорала, как свеча, зажженная с обоих концов. Бен с горечью смотрел на ее вечно печальное лицо. – У него, наверно, больше денег, чем у кого-либо еще в мире, если он такое замышляет. – Бена явно впечатлило услышанное.

– Я думаю, он может это себе позволить. А как насчет тебя? – спросила она. – Наверно, здорово поучаствовать в чем-то таком?

Бен отрицательно покачал головой:

– Мне здесь очень хорошо. Заново изобретать колесо – не по мне. Я чиню людям спины, когда они у них портятся. Я не из звездного материала, как ты, Джесси. Никогда ничего подобного не хотел. Я – ответственный врач и хороший хирург, люблю свою провинциальную жизнь. Если он создаст такой центр, возглавить его – большое дело. И жуткая головная боль. Вот тебе стоит об этом подумать, – сказал он, серьезно глядя на нее.

– Я не могу, Бен. Я не могу так поступить с детьми. Переселить их в Денвер после того, что случилось с Тимом? Это была серьезная травма и без переезда, новых школ, расставания с друзьями и домом, где они выросли. Помимо всего прочего, они просто мне не позволят.

– Он, вероятно, предложит тебе огромную зарплату, – прозаически заметил Бен.

– Для детей это не имеет значения.

– Зато это важно для тебя.

Оба они знали, что со смертью мужа она потеряла половину их дохода, и Тим не оставил страховки. Он планировал застраховать свою жизнь, да так и не собрался. Они оба были очень заняты и слишком еще молоды, чтобы думать о смерти. Так что ей теперь приходилось рассчитывать только на свой заработок, на который надо было не только прокормить четырех детей, но и дать им образование. Но она решительно покачала головой.

– Я думал, – сказал Бен, – что со временем тебе следует вернуться в Стэнфорд.

Она удивилась, когда это услышала, и даже немного обиделась.

– Хочешь от меня избавиться?

– Нет, я серьезно. Ты звезда, Джесс. Тебе здесь не место. Я знаю, ты переехала сюда ради Тима, и у тебя бывают интересные случаи, как эта девушка Лили. Но тебе надо работать в большой клинике, с возможностями, каких ты заслуживаешь. Мне нравится сотрудничать с тобой, но иногда я думаю, что все это несправедливо по отношению к тебе. Я всегда так думал, даже когда Тим был жив и ты осталась здесь ради него. Теперь ты должна подумать о себе. Дети покинут тебя через несколько лет, раньше чем ты думаешь. Ты заслуживаешь лучшей жизни и более широкого поля деятельности. Ты должна подумать о возвращении в Стэнфорд.

Джесси улыбнулась:

– Джимми осталось двенадцать лет до поступления в колледж. Мне еще долго жить здесь, а потом я буду слишком стара, чтобы что-то менять. Мне исполнится пятьдесят пять лет, а в Стэнфорде не ждут старух – им нужны свежие силы с новаторскими идеями. Боюсь, что вам от меня не избавиться, доктор Штайнберг, – заявила она.

Он посмотрел на нее с сожалением:

– Ты же знаешь, Джесси, речь не об этом. Все наоборот. Ты должна подумать о предложении этого парня, если не хочешь возвращаться в Стэнфорд.

– Кто знает, удастся ли ему сдвинуть горы? – сказала она рассудительно. – После несчастного случая с дочерью он немного не в себе. Его беда слишком велика, оттого и все фантазии, и отрыв от реальности. Я не могу витать в чужих мечтах, Бен. У меня своя собственная реальность, и суть ее – четверо детей, которые хотят жить здесь, где они выросли.

– Не давай им распоряжаться твоей жизнью, Джесс. Ты и о себе должна подумать.

Она рассмеялась:

– Так может рассуждать только бездетный человек. Не хотела бы я оказаться на месте того, кто предложит Хизер Мэтьюс переехать в Денвер. Она за такие слова по головке не погладит. Едва не прибила меня вчера, когда я плохо погладила ее блузку, а ее джинсы сели после стирки. Вот Тим всегда справлялся с этим нехитрым делом очень хорошо. Избавь меня бог от пятнадцатилетних девушек! Лучше сразу расстрел, чем объявить ей о переезде в Денвер. – Она снова засмеялась, когда зазвонил телефон. Ей сообщили, что у пациентки, которую она позавчера оперировала, поднялась температура. Джесси пообещала прийти через пять минут.

– Во всяком случае, Бен, я думаю, что для тебя такой переезд – идеальный вариант, – сказала она в заключение.

Но это означало бы больше работы и самоотдачи, чем хотелось Бену. Он любил свою профессию, но не был фанатично предан ей, как Джесси, а она не могла взять на себя другие обязанности по четырем важным причинам – ее дети. Она могла только помочь Биллу, предложив другие кандидатуры из тех, кто бы заинтересовался этим делом. Она выбежала из кабинета, помахав Бену на прощание.

А после ей предстояло вернуться домой к детям, помочь им с домашним заданием, постирать, заплатить по счетам и приготовить ужин. Дни стали теперь для нее длинными, а ночи – еще длиннее. Помогал ей только Крис, старший сын. Когда осенью он уедет в свой колледж, начнется кошмар. Она видела перед собой только длинный путь, наполненный тяжелым трудом и скорбью. И это предчувствие отражалось в ее усталых глазах.

Билл и Джо встретили Хэнка Питерсона на условленном месте, в десяти милях от города. Участок имел площать точно в тридцать четыре акра, и на нем стояли действительно красивые постройки, как и говорил Стив. Большое главное здание было безупречно отделано и напоминало загородный дом во Франции. Все детали были выполнены мастерски. И двустворчатые окна, они же двери, и мансардная крыша, и широкая веранда. Легкую грусть наводили заброшенные фруктовые сады и заросшие цветники. Недавней постройки дом был внутри в превосходном состоянии. Крыша казалась надежной, никаких следов протечки.

В главном доме Билл насчитал двадцать спален, каждая с отдельной ванной. Владелец не жалел денег. Стояла кое-какая мебель, но в основном дом был пуст. Риелтор сказал, что обстановку продали с аукциона, чтобы найти средства для выплаты по закладным. Четыре большие гостиные, кухня с новейшим оборудованием, а в цокольном этаже – целая сеть служебных помещений.

Рядом стояло другое здание, построенное по аналогичному проекту, с двенадцатью спальнями. И еще третье, где находились комнаты для массажа, сауна и небольшой бассейн. А в некотором отдалении располагались корпуса, предположительно для персонала. В отдельном здании помещался гимнастический зал. Имелся еще огромный гараж и несколько домиков поменьше, для складов и хозяйственных нужд. Была там и очень красивая оранжерея, с настоящими джунглями и экзотическими растениями. В отдельном здании помещались кухни. Была и маленькая конюшня с загоном. По территории пробегал небольшой ручей. Здесь Билл нашел все, что ему и хотелось. Бросалось в глаза, сколько заботы, денег и любви сюда вложено. Как, должно быть, разочаровался и расстроился владелец, когда его планы рухнули! Билл осматривал все без комментариев. Он не хотел, чтобы риелтор заметил его заинтересованность.

– Вы знаете, кому это принадлежит? Банку или первоначальному владельцу?

– Владельцу. Я проверял. Банк близок к тому, чтобы лишить его права пользования. Они готовы к этому в любой момент. Но он по-прежнему понемногу выплачивает долг. Продавать не хочет. Однако в банке считают, что ему придется на это пойти.

Они ждут своего часа, чтобы сожрать его, как хищники. Биллу стало жаль владельца, когда он увидел это место и все, что на него было напрасно потрачено.

– Вам известно, сколько он сюда вложил? – спросил Билл с прежней нарочитой небрежностью.

– За землю он заплатил пять миллионов. За постройки – я не знаю сколько. Но, наверно, хорошие денежки. Похоже, снял с себя последнюю рубашку. Я думаю, вы сможете купить все это, если заинтересуетесь. Официально курорт не выставлялся на продажу, но в банке считают, что хозяин не откажется от приличной суммы.

Билл про себя подсчитывал, сколько затрачено на два больших дома, четыре дома поменьше и все надворные постройки, гимнастический зал и гараж. Это был дорогостоящий проект, и владельцу не повезло, когда разразился экономический кризис. Билл подумал, что в Калифорнии или в Нью-Йорке такое строительство обошлось бы в десять или даже двадцать миллионов. В Денвере – от пяти до семи миллионов, без стоимости земли.

Билл обошел всю территорию с Джо и сделал очень мало замечаний. В таких ситуациях им руководил инстинкт, внутреннее чутье. Он все еще не был уверен, сможет ли создать реабилитационный центр, но, если он приобретет все это, начало будет положено, и в любом случае он сможет позже продать купленное. Все постройки были новые и в отличном состоянии. Тридцать два места для пациентов, подсчитал он, и намного больше, если размещать их по двое в комнате. А спальни достаточно просторные. Ванные можно переоборудовать для нужд пациентов. Имелись и помещения для персонала, служебные домики, гараж, гимнастический зал, процедурный корпус. Иными словами, здесь было все, что нужно для первых шагов. На самом деле даже больше чем нужно. Перед началом строительства территорию выровняли – очень удобно для колясочников. Осмотревшись еще раз, Билл понял, что это как раз то, о чем он мечтал. Ему даже не пришлось искать этот заброшенный курорт, он самнашелся.

Билл вернулся к машине, ни слова не сказав риелтору. Потом повернулся к нему с непроницаемым выражением на лице.

– Я сделаю ему предложение, – сказал Билл холодно, как будто его мало волновало, будет оно принято или нет. Риелтор понимающе кивнул.

– А какую сумму вы имеете в виду, учитывая, что собственность еще не выставлена на продажу?

Он ожидал, что Билл много не предложит. Скорее всего, это будет сумма, которая не соблазнит владельца, вроде пробного шара. Люди делают так иногда, рассчитывая совершить выгодную покупку за счет срочности, с которой продается товар. В данном случае такое развитие событий представлялось вполне реальным, поскольку владелец-иностранец испытывал финансовые затруднения.

– Восемь миллионов, – сказал Билл. – Он знал, что ему повезет, если удастся сделать покупку за такую сумму. Вообще-то он был готов выложить и десять. Уже имеющиеся постройки сэкономят ему время, которое иначе пришлось бы потратить на возведение здания с фундамента.

– Я этим займусь, – неожиданно озаботился Хэнк. – Где вас можно будет найти сегодня попозже?

– Дома, – сказал Билл.

– Я вам заброшу текст вашего коммерческого предложения, чтобы вы могли его подписать. – О такой сделке мечтал каждый риелтор. Она свалилась Хэнку на голову как манна небесная. Солидный покупатель с большими деньгами, заманчивое предложение и продавец, желавший сбыть свою собственность с рук. Правда, ни покупатель, ни сам Хэнк не знали точно, что продавец действительно этого желает, и Билл понимал, что вполне может получить отказ, поэтому и предлагал сразу хорошую цену. Такая сумма могла соблазнить владельца, даже если он очень любил свою собственность. Из его затеи ничего не вышло в период экономического спада, когда сам он находился за пять тысяч миль от Денвера. Но Билл, как и Хэнк, надеялся, что здравый смысл возьмет верх над эмоциями.

Билл и Джо вернулись домой. Билл взглянул на своего друга и слегка усмехнулся:

– Ну и что ты думаешь?

– Ты самый удивительный человек, какого я когда-либо встречал. Я думал, что ты немного того, когда познакомился с тобой в Гарварде. Теперь я точно знаю, что у тебя мозги набекрень, но ты хитер как лис. Я надеюсь, это место тебе достанется. Оно идеально подходит для твоих целей.

– Поживем – увидим. – Билл тщательно скрывал свои подлинные чувства. Ему отчаянно хотелось купить, но он не признавался в этом даже себе самому.

Хэнк приехал в четыре часа с текстом предложения – восемь миллионов долларов за «Ля Ви». Он сказал, что пошлет это официальное письмо во Францию. Продавцу давалось три дня на размышление. Покупатель брал на себя обязательство расплатиться безотлагательно при условии, что при проверке не обнаружится никаких скрытых проблем. Билл таковых не предвидел. Хэнк затребовал для включения в текст банковские реквизиты Билла, которые передали по факсу его банкиры. Они заверяли продавца, что покупатель платежеспособен и предложение сделано всерьез.

В следующие три дня Билл не обмолвился ни с кем ни словом об этом деле. Он и с Джо его не обсуждал. Только они об этом знали. В четверг утром Биллу позвонил Хэнк. Он говорил заговорщическим тоном.

– Продавец настаивает на двенадцати. – Билл ничуть не удивился. Он этого ожидал, и контрпредложение его устраивало. Больше всего он опасался, что владелец откажется продавать.

– Десять, – деловым тоном сказал Билл. – Договор через две недели после проверок. Это моя последняя цена. – Вообще, продавцу очень повезло. Он расплатится с банком, остальное получит чистыми деньгами. Биллу же достанутся тридцать четыре акра того, что раньше называлось «Ля Ви», а станет «Лилипарком». Но пока договор не подписан, сохранялась опасность, что сделка сорвется.

Хэнк приехал через двадцать минут и привез на подпись Биллу его контрпредложение. Он выглядел более возбужденным, чем Билл, и Джо расхохотался, когда дверь за риелтором закрылась.

– Его скоро инфаркт хватит. – Джо не мог сдержать смеха. – Он с такими, как ты, не имел дела. У него буквально слюнки текут при мысли о комиссионных, которые он отхватит. Ради общего блага, я надеюсь, он таки их получит.

– И я тоже, – ухмыльнулся Билл. Как и Джо, он видел, в каком волнении пребывает риелтор.

На этот раз ответ пришел через сутки. Судя по голосу, Хэнк находился в полуобморочном состоянии.

– Он принял ваше предложение.

– Дурак он был бы, если бы не принял, – спокойно сказал Билл. – Надо сразу же организовать проверки. – Он поручил своему банку депонировать деньги на счет продавца. На проверки ушло всего пять дней. Здания находились в полном порядке. Право собственности подтверждено. Сделка прошла без помех. Через пятнадцать дней после того, как его предложение было принято, тридцать четыре акра к северу от Денвера стали собственностью Билла. Начало «Лилипарку» было положено.

Билл и Джо еще раз туда съездили. Когда они снова обходили всю территорию, Билл воображал себе, как здесь все преобразится. Он не знал, сколько такая трансформация займет времени, и ему предстояло многому научиться в грядущие месяцы, но он верил, что здесь будет «Лилипарк» и мечта его сбудется. Джо по-прежнему изумлялся, да и сам Билл тоже. Все произошло так быстро и легко. Решили вопрос не деньги, просто для всех участников сделки это был самый подходящий момент.

Новое приобретение Билла немного опечалило Джо, ему расхотелось улетать через несколько дней в Нью-Йорк. Поездка к другу вышла интересная и принесла ему исцеление. Он чувствовал себя намного лучше, и у него в голове не укладывалось, что придется возвращаться к прежней одинокой жизни в Нью-Йорке. Он хотел остаться подольше и наблюдать за развитием проекта, но не считал возможным навязываться своему другу.

– Мне еще нужно найти врача, который бы возглавил это предприятие, – сказал Билл, когда они обходили главный корпус. – Мне нужен главный врач и администратор. – Он остановился и взглянул на Джо. – Послушай, тебя бы не заинтересовало руководство администрацией детского реабилитационного центра? – спросил он. – Билл верил в деловое чутье Джо, его способности и не сомневался в преданности себе.

Лицо Джо осветилось радостью.

– Я думал, ты никогда мне не предложишь. Это очень интересно, Билл. Я знаю о реабилитации еще меньше тебя, но деловую сторону я бы потянул. А если не сумею, сразу же дам тебе знать. – Билл полагал, что Джо справится, и это занятие вернет ему уверенность в себе.

– Тебе придется сюда переехать, – предупредил его Билл.

– В любом случае, моя нынешняя квартира уже продается. С Нью-Йорком я покончил. Мне там сейчас тяжело. Я готов переехать. Давай я вернусь туда и сверну все дела. Вернее, сначала приищу себе квартиру здесь, и тогда буду знать, что мне взять с собой. Я вернусь сюда через пару недель. Мои ребята смогут меня здесь навещать. Им не придется летать в Нью-Йорк, а путешествовать с детьми все-таки сложновато.

Билл и Джо вернулись домой. «Лилипарк» имел теперь помещение и администратора. Оставалось найти главного врача, сотрудников, составить программы и принять пациентов. Билл и Джо ясно представляли себе дальнейший план действий. Джо пришел в восторг. Билл возвратил его к жизни. Подумать только, всего несколько недель назад он был в отчаянии, а теперь впереди у него переезд и новая работа. Звонок Билла в ту ночь по воле провидения спас ему жизнь.

Вечером Биллу позвонил Йенсен. Он собирался выйти на связь раньше, но слишком увлекся проектом перестройки дома для Билла и другими делами, так что несколько дней не мог найти времени позвонить.

– Мне очень жаль, что не сообщил раньше информацию о земле, о которой я вам говорил. Был очень занят. Но у меня плохие новости. – Билл не мог и вообразить, что случилось. – Несколько дней назад я проверил все через моего приятеля, риелтора. Существует условное соглашение о продаже. Явно кто-то подоспел с предложением. Не знаю, состоится ли сделка, но, похоже, мы ее упустили, – сказал Стив извиняющимся тоном.

– Нет, мы ничего не упустили. Я купил ее благодаря вам. Как вы и предполагали, она идеально подходит для моих планов. Так что поторопитесь с перепланировкой. Нам предстоит много работы! – На другом конце последовала долгая пауза.

– Вы серьезно? – Стив был поражен.

– Вполне. Собственность вчера официально перешла в мои руки. «Лилипарк» состоится, – заверил его Билл. – На следующей неделе я хочу поехать туда с вами и посмотреть, что нам там следует сделать.

– Буду очень рад, – сказал Стив. – А вы не шутите?

– Нет, – ответил Билл. – Не шучу.

Ему оставалось только рассказать Лили о своих планах. А потом найти главного врача. И работать, работать, работать не покладая рук.

Глава 14

Когда Билл посетил ее в клинике и рассказал, что он сделал, Лили не могла поверить своим ушам. Она уставилась на отца широко раскрытыми глазами.

– Ты сделал – что? – Какое-то мгновение она не могла понять, что он говорит. Ей это показалось слишком невероятным.

– Я купил за городом тридцать четыре акра земли с прекрасными постройками, чтобы создать там реабилитационный центр для детей со спинномозговыми травмами лет до двенадцати. Вопрос с возрастом мы еще будем решать. Что-то вроде клиники Крейга, только специально для детей. Я назвал его «Лилипарк». – Билл широко улыбнулся. Лили по-прежнему смотрела на него недоверчиво.

– Ты в своем уме, пап? Ты же ничего не понимаешь в медицине.

– Я – нет, зато другие люди очень сведущи. Мы наймем их и будем помогать молодежи с проблемами вроде твоей. Мы сделаем наш центр самым замечательным местом, какое эти ребята когда-либо видели. Они, как и здесь, будут учиться решать свои проблемы и вести нормальную жизнь.

– Зачем? – спросила она, все еще озадаченная.

– Потому что я люблю тебя и хочу почтить храбрых подростков, таких как ты и твой друг Тедди, и малышей, которые остро нуждаются в поддержке.

Глаза Лили наполнились слезами, она обняла его за шею и тесно к нему прижалась.

– Папочка, я горжусь тобой, – произнесла она, задыхаясь от волнения. – Это прекрасно. А кто будет этот центр возглавлять?

– Пока не знаю. Я просил Джесси помочь нам найти подходящих людей. Предложил ей самой эту работу, но она сказала, что не может покинуть Скво-Вэлли из-за своих детей.

Лили согласно кивнула. Она все понимала, но испытала разочарование оттого, что Джесси не согласилась.

– Может, и я чем-то пригожусь? – Лили еще больше, чем он сам, увлеклась его новой идеей. Она пришла в восторг и преисполнилась огромного уважения к отцу.

– Я бы очень этого хотел. Нам нужны советы, твои и других молодых людей, чтобы знать, как лучше все организовать. Я многого от тебя ожидаю, Лили. Я делаю все для тебя, из-за тебя.

Лили понимала, что это его реакция на случившееся с ней.

Вечером, когда отец уехал, они с Тедди сидели у нее в комнате и слушали музыку. Им рекомендовалось не уединяться и проводить больше времени в компании с другими, но иногда им с Тедди нравилось побыть наедине, без посторонних. Он оказался прав в отношении ее друзей – они так и не собрались навестить ее. У них всегда находилось какое-нибудь оправдание, и они слали ей сообщения: «Извини, сегодня не смогу приехать… увидимся завтра», и это «завтра» так никогда и не наступало. «Ой, уже поздно, до следующего раза». «Мама не позволяет мне уйти…» «У меня машина сломалась…» «У меня экзамен…» «У меня практика…» «Отец не позволяет мне водить…» Легко находились тысячи предлогов ее не навестить. Быть может, они тяготились их дружбой и чувствовали себя виноватыми, но ей приходилось гораздо тяжелее. Вранье доводило ее до белого каления. Тедди предсказал это в самом начале. За проведенные у Крейга два года он насмотрелся, как это случалось с другими. Друзей появлялось все меньше, и мало кто из них задерживался надолго. Вероника, ее лучшая подруга, оказалась хуже всех. У Лили возникло чувство, что та старалась занять ее лидирующее место в команде и среди их общих друзей. В единственный свой приезд Вероника явно притворялась. Лили уже не воспринимала ее как подругу, настолько она изменилась. Теперь лучшим другом Лили стал Тедди. Ее переживания были ему близки, и это их сближало. Они целые часы проводили вместе, как брат и сестра, беседуя о своих мечтах, опасениях и целях.

Отец просил ее не говорить ни с кем о проекте, пока дело сколько-нибудь не продвинется. Он хотел побеседовать с администратором Крейга и все ему объяснить. Пока делались только первые шаги. Но от Тедди Лили ничего не скрывала. Она полностью доверяла ему и знала, что он не проболтается.

– Ты не поверишь, – шепнула она ему у себя в комнате. Это был самый замечательный секрет, каким она могла с кем-то когда-либо поделиться, и глаза ее блестели.

– Что?! – Он ожидал от нее рассказа о том, что ее отец завел новую подружку, или что Вероника забеременела и вынужденно покинула олимпийскую команду, или что-нибудь столь же пикантное. У Крейга они довольствовались обрывками новостей из внешнего мира, о людях, живших там полной жизнью. Лили иногда чувствовала себя заключенной в своеобразный кокон, хотя ее и обучали здесь многим важным вещам. Она тосковала по школе, со всеми ее повседневными событиями. Но по крайней мере она знала, что в Крейге она не навсегда. Тедди, которого чурались родители, был обречен оставаться в клинике неопределенное время, отрезанный от внешнего мира.

– Мой отец открывает реабилитационный центр для детей со спинномозговыми травмами. Он будет для малышей, подростков вроде нас и, быть может, чуть постарше. Папа должен найти кого-то руководить этим центром, но он говорит, что место будет прекрасное. Он хочет назвать его «Лилипарк».

Тедди видел, как она ликует и гордится отцом. Иногда он завидовал сложившимся между ними доверительным отношениям. У него никогда не было такой дружбы с родителями, которые еще до катастрофы держались холодно и отчужденно. Теперь они звонили ему раз в неделю, рассказывали о своих делах и обещали как-нибудь навестить его в будущем. Но они не приезжали. Что-то всегда им мешало. Они как будто боялись увидеть его, тем более увезти домой. Иногда он задавался вопросом: испытывают ли они от этого чувство вины, или им просто все равно? А вот отец Лили не только не покидал ее, но стремился помочь и другим детям. Тедди было трудно даже вообразить себе такое.

– Он говорит, что я в силах помочь с выбором занятий, которые можно будет предложить этим детям. Он и с тобой хочет поговорить.

– Нам нужны занятия искусством, – сказал он. – То, на что способен каждый ребенок, но даже более сложные вещи. Я хочу писать маслом. Они требуют, чтобы я пользовался акриловыми красками, потому что запах масла многим неприятен, но с масляными красками у меня бы получилась лучше текстура. – Акриловая смола с пигментом походила у него на масло, и Лили видела, чего он может достичь маленькими палочками, прикрепленными к перчаткам. Это было просто невероятно. Его талант выходил за рамки его ограниченных возможностей. Он с удивительной ловкостью пользовался руками. – И нам нужен оркестр. Настоящий оркестр. Музыка, какую мы любим слушать.

– Я сказала папе, что нам нужна спортивная программа. А в том месте, которое он купил, есть фантастический гимнастический зал. Я рассказала ему о Паралимпийских играх, но они бывают только раз в четыре года, как и большие Олимпиады. Мы могли бы устраивать небольшой турнир или даже чемпионат каждый год, с медалями и призами.

Они проговорили об этом больше часа.

– Мне понравилось бы учить детей рисовать, – сказал Тедди задумчиво. – Я хочу быть преподавателем эстетики и художественного творчества, когда окончу школу, чтобы обучать детей с особыми потребностями.

Он собирался поступить в колледж, где бы мог специализироваться в живописи, но родители отказывались даже обсуждать это с ним. Они считали, что обучения у Крейга для него достаточно. Тедди с ними не соглашался. Он намеревался поступить осенью в колледж, независимо от их согласия или несогласия.

Тедди оставил ее намного позже обычного. Лили позвонила отцу и сказала ему, как ее заинтересовали его планы, не упоминая Тедди. Билл откликнулся с радостью. Лили поделилась с ним своими идеями о спорте, музыке и искусстве.

– Мы поговорим об этом завтра, – пообещал он. – Мне не терпится показать тебе это место. Спокойной ночи, детка. До завтра. – Он ожидал, что Стив закончит все работы ко дню ее возвращения в удобный теперь дом, где она будет счастлива. А пока у него было столько дел!

На следующий день Билл позвонил Джесси рассказать об успешной сделке и что право собственности перешло к нему. Ее поразила скорость, с которой все завершилось, и его серьезное отношение к проекту.

– Теперь мне нужен главный врач. Если вы не хотите взять это на себя, мне все-таки нужна ваша помощь, чтобы найти подходящих людей. На всех уровнях. Я с удовольствием заплачу вам за консультации. Пока мне приходится действовать вслепую.

– Буду рада помочь, – заверила его она. – Я никогда не возглавляла реабилитационный центр. – Она улыбнулась про себя. – И вам не нужно мне платить. Я постараюсь найти подходящих сотрудников. Я уже говорила с моим компаньоном, но он, как и я, не хочет покидать Тахо. Я знаю одну женщину, которая прекрасно подойдет вам на должность психолога. Вам понадобится такой специалист. Я работала с ней в Стэнфорде. Она отлично знает свое дело и сейчас работает в клинике при медицинском факультете Гарварда. Она занимается с детьми, помогая им адаптироваться после спинномозговых травм. Ее зовут Кэрол Андерс. Вы с Лили не встретили ее, когда там были?

– Нет, мы встречались только с Хаммерфельдом.

– Это понятно. Кэрол долго болела в прошлом году. У нее возникли серьезные проблемы, но, насколько мне известно, сейчас она вполне здорова. Я с ней давно не разговаривала. Вам нужно ей позвонить. Обычно переманить людей оттуда трудновато – слишком престижное место, – но то, что вы затеваете, как раз по ней, так что она может и согласиться. И она способна помочь вам советом. Она замечательная женщина и вам наверняка понравится. – Джесси дала ему номер телефона. – Подумаю, кого бы еще я могла порекомендовать. Кэрол вряд ли подойдет на должность главного врача, но она стала бы ценным членом команды.

– А вы бы согласились быть консультантом? – робко осведомился Билл. – Может быть, вы найдете возможность как-нибудь приехать и посмотреть, что мы делаем, когда немного продвинемся? Если, конечно, у вас найдется время. – Он очень дорожил ее мнением.

– Конечно, с удовольствием. И я бы хотела повидать Лили. Как у нее дела?

– Она тоже очень заинтересовалась этим проектом.

– Как и я, – честно призналась Джесси. – Сделаю все, что смогу. Я дам вам знать, если кого-то найду. А пока позвоните Кэрол.

Он пообещал, что найдет Кэрол и скоро снова позвонит ей самой. Джесси сделала для себя пометку, чтобы не забыть связаться с Кэрол, как только у нее найдется свободная минутка.

Полчаса спустя Билл позвонил Кэрол. Его звонок очень ее удивил. Билл объяснил ей, кто он такой, что он делает и как он занялся этим из-за Лили. Он сказал, что узнал о ней от Джесси Мэтьюс из Скво-Вэлли. Имя Джесси послужило ключиком, открывшим путь к дальнейшему общению. Она выслушала все о его планах, нашла их полезными и очень интересными, но сказала, не вдаваясь в подробности, что не имеет намерения покидать свою клинику и желает остаться в Бостоне.

– Не согласились бы вы тогда консультировать нас, доктор Андерс? – спросил Билл, догадываясь, что убедить людей переселиться в Денвер окажется труднее, чем он сначала думал. – Может быть, приезжать и давать нам советы время от времени? Мы начинаем дело с нуля и будем рады любой помощи.

– С удовольствием, – сказала она и согласилась приехать в Денвер через пару месяцев, когда, по его мнению, у них что-то будет готово.

– А не могли бы вы приехать пораньше? Ну, скажем, через пару недель? – спросил он.

Поколебавшись, она согласилась, и они назначили дату. Она собиралась приехать в Денвер на уик-энд, встретиться с ним и Джо и обсудить с ними самые насущные вопросы. Билл предложил ей оплатить дорогу, пребывание в одном из лучших отелей Денвера и собственно консультацию, что составило весьма значительную сумму. На нее произвело впечатление его отношение к делу. Он с готовностью признался в своей некомпетентности, но привлекал энергией, ответственностью и солидностью.

Сразу же после разговора с ним Кэрол набрала номер Джесси в Скво-Вэлли. Отвечая на звонок, Джесси улыбалась. Она была рада слышать ее голос – они так долго не общались. И легко догадалась о цели звонка – Билл уже связался с ней. Да, он не теряет времени даром!

– Итак, во что же ты меня втянула? Кто этот человек?

– Он отец пациентки, которую я оперировала сразу после Рождества. – Лицо Джесси омрачилось, когда она подумала о трагедиях той ночи. Погиб Тим… – Она получила серьезные травмы, и ее отец, по сути, обвинил меня в невежестве. – При этом воспоминании Джесси засмеялась.

– И ты даешь такому типу мой телефон? – возмутилась Кэрол.

– Он просто страдал как несчастный отец. Обожает свою дочь. Он вдовец, и в ней, как я понимаю, весь смысл его жизни. Они живут в Денвере, и она сейчас находится у Крейга. Это, я думаю, и вдохновило его на создание разновидности такой клиники, в меньших масштабах, для маленьких детей. Мысль неплохая, – признала Джесси, – и он талантливый предприниматель. Денег у него достаточно, и все у него получится, если он найдет подходящих людей. Он только что купил место, где расположится его центр, и, судя по всему, оно великолепное. Ему нужны хорошие советы и сотрудники. И кто знает? Может быть, выйдет что-то стоящее. Я предложила ему позвонить тебе. Его дочь была в олимпийской лыжной команде, поэтому тяжелая травма стала для нее еще большей трагедией. Он облетел весь мир в поисках более оптимистического диагноза, но все сказали ему то же, что и я. Нельзя его за это осуждать. Будь у меня деньги, я, возможно, поступила бы так же. Что ты ему сказала? Тебя эта работа интересует?

– Нет, – откровенно призналась Кэрол. – Мне и здесь неплохо. Ко мне все наши так хорошо отнеслись в прошлом году – я просто не могу их оставить. Кстати, это мне напоминает… Прости, что не приехала на похороны Тима, Джесс. Я проходила в это время химиотерапию и чувствовала себя отвратительно.

– Я так и поняла. А сейчас ты как?

– Окончательно поправилась, – сказала Кэрол с облегчением. – Как у тебя дела?

– Не знаю. Как-то живем, день за днем. С детьми сложновато. Трудно с ними без Тима.

Кэрол могла себе это представить и сочувствовала подруге, но по крайней мере дети были с ней. Кэрол знала, что детей у нее не будет никогда, а усыновлять ребенка теперь, после развода, когда она жила одна, ей не хотелось. Поэтому на материнство ей надеяться не приходилось, что она воспринимала как большую потерю.

– Я бы хотела, чтобы ты как-нибудь нас навестила, – сказала Джесси. Работая вместе в Стэнфорде, они очень подружились.

– Я собираюсь в Денвер через две недели на встречу с твоим знакомым. Он, наверно, грубоват, раз назвал тебя невеждой. – Голос Кэрол звучал озабоченно, и Джесси рассмеялась.

– Он так не сказал, но это подразумевалось. Нет, на самом деле он деликатнее. Я оперировала его дочь в тот вечер, когда погиб Тим.

– Прими мои соболезнования, Джесс. Не представляю, как ты справишься без него.

– И я тоже, – мягко заметила Джесси. – Как ты поживаешь после развода?

– Прекрасно. Теперь я хочу только смотреть в будущее. Прошлый год оказался самым тяжелым в моей жизни. Рак, развод, операции. Быть может, обязанности консультанта пойдут мне на пользу. Я не сказала твоему знакомому, что болела. А ты ему говорила?

– Я упомянула, что у тебя были проблемы со здоровьем, но не сказала, что это был рак. Об этом тебе судить.

– Его это не касается. И я теперь здорова. Я только консультант, на работу к нему не поступаю. Поэтому и не обязана ничего ему говорить.

– Ну и ладно, – согласилась Джесси. – Сообщи мне твое мнение, когда вернешься.

– Спасибо за твое посредничество, – тепло сказала Кэрол. – Деньги мне пригодятся. Дилан забрал большую часть мебели. Мило с его стороны, не правда ли? Получу деньги за консультацию и куплю новую софу.

Довольная Джесси рассмеялась:

– Позаботься о себе.

– И ты тоже, – сказала Кэрол, заканчивая разговор. Она надеялась, что не сделала ошибки, согласившись приехать в Денвер. Но Билл Томас показался ей оригинальной личностью. И надо надеяться, будет действовать как здравомыслящий и надежный человек. И в любом случае, у нее будет новая софа.

Билл также позвонил доктору Хаммерфельду с просьбой порекомендовать кого-то в качестве консультантов или людей, заинтересованных в хорошей работе. План Билла произвел на Хаммерфельда сильное впечатление, он обещал подумать, но не мог назвать кого-либо сразу. А Билл не сказал ему о скором приезде в Денвер Кэрол Андерс – вдруг она не хочет, чтобы об этом знали.

Билл и Лили обсуждали его планы каждый вечер. У нее то и дело появлялись новые идеи, как и у Тедди, который тут же делился ими с ней. Оба они увлеклись этим проектом.

Мысли о «Лилипарке» заполнили пустоту в жизни Лили и отвлекли от переживаний по поводу предательства старых друзей. Кроме Вероники, ее посетили еще несколько человек, но их так поразил вид Лили в инвалидном кресле, что больше они не появлялись. Они не знали, что сказать и как к этому отнестись, и предпочли не приезжать вообще. Лили говорила об этом с Тедди, но не с отцом. Ей не хотелось признаваться, что у нее не осталось больше друзей. Ей казалось, что она вообще перестала для них существовать. В каком-то смысле именно так и получилось. Случившееся с ней настолько их потрясло, что они просто не могли это принять. А Тедди всегда ей сочувствовал и оставался ее единственным другом в самый тяжелый период ее жизни.

Но Фил резко изменил для нее все, так что даже планы ее отца отошли на второй план. Когда она приезжала на сеансы физиотерапии, он снова заговаривал с ней о Паралимпийских играх. Он уже объяснил ей, что соревнования там проходят по пяти дисциплинам, с несколькими видами в каждой, из которых самое подходящее для нее – соревнования по скоростному спуску, на сиденье, прикрепленном к монолыже. И однажды он прямо спросил ее, не хотела бы она попробовать. Как у нее глаза загорелись! Он объяснил, что ей нужно поехать в Винтер-Парк в окрестностях Денвера и самой попробовать. Сама мысль о возврате на лыжную трассу наполнила ее радостью и взволновала.

– Если ты решила всерьез, то можешь немедленно приступить к тренировкам. Зимние Паралимпийские игры состоятся меньше чем через год.

Лили настолько возбудилась, что с трудом могла говорить.

– А когда я могу начать?

– Как насчет завтра? – улыбнулся он.

Он уже зарезервировал для нее время и двух инструкторов, которые помогли бы ей устроиться в кабине подъемника и катались с ней, чтобы страховать на первых порах.

– Я попрошу папу привезти мне вечером мой лыжный костюм.

Они продолжали работать в обычном режиме, и после окончания занятия она позвонила отцу.

– Ты это что, серьезно?

– Вполне, – ответила она с необычным для нее вызовом в голосе. Но она стремилась снова оказаться на горнолыжной трассе и боялась, что отец ей помешает. – Я хочу попробовать завтра на маленьком сиденье, укрепленном на лыжах. Я хочу подготовиться к Паралимпийским играм, папа, – сказала она. У нее была такая же железная воля, как и у него. Они не уступали друг другу, хотя между ними редко возникали разногласия. Но она никогда не боялась противостоять ему.

– Я не хочу, чтобы ты снова забиралась на гору, – твердо заявил он. – Ты уже достаточно вынесла. Займись чем-нибудь еще.

– Конечно, лыжный спорт травмоопасный, папа. Но я катаюсь лучше других – во всяком случае, каталась раньше. Со мной ничего не случится.

– А если случится? Что, если ты получишь еще одну травму? И в следующий раз лишишься возможности пользоваться руками? Как Тедди. Или если ты повредишь голову? Нет, Лили, нет!

– Да! Привези мне лыжный костюм, папа, или я поеду в джинсах.

Билл знал, что спорить, в общем, бесполезно. Минут десять они пререкались, и наконец он уступил, когда она сказала, что с ней будут два инструктора, чтобы уберечь от несчастного случая. – Я хочу принять участие в Паралимпийских играх. Я несколько лет тренировалась. – Лили впервые осознала, что может принять участие в соревнованиях по скоростному спуску, даже если это произойдет по-другому. Ее жизнь не обязательно изменится настолько, насколько все, включая ее саму, предполагали. И она собиралась побороться за этот шанс. В итоге отец согласился привезти ей лыжный костюм.

– Привези мне обычную куртку и черные брюки. – Она не хотела надевать свой олимпийский костюм. – А обычный шлем найдется в шкафу? – Она забыла, есть ли у нее такой.

– Я найду. Это безумие, Лили. Если с тобой что-нибудь случится, я убью физиотерапевта, которого ты называешь морским пехотинцем. Чего я меньше всего хочу, так это того, что ты собираешься сделать. – В голосе у него звучали слезы.

– Это единственное, чего я действительно хочу в жизни, папа.

Бил знал, что она говорит серьезно. С горечью он упаковал костюм в сумку с олимпийской символикой и вечером привез ей. Но сам костюм был без всяких эмблем, и в шкафу нашелся простой голубой шлем. Она примерила его. Он ей по-прежнему был впору. Билл не сказал ей, что собирался отдать ее лыжные костюмы в спортивную школу, когда опустошались шкафы, чтобы устроить на их месте лифт. Он и подумать не мог, что они ей еще пригодятся. Они поговорили несколько минут, и он уехал. В этот вечер у него было много дел. Джесси прислала ему несколько досье нейрохирургов из Стэнфорда и Лос-Анджелеса, один из которых, по ее мнению, вправе был претендовать на должность главного врача, а остальные могли быть рядовыми сотрудниками.

Лили направлялась к себе в комнату с сумкой на коленях, когда ее догнал Тедди и спросил, что это такое.

– Мой лыжный костюм, – объявила она с победоносным видом. – Завтра я еду в Винтер-Парк. Фил все уже организовал. – Тедди, который еще никогда не видел ее в таком возбуждении, усмехнулся.

– Будешь примериваться для участия в Паралимпийских играх?

– Я хочу попробовать, как устроюсь на сиденье, и тогда посмотрим. Если удастся, разумеется, я хочу принять участие в Паралимпийских играх.

Он увидел твердую решимость в ее глазах и вздернутом подбородке.

– И я тоже, – признался он. Лили обернулась к нему с улыбкой.

– Позвольте узнать, мистер, в каком виде спорта?

– У них будет регби, хотя это и летний вид. Фил говорит, что я смогу. Играть в баскетбол, сидя в кресле на батарейках, нельзя, а в регби разрешается.

– Судя по тому, что я увидела в фильме у Фила, это грубоватая игра, – сказала Лили озабоченно. Тедди засмеялся. В конце концов, ему шел всего лишь восемнадцатый год.

– Да, но смотрится круто, так ведь? – Они оба засмеялись и разъехались по своим комнатам.

На следующий день, натянув лыжный костюм, Лили выехала в фургоне в Винтер-Парк. Там ее уже ждали оба инструктора, приглашенные Филом. Они усадили ее на маленькое сиденье на монолыже и надежно закрепили. Они устроили ее в кабину подъемника, и один из них поехал с ней. Лили испытала странное знакомое чувство, подобное тому, какое овладело ею в такой же кабине в Скво-Вэлли всего за несколько минут до падения. Она сидела спокойно, стараясь не думать об этом и сосредоточиться только на предстоящем спуске. Ей помогли выбраться из кабины. Внезапно все показалось ей очень знакомым. Она поправила очки и взяла в руки палки с крошечными лыжами на кончиках, чтобы сохранять равновесие. Она несколько раз подвигалась взад-вперед, а затем тронулась с места, сначала медленно, чтобы привыкнуть к сиденью. Ее удивило, насколько это оказалось легко и как уверенно она держалась на склоне. Палки ей практически не требовались. Благодаря многолетним тренировкам и природному чутью она слегка изменила положение тела и стала набирать скорость. Она могла видеть инструкторов по обеим сторонам, но на одной лыже чувствовала себя очень уверенно. Она неслась вниз на полной скорости, и ей казалось, что вместо ног у нее выросли крылья. Они спустились слишком быстро! Она смеялась, и слезы лились у нее по лицу.

– Я могу это сделать! – кричала она. – Я могу кататься! Я хочу еще раз! – В этот день они спускались трижды. И каждый раз Лили набирала все большую скорость. Инструкторы видели ее природные способности. Годы напряженных длительных тренировок сослужили ей хорошую службу. Она была достойным кандидатом в Паралимпийскую команду, но что главное, она ощущала себя вернувшейся в мир живых. Она не хотела уходить с горы после третьего спуска, но инструкторов ждали другие клиенты. Снова оказавшись в коляске, она ощутила себя птицей, лишившейся крыльев. Но, во всяком случае, она знала, что снова может летать. Шофер помог ей устроиться в фургоне, и по пути в клинику она всю дорогу улыбалась. Никогда в жизни она не была так счастлива! Фил Льюис вернул ей жизнь. Она может кататься! И никому у нее этого не отнять.

Глава 15

Кэрол прибыла в Денвер поздно вечером в пятницу и сразу же направилась в отель «Ритц-Карлтон», где Билл зарезервировал ей номер. Она прилетела из Бостона после рабочего дня и не знала, чего ей ожидать от Билла и как выглядит его реабилитационный центр. Она согласилась встретиться с Биллом и Джо на следующий день за завтраком, после чего они собирались поехать и вместе посмотреть на его приобретение.

Билл уже побывал там несколько раз со Стивом Йенсеном, и у обоих возникло множество идей относительно будущего устройства центра. Оба были одинодушны в том, как использовать два главных здания, в то время как постройки меньшего размера можно было использовать, приспособив как для пациентов, так и для персонала. Гимнастический зал производил хорошее впечатление. Стив предложил построить еще и отдельное здание для большого бассейна олимпийских размеров, и Билл поддержал эту идею. Стив был очень доволен состоянием построек и качеством строительных материалов. Производить значительный ремонт не было необходимости, разве что создать удобства для пациентов – лифты, пандусы и подобные вещи, какие Билл добавлял к своему дому для Лили.

Когда Билл и Джо вошли в ресторан отеля, Кэрол была уже там. Ее длинные прямые темные волосы были стильно и элегантно причесаны – нельзя было и подумать, что это парик. Она была из числа тех редких женщин, у которых нет возраста. Билл отметил, что ее фигура в черных брюках, черном с высоким воротником свитере и на высоких каблуках, была гибкой и стройной. Короткий меховой жакет она повесила на спинку стула. Кэрол была заинтригована: кто этот высокий привлекательный мужчина, вошедший вместе с Биллом? Он выглядел немного постарше его. На обоих были спортивные куртки, и она сразу же догадалась, кто они такие. Нельзя было не узнать в Билле человека, привыкшего отдавать приказы. Но лицо у него было приятное и глаза добрые. Он представился ей сам и представил Джо.

Оба заказали яичницу с ветчиной на завтрак. Кэрол заказала кофе, грейпфрут и тосты. Билл извлек списки, составленные Лили и Тедди, всех тех преобразований, которые они хотели видеть в «Лилипарке» для младших и старших детей. В списке Тедди преобладали искусство и музыка, а у Лили – спорт. Она предлагала создавать спортивные команды, соревновательные игры и регулярное проведение игр наподобие Паралимпийских каждый год. У Билла был свой список разнообразных видов деятельности, осуществляемых в клинике Крейга, некоторые из них подходили и для младшего возраста.

– Вам нужно ввести консультативную программу, – предложила Кэрол. – Объединить с малышом другого ребенка, постарше, или подростка, так, чтобы у каждого были как бы «старшая сестра» или «брат». А каждого подростка объединить с пациентом старше двадцати. Это замечательная система поддержки. А также консультативную службу для детей, куда они смогут обращаться по мере надобности, пока они находятся в центре. А также и службу профессиональной подготовки, где дети могли бы определиться со своим призванием, что облегчило бы им жизнь по выходе. – Она вручила Биллу и Джо списки подобных предложений, которые они одобрили. Во время завтрака они обсудили все предложения, и Кэрол подала Биллу бездну новых идей.

– Вы внедряете подобные психологические тренинги у себя в клинике? – спросил заинтересованный Билл.

– У нас другие условия, – отвечала она. – Я консультирую моих пациентов каждого по отдельности, хотя и продолжаю патронировать их долгое время после того, как они нас покидают, и даже после реабилитации. Хочу знать, как у них идут дела, и помочь им с возникающими проблемами. Я руковожу несколькими группами взаимной поддержки, какие вы тоже могли бы создать у себя для старших детей. Подросткам бывает трудно приспособиться к взрослой жизни, даже и без спинномозговых травм. Помимо бед со здоровьем, у них часто возникают проблемы в школе, в отношениях с ровесниками, с родителями. Нельзя не учитывать также такие соблазны, как наркотики и алкоголь, что тоже впервые случается в подростковом возрасте. В прошлом году я на собственном опыте убедилась, как важно иметь консультанта из группы поддержки. Это сыграло важную роль в моем лечении. У меня был рак груди, – сказала она. – И зачастую мой консультант давала мне больше информации и оказывала большую поддержку, чем мой лечащий врач. – Это прозвучало у нее так легко и непринужденно, как будто это было непреднамеренно, как бы между прочим. Но она действительно чувствовала себя с ними свободно, и на мужчин это произвело впечатление. Она была в высшей степени компетентна, внимательно отнеслась к их проекту, тщательно его обдумала и внесла прекрасные предложения.

– Кстати, если вас это беспокоит, – сказала она, – я теперь вполне здорова. Лечение прошло успешно, – добавила она.

– Рад это слышать, – сказал он искренне. Билл заметил, что Джо отмалчивался. Он преимущественно слушал Кэрол, и все, что она говорила, казалось, производило на него большое впечатление. Чем больше он ее слушал, тем больше Биллу хотелось убедить ее перейти на работу в «Лилипарк» и возглавить все психологические службы. Она оказалась именно такой, какой описывала ее Джесси. Он упомянул об этом в конце завтрака.

– Если только не похитить вас, чего я не исключаю, то что мы должны сделать, чтобы убедить вас переехать в Денвер и работать у нас? Мы хотим организовать лучший реабилитационный центр для детей и молодежи, со всеми возможными программами, как психологическими, так и спортивными и эстетическими, который бы вас просто поразил.

– Вы уже меня сразили наповал, – сказала она. – Меня вдохновляет то, что вы делаете, и ваш образ мыслей. Но я снобка, – призналась она с усмешкой. – Тяжело было бы отказаться работать в клинике при Гарварде, ведь строчка о месте работы в моем резюме звучит впечатляюще, – честно прибавила она.

– Работа в нашем центре прославит вас! Руководитель всеми службами психологической помощи, только подумайте! Вы можете нанять штат любой численности.

– Не искушайте меня, – сказала она, отпивая кофе. – Мне нравится все, что вы мне рассказали. Я хочу консультировать у вас. Могу даже приезжать каждый уик-энд или на неделе для каких-либо важных встреч, если вы меня предупредите за несколько дней, так чтобы я могла внести изменения в мое расписание. Условия моей работы позволяют мне консультировать на стороне.

Билл почувствовал, что лучшего он сейчас от нее не добьется, но он твердо вознамерился переманить ее из Бостона в конце концов. Он любил трудные задачи. Заполучить Кэрол Андерс – вот это было бы здорово! Его не удивляло, что она работала в Гарварде и Стэнфорде.

После завтрака Билл отвез их в «Лилипарк» и провел по всем зданиям и территории. Он посоветовал ей надеть туфли покрепче, на низких каблуках, поскольку там было грязно после периода дождей. Она была в кедах. Кэрол заглянула с ним в каждую комнату, каждый шкаф и обошла каждый дюйм территории. Он рассказал ей, какие изменения он намеревался осуществить и где будет в отдельном здании олимпийский бассейн. Они осмотрели гимнастический зал и небольшие постройки, пригодные для размещения администрации и персонала. Два главных здания, со всеми спальнями, были уже вполне отделаны. Хотя клиника Крейга была на высоте, как лучшее заведение такого рода в стране, «Лилипарк» будет просто уникален. Кэрол также понравился план Билла принимать некоторых пациентов бесплатно, в зависимости от загруженности специалистов. Кэрол еще сильнее влюбилась в его парк, увидев его местоположение. Это было прекрасное место, проникнутое покоем и счастьем, и даже пустые здания были уютными и элегантными. Какое замечательное, позитивное окружение для жизни и работы!

– Кстати, когда вы собираетесь принять первых пациентов? – поинтересовалась она у Билла во время осмотра.

– Примерно через год, считая от сегодняшнего дня. Мне бы хотелось открыть парк в августе следующего года, в зависимости от того, как скоро мы найдем главного врача и наберем штат. Это значит через год и четыре месяца. Я думаю, мы справимся!

– Я тоже так считаю, – сказала Кэрол, немного подумав. – Ведь у вас многое уже построено. Все, что вам остается сделать, – это оборудовать здания внутри. Вам не нужно начинать с фундамента. – Поэтому Билл и готов был дорого платить за свою покупку.

– Джессика Мэтьюс уже назвала мне некоторые имена. Я связывался с докторами, но в их списке нет никого, подходящего на место главного врача, – честно признался ей Билл.

– Жаль, что Джесси сама не может занять этот пост, – сказала Кэрол, когда после двухчасового осмотра они возвращались к машине.

– Не то слово – это просто катастрофа! Она говорит, что ее дети не хотят уезжать из Скво-Вэлли, и с этим трудно спорить.

– Им приходится нелегко без отца, – сказала она. – Это был тяжелый удар для них для всех. Он был прекрасный человек.

– Он умер в ту ночь, когда она оперировала мою дочь, – сказал Билл с глубоким сочувствием. Это создало между ними какую-то таинственную связь. Судьба сокрушила их обоих в одно и то же время. И он чувствовал себя виноватым перед ней за то, что так жестко третировал ее тогда, с ума сходил из-за Лили. Он не понимал, насколько она талантливый, уникальный специалист. Как ему повезло!

– Кто-нибудь подвернется, – уверенно сказала Кэрол. – Я пущу слухи и стану прислушиваться в Бостоне.

– Благодарю вас, – сказал Билл и затем предложил заехать в клинику Крейга, чтобы Кэрол могла познакомиться с Лили. Где-то по дороге они перекусили, и когда оказались в клинике, было почти четыре часа. Лили только что вернулась из поездки. В первую половину дня они были в супермаркете и в универсаме. У нее на коленях было два пакета от «Неймана Маркуса». Ей помогали вылезти из фургона и сесть в коляску, когда она увидела отца в обществе Джо и Кэрол. Она радостно улыбнулась. Лили знала, что Кэрол – подруга Джесси и приезжала поговорить с ее отцом о «Лилипарке». Билл уже рассказывал ей о Кэрол. Лили заехала в подъезд, и они направились в зал для посетителей посидеть и поговорить. Девушка по-прежнему держала пакеты на коленях, когда ее отец возвел глаза к небу.

– Вот уж чему тебя не нужно было бы учить, так это умению тратить деньги. Ты всегда прекрасно обходилась без чужой помощи в этом вопросе.

В действительности тренеры научили ее заезжать в магазины, находить нужные вещи и добиваться корректного обслуживания, не грубя при этом продавцам.

– Я тоже люблю делать покупки, – призналась Кэрол. Лили могла это заметить. На психологе красовались модные черные брюки, а также Лили обратила внимание на ее меховой жакет и дорогие туфли. Кэрол была изысканно одета и прекрасно выглядела.

– Хотела бы я, чтобы у нас тут была парикмахерская, – вдруг сказала Лили. – Мне нравится ваша прическа, а я не стриглась с Рождества. Я люблю маникюр и педикюр, а мне их не делали после моего несчастного случая. – Лили также заметила и ухоженные руки Кэрол, и нежный перламутровый розовый лак на ее ногтях.

– Включите и это в ваш список, – обратилась Кэрол к Джо, который сидел с ней рядом и с интересом следил за разговором. Джо тоже заметил, как безупречно выглядела Кэрол. – Парикмахерская. Или, может быть, лучше заключить договор с местной парикмахерской, откуда могут присылать мастеров пару раз в неделю. Или выезды в городской салон. Такие события должны поддерживать хорошее настроение молоденьким девушкам. В прошлом году я болела, – сказала она, повернувшись к Лили, – и не могла делать маникюр, боясь инфекций. Боже, как мне его не хватало! – Она заговорщически улыбнулась Лили. Девушке она очень понравилась: такая откровенная, непосредственная и дружелюбная.

Они обсудили жизнь в клинике и занятия Лили. Кэрол все это очень порадовало. Еще больше она впечатлилась, услышав, что Лили снова начала кататься на лыжах и намеревалась принять участие в Паралимпийских играх.

– Папа говорил вам, что я тренировалась для участия в Олимпийских играх, когда со мной это случилось? – спросила она.

– Да, но Паралимпийские игры тоже замечательное событие. Однажды я на них побывала и считаю, что они такие же потрясающие, как и Олимпийские, может быть, даже более. Откуда у тебя этот интерес?

– Мой физиотерапевт показал мне научно-познавательный фильм. И он устроил мне поездку на пробное катание. Я буду участвовать в соревнованиях по скоростному спуску. Папа это не приветствует, – Лили покосилась на Билла. – Он боится, что со мной что-нибудь случится. Раньше он никогда не дрожал и не волновался. И ничего со мной не случится.

– Да, но теперь все по-другому. – Билл выглядел встревоженным.

– Не вижу почему, – сказала Кэрол. – Люди со спинномозговыми травмами могут делать все, что и другие, с некоторыми поправками.

– Они учат здесь подводному плаванию, – усмехнулась Лили, – и многим другим видам спорта. Многие здесь играют в гольф. Мой друг собирается заняться регби. Хотела бы я, чтобы была еще и женская волейбольная команда, но туда не набирается народу.

Во время всего разговора Лили рассуждала, как любая семнадцатилетняя девушка, о том, что ей нравится, говорила о своем пристрастии к скоростному спуску. Она рассказала, что на монолыже спускаться гораздо легче, чем кажется.

– Когда ты возвращаешься в школу? – спросила Кэрол.

– В мае. – Выражение лица у Лили при этом изменилось, брови машинально сошлись на переносице.

– Ты не любишь школу? – осторожно уточнила Кэрол.

– Любила раньше. Теперь все по-другому. Мои друзья ко мне не приезжают. С ними покончено. Я думаю, мой вид их отпугивает или здешняя обстановка их угнетает. Они постоянно заняты. Я думала, они навестят меня здесь, но никто не приехал.

Это было обычное явление, о котором Кэрол часто слышала от своих пациентов.

– Все будет по-другому, когда вы станете встречаться каждый день. Тогда они не смогут тебя избегать и скоро привыкнут видеть тебя в коляске.

– Может быть, – сказала Лили. Но она была явно расстроена, чувствовала себя забытой.

Посетители пробыли в клинике долго. Лили им все показала. Кэрол давно слышала о центре, но никогда здесь не бывала. Ей все было интересовало, и она буквально засыпала Лили вопросами. Они заглянули в кафетерий чего-нибудь выпить и застали там Тедди.

– Где ты был весь день? – спросила Лили.

– Рисовал, – отвечал он с улыбкой. Лили представила его Кэрол, и он со всеми поздоровался. – А ты где была?

– Ездила за покупками. Утром мы были в супермаркете, и это было скучно. А потом пошли к «Нейману, Нордстрому и Мэйси», и там было здорово.

Тедди засмеялся. Он был рад видеть ее в хорошем настроении.

– Это ты тот самый парень, друг Лили, который собирается играть в регби? – спросила его Кэрол. Тедди кивнул.

– Да, сначала было думал о баскетболе, но это невозможно в коляске на батарейках. Потом – хоккей. Пока что не решил. – Хоккей и регби были брутальными видами спорта, и на троих посетителей его смелость произвела впечатление.

Тедди присоединился к ним, они продолжили осматривать клинику. Наконец, когда они были уже в холле, Кэрол снова обратилась к Лили.

– Я была очень рада с тобой познакомиться, – протянула она руку на прощание. – Я думаю, «Лилипарк» станет замечательной клиникой. Я хочу, чтобы вы с Тедди подумали, что еще вы бы хотели видеть там. Ваш список будет для нас руководством к действию, – сказала она с шутливым полупоклоном, и Лили улыбнулась, снова восхищаясь ее темными волосами.

– Спасибо, что приехали ко мне, – сказала Лили вежливо и поцеловала на прощание отца и Джо. Когда их машина выехала за ворота, Лили и Тедди вернулись к ней в комнату.

– Я купила тебе сегодня диски, – сказала она.

– Какие группы? – спросил он, довольный.

– Грин Дей, Блинк-182, Гуд Шарлот, – с улыбкой перечисляла Лили.

– Здорово! – наклонившись, он поцеловал ее в щеку. Она засмеялась. Она отлично провела день, и он тоже. Он был доволен своими картинами. – Кстати, мне понравилась приятельница твоего отца, – сказал он.

– Да, и мне тоже. Она – психолог, который занимается с детьми со спинномозговыми травмами. Папа хочет взять ее на работу в «Лилипарк».

– Она, кажется, очень умная.

– Мне нравятся ее прическа, макияж и маникюр, – сказала Лили мечтательно. Тедди засмеялся. Она раскладывала на постели купленные ею диски, чтобы он мог лицезреть грандиозную галерею их любимой музыки.

– Ну ты даешь, – поддразнил он ее. – Эта женщина – психолог в одной из лучших клиник в стране, а тебе нравятся ее прическа и лак для ногтей.

– Много ты понимаешь! Ддя женщин эти вещи тоже имеют значение, – настаивала Лили, глядя на свои ногти, уже четыре месяца не видевшие лака. Она была слишком ленива, чтобы заняться ими самой, и у нее не было случая купить лак. Впрочем, даже в универсаме ей это как-то не пришло в голову. Она приобрела два свитера, жакет, диски для Тедди и пару кедов для занятий физиотерапией. Кеды были ярко-розового цвета.

– Прелестная девочка, – сказала Кэрол о Лили, когда они покинули клинику. Теперь ясно, почему Лили так понравилась Джесси. Девушка была умная, добрая, вежливая и очень хорошо воспитана. Она была явно предана отцу и свободно чувствовала себя со старшими. Было также ясно, что Билл бесконечно ее любит и хочет всеми способами ей помочь.

– Меня тревожит, что она снова стала кататься и хочет участвовать в играх. Ей уже и так пришлось многое перенести.

– Но это возвращает ей радость жизни, – мягко заметила Кэрол.

– В этом вся ее жизнь, – подтвердил Билл.

– А вы катаетесь на лыжах? – спросил Джо. Он любовался Кэрол, сидя на заднем сиденье.

– Каталась, – улыбнулась ему она. Он был спокойный, сдержанный человек, менее энергичный и напористый, чем Билл, но Кэрол разглядела в его натуре скрытые глубины, и ей показались очень своевременными и проницательными предложения по проекту.

– Возьмите с собой лыжи в следующий раз. Здесь поблизости есть хорошие места для катания.

– У меня для этого отведено слишком мало времени, – покачала она головой с сожалением. – Кстати, это мне кое-что напомнило. Есть здесь где-нибудь универмаг, куда бы вы могли меня подбросить? У меня есть кое-какое дело. Я возьму такси обратно в отель. – Билл сказал, что они были недалеко от магазина Неймана, и предложил завезти ее туда.

– А как насчет ужина сегодня? – спросил Билл. – Хорошо было бы посетить какой-нибудь местный ресторанчик.

– Это было бы чудесно, – сказала она, улыбаясь, и подумала: а пойдет ли с ними Джо? Она не была уверена, что хотела бы ужинать наедине с Биллом. Это могло бы создать у него ложное впечатление. Она согласилась на приезд сюда исключительно из профессионального любопытства, но, с другой стороны, она не желала обидеть его отказом.

– Как насчет «Столика № 6»? – предложил Джо. Билл с удовольствием согласился, и Кэрол поняла, что приглашение было рассчитано и на Джо, что ее вполне устраивало. К тому же им было, что обсудить за ужином. Кэрол хотела использовать с пользой каждую минуту.

Через несколько минут Билл высадил ее у Неймана и пообещал заехать за ней в отель в восемь часов.

– Благодарю вас за сегодняшний день, – сказала она и, выйдя из машины, помахала им вслед. А затем поспешила в магазин. Она знала, что ей нужно, и сразу же направилась в отдел косметики. Она выбрала лак четырех разных цветов, включая тот, каким были покрыты ее собственные ногти, маленький маникюрный набор, несколько шампуней с кондиционерами и гелей, а также расслабляющую маску для лица. Она попросила уложить это все в подарочную коробку и, заехав на несколько минут на такси в клинику, оставила ее там на стойке администратора для передачи Лили. Когда она вернулась в отель, у нее еще было время прилечь и отдохнуть часок, прежде чем одеться к ужину. Перед тем как лечь, она сняла парик. Она видела, как пристально смотрела на него днем Лили. Интересно, догадалась ли она? Кэрол сказала бы ей об этом сама, не будь там мужчин. Но она не хотела, чтобы они это заметили. Она потерла персикового цвета пушок у себя на голове, закрыла глаза и задремала. Она еще по-прежнему легко уставала, но ей становилось все лучше, и наконец-то она снова могла насладиться жизнью.

В семь часов она надела другой свитер, юбку и туфли на высоких каблуках. Умывшись, она наложила свежий грим, расчесала парик и снова надела его. Она уже была в холле, когда за ней заехали Билл и Джо. Оба были в тех же спортивных куртках, а Джо еще и в галстуке. Так он больше смахивал на жителя Нью-Йорка, Билл одевался более небрежно. Но Кэрол понравилось, как выглядели ее кавалеры. Они были интересные мужчины. Джо напоминал ей мужа, только в более зрелом возрасте. У него был тот же стиль и манера держаться, как у жителя Восточного побережья. Ему это шло, и ей он нравился. Но на поверку Дилан оказался скверным человеком. Сейчас, без него, ей было намного лучше.

– Я хочу вас поблагодарить, – сказал Билл, как только Кэрол уселась в машину. – Лили мне позвонила – она не знала, как связаться с вами или в каком отеле вы остановились. Вы оставили для нее какие-то совершенно потрясающие вещи. Она в восторге. Лак и шампуни, и я не знаю что еще – какие-то ваши дамские секреты. Я дал ей ваш телефон и электронный адрес, чтобы она могла вас поблагодарить. Надеюсь, вы ничего не имеете против. – Как только он это сказал, на мобильнике Кэрол появилось сообщение – восторженное послание от Лили с благодарностью за все. Пока Лили не упомянула об этом сегодня, сама Кэрол уже забыла, как она переживала отсутствие маникюра и прически, когда в этом особенно нуждалась. Эти маленькие женские радости имеют порой такое большое значение!

– Я рада, что ей понравилось. Она напомнила мне, как бывают важны такие мелочи. Иногда я сама обо всем забываю. – В свое время после болезни прическа и маникюр снова заставили ее чувствовать себя человеком.

В ресторане, выбранном Джо, была спокойная уютная атмосфера, прекрасное меню. В ходе непринужденной беседы разговор как-то зашел о браке. Кэрол и Джо признались, что они разведены, Билл поведал о потере жены, что уже было известно Кэрол от Джесси.

– Моя жена сбежала в Непал со своим духовным учителем, – иронически заметил Джо. – Кризис среднего возраста. А может быть, я довел ее до ручки. – Он рассмеялся. Со времени своего переезда в Денвер и их совместной работы с Биллом он чувствовал себя лучше. Было время, когда жизнь казалась унылой и безрадостной, но об этом периоде он старался не упоминать.

– Моего мужа как ветром сдуло, когда у меня обнаружили рак. Судя по статистике, это в порядке вещей. Но было неприятно стать обыкновенной статистической единицей, – сказала Кэрол. – Теперь-то все в порядке. Я снова здорова, и жизнь прекрасна. – Ее разумное, взвешенное отношение к своим проблемам произвело эффект разорвавшейся бомбы. Мужчины были шокированы ее историей.

– Довольно-таки гнусный поступок, – помолчав, высказался Билл. – Вы очень рационально к этому подошли. Я не уверен, что так бы смог. На самом деле я бы точно не смог. Я надеюсь, вы отсудили у него целое состояние.

Кэрол рассмеялась:

– Нет. Должно быть, мне следовало это сделать. Я была слишком больна и удручена, чтобы думать о деньгах. Но теперь у меня все хорошо. – Она выглядела спокойной и довольной. Она на самом деле была счастлива, что ей удалось выжить. Теперь все, что бы она ни делала, было пронизано позитивным мироощущением. Все трое получили большое удовольствие от совместно проведенного вечера.

Тем временем в клинике после ужина Лили покрасила себе ногти в тот же цвет, что и Кэрол. Она была счастлива. Тедди издал крик притворного ужаса, когда, заехав в ее комнату, застал ее врасплох с маской на лице.

– Так вот как ты выглядишь без макияжа? Черт, Лили, ну ты и пугало!

– Не смеши меня, маска сползет, – проговорила она сквозь сжатые губы.

– Ну, как пожелаете, графиня Дракула, – сказал он и направился к себе.

Глава 16

Джесси засиживалась на работе допоздна, как это случалось теперь с ней каждый вечер. Ей никак не удавалось попасть домой настолько рано, чтобы отдохнуть несколько минут, поговорить с детьми и приготовить приличный ужин. Она всюду опаздывала, магазины закрывались, дома дети из-за чего-то ссорились, домашние дела не были сделаны, а готовить было не из чего, кроме замороженной пиццы или гамбургеров. Тима не было в живых ровно девяносто один день, и Джесси чувствовала, что она уже потеряла контроль над темпом жизни своей семьи.

Адам и Джимми ссорились в гостиной из-за компьютерной игры, Криса нигде не было видно, но Джесси знала, что он дома, так как его машина была на месте. Хизер у себя в комнате болтала по телефону, не обращая внимания на младших братьев, дравшихся не на жизнь, а насмерть. В доме царил хаос. Джесси прошла сразу на кухню и сунула в духовку две замороженные пиццы. Она готовила их уже третий раз на этой неделе, чувствуя, что кто-нибудь вот-вот донесет на нее в полицию за жестокое обращение с детьми или, по самой меньшей мере, за пренебрежение их воспитанием. Присмотреть за ними было некому, и они балбесничали целыми днями. Они тоже были в подавленном состоянии. За три месяца у Хизер сильно понизилась успеваемость в школе. Она с таким же успехом могла бы вообще оставаться дома. Последние ее оценки были ниже всякого уровня.

– Только не пицца! – сказал Адам, входя в кухню с выражением отвращения на лице.

– Извини. У меня в шесть часов был срочный вызов, ребенок с сотрясением мозга. – Она говорила с ним, как будто он был ее коллега, а не ребенок, нуждавшийся в материнской заботе и здоровом питании. – Зови всех ужинать, – сказала она с тоской во взгляде. Она чувствовала, что сама заслуживает самых низких оценок как мать, кухарка и хозяйка дома. Удовлетворительные оценки она могла иметь только за работу. Пока она еще не убила никого из своих пациентов.

Крис подошел к столу с озадаченным видом, Хизер оттолкнула Адама, когда он первым потянулся за своей тарелкой.

– Как у тебя прошел день, мам? – спросил ее вежливо Джимми, и она улыбнулась. Он был единственный светлый луч в доме. Джесси знала, что он тоже тоскует по отцу. Но он был так же мил и ласков с ней, как некогда Тим.

– Сложновато, – призналась она откровенно. – А как у вас? – спросила она, оглядев сидящих за столом. – Удачный день? – По их виду этого нельзя было сказать, но кто знает? Иногда случаются и чудеса. – На физкультуру ты ходила? – спросила она Хизер, которая состроила кислую мину. – Я надеюсь, это означает «да»?

– Это означает, что у меня было слишком большое домашнее задание, и я бы не успела все сделать, поэтому я не пошла. – Было ясно, что она и дома не занималась, а у Джесси никогда не было времени это проверить или помочь ей справиться с домашним заданием. К тому времени, когда она заканчивала уборку в кухне, стирку, оплату счетов и приведение всего дома в относительный порядок, они все уже спали.

– Мы едем на экскурсию в Сакраменто, в «Зал славы», – объявил Адам. – Не забудь на этот раз дать мне денег, мама.

– Постараюсь. – Последний раз на экскурсии за него из благородных побуждений заплатила учительница, это было три недели спустя после смерти Тима, и у Джесси тогда было такое чувство, как будто мозги у нее атрофировались. С ней так было и сейчас. А через две недели у детей начнутся весенние каникулы, и они будут болтаться дома одни без всякого дела, и это будет хуже некуда. Надо не забыть нанять няню или экономку на неделю, чтобы возить их к друзьям или на экскурсии, кормить их обедом. Джесси не могла каждый день поручать это Крису. Это было бы несправедливо по отношению к нему. А без присмотра они могут поубивать друг друга из-за компьютерной игры.

Все быстро поели, как они теперь это частенько делали, и вернулись наверх в свои комнаты. Джимми перед уходом чмокнул ее. Остальные сполоснули свои тарелки, сунули их в посудомойку и ушли. Все, кроме Криса, который задержался, чтобы поговорить с матерью.

– В чем дело? – спросила Джесси. Она видела, что он хочет сказать ей что-то, и надеялась, что он не сделал ребенка своей подружке. Ей теперь приходили на ум только мрачные сценарии. А чего было ожидать? После смерти Тима могло случиться все что угодно.

– Сегодня я получил ответы, – сказала он, многозначительно на нее глядя.

– Ответы? Какие ответы? – Джесси не могла понять, о чем идет речь.

– Сообщения о том, куда меня могут принять учиться, мама! – сказал он с некоторым раздражением. Возвращаясь домой, она была теперь все время как зомби. Без помощи Тима она не могла совмещать работу с уходом за детьми. Но она знала, что должна как-то справляться и со временем привыкнет. Каждую ночь она плакала, пока ей не удавалось заснуть, и спала в пижаме Тима.

– Письма из колледжей, – пояснил он, и до нее наконец дошло.

– Прости, я забыла. Итак? – Она села за кухонный стол и смотрела на него выжидающе, с улыбкой.

– Меня принимают в Принстон, Гарвард и Йель, – сказал он с усмешкой.

– Очень смешно. А поконкретнее можно? – Он отказался обращаться в университеты на Восточном побережье, его оценки были недостаточно высоки. Он претендовал только на западные.

– Я попал в Аризону, – сказал он. Он знал, что мать будет против, поскольку она была убеждена, что они там слишком политизированы, и Тим был с ней согласен. То, что упрямый сын направил документы именно в Аризону, не вызвало у нее удивления.

– Я не прошел в Беркли. – Джесси услышала это с разочарованием. Она знала, что он посылал свои результаты в пять университетов, хотя она хотела, чтобы он выбрал больше. Но Тим проявил в этом случае слабость и не поддержал ее. – Но я прошел в Денверский университет и в Колорадский, – сказал он с довольным видом. Она знала, что он хотел заниматься лыжным спортом, и в Денвере для этого было больше возможностей.

– У тебя счастливый вид. Так что же ты выбираешь? – Джесси слишком устала, чтобы притворяться, что она в восторге от этих двух университетов, которые изначально ставила невысоко. Она хотела, чтобы он поступил в Беркли, но его результаты были недостаточно хороши. Он никогда не был отличником в школе. В старшем классе дела у него пошли лучше, но было уже слишком поздно. – Ну и что ты думаешь по поводу этих двух? Я знаю, они тебе понравились, когда мы там были. – Он, казалось, колебался, что ее удивило. Сначала он предпочитал Колорадский, хотя ни ей, ни Тиму он не нравился, а потом повернулся лицом к Денверу. Теперь он все еще колебался.

– Мне нравится в Колорадо, но я знаю, папа бы предпочел для меня Денвер, поэтому я, типа, склонен поступать в ДУ.

У Джесси дыхание замерло. Таким образом Крис своим выбором желал посмертно почтить своего отца, и это надрывало ей сердце. Она хотела поддержать любой его выбор. Им были нужны сейчас какие-то положительные эмоции.

– Мне он тоже нравится, но главное, чтобы тебе он пришелся по душе, – сказала она, ласково касаясь его руки, а потом и щеки. Они долго смотрели друг на друга, и она улыбалась ему, сдерживая слезы. – Я хочу, чтобы ты был счастлив, сынок. И папа тоже только этого желал для своих детей. – Он кивнул, и она увидела, что и его глаза были полны слез. Она подавила рыдание, когда он ее обнял.

– Я поступаю в ДУ. Мне там нравится, – сказал он.

– Ты уверен?

– Да. И еще двое парней из моего класса туда поступают. Мы постараемся поселиться вместе.

– Забавно, меня пригласили в Денвер консультантом, так что я смогу видеться с тобой там.

– Каким консультантом? – удивился он. Раньше она этим не занималась. Но если ей будут платить, деньги пригодятся. Если она станет консультировать на регулярной основе, она потребует от Билла Томаса небольшой гонорар.

– Там организуется реабилитационный центр для детей со спинномозговыми травмами. Я буду давать им советы.

Крис кивнул, не особенно заинтересованный ее новостью, но он казался довольным своим решением и сказал, что будет заниматься лыжами или плаванием. Он был великолепным атлетом и преуспевал в этих видах спорта. Трудно было поверить, что он уже поступает в университет. Почему детство проходит так быстро? Теперь она боялась его отъезда, а до него оставалось всего пять месяцев.

– Значит, ты уверен насчет ДУ?

– Да. – Крис был явно доволен. Он снова обнял ее и ушел наверх. Джесси хотела поцеловать на сон грядущий Джимми, но, когда она вошла к нему, он уже крепко спал. Так случалось каждый вечер. Она заглянула к Адаму, напомнила ему почистить зубы и велела ложиться. Когда она заглянула к Хизер, та все еще висела на телефоне.

– Ты сделала домашнее задание? – беззвучно осведомилась Джесси. Хизер кивнула и жестом просила ее уйти. Все свои телефонные разговоры она считала ужасно секретными и не хотела, чтобы мать ее слышала.

Джесси прошла к себе, разделась, встала под душ и плакала под струившейся по ее телу водой. Потом она надела пижаму Тима и легла, думая об отъезде Криса в Денвер. Она молилась о его здоровье и о том, чтобы он принял правильное для себя решение. Даже Денвер казался ей теперь страшно далеким. Ей хотелось повернуть время назад. Все они были бы еще маленькими, и Тим был бы жив. А теперь Тим умер, а Крис уезжает. Она повернулась на другой бок и выключила свет. Еще один день был пережит.

Глава 17

Билл регулярно сообщал Джесси по телефону, как идут дела, и обсуждал с ней ее предложения по персоналу. Наконец она уступила его настоятельным просьбам и согласилась приехать в Денвер в мае. Она устроила всех детей у друзей на уик-энд, взяла свободный день в пятницу и в пятницу же утром прилетела в Денвер. Она беспокоилась об оставленных детях, но ей хотелось увидеть, что он успел организовать и как. Кэрол уже тоже с головой погрузилась в проект и помогала в поисках персонала. А Джесси еще хотелось повидаться с Лили. Ее курс в клинике Крейга уже заканчивался. По словам Билла, она во многом там преуспела и теперь собиралась вернуться на несколько месяцев в школу, чтобы подготовиться к переходу в старший класс осенью. Она тренировалась для Паралимпийских игр и каталась до конца сезона. Изумительная девушка, думала Джесси. Ей хотелось, чтобы ее собственные дети хоть немного на нее походили.

Как они и договаривались, Джесси приехала на такси к нему домой. Там был полный хаос, все еще шли строительные работы. Он рассказал ей, как он обустраивает помещение для Лили. Билл ожидал ее скорого возвращения, и работа шла полным ходом, чтобы завершиться вовремя.

Когда она позвонила в дверь, Стив показывал Биллу модель «Лилипарка», и тот смотрел на нее с восхищением. Там были все детали, о которых он говорил архитектору. Именно о таком «Лилипарке» он и мечтал. Открывая дверь Джесси, он все еще довольно улыбался.

– Приветствую вас в Денвере! – сказал он, широко распахнув дверь. Дом выглядел словно в него попала бомба, и им пришлось пробираться через груды мусора, чтобы попасть в кухню. Сумку она оставила в холле. Как только они вошли в кухню, он представил ей Стива.

– Стив Йенсен, доктор Мэтьюс. Доктор Мэтьюс приехала из Скво-Вэлли, чтобы проконсультировать нас по поводу «Лилипарка». – Он показал ей модель, которую Джесси разглядывала тщательно и с большим интересом и оценила высоко.

– Это замечательно, – сказала она, улыбаясь им обоим. – У вас тут целая деревня.

– Такая она и будет, когда мы закончим. Там практически все уже готово, нужно только приспособить это к нашим целям, – объяснил Билл. – Единственное, что нужно построить сначала, – это бассейн. Мы приступаем к строительству в июне. Он должен быть закончен до наступления зимы, в октябре. Этим летом у нас будет еще много работы. Не хотели бы вы что-нибудь съесть? Кофе? Как вы долетели? – Билл, казалось, был очень рад ее видеть. В кухне все почти было закончено, оставался только лифт. Джесси заметила, что все предметы в кухне стали ниже уровнем. Билл сказал, что у Лили и новая ванная, и новые шкафы.

– Она будет поражена, – сказала Джесси, садясь за кухонный стол. На ней были джинсы, куртка и кеды.

– Как ваше потомство? – спросил он, наливая ей кофе.

– Все при мне. Мой сын только что поступил в ДУ, так что у меня будет теперь предлог бывать в Денвере. Я смогу встречаться с вами и навещать его.

– Вы всегда можете переехать сюда, – поддразнил он ее. – Подумайте только, как это было бы удобно.

– Да, только остальные члены моего большого семейства убили бы меня. А как Кэрол? Бывала она у вас еще раз?

– Она приезжает на следующей неделе. Я жду не дождусь показать ей модель. Я только что ее получил.

Взглянув еще раз на лифт, Стив уехал. Он обещал, что все работы будут закончены к концу недели. Билл сказал, что он надеется, что так и будет. Для Лили было бы трудно перемещаться в этом хаосе. Но работы на самом деле завершались.

– Поверить не могу, что вы здесь, – сказал Билл с видимым удовольствием.

– Мне самой кажется, что это сон. Я все время думала, что кто-то из детей выкинет какой-нибудь номер или заболеет, и мне придется отменить поездку.

– Я рад, что этого не произошло.

Он не видел ее с февраля, но часто говорил с ней по телефону за последний месяц. Он непрестанно задавал ей вопросы, делился мыслями, уточнял услышанное им от других. Она относилась к его звонкам очень терпеливо, как и Кэрол, бывшая для них неисчерпаемым источником помощи. Джо говорил ему, что он постоянно обращался к ней за советами по административным вопросам. Билл хотел назначить ей гонорар за оказываемые услуги, чтобы ей не приходилось расходовать даром свое время и чтобы не злоупотреблять ее добротой. То же самое он предлагал и Джесси, но она пока отказывалась.

– Вы готовы увидеть «Лилипарк» вживую? – спросил он, после того как они час просидели за разговором о проекте. Сейчас строители сосредоточились на переделках и персонале. Остальное откладывалось на более поздний срок. Билл надеялся, что все строительные работы будут завершены к концу года. И он хотел нанять минимальный персонал за шесть месяцев до открытия. Но вопрос был в том, чтобы сначала их найти. Билл занимался этим почти все время.

По дороге они говорили о его приобретении. Билл ничего ей не сказал об этом, но он заметил, какой усталой она выглядела. Она исхудала и очень побледнела. Он подозревал, что ей приходится нелегко, да и Кэрол ему говорила. Этого следовало ожидать. Билл знал, что одному родителю всегда бывает тяжело. Когда он потерял жену, у него был только один ребенок, а не четверо, а ее дети были старше и активнее и нуждались в большем внимании. К тому же у нее была очень ответственная работа.

– Сейчас хорошее время для выездов, – продолжала она. – Наступило затишье. Лыжный сезон закончился, у нас нет пациентов с тяжелыми повреждениями, кроме пострадавших в автомобильных катастрофах. Плюс, конечно, еще домашние проблемы. Я выбралась из дома в первый раз бог знает за какое время.

Билл подумал, что это и заметно по ее виду. Она казалась очень усталой, и он мог это понять после всего, что ей пришлось пережить. С темными кругами под тусклыми глазами было видно, что она недосыпает. Но о «Лилипарке» она говорила оживленно.

Когда они приехали и вышли из машины, она сразу же сказала, какое это красивое место. Так говорили все, кто впервые его видел. Во время осмотра она обратила особое внимание на то, как прекрасно вписывалась в ландшафт изысканная архитектура зданий. Как только вы оказывались здесь, немедленно ощущали совершенство союза природы с архитектурой.

– Здесь прекрасно, Билл. Гораздо красивее, чем я ожидала. И постройки очаровательны.

Он провел ее в самый большой дом, и они обошли просторные гостиные. Билл рассказал ей, как он намерен их использовать. Спальни ее поразили.

Осмотр занял у них больше часа. Когда он был закончен, она вздохнула:

– Вы создаете здесь нечто замечательное. Я надеюсь, что вы сами это сознаете.

Все, что он ей раньше описывал, наполнилось теперь для нее реальным содержанием. У нее было только несколько предложений с медицинской точки зрения. Она предлагала некоторые помещения, предназначаемые им для офисов, перепланировать под смотровые кабинеты. Она объяснила ему преимущества такого устройства. Все это показалось ему разумным и вполне достижимым. Он показал ей место, отведенное под строительство бассейна. Он будет прекрасно расположен, поблизости от гимнастического зала, который должен соединиться с ним крытым переходом. Гимнастический зал был великолепен.

– Просто не хочется отсюда уезжать, – сказала Джесси. Все увиденное ей очень понравилось. Там были специальные маленькие площадки, где дети могли играть на воздухе в хорошую погоду или слушать чтение. Была отведена особая территория для барбекю и пикников. Летом там можно будет устраивать костры. Над бассейном планировалась убирающаяся крыша.

– Это больше похоже на школу или лагерь, – сказала она. – Это совсем не похоже на больницу.

– В этом-то вся идея. – Билл показал ей кабинеты физиотерапии и рассказал о всех изменениях, предложенных Кэрол, с которыми Джесси согласилась. Во всем этом не было ничего, что бы ей не понравилось.

– Жаль, что нет ничего подобного поближе к Скво. Бывает трудно направлять пациентов в Денвер. У вас это получилось, потому что вы здесь живете, но для многих эта дорога неблизкая.

– Если дело пойдет, может быть, мы откроем еще один центр, – сказал он, улыбаясь. – Тогда уж вы не сможете отказаться стать главным врачом.

– Я бы хотела стать им здесь, – честно призналась она, оглядываясь по сторонам. – Но я не могу. Джимми еще двенадцать лет будет оставаться дома. Но я помогу вам найти кого-нибудь. – Подходящий кандидат на эту должность пока еще не обнаружился, но она была уверена, что кто-нибудь найдется. И Билл надеялся, что она окажется права.

На обратном пути они остановились в клинике повидаться с Лили. Она собиралась к своему тьютору и не могла с ними долго оставаться. Но она была счастлива видеть Джесси и тепло обняла ее.

– Я рада, что вы приехали сюда! Я по вас соскучилась.

– Это взаимно, – сказала Джесси, улыбаясь. Она сразу же увидела, как расцвела Лили. Клиника ей на самом деле помогла. Она выглядела уверенно, удобно расположившись в коляске, и лыжи сотворили с ней чудо. Она стала такой же, как прежде.

– Папа возил вас посмотреть «Лилипарк»? – спросила Лили.

– Да, он изумительный.

– Я вам завидую. Папа меня туда пока не пускает. Он хочет сначала все оборудовать. Он обещает взять меня с собой, когда я вернусь домой.

– Тебе там очень понравится! – сказала Джесси уверенно. Ее саму поразило и место, и планы Билла, и все, что он описывал ей сегодня. Он предвидел будущее и имел смелость достичь его.

Лили пришлось расстаться с ними ради встречи с тьютором, а Билл отвез Джесси обратно в отель.

– Вы не слишком утомились, чтобы поужинать со мной сегодня? – спросил он, открывая дверцу машины.

– Нет, я с удовольствием.

– Я хочу познакомить вас с нашим администратором. Он мой университетский товарищ. Месяц назад он переехал сюда из Нью-Йорка. Это был просто дар небес.

– Я с удовольствием увижусь с ним, – сказала Джесси, когда швейцар взял ее сумку.

– Я заеду за вами в восемь. – Джесси помахала ему на прощание и вошла вслед за швейцаром в двери отеля.

Войдя в свой номер, она включила телевизор и легла на кровать. В первый раз за годы у нее не было необходимости делать что-то для кого-то. Она могла просто лечь и расслабиться до ужина.

Она проснулась в семь, приняла душ и оделась. В восемь она уже была внизу, в короткой юбке, туфлях без каблуков и белом шерстяном жакете. Она выглядела отдохнувшей и привлекательной. Ее светлые волосы были, как обычно, заплетены в косу. Он так часто видел ее в Скво и так часто говорил с ней с тех пор, что ему казалось, что он встречается со старой знакомой. У нее было такое же чувство, когда она с улыбкой садилась в машину. Перед уходом она позвонила всем детям и убедилась, что у них все в порядке. Поэтому она могла свободно наслаждаться вечером.

– Вы не слишком устали? – озабоченно спросил он.

– Я заснула. Чувствую себя прекрасно, – весело отозвалась она. После всех этих обязанностей, которые она теперь несла одна, ей была необходима передышка. После смерти Тима это случилось с ней впервые. Все время она была на дежурстве – и на работе и дома.

– Джо встретит нас в ресторане. Он целый день был занят сегодня с комиссией по планированию. Районирование и все такое прочее. Слава богу, он умеет устраивать такие дела – я это ненавижу. Требуются миллионы разрешений. Он гениально с этим справляется. Джо просто маг и волшебник. Он заводит со всеми дружеские отношения, и мы получаем все, что нам нужно. Не знаю, как он этого достигает. В нашей команде он лучший из лучших.

– Как и вы, – сказала она с улыбкой, когда они подъехали к ресторану, где был заказан столик. Там было очень оживленно и множество молодежи. Месяц назад Билл пригласил туда одну свою знакомую и, к своему большому удивлению, встретил там Пенни. Она тепло обняла его, что привело в раздражение его спутницу. Это было единственное его свидание за время пребывания Лили в клинике, никаких постоянных привязанностей у него не было. Он слишком был занят другими вещами. Эту женщину он пригласил потому, что она была недурна собой, и ему на тот момент было нечем заняться. Но к концу вечера ему так это наскучило, что он знал: никогда больше не станет повторять приглашение. И как бы ему ни было приятно проводить время с Пенни, он и о ней ни скучал. Ему приходилось о многом думать: «Лилипарк» обустраивался, и Лили была уже почти готова вернуться домой. Ему было куда интереснее ужинать с Джесси и Джо и говорить об их планах, чем назначать кому-то свидания.

Билл представил их друг другу, они уселись за стол, и Билл спросил Джо, как обстоят дела с комиссией по планированию.

– Мы с ними встречаемся, – сказал он спокойно, с уверенной улыбкой.

– Ну что же, уж лучше ты, чем я, – сказал Билл. – Когда я встречаюсь с этими чиновниками, мне хочется убить кого-нибудь из них. От них не добьешься толку.

Джо засмеялся. В их бестолковости он не раз убедился за прошедший день. Но был терпелив, намного терпеливее, чем Билл. К тому же он обнаружил, что у него с главой комиссии по планированию нашлись общие знакомые. Такие связи еще никогда никому не вредили.

Перед ужином они заказали коктейль, и Джесси чувствовала себя очень светской, будучи в обществе двух мужчин, в шикарном ресторане, не в медицинском халате и не в старых джинсах, а в нарядном туалете.

– Это самый цивилизованный вечер, какой я провожу за бог весть какое время, – сказала она, оглядываясь по сторонам. – Мои бедные дети неделями живут на замороженной пицце. Это какой-то кошмар. – Билл даже вообразить себе не мог, как ей приходилось выкручиваться с колоссальной ответственностью на работе и с четырьмя детьми. Но по ее лицу он видел, какое удовольствие ей доставлял свободный вечер. Он жалел, что они жили в разных городах. Было бы так приятно видеть ее чаще и обсуждать с ней их проект по мере его воплощения.

Джо и Билл говорили о Гарварде, где оба они учились на экономическом факультете, а Джесси на медицинском. У всех у них были общие приятные воспоминания.

– Сегодня мне бы туда не поступить, – скромно сказала Джесси. – Так трудно попасть в престижный университет.

Но Билл был уверен, что и сегодня ей бы это удалось.

– А ваши дети? – спросил он с интересом. – Кто-нибудь из них поедет учиться на восток?

– Никто, – откровенно призналась она. – Они – калифорнийцы, и ни один из них не отличается особыми способностями. Кроме моего младшего. Он говорит, что хочет быть врачом и поступит в Гарвард, но кто знает, чего он захочет, когда станет постарше? Быть может, станет пекарем или еще кем-нибудь. А как Лили? Куда она станет поступать на будущий год?

Лицо Билла приняло озабоченное выражение.

– Она всегда хотела поступать в один из университетов из «Лиги плюща», в Гарвард, Йель или Принстон, но я хочу, чтобы она оставалась поближе к дому.

– А чего хочет она? – осторожно спросила Джесси.

– Возможно, поступать туда же, но ситуация изменилась.

– Но не в академическом плане. У нее нет никаких оснований отказаться от «Лиги плюща». На востоке она найдет такую же медицинскую помощь, какая ей может быть нужна. Вы же не хотите, чтобы она отказалась от образования из-за того, что случилось.

Джесси была поражена такой возможностью.

– Я хочу, чтобы она была рядом и близко к дому.

– Тогда вам придется убедить ее, – твердо сказала Джесси. Подали ужин, и она с Джо заговорила о том, как проводят лето в Кейп-Коде и Мартас-Виньярде.

Она снова подняла вопрос о будущем Лили, когда Билл отвозил ее в отель.

– Вы серьезно хотите, чтобы Лили осталась в Денвере из-за ее травмы? – Джесси выглядела озабоченной, задавая этот вопрос. Озабоченным выглядел и Билл.

– Да. Все случившееся было очень тяжело, и я хочу, чтобы она была здесь, где медицинская помощь надежнее и где я могу за ней присматривать. Я не хочу, чтобы что-то случилось с ней там. – Его озабоченный вид сменился испуганным при этих словах, и Джесси стало его жаль. Она достаточно хорошо знала Лили, чтобы понимать, что девушка легко не уступит. Она слишком похожа на отца, и она хочет вести нормальную жизнь. Поэтому она и находилась сейчас в Крейге.

– Вы не можете держать ее под стеклянным колпаком. Она будет несчастна.

– Так она сама говорит, – сказал грустно Билл. – Уже одно то, что она снова катается, это достаточно скверно. У меня сердце уходит в пятки, когда она едет в Винтер-Парк.

– Она не ребенок, которого можно ограничивать и принуждать или держать в кресле с вязанием в руках, – сказала рассудительно Джесси, и Билл знал, что она права. Он чуть не умер от страха, увидев Лили однажды во время спуска. А теперь она еще и хочет участвовать в Паралимпийских играх.

– Она ваша дочь, Билл. Она не сдастся и не останется спокойно в кресле.

– Я знаю. Но уезжать далеко в университет слишком рискованно.

Они подъехали к отелю, и Джесси улыбнулась ему.

– Вам предстоит серьезная борьба, если вы попытаетесь оставить ее здесь. Как ее врач, я могу сказать вам, что с ней будет все в порядке, если она уедет на учебу. Если она этого хочет, пусть так и будет, пусть ее мечта исполнится.

– Как ее отец, я могу сказать вам, что постоянное напряжение и тревога сведут меня в могилу. – Он в свою очередь улыбнулся Джесси. – Эти детки дорого нам обходятся. Ваши не позволяют вам покинуть Скво-Вэлли, чтобы получить здесь прекрасную работу. А моя хочет уморить меня раньше времени своим желанием участвовать в скоростных спусках со своей больной спиной. Поклясться готов, что они пытаются сжить нас со света.

Джесси рассмеялась, потому что в его словах было много правды.

– И все же они должны стать тем, кем они хотят, в разумных пределах, разумеется. Я не уверена, насколько мы можем повлиять на них и должны ли мы вообще пытаться оказывать влияние. Нам остается только дать им идти своим путем, когда придет время.

– Но не в инвалидной коляске, – сказал он тихо. – Этого я не могу позволить.

– Может статься, вам придется, – улыбнулась ему Джесси. – Я вас понимаю, меня бы это тоже напугало. Но вы же не желаете, чтобы она всю жизнь прожила инвалидом?

Взглянув ей в глаза, Билл покачал головой. Как он желал, чтобы она была просто случайно встретившейся ему женщиной. Но он хотел взять ее на работу, и она была врач его дочери. Она замечательный человек, и ему с ней очень хорошо. Она такая умная и даже мудрая. И она была его другом, пусть и никем другим.

– Благодарю вас за чудесный ужин, – сказала она, расставаясь с ним в отеле. – Я прекрасно провела время. Такого не бывало со мной уже много лет – вечер, проведенный за разговором с друзьями.

– И у меня такое же чувство. Полное отвлечение от всех дел.

– Да, этоправда. Когда мы увидимся завтра? – Они намеревались просмотреть досье всех врачей, претендовавших на место в «Лилипарке». Ее суждению Билл доверял больше, чем своему собственному.

– Десять часов не слишком рано?

– Прекрасно.

– Я кое-чем займусь с утра, а потом мы с вами просмотрим все их резюме, которые я собрал.

– Именно за этим я и здесь, – сказала она с улыбкой. – Увидимся в десять. – Выйдя из машины, она помахала ему вслед. Это был поистине чудесный вечер.

На следующий день Джесси проснулась, как обычно, в шесть часов и снова заснула, что было для нее редкой роскошью. После смерти Тима у нее не было такой возможности. Она встала в девять, заказала завтрак и оделась. Около десяти она взяла такси и поехала к Биллу домой. Они провели три часа, изучая полученные им резюме. В конце концов она отобрала четырех кандидатов для того, чтобы пригласить их на интервью по телефону. Трое из них были из разных мест и только один из Денвера, который раньше работал в Крейге.

Позавтракав у него на кухне, они снова отправились взглянуть на «Лилипарк», чтобы прояснить некоторые детали. А потом поехали навестить Лили. Но она была так занята, что с трудом нашла время повидаться с ними. Через час, простившись с ними, она направилась на курсы вождения.

– Полагаю, что я и это вынужден буду ей позволить, – сказал Билл по дороге в отель. Шла уже вторая половина с большой пользой проведенного дня.

– Это вам решать, – улыбнулась Джесси. – Я за то, чтобы позволить ей поступать, куда она захочет. Водить машину – совсем другое дело. У меня к этому особое отношение. Я бы не взяла на себя право давать вам советы.

– Я думал купить ей машину, но еще не решил окончательно. Будь по-моему, я бы не позволил ей выходить из дома.

Но Джесси знала, что это не так. Просто он боялся искушать судьбу, после того как она нанесла ему такой удар. У нее было такое же чувство по отношению к ее собственным детям после того, как она почти каждый день имела дело с жертвами автомобильных катастроф, и особенно после смерти Тима. Она знала, что никогда не будет уверена в безопасности их жизни, так же как и Билл. Он видел, как его дочь отправилась на обычную тренировку и вернулась домой в инвалидной коляске. С этим было тяжело ужиться не только Лили, но и Биллу. С ней было то же самое. Тим повез Джимми играть в боулинг вместо нее и погиб. Жизнь ненадежна. Судьба никого не щадит.

– Могу я снова пригласить вас сегодня поужинать или вы уже не выдержите второго раза? – спросил он ее с улыбкой, когда они подъехали к отелю. Его общество было ей приятно, и два вечера подряд совсем не казались ей излишеством. И им было о чем поговорить.

– Я с удовольствием принимаю приглашение.

– Отлично. Назначим встречу на половину восьмого. Я знаю, завтра у вас ранний рейс. – Так оно и было, и Джесси была признательна за возможность лечь пораньше.

На этот раз он повел ее в роскошный стейкхаус. Там было многолюдно и шумно, множество молодежи и пожилых ковбоев. Это было прекрасное место для отдыха и ужина в старинном вкусе. Билл сказал, что часто здесь бывает, и Лили здесь нравилось, когда она была маленькая.

Они говорили о «Лилипарке» и кандидатах, чьи резюме они отобрали утром. А потом Джесси как-то удалось навести его на разговор о его молодости в маленьком шахтерском городке, о царившей там бедности, гибели шахтеров, включая его отца и брата, и как он сбежал оттуда в большой город составить себе состояние и преуспел. Она чувствовала, что он любит рисковать, совсем как Лили. Ее участие в соревнованиях по скоростному спуску, еще до несчастного случая, предполагало риск, и это ей было по душе. И Джесси и самого Билла поразило, как легко он мог бы отказаться от своей мечты, стать шахтером и вести совершенно иную жизнь.

– Если бы так сложилось, меня бы сейчас уже не было на свете, – сказал он спокойно.

– Какая это была бы потеря для многих, – сказала Джесси искренне. – Только подумайте, сколько вы делаете добра. – Она восхищалась им. Он был сильной личностью, мужественно принявший случившееся с его дочерью, когда понял, что ей уже не встать на ноги. Он обратил это в добро для других или, во всяком случае, был намерен это сделать.

Иногда он казался немного неотесанным и мог быть резок и даже груб, как он был с ней вначале, когда злился на нее, но мужества ему всегда хватало. И она понимала причину его злости. Он был львом, защищавшим своего детеныша, и это Джесси считала достоинством, а не недостатком.

Они проговорили весь ужин, а потом он отвез ее в отель, поблагодарил за приезд и пожелал счастливого возвращения домой. Он вышел из машины попрощаться с ней, и она почувствовала, как что-то скользнуло из его руки в карман ее жакета. Она ничего не сказала и только у себя в номере посмотрела, что это было такое. В кармане у нее оказался конверт с ее именем, а в конверте чек и записка. В записке говорилось: «Джесси, благодарю вас за приезд. Я бы не мог обойтись без вашей помощи. Я знаю, вы бы отказались, но я прошу вас использовать это для ваших детей. От Билла и Лили с любовью». Он был добрый и щедрый человек. Чек был на сумму, которую он заплатил бы за консультацию любому хирургу. Сумма была не слишком велика, но порядочная, и Джесси была тронута. Перед тем как лечь, она послала ему письмо с благодарностью по электронной почте. Она писала, что ее дети оценят это, и в самом деле это ей в немалой степени помогло. Поездка была очень продуктивной. Ей понравились рассказы Билла о его молодости. Это был поистине замечательный человек. Сын шахтера, заработавший огромное состояние и благородно им пользующийся. И он был прекрасный отец и хороший друг. Она была рада, что приехала.

В понедельник утром она рассказала Бену о своей поездке, о том, чем занимался Билл, как выглядел «Лилипарк» и какие программы Билл намеревался осуществить.

– Это будет просто великолепно, – сказала она.

– Значит, ты все-таки собираешься стать главным врачом? – спросил Бен с интересом. Ему пришло в голову, что Билл мог уговорить ее, пока она была там. Джесси покачала головой.

– Я не могу. Ты это знаешь. Да и что бы ты стал делать без меня? – поддразнила его она.

Бен посмотрел на нее с сожалением.

– Я по-прежнему считаю, что тебе следует согласиться. Ты упускаешь уникальную возможность, Джесс.

– Иногда приходится это делать ради детей, – заметила она философски. – Было бы несправедливо вырвать их из привычной обстановки после смерти Тима.

– Несправедливо по отношению к тебе упустить такой случай, – упрямо сказал Бен, желая убедить ее.

– Перестань стараться от меня избавиться. Мое место здесь, а не в Денвере.

– Ты заслуживаешь такой шанс, такую работу. Мне всегда бывает тяжело, когда я останавливаюсь у твоего дома. Одно имеет для тебя значение – отсутствие Тима. И для твоих детей это тоже неполезно.

– Уехать отсюда было бы еще хуже. Поверь мне. Я знаю, – сказала Джесси твердо. Она прошла в смотровой кабинет принять своего первого пациента. А Бен пошел взглянуть на женщину со сломанным бедром, которую он оперировал в этот уик-энд. Ему было жаль Джесси из-за всего, что ей пришлось пережить. Но он отлично знал, какая она упрямая. Он понимал: что бы он ни сделал и ни сказал, ничто не заставит ее изменить свое решение и согласиться на предложение работать в Денвере. Она твердо решила остаться в своем доме и продолжать жить той жизнью, какой она жила с Тимом.

Глава 18

Проблемы с комиссией по планированию тянулись бесконечно долго, и все это время Джо терпеливо боролся с ними, просил, умолял, умасливал, убеждал и очаровывал. Место, где должен был расположиться «Лилипарк», не предназначалось для использования в медицинских целях, и комиссия категорически отказывалась выдать необходимое разрешение. Наконец Джо однажды пригласил главу комиссии на ланч и объяснил ему ситуацию, что они стараются сделать и скольким маленьким детям и подросткам это должно было помочь.

– Ты только подумай, эта территория поначалу предназначалась под курорт. То, что намерены создать мы, мало в чем будет отличаться. Находящиеся там несколько недель или месяцев будут отдыхать, пользоваться ваннами и массажем, плавать, заниматься спортом. Мы не собираемся превратить наш центр в лечебное учреждение в полном смысле слова. Можно назвать его детским курортом.

Джо готов был назвать его чем угодно, лишь бы убедить. Глава комиссии по планированию недоверчиво посмотрел на него и рассмеялся.

– Ты обманщик, Джо Генри, – обвинил он его. – Но после десяти тысяч телефонных звонков, твоих усилий помочь детям и превосходного ланча я сдаюсь. Можешь получить твое разрешение, ты его заслужил.

С этими словами он похлопал Джо по плечу и удалился, все еще улыбаясь.

Джо тут же позвонил Биллу и сообщил ему хорошую новость.

– Ты гений, я тебя люблю, – сказал Билл. – Не знаю, как тебе это удалось, но ты его сломал. Слава богу, – закончил он разговор.

Это похоже на Джо, что он сумел со всем этим справиться, ему такое всегда удавалось. Он неизменно находил нужный подход к людям и никогда не сдавался ради справедливой цели. Он просто излучал правдивость и доброту. Когда Джо позвонил ему, Билл говорил по другому телефону с Джесси. Она рассказала ему о проведенных ею интервью. Двое из претендентов ей не понравились, но двое других показались подходящими: один – администратор, работавший в этой же должности в другом штате, а второй – физиотерапевт с прекрасными характеристиками. Оба они были готовы подождать до конца года и переехать в Денвер.

– Это был Джо на другом телефоне, – сказал ей Билл. – Мы получили разрешение. Наш мистер Маг-и-Чародей добился своего.

Дело сдвинулось с места.

На следующий день Джо встретился с несколькими администраторами из Крейга. Он объяснил им, что они с Биллом собирались сделать. Он предложил обмениваться программами, чтобы пациенты Крейга могли пользоваться и возможностями, предоставляемыми в «Лилипарке», а они – посылать своих пациентов в Крейг. Это устранило бы соперничество и превратило их в сотрудников. В Крейге такая идея понравилась. Билл был тоже в восторге.

В следующий уик-энд снова прибыла для консультаций Кэрол. Джесси прислала Биллу по электронной почти целый список вопросов, которые советовала обсудить с Кэрол. В основном это касалось количества штатных психотерапевтов, в добавление к группам поддержки и консультантам, и как эти группы следовало организовать. Приходилось выяснять миллионы подробностей, и Билл узнавал многое о том, как организуется реабилитационный центр. Теперь, когда было получено разрешение на проведение работ, они шли полным ходом, и Стив Йенсен бывал на стройке каждый день.

Кэрол изумилась той активности, которая там царила. Хотя день был субботний, она увидела множество рабочих, занятых делом. Они трудились над переоборудованием ванных в соответствии с потребностями людей с ограниченными возможностями.

– Ну вы, ребята, зря времени не теряете, – сказала она Биллу и Джо. Со времени ее первого посещения произошло множество перемен.

А у Билла была целая пачка резюме, на которые он желал взглянуть. Но вакансия главного врача оставалась незанятой, и Билла это беспокоило. Он хотел видеть на этом месте нейрохирурга. Он чувствовал, что это укрепило бы их положение. Но пока подходящего кандидата не находилось.

Когда они обходили территорию, Джо рассказывал Кэрол обо всех перипетиях с комиссией по планированию.

Был чудесный весенний день.

– Вы прекрасно выглядите, – сказал он, когда они присели отдохнуть на садовой скамейке, оставшейся там еще со времен бывшего курорта.

– Благодарю вас, – улыбнулась она. – Я прекрасно себя чувствую. Намного лучше, чем в это же время в прошлом году. – Тогда она подвергалась интенсивному лечению, и пережить каждый день было тяжело.

– Я не знаю, как вы это выдержали, – сказал он, глядя на нее с восхищением.

– Как все, – сказала она. – Как выдерживает все сейчас Джесси. Всем им сейчас тяжело без Тима. Потом станет лучше, но не скоро. Один развод чего уже мне стоил.

– Да, мне тоже пришлось нелегко. Карен совершила безумный поступок. Я думаю, она слегка помешалась, когда дети нас покинули. А может быть, она всегда была такая. Мне кажется, мы годами с ней не разговаривали.

– Мы с мужем разговаривали, но Дилан мне лгал. Он был не очень порядочным человеком. В этом неловко признаваться, но я сделала ошибку. Я думала, что была замужем за одним человеком, а он оказался совершенно другим, а этот другой был весьма несимпатичным.

Кэрол не сожалела о себе, она просто констатировала факт.

– У вас был кто-нибудь еще после развода?

– Нет, – улыбнулась она. – Я была слишком занята выживанием.

– Но сейчас вы вполне здоровы, – сказал он, приходя к естественному заключению, что теперь она могла себе это позволить. Но для нее это было намного сложнее.

– Я не завожу знакомств с мужчинами, – сказала она и добавила, чтобы все окончательно прояснить: – И не хочу. Не знаю, стану ли я встречаться с кем-то в дальнейшем. Слишком много всего случилось в прошлом году. Внутренне и внешне, физически и нравственно. То, что от меня осталось, не хочет новых встреч.

Проще она не могла это объяснить. Она не думала, что он собирается пригласить ее на свидание, она считала его другом. Как Джесси Билла. Они одновременно пережили тяжелые события и стали друзьями. Кэрол не знала Джо настолько хорошо, но подозревала, что он тоже пережил тяжелые времена. Он относился с огромным сочувствием к страданиям других людей, что часто бывает следствием пережитого. Но в Денвере он обрел новую жизнь и зажил вновь. И Кэрол тоже. Но она не искала встреч, ей было хорошо и одной.

– Вы слишком молоды, чтобы принимать такое решение, – сказал Джо.

– Нет. Мне тридцать восемь. Я была замужем. Брак не удался. Я не могу иметь детей. У меня нет причин искать встреч. – Для нее это, очевидно, было хорошо продуманное решение. – Мужчинам моего возраста нужны дети, если только они не разведены и уже не имели их. И потом, они при этом в состоянии полной душевной неразберихи или желают еще детей. В любом случае это не для меня.

– Не все разведенные мужчины в состоянии душевной неразберихи, – рассудительно заметил он.

– Нет, но большинство. Мне обычно встречаются именно такие. Мой выбор меня устраивает. Пожелай я снова оказаться вовлеченной в романтические отношения, мне пришлось бы заняться некоторыми проблемами, кое-что изменить. Но я не желаю. – Она не стала ему этого объяснять, что для того чтобы снова впустить мужчину в свою жизнь, ей пришлось бы сделать операции по восстановлению груди, а после двойной мастэктомии она не хотела снова подвергаться операциям. В прошлом году у нее были две онкологические операции. И она не желала, чтобы кто-то увидел ее тело таким, каким оно стало теперь. Это был ее выбор, и другого она не желала. Но было бы слишком интимно сказать ему «поверь мне, я и так счастлива».

– Это вы ужасно зря, – грустно сказал он.

– Нет, – улыбнулась она. – Я жива. С меня этого достаточно. По крайней мере, сейчас. Если я изменю свое решение и пожелаю чего-то большего, я дам вам знать.

О своем выборе она говорила спокойно, как о чем-то вполне заурядном, и было видно, что она смирилась с ним и успокоилась. Ее это устраивало.

– А вы, Джо? Вы с кем-то встречаетесь?

Ей тоже хотелось знать о нем больше. Он был внешне привлекательный, очень неглупый человек и еще достаточно молод, чтобы провести вместе с кем-то много лет. Может быть, лет двадцать пять, если ему повезет. Трудно прожить так долго одному, если у него нет к этому склонности. У Кэрол было еще больше времени впереди, но у нее не было желания провести их в тесной близости с кем-то.

– Я только что переехал в Денвер и нашел себе квартиру. Я обустраиваюсь и еще не составил себе знакомства. Хотя мне здесь нравится. Симпатичный город. Я устал от Нью-Йорка.

– Я иногда устаю от Бостона, особенно зимой, – призналась она. – Но я люблю свою работу. Это главное. Мне нравилась Калифорния, когда мы жили там. Теперь мне хочется больше путешествовать. Я подумываю о поездке летом в Европу. Я больше не хочу ничего откладывать. Слишком долго я с этим тянула. В прошлом году я все время думала о том, что стану делать, когда поправлюсь. Теперь я хочу все это осуществить. – Она улыбнулась ему и вдруг как будто еще больше помолодела.

– Я тоже многое откладывал. Так всегда бывает, когда слишком много работаешь.

– Остерегайтесь снова начать откладывать, – сказала она. – «Лилипарк» потребует от нас многих усилий. Но он будет великолепен. – Она оживилась, заговорив о нем, а потом снова улыбнулась и встала. – Кстати о «Лилипарке», довольно с нас откровенных признаний. Лучше приняться за работу. – Она делала для Билла проекты рабочих кабинетов для психотерапевтов, чтобы он мог показать их Стиву. Джо был по-прежнему на телефоне, устанавливая контакты с нужными людьми в деловой и медицинской сферах. Билл знал, что Джо – лучший специалист по связям с общественностью, какого он мог найти. В конце дня Джо отвез Кэрол в ее отель.

– Не хотите ли сегодня вместе поужинать? – спросил он ее нарочито небрежно, когда она вышла из машины. Она обернулась и посмотрела на него с улыбкой. Теперь, когда он знал ее отношение к свиданиям, она чувствовала себя с ним более комфортно. Они могли стать просто друзьями.

– С удовольствием, – сказала она.

В этот вечер он пригласил ее в хороший рыбный ресторан, где они ели омаров, доставляемых из Мэна, и они были восхитительны. Они говорили о текущей работе, об университете, о ее работе в Стэнфорде, о хищениях, положивших конец его бизнесу, и о тюремном заключении его компаньона. Они много узнали друг о друге, и, когда он отвез ее обратно в отель, она тепло его поблагодарила. Утром она улетала, и ему было грустно с ней расставаться. С ней было легко разговаривать. Ему нравилась ее открытость: карты на стол, и никаких фокусов. Она казалась здравомыслящим уравновешенным человеком. Нежелание оказаться вовлеченной в какие-либо близкие отношения делало ее вполне откровенной и честной. Ей нечего было скрывать. Ему хотелось бы, чтобы она была постарше и жила в Денвере. Он был на двадцать лет ее старше и иногда чувствовал себя очень старым рядом с ней. Он слишком много пережил на своем веку. Но и она тоже, для такой молодой женщины. И она была мудрой не по годам. Такая мудрость дорого достается.

В конце мая для Лили заканчивался курс реабилитации в Крейге. Она обсудила ситуацию со своим консультантом, и он решил, что она готова к выписке. Лили несколько удивилась, услышав это, и какое-то мгновение она чуть было не сказала, что не хочет покидать Крейг. Но она сознавала, что пришла пора и она научилась здесь многому необходимому. Просто было страшно возвращаться в реальный мир. В Крейге она чувствовала себя защищенной. И она знала, что в школе все будет по-другому.

За ужином она сказала Тедди, что уезжает в конце недели.

– Уже? – поразился он.

– Я пробыла здесь три месяца, – напомнила она.

– Некоторые остаются на четыре, – сказал он грустно. – Или годами, вроде меня. – Он был потрясен известием о ее отъезде. За два года, что он здесь пробыл, у него никогда не было такого друга. Они были неразлучны и открывали друг другу свои души.

– Я буду приезжать к тебе, – пообещала она.

– Нет, не будешь. Ты будешь слишком занята, – сказал он сердито и обиженно.

– Для тебя я никогда не буду слишком занята. – Она говорила серьезно, и он хотел ей верить, но при мысли о расставании им овладевала печаль.

– Я буду приезжать после школы.

Лили волновалась, думая о возвращении в школу, но она хотела закончить год со своим классом и прилагала для этого все усилия. Она нагнала пропущенное и заканчивала год с хорошими оценками. Они были нужны ей для поступления осенью в университет.

Вечером они сидели у нее в комнате и слушали музыку, и так было каждый вечер до ее отъезда. Она поблагодарила всех своих инструкторов и разработала с Филом программу своих дальнейших занятий. Она пообещала приезжать, чтобы видеться с ним. Он вернул лыжи в ее жизнь, и она заверила его, что станет продолжать тренироваться для участия в Паралимпийских играх, как только выпадет снег. Он сказал, что будет там присутствовать. Игры должны были состояться в Эспене, так что им будет легко попасть туда из Денвера, даже для Тедди. Он уже начал готовиться для соревнований по регби, и Фил помогал ему в качестве тренера.

Утро отъезда Лили наступило очень скоро, слишком скоро. Расставание с Тедди было мучительно. Она обещала приехать повидаться с ним на следующий день. Когда она уходила, они оба плакали. Лили оставила ему все свои диски, кроме девчачьих, которые он терпеть не мог.

– Я тебе вечером позвоню, – прошептала она, обнимая его, и он поспешно откатился в своей коляске. Он не хотел видеть, как она сядет в машину и уедет.

В машине она получила от него сообщение: «Я буду всегда любить тебя, даже если ты никогда больше не приедешь». Читая его, она заплакала. Она поняла, что он не надеется больше увидеть ее, но она его не оставит. Она не покинет его, как это сделали его родители. Всю дорогу домой она думала о нем.

– У тебя все хорошо? – спросил ее отец, и она кивнула. Но на самом деле все было вовсе не хорошо. Она чувствовала себя предательницей, покинув Тедди и возвращаясь домой.

Машина была заполнена ее вещами и всем, что у нее скопилось за время пребывания в Крейге: одеялами, подушкой, дисками, плеером, компьютером и игрушечным медвежонком. Часть ее вещей отец забрал накануне, но многое еще оставалось.

Стив сдержал слово. Вся перепланировка была закончена, и лифт установлен. Кухня и ее ванная были в полном порядке, рабочие ушли. Когда отец открыл дверь, и она въехала в дом, он ждал, заметит ли она перемены. Въехала она по пандусу рядом со ступенями, развернулась с довольным видом и проехала в кухню. Ее не было дома три месяца. Отец не хотел, чтобы она увидела дом до того, как все перемены будут закончены. Казалось, это длилось целую вечность. Но вот она была дома и ахнула, увидев кухню. Все там было на ее уровне и ей доступно. Она повернулась к отцу с улыбкой.

– Невероятно! Я могу здесь всем пользоваться. – Все рабочие места были для нее приспособлены. Плита, раковина, шкафчики – одним словом, все.

– В этом был весь смысл, – сказал он, сияя. – Неплохо смотрится, верно?

– Просто фантастически. – Кухня выглядела еще лучше, чем раньше, и все в ней было по последнему слову техники.

– Я рад, что тебе нравится. Пойдем наверх. – Он хотел, чтобы она увидела остальное. Она последовала за ним к лифту. Он открыл дверцу, хотя она и сама могла бы это сделать, и она вкатилась в него. Он был достаточно просторный, чтобы она могла поворачиваться в нем в разных направлениях. Там нашлось бы место и еще для двух человек. Они остановились на ее этаже, и она проехала к себе в спальню. Все знакомые вещи были на своих местах. Ей хотелось улечься на кровать и осмотреться по сторонам, но по настоянию отца она сначала заглянула в шкафы. И там все было для нее в пределах досягаемости. Она легко могла достать все ей нужное, и были специальные ручки, чтобы она могла дотянуться до верхних полок. Она могла взять все, что ей нужно, не наклоняясь и не напрягаясь. Она несколько минут осматривала шкафы и снова повернулась к отцу с довольной улыбкой. Ей легко будет одеваться!

Затем она отправилась в ванную. Увидев эту страну чудес из розового мрамора, она захлопала в ладоши от удовольствия. Это была самая элегантная ванная, какую она когда-либо видела, где все было устроено для ее удобства. Она могла принять душ или ванну по своему желанию, раковина и туалет также были приспособлены для нее. Везде были ручки, за которые она могла держаться в случае необходимости. И все ее туалетные принадлежности были аккуратно выложены на столике.

– Я самая счастливая девушка на свете, – сказала она негромко. Отец покачал головой.

– Это я самый счастливый отец, когда вижу тебя дома. – Он наклонился поцеловать ее. Она объявила, что хочет принять ванну и переодеться. А потом он хотел повезти ее в «Лилипарк». Он ждал этого момента целые месяцы, и теперь там было все для нее готово. Строительство еще шло и будет идти долгое время. Но он распорядился расчистить для нее дорожки, и все оставшееся от прежнего владельца имущество было вывезено.

Он оставил ее принимать ванну. Полчаса спустя она спустилась в лифте в кухню приготовить салат и сидела за столом, когда вошел отец. Все получилось отлично, Стив проделал замечательную работу, и Лили была очень довольна. Теперь их дом был полностью приспособлен для нее. Она сознавала, какая это роскошь и как много потрудился для нее отец.

Часом позднее они выехали в «Лилипарк», и, оказавшись там, она была поражена увиденным. Он был красивее, чем она себе его представляла, и выглядел почти завершенным. Отец провел ее везде и рассказал об их планах. Он показал ей модель и где будет располагаться бассейн. Они обошли все здания и гимнастический зал. Она могла увидеть, какое это будет чудесное место.

– Я так горжусь тобой, папа, – сказала она, обнимая его за шею. Потом она еще раз проехала по главному зданию, а потом, по дороге домой, заставила отца остановиться в Крейге. Она словно чувствовала, где она найдет Тедди. За работой в студии. Он целиком сосредоточился на полотне, когда она тихо и незаметно подъехала к нему сзади.

– Мне это нравится, – сказала она негромко.

Он обернулся, удивленный.

– Ты здесь! – Лицо его просветлело.

– Я говорила тебе, что приеду. Я тебе кое-что привезла. – Это был ее любимый диск из дома. Она купила ему его и две коробки конфет, которые он любил, а в столовой в Крейге их никогда не бывало.

– Ты должен приехать к нам ужинать на следующей неделе и опробовать лифт. Папа установил его для меня. Теперь ты можешь приезжать, когда захочешь.

Тедди смотрел на нее, улыбаясь. Она приехала навестить его! Приехала, пробыв в отсутствии только несколько часов.

– Я приеду завтра, – пообещала она, и на этот раз он поверил, что так и будет. С широкой улыбкой он снова вернулся к своей работе.

Глава 19

В первый день, когда ей предстояло вернуться в школу, Лили проснулась рано. Она была возбуждена и испугана при мысли о встрече со своими старыми друзьями. Ей казалось, что она стала совсем другая, уж точно не была одной из них. Потеряв способность ходить, она мгновенно стала аутсайдером. Ее жалели, но не знали, что сказать. И никто из них не знал, когда она вернется в школу – ходили слухи, что никогда. Она чувствовала себя забытой, и это ранило ее. Она плакала из-за этого с Тедди и говорила об этом со своим консультантом. Она думала, что они были ее друзья. Даже Вероника относилась к ней теперь по-другому. Лили не имела от нее ни одного сообщения за месяц. А теперь она возвращалась к ним, как будто ничего не произошло, но возвращалась она в инвалидной коляске. Отец предлагал ей учиться дома, но она не захотела. Она хотела быть нормальным человеком, таким как все. Она не хотела стать инвалидом, замкнувшимся дома. И потом, она прекрасно научилась бывать в общественных местах. Она могла делать покупки, посещать библиотеки, пользоваться общественным транспортом. Она могла делать все, что ей было нужно. Но возвращение в школу казалось ей вступлением на минное поле. Она боялась. Выехав из дома, она дважды писала Тедди. Он ответил ей «плюнь на все и будь мужчиной». Это вызвало у нее смех.

Она была уже на кухне, когда спустился к завтраку отец, и сидела, уставившись в миску с овсянкой, которую она ненавидела, но должна была есть, так как ей приходилось регулировать количество клетчатки в рационе. Ее этому тоже обучили. Она взглянула на отца уныло.

– Что-то у нас не очень счастливый вид, – сказал он серьезно. – Спала хорошо? В чем дело?

На ней были розовая футболка и джинсы, длинные темные волосы безупречно причесаны. Она выглядела точно так же, как в любой другой день, когда шла в школу. Кроме того, что она была в коляске. А поэтому теперь все было по-другому.

– Ты себя хорошо чувствуешь? – спросил озабоченный отец.

– Да. Прекрасно, – сказала она. Но прозвучало это неубедительно.

– Школа? – спросил он, и она кивнула. – Я так и думал. Тебе необязательно туда идти, – напомнил он ей. – Мы можем найти тьютора.

– Мне он не нужен. И я обязательно пойду. – Она уже и так пропустила пять месяцев – ей нельзя было пропустить ни минуты больше, если она хотела на будущий год поступить в университет. И она много работала, чтобы не отстать от школьной программы. Она знала, что отец волнуется, как она пойдет в школу, и хочет защитить ее, но не этому ее учили в Крейге. Они дали ей все навыки, необходимые для того, чтобы вести нормальную жизнь и вернуться в реальный мир, – теперь она должна ими воспользоваться.

– Я ни с кем давно не общалась. Будет как-то странно с ними увидеться. – У Билла заболело сердце при виде тоски и одиночества в ее глазах. – Жалко, что Тедди не может быть со мной. – За три месяца он стал ее лучшим другом и родственной душой. Дружеские отношения, складывавшиеся в Крейге, были прочными, и друзья оставались друзьями на всю жизнь.

С Тедди у нее было больше общего, чем с ее старыми друзьями. Она чувствовала, как будто все они ее предали, особенно Вероника, хотя Лили знала ее всю жизнь и они говорили, что любят друг друга. Но, очевидно, недостаточно, чтобы поддерживать отношения, видеться, говорить о происшедшем. Вероника пыталась вести себя так, как будто ничего не случилось, была ошеломлена реальным положением дел и не могла справиться с этой реальностью. Лили было неловко и встретиться снова с Джереми. Они не общались со времени их разрыва в ночь перед ее отъездом в Крейг. А теперь Лили приходилось встретиться с ними снова, на их территории, после того как месяцами она чувствовала себя одинокой и забытой. Обида и злость были заметны в ее взгляде.

Билл налил себе чашку кофе и приготовил тосты для них обоих. В их переоборудованной кухне был аппарат для варки капучино, который Лили уже освоила и который ей понравился. Ей понравились все осуществленные им перемены, и теперь, когда настало время уходить, она смотрела на него с грустью. Она молча поднялась наверх в новом лифте и взяла из своей спальни куртку и учебники. Она положила их в рюкзак, который повесила на спинку коляски, и надела перчатки без пальцев, чтобы не повредить руки, двигая коляску. В Крейге все дразнили ее, потому что перчатки у нее были от «Шанель».

Вслед за отцом она спустилась по пандусу и подъехала к машине. Она открыла дверцу и устроилась на переднем сиденье, а отец сложил ее легкую коляску и положил в багажник. Чтобы отвлечься, Лили включила свою любимую радиостанцию. Поездка была такой же, как и тысячи раз до того, кроме той разницы, которая лежала сейчас в багажнике. Лили удивила отца, попросив его остановиться за квартал до школы и выпустить ее там.

– Не глупи, дай мне довезти тебя до подъезда. – Вид у него был озабоченный. Он желал быть уверенным, что она благополучно вошла в здание.

– Я хочу пойти одна, – настаивала она. Ему это не понравилось, но он уступил ее просьбе. Он остановился и достал коляску из багажника. Она уселась в нее и бросила на него испуганный взгляд.

– Все будет в порядке, папочка. Я обещаю.

– Я знаю. Все обойдется гораздо легче, чем ты думаешь.

Никто из них этому не верил, но оба они притворялись, что верят. Она сказала ему, что позвонит в конце дня, когда придет время возвращаться домой.

Мимо нее двигался жиденький поток школьников. Некоторых она узнавала. Большинство старшеклассников приезжали на своих машинах. Никто не сказал ей ни слова, когда она въехала во двор и приблизилась к знакомой парадной двери. Она задержалась на минуту, чтобы написать Тедди, надеясь, что это придаст ей смелости переступить порог.

Все, что она написала ему, было: «Умираю от страха».

«Черт с ними со всеми» – был его мгновенный ответ. Она громко засмеялась и, подняв глаза, увидела одного из учителей, наблюдавшего за входившими детьми. Его обязанностью было следить, чтобы они входили не спеша, были соответствующим образом одеты и не нарушали правила поведения. Он сразу же заметил Лили и подошел с ней поздороваться. Это был учитель физкультуры. Учителя исполняли эти обязанности на входе по очереди, и сейчас шла его неделя.

– Привет, Лили. Нам тебя не хватало, – сказал он мягко, и в этот же миг она прочитала жалость в его глазах. Пожалел бы он ее, подумала Лили, если бы знал, что последние два месяца три или четыре раза в неделю она с бешеной скоростью носилась с гор.

– Благодарю вас, мистер Либовитц, – вежливо сказала Лили, проезжая мимо него. Она уже заметила несколько знакомых лиц. В старших классах было шестьдесят человек, и шестнадцать в ее собственном классе. Она начинала замечать все больше знакомых лиц. Они смотрели мимо нее, поверх ее головы. Заметив ее, некоторые махали ей, некоторые улыбались, но никто к ней не подошел. Было такое впечатление, что у нее какая-то заразная болезнь или они не знали, что сказать ей. «Привет… как ты… какая жалость, что ты не можешь ходить». Она знала, что первый урок у нее на первом этаже. Туда ей было легко добраться, но на остальные уроки ей придется добираться на лифте: по крайней мере, лифт в школе был.

Директриса вышла из своего кабинета, когда Лили проезжала мимо, и остановилась поздороваться с ней. В потоке остальных Лили катила свою коляску настолько быстро, насколько могла, чтобы не натолкнуться на кого-то и не стать помехой общему движению. Никто не мог этого заметить, но ее трясло.

– Здравствуй, Лили! Очень рада тебя видеть, – сказала директриса мисс Дэвис с приветливой улыбкой, и Лили пришлось остановиться посередине коридора. Этого никак нельзя было избежать, но Лили терпеть не могла останавливаться, и ей казалось, что все на нее смотрят.

– Благодарю вас.

– Мы так рады, что ты вернулась! – Лили знала, что она говорит только от собственного имени, поскольку от других она не слышала ничего подобного. Она получила от своих учителей открытку с пожеланиями выздоровления в первую неделю после своего несчастного случая и с тех пор получала от них только домашние задания, которые они посылали в Крейг. Ее забыли, и она чувствовала себя забытой, несмотря на широкую улыбку мисс Дэвис, которая показалась Лили фальшивой.

– Благодарю вас. Мне надо спешить, – сказала Лили, когда прозвенел звонок, и помчалась мимо директрисы в свой класс.

Первый урок был урок истории. Требуемую письменную работу по этому предмету Лили уже сдала досрочно. Учительница истории, молодая женщина, только год назад закончившая университет, была новенькая. Лили она понравилась, хотя она ее почти не знала. Ее звали Барбара Бейли. У нее была буйная грива рыжих волос, и она носила сабо зимой и летом.

Когда Лили въехала в класс, она кивнула в знак приветствия и адресовалась к ней совершенно обычным образом:

– Ты предпочитаешь сидеть впереди или сзади? – Она сказала это таким тоном, как будто видела Лили только вчера, и Лили это понравилось, потому что почувствовала себя нормальной. С ней не говорили так, словно она спустилась с Марса, только потому, что она сидела в коляске. Барбара Бейли не обращалась с ней как с больной, и Лили была благодарна. Мисс Дэвис говорила с ней тоном, заставлявшим ее чувствовать себя неполноценной. Барбара Бейли говорила с ней как с нормальным человеком.

– Я сяду сзади, – сказала Лили, и Барбара Бейли отошла от нее дожидаться, пока соберутся все остальные, чтобы она могла начать урок. Лили выбрала место в середине заднего ряда и посмотрела в окно. Она видела, как торопятся опоздавшие, и среди них, между двух мальчиков, Вероника. Лили знала, что эти ребята тоже были в олимпийской команде. В их школе снисходительно относились к посещаемости членов олимпийских команд, которым было необходимо время для тренировок и поездок на соревнования в другие города. За пропуски занятий их не наказывали. Вероника даже не позвонила Лили, чтобы узнать, когда та возвращается, и не предложила свою помощь, чтобы облегчить ей возвращение. Лили также знала, что без Лили она стала звездой и возможно рассчитывала завоевать «золото». С этим было трудно смириться, но Лили не держала на нее за это зла. Намного хуже было то, что в ее жизни не осталось места для Лили. Это был сокрушительный удар.

Занятие началось с обсуждения индустриализации Америки. Лили эта тема казалась скучной. Она старалась слушать, но внимание ее то и дело отвлекалось. Она смотрела в окно и хотела только, чтобы все это поскорее кончилось. Учительница написала что-то на доске и, обернувшись, взглянула прямо на Лили.

– Это правильно, Лили? Ты не хотела бы что-то добавить? – Лили смутилась и покраснела под ее взглядом.

– Я… простите, я не слышала, что вы сказали.

– Старайся, пожалуйста, сосредоточиться. Я знаю, этот период нашей истории немного скучен, но давайте постараемся его преодолеть, – обратилась она ко всем. Все они выглядели такими же незаинтересованными, как и Лили. Взглянув на остальных, Лили улыбнулась. Ей понравилось, что мисс Бейли обратилась именно к ней, а не отнеслась к ней как к кому-то, кому не было обязательно проявлять внимание. Она обращалась с ней, как со всеми остальными. Лили захотелось обнять ее из благодарности. Парень, сидевший впереди ее, обернулся и сделал гримасу, изображая смертельную скуку. Лили с трудом удержалась от смеха. Наконец прозвенел звонок, и они были свободны. Выезжая из класса, Лили улыбнулась учительнице, и та ответила ей улыбкой, складывая свои бумаги.

Три девочки, которых Лили хорошо знала, подошли к ней в холле и заговорили о том, как они счастливы снова ее видеть. Лили не напомнила им о том, что с января она не имела от них никаких вестей. Она знала, что не должна из-за этого огорчаться, но она все же отметила это про себя.

– Хорошенькие перчатки, – сказала одна, увидев на них логотип фирмы. Ногти Лили были покрыты розовым лаком, подаренным ей Кэрол. Она выглядела, как всегда, очень хорошенькой даже в инвалидной коляске. Она очень следила за своей диетой, поэтому ничуть не пополнела от сидения. Если на то пошло, от здоровой диеты она похудела, и благодаря Филу Льюису верхняя часть ее тела выглядела стройной и подтянутой.

– Здорово, что ты вернулась, Лили, – сказала другая девочка искренним тоном и стыдливо потупила глаза. – Прости, что я тебе не звонила. Наверно, мне просто было неловко. Я не знала, что сказать.

– Я понимаю. – Лили смутилась, но была тронута ее честностью. – Я думаю, это действительно было трудно. – Она не знала, что бы еще сказать. Но ей хотелось избавить сейчас девочку от чувства неловкости.

– Ты была в Скво все это время?

– Нет, с февраля я была в реабилитационном центре под названием «Клиника Крейга». – Им незачем было интересоваться, чем она там занималась – она и сама ничего об этом не знала, пока туда не попала. Но она сразу же поняла, что Вероника никому не сказала, где она находится, чтобы они могли приехать ее навестить. Может быть, она просто об этом не подумала или потому, что всегда завидовала Лили.

– Ага, наконец-то ты больше не под кайфом! – воскликнул высокий парень из баскетбольной команды, увидев ее. В первом семестре они работали вместе на уроках химии. Один раз он сорвал их совместный эксперимент и насмешил ее так, что их обоих выгнали из класса. Его звали Уолкер Блейк.

– Тебе не удалось одурачить всех! – заорал он, когда Лили улыбнулась. Он всегда ей нравился, и они были друзьями. – Я всегда знал, что у тебя проблема с наркотиками, когда ты сорвала наш эксперимент. Говорят, ты была в реабилитации. Меня это не удивляет. Кокаин или героин?

– Это не я сорвала эксперимент! Это ты, идиот! – сказала Лили, смеясь, и общее настроение сразу перестало быть напряженным.

– Ничего подобного. Я видел, как ты собрала вместе смертельно опасные ингредиенты, чтобы все тут взорвать! Ну расскажи же нам, для чего тебе понадобилась реабилитация? Покуривала марихуану? Как только я услышал, что ты в реабилитации, я сразу понял, что к чему. И нечего тебе разъезжать в этой тележке! Меня ты не обманешь, – сказал он, ухмыляясь. Он был явно счастлив ее видеть, и Лили была благодарна ему за то, что он смягчил обстановку, сделав ее непринужденной.

– Итак, чем же ты занималась все это время, пока мы тут трудились не покладая рук?

– На самом деле, – улыбнулась она, – я каталась на лыжах. – Глаза у него округлились, когда она это сказала. Он подумал, что она шутит в том же духе, как и он. Лили видела, что он ей не верит.

– Нет, серьезно. Я занималась скоростным спуском на монолыже с креслом. Это было здорово. – Окружающие их слушали с интересом. Лили знала, что Уолкер отличный лыжник. Они катались вместе детьми, до того как Лили вошла в олимпийскую команду и стала тренироваться с ними. – Я тренируюсь для участия в Паралимпийских играх, – сказала она с гордостью, и Уолкер изумленно и недоверчиво покачал головой.

– Ты ненормальная, – сказал он, но он явно был под впечатлением. Она всегда ему нравилась, и он был рад видеть ее в таком отличном состоянии. Ему и раньше хотелось знать, насколько серьезные повреждения она получила и не пострадала ли у нее голова, но никто о ней ничего не знал.

– Я как-нибудь с тобой поеду, если хочешь. Мне было бы интересно посмотреть, – сказал он. Но тут прозвенел звонок, и всем им нужно было идти на следующий урок.

– А что у вас сейчас? – спросил он.

– Математика, – сказала она и сделала гримасу. Это был ее самый нелюбимый предмет.

– А у меня химия – к счастью, без тебя, – сказал он, и она засмеялась. – Увидимся за ланчем. – Он ушел. Он не предложил ей нести ее книги, толкать ее коляску или помочь въехать в лифт. И она была благодарна ему за то, что он обращался с ней как всегда, без всякой предупредительности.

Лили самостоятельно въехала в лифт. После математики, которую она всегда терпеть не могла, она позавтракала в кафетерии, где все столпились вокруг нее. Одна девочка принесла ей поднос, хотя она и сама могла бы справиться, балансируя им на коленях. Но с помощью ей было легче. Уолкер подошел пошутить с ней, остальные подходили поздороваться и могли увидеть, что она не так уж сильно изменилась, как они того опасались, она просто не могла ходить, но прекрасно справлялась со всем. Наконец, появилась и Вероника. Она обняла Лили и вела себя как старинная подруга. Лили была с ней холодна, но она не желала с ней ссориться, поэтому не сказала ни слова.

Деньпрошел без каких-либо событий. После последнего урока она позвонила отцу и дожидалась его во дворе. Никто не обращал на нее внимания – она была снова одна из них – только в инвалидной коляске. Самое худшее осталось позади, она пережила первый день и была счастлива вернуться домой. Вечером у нее было большое домашнее задание. Никто не делал ей никаких уступок, не выказывал никакого снисхождения, чего она и не желала. Она по-прежнему была разочарована поведением Вероники, но она привыкла к нему за последние четыре месяца. Вероника просто не смогла принять случившееся. Это оказалось ей не по силам. В Крейге говорили, что некоторые не умели или не могли справиться с ситуацией, и Вероника была одной из них. Лили было грустно, но она заведет себе новых друзей, и такие, как Уолкер Блейк, будут этому способствовать.

Ожидая отца, она написала Тедди и сообщила ему, что все прошло благополучно. Она устала и уже хотела добавить, что она увидится с ним завтра, но вспомнила, что другие месяцами приводили в свое оправдание то же обстоятельство, и не написала этого. Когда подъехал отец и она села в машину, попросила его остановиться у Крейга. Она захватила пиццу и смузи для Тедди, которого нашла в компьютерном классе. Он был просто волшебник на компьютере и выполнял на нем свои живописные работы. Он как раз заканчивал такую программу.

– Ты только взгляни на себя после первого дня в школе! – он улыбнулся и подумал, что она действительно выглядит замечательно. – Итак, все прошло отлично?

– Неплохо. Математику я практически завалила, а на истории зевала по сторонам, и учительница поймала меня за этим и отчитала за невнимание. И у меня домашнее задание часов на десять, а завтра контрольная по математике. Но я хотела заехать просто для того, чтобы только обнять тебя. – Она поставила коробку с пиццей ему на колени и задвинула бутылку смузи в угол его коляски. Он улыбнулся.

– Значит, в песочнице никто не бросался песком тебе в глаза? – спросил он.

– Нет. Я думала сначала, что так и будет, но они быстро привыкли к коляске.

– А как Вероника? – озабоченно спросил он. Он знал, что дружба с ней значила для Лили и как она в ней разочаровалась.

– Сплошное притворство. Лезла с объятиями в кафетерии, и больше я ее не видела. – Лили пожала плечами. – Мне было весь день скучно без тебя.

– И мне тоже. По ночам особенно одиноко – это место как будто специально достает тебя. Мне было так скучно, что я играл в дартс с парнем, который ржет как лошадь и все время говорит о том, какие большие сиськи у его подружки. – Парень, о котором он говорил, был когда-то в команде ныряльщиков в его школе и получил такие же повреждения, как Тедди. Он его терпеть не мог, но играл с ним, чтобы как-то заполнить время в отсутствие Лили.

– Я тебе позвоню, когда сделаю домашнее задание, – пообещала она, обнимая его на прощание. Он был уверен, что она так и сделает. Лили поспешила домой. До конца года у нее было много дел. Школа – это ад, думала она, но и кусочек рая тоже.

Глава 20

За последний месяц занятий в школе оценки Лили были вполне положительными, хотя и несколько ниже обычного. Но несмотря на длительный пропуск, она была среди отличников в своем классе. В последнюю субботу перед роспуском на каникулы в школе были танцы. Лили пригласил туда Уолкер Блейк. У него была подружка, но на этот вечер он ее не пригласил. Его девушка отнеслась к этому с пониманием. И в любом случае они много танцевали вдвоем. Лили не собиралась присутствовать, но Уолкер ее уговорил, и она прекрасно провела время. Она разговаривала со своими знакомыми и немного посидела с диджеем, помогая ему выбирать музыку. Уолкер так вертел ее по залу в коляске, что у нее закружилась голова, и она чуть-чуть с нее не свалилась, но он успел ее подхватить. Она заметила Веронику с ее новым приятелем, но та притворилась, что ее не видит, и даже не подошла поздороваться. Несмотря на странность своего положения, Лили с удивлением ощутила, что ей весело. Было хорошо со стороны Уолкера пригласить ее, и на следующий день, навещая Тедди, Лили рассказала ему обо всем.

– Жаль, что я не могу ходить в школу, – сказал он грустно.

– Здесь ты узнаешь больше, – сказала Лили. Он любил книги по истории искусств и биографии знаменитых художников. Он мечтал когда-нибудь преподавать живопись и твердо решил поступать осенью в Денверский университет. Лили была намерена поступать в один из ее любимых университетов из «Лиги плюща» и последнее время избегала говорить о своих планах с отцом.

Почти все ее друзья устроились на какую-нибудь летнюю работу. Некоторые девочки стали воспитательницами в лагерях для младших школьников. Одна преподавала плавание. Другая работала в офисе у своего отца. Из всех, кого Лили знала, только ей и Тедди было нечего делать летом. Ее отец намеревался посвятить все свое время «Лилипарку». Она собралась провести большую часть времени в Крейге с Тедди. И ей позволили пользоваться там бассейном. Она подумывала заняться подводным плаванием. Неделю спустя после того как их распустили на каникулы, отец удивил ее. Он хотел слетать в Лондон и пригласил ее с собой. Он снова заказал для себя самолет, так что ей было бы нетрудно путешествовать. В Крейге ее обучили и как вести себя на борту самолета, так что она могла бы лететь и обычным рейсом, но отец этого не желал. Заказывать чартерный рейс было роскошью, которую он себе позволял и имел на это средства.

– Как насчет того, чтобы лететь со мной? – спросил он.

– Что ты там собираешься делать? – Лили помнила свой неудачный опыт в «Хэрродзе», но она знала, что теперь вполне может со всем справиться.

– У меня там дело. Если ты не поедешь, я вернусь через несколько дней. Если ты присоединишься ко мне, мы сможем пробыть там подольше, хотя у меня и здесь много дел.

– Я поеду с тобой, – сказала она. Дух приключения в ней разыгрался. На следующий день она рассказала об этом Тедди. С тех пор как кончились занятия, она не общалась ни с кем из школьных друзей, но знала, что на этот раз все были действительно заняты, а многие и уехали. Без всякой работы ей предстояло долгое скучное лето. Поездка в Лондон явится отличным занятием и переменой. Лили всегда любила путешествовать с отцом.

Неделей позже Билл и Лили вылетели в Лондон, где опять остановились в «Клэридже». Отец предлагал взять для Лили сопровождающую, но она настояла, что справится одна, и это ей больше по вкусу. Он взял номер, где были две спальни и общая гостиная. Ужинать он пригласил ее в клуб, в членах которого состоял. Меню было прекрасное, и для Лили это был первый выход в свет после ее несчастного случая. Билл был поражен, с каким апломбом она это совершила. На ней было короткое черное платье и хорошенькие туфельки на низких каблуках. Вечер был теплый, оба они прекрасно провели время, и Лили умело маневрировала в своей коляске в тесном пространстве. На следующий день она отправилась в «Хэрродз» и некоторые другие свои любимые магазины. Вернулась она, обвешанная пакетами с покупками. Отец предоставил ей машину с шофером, а сам взял такси. Он сказал ей, что едет на аукцион «Кристис», который ее не интересовал, хотя она знала, что Тедди побывал бы там с удовольствием. Она обещала ему привезти открытки с произведениями из галереи Тейт и Музея Виктории и Альберта, из которых он намеревался создать коллаж. Она уже купила такие открытки в маленьком магазинчике возле отеля. Она вернулась в отель с победоносным видом, сопровождаемая швейцаром, внесшим за ней пакеты с покупками. Отец ее ждал.

– Ну что же, я вижу, мне не нужно спрашивать, как ты провела день, – засмеялся он. – У тебя, наверно, была отличная оценка в Крейге за умение делать покупки. Я еще пока не банкрот?

– Пока нет, – отвечала она с улыбкой. Некий материальный ущерб она ему все-таки нанесла, но зато отлично развлеклась, причем без всякой посторонней помощи, и была этим очень горда. Какое сравнение с ее первым походом по магазинам, когда люди наталкивались на нее, а продавцы или ее не замечали или грубили!

– А как прошел аукцион?

– С большим успехом, – он смотрел на нее, сияя улыбкой. – Я приобрел то, за чем приехал. Я, конечно, мог бы сделать это по телефону из Денвера, но такие картины я покупаю редко. – На самом деле он никогда еще не покупал нечто столь дорогое и важное, но это был совершенно особый случай. – Я решил приехать и получить удовольствие от процесса. – Не говоря уже о том, что это был удачный повод сделать что-то вместе с Лили.

– Ты что-нибудь купил?

Он не говорил ей, что собирается покупать картину, только то, что у него в Лондоне дело. Он не хотел разочаровывать ее, если бы покупка не удалась.

– Да, разумеется, – сказал он, протягивая ей фотографию.

– О боже, папа, ты это купил? – Лили сразу же узнала и художника, и картину. – Это подлинник?

– Я надеюсь! – Он засмеялся, увидев выражение ее лица. – Должен быть подлинник за такую-то цену! Я бы очень расстроился, окажись она подделкой.

Но у «Кристис» такое исключалось, никаких сомнений в подлинности быть не могло. Билл купил один из вариантов знаменитых «Кувшинок» кисти Моне. Не огромное, но вполне приличных размеров очаровательное полотно.

– Я собираюсь повесить ее в приемной «Лилипарка». Мне кажется, там она будет выглядеть великолепно.

На какое-то мгновение Лили просто онемела.

– Это невероятно, – сказала она наконец. Она обняла отца за шею. Он привлек ее к себе и крепко держал. Он знал, что, проживи он хоть сотню лет, он никогда не сможет достаточно для нее сделать, и он был в восторге, увидев, что картина ей понравилась. Он не мог дождаться того момента, когда увидит ее в холле «Лилипарка».

Лили немедленно позвонила Тедди. Она знала, что он только еще просыпается.

– Ты не поверишь, – проговорила она, задыхаясь, когда он ответил.

– Чему? Что ты на ногах? – Они часто дразнили так друг друга, будучи в одинаковом положении.

– Да нет, идиот! Не дури. Это серьезно. Отец только что купил картину на аукционе «Кристис». – Лили знала, что Тедди иногда отслеживал онлайн знаменитые аукционы и потом рассказывал ей о них, хотя ее они интересовали гораздо меньше. Но этим аукционом она была сейчас очень заинтересована.

– Что он купил? – спросил мгновенно заинтересовавшийся Тедди.

– Моне, – сказала она, словно произнося нечто сакральное. Она знала, что таковым оно и было для Тедди, и для нее теперь тоже, потому что отец купил эту картину, и купил ее для нее.

– Клод Моне? Да ты шутишь! – Это невозможно. У его родителей имелись очень ценные произведения живописи, но никто из тех, кого он знал, не обладал Моне. Такие картины были только в музеях.

– Это одна из серии «Водяные лилии» или «Кувшинки», и он хочет повесить ее в холле «Лилипарка».

– Покажи мне ее онлайн. Я тебе перезвоню.

Он позвонил ей через пять минут.

– Это что-то фантастическое! – Тедди знал, что такая картина должна была стоить целое состояние. Но он был слишком вежлив, чтобы комментировать такие подробности. Он только распространился о замечательной красоте картины. – Я не могу дождаться, когда ее увижу. – У него от волнения прерывалось дыхание.

– Тебе надо приехать к нам, когда мы вернемся.

Он еще не бывал у них. Последние несколько недель Лили была очень занята в школе. Но она собиралась пригласить его на ужин и летом встречаться. Им пришлось нанять фургон, так как его тяжелую коляску можно было поднять только в особом лифте. Поэтому он был менее подвижен, чем Лили, чью коляску можно было убрать в багажник любой машины.

Поговорив о картине еще несколько минут, Лили отправилась поблагодарить за нее отца.

– Это совершенно особое приобретение, – сказал он благоговейно. Он желал, чтобы оно когда-нибудь перешло к Лили. Оно могло оказаться ценной инвестицией. Он сам был поражен этой покупкой и ни минуты не раскаивался.

Оставшиеся два дня они проводили много времени в Гайд-парке, посещали магазины и рестораны и в последний день забрали картину из «Кристис». Билл не хотел хранить ее в отеле, где ее пришлось бы держать взаперти и под охраной. Он уже договорился с Музеем искусств в Денвере, чтобы ее хранили там в сейфе, пока ее не повесят в «Лилипарке». Уже одно то, что они везли ее с собой по дороге домой, внушало им трепет. Это была замечательная поездка для них обоих.

Вернувшись, она рассказала все Тедди. Билл договорился в Крейге о фургоне для Тедди, чтобы отвезти его вместе с Лили в музей, где он мог бы увидеть картину. Он сидел, долго глядя на картину, а потом со слезами на глазах повернулся к Лили.

– Это самое прекрасное, что я когда-либо видел, – сказал он. Билл был растроган этим зрелищем.

После этого они повезли его к себе ужинать. Он смог осмотреть весь дом, благодаря устроенным Биллом для Лили удобствам. Пока Лили готовила на кухне ужин, они сидели в гостиной и слушали музыку. Его визит прошел с таким успехом, что Тедди стал у них в доме частым гостем. Вдохновившись созерцанием «Кувшинок», он написал свою картину и подарил ее Биллу в благодарность за его теплый прием. Он создал прекрасное произведение искусства, какое только может создать художник, несмотря на ограниченное владение руками. Глядя на его картину, никто бы об этом не догадался.

– Мы повесим ее в «Лилипарке», – сказал Билл, – там же, где и Моне. – Он был очень тронут этим подарком, и талант Тедди произвел на него большое впечатление.

Между посещениями Тедди заглядывал к Лили и Уолкер. Побывали у нее и несколько девочек из ее класса. Лето прошло для Лили быстро. В конце августа они с отцом провели несколько дней в Эспене, а когда вернулись, настало время идти в школу. Лето прошло легко и приятно, работы в «Лилипарке» шли полным ходом, и благодаря Лили и ее отцу это было самое лучшее лето, какое Тедди провел за два года. Он стал теперь у них членом семьи.

Глава 21

Джесси хотела отвезти Криса в Денвер и помочь ему устроиться в общежитии, но ей было не с кем оставить детей, а Крис сказал, что он прекрасно устроится сам. Она из-за этого ужасно переживала и обещала ему приехать, как только сможет. Она сказала Биллу Томасу, что приедет снова в Денвер дать ему консультацию, как только дети снова пойдут в школу. Тогда же она планировала навестить и Криса.

Уезжая с двумя чемоданами, компьютером и лыжами, Крис выглядел до боли взрослым. Джесси вновь почувствовала себя плохой матерью, но она не могла поехать с ним и одновременно заботиться об оставшихся троих. Друзья, с которыми она могла бы их оставить, были в отъезде. Джесси отвезла Криса в аэропорт в Рено и крепко обняла его.

– Позвони мне! Я хочу знать, как ты устроишься. – Она с трудом сдерживала слезы, и он тоже.

– У меня все будет хорошо. – Он мучительно походил в этот момент на своего отца.

– Позвони мне вечером.

– Хорошо-хорошо. – Она еще раз обняла его, и он поднялся на борт самолета. Она вернулась домой с тяжелым сердцем. Ее первенец покинул родное гнездо, и ей трудно было представить себе, как это она больше не будет видеть его каждый вечер. Когда она вернулась, в доме было как в склепе, и дети выглядели так же мрачно, как и она сама себя чувствовала. Хизер лежала на софе, невидящим взглядом уставившись на экран телевизора. Адам даже не заинтересовался компьютерной игрой, а Джимми влез к ней на колени, как только она села, и обнял ее. Завтракать никто не захотел. Она пыталась уговорить их пойти в кино, но все отказались, и она затеяла стирку. Она складывала белье, когда позвонил Билл Томас. Голос ее звучал печально, и он сразу это услышал.

– Что-нибудь не так? – спросил он, сразу встревожившись, и это ее тронуло.

– Да… нет… просто жизнь. Мой старший уехал в университет, и мы уже по нему скучаем. Без него здесь так тихо. – Джесси всегда полагалась на его помощь с детьми и знала, что без него ей придется трудно. Но зато он хоть немного развлечется, вместо того чтобы присматривать за детьми и исполнять обязанности шофера. Джесси чувствовала себя виноватой перед ним за то, что эксплуатировала его весь год.

– Дайте ему мой телефон и скажите, чтобы он звонил мне, если ему что-нибудь будет нужно, – сказал Билл. – Может быть, это будет хороший повод заполучить вас сюда к нам. Мне и правда нужен ваш совет. У нас не все идет успешно последние несколько недель. Я никак не могу набрать медицинский персонал и уже давно не получал приличных резюме. Когда вы сможете приехать?

Они договаривались увидеться в начале сентября, и это время наступило. Она воспрянула духом, получив приглашение. Это как раз давало ей повод увидеть Криса.

– Как только я вам понадоблюсь. Мне нужно только предупредить Бена, чтобы он заменил меня, и устроить детей. На следующей неделе они идут в школу. Я наняла парня помочь мне с ними во внешкольное время, но он может приступить только через пару недель. Он – инструктор в лыжной школе. Он мне нужен для того, чтобы развозить их к друзьям или еще куда-то. – Хизер только что получила права ученика, но пока не могла ездить без сопровождения взрослых. И Джесси не хотела, чтобы она возила других детей.

– Почему бы вам не приехать в первый же уик-энд, после того как у них начнутся занятия? Или в следующий, если вас это больше устраивает? У вас будет время навестить и сына, пока вы здесь. Мы сможем поужинать вместе, если захотите, и Лили с нами. Это было бы замечательно.

– Я бы очень хотела. Дайте мне только время все организовать. Я позвоню вам на этой неделе, как только поговорю с Беном и устрою детей.

– Прекрасно, – сказал он с явным облегчением. И у нее тоже появились какие-то хорошие планы на будущее.

Крис позвонил ей вечером, как только получил комнату в общежитии и познакомился со своими соседями. Он сказал, что они собираются куда-нибудь поесть, но он хотел как можно скорее дать ей знать о своем прибытии. Ей казалось, что он так далеко и стал вдруг таким самостоятельным. Она до сих пор не могла поверить, что он уже студент, и на следующий день на работе выглядела печальной.

– Неудачный уик-энд? – спросил Бен, как только ее увидел.

– Крис уехал в Денвер.

– Мне очень жаль. – Он сразу же заметил, как она расстроена.

– Да, и мне тоже. Не люблю, когда дети вырастают, – сказала она с грустной улыбкой. – Да, вспомнила! Билл Томас хочет, чтобы я снова приехала в Денвер его консультировать через пару недель. Какой уик-энд тебя бы устроил?

Бен сказал, что любой. Они договорились, что он заменит ее через две недели, и вечером того же дна она позвонила Биллу. Он был в восторге. Оказалось, что ее приезд совпадает с очередным визитом Кэрол Андерс. Джесси очень обрадовалась. Похоже, что это будет чудесный уик-энд, особенно если она сможет провести какое-то время с Крисом. Она написала ему, что приезжает, и позвонила матерям друзей своих детей. Все было организовано в тот же вечер.

День ее отъезда в Денвер прошел гладко. Она набрала полную сумку вещей Криса, которые он забыл с собой взять, включая лишнее одеяло, и положила туда несколько фотографий других детей. Джимми нарисовал ему картинку, которую Джесси обещала передать брату. В Рено она отправилась прямо с работы. Матери, взявшиеся присмотреть за ее детьми, разобрали их прямо из школы. Когда она уходила, Бен посмотрел на нее многозначительно.

– Я по-прежнему думаю, что ты должна согласиться на эту работу, – сказал он, и она засмеялась.

– Ну да, как бы не так! С меня достаточно и консультирования. А к тому же я еду навестить Криса.

– Привет ему, – сказал Бен.

Она взяла такси до аэропорта и успела на свой рейс в Денвер. Там она опять взяла такси до отеля. Крис сказал, что вечером он занят на тренировке баскетболистов, так что она договорилась с ним встретиться на следующий день за завтраком, до ее встречи с Биллом.

Все прошло прекрасно. Она встретила Криса и его соседей по комнате, которые ей понравились. Передала ему вещи из дома, а потом, прогулявшись по кампусу, она повела его завтракать в ближайший ресторан. Он выглядел спокойным и довольным. Он с нетерпением дожидался начала лыжного сезона, а тем временем играл в баскетбол и вошел еще в команду пловцов. Джесси рассталась с ним в университете с легкой болью в сердце. Она обещала повидаться с ним еще раз перед своим отъездом в воскресенье.

Потом она поехала на такси домой к Биллу, где он дожидался ее с планами, резюме и изменениями в модели «Лилипарка». Ему были нужны ее советы по десяткам вопросов. Они сели за работу прямо за кухонным столом и так увлеклись, что не слышали, как в кухне появилась Лили, чтобы приготовить завтрак. Она собиралась в Крейг навестить Тедди, потом на ярмарку университетских вакансий чтобы выбрать формы заявок и брошюры. Она обещала прихватить их и для Тедди. Она была рада увидеть Джесси, что было взаимно.

– Ты прекрасно выглядишь, Лили, – сказала Джесси, как только они закончили работу. – Как твой последний год в школе?

– Пока неплохо, – улыбнулась Лили. – Собираюсь сегодня выбрать себе университет.

Ее отец никак не комментировал это заявление. Они вернулись к работе, пока Лили готовила себе завтрак. А вскоре она уехала. Джесси посмотрела на Билла.

– Как она сейчас? – Она услышала, как захлопнулась дверца машины. У Билла был смущенный вид.

– Я приобрел ей машину с ручным управлением. Она не хотела, чтобы я возил ее в школу. Я знаю, я ее балую, но это было вполне целесообразно, и некоторая независимость ей необходима. – Джесси улыбнулась на эти слова. – Она даже может сама убирать коляску в багажник, – сказал он с гордостью.

– Не нужно передо мной оправдываться. Я думаю, это отличная идея. И у нее очень развито чувство ответственности.

– Я рад, что вы так думаете. – Со всеми преимуществами, которые мог дать ей Билл, Лили замечательно приспособилась к своей ситуации. Джесси считала, что и сам он со многим смирился. С января, когда он отказывался принять реальность ее положения, он прошел большой путь, а теперь строил свой реабилитационный центр. Джесси не переставала этому изумляться.

Во второй половине дня они поехали взглянуть на «Лилипарк», просмотрели все планы и чертежи, и Джесси решила проблему медицинского обслуживания. Медицинский аспект по плану должен был быть сведен к минимуму, но они должны были реально представлять себе, в каком объеме медицинской помощи могут нуждаться их пациенты: некоторым она могла понадобиться больше, чем другим. Они снова обходили главное здание, когда приехали Джо с Кэрол. Она прилетела рано утром из Бостона, и они просматривали другие планы и список консультантов, которых, по мнению Кэрол, следовало пригласить. Обе женщины обрадовались, увидев друг друга, и тепло обнялись.

– Какая удача, – воскликнула Кэрол, – что мы оказались здесь в одно время! – Она подумала, что ее подруга выглядит усталой. Джесси, наоборот, считала, что Кэрол выглядит лучше, чем когда-либо, хотя она и знала, что стильная прическа Кэрол – это всего лишь парик. Она помнила, что собственные волосы Кэрол были светлее. Но ее прическа сейчас выглядела шикарно. Джесси еще не видела Кэрол после болезни.

Вчетвером они сидели в центральном офисе. Билл указал на модели, какие изменения они решили внести. Бассейн и здание, в котором он помещался, были почти закончены. Они вместе еще раз прошлись по списку потенциальных сотрудников. Билл хотел, чтобы минимальный штат был бы уже на месте к концу года.

– У нас еще нет главного врача, – озабоченно сказала Кэрол. Билла и Джо это тоже беспокоило, но они не находили кого-то, с кем бы им было легко и приятно работать.

– Если бы нам только удалось убедить доктора Мэтьюс согласиться, – сказал Билл, бросив умоляющий взгляд на Джесси. Но она отрицательно покачала головой.

– Вы же знаете, что я не могу. Кто-нибудь еще подвернется. Мы ищем по всей стране. Это только вопрос времени, – уверенно сказала она.

– Мы открываемся через одиннадцать месяцев, – напомнил ей Билл, и она кивнула. Они продолжили обсуждать другие вопросы, и это обсуждение длилось до пяти часов. Они собирались ужинать все вместе. Кэрол уехала с Джо, а Билл в шесть часов привез Джесси обратно в отель. Проработав целый день, оба устали. В два дня ее пребывания здесь трудно было вместить все.

– Вы знаете, я серьезно предлагаю вам пост главного врача, Джесси. Я бы предоставил вам дом и предложил достойную зарплату.

– Мне нравится, когда мне предлагают взятку, – поддразнила его она. – Дом – это было бы чудесно. Тот, где мы живем, рушится на глазах теперь, когда нет Тима, чтобы им заниматься. Но это означало бы перевезти троих детей в новый город и поместить их в новые школы. Хизер пришлось бы кончать школу здесь, а не с друзьями. На следующий год она будет в последнем классе. Это было бы несправедливо по отношению к ним. – Джесси знала, что она тем самым вынуждена пожертвовать интересной работой и превосходной зарплатой. – Они не разбираются в экономических преимуществах такого переезда. Их жизнь уже нарушилась с потерей отца. Я, может быть, и справилась бы с двумя младшими мальчиками: в их возрасте легко приспособиться, особенно Джимми, которому только что исполнилось семь лет. Но Хизер, наверное, скажет, что я ломаю ей жизнь, забирая из последнего класса.

– У нас здесь есть хорошие школы, – сказал Билл, но он потерял надежду ее убедить. Она была слишком преданной матерью, чтобы сделать что-то, что могло бы повредить ее детям. Дети были для нее превыше всего, так же как Лили для него.

Тем временем они вернулись в отель, и Билл обещал заехать за ней и Кэрол в половине восьмого. С Джо они должны были встретиться в ресторане.

Джесси поднялась к себе в номер, легла на кровать и позвонила своей приятельнице:

– Ну и долгий же выдался день! Мы столько работаем, когда приезжаем сюда. Ведь и ты тоже.

– Да уж, конечно, – согласилась Кэрол.

– Хочешь зайти ко мне сейчас? – пригласила ее Джесси. – Так хорошо, что мы здесь вместе. Жаль, что мы с тобой не ужинаем сегодня только вдвоем. Приятно было бы провести вечер наедине.

Кэрол согласилась:

– Да, это и мне приходило в голову, но я не хотела показаться невежливой. Они так любезны со мной всякий раз, когда я приезжаю.

– А ты не хотела бы перейти сюда на работу? – спросила Джесси. Для Кэрол это было бы нормально, поскольку она была одинока.

– Это великолепный проект, и мне нравится все, что они делают. Но я не хочу покидать свою клинику. Называй меня снобкой, но престиж подобного учреждения имеет большое значение.

Джесси улыбнулась:

– Я тебя не осуждаю. И у меня такое же чувство. Хотя «Лилипарк» будет нечто совершенно особенное. Билл вкладывает в него целое состояние, и делает это правильно. Если мы поможем ему с соответствующим персоналом, это будет потрясающе.

– А ты? – спросила Кэрол. – Ты бы сюда переехала?

– Я не могу оторвать детей от привычной обстановки после смерти Тима. Ты можешь представить себе, какая это была бы для них травма?

– Дети способны приспосабливаться лучше, чем это нам кажется. И у них есть ты. А Крис сейчас здесь в университете, так что вы все были бы ближе друг к другу, чем в Скво.

– А ты попробуй только объяснить это моей дочери! Она считает Скво центром вселенной. Тим тоже так думал. – Она засмеялась. Кэрол обещала тут же спуститься к ней и пять минут спустя появилась в дверях в джинсах, балетках, футболке с эмблемой Гарварда и с шарфом на голове.

– Извини. – Кэрол провела рукой по голове, когда Джесси ее увидела. – Приятно иногда снять на время парик. Волосы у меня наконец появляются, но вид пока имеют странный. – Она сняла шарф, и Джесси увидела щетинку у нее на голове более светлого тона, чем парик. – Мои волосы на самом деле не лучше этого парика, – признала она с усмешкой и села на кончик кровати. – Итак, какие у тебя новости?

– Какие там еще новости? С работой и детьми у меня нет времени выспаться. И половину времени у меня срочные вызовы. Последние девять месяцев это был сплошной кошмар.

– Потом станет лучше, – сказала Кэрол. Но Джесси она не убедила. Она не могла даже представить себе, что ей когда-нибудь станет лучше без Тима. Год был действительно тяжелый.

– Не знаю, – сказала она откровенно, – разве только я уйду в отставку или уйдут дети. А теперь, без Криса, все будет еще хуже. Он мне очень помогал. Ему-то полезно было уехать. Он постоянно заботился о младших. Я только что наняла кое-кого себе в помощь. А как ты? Возвращаешься к нормальной жизни после Дилана и твоей болезни?

– Да, нечто в этом роде. Я на самом деле хорошо себя чувствую. Я снова включилась в работу, и здешнее консультирование мне тоже пошло на пользу благодаря тебе. – Она казалась довольной жизнью, и на какое-то мгновение Джесси ей позавидовала. Сама она никак не могла смириться с потерей Тима.

– Ты с кем-нибудь встречаешься? – спросила она осторожно. Кэрол была красивая молодая женщина, на пять лет моложе ее.

Кэрол с решительным видом отрицательно покачала головой:

– С этим покончено.

Джесси недоверчиво на нее посмотрела.

– В тридцать восемь лет? Надеюсь, что это не так. Не глупи, дай пройти немного времени.

Кэрол могла бы сказать ей то же самое, но воздержалась. Она видела, что Джесси все еще оплакивает Тима и свою прошлую с ним жизнь. Для нее это было бы слишком рано.

– Мне не нужно время. Со мной совсем другое дело. Я не могу иметь детей. Я не хочу снова выходить замуж. Дилан излечил меня от таких желаний. Мое тело… оно изменилось. Я не готова показывать его кому-то, и я не готова идти на восстановительную операцию. Это чересчур. Я достаточно перенесла в прошлом году с двойной мастэктомией и гистерэктомией. И я счастливее одна.

– Я надеюсь, ты бываешь у психотерапевта, – сказала Джесси. Она знала свою подругу слишком хорошо, чтобы давать ей подобные советы. – Ты не можешь отказаться от жизни женщины в твоем возрасте. – Выбор был тяжелым и, по мнению Джесси, неправильным.

– Нет, могу. – Она казалась вполне довольной своим решением и не испытывала сомнений и сожалений. – Я могу делать все, что я хочу. И мне не нужно ничего терпеть от какого-то мужчины. Поверь мне, это не так плохо, как ты думаешь, – сказала она с лукавой усмешкой. – Годами я шла у мужчин на поводу – у моего отца, парней, с которыми я встречалась, у Дилана. Так, как я живу сейчас, гораздо легче и интереснее, чем ублажать какого-нибудь типа, который тебе изменяет и в конце концов тебя предает.

– Не все же такие, как Дилан, – сказала Джесси. По ее мнению, Дилан был чудовищный эгоист. Тим был совсем другой. Он был хороший человек и, уж конечно, не единственный такой в мире. Кэрол просто сделала неудачный выбор. – Есть и симпатичные люди.

– Все они женаты, и я чувствую себя отлично, как я есть. Все было по-другому, останься мы с Диланом женаты, но со своим изуродованным телом я не начну заново. Ни за что.

Джесси было грустно это слышать. И они продолжили разговор о своей работе и вспоминали Стэнфорд, где провели счастливые годы. А потом пришло время одеваться и собираться в ресторан.

– Хотела бы я остаться здесь и заказать ужин к себе в номер, – сказала Джесси. Было так приятно просто сидеть и разговаривать. У Джесси не было друзей среди женщин после замужества, а сейчас и подавно, у нее просто нет для них времени.

– Нам будет полезно выйти на люди, – сказала, вставая, Кэрол. Они кратко обсудили туалеты для ужина, и Кэрол вернулась к себе. Принимая душ, Джесси думала о том, как ей нравится Кэрол. Теперь, без Тима, ей не с кем было поговорить по душам.

Через полчаса они встретились в холле. Джесси была в короткой темной юбке, сером кашемировом свитере и туфлях на высоких каблуках. На Кэрол была красная кожаная юбка, черный свитер и очень сексуальные сапоги. Она снова надела свой тщательно расчесанный парик. Они представляли собой очень красивую пару. Так подумал приехавший за ними Билл, в серых брюках и черной кожаной куртке, которую он купил в Италии. Под ней на нем была крахмальная голубая сорочка с отложным воротником.

– Мне повезло сопровождать двух таких красивых женщин, – сказал он по дороге к машине. Они весело болтали по пути, а Джо уже ожидал их в ресторане. Весь вечер они проговорили о «Лилипарке», хотя Джесси обратила внимание, что Джо смотрел на Кэрол не так, как смотрел на них обеих Билл. Она сразу заметила, что он имеет к ней особое расположение, и она сказала ей об этом, когда они вернулись в отель.

– Вздор, – отмахнулась Кэрол, – мы просто хорошо сработались.

– Это ты так думаешь, – засмеялась Джесси. – А я думаю, что у него кое-что другое на уме. Он тебе нравится? – полюбопытствовала она.

Кэрол улыбнулась:

– Я думаю, он очень славный. Но я ни с кем не готова встречаться, как ты помнишь. И потом, он слишком стар. Но это не имеет значения. Просто мне никто не нужен.

– Не думаю, что он интересуется женщинами в таком плане после его истории с женой. Я думаю, что ты просто ему симпатична. Бывает, так тоже иногда все начинается, – заметила мудрая Джесси.

– Ничего не начинается, поверь мне. Когда ты уезжаешь? – спросила Кэрол.

– Завтра, повидавшись с Крисом.

– Давай постараемся приехать вместе снова, – предложила Кэрол. – Это было здорово.

– Здорово, – согласилась Джесси и обняла ее. – Позвони мне как-нибудь. Мне тебя не хватает, Кэрол.

– А мне тебя, – сказала Кэрол, прежде чем успели закрыться двери лифта. Вечер был очень приятный. Каждый раз, приезжая в Денвер, она все больше вдохновлялась проектом, и у Джесси было такое же чувство. Проект был замечательный, и человек, его организовавший, тоже. Его увлеченность была заразительна. Все они воодушевлялись его планами и горели желанием воплотить его мечту.

Джесси встретилась с сыном на следующее утро за завтраком, как ему и обещала, и крепко обняла его на прощание.

– Я скоро опять приеду, я обещаю, – сказала она, когда он усаживал ее в такси.

– У меня все будет хорошо, – сказал он грустно. Он знал, что у него все и правда будет хорошо, но он беспокоился о ней. Она была такая усталая, все время в таком напряжении, с такими проблемами теперь, когда с ней не было его отца. Он сурово поговорил с остальными перед отъездом, требуя от них помогать матери и не создавать для нее лишних трудностей. Но никто не обратил на него внимания, кроме Джимми, который торжественно пообещал ей помогать и изо всех сил старался выполнять свое обещание.

Возвращаясь в Рено, Джесси спала в самолете и на такси доехала до дома. Там она взяла из гаража свою машину и собрала всех троих детей. Они остановились поесть в «Бургер Кинг» и рассказали ей, как они провели уик-энд. У Хизер завелся новый приятель, который ей очень нравился, и все они сказали, что прекрасно провели время у друзей. Она рассказала им о комнате Криса и его соседях, чем они занимались, как выглядит кампус, а потом и о «Лилипарке». Их это мало заинтересовало, но они были счастливы ее возвращению, и она тоже. Ей доставила удовольствие встреча с Кэрол, и она надеялась, что они скоро увидятся вновь. Она была рада, что у них теперь была связь через Денвер и повод встречаться, если им снова удастся скоординировать свое расписание.

Вернувшись домой, Джесси выстирала все белье. Она проверила домашние задания детей. Прочитала Джимми рассказ и уложила его в постель. Напомнила Адаму и Хизер не засиживаться допоздна. И потом прилегла на минутку, не раздеваясь, а проснулась утром одетая и при свете лампы. Сон был ей необходим. Она часто теперь засыпала таким образом.

Она приняла душ, оделась на работу, приготовила завтрак, отправила всех в школу и оставила список инструкций для Барри, молодого человека, который должен был прийти во второй половине дня. Его рекомендовала ей мать одной из подруг Хизер, у которой он в течение года присматривал за ее двумя мальчиками. Она была в разводе с мужем. Ее бывший супруг уехал в Сан-Франциско, и, по ее словам, Барри стал для нее даром небес. Джесси надеялась, что он станет таким и для нее. Она нуждалась в помощи, особенно теперь, когда Крис уехал, позволить себе иметь постоянную экономку она не могла. Все, что ей было нужно, это чтобы Барри оставался с детьми после школы, пока она на работе. Ему было двадцать два года, и он имел свою машину, что ее очень устраивало, поскольку ее собственная была нужна ей на работе. Сегодня он обещал сводить Джимми к зубному врачу.

Она приехала на работу еще до прихода Бена, чтобы принять первого пациента. Потом у нее были еще две операции, и закончила она только в шесть часов. Она поспешила домой, не зная, что там обнаружит, а обнаружила полный хаос.

В гостиной Адам и Джимми подрались подушками, и весь пол был в перьях. У Джимми сочилась кровью губа, и он плакал. Хизер пекла кексы, чтобы взять с собой в школу, вымазала все в кухне тестом и сожгла половину. Гремела музыка. На столе лежала наполовину съеденная пицца, а Барри с увлечением играл в компьютерную игру, предоставляя детям возможность делать все, что им заблагорассудится. Рядом с ним стояла бутылка с «Эвианом», из которой он время от времени отхлебывал большие глотки и даже не заметил, как вошла Джесси. Она стояла перед экраном, пристально на него глядя. Он ухмылялся, мальчики притихли и убежали наверх.

– Что здесь происходит? Это ты называешь «смотреть за детьми»? Чем ты тут занят, когда они пытаются убить друг друга, а Хизер поджечь дом?

– Извините, – сказал он, выпивая еще глоток из бутылки и поднимаясь с места. Джесси показалось, что он с трудом держится на ногах. И вдруг ей пришло в голову, что в бутылке была совсем не минеральная вода. Она взяла со стола бутылку и, прежде чем он успел ей помешать, открыла ее, понюхала и уставилась на него в ужасе.

– Это что такое? – запах показался ей знакомым. Она поняла, что это алкоголь, но не могла его опознать.

– Текила, – отвечал он откровенно. Он был алкоголик, но не лжец.

– Ты одурел? Ты возил сегодня моих детей и пил? Ты с ума сошел? Ты их убить хочешь? Убирайся из моего дома! Мне бы надо было заявить о тебе в лыжной школе. Ты понимаешь, что я все время оперирую людей, сбитых на дорогах пьяницами вроде тебя?

Она протянула к нему руку.

– Дай мне ключи от твоей машины.

– Чего?

– Ты меня слышал. Дай мне ключи от машины.

Она была в таком бешенстве, что он побоялся ей возражать. Достав ключи из кармана, он вручил их ей.

– Я начал пить, только когда мы вернулись.

– Вот молодец! Я уверена, тебе это все нипочем, но не мне. Ты отвечал за моих детей, одному из которых семь лет. Он – ребенок, и он обливался кровью, когда я вошла. Мне наплевать, как ты станешь возвращаться домой – машину ты не поведешь, потому что пьян. Машину свою получишь завтра. Я оставлю ключи под ковриком. А теперь уходи.

Испуганно на нее поглядев, он вышел нетвердыми шагами. Он никогда еще не видел ее в таком гневе. Он боялся, что она вот-вот его ударит. Когда он вышел, она начала убираться в комнате и громко расплакалась. Один за другим дети спустились вниз.

– Прости, мама. – Адам извинился первым. Джимми шел за ним. Вид плачущей матери, ее громкие рыдания напугали их. Джесси больше не могла этого вынести. Она знала, что без Тима и без Криса ей не справиться, а ее сын не может бросить университет, чтобы ей помогать.

– Прости, мама, – тихо повторил Джимми. Хизер спустилась вниз и помогла Джесси вымести перья и горелые кексы.

– Я хотела прибраться до твоего прихода, но забыла, – сказала она смущенно. Они поняли, что довели мать до крайности. Теперь они не знали, как поправить дело, а она продолжала плакать. Прибираясь, она не могла остановиться. Все они ей помогали.

– Вы понимаете, что этот парень был пьян? И он не подросток, он взрослый, должен был бы что-то соображать. Он пил текилу, вместо того чтобы за вами присматривать. – Джесси схватила бутылку, вылила содержимое в раковину и бросила ее в мусор.

– Мы приготовим ужин, мама, – сказал Джимми. Он мог приготовить замороженную пиццу не хуже матери. Джесси чувствовала, что виновата, потому что не может ни с чем справиться. Она понимала, что ей необходимо собраться с силами, но она не знала, как это сделать. Сказав, что вернется через несколько минут, она поднялась к себе в комнату и заперла за собой дверь. Выбора у нее нет. Как бы их это не огорчило, теперешняя ситуация была хуже.

Она села на кровать и набрала номер Билла Томаса в Денвере, даже не замечая, что все еще плачет. Билл ответил на второй звонок и поразился, услышав голос Джесси. Он сразу понял, что она плачет.

– У вас все в порядке?

– Нет, – отвечала она и снова разрыдалась. – Но это ничего, я приду в себя. Просто я больше не могу. Это слишком. Я не могу справиться с ними одна. – Ему стало ее очень жаль. – Я согласна стать главным врачом. Я возьму дом, если вы все еще готовы предоставить его мне. Мне нужны деньги – с таким заработком я смогу нанять приличную экономку. Может быть, я смогу и дальше практиковать, неполное рабочее время. Я потом это все соображу. Только я хочу, чтобы вы знали: я согласна взять на себя эту работу. Мне нужно дать Хизер закончить школьный год здесь, но в июне мы могли бы переехать. Вас это устроит?

Она проговорила это все, не переводя дыхания. Он был поражен услышанным. Ничего подобного он не ожидал.

– Вы уверены? Я не хочу воспользоваться вашим состоянием. Почему бы вам не подумать об этом попозже сегодня или через пару дней? – В ее голосе звучало отчаяние, и ему было жаль ее. Ей приходилось нелегко.

– Нет, я всегда хотела получить эту работу. Я просто не могла согласиться из-за детей. Но так, как сейчас, это еще хуже. Я не могу ни с чем справиться без Тима или Криса. Я только что наняла одного парня присмотреть за детьми, а когда вернулась домой, застала его пьяным и в доме кошмар. – Слушая ее, Биллу захотелось ее обнять. Похоже, ей это было нужно.

– Постарайтесь успокоиться сейчас, и мы поговорим завтра. Если вы не хотите уезжать из Скво, найдется еще какой-нибудь способ.

– Мне действительно нужна эта работа.

– А вы нужны мне как главный врач. Но я не хочу воспользоваться вашей ситуацией, чтобы вы потом об этом пожалели.

– Хуже быть не может. А если и может, я к этому готова. Я думаю, переезд в Денвер будет всем нам на пользу. Бен прав, этот дом действует на всех нас угнетающе.

– Хорошо, давайте поговорим завтра утром. И, Джесси, не переживайте сегодня. С детьми будет все в порядке и с вами тоже.

– Спасибо, – сказала она грустно. – Простите, что я немного не в себе.

– Со всеми нами бывает такое, – сказал он ласково. – Мы поговорим завтра.

С минуту она пролежала, думая, уж не сошла ли она с ума. Или, наоборот, поступила правильно. Она глубоко вздохнула, высморкалась, спустилась вниз иприготовила ужин. Дети так за нее встревожились, что вели себя ангельски.

Проснувшись на следующее утро, Джесси подумала о своем разговоре с Биллом Томасом накануне. Она знала, что все это прозвучало у нее как чистое безумие, но в то же время она сознавала, что это было правильное решение. Ее жизнь здесь закончилась – она была возможна только с Тимом, а теперь так не могло продолжаться. Она знала, что детям сначала не понравится переезд в Денвер, но для всех для них это было начало новой жизни – новый дом, новая школа, новая работа для нее, и они будут рядом с Крисом.

Еще до того как принять душ, она позвонила Биллу и подтвердила сказанное накануне.

– Я беспокоился о вас вчера, – сказал он.

– Ночь была тяжелая. – И таких ночей за девять месяцев, прошедших со дня смерти Тима, было много. Она знала, что переезд в Денвер в этом ничего не изменит, но у нее будет интересная новая работа. – Это было правильное решение, – сказала она. – Может быть, мне нужно было дойти до такого состояния, чтобы решиться на перемену.

– Я постараюсь облегчить все для вас, насколько смогу. Июнь будет самое подходящее время. И у меня есть для вас на примете прекрасный дом. – Он увидел его недавно и собирался купить его как дополнительный стимул для главного врача, какого им удастся найти. Бесплатное проживание в красивом доме, в одном из лучших районов города, с превосходными школами и поблизости от его собственного дома.

– Благодарю вас. Я постараюсь, чтобы вы не раскаялись, что наняли меня. Мне хочется выполнить эту работу как можно лучше. – Она говорила искренне, и его это тронуло.

– Вы уже отлично ее выполняете. – Билл испытывал огромное чувство облегчения. Она только что решила его самую важную проблему – найти главного врача для «Лилипарка». – Что вы скажете вашим детям?

– Ничего ближайшие полгода. Сейчас им нечего об этом беспокоиться. Мне нужно будет познакомиться со школами. Начальная и средняя для Джимми и Адама и старший класс для Хизер.

– Об этом не беспокойтесь. У нас прекрасные школы, – сказал он спокойно. – Хизер могла бы пойти в школу Лили. Мы все это уладим, и я помогу. Только устройте все со своей стороны. Для нас это огромный шаг вперед. Когда вы думаете, вы могли бы снова приехать? – У них было еще много совместной работы.

– Через несколько недель, – подумав, сказала она. – Только не говорите ничего детям, если станете звонить мне.

– Не скажу, – пообещал он. – И, Джесси, я в восторге.

– И я, – сказала она откровенно, испытывая вдруг легкость. Она была уверена, что поступает правильно.

Она спустилась вниз и положила ключи Барри под коврик. Потом она приготовила детям завтрак, а когда они ушли в школу, позвонила Кэрол и сообщила ей новости.

– Это прекрасное решение, – поздравила ее Кэрол. – Я тобой горжусь. Я знаю, оно нелегко далось тебе.

– Да нет. Это просто был момент легкого помешательства. А потом все было просто. – Она засмеялась. – А как ты? Когда нам удастся убедить тебя?

– Ты еще и пяти минут не была главным, а уже меня принуждаешь! – обе они рассмеялись.

– Хотела бы я… я надеюсь, что смогу… ты нам нужна в Денвере.

– Здесь я тоже нужна. Я рада, что ты согласилась, Джесс.

– Я сама рада. – У нее возникло давно не испытываемое чувство покоя. Дети привыкнут. Непреодолимых преград она уже не видела. Детям приходится иногда переезжать, и они это переносили. Она знала, что и ее дети выживут.

На работе она рассказала обо всем Бену, но взяла с него слово молчать, так как не желала, чтобы дети до срока об этом узнали. И Бен тоже был доволен. Он обнял ее с сияющей улыбкой.

– Я так рад за тебя! Твое место не здесь, Джесс. Ты должна идти вперед и выше.

Она обсудила с ним возможности практики в Денвере. Ей придется получить лицензию в Колорадо и найти клинику, где она сможет оперировать время от времени. Отказываться от хирургии она не хотела. Бен заверил ее, что такое место будет нетрудно найти, в особенности с ее характеристиками.

Весь день она чувствовала себя лучше при мысли о том, что она сделала. У нее по-прежнему оставалось легкое чувство вины перед детьми, но она была твердо убеждена, что это будет перемена к лучшему для всех.

Во второй половине дня Билл позвонил ей, чтобы убедиться, что она не изменила своего решения. Она засмеялась.

– Нет-нет. Простите, что я повела себя такой психопаткой вчера. Мне не следовало вам звонить. – Ей было неловко, но ведь он был теперь тоже ее друг.

– Вы не повели себя психопаткой. Вы вели себя как человек, на чьи плечи легло слишком многое. Я рад, что вы согласились занять это место.

– И я рада. – Она улыбалась на этот раз. Джесси решила сдать свой дом внаем. Тогда они всегда смогут вернуться, если дела в Денвере не пойдут. Но она не думала, что это может случиться. Однако сохранить за собой дом было гарантией безопасности, и это было разумное решение.

– Есть выражение, которое мне всегда нравилось: «Когда один наделен свыше благими дарами, он одаряет многих». Я в это верю. То, что вы согласились на эту работу – благо для меня и для «Лилипарка», и надо думать, что благом оно станет и для вас и для ваших детей. – «Лилипарк» и так одарил уже многих – Джо, Кэрол и всех, кого Билл взял на работу. И он будет продолжать щедро раздавать свои дары.

– Я вам позвоню, – сказал он, заканчивая разговор. Все казалось ей теперь так легко. Она даже заехала в магазин по дороге домой и приготовила детям приличный ужин. Накрывая на стол, она осознала, что не делала этого ни разу после смерти Тима. Теперь, когда у нее была новая работа, ситуация наконец начала исправляться.

Глава 22

Лили много потрудилась в школе за зимние месяцы. Каждый день после уроков она заезжала к Тедди, зная, как много это для него значит. Это стало у них чем-то вроде ритуала. Он прилежно работал с Филом Льюисом, тренируясь для участия в паралимпийском регби и играя в спортивные игры. Они были грубые, но Тедди они нравились, и Фил неустанно его школил. Тедди был твердо намерен участвовать в Паралимпийских играх, которые должны были состояться в Эспене в одно время с Олимпийскими. Лили присутствовала почти на всех играх с его участием. Ей они казались жестокими, но Тедди это очень занимало, и он с невероятной ловкостью двигался в своей коляске, ловя мяч палочками на его перчатках. Мяч был намазан клейким составом, чтобы его легче было удерживать.

В школе ее дела шли успешно. Она обзавелась новыми друзьями и по первому выпавшему снегу снова начала кататься. Она связалась со своим старым школьным тренером и объяснила ему, чем занимается. Он по-прежнему сетовал на случившееся с ней, когда она спросила его, не согласится ли он снова тренировать ее. После ее падения он ушел в отставку.

– Ты снова катаешься? Это невозможно. – Несмотря на то что говорил ему ее отец, когда он увидел ее после несчастного случая, он понял, что она больше не встанет на ноги.

– Нет, возможно, – засмеялась она. – Приезжайте и посмотрите.

Он приехал в Винтер-Парк, где она каталась. Она хотела участвовать в соревнованиях по скоростному спуску в кресле, укрепленном на монолыже. Ее старый тренер изумился тому, что она могла делать, и скоростям, какие она могла развивать. Он был австриец, работал инструктором в лыжном спорте и стал впоследствии знаменитым тренером. Он работал с ней пять лет и подготовил ее к молодежным играм.

– Я хочу, чтобы вы помогли мне снова, – сказала она Оскару после того, как он в первый раз увидел ее на лыжне и она показала ему фильмы о зимних Паралимпийских играх. Она по-прежнему жаждала выиграть «золото». – Вы мне поможете?

– Ваш отец об этом знает? – спросил он с тревогой в голосе. Он знал, как был предан Билл своей дочери и как оберегал ее.

– И да, и нет. Он приезжал однажды, но он не знает, насколько я серьезно к этому отношусь. Теперь у меня это получается лучше и быстрее, чем тогда, когда он меня видел. Прошлой весной я занялась этим, когда была еще в реабилитации. Но теперь я действительно хочу тренироваться. Каждый день, если вы найдете это необходимым.

– Да, – сказал он строго. Такой его тон был ей хорошо знаком. Иногда он ее раздражал, но сейчас привел в восторг. Это значило, что он принимал ее всерьез. – И мы поедем в Эспен, чтобы там тренироваться в горах. Но я хочу больше знать о том, как работает ваша монолыжа и какую скорость мы можем развивать. Я поговорю с людьми из паралимпийского комитета и, может быть, кое с кем из лыжников. Я проведу расследование. – Лили знала, что он будет с ней беспощаден, чего она именно и добивалась. Она хотела, чтобы он был с ней еще жестче, чем раньше, и настроил ее на победу.

Оскар провел расследование, как он и обещал. В конце октября они начали тренироваться каждый день после уроков. После этого она навещала Тедди и ехала домой делать уроки. Она рассказала учителю физкультуры, чем она занимается, и он, когда мог, отпускал ее пораньше, чтобы у нее было больше времени на тренировки. После школы она встречалась в Винтер-Парке с Оскаром, и они катались, пока не прекращал работу подъемник, а по уик-эндам и целые дни. Лили была неутомима. Дома она занималась гимнастикой, укрепляя руки и верхнюю половину тела, так что сейчас она была в лучшей форме, чем когда-либо. Отец относился к ее занятиям скептически, но не возражал, так как с ней всегда был Оскар, и он понимал, что не может ее остановить. Он представления не имел, насколько она себя загоняла и как быстро она каталась. Билл слышал о Паралимпийских играх, но он полагал, что это достаточно щадящее мероприятие. Он, очевидно, никогда этих игр не видел, и Лили устраивало оставлять его в неведении. Он платил Оскару и предоставлял дочери развлекаться. Сам он был занят ежедневно и по выходным в «Лилипарке».

В ноябре Лили тренировалась, как некогда перед Олимпийскими играми, и успевала в школе. Она заполняла заявления для поступления в университет и баллотировалась в старосты класса. На выборах прошел Уолкер Блейк и назначил ее своим заместителем. Это хорошо выглядело в ее заявках, как и ее участие в Олимпийских играх и подготовка к Паралимпийским. Но она не ради этого старалась. И в тот день, когда она совершила очередной прорыв, еще больше увеличив скорость, она захотела рассказать об этом Тедди по дороге домой.

Она рассчитывала застать его в гимнастическом зале, но нашла в лазарете. Он простудился во время игры в регби: он сильно вспотел, а потом оказался на сквозняке. Он тяжело дышал, так что им пришлось очищать ему легкие давлением на грудь. Лили знала, как для него опасна простуда. Она просидела у него час, пока он не заснул.

Лили очень о нем беспокоилась и, приехав на следующий день, увидела, что его перевели в больницу, и он выглядел хуже. Врачи опасались пневмонии, и, когда она сидела возле него, ей показалось, что он умирает. Сестра сказала ей, что его родителей известили, что, Лили знала, был плохой признак. Приедут ли они, думала она. На следующий день ему стало еще хуже. Сидя возле него, Лили гладила его лицо и плечи, зная, что он ощущает ее прикосновение.

– Эй, не забывай, что ты должен тренироваться! Тебе надо быстрее идти на поправку, – сказала она тихо. Он согласно кивнул и снова погрузился в сон. Периодически его будили, чтобы очистить легкие, чего он не мог сделать самостоятельно. Фил Льюис тоже заходил несколько раз в день. Лили чувствовала, что Тедди уходит. Родители его так и не появлялись. Она позвонила отцу и договорилась, что проведет у Тедди ночь, и даже на несколько дней прервала свои занятия с Оскаром. Она боялась, что, если она его покинет, Тедди умрет. Он уже был близок к смерти. На вторую ночь, когда она спала в коляске рядом с ним, она проснулась в полночь. Он казался неподвижен.

– О боже, – сказала она, уверенная, что он умер. – Тедди?.. Тедди! – Она легко его встряхнула и заплакала. Он открыл один глаз.

– Что? Перестань меня трясти. У меня так зубы выпадут. – В его хриплом голосе звучала усмешка. Ночью наступил кризис, и температура упала. Он был все еще болен и провел в больнице еще две недели, но к Дню благодарения уже снова тренировался с Филом.

– Ты меня до смерти напугал, – сказала она ему, когда он поправился.

– Я и сам испугался, – признался он. Ни он, ни она не упомянули о том, что его родители так и не приехали. Они звонили ему несколько раз, но он был не в состоянии разговаривать. И это было все.

День благодарения он провел с Биллом и Лили. Джо тоже приехал. Он решил в этом году не бывать у детей и остался в Денвере. Он был слишком занят и не хотел уезжать. Это был первый День благодарения, который Лили провела в инвалидной коляске, но она сознавала, что ей за многое следует быть благодарной. После этого она провела уик-энд в Эспене с Оскаром, тренируясь на своей новой лыже, и Оскар остался доволен. Все у нее получилось хорошо.

В Скво-Вэлли Джесси с детьми провели первый День благодарения без Тима. На праздник приезжал Крис, с которым она виделась в Денвере за две недели до того. Она бывала там теперь раз в месяц, и они продвигались вперед с новыми планами и наймом новых сотрудников. Кэрол бывала в Денвере вдвое чаще, виделась с Лили и Тедди и составляла списки всего, что они считали необходимым для реабилитационного центра. Она самым подробным образом допрашивала их: какие развлечения, какие виды спорта, какие технические средства они желали там видеть. Тедди сказал, что он бы охотно возглавил группу ровесников-консультантов, а Лили сделала упор на занятиях спортом и ежегодном событии типа Паралимпийских игр в меньшем масштабе, с разнообразными категориями и медалями для победителей. Список был длинный, Кэрол собрала много информации, которую она впоследствии обсудила с Джо.

Несколько раз они пересекались с Джесси. Каждый был занят в своей области. Джесси вместе с Биллом сконцентрировались на наборе сотрудников и уже собрали отличную команду. Кэрол и Джо составляли программы и, отработав их, обсуждали их с Биллом и Джесси.

– А как насчет Фила Льюиса? – предложила однажды за ужином Лили, после того как наблюдала его работу с Тедди. – Он мог бы стать великолепным главой отделения физиотерапии.

– Ты думаешь, его это заинтересует? – спросил Билл. Он знал, что Лили и Тедди любят Фила, и он им очень помог.

– Не знаю, я его спрошу. Он самый лучший. – Она убедилась в его достоинствах, так же как и Тедди, и Биллу понравилась эта мысль. Несколько дней спустя он пригласил его на ланч и был доволен тем, с каким интересом Фил отнесся к его предложению. Он приехал в «Лилипарк», влюбился в него и принял предложение Билла. Лили и Тедди были в восторге.

– Только бы мои родители позволили мне перейти в «Лилипарк», – сказал Тедди с тревогой в голосе.

– Им придется позволить, – свирепо заявила Лили.

После Дня благодарения она серьезно занялась своими заявками. Она послала их в Принстон, Гарвард и Нью-Йоркский университет. В первую очередь она выбрала Принстон. Отец хотел, чтобы она поступила в Денверский университет, но она не пожелала. Она по-прежнему хотела уехать учиться куда-то далеко. Но она помогла Тедди заполнить заявление в ДУ. Это был единственный университет, куда он обратился, и он молил небо помочь ему туда попасть. Он написал блестящее эссе о том, какое значение имело для него его творчество, и поместил две фотографии своих работ, которые Лили считала самыми лучшими. Он также написал, что собирается участвовать в Паралимпийских играх, и попросил Фила дать ему рекомендации. Оценки у него были хорошие, как и у Лили. Но она не знала, будут ли они достаточно высоки для Принстона. Она поместила в заявлении свою историю, упомянула о завоеванных ею медалях и добавила свою фотографию на монолыже.

Когда они встретились с Кэрол, Лили показала ей свое заявление. Кэрол не удивилась.

– Если университет тебе откажет, значит, они просто ничего не соображают.

Лили начала рассылать свои документы еще до Рождества, хотя последний срок был январь. Но она хотела сделать это заранее. Ей пришлось объяснить, что она попала в аварию и должна была провести пять месяцев в реабилитационном центре, но, несмотря на это, у нее были хорошие оценки, хотя теперь они стали еще выше. Она тренировалась с Оскаром каждый день, и он был доволен ее успехами. Все это занимало много времени. Ее расписание оставляло ей мало свободного времени, чтобы провести его с друзьями, и иногда ее тревожило, что никто из мальчиков не приглашал ее куда-нибудь. Но она была так занята, тренируясь, выполняя домашние задания и рассылая свои заявления, что у нее редко была минута подумать об этом серьезно. И она каждый день бывала у Тедди.

Она ухитрилась сделать рождественские покупки в последний уик-энд, перед тем как их распустили на каникулы. Она купила красивый пиджак отцу, потому что сам он не любил покупать себе вещи. Тедди она купила теплую рубашку, чтобы надевать ее после его игр, и набор дисков. Для Кэрол приобрела свитер, теплый шарф для Джо и меховые наушники для Джесси, чтобы она носила их, приезжая в Денвер. Хотя они могли пригодиться ей и в Скво. Билл не сказал ей, что Джесси переезжает в июне в Денвер, поскольку об этом не знали ее собственные дети, но он купил обещанный ей дом и в последний приезд ее в Денвер перед Рождеством однажды повез ее туда по пути из «Лилипарка».

– Мне нужно сделать остановку. Я надеюсь, вы не станете возражать, – сказал он, когда они ехали к нему ужинать с Лили.

– Нет, конечно, – отвечала Джесси, просматривая сделанные в этот день заметки. Они только что взяли на работу еще двух физиотерапевтов, один из которых специализировался на маленьких детях.

– Хотите зайти? – спросил Билл, останавливаясь у подъезда. Это был трехэтажный дом, в прекрасном состоянии, с ухоженным садом и двумя большими деревьями перед ним. Он был белый, с тяжелым бронзовым дверным молотком и большим огороженным задним двором. Джесси взглянула на Билла, когда он спросил ее, и с улыбкой покачала головой. Дом выглядел как реклама уютного семейного дома. Он был освещен. Она не знала, что Билл специально просил маклера позаботиться об освещении в этот вечер. Сделка была заключена несколько недель назад.

– Нет, я здесь подожду. Мы так много сегодня поработали, я хочу убедиться, что мои заметки в порядке. – Она чувствовала, как будто каждый вечер выполняла домашнее задание, и это ощущение ей нравилось. Ее приятно волновало, что скоро она как главный врач станет непосредственной участницей во всем этом.

– На самом деле я хотел представить вас другу, – сказал он и подождал, пока она убрала заметки. – Это займет у нас минуту.

Она положила заметки в сумку и, ничего не подозревая, пошла за ним к парадной двери. Джесси слегка удивилась, когда он постучал в дверь большим бронзовым молотком, открыл ее и вошел. В соответствии с инструкциями Билла риелтор оставил ее открытой. Еще больше она удивилась, увидев, что дом пуст. Мебели нигде не было видно, но свет везде горел. Дом был свежевыкрашен, везде были прекрасные паркетные полы темного дерева, большая передняя, широкая лестница и большая гостиная с камином. Даже пустым дом выглядел уютным. Озадаченная Джесси повернулась к Биллу. Почему он встречается с другом в пустом доме? Она широко раскрыла глаза. Билл смотрел на нее, улыбаясь.

– Добро пожаловать домой, доктор Мэтьюс, – сказал он, вручая ей ключи. – Как главному врачу «Лилипарка» я счастлив представить вам ваш новый дом. Я надеюсь, вы будете здесь счастливы, Джесси.

Глаза ее наполнились слезами, и она крепко обняла его. Она никогда еще не видела такого прекрасного дома, и мысль о том, как она будет жить здесь с детьми, взволновала ее до слез. Пока он показывал ей дом, она продолжала благодарить и обнимать его. Помимо прекрасной хозяйской спальни, здесь было еще четыре. Две большие общие комнаты, одна наверху, другая на цокольном этаже. Гостиная, столовая, кабинет и большая кухня. При каждой спальне была своя ванная. Большая туалетная комната внизу и гараж на две машины. Это был не дом, а мечта, и Джесси чувствовала, как будто она не только получила работу, но и выиграла в лотерею.

– Я поражена. Я не знаю, что сказать, – проговорила она, переводя дыхание, когда они вернулись в холл. – Я никогда и мечтать не могла о таком доме. – Район был прекрасный, всего в нескольких кварталах от его собственного дома. – Билл… – Она замолчала и снова заплакала. Он обнял ее за плечи. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой счастливой.

– Я надеюсь, вы будете счастливы и здесь, и в «Лилипарке» на долгие годы.

– Я этого не заслуживаю, – сказала она смиренно. Никто никогда не делал для нее ничего подобного. Пока она была главным врачом «Лилипарка», она могла жить здесь бесплатно.

– Нет, вы заслуживаете, – сказал он с широкой улыбкой. Ей не терпелось привезти сюда детей – этот дом куда лучше, чем тот, в котором они жили. Он им понравится, особенно Хизер, когда она переживет переезд. По дороге Джесси молчала. Дома их ждала Лили. Она приготовила отличный ужин и, очевидно, становилась неплохой хозяйкой. Лили заметила, что Джесси больше молчала, но вид у нее был счастливый, и за десертом она разговорилась. Она расспрашивала их об их планах на Рождество. Сама она с нетерпением ожидала приезда на каникулы Криса.

– Мы останемся здесь, – сказал Билл, – только вдвоем.

– И Тедди, – прибавила Лили.

– И Тедди, – поправился Билл. – А потом мы с Лили и ее тренером поедем на несколько дней в Эспен. Я хочу посмотреть, как она готовится к Паралимпийским играм. – Он все еще ожидал, что это будет сравнительно спокойное событие, и не представлял себе, каким оно явится для него шоком.

Каникулы и в Денвере, и в Скво прошли спокойно. Рождество с детьми, в первый раз без их отца, было, как и следовало ожидать, сложным. Все они испытали чувство облегчения, когда праздники закончились.

После Рождества Билл поехал с Лили и Оскаром в Эспен. Они поднялись в лифте на вершину. Лили уже больше не боялась подъемников. И с вершины, на глазах отца, она полетела вниз как ветер. Равновесие она удерживала прекрасно, скорость была потрясающей. Билл следил за ней со слезами на глазах. Он понятия не имел, на что она способна, пока не увидел этого воочию.

– Боже милостивый! – шептал он, следя за ней. Лили мчалась так же быстро, как и раньше, и еще больше развила свои навыки, если такое возможно. Всего год спустя после катастрофы она летела как ветер, и никогда еще в жизни Билл не испытывал такого чувства благодарности. Она была изумительна, и Билл понял, что пророчество Джесси сбывается – ей предстоит замечательная жизнь. Фактически она уже ею жила.

Глава 23

За неделю до начала Олимпийских игр, в марте, Билл, Лили и Оскар находились в таком возбуждении, что едва могли это выносить.

Билл снял для них дом в городе, где в нижнем этаже поместился и Оскар. Джесси должна была прилететь из Скво и встретиться там с Крисом. Из Бостона прилетала Кэрол. Джо, ни за что в жизни не пропустивший бы такого события, намеревался остановиться в отеле. Уолкер Блейк организовал десяток школьных приятелей, чтобы присутствовать на Паралимпийских играх. Тедди должен был прилететь с Филом, чтобы провести показательные соревнования по регби для рекламы летних игр. На этот раз он в них не участвовал, но собирался участвовать летом, и поэтому демонстрация имела большое значение. Ее показывали по телевидению.

Лили волновалась так же, как и когда она участвовала в юниорских соревнованиях и когда ее включили в олимпийскую команду. На этот раз даже больше. Ей хотелось выступить достойно, чтобы все ею гордились. Она тренировалась с Оскаром каждый день.

– Забудь о медали, – сказал ей Оскар в первый день в Эспене. – Действуй, как ты действуешь обычно. Пусть это доставляет тебе удовольствие! – говорил он, стараясь помочь ей расслабиться. Вечером второго дня их пребывания в Эспене в ресторане, где Лили ужинала с отцом, она встретила Веронику. Та была ужасно довольна собой, завоевав бронзовую медаль на Олимпийских играх за неделю до того. Увидев Лили, она бурно изливала свои чувства, и, после того как она от нее отошла, Лили была явно в некотором раздражении. На Веронике была куртка, которую в прошлом году носила Лили, а сейчас она была в красной с синим куртке участницы Паралимпийских игр и гордилась ею. Эту куртку специально для Игр моделировал Ральф Лоран.

Момент был напряженный для всех участников. Эспен был полон людей, съехавшихся со всего света, чтобы увидеть Игры. Повсюду мелькали киногруппы, и у Лили несколько раз просили интервью. Она же желала только одного – тренироваться перед состязанием. Ради победы она трудилась пять месяцев в Винтер-Парке и еще шесть лет до того.

Кэрол и Джо вместе прилетели из Денвера и остановились в одном отеле, поблизости от снятого Биллом дома. Они ужинали с Биллом и Лили, а на следующий день прибыла Джесси со старшим сыном и остановилась в том же отеле. Джесси представила Криса Лили, и они сразу же подружились. Они разговаривали о своих школах, о музыке, о лыжах. Он рассказал ей, что был членом лыжной команды ДУ. На него произвела большое впечатление история ее участия в Олимпийских играх и те университеты, в которые она подала заявления. Она была явно очень умная и при этом вовсе не самодовольная и заносчивая, как его бывшие одноклассницы и другие знакомые девушки.

– Хочешь покататься завтра? – спросила его Лили как бы между прочим. Ему было интересно посмотреть, как это у нее получается. Он согласился поехать с ней, прежде чем она начнет свою тренировку с Оскаром в полдень. Оскар был целиком за свободное утро и считал, что ей пойдет на пользу расслабиться.

На следующее утро Крис заехал за ней и вместе с ней подошел к шкафу, где она держала лыжи. Он с интересом наблюдал за тем, как она прикрепила кресло к лыже и с легкостью тронулась с места, как только он надел свои ботинки и лыжи. Он был сильный лыжник, но ему пришлось постараться, чтобы успевать за ней. Болтая, они вошли в подъемник. Он расспрашивал ее о Паралимпийских играх. Он уже слышал о них от матери, а Лили рассказала ему еще и о Тедди и его участии в регби.

– Ты не скучаешь по Скво-Вэлли? – спросила она его. Он был интересный молодой человек, и ей нравилось с ним разговаривать. Он, казалось, вовсе не обращал внимания на ее коляску. Он считал ее красивой, и ему было любопытно покататься с ней и посмотреть, как она управляется с монолыжей.

– Иногда мне не хватает Скво, – сказал он. – Но в Денвере мне не скучно. – В Скво он тоже состоял в лыжной команде, но, в отличие от нее, не имел данных для Олимпийских игр.

Он помог ей спуститься из подъемника, когда они добрались до вершины, и встал рядом с ней, заняв позицию для спуска. Сначала они спускались медленно, но потом на полной скорости. Он ни в чем ей не уступал, и она легко скользила рядом. Она слегка его обогнала, а потом они сбавили темп и расслабились. Она была великолепной лыжницей, и он поражался ее умению управлять монолыжей. Она спускалась быстрее его, но время от времени давала ему передышку. В радостном возбуждении они оказались внизу и сразу же снова направились к подъемнику.

– Ну ты и молодчина! – сказал он ей восхищенно. Она улыбнулась и поправила шлем. Он разделил на двоих плитку шоколада, и они снова пустились в путь. Они спустились три раза, прежде чем ей нужно было расстаться с ним и встретиться с Оскаром. Вернувшись к матери и Биллу, Крис выглядел так, словно он увидел чудо.

– Ну и как? – спросила его Джесси. – Тебе понравилось?

– Она просто невероятна! – сказал он, и ее отец согласился.

Тренировка закончилась в половине второго, а потом они снова поднялись наверх вместе с Оскаром. Лили пригласила Криса присоединиться к ним. Оскар был доволен. Крис как раз сейчас был ей нужен, чтобы отвлечь от напряженности и тревоги перед состязанием. Когда на следующий день прибыли Фил с Тедди, она была в прекрасном настроении. Трое молодых людей весело провели время, а ближе к вечеру объединились с Уолкером и его компанией. Дом, снятый Биллом, вдруг наполнился друзьями Лили, а потом и еще некоторыми участниками Паралимпийских игр, с которыми Лили познакомилась. Голоса, музыка, смех звучали повсюду.

– Я чувствую, как будто у меня здесь школа, – сказал Билл Джесси с улыбкой. Он с трудом смог пробраться к себе в комнату.

– Привыкайте, – сказала ему она. – Скоро так и будет. – Он рассмеялся.

Вечером они все присутствовали на очень волнующей церемонии открытия, закончившейся зажжением олимпийского огня. Играм было официально дано начало.

После церемонии Билл и Джесси ужинали с Кэрол и Джо. Молодежь развлекалась сама по себе. Лили пришлось лечь раньше: на следующий день ей предстояли соревнования. После ужина Джо, Кэрол, Билл и Джесси прогулялись по Эспену. Мужчины шли вместе, а женщины заглядывались на меха и драгоценности в витринах и на все дорогие соблазны Эспена.

– Мне нужно тебе кое-что сказать, – лукаво улыбаясь, сказала Кэрол, когда они остановились перед одной из витрин. Джесси подумала, уж не изменила ли она своего намерения не встречаться с Джо. Он казался очарованным всякий раз при виде ее, хотя она и решила обращаться с ним только как с коллегой и другом.

– Я подумываю покинуть Бостон. Я так увлеклась «Лилипарком», что хочу переехать в Денвер и работать там. Может быть, это и глупо с моей стороны покинуть клинику, но мне это представляется правильным. А ты что скажешь?

Джесси широко улыбнулась.

– Ура! Ты не шутишь? Я думаю, это замечательно. Ты сказала Биллу?

– Нет, я сказала Джо. Я думала об этом сегодня. Я хочу уведомить о своем уходе, когда вернусь. Я предупрежу их за месяц. Если так получится, я смогу переехать сюда в апреле. Мне нравится Денвер. Это славный город, а когда ты переедешь туда, то с тобой, Биллом и Джо у меня будут друзья. Это начало. Может быть, мне и нужно начать сначала. – Последние слова она проговорила задумчиво. Это было важное решение для нее. Очень важное.

– Это всем нам необходимо, – серьезно сказала Джесси. – Это лучшая новость, какую я услышала за год. Я надеюсь, ты так и поступишь.

– Я почти уверена. Я серьезно об этом размышляю с самого Дня благодарения.

– Не имеет ли Джо какое-то отношение к твоему решению? – осторожно осведомилась Джесси. Кэрол отрицательно покачала головой.

– По крайней мере, пока еще нет, – честно призналась она. – Он очень мил со мной и звонит мне часто в Бостон. Но он не пытался влиять на меня как в отношении работы, так и в каком-нибудь другом. Мне просто нравится Денвер. И к тому же в Бостоне со мной так много случилось плохого. Лучше я буду жить в Денвере и помогать запустить «Лилипарк».

– И я тоже, – сказала Джесси. – Я дождаться не могу июня. Вот вернусь домой и все расскажу детям. Я полагаю, у них будет достаточно времени, чтобы привыкнуть к мысли о переезде. – С сентября, когда она приняла свое решение, пролетело много месяцев. Она часто бывала в Денвере. Билл оплачивал ее консультации, и с июня он начнет платить ей зарплату главного врача. За счет консультаций ее материальное положение значительно улучшилось, как и у Кэрол. Это во многом изменило их жизнь.

– Привет новому члену команды, – сказала она, обнимая Кэрол. Наверно, она и вправду собралась переезжать в Денвер, и Джесси радовала перспектива совместной работы. Обе женщины очень сблизились, начав работать над «Лилипарком».

– О чем вы тут говорите, милые дамы? – спросил Джо, когда он и Билл поравнялись с ними. Джо смотрел на Кэрол с нежностью, и она ему улыбнулась.

– О работе, – в унисон отвечали они.

– А вы когда-нибудь думаете о чем-нибудь еще? – шутливо упрекнул он их. И они засмеялись. Обе они много работали, были привлекательны и талантливы, каждая в своей сфере, и он ими восхищался.

Они вернулись в дом Билла. Молодежь уже оттуда исчезла. Многие из них выступали в соревнованиях на следующий день и сейчас усердно тренировались. Тедди жил в одном отеле с Филом, и все они жили поблизости. Когда Билл вернулся домой после ужина, Крис как раз собирался уходить. Ему не хотелось расставаться с Лили. У них было много о чем поговорить.

– Удачи тебе завтра, – сказал ей Крис. Он наклонился и поцеловал ее в щеку. Когда он ушел, она все еще улыбалась.

– Я вижу, у тебя завелся поклонник, – сказал Билл, увидев ее позднее в кухне. Лили была возбуждена предстоящим событием, и Билл налил им обоим по стакану молока.

– Мне он нравится, – сказала она застенчиво. – Он славный. – Это был первый молодой человек, проявивший к ней романтический интерес со времени ее катастрофы. Джесси явно была права – были мальчики, которым она нравилась и которые были бы не прочь встречаться с ней, хотя она и была в инвалидной коляске. Об этом было приятно думать.

Она долго не могла заснуть, думая о соревнованиях на следующий день и надеясь, что сможет выступить успешно. Проснулась она на рассвете. Ей предстояло выступить во второй половине дня, после гонок на равнине. Демонстрация Тедди планировалась на другой день.

– Готова? – спросил ее отец, когда они вместе выходили из дома. Она согласно кивнула. Вид у нее был испуганный, и он хотел придать ей уверенности. Им нужно было добраться до места встречи лыжников, где ей предстояло соединиться с остальными членами команды. Там собрались спортсмены со всей страны и со всего мира. Говоря о ней, они вспоминали о том, что она уже завоевывала «бронзу» на Олимпийских играх четыре года назад и сейчас рассматривалась как перспективная победительница. Но соревнование предстояло серьезное. Участники относились к нему так же, как и те, кто принимал участие в Олимпийских играх, и тренировались так же напряженно.

Все погрузились в подъемник. Лили думала, готова ли она на самом деле. Ей не хотелось опозорить себя или свою команду. Она встала в очередь с номером на спине. Номер был девятнадцатый. Она знала, что отец и Джесси, Крис, Кэрол и Джо, Тедди и Фил ждали ее у финиша. Там был и Уолкер со своей компанией. Он обещал приветствовать ее во весь голос. Лили так нервничала, что с трудом могла соображать. Оскар держался настолько близко к ней, насколько это было возможно.

Лили наблюдала за спуском первых гонщиков и была поражена их стилем и скоростью. Некоторые из них уже участвовали в соревнованиях раньше, среди них была и предыдущий золотой призер. Ее повреждение было менее серьезным, чем у Лили, и она могла передвигаться с помощью экзоскелета. Но когда они были на лыжах, это не имело никакого значения.

И вдруг настала ее очередь. С безмолвной молитвой она тронулась и сразу сосредоточилась на процессе. Время летело, и она опомниться не успела, как была уже внизу. С трудом переводя дух, она приблизилась к улыбавшемуся Тедди. Отец подошел к ней, чтобы сказать, как у нее все отлично получилось. Он весь светился от гордости. Крис поднял вверх пальцы в знак приветствия и поздравления.

– Как у меня вышло? – все еще задыхаясь, спросила она Тедди и сняла солнцезащитные очки.

– Ты неслась, как будто за тобой черти гонятся. – Он широко улыбнулся.

Через несколько минут объявили ее результаты. Она показала отличную скорость, пониже чем была у «золотой» призерки, но близкая к ней. Подошел и ее тренер. Он был в восторге.

– Мы получим «серебро», – сказала он. Его акцент звучал заметнее, и в глазах у него стояли слезы. – Вот увидишь. – Но ничего нельзя было сказать наверняка, пока не закончатся гонки. Результаты объявляли в самом конце. Ожидание казалось бесконечным, но Лили простояла там до конца. Она заняла второе место. И вот ей уже надевают на шею серебряную медаль, играют гимн, и она плачет. А когда она поднимает голову, отец и Оскар обнимают ее, все, кого она знает, подходят поздравить и поцеловать ее. Все происходит еще лучше, чем когда она завоевала бронзовую медаль на юношеских играх. Это был один из самых чудесных моментов ее жизни. Уолкер подхватил ее на руки вместе с лыжей. Когда он снова усадил ее, она наклонилась поцеловать Тедди, а Крис, обняв ее, смотрел ей в глаза с улыбкой.

– Я по-настоящему тобой горжусь! – сказал он взволнованно. У Джесси по щекам катились слезы. Год назад в больнице в Скво она никак не могла надеяться увидеть такое.

Они остались до конца соревнований по другим видам спорта, а потом отправились в дом Билла праздновать. Ужинать она собиралась с членами своей команды, но задержалась дома, пока отец разливал шампанское, а Крис стоял рядом с ней. Это был самый замечательный, просто невероятный день в ее жизни. Обладательница золотой медали поздравила ее. Она была на девять лет старше Лили и занималась скоростными спусками уже восемь лет. Она сказала, что Лили тоже когда-нибудь получит «золото».

Праздничная ночь прошла великолепно. На следующий день все они отправились наблюдать за игрой Тедди. Лили дрожала от страха, игра была такая грубая и агрессивная, что она опасалась за него. Но он забил гол, и его команда выиграла. На всех это произвело большое впечатление. После игры спортивные комментаторы взяли у него интервью.

Это был волшебный момент, и Лили хотелось, чтобы четыре года скорее миновали и она снова могла бы участвовать в соревновании. Ее решение организовать спортивную программу в «Лилипарке» с ежегодными соревнованиями и медалями еще более укрепилось. Все десять дней игр они оставались в Эспене и посетили многие соревнования. Лили присутствовала на балу, устроенном ее командой. Заключительная церемония была очень трогательной. Лили надела свою серебряную медаль. Она знала, что никогда этого не забудет, и благодарила Оскара за все, что он для нее сделал.

На следующий день после закрытия игр они все вернулись домой. Крис обещал побывать у нее в Денвере. Он хотел снова с ней покататься и пригласил поужинать с ним.

– Это будет здорово, – сказала Лили, улыбаясь.

Перед отъездом Джесси остановилась на минуту поговорить с Кэрол.

– Ты приняла решение? – шепнула Джесси.

– Да. Я предупрежу о своем уходе, как только вернусь. – Обняв ее, Джесси поспешила отвезти Криса в ДУ. Следя за ним и Лили, она заметила, что между ними начинается роман, и была очень довольна. Ничего лучшего для каждого из них она не могла себе представить. Она была в восторге от того, что Кэрол переезжает в Денвер. Когда она и сама сюда переедет, с ней рядом будет подруга. А всего лучше было то, что Лили выиграла заслуженную ею медаль.

Медаль была у нее на шее, когда она всю дорогу в Денвер спала в отцовской машине. Он смотрел на нее с улыбкой. Никогда в жизни он еще не был так счастлив.

Глава 24

В субботу в мартовское утро, вернувшись из Эспена, Джесси собралась с духом и, сидя с детьми за завтраком, сообщила им о своем решении. Она целую неделю опасалась этого момента, но понимала, что поступает правильно.

– Мы… что? – уставился на нее в изумлении Адам.

– Мы переезжаем в Денвер, – спокойно сказала Джесси, стараясь не чувствовать себя виноватой при виде выражения его лица. – Я поступила там на работу главным врачом реабилитационного центра. Это очень хорошая работа. Мы будем жить в прекрасном доме, который мне предоставляют, и я надеюсь, что мы все будем счастливы. – Как она и ожидала, разразилась буря.

– Тебя не беспокоит, что думаем и чувствуем мы? У меня здесь друзья! У нас у всех здесь друзья! – закричал на нее Адам. Ему только что исполнилось двенадцать. Он играл в футбол и в баскетбол в «Малой лиге» и был членом лыжной команды.

– Конечно, меня беспокоит, что вы чувствуете. Но тем, чем ты занимаешься здесь, ты сможешь заниматься и в Денвере. Ты сможешь кататься на лыжах, играть в баскетбол и все прочее. И там есть очень хорошая школа для тебя и Джимми. – Джимми выглядел совершенно пораженным, и, что хуже всего, Хизер сидела молча, и слезы лились у нее по лицу.

– Как ты можешь заставить меня переезжать, когда мне остается год до окончания школы? Как ты можешь так со мной поступить? – спросила она в ужасе. Джесси чувствовала себя чудовищем. Она ожидала подобной реакции и боялась ее. Она не могла не разделять чувств Хизер и чувствовала себя виноватой.

– Я знаю, детка, это тяжело. Но это для меня прекрасная работа, и мы сможем позволить себе многое, чего не позволяем теперь. И мне трудно без помощи папы.

Последние слова она проговорила со всей возможной мягкостью. У Адама был возмущенный вид.

– Тогда найди себе работу получше здесь. Папа никогда не заставил бы нас пойти на такое.

– Может быть, и нет, – честно признала она. – Но это правильное решение, и мы сможем чаще видеться с Крисом, так как он тоже в Денвере.

– Я хочу остаться в Калифорнии и здесь поступить в университет, – жалобно сказала Хизер.

– Ты сможешь вернуться сюда для поступления. И я не собираюсь продавать дом. Я хочу сдать его внаем. Мы всегда сможем вернуться, если захотим.

– Если ты нам позволишь, – злобно взглянул на нее Адам. Он был как раз в таком возрасте, когда мог ее возненавидеть. Хизер была в отчаянии. Она вскочила из-за стола, побежала к себе в комнату и хлопнула дверью. Через минуту за ней последовал Адам. Джимми сидел в полной растерянности. Потом он потянулся к ней и погладил по руке.

– Они переживут это, мамочка, – сказал он ласково, и Джесси обняла его.

– А ты почему не разозлился? – Джимми был ангелом, посланным ей небом в утешение.

– Потому что нельзя же всем на тебя обозлиться. Это было бы несправедливо. – Он всегда был самым добрым из всех.

– Спасибо тебе за то, что ты так хорошо это принял. Я уверена, тебе понравится школа и новый дом, и мы станем сюда часто приезжать, – заверила его она. Он согласно кивнул и тоже пошел к себе. У нее сердце разрывалось при виде того, как он печально поднимался по лестнице.

Хизер с этого дня практически объявила ей войну. Весь следующий месяц она терпела от нее холодность и от Адама оскорбления. Джимми просто выглядел очень грустным. Она чувствовала себя самой ужасной матерью в мире. Она позвонила Кэрол, чтобы ей пожаловаться. Кэрол уже нашла понравившуюся ей квартиру в Денвере. Она паковала вещи в Бостоне и была в радостном волнении по поводу переезда. И когда Джесси снова спросила ее, она по-прежнему настаивала, что они с Джо просто друзья. Но сейчас Джесси была больше озабочена своими детьми, чем переездом Кэрол.

– Дети меня убьют, буквально или фигурально. Хизер меня ненавидит, Адам злится, а Джимми просто выглядит несчастным.

– Все будет отлично, когда вы окажетесь в Денвере, – уверенно сказала Кэрол. – Кстати, на днях я видела Криса.

– Правда? Где? Он что, прогуливал занятия?

– Нет, он ужинал. У Билла. С Лили. Мне кажется, она ему нравится.

– Мне тоже таккажется, – улыбнулась Джесси. Когда она сказала Крису о переезде, он был поражен, но расстроился меньше остальных, когда узнал, что дом она не продает.

– Потом они пошли в кино. Билл говорит, что он у них бывал несколько раз. Он приглашал Лили на свидание.

– Ну что же, хоть одна хорошая новость. Я одобряю. Она самая чудесная девочка на свете. У нее есть все основания быть избалованной, а она не такая. Она замечательная девочка. – Джесси не видела ее с тех пор, как она завоевала медаль. Сама она собиралась вскоре поехать в Денвер, как только дети немного успокоятся.

– Что мне делать с этой публикой? Разве только застрелиться или изменить свое решение. – Их огорчение по поводу переезда поколебало ее твердость.

– Было бы неправильно менять решение. Стой на своем. Они перебьются. Дай им только время, – подбодрила ее Кэрол.

– Да, попробуй сама пожить с ними. Хизер говорит, что она никуда не поедет. Почти каждую ночь она проводит у подруги и говорит, что хочет поселиться у них и вместе поступать в университет на будущий год. Я не могу ей этого позволить. – Эта мысль явно тревожила Джесси.

– Не сделает она этого, – уверила ее Кэрол. – Для нее это просто способ самовыражения. Это лучше, чем скрытая агрессия. Она хочет наказать тебя.

– Вот именно этим она и занимается. Я бы предпочла скрытую агрессию – у нее она уж слишком открытая, – вздохнула Джесси. Кэрол уверяла ее, что Хизер скоро смягчится, но война продолжалась неделю за неделей. Если на то пошло, Хизер еще больше злилась и была еще более враждебно настроена по отношению к матери. Хотя Джесси и ожидала такого, жить с этим было трудно.

Когда две недели спустя Джесси приехала в Денвер, Кэрол с гордостью показала ей свою новую квартиру. Но Джесси могла думать и говорить только о своих битвах с Хизер.

Когда она увиделась с Биллом, то обнаружила, что между ним и Лили тоже не все шло гладко. Это была весна тревоги юных существ. Билл сказал, что у него с Лили есть проблема. Джесси надеялась, что речь не шла о Крисе и что Билл не возражал против его встреч с Лили. Но ей восемнадцать лет, и она очень разумная девушка. А ее сын – хороший мальчик и ни за что ее не обидит. Билла не было дома, когда Лили спустилась из своей комнаты и попросила Джесси помочь ей.

– Я не могу убедить отца, – сказала она с расстроенным видом, усевшись у кухонного стола. Уж не говорит ли что-нибудь подобное и Хизер матери своей подруги, подумала Джесси. Она рассказывала Лили о Хизер, и та сочувственно отнеслась к ее переживаниям по поводу переезда. Она справится с этим, сказала она, но Джесси начинала сомневаться, что это когда-нибудь сбудется.

– Я жду ответов из университетов, куда я отправляла заявления, но отец говорит, что он никуда меня не отпустит.

– А почему нет? – Билл уже говорил ей то же самое, но Джесси хотелось узнать, чем он это объяснил Лили.

– Не знаю. Это просто нелепость. Чтобы якобы мне не повредить. Это полная бессмыслица. Почему поступление в университет может мне повредить? – Обе они знали, как заботливо Билл охранял свою дочь. Поэтому он и не желал отпустить ее от себя, особенно теперь, когда она была в инвалидной коляске.

– Он всегда так говорил? – осторожно спросила Джесси.

– Ему и раньше не нравилась эта идея, но он позволил бы мне. У него не было оснований отказать. А теперь он не позволит из-за моего паралича. Это абсолютная чушь! – Джесси могла видеть, как взволнована и сердита Лили. Они спорили с отцом месяцами. – У меня хорошие оценки, а какой в этом толк, если он не позволит мне поступить в приличный университет?

– А ты не хочешь остаться дома?

– Нет, я хочу уехать. Джесси, поговорите с ним и попытайтесь его убедить! – Лили смотрела на нее умоляющими глазами.

– Я попробую, но он очень упрямый человек, особенно когда речь идет о тебе. Мои дети тоже не слишком счастливы со мной сейчас, – призналась она. Лили смотрела на нее с сожалением. Джесси ей нравилась, и ей казалось, что ее детям повезло с матерью. Крис говорил о ней только хорошо. Он очень любил мать. – Кроме Криса, они все злы на меня из-за переезда. Все, кроме Джимми, но он выглядит таким печальным, с тех пор как я сказала им об этом. – Это казалось Джесси хуже всего. – Хизер меня ненавидит. Она считает, что я испортила ей жизнь.

– Да, – сочувственно кивнула Лили, – уезжать из последнего класса нелегко. Но в Денвере тоже неплохо. Ей здесь понравится. Плохо, что мы с ней не кончаем одновременно. – Она снова приняла несчастный вид. – Я надеюсь, меня примут в один из восточных университетов. Вы поговорите с отцом?

– Попробую.

Джесси исполнила свое обещание в тот же день. Билл был несгибаем. Он считал, что Лили уже достаточно пережила. В кампусе, среди пьяных мальчишек, она будет слишком уязвима. Он хотел, чтобы она осталась дома и поступила в ДУ.

– Но она даже не подавала туда заявления, – сказала Джесси. – Она потеряет год, если не поступит в один из университетов, куда она обращалась, а все они на востоке.

– Тогда она может и пропустить год. Я не позволю ей уехать. – Он выглядел очень решительным, и Джесси вспомнила яростного защитника своей дочери в Скво в прошлом году.

– Билл, – сказала она спокойно. – Вы сделали все возможное, чтобы дать ей снова интегрироваться в окружающий мир. Вы отправили ее в школу, а не стали учить дома. Вы послали ее в клинику Крейга обучиться всем необходимым ей навыкам, чтобы она могла вернуться к нормальной жизни. Вы позволили ей принять участие в Паралимпийских играх, и, скажем прямо, скоростной спуск – опасный вид спорта и для здорового человека. А теперь вы не позволяете ей уехать в университет. Чего вы на самом деле боитесь?

– Что она не вернется, – сказал он грустно. – Я потерял ее мать. Я не хочу потерять ее. Что, если она уедет в Бостон или в Нью-Йорк? – Джесси улыбнулась.

– Посмотрите только, что вы ей дали и что для нее сделали. Посмотрите на этот дом, на ее жизнь здесь, на реабилитационный центр, который вы создаете. Неужели вы серьезно думаете, что она к этому не вернется? Поверьте мне, что вернется. Она просто хочет расправить крылья и получить хорошее образование. Вы не можете ее за это осуждать. А к тому же она вас любит. Она вернется домой.

– Я уехал из дома и не вернулся, – сказал он.

– Денвер не шахтерский городишко. И она вас обожает. Она вернется домой, как птица из полета.

– Я бы хотел, чтобы она осталась здесь, – сказал он грустно.

– Для вас же лучше, если она уедет и захочет вернуться. А иначе она может решительно взбунтоваться, – предупредила его Джесси. Именно этого она и боялась с собственной дочерью.

– Я не знаю. А как у вас дела с вашими?

– Они меня ненавидят, – сказала она, пытаясь говорить равнодушно. – Нет, Джимми не ненавидит меня. Но для двух других я – враг номер один. Это нелегко выносить.

– Лили тоже на меня зла, – сказал он со вздохом. – А я не могу без нее. В ней вся моя жизнь. – Джесси это уже было известно.

– Не только в ней. У вас есть еще «Лилипарк», которым вы занимаетесь. У вас есть друзья, работа, и Лили вы не потеряете. Она слишком любит вас, чтобы уехать надолго. Вы – ее герой, – уверяла его Джесси.

– Только не в настоящий момент, – сказал он с кривой усмешкой.

– Почему бы вам сначала не узнать, куда ее приняли, и тогда уже решить, как вы к этому отнесетесь? Постарайтесь только без предубеждения. – Он кивнул, и она поняла, что сделала для Лили все что могла. Но Билл всегда трудно поддавался убеждениям, и в особенности, когда речь шла о его опасениях за свою дочь.

В этот вечер Джесси ужинала у Кэрол в ее новой квартире. Давно уже они так хорошо не проводили время вдвоем. Джесси снова завела речь о Джо, но Кэрол оставалась тверда в своей решимости не вступать больше никогда в близкие отношения с мужчинами, хотя ее отношение и смягчилось немножко.

– Ты не понимаешь, что значит так измениться. Я чувствую себя изуродованной, – сказала она спокойно, имея в виду свою мастэктомию. – Я больше не чувствую себя женщиной. – Джесси понимала, что в этом и было все дело.

– Если он тебя любит, для него это не будет иметь значения.

– Я не хочу снова переносить ради мужчины ряд мучительных операций.

– А тебе и не нужно. Есть всякие другие способы – сексуальные ночные рубашки, протез в лифчике. Ты же не собираешься сниматься для обложки «Плейбоя». Взгляни на Лили, как она приспособилась по-новому относиться к прежним обстоятельствам. Не позволяй травме разрушить твою жизнь. Лили подала нам всем замечательный пример. Должно найтись более легкое решение, чем восстановительная хирургия, если человек тебе нравится, а я начинаю думать, что это именно так.

– Может быть, и так, – согласилась неуверенно Кэрол, – но я не хочу снова страдать. Довольно уж я обожглась на Дилане.

– Это всегда риск. Даже если ты находишь прекрасного человека, он может умереть. – При этих словах обе они вспомнили Тима, и взор Джесси затуманился.

– А как ты? – спросила ее Кэрол. Тима не было в живых уже год и два месяца, и Джесси не нужен был никто другой. Все, что ей было нужно, это помириться с дочерью. В настоящий момент это была ее главная озабоченность.

– Еще слишком рано, – просто ответила она. – Тима заменить нелегко, он был лучшим из лучших.

– Тут сложно сделать выбор. Или человек дрянь, и ты опасаешься, что другой будет таким же, или он лучший из лучших, и никому с ним не сравниться. – Джесси засмеялась.

– Типа так.

– А Билл? Он хороший человек, и я не помню, чтобы видела его когда-нибудь с женщиной.

– Она ему не нужна. У него есть Лили. И мы с ним друзья. Такая ситуация меня устраивает, а теперь он еще и мой босс. Все это для меня слишком сложно.

Кэрол согласилась. Джесси явно не испытывала никакого интереса ни к Билллу, ни к какому-то еще мужчине. Она по-прежнему спала в пижаме Тима и не убирала его одежду. Она начала привыкать к мысли, что наступит время все менять, когда они переедут. Придет пора расставаться с прошлым, по крайней мере с его вещами.

До отъезда Джесси больше не виделась с Лили, но она послала ей сообщение, что поговорила с ее отцом, хотя не могла гарантировать результаты.

Через три недели она получила от Лили восторженное письмо. Ее принимают и в Принстон, и в Нью-Йоркский университет. У нее теперь есть выбор между двумя престижными университетами, и оба они на Восточном побережье. «Отец в трансе», – сообщала она Джесси.

– А ты куда хочешь поступать? – спросила ее Джесси.

– В Принстон, однозначно.

– А что, если бы тебе проехаться туда с отцом, чтобы осмотреться на месте? Может быть, он передумает. – Это было единственное, что Джесси могла ей предложить в настоящий момент.

– Он ездил туда со мной до моего несчастного случая. Тогда ему там понравилось. А теперь ему ничего не нравится. А у них там даже на кампусе предусмотрены удобства для людей с ограниченными возможностями. Я проверяла. И что теперь делать?

– Я не знаю. Поговори с ним и постарайся доказать ему, как много это для тебя значит.

Лили говорила и с Кэрол, и та посоветовала дать отцу еще время. Но у Лили было всего две недели на то, чтобы согласиться или отказаться, а Билл ни с места. Лили не хотела принять предложение без его согласия. Ведь ему же придется платить за ее обучение, в конце концов. А что, если он так и не согласится?

А потом Тедди сообщил ей, что его приняли в ДУ. Он известил об этом своих родителей, и они были шокированы тем, что он вообще решился поступать в университет. Но они явно испытали облегчение от того, что он не просился домой и не просил их приехать к нему, поэтому дали свое разрешение. Он сказал, что впоследствии будет готовиться на магистра. У него были грандиозные мечты. Крейг вместе с Филом и Лили воспитали в нем это.

Вечером Лили пригласила его на ужин, чтобы отпраздновать это событие, и пожаловалась ему на отца.

– Вот теперь ты поступаешь в университет, – грустно сказала она, – а я, похоже, что нет.

– Он уступит, – предсказал Тедди. – А если нет, ты можешь поступить со мной в ДУ.

– Вот этого-то он и хочет. Он хочет, чтобы я навсегда осталась ребенком. – У нее был несчастный вид при этих словах. Она отвезла Тедди обратно в Крейг.

– Ты спросил у родителей разрешения перебраться в «Лилипарк»?

– Это тема для моего следующего звонка. За один раз я обсуждаю с ними что-то одно. Они считают меня овощем, который они здесь оставили, и что я не могу существовать самостоятельно. Они были шокированы, когда я сказал, что хочу поступать в университет. Они принимают меня за Стивена Хокинга, только без его мозгов. – Лили было больно это слышать, но казалось, что это действительно так и было. Они представления не имели о том, какой он, на что способен, о чем мечтает, и казалось, им это было безразлично. Лили находила их трусливыми эгоистами. Тедди заслуживал намного лучшего.

– Если бы они знали, что ты играешь в регби! – сказала она, смеясь. – Овощи в регби не играют. То-то бы остались в дураках!

– Верно, – сказал он гордо. Лили выехала из фургона, и швейцар завез Тедди в подъезд. Она села в свою машину и поехала домой.

Отец дожидался ее, и когда она легла, он вошел к ней в комнату. Он только смотрел в очередной раз запись ее победного спуска в Эспене, снова и снова испытывая чувство гордости.

– Ты бы лучше поработала над спортивной программой для «Лилипарка», которую вы для нас разработали, – сказал он ворчливо.

– А почему именно теперь? Я начну летом, когда кончу школу.

– У тебя может не найтись времени.

– Почему? – она не поняла его.

– Потому что осенью тебя здесь уже не будет, если ты поступишь в Принстон.

Она внимательно посмотрела на него. Взгляды их встретились.

– Поступлю в Принстон?

– Я думаю, да, – печально улыбнулся он. – Я следил за тобой в тот день на гонках, когда ты выиграла серебряную медаль. У тебя выросли крылья, Лили. Пора тебе взлететь.

Обхватив его руками за шею и закрыв глаза, она обняла его. Билл с трудом старался проглотить комок в горле.

– Спасибо, папочка… спасибо… я обещаю тебе, ты сможешь мною гордиться.

– Тебе не нужно для этого стараться, – сказал он со слезами на глазах. – Я уже горжусь тобой.

Глава 25

– И не забудь рюкзак Джимми! – крикнула Джесси Хизер. Она последний раз окинула взглядом гостиную. Мебель уже всю вывезли две недели назад, и через два дня она должна быть на месте. Оставались только постели и несколько коробок в кухне. Сегодня утром она сняла белье. Она нарочно использовала старые простыни, чтобы сразу же их выбросить. А кровати предполагалось отправить в благотворительную организацию «Гудвилл». За ними обещал заехать Бен. В Денвере она купила детям новые кровати, которые уже стояли в их комнатах. Их сумки были упакованы и ожидали в передней. Свою машину Джесси продала Казуко. Благодаря Биллу и той зарплате, которую он платил ей как главному врачу, она только что купила себе в Денвере новую.

Автобус до Рено должен был подойти с минуты на минуту. Дети столпились внизу со своими сумками, которые они брали с собой в самолет. Хизер держала рюкзак Джимми, а у него в руках была мягкая игрушка – собака, с которой он спал. У них был такой вид, словно они покидали «Титаник» со всеми своими дорогими вещами. Хизер уже две недели не разговаривала с матерью. Поэтому с переездом все было сложно, кроме ожидавшего их дома и ее работы. Но она могла понять их чувства. Даже для нее уехать из дома значило снова потерять Тима. Он был так тесно с ним связан, так его любил. Снявшие дом люди должны были поселиться первого июля, и было странно и грустно думать о том, что в их доме будут жить посторонние. Она надеялась, что им тут будет хорошо. Ей с детьми было здесь хорошо, пока был жив Тим.

Единственное, что ее поддерживало, когда она смотрела на их лица, было предвкушение, что новый дом им понравится. Она хотела сказать им об этом, но они не желали слушать. Им надо было увидеть его, чтобы понять. Он был намного лучше их старого дома в Скво. Все было новенькое, чистое, красивое. Это был целый новый мир.

По дороге в аэропорт они молчали. Хизер купила там журналы и все время с кем-то переписывалась. До самого последнего дня она угрожала, что не поедет. Джесси серьезно опасалась, что она откажется, но Хизер не отказалась. В конце концов она уложила свои вещи, хотя и плакала всю последнюю неделю.

Адам занимался своим айпадом, а Джимми держался за материнскую руку. В самолете все хотели смотреть кино. Джесси хотела только спать – последние несколько недель были изматывающими.

Свою практику Джесси продала Бену и уже обратилась за медицинской лицензией в Колорадо. Когда она ее получит, она поговорит с нейрохирургами в Денвере о том, чтобы она могла практиковать там время от времени. Но она собиралась сосредоточиться на «Лилипарке». У нее было огромное количество работы перед их неофициальным открытием в августе. Сначала они собирались освоить большой дом и ждать полгода, пока откроют и второй, продолжая подыскивать штат и работать над программами. Они были намерены начать предоставлять медицинские услуги в полном объеме через ближайшие шесть или девять месяцев. Билл бывал у себя в офисе каждый день, как и ей придется теперь. В марте должны были появиться свои офисы у Джо и Кэрол. Фил Льюис приступал к своим обязанностям главного физиотерапевта с первого июля. Основной штат был уже набран. Все развивалось теперь на огромных скоростях. Джесси оставалось только устроить своих детей. Она наняла экономку, чтобы развозить их и готовить на всех. С той зарплатой, какую ей платил Билл, она могла себе это позволить. Ей оставалось только оплачивать домашние расходы. Бен щедро рассчитался с ней за ее долю практики. Ее материальное положение было вполне благополучным, впервые за полтора года.

Перелет в Денвер прошел спокойно, не считая мрачных взглядов, бросаемых на нее Хизер. Билл прислал за ними в аэропорт фургон с водителем. Притворяясь, что они ничего не замечают, дети с интересом оглядывались вокруг по дороге из аэропорта. Крис обещал подойти сегодня к ужину. Он только приступил к работе в адвокатской конторе на лето, которую ему помог найти Билл. Он главным образом регистрировал дела и разливал кофе, но это был для него полезный опыт. Он и сам подумывал поступить на юридический факультет. Первый год в ДУ прошел у него успешно.

– Скоро мы приедем, мама? – спросил Джимми, глядя на нее и прижимая к груди собаку.

– Скоро. – Они все устали с дороги. Вскоре Джесси увидела дом, и фургон подкатил к подъезду. Все трое были, казалось, удивлены.

– Чей это дом? – подозрительно осведомился Адам. – Билла? – Дом явно показался ему чересчур роскошным.

– Нет, наш, – сказала Джесси, вылезая и помогая спуститься Джимми.

Они подошли к парадной двери. Шествие замыкала Хизер. Джесси открыла дверь, все они вошли в холл и сразу заметили большую гостиную с камином. Потом они заглянули в столовую и в кухню. Все выглядело так же красиво, как оно запомнилось Джесси. Дом произвел на них впечатление.

– Здорово, – сказал Джимми, и Адам, судя по его виду, похоже, с ним согласился. Хизер не сказала ни слова и притворялась, что ничего не замечает.

– Ваши спальни наверху. Можете выбрать любую, какую хотите. Три на одном этаже с моей, и одна на самом верху. – Джесси думала, что верхняя комната лучше всего подойдет для Криса. Она была большая, светлая и наиболее уединенная. Но если Хизер станет настаивать, она отдаст ее ей, все для того, чтобы наконец помириться с ней. Крис собирался переехать к ним, как только доставят мебель, поскольку на этой неделе он выселялся из общежития. Все было организовано Джесси и Биллом своевременно и тщательно, в соответствии с их потребностями. Детей только что распустили на каникулы, Лили через неделю кончала школу.

Джесси побродила по своей спальне, а потом заглянула в одну из трех других и увидела там Хизер, с восторгом растянувшуюся на кровати. Джесси приобрела для них всех широкие кровати, каких у них раньше не было. Дома мальчики спали в двухъярусной кровати, Хизер – в односпальной. Все это было хорошо, пока они были маленькие. Увидев мать в открытую дверь, Хизер с гримасой поднялась и пошла в ванную. Но замеченный ею момент полного счастья показался Джесси обнадеживающим.

Ее поразило, как быстро они выбрали себе комнаты. Хизер взяла себе самую большую, рядом с ее собственной. Адам выбрал ту, что ему больше понравилась, а Джимми предпочел маленькую уютную комнатку, которая, по его словам, напоминала ему его старую комнату. Крис занял верхнюю, которая, по мнению Джесси, больше всего ему подходила. Никто из младших не захотел подниматься на лишний этаж. Они осмотрели все остальные комнаты и бегали вверх и вниз по лестнице, обследуя каждый этаж. Джесси села на кровать и смотрела в окно, чувствуя себя счастливой в этом чудесном доме. Она прилегла, размышляя об этом, когда в комнату с серьезным видом вошла Хизер.

– Это чудовищно, что ты заставила нас переехать, но дом неплохой, мама, – признала она. Джесси смотрела на нее с улыбкой. Для Хизер это было важное признание. – Но мне хочется снова вернуться в Скво, – сказала она грустно.

– Я рада, что дом тебе понравился. Ты всегда можешь съездить в Скво. – Хизер пожала плечами и, не сказав больше ни слова, скрылась у себя. Через несколько минут показался Адам с озадаченным видом.

– Почему он дал нам такой красивый дом? – спросил он, как будто в этом было нечто подозрительное.

– Мне полагается по моей должности. Всякий, кто занимает пост главного врача, имеет на него право. Билл хотел, чтобы его занял подходящий человек. Это называется стимул, – сказала она, и Адам понимающе кивнул.

– Хизер фоткает свою ванную, – добавил он, что показалось Джесси хорошей приметой. Ванная была отделана белым мрамором, с большой ванной и огромной душевой кабиной. У Джесси ванная была еще просторнее.

Они все еще осматривались и устраивались, когда подъехала машина, и оттуда появились Билл и Лили. Раздался звонок в дверь, она пошла их впустить и увидела на коленях у Лили огромную корзину с готовой едой и закусками, а Билл нес два пакета со всякого рода бакалеей и вином.

Все спустились вниз поздороваться с гостями, только Джесси смущало недовольное выражение на лице Хизер.

Она представила детей Биллу и Лили, и все она прошли в кухню, где Билл поставил корзину на стол в центре комнаты, а бакалею разложил на полках. Мальчики болтали с Лили. Лили предложила Хизер на следующий день показать ей школу. К большому удовольствию Джесси, Хизер приняла предложение, хотя и не с очень довольным видом. Но Лили не обратила на это внимания. Она понимала, что Хизер расстроена.

Джесси взглянула на Билла, наблюдавшего за этой сценой. Он сделал победный жест, и она улыбнулась ему. Все прошло хорошо, дом им понравился, даже Хизер, хотя она упорно в этом не признавалась.

Минут десять спустя появился Крис и, видимо, очень обрадовался, увидев Лили, которую он не ожидал.

– Пойдем, Крис, я покажу тебе твою комнату, – сказал Джимми, потянув брата за руку. – Она на самом верху. – Для Лили это было бы затруднением, если бы Крис не отнес ее на руках. Что он и сделал. Взяв ее на руки, он поднялся с ней наверх, а Джимми шел за ними.

– Добро пожаловать домой, – сказал Джесси Билл, когда они остались одни, и она улыбнулась.

– Спасибо вам за великолепный дом. Мне кажется, дети как будто простили меня. Во всяком случае, мальчики. А Хизер к этому близка. Ей очень понравилась ее комната.

– Подождите, пока привезут мебель, тогда они действительно почувствуют себя дома.

– Да, – сказала она. – Как дела в «Лилипарке»?

– Процветают. Мы почти готовы. Все, что нам нужно, это пациенты.

– Они появятся, – сказала Джесси. – Меня это не беспокоит. – Она знала, что в конце концов к ним станут съезжаться пациенты со всей страны, так же как они съезжались в Крейг.

Билл и Лили оставались у них около часа, а потом они собрались домой, и Джесси слышала, как Крис сказал Лили, что зайдет попозже. Билл пригласил их всех поужинать вместе на следующий день. Он предложил организовать барбекю, и Адам и Джимми пришли в восторг. Крис обещал помочь, и Хизер не стала возражать. Они не устраивали барбекю дома после смерти отца.

– Лили классная, – объявил Адам, доставая еду из корзины, а Джимми повел Криса наверх, осмотреть наконец, как следует его комнату. Он стремился показать ее ему, как только Крис появился. Мальчики уже вполне обустроились у себя и даже интересовались, нет ли у соседей детей – их ровесников. Билл сказал, что он не знает, но уверен, что есть. Все соседи были люди семейные.

Ужин они приготовили из продуктов, которые привезли Билл и Лили. А потом они пошли каждый к себе и смотрели кино на своих компьютерах. Хизер позвонила всем своим друзьям и рассказала им по секрету, какой у них прекрасный дом. Она уже пригласила двух подруг приехать к ней в июле и августе, и они обещали навестить ее. Дела пошли на лад. И ей было любопытно побывать с Лили в новой школе.

Джесси позвонила Кэрол и рассказала ей, что все у нее идет хорошо с детьми. Хизер все еще злилась, но дом ей, очевидно, понравился, в чем она отчасти и призналась матери. Джесси знала, что важную роль сыграет посещение ею школы.

На следующий день Лили заехала за Хизер и провела ее по школе, показывая, где что. Она представила ей нескольких из ее будущих одноклассников, среди которых были интересные мальчики. На Хизер все это произвело должное впечатление, и она позже сообщила своим подругам, какие классные ребята у нее в новой школе. Впервые за долгое время она вернулась домой счастливая. Две новенькие девочки попросили у нее номер телефона и спросили, есть ли она в Фейсбуке, на что она ответила утвердительно.

Вечером они поехали на ужин к Томасам. Билл приготовил для всех цыплят и стейки, и они сели ужинать за большим столом на дворе. Лили приготовила на кухне салат и с легкостью передвигалась вокруг них. Джимми не отходил от нее и с интересом заметил, что все на кухне было в пределах досягаемости для Лили.

– Да ты можешь все доставать! – Он никогда не видел раньше такой кухни.

– Да, могу. Папа устроил это для меня, – улыбнулась она ему. Мальчик был действительно смышленый, как ей и говорил Крис.

– Здорово! – сказал он. Она засмеялась. Крис помог ей вынести готовые блюда во двор.

– Он тебе не надоедает? – спросил ее Крис. Она с усмешкой покачала головой.

– Нет, мы с ним друзья. Ему нравится наша кухня.

Они хорошо провели время за ужином, а на следующий день прибыла из Скво-Вэлли их мебель, и Джесси весь день все устраивала. К вечеру дом им всем показался родным. Мебель отлично расставилась, и у детей в комнатах было все им нужное. Когда к ним заехала Кэрол, все уже стояло по местам, и она помогла Джесси распаковать кухню. Все прошло на редкость легко.

– Похоже, вы вполне устроились, – сказала Кэрол, когда они закончили, и Джесси поблагодарила ее за помощь.

Когда Кэрол уехала, Джесси поняла, что это правда. У них было все необходимое. Кроме Тима, подумала она. Джесси потушила свет и поднялась наверх. Впервые за семнадцать месяцев она не надела его пижаму. Она привезла ее собой, но сейчас аккуратно свернула и положила в ящик. Ей достаточно было знать, что пижама здесь, у нее, но ей не нужно было ее больше надевать.

Глава 26

Новая экономка, Мэри Шерман, прибыла на следующий день после доставки мебели. Джесси представила ее детям и провела вместе с ними утро, пока они как следует не познакомились. Мэри было за сорок, и она работала в двух семьях, которые знал Билл. Она приготовила хороший ланч и предложила детям поехать вместе в парк и в кино. Как только они отправились, Джесси метнулась на работу.

Билл был прав. В «Лилипарке» жизнь била ключом. Все суетились, работали на компьютерах, разбирали медицинское оборудование и спортивный инвентарь. Тысяча дел осуществлялась целой армией специалистов. Джесси вошла в свой новый кабинет с улыбкой и вздохом облегчения. Она чувствовала себя здесь так же свободно, как и в своем новом доме. До открытия оставалось два месяца, но все уже было готово.

Джесси занялась рассылкой писем нейрохирургам по всей стране, рассказывая им о том, чем они занимаются, приглашая их посетить «Лилипарк», и просила направлять к ним пациентов. У них был отличный персонал, и их веб-сайт был информативным и привлекательным. Джо проделал огромную работу. Оказалось, что он не только мог контролировать работу на стройке и налаживать связи с общественностью, но он был еще и компьютерным гением. В «Лилипарке» он нашел возможности использовать свои разнообразные таланты. Джесси гордилась всем, что было ими сделано за последний год. «Лилипарк» производил замечательное впечатление.

– Как дела? – спросил ее Билл, заглянув к ней в конце дня. Он работал с Джо над финансовыми вопросами, и он был счастлив видеть Джесси в соседнем кабинете, куда мог зайти поговорить и посоветоваться, вместо того чтобы обсуждать все по телефону или когда она приезжала в Денвер на уик-энд.

– Все в порядке, – улыбнулась она. Она чувствовала себя легко, непринужденно и на своем месте. – Я с нетерпением жду открытия. Будет чудесно, когда у нас появятся пациенты.

– А если никто не приедет? – спросил он с некоторым опасением.

– Такого не может быть, – заверила его она. – Мы привлекли к работе великолепный персонал, людей с огромным опытом. Когда специалисты увидят это, они поддержат нашу инициативу.

– А главное, вы здесь, – сказал он с облегчением. Он все еще иногда сомневался, как все получится, но Джесси казалась такой уверенной, и другие говорили ему то же самое. Для него это был целый новый мир.

– К нам потянулись бы люди и без меня. Я – только витрина.

– Благодаря вам, у витрины вид впечатляющий, – сказал он с благодарностью, опускаясь в кресло. – Как дети сегодня? Дома все в порядке?

– В полном. Мэри им понравилась. Дом им очень нравится. Мальчики счастливы, и Хизер скоро придет к такому же ощущению. Лили прекрасно поступила, взяв ее с собой в школу. Я считаю, что это действительно помогло. Она уже не такая раздражительная. Жизнь налаживается. – Билл явно был доволен это слышать. – Я бы никогда не смогла взять себя в руки без вашей помощи.

– А я ни за что не справился бы без вас, – сказал он искренне. Все, кого она рекомендовала и помогла ему выбрать, были на высоте. – Вы собираетесь в отпуск летом? – спросил он. Она отрицательно покачала головой:

– Мы же открываемся в августе, вы помните? Может быть, один уик-энд с детьми, и довольно. Хотя четвертого июля я собираюсь устроить барбекю, отметить наш переезд и пригласить всех, кого мы здесь знаем. Я дам вам знать, как только определюсь с датами.

– А Лили хотела бы, чтобы вы пришли на ее выпускной на следующей неделе. Я очень горжусь ею, – сказал он с улыбкой.

– И я, – сказала Джесси. – Мы придем с удовольствием.

Торжественное вручение аттестатов состоялось в чудесный солнечный день, и после церемонии Билл накрыл у себя в саду праздничный завтрак. Лили была неотразима и абсолютно счастлива в своей мантии и шапочке. Это была для нее подлинная победа. Билл и Джесси не могли сдержать слез, когда ей вручали диплом.

Когда Джесси посоветовалась с детьми о вечеринке четвертого июля, идея пришлась всем по вкусу. Она поручила Хизер напечатать на компьютере приглашения и раздала их все за несколько недель. Это, по сути дела, должен был быть старомодный пикник во дворе их нового дома. Когда наступил назначенный день, собралось человек пятьдесят. Хизер и Джесси приготовили большое количество салатов и закусок, Джимми помогал с пирожками и десертами и разносил мороженое, а пили гости по своему выбору вино, пиво, холодный чай или лимонад. Получилось все идеально! Когда Крис кончил помогать с готовкой, он присел рядом с Лили. Она пила лимонад, он налил себе холодного чаю.

– Гамбургеры великолепные, – похвалила его она, когда он снял фартук и усмехнулся ей.

– Мои родители любили устраивать такие пикники в Тахо. Здорово было снова этим заняться. – Мясо для барбекю обычно готовил его отец, а теперь, как старший в семье, он взял это на себя.

– Мы с папой завтра поедем на озеро на рыбалку. Хочешь с нами? – застенчиво спросила она.

– Еще бы! С удовольствием. – Довольный этим приглашением, он нежно взял ее за руку. – Я рад, что мы сюда переехали, – сказал он, чувствуя себя как-то неловко. – Теперь я все время могу тебя видеть. – Хотя Лили ведь уезжает в университет. Он чувствовал, что ей в голову пришла та же мысль. – Мне будет грустно и одиноко без тебя, в смысле, когда ты уедешь.

– Ну, знаешь, я буду часто возвращаться, – пообещала она. – А может быть, и ты как-нибудь навестишь меня в Принстоне, – добавила она неуверенно.

– Буду рад. – Она подвинулась к нему на стуле, и он обнял ее. Она не испытывала больше ни малейшего смущения и не стеснялась окружающих. Ей вдруг стало так легко, и ему тоже. Его не волновало, что она не может ходить. Для него это не имело значения. К тому же она каталась на своей одной лыже лучше, чем он на двоих. Он очень гордился ее способностями и достижениями. А сейчас она уделяла столько времени «Лилипарку» и вкладывала в общение с больными столько сил. Когда они говорили об этом, к ним подъехал Тедди. Он весело болтал с гостями и был душой общества. За столиком он сидел с Кэрол и Джо, обсуждая с ними программу по искусству, которую он разрабатывал для всех возрастов. Он приезжал в «Лилипарк» каждый день, составляя списки необходимых материалов. В штате были два преподавателя искусств, и в их распоряжении были две большие студии. Тедди намеревался работать там после окончания школы в качестве стажера.

– О чем вы тут секретничаете? – поинтересовался он у Криса и Лили.

– Да так, о том о сем, – отвечала Лили. Тедди и Крис подружились, и Лили это нравилось. Она любила поболтать с ними. Потом к ним подошел Джимми, у которого весь подбородок был вымазан мороженым, и прижался к брату. Лили вытерла ему лицо и обняла его. Посидев немного, он побежал отыскивать свою мать. Они просидели втроем до конца и не спешили разойтись, когда вечеринка закончилась и остались только их две семьи.

– Не хотите, ребята, искупаться в бассейне? – спросил Билл. В шесть часов было еще жарко. Все семейство Мэтьюс пришло в восторг от этой идеи, и они направились в дом Билла. Тедди к тому времени уже уехал со своим сопровождающим из Крейга. В бассейне дети играли в водное поло. Лили спустилась в воду и разговаривала с Джесси. Ее отец играл с ребятами. К ним присоединилась и Хизер. Весь день она выглядела счастливой. Позже они откопали себе в холодильнике кое-что на ужин. Праздник получился чудесным. Лили не хотелось их отпускать после ужина. Билл заметил, что она и Крис все сильнее привязывались друг к другу.

– Я пригласила его на рыбалку завтра, папа, если ты не возражаешь, – сказала она как бы между прочим.

– Он славный парень, мне он нравится. Мне кажется, что не только мне, – поддразнил он ее мягко, и она кивнула с улыбкой. – Как это все у вас пойдет дальше, когда ты уедешь в университет? – спросил он, рассчитывая, что их сближение могло бы чаще приводить ее домой.

– Я не знаю. Посмотрим. У нас обоих много дел. Я полагаю видеться с ним, когда буду приезжать домой. – Билл кивнул. Он по-прежнему желал, чтобы она никуда не уезжала, но он уже стал привыкать к этой мысли. Джесси убедила его, что он поступил правильно, позволив Лили уехать, даже если это и было тяжело для него. Такое желание свидетельствовало о ее душевном здоровье.

Следующий день они прекрасно провели втроем. Они поймали немного рыбы, и, вернувшись домой, Билл очистил ее и приготовил на ужин. Получилось очень вкусно. А потом Крис пригласил Лили в кино. Отъехав несколько кварталов от ее дома, он остановился и поцеловал ее.

– Мне весь день хотелось это сделать, – сказал он страстно. Она улыбнулась.

– Мне тоже. – При ее отце они старались вести себя осторожно. На протяжении последних четырех месяцев они все больше влюблялись друг в друга. Огонь их взаимного чувства разгорался медленно, пока не вспыхнул ярким пламенем. Они были молоды, и все у них было впереди. Обоим казалось, что это не просто летний роман. Джесси тоже это заметила. На следующее утро на работе они заговорили об этом с Биллом.

– Похоже, доктор, что между благородными семействами Томас и Мэтьюс завязался роман, – сказал Билл, когда они сидели за завтраком в кабинете у Джесси, что вошло у них в привычку, заставлявшую Билла поторапливаться, лететь на работу. У него всегда находилось, что ей рассказать новенького, а она подробно сообщала ему о том, чем она занимается.

– Я знаю, – сказала она.

– И вы одобряете? – спросил Билл.

– Даже очень, – улыбнулась она. – А вы?

– Крис – чудесный мальчик и замечательно относится к Лили. Я не хочу, чтобы один из них обиделся или разочаровался.

– Ах, если бы все было по нашему желанию! – сказала она. – Мы не можем защитить их или даже самих себя. В жизни все случается. Мы стараемся изменить все к лучшему – вы, и я, и Лили. Это все, на что мы способны.

– А как вы теперь справляетесь, без Тима?

Он обычно не упоминал Тима, чтобы ее не огорчать, но в последнее время она, похоже, вышла из депрессии и не выглядела такой усталой, как когда жила в Скво-Вэлли. Она казалась счастливее и испытывала облегчение от того, что ее дети постепенно привыкали к новой жизни, даже Хизер, с нетерпением ожидавшая приезда своих подруг из Скво. Она по-прежнему не смирилась с переездом в Денвер, но все же неплохо проводила время и меньше злилась на мать.

– Здесь мне легче, – сказала Джесси спокойно. – У меня никогда не хватило бы мужества выбраться из нашего опустевшего семейного гнезда. Но так для нас лучше. Бен уже давно мне говорил. Но я не могла это сделать долгое время, пока не была морально готова. Здесь началась наша новая жизнь. Воспоминания остались со мной, но мне не нужно каждый день видеть кровать, на которой он спал рядом. Это большое облегчение. – Вид у нее был спокойнее и свободнее.

В этот момент в кабинет вошла Кэрол, чтобы показать ей какие-то резюме, а за ней и Джо. Они теперь работали вместе все время над разными проектами. Билл и Джесси давно это заметили, но никак не комментировали. На этот раз он не удержался.

– У нас еще и служебный роман намечается? – спросил он Джесси, когда Кэрол и Джо вышли.

Джесси покосилась на дверь с легкой усмешкой.

– Она это отрицает. Тут сложная ситуация. Но кажется, дело к тому идет. – Их коллеги вели себя как-то по-другому, ближе, интимнее друг с другом.

– Мне тоже так кажется, но он мне ни слова не говорил. Джо очень скрытен, особенно в том, что касается эмоциональных проявлений.

– И она такая же. Но она не стремится завести новые отношения с кем-либо после развода и всего, что ей пришлось пережить.

– Да, но я думаю, что между ними промелькнула искра. Может быть, это только мое воображение, – сказал Билл и ушел к себе в офис. У них было много другого, о чем им нужно было поговорить накануне открытия, но он был бы счастлив, если бы его друг нашел женщину, которая полюбила бы его. А Кэрол была хорошая женщина.

– Как ты думаешь, они знают? – спросила Кэрол, когда они с Джо вернулись к нему в офис, где они работали над церемонией открытия. Она бросила на него виноватый взгляд, и он засмеялся.

– Может быть. А что, если и так?

Все началось несколько недель назад, в июне, когда Кэрол переехала в Денвер, и они ничего никому не сказали. Кэрол до сих пор еще поверить не могла, как она преодолела свои возражения и переступила через все препятствия, но Джо убедил ее, и теперь она была рада, что ему это удалось. Ей никогда ни с кем не было так хорошо, и все, что беспокоило ее раньше, казалось теперь таким неважным. Он принял ее такой, какая она была, и она полюбила его, после того как клялась, что никогда снова не полюбит. И даже разница в возрасте ничего для них не значила. Они чувствовали, что созданы друг для друга.

– Рано или поздно нам придется признаться, – сказал он, с улыбкой глядя на нее через стол. Они находили тысячу предлогов работать вместе каждый день. И дома, и на работе они были во всем едины. Они жили между двух квартир, и Кэрол настояла, чтобы они приезжали на работу по отдельности, чтобы никто не догадывался об их отношениях.

– Мне как-то неловко рассказать Биллу и Джесси. Она по-прежнему тоскует по Тиму. Я не хочу расстраивать ее, демонстрируя ей наше счастье, – озабоченно сказала Кэрол.

– Я думаю, она будет счастлива за нас. Наше счастье дорого нам обошлось, Кэрол, – напомнил он ей. – Особенно тебе. – Он наклонился и поцеловал ее. – Мы его заслужили.

– Да, – согласилась она, и они вернулись к работе над списком приглашенных на открытие. Но у нее не нашлось смелости рассказать Джесси. Поэтому они продолжали держать свой роман в тайне, и в каком-то смысле это придавало ему особую прелесть. Подумав об этом, она улыбнулась про себя. Прекрасно быть влюбленной, в любом возрасте.

Глава 27

Праздник в честь открытия «Лилипарка», который устроила Кэрол, превзошел все ожидания. Были приглашены местные врачи и руководство Крейга. Она уговорила доктора Хаммерфельда приехать из Бостона. Появились и бизнесмены из окружения Билла. Прилетели из Скво-Вэлли Бен Штайнберг и Казуко. Были приглашены физиотерапевты и медсестры. Присутствовала директор школы Лили, ее тренер Оскар и архитектор Стив Йенсен. Был там и Тедди, и друзья Лили, Уолкер и его подружка, и дети Джесси. Всего собралось человек триста. Все восхищались «Лилипарком», выполненными там работами и особенно планами на будущее. Само открытие предстояло еще через две недели, у них еще не было пациентов, но зато множество доброжелателей и помощников. На следующий день все согласились, что праздник прошел с большим успехом, и Билл горячо благодарил Кэрол.

– Такой высокий уровень был достигнут общими усилиями, – сказала она скромно. – И Джо помог мне все организовать, – она ему улыбнулась. – И еще, на следующий год мы планируем устроить другой праздник с целью сбора средств.

Этот разговор придал Биллу смелости задать Джо вопрос, когда они остались одни. Это было, конечно, не его дело, но Джо был одним из его старых друзей, и Биллу хотелось надеяться, что он счастлив. Он выглядел молодым и весь светился рядом с ней. Этого нельзя было не заметить, и она тоже летала от счастья.

– Скажи откровенно, между вами что-то есть? – спросил Билл, когда они расходились по своим офисам.

Минуту Джо поколебался,а потом кивнул и добавил:

– Я люблю ее. С самого первого дня, с первого взгляда. Я не надеялся, что она когда-либо ответит мне взаимностью. Это только доказывает, как резко может измениться жизнь. – Он серьезно посмотрел на своего друга. – Я никогда тебе этого не говорил, но в ту ночь, когда ты мне позвонил и рассказал о Лили, я держал в руке заряженный револьвер. Собирался покончить с собой. А когда ты мне рассказал о несчастном случае с ней, я понял, насколько я был преисполнен жалости к себе и потакал своим слабостям. А ты в это время по-настоящему боролся за жизнь – вот что было важно и ценно. Я убрал револьвер после нашего разговора, а потом и вообще его выбросил. Мне казалось, что моя жизнь кончена и мне лучше умереть. А когда я приехал к тебе и ты начал создавать «Лилипарк» по моей подсказке, я оказался вовлеченным в это, и все изменилось. А потом появилась Кэрол и окончательно перевернула мою жизнь. Я никогда не был так счастлив, как сейчас с ней.

Билл был потрясен его рассказом.

– Почему ты не дал мне знать, что дела так плохи? Почему ты мне не позвонил?

– Мы не обращаемся за помощью как раз тогда, когда она нам больше всего нужна. Когда я думаю о том, что пережила Лили, я понимаю, насколько ничтожны были мои собственные проблемы, даже если я и считал их раньше огромными, а аргументы достаточно весомыми для того, чтобы из-за них покончить с жизнью. Все это пустое! И слава богу, я этого не сделал. У меня теперь новая жизнь. – Оба они подумали, как немного нужно, чтобы сломать жизнь или перестроить ее. Билл был благодарен судьбе за то, что Джо сделал правильный выбор. Он содрогался при мысли, что могло бы произойти в ту ночь, если бы он позвонил Джо пятью минутами позже или вообще бы не позвонил. Джо покончил бы со своей жизнью. А теперь он был счастлив.

– Кто бы мог предположить, что такое может случиться в моем возрасте? И Кэрол говорит, что она тоже не ожидала, а она на двадцать лет меня моложе. Нельзя так легко сдаваться. Все может измениться в один миг, как это случилось со мной. – И тут он многозначительно посмотрел на Билла. – Ты тоже должен сделать усилие, чтобы выйти из замкнутого круга одиночества. Ты не можешь навсегда закрыться в четырех стенах. Ты еще молод, Лили скоро заживет своей собственной жизнью.

– Я знаю, – с грустью подтвердил Билл. – Даже не представляю, что я стану делать без нее.

– Ты будешь очень занят здесь, но этого мало. Работа – это еще не все. Я убедился на собственном горьком опыте.

– Мне вполне достаточно, пока у меня есть Лили, – возразил Билл, и Джо верил, что он говорит искренне. Он только пожелал другу такого же счастья, какое он сам обрел с Кэрол. В этот период его жизни она была для него идеальной женщиной. Быть может, раньше так не сложилось бы ни для нее, ни для него по разным причинам. Но сейчас она была для него само совершенство. В ней было все, в чем он нуждался, так же как и в нем для нее. Это был более чем удачный союз.

Друзья разошлись по своим офисам. У Билла еще долго крутилось в голове признание Джо о том, что он собирался совершить в ту ночь. Как это все было бы глупо! Он не рассказал об этом ни Джесси, ни кому-либо другому, но сам был глубоко тронут.


Их первый пациент попал в клинику через местного нейрохирурга через два дня после официального открытия в середине августа. Джесси позвонили по поводу мальчика, попавшего с родителями в автомобильную аварию месяц назад. Родители погибли, а он получил тяжелые повреждения, тяжелее чем у Лили. Ему было восемь лет, и он находился на попечении бабушки. Два дня спустя позвонил местный хирург насчет двенадцатилетней девочки, упавшей с лошади. За неделю к ним поступили пять пациентов. К концу месяца их было десять.

Войдя в офис Джесси, Билл посмотрел на нее с изумлением.

– Действительно, – сказал он, улыбаясь, – стоило только построить центр, и откуда ни возьмись стали появляться пострадавшие.

Еще трое поступили в День труда. Один из них был четырнадцатилетний мальчик, который повредил позвоночник, ныряя в бассейне. А потом хирург из Лос-Анджелеса прислал еще двух пациентов, доставленных на частном самолете. На первой неделе сентября у них было шестнадцать пациентов в возрасте от восьми до девятнадцати лет. Приблизительно на такое количество они и рассчитывали. Персонал под руководством Джесси относился к каждому профессионально, внимательно, с преданностью своему делу. Билл был в восторге. «Лилипарк» заработал!

Неделя выдалась трудная для него и для Джесси. Хизер начала ходить в школу, и ей там понравилось, к величайшему облегчению Джесси. Крис вернулся в ДУ, и Джесси на этот раз сама устроила его в общежитии. В следующий уик-энд Билл улетал с Лили в Принстон. В доме царил хаос из-за ее приготовлений и сделанных ею покупок. Помощник Билла и их приходящая экономка едва могли с ним справиться. За день до отъезда она приехала попрощаться с Джесси и Кэрол, проведя вторую половину дня у Тедди, а вечером ужинала с Крисом. Он пригласил ее, и, возвращаясь домой, они обсуждали предстоящую разлуку.

– Я не хочу тебя связывать, Лили, – сказал он печально. – Ты уезжаешь, чтобы расправить крылья. Не хочу тебе мешать. – Она была поражена, услышав это, и уставилась на него своими лавандовыми глазами.

– Ты меня бросаешь?

Он ужаснулся.

– Ну конечно, нет! Предоставляю тебе полную свободу, если тебе она, конечно, нужна. Я только думал…

– Я люблю тебя, Крис. – До этого вечера они еще не говорили друг другу таких высоких слов. – Мне будет интересно в университете. Но я никогда не встречу никого, подобного тебе. Я знаю, мы оба молоды, но не хочу тебя потерять. Может быть, когда-нибудь, когда мы станем постарше…

Она замолчала, он привлек ее к себе и поцеловал. Это было то, что он страстно желал услышать и на что не смел надеяться. Он не мог представить себе, что она будет его дожидаться, особенно в Принстоне.

– Когда ты будешь древней старушкой, примерно лет в двадцать пять, мы снова серьезно поговорим на эту тему, – пошутил он. – А между тем, Лили Томас, запомни: ты моя девушка. Увидимся, когда ты вернешься. Я тебе завтра туда позвоню. И скажи этим горячим принстонским парням, что ты принадлежишь мне. Договорились? – Его глаза горели счастьем и любовью.

– Заметано, – сказала она, и в ее глазах тоже вспыхнули звезды. Он снова поцеловал ее. Она с трудом заставила себя выбраться из его машины, когда он привез ее домой и достал из багажника ее коляску.

– Я люблю тебя, Лили, – сказал он, целуя ее на прощание.

– И я люблю тебя, Крис.

Она заехала в дом и, помахав ему, осторожно закрыла за собой дверь. Было поздно, и она надеялась, что отец спит.

Но он не спал. Лежа в постели, он думал, как пуста и безрадостна будет без нее его жизнь. И он еще долго бодрствовал после того, как она уже уснула, мечтая о Крисе и его поцелуях.

На следующий день в аэропорту графства Мерсер уже дожидался фургон с водителем, который и отвез их в Принстон. Лили всю дорогу была в отличном настроении. Билл слушал ее щебетание молча и наслаждался ее обществом. Она ничего не сказала ему о Крисе, а он и не спрашивал. Он сам догадался. Ведь он тоже был когда-то молод.

Лили получила комнату в общежитии, и Билл был рад, обнаружив, что комната размещалась на первом этаже. Шофер помог занести ее сумки и коробки. Пока она разбирала свои вещи, Билл налаживал ей компьютер. Комната была небольшая, но уютная, и у нее оказалась соседка по имени Чара из Коннектикута. Билл поразился, увидев, что эта девушка, как и Лили, уверенно рассекала в инвалидной коляске. С минуту новоиспеченные соседки оглядывали друг друга подозрительно, а потом обе рассмеялись и начали болтать. Чара попала в автомобильную аварию в шестнадцать лет. Ее поразила история Лили и то, что та участвовала в Паралимпийских играх. Чара о них слышала, но никогда не видела. Ее родители беседовали с Биллом, пока он возился с компьютером, а отец Чары принес маленький холодильник.

В восемь часов девушки собрались ужинать. Лили простилась с отцом, и Чара обняла родителей. Обе они явно были готовы к тому, чтобы родители незаметно удалились, предоставив им наслаждаться своей новой жизнью. Ловко маневрируя в своих колясках, они говорили о том, где они будут питаться. Но в столовые, о которых они мечтали, им был открыт доступ только со второго курса.

– Я полагаю, что нам лучше убраться до того, как они вернутся. Мы больше здесь не нужны. – При этих словах у Билла образовался комок в горле.

– Пожалуй, что и так, – усмехнулся отец Чары, обнимая жену. – Это наш первый приезд в университет. У нас дома еще трое.

– А у меня она единственная, – с грустью признался Билл. Сохраняя, насколько он мог, достоинство, он вышел, не проронив слезы. Он отыскал шофера и поехал в аэропорт. Полет в Денвер длился два часа, и он выпил немного коньяка. Никогда в жизни ему не было так одиноко.

Они приземлились утром по местному времени, и к половине третьего Билл был дома. Когда он вошел, тишина оглушила его, и он дал волю слезам, которые душили его всю прошлую ночь. А потом он увидел, что Лили прислала ему сообщение: «Спасибо, папочка. Я тебя люблю», и от этого ему стало еще хуже.

Глава 28

– Ну как все прошло? – озабоченно спросила его Джесси на следующий день. Ответ она смогла прочесть по его лицу. Он был мрачнее тучи.

– Все нормально. Она была счастлива, когда я уехал, – сказал он безжизненно.

– Мне тоже было тяжело, когда в прошлом году из дома уехал Крис. Но к отсутствию детей в конце концов привыкаешь.

– Легко вам говорить! У вас осталось еще трое. А вот мой дом действительно сейчас выглядит как склеп.

– Вы должны с головой уйти в дела, – посоветовала Джесси. Она искренне сочувствовала ему, видела, что он очень расстроен.

В последующие недели она, Кэрол и Джо старались развлечь Билла как могли: приглашали на совместные ужины. С ними ему было хорошо, но когда он возвращался домой, там его ожидала звенящая тишина. Лили там не было. А она была так занята, что редко звонила ему, и приставать к ней он не хотел. Он знал, что отныне олицетворял для нее сброшенный ею кокон детства.

Кэрол и Джо перестали делать тайну из своих отношений, и Джесси радовалась за них. Она им не завидовала и не желала для себя чего-либо подобного. Она была счастлива со своими детьми. Кэрол и Джо постоянно спрашивали Билла о Лили. Он отвечал, что дела у нее идут хорошо – он с нетерпением ожидал ее приезда домой на День благодарения. Джесси знала, что Крис солидарен с Биллом. Судя по тому, что он все время спрашивал о Лили и признался, что постоянно звонит ей и переписывается, парень сильно соскучился.

Джесси знала, что и Тедди тоже скучает по ней. Он убедил родителей позволить ему перейти в «Лилипарк», и, осмотрев его, они согласились. Джесси долго с ними беседовала. Это были очень неглупые и основательные люди. Тедди переехал в «Лилипарк» накануне Хеллоуина и явился туда в костюме шмеля, который собственноручно разрисовал, чем привел в восторг малышей.

Сейчас в «Лилипарке» находились двое мальчиков его возраста, и еще одна девушка и юноша постарше. Тедди наслаждался общением с ними в студии или во время игры в регби. «Лилипарк» процветал. Сейчас там было двадцать пациентов, и в ближайшее время ожидали еще и других. Они уже были почти готовы открыть второе здание и ждали только, пока заполнится штат. По уик-эндам Тэдди занимался с младшими пациентами по программе искусств, и все они его обожали.

Все шло благополучно во всех сферах их жизни. Джесси пригласила всю компанию на ужин в День благодарения: Джо, Кэрол и Фила Льюиса, которому некуда было уехать. Должны были присутствовать и Билл с Лили, и все ее четверо детей. Она собиралась устроить настоящий праздничный ужин, даже если ее и отвлекут на вызовы. На этот случай Кэрол обещала заменить ее, как повар и хозяйка.

Когда в среду вечером Лили вернулась домой, ее встретили как кинозвезду. Отец прислал за ней самолет, о чем она в университете никому не сказала, притворившись, что летит обычным рейсом из Ньюарка.

Крис прибежал в тот же вечер, а отец не мог на нее насмотреться весь следующий день, буквально глаз с нее не сводил, пока они не собрались к Джесси на ужин с индейкой. Все дети Джесси, как и взрослые, были рады ее видеть. За ужином она объявила, что выбрала себе специализацию. Она намеревалась заняться психологией и в дальнейшем написать докторскую диссертацию и стать психологом, как Кэрол, чтобы работать с травмированными детьми. Отец был горд, услышав это, и надеялся только, что она продолжит свои занятия где-нибудь поближе к дому. Но обсуждать это всерьез было рановато.

Во время ужина они с Крисом держались за руки под столом. У Джесси зазвонил мобильник, и ее вызвали на работу, чтобы осмотреть вновь прибывшего пациента.

– Ну вот, для меня и кончен бал, – сказала она с улыбкой, глядя на Кэрол. – Теперь ты вступаешь в обязанности. – Они уже съели индейку, но еще не добрались до десерта. Джесси накрыла и украсила стол и приготовила с помощью Хизер множество вкусных блюд. Хизер была теперь снова в хороших отношениях с матерью. Она по-прежнему скучала по Скво, но новая школа ей очень нравилась, и она обзавелась парнем, с которым весело проводила время в Денвере. У нее появились и другие новые друзья, хотя она не порывала связей и со старыми.

Десерты были выставлены на кухонном столе, так что Кэрол не составило труда их подать после ухода Джесси. Хизер, Лили и Крис помогали ей. Хизер рассказала Лили, как ей нравится ее школа. Лили была рада это слышать. Потом она спросила Криса, не хочет ли он завтра покататься на лыжах, и тот с восторгом согласился. В Винтер-Парке уже лежал снег, и Лили не терпелось снова оказаться на горе.

Ей много чем хотелось заняться дома, в основном с Крисом, но кое-какими делами и с отцом. Слушая дочь, Билл понял, как она выросла. Все так незаметно изменилось. Она уже не была его маленькой девочкой. Она теперь принадлежала себе самой и Крису в какой-то степени, но прежде всего себе самой. Крис это тоже понимал, но и сам он тоже очень возмужал за эти годы. Сейчас они уже смотрелись и вели себя как обрученная пара, они стали ближе, чем до ее отъезда, и Билл думал, уж не «официально» ли это у них.

Гости разошлись еще до возвращения Джесси, и Билл пригласил всех к себе на Рождество. Все, казалось, были довольны приглашением. Потом они с Лили вернулись домой и по дороге говорили о том, как счастливо по-семейному отпраздновали День благодарения. Как только они оказались дома, Лили сразу же начала зевать. В ее присутствии дом казался Биллу совершенно другим, более теплым. Без нее он чувствовал себя потерянным, но ей он об этом не сказал. Он тоже пытался взрослеть.

На следующий день Лили каталась с Крисом на лыжах, а потом, после того как она побывала у Тедди, они вместе ужинали. В субботу Билл взял их обоих с собой на ужин к Джесси. У остальных ее детей были другие планы, и дома они не ночевали. Так что две пары мирно поужинали, а потом Крис проводил Лили домой, засиделся до поздней ночи, они разговаривали. В воскресенье утром она улетела. Все прошло слишком быстро, как сказал Джесси Билл в понедельник.

– Почему время летит так быстро? Только что они были детьми, и вдруг они уже взрослые. У меня такое чувство, что я все пропустил.

– Вы ничего не пропустили, – уверила его Джесси. – Вы все еще живете заботами дочери. Вы просто об этом не знаете. На самом деле для родителей дети навсегда остаются маленькими. – И они заговорили о «Лилипарке» и о новых пациентах. Билл знал все о каждом из них. Они всегда вместе все обсуждали. Джесси уже получила свою лицензию, но к новой практике так и не приступила. У нее на это не оставалось времени. Она была слишком занята в «Лилипарке».

Три недели спустя после Дня благодарения Лили приехала домой на рождественские каникулы. На этот раз Билл знал, что она пробудет дома две недели, и чувствовал себя с ней более свободно.

В канун Рождества все они сидели у Билла за длинным столом. Лили и Крис, под творческим руководством Тедди, нарядили елку. За праздничным столом Билл удивлялся тому, что это был самый быстротечный год в его жизни. Столько всего произошло. Лили завоевала серебряную медаль. Кэрол и Джо полюбили друг друга, Лили и Крис сблизились. Лили поступила в Принстон. Это был удивительный год!

Глава 29

Если год прошел быстро, то месяцы с декабря по июнь буквально пролетели. Они открыли второе здание, и теперь в «Лилипарке» было тридцать два пациента. Джесси отказалась от мысли стать местным нейрохирургом, у нее не было времени, но ей не хотелось совсем отказываться от хирургической практики. К июню Крис закончил второй курс, Тедди и Лили – первый, Хизер завершала школьную программу и собиралась поступить в Университет Санта-Барбары осенью. Кэрол с помощью Джо планировала благотворительный концерт в пользу «Лилипарка». Она продала свою квартиру и переехала к Джо. Жизнь всех закружила, развивалась стремительными темпами, и Билл уже привык к отсутствию Лили и к мысли, что она уже взрослая, как это ему ни было грустно.

Находясь в Принстоне, Лили помогла организовать ежегодные спортивные соревнования. Первое такое событие должно было состояться в ноябре в уик-энд накануне Дня благодарения. Над подготовкой работали пять тренеров под руководством Фила Льюиса. Для каждой категории участников готовились медали.

«Кувшинки» Моне красовались в холле, и рядом висела картина Тедди. У входа Билл выстроил стену из черного гранита с именами всех спонсоров, чтобы отметить их участие. Он назвал их «Круг победителей», и дизайнером скульптуры был Стив Йенсен. Со временем они намеревались запечатлеть там и имена медалистов. Билл и Джесси пришли взглянуть на стену. Джесси смотрела на нее с благоговением, Билл был доволен.

– Здесь должно быть и ваше имя, – сказала она ему, улыбаясь.

– Нет, не должно. Я ведь не спонсор, – сказал он скромно. – Все эти люди специально дали нам деньги на определенные цели. Я – основатель. Это не одно и то же.

– Благодаря вашим усилиям сегодня мы чувствуем себя победителями, – сказала она проникновенно. – Без вас ничего этого бы не было. Нам повезло.

– Моим планам не суждено было сбыться без вас.

– Нет, все и так получилось бы. Вы нашли бы какого-нибудь другого нейрохирурга, платили бы ему или ей огромную зарплату, предложили бы сказочный дом и дали бы им уникальную возможность помочь пострадавшим детям вести замечательную жизнь.

Так случилось с Лили в Крейге, а теперь происходило и здесь. Перед Лили открылись великолепные перспективы.

– Вы принесли нам самый прекрасный дар – цель, увлеченность, радость. – Она улыбалась, когда они возвращались в ее офис, и, обернувшись, увидела, что он смотрит на нее как-то странно.

– Джесси… – Его голос звучал мягко и нежно. Он подошел к ней и стоял совсем близко. – Вам не кажется, что мы уже достаточно долго ждали?

– Ждали чего? – спросила она.

– Увлеченности, радости, всего, о чем вы только что говорили. Мы помогли всем начать жить снова, даже лучше, чем раньше. Может быть, теперь наша очередь? Мы работали вместе год, дольше, если считать ваши приезды в Денвер до переезда. Все это время я ждал вас. – Тима не было уже два с половиной года. – Я не хочу больше откладывать. – Он нежно коснулся ее лица и поцеловал ее. Глаза ее широко раскрылись, и она ответила на его поцелуй. Он привлек ее к себе в объятия. Он давно мечтал сделать это, но понимал, что еще не время. Лишь теперь он интуитивно понял, что это время настало. – Я люблю тебя, Джесси.

– Я тоже люблю тебя, – тихо проговорила она, прильнув к нему. Ей больше не нужно было бороться. Она была не одинока. Они были вместе. Они были победители, счастливчики, как и другие. «Лилипарк» одарил их всех.

Даниэла Стил Тихая гавань

Тому,

который стал для меня и тихой гаванью, и бурными штормами,

с любовью и надеждой на то, что хорошие времена настанут

и ветер стихнет хотя бы ненадолго.

А также в благодарность за то, что он всегда с таким пониманием относился к моему творчеству.

А также ангелам

Рэнди, Бобу, Джил, Коди, Полу,

Тони, Юнис, Джейн и Джону.

С любовью, Даниэла Стил

Десница Божья

С неизменным трепетом,

благоговением,

страхом

мы встречаемся

с заблудшими душами,

забытыми и заледеневшими,

изломанными и презренными, и только случайно,

очень редко, чистыми.

Они высыпают на улицы,

у них все еще чистые волосы

и свежевыбритые лица,

но не проходит и месяца,

как мы становимся свидетелями разрушительного

действия времени, те же самые лица уже не узнать:

одежда их превратилась в лохмотья, и души их изорваны в клочья,

как их рубашки, как ботинки. Как их глаза…

И тогда я иду к мессе помолиться за них, прежде чем мы уйдем,

как матадоры, что выходят на арену,

никогда не зная, что сулит этот вечер:

восторженный прием или отчаяние, опасность или смерть, им или нам?

Моя безмолвная молитва

идет от самого сердца,

а затем мы уходим,

и смех звенит вокруг нас,

словно колокола,

а мы смотрим на лица,

на тела,

на глаза, которые разглядывают пас,

теперь они знают нас

они бегут,

и мы выскакиваем снова и снова,

волоча за собой тяжелые чемоданы,

чтобы купить им еще один день,

еще одну ночь под дождем,

еще один час… в холоде.

Я молилась за вас…

Где же вы были?

Я знала, что вы придете,

до нитки промокшие под дождем,

в рубашке, которая прилипла к телу,

их боль, их радость

смешаются с моими.

Мы – кибитки, переполненные надеждой так сильно что мы и сами не в состоянии этого понять, наши руки сплетаются, наши взгляды встречаются, Боже, благослови их, тихо поют голоса, пока сами они уходят, одна рука, одна нога,

один глаз,

один миг,

одна жизнь, которую они только на мгновение

разделяют

с нами

на этих улицах, а потом мы уходим, а они остаются,

навсегда остаются в нашей памяти:

девушка с лицом, сплошь покрытым струпьями,

одноногий юноша под моросящим дождем —

«то мать рыдала бы, увидев его, —

мужчина, низко опустивший голову, чтобы скрыть

слезы,

он слишком слаб, чтобы взять сумку

из наших рук,

а вслед за ним и другие,

напугавшие нас,

они следят,

пытаясь решить, что лучше: наброситься или остаться с другими, напасть или сказать спасибо, их глаза встречаются с моими, их руки касаются моей руки, их жизни сплетаются с нашими навечно, неизмеримо,

и вот наконец доверие становится нашей

связующей нитью,

их единственной надеждой,

единственным нашим укрытием,

и пока мы снова и снова

бросаем на них взгляд,

на землю опускается ночь,

их лицам нет конца,

кажущаяся безнадежность

прерывается лишь краткими мгновениями,

когда в них вспыхивает надежда

при виде сумки, полной теплой одежды,

продуктов,

где есть фонарик

или спальный мешок, колода карт или бинты,

тогда к ним ненадолго возвращаются достоинство

и человечность, которая сродни нашей,

и вот наконец появляется лицо, на котором глаза

выворачивают вам душу наизнанку,

при виде которых сердце ваше перестает биться,

они останавливают время,

раскалывая его вдребезги,

и вот уже мы разбиты так же, как и они,

и как все вокруг,

и теперь между нами больше нет разницы, мы едины,

и пока чьи-то глаза ищут моего взгляда,

я не знаю, позволит ли он

назвать его одним из нас

или сделает шаг вперед

и прикончит меня,

потому что надежда уже ушла

и ее не вернуть.

Зачем ты делаешь это?

Потому что люблю вас, хочу я сказать,

но не нахожу слов,

ведь я спрятала их в сумку

вместе с сердцем,

единственной своей надеждой и верой,

затолкав их среди всего остального,

и, конечно, самое ужасное лицо

ждет нас в конце,

после немногих радостных

и тех, что похожи на мертвецов,

что не в состоянии говорить,

но это последнее,

оно всегда мое,

то, что я принесу домой,

с собой в сердце,

на голове у него

терновый венец,

его лицо искажено,

он самый мерзкий

и самый испуганный из всех,

он стоит и смотрит на меня

неотступно,

его взгляд жжет меня,

но порой он становится пустым

и в то же время зловещим,

в нем вспыхивает отчаяние.

Я вижу, как он приближается,

он подходит все ближе и ближе,

я хочу бежать,

но не могу,

у меня нет ни сил, ни смелости сделать это. Я чувствую на своих губах вкус страха, и вот мы уже стоим лицом к лицу, смотрим друг другу в глаза, и каждый из нас видит ужас другого, как слезы, текущие по лицу, и тогда я понимаю, я вспоминаю,

как будто бы это мой последний шанс

коснуться Господа,

протянуть руку и почувствовать,

как Он дотронется до нее

в ответ,

как будто это последняя возможность для меня

доказать мою любовь к Нему,

разве могу я бежать?

Я остаюсь,

я припоминаю,

что Он является

в любом облике,

у Него множество лиц,

от Него может дурно пахнуть,

и в глазах может стоять угроза.

И я протягиваю вперед сумку,

вся моя храбрость куда-то улетучивается

я едва осмеливаюсь дышать,

помню только, зачем

я вышла в эту ночь

и кого хотела отыскать…

Мы стоим друг против друга,

мы одни,

мы равны,

между нами

бесшумной тенью проскользнула смерть, и вот наконец он берет сумку из моих рук, тихо шепчет «Боже, благослови» и уходит,

и когда мы возвращаемся домой,

молчаливые и торжествующие,

я снова понимаю,

что нас опять

коснулась десница Божья.

Пристанище

Некогда прерванная,

снова возродившаяся

мысль

о тебе —

место,

где я ищу пристанища,

твои рубцы, мои шрамы,

наследие тех, кто нас любил,

наши победы и поражения медленно

сливаются воедино,

наши жизни

соединяются,

греются в лучах зимнего

солнца,

я уже больше

не разбита на куски,

я наконец

становлюсь единым целым,

сверкающий сосуд

древней

красоты,

тайна жизни

больше не требует

разгадки,

и ты,

возлюбленный друг,

моя рука в твоей руке и мы сливаемся воедино, и жизнь

начинается снова,

песнь любви

и радости, которой нет

конца.

Глава 1

Стоял один из тех промозглых, туманных дней, которые в Северной Каролине только прикидываются летними. Ветер безжалостно стегал узкую полоску пляжа, словно мутовкой вздымая в воздух тучи песка. Девчушка в красных шортах и белой водолазке брела вдоль берега вместе с псом, который крутился возле самой воды, обнюхивая выброшенные на песок водоросли.

У девчушки были коротко стриженные рыжие волосы и глаза цвета янтаря. Припудренные песком волосы ее кудряшками спадали на лоб. На вид ей можно дать лет десять – двенадцать. Маленькая и грациозная, с длинными худенькими ножками, она смахивала на новорожденного жеребенка. Сновавший по берегу пес был крупным шоколадным Лабрадором. Девочка с собакой неторопливо двигалась к общественному пляжу. Из-за мерзкой погоды на берегу им не встретилось ни одной живой души. Но девочка, похоже, не замечала холода, а ее пес, тявкая время от времени на бурунчики песка, лихо закручиваемые ветром, тут же забывал о них и снова подбегал к воде. Завидев краба, он отскакивал и начинал лаять как бешеный, а малышка весело хохотала. Можно не сомневаться, что эти двое – лучшие друзья. Но в дружбе ребенка и собаки заключалось что-то такое, что невольно наводило на мысль об одиночестве, ставшем уже привычным, – как будто бродить тут вдвоем было им не впервой. Девочка с собакой долго еще брели по пляжу.

Иной раз, как и положено в июле, случались жаркие и погожие дни, однако нечасто. А потом берег снова тонул в тумане, и казалось, промозглые зимние холода вернулись вновь. Приглядевшись, можно было увидеть, как туман, придавив рыхлой массой волны, жадно облизывает арки Золотых Ворот. Иногда с берега виднелся и сам мост. Сейф-Харбор[1] находился всего в тридцати пяти минутах езды к северу от Сан-Франциско. Основную часть его занимала небольшая замкнутая община; огороженные забором домики поселка, цепочкой вытянувшись вдоль берега, прятались за песчаной дюной. Будка сторожа у ворот ясно говорила о том, что посторонним тут вряд ли будут рады. Даже попасть на берег можно только из домиков, преграждавших чужакам дорогу к воде. По другую сторону залива тянулся общественный пляж, а за ним – ряд обшарпанных коттеджей, настоящих хибар, тропинки от которых тоже вели к воде. В жаркие летние дни на общественном пляже яблоку негде было упасть. Однако чаще даже он пустовал, а уж на частных пляжах и вовсе редко кто появлялся.

Девочка дошла до того конца пляжа, где начинался ряд домов победнее, и тут взгляд ее наткнулся на мужчину. Он устроился на складном стульчике, на мольберте перед ним стояла незаконченная акварель. Малышка остановилась и принялась незаметно разглядывать мужчину, пока Лабрадор, взобравшись на дюну, с интересом обнюхивал кучку водорослей. Помявшись немного, девочка уселась на песок в некотором отдалении, робко наблюдая за художником. Он не заметил ее появления. А ей просто нравилось смотреть на него – что-то хорошо знакомое и привычное чувствовалось в том, как океанский ветер ерошит его коротко стриженные темные волосы. Девочка всегда с интересом наблюдала за людьми. Иной раз она часами смотрела на рыбаков, стараясь держаться незаметно, но не упуская ни единой мелочи. Вот и сейчас она сидела тихонько, как мышка, незаметно поглядывая на работу художника. Потом она вдруг увидела, что на холсте появились какие-то лодки, которых на самом деле не было. Вскоре пес, соскучившись, уселся возле нее. Девочка машинально погладила его по голове, переводя взгляд с рисунка на океан и обратно.

Потом она встала и сделала несколько робких, неуверенных шагов, устроившись у художника за спиной. Он по-прежнему не замечал ее присутствия, но зато теперь ей стало гораздо удобнее наблюдать, как он работает. Ей очень понравились цвета, которые он выбрал для своей акварели, а еще больше понравилось то, что он написал заход солнца. Псу между тем надоело сидеть, и он закрутился возле ног хозяйки, нетерпеливо ожидая команды. Девочка, поколебавшись немного, придвинулась ближе и встала так, чтобы художник смог ее увидеть. Тут вдруг собака прыгнула вперед, и мужчина вздрогнул от неожиданности. Только теперь, подняв глаза, он заметил стоявшую возле него девочку. Окинув малышку удивленным взглядом, он молча вернулся к своей акварели. Спустя полчаса, повернувшись, чтобы промыть кисть в стакане с водой, он снова поднял голову и поразился, что она все так же стоит возле него и наблюдает за его работой.

Оба немного растерялись, явно не зная, что сказать. Робко переступив с ноги на ногу, девочка наконец присела на песок и продолжала смотреть. Ветер немного стих, и сразу стало теплее. Как и девочка, мужчина тоже был одет в водолазку. На нем были еще джинсы и башмаки на толстой подошве, изрядно поношенные. Загорелое и обветренное лицо говорило о том, что он много времени проводит на свежем воздухе. Пока он работал, девочка не отрывала глаз от его рук, решив про себя, что они ей нравятся. На первый взгляд мужчине было примерно столько же лет, сколько и ее отцу, – стало быть, чуть больше сорока. Он повернулся посмотреть, тут ли она, и глаза их встретились. Ни он, ни она не улыбнулись. Ему уже много лет не доводилось разговаривать с детьми.

– Любишь рисовать?

Скорее всего это единственная причина, по которой она сидит здесь столько времени, – ничего другого ему и в голову не пришло. Иначе бы ей давно уже надоело. На самом же деле девочке просто нравилось чувствовать чье-то присутствие рядом. А художник к тому же казался достаточно добродушным.

– Иногда, – осторожно ответила она.

Как-никак мужчина был незнакомым, а малышка хорошо помнила, что мать строго-настрого запрещала ей разговаривать с незнакомыми людьми.

– А что ты любишь рисовать? – поинтересовался он, споласкивая кисть и не поднимая на девочку глаз.

У мужчины было приятное, словно вырезанное из дерева лицо и подбородок с ямочкой. От него исходило ощущение спокойной силы – может быть, из-за широких плеч. И хотя он сидел на стульчике, было видно, что у него длинные ноги и он очень высокий.

– Я люблю рисовать свою собаку. А зачем вы нарисовали лодки, ведь их тут нет?

На лице мужчины вспыхнула улыбка. Теперь он повернулся к ней, и глаза их встретились.

– Я их выдумал. Может, тоже хочешь порисовать? – Догадавшись, что девочка не собирается уходить, он протянул ей еще один мольберт, поменьше, и карандаш.

Помявшись в нерешительности, девочка встала, подошла к нему и взяла мольберт.

– Можно, я нарисую собаку? – Ее личико приняло трогательно-серьезное выражение.

Малышка была явно польщена, а предложенные ей карандаш и бумагу скорее всего расценила как огромную честь.

– Конечно. Можешь рисовать все, что тебе хочется. Ни ей, ни ему и в голову не пришло представиться. Усевшись рядышком на песке, оба погрузились в рисование.

– А как зовут твоего пса? – полюбопытствовал художник, когда гонявшийся за чайками Лабрадор пробежал мимо них, в очередной раз осыпав обоих песком.

– Мусс, – коротко бросила девочка, не отрывая глаз от рисунка.

– Да? Почти как мышонка. Но мне нравится, – сказал мужчина. Подправив что-то в своей акварели, он придирчиво оглядел рисунок и недовольно скривился.

– Мусс – это такой французский десерт, – поправила девочка. – Его делают из шоколада.

– Ну, на сегодня все. Думаю, пойдет, – пробормотал мужчина, и насупленное лицо его прояснилось.

Он почти закончил. Было уже около четырех, а он сидел тут чуть ли не с утра.

– А ты говоришь по-французски? – спохватился он – скорее просто чтобы что-то сказать, а вовсе не потому, что его это в самом деле интересовало. И страшно удивился, когда малышка кивнула.

Прошло уже много лет, с тех пор как ему доводилось разговаривать с детьми ее возраста, и сейчас мужчина чувствовал себя немного неловко. Однако в молчании девчушки чувствовалось какое-то непонятное ему упорство. Украдкой поглядывая на нее, он вдруг заметил, что, если не считать копны рыжих волос, девочка очень похожа на его дочку. Правда, Ванесса светловолосая, однако в манере вести себя у них много общего. Мужчине внезапно показалось, что перед ним Ванесса.

– Моя мама – француженка, – добавила девочка, придирчиво разглядывая свой рисунок. Ей опять не удались задние лапы – впрочем, как всегда, когда она пыталась нарисовать Мусса.

– Дай-ка взглянуть, – заметив, что она чем-то недовольна, предложил мужчина и протянул руку к рисунку.

– Никогда у меня толком не получается задняя часть, – вздохнула она, протянув ему свой листок.

Со стороны они напоминали учителя с ученицей, словно любовь к рисованию связала их невидимой нитью. Как ни странно, в присутствии незнакомого мужчины девочка чувствовала себя на редкость уютно.

– Сейчас покажу… если позволишь, конечно, – спохватился мужчина.

Девочка кивнула. Несколькими уверенными штрихами он мгновенно исправил рисунок. Впрочем, набросок и без его исправлений оказался на удивление хорош.

– У тебя здорово получилось, – похвалил он, протянув малышке лист, и принялся убирать мольберт и краски.

– Спасибо, что исправили. Почему-то это место у меня никогда не выходит…

– Ну, в следующий раз обязательно получится, – пробормотал он, складывая вещи.

Заметно похолодало, однако, похоже, ни один из них этого не заметил.

– Вы уже уходите? – Девочка явно расстроилась.

Обернувшись, он взглянул ей в глаза и вдруг почувствовал, как она одинока. Во всем ее облике было что-то невероятно трогательное… и еще что-то, от чего сердце у него вдруг сжалось.

– Уже поздно. – Туман над водой заметно сгустился. – Ты здесь живешь или просто приехала ненадолго?

– Я приехала на лето, – равнодушно объяснила девочка. И робко улыбнулась.

Мужчина почувствовал что-то неладное. Девочка свалилась ему словно снег на голову, однако он чувствовал, что не может просто так взять и уйти, будто между ними протянулась незримая, но прочная нить.

– Твой дом там, за забором, да? – Ему вдруг пришло в голову, что скорее всего она явилась оттуда.

Девочка кивнула.

– А вы живете здесь? – в свою очередь, спросила она. Мужчина указал на один из коттеджей у них за спиной.

– Вы художник?

– Можно и так сказать. Впрочем, как и ты, – улыбнулся он, кивнув на рисунок с изображением собаки, который девочка крепко сжимала в руке. Ни одному из них не хотелось уходить, однако оба понимали, что уже пора. Девочка знала, что должна вернуться домой, до того как появится мать, если, конечно, не хочет неприятностей. Ей удалось незаметно улизнуть из дома, поскольку приходящая няня только и делала, что часами болтала по телефону со своим дружком. Впрочем, она нисколько не возражала, даже если малышка часами пропадала на берегу, вернее – просто не замечала ее отсутствия, до тех пор пока вернувшаяся мать не начинала сама искать девочку.

– Мой папа тоже любил рисовать.

Мужчина заметил это «любил», но не понял, что оно означает: то ли он перестал рисовать, то ли попросту не живет с дочерью. Скорее всего последнее, решил он. Уж очень бросалось в глаза, как кроха изголодалась по любви и вниманию. Все это слишком хорошо знакомо ему, и не понаслышке.

– Так он художник?

– Нет, он инженер. Изобретает всякие разные вещи. – И вдруг, вздохнув, девочка с грустью посмотрела ему в глаза. – Наверное, мне и вправду пора домой.

Словно услышав ее, возле них появился пес и уселся рядом со своей маленькой хозяйкой.

– Может, как-нибудь увидимся.

Было только начало июля, до конца лета еще не скоро. Странно, однако, что он не видел ее раньше. Скорее всего она просто сюда не ходила, ведь для такой крохи она зашла достаточно далеко.

– Спасибо, что позволили мне порисовать с вами, – вежливо поблагодарила она. На губах ее мелькнуло какое-то подобие улыбки, однако глаза по-прежнему оставались тоскливыми, и у мужчины вновь защекотало в носу.

– Мне тоже было очень приятно, – искренне ответил он. И вдруг, повинуясь безотчетному импульсу, неловко протянул ей руку. – Кстати, меня зовут Мэтью Боулз.

Девчушка с самым серьезным видом пожала протянутую руку, и он опять поразился ее неожиданной взрослости и церемонным манерам. Малышка была забавная, и он нисколько не жалел, что встретил ее.

– А меня – Пип Макензи.

– Пип? Какое интересное имя! Наверное, сокращенно, да?

– Да, – хихикнула девочка, и вся серьезность разом слетела с нее. – На самом-то деле меня зовут Филиппа. Терпеть не могу это имя. Меня так назвали в честь бабушки. Разве это не ужасно?

Ее личико уморительно сморщилось, и мужчина улыбнулся. Перед ней просто невозможно устоять! Благодаря копне рыжих волос и вздернутому носику, густо усыпанному веснушками, девчушка напоминала шаловливого лесного эльфа. Как странно, подумал мужчина, ему всегда казалось, что он не особенно любит детей. Во всяком случае, раньше он старался держаться от них подальше. Но эта девочка была особенной. Во всем ее облике чувствовалось что-то загадочное.

– Правда? А мне нравится! Филиппа… Ну, остается надеяться, что в один прекрасный день оно понравится и тебе.

– Вот уж не думаю. Дурацкое имя! Пип куда лучше.

– Ну что ж, постараюсь запомнить. На тот случай, если мы снова увидимся, – улыбнувшись, кивнул мужчина.

– Ага. Я обязательно приду сюда снова, как только мама опять уедет в город. Может быть, даже во вторник.

Неясное подозрение мелькнуло у него в голове, когда он услышал ее слова. Что-то подсказывало мужчине, что малышка наверняка убегает сюда без спроса. Что ж, хорошо хоть берет с собой собаку, подумал он. Сам не зная почему, он внезапно почувствовал себя ответственным за крохотное существо.

Сложив стульчик, мужчина поднял с песка коробку, в которой держал краски, сунул мольберт под мышку и повернулся к девочке. Некоторое время они молча смотрели друг другу в глаза.

– Еще раз большое спасибо, мистер Боулз.

– Мэтт. И тебе спасибо – за то, что пришла. До свидания, Пип, – с какой-то непонятной грустью ответил он.

– До свидания.

Девчушка помахала ему рукой и полетела по берегу – точь-в-точь как гонимый ветром листок, подумал он. За ней с лаем мчался Мусс.

Мужчина еще долго молча смотрел ей вслед, гадая, увидятся ли они снова и почему, черт возьми, это так волнует его. В конце концов, она всего лишь ребенок. Потом он повернулся, вскарабкался на дюну и, спрятав лицо от ветра, побрел к своему изрядно потрепанному непогодой коттеджу. Дверь он отродясь не запирал. Войдя на кухню, обвел взглядом вещи и вдруг снова почувствовал знакомую щемящую боль, от которой он уже успел отвыкнуть и отнюдь не горел желанием испытать ее снова. В конце концов, от детей одни неприятности, напомнил он себе, налив стакан вина. Не успеешь оглянуться, как они уже залезли тебе в душу, словно заноза. А выдрать их можно только с кровью. Внезапно он заколебался, подозревая, что не все так просто. Ему снова вспомнилась девочка. Было в ней что-то особенное…

Глаза мужчины остановились на детском портрете его дочери Ванессы, который Он сам написал много лет назад. Девочка на нем до странности напоминала ему Пип. Тогда ей тоже было лет десять – двенадцать. Постаравшись выкинуть мысль о дочери из головы, мужчина перебрался в гостиную и, усевшись в старое кожаное кресло, принялся отрешенно вглядываться в туман за окном. Но как он ни старался, перед его мысленным взором вновь появились глаза цвета янтаря под шапкой рыжих волос и сплошь усыпанный веснушками нос.

Глава 2

Офелия Макензи одолела последний крутой поворот, и ее пикап неторопливо покатился через крохотный городок Сейф-Харбор. Собственно, даже не городок, а поселок – два крошечных ресторанчика, книжный магазин, еще один, который торговал товарами для курортников, бакалейная лавка да художественная галерея. Денек для нее выдался нелегкий. Офелия всякий раз заставляла себя ездить в город на групповые занятия и была вынуждена признать, что польза от них все-таки есть. Она ходила туда с мая, и впереди еще оставались два месяца. Офелия даже согласилась ходить на занятия все лето – именно по этой причине ей приходилось оставлять Пип сдочерью соседки. Шестнадцатилетней Эми нравилось сидеть с детьми – во всяком случае, так она говорила, – к тому же девушке явно не хватало карманных денег. А Офелии позарез нужна была няня, да и Пип, казалось, ничего не имела против Эми. Так что всех в общем-то устраивало сложившееся положение, только вот саму Офелию безумно раздражала необходимость дважды в неделю ездить в город, хотя поездка отнимала не больше получаса, ну, от силы минут сорок. А сама дорога, если не считать, конечно, кошмарных «серпантинов» вдоль берега, обычно даже доставляла ей удовольствие. Вид океана успокаивал ее. Но сегодня она устала. Безумно выматывала необходимость выслушивать всех остальных, да и собственные проблемы тревожили ее ничуть не меньше, чем в октябре. Но сейчас она по крайней мере не одна, теперь ей хотя бы было с кем поговорить. Взваливать на плечи Пип свои беды ей не хотелось. Малышке всего одиннадцать, так что было бы несправедливо жаловаться ей на трудности жизни.

Офелия медленно ехала через город. Вскоре она снова свернула налево – на дорогу, которая вела в ту самую, обнесенную забором часть Сейф-Харбора. Здесь редко кто ездил. Офелия же сворачивала сюда почти машинально. Вот и сейчас она свернула, успев только подумать, до чего же правильно сделала, решив провести лето именно здесь. Она отчаянно нуждалась в покое, а тут как раз хватало… покоя, одиночества, тишины. Длинная песчаная коса представлялась бесконечной, выбеленный солнцем песок в холодные дни смахивал на снег, а в жару казался раскаленным добела.

Ни туман, ни промозглая сырость не раздражали Офелию. Иной раз это даже соответствовало ее настроению куда больше, чем яркое солнце и голубое небо, о которых обычно мечтает каждый, попав на море. Бывали дни, когда она вообще не выходила из дома. Либо часами дремала в постели, либо забивалась в утолок гостиной, делая вид, что читает, а на самом деле переносилась мысленно в другое время – в другую жизнь, где все было совсем иначе. До октября. С тех пор прошло девять месяцев, а ей казалось – целая вечность.

Офелия не торопясь проехала через ворота. Сторож, выглянув из будки, махнул ей рукой, и она приветливо кивнула в ответ. С легким вздохом Офелия поехала дальше, осторожно перебираясь через «лежачих полицейских». По улице сновали мальчишки на велосипедах, бегали собаки, однако прохожих встречалось на удивление мало. Сейф-Харбор был одним из тех городков, в которых все жители знают друг друга в лицо, однако предпочитают держаться особняком. Они с дочерью прожили здесь уже почти месяц, но так ни с кем толком и не познакомились. Впрочем, Офелия не особенно расстраивалась из-за этого. Свернув к дому и выключив зажигание, она немного посидела, наслаждаясь тишиной, слишком усталая, чтобы пошевелиться. Ей ничего не хотелось: ни видеть дочь, ни готовить ужин, но Офелия понимала, что ожидавших ее дел не избежать. Достаточно только подумать о них, чтобы плечи ее ссутулились от бесконечной усталости, когда все тело наливается свинцом и не хватает сил даже причесаться или снять трубку телефона.

Вот и сейчас на нее навалилось такое чувство, что жизнь ее кончена. Офелия ощутила себя старухой, хотя на самом деле ей только недавно исполнилось сорок два, а с виду нельзя было дать и тридцати. Длинные светлые волосы мягко вились по плечам, а такие же, как и у дочери, глаза напоминали по цвету выдержанный коньяк. Сложением они тоже были похожи – обе изящные и миниатюрные, словно дрезденские статуэтки.

Еще в школе Офелия много занималась танцами. У совсем еще маленькой Пип она пыталась пробудить интерес к балету, но скоро убедилась, что все ее усилия тщетны. Пип ненавидела танцы, бесконечные упражнения считала нудными и утомительными, а других девочек, готовых часами стоять у станка, – просто дурами. Лично ее эти пируэты, вращения и прыжки не интересовали ни в малейшей степени. В конце концов Офелия сдалась и позволила Пип заниматься, чем ей хочется. Сначала девочка до безумия увлеклась верховой ездой и почти целый год не вылезала из конюшни. Потом занялась лепкой. Но большую часть времени Пип предпочитала рисовать, причем всегда в одиночестве.

Казалось, Пип только рада, когда ее оставляют в покое и она может без помех уткнуться носом в книжку или возиться с Муссом. В какой-то степени она пошла в мать. Насколько Офелия помнила себя, она тоже была довольно замкнутым ребенком. Правда, иногда ей казалось, что не следует все-таки полностью предоставлять девочку самой себе. Однако Пип, похоже, ничуть не возражала. Она всегда умела себя занять – даже сейчас, когда мать почти не обращала на нее внимания, она никогда не скучала. Кто-то, вероятно, решил бы даже, что Пип безразлично отношение матери. Офелия же чувствовала себя виноватой от того, что они с дочерью так отдалились друг от друга, и часто каялась, сидя на занятиях. Но у Офелии просто не оставалось сил справиться с овладевшим ею оцепенением. Все изменилось, уныло думала она, и ничего уже не вернешь.

Сунув ключи в сумочку, Офелия вышла из машины и захлопнула за собой дверцу, даже не позаботившись запереть ее – впрочем, особой нужды в этом не было. Войдя в дом, она обнаружила, что Эми с озабоченным видом загружает тарелки в посудомоечную машину – как и всегда, когда Офелия возвращалась домой. Обычно такое рвение означало, что она весь день била баклуши и только в последние минуты кидалась к плите или к мойке, изображая активную работу по хозяйству. Вообще говоря, особых дел у нее не было – дом, большой, светлый, обставленный современной мебелью, и без того сиял чистотой. Двери из легкого светлого дерева казались невесомыми, а огромные, от пола до потолка, окна открывали великолепный вид на океан. Вдоль дома тянулась узкая веранда, уставленная плетеной мебелью. Дом оказался как раз таким, как она хотела, – мирным, красивым и к тому же не требовавшим особых забот.

– Привет, Эми. А где Пип? – спросила Офелия.

Глаза у нее были усталые. В произношении почти совсем не замечался французский акцент, разве что говорила она медленно и слегка нараспев. Только когда она была измотана до смерти или чем-то подавлена, случайно вырвавшееся слово или интонация выдавали ее происхождение.

– Понятия не имею, – с озадаченным видом бросила девушка, смешавшись.

Такое повторялось почти каждый раз. Эми никогда не, знала, где Пип. В голове Офелии вновь мелькнуло подозрение, что Эми весь день напролет проболтала по телефону со своим приятелем. Офелия почувствовала, что начинает злиться. В конце концов, нельзя же оставлять такую малышку одну, особенно когда океан в двух шагах от дома. Ее всегда терзали страхи, что с девочкой может случиться беда.

– Скорее всего у себя в комнате, читает. Во всяком случае, в последний раз я ее видела там, – дернув плечиком, предположила Эми.

Сказать по правде, Пип улизнула из комнаты еще утром. Офелия заглянула туда, но комната оказалась пустой. Как раз в это время Пип сломя голову неслась к дому, а за ней огромными прыжками мчался Мусс.

– Она что – снова бегала по берегу? – спросила Офелия, вернувшись на кухню.

Лицо у нее исказилось тревогой. Впрочем, нервы у нее вообще были на пределе еще с октября. Пожав плечами, Эми включила посудомоечную машину и собралась уходить. Судя по всему, ее нисколько не волновало, где сейчас ее подопечная. Эми просто обладала беспечностью, свойственной молодости. Но Офелия уже получила жестокий урок и хорошо усвоила, что жизнь порой бывает беспощадна.

– Нет, не думаю. А если и так, она мне ничего не сказала.

Лицо Эми оставалось безмятежно-спокойным. А вот Офелия буквально места себе не находила от тревоги, хотя и знала, что за высоким забором им нечего бояться. В общем-то так оно и было, но Офелия все равно беспокоилась, что Эми позволяет Пип без присмотра бродить где придется. И если девочка упадет и расшибется, если угодит под машину, она, ее мать, даже не сразу узнает о происшествии. Она сто раз просила Пип предупреждать Эми о том, что уходит, но и та и другая упорно пропускали ее слова мимо ушей.

– Так до вторника! – беззаботно бросила Эми, прежде чем выпорхнуть за дверь.

Офелия, сбросив сандалии, вышла на веранду и с встревоженным видом принялась оглядывать берег. Картины одна другой страшнее, сменяя друг друга, вставали у нее перед глазами. Как ни странно, более простые объяснения почему-то не приходили ей в голову. Время уже близилось к шести, и к тому же заметно похолодало. Не прошло и минуты, как она увидела дочь. Пип стремглав неслась к дому, держа в руках нечто, напоминающее белый флаг. Только поднявшись на дюну, Офелия сообразила, что у нее в руках лист бумаги. Чувствуя неимоверное облегчение, она бросилась навстречу дочери и помахала ей рукой. Запыхавшись от быстрого бега, Пип только молча улыбалась ей, а довольный Мусс кружил вокруг них, заливаясь громким лаем. По лицу матери Пип догадалась, что та вне себя от беспокойства.

– Где ты была? – нахмурившись, торопливо спросила Офелия.

Она бы с радостью придушила Эми. Просто хоть кол на голове теши, сердито подумала она. Увы, она не знала здесь никого, кем бы можно было заменить Эми. А оставить Пип совсем одну она не могла.

– Ходила гулять с Муссом. Мы с ним дошли вон дотуда, – девочка указала в сторону общественного пляжа, – но обратно оказалось куда дальше, чем я думала. Мусс к тому же все время гонялся за чайками.

Немного успокоившись, Офелия улыбнулась дочери. Пип была такая милая – сердиться на нее просто невозможно. Глядя на нее, Офелия вспоминала собственную юность в Париже. Лето она часто проводила в Бретани. Климат в тех местах очень напоминал здешний. Офелии там нравилось, именно поэтому она и привезла сюда Пип совсем маленькой – пусть она увидит все собственными глазами.

– А это что? – полюбопытствовала Офелия, бросив взгляд на листок бумаги с каким-то рисунком.

– Я нарисовала портрет Мусса. Теперь я знаю, как правильно рисовать ему задние лапы.

Пип благоразумно умолчала, каким образом она этому научилась. Ей прекрасно известно, что сказала бы Офелия. Вряд ли матери понравится, что она бродила по берегу одна и вдобавок еще заговорила с незнакомцем, пусть даже он и оказался столь любезен, что не причинил ей никакого вреда, да к тому же исправил ее рисунок. Офелия раз и навсегда запретила Пип разговаривать с незнакомыми. Она вполне отдавала себе отчет, насколько очаровательной растет ее дочь, и для нее не имело ни малейшего значения, что сама Пип даже не подозревает об этом.

– А он тебе позировал? Вот чудеса! – На губах Офелии появилась слабая улыбка.

Лицо ее сразу осветилось. Теперь, когда она улыбалась, стало заметно, что прежде она слыла настоящей красавицей – прекрасно вылепленное, с правильными чертами лицо, ровные зубы, сверкавшие белизной, чудесная улыбка и глаза, в которых прыгали чертики, когда она смеялась. Но с октября она смеялась редко. Вернее, почти не смеялась. А по вечерам, замкнувшись каждая в собственном мирке, мать и дочь почти не разговаривали. Офелия по-прежнему безумно любила Пип, но абсолютно не знала, о чем с ней говорить. И потом для общения с дочерью требовалось слишком много сил, а у нее их не было. Теперь ей требовалось делать усилия над собой, чтобы просто жить, а на то, чтобы разговаривать, их уже не оставалось. Поэтому каждый вечер она поднималась к себе в спальню и часами лежала в темноте, уставившись в потолок. А Пип уходила в свою комнату, и если ей делалось слишком одиноко, она звала к себе Мусса.

– Я отыскала для тебя пару раковин, – пробормотала Пип, вытащив ракушки из кармана, и робко протянула их матери. – А еще мне попался морской еж, но он оказался дохлый.

– Так почти всегда и бывает, – кивнула Офелия. Взяв раковины, она повернула к дому. Пип шла рядом с ней. Офелия даже не поцеловала дочь, она забыла об этом. Но Пип уже ничего и не ждала от матери. Мать жила будто в своей собственной раковине. Мать, которую она знала и любила одиннадцать лет, исчезла, а женщина, занявшая ее место, хоть и походила на нее как две капли воды, слишком мало напоминала живого человека. Такое впечатление, что злой волшебник, похитив Офелию, заменил ее роботом. Она ходила и разговаривала, как человек, но глаза ее оставались пустыми, как у робота. И хотя внешне мать оставалась такой, как всегда, но Пип чувствовала, что все в ней изменилось. Обе они понимали, что выхода не было. Пип примирилась с этим, ведь надо как-то жить дальше. Она делала вид, что ничего не замечает.

Для ребенка ее возраста за последние девять месяцев Пип очень повзрослела. В свои одиннадцать лет она стала намного умнее и проницательнее, чем ее сверстницы. К тому же она интуитивно верно судила о людях, в особенности когда речь шла о ее матери.

– Ты проголодалась? – спросила Офелия, и в глазах ее снова мелькнуло беспокойство.

Приготовление ужина превратилось для нее в пытку; при одной только мысли об этом ей казалось, что она умирает. Мучительнее, чем стоять у плиты, оставалась только необходимость есть. Есть ей не хотелось вообще – Офелия практически забыла, что такое голод. За девять месяцев мать с дочерью сильно похудели; совместные ужины, когда ни та ни другая не могли заставить себя проглотить хотя бы кусок, сводили с ума обеих.

– Пока нет. Хочешь, я сделаю на вечер пиццу? – предложила Пип.

Когда-то они обе обожали пиццу. Но теперь Офелия, казалось, даже не замечала, что пиццу почти целиком съедает Пип.

– Может быть, – рассеянно ответила Офелия. – Если хочешь, я могу приготовить что-нибудь еще…

Все последние дни они каждый вечер ели на ужин пиццу. Морозилка была завалена ею. Но ради чего возиться с готовкой, если есть все равно не хочется? Так уж лучше пусть будет пицца – ее по крайней мере готовить несложно.

– Я еще не хочу есть, – равнодушно отозвалась Пип.

Разговор такого типа с завидной регулярностью происходил каждый вечер. Иной раз Офелия все-таки жарила цыпленка или делала салат, но еда оставалась почти нетронутой, ведь им обеим приходилось заставлять себя есть. В результате Пип питалась бутербродами с арахисовым маслом да еще пиццей. А сама Офелия почти ничего не ела.

Поднявшись в спальню, Офелия прилегла. Пип тоже отправилась к себе. Поставив портрет Мусса на столик у постели, она прислонила плотный картон к ночнику и снова залюбовалась рисунком. И тут же вспомнила о Мэтью. Скорее бы наступил вторник – тогда бы она снова увидела его! Мэтью ей понравился. А уж после того как он поправил ее рисунок, Пип просто влюбилась в него. Да и рисунок теперь совсем не узнать – на нем Мусс выглядел в точности как настоящий пес, а не какая-то чудовищная помесь собаки и кролика, как было до сих пор. Да, наверное, Мэтью – настоящий художник.

Стало уже совсем темно, когда Пип внезапно проскользнула в спальню к матери. Она пришла, чтобы позвать ее ужинать, но обнаружила, что Офелия уже крепко спит. Она лежала так тихо, что на мгновение Пип не на шутку перепугалась. Она наклонилась над матерью и только тогда услышала ее дыхание. Вздохнув, Пип укрыла ее одеялом, лежавшим в изножье постели. Офелия вечно мерзла – может быть, из-за того, что за последние месяцы совсем исхудала, а может, из-за горя. Теперь она почти постоянно спала.

Пип на цыпочках вернулась на кухню, открыла морозилку и принялась задумчиво разглядывать ее содержимое. Сегодня ей вдруг почему-то не захотелось делать пиццу. Впрочем, в любом случае больше одного куска ей все равно не осилить. Вместо пиццы она сделала себе бутерброд с арахисовым маслом и уселась с ним перед телевизором. Мусс устроился у ее ног. После их долгой прогулки по берегу пес устал. Он мирно похрапывал на ковре и проснулся, только когда Пип, выключив везде свет, поднялась, чтобы отправиться в спальню. Почистив на ночь зубы, девочка влезла в пижаму, забралась в постель и потушила свет. Ей снова вспомнился Мэтью Боулз. Пип старалась не думать о том, насколько изменилась ее жизнь за последнее время. Не прошло и нескольких минут, как девочка провалилась в сон. А Офелия обычно спала мертвым сном до самого утра.

Глава 3

В среду выдался один из тех жарких, солнечных дней, которыми лето нечасто балует Сейф-Харбор и которых все его обитатели ждут, чтобы всласть понежиться на песке. Когда Пип проснулась и прямо в пижаме, босиком прошлепала на кухню, солнце уже припекало вовсю. Офелия сидела за столом, держа в руках чашку кофе, и вид у нее был измученный. Стояло раннее утро, но она все равно чувствовала себя усталой.

Так теперь было всегда – стоило Офелии открыть глаза, как действительность тугой удавкой захлестывала ей горло. Только самое первое мгновение, пока еще не успевали нахлынуть воспоминания, она оставалась безмятежно-счастливой, но такое состояние длилось недолго, и Офелия вновь погружалась в пучину тоски. В измученном мозгу вспыхивало неясное воспоминание о какой-то страшной трагедии… а потом снова все заволакивала пелена. К тому времени как она сползала с постели, Офелия чувствовала себя как выжатый лимон. По утрам, как правило, всегда приходилось особенно тяжело.

– Хорошо спала? – вежливо поинтересовалась Пип, налив себе апельсинового сока и сунув ломтик хлеба в тостер. Сделать еще один тост для матери ей и в голову не пришло. Она отлично знала, что та откажется – мать вообще редко что-то ела, а уж за завтраком тем более.

Офелия не ответила. Говорить было не о чем.

– Прости, что уснула. Ты поужинала? – В глазах ее снова метнулась тревога.

Офелия сознавала, как мало внимания она уделяет дочери, но была бессильна что-либо изменить. Ей на мгновение стало стыдно, но потом Офелия опять впала в привычное оцепенение. Пип молча кивнула. Ей даже нравилось готовить себе ужин. Впрочем, теперь это случалось все чаще и чаще, чуть ли не всегда. Жевать бутерброд перед телевизором предпочтительнее, чем пропихивать в себя кусок за куском в гробовом молчании. Зимой все-таки легче: школа, уроки и все такое – отличный предлог, чтобы поскорее удрать из-за стола.

Ломтик хлеба с громким хлопком выпрыгнул из тостера. Подхватив его; Пип намазала хлеб маслом и поспешно сжевала, решив, что обойдется без тарелки. Да и зачем она, решила Пип, если крошки все равно подберет Мусс? Не пес, а пылесос, хмыкнула она.

Покончив с завтраком, она вышла на веранду и уселась в шезлонг. Через пару минут к ней присоединилась Офелия.

– Андреа предупредила, что приедет вместе с малышом.

Личико Пип просияло от радости. Она души не чаяла в Уилли. Сынишке Андреа было три месяца, и он выглядел живым крохотным символом мужества и независимости своей матери. Андреа было сорок четыре, когда она, придя к мысли, что уже никогда не встретит своего принца, махнула рукой на все мечты о семейной жизни и благодаря искусственному осеменению родила сына – очаровательного темноволосого малыша с голубыми глазами. Его крестной матерью была Офелия, так же как в свое время Андреа – крестной матерью Пип.

Они с Андреа стали подругами еще восемнадцать лет назад, когда Офелия вместе с мужем впервые приехала в Калифорнию из Кеймбриджа, штат Массачусетс. Они прожили там два года, пока Тед учился в Гарварде. Уже тогда никто не сомневался, что его ждет слава. Блестяще одаренный, стеснительный и немного нескладный, неразговорчивый, в глубине души он оставался мягким и очень добрым человеком. Жизнь немало побила его, и со временем Тед ожесточился. Им с Офелией пришлось пережить нелегкие времена, они не раз сидели без денег. Однако в последние пять лет счастье наконец повернулось к ним лицом. Два последних изобретения Теда получили всеобщее признание, и дела его пошли на лад. Однако удары судьбы оставили на нем свой след, и Тед уже не был прежним открытым и мягким человеком.

Он, как и раньше, любил Офелию и был привязан к семье, и оба это знали, но теперь Тед с головой по грузился в работу, забыв обо всем, кроме своих проектов. Вскоре удача вновь улыбнулась ему – тысячи больших и малых его изобретений в области энергетики запатентовали и вскоре продали. Слава, деньги, всеобщее признание посыпались как из рога изобилия. Тед стал одним из тех, кому посчастливилось отыскать клад на другом конце радуги, вот только о самой радуге он забыл, пока искал свое золото. Теперь для него не существовало ничего, кроме его работы, она заменила ему весь мир, где уже не оставалось места ни для жены, ни для детей.

Словом, Тед обладал всеми пороками гения. Но Офелия по-прежнему любила его. Со всеми его достоинствами и недостатками Тед оставался для нее единственным мужчиной в целом мире, их обоих тянуло друг к другу. В один прекрасный день она сказала Андреа:

– Держу пари на что угодно, что миссис Бетховен в свое время приходилось не легче.

Вспыльчивый и раздражительный, Тед иной раз походил на медведя, которого потревожили во время спячки. Офелия никогда не обижалась на мужа, терпеливо снося его эгоизм и нетерпимость, однако втайне горевала, вспоминая времена, когда у них было меньше денег, зато куда больше любви и нежности. К тому же оба знали, что перелом в их отношениях произошел с появлением Чеда.

Проблемы с сыном в корне изменили характер отца. По собственной воле отказавшись от мальчика, он тем самым отделился и от его матери. Проблемы начались с первых лет рождения сына. Шли годы. После бесконечных мучений врачи поставили мальчику страшный диагноз – функционально-депрессивный психоз. Ему тогда исполнилось четырнадцать лет. К этому времени – ради собственного душевного спокойствия – Тед полностью устранился от сына, и все заботы о нем легли на плечи матери.

– Во сколько приедет Андреа? – поинтересовалась Пип, покончив наконец с тостом.

– Она сказала – как управится с малышом. Во всяком случае, утром.

Офелия была рада ее приезду. Пип обожала малыша и могла возиться с ним с утра до вечера.

Несмотря на возраст и неопытность, из Андреа получилась великолепная, в меру заботливая мать. Она ничуть не возражала, когда Пип возилась с малышом, брала его на руки, тискала и целовала. Да и малыш ее обожал. Его сияющая улыбка, словно луч света в хмурый осенний день, согревала даже заледеневшее сердце Офелии. Стоило ей только услышать его звонкий детский смех, как она вся оттаивала.

Ко всеобщему удивлению, Андреа, которая стала достаточно преуспевающим адвокатом, решила на время прекратить практику и хотя бы до года посидеть с сыном дома. Ей нравилось самой возиться с ним. Она твердила, что, родив Уильяма, сделала, возможно, самое важное из того, что ей суждено совершить в жизни, и нисколько об этом не жалеет. Все вокруг в один голос твердили, что с рождением ребенка ей придется навсегда поставить крест на своих надеждах выйти замуж, но Андреа только смеялась. У нее был сын, которого она с каждым днем любила все сильнее, и она испытывала счастье.

Офелия находилась рядом с Андреа, когда на свет появился Уильям. В отличие от ее собственных роды у Андреа прошли на удивление легко и быстро; Офелия и опомниться не успела, как доктор положил ей на руки ребенка, чтобы она показала его матери. Рождение Уильяма связало обеих неразрывными узами. Волшебное мгновение, когда рождается новая жизнь, казалось чудом. Что-то вдруг разом изменилось в их душе. Обе теперь понимали, что с этого дня они уже не просто подруги.

Мать и дочь долго еще сидели на солнышке. Обе молчали, и молчание нисколько не тяготило их. Потом вдруг зазвонил телефон, и Офелия вернулась в дом снять трубку. Звонила Андреа – предупредить, что только что закончила укладывать малыша и собирается выезжать. Офелия решила принять душ, а Пип, натянув купальник, заглянула к ней сказать, что вместе с Муссом пойдет на пляж. Когда через три четверти часа приехала Андреа, она все еще барахталась в воде. Андреа ворвалась в дом, словно ураган. Впрочем, она всегда была такой. Не прошло и нескольких минут, как в гостиной уже шагу негде было ступить – повсюду валялись сумки, одеяльца, игрушки, и весь дом ходил ходуном. Взобравшись на дюну, Офелия помахала дочери рукой, и вскоре та уже играла с малышом, а Мусс восторженно лаял. Так происходило всегда, когда приезжала Андреа. Прошло не меньше двух часов, прежде чем все волнения улеглись. Пип, сделав себе очередной бутерброд, снова улизнула на берег. Андреа, устроившись на диване, маленькими глотками потягивала апельсиновый сок, а Офелия, глядя на подругу, молча улыбалась.

– Он такой очаровательный… ты просто счастливица, – с невольной завистью проговорила она.

В присутствии ребенка она чувствовала себя почти счастливой. Он был живым свидетельством того, что жизнь продолжается и в мире есть место любви и надеждам, а не только разочарованию и горю. Случилось так, что жизнь Андреа вдруг стала полной противоположностью ее собственной. А самой Офелии все чаще казалось, что ее жизнь разрушена навсегда.

– А ты как? Тебе тут нравится? Как ты себя чувствуешь? – Андреа вдруг охватила тревога – та самая, что не давала ей покоя все последние девять месяцев.

Удобно вытянув длинные ноги, она откинулась на спинку дивана и с удовлетворенным вздохом прижала малыша к груди, ничуть не стесняясь своей наготы. Материнство наполняло ее гордостью. Андреа обладала очень привлекательной внешностью, а живые темные глаза и густые темно-каштановые волосы, небрежно стянутые на затылке шнурком, делали ее моложе. Деловые костюмы остались в далеком прошлом. Сейчас на ней был кокетливый розовый топик и белые шорты. В туфлях на высоких каблуках она становилась ростом чуть ли не шести футов и производила потрясающее впечатление. Но кроме роста, Андреа обладала еще неотразимой чувственной притягательностью, не заметить которую мог бы только слепой.

– Получше, – не сразу ответила Офелия.

Ей не хотелось кривить душой, хотя в какой-то степени она действительно говорила правду. Сейчас по крайней мере она жила в доме, с которым ее не связывали мучительные воспоминания, кроме тех, что она привезла с собой.

– Иной раз мне кажется, что эти групповые занятия только сыплют соль на раны, но иногда… иногда мне становится легче. А вообще говоря, я и сама не знаю.

– Жизнь – штука сложная, она как салат, в котором всего понемногу. По крайней мере теперь вокруг тебя люди, которым довелось испытать то же, что и тебе. В отличие от нас им куда легче понять, что ты пережила.

Слова Андреа словно пролили бальзам на душу Офелии. Ей мучительно было слышать, если кто-то сочувственно говорил, что понимает, как ей тяжело. Но как они могли понимать?! А вот Андреа она верила.

– Надеюсь, ты никогда и не поймешь. – Офелия печально улыбнулась, глядя, как Андреа приложила малыша к другой груди. Он все еще жадно сосал, но она знала, что не пройдет и нескольких минут, как он, наевшись до отвала, крепко уснет. – Знаешь, мне так жалко Пип. Как будто нас с ней несет течением, а куда – не знаю.

И ей самой уже не выплыть, добавила про себя Офелия. Она никогда не сможет этого сделать, да если честно, то и не хочет.

– Знаешь, мне кажется, несмотря ни на что, она неплохо держится. Пройдет немного времени, и все опять будет как раньше. Она храбрая девочка, а ведь ей тоже пришлось нелегко, как и тебе.

Из-за болезни Чеда последние несколько лет выдались тяжелыми для всей семьи. А Тед со своими вечными придирками и раздражительностью только усугублял положение. Но несмотря ни на что, Пип умудрялась сохранять жизнелюбие. Офелия тоже старалась не падать духом. Офелия была стержнем, на котором держалась вся семья. Но так продолжалось до того рокового октября. Правда, Андреа нисколько не сомневалась, что в один прекрасный день Офелия сможет снова стать собой. А пока она намерена сделать все, что в ее силах, чтобы помочь подруге преодолеть сложное время.

Они дружили вот уже без малого два десятка лет. Когда-то давно встретившись в гостях у общих друзей, Андреа с Офелией сразу прониклись симпатией друг к другу, что выглядело достаточно странно, потому что они были очень разные. Но может быть, именно благодаря этому их и тянуло друг к другу. Тихая, мягкая и женственная Офелия была полной противоположностью вспыльчивой и напористой Андреа с ее чисто мужскими взглядами на жизнь. Ко всему прочему Андреа отличалась редкой сексуальностью, вплоть до того, что это порой граничило с неразборчивостью. Но ни один мужчина не мог бы похвастаться, что она пляшет под его дудку.

Бесконечно женственная Офелия, с ее европейскими взглядами и принципами, с самого начала супружеской жизни полностью подчинила себя мужу и нисколько не страдала от этого. Андреа же вечно подталкивала ее к независимости, твердя, что теперь она как-никак американка. Обе они любили музыку, живопись, обожали театр. Раз или два они даже летали в Нью-Йорк на какую-то нашумевшую премьеру. Андреа провела год во Франции.

Как ни странно, они с Тедом на удивление хорошо ладили. Андреа вошла в их семью так, словно знала их обоих с детства, – довольно редкий и счастливый случай, где все трое были одинаково привязаны друг к другу. Андреа закончила юридический колледж в Стэнфорде, потом переехала в Калифорнию, решив обосноваться тут надолго. Ее угнетала даже сама мысль о том, чтобы снова вернуться в Бостон, откуда она была родом, с его снежными зимами и промозглыми холодами. Она осела в Калифорнии года за три до того, как сюда же приехали Тед с Офелией, и нисколько не сомневалась, что ее место здесь. Когда-то в юности она увлекалась физикой, что еще больше сблизило их с Тедом, который мог часами обсуждать с ней свои новые проекты. Андреа разбиралась в них куда лучше, чем Офелия, но та нисколько не ревновала, а скорее гордилась подругой. Даже Тед при всем своем нелегком характере в конце концов был вынужден признать, что Андреа на редкость хорошо разбирается в том, над чем он работает.

Андреа представляла крупные корпорации во время слушаний в суде тяжб с федеральным правительством, защищая исключительно интересы истца, что в какой-то степени отвечало ее бойцовскому характеру. По той же самой причине она порой ввязывалась в ожесточенные споры с Тедом, за что он еще больше уважал ее. В каком-то смысле она умела управляться с ним куда лучше, чем его собственная жена. Но ведь ей в отличие от Офелии нечего было терять. Сама Офелия никогда в жизни не решилась бы сказать мужу и десятой доли того, что в запале бросала ему в лицо Андреа. Но ведь как ни посмотри, жила-то с ним не Андреа, а Офелия. А Тед вел себя в доме словно восточный паша, по праву гения требуя от всех самого настоящего преклонения – кроме Чеда, само собой, который как-то сказал, что лет с десяти уже ненавидел отца. Ненавидел его высокомерие, манеру держать себя так, будто все остальные значили для него не больше, чем грязь под ногами. Тед привык считать себя умнее прочих. Чед тоже был очень неглуп, вот только та стройная схема, которую принято называть человеческим мозгом, дала у него небольшой сбой, как будто часть контактов замкнулась неверно – во всяком случае, самые важные из них.

Тед так никогда и не нашел в себе сил смириться с мыслью, что Чед не станет совершенством во всех отношениях, и, несмотря на усилия Офелии как-то сгладить острые углы, втайне стал стыдиться сына. И тот очень скоро понял отношение к нему отца. Андреа тоже догадывалась об этом. Только Пип каким-то чудом удавалось держаться в стороне от тех подземных толчков, которые тихо и незаметно разрушали ее семью. Совсем еще крошка, Пип, словно волшебный эльф, сновала от одного к другому, щедро одаривая всех своей любовью и пытаясь всех помирить. Офелия только поражалась ее энергии. Пип была необыкновенным ребенком. Казалось, одного только прикосновения ее детской руки, одного взгляда достаточно, чтобы человек почувствовал себя счастливым. Так же происходило и сейчас.

Пип ничего не требовала от матери, никогда не обижалась, со свойственным ей великодушием старясь не замечать, что матери сейчас просто не до нее. Она охотно прощала все, гораздо больше, чем Тед или Чед.

Ни муж, ни сын не отличались терпимостью – любой промах, даже если виновата была не мать, а один из них, вызывал бурю негодования. Оба всегда дружно винили во всем исключительно ее. Во всяком случае, Тед. Но Офелия боготворила мужа, искренне считая, что гений имеет право на многое. Она была женой, о которой любой мужчина может только мечтать, – беззаветно преданной, любящей, терпеливой, но не известно, понимал ли это Тед. Все годы Офелия терпеливо и безропотно хранила ему верность, даже в горькие годы нищеты и полного безденежья.

– Ну и чем ты тут занимаешься целый день? – решительно осведомилась Андреа, когда малыш, наевшись, уснул.

– Да так… ничем особенно. Сплю. Читаю. Брожу по берегу.

– Иначе говоря, опять бежишь от жизни, – покачала головой Андреа, со свойственной ей прямотой называя вещи своими именами.

– Все так ужасно? Может быть, это как раз то, что мне нужно.

– Может быть. Но между прочим, прошел уже почти год. Не можешь же ты вечно, как страус, прятать голову в песок.

Даже название общины, где она сняла дом, – Сейф-Харбор – говорило само за себя. Тихая гавань – вот к чему стремилась Офелия. Там она могла укрыться от бурь, что принес с собой тот трагический октябрь.

– Но почему нет? – Ее вопрос прозвучал с такой безнадежной тоской, что сердце у Андреа сжалось от боли.

– Потому что так нельзя. Ты нужна Пип! Ты не имеешь права просто плыть по течению. Это неправильно! Послушай, Офелия, ты должна встряхнуться, снова начать жить. Должна встречаться с людьми, может быть, даже ходить на свидания! Не можешь же ты вечно оставаться одна!

У Андреа мелькнула мысль, что хорошо бы ей найти работу, но она прикусила язык. Даже ей ясно, что в таком состоянии Офелия не может работать. У нее едва хватало сил жить.

– Господи, да что ты такое говоришь?! – В глазах Офелии мелькнул испуг.

Похоже, мысль о другом мужчине даже не приходила ей в голову. В душе она все еще считала себя женой Теда и будет считать вечно, решила Андреа. Сотворив себе кумира, она продолжала упорно цепляться за него, забыв, сколько горя он ей принес.

– Ладно. Но можно же сделать хоть что-то… хотя бы сходить в парикмахерскую?

Сколько помнила Андреа, все последние месяцы Офелия бродила по дому непричесанная, кое-как одетая. Приняв душ, она влезала в те же старые джинсы и водолазку, наскоро пригладив волосы рукой, а причесывалась, только если ей нужно было куда-то выйти. Впрочем, кроме занятий, она почти никуда и не ходила. Да и особой необходимости не было. Правда, Офелия возила Пип в школу, но даже тогда забывала причесываться. Андреа решила, что пришло время покончить с этим.

Снять на лето домик в Сейф-Харборе была ее идея. Собственно говоря, она и нашла его через знакомого риэлтера. И сейчас снова порадовалась, что не ошиблась, – достаточно только посмотреть на Пип, даже на ее мать, чтобы понять, что мысль оказалось удачной. Сейчас Офелия выглядела гораздо лучше, чем раньше. По крайней мере она была причесана… ну, почти причесана. А легкий загар делал ее почти хорошенькой.

– А что будет, когда ты вернешься в город? Не можешь же ты всю зиму просидеть дома, как медведь в берлоге?

– Почему? Теперь-то? Могу, – без малейшего смущения улыбнулась Офелия. Обе знали, что она права.

Тед оставил ей кучу денег… Впрочем, Офелию деньги не особенно волновали. Заключалась в них какая-то грустная ирония, особенно если вспомнить первые годы их супружеской жизни. Тогда они снимали двухкомнатную квартиру. В одной из комнат жили дети, а Тед с Офелией ютились на диванчике в гостиной. Гараж Тед превратил в лабораторию.

Но несмотря на тесноту и отсутствие денег, она вспоминала те годы как счастливейшие в их жизни. А потом Тед пошел в гору, и все стало намного сложнее. Успех и богатство ударили ему в голову.

– Только попробуй повторить весь этот бред, и я кишки из тебя выпущу! – пригрозила Андреа. – Будешь ходить гулять в парк вместе со мной и Уильямом. А потом мы, может быть, слетаем с тобой в Нью-Йорк на открытие сезона в «Метрополитен». – Обе обожали оперу. – Я заставлю тебя выйти из дома, даже если мне придется тащить тебя за волосы! – свирепо добавила Андреа.

Малыш заворочался, трогательно почмокал губами и снова затих. Подруги умиленно улыбнулись. Андреа с удовольствием держала его на руках, чувствуя себя совершенно счастливой.

– Ничуть не сомневаюсь, – кивнула Офелия.

Пару минут спустя влетела Пип, по пятам за ней бежал Мусс. В руках она держала пригоршню камней и ракушки с пляжа. Она сложила их на кофейный столик, попутно засыпав его песком. Но Офелия предпочла сделать вид, что ничего не заметила, – по лицу Пип можно было догадаться, что она страшно горда своим сокровищем.

– Это тебе, Андреа. Если хочешь, можешь взять их с собой в город.

– С радостью. А песок можно? – ехидно хмыкнула Андреа. – И что ты делала на пляже? Играла с другими детьми? – с беспокойством спросила она.

Вместо ответа девочка уклончиво пожала плечами. Сказать по правде, она никого не встретила. Местные редко приходили на пляж, а из-за упорного затворничества Офелии Пип не знала ни одной живой души в поселке.

– Ну, знаешь! Придется мне, видно, приезжать почаще, иначе вы совсем закиснете. Наверняка в вашем Сейф-Харборе есть и другие ребята. Мы их отыщем, и у тебя будет компания.

– Спасибо, мне и так хорошо. – То же самое Пип говорила всегда. Она терпеть не могла жаловаться. Да и к чему? Все равно ведь ничего не изменишь. Ее мать сейчас просто не в состоянии что-то делать. Может быть, в один прекрасный день все будет по-другому, но не скоро. И Пип молча смирилась. Она всегда была умна не по годам. А события, произошедшие девять месяцев назад, заставили ее повзрослеть.

Андреа уехала незадолго до ужина. Ей хотелось вернуться в город, до того как опустится туман. Но ее приезд сделал свое дело – они смеялись и болтали, и Пип, как всегда, с восторгом возилась с малышом Уильямом. Но без нее дом, казалось, разом опустел и в нем воцарилась печаль. В Андреа всегда ключом била жизнь, и стоило ей уехать, как все, казалось, стало еще хуже, чем прежде. Пип нравилась ее кипучая энергия. С ней всегда интересно. Офелия испытывала то же самое. У нее самой уже давно не было желания жить, зато в Андреа его хватало на двоих.

– Хочешь, возьмем какую-нибудь кассету напрокат? – предложила она, беспомощно глядя на дочь. Ничего подобного ей раньше и в голову не приходило, но приезд Андреа немного всколыхнул ее.

– Да нет, не надо, мам. Я посмотрю телевизор, – тихонько прошептала Пип.

– Ты уверена? Пип молча кивнула.

Перед ними вновь встала одна и та же дилемма – что приготовить на ужин? Но на этот раз Офелия решилась предложить гамбургеры и салат. Гамбургеры получились более прожаренными, чем любила Пип, но она ничего не сказала. Меньше всего на свете ей хотелось огорчить мать, и потом гамбургеры все-таки лучше, чем замороженная пицца, которой они питались все последнее время. Пип успела управиться с гамбургером, пока Офелия задумчиво разглядывала свой, но и она в конце концов съела немного салата и даже половинку гамбургера. Да, судя по всему, приезд Андреа пошел на пользу им обеим.

Забравшись вечером в постель, Пип принялась мечтать о том, как было бы хорошо, если бы мама зашла подоткнуть ей одеяло. Конечно, она бы и не заикнулась об этом, но помечтать все равно приятно. Она вдруг вспомнила, как это делал отец, когда она была еще совсем маленькой. Правда, это продолжалось недолго. В сущности, ей давно уже никто не подтыкал одеяло. Отца вечно не было дома, а у мамы полно хлопот с Чедом. И вечно происходило что-то неприятное. А теперь вот не происходило вообще ничего. Но и ее мама тоже, казалось, ушла вместе с их прежней жизнью, осталась только ее оболочка. Теперь Пип всегда укладывалась в постель сама. Никто не заходил сказать ей «спокойной ночи», пошептаться, подоткнуть одеяло на ночь. Она уже давно привыкла к этому. Но в той, другой жизни, в другом мире, где она когда-то жила, так было здорово.

Сегодня мать рано поднялась к себе. Она еще смотрела телевизор, а Офелия уже спала. Пип почувствовала, как Мусс лизнул ее в щеку. Потом послышался протяжный зевок, и пес улегся на коврике возле ее постели. Опустив руку, она почесала его за ушами.

Уже засыпая, Пип улыбнулась. Она помнила, что завтра четверг. Стало быть, мама, как всегда, уедет в город. Значит, она сможет удрать на пляж и повидаться с Мэтью Боулзом. Подумав об этом, она улыбнулась. И почти сразу же провалилась в сон. А во сне снова увидела Андреа и малыша Уильяма.

Глава 4

Утром на поселок вновь опустился туман. Офелия уехала на занятия, когда Пип еще спала. Перед началом занятий ей нужно успеть встретиться с адвокатом, а это значило, что она должна быть в городе до девяти. Приготовив завтрак для Пип, Эми, как обычно, повисла на телефоне, а Пип смотрела по телевизору мультики. Только незадолго до обеда она решила, что стоит сходить на пляж. Собственно говоря, она думала об этом все утро, но боялась явиться слишком рано или Вообще не застать его на берегу. Почему-то Пип казалось, что если Мэтью Боулз и придет, то скорее во второй половине дня.

– Куда ты собралась? – всполошилась Эми, заметив, что Пип спустилась с веранды. Пип обернулась и бросила на нее невинный взгляд.

– Поиграю на берегу с Муссом.

– Хочешь, пойдем вместе?

– Нет, не надо. Спасибо.

Эми, решив, что ее совесть чиста, вернулась к телефону.

Через несколько минут девочка уже бежала к воде. За ней огромными прыжками несся пес. Пип пришлось пробежать изрядное расстояние, прежде чем она наконец заметила его. Боулз устроился на том же самом месте, что и накануне, и перед ним стоял все тот же мольберт. Услышав, как где-то за дюнами лает собака, он живо оглянулся и увидел бежавшую к нему Пип. Как ни странно, он успел уже соскучиться по ней. И теперь при виде ее смуглого улыбчивого личика у него неожиданно потеплело на сердце.

– Привет, – бросила она ему, словно старому другу.

– Привет, привет. Как поживаешь? Как Мусс?

– Чудесно. Я бы пришла пораньше, но решила, что для вас будет, пожалуй, рановато.

– Я пришел уже часов в десять. – Как и Пип, Боулз очень боялся, что они разминутся.

Сказать по правде, он ждал встречи с девочкой ничуть не меньше, чем она, что довольно странно – ведь они, в сущности, ни о чем не договаривались. Просто подсознательно оба решили, что так будет вернее.

– А вы пририсовали еще одну лодку, – заявила Пип, придирчиво разглядывая акварель. – Мне нравится. Красивая. – На акварели крохотная рыбачья шлюпка изображалась просто красной точкой на воде, но она придавала рисунку законченность. Пип сразу это заметила, и Мэтью почему-то стало приятно. – И как вам удается? Ведь на самом деле ее нет? – с благоговейным восторгом прошептала она.

Мусс,соскучившись, скрылся за кучей водорослей.

– Ну, видишь ли, я ведь видел немало лодок. – Мэтью тепло улыбнулся.

Да, он ей нравится, подумала она. Очень нравится. Теперь Мэтью ее друг – в этом не может быть никаких сомнений.

– У меня есть яхта, стоит в заливе. Когда-нибудь я ее тебе покажу.

Яхта представляла собой маленькую и изрядно потрепанную старую лодку, но Мэтью ни за что бы не расстался с ней, ведь он мог ходить на ней в море, когда заблагорассудится. В возрасте этой девчушки он и дня не мог прожить без моря.

– А что ты делала вчера?

Ему было приятно смотреть на нее/когда она говорит. Больше всего он хотел бы написать ее портрет. Но как ни странно, ему нравилось просто разговаривать с ней, а такое бывало нечасто.

– Вчера приезжала моя крестная со своим малышом. Ему всего три месяца. Его зовут Уильям, и он просто прелесть. А папы у него нет, – добавила она.

– Это плохо, – осторожно заметил Мэтью, на минуту оторвавшись от работы и любуясь Пип. – А почему?

– Ну, она же не замужем. А Уильяма она взяла в банке чего-то там… короче, не помню. Что-то очень сложное. Мама говорит, что это не важно. Ну, нет папы и нет, подумаешь!

Сообразив, о чем идет речь, Мэтью невольно заинтересовался. Для него в сообщении Пип заключалось что-то непривычное. Сам он до сих пор считал, что семья – основа всего, что у ребенка должны быть мама и папа и все такое, хотя и успел уже убедиться, что в жизни не всегда бывает так, как хочется. Но рассказ Пип заставил его вновь задуматься о том, есть ли отец у Пип и был ли он вообще. Почему-то у него возникло подсознательное чувство, что малышка живет без отца, но спрашивать он боялся. Не стоило без нужды расстраивать девочку. К тому же зарождавшаяся дружба требовала определенного такта и осмотрительности… Впрочем, оба они по своей натуре были достаточно деликатными.

– Хочешь порисовать? – спросил он, незаметно наблюдая за девочкой, и снова подумал, что она похожа на легкокрылого эльфа, беззаботно порхающего среди песчаных дюн. Малышка казалась такой хрупкой, что он всякий раз удивлялся, когда видел на песке следы ее ног.

– Да. Спасибо, – вежливо поблагодарила она. Он протянул ей карандаш и лист ватмана.

– Ну и что ты будешь рисовать? Снова Мусса? Ну, теперь, когда ты поняла, как следует рисовать задние лапы, уверен, у тебя не будет особых проблем, – сухо, по-деловому проговорил он.

Пип задумчиво разглядывала его рисунок.

– Как вы думаете, я могла бы нарисовать лодку? Похоже, для нее лодка стала предметом мечтаний, подумал он.

– Почему бы и нет? Если хочешь, можешь попробовать для начала срисовать мою. А может, тебе хочется нарисовать парусник? Я могу показать тебе, как это делается.

– Тогда я лучше срисую вашу лодку, если вы не против. Пип просто не хотелось лишний раз его отвлекать.

Впрочем, она давно уже поняла, что иногда лучше отойти в тень. Осторожность стала ее второй натурой. Она всегда была осторожной с отцом – и правильно делала. Во всяком случае, он никогда так не злился на нее, как на беднягу Чеда. Хотя все те годы, что они прожили вместе в новом огромном доме, он вообще почти не замечал ее. Отец чуть свет уезжал на работу, а возвращался уже поздно ночью, к тому же он много путешествовал. Он даже научился управлять собственным самолетом и пару раз брал ее с собой, а однажды разрешил ей взять с собой Мусса. И Мусс вел себя образцово.

– Конечно. Тебе оттуда хорошо видно? – спросил Мэтью, и девочка, устроившись чуть ли не у его ног, кивнула.

Сегодня он захватил с собой сандвич, еще накануне решив, что перекусит на берегу – на тот случай, если она появится в середине дня. Беда в том, что Мэтью очень хотелось увидеть ее еще раз. Развернув сандвич, он разломил его пополам и предложил ей половину.

– Ты, наверное, проголодалась?

– Нет, спасибо, мистер Боулз.

– Просто Мэтт. – Он невольно улыбнулся ее трогательной церемонности. – Так ты уже пообедала?

– Нет, но я не голодна. Спасибо. – Она углубилась в рисование. А мгновением позже его вдруг осенило: девочке легче разговаривать, когда она не смотрела на него! – Моя мама… она никогда не ест. Ну, вернее, почти никогда. Она такая худенькая. – Чувствовалось, что девочка тревожится за нее. И Мэтт невольно заинтересовался.

– Почему? Она больна?

– Нет. Просто у нее горе.

Какое-то время оба молча рисовали. Мэтт с трудом подавил любопытство, решив, что не стоит ее расспрашивать. Она сама расскажет ему больше, если захочет, конечно. И он не намерен ее торопить. Да и зачем? Неожиданная дружба была чем-то таким, над чем не властно время. Мэтту казалось, что он знает ее давным-давно.

И вдруг его осенило:

– А у тебя тоже горе?

Не отрывая глаз от рисунка, девочка молча кивнула в ответ.

Само собой, расспрашивать он не стал. К тому же Мэтт и без того почувствовал окружавшую ее ауру печали – ему уже не раз приходилось бороться с собой, чтобы не прижать се к себе.

– И как ты? – осторожно спросил он. На этот раз она подняла на него глаза.

– Получше. Тут, на берегу, хорошо. Мне кажется, маме тоже тут лучше.

– Рад это слышать. Надеюсь, аппетит тоже скоро вернется к ней.

– Вот и моя крестная так говорит. Она тоже очень переживает из-за мамы.

– А братья или сестры у тебя есть, Пип? – поинтересовался Мэтт.

Вопрос казался ему достаточно безобидным. Но Пип вдруг обернулась к нему, и то, что он прочел в ее глазах, повергло его в настоящий шок. Огромная, недетская тоска, от которой у него все перевернулась в душе, заставила Мэтта онеметь.

– Я… да. – Она помялась, словно не зная, что сказать. Потом вдруг снова заговорила, глядя на него своими печальными глазами, и Мэтту внезапно показалось, что он погружается в тот мир, где живет Пип. – Нет… Ну, не совсем… Не знаю, как вам объяснить. Моего брата звали Чед. Ему было всего пятнадцать. А в прошлом октябре… он… с ним случилось несчастье…

Проклятие, и кто его тянул за язык?! Все сразу стало ясно – и горе ее матери, и то, почему она почти ничего не ест. Господи, что может быть ужаснее для матери, чем потерять ребенка?!

– Прости, Пип… – Мэтт растерялся, не зная, что сказать.

– Ничего. Знаете, он был такой умный, совсем как папа. – То, что она сказала потом, ошеломило его. И в то же время объяснило многое. – Самолет, которым управлял папа, потерпел крушение, и они… они оба погибли. Он взорвался, – с трудом проглотив комок в горле, почти беззвучно добавила Пип. Она не жалела о том, что рассказала ему. Почему-то ей хотелось, чтобы он все знал.

Не в силах выдавить из себя ни слова, Мэтт долго смотрел на нее.

– Господи! Прости, Пип. Мне очень жаль. Какое счастье для твоей мамы, что у нее есть ты.

– Да, наверное, – задумчиво прошептала Пип, но без особой убежденности в голосе. – Но ей все равно тяжело. Она все время сидит у себя в комнате. – Кто знает, горевала бы мать, если бы погиб не Чед, а она, Пип? – Мама очень его любила, и смерть Чеда разом подкосила ее.

– Еще бы! И я бы горевал.

В свое время Мэтт тоже считал, что у него не хватит сил жить. Но разве его несчастье можно сопоставить с тем, что пришлось пережить этой женщине?! Его собственные беды по сравнению с ее горем казались чем-то обыденным, чем-то таким, с чем можно было смириться и продолжать жить дальше. А тут – разом потерять и мужа, и сына… Можно только гадать, каким ударом такое несчастье стало для Пип, учитывая, что ее мать совершенно сломлена собственным горем. А судя по всему, это именно так.

– Она ходит на какие-то групповые занятия в городе, чтобы поговорить о своей беде. Но не думаю, что это помогает. Мама говорит, там у каждого свое горе.

Полная чушь – рассказывать о своих бедах таким же горемыкам, как ты сам, но Мэтт знал, что в наши дни подобная практика – обычное дело. Вряд ли она могла помочь справиться с тоской.

– Мой папа был вроде как изобретатель. Придумывал всякие штуки. Конечно, я не очень понимаю, чем он занимался, но, наверное, у него здорово получалось. Мы ведь сначала были очень бедные, знаете ли, а когда мне исполнилось шесть лет, папа с мамой купили большой дом, а потом папа купил еще и самолет.

Крупицы информации от Пип сами собой складывались в достаточно ясную картину. И хотя Мэтью не совсем понимал, чем занимался ее отец, но в общих чертах ему стало ясно.

– Чед был почти такой же умный, как папа. А я пошла в маму.

– И что это значит? – Мэтт невольно заинтересовался ее словами. Сам-то он давно уже решил, что Пип на редкость развитый ребенок, к тому же для своих лет она умела поразительно четко формулировать мысли. – Ты тоже умная, Пип. Очень умная. Наверное, как твои папа и мама.

Ему казалось, что она невольно сравнивает себя с талантливым старшим братом, который наверняка хорошо разбирался в том, над чем работал их отец. Несправедливо, когда ребенок чувствует, что в глазах родителей он второго сорта.

– Папа с моим братом часто летали вместе, – как будто не слыша его, вдруг добавила Пип.

Скорее всего малышке просто нужно выговориться. А если ее мать в таком состоянии, то бедняжке, вероятно, попросту не с кем поговорить, разве что с этой ее крестной, которая приезжала со своим малышом.

– Чед вечно твердил, что, дескать, ненавидит его, но это неправда. Просто он часто злился на отца.

– Что ж, в пятнадцать лет злиться – обычное дело, – с мягкой улыбкой проговорил Мэтт, хотя и не был так уж уверен в этом.

Собственного сына он не видел вот уже почти шесть лет. В последний раз, когда они встречались с Робертом, ему было двенадцать. А Ванессе десять.

– А у вас есть дети? – полюбопытствовала Пип, словно прочитав его мысли.

– Да. – К чему такой крохе знать, что он не видел детей шесть лет? Да и как ей это объяснить? – Ванесса и Роберт. Им сейчас шестнадцать и восемнадцать. Они живут в Новой Зеландии.

Они жили там вот уже почти девять лет, и прошло почти три года, как он смирился с этим. Окончательно его убедило их молчание.

– А где это? – удивилась Пип. Она никогда не слышала о Новой Зеландии. Или один раз все-таки слышала? Наверное, где-то в Африке, решила она. В общем-то это не так уж ее интересовало, но ей не хотелось, чтобы Мэтт обиделся.

– Очень далеко отсюда. Только самолетом лететь больше двадцати часов. Они живут в городе, который называется Окленд. Наверное, им там хорошо. – Куда лучше, чем он решился бы признать.

– Должно быть, вам очень грустно, раз они так далеко. Наверное, вы скучаете. Я тоже скучаю по папе и Чеду, – прошептала она, украдкой смахнув повисшую на ресницах слезинку, и сердце у Мэтта облилось кровью.

Они встретились всего второй раз и уже столько знали друг о друге! Оба забыли о рисовании. Пип не спросила, видится ли он с детьми, она решила, что это само собой разумеется. Но в любом случае ей было ужасно жаль его, ведь они так далеко!

– Я тоже скучаю по ним. – Встав со стула, Мэтт уселся на песок рядом с ней.

Маленькие босые ноги Пип зарылись в песок, и она с печальной улыбкой разглядывала их.

– А какие они? – Похоже, ее снедало такое же любопытство, как и Мэтта – ведь ему тоже хотелось побольше узнать о ней. А потом так естественно – спросить об этом.

– У Роберта темные волосы и карие глаза, как у меня. А Ванесса – блондинка с голубыми глазами. Она очень похожа на свою маму. А ты на кого похожа? У кого из твоих родителей рыжие волосы?

Пип покачала головой и смущенно заулыбалась.

– У моего папы были такие же темные волосы, как у вас, и голубые глаза. И у Чеда тоже. А у мамы волосы светлые. Мой брат раньше вечно дразнил меня морковкой – из-за моих волос.

– Забавно, – пробормотал Мэтт, осторожно коснувшись ее пламенеющих волос. – Только, по-моему, ты как-то не очень похожа на морковку.

– Еще как похожа! – гордо отрезала она. Теперь ей даже нравилось прозвище брата, потому что оно напоминало о нем. Теперь, когда он погиб, она скучала по его вечным подначкам. Так же, как и Офелия – по Теду, каким он был в последние годы. Просто диву даешься, по чему начинаешь скучать, когда человека уже нет!

– Так мы будем сегодня рисовать? – встряхнулся Мэтт, решив, что на сегодня достаточно горьких воспоминаний.

На лице Пип отразилось явное облегчение. Конечно, ей хотелось рассказать ему обо всем, но она не думала, что это будет так тяжело.

– Да. Я бы с удовольствием, – застенчиво прошептала Пип, подняв листок ватмана.

Мэтт снова устроился на стуле. Следующие час или два они обменивались ничего не значащими фразами, которые не содержали ничего личного. Им стало на редкость уютно вместе, в особенности сейчас, когда каждый из них знал о несчастьях, выпавших на долю другого. Для обоих это было важно.

Пока они трудились каждый над своим рисунком, облака, плотной завесой закрывавшие небо, немного разошлись, и в прореху выглянуло солнце. Ветер слегка стих. Вечер обещал быть теплым. Они чувствовали себя так хорошо, что увлеклись и опомнились только в шестом часу вечера. Время пролетело незаметно. Когда Мэтт сказал, что уже больше пяти, в глазах Пип мелькнула тревога.

– Твоя мама, наверное, уже вернулась? – спросил он. Мэтту очень не хотелось, чтобы у нее возникли неприятности. Он рад, что им удалось поговорить по душам. Оставалось надеяться, что ей теперь будет немного легче.

– Да, наверное. Мне пора бежать. А то она сойдет с ума.

– Да, думаю, она волнуется, – пробормотал Мэтт, гадая, не пойти ли ему с ней, чтобы успокоить ее мать.

Однако что-то остановило его. Не известно, как отреагирует ее мать, увидев Пип с совершенно незнакомым человеком. Бросив взгляд на ее набросок, он был поражен.

– Слушай, это же здорово, Пип! Замечательный рисунок! А теперь беги домой. Мы еще увидимся.

– Может быть, я приду завтра, если мама будет спать. А вы придете, Мэтт?

В ее словах слышалась какая-то трогательная доверчивость – казалось, они дружат с незапамятных времен. Но после сегодняшних признаний оба испытывали одно и то же. Словно то, чем они поделились, каким-то образом сблизило их.

– Я прихожу сюда каждый день после обеда. Ну а теперь беги. И смотри, чтобы все было хорошо, малышка.

– Я постараюсь.

Обернувшись на мгновение, Пип улыбнулась, напомнив ему застывшую в воздухе крошку-колибри. А потом, махнув на прощание рукой с зажатым в ней наброском, бросилась бежать к дому. По пятам за ней несся Мусс. Не прошло и нескольких минут, как она уже была далеко. Потом она снова обернулась на бегу и опять помахала ему рукой. Боулз еще долго смотрел вслед крохотной фигурке, пока Пип не превратилась просто в точку на берегу. Последнее, что он увидел, была собака, бегавшая взад-вперед у кромки воды.

К тому времени как Пип подбежала к дому, она совсем запыхалась. Мать читала, сидя на веранде. Эми нигде не было видно. Услышав шаги дочери, Офелия оторвалась от книги, и брови ее недовольно сдвинулись.

– Эми сказала, что ты убежала на берег. Но я тебя нигде не нашла. Где ты пропадала, Пип? – Она вовсе не сердилась на дочь, но успела изрядно поволноваться и сейчас с трудом заставила себя сохранять спокойствие. Офелия строго-настрого запретила Пип общаться с незнакомыми людьми и уж тем более ходить к кому-то домой. Это правило Пип усвоила намертво, и мать это знала. Однако сейчас Пип казалось, что Офелия тревожится за нее сильнее, чем прежде.

– Я была вон там. – Она неопределенно махнула рукой в том направлении, откуда бежала. – Рисовала лодку и так увлеклась, что не заметила, как прошло время. Прости, мам.

– Надеюсь, подобное больше не повторится, дорогая. Мне не нравится, что ты уходишь так далеко от дома. И я не хочу, чтобы ты бродила по общественному пляжу. Никогда не знаешь, что за людей можно там встретить.

Пип хотелось объяснить матери, что среди этих людей бывают и очень славные – Мэтт, например. Однако она побоялась признаться в состоявшемся новом знакомстве, инстинктивно чувствуя, что матери вряд ли это понравится. И была права.

– В следующий раз не заходи далеко.

Офелия понимала, что малышке скучно и ей хочется приключений. Наверняка Пип надоело весь день слоняться по дому или играть возле крыльца с собакой. И все-таки она считала, что так будет лучше. О рисунке мать попросту забыла, поэтому девочка, поднявшись к себе, молча положила набросок на тумбочку возле кровати, где уже лежал портрет Мусса. Они напоминали ей о Мэтью и уже потому стали для нее сокровищем. Она чувствовала, что за эти дни между ними установилась какая-то связь, невидимая, но прочная.

– Хорошо провела день? – поинтересовалась у матери Пип, вернувшись на веранду.

Впрочем, она могла бы и не спрашивать – достаточно только на нее взглянуть. Вид у Офелии был совершенно измученный, как всегда после групповых занятий.

– Да, все в порядке.

Ей пришлось съездить к адвокату Теда, обсудить кое-какие дела с его наследством. Оставалось уплатить некоторые налоги. Кроме того, на днях на ее счет должны перевести остатки страховки. Пройдет еще немало времени, прежде чем все будет окончательно улажено. Может быть, очень много времени. Правда, дела Теда оказались в порядке, и сейчас у Офелии стало даже больше денег, чем ей нужно. Большая часть их со временем перейдет к Пип. Офелия никогда не была транжирой. Сказать по правде, она до сих пор уверена, что без этих денег они жили бы куда счастливее. И хоть Тед добился признания, но оно не принесло им ничего, кроме забот и тревог, которых они не знали раньше. А потом он купил самолет.

Каждый день Офелии приходилось бороться с воспоминаниями, но чаще всего ей почему-то приходил на память именно тот день, когда она видела мужа и сына в последний раз. Тот роковой звонок, который навсегда изменил ее жизнь. Она не могла простить себе, что заставила Теда взять с собой сына. У него была назначена деловая встреча в Лос-Анджелесе, поэтому Тед собирался лететь один, но Офелия считала, что им нужно почаще бывать вместе. Ни тот ни другой не выразили ни малейшего энтузиазма по этому поводу. Теперь она винила себя. Считала себя эгоисткой. Сын требовал столько внимания, она смертельно устала и просто мечтала хоть об одном спокойном дне вдвоем с Пип. К тому же из-за Чеда она почти не уделяла внимания дочери, и ее мучила совесть. Представилась единственная возможность хоть немного побыть с ней. И вот они остались вдвоем… навсегда. Их жизнь, счастье, семья – все разрушено. А деньги, которые оставил после себя Тед, в глазах Офелии ничего не значили. Она бы с радостью отказалась от них, если бы с их помощью можно было вернуть к жизни мужа и сына.

В их супружеской жизни случались тяжелые времена, но даже тогда ее любовь к Теду оставалась неизменной. Впрочем, для чего кривить душой? В их отношениях появилась трещина, и невольным виновником ее стал Чед. Но теперь все кончено. Их несчастный мальчик успокоился навеки. И Тед с его блестящим умом, талантом и обаянием навсегда ушел из ее жизни. Долгими часами Офелия прокручивала в голове воспоминания, словно видеопленку, перетасовывая кадры, снова и снова останавливаясь на тех временах, когда они были счастливы, и поспешно проматывая другие, о которых хотелось поскорее забыть. Это напоминало монтаж фильма. Что получится, она не знала. Ей казалось, она делает фильм о человеке, которого любила, несмотря ни на что. Ее любовь к мужу всегда оставалась глубокой и неизменной… Правда, теперь это уже ничего не значило.

Проблему ужина они с Пип решили при помощи сандвичей. Пип охотно согласилась на них, хотя у нее весь день маковой росинки во рту не было. Воцарившаяся в доме тишина тяжело давила на грудь. Они никогда не включали музыку. Пип думала о Мэтью, гадая, где же находится Новая Зеландия, о которой он говорил. Бедняга, как же он, должно быть, скучает по детям! Ей очень жаль его. Пип радовалась, что рассказала ему об отце и Чеде. Правда, она не упоминала о болезни Чеда – почему-то ей показалось, что так будет нечестно по отношению к брату. Пип помнила, что его болезнь оставалась тайной, о которой за пределами семьи никто не знал. А уж теперь и вовсе не стоило, решила она. Ведь Чеда больше нет.

Болезнь брата наложила свой отпечаток и на нее, да и на всех в семье тоже. Жить с ним в одном доме было нелегко. Чед всегда знал, как отец мучительно стыдился его. Догадывалась об этом и Пип. Как-то раз она случайно упомянула о его болезни в разговоре с отцом. Чед тогда снова лежал в больнице. Пип никогда не забыть, как кричал на нее отец – кричал, что она не понимает, дескать, о чем говорит. Но Пип понимала. Понимала слишком хорошо, может быть, даже лучше, чем он. Она знала, как тяжело болен Чед. И Офелия тоже знала. Только один Тед отказывался это видеть. Из-за своей гордости. Тед отказывался смириться с тем, что сын неизлечимо болен. И не важно, что говорили врачи, – он упорно стоял на своем: если мальчишка будет подчиняться раз и навсегда установленным строгим правилам, то и проблем никаких не будет. А добиться этого – задача Офелии. Он вечно винил во всем жену, упорно отказываясь верить, что сын болен. И как бы плохо ни обстояли дела, Тед продолжал закрывать глаза на горькую правду.

Выходные прошли тихо. Андреа, пообещавшая снова выбраться к ним на уик-энд, передумала и не приехала. Малыш простудился, сообщила она по телефону. К вечеру воскресенья Пип просто извелась – так ей хотелось снова увидеться с Мэттом. Офелия все утро дремала на веранде. Понаблюдав за матерью около часа, Пип позвала Мусса и отправилась на пляж. Вообще говоря, она не собиралась идти на общественный пляж – она просто пошла в ту сторону. Но когда Пип спохватилась, оказалось, что она уже далеко от дома. И тогда она бросилась бежать во весь дух, отчаянно надеясь, что он еще не ушел. Мэтт сидел на том же самом месте, где и раньше, и снова рисовал, только теперь это была уже другая акварель. Снова закат солнца, но уже с ребенком – девочкой с красновато-рыжими волосами, хрупкой и тоненькой. На ней были белые шорты и розовая рубашка. На берегу возле нее бегала большая коричневая собака.

– Ой, это я и Мусс? – тихонько спросила Пип, и Мэтт вздрогнул от неожиданности.

Он не заметил, как она подошла. Помедлив немного, он обернулся. И на губах его появилась улыбка. Сегодня он ее не ждал, ведь она сказала, что ее мать уедет в город только во вторник. Но обрадовался, что она все-таки пришла.

– Может быть, дружочек. Какой приятный сюрприз! – улыбнулся Мэтт.

– Мама уснула. А мне нечего делать, вот я и решила прийти.

– Очень рад, что ты пришла. А мама не испугается, когда проснется и увидит, что тебя нет?

Пип покачала головой. Теперь Мэтт уже хорошо ее изучил, чтобы понять, что это значит.

– Она иногда спит целыми днями. Наверное, ей так лучше.

Зная об их горе, он уже больше не удивлялся. Разом потерять и мужа, и сына! Мучило его другое – погрузившись в свое отчаяние, мать Пип, похоже, не понимает, что фактически забросила дочь. Ведь ей даже поговорить не с кем, кроме разве что собаки.

Пип снова уселась на песок возле него и молча смотрела, как он рисует. Потом встала и принялась бродить по берегу возле самой воды в поисках раковин. Мусс кругами носился возле нее. А Мэтт, бросив рисовать, наблюдал за ними. Ему нравилось смотреть на Пип, она была очаровательной, словно существо из какого-то другого мира. Порой Пип напоминала ему русалочку, выбравшуюся из моря, чтобы потанцевать на берегу. Или загадочного лесного эльфа. Мэтью так засмотрелся, что не заметил направляющуюся к ним женщину. Когда он обернулся, она стояла совсем рядом. Лицо у нее было напряженным. Мэтью испуганно вздрогнул. Он понятия не имел, кто она такая.

– Почему вы следите за моей дочерью? Вы ее рисуете? Зачем? – Вспомнив наброски, которые Пип принесла домой, Офелия мгновенно догадалась, кто перед ней.

Она решила сходить на общественный пляж, отыскать Пип и заодно посмотреть, чем та занимается во время своих отлучек. Офелия не знала, как Пип проводит здесь время, но ничуть не сомневалась, что сидящий человек имеет к этому отношение, а после того как увидела на его акварели Пип вместе с Муссом, у нее уже не осталось никаких сомнений.

– У вас такая очаровательная дочь, миссис Макензи. Должно быть, вы очень гордитесь ею, – спокойно проговорил Мэтт.

Но спокойствие давалось нелегко. Немигающий взгляд женщины заставил его поежиться. Он прекрасно догадывался, о чем она сейчас думает. Нужно, конечно, разубедить ее, однако Мэтт опасался, что его попытки вызовут у нее еще худшие опасения.

– А вам известно, что ей всего одиннадцать лет? На самом деле никто и не дал бы ей больше. По правде сказать, Пип выглядела куда моложе своих лет. Офелия недоумевала, что мужчине нужно от такой крошки, и душа ее наполнилась самыми черными подозрениями. А набросок, по крайней мере в ее глазах, служил прикрытием его намерениям. В конце концов он мог оказаться похитителем детей. Или даже еще хуже. Но Пип по своей наивности, конечно, ни о чем не подозревала.

– Да, – чуть слышно ответил он. – Она мне сказала.

– Зачем вы разговаривали с ней? Для чего вам понадобилось ее рисовать?!

Мэтту хотелось объяснить, до какой степени одиноко чувствует себя ее дочь, но у него язык не поворачивался заговорить об этом. И тут Пип оглянулась, заметила мать и бегом бросилась к ним. На бегу она с тревогой вглядывалась в лицо матери, решив, что той, возможно, плохо. Однако очень скоро по выражению лица Офелии поняла, что если кого и надо спасать, так только Мэтта. Мать выглядела напуганной и сердитой одновременно, и Пип почувствовала неосознанное стремление вступиться за своего нового друга.

– Мам, это Мэтт, – церемонно представила она его, словно стараясь придать налет респектабельности нелепой сцене.

– Мэтью Боулз, – представился Мэтт, протянув руку Офелии.

Но она сделала вид, что не замечает ее. Вместо этого она повернулась к дочери, в ее янтарных глазах вспыхивали и гасли огоньки. Пип прекрасно знала, что это значит. Мать редко сердилась на нее, особенно в последнее время. Но сейчас она была просто вне себя.

– Сколько раз я просила тебя никогда не разговаривать с незнакомыми людьми! Никогда! Ты меня поняла?! – Офелия повернулась к Мэтту. Глаза ее сверкали. – Сказать вам, как называется то, чем вы занимаетесь? – крикнула она. – Как вам не стыдно?! Она же еще ребенок! Делаете вид, что подружились с ней, а сами используете свои так называемые портреты, чтобы соблазнить девочку! Попробуйте только близко подойти к ней, и я немедленно позвоню в полицию. Сами увидите! – выпалила она.

Лицо Мэтта исказилось, словно от боли. Но Пип тоже разозлилась не на шутку и ринулась в атаку:

– Он мой друг! Мы просто рисовали вместе. Он ничего плохого не делал. Я сама приходила на пляж, чтобы повидаться с ним.

Однако Офелия знала лучше… вернее, думала, что знает. Она нисколько не сомневалась, что мужчина мог без труда заморочить Пип голову. А тогда одному Богу известно, куда бы он ее отвел! Страшно даже подумать, что он мог с ней сделать!

– Не смей больше сюда ходить! Ты меня слышишь? Я тебе запрещаю!

В гневе язык Офелии вечно ее подводил. А ярость, с которой она набросилась на них, сразу же выдала ее галльское происхождение. Но за ее гневом прятался страх за дочь, и Мэтт хорошо это понимал.

– Твоя мама права, Пип. Ты не должна разговаривать с незнакомыми. – Мэтт повернулся к Офелии. – Простите. Я вовсе не хотел напугать вас. Уверяю, наши разговоры с Пип были совершенно невинными. Поверьте, я хорошо понимаю вашу тревогу. У меня ведь тоже есть дети.

– И где же они? – подозрительно осведомилась Офелия. Она по-прежнему ему не верила.

– В Новой Зеландии, – поспешила вставить Пип, только усложнив ситуацию. Мэтт видел по лицу женщины, что она ему не верит.

– Не знаю, кто вы такой и почему разговаривали с моей дочерью, но, надеюсь, вы поняли, что я говорила серьезно. Если я снова увижу вас с ней, то немедленно позвоню в полицию.

– Вы выразились на редкость ясно, – буркнул он, чувствуя, что начинает терять терпение.

При других обстоятельствах он бы давно поставил эту дамочку на место. Она бросала ему в лицо чудовищные обвинения, но Мэтт понимал, как расстроится Пип, если он наговорит грубостей ее матери. Конечно, ей через многое пришлось пройти и уже поэтому она заслуживала снисходительности. И однако, в душе Мэтта закипал гнев – никто и никогда еще не приписывал ему столь мерзкие намерения. Наверное, она здорово разозлилась, решил он.

Офелия повелительно махнула Пип рукой, и девочка, беспомощно оглянувшись на него, последовала за матерью. Слезы, которые она не сумела сдержать, хлынули по щекам. Мэтту отчаянно хотелось обнять ее, но он не мог этого сделать.

– Не расстраивайся, Пип. Я все понимаю, – мягко сказал он.

– Простите… – пробормотала она, чуть не плача. Даже у Мусса был смущенный вид, словно пес чувствовал себя виноватым.

Офелия схватила Пип за руку и потащила за собой по берегу. А Мэтт грустно смотрел им вслед. Сердце его обливалось кровью от жалости к ребенку. Он и не знал, что успел до такой степени привязаться к Пип. Ему вдруг захотелось хорошенько встряхнуть ее мать, заставить ее очнуться. Конечно, он понимал ее страхи, но ведь ей нечего бояться. Все, что нужно Пип, – это человек, с которым можно поговорить. Девочка жаловалась, что мать уже много месяцев подряд почти ничего не ест, но если кто из них двоих и выглядел изголодавшимся, то только Пип.

Собрав рисунки, он сложил стул, сунул под мышку подрамник с красками и побрел назад к своему коттеджу. Лицо у него было мрачным, плечи устало ссутулились. Через пару минут он снова вышел и зашагал к заливу, где стояла его яхта. Мэтт давно уже знал, что лучший способ прийти в себя – выйти в море. Море всегда действовало на него успокаивающе.

В то же самое время по дороге к той части пляжа, что принадлежала жителям поселка, Офелия устроила Пип форменный допрос.

– Так, значит, вот ты куда исчезала из дома? Как ты вообще с ним познакомилась?

– Просто увидела, что он рисует, – защищалась Пип. По лицу ее текли слезы. – Он хороший. Я уверена.

– Но ведь ты ничего не знаешь об этом человеке. Ты даже не можешь знать, правду ли он тебе сказал. Ты не знаешь абсолютно ничего! Он когда-нибудь предлагал тебе пойти к нему? – спросила она. В глазах у Офелии мелькнул безумный страх.

– Конечно, нет! – возмутилась Пип. – Он просто показывал мне, как рисовать Муссу задние лапы! Вот и все. А в другой раз лодку.

Офелия думала, разумеется, вовсе не о том, что он мог ее убить. Пип была еще ребенком – ее могли похитить, изнасиловать… да все, что угодно! Пип доверяла этому человеку – стало быть, он мог сделать с ней все, что хотел. При одной только мысли об этом она похолодела от ужаса. Возражения Пип ничего не значили для Офелии. Дочери было всего одиннадцать лет – как она могла понять, насколько опасно вступать в разговоры с человеком, о котором она ничего не знала?!

– Держись от него подальше, – строго повторила Офелия. – И не смей уходить из дома одна – только с кем-то из взрослых. А если вздумаешь ослушаться, мы немедленно вернемся в город.

– Как ты могла обидеть моего друга?! – разозлилась Пип.

Она потеряла почти всех, кого любила, и вот теперь еще и Мэтта. А ведь он единственный, с кем она успела подружиться за много-много месяцев!

– Никакой он тебе не друг! Он просто чужой человек. Не забывай об этом. И прекрати спорить!

Оставшуюся часть пути они молчали. Войдя в дом, Офелия велела Пип идти к себе и набрала телефон Андреа. Все еще не в силах успокоиться, она выложила все подруге. Андреа слушала, не перебивая. Дождавшись, когда Офелия закончила, она принялась задавать вопросы – теперь уже не как близкая подруга, а как адвокат.

– Собираешься позвонить в полицию?

– Не знаю. Стоит ли? Вид у него вполне приличный, но ведь это же ничего не значит, правда? С таким же успехом он может оказаться серийным убийцей. Или все-таки предупредить полицию… попросить, чтобы они запретили ему приближаться к Пип?

– У тебя нет для этого достаточно веских оснований; Он ведь не предлагал ей пойти куда-то вместе с ним, не так ли?

– Пип клянется, что нет. Но возможно, он просто выжидал подходящего случая.

Офелия не могла заставить себя поверить в то, что в его намерениях не было ничего дурного. Несмотря на все уверения Пип, а может быть, именно благодаря им она просто чувствовала исходившую от него опасность. Да и с чего бы ему иначе водить дружбу с ребенком?

– Надеюсь, что нет, – поразмыслив, проговорила Андреа. – А с чего ты вообще, собственно, решила, что тут что-то есть? Он что – похож на извращенца?

– Знать бы еще, как должен выглядеть извращенец! Нет, на вид он вполне приличный человек. Рассказывал, что у него самого есть дети. Но ведь мог и выдумать. – Офелия уже почти убедила себя, что имеет дело с педофилом.

– Может, он просто общительный от природы.

– С чего бы ему вздумалось заводить дружбу с ребенком, да еще с девочкой, если на уме у него нет ничего дурного? А Пип как раз в том возрасте, который больше всего и привлекает подобных типов. К тому же она абсолютно невинна, а они это просто нюхом чуют.

– В общем, так оно и есть. Но он же не обязательно должен оказаться педофилом. Да, кстати, а он симпатичный? – На другом конце провода раздалось сдавленное хихиканье, и Офелия моментально пришла в ярость.

– Нет, ты просто невозможна!

– Да, кстати, ты не заметила, он носит обручальное кольцо? Может, он холостяк?

– Прекрати, я не желаю ничего подобного слышать! С моей дочерью пытался подружиться мужчина, который вчетверо старше ее, ты понимаешь? Зачем? Если он честный человек, то должен был подумать об этом, тем более если у него самого есть дети. Интересно, что бы он вообразил, если бы кто-то начал приставать к его дочери?!

– Понятия не имею. Почему бы тебе не вернуться и не спросить его самого? Знаешь, ты меня заинтриговала. Чем черт не шутит, может, Пип оказала тебе услугу.

– Вздор! Какую еще услугу?! Девочка едва не попала в беду, и с сегодняшнего дня она шагу не ступит из дома без меня. Имей в виду – я так и сделаю!

– Просто возьми с нее слово больше не ходить туда, вот и все. Этого будет достаточно. Пип послушается.

– Непременно. А его я предупредила, что если увижу его возле Пип, то сразу же позвоню в полицию.

– М-да, если он не насильник, а просто обычный парень, представляю, как он обрадовался. Послушай, Офелия, а тебе не кажется, что ты что-то уж слишком развоевалась? У меня сложилось впечатление, что ты еще не готова к тому, чтобы заводить новые знакомства. Тем более с мужчинами. – Новый знакомый Пип все больше интересовал Андреа. Она сама бы не могла сказать почему, но не похоже, чтобы у него на уме что-то было. А если так, то скандал, который закатила Офелия, вряд ли пришелся ему по вкусу.

– А я и не собираюсь заводить новые знакомства! – вспыхнула Офелия. – Просто не хочу, чтобы с Пип случилась беда. Я этого не переживу, понимаешь?! – Голос ее дрогнул, и Андреа показалось, что она сейчас заплачет.

– Понимаю, – мягко подтвердила она. – Для начала понаблюдай за Пип, хорошо? Может быть, ей просто немного одиноко.

Наступило молчание. Офелия плакала.

– Я знаю, ты права – ей действительно одиноко. Но я ничего не могу поделать. Чеда больше нет, он погиб, и ее отец тоже, а я… я превратилась в развалину. У меня ни на что нет сил. Мы ведь даже почти не разговариваем.

Офелия понимала, что Андреа права, но у нее не было ни желания, ни решимости снова жить дальше.

– Может быть, это и есть ответ на вопрос, для чего ей понадобилось заводить с кем-то дружбу? – предположила Андреа.

– Вообще говоря, они вместе рисовали, – упавшим голосом проговорила Офелия. На душе у нее появилась тяжесть.

– Возможно. Я бы на твоем месте как-нибудь пригласила его к себе. Поговорила бы с ним. Не исключено, что он вполне порядочный человек. Возможно, он тебе даже понравится, – успокаивала ее Андреа.

Офелия молча замотала головой.

– Не думаю, что после сегодняшнего он согласится, – буркнула она, в душе нисколько не жалея о случившемся. В конце концов, ей ведь ничего о нем не известно.

– Может, стоит извиниться? Скажи, что тебе пришлось немало пережить и поэтому нервы у тебя не в порядке.

– Не говори ерунды. Ничего подобного я не сделаю. А потом, может быть, я права. Может, он действительно педофил, кто его знает?

– Ну, тогда не ходи и не извиняйся. Но лично мне кажется, что это обычный художник, который любит детей. Учитывая, что Пип так привязалась к нему, мое предположение больше похоже на правду.

– Именно поэтому я и велела ей сидеть у себя.

– Бедный ребенок. Послушай, она же не сделала ничего плохого! Девочке просто скучно.

– Ну, с сегодняшнего дня будет скучать у себя в комнате, – буркнула Офелия. И тут же пожалела о своих словах. Пип и в самом деле скучно, и в этом ее вина, ведь она – ее мать. Детей ее возраста поблизости не было, а она, Офелия, в последнее время совсем ее забросила. Теперь они больше никуда не ходили вместе.

Повесив трубку, Офелия поднялась наверх и осторожно поскреблась в дверь Пип. Дверь оказалась закрыта. Не получив ответа, она попыталась толкнуть ее, но Пип заперлась изнутри.

– Пип? – Ответа не последовало. Офелия постучала еще раз. – Пип, можно войти?

Очень долго за дверью стояла тишина. А потом вдруг раздался тоненький, захлебывающийся слезами голосок дочери:

– Ты обидела моего друга! Ты вела себя просто ужасно! Я тебя ненавижу! Уходи!

Офелия окаменела. Она кусала губы, чувствуя себя совершенно беспомощной, хотя и считала, что сделала то, что должна была сделать. Она исполнила свой долг, но Пип ее не понимала.

– Прости. Но ведь тебе и в самом деле ничего о нем не известно, – твердо проговорила она.

– Еще как известно! Он славный! И у него тоже есть дети, только они в Новой Зеландии.

– Может быть, это неправда, – настаивала Офелия, уже понемногу начиная чувствовать себя глупо. Вести переговоры за запертой дверью! Но похоже, Пип не имела ни малейшего желания впустить ее. – Послушай, Пип, открой. Давай поговорим спокойно.

– Не хочу!

– Давай обсудим все за обедом. А потом, если хочешь, погуляем немного или просто сходим куда-то. – Офелия вспомнила, что в городке работали два ресторанчика, в которых они никогда не были.

– Ни за что! Никогда больше с тобой никуда не пойду! И не надейся!

Офелии очень хотелось напомнить Пип, что у нее никого не осталось, кроме матери, но она благоразумно промолчала. В конце концов, и у нее ведь тоже никого нет, кроме Пип. Их осталось только двое в этом мире. И обе они слишком нуждались друг в друге, чтобы ссориться.

– Почему бы тебе не открыть дверь? Я не буду заходить, если ты не хочешь. Так что тебе нет нужды запираться.

– И не подумаю! – упрямо буркнула Пип.

Прижав к груди портрет Мусса, который ей помог закончить Мэтт, она рыдала. Как мать посмела запретить ей видеться с ним? Ну ничего, вот только она уедет в город, Пип тут же удерет на пляж. Пип снова вспомнила, что мать наговорила Мэтту, и сморщилась от стыда.

Офелия долго еще уговаривала дочь. Потом наконец сдалась и отправилась к себе. Об ужине обе забыли.

Утром голод выгнал Пип из комнаты. Спустившись на кухню, она поджарила себе тост, съела хлопья и снова вернулась к себе. Она сделала вид, что не замечает матери, – молча приготовила себе завтрак и тут же ушла.

А у себя дома Мэтт всю ночь прокрутился без сна. Мысли о Пип не давали ему сомкнуть глаз. Он беспокоился о ней. Ведь ему даже не известно, где они живут. Извинись он перед ее матерью, возможно, тогда бы она смягчилась. Мэтт чувствовал, что не может позволить, чтобы Пип ушла из его жизни. Они были едва знакомы, но ему уже не хватало ее.

Война между Пип и ее матерью продолжалась до Вечера. Обед проходил в гробовом молчании. Обеим было не по себе. Наконец, заметив, какое у Пип лицо, Офелия не выдержала:

– Ради всего святого, Пип, что в нем такого, в этом человеке?! Ведь ты едва знаешь его!

– Согласна. Но я люблю рисовать с ним. А он ничего не имеет против. Иногда мы разговариваем, иногда просто рисуем. Мне нравится быть с ним, ну как ты не понимаешь?!

– Вот это-то меня и тревожит. В конце концов, он тебе в отцы годится. Что он мог в тебе найти? Это… это как-то неестественно.

– Может, он просто скучает по своим детям. Я не знаю. Может, я ему понравилась. Мне кажется, он тоже одинок… – «Как и я», – хотелось добавить Пип, но она прикусила язык. Она тоже могла быть упрямой, если нужно. А сейчас она намерена твердо стоять на своем.

– Если тебе так уж хочется с ним рисовать, может, как-нибудь сходим вместе? Впрочем, не думаю, что он будет рад меня видеть.

После всего, что она ему наговорила, просто чудо, как он не запустил в нее подрамником! Немного успокоившись, Офелия принялась гадать, не зря ли она набросилась на него. В конце концов, она ведь чуть ли не обвинила его в попытке соблазнить ее дочь! Но, увидев их вместе, она так испугалась, что потеряла голову. В общем-то в какой-то степени ее можно понять. Конечно, нужно было разговаривать помягче…

– Мам, так можно мне видеться с ним? – с робкой надеждой в голосе взмолилась Пип. – Честное слово, я никогда не пойду к нему домой! Да ведь он мне и не предлагал. – Ему и в голову не пришло это сделать.

– Посмотрим. Дай мне подумать. В конце концов, – трезво заметила Офелия, – после всего случившегося он, может быть, и сам не захочет, чтобы ты приходила.

– Я могу передать, что ты извиняешься, – с готовностью предложила Пип.

– Может быть, будет лучше, если ты возьмешь с собой Эми. А я приду попозже и извинюсь. Надеюсь, он будет удовлетворен.

– Спасибо, мам! – обрадованно воскликнула Пип. Глаза ее вспыхнули. Это была огромная победа!

Позже вечером они вдвоем спустились на берег моря, и Пип, едва сдерживая радость, помчалась по пляжу. Вслед за Ней несся Мусс. Офелия сразу же отстала, гадая, что ему сказать. Она решилась только ради Пип.

Но когда они подошли к тому месту среди дюн, где обычно сидел Мэтт, там никого не было. Ни следов от подрамника, ни от стульчика, на котором он всегда сидел. На самом деле Мэтт, расстроенный и злой, в этот день вообще не ходил рисовать. Он проторчал весь день дома с книжкой. Настроение у него настолько испортилось, что ему не хотелось даже выходить в море, что уж совсем было на него не похоже. Офелия с дочерью долго сидели на песке друг подле друга, и Пип рассказывала матери о Мэтте. Наконец они, взявшись за руки, вернулись домой. Впервые за долгое-долгое время Пип почувствовала, что они с матерью снова близки. И тихо радовалась про себя, что ей удалось-таки убедить мать извиниться.

А Мэтт, стоя у окна, смотрел вдаль. Кричали чайки, в волнах было полно плавника, и где-то у самого горизонта качалась на волнах рыбачья шхуна. Пип с Офелией он не заметил. Не видел он и того, как они,взявшись за руки, брели по берегу к дому. Когда он подошел к окну, они уже ушли, и пляж показался ему пустым и заброшенным – в точности таким, как его собственная жизнь.

Глава 5

На следующий день, незадолго до полудня, Пип объявила Эми, что идет на пляж повидаться со своим другом. На этот раз она прихватила с собой сандвичи и яблоко – нужно же как-то сгладить впечатление от скандала, учиненного матерью. Эми рассеянно спросила, как дела у Офелии, и Пип ответила, что все в порядке. Прихватив небольшую коричневую сумку со своим подношением, она убежала, робко надеясь, что увидит его на прежнем месте. Ведь он говорил, что рисует там каждый день. Гадая, куда он пропал, Пип надеялась, что его не было не из-за скандала, учиненного матерью. Но стоило ей только снова увидеть его и взглянуть ему в глаза, как Пип поняла, что все ее худшие подозрения оправдались. Не потребовалось ничего спрашивать – по отчужденному выражению на лице Мэтта она догадалась, что он обижен. И поэтому перешла сразу к делу:

– Простите, Мэтт. Моя мама вчера приходила, чтобы извиниться перед вами, но вас не было.

– Очень мило с ее стороны, – равнодушно бросил он, гадая про себя, что заставило ее это сделать. Пип скорее всего, решил Мэтт. Ради того, чтобы увидеться с ним, девочка готова сдвинуть горы, и он против своей воли почувствовал, что тронут. – Мне очень жать, что ей не понравилось наше знакомство. Наверное, мама рассердилась на тебя?

– Немного, – честно призналась Пип и с облегчением заметила, как лицо его просветлело. – А сегодня сама разрешила мне прийти сюда. И не только сегодня, а вообще всегда. Просто не велела ходить к вам домой.

– Что ж, разумно. А как тебе удалось ее убедить? – с невольным любопытством спросил Мэтт.

Он был до смерти рад, что она все-таки пришла. Вчера весь день у него все валилось из рук. При мысли о том, что их урокам рисования пришел конец, Мэтту хотелось плакать. Ему уже не хватало их неспешных, задушевных разговоров, по-детски наивных признаний Пип. Он неожиданно поймал себя на том, что эта девчушка вошла в его жизнь и, словно дикая птичка, свила себе гнездо в его сердце. К тому же у каждого из них в душе царила пустота, заполнить которую мог только другой. Ей выпало несчастье разом потерять отца и брата, Мэтт лишился детей. Они одинаково нужны друг другу.

– Я заперлась у себя в комнате и отказалась выйти, – с усмешкой сообщила Пип. – Мне кажется, ей потом самой стало стыдно. Простите… раньше она не была такой. Сейчас она всего боится и часто поднимает шум из-за всякой ерунды. А иногда она такая странная – будто вообще ничего не замечает.

– Это называется посттравматический шок, – сочувственно объяснил Мэтт. Позавчера Офелия произвела на него, мягко говоря, не слишком приятное впечатление. Конечно, он мог ее понять, только считал, что она могла вести себя и посдержаннее. В том, как она бросала ему в лицо одно обвинение за другим, было что-то истерическое.

– А что это такое? – поинтересовалась Пип. Открыв сумку с сандвичами, она развернула пакет и протянула ему один. На душе у нее было легко. Пип нравилось разговаривать с ним, нравилось просто сидеть возле него и смотреть, как он рисует. – Эта штука – пост… как вы его назвали? Что это такое?

– Спасибо, – кивнул Мэтт, аккуратно развернул сандвич и откусил большой кусок. – Это своего рода депрессия, то, что происходит с человеком после какого-то большого несчастья. Скорее всего именно это и произошло с твоей мамой. Ведь ей пришлось пережить огромное горе.

– А люди, с которыми такое случается… они поправляются? Или уже навсегда остаются такими?

Все последние девять месяцев мысль о состоянии здоровья матери не давала Пип покоя, а спросить ей было не у кого. Даже с Андреа она никогда не чувствовала себя так легко и свободно, как с Мэттом. Впрочем, он ведь был ее другом, а Андреа – подругой матери.

– Конечно. Со временем. Как ты считаешь, ей сейчас лучше?

– Вроде да, – с сомнением в голосе пробормотала Пип. – Теперь она гораздо больше спит, а раньше все говорила, говорила… и так без конца. Правда, она почти никогда не улыбается. Зато и не плачет целыми днями, как прежде. – На лице у нее появилось задумчивое выражение. – И я тоже…

– Вполне тебя понимаю. Было бы странно, если бы вы не плакали. Ведь, в сущности, от всей вашей семьи остались только вы двое.

Да и их уже трудно назвать семьей, подумала Пип. Но из жалости к матери решила промолчать.

– Маме и вправду очень стыдно за то, что она вам тут наговорила, – пробормотала Пип, неловко отводя глаза.

– Все в порядке, – успокоил ее Мэтт. – В общем-то в какой-то степени она права. Вы ведь, в сущности, совсем меня не знаете. Я вполне мог бы оказаться дурным человеком, как она сказала. Она имела полное право не доверять мне. Да и ты тоже, малышка.

– Но почему? Вы ведь так добры ко мне, даже помогли нарисовать Муссу задние лапы. И получилось очень здорово! Я сохранила рисунок, – похвасталась она.

– Что – так понравился? – ехидно хмыкнул Мэтт.

– Еще как! – Пип заулыбалась. Убедившись, что Мэтт покончил с сандвичем, она протянула ему яблоко. Мэтт разломил его пополам и протянул ей половинку. – Нет, я сразу поняла, что вы хороший. С самой первой минуты.

– Это как же? – От удивления глаза у Мэтта полезли на лоб.

– Просто знала, и все. У вас глаза добрые.

Только они делались тоскливыми, когда он рассказывал ей о своих детях. Впрочем, это лучше, чем если бы ему было все равно.

– У тебя тоже хорошие глаза. Знаешь, я бы с радостью тебя нарисовал. Может быть, даже сделал бы твой портрет. Как тебе эта идея?

Сказать по правде, Мэтт мечтал о портрете с того самого дня, как увидел Пип.

– Держу пари, мама будет рада. Может быть, я даже подарю ей его на день рождения.

– А когда у нее день рождения?

– Десятого декабря, – серьезно ответила девочка.

– А у тебя? – спросил он.

Нельзя сказать, что Мэтт стал таким уж страстным поклонником ее матери, но ради Пип он готов на все. Она до боли напоминала ему Ванессу. Но Пип нравилась ему и сама по себе. Отважная малышка, с восхищением думал Мэтт. Подумать только – вырвала у матери разрешение прийти на берег, да еще убедила ее извиниться за свою выходку! Непостижимо! Женщина, что еще вчера поливала его грязью, была не из тех, кто согласится взять свои слова обратно – разве что под дулом пистолета. Может быть, Пип и вправду раздобыла где-то пистолет?

– А у меня в октябре – почти сразу после того дня, как погибли отец и брат.

– И как вы отметили его в прошлый раз? – спросил Мэтт, просто чтобы поддержать разговор.

– Пошли с мамой в ресторан.

Обед проходил ужасно. После катастрофы прошло всего несколько дней. Мама вообще забыла о ее дне рождения. Не было ни именинного пирога, ни свечей… вообще ничего. Она едва могла дождаться, пока все закончится.

– А вы с мамой часто куда-то ходите?

– Нет. Раньше ходили. До того… ну, вы понимаете. Папа любил водить нас в ресторан. Но там такая скука смертная. Мне всегда надоедало.

– Да ну? Не могу поверить. По-моему, тебе вообще никогда не бывает скучно.

– Так это только с вами, – с очаровательным кокетством призналась Пип. – Мне нравится рисовать.

– Мне тоже нравится рисовать – особенно вместе с тобой.

Он вручил ей лист ватмана и карандаш. Подумав, Пип решила, что нарисует птицу, одну из чаек, шумно сновавших по берегу в двух шагах от них и испуганно разлетавшихся в разные стороны, как только Мусс принимался их облаивать. Потом она передумала, решив, что чайка – это слишком сложно. Лучше она нарисует лодку. С тех пор как они стали рисовать вместе, у нее получалось все лучше и лучше. Пип делала большие успехи. Конечно, ей всегда нравилось рисовать, но в этом была и заслуга Мэтта.

Незаметно пролетело несколько часов. День выдался жаркий – один из тех солнечных дней, которые так редко бывают в Сейф-Харборе. Пип не спешила вернуться домой. Больше не нужно никого обманывать, она могла просто сказать, что рисовала на берегу. Около половины пятого она неохотно встала. Дремавший рядом Мусс тут же проснулся и вскочил на ноги.

– Собираетесь домой? – с теплой улыбкой поинтересовался Мэтт.

Глядя на него, Пип подумала, что теперь, когда он улыбается, он гораздо больше напоминает ей отца, хотя отец улыбался не так уж часто. Он всегда казался серьезным – может, оттого, что считался таким умным, подумала она. Все вокруг взахлеб твердили о том, что отец, дескать, настоящий гений, и Пип сильно подозревала, что так оно и было. Из-за этого все охотно мирились сего выходками. Порой Пип казалось даже, что ему запросто могло сойти с рук все, что угодно.

– Мама возвращается домой примерно в это время. После групповых занятий она такая усталая! Иногда просто падает на постель как мертвая и тут же засыпает.

– Наверное, тяжелая штука – эти занятия.

– Не знаю. Она никогда о них не говорит. Может быть, на них часто плачут. – Думать об этом тяжело. – Так я приду завтра? Или во вторник, если вы не против. – Раньше она никогда так не говорила, но ведь теперь мама позволила ей приходить!

– Буду очень рад, Пип. Приходи когда хочешь. И передай привет своей маме, хорошо?

Она кивнула. Потом помахала рукой и легко, словно бабочка, упорхнула прочь.

А он, как всегда, смотрел ей вслед, пока они с Муссом не скрылись из виду. Эта крошка стала бесценным подарком, которым непонятно за что одарила его судьба. Она напоминала очаровательную колибри, которая порхала вокруг него. Легкие крылышки ее трепетали, огромные глаза казались загадочными. Разговоры, которые они вели, трогали его и заставляли невольно улыбаться. Глядя на Пип, Мэтт гадал, какая же в действительности ее мать. Она говорила, что ее отца считали гением. Но по обрывкам ее замечаний выходило, что он был человеком нелегким, даже довольно мрачным. Да и ее погибший брат тоже казался каким-то странным. В общем, не совсем обычная семья. Впрочем, ведь и сама Пип тоже достаточно необычный ребенок. И его собственные дети тоже, грустно подумал он. У него были замечательные дети – во всяком случае, когда он видел их в последний раз. Господи, сколько же времени прошло с тех пор! Мэтт старался не думать об этом.

Шагая по песку к своему коттеджу, Мэтт внезапно подумал, что с радостью взял бы ее с собой, когда в следующий раз выйдет на яхте в океан. Может быть, даже научил бы ее плавать под парусом, как когда-то раньше учил своих детей. Ванессе это нравилось. Роберту не очень. Но Мэтт понимал, что не пригласит ее на яхту из уважения к ее матери. Они слишком мало знают друг друга, чтобы она доверила ему свою дочь. К тому же океан – опасная штука, всегда есть хоть и крохотный, но шанс, что все пойдет не так, как надо. И Мэтт не хотел рисковать.

Вернувшись, Пип у самых дверей столкнулась с матерью. Вид у нее был измученный, как всегда. Увидев Пип, она поинтересовалась, где та гуляла.

– Ходила повидаться с Мэттом. Он велел передать тебе привет. Сегодня я рисовала лодки. Сначала хотела чаек, но потом передумала – они такие трудные!

Пип разложила на столе несколько набросков, и Офелия, едва бросив на них взгляд, заметила, насколько они хороши. Она и не предполагала, что Пип добилась таких потрясающих успехов. Чед тоже неплохо рисовал, но… Офелия старалась не вспоминать о прошлом.

– Хочешь, я сама приготовлю ужин? – с готовностью предложила Пип, и на губах Офелии мелькнула слабая улыбка.

– Пойдем лучше погуляем. Или съездим куда-нибудь.

– Может, не стоит? – Пип догадывалась, как она устала, но сегодня, как ни странно, Офелия выглядела немного лучше, чем обычно.

– Почему? Проветримся немного. – Для Офелии это был гигантский шаг вперед, и Пип поддержала ее.

– Ладно. – Пип была удивлена и в то же время обрадована.

Не прошло и получаса, как они сидели за столиком для двоих в кафе «Русалочка» – одном из двух городских ресторанчиков. Пип с Офелией жевали гамбургеры и непринужденно болтали. И вернулись домой усталые, но довольные.

Вечером Пип отправилась спать чуть ли не с курами, а на следующий день помчалась искать Мэтта. Ее мать не сказала ей ни слова, но, когда Пип вернулась домой, на лице Офелии она увидела явное облегчение. Девочка с гордостью разложила на столе наброски. К концу недели у нее образовалась уже довольно внушительная коллекция, и большинство из них на редкость удачные. Мэтт объяснял ей, что и как, а Пип схватывала на лету.

В пятницу вечером она снова прихватила с собой сандвичи. Потом сказала, что поищет на берегу ракушки – она часто так делала, – и Мэтт проводил ее взглядом. Вдруг ему показалось, что она испуганно отпрыгнула в сторону, словно заметив что-то на мелководье. Наверное, краб или медуза, улыбнулся он, ожидая, что Мусс, как всегда, разразится оглушительным лаем. Но вместо этого раздался жалобный вой, и Мэтт, вскочив со стула, увидел, что Пип, стоя на одной ноге, растерянно разглядывает другую.

– С тобой все в порядке? – крикнул он.

Но Пип покачала головой. Отшвырнув в сторону кисть, Мэтт застыл, не сводя с нее глаз. Лица девочки он не видел – она низко нагнулась, а Мусс, не отходя от хозяйки, продолжал жалобно скулить. Мэтт бросился к ним, отчаянно надеясь, что она не пропорола ногу гвоздем. Их тут было полным-полно, и просто набросанных на песке, и торчавших из обломков досок, которые тут и там валялись на берегу.

Однако это оказался не гвоздь. Пип умудрилась наступить на острый осколок бутылки, и теперь на ступне у нее красовался уродливый глубокий порез.

– Господи, как ты умудрилась? – растерянно спросил Мэтт, усевшись возле нее на песок. Нога у Пип сильно кровоточила, и на песке образовалась уже небольшая лужица.

– Он лежал под комком водорослей, а я на него наступила, – мужественно ответила Пип, хотя лицо у нее сильно побледнело.

– Очень больно? – спросил Мэтт, осторожно коснувшись ее ноги.

– Да нет, не очень. – Она явно покривила душой.

– Готов поспорить, что очень. Ладно, дай мне посмотреть, что там у тебя.

Он хотел убедиться, что в ранке не застрял осколок. Но порез, похоже, был чистый, хотя и довольно глубокий. Пип смотрела на него испуганными глазами.

– Все в порядке?

– Ампутируем – и конец. Зачем она тебе? Держу пари, ты даже ничего не почувствуешь.

Несмотря на боль, Пип мужественно рассмеялась, но выглядела она испуганно.

– И потом, ты всегда сможешь рисовать другой ногой, – проворчал Мэтт, поднимая ее на руки. Пип была легкая как перышко, даже легче, чем он думал. Ему совсем не хотелось, чтобы она ходила по песку, он и без того опасался, что в ранку – успела попасть грязь. И вдруг ему вспомнилось, что ее мать строго-настрого запретила Пип заходить к нему домой. Мэтт чертыхнулся. Но не мог же он отпустить ее, когда из ноги у нее хлещет кровь! К тому же он почти уверен, что порез придется зашить, хотя благоразумно воздержался обсуждать свое мнение с Пип.

– Знаешь, твоя мама, возможно, придушит нас обоих, но сначала я отнесу тебя к себе домой и хорошенько промою ногу.

– А больно будет? – Глаза у Пип стали совсем круглыми, и Мэтт ободряюще подмигнул ей.

Держа ее на руках, он зашагал к своему дому, и Мусс без колебаний последовал за ним. О мольберте с красками Мэтт даже не вспомнил.

– Держу пари, когда твоя мама станет разделывать нас тупым ножом, будет куда больнее, – проворчал он, стараясь отвлечь Пип.

Но и он, и она видели, что по песку за ними тянулся кровавый след. Мэтт заторопился. Вбежав в дом, он толкнул дверь плечом и прямиком отправился на кухню. Цепочка пятен крови протянулась за ними от двери до двери. Усадив Пип на стул, Мэтт осторожно приподнял ей ногу, а потом аккуратно поставил ее в раковину. Через минуту кровь была уже везде, даже у него на лице.

– Наверное, мне придется поехать в больницу? – тоненьким голоском спросила Пип. На синюшно-белом лице глаза ее казались почти черными. – Чед как-то раз разбил себе голову и перемазал кровью весь дом, а потом в больнице сказали, что ему придется наложить уйму швов.

Пип не стала рассказывать, что это случилось с ним во время очередного приступа ярости, когда он бился головой о стену. Тогда ему было всего десять лет, а ей самой не больше шести, но она помнила все, как будто вчера. Отец потом кричал на мать, виня во всем ее, и Чед тоже. А мама только плакала. Это было так ужасно!

– Ну-ка давай посмотрим. – Зрелище было страшным. Мэтт тонкой струйкой пустил холодную воду в расчете, что она немного снимет боль, но вода, сбегавшая в сток, была ярко-красной от крови. – Так, дружочек. Давай-ка хорошенько перебинтуем тебе ногу полотенцем.

Вытащив чистое полотенце из шкафчика, он принялся бинтовать ей ногу. А Пип между тем, оглядевшись по сторонам, решила, что ей тут нравится. Несмотря на то что мебель выглядела довольно старой, кухонька дышала уютом и чистотой.

– Вот так, перебинтуем хорошенько, – приговаривал Мэтт. – А потом я отвезу тебя к маме. Она сегодня дома?

– Да.

– Хорошо. Поскольку идти ты нс можешь, я сам отвезу тебя. Как тебе такая идея?

– Здорово. А потом нам придется поехать в больницу?

– Для начала послушаем, что скажет твоя мама. Впрочем, если хочешь, могу оттяпать тебе ногу прямо тут. Минутное дело – ну если, конечно, Мусс не будет путаться под ногами.

Пес тихонько сидел в углу, внимательно разглядывая их обоих. Пип хихикнула, но личико ее было все еще мучнисто-бледным, и Мэтт решил, что нога здорово болит. Конечно, он прав, но она скорее откусила бы себе язык, чем призналась в этом. Ей очень хотелось казаться храброй.

Обмотав ей ногу полотенцем, как он и обещал, Мэтт снова подхватил Пип на руки, по дороге взял со столика ключи от машины и вышел из дома. Мусс следовал за ним по пятам. Позади коттеджа стоял небольшой пикап. Мэтт открыл дверь, и Мусс моментально устроился на заднем сиденье. К тому времени как Мэтт сел за руль, на полотенце уже расплылось большое багровое пятно.

– Со мной что-то серьезное? – помолчав, спросила Пип, пока они ехали к ее дому, и Мэтт тут же постарался сделать беззаботное лицо.

– Да нет, не особенно. Просто люди не думают о том, что может случиться, когда бросают на пляже битое стекло.

У них ушло на дорогу не больше пяти минут. Остановив машину, Мэтт на руках отнес Пип в дом. Мусс бежал следом, едва не наступая ему на пятки. Офелия сидела в гостиной. Услышав шаги, она подняла глаза и словно приросла к стулу, увидев в дверях Мэтта с Пип на руках.

– Что случилось?! Пип, с тобой все в порядке? – Офелия опрометью кинулась к ним.

– Все хорошо, мам. Я просто порезала ногу. Мэтт на лету перехватил взгляд Офелии.

И глаза их встретились – в первый раз с того дня, как она устроила ему разнос, обвинив его чуть ли не в намерении совратить ее дочь.

– Что с ней? – прерывающимся голосом спросила Офелия.

Руки у нее тряслись, но Офелия успела заметить, с какой бережной нежностью Мэтт усадил Пип на диван и принялся разматывать окровавленное полотенце.

– Думаю, ничего страшного. Но все равно вам лучше взглянуть самой.

Мэтту не хотелось говорить при Пип, что ей, по-видимому, наложат швы. Но Офелия, бросив взгляд на ногу дочери, подумала о том же. i

– Нужно немедленно ехать к врачу. Наверное, такой порез придется зашить, – преувеличенно спокойно проговорила она, но глаза Пип мгновенно наполнились слезами.

Мэтт легонько похлопал ее по плечу.

– Всего один-два стежка, большое дело! – пробормотал он, ласково гладя девочку по голове и невольно отметив про себя, что волосы у нее как шелк. Но видимо, у каждого из нас есть предел прочности, потому что из глаз Пип ручьем хлынули слезы. Решение оставаться мужественной было забыто напрочь. – Послушай, они всегда сначала делают обезболивание. Честное слово, мне тоже делали, только в. прошлом году. Ты даже ничего не почувствуешь.

– Ну да, еще как почувствую! – завопила Пип, обливаясь слезами – в точности как положено девочке ее лет. Впрочем, она имела на это полное право. Порез и в самом деле оказался жутким. К тому же из него по-прежнему хлестала кровь. – Не хочу никаких швов! – рыдала Пип, уткнувшись лицом матери в живот.

– Послушай, мы потом непременно придумаем что-нибудь интересное! – пообещал Мэтт, беспомощно глядя на Офелию и гадая, не уйти ли, пока она не сочла его навязчивым.

Но Офелия была даже рада, что он тут, а уж Пип и подавно. Присутствие Мэтта успокаивающе действовало на них обеих.

– А доктор тут где-нибудь есть? – испуганно спросила Офелия.

– За бакалейной лавкой есть клиника. Там дежурит медсестра. Кстати, как раз она и зашивала меня в прошлом году. Как насчет того, чтобы поехать туда? Или сразу в город? Я вас отвезу, если вы не против.

– Может, для начала съездим в клинику и послушаем, что скажет медсестра?

Пип еще немного поплакала, пока они ехали, но Мэтт трещал без умолку, рассказывая какие-то смешные случаи из жизни, и наконец она немного повеселела.

Взглянув на порез, медсестра тут же согласилась, что без швов не обойтись, в точности как рассказывал Мэтт. Вначале она сделала Пип обезболивающий укол, а потом аккуратно наложила несколько швов. Тщательно перебинтовав ногу, медсестра предупредила, что несколько дней на ногу лучше не наступать, а через неделю придется приехать снять швы. Потом Мэтт снова отнес ее в машину, и Пип устало откинулась на спинку сиденья.

– Могу я пригласить вас на обед? – предложил Мэтт, пока они петляли по улицам поселка.

Но Пип слабым голосом пробормотала, что ее подташнивает, и они решили ехать домой. Потом он бережно отнес Пип в гостиную и уложил на диван. Офелия включила ей телевизор, и через минуту Пип уже спала как убитая.

– Бедная малышка, досталось ей сегодня! А она крепкий орешек. Впрочем, я так и думал.

– Спасибо. Просто не знаю, что бы я делала без вас, – признательно улыбнулась Офелия.

Глядя на нее, Мэтт только молча удивлялся, не узнавая фурию, которая набросилась на него на пляже. Сейчас она говорила мягким, спокойным голосом й смотрела на него грустными глазами, которые живо напоминали ему глаза Пип. Тоненькая, как тростинка, она тоже смахивала на эльфа. Ему вдруг неожиданно захотелось ее обнять. Горе, которое ей пришлось пережить, оставило следы на ее лице. И все же он не мог не заметить, что женщина была красива. К тому же для своих лет она выглядела неправдоподобно молодо.

– Должен вам признаться… – с невольным смущением начал он и замолчал. Однако Мэтт считал, что она имеет право услышать об этом от него. Пусть уж лучше она кричит на него, чем на Пип, решил он. – Я отнес ее к себе домой, чтобы промыть ногу. Мы пробыли там всего пять минут, а потом я привез се сюда. Я бы никогда не сделал этого, но порез так сильно кровоточил, его нужно было промыть от песка и отыскать что-нибудь перевязать ей ногу.

– Счастье, что вы оказались там. Спасибо вам за все.

– Зная, что вы думаете, я сначала хотел привезти се прямо домой, но потом решил сначала хорошенько осмотреть ранку. Порез оказался глубже, чем я думал.

– Да уж… – Офелия сама едва не упала в обморок, пока медсестра накладывала швы.

Впрочем, в прошлый раз, когда Чеду зашивали голову, с ней было то же самое. Она поежилась. Сегодня все оказалось намного проще благодаря Мэтту. Они быстро добрались до клиники, к тому же он всю дорогу смешил Пип, не давая ей плакать. Теперь она понимала, что ее дочь нашла в этом человеке. Он и в самом деле оказался славным. – Спасибо вам за все. Вы очень ей помогли. И мне тоже.

– Мне очень жаль, что так случилось. Битые стекла на берегу – опасная штука. Я всегда подбираю их, когда они попадаются мне под ногами. С ними одна беда. – Мэтт повернулся к Пип. Она крепко спала. На лице у него появилась улыбка.

– Могу я вам что-нибудь предложить? – приветливо спросила Офелия.

Мэтт заколебался. Денек для всех выдался тяжелый.

– Вы, вероятно, устали. Когда ребенок поранится, это всегда мучительно. – Он и сам чувствовал себя так, словно по нему проехался каток.

– Нет, нет, со мной все в прядке. Хотите, я сделаю пару сандвичей? Всего одна минута.

– Вы уверены, что это вас не затруднит?

– Нисколько. Может, бокал вина?

Мэтт отказался, попросив кока-колу, а через пару минут она поставила перед ним блюдо с сандвичами.

Вопреки тому, что рассказывала Пип, сейчас он видел перед собой спокойную, собранную, хозяйственную женщину. Устроившись на кухне, они принялись за бутерброды.

– Пип упоминала, что вы француженка. Вот уж никогда бы не подумал. Вы на редкость правильно говорите по-английски.

– Я выучила язык еще ребенком, в школе, а здесь прожила добрую половину жизни. Сначала иностранной студенткой поступила в колледж, а потом вышла замуж за одного из педагогов.

– А что вы приехали изучать?

– Медицину. Но с учебой не получилось – сразу после экзаменов я вышла замуж. – Офелия ни словом не упомянула, что училась в Рэдклиффе, – это было бы похоже на хвастовство.

– Жалеете, что так и не закончили учебу? – с неожиданным интересом полюбопытствовал Мэтт. Мать и дочь были очень похожи. В обеих чувствовалось что-то загадочное.

– Нет, никогда. Не думаю, что из меня получился бы врач. Да я едва не хлопнулась в обморок, пока сестра накладывала Пип швы.

– Ну, когда имеешь дело со своими детьми, все совсем по-другому. Я сам обливался холодным потом, а ведь Пип не моя дочь.

Его слова вдруг напомнили ей то, о чем ей давно хотелось спросить.

– Пип рассказывала, что ваши дети где-то в Новой Зеландии. – Офелия тут же раскаялась, что упомянула об этом. По лицу Мэтта было видно, что она коснулась незаживающей раны. – Они уже большие?

– Шестнадцать и восемнадцать.

– Моему сыну в апреле тоже исполнилось бы шестнадцать… – грустно прошептала она.

Мэтт тут же переменил тему.

– Я проучился в Париже пару лет. В Школе изящных искусств, – пояснил он. – Изумительный город!

Мне не доводилось бывать там уже пару лет. Но при первой же возможности непременно съезжу еще раз. Господи, как я обожаю Лувр! Так бы и не уходил оттуда!

– Я свозила туда Пип в прошлом году, но ей там не понравилось. Наверное, для ребенка ее лет Лувр – это слишком сложно. А вот парижские кафе ей явно пришлись по вкусу. Сказала, что там вкуснее, чем в «Макдоналдсе».

Оба расхохотались, отлично понимая друг друга. Действительно, культурные и кулинарные вкусы детей – нечто непостижимое.

– Вы часто ездите туда? – Мэтт вдруг почувствовал острый интерес к тому, что касалось Офелии.

– Обычно каждое лето. Но в этот год не поеду. Тут так хорошо, такое спокойное, тихое место. Ребенком я летом ездила в Бретань, и это место очень напоминает мне ее.

Мэтт внезапно с удивлением признался себе, что ему приятно с ней болтать. При более близком знакомстве Офелия оказалась простодушной, милой, приветливой женщиной, нисколько не похожей на жену человека, составившего себе в одночасье громадное состояние и даже имевшего личный самолет. В ней не было ни чванства, ни надменности. Однако Мэтту бросилось в глаза, что из-под прядей пепельно-белокурых волос поблескивают бриллиантовые серьги. Да и свитер на ней был явно дорогой, из прекрасного черного кашемира. Но роскошь ее одежды не бросалась в глаза, а драгоценности только подчеркивали ее хрупкую красоту. Он заметил, что на левой руке у нее до сих пор простенькое обручальное кольцо, п это неожиданно глубоко тронуло его. Салли, по ее собственным словам, выбросила свое в тот самый день, как ушла от него. Тогда такое сообщение едва не доконало его. Ему почему-то было приятно, что Офелия до сих пор носит кольцо, что говорило о беззаветной любви, над которой не властна смерть. И он еще больше восхищался ею.

Перепрыгивая с предмета на предмет, оба болтали, забыв о времени. Им было легко друг с другом. Только расправившись с бутербродами, они поразились, что уже поздно. Вдруг жалобно застонала Пип, но, похныкав немного, повернулась на другой бок и снова уснула. Мусс вытянулся на ковре у ее ног.

– Пес, похоже, ее просто обожает, верно? – прошептал Мэтт. Офелия с улыбкой кивнула.

– Вообще-то он раньше принадлежал моему сыну, но потом согласился считать хозяйкой Пип. Она тоже души в нем не чает.

Через пару минут Мэтт, собравшись уходить, поднялся, поблагодарил Офелию за сандвичи и напоследок предложил, чтобы она тоже как-нибудь пришла к нему вместе с Пип. Он даже пригласил их обеих поплавать вместе на яхте, после того как Офелия призналась, что тоже любит океан.

– Думаю, что Пип всю неделю будет просто не до того, – грустно предположил Мэтт. Он уже заранее скучал по ней.

– Так приезжайте к нам, если хотите. Я уверена, она будет страшно рада.

Трудно поверить, что та самая женщина, которая еще пару дней назад строго-настрого запретила дочери даже разговаривать с ним, теперь совершенно изменилась. И все благодаря Пип – ее простодушная вера в него заставила Офелию взглянуть на него другими глазами. А после всего, что случилось сегодня, ее переполняла благодарность. И потом, по правде сказать, он ей понравился. Все в нем говорило о порядочности. К тому же, как и Пип, Офелия тоже заметила, что Мэтт чем-то неуловимо напоминает Теда. И даже не лицом, а скорее манерой вести себя, говорить… Она и сама не могла бы сказать, чем они похожи, но, как бы то ни было, ей было с ним легко и свободно.

– Спасибо, – вежливо поблагодарил Мэтт. Офелия дала ему телефон, и он пообещал, что позвонит, если соберется приехать, но предупредил, что только через пару дней, не раньше. Пип нужно немного оправиться, добавил он.

А Пип, проснувшись, обнаружила, что Мэтт уже ушел, и страшно расстроилась. Она проспала часа четыре и проснулась, когда обезболивающее перестало действовать. Нога снова разболелась. Впрочем, медсестра предупредила, что первые день-два будет нелегко. Офелия дала ей аспирин, подоткнула одеяло, и вскоре Пип снова сладко спала.

Она все еще спала, когда раздался телефонный звонок. Звонила Андреа. Офелия рассказала о том, что случилось, мимоходом упомянув и о Мэтте.

– Что-то он не очень похож на совратителя малолетних. Может, попробуешь сама его соблазнить? – хмыкнула Андреа. – А если не хочется, оставь его мне.

С того дня, как появился Уильям, у нее не было ни одного мужчины, и по всему чувствовалось, что Андреа начинает это тяготить. Она всегда любила мужское общество. Стоило ей только заметить на детской площадке отца-одиночку, как Андреа моментально принимала боевую стойку. У нее случались романы и на работе, причем Андреа не избегала и женатых.

– Посмотрим, – неопределенно бросила Офелия.

Болтать с Мэттом приятно, но ни в каком ином качестве он ее не привлекал. Пока она продолжала чувствовать себя замужней женщиной. При мысли о том, что она осталась одна, ей становилось жутко. Почти двадцать лет она беззаветно любила Теда, и даже его смерть не могла ничего изменить. У них с мужем бывали трудные времена, но любовь Офелии выдержала все.

– На этой неделе обязательно выберусь повидать вас обеих, – пообещала Андреа. – Почему бы тебе не пригласить его на обед, когда я приеду? А?

– Нет, ты просто невыносима! – рассмеялась Офелия.

Они еще пару минут поболтали и распрощались. Повесив трубку, она отнесла Пип в ее комнату и уложила в постель, аккуратно подоткнув дочери одеяло. И подумала, как же давно она этого не делала. Офелии показалось, что она пробуждается от долгого сна. Господи, с того рокового дня, когда погибли Тед и Чед, прошел уже почти целый год, и ее жизнь была разбита вдребезги. Она старалась склеить то, что от нее осталось, подбирая кусок за куском то тут, то там… В один прекрасный день ей, может быть, это удастся. Сегодня она с удовольствием поболтала с Мэттом, но чувствовала себя при этом как замужняя женщина, принимающая гостей. Мысль о том, чтобы снова бегать на свидания, казалась ей кощунственной в отличие от Андреа.

Но как ни парадоксально, именно ее поведение привлекало Мэтта. Достоинство, с которым держалась Офелия, спокойное изящество ее манер произвели на него неизгладимое впечатление. В ней не чувствовалось ни резкости, ни вульгарности. У него тоже в первую минуту мелькнула мысль назначить ей свидание, но Мэтт напомнил себе об осторожности. Годы и годы ушли на то, чтобы оправиться после разрыва с Салли. Ему казалось, душа его омертвела. Теперь он уже больше не любил жену. И не ненавидел. Она стала ему безразлична. Там, где у любого человека сердце, Мэтт чувствовал пустоту. Все, на что он способен сейчас – по крайней мере он так считал, – это дружба с одиннадцатилетней девочкой.

Глава 6

Неделя, когда Пип из-за своей ноги была обречена на затворничество, оказалась мучительной. Устроившись на кушетке, она либо читала, либо смотрела телевизор, или, если у Офелии находилось время и желание, играла с матерью в карты, правда, редко. Когда удавалось найти листок бумаги, Пип делала небольшие наброски. Но больше всего ее раздражало, что она не может ходить, иначе давно помчалась бы на пляж, чтобы повидаться с Мэттом. Но это было строжайше запрещено, ведь песок мог загрязнить еще свежие швы. А тут еще погода испортилась окончательно, что выводило Пип из себя.

Она просидела дома уже целых три дня – настоящий домашний арест! – когда Офелия, решив подышать свежим воздухом, отправилась на берег и машинально свернула в сторону общественного пляжа. Погрузившись в свои мысли, она брела, не глядя по сторонам, пока не наткнулась на Мэтта, как всегда, устроившегося на берегу со своим мольбертом. Мэтт тоже ее не видел – он с головой погрузился в работу и не замечал ничего вокруг. Так же как и Пип в самый первый день, Офелия смущенно переминалась с ноги на ногу, не зная, остаться или уйти. И тут, словно почувствовав ее присутствие, Мэтт обернулся. В своей робости она до странности напомнила ему свою дочь. Лицо Мэтта расплылось в улыбке, и Офелия решилась подойти.

– Добрый день. Не хотела вам мешать, – смущенно улыбаясь, поздоровалась она.

– Никаких проблем, – успокоил ее Мэтт. – А если честно, я даже люблю, когда мне мешают. – На нем были футболка и джинсы, и Офелия невольно отметила про себя его спортивную фигуру. Мэтт явно следил за собой. Широкие плечи, сильные руки, непринужденная манера держаться… – А как Пип?

– Скучает, бедняжка. Не привыкла сидеть дома. Но больше всего ее раздражает, что она не может прийти сюда, порисовать вместе с вами.

– Я бы с радостью пришел повидать ее, если вы, конечно, не возражаете, – не желая казаться навязчивым, осторожно предложил Мэтт.

– О, Пип будет прыгать от радости!

– Надеюсь, мне удастся ее развлечь.

Офелия бросила взгляд на его работу. Он снова рисовал океан, но на этот раз в штормовую погоду – чудовищные валы вздымались к самому небу, угрожая в любую минуту раздавить хрупкую рыбачью лодчонку. От картины просто веяло ощущением силы. Грозная мощь океана и утлое суденышко, беспомощная игрушка в руках разбушевавшейся стихии… Картина производила неизгладимое впечатление.

– Мне нравится ваша картина, – искренне сказала она. И это была чистая правда.

– Спасибо.

– А вы всегда пишете акварелью?

– Нет, обычно я предпочитаю масло. И люблю писать портреты.

Он вспомнил о своем обещании написать портрет Пип, который она думала подарить матери. Ему хотелось начать, до того как она уедет из Сейф-Харбора, но из-за случая с ногой у него не было возможности даже сделать набросок. Хотя Мэтт давно уже решил, как он напишет ее.

– Вы живете здесь постоянно? – с интересом спросила Офелия.

– Да. Уже почти десять лет.

– Должно быть, зимой тут довольно одиноко, – поспешно проговорила она, так и не решив, уйти ей или остаться. У нее было такое чувство, что эта часть пляжа принадлежит только ему, как мастерская – художнику.

– Местечко тихое, но мне нравится.

Почти все обитатели близлежащих коттеджей приезжали сюда только на лето. Конечно, были и такие, кто, подобно Мэтту, жил тут круглый год, но, когда лето кончалось, их оставалось немного. Зимой поселок выглядел вымершим. Мэтт тоже производил впечатление довольно одинокого человека, но, казалось, его это ничуть не огорчает. Похоже, что он живет в мире и согласии с самим собой. Один из тех чудаков, кто предпочитает «вариться в собственном соку», как говорят французы, решила Офелия.

– Вы часто ездите в город? – спросила она.

Этот человек заинтересовал ее, теперь она понимала, почему он сразу понравился Пип. Не слишком общительный, он, однако, принадлежал к числу тех, с которыми всегда легко.

– Почти никогда. Да и зачем? У меня было свое дело, но я продал его десять лет назад и переехал сюда. Сначала я думал, что ненадолго… так, что-то вроде короткого отпуска. А потом решил остаться здесь.

Продав свое рекламное агентство, когда дела его шли в гору, Мэтт понял, что может позволить себе жить, как ему хочется, даже после развода с Салли. А небольшое наследство, полученное после родителей, только укрепило его в своем решении. Все, о чем он мечтал тогда, – это отдохнуть годик-другой, прежде чем заняться чем-то еще. Но потом его бывшая жена переехала в Новую Зеландию, и он раз за разом мотался туда, чтобы повидать детей. Через четыре года он оставил свои попытки, но к этому времени у него окончательно пропало всякое желание заняться чем-то еще. Теперь он хотел только одного – писать. За прошедшие годы у Мэтта было несколько персональных выставок, но он решил, что с него хватит. Он больше не чувствовал желания показывать свои работы – только рисовать.

– Мне тут нравится, – тихо поведала Офелия, опустившись на песок в нескольких ярдах от него – достаточно близко, чтобы видеть картину, и в то же время достаточно далеко, чтобы не мешать ему.

Ни ему, ни ей не хотелось казаться навязчивым. Так же как и Пип, Офелия долго сидела молча, наблюдая за работой Мэтта. Прошло довольно много времени, прежде чем Мэтт решился прервать затянувшееся молчание.

– Детям тут хорошо, – задумчиво проговорил он, вглядываясь в свою работу и снова переводя взгляд на разъяренный океан. – Да и потом здесь безопасно – они могут целый день бегать по берегу. Жизнь тут куда проще, чем в городе.

– Мне тоже это нравится. Можно уехать ненадолго и оставить Пип одну. И.ходить никуда не надо. Тут хорошо.

– Мне тоже нравится. – Мэтт улыбнулся ей.

Ему очень хотелось знать об этой женщине как можно больше. Мэтта снедало любопытство. Конечно, кое-что рассказала ему Пип, и, однако, Офелия заинтересовала его. Чувствовалось, что жизнь бьет в ней ключом, но этому странно противоречил ее вечно затравленный взгляд и постоянная печаль, которая просто бросалась в глаза.

– А вы работаете?

Он почему-то был уверен, что нет. Накануне она ни словом не упомянула об этом, а Пип ничего не рассказывала.

– Сейчас нет. Когда-то раньше работала. Мы тогда еще жили в Кеймбридже. А потом переехали сюда, родились дети, и я бросила работу. Моего заработка явно не хватило бы, чтобы платить няне, так что какой смысл? А в Гарварде я работала лаборанткой в лаборатории биохимии. Мне это нравилось.

Работу лаборантки подыскал ей Тед, когда она еще продолжала мечтать о медицине. Но прошло немного времени, и об этих планах пришлось забыть. Впрочем, ее главной и единственной мечтой всегда был Тед. Он и дети стали для нее всем миром.

– Звучит неплохо. А вы не думали о том, чтобы вернуться к своим планам? Я имею в виду медицинский колледж?

Офелия грустно рассмеялась в ответ.

– Для этого я слишком стара. Колледж, ординатура, диплом… к тому времени, как я смогу приступить к практике, мне стукнет пятьдесят.

Теперь ей было сорок два, и все ее прежние мечты о медицине давно уже развеялись как дым.

– Ну и что? Не вы первая, не вы последняя. Это даже забавно.

– Да уж, действительно забавно! Но я была счастлива просто в качестве замужней женщины.

Во многом она по-прежнему оставалась француженкой. Офелию вполне устраивала роль «второй скрипки». Правда, сама она называла себя «группой поддержки», и, в сущности, так оно на самом деле и было. Именно поэтому их брак продержался столько лет. Тед нуждался в ней, она выполняла роль связующего звена между ним и внешним миром. Офелия – единственная, кто поддерживал его в черные дни. И вот теперь она осталась одна, и вокруг никого, кто бы сделал то же самое для нее, – кроме Пип.

– Я думала о том, чтобы подыскать себе работу. Нет, если честно, то об этом думают другие. В основном– те, с кем я занимаюсь в группе. Ну и моя близкая подруга, конечно. Они считают, что мне нужно отвлечься. В конце концов, Пип целый день в школе, а у меня не так уж много дел.

Теперь, когда Теда и Чеда больше нет, ее миссия окончена. С Чедом, с его вечными приступами раздражительности было столько проблем, что Офелии приходилось крутиться как белка в колесе. Да и Тед требовал постоянного внимания. А вот Пип – нет; она весь день была занята – днем в школе, а конец недели девочка обычно проводила с приятелями. С самых первых дней она – удивительно самостоятельная и независимая личность. И вот сейчас Офелия чувствовала, что потеряла не только семью и любимое дело.

– Да и потом – чем мне заняться? У меня ведь нет никакой профессии, – задумчиво проговорила она.

– А что вас интересует? – живо спросил Мэтт, украдкой бросив на нее взгляд. Он продолжал рисовать, и Офелии это почему-то нравилось. Благодаря этому у нее не возникало чувства, будто ее допрашивают. Ей было легко и приятно рассказывать ему о себе – так же как раньше Пип.

– Забавно, но я давно уже не занималась тем, что бы мне хотелось делать. Понимаете… дом, муж, дети. А Пип нуждается во мне гораздо меньше, чем муж и сын.

– Зря вы так думаете, – негромко бросил Мэтт. Ему очень хотелось открыть ей глаза, сказать, какой одинокой чувствует себя ее дочка, но он не решился. – А как насчет того, чтобы поработать добровольцем в какой-нибудь благотворительной организации?

Дом, который они здесь снимали, и собственный самолет мужа наводили на мысль, что в деньгах они не нуждаются.

– Я об этом уже думала, – кивнула Офелия.

– Раньше я вел уроки живописи в интернате для психически больных детей. Это потрясающе, уверяю вас. Мне Кажется, это лучшее, что я делал в своей жизни. Правда, не я их учил, а они меня. Учили терпению, мужеству, любви к жизни. Но потом я переехал сюда, и с уроками было покончено.

На самом деле все обстояло несколько сложнее. Когда Мэтт понял, что отлучен от детей навсегда, он впал в глубокую депрессию, и от уроков пришлось отказаться. А к тому времени, как он оправился, ему так понравилось одиночество, что не захотелось ничего менять. Он даже практически перестал бывать в городе.

– Люди с психическими расстройствами часто бывают весьманеординарными личностями, – мягко проговорила Офелия.

То, как это было сказано, заставило Мэтта внимательно посмотреть ей в лицо. И по выражению ее глаз он сразу понял, что она знает об этом куда больше, чем говорит. Глаза их встретились. И Мэтт отвернулся, почувствовав в груди холодок. Что-то подсказывали ему, что спрашивать не стоит. Но Офелия почувствовала его замешательство.

– Мой сын страдал маниакально-депрессивным психозом… потеря ориентации… Он был мужественный мальчик… но в последний год он дважды пытался покончить с собой.

Сказанное ею было знаком огромного доверия. Но теперь Офелия, так же как и прежде Пип, подсознательно чувствовала, что Мэтту можно доверять. И его молчаливое сочувствие приятно на нее подействовало.

– А Пип знает?.. – Его явно потрясло то, что он услышал.

– Да. Для нее это тоже было нелегко, тем более что во второй раз его обнаружила именно Пип. Это… это было ужасное зрелище.

– Бедная малышка! Несчастные дети… Как же так?

– В первый раз вскрыл себе вены. Слава Богу, неудачно, так что все обошлось. А во второй – попытался повеситься. А Пип вошла что-то спросить и обнаружила его. Он уже начал синеть. Еще немного, и все было бы кончено. Она помчалась за мной, мы вынули его из петли, и тут сердце перестало биться. Я делала ему искусственное дыхание. Потом приехала «скорая помощь». Й счастью, его удалось спасти. Пришлось делать дефибрилляцию… Сигнал появился не сразу. Это было ужасно!

Вспоминать об этом до сих пор очень мучительно. Ей и сейчас порой снилось, как она вынимает сына из петли.

– В последнее время ему стало лучше. Вот поэтому я и настояла, чтобы он полетел в Лос-Анджелес вместе с отцом. У Теда была назначена какая-то встреча, и мне хотелось, чтобы Чед немного развеялся. Им ведь не так уж часто доводилось бывать вместе. Тед вечно был занят. – «И к тому же не хотел видеть, что творится с сыном», – добавила она про себя. Но вслух ничего не сказала. Даже после двух попыток самоубийства Тед упрямо твердил, что у сына, дескать, просто способ привлечь к себе внимание. Офелия пыталась объяснить, что во всем виновата болезнь, но он только отмахивался.

Но Мэтт хорошо знал жизнь. И детей тоже.

– А как они ладили с вашим мужем? Наверное, ему было трудно смириться с мыслью о том, что сын неизлечимо болен?

Поколебавшись, Офелия кивнула:

– Да. Собственно говоря, он так и не смирился с этим до самого конца. Считал, что это возрастное. Даже не хотел ничего слушать, когда доктора говорили, что мальчик тяжело болен. А всякий раз, когда Чеду становилось лучше, Тед сиял, считая, что он прав и худшее уже позади. Я тоже поначалу надеялась. А потом перестала. Тед во всем винил меня, вечно ворчал, что я его разбаловала или что ему просто нужна подружка. Наверное, родителям вообще трудно смириться с мыслью, что ребенок неизлечимо болен, что ему никогда не будет лучше… Иногда удается подобрать лечение, и наступает временное улучшение, но ненадолго. И так будет всегда.

Офелия говорила с полным знанием дела, но такое знание досталось ей дорогой ценой. С самого первого дня, как только врачи поставили страшный диагноз, она отдавала себе отчет, что впереди у них тяжелые времена, хотя в раннем детстве Чед был просто очаровательным. Умненький, явно в отца, малыш с самого рождения постоянно болел. Он вообще не отличался крепким здоровьем. Именно Офелия бегала с ним по врачам, пока ему не вынесли страшный вердикт. Но даже тогда Тед упорно заявлял, что психиатры сами полные психи, а все их тесты абсолютно неубедительны. Казалось бы, после всех бессонных ночей, бесконечных приступов и попыток самоубийства какие еще доказательства ему нужны?! Конечно, лечение помогало, но все врачи в мире бессильны решить эту проблему. Офелия уже смирилась с мыслью, что Чед неизлечимо болен. Но только не Тед. Он отказывался в это верить. Чтобы у него был психически больной сын?! Нет, это невозможно!

А то, что в тот день она все-таки настояла, чтобы Чед летел с отцом в Лос-Анджелес, до сих пор тяжким грехом лежало у нее на душе. Офелия смертельно устала, ей хотелось хоть немного побыть вдвоем с Пип, отдохнуть от своих постоянных тревог за сына, от того, что его ни на минуту нельзя оставить одного. Он постоянно дергал ее. Только ей было известно, что она решила отослать Чеда, не только чтобы он побыл с отцом, а еще чтобы она смогла передохнуть хоть пару дней. А теперь не могла простить себе. Проживи она хоть тысячу лет, тяжесть того, что она совершила, будет вечно лежать на ее плечах. Но Мэтту не обязательно знать об этом. Это ее грех, и он останется с ней навсегда.

– Вам пришлось тяжело. И я имею в виду не только эту трагедию. Наверное, нелегко мириться с мыслью, что вам дважды удалось спасти мальчику жизнь только для того, чтобы потерять его навсегда.

– Это судьба, – чуть слышно прошептала она. – И мы все – только игрушки судьбы. Тут уж ничего не изменишь. Слава Богу, что хоть Пип осталась дома, – добавила она, хотя речь о ней не шла. Тед отказывался взять с собой Чеда, мальчик безумно раздражал его. Да и Чед не особенно хотел лететь с отцом. Правда, потом, после долгих уговоров, они все-таки согласились. Но Теду и в голову бы никогда не пришло взять с собой дочь. По его мнению, она еще слишком мала. Тед едва ли вообще замечал Пип. Раньше, когда они были бедны, он часто возился с малышкой, но теперь стал слишком занят, чтобы уделять ей внимание. По сравнению с тем, что случилось, думала Офелия, самым лучшим было бы, если бы в тот роковой день они летели все вместе.

– А вы хотели бы работать с психически неполноценными детьми? – мягко спросил Мэтт, стараясь отвлечь Офелию от грустных мыслей. И тут же пожалел об этом.

– Не знаю, – ответила Офелия, не отрывая взгляда от океана. Пальцы ее зарылись в песок. – Видите ли, я ведь столько лет подряд ухаживала за Чедом, а это, поверьте, нелегко. С другой стороны, возможно, я бы с радостью помогала таким, как он. Да и вообще неплохо хоть что-то делать. Но с другой стороны, снова бороться… Нет, с этим покончено, по крайней мерс для меня. Знаю, что звучит эгоистично, но зато это правда.

Казалось, она живет в каком-то другом мире. Мэтт видел перед собой умудренную жизнью, но глубоко страдающую женщину. Впрочем, учитывая, что ей пришлось пережить, это неудивительно, мрачно решил Мэтт.

Он мог только сочувствовать ей и еще больше Пип. Ей тоже пришлось несладко, а ведь она совсем еще малышка, с горечью подумал он.

– Возможно, вы правы. Наверное, после всего вам действительно стоило бы заняться чем-нибудь повеселее. Вы хотели бы работать с детьми? К примеру, с теми, кто убегает из дому, или с сиротами? Тут, по-моему, можно сделать немало добра.

– Что ж, думаю, это было бы интересно. Уму непостижимо, сколько на улицах бездомных, и не только здесь, а даже во Франции. По-моему, это во всем мире уже стало проблемой.

Они еще какое-то время говорили о бездомных, даже принялись обсуждать, что служит тому причиной. В конце концов оба пришли к выводу, что это есть и остается проблемой, по крайней мере на данный момент. Им было легко и интересно друг с другом. К тому же разговор касался более серьезных вещей, чем те, которые они обсуждали с Пип, пока Мэтт учил ее рисовать. И мать, и дочь одинаково были ему приятны, и Мэтт порадовался, что их жизненные пути пересеклись и они узнали друг друга.

Вскоре Офелия, сказав, что ей пора возвращаться, засобиралась домой. Мэтт попросил ее передать привет Пип. И вдруг ей в голову пришла неожиданная мысль.

– А почему бы вам не сделать это самому? – Она улыбнулась.

Ей было приятно разговаривать с ним, и она нисколько не жалела, что рассказала Мэтту о Чеде. Мэтт нравился ей, а Пип и вовсе успела привязаться к нему. И Офелии почему-то казалось очень важным, чтобы он знал, как мужественно все это время держалась ее девочка, через какие нелегкие испытания ей пришлось пройти и как много она потеряла. Впрочем, насколько она могла судить, Мэтту в жизни тоже пришлось нелегко. В конце концов, на ком из нас жизнь не оставила своих отметин? Кто может похвастаться, что у него в душе нет кровоточащих ран, о которых так трудно, а подчас и невозможно забыть? Жестокая штука – жизнь, порой она не щадит и детей, даже таких, как Пип. Офелия утешала себя, что испытания закалили Пип, возможно, сделав ее добрее. О том, что они сделали с ней самой, думать почему-то не хотелось. Шрамы на чьей-то душе – все равно шрамы, как их ни назови. Пройдя через горнило страданий, кто-то становится чище и лучше, а кто-то ломается. В этом и состоит жизнь. И горькая правда в том, что шрамы в душе есть у каждого. Жизнь – всегда реальность. А если любишь кого-то, не важно кого, то с реальностью приходится считаться.

– Я позвоню Пип, – пообещал Мэтт. Ему было безумно стыдно, что он не позвонил ей до сих пор. Но он боялся, что Офелия сочтет его навязчивым.

– А почему бы вам сегодня не прийти к нам пообедать? Конечно, готовлю я ужасно, но Пип будет страшно рада, да и я тоже.

За многие годы он уже не радовался так, как сейчас. Лицо Мэтта просияло.

– С удовольствием. Надеюсь, это не доставит вам особых хлопот.

– Напротив. Мы будем очень рады. Сказать по правде, думаю, лучше не стоит говорить заранее о вашем приходе Пип. Пусть это станет для нее сюрпризом, хорошо? В семь часов вам подойдет?

Приглашение было искренним и радушным – чувствовалось, что оно идет от чистого сердца. Так же как и Пип, Офелии нравилось разговаривать с ним.

– Чудесно. Может быть, что-нибудь захватить? Карандаши, например? Или ластик?

Офелия рассмеялась, но сам Мэтт считал, что это не такая уж плохая идея.

– Главное, чтобы вы сами пришли. Пип будет счастлива.

Мэтт не решился ответить, что и он тоже, но это вертелось у него на языке. Впервые за много лет он радовался как мальчишка. Он уже успел полюбить их обеих. И мать, и дочь оказались на редкость приятными. Им обеим пришлось немало выстрадать, и печать пережитой трагедии еще лежала на их лицах. С каждым днем Мэтт узнавал их все лучше и с каждым днем испытывал все большее уважение к ним обеим. А то, что она рассказала о своем сыне… Господи, такого никому не пожелаешь.

– Тогда до вечера, – с улыбкой бросил Мэтт.

Помахав ему на прощание рукой, Офелия зашагала к дому. А он смотрел ей вслед, снова удивляясь, до чего она похожа на Пип.

Глава 7

Пип валялась на диване. Подложив под ногу подушку, она с самым несчастным видом разглядывала ее. И тут в дверь позвонили. Нимало не сомневаясь, кто пришел, Офелия побежала открывать. На пороге в свитере с высоким воротником и джинсах, с бутылкой вина под мышкой стоял Мэтт. Офелия встретила его радостной улыбкой. Потом приложила палец к губам и кивком указала на диван. Понимающе ухмыльнувшись, он направился в гостиную. Увидев на пороге Мэтта, Пип с восторженным воплем сорвалась с дивана и, прыгая на одной ноге, кинулась ему навстречу.

– Мэтт! – Удивленная и обрадованная, она переводила взгляд с него на довольно улыбавшуюся мать и ничего не понимала. – Но… как это?

– Мы с твоей мамой сегодня столкнулись на пляже, и она была так добра, что пригласила меня пообедать с вами. Как твоя нога?

– Ужасно! Дурацкая нога! Как я от нее устала! Мне так жаль, что я не могу больше рисовать вместе с вами!

За это время Пип сделала множество набросков, но и они уже успели ей надоесть. Она скучала и злилась, ей казалось, что с каждым днем она рисует все хуже. Да вот хотя бы сегодня – она так и не сумела правильно нарисовать Муссу задние лапы.

– Я снова тебе покажу, – пообещал Мэтт, когда Пип поведала ему о своем горе. Он протянул ей альбом для рисования и коробку карандашей, которую накануне обнаружил в своем столе. Пип в полном восхищении разглядывала и то и другое.

Пока они болтали, Офелия накрыла на стол, а потом открыла бутылку очень неплохого французского вина. Пила она мало и редко, но это вино она любила – наверное, потому, что оно напоминало ей о Франции.

Поставив в духовку цыпленка, Офелия приготовила спаржу с канадским рисом, а к нему – голландский соус[2]. Учитывая, что за весь год она не готовила ничего сложнее сандвичей, у нее получился настоящий кулинарный шедевр. Офелия даже не ожидала, что обычная готовка может доставлять такое удовольствие.

Но на Мэтта ее изыски явно произвели впечатление. На лице у него появилось выражение почтительного восхищения, а Пип, ахнув, захлопала в ладоши.

– Как?! Никакой замороженной пиццы?!

– Пип, умоляю тебя! Тебе вздумалось вытащить на свет Божий все мои тайны? – улыбнулась Офелия.

– Ничего страшного. Диета, на которой я сижу, тоже в основном состоит из пиццы да пакетного супа, – хмыкнул Мэтт. Сегодня он выглядел ухоженным и еще более симпатичным, чем всегда. Офелии был приятен слабый запах мужской туалетной воды. От него веяло здоровьем и свежестью, и к тому же он казался на удивление реальным. К приходу Мэтта Офелия причесалась и даже принарядилась в элегантный пуловер из черного кашемира и джинсы. Косметикой она вот уже почти год как не пользовалась, не стала краситься и теперь. В конце концов, она ведь в трауре. Но сейчас Офелия вдруг чуть ли не в первый раз за все время пожалела, что не подкрасила губы. Помады у нее не было – вся косметика осталась дома, валялась где-то в ящике стола. До сегодняшнего вечера Офелия даже не вспоминала о ней. Нет, нет, ей и в голову не приходило кокетничать с Мэттом, просто приятно вновь ощутить себя женщиной. За последний год она превратилась в зомби, но сейчас вдруг почувствовала, что вновь пробуждается к жизни.

За обедом все трос непринужденно болтали. Сначала о Париже, об искусстве, потом разговор перешел на школу, и Пип объявила, что ничуть не скучает по ней. Пип должно скоро исполниться двенадцать. Впереди ее ждал седьмой класс. Когда-то она имела множество друзей, но сейчас, заявила Пип, она чувствует себя среди них этакой белой вороной. У большинства ее приятелей родители разведены, и ни один из них не знал, что значит потерять отца. Пип неприятно осознавать, что кто-то из них станет ее жалеть, а она ничуть не сомневалась в этом. Она заявила, что ей, мол, противно даже думать, что все они будут «милы» с ней, потому как от этого ей, дескать, грустно. Она вовсе не хочет чувствовать, что она какая-то особенная. Но Мэтт понимал, что тут уж ничего не поделаешь.

– Я ведь даже не смогу пойти на традиционный обед «папа-с-дочкой»! – жалобно протянула она. – Просто не с кем! – Офелия тоже уже ломала над этим голову, но так и не смогла ничего придумать. В прошлый раз, когда отец отказался пойти, Пип взяла вместо него Чеда. А в этом году ей некого пригласить…

– Можешь пригласить меня, если хочешь, – великодушно предложил Мэтт. А потом бросил быстрый взгляд на Офелию. – Если, конечно, мама не возражает. В конце концов, почему ты не можешь взять с собой приятеля, раз уж нельзя пойти с мамой, верно? А кстати, почему? Чем мама хуже папы?

– Не разрешат. Кто-то уже хотел в прошлом году, так ему не позволили.

Идиотизм, сердито решил Мэтт. Но при мысли о том, что она появится на обеде с Мэттом, Пип так обрадовалась, что он прикусил язык. Да и на лице Офелии он прочитал явное облегчение.

– Спасибо, Мэтт, – шепнула она и вышла из-за стола, чтобы принести десерт.

В холодильнике оказалось только одно мороженое, но Офелия потерла плитку шоколада и посыпала им сверху ванильное мороженое, которое Пип любила больше всего. Тед тоже его обожал. А они с Чедом всегда предпочитали «Роккирод». Как удивительно иной раз пристрастия зависят от генов, подумала Офелия. Она уже не в первый раз замечала это.

– А когда бывает этот ваш обед? – осведомился Мэтт.

– Наверное, накануне Дня благодарения. – Пип от возбуждения ерзала на стуле.

– Скажи мне, когда узнаешь точную дату, и я обязательно приду. Даже костюм надену.

Он уже забыл, когда надевал его. Последние годы Мэтт не вылезал из джинсов и старых свитеров, в холодные дни накидывая старый-престарый твидовый пиджак. Впрочем, зачем ему костюм, если он никуда не ходил? Иной раз приезжал, один из его старых друзей, но год от года его визиты происходили все реже. Мэтт привык жить затворником, к тому же такая жизнь была ему по душе. Местные, возможно, удивлялись какое-то время. А потом его просто оставили в покое.

Они засиделись допоздна, пока Пип, трещавшая без умолку, не начала отчаянно зевать. Она сказала, что ждет не дождется, когда ей снимут швы. Плохо только, что всю неделю после этого придется ходить в сандалиях.

– А что, если ездить верхом на Муссе? – ехидно предложил Мэтт.

Пару минут спустя Пип спустилась вниз уже в пижаме, чтобы пожелать им обоим спокойной ночи. Они с Офелией сидели на диване. Мэтт разжег в камине огонь. Стало так уютно и хорошо, что Пип, вернувшись к себе, вдруг за много-много месяцев почувствовала себя счастливой. Впрочем, и Офелия тоже. Было что-то удивительно успокаивающее в том, что рядом с ними опять появился мужчина. Даже атмосфера, царившая в доме, разом изменилась, словно Мэтт одним своим присутствием согрел его, заново наполнив теплом и добротой. Как будто почувствовав это, лежавший у огня Мусс то и дело бросал в его сторону признательный взгляд, преданно подметая пол хвостом.

– Вам по-настоящему повезло с дочкой, – прошептал Мэтт, обращаясь к Офелии, после того как она, поплотнее прикрыв дверь в спальню Пип, вернулась и села возле него на диван.

Дом, который они сняли, оказался не очень велик: гостиная, смежная со столовой кухня да две их спальни наверху. Зато обстановка радовала глаз. Сразу заметно, что его владельцы любили изящные вещи. На стенах Мэтт заметил несколько неплохих картин современных молодых художников.

– Она просто потрясающий ребенок.

Пип с каждым днем все больше и больше нравилась Мэтту. К тому же она напоминала ему о его собственных детях. Вот только он сомневался, есть ли в них то, что так восхищало его в Пип: жизнелюбие, простодушие и в то же время не по годам зрелый ум. Впрочем, откуда ему вообще знать, какими они выросли? Теперь это дети Хэмиша, а не его. Наверное, за прошедшие годы они вообще забыли отца. Можно не сомневаться, что Салли об этом позаботилась.

– Да, согласна. Нам обеим очень повезло. – Офелия опять возблагодарила небеса, что в тот роковой день Пип не было на борту самолета. – Она – все, что у меня осталось. Мои родители умерли много лет назад, родители Теда тоже. Ни братьев, ни сестер у нас не было. У меня есть еще дальняя родня во Франции… две кузины и тетка, но я их терпеть не могу. К тому же мы не виделись целую вечность. Я рада, что увезла Пип сюда. Жаль, конечно, что мы тут никого не знаем, но ничего не поделаешь. Так вот и живем вдвоем.

– Может быть, все не так уж плохо, – пробормотал Мэтт.

У него самого не было и этого. Как и Офелия, он рос единственным ребенком в семье, и одиночество стало частью его натуры. Близких друзей он никогда не имел. А тех, которые остались, растерял – после долгого и мучительного развода ему было тяжело вообще общаться с людьми. Подобно Пип, Мэтту было невыносимо чувствовать, что его жалеют.

– А у вас много друзей, Офелия? Я хочу сказать – в Сан-Франциско.

– Немного, но есть. Знаете, Тед был не очень общительным. А из-за своей работы вообще превратился в затворника. Ну и естественно, ожидал, что я разделю с ним его затворничество. Я, собственно говоря, не возражала. Но согласитесь, разве в этом случае сохранишь друзей? К тому же Чед все годы требовал постоянного внимания. Я буквально не могла оставить его ни на минуту – случалось так, что я уходила из комнаты, а он в отчаянии начинал биться головой об стену! А под конец с ним вообще стало очень тяжело. Фактически у меня осталась только одна близкая подруга.

Все годы Офелия жила только для них. И вот сейчас, оставшись вдвоем с дочерью, почувствовала себя не у дел. В ее жизни образовалась пустота, заполнить которую Пип не могла. Впрочем, она почти ничего не требовала от матери. Но даже того, в чем она нуждалась, Офелия была не в состоянии ей дать. Правда, теперь ей как будто стало лучше. Оставалось надеяться, что со временем она совсем оправится. Все последнее время она чувствовала себя каким-то роботом, но сейчас, казалось, она понемногу оживает. И то, что сегодня она решилась пригласить Мэтта на обед, было хорошим знаком.

– А вы? – с неожиданно пробудившимся интересом спросила она. – У вас в городе много друзей?

– По правде сказать, ни одного, – со слабой улыбкой покачал головой Мэтт. – Последние десять лет, знаете, как-то было не до того. Раньше я заведовал в Нью-Йорке рекламным агентством. Оно принадлежало нам с женой. Потом мы развелись и… короче, мы расстались не очень-то мирно. Агентство решили продать, и я переехал сюда. Сначала, правда, жил в городе, а здесь снимал коттедж, приезжал на выходные рисовать. А потом… знаете, как бывает: думаешь, что хуже уже не может быть, а выходит, что может. Вот так случилось со мной – моя бывшая жена переехала в Новую Зеландию, и я годами мотался туда повидать детей. Фактически дома у меня не было. Жил в отеле, снимал квартиру – словом, чувствовал себя лишней спицей в колеснице. Ну а жена моя вышла замуж за моего же приятеля девять лет назад. Он славный парень, любит наших детей как своих собственных, да и они обожают его. К тому же у него куча денег, четверо своих детей. Да еще двое – от моей бывшей жены. Все дети как-то перемешались и, по-моему, страшно этим довольны. Я не могу их винить – с моей стороны это был бы чистой воды эгоизм. Короче, всякий раз, когда я приезжал в Окленд, как-то всегда получалось, что им не до меня. Их ждали друзья, а я путался под ногами. Как это говорят у вас на родине? Я чувствовал себя «как волос в супе».

Услышав знакомую с детства поговорку, Офелия спрятала грустную улыбку. Ей тоже постоянно казалось, что она путается у Теда под ногами. Словно вещь, которой попользуешься, а потом не знаешь, куда деть.

– Ужасно, – с искренним сочувствием проговорила она, невольно тронутая печалью в глазах Мэтта.

Похоже, он не понаслышке знал, что такое горе и боль. Он смирился и даже начал новую жизнь, однако заплатил за нее дорогую цену.

– Да, это было тяжело, – честно признался он. – Очень тяжело. Четыре года я держался. В последние два приезда я почти их не видел. А потом Салли, моя бывшая жена, любезно объяснила мне, что я, дескать, мешаю, что должен приезжать, только когда они соскучатся, и все такое. А этого, как вы понимаете, пришлось бы ждать очень долго. Конечно, я постоянно им звонил… но только они, как на грех, всякий раз были слишком заняты, чтобы взять трубку. Я писал, но они не отвечали. Им было только девять и семь, когда моя супруга обзавелась новым мужем, и она почти сразу же родила еще двоих. Мои дети растворились в ее новой семье. И я вдруг почувствовал, что в самом деле им мешаю. Усложняю им жизнь. Тогда я написал им и спросил, чего они хотят. Они не ответили. Я не слышал о них почти целый год и все равно продолжал писать. Должен признаться, что весь этот год я страшно пил. Я писал им еще три года. А потом пришло письмо от Салли, в котором она недвусмысленно дала мне понять, что мои дети не хотят меня видеть, только не знают, как мне об этом сказать. И тогда я сдался. Вот уже шесть лет, как я ничего не знаю о них. Единственная связь между нами – это те чеки, которые я регулярно посылаю их матери. Ах да, еще открытка на Рождество, которую она присылает каждый год. Я никогда не настаивал на своих отцовских правах, не требовал свиданий. Да и зачем? Им известно, где я живу… Но иной раз мне кажется, что стоило бы поехать туда и поговорить с ними начистоту. Но мне страшно. Салли в тот раз так красочно описывала их терзания. Им было всего десять и двенадцать, когда мы виделись в последний раз, – почти сверстники вашей Пип, – а в таком возрасте не у каждого хватит смелости сказать отцу, что он, дескать, не хочет больше его видеть. Впрочем, их нежелание писать говорит само за себя. Для меня этого было достаточно. Я все понял. И решил уйти из их жизни.

Господи, какие письма я им писал, до того как окончательно сложить оружие! Они ни разу не ответили. Я и сейчас порой им пишу, но у меня никогда не хватает смелости отослать письмо. Я не имею права давить на них, это было бы нечестно. Как-то я говорил с их матерью – она тоже считает, что так будет лучше. Салли сказала, что они счастливы и что я им не нужен. Не знаю почему. По-моему, я не сделал им ничего плохого. Почему я им не нужен? Конечно, их отчим – замечательный парень. Я и сам его люблю… вернее, любил. Мы дружили много лет, пока между нами не встала Салли. Да Бог с ними! Я ведь хотел рассказать вам о моих детях. Десять лет я живу один. Я не видел их шесть лет. Вместе с рождественской открыткой моя бывшая супруга каждый раз присылает мне их фотографии, так что я хотя бы знаю теперь, как они выглядят. То ли плакать, то ли смеяться, не знаю. Они фотографируются все вместе. И вот я получаю открытку с фотографией всех восьми детей. Его, моих и их общих. Знаете, иногда я смотрю на нее и плачу. – Мэтт смущенно отвел глаза, подумав, как много им известно друг о друге. – Теперь я стараюсь больше им не мешать. Надеюсь, они знают, чего хотят. Во всяком случае, Салли уверяет, что так и есть.

Роберту уже восемнадцать. Скоро он уедет учиться в колледж. А может, уже учится, не знаю. Живется им неплохо. Хэмишу в Окленде принадлежит крупнейшее рекламное агентство, и Салли помогает ему с делами, как когда-то помогала мне. Она очень способная. Не могу сказать, что душевная, но зато невероятно энергичная и предприимчивая. И к тому же прекрасная мать – всегда точно знает, что нужно детям. В отличие от меня. Впрочем, я им уже почти чужой. Не знаю даже, узнал бы я их, если бы увидел на улице… ужасно, правда? Это мучительнее всего. Я пытался не думать об этом. Твердил, что так лучше для них. Пару лет назад Салли написала мне: она спрашивала, не буду ли я возражать, если Хэмиш усыновит моих детей. Ее предложение чуть не прикончило меня. Не знаю… может, я действительно им не нужен, но ведь они все равно мои дети! И так будет всегда. Я сказал, что никогда не дам своего согласия. С тех пор я больше не получаю от нее писем, только открытку на Рождество. Да и до этого мы почти не общались. Мне кажется, они мечтают, чтобы я просто исчез из их жизни. Так я и сделал. Теперь я живу очень тихо. Потребовалось много лет, чтобы прийти в себя. Пережить то, что произошло между мной и Салли. А главное – потерю детей.

Слушать Мэтта было мучительно, но теперь Офелия понемногу начала узнавать его. Подобно ей самой, Мэтт потерял все, что составляло его жизнь, – дом, семью, детей, любимое дело. Как и она, он предпочел укрыться от жизни. Но у нее хотя бы была Пип! И Офелия еще раз возблагодарила судьбу, что она оставила ей дочь. Без Пип она не смогла бы жить.

– А почему вы расстались? – Она понимала, что совершает бестактность, но в той картине, что сложилась у нее в голове, ей не все оказалось понятно. К тому же если Мэтт не захочет рассказать, то не расскажет, решила она. После того как они столько поведали друг другу, между ними установилась какая-то удивительная близость, которую чувствовали они оба.

Он вздохнул, прежде чем ответить.

– Классический случай, знаете ли. Мы с Хэмишем вместе закончили школу. Потом он уехал в Окленд, а я остался в Нью-Йорке. Мы оба открыли рекламные агентства, даже наладили тесные связи. Консультировались друг с другом, посылали друг другу клиентов, обращались друг к другу за помощью. Хэмиш по нескольку раз в год наведывался сюда. Мы ездили в Окленд. Салли работала исполнительным директором, она была, так сказать, «мозговым центром» всего дела, а я – художественным директором. Мы прекрасно дополняли друг друга, агентство крепко стояло на ногах, среди наших клиентов были даже крупные корпорации. Мы с Хэмишем оставались друзьями, часто ездили в отпуск вчетвером: он с женой и я с Салли. В основном в Европу. Как-то раз даже на сафари в Ботсвану. В то роковое лето сняли шато во Франции. Мне пришлось вернуться раньше, чем мы думали, потом неожиданно умерла теща Хэмиша, и его жена спешно полетела в Окленд. Сам он остался во Франции. И Салли с детьми тоже. Не стану утомлять вас подробностями – Салли и он внезапно воспылали любовью друг к другу. Через четыре недели, вернувшись домой, она сообщила, что уходит от меня. Она по уши влюбилась в него, но они договорились проверить свои чувства. Для этого она и собиралась расстаться со мной. Сказала, что ей нужно какое-то время побыть одной. Думаю, такое часто случается. Салли сообщила, что никогда по-настоящему не любила меня, просто испытывала ко мне теплые чувства, к тому же мы были хорошей командой. А дети, дескать, появились до того, как она разобралась в себе. Это было ужасно – то, что она говорила, однако сама она, похоже, верила каждому своему слову. Видите ли, Салли не из тех людей, кого так уж сильно волнует то, что чувствуют другие. Может, поэтому в бизнесе она всегда умела добиваться своего.

Как бы там ни было, Хэмиш Вернулся домой и преподнес ту же новость своей жене Маргарет. Остальное уже принадлежит истории. Салли забрала детей и переехала в гостиницу. Она даже предложила мне продать половину ее акций нашего агентства, но у меня не было желания продолжать дело без нее, а искать другого партнера я не хотел. Просто не осталось сил, понимаете? У меня было такое ощущение, будто меня вываляли в грязи. Короче, агентство мы продали. Это было тяжело для нас обоих. И вот после почти пятнадцати лет брака у меня не осталось ничего – ни жены, ни детей, ни любимого дела. Только куча никому не нужных денег. Она ушла от меня на День труда, а сразу после Рождества забрала детей и уехала в Окленд. Они с Хэмишем поженились, едва высохли чернила на документах о нашем разводе. А я-то надеялся, что она одумается, вернется ко мне. Глупо, конечно. Но все мы когда-то ведем себя как полные идиоты.

Даже после этого я все еще чувствовал себя, словно боксер после нокаута. Надеюсь, я ответил на ваш вопрос. Но самое дикое, наверное, что я по-прежнему считаю Хэмиша Грина замечательным парнем. Может, он не был хорошим другом, и все-таки нельзя отрицать, что он на редкость яркая личность – умница, весельчак и вообще удивительный человек. Насколько я знаю, они очень счастливы вместе. Да и бизнес их процветает.

Офелия почувствовала, как у нее сжалось сердце. Все предали Мэтта – жена, лучший друг, даже собственные дети. Ей и раньше доводилось слышать подобные истории, но она даже представить себе не могла, чтобы судьба могла обойтись так безжалостно с человеком. Мэтт потерял все, кроме денег, но не похоже, чтобы они что-то значили для него. Все, чего он сейчас хотел, – тихо доживать свои дни в коттедже на берегу океана. Кроме таланта, у него не осталось ничего. Какая жестокость, возмутилась она. Какое право они имели так поступить с ним?! К горлу ее подступил комок.

– Ужасная история, – нахмурившись, проговорила она. – Просто невероятно! Ненавижу их обоих! Нет, не детей, конечно! Они оказались просто безвинными жертвами – впрочем, как и вы, Мэтт. Скорее всего ими манипулировали… каким-то образом убедили отречься от вас, выбросить вас из своей жизни. А ведь это был долг вашей жены – сделать все, чтобы ваши отношения остались прежними, – с чувством добавила Офелия, и Мэтт молча согласился с ней.

В сущности, он и сам никогда и ни в чем не винил детей. Они были слишком малы, чтобы понимать, что делают. А уж ему ли не знать, на что способна его бывшая супруга! Что-что, а ненавидеть она умела. Ей ничего не стоило оболгать и унизить любого, навеки смешать человека с грязью.

– Долг – не для Салли. Она хотела отделаться от меня, и она этого добилась. Салли всегда умела добиваться своего – что от меня, что от Хэмиша. Не знаю, кому из них пришла в голову идея завести общих детей, но думаю, что не ему. Держу пари, Салли решила, что будет умнее покрепче привязать его к ней. Знаете, в некоторых вещах он просто как ребенок. Как раз это мне больше всего и нравилось в нем. А Салли… Салли – нет. Она расчетливая. И всегда делает только то, что выгодно ей самой.

– Звучит довольно зловеще, – сдержанно проговорила Офелия.

Ее слова невольно тронули Мэтта. После того как он выложил ей все как на духу, на него вдруг навалилась усталость. Протянув руку, он поворошил угли в камине. Некоторое время оба молчали.

– Ну а потом? Неужели за все время после развода у вас никого не было?

Возможно, кто-то на его месте стал бы искать утешения у других женщин, но только не Мэтт. По всему видно, что он вел довольно одинокую жизнь – во всяком случае, так ей показалось. Конечно, очень может быть, что у него кто-то есть, но, сказать по правде, Офелия в этом сомневалась.

– Да нет… куда там! После ухода Салли я еще года два даже не смотрел на женщин. Был как воздушный шарик, из которого выпустили воздух. А потом год за годом без конца летал в Окленд повидать детей. Короче, просто не до того было. Я больше никому не верил и поклялся, что так будет всегда. Года три назад я встретил очень милую девушку намного моложе меня. Она мечтала о том, как когда-нибудь выйдет замуж и нарожает кучу ребятишек. А у меня не нашлось ни сил, ни желания снова пройти через все это. Я не хотел ни жениться снова, ни иметь еще детей – ведь тогда оставался риск снова их потерять, а второго раза я бы не вынес. Зачем? Мне тогда стукнуло уже сорок четыре, а ей всего тридцать два. Потом она поставила вопрос ребром. Нет, я се не виню. Но что я мог сделать? Мы расстались друзьями, а через полгода она вышла замуж за хорошего парня. Этим летом у них родился третий малыш. Мы больше не виделись. Я все еще надеюсь, что в один прекрасный день снова смогу видеться с детьми. Возможно, когда они повзрослеют. Но иметь другую семью… нет, не хочу рисковать. Один раз я уже прошел через этот кошмар и второго просто не переживу.

Офелии пришлось признать, что очень немногие, пережив выпавшее на долю Мэтта, смогли бы остаться самими собой. Пережитые страдания словно выжгли его изнутри. Мягкий и добрый по натуре, он замкнулся, но она не могла винить его за это. Теперь она понимала, почему он так сразу привязался к Пип. Ей было почти столько же лет, сколько и его собственным детям, когда их отняли у него. Изголодавшись по простому человеческому общению, Мэтт с готовностью ухватился за возможность поболтать с малышкой. У них возникла просто дружба, в ней не заключалось ничего плохого, да и Пип нуждалась в дружбе ничуть не меньше самого Мэтта. Однако для мужчины его лет такая дружба вряд ли смогла бы заменить то, что он потерял. Он нуждался в чем-то большем, во всяком случае, так казалось Офелии, но у него не хватало смелости, и поэтому он довольствовался редкими встречами с Пип несколько раз в неделю, возможностью учить ее рисовать. Для такого человека, как Мэтт, этого явно было мало. Но похоже – все, чего он хотел.

– А вы, Офелия? Вы были счастливы в браке? Простите, но мне показалось, что ваш супруг был нелегким человеком. Впрочем, гении все такие – во всяком случае, они так считают.

Мэтту казалось, что Офелия принадлежит к числу тех мягких и уступчивых женщин, о которых мечтает любой мужчина. Но то, что она рассказывала об отношениях между мужем и сыном, наводило на мысль, что ее покойный супруг вряд ли это ценил. И Мэтт был недалек от истины, хотя Офелия скорее откусила бы себе язык, чем призналась в этом даже себе самой.

– Тед был замечательный человек, с выдающимся умом и поистине гениальной прозорливостью. Всегда с самого начала знал, чего хочет, и неизменно этого добивался. Тед шел прямо к цели, и ничто не могло его остановить – ни я, ни дети. Правда, нам бы это и в голову не пришло. Наоборот, мы всячески поддерживали его… я по крайней мере. Наконец он достиг того, к чему стремился, добился всего, чего хотел. Лет за пять до смерти его имя прогремело на весь мир. И было так чудесно. – «Только не для нас, – мысленно добавила она. – Если не считать того, что в доме наконец появились деньги».

– Понятно, но как он относился к вам? – настаивал Мэтт.

По нескольким замечаниям, которые Офелия обронила раньше, он уже успел понять, что работы ее мужа имели большой успех. Судя по всему, он действительно слыл гениальным изобретателем. Но Мэтта интересовало другое. Он хотел знать, что за человек был ее муж, любил ли ее, как она того заслуживала. Офелия поняла, что он имеет в виду. Однако говорить на эту тему ей не хотелось.

– Я всегда любила Теда, – уклончиво ответила она. – Влюбилась с первого взгляда и совершенно потеряла голову. Меня поражало его упорство, то, как он всегда шел к поставленной цели. Ничто не могло отвлечь его. Такими, как Тед, можно только благоговейно восхищаться.

Все остальное для Офелии не имело значения. Она привыкла принимать его таким, каков он есть. И считала, что так и должно быть.

– А какая цель в жизни была у вас, Офелия?

– Стать его женой, – с печальной улыбкой ответила она. – Больше я ни о чем не мечтала. Когда это случилось, мне казалось, я умерла и попала на небеса. Хотя, конечно, порой бывало тяжело. Мы годами сидели без денег. Эта борьба длилась почти пятнадцать лет… А когда на нас вдруг свалилось богатство, оказалось, что мы попросту не знаем, что с ним делать. Для нас обоих деньги не играли особой роли, во всяком случае, для меня. Я бы любила его ничуть не меньше, если бы у него не было ни гроша в кармане. Мне нужен был только он – мой Тед.

Он был для нее и царь и бог. Офелия жила только ради Теда. И ради их детей.

– А он находил время бывать с вами, с детьми? – осторожно спросил Мэтт.

– Иногда. Когда оно у него появлялось, конечно. Видите ли, он всегда был страшно занят – у него ведь было много куда более важных дел.

Офелия до сих пор благоговела перед Тедом. Во всяком случае, больше, чем он заслуживает, решил про себя Мэтт.

– Что может быть важнее жены и детей? – просто сказал он.

Но он был совсем другой, чем Тед. Впрочем, Офелия тоже мало походила на его бывшую жену. В сущности, она обладала всем, чего недоставало Салли, – душевной теплотой, благородством, беззаветной преданностью любимому человеку. Мэтт готов поклясться, что в ней нет ни Капли эгоизма. Она с головой погрузилась в собственное горе, на оплакивала его, не себя. И Мэтт это понимал – в конце концов, он знал, что такое потерять близких. Может быть» оглушенная этим двойным несчастьем, Офелия и невнимательно относилась к дочери, но она хотя бы была достаточно честна, чтобы сознавать это и испытывать мучительный Стыд перед Пип.

– Ученые – они не такие, как все, – терпеливо объяснила Офелия. – У них все по-другому: они и мыслят, и чувствуют не как другие люди. А Тед был необыкновенным человеком.

Она явно выгораживала его, но Мэтту, мягко говоря, не понравилось то, что он услышал. Он сильно подозревал, что покойный доктор Макензи был самовлюбленным эгоистом и к тому же плохим отцом. Но Офелия не видела этого. Или просто не хотела видеть. В конце концов, смерть – совсем не то, что развод. Часто в глазах любящей жены покойный окружен ореолом святости. Да и вообще как-то не хочется вспоминать о плохом, когда человека уже нет на свете. Иное дело развод – тогда недостатки бывшего супруга в наших глазах вырастают до поистине чудовищных размеров, с годами превращаясь едва ли не в пороки. Когда любимый уходит из жизни, в памяти остается только хорошее. И лишить его этого сияющего нимба над головой было бы жестоко по отношению к Офелии. А Мэтт искренне жалел эту женщину.

Они проговорили до поздней ночи. Говорили о детях, о Салли и Теде, вспоминали свое детство. Сердце Офелии болезненно ныло при мысли о жестокости, с которой Мэтта отлучили от детей. Тоскливое выражение его глаз подсказывало, чего ему это стоило. Даже странно, как он еще не потерял веру в людей, думала она. Да, жизнь предъявила ему высокий счет. Она подозревала, что тут не обошлось без каких-то махинаций со стороны его бывшей жены. Трудно поверить, что дети в таком возрасте вдруг ни с того ни с сего отказались видеть отца. А вот если представить, что кто-то позаботился очернить его в их глазах, тогда многое становится понятно. Наверняка тут не обошлось без Салли, решила она. Однако Мэтт явно не собирался воевать с прежней женой. Для него война с ней закончилась много лет назад. Мэтт сложил оружие, и только слабая надежда на то, что в один прекрасный день он, возможно, увидит своих детей, давала ему силы жить дальше. Дни уныло тянулись один за другим. Сейф-Харбор и для него тоже стал тихой гаванью.

Мэтт уже собрался уходить, когда в голову ему пришла неожиданная мысль. Вернее, она мучила его весь вечер.

– Вы любите плавать под парусом? – осторожно спросил он, и в глазах его засветилась надежда.

Кроме живописи, это была единственная его страсть. К тому же она отвечала его всегдашнему стремлению к одиночеству.

– Давно уже не плавала, а раньше, много лет назад, очень любила. Еще ребенком, когда мы проводили лето в Бретани, то часто ходили под парусом. А потом в Кейп-Коде, когда училась в колледже.

– У меня в бухте маленькая яхта, время от времени я выхожу на ней в океан. Если вы не против, я был бы счастлив взять с собой вас обеих. Яхта, правда, так себе – просто старая шлюпка, которую я починил, когда приехал сюда в первый раз.

– Я бы с радостью. Так здорово выбраться куда-нибудь, да еще вместе с вами! – просияла Офелия.

– Ладно. Так я позвоню вам, когда в следующий раз соберусь поплавать, – пообещал он.

Мэтту почему-то стало приятно, что она тоже любит океан, – ведь это еще одно, что их объединяет. Ему было хорошо с ней. Даже сейчас жизненная сила била в ней ключом. А как вспыхнули ее глаза, когда Мэтт предложил ей составить ему компанию!

Когда-то давно друзья пару раз приглашали Офелию и Теда походить вместе под парусом, но Тед терпеть этого не мог. Он вечно жаловался – то ему холодно, то сыро, к тому же его постоянно укачивало. А вот Офелию нет. И хотя она никогда бы не сказала об этом Мэтту, но ей с детства твердили, что из нее мог получиться отличный яхтсмен.

Когда за Мэттом захлопнулась дверь, часы показывали уже далеко за полночь, но Офелия не чувствовала усталости. Она была радостно возбуждена. Вечер, который они провели вместе с Мэттом, согрел их души теплом, которого им так не хватало, хотя ни один из них этого не понимал. Оба отчаянно нуждались если не в любви, то "хотя бы в друге. Дружба – вот во что они оба пока еще верили. И теперь они ее нашли. Пип, познакомив мать с Мэттом, сама того не подозревая, оказала обоим услугу, которую трудно переоценить.

Потушив внизу свет, Офелия крадучись заглянула к дочери. И улыбнулась. Мусс, который, как обычно, дремал возле кровати, даже не поднял головы, когда она подошла. Откинув с лица дочери огненно-рыжие кудри, Офелия осторожно поцеловала ее в лоб. Этим вечером рухнула еще одна часть стены, отгораживающая се от дочери. Мало-помалу женщина,которой она когда-то была, пробуждалась к жизни.

Глава 8

Явившись на групповые занятия в следующий раз, Офелия рассказала о Мэтте и о том, какой замечательный вечер они провели вместе. В группе их занималось двадцать человек, возраст которых колебался от двадцати шести до восьмидесяти трех лет. Объединяло их всех только одно – каждый потерял кого-то из близких. У самой младшей брат погиб в автокатастрофе. У самого старшего умерла жена, когда ей не исполнилось еще и шестидесяти. Тут были мужья и жены, сестры и братья. По возрасту Офелия находилась где-то посередине. Во время занятий ей случалось слышать такое, от чего она вся холодела. Вот та совсем еще молодая женщина потеряла мужа через восемь месяцев после свадьбы. Их ребенок родился без отца. Во время занятий она почти все время плакала. У другой сын прямо у нее на глазах поперхнулся сандвичем с арахисовым маслом, а она так растерялась, что не сумела е. му помочь. И вот теперь терзалась мучительным чувством вины, что не смогла спасти своего мальчика. И то, что Офелия лишилась сразу двух близких людей, никак не выделяло ее среди других. Ее товарка, женщина лет шестидесяти, потеряла от рака обоих сыновей, одного за другим в течение каких-то трех недель. Еще у одной пятилетний внук утонул, купаясь в бассейне в доме своих родителей. Бабушку попросили посидеть с ним, и она нашла его, когда мальчик был уже мертв. Естественно, она винила себя в том, что случилось. С самого дня похорон дочь с зятем не разговаривали с ней. У каждого здесь была своя трагедия – одна тяжелее и ужаснее другой. Общее горе связывало всех этих людей. И еще сочувствие.

Офелия рассказала о том, как разом потеряла и мужа, и сына. Но о своем браке она говорила мало. По ее словам, они жили очень счастливо. Почти ничего она не рассказывала и о душевной болезни Чеда, о том, какой отпечаток это наложило на них, о том, как Тед так и не смог или, вернее, не захотел смириться с мыслью о неполноценности сына. Едва ли она вообще отдавала себе отчет, как ужасно было для нее самой, когда она пыталась хоть как-то наладить отношения между сыном и мужем, стараясь при этом, чтобы Пип ничего не замечала.

Когда обсуждали, стоит или нет снова ходить на свидания, Офелия больше молчала. Ее не интересовали свидания. За последние месяцы она поняла, что вовсе не стремится снова выйти замуж. Да и мужчины ее не привлекали.

Самый старший из них, восьмидесятитрехлетний старичок, ласково пожурил ее, сказав, что она слишком молода, чтобы отказываться от личной жизни. Он искренне оплакивал умершую жену, однако нисколько не скрывал, что будет только счастлив, если найдется женщина, которой он понравится. И ничуть не стыдился признаться в этом.

– Я ведь запросто протяну до девяноста пяти, а то и до девяноста восьми! – с жизнерадостным оптимизмом каркал он. – Так что же мне прикажете, куковать одному?! Ну уж нет! Лучше жениться!

Тут не принято было стыдиться своих чувств. Каждый откровенно говорил то, что думает. Главное правило – быть честным до конца, как с самим с собой. Кое-кто признавался даже, что до сих пор злится на своих близких за то, что те умерли. Это считалось вполне нормальным. Каждому нужно было проанализировать свои чувства, чтобы понять, как перебороть свалившееся на них горе.

До сих пор Офелия, погрузившись в какое-то мрачное отупение, едва замечала, чем заняты другие. Но теперь все единодушно твердили, что вид у нее гораздо лучше. Офелия боялась в это поверить, боялась, что вновь соскользнет в бездну отчаяния, из которой только-только начала выбираться. Однако остальные отметили, что она стала даже поговаривать о том, чтобы осенью подыскать работу. Когда Офелия упомянула об этом в первый раз, Блейк, руководитель их группы, поинтересовался, чем бы ей хотелось заняться, и Офелия призналась, что и сама толком не знает.

На групповые занятия ее прислал доктор. Случилось это после того, как она призналась, что перестала спать по ночам. После смерти Теда и Чеда ее мучила бессонница. Офелия долго колебалась. Только восемь месяцев спустя она решилась-таки прийти на занятия. К тому времени с бессонницей было покончено. Вместо этого Офелия спала практически весь день, зато почти не притрагивалась к еде. Даже ей приходило в голову, что у нее скорее всего тяжелая депрессия и нужно срочно что-то делать, иначе ей конец. Самым трудным оказалось преодолеть горечь от того, что она не в состоянии справиться с собственными проблемами. Поддерживало ее только то, что она не одна такая. Все, кто ходил на групповые занятия, также оказались не в состоянии совладать с горем в одиночку. Кое-кто пытался, но прошел уже месяц, и Офелия с горечью была вынуждена признать, что в ее состоянии не произошло ни малейшей перемены. Разве что теперь она могла поговорить о своих страданиях с кем-нибудь из таких же горемык. Теперь она чувствовала себя уже не такой одинокой, этим людям она не стыдилась признаваться в поступках, которые мучили ее, – таких, например, что с каждым днем она все больше отдаляется от Пип, что чаще обычного поднимается в комнату сына, просто чтобы лечь на его постель и жадно вдыхать его запах, который еще хранила подушка. Признания Офелии никого не удивляли и не шокировали, поскольку все делали то же, что и она. У всех были свои проблемы. Одна женщина призналась даже, что со дня смерти сына, то есть вот уже целый год, не занималась любовью со своим мужем – просто не могла. Офелия всегда поражалась тому, как на занятиях люди без малейшего стеснения рассказывают о подобных вещах.

Целью занятий было дать ранам зарубцеваться, исцелить разбитое сердце, а заодно и помочь людям заново вернуться к жизни. Первое, о чем всякий раз спрашивал каждого из них Блейк, было: «Ели ли вы что-нибудь?» или «Удалось ли вам поспать?» Офелии всякий раз приходилось отвечать на вопрос, удалось ли ей заставить себя вылезти из ночной рубашки. Случалось так, что сдвиги бывали настолько микроскопическими, что никто, кроме самих членов группы, и не заметил бы их. Однако каждый из них помнил, какими крохотными шажками учится ходить малыш и каким гигантским достижением кажется каждый сделанный вперед шаг. Здесь умели радоваться чужим успехам и сочувствовать чужому горю. Добиться успеха удавалось обычно тем, кто готов был, сцепив зубы и обливаясь потом, карабкаться к счастью, к радости, к нормальной человеческой жизни. Раны, которые им нанесла безжалостная судьба, были еще свежи. И часто, возвращаясь после занятий, многие чувствовали, что они болят куда сильнее, чем прежде. Но это тоже считалось частью выздоровления. Рассказывать о своих горестях вслух порой было мучительно трудно, а иногда слова лились сами собой, как слезы… или летний дождь, после которого становится легче дышать. За последние два месяца Офелии все это довелось испытать на себе. Всякий раз, возвращаясь домой после занятий, она валилась с ног от усталости и в то же время как будто освеженной и смягчившейся. В глубине души она понимала, что занятия в группе помогли ей намного больше, чем она могла надеяться.

Ее доктор специально порекомендовал ей именно эту группу – во-первых, потому что Офелия решительно отказывалась принимать антидепрессанты, а во-вторых, занятия здесь проходили в менее официальной обстановке. Повлияло на решение доктора и то, что сам он испытывал искреннее уважение к человеку, который проводил занятия, Блейку Томпсону. Тот имел степень доктора, специализировался в клинической психологии, работал в этой области уже почти двадцать лет. Сейчас ему перевалило за пятьдесят. Натура у него деятельная, а сердце – доброе; он был готов испробовать все, лишь бы помочь своим подопечным, и никогда не уставал повторять, что нет универсального способа превозмочь свое горе – каждый должен прийти к этому своим путем. И был только рад помочь всем, чем он мог. Если же что-то не срабатывало, он не злился и не унывал – наоборот, делал все, чтобы подбодрить, утешить и посоветовать что-нибудь еще. И всегда уверял, что, уходя из группы, каждый из его бывших пациентов начинает жить ярче и интереснее, чем до того дня, когда в его жизни случилась трагедия.

Советы его всегда отличались неординарностью. Так, женщине, недавно потерявшей мужа, он предложил брать уроки пения, мужчине, жена которого погибла в автокатастрофе, посоветовал заняться подводным плаванием. Еще одной несчастной, потерявшей единственного сына, он порекомендовал обратиться к Богу, хотя до трагедии она считала себя убежденной атеисткой, а глубокие религиозные чувства стала испытывать только после гибели ребенка. Все, к чему он стремился, – чтобы жизнь его пациентов стала более интересной и насыщенной, чем до несчастья. Успехи, которых он добился за двадцать лет практики, были впечатляющими. На занятиях, которые вел Блейк Томпсон, люди плакали, ругались и бунтовали, но никогда не опускали руки и не отчаивались. Все, о чем он просил их с самого начала, – это попробовать относиться ко всему непредвзято, быть терпимыми к остальным и стараться помочь себе. То, о чем говорилось на занятиях, не должно выноситься за эти стены – тут Блейк Томпсон был крепче алмаза. Соглашение действовало в течение всех четырех месяцев.

И хотя часто случалось, что его пациенты во время занятий находили себе новых спутников жизни, Блейк настойчиво советовал им воздерживаться от свиданий, пока не закончится курс психологического тренинга. Поддавшись искушению произвести впечатление на своего избранника, его пациенты могли попытаться что-то скрыть или выдать желаемое за действительное, а этого ему не хотелось. Это требование, а также условие строгой конфиденциальности во многом обеспечивали те успехи, которых он добивался, хотя, конечно, находились люди, которые не выдерживали и все-таки назначали друг другу свидания еще до того, как заканчивался четырехмесячный курс групповых занятий. Но и тогда Блейк только повторял им, что до сих пор никому еще не удалось придумать «универсальный метод», для того чтобы найти себе нового спутника жизни.

Кто-то готов был ждать долгие годы в надежде найти супруга, но попадались и такие, кто не хотел и думать об этом. Кто-то считал, что обязан выждать год, прежде чем отправиться на свидание или вступить в новый брак, другие, едва потеряв супруга, спешили обзавестись новым. По мнению Блейка, это вовсе не значило, что человек ничуть не огорчался, потеряв мужа или жену. Наоборот, считал он, значит, человек этот чувствовал, что жизнь продолжается и он еще может и должен быть счастлив. И никому не дано право судить, хорошо это или плохо. «Тут вам не общество ревнителей нравственности, – время от времени повторял он во время занятий. – Мы тут, чтобы помочь друг другу, а не для того, чтобы кого-то судить».

Блейк никогда не скрывал от своих пациентов, что подтолкнуло его заняться групповым аутотренингом.

Много лет назад, в ненастную ночь, на обледенелой дороге он во время автокатастрофы разом потерял жену и двоих детей. Тогда он считал, что жизнь его кончена. Но прошло пять лет, он снова женился на чудесной женщине, и теперь у него было уже трое детей. «Я бы женился и раньше, если бы встретил ее сразу, но эта женщина стоила того, чтобы ее подождать», – часто говорил Блейк с улыбкой, которая не оставляла равнодушным никого вокруг. Но цель групповых занятий состояла вовсе не в желании убедить пациентов снова вступить в брак – ведь среди них встречалось немало таких, кого это не интересовало. Тех, кто потерял брата или сестру, родителей или детей и чьи супруги оставались еще живы. Но все они были единодушны в одном: если теряешь тех, кого любишь, особенно ребенка, то это всегда угроза для брака. На занятия приходили и несколько супружеских пар, но чаще случалось так, что один из супругов стремился добиться цели раньше другого. Так что супруги редко приходили на занятия вдвоем, хотя Блейк считал, что это неправильно.

По какой-то неизвестной причине на ближайшем занятии вновь всплыла тема свиданий, и Блейку так и не удалось обсудить желание Офелии подыскать себе работу. Но она заговаривала об этом уже не первый раз, и он предложил ей задержаться после занятий, когда все разойдутся. Блейку пришла в голову одна мысль, и он почему-то сразу решил, что именно это ей нужно. Офелии уже удалось достичь определенного прогресса, хотя Блейку казалось, что сама она вряд ли так считает. Офелию до сих пор мучило чувство вины из-за того, что она совсем забросила дочь. И Блейку меньше всего хотелось, чтобы Офелия винила себя еще больше. Апатия, в которую она погрузилась, не удивляла Блейка – с его точки зрения, такое поведение совершенно естественно. Куда страшнее другое – что чувства, которые она так долго сдерживала, вырвутся наружу и тогда боль от сознания потери станет невыносимой. Глухая стена, которой она отгородила себя от всего остального мира, и стала для Офелии единственной возможностью удержаться, не дать себе скатиться в пучину безумия. Если бы при этом не страдал ребенок, Блейк только радовался бы такому повороту событий. Впрочем, ему не раз уже приходилось сталкиваться с подобной проблемой, а когда речь шла о супругах, такое происходило сплошь и рядом. Процент разводов был особенно высок среди тех супружеских пар, кто потерял детей. К тому времени, как им удавалось оправиться от горя, брак, как правило, разваливался.

Когда Офелия после занятий подошла к Блейку, он поинтересовался, не хочет ли она поработать добровольцем в приюте для бездомных. Мэтт тоже предлагал ей что-то в этом духе, и Офелия решила, что стоит попробовать, к тому же в приюте все-таки не так мучительно, как снова окунуться в мир душевнобольных. И потом она всегда стремилась к благотворительной деятельности, но при жизни Теда и Чеда у нее попросту не было на это времени. Зато сейчас времени у нее хоть отбавляй, с горечью подумала Офелия. Ни мужа, ни сына!

Она с неожиданным интересом ухватилась за предложение Блейка, и тот пообещал, что узнает, где нужны добровольцы. Возвращаясь домой в Сейф-Харбор, Офелия продолжала думать об этом. Сегодня во второй половине дня нужно отвезти Пип в больницу снять швы, вспомнила она.

Не успели они вернуться домой, как Пип моментально влезла в кроссовки и довольно заулыбалась.

– Ну и как ты? – поинтересовалась Офелия, разглядывая дочь.

За последние дни они разговаривали больше, чем за весь год. Конечно, прежней близости между ними пока не установилось, и все-таки это был обнадеживающий признак. Может, она выздоравливает, с тихой радостью подумала Офелия. Возможно, и разговоры с Мэттом сыграли свою роль. Он явно действовал на нее умиротворяюще. Да и неудивительно – сразу чувствуется, какой он добрый, заботливый человек. Сколько раз жизнь била его, а он все-таки не замкнулся в своей скорлупе, не потерял способности сочувствовать другим, оставшись таким же живым и деятельным, как и раньше. Да и занятия в группе тоже во многом ей помогли. К тому же ей нравились те, кто занимался вместе с ней.

– Чуть-чуть еще болит, но это ерунда, – поморщилась Пип.

– Вот и хорошо. Теперь главное – не перетрудить ногу. – Офелия догадывалась, что у Пип на уме. Небось сгорает от желания помчаться на пляж, отыскать Мэтта. За это время у нее собралась внушительная коллекция рисунков, и Пип не терпелось похвастаться ими. – Почему бы тебе не подождать до завтра? Боюсь, сегодня уже поздно, – рассудительно посоветовала Офелия.

Пип для нее была как открытая книга. Только вот последнее время она нечасто туда заглядывала, с раскаянием подумала она. Но сейчас, похоже, они с Пип снова понемногу становятся так же близки, как раньше. Они обе чувствовали это и вместе радовались.

На следующее утро Пип едва дождалась, когда можно будет пойти на пляж. Под мышкой она несла альбом для рисования и набор карандашей, которые принес Мэтт, в руках – пакет с бутербродами. Офелия хотела было сказать, что пойдет с ней, но потом передумала, решив, что не стоит им мешать. Главное – их дружба, а то, что ее тоже тянет к Мэтту, не так уж важно. У них еще будет время. Убедившись, что Пип не забыла надеть кроссовки, Офелия помахала дочери вслед. На этот раз Пип не бежала бегом, как обычно, а шла осторожно, глядя под ноги. И вот наконец она заметила Мэтта. Он тоже как будто почувствовал ее приближение. Оторвавшись от картины, Мэтт обернулся, и на лице его появилась широкая улыбка.

– Я так и думал, что ты сегодня придешь. Решил, что, если тебя не будет, я сам загляну проведать тебя. Ну, как твоя нога?

– Уже лучше. – После долгой прогулки по пляжу нога у Пип немного разболелась, но ей все равно – она согласилась бы пройти и по битому стеклу, лишь бы снова увидеть его. Впрочем, Мэтт тоже явно радовался ее появлению.

– Я по тебе скучал, – со счастливой улыбкой признался он.

– Я тоже. Кошмар – просидеть дома всю неделю! Муссу тоже надоело.

– Бедный малыш, он ведь так любит побегать! Я очень рад, что пришел проведать вас с мамой. Это был замечательный обед!

– Да уж, получше, чем пицца! – ухмыльнулась Пип. Общение с Мэттом явно пошло матери на пользу. С каждым днем это все больше бросалось в глаза. Да вот хотя бы вчера Пип застала Офелию в тот момент, когда она копалась в сумочке. Ей удалось отыскать старую помаду, и, отправляясь в город, она слегка подкрасила губы. Этого не случалось уже бог знает сколько времени. И Пип возликовала – значит, матери лучше. Лето в Сейф-Харборе явно пошло ей на пользу.

– Мне нравится ваша новая картина, – одобрила Пип.

Это был пока что только набросок: женщина с искаженным от горя лицом стоит на берегу, вглядываясь в океан, словно он отнял у нее кого-то из близких. От картины веяло чем-то трагическим.

– Правда, она очень грустная, но все равно мне нравится. Это мама?

– Ну… может быть, немного похожа. Вообще-то это просто женщина, но думал я действительно о твоей маме. Скорее, это даже не какой-то определенный человек, а просто способ донести до зрителя какое-то чувство, понимаешь? Картина немного в стиле одного художника, его звали Йетт.

Пип задумчиво кивнула. То, что сказал Мэтт, было ей понятно. Поэтому ей так всегда нравилось разговаривать с ним, особенно о картинах.

Пару минут спустя она уже расположилась возле него, разложив на песке альбом и карандаши. Пип было приятно, что он рядом. Часы летели незаметно, и когда перевалило за полдень и пришло время расставаться, обоим стало грустно. Мэтт с радостью просидел бы с ней до поздней ночи.

– Что вы с мамой делаете вечером? – осторожно поинтересовался он. – Как раз собирался ей позвонить – спросить, нет ли у вас желания съездить вместе в город пообедать гамбургерами. Я бы с радостью пригласил вас к себе, вот только повар из меня никакой. Сам я по большей части питаюсь одной замороженной пиццей.

Услышав про пиццу, Пип захихикала.

– Я спрошу у мамы, когда вернусь домой. И она вам позвонит.

– Лучше я сам позвоню, – предложил Мэтт. Собрав свои вещи, девочка заковыляла к дому, и Мэтт тут же заметил, что она хромает.

– Пип! – Она обернулась, и он замахал ей рукой, чтобы она вернулась.

До ее дома и в самом деле далековато, а кроссовки и так уже изрядно натерли ей ногу в том месте, где еще недавно были швы. Прихрамывая, Пип подошла к нему.

– Я подвезу тебя до дома. Боюсь, твоя нога еще недостаточно зажила для таких прогулок.

– Все в порядке, – с наигранной веселостью сказала она, но Мэтт твердо стоял на своем. К тому же теперь ему нечего было опасаться Офелии.

– С такой ногой ты вернешься домой к завтрашнему утру, – буркнул он.

Он привел веский довод, и Пип без дальнейших возражений захромала вслед за Мэттом туда, где позади коттеджа стояла его машина. Через несколько минут они уже были возле ее дома. Мэтт не собирался выходить из машины, но Офелия увидела его из окна и вышла на крыльцо поздороваться.

– Пип хромает, – в качестве объяснения заявил Мэтт. – Вот я и решил, что вы не станете возражать, если я подброшу ее до дома.

– Конечно, нет. Это очень мило с вашей стороны. Спасибо, Мэтт. Как дела?

– Чудесно. Как раз собирался вам позвонить. Могу ли я пригласить вас обеих пообедать со мной в городе? Гамбургеры и как следствие расстройство желудка. Не очень соблазнительно, согласен, но если нам очень повезет, то все обойдется.

– Неплохая идея. – Офелия еще не успела решить, что приготовить на обед. И хотя в ней постепенно пробуждался интерес к жизни, однако к готовке это не относилось. В прошлый раз она приготовила специально для Мэтта настоящий обед, но то был исключительный случай. – А к чему столько хлопот? – осторожно спросила Офелия.

Обитатели коттеджей привыкли вести достаточно простую жизнь, и это считалось нормальным. Все в основном питались барбекю, но Офелия так и не научилась его готовить.

– Да будет вам! – отмахнулся Мэтт. – В семь, идет?

– Да, чудесно. Спасибо.

Помахав рукой, он уехал, чтобы через два часа вернуться за ними. По настоянию матери Пип вымыла волосы шампунем, чтобы избавиться от набившегося в них песка, да и прическа Офелии на этот раз выглядела вполне прилично. Волосы мягкими локонами спадали ей на плечи. И словно в подтверждение, что жизнь мало-помалу вновь возвращается к ней, на губы Офелия нанесла слабый слой помады. Пип пришла в полный восторг.

Решено было пообедать в одном из двух городских ресторанчиков под названием «Лобстер пот». На обед заказали густую похлебку из моллюсков и свинины с рыбой и овощами, а заодно и лобстера. Посовещавшись, все трое без колебаний договорились забыть о гамбургерах и устроить настоящий пир. Когда с обедом было покончено, они обнаружили, что едва могли двигаться. Но зато обед выдался на славу. Во время него не велось никаких грустных разговоров, они обменивались шутками, рассказывали старые анекдоты и все трое хохотали до упаду. Уже возле дома Офелия предложила Мэтту зайти, но через несколько минут он распрощался, сказав, что у него еще много дел. После его ухода Офелия призналась, что Мэтт ей нравится. Пип с сияющим лицом повернулась к матери.

– Тебе правда он нравится, мам? Ну… как мужчина? Офелия даже опешила вначале. Потом с улыбкой покачала головой.

– Для меня единственным мужчиной всегда будет твой отец. И я не могу представить себе, чтобы его место занял кто-то другой.

Точно так же она говорила и на занятиях в группе. Тогда многие пытались ей возражать. Но Пип не решилась. Слова матери расстроили ее. Она боялась ее рассердить, иначе напомнила бы, что отец далеко не всегда обращался с ней, как она того заслуживала. Сколько раз он орал на нее, как оскорбительно-груб бывал иногда, в особенности когда речь шла о Чеде, с грустью думала Пип. Конечно, она любила отца и всегда будет любить, но что-то подсказывало ей, что жить с Мэттом, наверное, было бы куда проще.

– Мэтт все равно очень милый, правда? – с надеждой промолвила она.

– Конечно. – Офелия снова улыбнулась. «Вот это новость, – подумала она. – Похоже, Пип меня сватает! Вот так чудеса!» – Очень надеюсь, что мы и дальше останемся друзьями. Хорошо бы, он и потом приезжал к нам – после того как мы вернемся в город.

– Мэтт обещал, что будет нас навещать. И потом он же дал слово, что сводит меня на школьный обед. Разве ты забыла?

– Да, конечно. – Офелия очень надеялась, что Мэтт сдержит слово. На Теда в этом смысле трудно было рассчитывать. Он терпеть не мог ходить на подобные мероприятия, даже в школе, где училась Пип, никогда не бывал. Такой уж он был человек. Офелия тяжело вздохнула. – Не забывай, что у него, наверное, куча своих дел.

Примерно то же самое она говорила и раньше, имея в виду Теда. Дети до тошноты ненавидели эти нелепые отговорки. Они слышали их всякий раз, как просили отца пойти с ними либо на школьный праздник, либо на какой-нибудь матч.

– Мэтт пообещал, что обязательно пойдет, – кинулась на защиту своего кумира Пип, глядя на мать огромными доверчивыми глазами.

Офелия вздохнула. Оставалось только надеяться, что так и будет. Пока трудно сказать, сколько продлится их дружба, но Офелии очень хотелось верить, что Мэтт сдержит слово.

Глава 9

Андреа снова выбралась их навестить. Случилось это недели за две до того, как они собрались возвращаться в город. Малыш Уильям опять простудился, к тому же у него начали резаться зубки, поэтому он был беспокойный и вопил, даже когда Пип держала его на руках. Он хотел только маму. Никто другой не мог ее заменить, и Уильям требовал ее со всей силой, на которую только были способны его легкие. Поэтому очень скоро нервы у Пип не выдержали, и она потихоньку улизнула на пляж. Лучше уж она посидит с Мэттом. Он сказал, что ему нужно сделать с нее несколько набросков для того портрета, который она собиралась подарить матери.

– Ну, что нового? – спросила Андреа, когда малыш наконец уснул.

– Да так… ничего особенного, – бросила Офелия, с блаженным видом усаживаясь на солнышке.

Стояли последние теплые летние дни, и они стремились сполна насладиться ими. Украдкой бросив взгляд на подругу, Андреа решила, что Офелия выглядит намного лучше, чем в прошлый раз. Три месяца на берегу океана пошли ей на пользу. Жаль, что скоро ей придется снова вернуться в город к горестным воспоминаниям.

– А как поживает «пожиратель детей»? – ехидно бросила Андреа. Она уже знала, что они успели подружиться, и теперь сгорала от любопытства. Если верить Пип, так этот самый Мэтт оказался просто-таки восьмым чудом света.

Офелия была на редкость сдержанна, и в душе Андреа моментально проснулись подозрения. Однако, заглянув ей в глаза, Андреа не увидела в них ничего особенного: никаких тайных желаний, ни тщательно скрываемого чувства вины, ни даже обычного женского самодовольства. Офелия казалась спокойной и умиротворенной.

– Для человека, у которого нет своих детей, он ведет себя довольно-таки странно, – фыркнула Андреа.

– У него их двое.

– Ну, тогда понятно. А ты их видела?

– Они в Новой Зеландии. С его бывшей женой.

– Ах вот оно что! И как же это произошло? Держу пари, он ее ненавидит. Видимо, ему здорово досталось. – В этих делах Андреа могла считаться экспертом.

Сколько таких мужчин, как Мэтт, она успела повидать в жизни! Мужчин, которым бесстыдно лгали, которых высмеивали, обводили вокруг пальца, из которых высасывали все соки, а потом безжалостно бросали. Мужчин, которые привыкли ненавидеть женщин просто потому, что они женщины. Не говоря уже о других, с упорством отчаяния все еще цеплявшихся за своих подруг или потерявших жену, которую привыкли считать совершенством, тех, кто никогда не был женат, старых холостяков, не представлявших себе, чего они лишены, и других, вечно забывавших о том, что они женаты. Молодых, пожилых и даже совсем старых. Среди тех, кому она назначала свидания, попадались всякие. Андреа не считала, что пора остановиться. Да и зачем, если она встретит такого, который ей понравится? Даже среди тех, кто еще зализывал раны после развода, попадались такие, с кем можно было неплохо провести время. Но все-таки лучше заранее выяснить, насколько эта история его подкосила.

– Я бы сказала, что досталось ему здорово, – с искренним чувством заметила Офелия. – Откровенно говоря, мне его до смерти жаль. Знаешь, что выкинула его экс-супруга? Сначала окрутила его лучшего друга, заставила того развестись с женой, потом женила его на себе, после чего вынудила Мэтта продать их рекламное агентство, да еще устроила так, что у Мэтта теперь нет даже возможности хотя бы изредка видеться с детьми.

– Матерь Божья! А что она еще сделала, эта мегера? Пытала его раскаленными щипцами? Или подложила бомбу в его машину? Держу пари, что это еще не все!

– Да нет, похоже, все. После продажи агентства у него осталась куча денег, но не думаю, что деньги имеют для него значение.

– По крайней мере теперь понятно, почему его потянуло к Пип. Готова заложить душу дьяволу, что он страшно скучает по своим детям.

– Так оно и есть, – кивнула Офелия, вспомнив, о чем они говорили в тот вечер, когда Мэтт приходил к ним на обед. У нее тогда сердце обливалось кровью от жалости к нему.

– И сколько лет прошло после его развода? – Лицо Андреа так явно выдавало ее интерес, что Офелия не выдержала и рассмеялась:

– По-моему, уже лет десять. Что-то вроде этого. Детей он не видел почти шесть лет, даже писем от них не получал. Как будто они вычеркнули его из своей жизни.

– Тогда он, наверное, все-таки педофил. А если нет, тогда эта его «бывшая» поработала на славу. Скорее всего так оно и есть. А у него с тех пор кто-нибудь был?

– Насколько мне известно, всего один роман. Но она стремилась выйти замуж, иметь семью, детей… а он – нет. Наверное, здорово обжегся в первый раз, и я не могу его за это винить. Когда слушаешь, через что ему пришлось пройти, просто мороз по коже, честное слово.

– Забудь о нем, – невозмутимо покачав головой, бросила Андреа. – Слишком уж его потрепала жизнь. Поверь мне – с такими всегда одна морока.

– Дружбе это не мешает, – спокойно возразила Офелия. Чтобы Мэтт остался ее другом, было все, о чем она мечтала. Романы ее не интересовали. Для нее Тед был по-прежнему жив. Другие мужчины просто не существовали.

– Для того чтобы дружить, у тебя есть я! – рассудительно заявила Андреа. – А тебе нужен мужчина.

Но только не такой. Видела я таких – так и будет до самой смерти зализывать свои раны. Кстати, сколько ему лет?

– Сорок семь.

– Плохо! Говорю тебе – ты просто даром теряешь время.

– Ничего я не теряю, – со спокойным упрямством в голосе возразила Офелия. – О мужчинах я не думаю. У меня был Тед, и другие мне не нужны.

– Но ведь у вас с Тедом не все было так уж безоблачно, и ты это знаешь. Не хочу ворошить старое, но вспомни ту историю десять лет назад… – Глаза их встретились, и Офелия отвернулась.

– Это просто случайность. Ошибка. С кем не бывает? Но больше такого не повторялось.

– Но ты же этого не можешь знать! А и потом… было, не было – какая разница?! Он был не святым, а самым обыкновенным мужчиной! И к тому же с трудным характером! Вспомни, какие скандалы он устраивал тебе, особенно после того, как появился Чед. Всех он заставлял вертеться вокруг него. Если честно, ты – единственная женщина из всех, кого я знаю, кто мог выдерживать его в течение стольких лет. Конечно, Тед был гений, не спорю, я сама восхищалась им ничуть не меньше тебя, но порой он бывал просто невыносим. Он никого не любил, кроме себя. Так что твой Тед был отнюдь не подарок, скажу я тебе.

– Для меня – подарок, – упрямо стояла на своем Офелия. Слова Андреа больно задели ее, и не важно, правда это или нет. Да, с Тедом порой было нелегко, но таковы уж, видно, все гении – по крайней мере так считала Офелия. А Андреа, судя по всему, так не думала. – Я любила его двадцать лет. Это не сбросишь со счетов.

– Возможно. Думаю, что и он тебя тоже любил – по-своему, конечно, – мягко ответила Андреа, перепугавшись, что зашла слишком далеко. Но она ни о чем не жалела.

В конце концов, сама того не сознавая, Офелия нуждалась в Андреа, чтобы освободиться наконец и от Теда, и от своих розовых иллюзий на его счет и начать новую жизнь.

Та «история», на которую намекала подруга и которую Офелия деликатно называла просто «ошибкой», была любовная интрижка – воспользовавшись тем, что Офелия уехала во Францию вместе с детьми, Тед тогда увлекся какой-то женщиной. Разразился страшный скандал. Тед подумывал о разводе, и Офелия впала в отчаяние. Андреа по сей день подозревала, что с того самого дня в их семейной жизни появилась трещина. А после того как Чед заболел, их отношения ухудшались день ото дня. Вообще говоря, даже тот роман не открыл Офелии глаза. Она вечно прощала все его выходки. И Тед не только пользовался абсолютной свободой, но и принимал ее как должное. Это чувство вседозволенности окончательно развратило его.

– Дело в не том, хороший он был или плохой, а в том, что его больше нет. Мы с тобой живы, а он умер! Конечно, я понимаю, что тебе нужно прийти в себя, но не можешь же ты всю жизнь оставаться одна?!

– Почему? – с печальным вздохом прошептала Офелия.

Она и в самом деле не понимала, зачем ей другой мужчина. Она привыкла к Теду. И теперь просто представить себе не могла на его месте кого-то другого. Они познакомились, когда ей только исполнилось двадцать два, а в двадцать четыре она стала его женой. И теперь, когда ей стукнуло сорок два, ей даже тошно думать о том, чтобы начать все сначала. Да и зачем? Оставаться одной намного проще. Мэтт тоже так считает. У них обоих время еще не успело залечить раны – собственно, это и сближало их.

– Ты слишком молода, чтобы оставаться одна, – спокойно возразила Андреа. В ней говорил не только голос здравого смысла – за Андреа сейчас говорило будущее. А Офелия с упорством отчаяния продолжала цепляться за прошлое. За прошлое, которое, к слову сказать, никогда не существовало, кроме как в ее воображении. – Пусть все идет как идет. Может быть, не сейчас, но рано или поздно это случится. Твердить, что ты до конца своих дней будешь одна, – какая чушь! В твои-то годы!

– Ну и что, если я сама так хочу! – уперлась Офелия.

– Ничего подобного ты не хочешь! Никто этого не хочет – и правильно делает! Просто ты бессознательно стремишься избежать новой боли. И я тебя не виню. Но рано или поздно ты встретишь другого человека. Может быть, даже лучше твоего Теда. – По мнению Офелии, такое просто невозможно, но она решила не спорить с Андреа. – Нет, я не имею в виду твоего помешанного на детях приятеля. Он не для тебя. Похоже, жизнь его изрядно потрепала, так что не советую с ним связываться. Ну, разве только в качестве приятеля… Тут я не буду с тобой спорить, тем более что полностью с тобой согласна. Но со временем ты сама поймешь, что тебе нужен кто-то еще.

– Ладно, я дам тебе знать, когда это случится, чтобы ты могла оставить мои координаты… ну, где их в таком случае оставляют? Ах да, кстати, раз уж об этом зашел разговор… Знаешь, в моей группе есть мужчина, который просто сгорает от желания жениться.

– Ну и что? Знаешь, где вдовы иной раз находят нового мужа? В океанских круизах, на занятиях живописью, на сеансах у психоаналитика. Ч о ж, по крайней мере у вас есть кое-что общее. И кто же он?

– Некий мистер Фейгенбаум. Бывший мясник, без ума от оперы и вообще от театра, обожает готовить. Между прочим, ему восемьдесят три года, и у него четверо взрослых детей.

– Великолепно! – хмыкнула Андреа. – Беру не глядя. Теперь мне ясно, что ты не принимаешь мои слова всерьез.

– Ну что ты! Конечно, я подумаю над твоими словами… Во всяком случае, я страшно благодарна тебе за заботу.

– Как же, подумаешь! – фыркнула Андреа. – Ну да я об этом позабочусь!

– Вот уж в этом я ни капельки не сомневаюсь, – с чисто галльской иронией вскинув бровь, пробормотала Офелия. И тут же раздался пронзительный вопль – малыш Уильям сообщал, что проснулся.

Пока они болтали на веранде, чуть дальше на пляже Мэтт делал набросок за наброском. Позировала ему Пип. Он даже принес фотоаппарат и отщелкал несколько пленок. Мысль о том, что он напишет ее портрет, буквально сводила Мэтта с ума – он дал слово Пип, что портрет непременно будет готов ко дню рождения Офелии, а может быть, даже раньше.

– Я буду скучать без вас, когда мы уедем в город, – грустно прошептала Пип, после того как Мэтт перестал ее снимать. Ей нравилось приходить сюда, часами сидеть возле него на песке, пока он рисует, болтать или даже просто молчать, Мэтт стал ее лучшим другом.

– Я тоже буду скучать по тебе, – искренне ответил он. – Я буду приезжать в город повидать вас с мамой. Но тебе будет не до меня, ведь начнутся занятия в школе, у тебя появится много друзей.

Жизнь Пип будет гораздо полнее, чем его, и Мэтт хорошо это понимал. Его самого удивляло и ставило в тупик, как сильно он успел привязаться к этой крошке.

– Это не одно и то же, – фыркнула Пип.

Их дружба с Мэттом занимала совершенно особое место в ее сердце, ведь он стал не только ее другом и поверен-т ным ее маленьких тайн – во многом он заменил ей отца. Вернее, того отца, которым так никогда и не стал Тед. Подсознательно Пип чувствовала, что Мэтт относится к ней даже лучше, чем ее покойный отец. В сущности, отец никогда не проявлял доброты к ней, не говоря уже о том, что никогда не проводил с ней столько времени, сколько Мэтт. Впрочем, и с Офелией тоже. Отец словно отгородил себя от них невидимой стеной. Он постоянно выходил из себя, злился и кричал на Чеда с Офелией, а иногда и на нее, Пип. На нее, правда, реже, потому что Пип всегда была начеку. Откровенно говоря, отец всегда немного пугал ее. Раньше, еще совсем маленьким ребенком, она помнила его внимательным и добрым, но в последние годы все изменилось.

– Я буду очень скучать, – повторила она, глотая слезы. При мысли о том, что скоро она уедет, все внутри у нее переворачивалось. То же самое испытывал и Мэтт.

– Даю тебе слово, что буду приезжать всякий раз, как ты захочешь меня видеть. Будем ходить с тобой в кино или куда ты скажешь – если мама будет не против.

– Вы ей тоже понравились, – с подкупающей откровенностью объявила Пип, не чувствуя ни малейшего стеснения. В конце концов, Офелия же сама сказала, что считает Мэтта очень приятным.

Мэтт едва не попросил ее рассказать, каким был ее отец. Несмотря на все, что говорила Офелия о покойном муже, он никак не мог представить его себе. Всякий раз, как Мэтт думал о нем, перед его мысленным взором почему-то вставал образ домашнего тирана, бесчувственного эгоиста, человека, может, и гениального, но вряд ли способного понимать и ценить жену, как она того заслуживала. Судя по всему, Офелия до сих пор беззаветно любила его – по ее рассказам, он был чуть ли не святой. Но Мэтт так и не смог составить четкого представления о нем. К примеру, он до сих пор не знал, ладил ли Тед с сыном. И почему-то его преследовало неясное чувство, что он почти не уделял внимания Пип – это постоянно проскальзывало в ее рассказах об их прежней жизни. Впрочем, похоже, и жене тоже. Картина, которую он пытался представить себе, казалась размытой. Конечно, теперь, когда человека больше нет, вспоминается только хорошее, и это нормально. И Мэтт отказался от своей мысли – ему очень не хотелось лишний раз расстраивать Пип.

– Когда начинаются занятия в школе? – помолчав, спросил он.

– Через две недели. На следующий день после того, как мы вернемся в город.

– У тебя не будет ни одной минуты свободной, – успокоил ее Мэтт. Но личико Пип оставалось печальным.

– Можно, я иногда буду вам звонить? – робко спросила она. Мэтт широко улыбнулся:

– Конечно!

Эта девочка стала для него подарком судьбы. Она заполнила собой ту мертвящую пустоту, что образовалась в его душе после разлуки с детьми. Примерно то же самое Мэтт сделал для нее. В какой-то степени он стал для нее отцом, которого у нее никогда не было и о котором она втайне мечтала. Тед был совсем другим…

Вскоре Мэтт стал собираться, и Пип, попрощавшись, побрела домой. Она вернулась как раз в тот момент, когда Андреа собралась уезжать.

– Как там Мэтт? – добродушно спросила Офелия, после того как Пип расцеловала Андреа и малыша Уильяма.

– Чудесно. Передавал привет.

– Помни, что я говорила, – буркнула Андреа. Офелия рассмеялась:

– Мистер Фейгенбаум – вот кто мне нужен!

– Вряд ли стоит на него рассчитывать. Бравые парни вроде него женятся обычно либо на сестрах покойной жены, либо на лучших подругах, причем максимум через полгода. Ты еще будешь размышлять, а он уже поведет под венец другую. Жалко только, что он такой старый.

– Ты просто невыносима! – обнимая на прощание подругу, улыбнулась Офелия.

– А кто такой мистер Фейгенбаум? – с любопытством спросила Пип, когда Андреа с малышом уехали. Она никогда раньше не слышала его имени.

– Один старичок из нашей группы. Ему уже восемьдесят три года, и он ищет себе новую жену.

Глаза у Пип полезли на лоб.

– И он хочет жениться на тебе?!

– Нет, конечно. И я тоже не хочу замуж – стало быть, беспокоиться не о чем.

Пип внезапно почувствовала острое желание спросить, согласилась бы мать выйти за Мэтта. Как ей бы хотелось, чтобы так произошло! Но после того, что сказала Офелия, надежды на это было мало. Вернее, вообще не было. Что ж, хорошо уже, что Мэтт пообещал приезжать. Пип очень надеялась, что он сдержит слово.

Они на скорую руку пообедали вдвоем. Мимоходом Пип рассказала, что Мэтт пообещал иногда звонить.

– Он сказал, что хочет знать, как у тебя дела.

– Вот и хорошо, – мирно улыбнулась Офелия. Да, Мэтт уже доказал, что он надежный друг, подумала она про себя. И хотя Андреа иной раз в шутку все еще именовала его «растлителем малолетних», Офелию уже не мучили сомнения. – Очень рада. Может, он даже как-нибудь выберется к нам на обед.

– Мэтт пообещал, что сводит нас с тобой пообедать, а потом в кино, когда приедет в город.

– Очень мило, – рассеянно бросила Офелия.

Пока она убирала посуду в шкаф, Пип снова вернулась к телевизору. По мнению Андреа, дружба с таким человеком, как Мэтт, не совсем то, что нужно ей, Офелии. Но сама Офелия была другого мнения. Да, раз у них появился новый друг, выходит, лето в Сейф-Харборе можно считать удачным.

Глава 10

В начале следующей недели – последней, которую им предстояло провести здесь, – Мэтт пригласил Офелию поплавать на яхте. День выдался просто на диво. После двух предыдущих, когда все вокруг тонуло в тумане, солнце наконец выглянуло из-за туч – словно для того, чтобы напоследок обогреть иззябший пляж. Как потом выяснилось, этот день оказался самым жарким за все лето. Таким жарким, что изнемогавшие от зноя Офелия и Пип решили уйти с солнцепека и позавтракать в доме. Они как раз покончили с приготовленными Офелией сандвичами, когда позвонил Мэтт. Разомлев от жары, Пип клевала носом. Она подумала о том, чтобы сходить проведать Мэтта, но солнце палило нещадно, и одна мысль о том, чтобы тащиться по раскаленному, как сковородка, пляжу казалась безумием. Пип скучала по Мэтту, но успокаивала себя, что в такую духоту он вряд ли решится выбраться из дома. Когда такое пекло, приятнее купаться или ходить под парусом, решила она, вспомнив, как Мэтт сам говорил об этом Офелии.

– Конечно, надо было позвонить давным-давно, – извиняющимся тоном промолвил Мэтт. Не мог же он признаться Офелии, что все эти дни работал над портретом Пип. – Но сегодня так жарко, вот я и подумал: что, если я приглашу вас поплавать на яхте?

Офелия решила, что это замечательная идея. В такое пекло на веранде можно просто заживо изжариться, а вот в открытом океане, возможно, будет ветерок. Собственно говоря, Мэтт заметил поднявшийся ветер еще около часа назад – потому-то емуи пришла мысль выйти в открытый океан. Мэтт тоже просидел дома весь день – используя сделанные накануне наброски, работал над портретом Пип.

– Звучит заманчиво, – с воодушевлением откликнулась Офелия. Она так еще и не видела его яхту, знала только, что Мэтт обожает ее. Она еще не забыла, что он пообещал взять их поплавать, перед тем как они вернутся в город. – А где вы ее держите?

– Поставил на якорь на частной пристани перед одним домом в бухточке, чуть ниже вашего. Владельцы дома почти никогда в нем не бывают, так что яхта им не мешает. Они даже рады – говорят, что яхта придает их бухточке дополнительную прелесть. В прошлом году они перебрались в Вашингтон. Так что мне повезло.

Сообщив Офелии номер телефона, который был в доме, Мэтт пообещал, что будет ждать ее там минут через десять. Положив трубку, Офелия передала их разговор Пип и не поверила собственным глазам, когда заметила, что у той вдруг испуганно вытянулось лицо.

– А с тобой ничего не случится, мам? – неожиданно всполошилась Пип. – Это не опасно? А яхта большая?

Заметив тревогу в ее глазах, Офелия растрогалась. Выходит, дочь переживает за нее ничуть не меньше, чем она – за Пип! Теперь для них любое событие казалось исполненным зловещего смысла – именно поэтому она так и перепугалась, впервые застав Пип в обществе Мэтта. Опасность перестала восприниматься ими как некое отвлеченное понятие. А трагедия и смерть стали ужасной реальностью, раз и навсегда изменив их жизнь.

– Я не хочу, чтобы ты соглашалась, – испуганным голосом прошептала Пип, пока Офелия лихорадочно гадала, что же делать.

Нельзя же вечно жить в страхе. Может быть, это как раз отличная возможность доказать Пип, что они могут по-прежнему жить нормальной жизнью, не думая о чем-то ужасном, которое непременно с ними случится. Сама она нисколько не боялась выйти на яхте вместе с Мэттом. Почему-то Офелия не сомневалась, что он отличный яхтсмен. Он столько рассказывал ей, как плавал под парусом еще мальчиком. И он разбирался в яхтах намного лучше, чем она. Сама Офелия не ходила под парусом вот уже лет десять – двенадцать. Но и у нее был какой-никакой опыт в этом деле. К тому же в те годы она ходила под парусом в таких предательских водах, которые со здешними и сравнить было нельзя.

– Радость моя, все будет отлично, вот увидишь. А ты можешь наблюдать за нами с веранды. – Вместо того чтобы успокоиться, Пип разволновалась еще больше. Казалось, она вот-вот расплачется. – Ты действительно не хочешь, чтобы я поплавала с Мэттом?

Сказать по правде, мысль о чем-то подобном даже не приходила ей в голову, когда она согласилась выйти с ним на яхте. И потом она собиралась попросить Эми посидеть с Пип. Как раз незадолго до этого Офелия видела, как та вернулась, и знала, что она дома. А если у Эми были какие-то дела, то Пип могла бы побыть это время у нее.

– А что, если ты утонешь? – придушенным голосом прошептала Пип.

Опустившись возле нее на диван, Офелия ласково обняла Пип за плечи и притянула к себе.

– Я не собираюсь тонуть – ты ведь знаешь, что я хорошо плаваю. Да и потом там же будет Мэтт. Если ты так боишься, я могу взять с него слово, что он непременно меня спасет!

Пип немного подумала и потом, видимо, успокоившись, кивнула.

– Ладно, – согласилась она. Но тут в глазах ее вновь заметался страх, и лицо смертельно побледнело. – А что, если на яхту набросится акула?!

Офелия вспомнила, что раньше тут и в самом деле бывали акулы. Но в это лето они не появлялись.

– По-моему, ты слишком много смотришь телевизор. Послушай, ничего не случится, даю тебе слово. Можешь полюбоваться на нас с веранды. А может хочешь поплавать вместе с нами? – Честно говоря, Офелии очень не хотелось, чтобы Пип согласилась. Она боялась – боялась того же, что и Пип, хотя сейчас это казалось глупым. И потом Пип не очень любила воду. Океан всегда немного пугал ее. Яхты были страстью ее матери. Как Офелия и ожидала, Пип отказалась не раздумывая. – Послушай, я предупрежу Мэтта, что мне через час нужно быть дома. Посмотри только, какой чудесный день! Ты и глазом моргнуть не успеешь, как мы уже вернемся. Ну, согласна?

– Ладно. Идет, – с убитым видом кивнула Пип, и Офелия почувствовала острый укол вины.

Но ей так хотелось выйти в море, увидеть яхту, о которой она столько слышала от Мэтта! Офелию раздирали сомнения. Однако она чувствовала, что обязана доказать дочери, что с ней ничего не случится. Пусть это станет началом выздоровления для них обеих, решила Офелия.

Она поднялась к себе надеть купальник и шорты, потом позвонила Эми и попросила ее посидеть с Пип. Девушка пообещала прийти через несколько минут. Не успела Офелия спуститься, как она постучала в дверь. Возле самых дверей Пип вдруг кинулась матери на шею и порывисто прижалась к ней. Офелию словно ножом по сердцу полоснуло – она и не догадывалась, до какой степени смерть отца и брата потрясла Пип! Дочь никогда раньше не делала ничего подобного. Правда, и Офелия раньше почти никуда не уходила без нее. Все последние десять месяцев она, можно сказать, провела у себя в комнате, оплакивая свою утрату.

– Я скоро вернусь, даю тебе слово. А ты следи за нами с веранды, если там не очень жарко, идет? – Поцеловав Пип, Офелия почти бегом выскочила за дверь.

Мусс на прощание помахал ей хвостом. Но, спеша по дорожке к дому, Офелия все еще чувствовала себя виноватой. Машина Мэтта уже стояла возле дома. Через пару минут она увидела его – Мэтт перетаскивал на борт какие-то вещи. Яхта оказалась крохотной, почти игрушечной, но зато в идеальном состоянии. Офелия невольно залюбовалась ею. Сразу бросалось в глаза, что ее владелец буквально пылинки с нее сдувает. Медные части начищены до почти нестерпимого блеска, корпус сиял свежей краской, а палуба надраена так, что на ней можно было обедать. Единственная мачта горделиво вздымалась в воздух почти на сорок футов. Офелия заметила поднятый грот и кливер, а у основания свернутую массу парусов, удивительно большую для такого крошечного суденышка. Из-за длинного бушприта яхта казалась длиннее своих тридцати футов, а капитанская рубка была совсем крошечной. Интересно, как в ней помещается Мэтт? Он назвал яхту «Несси И» – в честь дочери, которую не видел вот уже почти шесть лет. Яхта поражала изысканной элегантностью, и Офелия застыла на месте, благоговейно любуясь ею.

– Какая красавица! – ахнула она. Ей просто не терпелось почувствовать палубу под своими ногами.

– Правда? – Лицо Мэтта просияло от удовольствия. – Не зря, значит, я хотел похвастаться ею, до того как вы уедете! – Он не стал говорить, что в открытом океане яхта еще лучше.

Офелия сбросила босоножки, и Мэтт помог ей взобраться на борт. Потом запустил двигатель, а Офелия помогла ему отдать швартовы. Спустя несколько минут они уже пересекли бухту и на хорошей скорости направились в открытый океан. День выдался идеальный для такой прогулки.

– Какая замечательная яхта! – восторженно выдохнула Офелия, откровенно любуясь ею.

С первого взгляда было видно, сколько внимания уделяет ей Мэтт. Яхта была его любимой игрушкой, и сейчас Мэтт находился на седьмом небе оттого, что мог похвастаться ею перед Офелией.

– Сколько же ей лет? – с интересом спросила она. Двигатель работал почти бесшумно, только за бортом тихо плескались волны да в свернутых парусах слабо посвистывал ветер. Мэтт решил, что пришло время поставить паруса. По тому, как умело он управлялся с ними, Офелия догадалась, что он сделал бы все и сам, однако тут же охотно кинулась ему помогать.

– Ее построили в 1936-м, – с гордостью объявил он. – Вот уже почти восемь лет, как она стала моей: Ее прежний хозяин купил ее сразу же после войны. Яхта была в отличном состоянии, но все равно я тут много чего заменил.

– Настоящее сокровище! – восхищенно присвистнула Офелия.

И вдруг вспомнила слово, которое дала Пип. Спустившись в рубку, она сняла с крючка спасательный жилет и со вздохом натянула его на себя. У Мэтта округлились глаза – Офелия не раз говорила, что прекрасно плавает и совершенно не боится воды.

– Пообещала Пип, – прочитав вопрос в его глазах, пожала плечами она. Мэтт понимающе кивнул.

Ветер подхватил паруса, они весело захлопали и вдруг разом надулись. Яхта с непередаваемой грацией упруго резала волну. Мэтт с Офелией обменялись понимающим взглядом.

– Не возражаете, если мы отойдем подальше от берега? – предложил Мэтт, заметив блаженное выражение ее лица.

Офелия покачала головой. На самом деле она ни о чем другом и не мечтала. Домики на берегу казались уже совсем крохотными. Интересно, наблюдает ли за ними Пип, гадала Офелия. Она перебралась поближе к стоявшему у румпеля Мэтту и в нескольких словах рассказала ему о той сцене, которую устроила Пип перед ее уходом.

– Наверное, я до сих пор просто не понимала, как сильно ее травмировала… – Офелия не договорила, но Мэтт и так все понял.

Закрыв глаза, Офелия подставила лицо солнцу. И Мэтт невольно залюбовался ею. Сейчас он сам не смог бы сказать, какое зрелище было более очаровательным: летевшая по волнам яхта или эта женщина на палубе возле него.

Так в молчании прошло какое-то время. Берег почти исчез из виду. Офелия не забыла свое обещание не оставлять Пип надолго, но искушение было слишком сильным. Она испытывала потрясающее чувство – Офелии казалось, что весь мир остался где-то далеко позади. Она уже успела забыть то удивительное ощущение покоя, которое всегда переполняло се в открытом море. И ветер нисколько ее не пугал. Да, у этой женщины морская душа, подумал Мэтт. Она наслаждается прогулкой ничуть не меньше его самого. На какое-то мгновение Офелии вдруг захотелось, чтобы это никогда не кончалось. Захотелось уплыть в синюю даль, чтобы больше не возвращаться назад. Такой счастливой она не чувствовала себя уже многие годы. И к тому же рядом был человек, который получал от этого такое же удовольствие.

Они миновали несколько рыбачьих шлюпок и помахали рыбакам рукой. Далеко на горизонте виднелся силуэт грузового судна, направлявшегося ко входу в гавань. Какое-то время они молчали, когда вдруг Мэтт, словно заметив что-то в волнах, свесился за борт. Офелия бросила взгляд в том же направлении, но ничего не увидела. Оставалось только надеяться, что это не акула, подумала она. Знаком попросив Офелию встать к румпелю, Мэтт спустился вниз, взял бинокль и снова вышел на палубу. Потом, нахмурившись, окинул взглядом океан.

– Что там такое? – Ей не было страшно – просто любопытно. Офелии очень мешал спасательный жилет, но она решила из принципа сдержать данное Пип слово.

– Там что-то такое в волнах, – пробормотал Мэтт, не выпуская из рук бинокля. – Нет, наверное, показалось…

Волны немного усилились, но они ее не путали, просто стало труднее что-то разглядеть. Офелия не знала, что такое морская болезнь, скорее, даже испытывала острое наслаждение, когда палуба под ногами начинала ходить ходуном.

– А что это было? – с интересом спросила она. Мэтт уже подумывал о том, чтобы повернуть к берегу.

Яхта шла с большой скоростью. Скорее всего прошло уже не меньше часа, а то и все два, как они отошли от причала.

– Точно не могу сказать… вроде доска для серфинга. Но что-то уж слишком далеко от берега. Правда, может, она просто свалилась с какой-нибудь яхты.

Офелия кивнула. Яхта сделала небольшой поворот. И тут она тоже увидела это. Крикнув Мэтту, она показала в том направлении пальцем, а потом, выхватив у него бинокль, поднесла его к глазам. Теперь Офелия смогла разглядеть не только доску, но и цеплявшегося за нее человека. Сунув Мэтту в руки бинокль, она принялась отчаянно размахивать руками. Вместо ответа Мэтт бросился к парусам и принялся поспешно спускать их. Офелия молча и споро помогала ему. Убрав паруса, он включил двигатель, и яхта со всей возможной скоростью направилась туда, где они в последний раз заметили доску. Ветер немного посвежел, и управиться с парусами оказалось не таким простым делом.

Через несколько минут они приблизились к тому месту. Они увидели, что из последних сил цеплявшийся за доску человек оказался юношей, вернее – мальчиком. Лицо его было пепельно-серым, бледные губы обведены синеватой полосой. Трудно сказать, как он тут очутился и сколько времени провел в океане. До берега оставалось еще много миль. Офелия с трудом удерживала яхту на месте, пока Мэтт сбегал вниз за мотком крепкой веревки. Качка с каждой минутой все усиливалась, и сердце у Офелии сжалось. Вытащить мальчишку из воды, когда яхту швыряет из стороны в сторону, будет и без того трудно, но ведь сначала его еще придется обвязать веревкой! Когда они подошли к нему уже совсем близко, то увидели, что несчастный паренек трясется всем телом, молча глядя на них обезумевшими от страха глазами.

– Держись! – крикнул ему Мэтт, гадая про себя, что же делать.

Пока мальчишка цепляется за доску, им ни за что не обвязать его веревкой. А если он хотя бы на минуту отпустит ее, то может камнем пойти ко дну. На парне костюм для подводного плавания, который, возможно, спас ему жизнь. Комок встал у Офелии в горле, когда она разглядела его как следует. Мальчишке на вид не больше шестнадцати – столько же, сколько и ее Чеду. Она вдруг представила себе, что где-то его ждет мать, которая еще не знает, что едва-едва не потеряла сына. Однако пока она даже не могла представить себе, каким образом вытащить парня из воды. Конечно, в рубке у Мэтта есть радио, но океан был пуст, насколько хватало глаз. Кроме разве что грузового судна, на горизонте других судов не было видно, а до него немало миль. Вызвать береговой патруль? Но сколько времени пройдет, пока он появится? Выходит, придется надеяться только на себя. Что толку сейчас гадать, каким ветром его сюда занесло и сколько времени он пробыл в воде! С первого взгляда очевидно, что силы мальчишки на исходе. Долго ему не продержаться. Снова нырнув в рубку, Мэтт схватил еще один спасательный жилет и бросился к борту.

– Вы удержите яхту? – спросил он, оглянувшись.

Офелия без колебаний кивнула.

Совсем еще девочкой она в Бретани одна часами ходила под парусом, часто в шторм, когда волны поднимались куда выше, чем сейчас. Убедившись, что она уверена в себе, Мэтт успокоился.

Сделав на веревке петлю, Мэтт прыгнул за борт и поплыл. Уже ничего не соображавший от страха мальчишка вцепился в него мертвой хваткой, едва не утащив Мэтта на дно, пока тот изо всех сил пытался обвязать его веревкой под мышками. Каким-то образом ему все-таки удалось вывернуться. Мэтт повернул парня спиной к себе. Тот слабо взмахнул руками, и сердце Офелии, наблюдавшей за этой сценой, испуганно сжалось. Ценой неимоверного усилия Мэтту все же удалось обвязать его веревкой. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он подтащил паренька к борту. Не спускавшая с них глаз Офелия впервые гоняла, насколько силен Мэтт. Уже возле самой яхты он крикнул ей, и Офелия кинулась к борту. Мэтт бросил ей конец веревки. Каким-то чудом она ухитрилась поймать его в воздухе и непослушными руками привязать к лебедке. Вопрос только в том, удастся ли ей запустить лебедку и вытащить их обоих. Раз пять у нее ничего не получалось, и Офелию охватила паника. Но вот наконец ей удалось закрепить веревку, лебедка заработала и медленно потащила мальчишку к яхте. У него уже не оставалось сил держаться, но петля крепко обхватила его под мышками. Едва его тело безвольно перевалилось через борт, как Офелия обхватила его руками и осторожно опустила на палубу. Сознание едва теплилось в нем. Мальчика сотрясала неудержимая дрожь. Бросив на него взгляд, Офелия развязала веревку и бросила ее Мэтту.

Несмотря на волны, он легко поймал ее на лету, и лебедка подтащила его к яхте. Казалось чудом, что ему удалось вытащить мальчишку и выбраться самому. Немного отдышавшись, Мэтт решил, что они быстрее доберутся до берега под парусами. Ветер крепчал. Мэтт занялся парусами, а Офелия, сбегав в рубку за одеялом, бережно укутала им паренька. Глаза у него были, как у умирающей собаки. Мучительно-знакомое выражение – она заметила его у Чеда, когда тот решился на самоубийство. И вот теперь всем своим существом Офелия взмолилась, чтобы мальчик остался жив. Видимо, парнишка отправился поплавать на доске для серфинга и не заметил, как его отнесло в открытый океан.

Мэтт правил к берегу, на лице его застыло напряженное выражение. Через пару минут он крикнул ей, что в рубке есть бутылка бренди – пусть она даст мальчишке хлебнуть, чтобы немного согреться. Но в ответ Офелия решительно замотала головой. Мэтт ничего не понял. Он снова окликнул ее, решив, что из-за ветра она просто не расслышала. Не зная, что еще можно сделать, Офелия отбросила одеяло и крепко прижала к себе мальчишку, согревая его своим телом и моля Бога, чтобы он продержался, пока они доберутся до берега. Снова передав ей румпель, Мэтт спустился в рубку, где было радио. К счастью, связаться с береговой охраной удалось довольно быстро. Мэтт сообщил, что на борту его яхты человек, которому срочно нужна медицинская помощь, и добавил, что им потребуется несколько минут, чтобы добраться до берега. Убедив их наконец, что он доберется до берега скорее, чем их катер до его яхты, Мэтт попросил только, чтобы на пристани их ждала «скорая помощь».

Они были уже на полпути, когда ветер неожиданно стал стихать. Мэтт снова убрал паруса и включил двигатель. Яхта рванулась к берегу, который теперь предстал перед ними как на ладони. Но Мэтт по-прежнему оставался хмурым, украдкой то и дело поглядывая на Офелию, прижимавшую к себе мальчика. Тот уже почти двадцать минут находился без сознания. Жизнь едва теплилась в нем. Лицо Офелии приняло такой же мертвенно-бледный оттенок, как и лицо паренька.

– С вами все в порядке? – крикнул он ей. Офелия кивнула.

Кошмар последних нескольких лет вновь встал перед ее глазами. Ей казалось, что она держит тело Чеда в своих руках. Только бы им удалось спасти мальчика! Только бы его матери не пришлось пройти через тот же ужас и страдания, что выпали на ее долю!

– Как он?

– Пока жив. – Она по-прежнему крепко прижимала его к себе. Мальчишка промок насквозь, но Офелия не замечала этого или ей было все равно. Солнце палило еще сильнее, чем утром, только теперь их прогулка превратилась в борьбу со смертью.

– Почему вы не захотели дать ему глоток бренди? – спросил Мэтт, прибавив скорость.

– Это могло бы убить его, – чуть слышно ответила Офелия, с испуганным видом вглядываясь в лицо юноши. Его тело было ледяным, но ей удалось нащупать слабый пульс. Он еще жив. – Бренди заставило бы кровь прихлынуть к голове, а нужно, чтобы она циркулировала, равномерно согревая все тело. Так полезнее для сердца. – Руки и ноги мальчишки были холодными как лед.

– Слава Богу, что вы разбираетесь в таких вещах, – пробормотал Мэтт, молясь про себя, чтобы успеть вовремя добраться до берега.

К этому времени они уже подошли ко входу в бухту. Скоро подоспеет помощь. Через пару минут они услышали вой сирен, и у пристани заметались огни. Не колеблясь ни минуты, Мэтт причалил к пристани возле чьего-то дома. Кучка людей, сбежавшихся на шум, с интересом смотрела, как бригада «Скорой помощи» вскарабкалась на борт яхты.

Офелия, неохотно отодвинувшись в сторону, со слезами на глазах следила, как они, осмотрев мальчика, поспешно уложили его на носилки. Один из врачей обернулся и с улыбкой показал ей большой палец. Значит, парнишка жив! Офелия тряслась всем телом, и Мэтт, сам не зная, как у него получилось, обнял ее за плечи и прижал к себе. Они оба плакали, даже не замечая этого. И тут вдруг двое мужчин в форме пожарных, вскарабкавшись на борт, неуверенно двинулись в их сторону.

– Это ведь вы его вытащили, верно? – с искренним уважением в голосе спросил старший из них. – А вы, часом, не знаете, кто он такой?

Офелия, трясясь в ознобе, только молча покачала головой. Мэтт в двух словах сообщил им, что случилось, они записали, и он проводил их на берег. Прошло еще полчаса, потом пожарные наконец уехали, Мэтт запустил движок, и яхта медленно двинулась к их причалу. Офелию слишком потрясли события, чтобы говорить, – она просто молча сидела возле него, а рука Мэтта по-прежнему обнимала ее за плечи.

– Мне очень жаль, Офелия. – Он прекрасно понимал, о чем она думает и о чем вспоминает, и просто не знал, что сказать. – Хотел порадовать вас, да вот…

– Господи, да о чем вы говорите?! Мы ведь спасли его! И сердце его матери теперь не будет разбито навсегда!

«Если он, конечно, останется жить…» – подумала она. Трудно сейчас сказать наверняка, и все-таки шанс был. А что, если бы они его не заметили? Лучше об этом не думать. Интересно, где его доска? Наверное, так и болтается в воде до сих пор. Мэтт решил не тратить времени, пытаясь выудить ее и поднять на борт.

Пришвартовавшись, они навели порядок, закрыли рубку и выбрались на берег. От усталости у обоих подкашивались ноги. Хорошо было бы еще обдать водой палубу, чтобы смыть соль, но Мэтт решил, что займется этим позже. Прошло уже почти пять часов, как они отошли от берега. У Офелии едва хватило сил добраться до машины. Мэтт довез ее до самого дома, но ни тот ни другой даже представить себе не могли, что они там увидят.

Пип, захлебываясь слезами, лежала на диване, а Эми с расстроенным лицом кое-как пыталась успокоить ее. Пип уже нисколько не сомневалась, что случилось самое страшное, что яхта наверняка перевернулась и Офелия утонула. В тот момент, когда та появилась на пороге, Пип сотрясалась в рыданиях. Ничего не понимающий Мэтт растерянно выглядывал из-за плеча Офелии.

– Все в порядке, Пип… все хорошо… я уже тут, – бормотала Офелия в ужасе от того, что увидела, и мысленно проклиная себя за то, что оставила дочь одну. Все обернулось совсем не так, как они ожидали. Но ведь им удалось спасти человеческую жизнь! Казалось, сама судьба заставила их сегодня отправиться на яхте.

– Но ты же обещала, что вернешься через час! – обернувшись к матери, крикнула Пип. В глазах ее стоял ужас. Так же как воспоминания о навеки потерянном сыне едва не прикончили Офелию, когда она баюкала на руках бесчувственное тело мальчика, так и Пип из-за своих страхов едва не убедила себя, что мать утонула.

– Прости… я не знала… Понимаешь, кое-что случилось…

– Что? Яхта перевернулась? – Лицо Пип исказилось от страха.

Мэтт решился наконец войти в комнату, а Эми, воспользовавшись этим, потихоньку улизнула. За те несколько часов, пытаясь успокоить Пип, она совершенно измучилась и теперь была до смерти рада, что может сдать ее с рук на руки матери.

– Да нет, с яхтой все в порядке, – тихонько ответила Офелия, крепко прижимая к себе всхлипывающую Пип. Сейчас объятия матери были для нее нужнее любых слов. – И я все время не снимала спасательный жилет – как тебе и обещала.

– И я тоже, – вмешался Мэтт, чувствуя себя неловко и так толком не решив, уйти ему или остаться.

– Понимаешь, мы случайно наткнулись на тонувшего мальчика, который цеплялся за доску для серфинга, и Мэтт его спас.

Глаза у Пип стали совсем огромными.

– Мы оба его спасли, – поправил ее Мэтт. – Твоя мать держалась просто потрясающе.

Снова и снова прокручивая в голове все, что случилось, он поймал себя на том, что восхищается Офелией. Ни на минуту не потеряв хладнокровия, она делала все, что нужно. Без ее помощи ему вряд ли удалось бы вытащить мальчишку.

Перебивая друг друга, они рассказали Пип о том, что произошло, и та понемногу успокоилась. Потом они все вместе маленькими глоточками пили обжигающе-горячий чай. Мэтт позвонил в больницу, и ему сообщили, что ситуация по-прежнему серьезная, но состояние мальчика стабилизировалось. Правда, ему придется какое-то время провести в постели, но, похоже, он выкарабкается. Близким его уже сообщили, они сейчас с ним.

Когда Мэтт рассказывал Офелии и Пип об этом, на глазах его блестели слезы. Офелия, зажмурившись, долго молчала, думая о той трагедии, которую им удалось предотвратить, и благодарила небеса за то, что они успели вовремя. Эта женщина, которую она не знает, никогда не почувствует, каково жить с разбитым сердцем. Офелия была благодарна судьбе за то, что она позволила им спасти мальчишку.

К тому времени, как часом позже Мэтт ушел, Пип уже почти совсем успокоилась, однако заявила, что ни за что не позволит Офелии еще раз отправиться в плавание на яхте – никогда, никогда! Нетрудно догадаться, что она пережила, даже не зная, что случилось. Перед уходом Мэтта она рассказала, как услышала вой сирен возле их дома и даже перестала сомневаться, что матери с Мэттом уже нет в живых. Это был ужасный день для нее, и Мэтт в который раз принялся извиняться за то, что ей пришлось пережить. Впрочем, он тоже здорово устал. Офелия понимала, что и сам он мог бы утонуть, вытаскивая мальчика. Они оба могли бы утонуть, а она не смогла бы ничего сделать, чтобы им помочь. Они были на волосок от трагедии, и от одной этой мысли ее бросило в дрожь.

Едва Мэтт вернулся домой, как тут же потянулся к трубке, чтобы позвонить ей.

– Как она? – спросил он о Пип.

Голос у него звучал устало. Ему пришлось еще прибираться на яхте, потом Мэтт пришел домой, набрал горячей воды в ванну и пролежал в ней не меньше часа. До этого он даже не чувствовал, что промок до нитки и продрог как собака. Все его тело ныло от усталости.

– Сейчас уже хорошо, – ровным голосом ответила Офелия. Она тоже успела полежать в горячей ванне и сразу почувствовала себя лучше, хотя и у нее от усталости и всего пережитого кружилась голова. – Выходит, я не единственная, кто постоянно воображает себе невесть что, а потом сходит с ума от страха. – Судя по всему, страх потерять мать преследовал Пип, словно чудовище из ночного кошмара. Теперь она хорошо знала, как легко может произойти несчастье. После всего Пип уже никогда, наверное, не будет чувствовать себя в безопасности. Детство ее кончилось десять месяцев назад.

– А вы держались просто потрясающе, – мягко сказал Мэтт.

– И вы тоже, – ответила Офелия. Недавнее недоверие исчезло бесследно. Теперь она почти благоговела перед этим человеком – подумать только, он рискнул своей жизнью, чтобы спасти мальчика!

– Знаете, если мне когда-нибудь придет в голову свалиться за борт, обязательно прихвачу вас с собой, – восхищенно проговорил он. – Слава Богу, что вы вспомнили про бренди. Страшно подумать, что я мог бы собственными руками убить его! Если бы не вы, я бы стал вливать его прямо мальчишке в горло!

– Пустяки. Вы, наверное, забыли, что у меня как-никак начальное медицинское образование. Главное, все окончилось хорошо, а остальное не важно. – Они с Мэттом оказались славной командой – именно это в конечном итоге им и помогло.

Уже перед самым сном Мэтт снова позвонил в больницу узнать, как состояние мальчика. Потом перезвонил Офелии – успокоить ее, что все хорошо. А утром его состояние врачи признали удовлетворительным, и родители его позвонили и Офелии, и Мэтту и долго и горячо благодарили их обоих за спасение сына. Оба они, похоже, еще не успели прийти в себя, и голос его матери дрожал и прерывался слезами, когда она благодарила Офелию. Бедная женщина и понятия не имела, что та на собственном горьком опыте знает, что такое потерять сына. Знает куда лучше, чем та думает.

Во всех местных газетах появились статьи об этом происшествии, и Пип торжественно читала их матери вслух за завтраком. А потом, отложив в сторону газеты, посмотрела на нее такими глазами, что у Офелии внутри все перевернулось.

– Дай мне слово, что никогда в жизни больше не сделаешь ничего такого… Я не могу… я не перенесу… если и ты… – Пип не закончила.

Глаза Офелии наполнились слезами, и она только молча кивнула.

– Обещаю. Я тоже не смогу жить без тебя, – тихо сказала она.

Потом аккуратно сложила газеты, обняла Пип, и девочка выбежала из комнаты. Через минуту она уже была на веранде – погрузившись в какие-то свои мысли, сидела рядом с Муссом, рассеянно глядя в океан. Минувший день выдался слишком мучительным, чтобы о нем вспоминать. Офелия осталась в гостиной. Молча глотая слезы, она смотрела на Пип, благодаря Небо за то, что все закончилось счастливо.

Глава 11

В последний день перед отъездом Пип и Офелии из Сейф-Харбора Мэтт пригласил их пообедать вместе. К тому времени они уже немного оправились от переживаний. Парнишка, которого они вытащили из воды, накануне выписался из больницы и сам позвонил поблагодарить своих спасителей. Оказалось, Офелия была права – его и в самом деле отнесло в океан отливом.

Было решено снова отправиться в «Лобстер пот». Они замечательно провели время, только с лица Пип не сходило печальное выражение. При мысли о предстоящей разлуке с Мэттом девочке хотелось плакать. После обеда они с матерью упаковали вещи, а рано утром должны были уехать. На следующий день начинались занятия в школе, и у Пип еще оставались кое-какие дела.

– Без вас тут будет совсем пусто, – печально улыбнулся Мэтт, когда с десертом было покончено.

В эти выходные разъезжались все, кто приезжал сюда на лето. На понедельник как раз пришелся День труда. А во вторник у Пип уже начинались занятия в школе.

– На следующее лето мы обязательно приедем снова, – решительно заявила Пип. Она уже успела взять с матери слово, хотя самой Офелии хотелось хотя бы на пару недель съездить во Францию. Но она тоже согласилась вернуться сюда на следующее лето. Самое лучшее было бы снять тот же самый дом. Конечно, он довольно мал, но они с Пип уже успели его полюбить.

– Если хотите, я могу попробовать заранее подыскать вам жилье. В любом случае свяжитесь со мной. Вдруг вы решите снять дом попросторнее.

– Думаю, тот, что сейчас, лучше всего, – окинула взглядом дом Офелия. – Если, конечно, его согласятся сдать. Мне показалось, в прошлый раз хозяева были не в восторге, узнав, что у нас есть собака. – К счастью, Мусс вел себя образцово – он вообще на редкость воспитанный пес, так что никакого ущерба от него не было. Конечно, он линял. Но Офелия старалась поддерживать в доме чистоту. А на следующий день после их отъезда должна прийти уборщица и привести дом в порядок.

– Ну, надеюсь увидеть гору новых рисунков, когда приеду в город. И потом я ведь должен сопровождать тебя на школьный вечер. Кстати, не забудь, ты обещала мне танец, – весело прищурился Мэтт, и Пип заулыбалась.

Ей стало приятно, что он помнит об этом. Теперь она почти поверила, что он обязательно пойдет с ней на вечер. А вот отец никогда не ходил. Говорил, что ему нужно работать. Один раз она взяла с собой брата, в другой раз – кого-то из приятелей Андреа. А Тед всеми силами избегал появляться на подобных мероприятиях, они вечно ругались из-за этого с мамой. Родители часто ссорились, только сейчас мама не хочет об этом вспоминать. Но ведь так оно и было, даже если мама ни за что не признается в этом. Пип уже почти не сомневалась, что Мэтт пригласит ее танцевать. Наверное, это будет здорово!

– Но вам придется надеть галстук, – осторожно сказала она, очень надеясь, что он не передумает.

Мэтт улыбнулся:

– Кажется, у меня где-то валяется один. Надеюсь только, что я не подвязал им штору.

На самом деле у него была куча галстуков, просто ему некуда было их надевать. Хотя, сказать по правде, он нашел бы, куда сходить, если бы захотел. Беда в том, что Мэтт не хотел. В город он выбирался редко – к дантисту, в банк или к адвокату. Вот теперь – другое дело. Теперь он будет ездить в гости к Офелии и Пип. Мэтт чувствовал, что просто не может их потерять. А после того, что им довелось недавно пережить, между ними установилась еще более тесная близость.

Мэтт отвез их домой, и Офелия пригласила его зайти – выпить по бокалу вина. Мэтт с удовольствием согласился. Пока Пип сходила наверх переодеться в пижаму, Офелия наполнила бокал красным вином и протянула его Мэтту. Его охватило ощущение домашнего тепла и уюта. Мэтт спросил, не разжечь ли камин. Вечерами уже довольно прохладно, и, несмотря на то что дни в сентябре стояли еще жаркие, по ночам чувствовалось приближение осени.

– Было бы просто чудесно, – с удовольствием кивнула Офелия.

Пип сошла вниз поцеловать их обоих и пообещала, что обязательно ему позвонит. Мэтт уже дал ей свой номер телефона. И Офелии тоже – на случай, если Пип его потеряет. Обняв на прощание Пип, Мэтт занялся камином. Мусс с интересом наблюдал за ним, и Мэтт вдруг почувствовал, что пса ему тоже будет не хватать. Он уже успел забыть, что такое семья, и ему было неприятно признаться себе, до какой степени он соскучился по семейному быту.

К тому времени как Офелия, уложив Пип и подоткнув ей одеяло, вернулась в гостиную, в камине уже весело потрескивал огонь. За последние пару недель это стало традицией. И вот теперь, глядя на огонь, она вдруг впервые подумала о том, насколько изменилась их жизнь за те три месяца, что они прожили здесь. Конечно, она тосковала по-прежнему и тем не менее чувствовала, что потихоньку возвращается к жизни. Ей казалось, что страшная тяжесть двойной потери словно стала чуть-чуть легче. Все-таки время творит чудеса.

– Какая вы серьезная, – пробормотал Мэтт, опустившись возле нее на диван и сделав глоток вина. Они пили последнюю бутылку из тех, что он принес. Офелия пила совсем мало – во всяком случае, для француженки.

– Я вдруг подумала, насколько лучше я себя чувствую, в особенности по сравнению с тем, когда мы только что приехали. Пип тоже повеселела немного. И все благодаря вам, Мэтт. Это вы сделали ее счастливой. – Офелия улыбнулась благодарной улыбкой.

– А она – меня. И вы тоже, Офелия. Всем нам нужны друзья, верно? Только иногда мы об этом забываем.

– Вам, наверное, тут одиноко, Мэтт, – заметила она, и он согласно кивнул.

Все последние десять лет он привык считать, что одиночество – как раз то, что ему нужно. Только теперь он усомнился в этом – в первый раз за все время.

– Так лучше для работы, мне кажется. Да и от города недалеко. Я всегда могу съездить туда, если уж очень нужно.

Теперь он станет ездить туда, чтобы проведать их, подумал он. И не сразу сообразил, что в последний раз был в городе около года назад. Мэтт невольно опешил. Время текло незаметно, годы уходили, как песок сквозь пальцы.

– Надеюсь, теперь вы будете часто приезжать. Даже несмотря на мою отвратительную стряпню, – рассмеялась Офелия.

– Ничего страшного, я буду приглашать вас пообедать со мной, – весело бросил он, очень надеясь, что так и будет, и заранее предвкушая это. Только мысль о том, что он сможет видеть их и дальше, могла немного смягчить горечь разлуки, развеять ту черную тоску, в которую он погрузится уже завтра утром. – А что вы станете делать, пока Пип будет в школе? – поинтересовался Мэтт, и лицо у него сразу стало озабоченным. Он догадывался, что и ей тоже будет одиноко. Теперь, когда ей не о ком заботиться и у нее не осталось никого, кроме Пип, куда она станет девать время?

– Может быть, послушаюсь вашего совета и поработаю в каком-нибудь приюте для бездомных.

Офелия была потрясена, перечитав то, что ей дал Блейк Томпсон, руководитель их группы. Это было не только интересно – такое занятие, казалось, предназначено как раз для нее.

– Вот и неплохо. А если уж совсем нечего будет делать, приезжайте сюда, пообедаем вместе.

Эта мысль неожиданно понравилась Офелии. Побережье всегда обладало для нее какой-то магической притягательностью в любое время года, а если к тому же представится случай лишний раз повидаться с Мэттом… Ей очень не хотелось терять его дружбу. И что бы там ни говорила Андреа, это было как раз то, в чем они оба нуждались.

– С удовольствием, – ответила Офелия.

– Рады, наверное, что возвращаетесь домой? – осторожно спросил Мэтт.

Офелия задумалась, глядя на огонь.

– Нет… не очень. Честно говоря, мне страшно возвращаться снова в этот дом, хотя раньше я его любила. Но теперь он пустой… Для нас двоих дом слишком велик, но… это ведь наш дом, понимаете? Просто мне не хочется принимать поспешных решений, о которых потом, возможно, пришлось бы жалеть.

Офелия не стала говорить, что в шкафах все еще висит одежда Теда, а в комнате Чеда остались все его вещи. Она так и не смогла заставить себя избавиться от них, и теперь при мысли о том, что она снова их увидит, ее бросало в дрожь. Офелия была просто не в состоянии расстаться с вещами, которые напоминали ей о близких. Андреа твердила, что она не только глупо ведет себя, но это еще для нее и вредно. Однако Офелия ничего не хотела слушать. Что-то подсказывало ей, что она просто не готова к переменам. Интересно, что будет сейчас, задумалась она. Пока Офелия этого не знала.

– Ну, вы не похожи на человека, способного очертя голову сделать какую-нибудь глупость. И потом вы всегда можете продать дом, если вам захочется. Только вот переезд… не стал бы он еще одной травмой для Пип. Она ведь прожила там так долго…

– С шести лет. Она любит свой дом. Во всяком случае, куда больше, чем я.

Потом они долго сидели молча, им было хорошо просто от того, что они рядом. Допив вино, Мэтт встал. Вслед за ним поднялась и Офелия. Огонь в камине уже почти догорел.

– Я позвоню вам на следующей неделе, – пообещал он. Офелия не сомневалась, что он позвонит. Он был такой надежный – в его присутствии Офелии иногда казалось, что у нее появился брат. – И вы тоже звоните. Мало ли, вдруг вам что-нибудь понадобится. – Он уже заранее знал, что будет волноваться за них обеих.

– Спасибо, Мэтт, – мягко ответила она. – Спасибо вам за все. Лучшего друга нам с Пип трудно было и пожелать.

– Так всегда и будет, – пообещал он.

Они вместе вышли из дома. Офелия проводила его до машины, рука Мэтта легко обнимала ее за плечи.

– Постарайтесь больше думать о себе, хорошо? Нельзя жить затворником, так не годится. Выбирайтесь почаще к нам, какое-никакое, а развлечение.

Узнав побольше о его жизни, Офелия легко могла представить себе, каким одиноким он, должно быть, чувствует себя порой – в точности как она сама. Ведь оба они потеряли близких, тех, кто был смыслом и счастьем их жизни, им обоим пришлось пережить такое, о чем лучше не вспоминать. Наверное, в жизни каждого случаются приливы и отливы, когда могучая стихия уносит тех, кого ты любил, – так, как унесло в океан того несчастного мальчишку, которого им удалось спасти несколько дней назад.

– Спокойной ночи, – тихо прошептал Мэтт, не зная, что еще сказать. Отъехав от дома, он помахал ей на прощание рукой, а потом поехал к своему одинокому коттеджу, жалея о том, что иной раз ему просто не хватает смелости – может, тогда жизнь его была бы совсем иной.

Глава 12

– Прощай, дом, – очень серьезно прошептала Пип. Офелия заперла дверь и бросила ключи в почтовый ящик возле риэлтерской конторы. Лето закончилось. Они миновали узкую, продуваемую ветром улочку, в конце которой стоял коттедж Мэтта, и Пип как-то странно примолкла. Она не сказала ни слова, пока они не въехали на мост. Потом вдруг резко повернулась к матери.

– Почему он тебе не нравится? – даже с какой-то злобой спросила она, как будто обвиняя мать. Офелия никак не могла взять в толк, о чем она говорит.

– Кто не нравится?

– Мэтт. А вот ты ему очень нравишься. – Пип в упор смотрела на нее, и ее странный, немигающий взгляд вдруг заставил Офелию почувствовать себя неуютно.

– Глупости. Он тоже мне нравится.

– Я хочу сказать – как мужчина… ну, ты понимаешь? Как… э-э… приятель.

Машина притормозила возле въезда на платную автостраду, и Офелия принялась рыться в сумочке в поисках кошелька. Вопрос дочери застал ее врасплох. Офелия недоуменно вскинула на нее глаза.

– Мне не нужен никакой приятель. Я ведь замужняя женщина, – твердо отрезала она, вытащив кошелек.

– Нет. Ты вдова.

– Это то же самое. Почти. Для чего ты вообще завела этот разговор? И потом не думаю, чтобы Мэтту пришла в голову мысль поухаживать за мной. Но даже если бы и пришла, ничего бы не изменилось. Мэтт – наш друг, Пип. И не надо ничего менять, хорошо? А то все испортишь.

– Почему испортишь? – упрямо набычилась Пип. Она думала об этом все утро. И к тому же она уже скучала по Мэтту.

– Просто испортишь, и все. Верь мне, дорогая. Я ведь уже пожила на свете и хорошо это знаю. Когда увлекаешься кем-то слишком сильно, всегда может статься, что тебе сделают больно или обидят.

– Так уж обязательно? – с разочарованным видом протянула Пип. Ей не слишком понравилось то, что она услышала.

– Почти всегда. А бывает и так, что люди вдруг понимают, что больше уже не любят друг друга. Тогда они расстаются, а их дружбе приходит конец и они не хотят больше видеться. Представь, что ты никогда больше не увидишь Мэтта. И подумай, как это будет грустно. – На этот счет у Офелии было собственное мнение, причем весьма определенное.

– А что, если выйти замуж? Тогда ведь ничего такого не случится?

– Я не собираюсь больше выходить замуж. И он тоже не хочет жениться. Мэтту пришлось несладко, когда его бросила жена.

– Он сам тебе сказал? Ну, что он не хочет больше жениться? – подозрительным тоном осведомилась Пип. Ей как-то не особенно в это верилось.

– Более или менее. Мы вообще обсуждали браки и разводы. Такие темы всегда очень мучительны.

– А он предлагал тебе выйти за него замуж? – В глазах Пип вдруг вспыхнула надежда.

– Конечно же, нет. Не говори глупости. – С точки зрения Офелии, они вели на редкость бессмысленный разговор.

– Тогда откуда тебе знать, что он думает по этому поводу?

– Просто знаю, и все. И потом я сама не хочу выходить снова замуж. Пока я еще жена твоего отца. – В ее глазах это был достойный ответ, но Пип почему-то разозлилась, чего Офелия совсем не ожидала.

– Но ведь он умер, мама! Его больше нет! Я считаю, что ты должна выйти замуж за Мэтта, и тогда он останется с нами навсегда.

– А может, он как раз и не хочет остаться с кем-то навсегда? И потом – при чем тут я? Почему бы тебе самой не выйти за него, уж раз он так тебе нравится? Думаю, ты бы ему подошла, – бросила Офелия в надежде положить конец дурацкому разговору.

Ей было горько слышать, что Тед умер и его уже не вернешь. Как раз о нем она и думала весь этот бесконечный год. Господи, неужели целый год? Бывали минуты, когда ей казалось, что с тех пор прошла уже целая жизнь… а иной раз – что все случилось только вчера.

– Думаю, мне бы он тоже подошел, – с чувством ответила Пип, – поэтому я и хочу, чтобы ты вышла за него замуж.

– А вдруг ему понравится Андреа? – хмыкнула Офелия. Ей хотелось перевести разговор в другое русло, но тут случилась очень странная вещь. Ей впервые пришло в голову – а стоит ли вообще их знакомить? Но у Пип было на этот счет свое, к тому же резко отрицательное,мнение. Она хотела только одного – чтобы Мэтт остался с ними.

– Никогда! – отрезала она. – Он ее возненавидит с первого взгляда. Вспомни, какая она – вечно всем указывает, что можно, что нельзя. И мужчинам тоже. Может, поэтому они и бросают ее.

Пип точно подметила, и в глубине души Офелия решила, что ее дочь в чем-то права. Пип частенько слышала, как ее родители обсуждали между собой Андреа, и, видимо, успела сделать собственные выводы. Андреа подавляла мужчин. Она была слишком независимой по натуре – может, поэтому ей и пришлось обратиться в банк спермы, чтобы стать матерью. До сих пор не нашлось еще смельчака, кто решился бы остаться с ней надолго. Но это было интересное замечание, в особенности для ребенка одиннадцати лет. В душе Офелия согласилась с дочерью, хотя и не сказала прямо. Но ум и наблюдательность Пип потрясли ее.

– Мэтт был бы гораздо счастливее с нами, с тобой и со мной, – с обезоруживающей откровенностью заявила Пип. И вдруг хихикнула. – Может, спросить, что он думает по этому поводу, когда он приедет?

– Держу пари, Мэтт будет в восторге. Думаю, надо прямо ему так и сказать, – улыбнулась Офелия.

– Угу, – ухмыльнулась Пип. Зажмурившись от солнца, она задумалась, и на лице у нее появилось довольное выражение.

– Ты – маленькое чудовище, – насмешливо бросила Офелия.

Через пару минут машина остановилась возле их дома, и Офелия отперла дверь. Она не была здесь почти три месяца, намеренно избегая заезжать сюда, когда находилась в городе, а их почту по ее просьбе пересылали к ним в Сейф-Харбор. Она нерешительно переступила порог, и реальность случившегося обрушилась на нее с новой силой. В каком-то уголке подсознания ей почти удалось убедить себя, что это был дурной сон… что они просто ездили в отпуск и что дома их ждут Тед и Чед. Вот сейчас по лестнице с вечной своей ухмылкой сбежит Чед. А Тед будет стоять в дверях спальни, и у него опять будет тот же самый взгляд, от которого у нее все переворачивалось внутри и ноги начинали дрожать. И так происходило с самого первого дня их семейной жизни. Но дом стоял пустой и тихий. Что толку обманывать себя, подумала Офелия. Они с Пип навеки теперь одни…

Мать и дочь, взявшись за руки и прильнув друг к другу, застыли на пороге. Они думали об одном и том же, и глаза их наполнились слезами.

– Ненавижу этот дом, – прошептала Пип, уткнувшись ей в плечо.

– Я тоже, – вздохнула Офелия.

Ни той, ни другой не хотелось подниматься наверх, в свои комнаты. О Мэтте обе забыли. Он словно принадлежал другому миру. И у него была своя жизнь. А у них – своя. И от этого никуда не уйдешь.

Офелия спустилась к машине вытащить вещи. Пип помогла матери втащить их наверх. Даже это оказалось для них почти непосильной задачей. И мать, и дочь отличались хрупкостью, а чемоданы весили, казалось, целую тонну. К тому времени, как Офелия втащила оба чемодана Пип к ней в спальню, она совсем выдохлась.

– Сейчас передохну и распакую твои вещи, – тихо сказала она.

Будто какая-то черная дыра зияла между сегодняшним днем и тем временем, когда здесь жили ее муж и сын. Словно бы и не было этих месяцев в Сейф-Харборе, подумала она.

– Я сама, – с грустью прошептала Пип.

Она чувствовала то же самое. В какой-то степени обе восприняли свое возвращение даже тяжелее, чем предполагали. Лучше уж быть бесчувственным роботом. Сейчас, когда Офелия снова вернулась к жизни, боль потери стала почти нестерпимой.

Потом она принялась разбирать свои вещи. Открыла шкаф – и сердце ее облилось кровью. Все было как прежде – его пиджаки, его рубашки и галстуки, ботинки, которые он носил, даже старые стоптанные кроссовки, которые Тед таскал по выходным, те самые, что он привез еще из Гарварда. В комнату Чеда Офелия так и не осмелилась заглянуть, она знала, что этого не перенесет. Ей сейчас и без того было достаточно плохо. Раскладывая по местам свои вещи, Офелия то и дело ловила себя на том, что украдкой оглядывается через плечо. И ей стало страшно.

К вечеру обе спустились вниз: бледные, осунувшиеся. Ни у той, ни у другой не осталось ни сил, ни желания разговаривать. Аппетита не было, поэтому решили обойтись без обеда. В другое время Офелия ни за что не согласилась бы на это, потому что ребенок не должен оставаться голодным. Но у нес самой кусок не лез в горло.

Нервы у обеих были на пределе. И когда в тишине пронзительно зазвонил телефон, обе подскочили как ужаленные. Однако Офелия не двинулась с места – у нее уже не хватило ни сил, ни желания с кем-то говорить, поэтому к телефону подошла Пип. И просияла, услышав в трубке знакомый голос.

– Привет, Мэтт. Все в порядке, – ответила Пип. Но он сразу же понял, что это не так. Офелия обернулась и заметила, что Пип плачет. – Нет, неправда! Все ужасно! Мы с мамой просто ненавидим этот дом! – Офелия дернулась было, чтобы остановить Пип, но потом передумала. Раз уж Мэтт успел стать им обеим добрым другом, значит, он имеет право знать, как им плохо.

Пип долго слушала то, что он говорил, молча кивая в ответ. Офелия не догадывалась, о чем шла речь, но плакать Пип перестала. Опустившись на стул, она затаила дыхание, прислушиваясь к их разговору.

– Ладно. Постараюсь. И маме передам… Нет, не могу… Завтра мне в школу. А когда вы приедете? – Офелия не слышала, что сказал Мэтт, но лицо Пип прояснилось. – Хорошо… Я спрошу у нее… – Зажав трубку рукой, она повернулась к Офелии. – Хочешь с ним поговорить?

Офелия покачала головой.

– Передай, что я не могу взять трубку.

Ей сейчас не хотелось ни с кем говорить – слишком подавленной и несчастной она себя чувствовала. А притворяться она не умела и нисколько не сомневалась, что ее выдаст голос. Пип имела полное право рыдать ему в плечо, на то она и ребенок, но Офелия сгорела бы со стыда, если бы решилась последовать ее примеру.

– Ладно, – ответила Пип Мэтту. – Я ей передам. Завтра утром позвоню.

Офелия едва не сказала ей, что вряд ли разумно надоедать Мэтту каждый день, но потом решила промолчать. Пусть, подумала она, лишь бы Пип успокоилась. Повесив трубку, Пип передала матери их разговор.

– Мэтт сказал, что это нормально – мы ведь жили здесь с папой и Чедом. Он пообещал, что скоро все пройдет. И посоветовал придумать на вечер что-нибудь забавное – заказать на дом пиццу, или что-нибудь из китайского ресторана, или куда-нибудь сходить вдвоем. А еще обязательно включить музыку. Что-нибудь веселое, сказал он. И погромче. А еще он сказал, чтобы мы завтра прямо с утра отправились с тобой по магазинам и накупили всякой несуразицы. Но я объяснила, что мне завтра в школу. А вот все остальные его идеи мне понравились! Мам, а давай и правда закажем что-нибудь китайское, а? Или ты против?

Раньше они обе обожали китайские блюда. И Пип загорелась этой идеей. Видимо, Мэтт решил, что им сейчас на пользу любая перемена.

– Да, в общем, нет… но все равно очень мило с его стороны подумать об этом. – Пип особенно пришлась по вкусу идея включить музыку. «А почему бы и нет? – пришло Офелии в голову. – Вдруг это и в самом деле поможет?» – А ты хочешь? Тогда давай, – оживилась она, даже не вспомнив, что они решили обойтись без обеда.

– Верно! Почему бы нам не заказать яичный рулет? И еще вонтоны.[3]

– Я бы предпочла дим сум[4], – задумчиво пробормотала Офелия, пытаясь отыскать телефон китайского ресторанчика, где они раньше частенько заказывали еду. Наконец ей удалось его найти.

– И еще я хочу жареный рис с креветками, – поспешно добавила Пип, когда мать делала заказ.

Через полчаса в дверь позвонили, и Офелия забрала у рассыльного пакеты. Они сидели на кухне и с аппетитом поглощали еду. Пип удалось отыскать какой-то музыкальный диск, и теперь стены дома сотрясались от грохота, поскольку она, естественно, в точности выполнила совет Мэтта и врубила музыку на полную мощность. У них едва не лопались барабанные перепонки, однако обе вынуждены были признать, что на душе у них полегчало.

– Знаешь, идея, конечно, дурацкая, – блаженно улыбнулась Офелия, – и все-таки как здорово, что он это предложил, верно?

Надо сказать, идея Мэтта сработала лучше, чем она надеялась. Было просто непостижимо, что пара пакетиков из китайского ресторанчика и обычная музыка смогли сотворить чудо. Но как бы то ни было, черная тоска, охватившая их, мало-помалу развеялась. Странно, но, похоже, Мэтт умудрился поддержать и утешить их даже на расстоянии.

– Можно, я сегодня буду спать с тобой? – поколебавшись, робко спросила Пип, когда, помыв посуду и прибравшись на кухне, они поднялись наверх. Все, что нужно для завтрака, было куплено – об этом позаботилась Элис, их приходящая прислуга. А остальное Офелия собиралась купить днем.

Просьба Пип застала ее врасплох. За весь прошлый год она ни разу не заикнулась о том, чтобы спать вместе с матерью. Видно, не решалась. А Офелия, погрузившись в собственное горе, ничего не замечала.

– Конечно. Ты действительно хочешь? – Собственно говоря, идея принадлежала Мэтту, но Пип решила, что она на редкость удачная.

– Очень!

Они приняли душ каждая в собственной ванной, после чего Пип уже в пижаме явилась в материнскую спальню. Все сильно смахивало на «ночной девичник», и Пип, забравшись к матери в постель, невольно хихикнула. Благотворное влияние Мэтта продолжало сказываться и теперь. Свернувшись клубочком, Пип прижалась к Офелии и мгновенно уснула. А та, с нежностью обнимая дочь, гадала и никак не могла понять, почему она не подумала об этом раньше? Почему она раньше никогда не брала к себе Пип? Пусть не каждую ночь, но хотя бы иногда? А через минуту она тоже провалилась в сон.

Обе проснулись только от пронзительного звона будильника. Сначала они никак не могли понять, где они и почему спят в одной постели, и только растерянно хлопали глазами, не узнавая собственный дом. Но расстраиваться времени уже не оставалось. Пип помчалась чистить зубы, а Офелия спустилась вниз приготовить завтрак. В холодильнике еще стояли пакетики с остатками их вчерашнего пиршества. Улыбнувшись, Офелия вытащила рисовое пирожное «на счастье» и с удовольствием раскусила его.

«Весь этот год вам будут сопутствовать удача и счастье», – прочитала она на записке, которая была внутри. И улыбнулась про себя.

– Что ж, спасибо. Мне это очень нужно.

Потом насыпала для Пип хлопья, залила их молоком, сунула ломтик хлеба в тостер и налила в стаканы апельсиновый сок.

Пять минут спустя Пип сбежала вниз, уже одетая в школьную форму, а Офелия вышла забрать газеты из почтового ящика. За все лето она, кажется, так и не прочитала ни одной и только сейчас поняла, как ей их не хватало. Правда, в газетах не было ничего интересного, но она все равно проглядела их и помчалась одеваться, чтобы отвезти Пип в школу. Утро выдалось немного суматошным, но Офелия даже была довольна – по крайней мере для того, чтобы думать, времени просто не оставалось.

Через двадцать минут они уже сидели в машине. По дороге сияющая Пип то и дело высовывалась в окно. Потом с улыбкой повернулась к матери.

– Знаешь, а то, что вчера предложил Мэтт, похоже, сработало! Мне понравилось спать вместе с тобой!

– И мне тоже, – призналась Офелия. Даже больше, чем она ожидала. Страшно подумать, как бы она лежала без сна в своей постели, чувствуя себя безмерно одинокой, и оплакивала погибшего мужа.

– А ты меня еще возьмешь как-нибудь к себе? – с надеждой в голосе спросила Пип.

– С удовольствием, – улыбнулась Офелия. Они уже подъехали к школе.

– Обязательно позвоню и скажу ему спасибо, – просияла Пип.

Притормозив, Офелия поспешно поцеловала дочь, пожелав ей удачи, и Пип выпорхнула из машины – навстречу друзьям и новому дню. Офелия все еще улыбалась про себя, пока ехала обратно – в свой слишком большой теперь дом на Клэй-стрит. Она вспоминала, как радовалась, когда они только переехали туда, а теперь он нагонял на нее грусть. Однако ей пришлось признать, что прошлый вечер оказался совсем не таким беспросветно-унылым, как она боялась. Это было целиком и полностью заслугой Мэтта, и сердце Офелии переполнила благодарность к нему.

В сопровождении Мусса она поднялась на крыльцо и с тяжелым вздохом отперла входную дверь. Ей еще предстояло распаковать кое-какие вещи, потом нужно сходить в магазин за продуктами, и к тому же Офелия намеревалась заехать в один из приютов для бездомных. Дел набралось достаточно, для того чтобы у нее не осталось ни минуты свободной до тех пор, пока не придет время забирать Пип из школы, то есть до половины четвертого. Но проходя мимо комнаты сына, Офелия замедлила шаги, поколебалась немного, потом толкнула дверь и вошла.

Занавески были плотно задернуты, и комната казалась такой пустой, печальной и тихой, что у нее все перевернулось внутри. Любимые постеры Чеда, его маленькие сокровища, фотография, где он снят вместе с друзьями, машинки, которыми он играл еще ребенком, – все стояло на месте. Но все-таки комната выглядела не совсем так, как она помнила ее в последний раз. Все в ней было подернуто дымкой какой-то грусти – так бывает, когда смотришь на пожухлый осенний лист, вдыхая исходящий от него слабый запах затхлости. Офелия сделала то, что делала всякий раз, заходя в комнату сына, – подошла к его постели и положила голову на подушку. Подушка все еще пахла Чедом, хотя уже намного слабее. И опять, как и прежде, рыдания сдавили ей горло. Никакая китайская еда, никакая музыка, даже самая громкая, не смогли бы заглушить ее боль. Они лишь притупили ее на время. Но сейчас она вдруг со всей остротой поняла, что Чеда больше нет.

Выплакавшись, Офелия заставила себя уйти. На подкашивающихся ногах она вернулась в свою комнату, чувствуя себя совсем без сил. Однако она не намерена больше сдаваться! Ей снова бросилась в глаза одежда Теда, и сердце ее сжалось. Офелия медленно поднесла к лицу рукав пиджака и почувствовала такой знакомый запах его одеколона. Слезы вновь подступили к глазам. Нет, она не должна сдаваться! Офелия стиснула зубы. Она не имеет права этого делать! Она не может снова превратиться в зомби, снова ничего не чувствовать… Она не может позволить своему горю уничтожить себя! Да, ей придется научиться жить с этой болью, если не для себя, то хотя бы ради Пип. Какое счастье, что сегодня вечером у нее как раз очередное занятие в группе – значит, у нее будет возможность поговорить об этом! Групповые занятия, на которые ходила Офелия, скоро должны закончиться. Как она обойдется без них, без поддержки, которую находила там, она боялась даже думать.

Едва дождавшись начала занятий, Офелия рассказала обо всем – и о том, как они заказали еду из китайского ресторана, как включили музыку на весь дом и как потом она взяла Пип к себе в постель. И никто не увидел в этом ничего плохого. Все решили, что все абсолютно нормально и правильно, сказали даже, что и насчет свиданий Пип тоже права. Все эти люди оплакивали кого-то из близких. У каждого из них было свое горе, которое она могла разделить с ними, почувствовать, что она не одна.

– Ну как, нашли себе подружку, мистер Фейгенбаум? – весело спросила Офелия старика, когда они вместе вышли на улицу после занятий.

Он ей нравился. Сразу видно, какой это открытый, честный и добрый человек. Он изо всех сил старался оправиться после того, что ему пришлось пережить, – может быть, даже больше, чем все остальные в группе.

– Пока нет, но я не теряю надежды. А как насчет вас? – подмигнул он.

Мистер Фейгенбаум выглядел жизнерадостным толстячком с пухлыми, румяными щеками и пышной гривой серебряных волос. Вылитый Санта-Клаус.

– Господи, и вы туда же! В точности как моя дочь! Зачем мне приятель, скажите на милость? – рассмеялась Офелия.

– Умненькая девочка! Эх, был бы я лет на сорок помоложе, юная леди, я бы вам показал! А кстати, как насчет вашей матушки? Она замужем?

Офелия снова расхохоталась, и они, помахав друг другу, распрощались.

После занятий Офелия отправилась в приют. Он располагался на узенькой боковой улочке Саутмаркета – района, славившегося своей достаточно мрачной репутацией, но, как Офелия напомнила себе, вряд ли можно рассчитывать встретить подобное заведение в Пасифик-Хейтс. Но служащие – что у входа, что в приемной – были очень приветливы. Она сказала, что хотела бы поработать у них добровольцем, и ей предложили прийти завтра с утра. Конечно, об этом она могла узнать и по телефону, но Офелии хотелось сначала увидеть все своими глазами. Уже уходя, Офелия заметила двоих стариков, неловко переминавшихся возле тележек, где лежал весь их нехитрый скарб. У нее на глазах один из добровольных служащих предложил им горячий кофе в пластиковых стаканчиках. Офелия попыталась представить себя на его месте. На первый взгляд ничего особо сложного, решила она. Зато как приятно чувствовать себя хоть кому-то полезной.

«Ни за что! Больше никогда!» – стиснув зубы, поклялась Офелия, вспомнив, как рыдала в подушку Чеда. Минувший год, который она оплакивала своих погибших, вспоминался ей теперь как кошмар. Чудо, что она вообще не сошла с ума. Теперь Офелия готова на все, чтобы будущий год прошел совсем по-другому. До годовщины гибели Теда и Чеда оставалось всего четыре недели, и хотя Офелия боялась даже думать об этом, однако была полна решимости сделать так, чтобы их с Пип жизнь стала хоть немного веселее. И в первую очередь ради дочери. В конце концов, это ее долг перед Пип. Может быть, работа в приюте хоть чем-то ей поможет – во всяком случае, Офелия искренне на это надеялась.

Потом она поехала забрать Пип из школы и вдруг, стоя на светофоре, случайно бросила взгляд на витрину обувного магазина. Рассеянно разглядывая выставленную на ней обувь, Офелия даже не сразу сообразила, что ее заинтересовало. И вдруг увидела их – огромные пушистые домашние шлепанцы, украшенные изображениями персонажей «Улицы Сезам»: голубые с физиономией Гровера, и красные – Элмо. Шлепанцы просто потрясающие, и Офелия, не колеблясь ни минуты и перестроившись в крайний ряд, припарковала машину и помчалась в магазин. Не раздумывая она купила две пары – голубые себе и красные Пип – и почти бегом помчалась обратно. Фирменный пакет со шлепанцами хлопал ее по ногам. Уже подъезжая к школе, Офелия заметила, как из здания вышла Пип и, покрутив головой по сторонам, зашагала к тому углу, где обычно ждала ее мать. Офелии показалось, что у нее усталый вид. К тому же Пип выглядела какой-то взъерошенной, но на лице ее сияла улыбка.

Забравшись в машину, она тут же принялась делиться впечатлениями:

– У нас учителя просто класс! Мне все понравились, кроме одной, мисс Гилани. Селедка сушеная, терпеть ее не могу! Но остальные – просто класс, честное слово, мам!

Она трещала без умолку, как и положено ребенку ее лет, а Офелия слушала и радостно удивлялась. Давно она не видела Пип такой, как сейчас.

– Очень рада, что они «просто класс», мадемуазель Пип, – усмехнулась она, перейдя на французский. А потом ткнула пальцем на пакет на заднем сиденье. – А я купила нам с тобой подарок.

– Что за подарок? – В радостном предвкушении Пип вцепилась в пакет и сунула в него нос. И тут же раздался восторженный вопль. Вытащив тапочки, Пип, не веря собственным глазам, уставилась на мать. – Так ты это сделала! Ты и в самом деле это сделала!

– Что сделала? – Опешив, Офелия растерянно уставилась на Пип.

– Ты не помнишь? Это же именно то, что вчера вечером посоветовал Мэтт – поехать в магазин и купить что-нибудь совсем уж дурацкое! А я еще сказала, что никак не получится, потому что мне сегодня в школу. А ты так и сделала! Мам, я тебя люблю, честное слово!

Натянув шлепанцы прямо поверх туфель, Пип в полном восторге уставилась на них. Офелия только изумленно хлопала глазами – она не узнавала дочь. Что это: случайное совпадение или телепатия? Она ведь и не думала о Мэтте, когда ей вдруг пришло в голову купить шлепанцы. Конечно, они и в самом деле дурацкие, но чем-то они ей понравились. Да и Пип, судя по всему, тоже.

– Как только вернемся домой, ты их тут же наденешь! Обещаешь? – потребовала Пип.

– Обещаю, – совершенно серьезно ответила Офелия, и всю дорогу к дому с лица ее не сходила улыбка.

День вопреки всем ее ожиданиям получился на редкость удачным. К тому же Офелия была очень довольна, что все-таки съездила в приют. Она во всех подробностях рассказала о нем дочери, и Пип сразу расцвела. Еще вчера при мысли о том, что придется снова вернуться в их дом, у них обеих стало тяжело на душе, но сейчас и Пип, и Офелия разом повеселели. Жизнь понемногу налаживалась, груз, давивший им на плечи, уже не казался таким тяжелым, и Офелия почти не сомневалась, что скоро оправится. Хотя Блейк постоянно уверял ее, что это непременно случится, она ему не верила. Но сейчас с радостью призналась себе, что он был прав. Она снова чувствовала себя живым человеком.

Не успели они войти, как Пип заставила Офелию влезть в новые шлепанцы, а потом, наскоро пропихнув в себя булочку, запила ее молоком и, прихватив с собой яблоко, отправилась звонить Мэтту, прежде чем засесть за уроки. Взглянув на часы, она решила, что он сейчас как раз должен вернуться с пляжа. Устроившись на высоком табурете, Пип прижала к уху трубку, ожидая, когда Мэтт подойдет к телефону. Голос у него был запыхавшийся, словно он откуда-то бежал.

– Я решила позвонить и сказать вам, какой вы умный! – восторженно бросила Пип, и губы Мэтта расплылись в улыбке.

– Это вы, мисс Пип?

– Да. Слушайте, вы просто гений! Мы все сделали в точности, как вы сказали: сначала заказали ужин из китайского ресторана, а потом я поставила музыку чуть ли не на максимальную громкость… ну, на такую, как мама разрешила. И я всю ночь спала с ней, и все было так здорово! А сегодня… угадайте что? Она купила домашние шлепанцы – себе с Гровером, а мне с Элмо! И учителя у нас классные, только одна мне не понравилась, жуткая мымра!

По радостно звенящему голосу Пип Мэтт сразу же понял, что настроение у них явно лучше, чем накануне вечером, и напыжился от гордости, вдруг почувствовав себя чуть ли не национальным героем. В груди у него все пело от радости.

– Э-э… это нечестно! Я тоже хочу такие шлепанцы!

– Они на вас не налезут. А жаль, иначе бы я сказала маме, чтобы она купила вам такие же.

– Обидно! Я просто обожаю Элмо. И еще Кермита.

– Ух ты, и я тоже! Но Элмо все-таки чуточку больше. Пип снова принялась болтать о школе, об учителях, о подружках. Наконец она немного выдохлась и объявила, что пришло время садиться за уроки.

– Ладно. Тогда передай привет маме. А я обязательно позвоню тебе завтра, – пообещал Мэтт, чувствуя себя в точности как раньше, когда он звонил собственным детям: счастливым, помолодевшим и немного возбужденным – словом, человеком, которому есть ради чего жить. Ему пришлось даже напомнить себе, что Пип как-никак ему не дочь. Но, даже положив трубку, оба они улыбались. Пип отправилась к себе, но по дороге не утерпела и поскреблась в спальню матери.

– Я позвонила Мэтту – хотела рассказать ему о шлепанцах. Он велел передать тебе привет. – выдохнула Пип. И мать ответила ей улыбкой.

– Спасибо. Мэтт очень милый. – Офелия казалась счастливой и умиротворенной.

– А можно, я сегодня тоже буду спать с тобой? – заметно смутившись, спросила Пип. Она уже успела влезть в новые шлепанцы.

– Что, опять идея Мэтта? – подозрительно осведомилась Офелия.

– Нет, это я придумала. – Пип не обманывала – Мэтт действительно не сказал об этом ни слова. Да теперь и не было нужды – прошлым вечером, когда на душе у них кошки скребли, он подал им отличный совет, а сейчас обе они ничуть не сомневались, что теперь все пойдет как надо.

– Что ж… считай, что я не возражаю, – кивнула Офелия. Подпрыгнув от восторга, Пип помчалась к себе делать уроки.

Эту ночь они опять проспали как убитые. Офелия даже не пыталась задумываться, долго ли еще они с Пип будут спать вместе, – им обеим это нравилось, а все остальное не важно. Она только удивлялась, почему не подумала об этом раньше. Приди ей это в голову, насколько проще стала бы жизнь и для нее самой, и для Пип. И всем переменам она обязана Мэтту.

Глава 13

Позвонив на следующий день в приют, Офелия договорилась, что подъедет туда в четверть десятого. Первым делом она с утра завезла Пип в школу и сразу направилась в район Саутмаркет. На ней были старые джинсы и довольно поношенная черная кожаная куртка, но Пип утверждала, что ей очень идет.

– Куда-то собираешься, мама? – спросила она.

На Пип была школьная форма – белоснежная блузка и синяя плиссированная юбка, которую сама Пип терпеть не могла. А Офелии форма сразу же пришлась по душе. Во-первых, разом решалась проблема, что надеть, и к тому же отпадала нужда вертеться перед зеркалом. Форма очень шла Пип. А когда по торжественным случаям она надевала синий галстук в тон юбке, то от нее глаз невозможно было оторвать. К тому же синее на редкость удачно гармонировало с ее волосами цвета красной меди.

– Да, дорогая, – с улыбкой ответила Офелия.

У нее с утра было хорошее настроение. Ей понравилось спать с дочерью – рядом с Пип она уже не чувствовала себя такой безумно одинокой. Непонятно, почему она не подумала об этом раньше. Скорее всего оттого, что не привыкла тянуться к дочери за поддержкой, решила она. Но как бы то ни было, Офелия еще раз мысленно поблагодарила Мэтта за добрый совет. Рядом с Пип она спала без сновидений до самого утра. А уж проснуться утром и увидеть Пип, протирающую еще сонные глаза, стало просто счастьем. Такого наслаждения она не испытывала с того самого дня, как погиб Тед. К тому же муж с утра обычно пребывал не в самом лучшем расположении духа. А чтобы он обнял ее или поцеловал – нет, такого на ее памяти не было никогда.

Она напомнила Пип, что собирается съездить в Векслеровский центр, объяснила, чем они занимаются и что навело ее на мысль поработать там добровольцем.

– Если, конечно, они согласятся меня взять. – Офелия понятия" не имела, чем ей предложат там заниматься. Может, если не найдется ничего другого, предложат посидеть на телефоне, мелькнуло у нее в голове. – Поподробнее расскажу, когда приеду за тобой после школы, – пообещала она, как обычно высадив Пип на углу и глядя дочери вслед, когда та, окруженная толпой одноклассников, бежала к школе. Заболтавшись, Пип даже не обернулась, чтобы помахать матери на прощание.

Припарковав машину на стоянке на Фолсом-стрит, Офелия свернула на бульвар, где располагался Векслеровский центр. Мимоходом она заметила сидевшую у самой стены кучку оборванных пьянчужек. Отсюда до Центра рукой подать, и, однако, казалось, им было лень не то чтобы сделать несколько шагов, но даже встать. Погруженные в какой-то свой собственный мир, они головы не повернули в се сторону. Украдкой покосившись на них, Офелия молча прошла мимо. Она низко опустила голову, вдруг почувствовав, как в сердце ее шевельнулась жалость к этим людям, чья жизнь давно уже превратилась в ад.

Открыв дверь, она оказалась в той же самой приемной, куда заходила накануне. Это была огромная светлая комната, с гены которой украшали репродукции и разноцветные плакаты, с большим письменным столом, только теперь за ним сидела регистраторша, лицо которой было Офелии незнакомо. Немолодая уже женщина, черты лица которой выдавали ее африканское происхождение, с деловым видом копалась в столе и одновременно разговаривала по телефону. Ее туго зачесанные назад волосы уже посеребрила седина. Заметив Офелию, она удивленно вскинула на нее глаза. Несмотря на свою более чем скромную одежду, Офелия выглядела элегантной и ухоженной и здесь, в приемной, казалась существом с другой планеты. Старенькая разномастная мебель выглядела так, словно ее подобрали на помойке. Впрочем, скорее всего так оно и было. Единственным приличным предметом была стоявшая в углу кофеварка.

– Чем могу вам помочь? – приветливо спросила женщина.

– У меня назначена встреча с Луизой Андерсон, – спокойно объяснила Офелия. – Мне помнится, она руководит группой добровольных помощников.

Не успела она договорить, как женщина за столом расплылась в улыбке.

– И не только. Кроме того, она еще занимается маркетингом, пожертвованиями, следит за доставкой продуктов и других вещей, отвечает за общественные связи и выискивает для нас новые таланты. Впрочем, не только она – все мы тут, так сказать, совмещаем по нескольку должностей сразу.

Офелия невольно заинтересовалась. В ожидании Луизы Андерсон она принялась бродить по комнате, разглядывая стопки брошюр и развешанные по стенам плакаты. Не прошло и нескольких минут, как в приемную вихрем ворвалась молодая женщина. Ее медно-рыжие волосы, в точности такого же оттенка, как у Пип, были заплетены в две толстые косы. Волос было так много, что они оттягивали ей голову. Несмотря на ботинки армейского образца, поношенные джинсы и рубашку из грубой хлопчатобумажной материи, она выглядела на редкость хорошенькой. Даже в такой одежде она умудрялась смотреться изящно и женственно. Такая же тоненькая и хрупкая на вид, как сама Офелия, она двигалась с грацией балерины. К тому же в ней ключом бурлила энергия, а приветливое лицо сияло добротой. И было в ней что-то такое, отчего Офелия сразу же почувствовала себя спокойно и уверенно.

– Миссис Макензи? – с теплой улыбкой проговорила она. Офелия, поднявшись ей навстречу, кивнула. – Будьте добры, пройдемте со мной.

Повернувшись, девушка быстрой уверенной походкой направилась к двери, за которой оказалось нечто вроде крошечного кабинета, сплошь заваленного стопками объявлений, документов, плакатов, фотографий вперемешку с официальными письмами от государственных организаций и бесконечными списками, от которых у Офелии зарябило в глазах. Страшно подумать, что такое безумное количество дел лежит на плечах одного человека. На противоположной от двери стене были расклеены фотографии, там же стоял небольшой письменный стол и два стула для посетителей, занимавшие все свободное место. Залитая солнечным светом комнатка казалась такой же приветливой, уютной и деловитой, как и ее хозяйка.

– Так что привело вас к нам? – поинтересовалась Луиза Андерсон и приветливо улыбнулась, глядя прямо в глаза Офелии.

Эта женщина, решила про себя Луиза, совсем не похожа на тех, кто обычно приходил к ним предложить свою помощь, – студентов колледжа или выпускников, стремившихся набрать часы перед получением диплома социального работника. Конечно, среди добровольцев встречались и другие, но все они, как правило, так или иначе были связаны с приютами.

– Я бы хотела поработать у вас добровольцем, – неожиданно смутившись, объяснила Офелия.

– Мы рады принять любую помощь, какую нам предлагают. А что вы умеете делать?

Вопрос поставил Офелию в тупик. Она до сих пор даже не думала об этом. И уж понятия не имела, что от нее может потребоваться. Видимо, смятение, написанное у нее на лице, побудило Луизу тут же поспешить ей на помощь:

– Давайте поставим вопрос по-другому. Чем бы вы хотели заниматься?

– Честно говоря, не знаю… У меня двое детей, – неуверенно начала Офелия. И тут же осеклась. Она хотела поправиться, но потом передумала: это смахивало бы на попытку вызвать к себе сочувствие, а сама мысль о нем показалась ей оскорбительной. – Я замужем вот уже восемнадцать лет… вернее, была. – На этот раз у нее хватило смелости поправиться. – Я вожу машину, могу ходить за покупками, стирать, убирать, неплохо лажу с детьми и с собаками.

Конечно, все это звучало довольно смешно, но до сих пор Офелия даже как-то не задумывалась о том, что она, собственно говоря, умеет делать. И сейчас, слушая себя, она сгорала от стыда – таким жалким и глупым все казалось.

– В колледже я увлекалась биологией, – поспешно добавила она. – Еще я немного разбираюсь в энергетике, поскольку в этой области работал мой муж. – Еще одна бесполезная вещь, подумала она про себя. И, вспомнив о Чеде, добавила: – И могу ухаживать за людьми с психическими отклонениями. – Больше она ничего не могла вспомнить. Беспомощно покачав головой, Офелия замолчала.

– Вы в разводе? – осторожно поинтересовалась Луиза, от внимания которой не ускользнуло, что Офелия только раз упомянула о муже, да и то в прошедшем времени.

Офелия слегка покачала головой, стараясь взять себя в руки и не выдать охватившего ее страха. Однако она действительно испугалась. Было так унизительно сознавать, что, в сущности, она ничего не умеет. Однако во взгляде сидевшей напротив женщины не было ни высокомерного презрения, ни насмешки – ничего, кроме самой искренней доброжелательности. Видимо, ей действительно всего лишь хотелось узнать о ней побольше. И Офелия немного приободрилась.

– Мой муж умер почти год назад. – Она с трудом проглотила вставший в горле комок. – И сын тоже. У меня осталась дочь, ей сейчас одиннадцать. И полным-полно свободного времени, которое я не знаю, куда девать.

– Простите, мне очень жаль, – сочувственно покачала головой Луиза. И тут же поспешила сменить тему. – Ваше умение обращаться с психически больными людьми может оказаться очень полезным для нас, – деловито продолжала она. – Среди тех, кто попадает сюда, таких хватает. Обычное явление, знаете ли. Конечно, в серьезных случаях мы отправляем их в клинику. Но если они относительно безопасны для окружающих, тогда мы оставляем их у нас. В большинстве приютов существуют определенные правила, которые запрещают держать буйнопомешанных. Благодаря этому значительная часть бездомных попросту не попадает в приюты. Конечно, в какой-то степени это жестоко, но зато так безопаснее. У нас здесь правила, может быть, не такие жесткие, и поэтому нам приходится часто иметь дело с очень больными людьми.

– И что с ними бывает потом? – невольно заинтересовавшись, спросила Офелия. Ей очень понравилась женщина. От нее словно исходил мощный заряд положительной энергии, которая чувствовалась даже на расстоянии. А ее преданность делу, которому она посвятила себя без остатка, не могла не восхищать. И сейчас Офелия была радостно взволнована тем, что и она каким-то образом сможет внести в него свою лепту – пусть даже в качестве добровольца.

– Большинство наших пациентов через день-другой снова оказываются на улице. Две семейные пары у нас уже давно, остальные так или иначе уходят в постоянные приюты. Мы ведь можем предоставить им крышу над головой только временно, вот в чем дело. Эдакая «скорая помощь». Они могут жить тут какое-то время, пока мы обращаемся за помощью в соответствующие организации, детские приюты или дома престарелых. Стараемся хоть чем-то им помочь, обеспечиваем какой-то одеждой, медицинской помощью, если они в ней нуждаются. Когда можно, обращаемся с просьбой о пособии. Иначе говоря, тут они могут найти крышу над головой, еду, постель и руку помощи, которую мы всегда рады им протянуть. Нам это нравится – ведь таким образом мы помогаем многим людям. Но конечно, есть куча проблем, решить которые нам просто не под силу. Иногда это разбивает нам сердце, но мы все равно не сидим сложа руки. Словом, мы делаем что можем. Потом они уходят, и на смену им приходят другие.

– Похоже, вы и так делаете немало, – проговорила Офелия. В глазах ее вспыхнуло восхищение.

– Да, но явно недостаточно. Гут трудно остаться равнодушным. Кажется что пытаешься вычерпать океан чайной чашкой. Радуешься всякий раз, когда кажется, что чего-то добился, да только этот самый океан становится все больше, и порой даже руки опускаются от бессилия что-то изменить. Больше всего меня убивает то, сколько тут детей! Они ведь в той же лодке, что и остальные, только им легче утонуть, и это не их вина. Чем они виноваты? Они просто невинные жертвы. Впрочем, и среди взрослых тоже полным-полно таких.

– А дети могут оставаться вместе с родителями? – Сердце Офелии разрывалось от жалости. Она представила себе, как Пип, бесприютная, бродит по улицам, и все внутри у нее перевернулось. Но ведь многие из детей даже младше! А сколько из них вообще родились на улице! Да, похоже, она нашла-таки свое место, решила она, мысленно поблагодарив Блейка за хороший совет. Ей уже не терпелось приступить к работе.

– Могут, но только в так называемых семейных приютах. Или же в специализированных приютах для матерей-одиночек. Как только они снова окажутся на улице, первый же полицейский отправит их в участок, свяжется с социальной службой, а оттуда их отправят в детский дом или на усыновление. На улице ребенок просто не выживет. Четверть населения каждый год умирает на улице – либо попросту замерзает во время холодов, либо в результате несчастного случая, дорожной аварии, да, наконец, от какой-то болезни. А у детей нет никакого шанса прожить на улице даже хотя бы столько, сколько протянет взрослый. Нет, в детском доме им лучше. – Эти слова прозвучали в ушах Офелии похоронным звоном. – Когда вам удобнее работать? Днем? Или, может быть, ночью? Наверное, все-таки днем, ведь вы, в сущности, тоже мать-одиночка.

Слово «мать-одиночка» хлестнуло Офелию, словно пощечина. Она никогда не думала о себе как о матери-одиночке. И тем не менее Луиза была права, нравится ей это или нет.

– Я обычно свободна с девяти до трех. Право, даже не знаю… скажем, три дня в неделю? – Довольно много, но ведь ей все равно нечего делать и некуда себя деть, пока Пип в школе. Куда ей девать свое время? Бесцельно слоняться по дому? Гулять в парке с Муссом? А так она будет при деле. Мысль неожиданно понравилась ей.

– В первую очередь от добровольцев мне нужно только одно, – перебросив косу через плечо, честно сказала Луиза, – чтобы они присмотрелись к нам. Увидели все без прикрас – так, как оно есть на самом деле. Вы должны увидеть все собственными глазами, а уж потом решить, то ли это, что вам нужно. И если у вас не останется никаких сомнений, то вам придется в течение недели, а то и двух – в зависимости от того, чем вы решите заниматься, – пройти специальную подготовку. И только после этого вы приступите к работе. Работа будет тяжелой, – предупредила она. – Тут никто не сидит сложа руки. Персонал трудится двадцать четыре часа в сутки, и это в нормальном режиме, не считая авралов, а авралы тут тоже не редкость. Но и добровольцы тоже крутятся как заведенные. – Луиза с усмешкой выжидательно посмотрела на Офелию. – И как вам?

– Звучит довольно пугающе, – улыбнулась в ответ Офелия. И вдруг почувствовала себя значительно лучше. – Но похоже, это как раз то, что мне надо. Осталось только понять, подойду ли вам я.

– Посмотрим. – Поднявшись из-за стола, Луиза приветливо улыбнулась. – Поверьте, Офелия, мне вовсе не хотелось вас пугать. Просто я не намерена, чтобы между нами остались какие-то недомолвки. Конечно, и тут есть свои радости, однако по большей части наша работа – это грязь, пот, боль, отчаяние и бесконечный, изнуряющий труд. Иной раз вы, случается, летите домой как на крыльях, но бывает и по-другому, и тогда вы до утра рыдаете в подушку от бессилия что-то изменить. Вот так-то. Не знаю, насколько вам это интересно, но у нас есть и программа помощи бездомным, так сказать, «на выезде».

– А чем там занимаются? – спросила заинтригованная Офелия.

– Нам пожертвовали два старых пикапа. И вот наши добровольцы ездят в них по городу и подбирают тех, кто слишком стар, болен или немощен, чтобы добраться до нас самостоятельно. Мы обеспечиваем их временным жильем, одеждой, питанием, медицинской помощью, если они в ней нуждаются, а пока пытаемся пристроить их: кого в больницу, кого в дом престарелых и так далее. Понимаете, среди наших подопечных много таких, кто не в силах оправиться. И как мы ни стараемся им помочь, кое-кто из них либо уже окончательно сломался, либо лишен всяких гражданских прав, либо слишком напуган, чтобы снова попытаться найти свое место в жизни. Вот поэтому каждую ночь по городу в поисках таких бедняг и ездит наш пикап. Иногда даже два, если есть свободные люди. Они подбирают на улицах тех, кто в нас нуждается больше всего. С теми, кто приходит сам, проще – этим хватает сил добраться сюда. Кое-кто из наших пациентов добился по-настоящему больших успехов, и все же им нужна помощь, а сами они слишком робки, чтобы хотя бы попытаться ее получить. Нам они не доверяют, хотя многие, конечно, слышали о нас. Иной раз все, что мы делаем по ночам, – это просто сидим и разговариваем с ними. Знаете, будь моя власть, я бы постаралась забрать с улицы всех бездомных. Большинство таких бедняг – беглецы. И бегут они, спасаясь от чего-то гораздо более страшного, чем то, что ждет их на улице. В мире много зла, поверьте, Офелия. Но мы сталкиваемся с этим злом и с его последствиями каждый день, точнее – каждую ночь. Днем тут все-таки полегче. И поэтому по ночам мы и ездим по городу, потому что ночью они нуждаются в нас больше всего.

– Похоже, у вас довольно-таки опасная работа, – покачала головой Офелия. Сама она благоразумно решила, что не станет так рисковать, в первую очередь из-за Пип. И потом ночью ей хотелось быть дома, рядом с дочерью.

– Да, это и в самом деле опасно. Каждую ночь приходится проводить на улице по шесть – восемь часов, а после возвращаться сюда на случай, если потребуется что-то еще. Но из тех, кто этим занимается, пока еще никто не пострадал. К тому же им хорошо известно, что происходит на улицах.

– А они вооружены? – замирающим шепотом спросила Офелия, гадая про себя, какой же немыслимой храбростью должны обладать эти люди.

Но Луиза в ответ со смехом покачала головой.

– Единственное их оружие – здравый смысл и доброе сердце. Люди занимаются этим исключительно по доброй воле. Не спрашивайте меня только почему, но, честное слово, работа стоит того, чтобы рисковать. Но вы не переживайте – тут, в приюте, тоже найдется чем заняться.

Офелия благодарно кивнула. Нет, бродить ночью по улицам слишком рискованно, решила она. Во всяком случае, не самое подходящее занятие для одинокой матери, у которой на руках ребенок.

– Так когда бы вы хотели приступить к работе? Офелия немного подумала. В три часа она должна забрать Пип из школы, но до этого у нее еще достаточно времени.

– Когда угодно.

– Может быть, тогда прямо сейчас? Не хотите помочь Мириам в приемной? А она бы познакомила вас со всеми, кто сегодня здесь, и заодно объяснила бы, какие у нас порядки. Как вам моя идея?

– Отлично!

Немного волнуясь, Офелия вслед за Луизой вернулась в приемную и подождала, пока Луиза объяснила Мириам, что от нее требуется. Немолодая негритянка явно была взволнована.

– Боже, значит, у меня появилась помощница! – просияла она. – Счастье-то какое! А я уж совсем голову потеряла! Вы только посмотрите, какой бедлам устроили у меня на столе! И так всякий раз, стоит мне только уйти домой! – И в самом деле, на столе горой громоздились папки сдокументами, стопки брошюр и кипы еще каких-то бумаг. Их было такое количество, что разобраться в них до трех часов не представлялось никакой возможности, разве только через несколько дней.

Офелия крутилась как белка в колесе. Работа напоминала какой-то водоворот – постоянно кто-то приходил или уходил, и всем им было что-то нужно: кому документы или файлы, кому анкеты, которые заполняли на вновь поступивших пациентов, а кто-то просто подходил поздороваться. А Мириам пользовалась каждым удобным случаем познакомить Офелию с теми, кто тут работал. Среди них было немало молодежи, но встречались и ровесники Офелии, и даже люди гораздо старше. Она уже собиралась уходить, когда в приемную вошли двое молодых людей, чем-то неуловимо отличавшихся от тех, кого она видела, а между ними – молоденькая испанка. Увидев их в дверях, Мириам расплылась в улыбке. Один из молодых людей был явный африканец, другой – азиат. Оба очень высокие и симпатичные.

– А вот и наша «Команда быстрого реагирования»! Я их так зову, – объяснила она с широкой улыбкой.

Сразу стало заметно, что Мириам души не чает в этой троице. Офелии бросилось в глаза, как необыкновенно красива юная женщина – любой модный журнал обеими руками ухватился бы за возможность заполучить такую модель. Только когда она подошла поближе, в глаза Офелии бросился шрам, пересекавший ее лицо.

– Что вам понадобилось здесь в такую рань? – спросила Мириам.

– Зашли проверить один из пикапов. Прошлой ночью он доставил нам немало хлопот. Ну и заодно погрузить кое-что из того, что понадобится завтра для ночного дежурства.

Заметив, что они с любопытством разглядывают новое лицо, Мириам представила им Офелию.

– Идите к нам, – с усмешкой предложил узкоглазый юноша. – После ухода Эгги у нас не хватает людей.

Все трое дружелюбно и приветливо разглядывали Офелию.

Узкоглазого юношу звали Боб, второго, с негроидными чертами лица, – Джефферсон, а девушку – Милагра, но юноши называли ее просто Милли. Через пару минут они отправились в гараж, в котором стояли пикапы.

– А чем они занимаются? – с интересом спросила Офелия, подхватив очередную стопку папок.

– Выездная бригада. Настоящие герои, скажу я вам. Только все, кто там работает, немного чокнутые. Ездят по улицам каждую ночь, пять дней в неделю. Есть еще одна команда, они работают только по выходным. Но эти ребята… знаете, они просто потрясающие, честное слово! Все трое. Как-то раз я тоже увязалась с ними. Как только у меня сердце не разорвалось, просто не знаю. А уж страха-то натерпелась! – Круглые глаза Мириам сияли восторгом и благоговением.

– А это не опасно для женщины? – Офелия была потрясена. Да, похоже, они и в самом деле герои, решила она.

– Милли знает свою работу. Она ведь коп. Просто сейчас она временно не работает – получила пулю в грудь и лишилась одного легкого. Но все равно с ней лучше не связываться. И в рукопашном бою ей нет равных. Так что они за ней как за каменной стеной.

– Это она тогда получила шрам? – замирающим голосом спросила Офелия, испытывая невольное уважение к этим людям.

Нужно обладать недюжинной храбростью, чтобы делать то, что делали они. А эта девушка с лицом испанской мадонны была к тому же красива так, что захватывало дух. И шрам ничуть ее не портил. Но Офелию снедало любопытство.

– Нет, шрам она получила, когда была ребенком. Еще один пример жестокости. Ее ударил собственный отец. Пытался изнасиловать ее, подумать только! По-моему, ей тогда было лет одиннадцать.

Такое случалось сплошь и рядом, но Офелия вздрогнула, как от удара. Ее поразило, что несчастной Милли было тогда столько же лет, сколько Пип.

– Может, поэтому она и пошла работать в полицию, – добавила Мириам.

День для Офелии был удивительный. Бездомные толпились все время: мужчины и женщины всех возрастов приходили сюда, чтобы помыться, поесть, поспать, а некоторые – просто для того, чтобы хоть немного побыть в тишине и безопасности. Некоторые выглядели на редкость прилично, зато остальные, грязные, с испуганными, почти безумными глазами, производили неизгладимое впечатление. У многих на лицах проступала печать беспробудного пьянства, а несколько человек оказались явно наркоманами. Правда, на этот счет в Векслеровском центре существовали твердые правила. Алкоголь и наркотики были под запретом, но если попадавший сюда имел более-менее пристойный вид, ему разрешали остаться.

К тому времени как Офелия, пообещав прийти завтра, вышла из приюта, ее переполняли бурные впечатления. Уже сейчас она не могла дождаться, когда вернется сюда снова. Всю дорогу до дома она взахлеб рассказывала об увиденном Пип. Та тоже была потрясена, но не только тем, что узнала о приюте, сколько тем фактом, что ее мать решилась по доброй воле работать в таком месте.

В тот же вечер, когда позвонил Мэтт, она выложила ему все новости. Офелия находилась наверху, принимала душ. Потом прямо в махровом полотенце спустилась вниз. За весь день у нее не оставалось времени даже перекусить, и сейчас она с удивлением почувствовала, что зверски проголодалась. Пип все еще болтала по телефону.

– Мэтт просит передать тебе привет, – сообщила Пип, на минуту оторвавшись от телефона, пока Офелия торопливо делала себе сандвич. За последние несколько дней у нее появился аппетит.

– И ему от меня тоже, – набив рот, пробормотала Офелия.

– Мэтт говорит, это очень здорово, что ты собираешься у них работать, – бросила через плечо Пип и тут же защебетала о какой-то статуэтке, которую лепила на уроке труда. Потом не преминула сообщить, что вызвалась помогать выпускать школьный ежегодник. Ей нравилось болтать с Мэттом, хотя, конечно, такой разговор совсем не то, что там, на берегу. И все же гораздо лучше, чем не общаться совсем. И вдруг Пип позвала к телефону Офелию.

– Похоже, у вас страшно интересная работа, – с удовольствием присвистнул он. – Я угадал?

– Интересная – не то слово. Жуткая, удивительная, замечательная, вонючая и веселая и грустная одновременно. Но она мне нравится. А люди, которые там работают… нет, у меня даже слов нет! Даже те, кто обращается туда за помощью, тоже очень славные.

– Нет, вы все-таки удивительная женщина! Я просто поражен!

Мэтт ничуть не лукавил. Офелия с первого взгляда произвела на него неизгладимое впечатление.

– Перестаньте. Я весь день провозилась с документами и сейчас просто с ног валюсь. И к тому же понятия не имею, чем мне предстоит заниматься. И возьмут ли меня вообще – все решится только в конце недели.

Офелия пообещала проработать три дня. Впереди еще два, но она уже успела полюбить эту работу.

– Возьмут. Только обещайте, что не станете рисковать. Помните о Пип.

– Я помню. – Ей вспомнилось, как Луиза назвала ее матерью-одиночкой, и Офелия поежилась. – А как там у вас на пляже?

– Без вас совсем пусто, – уныло сообщил Мэтт. Все два дня погода стояла на удивление солнечная и жаркая. Сентябрь на побережье всегда был самым теплым месяцем в году, и Пип с Офелией ужасно не хотелось уезжать. – Я тут подумал: может, я выберусь на выходные проведать вас. Или вы приезжайте ко мне, если хотите.

– Мне казалось, Пип говорила, что у нее в субботу тренировка по футболу… Может, лучше в воскресенье?

– Я не хотел бы нарушать ваши планы. Так можно приехать?

– Приезжайте! Пип будет в восторге. И я тоже, – радостно ответила Офелия.

Несмотря на долгий и трудный день, настроение у нее было великолепное. Работа в приюте словно влила в нее заряд бодрости.

– Тогда приглашаю вас обеих на обед. Узнайте у Пип, куда бы ей хотелось пойти, хорошо? Заодно расскажете мне поподробнее о своей работе. Сказать по правде, я просто умираю от любопытства.

– Ох, не думаю, что мне поручат что-то по-настоящему важное. Неделю меня будут вводить в курс дела, а потом скорее всего я просто буду, что называется, на подхвате – заниматься бумагами, бегать к телефону. И все равно лучше, чем ничего. – И уж конечно, лучше, чем сидеть в опустевшей комнате Чеда, рыдая в подушку, подумала она.

Мэтт молча согласился с ней.

– Так я приеду в субботу часам к пяти, хорошо? Тогда пока.

– Спасибо, Мэтт, – ответила Офелия и передала трубку Пип, чтобы та попрощалась. Потом она поднялась в свою комнату прочесть кое-какой материал, которым ее снабдили в приюте. В небольшой папке были статьи с данными по проблеме бездомных и сведения о работе самого Центра – сухие факты, но от первых же страниц у Офелии перехватило дыхание.

Свернувшись калачиком на постели, на чистых простынях, в изящном пеньюаре из розового кашемира, она вдруг подумала, какие же они счастливые. У них с Пип огромный, прекрасный дом, битком набитый дорогими антикварными безделушками, которые обожал Тед. Повсюду радуют глаз яркие краски. Ее спальня обтянута вощеным ситцем в нежно-желтых тонах, комната Пип – бледно-розовым шелком. Такая спальня – мечта любой девочки. Комната Чеда – темно-синей шотландкой. Для своего кабинета, в который она теперь избегала входить, Тед выбрал кожу, а стены в уютном маленьком будуаре прямо под ее спальней мягко переливались бледно-голубым и нежно-желтым «мокрым» шелком. На первом этаже дома огромная гостиная с великолепным камином, уставленная старинными английскими вещицами, не менее внушительных размеров столовая и еще один небольшой кабинет. Кухня была настоящим произведением искусства, вернее – стала им, после того как пять лет назад дом отделали заново. В самом низу, в цокольном этаже, располагалась так называемая игровая – с бильярдным столом и столиком для пинг-понга. Здесь же можно было поиграть на компьютере. Находилась тут еще одна небольшая комната для прислуги, но ею никогда не пользовались. Позади дома поражал красотой очаровательный цветник. Да и сам дом с его величественным каменным фасадом, аккуратно подстриженными деревьями в исполинских каменных горшках по обе стороны двери и живой изгородью мог на кого угодно произвести впечатление. Для Теда он был домом его мечты. А вот для Офелии – нет. Однако дом, безусловно, красив, а уж в глазах тех несчастных, приходивших в Векслеровский центр в поисках крыши над головой, и даже тех, кто там работал, показался бы настоящим дворцом. Офелия задумалась, невидящим взглядом уставившись куда-то в угол. Такой ее и застала Пип.

– Эй, мам, с тобой все в порядке?

У матери она заметила в точности такой же взгляд, какой она видела весь этот год, и Пип вдруг перепугалась до смерти.

– Да, все нормально. Я просто подумала, какие же мы с тобой все-таки счастливые. Знаешь, есть люди, которые даже не знают, что можно спать в постели, по утрам принимать душ, есть досыта, у которых нет никого, кто бы их любил, и которым некуда идти. Трудно даже представить себе такое, правда, Пип? И однако, они живут всего в нескольких кварталах от нас. А кажется, будто в другом мире.

– Как грустно, – прошептала Пип, глядя на мать огромными глазами. И в то же время у нее словно камень с души свалился, когда выяснилось, что с матерью все в порядке. Она до смерти боялась, что Офелия вновь соскользнет в ту черную пучину отчаяния, где едва не утонула раньше.

– Да, милая.

Вечером Офелия собственноручно приготовила обед – слегка обжарила две котлетки из ягненка, которые они и съели. Они обе всегда были малоежки, но Офелия твердо решила, что с этим пора покончить. К котлетам она сделала салат и подогрела на сковородке консервированную морковь, которую Пип объявила совершенно несъедобной.

– Лучше уж кукурузу, – сморщилась она.

– Ладно, я запомню, – улыбнулась Офелия. Вечером, уже не спрашивая разрешения, Пип молча забралась к матери в постель.

Разбудил их, как и накануне, будильник. Наскоро приняв душ и позавтракав, Офелия повезла дочь в школу, уже заранее предвкушая, как отправится в Векслеровский центр. Теперь она нашла дело, в котором так нуждалась. В первый раз за многие годы у нее появилась цель в жизни.

Глава 14

Остаток недели пролетел быстро – Пип полдня проводила в школе, а Офелия пропадала в Векслеровском центре. И вот наступила пятница. Теперь Офелия уже больше не сомневалась, что сделала правильный выбор. Она объявила о готовности работать три дня в неделю и рада была узнать, что принята.

Офелия решила, что будет работать в понедельник, вторник и пятницу. Всю следующую неделю она собиралась посвятить подготовке. Офелию познакомили с несколькими специалистами из числа постоянного персонала, которым она будет помогать по нескольку часов в день. Кроме того, она должна была принести медицинское свидетельство, что ее здоровье в полном порядке, и подтверждение из полиции, что она не находится под следствием. Впрочем, в Центре пообещали, что сами пошлют запрос. Тогда же, в пятницу, у нес взяли отпечатки пальцев. И еще от нее потребовали две рекомендации. Одну ей пообещала Андреа. Вторую Офелия, подумав немного, попросила прислать своего поверенного. Итак, все улажено. Правда, она до сих пор толком не поняла, чем же ей предстоит заниматься. Вероятно, помогать всем и каждому, кому понадобится лишняя пара рук, решила она наконец. Офелии пообещали, что научат ее делать инъекции. Конечно, она все еще робела, чувствуя себя абсолютно не подготовленной, но была полна решимости как можно скорее всему научиться. В этом ее поддерживала Мириам, которая расхваливала Офелию всем и каждому. Перед уходом Офелия растроганно поблагодарила ее.

– Итак, я принята, – гордо объявила она, забрав Пип в пятницу после школы. – Со следующей недели буду работать в Векслеровском центре. – Офелия и в самом деле чувствовала себя счастливой. Работа в Центре не только приносила ей удовлетворение, но самое главное – теперь она знала, что стала кому-то нужна.

– Здорово, мам! Вот Мэтт ахнет, когда мы завтра ему расскажем!

Мэтту очень хотелось посмотреть ее тренировку по футболу, но Пип его отговорила, сказав, что лучше пригласит его на игру. А что интересного в тренировке, да еще когда она первая? Пип была хрупкой и маленькой, но при этом ловкой и стремительной и играла очень неплохо. К тому же она занималась уже третий год. И футбол нравился ей куда больше, чем танцы.

Когда в пятницу с уроками было покончено, Пип уединилась наверху с одной из своих подружек. К обеду приехала Андреа. Узнав у Пип, что Мэтт пригласил их пообедать с ним на следующий день, она выразительно вскинула бровь и посмотрела на зардевшуюся Офелию.

– Нет, ты шутишь, старушка! Неужто совратитель малолетних собрался вас навестить? – удивилась Андреа. И нисколько не скрывала своего удивления.

– Он соскучился по Пип, – мягко объяснила Офелия, ничуть не покривив душой и совершенно забыв о том, что и сама до смерти рада снова увидеть его. – Может, пора перестать называть его глупым прозвищем, а?

– Может быть, «приятель» больше подойдет? – лукаво фыркнула Андреа. Офелия яростно замотала головой:

– Ну уж нет, никаких приятелей. Мэтт просто наш друг. – Она нисколько не сомневалась, что и Мэтт сам считает точно так же. В ее жизни больше нет места любви. Да Офелия и не стремилась снова найти ее. Любовь ее больше не интересовала.

– Ну, ты просто так говоришь. А как насчет него? У мужчин нет обыкновения приглашать женщину пообедать с ним только ради того, чтобы повидаться с девочкой, по которой он соскучился. Можешь мне поверить, дорогая. Уж я-то знаю мужчин и разбираюсь в них лучше тебя.

Впрочем, они обе это знали.

– Ну, может быть, некоторые…

– Он просто выжидает, – склонившись к ее уху, прошептала Андреа. – А как только решит, что ты ему подходишь, тут же пойдет в атаку.

– Очень надеюсь, что нет, – твердо отрезала Офелия. И, решив переменить тему, принялась рассказывать Андреа о своей работе в Векслеровском центре. Андреа поразилась и очень обрадовалась, что Офелия наконец нашла, чем заняться.

Однако на следующий день, как только у дверей раздался звонок, слова Андреа снова всплыли у Офелии в памяти. Подруга явно не верила, что их отношения с Мэттом не более чем самая обычная дружба. Спускаясь, чтобы открыть ему дверь, Офелия очень надеялась, что она ошибается.

Мэтт стоял за дверью в мягкой кожаной куртке, серых слаксах и простой серой водолазке. На ногах у него сияли начищенные до блеска мягкие кожаные мокасины. Очень похоже обычно одевался Тед, только ему никогда не удавалось выглядеть так элегантно, как Мэтту. То ли он просто забывал почистить ботинки, то ли ему вообще было не до того. У него всегда находились какие-то важные дела, и ботинки ему обычно чистила Офелия.

Увидев Офелию, Мэтт радостно улыбнулся. А когда по лестнице кубарем скатилась Пип и с радостным визгом кинулась ему на шею, Офелия окончательно убедилась, что ее опытная подруга на сей раз попала пальцем в небо.

Может быть, Андреа хорошо знала мужчин, но Мэтт не такой, как все. Словно гора разом свалилась у нее с плеч. Он очень привязался к Пип, а к ней, Офелии, относился как любящий брат. Дождавшись, когда Пип, с гордостью показав ему свою комнату и все свои последние наброски, наконец успокоилась, Офелия рассказала ему немного о своей работе в Векслеровском центре и по лицу Мэтта поняла, что он явно заинтригован. Убедившись в его заинтересованности, она рассказала ему даже о «Команде быстрого реагирования».

– Надеюсь, вы не собираетесь присоединиться к ним, – тихо сказал Мэтт, и в глазах его мелькнуло беспокойство. – Конечно, они делают важное и нужное дело. Но по-моему, довольно опасное.

– Так оно и есть. Но все они обладают необходимой подготовкой. Единственная женщина в группе в прошлом служила в полиции, один из юношей – тоже, второй – бывший морской десантник, к тому же все они владеют приемами рукопашного боя. Для чего им я? – улыбнулась Офелия.

И тут Пип снова мертвой хваткой вцепилась в Мэтта. По лицу девочки было видно, что она просто сгорает от нетерпения. Не успела Офелия выйти, как она тут же принялась расспрашивать Мэтта о своем портрете.

– Он еще не готов? Вы, наверное, всю неделю работали над ним? – теребила она Мэтта. Пип не сомневалась, что для матери это будет самый лучший подарок, и не могла дождаться, когда сможет наконец увидеть его.

– Ну что ты, я только начал, – с улыбкой ответил Мэтт. Он надеялся, что она не будет разочарована, увидев свой портрет, однако сам он был очень доволен своей работой. Его привязанность к Пип помогла ему ухватить необходимое сходство. Медно-рыжие волосы и янтарные глаза получились замечательно, но главное – в портрете чувствовалась душа, и Мэтт был счастлив. Ему очень хотелось написать заодно и портрет Офелии, хотя он давно уже этим не занимался. Но сейчас был бы рад попробовать.

Незадолго до семи они собрались уходить. И вдруг Мэтт резко остановился.

– Ты кое-что забыла, – бросил он удивленной Пип.

– Но мы же не можем взять Мусса в ресторан, – серьезным тоном заявила она. В короткой черной юбочке и ярко-алом пуловере она казалась повзрослевшей и очень хорошенькой. Она специально принарядилась для него, а Офелия помогла ей по-новому заколоть волосы. – Мусса можно было брать только в пляжные кафе, – объяснила Пип.

– А я и не подумал о нем, хотя следовало бы. Ладно, что не съедим, принесем ему в пакете. Между прочим, ты еще не показала мне ваши новые шлепанцы, – с упреком сказал Мэтт, и Пип рассмеялась.

– Хочешь полюбоваться ими? – спросила она, просияв от удовольствия, что он помнит каждую мелочь.

– С места не сдвинусь, пока не увижу, – пообещал Мэтт. Повернувшись к двери спиной, он скрестил на груди руки и принялся подчеркнуто ждать. Офелия, глядя на эту сцену, только смеялась. Мэтт обернулся к ней.

– Между прочим, я серьезно. Хочу увидеть шлепанцы, и точка. И чтобы вы их надели. – Лицо у Мэтта приняло самое серьезное выражение.

Пип в полном восторге кинулась наверх за шлепанцами. Через минуту она вернулась, держа в руке обе пары, и протянула матери те, что с Гровером.

Чувствуя себя совершенно по-дурацки, Офелия всунула ноги в шлепанцы. Пип надела свои. И вот они стояли в своих огромных пушистых тапках, а Мэтт восторженно любовался ими.

– Просто потрясающие! Я тоже такие хочу! – капризно протянул он. – Послушайте, Офелия, а вы не можете купить и мне пару?

– Боюсь, что нет, – извиняющимся тоном проговорила Пип. – Мама сказала, что с трудом отыскала пару для себя, а у нее ведь очень маленькая ножка.

– Я сражен! – простонал Мэтт.

Офелия с Пип наскоро переобулись и спустились к его машине.

Они чудесно провели время втроем, болтая о самых разных вещах. Незаметно наблюдая за Мэттом, когда он смотрел на Пип, Офелия в который уже раз подумала, каким ударом для него стала разлука с детьми. Мэтт по-настоящему любил детей и умел находить с ними общий язык. И ничуть не притворялся – ему действительно было интересно все, о чем болтала Пип. В нем чувствовалась какая-то внутренняя доброта и вместе с тем удивительная деликатность. С ним всегда легко и просто. Он ни разу не выказал ни малейшего интереса к ней как женщине. Да, похоже, в Мэтте они действительно нашли того, в ком нуждались больше всего, – настоящего друга.

Они вернулись домой только в половине десятого. Настроение у всех было замечательное. Мэтт не забыл даже попросить официанта сложить в пакет все, что осталось на тарелках, чтобы порадовать Мусса. А Пип аккуратно выложила потом все в миску для собаки.

– Вы так добры к нам, Мэтт, – тихо проговорила Офелия.

Они снова сидели в гостиной, и Мэтт, как тогда, в их коттедже, разжег огонь в камине. Через минуту вернулась Пип. Было уже довольно поздно. Не обращая внимания на ее вяльте протесты, Офелия отправила ее наверх, сказав, что пора спать. Пип попыталась возмутиться, но глаза у нее слипались. Переглянувшись, Мэтт и Офелия засмеялись.

– Вы этого заслуживаете, – с искренним чувством ответил Мэтт, усевшись возле нее.

От вина он отказался. Все последние дни Мэтт почти не пил. Он испытывал истинное наслаждение, работая над портретом Пип и заранее предвкушая, как увидит их снова. Он давно уже заметил, что его тянет к выпивке только в минуты острого одиночества, а такого не случалось уже давно, и этим он тоже был обязан им обеим.

– Кстати, у вас просто замечательный дом, – откровенно признался он, окинув одобрительным взглядом гостиную, в которой они сидели. Мэтту сразу понравились прекрасные предметы старины, которые хозяйка выбрала для комнаты. Может быть, чересчур строго на его вкус, решил он, и уж совсем не похоже на их с Салли двухэтажную квартиру в Нью-Йорке на знаменитой Парк-авеню. Отделкой ее занимался один из самых известных дизайнеров. И вот теперь Мэтт гадал, кто поработал над обустройством этого дома – тоже декоратор или Офелия сама? Наконец, не выдержав, он все-таки спросил у нее.

– Знаете, Мэтт, мне очень лестно, что вы спросили, – благодарно улыбнулась Офелия. – Сказать по правде, все, что вы видите в этой комнате, я покупала сама. И хотя на это ушло почти пять лет, я ничуть не жалею. Мне вообще интересно заниматься такими вещами, продумывать каждую деталь обстановки. И получилось неплохо. Конечно, сейчас дом слишком велик для нас с Пип. И однако, у меня не хватает духу его продать. Когда-то мы так любили его… было бы грустно расстаться с ним. Но в конце концов все равно придется что-то решать.

– Только не торопитесь. Я всегда жалел, что мы в такой спешке продали квартиру в Нью-Йорке. Но что толку цепляться за нее, после того как Салли, забрав детей, ушла от меня? А сколько там оставалось прекрасных вещей! – с грустью в голосе добавил Мэтт.

– Вы их тоже продали? – полюбопытствовала Офелия.

– Нет. Сказал, что мне они не нужны, и Салли перевезла все в Окленд. Одному Богу известно, куда она их дела потом, учитывая, что она почти сразу же переехала к Хэмишу. Знаете, я ведь тогда даже не догадывался, что Салли заранее все спланировала, иначе бы она ни за что не стала так торопиться. А я-то решил, что она всего лишь хочет немного пожить одна, успокоиться, спокойно подумать. Но она не теряла времени. Впрочем, в этом вся Салли. Если уж она что-то решила – все, конец! – «Именно поэтому из нее и получился превосходный деловой партнер и неверная жена», – подумал Мэтт. Сам он предпочел бы, чтобы было наоборот. – Впрочем, теперь уже не важно. – Он пожал плечами и сразу как будто успокоился. – Людей изменить сложнее, чем поменять вещи. И потом – ну для чего мне вся эта роскошь в моей берлоге? Я ведь живу очень просто.

Офелия, вспомнив его коттедж на берегу, знала, что так оно и есть, и все равно ей вдруг стало грустно на душе. Он и в самом деле многое потерял. Но несмотря на все, Мэтт, похоже, жил в ладу с самим собой. Такая жизнь его вполне устраивала, и его крохотный домишко на берегу был уютным и удобным. Единственное, чего ему не хватало в жизни, – общения с живыми людьми. Мэтт скучал, это видно с первого взгляда. Он был очень одинок. Но теперь в его жизни появились Офелия и Пип, обе всегда рады видеть его, и она очень надеялась, что отныне жизнь Мэтта хоть немного изменится.

Было уже около одиннадцати, когда Мэтт поднялся, сказав, что ему пора. По ночам на побережье опускался туман, видимость становилась отвратительной, и пройдет немало времени, прежде чем он доберется до дома. Перед уходом Мэтт еще раз поблагодарил Офелию за прекрасный вечер. Заглянув к Пип, он убедился, что она крепко спит. На полу возле ее постели примостился Мусс, а рядом стояли лохматые тапочки.

– Вы счастливица, – с теплой улыбкой проговорил Мэтт, вслед за Офелией спускаясь по лестнице. – Пип – необыкновенный ребенок. Не знаю, за что мне привалило такое счастье, что в тот день она подошла ко мне на берегу, но мне здорово повезло, честное слово!

Теперь он уже не представлял себе жизни без Пип. Эта кроха стала для него истинным даром небес. А ее мать – еще одним подарком судьбы, которым ей почему-то заблагорассудилось его одарить.

– Нам с вами тоже очень повезло, Мэтт. Спасибо вам за прекрасный вечер.

Офелия расцеловала его в обе щеки, и Мэтт заулыбался. Ему пришло на память, как он еще совсем зеленым студентом жил во Франции.

– Дайте мне знать, когда у нее игра. Обязательно приеду посмотреть. В любое время.

– Непременно. – Офелия рассмеялась. Оба они хорошо знали, что Пип звонит Мэтту каждый день, но она не видела в этом ничего дурного. Естественно, малышке страшно не хватало отца, а знакомых мужчин, кроме Мэтта, у них не было. Между ними установились отношения, которые устраивали всех троих.

Проводив взглядом потрепанный пикап Мэтта, Офелия заперла дверь и потушила везде свет. В этот вечер Пип отправилась в свою собственную постель, хотя такое в последние дни случалось нечасто. Офелия долго еще лежала без сна в своей слишком большой для нее одной постели, широко раскрытыми глазами вглядываясь в темноту, и думала о человеке, который так неожиданно вошел в их жизнь. Сначала он был другом Пип, а вот теперь – и ее. Она уже понемногу догадывалась, как им повезло, но потом ее мысли, как всегда, обратились к Теду. Воспоминания сохранились о нем и плохие, и хорошие. Это мучило ее до сих пор, не давая покоя. И все-таки, несмотря ни на что, Офелия безумно скучала по нему. Ей казалось, так будет всегда.

Ее женская жизнь, похоже, закончилась, оборвавшись со смертью мужа, да и роль заботливой матери тоже скорее всего продлится недолго. Чеда больше нет, пройдет несколько лет, и у Пип будет своя жизнь. Офелия даже представить себе не могла, что станется с ней тогда – ей невыносимо страшно даже думать об этом. Конечно, у нее оставались друзья – Андреа и вот теперь Мэтт, но когда Пип уедет в колледж, ее собственная жизнь станет пустой и бессмысленной. При такой мысли сердце Офелии сжалось от страха, а тоска по мужу стала еще мучительнее. Ей оставалось только одно – снова и снова мысленно обращаться к прошлому, перебирать в душе воспоминания о том, чего уже не вернешь, потому что будущее казалось ей беспросветным. В такие минуты, как сейчас, она начинала догадываться, что испытывал Чед. Только мысль о долге перед дочерью привязывала Офелию к жизни, не позволяя совершить какую-нибудь непоправимую глупость. Но порой среди ночи желание уйти из жизни вновь возвращалось к ней. И хотя Офелия понимала, что она бы предательски поступила по отношению к Пип, смерть в такие минуты казалась ей избавлением.

Глава 15

Прошло всего дня три с того вечера, который они провели с Мэттом, когда случилось то, чего со страхом так долго ждала Офелия. После четырех месяцев, когда она постоянно ощущала сочувствие и поддержку, групповые занятия подошли к концу. О конце занятий было принято говорить как о «выпуске», после которого считалось, что пациенты снова возвращаются к нормальной жизни, поэтому последнее занятие носило характер «выпускного вечера». Но несмотря на праздничную атмосферу, мысль о том, что они уже больше не будут чувствовать поддержку друг друга, вызвала слезы на глазах у многих.

Они обнимались на прощание, обменивались телефонами, обсуждали планы на будущее. Мистер Фейгенбаум гордо объявил, что нашел наконец себе семидесятивосьмилетнюю подружку, с которой он познакомился, когда брал уроки бриджа, и нисколько не скрывал, что без ума от нее. Кое-кто из остальных тоже обзавелись приятелями, другие собирались отправиться попутешествовать; одна из женщин объявила, что намерена продать дом, поскольку не в силах в нем оставаться, другая решила переехать к сестре, а мужчина, который почему-то сразу же не понравился Офелии, помирился с дочерью после смерти его жены и семейных распрей, длившихся почти тридцать лет. Но большинству из них еще предстоял долгий путь, прежде чем жизнь их наладится.

Главным достижением Офелии, которым она гордилась, было ее твердое намерение работать в Векслеровском центре. Состояние ее заметно улучшилось, пустота в душе, конечно, еще не исчезла совсем, но раны понемногу затягивались, а тоска, которая временами захлестывала ее, не давая дышать, потихоньку отступала. Но она хорошо понимала, что борьба еще не закончена.

И вот сегодня ее снова захлестнуло знакомое чувство одиночества и безысходности. Попрощавшись с Блейком, она поехала за Пип, и та моментально заметила, что с матерью творится неладное.

– Что случилось, мам? – испуганно спросила Пип. Она так часто замечала у Офелии этот взгляд, что уже привыкла бояться – страх видеть мать снова каким-то бездушным механическим существом, как весь прошлый год, превратился у девочки в манию. Она безумно боялась, что снова останется одна, как это уже случилось после гибели отца и брата.

– Ничего. – Офелия вдруг почувствовала себя глупо – не хватало еще делиться своими горестями с ребенком! – Прости. Дело в том, что занятия закончились. Мне будет их не хватать. Со многими я даже успела подружиться. И к тому же, кажется, они действительно мне помогли.

– А заново начать нельзя?

Пип мучили сомнения. Ей очень не понравилось выражение лица матери – слишком хорошо она его знала. У Чеда тоже порой бывало такое лицо, вдруг со страхом вспомнила она. Та же тоска, что выедала изнутри, и от живого человека оставалась только одна оболочка. Надо что-то срочно делать. Но что? Пип не знала. Она никогда не знала.

– Конечно, я могу ходить в другую группу, если захочу. Но такой уже больше не будет.

В голосе Офелии звучала унылая безнадежность, и Пип охватила настоящая паника.

– Может, это было бы лучше всего?

– Все будет хорошо, Пип. Я обещаю.

Мать похлопала ее по руке. Дальше они ехали в полном молчании. Едва Офелия открыла дверь, как Пип стремглав ринулась наверх, в небольшой кабинет, в котором они теперь никогда не бывали, и лихорадочно набрала телефон Мэтта.

На побережье с утра зарядил дождь, поэтому Мэтт весь день работал над ее портретом, вместо того чтобы, как обычно, отправиться с мольбертом на пляж. Приближалась зима, а значит, скоро от походов на пляж придется отказаться вообще. Но пока погода стояла вполне приличная, если не считать сегодняшнего дня.

– Она выглядит просто ужасно, – шепотом объяснила Пип, надеясь только на то, что матери не придет в голову именно сейчас снять трубку. На телефоне, конечно, была клавиша «приватный разговор», и Пип заранее позаботилась ее нажать, но сомневалась, что это поможет. – Я боюсь, Мэтт, – откровенно созналась она. Мэтт был рад, что Пип позвонила. – В прошлом году… она ведь иной раз весь день даже не вставала с постели… ничего не ела, не причесывалась… не замечала меня. А ночью плакала. – При одном воспоминании об этом слезы хлынули у нее из глаз, и Мэтт вдруг почувствовал, как его сердце сжалось от жалости.

– И сейчас так же? – забеспокоился он.

В их последнюю встречу Офелия показалась ему совершенно нормальной, ну так что с того? Люди имеют обыкновение скрывать подобные вещи. Нет ничего хуже, чем держать горе в себе. Однако Мэтт не знал, относится ли Офелия к числу подобных людей. Наверное, тут ему могла бы помочь Пип.

– Пока нет, – испуганно ответила Пип. – Но у нее такое печальное лицо… – глотая слезы, добавила она.

– Может, ей немного страшно, как она станет обходиться без занятий? Расставаться с кем-то вообще тяжело, а для нее особенно, ведь вам обеим пришлось пережить потерю близких.

Мэтту неловко напоминать девочке об их несчастье, но Пип порой разговаривала совсем как взрослая, и он решил, что стоит попробовать. Вот сейчас, к примеру, они с матерью словно поменялись ролями. Ему гораздо легче было бы представить, что он успокаивает Офелию, а не Пип. Но за прошедший год девочка как-то разом повзрослела. К тому же через месяц исполнится год со дня гибели ее отца и брата.

– Думаю, лучше просто понаблюдать за ней. Надеюсь, все будет в порядке. Скорее всего она просто расстроилась, но скоро это пройдет. А если нет, я обязательно приеду и тогда посмотрим, что можно сделать.

Хотя что он мог сделать? Кто он им? Конечно, можно было попробовать по-дружески поддержать Пип. Именно в поддержке и сочувствии она и нуждалась больше всего и за это была благодарна Мэтту куда сильнее, чем он догадывался, а она могла сказать.

– Спасибо, Мэтт, – пробормотала Пип. Достаточно просто поговорить с ним, чтобы у нее сразу полегчало на душе.

– Позвони мне завтра. Расскажешь, как у вас дела, хорошо? Да, кстати, по-моему, портрет получается на редкость удачный, – скромно оценил свою работу Мэтт.

– Ой! Не могу дождаться, когда увижу его!

Попрощавшись, Пип повесила трубку. Они не договорились о встрече, но она не сомневалась, что стоит ей позвать, и Мэтт будет здесь, чтобы помочь, поддержать ее своей любовью и нежностью, а это как раз то, в чем она сейчас нуждалась больше всего.

Когда в дверь позвонили, Офелия как раз готовила ужин, все еще переживая, что занятий больше не будет. От удивления она застыла на месте, не представляя себе, кто бы это мог быть. Сегодня они никого не ждали: Мэтта не было в городе, а Андреа непременно звонила, прежде чем приехать. Может, решила нагрянуть без предупреждения? Офелия побежала открывать. На пороге стоял высокий лысый мужчина в очках. Офелия даже не сразу узнала его. Только потом она вспомнила его имя – Джереми Этчисон, один из тех, кто ходил вместе с ней на занятия. Но сейчас она даже не сразу сообразила, кто это.

– Да? – удивленно спросила она, еще не узнав его. Мужчина, щурясь, вглядывался в пустой холл у нее за спиной. И вдруг она сразу вспомнила его лицо. Мужчина неловко переминался с ноги на ногу, пока Офелия гадала, что ему нужно. Он обладал одной из тех бесцветных физиономий, которые обычно не задерживаются в памяти. На занятиях он чаще молчал. Офелия редко обращала на него внимание. Насколько она помнила, за все время занятий они ни разу не обменялись ни единым словом.

– Привет, Офелия, – смущенно бросил он. На верхней губе у него выступили бисеринки пота, а когда он выдохнул, она могла бы поклясться, что почувствовала запах спиртного. – Можно войти? – Мужчина улыбнулся какой-то странной кривой улыбкой, и ей очень не понравился его уклончивый взгляд. Приглядевшись повнимательнее, она убедилась, что он не слишком твердо держится на ногах.

– Я как раз готовлю обед, – неловко пробормотала она, все еще не понимая, что ему понадобилось. Заполучить ее адрес не составляло ни малейшего труда – он значился в списках, которые все они заполняли на тот случай, если кому-то захочется встретиться.

– Вот и отлично, – все с той же неприятной ухмылкой кивнул он. – Зверски проголодался! Так что у нас на ужин?

От изумления при виде такой бесцеремонности Офелия опешила. Он уже сделал движение, чтобы войти, и она поспешила осторожно прикрыть дверь. У Офелии не было ни малейшего желания приглашать его в дом. К тому же у нее вдруг возникло предчувствие какой-то опасности.

– Извини, Джереми. Мне сейчас очень некогда. Дочка проголодалась. И к тому же через пару минут должен прийти один приятель.

Офелия попыталась захлопнуть дверь перед его носом, но он успел просунуть в щель руку, и Офелия вдруг со страхом поняла, что он куда сильнее, чем она думала. Она не знала, что делать. Стукнуть его? Поднять крик? В доме все равно ни души, и ей некому помочь, кроме Пип. О приятеле она упомянула, только чтобы отпугнуть его. Сцена выглядела омерзительно. Такое поведение являлось грубым нарушением того подчеркнутого уважения, которое было одним из основных требований в их группе.

– Куда ты так торопишься? – с той же плотоядной ухмылкой проворчал он и сделал движение, словно собираясь протиснуться мимо нее в дом. Но не решился. Видимо, он основательно нагрузился и соображал с некоторым трудом. Его лицо было всего в нескольких дюймах от нее. От него так разило, что Офелия задыхалась. – У тебя что – свидание?

– Да, свидание. – «К тому же мой друг шести футов росту и у него черный пояс по карате», – едва не добавила она. Увы, все было неправдой. А как ей сейчас пригодился бы такой человек! Ужас создавшейся ситуации, в которую она попала, внезапно дошел до нее, и Офелия похолодела от страха.

– Да нет, вряд ли, – буркнул он. – Ты вечно твердила, что, дескать, не собираешься с кем-то встречаться. Вот я и решил – не поужинать ли нам вместе на тот случай, если ты передумала?

Офелия расхохоталась бы ему в лицо, если бы не была так напугана. Она понятия не имела, что теперь делать. С того дня как она стала женой Теда, ей ни разу не приходилось попадать в подобные ситуации. Как-то, еще в колледже, в ее комнату ввалилась парочка упившихся юнцов. Они тогда напугали ее до смерти. Хорошо, дежурный услышал шум и вызвал охрану. Но сейчас надеяться не на кого. В доме только она и Пип.

– Очень мило, что вы решили заглянуть ко мне, – вежливо улыбнулась Офелия, прикидывая про себя, хватит ли у нее сил захлопнуть дверь, хотя и догадывалась, что тогда сломает ему руку. – Но сейчас уходите.

– Ну уж нет. Да ведь и ты не хочешь, чтобы я ушел, верно, милая? Чего ты боишься? Занятия закончились, мы можем встречаться, никого не боясь. Или ты боишься мужчин вообще? Может, ты лесбиянка?

Он был пьянее, чем показалось Офелии с первого взгляда. Только тут до нее дошло, что она в опасности. Если Джереми ворвется в дом, он попросту изнасилует ее! А заодно и Пип. Мысль об этом придала ей мужества. Неожиданно она с силой толкнула его в грудь, а другой рукой в этот же самый момент захлопнула дверь у него перед носом. Выскочивший на шум Мусс кинулся к ней, оглушительно лая. Конечно, пес не понимал, что происходит, но чутье подсказало ему, что хозяйке угрожает опасность, и не ошибся. Офелии еще хватило присутствия духа набросить цепочку. А потом она без сил опустилась на пол у двери, слушая, как Джереми по ту сторону осыпает ее проклятиями.

– Сука гребаная! Думаешь, что слишком хороша для такого, как я, да?!

Дрожа всем телом, Офелия вдруг почувствовала себя такой беззащитной, как никогда в жизни. Она вдруг вспомнила, как Джереми говорил, что пришел на групповые занятия после внезапной смерти брата-близнеца. Еще тогда она смутно почувствовала кипевшую в нем злобу. Его брат стал жертвой убийцы, которого так и не нашли. Всякий раз, поглядывая на него во время занятий, хотя такое случалось редко, Офелия смущенно отводила глаза в сторону – ей казалось, что гибель брата поставила его на грань безумия. А его пристрастие к выпивке только усугубило дело. Теперь она уже не сомневалась, что они с Пип были на волосок от того, что она считала хуже смерти.

Не зная, что делать, она поступила именно так, как до нее Пип, – помчалась наверх звонить Мэтту. Прерывающимся голосом рассказав ему обо всем, что произошло, она спросила, стоит ли ей звонить в полицию.

– А он еще там? – Судя по голосу, Мэтт был подавлен.

– Нет. Я слышала, как он отъехал, когда набирала ваш номер.

– Тогда вам ничего не грозит. Но я бы на вашем месте сообщил обо всем руководителю вашей группы. Возможно, он сам с ним побеседует. Наверняка этот тип просто выпил лишнего, и все-таки… Судя по вашим словам, он самый настоящий псих. – «Или попросту насильник», – едва не брякнул Мэтт, но осекся. Ему вовсе не хотелось ее пугать.

– Да, он давно уже пьет. Но сегодня он напугал меня до смерти. Больше всего я испугалась, что он что-нибудь сделает с Пип.

– Или с вами, – мрачно проворчал Мэтт. – Ради всего святого, Офелия, дайте мне слово, что перестанете открывать дверь любому, кто ни позвонит! – в отчаянии от своего бессилия, потребовал Мэтт.

Конечно, она была разумной и хладнокровной женщиной – он убедился в этом, когда они пытались спасти едва не утонувшего мальчишку, – но ведь женщиной! К тому же она красива и одинока, а в доме не было ни единой живой души, кроме ее малолетней дочери. Офелия подумала об этом практически одновременно с Мэттом.

– Пусть руководитель вашей группы хорошенько отчитает этого негодяя и заодно предупредит, что в следующий раз вы непременно позвоните в полицию. И тогда он окажется за решеткой. А если ему вздумается вернуться, звоните в полицию сразу же! А потом мне! Я могу даже переночевать где-нибудь на кушетке, если вам страшно.

– Нет, – покачала головой Офелия, немного успокоившись. – Все в порядке. Просто это было так дико… вот я и испугалась. Брр, даже вспоминать противно!

Чувствовать себя одинокой тяжело само по себе, но после попытки Джереми ворваться к ней в дом Офелии стало неуютно. Теперь она чувствовала себя еще более беззащитной, чем раньше, но что делать? Впредь она будет осторожнее. Она понимала, что не может превратить Мэтта в своего телохранителя. Стало быть, придется надеяться только на себя. И она вновь пожалела, что занятия в группе подошли к концу. Можно было бы посоветоваться с кем-то, как вести себя в подобной ситуации. Вздохнув, она еще раз поблагодарила Мэтта за совет, а потомпозвонила Блейку Томпсону, и тот страшно расстроился, узнав о том, что произошло.

Он пообещал позвонить Джереми завтра же, когда тот немного протрезвеет, и хорошенько отчитать его за то, что он злоупотребил тем доверием, которое питали друг к другу члены его группы.

Когда Мэтт после ужина позвонил узнать, как дела, голос Офелии уже звучал как обычно, ровно и спокойно. Она ни словечком не обмолвилась Пип о случившемся, чтобы не напугать девочку. Ей даже удалось убедить ее, что мужчина не имел в виду ничего дурного. Офелия уже почти не сомневалась, что неприятный эпизод был чистой случайностью, однако сердце ее все еще сжималось от страха. За ужином она казалась бодрой и оживленной. А уже на следующее утро, садясь в машину, чтобы отвезти Пип в школу, а потом отправиться в Векслеровский центр, готова была поклясться, что с ней все в порядке.

Немного позже в тот же самый день позвонил Блейк, чтобы сообщить, что поговорил с Джереми и припугнул его, сказав, что полиция выдаст ордер на его арест, если ему вздумается еще раз появиться возле дома Офелии. Блейк рассказывал, что Джереми рыдал. Он признался, что сразу после последнего занятия отправился прямиком в какой-то бар и напился так, что сам не помнит, как оказался возле дома Офелии. Он собирался и дальше ходить на индивидуальные сеансы психотерапии к Блейку, а пока попросил его извиниться за него перед миссис Макензи. Блейк считал, что подобное больше не повторится, но еще раз внушил Офелии быть предельно осторожной и не доверять тем, кого она едва знает. Она вступила совсем в новый для себя мир, мир, где ее на каждом шагу подстерегают опасности, о которых– она и понятия не имела, пока была замужем. Мысль была невеселая.

Поблагодарив Блейка, Офелия вернулась к работе и скоро забыла об инциденте. А вернувшись домой, обнаружила под дверью письмо с извинениями. Джереми клялся, что никогда больше не осмелится потревожить ее. Видимо, не только у нее одной были трудности, после того как закончились занятия в группе. А Джереми, подумала Офелия, скорее всего оказался напуган сильнее остальных. И вдруг неожиданно на душе у нее полегчало – выходит, она не единственная. Что ж, ничего не поделаешь. Ей, как и всем остальным, придется заново учиться жить в этом мире.

Но, едва переступив порог Центра, Офелия моментально забыла все свои заботы. На нее разом навалилось столько дел, что она крутилась как белка в колесе, пока не пришло время ехать за Пип. Ей все нравилось, нравилось учиться тому, чего она не знает. В этот день Офелии дважды пришлось оформлять обратившихся за помощью в Центр. Супружеская пара с двумя детьми из Омахи потеряла все, что у них было. Оба стали безработными, и денег у них не было ни на что – ни на жилье, ни на еду. Супруги мучительно пытались встать на ноги, но им не к кому обратиться за помощью, и служащие Центра делали все, чтобы дать им возможность как-то продержаться. Их обеспечили талонами на питание, пособием по безработице, детей устроили в школу. Через неделю супруги должны были переехать в другой приют, где им предоставляли постоянное жилье. Благодаря помощи служащих Центра удалось договориться, что дети останутся с ними, а это само по себе уже было огромным достижением. Побеседовав с ними и с их дочкой – ровесницей Пип, Офелия едва не разрыдалась. Трудно представить себе, что судьба может быть так безжалостна к людям. И она снова подумала, как же им повезло! А ведь если бы после гибели Теда они остались без гроша, то могли бы оказаться на месте этих несчастных. При одной мысли о таком варианте Офелия похолодела.

После них ей пришлось оформить в приют еще двоих – мать и дочь. Матери было под сорок, она беспробудно пила, а дочь, которой едва исполнилось семнадцать, уже успела сесть на иглу, причем девушка страдала какими-то припадками – видимо, как результат употребления наркотиков. Обе они вот уже больше двух лет как оказались на улице. Дело осложнялось еще и тем, что девушка, по ее собственным словам, была на четвертом месяце беременности. Само собой, такое обстоятельство мало кого обрадовало. Обеим женщинам требовалась серьезная реабилитация, где бы они могли получить нужные лекарства и где было бы отделение для беременных. Этим занялась Мириам. К вечеру женщин перевезли в другой приют, а уже на следующее утро их удалось пристроить в реабилитационный центр.

К концу недели у Офелии голова шла крутом, и в то же время она ощущала себя почти счастливой. Никогда раньше она не чувствовала себя настолько полезной, и никогда еще у нее не было столько дел, как сейчас. Ей довелось узнать и увидеть такое, чего и вообразить себе невозможно, если не увидишь собственными глазами. Раз десять на дню ей хотелось зажать руками уши и разрыдаться, но она знала, что просто не может позволить себе этого. Никто из них не имел права даже намеком дать понять несчастным, насколько безнадежно их положение. Трудно представить себе, что кому-то из них удастся выкарабкаться с этого дна, и, однако, такие случаи бывали. Но даже если и нет, Офелия готова на все, чтобы им помочь. Увиденное здесь настолько потрясло ее, что единственное, о чем она жалела, – это о невозможности рассказать обо всем Теду. Конечно, кое-чем она делилась с Пип, но, естественно, не рассказывала всего – слишком много она видела такого, о чем Пип лучше вообще не знать. Как раз на этой неделе один бездомный умер прямо на пороге Центра – застарелый алкоголизм и передозировка наркотиков. Конечно, Офелия и словом не обмолвилась Пип.

К пятнице Офелия уже не сомневалась, что сделала правильный выбор. А похвалы тех, кто работал с ней, еще больше укрепили ее в своем решении. Все наперебой твердили ей, что без нее они как без рук, а сама Офелия упивалась счастьем, чуть ли не в первый раз за многие годы почувствовав, что теперь у нее появилась цель в жизни.

Она уже собралась уходить, когда мимо нее промчался Джефф Маннике, один из «Команды быстрого реагирования», и устремился к кофеварке.

– Ну, как дела? Тяжелая неделька выдалась? – с усмешкой спросил он.

– Да уж, просто с ног валюсь. Конечно, я здесь недавно, но боюсь, если и дальше пойдет такими темпами, то нам придется повесить на дверь замок, иначе нас попросту затопчут.

– Похоже на то. – Улыбнувшись Офелии, Джефф осторожно отхлебнул обжигающе-горячий кофе. Сейчас он заскочил сюда пополнить запас продуктов, а заодно прихватить кое-что из лекарств и средств гигиены, которые они обычно держали в своем фургончике. Как правило, он не появлялся в Центре часов до шести вечера, поскольку ночной объезд обычно продолжался до трех, а то и до четырех часов утра. Но только слепой не заметил бы, что Джефф просто влюблен в свою работу.

Они поговорили еще пару минут о том несчастном, что в среду скончался прямо на пороге приюта. Офелия до сих пор не могла прийти в себя.

– Как ни печально, но я уже видел такое столько раз, что и удивляться перестал. Знаете, сколько раз, бывало, трясешь парня за плечо, чтобы разбудить, а он уже того… помер. Да и не только мужчины, женщины тоже.

Правда, среди бездомных женщин все-таки попадалось меньше – может быть, потому, что они охотнее обращались в приюты для бездомных.

Офелия за неделю уже успела вдоволь наслушаться историй, от которых волосы вставали дыбом. Так, например, те две женщины, которых она сама оформляла, признались, что как-то раз их обеих изнасиловали в одном из приютов, который был ничем не хуже остальных.

– Думаешь, что уже привык, – грустно пробормотал Джефф, – ан нет. – Пожав плечами, он окинул Офелию оценивающим взглядом, вспоминая, сколько похвал услышал за неделю в ее адрес. – Ну, еще не надумали съездить с нами? А то мне все уши прожужжали, какое вы чудо и как ловко тут управляетесь. Только пока вы не были на ночном выезде, считайте, что вы еще ничего не видели. Или боитесь?

Его слова прозвучали как вызов – впрочем, именно этого Джефф и добивался. Ему и в голову не приходило презирать других служащих Центра за малодушие, и тем не менее все члены «Команды быстрого реагирования» были непоколебимо убеждены, что именно их работа – самое важное из того, что делают здесь. Каждую ночь, рискуя жизнью, они доставляли сюда больше пациентов, чем остальные за неделю. И Джефф ничуть не сомневался, что Офелия тоже успела это заметить.

– Не уверена, что от меня будет хоть какая-то польза, – откровенно призналась она. – Я жуткая трусиха. А вы, насколько мне известно, местные герои. Вряд ли у меня хватило бы смелости даже выйти из машины.

– Первые пять минут обычно так и бывает. А потом забываешь обо всем и просто делаешь то, что должен делать. Только сдается мне, вы слишком хороши, чтобы тратить время на всю эту ерунду.

Ходили слухи, что у Офелии водятся деньги, и немалые. Точно, конечно, никто ничего не знал, но ее доро гие туфли и элегантная одежда не могли не бросаться в глаза. К тому же она жила на Пасифик-Хейтс. Однако Офелия трудилась так же истово, как и все остальные, а может быть, и больше других – во всяком случае, так считала Луиза.

– Что вы делаете сегодня вечером? – напористо спросил Джефф. Офелия хоть и струхнула немного, однако невольно заинтересовалась. – Свидание, наверное? – ничуть не смущаясь, хмыкнул он.

Несмотря на эту грубоватую напористость, Офелии нравился Джефф. От него всегда исходило ощущение юношеской силы и свежести, и к тому же парень искренне предан своей работе. Кто-то говорил ей, что раз он уже успел нарваться на нож, однако на следующий вечер явился на дежурство как ни в чем не бывало. Офелия восхищалась его безрассудной храбростью. Джефф не моргнув глазом пожертвовал бы жизнью ради любимого дела.

– Да нет, какие уж тут свидания, – ответила она. – Нет, просто мне не с кем оставить дочку. К тому же я обещала сводить ее в кино. – На самом деле у них с Пип не было никаких особых планов на выходные, кроме субботней игры в футбол.

– Сходите завтра. Нет, правда – поехали с нами! Даже Милли вчера говорила, что было бы классно взять вас! Надо, чтобы вы хоть раз увидели все собственными глазами. После такого человек уже просто не может остаться прежним.

– Особенно если его пырнут ножом, – сухо бросила Офелия. – Ну уж нет! У моей дочери в целом мире нет никого, кроме меня.

– Плохо, – нахмурился Джефф. – Сдается мне, Оффи, вам в жизни кое-чего не хватает. – Имя «Офелия» ему нравилось, но казалось труднопроизносимым, и Джефф всякий раз дразнил ее этим. – Решайтесь же! Мы приглядим за вами, если что. Ну как?

– Но мне не с кем оставить дочку, – заколебалась Офелия. Соблазн был велик, но ей стало откровенно страшно. Однако брошенный Джеффом вызов сделал свое дело.

– В одиннадцать-то лет?! – Джефф выразительно округлил глаза, и его бронзовое лицо прорезала белозубая ухмылка. Он был очень привлекательным юношей, шести футов роста, и к тому же девять лет прослужил в морской пехоте. – Господи ты, Боже мой, да в таком возрасте я уже приглядывал за всеми своими пятью братишками и еще регулярно каждую неделю вытаскивал из кутузки мамашу!

Как ни странно, он говорил чистую правду. Из скромности Джефф, конечно, умолчал, что он умудрился всех их выучить и поставить на ноги, но Офелия уже слышала об этом от других. Джефф и в самом деле необыкновенный человек. Один из его братьев получил в Принстоне стипендию, другой поступил в Йельский университет. Оба со временем стали юристами, третий брат – врачом, четвертый – известным общественным деятелем, а пятый баллотировался в конгресс и успел уже обзавестись четырьмя ребятишками. Да, Джефф был поистине потрясающим человеком! И к тому же умел убеждать. Офелия колебалась. Останавливало ее только то, что она дала слово этого не делать. И сказать по правде, она боялась.

– Да ладно вам трусить! Держу пари, если выберетесь с нами, больше вас уже не заставишь просиживать штаны за столом. Тут же все крутится вокруг нас! Ладно, значит, ждем вас в полседьмого. – Это было не столько приглашение, сколько приказ.

Офелия уклончиво пробормотала, что попробует, но не ручается, что у нее что-нибудь получится. Через час, подобрав Пип у школы, она все еще не могла решиться. И поэтому на обратном пути в основном молчала.

– Все в порядке, мам? – как обычно, встревожилась Пип. Офелия кивнула.

Пип внимательно разглядывала мать. Девочка уже научилась распознавать опасные признаки депрессии, в которую иногда погружалась Офелия, но сейчас она не выглядела ни подавленной, ни расстроенной. Казалось, она напряженно о чем-то думает.

– Что интересного в Центре?

Как обычно, Пип услышала несколько подкорректированный вариант событий.

Вернувшись домой, Офелия первым делом схватилась за телефон. Женщина, приходившая к ним убираться несколько раз в неделю, охотно согласилась посидеть до утра с Пип, и Офелия попросила ее прийти к половине шестого. Оставалось решить вопрос с кино. Офелии очень не хотелось огорчать Пип, но, как выяснилось, Пип сама хотела перенести это мероприятие на субботу. На следующее утро у нее была игра, и Пип собиралась лечь пораньше. Что же до нынешнего вечера, то Офелия отговорилась тем, что ей, дескать, нужно поработать в Центре. Пип нисколько не возражала – наоборот, только радовалась, что мать нашла себе занятие по душе. Так было куда лучше, чем смотреть, как Офелия спит или целыми днями слоняется по дому, не зная, куда приткнуться.

Элис, их приходящая уборщица, явилась минута в минуту. Когда Офелия уходила, Пип сидела перед телевизором. Подумав немного, Офелия влезла в джинсы и теплый свитер, накинув поверх лыжную куртку, которую отыскала в шкафу. На ноги она натянула ботинки на толстой подошве, которые не надевала уже много лет. И заодно прихватила вязаную шапочку и перчатки – на тот случай, если ночью похолодает. Впрочем, об этом ее предупредил Джефф. Ночи в Сан-Франциско всегда стояли холодные, и чаще всего, как ни парадоксально, именно летом. К тому же в воздухе последние недели явственно ощущался знобкий холодок. Отправляясь на ночную вылазку, «Команда быстрого реагирования» обычно запасалась горячими пончиками, сандвичами и термосами с кофе и, как сказал Джефф, еще непременно заезжала в «Макдоналдс» перекусить. Офелия тоже прихватила с собой кое-что. Что бы там ни ждало ее впереди, она готова ко всему. Но, припарковав машину возле Центра, вдруг почувствовала, что ее пробирает дрожь. Офелия догадывалась, что ее ждет необыкновенная ночь. Может быть, самая необыкновенная в ее жизни. Узнай о такой авантюре Андреа, или Мэтт, или Пип, они наверняка попытались бы отговорить ее. И уж наверняка перепугались бы до смерти. Впрочем, сказать по правде, Офелия и сама тряслась от страха.

Войдя в гараж, Офелия обнаружила там Милли, Боба и Джеффа – троица занималась тем, что запихивала в фургон коробки с едой и лекарствами, спальные мешки и тюки с одеждой. Первым заметил ее Джефф, и лицо его расплылось в довольной ухмылке.

– Боже ты мой! Кого я вижу?! Привет, Оффи… добро пожаловать в реальный мир! – Офелия так и не поняла, одобрение это или насмешка. Но как бы там ни было, он явно рад ее появлению.

Милли тоже приветливо улыбалась.

– Рада, что вы решились, – кивнула она.

Через полчаса благодаря помощи Офелии с погрузкой закончили. Руки и спина у нес уже ныли от усталости, а ведь основная работа была еще впереди. Захлопнув дверцы машины, Джефф велел ей ехать во втором фургоне вместе с Бобом.

Высокий узкоглазый юноша жестом предложил ей забраться на пассажирское сиденье в кабине. Все остальные сиденья были сняты, чтобы освободить место для коробок.

– Вы действительно хотите ехать с нами? – невозмутимо поинтересовался он, поворачивая ключ зажигания.

Ему хорошо знакомы методы, которыми действовал Джефф, убеждая людей, и сейчас он не мог не восхищаться Офелией. Женщина с характером, одобрительно подумал он про себя. Ей не было нужды кому-то что-то доказывать, и все же она готова по доброй воле рисковать жизнью ради того, что считала правильным. И Боб вдруг почувствовал невольное уважение к ней.

– Это ведь не обязательно. Мы – другое дело. Все мы немного с приветом. А вам-то к чему рисковать? Поверьте, никто не будет считать вас трусихой, если вы откажетесь.

Боб явно хотел дать Офелии шанс бросить эту затею, прежде чем станет слишком поздно. Он считал, что так будет только справедливо – ведь она и понятия не имела, что ее ждет.

– Как это никто не подумает? – улыбнулась она. – А Джефф?

Они переглянулись и захохотали.

– Да, он уж точно. Ну и наплевать! Кому какое дело? Ведь вам решать, Оффи.

Офелия заколебалась. Потом, уже почти решив отказаться, набрала полную грудь воздуха и посмотрела на Боба. И если у нее до этого были сомнения, то теперь от них не осталось и следа. Рядом с ним она была в полной безопасности. Конечно, они едва знакомы, но Офелия почему-то не сомневалась, что может ему доверять. И была права. Из второго пикапа посигналили. Видимо, Джефф гадал, чего они ждут. Боб обернулся и выжидательно посмотрел Офелии в глаза.

– Ну так как?

Слова слетели с ее губ, прежде чем она успела подумать:

– Я с вами.

– Ладно, – с усмешкой кивнул Боб, потом резко нажал на газ, и машины одна за другой вырвались из гаража.

Было семь часов вечера.

Глава 16

К трем утра Офелия успела насмотреться такого, чего даже вообразить себе не могла – во всяком случае, поблизости от ее дома. Они останавливались в кварталах, о существовании которых она даже не подозревала, проезжали по темным улицам, от одного вида которых ее кидало в дрожь. Офелия увидела людей, настолько отличавшихся от тех, кого она привыкла встречать, что сердце у нее готово было разорваться. Людей со струпьями коросты на лицах или покрытых сплошными кровоподтеками, с ногами, обмотанными какими-то грязными тряпками, или вообще босых, несмотря на промозглый холод. Но были и другие – чисто, даже вполне прилично одетые, они прятались в темных закоулках или под мостами и спали, тут же, в грязи, соорудив себе жалкое подобие ложа из старых газет или картонных коробок.

Но куда бы они ни приезжали, вслед им неизменно слышались слова благодарности и благословения. Ночь оказалась чертовски длинная и мучительная. Но как ни парадоксально звучит, Офелия еще никогда не чувствовала себя до такой степени спокойно и уверенно, не ощущала так остро собственной значимости, кроме разве что тех двух ночей, когда дала жизнь Пип и Чеду. Может быть, это покажется странным, но сейчас она почему-то испытывала примерно такое же чувство.

Большую часть ночи они с Бобом работали рука об руку. Указания были не нужны – достаточно следовать велению сердца. Остальное и так ясно. Если полуодетые люди спят на земле – значит, им нужна одежда и спальные мешки, ведь так? Джефф с Милли раздавали лекарства. А потом возле грузовых доков за Саутмаркетом они наткнулись на целое поселение, и Боб объяснил Офелии, что у них есть еще одна «Команда быстрого реагирования», но уже для подростков. Он передаст им сведения об этом «поселке», и они утром подъедут сюда, попробуют уговорить подростков обратиться в приют. К несчастью, все они знали, что очень немногие решаются на такой шаг. И дело даже не в том, что им тут хорошо, – просто подростки еще меньше, чем взрослые, склонны верить в чью-то помощь. Больше всего они боятся, что их отправят домой.

– Многие из ребятишек живут так по нескольку лет. Того, что ждет их дома, они боятся больше, чем улицы. Наши программы направлены на то, чтобы вернуть их в семьи, но что можно сделать, если родителям часто наплевать, где их чадо?! Городских тут мало, все больше из сельской местности. Бедняги годами слоняются по улицам, пока не станут взрослыми.

– А потом что? – печально спросила Офелия. Ей никогда еще не доводилось видеть такое количество людей, которые не имели даже самого необходимого и которые давно уже утратили надежду на то, что когда-нибудь снова станут людьми. Офелия даже не могла представить себе, что можно испытывать такую благодарность за те крохи, которые они могли им уделить. Некоторые из несчастных были даже не в силах что-то сказать – просто молча стояли и плакали, глядя вслед их фургончику.

– Знакомая история, – проворчал Боб, когда Офелия забралась в пикап вся в слезах. – Сам плакал не раз. Это детишки… А старики?! Ты ничем не можешь им помочь и знаешь, что долго они не протянут. Им уже не вернуться к прежней жизни – все они либо окончательно сломлены, либо просто слишком стары, чтобы что-то предпринять. Они даже не в состоянии жить в другом месте – только тут. С тех пор как пару лет назад урезали федеральные фонды, мы уже не имеем права помещать часть этих бедолаг в больницы для душевнобольных, а ведь большинство из них отчаянно нуждаются в лечении, даже те, что на вид кажутся вполне нормальными. Знаете, сколько тут таких? А все потому, что колют себе что ни попадя, лишь бы протянуть еще хоть немного! Да и кто их осудит? Проклятие! Попади я в этот ад, сам скоро сидел бы на игле.

В эту ночь Офелия узнала о людях больше, чем за всю свою жизнь. Ей преподали урок, который она не скоро забудет. А когда в полночь они притормозили возле «Макдоналдса» перекусить гамбургерами, у нее кусок не лез в горло – она чувствовала себя чуть ли не виноватой, потому что всего в двух шагах от них люди умирали от голода, готовые на все ради глотка горячего кофе.

– Ну, как дела? – поинтересовался Джефф, пока Милли с усталым видом снимала перчатки. К ночи сильно похолодало, и Офелия так и не решилась снять свои.

– Поразительно! Вы тут, похоже, делаете за Господа Бога его работу, – пробормотала Офелия, с благоговением глядя на всех троих.

Она была так тронута, что слезы навернулись ей на глаза. Боб смущенно закашлялся. Сама того не желая, Офелия произвела на него неизгладимое впечатление. В этой женщине чувствовалось глубокое, истинное сострадание без малейшего намека на снисходительность или презрение. Все время она трудилась не покладая рук, терпеливо и уважительно обращаясь со всеми несчастными, давно уже потерявшими человеческий облик. Он так и сказал Джеффу, и Джефф молча кивнул в ответ. Он заранее знал, что так будет, когда предложил ей поехать с ними. Об Офелии все говорили, что она потрясающая, и ему вдруг захотелось, чтобы она увидела их работу, до того как горы бумаг поглотят ее с головой. Почему-то Джефф был уверен, что эта женщина станет ценным приобретением для их команды. Только бы удалось ее уговорить! Риск, которому все они подвергались каждую ночь, пугал многих. На такую работу добровольцы не шли. Да и многие из персонала тоже боялись. Даже мужчины.

Передохнув немного, они двинулись к Потреро-Хилл, а потом в Хантерс-Пойнт. Последнюю остановку они рассчитывали сделать возле Центра. Они почти приехали, когда Боб вполголоса предупредил ее об осторожности. По его словам, среди его обитателей, озлобленных, опустившихся наркоманов, оружие было обычным делом и они не задумываясь пускали его в ход. После таких слов Офелия уже не могла думать ни о чем, кроме Пип. Боже, только бы ее не ранили и не убили! На одно краткое мгновение в голове у нее молнией промелькнула мысль о том, что хорошо бы выбраться отсюда, и поскорее. И тут же исчезла. Эта работа оказалась похлеще любого наркотика. Офелия даже сама не заметила, как втянулась. То, чем они занимались, было истинным актом милосердия. Каждую ночь люди рисковали своей жизнью – без оружия, только со словом утешения на устах они мужественно делали то, к чему призывал их долг. Их миссия исполнена глубокого смысла.

Когда пикап наконец въехал в гараж, Офелия внезапно с удивлением почувствовала, что нисколько не устала. Ее переполняла энергия. И что самое странное, она чувствовала себя на удивление живой – как, может быть, никогда в жизни.

– Спасибо, Оффи, – тепло поблагодарил Боб, выключив зажигание. – Вы сегодня сделали огромное дело, – искренне добавил он, ничуть не покривив душой.

– Вам спасибо, – с улыбкой кивнула она в ответ, чувствуя, что из его уст услышала величайшую похвалу.

Боб нравился ей даже больше, чем Джефф, – не такой напористый, он был мягче и терпеливее. А с Офелией держался по-рыцарски галантно. Теперь она знала, что его жена четыре года назад умерла от рака и Боб сам воспитывал троих детей. Работая по ночам, он мог проводить с ними весь день. Он тоже был копом, и риск ничуть не пугал его. А пенсия, которую он получал после увольнения из армии, позволяла сводить с концы с концами, ведь служащим Центра платили немного. И потом Боб любил свою работу. В отличие от Джеффа в нем не чувствовалось ни малейшей склонности к опасным авантюрам. С ним было легко разговаривать, и Офелия только уже в гараже с некоторым смущением обнаружила, что они с Бобом на пару уплели громадный пакет горячих пончиков. Интересно, с чего вдруг у нее прорезался такой зверский аппетит, гадала Офелия. Может, от страха? Как бы там ни было, она знала, что эта ночь навеки врежется ей в память. Знала она и то, что за несколько часов они с Бобом стали друзьями. И была благодарна ему от всего сердца.

– Так до понедельника? – бросил Джефф, глядя ей в глаза, когда они прощались. Джефф, как всегда, шел напролом, и глаза Офелии чуть на лоб не полезли от удивления.

– Вы хотите, чтобы я снова поехала с вами?!

– Нет, мы хотим, чтоб вы ездили с нами всегда. Чтобы вы стали членом команды. – Джефф решил это уже несколько часов назад – поговорив с Бобом, а потом и увидев собственными глазами, как она работает.

– Мне надо подумать, – неуверенно ответила Офелия. Но в глубине души была польщена. – Я ведь не могу работать каждую ночь. – И не должна, едва не добавила она. Это несправедливо по отношению к Пип. Но внезапно лица этих несчастных, утративших человеческий облик, которые спали в подворотнях и под мостами, теряли рассудок и умирали, вновь встали перед глазами Офелии. Ей показалось, они зовут ее, и Офелия поняла, какое примет решение. Риск отступил куда-то на задний план. Теперь у нее уже не оставалось ни малейших сомнений, в чем ее предназначение. – Но больше двух раз в неделю мне все равно не выкроить. У меня дочь.

– Ну, если бы вы бегали на свидания, то пропадали бы из дома чаще, чем на две ночи, – уперся Джефф. Он уже принял решение и не намерен был отступать.

– Могу я все-таки подумать? – Офелия почувствовала, что на нее давят, но именно этого и добивался Джефф. И он не собирался дать Офелии ускользнуть.

– А вам нужно думать? Да бросьте! Держу пари, что вы уже все решили. – Он прав. Но Офелия не хотела торопиться – не хватало еще сгоряча наделать глупостей. Однако все было так ново, так необычно, что эмоции просто переполняли ее. – Будет вам, Оффи! Вы нужны нам… и им тоже! – Глаза его молили.

– Ладно, – беззвучно выдохнула она. – Хорошо. Два раза в неделю. – Выходит, теперь она будет работать в ночь со вторника на среду и с четверга на пятницу.

– Заметано! – просияв, рявкнул Джефф и со всего маху хлопнул ее по плечу, когда она рассмеялась.

– Перед вами трудно устоять.

– Это точно, – кивнул Джефф. – И впредь не забывайте об этом. Ладно, Оффи, тогда до вторника! – Помахав на прощание рукой, Джефф исчез. Милли, попрощавшись, уселась в припаркованную возле гаража машину и тоже уехала. А Боб проводил Офелию до ее машины. На прощание она еще раз поблагодарила его.

– Если захотите бросить работу – ради Бога, в любое время, – мягко успокоил он. – И не считайте, что навеки продали душу дьяволу. Никаких обязательств, вы свободны как ветер.

Офелии стало легче дышать. Принятое ею решение разом перевернуло всю ее жизнь. Внезапно ей стало жутко при мысли, что скажут близкие ей люди, когда узнают о ее решении. Даже сейчас она все еще не была до конца уверена, что сделала правильный выбор.

– Спасибо… за то, что оставили мне выход.

– Послушайте, все, что вы делаете здесь, не важно, долго или нет, будет все равно принято с благодарностью. Мы работаем столько, сколько можем. А когда уже больше не в силах этим заниматься… что ж, все равно спасибо. Относитесь к этому проще, Оффи, – сказал Боб, когда она уже садилась за руль. – До свидания. До следующей недели.

– Спокойной ночи, Боб, – тихо ответила Офелия. На нее вдруг разом навалилась усталость. Сказывалось пережитое напряжение. Интересно, что будет утром, гадала она.

Помахав ей рукой, Боб опустил голову и торопливо зашагал к своему пикапу. Только когда он скрылся в темноте, Офелия вдруг поняла, что теперь она стала одной из них. Она – такая же чокнутая, как и они. Здорово!

Глава 17

Вернувшись к себе уже под утро, Офелия обвела взглядом дом, и вдруг ей показалось, что она попала сюда впервые. Роскошь, тепло, уютная, мягкая мебель, забитый продуктами холодильник, ванная, где так приятно понежиться в горячей воде, – ко всему этому она уже настолько привыкла, что давно перестала даже замечать. Только теперь Офелия смотрела на окружающее совсем другими глазами. Погрузившись по самые плечи в горячую воду, она зажмурилась, внезапно почувствовав себя счастливой. Давно она уже не испытывала такого чувства защищенности, как сейчас. По сравнению с тем, чему она стала свидетелем, все ее прежние страхи вдруг показались пустыми и глупыми. Чувство вины за то, что она уговорила Чеда лететь вместе с отцом, тоска и горечь утраты внезапно исчезли бесследно, словно ночные призраки с первыми лучами солнца. После того как она нашла в себе мужество лицом к лицу встретиться с опасностью, все остальное казалось уже не таким страшным. И когда, выбравшись из ванны, Офелия залезла в постель и прижалась к Пип, по какой-то причине решившей провести эту ночь в спальне матери, она вдруг почувствовала, как она благодарна судьбе за то, что у нее осталась дочь, за то, что они обе живут, не зная забот. Обхватив руками Пип, Офелия уснула, едва коснувшись головой подушки, и проснулась только от пронзительного звона будильника. Какое-то мгновение она растерянно хлопала глазами, не в силах сообразить, где она – еще во власти сна или по-прежнему бродит по ночным улицам. Перед глазами до сих пор стояли лица тех, кому она пыталась помочь. Теперь Офелия знала, что не забудет их никогда.

– Который час? – сонно спросила она, выключив будильник и уронив голову на подушку.

– Восемь. У меня сегодня в девять игра.

– Да? А-а, ну конечно… а как же, – промычала Офелия, постепенно возвращаясь к жизни. Теперь, в свете дня, ее вчерашнее ночное приключение приобрело совсем другую окраску. Вспомнив о Пип, Офелия нахмурилась. Уж не сошла ли она с ума, что ввязалась в подобную авантюру? Случись несчастье с ней, что стало бы с Пип?! Впрочем, это казалось маловероятным. Вся их команда работала, как безукоризненно отлаженный механизм. Никому из них и в голову не пришло бы рисковать понапрасну. Конечно, в такой работе риск неизбежен, но все трое – достаточно разумные люди и отлично понимали, что от них требуется. Все верно, но вдруг Офелия вспомнила о своем долге перед Пип, и ей снова стало страшно. Как она могла забыть о дочери?

Не в силах избавиться от этих мыслей, она оделась и спустилась вниз приготовить Пип завтрак.

– Как дела, мам? Что ты делала? – потребовала Пип.

– Знаешь, было довольно любопытно. Пришлось поработать с группой спасателей на улицах. – И Офелия принялась рассказывать дочери о том, чем они занимались, естественно, опустив кое-какие детали, чтобы смягчить ужас и неприглядность того, что она увидела.

– Наверное, это опасно, – с сомнением в голосе протянула Пип. Одним глотком допив апельсиновый сок, она принялась ковырять вареное яйцо.

– Немного. – Офелии всегда было противно лгать. Особенно дочери. – Они очень осторожны, поверь мне, милая. Конечно, всякое бывает… – Риск всегда оставался, и отрицать просто бессмысленно.

– Ты собираешься снова туда пойти? – с тревогой спросила Пип.

– Может быть. Мне понравилось. А ты что скажешь?

– Тебе правда понравилось, мам? – по-взрослому серьезно спросила Пип.

– Да, очень. Эти люди… понимаешь, они действительно нуждаются в помощи.

– Тогда ладно. Только будь осторожна, хорошо? Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

– Я, кстати, тоже. Давай договоримся так: я съезжу с ними еще пару раз, а там посмотрим. И если решу, что это слишком опасно, то откажусь.

– Ладно, согласна. Да, кстати, – бросила Пип, обернувшись когда была уже на лестнице, – я сказала Мэтту – пусть приезжает посмотреть на игру, если захочет, конечно. И он пообещал непременно приехать.

– Господи, в такую рань! – ужаснулась Офелия. – Он может просто не успеть. – Ей очень не хотелось огорчать Пип, но, может быть, Мэтт просто пошутил? – Да, я еще пригласила Андреа. Так что у тебя, похоже, будет целая трибуна болельщиков.

– Надеюсь, я не опозорюсь, – пробурчала Пип, натягивая хлопчатобумажную спортивную фуфайку с эмблемой своей команды.

Через пару минут девочка объявила, что готова, и Офелия открыла дверцу машины, чтобы Мусс смог забраться на заднее сиденье. А еще через минуту они уже мчались по дороге, направляясь к футбольному полю в парке Золотых Ворот, где должна происходить игра. Белые хлопья тумана все еще кое-где покрывали землю, но день, похоже, обещал быть погожим. Пип включила радио, может быть, чересчур громко, но Офелия ничего не сказала. Она поймала себя на том, что вновь перебирает в памяти увиденное прошлой ночью. Перед глазами се встали лица бедолаг, вынужденных ночевать под мостами, на ложе из коробок и газет или прямо на булыжниках мостовой. Сейчас, в ярком свете дня, все это казалось еще более невероятным и чудовищным, чем ночью. Но теперь Офелия уже не жалела больше, что согласилась поехать, и не только потому, что ей было приятно чувствовать себя членом команды. То, что она пережила минувшей ночью, стало для нее словно глоток свежего воздуха, и Офелия просто не могла дождаться следующего дежурства, чтобы пережить все снова.

Мысленно улыбнувшись, она припарковала машину возле футбольного поля и с удивлением заметила поджидавшего их Мэтта. Пип с восторженным воплем кинулась ему на шею. Для такого случая Мэтт надел куртку из толстой шерстяной материи, выглядевшую так, словно она прошла с ним всю войну, кроссовки и джинсы. Пип помчалась на поле, а Офелия вдруг подумала про себя, что Мэтт выглядит в точности как самый обычный отец, приехавший поболеть за дочь.

– Держу пари, вам пришлось выехать еще затемно, – с улыбкой, полной признательности, сказала Офелия.

– Нет, всего только в восемь. Жаль было бы пропустить игру. – Мэтт не стал говорить, что до развода не пропустил ни одного матча, когда играла команда Роберта. Да и после, бывая в Окленде, тоже. Там Роберт играл в регби.

– Пип так надеялась, что вы приедете. Спасибо, что не разочаровали ее, – благодарно прошептала Офелия. Надо отдать ему должное – Мэтт умел держать слово.

– Пропустить игру?! Да ни за что на свете! Между прочил! я сам когда-то был тренером, – похвастался Мэтт.

– Только не вздумайте сказать об этом Пип, – испугалась Офелия. – А то она заставит вас записаться в команду!

Переглянувшись, они расхохотались и принялись следить за игрой. Пип играла на удивление хорошо и даже умудрилась забить гол. Немного погодя появилась Андреа, толкая перед собой прогулочную коляску с малышом. Офелия познакомила ее с Мэттом, и какое-то время все трое болтали. Она старалась не замечать намеков Андреа и тех выразительных взглядов, которые подруга бросала в ее сторону. Безмятежно улыбаясь, Офелия делала вид, что ничего не понимает. Тут очень кстати малыш проголодался и поднял крик. Прошло не меньше получаса, прежде чем они ушли. Однако Офелия ничуть не сомневалась, что, едва вернувшись домой, Андреа кинется ей звонить – порукой тому был еще один на редкость выразительный взгляд. Но Офелия и бровью не повела. Сделав вид, будто не понимает, что подруга сгорает от желания поговорить, она с улыбкой кивнула ей в ответ и продолжала болтать с Мэттом.

– Она крестная Пип и одна из моих самых старых подруг, – объяснила она Мэтту.

– Да, знаю. Пип все уши прожужжала мне о ней и о ее малыше. И если она ничего не перепутала, то ваша подруга – на редкость храбрая женщина.

Мэтт имел в виду идею Андреа обратиться в банк спермы, о которой так бесхитростно рассказала Пип. Конечно, прямо он не сказал, но Офелия без труда догадалась, о чем он говорит. Она уже и до этого не раз успела отметить его деликатность.

– Да, поступок мужественный, но Андреа к тому времени решила, что вряд ли выйдет замуж. А сейчас она просто не надышится на своего малыша!

– Славный парнишка, – кивнул Мэтт, и оба снова принялись следить за игрой.

Команда Пип выиграла, и Офелия вместе с Мэттом ликовали. А увидев Пип с триумфальной улыбкой на лице, принялись наперебой ее поздравлять.

Мэтт пригласил их пообедать, и по просьбе Пип они отправились праздновать победу ее команды в блинную. Время пролетело незаметно, и вскоре Мэтт засобирался домой. Ему хотелось еще немного поработать над портретом, торопливо объяснил он на ухо Пип, пока они шли к машине. И она понимающе подмигнула в ответ. Пип с Офелией поехали домой. Телефон зазвонил в тот момент, когда они отпирали дверь. Впрочем, она заранее могла сказать, кто звонит.

– Ну-ну… значит, теперь он даже приходит поболеть за Пип! – ехидно пропела Андреа. Офелия только молча покачала головой. – А я-то решила, что ты вытащила меня на стадион, просто чтобы не торчать там одной!

– А вдруг он попросту влюбился в нее и в один прекрасный день возьмет да и станет моим зятем? – рассмеялась Офелия. Чего-то в этом роде она и ожидала. – Так что я вовсе за тебя не цепляюсь.

– Ну и слава Богу – не то я решила бы, что ты окончательно спятила, потому что твой Мэтт – самый симпатичный из всех мужчин, которых я видела за последнее время! Что тут думать?! Если у него все в порядке, так хватай его и держи покрепче! Кстати, а ты как думаешь, он нормальный? – вдруг осеклась Андреа, и в голосе ее послышалось сомнение.

– Не поняла. Ты насчет чего? – Офелия не сразу сообразила, о чем она. Ничего подобного ей и в голову никогда не приходило. Они с Мэттом были просто добрые друзья.

– Господи помилуй! Насчет твоего Мэтта, конечно! Ты не в курсе – он, случайно, не голубой?

– Не думаю. Впрочем, как-то не интересовалась. Ради всего святого, Андреа! Он ведь был женат, у него двое детей! Да и потом, какая разница?!

– Ну и что, что дети? После всех неприятностей женщины вполне могли ему опротиветь, – деловито возразила Андреа. Впрочем, она ничуть не сомневалась, что с Мэттом все в порядке. – Нет, нет, конечно, я так не думаю. А вот ты, моя дорогая, будешь просто дурой, если не вцепишься в него мертвой хваткой при первой же возможности, – отрезала она. – Такие парни, как твой Мэтт, на дороге не валяются! Между прочим, на брачном рынке таких разбирают в мгновение ока.

– Я не собираюсь цепляться за него мертвой хваткой. И по-моему, Мэтт думает о женитьбе столько же, сколько и я сама. Мне кажется, он предпочитает одиночество.

– Может, просто временно, пока депрессия… Кстати, а он не пробовал лечиться? А то можешь ему предложить, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки. Не исключено, конечно, что он уже принимает какие-то лекарства и у него просто такой побочный эффект. Антидепрессанты, к примеру, напрочь отбивают желание. Правда, на этот случай остается «Виагра», – с оптимизмом в голосе добавила Андреа. У Офелии при этих словах глаза полезли на лоб.

– Непременно посоветую, – хмыкнула она. – Представляю, как он будет тронут такой заботой. Между прочим, чтобы обедать с нами, ему вовсе не нужна «Виагра»! И никакой депрессии у него нет, просто он переживает. – В глазах Офелии это были совершенно разные вещи. Но Андреа придерживалась другого мнения.

– Один черт! – фыркнула она. – Сколько лет назад от него ушла жена? Десять лет?! И ты считаешь нормально, чтобы мужчина в его годы столько лет жил один?! А его интерес к Пип… Ну, был бы он действительно педофилом, я бы еще поняла, но ведь он же не такой! Просто он до смерти устал без семьи, вот и все. Одиночество не для таких, как он. То же самое относится и к тебе, моя дорогая.

– Спасибо, доктор Уилсон, мне уже лучше. Ах, бедняжка Мэтт, он даже и не знает, как ты все замечательно решила за нас обоих! Даже прописала ему «Виагру»!

– Ну кто-то же должен это сделать, верно? Вы с ним два сапога пара – ни за что сами не догадаетесь. Не будь меня, ты бы так и сидела в своем углу до скончания дней! А что потом? Еще пару лет, и Пип уже будет совсем большая.

– Да, Андреа. Как подумаю, что останусь совсем одна, просто плакать хочется. Но тут уж ничего не поделаешь, надо просто привыкнуть к этой мысли. К счастью, надеюсь, у меня есть еще в запасе пара лет. – Перспектива остаться одной, когда Пип станет взрослой, пугала Офелию. Она и представить себе не могла, что в один прекрасный день Пип уйдет из дома, чтобы жить своей собственной жизнью. От этих мыслей сердце у нее обливалось кровью. И Мэтью Боулз не мог тут ничем помочь. Просто ей придется привыкнуть жить одной. А сейчас радоваться, что дочь пока еще с ней. После потери Теда Офелия даже не думала о другом муже. И разве сможет какой-то мужчина заменить ей Пип?! Нет, конечно. Она сама найдет, чем заполнить пустоту: работой, друзьями – да чем угодно, хотя бы заботой о бездомных. – Мэтт – это не выход, – буркнула Офелия в трубку.

– Почему? – удивилась Андреа. – А вот мне он понравился!

– Вот и бери его себе. И пичкай «Виагрой». Держу пари, Мэтт будет просто счастлив, – рассмеявшись, предложила Офелия.

Андреа немедленно вышла из себя и принялась вопить в трубку, но Офелия уже к этому привыкла. Собственно говоря, именно взрывной темперамент ей и нравился больше всего в Андреа. Сама Офелия была совсем другой. Наверное, и вправду говорят, что противоположности сходятся.

– Может быть, я так и сделаю. Кстати, когда у Пип следующая игра?

– Нет, ты просто невыносима, честное слово! Может, тебе просто поехать в Сейф-Харбор и силой вломиться к нему в дом? Мэтт будет потрясен. Мужчинам обычно льстит, если красивая женщина так стремиться избавить их от одиночества.

– А что, неплохая идея! – одобрительно хмыкнула Андреа.

Они поболтали еще пару минут, и Офелия совсем забыла, что собиралась рассказать подруге о том, как провела прошлую ночь.

Вечером они с Пип отправились в кино, потом вернулись домой и с аппетитом поужинали. А в десять часов, прижавшись друг к другу, уже спали мертвым сном.

А в это время в Сейф-Харборе Мэтт еще работал над портретом Пип. Придирчиво разглядывая никак не дававшийся ему рот, Мэтт вдруг вспомнил, как улыбалась Пип, когда вышла с поля после игры. Малышка вся светилась от счастья. Он вспомнил ее улыбку, и у него сразу же потеплело на душе. Мэтту нравилосьсмотреть на нее, нравилось ее писать, просто чувствовать, что она где-то рядом. Присутствие ее матери тоже было ему приятно, но все-таки не так.

Пип в его глазах была ангелом, лесной нимфой, проказливым эльфом. Мэтта всегда изумляло, как в теле ребенка может уживаться душа умудренного жизнью человека. И сейчас, работая над портретом, он вдруг заметил, как с каждым мазком, который он накладывал на холст, эти ее черты проступают все ярче.

Наконец, отложив кисти, Мэтт отправился в постель, очень довольный собой. Он еще спал, когда на следующее утро позвонила Пип. Услышав в трубке его сонный голос, она принялась извиняться.

– Простите, что разбудила, но я почему-то решила, что вы уже встали, – покаянно пробормотала она. Было полдесятого, но Мэтт накануне забрался в постель только около двух.

– Все в порядке. Просто я вчера немного увлекся нашим с тобой общим проектом, вот и засиделся допоздна. Зато почти закончил, – похвастался он. Мэтт был страшно доволен, и Пип тоже.

– Моей маме наверняка он понравится, – восторженно пробормотала она. – Может быть, как-нибудь вечером сходим вместе пообедать и вы мне его покажете? Мама теперь два вечера в неделю работает до утра.

– Как это? – удивился Мэтт. Он ничего не понимал. Значит, Офелия нашла себе еще какую-то работу, помимо Векслеровского центра?

– Она теперь работает в «Команде быстрого реагирования». Так называют тех, кто по ночам ездит по улицам, развозит еду и лекарства для бездомных. Мама будет работать по вторникам и четвергам. Ее не будет всю ночь, так что она попросила Элис ночевать тут со мной, а то когда мама возвращается домой, Элис уже поздно ехать к себе, – объяснила Пип.

– Интересно, – пробормотал Мэтт. «И довольно опасно», – добавил он про себя, но решил, что не стоит пугать Пип.

– Я с радостью свожу тебя пообедать, но, может быть, лучше сделать это в один из тех дней, когда твоя мама будет дома? А то она еще, чего доброго, обидится.

И дело тут вовсе не в том, что Мэтту приятно общество Офелии. Просто он прекрасно понимал, что его появление в ресторане с девочкой может вызвать досужие домыслы. Встречаться с ней на городском пляже – совсем другое дело. И он был уверен, что Офелия с ним согласится. Их взгляды на детей до смешного совпадали, а поскольку Мэтт испытывал глубочайшее уважение к Офелии, вырастившей и воспитавшей такого потрясающего ребенка, как Пип, то он был твердо намерен и дальше следовать их принципу.

– Может, тогда как-нибудь на следующей неделе, а? Приезжайте к нам.

– Постараюсь, – пообещал Мэтт.

Но прошло целых две недели, прежде чем он смог сдержать свое обещание. Все время что-то мешало. Мэтт много работал над портретом, и, кроме того, на него разом свалилось несколько неотложных дел. Офелия же оказалась занята гораздо больше, чем рассчитывала, – теперь к тем трем дням, которые она трудилась в Векслеровском центре, прибавились еще две ночи, и она буквально падала от усталости. А Пип пришлось сидеть над уроками гораздо дольше, чем ей хотелось признаться.

Было уже начало октября, когда Мэтт наконец нашел время позвонить Офелии. Он хотел пригласить ее выбраться на денек подышать морским воздухом. Какое-то время Офелия мялась и только потом решилась объяснить, в чем дело.

– Накануне как раз годовщина гибели Теда и Чеда, – тоскливо сказала она. – Для нас с Пип будет грустный день. Не думаю, что мы быстро придем в себя, так для чего портить день и вам? Приедем мы обе мрачные – ну что хорошего? Так что, может быть, лучше отложим до следующей недели? Кстати, у Пип на той неделе как раз день рождения. Вот и лишний повод увидеться.

Мэтт тут же вспомнил, как Пип говорила об этом. Правда, она лишь упомянула мимоходом, что скоро ее день рождения. И он в который раз поразился, как быстро повзрослела девочка.

– Одно другому не мешает. Учитывая печальные обстоятельства, возможно, для вас обеих будет лучше приехать на следующий день в Сейф-Харбор. Так сказать, сменить обстановку. И не надо заранее строить никаких планов – проснетесь утром, подумаете и тогда позвоните мне, идет? А что до дня рождения Пип… мне было бы очень приятно, если бы вы согласились пообедать со мной. Конечно, если вы не сочтете меня навязчивым. Мне кажется, Пип была бы рада…

– Нисколько в этом не сомневаюсь, – улыбнулась Офелия.

Поколебавшись немного, она в конце концов согласилась позвонить Мэтту на следующий день после печальной годовщины. Впрочем, решила Офелия, наверняка у них еще будет случай поговорить до этого, и не раз. Даже сейчас, когда она крутилась, словно мышь под метлой, разрываясь между работой и домом, у нее всякий раз теплело на душе, когда она слышала в трубке голос Мэтта.

Потом она, конечно, рассказала Пип о предложении Мэтта, и та явно обрадовалась, хотя и было заметно, что приближающаяся годовщина гибели брата и отца заставляет ее нервничать. Конечно, в первую очередь Пип переживала за мать – больше всего она боялась, что Офелия вновь погрузится в ту же безысходную тоску, которая душила ее почти весь год.

Офелия заказала поминальную службу в соборе Святого Доминика. На кладбище они не собирались – взрыв самолета уничтожил тела самых дорогих для нее людей, и Офелии вдруг показалось кощунством класть могильный камень поверх того места, где зарыли пустые гробы. Но нужно же иметь возможность хоть куда-то пойти, чтоб оплакать того, кого уже нет, с горечью думала Офелия. В конце концов она объяснила Пип, что память о погибших навеки останется в их сердцах. Все, что осталось от них, был локон Чеда да еще тоненькое обручальное кольцо мужа. Офелия часто смотрела на них – ведь это все, что напоминало ей о муже и сыне.

Стало быть, им придется в этот день только прослушать поминальную мессу. Оставшуюся часть дня они рассчитывали провести дома, в полном одиночестве вспоминая тех, кого уже больше нет. Этого как раз и боялась Пип. И по мере того как траурный день приближался, в душу Офелии потихоньку закрадывался страх. Теперь уже и она стала бояться печальной годовщины.

Глава 18

День, на который пришлась годовщина авиакатастрофы, выдался на редкость тихим и солнечным. Солнечные лучи струились в окно спальни Офелии, где на широкой постели, прижавшись к матери, спала Пип. С молчаливого согласия Офелии, с тех пор как они вернулись в город, она спала тут почти всегда. Офелия не возражала – так было уютнее и спокойнее, и теперь она была страшно благодарна Мэтту за такую замечательную идею. Но сегодня утром ни ей, ни Пип не хотелось ни о чем говорить.

Офелии вспомнился день похорон – такой же погожий и солнечный, как сегодня. Тогда ее сердце тоже разрывалось от мучительной боли. Проводить Теда явились все его коллеги и ученики, все их с Офелией друзья. Пришли приятели Чеда и все его одноклассники. К счастью, Офелия, впав в какое-то тупое оцепенение, плохо помнила, что было дальше. В ее памяти осталось только целое море цветов и дрожащая ручонка Пип, вцепившаяся в ее руку. А потом вдруг откуда-то сверху, словно из-за облаков, послышались божественные звуки «Ave Maria», и на глаза Офелии навернулись слезы. Никогда еще – ни ранее, ни потом – ей не доводилось слышать ничего более трогательного, прекрасного и могучего, и она не сомневалась, что этот миг останется в ее памяти навечно.

Они с Пип пошли к мессе и молча просидели до самого конца, прижавшись друг к другу. По просьбе Офелии священник произнес молитву за упокой души Теда и Чеда, и когда она услышала их имена, на глаза навернулись слезы.

Не сказав ни слова, она молча сжала руку дочери. После мессы, поблагодарив священника и поставив две свечки, они вернулись домой. В доме стояла такая тишина, что было слышно, как на кухне капает вода из крана. Так же происходило и год назад, в тот день, когда стало известно о гибели Теда с сыном. Вот и сейчас у них тяжело на душе. В горле стоял комок, есть не хотелось, разговаривать тоже, и когда вдруг вечером позвонили в дверь, Офелия с Пип подпрыгнули от неожиданности. Оказывается, принесли цветы – Мэтт прислал по небольшому букету им обеим. Офелия почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза. Пип тоже тронуло внимание Мэтта. Письма не было – только маленькая записка, вложенная в букет, гласила: «Думаю о вас сегодня. С любовью, Мэтт».

– Честное слово, я его люблю, – прошептала Пип, пробежав глазами записку.

– Да, он очень славный. И хороший друг, – согласилась Офелия, и Пип кивнула. А потом, взяв букет, отнесла его к себе в спальню. Даже Мусс притих, как будто чувствовал, что у хозяек тяжело на душе. Андреа тоже прислала цветы, но их принесли накануне вечером. Андреа не была религиозна и не пошла с ними к мессе. Но Офелия не сомневалась, что сегодня подруга, как и Мэтт, тоже думает о них с Пип.

К вечеру обе только и мечтали добраться до постели. Пип включила телевизор в спальне Офелии, и та взмолилась, чтобы дочь отправилась смотреть его куда-нибудь в другую комнату. Но сегодня Пип не хотелось оставаться одной, поэтому она предпочла просто выключить телевизор, и в комнате наступила тишина. Забравшись в постель, они прижались друг к другу и очень скоро спали мертвым сном. Офелия ничего не сказала ей, но Пип знала, что мать проплакала несколько часов, запершись в комнате Чеда. Тяжелый и горький день для них обеих закончился.

На следующее утро телефон зазвонил, когда они завтракали. Офелия молча просматривала утреннюю газету, а Пип играла с собакой. Звонил Мэтт.

– Боюсь даже спрашивать, как прошел вчерашний день, – осторожно проговорил он, поздоровавшись с Офелией.

– И не надо. Тоскливый день… Впрочем, так я и предполагала. К счастью, он уже позади. Ах да, большое спасибо за цветы, Мэтт.

Офелия сама не понимала, почему именно годовщина. чьей-то смерти оставляет в душе такой осадок. По логике вещей, какая разница – днем раньше, днем позже, ведь человека все равно уже нет. Но во всей этой процедуре было нечто гротескное – словно им пришла в голову чудовищная мысль отметить самый горький день в году. Какая-то бессмыслица – все словно нарочно задумано так, чтобы пробудить самые тяжкие, самые болезненные воспоминания, от которых сердце ее снова начало сочиться кровью. В голосе Мэтта слышалось сочувствие, но чем он мог утешить ее, если и знать не знал, что это такое?! Разве можно сравнить его потерю с тем, что пришлось перенести ей? Конечно, и ему пришлось нелегко, но у него как-никак все произошло постепенно, так что у Мэтта было время свыкнуться с тем, что его ждет, а гибель близких обрушилась на Офелию, словно удар молнии.

– Я хотел позвонить еще вчера, но побоялся показаться навязчивым, – извиняющимся тоном проговорил Мэтт.

– Да, вы правы, так лучше, – с искренней признательностью ответила Офелия. Оба они не знали, о чем говорить, хотя Офелия не сомневалась, что Пип с радостью поболтала бы с Мэттом. – Еще раз спасибо за цветы. Мы с Пип были очень тронуты.

– Я хотел спросить, может быть, вы все-таки приедете сегодня? Вам обеим полезно развеяться. А вы как считаете?

Офелии совсем не хотелось никуда ехать, однако, бросив взгляд на Пип, она заколебалась. Скорее всего Пип обрадуется возможности хоть ненадолго выбраться из дома, и Офелия вдруг почувствовала неясный укол совести за то, что едва не отказалась.

– Из меня сегодня неважный собеседник, – вздохнула Офелия.

После вчерашнего она. чувствовала себя так, словно ее пропустили через мясорубку. Уткнувшись головой в подушку Чеда, чтобы не услышала Пип, она долго плакала. Подушка еще хранила слабый, едва уловимый запах его волос – Офелия поклялась, что не станет ее стирать, и сдержала слово.

– Насчет Пип ничего сказать не могу. Думаю, она будет рада повидать вас. Давайте я спрошу ее, а потом перезвоню вам, хорошо?

Впрочем, спрашивать ей не пришлось. Едва Офелия повесила трубку, как увидела, что Пип кивает головой, словно китайский болванчик.

– Ой, давай поедем! Ну пожалуйста!

Лицо Пип просияло такой радостью, что у Офелии просто не хватило духа отказать ей, хотя сама она куда охотнее осталась бы дома. К счастью, ехать недалеко – всего полчаса, и они на месте, подумала про себя Офелия, решив, что если настроение будет совсем уж отвратительное, то ничто не помешает им с Пип через пару часов вернуться назад. Она не сомневалась, что Мэтт все поймет. Он и без того, наверное, уже догадался, что ей никуда не хочется ехать.

– Мамочка! – умоляюще посмотрела на нее Пип.

– Хорошо, – сдалась Офелия. – Только ненадолго. Я устала.

Пип, конечно, догадалась, что дело не только в усталости. Она лишь надеялась, что присутствие Мэтта поможет матери немного приободриться. Офелия никогда не скрывала, что ей приятно разговаривать с ним. И потом что-то подсказывало Пип, что матери сейчас куда полезнее будет побродить немного по берегу океана, чем сидеть в пустом доме.

Офелия предупредила Мэтта, что они постараются приехать ближе к полудню, и сразу почувствовала, как он обрадовался. Она даже предложила прихватить с собой сандвичи, но Мэтт, рассмеявшись, посоветовал ей не беспокоиться об этом. Дескать, он сам приготовит омлет. А на тот случай, если Пип не понравится, он заранее купил для нее ее любимое арахисовое масло. Офелия невольно улыбнулась – его слова прозвучали в точности как предписание врача.

Когда они подъехали к дому, Мэтт уже ждал их. Устроившись на веранде, он наслаждался по-летнему солнечным днем и, заметив их, просиял. А Пип, радостно визжа, повисла у него на шее. Немного смутившись, Офелия поцеловала его в обе щеки. Выглядела она неплохо, но Мэтт сразу заметил грусть в ее глазах. Плечи Офелии устало ссутулились, словно на них давил тяжкий груз… впрочем, в сущности, так оно и было. Бережно усадив ее в плетеное кресло, Мэтт укутал ей ноги пледом, посоветовав посидеть в тишине и отдохнуть, пока он приготовит поесть. Заговорщически подмигнув Пип, Мэтт спросил, нет ли у нее желания присоединиться к нему на кухне и помочь приготовить омлет с шампиньонами – дескать, без нее он не справится. Пип, подпрыгивая от радости, бросилась за ним.

Она с удовольствием суетилась, накрывая на стол, и к тому времени, как Мэтт попросил ее сходить за матерью, Офелия внезапно с удивлением почувствовала, что ей стало легче дышать, словно ледяной ком, в который превратилось ее сердце, чуть-чуть подтаял на солнце. За ленчем она почти все время молчала, однако, когда Мэтт поставил на стол блюдо клубники со взбитыми сливками, лицо ее просветлело и на губах появилась улыбка. С души у Пип словно камень свалился. Пока Мэтт ставил чайник, Офелия отправилась к машине что-то достать из нее. Воспользовавшись отсутствием матери, Пип нагнулась к уху Мэтта:

– По-моему, она выглядит немного получше. А вам как кажется?

Растроганный ее заботой, Мэтт серьезно кивнул:

– Конечно. Просто вчера для нее был тяжелый день. Да и для тебя тоже. Ничего, побродим немного по пляжу, и все будет хорошо.

Пип успела только благодарно пожать ему руку, как вернулась Офелия. Она принесла статью, посвященную деятельности Векслеровского центра, которую прихватила с собой специально для того, чтобы показать ее Мэтту. Там подробно рассказывалось о том, чем занимается Центр и какие цели он преследует.

Мэтт внимательно прочитал статью от начала до конца, потом покачал головой и с уважением посмотрел на Офелию.

– Впечатляет! Скажите, а чем конкретно вы занимаетесь? – Она уже рассказывала ему об этом, но всякий раз, как ему казалось, старалась отделаться общими фразами.

– Мама по ночам ездит по улицам с «Командой быстрого реагирования», – влезла в разговор Пип.

Решив, что он ослышался, Мэтт растерянно хлопал глазами. Он просто не знал, что сказать. По рассказам Офелии он представлял себе все совсем по-другому. Но теперь уже было поздно что-то советовать.

– Вы серьезно?! – дрогнувшим голосом спросил Мэтт.

Он посмотрел ей в глаза, и Офелия молча кивнула, стараясь принять небрежный вид. Она украдкой метнула в сторону дочери недовольный взгляд, и Пип, расстроившись, что невольно подвела мать, опустила глаза, играя с Муссом. При своей врожденной деликатности она редко допускала подобные бестактности и сейчас от стыда готова была провалиться сквозь землю.

– Но позвольте! В статье говорится, что выездная бригада работает по ночам, оказывая помощь на месте тем, кто слишком слаб или болен, чтобы самостоятельно обратиться в Центр, и при этом, естественно, им приходится забираться в самые опасные районы города. Офелия, вы совершаете какое-то безумие! Вы не можете этого делать! – Лицо Мэтта исказилось от страха. Было ясно, что для него это как гром с ясного неба.

– Послушайте, Мэтт, все совсем не так страшно, как туг пишут, – безмятежно улыбнулась Офелия. Сейчас она с радостью придушила бы Пип за ее длинный язык, но поздно.

Впрочем, можно было заранее предполагать, как отреагирует Мэтт, услышав подобную новость. Честно говоря, Офелия и сама понимала, насколько рискованна такая работа. Взять хотя бы случай на этой неделе, когда накачавшийся «дурью» наркоман наставил на них обрез. Хорошо, что Боб не растерялся и быстренько утихомирил его, заставив убрать оружие. К несчастью, они даже не имели права отобрать его! Подобный случай заставил Офелию снова вспомнить о том риске, которому они подвергались во время своих ночных вылазок.

Конечно, глупо утверждать, что его нет, когда оба они знали, что это неправда.

– К тому же мои напарники обладают отличной подготовкой. Двое из них – бывшие полицейские, оба прекрасно владеют приемами рукопашного боя, а третий вообще служил в отряде «морских котиков».

– Мне плевать, кто ваши напарники, – упрямо набычился Мэтт. – Но кем бы они ни были, вряд ли они могут гарантировать, что с вами ничего не случится. Офелия, будьте же благоразумны, наконец! Иной раз достаточно доли секунды, чтобы произошло несчастье, тем более на улице. Впрочем, что я вам рассказываю – вы ведь сами там были. И потом вы просто не имеете права рисковать собой! – Мэтт бросил многозначительный взгляд в сторону Пип. Вздохнув, Офелия предложила прогуляться по берегу.

Они вышли из дома. Мэтт с расстроенным видом последовал за Офелией. Пип, свистнув Муссу, помчалась вдоль берега, а Мэтт с ее матерью неторопливо побрели вслед за ней. Мэтт едва дождался, чтобы Пип отбежала в сторону, и вновь вернулся к разговору.

– Вы не имеете права этим заниматься, – начал он, лихорадочно пытаясь подобрать доводы поубедительнее. – Конечно, я не могу указывать вам, что можно и что нельзя, и очень жаль, что не могу, потому что тогда я бы просто запретил вам это делать. Это же чистой воды самоубийство! Нет, у меня просто слов нет! Как вы могли, Офелия?! Ведь у Пип, кроме вас, никого нет! Но даже если забыть об этом, представьте, что будет, если вас, к примеру, ранят? Да что я говорю – ночью на улице может случиться все, что угодно! Офелия, умоляю вас, откажитесь! – Лицо Мэтта выглядело крайне встревоженно.

– Мэтт, уверяю вас, я тоже знаю, что это опасно. – Офелия старалась, чтобы ее голос звучал как можно спокойнее. – Но разве только это? А плавать под парусом, по-вашему, не рискованно? Тем более в одиночку. Подумайте сами, и вы согласитесь, что я права. И потом, клянусь, мне ничуть не страшно. Люди, с которыми мне приходится работать, прекрасно знают свое дело, на них можно положиться. Так что, в сущности, я ничем не рискую.

Она говорила правду… ну, почти. Дело в том, что, пока она бегала вслед за Бобом, таская пакеты с лекарствами и чистой одеждой, у нее попросту не было времени думать об опасности. Однако, судя по выражению лица Мэтта, убедить его ей не удалось. Во всяком случае, глаза у него сделались злющие.

– Нет, вы точно сошли с ума, – с несчастным видом заявил он. – Будь я кем-то из ваших близких, уж я бы заставил вас отказаться от этой авантюры. Или попросту запер бы вас в комнате, пока вы не образумитесь. К несчастью, я не имею на это права. А эти ребята… они что, спятили?! Взять с собой абсолютно не подготовленного человека, да еще женщину! Безобразие! Никакого чувства ответственности! Какое они имеют право подвергать опасности вашу жизнь?! – Он уже почти кричал. К счастью, ветер относил его слова в сторону. Пип вместе с Муссом, одинаково счастливые, умчались вперед. Девочка весело хохотала, а пес, обезумев от радости, гонялся за чайками и заливисто лаял на крабов. Но Мэтту сейчас было не до них. – Господи, спаси и помилуй, да они такие же сумасшедшие, как и вы, Офелия! – рявкнул Мэтт. Сейчас он готов был своими руками придушить разом всех сотрудников Центра.

– Послушайте, Мэтт, я взрослый человек. Я сама решаю, что мне делать и чем заниматься. Поверьте, если я почувствую хоть малейшую опасность для себя, я тут же брошу это дело.

– Да, конечно, – если только будете еще живы! Дьявольщина, как вы, взрослый человек, можете поступать так безответственно?! А вам не приходило в голову, что тогда может быть уже слишком поздно? Нет, просто ушам своим не верю! Это какое-то безумие, честное слово! – Мэтт был вне себя от злости. По его мнению, Офелия окончательно рехнулась, что ввязалась в такое предприятие. Конечно, риск – благородное дело, он согласен с этим. Но при чем тут она? А как же Пип? Если с Офелией случится беда, что будет с девочкой?

– Если что-то случится со мной, – весело подмигнула Офелия, стараясь отвлечь его от грустных мыслей, – вам останется только жениться на Андреа, и тогда вы с ней станете опекунами Пип. Вот малыш Уилли обрадуется!

– Очень смешно! – грубо буркнул Мэтт, в точности как когда-то Тед. Это было так не похоже на Мэтта, что Офелия даже слегка опешила. И не сразу сообразила, что просто он волнуется за нее, а злится только потому, что чувствует свою беспомощность. – Не воображайте, что я это так оставлю, – предупредил он, когда они уже шли к дому. – Я не успокоюсь, пока не заставлю вас отказаться от вашей безумной затеи. Работайте в вашем Центре, но, ради Бога, днем! А ночные эскапады оставьте сумасшедшим ковбоям, по которым никто не заплачет, если они сложат там голову!

– Между прочим, один из «сумасшедших ковбоев» – вдовец с тремя детьми, – невозмутимо перебила Офелия. Взяв Мэтта под руку, она заставила его сбавить шаг, и они медленно двинулись вдоль берега.

– Тогда он еще глупее, чем я думал, – отрезал Мэтт. – Или ему просто надоело жить. Не знаю, может быть, если бы у меня умерла жена, оставив меня с тремя детьми, я бы тоже мечтал о том, чтобы последовать за ней. Перестаньте, Офелия! Иначе я с ума сойду от беспокойства. У меня не будет ни одной ночи спокойной, если я стану думать, что, может быть, в это самое время вы бродите по каким-то трущобам! Умоляю вас, бросьте это! Ради вашей же собственной безопасности и спокойствия Пип! – «И моего», – едва не добавил Мэтт, но вовремя прикусил язык.

– Зря Пип вообще рассказала вам, – ничуть не рассердилась Офелия.

Мэтт безнадежно покачал головой.

– Слава Богу, что сказала. Иначе я бы так ничего и не знал, – проворчал он. – Послушайте, Офелия, пообещайте мне, что подумаете над моими словами. Хорошо?

– Ладно, обещаю. Но честное слово, Мэтт, все не так страшно, как вы думаете. Уверяю вас, если мне что-то не понравится, я тут же откажусь. Все дело в том, что пока мне это нравится, понимаете? И вы зря считаете моих напарников сумасшедшими. Уверяю вас, они очень благоразумны.

Офелия решила умолчать о том, что во время ночных рейдов им часто приходится разделяться. И случись какому-нибудь отморозку пальнуть в кого-то из них из ружья или ударить ножом, помощь вряд ли подоспеет вовремя, учитывая, что ни у одного из них нет оружия. Все, что им оставалось, – быть начеку; впрочем, каждый из них и так это знал. Они могли рассчитывать разве что на собственную изворотливость, добрую волю тех, кому они помогали, да еще милость Божью. Они знали, что ходят по лезвию ножа, только об этом не принято было говорить. Но Мэтту вовсе не обязательно все знать, решила Офелия. У него и без того хватает проблем.

– Предупреждаю вас, Офелия, наш разговор еще не окончен, – пригрозил Мэтт, когда они свернули к дому.

– Понимаете, я ведь вовсе не собиралась этим заниматься. Все случилось как-то само собой, – извиняющимся тоном сказала она. – Просто меня уговорили попробовать разок, и мне страшно понравилось. Может быть, и вам стоит поучаствовать в одной из наших вылазок, чтобы вы смогли своими глазами убедиться, что все не так страшно, как вам кажется, – подмигнула она.

На лице Мэтта отразился неподдельный ужас.

– Знаете, я все-таки не такой храбрый, как вы, моя дорогая! Или не настолько сумасшедший. Я бы умер со страху, честное слово! – откровенно заявил он.

Лицо Мэтта заметно побледнело, и Офелия от души засмеялась. На душе у нее вдруг стало удивительно легко. Сказать по правде, сама она как раз не испытывала ни малейшего страха. Не испугалась она и в тот раз, когда обкурившийся наркоман наставил на них обрез. Конечно, ей бы и в голову не пришло рассказать об этом Мэтту. Наверняка он тогда, отбросив последние сомнения, попросту посадил бы ее под замок, и никакие уговоры ему бы не помешали.

– Это вовсе не так страшно, как вы думаете, – терпеливо повторила она. – Знали бы вы, с какими трагедиями иной раз приходится сталкиваться – просто слезы наворачиваются на глаза! Ах, Мэтт, вы бы не поверили!

– Меня куда больше волнуют не ваши слезы, а страх, что кому-то придет охота всадить пулю вам в голову! – Грубо, конечно, зато чертовски верно, подумал про себя Мэтт. Он уже и не помнил, когда так боялся за кого-то. Кажется, в последний раз это случилось, когда Салли объявила, что намерена взять детей и переехать в Окленд. И вот сейчас в душе Мэтта крепла уверенность, что Офелии угрожает страшная опасность. Почему-то он почти не сомневался, что ее непременно убьют. И готов был на что угодно, лишь бы не допустить новой беды. Ближе Офелии и Пип у него сейчас никого не было. Он не переживет, если с ними что-нибудь случится.

Они вернулись домой, и Мэтт разжег в камине огонь. Перед тем как уехать, Офелия помогла ему перемыть оставшуюся после ленча посуду. Потом они долго сидели, молча глядя на огонь. Наконец Мэтт поднял голову и посмотрел ей в глаза.

– Не знаю, что может заставить вас отказаться от вашей безумной затеи, Офелия, но я сделаю все, что в моих силах, чтобы вас переубедить.

Ему не хотелось пугать Пип, поэтому Мэтт Предпочел больше не говорить на эту тему, но с его лица весь день не сходило угрюмое и встревоженное выражение. Даже усаживая их в машину, Мэтт не улыбнулся – только сказал, что обязательно приедет поздравить Пип с днем рождения. До торжественного события оставалась всего неделя.

– Извини, что проболталась, мамочка, – сокрушенно покачала головой Пип. Лицо у нее было расстроенное. Офелия мельком глянула на дочь, и на губах у. нее появилась понимающая улыбка.

– Все в порядке, милая. Я сама не люблю ничего скрывать.

– Неужели это и в самом деле так опасно, как говорит Мэтт? – забеспокоилась Пип.

– Конечно, нет. – Пытаясь успокоить дочь, Офелия вдруг поймала себя на том, что сама начинает потихоньку верить в то, что говорит. Собственно говоря, она не обманывала Пип – она и в самом деле чувствовала себя в полной безопасности. – Естественно, каждому из нас приходится думать об осторожности, но ведь это нормально. И пока все в порядке. Насколько я знаю, не было еще случая, чтобы кто-то серьезно пострадал. Все мы надеемся, что так будет и дальше.

Немного успокоившись, Пип вскинула на мать глаза.

– Надо было так и объяснить Мэтту! Знаешь, мне кажется, он и в самом деле боится за тебя.

– Да, я очень тронута, честное слово. Он явно беспокоится о нас с тобой, – кивнула Офелия. – Беда в том, что в жизни полно опасностей. Без риска ты просто ничего не добьешься.

– Мне нравится Мэтт, – тихонько шепнула Пип. Она говорила это уже несколько дней назад, отметила про себя Офелия. Всю дорогу до дома она молчала, размышляя о том, когда же в последний раз кто-то беспокоился о ней, старался ее защитить? Тед? Нет, Теду бы такое и в голову никогда не пришло. А уж в последние годы он и вовсе почти не обращал внимания на жену. Муж был слишком занят своими научными изысканиями, чтобы волноваться о ней… впрочем, тогда и особого повода не было. Да и вообще, насколько она помнила, в семье за всех волновалась только она одна. В особенности за Чеда, после того как он в первый раз попытался покончить с собой. А вот Тед не беспокоился даже тогда. Он вообще почти все время был погружен в собственные мысли. Офелия видела его отношение… но все равно любила его.

В тот же вечер Пип позвонила Мэтту поблагодарить за то, что он вытащил их на побережье. Они поболтали немного, потом он попросил позвать к телефону Офелию. Услышав, что Пип зовет ее, Офелия даже струсила немного. Но потом все-таки взяла трубку.

– Знаете, я тут думал о том, что вы мне рассказали. И в конце концов решил, что страшно зол на вас, – прошипел Мэтт на другом конце провода, и Офелия со страхом поняла, что он и в самом деле в бешенстве. – Ваша идея – полное безумие, с какой стороны ни посмотри, в особенности для женщины в вашем положении, с ребенком на руках! Вас нужно показать психиатру! Или отправить на занятия к психоаналитику!

– Мой психоаналитик и посоветовал мне поработать в Центре, – невозмутимо возразила Офелия.

На другом конце трубки послышался сдавленный стон:

– Вот как? Ну, тогда ему явно не приходило в голову, что вы попроситесь в эту вашу «скорую помощь». Наверняка бедняга решил, что вам придется разносить кофе, или скатывать бинты, или… ну, не знаю, чем они еще там занимаются. – Конечно, Мэтт прекрасно знал, чем занимаются сотрудники Центра. Он очень внимательно прочитал статью, которую привезла с собой Офелия. Просто он разозлился так, что даже не думал, что говорит.

– Послушайте, со мной ничего не случится. Даю вам слово.

– Вы не можете обещать этого, Офелия, – ни мне, ни Пип. Вы понятия не имеете о том, что может с вами случиться завтра.

– В общем, вы правы. Но с таким же успехом я могу угодить под автобус. Или умереть в собственной постели от сердечного приступа. В жизни вообще ничего нельзя предугадать заранее, понимаете, Мэтт? И вы это знаете так же хорошо, как я.

Теперь Офелия придерживалась куда более философских взглядов, чем раньше, до той трагедии, что унесла с собой ее мужа и сына. Ни жизнь, ни смерть больше не внушали ей такого страха, как прежде. Офелия успела уже понять, что смерть – нечто такое, что просто невозможно предугадать. И уж тем более предупредить.

– Ну, это маловероятно, вы же сами понимаете. Голос у Мэтта был расстроенный, и через пару минут, попрощавшись, он повесил трубку. У Офелии и в мыслях не было отказаться от своих ночных вылазок, и Мэтт это чувствовал. Ему не удалось ее переубедить. И теперь он просто не знал, что делать. Всю неделю страх за Офелию не давал ему покоя. Приехав, чтобы поздравить Пип с днем рождения, он едва дождался, когда девочка отправится в постель, и тут же снова заговорил об этом.

Приехав, Мэтт сразу повез их обедать в маленький, уютный итальянский ресторанчик, который очень любила Пип. Стоило им сесть за стол, как хор официантов исполнил «С днем рождения» на итальянском, после чего Мэтт преподнес ей огромный набор принадлежностей для рисования, о котором Пип втайне давно мечтала, и пуловер с яркой надписью «Ты мой лучший друг». Образец Мэтт сделал сам, и Пип была в полном восторге. Праздник получился замечательный. Мэтт не пожалел усилий, чтобы порадовать их, и Офелия была страшно благодарна ему. Однако она ничуть не сомневалась, что впереди ее ждет долгий, неприятный разговор. Она догадалась по выражению его лица. И Мэтт понял, что она знает, о чем будет разговор. К этому времени оба успели уже хорошо узнать друг друга.

– Вы ведь догадываетесь, о чем я хочу поговорить, да? – спросил он. Лицо его стало серьезным.

Офелия кивнула, уже почти жалея о том, что Пип отправилась в постель.

– Подозреваю, что да, – улыбнулась она.

Ее не могло не трогать то, что он так беспокоится о них обеих. Офелия тоже часто вспоминала о Мэтте, гадала, как он там один, всякий раз с удивлением отмечая, что успела сильно привязаться к нему. Как-то незаметно он стал частью их с Пип жизни.

– Вы обещали, что подумаете о нашем разговоре. Послушайте, Офелия, я и в самом деле считаю, что такая работа не для вас. Откажитесь, пока не поздно. – Мэтт выжидательно посмотрел на нее.

– Знаю, Мэтт. Мы ведь уже говорили об этом. Кстати, Пип посоветовала сказать вам, что еще не было случая, чтобы кто-то из команды пострадал. Они настоящие профессионалы и к тому же очень осторожны. Они не так уж глупы, Мэтт, чтобы не понимать, с кем имеют дело. Между прочим, и я тоже. Ну так как – мне удалось вас переубедить?

– Нет. Может быть, им до сих пор чертовски везло. Но везение не вечно, знаете ли. Кто может сказать, что будет завтра?

– Тогда лучше уповать на милость Божью. Не смейтесь, Мэтт. Возможно, вы считаете, что я совсем выжила из ума, но Господь не допустит, чтобы со мной случилась беда, когда я занимаюсь таким богоугодным делом.

– Да? А что, если у Него найдутся другие дела? Или Он просто будет слишком занят, чтобы приглядывать за вами, и беда все-таки произойдет? В конце концов, вы у Него не одна, – сердито буркнул Мэтт.

Это выглядело так забавно, что Офелия не могла не рассмеяться. Ее заразительный смех заставил Мэтта улыбнуться.

– Послушайте, вы просто сведете меня в могилу. В жизни не видел такой упрямой женщины, как вы, Офелия. Ну… и такой храброй тоже, – тихонько добавил он. – И безрассудной. Как вы не понимаете, что единственное, чего я хочу, – чтобы с вами ничего не случилось! – с какой-то непонятной грустью прошептал Мэтт. – Если бы вы знали, как много вы с Пип значите для меня!

– Вы тоже, Мэтт. Вы же наш друг. И вы устроили Пип просто замечательный день рождения, – с искренней благодарностью ответила Офелия.

Она невольно вспомнила прошлый день рождения дочери – через неделю после трагической гибели отца и брата. Разве можно сравнить его с нынешним праздником, который так любовно подготовил для них Мэтт? А в следующую субботу соберутся школьные друзья Пип, и девочка уже заранее предвкушала, как весело им будет. И все равно обед в компании Мэтта, подарки, которые он с такой любовью приготовил для своей маленькой приятельницы, значили и для Пип, и для Офелии невероятно много. Жаль, что они теперь вечно ссорятся из-за ее работы. У Офелии не было ни малейшего желания отказаться от своих ночных выездов. И зная это, Мэтт продолжал упорно отговаривать се, всякий раз выискивая все новые причины, которые могли бы убедить Офелию бросить ночную работу.

Впрочем, им скоро наскучил этот разговор, и оба с немалым облегчением переключились на события прошлой недели. Было так приятно сидеть возле пылающего камина, маленькими глоточками потягивая из бокала вино. Им было хорошо вдвоем. Офелия невольно подумала, что до сих пор ни с одним мужчиной, даже с мужем, не чувствовала себя так легко и просто, как с Мэттом. То же самое мог бы сказать и Мэтт. Когда он наконец собрался уходить, морщины у него на лбу разгладились и выглядел он куда более довольным, чем в то время, как только приехал. Правда, ему так и не удалось убедить Офелию отказаться от своей опасной затеи, но его мнение все-таки не оставляло ее безразличной. А это уже немало, учитывая, что в роли друга он как-никак не имел никакого права что-то ей запрещать.

В тот же вечер, поднимаясь к себе в спальню, где ее поджидала Пип, Офелия тоже думала о Мэтте. Он хороший человек. И он стал добрым другом им обеим. Можно считать, им с Пип повезло. Она вспомнила, как искренне он тревожится о ней, и у нее потеплело на сердце. Впрочем, она уже не раз ловила себя на том, что с Мэттом ей хорошо – лучше, чем с кем бы то ни было еще. Ее порой пугало такое отношение к Мэтту – она боялась, что ее слишком сильно тянет к нему, – но она запрещала себе даже думать о подобных вещах. Впрочем, возможно, она все преувеличивает. Мэтт был просто ее другом, и ничем больше.

А Мэтт ехал к себе в Сейф-Харбор и улыбался своим мыслям. Он до сих пор не мог прийти в себя от того, что сделал перед самым уходом. Ему не верилось, что он способен на такое безумие, но… ладно, дело того стоило, решил он. Такая мысль пришла к нему внезапно, когда он, сидя возле Офелии, бросил случайный взгляд в сторону и заметил стоявшую на столике большую фотографию. Потом, едва дождавшись, когда она поднимется наверх взглянуть на Пип, Мэтт сделал молниеносное движение и сунул фото в карман. И вот теперь он ехал домой, перебирая в памяти минувший вечер, и перед глазами у него стояло сиявшее личико Пип в тот момент, когда официанты запели «С днем рождения», а в кармане у него с фотографии в серебряной рамочке улыбался Чед.

Глава 19

После дня рождения ни Пип, ни Офелия не виделись с Мэттом целых три недели – вплоть до того самого дня, на который был назначен традиционный обед «отцов», куда он обещал сопровождать Пип. На Мэтта разом свалилось множество дел. Пип с Офелией тоже были заняты. Однако Мэтт каждый вечер находил время звонить Пип. Офелия, когда ей случалось брать трубку, старалась избегать любого упоминания о своей работе. Да и зачем? Она и без того знала, как он волнуется из-за ее ночных поездок. Нет, Мэтт не злился, просто он переживал из-за того, что никак не мог заставить Офелию согласиться с ним. Мэтт искренне тревожился о ней и о Пип тоже.

На школьном обеде Мэтт выглядел ослепительно – элегантный пиджак, темно-серые слаксы и синяя рубашка с винно-красным галстуком. Он заехал за Пип на машине, и та напыжилась от гордости, увидев его на пороге. Стол накрыли в школьном спортзале. Офелия, проводив Пип, тоже отправилась обедать – Андреа пригласила ее в небольшой японский ресторанчик по соседству, где подавали ее любимое суши. Несколько дней назад Андреа удалось нанять няню, и теперь она блаженствовала, откровенно наслаждаясь свободой.

– Ну, что новенького? – с намеком поинтересовалась она, едва они уселись за столик.

– Я пропадаю в своем Центре, Пип – в школе. Похоже, ей там нравится. Вот, собственно, и все. А ты как? – За последние дни Офелия посвежела – работа в Центре явно пошла ей на пользу. Андреа тоже это заметила.

– Похоже, ты влачишь такое же омерзительно-скучное существование, как и я, – с презрительной гримаской выдала она. – Но ты прекрасно понимаешь, что я не это имела в виду. Как у тебя с Мэттом?

– Они с Пип сегодня отправились в школу на традиционный обед, – желая подразнить Андреа, с невинным видом ответила Офелия.

– Да знаю я, знаю! Я о другом – как у вас с ним? Что-то наклевывается?

– Не смеши меня. В один прекрасный день Мэтт женится на Пип и станет моим зятем, – широко улыбнулась Офелия.

– Вздор какой! Нет, наверное, Мэтт все-таки «голубой»!

– Очень сомневаюсь. Но если даже и так, меня это не касается. – Офелия приняла безразличный вид, а во взгляде Андреа вспыхнула досада. Сама она с недавних пор встречалась с одним из своих коллег, хотя Офелии было хорошо известно, что тот женат. Впрочем, такие мелочи никогда не беспокоили Андреа. В ее постели за эти годы перебывало много женатых мужчин, и сама она со смехом утверждала, что ее, дескать, это полностью устраивает, потому что замуж она не собирается. По ее словам, она бы спятила, если бы у нее вечно под ногами путался один и тот же мужчина. Однако Офелия давно уже начала подозревать, что она лукавит. В особенности теперь, когда у нее появился ребенок, для Андреа было бы куда лучше выйти замуж и утихомириться. Может быть, она и сама так думала, просто не верила, что на ее пути встретится такой человек, вот и старалась брать от жизни все, что та могла ей дать, даже когда это уже принадлежало кому-то другому.

– Неужели у тебя никогда не возникало желания вытащить его куда-нибудь?

Для нее это было дико. В конце концов, Офелия на редкость привлекательная женщина. Правда, ей уже стукнуло сорок два, но выглядела она моложе. И уж во всяком случае, сердито думала Андреа, ей рано ставить на себе крест. Глупо до конца своих дней носить траур и оплакивать мужа!

– Нет, – спокойно ответила Офелия. – У меня нет ни малейшего желания бегать на свидания. В душе я до сих пор замужем.

И что бы она ни чувствовала к Мэтту, это не важно. К тому же они оба были вполне удовлетворены тем, как складываются их отношения, и вовсе не мечтали о большем. Да и зачем, мысленно пожала плечами Офелия. Для чего рисковать испортить то, что есть? Она слишком ценила дружбу с Мэттом, чтобы ставить ее под угрозу. «Андреа меня не поймет», – решила она. Ее подруга в отличие от Офелии никогда не испытывала склонности к аскетизму.

– А тебе никогда не приходило в голову, что Тед, возможно, придерживался других взглядов? Думаешь, если бы ты умерла, он бы до конца своих дней тоже хранил тебе верность? Вот уж никогда не поверю! – фыркнула Андреа.

Лицо у Офелии стало несчастным – слова подруги воскресили в ее памяти болезненные воспоминания, о которых ей хотелось забыть навсегда. Андреа, конечно, знала об этом, но ее бесила та покорная жертвенность, с которой Офелия губит свою жизнь. Она слишком хорошо знала, что Тед не стоил ее слез. И не важно, что Офелия любила его до беспамятства. Глупо оставаться одной ради такого человека, считала она. А Офелия, судя по всему, вбила себе в голову, что станет носить траур до конца своих дней.

– Не имеет значения, что бы он сделал на моем месте, – беззвучно прошептала она. – Я – это я. А мне никто не нужен, кроме него. – Офелия сделала свой выбор и вовсе не считала, что приносит жертву. Хотя, если честно, она находила Мэтта очень привлекательным. И потом, он был очень добр – и к ней, и к Пип.

– Что ж, возможно, Мэтту просто не удалось тебя завести, – вздохнула Андреа. – А как насчет того Центра, где ты работаешь? Есть там интересные мужчины? Ну, директор, к примеру? – Андреа, судя по всему, была твердо намерена устроить ее судьбу! Офелия рассмеялась.

– Мне нравится их директор. Правда, должна тебя разочаровать – это женщина.

– Сдаюсь! Ты просто безнадежна! – Андреа махнула рукой.

– Вот и хорошо. А как насчет тебя? Что представляет собой твой новый приятель?

– Обычная история, – вздохнула Андреа. – Его супруга в декабре родит близнецов. А он твердит, что она просто чокнутая и брак их давным-давно дал трещину – видимо, поэтому она и забеременела! Глупо, конечно, но бывает и так. А парень… что ж, конечно, на роль мужчины моей жизни он не тянет, но мы с ним неплохо проводим время вместе. – «До тех пор, пока не родятся близняшки, или пока он снова не влюбится в свою жену, или что там еще может случиться», – подумала она про себя. Для нее это был не выход из положения. Правда,Андреа вечно твердила, что, дескать, и не ищет «выхода» – просто нуждается в некотором стимуле, чтобы доказать самой себе, что еще не вышла в тираж.

– Похоже, не лучший вариант для тебя, – сочувственно улыбнулась Офелия. Ей было искренне жаль Андреа —. почему-то ей вечно не везло с мужчинами.

– Пока сойдет. В любом случае, когда он станет папочкой, ему будет не до меня. А сейчас его супруга на сохранении, и бедняга едва не забыл, что такое секс!

Даже слушать Андреа было мучительно для Офелии – то, о чем она говорила ей, всегда неприятно. Доверие, любовь, уверенность в завтрашнем дне – вот что значил для нее брак, а отнюдь не только горячее мужское тело в ее постели.

Конечно, жизнь с Тедом порой бывала довольно трудной, но Офелия все равно считала свой брак счастливым. Любить его, быть его женой, поддерживать мужа в трудную минуту, когда они едва не голодали, и радоваться вместе с ним, когда он добился признания, – вот как она понимала свой долг. Ей нравилось думать, что они с мужем друзья, что они проживут вместе до самой смерти. Ей и в голову бы не пришло насмехаться над ним или презирать его. Даже узнай она о какой-то интрижке Теда, все равно простила бы его. Ей до сих пор страшно думать о том, что теперь она одна – навеки одна! Другие мужчины для нее просто не существовали. Она куда счастливее дома, с Пип, – для чего ей мужчины, половина из которых беззастенчиво обманывают жен? Или холостяки, отнюдь не мечтающие расстаться со своей привольной жизнью и думающие только о том, как бы побыстрее затащить женщину в постель? В глазах Офелии ничего гаже просто быть не могло. И ей совсем не хотелось подвергать риску свою дружбу с Мэттом. Для чего им что-то менять, ведь все и так хорошо? Куда лучше оставаться друзьями, решила она. И пусть Андреа не верит в это – сама Офелия считала, что должно быть именно так.

Мэтт привез Пип около половины одиннадцатого. Пип сияла, блузка ее помялась и вылезла из юбки, галстук Мэтта торчал у него из кармана. Они наперебой рассказывали Офелии, как сначала ели жареных цыплят, а потом отплясывали рэп, от которого были без ума все девочки в их классе. Оба считали, что замечательно провели вечер.

– Насчет рэпа не уверен, – смеясь, сказал Мэтт, после того как Пип помчалась спать, а улыбающаяся Офелия налила ему белого вина. – Впрочем, Пип, похоже, понравилось. Кстати, танцует она здорово.

– Я тоже когда-то любила танцевать, – со счастливой улыбкой кивнула Офелия, радуясь, что оба довольны. Вот и снова Мэтт устроил им праздник. Вспомнив, с какой сияющей улыбкой смотрела на него Пип, Офелия покачала головой. Похоже, девочка просто без ума от него. Впрочем, что тут плохого? Мэтт явно даже не подозревает об этом, решила она, и слава Богу. Офелия усмехнулась, представив, как смущалась бы Пип, если бы Мэтт узнал о ее чувствах.

– А теперь что же? Разлюбили? – с широкой усмешкой спросил Мэтт.

– Тед был хорошим танцором, а вот танцевать почему-то не любил, так что я даже и не помню, когда танцевала в последний раз. – А теперь уж скорее всего и не придется, с горечью подумала она, учитывая, какая жизнь ждет ее впереди. Ну и ладно, она ведь сама ее выбрала. Пусть за нее танцует Пип, вздохнула Офелия, да и потом уединенная жизнь, которую она решила вести, не располагает к веселью. Ей никогда больше не придется танцевать или заниматься любовью с мужчиной. Все осталось в прошлом. Офелия запрещала себе даже думать о таких вещах.

– Может быть, сходим куда-нибудь потанцевать? Просто чтобы вы не разучились двигаться вообще, – весело предложил Мэтт.

Офелия улыбнулась. Конечно, он шутит, подумала она. Он ведь провел весь вечер с Пип, и сейчас у него отличное настроение.

– Это при моей-то работе? Кстати, насчет музыкальных вкусов Пип я с вами согласна. Если бы вы знали, что она слушает! Жуткая гадость! Да еще по дороге в школу включает радио на полную мощность, так что я вот-вот оглохну.

– Прекрасно вас понимаю – сам сегодня боялся, что у меня лопнут барабанные перепонки. Так сказать, производственная травма на танцах. Ну ладно, я художник – и глухим проживу, а если бы я был композитором? Или дирижером?

Они еще немного поболтали. Мэтт больше не пытался убедить ее бросить работу по ночам, а Офелия радовалась, что он перестал это делать. У нее словно камень с души свалился. Работа ей нравилась, к тому же все последние несколько недель было на редкость тихо. Ее уже не мучили страхи, рядом со своими партнерами она чувствовала себя как за каменной стеной. Она очень подружилась с Бобом. Время от времени Офелия давала ему деликатные советы насчет его детей, хотя, похоже, он неплохо управлялся и сам, и часто рассказывала ему о Пип. Боб недавно начал встречаться с лучшей подругой своей покойной жены. По словам Боба, она очень славная, дети ее просто обожали, и Офелия была довольна, что жизнь Боба потихоньку налаживается.

Мэтт ушел только незадолго до полуночи. Был чудесный вечер – тихий и теплый. Небо усеяли звезды, и Офелия невольно позавидовала Мэтту, ведь очень скоро он вернется к себе, услышит мерный рокот прибоя, в то время как она останется в городе. Офелия скучала, ей хотелось снова увидеть океан. Мэтт как раз собирался отъехать, когда Офелия, помахав ему рукой, подбежала к машине. Она вдруг вспомнила, что хотела сказать.

– Чуть не забыла. Послушайте, Мэтт, что вы делаете в День благодарения? – До него оставалось всего три недели, и вот уже несколько дней Офелия напоминала себе спросить Мэтта о его планах.

– Как всегда – забуду о нем. Все праздники, индейки, рождественские елки с подарками – всё не для меня.

Было нетрудно догадаться почему. С тех пор как из его жизни ушли дети, праздники не приносили с собой ничего, кроме боли. Но может быть, теперь, рядом с ней и с Пип, все будет по-другому?

– Почему бы вам не изменить своим привычкам? Мы с Пип и Андреа собираемся отпраздновать День благодарения у нас. Хотите – присоединяйтесь.

– Вы очень добры, но боюсь, что только испорчу вам праздник. Я уже отвык от него. Почему бы вам с Пип не приехать ко мне на следующий день? Проведем весь день на пляже, как в прошлый раз. Я был бы страшно рад, если бы вы приехали.

– Думаю, Пип будет в восторге. Да и я тоже не против. – Офелия не стала уговаривать Мэтта. Она догадывалась, что для него это будет пыткой. Уж кто-кто, а она могла его понять, ведь и она тоже вот уже год как ненавидит праздники. – Я просто спросила.

Офелия немного расстроилась, но мужественно старалась скрыть свое настроение. Мэтт ведь и так уже много сделал для них с Пип, она не хотела огорчать его. В конце концов, он ведь им ничем не обязан…

– Спасибо, – растроганно прошептал он.

– Вам спасибо, что отвезли Пип на обед, – улыбнулась Офелия.

– Мне самому понравилось, честное слово. Теперь я буду слушать рэп каждый день, и посмотрите, как я буду отплясывать через год! Все ее подружки просто позеленеют от зависти!

Офелия невольно порадовалась за Мэтта. Может, ему действительно начать танцевать, думала она, глядя ему вслед. Все-таки забавно, какие разные способы используют порой люди, чтобы выжить, хмыкнула она про себя. Теряют родных и заводят друзей, стараются переключиться на что-то другое… даже учатся танцевать. Вот и они с Мэттом так же – пытаются заменить друг другу семью, которой оба лишились, цепляются друг за друга, словно утопающие в страхе, что их смоет за борт. Конечно, такая жизнь не совсем то, о чем она мечтала, но тут уж ничего не поделаешь. Да и вдвоем как-то легче. Само собой, это не настоящая семья, и все-таки это все, что у них есть, и единственное, что удерживает их на плаву. Да и выбора у них нет. А еще совсем недавно у них с Пип не было и Мэтта. Офелия вдруг почувствовала, как у нее на глаза наворачиваются слезы – словно чьи-то добрые руки протянулись к ней из мрака, подхватили ее как раз в тот момент, когда она уже готова была погрузиться в пучину отчаяния, удержали на самом краю и теперь не давали вернуться назад. И за это она была бесконечно благодарна.

В доме стояла тишина. Закрыв за Мэттом дверь, Офелия поднялась к себе.

Глава 20

День благодарения прошел еще более тоскливо, чем она ожидала. Было что-то странное и неестественное в том, чтобы отмечать праздники без Теда и Чеда. И какой смысл пытаться делать вид, что все нормально, когда душа плачет кровавыми слезами?! Офелия, окинув взглядом немногих, сидевших за столом, дрогнувшим голосом поблагодарила всех за то, что пришли, прочитала молитву за упокой души покойных мужа и сына, а потом, уронив голову на стол, вдруг разразилась слезами. Обняв мать, Пип плакала вместе с ней. Следом за ними расплакалась и Андреа. И даже малыш Уильям, увидев мать в слезах, принялся жалобно подвывать. Мусс, не понимая, что происходит, беспокойно заскулил. Сцена вышла настолько трагикомическая, что даже Офелия не выдержала и рассмеялась. Так прошел весь день. Глаза у всех были на мокром месте – то они плакали, то смеялись истерическим смехом по всякому поводу.

Индейка, приготовленная Офелией, получилась вполне прилично, а вот гарнир вышел суховатым.

Впрочем, есть особенно никто не хотел, да и вид у индейки казался не слишком аппетитным. Праздничный обед решили устроить на кухне – малыш Уильям, которому исполнилось почти семь месяцев, вечно баловался, размахивал пухлыми ручонками и обычно ухитрялся перемазаться с головы до ног. Офелия даже обрадовалась, что они не в гостиной, – она вдруг живо представила себе, как Тед с торжественным видом разрезает индейку, как он делал это каждый год. Она зажмурилась, и перед глазами ее встал Чед, с мученическим видом дергающий новый галстук. Офелия помотала головой – боль потери еще слишком свежа в ее памяти.

Андреа засобиралась домой, едва стало смеркаться. Пип, проводив ее, поднялась к себе, сказав, что хочет порисовать. Она просидела в спальне долго. Только услышав, как скрипнула дверь в спальню Чеда, Пип выскочила из комнаты как раз в тот момент, когда Офелия пыталась бесшумно прикрыть ее за собой. Пип посмотрела на мать умоляющими глазами.

– Не ходи туда больше, мамочка, ну прошу тебя! Ты только напрасно мучаешь себя! – Пип прекрасно знала, что там происходит. Она не раз уже видела, как мать сворачивается клубочком на постели Чеда и часами лежит так, обливаясь слезами и вдыхая оставшийся на подушке запах его волос. Пип не подглядывала за ней – рыдания матери хорошо было слышно сквозь стену, и сердце у нее разрывалось от жалости. Она бы все отдала за то, чтобы занять в сердце матери место Чеда, но знала, что такого не будет никогда. А Офелия не знала, как ей объяснить, что невозможно заменить одного человека другим, что она любит дочь не меньше, чем погибшего сына, просто гибель его оставила в ее душе пустоту, которую никто не в силах заполнить.

– Я только на минуточку, – хрипло взмолилась она, и глаза Пип снова наполнились слезами.

Не сказав ни слова, Офелия повернулась и молча постояла около двери спальни. Слезы в глазах дочери заставили ее почувствовать себя виноватой. Поколебавшись, она прикрыла дверь в спальню сына и пошла к себе, открыла дверцу шкафа и принялась перебирать лежавшие там вещи Теда. Тоска нахлынула на нее с такой силой, что Офелии казалось – еще немного, и она просто не выдержит. Их не вернуть, но если бы она могла коснуться чего-то, что принадлежало одному из них, почувствовать такой родной, знакомый запах одеколона Теда… прижать к груди рубашку Чеда. Она испытала мучительное чувство, понять которое может лишь тот, кому знакома жгучая боль потери. Все, что у нее осталось, – это вещи… одежда, которую они носили, да еще обручальное кольцо мужа, тоненький золотой ободок, который весь год Офелия носила на груди. Никто, кроме нее, не знал о нем. И только она сама порой незаметно касалась его рукой, просто чтобы еще раз убедиться, что когда-то у нее был муж, который ее любил. Теперь ей все реже верилось в это. Но иногда ее вдруг мутной волной захлестывал страх, когда Офелия внезапно с какой-то ошеломляющей ясностью сознавала, что его больше нет и она навеки осталась одна. Вот и сейчас, почувствовав приближение дурноты, она зарылась лицом в один из пиджаков Теда, а потом, словно желая вновь почувствовать объятия мужа, сняла его с вешалки и накинула себе на плечи.

Рукава беспомощно упали, и Офелия, словно потерявшийся ребенок, зябко обхватила себя руками. В кармане что-то захрустело, и она бессознательно сунула внутрь руку, чтобы посмотреть, что там. Это оказалось смятое письмо, и на мгновение в груди у нее вспыхнула безумная надежда, что письмо от мужа. Но оно было не от Теда. Просто в кармане завалялся лист бумаги, напечатанный на компьютере, а вместо подписи внизу стояла одна буква. Офелия почувствовала смутный укол совести – ведь письмо было адресовано не ей… но все-таки осталась какая-то часть его, листок еще, казалось, хранил тепло его рук. Офелия поспешно пробежала его глазами, и на какое-то мгновение ей даже показалось, что оно похоже на ее собственное письмо… Однако она твердо знала, что это не так. Сердце ее вдруг заколотилось часто-часто. Закусив губу, она принялась читать.

«Дорогой Тед, – начиналось письмо. Сердце у Офелии едва не остановилось, но она стала читать дальше. – Я знаю, то, что произошло между нами, было полной неожиданностью для нас обоих. Но случается, что порой такие вот повороты судьбы становятся величайшим благодеянием. Поверь, дорогой, я этого не хотела. Но тут уж ничего не поделаешь. Я уже не так молода, как прежде, и, боюсь, другого шанса у меня может уже и не быть. А этот ребенок… он значит для меня больше, чем что-либо в этом мире, еще и потому, что он твой!

Я знаю, ты этого не хотел. Поверь, я тоже ни о чем таком не думала. Все началось как веселая шутка, ведь у нас с тобой всегда было столько общего, дорогой. Мне известно, какими тяжелыми были для тебя эти последние годы, – поверь, никто не знает этого лучше меня. И виновата в этом только она – это ее вина, что вы с Чедом ссорились. Кто знает, решился бы бедный мальчик на самоубийство, если бы не она! Если, конечно, он вообще это сделал… если она тебя не обманула! Как это должно быть, было тяжело для тебя! Как и ты, я не слишком верю в то, что у него проблемы с психикой. Скажу тебе откровенно, этот диагноз всегда вызывал у меня сомнения. А эти его попытки самоубийства сильно смахивают на желание привлечь к себе внимание – твое внимание, дорогой. Не кажется ли тебе, что это своего рода мольба избавить его от нее? Что-то подсказывает мне, что она с самого начала сделала все, чтобы представить тебе это совсем в другом свете. Но тогда… если все будет так, как я надеюсь, возможно, самым лучшим выходом для нее будет уехать с Пип, оставив нам с тобой Чеда. Надеюсь, ему с нами будет намного лучше, чем сейчас, когда она бестолково суетится вокруг него, словно глупая наседка, только пугая несчастного мальчишку. Что в этом хорошего, скажи на милость?! А ведь он твой сын, он куда больше похож на нас с тобой, чем на нее. Она совершенно его не понимает – ты это знаешь не хуже меня. Это просто бросается в глаза. Может быть, это просто потому, что даже сейчас он куда умнее ее… возможно, умнее даже нас обоих. В любом случае, если это то, чего ты хочешь, я была бы рада попытаться создать ему семью. Пусть живет с нами, если ты скажешь.

Что же до нас с тобой, я твердо верю, что это только начало. Ваша совместная жизнь с ней подходит к концу. Впрочем, к этому все и шло. Она просто этого не понимает… или не хочет понимать. Сама она полностью зависит от тебя и от детей. У нее нет собственной жизни… да она ее и не хочет. Она как вампир: ты, дети – вы нужны ей только для того, чтобы ее жизнь имела хоть какой-то смысл. Но это же глупо! Рано или поздно ей придется отпустить тебя, обрести какую-то цель в жизни. Может быть, это случится не скоро, но необходимо открыть ей глаза, дать понять, насколько пустое и бессмысленное существование она привыкла вести и как мало она может дать такому человеку, как ты! Она словно жернов у тебя на шее. Как пиявка, она присосалась к тебе и сосет из тебя жизнь. И так уже многие годы…

А этот ребенок, кто бы ни родился, мальчик или девочка, незримой нитью свяжет нас, любимый, он станет мостиком в наше будущее. Знаю, ты еще ничего не решил, но, думаю, догадываюсь, чего ты хочешь. Да и ты тоже это уже понял. И все, что от тебя требуется, – это заявить свои права, точно так же как ты заявил их на меня. Вспомни, как это было. Ведь и ребенок наш никогда бы не появился на свет, если бы ты не мечтал об этом так же страстно, как я сама.

У нас с тобой впереди еще целых шесть месяцев, чтобы все решить, обо всем договориться, – шесть месяцев, прежде чем на свет появится наш малыш. Шесть месяцев на то, чтобы сказать прошлому «прощай» и начать новую жизнь. Знаешь, я только об этом и думаю, только об этом и мечтаю. И ничего другого мне не нужно, любимый. Ты для меня – все. Я восхищаюсь тобой, верю в тебя, и любовь моя не знает границ.

Будущее принадлежит нам, любимый. Скоро на свет появится наш малыш. А вместе с ним начнется и наша с тобой жизнь – с ним или с ней. Хотя я по-прежнему уверена, что у нас родится сын, точная копия тебя, дорогой. Это сам Господь в милости своей дал нам шанс начать все снова, заново прожить жизнь, о которой мы оба мечтали. И разве мы не имеем права на счастье, ведь мы любим, уважаем и понимаем друг друга. А рождение нашего ребенка теперь свяжет нас новой, незримой цепью.

Я люблю тебя – люблю всей душой, всем сердцем. И даю тебе слово, что если ты придешь ко мне – вернее, когда ты придешь ко мне, потому что я твердо верю, что так и будет, – ты обретешь счастье, о котором всегда мечтал. Да, будущее принадлежит нам, любимый. Так же, как я – тебе. Твоя А».

В письме стояла и дата – за неделю до трагической гибели Теда…

Острая боль вдруг словно ножом полоснула по сердцу, и Офелия рухнула на колени. Сидя на полу, она еще раз пробежала глазами письмо. Она не верила своим глазам. Мысли вихрем закружились у нее в голове. Кто же мог быть автором письма, гадала она… и не могла догадаться. Это было невероятно. Такого просто не могло случиться! Наглая ложь, подумала она. Гадкая, грязная шутка, которую кто-то решил сыграть с ней. Пиджак Теда сполз с ее плеч и с мягким шорохом упал на пол, но Офелия даже не заметила этого. Держа в дрожащих руках смятый листок, она снова и снова пробегала его глазами.

Наконец, прислонившись спиной к стене, чтобы не упасть, Офелия остановившимся взглядом уставилась перед собой, даже не заметив, что сжимает в руке смятое письмо. Она вдруг все поняла, обо всем догадалась. Всему поверила… и теперь ей хотелось только одного – умереть. Ребенок, о котором говорилось в письме, тот самый, который, если верить датам, должен был появиться на свет через полгода после смерти Теда, – теперь она знала, кто он. Уильям Теодор. Офелия похолодела – выходит, она не осмелилась назвать его Тед и выбрала то, что ближе к его имени. И это вовсе не дань уважения трагически погибшему другу, как она говорила. Ребенка назвали в честь умершего отца – второе имя Теда было как раз Уильям. Все, что ей было нужно, – просто поменять местами имена. Итак, малыш Уилли – сын Теда! Андреа не обращалась в банк спермы, чтобы стать матерью. А письмо написала она, в этом у Офелии не осталось никаких сомнений. Буква А в конце только подтвердила ее догадку. Господи, как она могла?! Выходит, ради того, чтобы заполучить ее мужа, она не постеснялась даже воспользоваться болезнью ее несчастного мальчика!

Играя на нежелании Теда смириться с несчастьем, Андреа бесстыдно поливала ее грязью. И эту женщину она вот уже восемнадцать лет считает своей лучшей подругой! Выходит, Андреа предала ее! И он, Тед, тоже! Понять такое просто невозможно… в это нельзя было поверить… с этим нельзя было смириться. Значит, Тед больше не любил ее?! Он любил Андреа, любил так сильно, что даже сделал ей ребенка. На подгибающихся ногах Офелия доползла до своей спальни, снова бросила взгляд на письмо, и вдруг ее стало неудержимо рвать. Когда ее отыскала Пип, она стояла, вцепившись в край раковины. В лице ее не было ни кровинки, все тело сотрясала неудержимая дрожь.

– Мам, что с тобой? – В глазах девочки мелькнул страх. – Что случилось? – Пип перепугалась до смерти: мать выглядела совершенно больной – во всяком случае, Пип никогда до сих пор еще не видела у нее такого мертвенно-бледного лица.

– Ничего, – прохрипела Офелия, прополоскав рот. Слава Богу, рвало ее недолго, в основном желчью, да и неудивительно, ведь она почти ничего не ела – так, крохотный кусочек индейки, и все. Но ощущение было такое, словно вместе с содержимым желудка она извергла все, что составляло добрую половину ее самой, – сердце, душу и даже память о своем замужестве.

– Может быть, хочешь прилечь? – участливо предложила Пип.

Для них обеих день оказался тяжелый, особенно для матери – Пип достаточно было только взглянуть на Офелию, чтобы убедиться в этом. Она выглядела так, словно вот-вот умрет.

– Потерпи минутку. Сейчас пройдет, и все будет хорошо. Еще одна ложь, устало подумала Офелия про себя. Как теперь может быть хорошо, когда ей все известно? А что, если бы Тед не погиб? Если бы он ушел от нее? Да еще забрал бы с собой и Чеда? Это убило бы ее. И Чеда тоже, сколько бы они ни пытались отрицать очевидное. Но теперь Тед мертв. Они оба мертвы, и уже ничего не изменишь. И она вместе с ними… Тед убил ее Так же верно, как если бы выстрелил ей в сердце. Письмо словно проложило невидимую границу между прошлым и будущим, разом превратив в фарс все, чем прежде дорожила Офелия, – брак, любовь, дружбу с Андреа. Офелия была раздавлена. Она просто не в состоянии понять, как они могли так поступить с ней! А Андреа? Какой же холодной, циничной стервой нужно быть, чтобы предать лучшую подругу?!

– Мамочка, ну ляг, полежи, прошу тебя… – Пип чуть не плакала. Офелия вздрогнула – дочь не называла ее «мамочкой» уже много лет. Но она так испугалась, увидев зеленовато-бледное лицо матери, что это слово само сорвалось у нее с языка.

– Мне нужно выйти… на минутку.

Офелия обернулась и бросила взгляд на дочь. И Пип перепугалась окончательно. Еще минуту назад она боялась, что мать снова превратится в робота. Но то, что она увидела, оказалось куда страшнее. Перед ней предстало лицо вампира, каким его принято изображать в фильмах ужасов, – белое-белое и застывшее, словно ледяная маска. Покрасневшие от слез, обведенные темными кругами глаза горели лихорадочным блеском. Пип отшатнулась – это не ее мать! Нет, только не она! Больше всего ей хотелось бы, чтобы это жуткое существо исчезло навсегда и никогда больше не возвращалось.

– Побудь немного здесь, хорошо?

– Куда ты? Может, мне лучше пойти с тобой? – Теперь Пип уже тоже дрожала всем телом.

– Нет! – отрезала Офелия. – Я скоро вернусь. Только запри за мной дверь. И не отпускай от себя Мусса, хорошо?

Она говорила почти так же, как прежняя Офелия, только лицо у нее оставалось чужим и страшным. Впрочем, она уже и не была ею – эта новая Офелия вдруг почувствовала в себе холодную решимость, которой она никогда прежде не обладала. В эту минуту она понимала тех несчастных, совершивших убийство в порыве страсти. Нет, она не собиралась убивать Андреа. Она просто хотела посмотреть ей в глаза, увидеть ее еще раз – женщину, разрушившую ее семью, надругавшуюся над ее любовью, испоганившую ее воспоминания о муже. Теперь Офелия не могла позволить себе даже такую роскошь, как возненавидеть его. И вдруг все разом перевернулось в ее душе – вся боль и ужас, в которых она жила последний год, снова вернулись к ней, но только теперь это была вина Андреа! Офелия скорчилась от нестерпимой муки. Больше всего она страдала От того, что не может отплатить им той же монетой. Жаль, что нельзя вернуться в прошлое, заставить этих двоих пройти через тот же ад, в котором пришлось жить ей!

Пип с испуганным лицом застыла на лестнице, беспомощно глядя матери вслед. Что делать? Звать кого-то на помощь? Но кого? Она не знала. Поэтому она уселась на лестнице и молча прижала к себе Мусса. Чувствуя, что с его маленькой хозяйкой что-то неладно, пес завилял хвостом и принялся облизывать залитые слезами щеки Пип. Так они и сидели вдвоем, дожидаясь возвращения Офелии.

А та даже не заметила, как вихрем пролетела те десять кварталов, что отделяли ее небольшой особняк от дома, где жила Андреа. Офелия не обращала внимания на светофоры, проскакивая перекрестки на красный свет, и, с визгом затормозив возле дома, выскочила из машины, бросив ее на дороге. Ей и в голову не пришло позвонить Андреа по телефону. Единым духом взлетев по ступенькам, Офелия с силой дернула за шнур звонка. В спешке она забыла про пальто; поверх тонкой водолазки на ней не было ничего, но Офелия не чувствовала холода. Через пару минут Андреа распахнула дверь. Она держала на руках одетого в пижаму Уильяма. Увидев стоявшую в дверях Офелию, оба радостно заулыбались.

– Привет… – по привычке радостно бросила Андреа. И осеклась, заметив, что Офелия вся дрожит. В кармане у нее лежало то самое письмо. – Послушай, у вас все в порядке? Что случилось?! Что-то с Пип? Где она?

– Да, случилось… но не с Пип. – Стоя в дверях, Офелия вытащила из кармана злополучное письмо. Руки у нее тряслись, как у старухи. – Я наткнулась на твое письмо.

Лицо Офелии побледнело еще больше. С лица Андреа тоже сбежали все краски, и обе женщины вдруг стали удивительно похожи. Андреа даже не пыталась ничего отрицать. Осенний холодный ветер злобно дергал обеих за волосы, но они ничего не замечали. Застыв на крыльце, с лицами, бледными как мел, они молча смотрели в глаза друг другу.

– Зайдешь? – запинаясь, пробормотала Андреа. Но Офелия не шелохнулась, словно не слышала.

– Как ты могла?! Целый год обманывала меня и еще притворялась моей лучшей подругой! Как ты посмела родить от него ребенка и нагло лгать всем и каждому, что обратилась в банк спермы? Да как у тебя только язык повернулся говорить такое о Чеде?! И все только для того, чтобы вертеть его отцом! Ты ведь знала, как он мучается из-за сына, и постаралась найти самое больное место, да? Ты ведь даже не любила Теда, тебе просто нравилось играть с ним. Ты никого не любишь, Андреа. Ни меня, ни Пип. И его ты тоже не любила. Зато ты с радостью отобрала бы у меня сына – просто для того, чтобы показать Теду, какая ты замечательная! А пока ты играла в свои игры, бедный мальчик убил бы себя! Об этом ты подумала?! Но ведь тебе наплевать, правда? Какая же ты дрянь! Хладнокровная, расчетливая стерва! Я тебя ненавижу, слышишь? Ты уничтожила единственное, что у меня осталось… веру, что Тед любил меня… это оказалось ложью… Но ты его не любила. А я… я любила его – любила всегда. И не важно, что он часто обижал меня, что пропадал на работе, забывая о том, что у него есть семья, – все равно я его любила! А вот ты… Господи помилуй, Андреа, как ты могла?!

Офелии показалось, что она сейчас умрет прямо тут, на пороге этого дома, но ей уже было все равно. Эти двое и так уже почти убили ее. Прошел всего год со дня его гибели, но они своего добились. Ее жизнь кончена. Это их рук дело – ее мужа и ее лучшей подруги. Даже сейчас Офелия отказывалась понимать, как такое могло случиться.

– Но теперь предупреждаю, Андреа: держись подальше от нас. От меня и от Пип! Не смей больше попадаться нам на глаза! И не звони, слышишь? Для меня ты умерла! Тебя больше нет, понимаешь? Ни тебя, ни… ни его… слышишь, Андреа?! – Голос ее оборвался, и Офелия зарыдала.

Андреа молчала. За все это время она не произнесла ни слова, не пыталась ничего возразить, только крепко прижимала к себе ребенка, и было видно, что она тоже вся дрожит. В душе Андреа сознавала, что Офелия права – она заслужила такое отношение! Весь год ей не давала покоя мысль о том, куда Тед дел ее злополучное письмо. Но шло время, о письме не было ни слуху ни духу, и Андреа понемногу успокоилась, решив, что Тед успел уничтожить его. Оказалось, нет. И теперь уж ничего не поделаешь. Оставалось только сказать этой женщине, которая всегда была ей верным другом, прежде чем она уйдет из их жизни навсегда, последние слова. Она обязана их сказать.

– Послушай меня… Я должна сказать тебе кое-что… Прости меня. Я всегда буду казнить себя. Но Теда не вернешь. А малыш… по крайней мере у меня остался Уильям… И он ни в чем не виноват…

– Мне нет никакого дела ни до тебя, ни до твоего ребенка.

Беда заключалась в том, что на самом деле все совсем не так, как говорила Офелия. Она с ужасом понимала, что по-прежнему любит их… может быть, именно поэтому ей и было так больно. Знать, что это ребенок Теда… Господи, как он похож на него… куда больше, чем бедный Чед!

– Выслушай меня, Офелия. И постарайся понять, что я скажу. Тед так ничего и не решил. Он сказал, что просто не представляет себе, как сможет оставить тебя, ведь ты столько сделала для него, особенно в первые годы вашего брака. Тед считал, что обязан тебе всем. Тед был эгоистом… делал только то, что хотел… и вот он захотел меня. Сейчас я думаю, что для него это была просто игра. В отличие от меня – я-то всегда хотела его. Мы с ним очень похожи, понимаешь? Короче, когда вы с детьми как-то уехали во Францию, я решила – теперь или никогда. Это был мой единственный шанс. И я его не упустила. Да что там – если честно, я вцепилась в него обеими руками. А вот Тед… да, конечно, он воспользовался удобным случаем, но не думаю, что он меня любил. Скорее всего нет. Может быть, он никогда бы не оставил тебя. В общем, не знаю. Тед так ничего и не решил. Он все колебался… поэтому я и написала это проклятое письмо. Хотела уговорить его, убедить… впрочем, ты и сама все уже поняла. Кто его знает… он вполне мог передумать и остаться с тобой. Если честно, не знаю, способен ли он был вообще любить кого-то, кроме себя. Ты же помнишь, каким самовлюбленным эгоистом он был. Теперь я уже ни в чем не уверена. Любил ли он меня? Но если Тед и любил кого-то в своей жизни, так это тебя. Во всяком случае, так он говорил. И мне кажется, он сам в это верил. Лично я, если хочешь знать, всегда считала, что он вел себя с тобой как полное дерьмо – уж ты-то всегда заслуживала большего! Но тебя он любил – насколько он вообще был способен кого-то любить.

– Видеть тебя не хочу! Больше не смей мне звонить, слышишь? – выплюнула Офелия.

Потом круто повернулась и на подгибающихся ногах заковыляла по дорожке к своей машине. Двигатель, который Офелия забыла выключить, тихо урчал. Офелия даже не оглянулась на стоявшую в дверях Андреа. Единственным ее желанием сейчас было никогда в жизни больше не видеть эту женщину. Впрочем, Андреа и сама уже все поняла. Она знала, что Офелия ее не простит. Глядя вслед отъезжавшей машине, она тихо плакала. Что ж, по крайней мере ей хватило мужества сказать Офелии правду – так, как она ее представляла. Тед и в самом деле до последнего дня не знал, как ему поступить.

Возможно, он и вправду не любил ни одну из них, но Офелии незачем это знать. Пусть думает, что он колебался, не в силах расстаться с ней, что испытывал к ней теплые чувства и считал, что многим ей обязан. Впрочем, может быть, он и вправду предпочел бы остаться с ней. И тогда она, а не Андреа осталась бы победительницей в их женском поединке. Что ж, в конечном итоге они обе проиграли. Тед, Чед, Офелия, Андреа, даже малыш Уильям. Все они проигравшие. Тед погиб, так ничего и не решив, а письмо, вместо того чтобы отправиться в корзину, попало в руки его вдове. Может быть, он именно этого и хотел? Возможно, решил даже, что это было бы наилучшим выходом из сложившейся ситуации? Теперь уже никто ничего не узнает. И все, что Андреа могла сейчас сделать для Офелии, – это признаться, что муж ее так ничего и не решил… и что возможно… только возможно… он все-таки любил ее – насколько такой человек вообще мог кого-то любить.

Глава 21

Офелия не помнила, как доехала домой. Припарковав машину, она поднялась по лестнице и вошла. Пип так и сидела на том же месте, крепко прижимая к себе собаку.

– Что случилось? Где ты была? – Пип не поверила своим глазам – мать выглядела еще хуже, чем когда уходила из дома, если, конечно, такое можно себе представить.

Шатающейся походкой она добралась до своей спальни, потом ринулась в ванную, и ее снова вырвало. Кое-как умывшись, Офелия без сил рухнула на кровать.

– Ничего, – пробормотала она, бессмысленным взглядом уставившись куда-то в угол.

Ей казалось, что сердце у нее остановилось. Нет, оно не остановилось – его просто вырвали у нее из груди. Это сделали они – он и Андреа. Через год они все-таки прикончили ее. С трудом подняв голову, Офелия уставилась на дочь, но не видела ее. Казалось, она вдруг ослепла. Пип похолодела – место ее матери снова занял робот! Он вернулся, но только теперь внутри его будто все перегорело…

– Я хочу спать, – все, что услышала Пип.

Неуверенной рукой Офелия выключила свет и откинулась на подушки, пустым взглядом уставившись в темноту. Пип с трудом подавила рвавшийся из горла крик. Она не осмелилась плакать – ей было страшно, что так будет еще хуже. Повернувшись, она на цыпочках выскользнула из комнаты и, ринувшись в кабинет отца, трясущимися руками схватилась за телефон. Когда наконец на том конце сняли трубку, она уже рыдала. Захлебываясь слезами, Пип попыталась все объяснить, но горло у нее сжало судорогой, и Мэтт сначала ничего не понял. Только голос у него был упавший.

– Что-то случилось… с мамой что-то не так.

Мэтт наконец сообразил, о чем речь. И испугался еще больше. Он никогда не слышал, чтобы Пип так отчаянно рыдала. Девочка была страшно напутана – даже по телефону заметно, как сильно дрожит ее голос.

– Она ранена? – крикнул он первое, что пришло ему в голову. – Что случилось, Пип? Ты звонила по телефону 911?

– Н-не знаю. Мне кажется, она сошла с ума. Она ничего не говорит.

Собравшись с духом, Пип рассказала о том, что произошло. Единственное, что смог придумать Мэтт, – попросить Пип передать трубку Офелии. Но когда Пип помчалась за матерью, оказалось, что дверь в ее спальню заперта. На стук никто не открывал. Когда Пип снова взяла трубку, она совсем пала духом. Она рыдала так, что у Мэтта мурашки побежали по спине. Сначала он даже подумал позвонить в полицию и попросить их взломать дверь, но потом испугался. Поколебавшись немного, он попросил, чтобы Пип снова постучалась к матери, сказав, что подождет.

Пип стучала долго. Спустя какое-то время ей послышался слабый звук, словно что-то упало. Потом дверь спальни медленно приоткрылась. На пороге стояла Офелия. Лицо у нее было такое, словно она долго плакала и сейчас еще с трудом сдерживает слезы. Но теперь по крайней мере вид у нее казался не таким безумным, как полчаса назад.

Пип в полном отчаянии разглядывала ее. Потом осторожно тронула за руку, словно желая убедиться, что перед ней действительно ее мать.

– Мэтт звонит, – дрожащим голосом пролепетала она. – Он хочет с тобой поговорить.

– Скажи ему, что я очень устала, – прошептала Офелия, глядя на дочь с таким видом, словно видела ее впервые. – Прости… прости меня… – До нее словно только что дошло, что она делает со своим теперь уже единственным ребенком, но в этом тоже виноваты они! Это они довели ее до такого состояния! – Извинись и объясни, что я не могу сейчас подойти к телефону. Я позвоню ему завтра утром.

– Мэтт сказал, что, если ты откажешься, он немедленно приедет.

Офелия уже открыла рот, чтобы сказать, что ей вообще не следовало ему звонить, но внезапно осеклась и только тяжело вздохнула – ведь Пип просто некому больше позвонить…

Так ничего и не сказав, Офелия вернулась и сняла трубку параллельного телефона. В комнате по-прежнему стояла темень, но Пип разглядела валявшуюся на полу лампу – видимо, Офелия случайно задела ее, когда вставала с постели. Наверное, это и был тот звук, который она слышала из-за двери.

– Алло… – Ее голос напоминал голос умирающей, и Мэтт понял, что дело плохо. И испугался больше, чем Пип.

– Офелия, что произошло? Пип перепуталась до смерти. Может быть, мне приехать?

Офелия нисколько не сомневалась, что он так и сделает. Все, что ей нужно было, – это сказать «да», но сейчас она не хотела никого видеть. Ни Мэтта. Ни даже Пип. Только не сейчас! Как хорошо было бы вообще никого не видеть, промелькнуло у нее в голове. Такой безумно одинокой она еще не чувствовала себя никогда, даже в тот день, когда узнала о гибели мужа.

– Со мной все в порядке, – неуверенно прошептала она. – Не нужно приезжать.

– Скажите же наконец, что произошло? – резко спросил Мэтт.

– Не могу, – прошелестела она. – Только не сейчас.

– Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что случилось, – настаивал Мэтт. Офелия покачала головой. Мэтт готов был поклясться, что услышал в трубке сдавленное рыдание, и весь покрылся холодным потом. – Я сейчас приеду.

– Прошу вас, не надо. Я хочу побыть одна, – уже почти нормальным голосом прошептала Офелия.

Да что с ней?! Похоже, она в истерике или страшно чего-то боится. Он был в полной растерянности. Нужно что-то делать, но что? Он не знал.

– Послушайте, Офелия! Подумайте о Пип!

– Я знаю… знаю… простите… мне очень жаль. – Теперь она уже плакала не переставая.

– Офелия, мне бы не хотелось показаться навязчивым, но… может быть, мне лучше приехать? Дьявольщина, если бы только я знал, что происходит?!

– Простите… я сейчас не могу об этом говорить.

– Вы сможете взять себя в руки?

В трубке раздался какой-то странный звук, словно у Офелии лязгнули зубы.

Даже на таком расстоянии Мэтт почувствовал, что дело совсем плохо. Но самое ужасное, что он понятия не имел, что же случилось. Может, праздники виноваты? Возможно, психика Офелии, и без того надломленная, просто не смогла вынести осознания двойной потери? Но он не догадывался о главном – теперь Офелия знала, что потеряла не только мужа и сына, но и все свои иллюзии. Вынести такое оказалось свыше ее сил.

– Не знаю, – прошептала она в ответ.

– Может, позвонить кому-нибудь… попросить помочь? – Мэтт все еще гадал, не позвонить ли по телефону 911.

Можно было бы позвонить Андреа, ведь она как-никак ее самая близкая подруга, но тут какое-то шестое чувство, которому он раньше не доверял, подсказало ему, что лучше никому не звонить.

– Нет, нет, не надо. Со мной все будет в порядке… просто нужно какое-то время.

– Неужели у вас нет ничего… каких-нибудь таблеток, наконец, чтобы успокоиться?

Честно говоря, ему самому не нравилась эта идея. Представив себе наглотавшуюся таблеток Офелию, одну в доме, когда рядом никого, кроме Пип, Мэтт тяжело вздохнул.

Его слова подействовали на Офелию как удар кнутом.

– Мне не нужно никаких таблеток! Я и так уже мертва! Они убили меня! – Теперь она снова рыдала в голос.

– Кто?! Кто убил вас?

– Не хочу… К чему теперь об этом говорить? Теда все равно уже нет.

– Знаю… – Все оказалось гораздо хуже, чем он мог себе представить. На мгновение в голове у Мэтта мелькнула дикая мысль, что она напилась.

– Нет, вы не поняли – он ушел. Навсегда! Рассеялся как дым! И наш брак тоже. Теперь я уже гадаю, а был ли он вообще? – То, что рассказала ей Андреа, уже ничего не значило.

– Понимаю, – тихо проговорил Мэтт больше для того, чтобы успокоить Офелию.

– Ничего вы не понимаете! Да и я тоже. Видите ли… я нашла письмо.

– От Теда?! – По голосу Мэтта чувствовалось, что он потрясен. – Предсмертную записку? – У него вдруг мелькнула ужасная мысль: а что, если он подстроил двойное самоубийство?! Это все объясняет! Так вот почему Офелия в таком состоянии! Господи, любая женщина на ее месте просто сошла бы с ума!

– Это не самоубийство, а… убийство.

Ему вдруг показалось, что она бредит. Но теперь он уже почти не сомневался, что произошло что-то ужасное.

– Офелия, послушайте, вы сможете потерпеть до утра?

– А что, у меня есть выбор? – горько усмехнулась она. Голос у нее был, как у умирающей.

– Выбора нет – во всяком случае, пока у вас на руках Пип. А решить вам нужно только одно: хотите ли вы, чтобы я приехал, или нет?

И вдруг ему страшно не захотелось никуда ехать. Но не объяснять же это Офелии, сердито подумал он, тем более когда она в таком состоянии?! Ничего, это подождет.

– Я потерплю до утра, – прошептала она. Какая теперь разница? Для нее – никакой…

– Я хочу, чтобы завтра вы с Пип прямо с утра приехали ко мне. – Именно так они и планировали. Но теперь Мэтт сильнее, чем когда-либо, хотел, чтобы она приехала. А если она откажется, тогда он приедет к ней, решил он.

– Не знаю, смогу ли я. – Офелия не кривила душой – она и в самом деле просто не могла представить себе, как сядет за руль и поедет в Сейф-Харбор.

Впрочем, Мэтт тоже уже об этом подумал, и ему стало страшно. Она явно не в том состоянии, чтобы вести машину.

– Что ж, тогда я сам приеду. Я позвоню утром. И еще позвоню через час – узнать, как вы себя чувствуете. Может быть, сегодня вам лучше не брать к себе Пип? Похоже, вам сейчас лучше немного побыть одной. Да и для Пип это тоже тяжело. – Скорее всего ей уже тяжело, мрачно подумал Мэтт.

– Я спрошу у нее. Пусть будет, как она сама захочет. Только не надо сегодня больше звонить. Со мной все будет в порядке, честное слово.

– Вы меня не убедили, – пробурчал Мэтт. Чувствовалось, что у него все еще тревожно на душе. – Ладно, а теперь дайте мне поговорить с Пип.

Офелия позвала Пип к телефону, но Пип сняла трубку в кабинете отца. Мэтт заставил ее пообещать, что, если что-нибудь случится, она непременно ему позвонит. А если будет совсем плохо, пусть сразу набирает 911.

– Знаете, по-моему, сейчас она выглядит немного получше, – отрапортовала Пип.

Повесив трубку, она снова заглянула к матери. Офелия как раз протянула руку, чтобы погасить свет. Лицо ее все еще заливала смертельная бледность, но она уже оправилась настолько, что даже попыталась успокоить немного Пип.

– Прости… не знаю, что со мной. Наверное… я просто немного испугалась.

Больше она не нашлась что сказать. Да и как объяснить дочери, что произошло? Ни за что! Она не должна ни о чем знать! И о том, что малыш Уильям – ее сводный брат, тоже.

– И я, – еле слышно прошептала Пип. Взгляды их встретились, и Пип кинулась в объятия матери. Руки Офелии были холодны как лед, и Пип осторожно натянула ей на плечи одеяло. – Принести тебе что-нибудь, мам? – Не дожидаясь ответа, Пип сунула ей в руку стакан воды, и Офелия заставила себя сделать глоток, чтобы не огорчать Пип.

Она уже успела понять, что ребенок до смерти перепугался, и ее терзали угрызения совести. Наверное, она была на грани безумия… вернее, едва не переступила эту грань.

– Со мной все в порядке. Может, останешься здесь? Пип радостно закивала и исчезла. Офелия со вздохом натянула на себя ночную рубашку и скользнула в постель. А через минутупоявилась Пип в своей любимой пижаме с вышитой на груди собачкой. Они долго лежали, тесно прижавшись друг к другу, и тут раздался телефонный звонок. Это был Мэтт. Пип сообщила, что у них все в порядке. А поскольку голосок у нее был не такой убитый, как раньше, Мэтт решил, что, вероятно, так оно и есть. И все же на душе у него оставалась тревога – что-то подсказывало ему, что в эту ночь им вряд ли удастся уснуть. Прежде чем попрощаться, Мэтт взял с Пип слово, что завтра они обязательно увидятся. И вдруг, повинуясь какому-то непонятному порыву, буркнул в трубку:

– Я тебя люблю. – Мэтт сам не понимал, что его заставило произнести эти слова. Но он чувствовал, как ей нужно это услышать… так же сильно, как ему – сказать об этом.

Пип снова юркнула в постель к матери и закрыла глаза. Но они еще долго не могли уснуть. Пип то и дело открывала глаза, чтобы бросить взгляд на мать. Свет в спальне, который Офелия решила оставить, чтобы отогнать прочь терзавших ее демонов, горел до самого утра.

А у Мэтта День благодарения прошел совершенно по-другому. Он решил, что попросту забудет о нем – собственно говоря, так он и делал все годы. Мэтт долго работал над портретом Пип, а когда наконец, отложив в сторону кисть, придирчиво оглядел картину, то остался очень доволен. Потом, вдруг почувствовав, что голоден как волк, приготовил сандвичи с тунцом. Отчего-то ему даже приятно делать вид, что никакого Дня благодарения не существует. Ведь тот же самый сандвич, но только с индейкой был бы своего рода данью празднику, но Мэтт твердо решил, что никаких уступок не будет. Он мыл посуду, когда в дверь внезапно постучали. Мэтт озадаченно нахмурился – он никого не ждал. С соседями он не поддерживал отношений и понятия не имел, кто это мог быть. Наверное, ошиблись домом, решил он.

Вначале Мэтт решил не открывать, но стук повторился. Раздраженно фыркнув, Мэтт распахнул дверь и увидел перед собой незнакомое лицо. На крылечке переминался с ноги на ногу долговязый молодой человек, темноволосый и кареглазый. Лицо его украшала аккуратная бородка. Мэтт озадаченно нахмурился – ему вдруг показалось, что он где-то видел это лицо. Но где? И вдруг его точно ударило – в зеркале, только очень много лет назад! Голова у Мэтта пошла кругом, ему внезапно показалось, что он спит и видит сон. Парень был до жути похож на него самого, только совсем еще молодого. Он явился сюда, словно призрак из далекого прошлого. Но тут юноша заговорил, и Мэтт вдруг почувствовал, как горло у него сжимается судорогой.

– Папа? – неуверенно пробормотал парнишка.

Это был Роберт. Господи, да ведь ему было всего двенадцать, когда они виделись в последний раз! Роберт… его единственный сын, выросший вдали от него. Мэтт не сказал ни слова – просто молча шагнул к нему и крепко прижал парнишку к груди, так крепко, что дыхание у него перехватило. Он понятия не имел, как Роберту удалось отыскать его и почему он вдруг решился на такой шаг. Но сейчас Мэтт не хотел об этом думать.

– Боже милостивый! – прохрипел он, слегка отодвинувшись и все еще не веря своим глазам. Конечно, Мэтт всегда надеялся, что рано или поздно это произойдет. – Каким ветром тебя сюда занесло?

– Я тут проездом в Стэнфорд. Слушай, знаешь, сколько я тебя искал? Задевал куда-то твой адрес. Спросил у мамы она сказала, что не знает.

– Она так сказала?! – Заметив, что они все еще стоят на пороге, Мэтт потянул сына в дом. С лица его не сходило потрясенное выражение. – Садись, – буркнул он, махнув рукой в сторону потрескавшегося от старости и соленого воздуха кожаного дивана, и Роберт с улыбкой уселся. Он тоже был рад увидеть отца. Он ведь поклялся, что отыщет его, и сдержал свое слово.

– Мама сказала, что потеряла с тобой связь, когда ты вдруг перестал нам писать, – тихо объяснил Роберт.

– Ничего не понимаю… Она ведь каждое Рождество посылает мне открытку. Так что ей прекрасно известно, где я живу.

Роберт вдруг как-то странно взглянул на отца, и Мэтт почувствовал, как к горлу подкатила тошнота.

– Мама сказала, что уже много лет ничего не знает о тебе.

– Господи… да ведь я писал вам еще три года после того, как вы с Ванессой почему-то перестали отвечать, – с потрясенным видом прошептал Мэтт.

– Это не мы перестали писать, а ты, – бросил Роберт. Он тоже явно не понимал, что к чему.

– Да нет же, я писал вам все время! А потом ваша мать сообщила, что вы, дескать, забыли меня, что у вас теперь есть Хэмиш и что будет лучше, если я навсегда уйду из вашей жизни. Но я все равно продолжал писать и писал еще несколько лет, но вы упорно молчали. Кстати, мама спрашивала моего согласия, чтобы он вас усыновил, но. я отказался. Что бы ни произошло, вы ведь мои дети и останетесь ими навсегда. Потом, после трех лет молчания, я наконец сдался и перестал писать. Но с вашей матерью мы все время поддерживали связь. Она писала, что вы оба счастливы и пусть, дескать, так и остается. Ну… вот так все и получилось.

Весь вечер они занимались тем, что собирали воедино кусочки этой головоломки, каждый рассказывал другому о том, что знал сам. Впрочем, все и так было ясно: Салли перехватывала их письма. Мэтту она сообщила, что дети хотят забыть о нем, потому что Хэмиш заменил им отца, а детям – что у отца своя жизнь, где им нет места. Возможно, что и ее нынешний муж услышал от нее подправленную версию событий. Во всяком случае, она хладнокровно и расчетливо на шесть долгих лет лишила его возможности общаться с детьми. Блестящий, почти гениальный план, учитывая, что все годы никому из них и в голову не могло прийти, что их обманули.

Роберт сказал, что пытается отыскать его чуть ли не с сентября. Ему удалось напасть на след Мэтта только три дня назад. Бедный парнишка боялся только одного – что отец укажет ему на дверь. Все годы он тщетно ломал голову над тем, почему Мэтт вдруг решил вычеркнуть их из своей жизни. Роберт никак не мог понять, в чем они с сестрой провинились, и долго робел, опасаясь, что отец даже сейчас не захочет видеть его.

Когда весь ужас предательства дошел до них, отец с сыном не смогли сдержать слез. Обнявшись, они долго сидели молча. К тому времени как все тайны и недомолвки остались наконец позади, уже давно стемнело. Роберт показал отцу фотографию Ванессы, за шесть лет превратившуюся в очаровательную светловолосую девушку. Ей уже исполнилось шестнадцать. У Роберта был ее телефон. Посовещавшись, они решили позвонить ей немедленно.

– У меня для тебя сюрприз, – таинственно проговорил Роберт сестре, едва не лопаясь от возбуждения при мысли о том, что сейчас скажет. Обернувшись к отцу, он заметил, что в глазах Мэтта стоят слезы, и крепко стиснул ему руку. – Ох, знала бы ты, сколько мне нужно тебе рассказать! Ладно, потом я тебе все объясню. А сейчас… тут рядом со мной один человек, который очень хочет с тобой поговорить.

– Привет, Несси, – едва слышно прошептал Мэтт. Какое-то время на том конце стояла тишина. По щекам Мэтта заструились слезы.

– Папа?! – пробормотала она. И словно не было шести лет. Мэтт снова увидел перед собой крохотную девчушку. Вот только голос у нее изменился… стал взрослее. Через мгновение она тоже плакала навзрыд. – Где ты? Ничего не понимаю… Как Роберту удалось тебя отыскать? Знаешь, я так боялась, что ты умер, а мы даже ничего не знаем. Мама уверяла, что ей ничего не известно, что ты просто как сквозь землю провалился…

«Нет, какая подлость!» – возмутился про себя Мэтт. А сама все это время преспокойно получала внушительные чеки, которые регулярно посылал ей Мэтт, поздравляла его с Рождеством…

– Не сейчас, хорошо, Ванесса? Поговорим об этом потом. Я никуда не исчезал, поверь мне. Наоборот, я думал, что вы не хотите больше со мной встречаться. Роберт потом объяснит тебе все, что произошло, и я тоже. А сейчас я просто хочу сказать, что люблю тебя… Знаешь, как я мечтал сказать тебе это все шесть лет? Похоже, мама сыграла с нами злую шутку. Я ведь писал вам три года подряд и ни разу не получил ответа!

– Мы тоже ничего не получали, – растерянно пролепетала Ванесса в ответ.

Мэтт тяжело вздохнул – он понимал, что дочь не верит собственным ушам. Нелегко смириться с мыслью, что их собственная мать, женщина, которую он когда-то любил, много лет подряд хладнокровно обманывала и его самого, и детей. На душе у него было мерзко.

– Я знаю. Не говори ей ничего, хорошо? Я сам побеседую с твоей матерью. Да Бог с ней. Я так рад, что слышу тебя, дорогая! Может быть, увидимся? – с голодной тоской в голосе предложил Мэтт. И торопливо добавил: – Да вот хотя бы на Рождество, а? Как насчет того, чтобы провести Рождество вместе?

– Ух ты! Круто! – присвистнула Ванесса, и Мэтт спрятал улыбку – дочь по-прежнему говорила как обычный американский подросток. В точности как Пип, только немного постарше, подумал он. Вот было бы здорово, если бы они познакомились!

– Я позвоню тебе через пару дней. Нам с вами надо многое наверстать, правда? Роберт показал мне твою фотографию. Знаешь, ты стала настоящей красавицей, дорогая. И у тебя мамины волосы. – «Но к счастью, не ее сердце», – с горечью добавил про себя Мэтт. Страшно подумать, что его дочка могла вырасти такой же расчетливой, хладнокровной стервой, как ее мать. Даже сейчас Мэтту трудно поверить в то, что женщина, которую он когда-то любил, могла так безжалостно отлучить его от детей. Шесть долгих лет она лгала им всем – но зачем? Ему не хотелось думать об этом. Ничего, придет время, и он выскажет ей все, что он думает. Но не сейчас. Ему нужно немного успокоиться. Хорошо, что ее здесь нет, – Мэтт с радостью придушил бы ее голыми руками. С Хэмишем он тоже поговорит по душам, пообещал себе Мэтт. Правда, Роберт сомневался, что отчим знал о ее плане. Он уверял, что Хэмиш на редкость «славный старик». И он никогда не обманывал их с Ванессой. У Мэтта отлегло от сердца. Скорее всего Хэмиша она тоже обманула. Да, то, что сделала Салли, было омерзительно. Он ни за что не простит ей этого. Никогда!

Они с Ванессой поговорили еще пару минут, потом он передал трубку Роберту. И тот попробовал в нескольких словах объяснить сестре, что произошло. Все это до сих пор казалось им неправдоподобно чудовищным, но Роберт сразу почувствовал, что отец говорит правду. Достаточно взглянуть ему в глаза, чтобы убедиться, увидеть поселившуюся в них боль и понять, чего ему стоили эти мучительные шесть лет. Многие годы он жил с этой болью, скрывая свое горе от всех, но сейчас его сын читал в его душе так же ясно, как в открытой книге. Он смотрел на разом постаревшего отца, перебирая в памяти то, что сейчас узнал, и пришел к выводу, что его отношения с матерью уже никогда не будут прежними.

Мэтт с Робертом говорили и все никак не могли наговориться. Наверное, они бы проговорили до утра, но тут позвонила Пип, чтобы сообщить, как дела у Офелии. Роберт, навострив уши, внимательно прислушивался к их разговору.

– Кто звонил? – спросил он, ревниво желая знать абсолютно все об отце, в том числе и о его новых друзьях, и о той жизни, которой он жил без него.

– Это одни мои знакомые – вдова с дочерью. Слава Богу, у них все в порядке. Ничего серьезного.

– Твоя приятельница? – с улыбкой спросил Роберт. Мэтт покачал головой:

– Нет. Ничего похожего. Мы с ней просто друзья. Видишь ли, ей пришлось немало пережить – в прошлом году она разом потеряла и мужа, и сына. Оба погибли в авиакатастрофе.

– Ужас какой! Слушай, пап, а девушка у тебя есть? – с ухмылкой полюбопытствовал Роберт.

Он чувствовал себя счастливым просто оттого, что он рядом с отцом. Рот у него разъезжался сам собой. Мэтт сделал ему сандвич и налил бокал вина, но Роберт был так возбужден, что у него кусок не лез в горло.

– Нет, девушки у меня нет, – расхохотался Мэтт. – Жены, впрочем, тоже. Ты же видишь, я превратился в настоящего анахорета.

– И ты по-прежнему рисуешь. – Роберт обвел глазами комнату, заметил свой портрет. Потом портрет Ванессы. И удивленно уставился на портрет Пип. – А это кто?

– Та самая девочка, что сейчас звонила.

– Страшно похожа на Несси, – пробормотал Роберт.

Придирчиво разглядывая картину, он вдруг отметил исходившее от портрета очарование. От него просто невозможно было оторвать глаз.

– Да, верно. Я написал его по ее просьбе, она хочет подарить его своей матери. У нее на следующей неделе день рождения.

– Здорово получилось. Слушай, а ты уверен, что не ухаживаешь за ее матушкой? – В том, как отец говорил об Офелии, было нечто такое, отчего Роберт вдруг насторожился.

– Абсолютно. Ну а как насчет тебя самого? Ты-то, часом, не женился? Нет? А девушка у тебя есть?

Рассмеявшись, Роберт рассказал отцу о своем последнем увлечении, об учебе в Стэнфорде, о друзьях и подружках, о том, как он жил последние годы. В конце концов, они ведь не виделись целых шесть лет. Мэтт с Робертом и сами не заметили, как проговорили до утра. Было около четырех, когда Роберт, уснув на полуслове, рухнул на постель Мэтта, а отец свернулся калачиком на диване. Вообще-то Роберт не собирался оставаться на ночь, но у него просто не хватило сил уехать.

А с утра, едва открыв глаза, они снова принялись говорить. Мэтт поджарил яичницу с беконом, а около десяти Роберт поднялся, сказав, что ему пора. Правда, он пообещал, что на следующей неделе приедет снова. Только не в выходные – на выходные у него уже есть планы. Мэтт сказал, что на неделе непременно сам приедет в Стэнфорд.

– Теперь ты от меня так просто не избавишься, – предупредил он. Губы его сами собой растянулись в улыбке. Мэтт давно уже не чувствовал себя таким счастливым. Роберт тоже сиял, не сводя глаз с отца.

– А я и не собираюсь, – фыркнул он. – Я ведь считал, что ты вообще о нас забыл. Но почему бы еще ты вдруг перестал писать? Разве что умер? Ничего другого мне просто в голову не приходило. Одно я знал совершенно точно – ты бы не смог просто так бросить нас с Ванессой. Значит, что-то произошло. Осталось только узнать, что именно. – Роберт решил не рассказывать, каких трудов ему стоило отыскать отца. Главное, что он это сделал, а все остальное не важно.

– Слава Богу, ты меня нашел. Я решил подождать пару лет, а потом сделать еще одну попытку связаться с вами… на тот случай, если вы вдруг снова захотите увидеть меня. Поверь мне, сынок, я вовсе не сдался, я просто ждал подходящего момента.

У Мэтта просто язык чесался высказать Салли все, что он о ней думает. Интересно, что она ответит? И самое главное – как объяснит все детям? Мало того, что она лишила их отца, – она год за годом обманывала их. Мэтт знал, что никогда не сможет простить ей такой подлости, а по лицу Роберта понял, что и сын думает так же. Салли придется немало потрудиться, чтобы оправдать себя в глазах детей. Вряд ли они смогут верить ей, как прежде.

Около половины одиннадцатого Роберт, неохотно поднявшись, уехал. Мэтт решил, что у него был самый лучший День благодарения за всю его жизнь. Он просто не мог дождаться, когда расскажет обо всем Офелии и Пип. Но сначала нужно выяснить, что же все-таки произошло с Офелией. Не успел Роберт отъехать от дома, как Мэтт уже бросился к телефону. Сейчас он чувствовал себя так, словно заново родился, – вернее, опять стал прежним Мэттом. Теперь он снова имел детей. И не было на земле человека счастливее, чем он. Он нисколько не сомневался, что и Офелия, и Пип будут радоваться вместе с ним.

Пип схватила трубку почти сразу же, как раздался звонок. Голос у нее звучал хоть и невесело, но в нем не чувствовалось вчерашней подавленности. Прикрыв ладонью трубку, Пип прошептала, что маме немного лучше. Правда, она все еще кажется расстроенной, но все-таки не так, как вчера. Потом, попросив его подождать, она крикнула Офелии, что звонит Мэтт.

– Как вы себя чувствуете? – нарочито-спокойным тоном спросил он, когда Офелия взяла трубку.

– Да так… немного оглушенной, – пробормотала она, не вдаваясь в объяснения.

– Наверное, плохо спали. Так вы приедете?

– Пока не знаю. – Голос ее звучал нерешительно.

Но Мэтт принял твердое намерение приехать, чтобы самому убедиться, что с ними все в порядке. Сейчас, когда Роберт уехал, его уже ничего не удерживало здесь. Он бы приехал и накануне, если бы почувствовал, что это им нужно. В крайнем случае уговорил бы Роберта поехать с ним. А сейчас ему просто не терпелось поскорее поделиться с Офелией своей радостью.

– Может быть, мне за вами приехать? Послушайте, Офелия, вам нужно немного развеяться. Погуляете по берегу, подышите свежим воздухом и увидите – вам сразу станет лучше.

Офелия колебалась. Несмотря ни на что, ей очень хотелось поехать. Лишь бы только выбраться из дома, не видеть ничего, что напоминало ей о Теде! Правда, она до сих пор не уверена, стоит ли говорить Мэтту о том, что она узнала. Все было так мерзко, так унизительно, что Офелии казалось, будто ее вываляли в грязи. Признаться, что муж обманывал тебя, да еще с твоей же лучшей подругой! Офелия содрогнулась. Это было противнее всего. Но самое мерзкое во всей истории, что Андреа рассчитывала использовать против нее Чеда. Офелия знала, что, проживи она хоть тысячу лет, она никогда не сможет простить ей этого. И почти не сомневалась, что Мэтт сможет ее понять. Насколько она могла судить, в подобного рода делах он придерживался тех же самых взглядов, что и она сама.

– Я приеду, – тихо проговорила она. – Только не знаю, смогу ли я рассказать вам все. Просто мне хочется хоть ненадолго выбраться из дома. Я тут задыхаюсь.

Она и в самом деле чувствовала, что ей не хватает воздуха. Грудь, легкие, ребра сдавило так, будто она попала под каток.

– Если не хотите, можете ничего не рассказывать, я не настаиваю. Просто приезжайте, я буду ждать. Только осторожно за рулем, обещаете? А я пока займусь обедом.

– Не знаю, смогу ли я хоть что-нибудь проглотить.

– Все в порядке, не думайте об этом, – мягко проговорил Мэтт. – А Пип точно не откажется, тем более что я уже купил ее любимое арахисовое масло.

А еще у него теперь есть фотографии его детей. И он непременно похвастается ими перед Офелией и Пип. Роберт оставил Мэтту все фото, которые нашлись у него в бумажнике. Более дорогого подарка он не мог ему сделать. Мэтт испытывал такое чувство, будто ему вернули душу, которую бывшая жена тщетно старалась убить. И вот, израненная и измученная, она вдруг вернулась к нему. Но для Мэтта процесс выздоровления еще только начинался. Ну ничего, думал он, едва не подпрыгивая от нетерпения при мысли о том, что скоро поедет в Стэнфорд и снова увидит сына. Теперь все будет хорошо.

У Офелии ушло немало времени на то, чтобы одеться и доехать до Сейф-Харбора. Все ее движения были замедленными, словно она двигалась под водой. Время уже близилось к полудню, когда Мэтт услышал наконец, что они подъехали. На первый взгляд ситуация показалась ему еще серьезнее, чем он думал. Впрочем, может, он и ошибся. Пип выглядела подавленной, а по синюшно-бледному лицу Офелии стало ясно, что она чем-то потрясена до глубины души. У Мэтта сложилось впечатление, что она сегодня даже не причесывалась. Сейчас она выглядела точно так же, как в первые дни после гибели мужа. Пип уже случалось видеть ее в таком состоянии, и оно вселяло в нее ужас. Завидев Мэтта, она бегом бросилась к нему и повисла у него на шее, цепляясь за него, словно утопающий за соломинку.

– Ну-ну, ничего… все в порядке, Пип… все хорошо. Она все еще судорожно прижималась к нему. Потом, смущенно отодвинувшись, вместе с Муссом побежала в дом.

Только тогда Мэтт повернулся к Офелии. И увидел ее глаза. Она ничего не сказала. Просто стояла и молча смотрела на него. Покачав головой, Мэтт обнял ее за плечи и повел в дом. В ожидании их приезда он предусмотрительно убрал портрет Пип. Ничего не понимая, та растерянно шарила глазами по сторонам, недоумевая, куда он делся. Улучив момент, Мэтт заговорщически подмигнул ей, давая понять, что все в порядке.

Дожидаясь их, Мэтт приготовил целую гору сандвичей. Они уселись за стол, но Офелия по-прежнему молчала, упорно не поднимая глаз от тарелки. Наконец что-то подсказало Мэтту, что ей уже самой хочется излить перед ним душу. Незаметно подтолкнув Пип, он предложил ей взять Мусса и вывести его погулять. Девочка тут же поняла намек, схватила теплый джемпер, и через мгновение они умчались. Проводив их взглядом, Мэтт ничего не сказал – просто налил Офелии чашку чая.

– Спасибо, – прошептала она. – Простите, что доставила вам столько волнений. Очень стыдно перед Пип – она не заслужила. Знаете, у меня такое чувство, что я потеряла Теда… только теперь навсегда.

Чего-то в этом роде Мэтт и ожидал. Только не понимал, почему это случилось именно вчера.

– Это из-за праздников? – осторожно спросил он. Офелия покачала головой. Она не знала, что ответить, но Мэтт – единственный человек в мире, которому ей почему-то не стыдно излить душу. Так ничего и не сказав, Офелия молча вытащила из сумки обнаруженное накануне письмо Андреа и без слов протянула его Мэтту. Не разворачивая письма, Мэтт бросил нерешительный взгляд на Офелию. Ему явно не хотелось его читать. Но по ее лицу он понял, что именно этого она и хочет. Офелия молча села напротив него и спрятала лицо в ладонях. Тяжело вздохнув, Мэтт углубился в письмо. Глаза его быстро скользили по строчкам.

Дочитав письмо, он поднял на нее глаза, но ничего не сказал. Теперь он хорошо понимал, почему у нее на лице написана такая боль. Все так же молча он взял ее руки в свои и крепко сжал их. Они долго еще сидели, погрузившись в свои мысли. Так же как и Офелия, Мэтт без труда догадался, кто автор злополучного письма. Не составило ему труда понять, что отцом малыша Уилли был Тед. Это было несложно. Куда мучительнее было Смириться с этой мыслью и продолжать жить дальше. Прозрение оказалось жестоким еще и потому, что она узнала обо всем только после смерти мужа. И уж совсем невыносимым было узнать, что Андреа в борьбе за Теда собиралась беззастенчиво использовать несчастного, больного мальчика. Если он вообще стоил того, чтобы за него бороться, угрюмо подумал Мэтт.

Прошло немало времени, прежде чем Мэтт решился заговорить:

– Вы же не знаете точно, какое именно решение он собирался принять. В письме ясно и недвусмысленно говорится, что он и сам еще не знал, как поступит. – Впрочем, Мэтт догадывался, что вряд ли это ее утешит. Как ни крути, но ее муж изменял ей, к тому же с ее лучшей подругой, да еще наделил ее ребенком!

– Это она так говорит, – пробормотала Офелия, чувствуя, как ее тело словно наливается свинцом. Язык с трудом ворочался во рту, будто парализованный.

– Так вы разговаривали с ней?! – опешил Мэтт.

– Да… я сразу же помчалась к ней, как только прочитала письмо. Сказала, чтобы больше не попадалась мне на глаза. Видеть ее не могу! Она для меня умерла – так же как Тед и Чед. Я думала, что я замужем, а оказывается, это был сплошной обман. Просто я не хотела ничего замечать – так же как Тед не желал видеть, что наш сын неизлечимо болен. Выходит, я была так же слепа, как и он. Мы оба были слепы, только каждый по-своему.

– Вы ведь любили его, а это многое извиняет. И потом, несмотря на все… думаю, он тоже любил вас – по-своему.

– Ну, теперь я уже никогда этого не узнаю. – Это было тяжелее всего. Проклятое письмо уничтожило самое дорогое, что у нее оставалось от мужа, – веру в то, что он ее любил.

– Вы должны верить в то, что он любил вас, Офелия. В конце концов, ни один мужчина не выдержит двадцать лет с женщиной, если он ее не любит. Может быть, он вам изменял, однако он продолжал вас любить. Несмотря ни на что.

– Возможно, потом он оставил бы меня и ушел к ней. Хотя, зная Теда, Офелия отнюдь не была уверена в этом.

И вовсе не потому, что верила в его любовь, – просто Тед по складу своего характера не был способен на всепоглощающее чувство. По-настоящему он любил только себя. Ему бы ничего не стоило бросить Андреа с ребенком, сделав вид, что его это совершенно не касается. Ее бы такое поведение мужа нисколько не удивило. Но опять-таки это вовсе не означало, что свою жену он любил больше. Вполне возможно, что он не любил ни ее, ни Андреа – такой уж он был человек.

– Много лет назад у него уже была интрижка, – сдавленным голосом призналась Офелия.

Тогда она простила его. Впрочем, она всегда его прощала. До этого дня. Теперь Теда нет. С ним уже нельзя ни поссориться, ни помириться, и он никогда не сможет ей ничего объяснить. Ей придется смириться с этим и как-то жить дальше. Офелии казалось, что их жизнь с Тедом похожа на ткань, в которую каждый из них вплетает нитку за ниткой. И вот достаточно смятого клочка бумаги, чтобы то, что. казалось таким прочным, вдруг в мгновение ока разлетелось в клочья. И она бессильна что-либо изменить.

– В первый раз он изменил мне в тот самый год, когда заболел Чед. Тогда мне казалось, он просто возненавидел меня… считал, что я виновата в болезни сына. Словно хотел отомстить мне за все. А может, он просто хотел хоть на время забыть обо всем… Не знаю. Это случилось, когда мы с Пип уехали во Францию. Не думаю, что это было такое уж сильное увлечение. Но когда я узнала… словом, это чуть было не прикончило меня. Как-то все сразу – и болезнь Чеда, и известие, что у мужа другая женщина. Правда, он сразу же перестал с ней встречаться. И я простила его. Впрочем, я всегда его прощала. Мне в общем-то нужно было только одно – чтобы он любил меня… чтобы мы всегда были вместе.

А он, похоже, всегда любил только себя. Но Офелия должна была сама понять его и научиться жить с таким человеком дальше. Мэтт считал, что не вправе еще больше растравлять ее раны, тем более что ей и так уже досталось. Украдкой взглянув на нее, он тяжело вздохнул. В глазах Офелии плескалась такая боль, что у него все перевернулось внутри. И Мэтт промолчал – он скорее откусил бы себе язык, чем решился бы причинить ей еще одну боль.

– Думаю, лучше всего постараться не думать об этом, – рассудительно сказал Мэтт. – Что толку терзать себя? Теда больше нет, и вы ничего уже не можете изменить.

– Эти двое… они уничтожили все, что у меня осталось. Даже из могилы он отомстил мне… сломал мне жизнь.

Мэтт никак не мог взять в толк, почему Тед не позаботился сразу уничтожить письмо. Да еще оставил его в таком месте, где оно наверняка попалось бы на глаза жене. Несусветная глупость? А может… может, он втайне хотел, чтобы она отыскала его? Возможно, рассчитывал, что оскорбленная Офелия сама решит оставить его? Как бы там ни было, ему больно даже думать о том, какую рану оно оставило в сердце женщины.

– Как вы объясните все это Пип?

– Никак. Ей незачем вообще ни о чем знать. Это касается только нас с Тедом – в особенности сейчас. Потом постараюсь как-то объяснить, почему Андреа перестала у нас бывать. Придется придумать какую-то причину… а может, просто скажу, что объясню ей все потом, когда она подрастет. Она и так уже догадывается, что произошло нечто ужасное, только еще не знает, что это связано с Андреа. Я не сказала Пип, что ездила к ней.

– Правильно.

Ладонь Офелии по-прежнему покоилась в его руке. Больше всего Мэтту хотелось бы обнять ее за плечи, но он не решился. Что-то подсказывало ему, что Офелии будет неприятно. Она походила на хрупкую пташку с переломанными крыльями, припавшую к земле в ожидании, когда милосердная смерть положит конец ее страданиям.

– Прошлой ночью я находилась на грани безумия. Мне казалось, я схожу с ума… а может, так оно и было. Простите, Мэтт. Поверьте, мне очень неприятно взваливать на вас свои проблемы.

– Почему бы и нет? Вы же знаете, мне отнюдь не все равно, что происходит с вами. И с Пип тоже.

Впрочем, откуда ей знать? Он ведь сам только недавно это понял. Но теперь, глядя на нее, Мэтт уже больше не сомневался. Он в жизни ни за кого не переживал так сильно… ну разве что за своих детей. И тут он вдруг вспомнил, что так и не успел поделиться с ней своей радостью.

– Знаете, ведь со мной тоже кое-что случилось. И тоже вчера, – мягко сказал он, все еще держа ее за руку. – Как ни странно, оказывается, меня тоже предали – так же жестоко и хладнокровно, как и вас, дорогая. У меня был гость на День благодарения. Знаете, такого чудесного праздника у меня не было уже много лет.

– Да? И кто же это? – Офелия с трудом заставила себя вернуться к действительности.

– Мой сын.

Глаза Офелии расширились от изумления, и Мэтт принялся взахлеб рассказывать ей о том, что случилось прошлым вечером.

– Просто не могу поверить! Господи, да как у нее хватило духу поступить так с вами… с ее же собственными детьми?! Неужели она рассчитывала, что они так никогда и не узнают об этом?

На лице Офелии отразился ужас. Их обоих предали те, кого они любили больше всего на свете. А самый мерзкий обман – когда обманывает тот, кому веришь. Она даже не могла сказать сейчас, кто проделал это с большим цинизмом или подлостью: Салли или Андреа с Тедом. Такое совпадение казалось просто невероятным.

– Возможно, надеялась, что со временем дети просто забудут меня. Или решат, что я давным-давно умер. И что самое удивительное, это ей почти удалось. Роберт признался, что они с Ванессой уже не сомневались, что меня давно нет в живых. Он искал меня, но скорее для того, чтобы убедиться наверняка. И был потрясен, увидев меня, что называется, во плоти. Знаете, он классный парень! Я просто мечтаю познакомить вас с ним. Держу пари, он вам понравится, особенно Пип. Может, даже встретим вместе Рождество, а? Как вам такая идея? – с надеждой в голосе предложил Мэтт, уже строя планы один грандиознее другого.

– Сдается мне, больше вы не намерены киснуть в одиночестве? – со слабой улыбкой проговорила Офелия.

Мэтт со смехом кивнул.

– Ну, уж не в этом году, это точно. А потом я обязательно слетаю в Окленд повидаться с Ванессой.

– Поздравляю вас, Мэтт. Это просто замечательно, – прошептала Офелия, с искренней радостью пожимая ему руку.

В комнату влетела Пип и довольно заулыбалась, заметив, что мать с Мэттом держатся за руки. Естественно, она все поняла совсем не так, как было на самом деле, и чуть не запрыгала от радости.

– Эй, мне уже можно вернуться? – спросила она, в то время как Мусс, ворвавшись вслед за ней в комнату, носился кругами, оставляя на полу кучки песка, но Мэтт великодушно заметил, что это не имеет значения.

– А я как раз собирался предложить твоей маме прогуляться немного по берегу. Пойдешь с нами?

– А это обязательно? – жалобно протянула Пип, съежившись в комочек на диване. – А то я замерзла просто как не знаю кто.

– Ладно, тогда оставайся. Мы недолго. – Мэтт вопросительно посмотрел на Офелию. Она кивнула в ответ и встала. Ей тоже хотелось немного пройтись по берегу.

Натянув куртки, они вышли из дома, и Мэтт, обняв Офелию за плечи, мягко притянул ее к себе. Она вдруг показалась ему меньше ростом и такой хрупкой, что он испугался, как бы ее не унесло ветром. Они медленно шли по пляжу, и Офелия покорно прижималась к Мэтту, словно ища у него защиты. Он был единственным другом, который у нее оставался, единственным, кому она верила как себе самой. Какое-то чувство подсказывало Офелии, что она может ему доверять. Что же до того человека, которого она долгие годы считала своим мужем… теперь она уже и не знала, чему верить. А от Мэтта исходило ощущение надежности. Во всем мире у нее теперь остался только он один. Растерянная, сломленная, Офелия прижалась к нему, словно испуганный ребенок. Рука Мэтта крепко обнимала ее за плечи. Так они долго бродили по берегу. Ни один из них не произнес ни слова. Да это было и не нужно.

Глава 22

В первый же понедельник после Дня благодарения Мэтт, как и обещал, отправился навестить сына, а на обратном пути домой завернул к Офелии – убедиться, что у них с Пип все в порядке. Пип как раз явилась из школы, а Офелия в этот день взяла выходной. На душе у нее было так тошно, что не хотелось ни о чем думать. Вся ее жизнь разом изменилась. Первым делом она решила, что постарается как можно скорее избавиться от одежды Теда. Это была своего рода месть – тем самым она как бы вышвырнет его из дома, навсегда вычеркнет из памяти. Слабое утешение, конечно, но единственное, что было в ее силах. Офелия решила, что сразу же почувствует себя лучше. И потом ей только на пользу размяться немного. Нельзя же до конца своих дней боготворить человека, который изменяет тебе с лучшей подругой, да еще бесстыдно делает ей ребенка! Офелия тяжело вздохнула. Теперь ей стало ясно, что все годы она витала в облаках. Мир, в котором она жила, был обычной иллюзией. Пора вернуться к реальности, даже если впереди ее уже не ждет ничего, кроме одиночества.

Все свои соображения она наскоро объяснила Мэтту, улучив момент, когда Пип ненадолго убежала к себе в комнату. Мэтт предпочел промолчать – скорее всего потому, что боялся сказать слишком много. Будь его воля, он бы объяснил Офелии, что думает по поводу ее покойного мужа. Сам-то он давно уже решил, что этот самовлюбленный сукин сын не стоит ее мизинца. А ведь она всю жизнь прощала ему все! И принимала таким, какой он есть.

Но злополучное письмо наконец открыло ей глаза, и Мэтт невольно возликовал, убедившись, что за несколько дней Офелия стала буквально другим человеком.

Он просидел у них достаточно долго, чтобы уговорить ее отпраздновать вместе день рождения Офелии, который был на следующей неделе. Естественно, вместе с Пип – Мэтт никогда не забывал о ней. Вернее, он вспоминал о ней даже прежде, чем об Офелии, да и неудивительно – ведь именно она вначале стала его другом. И Пип ни разу не упустила случая с важным видом напомнить ему этот факт. Всякий раз при этом на губах Мэтта мелькала улыбка.

Поскольку речь шла о дне рождения Офелии, Мэтт намеревался пригласить их в другой, «взрослый» ресторан. Он с самого начала решил, что постарается устроить ей настоящий праздник – в конце концов, Офелия заслужила хоть немного радости, сердито думал он про себя. Жаль, что он не может высказать Теду и Андреа все, что он о них думает, злился Мэтт. Офелия сказала, что получила от Андреа письмо – его принес посыльный. Письмо было спокойным и грустным. Андреа писала, что ни одной минуты не надеется на прощение – только хочет, чтобы Офелия знала, что она всегда любила ее и сейчас горько раскаивается в произошедшем. Но Офелии уже стало все равно.

– Слишком поздно, – сказала она Мэтту, равнодушно отложив письмо.

Он промолчал.

– Возможно, вы станете считать меня бессердечной, но я не могу простить ее! Просто не могу – и все! И не хочу больше даже слышать о ней.

– По-моему, вы правы, – коротко буркнул он. А потом сказал, что собирается сегодня позвонить Салли и высказать ей все, что он о ней думает, если та не бросит трубку.

– Похоже, мы с вами оба расплачиваемся по старым счетам, – криво улыбнулась она.

– Наверное, просто время пришло, – вздохнул Мэтт. Весь день он думал о том, что скажет бывшей жене. А что вообще можно сказать человеку, укравшему у тебя детей и еще в придачу шесть лет жизни, если вообще забыть о том, как она, не моргнув глазом, отбросила его в сторону, словно грязную тряпку, и выпорхнула замуж за другого! Такое нельзя ни простить, ни забыть, угрюмо думал Мэтт. И Офелия с ним была согласна.

Он так засиделся, что Офелия в конце концов предложила ему остаться и пообедать с ними. Мэтт охотно согласился и даже помог ей с готовкой. Однако сразу же после обеда он распрощался и уехал, предварительно условившись, что день рождения Офелии они отпразднуют вместе. Пип уже сейчас сгорала от нетерпения, считая дни до торжественного события.

Уже совсем поздно ночью он позвонил Офелии – сказать, что только что разговаривал с Салли. Голос у него был измученный.

– И что она сказала?

– Сначала пыталась выкручиваться, – даже с каким-то удивлением в голосе ответил Мэтт. – Только что толку – ведь теперь мне практически все известно. А потом принялась рыдать – твердила, что пошла на это только ради детей, потому что считала – так будет лучше для них. Они привыкнут считать Хэмиша отцом и не будут чувствовать себя неуютно в новой семье. А меня, стало быть, к черту – так я понял. Вообразила себя Господом Богом, не иначе! Короче, так продолжалось около часа, но факт остается фактом – ей почти удалось уничтожить даже самую память обо мне. На следующей неделе ваш день рождения, а сразу после него я возьму билет на самолет да махну в Окленд повидать Ванессу. Вернусь через пару дней. Представляете, Салли поклялась, что уговорит ее приехать ко мне на Рождество – если я захочу! Я сказал, что захочу непременно. Это Рождество я встречу вместе со своими детьми! – В горле Мэтта что-то пискнуло, и Офелия сообразила, что он едва сдерживает волнение. – Знаете, я тут подумываю… может, снять домик возле Тахо и махнуть туда покататься на лыжах? Может, и вы с Пип тоже приедете? Как вам такая идея? А кстати, она катается на лыжах?

– Еще как!

– А вы? – с надеждой в голосе спросил Мэтт.

– Катаюсь немного, но до Пип мне далеко. И к тому же я терпеть не могу подъемники – с детства боюсь высоты.

– Вот и чудесно, составите мне компанию. Я ведь тоже не ахти какой лыжник. Просто решил, что это неплохая идея. Надеюсь, вы с Пип непременно приедете. – Мэтт радовался как ребенок, однако Офелия колебалась.

– А ваши дети не станут возражать? В конце концов, вам ведь еще даже не удалось толком побыть всем вместе, а тут вдруг приедут какие-то люди? Мне бы не хотелось вам мешать.

Офелия – впрочем, как и Мэтт – имела какую-то особую деликатность. В этом они с ним были очень похожи. В отличие от своих бывших супругов, обладавших крайним эгоизмом и себялюбием, оба страшно боялись оказаться навязчивыми.

– Я их непременно спрошу. Но не думаю, что они будут против, особенно после того как познакомятся с вами и с Пип, тем более что я вчера уже рассказывал о вас Роберту.

Мэтт вовремя прикусил язык. Еще секунда – и он проболтался бы, что Роберт увидел портрет Пип, который он рисовал ко дню рождения ее матери. Страшно подумать, как среагировала бы Пип, узнав, что он выдал ее тайну!

Поэтому Мэтт постарался быстренько перевести разговор на другое, с самым невинным видом поинтересовавшись, дежурит ли Офелия завтра в ночь. Оказалось, что да.

– Последние дни были для вас нелегкими. Почему бы вам не отдохнуть несколько дней?.. – «И не высовываться на улицу, тем более по ночам», – подумал про себя Мэтт. Ему до сих пор страшно даже думать о ночных поездках Офелии, но она слышать не хотела, чтобы бросить работу.

– Нет, у них каждая пара рук на счету. А если я не поеду, то вообще сойду с ума – все буду мучиться, как они там без меня.

Но оба они хорошо понимали, что дело не только в этом. В душе Офелии кровоточила новая рана – теперь она знала, что потеряла не только мужа и сына, но и все иллюзии.

Муж и лучшая подруга предали ее, и, наверное, оттого ей и не хотелось оставаться одной. Однако она держалась неплохо, и у Мэтта немного полегчало на душе. Если бы только не ее ночные вылазки, в особенности сейчас, когда мысли ее заняты совсем другим! В таком состоянии, как она сейчас, долго ли до беды? Не дай Бог, случится непоправимое!

Но все обошлось. Ночное дежурство выдалось на удивление спокойным, сообщила она Мэтту, когда он позвонил в среду утром узнать, как у нее дела. Следующее дежурство – в ночь со среды на четверг – было похоже на предыдущее как две капли воды. Их группа завернула в пару мест, где под открытым небом ночевали бездомные, в основном молодежь. Кое-кто из них выглядел еще вполне прилично, словно недавно ушел из дома, и сердце Офелии сжималось от боли при одном только взгляде на несчастных. Чистенькие мальчики и девочки из благополучных семей, и только затравленный взгляд выдавал в них бездомных, а от их рассказов у Офелии стыла кровь – столько в них содержалось отчаяния и безнадежности.

В субботу наступил день ее рождения, и совершенно неожиданно для самой Офелии он превратился в настоящий праздник. Они собирались сначала отпраздновать его дома, а уже потом отправиться в ресторан. Пип едва могла усидеть на месте. Когда подъехал Мэтт, она кубарем скатилась с лестницы и кинулась к машине помочь ему достать портрет. Сначала Офелии велели закрыть глаза, потом вдруг губы дочери прижались к ее щеке, и Пип торжественно протянула ей портрет и огромный букет цветов. Офелия сдавленно ахнула. И залилась слезами.

– О Господи… это просто чудо! Пип… Мэтт… у меня нет слов! – Крепко держа портрет в вытянутых руках, Офелия не могла оторвать от него глаз. Портрет явно удался, тем более что Мэтт передал не только одухотворенную прелесть детского личика Пип, ее сходство с лукавым лесным эльфом, но, что самое главное, и ее характер. Стоило Офелии бросить взгляд на портрет, как на глаза тут же наворачивались слезы. Она боялась даже на минуту выпустить его из рук. Мэтту с Пип пришлось уговаривать ее, когда настало время ехать в ресторан. Если бы можно было сразу же повесить портрет на стену, Офелия непременно осталась бы дома. Весь вечер она только и делала, что со слезами благодарила его за чудесный сюрприз, и Мэтт ощущал себя совершенно счастливым. Это было все, о чем он мечтал.

День рождения получился просто замечательный. Мэтт заранее побеспокоился о том, чтобы заказать для Офелии праздничный торт со свечками. Усталая, но совершенно счастливая, Пип на обратном пути клевала носом. Для нее сегодняшний день рождения матери тоже был не совсем обычным. Сколько месяцев она предвкушала тот миг, когда сможет подарить ей свой портрет, и вот теперь, после всех волнений и переживаний, чувствовала себя словно воздушный шарик, из которого вышел воздух. У нее еще хватило сил порадоваться, когда Офелия, вернувшись домой, первым делом кинулась к портрету. Потом, поцеловав мать и Мэтта, Пип отправилась спать, совершенно удовлетворенная тем, что Офелии понравился их подарок.

– Просто даже не знаю, как благодарить вас, Мэтт! Это самый прекрасный подарок из всех, который я когда-либо получала! – И Офелия ничуть не кривила душой. Такой подарок мог сделать тот, кто любит. А портрет был подарком не только от Пип, но и от Мэтта тоже.

– Нет, вы все-таки удивительная женщина, – тихо проговорил он, усевшись возле нее на диване. Удивительная женщина с благородным сердцем, добавил он про себя, вспомнив, как поступила с ним Салли. А что пришлось пережить самой Офелии?! Им обоим здорово не повезло в жизни, учитывая, с какой подлостью они столкнулись.

– Вы всегда так добры и ко мне, и к Пип, – с искренней благодарностью прошептала Офелия.

Покачав головой, Мэтт взял ее руку в свои.

«Доверьтесь мне», – хотелось ему сказать. Конечно, он чувствовал, что Офелия доверяет ему, но вот насколько? А то, о чем он собирался с ней поговорить, предполагало полную откровенность и доверие между ними.

– Вы этого заслуживаете, Офелия. И Пип тоже.

У него вдруг появилосьстранное чувство – словно они были единственными близкими ему людьми.

И у них с Пип тоже не оставалось никого, кроме него, Мэтта. Весь остальной мир вдруг будто перестал существовать.

Не сводя с Офелии глаз, Мэтт медленно наклонился к ней и очень осторожно коснулся губами ее губ. Мэтт уже успел забыть, когда он в последний раз целовал женщину. А с тех пор, как погиб Тед, Офелию вообще никто не целовал, кроме Пип. Для них обоих поцелуй стал полной неожиданностью. Они с Мэттом были очень похожи: стойкие на вид, но с хрупкой, чувствительной душой, оба успели привыкнуть к мысли об одиночестве. Офелия оцепенела. Она совершенно не ожидала, что Мэтт вдруг решится поцеловать ее. Больше всего он боялся, что она испугается или решит его оттолкнуть. К огромному его облегчению, ничего подобного Офелия не сделала. Она как будто застыла, но, когда Мэтт отодвинулся, оба задыхались. Мэтт невольно сжался, ожидая, что она рассердится, но, когда он робко поднял на нее глаза, в лице Офелии он не увидел ни гнева, ни обиды – одно лишь безмерное удивление. Осторожно обняв ее за плечи, Мэтт привлек Офелию к себе.

– Что вы делаете, Мэтт?! Это какое-то безумие!

Она всегда мечтала только об одном – чувствовать себя в безопасности. В конце концов ей это почти удалось. Но потом ее маленький мир рассыпался на части, едва не похоронив ее под обломками. И вот теперь единственным местом, где она чувствовала себя в безопасности, стали объятия Мэтта. Странно, но и у него в присутствии Офелии почему-то возникало такое же чувство.

– Не думаю, – уверенно сказал он. – Меня уже давно тянет к вам, Офелия. Наверное, я и сам не сразу это понял. Но я молчал. Может, боялся вас напутать. Думал, скажу что-нибудь, а вы вообще не захотите меня больше видеть… Вам ведь столько пришлось пережить.

– И вам тоже, – прошептала Офелия, нежно коснувшись кончиками пальцев его щеки и внезапно подумав о том, как будет ликовать Пип. На губах ее мелькнула улыбка. Когда она сказала об этом Мэтту, глаза ее смеялись.

– Знаете, я ведь тоже ее люблю. И просто дождаться не могу, когда познакомлю вас со своими детьми!

– Я тоже, – кивнула Офелия. Лицо у нее сияло от счастья. И Мэтт с улыбкой снова поцеловал ее.

– С днем рождения, милая, – прошептал он. Через мгновение губы его прижались к ее губам.

Когда за ним захлопнулась дверь, Офелия еще долго сидела в темноте, закрыв глаза и улыбаясь. Лучшего дня рождения у нее еще не было никогда.

Глава 23

В первый же вторник после ее дня рождения Офелии опять предстояло ночное дежурство. Боб ворчливо напомнил ей, что в прошлый раз она вела себя на редкость беспечно, когда они обходили «стойла» – так он обычно именовал коробки, в которых ютились бездомные. Как правило, они по двое двигались от одного такого импровизированного жилища к другому, расспрашивая их обитателей, в чем они нуждаются. Во время подобных обходов следовало быть начеку, чтобы избежать неприятных сюрпризов, напомнил ей Боб. А Офелия бродила как во сне. Взгляд у нее был мечтательный, и она не раз и не два поворачивалась спиной к обитателям трущоб, а этого делать не следовало. Как правило, все заканчивалось достаточно мирно, но они никогда не должны забывать об осторожности – одной из основных заповедей их команды. Тут, на улицах, царил закон джунглей. Обычно те, о ком они заботились, трогательно благодарили их, не выказывая ни малейшей враждебности, и на глаза их порой наворачивались слезы. Однако встречались среди них и другие – ожесточенные и озлобленные изгои, только и ожидавшие случая, чтобы выместить на ком-нибудь зло, которое причинили им. Так называемые двуногие хищники готовы были на все, лишь бы урвать кусок побольше, отобрав и то немногое, что доставалось их собратьям по несчастью. Как ни грустно сознавать, но все члены их команды прекрасно знали, что едва ли треть того, что они раздавали, попадает в руки тех, кому это предназначено. Все обитатели дна думали лишь об одном – выжить любой ценой. А для этого все средства хороши. Все, что можно было сделать для несчастных, – это пустить им пулю в лоб и молиться, чтобы все обошлось.

– Эй, Оффи! Смотри, что у тебя за спиной, слышишь? Да что с тобой, девочка? – ворчал Боб, когда они, сделав уже вторую остановку, вернулись в фургон. На душе у него было тревожно. Нужно заставить ее встряхнуться, пока не случилось беды. Все они, конечно, иногда бывали беспечны, подшучивали над собой, а порой и над теми, ради кого рисковали. Однако им хватало ума, чтобы вовремя остановиться. Каждый из них хорошо знал, с чем они могут столкнуться и как избежать несчастья. Бесконечный список полицейских, социальных работников и добровольцев, которым пришлось встретить свою смерть на улицах, все они знали почти наизусть. Чаще всего они погибали, когда делали именно то, что им было строго-настрого запрещено, например, работали в одиночку. Почти все они хорошо понимали, с чем имеют дело, и все же рано или поздно, поверив в собственную везучесть, совершали одну и ту же трагическую ошибку. А ведь главная заповедь для них – осторожность. Хочешь выжить – будь всегда начеку, и Офелия знала это не хуже других.

– Прости, Боб. В следующий раз буду осторожнее, честное слово, – виновато закивала она, словно очнувшись. Все время Офелия и в самом деле ходила как во сне. Впрочем, и неудивительно – она думала о Мэттс.

– Вот-вот! Осторожность, знаешь ли, никогда не повредит. Эй, да что с тобой такое? Никак влюбилась? – Неудивительно, что Боб догадался – он ведь и сам влюблен в ближайшую подругу покойной жены.

Забираясь в фургончик, Офелия бросила в его сторону лукавый взгляд и улыбнулась. Боб попал в точку. Всю ночь у нее перед глазами стояло лицо Мэтта. Впрочем, и весь день до этого тоже. Она вспоминала их поцелуй, от которого у нее по спине бегали мурашки. Офелия была и испугана, и восхищена. Странное дело – с одной стороны, эта любовь была как раз тем, о чем она втайне мечтала… а с другой – ей страшно даже помыслить о чем-то подобном.

Боль, страдания – вот что несет с собой любовь, думала она, вдруг почувствовав себя уязвимой. Гибель Теда едва не убила ее, а то ужасное письмо, ясно и недвусмысленно давшее понять о предательстве самых близких ей людей, едва не привело Офелию на грань безумия. И вот теперь, стараясь разобраться в своих чувствах, Офелия слегка испугалась – ей казалось, что она не испытывает вообще ничего. Она вспоминала Теда… Андреа, погибшего сына и… и Мэтта, и ей стало страшно. Казалось, она вдруг впала в какое-то непонятное оцепенение. Ей нужно во всем разобраться, понять, что же она чувствует на самом деле… а она вместо этого думала, каким облегчением было бы припасть головой к его груди и забыть, забыть обо всем…

– Не знаю, Боб. Может быть, – честно созналась Офелия, пока они ехали к Хантерс-Пойнт. Время уже близилось к рассвету, и на улицах стало спокойнее. Уличные буяны расползлись по своим халупам. Большинство из них сморил сон, и сейчас вокруг стояла тишина.

– Это уже становится интересно, – хмыкнул он, подмигнув Офелии. За те три месяца, что они были партнерами, Боб успел проникнуться искренним уважением к этой женщине и порой ловил себя на том, что даже привязался к ней. Прямодушная и неглупая, с твердыми принципами и без малейшего намека на заносчивость, Офелия понравилась ему с первого взгляда. А ее доброта, готовность помочь, искренняя убежденность в необходимости того, что они делали, сразу покорили его сердце.

– Надеюсь, он славный парень. Во всяком случае, ты это заслужила, – с чувством пробормотал он.

– Спасибо, Боб, – улыбнулась Офелия. Но он сразу же почувствовал, что ей почему-то не хочется об этом говорить, и оставил ее в покое. За время работы Боб с Офелией стали настоящими партнерами: прекрасно чувствовали настроение друг друга, и дружба их крепла с каждым днем. Случалось, что они часами спорили, обсуждая какие-то мировые проблемы, а в другой раз просто молчали, и молчание не стесняло, а скорее даже сближало их. Всякий раз, когда Боб думал об этом, ему почему-то на ум приходила полиция – только там напарники так же безоговорочно доверяют друг другу. Да и неудивительно – ведь от этого порой зависит жизнь каждого из них. К счастью, Офелия послушалась его. Уже на следующей остановке она вела себя куда внимательнее и осторожнее, и так до самого конца их смены.

Но уже сидя в своей машине и направляясь к дому, Офелия вдруг поняла, что тревожится за Мэтта. Ей не давала покоя мысль о том, какой оборот приняли их отношения. Меньше всего Офелии хотелось бы рисковать их дружбой, а роман с Мэттом, как она догадывалась, тут же сведет их дружбу на нет. Это было бы просто ужасно, и даже не столько из-за нее или Мэтта, сколько из-за Пип. Вдруг у них с Мэттом начнется серьезный роман, который закончится разрывом, ужаснулась Офелия. Тогда их дружбе точно конец! Но она не могла и не хотела рисковать тем, что хоть как-то давало ей силы жить.

Даже Пип заметила, что с матерью что-то происходит. Пока они ехали в школу, Офелия показалась ей что-то уж слишком тихой, и это страшно не понравилось Пип.

– Что-то не так, мам? – бросила она, включив радио на полную громкость. Офелия только поморщилась – каждое утро Пип подвергала серьезному испытанию прочность ее барабанных перепонок. Не очень-то приятное начало дня, всякий раз думала она. Пип уже меньше тревожилась за мать. Что бы с ней ни произошло, Офелия, похоже, оправилась и сейчас выглядела значительно лучше. Правда, Пип до сих пор терялась в догадках, что же стряслось на День благодарения. Но что бы ни было, горе матери как-то связано с Андреа, в этом она почти не сомневалась. Не зря же Офелия предупредила Пип, что больше они не увидятся. Пип была в шоке, но Офелия решительно отказалась все объяснить. Пип засыпала ее вопросами, но мать ответила только на один из них.

– Никогда?! – едва сдерживая слезы, спросила Пип.

– Никогда! – отрезала Офелия.

– Нет, нет, все в порядке, – пробормотала Офелия. Но вид у нее был не слишком уверенный, словно она сама сомневалась во всем. Весь день ей стоило немалых сил сосредоточиться. Особенно тяжело было на работе. Даже Мириам, не поднимавшая головы от стола, заметила рассеянность Офелии. Не укрылось это и от Мэтта.

– С вами все в порядке? – моментально перепугавшись, спросил он, едва услышав в трубке голос Офелии.

– По-моему, да, – ответила Офелия. Но почему-то ему показался неубедительным ее ответ. И это сводило Мэтта с ума.

– Что это значит? Может, мне уже пора паниковать, да? – улыбнулся он.

– Ни в коем случае. Просто я немного напугана. – Офелия даже не старалась понять почему: то ли мысли у них движутся в параллельном направлении, то ли они настолько близки, что чувствуют друг друга на расстоянии… или их связывает нечто большее, чем просто дружба.

– И чего же вы испугались? – С того дня, как они поцеловались, Мэтт буквально парил в облаках. Сам того не понимая, он хотел этого больше всего на свете. Правда, уже какое-то время Мэтт потихоньку начал подозревать, что чувство, которое он питает к Офелии, не просто дружеская привязанность. То, что он испытывал к этой женщине, было куда серьезнее и глубже, чем ему хотелось признать.

– Шутите, да? Да я всего боюсь – вас, себя, жизни, судьбы. Хороших новостей, плохих новостей… разочарования, предательства, смерти – не важно, вашей или моей… Дальше перечислять?

– Нет, нет, спасибо, хватит. Пока, во всяком случае. Остальное оставьте на потом. Расскажете при личной встрече, хорошо? Если хотите, можем даже посвятить этому весь день, – шутливо пообещал он, словно нисколько не сомневаясь, что ее страхи и в самом деле займут немало времени.

И тут же снова стал серьезным. Мэтту совсем не нравилось, что Офелия боится всего на свете. Сам он нисколько не сомневался, что впереди их ждет счастье. И будь это в его власти, он бы с радостью поделился с ней своей уверенностью.

– Что мне сделать, чтобы вы успокоились? – нежно спросил он.

– Боюсь, это не в вашей власти. Мэтт. Просто дайте мне немного времени. Хорошо? Ведь я только что узнала, что мой брак, который я считала счастливым, был всего лишь фарсом. Это нелегко, поверьте. И честно говоря, не уверена, что у меня хватит решимости сделать еще одну попытку.

Сердце Мэтта болезненно сжалось.

– Дайте мне хотя бы шанс! Пообещайте, что не станете пока ничего решать! Неужели мы с вами не заслужили право на счастье? Лучше уж жалеть о том, что сделано, чем о том, что не сделано. Вы слышите меня, Офелия? Не спешите, хорошо, дорогая? Вы мне обещаете?

– Я постараюсь. – Это было все, чего он смог от нее добиться.

В глубине души Офелия считала, что Мэтту лучше бы попытать счастья с кем-то еще, кого жизнь не била так жестоко, как ее, и кому не довелось на своей шкуре испытать, что такое предательство. Бывали минуты, когда ей казалось, что для нее жизнь уже кончена. Но с другой стороны, рядом с Мэттом ею всегда овладевало восхитительное чувство защищенности, покоя, уверенности, что все будет хорошо, а ведь это уже немало.

В ближайшие выходные Мэтт приехал в город, и они пообедали втроем в ресторане. А в воскресенье Офелия с Пип, в свою очередь, отправились на побережье навестить его. Роберт тоже собирался на один день приехать из Стэнфорда, и Мэтту не терпелось их познакомить. Он понравился Офелии с первого взгляда – Роберт оказался на редкость приятным молодым человеком; он был вылитый отец и, несмотря на долгую разлуку с Мэттом, сумел сразу сблизиться с отцом. Как это часто бывает, гены оказались сильнее, и слава Богу, подумала она. Роберт нисколько не скрывал, как его огорчает вероломное предательство матери, и в то же самое время великодушно допускал, что только любовь к детям толкнула ее на такой шаг. Правда, он смущенно признался, что Ванесса, узнав обо всем, так разозлилась, что до сих пор не разговаривает с Салли.

После поездки Мэтта Офелия заметно повеселела. Мэтт несколько раз клал руку ей на плечи, когда они гуляли по берегу, но ни разу не сделал попытки обнять ее или поцеловать – словом, не сделал ничего такого, что бы навело Пип на мысль, что между ними что-то происходит. Судя по всему, он решил дать Офелии время привыкнуть к этой мысли. Было заметно, что их отношения слишком важны и дороги для него, чтобы он мог рисковать поставить их под угрозу. Вероятно, Мэтт рассудил, что будет лучше, если он не станет торопить Офелию.

В понедельник вечером Мэтт решил позвонить ей и уже протянул руку к телефону, как тот неожиданно зазвонил. Сердце у него радостно подпрыгнуло – почему-то Мэтт решил, что это она. Офелия выглядела такой умиротворенной и счастливой, когда они прощались. Потом он позвонил ей вечером узнать, как они добрались до дома, и у нее было чудесное настроение. Он едва не сказал, что любит ее, но в последнюю минуту удержался – ему хотелось видеть ее лицо, когда он скажет ей главные для него слова, а по телефону это невозможно. Но звонила не Офелия, как он втайне надеялся, и даже не Пип. Звонила Салли из Окленда, и сердце Мэтта ухнуло в пятки, едва он услышал ее голос. Салли рыдала так, что едва могла говорить. Первая мысль Мэтта была о Ванессе. Представив, что с дочерью случилось несчастье, он похолодел от ужаса.

– Салли? – Он не мог разобрать ни единого слова, но, прожив с ней столько лет, нисколько не сомневался, что это она. – В чем дело? Что случилось?

Все, что ему удалось разобрать, – это «рухнул… теннисный корт…», и потом вдруг с невероятным облегчением, к которому примешивалось чувство вины, Мэтт наконец сообразил, что она говорит о своем муже. Слава Богу, с Ванессой все в порядке.

– Что произошло? Ничего не могу понять. Что там с Хэмишем? – «Интересно, с чего ей вздумалось звонить именно мне?» – промелькнуло у него в голове.

Он услышал еще одно сдавленное рыдание. И внезапно слова полились бурным потоком. Мэтт только морщился от жалости, пока она кричала в трубку:

– Хэмиш мертв! Час назад на теннисном корте у него случился сердечный приступ. Его пытались спасти, но… вес напрасно. Он умер. – Салли принялась опять хлюпать носом.

А Мэтт невидящим взглядом уставился в пространство. Перед его внутренним взором чередой проплывали воспоминания, похожие на мелькание кадров старого фильма. Вот Салли говорит ему, что собирается уйти и забрать с собой детей, что вскоре все они переедут в Окленд… Вот до него впервые дошло, что его жена изменяет ему с его лучшим другом, это с ним она теперь будет жить в Окленде с его, Мэтта, детьми… «Мы с Хэмишем собираемся пожениться». Он тогда едва не рухнул, оглушенный такой новостью. Тогда он еще не знал, что из-за вероломства Салли целых долгих четыре года будет лишен возможности просто поговорить с детьми. И вот теперь она звонит ему – сказать, что Хэмиш умер. Мэтт вряд ли смог бы объяснить, какие чувства он испытывает в эту минуту, узнав, что его прежний друг, тот самый, который увел у него жену, мертв.

– Мэтт, ты меня слышишь? – всхлипывала Салли. Она то и дело сбивалась, захлебываясь слезами, говорила что-то о похоронах, потом перескакивала на детей, и снова принималась вспоминать, как Хэмиш любил Роберта, и опять плакала, просила Мэтта, чтобы он уговорил Роберта приехать помочь… на нее разом свалилось столько дел, а ведь их с Хэмишем дети еще совсем маленькие. Мэтт внезапно почувствовал, что у него голова идет кругом.

– Да, конечно, я тебя слушаю. – И вдруг он вспомнил о сыне. – Хочешь, чтобы я позвонил Роберту и попросил его вернуться? Если ты боишься, как он это перенесет, могу взять машину и сам съездить к нему в Стэнфорд. – Как иной раз судьба причудливо тасует колоду, пришло ему в голову. Один отец сменил другого. Хотя и цинично это звучит, но старина Хэмиш убрался на редкость вовремя!

– Я уже позвонила ему, – отрезала Салли. Конечно, ей и в голову не пришло подумать о том, что это может расстроить Роберта. В этом была вся Салли – она всегда думала только о себе!

– И как он воспринял? – с тревогой в голосе спросил Мэтт.

– Понятия не имею. Впрочем, мальчишка всегда обожал Хэмиша.

– Я позвоню ему, – поспешно предложил Мэтт, едва удерживаясь от желания бросить трубку.

– Может, хочешь приехать на похороны? – вдруг спросила Салли, как всегда, забыв о том, сколько времени займет перелет, о том, что у Мэтта, черт возьми, могут быть и другие планы и, самое главное, о его чувствах. Да, когда-то они дружили, но потом Хэмиш предал его! Дьявольщина, разве он может когда-нибудь забыть о том, что эта парочка едва не сломала ему жизнь!

– Не хочу! – резко, почти грубо отрубил Мэтт.

– Может быть, мы с Ванессой возьмем детей и приедем на Рождество? – задумчиво протянула Салли. – Думаю, тебе не стоит приезжать на этой неделе… ну, если, конечно, ты не передумаешь насчет похорон.

Мэтт собирался слетать в Окленд в четверг, после шести бесконечно долгих, тоскливых лет одиночества вновь увидеть Ванессу… но, возможно, тут Салли права. Наверное, теперь не самое удачное время.

– Ладно, я подожду. Приеду чуть попозже, после того как вы немного успокоитесь. Если, конечно, тебе не удастся отправить ее ко мне. – С грубой откровенностью он подчеркнул «отправить», недвусмысленно давая понять, что в присутствии самой Салли нет никакой нужды. У него не было ни малейшего желания встречаться с экс-супругой. – Ведь у тебя, наверное, и так будет полно дел. – Устроить пышные похороны, отправить мужа на кладбище, а заодно подумать о том, как устроить свою жизнь… за счет кого-то другого, разумеется, подумал про себя Мэтт. После того как раскрылось подлое предательство Салли, у него не осталось никаких теплых чувств к некогда любимой жене. Мэтт знал, что никогда не сможет простить ей этого.

– Представить себе не могу, как его смерть отразится на делах компании, – уныло протянула Салли. В этом тоже была вся Салли. «Ничего не изменилось», – грустно вздохнул Мэтт.

– Да, тяжело, я знаю, – поддакнул он ей, но Салли скорее всего опять ничего не услышала. – Так продай ее, и дело с концом. Тоже мне проблема! А со временем ты наверняка найдешь чем заняться. Не вешаться же теперь, верно? – То же самое слово в слово когда-то Салли сказала ему. С тех пор прошло ровно десять лет. Впрочем, похоже, она так его слов и не поняла. Ничего удивительного – в пылу ссоры Салли и раньше могла наговорить что угодно, а потом со смехом уверять, что не помнит. Мэтту почему-то казалось, что она не врет. Да и как ей помнить, когда ни обиды, ни горе других не трогали Салли.

– Ты и вправду думаешь, что мне следует продать компанию? – всполошилась она.

Мэтт беззвучно чертыхнулся. Ему стоило неимоверного усилия воли, чтобы не бросить трубку.

– Понятия не имею. Послушай, мне пора. Очень жаль, что так вышло с Хэмишем и… э-э… передай мои соболезнования его детям. Я дам тебе знать, когда приеду повидать Несси. Я сам ей позвоню. – Не дожидаясь ответа, Мэтт отсоединился.

Потом поспешно набрал номер Роберта. Мальчик не плакал – он был слишком взрослый, для того чтобы унизиться до слез, но Мэтт по голосу понял, что Роберт глубоко потрясен смертью отчима.

– Мне очень жаль, сынок. Я знаю, как ты любил его. Я ведь тоже прежде его любил. – «Прежде чем он вместе с твоей матерью разрушил мою жизнь и лишил меня детей», – мелькнуло у него в голове.

– Пап… я знаю, конечно, что он отбил у тебя маму, но с нами он всегда вел себя на редкость порядочно. Знаешь, мне очень жаль маму. Она звонила недавно и так рыдала… просто ужас какой-то!

О да… рыдала! А потом как ни в чем не бывало обсуждала, что делать с фирмой!

Что бы ни происходило вокруг, Салли всегда думала только о себе. И о своих интересах, конечно. Себялюбивая, алчная, черствая – такая уж она уродилась. Решив, что Хэмиш – куда более выгодный муж, она не задумываясь бросила Мэтта ради его лучшего друга. Да и как иначе, ведь Хэмиш был гораздо богаче, он имел больше домов, и потом рядом с ним всегда весело, потому что Хэмиш любил развлекаться и не жалел денег на свои прихоти! И ради всего этого Салли хладнокровно принесла его в жертву. Ему до сих пор трудно смириться с этой мыслью, и он знал, что так будет всегда. Из-за алчности и себялюбия этой женщины он лишился всего, что составляло смысл его жизни, – жены, детей, семьи, любимого дела. Из-за нее из его жизни вычеркнуто почти десять лет…

– Ты поедешь на похороны? – спросил Мэтт. Роберт замялся.

– Конечно, надо бы… хотя бы ради мамы… но у меня экзамены. Я позвонил Несси – хотел посоветоваться, – она сказала, что мама не будет возражать, если я не приеду. В конце концов, там возле нее всегда хватает людей. – И семеро детей, вспомнил Мэтт. Четверо детей Хэмиша от первого брака, Ванесса и еще двое их с Хэмишем общих. Внушительная поддержка, решил Мэтт. И тут же почувствовал укол совести – он хорошо знал, как много значит для Салли поддержка Роберта, особенно в такое время. – А ты как считаешь, а, пап?

– Тут тебе решать, мой мальчик. Я не имею права тебе советовать. Могу на пару дней приехать к тебе, если хочешь, конечно, – сочувственно предложил он Роберту.

– Да ладно, пап, не переживай. Я справлюсь. Просто все так неожиданно… прийти в себя не могу! Хотя ведь у Хэмиша уже было два серьезных приступа, ему даже шунтирование делали. А он нисколько не берег себя после всего этого. Мама вечно ворчала, что ничем хорошим его пренебрежение к себе не кончится. – А еще он пил как лошадь и дымил как паровоз. И весил намного больше, чем положено в его сорок два года.

– Ладно, держись. Если я вдруг тебе понадоблюсь, просто позвони, идет? И я тут же примчусь. Кстати, может, выберемся куда-нибудь на уик-энд, если у тебя нет занятий?

– Увы, есть. Ладно, я позвоню, если что. Спасибо, пап. Мэтт еще посидел немного, переваривая новости, потом снова снял трубку и набрал телефон Офелии.

Он и сам не знал, что заставило его это сделать. На душе было тоскливо. Может быть, из-за того, что дети как-никак привязались к Хэмишу, а может, просто не мог забыть, что тот все-таки был когда-то его другом. И сейчас Мэтт жалел о нем, а вовсе не о Салли.

Он рассказал Офелии, что случилось. Как и Мэтт, она тоже в первую очередь подумала о Роберте. А потом, следуя странной женской Логике, принялась гадать, что теперь чувствует Мэтт к овдовевшей Салли, ведь когда-то он безумно любил ее. Она была его женой, и он так и не женился после ее ухода. И вот теперь она наконец свободна. Трудно, конечно, представить, чтобы после стольких лет между ними вновь вспыхнул огонь, но… кто знает? В жизни и не такое случается. В конце концов, Салли всего сорок пять, и наверняка она уже подумывает о поисках нового супруга. И потом… ведь когда-то она любила Мэтта! Во всяком случае, настолько, чтобы выйти за него замуж и родить ему детей.

– Она сказала, что сама привезет ко мне Ванессу на Рождество, а заодно и повидается с Робертом, – сообщил Мэтт. – Надеюсь, у нее хватит ума этого не делать. Я хочу увидеть детей, а вовсе не ее. – Он-то надеялся, что на выходные слетает в Окленд повидать Ванессу, и вот теперь всем его надеждам конец. Впрочем, сейчас действительно не время. Им там небось не до него, ведь у Хэмиша с Салли огромная семья: дети от первого брака, да еще их собственные. Так что Мэтт не сердился. Он ждал столько лет, что одна лишняя неделя не могла ничего изменить. И потом так будет лучше.

– А для чего ей-то приезжать? – недоуменно спросила Офелия.

– Одному Богу известно. Просто чтобы насолить мне, – буркнул Мэтт. И заставил себя рассмеяться.

Но на душе у него кошки скребли, а в ушах все еще стояли безудержные рыдания Салли. Нет, эта женщина уже давно стала для него чужой. Просто еще раз напомнила, сколько горя когда-то ему принесла. Он понятия не имел, почему вдруг Офелия так переполошилась из-за возможного приезда Салли, но решил отнести это на счет ее ревности.

Остаток недели для обоих выдался на редкость хлопотным. Приближались праздники, и на улицах стало опасно. Промозглый ледяной ветер словно выплеснул всю грязь, что скопилась в городе за прошедший год. Многие в это время теряли работу и, оказавшись без крыши над головой, спивались или хватались за наркотики. С каждым днем становилось все холоднее, и как-то ночью, осматривая коробки, где ютились бездомные, команда Офелии обнаружила четыре трупа. Иной раз Офелия чувствовала, что у нее разрывается сердце.

Мэтт съездил повидаться к Роберту. А с Ванессой он часто разговаривал по телефону. Салли тоже часто звонила ему – одному Богу известно зачем. После каждого такого звонка взбешенный Мэтт звонил Офелии и принимался жаловаться ей на Салли.

Единственным светлым моментом за все время выдался не по-зимнему солнечный денек, который они втроем провели у океана, когда Офелия с Пип вырвались на полдня к Мэтту. Роберт не смог приехать – готовился к экзаменам. А до Рождества оставалось всего две недели.

Они втроем долго гуляли по берегу. Мэтт взахлеб хвастался домиком возле озера Тахо, который он арендовал на всю неделю от Рождества до Нового года. Они с Робертом собирались поехать туда кататься на лыжах, и Мэтт очень надеялся, что ему удастся захватить с собой и Ванессу.

– Салли все еще намерена приехать? – с напускным равнодушием поинтересовалась Офелия.

Ей самой было странно, почему появление экс-супруги Мэтта до такой степени беспокоит ее, но она ничего не могла с собой поделать. Может, все дело в том, что та теперь вдова? Вообще говоря, Офелия прекрасно понимала, что все ее страхи не имеют под собой ни малейшего основания. Мэтт, похоже, не питал никакого интереса к бывшей жене, но… кто знает? Вспомнить хотя бы Теда, не постеснявшегося закрутить роман с лучшей подругой своей жены, да еще сделать ей ребенка! После того письма взгляды Офелии сильно изменились.

– Понятия не имею! Впрочем, какое мне дело до ее планов? Но вот если Ванесса все-таки прилетит, кто привезет ее на озеро Тахо? Лично у меня нет ни малейшего желания видеть Салли, даже если она и приедет, – отрезал Мэтт, и с души Офелии словно камень свалился. – Мне бы очень хотелось, чтобы и вы с Пип тоже приехали. Кстати, какие у вас планы на Рождество?

В прошлом году Офелия и не думала об этом, а вот теперь это превратилось в настоящую проблему.

– Еще не знаю. Похоже, нас с каждым годом становится все меньше. Прошлое Рождество мы с Пип встречали вместе с Андреа. – Тогда она была на пятом месяце, подумала Офелия и невольно вздрогнула, разом вспомнив и подлое предательство Андреа, и чьего ребенка носила она тогда. – В этом году, наверное, встретим его вдвоем – я да Пип. Может, действительно неплохо провести несколько дней на Тахо… Все-таки грустно встречать Рождество только вдвоем. – Мэтт молча кивнул, не желая растравлять в ее душе и без того мучительные воспоминания. – Так что нам с ней даже приятно думать, что назавтра мы уже будем не одни. – Офелия подняла к нему лицо и улыбнулась.

Пип убежала вперед вместе с Муссом, и Мэтт, воспользовавшись тем, что их никто не видит, прижался губами к губам Офелии. Словно искра пробежала между ними. И Мэтт вздрогнул, усилием воли заставив себя успокоиться. Конечно, он мечтал о большем, но за последние две недели произошло столько всяких событий, что излишняя настойчивость с его стороны могла бы спугнуть ее, а этого Мэтт боялся больше всего. Он догадывался, что Офелия все еще колеблется – ее тянуло к нему, и в то же время новая близость вселяла в нее страх и неуверенность перед тем, что ждет впереди. Ни он, ни она не хотели торопить события. Сцепив зубы, Мэтт поклялся, что будет ждать столько, сколько понадобится. Но его тянуло к ней с такой силой, которая пугала его самого. Останавливала Мэтта только мысль о трагедии, которую она недавно пережила. И все же он не мог не почувствовать, что и в ней мало-помалу просыпается желание. Несмотря на все свои страхи и сомнения, с каждым днем Офелия становилась ему ближе.

К ним подбежала Пип. Мэтт рассказал ей о домике возле озера Тахо и невольно улыбнулся, когда Пип запрыгала от восторга. Офелия все еще сомневалась. Ему удалось уломать ее только к концу дня. Решив, что надо ковать железо, пока горячо, Мэтт постарался вырвать у нее еще одно обещание.

– Сделайте мне один подарок на Рождество, хорошо? – очень серьезно попросил он. Когда они сидели у камина, Пип снова убежала на берег.

– И что же это за подарок? – улыбнулась Офелия. Для Пип она уже купила подарок, а вот о подарке для Мэтта пока еще не думала.

– Я бы очень хотел, чтобы вы отказались от своих ночных вылазок.

Лицо Мэтта стало напряженным, и Офелия с тяжелым вздохом отвела глаза. Теперь, когда Мэтт значил для нее неизмеримо больше, чем прежде, она постоянно ломала голову, как решить эту проблему. Раньше Мэтт никогда не ставил ее перед такой дилеммой. Не в его характере давить на нее – до сегодняшнего дня, во всяком случае.

– Вы же понимаете, что я не могу. То, что я делаю, важно не только для меня, но и для этих несчастных тоже. И потом мне нравится моя работа, честное слово. Ну и к тому же сюда не каждый согласится пойти, так что у них вечно не хватает людей.

– А знаете почему? – буркнул он. Вид у него был самый несчастный. – Потому что у большинства людей хватает ума понять, что это опасно. – Он не стал говорить Офелии о том, что пугало его больше всего.

С некоторых пор Мэтт сильно подозревал, что ее упрямое желание заниматься именно этим делом – не что иное, как подсознательное стремление уйти из жизни. Но как бы там ни было, он поклялся, что сделает все возможное и невозможное, чтобы заставить ее отказаться от этой затеи. Пусть работает в своем Центре, если уж ей так хочется, думал он, но бродить ночью по улицам – это уж слишком! И дело тут вовсе не в том, что он не уважал ее чувства или желания, – просто Мэтту хотелось спасти ее от нее самой.

– Послушайте, Офелия, я серьезно. Ради вас, ради Пип, наконец, умоляю вас – откажитесь! Если ваши напарники такие отчаянные, чтобы увлекаться этим, – пусть их! Неужели нельзя помогать бездомным как-нибудь по-другому? Пожалейте себя, дорогая!

– Можно, конечно, только мы делаем больше других, понимаете? Мы идем прямо к ним и даем им то, в чем они нуждаются больше всего. Когда попадешь в действительно отчаянное положение, то вряд ли хватит сил самостоятельно добраться до Центра. Так что мы должны сами идти к •ним, если хотим хоть кого-то спасти, – закончила она, все еще не теряя надежды переубедить Мэтта.

Впрочем, ту же самую надежду питал и Мэтт. Их борьба длилась уже давно, и оба не желали сдаваться. Однако со временем Офелия почувствовала, что потихоньку начинает колебаться. Что же до Мэтта, то он был тверд как скала.

– Вы просто никак не можете смириться с мыслью, что все эти несчастные, выброшенные на улицу, вовсе не обязательно закоренелые преступники, а просто раздавленные жизнью люди, которые отчаянно нуждаются в нашей помощи. А ведь среди них есть и дети, и глубокие старики – подумайте о них! Не могу же я с милой улыбкой взять расчет и заняться чем-то еще?! Если не я, то кто? Видели бы вы этих несчастных! Да меня бы потом замучила совесть, если бы я сделала, как вы хотите. Так что просите что-нибудь еще, – закончила Офелия.

– Нет, дорогая. Больше мне ничего не нужно. Ну, раз вы отказываете мне в такой малости, пусть Санта вас накажет, и пусть вы найдете в своем рождественском чулке кусок угля вместо подарка!

Иной раз Мэтта начинали грызть сомнения. А что, если Офелия права? Что, если он просто преувеличивает опасность, которой она подвергается? Она так часто уверяла его, что ничем не рискует, но Мэтта все еще терзал страх. Выслушав его обиженное пожелание, Офелия только рассмеялась – она и не подозревала, что Мэтт давным-давно уже приготовил ей подарок. Оставалось только надеяться, что он ей понравится.

С разрешения Офелии он купил для Пип роскошный велосипед, на котором можно было бы кататься не только по дорожкам городского парка, но и по песчаному пляжу и который она могла бы брать с собой всякий раз, когда они выберутся его навестить. С тех пор Мэтт не раз с тайной гордостью любовался своим подарком – такой велосипед мог подарить только отец, потому что матери вряд ли бы пришло подобное в голову. Насколько он знал, Офелия рыскала по магазинам, не зная, что лучше подарить: что-нибудь из одежды или забавную игрушку? Когда девочка в таком возрасте, выбрать подарок особенно трудно: вроде бы она уже слишком большая, чтобы играть в игрушки, и в то же время явно мала, для того чтобы получать «взрослые» подарки. Мэтт тяжело вздохнул и покачал головой. Он закатил велосипед в гараж, аккуратно укрыв его брезентом, и, конечно, не удержался – рассказал о подарке Офелии. Та нисколько не сомневалась, что Пип будет в восторге.

Единственный подарок, от которого бы он с радостью отказался, Мэтт все же получил. За неделю до Рождества позвонила Салли и сообщила, что прилетает на следующий день с Ванессой и двумя младшими детьми. Четверо детей Хэмиша от первого брака решили провести праздники вместе с матерью. Поэтому Салли решила слетать в Сан-Франциско – как она выразилась, «проведать его». Такого «подарка» Мэтт не ожидал. От досады он едва не бросил трубку об стену: он мечтал увидеть дочь, а вовсе не бывшую супругу. Салли сообщила, что остановится в «Ритце». По уже сложившейся привычке Мэтт кинулся к Офелии жаловаться. И застал ее у двери – она как раз отправлялась на ночное дежурство.

– Ну и что мне прикажете делать? – возмущенно гаркнул Мэтт. – Глаза бы мои на нее не смотрели! Если бы не Несси! Хорошо хоть, она сразу же уедет вместе с нами на Тахо! Несси, я хочу сказать, а не Салли, конечно, – проворчал он.

Офелия немного расстроилась, хотя и виду не подала. За последние недели она слишком привязалась к Мэтту, чтобы сейчас безразлично отнестись к приезду его хоть и бывшей, но все же жены. А вдруг он снова влюбится в нее? Любил же он ее раньше – значит, может увлечься и теперь, несмотря на все гадости, которые она ему делала. Успокоенная заверениями Мэтта, Офелия давно уже не думала о ней, и вдруг – известие о приезде Салли… словно снег на голову! Какой-то внутренний голос нашептывал Офелии, что они непременно встретятся. Уж Салли не упустит случая попробовать вновь разжечь в душе Мэтта прежние чувства. Ах, мужчины порой так потрясающе наивны, что просто плакать хочется! Одно ее настойчивое желание непременно приехать сюда должно было бы открыть Мэтту глаза! Неужто он еще не догадывается, что у нее на уме? И Офелия как можно деликатнее попробовала намекнуть ему на свои подозрения.

– Салли?! – фыркнул Мэтт. – Не смешите меня, дорогая. Все давно уже в прошлом. Просто она не знает, куда себя деть, вот и все. К тому же нужно решить, как быть с фирмой. Офелия, клянусь, вам не о чем тревожиться. Прошло уже десять лет. Уверяю вас, я давно излечился от нее. – Голос его звучал уверенно, но женский инстинкт Офелии подсказывал, что нужно быть начеку.

– В жизни и не такое случается, – осторожно предупредила она.

– Только не со мной. Для меня вся история закончилась много лет назад, куда раньше, чем для нее. Вспомните, это ведь она бросила меня ради парня, у которого карманы были набита туже, чем у меня, – зло заметил Мэтт. Видимо, оскорбленное мужское самолюбие до сих пор давало о себе знать.

– Да. Но теперь он умер, и все его деньги достались ей. Она чувствует себя одинокой, и ей страшно. Поверьте мне, Мэтт, Салли наверняка что-то задумала.

Но Мэтт упорно не желал ей верить – до той самой минуты, пока Салли, водворив детей в «Ритц», не позвонила ему.

Самым что ни на есть медовым голосом она принялась упрашивать Мэтта прийти к чаю. Конечно, она устала после многочасового перелета и выглядит жутко, пела она, но Мэтт даже представить себе не может, как ей не терпится увидеть его после всех лет разлуки.

В памяти Мэтта немедленно всплыли предостережения Офелии, но он только отмахнулся от них, словно от надоедливой мухи. Просто Салли в память о прошлом старается вести себя так, словно они старые друзья. Ну и пусть старается, все равно он никогда не простит ей попытки украсть у него детей, злорадно подумал Мэтт. В душе его жили ненависть и презрение к этой женщине, но… ведь, кроме души, у человека есть и тело, верно? А тело Мэтта отреагировало незамедлительно. Сработал своего рода рефлекс, как у павловской собаки, и Мэтт вдруг безумно разозлился, причем даже не столько на Салли, сколько на себя самого. Ему следовало бы помнить, как она любит испытывать свою власть над людьми.

– Где Несси? – резко бросил Мэтт, нисколько не скрывая, что ему нужна дочь, а вовсе не бывшая жена. Со вчерашнего дня он буквально считал минуты до ее приезда.

– Тут, – с напускной кротостью проворковала Салли. – Бедная крошка тоже устала.

– Ничего, у нее будет время выспаться. Передай ей, что где-то через час я буду ждать ее внизу. Пусть спускается. – От волнения Мэтт даже не заметил, что кричит. Он отстал от Салли, только когда та клятвенно пообещала, что все передаст.

Мэтт собирался, как на свидание, – ринулся в душ, побрился, переоделся, придирчиво выбрав тот пиджак, который ему больше всего шел, и к нему серые слаксы, и когда он подошел ко входу в отель, многие оборачивались ему вслед. Он торопливо обежал глазами холл. А что, если он вдруг не узнает ее, промелькнуло у него в голове. Что, если она изменилась так сильно… И тут он увидел ее. Она сжалась в комочек в углу, словно испуганный олененок, и лицо у нее было такое же жалкое и беззащитное, как десять лет назад, когда ее отняли у него. Только тело ее стало восхитительно-женским, и грива длинных светлых волос разметалась по плечам, словно хвост кометы. Обняв друг друга, отец с дочерью не смогли сдержать слез. Дочка спрятала лицо у него на плече и, хлюпая носом, осторожно, как слепая, ощупывала его лицо кончиками пальцев. И будто бы не было долгих шести лет! Мэтт с трудом подавил желание взять дочку на руки, как маленькую. Они смотрели в глаза друг другу, смеясь и плача от радости.

– Ох, папа… ты все такой же… ничуточки не изменился… – смахивая слезы, улыбалась Ванесса.

А Мэтт с восторгом думал, что в жизни не видел столь очаровательной юной девушки. У него едва сердце не выпрыгивало из груди при одном только взгляде на дочь. Лишь теперь он понял, как мучительно ему не хватало ее все годы. Просто до сих пор он не позволял себе думать об этом, чтобы не сойти с ума.

– Зато ты как изменилась! Фантастика! – У Ванессы была потрясающая фигура – в точности как когда-то у ее матери. Короткое серое платье и высокие каблуки подчеркивали безупречно стройные ноги девушки, а прекрасное лицо почти не тронуто косметикой. В ушах Ванессы поблескивали бриллиантовые сережки. Наверное, подарок Хэмиша, догадался Мэтт. Надо отдать ему должное – он всегда относился к детям Мэтта как к своим собственным. – Какие у тебя планы? Может, выпьем чаю? Или хочешь куда-нибудь сходить? – Ему самому было все равно – лишь бы не расставаться с ней.

Ванесса задумалась, видимо, в растерянности. И тут он заметил их. Собственно говоря, Мэтт мог бы заметить их и раньше, просто он не видел никого, кроме дочери. Там, в двух шагах от них, стояла Салли. Позади нее маячила какая-то незнакомая женщина, сильно смахивающая то ли на няньку, то ли на гувернантку, а возле нее смущенно переминались с ноги на ногу два маленьких мальчика.

Время оказалось милостиво к Салли, вынужден был признать Мэтт; она до сих пор оставалась очень привлекательной женщиной, хоть и немного располнела, с тех пор как они виделись в последний раз. Мальчишки ему понравились, на вид им было лет восемь-десять. Салли в своем репертуаре, зло подумал Мэтт. Вместо того чтобы оставить их с Ванессой вдвоем, она явно намеревалась присоединиться к ним. Вот уж этого Мэтт хотел меньше всего. Один вид бывшей жены привел его в ярость. Да и Ванесса тоже смотрела на мать так, словно готова была перерезать ей горло. Одетая в элегантное черное платье и такие же черные, видимо, очень дорогие и немыслимо сексуальные «лодочки», она выглядела потрясающе. В ушах у нее сверкали и переливались бриллианты, намного крупнее, чем у Ванессы, – несомненно, тоже подарки покойного мужа, подумал про себя Мэтт.

– Прости, Мэтт, я решила, что ты не будешь возражать… Просто не могла усидеть в номере… И потом, мне очень хотелось показать тебе мальчиков.

В первый раз Мэтт увидел их в Окленде – тогда одному было два года, а младшему исполнилось всего несколько месяцев. Мальчишки были ему симпатичны, но Мэтт все равно злился. Он, черт возьми, примчался, чтобы провести время со своими детьми, а вовсе не ради Салли и ее многочисленных отпрысков! Достаточно он натерпелся от нее. Он мысленно пожелал ей провалиться сквозь землю.

Выдавив из себя улыбку, Мэтт как можно ласковее поздоровался с мальчиками, взъерошил им волосы и вежливо раскланялся с няней. В конце концов, разве ихвина, что им досталась такая мать, подумал про себя Мэтт. И повернулся к Салли, мысленно дав себе слово разом расставить все точки над i.

– Нам с Ванессой хотелось бы побыть вдвоем. Мы ведь так долго не виделись, – с нажимом заявил он.

– О да, конечно, я понимаю, – пропела Салли, ни на дюйм не сдвинувшись с места.

Она всегда плевала на желания и чувства других людей, вспомнил Мэтт, особенно когда речь шла о нем. Разъяренные взгляды Ванессы Салли просто игнорировала. Судя по всему, Ванесса так и не простила матери, что она отлучила их с Робертом от отца. Она поклялась, что никогда этого не забудет.

– Может, пообедаем завтра вместе, раз уж у тебя нет никаких планов? – проворковала Салли с улыбкой, когда-то ослепившей Мэтта.

Впрочем, он прозрел уже на другой день и увидел, что за сияющей улыбкой скрывается хищный оскал акулы. Правда, к тому времени Мэтт успел влюбиться до такой степени, что даже это его не отпугнуло. А Салли, надо признаться, и тогда была великолепной актрисой. Любой, кто увидел бы их с Мэттом, поклялся бы, что она на него не надышится. Но то происходило тогда. А сейчас ему наплевать, что за игру она ведет.

– Я тебе позвоню, – неопределенно бросил Мэтт. Потом взял Ванессу за руку и решительно потащил ее за собой. Через пару минут, оглянувшись, Мэтт заметил, как Салли вместе с няней и мальчиками усаживаются в шикарный лимузин. Ну да, спохватился он, она ведь теперь богатая женщина, даже богаче, чем была. Правда, симпатичнее от этого не стала – во всяком случае, с его точки зрения. И деньги бессильны тут помочь. Салли имела все, о чем только может мечтать любая женщина: красоту, элегантность, недюжинный ум – словом, все, кроме сердца.

– Мне очень жаль, что так получилось. Честное слово, пап, – едва слышно прошептала Ванесса, когда они уселись за один из столиков в ресторане гостиницы.

Она прекрасно поняла смысл устроенной матерью сцены. И сейчас восхищалась отцом и тем, с какой ловкостью и тактом он ускользнул из расставленных для него сетей. В последние дни она часто спорила с братом – Ванесса в отличие от Роберта не пыталась оправдать мать. Они даже едва не поссорились – Ванесса твердила, что мать поступила подло, а Роберт, как обычно, старался выгородить Салли, снова и снова повторяя, что та просто не понимала своих поступков. Но Ванесса возненавидела мать так, как можно ненавидеть только в шестнадцать лет; впрочем, в ее оправдание можно сказать, что она имела на это право.

– Ненавижу ее! – резко бросила она.

Мэтт только вздохнул. Что он мог сказать? Потом, решив, что это непедагогично, он даже сделал слабую попытку как-то выгородить Салли в глазах дочери. Доводы Мэтта прозвучали на редкость неубедительно, и попытка провалилась. И потом – как оправдать то, что Салли на шесть лет лишила Ванессу с Робертом возможности общаться с родным отцом?! Шесть лет – для них обоих почти половина жизни! И вот теперь им нужно как-то наверстать упущенное.

– Послушай, и зачем тебе этот обед, а? Не ходи, я тебя прошу. Я тоже хочу побыть с тобой.

Мэтту пришло в голову, что Ванесса на редкость проницательна – во всяком случае, для своих шестнадцати лет. Судя по всему, ей тоже многое пришлось пережить.

– И я тоже с большим удовольствием побыл бы с тобой, радость моя, – искренно проговорил он. – Конечно, мне не хочется ссориться с твоей матерью, но и набиваться ей в друзья я тоже не собираюсь, можешь мне верить. – К счастью, у него хватило выдержки быть просто вежливым. И сейчас Мэтт невероятно гордился собой.

– Все в порядке, пап.

Проговорили они почти три часа, так и просидев все это время в отеле. Мэтт снова объяснил Ванессе то, что ей и так уже было известно, – как получилось, что они не виделись целых шесть лет. Потом Мэтт принялся расспрашивать Ванессу. Ему хотелось знать все: что у нес за друзья, нравится ли ей школа, в которой она учится, какие у нее планы на будущее, чем она интересуется и многое, многое другое. Вопросам его не было конца. Дочь снова находилась рядом с ним, и Мэтт был совершенно счастлив. Да и как же иначе? Они с Робертом приедут к нему на озеро Тахо и там все вместе встретят Рождество – без Салли. А их мать с двумя младшими детьми останется в Нью-Йорке. Как сказала Ванесса, у нее тут остались какие-то друзья. И Мэтт даже позлорадствовал в душе.

Судя по всему, Салли придется изрядно покрутиться, чтобы придумать, с кем встретить нынешнее Рождество. Он бы пожалел ее… если бы не ненавидел с такой силой, что у него даже темнело в глазах при одном только упоминании ее имени.

На следующий день Салли позвонила ему узнать, что он решил насчет обеда, и снова попыталась уговорить его присоединиться к ним. Но Мэтт решительно отказался. И тут же, переведя разговор на Ванессу, принялся восхищаться дочерью.

– Поздравляю, Салли. Тебе немало пришлось потрудиться. Она просто прелесть. У меня нет слов. – Слова шли у него от чистого сердца.

– Да, Ванесса славная девочка, – согласилась Салли. Потом небрежно добавила, что следующие несколько дней будет в городе. У Мэтта появилось нехорошее предчувствие – он бы предпочел, чтобы Салли вообще убралась из города на праздники. У него не было ни малейшего желания видеть ее. – А какие у тебя планы? Как живешь? Как дела?

Но он как раз не хотел обсуждать с ней свои дела.

– Спасибо, неплохо. Мне очень жаль, что Хэмиша больше нет. Для тебя это большая потеря. А какие у тебя планы? Останешься в Окленде? – Мэтт твердо намеревался свести их разговор исключительно к ее собственным делам, заботам о детях, их будущем. Напрасная затея – легче сбить с курса крылатую ракету, чем заморочить Салли голову.

– Понятия не имею. Я решила продать фирму. Знаешь, я устала, Мэтт. Видимо, пришло время бросить зарабатывать деньги и просто наслаждаться жизнью. – Хорошая идея – но только не для Салли.

– Разумно. – Мэтту стоило немалого труда спокойно согласиться. Фигурально выражаясь, у него не было ни малейшего желания опускать подъемный мост. Нет уж, пусть карабкается по стенам, раз решила взять крепость штурмом. А он будет молиться про себя, чтобы она свернула себе шею.

– Держу пари, ты снова взялся за живопись, ведь когда-то у тебя были такие способности! – льстиво проворковала Салли. Потом, поколебавшись немного, снова заговорила. Только теперь голос у нее стал плаксивый, словно у обиженного ребенка. Мэтт мысленно усмехнулся. Надо же, а он уже успел забыть о ее тактике! Обычно Салли прибегала к ней, когда хотела добиться чего-то, чего она очень хочет.

– Мэтт… – она снова замялась, – сделай мне одолжение – пообедай со мной завтра, прошу тебя! Честное слово, мне ничего от тебя не нужно, просто… Словом, мне бы хотелось помириться… так сказать, «зарыть топор войны», – жалобно пробормотала она.

Мэтт криво усмехнулся. Когда-то она уже сделала это у него за спиной. С тех пор прошло немало лет. Все годы он ржавел в земле. И трогать его сейчас значило бы снова разбередить старые раны.

– Хорошая мысль, – пробормотал Мэтт. На него вдруг навалилась такая усталость, что он с трудом ворочал языком. После разговора с Салли он и раньше всегда чувствовал себя словно выжатый лимон. – Только давай обойдемся без обеда, а? К чему ворошить прошлое? Да и о чем нам с тобой говорить?

– Ну… говорю же, я хотела извиниться. Я ведь очень виновата перед тобой.

Он представил себе воочию нежный, лживый голос, искаженное неподдельным раскаянием лицо и внутренне возмутился до такой степени, что с трудом удержался от грубости. Если бы она стояла рядом, он встряхнул бы ее за плечи, крикнул, чтобы она немедленно перестала. Как легко, оказывается, вернуться в прошлое… и как неимоверно трудно. Ни за что, только не это!

– Не нужно, Салли, – мягко, почти нежно проговорил он, и Салли вдруг пришел на память образ прежнего Мэтта: человека, которого она когда-то любила и с которым поступила так жестоко. Что бы ни произошло, думал между тем Мэтт, они с Салли должны помнить только то хорошее, что когда-то было между ними. – Забудем об этом.

– Я хочу, чтобы мы с тобой остались друзьями!

– Для чего? – удивленно вскинул брови Мэтт. – У нас и так есть друзья.

– Но ведь у нас с тобой двое детей. Возможно, для них очень важно, чтобы между отцом и матерью снова восстановились нормальные отношения.

Как странно, однако, что ей пришло это в голову только сейчас! Впрочем, что ж тут странного? Салли всегда думала только о себе. И раз она сейчас завела об этом разговор, стало быть, нужно держаться начеку, решил он. Слишком хорошо он знал ее и сейчас готов руку дать на отсечение, что она готовит ему ловушку. Ну что ж, усмехнулся про себя Мэтт, он сыграет с ней в ее игру.

– Не знаю даже… – нерешительно промямлил он. – Как-то не вижу смысла.

– Но ведь мы же с тобой как-никак пятнадцать лет были мужем и женой! Разве это ничего не значит? – патетически воскликнула Салли. – Неужели нельзя остаться просто друзьями?

– Должен напомнить тебе, моя дорогая, хоть это, может быть, и грубо с моей стороны, – фыркнул Мэтт, – что ты бросила меня ради моего лучшего друга. А потом забрала детей и уехала за тысячи миль отсюда, вдобавок сделав все возможное, чтобы помешать мне видеть их! Ты не забыла, что на целых шесть лет вычеркнула меня из их жизни?! Сдается мне, вела ты себя как-то не по-дружески!

– Знаю… знаю… Ах, Мэтт, я наделала столько ошибок! – всхлипнула Салли. И тут же, что было особенно противно, перешла на доверительный тон, который Мэтт терпеть не мог еще с прошлых времен. – Кстати, может, тебя утешит, что мы с Хэмишем так никогда и не были счастливы.

– Печально, – пробормотал Мэтт. По спине у него побежали мурашки. – Странно… а у меня всегда складывалось впечатление, что вы на редкость счастливая пара. Хэмиш обожал тебя и детей. – И вообще был на редкость славным парнем. «До того как удрал с Салли», – добавил он про себя.

– Обожал? Да, конечно. Но никогда не понимал – не то что ты. Нет, ты не подумай… Хэмиш был очень хороший. Жаль только пил, как верблюд. В конце концов это и прикончило его, – ворчливо бросила Салли. И, смутившись, добавила: – Знаешь, из-за этого в последние годы между нами даже ничего не было…

– Салли, ради всего святого, не надо таких подробностей! – окончательно перепугавшись, взмолился Мэтт.

– Ах, прости… я совсем забыла, какой ты у нас стеснительный.

Что касается разговоров – да. А вот в спальне Мэтт никогда не отличался закомплексованностью, и Салли прекрасно это знала. Ей и вправду его не хватало. Хэмиш классно рассказывал анекдоты и всегда пребывал в отличнейшем расположении духа. Но при этом гораздо охотнее укладывался в постель один, чем с женой, предпочитая супружеским ласкам крутую порнушку по видео и бутылку.

– Давай остановимся на этом, ладно? Честно говоря, не вижу смысла продолжать разговор. Жизнь все-таки не фильм, который можно прокрутить заново. Между нами все кончено, Салли. Повторения не будет.

– Глупости, Мэтт! И ты сам это знаешь, – бросила она. Мэтт угрюмо чертыхнулся про себя – ощущение было такое, словно она ткнула в него концом обнаженного провода. Проклятие, ей все-таки удалось нащупать его больное место! Все десять лет Мэтт знал, что бессилен забыть эту женщину. Для Салли это не составляло тайны. Мэтт готов поклясться, что она моментально это почувствовала, как акула чует в воде запах свежей крови.

– Мне наплевать, что ты думаешь. Для меня все кончено, – угрюмо проворчал он.

Как и в прежние годы, хрипловатый голос Мэтта подействовал на нее возбуждающе. Салли вся напряглась – даже сейчас, спустя десять лет, от звука его голоса в ней волной поднялось желание. Все годы она пыталась избавиться от этого наваждения, как от больного органа, но тщетно. Порой ей казалось, что она справилась с ним, но вот сейчас бешеный стук собственного сердца подсказывал Салли, что она лишь тешила себя иллюзией.

– Ладно, Бог с ним, с обедом. Может, просто выпьем вместе? Хотя бы посмотри на меня, черт тебя возьми! Неужели это так трудно? Почему ты отказываешься?!

Потому что устал мучиться, мрачно напомнил себе Мэтт. Он чувствовал, как его против воли тянет к ней… и еще больше ненавидел себя за это.

– Я видел тебя вчера, в холле. Разве ты забыла?

– Нет, ты видел не меня, а вдову Хэмиша, двух его детей и свою дочь.

– Ну так ведь ты и есть вдова Хэмиша, разве нет? – упавшим голосом проговорил Мэтт, уже заранее зная, что она скажет.

– Нет. Во всяком случае, не для тебя.

Наступившее молчание тугой петлей сдавило Мэтту горло. Он мысленно застонал. И как ей всегда удается заставить его почувствовать себя подлецом?! Видит его насквозь и никогда не упустит случая расковырять едва зарубцевавшуюся рану.

– Ладно, ладно, но только на полчаса. Не больше. Увидимся, зароем топор войны, сделаем вид, будто мы снова друзья, но после, ради всего святого, умоляю – убирайся из моей жизни, пока я окончательно не спятил!

Итак, она добилась-таки своего! Впрочем, как всегда. Какое-то проклятие, честное слово! Не хватало еще снова обречь себя на тот ад, в котором он провел целых десять лет!

– Спасибо, Мэтт! – нежно промурлыкала Салли. – Завтра в шесть? Поднимайся ко мне в номер, поболтаем.

– До завтра, – холодно бросил Мэтт, вне себя от бешенства, что снова поддался на ее уловки.

Ну ладно, пусть молится, чтобы он не передумал. Наверняка рассчитывает, что стоит ему только увидеть ее, и он растает. Но хуже всего, мрачно подумал Мэтт, вешая трубку, что она права.

Глава 24

На следующий день Мэтт приехал в город около пяти и через четверть часа был возле отеля. Войдя в вестибюль, он долго бродил по нему, озираясь по сторонам, словно опасаясь засады, и ровно в шесть уже стоял перед дверью номера, где остановилась Салли. Скривившись, Мэтт заставил себя позвонить. Меньше всего на свете ему хотелось находиться тут, но он решил, что пришло время покончить с этим раз и навсегда. Иначе она так и будет преследовать его до конца его дней.

Салли распахнула дверь – в черном платье и таких же черных туфлях на высоченных каблуках она выглядела строгой и элегантной. Черное выгодно подчеркивало сияющее золото ее волос, и она казалась старшей сестрой Ванессы. Даже сейчас она все еще удивительно красива.

– Привет, Мэтт, – прощебетала она, кивком головы указав ему на стул.

Через мгновение в руках у него оказался бокал мартини. Выходит, она помнила его вкусы, хотя с тех пор они сильно изменились. Но Мэтт предпочел промолчать.

Себе она налила того же. Усевшись на диван напротив него, Салли со вздохом поднесла бокал к губам. Возникла неловкость, но вскоре мартини сделал свое дело. Как и следовало ожидать, не прошло и нескольких минут, как их снова потянуло друг к другу. Вернее, так решила Салли, потому что Мэтт не чувствовал ничего. Он пока еще не понял, что произошло, – просто того, что он так боялся, не случилось, и с души у него словно камень свалился.

– Почему ты так и не женился снова? – спросила Салли, поболтав оливки в бокале.

– Ты меня вылечила, – с улыбкой бросил в ответ Мэтт, откровенно любуясь ее ногами. Они были все так же хороши, что и десять лет назад, а короткая юбка давала ему полную возможность вдоволь налюбоваться ими. – Все годы я жил настоящим затворником, знаешь ли. Бежал от людей… и рисовал…

Сказал он это так, чтобы она ни в коем случае не почувствовала, что в его затворничестве виновата только она. Нет, Мэтт нисколько не жалел об этом. Он успел полюбить свою жизнь и ничуть не стремился расстаться с ней. А уж если начистоту, то теперь она нравилась ему куда больше, чем та, прежняя, когда вместе с ним жила Салли.

– Но как ты мог?! – нахмурилась она.

– Честно говоря, меня это полностью устраивает. Я добился всего, чего хотел, и мне нет нужды кому-то что-то доказывать, потому что я и так уже все доказал – себе самому. Живу на берегу океана, рисую детей… собак…

Вспомнив о Пип, Мэтт улыбнулся про себя. Почти сразу же перед его мысленным взором встало лицо Офелии. И почему-то сейчас она показалась ему намного привлекательнее его бывшей жены. Вернее, они обе были очень красивы, но каждая по-своему.

– Тебе нужно снова начать жить, Мэтт, – мягко сказала Салли. – Ты никогда не думал о том, чтобы вернуться в Нью-Йорк?

Что касается Салли, то она уже думала об этом. Сама она так и не смогла полюбить Новую Зеландию, а от Окленда ее просто тошнило. Ну а теперь она свободна и может поступать, как ей заблагорассудится.

– Никогда! – честно ответил он. – С этим покончено – навсегда.

Достаточно ему было только подумать об Офелии, и колдовские путы, мягко опутавшие его волю благодаря чарам Салли, развеялись как дым.

– А как насчет Парижа? Или Лондона?

– Может быть. Но не теперь. Когда я устану жить Робинзоном Крузо, тогда разве что… Но до этого еще далеко. А сейчас, когда Роберт будет еще четыре года учиться в двух шагах от моей халупы, меня и пинками не выгонишь в Европу.

Ванесса говорила, что года через два собирается поступать в Беркли. Вот и еще одна причина никуда не ехать. Мэтту хотелось находиться рядом с детьми. Слишком долго он не видел их – и сейчас намеревался насладиться каждой минутой, чтобы быть вместе с ними.

– Удивляюсь, как тебе все еще не надоело! Жизнь отшельника, я хочу сказать. Как вспомнишь, каким ты был раньше – веселым, сумасбродным…

И к тому же владельцем крупнейшего нью-йоркского рекламного агентства, у которого от клиентов просто отбоя не было. Им с Салли приходилось арендовать то дома, то яхты, то самолеты, чтобы не давать клиентам скучать. Вспомнив об этом, Мэтт грустно усмехнулся – теперь все казалось ему такой суетой!

– Наверное, я повзрослел. Знаешь, такое случается.

– Ну, во всяком случае, ты нисколько не постарел, – игриво заметила Салли.

Наверное, Салли решила прибегнуть к другой тактике, раз предыдущая не сработала, подумал Мэтт. Уж ее-то никак нельзя представить живущей на берегу в покосившейся от времени и ветра лачуге! Салли бы скорее повесилась, чем решилась на такое.

– Однако я чувствую себя старым, дорогая. Но все равно – спасибо за комплимент. Кстати, ты тоже.

Салли даже похорошела с тех пор, а легкая полнота ей шла, придавая изящной фигуре некоторую пикантность. Раньше, насколько помнил Мэтт, она была, что называется, кожа да кости, хотя ему это тоже нравилось.

– Ну и какие же у тебя теперь планы? – с интересом спросил он.

– Пока не знаю. Думаю. Еще не могу прийти в себя от шока… – Салли совсем не походила на убитую горем вдову. Впрочем, и неудивительно – какое уж тут горе? Скорее она походила на узника, обретшего наконец свободу. В отличие от Офелии, невольно добавил он, которая искренне оплакивала погибшего мужа. Между этими двумя женщинами лежала пропасть. – Подумываю о том, чтобы вернуться в Нью-Йорк. – Салли бросила на него смущенный взгляд. – Ты, наверное, решишь, что я сумасшедшая, но иной раз я думаю даже, а вдруг… – Взгляды их встретились, и в комнате повисло молчание. Салли не договорила. Впрочем, Мэтт и так догадался. Он хорошо се знал. Да, все дело в том, что он знал ее слишком хорошо.

– Послушай, если я даже соглашусь поехать с тобой, попробовать начать все сначала… словно и не было всех этих лет… Боже милостивый, что за бред?! – с нарочито-печальной улыбкой Мэтт поднял на нее глаза и внутренне возликовал, когда она кивнула в ответ. Выходит, он угадал. Впрочем, он всегда знал, что у нее на уме. И куда чаще, чем она думала. – Проблема в том… видишь ли, ведь все долгие десять лет я мечтал именно об этом! Но ты была далеко, твоим мужем стал Хэмиш, и надежды для нас не было. А сейчас, когда его уже нет, когда ты сама предлагаешь мне вернуться… забавно, знаешь ли, но мне почему-то не хочется. Наверное, все перегорело… Странно, ты так же красива, как и раньше, вернее, еще красивее… может, еще пара мартини, и я бы затащил тебя в постель и решил бы, что умер и попал на небеса… Ну а что потом? Ты – это ты, а я – это я, а стало быть, и все причины, по которым наш с тобой брак когда-то распался, остались при нас. Я опять стану тебя бесить… для чего? Ну а если честно, то как бы я ни любил тебя, Салли, я бы скорее умер, чем согласился вернуться к тебе. Понимаешь… цена слишком уж высока. Я хочу, чтобы рядом была женщина, которая бы меня любила. А ты… не уверен, что ты вообще когда-нибудь меня любила. Любить – это ведь не только брать, но и отдавать, а ты этого никогда не умела. Поэтому в следующий раз я… словом, мне тоже хочется не только любить, но и быть любимым.

Не успели его слова сорваться с языка, как Мэтт вдруг почувствовал себя неожиданно легко. Слава Богу, он набрался решимости и высказал все. Забавно, однако, – после стольких лет ему выпал шанс, о котором он мог только мечтать, а он отказался. Мэтта охватило ликование – восхитительное чувство вновь обретенной свободы переполняло его, и даже легкий привкус горечи и разочарования не мог испортить сладость сознания одержанной победы.

– Ты всегда был романтиком, – обиженно фыркнула Салли. Впрочем, неудивительно – она давно уже привыкла получать все, что ей хочется.

– А ты нет, – с улыбкой бросил Мэтт. – Может быть, именно в этом все и дело. Ты всегда старалась выбить из меня «романтическую дурь», а я верил в нее и верю до сих пор. Как для тебя все просто! Не успела схоронить одного мужа и уже ринулась эксгумировать другого! А уж если вспомнить, как ты отлучила меня от собственных детей! Господи, да ведь ты едва не прикончила меня! Зато теперь я свободен и счастлив, что это так!

– Ты всегда был чокнутым, – рассмеялась Салли. Мэтт не стал с ней спорить – он-то хорошо знал, что сделал именно то, что нужно, может быть, в первый раз в жизни. – Ну ладно, а как насчет того, чтобы просто поразвлечься немного?

Мэтт догадался, что в надежде добиться своего Салли метнула на кон свой последний козырь, и почувствовал внезапную жалость к этой женщине.

– Глупо… и к тому же потом нам будет совестно смотреть в глаза друг другу, – спокойно проговорил он. – А после что? Ты думала об этом? Наверное, нет. А вот я думал. Потом у тебя опять появится кто-то еще. И что тогда делать мне? Снова биться головой об стену? Извини, дорогая, что-то не хочется. Нет, спать с тобой – все равно что пытаться приручить акулу: то ли приручишь, то ли нет, а руки лишишься точно. А я, знаешь ли, вовсе не горю желанием снова зализывать раны.

– И что теперь? – Салли плеснула себе в бокал мартини. Вид у нее был взбешенный. Мэтт усмехнулся – она налила уже третий бокал. А сам он, едва сделав глоток, отставил бокал в сторону. Наверное, постарел, хмыкнул он про себя. Во всяком случае, мартини уже не доставлял ему такого наслаждения, как прежде.

– Теперь? Теперь мы поступим, в точности как ты хотела: пожмем друг другу руки и расстанемся друзьями. Ты отправишься в Нью-Йорк, а потом отыщешь себе нового мужа, переедешь в Париж или Лондон, а может, в Палм-Бич и станешь растить детей. И в следующий раз мы с тобой встретимся на свадьбе у Ванессы и Роберта. – Это было как раз то, о чем мечтал Мэтт.

– А как же ты? – зло прищурилась Салли. – Неужто так и останешься отшельником?

– Почему бы и нет? Словно старое дерево, пущу корни и стану наслаждаться жизнью вместе с теми, кто придет посидеть в тени моих ветвей, насладиться покоем и тишиной. Знаешь, в такой жизни есть свои прелести.

«Только не для тебя, моя дорогая», – усмехнулся про себя Мэтт. Подобную жизнь Салли презрительно именовала «преснятиной». Она жить не могла без волнений, а если их не было, то ничтоже сумняшеся создавала их сама.

– Послушай, ты ведь не такой уж старый, чтобы так думать. Господи, да ведь тебе всего только сорок четыре! Хэмишу стукнуло сорок два, когда он умер. А рядом с тобой он казался почти мальчишкой.

– Вот-вот… и теперь его нет в живых. Так что, может, тихая жизнь не так уж плоха, как тебе кажется? Ну, как бы там ни было, с этого дня наши с тобой пути разойдутся. И слава Богу, иначе я доведу себя до психушки, а ты, чего доброго, просто прикончишь меня. Перспектива не из приятных, верно?

– У тебя кто-то есть?

– Может быть, дорогая, может быть. Но тебя это не касается. Если бы я любил тебя, то бросил бы все и последовал за тобой на другой конец света. Ты ведь меня знаешь, Салли. Вот такой уж я романтический дурак, хоть и старый. Проблема в том, что я тебя не люблю. Раньше думал, что любил, а вот увидел тебя и понял – нет. Все перегорело. Все-таки десять лет прошло. Я и сам не заметил, как это случилось. Осталась только любовь к детям, какие-то старые воспоминания и больше ничего. Может быть, где-то в глубине души я все еще люблю тебя… но не настолько, чтобы простить то, что ты сделала.

Мэтт встал, поцеловал ее в макушку и молча двинулся к двери. Салли не шелохнулась, не пыталась его остановить – только смотрела ему вслед. Все-таки она хорошо его знала. И понимала, что это конец. Раз Мэтт сказал, так и будет. Так было всегда, и так будет впредь. Уже перед самой дверью Мэтт обернулся.

– Пока, Салли, – бросил он. В душе его царило ликование. Мэтт едва удерживался, чтобы не пуститься в пляс. – Желаю удачи.

– Ненавижу тебя! – выплюнула она ему вслед. Голова у нее кружилась от выпитого мартини. Еще мгновение, и она услышала, как хлопнула дверь.

Но в ушах Мэтта этот звук означал свободу. То, что мучило его столько лет, осталось наконец позади.

Глава 25

В сочельник Офелия с Пип пригласили Мэтта к себе на обед – назавтра наступало Рождество, и Пип заранее облизывалась, предвкушая подарки. Они вместе нарядили елку, а Офелия настояла на том, чтобы собственноручно зажарить утку, уверяя, что это старинная французская традиция. Пип, люто ненавидевшая утку, с большим удовольствием предпочла бы обычный гамбургер, но Офелия твердо стояла на своем – в этом году у них будет самое настоящее Рождество! Хотя бы ради Мэтта. С тайной радостью она отметила, что давно уже не видела его таким умиротворенным и счастливым.

В последнее время оба были слишком заняты, и им никак не удавалось толком поговорить. Мэтт и словом не обмолвился Офелии о свидании с Салли, так и не решив, стоит ли ей рассказывать о его разговоре с ней. Все, что случилось между ним и Салли, он считал слишком личным, чтобы это обсуждать, тем более с Офелией. Во всяком случае, пока он был не готов. Но как бы там ни было, Мэтт чувствовал себя так, словно перед ним наконец рухнули стены тюрьмы. Он весь сиял, и Офелия хотя и не знала, в чем дело, однако догадывалась, что что-то произошло.

Они заранее договорились вечером обменяться подарками, но Пип уже с самого обеда не находила себе места. Притащив свой подарок, она торжественно вручила его Мэтту, а потом накинулась на него, когда он поклялся, что откроет сверток только на Рождество.

– Нет! Сейчас! – Казалось, Пип снова превратилась в ребенка – от нетерпения она даже топала ногой. Глаза ее сияли. Затаив дыхание, она смотрела, как Мэтт осторожно разворачивает бумагу. Но вот бумага упала на пол, и Мэтт радостно захохотал. В руках он держал пару мужских тапочек – пушистых и желтых, словно огромные цыплята. Мэтт незамедлительно всунул в них ноги и радостно объявил, что тапочки пришлись впору.

– Какая прелесть! – восторженно вздохнул он, не отрывая от них взгляда. И крепко обнял Пип. – Просто чудо до чего хороши. Приедете ко мне на озеро Тахо – будем ходить в них все трое. Только смотрите, не забудьте прихватить свои, идет?

Мэтт так и просидел в них весь обед. Пип торжественно пообещала уложить тапки прямо сегодня. И тут же онемела от восторга, когда Мэтт преподнес ей новенький, сверкающий велосипед. Взгромоздившись на нее, Пип стрелой пронеслась из столовой в гостиную, едва не сбив по дороге елку, и вылетела из дома, крикнув, что покатается немного, пока мать занята уткой.

– Ну а вы как – готовы получить свой подарок? – лукаво спросил Мэтт у Офелии, когда они, уютно устроившись в гостиной, маленькими глотками потягивали белое вино. Мэтт немного робел, считая идею довольно-таки рискованной. И все-таки очень переживал, не обидится ли она. Он даже думал, не отказаться ли ему от этой идеи, но в Конце концов убедил-таки себя, что Офелия обрадуется.

Офелия молча кивнула. Пип все еще не вернулась, и сейчас Мэтт даже обрадовался, что они остались наедине. Помявшись, он протянул ей сверток. Офелия сделала большие глаза. Что там может быть? Большая плоская коробка… Офелия встряхнула ее… нет, не гремит.

– Что это? – спросила она, нетерпеливо разворачивая бумагу.

– Увидите, – загадочно блеснув глазами, ответил Мэтт.

Послышалось шуршание бумаги, последняя обертка упала на пол, а вслед за тем раздался сдавленный крик Офелии. Не в силах сдержаться, она ахнула, и глаза ее моментально наполнились слезами. Офелия застыла – прикрыв ладонью рот, она закрыла глаза. По лицу ее струились слезы. В руках она держала портрет Чеда – сын, как живой, улыбался ей с холста. Желая доставить удовольствие Офелии, Мэтт написал его портрет – в пару к портрету Пип на ее день рождения. Офелия долго молчала. Потом открыла глаза, прижала к груди портрет и со слезами спрятала лицо на груди Мэтта.

– О Господи, Мэтт… спасибо… спасибо вам!

Отодвинувшись, Офелия снова бросила взгляд на портрет сына. Казалось, он сейчас заговорит. Сердце ее разрывалось от боли. Только сейчас она снова почувствовала, как безумно скучает без него… и вместе с тем его смеющийся взгляд подействовал на нее, как чудодейственный бальзам на раны. Портрет получился замечательный.

– Как вам удалось?! – Чед на портрете очень похож. Даже улыбка была его.

Вытащив что-то из кармана. Мэтт молча протянул ей руку, и брови Офелии поползли вверх. В руках он держал фото Чеда, которое когда-то незаметно утащил и унес с собой.

– Наверное, у меня клептомания, – хмыкнул Мэтт. Увидев снимок, Офелия облегченно засмеялась.

– Господи, вот он где! А я-то его везде искала! Решила даже, что его прихватила Пип… ну и не хотела спрашивать, чтобы лишний раз не расстраивать се. Думала, фотография лежит у нее в письменном столе или в шкафчике… и искала потихоньку. Но так и не нашла. – Офелия с улыбкой поставила фото на прежнее место. – Ах, Мэтт, как мне отблагодарить вас?!

– Вам нет никакой нужды меня благодарить. Просто я люблю вас, Офелия. И хочу, чтобы вы были счастливы. – Он уже хотел сказать все, что успел передумать за это время, но тут в дом вихрем ворвалась Пип. За ее спиной громким лаем заливался Мусс. Язык у пса свисал чуть ли не до земли – видимо, все время он так и бегал вслед за ней.

– Классный велосипед! Мне нравится! – завопила она, с треском врезавшись в столик, стоявший в прихожей, и чудом не зацепив другой, после чего, вспомнив о тормозах, остановилась в двух шагах от матери с Мэттом. Велосипед был почти взрослый. Пип влюбилась в него с первого взгляда. Офелия молча протянула ей портрет Чеда, и Пип моментально притихла.

– Ух ты… в точности как живой!

Она бросила взгляд на мать. Руки их сплелись, и Пип с Офелией долго молча смотрели в глаза друг другу. В комнате повисло молчание. И вдруг чуткий нос Офелии уловил характерный аромат. Утка не только поджарилась, но, судя по запаху, уже начала потихоньку подгорать.

– Вот здорово! – ахнула Пип, когда раскрасневшаяся Офелия поставила блюдо с уткой на стол.

Они с удовольствием пообедали и прекрасно провели вечер, но Офелия все никак не могла решиться отдать свой подарок Мэтту и колебалась до тех самых пор, пока Пип не отправилась в постель. Подарок был не совсем обычным. Офелия долго колебалась, но потом все-таки решила, что Мэтту он понравится. И сразу же поняла, что не ошиблась. Стоило только Мэтту развернуть подарок, как лицо у него стало в точности таким же, как у Офелии, когда она увидела портрет Чеда. Мэтт поднял на нее глаза, и у него перехватило дыхание. На ладони у него лежал старинный брегет, который принадлежал когда-то еще отцу Офелии. Вещица не только старинная, но и красивая, и теперь ей некому было ее подарить – у нее не осталось ни отца, ни сына, ни мужа, ни брата. Когда-то она берегла часы для Чеда… но теперь его не было, и Офелия решила отдать их Мэтту… Руки у него задрожали. Судя по всему, его так же сильно очаровали часы, как Офелию – портрет сына.

– Просто даже и не знаю, что сказать, – покачал он головой, не в силах оторвать глаз от драгоценной безделушки. А потом привлек Офелию к себе и нежно поцеловал в губы. – Я люблю вас Офелия, – тихо прошептал он.

То, что он испытывал сейчас к этой женщине, так не похоже на его чувства к Салли. Незримые, но прочные узы связывали его с Офелией. Его чувство, может быть, и нельзя отнести к такому светлому и поэтичному чувству, как любовь, зато оно было надежнее и сильнее. Их обоих с неудержимой силой тянуло друг к другу. Ни один человек не сделал бы для нее того, что сделал Мэтт, и Офелия это понимала. Впрочем, и Пип тоже. А в глазах Мэтта Офелия стала единственной женщиной – может быть, одной на миллион. И мысль об этом наполняла его сердце счастьем. Им хорошо и спокойно друг с другом, и у обоих возникло чувство, что, пока они рядом, им уже ничего не угрожает.

– Я тоже люблю вас, Мэтт… Счастливого Рождества! – прошептала она и поцеловала его. В этом поцелуе заключалась и нежность, и симпатия, и страсть, которую Офелия прятала даже от самой себя.

Когда же он наконец, распрощавшись, уехал, то уносил с собой матово поблескивавший старинный брегет ее отца. Офелия, лежа в постели, не сводила глаз с улыбающегося на портрете сына. А возле постели Пип дремач ярко-красный велосипед. Все трое испытывали счастливые минуты.

* * *
Но само по себе Рождество, которое мать с дочерью встретили вдвоем, выдалось совсем не таким радостным. Все их попытки развеселиться оказались тщетными. Перед глазами все время стояли лица тех, кто в такой день должен быть рядом… но кого больше уже не было с ними. Очень заметно стало отсутствие Андреа. А Рождество без Чеда и Теда смахивало на излишне затянувшуюся дурную шутку. Офелия кусала губы, с трудом удерживаясь, чтобы не крикнуть: «Ладно, с меня хватит! Немедленно выходите, мне уже надоело!» – и только потом одергивала себя, напоминая, что их уже нет. Но хуже всего, что даже самые сладостные, самые дорогие для нее воспоминания о прежних счастливых днях сейчас были отравлены горечью. Она рада бы забыть обо всем, но пустующее место Андреа за столом все время напоминало ей о ее подлом предательстве.

Да, день для них выдался нелегкий, и обе втайне радовались, когда он подошел к концу. Не сговариваясь, они с Пип забрались в широкую постель Офелии и, погасив свет, облегченно вздохнули. Слава Богу, Рождество наконец позади, и завтра они уже будут вместе с Мэттом и его детьми в домике на озере Тахо. Как и обещала, Пип собственноручно сунула в дорожную сумку их пушистые шлепанцы. Еще не было и десяти, а она уже сладко спала в объятиях матери. Однако Офелия долго не могла уснуть. Устремив невидящий взгляд в темноту, она лежала без сна, прижимая к себе дочку.

И все-таки в этом году ей стало полегче – может быть, потому что прошло время и они уже успели привыкнуть к мысли, что Чеда и Теда больше нет и семья их уменьшилась ровно наполовину. Правда, обе они только сейчас, кажется, окончательно поняли, что это уже навсегда. Прежней жизни, когда они были счастливы вместе, пришел конец. Конечно, когда-нибудь жизнь снова засияет для них яркими красками, но не так, как раньше.

После звонка Мэтта обе немного повеселели. Андреа так и не позвонила, а у Офелии не было ни малейшего желания звонить самой. Она вычеркнула ее из своей жизни навсегда. Пип как-то раз попыталась завести разговор о ней, но, заметив, какое лицо стало у матери, больше не упоминала имени Андреа. Офелия ясно и недвусмысленно дала ей понять – Андреа для них больше не существует.

И вот сейчас, когда она без сна лежала в постели, молча прижимая к себе дочь, а из темноты на нее смотрели улыбающиеся лица мужа и сына, мысли Офелии вернулись к Мэтту. Она вдруг вспомнила написанный им портрет, его всегдашнюю деликатность, то, как он относился к Пип, как он заботился о них обеих! С тех пор как они познакомились, Мэтт стал для них своего рода ангелом-хранителем. Офелия вдруг поймала себя на том, что уже просто не представляет себе жизни без Мэтта. Наверное, она незаметно для себя влюбилась в него и теперь просто не знала, что делать дальше. Офелия настолько привыкла к мысли, что в ее жизни больше нет и не будет места мужчинам, что в сложившихся обстоятельствах даже растерялась немного. И не потому, что до сих пор любила Теда, – с того черного дня, когда в ее руки попало злополучное письмо, она вообще больше не верила в любовь. Обман, предательство и неизбежное разочарование, боль, когда теряешь тех, кому привык доверять, – вот что такое любовь, думала она. Лучше уж умереть, чем второй раз пройти через предательство, решила она, даже с таким добрым и любящим человеком, каким на первый взгляд казался Мэтт. В конце концов, он ведь всего только мужчина, а мужчины имеют обыкновение причинять боль, всякий раз прикрываясь словами, что делают это, дескать, только из-за любви. Снова поверить во всю их чушь, рискнуть всем, что у нее осталось в жизни, – нет, ни за что! Офелия знала, что больше не способна кому-то верить, даже Мэтту. В душе ее вдруг шевельнулась непрошеная жалость. Учитывая, сколько ему пришлось пережить, Мэтт заслуживал большего.

Однако на следующий день, когда они с Пип вышли из дома, на душе у обеих было легко. Офелия прихватила с собой цепи на колеса – на случай, если дорогу занесет снегом. Но к их радости, дороги везде расчистили, и, следуя подробным указаниям Мэтта, Офелия с Пип очень быстро и без особых проблем добрались до Скво-Вэлли. Дом, который снял на праздники Мэтт, поразил их с первого взгляда – огромный, с внушительным количеством комнат и пятью спальнями, три из которых занимали Мэтт с детьми, а две ожидали появления Офелии с Пип.

Когда они приехали, Ванессы и Роберта не было дома – они отправились покататься на лыжах, – а Мэтт поджидал их в гостиной. В камине весело пылал огонь, восхитительно пахло горячим шоколадом, а на столе стояло блюдо с аппетитными сандвичами. Гостиная, обставленная строгой и элегантной мебелью, привлекала своим уютом. Под стать обстановке был и сам Мэтт – в узких черных брюках и пушистом сером свитере, он словно разом скинул десяток лет. Он выглядел очень привлекательно, и сердце Офелии невольно дрогнуло. Ее с каждым днем все сильнее тянуло к нему… и все же она боялась. Она повторяла себе, что ничего не решено окончательно, что у нее еще есть время оборвать их отношения, хотя и отдавала себе отчет, что этим больно ранит его. Но лучше уж пережить разочарование, повторяла она про себя, чем вновь погрузиться в ту бездну ужаса и отчаяния, которую оба слишком хорошо помнили. Необходимость доверить свою судьбу другому человеку пугала ее невероятно, хотя соблазн с каждым днем становился все сильнее. Офелию терзали сомнения, и тем не менее она чувствовала, что нити, связывавшие их, становятся все крепче. Теперь она уже просто не представляла своей жизни без него. И несмотря на все свои страхи, понимала, что любит Мэтта, хотя боялась в этом признаться.

– Ну как, не забыли захватить шлепанцы? – чуть ли не с порога спросил Мэтт у Пип. Та радостно закивала в ответ. – И я тоже, – объявил он.

Сразу развеселившись, они натянули на ноги мохнатые тапочки и уселись у огня.

Мэтт включил музыку. Очень скоро появились и Роберт с Ванессой. Офелии они понравились с первого взгляда, а улыбка на лице дочки подсказала ей, что и та рада встрече с ними. Ванесса моментально подружилась с Пип, а когда она смотрела на ее мать, в глазах девушки читалось искреннее и неподдельное восхищение.

Деликатность и изящество, с которыми держалась Офелия, произвели на нее приятное впечатление. К тому же ее окружала аура доброты, которую просто невозможно было не почувствовать. В ней замечалось много общего с Мэттом, и Ванесса не упустила случая сказать об этом отцу, когда они вдвоем накрывали на стол, а Офелия с Пип, поднявшись к себе, разбирали вещи.

– Теперь я понимаю, почему она тебе понравилась. Знаешь, она и в самом деле очень славная, честное слово. Только печальная, даже когда улыбается. Как обиженный ребенок – сразу хочется обнять ее и утешить, верно? – То же самое не раз приходило в голову и ему. – И Пип мне сразу понравилась! А какая она хорошенькая, ты заметил?

К вечеру девочки, несмотря на разницу в возрасте, уже стали настоящими подругами. Ванесса снизошла даже до того, что предложила Пип перебраться к ней в комнату, и та чуть не запрыгала от радости и восторга. Она уже была без ума от Ванессы. Какая она необыкновенная, замечательная и к тому же красавица, без умолку трещала она, торопливо натягивая пижаму. Офелия молча улыбалась.

Когда молодежь разошлась, Офелия с Мэттом еще долго сидели у огня, пока в камине не остались одни только угли. Они говорили и не могли наговориться: о музыке и о живописи, о политике и детях, о родителях, о картинах Мэтта и своих планах на будущее. Они говорили о людях, которых знали, и о собаках, с которыми играли, когда были еще детьми. В своем неосознанном стремлении узнать друг о друге как можно больше они ничего не скрывали. Уже попрощавшись, они потянулись друг к другу, губы их слились в поцелуе, и оба почувствовали, как им не хочется расставаться. Их прошлое и будущее, их мысли и чувства, все, чем они так щедро делились друг с другом, связывали их новыми, прочными узами.

На следующее утро они вышли из дома большой компанией и вскоре ждали своей очереди возле одного из подъемников. Правда, Роберт очень скоро убежал, присоединившись к компании своих приятелей по колледжу, с которыми неожиданно столкнулся нос к носу, Ванесса взялась опекать Пип, а Мэтт предложил остаться с Офелией.

– Не стоит вам портить удовольствие из-за меня, – запротестовала она.

На Офелии был старый лыжный костюм, который она купила сто лет назад, но даже в нем она умудрялась выглядеть элегантно. На голову она натянула шапку из какого-то неизвестного пушистого меха, и Мэтт не мог оторвать от нее глаз. Смеясь, Офелия уверяла, что при ее умении держаться на лыжах новый лыжный костюм просто ни к чему.

– Никакого удовольствия вы мне не портите, – уверял ее Мэтт. – Между прочим, я уже лет пять не стоял на лыжах. И сейчас приехал только из-за детей. Так что не известно еще, кто кому оказывает услугу.

Впрочем, как вскоре выяснилось, на лыжах они держались почти одинаково и прекрасно провели утро, катаясь с пологих горок. Ничего другого они и не хотели.

Поближе к обеду Офелия с Мэттом отыскали уютный ресторанчик и устроились там в ожидании детей, которые появились очень скоро с раскрасневшимися от мороза и удовольствиялицами. Пип сияла, Ванесса тоже улыбалась. Она успела познакомиться с какими-то довольно приятными молодыми людьми, и они катались большой компанией. Впрочем, для нее это было всего лишь забавным приключением, не больше. Ванесса, к счастью, не унаследовала от матери ее тягу к представителям противоположного пола.

Молодежь, перекусив, снова умчалась кататься, а Мэтт с Офелией, присмотрев долгий, пологий спуск, отправились туда. Вскоре повалил снег, и они решили, что пора возвращаться домой. Включив музыку, Мэтт принялся разводить в камине огонь, а Офелия приготовила горячий пунш с ромом. Устроившись на диване с книгами и газетами, они потягивали маленькими глотками обжигающе-горячий пунш, время от времени улыбаясь друг другу. Офелия не переставала удивляться, до чего ей всегда легко и просто рядом с Мэттом. С Тедом было не так. Он вечно требовал к себе внимания, всегда выражал недовольство и постоянно дергал ее по всякому поводу. Разница между ними просто очевидна. С Мэттом их связывало глубокое взаимное уважение, какое-то внутреннее спокойствие, свойственное их натуре, и тщательно скрываемая страсть. И что самое главное, они были друзьями.

– Хорошо-то как! – мечтательно вздохнул Мэтт. И ryi же решил рассказать Офелии о своей последней встрече с Салли.

– И вы больше ничего не чувствуете к ней? – Сделав глоток, Офелия украдкой бросила на него взгляд из-под ресниц. Ее все-таки немного тревожила мысль о Салли, в особенности после того, как стало известно, что она овдовела.

– Почти ничего. Даже сам не ожидал, честное слово! А как я боялся, что она снова попытается меня окрутить! Весь дрожал, когда шел к ней, ей-богу! И надо же! Сейчас и смешно, и грустно думать об этом… вспоминать, как мы с ней ссорились когда-то… Ей всегда хотелось заставить меня плясать под ее дудку. Наверное, как раз поэтому я вдруг понял, что во мне не осталось ни капли любви к ней, так… одна жалость, и все. Не повехпо Салли. Прожить с мужем почти десять лет – и вдруг он неожиданно умирает прямо у тебя на глазах. Правда, и месяца не прошло, как она уже принялась поглядывать по сторонам в поисках замены. Впрочем, верность никогда не входила в число достоинств моей бывшей супруги.

– Думаю, вы правы, – вздохнула Офелия, все еще находясь под впечатлением от того, как Салли поступила с Мэттом и с детьми. Как ни странно, эта женщина, похоже, не испытывала угрызений совести. И Офелия вдруг почувствовала, как у нее точно камень с души свалился. – Странно, что вы даже словом не обмолвились о вашей встрече с ней… – Она уже настолько привыкла, что Мэтт рассказывал ей буквально все, что невольно поразилась его скрытности.

– Наверное, хотел сначала сам спокойно все обдумать. Только представить себе – я вышел из гостиницы и вдруг впервые за десять лет почувствовал себя свободным человеком! Все-таки хорошо, что я согласился повидаться с ней. Пожалуй, это было самое умное, что я сделал за прошедшие годы. – Мэтт с торжествующим видом подмигнул ей. Он невероятно гордился собой.

– Очень рада, – тихо проговорила Офелия, жалея, что печальная история, которой закончился ее собственный брак, не может разрешиться так же легко, как эта.

Увы, нет человека, у кого она могла бы потребовать объяснений, на кого можно было накричать, наброситься с кулаками, а потом, после жаркого примирения, поплакать у него на плече. Оставалось одно – носить горе в себе и надеяться, что время сделает свое дело.

Дождавшись, когда молодежь вернется домой, Офелия приготовила обед, а потом они еще долго сидели у камина и разговаривали. Ванесса похвасталась, сколько у нее приятелей в Окленде. После чего Пип весь вечер взирала на нее с молитвенным обожанием в глазах, а Роберт, заметив это, долго дразнил их обеих. Сцена выглядела почти семейной и до такой степени трогательной, что и Офелия, и Мэтт вдруг почувствовали, как у них обоих что-то перевернулось в душе. Именно о таких вечерах многие годы мечтал Мэтт, мечтал все время, пока длилась его разлука с детьми. Именно этого после гибели близких так отчаянно не хватало Офелии. Настоящее счастье. Дом. Семья. Двое взрослых, а между ними – трое детей, весело болтающих и пересмеивающихся возле жарко пылающего огня в камине. Как раз то, о чем каждый из них мечтал… и чего никогда у них не было.

– Как хорошо, правда? – Мэтт с улыбкой посмотрел в глаза Офелии, почти столкнувшись с ней на кухне. Офелия решила подложить в вазочку печенья для детей, а Мэтт отправился за вином для себя и Офелии.

– Да, очень, – с искренним чувством ответила она. Похоже на волшебный сон. Если бы только он не кончался!

Мэтт видел, что Офелию по-прежнему терзают сомнения, но он мечтал и надеялся, что она найдет в себе мужество довериться ему. В последние дни он особенно осторожно с ней обращался, постоянно напоминая себе, насколько ранимой она была. Мэтт знал ее лучше, чем кто-либо другой, и знал, как поступил с ней Тед. С таким же успехом Тед мог наложить на нее заклятие, проклясть ее до конца ее дней. И никому лучше Мэтта не известно, что это за заклятие. Но сейчас они избавились от него, по крайней мере ненадолго.

Новый год они встретили в ресторанчике неподалеку от дома, а потом отправились в соседнюю гостиницу поучаствовать в аттракционах и повеселиться. Все вокруг были либо в лыжных костюмах, либо в толстых, теплых свитерах. Только некоторые из женщин, в том числе и Офелия, кутались в меха. В черном бархатном комбинезоне, накидке из шикарной пушистой чернобурки и маленькой шапочке она выглядела сногсшибательно.

– Знаешь, мама, ты смахиваешь на какой-то черный гриб, – недовольно пробурчала Пип, бросив на мать неодобрительный взгляд.

А вот Ванесса, восторженно присвистнув, ахнула: «Круто!»

Может быть, на строгий взгляд Пип, мать выглядела слишком уж экстравагантно, зато Мэтту понравилось. Впрочем, что бы она ни надевала, как бы чисто ни говорила по-английски, в ней безошибочно признавали француженку. Либо ее выдавал воздушный шарф, который она повязывала с небрежной элегантностью парижанки, либо сережки, а скорее всего сумочка на длинном ремешке, которую она привыкла носить на плече. Подобные мельчайшие детали туалета, каким-то непостижимым образом соединившись, мгновенно выдавали ее континентальное происхождение.

Может быть, французская кровь, что текла в ее жилах, или царившее вокруг беззаботное веселье, а скорее всего и то и другое заставили Офелию слегка потерять голову, и она даже позволила Пип выпить немного шампанского в честь Нового года. Мэтт украдкой подмигнул Ванессе и сунул ей в руку бокал с искрящимся вином. Само собой, Роберту тоже было разрешено выпить шампанского, хотя ему еще не было двадцати одного года. Мэтт, не спускавший с сына глаз, удовлетворенно улыбнулся – мальчик держался хорошо. Наверняка они там в Стэнфорде не слишком строго придерживаются законов насчет выпивки, но волноваться за Роберта нечего – похоже, у парня достаточно здравого смысла, чтобы сохранять трезвую голову.

Они находились в холле гостиницы, когда висевшие на стене огромные часы громко пробили полночь и все присутствующие по французскому обычаю принялись целовать друг друга в обе щеки и поздравлять с Новым годом. Только когда они наконец вернулись домой и уставшие дети разошлись по своим спальням, Мэтт, расхрабрившись, привлек Офелию к себе и страстно поцеловал в губы. Они были одни. В камине чуть слышно потрескивали угли, но комната еще сохраняла тепло. Праздник явно удался – во всяком случае, с точки зрения детворы, которая, несмотря на разницу в возрасте, на удивление хорошо ладила между собой. Мэтт готов был поклясться, что счастлив, как никогда в жизни, а Офелия в его объятиях чувствовала себя уютно и спокойно. Впервые за весь ужасный год она забыла о несчастье. И ноша, лежавшая у нее на плечах и с каждым днем становившаяся все тяжелее, вдруг непостижимым образом куда-то исчезла.

– Ты счастлива? – спросил Мэтт шепотом, хотя оба не сомневались, что дети наверху уже спят без задних ног.

Пип снова отправилась к Ванессе. Они уже стали неразлучны. Пип смотрела на Ванессу с восторженным обожанием, словно на старшую сестру, которой у нее никогда не было. А поскольку у Ванессы тоже не было сестер, то и она рада была побаловать Пип, как любимую младшую сестренку.

– Очень, – едва слышно шепнула Офелия.

С Мэттом ей всегда было хорошо. Он создавал совсем особый мир, где она чувствовала себя любимой, где уютно и безопасно и где ей ничто не угрожало. Никакое горе не могло коснуться ее, пока Мэтт рядом. А он только и мечтал о том, чтобы получить право защищать ее, беречь и любить после всего, что ей пришлось испытать. Он понимал, что душа ее изранена, но это не пугало его – у него хватит терпения и любви, чтобы ее излечить.

Он снова припал к ее губам, дав волю бушевавшей в нем страсти. Казалось, они с боязливой нежностью изучают друг друга. Только почувствовав, как руки Мэтта блуждают по ее телу, Офелия поняла, до какой степени изголодалась по мужской ласке. Как будто после гибели Теда женщина в ней умерла, и вот теперь Мэтт, как прекрасный принц в сказке, одним прикосновением пробудил ее к жизни. А самого Мэтта переполняло желание. Они долго сидели, тесно прижавшись друг к другу. Потом легли, вытянувшись на диване, и Мэтт, вдруг почувствовав, что еще немного – и он просто не выдержит, едва слышно шепнул ей на ухо:

– Если мы не встанем, причем немедленно, то у нас будут неприятности. – Офелия чуть слышно прыснула в ответ, в первый раз за много лет почувствовав себя озорной девчонкой. Мэтту понадобилось все его мужество, чтобы задать ей вопрос, который вертелся у него на языке. Он бы и не решился, но пока все шло как надо, по крайней мере до сих пор. – Может, поднимемся ко мне? – с замирающим сердцем шепнул он ей в самое ухо.

И когда она чуть заметно кивнула, Мэтт замер в страхе, что сердце его не выдержит и разорвется от счастья. Он так долго этого хотел, что сейчас был просто не в силах поверить, что она согласна.

Мэтт взял ее за руку и осторожно повел за собой в спальню. Дом, погрузившись в тишину, спал. Заметив, что они с Мэттом, не сговариваясь, крадутся на цыпочках, Офелия закусила губу, чтобы не рассмеяться. Конечно, в их возрасте смешно прятаться, но ей не хотелось ненароком разбудить детей. Едва дождавшись, когда они окажутся в спальне, Мэтт плотно прикрыл за ними дверь и запер ее на задвижку, а потом, легко подхватив Офелию на руки, бережно опустил на постель. И через мгновение сам вытянулся возле нее.

– Господи, как же я люблю тебя, Офелия, – прошептал он.

Комнату заливал лунный свет. В жарко натопленной спальне было уютно. Поцеловавшись, Офелия с Мэттом нежно и бережно помогли друг другу освободиться от одежды и через несколько минут, сами не заметив, как это произошло, оказались под одеялом. Едва сдерживая себя, Мэтт потянулся к ней. Он чувствовал, что она дрожит всем телом, и мечтал только о том, чтобы успокоить ее. Сделать так, чтобы Офелия почувствовала себя счастливой.

– Я люблю тебя, Мэтт, – прошептала она в ответ.

И Мэтт без труда уловил дрожь в ее голосе. Он чувствовал, что она напутана, поэтому крепко прижал ее к себе и долго баюкал, словно ребенка, давая ей время успокоиться.

– Все хорошо, дорогая… тебе ничего не угрожает… все будет чудесно, вот увидишь… я обещаю…

Губы Мэтта прижались к ее виску, и он почувствовал, что по щекам Офелии катятся слезы.

– Мне так страшно, Мэтт…

– Не надо, ну пожалуйста… Я люблю тебя… Клянусь, я скорее дам отрубить себе руку, чем обижу тебя.

Офелия верила ему – она знала, что Мэтту можно доверять, но она уже успела понять, что в жизни бывает всякое.

Жизнь любит играть с людьми в свои игры, и если сейчас она уступит, если позволит Мэтту проникнуть в тот мир, что с таким трудом создала для себя, то случится несчастье. Офелия была суеверна – она наверняка потеряет его навсегда, или же он сам предаст ее, уйдет к другой или просто умрет, и тогда она снова останется одна. Ни в чем нельзя быть уверенной – этот урок Офелия усвоила накрепко. Никому нельзя верить настолько, чтобы рисковать собой, – даже Мэтту. Какая же она дура, что позволила себе забыться, подумала Офелия, едва не заплакав от досады на себя.

– Мэтт, я не могу… – прерывающимся голосом прошептала она. – Мне слишком страшно… извини…

Она чувствовала, что просто не в силах отдаться ему, потому что тогда она впустила бы его в свою жизнь, а заставить себя сделать это Офелия не могла. Ведь в случае близости с ним она будет принадлежать ему всецело, не только телом, но и душой, и над ней снова нависнет опасность. Демоны, только" и поджидающие случая уничтожить ее хрупкое счастье, мигом слетятся стаями, словно стервятники, почуявшие добычу.

– Я люблю тебя, – тихо проговорил Мэтт. – Подождем… куда спешить, верно? Я ведь никуда не уйду. Клянусь, что не оставлю тебя, дорогая… Я никогда не посмею причинить тебе боль… Не бойся… все хорошо. Я люблю тебя.

В его устах слово «люблю» звучало совсем по-другому. Никто никогда не произносил его так – даже Тед. Офелия готова была расплакаться… она проклинала себя за то, что вынуждена оттолкнуть Мэтта, прекрасно понимая, какую боль причиняет ему. У нее не поворачивался язык сказать ему об этом. И тем не менее Офелия понимала, что должна – было бы ужасно отдаться ему сейчас. К тому же Мэтт сказал, что готов ждать, сколько она захочет…

Они еще долго лежали, прижавшись друг к другу. Мэтт прижимал к себе ее гибкое обнаженное тело, сгорая от желания, но благодарный уже за то, что Офелия не отталкивает его. Если это все, на что он может рассчитывать, – пусть так. Пока Мэтт готов довольствоваться и этим.

Уже светало, когда Офелия, выскользнув из-под одеяла, поспешно оделась. Она не стеснялась одеваться при нем. После того как она почти всю ночь пролежала, крепко прижавшись к нему, смешно было бы смущаться своей наготы. Она тоже хотела его… но не настолько сильно, чтобы принадлежать ему.

Мэтт поцеловал ее, прежде чем она ушла. Бесшумно прокравшись на цыпочках к себе в комнату, Офелия юркнула в постель и мгновенно уснула. А проснувшись, почувствовала знакомую щемящую тяжесть в груди. Но теперь причина была совсем в другом. Она чувствовала не горе, а разочарование. Почему-то ей стало безумно жаль, что прошлой ночью между ней и Мэттом так ничего и не произошло… и стыдно, словно она обманула его. Офелия готова была возненавидеть себя за это. Поспешно одеваясь, она поймала себя на том, что торопится увидеть его, что готова бежать к нему и умолять о прощении… и, однако, только взглянув Мэтту в глаза, Офелия вдруг поняла, что ничего не нужно.

Увидев ее на пороге, Мэтт улыбнулся и обнял ее, как будто стараясь утешить, и страшная тяжесть, давившая ей на сердце, вдруг испарилась. Офелия едва не расплакалась от облегчения. Все-таки он необыкновенный человек, подумала она. У нее вдруг возникло чувство невероятной близости к нему, словно она уже принадлежала Мэтту душой и телом… будто то, что должно было произойти вчера, случилось. И Офелия мысленно прокляла себя за вчерашние глупые страхи. Но тем не менее она оценила Мэтта за деликатность.

За весь день о вчерашнем они не упомянули ни слова. Они катались на лыжах, болтали, смеялись. Им было весело вместе, а когда вечером все уселись за стол, чтобы пообедать, то старались не думать о том, что сегодня их последний вечер перед отъездом. Ванессе пора было возвращаться в Окленд, однако Мэтт пообещал, что через месяц непременно прилетит повидать ее. Пип с Офелией утром уезжали в город, а еще через день у Пип начинались занятия в школе. У Роберта впереди оставались еще две недели каникул, и он объявил, что вместе с приятелями отправится в Хевенли покататься на лыжах. А Мэтт собирался снова вернуться в свой коттедж. Праздники закончились, но неделя, которую они провели вместе, оказалась чудесной. Между Офелией и Мэттом ничего не произошло, но теперь они оба знали, что это неизбежно, а когда – решать им обоим. Офелия была благодарна ему – она знала, что если бы Мэтт настаивал, вся ее надежда на счастье с ним развеялась бы без следа. Но Мэтт оказался умнее… а может, просто любил ее слишком сильно, чтобы рисковать. Поэтому наутро они расстались, не давая никаких обещаний. Да и к чему? Оба знали, что к ним снова пришла любовь.

Глава 26

Подбросив Ванессу до аэропорта и усадив ее в самолет до Окленда, Мэтт решил заехать в город – повидаться с Пип и Офелией. На душе у него было тоскливо – им опять приходится расставаться, и Мэтт втайне надеялся, что сможет еще какое-то время побыть рядом с любимой женщиной, прежде чем вновь вернется к своей одинокой жизни. Сейчас он как никогда остро чувствовал, что хотел бы не расставаться с ней. Неделя, которую он провел с Офелией и с детьми, стала самым счастливым временем в его жизни. Мэтт до смерти устал быть один. Однако выбора у него не было – по крайней мере сейчас Офелия еще не в силах дать ему больше, чем просто дружбу. Время для любви и страсти еще не наступило – во всяком случае, для нее. И Мэтту не оставалось ничего другого, как ждать. А если его надежды напрасны, если она так и не сможет дать ему счастья… что ж, тогда по крайней мере он останется их другом. Мэтт понимал, что такое возможно. Жизнь уже успела научить его, что в таких делах нет и не может быть никаких гарантий. Впрочем, Офелия тоже это знала.

Сердце его радостно дрогнуло, когда, войдя в дом, он увидел, что портреты Пип и Чеда висят в гостиной на почетном месте.

– Как они замечательно смотрятся, правда? – с гордостью в голосе спросила Офелия. – Ванесса очень переживала, что приходится улетать? – сочувственно спросила она.

За неделю Офелия успела привязаться к Ванессе, да и к Роберту тоже. Брат и сестра были очень похожи на отца – такие же славные, добросердечные и обаятельные, как Мэтт, и Офелия заранее знала, что будет скучать по ним.

– Да, ужасно, – буркнул Мэтт, стараясь не смотреть на Офелию.

Ему стоило немалых усилий не думать о том, как прошлой ночью она, обнаженная, лежала в его объятиях. Оставалось только надеяться, что со временем она привыкнет доверять ему.

– Ну да ладно, мы ведь увидимся всего через пару недель. Ванесса просила передать вам с Пип привет. И еще она просила сказать, что любит вас.

– Мы тоже, – мягко улыбнулась Офелия. Дождавшись, когда Пип умчалась к себе наверх, она повернулась к Мэтту. В глазах ее стояли слезы. – Мне очень жаль, что так произошло, – печально прошептала она.

До этой минуты ни он, ни она ни единым словом не упоминали о том, что случилось между ними. Мэтт молчал, потому что не хотел давить на нее. Лучше уж оставить все как есть, решил он.

– Мне не следовало… Словом, я некрасиво поступила. Нечестно. Получилось, что я «натянула тебе нос», а в английском, кажется, для этого есть куда более грубое выражение. Мэтт, поверь, я не хотела… Мне бы и в голову не пришло дразнить тебя, честное слово. Если я кого и обманывала, то только себя. Думала, что готова, а оказалось, что нет…

Мэтту не хотелось говорить об этом – он боялся, что обсуждение ее поступка может толкнуть Офелию на любую крайность. Было бы куда лучше, если бы она, почувствовав, что готова, сама пришла к нему. А он согласен ждать сколько угодно. И любить ее, оставаясь в тени, даже если Офелия решит принять его только на правах друга.

– А что, если так будет всегда? – грустно спросила она. Этого Офелия боялась больше всего. Терзавшие ее страхи парализовали волю, и она ничего не могла с ними поделать.

– Что ж, я все равно буду любить тебя, – со спокойной уверенностью в голосе сказал он, и на душе у Офелии стало тепло и спокойно. Она мечтала услышать именно такие слова. Как всегда в присутствии Мэтта, она почувствовала себя в безопасности. Это был ее собственный мир, в котором ей ничто не угрожало, потому что рядом был Мэтт.

– Не терзай себя. Разве тебе больше не о чем волноваться? Со мной все будет в порядке.

Улыбнувшись, Мэтт перегнулся через стол и припал поцелуем к ее губам. Офелия и не думала возражать. Скорее, она даже сама хотела его поцелуя. В глубине души она уже давно любила Мэтта, просто не знала, что ей делать. Влюбиться в кого-то значило снова начать жить, а единственным человеком, с кем она могла связать свою жизнь, был Мэтт.

Однако в глубине души ее до сих пор терзал страх, что вместе с гибелью Теда закончился и ее женский век. Может быть, и к лучшему, иной раз думала она. Теперь его власть над ней закончилась, твердила она себе. И тут же признавалась, что все не так, хотя сама презирала себя за это. Тед уничтожил какую-то часть ее души, и Офелия порой чувствовала себя калекой – вроде как человек с ампутированной ногой. Только ведь без ноги жить можно, а без души нет, с горечью чувствовала она. Любовь, вера – все куда-то исчезло. Нет, Тед не унес их с собой – он просто безжалостно уничтожил и то и другое. Офелия до сих пор гадала, любил ли он ее вообще. И так и не решалась ответить.

– Что собираетесь делать вечером? – стоя в дверях, спросил Мэтт.

Офелия уже хотела сказать… но тут же смущенно отвела глаза. По ее лицу Мэтт мгновенно догадался, что она должна идти ночью работать. Господи, как же ему была ненавистна эта работа!

– «Скорая помощь» на выезде? – буркнул он.

– Да, – кивнула она, не поворачиваясь. Они уже столько раз спорили из-за этого, что сейчас ей страшно не хотелось начинать все сначала.

– Господи, чего бы я не отдал, чтобы ты бросила свою затею! Просто не знаю, как тебя убедить. Знаешь, сердце подсказывает мне, что добром это не кончится – непременно случится какое-то несчастье. Только я не хочу, чтобы оно случилось с тобой. Возможно, твоим сумасшедшим напарникам просто везет, но везение не длится вечно. Вам всем слишком долго везло. Ну сама подумай – ты работаешь по ночам две ночи в неделю. Рано или поздно случится то, что должно случиться. Молю Бога, чтобы все обошлось.

– Все будет нормально. – Офелия снова попыталась переубедить его, но Мэтт ничего не хотел слушать.

Он ушел около пяти, и через несколько минут явилась Элис, чтобы, как обычно, посидеть с Пип. Офелии не давали покоя слова Мэтта. Она мысленно успокаивала себя, снова и снова повторяя, что занимается этим с самого сентября и до сих пор все было в порядке. Просто Мэтт такой беспокойный, вечно ворчит. Она уже привыкла к его страхам и смеялась над ними. За несколько месяцев работы Офелия успела хорошо узнать тех, с кем ездила на дежурства, и восхищалась их осторожностью и тем, как умело они действуют. Да, конечно, все они немного сумасшедшие. Они сами так говорили, и не раз. Но сумасшедшие или нет, эти люди никогда не рисковали понапрасну. Да и сама она уже привыкла, что ночью нужно глядеть в оба – только так ты можешь надеяться остаться в живых.

Около семи она забралась в знакомый пикап. Боб уселся за руль, а Джефф с Милли, как обычно, двинулись вслед за ними в другом пикапе. Перед тем как отправиться, они, как всегда, запаслись теплой одеждой, медикаментами, продуктами, даже презервативами, в который раз поблагодарив щедрость одного оптовика, снабдившего всех пуховыми куртками до колен. Тяжелогруженые фургоны, пыхтя, ползли вперед. Ночь обещала быть холодной. Боб с усмешкой посоветовал Офелии поддеть теплые кальсоны.

– Ну, как повеселилась? – дружелюбно бросил он.

– Еще как, особенно на Рождество. Денек выдался еще тот, – грустно пробормотала она. Оба они потеряли близких, и Офелия знала, что Боб поймет. Он молча кивнул. – А на следующий день мы отправились на озеро Тахо – кататься на лыжах с друзьями. Вот было здорово!

– Да уж, представляю себе. Мы тоже в прошлом году ездили в горы. Надо было бы нам и в этом году выбраться туда с ребятишками, да только дорого, черт! – вздохнул Боб.

Какое все-таки счастье, что она избавлена от подобных забот, в который раз подумала про себя Офелия. Бедный Боб! У него ведь трое детей, а денег почти нет. И однако, он не падает духом, стараясь как можно больше времени проводить с детьми.

– А как твой роман века? – фыркнул он. Они уже достаточно сдружились, не раз рисковали жизнью, прикрывая друг друга, да и судьбы их были схожи. Пока их фургончик часами колесил по городу, они успевали о многом переговорить. И у них не было секретов друг от друга.

– Какой еще роман? – с невинным видом удивилась Офелия.

Боб, рассмеявшись, игриво ткнул ее в бок.

– Не морочь мне голову, бесстыдница. А то я, по-твоему, забыл, как сияли твои глаза! Похоже, малыш Купидон попал-таки стрелой в твою аппетитную круглую попку… так, кажется, говорят, а?

Офелия нравилась Бобу. Сердце у нее доброе, да и смелости ей не занимать. Казалось, она ничего не бо ится. Она никогда не хныкала и не жаловалась, не пыталась свалить свою работу на другого – нет, она молча усаживалась рядом с ними и трудилась до утра, пытаясь помочь тем, кому еще можно помочь. За это время и он, и Милли с Джеффом успели ее полюбить.

– Так как там твой роман? – ехидно улыбнулся он. У них еще было время немного поболтать.

– Струсила. Глупо, конечно, я понимаю. Он чудесный человек. И я люблю его, Боб, но… знаешь, есть что-то такое, через что невозможно переступить. По крайней мере пока.

Ей не хотелось рассказывать ему о том злополучном письме, которое перевернуло ее жизнь, об измене Теда, о подлом плане Андреа использовать ее сына, чтобы завладеть отцом. Офелия тяжело вздохнула. Судя по всему, Тед был согласен со своей любовницей, когда она говорила, что Офелия плохо заботится о Чеде, намекая, что именно ее отношение к нему и является причиной его болезни и всех их несчастий. Какая жестокость! Офелия до сих пор не могла без содрогания вспоминать такое обвинение. Иной раз она даже спрашивала себя: а вдруг это правда? Неужели причина сумасшествия сына – в ней самой?! День за днем она продолжала, терзать себя, перечитывая письмо и растравляя кровоточившие раны, пока не нашла наконец в себе силы сжечь его, чтобы оно не попало в руки Пип.

– Знаю, знаю, не надо мне объяснять, я ведь не вчера на свет-то родился. Такая же чертовщина творилась и со мной, когда умерла моя старушка. У тебя все пройдет, вот увидишь. Трудно, конечно, в это поверить, но попомни мои слова, Оффи, – так и будет. Все образуется. А кстати, – мимоходом бросил он, с нарочитой рассеянностью глядя в окно, – я женюсь.

Новость обрушилась на нее словно гром среди ясного неба, и Офелия обрадовалась как ребенок.

– Вот здорово! А что сказали твои дети?

– Она сразу пришлась им по душе… так что они рады. Офелия вспомнила, что нынешняя невеста Боба была когда-то лучшей подругой его жены. И вот теперь они решили пожениться… Что ж, со вдовцами такое не редкость. Обычно если они женятся, то либо на сестрах, либо на подругах своих покойных жен.

– И когда свадьба? – широко улыбаясь, спросила Офелия.

– Хрен его знает! Твердит, понимаешь, что никогда не выходила замуж, вот и решила устроить пир на весь мир! А по мне, так лучше просто забежать в мэрию, да и дело с концом.

– Фу! Как тебе не стыдно! Прекрати ворчать и радуйся! Может, это в последний раз!

– Надеюсь, что так оно и есть. Как бы там ни было, она классная девчонка! И потом мы с ней вроде как друзья.

– Это самое главное.

То же она могла бы сказать и о них с Мэттом. Жаль только, что у нее не хватило решимости переступить через свои страхи – тогда бы они стали по-настоящему близки. Сейчас Офелия почти завидовала Бобу. Правда, он вдовел намного дольше, чем она. Возможно, когда-нибудь наступит день, когда и она, переступив через прошлое, сможет начать новую жизнь.

За разговором они незаметно добрались до окраин Миссии, сделав свою обычную остановку в Хантерс-Пойнт. Как всегда, обошлось без проблем, и Офелия в очередной раз вспомнила Мэтта с его страхами. Настроение у нее было великолепное, и, остановившись выпить кофе с бутербродами, она весело смеялась и перебрасывалась шутками с Милли и Джеффом. Подмораживало, бродяги на улицах имели в такую погоду особенно несчастный вид, и, наверное, поэтому сегодня они с особенной благодарностью принимали привезенные им еду и теплые вещи.

– Черт, ну и холодрыга сегодня! – буркнул Боб, заводя мотор.

Они медленно миновали доки и тяжелогруженые железнодорожные составы, потом по давно сложившейся привычке принялись рыскать среди путей, забираясь в самые темные уголки и подвалы. Постепенно они оставили позади Третью, Четвертую, Пятую и Шестую улицы, причем Боб ворчливо заявил, что ему, дескать, никогда не нравился этот район – слишком много наркотиков, буркнул он. Даже на их фургончики тут поглядывали с опаской – боялись, что им придет в голову вмешиваться. Впрочем, все они хорошо знали, что это опасно. Им нужны не хищники, а их жертвы, беспомощно цеплявшиеся за них в надежде выжить. Конечно, они могли ошибиться. А вот Джефф любил этот район – и был прав: такого количества бездомных, как тут, не встречалось нигде. Они прятались в подъездах и на задворках домов, а из картонных коробок мастерили себе какое-то подобие хибар, в которых ютились, скрываясь от холода.

Было решено заглянуть в проулок между Пятой и Шестой – Милли клялась, что видела там пару бродяг и оба набрались так, что едва держались на ногах. Боб с Офелией с ними не пошли, решив, что если речь идет о двоих, то Милли с Джеффом справятся своими силами. Вскоре, однако, Джефф крикнул, что им понадобятся одеяла и теплые вещи, которые лежали в пикапе Боба, но, прежде чем он успел закончить, Офелия уже бросилась бежать.

– Я отнесу! – крикнула она через плечо.

Боб хотел возразить, но она, держа в руках сверток с теплыми вещами, уже углубилась в проулок и почти скрылась из виду.

– Погоди! – завопил Боб, кинувшись вдогонку.

Но проулок, насколько хватало глаз, казался вымершим, только в самом конце его громоздились какие-то коробки. Джефф и Милли были уже возле них, а Офелия – в двух шагах, когда вдруг какой-то долговязый, тощий бродяга, вынырнув из подъезда, схватил ее. Боб на бегу успел заметить его движение и метнулся в их сторону. Держа Офелию одной рукой, мужчина крепко прижал ее к себе. Как ни странно, она совсем не испугалась. Не думая об опасности, она повернула к нему лицо и машинально улыбнулась. Взгляды их встретились.

– Дать вам спальный мешок? Или, может быть, теплое пальто? – По его глазам она сразу же догадалась, что перед ней наркоман, и улыбнулась как можно доброжелательнее, стараясь убедить беднягу, что не желает ему зла.

– Нет, крошка. На что они мне? А что-нибудь еще у тебя есть? – Огромные глаза с каким-то диким выражением впились в лицо Офелии.

– Еда, лекарства, теплая одежда, несколько дождевиков, спальные мешки, шарфы, шапки, носки, шерстяные костюмы, штормовки – словом, все, что угодно.

– Вы что – торгуете таким дерьмом? – презрительно бросил он.

Подбежавший к ним Боб остановился, ожидая удобного момента, чтобы вмешаться.

– Нет, хотим отдать их вам, – спокойно покачала головой Офелия.

– С чего вдруг? – В голосе бродяги чувствовалась нескрываемая враждебность. К тому же он явно нервничал.

Боб застыл на месте, боясь шелохнуться. Ситуация висела на волоске, и Боб безумно боялся нарушить установившееся хрупкое равновесие. Один неверный шаг – и Офелии конец.

– Решили, что может вам понадобиться.

– А что это за пижон с тобой? – Его пальцы еще сильнее стиснули запястье Офелии. – Коп, что ли?

– Нет. Он не полицейский. Мы с ним работаем в Векслеровском центре. Так что вам дать?

– Классная у тебя работенка, сука! Можешь оставить свое дерьмо себе. Мне ничего не нужно.

– Достаточно, – спокойно вмешался Боб, в то время как сзади незаметно выросли Милли и Джефф. Они сразу поняли, что что-то случилось, и хотя пока еще не знали, что именно, но на всякий случай решили подойти. – Ну-ка, отпусти ее, парень, – тихо, но твердо велел Боб.

– А ты еще что за цаца? Ее сутенер?

– Послушай, тебе не нужны неприятности, нам тоже. Отпусти ее, и мы уйдем. Ну, давай, убери руки! – резко бросил Боб, впервые за все время пожалев, что у него нет при себе пистолета.

Милли и Джефф были уже рядом. Наркоман заметил их и, прошипев что-то угрожающее, еще крепче прижал к себе Офелию.

– А это еще что за уроды? Тоже копы, да? А врали, что не из полиции!

– Мы не копы, – отчетливо, чтобы тот понял, произнес Джефф. – Просто я из «морских котиков» – слышал о таких, а, парень? А теперь слушай внимательно. Если ты не отпустишь ее сию же минуту, то я возьму тебя за задницу и голыми руками разорву на две половинки.

Бродяга уже подтащил Офелию к дому, где в дверном проеме виднелись смутные фигуры еще каких-то оборванцев. Те нетерпеливо переминались с ноги на ногу, поджидая своего приятеля. Боб чертыхнулся – именно этого он и боялся больше всего. Сами того не желая, они угодили прямо в лапы наркоманов.

– Нам плевать на то, чем вы тут занимаетесь, поняли, уроды? Мы раздаем одеяла, теплую одежду, еду и лекарства тем, кто в них нуждается. Вам это не нужно? Чудесно, давайте расстанемся по-хорошему. У вас свои дела, у нас свои. И до свидания, нас это не касается.

Боб знал, что оружия у него нет. Оставалось только блефовать, делая вид, что все козыри у него на руках. Бродяга, схвативший Офелию, смотрел на него, явно не веря собственным ушам.

– А она тоже с вами? Тоже из полиции, да? Нюхом чую.

Он ткнул грязным пальцем в сторону Милли, и Офелия, закусив губу, застыла на месте. Сама она в свое время тоже безошибочно угадала в Милли бывшую сотрудницу полиции.

– Раньше была. Потом ее вышвырнули оттуда за чересчур легкомысленное поведение, – храбро объяснил Боб, но бродяга не поверил.

– Врешь, ублюдок! От нее за версту воняет копами! И вон от того типа тоже! – прорычал он.

Выпустив руку Офелии, он пнул ее в спину с такой силой, что она завертелась волчком, едва удержавшись на ногах. Взмахнув руками, чтобы удержать равновесие, ошеломленная Офелия затрясла головой, и в тот же момент прогремели выстрелы. Им и в голову не пришло, что бродяга вооружен. Они и опомниться не успели, как он круто повернулся, высоко подпрыгнул, словно балерина, и бросился бежать.

Джефф ринулся вдогонку. Боб завопил ему вслед, а двое в подъезде исчезли, будто растворились в темноте. С грохотом захлопнулась дверь. Все случилось так быстро, что о них забыли. Все смотрели на Джеффа и на бродягу, за которым он погнался. Милли тоже помчалась за ними, крича вслед Джеффу. Что толку гнаться за ним, когда у них не было оружия? Даже если они догонят его, то рискуют получить пулю при попытке задержать наркомана. Да и зачем он им? В конце концов, они ведь не полицейские, так пусть убирается подобру-поздорову, подумал про себя Боб. Чертыхнувшись, он повернулся к Офелии сказать, чтобы возвращалась в фургон… и вдруг увидел, что она лежит, распростершись, на земле, в луже крови. Бродяга все-таки ранил ее!

– Проклятие, Оффи… что ты наделала?! – ошеломленно пробормотал он, рухнув возле нее на колени и пытаясь поднять ей голову. Нужно поскорее унести ее отсюда. Боб надеялся, что пуля лишь поцарапала ее, но тут же заметил, что рана сложнее. Офелия не двигалась. Тогда он остался возле нее дожидаться остальных. Проулок, где бродили наркоманы, мог оказаться ловушкой.

Боб закричал во всю мочь, и первой его услышала Милли. Он помахал ей рукой, а она окликнула Джеффа. Повернув, они увидели Боба, державшего на руках Офелию, и, забыв о погоне, бросились назад. У Джеффа был с собой телефон, и он на бегу набрал 911. Через мгновение они уже находились возле Боба и Офелии. Лицо Боба покрыла мертвенная бледность. Офелия не подавала признаков жизни, но ему удалось нащупать пульс. Она еще дышала.

– Проклятие! – прохрипел Джефф, опустившись на колени возле нее. Милли бросилась к выходу из проулка, чтобы перехватить «скорую», когда она подъедет. – Как она?

– Неважно, – сквозь стиснутые зубы пробормотал Боб.

Они с Джеффом молча проклинали себя за легкомыслие. Этот проулок – очень опасное место, и соваться сюда было полным безумием. Такой идиотской ошибки они не делали уже давно. И уж полным идиотизмом было позволить Офелии отправиться сюда одной, думал Боб. В такой ситуации, как сегодня, безоружные… что они могли сделать?! Когда-то еще давно они подумывали о том, чтобы обзавестись бронежилетами, но потом решили, что обойдутся без них. И вот результат.

– Господи, она ведь вдова, да еще с ребенком, – не сводя глаз с Офелии, пробормотал Боб.

– Знаю, черт возьми… знаю… Какого хрена они не едут?!

– Едут, я их слышу, – бросил Боб, по-прежнему прижимая пальцы к шее Офелии, где едва заметно бился пульс. С каждой минутой он становился все слабее. Минуты тянулись, словно часы. Но ночную тишину уже разорвал пронзительный вой сирен, и мгновением позже они увидели бегущую к ним Милли, за которой спешили люди с носилками.

Офелию быстро погрузили на них и повезли к машине.

– Сколько раз в нее стреляли? – на бегу спросил один из врачей у Джеффа.

Боб ринулся к фургону, собираясь ехать за «скорой» в больницу. Насколько он знал, Офелию наверняка отправят в Центральный госпиталь – там находился лучший травмопункт в городе. Уже разворачиваясь, он вдруг понял, что молится.

– Три раза, – ответил Джефф, задыхаясь. Носилки с Офелией молниеносно задвинули в машину, и оба медика вскочили туда вслед за ними. Дверцы захлопнулись, взвыла сирена, и машина с ревом сорвалась с места. Джефф помчался к своему пикапу. Милли уже сидела за рулем. Оба молчали. Ничего подобного не случалось еще никогда, но это было слабое утешение.

– Думаешь, она выкарабкается? – спросила Милли, вдавив педаль газа в пол до отказа и не отрывая глаз от дороги.

Глубоко вздохнув, Джефф покачал головой. Ему не хотелось отвечать, тем более что ответ известен ей так же хорошо, как и ему.

– Вряд ли, – честно ответил он. – Три пули, да еще почти в упор… Нет, ей конец, разве что обкурившийся ублюдок умудрился промахнуться с такого расстояния. Тут и здоровый мужик не выживет, а тем более женщина…

– Я-то выжила, – мрачно проворчала Милли.

Ей не хотелось вспоминать о прошлом. Дело кончилось для нее профнепригодностью, да еще она черт знает сколько времени провалялась в больнице, но она выжила. А вот ее напарник, тоже получивший пулю с такого же расстояния, – нет. Что поделать – судьба…

До госпиталя они добрались за семь минут. Выпрыгнув из фургона, они вместе с Бобом бегом бросились за носилками. По дороге с нее уже стащили одежду, и теперь Офелия лежала почти обнаженная, без чувств, с кислородной маской на лице. Все ее тело было в крови, так что даже невозможно было разобрать, где рана. Мгновением позже носилки скрылись за дверью. Трое ее коллег молча сидели в коридоре. Нужно бы позвонить… но кому? Они знали, что у нее есть маленькая дочь, которую она оставляет с няней. Не ей же звонить? И все же у всех троих было такое чувство, что позвонить нужно обязательно.

– Что думаете, ребята? – пробурчал Джефф, отводя глаза. Вообще-то до сих пор право принимать решения принадлежало ему, но тут особый случай.

– Мои ребята предпочли бы узнать сразу… – едва слышно пробормотал Боб.

Все трое были бледны до синевы. Джефф со вздохом поднялся, но, прежде чем уйти, повернулся к Бобу.

– Сколько ее девочке?

– Двенадцать. Ее зовут Пип.

– Может быть, лучше мне поговорить сначала с ее няней? – предложила Милли. Возможно, малышка не так испугается, если позвонит женщина. Но что она почувствует, узнав, что ее мама получила две пули в грудь и одну в живот… Милли не хотелось даже думать об этом.

Джефф, покачав головой, поплелся к телефону. Остальные молча ждали у дверей. Хорошо еще, что никто пока не вышел к ним сказать, что Офелия умерла. Но Боб не сомневался, что ждать осталось недолго.

Телефонный звонок вонзился ему в ухо, словно пуля. Было около двух ночи. Мэтт добрался до постели только около полуночи, но проснулся почти мгновенно. Теперь, когда он вновь обрел детей, он уже не отключал телефон по ночам, и всякий раз, когда телефон звонил в неурочное время, сердце его сжималось тревогой. Кто это? Роберт? Или Ванесса? Оставалось только надеяться, что не Салли.

– Да? – сонным голосом спросил он, схватив трубку.

– Мэтт… – Звонила Пип. Одного слова было достаточно, чтобы он заметил, как дрожит у нее голос.

– Что-нибудь случилось? – Но он уже заранее знал ответ, и волна ужаса накрыла его с головой.

– Да… мама… В нее стреляли. Она сейчас в госпитале. Можешь приехать?

– Уже бегу, – бросил он, выбравшись из постели. – Что произошло?

– Не знаю. Трубку сняла Элис, а потом позвали меня. Какой-то мужчина сказал, что в маму стреляли – три раза.

– Она жива? – Ноги у Мэтта подкосились.

– Да. – Пип плакала.

– Они объяснили, как это случилось?

– Нет. Ты приедешь?

– Постараюсь как можно быстрее. – Мэтт гадал, куда ехать сначала. Может быть, прямо в госпиталь? Или сначала к Пип? Сердце его разрывалось. Ему хотелось быть возле Офелии, но, похоже, Пип он сейчас нужнее.

– Ты возьмешь меня в больницу? К маме?

Мэтт колебался всего долю секунды. Все еще держа трубку в руке, он принялся натягивать джинсы.

– Ладно. Одевайся. Я уже выезжаю. Куда ее отвезли?

– В Центральный госпиталь, отделение хирургии. Это случилось только что. Больше мне ничего не известно.

– Хорошо, жди. Я люблю тебя, Пип.

Мэтту не хотелось тратить время на то, чтобы вселять в девочку напрасные надежды. Поспешно одевшись, он схватил ключи от машины и выскочил из дома, даже не позаботившись запереть дверь. По дороге он позвонил в госпиталь. Ему коротко сказали, что ничего пока не известно – Офелия жива, но состояние ее по-прежнему критическое. Шла операция, и какие бы то ни было прогнозы делать еще рано.

Мэтт вел машину на предельной скорости. Петляя по горной дороге, он слегка притормозил, но, оказавшись на шоссе, снова до отказа надавил на педаль газа. Вихрем пролетев по мосту, он швырнул деньги ошеломленной служащей в будке и через двадцать минут после звонка Пип стоял уже возле их дома. Решив не тратить время зря, Мэтт посигналил несколько раз. Через мгновение Пип выскочила из дома в джинсах и теплой куртке с капюшоном, которую она отыскала в шкафу. Личико ее было бледным и испуганным.

– С тобой все в порядке? – коротко спросил Мэтт.

Пип молча кивнула. Она была слишком напугана, чтобы плакать. Казалось, она вот-вот упадет в обморок, и Мэтт выругался сквозь зубы, от души надеясь, что этого не случится. Оба молчали. Мэтту хотелось ругаться, но он сдерживался. Что толку теперь проклинать упрямство Офелии, не захотевшей отказаться от своей безумной и опасной затеи? Произошло то, что должно было произойти… чего он так боялся… и о чем твердил ей все месяцы. Но разве ему легче от того, что он оказался прав? Мэтт уже ненадеялся, что Офелия выживет. Да и Пип, наверное, тоже. Три пули почти в упор означали смерть. Хотя Мэтту известны случаи, когда люди выживали и не с такими ранениями.

До самого госпиталя они не обменялись ни словом. Припарковавшись на стоянке, Мэтт выскочил из машины и бегом ринулся к двери. Пип бежала за ним. Джефф, Боб и Милли заметили их, как только они появились на пороге. Вернее, догадались, кто это. Достаточно только взглянуть на Пип – если не считать копны рыжих волос, она была миниатюрной, но точной копией своей матери.

– Пип? – Боб осторожно положил ей руку на плечо. – Привет. Я Боб.

– Я знаю. – Пип узнала его по описанию Офелии. Впрочем, и остальных тоже. – А где мама? – с тревогой спросила она, изо всех сил стараясь не выдать своего страха.

Мэтт, подойдя к ним, поздоровался. Лицо у него было сердитое. Конечно, он не мог винить эту троицу в том, что произошло, – в конце концов, они сами выбрали для себя работу, но он все равно злился на них и даже не пытался этого скрыть.

– Они как раз сейчас пытаются извлечь пули, – объяснила Милли.

– Как она? – спросил Мэтт у Джеффа, безошибочно угадав в нем старшего.

– Не знаем. С тех пор как ее увезли – полная тишина. – Им казалось, что прошло уже несколько часов.

Боб пошел за кофе, Милли ласково сжала руку Пип, а другой девочка ухватилась за Мэтта. Они сидели молча, да и что тут говорить? Может быть, только одна Пип еще надеялась на чудо. Всякий раз, бросив взгляд на девочку, взрослые старательно отводили глаза. Сказать нечего, а лгать им не хотелось. Вероятность того, что Офелия останется в живых, казалась ничтожной.

– А того, кто в нес стрелял, поймали? – вдруг спросил Мэтт.

– Нет. Но запомнили хорошо. Его сейчас ищут. Если у парня найдут на руках следы пороха, ему конец. Я погнался за ним, но… Не хотелось оставлять ее одну, понимаете? – неловко объяснил Джефф. Мэтт угрюмо кивнул. Ему все равно, поймают убийцу или нет. Что толку, если Офелия не выживет? Разве то, что негодяй окажется за решеткой, сможет вернуть ее к жизни? Что ж, пока она еще жива… уже хорошо.

Пару раз он звонил в справочную, но всякий раз ему говорили только, что операция пока не закончилась. С ее начала прошло уже семь часов.

Когда Офелию вывезли из операционной, жизнь еще теплилась в ней.

Джефф позвонил в Центр, и очень скоро на госпиталь обрушился целый шквал звонков. Звонили из газет. К счастью, в госпитале репортеры пока не появлялись.

В половине десятого к ним наконец вышел один из хирургов. Сердце у Мэтта екнуло. Пип тоже побледнела. С тех пор как они приехали сюда, Мэтт ни на мгновение не выпускал ее руки. Пип вцепилась в него мертвой хваткой, словно он был последней надеждой, которая у нее еще оставалась.

– Она жива. – Это было первое, что произнес врач. – Что будет дальше, пока сказать трудно. Первая пуля, пробив легкое, вышла через спину навылет. Вторая прошла через шею, к счастью, не повредив позвоночник. Учитывая все это, можно сказать, что ей здорово повезло. Впрочем, радоваться еще рано. А вот третья… тут все гораздо хуже. Пуля задела яичник, разорвала аппендикс, повредила желудок и кишечник. Чтобы зашить все это, потребовалось почти четыре часа. Остается только надеяться, что у нее хватит сил выкарабкаться.

– А можно ее видеть? – хрипло спросила Пип. Врач покачал головой:

– Пока нет. Она в реанимации. Но через пару часов, если все будет хорошо, можете приехать. Сейчас она еще спит, но часа через два уже, возможно, придет в себя. Потом мы сделаем ей укол обезболивающего, так что не удивляйтесь, если она покажется вам странной. Но иначе нельзя.

– Мама умрет? – тоненьким голоском спросила Пип, и Мэтт затаил дыхание, ожидая ответа врача.

– Мы надеемся, что нет, – ответил тот, глядя в глаза девочке. – Все возможно, конечно… ранения достаточно тяжелые. Но раз уж она перенесла операцию, значит, организм у нее крепкий. Она молодчина, твоя мама. Крепкий орешек! Ты не бойся – мы сделаем все, что можем, честное слово.

– Аминь! – шумно выдохнул Боб, молясь про себя, чтобы Офелия выкарабкалась.

Пип опустилась на стул, словно ее вдруг перестали держать ноги, и застыла. Впрочем, ни Мэтт, ни остальные тоже не собирались никуда уходить. Так они молча просидели почти до полудня, когда в приемную заглянула сестра и шепотом сказала, что им можно подняться в отделение интенсивной терапии. Уже на пороге им стало жутковато – через стекло, которое отделяло их от Офелии, были видны мониторы, по экранам которых бежали извилистые зеленые линии, и бесчисленное множество проводов, тянувшихся к ним от кровати. За экранами мониторов следили трое врачей в белых халатах, а саму Офелию под многочисленными трубками и бинтами почти невозможно было разглядеть. Землистого цвета лицо ее пугало. Она не открыла глаз, даже когда Пип с Мэттом подошли к ее постели.

– Я люблю тебя, мамочка, – прошептала малышка, прижавшись к Мэтту, который, отвернувшись, чтобы не заметила Пип, смахивал слезы.

Он понимал, что должен держаться – хотя бы ради нее, – но сейчас ему хотелось одного: взять Офелию за руку, прижать ее к губам… отдать свою жизнь, если понадобится, лишь бы она осталась с ними! Впрочем, для нее делалось все возможное. Но за то время, что они стояли возле нее, Офелия так и не пришла в себя.

Вскоре сестра напомнила им, что пора уходить. Услышав это, Пип молча отвернулась, и по щекам ее хлынули слезы. Ее терзал страх, что теперь она потеряет и мать. Кроме Офелии, у нее никого не оставалось. И вдруг, словно почувствовав ее отчаяние, Офелия открыла глаза и посмотрела на Пип, а потом перевела взгляд на Мэтта… улыбнулась, словно чтобы порадовать их, и снова закрыла.

– Мамочка! – Голос Пип зазвенел, отражаясь от стеклянных стен бокса. – Ты меня слышишь?

Офелия слабо кивнула. Единственное, что у нее не болело, – голова. Дышала она через кислородную маску.

– Я люблю тебя, Пип, – прошептала она. И перевела взгляд на Мэтта.

По его лицу она сразу же поняла все, что он хотел ей сказать. Последнее, о чем она успела подумать, прежде чем провалиться в небытие: «Мэтт был прав». И потом ее вдруг словно засосало в черную дыру. Теперь он стоял тут, лицо у него было злое, и Офелия догадалась, что он взбешен. Немного удивившись тому, что они вдруг оказались тут вместе с Пип, она решила, что скорее всего дочь позвонила ему.

– Привет, Мэтт, – успела прошептать Офелия, прежде чем снова погрузиться в забытье.

Когда Пип с Мэттом вышли, в глазах у обоих стояли слезы, но теперь они означали радость и облегчение. У них появилась надежда.

– Ну как она? – набросились на них остальные, едва они появились на пороге. К тому времени как Пип с Мэттом вышли, они уже совсем извелись от беспокойства, а заметив их мокрые от слез лица, окончательно пали духом. Первое, что пришло им в голову, – Офелии уже нет в живых.

– Она разговаривает. – Пип, захлюпав носом, вытерла глаза.

– Разговаривает?! – Боб был потрясен. – И что она сказала?

– Что любит меня. – Пип просияла. Но всем им, даже ей, было ясно, как хрупка вероятность того, что Офелия выживет.

Боб с Джеффом и Милли вернулись в Центр, пообещав, что к вечеру, перед своим обычным дежурством, непременно зайдут узнать, как дела. Нужно было заехать домой и хоть пару часов поспать. После того, что случилось ночью, в Центре решили устроить совещание – обсудить вопрос о безопасности членов их команды. Нападение на Офелию потрясло всех без исключения. Боб и Джефф уже заявили, что с этого дня ни шагу не сделают без оружия, благо разрешение у них имелось, и Милли их поддержала. Но главное, что волновало участников совещания, – вопрос, можно ли брать добровольцев на ночные дежурства. Большинство считали, что нельзя. Однако для Офелии было уже слишком поздно думать об этом.

Мэтт с Пип просидели в госпитале до вечера. Им еще дважды позволили повидаться с Офелией. Правда, в первый раз она спала, а во второй, похоже, страдала от сильной боли. Врач посоветовал уйти, сказав, что введет ей обезболивающее. Все это время Мэтт безуспешно пытался уговорить Пип съездить домой, принять душ, переодеться и хоть часок поспать. Но она согласилась, только убедившись, что мать после укола тоже крепко спит. Мэтт отвез ее домой, и обезумевший от радости Мусс кинулся к ним, бешено виляя хвостом. Мэтт поджарил им тосты и сделал яичницу. На автоответчике были два сообщения – оба от учителей Пип, которые выражали ей сочувствие в связи с несчастьем. Скорее всего Элис, перед тем как уйти, сообщила им, что произошло. На столе лежала записка – Элис просила Пип непременно позвонить, если ей что-нибудь понадобится. Кроме того, она пообещала, что вечером обязательно зайдет прогулять Мусса.

Пока жарилась яичница, Мэтт вывел истомившегося пса прогуляться, а потом они с Пип уселись за стол. Выглядели они оба ужасно – словно уцелевшие после кораблекрушения, подумал про себя Мэтт. Пип так устала, что почти не могла есть. Да и Мэтту кусок не лез в горло.

– Может, поедем? – беспокойно предложила Пип. В страхе, что, пока ее нет, что-то может случиться с матерью, она даже поесть толком не могла – крутилась на стуле, не сводя с Мэтта умоляющих глаз.

– Погоди, давай хотя бы примем душ, а? – предложил он. Поспать немного им тоже не помешало бы. Днем им удалось по очереди немного подремать, но Мэтт считал, что этого мало – по крайней мере для Пип.

– Я не хочу спать, – упрямо набычившись, заявила она, и Мэтт уступил. В конце концов они сошлись на том, что примут душ, а потом отправятся в госпиталь и пробудут там до утра. Мэтт больше не пытался спорить. Честно говоря, сердце у него тоже было не на месте. Он прогулял Мусса, и через полчаса они вместе с Пип уже сидели на диванчике возле отделения интенсивной терапии.

Сестра сказала им, что к Офелии приезжали ее коллеги из Центра. К сожалению, она спала; впрочем, она и сейчас все еще спит. Мэтта это не удивило – когда он звонил в последний раз, ему сказали, что состояние Офелии пока еще критическое. Не успела Пип сесть на диван, как моментально провалилась в сон. Мэтт облегченно вздохнул. Усевшись возле нее, он гадал, что будет с Пип, если спасти Офелию не удастся. Ему невыносимо даже думать об этом, но реальность происходящего заставляла все учитывать. Что ж, если удастся, он оформит опекунство над девочкой. Тогда она останется жить у него, в коттедже… нет, лучше он снимет квартиру в городе. Перебирая в голове различные возможности, одна из которых была печальнее другой, Мэтт вдруг увидел спешившую к ним сестру. Напряженное выражение ее лица испугало Мэтта, и сердце его ухнуло в пятки.

– Ваша жена хочет вас видеть, – тихонько прошептала она, и Мэтт, хоть и заметил оговорку, не стал ее поправлять. Осторожно отстранив неловко подвернутую руку Пип, он последовал за сестрой.

Офелия не спала, на лице ее выражалось нетерпение. Похоже, она ждала его. Увидев Мэтта, она знаком попросила его сесть рядом. Мэтт осторожно поцеловал ее в щеку и почувствовал ее горячечный шепот. Ему показалось, что ей больно даже дышать.

– Прости, Мэтт… ты был прав… мне так жаль… ты позаботишься о Пип?

Этого он и страшился. Офелия, боясь, что умрет, хотела убедиться, что он никому не отдаст Пип. Мэтт знал, что близких родственников у них нет – только какая-то дальняя родня в Париже. Если Офелии не станет, у Пип останется только он.

– Конечно, ты же знаешь… Офелия, я люблю тебя… не уходи, любимая… останься с нами… ты нам очень нужна… ты поправишься… – Казалось, он умоляет ее не умирать.

– Я постараюсь, – слабым голосом пообещала она и мгновенно провалилась в сон.

Сестра сделала Мэтту знак уходить.

– Как она? – нетерпеливо спросил он. – Какие-нибудь изменения есть?

– Она держится молодцом.

Сестре очень хотелось его успокоить. Она до сих пор удивлялась – этот мужчина вместе с девочкой просидели тут почти весь день. Такое случалось не часто. Сестра уже успела вдоволь наглядеться на людское равнодушие и черствость. Но эти двое не уходили ни на минуту, только съездили на пару часов домой, однако утром, едва рассвело, оба снова были уже на посту.

Офелии стало немного лучше.

Мэтт опять отвез Пип домой, предупредив, что ему либо придется съездить к себе за вещами, либо купить кое-что. Обсудив эту проблему за завтраком, они решили съездить в супермаркет. Мэтт уже понял, что Пип отчаянно не хочется оставаться одной, да и ему спокойнее на душе, пока она с ним.

Улучив минутку, он позвонил Роберту, рассказал ему о случившемся, а потом договорился с Элис, что она будет выгуливать Мусса. Потом Мэтт позвонил в школу, где училась Пип, и рад был услышать, что девочке рекомендовали лучше побыть дома. Директор выразил ему сочувствие и сказал, что все они надеются, что миссис Макензи вскоре поправится. Судя по записям на автоответчике, было еще несколько соболезнующих звонков из Центра, но ему не хотелось звонить туда.

Заскочив в супермаркет они вернулись в госпиталь и снова заняли свой пост у дверей отделения интенсивной терапии. Только вечером Мэтт смог наконец с облегчением признаться себе, что Офелия выглядит значительно лучше. Приехавшие повидать ее Боб, Милли и Джефф тоже это отметили. После их ухода он взял предложенное сестрой одеяло и заботливо укутал им Пип.

– Я люблю тебя, Мэтт, – прошептала она.

– Я тоже тебя люблю, – тихо ответил он. Мэтт купил кое-что из одежды и белья – так, чтобы хватило по крайней мере на неделю. Конечно, рано или поздно ему придется съездить домой, но Мэтту не хотелось пока оставлять Пип одну. Так что в ближайшие дни попасть домой ему вряд ли удастся.

– А мою маму ты тоже любишь? – Мэтт с Офелией старались скрывать свои отношения, так что Пип до сих пор не знала, что между ними что-то есть.

– Да, – с улыбкой ответил он, и губы Пип неуверенно дрогнули в ответ.

– Ты женишься на ней, когда она поправится? – Мэтт ужасно обрадовался, что она сказала «когда», а не «если». Он тоже старался изо всех сил гнать дурные мысли. – Ты ей нужен, Мэтт. И мне тоже. – При этих словах слезы навернулись ему на глаза. Мэтт даже не знал, что ответить. До того как случилось несчастье, Мэтт считал, что Офелия к нему неравнодушна. Ну а в своих чувствах к ней он был совершенно уверен.

– Честно говоря, я бы с радостью, Пип, – вздохнул он. – Только ведь надо и у нее тоже спросить, как ты считаешь?

– Мне кажется, мама тоже тебя любит. Просто она боится. Папа… он не всегда хорошо обращался с ней. Часто кричал на маму, особенно из-за Чеда. Бедный Чед, он был очень болен, вот и делал разные дурные вещи, даже пытался убить себя. А отец был уверен, что он притворяется, вот и ругался на маму, будто это она во всем виновата, – осторожно выбирая слова, объяснила она.

Это еще мягко сказано, вздохнул Мэтт, оценив про себя деликатность Пип.

– Наверное, мама боится, что ты тоже будешь злиться на нее, хотя ты раньше никогда не злился… но может, она боится, что ты станешь, когда вы поженитесь. Папа хоть и был очень умный, но всегда раздражался и кричал… вот ей и страшно. А может, она боится, что ты тоже умрешь… она ведь и вправду очень любила папу, даже несмотря на то что он часто злился и кричал на нас, а иногда и вообще целыми днями не замечал, что мы есть. Правда, он всегда был так занят… но я думаю, что он нас все-таки любил. Может быть, ты дашь ей слово, что никогда не станешь злиться и кричать, и тогда она согласится? Как ты думаешь?

Мэтт не знал, плакать ему или смеяться… Так и не решив, он молча поцеловал ее в лоб.

– Думаю, если твоя мама откажет, то мне стоит подумать о том, чтобы жениться на тебе, моя дорогая. Ты такая здравомыслящая девочка, Пип. У меня просто нет слов!

Пип зевнула, свернувшись клубочком на диване. Кроме них, в приемной не было ни души.

– Ты слишком старый для меня, Мэтт, – хитро улыбнулась она. – Очень славный… но старый… ну, как папа, я хочу сказать.

– Ты милая.

– Так ты ее спросишь? – В глазах Пип снова вспыхнуло беспокойство. Мэтту показалось, что у нее что-то на уме.

– Я постараюсь ее уговорить. Но думаю, лучше подождать, пока она поправится.

Пип немного подумала. Потом вдруг нахмурилась.

– Только не очень долго. И потом… вдруг ей сразу станет лучше, если ты ей скажешь… как ты думаешь, может такое быть? Тогда она постарается поправиться поскорее.

– А что, это мысль! – «Или, наоборот, перепугается до смерти», – мрачно подумал Мэтт.

Ему уже приходило это в голову. Слишком хорошо он помнил ту злополучную ночь на озере Тахо, когда Офелия так и не согласилась отдаться ему. Так что предложение руки и сердца – палка о двух концах. Мэтт был бы только рад, если бы вышло так, как думала Пип. Девочка вскоре уснула, а он еще долго сидел рядом, с доброй улыбкой глядя на нее.

Потом он спустился вниз, позвонил Роберту, как обещал, чтобы рассказать, как идут дела. Роберт предложил приехать, но Мэтт, зная, что Роберта не пустят к Офелии, уговорил его не приезжать, пообещав, что снова позвонит, как только будут какие-то изменения. Роберт не меньше его самого был счастлив, что Офелия жива. Несчастье потрясло его.

О происшествии с Офелией сообщили во всех вечерних сводках новостей. Но в госпиталь репортеров пока не пускали, поэтому все они с похоронным выражением повторяли одно и то же: что во время перестрелки одна из добровольных помощниц Векслеровского центра была тяжело ранена и сейчас находится в критическом состоянии в реанимационном отделении Центрального госпиталя Сан-Франциско.

Около полуночи ненадолго заскочил Джефф – сказать Мэтту, что стрелявшего в Офелию наконец задержали. Пип еще спала, поэтому им пришлось шептаться. Джефф был рад, что ублюдка поймали. Они с Бобом и Милли уже побывали на опознании. Причем взяли его всего в трех кварталах от того места, где все случилось, застукав за передачей наркотиков. Пистолет он все еще держал при себе. На следующий день должно состояться еще одно опознание, но уже сейчас ни у кого нет ни малейших сомнений, что это тот самый тип. Впереди его ждал долгий срок, тем более что его «послужной список», как оказалось, был длиной в милю. Новости, конечно, хорошие, жаль только, что для лежавшей в соседней палате Офелии это не имело никакого значения. Жизнь ее все еще висела на волоске.

Но когда на следующее утро их провели к ней, Офелия уже улыбалась, а потом спросила, когда ее заберут домой. Теперь ее положение оценивалось не как критическое, а всего лишь как тяжелое, и врач, наблюдавший за ней, порадовал их, сообщив, что держится она молодцом. У Мэтта с Пип словно гора свалилась с плеч, особенно когда Офелия велела им отправляться домой и хоть немного поспать. Она была еще бледна, но мысли у нее уже не путались, и от болей она страдала теперь не так сильно, как раньше. Мэтт дал ей слово, что сейчас же отвезет Пип домой. Но они поклялись, что к вечеру непременно вернутся.

Выйдя из палаты, Пип бросила на Мэтта заговорщический взгляд, а потом с невинным видом поинтересовалась, не пришло ли время поговорить с Офелией на ту тему, которую они обсуждали накануне.

– Что – прямо сейчас?! – опешил Мэтт. – Может, подождем хоть пару недель, пока она оправится? Они так накачали ее таблетками, что она, боюсь, и не поймет толком, чего я от нее хочу.

– Может, оно и к лучшему? – мудро заметила Пип, твердо решившая, что для благородной цели все средства хороши.

Они переглянулись. Мэтт тут же сообразил, что она имеет в виду, и от души расхохотался.

– Уж не считаешь ли ты, случайно, что если твоя мать и даст согласие выйти за меня, так только под наркозом? – шутливо подмигнул он.

Первый раз с того самого дня, как им сказали о несчастье, они смеялись. И все же он очень боялся за Офелию.

– Ну, если это поможет… почему бы и нет? – хмыкнула Пип. – Ты же знаешь, какая она упрямая! И слышать не хочет, чтобы снова выйти замуж. Я точно знаю, она сама мне говорила.

– Ну, я, во всяком случае, не стал бы ее винить за отказ. А это чего-нибудь да стоит, не так ли? – с угрюмой усмешкой спросил Мэтт.

– Да уж, точно, – кивнула Пип, и они снова рассмеялись.

Они вернулись домой, и Мусс чуть с ума не сошел от радости, увидев их на пороге. Бедный пес никак не мог взять в толк, почему его бросили на целый день. Мэтт на скорую руку приготовил поесть, а потом прилег отдохнуть. В конце концов, он уже две ночи не спал. А Пип, пребывая в великолепном настроении, вихрем носилась по всему дому. Слава Богу, Мэтт тут, и к тому же он дал слово, что не уедет, пока не вернется Офелия!

Они возвратились в госпиталь немного позже, чем собирались, и узнали, что Офелия плохо спала ночь. Сестра, впрочем, сказала, что это неудивительно, учитывая, какую тяжелую операцию ей пришлось перенести. Офелия страдала от сильной боли, поэтому ее опять накачали морфином. И все же ее состояние медленно, но верно улучшалось. Их уверяли, что выздоровление идет вперед семимильными шагами, на такое даже никто и не рассчитывал, и обрадованный Мэтт решил отвезти Пип домой. Он откровенно соблазнял ее возможностью провести ночь в своей постели, и в конце концов малышка неохотно согласилась. Она осторожно поцеловала мать перед уходом, но одурманенная Офелия уже крепко спала.

В этот вечер они вернулись домой, когда еще не было девяти. Не прошло и получаса, как оба спали мертвым сном: Пип в своей постели, а Мэтт – в спальне Офелии.

Проснулись оба только утром и, позавтракав на скорую руку, помчались в госпиталь. Их впустили без каких-либо возражений, а увидев Офелию, Пип с Мэттом едва не запрыгали от радости. На щеках ее появился слабый румянец, а надоевшую ей до смерти трубку, которая торчала у нее из носа, наконец убрали. Состояние ее оценивалось как стабильное. Но самое главное – всем недовольная Офелия уже ныла и жаловалась, а это, как сказала сестра, верный признак выздоровления. Увидев на пороге дочь за руку с Мэттом, Офелия просияла от радости.

– Эй вы, парочка, что поделывали? – ворчливо спросила она так, словно укрылась в госпитале, чтобы отдохнуть. Ее посетители только радостно заулыбались.

– Знаешь, мам, он приготовил на завтрак французские тосты, – захлебываясь, сообщила Пип. – И клянется, что умеет печь булочки.

– Здорово! Не забудьте мне принести, – велела Офелия.

Но они все трое знали, что ей еще много времени придется провести на жесткой диете. Внезапно лицо ее стало серьезным.

– Спасибо, что позаботился о Пип, – повернувшись к Мэтту, прошептала она. Ей некого было больше просить – у нее остался только один Мэтт. Родственников у нее не было, друзей – благодаря Теду – тоже не осталось. – Прости меня. Ты оказался прав. Я сама виновата во всем. – Губы у нее задрожали – все-таки она очень любила свою работу.

– Не буду повторять: «Я же тебе говорил!» Между прочим, твой Джефф сказал, что больше добровольцев на такую работу брать не будут. И по-моему, правильно. Идея с добровольцами, конечно, замечательная. Но слишком уж опасно.

– Знаю. Сама виновата. Самое интересное, что я ничего не помню – так, какой-то удар… и все.

Они еще поговорили немного о всяких пустяках. А потом Пип, кинув на Мэтта многозначительный взгляд, ткнула его в бок. Ему с трудом удалось сохранить невозмутимый вид.

За ленчем она опять вцепилась в него бульдожьей хваткой.

– Ну не мог же я спросить ее, пока ты рядом! – прошипел он.

– Только ты не затягивай с этим делом! – грозно сказала Пип, и Мэтт опять с трудом удержался от смеха.

– Почему? Она же никуда не денется! К чему такая спешка?

– Хочу, чтобы вы поскорее поженились, – с капризным видом заявила Пип.

– А если твоя мама откажется?

– Ну… тогда придется мне самой выйти за тебя замуж, хотя ты и старый. Господи… ну сколько можно тянуть кота за хвост?! – возмутилась она.

В следующий раз в палату к Офелии Мэтт вошел уже один. Пип, смерив его разъяренным взглядом, буквально затолкала его туда.

– Я ничего не обещаю, слышишь? – упирался он. – Посмотрим, как она себя чувствует, а там уже будем решать.

Но втайне Мэтт был согласен с Пип. Конечно, ему совсем не хотелось давить на Офелию. И потом он привык больше доверять собственной интуиции, а не детским прихотям, хотя уже не раз имел случай убедиться, что у Пип светлая голова, а ее внутреннему чутью может позавидовать любой взрослый. Мэтт успел полюбить Пип всем сердцем – ничуть не меньше, чем. она его.

– В жизни своей не видела более жалкого труса, чем ты! – презрительно фыркнула девочка.

Мэтт захохотал. Открыв дверь в палату, он увидел Офелию с улыбкой на лице и решился.

– А где Пип? – удивилась она.

– Спит на кушетке в приемном отделении, – соврал Мэтт, чувствуя себя полным идиотом.

А что, если Пип права, внезапно промелькнуло у него в голове. Что, если эти выстрелы все изменили? В конце концов, жизнь так коротка, а они любят друг друга. Возможно, пришло время снова предложить ей свое сердце… а заодно и руку? Рискованно, конечно, но дело того стоило.

– Простите, что заставила вас поволноваться, – с раскаянием в голосе прошептала Офелия. – Не думала, что такое может случиться.

Голос у нее звучал устало. Она все еще была слишком слаба. Доктор твердил, что пройдет немало времени, прежде чем она выздоровеет окончательно, что и неудивительно, учитывая серьезность ее ранения. Счастье еще, что она вообще осталась жива.

– Вот этого я всегда и боялся, – признался Мэтт.

– Я понимаю. И ты оказался прав, – кивнула Офелия, и он молча взял ее руку в свою, другой рукой ласково поглаживая ей волосы.

– Я оказываюсь прав в одном и попадаю пальцем в небо в другом.

– Ну, до сих пор такое случалось не часто, – возразила Офелия, с благодарностью глядя на него снизу вверх, и сердце Мэтта растаяло от счастья.

– Рад, что ты так считаешь.

– Слава Богу, что Пип тогда подошла к тебе на берегу, – улыбнулась она, и оба рассмеялись.

– Ну, насколько я помню, сначала ты была не в восторге.

– Подумала, что ты педофил, – весело кивнула она. – И снова ошиблась.

Прикрыв глаза, Офелия улыбалась. Вид у нее был на удивление умиротворенный – учитывая, через что ей пришлось пройти. Все-таки она на редкость мужественная женщина, и Мэтт почувствовал, как в его душе шевельнулось восхищение.

– И что теперь? – мягко спросил он. – Что ты решила?

– Насчет тебя? Что лучшего друга, чем ты, у меня нет, не было и никогда не будет, и… и я люблю тебя, – осторожно добавила Офелия, глядя ему прямо в глаза. – Очень люблю.

Даже больше, чем она думала. Мэтт оказался для нее даром небес. Разве она заслуживала такого счастья – после того, какое горе причинила им всем?! Слезы навернулись ей на глаза.

– Я тоже люблю тебя, Офелия.

Он ужасно боялся задать ей вопрос, который вертелся у него на языке. Но тут он вдруг вспомнил о Пип, поджидавшей его у выхода, представил себе, какой разнос она устроит ему, если он снова струсит, и закусил губу, чтобы не рассмеяться.

– А ты… любишь ли ты меня достаточно сильно, чтобы выйти за меня замуж? – решился он наконец.

Ошеломленная, Офелия вскинула на него глаза.

– Ты в самом деле сделал предложение? Или у меня просто в ушах шумит после всех этих таблеток?

– Не важно. Так как тебе такая идея?

Глаза ее наполнились слезами. Ей все еще было страшно, но уже не так, как раньше. Выстрел, едва не оборвавший ей жизнь, многое изменил. Она могла больше не увидеть тех, кого любила. А вдруг она потеряет и Мэтта? Нет, ни за что!

– Мне нравится, – едва слышным шепотом ответила Офелия. По щеке ее скатилась слеза. – Только не вздумай умирать раньше меня, слышишь? Второй раз я не перенесу.

– Даже и не мечтай, – твердо пообещал он и прижался губами к ее губам. – По крайней мере в ближайшее время. И я был бы крайне признателен, если бы ты постаралась больше не соваться под пули. А если ты думаешь, что ты единственная, кто едва не отправился на тот свет, то сильно ошибаешься. – И тут он снова стал серьезным. – Я бы умер, если бы потерял тебя, Офелия… Знала бы ты, как я тебя люблю!

– И я тоже, – прошептала она, и Мэтт снова припал к ее губам.

В этот момент появилась сестра и с улыбкой выгнала его из палаты. В реанимационное отделение посетителей пускали не больше чем на пять – десять минут, но и этого времени оказалось достаточно, чтобы понять друг друга.

– Так, значит, решено? – спросил он уже с порога. – Ты выйдешь за меня замуж? – Ему страшно хотелось услышать ответ еще раз из ее уст.

– Да. Обещаю, – тихо, но твердо сказала она. Какой-то внутренний голос подсказывал Офелии, что время пришло.

– Можно мне сказать Пип? – спросил Мэтт, упираясь, в то время как сестра выпихивала его из палаты.

– Да, конечно! – сияя, крикнула вслед ему Офелия. И с улыбкой повернулась к сестре: – Кажется, я помолвлена.

– Да?! А я была уверена, что вы замужем, – страшно удивилась та.

– Была… раньше… э-э… теперь снова буду, – запинаясь, попыталась объяснить Офелия. Голова у нее кружилась от счастья. Господи, понадобилось получить три пули, чтобы понять, что у нее еще вся жизнь впереди!

– Поздравляю, – пробормотала сестра, сунув ей термометр.

Выйдя в приемную, Мэтт нос к носу столкнулся с караулившей его Пип. Девочка, подпрыгивая от нетерпения, бросилась к нему.

– Ну, что она ответила? – затаила она дыхание, и тогда Мэтт, улыбнувшись, обхватил ее руками и молча прижал к себе. Ведь теперь она была почти что его дочерью.

– Она согласилась, – проговорил он, и слезы снова навернулись ему на глаза.

– Правда?! Ух ты! Вы женитесь! Здорово! – Пип обняла его, и он закружил ее по комнате. – Ты все-таки это сделал!

– Мы это сделали! Спасибо тебе, Пип, – это ведь твоя заслуга! Если бы ты не заставила меня, я бы так и тянул до следующего года.

– Может, даже к лучшему, что ее ранили… то есть я хотела сказать… ну, ты понимаешь, – задумчиво протянула Пип.

– Нет уж, это ты брось. Потому что если случится еще нечто в таком роде, то я придушу ее собственными руками.

– И я тоже, – кивнула Пип.

Они обменялись заговорщическими взглядами – точь-в-точь два сообщника, провернувшие общее дельце. Все шло как надо, спасибо Пип. Оставалось только назначить дату свадьбы.

Глава 27

Офелии пришлось пробыть в больнице три недели. Все это время Мэтт жил у них в доме и приглядывал за Пип. Офелии стало получше, и девочка снова ходила в школу, но после занятий забегала в госпиталь проведать мать. Мэтт проводил с Офелией все утро, потом отправлялся за Пип и возвращался уже вместе с ней. Так продолжалось все три недели. Забрав наконец Офелию домой, Мэтт на руках отнес ее наверх в спальню – в ближайшие шесть недель ей следовало быть очень осторожной.

К счастью, врачам удалось сохранить ей легкое и большую часть желудка. По части гинекологии у нее тоже не должно быть особых проблем. В конце концов можно жить и с одним яичником, уверяли врачи, даже родить, если ей очень захочется. А что касается аппендикса, так без него даже лучше. Все наперебой твердили Офелии, что ей просто невероятно повезло, а Луиза Андерсон из Центра лично принесла ей свои извинения за то, что Офелия подверглась такому риску. Офелии даже пришлось напомнить, что она сама попросилась в выездную бригаду. Жаль, но теперь по решению руководства Центра добровольцев туда брать не будут. Офелии стало грустно. Однако она пообещала, что через пару месяцев вернется в Центр – с согласия Мэтта, естественно. Сказать по правде, Мэтт очень надеялся, что она передумает.

После возвращения Офелии домой он перебрался в прежний кабинет Теда. Мэтту не хотелось уезжать. Кроме того, он боялся оставить Офелию одну. А она только радовалась – ей до сих пор трудно приходилось обходиться без его помощи, и к тому же при Мэтте она чувствовала себя в безопасности. Ну а Пип была просто в восторге.

Свадьбу назначили на июнь, чтобы на ней могла присутствовать и Ванесса. Мэтт уже позвонил ей – рассказать об их с Офелией планах – и по голосу понял, как она рада. А Роберт узнал обо всем, приехав в госпиталь проведать Офелию.

– У нас снова будет семья, – с довольной улыбкой сказала как-то Пип, когда Офелия уже вернулась домой.

Можно не сомневаться, что такая перспектива ей по вкусу. Впрочем, Офелия тоже была счастлива и спокойна. Ей нелегко далось это решение, но теперь в душе ее воцарился мир. Они с Мэттом поговаривали о том, чтобы провести медовый месяц во Франции, может быть, даже вместе с детьми. Пип прыгала от счастья.

Как-то во второй половине дня Офелия прилегла отдохнуть, воспользовавшись тем, что Мэтт отправился за Пип. Со времени несчастья прошло почти шесть недель, она немного окрепла, но все еще не отваживалась выходить из дома, радуясь уже тому, что ей разрешено спускаться вниз к обеду.

Бывшие коллеги несколько раз заезжати проведать ее. Она как раз думала о них, когда раздалась пронзительная трель телефона. Офелия сняла трубку. Голос на том конце был ей хорошо знаком, только сейчас он звучал как-то непривычно слабо. Офелия поморщилась – голос принадлежал Андреа, и первой ее мыслью было бросить трубку. Но Андреа, словно почувствовав, умоляющим тоном попросила не делать этого.

– Прошу тебя, всего минуту… это очень важно. – Голос у нее был странный. Андреа сказала, что услышала о несчастье и перепугалась до ужаса. – Я хотела написать тебе, но так уж вышло, что я сама оказалась в больнице. – То, каким тоном это было сказано, заставило Офелию навострить уши.

– Попала в аварию? – холодно поинтересовалась она, поймав себя на том, что у нее вдруг заколотилось сердце. Впрочем, они ведь столько лет считались подругами.

– Нет. – Андреа заколебалась. – Просто я больна.

– Что значит – больна?

Молчание, казалось, длилось целую вечность. Андреа давно хотелось позвонить Офелии, но она все не решалась. Теперь время пришло.

– У меня рак, – слабым голосом призналась она. – Обнаружили всего два месяца назад. Скорее всего это тянется уже давно. Скоро год, как у меня почти постоянно болит желудок, но я считала, что это все нервы. Вообще-то предполагают, что началось все с рака яичников, а потом метастазы проникли в легкие. Сейчас у меня уже и кости ни к черту – эта проклятая штука пожирает меня живьем.

Говорила она почти спокойно, только немного печально. А Офелия просто онемела. Злость на Андреа куда-то исчезла, и на глаза ее навернулись слезы.

– Тебе делают химиотерапию?

– Да, даже сейчас. И облучение мне тоже назначили. Только не знаю… не знаю, доживу ли я до него, – откровенно призналась Андреа. – Все довольно паршиво. Знаю, что ты не хочешь меня видеть, но… я все равно решилась позвонить, чтобы спросить тебя… ты возьмешь Уилли?

Теперь они плакали уже обе.

– Прямо сейчас?

– Нет. Потом… когда меня не станет. Ждать уже недолго. Может, всего пару месяцев.

Офелия задыхалась от рыданий. Как ужасно… как неожиданно и несправедливо! Как Бог вообще допускает такое?! Чед… Тед… и вот теперь Андреа. И снова, как это бывало всегда, в сердце ее вспыхнула благодарность Мэтту. Офелия была потрясена – вне зависимости от того, какое горе причинила ей Андреа, она не заслуживала подобной участи. Только вот сама Андреа так не считала.

– Это Господь меня наказал, – словно услышав ее мысли, прошептала она. – Конечно, ты не сможешь простить меня… но, Офелия… не бросай Уилли, обещаешь?

– Обещаю, – глотая слезы, прошептала та.

Сразу вспомнилось, чем они с Пип обязаны Мэтту… а ведь они знали его всего несколько месяцев. Офелии хорошо известно, что у Андреа нет никого. Стало быть, и выбора у нее не было. К тому же она как-никак крестная мать мальчика… и не важно, кто его отец, ведь его вины в том не было.

– А где он сейчас? У тебя есть кто-нибудь, кто бы мог помочь, пока?..

– Я наняла одну женщину. – По голосу Андреа чувствовалось, насколько она устала. – Мне хотелось, чтобы он был со мной… до конца.

Она говорила о своей смерти как о чем-то решенном. Это было невероятно! Господи, ей ведь всего сорок пять, а ее сыну предстоит расти без родителей.

Мэтт вошел, когда они еще говорили, и на лице его появилось озадаченное выражение. Он успел заметить мокрое от слез лицо Офелии и незаметно вышел из комнаты. Ему не хотелось быть лишним. Она наверняка сама потом расскажет ему, что произошло.

– Я могу тебе чем-нибудь помочь? – с грустью спросила Офелия. Ей очень не хотелось, чтобы между ними оставалась обида, хотя она понимала, что прошлого, увы, не вернешь.

– Мне очень хочется увидеть тебя, – слабым голосом сказала Андреа. – Но я так плохо себя чувствую. Эта химиотерапия доконает меня раньше, чем рак.

– А я пока еще не выхожу из дома. Но приеду сразу же, как только смогу.

– Я хочу составить новое завещание, поэтому и позвонила тебе… насчет Уилли. Только ты уверена, что не возненавидишь его… из-за того, что я сделала?

– Нет, – спокойно ответила Офелия. – Просто мне жаль, что так случилось. И… и мне больно. – Но в душе она уже простила Андреа.

В конце концов, она виновата не больше, чем Тед. И это было больнее всего. Но с тех пор произошло столько всего, что Офелия уже не ощущала прежней горечи.

– Я буду иногда звонить, чтобы ты знала, как у меня идут дела, – деловито сказала ее бывшая подруга, напоминая себя прежнюю. – И положу номер твоего телефона под стекло – на всякий случай. Прислугу тоже предупрежу – вдруг что-то случится, и я не успею позвонить.

– Держись, Андреа. Ты не должна сдаваться, – прошептала Офелия. Она была потрясена новостью и страшно жалела, что ей пока нельзя выходить. Впрочем, Офелия догадывалась, как мучительно ей будет снова увидеть Андреа – особенно после того, через что пришлось пройти ей самой. – Я тебе позвоню. И ты звони тоже, хорошо?

– Обязательно, – уже не пытаясь скрыть слез, прошептала Андреа. – Спасибо тебе за все. Я знаю, ты позаботишься об Уилли.

– Даю тебе слово. – И тут Офелии пришло в голову, что нужно рассказать ей о Мэтте. Теперь у Андреа есть право знать. – Мы с Мэттом решили пожениться. Свадьба в июне.

Наступило долгое молчание. А затем последовал тяжелый вздох, как будто Андреа казнила себя за то, что разрушила жизнь Офелии и вдруг узнала, что это не так. Казалось у нее камень с души свалился.

– Я так рада! Он славный. Надеюсь, вы оба будете счастливы, – умиротворенным голосом прошептала она.

– Я тоже надеюсь. Не вешай нос, Андреа. Я скоро позвоню.

– Я люблю тебя… прости меня, если можешь, – прошептала та и бросила трубку.

Офелия еще задумчиво вертела трубку в руке, когда в комнату заглянул Мэтт.

– В чем дело? – небрежно спросил он, но в глазах его пряталась тревога. Вид у Офелии был расстроенный.

– Андреа, – ответила она, глядя ему в глаза.

– Это она в первый раз позвонила? Офелия кивнула.

– Просила прощения? Давно пора. – В свое время, узнав о том, как они, Андреа и Тед, поступили с Офелией, Мэтт пришел в неописуемую ярость. Офелия вздрогнула – она только сейчас сообразила, что ничего не сказала Мэтту о своем обещании взять Уилли. Но разве могла она отказать? Нет, не могла. В конце концов, он не просто ее крестник, а еще и сводный брат ее дочери… ребенок, отец которого – ее бывший муж.

– Она умирает…

– Как?! – опешил Мэтт.

– Она узнала всего пару месяцев назад. У нее рак яичников, и метастазы проникли не только в легкие, но даже в кости. Андреа предполагает, что ей осталось не больше двух месяцев. Она взяла с меня слово, что я не оставлю ее сына. Мы… – Офелия решила, что лучше выяснить все сразу. – Я согласилась. А ты как думаешь? Я сообщила ей, что мы собираемся пожениться… ну, не могла же я сказать, что ты, возможно, не дашь своего согласия. Правда? Понимаешь, у нее ведь никого нет, кроме меня. Ты не против, Мэтт?

Ничего не ответив, Мэтт глубоко задумался. Естественно, ни о чем таком он и не думал, но… действительно, что она могла ответить? Отказать Офелия не могла. В каком-то смысле это решение далось ей даже труднее, чем ему самому, ведь, как ни крути, малыш был сыном ее мужа, сводным братом ее собственной дочери, а это делало ситуацию еще более щекотливой.

– Похоже, наше будущее семейство разрастается прямо на глазах, верно? Да, дорогая, я тебя понимаю – естественно, ты не могла ей отказать. Скажи, ты правда веришь, что она умирает?

– Похоже на то. Голос у нее ужасный.

– Ну, тогда выбора у нас нет. Кстати, он славный малыш, – пробормотал Мэтт, целуя Офелию. Они договорились, что не стоит пока говорить об этом Пип. В конце концов, новости невеселые, а девочка еще не совсем оправилась от потрясения после пережитого. Ей незачем знать, что Андреа умирает.

Пару дней спустя Офелии принесли записку от Андреа, после чего она не звонила. Офелия собиралась позвонить ей сама, но была все еще очень слаба. К тому же ей не очень хотелось это делать, и она все откладывала со дня на день, а потом Мэтт отвез ее на побережье, прихватив с собой и Пип с Муссом. Они немного погуляли по берегу, а после уселись погреться на солнышке. Стоял март, но было тепло, как летом. Мэтт с Офелией обсуждали предстоящую свадьбу. В конце концов они решили, что поженятся тихо. На свадьбе будут только их дети да священник, которого Мэтт знал еще в Болинасе. Ни Мэтт, ни Офелия не хотели шумной свадьбы.

Еще через пару дней, когда солнце светило особенно ярко, Мэтт опять привез Офелию на побережье. Офелия твердила, что морской воздух творит чудеса, и Мэтт молча кивал, хотя на уме у него было кое-что, о чем Офелия пока не догадывалась. Им пришлось заехать в город – прихватить с собой еду, потому что в коттедже Мэтта не было никаких припасов. Добравшись до дома, он поставил на стол корзинку и включил негромкую музыку. Офелия уже сообразила, что у него на уме, но на этот раз у нее и в мыслях не было ему отказывать. Слишком долго они оба ждали, чтобы она сейчас ответила ему «нет».

Повернувшись к Офелии, Мэтт притянул ее к себе и долгим поцелуем припал к ее губам. В душе она знала, что уже давно принадлежала ему, задолго до того, как он решился коснуться ее в первый раз. Держась за руки, они поднялись в спальню. Мэтт осторожно помог ей снять с себя одежду и уложил на постель, потом лег рядом. Они долго еще лежали, крепко прижавшись друг к другу, чувствуя, как ими овладевает желание. И наконец случилось то, что должно было случиться. Их жизни слились в одну – так же, как слились их тела. Они стали единым целым – это было то, чего они оба хотели… то, о чем они так долго мечтали, на что надеялись. Лежа в объятиях друг друга, они думали об одном и том же – их мечта наконец стала явью.

Глава 28

Офелия каждый день напоминала себе о том, что нужно позвонить Андреа. Но на нее разом свалилось столько дел, что она вспоминала об этом только поздно вечером. Ей пришлось выступать главным свидетелем по делу противстрелявшего в нее наркомана, хотя защита сделала все возможное, чтобы не допустить ее выступления в суде. Сделав над собой усилие, Офелия в сопровождении Мэтта все-таки явилась в суд, и протест защиты был отклонен.

Ее до сих пор мучила слабость. Но снять трубку и позвонить Андреа ей мешало что-то еще. В конце концов Офелия дала себе слово, что позвонит прямо сейчас, пока Пип не вернулась из школы. Она уже собиралась набрать номер, как раздался звонок. Звонила женщина, которая приглядывала за Андреа.

– А я как раз собиралась звонить ей, – обрадовалась Офелия. – Как она там?

Женщина на другом конце провода как будто замялась.

– Она умерла… сегодня… незадолго до полудня, – запинаясь пробормотала она, и Офелия оцепенела от ужаса и неожиданности.

– О Господи… мне очень жаль… я не знала… Андреа уверяла, что у нее есть еще пара месяцев… Мне и в голову не могло прийти, что это случится так скоро.

Но смерть не поезд, она никогда не приходит точно по расписанию, грустно напомнила себе Офелия. Почему-то ей вдруг вспомнилось, как около года назад она сидела возле Андреа, когда та рожала, По лицу Офелии потекли слезы – теперь она знала, что запомнит Андреа именно такой. Как хорошо, что ей не пришлось увидеть ее умирающей. После двадцати лет дружбы их дороги разошлись… что ж, может быть, это судьба? Андреа сама выбрала, какой дорогой идти, зная, что она означает разлуку с Офелией. Андреа совершила ужасную ошибку, которая рикошетом ударила и по Офелии. Однако в результате ошибки появился на свет ребенок, и очень скоро он будет жить в ее доме. Да, странная все-таки Штука жизнь! Никогда не знаешь заранее, что она может выкинуть.

– А что насчет похорон? – спросила Офелия, гадая, кому теперь придется заниматься всем этим.

Может, ей? Как это дико! До сих пор им случалось обсуждать разве что свадьбы или чью-то любовную интрижку. Ах да – в свое время Офелия устроила вечеринку по случаю крещения малыша Уилли. И вот теперь ей придется заниматься похоронами его матери. Однако оказалось, что она ошиблась, – женщина сбивчиво объяснила, что Андреа распорядилась по-другому. В соответствии с условиями завещания тело Андреа должно быть кремировано, а прах развеян над океаном. Так она сама хотела: никакой заупокойной службы, ни могилы, ни толпы рыдающих вокруг – только людская память. Видимо, Андреа считала, что так будет лучше для всех, и Офелия в душе молча согласилась с подругой.

Андреа заранее сделала все распоряжения относительно квартиры и всех своих вещей. Стало быть, все, что осталось от нее, был Уилли. Договорились, что его привезут вечером. Значит, Офелии придется срочно рассказать обо всем Пип.

Офелия сидела на кухне, когда Мэтт привез Пип из школы. Бросив один-единственный взгляд на лицо матери, девочка сразу же поняла – что-то произошло. Мэтт уже знал обо всем – Офелия позвонила ему на сотовый, пока он ждал Пип после школы. И он дал себе слово, что сделает все, чтобы помочь им обеим.

– Что-нибудь случилось? – Пип еще не забыла время, когда в последний раз видела у матери такое лицо. И хотя сейчас все казалось несколько иначе, Пип не на шутку перепугалась. А что, если она сейчас скажет, что они с Мэттом передумали и что никакой свадьбы не будет? Но Офелия моментально развеяла ее страхи, сказав, что у нее плохие новости.

– Мусс?! – Пес бегал по саду и не заметил ее возвращения. Офелия невольно улыбнулась: оставался только Мэтт, но его Пип видела.

– Нет… это Андреа. Она умерла… сегодня. – Глаза у Пип вначале стали круглыми от удивления, потом на них навернулись слезы. – Она была очень больна. Андреа звонила мне пару недель назад, но я пока не хотела тебе говорить.

– Ты все еще сердишься на нее? – робко спросила Пип, не сводя глаз с лица матери.

– Нет. Андреа позвонила сказать, что очень больна, и мы… мы помирились. – А что она тебе сделала?

Офелия бросила быстрый вопросительный взгляд на Мэтта и прочла на его лице, что он заранее согласен со всем, что она скажет.

– Когда-нибудь я тебе обо всем расскажу, обещаю. Когда ты вырастешь, хорошо?

– Наверное, что-то очень плохое, – задумчиво предположила Пип. Она достаточно хорошо знала свою мать, чтобы не понимать, как она любила Андреа. Будь это пустяк, она давно бы уже ее простила. – Я так и подумала.

Осталось сообщить Пип, что малыш Уилли – ее сводный брат. Впрочем, с этим можно пока подождать.

– А что будет с Уилли? – словно услышав ее мысли, грустно спросила Пип. Он же теперь сирота! Вспомнив о нем, Пип похолодела.

– Теперь он будет жить с нами, – спокойно ответила мать, и глаза у Пип стали как блюдца.

– С нами?! Он переедет к нам?!

– Да. Сегодня вечером.

Пип просияла, и Мэтт, заметив это, облегченно вздохнул и улыбнулся. Странный поворот событий, подумал он, но если подумать, так в жизни случается и не такое. Обернись все по-другому, и сейчас хоронили бы Офелию вместе с Андреа. Но слава Богу, они с Офелией теперь думают о свадьбе. В доме появится ребенок, пусть не их, но все-таки не чужой. Да, жизнь иной раз выделывает такие коленца, что и во сне не приснится.

Уилли со всеми его пожитками привезли в тот же день к вечеру, когда Офелия вместе с Пип уже извелись от нетерпения. Для Офелии ожидание было вдвойне мучительно: в конце концов, Уилли – сын не только Теда, но и Андреа тоже. А ведь они почти восемнадцать лет считались близкими подругами. За четыре месяца, что они не виделись, малыш Уилли здорово подрос. Офелия спросила у его бывшей няни, не захочет ли она и дальше присматривать за ним, и та охотно согласилась. Итак, число их домочадцев увеличивалось с каждой минутой. Но тут уж ничего не поделаешь – Офелия еще слишком слаба, чтобы взять на себя заботу о ребенке. Так что без посторонней помощи, хотя бы первое время, им не обойтись.

Вдруг ей в голову пришла одна мысль. Перебросившись несколькими словами с Мэттом, Офелия быстро выяснила, что он ничего не имеет против. Оставалось только спросить мнение Пип. Впрочем, Офелия и так могла сказать, что та не станет возражать. Раз уж они все равно решили пожениться, Офелия попросила Мэтта перебраться в ее спальню. А кабинет Теда, где он до этого жил, можно превратить в детскую для Уилли и его новой няни. Комната Чеда оставалась запертой. И Офелии пришлось согласиться с Мэттом, когда он сказал, что очень скоро им придется подумать о новом доме. Офелии очень хотелось, чтобы Ванесса с Робертом приезжали почаще. Значит, им понадобятся еще две лишние комнаты. Пока Ванесса ночевала в одной комнате с Пип, девушка, естественно, была в восторге, и это всех устраивало. Но дом постепенно начинал трещать по швам. А коттедж в Сейф-Харборе с его единственной гостиной и крохотной спальней мог, конечно, сойти за дом, но разве что для одних новобрачных.

Уже поздно вечером, когда малыша с няней устроили на ночлег и Пип мирно посапывала в своей постели, а Мусс вторил ей со своего коврика, Мэтт вытянулся возле Офелии и с усмешкой посмотрел на нее.

– Наша жизнь вдруг стала что-то слишком богата событиями, тебе не кажется, любовь моя?

– Да, согласна. А что ты скажешь, если выяснится, к примеру, что я беременна? – с насмешкой в голосе спросила Офелия.

С появлением малыша их семья увеличилась, и у Офелии, честно говоря, не было никакого желания способствовать ее пополнению. Уже засыпая, она еще раз поблагодарила Мэтта за то, что он с таким пониманием отнесся ко всему случившемуся.

– Никогда не знаешь, что произойдет завтра, верно? – довольным голосом спросил он. – Мне даже начинает это нравиться.

– Мне тоже.

Прижавшись к нему, Офелия закрыла глаза и счастливо вздохнула. Через минуту все обитатели дома крепко спали.

Глава 29

День их свадьбы выдался на удивление солнечным. Дул легкий ветерок, на небе не было ни единого облачка. На горизонте мелькали рыбачьи лодки, а на пляже – ни одной живой души. В такие дни Сейф-Харбор полностью оправдывал свое название.

Священник появился в половине одиннадцатого, а венчание назначили на полдень. Одетая в скромное белое кружевное платье с рукавами, доходящими до запястий, Офелия держала в руках букет тубероз. Пип с Ванессой были в одинаковых белоснежных платьях из чистого льна, а Мэтт и Роберт – в неброских слаксах и пиджаках. Уилли, которого няня держала на руках, щеголял в матроске. Он только накануне начал ходить, и сегодня у него на ногах сверкали первые в его жизни ботиночки. Офелия с облегчением заметила, что он с каждым днем становится все больше похож на покойную мать. Она боялась другого – что он пойдет в отца, а сейчас, как ни странно, он часто напоминал ей Пип. Теперь они стали настоящей семьей. Пип просто расцветала, когда замечала обращенные в их сторону добрые улыбки. Девочка не догадывалась и, Бог даст, еще долго не узнает, что Уилли и вправду ей не чужой.

Все были в прекрасном расположении духа. На следующий день они улетали во Францию. Решили сначала провести недельку в Париже, потом еще две – в Кап д'Антибе.

Экстравагантный медовый месяц, что и говорить! Но придумал все это Мэтт, он же уговорил и остальных, снова и снова повторяя, что за все последние десять лет не тратил на отдых ни единого цента. И вот теперь все с нетерпением ждали, когда он начнется. По возвращении Офелия с Мэттом решили приглядеть себе новый дом, потому что ее прежний особняк на Клэй-стрит стал очень тесен от наплыва обитателей.

Роберт и Ванесса выступали свидетелями, а Пип – подружкой невесты. Они даже подумывали, не доверить ли крошке Уильяму держать кольца, но у бедняжки резались зубки, и они испугались, что он их проглотит.

Священник проникновенным голосом сказал несколько слов о том, как они теперь пойдут по жизни, взявшись за руки, забыв о прошлых несчастьях и горестях, потому что впереди их ждет безоблачное счастье. Он говорил о надеждах и радостях, о семейной жизни и Божьем благословении, снизошедшем на новую семью. Слушая его, Офелия невольно перевела взгляд на берег, безошибочно отыскав то место, где со своим мольбертом сидел Мэтт, когда они познакомились. А ведь только слепое везение в тот день свело их вместе! Забавно думать, что если бы Пип тогда не захотелось прогуляться по берегу, то их жизнь, возможно, сложилась бы совсем по-другому.

Мэтт заметил, что взгляд Офелии устремился к пляжу, и подумал о том же. Потом, словно почувствовав его взгляд на себе, она обернулась, и они посмотрели друт на друга. Да, им очень повезло, что они встретились. Но одной любви мало – потребовалось немало мужества и воли, чтобы решиться связать свои жизни воедино. Было бы куда легче не рисковать, просто плыть по течению или, укрывшись в своей норе, зализывать старые раны. Но не для таких, как Мэтт и Офелия. Они осмелились! Взявшись за руки, они решительно повернулись спиной к подстерегавшим их демонам из прошлого, к черной пропасти, куда их едва не засосало, – лицом к свету, надеждам, любви, радости и счастью. Кусочки головоломки соединились, оборванные нити переплелись в новый узор – узор новой жизни. Они сделали выбор, который рано или поздно встает перед каждым, – презрев смерть, они выбрали жизнь. Выбор был нелегкий. Оставив позади немало бурь и штормов, хрупкое суденышко их судьбы устремилось наконец в тихую гавань.

И когда священник спросил Офелию, берет ли она этого мужчину в мужья, чтобы жить с ним до конца ее дней, Пип едва слышно ответила вместе с матерью:

– Да.

Даниэла Стил Только раз в жизни

Поверь мне, в жизни только раз

момент любви находит нас.

Много их, лишь к нам слепых.

Но если ты силен и храбр, правдив и смел

И рядом случай пролетел,

Не дай ему уйти, ведь нам не знать его пути;

Любовь исчезнет поутру, а ты сжимаешь пустоту.

Услышишь сердцем, как судьба даст знать тебе в окошко:

Не бойся, крошка, платить сполна.

Любви цена мала всегда,

какой бы ни была,

Любой ценой узнай любовь, она лишь раз находит нас.

Глава 1

Когда в рождественский сочельник в Нью-Йорке идет снег, город внезапно преображается. Если посмотреть из окна на Центральный парк, можно видеть, как постепенно все окутывает белая снежная пелена, все кажется таким неподвижным, таким спокойным. Однако ниже, на улицах, по-прежнему шумит большой город: гудки машин, людская речь; только гул шагов, транспорта, всеобщей спешки становится приглушенным, как бы неясным.

В последних часах ожидания Рождества есть какое-то замечательное напряжение, готовое вот-вот взорваться смехом и подарками... Прохожие спешат домой с охапками пакетов в руках, уличные певцы колядуют, бесчисленные Санта Клаусы, подвыпившие и румяные, радуются, что наступил последний вечер их торчания на холоде, мамы крепко держат за руку детишек, беспокоятся, чтобы те не упали, улыбаются и смеются. Все торопятся, все взволнованны, всех в этот неповторимый вечер объединяет одно... Веселого Рождества!.. – машут швейцары, радуясь рождественским чаевым. Через день, через неделю возбуждение будет забыто, подарки развернуты, ликер выпит, деньги истрачены, но в сочельник еще ничто не закончилось, все только начинается. Для детей кульминация месяцев ожидания, для взрослых безумного периода покупок, столпотворения, поиска подарков... время свежих, как падающий снег, надежд, ностальгических улыбок, воспоминаний далекого детства и юности. Время воспоминаний, надежды, любви.

Снег шел не переставая, и движение на улицах стало наконец затихать. Сильно похолодало, и только редкие пешеходы брели по снегу, хрустящему у них под ногами. То, что днем было слякотью, теперь превратилось в лед, который скользил, скрытый шестью дюймами свежего снега. Ходить стало опасно, и к семи часам движение совсем замерло. Воцарилась непривычная для Нью-Йорка тишина. Лишь изредка сигналили автомобили да случайные прохожие звали такси.

Голоса дюжины людей, расходившихся с вечеринки из дома № 12 по 64-й улице, звучали как веселый колокольный перезвон. Они смеялись, пели, так как чудесно провели время. На вечеринке были и жженка, и глинтвейн, шампанское лилось рекой, была огромная елка и много попкорна. Уходя, каждый получил небольшой подарок: кто флакончик духов, кто коробку конфет, кто миленький шарфик или книгу. Принимали гостей бывший литературный обозреватель газеты «Нью-Йорк таймс» и его жена, известная писательница. Среди приглашенных были подающие надежды писатели, известные пианисты, выдающиеся красавицы и умы Нью-Йорка. Все они собрались в большой гостиной их городского дома, где дворецкий и две служанки разносили закуски и напитки. Это была традиционная вечеринка в сочельник, продолжавшаяся обычно до трех-четырех часов утра. В числе немногих, кто покинул ее незадолго до полуночи, была миниатюрная блондинка в большой норковой шапке и длинной темной норковой шубе. Всю ее фигуру окутывал густой шоколадного цвета мех, а лицо едва виднелось из-под воротника. Она на прощание помахала своим друзьям и пошла домой пешком, а не поехала вместе с ними. В этот вечер она видела достаточно людей, и теперь ей нужно было побыть одной. Ей всегда было тяжело во время рождественского сочельника. Многие годы она проводила его дома, но в этот вечер решила поступить иначе: ей захотелось повидать друзей, хотя бы ненадолго, и все были удивлены и обрадованы ее появлением.

– Рады видеть тебя, Дафна. Наконец-то ты вернулась в Нью-Йорк. Работаешь над книгой?

– Я только начала.

Большие голубые глаза излучали доброту, а нежная свежесть лица маскировала ее возраст.

– И это значит, что ты закончишь ее на следующей неделе?

Было известно, что обычно она пишет очень быстро. Весь же прошедший год был посвящен работе над фильмом.

Веселая улыбка ответила на привычную шутку. Зависть... любопытство... уважение. Она была женщиной, которая вызывала все эти чувства, целеустремленной, решительной, заметной в литературных кругах, хотя по-настоящему в них не вращалась. Всегда казалось, что она чуть в стороне, недосягаема, когда же смотрела на вас, возникало ощущение, что она касается самой души. Словно видит все и в то же время как бы не хочет быть замеченной. Когда ей было двадцать три года, она была общительной, веселой, неистовой... защищенной, счастливой. Теперь стала спокойнее, веселость таилась лишь в глубине ее глаз.

– Дафна!

На углу Медисон-авеню она быстро обернулась, услышав сзади шаги, приглушенные снегом.

– А, Джек!

Это был Джек Хокинс, главный редактор ее нынешнего издательства «Харбор и Джонс». Его лицо покраснело от холода, светло-голубые глаза слезились на ветру.

– Может, подвезти?

Она покачала головой, улыбнулась и опять поразила его своей миниатюрностью, которую подчеркивала огромная норковая шуба. Руками в черных замшевых перчатках Дафна придерживала воротник.

– Нет, спасибо. Мне правда хочется пройтись. Я живу недалеко.

– Но уже поздно.

При виде нее ему хотелось ее обнять, как, впрочем, и другим мужчинам. Но он никогда этого не делал. В свои тридцать три ей все еще можно было дать двадцать пять, а порой и двенадцать... Трепетная, свежая, нежная... но не только в этом дело. В ее глазах сквозила тоска независимо от того, каким бы эффектным ни было лицо. Дафна была одинокой женщиной, хотя этого не заслуживала. Но жизнь была несправедлива к ней, и ее уделом стало одиночество.

– Сейчас полночь, Дафф... – Он не решил, присоединиться ли к медленно удалявшейся остальной компании.

– Сегодня сочельник, Джек. И ужасно холодно. – Дафна усмехнулась, и чувство юмора проснулось в ней. – Я не думаю, что сегодня меня кто-то будет насиловать.

Он улыбнулся:

– Нет, но ты можешь поскользнуться и упасть на лед.

– Ну да! И сломаю руку, и не смогу несколько месяцев писать, ты об этом? Не беспокойся. Следующую вещь я сдаю только в апреле.

– Ну поедем, умоляю тебя. Выпьешь с нами.

Она поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку, похлопав по плечу.

– Иди. Не беспокойся. Я просто не хочу.

После этого она помахала ему, повернулась и быстро пошла по улице, уткнув подбородок в шубу, не глядя ни вправо, ни влево, не обращая внимания на витрины магазинов и лица редких прохожих. Ветер обвевал ее лицо, и ей было лучше, чем на вечеринке. Подобные встречи, как бы они ни были приятны, сколько бы там ни было знакомых, всегда были одинаковы и утомляли ее. Но в тот вечер ей не хотелось оставаться одной в своей квартире, не хотелось возвращаться мыслями к событиям этого года... не хотелось... это было невыносимо... Даже теперь, когда снежинки покалывали лицо, воспоминания возвращались, и она ускоряла шаг, словно хотела обогнать их.

Почти инстинктивно она добежала до перекрестка, взглянула, нет ли машин – их не было, – и не стала дожидаться зеленого сигнала светофора... словно рассчитывая, что если будет бежать достаточно быстро и перебежит улицу, то ей удастся оставить позади воспоминания. Но они всюду неотступно следовали за ней... особенно в этот рождественский сочельник.

Перебегая Медисон-авеню, Дафна поскользнулась и чуть не потеряла равновесие. На углу она резко повернула налево, чтобы пересечь улицу, и не заметила длинный красный, набитый людьми автомобиль-универсал, спешивший проскочить на зеленый свет. Раздался крик женщины, сидевшей рядом с водителем, глухой удар, возглас кого-то из пассажиров, странно завизжали по льду колеса, и машина наконец остановилась. Наступила тишина. А потом все дверцы сразу открылись, и полдюжины человек выскочили наружу. Голоса, слова, крики – все умолкло, когда водитель, подбежав к ней, остановился. Женщина, лежавшая на мостовой, напоминала маленькую порванную тряпичную куклу, брошенную лицом в снег.

– О Господи... о Господи...

Он на мгновение беспомощно застыл на месте, а затем бросил на женщину, стоявшую рядом, испуганный и злой взгляд, словно винить надо было кого-то другого, а не его:

– Бога ради, вызови полицию.

Потом он опустился на колени рядом с Дафной, не решаясь к ней прикоснуться, боясь поверить, что она мертва.

– Она жива? – Другой мужчина встал на колени рядом с водителем. От него сильно пахло виски.

– Не знаю.

Не было ни пара от ее дыхания, ни движения, ни звука, ни признака жизни. И вдруг водитель, тронув ее, стал тихо плакать.

– Я убил ее, Гарри... Я убил ее...

Он протянул руки к своему другу. Они так и стояли, обнявшись, на коленях; между тем остановились два такси и пустой автобус, и водители выскочили наружу.

– Что случилось?

Внезапно все пришло в движение, начались разговоры, объяснения: она выбежала перед машиной... не посмотрела... он не увидел ее... скользко... не смог затормозить...

– Где, черт возьми, эта полиция, когда она нужна? – ругался водитель, а снег все шел и шел... и он почему-то вспомнил колядку, которую пел со всеми час назад... «Тихая ночь, святая ночь...» Теперь эта женщина лежит в снегу перед ним, мертвая или умирающая, а проклятых полицейских все нет и нет.

– Леди?.. Леди, вы меня слышите? – Водитель автобуса стоял на коленях рядом с ней, наклонившись, пытался почувствовать ее дыхание на своем лице.

– Она жива. – Он посмотрел на остальных. – У вас есть плед?

Никто не пошевелился. И тогда почти со злостью он произнес:

– Дайте ваше пальто.

Водитель красной машины на мгновение опешил.

– Господи, да ведь она, возможно, при смерти. Сними пальто.

Тогда тот торопливо подчинился, как и двое других, и они набросили на Дафну пальто.

– Не пытайтесь ее шевелить.

Старый чернокожий водитель автобуса со знанием дела подоткнул под нее тяжелые пальто и осторожно взял в ладони ее лицо, чтобы предохранить его от обморожения. Вскоре показался красный маячок «скорой помощи» – им досталась хлопотная ночь. Так всегда бывало в сочельник. Вслед за «скорой» приехала полицейская машина, мерзко завывая сиреной.

Бригада медиков сразу же бросилась к Дафне, полицейские, поняв ситуацию, двигались не так проворно. К ним поспешил водитель-виновник, уже более спокойный, но ужасно продрогший, ведь его пальто лежало на мостовой. Водитель автобуса наблюдал, как санитары осторожно положили Дафну на носилки. Она не издала ни звука, ни стона. Теперь он увидел, что ее лицо было ободрано и порезано в нескольких местах, но, поскольку она лежала лицом в снег, кровь не текла.

Полицейский записал показания водителя и объяснил, что необходимо пройти проверку на трезвость, прежде чем его отпустят. Все остальные кричали, что он трезвый, что он выпил в этот вечер меньше других, а пострадавшая выбежала перед машиной, даже не посмотрев, и на красный свет.

– Извините, так положено. – Полицейский не проявлял ни особой симпатии к водителю, ни каких-либо эмоций, когда взглянул на лицо Дафны. Еще одна женщина, еще одна жертва, еще один случай. Он видал и похуже. Почти каждый вечер нападения, избиения, убийства, изнасилования.

– Жива?

– Ага, – кивнул шофер «скорой помощи». – Пока. Они как раз надели кислородную маску и распахнули норковую шубу, чтобы проверить бьется ли сердце.

– Но мы можем ее не довезти, если не поторопимся.

– Куда повезете?

Полицейский торопливо писал рапорт: «Белая женщина неопределенного возраста... вероятно, около тридцати лет». Водитель «скорой», обернувшись, предложил:

– Повезем в Ленокс-Хилл, это ближе всего. Я не думаю, что она дотянет дальше.

– Документов нет?

Это была бы еще одна проблема. Они уже отправили две неопознанные жертвы в морг нынешней ночью.

– Нет, у нее есть сумочка.

– О'кей, мы едем за вами. Я все перепишу там. Шофер кивнул и скрылся в кабине, а полицейский вернулся к дрожащему водителю, который наконец надел свое пальто.

– Вы собираетесь меня задержать? – Теперь он выглядел испуганным. Для него Рождество мгновенно превратилось в ночной кошмар, когда он вспомнил Дафну, лежащую лицом вниз на мостовой.

– Только если вы пьяны. Мы можем проверить вас на трезвость в больнице. Пусть один из ваших друзей сядет за руль, и следуйте за нами.

Водитель кивнул и скользнул в машину, велев одному из друзей сесть за руль. Когда они ехали за двойным воем сирен в Ленокс-Хилл, больше уже не было ни разговоров, ни радости, ни смеха. Было только молчание.

Глава 2

В приемном отделении царила атмосфера безумной активности, сновали толпы людей, одетых в белое, которые, однако, двигались с точностью артистов балета. Бригада из трех медсестер и врача-ординатора немедленно приступила к работе, как только санитары вкатили Дафну. Были вызваны еще один ординатор и врач-интерн. Норковая шуба была отброшена на стул, торопливо разрезалось платье. Это было сапфирово-голубое бархатное вечернее платье, которое она купила у «Джорджио» в Беверли-Хиллз[2] в начале зимы, на теперь это не имело значения...

– Перелом таза... сломана рука... рваные раны обеих ног... На бедре у нее была глубокая рана, из которой теперь струйкой лилась кровь.

– Едва не задело бедренную артерию.

Ординатор быстро измерил давление, проверяя пульс, наблюдая за дыханием. Дафна находилась в шоке, и ее лицо было таким же белым, как лед, на котором она лежала. Вся она теперь носила печать какой-то удивительной отрешенности, обезличенности, анонимности. Она была просто очередным телом. Просто очередным случаем. Но серьезным случаем. И все знали, что следует работать быстро и хорошо – только тогда удастся ее спасти. Одно плечо было вывихнуто, рентген должен был показать, сломана ли нога.

– Травма головы? – спросил второй интерн, приступая к внутривенному вливанию.

И подтвердил кивком:

– Серьезная.

Старший интерн нахмурился, когда посветил ей фонариком в глаза:

– Господи, можно подумать, что ее сбросили с вершины Эмпайр-Стейт-билдинга.[3]

Теперь, когда Дафна уже не лежала на льду, все лицо было в крови, и необходимо было наложить с полдюжины швов.

– Позови Гарисона. Он может понадобиться.

Тут была работа и для старшего пластического хирурга.

– В чем дело?

– Сбила машина.

– Сбили и смылись?

– Нет. Он остановился. Полицейские говорят, у него такой вид, будто его сейчас кондрашка хватит.

Сестры молча наблюдали за работой склонившихся над Дафной интернов, а затем медленно перевезли ее в рентгеновский кабинет. Она все еще не двигалась.

Рентген показал перелом руки и таза, трещину бедренной кости; травма черепа оказалась не столь серьезной, как они опасались, но сотрясение мозга было тяжелым – могли наступить конвульсии. Через полчаса ее положили на операционный стол, чтобы сложить кости, зашить лицо и сделать все, что можно, чтобы спасти ей жизнь. Не обошлось без внутреннего кровотечения, но, учитывая ее комплекцию и силу, с какой машина ее ударила, ей вообще повезло, что она осталась жива. Очень повезло. Хотя и сейчас состояние Дафны внушало опасение. В половине пятого утра ее перевезли из операционной в отделение интенсивной терапии, где дежурная сестра подробно ознакомилась с историей болезни и посмотрела на пациентку с выражением крайнего изумления.

– В чем дело, Ваткинс? Вы что, не видели таких случаев?

Дежурный интерн цинично взглянул на сестру, она обернулась и с досадой прошептала:

– Вы знаете, кто это?

– Ну да. Женщина, которую сбила машина на Медисон-авеню прямо перед полуночью... перелом таза, трещина бедра...

– Знаете что доктор, вы гроша ломаного не будете стоить в своем деле, если не научитесь видеть больше.

На протяжении семи месяцев она видела, что он делает свое дело умело, но с очень малой долей гуманности. У него была техника, но не было сердца.

– Ладно, – произнес он с усталым видом. Общение с медсестрами не доставляло ему особого удовольствия, но он понимал, что это необходимо. – Так кто же она?

– Дафна Филдс. – Она произнесла это почти с благоговением.

– Прекрасно. Но это не значит, что, если я узнал, как ее зовут, у нее стало меньше проблем.

– Вы никогда не читали ее книг?

– Я читаю книги и журналы по медицине, – произнес он самоуверенно готовую фразу и тут же вспомнил. Его мать читала все ее книги. Ершистый молодой врач на мгновение умолк, а затем спросил: – Она знаменита, да?

– Она чуть ли не самая известная писательница у нас в стране.

– Это ей не помогло сегодня ночью. – Он вдруг с сожалением посмотрел на маленькое неподвижное тело под белыми простынями и кислородной маской. – Справила, называется, Рождество.

Они долго смотрели на нее, а затем медленно вернулись к сестринскому пульту, где мониторы сообщали о жизненных функциях каждого пациента, находящегося в ярко освещенном отделении интенсивной терапии. Здесь нельзя было отличить день от ночи. Все шло одинаково размеренно двадцать четыре часа в сутки. Некоторых клиентов чуть не до истерики доводил постоянный свет, гудение мониторов и аппаратуры жизнеобеспечения. Это было не самое спокойное место, но большинство пациентов в отделении интенсивной терапии были слишком слабы, чтобы замечать что-либо.

– Кто-нибудь заглянул в ее документы, посмотрел, кого нам следует известить? – Сестра не сомневалась, что у такой женщины, как Дафна, должна быть толпа людей, проявляющих о ней заботу: муж, дети, агент, издатель, важные друзья. Однако из газет она знала, как ревностно Дафна оберегала свою личную жизнь. О ней почти ничего не было известно.

– У нее ничего не было, кроме водительского удостоверения, небольшой суммы денег, нескольких квитанций и губной помады.

– Я посмотрю еще раз.

Она достала большой коричневый крафтовый конверт, который уже собирались положить в сейф, и, просматривая вещи Дафны Филдс, почувствовала себя неловко, хотя и понимала, что делает важное дело. Она прочла все книги этой женщины, влюблялась в героев и героинь, порожденных фантазией писательницы, и многие годы относилась к самой Дафне как к своему другу. А теперь так запросто копалась в ее сумочке. Люди в книжных магазинах часами ждали в очереди, только чтобы получить улыбку и автограф в книге, а она тут обшаривала ее вещи как обычный вор.

– Вы ее почитательница, не так ли? – Молодой интерн был заинтригован.

– Она удивительная женщина с необычным складом ума. – По глазам сестры видно было, что она недоговаривает. – Многим людям она подарила радость. Когда-то... – Она чувствовала, что глупо это говорить ему, но так было надо. Это был ее долг перед женщиной, которая теперь отчаянно нуждалась в их заботе. – Когда-то она изменила мою жизнь... вернула мне надежду... веру в себя.

Это случилось, когда Элизабет Ваткинс потеряла мужа в авиакатастрофе и сама не хотела больше жить. Она на год уволилась из больницы, сидела дома и горевала, пропивая пенсию, назначенную за Боба. Но что-то в книгах Дафны вернуло ее к жизни, словно Дафне самой была знакома эта боль. Она воскресила в Элизабет желание жить, двигаться, бороться. Она вернулась к работе в больнице, в душе понимая, что к этому ее побудила Дафна. Но как ему это объяснить?

– Она мудрая и необыкновенная женщина. И все, что в моих силах, я постараюсь для нее сделать.

– Это ей может пригодиться, – вздохнул он и взял следующую историю болезни, но подумал, что при случае надо будет сказать матери, что он лечил Дафну Филдс, ведь она, как и Элизабет Ваткинс, ее поклонница.

– Доктор Джекобсон, – сестра мягко обратилась к нему, когда он уже собирался уходить.

– Да?

– Она выкарабкается?

Он на мгновение заколебался, а затем пожал плечами.

– Не знаю. Сейчас слишком рано судить. Внутренние травмы и сотрясение мозга пока внушают много опасений. Особенно пострадала голова.

И он ушел. Надо было заниматься и другими пациентами, не одной Дафной Филдс. Поджидая лифт, он пытался понять, в чем секрет таких, как эта Дафна Филдс. В том ли, что она сочинила хорошую сказку, или в чем-то еще? Почему такие люди, как сестра Ваткинс, воспринимают ее как свою хорошую знакомую? Неужели все это иллюзия, преувеличение? Что бы это ни было, он надеялся, что им удастся ее вытащить. Он не любил, когда не удавалось спасти пациента, но было бы вдвойне обидно, если бы умер кто-то известный. Одним словом, сплошная головная боль.

Когда дверь лифта за ним закрылась, Элизабет Ваткинс опять обратилась к документам Дафны. Как ни странно, нигде не было написано, кому следует позвонить в экстренных случаях. В ее сумочке не было ничего значащего... Лишь потом в боковом кармашке ока нашла потрепанную, с загнутыми уголками фотографию маленького мальчика, сделанную, по-видимому, совсем недавно. Это был очаровательный ребенок с большими голубыми глазами и здоровым, золотистым загаром. Он сидел под деревом, широко улыбался и изображал руками что-то смешное. Кроме этого, были только водительское удостоверение и квитанции да еще двадцатидолларовая купюра. Жила Дафна на 69-й улице, между Центральным парком и Лексингтон, сестра знала, что это красивый, хорошо охраняемый дом, но кто ждал ее там? Странно было сознавать, что, несмотря на очарование книг этой женщины, о ней самой она не знала почти ничего. Нигде не было даже номера телефона, кому позвонить. Пока Элизабет думала над этим, на одном из мониторов появились тревожные сигналы, и ей пришлось вместе с другой сестрой пойти к пациенту в палату 514. Накануне утром у него случился инфаркт, и состояние было тяжелым. Пришлось пробыть с ним около часа. И только в семь утра, когда ее дежурство заканчивалось, она смогла опять подойти к Дафне. Другие сестры проверяли ее состояние каждые пятнадцать минут, но за два часа, что прошли с тех пор, как ее привезли на пятый этаж, изменений не произошло.

– Как она?

– Все так же.

– Данные стабильны?

– Пока без перемен.

Сестра Ваткинс хотела опять посмотреть историю болезни, но поймала себя на том, что не может оторвать глаз от лица Дафны. Несмотря на бинты и бледность, в нем было что-то притягательное. Нечто такое, от чего вам хочется, чтобы она открыла глаза, посмотрела на вас и открыла вам свою тайну. Элизабет Ваткинс стояла рядом с ней, слегка касаясь ее руки. Вдруг веки Дафны стали медленно вздрагивать, и сестра почувствовала, что сердце ее забилось от волнения.

Дафна медленно открыла глаза и посмотрела затуманенным взглядом. Сознание еще не вернулось к ней полностью, и было очевидно, что она не понимает, где находится.

– Джефф? – только и прошептала она.

– Все в порядке, миссис Филдс. – Сестра Ваткинс решила, что Дафна Филдс замужем.

Когда Элизабет произносила эти слова у самого уха Дафны, голос ее был привычно мягким, успокаивающим. Ее интонация обычно вызывала у пациентов вздох облегчения и ощущение безопасности. Но Дафна казалась испуганной и озабоченной, когда ее взгляд сфокусировался на лице сестры.

– Мой муж... – Она вспомнила знакомый вой сирен минувшей ночью.

– С ним все в порядке, миссис Филдс. Все хорошо.

– Он пошел к ребенку... Я не могла... Я не... – У нее не хватило сил продолжать.

Элизабет медленно поглаживала ее руку:

– Не беспокойтесь... Не беспокойтесь, миссис Филдс...

Произнося это, она думала о муже Дафны. Он, верно, уже потерял рассудок, не зная, что приключилось с его женой. Но почему в рождественский сочельник она была одна на Медисон-авеню? Элизабет ужасно хотелось знать больше об этой женщине, о людях, заполнявших ее жизнь. Были ли они такими же, как те, о ком она писала в своих книгах?

Дафна снова погрузилась в свой беспокойный, наркотический сон, и сестра Ваткинс пошла сдавать дежурство. Она не смогла удержаться и спросила сестру утренней смены:

– Ты знаешь, кто здесь?

– Попробую угадать. Санта Клаус. Кстати, с Рождеством тебя, Лиз.

– И тебя также. – Элизабет Ваткинс устало улыбнулась: ночь выдалась тяжелая. – Дафна Филдс. – Она знала, что сменщица тоже читала ее книги.

– Правда? – Сестра-сменщица удивилась. – А как она к нам попала?

– Ее сбила машина сегодня ночью.

– Господи, – содрогнулась сестра. – Состояние тяжелое?

– Загляни в историю болезни.

Большая красная наклейка на ней обозначала, что положение пациентки было критическим.

– Ее привезли из операционной около половины пятого. Она пришла в сознание всего несколько минут назад. Я сказала Джейн, чтобы она это записала.

Сестра-сменщица кивнула и посмотрела на Лиз:

– Какая она? – И поняла, что задала глупый вопрос. Как можно было на него ответить, если Дафна в таком состоянии? – Да нет, я так, – улыбнулась она смущенно. – Просто она меня всегда интересовала.

Лиз Ваткинс не скрывала, что разделяет ее интерес:

– Да, и меня тоже.

– А муж у нее есть?

– Вероятно, да. Она спросила о нем, когда очнулась.

– Он здесь? – Маргарет Мак-Гован – сестра, принявшая дежурство, была заинтригована.

– Нет еще. Я не думаю, что кто-либо знает, кому следует сообщить. У Ht& в бумагах ничего нет. Я там внизу скажу. Он, наверное, жутко волнуется.

– Это будет жестокий удар для него в рождественское утро.

Обе женщины согласно кивнули, и Лиз Ваткинс, расписавшись в журнале, ушла. Но прежде чем уйти из больницы, она зашла в регистратуру на первом этаже и сказала, что у Дафны Филдс есть муж по имени Джефф.

– Это нам не особенно поможет.

– Почему?

– Их телефона нет в справочной. По крайней мере, Дафна Филдс у них не значится. Мы ночью проверяли.

– Проверьте Джеффа Филдса.

И из любопытства Лиз Ваткинс решила на пару минут задержаться и посмотреть, что получится. Девушка из регистратуры позвонила в справочную, но Джефф Филдс у них также не значился.

– Может, Филдс – это псевдоним?

– Нам это ничего не даст.

– Так что же?

– Подождем. Скорее всего ее семья теперь в панике. Они, вероятно, позвонят в полицию, в больницы и найдут ее. Она же не просто неизвестно кто. А в понедельник можно позвонить ее издателю.

Девушка в регистратуре, видно, тоже узнала, кого привезли сегодня ночью. Она с любопытством посмотрела на Лиз.

– Как она выглядит?

– Как пациент, которого сбила машина. – Лиз помрачнела.

– Она выкарабкается?

Лиз вздохнула:

– Надеюсь.

– И я тоже. Господи, она единственный автор, которого я могу переваривать. Я перестану читать, если она не выкарабкается.

Предполагалось, что эта фраза должна быть забавной, но Лиз уходила из центральной регистратуры раздосадованная. Получается, что та, наверху, не живой человек, а просто фамилия на обложке книги.

Лиз вышла на улицу, где под лучами зимнего солнца ярко сверкал снег. Она поймала себя на том, что думает о женщине,скрывающейся под именем Дафна Филдс. Лиз редко«брала домой» пациентов. Но это была Дафна Филдс. Женщина, с которой, как ей казалось, она знакома уже четыре года. И когда она дошла до станции метро «Лексингтон-авеню» на 77-й улице, то вдруг остановилась и посмотрела в сторону центра. Дом, указанный в истории болезни, находился в нескольких шагах от места, где она сейчас стояла. Почему же не пойти к Джеффу Филдсу? Он, должно быть, сейчас сходит с ума, не зная, куда делась его жена. Это, конечно, нарушало обычный порядок, но, в конце концов, мы же все люди и он имеет право знать. Если она сейчас ему скажет и тем самым сократит безумные поиски, что в этом плохого?

Ее ноги сами выбирали направление. Она шла по соли, которой был посыпан свежевыпавший снег, и, дойдя до 69-й улицы, повернула направо к Центральному парку. Минутой позже Лиз уже стояла перед нужным домом. Он был именно таким, каким она себе его представляла, – большим, красивым, кирпичным, с темно-зеленым козырьком. В подъезде стоял швейцар в ливрее, Он открыл ей дверь с видом следователя и спросил:

– Вы к кому?

– Здесь квартира миссис Филдс?

Как странно, подумала она про себя, глядя на швейцара. В течение четырех лет она читала ее книги и теперь стояла в вестибюле ее дома, словно была с ней знакома.

– Мисс Филдс нет дома.

Она заметила, что у него английский акцент. Это было как кино или сон.

– Я знаю, я хотела бы поговорить с ее мужем.

Швейцар сдвинул брови:

– У мисс Филдс нет мужа.

Он говорил авторитетным тоном, но ей захотелось его переспросить, уверен ли он в этом. Может, он здесь недавно и не знает Джеффа. Или, может, Джефф – это просто ее любовник, но ведь она сказала «мой муж». На мгновение Лиз смутилась.

– А еще кто-нибудь дома есть?

– Нет.

Он смотрел на нее настороженно, и она решила объяснить:

– С мисс Филдс нынче ночью произошел несчастный случай.

В подтверждение она распахнула пальто, демонстрируя белый халат, и показала накрахмаленный чепец, который всегда носила в полиэтиленовом пакете.

– Я медсестра из больницы Ленокс-Хилл, и мы не нашли никаких данных о ее родственниках. Я подумала, может...

– Она в порядке? – Швейцар выглядел обеспокоенным.

– Неизвестно. Кризис еще не миновал, и я подумала, что... С ней вообще живет еще кто-нибудь?

Но он только покачал головой:

– Нет. Каждый день приходит прислуга, но не в уикэнды. И ее секретарь, Барбара Джарвис, но ее не будет до понедельника.

Барбара сказала ему это с улыбкой, когда вручала рождественские чаевые от Дафны.

– А вы не знаете, как я могу ее найти?

Он снова в замешательстве покачал головой, и тогда Лиз вспомнила фотографию маленького мальчика.

– А ее сын?

Швейцар странно посмотрел на нее, как будто она была ненормальной:

– У нее нет детей, мисс. – В его взгляде промелькнуло что-то дерзкое и покровительственное, и Лиз было усомнилась, не врет ли он. Но он посмотрел ей в глаза с холодным достоинством и произнес: – Она, знаете ли, вдова.

Эти слова поразили Лиз Ваткинс почти как физический удар. Минутой позже, поскольку говорить уже больше было не о чем, она медленно возвращалась к станции метро и чувствовала, как глаза жгут слезы, выступившие не от холода, а от собственной беспомощности. Словно она опять ощутила со всей остротой смерть своего мужа, ощутила ту боль, которая терзала ее весь первый год после его гибели. Так, значит, она это тоже... значит, это не были просто выдуманные истории. Теперь Лиз Ваткинс чувствовала еще большую близость к ней. Дафна была вдовой и жила одна. И у нее не было никого, кроме секретаря и прислуги. И Лиз Ваткинс поймала себя на мысли, что женское одиночество было автором этих книг, полных мудрости, сострадания и любви. Возможно, Дафна Филдс была так же одинока, как сама Лиз. «И это тоже нас роднит», – думала Лиз, спускаясь в недра нью-йоркской подземки.

Глава 3

Дафна безвольно плакала в тумане своего беспамятства, когда яркий свет, как ей показалось, стал пробиваться сквозь мглу откуда-то издалека. Она с большим трудом пыталась сосредоточиться на нем. И свет на время приближался, а потом пелена окутывала ее вновь, словно она уплывала от берега, теряя из виду последние,едва видимые ориентиры и слабо мерцающий вдали маяк.

В этом свете, звуках, запахе было что-то очень знакомое и пугающее. Дафна не знала, где находится, но чувствовала, что уже побывала здесь прежде и что со всем этим связано что-то очень и очень плохое. В какой-то момент, лежа в забытьи, Дафна издала слабый стон, когда ей привиделась огненная, непроходимая стена. К ней тут же подошла дежурная сестра и сделала очередной укол. Через мгновение не стало воспоминаний, не стало пламени, не стало боли. Дафна опять уплыла на одеяле из мягких, пушистых облаков, какие можно видеть в иллюминатор самолета: нереальных, чистых, огромных... таких, на которых хочется танцевать и прыгать. Она услышала где-то вдалеке собственный смех, и ей привиделся Джефф – такой же, каким он был давным-давно...

– Побежали наперегонки вон до той дюны? А, Дафодиленок?

Дафодиленок... Дафоутенок... Дафи-Принцесса... Смешная мордашка... Он придумывал ей тысячи прозвищ, и в его глазах всегда был смех, смех и что-то очень ласковое, что предназначалось только ей. Бег наперегонки был, конечно, озорством, как и многие их выдумки. Его длиннющие, мускулистые ноги гнались за ее, тонкими и изящными, и рядом с ним она выглядела как ребенок, как летний цветок на пригорке где-нибудь во Франции... Ее большие голубые глаза сияли на загорелом лице, а золотистые волосы развевались на ветру.

– Побежали, Джеффри...

Дафна, смеясь, бежала, рядом с ним по песку. В двадцать два года ей можно было дать двенадцать. Она была проворной, но тягаться с ним не могла.

– Давай... давай!

Но прежде чем они добегали до дальней дюны, он сбивал ее с ног и заключал в объятия, а его губы приникали к ее губам с той знакомой страстью, от которой у нее всегда захватывало дух, стоило ему к ней прикоснуться. Так было и в тот первый раз, когда ей исполнилось девятнадцать. Они познакомились на собрании Ассоциации адвокатов. Дафна писала о нем для газеты «Дейли Спектейтор» Колумбийского университета. Она изучала журналистику и с большой серьезностью и ответственностью готовила серию статей о преуспевающих молодых адвокатах. Джефф мгновенно обратил на нее внимание и каким-то образом ухитрился улизнуть от своих товарищей и пригласить ее на обед...

– Я не знаю... Мне бы надо...

Волосы, собранные на затылке в тугой узел, в него воткнут карандаш, в руке блокнот, и эти огромные голубые глаза, которые смотрели на него с некоторым налетом озорства. Казалось, она дразнит его, не произнося ни слова.

– А вам разве не надо работать?

– Мы оба будем работать. Вы можете взять у меня интервью за обедом.

Потом, через несколько месяцев, она обвинила его в самонадеянности, но была не права. Ему просто ужасно хотелось побыть с ней. И он своего добился. Они купили бутылку белого вина, немного яблок и апельсинов, длинный французский батон и немного сыра, потом зашли поглубже в Центральный парк, взяли напрокат лодку и плыли в ней по озеру, разговаривая о работе, учебе, путешествиях в Европу, летних каникулах, которые в детстве доводилось проводить в Южной Калифорнии, Теннесси и штате Мен. Ее мама была из Теннесси. Внешне Дафна была похожа на изнеженную красавицу южанку, пока из разговора с ней не выяснилось, какая она волевая и целеустремленная, Джефф и не думал, что южанка может быть такой. Отец Дафны был из Бостона, он умер, когда ей было двенадцать. После этого они опять вернулись на Юг, который Дафна возненавидела. Так продолжалось до тех пор, пока она не поступила в нью-йоркский колледж.

– А что ваша мама думает об этом? – Его интересовало о Дафне все. Сколько бы она ему ни рассказала, ему хотелось знать еще больше.

– Я думаю, она смирилась. – Дафна сказала это с леткой улыбкой, а ее глаза опять засветились так, что тронули Джеффри до глубины души. К ней невозможно было остаться равнодушным. В ней было что-то пленительное и приятное и в то же время нечто неистовое и порывистое. – Она решила, что, несмотря на все ее усилия, я все-таки янки. Но этого мало, я сделала нечто непростительное, я обзавелась мозгами.

– А что ваша мама имеет против мозгов? – рассмеялся Джеффри, Эта девушка ему нравилась. Она ему в самом деле чертовски нравилась, решил он, стараясь не пялить глаза на длинный разрез ее бледно-голубой льняной юбки и стройные ноги под ней.

– Моя мама считает, что ум надо скрывать. Южные женщины очень скрытны. Пожалуй, лучше будет сказать, хитры. Многие из них ужасно сообразительны, но не любят этого показывать. Они играют.

Последнюю фразу она сказала с тягучим южным акцентом, достойным Скарлетт О'Хара, и оба они расхохотались. Было прекрасное июльское утро, и полуденное солнце пекло их непокрытые головы.

– Моя мама имеет степень магистра истории средних веков, но она никогда в этом не признавалась. – Знаешь, она просто красивая ленивая южанка. – Это она опять произнесла с южным акцентом и улыбкой своих васильковых глаз. – Одно время я хотела стать юристом. Какая это профессия?

Она вдруг опять показалась ему совсем иной, и он со вздохом удобно откинулся в маленькой лодке.

– Трудная. Но мне нравится.

Он специализировался по издательскому праву, и это ее больше всего заинтересовало.

– Вы хотите перейти на юридический?

– Может быть. – Подумав, она покачала головой. – Нет, конечно, нет. Я подумывала об этом. Но мне кажется, что писать – это мне больше подходит.

– Что писать?

– Не знаю. Рассказы, статьи.

Дафна слегка покраснела и опустила глаза. Она не решалась признаться ему, что на самом деле хотела бы делать. Ведь это могло и не исполниться. Только порой ей казалось, что это возможно.

– Я бы хотела когда-нибудь написать книгу. Роман.

– Так в чем же дело?

Она расхохоталась, он же подал ей очередной стакан вина.

– Чего проще, да?

– Почему нет? Раз вы хотите, у вас наверняка получится.

– Мне бы вашу уверенность. А на что я буду жить, пока пишу свою книгу?

Дафна истратила последние деньги, которые отец завещал ей на учение, и ввиду того, что предстоял еще год учебы, уже беспокоилась, что скромной стипендии может не хватить. Ее мать не могла ей помочь. Камилла Бомон работала в одном фешенебельном магазине готового платья в Атланте, и, несмотря на это, зарплаты ей самой едва хватало на жизнь.

– Вы могли бы выйти за богатого. – Джеффри улыбался, но Дафне не было смешно.

– Вы говорите, как моя мама.

– Она этого бы хотела?

– Конечно.

– А что вы думаете делать, когда закончите учебу?

– Подыщу подходящую работу в журнале, может быть, в газете.

– В Нью-Йорке?

Она кивнула, а Джефф, сам не зная почему, почувствовал облегчение. Вдруг он посмотрел на нее с любопытством, наклонив голову набок.

– Дафна, а этим летом вы не собираетесь домой?

– Нет, я хожу на занятия и летом. Так я раньше закончу. У нее не было достаточно денег, чтобы устраивать себе каникулы.

– Сколько вам лет?

Получалось, что он берет у нее интервью, а не она у него. Она не задала ему ни единого вопроса о собрании Ассоциации адвокатов или о его работе. С тех пор как они оттолкнули маленькую лодку от пристани, они говорили только друг о друге.

– Мне девятнадцать. – Дафна это сказала неожиданно дерзко, как будто привыкла к тому, что ей всегда давали меньше. – А в сентябре мне будет двадцать и я буду выпускницей.

– Потрясающе. – Его глаза засветились доброй улыбкой, и она покраснела. – Я серьезно. В колумбийском колледже трудно учиться, вам, наверное, приходится чертовски много заниматься.

По его тону она догадалась, что он не подтрунивает, и это ее обрадовало. Он ей нравился. Пожалуй, даже очень. А может, причиной всему были солнце и вино, но, глядя на него, она понимала, что дело еще и в другом. В линии его рта, доброте глаз, силе красивых рук, которые время от времени неторопливо касались весел... и в том, как он смотрел нее, с интересом и умно... в его отзывчивости.

– Спасибо. – Ее голос прозвучал очень тихо и мягко.

– А чем вы еще занимаетесь? Вопрос ее смутил:

– Что вы имеете в виду?

– Как вы проводите свободное время? Ну, когда не делаете вид, что берете интервью в Центральном парке у слегка пьяных адвокатов.

Она рассмеялась в ответ, и ее смех повторило эхо, поскольку они проплывали под небольшим мостом.

– Разве вы пьяны? Тут, должно быть, дело в солнце, а не в вине.

– Нет. – Джефф медленно покачал головой, когда они выплывали из-под моста. – Я думаю, причина в вас.

Он наклонился и поцеловал ее, а потом они до вечера гуляли. Обнявшись, они брели в направлении зоопарка, где смеялись над бегемотом, бросали орехами в слона и пробежали по обезьяннику, со смехом зажимая носы. Джефф хотел, чтобы Дафна прокатилась на пони, как девочка-малышка, но она со смехом отказалась. Вместо этого они прокатились по парку в красивом экипаже и под конец побродили по 5-й авеню, в тени деревьев, пока не дошли до 94-й улицы, где она жила.

– Хочешь зайти на минутку? – Она робко улыбнулась, держа в руке красный шарик, который он ей купил в зоопарке.

– С удовольствием. А твоя мама не осудит?

Ему было двадцать семь, и на протяжении трех лет, с тех пор как окончил юридический факультет Гарвардского университета, он ни разу не думал ни о чьих матерях, а тем более их осуждении или одобрении. Впрочем, на одобрение нечего было и рассчитывать. Со времени окончания учебы у него было множество мимолетных знакомств и ни к чему не обязывающих связей.

Дафна засмеялась в ответ, встав на цыпочки и положив руки ему на плечи:

– Да, мистер Джеффри Филдс, моя мама этого не одобрила бы.

– Почему? – Он притворился обиженным.

В это время мимо них прошли супруги-соседи, возвращавшиеся с работы. Они посмотрели на Дафну с Джеффом и улыбнулись. Оба были молоды, красивы и очень подходили друг другу: волосы у него были темнее, чем у нее, глаза пронзительно серо-зеленые, черты лица такие же правильные, как у нее, а молодая сила резко контрастировала с ее хрупкостью, особенно когда он ее обнимал.

– Потому что я янки?

– Нет... – Она склонила голову набок, и он почувствовал, как у него все плавится внутри, когда коснулся ее осиной талии. – Потому что ты намного старше и слишком привлекателен... – Она улыбнулась имягко высвободилась из его объятий. – И еще потому, что ты, наверное, перецеловал уже половину девушек в городе, – она опять засмеялась, – включая меня.

– Ты права. Моей маме это тоже не понравилось бы.

– Ладно, тогда пойдем наверх пить чай, а я не скажу твоей маме, если ты не скажешь моей.

Подруга, с которой она снимала жилье, уехала на летние каникулы, и квартира была в полном распоряжении Дафны. Она была маленькая, но вполне сносная, скромная и не безобразная. Дафна угостила его чаем со льдом, к которому подала мятный ликер и замечательное нежное лимонное печенье. Джефф сел рядом с ней на диван и вдруг обнаружил, что уже восемь вечера, а ни усталости, ни скуки нет и в помине. Он не мог отвести от нее глаз и знал, что наконец встретил женщину своей мечты.

– Как насчет ужина?

– А я тебя еще не утомила? – Она сидела, поджав под себя ноги. Часы пролетали словно минуты. Солнце как раз зашло за Центральным парком, а встретились они в полдень.

– Я думаю, что ты меня никогда не утомишь, Дафф. Ты выйдешь за меня замуж?

Она засмеялась в ответ, взглянув в его лицо, заметила в глазах что-то необычайно серьезное.

– В дополнение к ужину или вместо него? – Я же серьезно, ты знаешь.

– Ты с ума сошел.

– Нет. – Его взгляд был серьезен. – На самом деле я соображаю чертовски хорошо. Я на выпуске был пятым из всего курса, у меня действительно хорошая работа, и когда-нибудь я стану сильным и преуспевающим юристом. Ты будешь писать бестселлеры, и... – он сощурил глаза, как бы прикидывая, что дальше, – у нас будет, скажем, трое детей. Мы могли бы иметь двоих, но ты так чертовски молода, что у нас может появиться третий, прежде чем тебе исполнится тридцать. Как, по-твоему?

Она смеялась, не в силах остановиться.

– По-моему, ты сумасшедший.

– Ладно, я сдаюсь. Ограничимся двумя детьми. И собакой. Лабрадором.

Она, смеясь, покачала головой.

– Ладно. Французский пудель.

– Ты перестанешь?

– Почему? – Он вдруг стал похож на маленького мальчика, а она опять ощутила то же учащенное сердцебиение, которое чувствовала весь день, пока была с ним. – Разве я тебе не нравлюсь?

– Я думаю, ты неподражаем. И совершенно сумасшедший парень. Ты со всеми применяешь такую тактику или только с неопытными студентками вроде меня?

Джефф казался абсолютно серьезным и спокойным.

– Я еще никогда и никому не делал предложения, Дафна. Никогда. – Он откинулся на спинку дивана. – Когда мы поженимся?

– Когда мне будет тридцать.

Она скрестила руки на груди и озорно смотрела на него с противоположного конца дивана. Но он с важным видом покачал головой:

– Когда тебе будет тридцать, мне будет тридцать восемь. Я буду слишком стар.

– А я еще слишком молода. Позвони мне через десять лет. Она вдруг стала женственной, и уверенной в себе, и очень, очень волевой. Это ему понравилось, и он подвинулся к ней ближе.

– Если я сейчас уйду отсюда, то позвоню тебе через десять минут. Если смогу выдержать так долго. Ну что, выйдешь за меня?

– Нет.

Но когда он приблизился, все в ней перевернулось.

– Я люблю тебя, Дафф. Даже если ты думаешь, что я сумасшедший. Хотя это неправда. И, веришь ты мне сейчас или нет, мы обязательно поженимся.

– У меня нет ни гроша за душой. – Она подумала, что необходимо это ему сказать, если он говорит серьезно. А в том, что он не шутит, она уже почти не сомневалась.

– Я тоже без гроша, Дафф. Но когда-нибудь деньги появятся. У нас обоих. А пока мы можем питаться этим великолепным печеньем и чаем со льдом.

– Ты серьезно, Джефф? – Дафна вдруг посмотрела на него трепетно. Ей хотелось знать, не играет ли он. Она надеялась, что нет.

Но его голос был хрипловатым, сильным и добрым. Он одной рукой коснулся ее щеки, а другой взял ладонь.

– Да. Теперь я твердо знаю: что бы ни происходило между нами, это будет правильно, Дафф. Я это чувствую. Я мог бы жениться на тебе хоть сегодня и знаю, что это будет правильно для нас на всю оставшуюся жизнь. Такое бывает только раз в жизни. И я не хочу это упустить. Если ты будешь сопротивляться, я буду тебя преследовать до тех пор, пока ты меня не послушаешь. Потому что я прав и знаю это.

Помолчав, он добавил:

– Я думаю, ты это тоже понимаешь.

Дафна устремила взгляд на Джеффа, и он увидел, что на ее ресницах заблестели слезы.

– Мне надо это обдумать... Я не уверена, что вполне понимаю, что происходит между нами.

– А я понимаю. Мы полюбили друг друга. Вот и все. Мы могли бы искать друг друга еще пять или десять лет, но я нашел тебя сегодня, на этом проклятом нудном собрании, и раньше или позже ты станешь моей женой.

Потом он ее ласково поцеловал и встал, все еще не отпуская ее руки.

– А теперь мне следует пожелать тебе спокойной ночи, пока я не совершил какого-нибудь действительно безумного поступка, например, не набросился на тебя.

Она засмеялась и поняла, что ей ничто не угрожает. Другого она бы никогда не пригласила к себе, но тут она инстинктивно чувствовала, что Джефф ее не обидит. Это была одна из причин, почему он ей сразу понравился. Она чувствовала себя в безопасности, счастливой и защищенной. Дафна поняла это, еще когда они шли от пруда к зоопарку. Он излучал спокойствие, уверенность и силу и в то же время некоторую мягкость.

– Я тебе завтра позвоню.

– Я буду на занятиях.

– Во сколько ты уходишь?

– В восемь.

– Значит, я позвоню тебе раньше. Сходим вместе пообедать?

Она кивнула, чувствуя себя вдруг испуганной и немного ошеломленной.

– Неужели это все наяву?

– Именно так.

Он поцеловал ее в дверях, и она ощутила волнение, которого раньше не испытывала. Ночью, когда Дафна лежала в постели и думала о нем, пытаясь привести в порядок мысли, ее охватило новое для нее, сильное и страстное влечение.

Все, что Джефф говорил в тот первый вечер, он говорил всерьез. Он позвонил ей на следующее утро в семь часов, а в полдень появился у факультета журналистики. Пиджак переброшен через плечо, галстук в кармане, а волосы отливают золотом на солнце – таким он предстал перед ней, когда она нерешительно спускалась по лестнице, чувствуя поначалу некоторую робость. Эта встреча отличалась от предыдущей. Им не мешал шум собрания Ассоциации адвокатов, не было ни вина, ни лодки, ни заката в ее окне. Был только этот необыкновенный золотокудрый мужчина, стоявший на полуденном солнце, смотревший на нее с гордостью, словно она уже принадлежала ему. И сердцем она чувствовала, что так оно и есть и будет всегда.

Они поймали такси и поехали обедать в Метрополитен-музей. Ели там как на пикнике, сидя у пруда. Потом он проводил ее обратно на занятия, и к ней вернулось то же чувство полного покоя и защищенности, которое она испытывала с ним накануне.

Вечером Дафна приготовила ему дома ужин, и он опять рано ушел. А на уик-энд они с Джеффом поехали в Коннектикут погостить у друзей, поиграть в теннис и поплавать на лодке. Они вернулись с золотисто-коричневым загаром, и на этот раз он пригласил ее к себе домой, в район пятидесятых улиц, и сам приготовил ужин. Именно там Джефф наконец обнял ее и, гладя шелковистое загорелое тело, невероятно ее возбудил. Дафна провела ночь в его объятиях, и только под утро он овладел ею, со всей нежностью, осторожностью и сдержанной страстью мужчины, который очень, очень любит девушку. Благодаря Джеффу этот первый раз был прекрасным. А на следующую ночь они занимались любовью уже у нее дома, и теперь она взяла инициативу на себя и удивила не только его, но и себя саму силой своего темперамента.

Они провели остаток лета как в постели, так и вне ее, приспосабливая свой график к графику тех, с кем делили свои жилища. Наконец Джефф не выдержал, и на пасхальные каникулы они налетели самолетом в Теннесси и там поженились. Церемония была скромной, в присутствии ее матери и дюжины друзей. На ней было длинное белое кисейное платье и большая шляпа, а в руках – большой букет полевых цветов, и мама рыдала от волнения и радости, что дочь вышла замуж.

Камилла была смертельно больна лейкемией, но еще не сказала об этом Дафне. Перед их отлетом она сообщила об этом Джеффри. Он пообещал, что будет заботиться о Дафне всегда. Через три месяца она умерла, а Дафна была беременна их первым ребенком. Джефф полетел с ней в Атланту на похороны, во всем помогал и утешал ее. Теперь у нее не осталось никого, кроме Джеффри и ребенка, который должен был родиться в марте следующего года.

Все лето Дафна была безутешна. Те немногие вещи, привезенные из Атланты, которыми они обставили свою новую квартиру, напоминали ей о матери. Дафна закончила учебу в июне, а в сентябре получила первую работу в «Коллинз мэгэзин», очень солидном женском журнале. Джеффри считал, что не имеет особого смысла идти работать, раз она беременна, но в конце концов согласился и со временем вынужден был признать, что работа пошла ей на пользу. Предродовой отпуск в журнале Дафна взяла после Рождества. С каждым днем она была все более взволнованна, и наконец Джефф заметил, что прошлогоднее горе исчезает из ее глаз. Она настаивала, что, если будет мальчик, она назовет его Джеффри, а он хотел девочку, которая была бы похожа на нее. И поздно ночью, лежа в постели, Джефф касался ее живота и с любовью и изумлением чувствовал толчки ребенка.

– А это не больно? – Он очень беспокоился за нее, но Дафна была воплощением здоровья и только смеялась над его опасениями.

– Нет, иногда это необычно, но это не больно. – Она посмотрела на него, лежащего рядом, счастливым взглядом и почувствовала себя как бы немного виноватой, когда он протянул руку, чтобы погладить ей грудь. Джефф всегда желал ее, даже теперь, и они занимались любовью почти каждую ночь.

– Джефф, может, тебе не нравится, какая я сейчас?

– Нет. Конечно же, нет. Ты прекрасна, Дафф. Даже красивее, чем была раньше.

В ее лице было что-то такое нежное и лучистое, золотистые волосы дождем спадали на плечи, а глаза светились своеобразным внутренним светом, о котором он только читал, но которого никогда сам не видел. Казалось, что она преисполнена надежды и некой волшебной радости.

Она позвонила ему на работу после первых редких схваток, ее голос был неудержимо веселым и почти торжественным, и он стремглав помчался домой, чтобы быть с ней рядом. Джефф даже забыл, что в офисе его ждет клиент, что за дверью осталось висеть пальто, он прихватил зачем-то свод законов, который листал, когда Дафна позвонила. Он чувствовал большую растерянность и испуг, чем мог предположить. Но, когда увидел ее, спокойно сидящую в кресле и ждущую его, он понял, что все будет хорошо, в чем был всегда убежден.

Джеффу передалось ее радостное возбуждение, и он налил им по стакану шампанского.

– За нашу дочь!

– За твоего сына!

Ее глаза озорно смеялись, а потом вдруг затуманились болью. Он на мгновение испугался, быстро схватил ее руку, забыв о шампанском, а потом вспомнил все, чему в течение двух месяцев их учили на занятиях по подготовке к родам, стал помогать ей переносить схватки, замерять их длительность заранее купленным секундомером, и так продолжалось до четырех часов, когда он раньше Дафны понял, что пора идти. В больницу Дафна входила прямо как королева, с высоко поднятой головой, такая взволнованная и гордая, а потом она порывисто приникла к Джеффу, слушая его напутствия, и лишь глаза выдавали, как нелегко ей превозмогать боль.

– Ты просто необыкновенна, дорогая. Господи, как я тебя люблю.

Джефф проводил ее в предродовую палату, сел с ней рядом, держа ее руку в своей, и помогал правильно дышать, надел халат и маску и в десять вечера поспешил с ней в родовую палату, потом Дафна изо всех сил тужилась, а из глаз Джеффри, полных изумления и благоговения, лились слезы. И, наконец, в десять девятнадцать родилась их дочка. Эми Камилла Филдс мощным криком известила о своем появлении на свет, а ее мать издала вопль победы и ликования. Доктор высоко поднял девочку и тут же подал Дафне, а Джеффри смотрел на них обеих, смеялся и плакал, гладил мокрые волосы Дафны одной рукой, а другой касался малюсеньких пальчиков ребенка.

– Какая же она красивая, а, Джефф?!

Дафна теперь плакала и улыбалась одновременно, глядя на него взглядом, который был ему понятен без слов. Он нагнулся и нежно поцеловал ее в губы.

– По-моему, ты никогда не была так прекрасна, Дафф.

– Я люблю тебя.

Сестры отошли от них подальше, испытывая то, к чему они никогда до конца не могли привыкнуть, – ощущение чуда, которое на их глазах совершалось каждый день, и давая троице возможность побыть вместе как можно дольше. Наконец Дафну доставили обратно в ее палату, и уже в полночь, когда она заснула, Джеффри вернулся домой и лег, но не мог уснуть – все думал об их маленькой девчушке, своей жене и обо всем, что их объединяло на протяжении этих двух лет.

Прошло еще три года. Дафна вернулась работать в «Коллинз», когда Эми исполнился год. Она как могла растягивала свой отпуск, ей не хотелось оставлять ребенка. Но, сколь сильно она любила Эми, с такой же силой ей хотелось возобновить работу. Дафна знала, что это ей нужно, да и Джефф всегда понимал, как важно для нее быть не только матерью и женой, но еще кем-то для самой себя. Ежедневно к ним приходила няня, пожилая женщина, которую Дафна наняла после рождения ребенка, Джефф помогал, когда надо было вставать к ребенку ночью, а в уик-энды они втроем отправлялись в парк или ехали за город, к друзьям. Для всех, кто их знал, было очевидно, что они очень, очень счастливы.

– И вы никогда не ссоритесь? – беззлобно ехидничал один из коллег Джеффа, когда они в один из уик-эндов приехали к нему в Коннектикут. Он любил их обоих, а Джеффу еще и очень завидовал.

– Конечно, ссоримся. Не меньше двух раз в неделю. Мы делаем это по расписанию. Я немного ее колочу, она меня поливает помоями, соседи вызывают полицию, а когда все уходят, мы садимся смотреть телевизор.

Дафна на это улыбнулась и поверх головки Эми послала Джеффу воздушный поцелуй. Он был таким всегда: остроумным, любящим и надежным – одним словом, таким, каким она хотела видеть своего мужчину. Он стал для нее воплощением мечты.

– Меня от вас тошнит, – пошутила однажды жена друга, глядя на них. – Как могут быть супруги так счастливы? Вы хоть что-нибудь вообще соображаете?

– Ни капельки, – отвечал Джефф, обнимая Дафну за плечи. Эми спрыгнула с ее колен и побежала за кошкой, которую как раз увидела. – По-моему, мы слишком глупые. Поэтому не знаем ничего лучшего.

Замечательными были их жизнерадостность и доброта по отношению друг к другу. «Идеальная пара», – прозвали их друзья, и иногда это раздражало Дафну, поскольку она опасалась, что счастье не может так долго продолжаться. Однако за пять лет их отношения изменились только в лучшую сторону. Они стали как бы одним целым, и единственное, что несколько огорчало Дафну, так это пристрастие Джеффа смотреть кровопролитные воскресные матчи регбистов в Центральном парке. Просто дело было в том, что два человека нашли именно то, что им подходило лучше всего, и имели мудрость правильно распорядиться этим, И единственной проблемой, с которой они сталкивались, была периодическая нехватка денег, чему, впрочем, ни Дафна, ни Джефф не придавали особого значения. В свои тридцать два года Джеффри вполне прилично зарабатывал как адвокат. Этого было достаточно, а ее заработки в «Коллинз» шли на дополнительные расходы. Они подумывали о втором ребенке и, когда Эми было три с половиной, решили осуществить задуманное. Однако на этот раз ничего не получалось.

– Смешно, что ради этого приходится так стараться, не так ли, детка? – шутил Джефф воскресным рождественским утром. – Хочешь попробовать еще раз?

– После сегодняшней ночи? Я боюсь, у меня сил не хватит.

После того как накануне они нарядили елку и приготовили подарки для Эми, они занимались любовью до трех утра. Их половая жизнь стала даже лучше, чем была пять лет назад. Дафна с возрастом становилась все привлекательнее и женственнее.

Дафна подкралась к нему и начала нежно поглаживать пальцем его голый живот и медленными круговыми движениями гладить там, где ему было приятно.

– Если будешь продолжать, можешь подвергнуться насилию!

В это время в комнату ворвалась Эми с охапкой новых игрушек, и ему пришлось быстро завернуться в полотенце, в то время как Дафна пошла помочь ей одеть новую куклу, которую подарил Сайта Клаус.

– Извини, дорогой.

– Ох уж эти дети! – простонал Джефф и отправился принимать душ. День получился приятный, легкий; они втроем до изнеможения объелись индейкой с клюквенным желе и приправами, и, когда наконец Эми легла спать, Джефф с Дафной расположились у камина в гостиной, просматривая воскресный выпуск «Тайме», попивая из чашек горячий шоколад и глядя на елку. Дафна вытянулась на кушетке и положила голову на колени Джеффри.

– Горный хребет в Перу?

– Сдаюсь. Назови.

У него никогда не получалось разгадывать кроссворды, над которыми она ломала голову каждое воскресенье и даже на Рождество.

– Как, черт подери, тебе удается разгадывать эту дрянь, Дафф? Господи, я учился на юрфаке Гарварда, окончил его с отличием и до сих пор не могу двух слов связать.

Обычно она заканчивала разгадывать воскресный кроссворд ко вторнику, причем не сдавалась до тех пор, пока полностью не добивалась успеха. Джефф не в силах был ей помочь, и все-таки Дафна всегда его спрашивала.

– И не спрашивай меня, как звали сестру Бетховена, а не то я вылью на тебя мой шоколад.

– Ах так? – Она зловеще засмеялась и села. – Насилие! Этого слова мне и не хватало под двадцать шестым номером по горизонтали.

– От этого спятить можно... Вставай. – Он встал сам и подал ей руку. – Пошли в постель.

– Давай подождем, пока догорит огонь.

Спальни их и Эми были наверху, они сняли эту квартиру после недавнего повышения Джеффа, и Дафне очень нравился камин, но она всегда беспокоилась, особенно сейчас, когда так близко стояла елка.

– Да не волнуйся, он почти погас.

– Давай все-таки подождем.

– Давай не будем. – Он ущипнул ее сзади. – Я сгораю от нетерпения. Ты, наверное, подсыпала приворотного зелья мне в шоколад.

– Боже ты мой! – Она улыбнулась и встала. – Сколько я тебя знаю, ты всегда был сексуальным маньяком. Вам не нужно приворотное, Джеффри Филдс. Вам нужно добавлять в пищу селитру, чтобы вы были нормальным.

Он засмеялся и погнался за ней вверх по лестнице, в спальню, где мягко бросил ее на постель и стал ласкать под свитером, а она задавалась вопросом, как это было уже на протяжении двух последних месяцев, забеременеет ли она в этот раз.

– Как ты думаешь, почему у нас так долго не получается?

Она казалась лишь слегка обеспокоенной. Эми она забеременела почти с первой попытки, но теперь так не выходило. Джеффри только пожал плечами и улыбнулся:

– Может, я постарел... черт возьми, может, я тебе уже не гожусь.

Она серьезно посмотрела на него. В этот момент они раздевались.

– Я бы никогда не нашла того, кто бы тебе в подметки годился. Я не буду горевать, если у нас больше не будет детей. Ты же знаешь, как сильно я тебя люблю.

– Как сильно? – Его голос был низким и хриплым, когда он протянул к ней руки и медленно привлек ее к себе.

– Сильнее, чем ты даже думаешь, милый.

Он не расслышал, поскольку уже накрыл ее губы своими. Они целовались и обнимались под стеганым ватным одеялом, которое Дафна купила для их большой латунной кровати. Она была довольно смешная: пружины стонали, и кровать неимоверно скрипела, когда они предавались любви, но это была старинная вещь. Они приобрели ее на аукционе, и она им нравилась. Для Эми была куплена маленькая кроватка.

Среди маминых вещей Дафна нашла очаровательное стеганое одеяльце, сделанное ее руками.

– А Эми не надо проверить?

Она это делала всегда перед сном, но сегодня ее переполняли сладострастие и лень. Лежа, пресыщенная, в объятиях мужа, который был охвачен теми же чувствами, и словно осененная предвидением, Дафна задумалась, не возникла ли снова жизнь внутри ее. Их ласки в ту ночь были такими пылкими, проникновенными и серьезными, что, казалось, обязательно должны были привести к зачатию их желанного второго ребенка. Засыпая в объятиях мужа, она думала о будущем ребенке, а не о том, которого уже имела.

– Она в порядке, Дафф.

Он всегда над ней подтрунивал, потому что Дафна уж очень торжественно каждый вечер стояла у кроватки Эми, любуясь золотокудрой девчушкой, которая была так на нее похожа. И если та засыпала слишком быстро, Дафна прикладывала палец к ее носику, чтобы убедиться, что она дышит.

– Хоть сегодня не беспокойся. Она в порядке.

Дафна вяло улыбнулась и через минуту засопела в уютных объятиях Джеффри. Она так спала несколько часов, пока ей не приснился сон о прошлом. Они стояли у водопада, все трое, она, Джеффри и Эми, и звук низвергающейся воды был таким громким, что нарушил ее сон, но было и еще что-то – запах древесины, который настойчиво лез в нос, и наконец она зашевелилась под боком у Джеффри, кашляя, открыла глаза, чтобы избавиться от сновидения, и, глядя в дверь их спальни, обнаружила, что шум воды, разбудивший ее, был ревом пламени и что напротив их спальни была стена огня.

– Джефф!.. Господи, Джефф!

Дафна вскочила с постели, ошеломленная и растерянная, а он только слабо пошевелился, когда она трясла его и кричала:

– Джефф! Эми!

Он проснулся и моментально понял, что произошло. Вскочил с кровати и голый бросился к двери спальни. Дафна устремилась за ним с расширенными от ужаса глазами, но пламя заставило их отступить.

– Господи, Джефф, ребенок!

Ее глаза слезились от едкого дыма и обыкновенного страха, но он повернулся к ней и, крепко обняв ее за плечи, прокричал сквозь рев пламени:

– Перестань, Дафф! Огонь в гостиной. Мы вне опасности, и она тоже. Я сейчас ее возьму, и все будет в порядке. Укройся одеялом и беги как можно скорее вниз по лестнице к входной двери. Я возьму из кроватки Эми и побегу за тобой. Бояться нечего! Ты меня поняла?!

Говоря это, Джефф завертывал ее в одеяло, его движения были быстрыми и проворными. Он подтолкнул ее на площадку этажа, где была их спальня, и отчетливо произнес ей на ухо:

– Я люблю тебя, Дафф. Все будет хорошо.

Он сказал это без тени сомнения и потом бросился к двери спальни Эми, в то время как Дафна спускалась по лестнице, стараясь не паниковать, зная, что Джефф спасет Эми, он всегда заботился о них... всегда... всегда... Она повторяла это снова и снова, медленно спускаясь по лестнице и оглядываясь, но дым становился все гуще, и она едва могла дышать, она чувствовала себя так, словно плыла вслепую в едком дыму, и вдруг за ней раздался взрыв, но, когда она его услышала, он прозвучал далеко, и она вновь оказалась в своем прежнем сновидении, стоящей у водопада с Эми и Джеффом, и вдруг подумала, не привиделся ли ей и огонь.

Она успокоилась, когда поняла, что это был... всего лишь сон... всего лишь сон... она вновь засыпала и чувствовала рядом Джеффа... потом сквозь сон она услышала голоса, а потом раздалось странное завывание сирены... вновь тот знакомый звук... тот звук... и свет, пробивающийся к ней сквозь туман...

– Миссис Филдс, – произнесли голоса, – миссис Филдс... – И тогда свет стал слишком ярким, она очнулась в незнакомом, пугающем месте, и ее охватил ужас; не в силах вспомнить, как она сюда попала и почему, она всюду искала Джеффа... не понимая, где сон, где явь... на ее руках и ногах были бинты, и толстый слой мази на лице, и доктор смотрел сверху вниз на нее с отчаянием, а она кричала:

– Нет, НЕТ! Не мой ребенок!.. Не Джефф!!! НЕ-Е-ЕТ...

Дафна Филдс крикнула надломленным страдальческим голосом, вспомнив, когда она прежде видела этот яркий свет, после пожара... Очнулась она рождественским утром. Сестра дневной смены отделения интенсивной терапии прибежала и застала ее, дрожащую, со слезами на глазах и лицом, искаженным всплывшей болью.

Она очнулась так же, как тогда, ощущая ту же пронизывающую муку. Все было как тогда, девять лет назад, в ту ночь, когда Джефф и Эми погибли в огне.

Глава 4

Барбара Джарвис приехала в Ленокс-Хилл через два часа после того, как ей позвонила Лиз Ваткинс. Лиз нашла телефон Джарвис в справочнике, когда пришла домой, и Барбара сразу приехала, потрясенная сообщением. Было девять часов утра, и в отличие от сестры, во всем накрахмаленном, проводившей ее в холл, Барбара Джарвис выглядела так, словно не спала всю ночь. Она поздно легла, да еще новость о случившемся потрясла ее до глубины души. По телефону ее уведомили о том, что Дафна Филдс находится в отделении интенсивной терапии больницы Ленокс-Хилл и что она может навещать ее, но не более пятнадцати минут через каждый час, и просили сообщить, какие родственники имеются у пациентки. Позвонив, Лиз Ваткинс задалась вопросом, приедет ли секретарша и какая она. По телефону она говорила не особенно любезно, не поблагодарила Лиз за звонок и даже с каким-то подозрением отвечала на вопросы. Лиз предположила, что она странная особа, и сестра, которая встретила посетительницу в регистратуре, наверняка бы с этим согласилась. Она была если не странной, то, во всяком случае, не особенно приветливой, и о Дафне спрашивала неприятным, покровительственным тоном. Судя по ее вопросам, она страдала разновидностью паранойи, и это вызывало у сестры чувство раздражения. Она хотела знать, сообщено ли прессе, навещал ли кто-нибудь мисс Филдс, появилось ли ее имя в каком-либо центральном реестре и знает ли персонал, кто она, мисс Филдс, такая.

– Да, некоторые из нас знают. – Сестра посмотрела на нее. – Мы читали ее книги.

– Возможно. Но здесь она не пишет. Я не хотела бы, чтобы мисс Филдс беспокоили. – Барбара Джарвис имела свирепый вид: внушительный рост, темные волосы, собранные в узел, в глазах глубокая озабоченность. – Вам понятно? Из какой бы газеты ни позвонили, никаких комментариев, никаких сообщений, никаких рассказов. Мисс Филдс – человек с именем и в данной ситуации имеет право, чтобы ее не беспокоили.

Дежурная сестра не замедлила огрызнуться:

– В прошлом году у нас лежал губернатор Нью-Йорка, мисс... – Она так ужасно устала, что не могла даже вспомнить фамилию этой особы, ее так и подмывало назвать ее мисс Битч [4]. – И он пользовался полной конфиденциальностью, пока был здесь. То же будет с мисс Филдс.

Но было очевидно, что темноволосая амазонка, стоящая перед ней, не верила ни единому ее слову. Она была полной противоположностью своей работодательнице, миниатюрной, хрупкой, нежной и светловолосой.

– Каково ее состояние?

– С тех пор как вы позвонили, перемен не было. У нее была тяжелая ночь.

Искорки беспокойства вспыхнули в глазах Барбары Джарвис:

– Она очень страдает от боли?

– Не должна. Ей обеспечен хороший уход, но сказать трудно. – Сестра раздумывала, может ли Барбара пролить хоть какой-то свет на тот загадочный бред, который был у Дафны минувшей ночью. Когда она вновь взглянула на Барбару Джарвис, ее голос смягчился: – У нее была действительно тяжелая ночь.

Она рассказала о галлюцинациях больной, которые Лиз Ваткинс описала в истории болезни. Судя по выражению глаз, Барбара Джарвис знала, о чем идет речь, но не хотела ничего раскрывать.

– Ее мучили кошмары... сновидения... возможно, это последствия сотрясения мозга, я не знаю.

Секретарша не проронила ни единого слова.

– Если вы хотите ее навестить, это должно быть недолго. Она находится в полуобморочном состоянии и может вас не узнать.

Барбара кивнула и обвела взглядом двери палат, выходившие в ярко освещенный холл. В отделении интенсивной терапии даже здоровому человеку становилось не по себе. В холл не проникал ни единый луч дневного света, однако все сверкало и светилось, все было начинено техникой и очень рационально. Там было по-настоящему страшновато, а Барбара Джарвис никогда до этого не видела ничего подобного. Но знала, что Дафне это знакомо. Она поступила к ней работать через несколько лет после того трагического пожара. И Дафна однажды вечером рассказала ей об этом. Барбара знала все: и об Эми, и о Джеффри; за три последних года работы с Дафной она узнала еще очень многое.

– Можно мне ее сейчас повидать?

Сестра кивнула и повела ее в палату Дафны. Она вошла и сразу остановилась. Посмотрела на Дафну, перевела взгляд на мониторы и, видимо, осталась довольна осмотром. Дафне час назад сделали очередной укол промедола, после которого она должна была проспать несколько часов. Сестра взглянула на Барбару и увидела слезы, медленно текущие по ее щекам. Она подошла к Дафне, взяла ее миниатюрную белую руку в свою, большую, и держала ее, как будто больная была ее ребенком. Пульс у Дафны был все еще слабым, и по-прежнему рано было говорить, выживет ли она. Барбара задерживала дыхание, стараясь не плакать, но не могла сдержаться. Сестра наконец оставила их одних. Барбара стояла, печально глядя на Дафну, пока сестра не вернулась и не подала знак, что пора уходить. Высокая, сильная женщина стояла на том же самом месте, где старшая сестра ее оставила, потом она осторожно поправила руку Дафны на кровати и вышла из палаты. Барбара медленно шла по холлу и, казалось, была совершенно убита горем. Когда они остановились у сестринского стола, она сняла маску.

– Она поправится? – Глаза Барбары искали чего-то, чего не могли найти: утешения, надежды, обещания. Действительно, было трудно поверить, что Дафна, лежащая там, такая безмолвная, такая маленькая и неподвижная, может выкарабкаться. Вид у нее был уже почти как у покойницы. Лиз немного успокаивало сознание того, что спасению Дафны, несомненно, отдадут все силы. Но Барбара Джарвис теперь смотрела на сестру, ожидая ответа, которого никто не мог дать, кроме Бога.

– Говорить слишком рано. Очень возможно, что она выкарабкается.

И ее голос, натренированный за многие годы, стал мягче:

– А может, и нет. Она получила очень серьезные травмы.

Барбара Джарвис молча кивнула и медленно пошла к телефонной кабине. Когда она вышла, то спросила, можно ли опять повидать Дафну. Сестры сказали, что можно через полчаса.

– Не хотите ли чашку кофе? Вы сможете опять навестить ее в течение пятнадцати минут. Или...

Может, она захочет уйти, в конце концов, она всего лишь ее секретарь...

Барбара прочла их мысли:

– Я останусь. – Она постаралась слабо улыбнуться, но оказалось, что это выше ее сил. – Я бы выпила кофе. – И почти с болью: – Спасибо.

Сестра-практикантка проводила ее к кофеварке, удобно стоящей рядом с голубым виниловым диваном, повидавшим много горя на своем веку. Сам этот диван показался ей удручающим, когда она подумала о людях, которые ждали на нем, выживут или умрут их близкие, причем последнее происходило чаще. Сестра в голубом налила чашку горячего черного кофе и подала Барбаре. Та минутку постояла, глядя девушке в глаза.

– Вы читаете книги?

Покраснев, сестричка кивнула и ушла. А в три часа Лиз Ватки не пришла снова на сдвоенную смену, Барбара все еще была там и выглядела измученной и обезумевшей. Лиз посмотрела историю болезни и увидела, что улучшения нет.

Потом она пришла поговорить с Барбарой Джарвис и налила ей свежую чашку кофе. Ей было интересно, что Барбара за человек.

Было понятно, что она примерно ровесница Дафны, и сначала хотелось спросить, какая Дафна на самом деле, но Лиз понимала, что сделать это значило бы снова навлечь на себя враждебность секретарши, словно темную тучу.

– У больной есть какие-либо родственники, которым следовало бы сообщить о случившемся? – Это было единственное, на что она решилась.

Барбара только долю секунды помедлила, а затем покачала головой:

– Нет, никаких.

Она хотела сказать, что Дафна одна на всем белом свете, но это было не совсем так, да к тому же какое до этого дело сестре.

– Я знаю, что она вдова.

Барбара, казалось, удивилась, что Лиз это знает, но кивнула и отхлебнула горячего кофе. Однажды об этом говорилось в телешоу, но больше нигде это не обсуждалось, Дафна не хотела, чтобы кто-то знал об этом. Теперь она была известна только как «мисс Филдс», и подразумевалось, что она никогда не была замужем. Поначалу Дафна сама воспринимала это как измену Джеффу, но понимала, что в перспективе так будет лучше. Она не могла говорить о нем и об Эми. Она говорила о них только с... Но Барбара отогнала от себя эту мысль, представив, что бы он сейчас переживал.

– Газетчики не звонили? – Она с внезапным беспокойством подняла глаза над чашкой.

– Никто. – Лиздоверительно улыбнулась. – Я ими займусь. Не беспокойтесь. Мы их к ней не допустим.

В первый раз Барбара немного улыбнулась настоящей улыбкой, и, странное дело, на долю секунды она стала почти миловидной.

– Она всей душой ненавидит репортерскую настырность.

– Это, должно быть, очень неприятно. Они, наверное, постоянно за ней охотятся.

– Конечно. – Барбара опять улыбнулась. – Но она умеет им противостоять, когда захочет. В поездках этого избежать нельзя, но даже там она очень умело уклоняется от бестактных вопросов.

– Она очень застенчивая? – Лиз как голодная набрасывалась на каждую подробность о Дафне. Это была единственная знаменитость, которую Лиз хотела бы повстречать, и теперь она была здесь, рядом, и все же оставалась сплошной тайной.

Барбара Джарвис снова стала осторожной, но без враждебности.

– В некотором роде да. А с другой стороны, ничуть. Я думаю, ей лучше подходит эпитет «скромная». Она тщательно охраняет свою частную жизнь. Она не боится людей. Она просто держит дистанцию. Кроме, – Барбара Джарвис на мгновение задумалась, – кроме людей, о которых она заботится и с кем ее связывают близкие отношения. С ними она похожа на восторженного счастливого ребенка. – Сравнение, казалось, понравилось обеим женщинам, и Лиз с улыбкой поднялась.

– Я всегда восхищалась ею, когда читала ее книги. Жаль, что знакомство с ней произошло при таких обстоятельствах.

Барбара кивнула, ее улыбка померкла, глаза сделались печальными. Она не могла поверить, что женщина, которую она боготворила, может быть при смерти. И горе Барбары отразилось в ее глазах, когда она посмотрела на Лиз Ваткинс.

– Я скажу вам, как только можно будет опять зайти к ней.

– Я подожду здесь.

Лиз кивнула и поспешила прочь. Она потеряла почти полчаса, а дел была масса. Дневная смена была самой напряженной, ее хватило бы на две, а еще предстояла собственная ночная. День обещал быть долгим и нелегким и для нее, и для Барбары Джарвис.

Глава 5

Когда обе женщины снова вошли в палату Дафны, Барбара увидела, как глаза лежащей приоткрылись и потом закрылись, дрожа. Барбара в панике быстро взглянула на старшую сестру. Но Лиз была спокойна. Она измерила пульс и с улыбкой кивнула Барбаре.

– Успокоительное понемногу перестает действовать.

И почти одновременно с тем, как она это сказала, Дафна снова открыла глаза и попыталась сфокусировать их на Барбаре.

– Дафна? – тихо обратилась Барбара к своей работодательнице и подруге. Глаза Дафны опять раскрылись с выражением озабоченности. – Это я... Барбара...

На этот раз глаза остались открытыми, а на губах появился слабый намек на улыбку. Она снова как бы погрузилась в сон на одну или две минуты, после чего опять посмотрела на Барбару и, казалось, хотела что-то сказать. Барбара наклонилась, чтобы лучше ее слышать.

– Кажется... это была... вечеринка... У меня... ужасно башка трещит...

Ее голос пресекся, и она улыбнулась тому, что произнесла. Слезы наполнили глаза Барбары, хотя она и засмеялась. Она вдруг почувствовала облегчение, что Дафна заговорила, и повернулась к Лиз с торжествующим видом, словно это были первые слова ребенка, и глаза Лиз тоже увлажнились от утомления и переживаний. Она себя бранила за слабость, но ее не могла оставить спокойной увиденная сцена. Эти две женщины составляли странную пару, одна такая маленькая и светлая, а другая такая высокая и темная, одна такая сильная своим словом, хотя и миниатюрная, другая крупная и так благоговеющая перед Дафной. Лиз увидела, что Дафна снова сделала попытку заговорить.

– Какие новости? – Она это едва прошептала, ее с трудом можно было расслышать.

– Новостей немного. Последняя – это то, что ты сбила машину. Мне сказали, что от нее остались рожки да ножки.

Они обменивались шутками каждое утро, но в этот раз, когда Дафна смотрела на Барбару, глаза ее были печальны.

– От меня тоже...

– Это чепуха, и ты это знаешь.

– Скажи мне правду... как мои дела?

– Лучше всех.

Глаза Дафны обратились на сестру, которую она теперь хорошо видела, словно хотела получить заверения.

– Вам гораздо лучше, мисс Филдс. А завтра вы почувствуете себя еще лучше.

Дафна кивнула, как маленькая послушная девочка, словно она верила в это, и вдруг ее глаза наполнились беспокойством. Она опять нашла глазами Барбару, и теперь, когда она снова заговорила, в ее взгляде было что-то непреклонное:

– Не... говори... Эндрю...

Барбара кивнула.

– Я серьезно... И... Мэтью...

От этих слов сердце Барбары упало. Она боялась, что Дафна это скажет. А если что-то случится? Если она не «почувствует себя завтра лучше», как пообещала сестра?

– Поклянись... мне!..

– Клянусь, клянусь. Но, ради Бога, Дафф...

– Нет.

Она явно слабела, глаза закрылись и потом опять открылись, на этот раз с любопытством.

– Кто... меня... сбил?

Как будто это могло иметь значение.

– Какой-то болван с Лонг-Айленда. Полиция говорит, что он не был пьян. Этот парень заявил, что ты не смотрела, куда идешь.

Она попыталась кивнуть, но вдруг сморщилась, и потом ей потребовалось перевести дыхание, Лиз тем временем замеряла ее пульс. Время посещения подходило к концу. Но казалось, что Дафна хочет еще что-то сказать:

– ...Честно... говоря...

Они ждали, но ничего больше не услышали, и тогда Барбара наклонилась и спросила:

– Что, дорогая?

Голос был тихим, и глаза снова улыбнулись.

– Этот... болван... я... не... смотрела... я думала...

И затем ее глаза устремились на Барбару. Только она одна знала, каким невыносимым было для Дафны Рождество, как это было больно каждый год, с тех пор как Джефф и Эми погибли в огне в рождественскую ночь. А в этом году она была одна> и ей было еще тяжелее.

– Я знаю.

А теперь воспоминания о них чуть не стоили ей жизни. Или она просто зазевалась? Барбару поразила страшная мысль: вдруг она нарочно бросилась под машину? Но она бы этого не сделала. Не Дафна... нет, или да?

– Не беспокойся, Дафф.

– ...Пусть... его не.., наказывают... Он не виноват... Передай им, что я,., так сказала.

Она посмотрела на Лиз, как бы желая, чтобы та засвидетельствовала это.

– Я... ничего... не помню.

– Хорошо, хорошо.

И затем она помрачнела, и слезы наполнили ее большие голубые глаза.

– ...кроме... сирен... они выли, как...

Дафна закрыла глаза, и слезы медленно скатились из уголков ее глаз на подушку. Барбара сама со слезами на глазах взяла ее руку.

– Не надо, Дафна, не надо. Тебе надо поправляться. – А затем как бы вернула Дафну назад. – Подумай об Эндрю.

Дафна открыла глаза и долгим и тяжелым взглядом посмотрела на Барбару; между тем Лиз показана на часы и кивнула Дафне.

– Теперь мы хотим, чтобы вы отдохнули, мисс Филдс. Ваша подруга через некоторое время сможет опять навестить вас. Может, желаете болеутоляющего?

Но Дафна покачала головой и, казалось, была благодарна, что снова может закрыть глаза. Она уснула еще до того, как Барбара и Лиз вышли из палаты.

Пройдя рядом с Барбарой до половины холла, Лиз повернулась и посмотрела на нее:

– Есть ли что-то, что вы хотели бы узнать, мисс Джарвис? – Ее глаза глубоко вонзились в глаза Барбары. – Иногда сведения глубоко личного характера очень помогают в работе с пациентом. – Она хотела добавить: помогают пациенту сделать выбор между жизнью и смертью, но не добавила. – Этой ночью ее мучили кошмары.

В ее тоне звучали тысячи вопросов, и Барбара Джарвис кивнула, но моментально возникла стена, защищающая Дафну.

– Вы уже знаете, что она вдова?

– Это все, что она сказала, – подтвердила Лиз.

– Понимаю.

Затем она подошла к своему столу, а Барбара, после того как налила себе очередную чашку черного кофе, вернулась на голубую виниловую кушетку. Она со вздохом села и почувствовала себя совершенно измученной. Почему, черт возьми, она пообещала ничего не говорить Эндрю? Имеет же он право знать, что его мать, возможно, при смерти. А если бы она сказала ему, что тогда? Дафна выделяла ему более чем достаточно из своих гонораров в последние годы, но ему было нужно гораздо больше. Ему была нужна Дафна, и никто другой... и если она умрет... Барбара содрогнулась, посмотрела на снег, который опять стал падать за окном, и почувствовала, что на душе у нее так же уныло.

Дафна ничего ей о нем не сказала в первый год работы у нее. Вообще ничего. Она была известным автором, работала больше многих других, практически не имела личной жизни. Впрочем, в этом не было ничего странного. Где бы она нашла на нее время, если писала по две большие книги в год? Она не могла этого себе позволить. В сочельник Барбара задержалась у Дафны допоздна и вдруг обнаружила ее в кабинете рыдающую. Именно тогда она все сказала ей о Джеффе... и Эми... и Эндрю... Эндрю – ребенок, которого она зачала в ночь рокового пожара... ребенок, родившийся девять месяцев спустя, когда ей было так одиноко без семьи, без мужа, без друзей, которых она не хотела видеть, потому что все они напоминали ей о Джеффе. Эти роды были совершенно другими, чем первые. Эми родилась с громким криком, когда Джефф держал Дафну за руку, и оба они то плакали, то заливались победным смехом. Эндрю Дафна рожала сложно: каждому его вздоху угрожала пуповина, пока наконец через восемнадцать часов он и его мать не были милостиво освобождены срочным кесаревым сечением.

Доктор говорил, что новорожденный издал странный, тихий звук, когда появился на свет, и был почти синим и что они прилагали все усилия, чтобы спасти его и Дафну. Когда анестезия прошла, она была слишком слабой, чтобы взять его. Но Барбара навсегда запомнила выражение глаз Дафны, когда та рассказывала ей о том, как сестра впервые положила его ей на руки. Вдруг боль исчезла, все в мире потеряло значение, когда она взяла этого малыша, который смотрел на нее очень серьезным, недетским взглядом и был так похож на Джеффри. Она назвала его Эндрю Джеффри Филдс. Дафна хотела назвать его именем отца, но не решилась. Имя «Джефф» каждый раз вызывало бы слишком много болезненных воспоминаний, поэтому она назвала его Эндрю. Это было имя, которое они выбрали для мальчика, когда Дафна была беременна Эми. Она также рассказала Барбаре о том, какой пережила шок и радость, когда обнаружила через шесть недель после пожара, что беременна. Только это было единственным, что позволило ей пережить эти кошмарные месяцы, единственным, что удержало ее от самоубийства. И она осталась жить, как и Эндрю, несмотря на его неблагополучное рождение. Он был очаровательным, розовощеким, веселым малышом. У него были, как у Дафны, васильковые глаза, но в остальном он был точной копией отца.

Дафна сняла маленькую квартирку для них двоих и всю детскую завесила фотографиями Джеффри, чтобы в один прекрасный день малыш узнал, каким был его отец, а в небольшой серебряной рамке поместила фотографию его сестры. Только когда Эндрю исполнилось три месяца, Дафна стала подозревать, что с ним что-то неладно. Он был самым покладистым ребенком, какого она когда-либо видела, упитанным и здоровым. Но однажды Дафна уронила на пол целую стопку тарелок, а он спокойно лежал на кухонном столе и даже не вздрогнул при этом. Она хлопнула в ладоши у него над ухом, а он просто улыбнулся ей. Ее охватил тихий ужас. Дафна не отважилась сразу обратиться к специалисту, но при очередном посещении врача она как бы невзначай задала пару вопросов, и он моментально понял, что она подозревает. Ее наихудшие опасения подтвердились. Эндрю был от рождения глухим. Он время от времени издавал случайные звуки, но только позже можно было выяснить, является ли он еще и немым. Неизвестно было, явилось ли это результатом шока, пережитого ею сразу после зачатия, или лечения, которое она прошла в больнице от ожогов и ран, полученных при пожаре. Она провела в больнице больше месяца, принимала много лекарств, никто даже не предполагал, что она беременна. Но какова бы ни была причина потери слуха, она была полной и необратимой.

Дафна любила его горячо, с рвением и самопожертвованием. Днем она проводила с ним каждую свободную минуту, ставила будильник на пять тридцать, чтобы наверняка проснуться раньше его и быть готовой ко всему, что бы ни принес им день, готовой помочь ему в любую трудную минуту. А таких минут было много. Сначала она панически боялась потенциальных опасностей, которые могли его подстерегать, но со временем привыкла предупреждать своего малыша, ведь он не имел понятия о сигналах машин, лае собак и шипении бекона на сковороде.

Она постоянно пребывала в стрессе. И все же выпадали бесконечно драгоценные минуты, часы, когда слезы нежности и радости от общения с сыном лились по ее щекам. Он был очаровательным, лучезарным ребенком, но снова и снова ей приходилось сталкиваться с истиной, что его жизнь никогда не будет нормальной. В конце концов все в ее жизни остановилось, кроме занятий с Эндрю. Она посвящала сыну каждую свободную минуту, боясь оставить его с кем-либо, боясь, что другие могут не понимать так хорошо, как она, опасностей и разочарований, которые его поджидали. Она брала на свои плечи все заботы о его жизни, и каждую ночь ложилась спать обессиленная, истощенная этими усилиями. Бывали также моменты, когда ее собственные огорчения от общения с глухим ребенком почти одолевали ее, когда для того, чтобы побороть в себе желание закричать на него или нашлепать, ей приходилось сжимать зубы и кулаки. Ей хотелось наказать не Эндрю, а жестокую судьбу, которая сделала глухим ее любимое дитя. Она трудилась с тяжелым ощущением, что это она виновата, что она должна была это предотвратить. Дафна не смогла спасти Джеффа и Эми от гибели в огне, а теперь она не могла оградить Эндрю от этой жестокой реальности. Она была не в силах что-либо изменить. Она перечитала все книги, какие только могла найти о детях с врожденной глухотой, и она показывала его всем специалистам в Нью-Йорке, но они были бессильны ему помочь. Дафна воспринимала очевидность этого почти с яростью, как врага, с которым надо бороться. Она столько потеряла, а теперь и Эндрю... Несправедливость случившегося пылала в ней, как тихая ярость, а ночью ее мучили кошмары про пожар, и она с криком просыпалась.

Специалисты, которых она посещала, советовали ей со временем отдать Эндрю в специальную школу, что было бы для него самым лучшим, поскольку он не сможет общаться с нормальными детьми. И они еще и еще раз подчеркивали, что, несмотря на нечеловеческие усилия Дафны, существуют барьеры, которые она не в силах преодолеть. Хотя Дафна знала Эндрю лучше, чем кто-либо, даже она испытывала трудности в общении с ним, и специалисты предупреждали, что через некоторое время она будет обижаться на него за собственные просчеты. В конце концов, она не была профессионалом, настаивали они, он же требовал большей квалификации, чем она могла ему предложить. Кроме того, постоянная изоляция от других детей сделала его подозрительным и враждебным в те редкие моменты, когда он их видел. Слышащие дети не хотели играть с ним, потому что он был другим, и их жестокость причиняла Дафне такую боль, что она не ходила с ним на детскую площадку. И все-таки она противилась идее окружения Эндрю такими же, как он, детьми, и поэтому держала его при себе. Между тем доктора продолжали донимать ее насчет отправки сына в специальный интернат.

– Интернат? – воскликнула она на приеме у одного известного врача. – Я никогда такого не сделаю. Никогда!

– То, что вы делаете, гораздо хуже, – мягко возразил ее собеседник. – Подумайте сами, Дафна: дома вы не сможете научить его тому, что он должен знать. Ему требуются совершенно иные навыки, чем те, которые вы сумеете ему дать.

– Тогда я сама их освою!

Она кричала на него, потому что не могла кричать на глухоту Эндрю, или на жизнь, на судьбу, или на богов, которые были так неблагосклонны к ней.

– Провалиться мне, но я выучу их, и я буду сидеть с ним день и ночь, чтобы помочь ему!

Но она уже это делала, и это не работало. Эндрю жил в полной изоляции.

– А когда вы умрете? – спросил педиатр грубовато. – Вы не имеете права так с ним поступать. Вы сделаете его целиком зависимым от вас. Дайте ему право на собственную жизнь, черт возьми! Школа научит его самостоятельности, она научит его жить в нормальном мире, когда он будет к этому готов.

– И когда это произойдет? Когда ему будет двадцать пять? Тридцать? Когда у него уже не будет сил покинуть мир, в который его поместили? Я видела людей оттуда, я говорила с ними через переводчика. Они даже не верят, что когда-нибудь, как они говорят, «услышат людей». Они все отверженные, черт возьми! Некоторым из них по сорок лет, и они никогда не жили нигде, кроме интерната. Этого я ему не желаю.

Эндрю сидел, наблюдая за разговором, завороженный жестикуляцией и выражением лиц, но ничего не слышал из гневных слов, произносимых матерью и доктором.

В течение трех лет Дафна продолжала сражаться, нанося постоянный ущерб Эндрю. Тем временем стало очевидно, что Эндрю не сможет говорить, и, когда ему исполнилось три года, ее новые попытки познакомить его со здоровыми детьми на площадке потерпели поражение. Все его сторонились, словно откуда-то знали, что он совсем другой. Однажды она увидела, как он сидел в песочнице один, смотрел на других детей, по его лицу текли слезы, а потом он посмотрел на свою маму так, как будто хотел спросить: «Что во мне не так?» Она подбежала к нему, схватила на руки, нежно покачивая. Оба плакали, чувствуя себя отверженными и испуганными. Дафна чувствовала, что подвела его. Через месяц война для Дафны закончилась. С тяжелым сердцем она стала ездить по школам, которые отчаянно ненавидела, чувствуя себя так, словно в любой момент у нее готовы отнять сына.

Она бы не вынесла еще одной потери в своей жизни. И все же знала, что если этого не сделает, то исковеркает собственное дитя. Освободить его – самое большее, что она обязана была ему дать. И наконец нашла единственную школу, где она согласилась бы его оставить. Школа находилась в небольшом уютном городке в Нью-Гемпшире, ее окружали березовые рощи, в парке был симпатичный прудик и речка, где дети ловили рыбу. И что ей понравилось больше всего, так это то, что там не было «воспитанников» старше двадцати лет. Их не называли пациентами или больными, как то было принято в других интернатах. Их называли детьми и учащимися, как обычных людей. И большинство возвращались в семьи после достижения старшего подросткового возраста, чтобы по возможности поступить в колледж или начать работать. Пока Дафна медленно прогуливалась по парку с директором, статной седой женщиной, она вновь почувствовала всю тяжесть своей утраты, сознавая, что Эндрю может провести здесь около пятнадцати лет или по крайней мере лет восемь – десять. Предстоящая разлука разрывала ей сердце. Это был ее последний ребенок, ее последняя любовь, единственная родная душа, и она собиралась его покинуть. От этой мысли глаза снова наполнились слезами, и Дафна ощутила ту же пронзительную, невыносимую боль, которая терзала ее на протяжении месяцев, прежде чем она приняла решение. Когда же слезы потекли по лицу, она почувствовала на плече руку директрисы и вдруг очутилась в тесных и сердечных объятиях этой пожилой женщины и выплакала всю боль минувших четырех лет, включая и ту, что накопилась до рождения Эндрю.

– Вы делаете важное дело для вашего сына, миссис Филдс, и я знаю, как это трудно. – И потом, когда рыдания наконец утихли: – А у вас есть работа?

Вопрос прозвучал как удар. Неужто они сомневались в ее возможности оплатить его содержание? Она запасла некоторую сумму денег из их с Джеффом сбережений и была крайне экономной. Она купила себе только одно платье, не считая нескольких приобретений после пожара, и собиралась тратить всю страховку Джеффа на школу столь долго, сколько потребуется. Но теперь, конечно, с уходом Эндрю, она могла вернуться на работу. Она не работала со смерти Джеффа. Сначала она выздоравливала, а потом обнаружила, что беременна. Тогда она в любом случае не могла бы работать, совершенно обезумев от горя после их смерти. И «Коллинз» выплатил ей щедрое выходное пособие, когда она подала заявление об уходе.

– Нет, я не работаю, миссис Куртис, но мой муж оставил мне достаточно, чтобы...

– Нет, я не об этом. – Улыбка директрисы была полна сострадания. – Я хотела знать, свободны ли вы, чтобы остаться здесь на какое-то время. Некоторые из наших родителей так делают. Первые месяцы, пока ребенок привыкнет. А Эндрю еще такой маленький...

Там было пятеро детей его возраста, отчасти поэтому она и выбрала эту школу.

– В городе есть очаровательная маленькая гостиница, которой владеют супруги-австрийцы, и у них всегда есть свободные места. Вам стоит об этом подумать.

Дафна почувствовала себя так, словно получила отсрочку. И ее лицо просияло.

– Я смогу видеть его каждый день? – Слезы снова выступили у нее на глазах.

– Поначалу. – Голос миссис Куртис был мягким. – Со временем для вас обоих будет лучше, если вы начнете сокращать посещения. И знаете ли, – она тепло улыбнулась, – он будет ужасно занят со своими друзьями.

В голосе Дафны прозвучало отчаяние:

– Вы думаете, он меня забудет?

Они остановились, и миссис Куртис посмотрела на нее:

– Вы не теряете Эндрю, миссис Филдс. Вы даете ему все, что ему будет необходимо для нормальной и успешной жизни.

Месяцем позже они с Эндрю совершили путешествие по Новой Англии, и она вела машину как можно медленнее.

Это были последние часы их прежней жизни, и ей хотелось растянуть их как можно дольше. Она чувствовала, что не готова оставить его, а красота сельской местности почему-то делала разлуку еще более тяжелой. Листья желтели, и холмы окрасились в темно-красные и ярко-желтые тона, с дороги были видны дома, конюшни, лошади, поля и маленькие церковки. И вдруг она вспомнила о большом прекрасном мире, окружавшем их квартиру, из которой она не хотела его выпускать. Всего этого Эндрю никогда не видел, он показывал пальчиком и издавал непонятные нечленораздельные звуки, означавшие, что он хочет задать ей вопрос. Но как она могла объяснить ему существование мира, полного людей, самолетов и экзотических городов, таких, как Лондон, или Сан-Франциско, или Париж? Она вдруг осознала, сколь многого она его лишила и сколь немногому на самом деле научила, и знакомое чувство неудачи опять переполнило ее, пока они ехали по алым холмам Новой Англии.

В машине были все любимые сокровища и игрушки Эндрю, его медвежонок и тряпичный слоник, которого он так любил, и книжки с картинками, которые они вместе листали, но которые никто не мог ему прочитать. Дафна по дороге думала обо всем этом и вдруг осознала, как мало она сделала и сколько ей еще предстоит сделать, и еще подумала, как бы Джефф поступил на ее месте, если бы был жив. Возможно, у него было бы больше изобретательности или больше терпения, но он бы не мог любить сына больше, чем любила его она. Дафна любила его каждой частичкой своей души, и, если бы могла отдать ему свои собственные уши, чтобы он мог слышать, она бы это сделала.

За час до приезда в школу она остановилась перекусить на обочине, и ее мрачное настроение немного рассеялось. Эндрю, казалось, был в восторге от поездки и с восхищением смотрел на все вокруг. Глядя на него, она хотела бы рассказать ему про школу, но сделать это не было возможности. Дафна не могла также объяснить ему, что она сама чувствует, почему оставляет его там и как сильно его любит. В течение всей его жизни она удовлетворяла только его физические потребности или показывала пожарные машины, беззвучно мчащиеся по улице. Дафна не могла делиться с ним своими мыслями и чувствами. Она не сомневалась: Эндрю должен знать, что мама его любит, что никогда его не покинет. Но что он подумает теперь, когда она оставит его в школе? Как ему объяснить? Сознание своего бессилия только усиливало ее собственную боль. Миссис Куртис, директор школы, сняла для нее небольшой домик в городе, и Дафна собиралась остаться до Рождества, чтобы навещать Эндрю каждый день. Но это очень отличалось бы от прошлого, когда они все время проводили вместе. Их жизнь уже никогда не будет такой, как прежде, в этом Дафна была уверена. Ей предстоял самый трудный в жизни поступок – покинуть сына, за которого ей хотелось держаться больше, чем за саму жизнь.

Они прибыли в школу вскоре после наступления сумерек, и Эндрю с удивлением осматривался, будто не понимал, зачем они сюда приехали. Он смотрел на Дафну в смятении, а она кивнула и улыбнулась, когда он с беспокойством смотрел на других детей. Но эти дети отличались, от тех, кого он встречал в Центральном парке в Нью-Йорке, и он инстинктивно чувствовал, что они такие же, как он. Эндрю смотрел, как они играют, как объясняются жестами, а они все время подходили к нему. Это был первый теплый прием, оказанный ему его ровесниками, и, когда одна девочка подошла и взяла его за руку и потом поцеловала в щеку, Дафна отвернулась, чтобы он не видел слез, стекавших по ее лицу. Миссис Куртис помогла ему наконец присоединиться к детям, взяла его за руку и подвела, а Дафна смотрела на это, чувствуя, что поступила верно и что новый мир открывался перед Эндрю. Пока она наблюдала, произошло нечто необычное: Эндрю стал протягивать руки этим детям, которые были так похожи на него. Он улыбался, смеялся и на время забыл о Дафне. Он стал наблюдать за жестами, которые они подавали руками, и, смеясь, воспроизвел один из них, а потом, издав смешной возглас, подошел к той девочке, которая первая обратила на него внимание, и поцеловал ее. Потом Дафна подошла к нему и помахала, давая понять, что уходит, но он не плакал и даже не выглядел испуганным или несчастным. Ему слишком нравилась компания новых друзей, и Дафна в последний раз, стараясь бодро улыбаться, обняла его и убежала, до того как снова появились слезы. Он уже не видел, каким опустошенным было лицо матери, когда она вела машину по дороге, ведущей из интерната.

– Позаботься о моем ребенке... – прошептала она, обращаясь к Богу, которого всегда боялась. На этот раз она молилась, чтобы он ее услышал.

Глава 6

За две недели Эндрю полностью привык к своей новой жизни в интернате, а Дафна чувствовала себя так, словно прожила в уютном городке в Новой Англии всю жизнь. Домик, который миссис Куртис помогла ей найти, был теплым, в нем была замечательная маленькая деревенская кухня с кирпичной печью для выпекания хлеба, маленькая гостиная со старым диваном и глубокими уютными креслами, был также камин и сверкающие медные горшки с растениями, а в спальне – кровать с пологом, покрытая ярким стеганым одеялом. Именно там Дафна проводила большую часть времени, читая книги и ведя дневник. Она начала его вести, когда была беременна Эндрю, в нем были записи о ее жизни, о том, что она думала и чувствовала, небольшие очерки о том, что значила для нее жизнь. Она всегда думала, что однажды, когда Эндрю подрастет, она покажет ему свои записи. А пока она в них изливала свою душу в долгие, одинокие ночи, как те, в Нью-Гемпшире. Дни стояли яркие, солнечные, и она совершала длительные прогулки по лесным тропам и вдоль ручьев, думая об Эндрю и глядя на заснеженные вершины гор. Это был совершенно иной мир, не похожий на Нью-Йорк. Тут были конюшни, коровы на пастбищах, холмы и луга, где она могла гулять, не встретив ни души, что ей очень нравилось. Она только хотела бы делиться этим с Эндрю. Все последние годы он был ее единственным спутником. И каждые несколько дней она отправлялась в школу, чтобы его повидать. Ей к этому было очень трудно привыкнуть. На протяжении четырех лет ее жизнь сосредоточивалась вокруг него, а теперь вдруг он ушел, и порой пустота буквально одолевала ее. Она все чаще думала о Джеффе и Эми, которой теперь было бы восемь лет, и, когда Дафна видела девочек такого возраста, она отворачивалась с глазами, полными слез. Дафна убеждала себя, что потеря Эндрю не была так трагична. Он был жив, счастлив и занят делом, и она поступила правильно. Но снова и снова приезжала в школу и сидела на скамейке в парке с миссис Куртис, наблюдая, как он играл и учился объясняться при помощи жестов. Дафна тоже обучалась языку жестов, чтобы лучше с ним общаться.

– Я знаю, как вам трудно, миссис Филдс. Детям привыкнуть легче, чем их родителям. Для малышей это своего рода освобождение. Здесь они наконец свободны от мира, который их не принимал.

– Но он их когда-нибудь примет?

– Да. – В голосе директрисы была полная убежденность. – Обязательно. Эндрю всегда будет не таким, как все. Но при правильном обучении для него практически не будет преград. – Она мягко улыбнулась Дафне. – Наступит день, когда он будет вам благодарен.

«А как же я? – захотела ее спросить Дафна. – Что теперь будет со мной? Что я буду делать без него?» Пожилая дама словно прочла ее мысли:

– Вы подумали, что будете делать по возвращении в Нью-Йорк?

Для одинокой женщины отсутствие сына создало бы ужасный вакуум, к тому же миссис Куртис уже было известно, что Дафна не работает, с тех пор как забеременела почти пять лет назад. По крайней мере у большинства родителей есть супруг, другие дети, работа, дела, которые компенсируют отсутствие этих особых детей. Но ясно было, что у Дафны этого нет.

– Вы снова вернетесь на прежнюю работу?

– Не знаю... – медленно произнесла Дафна, глядя на холмы.

Как ей будет одиноко без сына. Сейчас боль была чуть ли не больше, чем когда она его впервые привезла сюда. Реальность отрыва от сына она осознала окончательно. Ее жизнь уже никогда не будет такой же... никогда...

– Я не знаю. – Она отвела глаза от холмов и посмотрела на миссис Куртис. – Прошло столько времени. Не знаю даже, возьмут ли они меня. – Она улыбнулась, и в ее глазах отразилось течение времени. Годы преподали ей болезненный урок.

– Вы не думали о том, чтобы поделиться с другими тем, чему научились с Эндрю?

– Как? – Дафна удивленно взглянула на нее. Эта мысль не приходила ей в голову.

– По этой теме не хватает хороших книг. Вы упомянули, что в колледже изучали журналистику и работали в «Коллинз». Почему бы не написать книгу или серию статей? Подумайте над тем, как это могло бы помочь вам, когда вы впервые узнали о глухоте Эндрю.

Дафна помнила ужасное чувство одиночества от того, что никто не способен разделить с ней ее несчастье.

– Это мысль. – Она медленно кивнула, наблюдая, как Эндрю обнимал маленькую девочку, а потом погнался за большим красным мячом через всю игровую площадку.

– Может, вы как раз созданы для этого.

Но единственное, что она сейчас писала ночь за ночью, был ее дневник. У нее теперь появилось много свободного времени, и ночью она не чувствовала той усталости, которая преследовала ее, с тех пор как родился Эндрю. Он был, как любой другой ребенок, постоянно занят, но ему необходимо было уделять даже больше внимания, чем остальным, чтобы уберечь его от опасностей, к тому же приходилось все время сталкиваться сего огорчениями из-за невозможности общаться с другими детьми.

Закрыв ночью свой дневник, она лежала в темноте и снова обдумывала предложение миссис Куртис.Идея была неплохой, но все же Дафна не хотела писать об Эндрю. Это казалось ей нарушением его прав как личности, и она не чувствовала себя готовой делиться с ним собственными страхами и болью. Все это было слишком свежо именно потому, что Джефф к Эми погибли уже давно. Она об этом тоже никогда не писала. И все же знала, что все это упрятано внутрь и ждет выхода наружу, равно как и ощущения, которых она не испытывала годами: того, что она все еще молода, что она женщина. На протяжении последних четырех лет единственным близким человеком был для нее сын. В ее жизни не было ни одного мужчины и очень мало друзей. У нее не хватало на них времени. Она не хотела сочувствия. А встречаться с другим мужчиной – это казалось ей изменой Джеффри и всему тому, что их объединяло. Вместо этого она заглушила все свои чувства, закрыла все двери и из года в год жила одной только заботой об Эндрю. Но теперь этой причины больше не оставалось. Он будет жить в школе, а она одна в их квартире. Это отбивало у Дафны всякое желание возвращаться в Нью-Йорк. Ей хотелось спрятаться в домике в Нью-Гемпшире навсегда.

По утрам она совершала дальние прогулки и однажды по обыкновению зашла в маленькую «Австрийскую гостиницу» позавтракать. Супруги-владельцы очень подходили друг другу: оба полные и добрые. Хозяйка всегда справлялась о сыне Дафны. Она знала от миссис Куртис, зачем Дафна сюда приехала. Как в любом маленьком провинциальном городке, так и тут люди знали, кто местный, а кто приезжий, почему приехал и когда уедет. Такие люди, как Дафна, не были здесь редкостью, другие родители тоже приезжали навестить своих детей. Большинство останавливались в гостинице, меньшая же часть поступала так, как Дафна, и, как правило, летом. Они снимали коттеджи и небольшие дома, привозили с собой остальных детей и обычно устраивали из этого семейное торжество. Но миссис Обермайер поняла, что Дафна не такая, как все. В этой миниатюрной, хрупкой женщине была какая-то молчаливая отрешенность. Только заглянув ей в глаза, можно было видеть, что она гораздо мудрее своих двадцати восьми лет и что жизнь не всегда была с ней ласкова.

– Как ты думаешь, почему она такая одинокая? – спросила однажды миссис Обермайер своего супруга, укладывая в корзину сладкие булочки и задвигая противень с печеньем в духовку. От пирогов и тортов, которые она выпекала, у любого текли слюнки.

– Может, она в разводе. Ты же знаешь, такие дети могут расстроить брак. Может, она уделяла слишком много внимания мальчику, и ее муж не выдержал этого.

– Она выглядит такой одинокой.

Франц Обермайер улыбнулся. Его жена вечно за всех переживала.

– Может, она просто скучает по малышу. Миссис Куртис, кажется, говорила, что он очень маленький, и это ее единственный ребенок. Ты тоже так тосковала, когда Гретхен уехала учиться в колледж.

– Это не одно и то же. – Хильда Обермайер посмотрела на него, зная, что он замечает далеко не все. – А ты не заглядывал в ее глаза?

– Да, – признался он с ухмылкой, и его толстые щеки покраснели, – они очень симпатичные.

Он шлепнул свою жену по заду и вышел, чтобы принести еще немного дров. В этот уик-энд в их гостинице было очень много постояльцев. В конце зимы здесь собирались любители беговых лыж, а осенью приезжали жители Бостона и Нью-Йорка полюбоваться многоцветьем осенней листвы. Но оранжевые и красные листья уже почти все опали. Стоял ноябрь.

В День благодарения Дафна поехала в школу и ела праздничную индейку вместе с Эндрю и другими детьми. Потом они играли в разные игры, и Дафну поразило, когда он рассердился и жестами сообщил:

– Ты ничего не понимаешь, мама.

Гнев в его глазах задел ее за живое, и она почувствовала оторванность от него, которой никогда прежде не ощущала. Дафна вдруг обиделась на школу за то, что та отняла у нее сына. Он больше не был ее, он был их, и Дафна возненавидела их за это. Но она обнаружила, что вместо школы изливает злобу на Эндрю. Миссис Куртис была свидетелем их диалога и позже объяснила Дафне, что такие чувства вполне нормальны. Все теперь для Эндрю менялось очень быстро, а следовательно, и для Дафны тоже. Она не могла говорить жестами так же быстро, как он, ошибалась и чувствовала себя неуклюжей и глупой. Но миссис Куртис заверила ее, что потом отношения между ними наладятся, будут гораздо лучше, чем когда-либо прежде, и что не стоит отчаиваться.

Перед ужином они с Эндрю помирились, пошли к столу, держась за руки, и, когда он жестами произнес молитву перед началом еды, Дафна думала, что лопнет от гордости, а он потом улыбнулся ей. После ужина Эндрю опять играл со своими друзьями, но, когда устал, пришел посидеть у нее на коленях, как, бывало, делал в прошлые годы, и она счастливо улыбнулась, когда он заснул у нее на руках. Во сне он тихо посапывал, а она его баюкала, желая, чтобы стрелки часов повернули вспять. Дафна отнесла сына в его комнату, переодела и аккуратно положила в постель под наблюдением одной из воспитательниц. И затем, последний раз взглянув на спящего светловолосого ребенка, тихо вышла из комнаты и спустилась вниз к другим родителям. Но в тот вечер ей не хотелось быть с ними. Раз Эндрю спит, она лучше вернется к себе в домик. Она уже привыкла к одиночеству, возможности побыть наедине со своими мыслями и к удобству излить душу в своем дневнике.

Дафна ехала домой по знакомой объездной дороге и онемела от изумления и испуга, когда услышала, как что-то лязгнуло, машина вдруг осела передом и остановилась. Сломалась ось. Дафну только тряхнуло, она ничего себе не повредила и сразу подумала, как ей повезло, что это не случилось где-то на шоссе. Но в то же время это было слабым утешением. Она была одна на пустынной дороге на расстоянии около семи миль от дома. Единственный источник света – луна – хорошо освещал дорогу, но было ужасно холодно, и Дафне предстоял долгий путь домой на резком ветру. Она подняла воротник пальто, жалея, что не надела шапку, перчатки и более подходящую обувь. По случаю Дня благодарения она была на высоких каблуках и в платье. Глаза Дафны слезились от холода, щеки покалывало, а руки сразу окоченели, даже в карманах, но она уткнула подбородок в пальто и за неимением выбора продолжала путь.

Наконец примерно через час Дафна увидела впереди на дороге свет фар, и вдруг ее охватила паника. Даже в этом сонном городишке могло случиться неприятное. Она была одна на темной проселочной дороге, и, если бы что-то с ней произошло, никто бы не услышал ее криков и не пришел ей на помощь. Как испуганный кролик она вдруг остановилась на дороге, глядя на приближающийся свет. А потом инстинктивно спряталась за дерево, а сердце у нее при этом так громко колотилось, что, казалось, она его слышала в своем укрытии. Дафна задавала себе вопрос, видел ли водитель ее бегство. Он был еще довольно далеко, когда она убежала с дороги. Автомобиль приблизился, это был грузовик. Сначала казалось, что он проедет мимо, но он с визгом затормозил, и она в испуге затаила дыхание.

Дверца грузовика открылась, и из кабины вышел мужчина.

– Эй?! Есть там кто?!

Он несколько минут стоял, озираясь, и все, что она могла разглядеть, – это что он был очень высокий, и ей вдруг показалось глупым то, что она прячется. Поскольку ноги у нее окоченели от холода, она хотела выйти из-за дерева и попросить подвезти, но как теперь объяснить, почему она спряталась? Ее реакция была дурацкой, и теперь надо было сидеть здесь. Водитель медленно обошел вокруг грузовика, пожал плечами, снова сел в кабину и поехал дальше. Тогда Дафна медленно вышла из-за дерева, она смущенно улыбалась и говорила себе: «Ты дуреха. Замерзнешь как цуцик, пока доберешься домой. Так тебе и надо».

И она стала что-то напевать, смеясь над собственной глупостью и понимая, что слишком долго жила в городе. У нее не было никаких причин для страха, кроме той, что это чувство она постоянно испытывала на протяжении последних нескольких лет. Получалось, что она стала робкой от недостатка общения с людьми. Кроме того, она всегда испытывала такую ответственность за Эндрю, что вдруг ужасно испугалась, что беда может случиться и с ней самой.

Дафна прошагала по дороге еще милю и вдруг услышала шум автомобиля сзади. Она опять подумала, не убежать ли с дороги, но на этот раз покачала головой и мягко себе сказала: «Бояться нечего». Ей сделалось неловко, что приходится себя убеждать, но она стала как вкопанная, когда отошла в сторону и увидела, что к ней приближается уже знакомый ей грузовик. Он опять остановился, и на этот раз она смогла разглядеть водителя, когда он открывал дверцу освещенной кабины. У него было мужественное лицо, волосы с проседью и широкие плечи, одет он был в грубый овчинный полушубок, плотно прилегающий к фигуре.

– Там, сзади, ваша машина?

Дафна кивнула, нервно улыбнулась и заметила, что руки у него большие и грубые, когда он вынул их из кармана. Прежнее ощущение страха пробежало у нее по спине, но она заставила себя остаться на месте. Если он порядочный человек, то подумает, что она сошла с ума. А если нет, теперь было слишком поздно прятаться от него. Ей придется поступать в зависимости от обстановки. Она улыбнулась, но ее взгляд был настороженным.

– Да, моя.

– А чуть раньше я проезжал мимо вас? – Он смущенно посмотрел на нее сверху вниз. – Мне показалось, что я видел кого-то на дороге, но когда остановился, то никого не нашел. Когда я увидел там, сзади, вашу машину, я подумал, что проехал мимо вас.

Судя по его глазам, он понимал все без ее объяснений, а голос у него был низким, хрипловатым и добрым.

– Ось сломалась, все ясно. Можно вас подвезти? Холодноватая сегодня ночь пешком ходить.

Они постояли минуту-другую. Дафна посмотрела ему в глаза, а потом кивнула:

– Я бы не отказалась, Большое спасибо.

Дафна надеялась, что он подумает, будто ее голос дрожит от холода, а не от страха, хотя и сама до конца не была в этом уверена. Она продрогла до костей и не смогла открыть кабину окоченевшими пальцами. Он помог ей, и Дафна забралась внутрь. Он вернулся на свое место и сел за руль, даже не взглянув на нее.

– Вам повезло, что вы не ехали по главному шоссе на скорости. Она что, так ни с того ни с сего?

– Да, просто лязгнуло спереди, вот и все.

Теперь Дафна чувствовала себя лучше, В кабине грузовичка было замечательно тепло. Пальцы у нее согрелись и болели, и она дула на них. Он молча дал ей пару толстых перчаток на овечьем меху, и она не снимала их всю дорогу до дома.

Лишь минут через пять он обратился к ней снова, тем же добрым хрипловатым голосом. Все в нем напоминало суровую силу гор:

– Вы не поранились?

Она покачала головой:

– Нет, просто замерзла. Мне бы пришлось добираться домой пару часов.

Тогда Дафна вспомнила, что надо ему сказать, где она живет.

– Это старый дом Ланкастеров, что ли? – Он, казалось, был удивлен.

– Я не уверена. Мне так кажется. Я сняла его у женщины по фамилии Дорси, но мы с ней не встречались. Я все оформила по почте.

Он кивнул.

– Это ее дочь. Старая миссис Ланкастер умерла в прошлом году. Не думаю, что ее дочь переедет сюда в ближайшие двадцать лет. Она живет в Бостоне. Замужем за каким-то юристом.

Это было так провинциально – подробности, которые всем известны. Дафна невольно улыбнулась, вспомнив свой страх быть подвергнутой нападению. Все, что хотел сделать этот мужчина, рассказать ей местную сплетню.

– Вы тоже из Бостона?

– Нет, из Нью-Йорка.

– Отдохнуть приехали?

Это была ни к чему не обязывающая болтовня попутчиков, но Дафна тихо вздохнула. Ей не хотелось ему рассказывать, и водитель моментально это понял. Он поднял вверх руку, виноватоулыбнулся и опять перевел взгляд на дорогу.

– Извините. Можете не отвечать. Я здесь уже столько лет, что забыл, как себя надо вести. Все в городе задают такие вопросы, но ведь это не мое дело, зачем вы приехали. Извините, что спросил.

С его стороны это было так мило, что она улыбнулась в ответ.

– Ничего, Я сюда приехала, чтобы быть поближе к сыну. Я только что отдала его в... Говардскую школу. – Она уже хотела сказать: «в школу для глухих», но эти слова застряли у нее в горле, и она не смогла их произнести. Водитель обернулся к ней. Он и так знал, что такое Говардская школа. Это знали все в городе. Тут не было ни позора, ни секрета.

– Сколько лет вашему сыну? Или я опять слишком любопытен?

– Нет-нет. Ему четыре.

Он нахмурился и посмотрел на нее с пониманием:

– Вам, наверное, чертовски тяжело оставлять его. Он очень маленький.

Странное дело, но ей вдруг самой захотелось задать ему вопросы. Как его зовут? Есть ли у него дети? Они вдруг стали случайными попутчиками на темной проселочной дороге.

Но в следующую минуту он остановился у ее дома и выскочил из кабины, чтобы помочь ей выйти. Дафна чуть не забыла вернуть перчатки и улыбнулась, глядя ему в глаза:

– Большое спасибо. Если бы не вы, я бы еще долго добиралась домой.

Теперь уже он улыбнулся, и она заметила юмор в его глазах, которого раньше не было.

– Вы могли сэкономить целую милю, если бы поверили мне с самого начала.

Она покраснела в темноте и засмеялась.

– Извините, – пробормотала она, чувствуя себя словно девочка рядом с этим огромным мужчиной. – Я спряталась за дерево и уже почти вышла, но мне стало стыдно, что я прячусь.

Он улыбнулся ее признанию и проводил до двери.

– Вы, наверное, были правы. Никогда не знаешь, кого встретишь, а в этом городе есть полоумные ребята. Они сейчас везде есть, не только в Нью-Йорке. Ну, я рад, что нашел вас и подвез.

– Я тоже.

Она на мгновение задумалась, не пригласить ли его на чашку кофе, но это показалось ей не совсем подходящим. Было девять вечера, она была одна и, по сути дела, его не знала.

– Сообщите мне, если я смогу вам чем-то помочь, пока вы здесь. – Он протянул ей свою крепкую руку. – Меня зовут Джон Фоулер.

– А меня Дафна Филдс.

– Рад с вами познакомиться.

Она открыла дверь ключом, а он помахал ей, когда шел обратно к своему грузовику, и в следующую минуту уехал, а Дафна стояла в пустом доме, жалея, что не пригласила его. В конце концов, с ним можно было бы поговорить.

Даже дневнику в этот вечер она не уделила особого внимания. Она все думала о мужественном лице, волосах с проседью, сильных руках и поняла, что, как ни странно, этот человек ее заинтересовал.

Глава 7

На следующее после Дня благодарения утро Дафна пошла в «Австрийскую гостиницу» и обменялась обычными любезностями с миссис Обермайер. Она съела яичницу с беконом и рогалики, а после завтрака поговорила с Францем и спросила его, что делать с машиной. Он направил ее в один из местных гаражей. Дафна пошла туда, попросила отбуксировать машину в город и отправилась с водителем грузовика, чтобы показать ему место аварии. Но когда они туда приехали, машины уже не было, остались только следы колес на обочине, подтверждающие, что ее кто-то уже отбуксировал.

– Кто-то вас опередил, мадам. – Водитель грузовика был смущен. – А вы никого больше не просили ее забрать?

– Нет. – Дафна с нескрываемым удивлением смотрела на место, где оставила машину. Это, без сомнения, случилось здесь, но машина пропала. – Никого. Вы думаете, ее могли украсть?

– Все может быть. Но вам надо сначала проверить в других гаражах. Может, кто-то отбуксировал ее в город без вас.

– Это невозможно.

Никто не знал, где она находится. Да и никого в городке Дафна не знала. Кроме... но это казалось маловероятным.

– А сколько еще гаражей здесь?

– Два.

– Ну ладно, я сначала лучше проверю, а потом заявлю в полицию.

Она вспомнила, что накануне вечером Джон Фоулер говорил о «полоумных ребятах» Может, кто-то из них украл ее машину, хотя особой ценности она не представляла, тем более со сломанной осью.

Шофер грузовика подбросил ее до первого из двух гаражей, и не успела она зайти внутрь и спросить, как увидела свою машину, с которой уже возилось двое парней в «алясках», джинсах, грубых бутсах, с черными от мазута руками.

– Это ваша?

– Да. – Она все еще была немного ошарашена. – Моя.

– Повозиться тут, конечно, придется. – Один из парней по-мальчишески ей улыбнулся. – Но завтра все будет готово. Джон Фоулер сказал, что должно быть готово сегодня к обеду, но мы не успеем, если вы хотите, чтобы мы наладили вам и все остальное.

– Он сказал? – Значит, все-таки это был он. – А когда он ее привез?

– Сегодня, часов в семь утра. Тянул своим грузовиком.

– А вы не знаете, где его можно найти?

Надо было его поблагодарить... И Дафна внезапно покраснела, вспомнив, как лишь накануне вечером она испугалась, что он ее может изнасиловать. А каким порядочным человеком он оказался!

Оба парня в ответ на ее вопрос покачали головами.

– Он работает на базе лесорубов, но где живет, я не знаю, – сказал веснушчатый рыжий механик.

Дафна поблагодарила его, сунула руки в карманы пальто и отправилась назад к своему дому. Она прошла уже полпути, когда вдруг услышала гудок, и рядом с ней остановился голубой грузовик Джона Фоулера. Дафна широко улыбнулась:

– Я вам так признательна. Вы были так любезны...

– Пустяки. Подвезти вас?

Она колебалась лишь долю секунды, а потом кивнула. Джон открыл ей дверцу:

– Запрыгивайте.

И когда Дафна, устроившись на широком сиденье, взглянула на него, он весело прищурил глаза:

– Может, лучше спрятаться за дерево?

– Это нечестно! – Дафна смутилась. – Я боялась, что...

Джон добродушно засмеялся:

– Я знаю, чего вы боялись, и вообще-то ваши действия были очень разумны. Хотя, – он улыбнулся ей, – я слегка на вас обиделся. Разве у меня такой устрашающий вид? – Смерив ее взглядом, он за нее же ответил: – Пожалуй, такой малютке, как вы, могло стать страшно, так ведь? – Его голос стал вдруг очень мягким, а глаза добрыми. – Но я не хотел вас пугать.

– А я вас даже не видела, когда стояла за деревом.

У Дафны все еще не прошел румянец, но ее глаза были веселыми. Она тихо вздохнула:

– Мне кажется, я стала немного чудной, с тех пор... с тех пор как осталась одна с сыном. Это огромная ответственность. Если со мной что-то случится...

Дафна осеклась и снова посмотрела на него, задавая себе вопрос, почему она ему все это говорит. Но в нем было что-то очень располагающее.

Джон долго молчал и наконец спросил:

– Вы разведены?

Она медленно покачала головой:

– Нет. Я вдова.

Все пять лет она ненавидела это слово. Вдова. Ужасно звучит.

– Сочувствую.

– Спасибо. – Дафна улыбнулась, чтобы ободрить его, и в этот момент они подъехали к ее дому. – Может, зайдете на чашечку кофе?

«Хоть этим его отблагодарить», – подумала она.

– Конечно. С удовольствием. На работу мне только в понедельник, и времени свободного навалом.

Он вошел за ней в дом, повесил на вешалку свою куртку, а Дафна поспешила на кухню, чтобы подогреть кофе, оставшийся с утра.

– Парни в гараже сказали, что вы работаете на базе лесорубов, – сказала она через плечо, доставая чашки.

– Да, так оно и есть.

Дафна обернулась. Джон стоял, прислонившись к дверному косяку, и наблюдал за ней. Ее охватило очень странное чувство. Накануне вечером он подобрал ее на дороге, а теперь вдруг оказался у нее на кухне. Лесоруб, совершенно незнакомый мужчина, и все же в нем было что-то притягательное. Дафна одновременно испытывала и влечение к нему, и в то же время страх, но, снова отвернувшись, она поняла, что причина страха не в нем, а в ней самой. Словно чувствуя ее смущение, он вышел из кухни в гостиную и ждал ее там на диване.

– Может, разжечь камин?

Ее реакция была немедленной, и он увидел ужас в ее глазах.

– Нет! – И, поняв, что нечаянно выдала ему сокровенное, Дафна тут же добавила: – Тут становится слишком жарко. Я обычно не топлю его.

– Ну и ладно.

Необычный человек. Он словно улавливал ее мысли раньше, чем Дафна их высказывала, будто видел то, чего не видели другие. Дафну это слегка смущало, но в то же время очень помогало в общении.

– Вы боитесь огня?

Вопрос был задан очень просто, мягким тоном. Дафна сначала торопливо замотала головой, а потом посмотрела на него и утвердительно кивнула. Она поставила чашки с кофе на стол и стояла перед ним.

– Мой муж и дочь погибли во время пожара.

До сих пор она никому не говорила об этом. Джон взглянул на нее, словно хотел обнять. Его добрые серые глаза смотрели очень пристально.

– Вы там тоже были? – мягко спросил он.

Дафна кивнула, и на глазах у нее выступили слезы. Она поспешно отвернулась и не глядя подала ему чашку. Но взгляд его оставался вопрошающим.

– И ваш маленький сын тоже?

Она вздохнула.

– Тогда я была беременна, но не знала этого. На протяжении следующих двух месяцев они давали мне столько лекарств... от ожогов... инфекции... успокаивающие... антибиотики... Когда я узнала, что беременна, было уже поздно. Поэтому Эндрю родился глухим.

– Вам обоим повезло, что вы остались живы.

Теперь он лучше понимал, почему она чувствует такую ответственность за Эндрю и как трудно ей было отдать его в интернат.

– Жизнь странная штука. – Он оперся о спинку дивана, кофейная чашка казалась миниатюрной в его ладони. – Знаешь, Дафна, иногда происходящее кажется совершенно бессмысленным.

Она удивилась, что он запомнил ее имя.

– Я потерял жену пятнадцать лет назад, она погибла в автокатастрофе, в гололед, Это была замечательная женщина, все в городке любили ее. – Его голос стих, а глаза стали чистыми, как утреннее небо. – Я этого до сих пор не могу понять. На свете столько плохих людей. Почему погибла она?

– Я так же думала о Джеффе.

По прошествии пяти долгих, одиноких лет Дафна впервые с кем-то заговорила о нем, но она внезапно почувствовала необходимость открыться этому незнакомцу.

– Мы были так счастливы.

Когда она это говорила, в ее глазах не было слез, а скорее изумление. Джон внимательно наблюдал за ней.

– Вы долго прожили вместе?

– Четыре с половиной года.

Он кивнул:

– Мы с Салли прожили девятнадцать. Нам было по восемнадцать, когда мы поженились. – Он улыбнулся. – Мы были просто детьми, оба тяжело трудились, какое-то время голодали, потом дела пошли лучше, жизнь наладилась. Она стала как бы частью меня. Мне было чертовски тяжело, когда я ее потерял.

Теперь глаза Дафны утешали его.

– Мне тоже, когда я потеряла Джеффа. Мне кажется, что около года я пребывала в каком-то оцепенении. Пока у меня не появился Эндрю. – Она улыбнулась. – Я была с ним так занята, что об этом уже не думала, разве что иногда... ночью. – Дафна тихо вздохнула. – А у вас были дети, Джон?

Так непривычно было произносить его имя и слышать из его уст свое.

– Нет. Никогда. Сначала нам не хотелось. Мы не хотели быть как другие, как наши ровесники, которые переженились после школы, понарожали за три года по четверо детей, а потом только жаловались и ссорились друг с другом. Мы же решили в первые несколько лет не иметь детей, а потом подумали, что нам и так хорошо. Я в самом деле никогда об этом не жалел... пока она не погибла. Тебе повезло, что у тебя есть Эндрю.

– Я знаю. – Ее глаза засияли при мысли о дорогом ребенке. – Иногда мне кажется, что он для меня значит даже больше, потому что... потому что он... такой, какой есть.

– Ты боишься произносить это слово?

Его голос был таким добрым, таким ласковым, что ей захотелось расплакаться или прильнуть лицом к его груди и дать себя обнять.

– Иногда. Я ненавижу то, что оно будет для него значить.

– Ему надо немного больше стараться, на авось рассчитывать уже не придется. От этого он, возможно, станет лучше и сильнее, надеюсь, так оно и будет. Я думаю, что пережитые испытания именно так повлияли на тебя. Легкий путь не всегда самый лучший, Дафна. Посмотри на людей, которых ты уважаешь, – это, как правило, те, кто шел по трудным дорогам, многое пережил и выстрадал. Те, кто ищет легких путей, гроша ломаного не стоят. Достойны же внимания люди, взбирающиеся на вершину, несмотря на ушибы, исцарапанное лицо и кровоточащие ноги. Может, это зрелище не из приятных, но таким может быть путь твоего ребенка.

– Я бы не хотела для него такого пути.

– Конечно. А кто хочет? Но он его одолеет. И ты тоже.

Дафна задумчиво посмотрела на него. Их взгляды встретились.

– Чем ты занималась до того, как поселилась в этом бревенчатом домишке?

Она на мгновение задумалась, вспоминая прошедшие пять лет.

– Заботилась об Эндрю.

– А что будешь делать теперь, когда он в школе?

– Я еще не знаю. Я раньше работала в журнале, но это было давно.

– Тебе это нравилось?

Дафна чуть задумалась и кивнула:

– Да. Но я была гораздо моложе. Я не уверена, что теперь это мне будет так же нравиться. Работа казалась мне интересной, когда я была замужем за Джеффри, но это было так давно... – Она улыбнулась ему, чувствуя себя ужасно старой. – Мне тогда было всего двадцать четыре.

– А теперь тебе сколько? – усмехнулся Джон. – Двадцать пять? Двадцать шесть?

– Двадцать девять. – Дафна произнесла это очень торжественно, и он рассмеялся.

– Ну конечно. Я и не думал, что ты такая старая. Мне, дорогая моя, пятьдесят два. Двадцать девять – это для меня детский возраст.

Пожалуй, он на столько и выглядел. Но годы только добавляли ему достоинств, как хорошему коньяку.

Они допили кофе, Джон встал и оглядел комнату:

– Тебе здесь нравится, Дафна? Здесь очень уютно.

– Да. Иногда я подумываю, не остаться ли здесь навсегда.

Она улыбнулась и пригляделась к нему. Он был очень привлекательным мужчиной даже в свои пятьдесят два.

– Почему ты хочешь здесь остаться? Ради себя или ради Эндрю?

Дафна хотела сказать, что не знает точно, но на самом деле она знала. Причина была в нем, и он увидел этот ответ в ее взгляде.

– Тебе надо в ближайшее время вернуться в Нью-Йорк, голубушка. Не растрачивай здесь свою жизнь ради ребенка. Ты должна вернуться к людям твоего круга, работать, встречаться с коллегами, друзьями. По-моему, ты все эти годы провела в каком-то летаргическом сне, и знаешь что? Не теряй зря время. А то однажды проснешься такой же старой, как я, и будешь жалеть, что угробила собственную жизнь. Ты достойна большего, я же это вижу.

Дафна посмотрела ему в глаза. В ее взгляде была боль утрат, боль прошлого.

– У меня нет такой уверенности. Я не ставлю перед собой какие-то невероятные цели, не собираюсь создавать какие-то бессмертные творения, не мечтаю о карьере. Почему я не могу быть счастлива здесь?

– Ну и чем ты будешь заниматься? Навещать Эндрю? Цепляться за него, в то время как ты должна предоставить ему свободу? Ходить по темным проселочным дорогам, если сломается машина? По субботам ужинать в «Австрийской гостинице»? Одумайся, я не знаю всех обстоятельств твоей жизни, но я и так вижу, что ты заслуживаешь лучшей участи.

– Разве? Почему?

– Потому что ты очень толковая и чертовски хорошенькая. Независимо от того, хочешь ты это принять к сведению или нет.

Дафна покраснела, а Джон улыбнулся ей и потянулся за курткой:

– Ну ладно, я утомил тебя своей болтовней, пора и честь знать, пойду-ка посмотрю, как дела у тех ребят, что чинят твою ось.

– Это совсем не обязательно.

Дафне не хотелось, чтобы он уходил. С ним ей было хорошо и спокойно. А теперь она опять останется одна. В течение пяти лет это ее не заботило, а теперь вдруг стало беспокоить.

Но Джон улыбнулся ей от двери:

– Я знаю, что это не обязательно, но я так хочу. Вы мне нравитесь, Дафна Филдс. – Помолчав, он вдруг спросил: – Можно тебя пригласить как-нибудь вечером на ужин в гостиницу? Я обещаю, что не буду читать нотаций и произносить речей, просто меня всегда огорчает, когда вижу, что симпатичные молодые женщины губят свою жизнь.

– Я с удовольствием поужинаю с тобой, Джон.

– Отлично. Остается только это выполнить. – Он на мгновение задумался, потом улыбнулся ей: – Может, завтра вечером? Не возражаешь?

Дафна медленно покачала головой, задавая себе вопрос, что же она делает, кто этот мужчина и почему ей так хочется ближе с ним познакомиться, быть с ним.

– Очень хорошо.

– Я заеду за тобой в шесть тридцать. Время деревенское.

Джон кивнул ей, улыбнулся, легко шагнул через порог и тихо прикрыл за собой дверь, а Дафна стояла и смотрела на него в окно. Он помахал ей из кабины, выруливая на дорогу, гравий заскрежетал под колесами, и грузовик скрылся. Она долго стояла, глядя на пустую дорогу и пытаясь понять, куда устремилась ее жизнь и кто на самом деле Джон Фоулер.

Глава 8

Вечером в субботу Джон приехал ровно в шесть тридцать. Сверху на нем был тот же полушубок, но под полушубком – рубашка с галстуком, пиджак и серые слаксы. Одежда не была ни безупречно скроенной, ни дорогой, и все же на его могучей фигуре смотрелась хорошо. Дафну тронуло, что он принарядился, собираясь с ней на ужин. В нем было этакое старомодное рыцарство, которое ей, безусловно, нравилось.

– Боже мой, Дафна, ты выглядишь очаровательно.

На ней была белая юбка и голубая водолазка, почти под цвет ее глаз, а сверху – короткая мерлушковая шубка, которая делала ее похожей на карликового французского пуделя. Все в ней было миниатюрным и изящным, и все же в этой женщине чувствовалась какая-то внутренняя сила, совсем не вязавшаяся с ее комплекцией. Волосы у нее были собраны в простой пучок, Джон посмотрел на ее прическу с интересом и застенчивой улыбкой:

– А ты когда-нибудь носишь распущенные волосы?

Дафна на мгновение задумалась и покачала головой:

– Нет, в последнее время нет.

Она их носила распущенными при Джеффе, они спадали ниже плеч. Но это была часть другого времени, другой жизни, ее женственность была нужна другому мужчине.

– Я бы хотел увидеть их распущенными.

Он заглянул ей в глаза и с мягким смешком произнес:

– Я питаю слабость к красивым блондинкам, предупреждаю тебя.

Но несмотря на его шутки и очевидный интерес в глазах, с ним она чувствовала себя в безопасности. Это качество Дафна заметила еще раньше. Может, это было связано с его мощью, а может, с почти отеческим отношением к ней – во всяком случае, она знала, что может рассчитывать на его заботу. Но в ней самой теперь тоже появилась новая черта. Дафна знала, что может позаботиться о себе сама. Когда она выходила за Джеффа, у нее не было такой уверенности. Этот же мужчина не был ей необходим. Он ей просто нравился.

Джон привез ее в «Австрийскую гостиницу». Чета Обермайеров, казалось, была удивлена, видя их вместе, и особенно старалась угодить. Дафна и Джон входили в число их любимых клиентов, и, когда на кухне возникла небольшая передышка, Хильда с заинтригованным видом обратилась к мужу:

– Как ты думаешь, где они могли познакомиться?

– Не знаю, Хильда. Да и не нашего это ума дело, – мягко упрекнул ее Франц.

Но ее любопытству и удивлению не было предела:

– Ты понимаешь, что он не приходил к нам ужинать с тех самых пор, как умерла его жена?

– Хильда, разве ты не понимаешь, что нельзя так говорить? Они взрослые люди и делают то, что им нравится. И если ему хочется пригласить симпатичную женщину на ужин, что в этом такого?

– Я же не сказала, что это плохо! По-моему, это великолепно!

– Вот и отлично. Тогда отнеси им кофе и заткнись.

Он легонько шлепнул ее по заду и вернулся в зал посмотреть, не нужно ли чего гостям. Франц увидел, что Джон и Дафна беседуют за кофе: он рассказывал ей что-то забавное, а она смеялась, как маленькая девочка.

– И что ты им тогда сказал? – весело спросила Дафна.

– Что раз они не могут руководить лесоразработкой, им надо руководить балетом. И представь себе, через шесть месяцев они продали это дело, смотали удочки и приобрели какую-то балетную труппу из Чикаго. – Он покачал головой, а в глазах у него все искрились смешинки. – Вот дурачье-то!

Он рассказывал ей о двух ловкачах из Нью-Йорка, которые несколько лет назад решили купить местную базу лесоразработок и отмыть на ней свои налоговые грехи.

– Черт подери, я там вкалывал не для того, чтобы два прохвоста из Нью-Йорка пришли и все промотали. Так не годится.

– Тебе нравится твоя работа, Джон?

Он ее интересовал. Он был, несомненно, умен, начитан, ориентировался в том, что происходит в мире, хотя всю жизнь прожил в маленьком городишке в Новой Англии и работал не покладая рук.

– Да, нравится. Она мне подходит. Я никогда не был бы счастлив в конторе. У меня была такая возможность. Отец Салли был здесь директором банка и очень хотел, чтобы я у него работал, но это было не по мне. А так я весь день на воздухе, в мужском коллективе, работаю физически. – Он улыбнулся Дафне: – Я в душе работяга, миссис Филдс.

Но было очевидно, что это слишком скромная оценка. Однако физический труд, бесспорно, наделил его силой, чувством реальности, научил лучше разбираться в людях и их характерах. Джон обладал мудростью, и к концу вечера Дафна поняла, что именно это ей в нем нравится. За десертом он долго не отрывал от нее взгляда, а потом взял ее руку в свою:

– Мы оба испытали много утрат, и ты, и я, и все же мы здесь, сильные и живые, мы это пережили.

– Мне иногда казалось, что я не переживу.

Как хорошо, что можно было с кем-то этим поделиться.

– Пережила и переживешь в будущем. Но ты сама еще в этом сомневаешься, да?

– Иногда меня одолевают сомнения. Мне кажется, что еще одного дня я не выдержу.

– Выдержишь. – Он это произнес с полной уверенностью. – Но, может, тебе пора прекратить сражаться в одиночку?

Он моментально понял, что в ее жизни долгое время никого не было, заметил тихую тоску, присущую женщине, которая почти забыла ласковое прикосновение любви.

– Дафна, а в твоей жизни был кто-нибудь с тех пор, как умер твой муж, или, может, мне не следует об этом спрашивать?

Она смущенно улыбнулась, огромные василькового цвета глаза вдруг стали еще больше.

– Почему, спрашивай. Нет, не было. На самом деле. – Она зарделась, и Джон почувствовал почти непреодолимое желание поцеловать ее. – Это мое первое свидание... долгие годы...

Дафна не договорила. Но он и так понял.

– Такая женщина зря пропадает.

Однако на этот раз он явно переборщил, а Дафна отвела взгляд.

– Так было лучше. Я могла всю себя посвятить Эндрю.

– А теперь?

– Теперь не знаю... – ответила она озабоченно. – Я не знаю, что делать без него.

– По-моему, – он сощурил глаза, присматриваясь к ней, – по-моему, тебе предстоит совершить нечто очень значительное.

Дафна рассмеялась и покачала головой:

– Что, например? Стать сенатором?

– Возможно, если это то, чего ты хочешь. Но хочешь ты не этого. Внутри тебя, Дафна, есть что-то, что так и просится наружу. И, возможно, в скором времени ты дашь этому выход.

Дафну поразили его слова. Она часто думала о том же, пока же изливала свои чувства только в дневниках. Она хотела рассказать о них Джону, но вдруг застеснялась.

– Может, прогуляемся?

После ужина они вышли на улицу. Миссис Обермайер смотрела им вслед с явным удовольствием.

– В этом городе тебя любят, малышка, – с улыбкой заметил Джон. – Ты нравишься миссис Обермайер.

– Я ее тоже люблю.

Какое-то время они молча шли рядом по пустынным улицам, а потом Дафна взяла его под руку.

– Когда ты познакомишь меня с Эндрю?

Казалось, Джон считал это естественным, вопрос был лишь в сроке, Дафна подумала, что за два дня этот человек словно бы стал частью ее жизни, она не знала, куда они идут, но чувствовала, что это ей нравится. Она вдруг ощутила себя свободной от пут, которые сковывали ее на протяжении лет. Она понимала, что в какой-то степени плывет по течению, но ей это доставляло удовольствие.

Дафна подняла глаза на Джона и посмотрела на его мужественный профиль. Она точно не знала, какую роль он сыграет в ее жизни, но была совершенно уверена, что он будет ее другом.

– Как насчет завтра? Я собиралась навестить его после обеда. Хочешь поехать?

– С удовольствием.

Они медленно вернулись к его грузовику, и Джон отвез ее домой. Он проводил ее до двери. Дафна не пригласила его, а он, судя по всему, на это и не рассчитывал. Она помахала ему на прощание, Джон сел в кабину и уехал, занятый мыслями о Дафне.

Глава 9

Когда Дафна и Джон приехали в школу, Эндрю ждал снаружи с двумя педагогами и другими детьми, и Дафна сразу заметила подозрение во взгляде сына. Он не знал, что это за мужчина, а может, его испугал рост Джона. Но Дафне показалось, что ему не нравится, что кто-то был с его матерью. У него выработался по отношению к ней собственнический инстинкт, которому она же и дала расцвести.

Дафна быстро заключила сына в объятия, поцеловала в щеку и шею, прильнув лицом к его лицу, чувствуя родное тепло ребенка, который был частью ее самой, а потом отстранила его и объяснила жестами, что это ее друг, вроде тех, что есть у него в школе. И что его зовут Джон. А Джон встал на колени на землю рядом с ним. Он не понимал жестов, которым уже научилась Дафна, но казалось, что он общается с малышом при помощи глаз и своих огромных, добрых рук, и через несколько минут Эндрю с опаской приблизился к нему, словно робкий щенок. Не говоря ни слова, Джон протянул ему руку и взял маленькую ладошку в свою. Потом он стал разговаривать с ним своим низким, мягким голосом, а Эндрю не отрываясь смотрел на него. Глаза мальчика были прикованы к глазам Джона, и раз или два он кивнул, словно понимал его. Как с восхищением заметила Дафна, между ними, казалось, было полное взаимопонимание. А потом, не говоря Дафне ни слова, Эндрю увел Джона, чтобы сесть с ним поддеревом и «поговорить». Ребенок говорил жестами, а мужчина словами, и казалось, что они понимают друг друга, словно всегда были друзьями. Дафна стояла и наблюдала за ними издали, чувствуя, что ее захлестывают эмоции; это была и печаль от потери еще одной частички Эндрю; это была и радость от того, что Джон так отнесся к ее любимому ребенку. А где-то глубоко было еще и чувство обиды, что дверь в молчаливый мир Эндрю так легко открылась для Джона, в то время как она так долго добивалась, чтобы открыть ее. Но выше всего этого была нежность и к Джону, и к Эндрю, когда они наконец к ней вернулись, улыбаясь и держась за руки. Потом они стали играть, и скоро уже все трое смеялись. Часы до ужина пролетели как минуты. Дафна показала Джону школу, внезапно гордая, что сделала хорошее дело для Эндрю. А когда они спускались по лестнице из спальни Эндрю, Джон посмотрел на нее с теплотой, согревшей ее как средиземноморское лето.

– Тебе кто-нибудь говорил, малышка, какая ты необыкновенная?

Дафна зарделась, а он обнял ее за плечи и крепко прижал к себе. Тогда она в первый раз ощутила его близость, и впечатление было таким сильным, что она даже закрыла глаза, нежась в его объятиях.

– Ты храбрая и необыкновенная. Ты сделала великое дело для Эндрю, и это пойдет на пользу вам обоим. – А потом он тихо произнес слова, заставшие ее врасплох: – И я люблю тебя за это.

Она остановилась и мгновение внимательно смотрела на него, не зная, что сказать, а он улыбнулся и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб.

– Все о'кей, Дафна, я не хочу тебя обидеть.

– Спасибо.

Она не знала, почему это сказала, и не смотрела, почему вдруг обняла его за талию и не хотела отпускать. Она так отчаянно нуждалась в ком-то, кто бы ей сказал то, что сказал Джон: что она не бросила Эндрю, что это было правильно, что она сделала нужное дело.

– Большое тебе спасибо.

Он порывисто обнял ее, и потом они спустились вниз, где встретили Эндрю и остальных, готовых садиться ужинать. Им пора было уезжать, и на этот раз Эндрю чуть-чуть хныкал перед их отъездом, и Дафна со слезами на глазах крепко обнимала его, тихо повторяя у него над ухом:

– Я люблю тебя.

Потом она отстранила его, чтобы он мог увидеть, как ее губы произносят эти слова, и он опять неистово бросился ей в объятия и издал возглас, который у него означал: «Я люблю тебя». Тогда подошла миссис Куртис и с доброй улыбкой прикоснулась к его щеке, давая ему понять, что спрашивает, готов ли он ужинать. Он на мгновение застыл в нерешительности, а потом кивнул и улыбнулся, жестом показал «да», после чего, торопливо помахав маме и дружелюбно взглянув на Джона, оставил их и присоединился к остальным.

– Ну что, поедем или хочешь еще подождать?

Джону не хотелось ее торопить. Он сам чувствовал ту же боль, которую ощущала она. Но она медленно кивнула, все еще глядя вслед малышу, а потом обернулась и с благодарностью, что он был рядом, посмотрела на Джона.

– Ты в порядке?

– Да. Поедем.

Он вышел следом за ней, и она подумала, как это хорошо, когда есть кто-то, кто заботится и о тебе. Вдруг, когда холодный ночной воздух ударил им на улице в лицо, ей захотелось бежать. Боль от прощания с Эндрю уже притупилась, и она чувствовала в себе энергию, которой не ощущала давно. Она вдруг засмеялась и запрыгнула в кабину, словно девочка.

– Он классный малыш, знаешь? – Джон взглянул на нее почти с гордостью, запуская двигатель. – Ты сделала великое дело.

– Такая уж у него натура. Вряд ли это моя заслуга.

– Твоя, твоя. И не забывай об этом, – сказал он почти сурово и, взглянув на нее, обрадовался счастливому выражению ее лица.

– Может, заедем в гостиницу поужинать? Я чувствую, что надо что-то отметить, но не совсем знаю что.

Он посмотрел на нее, и их глаза встретились. Теперь их связывали тесные узы: ведь она поделилась с ним важной частью своей жизни. Джон был тронут и благодарен, что она позволила ему познакомиться с Эндрю.

– А что, если я сама приготовлю тебе ужин?

– А ты умеешь готовить? – пошутил он, и они оба рассмеялись, – Я ем много.

– Как насчет спагетти?

– И все?

Он был удивлен, и Дафна радостно засмеялась, как ребенок, и вдруг, непонятно почему, вспомнила, как впервые приготовила ужин Джеффу в своей квартире. С тех пор прошла целая вечность, и ей было стыдно сознавать, что все это теперь казалось туманным, далеким и не совсем реальным. Время шло, и ее воспоминания о Джеффе постепенно блекли.

– Только спагетти? – Голос Джона вернул ее к действительности.

– О'кей, а если бифштекс? И салат.

– Согласен. С удовольствием, – добавил он, и Дафна опять засмеялась.

– Тебя прокормить никаких денег, наверное, не хватит, а, Джон?

Выражение ее лица, похоже, его рассмешило:

– Не беспокойся, я прилично зарабатываю на лесозаготовках.

– А это опасно? – Она слегка нахмурила брови. И ему понравилось, что она беспокоится.

– Иногда. Не очень часто. Большинство из нас знают свое дело. Опасаться надо зеленых, молодых ребят, которые нанимаются на лето. Те могут убить, если за ними не смотреть.

Дафна молча кивнула. Они остановились у ее дома, зашли и в течение следующего получаса были заняты стряпней. Джон накрыл на стол и поджарил бифштексы. Дафна отварила спагетти и приготовила салат. Перехватив его вожделенный взгляд на камин, она моментально поняла, о чем он думает.

– Пожалуйста, Джон, если хочешь, растопи. С камином здесь будет уютнее.

– Не надо. Здесь хорошо и без этого.

Но ей вдруг захотелось, чтобы он его непременно растопил. Ей захотелось навсегда оставить прошлое позади. Она устала от страхов, опасений и страданий прошлых лет.

– Давай, давай растопи.

В этом человеке было что-то такое, от чего она себя чувствовала храбрее.

– Я боюсь, что тебе будет неприятно.

– Не бойся. Я думаю, пора забыть о прошлом.

Странно было это произносить, но впервые она не восприняла это как измену. Джон встал из-за стола, положил в камин полено и добавил немного щепы на растопку. Огонь быстро занялся, и она долго сидела и смотрела на него, думая не столько о той роковой рождественской ночи, сколько о том, как они с Джеффом много раз сиживали дома по воскресеньям, читая воскресные газеты и любуясь огнем. Не говоря ни слова, Джон через стол взял ее за руку, а она вспомнила, как он обнимал ее за плечи в школе, и это было здорово, стоять с ним рядом.

– О чем ты только что подумала? У тебя был такой счастливый вид.

В ее глазах отражалось пламя камина, и он решил, что она думала о Джеффри.

– Я думала о тебе. Я рада, что ты подобрал меня тогда на дороге.

Он тоже улыбнулся, вспоминая это.

– Я мог бы подобрать тебя раньше, если бы ты не пряталась.

Они оба рассмеялись, и Дафна принесла две чашки горячего кофе.

– Ты хорошо готовишь.

– Спасибо. Ты тоже. Бифштексы были что надо. Он посмотрел на нее почти печально.

– У меня большая практика. Пятнадцать лет сам готовлю.

– Почему ты не женился снова?

– Не хотел. Не встречал никого, кого бы полюбил. – «До тебя», – хотел он добавить, но побоялся ее отпугнуть. – Мне просто не хочется начинать все сначала. Но ты молода, малышка. Ты можешь и когда-нибудь должна на это решиться.

Она печально покачала головой, глядя на него.

– Не думаю. Нельзя начать жизнь снова, нельзя воссоздать то, что было. Это бывает только раз в жизни.

– Отдельные события, конечно. Но другие приходят им на смену, они так же важны. Они просто иные.

– И это ты говоришь. Ты ведь такой же, как я.

– Не совсем. Ты удачливее.

– Я?! Почему?

– У тебя есть Эндрю. – Они оба улыбнулись. – Когда я общаюсь с детьми, то сожалею, что у меня нет ребенка.

– Еще не поздно.

Но он только засмеялся в ответ.

– Я уже старик, Дафна. Мне пятьдесят два. Черт подери, я мог бы быть твоим отцом!

Дафна улыбнулась. Она не находила его таким, да и он не собирался хвалиться возрастом. Они были друзьями по многим причинам. И у нее никогда до этого не было такого друга, как он. Может быть, потому, что она никогда не была той женщиной, какой теперь стала? Минувшие годы сделали ее сильной, сильнее, чем она когда-либо могла предположить. Она была равным партнером для любого мужчины. Даже такого мужчины, как Джон.

Они сели на диван, глядя на огонь. Дафне было с ним необыкновенно хорошо и покойно. Спешить было некуда, можно было радоваться каждой драгоценной минуте. И крупные черты его лица в свете огня выглядели прекрасными.

– Джон... – Она не знала, как высказать, что она чувствует. Может, позже она расскажет об этом в своем дневнике.

– Что, малышка?

Но она не могла подобрать подходящих слов. Наконец тихим хрипловатым голосом призналась:

– Я рада, что повстречала тебя.

Он медленно кивнул, испытывая те же чувства, что и она, ощущая умиротворение и понимая, что происходило между ними. Он положил руку ей на плечо, и она почувствовала ту же спокойную силу, которая исходила от него весь вечер. Ей нравилась тяжесть его руки, ощущение ее прикосновения, нравился запах Джона. Это была крепкая смесь лосьона, шерсти, свежего воздуха и табака. Он и выглядел соответственно: как сильный, привлекательный мужчина, который всю свою жизнь провел среди лесов и гор. Когда он взглянул на нее, то увидел, как слеза ползет по ее щеке. Он встревожено привлек ее ближе.

– Тебе грустно, любимая?

Его голос был очень глубоким и ласковым, но она покачала головой:

– Нет... я очень счастлива... тут, сейчас... – Она подняла на него глаза. – Ты можешь подумать, что я сумасшедшая, но я опять живу. Я себя чувствую так, как будто долго была при смерти. Я думала... – Она с трудом подбирала слова. – Я думала, что тоже должна умереть, потому что их не стало. Я осталась жить только ради Эндрю. Я жила только ради него.

А теперь она опять жила и для себя тоже. Наконец. Казалось, он молчал бесконечно долго, вглядываясь в ее лицо.

– Теперь у тебя есть право на собственную жизнь, Дафна. Ты заплатила долги.

Потом он нежно поцеловал ее в губы, и это получилось так, словно ее пронзила стрела. Прикосновение его губ она ощутила всем телом, у нее перехватило дыхание, а поцелуй все продолжался и его объятия тоже. Наконец он взял в ладони ее лицо и сказал, спокойно глядя на нее:

– Где ты была всю мою жизнь, Дафна Филдс? – Он опять поцеловал ее, и на этот раз она обняла его за шею и привлекла к себе. Она чувствовала, что хотела бы прильнуть к нему на всю жизнь и не отпускать, а он обнимал ее так, словно тоже желал этого.

Его ладони стали медленно гладить ее плечи, а потом осторожно скользнули на грудь и наконец под свитер. Она издала тихий легкий стон, и он обнял ее крепче, чувствуя, что в ней разгорается страсть. Потом он остановился, отодвинулся от нее и заглянул ей в глаза.

– Я не хочу делать ничего, чего бы ты не хотела, малышка. Я старик, я не хочу тебя использовать.

Но она покачала головой и поцеловала его, а он вытащил шпильки из ее волос, и они каскадом рассыпались по ее плечам. Он провел пальцами по ее волосам и опять стал гладить ее лицо и грудь, потом его громадные ладони осторожно скользнули к ее ногам, и она не стала сдерживать сладостную муку, охватившую ее от его прикосновений.

– Дафна... Дафна... – шептал он ее имя, когда они лежали на диване у камина.

Все его тело трепетало от желания, и тогда она поднялась, взяла его за руку и повела в свою спальню.

– Ты не ошибаешься?

Он понимал, что они мало знакомы, что она его почти не знает. Все между ними произошло так стремительно, и он не хотел, чтобы она совершала что-нибудь, о чем могла бы пожалеть на следующее утро. Он хотел, чтобы это была близость надолго, а не просто на одну ночь или на мгновение.

– Нет, нет.

Ее голос перешел на слабый шепот, он медленно раздевал ее, пока она наконец не предстала перед ним: миниатюрная, идеально сложенная; кожа ее матово белела при свете луны, а светлые волосы казались почти серебряными. Он взял ее на руки и положил на кровать, аккуратно разделся сам, положил одежду на пол и лег рядом с ней. Прикосновение ее атласной кожи было таким пленительным, что его влечение к ней достигло своей вершины. Он был уже не в состоянии сдерживать себя, но именно она взяла ладонями его лицо, прильнула к нему и ощутила, как медленно, со сладостной полнотой возвращается к ней забытое чувство, она ощутила, как он проникал в нее, и она взлетела на высоты, которых не знала даже с Джеффри: Джон был искусным, необыкновенным любовником. Потом, усталые, они лежали рядом, и она шептала ему на ухо, что любит его.

– Я тоже люблю тебя, малышка. О Боже, как я люблю тебя...

И когда он это произнес, она посмотрела на него с сонной улыбкой, крепче прижалась к нему, ее глаза закрылись, и она уснула в его объятиях – снова женщиной, такой женщиной, какой еще не бывала никогда... его женщиной и женщиной для самой себя. Джон был прав. Годы сделали ее сильной, сильнее, чем она могла предположить.

Глава 10

– Что это? – Джон стоял голый на кухне в шесть утра следующего дня, держа в руках два дневника Дафны в кожаных переплетах.

Дафна встала, чтобы приготовить ему завтрак перед уходом на работу, но они припозднились из-за нового прилива страсти.

Она посмотрела через свое обнаженное плечо с улыбкой, все еще удивляясь, как же хорошо она себя чувствовала рядом с ним.

– Что? А, это мои дневники.

– Можно мне их когда-нибудь почитать?

Дафна поставила на стол яичницу с беконом.

– Конечно. – Она была слегка смущена. – Они тебе могут показаться немного глуповатыми. Я излила в них свою душу.

– В этом нет ничего глупого. – Он улыбнулся, глядя на ее голый зад. – Знаешь, у тебя просто грандиозная попка!

– Заткнись и ешь свою яичницу.

– Так говорят в конце романа.

Но роман между ними только начался. Они даже умудрились урвать еще один разочек до того, как он уехал на работу.

– Не знаю, хватит ли у меня сегодня сил работать после такой дозы любви.

– Ладно, тогда оставайся дома. Я о тебе позабочусь.

– Это уж точно! – Он громко рассмеялся, застегивая на «молнию» теплую куртку, которую держал в машине как робу. – Избалуешь ты мужика, Дафна Филдс.

Но, обняв его перед уходом, она тихо прошептала:

– Это ты меня балуешь. Ты делаешь меня счастливее, чем я когда-либо была, и я хочу, чтобы ты это знал.

– Весь день помнить буду. По пути домой я заеду в магазин, и мы мило поужинаем. О'кей?

– Отличная идея.

– А что ты будешь делать?

Ее глаза на мгновение засветились, и она улыбнулась:

– Может быть, я напишу новое предисловие к своему дневнику.

– Ладно. Я проверю его, когда приеду. До вечера, малышка.

И он уехал, шурша гравием, а она стояла у окна кухни, обнаженная по пояс, и махала ему вслед.

После отъезда Джона день казался Дафне бесконечным, и она стала придумывать, чем бы заняться, пока его нет. Неплохо бы съездить к Эндрю, но слишком часто навещать его нельзя. Она решила остаться дома и занялась уборкой. Потом стала писать дневник, но голова у нее все утро была занята другим, и после обеда Дафна вдруг обнаружила, что пишет рассказ. Он получился сразу весь, сложился сам собой, и, когда он был закончен, она села, с удивлением глядя на дюжину исписанных страниц. Она впервые сделала нечто подобное.

Когда Джон вернулся, Дафна ждала, одетая в серые слаксы и ярко-красный свитер.

– Ты очаровательна, малышка моя. Как прошел день?

– Великолепно, но мне тебя не хватало.

Это было так, словно он всегда был частью ее жизни, и она ждала его каждый вечер. Они опять вместе приготовили ужин из того, что он купил в лавке, и Джон рассказал ей, как прошел день на базе лесорубов. А потом она показала ему свой рассказ, и он с удовольствием прочел его, когда они сидели у камина.

– Изумительно, Дафф. – Он посмотрел на нее с нескрываемой гордостью.

– Ну, скажи правду. Все чепуха?

– Да нет, черт подери. Это просто здорово.

– Это мой первый в жизни рассказ. Я даже не знаю, откуда он пришел мне на ум.

Он с улыбкой коснулся ее шелковистых волос.

– Отсюда, маленькая моя. И я думаю, там еще куча таких рассказов, как этот.

Она открыла в себе возможности, о которых раньше не подозревала, и почувствовала даже большее удовлетворение, чем когда писала свои дневники.

В эту ночь они предавались любви у камина, потом на кровати и еще раз в половине шестого утра. И он уехал на работу, напевая какую-то песенку, а она на этот раз не ждала второй половины дня. Сразу же после его отъезда она написала новый рассказ, который отличался от предыдущего, и, когда Джон прочел его вечером, он ему больше понравился.

– Ты чертовски сильно пишешь, Дафф.

И после этого он неделями зачитывался ее дневниками.

К Рождеству их жизнь как-то наладилась. Джон практически переехал к Дафне вдомик, Эндрю становился благодаря школе все более и более самостоятельным, а у Дафны было больше свободного времени, чем когда-либо. Это позволило ей писать рассказы ежедневно. Одни удавались лучше, другие хуже, но все были интересны, и у всех был свой неповторимый стиль. Было так, словно она открыла ту свою грань, о которой раньше не подозревала, и Дафна признавалась себе, что это ей очень нравится.

– Это такое замечательное чувство, Джон. Я не знаю, мне трудно объяснить. Все это, знаешь, как будто всегда во мне было, а я об этом не знала.

– Может, тебе следует написать книгу? – Он произнес это совершенно серьезно.

– Не шути, О чем?

– Не знаю. Посмотри, что получится. Я знаю, что она у тебя внутри.

– Не знаю, не знаю. Рассказы – это совсем другое дело.

– Но это не значит, что тебе не под силу книга. Попробуй. Почему бы и нет? Время у тебя есть. Что тут еще делать зимой?

Он был прав, оставалось только посещать Эндрю. Она ездила к нему во второй половине дня по два раза в неделю, и каждый уик-энд они ездили туда с Джоном. К Рождеству стало очевидно, что Эндрю совершенно счастлив, он подружился с Джоном, которому показывал жестами что-то смешное, а Джон к тому времени уже выучил его язык. Они затевали на улице возню, и чаще всего Эндрю оказывался у Джона на одном плече, а кто-нибудь из его друзей – на другом. Он полюбил малыша, и Дафна смотрела на них с гордостью, восторгаясь дарами, которые ей подносила жизнь. Получалось так, словно вся боль прошлого наконец ушла. Теперь воспоминания о Джеффе не мешали ей жить. Единственное, что по-прежнему доставляло ей сильную боль, – это видеть девочек, ровесниц Эми. Но и с этим она научилась справляться. Джон умел смягчать всякую боль и сделал все, чтобы она была спокойна и счастлива.

Иногда они даже привозили Эндрю на несколько часов домой. Джон давал ему с дюжину мелких заданий, которые надо было сделать по дому. Они вместе носили дрова, и Джон вырезал ему маленьких зверюшек из щепок. Вместе с Дафной они пекли печенье и покрасили старое плетеное кресло-качалку, которое Джон нашел за сараем-. Было очевидно, что Эндрю становится более самостоятельным, и ему уже легче с ними общаться. Дафна овладела азбукой глухонемых, и напряженность между ними ослабла. Эндрю не сердился на нее за ошибки: только пару раз хихикнул, когда она неправильно показала слово, а потом жестами объяснил Джону, что мама сказала, что собирается на ужин приготовить лягушку. Но его молчаливое общение с Джоном оставалось таким же глубоко трогательным. Они подружились, словно всегда были частью одной жизни, гуляли вместе молча по полям, останавливаясь, чтобы проследить бег зайца или оленя, их глаза встречались, словно и не нужно было слов. А когда наступало время возвращаться в школу. Эндрю садился на колени Джону в грузовике и брался своими ладошками за руль рядом с большими ладонями Джона, а Дафна с улыбкой смотрела, как они вместе рулили. Он всегда радовался возвращению в школу. И разлука с ним уже не была такой болезненной. У нее с Джоном была своя жизнь. Дафна считала, что никогда ей не приходилось испытывать такое удовлетворение. И это отразилось на ее творчестве.

В феврале она наконец набралась храбрости начать книгу и работала над ней тяжело и подолгу каждый день, пока Джон был на работе, а вечером он читал дневную порцию, оценивал и комментировал, и, казалось, он ни минуты не сомневается, что это ей под силу.

– Знаешь, если бы не ты, я бы не смогла этого сделать.

Она лежала, развалившись, на диване в джинсах и ботинках со стопкой исписанных листов, а он в это время ломтиками нарезал для них обоих яблоки.

– Смогла бы. Я тут ни при чем, ты же знаешь. Это все у тебя внутри, вот тут. И никто не сможет это у тебя отнять.

– Не знаю... Я все еще не понимаю, откуда это все берется.

– Это не важно. Просто знай, что оно там, внутри тебя. Никто больше не может на это повлиять.

– Нет. – Она взяла ломтик яблока и наклонилась, чтобы поцеловать его. Ей очень нравилось прикасаться губами к его лицу, особенно к вечеру, когда оно было уже немного шершавым, небритым. Все в нем было таким мужественным и удивительно сексапильным. – Я все-таки думаю, что это благодаря тебе. Если бы не ты, я бы никогда не написала и строчки.

Они оба с улыбкой вспомнили, что Дафна написала свой первый рассказ после их первой ночи. В начале нового года она послала его в «Коллинз» так, на всякий случай, и все еще ждала ответа.

Ответ пришел в марте, от ее бывшей начальницы Аллисон Баер. Они предлагали ей гонорар в пятьсот долларов.

– Ты видишь это, Джон? Они купили мой рассказ! Они спятили! – Дафна ждала его в этот вечер с бутылкой шампанского, чеком и письмом Аллисон.

– Поздравляю! – Он был рад не меньше ее, и они отмечали это в постели до самого рассвета. Он подтрунивал над ней, что она не дает ему спать, но было более чем очевидно, что обоим это доставляло наслаждение.

Покупка «Коллинз» ее рассказа ободрила Дафну, она стала работать еще упорнее, писала всю весну и окончательно закончила работу в июле. Она сидела, глядя на увесистую рукопись, несколько испуганная проделанной работой, и в то же время сожалея о прощании с персонажами, которые стали так реальны за эти долгие месяцы.

– Что же делать теперь?

Работы больше не было, и Дафна почти сожалела, что закончила.

– Это, радость моя, интересный вопрос. – Он посмотрел на нее, преисполненный гордости, с обнаженным торсом, с загорелым лицом и руками, потягивая пиво после долгого трудового дня. Стояло прекрасное лето. – Я не знаю, но мне кажется, тебе надо нанять агента. Почему бы тебе не посоветоваться с твоей бывшей начальницей из «Коллинз»? Позвони ей завтра.

Но Дафна всегда терпеть не могла с ней говорить. Та вечно твердила, какая у Дафны необычная жизнь. Дафна не сказала ей про Джона, и Аллисон решила, что Дафна живет в Нью-Гемпшире, чтобы быть поближе к Эндрю. Она все настаивала на том, что Дафне следует вернуться в Нью-Йорк и начать работать. Дафна возражала, ссылаясь на то, что сняла жилье до сентября. А потом она бы нашла другие отговорки.

Сейчас в ее планы не входило уезжать отсюда. Она была счастлива с Джоном и хотела остаться в Нью-Гемпшире навсегда. Но Джон никогда с этим не соглашался, считая, что ее место в Нью-Йорке, среди «своих», за интересной работой. Он думал, что ей не следует проводить остаток жизни с дровосеком. Но на самом деле он не хотел, чтобы она уезжала, да и у нее не было намерения бросать его, ни сейчас, ни вообще когда-либо.

– А где берут агентов?

– Может, отвезти книгу в Нью-Йорк и искать там?

– Только если ты поедешь со мной.

– Это глупо, дорогая. Я тебе для этого не нужен.

– Ошибаешься. – Она выглядела, словно счастливая девочка, сидя рядом с ним. – Ты нужен мне для всего. Разве ты этого до сих пор не уяснил?

Он уяснил, но оба они знали, что многое ей под силу сделать самой. И это было действительно так.

– Что мне делать в Нью-Йорке? – Он не был там двадцать лет и не имел особого желания туда ехать. Он был счастлив в горах Новой Англии. – И все-таки почему бы тебе не позвонить завтра Аллисон и не послушать, что она скажет?

Но на следующий день Дафна этого не сделала. Она решила подождать до осени. Она как-то еще не была готова к тому, чтобы предлагать свою книгу, и заявила, что хотела бы ее еще перечитать пару раз, чтобы внести окончательную правку.

– Цыпленок, – шутил он, – нельзя же без конца прятаться.

– Почему нет?

– Потому что я тебе не позволю. Ты этого недостойна.

Он всегда заставлял ее чувствовать себя так, словно ей все по плечу. Просто поразительно, сколько уверенности ей прибавили те месяцы, что она провела с ним.

Изменился и Эндрю. Ему было почти пять, он уже не был маленьким несмышленышем. В августе Дафна планировала отправиться с ним и с группой других детей и родителей в поход под руководством миссис Куртис. Для всех участников это было событие, и Дафна хотела, чтобы Джон тоже пошел в четырехдневный поход, чтобы поделился опытом с Эндрю, но он не смог отпроситься. На их базе работало двадцать ребят из колледжей, и все взрослые мужчины были нужны, чтобы присматривать за молодежью.

– Неужели ты не можешь отпроситься? – Она была так расстроена.

– Я правда не могу, дорогая. Я очень сожалею. Вы наверняка отлично проведете время.

– Без тебя это будет не то. – Она надула губы, а он засмеялся, ему нравилась в ней женщина-ребенок.

В двадцатых числах августа они отправились в поход со спальными мешками, палатками и лошадьми. Для детей это были новые впечатления: путешествовать по лесам, где их окружали опасности и открытия. Дафна взяла один из своих дневников, чтобы записывать для Джона все, что будет делать смешного Эндрю, и детали, которые она могла бы не запомнить. Но большую часть времени, как оказалось, она писала о Джоне, вспоминая их последнюю ночь перед выходом. В первый раз за девять месяцев им предстояла разлука, и ее огорчала эта перспектива. Потеряв один раз любимого человека, она ужасно боялась покидать Джона. Иногда по ночам ее даже мучили кошмары, что она может его потерять.

– Ты так легко от меня не избавишься, крошка, – шептал он ей на ухо, когда она делилась с ним своими страхами. – Я тертый калач.

– Я не смогла бы жить без тебя, Джон.

– Смогла бы, смогла. Но тебе и пытаться-то не надо будет. Это же ненадолго. Путешествуй с детьми в свое удовольствие, а мне потом расскажешь.

Она лежала рядом с ним на рассвете, после ласк, и чувствовала, как его гладкое прохладное тело касалось ее бедра. Это всегда вызывало у нее волнение.

– Я могу соскучиться по твоим ласкам за эти дни.

Как любовник он избаловал ее. Может, он и называл себя «стариком», но в его страсти не было и тени старости. Пылом он не уступал юноше, но обладал еще и опытом, научил ее вещам, о которых она раньше не имела понятия. Иногда она задавалась вопросом: было ли ей так хорошо просто потому, что она по-настоящему его любила? И именно об этих и подобных вещах она писала в своем дневнике, пока была в походе, когда не играла с Эндрю. Дафна наслаждалась этими особыми днями, проведенными с сыном, возможностью наблюдать его с друзьями, жить вместе в лесу и, просыпаясь утром, видеть это маленькое лучезарное личико.

Они вернулись через четыре дня, как заправские туристы, грязные, усталые, но довольные. Родителям поход понравился не меньше, чем их детям. Дафна проводила Эндрю до школы, положила свой спальный мешок и рюкзак в машину и, сев за руль, зевнула.

Ей не терпелось вернуться домой, к Джону. Но когда Дафна подъехала к домику, она его там не застала. В раковине была грязная посуда, постель была не застелена. Дафна улыбнулась и с наслаждением встала под душ. К его приходу она все приберет. Но когда она стояла на кухне и мыла посуду, раздался незнакомый стук в дверь. Она пошла открыть с руками в пене и улыбнулась, увидев одного из друзей Джона, человека, с которым они редко виделись, но которого – она это знала – Джон любил.

– Здравствуй, Гарри, что нового?

Она была загорелой, отдохнувшей и счастливой, но друг Джона казался угрюмым.

– Когда ты вернулась?

Его лицо было серьезным, а глаза печальными, как всегда. Джон часто над ним подтрунивал, что у него вид, как будто только что скончался его лучший друг. У него была толстуха жена и шестеро детей, а этого хватило бы, чтоб любого повергнуть в тоску, как говорил Джон.

– Как Гладис?

– Дафна, можно тебя на минутку?

На этот раз видно было, что он по-настоящему расстроен. Вдруг где-то за своей спиной она услышала тиканье кухонных часов.

– Конечно. – Дафна вытерла руки о джинсы, отложила полотенце и подошла к нему. – Что-то случилось?

Гарри медленно кивнул, не зная, как сказать. Он никак не мог начать, и между ними наступила жуткая тишина.

– Давай сядем. – Он нервно направился к дивану, она последовала за ним как во сне.

– Гарри? В чем дело? Что случилось?

Его глаза были словно два мрачных черных камня, когда он взглянул на нее.

– Джон погиб, Дафна. Он погиб, когда тебя не было.

Ей показалось, что комната заходила ходуном, а лицо Гарри она увидела как бы на расстоянии... Джон погиб... Джон погиб... Слова были как из дурного сна, из нереальности, это не могло случиться, не с ней... опять. И вдруг в окружавшей их тишине она услышала женский смех – истерический, хриплый.

– Нет! Нет! Нет! – Пронзительный смех превратился в рыдания, пока Гарри смотрел на нее, желая рассказать, как он погиб, но она не хотела этого слышать. Это было не важно. Она это предчувствовала. Но, невосприимчивый к тому, что она чувствовала, Гарри стал рассказывать. Ей хотелось заткнуть пальцами уши, завопить и убежать.

– На базе в тот день, когда вы ушли в поход, произошел несчастный случай. Мы позвонили в школу, но они сказали, что тебя невозможно вернуть. Эти чертовы студенты не справились с лебедкой, и штабель бревен раздавил его... – Гарри стал плакать, а Дафна смотрела на него широко раскрытыми глазами. – ...Перелом спины и шеи. Он умер на месте.

Джефф тоже. Так они, во всяком случае, говорили. Какая разница? Какое значение это имеет теперь? Она села, глядя на Гарри, и все ее мысли сосредоточились на сыне.

Что она скажет ему?

– Нам чертовски горько. Студентов отправили домой. Попрощались с телом. У него здесь нет родственников, да и нигде, по-моему, нет. Они все умерли. И мы не знали, что ты захочешь сделать... Гладис думала...

– Спасибо. – Она вскочила с напряженным и бледным лицом. – Не беспокойся.

Она уже проходила этот путь раньше. И только когда Гарри ушел, подступили слезы, громадные реки молчаливых, страдальческих слез. Она оглядела комнату и снова села. Джон Фоулер уже больше никогда не вернется домой.

«Ты справишься сама, крошка». Она помнила эти его слова, сказанные когда-то. Но она не хотела «справляться сама». Она хотела быть с ним.

– Ох, Джон... – Это был тихий, надломленный шепот в тишине домика.

Она вспомнила все, о чем они раньше говорили: он о смерти своей жены, а она о гибели Джеффа. То, что произошло, по своему значению было сопоставимо, она это хорошо понимала, и все-таки все было иначе в этот раз, и было ясно, что сопротивление бесполезно. На закате она пошла в лес, и слезы хлынули снова, когда она смотрела на летнее небо и думала о нем, о широких плечах и больших ладонях, низком голосе, о человеке, который любил ее и Эндрю.

– Я проклинаю тебя! – закричала она в розово-лиловое с оранжевым небо. – Я проклинаю тебя! Зачем ты так?

Она долго так стояла, обливаясь слезами, между тем как небо темнело. А потом, вытирая щеки рукавом его рабочей блузы, в которой она была, Дафна кивнула:

– О'кей, дружище. О'кей. Мы справимся. Только помни, что я любила тебя. – И все еще плача, она посмотрела в ту сторону, где за холмами только что скрылось солнце, и прошептала: – Прощай, – и со склоненной головой пошла домой.

Глава 11

На следующее утро Дафна проснулась еще до рассвета в кровати, которая вдруг показалась ей слишком большой для нее одной. Оналежала, думая о Джоне и вспоминая утренние часы, когда часто перед рассветом их тела были сплетены в единое целое.

Солнце медленно проникало сквозь окна, но Дафна чувствовала себя свинцовой, она хотела бы больше никогда не вставать. Она не испытывала ужаса или паники, как было после гибели Джеффа. Было только чувство опустошенности и потери, некая беспредельная печаль, которая давила на нее как собственная могильная плита, когда она прикосновением своей памяти снова, и снова, и снова бередила эту рану... Жгучие слова регулярно проносились сквозь ее сознание: «Джон погиб, погиб, погиб... Я больше никогда его не увижу... никогда не увижу...» И самое плохое, что не увидит его и Эндрю. Как ему рассказать?

Настал полдень, когда она наконец заставила себя подняться, и когда встала, в первый момент у нее закружилась голова. Было ощущение тошноты от голода, ведь она с прошлого утра вообще ничего не ела и сейчас не могла ничего есть, потому что в ее голове продолжало эхом отдаваться: «Джон погиб... Джон погиб...»

Полчаса она провела под душем, уставившись в пространство, в то время как вода хлестала ее, словно яростный дождь, а потом ей потребовался почти час, чтобы надеть джинсы, рубашку Джона и туфли. Она смотрела на их гардероб, словно там были несметные сокровища, но она уже имела опыт и не позволила себе снова расклеиться. После гибели Джеффа сознание, что она носит в себе их неродившегося ребенка, в конце концов помогло ей выжить, но в этот раз такого не было – чуда жизни, уравновешивающего смерть. Однако у нее был сам Эндрю, и Дафна знала, что ей надо теперь отправиться к нему ради него и ради себя самой. Он у нее еще оставался.

Дафна поехала в школу, все еще ошеломленная, оцепеневшая и отсутствующая, и, только когда она увидела Эндрю, радостно играющего в мяч, она снова начала плакать.

Она долго стояла, глядя на него, пытаясь привести в порядок мысли и сдержать слезы, но они не хотели останавливаться, и наконец Эндрю повернулся и увидел ее, нахмурился, выронил мяч и медленно подошел к ней с выражением беспокойства и озабоченности в глазах. Она села на траву газона и протянула к нему руки, улыбаясь сквозь слезы. Теперь он снова был центром ее жизни.

– Привет, – сказала она ему жестом, когда он сел рядом.

– Что случилось? – Вся любовь и преданность, которые они чувствовали друг к другу, отразились в его глазах.

Наступила длительная пауза, и Дафна заметила, что руки у нее трясутся. Она не могла заставить себя жестикулировать.

Наконец она решилась:

– Я должна сообщить тебе что-то очень грустное.

– Что? – Он был удивлен.

Она оберегала его от всех огорчений и несчастий, и в жизни он еще не сталкивался с чем-либо подобным. Но нельзя было скрывать это от него. Мальчик очень привязался к Джону. Подбородок у Дафны дрожал, и глаза наполнились слезами, когда она обняла сына, а потом отпустила, чтобы он увидел жесты, которых она боялась.

– Джон погиб, когда нас не было, мой милый. Произошел несчастный случай. Я узнала вчера, и мы его больше никогда не увидим.

– Никогда-никогда? – Глаза Эндрю недоверчиво расширились.

Она кивнула и ответила:

– Никогда. Но мы его всегда будем помнить и будем любить его, как я люблю твоего папу.

– Но я не знаю своего папу. – Маленькие ручки дрожали, когда он жестикулировал. – И я люблю Джона.

– Я тоже. – Слезы опять потекли по лицу Дафны. – Я тоже... Как и тебя.

Они обнялись, и малыш начал всхлипывать, с шумом глотая слезы. Этот звук разрывал ей сердце. Так они и сидели, тесно прижавшись друг к другу. Казалось, прошло несколько часов, пока оба смогли пошевелиться. Они стали гулять, взявшись за руки, и Эндрю то и дело жестами показывал, каким был Джон и чем они вместе занимались. Дафну опять поразило, как случилось, что этот громадный лесоруб без слов очаровал ее сына. Джон не нуждался в словах. В нем было что-то редкостное и сильное, что побеждало все остальное, даже инвалидность Эндрю и страхи Дафны. Ее удивило, когда Эндрю спросил ее:

– А ты здесь без него останешься, мама?

– Да. Я здесь ради тебя, ты же знаешь.

Но они оба знали, что в последние шесть месяцев это было не совсем так. Эндрю становился все более и более самостоятельным, а Дафна оставалась в Нью-Гемпшире из-за Джона. Но уехать сейчас она не могла. Эндрю в ней нуждался, и больше, чем когда-либо, а она нуждалась в нем самом.

Уходили последние недели лета, а Дафна тихо тосковала по Джону. Вскоре она перестала плакать и больше не вела дневник. Она почти ничего не ела и ни с кем не виделась, кроме Эндрю. Только миссис Обермайер однажды, встретив ее, была поражена увиденным. Дафна, и так худенькая, потеряла двенадцать фунтов. На ее лице было написано страдание. Пожилая австрийка обняла ее, но даже тогда Дафна не заплакала, а просто стояла. Дафна превозмогла боль> она цеплялась за жизнь и даже не совсем понимала, зачем это делает, разве что ради Эндрю. Даже ему она не особенно была сейчас нужна. У него была школа, и миссис Куртис убеждала ее, что визиты следует сократить.

– Почему бы вам не вернуться в Нью-Йорк? – спросила миссис Обермайер за чашкой чая, к которому Дафна едва притронулась. – К вашим друзьям. Вам здесь слишком тяжело. Я это вижу.

Дафна это тоже понимала, но ей не хотелось возвращаться. Ей хотелось остаться в домике навсегда, в окружении его одежды, обуви, запаха, его духа. Еще задолго до гибели он переехал к ней насовсем.

– Я хочу быть здесь.

– Вам здесь быть плохо, Дафна. – Мудрая пожилая женщина говорила с убежденностью. – Вы не можете жить только прошлым.

Дафна хотела ее спросить почему, но и так знала, что та ответит. Она уже через это прошла. Но от этого ей отнюдь не было легче.

Ее рассказ напечатали в октябрьском номере «Коллинз», и Аллисон выслала ей дополнительный экземпляр с припиской: «Когда ты вернешься, черт возьми? Твоя Алли». «Никогда», – мысленно ответила ей Дафна. Но в конце месяца она получила письмо от владельца дома в Бостоне. Срок ее аренды истек, и дом был продан. Они хотели, чтобы она выехала до первого ноября.

У нее больше не было отговорки, что ее квартира в Нью-Йорке занята. Ее квартирант выехал первого октября. Следовательно, ей ничего другого не оставалось, кроме как возвращаться в Нью-Йорк. Она могла бы и здесь найти другую квартиру или домик, но особого смысла это не имело. Дафна виделась с Эндрю только раз в неделю, и он едва обращал на нее внимание. Он был все более и более самостоятельным, и миссис Куртис подчеркивала, что ему пора все свое внимание уделять школе. В какой-то степени посещения Дафны мешали, так как он цеплялся за нее. Но на самом деле это Дафна цеплялась за него.

Она упаковала все вещи, в том числе и Джона, погрузила все на грузовик, в последний раз оглядела домик, чувствуя, как к горлу подступает комок, и наконец издала ужасный крик. Рыдания сотрясали ее целый час, она сидела на диване плакала в тишине. Она была одна. Джона не стало. Ничто его не вернет. Он ушел навсегда. Она тихо прикрыла за собой дверь и на мгновение прислонилась к ней лицом, чувствуя на щеке древесину, вспоминая минуты, проведенные вдвоем с ним, а потом медленно пошла к машине. Грузовик Джона она подарила Гарри.

В школе Эндрю был поглощен занятиями и друзьями. Дафна поцеловала его на прощание и пообещала вскоре приехать на День благодарения. Она тогда остановится в «Австримской гостинице», как и другие родители. Прощаясь с Дафной, миссис Куртис не говорила о Джоне, хотя она знала его и очень сожалела о его гибели.

Дафна ехала до Нью-Йорка семь часов, а когда въехала в город и вдали мелькнул Эмпайр-Стейт-билдинг, не почувствовала никакого волнения. Это был город, который она не желала видеть, куда не хотела возвращаться. Здесь у нее больше не было дома. Здесь была только пустая квартира.

Квартира была в приличном состоянии. Квартирант оставил ее чистой, и она вздохнула, бросив чемодан на кровать. Даже здесь обитали призраки. В пустой комнате Эндрю были его игрушки, в которые он больше не играл, книги, которые больше не читал. Он забрал с собой в школу все любимые сокровища, а из остального уже вырос.

И Дафна почувствовала, как будто тоже выросла из этой квартиры. Она казалась удручающе городской после многих месяцев жизни в сельском доме, из окон которого открывался вид на холмы Нью-Гемпшира. Здесь из окон видны были только другие здания; миниатюрная кухонька совершенно не похожа на ту, уютную, к которой она привыкла; гостиная с выцветшими занавесками, старый ковер со следами игр Эндрю и мебель, местами оббитая и поцарапанная. Когда-то она так следила за ней, желая, чтобы это был счастливый, радостный дом для нее и ее сына. Теперь, без него, эта квартира потеряла значение. В первый же уик-энд Дафна пропылесосила ковер и поменяла занавески, купила новые цветы, а остальное ее мало волновало. Большую часть времени она гуляла, снова привыкая к Нью-Йорку и просто избегая своей квартиры.

Время года было прекрасное, самое лучшее для Нью-Йорка, но даже прохладная, солнечная золотая осень не радовала Дафну. Ей все было совершенно безразлично, и в ее глазах было что-то мертвое, когда она вставала каждое утро и задавалась вопросом, что с собой делать. Она знала, что ей следует идти искать работу, но ей этого не хотелось. У нее все еще было достаточно денег, чтобы пока не работать, и она решила для себя, что после Нового года подумает об этом. Она положила рукопись в письменный стол и даже не стала себя утруждать звонками своей старой начальнице, Алли. Но однажды Дафна встретила ее в универмаге в центре, где выбирала пижаму для Эндрю. Он за прошедший год вырос на два размера, и миссис Куртис прислала ей список нужных ему вещей.

– Что ты здесь делаешь, Дафф?

– Зашла купить кое-что для Эндрю. – Она говорила нормально, но выглядела хуже, чем год назад, и Аллисон Баер не могла сдержаться, чтобы не выразить удивление и не спросить, что с ней в самом деле произошло.

– Он в порядке? – В ее глазах было беспокойство.

– Более чем.

– А ты?

– Весьма.

– Дафна, – старая подруга коснулась ее руки, обеспокоенная увиденным, – ты не должна жить только ребенком.

Неужели она так горюет оттого, что отдала сына в школу? Это было бы неразумно.

– Я знаю. С ним все прекрасно. Ему там очень нравится.

– А ты? Когда ты вернулась?

– Пару недель назад. Я собиралась позвонить, но была занята.

– Писала? – с надеждой спросила Алли.

– Нет, что ты. – Она теперь не могла даже думать об этом. Это было частью ее жизни с Джоном, которая закончилась. Как она считала, закончилось и ее писательство.

– А что случилось с той книгой, которую ты обещала мне прислать? Ты ее уже закончила?

Она хотела сказать «нет», но почему-то не сказала.

– Да, я закончила ее этим летом. Но не знаю, что делать дальше. Я хотела просить тебя найти агента.

– Ну так что? – Аллисон была воплощением нью-йоркской деловитости; Дафне это претило, она была утомлена уже буквально через пять минут.

– Можно мне посмотреть?

– Думаю, да. Я тебе занесу.

– Пообедаем завтра вместе?

– Я не знаю, смогу ли... Я... -Она отвела взгляд, обессилевшая от толчеи в универмаге и напористости подруги.

– Послушай, Дафф. – Алли мягко взяла Дафну за локоть. – Откровенно говоря, ты выглядишь хуже, чем когда уезжала год назад. На самом деле ты выглядишь просто дерьмово. Тебе надо взять себя в руки. Ты же не можешь избегать людей всю оставшуюся жизнь. Ты потеряла Джеффа и Эми, Эндрю пристроен в школу; так, Боже ты мой, надо и самой чем-то заняться. Давай вместе пообедаем и поговорим об этом.

Перспектива была пугающей.

– Я не хочу говорить об этом.

Но когда она пыталась отделаться от Алли, было так, словно она слышала откуда-то издалека голос Джона: «Давай, крошка, черт подери... ты сможешь... ты должна...» Похоронить книгу в письменном столе было все равно что подвести Джона.

– Ну ладно, ладно. Сходим пообедать. Но я не хочу говорить об этом. Ты можешь рассказать мне, как найти агента.

На следующий день они встретились в «Золотой вдове». У Алл и было полно заманчивых предложений. Казалось, что она пытается разглядеть все в глазах Дафны, но Дафна строго придерживалась темы. Алл и дала ей список телефонов агентов, взяла рукопись и пообещала вернуть ее после уик-энда. Когда же вернула, восторгу ее не было предела. По ее мнению, это была лучшая вещь из того, что она читала за последние годы, и, несмотря на свое отношение к подруге, Дафна обрадовалась ее похвале. Алли всегда была чертовски суровым критиком и редко расщедривалась на одобрительные оценки. Но Дафне она рукоплескала.

Она объяснила, с кем из списка следует связаться, и в понедельник Дафна позвонила, все еще делая это ради Джона, но неожиданно и ей стало передаваться возбуждение Алли. Дафна занесла рукопись в контору, думая, что позвонят ей не скоро, но через четыре дня, когда она собирала вещи, чтобы поехать к Эндрю, агент Айрис позвонила и спросила, можно ли с ней увидеться в понедельник.

– Что вы думаете о книге? – Дафне вдруг понадобилось это знать. Она медленно возвращалась к жизни, и книга становилась для нее важной. Это была последняя нить, связывающая ее с Джоном, и последняя нить, связывающая ее с жизнью.

– Что я думаю? Честно? Дафна затаила дыхание.

– Я в восторге. И Аллисон права, она мне звонила в тот день, когда вы ее принесли. Это лучшая вещь, какую я читала за последние годы. Это, безусловно, большой успех, Дафна.

Впервые за три месяца Дафна по-настоящему улыбнулась, и слезы наполнили ее глаза. Слезы волнения и облегчения, и опять явилось знакомое желание поделиться чем-то с Джоном, и боль от сознания, что это невозможно, потому что его нет.

– Я думала, что в понедельник мы могли бы вместе пообедать.

– Я уезжаю из города... – Дафна хотела отклонить приглашение, но в то же время знала, что в воскресенье вернется. – Ну, хорошо. Где?

Аллисон предупреждала Айрис, что Дафна сложный человек, что ее травмировала гибель мужа и дочери три года назад, что у нее сын в интернате и что она еще по-настоящему не оправилась. Аллисон всегда думала, что Эндрю умственно неполноценный из-за глухоты.

– В «Лебеде» в час?

– Я буду.

– Хорошо. И еще, Дафна...

– Да?

– Поздравляю!

После этого разговора она села на кровать, ее колени дрожали, а сердце колотилось. Им понравилась ее книга... книга, которую она написала для Джона... Это было поразительно. Даже более поразительно, чем если бы ее купил издатель.

Глава 12

Ужин вместе с Эндрю в День благодарения был сам по себе особо радостным событием, но в ту ночь в своей постели в «Австрийской гостинице» она лежала без сна, и ее мысли блуждали, Трудно было забыть, как год назад Джон подобрал ее на темной проселочной дороге и началась их совместная жизнь. И вот всего год спустя она закончилась. Теперь ей предстояло возненавидеть еще один праздник, День благодарения, как раньше она возненавидела Рождество. И она знала, что в этом году Эндрю чувствовал то же самое. Она часто видела его задумчивым, и раз или два он с тоской в глазах жестами рассказывал ей о Джоне. Им обоим приходилось жить со слишком большой ношей воспоминаний. Неимоверно большой, думала она про себя, тщательно избегая проходить мимо их домика. Но Дафна не могла давать волю воспоминаниям о Джоне, ей надо было думать об Эндрю и его успехах в школе.

В этот раз прощание с Эндрю было не особенно болезненным. Она собиралась приехать снова на рождественские каникулы.

Перед отъездом Дафна совершила одинокую прогулку по холмам, где рассыпала пепел Джона. И вдруг поймала себя на том, что громко разговаривает с ним. Она рассказала ему о книге и об Эндрю, а потом, глядя на деревья и зимнее небо, прошептала: «Мне тебя правда очень не хватает».

Она могла почувствовать эхо его мыслей и знала, что ему тоже не хватает ее. Может быть, это было везение, что она полюбила его. Дафна поняла это, только когда все кончилось.

Она села в машину и поехала обратно в Нью-Йорк и, приехав, утомленная, свалилась в кровать. На следующий день она встала, надела белое шерстяное платье, теплое черное пальто и сапоги – на улице был заморозок. Дафне казалось, что она уже сто лет ни с кем не обедала в городе. Тем более странно было идти и обсуждать с какой-то женщиной свою книгу. Дафна помнила обеды с авторами по своей работе в «Коллинз», но забавно, что автором теперь была она.

– Дафна? Меня зовут Айрис Маккарти, – представилась ей рыжеволосая, гладко причесанная дама; на ее ухоженных руках сверкал целый набор дорогих колец.

В течение всего обеда они обсуждали ее книгу, а за кофе и шоколадным муссом Дафна заговорила о своем замысле второй книги. Этот замысел она обсуждала с Джоном, и он ему понравился. Айрис он тоже понравился, и Дафна довольно улыбнулась. Она как будто слышала, что Джон шепчет ей на ухо: «То, что надо, крошка... Тебе это под силу».

К концу обеда они договорились о названиях обеих книг, и Дафне они очень понравились. Первую назвали «Осенние годы» – ту, которую она написала в Нью-Гемпшире, о женщине, которая в сорок пять лет теряет мужа, и как ей удается это пережить. Эту тему она знала хорошо, и Айрис заверила ее, что «на нее будет громадный спрос». Вторая должна была называться просто «Агата» – история молодой женщины, живущей в Париже после войны. Дафна уже написала об этом рассказ, но он так и просился, чтобы его расширили, и теперь такая возможность появилась. Дафна пообещала начать работу над планом немедленно, а затем обсудить его с Айрис. Уже вечером того же для она сидела за письменным столом перед чистым листом бумаги. И когда идеи стали приходить в голову, она дала им выход. К полуночи она набросала начало очень основательного плана, а по возвращении с рождественских каникул он был не просто закончен, но и хорошо отделан. План был доставлен Айрис в ее офис, и та его одобрила. На протяжении следующих трех месяцев Дафна заперлась у себя в квартире и работала день и ночь. Писать эту книгу было нелегко, но работа ей очень нравилась. Часто она была так поглощена, что даже не подходила к телефону, но, когда однажды в апреле он зазвонил, она встала, со стоном потянулась и пошла на кухню ответить.

– Дафна?

– Да. – Ее всегда так и подмывало ответить: «Нет, Дракула». Кто еще мог взять трубку? Может, горничная с верхнего этажа? Звонила Айрис.

– У меня для вас новости.

Но Дафна слишком устала, чтобы внимательно ее слушать. Накануне она работала над книгой до четырех часов утра.

– Нам только что звонили из издательства «Харбор и Джонс».

– И что? – Сердце Дафны вдруг стало бешено колотиться. За прошедшие четыре месяца это стало для нее важным. Ради нее самой, ради Джона, ради Эндрю. Она хотела, чтобы это случилось, и казалось, что все тянулось слишком долго. Но Айрис уверяла ее, что четыре месяца – пустяк. – Им понравилось?

– Можете так считать. – Айрис улыбалась на том конце провода, – Я бы сказала, что предложенные ими двадцать пять тысяч долларов, пожалуй, об этом свидетельствуют.

Дафна стояла у себя на кухне с открытым ртом, уставившись на телефон.

– Вы серьезно?

– Ну конечно, серьезно.

– О Господи... ах Боже мой! Айрис! – По лицу Дафны разлилась улыбка, она смотрела на весеннее солнце за окном кухни. – Айрис! Айрис! Айрис!

Наконец это случилось, Джон был прав. Она смогла это сделать!

– А что же дальше?

– Во вторник у вас обед с вашим редактором. Во «Временах года». Для вас это большой успех, миссис Филдс.

– Да, да, конечно.

Дафне был почти тридцать один год, и намечался выход в свет ее первой книги и обед с редактором во «Временах года». Уж на этот обед она никак не могла не пойти. И она пошла. Дафна прибыла точно в назначенное время, в полдень во вторник, в новом розовом костюме от Шанель, который она купила ради такого случая. Редактор оказалась строгого вида женщиной с хищной улыбкой, но к концу обеда Дафна поняла, что работать с ней можно, и не только работать, но и многому научиться. Когда они сели за столик рядом с бассейном в мраморном зале, где суетились официанты, Дафна завела речь о второй книге. Редактор спросила, можно ли взглянуть на черновики. Через месяц поступило предложение о заключении договора на издание второй книги. Закончив писать ее в конце июля, Дафна отправилась в Нью-Гемпшир, чтобы провести месяц с Эндрю.

Первая книга с посвящением Джону вышла на Рождество и имела скромный успех, но вторая сделала ей имя. Она вышла следующей весной и почти сразу возглавила список бестселлеров газеты «Нью-Йорк тайме». За нее Дафна получила сто тысяч долларов.

– Как ты воспринимаешь свой успех, Дафф? – Алл и испытывала материнскую гордость за ее успех и пригласила ее на обед по случаю своего тридцатидвухлетия. – Черт возьми, мне следовало бы заставить тебя заплатить за обед.

Но было очевидно, что Аллисон не завидовала ей, а просто радовалась ее возвращению к жизни так, как и все те, кто знал Дафну и беспокоился за нее.

– Над чем ты сейчас работаешь?

Дафна писала уже третью свою книгу, заранее приобретенную издательством «Харбор и Джонс». Дафна рассчитывала закончить ее к лету.

– Над вещью, которая будет называться «Сердцебиение».

– Мне нравится название.

– Надеюсь, тебе понравится и содержание.

– Наверняка понравится, как и всем твоим читателям. – Алли ни на секунду в этом не сомневалась.

– Я немного беспокоюсь. Они собираются послать меня в турне, чтобы ее рекламировать.

– Давно пора.

– Это ты так считаешь. Ну о чем мне говорить на шоу-программах в Кливленде? – Дафна по-прежнему выглядела очень молодой и немного застенчивой, и перспектива телесъемок заставляла ее очень нервничать.

– Расскажи им о себе. Людям это интересно. Они меня всегда расспрашивают.

– Ну и что им сказать? – Аллисон достаточно долго была ее подругой, чтобы знать правду. – Что у меня трагично сложилась жизнь? Именно этого я и не хотела бы им рассказывать.

– Тогда расскажи им, как ты пишешь книги, и все такое прочее. – Аллисон хихикнула. – Расскажи им, с кем ходишь на свидания.

Дафна стала прекрасно выглядеть за последние два года, Алли решила, что у Дафны толпа поклонников. Она не знала, что в жизни Дафны не было никого на протяжении двух лет, с тех пор как погиб Джон. Дафна приходила к выводу, что лучше так и оставить. Она не могла снова испытывать судьбу, да и не собиралась.

– Кстати, в твоей жизни есть мужчина?

Дафна улыбнулась:

– Эндрю.

– Как он? – спросила Алли из приличия.

Ее интересовали взрослые мужчины, карьера, успех. Она никогда не была замужем и не особенно любила детей.

– Прекрасно. Он большой, красивый и очень, очень занятой.

– Он все еще в интернате?

– Да, он пробудет там какое-то время. – В глазах Дафны мелькнула грусть, и Аллисон пожалела, что задала ей этот вопрос. – Надеюсь, что через пару лет я смогу забрать его домой.

– Ты уверена, что это правильно?

Аллисон выглядела шокированной. Она все еще считала, что Эндрю ненормальный. Дафна знала об этом ее мнении, но не обижалась на свою подругу.

– Посмотрим. На этот счет существуют разные мнения. Я хотела бы отдать его здесь в обычную школу, когда он будет к этому готов.

– А это не помешает твоей работе?

Конечно, Аллисон не дано этого понять. Как может любимый ребенок помешать работе? Наоборот, он будет дополнительным стимулом. Кое-какие сложности, разумеется, возникнут, но с ними она справится.

– Ладно, расскажи мне о поездке. Куда ты собираешься?

– Еще не знаю. Средний Запад, Калифорния, Бостон, Вашингтон. Настоящее безумие. Двадцать городов за двадцать дней, без сна, без еды и страх оттого, что не помнишь, где находишься, проснувшись утром.

– По мне, так просто здорово.

. – Может быть. Для меня это кошмар. – Она часто вспоминала, как жила с Джоном в домике в Нью-Гемпшире, но то уже ушло и никогда не вернется. Теперь Дафна подумывала, не купить ли квартиру в Восточном районе шестидесятых улиц.

После обеда Дафна отправилась домой работать над новой книгой, которой посвящала все дни, все ночи, все свое время, исключая лишь посещения Эндрю. Она нашла, чем заполнить вакуум: вымышленной жизнью, которую вели на страницах ее книг люди, жившие и умиравшие в ее воображении, удовольствием сотен и тысяч читателей и миллионными тиражами. В жизни Дафны не было ничего, кроме работы, но работа не была напрасной. Прямо накануне того, как ей исполнилось тридцать три, книга Дафны Филдс «Апачи» вышла на первое место списка бестселлеров газеты «Нью-Йорк тайме». Она справилась.

Глава 13

– Как она? – Глаза Барбары устало смотрели на сестру, когда та снова проверяла все мониторы, но спрашивать было бесполезно. Было очевидно, что перемен нет. Невозможно было представить себе, что Дафна лежит здесь, такая неподвижная, такая безжизненная, лишенная энергии, которой она так щедро делилась с теми, кто в ней нуждался. Барбара лучше других знала, какие горы Дафна могла свернуть. Она свернула их ради Эндрю, ради себя самой, а потом и ради Барбары.

Когда сестра снова вышла из комнаты, Барбара на минуту прикрыла глаза, вспоминая свою первую встречу с ней, когда Барбара еще жила со своей матерью, – это были давно ушедшие, кошмарные дни. В тот день она вышла купить продукты и вернулась усталая, едва переводя дыхание после долгого подъема по лестнице в их мрачную, обшарпанную квартиру в Вест-Сайде, где Барбара уже много лет жила со своей больной матерью.

Дафна нашла ее через Айрис Маккарти, которая знала, что Барбара берет на дом машинописные работы. Она этим занималась, чтобы дополнить свою мизерную секретарскую зарплату, и еще, чтобы найти себе отдушину в жизни, которую она так отчаянно ненавидела. Рукописи же позволяли хоть краем глаза заглянуть в иной мир, даже если работать при этом приходилось тяжело.

Барбара вошла в дверь, пошатываясь под тяжестью сумок с продуктами. В нос, как всегда, ударил запах капусты и второсортного мяса. В квартире ее ждала Дафна – серьезная, спокойная, превосходно одетая и вся какая-то очень свежая. Для Барбары это было как открытое окно или глоток свежего воздуха. Глаза женщин встретились почти мгновенно, и Барбара покраснела. Никто сюда никогда не приходил, она всегда сама ходила в литературное агентство за работой.

Барбара собиралась заговорить с Дафной, когда услышала знакомый жалобный вопль:

– Ты купила мне рису?

Барбара почувствовала внезапное желание ответить криком, но, видя, что Дафна на нее смотрит, сдержалась.

– Ты всегда покупаешь не тот сорт. – Голос матери, как всегда, был отвратительный, жалобный, злой и настойчивый. – Да, я купила рис. Теперь, мама, почему бы тебе не пойти в комнату и не полежать, пока я...

– А как насчет кофе?

– Я купила. – Старуха стала копаться в обеих сумках, издавая негромкие квохчущие звуки, а у Барбары тряслись руки, когда она снимала куртку. – Мама, пожалуйста...

Она виновато смотрела на Дафну, которая улыбалась, стараясь не раздражаться от наблюдаемой сцены. Но находиться здесь было невыносимо. Глядя на Барбару и ее мать, Дафна чувствовала себя в западне. В конце концов старуха ушла в комнату, и Дафна смогла объяснить цель своего визита. Рукопись свою она получила в срок, превосходно перепечатанную, без единой ошибки, похвалила Барбару и сказала, что такой результат просто удивителен при таких условиях работы. Дафне такая жизнь показалась ужасной, она задавалась вопросом, почему Барбара живет с матерью.

Потом Дафна принесла ей новую работу – перепечатку правок, черновиков и сюжетных набросков, а через некоторое время предложила Барбаре приходить работать к себе наквартиру. И именно тогда Барбара наконец рассказала о себе. Ее отец умер, когда ей было девять лет. Мать прилагала все силы, чтобы вывести ее в люди – отдавала в лучшие школы, потом оплачивала учебу в колледже. Барбара поступила в Смитовский колледж и окончила его с отличием, но у матери тогда случился инсульт, и она больше не могла ей помогать. Теперь пришла очередь Барбары прилагать все силы ради матери – на протяжении двух лет ее необходимо было обслуживать. Барбара работала секретарем у двух адвокатов, а ночью ухаживала за матерью. Ни на что другое не оставалось ни времени, ни сил. О романе, который был у нее в колледже, пришлось забыть: ее молодой человек не выдержал бы такой жизни, и, когда он сделал ей предложение, Барбара со слезами на глазах отказалась. Она не могла оставить мать, да та и сама умоляла дочь не делать этого. Барбара просто не имела права ее бросить, после того как Элеонора Джарвис столько лет сбивалась с ног, работая на двух работах, чтобы Барбара могла окончить школу и колледж. Долг надо было отдавать, и мать постоянно напоминала ей об этом. «После всего, что я сделала, ты собираешься меня бросить...»

Она жаловалась на судьбу и во всем обвиняла дочь, Барбара даже не помышляла ее бросать. Два года она выхаживала мать, одновременно работая в юридической фирме. К концу тех двух лет ее шеф бросил свою жену и стал ухаживать за Барбарой. Он знал, какую жизнь она ведет, и ему было ее очень жаль. Она была способной, умной девушкой, и он не мог смотреть, как она уродует свою жизнь. В двадцать пять Барбара стала похожа на старуху.

Именно он уговаривал ее каждую свободную минуту проводить вне дома. Он заезжал за ней и частенько разговаривал с ее матерью. Мать сильно протестовала каждый раз, когда она уходила, но он был непреклонен, считая, что Барбаре надо хоть чуть-чуть жить и для себя. Барбара изо всех сил старалась угодить и ему, и матери. Вся эта история продолжалась шесть месяцев, до Рождества, когда он сказал Барбаре, что возвращается к своей жене. У той был климакс, ей было тяжело, да и дети доставляли массу хлопот.

– У меня есть обязательства, Барбара. Мне надо вернуться и помочь ей. Я просто не могу позволить ей продолжать бороться одной... – Он говорил это извиняющимся тоном, и Барбара смотрела на него с легкой горькой усмешкой и со слезами на глазах.

– А как же твоя собственная жизнь? Ты же говорил мне, чтобы я пользовалась жизнью, а не плясала под чужую дудку?

– Все это правильно. Я верю во все, что говорил. Но, Барб, ты должна понять. Это нечто другое. Она моя жена. На тебя давит властная, требовательная, безрассудная мать. У тебя есть право на собственную жизнь. Но моя жизнь принадлежит также и Джорджии... просто невозможно выбросить за окошко двадцать два года.

Она тоже не могла оставить мать. Он был подлец, и Барбара это поняла. Вскоре он вернулся к жене, и так закончилась эта история. После Нового года Барбара уволилась с работы, а через две недели обнаружила, что беременна. Целую неделю она раздумывала, закрывшись в своей комнате, рыдая в подушки. Она думала, что любит его, что он разведется и когда-нибудь женится на ней... что она уедет от своей матери. А что, черт возьми, ей было делать теперь? Сама она растить ребенка не может, а сделать аборт значило пойти против всего, во что она верила. Барбара не хотела делать этого. В конце концов она решилась позвонить ему. Он пригласил ее на обед, был очень деловит и несколько холоден.

– У тебя все в порядке?

Она кивнула с мрачным видом, чувствуя себя ужасно гадко.

– А как мать?

– Она в порядке. Но доктор беспокоится за ее сердце. – По крайней мере так мать говорила Барбаре каждый раз, когда та хотела уйти, пусть даже в кино. Теперь Барбара никуда не ходила. Незачем, да и не хотелось. Ее все время подташнивало. – Я хочу тебе кое-что сказать.

– Да? – Он насторожился, словно нутром почуял. – Ты получила последний чек?

Они решили, что ей будет лучше уволиться из фирмы, и он оформил ей большое выходное пособие, чтобы смягчить свою вину. «Да, сукин ты сын, – думала она про себя, – но дело не в деньгах. Дело в моей жизни. И твоем ребенке».

– Я беременна. – Она не могла думать о том, чтобы сообщить ему это в более мягкой форме, да и не хотела. Плевать на Джорджию и ее климакс. Это было важнее. По крайней мере для Барбары.

– Это в самом деле проблема. – Он пытался не подавать виду, но по его глазам она поняла, что он обеспокоен. – Ты уверена? У врача была?

– Да.

– Ты уверена, что это мой? – Даже зная ее жизнь, он не постеснялся сказать такое.

Слезы брызнули у нее из глаз и скатились по щекам.

– Знаешь что, Стэн? Ты настоящее дерьмо. Ты что, на самом деле думаешь, что я спала с кем-то другим?

– Извини. Я просто подумал......

– Нет. Ты просто захотел увильнуть от этого.

Он помолчал. Потом, когда он снова заговорил, его тон немного смягчился, но он даже не потрудился взять ее за руку, в то время как она, плача, сидела напротив за столиком.

– Я знаю одного, он...

Она съежилась от страха перед тем, что он собирается сказать.

– Не знаю, смогу ли я это сделать... Я просто не могу... – Она стала всхлипывать, и он нервно оглянулся.

– Послушай, будь реалисткой, Барб. У тебя нет выбора. – И, ничего больше не говоря, он нацарапал фамилию на клочке бумаги, выписал чек на тысячу долларов и все это вручил ей. – Позвони по этому номеру и скажи, что это я тебя прислал.

– Ты что, там на особом положении? – Несомненно, с ним это случалось не впервые, и тогда она с отчаянием в глазах взглянула на него – это не был мужчина, которого она знала, это не был мужчина, которому она верила... мужчина, который, как она думала, спасет ее. – Ты бы и Джорджию отправил к нему?

Он с каменным лицом смерил ее долгим взглядом:

– В прошлом году я посылал к нему свою дочь.

Барбара опустила глаза и покачала головой.

– Извини.

– И ты меня тоже. – Это были последние добрые слова, которые он ей сказал. Он встал, глядя на нее сверху вниз. – Барб, сделай это побыстрее. На это надо решиться. Ты почувствуешь себя гораздо лучше.

Она посмотрела на него со своего места:

– А если я этого не сделаю?

– То есть как это? – Он почти плевал в нее словами.

– Что, если я решу оставить ребенка? У меня еще есть выбор, ты знаешь. Я не обязана делать аборт.

– Ну что ж, это будет только твое личное дело.

– Ты хочешь сказать, чтобы я к тебе больше не обращалась? – Теперь она его ненавидела.

– Я хочу сказать, что даже не знаю, мой ли это ребенок. И эта тысяча долларов – это последнее, что ты от меня получишь.

– Вот как? – Она взяла чек, посмотрела и порвала его пополам, а потом отдала ему. – Спасибо, Стэн. Но сомневаюсь, что он мне понадобится. – С этими словами она встала и вышла из ресторана.

Она плакала всю дорогу домой, а вечером мать ворвалась в ее спальню.

– Он тебя бросил, не так ли? Вернулся к своей жене. – Она чуть ли не злорадствовала. – Я так и знала... Я говорила тебе, что он плохой... он, наверное, ее вообще не бросал.

– Мама, оставь меня одну... пожалуйста... – Она легла на спину на кровати и закрыла глаза.

– Что с тобой? Ты больна? – И она моментально догадалась. – О Господи... ты беременна... Ну, скажи! Скажи!

Мать наступала на нее, кипя от злости. Барбара села, горестно глядя на мать. – Да, беременна.

– О Господи... незаконнорожденный ребенок... ты знаешь, что люди о тебе скажут, ты, маленькая шлюха? – Ее мать вытянула руку и дала ей пощечину, и вдруг все разочарование и одиночество взорвалось в Барбаре.

– Черт побери, да оставь же меня в покое. У тебя случилось то же с моим отцом.

– Нет... мы были помолвлены... он не был женат. И он женился на мне.

– Он женился на тебе, потому что ты была беременна. И он ненавидел тебя за то, что ты поймала его в ловушку. Я слышала это, когда вы дрались. Он всегда ненавидел тебя. Он был помолвлен с другой...

Мать опять дала ей пощечину, и Барбара, рыдая, снова упала на кровать.

На протяжении следующих двух недель они почти не разговаривали, кроме моментов, когда мать изводила ее по поводу незаконного ребенка.

– Это будет конец... позор... ты никогда больше не найдешь себе работу.

Барбару это тоже очень беспокоило. Она не могла найти работу с тех пор, как ушла из конторы Стэна. С минувшего лета безработица росла, и, даже имея диплом с отличием, она ничего не могла найти. А теперь еще и ребенок.

В конце концов ей больше ничего не оставалось. Из гордости она не стала обращаться к Стэну за координатами его врача, она позвонила подруге, та ей порекомендовала врача, и она сделала нелегальный аборт в Нью-Джерси. Домой она ехала на метро, ошеломленная, мучаясь от обильного кровотечения, и на платформе потеряла сознание. Матери позвонили из Рузвельтовской больницы, но та отказалась приехать. Когда спустя три дня Барбара вернулась домой, мать встретила ее в гостиной и произнесла только:

– Детоубийца.

После этого ненависть между ними усилилась, и Барбара собиралась уйти от нее. Но с матерью случился новый инсульт, и Барбара не могла ее оставить. Все, что она желала, – это иметь свою жизнь и собственную квартиру. Она получала пособие по безработице, поскольку Стэн оформил ей увольнение по сокращению штатов; мать получала пенсию, и на это они жили, едва сводя концы с концами. Барбара опять на протяжении шести месяцев выхаживала мать, и все это время та не давала ей забыть об аборте. Она обвиняла ее в своем инсульте и выражала разочарование дочерью как человеком. Не сознавая этого, Барбара жила в состоянии постоянной подавленности. В конце концов, она нашла работу в другой юридической фирме. Но на этот раз не было ни романов, ни мужчин, была только ее мать. Она растеряла всех своих подруг по колледжу, и даже когда они звонили, сама их потом не искала. Что она могла им сказать? Все они были замужем, или помолвлены, или имели детей. У нее же был роман с замужним мужчиной, аборт, работала она секретаршей и, кроме того, постоянной нянькой при матери. А мать все время придиралась, что у них мало денег. В юридической фирме, где Барбара работала, была еще одна секретарша, которая посоветовала ей обзвонить литературные агентства. По вечерам она могла бы перепечатывать на машинке, деньги за это платили вполне приличные. И в самом деле, заработок иногда был совсем неплохим. Вот этим Барбара и занималась, когда Дафна Филдс с ней познакомилась – к тому времени она уже десять лет занималась перепечатыванием на дому рукописей, была иссушенной, одинокой, нервной старой девой тридцати семи лет. Когда-то интересная, хорошо сложенная, спортивная девушка, староста выпускного курса в колледже, получившая диплом с отличием по специальности «политические науки», занималась машинописными работами на четвертом этаже без лифта в Вест-Сайде, присматривая за своей еще более озлобленной матерью, которая ненавидела в Барбаре все. Особенно ее злило отсутствие в дочери характера и живости. А ведь именно она их в ней подавила. И главным образом из-за матери Барбара так никогда и не оправилась от трагического романа и аборта.

Барбара была сразу же очарована Дафной, но не посмела расспрашивать о ее прошлом. В Дафне была какая-то замкнутость, как будто она хранила множество секретов. И только однажды поздно вечером, когда Барбара привезла ей рукопись – это было через год после их знакомства, – обе женщины стали рассказывать друг другу о себе. Барбара тогда рассказала ей об аборте и об отношениях с больной матерью. Дафна молча выслушала длинную горестную историю, а потом рассказала ей о Джеффе, Эми и Эндрю. Они сидели на полу в ее квартире, пили вино и говорили до рассвета. Теперь, когда Барбара смотрела на нее, безжизненную, прикованную к больничной койке, ей казалось, что это было вчера.

Дафна была тверда во мнении, когда услышала рассказ Барбары, что той следует оставить мать.

– Подумай, черт возьми, это же вопрос твоего выживания. – Они обе были немного пьяны, и Дафна ткнула в нее пальцем.

– Что я могу сделать, Дафф? Она с трудом ходит, у нее больное сердце и было три инсульта...

– Помести ее в дом престарелых. Тебе это по средствам?

– Если поднапрячься, то было бы можно, но она говорит, что покончит с собой. А я перед ней в таком долгу. – Барбара подумала о прошлом. – Благодаря ей я окончила школу и колледж.

– И теперь она гробит твою жизнь. Тут уж долг ни при чем. Подумай о себе.

– А что я? Мне уж ничего не осталось.

– Ты не права.

Барбара посмотрела на Дафну, готовая с ней согласиться, но уже многие годы она не решалась думать о себе. Мать убила в ней все желания.

– Ты можешь делать все, что тебе захочется.

Так говорил Джон в домике в Нью-Гемпшире. И она рассказала о нем Барбаре – первой, с кем Дафна этим поделилась. Когда ночь подошла к концу, секретов больше не осталось. Снова и снова они возвращались к разговору об Эндрю. Он был всем для Дафны, всем, что имело значение и принималось в расчет, что вселяло жизнь и огонь в ее глаза.

– Везет тебе, что он у тебя есть. – Барбара посмотрела на нее с завистью. Ее собственному ребенку теперь исполнилось бы десять. Она все еще часто об этом думала.

– Да, я знаю. Но у меня нет его в обычном смысле. – Выражение сожаления промелькнуло на лице Дафны. – Он в школе. А у меня своя жизнь, так уж вышло.

Барбара понимала, что по-своему судьба у Дафны далеко не лучше, чем у нее. У Дафны был сын и работа, но больше ничего. В ее жизни не было мужчины, с тех пор как погиб Джон, да она и сама не хотела никого. Конечно, на протяжении последних лет многие мужчины проявляли к ней интерес: старые друзья Джеффа, писатель, с которым она познакомилась в своем агентстве, издатели, но всем она отказывала. В общем-то она была так же одинока, как Барбара. И это их роднило. Дафна ей доверяла как никому другому, и когда Барбара стала приходить работать к ней домой, они вместе ходили обедать или по магазинам в субботу, во второй половине дня.

– Знаешь что, Дафна? Мне кажется, что ты сумасшедшая.

– Это не новость. – Дафна улыбнулась своей высокой подруге, когда они шли вдоль прилавков в магазине «Сакс». Барбаре удалось сбежать от матери на целых полдня, которые они решили провести вместе.

– Я серьезно. Ты молода, красива. Ты могла бы иметь любого, какого захочешь, мужика. Зачем ты ходишь по магазинам со мной?

– Ты моя подруга, и я тебя люблю. А мужчина мне не нужен.

– Вот в этом и сумасшествие.

– Почему? У некоторых никогда не бывает того, что было у меня. – Дафна сразу пожалела, что сказала это Барбаре, у которой так неудачно сложилась жизнь.

– Конечно. – Барбара посмотрела на нее с теплой улыбкой, внезапно став моложе. – Я знаю, что ты имеешь в виду. Но у тебя-то нет причин ставить на этом крест.

– Есть. У меня больше никогда не будет того, что было с Джеффри и Джоном. Чего еще можно желать?

– Это не аргумент.

– В моем случае – да. Больше в жизни такого мужчину найти невозможно.

– Может, не именно такого. Какого-нибудь другого. Неужели ты действительно собираешься отказаться от этого на ближайшие пятьдесят лет? – Барбару ужаснула эта мысль. – Это в самом деле чертовски неумно.

Самой же ей не казалось таким безумием то, что она отказалась от своей жизни ради матери, которую ненавидела. Но к себе она подходила с другой меркой. Дафна была красивой, миниатюрной, и Барбара сразу поняла, что она добьется большого успеха. Их жизни были, по мнению Барбары, диаметрально противоположны.

Однако Дафна не считала положение подруги безвыходным и постоянно ворчала, чтобы та была поактивнее.

– Почему, черт возьми, ты не переезжаешь?

– Куда? В палатку в Центральном парке? А что я поделаю со своей матерью?

– Помести ее в дом престарелых. – Это стало постоянным рефреном их разговоров, но когда Дафна купила квартиру на 69-й улице, она разработала план и с горящими глазами познакомила с ним Барбару.

– Господи, Дафна, я же не могу.

– Можешь, можешь. – Она хотела, чтобы Барбара переехала в ее бывшую квартиру.

– Я не смогу платить за две.

– Подожди, выслушай меня до конца. – Дафна предлагала Барбаре работу у нее на полную ставку за очень хорошее вознаграждение, которое ей самой было вполне по карману.

– Работать у тебя? Ты серьезно? – Глаза Барбары засветились, словно летнее небо.

– Конечно, но я не считаю, что делаю тебе благодеяние. Так мне, черт возьми, нужно. Благодаря тебе я избавлена от многих проблем. И не хотела бы услышать в ответ «нет».

Барбара почувствовала, как сердце у нее радостно забилось, но в то же время она испугалась. А что же с матерью?

– Не знаю, Дафф. Мне надо это обдумать.

– Я уже все за тебя обдумала, – улыбнулась ей Дафна. – Ты не можешь начать работать, пока не переедешь от матери. Как по-твоему, предложение дельное?

Оно было дельным, и обе это прекрасно понимали, но только после месяца мучительных колебаний Барбара стала внутренне готова это сделать. Дафна налила ей пару рюмочек, а потом на такси отвезла домой. На прощание она обняла Барбару, поцеловала и сказала, что в ее поступке нет ничего предосудительного.

– Это твоя жизнь, Барбара. Дорожи ею. Матери и дела нет до тебя, а ты свой долг уже оплатила. Не забывай этого. Сколько еще ты можешь давать?.. Сколько еще ты бы хотела давать?

Барбара уже знала ответ. Впервые за многие годы она видела свет в конце тоннеля и стремилась к нему так настойчиво, как только могла. Она поднялась наверх, сказала матери, что переезжает, и осталась глуха к угрозам мести, или инсультов, или шантажа.

Мать переехала в дом престарелых в следующем месяце, и хотя она никогда не признавалась в этом Барбаре, ей там на самом деле понравилось. Она была с людьми своего возраста, и у нее была целая компания подруг, которым она могла жаловаться на свою эгоистичную дочь. И когда новая квартира Дафны была готова, Барбара переехала в ее старую. Ей казалось, что она наконец освободилась из тюрьмы. Свои прежние переживания она теперь вспоминала с улыбкой. Каждое утро она просыпалась с легким сердцем и ощущением свободы, потягивалась в постели, варила кофе в солнечной маленькой кухне, чувствуя себя так, словно ей был подвластен весь мир, а бывшую спальню Эндрю использовала в качестве кабинета, если приносила работу домой, что случалось нередко. Она работала у Дафны каждый день с десяти утра до пяти вечера и, уходя домой, всегда забирала с собой кипу работы.

– Тебе что, больше делать нечего, ей-богу? Оставь это здесь.

Но, говоря это, Дафна сама сидела за письменным столом, намереваясь работать до поздней ночи. Они хорошо подходили друг другу. Ни у одной, ни у другой жизнь не сложилась нормально, и все, что Барбара хотела от жизни, – это отплатить подруге за добро. Но существовала другая опасность, что Барбара перенесет свою склонность к преданности и рабству на Дафну.

– Только не относись ко мне, как к своей матери! – шутливо наставляла Дафна, когда Барбара заходила в кабинет с обедом на подносе.

– Ой, заткнись.

– Я серьезно, Барб. Ты всю жизнь заботишься о ком-нибудь. Позаботься о себе для разнообразия. Сделай себя счастливой.

– Я делаю. Мне нравится моя работа, ты же знаешь. Невзирая на то что приходится трудиться до боли в заднице.

Дафна рассеянно улыбалась и снова принималась за работу, она сидела за пишущей машинкой с полудня до трех-четырех часов утра.

– Как, черт возьми, ты можешь так работать? – Барбара смотрела на нее с изумлением. Дафна никогда не делала больше одного перерыва, только когда пила кофе или принимала душ. – Ты угробишь здоровье, работая в таком режиме.

– Нет, не угроблю. Это делает меня счастливой.

Но «счастливая» не было тем словом, которое бы Барбара употребила, чтобы охарактеризовать эту женщину. Глаза Дафны не светились счастьем уже несколько лет; оно в них поселялось лишь после посещения Эндрю. Обстоятельства ее жизни глубоко отразились в ее глазах, и тоска по людям, которых она потеряла, никогда по-настоящему не покидала ее. Радость и удовлетворение от работы она поместила между собой и призраками, с которыми жила, но все равно они всегда присутствовали, и это было видно, хотя она редко говорила об этом.

Но временами, когда она была одна в своем кабинете, Дафна просто сидела и смотрела в окно, и мысли ее были далеко... в Нью-Гемпшире, с Джоном, или в местах, куда они ездили с Джеффом. Она старалась держать себя в руках, но на глаза наворачивались слезы при воспоминании об Эми. Это были ее сугубо личные переживания, которыми она делилась только с Барбарой. Дафна рассказывала ей о разных периодах своей жизни, о людях, которых потеряла, таких, как Джон, Джефф и Эми. И всегда, всегда она говорила об Эндрю – как она по нему тоскует. Теперь ее жизнь была не такой, как до отъезда Эндрю в Нью-Гемпшир. Она была наполнена работой, обустройством, славой, встречами с издателями, журналистами и ее агентом. У Дафны оказались неплохие деловые способности, о которых она раньше не подозревала, она хорошо знала свое ремесло, искусно владела пером и чувствовала, чего ждут от нее читатели. Единственное, что она ненавидела в своей работе, – это рекламные шоу, в которых ей периодически приходилось участвовать, потому что она не желала, чтобы кто-то совал нос в ее личную жизнь или расспрашивал об Эндрю. Она хотела защитить его от всего этого. Ничем из своей личной жизни Дафна не желала делиться с другими, она считала, что ее книги говорят сами за себя, но признавала, что для издателей реклама важна. Эта проблема снова возникла, когда ее пригласили на «Шоу Конроя» в Чикаго. Она колебалась, нервно грызя карандаш.

– Что мне им ответить, Дафф? Ты поедешь завтра в Чикаго? – Они приставали к Барбаре все утро, и пора было дать им ответ.

– В двух словах? – Дафна улыбнулась, массируя себе шею. Накануне она до поздней ночи работала над новой книгой и к утру ужасно устала. Но такая усталость была даже приятна. Дафна никогда не жаловалась на боль в спине или неизбежную боль в плечах. – Нет, я не хочу ехать в Чикаго. Позвони Джорджу Мердоку в «Харбор» и спроси его, считает ли он это нужным. – Но она уже и так знала ответ. Хоть в тот момент новая книга только писалась, популярность всегда была важна, а «Шоу Конроя» в Чикаго было одним из самых известных.

Барбара пришла через пять минут с виноватой улыбкой.

– Ты на самом деле хочешь знать, что он сказал?

– Нет, не хочу.

– Так я и думала.

Барбара наблюдала, как Дафна со вздохом погрузилась в удобное кресло, откинув голову назад на мягкую белую подушку.

– Почему ты так чертовски много работаешь, Дафф? Нельзя же все время выдерживать такой темп.

Дафна по-прежнему выглядела как девочка, когда так сидела, но атмосфера женственности всегда окружала ее, хотя сама она старалась об этом не задумываться. Дафна была добра со всеми, с кем ей приходилось общаться: с издателями, агентом, секретаршей, немногими друзьями, сыном, персоналом школы, другими детьми. Она была добра ко всем, но не к себе. Себе она ставила непосильные цели и предъявляла почти невозможные требования. Она работала по пятнадцать часов в сутки и всегда была терпеливой, участливой, душевной. В душевности она отказывала только себе. Она в самом деле никого к себе не допускала. В ее жизни было слишком много боли, слишком много утрат, и теперь она навсегда окружила себя стенами. Барбара снова об этом подумала, глядя на неподвижное тело, распластанное на больничной койке, и эхо слов Дафны раздавалось у нее в голове.

– Я не убегаю, Барб. Я делаю карьеру, а это не одно и то же.

– Разве? По мне, так то же самое.

– Может быть. – С Барбарой она обычно была откровенна. – Но это ради доброго дела.

Она работала на благо Эндрю. Благосостояние ему когда-нибудь понадобится, и она хотела, чтобы его жизнь была легкой. Все, что она делала, казалось, сфокусировалось на сыне.

– Я уже раньше это слышала. Но ты достаточно уже сделала для Эндрю, Дафф. Почему бы тебе для разнообразия не подумать о себе?

– Я думаю.

– Неужели? Когда?

– В течение примерно десяти секунд, когда умываюсь утром. – Она улыбнулась своей наперснице и подруге. Были вещи, о которых Дафна не любила говорить. – Итак, они хотят, чтобы я ехала в Чикаго, да?

– Ты можешь оторваться от работы над книгой?

– Если понадобится.

– Так мы едем?

– Не знаю. – Она нахмурила брови и посмотрела в окно, прежде чем снова перевела взгляд на Барбару. – Меня это шоу беспокоит. Я никогда в нем не участвовала и, по правде говоря, не хочу.

– Почему?

Барбара предвидела ответ на этот вопрос. Боб Конрой задавал много каверзных вопросов и был дотошен. У него была превосходная команда «ищеек», он умел раскапывать мелочи из прошлого людей и выкладывать их в своих передачах на национальном телевидении. Барбара понимала: Дафна боялась, что это может случиться и с ней. Она прилагала большие усилия, чтобы ее биография не стала достоянием масс – ни с кем никогда она не говорила о Джеффе или Эми и была непреклонна в том, что касалось Эндрю. Она не хотела, чтобы сын стал предметом досужего любопытства или сплетен. Он жил счастливой, изолированной жизнью в Говардской школе в Нью-Гемпшире и понятия не имел, что его мама – знаменитость.

– Ты боишься Конроя, Дафф?

– Если честно? Да. Я не хочу, чтобы прошлое выставлялось напоказ. – Она смотрела на Барбару своими большими голубыми и печальными глазами. – То, что случилось со мной, – это мое личное дело. Ты знаешь, как я это воспринимаю.

– Да, но ты не можешь всегда все держать в секрете. Что, если что-то откроется, разве это так страшно?

– Для меня да. Я не нуждаюсь ни в чьем сочувствии, да и Эндрю тоже. Нам этого не нужно. – Она распрямила спину и села, глядя независимо и дерзко.

– Это бы только заставило твоих читателей любить тебя еще больше.

Барбара лучше, чем кто-либо, знала, как они уже ее любили. Она отвечала на все письма от почитателей таланта Дафны. Дафна умела изливать душу в своих книгах, так что читателям казалось, что они с ней знакомы. В самом деле, они знали ее лучше, чем она думала, хотя она и выдавала написанное за вымысел.

– Я не хочу, чтобы они любили меня больше. Я хочу, чтобы они любили мои книги.

– Может, тут и нет разницы.

Дафна молча кивнула и затем со вздохом поднялась.

– Кажется, у меня нет выбора. Если я не поеду, Джордж Мердок мне не простит. Они весь нынешний год пытались затащить меня на это шоу. – Она посмотрела на Барбару с улыбкой. – Поедешь со мной? В Чикаго отличные магазины.

– Поедем с ночевкой?

– Конечно.

У Дафны там была любимая гостиница, как почти во всех больших городах. Это всегда были самые спокойные, самые консервативные и в то же время самые элегантные гостиницы в каждом городе. Гостиницы, где дамы носят собольи шубы и полагается говорить шепотом. Она заказывала номер и пользовалась возможностями, которые ей предоставляла ее профессия. Она к этому уже привыкла, и ей приходилось признавать, что в ее успехе были стороны, которые были ей очень приятны. Дафне больше не надо было беспокоиться о деньгах, она знала, что будущее Эндрю обеспечено. Она удачно вкладывала деньги; по возможности покупала дорогую одежду, антиквариат и картины, которые ей нравились. Но в то же время в Дафне не было ничего показного. Она не тратила деньги на то, чтобы хвастаться своим успехом, не устраивала шикарных вечеринок и не пыталась удивить своих друзей. Все было очень спокойно, просто и основательно. И. как это ни забавно, она знала, что это было именно то, чего бы хотели Джеффри и Джон. Она повзрослела, и сознание этого было ей приятно.

– У тебя шоу в десять вечера. Ты хочешь ехать утром или после обеда? Перед тем как мы поедем в студию, тебе надо поужинать и немного отдохнуть.

– Да, мамочка.

– Ой, заткнись.

Барбара что-то быстро записала в своем блокноте и исчезла, в то время как Дафна опять вернулась к письменному столу с озабоченно нахмуренными бровями и уставилась на клавиатуру машинки. Она сказала Барбаре, что у нее странное чувство по поводу шоу, какое-то нехорошее предчувствие. А Барбара сказала ей, что она глупая. Теперь Барбара вспомнила это, глядя на лицо Дафны, так искалеченное сбившей ее машиной. Казалось, в Чикаго они были сто лет назад.

Глава 14

Дафна и Барбара прибыли в студию точно в девять тридцать. На Дафне было простое шелковое платье бежевого цвета, а волосы уложены в изящный узел. В ушах были жемчужные серьги, а на руке – кольцо с большим красивым топазом, которое в этом году она купила у Картье. Она выглядела элегантно и отнюдь не шикарно или вызывающе. Это было типично для Дафны. На Барбаре, как обычно, был один из ее темно-синих костюмов. Дафна всегда подтрунивала, что у подруги их четырнадцать и все похожи, но Барбара выглядела аккуратно и строго, прямые черные волосы падали гладким блестящим потоком ей на плечи. Теперь, после разрыва с матерью, она выглядела моложе. Дафна заметила, что на протяжении года Барбара делается все более и более привлекательной. Она стала напоминать свои фотографии студенческих лет, и теперь, когда смотрела на Дафну, ее глаза смеялись.

Когда их проводили в стандартную комнату ожидания с удобными креслами, баром и обслугой, Барбара наклонилась и шепнула:

– Не будь такой скованной. Он не собирается тебя укусить.

– Откуда ты знаешь?

Дафна всегда нервничала на подобных мероприятиях. Отчасти поэтому она брала с собой Барбару. Да и вообще здорово было иметь рядом подругу, с которой можно поболтать в самолете, которая помогала разобраться, если с броней гостиницы не все было в порядке. Барбара обладала замечательной способностью держать все под контролем. Благодаря ей багаж никогда не терялся, еду Дафне приносили в номер вовремя, постоянно были под рукой свежие газеты и журналы, не досаждали репортеры, а когда предстояло интервью, вещи всегда были отглажены. Казалось, что все это ей удается без особого труда.

– Может, хочешь выпить?

Дафна покачала головой:

– Не хватает только, чтобы я там появилась подшофе. Тогда я и впрямь выболтаю ему кое-что. – Они обе улыбнулись, и Дафна устроилась в кресле. Она вообще практически затем взял с журнального столика книгу и снова взглянул в камеру. – Но предвижу, что большинство из вас знают о ней самой очень мало. Судя по всему, Дафна Филдс – особа очень замкнутая.

Он снова улыбнулся и медленно повернулся к Дафне, в то же время камера захватила и ее, вторая камера медленно приближалась к ним.

– Мы рады, что ты прибыла к нам сюда, в Чикаго.

– Я рада встрече с тобой, Боб. – Дафна застенчиво улыбнулась Конрою, зная, что камера покажет ее спереди и поворачиваться к ней не обязательно. Такая проблема возникала во время шоу в провинциальных городах, где камеры всегда были направлены только на ведущего. Однажды в Санта-Фе она целый час участвовала в шоу, не зная, что зрители видели только ее затылок.

– Ты живешь в Нью-Йорке, не так ли?

– Да. – Она улыбнулась.

– Ты сейчас работаешь над книгой?

– Да. Она называется «Любовники».

– Прелестное название! – Он подмигнул невидимым зрительницам. – Твоим читателям оно понравится. Ну и как продвигается исследование? – Он издал двусмысленный смешок, и Дафна слегка покраснела под макияжем.

– Моя работа – художественный вымысел.

Голос Дафны и улыбка были мягкими, и в ней было что-то необыкновенно деликатное, из-за чего сам Конрой выглядел наглым и грубым со своим вопросом. Но потом он ее за это проучит. Это была его программа, и он собирался вести ее долго. Дафна была только гостем одного вечера. Он оказался в дураках, и никогда ей этого не забудет.

– Погоди, погоди, ведь у такой красивой женщины... должна быть целая армия любовников.

– Однако не сейчас. – На этот раз в ее глазах блеснуло озорство, и она не покраснела. Она начинала чувствовать, что сможет это пережить.

Но юмор пропал в голосе Конроя, когда он повернулся к ней.

– Как я понял, Дафна, ты вдова?

Этого хода она не ожидала, и на мгновение у нее чуть не перехватило дыхание. Он хорошо провел свое расследование. Дафна кивнула. – К большому сожалению.

– Но, – он выдавливал из своего голоса симпатию и сострадание, – может, именно поэтому ты так хорошо пишешь. Ты много пишешь о проблеме потери близких, и тебе эта тема, несомненно, знакома. Мне говорили, что ты потеряла еще и маленькую дочку.

Ее глаза от возмущения наполнились слезами. Он как ни в чем не бывало потрошил ее за своим журнальным столиком и позволял себе разглагольствовать о Джеффе и Эмм.

– Я вообще-то не обсуждаю свою личную жизнь в контексте моей работы, Боб. – Она старалась вернуть себе самообладание.

– Может, напрасно? – Его лицо было серьезным, голос участливым. – Это бы приблизило тебя к читателям.

Цап! Тут она и попалась.

– Поскольку мои книги реалистичны...

Он прервал ее:

– Как они могут быть реалистичны, если читатели не знают, какая ты? – Прежде чем она смогла ответить, он продолжил: – Правда ли, что твои муж и дочь погибли при пожаре?

– Да. – Она сделала глубокий вдох, и Барбара видела на мониторе, как слезы выступили у нее на глазах. Как противно. Сукин сын... Дафна была права, опасаясь приезжать сюда.

– Твой муж был прототипом мужчины из повести «Апачи»?

Она покачала головой. Прототипом был Джон. И вдруг она в панике подумала: а если он знает и о нем?! Но это было невозможно.

– Какой необыкновенный персонаж! Я думаю, все женщины Америки влюбились в него. Знаешь, из этой книги получился бы замечательный фильм.

Она стала понемногу приходить в себя, молясь, чтобы интервью быстрее закончилось.

– Я очень рада, что ты так думаешь.

– А перспективы на будущее?

– Пока неясны, но мой агент считает, что они есть.

– Дафна, скажи, сколько тебе лет?

Вот дрянь. Никак не удавалось от него улизнуть, но она мягко рассмеялась.

– Я должна сказать правду? – Но она не делала секрета из своего возраста. – Мне идет тридцать третий.

– Господи Боже мой. – Он оценивающе оглядел ее. – Тебе столько не дашь. Я бы спокойно дал тебе двадцать.

Это был шарм, который так нравился его женской аудитории. Но в то время как Дафна улыбнулась, он снова пошел в наступление с тем же участливым видом, которому она уже не верила, и правильно делала.

– И ты никогда не выходила замуж вновь? Как давно ты вдова?

– Семь лет.

– Это, вероятно, был ужасный удар. – И с невинным видом: – А сейчас в твоей жизни есть мужчина?

Дафна хотела закричать или дать ему пощечину. Ведущие никогда не задавали таких вопросов писателям-мужчинам, но женщины были законной добычей. Считалось как бы само собой разумеющимся, что личная жизнь женщины-писателя – часть ее работы, а следовательно, общее достояние. Мужчина бы послал его ко всем чертям.

– В данный момент нет, Боб, – ответила она с любезной улыбкой.

Он слащаво улыбнулся.

– Я не могу в это поверить. Ты слишком красива, чтобы оставаться одной. Ну а книга, над которой ты сейчас работаешь... как бишь ее, «Любовники»?

Она кивнула.

– Когда она выйдет? Я уверен, что твои читатели ждут ее затаив дыхание.

– Да нет, пусть дышат спокойно. Книга не выйдет раньше следующего года.

– Будем ждать.

Они снова обменялись искусственными улыбками. Дафна ждала передышки, она знала, что конец близок, и не могла дождаться момента, когда можно будет вскочить со стула и убежать подальше от его вопросов.

– Знаешь, я хотел тебя спросить еще вот о чем...

Она уже приготовилась к тому, что он спросит, какой у нее размер лифчика.

– Наш следующий гость – тоже писатель, но по другой, чем у тебя, тематике. Его книга не беллетристика. Он написал замечательную книгу об умственно отсталых детях.

Дафна почувствовала, что бледнеет, видя, к чему он клонит... но он не посмеет...

– Моя хорошая знакомая из «Коллинз», где ты работала, сказала, что у тебя неполноценный ребенок. Может, с родительской точки зрения ты могла бы пролить нам свет на данный вопрос?

Она посмотрела на него с неприкрытой ненавистью, но думала об Алли... Как она могла сказать ему такое? Как она могла?

– Мой сын не неполноценный, Боб.

– Вот оно что... может, я не так понял...

Она представила себе, как все зрительницы затаили дыхание. За десять коротких минут они узнали, что Дафна потеряла мужа и дочь при пожаре, работала в «Коллинз», в данный момент в ее жизни нет мужчины, а теперь они еще думают, что ее единственный выживший ребенок ненормальный.

– У него просто задержка развития?

– Нет, это не так. – Она повысила голос. Неужели он думает, что ему все позволено? – Мой сын слабослышащий, он учится в специальной школе, но в остальном это совершенно нормальный, замечательный ребенок.

– Я рад за тебя, Дафна.

Сукин сын. У Дафны внутри все кипело. Она чувствовала себя так, словно с нее сорвали одежду. Но хуже, гораздо хуже этого было то, что он раздел Эндрю.

– Я был рад узнать о «Любовниках» и сожалею, что наше время подходит к концу. Но надеемся встретиться с тобой снова, когда ты посетишь Чикаго.

– С удовольствием. – Она через силу улыбнулась ему, затем повернулась к телезрителям. Наступила рекламная пауза.

Едва сдерживая бешенство, она отстегнула микрофон от платья и вручила ему, пока шла реклама.

– Знаешь, я поражаюсь, как тебе самому не совестно.

– Почему? Потому что у меня пристрастие к правде? – Теперь он улыбался. Ему было на нее наплевать. Его заботил только он сам, его зрители и спонсоры.

– Для чего это все нужно? Какое ты имеешь право задавать кому бы то ни было такие вопросы?

– Это вещи, которые люди хотят знать.

– Это вещи, которые люди не имеют права знать. Разве в твоей жизни нет такого, что бы ты не хотел выставлять напоказ? Неужели для тебя не существует ничего святого?

– Вопросы здесь задаю я, Дафна, – сказал он холодно.

Между тем следующий гость готовился занять ее место.

Она еще мгновение постояла, глядя на него, и не подала ему руки на прощание.

– Это твое счастье. – И, сказав это, Дафна повернулась и покинула студию. Она стремительно прошла в комнату ожидания и дала знак Барбаре следовать за ней.

Двумя часами позже они были в самолете, летящем в Нью-Йорк. Это был последний рейс, и в аэропорт Ла Гуардия они прибыли в два часа ночи. В два тридцать Дафна была уже у себя в квартире. Барбара поехала домой на такси. Дафна закрыла за ней дверь и пошла прямо к себе в спальню. Не включая свет, она упала на кровать и зарыдала. Она чувствовала себя так, словно в этот вечер вся ее жизнь была выставлена напоказ – вся ее боль и печаль. Единственное, о чем он не знал, это о Джоне. Хорошо, что она не рассказала Алли... а скажите-ка, мисс Филдс, это правда, что вы сожительствовали с дровосеком в Нью-Гемпшире?.. Она повернулась на спину и лежала в темноте, глядя в потолок, думая об Эндрю. Может, и хорошо, что он в школе. Может, если бы он был дома с ней в Нью-Йорке, его жизнь превратилась бы в интермедию. Люди вроде Алли относились бы к нему как к уроду... ненормальному... отсталому... Она съежилась от этих слов и лежала, пока не заснула как была: в бежевом платье, со следами слез на лице и таким чувством в сердце, словно ее избили камнями. В эту ночь ей снились Джеффри и Джон, и она проснулась на следующее утро от телефонного звонка, замирая от ужаса... Она вообразила, что что-то случилось с Эндрю.

Глава 15

– Дафна, ты здорова? – Это была Айрис. Она видела шоу.

– Как-нибудь переживу. Но больше этого делать не буду. Можешь сказать это Мердоку, или я сама скажу. Как хотите, но это решено. Мои публичные выступления закончены.

– Я не думаю, что тебе следует это так воспринимать, Дафф. Подумаешь, одно неудачное шоу.

– Это по-твоему. А я не собираюсь переживать такое вновь, да и не обязана. Мои книги и так хорошо продаются, я не желаю, чтобы какие-то подонки развешивали мое белье на своей веревке.

Но самое главное, что нестерпимо мучило, – это как они поступили с Эндрю. Она так старалась защитить его от этого мира, и в один миг они прорвали ее защиту и представили его неполноценным. Она все еще содрогалась от того, что они сказали. И каждый раз, когда она думала об этом, ей хотелось убить Алли. Дафне пришлось заставить себя слушать то, что говорила Айрис. Та настаивала, чтобы они пообедали во «Временах года», но Дафне этого совершенно не хотелось.

– Что-то случилось?

– Нет. Очень интересное предложение, и я хотела бы его с тобой обсудить. Может, зайдешь в офис?

– А почему бы тебе не прийти сюда? Я не настроена никуда выходить. – По правде говоря, ей хотелось спрятаться в какое-нибудь укромное место. Или уехать в школу, чтобы обнять Эндрю.

– Хорошо. Я буду в полдень. Ты здорова?

– Абсолютно. И не забудь позвонить Мердоку.

Но Айрис хотела с этим немного повременить. Реклама книг Дафны была просто слишком важна, чтобы принимать скоропалительные решения, и она надеялась, что Дафна передумает. Хотя, зная Дафну, можно было бы предположить, что она не передумает. У нее был упрямый характер, и больше всего она ценила неприкосновенность своей личной жизни. Надругательство над ней по национальному телевидению было для Дафны тяжелым испытанием.

– Ну, тогда до скорого.

Было уже десять часов, когда Дафна услышала в двери скрежет ключа Барбары. Она еще не переменила вчерашнее платье. Вид у нее был как после грандиозной попойки.

– Господи, ну и видок у тебя сегодня утром. – Барбара, облаченная в серые слаксы и красный свитер, лучезарно улыбалась, и Дафна улыбнулась ей, ставя на огонь кофеварку. Барбара вошла на кухню и поставила сумку. Это был один из редких моментов, когда у нее в руках не было блокнота. – Ты хоть спала сегодня? – Барбара очень беспокоилась за нее, но не решилась звонить. Она полагала, что Дафна если и не спит, то, во всяком случае, не станет ни с кем общаться. Однако наутро Дафна была уже законной добычей, и Барбара себя не сдерживала. – Ты меня, конечно, извини, но выглядишь ты дерьмово. Ты спала?

– Немного.

Барбара отхлебнула горячего кофе.

– Я очень сожалею, что вчера вечером все так получилось, Дафф.

– И я тоже. Но больше этого не случится. Я только что попросила Айрис позвонить Мердоку.

– Она не позвонит. – Барбара сказала это со знанием дела, и Дафна улыбнулась.

– Ты всех знаешь как облупленных, не так ли? Может, ты и права. Но если она не позвонит, я сама это сделаю.

– Как ты намерена поступить с Аллисон Баер?

В глазах Дафны появилась угроза.

– Откровенно говоря, я хотела бы убить ее. Но я ограничусь тем, что выскажу, что я об этом думаю, и больше с ней разговаривать не буду.

– С ее стороны гадко было так поступать.

– Я могу простить ей почти все, но не то, что она сказала про Эндрю.

Они обе мгновениепомолчали, и Дафна со вздохом уселась в кресло. Она чувствовала, что смертельно устала. Казалось, что ей необходим кто-то, кто бы раздел ее, приготовил горячую ванну и расчесал волосы, и Барбаре вдруг стало жаль, что у Дафны нет мужа, который бы все это сделал. Она могла бы быть хорошей женой, но и сама нуждалась в ком-то, кто бы о ней заботился. Дафна напряженно работала, испытывала слишком много огорчений и несла все заботы на своих хрупких плечах. Ей был нужен мужчина, как и самой Барбаре, но вопрос был в том, чтобы найти подходящую кандидатуру, а Дафна не хотела об этом и слышать. Она пальто себе подавать не позволяла, какой уж там брак!

– Кстати, а что Айрис было нужно?

– Не знаю. Она что-то сказала об интересном предложении. Но если это рекламная поездка, – Дафна грустно улыбнулась и встала, – я намерена сказать ей, чтобы она от этого отказалась.

– Совершенно с тобой согласна. Надо ли кому-нибудь позвонить?

Дафна подала ей список и пошла принять душ. А когда без пяти двенадцать пришла ее агент, на Дафне были белые габардиновые слаксы и белый кашемировый свитер.

– Господи, ну и прелестно же ты выглядишь! – Характерная для нее спокойная элегантность всегда нравилась Айрис. У большинства писателей элегантность была зачастую показная, у Дафны же никогда. Она имела свой очень изысканный стиль, который временами делал ее старше, но менять его она не собиралась. Впрочем, тяжелые жизненные испытания тоже не могли пройти бесследно для ее внешности, но они же наделили ее мудростью, уравновешенностью и большим чувством сострадания.

– Ну, что новенького? – Они сели обедать, и Дафна налила Айрис бокал белого вина, Айрис же посмотрела на нее долгим и строгим взглядом. – Какие-то неприятности?

– Ты работаешь слишком напряженно. – Айрис сказала это как строгая мать, она знала Дафну достаточно долго, чтобы читать по ее глазам, что она и сделала в этот раз. Она заметила, что Дафна устала.

– Почему ты так считаешь?

– Ты слишком похудела, и глаза у тебя такие, словно тебе полтораста лет.

– На самом деле мне столько и есть. Сто пятьдесят два, если быть точной. В сентябре исполнится сто пятьдесят три.

– Я серьезно, Дафна.

– И я тоже.

– Ну ладно, я это с мыслью о моем бизнесе. Как продвигается книга?

– Неплохо. Я.закончу ее в следующем месяце.

– А что потом? Какие планы?

– Я хотела бы какое-то время провести с Эндрю. Знаешь, – она с горечью посмотрела на Айрис, – с моим больным сыном.

– Дафна, не принимай это так близко к сердцу. В телеинтервью и газетах говорится множество такой чепухи.

– Да, но они не будут говорить этого обо мне и моем сыне. Вот и все. Ты позвонила Мердоку? – Она строго посмотрела на Айрис.

– Еще нет. Но позвоню.

Барбара была права: Айрис обманывала ее.

– Если ты не позвонишь, я сделаю это сама. Утром я говорила с тобой совершенно серьезно.

– Ну ладно, ладно. – Айрис протянула руку, словно моля о помиловании. – Я хотела бы обсудить прежде всего еще кое-что. Тебе поступило очень интересное предложение.

– Что надо делать? – Дафна не казалась особенно обрадованной, скорее подозрительной. Она жестоко обожглась накануне вечером.

– Сделать фильм на Западном побережье. – Айрис предложение явно нравилось. Дафна внимательно слушала. – Они хотят купить права на «Апачи». Вчера, после твоего отлета, звонили со студии «Комсток». Они хотят приобрести права, но хотят также предложить тебе написать сценарий.

Дафна долго сидела молча.

– А ты думаешь, я смогла бы? Я никогда этого не делала. – Ее глаза выражали беспокойство.

– Для тебя нет ничего невозможного, если ты только захочешь. – Это опять было эхо слов Джона, и Дафна улыбнулась.

– Я бы хотела в это верить.

– Ну так я верю, и они тоже. Они предлагают очень приличный гонорар. Ты бы жила там, а они бы оплачивали все расходы по проживанию, в пределах разумного.

– Что это значит?

– Дом, питание, развлечения, горничная и машина с водителем.

Дафна сидела, задумчиво уставившись в тарелку, и потом посмотрела на Айрис:

– Я не могу этого сделать.

– Почему? – Айрис удивленно подняла брови. – Дафна, это фантастическое предложение.

– Я не сомневаюсь в этом и уступлю им книгу. Но я не могу написать сценарий.

– Почему?

– Сколько мне пришлось бы там пробыть?

– Возможно, около года, чтобы написать, и еще они хотят, чтобы ты была консультантом на съемках.

– Не меньше года, а может, и больше. – Дафна вздохнула, внимательно глядя на Айрис. – Я не могу оставить Эндрю на такой большой срок.

– Но он и так ведь здесь не живет.

– Айрис, я стараюсь навещать его хотя бы раз в неделю, если могу. Иногда я остаюсь там на уик-энд. Я не смогу этого делать, живя в Лос-Анджелесе.

– Ну тогда возьми его с собой.

– Он не готов уйти из школы. Я бы этого очень хотела, но он не готов.

– Отдай его в тамошнюю школу.

– Ему это будет слишком тяжело. Это было бы просто нечестно. – Она решительно покачала головой. – Я не могу. Может, через пару лет, но не сейчас. Я действительно очень сожалею. Попробуй им это объяснить.

– Я не хочу им это объяснять, Дафна. По-моему, это жертва, которую вы оба должны принести. Я хотела бы, чтобы ты подумала об этом хотя бы до понедельника.

– Я не изменю своего решения.

Зная Дафну, Айрис опасалась, что она действительно не изменит его.

– Ты совершишь серьезную ошибку. Это на самом деле следующий важный шаг в твоей карьере. Как бы тебе не пришлось потом жалеть, если ты его не сделаешь.

– А как я это объясню семилетнему ребенку? Сказать ему, что моя работа для меня важнее, чем он?

– Постарайся объяснить это ему, ты в конце концов можешь прилетать на день или два, когда у тебя будут перерывы.

– А что, если я не смогу вырваться? Тогда что? Я не могу позвонить ему по телефону и объяснить.

Это остановило Айрис. Конечно, Дафна не могла бы позвонить ему. Об этом Айрис не подумала.

– Я просто не могу, Айрис.

– Но почему бы тебе не подождать с решением?

Но Дафна уже знала, каким будет ее решение в понедельник, и после того, как Айрис ушла, она обсудила его с Барбарой, свернувшись калачиком в большом уютном белом кресле.

– А ты бы хотела поехать, если бы могла?

– Честно говоря, я не вполне в этом уверена. Я не уверена, что могла бы написать сценарий, да и жизнь в течение года в Голливуде – это не в моем вкусе. – Она оглядела свою милую небольшую квартиру со вздохом и пожала плечами. – В любом случае не стоит даже думать об этом. Я не могу оставить Эндрю на такой срок. Нет гарантии, будет ли у меня возможность навещать его.

– А разве он не мог бы прилететь к тебе, если бы ты не могла? Я бы могла сопровождать его обратно, если хочешь.

Хотя они никогда не встречались, Барбаре всегда казалось, что она знает ребенка. Дафна улыбнулась этому великодушному предложению.

– Я люблю тебя за это. Спасибо.

– Почему бы тебе не поговорить об этом с миссис Кур-тис, когда ты будешь там в этот уик-энд, Дафф?

Но о чем тут можно было думать? Ни Айрис, ни Барбара не могли этого понять. Они не знали, чего ей все это стоило: обнаружить, что Эндрю глухой, когда ему было всего несколько месяцев, пытаться общаться с ним, сражаться с врачами, которые настаивали, что его надо отдать в интернат. Они не знали, что это было, – собирать его вещи и везти его в Нью-Гемпшир... или сообщать ему о гибели его друга Джона. Им не были известны ее переживания во все эти моменты.

А вдруг с ним что-нибудь случится, а она будет находиться за три тысячи миль? Они не знали этого и никогда не узнают. Ей нечего было обдумывать – Дафна это вновь осознала, когда собрала чемодан, положила его в машину и отправилась в Нью-Гемпшир повидаться с Эндрю.

Глава 16

Дафна была в пути пять часов и подрулила к Говардской школе темным зимним вечером. Когда она приезжала сюда, у нее всегда ныло сердце, не только из-за Эндрю, но и из-за Джона. Дафна мыслями всегда возвращалась к дням, которые они вместе провели в домике. Школа была ярко освещена, и через мгновение ей предстояло увидеть Эндрю. Дафна посмотрела на часы и поняла, что самое время поужинать с ним.

Когда Дафна вошла, миссис Куртис была в вестибюле и явно обрадовалась и удивилась, увидев ее.

– Я не знала, что ты приедешь на этой неделе, Дафна. – За эти годы они подружились, и она звала Дафну по имени. Дафне же из-за почтенного возраста Хелен всегда было неудобно называть ее по имени. Она посылала ей все свои книги, и Хелен Куртис говорила, что они ей очень нравятся.

– Как там наш мальчик?

Дафна сняла в вестибюле пальто и почувствовала себя как дома. В Говардской школе всегда царили теплота и гостеприимство. Школа хорошо финансировалась и поэтому прекрасно содержалась. Все здание было прошлым летом отремонтировано, и теперь холлы украшали фрески, которые очень нравились детям, а на потолке были нарисованы облака.

– Ты не узнаешь Эндрю! – Миссис Куртис улыбалась ей.

– Что, опять постригся?

Обе женщины рассмеялись, вспоминая, как он выглядел прошлой зимой, когда он и двое его друзей решили побаловаться ножницами. Правда, Эндрю пострадал от этого меньше, чем его друзья. Маленькие девочки с нарядными светлыми косичками, когда их так же «обработали», стали почти лысыми и похожими на маленьких пушистых утят.

– Нет-нет, дело не в этом. – Миссис Куртис с улыбкой покачала головой. – Просто за этот месяц Эндрю, похоже, вырос на целых два дюйма. Он вдруг стал огромным. Тебе опять придется кое-что ему купить.

– Слава Богу, у меня есть гонорары! – И тут же с нетерпением спросила: – Где он?

Миссис Куртис ответила ей, указав на лестницу. Эндрю спускался в бежевых вельветовых джинсах, красной фланелевой рубашке и новых ковбойских сапожках, которые она купила ему в прошлый раз. Ее лицо просияло широкой улыбкой, а глаза искрились, когда она медленно шла к нему.

– Привет, мой сладкий. Как дела?

Теперь она не только объяснялась с ним жестами, но и говорила; он с широкой улыбкой читал по ее губам, а потом изумил ее, заговорив:

– Все в порядке, мама... а как... у тебя? – Слова были корявыми, он еще не мог говорить отчетливо, но любой бы понял, что он сказал. – Я по тебе соскучился!

И он бросился в ее объятия, а она едва сдерживала слезы, которые всегда подступали, когда она его видела.

Они уже привыкли к своей теперешней жизни, и дни их добровольного заточения в ее старой квартире казались далеким сном. Эндрю побывал в ее новой квартире, но сообщил ей, что старая ему больше нравилась. Дафна заверила его, что он привыкнет и к этой, показала ему его комнату и сказала, что когда-нибудь он поселится в ней насовсем. Но теперь для нее важно было только одно – прижимать к себе теплое маленькое тело сына.

– Я тоже по тебе соскучилась. – Она немного отклонилась, чтобы он мог видеть ее лицо. – Чем ты занимался?

– Я ращу огород! – сообщил Эндрю взволнованно. – И вырастил два помидора.

Он показывал ей это жестами, но когда говорила Дафна, он читал по губам и, казалось, делал это без труда.

– Посреди зимы? Как это тебе удалось?

– В большом ящике внизу, там особое освещение. А когда наступит весна, мы все пойдем на улицу сажать цветы.

– Вот здорово!

Потом они, держась за руки, пошли в столовую и сели вместе с другими детьми, которые ели жареных цыплят с вареной кукурузой и печеной картошкой, смеялись, перекидывались шутками.

Дафна побыла в школе, пока Эндрю не пошел спать, уложила его и потом спустилась вниз, чтобы перед уходом увидеться с миссис Куртис.

– Неделя прошла удачно?

Но в глазах миссис Куртис, когда она задавала этот вопрос, было что-то странное, и Дафна инстинктивно поняла, что та смотрела шоу. А кто его не смотрел?

– Не совсем. Я вчера была в Чикаго. – Она колебалась, сказать ли что-нибудь еще, но это было не обязательно.

– Я знаю. С его стороны это было гадко, что он сделал.

– Ты смотрела шоу?

– Да. Но больше я никогда не буду его смотреть. Он ублюдок.

Дафна улыбнулась этому не типичному для Хелен крепкому словечку.

– Ты права. Я сказала своему агенту: я больше в рекламных шоу не участвую. Хватит с меня. Меня особенно возмущает, что они никогда бы не задали мужчине таких вопросов. Но самое плохое, конечно, что он и Эндрю не оставил в покое.

– Послушай, это не важно. Ты и он знаете правду, а остальные это быстро забудут.

– Может, да, – поколебавшись, сказала Дафна, – а может, и нет. Копаться в грязи очень занимательно. Через десять лет кто-нибудь вытащит эту пленку и сделает из нее историю.

– Твоя работа не из легких, моя дорогая. Но ведь она и вознаграждается.

– Иногда. – Дафна улыбнулась, но в ее взгляде была озабоченность, которую Хелен заметила.

– Что-нибудь случилось?

– Нет... нет, нет... но... Мне нужно посоветоваться. Я думала, может, мы поговорим позже.

– А зачем ждать? Давай поговорим сейчас. Проходи, садись. – Она указала на свою комнату, и Дафна кивнула. Для нее это было бы большим облегчением.

Квартира миссис Куртис при школе была маленькой и опрятной, в ней было много старинных вещей, которые она купила сама, и висели пейзажи Нью-Гемпшира. На низком столике стояла ваза с живыми цветами и лежала вязаная скатерть, которую Хелен купила в антикварном магазине в Бостоне. Не вызывало сомнений, что это жилище школьной учительницы, но в то же время здесь царил уют, и некоторые из вещей были просто очаровательны. Дафна огляделась – как и все в школе, это было ей близко. Хелен Куртис тоже огляделась, почти с ностальгией, но Дафна этого не заметила.

Хелен налила чаю в маленькой кухне и подала Дафне чашку с нежными цветочками и маленькую кружевную салфетку.

– Ну так что тебя беспокоит, моя дорогая? Что-нибудь связанное с Эндрю?

– Да, но косвенно. – Дафна решила перейти прямо к сути. – Мне предложили сделать фильм. Студия «Комсток» хочет приобрести моего «Апачи», что очень хорошо. Но это бы означало, что мне придется пробыть в Лос-Анджелесе примерно год. И я думаю, что это невозможно.

– Почему? – Хелен выглядела и обрадованной, и удивленной.

– А как же Эндрю?

– Как быть с ним? Ты хотела бы отдать его в тамошнюю школу?

На этот раз уже миссис Куртис выглядела озабоченной. Она знала, что в данный момент смена школы была бы для мальчика нежелательна. Говардская школа стала его домом, и он бы сильно страдал.

– Я думаю, что смена школы – это будет слишком большая ломка для него. Нет, если я поеду, я бы оставила его здесь. Но он будет очень тосковать.

– Нет, если ты ему это правильно объяснишь, и не более, чем любой ребенок его возраста. Ты могла бы сказать ему, что это нужно для твоей работы и что это ненадолго. Он прилетал бы к тебе или ты бы сама его здесь навещала.

– На последнее рассчитывать не придется. Насколько я знаю, когда идут съемки, почти невозможно отлучиться. Но ты и вправду считаешь, что он мог бы прилететь ко мне?

– Я не вижу препятствий, – ласково и спокойно ответила Хелен. – Он становится старше, Дафна, он уже больше не несмышленыш и многое умеет, это поможет ему. Он раньше летал на самолетах?

Дафна покачала головой.

– Может, ему это понравится?

– А тебе не кажется, что все это будет слишком тяжелым испытанием для него? Он ведь не сможет видеть меня так часто, как сейчас.

– Знаешь, большинство родителей не навещают детей так часто, как ты. Это твое счастье, что ты можешь приезжать, другим, как правило, мешают домашние дела, работа... Эндрю с тобой просто повезло.

– А если я уеду?

– Он привыкнет. Должен будет привыкнуть. Расстаться с Эндрю было бы так тяжело. Дафна чувствовала себя ужасно виноватой.

– Я знаю, что поначалу будет нелегко, но это может пойти на пользу вам обоим. Для тебя это необычное и интересное дело. Как скоро ты, возможно, уедешь?

– Очень скоро. В течение месяца.

– Ну, все-таки у тебя достаточно времени, чтобы его подготовить. – Она вздохнула и посмотрела на свою молодую подругу. За последние годы она полюбила Дафну, в которой ее покоряли выдержка и доброта. Обе эти черты находили отражение в книгах Дафны, это было очень привлекательное сочетание. – К сожалению, у меня не было столько времени, чтобы подготовить тебя.

– Подготовить меня? К чему? – Дафна побледнела, ее мысли все еще были заняты раздумьями, покидать Эндрю или нет и ехать ли в Лос-Анджелес.

– Я ухожу из школы, Дафна. На пенсию.

– Ты? – У Дафны словно камень лег на сердце. Слишком много у нее самой было тяжелых переживаний и потерь близких людей: – Но почему?

Хелен тихо засмеялась:

– Спасибо, что ты спросила. По-моему, причина налицо. Я старею, Дафна. Мне пора на покой, а школу надо поручить кому-то более молодому, более динамичному.

– Но как это ужасно!

– Это совсем не ужасно. Так будет лучше для школы. Дафна, я просто стара.

– Неправда! – Дафна искренне возмутилась.

– Правда, правда. Мне шестьдесят два года. Это уже многовато, и я не хочу ждать до тех пор, пока вы меня вывезете отсюда на инвалидной коляске. Поверь мне, время пришло.

– Но ты не больна... – Дафна казалась ребенком, который вот-вот может потерять свою мать... так, наверное, отреагировал бы Эндрю, если бы она ему сообщила о своих намерениях уехать. Да и как она могла теперь его оставить, когда не будет и миссис Куртис? Он решит, что все, кого он знает, покинули его. Дафна посмотрела на нее почти с отчаянием: – Кто тебя заменит? Да это просто невозможно.

– Ты не права. Женщина, на чье место я пришла, думала, что она незаменима, а теперь, спустя пятнадцать лет, никто ее даже не помнит. И в этом вся правда. Школа сильна, пока сильны люди, которые ею управляют, и надо, чтобы эти люди были молоды, энергичны и полны новых идей. С нового года у нас будет работать замечательный педагог, который сейчас руководит Нью-Йоркской школой для глухих и на год перейдет к нам, чтобы познакомиться с нашей работой. Он возглавлял Нью-Йоркскую школу восемь лет и чувствует потребность в новых идеях. Впрочем, ты с ним завтра познакомишься. Он приехал на неделю войти в курс дела.

– А для детей не слишком ли много перемен?

– Я так не думаю. Нашему совету директоров он понравился. Он принят на год. У Мэтью Дэйна исключительно хорошая репутация в нашей области. В прошлом году я подарила тебе его книгу. Он их написал три. Значит, у вас есть общие интересы.

Дафна помнила книгу и считала ее очень толковой. Но все же...

– Я завтра тебя с ним познакомлю. – Улыбнувшись, Хелен встала. – А теперь, прости меня за чрезмерную заботливость, я думаю, тебе надо хорошенько выспаться. Ты выглядишь ужасно усталой.

Тогда Дафна подошла к ней и сделала то, чего никогда раньше не делала, – крепко обняла ее.

– Нам будет вас не хватать, миссис Куртис.

У Хелен на глазах были слезы, когда она высвободилась из объятий Дафны.

– Мне тебя тоже будет не хватать. Но я часто буду приезжать.

Потом Дафна простилась с ней и поехала в знакомую гостиничку. Миссис Обермайер проводила ее в комнату, где на столе стояли термос с горячим шоколадом и блюдо с печеньем. Жители городка любили Дафну, она была знаменитостью, которую они знали, и женщиной, которую уважали. Им нравилось наблюдать, как она гуляет с Эндрю. Все считали ее очень человечной.

Дафна, зевая, улеглась в постель, налила себе шоколада и выпила его с мечтательным выражением лица. Ни с того ни с сего все вдруг стало меняться. Она выключила свет, опустила голову на большую мягкую подушку и через пять минут уснула так спокойно и крепко, что даже не поменяла позу, пока утренние солнечные лучи не стали проникать в окошко.

Глава 17

В субботу утром, позавтракав в гостинице, Дафна приехала в школу, как раз когда дети играли в салки в саду. Эндрю бегал и смеялся с друзьями, а Дафна со стороны наблюдала за ним. А может, он не будет цепляться за нее и рыдать от отчаяния, когда узнает, что мама покидает его надолго? Ведь он теперь уже многое понимал. Дафна порой пыталась представить себе, что произойдет, когда он наконец покинет школу. Ему будет так одиноко без постоянного общения с другими детьми. Именно это обстоятельство беспокоило Дафну, когда она думала о далеком дне его возвращения домой. Но к тому времени он станет старше, да и жизнь изменится. У него будет учеба и новые друзья – слышащие дети, не такие, как он.

Дафна немного постояла, оглядываясь по сторонам, ожидая миссис Куртис, чтобы продолжить разговор, начатый накануне вечером. Но когда она увидела ее вновь, та была погружена в беседу с высоким, худощавым, симпатичным, по-мальчишески улыбчивым мужчиной, и обнаружила, что загляделась на него. Дафне показалось, что она его откуда-то знает. В этот момент миссис Куртис повернулась, поймала взгляд Дафны и пригласила подойти к ним.

– Дафна, я хочу познакомить тебя с нашим новым директором, Мэтью Дэйном. Мэтью, это мама Эндрю, мисс Филдс. – За годы своих литературных успехов «миссис» невзначай превратилась в «мисс» даже здесь.

Дафна протянула ему руку, но ее взгляд слегка изменился, из приветливого стал вопросительным:

– Рада с вами познакомиться. Мне понравилась ваша последняя книга.

Он улыбнулся комплименту широкой юношеской улыбкой, которая делала его моложе:

– А мне понравились все ваши книги.

– Вы их читали? – Она выглядела и обрадованной, и удивленной одновременно, и его это рассмешило.

– Как и около десяти миллионов других людей, как я полагаю.

Вообще-то Дафна часто задавалась вопросом, кто читает ее книги. В конце концов она часами просиживала за письменным столом, придумывая характеры и сюжеты, и все-таки было трудно представить, что где-то существуют Реальные люди, которые их читают. Ее всегда удивляло, когда люди говорили, что читали ее книги. А самым удивительным было повстречать прохожего со своей книгой под мышкой. «Эй... постойте... Это я написала... вам нравится? Кто вы?..» Она опять улыбнулась ему, их взгляды, полные вопросов, встретились.

– Миссис Куртис сказала мне, что вы на год приедете в Говардскую школу. Для детей это будет большая перемена. – Дафна это говорила, а в ее глазах было беспокойство.

– Для меня это тоже означает большую перемену.

В нем было что-то очень убедительное, когда он так стоял, глядя на нее сверху, с высоты своего роста. Он был очень моложав и в то же время излучал спокойную силу.

– Я понимаю, многих родителей может беспокоить, что мое пребывание здесь только временное, но миссис Куртис будет рядом и сможет нам помочь, – он с улыбкой посмотрел на нее, а потом на Дафну, – и думаю, этот опыт всем нам пойдет на пользу. Нам есть чему поучиться друг у друга. – Дафна кивнула. – К тому же мы хотим опробовать некоторые новые программы, осуществить обмены с Нью-Йоркской школой.

Дафна об этом слышала впервые, и это ее заинтересовало.

– Обмен?

– Да. Как вы знаете, большинство наших детей старше, а здесь больше малышей. Но миссис Куртис и я думаем, что это может быть очень полезно, если некоторые из учащихся Нью-Йоркской школы приедут сюда на недельку-другую, чтобы познакомиться с сельской жизнью, может, взять шефство над здешними детьми, а потом можно привезти малышей туда на неделю или две. Здесь они живут изолированно, и для них это может стать открытием. Посмотрим, во что выльется эта идея. – И опять на его лице появилась мальчишеская улыбка. – У меня есть еще кое-какие задумки, мисс Филдс. Главное, не забывать о наших задачах – вернуть детей в мир слышащих. Именно поэтому в Нью-Йоркской школе мы уделяем большое внимание чтению по губам, большее, чем языку жестов, потому что, если в дальнейшем они попадут в мир слышащих, они должны будут понимать, что происходит вокруг, и, несмотря на перемены в последние годы, все еще очень немногие слышащие люди что-то знают о языке жестов. Мы не хотим обрекать этих детей на жизнь только среди таких же, как они.

Это было то, о чем Дафна часто думала сама, и она посмотрела на него почти с благодарностью. Чем быстрее он научит Эндрю необходимым навыкам, тем скорее тот сможет вернуться к маме.

– Мне нравится ваш подход, мистер Дэйн. Именно поэтому мне так понравилась ваша книга. Она была приближена к реальной жизни, а не заполнена безумными идеями.

– О-о! – Его глаза засверкали. – Безумные идеи у меня тоже есть. Например, когда-нибудь открыть интернат для слышащих и глухих. Но это дело далекого будущего.

– А может, и нет? – Они постояли, какое-то мгновение глядя друг на друга, между ними явно наметилась симпатия, он ласково смотрел на Дафну, почти забыв, что рядом стоит Хелен Куртис.

Двумя днями раньше он видел Дафну в «Шоу Конроя», и это ему многое в ней объяснило, о чем он догадывался, но чего не знал. Знания, полученные через шоу, казались в некотором роде насилием, и он не хотел признаваться ей, что смотрел его. Но она и так поняла это по его глазам и его нерешительности.

– Вы видели меня на днях в «Шоу Конроя», мистер Дэйн? – Ее голос был мягким и грустным, а глаза широко раскрыты.

Он кивнул:

– Да, видел. Мне кажется, вы с этим справились очень хорошо.

Она вздохнула и покачала головой:

– Это был кошмар.

– Им не должны разрешать делать это.

– Но они делают. Поэтому я не хочу в этом больше участвовать, так я сказала и миссис Куртис вчера вечером.

– Они что, все такие?

– Большинство. Им неинтересно, что вы пишете. Им хочется залезть в вашу личную жизнь, к вам в сердце, в нутро, в душу. И если им удается там наскрести хоть немного грязи, они в восторге.

– Это была не грязь. Это была боль, и жизнь, и печаль. – Его голос был почти как теплые объятия на холодном воздухе. – Знаете, читая ваши книги, можно узнать гораздо больше всего того, что они могут вытянуть из вас. Именно это я хотел вам сказать. Я кое-что узнал о вас из ваших книг, но благодаря им я гораздо больше узнал о себе. Меня не постигло столько утрат, сколько вас, – он втайне восхищался, как она пережила их и сохранила здоровье, – но все мы страдаем от потери самого себя, потери, которая касается нас самих, это представляется нам самой тяжелой трагедией. Я прочел вашу первую книгу, когда развелся несколько лет назад, и на меня она повлияла совершенно особым образом. Она помогла мне пережить это. – Он смутился. – Я прочел ее дважды, а потом послал экземпляр своей жене. Его слова глубоко тронули Дафну. Необычно было сознавать, что ее книги имели для кого-то такое большое значение. В эту минуту к ним подбежал Эндрю, и она счастливыми глазами посмотрела на него, а потом на Мэтью Дэйна, переходя с речи на язык жестов:

– Мистер Дэйн, я хотела бы познакомить вас с моим сыном. Эндрю, это мистер Дэйн.

Мэтью Дэйн жестикулировал и в то же время говорил нормальным голосом, очень отчетливо двигая губами:

– Рад с тобой познакомиться, Эндрю. Мне нравится ваша школа.

– Вы друг моей мамы? – спросил у него Эндрю с выражением откровенного любопытства, и Мэтью улыбнулся, быстро взглянув на нее.

– Я надеюсь им стать. Я приехал сюда, чтобы повидаться с миссис Куртис. – Он продолжал жестикулировать и говорить одновременно. – Я собираюсь сюда приезжать каждый уик-энд.

Эндрю весело посмотрел на него.

– Вы слишком старый, чтобы ходить в школу.

– Я знаю.

– Вы учитель?

– Я директор, как миссис Куртис, школы в Нью-Йорке.

Эндрю кивнул. Этого ему пока было достаточно, и он переключил свое внимание на маму. Он обнял ее, его светлые волосы развевались на ветру:

– Ты будешь с нами обедать, мама?

– Охотно.

Дафна попрощалась с Мэтью и миссис Куртис и пошла за Эндрю в здание. Он бежал вприскочку, махал и жестикулировал, общаясь со своими друзьями. Но мысли Дафны были заняты новым директором. Это был интересный человек. Она повстречала его потом еще раз, он шел по вестибюлю с кипой бумаг в руках. По словам миссис Куртис, он читал все, что ему попадалось под руку, все письма, все документы, все отчеты и классные журналы и при этом наблюдал за детьми. К работе он относился очень добросовестно.

– Как вы провели время с Эндрю? – Темно-карие глаза были добрыми и участливыми.

– Замечательно. Похоже, что у вас огромное домашнее задание. – Она ему улыбнулась, и он кивнул.

– Мне нужно многое узнать об этой школе.

Они стояли в холле. Его голос был очень мягким.

– Я думаю, что нам надо у вас многому учиться. – Дафну заинтересовало его внимание к чтению по губам, она заметила, что новый директор, жестикулируя, в то же время говорил с детьми и обращался с ними так, будто они могут слышать. – Как вы стали этим заниматься, мистер Дэйн?

– Моя сестра не слышала от рождения. Мы были близнецами, и я всегда был к ней очень привязан. Интересно, что мы для себя изобрели собственный язык. Это был странный язык жестов, который работал. Но потом мои родители отдали ее в интернат, – он говорил это с очень серьезным лицом, – не такой, как этот. А такой, какие были тридцать лет назад, в каких люди проводили всю свою жизнь. И она там не приобрела нужных ей навыков, они не научили ее ничему, что бы помогло ей вернуться в нормальный мир.

Когда он сделал паузу, Дафна боялась спрашивать его, что с ней случилось, но Мэтью Дэйн посмотрел на нее со своей мальчишеской улыбкой:

– Ну вот, так я и стал этим заниматься. Благодаря сестре. Я подговорил ее сбежать из интерната, когда сам окончил колледж, и мы год жили в Мексике на деньги, которые я скопил, работая летом на стройках. Я научил ее говорить, читать по губам, и мы вернулись к родителям. Сестра уже стала к тому времени совершеннолетней и имела право делать что хотела. Они пытались объявить ее невменяемой, однажды даже хотели меня арестовать... жуткое было время, но она выстояла.

Наконец Дафна решилась спросить:

– А где она сейчас?

Он широко улыбнулся:

– Она преподает в Нью-Йоркской школе и будет меня замещать в течение этого года. Моя сестра замужем, и у нее двое детей, оба слышащие. Ее муж врач, и, конечно, теперь наши родители говорят, что они всегда знали, что она выстоит. Она замечательная девчонка, вам бы она понравилась.

– Я в этом не сомневаюсь.

– Она обожает ваши книги. Погодите, я вот ей расскажу, что с вами познакомился.

Дафна покраснела. Это казалось так несерьезно: женщину, которая столько преодолела, заинтересовали ее скромные повести. В сравнении с ней Дафна почувствовала себя очень маленькой.

– И я тоже хотела бы познакомиться с ней.

– Познакомитесь. Она будет сюда приезжать, а миссис Куртис говорила мне, что вы приезжаете сюда достаточно часто.

Дафна вдруг стала озабоченной и отвела глаза.

– Да, приезжаю... Приезжала... – Она тихо вздохнула, и он жестом руки предложил ей кресло в углу.

– Может, присядем, мисс Филдс?

Они стояли в коридоре уже почти полчаса, и Дафна кивнула.

– Пожалуйста, зовите меня Дафна.

– Хорошо, если вы меня будете звать Мэтт.

Она улыбнулась, и они сели.

– Что-то подсказывает мне, что у тебя проблемы. Чем я могу помочь?

– Не знаю. Мы с миссис Куртис говорили об этом вчера вечером.

– Это имеет отношение к Эндрю?

Дафна кивнула.

– Да. Мне предложили сделать фильм в Голливуде. Это означало бы переезд туда на год.

– И ты его берешь с собой? – Он, казалось, огорчился, но Дафна покачала головой:

– Нет, я думаю, что мне следует оставить его здесь. Но проблема вот в чем. Мы с ним вряд ли сможем видеться... Я не знаю, сможет ли он это выдержать, или, вернее, смогу ли я... – Дафна посмотрела на него, ее огромные голубые глаза встретились с его карими. – Я просто не знаю, что мне делать.

– Трудная проблема. Не столько для него, сколько для тебя. Он-то привыкнет. – И потом мягко: – Я ему помогу. Мы все поможем. Какое-то время он, возможно, будет сердиться, но потом поймет. А я собираюсь не давать им скучать в этом году. Хочу много ходить с ними в походы, как можно больше показывать им мир. Здесь они несколько изолированы.

Она кивнула. Мэтт был прав.

– А что, если ему прилететь к тебе на каникулы?

– Ты думаешь, это возможно?

– После соответствующей подготовки. Знаешь, ведь в конце концов это именно та жизнь, к которой ты его готовишь. Ты же хочешь, чтобы он мог летать на самолетах, всюду ездить, быть самостоятельным, видеть мир, а не только эту местность.

Дафна медленно кивнула.

– Но он такой маленький.

– Дафна, ему семь лет. Если бы он слышал, ты бы не сомневалась, можно ли отправить его самолетом, не так ли? Почему ты должна относиться к нему иначе? Он очень смышленый мальчик.

Слушая его, она почувствовала значительное облегчение, и стены, которые она воздвигла в своем сознании вокруг Эндрю, постепенно рушились.

– Но дело не только в этом. Для него тоже важно, чтобы ты была счастлива, чтобы он видел, что ты живешь полноценной жизнью. Ты не можешь вечно цепляться за него. – В его голосе не было упрека, только доброта и понимание. – Из Лос-Анджелеса сюда всего семь-восемь часов пути. Если у нас возникнут проблемы, мы тебе позвоним, и ты тут же прилетишь в Бостон. Я даже встречу тебя в аэропорту, и через два часа ты будешь здесь. Если так это рассматривать, вряд ли из Нью-Йорка ты добралась бы быстрее.

У него было необыкновенное умение решать проблемы, находить решения и представлять все таким простым. Дафна теперь легко могла представить, как он выкрал сестру из интерната и бежал с ней в Мексику. Она улыбнулась, думая об этом.

– Тебя послушать, все так просто.

– Это может быть просто. Для тебя и Эндрю, если вы захотите. Ты должна исходить из того, как ты хочешь поступить. Когда-нибудь и ему придется принимать решения. Самостоятельные решения свободного и сильного человека. Учи его этому заранее. Ты хочешь сделать фильм? Ты хочешь поехать в Голливуд на год? Вот в чем дело. А не в Эндрю. Не надо ради него отказываться от важной части собственной жизни. Такие возможности представляются не часто. И если для тебя это важно, если это то, чего ты хочешь, тогда соглашайся. Скажи ему, дай ему привыкнуть. А я тебе помогу.

И Дафна знала, что он действительно поможет.

– Мне надо это обдумать.

– Обдумай, и завтра мы можем опять поговорить об этом. Тебе следует подготовиться к тому, что Эндрю немного будет сердиться. Но такой была бы реакция любого ребенка его возраста на известие об отъезде мамы. Знай, что такая реакция нормальна. Быть родителями не всегда легко. – Он снова ей улыбнулся. – Я вижу по своей сестре. У нее тоже война. Ее девочкам сейчас четырнадцать. И если тебе кажется, что семилетний мальчик груб, посмотри на вдвое старших, и к тому же еще девочек! – Он закатил глаза. – Я бы такого никогда не вынес!

– У тебя своих детей нет?

– Нет, – сказал он с сожалением. – Кроме ста сорока шести, с которыми живу в Нью-Йоркской школе с Мартой, моей сестрой. Моя жена не хотела детей. Она глухая и очень отличается от моей сестры. Она боялась, что ее собственные дети тоже будут глухими. У нее множество комплексов в связи с ее глухотой. И в конце концов, – он сказал это с сожалением, – это привело к разводу. Она очень красивая, была фотомоделью в Нью-Йорке. Я какое-то время занимался с ней, и так мы познакомились. Но ее родители всегда обращались с ней как с фарфоровой статуэткой, и у нее не было сумасшедшего брата вроде меня, когда она росла. Она зациклилась на своей глухоте. Это идеальный пример, почему тебе не следует относиться к Эндрю по-другому, чем ты бы относилась к любому другому ребенку. Не поступай так с ним, Дафна. Если ты так поступишь, ты лишишь его всего, что потом может стать для него важным.

Они немного помолчали, каждый думал о своем. За этот час он дал ей богатую пищу для размышлений. Он поделился с ней важной частью своей жизни, и Дафна знала, что приобрела в нем друга.

– Я думаю, ты прав, Мэтт. Но я ужасно боюсь покидать его.

– Очень многое в жизни нас пугает. В том числе хорошие дела. Подумай обо всех хороших делах, которые ты совершила в жизни. Какие из них дались тебе легко? Скорее всего ни одно, но борьба за них всегда стоила того, ручаюсь. И по-моему, работа над кинофильмом – это важный шаг в твоей карьере. Кстати, по какой книге?

– «Апачи». – Она с гордостью улыбнулась ему и почему-то нисколько не смутилась показать это.

– Мне она больше всего нравится.

– Мне тоже.

А потом, взяв свою кипу бумаг, он встал.

– Ты остаешься на ужин?

Она кивнула.

– Потом вместе попьем кофе. Я перекушу наверху, чтобы успеть поработать.

Она опять подумала о том, что он сказал. Хорошее в жизни дается нелегко. Они оба имели возможность в этом убедиться.

– Тогда до встречи, Мэтт.

Они расстались у лестницы, и Дафна посмотрела ему вслед. Почувствовав ее взгляд, он, поднимаясь, оглянулся.

– И спасибо тебе.

– Не стоит. Ты, Дафна, всегда услышишь от меня правду о том, что я думаю и что чувствую. Помни об этом, когда будешь в Калифорнии. Я сообщу тебе, как у него дела, и если он в тебе будет нуждаться, я об этом скажу. Ты можешь прилететь, или я посажу его на ближайший самолет.

Дафна кивнула, а он помахал ей и исчез на верхней площадке лестницы. Ей показалось странным, что он говорил о ее отъезде как о решенном деле. Неужто он прочел ее мысли? Как он мог знать о ее решении еще до того, как она его приняла? Или она это уже втайне для себя решила и очень этого хотела? Эти вопросы мучили ее, когда она входила в большую игровую комнату, чтобы найти Эндрю. И когда она его увидела, то почувствовала, что сердце у нее опустилось. Как можно покинуть его? Он такой маленький и такой дорогой.

Но в тот вечер, лежа в постели в гостинице, она заново все это обдумывала. В ней побеждало то чувство долга, ответственности, любви, то восторженность, любопытство, честолюбие. Нелегко было сделать выбор, а потом вдруг зазвонил телефон – звонил Мэтью. Она была весьма удивлена его звонку и моментально подумала, не случилось ли чего.

– Конечно же, нет. Если бы что-то случилось, позвонила бы миссис Куртис. Я здесь пока неофициально, и так будет по крайней мере еще пару недель. Я просто подумал о твоем решении, и мне пришла в голову шальная мысль. Если ты будешь слишком занята в Лос-Анджелесе и не сможешь заняться им там, я мог бы забрать его к себе, чтобы он побыл с моей сестрой и ее детьми. Для этого, конечно, требовалось бы твое разрешение, но вообще ему это может понравиться. Моя сестра на самом деле необыкновенный человек, и у нее замечательные дочки. Ну, как тебе мое предложение?

– Я не знаю, что тебе сказать, Мэтью. Я потрясена.

– Ерунда. В прошлом году я пригласил к себе на рождественский ужин сорок три наших воспитанника. Марта готовила, а ее муж провел с ними в парке матч по регби. Было классно.

Дафна хотела сказать ему, какой он молодец, но не решилась.

– Я не знаю, как тебя благодарить.

– Не стоит. Просто доверь мне Эндрю.

Дафна мгновение помолчала, было поздно, и он был с ней очень откровенен. Она хотела отблагодарить его тем же.

– Мэтт, мне тяжело его покидать... он – это все, что у меня есть.

– Я это знаю. По крайней мере догадываюсь. – Его голос был очень мягким. – У него будет все в порядке. И у тебя тоже.

Его слова не вызывали сомнений, и решение наконец было принято.

– Я думаю, что скорее всего решусь:

– Я думаю, ты должна.

Дафне стало легче, когда он это произнес, и вдруг ей показалось удивительным, что она познакомилась с ним только нынче утром, а уже полагается на его совет и доверяет ему своего сына.

– Когда ты вернешься в Нью-Йорк, я познакомлю тебя с моей сестрой. Может, ты захочешь на следующей неделе прийти в школу, чтобы с ней познакомиться, если найдешь время?

– Я выкрою время.

– Отлично. До встречи утром. И прими поздравления.

– С чем?

– С принятием трудного решения. А у меня, кроме того, в этом есть свой интерес. Я хочу, чтобы по моей любимой книге был снят фильм.

Она рассмеялась, и в эту ночь наконец спала спокойно.

Глава 18

– Я знаю, тебе кажется, что это очень долго, мой золотой, но ты можешь прилететь ко мне на каникулы, и мы отлично проведем время в Калифорнии, я обещаю, что вернусь... – Она в отчаянии пыталась объяснить ему жестами, но Эндрю не хотел смотреть на нее. Его глаза были полны слез. – Эндрю... миленький... пожалуйста...

К ее глазам тоже подступили слезы. Она сидела с ним в парке, сдерживаясь, чтобы не прижать его к себе и не разрыдаться. Эндрю стоял, повернувшись к ней спиной, его плечи сгорбились и вздрагивали, голова была наклонена, и, когда она легонько потянула его к себе, у него из горла вырвались ужасные душераздирающие всхлипывания.

– Ну Эндрю... сладенький мой... Прости.

О Господи, она не могла так поступить! Только не с ним. «Он привыкнет», – говорят они. Боже, ну почему он должен привыкать? Просто потому, что ей захотелось сделать фильм. Сидя рядом с ним, Дафна чувствовала себя мерзкой эгоисткой. Она ненавидела себя за принятое решение и за то, что оно ему причинило. Она не могла так поступить со своим ребенком. Он все-таки слишком был к ней привязан... Дафна пыталась его обнять, но он ей не позволял, и так она стояла, в отчаянии глядя на него, когда из школы вышел Мэтью Дэйн. Он молча взглянул на них и по выражению лица Эндрю моментально догадался, что Дафна ему обо всем сказала. Мэтью медленно подошел к ним и с ласковой улыбкой посмотрел на Дафну.

– Он сейчас успокоится, Дафна. Помни, что я тебе сказал. Так бы реагировал любой ребенок, даже слышащий.

– Но он неслышащий. – Глаза Дафны сверкали, а голос был резким. – Он особенный.

Она хотела добавить «черт возьми», но сдержалась. Дафна была убеждена, что Мэтью неверно оценил ситуацию, дал ей плохой совет насчет ее сына, а она его послушала. Она не должна была даже думать о поездке на год в Калифорнию. Но Мэтт, казалось, нисколько не изменил своего прежнего мнения даже теперь.

– Конечно, он особенный, все дети особенные. Особенный – это нормально, а особый нет. Ты же хочешь сказать, что он особый. Ты не должна потворствовать его капризам, Дафна. Это ему не поможет. Любой семилетний ребенок будет расстроен, что его мама уезжает. Это нормально. У других родителей тоже есть обстоятельства, к которым детям приходится привыкать: ревность, разводы, смерть, переезды, финансовые трудности. Невозможно все время создавать ему идеальные условия. Ты сама не сможешь их создать, и в конце концов ему это только причинит вред. Кстати, разве ты сама живешь в идеальных условиях и хочешь ли в них жить?

Ей хотелось накричать на него, что он ничего не понимает, не понимает ее ответственности перед ребенком. Он посмотрел в ее глаза, понял, о чем она думает, и улыбнулся.

– Все правильно, так и есть. Ты меня ненавидишь. Но я прав. Если ты не сдашь позиций еще чуть-чуть, он успокоится.

Они оба увидели, что Эндрю наблюдал за ними, читая по губам, иДафна повернулась к сыну с сожалением в глазах. На этот раз она, жестикулируя, в то же время говорила:

– Я тоже не испытываю радости, что еду туда, сладенький мой. Но я думаю, что для меня это важно. Я хочу поехать в Голливуд, чтобы сделать фильм по одной из моих книг.

– Почему? – Он показал ей только это слово.

– Потому что это будет интересно, и это поможет мне в работе. – Как можно объяснить семилетнему ребенку, что такое карьера? – Я тебе обещаю, что ты сможешь меня навещать, а я буду приезжать к тебе. Мы не будем видеться каждую неделю, но ведь это не навсегда...

Она сделала паузу, а в его глазах появилось некоторое любопытство.

– А я смогу прилетать к тебе на самолете?

Она кивнула:

– Да. На большом и красивом.

Это пробудило в Эндрю еще больший интерес, он потупился и ковырнул носком ботинка землю. Когда он снова поднял глаза, Дафна не поняла, о чем он думает, но вид у него был уже не такой несчастный, как прежде.

– А в Диснейленд мы сходим?

– Да. – Дафна улыбнулась. – И не только туда. Когда приедешь, ты сможешь посмотреть, как снимают кино. – И вдруг она встала возле него на колени и обняла его, а потом опять отстранила, чтобы он мог видеть ее губы. – Ах, Эндрю, я буду так по тебе скучать. Я люблю тебя всем сердцем, и, как только закончу работу в Калифорнии, я вернусь и поживу здесь, я тебе обещаю. А мистер Дэйн говорит, что он возьмет тебя в Нью-Йорк, чтобы ты познакомился с его сестрой и ее детьми... может, если мы оба будем очень-очень заняты, время пройдет быстро...

Дафна желала этого, она хотела, чтобы время прошло уже сейчас. В глубине души ей не хотелось покидать его, но она знала, что так нужно. Для нее самой. Первый раз за многие годы она делала то, что ей очень хотелось, хотя это было нелегко, и вдруг она подумала обо всем том, что Мэтт сказал накануне вечером. Хорошее в жизни не дается легко ни ей, ни Эндрю. Что-то в лице Эндрю говорило ей, что, хотя ему и не нравится, что она уезжает, за него можно не беспокоиться.

– Эндрю... ты знаешь, как сильно я тебя люблю?

Она смотрела на него, не зная, помнит ли он игру, в которую они так часто играли, когда он был меньше.

– Как? – спросил он, и ее глаза заблестели от невыплаканных слез. Он все-таки помнил.

– Вот так!

Она раскинула руки и обняла его, а потом прошептала ему на ухо:

– Сильнее моей жизни.

Мэтью оставил их наедине, и они провели вместе целый час, беседуя о том, что интересовало Эндрю, – о ее жизни там и возвращении. Дафна сказала ему, что уедет только через месяц, а до того будет навещать его почаще. Потом они говорили о его поездке в Калифорнию, что они там будут делать и как это все будет происходить.

– Ты мне будешь писать? – Эндрю грустно посмотрел на нее, и у Дафны снова заболело сердце. Он был еще таким маленьким, и Калифорния, казалось, находилась на другой планете.

– Да. Обещаю, что буду писать каждый день. А ты мне будешь писать?

На этот раз он улыбнулся ей.

– Я постараюсь не забыть. – Он шутил, и ей стало легче на сердце.

Когда вечером Дафна вернулась в Нью-Йорк, она чувствовала себя так, словно одолела высокую гору. Она распаковала чемодан и бродила по квартире, и наконец, когда она смотрела в окошко на яркие огни Манхэттена, ее мысли оторвались от Эндрю. Она внезапно почувствовала волнение от того, что ей предстояло, и впервые за три дня осознала реальность этого. Она поедет в Калифорнию работать над фильмом по своей повести «Апачи». И вдруг она сама себе Улыбнулась и засмеялась... это ей не мерещилось! Она в самом деле «осилила»!

– Слава Богу! – прошептала она тихо, а потом пошла в спальню, забралась в постель и погасила свет.

Глава 19

– Ну, малышка. – Дафна улыбнулась Барбаре, когда та на следующее утро переступила порог. – Приготовься.

– Что случилось?

– Мы едем.

Барбара казалась ошарашенной.

– Куда?

– В Калифорнию, голубушка.

– Ты все-таки решилась, Дафф? – Барбара была явно поражена.

– Да.

– А как же Эндрю? – Ей не хотелось спрашивать, но пришлось.

– В этот уик-энд я ему сказала, он поначалу не особенно обрадовался, но я думаю, что мы оба это выдержим.

И Дафна ей пересказала все, что говорила миссис Кур-тис, и рассказала о новом директоре школы.

– Я хочу, чтобы Эндрю прилетал ко мне, и я буду его навещать как только смогу. А Мэтью говорит, что привезет его в Нью-Йорк, чтобы он познакомился с его сестрой... – Ее голос оборвался хохотом при виде замешательства на лице Барбары. – Это новый директор школы.

– Мэтью? Как фамильярно! – Барбара явно подтрунивала. – Тут пахнет интересным мужчиной!

– Он очень привлекателен как друг, мисс Джарвис, не более, уверяю вас.

– Интересно. Ты только что цитировала его как Библию, а он еще и собирается знакомить Эндрю со своей сестрой? Черт возьми, меня ты ни разу даже не познакомила с малышом и доверяешь его незнакомому мужчине? Этот парень, должно быть, чертовски классный, Дафф, иначе ты бы не разрешила ему это делать.

– Ты права, он классный, и он лучше всех, кого я знаю, разбирается в проблемах глухоты, но, ей-богу, это не значит, что он меня интересует как мужчина. – Она все еще смеялась.

– Почему? Он что, уродлив?

– Нет. – Дафна продолжала хохотать. – Вообще-то он очень привлекательный. Но не в этом дело. Давай поговорим о нас самих.

– О нас? – Барбара опять выглядела сбитой с толку. В это утро все было шиворот-навыворот.

– Я хочу, чтобы ты поехала со мной.

– Ты шутишь? – Она села с кипой читательских писем в руках. – Что мне там делать?

– Направлять мою жизнь, как ты это делаешь здесь. – Дафна улыбнулась.

– Разве я это делаю? – Барбара ответила ей улыбкой. – А я считала, что гожусь только на то, чтобы отвечать на письма читателей.

– Ты прекрасно знаешь, что это не так.

Барбара знала, что для Дафны она была неоценима, и это для нее много значило. И она никогда не забывала, что именно Дафна помогла ей покончить с прежней жизнью.

– Ну что, поедешь со мной?

– Когда быть готовой? Завтра не поздно? – Барбара сияла, и Дафна засмеялась, глядя на нее.

– Я думаю, что ты сможешь потерпеть пару недель. Во-первых, надо все организовать здесь, и я хочу, чтобы сегодня во второй половине дня ты пошла со мной к Айрис Маккарти, тебе тоже надо быть в курсе всего. Я думаю, мы отправимся в Калифорнию в следующем месяце. Тогда нам хватит времени, чтобы все здесь закончить.

– А что ты собираешься сделать с квартирой?

– Пусть так остается. Я воспользуюсь, когда буду прилетать к Эндрю, а «Комсток» оплатит мне жилье там, так что у меня не будет двойных затрат. Кроме того, я не хочу, чтобы кто-то чужой спал в моей постели.

Дафна скорчила гримасу, и Барбара сочувственно засмеялась:

– Послушай, когда-нибудь, я думаю, с этим не будет так плохо... – Обе они обменялись улыбками.

В тот же день после обеда в «Плаза», где был поднят тост за Западное побережье и за «Комсток», они отправились к Айрис. Все это выглядело очень заманчиво, и, когда они выходили в половине пятого из офиса Айрис, Дафне уже не терпелось начать. В такси по пути домой она нервно обратилась к Барбаре, озабоченно нахмурив брови:

– Барби, ты на самом деле думаешь, что я справлюсь с этим? Я не шучу, черт возьми, я понятия не имею, как пишется сценарий.

– Сообразишь. Это не может быть труднее книги. Начни, а они тебе подскажут, что им надо.

– Я надеюсь. – У нее от волнения сосало под ложечкой. Барбара похлопала ее по руке:

– Ты справишься. Увидишь, как это будет здорово.

– Я надеюсь.

Но так или иначе, она знала, что попробовать надо.

В следующий уик-энд она опять поехала навестить Эндрю, и похоже было, что он уже совсем привык к мысли о ее отъезде. Он только однажды посетовал на это, и то лишь слегка, остальное время они говорили о Диснейленде и о ее фильме, и он производил впечатление радостного и беззаботного, а она удивлялась, как быстро он со всем этим свыкся. Дети – в самом деле непонятные существа, решила Дафна и поделилась этим с Мэтью, когда снова с ним повстречалась в субботу вечером за ужином в главной столовой Говардской школы.

– Дафна, а ты не дашь мне пинка, если я тебе скажу, что говорил тебе то же самое?

Он улыбнулся ей, и она ответила улыбкой. В этот раз она выглядела счастливой, непринужденной и более молодой – со светлыми волосами, рассыпавшимися по плечам, в джинсах и в ковбойской рубашке оранжевого цвета.

– Могу и дать, так что остерегайся.

– Ты напугала меня до смерти.

Но это была, конечно, шутка. Мэтью рассказал ей о том, что произошло за минувшую неделю в Нью-Йоркской школе, а она рассказала ему о предварительных планах создания картины. За разговором ужин промелькнул незаметно, и Хелен Куртис оставила их после ужина одних, сказав, что ее ждет работа, а у Мэтью как раз ее не было.

– Дафна, не знаю, как тебе удается писать такие книги. – Он протянул свои длинные ноги к камину.

Дети уже улеглись, а они сидели в уютной школьной гостиной. Ей пока не хотелось возвращаться в гостиницу, да и было еще не поздно. К тому же быть в его компании ей нравилось.

С ним было интересно разговаривать, и Дафна чувствовала, что у них много общего. Их объединяла забота об Эндрю и интерес к ее книге.

– Я в самом деле не знаю, как тебе это удается.

Он имел в виду повесть «Апачи». Дафна посмотрела на него с улыбкой:

– Зачем ты так говоришь? Ты же сам написал три книги.

– Все они не художественные; они о том, чем я живу, дышу. Ничего особенного. – Он улыбнулся ей.

– Это гораздо труднее, чем то, что я делаю. Ты должен быть точен, и ты помогаешь очень многим людям этими книгами, Мэтью. Мои же истории все вымышлены, от них никому никакой пользы, кроме развлечения.

Дафна всегда скромно относилась к своему труду, и это ему в ней нравилось. Из разговора с ней ни за что нельзя было бы догадаться, что имеешь дело с одной из самых популярных в стране писательниц. Она была умной, интеллигентной и интересной, но не щеголяла этим.

– Ты ошибаешься насчет своих книг, Дафна, они не просто развлекают. Я уже говорил тебе, что одна из твоих книг очень помогла мне, и в каждой я открывал для себя то-то новое, – он на мгновение задумался, – о людях... их взаимоотношениях... о женщинах. – Он посмотрел на нее с интересом. – Откуда ты столько знаешь обо все этом, если ведешь такую уединенную жизнь?

– Почему ты думаешь, что я так живу... то есть уединенно? – Вопрос ее рассмешил.

– Ты мне сама об этом сказала на прошлой неделе.

– Разве? – Она пожала плечами и улыбнулась. – Я слишком много болтаю. У меня просто ни на что не остается времени. Я работаю как проклятая всю неделю, а ведь еще есть и Эндрю...

Мэтт взглянул на нее неодобрительно, а выражение его лица, освещаемого огнем камина, смягчилось:

– Не надо сваливать на него.

Она пристально и откровенно посмотрела на Мэтта.

– Обычно я этого не делаю, – а затем улыбнулась, – только когда кто-то ставит меня в затруднительное положение, как ты.

– Извини, я не хотел.

– Хотел, хотел. А как насчет тебя? Разве твоя жизнь полнокровна?

– Иногда, – ответил он уклончиво. – Долгое время после развода я боялся новых знакомств.

– А теперь?

Странно было расспрашивать его, словно они были старыми друзьями, но Мэтт умел располагать к себе, был таким душевным, откровенным и легким в общении. Дафне казалось, что они на необитаемом острове – остальной мир не имел значения. Они просто сидели, уединившись, у камина, и им друг с другом было хорошо, каждый желал знать, чем живет другой.

– Не знаю... Сейчас у меня нет времени на серьезные отношения. Слишком много всего происходит в моих профессиональных делах, – он опять ей улыбнулся, – и я не думаю, что в течение ближайшего года, находясь здесь, найду женщину моей жизни.

– Кто знает? Миссис Обермайер может решиться бросить своего мужа. – Они оба рассмеялись, а Мэтью взглянул на нее серьезнее. От Хелен Куртис он слышал историю с Джоном Фоулером, но не знал, можно ли с ней об этом говорить.

– А у тебя, Дафна, не возникает желания повторить попытку?

Он предполагал, что ей было очень одиноко, но все же это не значит, что обязательно надо искать спасения в мужчине, а тем более в нем. У Дафны были легкий, располагающий стиль поведения и отзывчивость, которые напомнили ему сестру. Но, казалось, Дафна забыла, что она женщина, и больше никогда не хочет об этом вспоминать. Несомненно, ее постигла серьезная душевная травма.

Но когда в отсветах тлеющих углей она смотрела на него, он видел в ее глазах безмерную печаль.

– Нет, я не хочу пробовать снова, Мэтт. У меня было все, чего я могла желать. И даже дважды. – Дафна сама удивилась, как легко она выдала свой секрет. – С моей стороны было бы нехорошо просить большего... алчно... и очень глупо. Я думала, что никогда не найду того, что у меня было однажды с моим мужем, и все же нашла. Это было нечто совсем другое, особенное. У меня в жизни было два необыкновенных мужчины, Мэтт. Могу ли я желать еще чего-то?

Стало быть, между ними тема Фоулера не являлась табу.

– То есть ты сдалась? А как насчет следующих пятидесяти или шестидесяти лет?

Перспектива ее одиночества удручала Мэтта. Дафна заслуживала лучшей участи... гораздо лучшей... Она заслуживала кого-то необыкновенного, кто бы любил ее. Она была слишком доброй, сильной, молодой и мудрой, чтобы остаток жизни провести в одиночестве. Но Дафна философски ему улыбнулась.

– У меня есть интересное занятие. А когда-нибудь и Эндрю вернется домой...

– Ты опять его используешь как оправдание. – На этот Раз Мэтт говорил мягче, не так неодобрительно. – Когда Эндрю подрастет, он станет великолепным и совершенно самостоятельным парнем. Так что не рассчитывай на него как на свою опору в жизни.

– Я особенно не рассчитываю, но должна признать, я много думаю о его возвращении домой.

Мэтью улыбнулся ей.

– Это будет радостный день для вас обоих, но он не будет долго продолжаться.

Дафна тихо вздохнула:

– Уж скорее бы он наступил. Иногда кажется, что этому не будет конца.

Мэтью вспомнил свои юношеские годы, прожитые без сестры.

– Я так же думал в свое время о Марте. Она провела вне дома пятнадцать лет, и не в такой школе, как Говардская. Она себя там чувствовала ужасно. Слава Богу, теперь таких интернатов уже нет.

Дафна молча кивнула, затем решила, что пора ехать домой, и встала.

– Знаешь, Дафна, мне нравится говорить с тобой.

Он проводил ее до двери, а затем сказал нечто неожиданное для них обоих. Он вообще-то не собирался ей это говорить, но не смог сдержаться:

– Эндрю не единственный, кто будет по тебе здесь скучать в течение ближайшего года.

Если бы вестибюль был поярче освещен, Мэтью бы увидел, как она зарделась, но там было темновато. Дафна протянула ему маленькую, хрупкую руку. Он взял ее в свою и на мгновение придержал.

– Спасибо, Мэтью. Я просто рада, зная, что ты будешь здесь с Эндрю. Я буду тебе часто звонить, узнавать, как у него дела.

Мэтт кивнул, чувствуя лишь легкое разочарование. Но он не имел права рассчитывать на большее. Он был всего лишь директором интерната, где жил ее сын. И не более. Он знал, какую уединенную жизнь она вела, и что-то подсказывало ему, что она не собиралась ее менять. Дафна была волевой женщиной и пряталась за прочными стенами.

– Конечно, звони так часто, как захочешь. Я буду здесь.

Она улыбнулась ему и на прощание лишь шепнула: «Спокойной ночи».

Когда Дафна медленно ехала обратно в гостиницу, то обнаружила, что думает о нем. Он был замечательным человеком, и то, что именно он устроился в Говард, было большой удачей. Но Дафна не могла не признать, пусть только самой себе, что чувствовала к нему нечто большее. Какой-то смутный, беспокоящий, глубокий интерес, словно хотела знать о нем все и говорить с ним бесконечно долго. Она не испытывала такого с тех пор, как повстречала Джона Фоулера, но Дафна также знала, что не должна позволять себе чувствовать такое снова. Ни к какому мужчине. Двух утрат было достаточно. Мэтью Дэйн мог бы быть важен для нее из-за Эндрю и из-за всего, чему он мог научить ее в плане помощи сыну. Но его роль в ее жизни состояла только в этом, и она это знала независимо от того, что он ей нравился. Все прошлое для нее уже просто не существовало. Она не допустила бы этого. Невозможно было снова любить и терять, она больше этого не хотела. Никогда. Легко было представить себе любовь к Мэтью Дэйну. Такого мужчину можно было полюбить, он мог нравиться. Но именно поэтому ей следовало быть бдительной. Просто чтобы не подвергать себя опасности. В данный момент она изливала всю свою любовь на Эндрю, на него ежеминутно были направлены все ее желания, все помыслы. Она жила исключительно ради него и лишь чуть-чуть для себя. Поездка в Калифорнию была первым проявлением этого.

Глава 20

Дафне оставалось только закрыть квартиру в ее последнюю пятницу в Нью-Йорке. Она уже упаковала вещи. Ее чемоданы стояли в прихожей, все было готово, и предстояло только провести последний уик-энд с Эндрю. Она вернется в воскресенье вечером, поставит машину в гараж и полетит в понедельник утром с Барбарой в Лос-Анджелес. Они остановятся в коттедже в отеле «Беверли-Хиллз», пока не найдут подходящий дом, и в течение недели после прибытия в Лос-Анджелес ей надо будет приняться за работу над сценарием. В соответствии с контрактом у Дафны было только два месяца на его написание, а это означало для нее бессонные ночи. Дафна думала об этом всю дорогу до Нью-Гемпшира и до поздней ночи в гостинице делала записи. Следующее утро она провела с Эндрю: как обычно, пообедала с ним, пополдничала, поужинала и лишь вечером увидела Мэтью. Вид у него был усталый, как, впрочем, и у нее.

– Ты выглядишь так, как будто у тебя была тяжелая неделя.

Она улыбнулась ему, а он провел рукой по жестким каштановым волосам и улыбнулся в ответ.

– Да, в самом деле. За неделю четыре крупных конфликта в Нью-Йоркской школе, и это мой последний уик-энд здесь в качестве наблюдателя. Официально я здесь со следующей пятницы. Миссис Куртис уедет насовсем в понедельник утром, и, если у меня к тому времени не случится нервный срыв, все будет нормально.

– Я тебя понимаю, мне отвели два месяца на сценарий, и я начинаю паниковать. Я не имею понятия, как это делается, и каждый раз, когда сажусь перед чистым листом бумаги, у меня в голове сплошная пустота.

Он с пониманием улыбнулся ее словам:

– Это случалось и со мной, когда мне назначали срок сдачи книги. Но в конце концов, преодолев полное отчаяние, я все-таки заставлял себя взяться за проблему. Так же будет и с тобой. Вероятно, когда ты прибудешь туда, все встанет на место.

– Прежде всего мне надо искать себе дом.

– А где вы остановитесь в первые дни?

– Я оставила миссис Куртис все мои телефоны. Я буду в отеле «Беверли-Хиллз», пока не найду дом.

Он закатил глаза и безуспешно попытался изобразить на своем лице сочувствие:

– Тяжелая у вас жизнь, сударыня.

– А вы думали! – Она улыбнулась.

Дафна поговорила с ним всего несколько минут в вестибюле, перед тем как уехать обратно в гостиницу. Ему еще надо было побеседовать с миссис Куртис, а Дафна была утомлена напряженной работой в последнюю неделю.

На следующее утро, как обычно, она отправилась с Эндрю в церковь и вернулась обратно в школу, чтобы провести день с ним. Теперь каждая минута с Эндрю была драгоценна. Он льнул к ней в этот уик-энд больше, чем обычно, и это было понятно. А она чувствовала потребность быть к нему как можно ближе, касаться его, обнимать, гладить его по волосам, чтобы запомнить их шелковистость, чувствовать губами его шею при поцелуе, вдыхать запах мыла на его детском теле, когда они обнимались. Все связанное с ним казалось ей теперь особенным и еще более дорогим. Для нее этот уик-энд был самым трудным из всех, и, чувствуя это, Мэтью держался в стороне. Только когда она собралась уезжать, он снова к ней подошел, наблюдая с молчаливым пониманием, как она обнимала Эндрю, желая помочь им обоим, увидев, что у нее из глаз брызнули первые слезы. Он знал, что расставание не будет для них легким. Но Эндрю оправится быстрее. Дафна же будет страдать, беспокоиться за ребенка, думать о нем каждую свободную минуту, волнуясь за него, и стремиться к нему, несмотря на такое большое расстояние.

– Ну, как ваши дела? – Он сказал это над головой Эндрю, делая вид, что не замечает ее слез. – Знаешь, Дафна, с ним через пару часов все будет прекрасно, как бы он горько ни плакал, прощаясь.

Дафна кивнула, комок подступил к горлу, но она все же сумела выговорить:

– Я знаю. С ним все будет о'кей. Но выдержу ли я?

– Да, я тебе обещаю. – Он мягко коснулся ее плеча. – А ты звони в любое время. Я буду сообщать тебе все последние новости.

– Спасибо тебе. – Она улыбнулась сквозь слезы, ласково коснулась головки сына и наклонилась, чтобы сказать Эндрю, что ему пора ложиться спать. В этот вечер она долго с ним сидела и говорила о Калифорнии, о ее достопримечательностях и о том, как грустно ей там будет без него. Эндрю не выдержал и, издав тихий тоскливый звук, который всегда был у него признаком печали, стал плакать, протянул ручки и крепко обнял ее, а потом жестами сообщил:

– Я без тебя буду скучать.

– Я тоже. – Слезы текли по ее щекам. Может, и хорошо, что Мэтт все-таки увидел их вместе. Так он поймет, как она будет скучать и по нему тоже. – Но скоро мы снова увидимся.

Дафна улыбнулась ему сквозь слезы, и он наконец тоже улыбнулся. Она подождала, пока он заснет, а потом медленно спустилась по лестнице, словно потеряла своего лучшего друга, и увидела Мэтью, ожидавшего ее в кресле внизу лестницы.

– Уснул?

– Да. – Ее глаза были огромными, грустными, и она даже не попыталась улыбнуться. А Мэтью вообще ничего не сказал, только проводил ее до дверей. Дафна попрощалась с миссис Куртис, прежде чем уложила Эндрю спать, рассчиталась с гостиницей, ее чемодан был в машине, ничего не оставалось, кроме как ехать. Как бы угадывая ее настроение, Мэтью проводил ее до машины и наблюдал, как она открывала дверцу. Затем она повернулась и посмотрела на него своими громадными голубыми глазами, а он протянул руки и взял ее за плечи.

– Мы его тоже любим и будем о нем хорошо заботиться, обещаю тебе.

О нем всегда и так хорошо заботились, но в этот раз все было иначе, ей предстояло уехать очень далеко. Расставаться было больнее, чем в прежние годы, и поэтому она чувствовала себя так, словно ей было десять тысяч лет, когда подняла глаза и посмотрела в темно-карие глаза Мэтью.

– Я знаю.

Дафна за свою жизнь потеряла стольку любимых людей, и теперь все, что у нее осталось, – это ее единственный мальчик.

– Я до сих пор к этому не привыкла. Хотя должна была бы. Вся моя жизнь состояла из прощаний.

Он кивнул, все это было написано в ее глазах.

– Это не одно и то же, Дафна. Сейчас происходит самое трудное. Но это не продлится долго. Год сейчас кажется тебе вечностью, но на самом деле это не так.

Она улыбнулась. Жизнь была такой странной.

– Когда я вернусь, закончится и твой год здесь, и придет время возвращаться.

– И все мы многому научимся. Подумай об этом. Слезы снова пролились, когда она покачала головой:

– Я не могу... все, о чем я могу сейчас думать, это каким он был, когда я его сюда впервые привезла.

– Это было давно, Дафна.

Она кивнула. Это было началом ее года с Джоном. Почему все всегда должно кончаться прощанием? Мэтью наклонился и поцеловал ее в щеку.

– Счастливого пути. Звони.

– Обязательно буду. – Дафна опять посмотрела на него, и на мгновение у нее возникло безумное желание кинуться к нему в объятия, испытать чувство защищенности, которое некогда было ей знакомо. Она страстно захотела, чтобы опять наступило время, когда ей не приходилось бы бороться в одиночку, не приходилось бы все время быть храброй.

– Береги себя... и Эндрю тоже.

А потом она села в машину и посмотрела на него через открытое окно.

– Спасибо за все, Мэтт. Удачи тебе.

– Она мне понадобится. – Его лицо осветилось мальчишеской улыбкой. – Смотри, чтобы фильм получился отличный. Я знаю, что ты можешь.

Она улыбнулась, тронулась с места и, удаляясь, махала ему рукой, а он махал ей. И после того как огни ее машины скрылись в ночи, он еще долго, долго стоял.

Глава 21

Самолет легко коснулся взлетно-посадочной полосы аэропорта Лос-Анджелеса и, казалось, еще некоторое время парил над ней, прежде чем остановился и подрулил к месту высадки пассажиров. Барбара с волнением смотрела в окошко, и Дафна улыбалась, глядя на нее. Путешествовать с ней было все равно что с маленькой девочкой. От всего она приходила в восторг и всю дорогу от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса была радостно возбуждена. Дафна была спокойнее обычного и уже написала три открытки Эндрю. Но теперь она думала не о нем. Она осознала, что с этого момента для нее наступает новая жизнь.

У выхода их встретил шофер, заказанный «Комстоком» высокий, болезненного вида мужчина неопределенного возраста в черном костюме и фуражке, с длинными, повисшими вниз усами. Он стоял, держа в руках большую табличку с ее фамилией, написанной красными чернилами: «Дафна Филдс».

– Здорово придумали. – Она весело посмотрела на Барбару, и та улыбнулась.

– Это Голливуд, Дафф. Тут не церемонятся.

Это мнение оказалось пророческим, как они выяснили, прибыв в отель «Беверли-Хиллз». Он сиял свежей Розовой штукатуркой, был окружен пальмами, а поперек фасада сверкало ярко-зеленым неоновым светом его название. В вестибюле царил полный хаос, пробегали какие-то блондинки в плотно облегающих джинсах, с золотыми цепочками на шее, в шелковых блузках и босоножках на каблуках; на проходивших мужчинах были дорогие итальянские костюмы или облегающие джинсы и рубашки, расстегнутые на груди. Стоявший в гостинице аромат был настоящей симфонией из дорогих духов; посыльные пошатывались под тяжестью огромных букетов цветов или гор чемоданов, список гостей напоминал список лауреатов «Оскара».

– Мисс Филдс? Конечно. Коттедж для вас готов.

Посыльный торжественно отвез ее тележку с багажом мимо восходящих звездочек кинематографа и их будущих продюсеров, теснившихся вокруг бассейна, и Дафну восхитило множество тел и золотых цепочек. Все попивали средь бела дня белое вино или мартини. В «коттедже» оказалось четыре кровати, три ванных комнаты, холодильный шкаф, заполненный икрой и шампанским, из окон виднелись пальмы; еще там был огромный букет роз и коробка шоколадных конфет от «Комстока» с запиской «До встречи завтра». И вдруг Дафна повернулась к Барбаре с испуганным видом.

– Я не могу. – Ее голос был напряжен. Носильщик только что ушел от них, и обе стояли в роскошно украшенной цветами гостиной. Глаза Дафны были расширены. Такой Барбара ее никогда не видела. – Барб, я не могу.

– Что? Есть шоколад? – Оставалось только шутить, было очевидно, что Дафна в панике.

– Нет. Смотреть на все это. Это Голливуд. Какого черта я здесь делаю? Я писательница. Я ничего об этом не знаю.

– Ну и не надо. Все, что от тебя требуется, это сесть за машинку и делать то же самое, что ты делала дома. Не обращай внимания на все это дерьмо. Это всего лишь декорация.

– Нет, не декорация. Ты видела тех людей? Они все Думают, что это реальность.

– Это же гостиница, черт побери. Расслабься. – Она налила ей бокал шампанского, и Дафна с видом сироты села на диван в Розовых и зеленых цветочках. – Что ты хочешь от них?

– Я хочу домой.

– Не вздумай, я тебя не пущу. Так что заткнись и радуйся. Черт побери, я же еще не видела Родео-драйв.

Дафна ей улыбнулась, вспомнив, какую жизнь вела Барбара со своей матерью. Это было несравнимо со всем, что происходило здесь.

– Ты не проголодалась?

– Меня вырвет.

– Господи, Дафф. Почему бы тебе не расслабиться и не порадоваться этому?

– Чему порадоваться? Тому, что я обязалась сделать то, о чем не имею понятия, в месте, которое похоже на другую планету, за три тысячи миль от моего единственного ребенка... Ей-богу, Барбара, что я здесь делаю?

– Ты делаешь деньги для своего малыша. – Это был аргумент, который, Барбара это знала, убедит Дафну, если ничто больше не подействует. – Понимаешь?

– Да. – Но это было слабым утешением. – Я чувствую себя так, словно записалась в иностранный легион.

– Так оно и есть. И чем скорее ты примешься за работу, тем скорее мы отсюда уедем.

Однако самой Барбаре этого отнюдь не хотелось. Ей здесь уже очень понравилось.

– Вот это хорошая мысль.

Дафна распаковала вещи и через полчаса выглядела лучше. Барбара позвонила в «Комсток» и сообщила об их благополучном прибытии, а потом обе пошли поплавать в бассейне. В тот вечер они поужинали в спокойной обстановке, сходили поглядеть на внутренний дворик, заполненный актерами, фотомоделями, бизнесменами и темными личностями, возможно, торговцами наркотиками, и в десять часов легли спать – Барбара с чувством возбуждения и радости, а Дафна с чувством страха перед тем, что ее ждало впереди.

На следующее утро они отправились на встречу в «Ком-сток» и к моменту возвращения в полдень в экзотическое великолепие гостиницы Дафна знала почти уже наверняка, что здесь жить можно. Она лучше представляла себе, чего от нее хотят, многое записала и намеревалась приступить к работе в тот же день. Работа Барбары тоже определилась. У нее был список полудюжины агентов по недвижимости. Она собиралась отправиться на поиски подходящего дома. Барбара также позвонила Айрис и узнала, какие у нее есть сообщения для Дафны. И со второй половины дня дела пошли гладко. Свою машинку Дафна привезла с собой из Нью-Йорка, теперь она передвинула в угол стол и стул и принялась за работу, Барбара же отправилась в бассейн.

Когда через час она вернулась, Дафна все еще работала, и Барбара зажгла ей свет. Дафна была так поглощена работой, что даже не заметила наступления сумерек.

– А? Что?

Дафна подняла глаза с отсутствующим видом, характерным для нее во время работы; из волос, собранных в пучок, торчала ручка; на Дафне были футболка и джинсы.

– А, привет. Хорошо поплавала?

– Очень. Хочешь поесть?

– Гм... не-а... Может быть, попозже.

Барбаре нравилось наблюдать за Дафной, когда та была полностью поглощена работой: так сказать, творческий процесс в действии. В восемь часов она заказала ужин, и, когда его принесли, Барбара похлопала Дафну по плечу. Работая, она всегда забывала поесть, и в Нью-Йорке Барбара просто ставила поднос с едой ей на письменный стол.

– Пора есть.

– О'кей. Сейчас.

Что обычно означало «через час», и в этот раз было так же.

– Ну же, малышка. Иди поешь.

– Иду.

Наконец она перестала стучать на машинке, распрямилась, потянулась и потерла себе плечи. А потом улыбнулась Барбаре:

– Хорошее чувство!

– Как движется работа?

– Неплохо. Я словно опять молода.

После ужина она опять засела за машинку и просидела за ней до двух часов ночи. А на следующее утро поднялась в семь и уже опять стучала, когда Барбара встала.

– Ты что, не ложилась? – Она знала, что временами Дафна действительно не спала, но в этот раз было не так.

– Ложилась. Где-то около двух.

– Слушай, от тебя дым идет!

– Я хочу побольше написать, пока вчерашняя беседа еще свежа в памяти.

И Дафна в самом деле писала весь день. Барбара ездила смотреть три дома, пообедала и сходила в бассейн. Потом она принялась работать в своей комнате – отвечала на письма читателей, а вечерам опять заказала ужин в коттедж. Так уж забавно сложилось, что Барбара была для Дафны как мать, но ее это не обременяло. У нее был многолетний опыт ухода за собственной матерью, а заботиться о Дафне ей нравилось. Было интересно общаться, работать, да и просто находиться рядом с таким одаренным человеком, хотя Дафна никогда таковым себя не считала.

На четвертый день Дафна позвонила миссис Куртис, чтобы спросить ее о сыне; она держала свое слово и каждый день посылала ему письма. Миссис Куртис сказала, что Эндрю здоров и весел, привык к новой ситуации. Она также напомнила Дафне, что теперь им удастся поговорить только тогда, когда Дафна приедет в Нью-Гемпшир и навестит ее в новом доме. Следующий день был последним днем миссис Куртис в Говардской школе. Дафна снова пожелала ей удачи и положила трубку, подумав вдруг о Мэтью: как-то у него дела? Она знала, что Мэтт, видимо, был безумно занят, заканчивая дела в Нью-Йоркской школе перед отъездом.

– Как Эндрю? – Барбара вошла с подносом для Дафны, и та с улыбкой подняла на нее глаза.

– Миссис Куртис говорит, что все очень хорошо. А как, кстати, наши дела с домом?

Барбара улыбнулась:

– Все хорошо. Кроме того, что все они тут жулики. Впрочем, что-нибудь все же должно подвернуться вскоре. Ты хочешь бассейн в форме пишущей машинки или сойдет и в форме книги?

– Забавно.

– Не то слово. Сегодня я видела один в форме сердца, один овальный, один в форме ключа и один в форме короны.

– Звучит очень экзотически.

– Конечно, И к тому же чертовски заманчиво, а самое плохое то, что мне это ужасно нравится.

Дафна весело улыбнулась.

– Знаешь, если расстегнешь блузку до пупа и обвесишься золотыми цепочками, по-моему, это будет полный финиш.

И на следующий день просто для смеха Барбара так и нарядилась. Дафна хохотала.

– Мы здесь всего пять дней, а тебя уже это увлекло.

– Ничего не могу поделать. Это атмосфера. Она сильнее меня.

– Сильнее вас ничего нет, Барбара Джарвис.

Это был комплимент, причем сказанный серьезно, но Барбара покачала головой:

– Это неправда, Дафф. Сильная ты. Ты самая сильная из женщин, которых я знаю, и вдобавок в хорошем смысле сильная.

– Хорошо. Если бы только это было правдой.

– А это правда.

– Ты говоришь как Мэтью Дэйн.

– Опять как он. – Барбара внимательно на нее посмотрела. – Я все же думаю, что ты упустила свой шанс в жизни. Я видела фотографию на обложке его книги, он прелесть.

– И что? Что я упустила? Шанс одной ночи перед отъездом из Нью-Йорка на год? Подумай, Барбара, какой в этом смысл? И потом он не предлагал.

– Может, он бы и предложил, если бы ты дала ему хоть полшанса. Да и потом, ты же вернешься.

– Он директор школы, где обучается мой сын. Это неприлично.

– Считай, что он просто писатель.

Но Дафна старалась вообще о нем не думать. Он был замечательным человеком и хорошим другом. И не более.

Как обычно, Дафна после ужина снова принялась за работу, а Барбара в своей комнате читала. А на следующий день она наконец не вытерпела и поехала на Родео-драйв, чтобы просто поглазеть. Барбара сделала все дела, дома смотреть в тот день больше не надо было, и она решила побездельничать.

Водитель высадил ее у отеля «Беверли-Уилшир», и она стояла, с восхищением глядя по сторонам. Длинная красивая улица простиралась перед ней на несколько кварталов, где на каждом шагу были дорогие магазины, предлагавшие одежду, ювелирные изделия, кожу и картины. Зрелище было впечатляющее. Барбара с улыбкой подумала, как далека от этого обшарпанная квартира в Вест-Сайде, где она жила с матерью.

Сначала Барбара зашла в магазин «Джорджио». Там от нее не отходила продавщица в бледно-лиловых туфлях на высоком каблуке, с жемчугом в ушах и розово-лиловом костюме фирмы «Норелл» стоимостью в две тысячи долларов. Ценники на вещах, висевших на вешалках, были примерно такого же уровня. Барбара сказала, что «просто хотела посмотреть», и действительно посмотрела, с трудом сдерживаясь, чтобы не хихикать. В магазине был и мужской отдел, где предлагались норковые шубы, фуфайки из чернобурки, прекрасные изделия из кожи и замши, и шелковые рубашки, и горы разнообразных шарфов. Она примерила шляпу, посмотрела на туфли и наконец купила себе зонтик с надписью «Джорджио». Барбара знала, что Дафна будет над ней за это безжалостно издеваться, но она не захватила с собой зонт из Нью-Йорка, и ей хотелось что-нибудь купить. Потом она зашла в «Гермес», «Селайну» и, наконец, в «Гуччи» – это был огромный магазин с благородным запахом кожи и бесконечными полками, заставленными изысканными итальянскими кожаными изделиями всевозможного вида. Она стояла в благоговении перед витриной черных сумочек из кожи ящерицы. Там была одна сумочка, от которой она особенно не могла оторвать глаз – простой, прямоугольной формы, со скромной золотой застежкой и наплечным ремешком. Она была из дорогой кожи, красиво сделана, без всякой вычурности. Именно такие сумки нравились Барбаре, но она не решилась спросить о цене. Она знала, что сумочка наверняка ужасно дорогая.

– Вы хотели бы посмотреть сумочку, сударыня?

Продавщица в простом черном шерстяном платье, как и все продавщицы этого магазина, открыла витрину и подала сумочку Барбаре. Она хотела отказаться, но, раз уж сумочка мелькала у нее перед глазами, она не устояла перед соблазном и взяла ее. Она была такая приятная, что Барбара, глядясь в зеркало, надела ее на плечо. Это было что-то потрясающее.

– К вашему росту как раз подходит, – прощебетала продавщица с мягким итальянским акцентом, и Барбара почти истекла слюной, а потом просто так открыла сумочку и увидела цену на ярлыке. Она стоила семьсот долларов.

– Очень красивая. – Барбара с сожалением сняла ее с плеча и отдала продавщице. – Я еще здесь кое-что посмотрю.

– Конечно, сударыня. – Симпатичная светловолосая продавщица улыбнулась.

Отходя от прилавка, Барбара заметила, что высокий привлекательный мужчина пристально за ней наблюдает. Она взглянула на него, смущенная тем, что он видел, как она возвращает сумочку, и в тот момент пожалела, что не может вернуться и купить ее. Как-то неловко было разглядывать все это великолепие, не имея возможности что-нибудь купить. Но он не спускал с нее глаз, пока она шла к выходу и рассматривала шарфы. Она хотела купить один Дафне. Дафна столько для нее сделала, хорошо было бы привезти ей подарок, пока она трудится в коттедже над своим сценарием. Но, когда Барбара отдавала одной из продавщиц красно-черный шарф, то заметила, что мужчина, смотревший на нее, идет за ней. Она повернулась спиной и сделала вид, что не замечает, но в одном из длинных, элегантных зеркал увидела, что он медленно приблизился и встал за ней. На нем были серые слаксы из шерстяной фланели и хорошего фасона голубая рубашка с расстегнутым воротом, темно-синий свитер просто наброшен на плечи, и если бы она посмотрела вниз, то увидела бы, что на ногах у него коричневые туфли фирмы «Гуччи». Но на самом деле он не походил на лосанджелесца, скорее на ньюйоркца, или филадельфийца, или бостонца. У него были песочные волосы и голубые глаза, выглядел он лет на сорок. И когда Барбара посмотрела на его отражение снова, ей показалось, что она его уже где-то видела, но вспомнить, кто он такой и откуда, не могла. Он поймал в зеркале ее взгляд и со смущенной улыбкой наконец подошел к ней.

– Извините, пожалуйста... Я смотрел на вас, но я думал...

«Знаем, знаем, – усмехнулась она про себя, – старый прием».

– Не встречал ли я вас раньше?

Известный прием: теперь он сунет в руку свою визитную карточку. Ему показалось, что глаза Барбары не были такими же добрыми, как до того, как он к ней подошел. Но теперь он уже не сомневался. Она сильно изменилась: фигура у нее, правда, осталась та же, но выражение лица стало каким-то холодным, почти недоверчивым. Как видно, жизнь не баловала Барбару Джарвис.

– Барбара?

– Да. – Ни в ее голосе, ни в глазах не было приветливости, но он улыбнулся, уверенный, что это она.

– Меня зовут Том Харрингтон. Вряд ли вы меня помните. Мы встречались только однажды, на моей свадьбе... Я женился на Сэнди Макензи.

И вдруг она вспомнила, ее глаза широко раскрылись, и она с изумлением посмотрела на него.

– О Господи... как ты меня запомнил? Это же было...

Ей страшно сделалось, когда она посчитала. Барбара не виделась с ним с тех пор, как ей было двадцать, то есть почти ровно двадцать лет. Он тогда женился на ее подруге по колледжу, с которой Барбара жила в одной комнате. Сэнди бросила учебу, потому что была беременна, и они поженились в Филадельфии. Барбара ездила на свадьбу и там с ним познакомилась. Но с тех пор они не виделись. Он тогда учился на юрфаке, и после рождения ребенка они переехали в Калифорнию.

– Как вы? Как Сэнди?

Они много лет присылали ей поздравления с Рождеством, а потом перестали. Барбара была слишком занята с матерью, чтобы отвечать, но хорошо помнила Сэнди и Тома. На этот раз она ему улыбнулась уже приветливо:

– Она здесь?

Здорово было бы с ней повидаться, особенно теперь, когда она работает у Дафны. В те годы Барбара не хотела им писать. О чем было ей рассказывать? О том, что она живет в ужасно тесной квартирке вместе с матерью, ходит в магазин и работает секретаршей в юридической фирме? Чем можно было тогда гордиться? Но теперь все изменилось.

– Как дети? – Она помнила, что спустя четыре года у них родился еще один.

– Дети уже большие. Роберт учится в Калифорнийском университете на театральном отделении, мы, конечно, не в восторге, но у него есть способности, и если это то, чего он хочет... – Том с улыбкой вздохнул. – Ты знаешь, что такое дети? А Алекс все еще дома с мамой, в апреле ей будет пятнадцать.

– Боже мой! – Барбара казалась по-настоящему потрясенной. Университет и пятнадцать лет? Как это могло случиться? Неужели это было так давно? Но все было верно. Она была так ошеломлена, что даже не обратила внимания на смысл его вопроса:

– Ну а как ты? Ты здесь живешь?

Она заметила, что он смотрит на ее левую руку, но там ничего не было.

– Нет, я здесь по работе. Женщина, у которой я работаю, пишет сценарий, и мы сюда приехали на год.

– Вот это да. Кто-нибудь известный? Барбара улыбнулась с нескрываемой гордостью:

– Дафна Филдс.

– Это, должно быть, интересная работа. И вы здесь давно?

Барбара снова улыбнулась:

– Неделю. Мы живем в отеле «Беверли-Хиллз», там крутая жизнь.

Они оба рассмеялись, и тогда к ним подошла рыжеволосая красавица в белых джинсах и белой шелковой блузке. Она устремила на Барбару свои пронзительные зеленые глаза. Ей не могло быть больше двадцати пяти лет. У нее была необыкновенная внешность: матово-белая кожа и рыжие волосы, которые доходили ей почти до талии.

– Ничего не подходит. – Она сделала недовольную гримасу, обращаясь к Тому, и решила, что Барбары не стоит опасаться. – Все велико.

Барбара улыбнулась, откровенно любуясь этой парой и задаваясь вопросом, кто она. «Мне бы ее проблемы», – подумала она.

Но в глазах Тома, когда он смотрел на Барбару, была доброта и понимание.

– Ты замечательновыглядишь, ты почти не изменилась за все эти годы.

Это была дружеская ложь, но Барбара подумала, что с его стороны очень мило, что он это сказал, и он не выглядел особенно смущенным рядом с этой молодой красоткой. Тогда Барбара заметила, что у него в руках уже есть сумка с дорогими покупками. Она не могла сообразить, какую роль в жизни его и Сэнди играет эта девушка, но он ее представил, и все сразу же стало ясно.

– Элоиза, разреши познакомить тебя с Барбарой. – Он улыбнулся Барбаре, а потом Элоизе. – Барбара – подруга моей бывшей жены.

Теперь она поняла. Они были в разводе. Стало быть, это была его подруга.

– Барбара Джарвис, – добавила она за Тома и протянула руку, а затем снова повернулась к нему, желая расспросить о Сэнди, но момент был неподходящий.

– Очень рада с вами познакомиться. – Молодая рыжая красотка сказала только это и отошла посмотреть большую бежевую сумку из ящерицы.

Том проводил ее взглядом, а затем опять весело взглянул на Барбару.

– Одно могу сказать: у нее чертовски хороший вкус.

Как видно, это его не слишком волновало, да и сама Элоиза, впрочем, тоже.

– Жаль, что у вас с Сэнди не сложилось. – Барбара искренне сочувствовала. Рождественские поздравления от них перестали приходить восемь или девять лет назад. – Когда это произошло?

– Пять лет назад. Она снова вышла замуж. – И после небольшого колебания: – За Остина Уикса.

Но уж эта новость Барбару поразила.

– Актера? – Это был глупый вопрос, сколько, в конце концов, может быть Остинов Уиксов? Он очень известный английский актер, но по крайней мере в два раза старше Сэнди и был в свое время настоящим донжуаном, но по последнему его фильму Барбара знала, что Уикс по-прежнему потрясающе привлекателен. – Как это случилось?

– Я помог ему в одном сложном правовом вопросе, и мы подружились... – Том пожал плечами, но в его глазах все еще была некоторая горечь, когда он это говорил, и потому он обратился к Барбаре с натянутой улыбкой: – Знаешь, это ведь Голливуд. Это все как бы игра. Сэнди здесь нравится. Ей это как раз подходит.

– А тебе?

Даже двадцать лет назад Барбара плохо его знала, но он ей понравился тогда, на свадьбе. Она была свидетельницей, и Том показался ей умным и порядочным, и она сказала Сэнди, что той повезло. Сэнди согласилась, но она всегда была какая-то... какая-то неудовлетворенная, неугомонная, ненасытная. В колледже у нее дела шли неважно, и Барбара всегда подозревала, что Сэнди забеременела просто для того, чтобы выйти замуж. Том был из благополучной филадельфийской семьи, но этим далеко не исчерпывался список его достоинств. И когда Барбара возвращалась со свадьбы, она думала о них обоих с завистью.

– А тебе здесь нравится, Том?

– Весьма, но должен признать, что последние пять лет я здесь живу ради детей. Да и практикую так давно, что возвращаться в Филадельфию было бы сложно.

Барбара вспомнила, что он специалист по законам в области кино и, конечно, здесь был на своем месте, но ей показалось, что Тому не особенно нравится Лос-Анджелес.

– Спустя какое-то время это все начинает казаться искусственным.

Он предостерегающе улыбнулся и в эту минуту выглядел не старше, чем на свадьбе.

– Но берегись, как бы тебя не затянуло. Тут соблазнов много.

– Я знаю. – Она ответила ему улыбкой. – Мне уже начинает здесь нравиться.

– О, это плохой признак.

Тут подошла продавщица с нарядно упакованным шарфом, и вернулась Элоиза, которая решила, что сумка из ящерицы за три тысячи долларов ей не подходит.

– Рада была тебя встретить, Том. – Барбара протянула руку на прощание. – И передай от меня привет Сэнди, если ее увидишь.

– Конечно. Я пару раз в неделю вижусь с Алекс, а заодно и с ней. – В его взгляде опять промелькнула боль: от него ушла жена к тому, кто был его другом. Такой шрам остается на всю жизнь. – Я передам ей от тебя привет. Но ты ей сама позвони, если будет время.

Однако Барбара колебалась. Сэнди замужем за Остином Уиксом – может, она и не захочет с ней видеться?

– Скажи ей, что я в отеле «Беверли-Хиллз», если захочет, пусть мне позвонит. Я не хочу навязываться. – Он кивнул, и через мгновение Барбара вышла, размышляя, как интересна и удивительна жизнь.

– Ну как, ты покорила Родео-драйв? – Когда Барбара вошла, Дафна, развалясь на диване, читала написанное за день.

Судя по ее виду, она весь день напряженно трудилась. – Ну, как было?

– Классно. – Барбара провела на Родео-драйв еще два с половиной часа, заходила в «Журдан», «Ван Клеф и Арпельс», «Бижан» и множество других магазинов, а потом перекусила в одном из ресторанов. Посмотреть действительно было на что, и Барбара была очень довольна экскурсией. Она даже купила себе купальник, шляпу и два свитера. – Мне там ужасно понравилось, Дафф.

Дафна улыбнулась:

– Я всегда считала, что ты сумасшедшая. Что ты купила?

Барбара показала Дафне свои покупки, а потом поставила ей на колени небольшую фирменную коробку с надписью «Гуччи»:

– А это вам, мадам босс. Я бы купила вам купальный халат из белой норки, который видела у «Джорджио», но не было вашего размера. – Она радостно улыбнулась.

– Ах, черт возьми! Но ты хоть заказана его?

Они обе рассмеялись. Дафна открыла коробку и была тронута и обрадована. Красный и черный – это были ее любимые цвета.

– Не надо было делать это, глупышка. – Она тепло посмотрела на свою подругу. – Ты меня и так достаточно балуешь, Барбара. Без тебя я не могла бы ничего сделать.

– Чепуха, ты бы прекрасно справлялась и без меня.

– Но я рада, что мне этого не приходится делать.

– Кстати, как движется работа?

– Неплохо. Но это совсем новое дело, которому надо научиться. Я все время чувствую себя такой неуклюжей.

– Ничего, скоро научишься, и могу спорить, это наверняка так же хорошо читается, как и остальные твои вещи.

– Надеюсь, что в «Комстоке» будут того же мнения.

– Будут, будут.

Зазвонил телефон, и Барбара пошла в свою комнату, чтобы ответить. Когда Барбары не было, на звонки отвечала гостиничная телефонистка, а когда Барбара была на месте, она вела бесконечные переговоры с агентами по недвижимости из своей комнаты, чтобы не беспокоить Дафну. Барбара сняла трубку и села на кровать. Она решила один день отдохнуть от поисков дома, но вообще-то хотела побыстрее что-нибудь найти. Она знала, что Дафне будет легче работать в домашней обстановке.

– Алло?

– Попросите, пожалуйста, Барбару Джарвис.

– Это я. – По привычке она схватила блокнот и взяла карандаш.

– Это я, Том Харрингтон.

Барбара удивилась, сердце у нее слегка ёкнуло. Зачем ему понадобилось ей звонить? Но глупо было волноваться. Он был просто бывшим мужем старой подруги и звонил из дружеских побуждений.

– Рада слышать тебя, Том. – Затем она хотела спросить, чем может быть ему полезна. Возможно, как большинство звонивших, он хотел познакомиться лично с Дафной.

– Ты хорошо провела сегодня время?

– Очень. Я исходила вдоль и поперек всю Родео-драйв.

– Это дорогое удовольствие. – Он взглянул на свою чековую книжку, лежавшую рядом на кровати. Элоиза нанесла ей значительный урон, но это было типично для таких, как она. В его жизни за последние пять лет были дюжины таких Элоиз, а такой, как Барбара, не было никогда. – Что ты купила?

Барбара смутилась и пыталась догадаться, к чему он клонит. Почему он ей звонил?

– Да всякую ерунду. Не то, что вы.

– Ты в «Гуччи» смотрела отличную сумку.

Значит, он заметил. Его глаза, казалось, все видели; он долго наблюдал за ней, прежде чем наконец подошел заговорить.

– Мне кажется, она не по мне. Немного дороговата.

Да и, кроме того, что бы она делала с такой сумочкой?

Носила в ней карандаш и блокнот?

– Скажи своей работодательнице, чтобы она тебе повысила зарплату.

Барбара промолчала. Она не собиралась говорить Дафне ничего подобного. Дафна и так ее избаловала.

– Или найди какого-нибудь классного мужика, который бы ее тебе купил.

– Боюсь, что это не в моем стиле. – Ее тон сразу стал холодным.

– Я так и думал. – Голос Тома был задушевным и добрым. Конечно, в противном случае он бы не позвонил. Он понимал, что Элоиза и Барбара – это не одно и то же.

– Сегодня нам не удалось как следует поговорить. Ты вообще была замужем?

– Нет. Никогда. Моя мама заболела, когда я окончила колледж, и я долгое время ее выхаживала. – Барбара сказала это обычным тоном, без сожаления. Как было, так было.

– Нелегко, наверное, тебе пришлось? – В его голосе было восхищение. Сэнди никогда не была бы способна на такое, да и сам он тоже. – А когда ты начала работать у Дафны Филдс?

– Около четырех лет назад временно, а потом это стало моей постоянной работой.

– Тебе это нравится?

– Очень. Лучше ее у меня друзей не было, да и работать с ней одно удовольствие.

– Это нетипично для женщины, которая сделала карьеру. – Он ее сравнивал со знакомыми женщинами-адвокатами. Общаться с ними было тяжело.

– Дафна не такая. Она самая скромная из женщин, которых я встречала. Она просто делает свое дело и спокойно идет по жизни. Это в самом деле необыкновенный человек.

– Что ж, рад за тебя. – Видимо, его не особенно интересовала Дафна. – Послушай, нам не удалось поговорить как следует. Как насчет того, чтобы нам посидеть где-нибудь позднее сегодня? Мне надо сначала поужинать с одним из моих партнеров и обсудить с ним дела. Но к девяти я освобожусь. Мы можем встретиться у входа в отель, если это тебе удобно...

Наступило несколько нервозное молчание. Он правильно предположил, что Барбара достаточно осторожна.

– Как тебе мое предложение?

Барбара долго не отвечала. Ей на самом деле не особенно хотелось куда-то идти, и она подозревала, что его деловой партнер – это, наверное, рыжая красотка. Но, с другой стороны, делать ей было нечего – Дафна будет работать, Барбара ей не потребуется, а Том был симпатичным мужчиной. Не позволив себе более размышлять над этим, она вдруг согласилась:

– О'кей. Почему бы нет?

– Жду тебя в вестибюле в девять. Если буду опаздывать, я тебе позвоню. Ты никуда не уйдешь?

Барбара почему-то не сомневалась, что будет на месте.

– Да, я хочу заказать Дафне ужин.

– Она никуда не уходит? – Он представлял себе, что писатели только и делают, что кутят, пьют и ходят по вечеринкам.

– Очень редко, и никогда в процессе работы. Она сейчас работает над сценарием и не выходила из комнаты с самого нашего приезда.

– Это звучит не особенно весело.

– Так оно и есть. Это тяжелая работа. Она и вправду работает больше других.

– С твоих слов можно подумать, что она готовая кандидатура в святые, – сказал Том с улыбкой.

– В моем списке да. – Это было предостережение ему не злословить в адрес Дафны ни сегодня, ни когда-либо в другой раз. Барбара защищала ее, как жрица у алтаря своего божества, и, разумно это было или нет, таким было ее отношение к Дафне. – До встречи, Том.

– Жду с нетерпением.

И пока он в своем доме в Бель-Эр[5] принимал душ и брился перед встречей с партнером, не переставал удивляться, как просто все получилось. Барбара была привлекательна, но не щеголяла своей красотой. Она скорее была интересной, чем сексапильной, скорее умной, чем хорошенькой, и все же в ней было что-то очень привлекательное, что-то надежное, что-то неподдельное. Барбара производила впечатление женщины, с которой можно говорить, от которой можно ожидать поддержки, которая ценит юмор. Том Харрингтон никогда не был знаком с подобной женщиной, но эти качества удивили его в Барбаре еще двадцать лет назад по резкому контрасту с Сэнди. Сэнди была миленькой маленькой блондинкой с ослепительно голубыми глазами и покоряющей улыбкой. Но ее ужасно избаловали родители, а потом и он сам, и она всегда подводила его, как в тот последний раз, когда сбежала с Остином. Она забрала обоих детей и позвонила ему через две недели. Он какое-то время после развода подумывал, не отсудить ли дочь, но это разделило бы детей, и он не решался на это. И с тех пор в его жизни не было серьезных увлечений. Он не знал почему, но почувствовал вдруг неодолимую тягу к Барбаре. Как только он увидел ее в магазине, он знал, что ему захочется встретиться с ней еще, просто поговорить.

– Дафф, ты ела?

Барбара вошла в ее комнату, взглянула на поднос и сразу поняла, что нет. Но Дафна нахмурилась за машинкой и едва слышала ее слова.

– Дафф... эй, детка, поешь.

Дафна подняла глаза с отсутствующей улыбкой:

– А? Что? Ага, о'кей. Сейчас. Я хочу закончить эту сцену. – И потом, взглянув через плечо: – Ты уходишь?

– Совсем на чуть-чуть. Может, что-то нужно, пока я не ушла?

– Нет, все в порядке. Извини, что не могу составить тебе компанию.

– Да ничего, я как-нибудь сама.

Она было начала рассказывать Дафне про Тома, но та уже снова стучала на машинке.

– Пока. И не забудь поесть.

Но Дафна не ответила. Она была уже далеко, со своими героями, и Барбара тихо прикрыла за собой дверь.

Глава 22

Том сообщил Барбаре фамилию его собственного агента по торговле недвижимостью, и в первый же день, когда она поехала с ним посмотреть дома в Бель-Эйр и Беверли-Хиллз, они в Бель-Эйр нашли именно то, что ей было нужно. Это был красивый небольшой дом на Сиело-драйв с тремя спальнями, выходившими на большой, хорошо ухоженный сад. Участок окружала высокая кирпичная стена, заросшая кустами и виноградом, что не угнетало, а создавало ощущение полной уединенности. Был весь необходимый набор: большая лужайка, простой прямоугольный бассейн, сауна, ванная комната. И интерьеры дома были просто замечательны: полы из светло-бежевого мрамора, повсюду большие белые диваны, собрание ценных образцов современного искусства и кухня прямо как из журнала «Дом и сад». Вокруг дома царили солнце и тишина. Была и библиотека, отделанная панелями из сосны, выходящая окнами на бассейн, для Дафны это было идеальное место работы. Одним словом, было все, чего они желали. И хотя цена была высокая, но не такая, -чтобы испугать «Комсток». Дом принадлежал одному очень известному актеру и его жене, которые уехали на натурные съемки в Италию.

Барбара смотрела по сторонам с восторженной улыбкой, а агент наблюдал. Она заглядывала во все кладовки, во все шкафы и проверяла все комнаты с учетом вкусов своей работодательницы.

– Ну, что вы думаете, мисс Джарвис?

– Я думаю, мы вселимся завтра, если вы не возражаете.

Они обменялись улыбками.

– Мои клиенты будут только рады. Они уехали на год. Это было чудо, что дом до сих пор никто не снял, но хозяева выдвинули достаточно жесткие требования к контингенту арендаторов. А ваша работодательница не захочет сама его сначала посмотреть?

– Не думаю.

К тому же Дафна была так поглощена работой, что не обратила бы внимания, если бы Барбара сняла шалаш из травы.

– Она очень занята.

– Тогда давайте вернемся в мой офис и подпишем бумаги.

Через час Барбара подписала договор на аренду на год, и они с Дафной на следующий же день переехали.

В тот вечер Дафна бродила по дому, привыкая к новой обстановке. Иногда было трудно сразу включиться в работу на новом месте, и она старалась привыкнуть. Она распаковала все вещи, и ее пишущая машинка была установлена в симпатичном маленьком кабинете. Все было готово, но не было Барбары, и вдруг Дафна уяснила, что не знает, куда она ушла. В последнее время Барбара совершенно освоилась в Лос-Анджелесе. С их приезда она словно расцвела, и Дафна этому радовалась. Жизнь Барбары никогда не была особенно интересной, и если здесь, в Лос-Анджелесе, она радовалась жизни, Дафна радовалась за нее. Но, сидя на кухне за тарелкой яичницы и думая о сценарии, она вдруг почувствовала себя более одиноко, чем за все последнее время. Все ее мысли в тот момент сосредоточились на Эндрю, она вспоминала их жизнь вместе до того, как отдала его в интернат. А потом подумала, как там ему живется, в Говарде, и ей страстно захотелось просто обнять его, прикоснуться к нему, повидать его. Когда Дафна об этом думала, у нее прорвались рыдания, и она оттолкнула от себя тарелку. И сама, чувствуя себя ребенком, положила голову на стойку и плакала от тоски по маленькому сыну.

Она обещала себе в качестве утешения, когда наплакалась, что вызовет его в ближайший подходящий момент, пока же приходилось просто стойко терпеть. Еще хуже было думать о его переживаниях, и мысль, что он, может, сейчас сидит один в своей комнате и плачет, опять повергла ее в слезы. Ее охватили чуть ли не паника, отчаяние, ужас оттого, что она его предала, что, поехав в Калифорнию, поступила неправильно. И вдруг Дафна поняла, что ей нужен кто-то, кто бы ее ободрил, кто бы сказал, что ее ребенок в порядке, и единственный, кто мог это сделать, был Мэтью. И даже не взглянув на часы, чтобы проверить, который час на востоке, она кинулась к висевшему на кухонной стене телефону. Дрожащими пальцами Дафна набрала знакомый номер, моля Бога, чтобы Мэтт не спал. Ей надо было с кем-то поговорить. Немедленно.

Она набрала бывший номер миссис Куртис, и через мгновение низкий, хрипловатый голос ответил, и от одного его звука ей стало уже не так одиноко.

– Мэтт? Говорит Дафна Филдс. – Когда она услышала его голос, у нее пересохло в горле, а на глазах снова выступили слезы, хотя она пыталась их сдержать. – Я не слишком поздно?

Он тихо засмеялся в трубку:

– Ты шутишь? На моем письменном столе работы еще часа на два или три. Как тебе Калифорния?

– Не знаю. Я ее еще не видела. Все, что я видела, это комнату в гостинице, а теперь мой дом. Мы переехали только сегодня. Я хочу сообщить тебе мой новый номер.

Она сообщила, он записал, тем временем она пыталась вновь обрести спокойствие и не казаться такой расстроенной. Дафна спросила его, как дела у Эндрю.

– Все прекрасно. Сегодня он научился ездить на двухколесном велосипеде. Ему не терпится сообщить тебе об этом. Он сегодня вечером собирался написать письмо.

Все это звучало так нормально и естественно, и вдруг чувство вины, которое она ощутила, стало ослабевать. Но ее голос был все еще печален:

– Жаль, что я не могу там быть.

Мэтью молча слушал Дафну, сопереживая ее чувствам.

– Ничего, приедешь. – Они помолчали. – Дафф, ты-то сама о'кей?

– Вроде бы... вроде да. – И она вздохнула. – Просто ужасно одиноко.

– Писателю приходится работать в одиночестве.

– И бросать единственного сына. – Она снова глубоко вздохнула, но слез больше не было. – Как дела в Говарде?

– У меня напряженно, но я начинаю привыкать. До приезда сюда я думал, что неплохо справлюсь, но так уж получается, что всегда есть еще масса непрочитанных личных дел или ребенок, с которым надо поговорить. Мы вносим некоторые изменения, но ничего разрушительного не предпринимаем. Я буду тебя держать в курсе дела.

– Обязательно, Мэтт.

Он слышал, какой у Дафны усталый голос. Она казалась ему маленькой девочкой, которая, находясь далеко от дома, ужасно по нему тоскует.

Наступила короткая пауза, он попытался представить ее в далекой Калифорнии.

– Опиши мне свой дом.

Дафна рассказала ему, и, судя по всему, на Мэтта это произвело впечатление, особенно когда он услышал, кому Дом принадлежит. Беседа с ним отвлекла ее от горьких раздумий. У него и это хорошо получилось. Он был эмоциональным, мудрым и сильным. Но Дафна все еще испытывала знакомую тоску по Эндрю.

– Я на самом деле по вам всем скучаю. Его тронуло, что она включила и его.

– Мы тоже по тебе скучаем, Дафна.

Ей было приятно слышать его голос, она почувствовала в душе волнение, и, сидя в пустой кухне в восемь вечера, она обратилась к этому мужчине, которого знала так недолго, но с которым тем не менее подружилась перед отъездом:

– Мне здесь не хватает бесед с тобой, Мэтт.

– Я знаю... я ждал, что ты приедешь в минувший уик-энд.

– К сожалению, я не могла. Здесь чувствуешь себя словно за миллион миль от дома, и не имеет значения, что здесь так красиво.

– Ничего, время пройдет быстро.

Но вдруг предстоящий год показался ей всей жизнью. Дафне пришлось подавить слезы, в то время как он продолжал:

– И подумай, какой это шанс для тебя. Нам обоим предстоит много важных новых испытаний.

– Да, я понимаю... как тебе работается в Говарде? – Мало-помалу к ним вновь возвратилась та легкость общения, которая отличала их беседы в школе, и Дафна почувствовала себя не так одиноко. – Твои ожидания оправдались?

– Пока да. Но должен признать... Я чувствую себя здесь таким же оторванным от Нью-Йорка, как ты в Калифорнии. – Он улыбнулся и потянулся в кресле. – Нью-Гемпшир – это ужасная глушь.

Она тихо засмеялась:

– Уж я-то это хорошо знаю! Когда я впервые туда приехала отдавать Эндрю в интернат, эта тишина меня просто раздражала.

– А что ты делала, чтобы к ней привыкнуть? – Он улыбался, вспоминая ее глаза, и разделяющие их тысячи миль словно бы испарялись.

– Я вела дневник. Он стал моим закадычным другом. Именно благодаря ему я стала писать. Дневник превратился в очерки, потом я стала писать рассказы, а потом написала первую книгу, а теперь, – она оглядела сверхсовременную белую кухню, – а теперь смотри, что происходит, я на Западном побережье пишу сценарий, которых никогда не писала. Так вот, я думаю, может, тебе просто свыкнуться с тишиной и выкинуть это из головы?

Они оба рассмеялись.

– Мисс Филдс, вы недовольны?

– Нет. – Она задумалась и с мягкой улыбкой добавила: – По-моему, я сейчас просто скулю. Мне было ужасно одиноко, когда я тебе позвонила.

– В этом нет ничего зазорного. На днях вечером я звонил сестре и чуть ли не плакал. Я попросил одну из моих племянниц передать ей мои жалобы, надеясь найти у Марты хоть каплю сочувствия.

– И что она сказала?

– Что я неблагодарный паршивец, что мне платят в два раза больше, чем я получал в Нью-Йоркской школе, и что мне следует заткнуться и радоваться этому. – Он рассмеялся, вспоминая слова, переданные по телефону племянницей. – Вот такая у меня сестра. Она, конечно, права, но я все равно был ужасно зол. Я хотел сочувствия, а получил пинок под зад. И я думаю, что заслужил его. Подобные вещи я говорил ей, перед тем как мы сбежали в Мексику.

– А как это было?

Дафне больше не хотелось работать. Ей просто хотелось слышать голос Мэтта.

– О Боже мой, Дафна, Мексика – это был самый безумный из моих поступков, но я о нем нисколько не жалею. Какое-то время мы жили в Мехико. Три месяца провели в Пуэрто-Валларта, который тогда был маленьким сонным городком с булыжными мостовыми, в котором никто не говорил по-английски. Марта не только научилась там читать по губам, она научилась читать по губам по-испански. – В его голосе при этом воспоминании снова прозвучали восхищение и любовь.

– Она, наверное, изумительная женщина.

– Да, – его голос был тихим, – так и есть. Она во многом напоминает тебя, знаешь? У нее есть одновременно воля и доброта, а это редкое сочетание. Большинство людей, переживших в жизни суровые испытания, сами ожесточаются. А она нет, и ты тоже.

Его слова заставили ее опять подумать, как же много он знает, гораздо больше, чем она ему рассказывала. Но он уже решился признаться ей:

– Миссис Обермайер рассказала мне о друге, который у тебя был здесь. Ты о нем упомянула в нашем последнем разговоре. – Мэтт боялся произнести его имя, словно не имел на это права. – Должно быть, это был замечательный человек.

– Да, таким он и был. – Она тихо вздохнула и постаралась не бередить старую рану, но это было трудно. – Сегодня вечером я думала, насколько иной была бы моя жизнь, если бы был жив он или Джефф. Я думаю, что не оказалась бы здесь и не тратила всех умственных сил за машинкой.

– Ты и наполовину не была бы тем, чем стала сейчас, Дафна. Все это сейчас часть тебя. Это часть того, что делает тебя такой особенной.

Она задалась вопросом, прав ли он.

– Я не знаю, можно ли считать, что тебе повезло, но, возможно, в некотором роде да. Тебе пришлось пережить ужасные вещи, но ты перековала их в орудия, которыми можешь пользоваться, превратила в замечательные стороны своей личности. Это настоящая победа.

Дафна на самом деле никогда не думала о себе как о победителе, скорее как о пострадавшем, но она также знала, что в глазах других это выглядело именно так. Она победила: к ней пришел успех. Но жизнь этим не исчерпывалась. Дафна это слишком хорошо знала. Далеко не исчерпывалась. Просто для нее самой другие стороны жизни перестали существовать. Но, как бы то ни было, Мэтью Дэйн улучшал ее восприятие жизни и самочувствие каждый раз, когда она с ним говорила.

– Ты чертовски хороший друг, Мэтью Дзйн. После разговоров с тобой мне хочется жить и снова тягаться со всем миром.

– Окружающий нас мир, с которым мы тягаемся, так прекрасен.

– А кто научил Эндрю ездить на велосипеде? Но она уже и так знала.

– Я. У меня сегодня после обеда было немного свободного времени, и он как раз не был занят. Я на днях видел, какими глазами он наблюдает за старшими детьми, ну вот мы и пошли с ним попробовать, и у него отлично получилось.

Дафна улыбнулась, представив то, о чем он рассказал.

– Спасибо, Мэтт.

– Он тоже мой друг, знаешь.

– Ему повезло.

– Нет, Дафф. – Глаза Мэтта лучились добротой. – Это не ему повезло, а мне. Благодаря таким детям, как Эндрю, моя жизнь обретает смысл.

Разговор подходил к концу.

– Наверное, я тебя задерживаю, нам обоим надо работать.

Как-то приятно было сознавать, что, когда она вернется к своему письменному столу, он сядет за свой, и они оба в этот вечер будут работать еще на протяжении нескольких часов.

– Передай завтра Эндрю от меня большущий привет и поцелуй.

– Обязательно. Знаешь, Дафна, – он на мгновение запнулся, как всегда, не зная, что можно сказать, а чего нельзя, – я рад, что ты позвонила.

– Я тоже. – Благодаря ему она почувствовала тепло и радость общения с другом. – Я скоро опять позвоню.

Они попрощались, и даже потом она чувствовала его присутствие рядом с ней на кухне. Дафна пошла к письменному столу и взглянула на свою работу, а потом пошла в спальню, переоделась в черный купальник и вышла к бассейну. Теплая вода ласкала кожу, она проплыла несколько раз туда и обратно, думая о Мэтью. Когда Дафна вышла, она почувствовала себя свежее и, переодевшись, вернулась за письменный стол. И через полчаса снова была за тысячи миль, погруженная в свой сценарий. Но в Нью-Гемпшире Мэтью Дэйн отложил в сторону свои папки и выключил свет. Он сидел, глядя в огонь, и думал о Дафне.

Глава 23

– Какая она, Барб? – Барбара и Том лежали рядом на краю его бассейна. Со времени их переезда прошло две недели, но Барбара редко виделась с Дафной. Та была с головой погружена в работу и едва замечала, что происходило вокруг. Днем Барбара делала, что ей полагалось, а все вечера проводила с Томом. И его, и ее жизнь в корне изменилась за эти две недели, с тех пор как они стали любовниками.

Они лежали и любовались закатом, Том слегка касался ее руки. Ему всегда нравилось слушать ее рассказы про Дафну.

– Она настоящая трудяга, а еще эта женщина полна любви, сострадания, печали.

– Неудивительно. На ее долю выпало столько несчастий, что их хватило бы на добрый десяток человек.

– А она пережила. Это в ней и удивительно. Она мягче, добрее и душевнее, чем кто-либо, кого я знаю.

– Не может быть. – Он покачал головой и посмотрел Барбаре в глаза.

– Почему? Это правда.

– Потому что нет человека душевнее и добрее тебя.

Когда он это сказал, Барбара снова осознала, как ей повезло. По правде говоря, больше, чем Дафне. Она немного помолчала, Том тем временем смотрел на нее, а потом наклонился и нежно поцеловал. Он никогда прежде не был так счастлив и наблюдал, как Барбара раскрывалась перед ним, словно летний цветок. Она смеялась, радовалась, и ее глаза были жизнерадостнее, чем тогда, в студенческие годы, когда он с ней познакомился.

– Взгляни на себя, дорогая. Ты тоже страдала. Такой одинокий человек не может быть счастлив. Я не был так одинок, и все же был несчастен.

– В тот день в «Гуччи» ты мне вовсе не показался несчастным. – Ей нравилось подтрунивать над ним по этому поводу. Элоиза исчезла две недели назад и якобы уже жила с молодым актером.

Но Барбара также теперь знала, что, когда он был женат, ему все равно было ужасно одиноко. Именно когда она узнала об этом, она раскрыла ему свое сердце и позволила себе поверить ему. Ему была нанесена жестокая обида, гораздо более жестокая, чем та, которую ей нанес юрист много лет назад. Она об этом тоже рассказала Тому, а он держал ее в объятиях, пока она плакала, изливая комплекс вины и печаль, которые чувствовала и копила в себе. А потом она призналась, что больше всего ее огорчает то, что она уже слишком стара, чтобы иметь детей.

– Да что ты выдумала, сколько тебе лет?

– Сорок.

Ему было сорок два, и он посмотрел на нее с ласковой решимостью.

– В наше время женщины рожают и в сорок пять, и в сорок семь, и в пятьдесят, черт побери. Сорок – это вообще ничего особенного. Может, у тебя какие-то медицинские противопоказания?

– Да вроде нет. – Кроме того, что она всегда задавалась вопросом, не повредил ли ей аборт так, что она не сможет иметь детей. В последние годы она и думать об этом перестала, считая, что об этом вообще не может идти речи. Но Том не соглашался.

– Но это правда слишком поздно. Смешно иметь детей в моем возрасте.

– Если ты их хочешь, смешно их не иметь. Мои дети – самая большая радость в моей жизни. Не лишай себя этого, Барбара.

Он познакомил ее с Александрой, и Барбара могла увидеть, почему дети доставляли ему такую радость. Алекс была прелестной, веселой, непосредственной девочкой, внешне похожей на Сэнди, но с добрым характером отца. Барбара еще не видела его сына, Боба, но, по рассказам, он был вылитый отец, и она не сомневалась, что он ей тоже понравится.

На протяжении шести недель Барбара скрывала от Дафны свою жизнь. Но однажды утром она пришла домой и застала Дафну сидящей в гостиной с почти пьяной улыбкой.

– Что с тобой?

– Я это совершила!

– Что совершила?

– Я закончила сценарий! – Она была преисполнена энергии и гордости, ее глаза возбужденно горели. Завершить работу было ее главной задачей, а еще она знала, что чем скорее закончит работу, тем скорее увидится с сыном.

– У-р-р-а-а!

Барбара заключила ее в объятия, а потом откупорила бутылку шампанского. После третьего бокала Дафна шаловливо посмотрела на нее:

– Так ты вообще не собираешься ничего рассказывать?

– Что рассказывать? – Барбара сразу перестала соображать.

– О том, куда ты каждый вечер уходишь, пока я просиживаю тут штаны. – Дафна улыбнулась, а Барбара вся вспыхнула. – Только не говори мне, что ходишь в кино.

– Я правда хотела тебе рассказать, но... – Барбара закатила глаза с мечтательным видом, и Дафна застонала.

– О Господи, я так и знала. Ты влюбилась. – Она погрозила ей пальцем. – Только не говори мне, что выходишь замуж. Об этом нет и речи, по крайней мере пока я не закончу картину.

У Барбары упало сердце. Том минувшей ночью впервые заговорил о браке, но ее ответ во многом напоминал предостережение Дафны. Его обидела такая преданность работодательнице, но он согласился подождать до подходящего момента.

– Я не выхожу замуж, Дафф. Но я должна признать, ...я от него без ума. – Она широко улыбнулась и выглядела так, словно ей четырнадцать лет, а не сорок.

– А ты меня с ним познакомишь? Он порядочный? Мне понравится?

– Да – это ответ на все три твои вопроса. Он необыкновенный, я его безумно люблю, и... он женился на моей сокурснице, и я его случайно встретила в «Гуччи» с невероятно красивой глупой рыжей девицей, и... – Все это она выпалила на одном дыхании, и Дафна рассмеялась.

– Да, я, кажется, много потеряла, а? А что он делает? Только, пожалуйста, не говори мне, что он актер. – Она желала Барбаре добра и не хотела, чтобы ее снова постигло разочарование. Она вдруг нахмурилась, обеспокоенная тем, что Барбара сказала о его браке с ее сокурсницей. – Он все еще женат?

– Конечно, нет. Он разведен, и он юрист. В фирме «Бекстер, Шелли, Харрингтон и Роу».

Услышав это, Дафна вдруг улыбнулась.

– Ты о них знаешь?

– Как и ты, милая, по крайней мере тебе следует знать. Мы с ними еще не имели дела, но Айрис упоминала о них перед нашим отъездом из Нью-Йорка. Это юристы «Комстока» по нашему фильму. Он что, не в курсе?

– Он был очень занят налоговой тяжбой одного из клиентов.

– А что случилось с его женой?

– Она сбежала к Остину Уиксу.

– Актеру? – Дафна на мгновение опешила, а потом поняла, что глупо спрашивать об этом, раз роман Барбары продолжается уже два месяца. – Ну, это я так. Слушай, но для твоего друга это, наверное, был тяжелый удар. Остину Уиксу ведь лет двести?

– Не меньше, но он чертовски богат и все еще очень хорош собой.

Дафна кивком подтвердила.

– А как, кстати, зовут твоего друга?

– Том Харрингтон.

Они обменялись улыбками. Дафна выглядела обрадованной.

– Я рада за тебя, Барб. – Она подняла свой бокал с шампанским и пожелала подруге счастья с Томом: – Чтобы вы оба всегда были счастливы. – Потом улыбнулась. – Но только после того, как мы закончим фильм.

В ее глазах был тот же лихорадочный огонь, который Барбара замечала все время с момента приезда в Калифорнию. Она задалась целью работать в сумасшедшем темпе, выполнить намеченное и вернуться домой. Но теперь это почти пугало Барбару. Она не торопилась покидать Калифорнию.

Барбара представила Тома Дафне на следующий же день. Они посидели за рюмочкой у бассейна, и, когда пришло время прощаться, Барбара не сомневалась, что Дафне он понравился. Разговор был свободным, она на прощание поцеловала его в щеку и велела хорошо заботиться о Барбаре. Дафна помахала им, когда они садились в его машину, а потом медленно вернулась к бассейну и собрала посуду. Она была рада за Барбару. И еще у нее было странное чувство, словно дорогие ей люди отправлялись в дальнее плавание. Она почувствовала себя брошенной на пустынном берегу.

В тот вечер, приготовив себе на ужин бутерброд, Дафна решила позвонить Мэтью. Из-за беспрерывной двухмесячной работы она все еще никого не знала в Лос-Анджелесе и время от времени звонила Мэтту. Он становился еще более дорогим для нее другом и единственным связным с Эндрю. Но в тот вечер она его не застала дома. Дафна задавалась вопросом, где он мог быть. До этого он никуда не уходил, и она вдруг подумала, не нашел ли он себе там женщину. Чувство было такое, словно у всех кто-то был, только не у нее, а все, что имела она, – это был ее маленький мальчик, и он находился за три тысячи миль, в интернате для глухих. Дафне стало от этого ужасно одиноко, и даже победа – окончание сценария – не смягчала боли. Сразу после ужина она пошла спать и долго лежала, борясь с подступавшими слезами, всей душой стремясь к сыну.

Глава 24

На студии «Комсток» все пришли в восторг от сценария. По их словам, он получился выразительнее книги, и всем не терпелось начать съемки. Актеры были уже давно подобраны, декорации готовы. Через три недели они должны были начать, и, приняв поздравления, Дафна вернулась домой, очень собой довольная и взволнованная. На главную роль они взяли Джастина Уэйкфилда, и, хотя Дафна считала, что он чересчур хорош собой, она была очень высокого мнения о его таланте.

– Ну, мадам, как ваше самочувствие? – улыбнулась ей Барбара, когда они входили в дом.

– Не знаю. По-моему, я в шоке. Я вообще-то ожидала, что они его раскритикуют. – Дафна села на белый диван и посмотрела по сторонам, чувствуя некоторую растерянность.

Но Барбара улыбнулась подруге:

– Ты ненормальная, Дафф. Ты вечно думаешь, что и «Харбору» не понравятся твои книги, а они всегда от них в восторге.

– Ну, значит, я ненормальная. – Она с улыбкой пожала плечами. – А что, не имею права?

– Чем ты собираешься заниматься все эти три недели?

Они раньше не начали бы съемки. Дафна не могла отойти от своего письменного стола на три дня, не говоря уже о трех неделях, но Барбара поняла, что у той на уме, когда Дафна ей улыбнулась:

– Неужели не понятно? Я собираюсь вечером позвонить Мэтту, чтобы он посадил Эндрю на самолет.

– А ты сама не хочешь слетать в Нью-Йорк? Дафна покачала головой и взглянула на бассейн.

– Я думаю, ему здесь очень понравится, да и пора ему повидать что-то, кроме Говардской школы.

Барбара согласно кивнула, думая, какой Эндрю из себя, она все еще не была с ним знакома. И тогда Дафна посмотрела на нее с теплой улыбкой:

– Поедешь с нами в Диснейленд?

– С удовольствием.

Тому в ближайшее время предстояла деловая поездка в Нью-Йорк, и Барбара уже скучала только при мысли об этом. Она со страхом думала о своих переживаниях, когда в конце концов придется возвращаться в Нью-Йорк. Барбара до сих пор не приняла его предложение под тем предлогом, что не может оставить Дафну. Покане может.

Через полчаса Дафна встала, направилась к телефону и позвонила Мэтью Дэйну в Говардскую школу.

– Здравствуй, Мэтт. Как дела?

– У меня прекрасно. А как движется сценарий?

– Великолепно. Я все закончила и сегодня узнала, что он им понравился. Мы начнем съемки через три недели. Они ждали, когда я закончу.

– Ты, должно быть, чертовски взволнованна. – Слышно было, что он по-настоящему рад за нее.

– Да, конечно. И я хочу провести оставшиеся две или три недели с Эндрю. Когда бы ты мог посадить его на самолет?

На том конце провода Мэтт озабочено посмотрел на свой еженедельник.

– Я могу отвезти его в Бостон в субботу, если тебе это подходит. Или ты хочешь раньше?

Она улыбнулась:

– Конечно, хочу, но ничего. Я просто не могу его дождаться.

– Я понимаю.

Мэтт прекрасно понимал, как ей одиноко. Он судил об этом по частоте ее звонков, и его всегда изумляло, что женщина с такой внешностью, умом и успехами одинока. В ее двери должны были бы ломиться толпы людей, особенно мужчин, но он также знал, что она этого не хотела.

– А как вообще жизнь, Дафф?

– Что значит вообще? С момента приезда сюда я только работала. Теперь я вдруг закончила и отсыпаюсь. Сегодня я впервые вышла на люди, поехала в «Комсток», и это было как экспедиция на другую планету.

– Добро пожаловать на Землю, мисс Филдс. А что ты и Эндрю собираетесь делать, пока он будет у тебя?

– Для начала поедем в Диснейленд.

– Везет парню. – Мэтью улыбнулся, зная, что Эндрю будет гордиться этим в школе, но без зазнайства, это было не в его характере.

– А потом посмотрим. Может, мы будем просто проводить время здесь, у бассейна, хотя, честно говоря, меня это удручает. У меня такое чувство, что я должна работать каждую минуту, чтобы быстрее отсюда уехать.

– И ты никогда не делаешь перерывов, чтобы просто порадоваться жизни?

– Нет, если нет необходимости. Я же сюда приехала не развлекаться. Я здесь работаю.

Иногда она говорила словно по подсказке демонов, но он знал причину этого. Она все подчиняла тому, чтобы увидеться с Эндрю.

– Мэтт... – Ее голос прозвучал озабоченно и задумчиво. – Ты на самом деле думаешь, что он хорошо перенесет полет? Я могла бы обратно полететь с ним, если будет нужно.

Она чувствовала, что ужасно устала за два месяца непрерывной работы. Но, как бы то ни было, она трудилась ради Эндрю.

– Все будет нормально. Не беспокойся, Дафна. Дай ему испытать собственные крылья. Для него это важный шаг.

– А если что-то случится?

– Верь в него. И поверь мне. Все будет хорошо. Он сам был так спокоен, что Дафна верила ему.

На следующий день Мэтт позвонил ей, чтобы сообщить, когда прилетает Эндрю. Он должен был на следующий день лететь прямым рейсом из Бостона в Лос-Анджелес и прибыть в три часа дня. Дафна подумала, как пережить еще двадцать четыре часа. Ей так захотелось его снова обнять, что каждое мгновение казалось вечностью. Мэтью улыбнулся:

– Ты, кажется, как и он, сгораешь от нетерпения.

– Так оно и есть. – Ее лицо опять посерьезнело. – А он не боится лететь один?

– Ни капельки. Он считает, что это очень здорово.

Дафна вздохнула.

– Мне кажется, я не готова к этому, даже если он готов.

Многие годы его так берегли, а теперь, по выражению Мэтью, он опробует собственные крылья, пусть даже в таком простом деле, как полет самолетом в Калифорнию; это ее пугало.

– Чего ты боишься, Дафф? Того, что он станет самостоятельным? – Его голос был добрым, но он применил запрещенный удар, и внезапно в ее васильково-голубых глазах появилась злость:

– Да как ты можешь такое говорить?! Ты же знаешь, что именно таким я хочу его видеть!

– Тогда не препятствуй ему в этом. Не вынуждай его всю жизнь чувствовать себя другим. Он может таким не быть, если ты не будешь на этом настаивать.

– О'кей, о'кей, я уже слышала это. Я все поняла. – В результате их долгих бесед по телефону между ними установились особые дружеские отношения, которые позволяли ей сердиться. Она сердилась и раньше, но это всегда было очень кратковременно. И чаще всего Мэтью был прав.

– Дафна, он будет горд собой, а ты тоже будешь гордиться. Она знала, что это правда.

– Но я понимаю, что сейчас, перед полетом, тебе нелегко. Завтра в это время вы оба будете сиять. Не забудь мне позвонить, когда он прилетит. – На этот раз Мэтью говорил тоном заботливой мамаши.

– Я не забуду. Мы позвоним тебе из аэропорта.

– Я завтра тоже позвоню из Бостона.

И после его звонка для Дафны началось шестичасовое бдение: она поминутно смотрела на часы, садилась у телефона, боясь, что что-нибудь будет не так, что сломается самолет, или, еще хуже, что во время полета Эндрю не сможет объясниться с окружающими, или что какой-нибудь ребенок обидит его, как это было много лет назад на игровой площадке. Это казалось ужасно неправильным, что ему теперь предстояло снова столкнуться с миром совершенно одному, и все же, вероятно, так было надо. Видимо, Мэтью действительно был прав, и это была битва Эндрю, которую он должен был выиграть в одиночку, у него было право торжествовать победу самому и ни с кем ею не делиться.

– Все о'кей? – Барбара просунула голову в дверь кабинета Дафны и увидела, какое напряжение написано на ее лице. – Какие новости?

– Только та, что он в самолете.

Больше ничего. Барбара кивнула:

– Пообедаешь?

Но Дафна покачала головой. Она не могла есть. Все, о чем она могла думать, это был Эндрю, летящий к ней из Бостона. Она собиралась ехать встречать его в аэропорт одна, а Барбара должна была их ждать дома. Они организовали для него небольшое торжество, с бумажными шляпами, пирогом, шариками и транспарантом: «Мылюбим тебя, Эндрю. Добро пожаловать в Калифорнию».

Когда подошло время ехать в аэропорт, Дафна приняла душ, надела бежевые льняные слаксы и белую шелковую блузку, сандалии и белый шелковый блайзер, который Барбара купила ей на Родео-драйв. Размер был как раз ее, и сидел он прекрасно. Дафна взяла сумочку и вышла на улицу, а Барбара смотрела ей вслед. Дафна еще раз обернулась, их взгляды встретились и словно обнялись, и, улыбнувшись, Дафна ушла, а Барбара восхищалась увиденным. В глазах этой женщины была любовь, которой Барбара завидовала, любовь к ребенку, который был частью ее души. Какие бы у него ни были проблемы со слухом, он был маленьким мальчиком, и Дафна любила его всем сердцем, готова была всем пожертвовать ради него.

В аэропорту Дафна посмотрела на большое табло прибытия и облегченно вздохнула. Самолет не опаздывал, и она поспешила к месту выхода пассажиров. Ей оставалось ждать еще полчаса, она приехала раньше «просто на всякий случай» и стояла, наблюдая в окно, как садились и взлетали самолеты, и воспринимала каждую минуту как вечность. И наконец за десять минут до прилета она пошла в телефонную будку и позвонила Мэтью.

– Долетел благополучно? – В его голосе была улыбка, но Дафна все еще говорила нервозно:

– Самолет прилетит через десять минут. Но я не могу выдержать. Я должна была позвонить тебе.

– Последнее усилие, да? Все будет хорошо, Дафна. Я обещаю.

– Я знаю. Но я вдруг поняла, что не видела его два с половиной месяца. А что, если он изменился? Что, если он меня ненавидит за то, что я здесь? – Она боялась встречи с собственным сыном, но Мэтью знал, что это нормально.

– Он не ненавидит тебя, Дафф. Он тебя любит. Он не мог дождаться встречи с тобой. Последние два дня он только об этом и говорил.

– Ты уверен? – Она чувствовала, что нервы у нее сдают.

– Абсолютно. Ну, малышка, потерпи еще чуть-чуть. Он почти на месте. – Мэтт посмотрел на часы, а она увидела, что люди собираются у выхода. – Еще пять минут.

И вдруг она улыбнулась, почувствовав себя глупо:

– Извини, что я тебе позвонила, я просто так нервничаю...

– Послушай, я бы на твоем месте испытывал то же. Просто расслабься. Знаешь что, можешь не звонить мне, пока не приедете домой. Если не будет звонка, я пойму, что он прибыл благополучно. И не порть себе первые минуты встречи с ним телефонными звонками.

– О'кей.

И вдруг она увидела самолет, медленно выруливающий с полосы. Ее глаза наполнились слезами, и она не могла больше говорить:

– О Мэтт... я вижу самолет... он уже здесь... до свидания. Она повесила трубку и улыбнулась, чувствуя, что и его переполняют эмоции.

Дафна не отрываясь смотрела, как самолет приблизился к зоне высадки, и схватилась рукой за перила, когда он остановился. И через минуту из него стали выходить люди: усталого вида бизнесмены с кейсами, пожилые женщины с палочками, фотомодели с папками своих снимков, и ни следа Эндрю. Дафна молча стояла, напряженно вглядываясь в толпу, и вдруг увидела его. Он улыбался и смеялся, держась за руку стюардессы, и вдруг показал на Дафну и сказал почти отчетливо:

– Вот моя мама!

Обливаясь слезами, Дафна кинулась к нему, подхватила его и, зажмурившись, обнимала, а потом отстранила, чтобы он мог прочесть по ее губам.

– Я тебя так сильно люблю!

Он засмеялся от радости и снова обнял ее, а когда отстранился, шевельнул губами и сказал:

– Я тоже тебя люблю, мама.

Эндрю привел в восторг ожидавший их лимузин, и транспарант, и бассейн, и пирог. Он рассказал Барбаре все о полете, старательно двигая губами и произнося слова хоть и не совсем четко, но все же вполне понятно для нее. После ужина они все отправились плавать, и наконец он лег спать. Дафна его укрывала, гладила его светлые волосы и нежно поцеловала в лоб, когда он засыпал, и в этот вечер она долго смотрела на него, снова спящего поблизости. Эндрю был дома. Только об этом были все ее мысли, и она долго не выходила из комнаты, а когда вышла, Барбара убирала на кухне остатки пирога.

– У тебя классный малыш, Дафф.

– Я знаю.

Ей трудно было говорить, она улыбнулась Барбаре, но от пережитого волнения на глаза снова навернулись слезы. А потом она пошла в кабинет позвонить Мэтту и, когда он ответил, стала говорить дрожащим голосом:

– Он одолел это, Мэтт... он одолел это!

Дафна пыталась рассказать ему о перелете, но в середине расплакалась и громко, с облегчением всхлипывала, а он, понимая ее, терпеливо ждал.

– Все хорошо, Дафф... Все о'кей... все о'кей. – Его голос был добрым и успокаивал на расстоянии в три тысячи миль, и словно от его объятий ее рыдания утихли. – Теперь он и дальше будет одерживать свои маленькие победы. Будут, конечно, в его жизни и неудачи, но похоже, что все будет хорошо. Ты дала ему то, что ему было нужно, и это самое лучшее, что ты могла ему дать.

Но она знала, что Мэтью и другие тоже многое ему дали, Дали то, чего она никогда не могла бы дать. А она только лишь проявила мудрость, доверив им малыша.

– Спасибо тебе.

Он знал, что она подразумевает, и впервые за многие годы и у него на глаза навернулись слезы, и ему стоило большого усилия, чтобы сдержаться и не сказать, что любит ее.

Глава 25

Поездка в Диснейленд была очень успешной, и Барбаре и Дафне она понравилась не меньше, чем Эндрю. Они осмотрели и другие достопримечательности, побывали и на студии «Комсток», а во второй половине дня всегда плавали в бассейне. Две недели его пребывания пролетели быстро, и не успели они оглянуться, как наступил последний день. Мать и сын сидели рядом у бассейна и вели неторопливую беседу. В глазах Эндрю была грусть, когда он рассказывал Дафне о своих впечатлениях и говорил, что ему нравится Барбара. Дафна улыбалась, говорила, что он Барбаре тоже очень понравился, а потом Эндрю озадачил ее вопросом:

– Мама, а ты когда-нибудь будешь такая, как она?

– Что ты имеешь в виду? – Она даже не сразу нашлась, что ответить. Ей как-то не приходило в голову быть «как Барбара».

– Ну, у тебя будет кто-то, кто бы тебя любил?

Он познакомился с Томом и тоже полюбил его, «почти как Мэтью» – что было у Эндрю высшей оценкой. Но вопрос он задал очень трудный. Дафна подумала, что еще недавно они не могли бы говорить об этом. Теперь при помощи жестов он мог гораздо лучше выражать свои мысли и мог прочесть по губам почти все. Теперь между ней и ее ребенком больше не было закрытых дверей – все они были открыты в Говарде людьми, которые его любили. Но, пока она на минутку задумалась о них, Эндрю повторил вопрос.

– Я не знаю, Эндрю. Найти такого человека непросто. Это редкость.

– Но прежде ведь ты находила.

– Да. – Глаза Дафны были задумчивы. – Твоего папу.

– И Джона.

Эндрю все еще был верен памяти своего друга, и Дафна кивнула: – Да.

– Я хотел бы иметь такого папу, как Мэтью.

– Правда?

Дафна ласково улыбнулась, ей было и грустно, и смешно. Какие бы она усилия ни прилагала, всегда было что-то, чего она ему не давала, что-то, чего она не могла выполнить. Теперь ему нужен был папа.

– А ты не думаешь, что мог бы быть счастлив только со мной? – Это был серьезный вопрос, и она внимательно наблюдала за его глазами и руками, когда он отвечал.

– Да. Но посмотри, как счастлива Барбара с Томом.

Дафна рассмеялась, он не отставал, но ведь у него было свое мнение, причем твердое.

– Это непростое дело, Эндрю. Люди не влюбляются каждый день. Иногда это бывает только раз в жизни.

– Ты слишком много работаешь. – Он явно был раздосадован. – Никогда никуда не выходишь.

Как он, такой маленький, мог столько знать?

– Это потому, что я хочу закончить мою работу, чтобы поскорее вернуться к тебе. – Этот аргумент его вроде бы успокоил, но, когда они пошли в дом обедать, Дафна все еще не переставала удивляться тому, что он сказал. Он начинал видеть ее такой, какой она на самом деле была, с ее опасениями, недостатками и достоинствами. Эндрю подрастал и мог не только самостоятельно летать на самолете. Он самостоятельно мыслил. И это наполняло ее, пожалуй, еще большей гордостью за него.

– А может, мне не нужен мужчина, какой есть у Барбары? – После обеда Дафна снова вернулась к теме, как бы пытаясь его убедить.

– Почему?

– У меня есть ты. – Она улыбнулась ему.

– Это глупо. Я же просто твой ребенок. – Он посмотрел на нее так, будто она и вправду ничего не понимала, и Дафна рассмеялась:

– Ты что такой упрямый?

Его явно смутили эти слова, и она сказала:

– Ничего. Давай-ка лучше собираться, а то опоздаем на самолет.

На этот раз прощание было нелегким. Они не знали, когда увидятся снова. Эндрю прижался к ней, слезы текли по его лицу, а Дафна пыталась его успокоить:

– Я обещаю, ты скоро опять прилетишь, мой золотой. А если я смогу, то сама прилечу на несколько дней к тебе.

– Но ты будешь очень занята на съемках. – Эта фраза прозвучала как стон.

– Я все-таки постараюсь, я правда постараюсь. И ты тоже постарайся... не грустить и хорошо проводи время со своими школьными друзьями. Подумай, сколько интересного ты им можешь рассказать.

Но ни Дафна, ни Эндрю не думали об этом, когда стюардесса Вела его к самолету. Он вдруг снова стал мальчиком семи с половиной лет, которому плохо без мамы, а она чувствовала, что самую важную часть ее сущности опять отрывают у нее от сердца. Как часто она испытывала эту боль, и все же каждый раз переживала ее словно впервые.

Дафна смотрела невидящими глазами на самолет и плакала, и Барбара молча крепко обняла ее за плечи. Они неистово махали, когда самолет стал выруливать на полосу, но не знали, видел ли их Эндрю. На обратном пути обе были молчаливы и печальны. Когда они приехали домой, Дафна ушла к себе в комнату, и на этот раз не она звонила Мэтью, а он позвонил ей. По ее голосу он моментально понял, в каком она настроении, он это предвидел и поэтому позвонил.

– Дафф, у тебя сейчас наверняка отвратительное настроение, а?

Она улыбнулась сквозь слезы и кивнула:

– Да, в этот раз было тяжелее, чем когда-либо. Совсем иначе, чем когда я прощалась с ним в школе.

– А ты не забывай, что ведь и школа не навсегда. Наступит день, когда он вернется к тебе насовсем.

Она вытерла нос и глубоко вздохнула:

– Трудно себе представить, что этот день когда-нибудь наступит.

– Наверняка наступит. И довольно скоро. А в ближайшие месяцы ты будешь страшно занята на съемках.

– Уж лучше бы я не подписывала этот чертов контракт. Я была бы в Нью-Йорке, ближе к Эндрю.

Но они оба знали, что ее слова не вполне серьезны. Это отчасти была реакция на его отъезд.

– Тогда поторопись, черт подери, чтобы поскорее закончить и вернуться домой. Я бы тоже против этого не возражал. Знаешь, ты единственный родитель, которому я могу пожаловаться.

Она засмеялась в трубку и легла на спину на кровать.

– Ей-богу, Мэтт, иногда жизнь кажется такой тяжелой.

– Ты видала и похуже.

– Спасибо, что напомнил. – Но она по-прежнему улыбалась.

– Не за что. Всегда рад.

Они привычно шутили друг с другом. Дафна делилась с ним всеми своими проблемами, которые концентрировались на работе и на сыне, больше ей не о чем было ему рассказывать.

– Когда ты приступаешь к съемкам?

– Послезавтра. У актеров в прошедшие две недели была примерка костюмов. Но в ближайшие два дня они еще не начнут. А до тех пор, мне не надо появляться на площадке. Мне, возможно, придется переписывать часть сцен и вообще следить, как все получается. Теперь я в принципе просто консультант. Все дело за режиссерами и актерами.

– А ты уже познакомилась с актерами?

– Да, со всеми, кроме Джастина Уэйкфилда. Он был на натуре в Латинской Америке и, думаю, вернулся всего пару дней назад.

– Обязательно расскажи мне, что он собой представляет. – В голосе Мэтта прозвучали какие-то новые нотки, но она этого не заметила.

– Наверное, прохвост – я так думаю. Любой такой красавчик непременно должен быть избалован.

– Не обязательно. Он может оказаться отличным парнем.

– Меня по-настоящему волнует только то, чтобы он не халтурил на съемках.

Это была история о современном мужчине, в жилах которого течет индейская кровь, о том, как он решил пренебречь этим обстоятельством, но в конце концов именно в этом обрел себя. Это был рассказ о мужестве, о самоутверждении – сильная антирасистская вещь, и всех удивляло, что автором была женщина.

Если бы Джастин Уэйкфилд хорошо сыграл эту роль, он мог бы получить «Оскара», и Дафна полагала, что он понимал это. Он был эффектным белокурым киногероем, которого боготворили чуть ли не все женщины в стране, и, конечно, мог бы способствовать тому, чтобы «Апачи» стал настоящим событием.

– По крайней мере мы знаем, что он может играть.

– Если у тебя найдется минутка, позвони мне и расскажи, как идут съемки.

– Обязательно, а мне хочется знать, как дела у Эндрю, независимо от моей занятости. У меня на студии будет телефон, по которому ты сможешь меня найти. Я позвоню тебе сразу, как только разберусь, что это такое. Возможно, придется поехать на натурные съемки в Вайоминг, но ненадолго. Сначала будут сниматься сцены в павильоне.

– Я тебе еще попозже позвоню, когда Эндрю прилетит.

– Спасибо, Мэтт.

Как обычно, разговор с ним принес ей утешение, и она уже не чувствовала такого отчаяния от прощания с сыном.

– Мэтт?

– Да?

– А кто тебе доставляет это благо?

– Какое? – Он не понял.

– Утешает тебя. Ты всегда утешаешь меня, а это не совсем справедливо.

Он был единственным за многие годы человеком, в котором Дафна находила поддержку, и иногда она чувствовала себя виноватой.

– Дафф, все, что делается ради близких людей, делается бескорыстно. Не мне тебе это объяснять.

Она молча кивнула. Он был прав. И она тоже.

– Я позвоню тебе позже.

– Спасибо.

Они положили трубки, и Дафна задала себе вопрос, что бы она делала, если бы там не было Мэтью.

Глава 26

Съемки фильма «Апачи» начались в павильоне «А» студии «Комсток» в пять часов пятнадцать минут утра во вторник. Они должны были начаться в понедельник, но не начались, потому что исполнительница главной женской роли, Морин Адамс, заболела гриппом. По подсчетам продюсера, задержка стоила студии нескольких тысяч долларов, но это было учтено в бюджете, а Джастину Уэйкфилду дало дополнительный день на знакомство со сценарием и обсуждение роли с режиссером Говардом Стерном, старым голливудским профессионалом. Стерн был предан сигарам и ковбойским сапогам, любил кричать на своих актеров, но в то же время, бесспорно, был наделен талантом и прославился блестящими фильмами. Дафна была очень рада, что режиссуру доверили ему.

В то утро Дафна встала в три тридцать утра, приняла душ, оделась, приготовила яичницу себе и Барбаре и без четверти пять была готова к выходу. Лимузин ждал. Они прибыли к павильону точно в назначенное время. Там уже собралась большая часть группы, режиссер курил сигары и ел с оператором пончики. Морин Адамс уже была в гриме. Джастина Уэйкфилда нигде не было видно. Дафна поздоровалась с персоналом, и ей представили режиссера, который сунул пончик в карман рубашки и мгновение пронзительно смотрел на нее, прежде чем с широкой улыбкой протянул ей руку.

– Какая вы маленькая, а? Но хорошенькая, чертовски хорошенькая. – Потом он наклонился и шепнул ей на ухо: – Вы обязаны сняться в картине.

– Нет, только не это! – Она со смехом замахала рукой.

Это был мужчина с удивительной внешностью: ему было далеко за шестьдесят, лицо, испещренное морщинами – следами трудных побед, все же вызывало симпатию. Он не был красавцем не только теперь, но и в молодости, но Дафне он сразу понравился. Она почувствовала, что тоже ему нравится.

– Волнуетесь за свой первый фильм, мисс Филдс?

Он указал на два кресла, и они сели: его огромное тело заполняло все кресло, и Дафна выглядела ребенком рядом с ним. Она посмотрела на него и снова улыбнулась:

– Да, очень волнуюсь, мистер Стерн.

– И я тоже. Мне понравилась ваша книга. Правда, она мне очень понравилась. Может получиться чертовски хорошая картина. И сценарий ваш мне понравился. – И потом с уклончивым видом добавил: – Джастину Уэйкфилду тоже. Вы с ним раньше были знакомы? – Он смотрел на Дафну, думая о чем-то своем.

– Нет, я с ним раньше не встречалась. Он медленно кивнул:

– Интересный мужчина. И умный для актера. Но не забывайте, не более того, – он окинул ее оценивающим взглядом, – они все одинаковы. Я убедился в этом за годы работы с ними. Им всем чего-то не хватает, но в то же время что-то в них есть, нечто детское, непосредственное и замечательное. Перед ними трудно устоять. Но они избалованы и эгоистичны. Им до других нет дела, большинству из них; они думают только о себе. Когда впервые с ними знакомишься, это шокирует, но, если внимательно приглядеться, видишь сходство характеров. И вскоре все становится ясно. Конечно, есть исключения, – он назвал несколько фамилий, знакомых ей по экрану, – но это редкость. Остальные же... – Он запнулся и улыбнулся, словно знал секрет, которого она не знала, но скоро узнает. – В общем, они актеры. Помните об этом, мисс Филдс, это поможет вам сохранить здравый ум в течение ближайших месяцев. Они будут вас сводить с ума и меня тоже. Но в конце концов у Нас получится отличная картина. Мы все будем, прощаясь, жать друг другу руки, плакать и целоваться. И будут забыты ссоры, обиды, вражда. Мы начнем вспоминать шутки, смех, необычные моменты. Это своего рода магия...

Он махнул рукой, словно подчинял своим магическим жестом весь павильон. А потом встал, поклонился, весело взглянул ей в глаза и отошел поговорить с оператором. Дафна довольно сильно робела перед ним и всей обстановкой и сидела, молча наблюдая, как монтировщики, статисты, костюмеры, звукооператоры, осветители ходили взад и вперед, выполняя какие-то таинственные задания, пока наконец в семь тридцать не наступила внезапная суматоха, высшая степень напряжения, и она правильно поняла, что они сейчас начнут.

Почти в тот самый момент, когда суматоха была наибольшей, она заметила мужчину, выходящего из костюмерной в футболке, «аляске» и теннисных туфлях на босу ногу. Жесткие светлые волосы по-мальчишески падали ему на лоб. Он медленно шел к ней с неуверенным и застенчивым видом, а потом сел в кресло, на котором до него сидел Говард Стерн. Он взглянул на Дафну, на съемочную площадку и опять на Дафну, с напряженным и нервным видом, а она ему улыбнулась, понимая его состояние и задаваясь вопросом, кто он такой.

– Волнующий момент, да? – Это было единственное, что ей пришло в голову сказать, а ему, похоже, стало веселее.

Дафна смотрела в его зелено-голубые глаза; в его внешности было что-то знакомое, но она не могла сообразить что.

– Да, конечно. У меня всегда вначале сосет под ложечкой. Наверное, это профессиональная болезнь. – Он пожал плечами и достал из кармана конфету, сунул ее в рот, а потом, смутившись своей невоспитанности, опять порылся в кармане и протянул вторую для нее.

– Спасибо. – Их глаза снова встретились, и Дафна почувствовала, как ее щеки заливает румянец под его оценивающим взглядом.

– Вы статистка?

– Нет. – Дафна покачала головой, не зная что сказать. Она не хотела говорить, что она сценарист, это звучало бы слишком напыщенно, к тому же он и не проявлял особого любопытства. Он, казалось, был слишком поглощен наблюдением за подготовкой площадки, а потом нервозно встал и отошел.

Когда он снова появился, то взглянул на нее сверху вниз с юношеской улыбкой:

– Может, принести вам что-нибудь попить?

Дафна была тронута. Барбара исчезла двадцать минут назад в поисках двух чашек кофе и до сих пор не вернулась.

– Конечно. Спасибо. Я отдам полцарства за чашку кофе.

В павильоне было прохладно, сквозило, и Дафна устала.

– Я вам принесу. Сливки, сахар?

Дафна кивнула, и через мгновение он снова появился с двумя дымящимися кружками. Это была просто мечта. Она взяла свою и медленно отхлебнула, задаваясь вопросом, скоро ли они начнут, и когда взглянула на своего доброжелателя, тот снова смотрел на нее своими удивительными зелеными глазами.

– Вы красивы, вам это известно?

Дафна снова покраснела, и он улыбнулся:

– И застенчивы. Мне нравятся такие женщины.

Потом он закатил глаза и засмеялся сам над собой:

– Глупо так говорить, можно подумать, что каждый день я имею дело с сотней женщин.

– А разве это не так?

На этот раз они оба рассмеялись, и казалось, что Дафна его заинтересовала. По ее взгляду он мог определить, что она была умной и сообразительной, не такой, каких можно дурачить. Дафна ему нравилась, и он опять задался вопросом, кто она.

– Нет, не все здесь так поступают. В этом городе все еще есть порядочные люди. И даже в этом бизнесе... может быть. – Он улыбнулся, отхлебнул кофе и поставил чашку. – Можно задать вам вопрос, мисс? Что вы делаете в этом павильоне?

Пора было сказать ему правду.

– Я автор сценария, но это моя первая такая работа. Поэтому здесь все для меня ново.

Это его еще больше заинтересовало.

– Стало быть, вы Дафна Филдс? – На него это, судя по всему, произвело впечатление. – Я прочел все ваши книги, и эта мне нравится больше всех.

– Спасибо. – Дафна казалась обрадованной. – А теперь я задам тот же вопрос: а что вы здесь делаете?

Тут он закинул голову и рассмеялся удивительно звонко, а потом опять на нее посмотрел и рукой сгреб свою светлую шевелюру с лица назад, и вдруг она узнала и была ошеломлена. Он был точно так же красив, как и во всех своих фильмах, но здесь он выглядел совершенно по-другому, так не к месту, так непритязательно в своей старой «аляске» и потертых джинсах.

– Ах, Боже мой...

– Ну, что вы, зовите меня проще.

Они оба рассмеялись. Он понял, что Дафна его узнала. Это был Джастин Уэйкфилд. Он протянул ей руку, и когда их руки встретились, встретились и их глаза – в этом мужчине была какая-то магия, детская веселость, чарующий магнетизм.

– Я играю в вашем фильме, сударыня. И очень надеюсь, что вам понравится моя игра.

– Не сомневаюсь. – Дафна улыбнулась ему. – Я так обрадовалась, когда узнала о вашем участии.

– Я тоже, – честно признался он. – Это лучшая из ролей, предложенных мне за последние годы.

Дафна сияла.

– Вы пишете как демон.

– По-моему, и вам есть чем гордиться.

Ее взгляд был озорным, а тихий голосок внутри нее шептал, что она заигрывает с американским киноидолом. Необычно было ощущать, что сидишь здесь рядом с ним. И по какой-то непонятной причине впервые за долгое время Дафна почувствовала себя женщиной, а не рабочей лошадью, или просто писательницей, или даже матерью Эндрю. Женщиной. Она привлекла его внимание, она поняла это по тому, как он с ней говорил. Но Дафна так давно не общалась с мужчинами, кроме разговоров о сыне с Мэтью, что не знала, что сказать. Чувствуя нервозность, Дафна снова вернулась к теме своей работы. Тут она «была на коне». С этим же мужчиной Дафна не чувствовала себя вполне безопасно. Он слишком пристально смотрел на нее. И она боялась, что скажет слишком много. Как бы он не заметил ее одиночества, которое она всегда так тщательно скрывала, или болезненную пустоту, оставшуюся в ее душе после смерти Джона.

– Что вы думаете о сценарии?

– Он мне очень нравится, правда. Мы с Говардом вчера его обсуждали. Там есть только одна, по-моему, не совсем удачная сцена.

– Какая же? – Дафна сразу стала озабоченной, но его глаза были добрыми. Он протянул руку и взял копию сценария, оставленную Барбарой.

– Не беспокойтесь. Это маленькая сцена.

Он перелистал страницы, явно с хорошим знанием сценария, и указал на часть, которая ему не нравилась. Дафна взглянула на нее, кивнула и, нахмурившись, снова посмотрела на него.

– Вы, наверное, правы. Я сама не была до конца в этом уверена.

– Знаете, давайте подождем и посмотрим, что скажет Говард. Мы будем еще по ходу многое менять. Вы когда-нибудь видели, как он работает?

Дафна покачала головой, и он засмеялся:

– Вы получите удовольствие. И не позволяйте, чтобы этот старый хрыч вас пугал. У него золотое сердце, – он ей ехидно улыбнулся, – а на языке сплошные колючки. Вы к этому скоро привыкнете. Как и мы все. Но оно того стоит, этот тип абсолютно гениален. Вы у него многому научитесь. Я с ним до этого дважды работал, и каждый раз он потчевал меня чем-то другим. Вам повезло, что он ставит «Апачи». Всем нам повезло. – А потом, словно лаская глазами ее лицо, он прошептал ей: – Но пожалуй, еще больше нам повезло с вами. – И с пленительной, как поцелуй, улыбкой он удалился, чтобы переодеться, и в эту минуту снова появилась Барбара.

– Я не могу найти ни чашки этого чертова кофе.

– Ничего. Мне уже принесли.

Но у Дафны все еще был отсутствующий вид. Джастин Уэйкфилд был самым необыкновенным мужчиной, и она не могла понять, понравился он ей или нет. Он, несомненно, был остроумным, веселым, чертовски красивым, иногда занимательным, но она не в состоянии была определить, играл он или нет? Разве такой красивый мужчина может вести себя естественно?

– У тебя такой вид, как будто тебя только что посетило видение.

– По-моему, так и случилось. Я говорила с Джастином Уэйкфилдом.

– А какой он? – Барбара села в свободное кресло, пытаясь не показывать, что ее это впечатлило. Ей ужасно хотелось его увидеть, но в павильоне она его пока не заметила. – Он такой же прелестный, как на экране?

Дафна засмеялась:

– Не знаю. Он очень хорош собой, но я его даже не узнала, когда он сел рядом.

– Как это?

– Он выглядел как какой-то сопляк. Просто я ожидала чего-то другого. – Дафна улыбнулась своей секретарше и подруге.

– Ты хочешь сказать, что я буду разочарована? – Барбара была расстроена.

– Нет, я бы этого не сказала.

Особенно удивительны были его глаза. И пока Дафна размышляла о нем, она увидела его, выходящего из гардеробной в коричневых облегающих замшевых брюках, как полагалось по первым сценам фильма, и в белом свитере с высоким воротом. Он был похож на молодого, светловолосого Марлона Брандо. Дафна услышала, как Барбара шумно вздохнула.

– О Господи, он просто чудо! – прошептала Барбара, а Дафна, глядя на него, улыбнулась. В этом костюме он действительно был неподражаем. От взгляда на него захватывало дух. Играя мускулатурой, он шел к ним. Теперь его волосы были зачесаны назад, как в других фильмах, которые Дафна видела, и он стал похож на Джастина Уэйкфилда, актера, а не озорного мальчишку, предложившего ей чашку кофе.

Он шел прямо к Дафне и с ласковой улыбкой остановился рядом с ней.

– Здравствуй, Дафна. – Его губы словно бы ласкали ее имя.

– Здравствуй. – Дафна улыбнулась, стараясь выглядеть спокойнее, чем была на самом деле. – Я хотела бы познакомить тебя с моей помощницей, Барбарой Джарвис. Барбара, это Джастин Уэйкфилд.

Он пожал Барбаре руку, а потом повернулся и помахал Дафне, перед тем как отойти к Говарду Стерну и приступить к съемкам. Барбара сидела, глазея на него, и Дафна с улыбкой к ней наклонилась:

– Закрой рот, Барб, у тебя слюнки текут.

– Боже мой! Это что-то невероятное.

Она не могла оторвать от него глаз, и Дафна сперва посмотрела на него, а потом на реакцию Барбары. Он и в самом деле неотразимо действовал на женщин. В этом она не сомневалась и должна была признать, что сама это ощутила. Да и трудно было не ощутить.

– Да. Но, кроме красивой внешности, должно быть еще кое-что.

Она говорила как мудрая старушка, и Барбара рассмеялась:

– Ну да, конечно. О ком это ты?

– О Томе Харрингтоне, или мне нужно тебе напоминать?

Барбара покраснела от улыбки Дафны.

– Ну ладно, ладно.

– Как у вас с ним, кстати?

Барбара вздохнула и на мгновение стала мечтательной.

– Он самый необыкновенный мужчина, Дафф. Я люблю его и люблю его детей.

Но казалось, что она чего-то недоговаривает.

– Ну так? Какие проблемы?

– Их нет, – улыбнулась ей Барбара. – Я никогда в жизни не была такой счастливой, и омрачает только мысль, что наступит день, когда мы вернемся в Нью-Йорк.

– Это будет не так скоро, поэтому радуйся имеющейся возможности. Ей-богу, не порть себе настроение мыслями о том, что будет через шесть месяцев!

Дафна ласково улыбнулась ей. С Барбарой этого раньше никогда не случалось. В свои сорок лет она по-настоящему полюбила достойного человека, впервые в своей жизни.

– Том с самого начала говорит то же самое: такое случается только раз в жизни, так давай пользоваться тем, что сейчас имеем.

Дафна на миг погрустнела.

– Джефф однажды мне это сказал, вскоре после того как мы познакомились...

Ее мысли были далеко, когда она думала о муже, а потом она снова посмотрела на Барбару.

– Он был прав. В жизни много всякого, и каждый момент, каждый опыт не похож на другой. Каждый случается только раз. И, если упустишь момент, он уже никогда не вернется.

Дафна чуть было не упустила свой шанс с Джоном и всегда радовалась, что все-таки воспользовалась им. Затем она снова переключилась с прошлого на настоящее:

– Даже это, Барб. Даже этот дурацкий фильм, который мы снимаем. Для меня больше никогда не повторится первый фильм, для тебя больше не будет первой встречи с Калифорнией... надо это ценить, потому что все это уникально. И никогда не знаешь, что или кто поджидает тебя за поворотом.

Почему-то, говоря это, она смотрела на Джастина Уэйкфилда, и он обернулся, как бы почувствовав на себе ее взгляд. Он оторвался от того, чем был занят, и посмотрел прямо на Дафну, а у той по спине пробежали мурашки. Она ощутила себя во власти его завораживающего взгляда.

Съемки фильма начались в девять пятнадцать, и к полудню первая сцена была отснята дважды. Говард Стерн кричал на техников, обзывал Джастина отъявленным ослом, Морин Адамс расплакалась и говорила, что она еще нездорова, куда-то запропастились ассистенты. Дафна и Барбара наблюдали за всем этим в полном изумлении. Парикмахер заверил их, что все идет нормально, и, когда был объявлен обеденный перерыв, казалось, что все снова стали друзьями. Говард Стерн положил руку на плечо Джастину, сказал ему, что доволен, и ущипнул Морин Адамс пониже спины, когда она проходила мимо. Она звонко чмокнула Говарда и дала Джастину сигарету с марихуаной, а потом пошла в свою гримерную прилечь. Дафна осталась одна. Барбара пошла звонить Тому.

– Ну, что ты думаешь о своем первом утре? – Джастин стоял прямо перед ней во всей своей экстравагантной красе.

Дафна старалась не поддаваться влечению, которое испытывала к нему.

– Я начинаю серьезно подозревать, что все вы здесь сумасшедшие. – Она улыбнулась ему, стараясь сохранять маску равнодушия, но это ей не удалось. В нем была какая-то дьявольская привлекательность.

– Я мог бы тебе это сказать и раньше. Как тебе понравилась сцена?

– Первый дубль мне показался хорошим.

Дафна говорила это откровенно. Ей в самом деле показалось, что все в порядке.

– Нет. Говард был прав. Мне, надо было разозлиться, а я не смог. Мы переснимем это в конце дня, а после обеда начнем со сцены с Морин в ее квартире.

Это была откровенная постельная сцена, и Дафна сконфузилась, хотя сама же написала ее. По сценарию она шла гораздо позже, и казалось, что трудно будет ее снимать сразу после первой, совершенно непоследовательно.

– Не бойся, детка. Ты же сама это написала.

Ее реакция его рассмешила.

– Я знаю. Но как это может быть вне контекста?

– Все снимается вне контекста. Мы просто снимаем сцену за сценой, по какому-то гениальному и непостижимому плану, составленному в голове у Говарда, а потом они режут все это, как спагетти, и соединяют заново, и что-то получается. Это трудно понять.

Но казалось, что его это особенно не волнует, что его больше интересует Дафна, чем работа.

– Знаешь, Дафф, ты здорово поработала. Его глаза снова ласкали ее.

– Спасибо.

– Можно пригласить тебя на отвратительный столовский обед?

Она хотела сказать ему, что собиралась обедать со своей ассистенткой, а потом поняла, что Барбара бы, наверное, умерла от счастья весь обед просидеть рядом с Джастином Уэйкфилдом.

– Да, если я могу взять мою ассистентку.

– Конечно. Я пойду переоденусь. Через минуту вернусь.

Он исчез в своей гримерной, все еще держа в руке сигарету, которую Морин ему дала. Дафна задавалась вопросом, будет ли он курить ее сейчас или потом, а тем временем, позвонив Тому, вернулась Барбара.

– Я только что договорилась насчет обеда.

У Дафны был такой вид, словно она замышляла озорство.

– С кем?

– С Джастином. Ты не против?

Барбара открыла рот, и Дафна громко расхохоталась.

– Ты шутишь?

– Нисколько.

И едва она это произнесла, Джастин появился из своей гримерной, одетый в джинсы и теннисные туфли. Он все еще был в гриме и с зачесанными назад волосами. На этот раз Дафна узнала бы его, не то, что при первой встрече утром, и выглядел он почти так же привлекательно, как и в белом свитере и замшевых брюках. – Дамы готовы?

Дафна кивнула, а Барбара просто смотрела как завороженная. Они пошли в огромное здание столовой, где оказались в окружении ковбоев и индейцев, двух красоток южанок и целой армии немецких солдат, а также двух карликов и толпы мальчиков.

Барбара посмотрела вокруг и засмеялась:

– Знаешь что? Это похоже на цирк!

И Джастин с Дафной тоже рассмеялись.

Они ели гамбургеры, черствые как камень, с кетчупом, напоминавшим красную краску, а потом Джастин принес им яблочный пирог и кофе. Затем они вернулись в павильон, и Джастин исчез в гримерной.

Барбара подвинула кресло поближе к Дафне и, пока они ждали начала съемок, стала раздумывать о Джастине. Легко было заметить, что он проявлял к Дафне интерес, но Барбара решила, что, кроме глаз, он ей не особенно понравился. В нем было что-то инфантильное и эгоистичное, и она заметила, что каждый раз, когда они проходили мимо зеркала, он приглаживал волосы или смотрелся. Это ее раздражало, но вместе с тем она безошибочно определила, что Дафне он нравился.

Прежде чем она успела что-либо сказать Дафне, Джастин появился из своей гримерной в длинном белом халате с капюшоном и в сабо. В нем было что-то красивое и таинственное, почти монашеское. Он снял капюшон, тряхнув копной светлых волос, и улыбнулся. А через мгновение совсем сбросил халат и шагнул на площадку во всей красе своего стройного, мускулистого тела. Чуть позже на площадке появилась Морин Адамс в розовом атласном халате, сняла его и прохаживалась обнаженная, в одной руке держа сценарий, а другой поправляя волосы. Но не Морин привлекала всеобщее внимание, а Джастин. Помимо его несомненной физической красоты, в нем была невероятная притягательная, волнующая сила. Дафна старалась сохранять внешнее спокойствие, но она так давно не видела обнаженного мужчину, что была очарована его атлетической красотой.

– Я вынуждена признать, – сказала наконец Барбара, – что он выглядит в самом деле совершенно изумительно.

Барбара взглянула на свою работодательницу, но та не слышала ее. Она так уставилась на Джастина, что Барбара забеспокоилась. Но кто бы стал упрекать Дафну? Он просто был таким, каким был. Джастином Уэйкфилдом, королем экрана.

Сцена, в которой он играл, была захватывающая, и через некоторое время Барбара и Дафна забыли, что он обнажен. Дафна сидела как вкопанная, наблюдая, как оживала написанная ею сцена. Он демонстрировал ее во всем блеске, как дорогую парчовую ткань, и несколько раз у Дафны на глазах выступали слезы. Сцена очаровала всех зрителей. Актер был не только красив, он был мастером своего дела. А потом, так же ловко, как сбросил, он накинул свой белый купальный халат, покрыв голову капюшоном, и медленно повернулся к Дафне. Он выглядел старше, чем за обедом, и очень усталым, и очень искренним. Его большие зеленые глаза нашли ее, словно его интересовало прежде всего ее мнение об этом.

– Мне очень понравилось. Это было именно то, что я имела в виду, когда писала, а может, даже больше. Словно ты постиг то, о чем я думала, но пошел глубже и дальше.

Казалось, он очень обрадовался ее высокой оценке.

– Так я и должен играть, Дафна. – Он говорил добрым и мудрым тоном, и ей нравилось выражение его глаз в тот момент. – В этом и состоит актерское искусство.

Дафна кивнула, все еще будучи под впечатлением от его игры. Он в самом деле перенес ее книгу в жизнь.

– Спасибо тебе.

Картина намечалась сногсшибательная. И он был сногсшибательным мужчиной. И, всего лишь глядя на него, она уже чувствовала какой-то глубокий внутренний трепет.

Глава 27

В течение следующей недели Дафна с полным восторгом наблюдала за Джастином Уэйкфилдом, который плел вокруг нее свою магическую паутину. Они с Барбарой каждый день обедали с ним в столовой, и раз или два к ним присоединялся еще кто-то, но было совершенно очевидно, что Джастин Уэйкфилд желает общения именно с Дафной. Они говорили о своей работе, ее замыслах по отдельным персонажам, осмыслении сюжета. Много говорили об «Апачи», и Джастин подчеркивал, что ее советы ежедневно помогали ему на съемках, что это именно она внесла нечто новое, открыла в нем то, чего он сам раньше в себе не подозревал. – Это в самом деле твоя заслуга, Дафф. Они сидели на площадке и пили из одной банки клубничную газировку, жуткую гадость, как оказалось, но в автомате осталось только это, а оба умирали от жажды. День был жаркий, и они уже много часов находились на площадке.

– Я не справился бы без тебя. Это моя лучшая работа. Спроси Говарда, он подтвердит. Я раньше не мог так работать над ролью, углублять ее день ото дня, как сейчас. – И он посмотрел на нее своими огромными зелеными глазами. – Серьезно. Ты со мной творишь чудеса, Дафна.

Она не знала, что ему ответить.

– А ты творишь чудеса с моей книгой.

– Только и всего?

Он казался разочарованным, словно ждал, что она скажет больше. Но он не знал Дафну, того, какая она была осторожная, какими высокими стенами она себя огородила, И тут он ее огорошил:

– Расскажи мне что-нибудь о своем малыше.

Словно чувствовал, что, может, она, говоря о сыне, несколько ослабит свою охрану. И он не ошибся. Дафна улыбнулась и подумала об Эндрю, который был так ужасно далеко.

– Он удивительный, смышленый и очень своеобразный. Он примерно вот такого роста, – она вытянула вперед руку, чтобы показать рост сына, и Джастин улыбнулся, – и я возила его в Диснейленд несколько недель назад, когда он был здесь.

– А где он сейчас? С папой?

Ему показалось необычным для такой женщины, как Дафна, оставлять сына без присмотра, и в его голосе прозвучало удивление.

– Нет. Его папа умер до того, как он родился. – Теперь об этом уже легче было говорить. – Он в Нью-Гемпшире, в интернате.

Джастин с пониманием кивнул, а потом снова посмотрел Дафне в глаза:

– Ты была одна, когда он родился?

– Да.

При этом внутри у нее что-то заныло – воспоминание, от которого она много лет старалась убежать.

– Тяжело тебе, наверное, было?

– Да, и... – Ей не хотелось говорить ему о том, как она обнаружила глухоту Эндрю, и о тех ужасных одиноких годах. – Это было довольно трудное время.

– А ты тогда писала?

Джастин впервые стал расспрашивать ее о себе. До сих пор всю неделю они говорили об «Апачи» и других ее книгах и его фильмах.

– Нет, писать я начала позже. Только когда отдала Эндрю в интернат.

– Да. Наверное, тяжело заниматься творчеством, когда рядом носятся дети. Ты очень правильно сделала, что отдала его в интернат.

Его слова задели ее за живое. Он, конечно, не мог знать ее чувств к ребенку или что это было такое – отрывать от себя Эндрю. И его комментарий нес печать эгоизма, который она ненавидела.

– Я отдала его в интернат, потому что иначе было нельзя.

– Потому что ты была одна?

– Нет, по другой причине.

Что-то подсказывало ей не делиться с ним причинами. У нее все еще была сильная потребность защищать Эндрю. И она вдруг почувствовала, что Джастин не понял бы. Может, он бы даже и не пытался понять, и она не захотела открываться перед ним.

– У меня не было выбора. – Она вдруг почувствовала себя очень старой и усталой. Что он знает о таком горе? – Джастин, а у тебя нет детей?

– Нет. Я никогда не испытывал необходимости в такого рода продолжении себя. Я думаю, что у большинства людей это эгоистический поступок.

– Дети? – Она была ошарашена.

– Да. Не смотри так возмущенно. Большинство людей хотят себя воспроизводить и продолжать. У меня для этого есть фильмы. Мне не надо делать детей.

«Это извращенный взгляд на проблему, – подумала Дафна, – но для него, может, и подходящий». Она постаралась понять его точку зрения. Все же Джастин не был бесчувственным человеком. Иначе он не смог бы вдохнуть жизнь в «Апачи» на минувшей неделе. А если у него иные взгляды, чем у нее, почему бы их не выслушать. В конце концов, это ее долг.

– А ты когда-нибудь был женат?

Теперь уже Дафна задавала ему вопросы. Каким он был? Как научился толкованию чьих-то чужих чувств, например, ее чувств, изложенных в книге?

Джастин покачал головой:

– Нет, ни разу, по крайней мере официально. Я жил с двумя женщинами. С одной семь лет, с другой пять. В общем-то это было то же самое, что быть женатым. Просто мы не расписывались. Разница не так уж велика. Когда кто-то хочет уйти, он и так уходит, расписаны вы или нет, а я еще и содержал их после того, как они уходили.

Дафна кивнула. Она сама так жила с Джоном. Но она полагала, что со временем они поженятся. Они могли бы даже иметь детей, хотя Джон их также не особенно хотел. Ему было достаточно только ее и, конечно, Эндрю.

– А сейчас ты с кем-нибудь живешь?

Она чувствовала, что ее расспросы несколько прямолинейны, но они уже так много знали друг о друге. Они даже сдружились, проводя на площадке всю неделю по пятнадцать часов в сутки. Это начинало восприниматься как пребывание на необитаемом острове или на корабле, где люди обречены на близкие отношения.

Но Джастин опять покачал головой:

– Сейчас я ни с кем не живу. В прошлом году у меня был роман с одной особой, но она не понимает жестких требований моей профессии, и неизвестно, поймет ли. Она актриса, но это двадцатидвухлетнее дитя из Огайо просто не понимает, где я нахожусь.

– Ну и где же? Или я надоедаю?

Голос Дафны был осторожным, но он улыбнулся. Джастин не возражал против ее вопросов, они ему нравились. Она сама ему нравилась, и он хотел, чтобы она знала, что он собой представляет.

– Ты не надоедаешь, Дафф. К концу съемок мы будем знать друг друга как облупленные. – Он мгновение колебался, думая над ее вопросом. – Не знаю, как тебе этообъяснить, но я просто не хочу больше связывать себя с кем-то, кто не понимает этой работы. Это утомляет, когда все время приходится оправдываться. Она болезненно ревнива, а я не могу отчитываться за каждый день и каждую ночь. Мне нужна свобода. Мне нужно время, чтобы обдумать то, что я делаю, куда иду, что собой представляю – продумать и прочувствовать. Я себя лучше чувствую один, чем с кем-то, кто это подавляет.

С его словами нельзя было не согласиться, и Дафна кивнула, а он засмеялся и покачал головой:

– В народе об этом, кажется, говорят так: «Она меня не понимает». Ты уже такое раньше слышала?

– Ага. – Она отхлебнула из их общей банки с газировкой и засмеялась. – Слышала. Я думаю, что, может быть, поэтому я тоже живу одна. Чертовски трудно было бы кому-то объяснить, почему я работаю по восемнадцать часов в сутки и в шесть утра еле доползаю до постели, словно меня били. Это мой хлеб, и вряд ли на него согласился бы еще кто-то. Меня это устраивает. Но нормальному человеку это бы не подошло.

– Скорее всего. – Джастин улыбнулся, ощущая с ней определенное родство. – Разве что тому, у кого такие же привычки. Иногда я читаю всю ночь, до восхода солнца. Великолепное чувство.

– Да. – Дафна тоже улыбнулась. – Я это обожаю. Знаешь, наверное, в жизни есть этап, когда лучше быть одному. Раньше я так не думала, но теперь твердо это знаю. У меня, по-моему, как раз такой случай.

Она отдала ему банку, – он ее допил и поставил.

– Я с этим не согласен. Я не хочу всю жизнь быть один, но в то же время не хочу связывать свою жизнь с той, которая мне не подходит. Наверное, сейчас я достиг этапа, когда предпочитаю быть один, чем с неподходящей женщиной. Но я все еще верю, не могу не верить, что где-то есть именно та, которая мне нужна и которая сделает меня счастливым. Я просто ее еще не нашел.

Дафна подняла пустую банку:

– Желаю удачи!

– Ты думаешь, такую найти невозможно?

Он был удивлен. Ее книги убеждали в чем-то противоположном. Казалось, что она верит в любовь и счастливые союзы, хотя хорошо понимает, что такое несчастье и утраты.

– Я не считаю, что это невозможно, Джастин. Я находила дважды.

– Ну? И что?

– Они оба погибли.

– Вот гадство. – Он сочувствовал.

– Да. И я не думаю, что такой шанс возможен еще раз.

– То есть ты сдалась?

Они настроились на честный разговор, и Дафна была откровенна.

– Почти. У меня было все, чего я желала, теперь у меня есть моя работа и мой сын. Этого достаточно.

– В самом деле?

– Для меня да. Сейчас. Так продолжается уже долгое время, и у меня нет желания это менять.

Дафна слегка кривила душой. Были моменты, когда ей очень хотелось, чтобы кто-нибудь ее обнял, но она слишком боялась возможной новой потери.

– Я не верю. – Джастин изучал ее глаза, но не находил в них желаемых ответов.

– Чему не веришь?

– Что ты счастлива.

– Я счастлива. Большую часть времени. Никто не может быть счастлив всегда, даже если он безумно влюблен.

– Нельзя быть всегда счастливой, если ты одинока, Дафф, ненормально. Теряется контакт с жизнью.

– А разве я его потеряла? Из моих книг это видно?

– В твоих книгах много печали, грусти, одиночества. Ты проявляешь себя в этом.

Она тихо засмеялась:

– Ты, Джастин, рассуждаешь как мужчина, который не в состоянии поверить, что женщина может выжить в одиночку. Ты говорил мне, что счастлив один, почему же я не могу быть счастлива?

– Для меня это временно. – Он был честен.

– А для меня нет.

– Ты сумасшедшая.

Его раздражала сама эта идея. Дафна была красивой, трепетной, умной женщиной. Какого черта она вздумала быть одна всю оставшуюся жизнь?

– Все это сумасбродство.

Но в то же время это было вызовом. Он не мог перестать думать о том, во что она превратила свою жизнь.

– Не расстраивайся из-за этого. Я совершенно счастлива.

– Меня просто зло берет, как подумаю, что ты губишь свою жизнь. Дафна, ты же, черт подери, красивая, добрая, сердечная и очень умная женщина. К чему же эта изоляция?

– Теперь я жалею, что сказала тебе.

Но видно было, что она не особенно огорчена. Дафна выбрала себе такую жизнь и была относительно счастлива.

В этот момент Говард Стерн опять позвал их всех на площадку на следующие шесть часов работы, а когда они расходились, Джастину надо было встретиться с другом, Дафна же уходила с Барбарой и больше с ним не виделась. Они вернулись домой, Дафна приняла душ и пошла поплавать в бассейне, наслаждаясь ароматным вечерним воздухом.

Барбара пришла сказать ей, что она идет повидаться с Томом.

– Я могу вернуться поздно, а может, останусь у него.

– Счастливо. – Дафна улыбнулась ей из бассейна. – Передай Тому от меня привет.

– Непременно. И не забудь поужинать, у тебя усталый вид.

– Я в самом деле устала. Но я чего-нибудь поем перед сном.

И еще она хотела в этот вечер позвонить Мэтью, пока не стало слишком поздно. Из-за их странного графика работы на съемках и разницы во времени между Калифорнией и Нью-Гемпширом звонить становилось все труднее и труднее.

– До свидания, Барб!

– Пока! – бросила, уходя, Барбара.

Дафна еще немного поплавала, завернулась в полотенце и пошла на кухню, чтобы достать что-нибудь из холодильника, а потом уже звонить. Она кинула полотенце на табурет и осталась в красном миниатюрном бикини, вода с которого капала на кухонный пол. В тот момент, когда Дафна сняла трубку, раздался звонок в дверь, и она застыла в недоумении, кто бы это мог быть? Она подумала, что, может, это Барбара за чем-то вернулась и забыла ключи.

Дафна вышла в прихожую и через боковое окно попыталась разглядеть, кто пожаловал. Но гость стоял спиной и слишком близко к двери, чтобы она могла его видеть. Она смогла разглядеть только часть плеча, поэтому подошла к двери и спросила, кто там.

– Это я, Джастин. Можно войти?

Дафна, удивленная, открыла дверь и окинула его взглядом. На нем были белые джинсы «левис», белая рубашка и сандалии, и его золотистый загар казался ночью темнее. Джастина можно было принять за юношу. Он стоял и улыбался.

– Привет. Как ты нашел меня?

– Мне на студии дали твой адрес, это ничего?

– Что случилось?

После работы он ей никогда не звонил, поэтому Дафна удивилась. К тому же она была усталой, мокрой и голодной, и это было время ее отдыха, когда ей хотелось немного побыть одной.

– Можно войти?

– Конечно. Выпьешь чего-нибудь? Подожди секундочку, я пойду что-нибудь надену. – Дафна вдруг сообразила, что стоит перед ним в одном красном бикини, и ей стало неудобно.

– Это не обязательно. Ты меня видела вообще без ничего.

Джастин улыбнулся ей по-мальчишески, и она засмеялась.

– То было другое. Там была работа. А тут нет.

– Да, у нас такая работа, на которую идешь голым.

– Зато другим это нравится. Ему нравилось ее чувство юмора.

– Ты что, намекаешь, что актерская игра – это разновидность проституции?

– Иногда. – Она сказала это через плечо, исчезая в спальне, а он подавил в себе сильное желание последовать за ней.

– Наверное, ты права.

Когда Дафна вернулась, на ней был светло-голубой халат под цвет ее глаз, еще она успела расчесать волосы и надеть сандалии. Джастин посмотрел на нее одобрительно и кивнул:

– Ты выглядишь прелестно, Дафф.

– Спасибо. А теперь говори, что тебе нужно. Я едва держусь на ногах. Я собиралась ужинать и ложиться спать.

– Это ужасно, я это подозревал. Я ехал на вечеринку и подумал, что, может быть, ты захочешь составить мне компанию. К Тони Три. Тебе должно понравиться.

Тони Три завоевал за пять последних лет пять наград «Грэмми» и считался одним из лучших певцов в стране. В любое другое время она, вероятно, захотела бы познакомиться с ним, но не в этот вечер.

– Заманчивое предложение, но я, честно, не могу.

– Почему?

– Потому что валюсь с ног. Господи, ты же вкалывал сегодня весь день. Неужели не устал?

– Нет. Я люблю свою работу и поэтому не устаю.

– Я тоже люблю свою работу, но она меня все время нокаутирует. – Она улыбнулась, не желая его обидеть. – Я бы там стоя уснула.

– Это ничего. Они бы просто подумали, что ты окаменела. А статуя бы хорошая получилась.

Она рассмеялась его находчивости и поборола в себе желание взъерошить ему идеально причесанные светлые волосы.

– Не надо настаивать. Я очень устала. Хочешь сандвич перед уходом? Клубничной газировки у меня нет, но пиво, может, найдется.

– Не возражаю. А где Барбара?

– Ушла в гости.

Дафна подала ему пиво из холодильника и принялась готовить сандвич. Джастин взобрался на табурет в кухне и наблюдал за ней. Сквозь халат проступал ее обнаженный силуэт, и ему нравилось то, что он видел. Бикини ему понравилось больше, но и это было неплохо.

– То есть Барбары сейчас нет?

– Да. Можешь этому верить или нет, но она ведь тоже человек.

Эти двое несколько дней назад решили, что друг другу не нравятся: Барбара считала, что под внешним шармом в нем скрывается бессердечный негодяй, а Джастин решил, что секретарша Дафны – закоренелая старая дева.

– Ты прямо как старая школьная учительница, – однажды сказал он Барбаре, разозлившись на то, что она слишком часто встревает в его с Дафной беседы. Она чувствовала, как податлива Дафна на его чары, хотя та и отрицала это. Барбара замечала в нем что-то неприятное, чего не видела Дафна.

– У Барбары что, друг есть? – Джастин изобразил удивление, говоря в том же шутливом тоне, в котором последнее время всегда говорил с Дафной.

– Да, замечательный человек. – Дафна уселась на табурет по другую сторону стойки. Может, и неплохо в конце концов, что он зашел? Приятно было есть сандвич в компании, хотя это и означало, что после его ухода будет уже слишком поздно звонить Мэтью. – Ее друг адвокат.

– Это солидно. По налоговым делам?

– По кинематографу, кажется.

– Господи! Он, наверное, ходит в деловом костюме с золотой цепочкой?

– Перестань, Джастин. Не язви.

– Почему? По-моему, она закомплексованная стерва. Она мне не нравится.

– Она замечательная женщина, ты ее просто не знаешь.

– И не хочу знать.

– Это у вас взаимно, тут нет секрета. Мне кажется, вы оба ведете себя как дети.

– Она меня ненавидит.

Он сказал это жалостливым тоном, и Дафна улыбнулась.

– Она тебя не ненавидит. Она тебя не одобряет и по-настоящему тебя не знает. Много лет назад у нее была серьезная душевная травма, из-за которой она стала недоверчивой с мужчинами.

– Можешь повторять это сколько хочешь. – Он чувствовал, что Дафна в нем сомневается, и это его раздражало. – Я не могу предложить ей чашку кофе, чтобы она меня не вывела из себя.

Дафна все знала об этом и уже говорила Барбаре, что не надо обострять отношений. На съемочной площадке вражда была ни к чему.

– Во всяком случае, я рад, что ты одна. Когда я поблизости, она стережет тебя, как ватиканская гвардия.

– Она просто заботлива, вот и все. Мы вместе многое пережили.

– Она ведет себя так, как будто она твоя мать. Дафна улыбнулась:

– Иногда мать бы мне не помешала.

Она так долго и так много в одиночку несла на своих плечах, и Барбара была единственным человеком, который хоть как-то облегчил ее бремя.

Пока Дафна говорила, Джастин слез с табурета и обошел стойку. Он встал рядом с ней и взял в свои ладони ее лицо.

– Дафна, ты красивая, привлекательная женщина, и я хочу тебя.

Она задохнулась от возмущения и в то же время почувствовала давно забытую истому.

– Джастин, не надо глупостей. – Ее голос был тихим и испуганным.

– Это не глупости. – Он, казалось, обиделся. – Я со страшной силой влюбился в тебя, а ты играешь в эту дурацкую игру, прячась за свои стены. Почему? Почему ты не позволяешь мне тебя любить, Дафф?

Его глаза затуманились, а ее страшно расширились.

– Джастин, пожалуйста... нам надо вместе работать... это было бы ужасной ошибкой...

– Что? Полюбить? Ты этого боишься? Почему? Мы оба сильны, умны, талантливы. Я не могу представить себе лучшего сочетания, я никогда не встречал никого подобного тебе, и ты, думаю, первый раз встретила такого, как я. Почему ты это отвергаешь? Кого волнует то, насколько ты сурова к себе? В конце концов ты однажды проснешься старухой, и все будет кончено, и ты сможешь только сказать себе, что была верна памяти двух погибших мужчин. Почему, Дафна... почему?

И зачем он наклонился к ней и поцеловал ее в губы, своим языком заставив ее разжать их, и проник им внутрь, и, когда он обнял ее, Дафна почувствовала, как у нее учащается дыхание. Но тут она из последних сил отстранила его и встала. Рядом с ним она казалась миниатюрной и смотрела на него с мольбой в глазах.

– Джастин, пожалуйста... не надо...

– Я хочу тебя, Дафф. И я не собираюсь позволять тебе улизнуть. Я не могу поверить, что ты безразлична ко мне. Мы слишком хорошо друг друга понимаем. Мне понятно каждое слово, когда-либо написанное тобой, и по тому, как ты наблюдаешь за моей работой, я вижу, что ты тоже хорошо ее понимаешь.

– Ну и что из того? – Дафна все еще была полурассержена, полуиспугана.

Джастин заявился к ней, поцеловал и теперь пытался поставить ее жизнь с ног на голову. Она не тела этого ему позволить. Это было опасно. Они вместе снимали кино, вот и все. Дафна не хотела покидать своего панциря. – Чего ты от меня хочешь, ей-богу? Отдаться тебе? Роман завести на шесть месяцев? Джастин, в этом городе десять миллионов актерок. Спи с любой. – Ее глаза наполнились слезами, и она отвернулась. – А меня оставь в покое.

– Это то, чего ты желаешь?

Она кивнула, все еще стоя к нему спиной.

– Хорошо, но подумай над тем, что я сказал. Мне не нужно просто поскорее «переспать», Я могу это иметь когда захочу и где захочу. Но я не смогу найти такую женщину, как ты. Такой, как ты, больше нет. Я знаю. Я уже искал.

Тогда она повернулась к нему.

– Ну и продолжай искать. Наверняка найдешь.

– Нет, не найду.

Его глаза омрачились. Джастин наконец нашел то, что хотел, но Дафна не хотела его. Это было несправедливо, и он хотел овладеть ею прямо здесь, на кухне, но принуждать ее он бы не стал. Он знал, что тогда потерял бы ее навсегда. Может, если подождать, шанс бы появился?

– Я тебя прошу, Дафна, подумай над тем, что я тебе сейчас сказал. Мы еще поговорим об этом.

– Нет, мы не будем говорить. – Дафна решительно подошла к входной двери и открыла ее ему: – Спокойно ночи, Джастин. Увидимся завтра на съемках, но я не желаю это обсуждать. Никогда. Ясно?

– Не надо диктовать условия. Тем более мне.

Он сверкнул на нее глазами, но в его взгляде сквозило мальчишеское озорство.

Дафна была непоколебима:

– У меня свои правила. И ты либо изволь уважать их, либо ступай прочь. Потому что я вообще не буду иметь с тобой дела, если ты не будешь уважать моих чувств.

– Все твои чувства неправильные.

– Не тебе об этом судить. Я сделала свой жизненный выбор и живу в соответствии с ним. Я приняла решение давно.

– И ошиблась.

Джастин снова коснулся ее губ своими и ушел, Дафна захлопнула за ним дверь и прислонилась к ней, дрожа всем телом. Самое ужасное во всем этом было то, что она верила во все, что говорила ему, верила на протяжении многих лет, и тем не менее ее тело жаждало Джастина при каждом его поцелуе. Но она не хотела снова страдать, снова любить и снова терять. Она бы не стала это делать, что бы он ей ни говорил. Однако, вернувшись на кухню, она посмотрела туда, где они сидели, и почувствовала, что при воспоминании о его поцелуе все ее тело снова стало дрожать, и со страдальческим стоном Дафна схватила его пустую пивную бутылку и швырнула ее в стену.

Глава 28

– Ну, как было на вчерашней вечеринке?

Дафна старалась казаться невозмутимой, когда они сидели за пустым столиком в столовой: Все уже поели раньше и вернулись в павильон, и Дафна с Джастином внезапно остались одни. Но глаза Джастина, когда он взглянул на нее, были озабоченными.

– Я туда не поехал.

– А-а. Это плохо.

Она попыталась поменять тему:

– По-моему, сцена сегодня удалась?

– По-моему, нет.

Он оттолкнул от себя тарелку и посмотрел на Дафну.

– Я ничего не соображаю. Вчера вечером ты лишила меня рассудка.

Она не сказала ему, что тоже полночи не могла уснуть, борясь с собой и ожидая, что он позвонит. Ее переполняла сила нахлынувших на нее чувств. Ничего подобного она давно не испытывала и уже решила, что такого с ней больше не случится.

– Как тебе удается вытворять с нами такое?

Он был похож на мальчика, лишенного рождественского праздника, но Дафна отложила свой сандвич и сердито посмотрела на него.

– Я ничего не вытворяю с «нами» Джастин. Никаких «нас» ведь нет. Не выдумывай чего-то, что в конце концов только осложнит жизнь нам обоим.

– О чем, черт побери, ты говоришь? Что тут сложного? Ты здесь. Я ищу. Так в чем проблема, сударыня? И я тебе скажу в чем.

Он говорил с Дафной хрипловатым шепотом, и она надеялась, что никто их не подслушивает, кругом ходило много народу, но, к ее радости, никто не обращал на них внимания.

– Твоя проблема в том, что ты чертовски боишься снова дать свободу своим чувствам. У тебя больше нет смелости. Она у тебя, вероятно, когда-то была, это видно по твоим книгам. Но теперь вдруг у тебя не стало отваги, чтобы выйти из-за твоих стен и быть женщиной. И знаешь, что? Раньше или позже это проявится в твоих книгах. Нельзя вести такую жизнь, какую ведешь ты, и оставаться человеком. Это невозможно. Может, ты уже перестала им быть. Может, я полюбил иллюзию... фикцию... мечту...

– Ты же даже меня не знаешь. Как ты можешь меня любить?

– Ты думаешь, я тебя не вижу? Ты думаешь, я не слышу тебя в твоих книгах? Ты думаешь, я не понимаю «Апачи»? Ты думаешь, чем я тут занимаюсь изо дня в день? Я оживляю шепоты твоей души. Детка, я знаю тебя. Да, да, знаю. Это ты себя не знаешь. И не хочешь знать. Ты не хочешь напоминать себе, кто ты, какая ты, что ты женщина, замечательная женщина, с реальными потребностями, с сердцем и душой и даже с телом, которое так же жаждет моего, как мое твоего. Но я по крайней мере честен. Я знаю, чего хочу и кто я, и, слава Богу, не боюсь следовать своему внутреннему голосу.

И, сказав это, он пошел к выходу, хлопнул дверью столовой и направился обратно в павильон. Дафна же, выйдя из столовой вскоре после него, улыбалась про себя. Немногие женщины в стране решились бы отказать Джастину Уэйкфилду. Все было и смешно, и в то же время грустно.

Дафна наблюдала, как Джастин снова и снова мучился над одной и той же сценой всю вторую половину дня и весь вечер допоздна. Говард Стерн на всех кричал; он даже заставил Дафну поменять кое-что в сцене, чтобы посмотреть, что получится. Но дело было не в ее сценарии, а в настроении Джастина. Она видела, что он ужасно несчастен, и, казалось, что он хочет продемонстрировать это всему миру.

Наконец в десять вечера, после семнадцати часов работы, Говард Стерн в сердцах бросил на пол свою шляпу.

– Я не знаю, ребята, что с вами сегодня случилось, но весь день пошел насмарку, коту под хвост. Уэйкфилд, брось хныкать и дуться. Я хочу, чтобы завтра все были здесь в пять утра, а если у вас есть проблемы, лучше «вытрахайте» их за ночь.

Больше он ничего на прощание им не сказал, и Джастин скрылся в своей гримерной, даже не удостоив Дафну взглядом. Однако он прошел совсем рядом с Дафной, чтобы она видела, какое отвратительное у него настроение.

Она молча села с Барбарой в лимузин и с усталым вздохом откинулась на спинку сиденья.

– Хорошенький денек, а? – улыбнулась Барбара по дороге домой, но Дафна не была настроена разговаривать. Она думала о Джастине и о том, правильно ли она поступила.

Следующий день был немного лучше, но только на этот раз они с Джастином вообще не разговаривали. В этот вечер Говард отпустил их в семь тридцать. Он сказал, что они все ему так надоели, что на год бы хватило.

Но на следующий день словно произошло чудо. Когда Джастин появился на площадке, в его глазах горели эмоции, страсть и злость, и он ошеломил всех своей игрой. После четырехчасовых съемок, почти без дублей, Говард подбежал к нему и поцеловал в обе щеки, а вся группа радостно закричала. Как бы то ни было, Джастин ожил, и Дафна, направляясь в столовую обедать, уже не чувствовала себя такой виноватой. Она удивилась, когда Джастин сел за ее столик, и осмотрела на него с застенчивой улыбкой.

– Ты сегодня чудесно работал, Джастин.

Она не спросила, из-за чего переменилось его настроение, но, что бы там ни было, она была рада, что это произошло.

– Пришлось. Я чувствовал, что виноват перед Говардом. Я заставил всех расплачиваться за свои эмоции.

Дафна кивнула, взглянув сперва в свою тарелку, а потом на него.

– Извини, что я тебя расстроила.

– Ты тоже извини. Но иногда я думаю, что ты это заслужила.

Ей хотелось плакать от его слов. Она надеялась, что он сдался.

– Но раз тебе так хочется, Дафф, мне, видимо, придется с этим смириться. Можно мне быть твоим другом?

Он сказал это с такой покорностью и нежностью, что слезы наполнили ее глаза, она взяла его руку и подержала в своей.

– Ты уже мой друг, Джастин. Я знаю, что понять меня нелегко, но в моей жизни произошло так много несчастий. Я ничего не могу с этим поделать. Просто принимай меня такой, как есть. Так будет легче нам обоим.

– Мне это будет нелегко, но я постараюсь.

– Спасибо тебе.

– И все же я не могу приказать своим чувствам исчезнуть. Дафна все еще чувствовала, что Джастин ее не знает, и ее приводила в отчаяние его настойчивость, но, может быть, таким он просто был, и если им на самом деле предстояло быть друзьями, значит, ей надо было тоже принять его.

– Я постараюсь это уважать.

– А я буду уважать тебя.

И затем он усмехнулся и шепнул ей:

– Но я все же считаю тебя сумасшедшей.

Дафна засмеялась выражению его лица и не могла удержаться, чтобы не рассказать ему, что она подумала на днях.

– Ты понимаешь, что я, наверное, единственная в Америке женщина, которая способна не пустить тебя к себе в постель?

– Ты хочешь президентскую награду за это? – пошутил он, и Дафна рассмеялась.

– А ты готов вручить?

– Почему бы нет, черт подери, если ты от этого будешь счастлива.

И потом они вернулись в павильон, разговаривая о фильме, а вечером Джастин появился на пороге ее дома с почетным знаком, который изготовили ребята-бутафоры. Это была бронзовая пластинка, очень красивая, с тонкой гравировкой. Текст гласил, что президентская награда вручается госпоже Дафне Филдс за сверхсмелость и сверхдоблесть, проявленные при недопущении Джастина Уэйкфилда в свою постель. Она расхохоталась, когда это увидела, поцеловала его в щеку и пригласила выпить.

– Ты хотела награду, вот я и поймал тебя на слове. Она установила награду на стойке в кухне и вручила ему стакан пива.

– Ты ел?

– Я съел гамбургер после работы. Может, поплаваем в твоем бассейне?

Было уже восемь часов, но вечер был чудесный, и Дафна поддалась искушению.

– А я могу быть уверена?

– В чем? Что я не написаю в твой бассейн? – Для его возраста в нем было больше мальчишества, чем взрослости, но это ей в нем нравилось. Порой это ее смешило, а порой сводило с ума.

– Ты знаешь, что я имею в виду, Уэйкфилд. – Она строго посмотрела на него.

– Да, знаю, Филдс. – Он ответил ей взглядом и состроил гримасу. А потом рассмеялся. – Да, ты можешь мне верить. Господи, Дафф, какая ты смешная. Ты столько сил тратишь на сдерживание своих чувств. Неужто стоит так беспокоиться?

– Да. – Она улыбнулась ему. – Я так считаю. – Ну, я думаю, никто не скажет, что ты легкая добыча. По крайней мере я не могу этого сказать. – И потом с печальным выражением лица проговорил. – Или причина во мне?

– Ох, Джастин. – Она не хотела, чтобы он так думал. – Конечно, нет, глупыш. Просто я долгое время вела такой образ жизни и была вполне счастлива этим. Я не хочу его менять.

– Благодарю за разъяснение.

– Благодарю за награду. – Она ласково ему улыбнулась и махнула в направлении спальни: – Пойду надену купальник.

Дафна надела скромный темно-синий бикини, и, когда вышла, Джастин был уже в бассейне.

– Вода классная.

Он отплыл дальше, и она только заметила, что на нем были белые плавки. Она осторожно спустилась в воду и встретилась с ним на середине бассейна. Тогда только она поняла, что белые плавки – это был небольшой участок незагорелой кожи на его ягодицах, и, когда они вынырнули, она посмотрела на него неодобрительно.

– Джастин, а твои плавки...

– Я их не люблю надевать. Ты против?

– Разве у меня есть выбор?

– Нет.

Он радостно улыбнулся и снова нырнул, попутно пощекотав Дафну за ноги, а потом вынырнул и, как дельфин, схватил ее в охапку и увлек за собой. Она сопротивлялась, отталкивая его. Он шутя отпрянул назад. Минут десять они развлекались, пока Джастин наконец не сбавил темп.

– У тебя что, всегда столько энергии после работы?

– Только когда я счастлив.

– Знаешь, ты ведешь себя как маленький ребенок.

– Спасибо.

Никто бы не подумал, что ему за тридцать, но Дафне приходилось признать, что в его обществе она тоже чувствовала себя моложе.

– Знаешь, Дафф, бикини тебе очень идет. Но без него ты была бы еще лучше.

– Не приставай.

Дафна проплыла еще несколько раз туда и обратно, а потом медленно поднялась по лестнице и вышла из бассейна. И, заворачиваясь в полотенце, повернулась спиной, видя, что и Джастин выходит из воды.

– Полотенце на стуле.

– Спасибо.

Но когда она обернулась, то увидела, что полотенцем он не воспользовался. Напротив, он стоял перед ней во всей красе своего обнаженного мокрого тела. Над ними была луна и небо, полное звезд. Они долго стояли молча, а потом он сделал шаг вперед и обнял ее. Он целовал Дафну со всей нежностью своей мальчишеской души, обнимал ее, и она чувствовала, что он дрожит, как и она, но не знала, происходит ли это от страсти или от ночной прохлады. И по непонятным для себя причинам она позволяла ему обнимать себя и чувствовала, что ее губы отзываются на его поцелуи. Казалось, что это длилось целую вечность. А потом он отвернулся от нее и плотно завернулся в приготовленное ею полотенце, надеясь успокоить кипевшую в нем страсть.

– Извини, Дафф.

Он сказал это голосом маленького мальчика, стоя спиной к ней. Дафна не знала, что сказать. Был момент, когда она невероятно захотела его; она ласково коснулась рукой его спины.

– Джастин... все хорошо... я...

Тогда он повернул к ней лицо, и их глаза встретились.

– Я хочу тебя, Дафна. Я знаю, что ты не хочешь об этом слышать. Но я люблю тебя.

– Ты сошел с ума. Ты дикий, сумасшедший мальчишка в облике мужчины.

И еще раз она вспомнила предупреждение Говарда... помни, что актеры – это дети. И Джастин был ребенком. Или, может, нет? Он уже им не казался, когда шагнул к Дафне и взял в ладони ее лицо.

– Я люблю тебя. Как ты можешь в это не верить?

– Я не хочу в это верить.

– Почему?

– Потому что, если я в это поверю, – она запнулась, все ее тело трепетало на теплом ветру, – и позволю и себе любить тебя... нам когда-нибудь придется испытать боль, а я этого не хочу.

– Я не причиню тебе боли. Никогда. Клянусь тебе, Она вздохнула и прильнула головой к его обнаженной груди, а он обнял ее.

– Этого никто не может обещать.

– Я не собираюсь погибать, как другие, Дафф. Нельзя же этого бояться всю жизнь.

– Я не этого боюсь. Я просто боюсь потерять любовь... причинить боль и самой испытать боль...

Тогда он отстранил Дафну и взглянул ей в глаза так, чтобы она могла увидеть его, точно так же как она поступала с Эндрю, когда хотела, чтобы он читал по ее губам.

– Тебе не будет причинена боль, Дафф. Поверь мне.

Дафна хотела спросить его, почему должна этому верить, но она больше не в силах была – слова потеряли свое значение. Даже для нее. Она позволила Джастину целовать себя и обнимать, а потом он унес ее в спальню, они легли в ее постель и предавались любви до самого рассвета. Утром они вместе встали, он приготовил ей кофе и тост, потом они стояли под душем, целовались и смеялись, и Дафна уже больше не помнила, почему она так долго и упорно отстаивала свое одиночество.

А когда в пять утра Барбара вернулась от Тома, чтобы ехать с Дафной на студию, она была потрясена, видя Джастина на кухне, в белых джинсах и босого.

– Хорошо ли провела ночь, Барб?

Их глаза встретились. У Барбары тут же возник инстинкт защитить от него Дафну, но она знала, что теперь уже было поздно.

– Да, очень, спасибо.

Но ее глаза сказали все, что она о нем думает, и он ее понял.

В пять пятнадцать они все втроем уселись в лимузин Дафны и поехали на студию. Джастин играл великолепно, а потом, когда все пошли обедать, они с Дафной закрылись в его гримерной и занимались любовью до двух часов дня, пока все не вернулись на площадку продолжать работу над фильмом.

Глава 29

Работа на съемочной площадке – это все равно что застрять в лифте на все лето – ни от кого нет секретов. Через неделю вся группа знала, что Дафна и Джастин – любовники, но один Говард осмелился однажды утром за кофе с пончиками прокомментировать это:

– Не говори, что я тебя не предупреждал. Все они дети. Избалованные дети.

Но Дафна уже была околдована Джастином.

Он слал ей в павильон цветы, пек ей печенье в полночь у нее на кухне, покупал бесчисленные и милые подарки и занимался с ней любовью когда только и где только это было возможно. Ночью они лежали рядом с ее бассейном, и он читал Дафне стихи, которые выучил в детстве, и рассказывал забавные истории о съемках других фильмов, которые ее смешили до слез.

Их же фильм продвигался очень хорошо, с опережением графика, к большому удовольствию Говарда, и проблем на площадке было мало. Дафна за последние три недели узнала о киносъемках больше, чем рассчитывала узнать за весь год.

– И когда мы закончим этот фильм, любовь моя, мы снимем еще один, и еще... и еще... Мы непобедимая команда, детка.

И Дафна была склонна согласиться. Единственной проблемой в их романе было то, что она знала, что Барбаре он не нравится, и это вызывало постоянную напряженность между ними. Барбара старалась ничего об этом не говорить, но и по ее молчанию все было ясно. Вечером она поделилась с Томом, и он пытался ее успокоить, но бесполезно.

– Она взрослая женщина. И способна отвечать за свои поступки. Ты же сама это говорила. Будь просто в стороне от этого. У нас своя жизнь, пусть у нее будет своя.

– Ее оценка в данном случае никуда не годится. Том, этот парень ее просто использует, я это знаю.

– Нет, ты ошибаешься, это твои подозрения. У тебя нет никаких доказательств.

– Оставь ты свой адвокатский тон.

– А ты оставь свой материнский тон.

Том пытался поцелуями заставить Барбару молчать, но не мог подавить ее опасений. Она боялась, что Джастин использует Дафну. Почему-то она не верила ему, но не могла до конца понять, в чем тут дело. Он только лишь не переселился к Дафне, а так постоянно был с ней: на съемках, дома, на вечеринках, в ресторанах. Для Дафны это была новая жизнь, и казалось, что она ей нравится, но в ее глазах все еще не было полного счастья. Прежние годы оставили свой след. Дафне не хватало общения с Эндрю. Она по-прежнему каждый день ему писала, но в графике съемок не было перерывов, когда Дафна могла бы слетать к нему или он к ней. Ее звонки Мэтью в школу тоже были нечастыми. В последнее время ей совершенно некогда было звонить. Казалось, что каждый раз, когда она говорила Джастину, что идет звонить, он отвлекал ее то поцелуем, то лаской, то какой-то проблемой.

Наконец однажды вечером Мэтью застал ее дома.

– Ваше сердце покорил Голливуд, мисс Филдс, или вы просто слишком заняты, чтобы звонить?

Она почувствовала себя виноватой, и на мгновение ее охватил страх, что с ее сыном что-то случилось.

– Эндрю здоров?

Ее сердце стучало, но Мэтью быстро ее успокоил:

– Все в порядке. Но я должен признать, что соскучился. Как продвигается фильм?

– Отлично, точнее, великолепно.

Мэтью услышал в ее голосе еще что-то, но не был уверен, что именно. Между ними появилась какая-то отчужденность, которой раньше не было, и он хотел узнать ее причину. Может, просто из-за фильма, но это было маловероятно. А когда Мэтью позвонил еще раз, к телефону подошел Джастин.

– Какая школа? – Джастин не сразу понял. Он читал текст для следующего съемочного дня, а Дафна была в ванной. – Го... – что?

– Говард. Она знает.

Мэтью уже пожалел, что позвонил ей.

– А-а. – Джастин вспомнил. – Ее сын. Она не может сейчас подойти. Она в ванной.

Мэтью внутренне съежился. Так вот в чем была причина ее молчания. В ее жизни был мужчина. Это его огорчило, но Мэтью надеялся, что это по крайней мере достойный человек. Она заслужила кого-то необыкновенного, потому что сама была необыкновенной.

– Ей что-нибудь передать?

– Пожалуйста, скажите ей, что у ее сына все в порядке.

– Непременно.

Джастин повесил трубку и посмотрел на часы. В Нью-Гемпшире было одиннадцать тридцать. Очень странно, что они звонили в это время. Он зашел в ванную и сказал Дафне, что кто-то ей звонил из школы ее ребенка.

– Он просил сказать тебе, что у твоего сына все благополучно. – И вдруг Джастин на нее странно посмотрел: – Что-то поздновато он тебе позвонил. Кто это?

– Мэтью Дэйн. Директор.

Дафна виновато посмотрела, как будто сожалела, что Джастин ответил на звонок. Но он рассмеялся и сел на край ванны.

– Неужто у моей маленькой старой девы был роман с руководителем школы ее сына?

Идея его развеселила, Дафна же была раздосадована:

– Нет, Джастин, это неправда. Мы просто друзья.

– Какие такие друзья?

– Друзья-собеседники. Какими могли бы быть мы с тобой, если бы ты хоть что-то соображал. – Ее голос смягчился. – Он прекрасный человек и очень помог Эндрю.

– О Господи, все эти парни из школ-интернатов гомики, Дафф. Ты что, не знала этого? Он скорее всего влюблен в попку твоего малыша.

В глазах Дафны, когда она взглянула на Джастина, внезапно сверкнуло бешенство:

– Ты говоришь мерзости, сам ничего об этом не зная. Это специальная школа, и те, кто там работает, настоящие подвижники.

– Ну, может быть. – Она его не убедила, и Джастин посмотрел на нее вопросительно: – Что ты имеешь в виду под «специальной» школой? У него что, какие-то проблемы? – Он вдруг вспомнил слова Дафны о том, что ей пришлось оставить там Эндрю, что у нее не было выбора. Он содрогнулся от мысли, что ее сын может быть умственно отсталым, а Дафна вглядывалась в его глаза, словно оценивая, насколько она может ему довериться.

Наступила длительная пауза, и затем Дафна кивнула:

– Да. Эндрю от рождения глухой. Он находится в школе для глухих в Нью-Гемпшире.

– Боже мой! Ты мне никогда об этом не говорила.

– Я обычно об этом не говорю, – произнесла Дафна печально.

– Почему, Дафф?

– Потому что это касается только меня и больше никого. – Она взглянула на него почти дерзко.

– Это, должно быть, паршиво – иметь глухого ребенка.

– Нет.

Глядя Джастину в глаза, Дафна видела, что он не понимает, но, если он ее любил, он должен был это знать.

– Он замечательный ребенок и осваивает все, что нужно знать для жизни в нормальном обществе.

– Это здорово.

Но видно было, что Джастин не хотел знать об этом больше. Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и потом вернулся в спальню дальше читать свою роль.

Дафна вышла из ванны, вытерлась и пошла позвонить Мэтью из кабинета. Он ответил и стал извиняться, что позвонил.

– Не говори глупостей, Мэтт. Я бы сама позвонила, но была ужасно занята.

Она не стала говорить о Джастине, да и не знала, что сказать, но была смущена оттого, что Мэтт обнаружил его в ее доме. Джастин сказал ей, что сообщил, что она была в ванной; Дафна не считала это подобающим ответом на телефонные звонки к ней. А если бы это звонили журналисты? Но Джастина это, по-видимому, не особенно волновало. Он был гораздо более привычен к их настырности, чем Дафна, и несколько меньше заботился о своей репутации. Он уже раньше ее запятнал.

– Как Эндрю?

– Хорошо.

Мэтью сообщил Дафне все последние новости, но между ними была какая-то странная неловкость, и разговор ни ему, ни ей не принес прежнего удовлетворения. Дафна пыталась уяснить, говорила ли она с ним так помногу потому, что была одинока, и внезапно почувствовала себя виноватой за то, что использовала его, чтобы заполнить свои пустые вечера здесь, на Западном побережье. А теперь был Джастин, и все было по-другому, но, вешая трубку, она ощутила потерю.

– Ты звонила своему другу? – съязвил Джастин, когда Дафна вернулась в спальню.

– Да. У Эндрю все в порядке.

Ее глаза просили Джастина не развивать дальше эту тему, и он благоразумно не стал. Вместо этого Джастин мягким движением отодвинул полотенце, которым Дафна себя обернула, и медленно провел рукой снизу вверх по внутренней стороне ее бедра. Потом ласково притянул Дафну к себе, медленно усадил на свою голодную плоть, и они слились в порыве страсти, забыв о ее телефонном разговоре. Но после любовного акта, когда Джастин уснул и тихо сопел рядом, Дафна лежала и думала о Мэтью.

Глава 30

Съемки «Апачи» продолжались без перерыва еще два месяца и наконец Говард дал всем четыре дня отдыха.

– Слава Богу, детка! – Джастин был в восторге. – Давай съездим в Мексику на несколько дней.

Но у Дафны были другие планы.

– Я не могу. Мне надо увидеться с Эндрю. Я не видела его почти три месяца.

– Эндрю? О Господи. Малыш может подождать. Разве нет?

Дафна возмутилась:

– Нет, не может. Я хочу, чтобы он сюда приехал. – В ее голосе звучали и обида и твердость. Ничто не могло встать между ней и Эндрю. Даже Джастин. Она думала, что он все-таки проявит интерес к ее сыну, но этого не произошло. Были вещи, которые его вообще не интересовали, к ним относились и дети. Его не интересовали вообще ничьи дети, даже ее. И все же их роман был бурным, и временами они могли говорить до самого утра, и она была уверена, что он ее любит. Но иногда ей казалось, что он любит только часть ее, некоторых же ее сторон он не знает вообще. И прежде всего Эндрю, который был главной частью в ее жизни. – Джастин, как ты думаешь? Ты хотел бы с ним познакомиться? – Может, если привлечь его к своим планам, он бы и отозвался.

– Может быть. Но, честно говоря, киска, мне нужно отдохнуть, а насколько я знаю, дети не особенно способствуют отдыху.

Судя по всему, он не извинялся, не был в особом восторге. А Дафна не знала, будет ли разумно вызывать к себе Эндрю. Слишком уж дальний путь ради четырех дней. В конце концов, она позвонила Мэтту и спросила, что он думает.

– Вообще-то, честно говоря, Дафф, мне кажется, что для Эндрю это будет слишком утомительно. Да и для любого ребенка его возраста.

Дафна думала то же самое. Она просто хотела, чтобы Эндрю познакомился с Джастином, но, видимо, для этого еще не пришло время, и ни он, ни Джастин не были к этому готовы. Вероятно, лучше всего было бы предоставить Джастина самому себе на эти четыре дня. Они прожили бы друг без друга, зато она вдоволь пообщалась бы с сыном. Такая перспектива Дафне вполне подходила, но она все же досадовала на Джастина.

– Ты, наверное, прав, Мэтт. Я прилечу в Нью-Йорк, а оттуда доберусь на машине.

– Это глупо.

Дафна была ошарашена. Она не виделась с сыном почти три месяца. Но Мэтт моментально понял причину ее замешательства и рассмеялся.

– Я имел в виду не полет на восток вообще, а идею лететь в Нью-Йорк, а потом ехать на машине. Лети в Бостон, и я тебя встречу.

– Мне неудобно. У тебя там и так много забот, чтобы еще раскатывать за мной.

– А ты почти беспрерывно работала на протяжении последних пяти месяцев. Неужели я не могу сделать любезность другу?

Надо было признать, что для Дафны это было бы, конечно, удобнее, но она испытывала неловкость. Мэтью всегда о ней заботился.

– Я серьезно. Для меня это не сложно.

Дафна знала, что это не так, и предложение Мэтта ее тронуло.

– Раз так, я согласна.

Она взглянула на расписание, которое раньше взяла в авиакассе, сказала, каким самолетом прилетит на следующий день, и пошла в спальню собирать вещи. Дафну внезапно взволновало, что она увидит их обоих; ей ужасно не терпелось снова обнять Эндрю. Она вошла в спальню, сияя от радости, и Джастин посмотрел на нее со своей неотразимой мальчишеской усмешкой.

– Ты, наверное, балдеешь от своего малыша, а, Дафф?

– Ну, конечно.

Она села на кровать рядом с ним, нежно коснулась губами его руки и сказала:

– Я хотела бы, чтобы и ты с ним познакомился.

– Да, как-нибудь. – И потом, после паузы: – А он умеет говорить?

Дафна кивнула.

– Да. Хотя и не всегда отчетливо.

В глазах Джастина появилось выражение, которое ее обеспокоило, и она спросила:

– Ты этого боишься? Я имею в виду – общения с глухим ребенком?

– Не боюсь. Просто меня не очень интересуют дети, нормальные или ненормальные, все равно.

– Он не ненормальный. Он глухой.

– Это одно и то же.

Дафне очень захотелось наброситься на него с кулаками, но она сдержалась.

– Я хочу, чтобы он приехал сюда осенью, когда мы закончим фильм. Тогда ты с ним познакомишься.

– Прекрасная идея.

Почему он так сказал? Потому что это будет только через три месяца? Ей не нравилось его отношение к ее ребенку, но в Джастине было так много того, что ей нравилось... И она надеялась, что после знакомства с Эндрю его отношение изменится. Эндрю нельзя было не любить, хоть и глухого.

– А что ты собираешься делать, пока меня не будет?

Всем им надо было отдохнуть, особенно Джастину, и она посмотрела на него с ласковой улыбкой.

– Не знаю. Я хотел съездить с тобой в Мексику. – Он коснулся ее бедра. – Тебя никак нельзя переубедить?

Дафна улыбнулась. Джастин в самом деле не понимал, и она покачала головой.

– Нет. И не пытайся.

– Он, наверное, классный малыш?

– Да.

– Ладно, скажи ему, что я балдею от его мамули.

– Скажу.

Но она знала, что пока не будет говорить ему о Джастине. Эндрю бы этого не понял. Да и в глазах Эндрю она принадлежала только ему, всегда принадлежала и будет принадлежать.

– Ты намерен остаться здесь, милый?

– Не знаю. Может, смотаюсь на пару дней в Сан-Франциско повидаться с друзьями.

– Тогда сообщи, где ты, чтобы я могла позвонить.

В течение последних трех месяцев они не расставались ни на день, ни на час, и вдруг мысль, что она будет так далеко от Джастина, опечалила ее.

– Я буду по вам скучать, сэр.

– Я тоже по тебе буду скучать, Дафф.

А потом он обнял ее, и они занималисьлюбовью почти до рассвета. Перед отъездом в аэропорт ей удалось поспать всего несколько часов.

Дафна поехала в аэропорт одна. Барбара была у Тома, и ей не имело смысла ехать, а Джастин сказал, что у него дела. И актеры, и персонал съемочной группы старались использовать каждый драгоценный час этих четырех дней. Она вылетела в десять и рассчитывала быть в Бостоне в семь часов вечера по местному времени.

Самолет сел по расписанию, и Дафна вышла одной из первых, высматривая Мэтью. Сперва она его не заметила, но потом увидела, как он стоял в двадцати футах поодаль и сверлил своими темными глазами толпу. Их взгляды встретились, и Дафна ощутила, что сердце у нее почему-то слегка сжалось. За шесть коротких месяцев они подружились, преимущественно благодаря телефонным разговорам, но радость от встречи с Мэттом явилась для нее неожиданностью. Его глаза светились теплой улыбкой, он медленно подошел к ней.

– Привет, Дафф. Как летелось?

– Слишком долго.

И, сама не зная почему, она вдруг обняла его.

– Спасибо, что приехал, Мэтт.

На мгновение оба смутились.

– Ты классно выглядишь.

Еще он заметил, что Дафна сильно похудела. Она тяжело работала, и это было видно, но в то же время она выглядела очень счастливой. В ее глазах была улыбка и еще что-то, что обеспокоило. Дафна как-то изменилась, она стала, пожалуй, еще более женственной, более сексапильной. И мысли Мэтта моментально вернулись к мужскому голосу, ответившему, когда он звонил. Идя за ее багажом, он пытался выбросить это из головы, но не мог.

– А что ты там делала, помимо работы?

Она похорошела, и ему почему-то очень хотелось знать причину этого. Глядя на Мэтта, Дафна улыбалась, понимая, как уединен он в своем Нью-Гемпшире и как всецело погружен в работу. О ней и Джастине было несколько заметок в газетах, но он, вероятно, не видел ни одной. Насколько она знала Мэтью, он не читал светских сплетен.

Дафна снова улыбнулась, когда Мэтт появился с ее сумкой.

– Ты что такой серьезный, Мэтт? – шутливо спросила она. Она не хотела говорить ему о Джастине.

– Я просто рад тебя видеть, Дафф... Даже не знаю, что сказать...

Взгляд Дафны мягко скользнул по его лицу, и она кивнула.

– Расскажи мне об Эндрю.

В его взгляде она почувствовала вопросы, но не хотела на них отвечать. Ее жизнь в Калифорнии и жизнь здесь, целиком подчиненная сыну, отличались в корне. Мир Джастина Уэйкфилда, казалось, был за десять тысяч миль отсюда, и до известной степени этот приезд воспринимался как возвращение домой. Она приехала домой одна и была рада этому.

Когда они сели в машину и направились из аэропорта на север, Мэтью стал рассказывать ей о переменах в школе, двух новых сотрудниках, экскурсиях на природу и палаточном походе, который намечалось провести в июле. Дафна ужасно сожалела, что не сможет в нем участвовать.

Сидя рядом с ним в машине, она вздохнула:

– Знаешь, Мэтт, у меня такое ощущение, что я не была здесь целую вечность.

Он хотел ей сказать, что воспринимает ее отсутствие так же, но посчитал это не совсем уместным.

– Как ты думаешь, сколько еще продлится работа над фильмом?

– Я бы сама хотела знать. Может, еще три месяца, а может, шесть. Пока все шло достаточно гладко. Но все мне говорят, что надо быть готовой к затяжкам. Говарду не нравится, когда они происходят, да и никому не нравится, но ничего не поделаешь, и мне кажется, что раньше или позже какие-то проблемы должны появиться. Во всяком случае, к Рождеству я наверняка вернусь.

Мэтью кивнул, а в его глазах было разочарование.

– Я к тому времени уже буду сидеть на чемоданах. Новый директор из Лондона должен заступить с первого января.

– А ты не думаешь остаться, Мэтт? – спросила она грустно.

– Нет. Говардская школа – это замечательное место, но я хочу вернуться в Нью-Йорк. – Он улыбнулся ей. – Думаю, я не создан для сельской жизни. Иногда мне кажется, что я здесь глупею.

Дафна рассмеялась и посмотрела на лицо Мэтта. Это было такое сильное, красивое лицо, совсем не похожее на классическую красоту Джастина. У Мэтта была своя красота, в нем чувствовалось солидное, добротное качество – черта настоящего мужчины, а не идола.

– Я тебя понимаю. Когда я жила здесь на протяжении года, мне даже не хватало нью-йоркской грязи и шума.

Она подумала о Джоне, и ее взгляд затуманился.

– Ладно, я скажу тебе честно. Мне недостает того, что можно предложить детям в Нью-Йорке. Музеев, балета... – Он понизил голос: – Моей сумасшедшей сестры.

– Как она?

– Марта? Прекрасно. Близняшкам на прошлой неделе исполнилось пятнадцать, и они обе получили в подарок по стереомагнитоле. Марта говорит, что теперь наконец по-настоящему благодарит судьбу, что глуха. Она только чувствует, как от музыки дрожит мебель, а Джек, ее муж, говорит, что дуреет.

Дафна улыбнулась, сожалея, что с Эндрю у нее никогда не будет таких проблем.

– Я все еще хочу тебя с ней познакомить, когда у тебя будет время.

Они оба молча размышляли, когда такое знакомство могло бы произойти, и обоим в тот момент это показалось нереальным.

Потом он рассказал Дафне, что миссис Куртис иногда навещает школу, на здоровье не жалуется и всегда спрашивает о Дафне.

– Я хотела бы с ней повидаться, но у меня только четыре дня.

Мэтт почувствовал, что его сердце снова упало.

За разговором дорога показалась не такой длинной, и в начале девятого они приехали в школу. Дафна знала, что Эндрю уже спит, но ей хотелось увидеть его, просто чтобы взглянуть на его лицо, поцеловать в щеку, потрогать волосы. Она бросилась внутрь и взбежала по лестнице. Эндрю посапывал в своей кровати, и Дафна долго стояла в его комнате и смотрела на него. Только спустя некоторое время она заметила, что в дверях стоит Мэтт. Она улыбнулась и наклонилась, чтобы поцеловать Эндрю в щеку. Эндрю пошевелился, но не проснулся. Дафна стала спускаться на первый этаж, а Мэтт шел сзади.

– Он замечательно выглядит. Мне кажется, он вырос.

– Так оно и есть. И ты должна посмотреть, как он катается на велосипеде, который ты ему прислала.

Она улыбнулась и взглянула на Мэтта.

– Я чувствую, что так много упускаю.

– Это же ненадолго, Дафф...

Их глаза встретились. Вдруг Джастин Уэйкфилд перестал быть реальностью. Он казался частью далекой мечты. Реальным был Мэтью, стоявший перед ней.

Он пристально на нее посмотрел и, несмотря на все обещания, которые он себе давал, спросил:

– Дафна, у тебя там кто-то есть, не так ли?

Пока она думала, как ответить, он чувствовал, как бьется у него сердце. Дафна медленно кивнула.

– Да. Есть.

Ребенок в душе Мэтта хотел расплакаться, но его глаза ничего не выдали, кроме беспокойства за нее.

– Я рад за тебя. Тебе это было нужно.

– Да, наверное.

Но ей хотелось сказать ему о своих опасениях насчет Джастина и Эндрю. Что, если Джастин не сможет принять глухого ребенка? Однако Дафна побоялась спрашивать. Ей это показалось неуместным. Затем она снова посмотрела в глаза Мэтью:

– Это ни на чем здесь не отразится, Мэтт.

Он размышлял, что бы это значило, но только кивнул и открыл дверь в маленькую гостиную, доставшуюся ему после отъезда миссис Куртис.

– У тебя есть время выпить чашку кофе, или ты хочешь, чтобы я сейчас отвез тебя в гостиницу?

– Нет. Мне не хочется спать. – Она с улыбкой взглянула на часы. – Для меня еще только семь.

В Нью-Гемпшире было, правда, уже десять вечера, школа погрузилась в тишину и сон.

– Я с удовольствием выпью с тобой кофе. Это здорово, что можно с тобой поговорить не по телефону.

Мэтью улыбнулся Дафне, наливая кофе из постоянно кипевшей кофеварки и задаваясь вопросом, насколько серьезен ее калифорнийский роман и хороший ли ей попался человек. Во всяком случае, он на это очень надеялся. Он подал Дафне чашку кофе, и они сели. Мэтью продолжал искать в ее лице ответы на свои невысказанные вопросы.

Дафна рассказала ему о съемках, об уже отснятых сценах и фрагментах, которые еще предстояло снять.

– Я думаю, в следующем месяце мы поедем в Вайоминг. Для натурных съемок они выбрали Джексон-Хоул, место, которое Мэтью всегда мечтал увидеть.

– Я тебе завидую, – произнес он с легкой улыбкой, протянув к огню свои длинные ноги. – Я слышал, что это очень красивое место.

– Да, мне тоже говорили. – Но во время этого разговора она думала не о фильме и даже не о Джастине. Дафна подумала, что это, наверное, результат пребывания здесь. Рядом с Эндрю. Она чувствовала большое облегчение от мысли, что находится не за три тысячи миль, а прямо тут, под его спальней. А может, причина была вовсе не в Эндрю.

Было странно и непонятно, как Мэтью занял место Джастина в её помыслах, но от общения с этим человеком к ней приходило чувство безопасности, благополучия, спокойствия и еще какая-то убаюкивающая теплота. Когда они так сидели у камина, Дафна забывала о напряжении, об усталости, она просто чувствовала себя спокойной и счастливой.

– А как насчет тебя, Мэтт? Ты куда-нибудь вырвешься отсюда этим летом?

– Может, с Мартой, Джеком и девочками съезжу на пару дней на озеро Джордж. Но я сомневаюсь, что смогу отсюда вырваться. – Он грустно улыбнулся ей, поправляя прядь черных волос. – Я даже не уверен, что мне этого хочется. Я всегда беспокоюсь, когда оставляю детей. Миссис Куртис говорит, что подменила бы меня на несколько дней, если я захочу уехать, но я не хочу ее обременять.

– Но это же необходимо. Тебе тоже надо отдохнуть. Только теперь Дафна заметила, что глаза Мэтта были более усталыми, чем когда она уезжала, и появились свежие морщины, которых раньше не было. Он выглядел молодо, но в то же время производил впечатление ответственного и зрелого человека. Именно это ей в нем нравилось. Он не обладал безукоризненной, совершенной красотой Джастина, но иногда постоянное созерцание того утонченного лица становилось утомительным. Удивительно, как Джастину удавалось изо дня в день все время быть таким великолепным. Его внешность была словно пейзаж без дождя или снега, с непрерывно сияющим солнцем.

– Трудно поверить, что ты здесь уже шесть месяцев, Мэтт. Но еще труднее было поверить во все то, что произошло в ее жизни за этот срок.

Мэтью ласково улыбнулся:

– Иногда мне кажется, что прошло целых шесть лет. Дафна тоже засмеялась:

– У меня такое же чувство после четырнадцати часов съемок.

– Как дела у Барбары?

Они не были знакомы, но благодаря рассказам Дафны ему казалось, что знакомство состоялось. И Дафна рассказала ему о романе Барбары с Томом.

– Она намерена выйти замуж и остаться там? Для тебя это было бы плохо.

Он знал, как сильно Дафна зависела от Барбары в течение многих лет.

– Я еще не знаю, насколько это серьезно.

Но такую вероятность она тоже учитывала. И вдруг Мэтью спросил:

– А как ты?

Дафна не сразу поняла вопрос, а потом поняла, но не знала, что ответить. Она задумчиво посмотрела на него:

– Не знаю, Мэтт.

Сердце у него затрепетало, когда она это произнесла.

– Я... это сложно объяснить. – Дафна не была до конца уверена в своих чувствах к Джастину. Конечно, она его любила, но все еще довольно плохо его знала. Даже при том, что они не расставались ни на час, она чувствовала, что он не раскрыл перед ней все свои двери, и, кроме того, существовал вопрос об его отношении к Эндрю. Дафна решилась рассказать Мэтту, надеясь, что он поможет разобраться в этой проблеме.

– Я не уверена в нем, Мэтт. Он не особенно стремится к знакомству с Эндрю.

– Дай ему время. Он знает, что Эндрю глухой?

Дафна кивнула, все еще с задумчивым видом.

– Как он к этому относится?

– Плохо, но я думаю, что глухота Эндрю его пугает, и в итоге он просто делает вид, что Эндрю не существует, он забывает, как его зовут, где он живет... – Она замолчала, и Мэтью покачал головой.

– Так не годится, Дафф. Эндрю слишком важен для тебя, чтобы мужчина твоей жизни мог не проявлять о нем заботы.

Он хотел быть с ней честным и дать ей самый лучший совет.

– Ты из-за этого решила, чтобы на сей раз Эндрю не прилетал, и прилетела сама?

Отчасти. Еще я подумала, что для Эндрю это слишком дальнее путешествие ради трех или четырех дней. – Мэтт то же самое говорил ей по телефону. – Но, конечно, это и из-за Джастина.

Мэтью опешил. Не может быть. Ну, конечно, все так и есть. Он почувствовал, что сердце у него упало, и переспросил ее:

– Джастин?

Дафна покраснела, неловко было признаться, что у нее роман с актером, исполняющим главную роль в ее фильме. Это звучало так по-голливудски, так банально и вместе с тем так нереально. Но тут все было иначе, она это знала. Просто так случилось, что они встретились именно там и смогли ближе познакомиться благодаря фильму, а роман уже развился как результат...

– Джастин Уэйкфилд.

Ее голос был тихим, а в глазах отражалось пламя камина.

– Понятно. Так вот в чем дело, Дафф.

Мэтью протяжно, медленно, глубоко вздохнул. Ему это даже не приходило в голову. Он полагал, что речь идет о каком-то простом смертном, а не о кумире всех женщин.

– Какой он?

Дафна посмотрела на огонь и представила себе лицо Джастина, словно он был с ними в комнате.

– Красивый, конечно. Очень красивый, умный, веселый и иногда очень добрый. – Она снова посмотрела на Мэтью, надо было говорить ему правду. – Еще он ужасно самолюбив, часто бывает эгоистичен и не думает о тех, кто его окружает. Ему сорок два года, но иногда он ведет себя как пятнадцатилетний. Не знаю, Мэтт, он прелестный человек, и временами я себя чувствую с ним очень счастливой... а порой это напоминает разговор с кем-то, кто тебя не слышит. Например, когда я заговариваю с ним об Эндрю, он словно отсутствует.

Дафна время от времени искала утешения в разговорах о сыне. Это было то, о чем она часто думала, это была часть ее жизни, к которой Джастин не проявлял никакого интереса.

– Он очень интересуется моей работой, которая для меня важна, беспокоится за нее, но в других случаях, – она покачала головой, – он как будто отсутствует. Иногда я задаю себе вопрос, может ли из этого быть толк. – Она тихо вздохнула. – И должна признаться, порой у меня такой уверенности нет. Интересно, что он и Барбара на дух не переносят друг друга. Она в нем видит черты, которых я не вижу: холодность, пустоту, расчет, но, по-моему, она его не понимает. Она его не знает так хорошо, как я. Он не расчетлив, хотя временами не слишком внимателен. Но человека за это нельзя ненавидеть.

– Нет, но жить с таким может быть очень тяжело.

– Да, это верно.

Дафна была с этим согласна. Потом она мечтательно улыбнулась, глядя в огонь:

– Но иногда я с ним счастлива. Он избавляет меня от всех этих ужасных воспоминаний, от боли и одиночества, с которыми я так долго жила.

– Ну тогда, может, игра стоит свеч?

– На данный момент, мне кажется, да. Он кивнул и снова вздохнул:

– Я так и подумал, что у тебя кто-то есть, когда он снял трубку.

Это случилось всего раз, но у Мэтью было предчувствие, да и она не была женщиной, которая искала бы приключения на одну ночь. Раз он взял трубку, значит, он там жил, и она не боялась, что об этом все узнают.

– Я не думал, что это он.

– Джастин?

Мэтью кивнул, и Дафна улыбнулась:

– К счастью, журналисты не стали тратить на нас много времени, поскольку это рядовой случай, не более. Но мы никуда и не ходим, потому что много работаем, однако когда-нибудь они заметят, что мы живем вместе, и это будет во всех газетах.

Видно было, что такая перспектива ее не радовала.

– И что ты думаешь об этом?

– Я не особенно рада, и мои читатели будут шокированы, но я думаю, что мне раньше или позже придется это испытать.

Они оба подумали о «Шоу Конроя», в котором Дафна принимала участие несколько месяцев назад, и их взгляды встретились.

– Мне вообще-то не хочется об этом говорить, пока я не уверена.

Не уверена в чем? Мэтью боялся ответа на этот вопрос. Может, она выйдет за Джастина и решит остаться в Калифорнии. Но он был обязан сказать ей, что об этом думает – ради Эндрю, в конце концов, такова была его роль в ее жизни, несмотря на дружбу, которая установилась между ними за прошедшие шесть месяцев.

– Если ты решишь там остаться, в Лос-Анджелесе есть для Эндрю замечательная школа.

Мэтью стал рассказывать ей об этом, и она слушала, но скоро ее стало клонить в сон. Она встала.

– Об этом пока речь не идет, но если зайдет, ты мне расскажешь о школе.

Он подумал, что все-таки огорчил ее. Дафна не была готова думать о замужестве с Джастином, да и он тоже не обмолвился об этом, но раньше или позже вопрос бы встал. В конце концов ей бы пришлось решить, возвращаться ли в Нью-Йорк или остаться в Лос-Анджелесе.

– Сейчас мне надо закончить фильм. Потом я буду думать о своей личной жизни.

– Поступай так, как будет лучше для тебя, Дафф. И для Эндрю.

У Мэтью был грустный и очень добрый голос, и Дафна вдруг задумалась. Раз или два она звонила и не застала его. Она гадала, не появилась ли в его жизни женщина, но спрашивать об этом ей показалось неуместным. Мэтью отвез ее на машине в гостиницу, где ей были оставлены ключи с приветственной запиской.

– Я рад, что ты прилетела повидаться с Эндрю, – сказал он на прощание с задумчивой улыбкой в глазах.

– Я тоже, Мэтт.

Они пожелали друг другу спокойной ночи и расстались, и, поднимаясь по лестнице в свою комнату, Дафна думала об их разговоре и задавалась вопросом, почему вдруг ее мысли о Джастине стали такими безрадостными. Почему бы ему не стать похожим на Мэтта? Почему бы не говорить с ней об Эндрю? Но, может, со временем он изменится. В конце концов, для Мэтта это была работа – заботиться о таких детях, как Эндрю. Но Дафна, конечно, знала, что для него это было больше, чем только работа. Гораздо, гораздо больше.

Глава 31

Время свидания с Эндрю пролетело слишком быстро, он был вне себя от восторга, что она приехала, демонстрировал ей, как катается на велосипеде, показывал свой огород, познакомил со своими новыми друзьями и хвастался перед ними ее фильмом. Стояли чудесные июньские дни, и Дафна чувствовала, что жила только потому, что была рядом с сыном. Казалось, что за прошедшие три месяца то, что раньше наполняло ее душу, куда-то исчезло, и она этого не заметила. В Калифорнии она была так увлечена Джастином и работой над фильмом. Но теперь она еще раз убедилась, как необходим ей сын и как она важна для него. Эндрю снова и снова спрашивал ее, когда сможет приехать в Калифорнию, когда она вернется домой, когда они смогут быть вместе.

Он только что пошел умыться перед сном, а Дафна наблюдала закат солнца, сидя в старомодном, удобном кресле-качалке. Мэтью подошел к ней.

– Может, побыть с тобой, Дафф?

Она выглядела такой спокойной и задумчивой, что ему не хотелось мешать ее размышлениям. Но, увидев ее, Мэтью не смог удержаться, чтобы не подойти.

– Конечно, Мэтт. – Она с улыбкой указала на место Рядом с собой. – Эндрю только что ушел мыться.

– Я знаю. Я встретил его на лестнице, и он мне сказал, что ты здесь.

Они обменялись улыбками. Солнце, объятое пламенем, садилось за гору.

– Для Эндрю очень хорошо было тебя повидать. Он в тебе опять очень нуждается. Он начинает уделять все больше внимания внешнему миру, а ты для него – важная часть этого мира.

– Мне пребывание здесь тоже пошло на пользу.

Теперь она это сознавала. Из ее глаз исчезла тревога, а лицо было спокойным и счастливым. В кресле-качалке Дафна выглядела как девочка – в джинсах и старой спортивной блузе; ее длинные светлые волосы веером спадали на спину и были схвачены на голове светло-голубой лентой под цвет глаз. Но все же Мэтью разглядел в ее глазах и беспокойство, беспокойство за Эндрю.

– Мне кажется, что я должна быть здесь, с ним, Мэтт.

– Сейчас ты не можешь. Он это понимает.

– Разве? Я не уверена, что сама все понимаю.

Она замолчала, Мэтт наблюдал за ней.

– Ты сегодня выглядишь совсем по-детски, – ласково сказал он. – Никому и в голову бы не пришло, что ты популярная писательница.

Или возлюбленная киногероя – объекта воздыханий всех женщин.

Она радостно посмотрела на Мэтью.

– Здесь я могу быть сама собой. И мамой Эндрю.

Это была важная грань ее жизни, и они оба это знали.

– Я постараюсь скоро снова прилететь.

– Когда?

– Либо непосредственно до, или сразу после Вайоминга, смотря что скажет Говард.

– Надеюсь, что это будет до.

И тут ему пришлось быть с ней откровенным, каким он, впрочем, почти всегда и был:

– Не столько из-за Эндрю, сколько из-за себя самого.

Дафна посмотрела ему в глаза и почувствовала, как глубоко в ней что-то шевельнулось. Она никогда не была вполне уверена в своих чувствах к Мэтту да по-настоящему и не думала над этим. Так было очень удобно. Но странно было, как важен он стал для нее, как необходимо ей было знать, что он здесь, что она может с ним поговорить, если нужно. Она теперь не могла представить себе жизни без него, особенно имея в виду Эндрю. Но и себя тоже.

– Ты для меня много значишь, Дафна. – Его голос был хрипловат, Дафна кивнула, глядя в его добрые карие глаза.

– Ты для меня тоже много значишь.

– Это довольно нелепо, не так ли? Мы на самом деле были друг с другом очень мало. Несколько разговоров у камина здесь, и в школе, и много часов по телефону... – Его голос стих.

– Может, этого достаточно... Мне кажется, что я тебя знаю лучше, чем кто-либо.

Это и было удивительно. Она в самом деле знала его. И он сознавал, что так же знает и ее, такой, какой она была на самом деле, с ее опасениями и страхами, а также с ее победами и силой характера. Она открылась перед ним больше, чем перед кем-либо другим, даже Джастином. Джастин видел ее веселую, броскую сторону, надежную, сильную часть ее бытия, но он не знал того, что было известно Мэтью, и она не была уверена, стоит ли его в это посвящать. Но она знала, что Мэтью она может доверить все свои секреты и всю свою душу. И тем не менее она жила именно с Джастином, именно с Джастином делила гигантское ложе в Бель-Эйр.

– Может, когда-нибудь, Дафф... – Мэтью хотел что-то сказать, и Дафна посмотрела на него с крайним удивлением, почти с испугом. Тогда он передумал, решил, что еще не время. – Мы сможем больше времени проводить вместе.

Это прозвучало нейтрально, хотя в тот момент все имело свой смысл. Они оба ступили на зыбкую почву, и Дафна это почувствовала. Она смотрела на него, а он наклонился и поцеловал ее в щеку. – Думай о себе в Калифорнии, Дафна. Будь счастлива. Надеюсь, что у тебя с твоим другом все будет хорошо. А если я тебе понадоблюсь, я всегда здесь.

– Ты себе не представляешь, как это меня успокаивает, – она говорила это вполне серьезно. – Я всегда знаю, что, если ты мне понадобишься, я могу позвонить. – И затем она улыбнулась: – И если я тебе буду нужна, ты тоже звони.

– А что твой друг об этом думает? – Его глаза были лишь слегка обеспокоены.

– Он один раз съехидничал по этому поводу. – Дафна рассмеялась, теперь это казалось нелепым. – Он обвинил нас в том, что мы любовники, но это его вроде бы не слишком огорчило. Он вел, как бы это сказать... – Дафна подыскивала подходящие слова, ей не хотелось быть злой к Джастину, – свободный образ жизни, пока не познакомился со мной. Я думаю, что прошлое его не особенно беспокоит.

Мэтью почувствовал нечто похожее на досаду.

– Так что звони мне, Мэтт, без стеснения.

– Ладно.

Он улыбнулся, чувствуя, что его сердце разрывается. Потом они зашли внутрь, и Дафна поднялась наверх, к Эндрю. И когда она через час снова спустилась, Мэтью увидел у нее на глазах слезы.

– Знаешь, как тяжело снова расставаться. – Она храбро улыбнулась ему, а он обнял ее за плечи. – Я скоро опять приеду.

– Мы на это надеемся. И знай, что с Эндрю все будет в порядке.

Она кивнула, а чуть позже он отвез ее в гостиницу переодеться и собрать вещи. Она настаивала, что возьмет такси до Бостона, но Мэтью и слышать об этом не хотел. Он отвез ее в аэропорт, где они долго стояли, глядя друг другу в глаза.

– Мэтт, позаботься о моем малыше, пока меня нет.

Дафна прошептала это, стараясь не расплакаться, и тогда он отбросил предосторожности и привлек ее к себе, и долго не выпускал из объятий, как бы стараясь поделиться с ней силой и дружескими чувствами. Она ничего не сказала Мэтту на прощание и, только когда поднялась по трапу, обернулась и жестами сказала ему: «Я тебя люблю». Мэтью широко улыбнулся и ответил ей жестами то же, а потом она зашла в самолет и полетела обратно в Лос-Анджелес к Джастину. И, возвращаясь к машине, Мэтью сказал себе, что определенно сошел с ума. Ее жизнь слишком отличалась от его жизни, и так будет всегда. Он был обычным учителем глухих детей, а она Дафной Филдс. Он подумал о Джастине Уэйкфилде, ненавидя его за то, каким он был, и за то, каким не был, а потом со вздохом сел в машину, поехал обратно и всю дорогу думал о Дафне.

Глава 32

Самолет совершил посадку в Лос-Анджелесе в час тридцать ночи местного времени, и Дафна, вздрогнув, проснулась. Для нее было уже четыре тридцать. На душе у нее было одиноко, ей снились Мэтт и Эндрю, будто она с ними играла в саду Говардской школы. Теперь же Дафна осознала, как опять далеко она от них. На мгновение она почувствовала ту же невыносимую тоску, памятную по первому расставанию с Эндрю в Говарде. Но затем Дафна заставила себя сосредоточиться на Джастине. Необходимо было вернуться к действительности и подумать о будущем, иначе нельзя. Но воспоминания об Эндрю и Мэтью, казалось, не хотели ее покидать. Они были все еще слишком свежими для Дафны, и она не была готова с ними расстаться. Дафна в самом деле возвращалась в Лос-Анджелес без всякого желания. И все же она напомнила себе, что вернулась к Джастину и всему тому, что ощущала в его объятиях. Как ни странно, Дафне казалось, что она отсутствовала не три дня, а три месяца. Две ее жизни были настолько диаметрально противоположны, что трудно было себе представить возможность в течение недели вести обе. И вдруг она подумала о Джастине как о чужом.

Она не заказывала лимузин к самолету и сказала Барбаре, чтобы та не беспокоилась, что она доберется домой сама.

Она в течение трех дней не могла связаться с Джастином, потому что не знала, у кого он гостил в Сан-Франциско. Но пока Дафна ехала на такси домой, она подумала, что через несколько часов они все снова соберутся вместе. Было два часа ночи, а на студии надо было появиться в пять тридцать Входя в дверь, она решила, что не имеет смысла даже пытаться уснуть на два часа. Придется довольствоваться тем, что удалось подремать в самолете.

Дом был темным, за исключением дежурного освещения, которое автоматически включалось каждую ночь, чтобы дом казался жилым, даже если в нем никого не было, и Дафна вошла внутрь, думая, как странно все это выглядит. Казалось, что это чей-то чужой дом, не ее, и она опять осознала, как успела отвыкнуть от этого. Она вошла в гостиную и села, глядя на бассейн, поблескивавший в темноте, и прикидывала, когда придет Джастин. А потом она медленно вышла наружу, собираясь поплавать. На краю бассейна она увидела хорошего фасона бело-голубой верх от бикини, два пустых стакана и бутылку от шампанского. Она задавала себе вопрос, кто мог оставить их там, пользовались ли бассейном в ее отсутствие Барбара и Том, но у Тома был свой бассейн, а подняв лифчик, она увидела, что он был бы явно велик Барбаре. Она подержала его в руке, а тем временем сердце у нее стало гулко колотиться. Но Дафна покачала головой. Этого не могло быть. Он не стал бы это делать прямо здесь. Она положила лифчик на стул, стараясь ни о чем не думать, а стаканы и бутылку понесла в кухню и там нашла белую кружевную блузку, брошенную на спинку одного из кухонных стульев. Она иронически улыбнулась про себя, вспомнив сказку о трех медведях: «Кто купался в моем бассейне?.. Кто спал в моей постели?..» Дафна задумчиво вошла в спальню и нашла его там, это золотое божество, развалившееся на их кровати, обнаженное и прекрасное. Ему нельзя было дать и половины его возраста, и она опять с восхищением смотрела на него, а он даже не пошевелился. Может, накануне у него была вечеринка, и он слишком устал, чтобы убирать ее последствия. Дафна внезапно почувствовала себя виноватой за то, что подумала о нем, и задала себе вопрос, не явились ли ее смешанные чувства к Мэтью причиной плохих мыслей о Джастине. Но это было не так. Она любила Джастина, золотого бога. Снимая со вздохом дорожную одежду, она ощутила непреодолимое влечение к нему. Она прилегла на кровать рядом с ним, но не могла уснуть и не хотела его будить. Наконец в четыре она встала и поставила кофе, а еще через полчаса приехала Барбара.

– Добро пожаловать. – Она обняла Дафну с сердечной улыбкой. – Как наш малыш?

– Совершенно великолепно. Видела бы ты, как он ездит на велосипеде, вырос и шлет тебе привет. – Дафна на мгновение погрустнела, садясь на стул, на котором все еще висела кружевная блузка. – Так тяжело было с ним расставаться, Барб. Если бы мы не работали так напряженно, он мог бы прилететь сюда погостить. И в то же время я знаю, что, если буду работать как проклятая, я смогу скорее вернуться в Нью-Йорк. Это какой-то заколдованный круг, правда?

Барбара кивнула, она понимала чувства Дафны.

– Может, до или после Вайоминга, Дафф?

– Я то же самое сказала Мэтту.

– Как он?

Барбара посмотрела ей в глаза, но ничего нового там не было: доброта, привязанность, интерес. Она все еще была влюблена в своего античного бога, к большому сожалению Барбары.

– У него все хорошо. Как всегда.

Она больше ничего не сказала, и Барбара налила им обеим кофе, а когда Дафна поднялась, она взглянула на стул.

– Это твоя? – Глаза Барбары вдруг стали зловещими.

– Нет, видно, к Джастину приходили друзья поплавать. – Они молчали, и на кухне воцарилась тишина.

– Вы с Томом заглядывали сюда?

Барбара покачала головой:

– Я заходила каждый день за почтой. Вчера пришли два чека от Айрис, а остальное были счета и всякая ерунда.

– Новый контракт еще не прислали? – Дафна взялась писать для «Харбора» новую книгу.

– Нет. Они сказали, что пришлют не раньше следующей недели.

– Торопиться некуда, я все равно не могу за это приняться, пока мы не закончим фильм.

Барбара снова кивнула и в сотый раз сдержалась. Том велел ей держать язык за зубами, когда Дафна вернется, но всякий раз, когда Барбара думала о Джастине, в ней все переворачивалось, и она сказала Тому, что ничем не обязана этому сукину сыну.

– А почему ты спросила, бывали ли мы здесь?

Барбара отвела глаза и снова наполнила Дафне чашку.

– Просто из любопытства. Кто-то пользовался бассейном. Я нашла бокалы и пустую бутылку от шампанского.

Она не сказала о лифчике.

– Может, тебе следует спросить об этом Джастина?

Голос Барбары был мягок сверх обыкновенного, и Дафна взглянула на нее. Она была слишком усталой, чтобы отгадывать загадки.

– Скажи, мне следует о чем-то знать?

Ее сердце снова стало гулко биться. Речь шла явно не о Принцессе Златовласке.

Но Барбара вообще ничего не говорила и не сводила глаз с подруги.

– Я не знаю.

– Он был здесь? Я думала, что он уехал.

– Мне кажется, что он оставался.

Но она говорила слишком неопределенно. Уж Барбара-то наверняка знала бы, оставался ли он в Лос-Анджелесе, тем более что она каждый день забирала почту.

– Барб...

Она жестом остановила ее, снова борясь с напором искавшей выход ярости.

– Не спрашивай меня, Дафф. – А потом процедила сквозь зубы: – Спроси его.

– Но о чем именно я должна спросить?

Барбара больше не могла это выносить. Она подняла блузку.

– Об этом... и про лифчик у бассейна... – значит, Барбара его тоже видела, – и про трусы в прихожей...

Она собиралась продолжать, но Дафна поднялась, чувствуя дрожь в коленях.

– Хватит!

– Разве? Дафна, ну сколько ты собираешься мириться со всеми его гадостями? Я не хотела тебе ничего говорить. Том сказал, что это не мое дело, но я не согласна, – ее глаза наполнились слезами, – потому что я тебя люблю, черт возьми. Ты моя лучшая в жизни подруга.

Она на мгновение отвернулась от Дафны, а когда опять на нее посмотрела, ее глаза были мрачными:

– Дафна, с ним здесь была женщина.

В кухне воцарилась тишина, которая казалась бесконечной, Дафна слушала, как гулко бьется ее сердце, как тикают часы, а потом ее взгляд встретился со взглядом Барбары, в нем было выражение, которого Барбара никогда раньше не видела.

– Я займусь этим, но я хочу, чтобы ясно было одно. Ты хорошо сделала, что сказала мне, Барб. И я понимаю твои чувства. Но это вопрос наших с Джастином отношений. Я разберусь с этим сама. И что бы ни случилось, я не хочу больше это с тобой обсуждать. Ты поняла?

– Да. Извини, Дафф...

Слезы скатились у Барбары по щекам, и Дафна подошла к ней и обняла.

– Ничего, Барб. Почему бы тебе не поехать на студию на своей машине?

Было почти пять часов, а Том разрешил ей пользоваться одной из своих машин.

– Я скоро тоже туда приеду. И если я опоздаю, скажи им, что я только что прилетела с Восточного побережья.

– Мне за тебя не беспокоиться? – Барбара вытерла глаза, напуганная внезапным спокойствием Дафны.

– Не беспокойся.

Она многозначительно посмотрела на Барбару, а затем вышла из кухни и, войдя в спальню, закрыла за собой дверь. Она подошла к Джастину и дрожащей рукой тронула его за плечо. Он шевельнулся, приоткрыл глаза, посмотрел на часы и наконец понял, где находится.

– Привет, киска. Ты приехала?

– Да.

Дафна посмотрела на него, и в ее голосе и лице не было ничего дружелюбного. Она села на стул напротив кровати, потому что больше не могла стоять, и пристально посмотрела на него.

– Что здесь происходило, пока меня не было?

Она задала вопрос без обиняков, и Джастин сел, немного взъерошенный после сна, с невинными и удивленными глазами.

– Что ты имеешь в виду? Как, кстати, твой малыш?

– Прекрасно. Но в данный момент меня больше интересуешь ты. Чем ты тут занимался?

– Ничем. А что?

Он потянулся, зевнул и призывно улыбнулся, нагнувшись и касаясь ее голой ноги.

– Я скучал по тебе, киска.

– Неужели? А как насчет женщины, которая здесь жила, пока меня не было? Могу сказать, только одно: у нее большие титьки. Ее лифчик налез бы мне на голову.

Но хотя слова Дафны и звучали забавно, ей отнюдь не было весело, ее взгляд был тяжелым как камень, и она оттолкнула его руки со своей ноги.

– Ко мне приезжали друзья, вот и все. Что тут такого?

Она вдруг подумала, не ошиблась ли Барбара. Ей было бы ужасно стыдно, если бы оказалось, что он говорит правду и обвинения незаслуженны. В ее глазах на мгновение появилась нерешительность, а потом она увидела под кроватью использованный презерватив. Она наклонилась, взяла его и подняла высоко вверх, словно ценный трофей.

– А что это?

– Понятия не имею. Может, кто-нибудь здесь спал?

– Ты хочешь сказать, что это не твой?

Она не отрываясь смотрела ему в глаза.

– О Господи!

Джастин встал во всем своем великолепии и провел рукой по своей золотистой шевелюре.

– Что с тобой? Я был здесь четыре дня один, ко мне только приходили друзья. Что тут такого, Дафф? – Его глаза своенравно сверкнули. – Мне что, без тебя и бассейном пользоваться нельзя?

Другого способа все выяснить не оставалось.

– Барбара сказала мне, что с тобой кто-то жил.

При этих ее словах он вздрогнул, он не знал, что Барбара здесь появлялась.

– Вот сучка! Откуда она все знает? Ее же здесь не было.

– Она ежедневно забирала почту.

– Да? – Он побледнел. – О Господи!

Он снова сел на кровать и закрыл лицо руками. Сначала он молчал, а потом посмотрел Дафне в глаза:

– Ну, ладно, ладно. Я немного побезобразничал. Со мной это иногда бывает после трудной работы. Это для меня не имеет значения, Дафф... ради Бога... ты ведь знаешь, что у меня за работа. От нее дуреешь.

Но эти слова были неубедительны, и Джастин это знал. Что он мог ей сказать?

– Да, конечно. Дуреешь так, что спишь с кем-то в моем доме, в моей постели. – На ее глазах выступили слезы. – И ты считаешь, что это нормально?

Она чувствовала себя обманутой и оскорбленной. Прежде ей приходилось испытывать горечь утрат, но это – никогда... бюстгальтеры рядом с бассейном... пятна на диване... презервативы под кроватью и все за каких-то три несчастных дня.

– Что с тобой, черт подери?

Она встала и зашагала по комнате.

– Ты что, не можешь три дня потерпеть? Я тебе только для этого нужна, что ли? Очень удобно, всегда под рукой, а если меня нет, так можно и с другой переспать?

Она стояла перед ним, ее глаза гневно сверкали.

– Извини, Дафф... Я не хотел...

– Как ты мог? – Она стала всхлипывать. – Как ты мог?..

Дафна не находила слов, она кинулась на кровать, уткнулась лицом в подушку и зарыдала, а он ласково гладил ее по спине и по голове. Она хотела послать его к черту, но на это не хватало сил. Дафна не могла поверить, что он сделал такое, и вдобавок у нее в доме, позволив ей все это обнаружить. Это не было мимолетное приключение где-нибудь в баре, эту девицу он привел прямо к ней в дом, к ней в постель. Такого оскорбления она не могла вынести. И очень горько было узнать его с этой стороны.

– Ох, Дафна, кисочка... пожалуйста... Я был пьян, нанюхался кокаина. Я просто забылся. Я же говорил тебе, чтобы ты не уезжала. Я хотел поехать с тобой в Мексику, но ты настаивала, что полетишь на восток повидать своего ребенка. Мне это было непонятно, я...

Он тоже стал плакать и осторожно перевернул ее лицом к себе. Дафна чувствовала себя так, словно все ее тело растворилось в постели. У нее не было сил сопротивляться, ей казалось, что она почти умерла.

– Я так сильно люблю тебя. Это все не важно. – Джастин вытер слезы. – Я забылся. Этого больше не случится. Клянусь тебе.

Но ее глаза говорили, что она не верит ни одному его слову, слезы лились по ее лицу, и она молчала.

– Дафна... – Он положил голову на ее стройные бедра. – О Господи, деточка... пожалуйста... Я не хочу потерять тебя...

– Надо было об этом думать, до того как твоя подружка оставила свой лифчик у моего бассейна.

Ее голос был каким-то отрешенным, она медленно села, чувствуя себя тысячелетней старухой, но все же не испытывая к нему ненависти. Дафна была слишком уязвлена, чтобы чувствовать злобу. Только боль.

– Ты так себя всегда ведешь во время съемок?

Или он так себя вел и в обычной жизни? Она задавала себе этот приводивший ее в отчаяние вопрос.

– Съемки были очень напряженные. Ты не знаешь, Дафф, чего это мне стоило... как безумно я хотел, чтобы тебе понравилось... чтобы твой фильм стал лучшим из лучших... Ах, Дафна...

Его глаза были такими грустными, словно умер его лучший друг. Факт, что он собственноручно убил ее, казалось, не доходил до него.

– Деточка, а что если мы начнем все сначала?

– Я не знаю.

Ее взгляд наткнулся на презерватив, который она швырнула на кровать. Джастин взял его и вынес в туалет... Вернувшись, он посмотрел на Дафну.

– Может, ты никогда мне не простишь. Но клянусь, я больше никогда так не поступлю.

– Как мне в это поверить? Я не могу не слезать с тебя до конца твоей жизни.

Она это произнесла таким усталым и печальным голосом, а он улыбнулся впервые с тех пор, как увидел ее в комнате.

– Очень жаль, я бы именно этого хотел.

– Я хочу ездить навещать своего сына. А что тогда будет? Я должна три дня беспокоиться, что, пока меня нет, ты опять что-то вытворяешь?

Внезапно ею овладело неосознанное, невыразимое чувство беспредельного одиночества. Кем, в конце концов, он был? И что она для него значила? Любил ли он ее вообще? Теперь в это трудно было поверить.

– Если хочешь, я поеду с тобой.

Но она внезапно усомнилась, что хотела бы этого. Она хотела бы познакомить его с Эндрю, но в Нью-Гемпшире был не только он. Там был еще Мэтт. И внезапно ей не захотелось, чтобы Джастин был частью этой жизни, особенно теперь. Она вдруг перестала ему доверять. А без этого нельзя было знакомить с ним Эндрю.

– Не знаю. Я не знаю, чего хочу именно сейчас. Я думаю, что тебе следовало бы покинуть этот дом. – Но она знала, что в этом случае это будет уже необратимо.

– Давай пока не будем. Пожалуйста, Дафна. Предоставь мне шанс.

Он напоминал маленького мальчика, который клянчит, чтобы ему вернули его привилегии, но тут дело было гораздо серьезнее.

– Ты мне нужна.

– Почему?

Странно было слышать это от него, она думала, что это ей нужен он.

– Почему я, а не еще кто-нибудь, вроде твоей подруги с большими титьками?

– Ты знаешь, кто она? Двадцатидвухлетняя официантка из Огайо. Вот и все. Она не ты. Ты единственная.

Но Дафна прищурила глаза.

– А это не та девушка, с которой ты раньше встречался?

Джастин застыл в нерешительности, а потом кивнул и опять уронил голову на руки.

– Да. Она слышала, что у нас перерыв в съемках, и позвонила.

– Сюда? А откуда она знала, где ты?

Вопрос посеял в его сердце страх, его поймали. Он ей сообщал раньше, где живет, и сам ей звонил.

– Ну, ладно, раз ты такая сообразительная, я ей звонил.

– Когда? После того как я уехала или до того? – Дафна встала с кровати и смотрела на него в упор. – Скажи прямо, что с тобой происходило?

– Да ничего, черт подери! Я последние три месяца был с тобой день и ночь. Ты знаешь, что я ни с кем не виделся. Как бы я мог? Когда?

Это была правда.

– Ты говорил мне, что она актриса.

Это было не самое главное, но теперь все стало важным.

– Ну да. Она сейчас без работы, поэтому и подрабатывает официанткой. Дафна, ей-богу, она ничего собой не представляет, просто ребенок. Ты стоишь пятидесяти тысяч таких, как она, или подобных ей. Я это знаю. Но я же человек. Я иногда делаю глупости. Да, было, признаюсь, я ужасно сожалею, больше такого не повторится. Что мне еще сказать? Как, по-твоему, я еще должен искупить свой грех? Кастрироваться?

– Это идея.

Дафна снова села в кресло и огляделась. Ей вдруг стала ненавистна эта комната, весь этот дом. Он его осквернил, пока ее не было. Она снова перевела взгляд на него:

– Не знаю, смогу ли я тебе после этого вообще верить.

Он сел на кровать, стараясь говорить спокойно:

– Дафна, любая пара проходит это. На том или ином этапе все свихиваются. Может, и с тобой это однажды произойдет. Все мы люди, и есть моменты, когда мы слабеем. Может, лучше пережить это сейчас, когда мы можем зашить раны в нашем сердце и сделать его только крепче. Пережитое пойдет нам на пользу, если ты это позволишь. Дай мне шанс. Обещаю тебе, больше этого не случится.

– Как же мне в это поверить?

– Я докажу тебе. И со временем ты опять будешь доверять мне. Я знаю,что ты чувствуешь. Но это не должно означать конец.

Он протянул руку и ласково коснулся пальцами ее щеки. Она заколебалась всего на долю секунды, но он это почувствовал, вскочил и обнял ее.

– Я люблю тебя, Дафф, сильнее, чем ты думаешь. Я хочу на тебе когда-нибудь жениться.

Для него это был последний аргумент, но Дафна по-прежнему была мрачной.

– Начинать сначала – это ужасно долгий путь.

У нее этого никогда не было ни с Джеффом, ни с Джоном. Может, она была права, что пряталась за свои стены. Джастин угадал ее мысли.

– Ты не должна вести какую-то полужизнь. Нельзя всю жизнь просто существовать, Дафф. Ты должна жить со всеми нами, огорчаться, ошибаться, исправлять ошибки и снова их совершать. А так ты только получеловек. Ты недостойна этого, сожалею. Я сожалею больше, чем ты можешь себе представить.

– Я тоже.

Но она уже не проявляла того неистовства, что прежде.

– Клянусь тебе, ты не пожалеешь.

Дафна не ответила.

– Я тебя люблю. Что я могу еще сказать?

Сказано было не так уж много. За минувшие полтора часа знал, что любит ее, что был дураком, что когда-нибудь женится на ней. Об этом она услышала впервые и теперь посмотрела на него все еще с тысячей вопросов в глазах.

– Ты серьезно говорил насчет женитьбы?

– Да. Я никому этого раньше не говорил. Но я не встречал никого, похожего на тебя.

Его глаза были так добры, а ее сердце все еще словно было разорвано.

– Ты не знаком с моим сыном.

Это было вне контекста, но не совсем.

– Познакомлюсь. Может, в следующий раз я полечу с тобой на восток.

Дафна не ответила, и Джастин смотрел на нее. Ему не хотелось ей напоминать, что они больше чем на час опаздывают на работу. Джастин знал, каким он был полоумным негодяем, и он также знал, что прежде всего надо уладить отношения с ней. Он не хотел давать ей время на раздумья. – У нас еще вся жизнь впереди, моя любимая. Ты предоставишь мне еще один шанс?

Ее глаза изучали его, но она молчала, а он наклонился и нежно поцеловал ее в губы, как раньше. – Я тебя люблю, Дафф. Всем сердцем.

И тогда у Дафны снова появились слезы, она крепко обняла его, стараясь не думать о том, что он сделал, пока ее не было. Джастин обнимал ее, рыдающую, утешал, успокаивал и гладил по волосам. Когда она наконец перестала плакать, он знал, что сумел отвоевать ее. Дафна не могла выразить своих чувств, но он знал, что через некоторое время она простит его за содеянное, и тихо, облегченно про себя вздохнул, а потом встал и мягко произнес:

– Мне очень жаль, киска, но нам надо на работу.

Дафна издала глухой стон, она совсем об этом забыла.

Но знала, что он был прав.

– Который час?

– Шесть пятнадцать.

Дафна поморщилась.

– Говарда кондрашка хватит.

– Ага. – Джастин наконец улыбнулся. – Но поскольку он его уже хватил, пусть хоть повод будет стоящий. – И затем, не говоря больше ни слова, он снова уложил ее на кровать...

Дафна думала протестовать, ей этого не хотелось после того, что он сделал... не сейчас... не сразу... Джастин, его мастерство были сильнее ее намерений, и через мгновение он погрузился в нее, она издала стон желания и радости и поняла, что снова принадлежит ему. «Возможно, он был прав, – говорила она себе потом, – видимо, всем приходится это испытать. Может, это нас и закалит».

Глава 33

Когда в восемь пятнадцать Джастин и Дафна появились в павильоне, Говард был близок к апоплексическому удару. Он повернулся и уставился на них, не веря своим глазам.

– Не может быть, не может быть! – Его голос поднялся до крещендо, и Дафна съежилась. Джастин же был невозмутим. – Что с вами обоими случилось? Вы что, свои проклятые задницы никак не могли оторвать от постели, чтобы прийти на работу? А все остальные что, не люди? На три часа опоздали в павильон и вышагивают так, как будто они пришли чайку попить! Идите вы ко всем чертям!

Он схватил экземпляр сценария и швырнул его. Между тем Джастин ушел переодеться, а Дафна лихорадочно искала глазами Барбару.

– Ты в порядке?

Барбара села рядом с ней, глядя на ее осунувшееся лицо опустошенные глаза, но Дафна отвернулась от ее пристально взгляда и кивнула. Даже теперь ей приходилось сдерживать слезы. То ли от бессонной ночи, то ли от переживаний она была измученной.

– Я в порядке. – Она посмотрела на свою подругу с усталой улыбкой. – Все в порядке.

Или по крайней мере к тому шло. Барбара поняла, что Джастин выкрутился.

– Хочешь чашку кофе?

– Да, если ты уверена, что Говард не подсыплет в мою чашку мышьяку.

Барбара улыбнулась, все еще глядя на нее. Она ненавидела печаль на лице Дафны и ненавидела Джастина за то, что он был причиной этой печали.

– Не расстраивайся, Дафна. Половина группы сегодня опоздала, поэтому он так бесится. Очевидно, это всегда занимает пару дней, пока все наладится после перерыва.

– Если не больше. – Впервые после своего прилета Дафна улыбнулась. И это было единственным намеком на беспорядок, обнаруженный ею в доме. Барбара принесла кофе, и Дафна стала постепенно оживать, но из-за ночного перелета, недосыпания и травмы, нанесенной Джастином, она весь день чувствовала себя не в своей тарелке. В тот день они закончили в шесть часов, Джастин отвез ее домой и уложил в постель. Он сразу принес ей чашку чая и ужин на подносе. Это напоминало обслуживание инвалида, и Дафна знала, почему он так делал, но она вынуждена была признать, что возражать ей вовсе не хотелось. Потом он был на кухне и убирал все, когда позвонил Мэтью, и Дафна со вздохом погрузилась в подушки. Так приятно было слышать его голос.

– Привет, Мэтт. – Она говорила тихо и была рада, что дверь спальни закрыта.

– День у тебя, похоже, был не из легких. У тебя усталый голос.

– Я правда устала.

Но он сразу понял, что дело не только в этом.

– У тебя все о'кей?

– Более или менее.

Дафна старалась сдержаться и не говорить ему, что произошло. Она этого не хотела. Это не имело к нему никакого отношения. И все-таки ей нужна была его поддержка, необходимо знать, что у нее еще есть на кого положиться. Пусть этот человек далеко, пусть за три тысячи миль отсюда. Дафна все еще не верила Джастину, как бы он ни каялся. Но она не сомневалась в том, что Мэтью ее друг.

– Как сегодня вел себя Эндрю?

– Неплохо, с учетом того, что ты уехала только вчера. Как перелет?

– Нормально. Я спала.

Ей на мгновение вспомнились звонки Джеффа, когда он ездил в командировки. Эти звонки служили утешением среди повседневных забот. Все это было в гораздо меньшем масштабе, чем то, что сейчас происходило с ней, к тому же было в чем найти облегчение. То, что происходило в Калифорнии, просто было чересчур. Дафна замолчала, а Мэтью на своем конце провода нахмурился, он моментально понял, услышав ее голос, что что-то не в порядке.

– Дафф? В чем дело, крошка?

После Джона никто ее так не называл, и она почувствовала, что сейчас заплачет.

– Я чем-то могу помочь?

– К сожалению, нет. – Теперь Мэтью мог слышать, как она плачет. – Дело в том, что тут произошло... пока меня не было...

– Твой друг?

Дафна кивнула и всхлипнула. Сейчас глупо плакать, говорила она себе. Они помирились. Но обида, глубокая обида все равно не проходила. И она захотела поделиться случившимся с Мэтью, словно объятия его добрых рук могли сейчас что-то изменить.

– Когда я вернулась, я нашла полный кавардак. Мэтью ждал, и она продолжала:

– Пока я отсутствовала, у него жила женщина. – Рассказывать ему об этом было неприятно, но говорила она уже спокойно. Просто ей было очень грустно. – Это долгая история, и он теперь об этом сожалеет. Но возвращение мое было отвратительным.

Она высморкалась, а в Мэтте все начинало кипеть.

– Ты выкинула этого ублюдка вон?

– Нет, я собиралась, но... я не знаю, Мэтт. Мне кажется, он сожалеет. Мне кажется, он просто немного свихнулся от избытка работы в последние три месяца.

– А как же ты? Ты работала тяжелее, чем он, ты сначала писала сценарий. И считаешь, что, по-твоему, это его оправдывает?

Мэтью был взбешен. И еще больше оттого, что Дафна была спокойна, что она хотела дать парню еще один шанс. – Нет, его ничто не оправдывает, но что случилось, то случилось. Я хочу подождать и посмотреть, что будет дальше. Мэтту хотелось вытряхнуть ее из кровати, но он знал, что не имел на это права. Он не хотел причинять ей боль. Дафна была беспомощной. Она любила другого, а он был только ее другом.

– Дафф, ты считаешь, что он этого стоит?

– Не знаю. Сегодня утром я не была в этом уверена.

Мэтью пожалел, что не позвонил раньше, хотя знал, что это бы и так ничего не изменило. Она не была готова бросить Джастина Уэйкфилда, а Уэйкфилд был грозным соперником. Любой здравомыслящий человек сказал бы ему, что глупо даже надеяться, что она его бросит.

– Я просто не знаю... – Она говорила так неуверенно и грустно, что сердце у него разрывалось. – Я... я так много теряла в прошлом, Мэтт...

Он услышал, что Дафна снова плачет.

– Так не надо обеднять того, что у тебя было, и мириться с этим.

Его реакция ее возмутила:

– Ты не понимаешь. Может, он прав, может, люди совершают ошибки. Может, актеры не похожи на нас. – Она еще сильнее расплакалась. – Черт возьми, сколько раз, по-твоему, я должна начинать сначала?

– Столько, сколько нужно, на то вам и дана сила воли, сударыня. Не забывайте об этом.

– А если я устала от силы воли? Если она вся кончилась?

– Этого не может быть.

– И кроме того, у нас обязательства друг перед другом. Он так мне сказал.

– Обязательства? А он думал об этих обязательствах, когда ты была здесь?

– Я знаю, Мэтт, я знаю. Нельзя давать ему поблажку. – Дафна вдруг пожалела, что вообще ему рассказала. Она не хотела защищать Джастина и в то же время чувствовала, что должна это делать. – Я знаю, что это глупо, но я собираюсь пока с этим смириться.

Она вздохнула и вытерла глаза.

– Конечно, Дафф, я понимаю. Ты должна делать так, как считаешь нужным. Только, пожалуйста, не давай себя в обиду.

Но это уже случилось, и, положив трубку, Дафна снова расплакалась. Джастин нашел ее лежащей в кровати, рыдающей в подушки, не совсем понятно почему. Дафна все еще расстраивалась по поводу той девицы, но причина была не только в этом. Она вдруг почувствовала ужасную тоску по Эндрю и по Мэтту и захотела домой.

– Ну, киска, не надо... все хорошо...

Но это была неправда, и незачем было ее дурачить. Она лежала в его объятиях и рыдала, пока наконец не заснула у него на груди, и тогда он выключил свет. Он лежал, глядя на спящую Дафну, и задавался вопросом, правильно ли поступил. Он любил эту женщину сильнее, чем кого-либо прежде, но не был уверен, сможет ли оправдать ее ожидания. Он был полон добрых намерений, но, заглянув в свое прошлое, чувствовал, как его одолевают опасения. Дафна была такой серьезной, такой искренней и так много пережила. А его жизнь строилась на другом: на страстях, на новых людях, игре и развлечениях. Он также знал, что не способен на ту преданность, которая была характерна для нее.

А в Нью-Гемпшире Мэтью сидел в темноте, глядя на огонь, ругал себя дураком, проклинал Джастина Уэйкфилда.

Размышлял, есть ли у него вообще хоть какая-то надежда.

Глава 34

В течение следующего месяца работа над «Апачи» шла как по маслу, и они рассчитывали уехать в Вайоминг четырнадцатого июля. Говард решил, что времени на отдых не будет по возвращении в Лос-Анджелес для съемок последних сцен в голливудском павильоне. Для Дафны это означало, что она не сможет слетать повидаться с Эндрю, но Мэтт уверял ее, чтобы она за него не беспокоилась, он готовился к походу, а по возвращении из Джексон-Хоула она бы выбрала время и прилетела повидать его. Она, впрочем, была слишком занята, чтобы постоянно испытывать угрызения совести по этому поводу. Для съемок сцен в Джексон-Хоуле пришлось переписывать много сцен, и кроме того, что все дни напролет она проводила в павильоне, еще дома до позднего вечера печатала на машинке. Джастин же оказался замечательным помощником: он читал все написанное, говорил Дафне, хорошо это или плохо, а если плохо, то почему. Он научил ее таким тонкостям сценарного ремесла, которые она прежде и не надеялась узнать. Он просиживал с ней каждый вечер, приносил ей сандвичи и кофе, массировал ей шею, а потом они ложились в постель и занимались любовью. Они жили почти без сна, но Дафна никогда в жизни не испытывала такого счастья. На почве совместной работы у них сложились такие отношения, о которых она и не мечтала, и она поняла, что была права, простив ему июньскую историю. Даже Барбаре приходилось признать, что Джастин ведет себя как ангел, но она все-таки не доверяла ему и часто говорила это Тому.

– Он тебе не понравился с самого начала, Барб. Но если он к ней хорошо относится, что тут плохого?

– Если он отколол такой номер один раз, он это обязательно повторит.

– А может, и нет. Может, это просто были последствия его прежней жизни, это для него послужило уроком.

Том не нашел в Джастине ничего плохого, когда с ним познакомился, Барбара же была так яростно настроена против Джастина, что Том часто подозревал, что она просто ревнует к тому, кто возымел такое влияние на Дафну. Обе женщины в свое время, в период их одинокой жизни, так сблизились, что Барбаре, возможно, было тяжело отпускать от себя Дафну, хотя у нее самой теперь был Том. Тому это было не совсем понятно, но он всегда настаивал, чтобы Барбара держала язык за зубами, если дорожит своей работой.

– Если она думает о нем серьезно, Барб, лучше тебе устраниться.

Он, как и голливудская пресса, подозревал, что Джастин и Дафна поженятся.

– Если она вправду так поступит, я... на свадьбе буду обсыпать их не рисом, а камнями, – проворчала Барбара. – Он причинит ей боль. Я это знаю.

– Ну ладно, старушка, не будь такой строгой, я очень надеюсь на то, что он на ней женится, тогда ей придется тут остаться.

Последнее время это была частая тема их разговоров. Он хотел, чтобы Барбара осталась в Лос-Анджелесе и вышла за него замуж, но она отказалась принимать решение, пока не закончатся съемки «Апачи».

– Но потом, моя дорогая, чтоб уж никаких отговорок. Я не молодею, да и ты тоже, и если ты думаешь, что я намерен ждать еще двадцать лет, чтобы с тобой повстречаться, ты глубоко ошибаешься. Я хочу жениться на тебе, обрюхатить тебя и на протяжении последующих пятидесяти лет любоваться, как ты сидишь у моего бассейна и тратишь мои денежки. Как вам нравится такая перспектива, мисс Джарвис?

– Она слишком хороша, чтобы стать реальностью.

Однако с тех пор, как Барбара повстречала его в магазине «Гуччи», все исполнялось. С самого начала ее роман был похож на сказку. Том уже давно подарил ей красивую сумочку из ящерицы, какую она разглядывала у него на глазах в тот первый день. А потом были и другие подарки: золотые часы «Пиаже», чудный бежевый замшевый блайзер, два жадеитовых браслета и бесконечное количество других безделушек, которые изумляли ее. Барбара все еще не могла поверить, что ей так повезло с Томом, и постоянно удивлялась, обнаруживая, как сильно он ее любил. И она любила его не меньше. Поэтому в Джексон-Хоул Барбара уезжала со слезами на глазах, но Том собирался прилетать каждый уикэнд, пока она будет на натурных съемках.

Дафна и Джастин улетели чартерным рейсом, остальная часть группы поехала на автобусах, арендованных студией, и как только они прибыли на место, любовная лихорадка охватила всех. В романтической обстановке образовывались лары, люди просиживали ночи напролет на улице, глядя на горы и распевая песни, которые запомнили по детским летним лагерям. Даже Говард смягчился. Любовь Джастина и Дафны цвела. В перерывах между съемками они совершали длительные прогулки, собирали полевые цветы и занимались любовью в высокой траве. Все это было как прекрасный сон, и всем стало грустно, когда он кончился и пришлось возвращаться в Лос-Анджелес. Только Дафна сожалела меньше других, потому что знала, что увидится с Эндрю: она через несколько дней опять собиралась в Бостон. Джастин еще не решил, лететь с ней или нет. Лишь накануне отлета он наконец встал в дверях их спальни, потом сел на край кровати. Его лицо было нервозным.

– Я не могу, Дафф.

– Что не можешь?

– Не могу лететь с тобой в Бостон.

У Джастина был несчастный вид, и она моментально стала подозревать неладное.

– Почему? Что, звонила мисс Огайо? – Первый раз за все лето она напомнила Джастину об этом, и он обиделся.

– Зачем ты так? Я же сказал тебе. Это никогда больше не повторится.

– Тогда почему бы тебе не поехать?

Он удрученно вздохнул и выглядел очень несчастным.

– Я не знаю, как тебе это объяснить так, чтобы не казаться свиньей. А может, мне лучше просто смириться с этим, понимаешь... Дафф... вся эта школа для глухих детей... Я... я... все эти физические недостатки, слепота, глухота, уродство... Я не выношу этого. У меня это вызывает физическое отвращение.

Когда он это произнес, Дафна почувствовала, что сердце у нее упало. Если это была правда, речь шла о серьезной проблеме. Эндрю был глух. С этим приходилось считаться.

– Джастин, Эндрю не урод.

– Я знаю. И может, с ним одним я бы чувствовал себя нормально... но все они... – Джастин по-настоящему побледнел, и Дафна увидела, что он дрожит. – Я понимаю, что глупо взрослому мужику чувствовать такое, но у меня это всегда. Извини, Дафна.

На глазах у него появились слезы, и он понурился. Дафна была в растерянности, но тут ей пришла в голову идея. Их надо познакомить. Это очень важно. Роман с Джастином, похоже, имел тенденцию к продолжению, и его обязательно надо было познакомить с Эндрю.

– Ну хорошо, дорогой, а что, если... он прилетит сюда?

– А это возможно?

Бледность стала отступать с его щек, и на лице появилось выражение облегчения. Он на протяжении нескольких дней боялся ей сказать, но только что окончательно понял, что не может лететь с ней.

– Конечно. Я позвоню Мэтью и попрошу посадить его в самолет. Он так уже делал весной, и Эндрю это очень понравилось.

– Великолепно.

Но когда Дафна позвонила Мэтту, он сказал, что на прошлой неделе у Эндрю слегка болели уши и он не сможет прилететь к ней. Таким образом, у нее не оставалось выбора. Надо было лететь на восток самой и оставить Джастина одного в Калифорнии. Когда она сообщала ему об этом, он, казалось, расстроился, а в ее глазах была легкая тень подозрения. Она внезапно подумала, что Джастин мог выдумать историю со страхами для того, чтобы остаться в Лос-Анджелесе и удариться в загул, как в прошлый раз, и одна лить мысль об этом злила ее.

– Дафф, не смотри так. На этот раз ничего не случится. – Но она не отвечала. – Клянусь тебе. Я буду тебе звонить пять раз в день.

– Ну и что это докажет? Что мисс Огайо здесь нет? – Дафна была резка, и Джастин, по-видимому, на самом деле обиделся.

– Это нечестно.

– А разве честно было заниматься любовью с ней в моей кровати?

– Послушай, неужели нельзя об этом забыть?

– Не знаю, Джастин. А ты забыл?

– Да, честно говоря, забыл. С тех пор мы провели вместе три чудесных месяца. Не знаю, как вы, сударыня, но я никогда в жизни не испытывал такого счастья. Почему же ты продолжаешь швырять этим дерьмом мне в лицо?

Но они оба знали ответ. Дафна все еще не доверяла ему, и поездка на восток была болезненным напоминанием о том, что произошло, когда ее не было в июне.

Дафна вздохнула и погрузилась в кресло, печально глядя на него.

– Извини, Джастин. Я на самом деле хочу, чтобы ты полетел со мной.

Это бы решило проблему. Или нет? Все это означало лишь то, что она могла бы следить за ним, но не означало, что она может доверять ему.

– Я не могу лететь с тобой, Дафф. Я просто не могу.

– То есть, как я понимаю, у меня нет выбора, кроме как только доверять тебе, правильно?

Но теперь все счастье последних трех месяцев вдруг как бы потускнело.

– У тебя не будет поводов огорчаться, Дафф. Вот увидишь.

Но сомнения не покидали ее ни пока она собирала вещи, ни по дороге в аэропорт.

В Нью-Гемпшире листья рано желтели, стояла прохладная погода, и за городом было красиво как никогда. Дафна и Мэтью какое-то время ехали молча, ее мысли вернулись к Джастину, она задавалась вопросом, что он делает и сдержит ли слово. Мэтт заметил, что она держится спокойнее, чем обычно, и раз или два взглянул на нее, прежде чем она с улыбкой обернулась. Однако усталость была по-прежнему заметна. Даже в Вайоминге съемки были изнурительными. Говард Стерн работал напряженнее любого другого голливудского режиссера.

– Как мой любимый фильм?

Мэтью боялся спрашивать ее о Джастине. В последнее время она редко о нем говорила, и он не совсем понимал, что бы это значило. Мэтью знал, что если бы она хотела, то рассказала бы ему. И он ждал. Но он думал еще и о других вещах.

– С фильмом все в порядке. Мы почти закончили, Говард считает, что потребуется еще шесть или восемь недель павильонных съемок, и все.

За минувшие шесть месяцев она усвоила даже кинематографический жаргон. Мэтью пытался убедить себя, что она не изменилась с тех пор, как они познакомились. Но в то же время он чувствовал, что Дафна стала другой. У нее появилась нервозность, напряженность, которой раньше не было, словно она постоянно была начеку, чего-то ожидала, а чего, Мэтью не мог понять. Он задавался вопросом, была ли причиной этого ее жизнь с Джастином, или просто работ» над фильмом, или, быть может, постоянное беспокойство за Эндрю, невозможность с ним видеться. Но она, безусловно, переменилась. Даже здесь ей, видимо, нелегко было переключиться, но Мэтью напомнил себе, что Дафна ведь только что сошла с самолета.

– Я хочу, чтобы Эндрю прилетел ко мне на День благодарения.

Она это уже запланировала: Она собиралась приготовить традиционный для этого дня ужин и пригласить Барбару и Тома с его детьми. Она такого не устраивала уже десять лет, с тех пор как была замужем за Джеффом. Но теперь она почему-то решила, что пора возобновить традицию. Ее годы одиночества так или иначе закончились, и она хотела создать с Джастином нормальную семейную жизнь. Ему же определенно пора было познакомиться с Эндрю. Дафну огорчало, что в этот раз знакомство не состоялось. Но, взглянув на Мэтью, она поняла, что и у него теперь все обстоит иначе.

– А что будет после Дня благодарения, Дафф?

Он посмотрел на нее, и Дафна задумалась.

– Точно не знаю.

Она и в самом деле еще не знала, но ожидала, что они с Джастином поженятся, если не случится ничего ужасного. В какой-то степени эта поездка была испытанием.

– Ты там останешься?

Глаза Мэтта изучали ее лицо. Ему необходим был ответ. И ему самому пора было определиться.

– Возможно. Через пару месяцев я смогу сказать точнее.

Дафна ласково посмотрела на него, она обязана была дать ему какое-то объяснение. Самое плохое она ему уже сказала три месяца назад, теперь надо было сказать остальное. Их дружба была странной. Она была платонической, и все же в ней всегда присутствовал легкий намек на нечто большее.

– За лето наши отношения с Джастином значительно наладились. Теперь я думаю, что, может, зря рассказала тебе о том, что случилось в мое отсутствие в тот раз.

Во всяком случае, это казалось ей не совсем честным. Джастин больше так не поступал, но это исказило мнение Мэтью о нем, Дафна это знала.

– Ничего, не беспокойся. – Он улыбнулся, не отрывая взгляда от шоссе. – Я не скажу газетчикам.

Дафна в ответ улыбнулась.

– По-моему, у меня тогда помутилось в голове. – Она прикрыла глаза и вздохнула. – Но, Боже мой, это было так ужасно. Когда я с тобой в тот день говорила, я думала, что умру.

Он вспомнил тот разговор, помолчал, а потом произнес:

– Да... я знаю. Ты подыскала школу для Эндрю?

– Еще нет. Я думаю сделать это, когда мы закончим фильм. У меня в самом деле ни на что не хватало времени. У меня ощущение, что на эти месяцы жизнь остановилась.

– Да. – Мэтью снова улыбнулся. – Мне это знакомо. Я ощущаю то же.

Ему странно было сознавать, что через три месяца он покинет Говард и вернется в Нью-Йоркскую школу. Трудно было вспомнить времена, когда он был не в Говарде, времена, когда она ему не звонила, когда он не был ее другом.

В этот приезд между ней и Мэтью что-то не ладилось, но причину Дафна точно определить не могла. Она видела, как Мэтью смотрит на нее из окна своего кабинета, а потом быстро отворачивается. И только на обратном пути в аэропорт она наконец спросила его:

– Мэтью, что-нибудь не так?

– Да нет, малышка, ничего. Просто у меня был день рождения. Я подумал, не старею ли.

– Тебе надо вернуться в Нью-Йорк.

Его сестра говорила то же самое, но она была осведомлена лучше Дафны, поскольку знала, что ее брат влюблен.

– Возможно.

Он был странно уклончив.

– Тебе тоскливо в Говарде. С Хелен Куртис было иначе. Она пожилая женщина, ей не претило сидеть одной взаперти.

– Тебе раньше это тоже не претило, хотя ты была вдвое моложе ее.

– Когда я здесь жила, я не все время была одна.

Как всегда, когда она вспоминала Джона, ее голос дрогнул.

– Ну и я не все время один.

Мэтью сказал такое впервые. Дафна удивленно посмотрела на него. Он столько знал о ее жизни, что она без смущения спросила его:

– Ты здесь с кем-то встречаешься, Мэтт? Почему-то она всегда полагала, что он один. И ее вдруг поразила мысль, что она ничего не знала. Почему он ей ничего не сказал?

– Да так. Время от времени.

– Ничего серьезного?

Она не знала почему, но ее это обеспокоило, хотя она понимала, что это смешно. Она намеревалась выйти замуж за Джастина. Почему в жизни Мэтта не могло быть женщины? В конце концов, он был всего-навсего ее другом. Мэтью задумался:

– Это могло бы быть серьезно, если бы я хотел. Но я этого не хочу.

– Почему?

Голубые глаза Дафны были воплощением невинности, и он повернулся к ней, удивляясь ее слепоте.

– По множеству глупых причин, Дафна. Очень глупых.

– Не надо бояться, Мэтт. Я боялась. И была не права.

– Разве? А теперь ты что, настолько счастлива? – спросил он мрачно.

– Не всегда, но иногда. Может, этого и достаточно? По крайней мере я ожила.

– Как ты можешь знать наверняка, что это лучше? Разве этого достаточно – просто жить?

– Совершенства достичь нельзя, Мэтт. После смерти Джона я с этим смирилась, потому что знала, что больше такого человека не найду, но кто может поручиться, что мы всегда были бы так счастливы? Может, и у нас с Джоном со временем появились бы проблемы? Любому мужчине нелегко было бы свыкнуться с моей карьерой. Возьми этот год, например. Как бы я это потянула, если была бы замужем в обычном понимании? – Дафна часто задумывалась над этим вопросом.

– Ты могла бы успешно с этим справиться, если бы сама этого хотела и муж бы не возражал. Да и сценарий, в конце концов, тебя писать никто не заставлял. – В его голосе не было упрека, он как бы думал вслух.

– И все-таки я довольна, что написала его.

– Почему? Из-за Джастина?

– Отчасти. Но в основном потому, что это меня многому научило. Я не думаю, что взялась бы писать сценарий еще раз. Это слишком отвлекает меня от работы над книгами, но, в общем, опыт был замечательный, ты был прав, что убедил меня отправиться в Голливуд.

– Разве это я тебя убедил? – Он весьма удивился.

– Ты, – улыбнулась Дафна, – В первый вечер нашего знакомства, ты и миссис Куртис.

Мэтт странно посмотрел на нее:

– Наверное, мы оба сглупили.

– Почему ты так говоришь? – Она не поняла его высказывания. Может, потому, что не хотела понять.

– Да так. Марта говорит, что я начинаю плохо соображать. Она, наверное, права.

Они обменялись улыбками.

– Тогда расскажи мне о своей новой знакомой. Кто она? Пусть бы и он рассказал. Ничего зазорного в этом не было.

– Учительница из городка. Она из Техаса, очень симпатичная и молодая.

Мэтью застенчиво улыбнулся Дафне. Странная у них получилась дружба.

– Ей двадцать пять лет, и, честно говоря, я себя чувствую похотливым стариком.

– Чушь. Тебе это только на пользу. Господи, тут же больше нечего делать, кроме как читать. Неудивительно, что все здесь обожают мои книги.

– Она тоже. Она их все читала. Дафне, видно, стало интересно.

– А как ее зовут?

– Гарриет. Гарриет Бато.

– Звучит экзотически.

– Особой экзотики в ней я не вижу, но она замечательная девушка, с хорошим характером и массой достоинств.

Дафна посмотрела на него с любопытством:

– Ты намерен на ней жениться, Мэтт?

Трудно было представить, что их телефонные беседы могут прекратиться, но ведь ничто не вечно. Прежде их связывало родство душ и то, что оба были одиноки. Первое не денется никуда, что же касается второго – ее жизнь уже изменилась, а его начала меняться. Телефонные звонки не могут продолжаться без конца. Они оба это знали. И теперь этот вопрос встал перед ними.

Но Мэтт покачал головой. Он не был готов думать о браке.

– Я об этом еще даже и не думал. Мы просто несколько раз гуляли вместе.

Дело обстояло серьезнее, но он не хотел себе в этом признаваться, хотя и знал, как влюблена в него Гарриет. Он не хотел делать из ее сердца игрушку и подозревал, что она догадывается о причине его сдержанности. Иногда он задавал себе вопрос: может ли кто-нибудь, кроме Дафны, знать эту причину?

Дафна улыбнулась ему:

– Ну, тогда сообщи мне.

– Хорошо. И ты тоже.

– Насчет Джастина?

Он кивнул.

– Обязательно.

Перед самой посадкой в самолет он сказал, глядя на нее:

– Береги себя, малышка.

На этот раз сильнее, чем прежде, в его словах прозвучали прощальные нотки. Дафна обняла его, и он ответил ей объятием, стараясь сильно не прижиматься к ней и про себя желая ей удачи.

– Я отправлю к тебе Эндрю на День благодарения.

– Мы не раз еще созвонимся.

Но он в этом не был так уверен, и, когда махал ей в последний раз, ему пришлось отвернуться, чтобы Дафна не увидела слез у него на глазах.

Глава 35

Когда Дафна вышла из самолета в Лос-Анджелесе, Джастин ждал ее у выхода и заключил в объятия с истосковавшимся и радостным видом. Четыре человека узнали его, пока они дошли до лимузина, но, как обычно, он не признавался, кто он, и Дафна, смеясь, села с ним на заднее сиденье. Казалось, он был в восторге, что снова видел ее, и, приехав домой, она нашла все чистым и прибранным, а Джастин был очень горд собой.

– Смотри! Я же сказал тебе, что стал другим.

– Извини меня за все мои дурные мысли.

Дафна сияла. Может, он наконец не играл? Она почувствовала облегчение, словно ее омыла волна прохладной, свежей воды. Теперь она могла бы снова уехать, доверяя ему. Она обожала его, и все было в порядке, но Джастин посмотрел на нее серьезным взглядом.

– Нет, Дафна, это я прошу у тебя прощения за мое нехорошее прошлое.

– Ну что ты, милый... не стоит.

Она нежно поцеловала его в губы, он взял ее на руки, отнес на кровать, и они до утра занимались любовью, забыв даже взять из машины ее багаж и погасить свет в гостиной, который, как и их страсть, горел до самого рассвета.

На другой день съемки пошли в обычном ритме, и следующие девять недель пролетели незаметно. У Дафны едва хватало времени звонить Мэтью, да ей и не хотелось последнее время это делать. Откровенные разговоры с Мэттом стали ей казаться изменой Джастину. Он никогда не возражал и вроде никогда не замечал, что она звонит, но все же теперь это было не совсем хорошо, и, кроме того, несколько раз, позвонив, она не заставала Мэтта. Она полагала, и правильно, что Мэтт с Гарриет Бато.

Они отсняли финальную сцену «Апачи» в первых числах ноября, и, когда Джастин покидал съемочную площадку, у всех в глазах стояли слезы. Были поцелуи, объятия. Шампанское лилось рекой, и все они с сожалением расставались друг с другом, словно теряли родных. Они не могли представить себе жизни без съемок «Апачи». На него ушло семь месяцев, за которые они стали братьями, сестрами и любовниками. И теперь съемки кончились, и ощущение потери охватило всех. Говарду и техническому персоналу предстояло еще множество длительной работы: редактирование, монтаж, озвучивание. Но для Дафны и актеров все закончилось, сон прошел, временами он, правда, больше был похож на кошмар, но теперь все обиды были забыты. Как при рождении ребенка, все теперь ушло, кроме приятного возбуждения в конце съемок, и на состоявшейся на следующий день прощальной вечеринке все были ужасно пьяны и совершенно неуправляемы. Не надо было больше беспокоиться о том, чтобы на следующее утро явиться в пять часов на работу, а не то Говард будет кричать. Все закончилось. Наступил КОНЕЦ. Дафна стояла с бокалом шампанского в руке и не сводила сияющих глаз с Джастина, а когда Говард произносил прощальную речь, почувствовала, что и сама растрогалась до слез.

– Это прекрасный фильм, Дафф. Он тебе очень понравится.

Дафна регулярно просматривала отснятый материал, но не могла не признать, что просмотр готового фильма будет событием в ее жизни, теперь же она была просто счастлива с Джастином.

– Ты замечательно поработала.

Везде, в каждом углу, люди поздравляли друг друга и целовались. По домам стали расходиться только в три часа ночи.

А на следующее утро Дафна сидела в своем кабинете с Барбарой, чувствуя какую-то растерянность и легкую грусть. Она улыбнулась:

– Господи, я поняла, мне так же плохо, как Джастину. Я не знаю, чем теперь заняться.

– Что-нибудь придумаешь. – Барбара улыбнулась. – Не говоря уже о новой книге.

У Дафны оставалось на это три месяца, и после Дня благодарения надо было браться за работу.

– Когда прилетит Эндрю?

– Вечером накануне Дня благодарения. Да, кстати, – она вручила Барбаре список приглашенных, – ты с Томом и дети не забыли, что я вас жду?

Она внезапно встревожилась. Она знала, что Барбара так еще и не помирилась с Джастином, и боялась, что в последнюю минуту они откажутся.

– Мы обязательно придем.

– Отлично.

Они с Джастином следующую неделю занимались тем, чем занимаются киношники, когда не работают. Раз или два сыграли в теннис, сходили на пару вечеринок, поужинали в нескольких ресторанах. Газеты пару раз о них написали, их роман уже перестал быть секретом, и Дафна чувствовала себя счастливой и раскованной. Джастин с каждым часом молодел, за четыре дня до того, как должен был прилететь Эндрю, он, читая утреннюю газету, улыбнулся Дафне:

– Ты знаешь? В Сьерре выпал снег.

– Я должна этому радоваться?

Ей это показалось забавным. Временами он все еще напоминал ей мальчишку.

– Ну конечно, киска. Это же первый снег в этом году. Может, поедем на этой неделе покататься на лыжах?

– Джастин, – иногда она говорила так, словно была его ужасно терпеливой мамой, – дорогой мой, мне очень жаль напоминать тебе, но в следующий четверг будет День благодарения и к нам на праздничный обед придут Барбара и Том с детьми, и будет Эндрю.

– Скажи им, что мы не можем его организовать.

– Я этого не могу.

– Почему?

– Потому что, во-первых, в среду прилетает Эндрю, и это будет специально в его честь. Ну пожалуйста, милый, Для меня это важно. Я десять лет не праздновала дома День благодарения.

– Отпразднуешь в следующем году.

Он был явно раздражен.

– Джастин, пожалуйста...

В ее глазах была мольба, и он швырнул газету на пол и встал.

– Черт подери! Какое нам дело до этого Дня благодарения? Это праздник для священников и их жен. Такого снега в Тахо не было тридцать лет, а ты хочешь сидеть здесь с кучей детей и лопать индейку. О Господи!

– Это что, действительно так ужасно?

Его слова ее обидели.

Джастин посмотрел на нее с высоты своего внушительного роста:

– Это жуткое мещанство.

Дафна рассмеялась над тем, как он это сказал, и взяла его руку в свои ладони.

– Извини, что я такая зануда. Но для нас всех это в самом деле важно. Особенно для Эндрю и для меня.

– Ну ладно, ладно. Я сдаюсь, вы тут в явном большинстве, такая правильная публика.

Он поцеловал ее и больше об этом не вспоминал. Дафна пообещала ему, что, как только Эндрю вернется в школу, они поедут в горы, даже если ей придется отложить работу над книгой. Джастин не планировал съемок в ближайшие месяцы, поэтому времени для катания на лыжах хватит. А Эндрю должен был прилететь всего на неделю.

Но во вторник вечером, когда они лежали в постели, Дафна заметила, что Джастин ворочается, покашливает, бормочет что-то про себя. Было очевидно, что он хотел что-то ей сказать.

– В чем дело, дорогой?

Дафна подозревала, что он хочет спросить ее про Эндрю. Она знала, что Джастина все еще беспокоит его глухота. И она пыталась убедить его, что с Эндрю теперь легко общаться, да и она всегда поможет.

– О чем ты раздумываешь?

Он сел в кровати и посмотрел на нее с сонной улыбкой.

– Ты меня слишком хорошо знаешь, Дафф.

– Я только пытаюсь. – Но она его еще хорошо не знала. Ей готовился большой сюрприз. – Так что?

– Я утром уезжаю в Тахо. Я не могу устоять, Дафф. И, честно говоря, мне правда лучше куда-нибудь уехать.

– Теперь?

Дафна лежа смотрела на него, а лотом села. Он не шутил. Она не могла этому поверить.

– Ты серьезно?

– Да. Я решил, что ты поймешь.

– Почему ты так решил?

– Ну, послушай... Скажу тебе честно. Семейные обеды с индейками – это не мой стиль. Я в них не участвовал с тех пор, как окончил школу, а теперь уже поздно начинать снова.

– А как же Эндрю? Я просто не могу поверить, что ты можешь так поступить.

Она встала с кровати и стала ходить по спальне, испытывая то сомнение, то бешенство.

– Ну и что такого? Познакомлюсь с ним на Рождество.

– Вот как? А может, ты опять поедешь кататься на лыжах?

– Смотря какой будет снег.

Она уставилась на него в полном изумлении. Мужчина, который на протяжении последних восьми месяцев говорил, что любит ее, и наконец ее убедил, несмотря на один загул, теперь собирался кататься на лыжах вместо того, чтобы остаться дома в День благодарения и познакомиться с ее сыном. Что у него, в конце концов, была за голова и что за сердце! Она опять вернулась к тому же вопросу: что он за человек?

– Ты знаешь, как это для меня важно?

– Я думаю, что это глупо.

У Джастина не было заметно даже сожаления. Он совершенно спокойно относился к своим намерениям, и ей опять вспомнилось предупреждение Говарда о том, что все актеры – это эгоистичные дети. Он был прав во всем, даже относительно слез в конце фильма. Может, и в этом вопросе он тоже был прав.

– Это не глупо, черт побери. Ты намерен на мне жениться, но не можешь заставить себя даже познакомиться с моим единственным сыном. Ты не пожелал лететь со мной на восток в сентябре, и теперь такое.

Дафна смотрела на него с яростным изумлением, но за яростью скрывалась безмерная обида. Он не хотел того, чего хотела в жизни она, но что было гораздо важнее – он не хотел Эндрю. Теперь она в этом не сомневалась, и это все меняло в их отношениях.

– Мне надо подумать, Дафф.

Он стал вдруг очень тихим.

– О чем? – Дафна удивилась. Такое она слышала от него впервые.

– О нас с тобой.

– Может, что-то не так?

– Да нет. Но это громадная ответственность. Я никогда не был женат, и, прежде чем связать себя навсегда, мне нужно побыть одному.

Это звучало почти убедительно, но не до конца, и на нее не подействовало.

– Знаешь, это не отговорка. Ты что, не можешь подождать до следующей недели?

– Думаю, что нет.

– Почему?

– Потому что я сомневаюсь в том, что готов познакомиться с твоим сыном.

Это было больно, но честно.

– Я не знаю, что сказать глухому ребенку.

– Для начала скажи «привет».

Взгляд Дафны был холодным, оскорбленным и пустым. Ей надоели его неврастенические выходки по поводу Эндрю. А может, Эндрю был только предлогом? Может, на самом деле она ему была не нужна? Может, ему никто не был нужен, кроме официанток и начинающих актрис? Может, только им он и годился? В ее глазах он вдруг стал уменьшаться до пугающих размеров, как шарик, в котором проделали дырку.

– Я даже не знаю, как с ним говорить, киска. Я видел таких людей, они меня раздражали.

– Он читает по губам и умеет говорить.

– Но не как нормальный человек.

Она вдруг возненавидела его за то, что он говорил, повернулась к нему спиной и стала смотреть в окно. Теперь она могла думать только об Эндрю. Этот же человек ее совершенно не интересовал. Ей нужен был только ее сын и больше никто. Она повернулась к Джастину: – Ладно, не беспокойся, поезжай.

– Я знал, что ты поймешь.

Он очень обрадовался, и Дафна удивленно покачала головой. Он вообще не понял ее чувств. Ни разочарования, ни ненависти, ни обиды, которые сам только что в ней вызвал.

И вдруг ей пришел в голову один вопрос:

– А когда у тебя возник этот план?

Он наконец несколько смутился, но не очень сильно.

– Пару дней назад.

Она смерила его долгим пристальным взглядом:

– И ты мне не сказал?

Он покачал головой.

– Ты мерзавец. – Дафна хлопнула дверью спальни и ночь провела в комнате Барбары, которой та больше не пользовалась. Барбара переехала к Тому и каждый день приходила, как бывало в Нью-Йорке.

На следующее утро Дафна встала, когда услышала, что Джастин готовит завтрак, пришла на кухню и нашла его уже одетым. Она села и пристально посмотрела на него, в то время как он наливал ей и себе кофе. Он держался непринужденно, и Дафна смотрела на него и не верила своим глазам.

– Знаешь, я просто не могу поверить, что ты так поступишь.

– Не надо делать из этого целую историю, Дафф. Не так уж это важно.

– Для меня важно.

И она знала, что для других это тоже покажется важным. Как она должна была объяснять его исчезновение? День благодарения – это для него скучно и он поехал кататься на лыжах? Дафна вдруг подумала, что правильно поступила, не сказав ничего Эндрю. Она собиралась побеседовать с ним по пути домой из аэропорта. Но теперь этого не надо будет делать. Их знакомство откладывалось до Рождества, если Джастин опять куда-нибудь не исчезнет. Дафна начинала сомневаться насчет него, и, когда она смотрела, как он ест яичницу с тостом, ей пришли в голову нехорошие мысли.

– Ты едешь один?

– Странный вопрос. – Он не поднимал глаз от тарелки.

– Как раз подходящий, Джастин. Ты ведь странный человек.

Он посмотрел на Дафну и увидел в ее глазах что-то нехорошее. Она не просто сердилась на него, она была злой. И искала, в чем бы его еще обвинить. Его это очень удивило. Он не понимал, как глубоко он ее обидел. Отвергая Эндрю, он отверг ее. Это было хуже, но он этого не понимал.

– Да, я еду один. Я же сказал тебе, мне требуется время, чтобы вгорах все обдумать.

– Мне тоже требуется время, чтобы подумать.

– О чем? – Он был в самом деле удивлен.

– О тебе. – Дафна вздохнула. – Если ты не намерен сделать усилие, чтобы познакомиться с Эндрю, толку из этого не получится.

Не говоря уже о том, что, если он будет убегать и делать то, что ему нравится всегда, когда ему этого захочется, ей это тоже совершенно не подходило. Во время съемок они были слишком заняты работой, но теперь стали выступать наружу новые черты его характера. Черты, с которыми она вряд ли могла бы смириться. Временами он подолгу где-то пропадал, но там, куда он якобы шел, его никогда не оказывалось, и проявлял небрежность и бесшабашность во всем, а Дафне говорил, что только этим он может уравновесить дисциплинированность и напряжение, которые требовались во время работы. Она придумывала для него оправдания, но теперь ей это надоело.

Он пытался поцеловать ее на прощание, но Дафна отвернулась. И когда приехала Барбара, то нашла Дафну в кабинете, погруженную в раздумья. Казалось, что Дафна мыслями далеко-далеко, и Барбаре пришлось к ней обращаться дважды, прежде чем та ее услышала.

– Я только что купила индейку. Ты такую огромную и не видела.

Она улыбнулась. Но ответа поначалу не последовало, и лишь потом Дафна, казалось, заставила себя вернуться к действительности.

– Привет, Барб.

– Ты где-то витаешь. Уже обдумываешь новую книгу?

– Что-то в этом роде.

Но Барбара давно не видела ее такой отсутствующей и отрешенной.

– А где Джастин?

– Его нет.

Дафна не решилась ей сказать сразу, но перед отъездом в аэропорт за Эндрю подумала, что сделать это необходимо. Невозможно было это вечно скрывать, да и зачем? Она не обязана была заботиться о его репутации.

– Барб, Джастина не будет на праздничном обеде, – сказала Дафна с мрачным видом.

– Не будет? – Барбара словно бы не поняла. – Вы что, поссорились?

– Вроде бы. После того как он сказал мне, что едет на неделю кататься на лыжах, вместо того чтобы праздновать дома День благодарения.

– Ты шутишь?

– Нет. И не хочу это обсуждать.

И, посмотрев на ее лицо, Барбара поняла, что Дафна говорит серьезно. А потом Дафна закрылась в своем кабинете и не выходила из него до самого отъезда в аэропорт.

Дафна ехала в аэропорт одна, с угрюмым выражением лица. Она поставила машину на стоянку и направилась к выходу для прилетающих пассажиров, а мысли ее все время вертелись вокруг Джастина. Он преспокойно отправился заниматься своими делами, тем, что ему хотелось, нисколько не беспокоясь о том, что было важно для нее. И уже объявили о посадке самолета, на котором летел Эндрю, и самолет подруливал к месту высадки пассажиров, а Дафна снова и снова проигрывала в памяти разговор с Джастином. Но затем все мысли о Джастине исчезли, словно он больше не был важен, и вся эта история отодвинулась на задний план. Теперь важен был только Эндрю.

Дафна почувствовала, что сердце ее учащенно забилось, когда пассажиры стали выходить из самолета, и наконец в центре толпы она увидела его. Эндрю держался за руку стюардессы, его глаза озабоченно искали маму, и какое-то мгновение Дафна от волнения не могла ступить шага. И этого ребенка Джастин отверг! На этом ребенке строилась вся ее жизнь. Она бросилась к нему, и никакие препятствия не могли бы остановить ее.

Эндрю увидел, что она приближается, вырвался из рук стюардессы и кинулся ей в объятия с негромким возгласом, который всегда издавал, когда испытывал наибольшее удовольствие. Слезы хлынули у нее из глаз. Он был тем единственным, что у нее осталось в жизни, состоявшей из одних потерь, единственным человеческим существом, по-настоящему любившим ее. Дафна приникла к сыну, словно к спасательному кругу в людской толпе, и когда он посмотрел на ее лицо, оно было мокрым от слез, хотя она ему и улыбалась.

– Как хорошо, что ты прилетел.

Она произнесла это, старательно двигая губами, и он улыбнулся в ответ:

– Будет еще лучше, если ты вернешься домой.

– Конечно, – согласилась Дафна. Теперь она подозревала, что это произойдет быстрее, чем первоначально планировалось. Они пошли забрать его багаж, держась за руки, Дафна не хотела отпускать его даже на секунду.

По дороге домой он рассказал ей множество новостей, даже невзначай упомянул о новой знакомой Мэтью, что почему-то задело Дафну за живое. Она не хотела теперь слышать об этом.

– Она приезжает в школу повидаться с ним каждое воскресенье. Она красивая и много смеется. У нее рыжие волосы, и всем нам она раздает конфеты.

Дафна хотела бы радоваться за Мэтью, но почему-то не была рада. Она ничего не ответила, и разговор перешел на другие темы. По приезде домой их ждало множество дел: они плавали, разговаривали, играли в карты, и Дафна стала чувствовать, что приходит в себя. Во дворе они поджарили на вертеле цыпленка, и наконец Дафна уложила Эндрю спать.

Он зевал, и глаза у него слипались, но перед тем как Дафна погасила свет, он вопросительно посмотрел на нее.

– Мама, а здесь еще кто-нибудь живет?

– Нет. А что? Тетя Барбара раньше жила.

– Я имею в виду мужчину.

– А почему ты об этом спрашиваешь?

Сердце у нее екнуло.

– Я нашел у тебя в кладовке мужские вещи.

– Они принадлежат хозяевам дома.

Эндрю кивнул, по-видимому, удовлетворенный ответом, а потом вдруг спросил:

– Ты влюблена в Мэтта?

– Конечно, нет, – удивилась Дафна. – Почему ты вообще так решил?

Он пытливо вглядывался в ее лицо. Эндрю был очень чутким ребенком. Ему было уже восемь лет, он не был несмышленышем.

– Когда я рассказывал о его подружке, то подумал, что ты в него влюблена.

– Не выдумывай. Он замечательный человек, ему нужна хорошая жена.

– Мне кажется, ты ему нравишься.

– Мы очень дружны.

Но Дафне вдруг ужасно захотелось спросить его, почему он так думает.

Словно прочитав ее мысли, Эндрю, полусонный, сообщил ей:

– Он много о тебе говорит и всегда радуется, когда ты звонишь. Сильнее, чем когда по воскресеньям к нему приезжает Гарриет.

– Ерунда какая. – Дафна улыбнулась, отмахнувшись от его слов, но в глубине души ей было приятно. – Ну а теперь засыпай, мой сладкий. Завтра предстоит интересный день.

Эндрю кивнул и уснул прежде, чем она успела выключить свет. Дафна пошла к себе в комнату, думая о Мэтью. Она вдруг вспомнила, что надо позвонить ему и сказать, что с Эндрю все в порядке. Как обычно, он сразу снял трубку.

– Как наш друг? Жив-здоров?

– Вполне. И ужасный озорник.

– Ничего удивительного. – Мэтью улыбнулся. – Весь в мамочку. А как у тебя дела?

– О'кей. Готовлюсь к Дню благодарения. – В разговорах они теперь избегали личных тем. Появление Джастина и Гарриет Бато многое изменило. Особенно в последнее время.

– Ты устраиваешь торжественный домашний ужин с индейкой?

– Да.

В ее голосе на мгновение прозвучала неуверенность, но она все же решила не говорить Мэтту. Его не касалось то, что Джастин удрал, и, вероятно, больше не имело значения, что он отказался знакомиться с Эндрю. Дафна не хотела делиться с Мэтью своими планами, она начинала подумывать о возвращении в Нью-Йорк.

– А как ты, Мэтт?

– Я буду здесь.

– К сестре не поедешь?

– Не хочу оставлять детей.

А Гарриет? Но она не решилась спросить его об этом. Если бы он хотел ей сообщить больше, он бы сказал. Но он этого не сделал.

– Ты в ближайшее время не собираешься в Нью-Йорк, Дафф?

Он произнес это, как в прежние времена, в его голосе были одиночество и доброта, но Дафна только вздохнула.

– Не знаю. Я об этом много думала.

Пора было что-то решать, и она это понимала.

– На следующей неделе я поеду с Эндрю посмотреть лос-анджелесскую школу.

По крайней мере так она планировала раньше. Но это было до того, как Джастин показал свой характер и уехал в Тахо.

– Она тебе понравится. Это отличная школа. – Но голос у Мэтта был грустный: – Все здесь будут по нему скучать.

– Ты ведь тоже уезжаешь, Мэтт?

Вдруг в его голосе прозвучало сомнение:

– Не знаю.

Значит, он останется в Нью-Гемпшире? Значит, все-таки отношения с Гарриет Бато принимали серьезный оборот? У Дафны появилось предчувствие, что причина была именно в этом. Что мог знать об этом Эндрю, восьмилетний ребенок? Может, Мэтью был намерен жениться?

– Сообщи мне о своих планах.

– И ты тоже.

Она поздравила его с праздником и, заставляя себя не думать о Джастине, легла спать. В полночь ее разбудил телефонный звонок. Звонил Джастин, он сообщил, что благополучно устроился в Скво-Вэлли, но там, где остановился, не было телефона. Потом стал рассказывать ей о снеге, о том, как по ней скучает, и вдруг посреди разговора сказал ей, что замерз в открытой телефонной будке и будет заканчивать. Дафна села в кровати и уставилась на телефон, сбитая с толку его звонком. Почему он так странно позвонил? Если он мерз, то почему вначале был так болтлив? Она решила, что не в состоянии его понять, и, еще раз прогнав мысли о нем, уснула, и, как ни странно, в ту ночь ей снился Мэтью.

Глава 36

Совместными усилиями Барбары и дочери Тома, Алекс, День благодарения прошел лучше, чем Дафна могла мечтать. Три женщины работали вместе на кухне, разговаривали и смеялись, а Том с обоими мальчиками играл на лужайке в гольф. Том изумлялся сообразительности Эндрю и представлял, какой из него получится замечательный парень, даже несмотря на неестественную речь. Также отметил у Эндрю тонкое чувство юмора. В общем, когда Дафна перед ужином произносила молитву, она испытывала большую благодарность, чем за многие годы. Все наелись до отвала, а потом сидели у камина. Когда же стало поздно, Харрингтонам ужасно не хотелось уходить. Ребята целовали Дафну, обняли Эндрю, а он пообещал на следующий день прийти к ним в гости поплавать в бассейне, что и сделал. Это был спокойный, беззаботный уик-энд, и, если бы не отсутствие Джастина, Дафна была бы совершенно счастлива. Вечером накануне отлета Эндрю Джастин позвонил ей, но опять внезапно прервал разговор, и это вызвало у Дафны раздражение. Она не понимала, зачем он звонит, если через пару минут бросает трубку. Это не имело смысла, по крайней мере для нее. Дафна размышляла об этом вечером, после того как уложила Эндрю, и вдруг ее осенило. Получалось так, словно кто-то приближался к нему, и он бросал трубку, прежде чем его заметили. Вдруг Дафна поняла и села в кровати, бледная от злости. Лишь через несколько часов она смогла уснуть. Утром она была занята Эндрю. Она посадила его в самолет, позвонила Мэтту и вернулась домой. На протяжении следующих трех дней она пыталась работать над новой книгой, но ничего не получалось. Все ее мысли были о Джастине. Он приехал около двух часов ночи. Открыл своим ключом входную дверь, поставил в прихожей лыжи и зашел в спальню. Он думал, что Дафна спит, и удивился, увидев ее сидящей в кровати с книгой. Дафна подняла глаза и, не говоря ни слова, посмотрела на него.

– Привет, киска, чем ты занята?

– Я ждала тебя.

Но в ее голосе не было тепла.

– Замечательно. Твой ребенок благополучно улетел?

– Да, спасибо. Его зовут Эндрю.

– О Господи!

Джастин подумал, что она ему припасла еще одну речь о Дне благодарения. Но он ошибся. Она думала о другом.

– С кем ты был в Скво-Вэлли?

– В горах столько людей, и все незнакомые. – Он сел и стал разуваться. После двенадцати часов за рулем ему было не до допросов. – Давай оставим это до утра?

– Нет, до утра нельзя.

– Ладно, я ложусь спать.

– Вот как? Где?

– Здесь. Я вроде последнее время жил здесь. – Он озадаченно посмотрел на нее. – Или у меня поменялся адрес?

– Пока нет, но думаю, что может, если ты не ответишь некоторые вопросы. Честно на этот раз.

– Послушай, Дафф, я тебе сказал... Мне надо было подумать.

Но тут зазвонил телефон, и Дафна сняла трубку. В первый момент она испугалась, что что-то случилось с Эндрю. Кто бы еще мог и зачем звонить в два часа ночи? Однако это был не Мэтт, в трубке раздался женский голос, который попросил Джастина. Не говоря ни слова, она передала ему трубку.

– Это тебя.

Хлопнув дверью, она вышла из комнаты, и через несколько минут Джастин нашел ее в кабинете.

– Послушай, Дафна, пожалуйста, я знаю, что ты могла подумать, но... И затем внезапно, стоя там, усталый с дороги, он понял, что притворяться слишком хлопотно. Он устал и не способен выдумать новую ложь. Джастин сел и тихо произнес: – Ладно, Дафна. Ты права. Я ездил в горы с Элис.

– Кто это, черт побери?

– Девушка из Огайо. – У него был очень усталый голос. – Это ничего не значит, ей нравится кататься на лыжах, мне тоже, мне не хотелось участвовать в твоем семейном празднике, поэтому я взял ее на неделю с собой. Вот и все. – Он считал это нормальным.

Бороться больше не имело смысла. Это больше не могло так продолжаться. Все было кончено. Она посмотрела на него со слезами на глазах – это была такая жестокая потеря иллюзий, словно ей ампутировали ту часть души, которая его любила.

– Джастин, я так больше не могу.

– Я знаю. А я не могу ничего поделать. Я не создан для таких вещей, Дафф.

– Я поняла.

Она расплакалась, и Джастин подошел к ней:

– Дело не в том, что я тебя не люблю. Я люблю, но по-своему, и моя любовь отличается от твоей. Слишком сильно отличается. Я не думаю, что когда-нибудь смогу быть таким, как бы тебе хотелось. Ты хотела бы иметь богобоязненного, порядочного мужа. Но я не такой.

Она кивнула и отвернулась.

– Не стоит. Я понимаю. Не нужно объяснять.

– Все будет о'кей?

Она кивнула и сквозь слезы посмотрела на Джастина. Он стал еще красивее от горного загара. Но, кроме красивой внешности, в нем ничего не было. Говард Стерн прав – это красивый, избалованный ребенок, который всю жизнь делает только то, что ему хочется, не обращая внимания, что это может кого-то обидеть или слишком дорого стоить.

Когда Дафна увидела, что Джастин уходит, то в первую безумную минуту хотела уговорить его остаться, попробовать разрешить эту проблему, но она знала, что это невозможно.

– Джастин? – Весь вопрос был заключен в одном слове.

Он кивнул:

– Да, я думаю, мне надо уйти.

– Сейчас?

Ее голос дрожал. Она чувствовала себя одинокой и испуганной. Она ускорила такую развязку, но другого пути не было, и она это знала.

– Так будет лучше. Я заберу свои вещи завтра. Когда-нибудь это должно было кончиться, и теперь это когда-нибудь наступило.

Он посмотрел на нее с грустной улыбкой:

– Я люблю тебя, Дафна.

– Спасибо.

Он произносил пустые слова. Он был пустым человеком. А потом дверь закрылась, и он ушел, а она сидела одна в своем кабинете и плакала. В третий раз в жизни ее постигла утрата, но на этот раз по совершенно иным причинам. И она потеряла того, кто на самом деле ее не любил. Он был способен любить только себя. Он никогда не любил Дафну. И во время своих горестных ночных раздумий она задавала себе вопрос: а может, это и к лучшему?

На следующий день, когда приехала Барбара, у Дафны был подавленный вид, под глазами круги. Она работала в своем кабинете.

– Ты себя нормально чувствуешь?

– Более или менее.

Наступила длительная пауза, в течение которой Барбара всматривалась в ее глаза.

– Сегодня ночью мы с Джастином расстались.

Барбара не знала, что сказать в ответ.

– Я могу спросить почему или мне заниматься своими делами?

Дафна улыбнулась усталой улыбкой:

– Это не важно. Так было нужно.

Но убежденности в ее голосе не было. Она знала, что будет скучать по нему. Он немало для нее значил на протяжении девяти месяцев, а теперь все кончилось. Какое-то время это обязательно будет причинять боль. Дафна это знала. Она и раньше испытывала боль. Придется испытать ее снова.

Барбара кивнула и села:

– Мне тебя жаль, Дафна. Но я не могу сказать, что сожалею. Он бы дурачил тебя еще сотню лет. Он такой, какой есть.

Дафна кивнула. Теперь она не могла бы не согласиться.

– Я думаю, что он даже не сознает того, что делает.

– Не знаю, лучше это или хуже, – для мужчины такая черта просто позорна.

– В любом случае это больно.

– Я знаю.

Барбара подошла к ней и похлопала по плечу.

– Что ты теперь собираешься делать?

– Ехать домой. Эндрю все равно здешняя школа не понравилась, да и я здесь чужая. Мое место в Нью-Йорке, в моей квартире, там я пишу книги, там я близко к Эндрю.

Но теперь все было бы иначе. Со времени своего отъезда она открыла в себе многие двери. Двери, которые будет трудно снова закрыть, да она и не была уверена, что вспомнит, как это делается. В Нью-Йорке она вела замкнутую жизнь, а в Калифорнии с Джастином проводила время порой очень весело.

– Как скоро ты собираешься возвращаться?

– Мне потребуется пара недель, чтобы закончить дела. У меня намечены переговоры в «Комстоке».

Дафна грустно улыбнулась:

– Они хотят снять фильм еще по одной моей книге.

Барбара затаила дыхание:

– Ты будешь писать сценарий?

– Нет, больше никогда. Хватит с меня одного раза. Я научилась тому, чему хотела научиться. Но отныне – я пишу книги, они пишут сценарии.

Барбара, казалось, была удручена. Она это предвидела. Даже если бы Дафна осталась с Джастином на Западном побережье, маловероятно, что она бы снова взялась за это. Дафна целый год не писала книг и очень об этом сожалела.

– Итак, мы поедем домой.

Это было решение, которому Барбара не решилась прекословить. В тот вечер она бросилась в объятия Тому и, рыдая, рассказала ему.

– Господи Боже мой, Барб. Ты же не обязана ехать с ней.

У него был такой вид, словно он сам тоже вот-вот расплачется.

Но Барбара покачала головой:

– Я должна. Я не могу ее сейчас бросить. Она совершенно расклеилась из-за Джастина.

– Ничего, переживет. Я в тебе больше нуждаюсь.

– У нее нет никого, кроме меня и Эндрю.

– А кто в этом виноват? Она сама. Ты что, хочешь пожертвовать нашей жизнью ради нее?

– Нет.

От его объятий она только сильнее расплакалась и успокоилась лишь через некоторое время.

– Я просто не могу ее сейчас оставить.

Это в какой-то степени напоминало то, что она пережила в свое время со своей матерью, но теперь некому было помочь ей добиться свободы, как это сделала тогда Дафна. Мать Барбары умерла год назад в доме престарелых, и теперь Барбара была привязана к Дафне.

Том удрученно посмотрел на любимую:

– Ну а когда ты сможешь ее оставить?

– Не знаю.

– Это скверно, Барб. Я не могу так. – В полном отчаянии он налил себе виски. – Я не могу поверить, что ты способна на это. После того, что у нас было весь этот год, ты возвращаешься с ней в Нью-Йорк. Черт побери, это глупо!

Он кричал на нее, и она опять начала плакать.

– Я это понимаю. Но она так много для меня сделала, и наступает Рождество, и...

Барбара знала, как тяжело всегда было Дафне в Рождество. Том этого не понимал, да ему и не обязательно было знать, но она не хотела терять его. Это была бы непомерная плата за ее преданность Дафне.

– Послушай, я обещаю, что вернусь. Дай мне только время снова устроить ее в Нью-Йорке, и потом я ей скажу.

– Когда? – Том словно выстрелил этим вопросом. – Назови мне день, и тогда я заставлю тебя сдержать слово.

– Я скажу ей через неделю после Рождества. Обещаю.

– Сколько после этого ты намерена еще у нее проработать? – Он не отступал ни на дюйм.

Барбара хотела сказать месяц, но струсила, когда увидела выражение его глаз. Том был похож на раненого зверя, и она предпочла бы расстаться с Дафной, а не с ним.

– Две недели.

– Ладно. То есть ты пробудешь там полтора месяца и вернешься.

– Да.

– А ты за меня тогда выйдешь?

У него был все такой же свирепый вид.

– Да.

Том наконец улыбнулся:

– Ладно, черт побери. Тогда я разрешаю тебе погостить у нее в Нью-Йорке, но больше мне такого не устраивай. Я этого не потерплю.

– Я тоже. – Барбара прильнула к нему.

– Я буду приезжать в Нью-Йорк на уик-энды.

– Правда? – Она посмотрела на него широко раскрытыми счастливыми глазами, и в этот момент ей можно было дать не больше двадцати лет.

– Обязательно. И если не случится ничего непредвиденного, я сделаю тебя беременной еще до того, как ты вернешься, и тогда я буду точно знать, что ты сдержишь слово.

Барбара засмеялась такому радикальному предложению, но идея ей понравилась. Он уже давно убедил ее, что она вполне еще может иметь одного или двух детей.

– Это вовсе не обязательно, Том.

– Почему? Мне это только приятно.

Спустя две недели Том приехал в аэропорт проводить их. Дафна выглядела очень по нью-йоркски в черном костюме, норковой шубе и шапке, а на Барбаре был новый норковый полушубок, который Том купил ей.

– Вы обе действительно выглядите шикарно.

В них не было ничего лос-анджелесского. Когда же он целовал Барбару, то шепнул ей:

– Увидимся в пятницу.

Барбара улыбнулась и крепко обняла его, а потом они зашли в самолет, заняли места, и Дафна посмотрела на Барбару.

– Ты, кажется, не особенно расстроена. Я чувствую, что вы что-то затеваете.

Дафна рассмеялась, а Барбара зарделась.

– Когда он прилетит в Нью-Йорк? Следующим рейсом?

– В пятницу.

– Тоже неплохо. Будь я немного порядочнее, мне следовало бы уволить тебя прямо сейчас и сбросить с самолета.

Барбара наблюдала за выражением ее лица, но было очевидно, что Дафна шутит. Дафна казалась очень бледной в своей темной меховой шапке, а Барбара знала, что накануне вечером она встречалась с Джастином и догадывалась, что это было нелегкое свидание. В конце концов, после обеда Дафна рассказала ей об этом.

– Он уже живет с этой девушкой.

– Из Огайо?

Дафна кивнула.

– Может, он на ней женится? – Барбара сразу пожалела, что сказала это. – Извини, Дафф.

– Ничего. Может, ты и права, но я в этом сомневаюсь. Мне кажется, мужчины вроде Джастина вообще не женятся. Я давно должна была это понять.

Потом они говорили об Эндрю, и Дафна сказала, что поедет повидать его в ближайший уик-энд.

– Я хотела и тебе предложить, но теперь, раз у тебя более интересные планы...

Они обменялись улыбками, и тогда Барбара решила затронуть тему, о которой давно думала.

– А как насчет Мэтью?

– Что ты имеешь в виду? – Во взгляде Дафны мгновенно появилась настороженность.

– Ты знаешь, что я имею в виду. – Они слишком долго были вместе, чтобы играть в загадки.

– Да, знаю. Но он просто друг, Барб. Так оно лучше, – улыбнулась Дафна. – Кроме того, Эндрю говорит, что у него есть девушка. И я знаю, что это правда. Мэтт рассказал мне о ней в сентябре.

– У меня такое ощущение, что, знай он, что ты свободна, он бросил бы ее через десять минут.

– Я в этом сомневаюсь, да это и не важно. Я должна наверстывать год разлуки с Эндрю, к тому же собираюсь до Рождества начать новую книгу.

Барбара хотела сказать, что этого недостаточно, но знала, что Дафна не захочет это обсуждать. Они обе погрузились в свои мысли. Барбара была рада молчанию. Ей было неловко темнить насчет Тома, и в то же время она не могла сказать Дафне, что они решили пожениться.

Они прибыли в Нью-Йорк, и Дафна радостно улыбнулась, когда они въехали в город:

– Добро пожаловать домой!

Но Барбара не разделяла ее радости. Она уже скучала по Тому. У Дафны же все мысли сосредоточились на Эндрю. Она постоянно о нем говорила на протяжении следующих нескольких дней и в конце недели забрала свою машину из гаража и поехала к нему. В дороге она сгорала от нетерпения и то пела, то улыбалась самой себе. По пути почти везде уже лежал снег, дорога была долгой и утомительной, но Дафне все было нипочем. Ей пришлось остановиться и надеть цепи на колеса, но она ни секунды не тосковала по ласковому калифорнийскому солнцу. Все, чего ей хотелось, – это быть с Эндрю. Она прибыла в городок в десятом часу, направилась прямо в гостиницу и оттуда позвонила Мэтту, чтобы сообщить ему, что приехала и в школе будет утром. Но к телефону подошел один из учителей и сказал, что его нет. «Ну и ладно», – прошептала она про себя, глядя в окно. Нечего больше о нем думать, у него теперь своя жизнь, а у нее есть Эндрю. А на следующее утро, когда Дафна приехала в школу, радости мамы и сына не было предела.

– И теперь мы больше никогда не будем разлучаться. – Как ни странно, прошел целый год. – Через две недели я приеду и заберу тебя, и все рождественские каникулы мы проведем вместе у нас дома.

Приезды Эндрю в Калифорнию, несомненно, доказали, что он готов на длительное время уезжать из школы, но он посмотрел на нее и покачал головой.

– Я не могу, мама.

– Не можешь? – Она опешила. – Почему?

– Я уезжаю с ребятами.

Барбара права: у него уже есть своя жизнь.

– Куда?

Дафна почувствовала, что у нее упало сердце. Значит, на Рождество она останется одна.

– Я поеду кататься на лыжах, – улыбнулся Эндрю. – Но перед Новым годом вернусь. Можно мне тогда будет приехать?

– Конечно, можно.

Она ласково засмеялась. Как много изменилось в жизни за год.

– А на Новый год мы будем дудеть в дудки?

– Да.

Дафну удивил этот вопрос, ведь он не мог бы их слышать.

– Мне нравится, что они щекочут губы, когда в них дудишь, а другие будут слышать звук.

Это, конечно же, был восьмилетний ребенок, несмотря на его самостоятельность.

И когда к ним подошел Мэтью, Дафна улыбнулась:

– Привет, Мэтт. Говорят, ты берешь Эндрю кататься на лыжах?

– Это не я. Я остаюсь здесь, чтобы закончить дела. Но их целая группа едет в Вермонт с другими учителями.

– Это, наверное, будет здорово.

Но в ее глазах он увидал печаль.

– Ты хотела, чтобы на Рождество он прилетел в Калифорнию?

Дафна еще не сказала ему, что вернулась насовсем. Барбара звонила в школу и сообщила, что в данный момент Дафна находится в Нью-Йорке.

– Нет. Я думаю, что останусь в Нью-Йорке.

Она всматривалась в его глаза, но ничего там не видела.

– Эндрю сказал, что вернется к Новому году.

– Вот и отлично.

Их взгляды встретились над головкой мальчика и обменялись тысячей невысказанных мыслей.

– Когда ты уезжаешь, Мэтт?

– Двадцать девятого. Я думал, что еще задержусь здесь, но я очень нужен в Нью-Йоркской школе. – Он улыбнулся: – Может, это звучит не очень скромно, но Марта говорит, что уволится, если я не вернусь, а они не могут позволить себе потерять нас обоих. Они ее действительно очень ценят.

– Не скромничай. Здесь тоже без тебя будет плохо.

– Да нет. На следующей неделе из Лондона приезжает новая директриса, и, судя по ее письмам, это отличная кандидатура. А я буду приезжать достаточно часто, на уик-энды, чтобы повидать ребят.

Из этого Дафна сделала вывод, что Гарриет Бато не исчезла с горизонта. Она это учла и в дальнейшем разговоре была с Мэттом осторожна. Сначала она было подумала, что Барбара права и надо сказать ему о разрыве с Джастином, но теперь это казалось ей неуместным, да и не было никаких оснований считать, что для Мэтта это имело бы какое-то значение.

– Почему ты не едешь кататься на лыжах с детьми? – спросила она, заранее зная ответ.

– Я хочу остаться здесь с детьми, которые не могут поехать.

Дафна кивнула, но догадалась об истинной причине. А потом Мэтью занялся делами, и за два дня она виделась с ним мимолетно всего несколько раз. Он был чрезвычайно занят подготовкой к приезду новой директрисы. И, как бывало прежде, только в последний вечер, после того как Эндрю лег спать, они нашли время сесть и поговорить. Она решила, несмотря на плохую дорогу, ехать домой ночью с воскресенья на понедельник. Впервые за долгое время пребывание в Нью-Гемпшире было ей в тягость.

– Ну, как там в Калифорнии, Дафф?

Он подал ей чашку кофе и сел в свое старинное уютное кресло.

– Когда я улетала, все было в порядке. Я в Нью-Йорке с понедельника.

– Для Эндрю очень хорошо, что ты остаешься на Рождество. Как я понимаю, твой друг все еще не горит желанием с ним знакомиться. Или он прилетел с тобой?

Это был прекрасный повод, чтобы сказать ему, но Дафна им не воспользовалась.

– Нет, мне надо начинать новую книгу.

– Ты что, вообще никогда не отдыхаешь?

Улыбка Мэтта была доброй, но он был каким-то отстраненным.

– Как и ты. Как я заметила в последние два дня, ты на рани нервного расстройства.

– Да. С трудом держусь.

– Я тебя понимаю. Последние две недели съемок «Апачи» были совершенно сумасшедшие, но финиш был великолепным.

Она рассказала ему о последнем дне и прощальной вечеринке, а он слушал и улыбался. Дафна была хорошей рассказчицей и старалась, чтобы разговор не перешел на личные темы. Она все еще не оправилась от обид и не хотела открываться даже перед Мэттом. Не столько из-за того, что сожалела о потере Джастина, сколько из-за того, что потерпела Поражение. От Джастина и двадцатидвухлетней девицы из Огайо. Никогда раньше такого с ней не случалось. И не служится, она ежедневно себе в том клялась.

– Что ты будешь делать на Рождество без Эндрю?

В глазах Мэтта было беспокойство: может, Джастин к ней прилетит? В прошлый раз в беседе она упомянула, что, возможно, они поженятся.

– Мне будет чем заняться.

Ответ казался вполне подходящим, и Мэтью кивнул. Они помолчали – каждый погрузился в свои мысли, и он подумал о Гарриет. Она была замечательной девушкой, но не для него, и оба это знали. Несколько недель назад она стала встречаться с другим, и Мэтт полагал, что помолвка не за горами. Гарриет созрела для брака, и многие захотели бы воспользоваться этой возможностью, но он к таким не относился. Он не любил ее. А она была достойна лучшего, он сказал ей это при последнем свидании. Дафна пристально посмотрела на него и сказала:

– Ты что-то ужасно серьезен, Мэтт.

Он посмотрел на огонь, а потом на нее.

– Я думал, как все стремительно меняется.

Дафна задавалась вопросом, насколько сильно он увлечен той девушкой. Может, он собирается жениться? Но в тот момент она решила его об этом не спрашивать. Ей хватало и своих забот, а он, когда захочет, сам ей скажет.

– Да, ты прав. Я не могу поверить, что год уже кончается.

– Я же говорил тебе, что это не навсегда.

Мэтью был спокоен и рассудителен. Дафна заметила, что у него в волосах по сравнению с прошлым годом прибавилось седины.

– И у Эндрю все в порядке. – Он улыбнулся ей. – Да и твои дела не так уж плохи.

– Да, Эндрю молодец благодаря тебе, Мэтт.

– Это не так. Эндрю молодец, потому что он Эндрю.

Она кивнула и затем поднялась.

– Я лучше поеду, а то и до завтра не доберусь.

– Ты уверена, что это необходимо?

Мэтью огорчился, и она улыбнулась. За прошедший год он так часто ее успокаивал, что трудно было удержаться, чтобы не обнять его в этот раз, но она знала, что это будет нехорошо по отношению к нему. Он казался довольным и сам сказал, что все меняется. Лучше оставить все как есть.

– Не беспокойся за меня. Меня ничто не берет, ты же знаешь.

– Возможно, но на дорогах чертовски много снега, Дафф. – И, проводив ее до двери, он спросил: – Ты мне не позвонишь, когда доберешься домой?

– Не выдумывай, Мэтт. Я приеду в три или четыре утра. Это только для меня нормальное время, а не для остальных людей.

– Это ничего, просто позвони. Я потом сразу опять засну. Я хочу знать, что с тобой все о'кей. Если ты мне не позвонишь, я не лягу, пока сам тебе не дозвонюсь.

В данном случае речь не шла о звонке вежливости, то было напоминание об их старой дружбе.

– Хорошо, я позвоню. Но мне очень не хочется тебя будить.

Дафна вспомнила об этом, когда медленно ехала в южном направлении по обледеневшему шоссе. Дорога заняла у нее больше времени, чем она рассчитывала, и домой она добралась только в пять утра. Звонить в такое время казалось преступлением, однако она вынуждена была признаться себе, что ей этого хотелось. Она набрала его номер из своего кабинета, Мэтт сразу же сонным голосом ответил.

– Мэтт? Я дома. – Она говорила шепотом.

– Ты цела и невредима? – Он взглянул на часы. Было четверть шестого.

– Все в порядке. Спи дальше.

– Ну, хорошо. – Он с сонной улыбкой повернулся в кровати. – Это мне напомнило твои звонки из Калифорнии.

Она тоже улыбнулась, такое необычное время способствовало откровенности.

– Знаешь, я по тебе скучал. Твои наезды сюда какие-то странные. Я занят, да и люди кругом толкутся.

– Я знаю. Мне тоже неудобно.

Они немного помолчали, и Дафна подумала, что надо дать ему выспаться.

– Ты сейчас счастлив, Мэтт?

Она хотела спросить его о Гарриет, но не решилась.

– Вполне. Я слишком занят, чтобы задавать себе этот вопрос. А как насчет тебя?

Дафна на мгновение растерялась, но тут же овладела собой.

– У меня все нормально.

– Замуж выходишь? – Ему пришлось спросить.

– Нет. – Но больше Дафна ничего не сообщила. – А вот Барбара, по-моему, да.

– За парня из Лос-Анджелеса?

– Да. Он просто замечательный. Она это заслужила.

– Ты тоже... – Слова выскользнули сами собой, и он сразу же пожалел о них. – Извини, Дафф. Это меня не касается.

– Ничего. Я столько слез пролила тебе в жилетку в этом году.

– Но ты ведь уже больше не плачешь, Дафф, не так ли?

Мэтт говорил грустным тоном, и Дафна знала, что он спрашивает о Джастине.

– Последнее время нет.

– Я рад. Ты заслужила, чтобы у тебя в жизни было все хорошо.

– И ты тоже.

У Дафны на глазах выступили слезы, и она подумала, что оказалась в странной ситуации. Он имел право быть счастливым с той девушкой, но Дафна знала, что без него ей будет плохо. Когда он уедет из Говарда, больше не будет повода звонить ему. Они разве что могут время от времени пообедать вместе, но это все, а может, и это будет невозможно, если он женится.

– Спи, Мэтт, уже так поздно.

Он зевнул и снова посмотрел на часы. Было почти шесть, и пора было вставать.

– Тебе тоже надо немного поспать. Ты, наверное, устала с дороги.

– Немного.

– Спокойной ночи, Дафф, я тебе скоро позвоню.


Дафна звонила, чтобы передать кое-что Эндрю перед его отъездом в Вермонт, но Мэтта не было на месте; она собиралась позвонить ему на Рождество, но так и не позвонила. Машина сбила ее на Мэдисон-авеню в рождественский сочельник, и, вместо того чтобы звонить Мэтту, она лежала в больнице Ленокс-Хилл, а Барбара смотрела на нее, и слезы медленно стекали по ее лицу. Барбара не могла поверить, что это случилось с Дафной. И что она теперь скажет Эндрю? Дафна взяла с нее слово не звонить, но раньше или позже это сделать придется, она это знала. Тем более если... Она гнала от себя эту мысль. В этот момент Лиз Ваткинс подала ей знак, что пора покинуть палату, и, проверив у Дафны пульс, она поняла, что у той жар.

– Как она?

Лиз Ваткинс посмотрела Барбаре в глаза, пытаясь угадать, как она воспримет правду, и вышла с ней в коридор.

– Неважно, честно говоря. Причины жара могут быть разные.

Барбара кивнула, у нее снова выступили на глазах слезы. Она пошла позвонить Тому, который весь день ждал у нее в квартире. Скверно было праздновать Рождество таким образом, но она обязана была находиться здесь с Дафной.

– Ох, детка...

Он подумал, что случилось самое страшное, но Барбара поспешила его успокоить. Она звонила уже десятый раз, и Том огорчился, слыша, что она плачет.

– У нее жар, и сестра, по-моему, обеспокоена.

Том долго молчал:

– Тебе надо кому-то сообщать, Барб?

Ей на плечи теперь легла громадная ответственность.

– У нее нет родных, кроме Эндрю.

Барбара стала тихо всхлипывать, думая о нем, сообщение о потери матери убило бы его. Она знала, что в этом случае забрала бы его с собой в Калифорнию к Тому, но это было бы не то. Ему нужна была Дафна. Да и всем им.

– И я не могу ему позвонить. Он уехал кататься на лыжах. К тому же ему всего восемь лет. Ему не следует на это смотреть.

– Она что, так плоха?

– Нет, но... – Барбара еле выдавливала из себя слова. – Она может не вытянуть.

Тогда Тому пришла в голову мысль:

– А как насчет того парня, директора интерната, он же ее друг?

– Что ты имеешь в виду?

– Не знаю, Барб, но для него это может что-то значить. Судя по твоим рассказам, там дело обстоит серьезнее, чем она сама говорила.

Одно было ясно – Джастину она звонить не будет.

– Не думаю. – Барбара задумалась. – Но может, я ему и позвоню.

Даже Барбара не знала, как они стали близки, но она подумала, что с ним можно посоветоваться, как быть с Эндрю.

– Я тебе еще позвоню.

– Хочешь, я приеду?

Она хотела сказать «нет», но тут снова расклеилась. Она больше не могла это выносить. Он здесь был ей необходим.

– Никаких проблем. Я буду через десять минут.

Барбара назвала ему этаж, а он пообещал привезти ей чего-нибудь поесть. Есть ей не хотелось, но она знала: чтобы продержаться ночь, надо есть и пить много кофе. У Барбары было предчувствие, что дела у Дафны плохи, и она готовилась к самому худшему варианту.

Барбара долго сидела в телефонной будке, пытаясь решить, правильно ли будет, если она позвонит Мэтью. В один из немногих проблесков сознания Дафна велела ей не звонить. Но что-то подсказывало ей, что это нужно сделать. У Барбары была сумочка Дафны, и она заглянула в ее маленькую записную книжку. Рядом с фамилией и именем Мэтью Дэйна был записан номер его домашнего телефона.

Он ответил несколько рассеянно, словно был занят работой.

– Мистер Дэйн, говорит Барбара Джарвис, из Нью-Йорка.

Она почувствовала, что сердце у нее стучит и ладони взмокли. Предстоял трудный разговор.

– Да? – Он, судя по голосу, удивился. Официальные звонки от Дафны обычно не раздавались в вечернее время, тем более на Рождество. Он сразу вспомнил имя секретарши. Может, она звонила, чтобы что-то передать Эндрю?

– Я... Мистер Дэйн, мне пришлось вам позвонить. С мисс Филдс произошел несчастный случай. Я сейчас с ней в больнице...

– Это она просила вас позвонить?

Он, казалось, был потрясен, и Барбара с трудом сдержала слезы, покачав головой. -Нет. Он услышал, что она плачет.

– Прошлой ночью ее сбила машина, и... мистер Дэйн, она в реанимации и... – В этот момент рыдания прорвались наружу.

– Господи! Она в очень тяжелом состоянии?

Барбара рассказала ему все, что знала, и слышала, что голос у него дрожал, когда он отвечал.

– Она не хотела, чтобы я звонила вам или Эндрю, но я подумала...

– Она в сознании? – спросил он с облегчением.

– Она приходила ненадолго в сознание, но сейчас снова впала в забытье. – Барбара глубоко вздохнула и сказала ему то, что говорила Тому: – У нее появился жар.

Она также сказала ему, что это может означать, и ему пришлось контролировать свой голос, когда он задавал следующий вопрос. Мэтт внезапно понял то, что не доходило до него прежде, – каково ей было терять Джеффри, а потом Джона. Он не мог этого вынести.

– Барбара, а с ней есть еще кто-нибудь, кроме вас?

Он не знал, как еще спросить.

– Нет, но сейчас должен прийти мой... жених. Он из Лос-Анджелеса...

И тут она поняла, что говорит ему не то, что он хотел бы знать. Она решила взять быка за рога.

– Мистер Дэйн, она порвала с Джастином месяц назад.

– Почему же она мне ничего не сказала?

Казалось, он был еще более поражен, чем прежде.

– Она думала, что вы влюблены в местную девушку, и считала, что нехорошо будет говорить вам о Джастине.

– О Господи!

А он сидел с ней у камина, рассуждая, как меняются времена. Он чуть не застонал, слово в слово вспомнив их разговор. Он предполагал, что Дафна с Джастином вот-вот поженятся.

– Как вы считаете, следует ли нам сообщить Эндрю?

– Нет. Он ничем не сможет помочь. И слишком мал, чтобы без необходимости иметь с этим дело. – Мэтт посмотрел на часы, поднялся и стал расхаживать по комнате, держа в руке телефон. – Я через шесть часов буду на месте.

– Вы приедете? – Барбара опешила. Этого она не ожидала.

– А вас это удивляет? – Он, очевидно, обиделся.

– Не знаю. Я просто решила, что обязана вам позвонить.

– И правильно сделали. И я не знаю, имеет ли это теперь значение, но просто ради информации: я полюбил ее с первого взгляда. Но я был слишком глуп и не решился ей об этом сказать. – Он почувствовал, что комок подступает к горлу, и услышал, что Барбара тихо плачет в трубку. – Я не намерен теперь ее терять, Барбара.

Она кивнула:

– Надеюсь, что этого не случится.

Глава 37

Мэтью гнал в Нью-Йорк так быстро, как только мог, не переставая думать о Дафне. Каждый телефонный разговор, каждая встреча, казалось, неизгладимо запечатлелись в его памяти, и теперь все это мелькало в его голове, как кадры кинофильма. Пару раз он улыбнулся, вспомнив какие-то ее высказывания, но большую часть времени его лицо было мрачным. Он не мог поверить в происшедшее. Это не могло случиться. Не с ней. Не с Дафной. В ее жизни уже было столько всего, столько печали и боли, столько событий, требовавших бесконечного мужества. Невероятно, чтобы этому суждено было так закончиться, но он понимал, что это возможно, и мысль о том, что она может умереть до его приезда, заставляла его ехать еще быстрее.

В больницу Ленокс-Хилл Мэтью прибыл в два тридцать утра. В вестибюле почти весь свет был погашен, холлы на всех этажах были пустынны. Поднявшись, он пошел прямо к пульту отделения интенсивной терапии, и тогда его увидела Барбара. Она давно отправила Тома домой и настояла, что сама останется. До того сестра сказала им, что эта ночь будет критической. Дафна больше не могла находиться в том же состоянии, предстояло либо улучшение, либо потеря шансов на поправку.

– Мэтт?

Он обернулся на голос Барбары, сожалея, что то была не Дафна. Барбара не могла поверить, что он так быстро приехал. Должно быть, он летел по обледенелым дорогам. Ему повезло, что он не оказался в таком же состоянии, что и Дафна.

– Как она?

– Все так же. Она ведет тяжелую борьбу.

Мэтт печально кивнул. У него под глазами были мешки: он работал как проклятый, а тут еще такое. На нем были те же вельветовые брюки и толстый свитер, что и в момент, когда позвонила Барбара. Мэтт тогда наскоро написал записку ночному персоналу и выбежал за дверь, схватив пальто, ключи и бумажник.

– Я могу ее увидеть?

Барбара посмотрела на сестру, а та на часы.

– А чуть позже не можете?

– Сестра, – он повернулся к ней и схватился своими крепкими руками за ее стол, – я семь часов ехал из Нью-Гемпшира, чтобы ее увидеть.

– Ну ладно.

Теперь это было не важно. А через час могло быть слишком поздно. Лиз Ваткинс проводила его до открытой двери ярко освещенной палаты, и там лежала Дафна, неподвижная, вся в бинтах и пластырях, окруженная аппаратурой. Мэтью ощутил чуть ли не физический шок, когда ее увидел. Прошло всего две недели с техпор, как она последний раз была в Говарде, и теперь такая перемена. Он медленно вошел в палату, сел на пустой стул у изголовья и стал ласково гладить светлые волосы. Барбара наблюдала эту сцену, а потом отвернулась и вышла следом за Лиз. Она не хотела мешать, да и присутствие мужчины ее ободрило. Для такой женщины, как Дафна, одиночество вредно. А этот мужчина с добрыми карими глазами, казалось, очень Дафне подходил.

– Привет, крошка.

Он рукой коснулся нежной щеки, а потом сел и долго смотрел на нее, снова задаваясь вопросом, почему она не сказала ему о Джастине. Может, зря в нем проснулись надежды, может, она никогда не любила его и никогда не полюбит. Но, если она еще придет в себя, он ей обязательно скажет о своей любви к ней. Так он просидел около часа, глядя на ее лицо, и наконец Лиз пришла в палату проведать ее. – Есть перемены?

Она покачала головой. Жар немного усилился. Лиз не уходила из палаты, но и его не прогоняла. Он сидел там до семичасового пересменка, и Лиз сообщила сестре утренней смены, в чем дело.

– Разреши ему там сидеть, Анна. Вреда он не причинит, да и кто знает, вдруг это ей поможет? Она ведь борется за жизнь. Сменщица кивнула. Они обе знали, что иногда выживали люди, находившиеся, казалось, в безнадежном состоянии, и если присутствие кого-то из близких могло помочь, сестры не возражали. Лиз зашла в палату, чтобы попрощаться и еще взглянуть на Дафну. Ей показалось, что Дафна стала чуть менее бледной, но определенно сказать было трудно. Он же выглядел просто ужасно: на лице появилась щетина, а круги под глазами стали еще темнее.

– Может, вам что-нибудь принести? – шепнула она ему. Это не полагалось, но она могла принести ему чашку кофе. Но Мэтт только покачал головой. А когда Лиз уходила, она заметила, что Барбара спит на диване. Она шла домой, думая, будет ли еще Дафна в палате, когда снова наступит ее дежурство. Лиз на это надеялась. Она думала о ней весь день и потом стала перечитывать фрагменты из «Апачи», ее любимого романа. А когда снова пришла в отделение в одиннадцать часов вечера, то боялась спросить. Но сестра сказала ей, что он все еще в палате и Дафна тоже. Барбара после полудня наконец пошла домой немного отдохнуть. Дафна же все еще держалась, но с трудом.

Лиз молча прошла к двери палаты и заглянула внутрь. Она увидела, что он стоял рядом с Дафной, смотрел ей в лицо, почти умоляя ее глазами не уходить.

– Чашку кофе не желаете, мистер Дэйн? – Она прошептала его фамилию, которую ей сказали. Он, судя по всему, целый день ничего не ел, только без конца пил кофе.

– Нет, спасибо. – Он улыбнулся ей, его щетина стала заметнее, но глаза были сильными и живыми, а улыбка доброй. – По-моему, ей лучше.

Жар прекратился, но за весь день она ни разу не шевельнулась. Он видел, как сестры подключали к ней разные трубки, а Дафна даже не вздрогнула. Он стоял и гладил ее волосы, а Лиз за ним наблюдала.

Она медленно подошла к кровати.

– Это удивительно, знаете. Иногда такие люди, как вы, помогают больному преодолеть кризис.

– Будем надеяться.

Они улыбнулись друг другу, и Лиз вышла, а Мэтью опять сел и продолжал вглядываться в лицо Дафны, и только на рассвете она наконец пошевелилась. Он в напряжении сидел на стуле и не сводил с нее глаз. Мэтью не был уверен, что могло означать ее движение, но потом она открыла глаза и обвела ими палату. Она была явно озадачена, видя его, и потом снова забылась, но всего на несколько минут. Мэтью хотел вызвать сестру, но боялся пошевелиться и еще подумал, что, может, сам отключился и все это ему приснилось. Но она снова открыла глаза и посмотрела долгим, тяжелым взглядом.

– Мэтт? – Ее голос был только чуть громче шепота.

– Доброе утро.

– Ты здесь?

Она говорила очень тихо и скорее всего не поняла, как |он тут оказался, но улыбнулась, а он взял ее руку.

– Да. Ты долго спала.

– Как Эндрю?

– Прекрасно. – Мэтт говорил с ней тоже шепотом. – И с тобой все будет хорошо. Ты это знаешь?

Она слабо улыбнулась ему:

– Я себя пока неважно чувствую.

Мэтт оценил ее юмор. Он дежурил двадцать восемь часов в страхе за ее жизнь.

– Дафна... – Он ждал, когда она снова откроет глаза. – Я хочу тебе кое-что сказать.

Он почувствовал в горле комок и только гладил ее руку, а она посмотрела на него и слегка кивнула.

– Я уже знаю.

– Как? – Он был разочарован. Она уже все знала и не хотела его выслушать?

– Ты... собираешься... жениться...

Она смотрела на него своими большими голубыми печальными глазами, а он с изумлением взглянул на нее:

– Неужели ты действительно думаешь, что я сидел здесь и ждал, пока ты проснешься, для того чтобы сказать, что собираюсь жениться?

Легкая улыбка скользнула по ее лицу.

– Ты всегда был таким благовоспитанным...

– Не благовоспитанным, глупышка.

Улыбка стала шире, она прикрыла глаза и с минуту не открывала их. А когда снова открыла, он пристально смотрел на нее.

– Я люблю тебя, Дафф. Я всегда тебя любил и буду любить. Вот что я хотел тебе сказать.

– Нет, нет. – Она попыталась покачать головой, но вместо этого только поморщилась. – Ты любишь Гарриет... Бато... или как там ее зовут...

– Гарриет Боут, как бы ты ее ни назвала, для меня ничего не значит. Я перестал с ней встречаться после того, как сказал, что не люблю ее. Она знала правду. Единственная, кто ничего не знал, – это ты.

Она долго смотрела на него, пытаясь все это уяснить.

– Я винила себя за чувства, которые испытывала к тебе, Мэтт.

– Почему?

– Не знаю... Я думала, что это непорядочно по отношению... к тебе... или к Джастину. – Она снова посмотрела на него долгим взглядом. – Я рассталась с ним.

– Почему же ты мне не сказала?

– Я думала, что ты любишь другую. – Они оба продолжали говорить шепотом. – И ты сказал...

– Я знаю, что сказал. Я думал, что вы с этим твоим Аполлоном Бельведерским собираетесь пожениться.

Она улыбнулась ему, и в этом взгляде была вся ее жизнь.

– Он сопляк.

– Ну и мы такими были. Я люблю тебя, Дафф. Ты выйдешь за меня замуж?

Две больших слезы сползли из ее глаз, она стала плакать и закашлялась. Он поцеловал ее глаза и приник своим лицом к ее лицу.

– Не плачь, Дафф... пожалуйста... все хорошо... Я не хотел тебя расстроить...

Значит, она его вообще не любила. Ему тоже хотелось расплакаться, но он только гладил ее волосы, пока она пыталась успокоиться.

– Извини... – Но тут он снова услышал ее голос и застыл на месте.

– Я тебя тоже люблю... Я думаю, что полюбила тебя в первый же день нашего знакомства... – Она заглянула ему в глаза, а слезы продолжали медленно стекать по ее щекам. – Я не могу выразить, как люблю тебя.

Лиз Ваткинс зашла в палату попрощаться с ним перед уходом и как вкопанная встала в дверях. Она услышала голос Дафны и увидела их головы рядом. Тогда она тихо постучала и вошла в палату. Она собиралась спросить, как Дафна, но увидела сама, подойдя к кровати. Они оба плакали, а Дафна еще и улыбалась.

– Вы похожи на счастливую пару.

– Так оно и есть, – ответил Мэтт за свою будущую жену. – Мы только что решили пожениться.

– А перстенек покажете? – Глаза Лиз тоже сияли. Ей было достаточно взглянуть на Дафну, чтобы сказать, что она поправится. Кризис прошел, и худшее было позади. – Где перстенек-то? – пошутила она ласково.

– Она его съела. Поэтому и попала сюда.

Лиз снова оставила их одних, и Мэтью с улыбкой посмотрел на Дафну:

– Не рано будет через неделю?

– А у меня тогда еще будет так болеть голова? – Она выглядела очень усталой, но необыкновенно счастливой.

– Надеюсь, что нет.

– Тогда следующая неделя годится. А Эндрю приедет?

– Да, и об этом я тоже хотел с тобой поговорить. Что, если он будет учиться в Нью-Йоркской школе?

– И жить дома?

– По-моему, он готов.

Дафна все еще улыбалась, когда сестра утренней смены вкатила в палату раскладушку, разложила ее рядом с кроватью Дафны и, улыбнувшись, сказала:

– Это приказ врача. Он сказал, что, если вы не поспите хоть немного, мистер Дэйн, он вам даст общий наркоз.

Когда сестра вышла из палаты, Мэтт вытянулся на раскладушке и взял руку Дафны в свою. Она опять уснула, но теперь ее сон не внушал опасений. Мэтью знал, что Дафна поправится, и, засыпая, улыбался про себя. Какими же дураками они были! Надо было сказать ей еще год назад, но теперь это уже не важно... все не важно... кроме Дафны.

Даниэла Стил   Только с тобой Роман

Глава 1

Процесс поступления в школу Этвуда начинается задолго до занятий, еще зимой. Собрания, собеседования, встречи психологов с детишками доводят родителей до исступления. Конечно, братья и сестры тех, кто уже учится в Этвуде, всегда имеют небольшое преимущество, но в целом у каждого ребенка есть шанс. В Сан-Франциско наберется немного частных школ, похожих на эту по методике обучения. Большая часть школ, заработавших свое честное имя много десятилетий назад, все еще придерживается раздельного обучения для мальчиков и девочек, но в Этвуде дети учатся все вместе, независимо от пола, к тому же детский сад здесь примыкает к школе, чтобы малыши могли безболезненно влиться в процесс обучения. Именно это всегда делало Этвуд для каждого родителя вожделенным учебным заведением, куда следует пристроить своего отпрыска.

Письма, уведомлявшие о поступлении, школа начинала отправлять уже с конца марта. Родители ждали их почти с тем же нетерпением, с каким ждут уведомления из Йельского университета или Гарварда. Наверное, эта суета была несколько преувеличенной, но ведь за малышей всегда переживают больше, чем за взрослых детей. Поговаривали, что Этвуд и вовсе лучшая школа Сан-Франциско, поскольку здесь уделяли особое внимание каждому ребенку, стараясь найти индивидуальный подход. Пробиться сюда было непросто и очень почетно. Здесь училось около шести с половиной сотен детей, и учителей нанимали только самых лучших. Как правило, выпускники Этвуда легко поступали в высшие учебные заведения и делали успешную карьеру.

Когда же Этвуд в очередной раз открыл двери первых классов, а по сути, детских садов, в Сан-Франциско стояло жаркое бабье лето, столь редкое для этого города. Была среда, и с самого воскресенья термометры показывали около тридцати трех градусов, даже ночью температура не опускалась ниже двадцати семи. Такой зной накрывал город лишь пару раз в год, заставляя жителей изнывать в душных офисах. И всегда вслед за жарой в Сан-Франциско неизбежно приходили пронизывающие ветра и густые туманы, заставляя ежиться от сырости, а температура падала почти на двадцать градусов.

Мэрилин Нортон любила жаркую погоду, но только теперь ощутила в полной мере, каким кошмаром становится девятый месяц беременности в жару. Ей предстояло рожать через пару дней, и это снова был мальчик, причем на этот раз крупнее своего старшего брата. Щиколотки и колени Мэрилин настолько отекли, что она сама себе напоминала слониху. Засунуть ступни в резиновые шлепки казалось непосильной задачей. На Мэрилин были белые шорты, резинка которых обхватывала снизу невероятных размеров живот, обтянутый футболкой мужа. Ее собственная одежда давно на ней не сходилась, но, к счастью, мучиться оставалось недолго. Хорошо хоть она успела побывать на первой школьной линейке Билли до начала схваток. Конечно, окажись Мэрилин в родовом блоке раньше срока, ее муж Ларри был бы с ней, а малыша Билли вел бы за руку в школу их приятель, живший в соседнем доме, однако все сложилось наилучшим образом.

Как радовался сынишка, впервые ступая на школьный двор! Здание начальной школы недавно отстроили заново, и в первый учебный день перед ним толпились взволнованные родители с детишками.

Билли страшно нервничал, тискал в руках старый футбольный мяч и широко улыбался всем и каждому, словно хвалился недавно выпавшими передними зубами. Рыжие кудри трепал теплый ветерок, и Мэрилин, от которой сын унаследовал цвет волос, поглядывала на него с нежностью. Билли с раннего детства был послушным и не доставлял родителям хлопот. Он всегда старался угодить маме, а от папы перенял интерес к футболу.

– Весь в отца! – с гордостью говорил Ларри Нортон, когда его малыш внимательно смотрел с ним матчи и даже комментировал игру. – Однажды тебя возьмут в национальную сборную!

Ларри играл в футбол, бейсбол и баскетбол, а также частенько бывал на гольф-полях с клиентами. Каждое утро он совершал пробежку и отжимался. Его жена Мэрилин тоже была подтянутой, спортивной и до последних месяцев беременности играла в большой теннис, пока бегать за мячом не стало слишком тяжело.

Мэрилин было тридцать. Она встретила Ларри Нортона сразу после колледжа, восемь лет назад, когда они оба работали в страховой компании. Ларри был старше ее почти на восемь лет, но выглядел шикарно. Мэрилин он приметил сразу и подтрунивал над ней, называя «рыжая-бесстыжая», заставляя бедняжку отчаянно краснеть. За Ларри бегали толпы девиц, но главный приз достался именно «рыжей-бесстыжей», которая в двадцать четыре года превратилась в миссис Нортон. Вскоре она забеременела, и на свет появился душка Билли. Пять лет спустя Мэрилин решилась на второго ребенка, и Ларри был вне себя от радости, узнав, что у него снова будет сын. Малышу уже выбрали имя – Брайан, и до его рождения оставалось совсем немного времени.

Учительница возле двери посмотрела на Билли с теплой улыбкой, а малыш отчаянно засмущался и крепче вцепился в ладонь матери. Девушка улыбнулась шире и протянула ему руку. Похоже, эта симпатичная блондинка недавно окончила колледж, и во взгляде читался энтузиазм выпускницы. Бейдж на груди сообщил Мэрилин, что перед ней помощница классного руководителя – мисс Пэм. У Билли на груди также был бейджик с именем. Мэрилин чуть подтолкнула сына вперед, в классную комнату, где уже играли и общались около дюжины детишек. Классный руководитель, примерно одного с Мэрилин возраста, заметила новеньких и предложила Билли оставить рюкзак и мяч, чтобы поиграть с детьми. Согласно бейджу, это была мисс Джун.

Билли замялся, а затем покачал головой. Он переживал, что кто-нибудь украдет его мяч. Мэрилин заверила его, что все будет в порядке, если положить мяч в шкафчик. Она помогла сыну найти среди других шкафчиков, распахнутых настежь, тот, на котором было написано его имя, и Билли запихнул туда рюкзак и мяч. Мисс Джун предложила ему поиграть в конструктор, пока не подойдут остальные одноклассники. Билли нахмурился и посмотрел на маму. Та кивнула на горку строительных блоков.

– Тебе же нравится строить замки, – напомнила Мэрилин. – Я буду рядом. – Она указала на глубокое кресло возле учительского стола.

В кресло она опустилась с явным трудом, живот так и тянул вниз, и не рухнуть в объятия мягкого плюша, даже упершись руками в подлокотники, оказалось непростой задачей. Мэрилин даже не представляла, как будет выбираться из кресла. Наверное, ей потребуется подъемный кран. А пока мисс Джун показала Билли, где лежат запасные блоки для конструктора, и он немедленно занялся возведением крепости. Он был высоким и крепким мальчиком, и Ларри чрезвычайно гордился этим, утверждая, что его сын непременно будет играть в национальной лиге. Он сумел заразить Билли страстью к футболу, сделать свою мечту мечтой сына. Билли был выше и крепче своих сверстников, однако никогда не применял в спорах с детьми физическую силу. Наоборот, он был чутким и добрым, и это удивительное сочетание крепости и мягкости поразило экзаменационную комиссию Этвуда. «Неужели и второй сын будет таким же чудным подарком?» – думала порой Мэрилин с улыбкой.

Меж тем Билли уже забыл о своих волнениях и целиком погрузился в строительство.

Мэрилин, сложив руки на огромном животе, смотрела то на него, то на детишек, заходивших в класс. Она сразу заметила темноволосого мальчишку, ниже Билли, но крепко сбитого, с большими голубыми глазами. За пояс его шортиков был заткнут игрушечный пистолет, а на груди поблескивал значок шерифа. Вообще-то военные игрушки запрещалось приносить в школу, но, видимо, пистолет новичка ускользнул от внимательного взгляда мисс Пэм – уж слишком много малышей сновало по классу. Шона – так звали мальчика – тоже привела мама, миловидная блондинка в джинсах и белой майке. Она была чуть моложе Мэрилин. Как и Билли, поначалу Шон цеплялся за мамину руку, но уже через несколько минут занялся конструктором в углу класса. Мальчики играли рядом, плечо к плечу, однако так увлеклись, что не обращали друг на друга никакого внимания.

Еще минута – и мисс Джун заметила пистолет. Мама Шона следила за тем, как та направилась к играющему малышу. Конни О’Хара знала, что пистолет придется забрать домой. Кевин, ее старший, учился в седьмом классе Этвуда, поэтому политика школы была ей известна. Но Шон так просил разрешения взять пистолет, что Конни сдалась. Когда-то и она преподавала в школе, поэтому искренне верила в нерушимость школьных заповедей… но чего не сделаешь ради любимого ребенка! По сути, она малодушно предоставила обязанность забрать пистолет новой учительнице Шона.

Мисс Джун наклонилась к мальчику.

– Давай отнесем пистолет в шкафчик, Шон. Как и твой значок шерифа.

– Я не хочу, чтобы кто-нибудь украл мое оружие, – нахмурился мальчик.

– Тогда давай отдадим его твоей маме. Уж она-то точно проследит за тем, чтобы пистолет не потерялся. Но поверь: хранить вещи в шкафчике вполне безопасно. – Мисс Джун попыталась забрать пистолет у Шона.

– Но он может мне понадобиться! – упорствовал тот, пытаясь одновременно отодвинуться подальше и водрузить два пластиковых кирпича поверх своей постройки. Он был не слишком высок, поэтому ему пришлось подняться на цыпочки. – А вдруг понадобится арестовать кого-нибудь?

Мисс Джун с серьезным видом покивала:

– Я понимаю тебя. Но вряд ли в этом будет необходимость. Твои одноклассники – хорошие детишки.

– А если в школу ворвется грабитель?

– Мы этого не допустим. Здесь нет плохих парней, так что давай отдадим пистолет твоей маме, – чуть тверже сказала учительница и протянула руку. Шон, прищурившись, посмотрел на нее, словно пытаясь оценить, насколько она серьезна. Сообразив, что с оружием все-таки придется расстаться, он возмущенно засопел носом, но все-таки достал пистолет и отдал учительнице, которая передала его матери. Конни смутилась и торопливо убрала игрушку в сумку, а затем присела рядом с Мэрилин.

– Так и знала, что будут неприятности. Мне известны правила школы – старший сын здесь учится. Но Шон был так упрям… – Конни растерянно взглянула на соседку.

– А Билли притащил мяч. Еле уговорила оставить его в шкафчике. – Мэрилин указала на сына, игравшего рядом с Шоном.

– Ой, какой рыженький! – восхитилась Конни.

Мальчики мирно играли рядом. Они не обменялись еще ни единым словом. Чудесная маленькая девчушка, похожая на ангелочка, подошла к ним, перешагивая через строительные блоки. У нее были светлые прямые волосы, перехваченные двумя резиночками, и голубые, широко распахнутые глаза. На ней было розовое нарядное платьице, которое ей очень шло. Малышка повернулась к Билли и забрала из его руки большой пластиковый кирпич, который ему был нужен для крепостной стены. Билли так опешил, что даже не стал противиться. Между тем девочка забрала пару кирпичиков и у Шона, а затем принялась увлеченно строить домик. На мальчиков она бросила всего лишь один взгляд, в котором читалось предупреждение, так что они замерли в полной растерянности.

– Вот почему мне нравится совместное обучение, – прошептала Конни. – Они получают опыт общения с противоположным полом в реальном мире, а не по книжкам.

Когда девочка забрала еще по кирпичику у обоих, лицо Билли исказилось, словно он вот-вот хотел заплакать, а Шон недовольно поджал губы, словно собирался возмутиться.

– Хорошо, что пистолет у меня в сумке, – снова шепнула Конни. – Он бы попытался ее арестовать. Надеюсь, потасовки не будет.

Они продолжали следить за детьми, в то время как маленький ангелочек (а может, дьяволенок) продолжала строить домик, уже не просто забирая чужие кирпичики, а снимая их с чужой постройки. Подобное вероломство сбивало мальчиков с толку, и они только шмыгали носами и возмущенно смотрели на девочку. На ее бейджике значилось сразу два имени: Габриэла и сокращенное Гэбби.

Еще одна девочка направилась к конструктору, но посмотрела на троицу и решила поиграть с детской посудкой. Она открывала и закрывала дверки маленькой кухни, ставила кастрюльки в холодильник и раковину. У нее был невероятно серьезный вид, словно она готовила ужин на целое семейство. Две темные косички подпрыгивали всякий раз, когда она вздергивала подбородок. На ней были красная футболка, широкие шорты и кроссовки. Она так углубилась в игру, что не заметила, как мать подошла к ней и чмокнула в висок. У нее были такие же темные волосы, как у дочери, только собранные в пучок на затылке. Несмотря на жару, ее темно-синий деловой пиджак был застегнут на все пуговицы, воротничок белой блузы выглядывал ровно настолько, насколько позволяли правила, на ногах были колготки и туфли с высокой шпилькой. Возможно, она работала в банке или адвокатской фирме, где ценили внешний вид сотрудников. Ее дочь рассеянно кивнула в ответ на поцелуй. Уход матери ее совершенно не взволновал. Похоже, малышка привыкла быть одна в отличие от Билли и Шона. Судя по бейджу, девочку звали Иззи.

Мальчики, немного растерявшиеся после вероломного вторжения Габриэлы, оставили конструктор и отправились к кухонному набору. Хорошенькая Гэбби показалась им не слишком дружелюбной. Иззи, напротив, сразу улыбнулась, стоило только к ней приблизиться.

– Что ты делаешь? – спросил Билли.

– Готовлю завтрак. – Иззи пожала плечами, словно это и так было очевидно. – Что вам приготовить? – Она принялась вытаскивать из игрушечного холодильника пластиковые продукты и складывать их в корзинку и на блюда.

В начальной школе Этвуда были отличные игрушки. Разумеется, здесь были также прекрасно оборудованный спортзал, игровая площадка и бассейн. Качественное оснащение школы было одной из причин, по которой родители хотели пристроить сюда детей. Отец Билли, Ларри, восхищался спортзалом Этвуда. А Мэрилин радовалась тому, что школа дает своим выпускникам образование высокого уровня. Нельзя же делать ставку только на спорт. Конечно, в Ларри была сильна коммерческая жилка, поэтому он неплохо зарабатывал, но образование у него было среднее, и Мэрилин хотела для сына большего.

– Настоящий завтрак? – изумился Билли, сделав такие большие глаза, что Иззи засмеялась. Билли, похоже, верил всему, что ему говорили.

– Конечно, нет, глупенький. – Девочка покачала головой, не переставая улыбаться. – Не настоящий, а игрушечный. Так что тебе приготовить? – Она смотрела так внимательно, словно ответ был ей очень важен.

– О… – Билли смутился. – Тогда мне гамбургер. И хот-дог с кетчупом и горчицей. И с картошкой фри. Только никаких огурцов, – попросил он улыбаясь.

– Сейчас сделаю. – Иззи деловито принялась что-то творить на тарелочке. – Ты пока садись.

Билли послушно сел на пластиковый стульчик, а девочка взглянула на Шона. Она словно превратилась в заботливую хозяйку, и эта роль удавалась ей превосходно.

– А ты что будешь?

– Пиццу, – серьезно ответил Шон. – И огро-о-омное мороженое в рожке.

Не прошло и минуты, как Иззи вручила мальчикам их порции игрушечной еды. Все трое были явно довольны игрой. И в этот момент появилось создание в розовом платьице, недавно завладевшее конструктором.

– Твой папа – владелец закусочной? – с интересом спросила Гэбби у Иззи.

Маленькая повариха принялась снова греметь посудкой.

– Нет. Он адвокат для бедных. Помогает тем, у кого нет денег. Мама тоже адвокат, но работает в компании. Ей сегодня в суд, так что она уже ушла. Мама очень занята, поэтому готовит у нас папа.

– А мой папа продает машины. Дарит маме каждый год новый «ягуар». А ты хорошо готовишь, как мне кажется, – вежливо сказала Гэбби. Судя по всему, мальчики ее не особо заинтересовали, поскольку сидели тихо и делали вид, что жуют. – А можно мне биг-мак и пончик с посыпкой? – Она ткнула пальчиком в пластмассовый розовый кружок с разноцветными бисеринками.

Иззи положила на серебристый поднос пончик, сандвич, пару кусочков игрушечной пиццы и поставила его на столик. Гэбби придвинула еще два стульчика – себе и новой знакомой. Теперь дети вчетвером сидели за столом, словно старые приятели, собравшиеся позавтракать.

Гэбби как раз собиралась что-то спросить у Билли, когда к ним подбежал высокий худощавый мальчишка с подстриженными, как у взрослого, светлыми прямыми волосами, одетый в белую рубашку и брюки цвета хаки. Он выглядел как второклассник, настолько был выше остальных.

– Я что же, опоздал? – спросил он, переведя дух.

Иззи рассмеялась:

– Конечно, нет. Что ты будешь?

– Сандвич с индейкой и яйцом на белом тосте.

Девочка долго рылась в игрушечном холодильнике, прежде чем обнаружила похожую игрушку. Она положила «сандвич» на тарелку, добавив от себя игрушечный картофель фри.

Мальчик сел рядом с остальными и помахал рукой матери, которая кивнула и снова вернулась к телефонному разговору. Судя по взволнованному лицу, женщина сильно переживала.

– Мама уже уходит, – сообщил новенький. – Она работает акушеркой. У ее пациентки вот-вот будет тройня, какой-то сложный случай. А папа у меня психиатр, он сообщает людям, психи они или нет. – Энди, судя по надписи на бейджике, был хорошо воспитан: он вскочил с места, чтобы отодвинуть для Иззи стульчик, пока она ставила на стол поднос.

Минуты через три мисс Джун и мисс Пэм, сверившись со списком, попросили всех детишек встать кружком. Пятеро малышей, накормленных «завтраком», встали рядышком, словно давно знали друг друга, а Гэбби даже взяла Иззи за руку и улыбнулась.

Детям раздали бубны, в которые надо было стукнуть, когда называют твое имя, и после переклички все стучали изо всех сил, создавая немыслимую какофонию.

Затем все вместе перекусили печеньем с соком и направились в зал.

Мамы, которые остались в классе, тоже получили печенье и сок, отказалась лишь Мэрилин, сообщившая, что умудряется толстеть даже от чашки зеленого чая. Она ужасно потела и постоянно потирала живот ладонью. Остальные женщины смотрели на нее с сочувствием и пониманием.

Вскоре к Мэрилин и Конни присоединилась мать Гэбби. Мамы в классе разбились на группы почти так же, как чуть раньше их дети.

Мать Гэбби оказалась очень молодой и невероятно красивой. У нее были мелированные волосы и пухлые губы. Ее белую джинсовую юбку можно было смело называть даже не мини, а микро, в вырезе розовой маечки выглядывало кружево белья, а босоножки на высоком каблуке, состоявшие из одних ремешков, красиво подчеркивали изящность загорелых лодыжек. Маму Гэбби звали Джуди, и даже в жару она была при макияже и пахла духами. Впрочем, несмотря на ее откровенно сексуальный наряд, держалась Джуди очень просто и дружелюбно. Она рассказала, что во время последней беременности набрала лишних двадцать кило, при том что Гэбби была ее первой дочкой. Но сколько бы она ни набрала, ей явно не составило труда вернуться к прежнему весу. Джуди еще не было тридцати, с мужем она познакомилась в колледже в южной Калифорнии. Два года назад им пришлось переехать в Сан-Франциско, и Джуди очень скучала по яркому солнцу и жаре.

Разговор снова плавно вернулся к школе. Если найти еще пару попутчиц, можно будет ездить до Этвуда на одной машине, да и за рулем каждой из них придется проводить лишь один день в неделю, заметила Конни. Джуди сообщила, что ее младшей дочери недавно исполнилось три года, так что оставлять малышку дома не получится, поэтому нужна машина побольше, и предложила свой микроавтобус, где могут уместиться все детишки и мамы. Мэрилин добавила, что ей скоро рожать, но через несколько недель после родов она сможет садиться за руль. Конни сказала, что поищет попутчиц, поскольку несколько лет назад именно так возила в школу Кевина. Она пожаловалась на своего старшего сына, который отказался сопровождать маленького Шона на автобусе, потому что это «слишком хлопотно и неудобно».

Выходило, что вариант с совместными поездками устраивал всех троих.

После торжественной части и прогулки на площадке дети вернулись в класс. Мисс Джун принялась читать вслух сказку, а мамам наконец позволили уйти. Шон и Билли изрядно скуксились, а для Гэбби и Иззи мамин уход ничего не изменил – они внимательно слушали сказку, держась за руки. Еще на площадке они решили стать лучшими подружками, пока мальчишки носились кругами, улюлюкали и вообще вели себя совершенно, на их взгляд, бестолково.

– Вы уже знаете о вечернем собрании? – шепотом спросила Конни своих новых знакомых, когда они вышли из здания. Оказалось, никто ничего не знал. – Собрание проводят для родителей старшей и средней школ. Этим летом один старшеклассник повесился! Говорят, отличный был парень – мой Кевин знал его, несмотря на разницу в возрасте, – входил в состав бейсбольной команды. У него были какие-то проблемы эмоционального характера, но все равно никто не ожидал такого поворота. Родители в шоке, учителя разводят руками – для всех его смерть стала потрясением. На собрании будет присутствовать психолог, который подскажет, как выявить признаки эмоциональной нестабильности у подростков и объяснить им о контрацепции и прочем.

– Уф, хоть о чем-то пока рано беспокоиться с нашими малышами – о контрацепции, – со вздохом сказала Джуди. – Я переживаю, что Мишель все еще писается во сне, а ведь ей уже три с половиной. Вряд ли в этом возрасте она стала бы подумывать о самоубийстве.

– Сейчас – нет, но в восемь или девять такое уже вероятно, – мрачно сказала Конни. – Мой семиклассник Кевин, конечно, очень жизнерадостный мальчик, но порой такой эмоциональный, что может выйти из себя. Шон на него совсем не похож, по крайней мере в этом возрасте. Кевин терпеть не может подчиняться правилам, но он… хороший мальчик. Впрочем, погибший тоже был хорошим мальчиком.

– А что стало причиной такого несчастья? – спросила Мэрилин. – Развод родителей?

– Нет. Там крепкий брак, заботливые родители, мама всегда рядом – домохозяйка. Поэтому никто даже не думал, что однажды… Вроде мальчик ходил к психологу, но, кажется, это было связано с оценками и невнимательностью на занятиях. Он так тяжело переживал любое поражение, плакал, если его команда проигрывала. Возможно, домашние слишком сильно нацеливали его на успех, и он ставил перед собой завышенные планки. Не знаю… Единственный ребенок в семье, причем ребенок любимый.

Все немного помолчали, смущенные мрачной темой в этот праздничный день. Хорошо все же, что вечернее собрание к ним не относилось. И оставалось надеяться, что их никогда не соберут по столь трагичному поводу. Даже на секунду представить, что кто-то из их детишек решится на самоубийство, казалось чудовищным. И без того хватало опасных бассейнов без бортиков, острых шипов ежевики, простуд, лихачей на дороге и драк со сверстниками, чтобы сделать жизнь каждой матери чередой волнений и беспокойств. Самоубийство лежало за той гранью, о незримом присутствии которой даже и подумать было страшно.

Конни пообещала позвонить, как только найдется еще парочка попутчиц с детишками, и мамы разошлись каждая к своей машине.

Они увиделись только ближе к вечеру, когда забирали детей из школы.

Иззи и Гэбби так и держались за руки, словно приросли друг к другу. Гэбби рассказала маме, какой интересный у нее был день. Иззи забрала няня, и девочка сообщила ей то же самое, что и Гэбби своей маме. Билли выскочил с рюкзаком за плечами, бережно прижимая к груди футбольный мяч. Шон, едва забрался в машину, потребовал вернуть ему оружие и значок шерифа. За Энди пришла экономка, поскольку в этот час родители, как обычно, работали.

Все пятеро были в восторге от первого школьного дня. Им понравились учителя и одноклассники. Мэрилин подумала, что мучительный процесс поступления в Этвуд того стоил. Пока она везла сына домой, у нее отошли воды прямо на водительское сиденье.

Ночью родился Брайан.

Глава 2


К началу третьего класса пятерку друзей было водой не разлить. Им как раз исполнилось по восемь. И их все так же матери по очереди возили на занятия в микроавтобусе. Иногда няни Энди и Иззи приезжали за детьми.

Больше всех за рулем бывала Конни, мать Шона, которая частенько приглашала всю компанию в дом, чтобы они могли выпить чаю с печеньем и поиграть. Ее старший сын Кевин, которому исполнилось пятнадцать, был не в восторге от ватаги малышни и часто ворчал по этому поводу. Учился он неплохо, однако постоянно хватал замечания за болтовню на уроке или невыполненное домашнее задание. Родителей Кевин слушался неохотно, а младший брат его раздражал своим визгом, но для Шона Кевин оставался героем и крутым парнем.

Конни всегда любила детей, не только своих, но и чужих. Она постоянно участвовала в детских походах и различных школьных мероприятиях. Как бывший учитель, она умела быть строгой и мягкой одновременно, находить подход к любому ребенку, за что ее обожали друзья не только Шона, но и Кевина. Она умела слушать, с сочувствием воспринимала чужие проблемы, давала дельные советы как подросткам, так и восьмилеткам. У нее всегда были дома чипсы и поп-корн для приятелей старшего сына, а в коробке на кухне лежали презервативы, которые можно было взять без разрешения и лишних вопросов. Майку О’Хара тоже нравилось общаться с детьми, он даже был главой команды бойскаутов, пока Кевин ее не бросил. При всем том Конни и Майк были реалистами и прекрасно знали, что подростковый возраст чреват экспериментами. Они понимали, что позиция «мой мальчик никогда не курил травку и не занимался сексом со сверстницами» просто смешна. Поэтому они старались сохранить с детьми близкие дружеские отношения, при которых можно быть в курсе всех переживаний своих сыновей и вовремя разглядеть опасность. Последнее было просто необходимо в случае с Кевином, который не желал придерживаться правил и постоянно их нарушал.

Шон рос другим. Он прилежно и с удовольствием учился, продолжал дружить с теми же детьми, с которыми познакомился в первом классе. Даже его мечты менялись как-то правильно: от желания стать шерифом – к желанию стать полицейским, затем пожарным, а к восьми годам – снова полицейским. Он любил смотреть передачи про полицию, хотел охранять закон и порядок, а также защищать друзей и близких. Всегда слушался учителей и родителей в отличие от брата, который считал, что правила придуманы для того, чтобы их нарушать. Кевина и Шона растили одни и те же родители, но словно в разных условиях.

За последние три года дела Майка пошли в гору, отпала необходимость все время проводить на работе, и он стал уделять больше внимания детям. В семье хватало денег, и сыновей можно было баловать. Строительный бум в Пасифик-Хайтс принес хорошие дивиденды. Теперь семья могла позволить себе отпуск на озере Тахо, где за пару лет Майк построил чудесный домик. Когда он только начинал работать в строительном бизнесе, Майк лично стучал молотком и заливал фундамент, а Конни делала ему сандвичи, которые складывала в одноразовые бумажные пакеты. С тех пор многое изменилось: фирма выросла, сделав себе имя в регионе, и Майк и Конни могли почивать на лаврах.

Жизнь Мэрилин Нортон тоже не стояла на месте. Теперь она была матерью двоих мальчишек. Билли исполнилось восемь, Брайану – три. Второй ребенок оказался на редкость спокойным и тихим. Для Ларри характер Брайана стал настоящим разочарованием. Он хотел видеть в сыне волю к победе, упрямство, но, увы, Брайан не любил активных игр, а мяча и вовсе сторонился. Билли уже в три года обожал бегать по площадке, пытаясь сделать перехват. С Брайаном все было иначе. Он мог сидеть и часами рисовать мелками или красками, в три года уже знал буквы и пытался читать. А еще ему нравилась музыка. К сожалению, Ларри не интересовали подобные достижения сына. Поскольку Брайану не светила спортивная карьера, отец не представлял, о чем с ним говорить. Он едва общался с младшим сыном, что возмущало жену. Порой они ругались по этому поводу, особенно если Ларри выпил.

– Тебе что, трудно пообщаться с ребенком? – с несчастным видом спрашивала Мэрилин. – Это так тяжело, да? – Она повышала голос, и это не нравилось мужу. – Просто спроси его, как прошел день. Это же несложно, и он сам тебе все расскажет. Ведь он тоже твой сын, а не только Билл!

– О нет, он не мой, он твой сын! – злился Ларри. – Он весь в тебя!

Он ненавидел, когда ему тычут в нос отцовским долгом. У них было много общего с Билли, который хотел стать профессиональным футболистом, говорил только о лиге, постоянно тренировался. А что Брайан? Тихий, молчаливый, худенький и малорослый – о каком спорте могла идти речь? То ли дело Билли! Он играл в бейсбол и соккер! Ларри ходил на все матчи, болел, словно играла национальная сборная, и буквально носил сына на руках, если команда выигрывала. Но какой он устраивал разнос в случае проигрыша! Говорил, что у поражения нет причин и объяснений. Когда маленький Брайан слышал возмущенные крики папы, он забивался в дальний угол, напуганный его настроением. Билли никогда не боялся отца, зная, что его ругают за дело, и Ларри гордился характером сына.

Бизнес Ларри тоже был успешен. Однако его успех, казалось, только увеличил стресс, в котором жила семья. Его все чаще не было дома, встречи с клиентами теперь случались и глубоким вечером. Конечно, он стал обслуживать настоящих профессионалов из мира бейсбола, баскетбола и футбола, проводить с ними много времени, ездить на весенние сборы в Скоттсдейл вместе с «Гигантами». Некоторые спортсмены, ставшие его близкими друзьями, приглашали Ларри на площадку для спарринга. В такие дни он забывал о Мэрилин и даже не особо рассказывал ей о своих делах. Она же проводила вечера дома с мальчишками, что доставляло ей немало удовольствия. После рождения Брайана она быстро вернула себе прежнюю форму и выглядела просто шикарно для своих тридцати трех. Впрочем, разве она могла сравниться с юными спортсменками, с которыми виделся Ларри? Они были разного поля ягодами, потому-то Мэрилин и жила собственной жизнью, мало связанной с жизнью мужа. Она возилась с сыновьями, проверяла уроки, посещала собрания и школьные вечера, а в те редкие случаи, когда Ларри ходил с ней, он каждый раз перебирал с выпивкой. Возможно, другие родители не замечали, что он был пьян, но Мэрилин замечала. Ей казалось, что лишний стаканчик виски или бутылка пива просто помогают Ларри пережить скучное мероприятие. Ларри было плевать на оценки детей, если только речь не шла о спортивном табеле. Матчи и состязания он не пропускал никогда. Сидя на трибуне, он частенько окидывал взглядом Джуди Томас, мать Гэбби, и говорил, что она «отличная штучка».

Джуди и Мэрилин поддерживали хорошие отношения, можно сказать, дружили, поэтому Мэрилин пропускала комментарии Ларри мимо ушей. Уж она-то знала, что Джуди без ума от своего мужа Адама и никогда не позволяет себе ничего лишнего. Ей едва исполнилось тридцать, а она уже успела сделать липосакцию, подтяжку живота, увеличила грудь и регулярно проводила курсы мезотерапии с инъекциями ботокса. Подруги фыркали и поговаривали, что Джуди свихнулась на внешности и ей совершенно не требуется вся эта медицинская ерунда. Однако в тридцать Джуди все еще выглядела юной девочкой. Когда Гэбби было четыре с половиной, она отвела ее на конкурс красоты среди детей, и члены жюри единодушно присудили малышке первый приз. Адам, обожавший жену и дочь, очень просил Джуди не портить характер Гэбби признанием ее красоты, и Джуди согласилась. Однако Гэбби росла не только хорошенькой, но и весьма артистичной натурой. Рядом с ней ее младшая сестренка Мишель казалась посредственностью и жила в ее тени. Впрочем, возраст еще мог взять свое.

К третьему классу Гэбби посещала музыкальные курсы по фортепьяно и вокалу и показывала весьма неплохие результаты. Джуди пыталась убедить руководителя школьного драмкружка поставить полную версию «Энни» и утвердить на главную роль ее дочь. Однако учителя решили, что не смогут найти партнеров подходящего уровня для Гэбби, поэтому вопрос так и повис в воздухе.

Гэбби мечтала стать актрисой, и Джуди всецело ее поддерживала. У малышки были все данные для сцены. Она с трех лет занималась в балетной студии. Мишель тоже любила балет, но ее способности к танцам оказались явно скромнее, чем способности старшей сестры. Гэбби была звездой во всем, а Мишель – просто маленькой девочкой.

Адам и Джуди были спонсорами Этвуда, их пожертвования в фонд школы всегда были щедрыми, поэтому их дочерей с легкостью приняли в элитное заведение. Успеваемость Мишель была хорошей, она всегда получала высокие баллы, однако ее результаты блекли на фоне способностей сестры. Мишель росла хорошенькой, Гэбби – яркой красоткой.

Адам с удовольствием участвовал в жизни школы, даже пожертвовал «рендж-ровер» из своего салона для школьного аукциона. Мероприятие принесло школе большую прибыль и сделало Адама героем месяца. Это была приятная семья, с которой любили общаться учителя и другие родители, за исключением тех, кто считал их охотниками за славой. Впрочем, таких было немного.

Гэбби и Иззи продолжали дружить и в третьем классе. К восьми годам, казалось, их дружба только окрепла. Они менялись куклами Барби и одеждой. По выходным Иззи бывала в гостях у подружки, и родители не имели ничего против. На столе Иззи девочки выцарапали надпись «И + Г навсегда», за что, естественно, Иззи была наказана на все выходные. Она ужасно расстроилась, потому что они с Гэбби хотели вновь поменяться одеждой до вторника. У них был один размер, что позволяло давать друг другу кофточки и юбочки. Почти половина вещей Гэбби была розовой, другая – расшитой блестками и пайетками, что очень нравилось Иззи. Она перебрала уже весь гардероб подруги, за исключением дорогого розового пальто, которое мама привезла Гэбби из Парижа. Иззи любила не только свою одноклассницу, но и ее младшую сестренку Мишель. Гэбби страшно злилась, когда Изабелла принималась играть с ней в куклы, обвиняла сестру в разных глупостях, в которых та была не виновата. Сама Гэбби терпеть не могла развлекать Мишель, а делиться любимой подругой с ненавистной сестрой и вовсе не желала. Лишь врожденное чувство такта, свойственное Иззи, позволяло избегать ссор и разногласий: Иззи умело включала Мишель в более взрослые игры ипозволяла ей иногда выигрывать. Ей было жаль малышку, которой доставалось меньше внимания и заботы, чем старшей сестре. Сочувствие обделенным было такой же неотъемлемой чертой ее характера, как и верность. Она развлекала Гэбби, если той было скучно или грустно, звонила и выспрашивала о ней, когда та болела и была вынуждена пропустить уроки. В общем, Иззи была идеальной подругой.

Джуди уже видела большое будущее для своей старшей дочери. Гэбби успела сняться для нескольких каталогов детской моды и даже участвовала в рекламной кампании для детской линии «Гэп». Никто не сомневался, что девочка станет звездой. Она уже была звездой среди сверстниц, черпая силы и уверенность в том числе и в поддержке лучшей подружки.

Иногда отец Иззи, Джефф, брал девочек в пиццерию или боулинг. Девочкам нравился клуб, хотя поднять шар им было практически не под силу. Иногда мать Иззи тоже выбиралась с ними в клуб, но обычно она слишком поздно возвращалась с работы. Если же она освобождалась пораньше, то брала работу на дом, а значит, шуметь и громко разговаривать запрещалось. Поэтому Джефф забирал девчонок из дома и вез в город, а иногда, уступив мольбам дочери, отвозил обеих к Гэбби в гости. Мама Иззи не возражала, хотя порой Гэбби слышала, как ругаются Джефф и Кэтрин по этому поводу. Джефф спрашивал жену, почему она не может взять хотя бы один выходной, и сразу за этим начинался скандал. Кэтрин напоминала ему, что если бы они жили на средства Джеффа, то давно пошли бы по миру, и что работать адвокатом для бедных, возможно, благородно, но только не по отношению к своей семье. Едва в разговоре всплывало словосочетание «адвокат для бедных», скандал было уже не остановить.

Пару раз о семейных ссорах Иззи заговаривала с Энди, он тоже был единственным ребенком в семье, и его родители тоже много работали. Но он лишь пожимал плечами и говорил, что его мама и папа не ссорятся. Например, мама могла вернуться за полночь, если роды выдавались слишком тяжелыми, но отец Энди старался поддержать ее, а не возмущался. Родители у Иззи были юристами, а у Энди – врачами. Порой его мать пропадала на работе по нескольку дней, а отец ездил в самые разные уголки страны с лекциями и даже появлялся на телевидении со своей очередной книгой. Конечно, лекции и съемки случались лишь тогда, когда никто из его постоянных клиентов не болел. Энди говорил, что отец еще более занятой человек, чем мама, потому что он решал человеческие проблемы не только как врач, но и как писатель. В семье была чудесная экономка, которая жила в доме и отлично ладила с мальчиком. Энди нравилось общаться с ней, поэтому отсутствие родителей его не угнетало. У Иззи была приходящая нянька, ее было не сравнить с экономкой Энди. Впрочем, Энди жил в большом доме, там нашлось бы место даже трем экономкам.

И если Иззи любила бывать в гостях у Гэбби, то Энди было метлой не выгнать из дома Шона. У Шона были удивительные, все понимающие, участливые родители. Конечно, мысленно поправлял себя Энди, и у него самого все понимающие родители, просто их слишком часто нет рядом, а О’Хара всегда дома, и с ними можно поговорить о чем угодно. Иззи тоже бывала у Энди, и ей нравилось притворяться, что мать Шона, Конни, – ее родная тетя. Конечно, она никогда не признавалась в этих глупостях Шону, но Конни действительно вела себя как родственница: обнимала и целовала при встрече, расспрашивала о жизни, давала советы. Иззи нравились все мамы в их кружке, и лишь ее собственная зачастую вела себя совсем не как мама. Она забывала поцеловать на прощание, почти не обнимала и мало говорила о школе и друзьях, занятая своими делами. Отец старался залатать эту брешь, уделяя дочери максимум внимания. Он играл с ней, брал ее в кино, водил в парки развлечений. Глядя на своих друзей, Иззи порой жалела, что у нее нет брата или сестры, но она понимала, что рассчитывать на такой подарок судьбы бессмысленно. Она даже один раз спросила у мамы, нельзя ли ей маленькую сестренку, но Кэтрин сослалась на занятость и возраст. Ей уже исполнилось сорок два, она была старше других мам, да и мужу ее было сорок шесть. Но если мама объясняла все возрастом и работой, то папа отвечал в другом ключе. Он утверждал, что другой такой чудесной девочки, как Иззи, у них не получится, поэтому и пытаться не стоит.

Даже в своем юном возрасте она понимала, что слышит лишь отговорки. Настоящая причина была в том, что ее родители больше не хотели детей.

По окончании школьного года Кевин О’Хара вляпался в неприятности. Иззи узнала об этом от Шона, когда они ели ленч в классе. Она и так догадывалась, что что-то случилось, потому что Конни два раза подряд пропустила свой черед поработать в качестве водителя общего микроавтобуса. Мэрилин и Джуди оба раза садились за руль вместо нее, ничего не объясняя. Иззи сразу заподозрила неладное.

– Дело в Кевине, – сказал Шон, протягивая подружке розовый пончик в обмен на яблоко. У Иззи всегда были с собой полезные фрукты, которые он так любил.

Иззи откусила пончик и сразу же перепачкала нос в розовой глазури, вызвав у Шона приступ хохота.

– Что смешного? – обиженно спросила девочка.

Шон часто над ней подтрунивал, но все равно ей нравился, ведь они были друзьями. «Пожалуй, из Шона получился бы отличный брат», – порой думала она. Однажды Шон оттолкнул четвероклассника, когда тот вздумал ее обозвать.

– Ты смешная. У тебя глазурь на носу. – Иззи немедленно вытерла нос рукавом, а Шон продолжал: – Кевин попал в беду на школьной дискотеке. Отец говорит, эти танцульки привлекают нехороших типов, и, похоже, он прав. Не знаю, в чем там конкретно дело, но Кевин сейчас вроде под подозрением, и ему грозит исключение из школы.

– А что он натворил? Подрался? – Иззи знала, что драка для Кевина – обычное дело. Его мать говорила, что во всем виновата горячая ирландская кровь. Впрочем, ее муж, будучи ирландцем, обладал спокойным характером и точно никогда не влезал в драки.

– Он пронес с собой бутылку папиного джина и подлил алкоголя во все стаканы с пуншем. Может, это был и не джин, не знаю точно. Короче, все напились, включая самого Кевина. Говорят, его рвало в туалете прямо на пол!

– Хорошо, что теперь у вас раздельные комнаты. А то вдруг однажды его вырвет прямо на твои вещи, – задумчиво сказала Иззи. Шону выделили личную комнату, как только ему исполнилось шесть, а Кевину тринадцать. – Фу, наверное, там отвратительно пахло!

Шон покивал, хотя мог только представлять, как пахло в школьном туалете после безобразий брата. Впрочем, он отлично помнил, как выглядел Кевин после дискотеки, когда его привезли домой.

– Ты бы знала, как разозлился отец! Ему позвонили из школы, чтобы он забрал Кевина. Кевину стало плохо, и ему вызвали «скорую», кажется, даже желудок промывали. Мама плачет целую неделю, боится, что его выгонят из школы. И вроде у Кевина плохие отметки, хотя он усиленно это скрывал.

– Ух ты! – выдохнула Иззи. – А когда станет известно, выгонят его или нет?

– На этой неделе, я думаю, – не слишком уверенно сказал Шон. Родители постоянно что-то обсуждали с Кевином, но не с ним, так что он мог лишь догадываться, о чем были разговоры. Шон лишь знал, что родители отправляют провинившегося сына в летний лагерь на три месяца и что это делается по совету школы. Именно туда отправляли тех, кто сильно провинился. Описание лагеря Шону понравилось. Кевину придется лазать по скалам, прятаться в пещерах, проводить ночи в лесу, купаться в холодном озере. Шон, конечно, переживал за брата. Отец твердил, что кривая дорожка приведет Кевина за решетку, если он не возьмется за ум. Шон молился, чтобы это были просто слова, произнесенные в сердцах. Исключение из Этвуда само по себе стало бы кошмаром, потому что тогда Кевина будет ждать обычная школа, где учатся не самые хорошие парни. А еще одна пьянка станет для него билетом в исправительный интернат.

Кевин твердил, что ему плевать, и вообще всячески показывал, что происходящее его мало заботит. Он утверждал, что отлично повеселился на дискотеке и стал всеобщим героем. А если выгонят из школы, его имя будут повторять еще несколько лет с трепетом и восторгом. Он был старшеклассником, и Шона пугали некоторые вещи, которые он узнал о старшей школе от брата.

– Ох, как волнуются твои родители, – пробормотала Иззи.

Кевин был единственным взрослым парнем, которого она знала. Конечно, он не обращал внимания на друзей брата, а застав Иззи у себя дома, называл ее презрительно Выскочкой, потому что она все время оказывалась у него на пути. В школе Кевин с ней даже не здоровался. Он был высоким симпатичным парнем с копной черных волос, как у Шона. Когда-то рост послужил ему пропуском в баскетбольную команду Этвуда, но уже год, как Кевин бросил занятия.

– Спорт – это не мое! – утверждал он.

Его отец изрядно расстроился, узнав, что Кевин ушел из команды. Он полагал, что активные игры – единственный способ для парня выбросить излишек энергии.

В конце концов школа согласилась дать Кевину испытательный срок две недели и позволить пройти итоговые экзамены. Майк и Конни ради этого месяц обивали пороги и умоляли дать их сыну еще один шанс. Кевину было сказано, что, если он злоупотребит доверием школы и родителей и совершит еще один проступок, его вышвырнут из Этвуда с позором.

Кевин принял все условия, вел себя тише воды ниже травы и по окончании учебного года отбыл в летний лагерь в Сиеррас. Обратно он вернулся возмужавшим, загорелым и с рельефными мускулами. Изменилось и его поведение. Он стал вести себя более ответственно. Ему исполнилось шестнадцать, и Майк поделился с Конни, что теперь их сын наконец повзрослел. Кажется, летний лагерь придал ему уверенности в себе, и родители надеялись, что результат задержится надолго.

– Надеюсь, теперь он будет хорошо себя вести, – говорила с волнением Конни.Первые несколько недель Кевин казался идеальным сыном, даже помогал матери по дому. И только Шон понимал, что это притворство. Он видел, как Кевин стащил из холодильника пиво в первые же дни после возвращения из лагеря, а чуть позже заметил, как тот прячет в карман пачку сигарет. Конечно, ябедничать Шон не собирался, но стал исподволь наблюдать за братом.

Шон и Иззи вместе с остальными – Билли, Энди и Гэбби – направлялись в школу в свой первый учебный день четвертого класса. Они выбрались из микроавтобуса, без перерыва о чем-то споря. Все пятеро продолжали дружить и каждый год царапали на партах слова «друзья навсегда», за что потом получали сполна от классного руководителя. Парты красили каждый год, и каждый год надпись появлялась снова, подтверждая тот факт, что «Большая пятерка» до сих пор не распалась. Девчонки зачастую притворялись сестрами перед новыми учителями и другими девочками, а мальчишки как-то в боулинг-клубе наплели одному завсегдатаю, что они – тройняшки, и тот – хотя и не безоговорочно – им поверил, несмотря на их различия во внешности. Друзья навсегда. Да, именно так они о себе думали в четвертом классе.

Глава 3


Жизнь шла своим чередом вплоть до восьмого класса, когда многое начало меняться. Стать тринадцатилетним – словно увидеть мир совершенно под другим углом. Каждый из пятерых друзей незаметно для самого себя стал подростком. Через год им предстояло пойти в старшую школу, а это означало первый шаг во взрослую жизнь. Конни шутила, что они все те же малыши, что и в детском саду, просто стали выше ростом. Шон по-прежнему обожал полицейские репортажи, смотрел все передачи про судебную структуру, фильмы про убийства, криминальные сводки в новостях. Билли все так же отдавал всего себя спорту, особенно футболу, и коллекционировал футбольные и бейсбольные карточки с автографами игроков. Гэбби продолжала участвовать в местных рекламных кампаниях, ее фотографии появлялись в каталогах одежды, она играла в школьных спектаклях, получая только главные роли. Энди великолепно учился, его фото неизменно висело на доске почета. Иззи с удовольствием участвовала в различных социальных проектах вроде помощи ветеранам и инвалидам или сбора пожертвований и вещей для детей из малоимущих семей, покупала игрушки для сирот, зачастую добавляя к общественным средствам все свои карманные деньги.

Билли и Гэбби взрослели чуть быстрее остальных. Они проводили много времени вместе, а после рождественских каникул объявили себя парой.

– Серьезно? – Изабелла округлила глаза, услышав новость от подружки. – В каком смысле «пара»? – Она понизила голос и, обернувшись, дабы убедиться, что их не подслушивают, спросила: – Ты что, уже делала с ним это?

Гэбби засмеялась звонко, как колокольчик, словно участвовала в спектакле, и красиво откинула волосы назад.

– Ты с ума сошла, нет, конечно! Пока рано, мы же еще не взрослые. После старшей школы будет колледж, вот тогда и попробуем. Главное, что мы любим друг друга, а остальное не так уж важно.

У нее был такой уверенный голос, что Иззи покачала головой.

– Откуда тебе знать, что это любовь? – спросила она недоверчиво. В их компании все любили друг друга, как бывает между хорошими друзьями, но ведь ей и в голову не пришло бы объявить себя парой с Шоном или, например, с Энди. Они были друзьями, лучшими друзьями, что правда, то правда. Но как отличить это от чувств, которые связывают Билли и Гэбби? Что такого могло произойти за рождественские каникулы, что все изменилось?

– Он поцеловал меня, – призналась Гэбби. – Только не рассказывай моей маме, хорошо? Ах, он такой хороший!

Она выглядела смущенной и взволнованной, и ее подруга вновь покачала головой. Иззи не нравился ни один мальчик. Ну… в том самом смысле. Вряд ли она смогла бы поцеловать кого-то из одноклассников.

– Эй, ты чего хмуришься? – Гэбби засмеялась. – Вы с Шоном могли бы тоже стать парой. Попробовали бы поцеловаться… – У нее был тон взрослой, опытной девицы.

– Фуууу! Гадость какая! Он же мой лучший друг!

– Ну, мы с Билли тоже думали, что мы друзья. – Гэбби позабавила реакция подруги насчет Шона. Тот с годами явно стал очень симпатичным, хотя ростом еще отставал от Билли. Некоторые восьмиклассницы хихикали смущенно, обсуждая Шона, и даже считали его красавчиком. Шону, впрочем, было плевать. Девчонки интересовали его куда меньше, чем сериалы про ФБР и криминальные сводки. Возможно, именно поэтому к Иззи он относился как к сестре.

– Ты – моя подруга, – попыталась объяснить Иззи. – Мы все друзья, ты же знаешь. И вообще мне кажется странным встречаться с парнем в нашем возрасте. – По ее лицу было видно, что она не одобряет поведение подруги.

Гэбби пожала плечами, не разделяя мнение Иззи.

– Может, и так. Но как он целуется! – Она картинно закатила глаза, и Иззи передернуло от омерзения.

– Брр, прекрати!

Они обе рассмеялись и вместе вошли в класс.

У Билли почти весь день был расписан под тренировки, но на перемене он нашел момент, чтобы рассказать новость Шону и Энди. Оба поразились переменам и затребовали подробного отчета о том, как далеко все зашло. Билли сказал, что они с Гэбби «кое-что делали, но прошли не весь путь», тем самым напустив таинственности. Шон и Энди испытали такой же шок, как Иззи чуть раньше. Пожалуй, наступала новая эра в отношениях «Большой пятерки». Когда двое делают шаг вперед, остальные волей-неволей ощущают себя опоздавшими. Кроме того, Иззи, Шон и Энди теперь словно остались за бортом, с ними делились не всем, их словно вычеркнули из какой-то части отношений, тем самым поставив под угрозу дружбу. Однако все это не подтолкнуло Иззи ни к кому из оставшихся двоих ребят, которых она воспринимала не иначе как братьев. Кроме того, в глубине души она понимала, что, выбрав одного, неизбежно обречет на одиночество другого, а это было несправедливо.

Потребовалось время, чтобы друзья приняли отношения Гэбби и Билли как данность, но уже к весне жизнь «Пятерки» пришла в равновесие. Парочка продолжала встречаться, и юные чувства ничуть не угасали. Билли и Гэбби целовались, прохаживались в обнимку или взявшись за руки, но дальше этого не заходило. По настоянию Мэрилин Ларри завел с сыном беседу о необходимости использования презервативов и о том, как опасна беременность в столь раннем возрасте, но Билли с улыбкой сообщил, что презервативы ему пока ни к чему. Ларри был слегка разочарован, а Мэрилин испытала облегчение. На другой день она пообщалась в кафе с Джуди, пытаясь узнать ее мнение о том, не врут ли их дети насчет секса. Джуди лишь вздохнула и пожала плечами. Как она могла быть уверена?

– Нынешнее поколение такое продвинутое, им не нужны наши советы, – сказала она. – Конечно, Гэбби мне все рассказывает, но кто знает… Я хочу, чтобы она начала принимать противозачаточные. Так, на всякий случай.

Джуди казалась спокойной, хотя Адаму она ничего не рассказала. Он слишком опекал дочерей, и частые появления Билли в их доме уже казались ему угрозой.

– Им же всего по тринадцать! – Мэрилин схватилась рукой за голову. – Разве можно строить отношения в таком юном возрасте? Они же совершенно не знают эту сторону жизни!

– Порой мне кажется, что эту сторону жизни не знает никто, – заметила Джуди, и Мэрилин горько улыбнулась. Она немного завидовала подруге. Адам и Джуди сохранили свежесть чувств и даже теперь, спустя пятнадцать лет брака, души друг в друге не чаяли.

У Мэрилин и Ларри последние два года отношения совсем не ладились. Ларри продолжал пить и все больше раздражался по мелочам. Порой Мэрилин начинала подозревать измену, но муж все отрицал. Он часто задерживался в барах с клиентами, возвращался далеко за полночь, но всякий раз отмахивался от ее предположений о любовнице. Доказательств у Мэрилин не было, и оставалось только надеяться, что Ларри ее не обманывает. Она проводила все свободное время дома с мальчишками, которым теперь было тринадцать и восемь. Забот всегда хватало. Иногда ее саму изумляло, что в тридцать восемь она превратилась в домоседку. Ларри никогда не звал ее с собой, потому что любил «общаться с парнями». Сама Мэрилин особо не рвалась общаться с подругами, а любые попытки напроситься куда-то с мужем вызывали у него волну гнева.

– Хватит ныть! – возмущался он. – Моя работа и мои клиенты дают нам все, что у нас есть. Этот дом, деньги, шмотки – все это моя заслуга! Если тебе нужно с кем-то возиться, помимо детей, если тебе скучно, заведи себе собаку. У каждого своя работа. У меня клиенты, у тебя дети. Точка!

Его общение с сыновьями целиком зависело от того, сколько он выпил. Брайан был ему неинтересен, потому что о спорте с ним поговорить было нельзя. А когда команда Билли проиграла последний бейсбольный матч, по возвращении домой Ларри назвал старшего сына слабаком и неудачником. Билли ушел в комнату в слезах, а Мэрилин и Ларри так сильно поругались, что едва не дошло до рукоприкладства. В итоге Мэрилин сдалась и заперлась в спальне до утра. Ларри так и не извинился ни перед ней, ни перед сыном. Поутру Мэрилин пыталась понять, а помнит ли муж стычку, или затуманенный алкоголем мозг вовсе выкинул неприятный инцидент из его памяти?… Она сама извинилась перед Билли за отца и попыталась объяснить его гнев сильнейшим разочарованием.

– Он просто был расстроен и не понимал, что его слова ранят, – мягко сказала Мэрилин.

И она сама, и Билли знали, что Ларри все понимал.

Сын стал заниматься с еще большим упорством. Он так хотел добиться успеха, так хотел заслужить одобрение отца, что готов был рвать мышцы и часами обливаться потом, лишь бы добиться успеха и больше никогда не слышать слово «неудачник» из уст Ларри.

Мэрилин и Джуди частенько говорили об отношениях своих детей. Мэрилин так переживала за Гэбби, словно та была ее собственной дочерью. Она страшно боялась, что в порыве влечения юные влюбленные потеряют контроль и займутся сексом. Джуди, напротив, была спокойна и уверена в своей дочке.

– Гэбби – умница, – говорила она. – Я верю, что она устоит.

Но Мэрилин твердила, что на свете очень много умных девочек, которые теряют контроль и беременеют от своих мальчиков. Она желала предотвратить несчастье, которое могло случиться с ее ребенком по неосторожности.

Конни напомнила подругам, что ее Кевин уже в тринадцать занимался сексом. Впрочем, ее младший сын, Шон, в таком же возрасте был явно весьма далек от мыслей о плотских утехах. Все дети разные, и у каждого из них свой путь и своя скорость.

К тому моменту волнения Конни за Кевина немного поутихли. Теперь он учился в университете Санта-Круса, причем получал хорошие отметки. Правда, он выглядел как хиппи, весь в татуировках и пирсинге, с длинными лохматыми волосами. Внешность никак не влияла на его успеваемость уже целых два семестра. Но Конни все равно переживала. Домой Кевин звонил нечасто, предпочитая, чтобы его не трогали и не ограничивали свободу. Всю свою заботу Конни перенесла на младшего сына, опасаясь, что он пойдет по той же дорожке, что и старший.

Втайне она немного гордилась Кевином, его самостоятельностью и тем, что он смог найти себя в двадцать лет после того, как все ждали, что ему не миновать тюряги.

Главной звездой восьмого класса был, естественно, Энди. Никто даже не сомневался, что он станет круглым отличником. Он никогда не подводил родителей и так же, как они, хотел стать врачом. Практикующим врачом вроде мамы, а не психиатром, как папа. Энди мечтал лечить телесные недуги, а не странности мозга, однако намеревался поступить в Гарвард, как отец. И точно так же, как пятерки в табель, Энди с легкостью получал грамоты и занимал призовые места на научных олимпиадах. У него был настоящий талант к точным наукам, поэтому Иззи порой называла его Доктор Энди. Он не имел ничего против, скорее ему льстило это прозвище. В спорте он тоже показывал успехи, к тринадцати у него было крепкое, тренированное тело. Энди входил в сборную по теннису и по воскресеньям участвовал в соревнованиях, а остальная четверка приходила посмотреть, как он играет. Друзья не пропускали ни теннисных турниров Энди, ни футбольных матчей Шона и Билли, а на играх по баскетболу и соккеру среди девочек трое ребят всегда сидели на трибунах и отчаянно болели за подруг.

Ларри тоже ходил на все футбольные матчи, болел за Билли и всегда громко выкрикивал с трибуны советы. Если сын проигрывал, Ларри жестко ругал его, выказывая раздражение и злость. Шон не раз пытался вступиться за друга, даже привлекал к спору своего отца, но тогда Ларри ополчался и против него.

– Мистер Нортон, мы хорошо играли, – после одного из поражений смело сказал Шон. – Билли отлично пасовал. В другой команде сливали все передачи, вы заметили?

Тренер даже хвалил ребят, несмотря на поражение. Особенно он отметил игру Билли.

– Не городи ерунды! – резко ответил Ларри. – Если бы это были хорошие передачи, команда бы не слила матч. Билли играл, как сонная муха! – Он вяло повел плечами, изображая поведение сына на поле.

Никто из детей и даже родителей не любил Ларри, а Шон так и вообще с трудом его выносил. Ему было обидно за друга и его младшего братишку. С Брайаном Ларри и вовсе не разговаривал, хотя на игры они всегда приходили вместе. Ларри вел себя так, словно младшего сына не существовало, поскольку он не был спортсменом.

– Мистер Нортон, наши соперники были не просто середнячками, это команда округа…

– Не тебе об этом рассуждать, О’Хара! – резко осадил Шона Ларри. – Ты вообще паршиво играешь, твой мяч летит, куда ему вздумается. Тебя пора выгнать из команды и отправить играть в волейбол с девчонками!

– Хватит, пап, – тихо вмешался Билли, пытаясь защитить друга. Он знал, что его отец уже немало выпил, а пьяным он мог быть опасен. Ему уже не раз доводилось видеть отца в бешенстве дома, но только не в школе. Билли было почти страшно.

– Да вы просто парочка жалких слабаков! – рявкнул Ларри, сел в машину, резко хлопнув дверцей, и сразу же уехал.

Билли растерянно посмотрел ему вслед, затем обернулся к Шону. Его плечи поникли, в глазах стояли слезы. Верный друг просто обнял его за плечи, и так, в обнимку, они пошли в раздевалку, не обменявшись больше ни словом.

Брайан ждал снаружи, пока ребята переоденутся в джинсы и футболки. Он видел стычку от начала до конца и очень сочувствовал брату. Ему нравилось смотреть, как играет Билли.

Все трое молчали. К вспышкам Ларри давно привыкли. Все, включая других родителей, видели, как отец Билли уехал домой, оставив сына.

Гэбби ждала любимого возле школы. Она похвалила его игру, преданно заглядывая в глаза. Билли вздохнул и обнял ее за талию, привлекая к себе.

– Да брось… – вяло откликнулся он, пытаясь натянуть на лицо улыбку. Перед глазами все еще мелькало полное бешенства лицо отца.

К тринадцати Билли уже вытянулся до метра восьмидесяти, и ему вполне можно было дать все шестнадцать. Гэбби тоже казалась старше своих лет, поскольку носила взрослую стрижку и даже немного подкрашивала глаза с разрешения матери. Они были красивой парой. Более того, Гэбби и Билли отлично ладили, совсем не по-детски поддерживая друг друга.

Они продолжали встречаться, что нисколько не мешало дружбе с остальными. Порой Билли брал с собой младшего брата, угощал мороженым и гамбургерами, когда дружная «Пятерка» собиралась в кафе. Для Брайана такие дни становились настоящим событием. И вся «Большая пятерка» была ему искренне рада.

Весенние каникулы друзья провели в полном безделье: ходили на бейсбольные матчи, купались в бассейне своего одноклассника в долине Напа, куда их пригласили на целый день. Конни и Майк О’Хара устроили барбекю на заднем дворе дома для всей компании, и ребята отлично провели время.

А на следующий день позвонили из университета Санта-Круса. Полиция обвиняла Кевина в торговле наркотиками прямо на территории учебного заведения. Якобы он пытался продавать марихуану другим студентам, хотя прямых доказательств этого не было. Сержант полиции предупредил Майка, что Кевину грозит четыре года тюрьмы, не говоря уже об исключении из университета. Обвиняемого заключили под стражу и посадили в камеру предварительного заключения.

Да, Кевину исполнилось двадцать, и свершилось то, чего так боялись его родители. Он жил по своим собственным правилам, опирался на собственный свод законов, а законы страны и семьи были для него пустым звуком.

Кевин позвонил домой днем, когда Майк уже связался со своим адвокатом. Он собирался отправиться в Санта-Крус ранним утром, чтобы внести за сына залог. Кевин умолял вызволить его немедленно, но полиция заверила, что ночь в камере пойдет парню только на пользу. Виновнику следовало поразмыслить над тем, куда он движется. Семья ужасно переживала за Кевина, особенно Шон. Свободомыслие брата, его вечная страсть к нарушению закона не только не вдохновляли его, а скорее наоборот – подталкивали идти другой дорогой. Шон все еще мечтал стать полицейским, а позже, если повезет, вступить в ряды ФБР или ЦРУ.

Утром Шон выглядел довольно мрачно, когда родители отправляли его к Билли домой. В Санта-Крус его брать не стали.

Адвокат настаивал на освобождении подсудимого под залог и небольшом сроке в реабилитационной клинике для наркоманов. Судья пошел навстречу, слушание должно было состояться через две недели. Это давало время, чтобы подобрать самый мягкий вариант наказания и представить его суду. К величайшему сожалению родителей Кевина, никакие доводы не могли повлиять на решение об исключении из университета. Они по-настоящему горевали об этой утрате.

Домой Кевин вернулся немного подавленным, но отнюдь не сломленным, как будто ночь за решеткой и возможность сесть в тюрьму не слишком его взволновали. Шон обратил внимание, что брат постоянно держит при себе свой рюкзак, словно боится с ним расстаться. Это навело его на мысль о заначке с наркотиками. За ужином Кевин был каким-то странным и заторможенным, но заметил это только младший брат. Возможно, Кевин накурился или сделал еще что-то похуже.

Шона бесило поведение брата, которому было плевать на родителей, на их дом, на себя самого. Он только-только выбрался из камеры – и уже снова под кайфом!

– Ты причиняешь боль маме и папе, – расстроенно сказал Шон после ужина, зайдя в комнату брата.

Кевин лежал на кровати и смотрел клипы по музыкальному каналу. Выглядел он неестественно счастливым.

– Не фиг шляться ко мне с нравоучительными лекциями, – буркнул Кевин, раздраженно взглянув на младшего брата. – Ты пока еще не коп, даже если мозги у тебя, как у чертова законника.

– Папа был прав, – тихо сказал Шон. – Ты угодишь в тюрьму.

Он сотни раз смотрел сериалы с подобным началом по телевизору. Ни прежнего восхищения, ни уважения к своему брату он больше не чувствовал. Было противно то, что Кевин творил, какими несчастными он делал родных. Мама проплакала два дня, когда папа рассказал ей о проделках сына. Оба они были растеряны и не знали, как поступить. Казалось, выхода не существовало: Кевин и впредь собирался жить так, как ему вздумается.

– Э нет, маленький зануда. Меня выпустят. Исправительные работы – это максимум, что мне грозит. Возможно, клиника для нариков. Думаешь, в судах мало таких дел? Это же анаша, не крэк, не героин. Просто пара косяков травки, парень!

Пара косяков! Шон скривился. У Кевина при обыске нашли целый пакет марихуаны в машине. Полицейский остановил его за превышение скорости возле университета и заподозрил неладное, заглянув в глаза.

– Все равно это незаконно, – упрямо сказал Шон, уперев кулаки в бока. Он насупился, тогда как Кевин взирал на него, иронично ухмыляясь. Брат был под кайфом, когда его арестовали. Возможно, даже ночью в камере его не отпустило, и он плохо соображал, какое несчастье его постигло. Говорят, он позвонил родителям, а потом проспал всю ночь сном младенца. – Сейчас это травка, но в другой раз может быть что-то и похуже. Этот твой крэк или героин, а может, ЛСД и мешок грибов – откуда я знаю, какое еще дерьмо ты с дружками употребляешь!

– Да что ты вообще знаешь о моих дружках, а? – внезапно разозлился Кевин. – Откуда ты знаешь, что я что-либо употреблял?

– Младшие братья иногда слышат то, чего не слышат родители.

– Да ты просто сопляк, который вообразил себя законником!

– А кем себя вообразил ты? Умным и взрослым? Да не будь ты старше меня, я бы надрал тебе задницу! – Шона трясло от бешенства, а Кевин гадко засмеялся и указал на дверь пальцем.

– Ой, как страшно, братец! Вали из моей комнаты, пока цел, малявка! – У него был такой чужой взгляд, словно их с Шоном никогда и ничто прежде не связывало – ни дружба, ни родство. Пожалуй, Кевин всегда был немного чужаком в семье О’Хара. Он упрямо ломал стереотипы, нарушал правила, шел запрещенными тропами и всякий раз заходил все дальше.

Шон молча вышел и закрыл за собой дверь.

Следующие два дня родители провели в бесконечных визитах к адвокатам. Они нашли клинику для наркоманов в Аризоне, лечиться в которой мог обязать Кевина суд. Вариант с исправительными работами и условным заключением тоже не исключался, поэтому родители страшно переживали. К предварительному слушанию готовились с волнением. Отец заставил Кевина побриться и постричься, а также велел вести себя в суде уважительно. Кевин только кривился в ответ, но молчал. Так было до того момента, когда Майк протянул ему костюм на вешалке, а Кевин буквально отпрянул. Майк посмотрел на сына почти с угрозой.

– Сделай это ради матери. Не заставляй ее страдать еще больше, – сквозь зубы прошипел он.

Кевин недовольно кивнул и взял вешалку с костюмом. Майк дал ему свою рубашку и галстук, а также пару туфель, поскольку у него был один размер с сыном.

Две недели Кевин был под постоянным присмотром семьи, его не пускали дальше двора дома и следили из окон за тем, как он слоняется в тени. Конечно, идея с лечебницей не пришлась ему по душе, однако это было гораздо лучше перспективы провести за решеткой ближайшие четыре года.

В Санта-Крус ехали в полном молчании. Пришлось тащиться по пробкам почти три часа, так что О’Хара едва успели к назначенному времени встречи с адвокатом. К счастью, у них с собой было заветное положительное решение аризонской клиники для Кевина, что давало ему возможность избежать тюрьмы. В зал заседания семья вошла в таком же молчании, в каком прошла дорога. Кевин выглядел подавленным, хотя и не был столь мрачен, как его родители. Шон остался у Билли: Мэрилин обещала отвезти обоих ребят на бейсбольную тренировку.

После того как обвинитель и адвокат по очереди произнесли короткие речи, судья углубился в чтение письма из клиники, никоим образом – ни одним движением брови – не выказывая своего настроения.

– Что ж, молодой человек, – обратился он наконец к Кевину, – на этот раз вам очень повезло. Многие родители в подобной ситуации предпочитают бросить своего ребенка на произвол судьбы в качестве наказания за его поступок или же в надежде на исправление. Возможно, для вас это само собой разумеется – подобное участие близких, и вы не понимаете, какой вы счастливый человек. Решение, которое я сейчас оглашу, я вынес в большей степени ради них, а не ради вас. Надеюсь, вы осознаете, на какой путь едва не ступили, и следующий ваш шаг будет правильным. Приговариваю вас к шести месяцам исправительного лечения в клинике для наркоманов в Аризоне. Поверьте, по сравнению с тюрьмой это просто загородный клуб. На вашем месте я бы безвылазно сидел в клинике и вел себя тихо и послушно, как мышка. Если вы нарушите режим или сбежите, вас ждет тюрьма. Более того, ближайшие два года вы будете находиться под наблюдением. Малейшее нарушение закона – даже штраф за неправильную парковку – приведет вас на скамью подсудимых. Я достаточно ясно пояснил вам ваши права и обязанности?

Кевин кивнул, закусив губу и едва сдерживая гнев. Полгода в клинике – это же кошмар наяву! Спасибо сердобольным мамаше с папашей, по чьей милости он угодил почти что в психушку! Кевин был в бешенстве и отчаянии одновременно. Судья сказал, что у него в запасе всего сутки, чтобы перебраться в клинику в Аризоне, с момента выхода из дворца правосудия и до момента подписания документов и сдачи личных вещей охране лечебницы.

Судья спросил, будет ли Кевин брать последнее слово. Тот качнул головой, глядя в стол. Вместо него заговорил Майк, который прерывающимся голосом поблагодарил судью за столь мягкое решение.

– Желаю удачи. Она вам понадобится. – В голосе судьи звучало сочувствие.

По щекам Конни заструились слезы, Майк тоже прослезился. Последние две недели были похожи на агонию.

Обратная поездка в Сан-Франциско прошла в гробовом молчании. Майк лишь сделал звонок секретарю, распорядившись заказать ему два авиабилета до Аризоны на семь утра. Он собирался отвезти Кевина в исправительное учреждение лично, чтобы тот не мог сбежать по пути.

Дома Кевин сразу же пошел к себе и закурил в комнате, даже не открывая окна. Вонючий кисловатый запах окутал весь дом. Кошмар почти закончился, Кевина ждала клиника с жесткими условиями, поэтому последний день он мог выпендриваться сколько влезет. Всего через сутки за любую провинность его могли отправить в тюрьму. Вскоре все должно было закончиться, впереди полгода тишины и покоя, и если Кевин не натворит глупостей, их ждет безоблачное будущее. По крайней мере на это можно было надеяться.

Как только старший сын скрылся в своей спальне, а Майк отправился в душ, Конни собралась к Билли забрать Шона. Приятели как раз должны были вернуться с баскетбольной тренировки.

Когда Конни заглушила мотор, Шон сразу же бросился к ней, взволнованно заглянув в лицо. Каким бы болваном и эгоистом ни был Кевин, все равно он приходился Шону родным братом, и возможность тюремного срока пугала мальчишку.

– Ну как все прошло? Его не посадили? – выпалил он.

Мать покачала головой. У нее был измученный вид.

– Нет, Кевина отправляют в клинику на лечение. Полгода лечения и два года на исправление без права на ошибку. – Это были скорее хорошие новости, но по тону было заметно, что она все равно расстроена. Мать понимала: Кевин зашел так далеко, что останавливаться на достигнутом не собирался. Благоразумие никогда не было его сильной чертой.

Впереди семью ждали регулярные сеансы семейной психотерапии по выходным, бесконечные перелеты до Аризоны и обратно, мучительные страхи, что Кевин сорвется. Своей бесшабашностью он погрузил семью в маленький ад и даже не сознавал, что натворил.

– Он справится, мам, – сказал Шон, чтобы ее ободрить, но сам не слишком верил своим словам.

Увидев, как Конни разговаривает с Шоном и Билли, Мэрилин вышла во двор, чтобы узнать, как все прошло. В голосе подруги сквозило облегчение. «Любая клиника лучше, чем тюрьма», – сказала она с вялой улыбкой. У Конни был измученный вид, руки висели вдоль тела, как плети, взгляд потух. Мэрилин обняла ее и погладила по спине. Казалось, тело Конни потеряло гибкость, такое в нем поселилось напряжение.

Билли, не зная, что сказать, хлопнул Шона по плечу и улыбнулся, давая понять, что готов в любую минуту прийти на помощь. Шон улыбнулся в ответ и пожал плечами.

Тем же вечером ему позвонила Иззи.

– Ну, какие результаты?

– Тюряги братец избежал, – сообщил Шон. – По крайней мере на этот раз. Но если сделает хотя бы один неверный шаг – прощай, свобода! Не знаю, почему ему надо постоянно быть занозой в чьей-то заднице? – Он вздохнул. Он не мог точно сказать, за кого больше переживал – за брата или за родителей, но волновался так сильно, что чувствовал себя истощенным. Шон не переставал удивляться тому, с какой легкостью Кевин прожигает свою жизнь и подвергает риску жизнь близких.

– Люди сделаны из разного теста, – тихо заметила Иззи. – Даже от одних родителей могут родиться совершенно разные дети. Тут нет ничьей вины. – Она вздохнула. – Как твоя мама, сильно переживает? – Все знали, как тяжело восприняла арест старшего сына Конни.

– Ужасно. Говорит о случившемся мало, а вид такой, словно ее пыльным мешком по голове огрели. Кстати, отец чувствует себя ничуть не лучше. И завтра ему везти Кевина в Феникс.

– А как сам Кевин? Напуган? – спросила Иззи, не представляя, как в подобной ситуации можно сохранять хладнокровие.

– Думаю, он слегка струсил, когда его взяли, не более того. Считает себя вправе обижаться на весь мир. Ты бы видела его лицо, когда он спустился к ужину! Словно мы все здорово ему задолжали. И клянусь, он снова накурился! Родители не поняли, но у него был странный взгляд, да и майка провоняла травкой. – Шон вздохнул. – Он бы вообще не стал с нами есть, но отец попросил сделать это ради мамы. А она проплакала над тарелкой весь ужин.

Иззи чувствовала, с каким трудом держится Шон, и бесконечно сочувствовала его бедной маме.

Майк и Кевин уехали, когда Шон еще спал. Конни пыталась обнять сына напоследок, но тот отстранился. Майк схватил его за руку и так стиснул пальцы, что они хрустнули.

– Попрощайся с матерью, – сквозь зубы прошипел он, и Кевин повиновался, с прямой, негнущейся спиной, словно был деревянным.

Когда они уехали, было еще темно, и Конни вернулась в постель, где свернулась клубком. Так она и пролежала до вечера, пока не вернулся Майк, не сел рядом и не притянул ее к себе. Тогда Конни разрыдалась.

– Как он себя вел, когда ты уезжал? – сквозь слезы спросила она.

– Смотрел, как на величайшего врага. Он ненавидит меня, судя по всему. Посмотрел, отвернулся и пошел. Как будто он попал в клинику из-за меня, а не по решению судьи и по своей собственной безалаберности!

С отъезда Кевина дом О’Хара внезапно стал очень тихим, хотя и прежде Кевин уезжал, например, в колледж. Однако последний краткий приезд старшего сына принес семье столько горя, что уже казалось, будто Кевин несколько месяцев кряду дебоширил, пьянствовал и курил травку в стенах отчего дома. Теперь тут воцарилось такое спокойствие и безмолвие, словно дом внезапно превратился в музей.

Шону так нравилась сама мысль о том, что у него есть взрослый, мудрый брат, что расставание с ней далось ему весьма нелегко. Он старался отвлечься на учебу, а в свободное время много таращился в телевизор. Его по-прежнему интересовали полицейские детективы и криминальные сводки. Иногда приходила Иззи, и они делали уроки вместе. Девочка пекла хрустящее печенье и кексы для своего друга и его родителей в попытке их поддержать. Она видела, какими печальными, осунувшимися стали лица всех О’Хара.

Шон пребывал в мрачном расположении духа несколько недель, пока не начались экзамены, в подготовку к которым он ушел с головой, и его настроение потихоньку выправилось.

Иззи тоже сдавала экзамены, причем довольно успешно. Она радовалась, что в жизни друга все налаживается, и совершенно не ждала никаких неприятностей, пока как-то вечером к ней в комнату не зашел отец.

– Спустись вниз, нам надо поговорить, – сказал он напряженным тоном.

Поначалу Иззи просто немного удивилась, однако в гостиной ощутила сильнейший приступ тревоги, увидев маму, которая сидела на стуле с поникшей головой.

– У меня неприятности? – спросила она, переводя взгляд с отца на мать и пытаясь припомнить хоть какую-то провинность, за которую ее могли отругать, но ничего не шло на ум. Возможно, позвонили из школы – сообщить, что она провалила какой-то тест.

– Твоя мама и я… Мы разводимся, – негромко сказал Джефф и опустился на стул.

Иззи, сидя на банкетке, переводила взгляд с отца на мать. Сцена казалась ей совершенно нереальной. Мать избегала смотреть на нее, словно была виновата. Наступила такая тишина, что клацанье стрелок старинных часов стало казаться ударами молота по наковальне. Иззи никогда прежде не слышала, как ходят часы в гостиной, попросту не замечала их постукивания.– Мы разводимся, – повторил Джефф, словно опасаясь, что дочь могла не понять.

Иззи отрешенно застыла. Чего они ждали от нее? Каких слов? «Да как вы можете?» «Почему?» «Разве вы не любите друг друга?» «А что же будет со мной?» Все это пронеслось у нее в голове, но ни один из вопросов так и не слетел с губ. Ей хотелось расплакаться или закричать, но почему-то она сидела молча и даже не шевелилась.

Наконец, измученная тишиной, Кэтрин подняла глаза на дочь. В ее взгляде ничего невозможно было прочесть.

– И кто принял решение? – с трудом спросила Иззи. Она была уверена, что развода хочет мать, которая слишком часто выражала недовольство своим браком.

– Мы оба, – ответил отец, в то время как мать смотрела на них обоих странным, отчужденным взглядом.

Кэтрин уже долгие годы чувствовала себя посторонним человеком в собственной семье. Она никогда не хотела детей, предупреждала об этом Джеффа с самого начала, еще до свадьбы.

Онивстретились в юридическом колледже и через многое прошли вместе. Когда-то Джефф стремился работать в составе крупной корпорации, мечтая однажды возглавить юридический отдел. Однако интернатура в Американском союзе защиты гражданских свобод заставила его пересмотреть свои цели и интересы. Поначалу он остался на летнюю стажировку, а потом был зачислен в штат.

Желания и убеждения Кэтрин не менялись никогда. Она прекрасно себя знала, знала, чего от себя ждать, но Джефф… Джефф постепенно превращался в другого человека. Однажды он решил, что ребенок укрепит семью, склеит ту трещинку непонимания, что пробежала между ним и женой. Он обещал всячески помогать и сдержал свое слово – проводил с дочкой времени куда больше, чем мать, стараясь облегчить ей ношу. Но к ужасу Кэтрин, это не заставило ее принять материнство как должное. Ей всегда казалось, что она совершила чудовищную, непоправимую ошибку, и ценой ошибки стало появление на свет человека, заслуживавшего, но не получавшего любви. Иззи росла чудной, очень спокойной девочкой, но Кэтрин всегда смотрела на нее, как на пришельца, как если бы внутри ее не хватало какой-то существенной детали, важной частицы головоломки, способной однажды сложиться в радость материнства. Стыд за саму себя, за свою неспособность любить свое чадо, за эту ущербность подтачивал ее изнутри. Она ненавидела Джеффа за то, что он сумел уговорить ее на рождение ребенка. Ее собственные родители всегда были прохладны к ней, и ей неоткуда было научиться любви к детям. Видит Бог, она и не хотела. Каждый раз, глядя на свою дочь, она ощущала себя настоящим чудовищем и знала, что Изабелла чувствует это.

Развода просил Джефф, и внутренне Кэтрин была ему за это признательна.

– Твоей маме предложили новую работу. Это очень хорошее место и отличный проект, – объяснял Джефф. – Она будет главным юридическим консультантом в большой фирме, ей придется много переезжать. А это… не совсем то, к чему каждый из нас готовился, когда мы стояли у алтаря, милая. Но в жизни такое бывает. Люди меняются. Обстоятельства меняются. – Джефф заглядывал дочери в глаза. – Наш брак исчерпал себя.

– Выходит, ты променяла нас на работу? – спросила Иззи у матери с неприязнью.

Этот вопрос и тон, которым он был задан, резанули сердце Кэтрин, словно нож. Ей не следовало рожать ребенка! Теперь ее дочь вынуждена платить за ее ошибку. Но даже осознание собственной ущербности не могло подтолкнуть Кэтрин на путь, который был ей чужд. Она знала, что Изабелла все чувствует, все понимает, и ничего не могла с этим поделать. Дочери всегда доставалась лишь крохотная толика материнского времени и внимания, но почти ни грамма материнской любви. Малышка росла, постоянно ощущая, насколько она лишнее звено в жизни родной матери. Джефф пытался залатать эту дыру, как мог, но она лишь ширилась год от года, превращаясь в зияющую пропасть. А теперь мать бросала их, бросала ради работы!

– Я не променяла вас на работу, – вяло сказала Кэтрин. Она знала, что по сценарию должна обнять дочь, чтобы утешить, но не могла даже протянуть к ней руки. – Мы с твоим папой заключили честное соглашение. Три дня в неделю ты проводишь с отцом, а затем три дня – со мной, если я буду в городе. А по воскресеньям можешь сама выбирать, где хочешь быть. А можем просто видеться через три дня, как пожелаешь.

Это предложение, такое рациональное, казалось Кэтрин чудесной уступкой, но никак не могло устроить ребенка.

– Ты серьезно? – с ужасом спросила Иззи. – Я что, должна болтаться между вами, словно мячик, чтобы вы отфутболивали меня туда-сюда? И что за жизнь у меня будет? Каждые три дня собирать чемодан? Да я лучше вообще одна буду жить и ни на что не надеяться. А то, что ты предлагаешь, – безумие!

Кэтрин казалась озадаченной. Джефф, разделяя точку зрения дочери, молчал, однако жена считалась лишь с тем, что подходило под определение «компромисс».

– Ну, мы можем распределить дни иначе, – произнесла Кэтрин после паузы. – Ты сама выберешь себе график. – У нее был тон, полный терпения, словно она говорила с капризным клиентом.

– Да не хочу я ничего выбирать! Я не хочу постоянно переезжать! – В глазах Изабеллы блеснули слезы. Родители разрушали ее жизнь, пытаясь поправить собственную. – Вы просто обезумели. А я не желаю жить по вашим правилам. Вы разлюбили друг друга, вас разделила новая работа – ладно, но почему страдать должна я? Почему именно я должна мучиться?

– Так устроен мир, – холодно ответила Кэтрин, пытаясь не обращать внимания на боль в глазах дочери. Ей очень хотелось, чтобы весь этот разговор скорее закончился. Она не просила развода, она много лет училась жить в ладу с тем, что уготовила ей судьба. Новая работа, которую ей предложили, стала для Джеффа последней каплей. Кэтрин понимала Джеффа, и ей казалось, что Иззи тоже способна понять ситуацию, если возьмет себя в руки.

– Да я не предмет мебели, чтобы меня перевозить из дома в дом, неужели не ясно?

– Ты привыкнешь. В частых переездах есть и свои плюсы. Я нашла уютную квартиру в соседнем районе, возле офиса. Там на крыше есть бассейн, представляешь?

– Не нужен мне бассейн! Мне нужен нормальный дом, где ждут мама и папа. Ты хотя бы на секунду можешь забыть о своих желаниях и подумать обо мне?

И в тот же момент, как Иззи спросила это, Кэтрин машинально покачала головой.

– Мы оба заслуживаем лучшей жизни, – с грустью сказал Джефф. – Но наш брак все равно вот-вот рухнет, милая. Мне жаль, что все так складывается, но иногда лучше оборвать сразу все нити, чем дергать их по одной.

– Через год, когда тебе исполнится четырнадцать, ты сможешь выбирать через суд, с кем хочешь жить постоянно. Но пока тебе тринадцать, выбор за родителями, – добавила Кэтрин. – Родители всегда знают, как лучше.

– Лучше для кого? Разве мое мнение учитывать не полагается?

Но Джефф и Кэтрин смотрели на дочь не мигая, с одинаковым выражением лица, словно внезапно оглохли.

– А знаете что? Я считаю, что равные родительские права – полная фигня! И самое смешное, что и вы так думаете, просто не можете признаться в этом!

Иззи вскочила с места, взлетела по лестнице наверх и хлопнула дверью. Набрав номер Гэбби, она разрыдалась и лишь минут через пять сумела объяснить взволнованной подруге, что произошло.

Гэбби пришла в ужас и предложила Иззи перебраться пожить к ней.

– Я не хочу ни к кому перебираться! Я хочу собственную семью и собственный дом!

Она бросила трубку, а затем последовательно позвонила Шону и Энди. Оба приятеля не знали, чем ее утешить.

Девочка проплакала всю ночь, а за завтраком Джефф предложил ей все-таки самой выбрать график.

– Быть может, тебе больше по душе оставаться на одном месте по неделе или даже по месяцу? Я бы предложил тебе постоянно жить со мной, но это будет нечестно по отношению к тебе и маме. Вы же должны видеться.

– Должны? Кому мы должны? Мама вечно будет в разъездах, да и дома у нее не будет на меня времени. Я уже не маленькая и все понимаю. – Иззи шмыгнула носом и потерла опухшие глаза. – Может, попробуете примириться? У некоторых же получается.

– Это будет… неудобно для меня и твоей мамы. – Джефф вздохнул. Ему было невыносимо думать о том, через что вынуждена пройти его любимая дочка. Но брак развалился куда раньше, чем они с Кэтрин решились на развод. Уже много лет они были чужими людьми, сохранявшими видимость близости. Последний год оба посещали психолога: и вместе, и по отдельности. Брак умер, чувства высохли, словно прошлогодняя трава, и длить дальше подобный союз казалось безумием. Как можно жить под одной крышей, ложиться в одну постель с женщиной, которая тебя не любит и которую уже не можешь любить сам? Но для Иззи развод был новостью, с которой еще предстояло смириться.

– То есть если неудобно будет мне – это ничего, – горько произнесла Иззи и шлепнула ложкой по хлопьям, расплескав молоко. – Ну что ж, если я провалю экзамены, прошу не судить меня строго. Постоянно переезжать и ни разу не забыть нужную тетрадь с учебником – невозможно. И как только мне исполнится четырнадцать, я попрошу через суд дать мне возможность вообще жить отдельно от вас, я попрошу отдать меня в приют! И вам просто придется найти другое решение.

– Мы попробуем, – примирительно сказал ее отец, хотя знал, что ничего из подобной затеи не выйдет.

Еще через пару минут входная дверь закрылась: Иззи ушла в школу.

Единственное, что помогло девочке пережить этот день, а также другие дни, последовавшие за ним, не принося облегчения, была настоящая дружба. Она почти все свободное время проводила в доме О’Хара, где над ней ворковала и причитала Конни, а также болтала о всякой ерунде с Гэбби, чтобы немного отвлечься от своих проблем. Джуди искренне сочувствовала бедняжке, а Мишель умела поддержать и ободрить.

План о поочередной опеке над дочерью для Кэтрин так и не стал реальностью. Всякий раз, когда дочь должна была гостить в ее съемной квартире, Кэтрин была в отъезде, поэтому затея с переездами провалилась. Иззи жила с отцом и видела мать не чаще одного дня в неделю, только в выходные. Кэтрин выводила ее ужинать в город и разрешала приглашать в гости Гэбби, чтобы девочки могли вместе поплавать в бассейне. Иногда Иззи не видела мать по целому месяцу или еще реже, но даже столь редкие встречи едва ли были особо теплыми. Ее преследовала мысль, что она видит лишь оболочку настоящей матери, тогда как сама она находится где-то еще, проживая куда более полную и подходящую ей жизнь. Девочка довольствовалась любовью отца и друзей, а также расположением Конни О’Хара, которая была для нее как тетушка. Конечно, это нельзя было называть полной семьей, но со временем Иззи поняла, что и это не так уж мало.

Постепенно ее жизнь вошла в русло и стала казаться не столь уж и тоскливой.

Глава 4


Первым значимым событием в подростковой жизни неразлучной «Пятерки» стало то, что Билли и Гэбби «сделали это» за неделю до Дня благодарения. Гэбби сказала об этом по секрету сначала Иззи, а затем маме, сразу оговорившись, что Билли использовал презерватив.

– Да ничего особенного, – разочарованно призналась она подруге. – Я ожидала большего.

Для Билли все закончилось очень быстро, и он ужасно переживал из-за этого. К тому же Гэбби было больно, и она до крови прикусила себе губу. Они с Билли оба были девственниками, поэтому, наверное, их неопытный секс и не мог быть таким ярким и незабываемым, как они оба надеялись. Они встречались уже два года, почти не ссорились и обращались друг с другом с нежностью и заботой. Первый секс сделал их еще ближе, хотя и не был похож на сказку.

Мама Гэбби гордилась тем, что дочь сразу рассказала ей о столь важном событии своей жизни. А уж ответственность юной пары в плане предохранения заставила ее и вовсе прослезиться.

К концу недели о случившемся знала уже вся «Большая пятерка», как их по-прежнему звала Конни. Не то чтобы Билли что-то рассказывал ребятам, но то, как покровительственно он стал обнимать Гэбби за плечи, взгляды, которыми они обменивались украдкой, давали понять – «что-то было». Иззи продолжала считать, что пара слишком рано вступила во взрослую жизнь, но у Гэбби и Билли было собственное мнение. Они были влюблены, а свои чувства считали надежными и проверенными временем. Билли не имел ничего против презервативов, но Гэбби сообщила матери, что хочет попробовать противозачаточные таблетки. Они еще дважды занимались сексом у Билли, когда его родителей и Брайана не было дома. Они выбирали для этого обеденный перерыв, чтобы им никто не помешал. Последний раз вышел куда более удачным, чем два первых. Так Гэбби и Билли окончательно убедились в том, что секс в отношениях – штука совсем нелишняя.

Накануне Дня благодарения Джуди записала Гэбби к доктору, и тот прописал ей противозачаточные таблетки. Пожалуй, именно это событие как-то отодвинуло Гэбби от остальных друзей, словно она перешла в иную лигу.

Остальные продолжали жить какой-то детской жизнью, ни с кем не встречаясь и даже не предпринимая попыток завести отношения. Энди все время отдавал учебе, а Шон был слишком застенчивым, поэтому девчонки даже не смотрели на него. Что касается Иззи… она так тяжело переживала развод родителей, что отношения казались ей лишним грузом, нести который она не хотела. Она почти не видела мать, хотя та часто звонила ей из других городов. Иногда ей даже удавалось провести с Кэтрин целый уик-энд, но это случалось столь редко, что относилось к разряду исключений. Иззи скучала по маме. Кэтрин и раньше не слишком баловала ее вниманием, но тогда она хотя бы бывала дома, создавая иллюзию полноценной семьи. Конечно, Джефф снова пытался заполнить брешь в жизни дочери, но порой тоска Иззи по матери становилась невыносимой.

Джефф все еще не нашел никого, с кем мог бы завязать серьезные отношения, хотя уже целый год встречался с одной женщиной. Поначалу он иногда приглашал своих подруг домой, но в такие вечера ему приходилось мириться с едкими, но весьма меткими комментариями дочери. Не то чтобы Джефф стремился связать себя новым браком, но мысль о том, чтобы найти близкого по духу человека и делить с ним дом, когда Иззи уедет в колледж, казалась ему довольно привлекательной. Жизнь бобылем, к тому же без дочери, представлялась ему невыносимой. Джефф понимал, что рано или поздно юная пташка вылетит из гнезда, и не тешил себя иллюзиями. Девочке надо повидать мир, пожить в городе побольше Сан-Франциско, и с этим ничего не поделать. Вся жизнь Джеффа строилась вокруг дочери, и в ее нечастые отлучки к матери дом казался ему одиноким и заброшенным.

Да, Джефф уже год встречался с коллегой по работе и в общем-то чувствовал себя рядом с ней комфортно. Однажды его угораздило привести свою подругу домой на ужин, и Иззи немедленно ее возненавидела. Джеффу было тридцать три, а его коллега была моложе. На следующий день даже этот незначительный факт дал Изабелле повод придраться к подруге отца.

– Она слишком молода для тебя.

Джефф выглядел озадаченным. Ему тоже казалось, что его избранница недостаточно взрослая, но связывал он это не с возрастом. Впрочем, его редко привлекали ровесницы.

– Но я ведь не собираюсь жениться на ней, мы просто встречаемся, – пробормотал Джефф.

– Только не заходи с ней слишком далеко, а то еще решит тебя окрутить. К тому же она какая-то глупая, – заявила Иззи. – Да, она гораздо глупее тебя.

– С чего ты так решила?

– Она задавала дурацкие вопросы. Переспрашивала по тысяче раз, уточняла всякую ерунду, словно вообще ничего не понимает. А ведь должна бы понимать, она же юрист. Либо она прикидывается глупой, либо она и в самом деле глупая. В любом случае ты заслуживаешь большего, – заметила Иззи, протирая вымытые после завтрака тарелки. Теперь хозяйкой в доме была она, что вполне устраивало и ее саму, и отца.

– Ну, таких умных, как твоя мать, больше не сыскать, – хмыкнул Джефф. – Не уверен, что я дотягивал до ее уровня. Она действительно умная женщина. – Мысленно он добавил также «холодная», но произносить этого не стал. – И знаешь, мне немного некомфортно жить рядом с гением. Мне нужна обычная женщина. Приятная, милая…

Иззи, обернувшись, бросила на него пристальный взгляд.

– Нет, папа. Тебе нужна умная. С глупой тебе быстро станет скучно.

Мать Иззи тоже нашла себе пару – одного из топ-менеджеров компании, на которую работала. Он недавно разошелся с женой. Иззи не видела его, а только слышала о его существовании от матери. После развода родителей прошло два года, и с тех пор она стала больше понимать в отношениях взрослых.

На День благодарения у Иззи с отцом не было особых планов, поэтому они приняли приглашение в гости от одной из его коллег – милой разведенной женщины с двумя детьми, почти ровесниками Иззи. Также было приглашено еще около десяти человек, так что вечеринка предполагалась шумной. Кэтрин все равно уехала в Нью-Йорк по делам с намерением провести праздники там же, у каких-то друзей.

О’Хара собирались встретить День благодарения с родственниками и друзьями. Им было за что благодарить уходящий год. Кевин успешно прошел реабилитацию в наркологическом учреждении. Он довольно сильно изменился, словно вновь стал тем милым парнишкой, который всем так нравился. Ему исполнилось двадцать два, и теперь он учился в городском колледже, получал только хорошие отметки и должен был защитить диплом в конце курса. Такие изменения пролились бальзамом на израненные сердца его родных. Кевин даже принес извинения семье на одном из занятий психологической помощи в Аризоне, особенно выделив то, что он был плохим примером младшему брату. Как же разительно отличалось его поведение по возвращении домой от того подросткового бунта, с которым он отправлялся в клинику!

Энди с отцом и матерью уехали к родителям его мамы в Южную Каролину. Джуди и Адам отправились в отель «Фермонт» с малышкой Мишель, а Гэбби предпочла остаться на День благодарения у Нортонов.

Мэрилин планировала скромный семейный ужин с Ларри, двумя сыновьями и Габриэлой. Мэрилин всегда готовила индейку сама, а Гэбби вызвалась ей помочь и пришла в дом своих друзей пораньше. Ей хотелось посмотреть, как готовят такую большую птицу, как индюшка. Мэрилин уже сервировала стол. Вместе они расстелили льняную скатерть, выставили лучший фарфор и хрустальные фужеры. Когда индейка поспела, аромат из духовки пропитал уже весь дом. За стол собирались сесть в шесть, так что Ларри ушел к приятелю смотреть футбол, пообещав не опаздывать. Но к шести его все еще не было, а звонки на мобильный оставались без ответа. Мэрилин с детьми ждали Ларри до семи. Индейка успела подсохнуть, и хозяйка дома с каждой минутой все больше мрачнела.

В семь тридцать, спустя полтора часа ожидания, они все же сели за стол. Бисквиты слегка подгорели, а индейку приходилось грызть зубами. Отсутствие Ларри старались не обсуждать, а в улыбке Мэрилин сквозила печаль. Однако яблочный пирог и домашнее мороженое были встречены с энтузиазмом, а после ужина все дружно убрали со стола остатки пиршества.

К десяти тридцати гостиная и кухня сверкали чистотой, и Мэрилин пошла наверх. Гэбби сделала вид, что не замечает слез в ее глазах.

Именно этот момент Ларри выбрал для своего возвращения. Он вел себя так, словно ничего не случилось. Дети мгновенно испарились, юркнув в подвальную игровую комнату, где можно было громко включить какой-нибудь фильм. А после просмотра Билли должен был отвезти Гэбби домой.

Мэрилин стояла на лестнице и смотрела сверху вниз. Судя по состоянию Ларри, он пил весь вечер. Глаза Мэрилин сверкали, хотя голос казался спокойным.

– Где ты был?

– Ужинал с другом, – бросил Ларри столь обыденным тоном, словно на дворе был любой другой день, а не День благодарения.

– Мы собирались ужинать вместе. Ты пропустил семейный ужин.

Их взгляды наконец встретились.

– Прости, но у меня появились другие планы, – буркнул Ларри, неловко поднимаясь по ступеням мимо жены и оттесняя ее плечом.

От него резко пахнуло алкоголем и чужими духами. Мэрилин успела заметить помаду на его шее, и этот факт, такой банальный и оттого еще более противный, стал для нее больнее пощечины.

– Ты отвратителен, – выдохнула она.

Ларри резко повернулся и схватил ее за предплечье, дернув на себя.

– Да плевать я хотел на твое мнение! – Он оттолкнул жену от себя, и она упала бы вниз с лестницы, если бы не успела схватиться за перила.

– Неужели это надо было делать именно сегодня? Именно в семейный вечер, когда тебя ждали дети? – Мэрилин семенила за пьяным мужем в спальню.

Ларри задержался на пороге, словно потерял ориентир, затем схватился за дверной косяк. Похоже, он был еще более пьян, чем Мэрилин показалось сначала. Поколебавшись, он подошел к кровати и неловко сел.

Мэрилин смотрела на мужа в ужасе. Он провел весь вечер с другой женщиной, а теперь как ни в чем не бывало сидел на семейной постели!

– Я делаю то, что хочу, – заявил Ларри. – К черту День благодарения и семейную жратву! И к черту тебя! – Последнюю фразу он произнес с каким-то особенным чувством, чуть ли не с наслаждением.

Мэрилин прикрыла глаза, радуясь, что мальчики не слышали его слов. Когда она вновь посмотрела на Ларри, он деловито стягивал носок. Почему она оставалась с ним так долго? Почему терпела его равнодушие, раздражительность, его пьяные выходки? Она давно подозревала Ларри в изменах, но получить столь явное, столь гадкое подтверждение своих подозрений было особенно больно. Прежде Мэрилин говорила себе, что мирится с поведением Ларри только ради детей, но теперь уже не была в этом уверена. Возможно, это был страх одиночества. Она боялась потерять человека, которого любила много лет, но не могла спасти своей любовью. В Ларри не было ничего, заслуживающего этой любви и этой жертвы. Ларри давно ее не любил.

– Возвращайся туда, откуда пришел. Я не хочу, чтобы дети тебя видели в таком состоянии, – спокойно произнесла она.

– Что? Ты о чем толкуешь? – У Ларри был отсутствующий взгляд. С носками он справился и как раз собирался завалиться спать. Кажется, комната шла для него кругом, потому что он часто дышал, стараясь подавить тошноту.

– Уходи. Немедленно.

Ларри даже не шелохнулся.

– Если ты не уйдешь, я вызову полицию.

– Ну-ну, вперед! – Он даже приподнял голову, чтобы усмехнуться. – Полицию она вызовет, как же! Да ты ни черта не можешь! – едко бросил он. – Просто заткнись и дай поспать.

Мэрилин взяла трубку и набрала 911. Она не собиралась вызывать копов, но ей хотелось припугнуть мужа и заставить убраться из дома.

Ларри вскочил с кровати и бросился к ней. Вырвав трубку из рук, он швырнул ее об стену, а затем изо всех сил двинул кулаком Мэрилин по лицу. Ее голова дернулась, по рассеченной скуле потекла кровь. Однако вместо страха в глазах мелькнула ненависть.

– Убирайся, Ларри! Сейчас же!

Что-то в ее тоне остановило его от второго удара. Неловко подняв куртку, валявшуюся на полу, он вышел из спальни и через несколько секунд хлопнул входной дверью.

Мэрилин трясло. Дрожащей рукой она прикрыла дверь комнаты, чтобы дети не могли заглянуть внутрь, когда пойдут спать. Сев на кровать, она разрыдалась. Все было кончено. Она слишком поздно поняла, в каком тупике буксовала ее жизнь. Следовало порвать с Ларри намного раньше.

Она позвонила ему утром, прежде чем он мог заявиться домой, и велела не возвращаться.

– На следующей неделе можешь забрать вещи, а сегодня я меняю замки. И подаю на развод. – В ее голосе не было и тени сомнения.

– Это ты меня довела вчера. Ты виновата в том, что я сорвался! – бросился в обвинения Ларри.

Он всегда так делал. Что бы он ни натворил – напился, флиртовал с другими, распускал руки, орал, – всегда виновата была Мэрилин. Ах, сколько лет она мирилась с этой ролью! Ларри изменял ей, возможно, годами, он бил ее и унижал при собственных детях, а она молчала.

– Все кончено. Я заполняю бумаги.

– Не сходи с ума! – Он все еще злился, но в тоне уже проступало недоумение. – Я приеду через пару часиков, и мы…

– Если ты сунешься в дом, я вызову полицию. И я думаю, увидев мои разбитые губы, они найдут основание для ареста. – Мэрилин повесила трубку.

Дети уже проснулись в своих комнатах, и она спустилась приготовить им завтрак. Не откладывая дела в долгий ящик, она вызвала рабочих поменять замки, заказав запасные ключи для ребят. Всего через час, когда Билли и Брайан спустились поесть, она протянула им ключи.

– Ни в коем случае не давайте их отцу при встрече, – предупредила Мэрилин. – Мы с ним разводимся.

Ее так волновала их реакция, но оказалось, ее слова совершенно их не удивили. Билли печально кивнул, а Брайан и вовсе выглядел обрадованным. Как будто Мэрилин разрубила некий гордиев узел, о котором сама не подозревала.

– Это потому, что он пропустил ужин? – спросил Билли. – Может, он был у важного клиента? – Билли всегда пытался оправдать отца.

– Поскольку наш развод касается всех нас, я буду с вами честна. Ваш отец пьет. У него есть другая женщина. А то, как он обращается со мной и Брайаном, вообще недопустимо для мужа и отца. – Мэрилин смотрела на Билли. – Возможно, он способен бросить пить. Но с меня хватит. – Позади осталось слишком много лет неуважения и обид, чтобы о них стоило сожалеть. Вчерашний удар в лицо – прежде Ларри никогда не позволял себе бить ее с такой силой – словно что-то изменил в сознании Мэрилин. – Я не хочу, чтобы он сюда возвращался. Вы можете встречаться с ним, когда он обзаведется жильем.

– А мне обязательно с ним видеться? – негромко спросил Брайан, и мать покачала головой.

– Но разве можно вот так запросто вышвырнуть его вон, мам? – Билли едва не плакал. – Это же и его дом тоже. Ему некуда пойти.

– Он может позволить себе съемную квартиру или отель. И поверь, у меня есть основания не пускать его в наш дом. – С этими словами Мэрилин повернулась лицом к свету, и Билли увидел глубокую запекшуюся ссадину на губе. На этот раз его отец зашел слишком далеко.

Билли молча встал и ушел к себе. Он не стал звонить Гэбби. Вместо этого он набрал номер Изабеллы, которая сразу поняла, что произошло нечто ужасное, такой мрачный у друга был голос.

– Что случилось?

В ответ Билли разрыдался.

– Успокойся, пожалуйста, – сказала Иззи в трубку.

– Вчера вечером отец ударил маму. Он и раньше распускал руки, но в этот раз не пришел на семейный ужин, а потом ударил ее… очень сильно. Они разводятся. Теперь я в таком же положении, как ты, – всхлипнул Билли.

– Мне очень жаль…

В доме Иззи никто никого не бил и не унижал. Ее родители просто разлюбили друг друга. Все произошло очень цивилизованно и прилично, без смены замков и разбитых лиц. Отец Билли никому не нравился. Он был грубым, раздражительным, резким, вел себя плохо не только с посторонними людьми, он ужасно обращался с близкими. Даже Билли, который сейчас так плакал, жалея отца, почти не видел его любви.

– Что теперь будет? – со страхом спросил Билли. Он оставался за старшего и должен был принять на себя ответственность, которая прежде лежала на отце.

– Теперь? Теперь станет легче, – пообещала Иззи. – Твоя мама вздохнет свободно, а значит, она станет счастливее. Да и Брайан обретет веру в свои силы. – Иззи видела, как год за годом мистер Нортон подавляет и унижает младшего сына. – А ты справишься, поверь мне. Я тоже плакала, когда мои родители развелись. А потом стало легче. Мы боимся неизвестности, но будущее не всегда должно пугать. Я не желала отпускать от себя маму, и только потом мне стало ясно, что ее никогда и не было рядом. Зато теперь в те редкие дни, что мы видимся, она действительно со мной. Ты не хочешь отпускать отца… но ты уверен, что это тот отец, о котором стоит мечтать? Его никогда нет дома, а возвращается он пьяным, и ему плевать на вас.

Всхлипывания Билли стали тише.

– Без него будет так… непривычно. – Он вздохнул.

Иззи была права. Мама была несчастна, да и младший братишка страдал от присутствия отца и больше любил те вечера, когда Ларри проводил время с клиентами.

– Да, поначалу будет непривычно, – согласилась Иззи, не видя смысла лгать, утешая друга. – Иногда даже больно. Но потом действительно станет легче. Возможно, гораздо легче, чем было прежде.

Билли долго молчал, а затем они пустились в обсуждение бытовых деталей – о встречах детей и родителей, о съемных домах и тому подобном. Наверное, это означало, что Билли принял факт развода. По крайней мере старался принять. Иззи поддерживала и успокаивала друга. Как в тот первый школьный день, когда она кормила четверых детей игрушечными гамбургерами и пончиками, создавая комфорт и уют в непривычной обстановке.

К тому моменту как Билли повесил трубку, на душе у него немного посветлело. Ему повезло с друзьями, думал он. Разве можно пройти через лишения и трудности, если у тебя нет настоящих друзей?

Спустившись через час в гостиную, он заметил, что его мама уже выглядит немножко другой – менее ссутулившейся, спокойной. Он улыбнулся ей, и она широко улыбнулась в ответ. Иззи оказалась права. Как, впрочем, и всегда.

Вечером Билли отправился к Гэбби и рассказал ей новости. Она совершенно не удивилась случившемуся. Они проговорили почти до рассвета, и все это время Гэбби держала Билли за руку.

Глава 5


Через год, как раз к концу средней школы, жизнь Нортонов совершенно наладилась. Билли, которому исполнилось шестнадцать, приглядывал за младшим братом и во всем ему помогал. Одиннадцатилетний Брайан хвостиком бегал за Билли на занятия по футболу, следил за каждой тренировкой и не пропускал ни одной игры. Ему нравилось наблюдать за игрой брата в защите.

Гэбби тоже ходила на все игры. Они с Билли по-прежнему были самой крепкой и неразлучной парочкой в школе. Даже учителя, не одобрявшие поначалу их ранний роман, постепенно прониклись теплом к юным влюбленным. Гэбби помогла Билли пережить развод родителей и во всем его поддерживала. Иззи и ребята тоже помогали советами и выручали в трудные моменты. Единственное, чего не смогла дать своему другу Иззи, – это совет, как мириться с новыми романами разведенной матери. Ей самой не приходилось сталкиваться с маминым ухажером. А Мэрилин начала ходить на свидания сразу после развода, и это очень расстраивало Билли. Отец тоже встречался то с одной, то с другой женщиной, и все они были немногим старше Билли. Ларри не делал секрета из того, что его влечет к юным горячим цыпочкам. Пожалуй, он даже гордился этим и рассказывал о своих победах каждому, кто готов был слушать, даже родному сыну. Пить Ларри так и не бросил. Наоборот, теперь он пил чаще и больше, порой совершенно себя не контролируя, и Билли переживал за отца.

Мэрилин почти сразу нашла работу риелтора. Она продавала коммерческую недвижимость. Пройти собеседование в крупной компании оказалось для нее не так уж трудно, а недостающие знания она получила на курсах повышения квалификации. Казалось, у нее был дар продавать даже самую безнадежную площадь, и удачи вдохновляли ее на новые сделки. В бракоразводном процессе, длившемся полгода, Мэрилин отсудила дом, а сразу за этим познакомилась с Джеком Эллисоном, приятным разведенным мужчиной лет сорока, у которого было двое сыновей. Ему в городе принадлежал хороший ресторан, приносивший стабильный доход. Во время ленча в заведении редко пустовали места. Конечно, он не входил в разряд фешенебельных ресторанов с дорогими блюдами, но это был надежный бизнес, и за год до встречи с Мэрилин Джек Эллисон открыл в Напа-Вэлли второй ресторан, который как раз раскручивал.

Джек легко ладил с детьми Мэрилин, и это заставляло ее сердце сжиматься от благодарности и нежности. Брайан, не привыкший к вниманию взрослого мужчины, был от Джека в восторге, и даже Билли однажды сдержанно заметил, что мама встретила неплохого человека. С Джеком Билли общался с легкой неприязнью, пытаясь сохранить лояльность по отношению к отцу, но на самом деле мамин друг ему нравился. Впрочем, дома Билли проводил мало времени, предпочитая общество Гэбби. Ларри редко находил для старшего сына время, оправдываясь чрезмерной занятостью, а с Брайаном и вовсе не виделся.

Зато Джек никогда не пытался избавиться от чужих детей. Он ездил по делам на ранчо в Напа-Вэлли вместе с Мэрилин и мальчишками, катал их на яхте, чем приводил в восторг Брайана. Мальчик считал Джека героем и тянулся к нему, как никогда не тянулся к родному отцу. Мэрилин впервые чувствовала себя счастливой. Она призналась Конни, что в ее жизни произошло настоящее чудо. Единственным, кто продолжал сопротивляться «чужаку», был Билли, но Мэрилин верила, что со временем все образуется. Искреннее участие Джека должно было растопить лед.

Кроме разлуки с отцом и появления в доме чужого человека, у Билли была еще одна проблема. Его отметки, спровоцированные семейными перипетиями, становились все хуже. Тренер с сожалением сообщил ему, что при таком раскладе Билли едва ли станет игроком сборной, даже если будет играть как легионер. Попасть в национальную сборную юниоров было мечтой Билли, и он понятия не имел, что будет делать, если не сдаст экзамены. С самого начала года в школу стали приезжать представители разных команд – из Флориды, Алабамы, Теннесси и прочих штатов, – которые отмечали успехи Билли на поле и были готовы немедленно принять его в команду. Ларри разместил видео с игрой сына в Интернете, и ролик получил множество просмотров и одобрительных комментариев с приглашениями пройти отборочные смотры, но плохие отметки могли поставить крест на футбольном будущем Билли.

Мэрилин наняла для сына репетитора, но его мудреные объяснения еще больше запутали Билли.

– Отец убьет меня, если я не смогу играть в колледже в футбол, – признался как-то раз Билли своей верной подруге Иззи. – А я безнадежно отстаю по всем предметам.

Гэбби пыталась помочь любимому, но у нее тоже не слишком ладилось с науками. Она всегда была середнячком и про колледж даже не помышляла. После школы она рассчитывала перебраться в Лос-Анджелес и стать актрисой. Она мечтала о сцене с детских лет, и теперь до заветной двери в будущее было рукой подать.

– А ты действительно так хочешь играть в футбол в колледже? – уточнила Иззи. Билли изумленно посмотрел на нее. – Ну, может, ты хочешь играть лишь затем, чтобы заслужить одобрение отца?

Мать хотела, чтобы Изабелла стала юристом, но это была последняя профессия, которую выбрала бы сама дочь. Она, конечно, уважала работу отца и восхищалась ею, но стать юристом… На самом деле Иззи понятия не имела, куда двигаться дальше. Ей одинаково нравилось представлять себя преподавателем или психологом, а иногда она думала, что могла бы стать медсестрой или поступить в Корпус мира. Ее интересовали люди, но не как социальные животные, зажатые в рамках законов, а как личности, удивительные создания, которых хочется опекать и защищать. На что направить свои стремления, Иззи не знала. Пожалуй, профессия школьного учителя была ей более других по душе, но Кэтрин была бы страшно разочарована, выбери ее дочь столь простенькую и скучную, на ее взгляд, работу. Кэтрин желала видеть Иззи в составе Лиги плюща, для которой ее отметок вполне хватило бы, но Иззи сопротивлялась, как могла. Она хотела остаться в Калифорнии, и отец поддержал это решение, сказав, что каждый сам выбирает свой путь. Вместо любого Гарварда Изабелла предпочла бы остаться дома с любимым папой.

– Ты чего? Конечно, я хочу играть в футбол, – кивнул Билли. – Я же с детства играю. Да я не представляю своей жизни без футбола! И меня приглашают в сборные, понимаешь? Это значит, у меня хорошие перспективы. – Так говорил и Ларри, а Билли не желал разочаровывать отца.

– Что ж… – Лицо подруги стало задумчивым. – Значит, тебе нужна помощь. – Она отлично училась, великолепно знала английский и историю. Энди тяготел к точным наукам и постоянно выигрывал на школьных математических конкурсах. Вместе они могли бы стать репетиторами для Билли. – Но придется много работать и учить. Ты готов трудиться не покладая рук?

Билли с энтузиазмом закивал и принялся уверять, что сделает все, что от него зависит, и даже больше.

Друзья составили для Билли учебную программу. Они мучили его правилами и задачами каждый обед в библиотеке. Иззи также работала с Билли после школы. Вместе с Энди она подтягивала его до самого окончания года, готовила к тестам и контрольным, и в итоге Билли получил по всем предметам твердую четверку, а по математике даже шальную пятерку благодаря усилиям Энди, сумевшего доступным языком превратить точную науку в увлекательное путешествие в мир цифр и правил. Результаты превзошли все ожидания начинающих репетиторов, и, вдохновленный их успехом, к Иззи и Энди присоединился Шон, чтобы помочь Билли с испанским. Билли не мог поверить успеху их предприятия, но друзья утверждали, что все дело в его настойчивости и упрямом движении к цели. Мэрилин, потерпевшая фиаско с профессиональным репетитором, была вне себя от счастья и гордости за сына. Мечта Билли вот-вот должна была осуществиться, равно как и мечта его матери, получившей предложение руки и сердца от Джека Эллисона.

Свадьбу назначили на август. Местом торжества выбрали ранчо Джека в Напа-Вэлли. Сыновья были первыми, кто узнал о предстоящем событии, как и хотела Мэрилин. Брайан пришел в неописуемый восторг, ведь Джек нравился ему больше, чем собственный отец. Зато Билли два дня подряд пил. Он сказал матери, что у него расстройство кишечника, но Иззи и Гэбби знали истинную причину его «недомогания». Да, Билли шокировала новость матери. Даже больше того: он был раздавлен. Именно тогда он впервые окончательно и бесповоротно осознал, что его родители больше никогда не будут вместе, что его отец не сможет вымолить прощение, а мама никогда не выслушает его оправданий. Ларри был не нужен Мэрилин, потому что теперь у нее был Джек.

Тем летом кончилось детство Билли. Он был настолько выбит из колеи этой свадьбой, что потихоньку стал пить и покуривать травку. Он неплохо прятал следы и умело маскировал свое состояние, поэтому никто не догадывался, что происходит. Однако на свадьбе он так напился, что почти отключился, и Шону с Энди пришлось тащить его до комнаты. Мэрилин была на седьмом небе от восторга и не заметила, что сына нет рядом, когда разрезала свадебный торт. Вечеринка закончилась лишь в четыре утра, и она призналась Конни, что впервые в жизни так счастлива.

– А где Билли? – спросила Конни у Шона чуть позже, заметив, что он тихо шепчется с Иззи за круглым столиком с закусками. Еду для свадьбы готовили повара из ресторана Джека, и все блюда были восхитительны.

– Не знаю, мам, – пожал плечами Шон, бросив быстрый взгляд на свою подружку по преступлению. – Наверное, устал и пошел спать.

В это время Билли только-только отключился в своей комнате.

Конни и Майк танцевали всю ночь. Свадьба была чудесной, и каждая пара ощутила прилив романтических чувств, глядя на молодоженов. Мэрилин призналась подруге, что они с Джеком хотят ребенка и планируют приступить к делу немедленно. Мэрилин было сорок два, и она полагала, что при современном уровне медицины в их мечтах нет ничего невозможного. Почему-то Конни пришло в голову, что подобный расклад едва ли одобрит старший сын, но к моменту родов он наверняка будет в колледже, где начнет жить самостоятельной жизнью. А Мэрилин, бедняжка, столько лет была несчастна, что заслуживала исполнения своего желания. Джек сходил по ней с ума, серьезно относился к ее детям, был легким на подъем и общительным. Сыновья Джека также были среди гостей и оказались очень приятными ребятами.

Супругам О’Хара нравился Джек. Родители Гэбби, Джуди и Адам, тоже были приглашены. Они привезли с собой Мишель, худенькую, глазастую и очень похожую на сестру, только менее румяную и подвижную.

Родители Энди приехать не смогли, поскольку оказались заняты. Мать срочно вызвали в больницу, а отец уехал в Лос-Анджелес на съемки нового шоу в целях рекламы своей книги. Энди привезли в Напа-Вэлли родители Шона. Отец Иззи, Джефф, приехал со своей подругой, которую, как знала Конни, его девочка недолюбливала…

Да, детям не нравились перемены, происходящие в жизни родителей, они с упрямством сопротивлялись новому, цепляясь за прошлое. Уже две пары успели пройти через развод, и в обоих случаях страдали дети. Впрочем, дети и сами менялись. Оставался всего год до колледжа.

Единственное, в чем были единодушны все взрослые, – это застарелая неприязнь к Ларри. Поэтому Джек с его легким характером и любовью к Мэрилин сразу завоевал их сердца. Это был мужчина, способный обращаться с женщиной, как с королевой, а Мэрилин, по общему мнению, того заслуживала.

На следующий после торжества день гости собрались в ресторане Джека на обед. Молодоженов собирались проводить в свадебное путешествие – Джек увозил новую жену в Европу. Для начала они летели в Париж, а затем на корабле отправлялись в Италию. Джек пригласил и всех мальчишек, но Брайан был подвержен морской болезни, а Билли просто отказался, поэтому братьев оставляли под присмотром семейства О’Хара. Родных детей Джека его бывшая жена забирала в Чикаго.

После отъезда молодоженов гости засобирались в город. Брайан всю дорогу оживленно болтал с Шоном, восхищаясь добротой и внимательностью Джека. Зато Билли почти все время мрачно молчал. Его мучила чудовищная головная боль, связанная с излишним алкоголем, выпитым накануне. Конни решила, что он просто устал, когда, оказавшись дома, Билли сразу же поднялся в комнату Шона и лег в постель.

Перед сном Конни вспоминала события прошлого. Перед ее взглядом снова проплывали забавные моменты давних лет. Вот первый день, когда встретились Изабелла, Шон, Энди, Габриэла и Билли. Вот «Большая пятерка» плещется вместе в бассейне, вот они болеют за Билли во время футбольного матча…Удивительно, что Мэрилин хочет еще одного ребенка. Это была смелая попытка начать все сначала, с чистого листа, целиком вложившись в новую жизнь. Конни бы так не сумела. Они с Мэрилин дружили – подумать только! – целых двенадцать лет. Школьные годы «Большой пятерки» подходили к концу. Двенадцать лет с первой встречи промелькнули, как один день.

Глава 6

Мэрилин и Джек вернулись из медового месяца через три недели. Стоял теплый сентябрь, Брайан стал семиклассником, а «Большая пятерка» перешла в последний класс и разминалась перед финальным броском – вступлением во взрослую жизнь.

Мэрилин пригласила Конни на ленч, желая поблагодарить за заботу о мальчишках. Подруга заверила ее, что ребята не доставили ей никаких хлопот.

– Майк, Шон и твои сыновья просто переполнили дом тестостероном, – рассмеялась Конни. – Поверь, я умею ладить с парнями, с девчонкой мне пришлось бы туго. – Она представила, как нелегко ей дался бы уход, к примеру, за Мишель, сестренкой Гэбби. – Кстати, ты заметила, что Мишель становится все более… хрупкой? Словно тает день ото дня, честное слово! Я беспокоюсь о ее здоровье. Хотела поговорить с Джуди на твоей свадьбе, но как-то не решилась ее расстраивать в такой день. Джуди думает только о Габриэле, волнуется за нее, а Мишель почти не замечает. А между тем девочка явно близка к анорексии.

– Я тоже заметила, – кивнула Мэрилин. – Наблюдаю за изменениями уже какое-то время, не могу понять, нормально это или нет. Даже не знаю, как сказать Джуди, что творится неладное, если она сама не видит.

– И я не знаю. Мне так нелегко было слышать от посторонних людей дурные вести о Кевине, но яблагодарна им за то, что они вовремя открыли мне глаза. Иногда дети очень скрытны, а иногда мы просто слепы, когда с близкими происходит нечто дурное.

– Да уж… Кстати, как Кевин?

– О, великолепно! Учится. Понимаешь, учится, а не валяет в колледже дурака. В следующем году заканчивает последний курс. Кевин много пропустил и успел подзабыть школьную программу, пока проходил реабилитацию, поэтому учеба дается ему не особо легко, но он старается. Он занимается спортом… – Конни внезапно осеклась. – Я хотела тебе кое-что рассказать. Видишь ли, я нашла под кроватью Билли несколько пустых бутылок. Решила, что они с Шоном устроили пирушку вечером. Конечно, им уже по восемнадцать, но я все равно устроила разнос в воспитательных целях. Оба признали вину, но мне кажется… в общем, тебе следует знать мое мнение. Билли все еще расстроен твоим разводом. Он считает, что ты слишком быстро вышла замуж. Джек ему нравится, но Ларри его отец. Он пытается проявлять лояльность к отцу, и это разрывает его на части. Конечно, Джек подходит тебе гораздо больше, и Билли это знает.

– Потому я и выбрала Джека, – улыбнулась Мэрилин. У нее было спокойное лицо счастливой женщины. – Мне кажется, Ларри слишком давит на сына, поэтому Билли не может до конца принять наш брак с Джеком. Вот Брайан не общается с отцом, поэтому не чувствует, что разрывается, как ты говоришь, на части. Думаю, для Билли будет лучше, когда он поступит в колледж и уедет подальше от Ларри. – Мэрилин вздохнула. – Кстати, Ларри пьет без перерыва. Как только он ухитряется вести дела и сводить концы с концами?

По слухам, Ларри каждый вечер ложился в постель пьяный в стельку и в обнимку с очередной девицей, вдвое младше его. Это было бы нелепо и смешно, если бы не вызывало жалость. Билли не нравилось поведение отца, и хотя он не критиковал его образ жизни, порой у него вырывались комментарии, полные досады.

– Билли говорит, что еще не выбрал, куда пойти учиться, – доложила Конни. – А ведь сроки поджимают.

С ранней весны за Билли охотились высшие учебные заведения с успешными футбольными командами, и выбрать лучшую представлялось нелегкой задачей.

– Не может определиться, – вздохнула Мэрилин. – И Ларри подливает масла в огонь.

– Майк обещал ему посещать все большие игры, даже если матч будут проводить в другом штате.

– Мы с Джеком и Брайаном обещали ему то же самое.

– Возможно, Билли выберет Южнокалифорнийский университет, чтобы быть поближе к Гэбби. Там сильная команда, – заметила Конни.

– Джек волнуется, что Билли рвется в большой футбол лишь для того, чтобы заслужить одобрение отца. – Мэрилин вздохнула. – Ведь с самого рождения сына Ларри интересовала только его будущая звездная карьера, а не сам Билли. Джек пытался объяснить ему, что звездами становятся далеко не все, что футбольная карьера чревата травмами, переездами, да и карьера эта весьма короткая, но Билли даже слышать ничего не хочет.

– Полагаю, у вас только один выход – принять точку зрения сына. Тем более что у него есть все шансы стать звездой. Он слишком давно шел к своей цели, столько преград преодолел, что сейчас ему нужна не критика, а поддержка. Конечно, Билли нельзя запускать и основную учебу, но, кажется, он уже знает, как важны хорошие отметки для будущего футболиста национальной сборной. Пусть попробует. Не каждому дается такой шанс.

– Джек тоже так думает. Просто он желает Билли счастья. Не только упрямого движения к цели, но и простого счастья.

– Быть может, для Билли движение к заветной цели и есть счастье, – тихо сказала Конни. – Его глаза блестят, он улыбается, когда выходит на поле. Примерно так же блестят глаза Шона, когда он пытается объяснить мне на пальцах теорию права или законы штата. Конечно, мечта Билли кажется почти недостижимой, и у нее высокая цена, но таков выбор твоего сына.

Увы, далеко не все успешные игроки, с которыми общался Ларри, были счастливыми людьми. Зачастую они жаловались на пустоту в жизни, особенно после заката карьеры, к тому же большинство страдало от застарелых травм. Как бы хорошо ни платили футболистам национальной сборной, никакие деньги мира не могли излечить ночные боли в коленных чашечках и сломанных голенях. Мэрилин знала, что ждет ее сына в будущем, если он добьется цели. Ларри хотел, чтобы сын осуществил то, что не удалось осуществить ему самому, и по иронии судьбы все складывалось в соответствии с его замыслами. Мэрилин не могла ничего исправить, особенно теперь, когда Билли был близок к исполнению своей мечты.

– Как прошел медовый месяц? – спросила наконец Конни, меняя тему. И конечно, ответ читался на лице Мэрилин, таком умиротворенном, таком довольном.

– Потрясающе! Париж меня изумил, а путешествие на теплоходе до Италии показалось сказочным сном. Джек так предупредителен! Мы провели несколько дней в Риме, потом поехали во Флоренцию. А еще мы побывали в Лондоне. Было чудесно! Джек постоянно меня баловал. Я так привыкла к мужской заботе, словно и не было брака с Ларри, понимаешь?

Мэрилин и сама знала, что в ее уютном семейном счастье есть слабое звено – пусть не враждебное, но отстраненное отношение Билли к Джеку, однако надеялась, что со временем доброта нового мужа сможет растопить лед в сердце старшего сына.

– Расскажи что-нибудь еще! Мне так интересно!

– Ох, у меня есть одна новость, которой мне не терпится поделиться с ребятами. – Лицо Мэрилин просияло, выдавая ее тайну. – Я беременна! Срок три недели, но вчера я была в клинике, и там подтвердили мою догадку. – Доктор, наблюдавший вторую беременность Мэрилин, уже прекратил практику, и Мэрилин решила довериться матери Энди – Хелен Уэстон. Она сразу поняла, почему пациентки так любят Хелен. Та оказалась внимательным и чутким врачом, причем сразу же успокоила ее насчет поздней беременности.

– Сейчас многие решаются рожать в сорок и позже, медицина не стоит на месте. Правда, определить, что патологии нет, можно только после двенадцатой недели и проведения всех необходимых тестов. Риск невынашивания ребенка у женщин за сорок несколько выше, но тут важен грамотный уход и постоянное наблюдение врача. Сообщай мне обо всех необычных симптомах и делись беспокойством.

– На будущей неделе мне предстоит сдать несколько анализов, – сообщила Мэрилин Конни доверительным тоном. – Главное – не поднимать тяжести и не перегружать себя работой. Хелен сказала, что после сорока на свет чаще появляются близнецы. Джек уже видит себя отцом двух славных девчушек. Ты же знаешь, на двоих у нас четыре мальчика, пора бы разбавить мужское общество.

– Все произошло так быстро, – прошептала Конни с улыбкой, глядя в счастливое лицо подруги. – Даже не верится, что всего месяц назад ты только задумалась о ребенке.

– Словно по плану, правда? – Мэрилин рассмеялась. – Это случилось в Париже, поэтому рожать мне в тот самый день, когда наши мальчишки сдадут последний вступительный экзамен.

– Ой, вечно ты удачно подгадываешь даты! Вспомни, как ты привела Билли в школу едва ли не со схватками!

– Я тоже вспоминала об этом. Как думаешь, что скажут мои мальчики? Брайан, наверное, будет рад, ведь ему так нравится Джек, а вот насчет Билли я сомневаюсь. – Мэрилин наморщила нос и вздохнула. – Он так тяжело воспринял новость о нашей свадьбе, а теперь вот еще и ребенок. Но у нас с Джеком нет в запасе пары лет, за которые Билли примет наш брак или хотя бы смирится. И знаешь, я очень рада, что все случилось так быстро и легко. Если бы мне пришлось проходить курс подготовки, пить гормоны и стимуляторы, это омрачило бы нашу радость. А сейчас мы просто ждем счастливого момента, когда малыш появится на свет. Жалко лишь, что Билли не сможет разделить нашу радость.

– Он справится, – заверила ее Конни. – Он сильный парень и любит тебя. Через пару месяцев после родов он уедет в колледж, где для него начнется совсем другая жизнь. А по окончании учебы, как правило, мало кто из выпускников возвращается домой. Кевин, например, хочет найти работу в большом городе, так что видеться мы будем редко. Так часто бывает. Если Билли будет приезжать на День благодарения или Рождество, это уже будет большая удача. А если у него заладится с футболом, то и на это я бы не рассчитывала: все время будут занимать разъезды, тренировки… Малыш в родном доме для него будет просто дальним родственником, посторонним крохой, которого не надо водить на прогулки, с которым не надо возиться. Зато для вас с Джеком он станет утешением, когда старшие сыновья покинут дом.

– Ты так говоришь, словно уже скучаешь по Кевину, а заодно и по Шону, хотя он еще не поступил в колледж!

– Конечно, скучаю! Мне даже самой захотелось родить ребеночка, чтобы компенсировать пустоту, на которую он меня обречет. – Конни засмеялась. – Ты же понимаешь, едва Кевин найдет хорошую работу, он снимет отдельное жилье и переедет, а через год уедет и Шон. Как опустеет наш дом, ужас! Время так быстротечно, так стремительно. Не будь я на три года старше тебя, я бы, пожалуй, тоже решилась родить третьего. Но мне поздновато играть в дочки-матери. Не в семьдесят же мне встречать из колледжа третьего ребенка, правда? И потом, моя поздняя беременность свела бы на нет все требования Майка, чтобы я ходила по дому совершенно голая, когда ребята уедут. А еще он мечтает отправиться путешествовать. Он ждал этого двадцать лет, так что рождение третьего спутает все его планы. Роды в возрасте за сорок – не для меня.

– Я тоже так думала, – улыбнулась Мэрилин, положив руку на живот.

Джек отправился в клинику на УЗИ вместе с Мэрилин. Они держались за руки и с замиранием сердца следили за тем, как медсестра достает гель, смазывает живот Мэрилин и начинает водить по нему датчиком. Все трое перевели взгляд на монитор, напряженно вглядываясь в странные темные волны. Затем по щелчку какой-то кнопки изображение замерло. Еще через несколько секунд медсестра лучезарно улыбнулась обоим и, извинившись, торопливо вышла из кабинета.

Слезы заструились по щекам Мэрилин.

– Что-то не так, – внезапно севшим голосом прошептала она.

Оба вглядывались в застывшую на экране картинку, но не видели ничего, кроме размытого серого пятна. Без помощи врача они вряд ли могли распознать, что именно видят, но медсестра вышла без каких-либо объяснений. По лицу Мэрилин все так же текли слезы. Джек был обеспокоен не меньше, но старался не выдавать волнения, чтобы поддержать любимую. Он всю жизнь искал такую, как она, и больше всего на свете хотел, чтобы ее глаза никогда не проливали слез, однако в данной ситуации был бессилен. Джек знал, как не повезло Мэрилин с первым мужем, и не хотел, чтобы она вновь испытала страдания.

Джек тайно ненавидел Ларри за боль, которую тот причинил Мэрилин, но никогда не позволял своим эмоциям проявиться дома, при мальчишках. Он мечтал, чтобы его старания, его любовь стерли грязный, липкий след, оставленный Ларри в жизни бывшей жены.

Джек стиснул пальцы Мэрилин, и бриллиант на ее обручальном кольце чуть царапнул его ладонь. В этот момент в кабинет вошла Хелен. На ее шее болтался стетоскоп. Она улыбалась. Мэрилин, увидев Хелен, одновременно и расслабилась, и напряглась всем телом. Она поняла, что с плодом действительно что-то не так, раз медсестра позвала врача для объяснений. И все-таки она надеялась, что проблемы не так страшны, какими ей рисуются.

– Давайте посмотрим, – сказала Хелен, улыбаясь обоим. Сняла стетоскоп с шеи и переложила в карман белого халата.

– Что-то не так с… плодом? – Мэрилин готовилась к самому ужасному: нарушениям развития, замершей беременности, потере ребенка. Она знала, что большинство патологий выявляются, как правило, на ранних сроках.

– Да все в порядке, – мягко сказала Хелен. – Просто я сама хотела сообщить хорошие новости. – При этих словах Мэрилин перестала плакать и так сильно вцепилась в руку Джека, что ногти впились ему в кожу. – Элейн позвала меня, чтобы я взглянула на изображение и подтвердила диагноз. И у меня отличные новости. Я надеюсь, вы будете рады. – Хелен несколько секунд изучала экран, а затем снова повернулась к Джеку и Мэрилин. – Кажется, у вас будет двойной день рождения. Я отчетливо вижу двойню.

Мэрилин порывисто обняла наклонившегося к ней Джека и разрыдалась, на этот раз открыто. У Джека в глазах тоже стояли слезы, он целовал любимую в рыжие волосы и смеялся. Он всегда хотел иметь огромную семью, но понимал, что время безнадежно упущено. Однако судьба давала ему шанс, на который он не мог и рассчитывать. У них будет большая семья, о которой Джек прежде мог лишь мечтать.

– Это точно? – на всякий случай спросил он.

– О, совершенно точно, – заверила Хелен.

– Значит, никаких ужасов твоя помощница не видела? Это правда? Ничего больше? – шмыгая носом, спросила Мэрилин.

– Куда уж больше! – засмеялась доктор. – У вас и так будет двое. Имей в виду, дорогая, что последние месяцы тебе придется лежать на сохранении, если хочешь выносить обоих. А учитывая, каких больших детишек ты рожала до этого, вероятность выкидыша возрастает. Учти, живот будет гигантским. – Она помолчала. – И перестань себя накручивать. У тебя и так гормоны шалят, не надо придумывать себе всякие кошмары.

– Да-да, я все поняла, – послушно закивала Мэрилин.

– Кстати, ты уже сказала мальчишкам?

– Нет, хотела сначала убедиться, что все в порядке, а уж потом сообщать детям.

– Тогда давай дождемся двенадцати недель и важных тестов. А потом скажешь. После трех месяцев тебе не удастся скрывать беременность, у тебя же будет двойня.

Джек и Мэрилин согласились со всем.

Хелен выдала им витаминов, справочник о том, что можно, а чего нельзя делать беременным (большую часть правил Мэрилин и без того помнила), а также книгу по ведению двойной беременности.

Через двадцать минут будущие родители уже ехали в машине домой. Оба были невероятно взбудоражены. Джек постоянно гладил руку Мэрилин и говорил, как сильно ее любит. Они обсуждали, как трудно будет скрывать от окружающих прекрасную новость, но благоразумие взяло верх, и они единодушно решили, что стоит немного повременить с признаниями. К тому же Мэрилин тревожилась, как воспримет весть о беременности ее старший сын. Брайан наверняка будет только рад пополнению в семье, а вот реакцию Билли предсказать трудно. Парень так старался, так исправлял свои оценки, пытаясь примириться с переменами в жизни! Ему предстояло выбрать лучшее учебное заведение, а внезапное признание матери могло смешать все планы. Мэрилин не хотела расстраивать сына.

Она позвонила Конни, как только приехала домой. Подруга пришла в неописуемый восторг, узнав, что пара ждет двойню.

– Да ладно! Не может быть! Фантастика! – восклицала Конни. – Как ты восприняла новость? Ты вроде хотела много детишек.

– Да мы вне себя от счастья! Вот только поначалу мы с Джеком страшно перепугались, когда медсестра вышла из кабинета, ничего не сказав. Это было так похоже на бегство, что я предположила самое худшее. Понимаешь, несколько долгих минут я прощалась с беременностью, думая, что малыш мертв. А потом пришла Хелен и сказала, что будет двойня, – радостно сообщила подруге Мэрилин.

Джек поцеловал жену в щеку, прежде чем уйти в ресторан для беседы с шеф-поваром.

– Пока, мамочка, – сказал он улыбаясь.

– Ох, надеюсь, меня не положат на сохранение до выпускного Билли. Я просто обязана быть на празднике! Но кто знает, ведь двойни часто появляются на свет раньше срока.

– Все будет хорошо. Ах, как хочется поглядеть на две похожие мордашки!

– А мне-то!

Они поговорили еще немного. Мэрилин призналась, что мечтает о двух девочках, но и мальчикам будет невероятно рада.

Двойня! Новость была такой волнующей, такой чудесной! Весь день Мэрилин порхала по дому, размышляя о том, как изменится ее жизнь. Годы, проведенные бок о бок с человеком, который ее не ценил и постоянно обижал, отучили мечтать и верить в чудеса. Но вот она встретила хорошего человека, а теперь по Божьей милости у нее появится шанс родить от него детей. Разве это не было чудом?

Джек позвонил днем и спросил о самочувствии. Мэрилин честно призналась:

– Я просто вне себя от счастья.К началу ноября живот немного округлился, и эта округлость стала заметна. Скрывать очевидное было все сложнее. К тому же Мэрилин любила узкие юбки и блузки, поэтому переходить на мешковатую одежду не хотела. По расчетам врача, она была уже на одиннадцатой неделе, и ее беременность протекала вполне нормально. Утренняя тошнота почти не доставляла неудобств, да и грудь увеличилась на целый размер и продолжала расти, а в остальном все было в порядке.

За две недели до Дня благодарения Билли принял наконец решение и выбрал Южнокалифорнийский университет. У них была отличная футбольная команда, к тому же учеба там позволяла быть рядом с Гэбби, которая собиралась покорять Лос-Анджелес. К тому же команда университета недавно лишилась полузащитника, и Билли вполне мог пройти отбор на это место. Его подруга жаждала сделать карьеру модели и актрисы, поэтому очень радовалась, что он будет рядом и поддержит ее. Родители сняли для Гэбби в Лос-Анджелесе квартиру, куда Билли мог приезжать и оставаться на ночь. Будущее рисовалось обоим радужным и прекрасным.

Сделав самый главный выбор, Билли расслабился. В Этвуде он превратился в местного героя, поскольку мог стать известным футболистом. Друзья уважали его за целеустремленность и настойчивость. Гэбби обожала за внимание и заботу. Отец хвалил за достижения. В общем, парень лучился счастьем, и мать сочла момент благоприятным для признания.

Джек и Мэрилин пригласили Билли и Брайана на ужин в ресторан накануне Дня благодарения. Джек специально позвал семью в город, чтобы не вынуждать жену стоять весь день у плиты. Он старался освободить ее от домашних дел.

Ужин проходил в мирной атмосфере, и под финал Джек заказал бутылку шампанского. Он налил полбокала Билли и плеснул пару капель Брайану, поскольку они расположились в закрытой части ресторана, а повод был солидным.

Мэрилин обменялась с мужем многозначительными взглядами, а затем улыбнулась сыновьям.

– Мы должны поделиться с вами одной новостью.

Ребята затихли. Уже по налитому в бокалы шампанскому оба догадались, что произошло событие из ряда вон выходящее.

– Вы разводитесь? – пискнул Брайан в испуге.

– Кто же пьет шампанское по случаю развода? – засмеялся Джек. – Если бы речь шла о разводе, мы бы пили виски и рыдали в голос. А в нашем случае новость скорее прекрасная, чем ужасная. Скажу больше: это лучшее событие в моей жизни.

Брайан шумно выдохнул.

– Ты так здорово сказал… – Мэрилин расчувствовалась и шмыгнула носом. – В общем, у нас… у нас будет малыш. Точнее, сразу два малыша. Я беременна двойней. Младенцы появятся на свет в июне. Мы с Джеком хотели, чтобы вы узнали об этом первыми.

Ребята молча смотрели на мать, затем Брайан неуверенно улыбнулся.

– Как странно, – сказал он, хитро щурясь. – А вы не слишком… пожилые для того, чтобы заводить детей?

– Нет, мы еще достаточно молоды, – ответил Джек мягко.

Билли некоторое время молчал, с каменным выражением на лице смотря на мать.

– Это ведь шутка? – выдавил он наконец сквозь зубы, выпятив подбородок. – Шутка, да? – Глаза его предательски блестели.

– Нет, солнышко, не шутка. – Мэрилин вздохнула. – Но по ночам тебе вскакивать не придется, ты же будешь учиться.

Она уже планировала переделать гостевую спальню рядом с комнатой Билли в детскую для близнецов. Дом был достаточно большим, чтобы вместить огромную семью.

– Но ведь это нелепо! Вам что, мало четырех сыновей на двоих? А если через пару лет вы решите, что устали друг от друга, что станет с этими бедными детьми? Каждый возьмет себе по одному, да?

В Билли кипела обида, в словах читалась застарелая боль от развода родителей.

– Не думаю, что произойдет нечто подобное, – спокойно ответил Джек. – Я и твоя мать прекрасно отдаем себе отчет в том, что делаем. Если бы мы не были уверены в наших отношениях, то не стали бы заводить детей.

– А что, если это вам только кажется? Если вы передумаете, а будет уже поздно? Смотрите, как получилось у родителей Иззи, как вышло у нас. Как ты можешь быть уверена? – Билли обращался теперь только к матери. – Была семья, а потом ее не стало. Отец одинок, он в ужасном состоянии, а ты взяла да и вышла замуж за другого, хотя пару лет назад никто и предположить такого не мог.

Мэрилин не стала говорить, что отец Билли был в ужасном состоянии задолго до развода. Это было бы слишком жестоко. Хотя Билли уже исполнилось восемнадцать, он все равно был ранимым и эмоциональным, и с этим следовало считаться. Беременность матери виделась ему едва ли не предательством, и только терпение и такт могли исправить ситуацию.

– Я не хотела расстраивать тебя, Билли, – сказала Мэрилин со вздохом и попыталась взять сына за руку, однако тот отдернул ладонь.

Билли за ужином больше не проронил ни слова. Когда все встали из-за стола, он вышел на улицу первым, резко, решительно шагая. По возвращении он переоделся и отправился к Гэбби, так и не поздравив Мэрилин.

Через пять минут Джек нашел жену плачущей в ванной комнате. Она сидела на краю ванны и гладила ладонью живот.

– Как ты? – спросил он, присаживаясь рядом на корточки. – Сильно расстроилась? Мне жаль, что Билли так воспринял новости. Но он справится. Во многом твой старший сын еще ребенок, поэтому нуждается в понимании. – Мэрилин согласно кивнула и обняла мужа за шею. – Все наладится, поверь, – продолжал он. – Билли увидит малышей и сразу их полюбит. К тому же он будет здесь только на каникулах, и то нечасто. Он будет так скучать, что забудет все обиды. И каждый приезд будет полон радости.

Они вышли из ванной в обнимку и столкнулись с Брайаном.

– А вы уже знаете, кто родится? – с любопытством спросил он. – Мальчики? Девочки?

Лицо Мэрилин осветила улыбка.

– Пока не знаем. Но как только узнаем, сразу же сообщим. У тебя есть предпочтения?

– Естественно. – Брайан закатил глаза, словно поражался недогадливости матери. – Пусть будут мальчики. Мы с Билли будем учить их играть в бейсбол. Это будет так классно! – Судя по всему, Брайан примеривал на себя роль старшего брата, и она была ему по душе.

– Девочек тоже можно учить бейсболу, – заметила Мэрилин.

Они спустились в гостиную.

Брайан стянул со стола печенье.

– Да нуууу… С девчонками скучно, – заявил он.

– Ты не всегда будешь так думать, – сказал Джек, подмигивая.

Мэрилин радовалась, что хотя бы младший сын воспринял известие о ее беременности хорошо. Жаль, что Билли видел ситуацию иначе, но время лечит любые раны.

В тот вечер Билли изливал душу Гэбби. Вопреки его ожиданиям, выслушав жалобы, его подруга высказалась в неожиданном ключе.

– Ну разве не здорово будет взять на прогулку пару пухлощеких карапузов, когда мы приедем на каникулы? – мечтательно пропела она.

После этого Билли совсем помрачнел и ушел в себя. Наутро у его постели Мэрилин нашла две пустые пивные банки. Она ничего не сказала сыну, но здорово обеспокоилась по поводу выбранного им способа решать проблемы. Дурной пример отца мог завести Билли далеко по этой скользкой дорожке.

Мэрилин напомнила себе, что в возрасте Билли многие парни покупают тайком пиво и это еще не повод бить тревогу. Она рассказала о находке Джеку, и тот разумно рассудил, что форсировать события не стоит, однако с Билли надо быть внимательнее.

Сам День благодарения в новой семье Нортон-Эллисон прошел гораздо веселее, чем в прошлом году. Дети Джека присоединились к празднованию, в гости пришла Гэбби. Она помогла Мэрилин накрыть на стол и выставить угощения, которые Джек заказал в ресторане. Им помогали два официанта, которых также нанял Джек. Мэрилин оставалось просто расставить посуду и ждать, пока ее обслужат. Ужин был изысканным и вкусным.

У всех было чудесное настроение. Исключение составлял только Билли, который был несколько мрачен и все время молчал. Дети Джека пытались разговорить его, но все было тщетно. Даже на вопросы о футболе и новой команде он отвечал коротко и сквозь зубы, словно это не было его любимой темой. После ужина Билли укрылся в своей комнате с Гэбби. К ее удивлению, он достал из бельевого шкафа бутылку текилы и налил две рюмки. Гэбби насупилась и отказалась пить.

– Ничего хорошего в этой затее нет, – сказала она с легким укором. – Понятно, что ты расстроен, но алкоголь не изменит ситуацию. Ты можешь только навредить себе, но факт останется прежним – скоро у тебя появятся двое братьев или сестренок. Просто смирись. Зачем напиваться?

– Полагаешь, можно напиться с одной рюмки текилы? – Билли пожал плечами. – И при чем тут дети и беременность матери? Мне плевать на это! Я пью за День благодарения, черт побери!

Прежде Билли никогда не говорил с Гэбби таким тоном, и когда она отказалась выпить, он опрокинул в себя и вторую рюмку текилы. Конечно, она уже видела его пьяным на вечеринках, где пили абсолютно все, но никогда прежде Билли не пил с горя. Даже развод родителей не подтолкнул его к бутылке. Впервые он напился на свадьбе матери, но тот раз можно было счесть случайностью.

– Послушай, ты же спортсмен. У тебя скоро отборочные игры. Тебе нельзя напиваться, – напомнила Гэбби, смотря на него неодобрительно.

– Не надо мне указывать, что правильно, а что неправильно. Можно подумать, что ты старуха, а не юная девчонка, с которой я давно встречаюсь, – фыркнул Билли.

В этот момент он был похож на своего отца. Это было такое неприятное сходство, что Гэбби молча встала и ушла.

Мэрилин удивилась тому, как быстро их гостья распрощалась. Конечно, она видела, что Билли не в духе. Если бы народу было чуть меньше, его мрачный вид и поведение разрушили бы уютную семейную атмосферу праздника. Билли всем видом давал понять, что не желает разделить счастье матери и ее нового мужа. Дети Джека, узнавшие о беременности перед ужином, были немного удивлены, но также и обрадованы. Они тоже надеялись, что родятся мальчики.

В понедельник во время уборки Мэрилин нашла в комоде сына початую бутылку текилы и две рюмки. Теперь она встревожилась не на шутку. Ее даже слегка затошнило при мысли, что Билли может спиться.

Она сразу же набрала номер Конни и рассказала ей о своей находке.

– Черт, я не хочу, чтобы он превратился в еще одного Ларри. Я начинаю подозревать, что мой сын пьет с того самого момента, как мы с Джеком поженились. Теперь у него добавился еще один повод залить горе.

– Да, паршивый повод, – вздохнула Конни. – Знаешь, я нашла у Кевина в шкафу бутылку водки. Он был паинькой так долго, что я перестала ждать подвоха. К тому же он совершеннолетний, а значит, имеет право делать со своей жизнью все, что захочет. Но он живет в нашем доме, хотя ему уже двадцать четыре. Если он начнет пить, то покатится по наклонной. Майк хочет, чтобы Кевин начал помогать ему в работе, а после выпускного перешел на полный график. Однако Кевин терпеть не может строительный бизнес, да и на побегушках быть не собирается. Ведь Майк обращается с ним достаточно жестко, полагая, что Кевину нужна железная рука.

– Ох уж эти дети! – воскликнула Мэрилин. – Порой кажется, что они желают нам смерти.

Конни невесело рассмеялась. Они обе знали, что ситуация отнюдь не смешная. Будущее их детей, будущее семей было в опасности. Перед Билли лежали все дороги, а он мог перечеркнуть одним махом все возможности, все шансы.

– Будем надеяться, что это просто трудный период, – сказала Мэрилин. – Ты поговоришь с Кевином о бутылке?

– Это сделает Майк. Он хочет поставить ему условие: хочешь жить под родной крышей – прекращай валять дурака и займись делом. А если он против, то может искать себе жилье. Мне трудно принять такое жесткое решение, но я полагаюсь на мужа. А что будешь делать ты?

– Билли и вовсе нельзя пить. Это поставит крест на футбольной карьере. Может, у него переходный возраст, не знаю. Молодежь частенько лоботрясничает на первом курсе, а потом берется за ум. Но Билли нельзя терять голову. Он выбрал для себя цель и так настойчиво к ней двигался, столького достиг… Придется следить за Билли в оба.

– А мне за Кевином, – с досадой сказала Конни.Она уже привыкла доверять сыну, да и куратор убеждал Конни, что худшее позади, Кевин чист и способен сам управлять своей жизнью. Однако она все равно опасалась рецидива. Если Кевин снова начнет пить, то там недалеко и до наркотиков. Не следовало забывать, что он едва не попал в тюрьму, поэтому новый привод точно упрячет его за решетку. То, что сын Мэрилин тайно выпивает по паре пива перед сном, казалось ей куда меньшей бедой, чем любая выходка ее старшего. В конце концов, ученики выпускных классов частенько пьют на вечеринках и в компаниях, это придает им куража, хотя они все равно остаются хорошими, правильными детишками. А Кевин никогда не был хорошим и правильным, к тому же давненько вышел из детского возраста.

Новости подоспели к Рождеству. Конни и Мэрилин в маникюрном салоне случайно увидели Мишель. Девочка выглядела тоненькой, как былинка. Она явно страдала анорексией, отрицать очевидное было нелепо. Мэрилин решилась поговорить с Джуди. Та поведала, что буквально на прошлой неделе была с дочкой у врача. Девочке назначили лечение и прописали диету для того, чтобы она набрала вес. Джуди была ужасно расстроена, зато Мэрилин испытала облегчение, узнав, что подруга не пускает дело на самотек.

Самой чудесной новостью было долгожданное письмо из Гарварда, которое получил Энди. Его приглашали учиться на медицинском факультете, причем вне конкурса. Это приглашение никого не удивило, кроме самого Энди. Узнав о случившемся, Иззи вопила, как сумасшедшая, прыгая вокруг друга, а Билли с Шоном подхватили его и принялись качать на руках и таскать на себе. Гэбби просто улыбалась и одобрительно кивала. Все четверо справедливо считали Энди самым талантливым в науках, поэтому полагали Гарвард заслуженной наградой.

Энди позвонил маме, чтобы поделиться с ней своей радостью, но услышал предложение оставить сообщение. Похоже, она была занята с кем-то из пациентов, возможно, даже принимала роды. Энди отправил сообщение, чтобы мама перезвонила сразу, как только выйдет в сеть. Затем он позвонил отцу, и тот поздравил его с новым достижением.

– Я бы куда больше удивился, если бы тебя не взяли, – признался он. – Ведь ты же не думал, что тебя не возьмут? Да брось, ты же гений. – Роберт рассмеялся. Он и сам окончил Гарвард и видел, что сыну будет нетрудно покорить эту вершину.

Энди переживал, не спал ночами, в то время как окружающие ни минуты не сомневались в его способностях. Впрочем, Энди никому не говорил о своем волнении, кроме Изабеллы. Она знала, что друг просыпается ночами в ледяном поту, воображая, что его не приняли в Гарвард и он вынужден поступать в паршивое училище где-то на краю вселенной, а его отец смотрит на него разочарованно и удивленно. Роберт никогда бы не понял, если бы его сын провалил экзамены. И Энди жил в страхе, боялся не оправдать возложенных ожиданий, с замиранием сердца ждал результатов каждого теста. Но никто, никто, кроме Иззи, не знал о его мучениях.

– Спасибо, что помогла заполнить вступительное заявление, – прошептал Энди на выпускном уроке на ухо подруге. – Думаю, меня взяли исключительно потому, что оно было грамотно написано.

Иззи посмотрела на него и поняла, что он не шутит.

– Ты сбрендил? Ты всерьез полагаешь, что с твоим уровнем знаний тебе требовалась помощь? Да проснись же, Энди Уэстон! Ты же лучший ученик класса!

– Я бы не посмел занять твое законное место, – улыбнулся Энди. – У тебя пытливый ум, удивительные аналитические способности. Я считаю, что ты умнее моих родителей, а я их ни с кем не сравниваю. Они очень образованные и талантливые. Папа пишет книги, и их считают гениальными!

Иззи знала, как Энди уважает родителей. Она всегда считала Роберта холодным и довольно отстраненным отцом, но никогда не говорила об этом с Энди.

– Поверь мне, гений тут именно ты! Однажды ты станешь самым известным врачом округа, к тебе будут приезжать из других штатов, – пылко сказала Иззи. – Кстати, ты еще не думал, какой профиль выбрать?

– Мне нравятся новые исследования, микробиология, вирусология. И еще я хочу избавить мир от страданий. Вокруг столько боли, столько ужасов. Но я ужасно боюсь совершить ошибку и причинить кому-нибудь вред, понимаешь? Это такая ответственность. Врач должен уметь отстраняться, глушить эмоции, а я этого не умею.

Иззи сразу же кивнула. За двенадцать школьных лет она успела узнать Энди, словно саму себя. Он не только не был способен причинять боль. Он не умел обижать, а если случайно это делал, сразу же извинялся и ужасно мучился. Энди был очень чутким и ранимым человеком, и это как-то особенно располагало ее к нему. Конечно, она любила всех своих друзей, но Энди стоял на особом месте, и ее уважение к силе его характера и мягкому нраву было почти безграничным.

Энди заслужил приглашение в Гарвард больше, чем кто-либо другой.

Сама же Изабелла все еще выбирала, куда пойти учиться. Ей тоже нравился Южнокалифорнийский университет, а то, что этому заведению отдали предпочтение Билли и Гэбби, решало почти все. Но она была не из тех счастливчиков, кого зовут в спортивные команды или принимают вне конкурса, как Билли или Энди. Иззи страшно боялась не сдать вступительные экзамены. Она была уверена, что ее возьмут куда-нибудь еще, но это будет на юге страны, а так далеко она уезжать не хотела. Впрочем, тот же Университет Бостона располагался рядом с Гарвардом. И близость к Энди немного утешала.

Ей претила даже мысль о том, что через каких-то полгода жизнь разведет «Большую пятерку» в разные стороны. Она надеялась, что найдется способ видеться не только во время каникул. Когда-то они дали друг другу клятву верности, пообещав пронести дружбу сквозь годы до самой смерти. Оставалось верить, что судьба не посмеется над ними, раскидав по разным уголкам карты.

Но если Энди дождался хороших вестей из Гарварда, то у самой Иззи жизнь несколько не клеилась. Ее отец как-то привел домой свою новую подругу, и сразу стало ясно, что между ними нечто серьезное. С самого развода отец делал попытки с кем-то сблизиться, но ни на одну женщину он не смотрел так, как на эту. Ее звали Дженнифер. Знакомство состоялось на работе, поскольку Дженнифер была занята в социальной сфере. Она приехала из Колумбии два года назад и сняла жилье в Сан-Франциско. Теперь ей было тридцать восемь. Джеффу недавно исполнилось пятьдесят пять. Между ними была пропасть в семнадцать лет, которая казалась Иззи непреодолимой. Однако она не могла не признать, что избранница отца привлекательна и умна одновременно. У Дженнифер было отличное тренированное тело, чудесное чувство юмора, да и выглядела она моложе тридцати.

Джефф пригласил дочь и Дженнифер на ужин в мексиканский ресторан, и там Иззи узнала, что его подруга бегло говорит на испанском, выросла в Мексике, хотя родилась в другой стране, потому что ее отец был дипломатом и семья много переезжала. В Дженнифер текла капля южной крови, что делало ее особенно красивой, а острым умом она явно была обязана своим родителям и окружению.

Да, Дженнифер определенно была достойна Джеффа, поэтому Иззи впала в задумчивость, а затем в печаль. Ее мирному существованию с отцом угрожала посторонняя женщина, и с этим трудно было поспорить. А ведь Иззи так привыкла жить с отцом под одной крышей! Конечно, порой она проводила время с Кэтрин, но это были очень редкие встречи, поскольку мать подолгу жила в Нью-Йорке и все больше отдалялась от дочери. Как ни странно, Изабеллу это вполне устраивало.

После ужина Джефф отвез свою подругу домой, а потом пришел в комнату к дочери. Та как раз говорила с Гэбби, но повесила трубку тотчас, как он вошел.

– Что скажешь, Иззи? – спросил Джефф с волнением.

Она немного помолчала, решив взвешивать каждое свое слово, дабы не обидеть отца. Иззи не хотела быть жесткой, но все равно считала его избранницу слишком молодой. Дженнифер упомянула за ужином, что хочет иметь детей, и от этих слов у Изабеллы по спине побежали мурашки. Она считала, что отцу поздновато заводить новую семью с пищащими младенцами.

– А она не слишком молода, пап?

– Не слишком. Мы отлично ладим. – У Джеффа было очень довольное лицо.

– И давно вы знакомы?

Появление Дженнифер стало для Иззи полной неожиданностью, но, судя по искоркам в глазах отца, встретились они не вчера. Джефф весь ужин не сводил с подруги глаз, и это встревожило Иззи не на шутку. Дженнифер превращалась в угрозу.

– Около трех месяцев. Мы работали над одним делом вместе. Речь шла о дискриминации в клинике для малоимущих. Джен отлично знает свою работу.

– Как мило, – улыбнулась Иззи, скрывая волнение. – Мне понравилась Дженнифер, она хорошая. И я вижу, что тебе она тоже нравится. Вот только мне кажется, что она очень скоро захочет замуж, потому что в ее возрасте пора заводить детей. А мне бы не хотелось, чтобы ты причинил ей боль, понимаешь?

– Ты считаешь, что мне поздно заводить детей? – спросил Джек расстроенно, и у Иззи по спине пробежал холодок. Она сразу же вспомнила про мать Билли. К несчастью, Джефф тоже о ней вспомнил. – Даже Мэрилин решилась рожать, даже двоих сразу! А ведь Билл твой ровесник.

– Да, но Мэрилин сорок два, и ее новый муж моложе тебя. Тебе ведь пятьдесят пять. Зачем тебе еще дети, пап? – Теперь у Изабеллы дрожал голос.

– Я никогда всерьез не задумывался над тем, что у меня может быть еще один ребенок, милая, – задумчиво ответил отец. – Возможно, об этом начинаешь думать лишь тогда, когда встретишь нужного человека. И потом, скоро ты уедешь, и я буду обречен на одиночество. Дом опустеет, как и вся моя жизнь.

У Джеффа сделалось несчастное лицо, а Изабелла ощутила, как ужас постепенно заполняет ее сердце.

– Ради Бога, отец, заведи себе собаку! Но не ребенка же в самом деле! Это нелепо! Ты едва знаешь эту женщину!

Джефф упрямо насупился.

– Она мне нравится.

– Так встречайся с ней, и все. Какие дети? Какой брак? Она слишком молодая для тебя, понимаешь?

– Для своего возраста она весьма умна. Не все мои ровесницы столь интересны в общении.

– Да ерунда это! – фыркнула Иззи. – Она рассуждает, как моя, а не твоя ровесница. Мне показалось, что я говорю с ребенком.

– Она хорошая. Хорошая, понимаешь? И мне нравится, – повторял Джефф как заведенный.

Изабелла поняла, что спор зашел в тупик. Она проиграла.

С трудом дождавшись утра, она позвонила Шону и договорилась о встрече.

– Кажется, отец встретил женщину своей мечты, – мрачно буркнула она сразу после приветствия. – Девица моложе его на семнадцать лет! Еще не хватало, чтобы он женился на девчонке, пока я буду учиться.

– Девчонке? Она что, такая дуреха, что ты ее обзываешь девчонкой? – удивился Шон. Отец Изабеллы всегда казался ему разумным человеком, способным отделять зерна от плевел. Джефф просто не мог подцепить глупую девицу в каком-нибудь клубе.

– В том-то и дело, что не дура. Пожалуй, именно в этом и состоит главная проблема. У нее хорошо варят мозги, и она мне даже нравится. – Изабелла тяжко вздохнула. – Но я не хочу перемен. Мне будет страшно возвращаться на каникулы с мыслью, что все стало по-другому и прошлое не вернуть.

– Ничего не изменится, ведь отец любит тебя. Он отличный человек, ты же знаешь, – заверил Шон. – Возможно, они будут встречаться очень долго, а речь о детях и семье даже не зайдет.

– Возможно, угу…

Иззи опять вздохнула. Ей бы уверенность Шона! Отец жил бобылем целых пять лет. Пять лет одиночества! Наверняка он истосковался по настоящей близости с умной и интересной женщиной.

– Расслабься, все будет хорошо. Ты напрасно накручиваешь себя раньше времени. Возможно, уже через неделю эти двое расстанутся злейшими врагами, а ты переживаешь. – Шон похлопал Иззи по плечу.

– Время покажет.

Она решила просто пустить все на самотек. Невозможно бояться сразу всего: отказа из колледжей, нового брака отца, разлуки с друзьями… И почему дети считают, что контролируют жизнь родителей? Взять хотя бы Билли и Мэрилин. Разведенная, его мать снова вышла замуж, забеременела в преклонном возрасте, несмотря на то что для Билли это стало настоящим шоком.

– Кстати, как твой брат? – спросила Иззи про Кевина. Шон редко о нем говорил, хотя явно все еще переживал и постоянно ждал неприятностей.

– Не знаю, – признался Шон. – Порой мне кажется, что во всем происходящем есть какие-то нестыковки. Например, выглядит братец отлично, поэтому кажется, что дела давно идут на лад. Но порой мне думается, что он все еще носит маску, притворяется и в душе смеется над тем, как легко сумел обмануть близких. У Кева постоянно очень довольный вид, словно все очень хорошо и лучше не может быть. Иногда он выглядит настолько счастливым, что я начинаю подозревать его в наркомании. Надеюсь, я не прав. – Шон помолчал. – Сейчас Кевин работает с отцом. Если облажается, отец будет в бешенстве.

Иззи хмыкнула.

Они еще немножко помолчали, а потом перешли к обсуждению зимних каникул. Вся компания мечтала поехать в Тахо, чтобы покататься на лыжах. Семейство О’Хара предложило в качестве базы свой особняк, в котором могло разместиться много народу.Иззи предстояло заполнить еще несколько вступительных заявлений, а там и новое учебное полугодие – не успеешь дух перевести. Всего пять месяцев, и «Большая пятерка» вступит во взрослую жизнь.

Глава 7


О’Хара устроили грандиозное событие – барбекю во дворе дома для всего класса. Позвали каждого выпускника, а угощениями занимался шеф-повар из ресторана Джека в Сан-Франциско. Он приготовил сочные стейки, хот-доги, гамбургеры, свиные ребрышки на гриле, а также печеную картошку и овощи. Вечеринка удалась на славу и, по сути, должна была запомниться на долгие годы. Правда, парочка ребят заявилась навеселе, поэтому их не впустили, а отправили на такси по домам.

Каждому прибывшему выдали специальную футболку с именем, что еще больше объединяло новоиспеченных выпускников. «Большая пятерка» сразу же собралась кружком. Ребята грызли ребрышки и весело размахивали стаканчиками с соком. Шон спросил Билли, не пил ли он чего перед торжеством, и тот помотал головой. Недостаточно убежденный, Шон шепотом поинтересовался мнением Иззи, и та ответила, что Билли не выглядит пьяным.

Хозяева вечеринки пригласили всех родителей, но пришли только друзья, а Мэрилин с Джеком и вовсе заглянули ненадолго, поскольку беременной Мэрилин прописалипостельный режим еще месяц назад. По расчетам Хелен, роды должны были начаться через пять дней, но ради такого события, как выпускной, она отпустила пациентку домой. То, что на свет должны появиться две девочки, уже было ясно как Божий день. Мэрилин жила последние недели ожиданием. Вторые роды запомнились ей как пытка, но она смело смотрела в будущее, полагая, что преодолеет все преграды на пути к счастью.

Джек регулярно разминал ей поясницу и массировал отекающие стопы, которых она была не в состоянии видеть с самого Рождества. По сути, у нее был такой огромный живот, что даже встать с кресла казалось невыполнимой задачей.

Джуди планировала в августе поехать в Лос-Анджелес вместе с Гэбби, чтобы подыскать ей квартиру. Мишель немного набрала в весе и, хотя по-прежнему казалась худенькой, обрела румянец и стала явно бодрее, поэтому лечащий врач даже снял ее с наблюдения. Джуди планировала оставить младшую дочку с подругами, чтобы не подвергать малышку утомительному переезду и мотанию по агентствам.

Иззи приняли в Южнокалифорнийский университет, что, конечно же, удивило только ее саму. Больше того, она получила приглашения из каждого учебного заведения, куда отправляла заявления. И все же она выбрала Лос-Анджелес, чтобы быть поближе к Гэбби и Билли. Друзья договорились встречаться как можно чаще, да и вообще не терять связь. Шон предпочел Университет Джорджа Вашингтона в Вашингтоне, потому что всегда увлекался политологией и языками. Кафедра иностранной политики с углубленным изучением испанского приняла его с распростертыми объятиями. Он все еще не отказался от детской мечты стать сотрудником ФБР, но поделился этим только с Изабеллой. Он тщательно изучил все требования спецслужб к потенциальным сотрудникам и надеялся, что однажды сможет им соответствовать. Майк и Конни сочли его весьма амбициозным и решили, что сын нацелился на политическую карьеру. На самом деле Шон искал способ оказаться как можно дальше от родительского ока, поэтому он выбрал тот колледж, который удовлетворил и родителей, и его самого. Все-таки Шон всегда был очень сообразительным парнем.

Кевин тоже появился на вечеринке по случаю окончания школы. Он сделал кружок, поздоровался с теми, кто был ему интересен, сказал, что у него на вечер планы, и свалил. Его просили остаться, но разница в возрасте была слишком большой, поэтому Кевин предпочел компанию сверстников. Он ушел быстро, ни с кем не прощаясь.

Вечеринка продолжалась до трех часов утра, хотя громкую музыку выключили уже в два, чтобы не слишком раздражать соседей. Закуски не кончались, и даже без алкоголя – с соком и колой – молодежь отлично проводила время. Мэрилин отдохнула на диванчике в гостиной и снова присоединилась к детям. Они с Джеком пробыли у О’Хара до полуночи.

В ночи заявился отец Иззи, Джефф, со своей подругой Дженнифер. Иззи отвернулась к Шону и скривилась, но затем подошла к отцу и его девушке с улыбкой. Она была достаточно воспитана, чтобы не выказывать неудовольствия. Хелен Уэстон тоже приехала, но совсем ненадолго, поскольку ее еще ждали дела. Зато отец Энди даже не появился. Он никогда не посещал подобных мероприятий, считая их пустой тратой времени. Наверняка он проводил время за новой рукописью.

Мэрилин наткнулась на Хелен уже при выходе на улицу.

– Не ожидала тебя увидеть, – удивилась она. Все знали, что Хелен много работает.

– Проезжала мимо, решила заехать и узнать, как идет пирушка. К тому же я с обеда ничего не ела, а тут подают хот-доги и гамбургеры. – Хелен рассмеялась, а затем стала серьезной: – Как самочувствие? – Она придирчивым взглядом окинула пациентку. У Мэрилин были очень опухшие щиколотки и коленки. – Гляжу, ты давно на ногах.

– Да, утомительный вечер, – призналась Мэрилин. – Мне кажется, сейчас я рухну как подкошенная.

Словно по волшебству, позади нее возник Джек, который твердо взял ее под локоть.

– Не вздумай рухнуть! И вообще держи ноги скрещенными, дабы не разродиться прямо сегодня, – усмехнулась Хелен. – Завтра официальное вручение аттестатов, ты же не хочешь пропустить столь важное событие? А уж потом отвезем тебя в палату.

– Думаю, что продержусь, – устало кивнула Мэрилин. Время от времени она чувствовала слабые схватки, которые длились по несколько секунд. Тело готовилось к важному событию.

Джек следил за ней, как ястреб за добычей. Он видел каждое изменение в ее лице, ловил малейшие оттенки эмоций и был готов в любую минуту сорваться вместе с женой в клинику. Он очень боялся не успеть вовремя, хотя Хелен и говорила, что опасаться нечего.

Оказавшись дома за полночь, Мэрилин уснула почти мгновенно и проспала до утра, ни разу не проснувшись. Она привыкла спать в дискомфорте, приняла то, что ее тело стало инкубатором для двух маленьких захватчиц, и всячески старалась им угодить, с нетерпением ожидая, когда крохи появятся на свет, и уже дала им имена: Дана и Дафна.

Когда разъехались все родители, кроме Конни и Майка, следивших, чтобы веселье не вышло из-под контроля, вся «Большая пятерка» потихоньку улизнула в дом. Они собирались осуществить такую дерзкую задумку, что свидетели им были ни к чему. Еще месяц назад возникла идея сделать татуировки с надписью «Друзья навсегда!» – как было написано на их партах уже много лет. Однако Гэбби сказала, что мать убьет ее, да и Иззи не слишком стремилась разрисовывать свое тело. Конечно, ребята пытались уговорить их, но все было тщетно. И как обычно, самое лучшее решение предложила сообразительная Изабелла. Ее предложение стало компромиссом, удовлетворившим всех. Конечно, оно было менее впечатляющее, чем татуировка, зато имело не менее символический характер.

Все необходимое в комнату Шона пронесла сама Иззи. Она развернула сверток и достала пять толстых портновских игл и антисептические салфетки. В это время Шон тщательно запер дверь. Ребята смотрели с легким сомнением, словно считали затею несколько детской, поэтому Изабелла решила произнести речь.

– Мы собрались здесь, – начала она торжественным шепотом, – чтобы скрепить нерушимыми узами наш дружеский союз. Мы клянемся никогда не забывать друг друга, не терять в этом мире, всегда поддерживать в беде и в радости. Мы обещаем любить друг друга и оставаться лучшими друзьями до самой смерти. – Она сделала паузу и обвела всех взглядом. Теперь у ребят были серьезные лица, в глазах не скользило и тени сомнения. – Мы даем клятву верности, которую не смогут разрушить ни время, ни расстояние, ни обстоятельства. Клянемся!

И каждый член «Большой пятерки» глухо повторил последнее слово.

Изабелла кивнула на набор с иглами. Каждый взял по игле и проколол до крови палец. Только Иззи и Гэбби использовали антисептические салфетки, ребята на этот счет даже волноваться не стали. Соединив пальцы, все вместе произнесли любимую мантру «Друзья навсегда!», а затем Иззи протянула каждому бактерицидный пластырь. Мальчишки казались совершенно беспомощными, и ей пришлось помочь им заклеить пальцы. Гэбби и Иззи стали обладательницами наклеек с зубными феями, а мальчишки со смехом разглядывали рисунки с Бэтменом.

Итак, клятва на крови состоялась.

– Ну вот, все и кончилось, – довольным голосом сказала Изабелла. – Теперь мы официально друзья навек.

Комнату Шона они покидали все вместе, шумной толпой.

Конни заметила их из кухни.

– Интересно, куда это отлучалась неразлучная «Пятерка»? – спросила она и подмигнула детям. Она была рада, что все пятеро выглядят довольными и счастливыми.

– Они подписывали мой выпускной альбом, – быстро нашелся с ответом Шон.

– И почему только я тебе не верю? – усмехнулась Конни. Что бы ребята ни делали в комнате сына, уж точно не пили и не дрались, а значит, все было в порядке. Как же будет не хватать родителям их повзрослевших детей этой осенью! – На улице выставлен чизкейк, бегите пить чай, пока все не расхватали.

Ребята выскочили во двор и принялись уплетать десерт, обмениваясь долгими, многозначительными взглядами. Они заключили соглашение, и им нравился этот торжественный момент.

Уже в десять утра все они сидели на стульях в тщательно украшенном парке Голден-Гейт. День вручения аттестатов… Они шли к нему тринадцать лет, и вот наконец он наступил. На церемонию пришли родители, бабушки и дедушки, друзья, родственники. Отец Иззи пригласил Дженнифер, что привело девочку в ярость, поскольку ее мнения никто не спросил. Мать тоже приехала, и, похоже, ее ничуть не заботила пассия бывшего мужа. С развода прошло долгих пять лет, и за это время у нее появилась своя личная жизнь. Она обняла Иззи и сказала, что гордится ее успехами. У матери блестели глаза, и кажется, она говорила вполне искренне. Ларри Нортон приехал с юной крошкой, похожей на размалеванную проститутку. Билли знал, что это любимый типаж отца, и его это здорово удручало. Брайан приехал с Мэрилин и Джеком, он сидел в четырех рядах от отца и не делал попытки с ним пообщаться. Кевин сидел с родителями. Мишель была в прелестном цветастом платье с длинным рукавом, скрывавшем ее чрезмерную худобу. Она все еще выглядела хрупкой, но на лице уже играл румянец. Как ни странно, родители Энди тоже были тут. Отец вырвался с важной конференции по психиатрии, проходившей в Чикаго, а мать с самого утра следила за Мэрилин и была готова немедленно поехать в клинику принимать роды.

Словом, здесь были все родители, и это немало говорило о том, как дороги им их чада. Выпускники ожидали вручения аттестатов зрелости и нетерпеливо ерзали на стульях. На них были мантии, головы украшали конфедератки, которые вот-вот должны были взлететь в воздух, символизируя конец детства.

Зазвучала музыка. Учителя встали и прошли на сцену, где выстроились в ровный ряд. Щелкали фотоаппараты, снимая исторический момент. Директор школы занял свое место в центре, готовый вручать документы и поздравлять выпускников. Прощальную речь доверили произнести Энди. Он составлял ее целую неделю и теперь страшно волновался, даже слегка споткнулся на сцене, но улыбки друзей ободрили его и сняли напряжение.

Пока Энди произносил речь, многие родители плакали. Они знали, что за этим долгожданным днем наступит совсем другая жизнь. Жизнь, к которой они готовили себя тринадцать лет.

Вслед за Энди от лица своего класса речь произнесла Изабелла. Она говорила о том, как много дала им школа, как много значила настоящая дружба и как важно хранить верность традициям. Она пожелала каждому удачной дороги в будущее и призвала не забывать дорогу к дому.

– Что может быть важнее тех людей, которые поддерживают нас в трудную минуту? – спросила она у слушателей и перевела взгляд на своих четырех друзей. – Есть связи, которые нельзя разрывать. Есть люди, которых нельзя забывать. Каждый пойдет своим путем, и пусть судьба благоволит нам. Я верю, что каждый добьется успеха. – Изабелла сделала паузу и хитро улыбнулась. – А Билли Нортон станет лучшим полузащитником своего колледжа! – Все рассмеялись, и она вновь стала серьезной. – И все-таки прошу вас всех запомнить главное. Не столь важно, чего вы добьетесь и как высоко подниметесь. Важно, чтобы вы не забывали родной город, родную школу, родной дом и своих верных друзей.

Речь Изабеллы сорвала бурные аплодисменты. Некоторые из родителей почти рыдали от умиления. Затем настало время вручения аттестатов, а чуть позже воздух заполнили шапочки выпускников. В парке воцарился легкий хаос, когда все обнимались и смеялись, поздравляя друг друга. Тринадцать лет в Этвуде подошли к концу.

Каждого из «Большой пятерки» дома ждал праздничный обед, а к вечеру ребята договорились встретиться и пообщаться. Ходили слухи, что кто-то устраивает вечеринку, куда можно было пойти, чтобы отпраздновать выпускной.

Брайан и Билли поехали в ресторан Джека. Чтобы не показаться невежливыми, они пригласили с собой отца и его подругу. Тот с легкостью согласился и сразу же при входе в заведение заказал себе виски со льдом и бутылку дорогого вина. Его подружка сказала, что ей двадцать один, поделилась, что никогда не училась в колледже, и выпила почти целую бутылку одна. Парочка быстро поела и стала прощаться, сославшись на какую-то встречу. Хорошо, что Ларри не забыл о торжественном поводе, собравшем их вместе, и все-таки сказал Билли, что гордится его успехами.

– Хочу поглядеть на тебя в деле, парень, так что жду приглашения на первый матч, – произнес он и обнял сына.

– Конечно, пап, – ответил Билли.

Он очень хотел пригласить в ресторан и Гэбби, но его подруга обедала с родителями, так что они договорились встретиться вечером.

Как только Ларри нетвердой походкой отчалил восвояси, повар внес праздничный торт. На верхнем корже красовался кремовый футболист.

После обеда Билли отправился к Габриэле, Брайан пошел поиграть с соседским мальчиком, а Мэрилин с трудом поднялась в спальню.

Она почти устроилась в постели, как ее пронзила острая, режущая боль, словно кто-то изнутри раздирал ее ножом. Мэрилин охнула и стиснула зубы, сдерживая стон.

– Хорошо, что у меня не тройня. Я и с двумя еле справляюсь, – простонала она. Хелен сказала, что оба младенца имеют нормальный вес и совсем не стремятся родиться недоношенными.

Джек сел рядом и с тревогой заглянул в лицо любимой.

– Может, уже пора в клинику?

Мэрилин прислушалась к себе. Боль утихла и больше не возвращалась.

– Пока нет.

– Тогда полежи и отдохни. Ты с раннего утра на ногах.

Мэрилин весь день носилась как угорелая: сама гладила мантию, следила за сборами, прыгала вокруг сцены, делая один снимок за другим, несмотря на опухшие ноги. Пожалуй, ей действительно стоило отдохнуть.

Она закрыла глаза буквально на мгновение, а проснулась уже вечером. И сразу почувствовала, что внутри идет самая настоящая война. Близнецы разбушевались не на шутку. Мэрилин с трудом поднялась и спустилась на первый этаж. Джек как раз наливал себе в пиалу бульон. Он сказал, что мальчишек все еще нет. Брайан ужинал у соседей, а затем собирался смотреть фильм. Билли так и не вернулся от Гэбби, которая позвонила и сообщила, что они будут ужинать у нее. Мэрилин выглядела настолько измученной, что тишина и покой в доме были только в радость.

– Как наши малышки? – спросил Джек с надеждой. – Мы увидим их этой ночью или нет?

Мэрилин засмеялась и покачала головой:

– Кажется, у них вечеринка. Перед родами так себя не ведут. Может, их поторопить? Например, принять горячую ванну или построить дом?

– Не стоит. Хочешь бульона?

Мэрилин сказала, что не голодна. Живот ходил ходуном, и она боялась, что суп не удержится в нем надолго. Последнее время она наедалась с двух ложек, к тому же ее часто мучила изжога. Она давно была готова избавиться от бремени, но малышки считали иначе.

Она посидела с ним, пока муж пил бульон. Затем он помог жене подняться наверх и поставил фильм, чтобы посмотреть его в постели. Поскольку двойняшки прекратили свою войну, Мэрилин воспользовалась моментом и отправилась в душ. Но едва она забралась в ванну, как внутри словно лопнул воздушный шар, и ноги окатило теплой жидкостью.

– Джек… – прошептала Мэрилин так тихо, что поначалу муж ее не услышал, хотя дверь на всякий случай была открыта настежь. – Джек… у меня… воды отошли.

Она стояла неподвижно посреди ванны и смотрела себе под ноги. Джек вошел, чтобы спросить, что случилось.

– Что? О Господи! Что случилось? – Он сам не знал, почему задает столь глупый вопрос, поскольку ответ был очевиден.

Их взгляды встретились. Внезапно Мэрилин расхохоталась.

– Из меня вылилось целое озеро!

– Тебе надо немедленно принять горизонтальное положение. – Джек принялся торопливо вытирать жену, помог ей добраться до постели и укутал одеялом. – Схватки начались?

– Еще нет. Но это уже не важно. Малышки замерли. И воды отошли.

– Тогда я звоню Хелен.

– Она, наверное, обедает. И у меня нет пока схваток. Давай немного подождем. С мальчишками все было иначе.

– А если при двойне другие ощущения? – взволнованно спросил Джек.

– Ты слишком переживаешь. Как только начнутся первые схватки, сразу звоним Хелен. А пока давай посмотрим фильм.

Джеку было не до фильма, но он послушно щелкнул пультом. Вместо экрана он смотрел жене в лицо.

– Да перестань ты таращиться, со мной все в порядке. – Мэрилин потянулась его поцеловать, и в этот момент ее скрутила знакомая тянущая боль, только куда более интенсивная, чем ей помнилось. Она вцепилась Джеку в плечо пальцами, не в силах даже застонать. Как только схватка закончилась, тот почти выпрыгнул из постели и схватил мобильный.

– Все, мы едем. И я звоню Хелен.

В ту же секунду Мэрилин настигла еще одна схватка.

– Как дела? Есть изменения? – спросила в трубке спокойная Хелен.

– Да, все началось внезапно! – выпалил Джек. – Отошли воды. Минут десять назад. А сейчас идут схватки, одна за одной, очень продолжительные… Да, пауза минуты по две.

– Кажется, ваши малышки торопятся, – вынесла вердикт Хелен. – Скажи Мэрилин, чтобы лежала. Пусть не двигается, просто лежит. Я вызываю «скорую». Там крепкие парни, вместе сможете отнести Мэрилин вниз на носилках. Я уверена, что все будет в порядке, но все равно следи за каждой схваткой. Встретимся в клинике.

Хелен немедленно позвонила в «скорую». К тому моменту, как приехала машина, Мэрилин уже кричала в полный голос, и как бы ни старался выглядеть спокойным Джек, на самом деле ему было очень страшно. Все происходило слишком быстро.

Меньше чем через десять минут после звонка Хелен «скорая», завывая сиреной, уже въезжала в ворота клиники. Мэрилин стискивала руку Джека уже каждую минуту и так кричала, что у него разрывалось сердце.

– Я не смогу, я не смогу, я не смогу!.. – рыдала его несчастная жена.

– Сможешь, милая, все будет хорошо. Я буду рядом. Все скоро закончится, и мы увидим наших девочек.

– Я не смогу, – повторяла Мэрилин. – Слишком больно, слишком больно… – После этих слов ее голова запрокинулась, глаза закатились под веки.

– Мэрилин! – вскрикнул Джек, и один из медиков схватился за кислородную маску.

Однако Мэрилин внезапно открыла глаза. У нее было низкое давление, но опасности состояние не представляло.

– Все будет хорошо, – прошептал Джек, холодея от ужаса.

Носилки торопливо прокатились по коридору до родильного бокса, где их уже ждала Хелен. Она быстро осмотрела Мэрилин и улыбнулась.

– Молодцы, что не теряли времени даром, – похвалила она. – Еще минут десять, и Мэрилин родила бы прямо в своей постели… Милая, потерпи немножко. Тужиться не надо, малышки и без того торопятся появиться на свет. – Лицо роженицы вновь исказилось от боли, и Хелен рявкнула двум медбратьям: – Перекладывайте на кресло, быстро!

За считанные мгновения бригада переодела Мэрилин и перенесла на родильное кресло. Сразу за этим несчастная закричала так сильно, до срыва голоса, что Джек решил, будто она умирает.

И почти тотчас за натянутой простыней раздался еще один крик, более высокий и жалостный. Это родилась первая дочь Мэрилин и Джека. Хелен быстро перерезала пуповину и передала младенца акушерке.

Джек плакал от счастья, а Мэрилин, у которой ненадолго закончились схватки, улыбалась ему.

Всего минута, и все началось сначала. Теперь Мэрилин пришлось тужиться. И вот еще один детский вопль огласил родильный блок. Обе девочки родились за какие-то десять минут, всего через сорок пять минут после начала схваток. Хелен сказала, что это самые быстрые роды для близнецов из всех, что ей приходилось принимать.

Теперь все тело Мэрилин трясло. Она плакала и улыбалась одновременно, сжимая руку мужа, который гладил ее по волосам и смотрел, как медсестры колдуют над его малышками. У одной из девочек были рыжие волосы, как у мамы. Вторая оказалась темноволосой, как отец. Это были разнояйцевые близнецы, и решить, кто из них Дафна, а кто Дана, было нетрудно.

Джек пребывал в состоянии шока. Он никогда не видел, чтобы человек мучился от такой чудовищной боли. И что более странно, эта боль закончилась так же внезапно, как и началась.

– Спасибо, что так быстро прислала бригаду, – сказал он Хелен. – Если бы не это, роды пришлось бы принимать мне.

– Вот именно. И все же я уверена, что ты бы справился, – похвалила Хелен. – Ты очень внимательно следил за женой.

Новорожденных запеленали и передали Мэрилин. Все ее тело продолжала сотрясать мелкая дрожь, и она осторожно приняла драгоценные свертки. Через пару минут малышек положили в специальные инкубаторы с постоянной температурой. Это была просто предосторожность, поскольку все показатели девочек были в норме.

Джек позвонил всем детям, чтобы сообщить, что родились их сестры. Билли напряженно спросил, как себя чувствует мама, а затем расслабился и даже поблагодарил Джека. Брайан хотел как можно скорее увидеть малышек. Хелен сказала, что Мэрилин проведет в клинике два или три дня.

Уже в десять вечера роженицу и детишек перевели в послеродовую палату. Медсестра показала Джеку, как пеленают младенцев, и он все сделал в точности по инструкции. При этом Джек постоянно смотрел на Мэрилин, и его взгляд был полон нежности и благодарности. Хелен понаблюдала за состоянием пациентки еще полчаса, а затем сказала, что все прошло нормально и никаких осложнений не наблюдается.

Дав Мэрилин обезболивающее, Хелен удалилась. Джек собирался провести всю ночь рядом с женой. Соседи заверили, что присмотрят за Брайаном, а родители Гэбби сказали, что Билли переночует у них.

Когда Мэрилин уснула, Джек все еще не мог сомкнуть глаз. Он смотрел на два сопящих комочка в боксах, на свою любимую жену, давшую им жизнь, и его сердце сжималось от невыразимой нежности.

Это был самый прекрасный вечер в жизни Джека.

Глава 8

 Уже на следующее утро у Мэрилин началась череда посещений. Первым появился Брайан. Его привезла соседка, которая вместе с ним умилялась крошечным малышкам и поражалась тому, насколько они разные. Брайан по очереди брал свертки на руки, агукал и строил рожицы, пока Джек снимал его на камеру.

После завтрака приехали Билли и Гэбби. Девушка пришла в неописуемый восторг от того, насколько махонькие у младенцев пальчики. Мэрилин предложила сыну подержать девочек на руках, но он сдержанно отказался, сославшись на свою неловкость и страх их уронить.

Затем заехали Конни и Майк. Они привезли связанные Конни кофточки и пинетки. С ними приехал и Шон. Кевина не было, он отправился на выходные к друзьям, и по тому, как Конни говорила об этом, Мэрилин поняла, что у подруги далеко не все в порядке.

– Что такое? – спросила она мягко.

Во время выпускного вечера Кевин казался слегка отстраненным, но это было мимолетное впечатление, поскольку он не задержался на празднике. Возможно, именно это взволновало Конни?

– Вроде ничего, – тихо ответила подруга, словно пыталась уйти от темы, и уже через мгновение тетешкала малышек. А еще через пару минут появилась Изабелла, которая принесла забавную погремушку.

Следующим гостем стал Энди. В обед в палату влетела Джуди в сопровождении Мишель и Габриэлы. Она принесла целую охапку детских одежек самых невообразимых расцветок.

Поток посетителей не иссякал два дня. Только сыновья Джека не смогли приехать, так как остались с матерью, но они получили дюжину фотографий, отправленных по мобильному телефону.

На третий день после родов Мэрилин изъявила желание поехать домой. Поскольку и она, и малышки чувствовали себя хорошо, Хелен дала согласие и подготовила выписку. К сожалению, у Мэрилин все еще не пришло молоко, но ей показали, каким образом массировать грудь, чтобы стимулировать лактацию. Конечно, ухаживать за двумя младенцами на четвертый день после родов было непростой задачей, но рядом с Мэрилин всегда был любящий муж, к тому же Брайан тоже изъявлял желание помогать во всем.

Оказавшись наконец в родной спальне, Мэрилин осторожно забралась под одеяло и вздохнула с облегчением.

– До сих пор не верится, что это случилось! Как стремительно разворачивались события!

– Ты снова стала мамой, милая. И это не сон, – улыбнулся Джек.

Крохи захныкали, и Мэрилин улыбнулась мужу в ответ.

– Вот уж точно.

Она знала, что поначалу будет нелегко. Справиться с двойней – задача не из легких, но Мэрилин было на кого опереться. К тому же пару часов назад звонила ее мать, предлагая помощь, что было приятно, хотя вряд ли на это можно было рассчитывать. Матери Мэрилин исполнилось семьдесят, здоровье пошаливало, так что помогать требовалось скорее ей самой. Мэрилин пригласила мать приехать в гости в конце лета, когда жизнь немного войдет в ритм. А пока они с Джеком собирались справляться сами с посильной помощью Брайана. Хелен предлагала нанять акушерку для ухода за детьми, однако Мэрилин отказалась. Деньги Джека позволяли подобные расходы, но она хотела пройти весь путь сама, не желая упустить ни минуты общения с малышками. Она хотела сама их пеленать, кормить и защищать. В конце концов Джек уступил.

Однако Мэрилин оказалась совершенно не готова к новым заботам. Она чувствовала себя обессиленной, любое движение давалось порой с трудом, не говоря уже о каждодневной активности. Все-таки поздние роды давали о себе знать. Даже подняться ночью с постели и поправить малышкам соски казалось каторгой. А ведь она их еще даже не кормила грудью.

На следующий после возвращения день Брайан отправился к друзьям, а Мэрилин как раз меняла малышкам подгузники, когда резко зазвонил телефон. Определитель подсказал, что звонит Конни, но когда Мэрилин сняла трубку, то услышала тишину. Поначалу она решила, что связь оборвалась, и уже была готова нажать отбой, когда в трубке раздался жуткий, тоскливый стон, больше похожий на вой животного, чем на человеческий голос.

Мэрилин замерла в ужасе, прислушиваясь.

– Кееевиииин… – раздалось в трубке глухо.

Затем Мэрилин услышала рыдания. Она не могла разобрать ни слова. Несчастный случай? Травма? Драка? Новый арест? Оставалось только вслушиваться в завывания подруги.

– Тсс, тише, милая, тише, я рядом, я здесь. Хочешь, я приеду? – Мэрилин мгновенно позабыла, что всего четыре дня назад перенесла тяжелые роды и едва держалась на ногах. – Конни, милая, расскажи, что случилось?

В спальню зашел Джек. И замер на пороге, по лицу жены сообразив, что произошло нечто непоправимое.

– Кто это? – одними губами спросил он.

Мэрилин беззвучно произнесла имя подруги.

– Я сейчас приеду, – сказала она в трубку, не в силах больше слушать душераздирающие рыдания. Добраться до дома Конни было проще, чем узнать у бедняжки, что случилось.

– Он мертв, – вдруг произнесла Конни вполне отчетливо, а затем снова сорвалась на вой.

– Господи! – выдохнула Мэрилин. – Я… я уже еду! Ты одна? – Она заметалась по спальне, пытаясь найти какую-то одежду, кроме халата. Джек растерянно следил за ней взглядом. – Где Майк? Он с тобой?

– Здесь. Он здесь… нам… позвонили, – выдавила Конни.

– Держись, милая. Я буду через пять минут. – Трясущейся рукой Мэрилин положила трубку и повернулась к мужу: – Кевин мертв. Не знаю, как все вышло. Я должна быть рядом с Конни, а ты побудь с детьми. Если проснутся и будут плакать, дай им по бутылочке со смесью.

– Ты не сможешь вести машину! – с ужасом воскликнул Джек. – Ты еще не оправилась после родов.

Мэрилин уже звонила Билли.

– Где ты? – спросила она, как только сын взял трубку.

– У Гэбби. А что такое? – Билли по голосу матери понял, что дела плохи, хотя и не знал, о чем пойдет речь.

– Немедленно приезжай.

– Да что такое? – спросил сын с беспокойством.

– Ты должен отвезти меня к Конни. С Кевином случилась беда.

– Три минуты, – сказал Билли и отключился.

Он приехал как раз в тот момент, когда мать выскакивала из дверей. Она выглядела бледной и слегка покачивалась. Сзади шел взволнованный Джек.

– Береги себя, тебе нужны силы, – сказал он, обнимая ее на пороге. Он знал, что Мэрилин не остановить.

Билли домчался до дома О’Хара за считанные секунды. Мэрилин неловко вывалилась с сиденья, цепляясь за дверцу, и поспешила внутрь. Билли догнал ее на пороге и подхватил под локоть.

Шон стоял в прихожей, странно маленький и сжавшийся. Билли обнял друга, и тот разрыдался у него на плече.

Мэрилин поспешила наверх к подруге. Конни и Майк были в спальне. Они сидели на кровати обнявшись, удивительно похожие на сросшихся близнецов. Конни шмыгала носом и подвывала. Мэрилин замерла у двери и внезапно расплакалась от разрывавшего сердце сочувствия.

– Его застрелили! – взвыла Конни. – Убили в перестрелке. Кевин покупал наркотики в какой-то подворотне… Говорят, он брал целую партию на продажу. Якобы он задолжал дилеру кучу денег, они стали ругаться, и тот застрелил Кевина. – Конни размазывала по лицу слезы с остатками макияжа. – Мой мальчик… мой маленький мальчик… он погиб!

Они с Майком были безутешны, совершенно растеряны и обнимались так, словно и этот островок спасения – поддержка близких – мог в любой момент уйти под воду. Мэрилин присела на кровать рядом. Она не знала, что должна говорить. Да и что говорят в подобных ситуациях? Разве есть на свете слова, способные врачевать такие раны?

Она просто обняла обоих, посидела пару минут, раскачиваясь вместе с ними, а затем пошла на кухню, чтобы сделать чаю с мятой.

– Хочешь, я позвоню врачу? – спросила она, протягивая Конни чашку. – Пусть дадут успокоительное…

Подруга покачала головой:

– Нет. Мне надо ехать… на опознание. А я… я боюсь. Боюсь, понимаешь? – Конни все раскачивалась и шмыгала.

Мэрилин протянула ей чашку, и та сделала глоток, едва не расплескав чай.

В комнату зашли Шон и Билли. Внезапно Мэрилин осознала, что отныне Шон – единственный сын ее друзей. Как бы ни старались Конни с Майком спасти Кевина, он лишь делал вид, что живет жизнью простого обывателя, а на самом деле всегда балансировал на краю пропасти. Ни забота, ни строгие правила, ни родительская любовь – ничто не могло заставить его быть таким, как все.

Шон выглядел жалким и несчастным ребенком. Билли гладил его по плечу, но был не в силах утешить. Кевин всегда оставался для младшего брата героем, по какой бы кривой дорожке ни ходил герой. Кто знал, что эта кривая дорожка приведет Кевина к гибели? Его вытаскивали за шкирку из неприятностей, но он тут же нырял в них с головой, словно только так и умел жить. Даже страшно представить, как быстро жизнь неплохого парня с горячей головой и способностью находить неприятности может оборваться в темной подворотне.

Внезапно Майк поднялся и принялся ходить по комнате. Обе женщины и двое подростков следили за ним с немым вопросом в глазах.

– Если хотите, – не выдержала этого метания Мэрилин, – Джек может поехать в морг на опознание с вами.

Майк повернулся к ней всем телом. У него был болезненный взгляд, похожий на взгляд побитой собаки, и казалось, горе струилось из глаз, заполняя комнату.

– Нет. Не нужно, – негромко пробормотал Майк.

Шон шагнул к отцу.

– Я могу поехать с тобой, – сказал он. По тому, как клацнули его зубы и затряслись плечи, было видно, что собственное предложение пугало его до смерти. Однако он понимал, что в отличие от матери природа наградила его более крепкими нервами, поскольку он мужчина и отныне старший сын в семье. – Я поеду на опознание.

Услышав это жуткое слово, Конни, лежавшая на кровати, тихо застонала.

– Я точно не смогу поехать. Это убьет меня! Убьет!

Майк молча кивнул, взял с тумбочки ключи от машины и вместе с Шоном вышел из спальни.

Мэрилин смотрела на подругу, не зная, как ее утешить.

– Может, поедем к нам до их возвращения из… – Она не смогла произнести «морг», поэтому не договорила. – Поможешь мне с близняшками.

Конни послушно кивнула и встала, двигаясь так, словно внезапно превратилась в робота с плохо смазанными шарнирами. Она позволила вывести себя из спальни, спустилась по лестнице. Споткнувшись на пороге дома, Конни зацепилась рукавом кофточки за ручку двери и чуть не разорвала ткань, но даже не заметила этого. Мэрилин могла бы радоваться, что подруга не бьется в истерике, но она опасалась, что для настоящей истерики просто еще не настало время.

Они подошли к машине. Мэрилин помогла Конни сесть на переднее сиденье, устроилась позади Билли и велела ему трогаться.

Едва добравшись до дома, Мэрилин услышала детский плач. Причем плакали сразу двое. Не успела она выскочить из машины, как из дверей вышел Джек. Он держал в каждой руке по младенцу, лицо было растерянным. Близняшки орали в два голоса, мордашки были красными от напряжения.

– Они плачут с той самой минуты, как ты уехала. Они… – Джек осекся, увидев бледное лицо Конни.

Мэрилин лишь на секунду задержалась рядом с мужем и тотчас поспешила в дом, потому что случилось непредвиденное: в ответ на детский плач у нее пришло молоко, и футболка спереди почти мгновенно стала мокрой.

Билли скрылся в своей комнате и начал звонить друзьям. Конни, словно зачарованная, медленно поднялась по лестнице за подругой и зашла к ней в ванную. Там она присела на краешек биде и стала с отсутствующим видом наблюдать за тем, как Мэрилин переодевается.

Как хорошо, думала Мэрилин, что ее младший все еще гостил у соседей! Не стоило ему возвращаться в этот хаос так скоро. Мало было забот с малышками, теперь еще следовало позаботиться о несчастной Конни.

Потом Мэрилин устроилась на кровати и протянула руки к Джеку, ожидая, когда он подаст ей малышек. Конни села в кресло-качалку и, не мигая, смотрела на то, как она отстегивает клапаны на бюстгальтере для кормящих мам. Стоило приложить девочек к груди, как требовательный рев сменился чмоканьем. Джек прикрыл дверь в спальню на случай появления Билли.

Конни, не отрываясь, смотрела на Мэрилин. Из глаз ее катились слезы. Она все еще помнила, как кормила грудью маленького Кевина. Помнила так отчетливо, словно не прошло двадцати пяти лет с его рождения. Мэрилин кивнула ей приглашающе, и Конни послушно перебралась на постель и села рядом, глядя на крошек в ее руках. Через пару минут она протянула руку и осторожно погладила головку Дафны. В том, какие нежные у девочки волосики и какая шелковистая кожа на ушках, было что-то волшебное и успокаивающее. Конни поглаживала малютку по голове до тех пор, пока та не наелась и не откинулась назад, смежив веки.

Джек принял двух сытых девчушек из рук Мэрилин, помог им срыгнуть, заботливо вытер мордашки и положил обеих в кроватки. Затем он присел на корточки перед двумя подругами.

– Мне очень жаль, Конни, – сказал он и накрыл ее руку своей ладонью. Конни кивнула, продолжая беззвучно плакать. Тогда Джек пересел на кровать и обнял ее. – Это пройдет, дорогая. Это пройдет, – повторял он тихо. Мэрилин обняла их обоих.

Майк и Шон вернулись с опознания подавленными. Не только у Шона, но и у его отца были красные от слез глаза. Лицо Майка стало пепельно-серым, словно его в любой момент мог сразить сердечный приступ.

Обе семьи посидели на кухне. Мэрилин пообещала приехать утром, чтобы помочь с организацией похорон. Она даже представить боялась, что ощущает Конни, обсуждая отделку гроба. Чуть позже она призналась мужу, что втайне была благодарна судьбе, что эта страшная потеря постигла не ее. Потерять Билли или Брайана? Да она бы просто сошла с ума!

Брайан вернулся домой к ужину. Известие ужаснуло его. И он, и Билли ушли спать довольно рано и еще долго ворочались в своих постелях, не в силах заснуть. Мэрилин тоже не спалось. Около одиннадцати она позвонила подруге, чтобы спросить о самочувствии, и поняла, что та все еще плачет. Конни сказала, что зашла в комнату Кевина, чтобы подобрать ему одежду для последнего путешествия, и долго сидела на полу, перебирая вещи и поскуливая от сдавливавшей сердце боли.

Мэрилин с радостью бросилась бы подруге на помощь и провела с ней всю ночь, утешая, но не могла оставить двух младенцев на столь долгий срок. Молоко только пришло, а Дана с Дафной опустошали ее грудь всего за пару минут. Мэрилин хотела кормить детей по расписанию, но это было непростой задачей: молоко начинало вытекать в ответ на требовательный плач, а малышки кричали до тех пор, пока не получали желаемого. И все-таки Мэрилин держалась.

Она позвонила Джуди и попросила утром составить ей компанию и поехать к Конни. Джуди уже знала от Гэбби, что произошло, но все равно отказывалась верить. Случившееся виделось всем настолько же чудовищным, насколько и нелепым.

Телефон Билли разрывался весь вечер. Звонили друзья, пытаясь выяснить, что же произошло с Кевином. К двенадцати Билли не выдержал и поехал к Шону, чтобы поддержать друга. Сразу же за ним появилась Изабелла, которая не произнесла ни слова, а только плакала и размазывала слезы по лицу. Ее забрал Энди, который казался тихим и подавленным.

Когда Мэрилин приехала к подруге, Билли все еще был там. Весь дом, казалось, дышал горем, каждый предмет кричал о потере. Джуди, которая и привезла Мэрилин и малышек, помогала Конни чем могла. Вместе с Мэрилин они отвечали на звонки, выясняли детали насчет похорон, заваривали подруге чай с мятой и чабрецом. После двенадцати Конни с Майком уехали в церковь, чтобы договориться о церемонии прощания и погребении. Джуди общалась с флористом, Мэрилин обзванивала родню и приятелей погибшего Кевина. Пока безутешные родители договаривались со священником храма Святого Доменика, где их покойный сын когда-то получил первое причастие, подруги успели решить кучу задач, чтобы максимально разгрузить Конни.

Странно было думать, что вся эта суета не ради светлого, радостного события вроде свадьбы. Столько разных деталей роднило свадебную церемонию с похоронами, словно в насмешку над бренностью человеческого бытия!

Билли постоянно находился рядом с Шоном, который сидел на ступеньках лестницы или за столом в гостиной с совершенно отсутствующим выражением лица. Гэбби помогала Джуди и Мэрилин. Изабелла появилась чуть позже. Энди не пришел, но постоянно звонил и спрашивал, что нужно сделать. Все хотели быть полезными, чем-то помочь, но не знали, как именно. Никакая помощь и никакие слова утешения не способны были вернуть к жизни Кевина О’Хара.

Мэрилин не представляла, каково приходится Конни. Конечно, ее подруга была сильной женщиной, но подобная беда способна сломить кого угодно. И все же о выдержке Конни говорило хотя бы то, что после возвращения из церкви она больше не плакала. Она прошла в спальню Кевина, достала из гардероба плечики с костюмом, сложила в старый рюкзак сына чистые носки и рубашку, темный галстук, а затем молча вышла из комнаты, притворив за собой дверь. У входной двери она подошла к Мэрилин и обняла ее.

– Спасибо тебе за все, – произнесла она негромко и чуть слышно шмыгнула носом.

– Что ты! Я люблю тебя, – вымолвила Мэрилин и уткнулась лицом ей в плечо. – Мне так жаль, так жаль, Конни!

Подруга отстранилась и кивнула:

– Я знаю.

Они вышли во двор. Майк завел машину, и вдвоем с Конни они снова отправились в церковь, чтобы передать церковным служащим одежду для отправлявшегося в последний путь старшего сына.

Глава 9

Похороны Кевина О’Хара для каждого стали испытанием. Взрослые слушали службу с безмолвным ужасом и одновременно с потаенным облегчением от того, что хоронили не их собственного ребенка. Друзья Кевина казались мрачными и замкнутыми, они вспоминали моменты прошлого, почему-то только хорошие и теплые, и впервые задумывались над скоротечностью человеческой жизни. Младшее поколение, в слезах, и вовсе сидело потерянное.

Майк, Конни и Шон занимали скамью в первом ряду. У всех троих был такой вид, словно их громом поразило. Почти напротив них стоял закрытый гроб, на который Конни смотрела не отрываясь, а Майк с Шоном старались не глядеть.

Каждому присутствующему казалось, что все происходящее – какой-то фарс, дикий спектакль в театре абсурда, главная цель которого – предупредить жалких людишек о том, сколь хрупко и бренно человеческое тело. Да, Кевин не раз оступался, да, он частенько ходил по лезвию ножа, да, он испытывал судьбу на прочность, да-да-да… но смерть? Разве заслуживал он смерти? Разве так сильно заигрался, чтобы заплатить столь высокую цену? Чудовищную, страшную цену? Его смерть как бы говорила каждому присутствующему: будь осторожен, не считай себя неуязвимым, ибо оступиться может каждый. И кто виновен в случившемся? Есть ли виновный там, где речь идет о смерти? Кого считать ответственным? Родителей? Слепой рок? Окружение? Какие знаки упустили его близкие? Как не услышали неотвратимые шаги опасности? И почему именно Кевин лежит сейчас, навеки упокоившийся, под деревянной крышкой гроба? Почему он, а не кто-то другой? Разве другие не рисковали? Разве не переступали черту? Чем заслужил именно он столь страшную кару?

Вопросам без ответа не было конца.

Конни, сидевшая в первом ряду, задавала их себе снова и снова, не в силах понять, есть ли в случившемся ее вина. Кевин, ее любимый мальчик, ее плоть и кровь, уходил прочь, и агония, терзавшая ее каждую секунду, была столь же мучительной, сколь и неизбывной. Казалось, ее сердце секунду за секундой стискивает невидимая когтистая лапа и оно вот-вот рассыплется в прах, да только все никак не рассыпается, делая муку бесконечной.

В полузабытьи Конни вышла из церкви вслед за мужем, младшим сыном и друзьями Кевина, которые несли на плечах гроб. Последнее ложе Кевина погрузили в катафалк, чтобы отвезти на кладбище и опустить в черную яму.

Конни смотрела, как комья земли летят на деревянную крышку, и ей казалось, что это она сама мелкими комьями осыпается в яму вслед за погибшим сыном, чтобы навеки упокоиться вместе с ним. Она бы бросилась вниз, но отдаленная мысль о том, что нельзя бросать Майка и Шона, удерживала ее от безрассудного поступка. Она должна была собрать все силы ради них, таких беззащитных и потерянных. Это был ее долг, хотя часть ее плоти, кусок ее собственного тела засыпали сейчас навеки землей. Это она погибла в грязной подворотне, не поделив с дилером товар. И какая разница, кто прав и кто виноват, какая разница, нарушал Кевин закон или нет, – он был ее сыном, ее кровинушкой, и это было выше всех людских законов. Кем был тот человек, что застрелил Кевина? Имело ли это вообще хоть какое-нибудь значение? Ничто не могло вернуть Конни ее любимого сына…

Гроб был обтянут белым атласом. Таким белым по сравнению с черной землей! Он должен был стать последним прибежищем Кевина, его домом и крепостью, и Конни страшила мысль, что ее сын останется под землейсовсем один на ночь, а потом еще на одну и еще на одну… Она едва слышала слова священника, раскачиваясь на краю могилы, словно завороженная…

Мэрилин провожала друзей до ресторана. Поминки устраивали в заведении Майка, где все было украшено цветами, словно это был праздник. Только это был не праздник. Это было прощание с Кевином О’Хара.

Конни почти не помнила, как все прошло. Она с трудом различала лица. Самым отчетливым образом были большие фотографии Кевина, которые всюду расставила Мэрилин. На некоторых он улыбался, где-то грустил или просто был серьезен. О чем говорили, что ели и пили, Конни не помнила вовсе.

Потом они оказались дома. Шон и Майк сидели в кабинете на стульях и молчали. У них был потерянный вид, как у жертв какой-нибудь чудовищной катастрофы. Друзья Шона, остальные члены «Большой пятерки», остались после поминок, поднялись в комнату Шона и закрылись там. Их родители – Конни и Майк, Мэрилин и Джек, Джуди и Адам – остались в гостиной, не зная, что говорить. Да и что тут скажешь? «Нам очень жаль»? «Бедняжка Кевин! Мы понимаем, как вам сейчас трудно»? Все это были просто слова, набор звуков, не более того. Разве можно понять, как чувствует себя человек, только что похоронивший взрослого сына? Сына, которого он растил столько лет, видел, как он меняется и становится личностью, выбирает свой путь и вдруг – внезапно! – делает шаг в пропасть!

Конни растерянно смотрела на фотографии и порой поднимала голову, словно ожидая, что на втором этаже хлопнет дверь и ее сын, живой и невредимый, спустится по лестнице.

Увы, этому больше не бывать. Спальня Кевина навеки потеряла хозяина. Вещи, еще хранившие его запах, погибнут в шкафах и чемоданах, задохнутся от пыли, истлеют на плечиках. Конни знала, что не найдет в себе сил отдать одежду сына в приют или приходскую школу. Она смотрела на мужа и видела, как резко постарело его лицо, как он осунулся, каким измученным выглядит.

– Вам обоим надо отдохнуть, – негромко сказала Мэрилин. Конни не спала с того самого момента, как узнала трагическую новость. – И поесть. – Люди Джека оставили в холодильнике еду с поминального обеда, чтобы несчастные родители погибшего могли перекусить.

Конни послушно кивнула, хотя с трудом могла представить, что съест хотя бы крошку. Она осунулась и явно сбросила пару килограммов за какие-то сутки, потому что одежда висела на ней мешком.

Мэрилин и Джек уехали только вечером. Джуди и Адам попрощались чуть раньше. Только «Большая пятерка» не собиралась расходиться. Ребята поиграли в приставку, чтобы отвлечь Шона от тяжелых мыслей, затем Билли достал из рюкзака плоскую фляжку и открутил крышку. Запахло бурбоном, который он отлил из большой бутылки, стоявшей в баре у отца. Гэбби и Иззи сделали по крохотному глотку, мальчишки отхлебывали несколько раз, передавая фляжку по кругу, пока бурбон не закончился.

– Вряд ли это притупит боль, – заметила Изабелла, устами которой всегда говорил здравый смысл. – Скорее обострит.

Билли пожал плечами, а Шон завалился на кровать. Он ни слова не вымолвил последнюю пару часов. Его утомили слова утешения, которые произносили весь день его родственники. Это были всего лишь слова. Даже его друзья, оставшиеся поддержать… откуда им было знать, каково это – потерять родного брата? В одночасье Шон из младшего ребенка превратился в единственного сына. Это было нелепо, глупо, но так случилось, и он был не в силах что-либо изменить.

– Хочешь переночевать у меня? – предложил Билли. Он видел, что под маской отчуждения, которую надел его друг, таится маленький испуганный мальчик, потерявший почву под ногами.

– Я лучше останусь дома. – Шон устало вздохнул. – Мама с папой… я волнуюсь за них, – как бы между прочим сказал он. Алкоголь оказал на него странное притупляющее действие. Он почти не чувствовал тоски. Его телом и разумом владела просто усталость. Чудовищная, безмерная усталость. После мучительных приступов боли, рвавшейся наружу целый день, он вдруг словно потерял чувствительность, и это было почти хорошо.

Энди ушел первым, поскольку родители ждали его к ужину. За ним потянулись Гэбби и Билли. Осталась только Изабелла.

– Все пройдет, милый, – утешительно сказала она, присаживаясь рядом с другом на краешек постели. – Наверное, тебе очень плохо. У меня никогда не было братьев и сестер, поэтому мне трудно судить. Но все равно это пройдет. Ведь все проходит.

Это было ужасно. Шон зажмурил глаза, несколько мгновений почти ненавидя свою верную подругу. Сердце снова сжалось, призывая назад боль. А затем эмоции вновь отступили, словно откатывающаяся волна.

– Однажды я сумею найти средство. Я остановлю это, – твердо пообещал он.

Изабелла прилегла рядом, и какое-то время они просто молчали, разглядывая потолок. Шон думал о том, что из всей их группы она всегда была его лучшим другом.

– И как ты это сделаешь? – спросила Иззи вполне серьезно, словно они вновь превратились в пятилетних малышей и она спрашивала, налить ли Шону чай, поднося к пластмассовой чашке пластмассовый чайник. Это был такой же нелепый, чудной вопрос, как если бы она спросила Шона, как подводная лодка плавает без плавников или как именно ползет туман. Но это был самый серьезный вопрос на свете, и они оба это понимали.

– Я буду работать в ФБР. После колледжа, – ответил Шон. – Чтобы ловить преступников. И однажды я поймаю тех, кто убил моего брата.

Они помолчали, стараясь не думать о том, что Кевин был далеко не случайной жертвой. Это было совершенно не важно, потому что Кевин был мертв.

– Ты с самого детства хотел служить в полиции, – с улыбкой заметила Иззи.

– Да, хотел. И буду служить.

Шон говорил тоном, не допускавшим возражений, и Изабелла поняла, что он верит в то, что говорит.

– За несколько лет все может измениться. Ты можешь и передумать. На свете много профессий, и служба в ФБР далеко не предел мечтаний, – резонно заметила она.

– Смотря для кого. Я всегда хотел служить закону, – упрямо возразил Шон. – Просто раньше у меня на это было маловато причин. А теперь есть одна, но очень веская. – Он повернулся на бок, опершись на локоть, посмотрел на Изабеллу. На секунду задался вопросом: каково было бы поцеловать ее? – но мысль быстро испарилась, потому что Иззи была его другом.

– Мне будет не хватать тебя, – призналась она.

Шон кивнул:

– И мне тебя…

У Шона стал совсем далекий голос. Он потерял брата, а теперь был вынужден уехать из родного дома, прочь от любимых родителей и друзей.

– Жаль, что ты не выбрал Лос-Анджелес, – сказала Иззи со вздохом.

– Мы будем видеться по праздникам и на каникулах, – откликнулся Шон, и это не было обещание. Просто слова утешения, такие же пустые, как те, что он слышал весь день от родных и соседей. – Пошли, я отвезу тебя домой.

В машине они почти не разговаривали. Изабелла думала о том, что было бы, если бы в этот день хоронили кого-то из «Большой пятерки». А ведь жизнь непредсказуема. Служба в ФБР – опасная и трудная работа. Шон был готов рисковать жизнью, и от этого ей было не по себе.

Он высадил ее у дома, и Иззи пообещала проведать его на следующий день.

Шон вернулся к себе. Дом казался пустым и безжизненным. Дверь в комнату родителей была плотно закрыта, в окнах не горел свет. Когда Шон проходил мимо спальни Кевина, он на секунду остановился и потянулся к дверной ручке. Он хотел войти, но не смог.

Оказавшись в своей комнате, он рухнул на постель и разрыдался.

Изабелла и остальные приезжали к Шону каждый день. Билли всегда приносил фляжку, которую неизменно пополнял алкоголем. Теперь он наливал из бара матери, которая была слишком занята малышами, чтобы заметить пропажу. Крикливые младенцы все еще раздражали Билли, но как только одна из девочек начала улыбаться, он был вынужден признать, что его сводные сестрички довольно милы. Он даже пару раз брал их на руки, и не случилось ничего страшного. Брайан так и вовсе носился с ними как с писаной торбой и был по уши влюблен. Он менял крохам подгузники, купал их, качал в люльках. Билли вся эта возня бесила, хотя Гэбби и твердила день за днем, что «обожает этих чудесных малюток». Слава Богу, Габриэла принимала противозачаточные, поскольку Билли начал всерьез опасаться, что его подруга хочет ребенка. Лично он не собирался обзаводиться потомством в ближайшие десять – пятнадцать лет.

Как-то раз Билли не удалось украсть выпивку из родительского бара, и тогда он уговорил одного бездомного купить ему две упаковки пива. Весь июнь Билли и Шон пили по вечерам. Сначала поводом была гибель Кевина, которого они поминали при каждом глотке, но позже выпивка стала способом скоротать вечер. Летние дни тянулись бесконечно долго, несмотря на то что некоторые нашли подработку на каникулы. Шон помогал отцу, Иззи работала в летнем лагере для школьников, Гэбби бездельничала, Билли и вовсе не знал, куда себя деть. Джек и Мэрилин позволили ему отдыхать последнее лето перед колледжем, решив, что парень еще успеет в жизни поработать. Однако Билли не лучшим образом пользовался этой свободой. Энди подрабатывал по утрам в лаборатории, а днем присоединялся к друзьям. На работу его устроила мать, но никаких серьезных опытов и заданий ему не давали. Конечно, сотрудники восхищались его школьными успехами и поступлением в Гарвард, однако ничего стоящего не доверяли. Энди начинало раздражать, что в его обязанности входят уборка мусора и стерилизация лаборатории, и он все чаще жаловался друзьям на свою «работу». Порой он тоже делал глоток-другой виски, хотя никогда не выходил за рамки.

Наконец эти попойки здорово разозлили Изабеллу. К июлю ее терпение лопнуло, и она обозвала троих малолетних пьяниц жалкими неудачниками.– Да вы живо вылетите из колледжа, если будете так пить! – возмущалась она. – Вы натурально сопьетесь, если не прекратите это безобразие. Посмотрите на себя! В кого вы превратились! Вы же только и можете, что пить и играть в приставку. Вас самих должно тошнить от всего этого! – Она посмотрела на Шона в упор. – Как ты можешь?

Шон поник головой. Прошло всего пять недель со смерти Кевина, поэтому родня и близкие прощали ему промахи, но только не Иззи! Самое печальное – она была полностью права.

– И что прикажешь нам делать? Чем заниматься все лето? – спросил Билли, забирая у Шона фляжку, из которой тот не сделал ни глотка.

– Да хотя бы идите на пляж! Или погоняйте мяч! – крикнула Иззи.

– На улице холодно, – пожаловался Билли. Последние дни на улице было сыро и туманно. Июль в Сан-Франциско всегда не жалует теплом, и это не улучшало настроение малолетних пьяниц.

– И что с того? Займитесь делом. Любым делом, понятно? И завязывайте с выпивкой, иначе плохо кончите.

На другой день ребята послушно собрались и пошли через парк к пляжу в Стинсоне, там они купили гамбургеры, которые вяло жевали и запивали на холодном ветру колой. Изабелле все трое сказали, что неплохо провели время.

Когда все разбрелись по домам, Иззи осталась с Шоном.

– Вот уедешь в колледж… Как думаешь, ты справишься? – Она волновалась, как бы оставшийся наедине с собой Шон не пал жертвой самой настоящей депрессии. Майк и Конни все еще безутешно горевали, но их сын, ставший внезапно единственным, выглядел хуже некуда. Под глазами залегли темные тени, плечи поникли, и теперь он ходил, изрядно ссутулившись, и часто смотрел лишь себе под ноги. Жаловался, что плохо спит и постоянно думает о погибшем Кевине. Это сводило беднягу с ума.

– Да все будет нормально, – не очень уверенно ответил Шон.

– Нормально должно стать раньше, чем ты уедешь, понятно? Возьми себя в руки, соберись! Хотя бы ради родителей. Ведь они немолоды, и ты все, что у них осталось.

Шон косо глянул на Иззи. Легко ей говорить! Конечно, она и Энди всю жизнь были единственными детьми. Такое положение вещей для них естественно и привычно. А родители Шона… они хотели двоих детей, они любили двоих детей и верили в светлое будущее для обоих. И вдруг, вот так внезапно и трагично, для одного из их дорогих мальчиков будущее просто исчезло, стерлось навсегда! И целой жизни было мало, чтобы принять такое настоящее, в котором нет будущего для любимого сына.

– Шон, я волнуюсь за тебя. Может, выберешь другой колледж, поближе, чтобы чаще бывать дома? Это поддержит твоих родителей.

Друг упрямо покачал головой. Он не мог оставаться здесь, в этом доме, полном воспоминаний, не мог слышать, как плачет в своей комнате мама, видеть новую седину на левом виске отца и понимать, что ничем не унять эту боль, не смягчить эту потерю. Изабелла знала: даже для нее атмосфера в доме О’Хара казалась невыносимой, что уж говорить о несчастном Шоне!

Они общались каждый вечер после подработки, и постепенно Шон перестал пить. Да и вообще пил теперь только Билли, и то все меньше, поскольку Изабелла смогла внушить ему, что в одиночку пьют лишь слабаки. Билли не желал прослыть слабаком. Он готовился стать звездой футбола, а настоящие футболисты едва ли получаются из слабаков.

Билли первым уехал в колледж. Это было в начале августа. В его новой команде начались регулярные тренировки, позволявшие набрать форму к началу сезона. Гэбби перебралась в Лос-Анджелес через неделю после него. Ей еще предстояло найти хорошую квартиру и перевезти вещи. Но раньше, чем разъехаться, «Большая пятерка» собралась на торжественном ужине в ресторане, а затем отправилась погулять по пляжу. Они бродили по остывшему песку босиком, договорились обязательно созваниваться и приезжать в гости на праздники, обещали никогда не забывать друг друга, поддерживать в трудные времена, и каждый торжественно поклялся, что приедет на первую игру Билли.

Утром в день отъезда Гэбби Изабелла зашла к ней домой, чтобы проститься. Габриэла уже собрала вещи и пила клюквенный морс. Подружки вместе позавтракали и поболтали о том о сем. Иззи заметила, что Мишель снова похудела, но ничего не сказала. О том, что у девочки проблемы с весом, и так все знали. Оставалось надеяться, что отъезд Гэбби не станет для сестры дополнительным стрессом, который приведет к анорексии. Мишель всегда жила как бы в тени Габриэлы, несмотря на то что сестры очень любили друг друга.

Когда машина отъезжала от дома, Изабелла и Мишель плакали и махали вслед. Мать везла дочку в минивэне, так много у той было вещей. Гэбби планировала поселиться в западной части Голливуда, поэтому перевозила весь гардероб. Агенту удалось подобрать три подходящие квартиры с мебелью и техникой, и с их осмотра она и собиралась начать.

Когда Гэбби уехала, Изабелла еще немного поболтала с Мишель, спросила про учебу и подружек, а затем отправилась к Энди, который тоже скоро уезжал, и она хотела попрощаться. После короткого визита Изабелла заторопилась к Шону.

Конни устроила генеральную уборку и заливалась слезами всякий раз, когда находила что-то из вещей Кевина. Прошло всего два месяца, и она никак не могла прийти в себя. Дом казался ей мрачным склепом, где центральное место занимала комната погибшего сына. Здесь уже два месяца все оставалось нетронутым, словно ждало визита заплутавшего где-то хозяина. Конни тщательно смахивала пыль с полок, перебирала одежду, чтобы ее проветрить, пылесосила комнату. Прибираясь, она словно всякий раз отдавала дань памяти погибшему сыну, как если бы это могло принести облегчение.

Следующим покидал город Энди. Его отец летел в Бостон, поэтому Энди торопливо собирал вещи. Накануне он виделся с Изабеллой и Шоном, а с утра успел настрочить ей эсэмэску со следующим текстом: «Будь умницей. Уже скучаю. Люблю. Энди».

К счастью, Изабелла и Шон уезжали почти сразу за ним. Никто не хотел остаться в городе последним, не желая сполна ощутить вкус одиночества. Изабелла поужинала с отцом и снова поехала к Шону. Его мать обняла ее при встрече.

– У тебя все будет хорошо, – сказала Конни и улыбнулась. – Только будь осторожной, ладно? Я хочу увидеть тебя на День благодарения целой и невредимой. И не влюбляйся в первый же день!

– Это маловероятно, – ответила Иззи, и они обе засмеялись. – Мне надо учиться, а не глазки строить.

– Тебе незачем строить глазки, и без того любой парень будет рад с тобой познакомиться, – заверила ее Конни.

Изабелла хмыкнула. Она никогда не могла похвастаться яркой красотой, как Гэбби, да и вообще не особенно об этом задумывалась. С ребятами она предпочитала дружить, и мысль о том, что кто-то из них может стать ее парнем, казалась ей малореальной. Мать никогда не учила ее женским штучкам, которыми так хорошо владела Габриэла. Иззи скромно причесывалась, неброско одевалась, считая, что этого вполне достаточно. Она привыкла жить с отцом и смотреть на мир его глазами – практично и вдумчиво. Он не ходил с ней по магазинам за кофточками и сумочками, не цитировал чужие блоги, никогда не дарил косметику. Даже в колледж Изабелла собрала свой старый школьный рюкзак, с которым ходила уже много лет. Этого было для нее достаточно.

Конни полностью обновила гардероб Шона. В его чемодане уже лежали новые тенниски и джинсы, белоснежные кроссовки, свежий комплект постельного белья. Точно так же Конни собирала вещи Кевина, когда он уезжал в Санта-Крус.

Конни заранее переживала из-за отъезда младшего – теперь единственного! – сына. Она представляла, как они с Майком останутся совершенно одни в опустевшем доме, и ее сердце сжималось от боли. Она убеждала себя, что Кевин не погиб, что он просто уехал чуть раньше Шона. Так было проще. Так было не больно. Мэрилин попросила помочь ей с малышками, когда старшие ребята разъедутся, и Конни с радостью согласилась, потому что это могло отвлечь от мрачных мыслей и заполнить пустоту. Близняшки требовали много внимания и терпения, а бедная Мэрилин выбивалась с ними из сил. Любой младенец забирает у матери почти всю энергию, а двое забирают вдвойне.

Конни и Майк полетели в Вашингтон вместе с сыном, чтобы помочь ему устроиться на новом месте. Они вернулись на другой день последним рейсом, и уже в такси ими завладели мрачные мысли о темном, опустевшем доме.

Джефф отвез Изабеллу в Лос-Анджелес, помог ей распаковать вещи и почти весь день провозился с ее компьютером и музыкальным центром, что-то настраивая и улучшая. Комнатка в общежитии была крохотной, и делить ее предстояло с довольно миловидной девочкой, не внушившей Джеффу никаких опасений. Родители соседки казались вполне вменяемыми людьми и явно тоже волновались за свою дочь.

После отъезда родителей обе девочки спустились в кафе перекусить и поболтать. Затем Изабелла позвонила Гэбби. Та как раз раскладывала вещи в своей новой квартире, от которой была без ума. Уже через день Иззи поехала к подруге, чтобы оценить ее жилище, и вынесла вердикт, что это «очень взрослая и элегантная квартира». У дома были собственный внутренний двор с прудом, парковка и охрана в каждом подъезде. Мебель в квартире, конечно, оказалась довольно простой, без изысков, но девочки прошлись по магазинам и добавили к обстановке пару пледов и милых безделушек, ожививших интерьер.

– Что ж, теперь ты живешь в собственной, пусть даже съемной, квартире, – подвела итоги Изабелла. – Будущая звезда, да?

Обе рассмеялись.

Гэбби поделилась, что Билли уже был у нее и одобрил жилище. Он собирался переехать из общежития к ней в следующем году, если позволит график тренировок. Родители обоих не возражали. Квартира была достаточно просторной даже для двоих и казалась Изабелле в десять раз больше комнатки, которая ей досталась.

Отец отдал Гэбби машину, почти новый черный «ленд-ровер», большой и элегантный. Теперь он красовался на парковке за окном.

Изабелла привезла в колледж только велосипед. Ее отец не мог позволить себе такую крупную покупку, как машина для дочери, а мать считала Иззи слишком юной для вождения. Так что на долю Изабеллы выпала участь студентки с проездным билетом.

Впрочем, стоило ли сравнивать? Джуди постоянно меняла машины, поскольку ее муж владел автосалоном. Даже Мишель получила на шестнадцатилетие новый джип. Изабелла могла бы, конечно, завидовать подруге, но слишком любила ее, чтобы портить дружбу подобной глупостью.

Они сидели на стульчиках на балконе новой квартиры Гэбби и болтали босыми ногами. Билли был на тренировке, соседка Иззи пригласила к себе двух школьных подруг, поэтому проводить время, загорая на балконе Габриэлы, казалось отличной идеей. Вдали от родительского контроля и привычной суеты подруги чувствовали себя взрослыми и самостоятельными.

Вечером Шон прислал эсэмэску. Писал, что общежитие при колледже неплохое и что занятия уже начались. Еще он спрашивал, не объявлялся ли Энди, который никому не отзвонился и не написал. Возможно, был очень занят, устраиваясь на месте.

Гэбби рассказала, что ее новый агент уже пробивает ей место в модельной студии. Конечно, пока было рано говорить, что ее возьмут, но агент утверждал, что дело в шляпе. Изабелла заверила подругу, что ей не о чем волноваться, любая студия примет ее без всяких раздумий. Через пару дней у Габриэлы начинались занятия на курсах актерского мастерства, а еще через месяц – первые пробы массовки в сериалах, так что оставалось держать кулачки на удачу.

На другой день Изабелла отправилась в главное здание колледжа, чтобы выбрать предметы и записаться на занятия. Хотя она и пришла рано, процесс оказался длительным. Пообщавшись с куратором, она подала заявку на изучение курсов философии, психологии, математики, истории искусств и несколько других. Судя по параграфам выданных ей учебников, работы предстояло много.

Затем Изабелла побродила по кампусу, чтобы получше все узнать. Все вокруг были довольно дружелюбны, студенты приветливо улыбались, и вообще учебный городок походил на маленький улей, заполненный трудолюбивыми пчелками. Изабелла чувствовала себя вполне комфортно среди незнакомых людей, хотя и скучала по друзьям. Впервые со времени учебы в начальной школе рядом с ней не было ее верных приятелей. Хорошо хоть, что Гэбби и Билли жили неподалеку.На душе у Изабеллы было легко. Весь мир лежал у ее ног, готовый принять в свои объятия. И она с радостью ожидала перемен.

Глава 10

Тишина в доме оказалась еще более гнетущей и тяжкой, чем ожидала Конни. Вечерами они с Майком сидели перед телевизором или за столом, не зная, что сказать друг другу. Ничьи голоса не звучали в гостиной или в комнатах детей, никто не приходил в гости, чтобы с хохотом взлететь по лестнице. Другие родители тоже переживали по поводу пустоты, еще недавно заполненной хлопотами, связанными с поступлением в колледж и переездом. Но Майку и Конни приходилось хуже других. Их пустота была всепоглощающей, абсолютной.

Убийцу Кевина так и не нашли. Да, велось следствие, но за недостаточностью свидетельских показаний у полиции не было даже подозреваемых. Никакого возмездия, никакой справедливой кары – ничего. Конни заглядывала в пустые глаза мужа каждый вечер, и ее сердце разрывалось от боли. Он был сломлен, и как-то сразу становилось ясно, что никогда больше ему не стать прежним Майком О’Хара. Да и сама Конни едва ли была собой. Она перетаскивала себя изо дня в день, и каждый час был попыткой сделать очередной шаг.

Конечно, Конни часто приходила к Мэрилин. Ей нравилось играть с малышками, которым теперь было три месяца. Они отвечали на воркование и улыбались, увидев ее лицо. Но как бы здорово ни было возиться с этими крохами, рано или поздно Конни приходилось возвращаться в свой унылый дом, чтобы снова смотреть в глаза мужу и бороться с пустотой. Что-то умирало внутри ее, и она понятия не имела, как это исправить. Не было особых карт для тех, кто заплутал на этой страшной дороге, поэтому она искала свой новый путь вслепую, день за днем, час за часом.

Она часто звонила Шону в Вашингтон. Разговор с ним немного разгонял серую мглу последних месяцев, но сын слышал, какой далекий и пустой у матери голос, и тоже грустил после ее звонков. Они часто обменивались письмами по электронной почте, так что Конни знала все, что творится с Шоном, но все равно использовала малейший предлог, чтобы позвонить, и постоянно попадала в неудачные моменты, когда он был занят или куда-то торопился. В конце концов Шон сказал, что переписка удобнее, чем звонки. Конни чувствовала: сына тяготит то, что она названивает ему трижды в день, но ничего не могла с собой поделать.

Жизнь казалась Конни мучением, которому не видно было конца, и однажды она призналась в этом Мэрилин.

– Я не знаю, как быть…

Обе помолчали.

– Кстати, как дела у Билли?

– Неплохо. Ему нравится на побережье. Режим тренировок очень плотный, Билли едва успевает учиться. Он говорит только о футболе, я даже не знаю, чем еще он занимается. Возможно, ничем. – Мэрилин вздохнула. – Но как я поняла, все свободное время он проводит с Гэбби.

Гэбби уже получила несколько предложений о съемках для журналов, но карьера модели была для нее лишь ступенью. Однако она прилежно изучала все, что мог предложить модельный бизнес.

– Знаешь, они так быстро растут, – внезапно сказала Мэрилин. – Все дети, я имею в виду. Помню, я поймала себя на мысли, что не верю в их скорый отъезд, хотя давно к нему готовилась. Словно вся эта суета была театральной постановкой.

Конечно, для Мэрилин все было гораздо проще. Дома оставался Брайан, который перешел в восьмой класс и начал открывать для себя подростковые увлечения. Мать следила за тем, как он набивает себе шишки, пытаясь общаться с девочками, как совершает те же ошибки, что и Билли когда-то. Это было так ново и так знакомо одновременно. Хорошо, что Брайану было с кого теперь брать пример. Джек всегда воспринимал его как собственного ребенка, выслушивал, поддерживал – словом, давал ему все, чего никогда не мог дать настоящий отец. С близняшками Джек тоже прекрасно управлялся, не забывая и об их маме. Он был хорошим человеком и не разочаровывал Мэрилин. Ларри больше не появлялся в их жизни, не искал встречи с младшим сыном после отъезда старшего, и это, полагала Мэрилин, было только к лучшему.

Когда вся молодежь уже освоилась там, куда перебралась из родных домов, Джуди позвонил школьный психолог. Стоял октябрь, спортивные занятия проходили в зале, и учитель обратил внимание на то, что Мишель очень похудела. К ней снова вернулась анорексия, и лечащий врач прописал ей лекарства и диету. Болезнь прогрессировала. Когда Мишель встала на весы, Джуди едва не потеряла сознание. Дочь постоянно носила одежду с длинными рукавами и брюки, поэтому никто не подозревал, как ужасно выглядит ее тело. В ней было всего сорок килограммов при росте метр семьдесят пять. Девочку немедленно госпитализировали и не собирались выписывать, пока она не наберет вес. Ей была прописана групповая терапия с другими детьми, страдавшими расстройствами питания.

Приехав из больницы домой, Джуди позвонила Мэрилин и Конни. Новость никого не удивила. Плача навзрыд, она рассказала, как яростно дочь сопротивлялась прописанной ей диете, клялась сбежать из клиники. Лечение было рассчитано на шесть недель. Джуди пребывала в ужасе от происходящего. На первом же групповом сеансе дочь сказала, что родители живут только ради ее старшей сестры, а на нее им просто плевать. Джуди плакала и говорила, что это не так и что она любит Мишель не меньше, чем Габриэлу. Потом говорили другие девочки, и их истории были очень похожи на рассказ Мишель.

Конни и Мэрилин утешали подругу. Они не стали комментировать слова Мишель, однако втайне соглашались с ней. Если единственный способ обратить на себя внимание матери – умереть с голоду, то Мишель использовала этот способ и сполна наслаждалась результатом. Теперь весь мир Джуди вращался вокруг несчастной Мишель, а не вокруг успешной Габриэлы, уехавшей в Лос-Анджелес.

Джуди много времени проводила в клинике, навещая младшую дочь, которая сдружилась с парой таких же худых девчушек, как и она сама.

Гэбби звонила сестре каждый день и всякий раз просила прощения за то, что уделяла ей мало внимания, пока была дома. Мишель плакала и говорила, что это ничего, что она понимает, как занята была Гэбби подготовкой к переезду и как важно, чтобы ее карьера сложилась удачно. Мишель могла быть всепрощающей, ведь она получила то, о чем мечтала: внимание близких.

Кроме того, ей достался еще один бонус, на который она никак не рассчитывала, – ее стал навещать брат Билли, Брайан. Он был на три года младше Мишель, но упрямо ходил к ней и говорил, что без нее школа опустела. Брайан приезжал на автобусе в часы посещений и всегда привозил что-нибудь из фруктов. На вопрос Мишель, с чего это вдруг он стал так внимателен, Брайан напомнил о Билли и Гэбби, которые встречались уже несколько лет.

– И что с того? При чем здесь они? – дразнила его Мишель. – Или мы теперь вроде как родня?

Брайан был милым, приятным мальчиком, к тому же смотрел на нее так, словно был старше и мудрее. Он искренне переживал за ее здоровье, и это было приятно Мишель. Парень хорошо учился, здорово повзрослел за последний год и выглядел таким же красавчиком, как старший брат. Ему было всего тринадцать, но с его ростом он явно казался старше. Он не лез Мишель в душу, говорил о школе, о своем отчиме и сестричках, приносил яблоки и печенье, которые Мишель грызла во время разговора. Она не ела печенье последние три года, с тех самых пор, как начала ограничивать себя в пище, но ей не хотелось разочаровывать мальчишку.

За несколько недель Мишель привыкла к визитам Брайана. Они очень сдружились, несмотря на разницу в возрасте. Брайан покупал печенье и фрукты на свои карманные деньги, стараясь всякий раз приносить что-то новое, и Мишель послушно все съедала.

– Вот ты смеешься, а однажды мы действительно можем породниться, – задумчиво сказал Брайан. – Вдруг Гэбби и Билли поженятся?

Мишель улыбнулась в ответ. Брайан выглядел совсем как взрослый, но рассуждал порой, как ребенок.

– Всякое может быть. Они всегда были неразлучны. А сейчас даже живут вместе, словно уже поженились…

На групповом сеансе Мишель призналась, что завидует сестре и тому, что с ней встречается такой парень, как Билли. Она тоже хотела бы с кем-нибудь встречаться, но парни не слишком-то обращают на нее внимание. Наверное, она недостаточно хороша собой, говорила с горечью Мишель. В шестнадцать лет она еще ни разу ни с кем не целовалась, ее не приглашали погулять или в кино, и она начинала думать, что умрет старой девой. Остальные участницы терапии единодушно сказали, что если Мишель слегка поправится, то станет более привлекательной для парней.

Самое странное, что в какой-то момент Мишель рассказала о своих страхах и Брайану. Он не стал поднимать ее на смех. Как и его новая подруга, он всегда жил в тени Билли и считал себя менее привлекательным и талантливым, чем брат.

– Гэбби и Билли – звезды, – заметил он. – А рядом со звездами расти нелегко.

Мишель кивнула. Да, в этом они были похожи. К тому же оба отлично учились. Это еще больше роднило новоиспеченных друзей.

Ко Дню благодарения Мишель обещали выписать. Брайан очень радовался, что его подружке стало лучше, и продолжал регулярно бывать в клинике. Джуди, увидев список посещений, была изрядно удивлена тем, как часто там встречается его фамилия.

– Что он здесь делает? – спросила она изумленно. Ей и представить было трудно, как ее дочь может общаться с парнем на три года младше ее.

– Мы просто болтаем, мам. Он очень хороший, – призналась Мишель. Одноклассники почти ее не навещали, у них были собственные дела в их собственных интересных жизнях.

Внезапно Джуди осознала, что у ее дочери и Брайана куда больше общего, чем учеба в Этвуде. Теперь Джуди более внимательно наблюдала за Мишель, старалась угадать, что творится у нее в голове, присматривалась к мелочам. Если дружба с младшим братом Билли делала ее дочь счастливой, Джуди была целиком за эту дружбу.

Дома Джуди сразу позвонила Мэрилин, чтобы поделиться с ней новостью. Та была невероятно занята: малышки по-разному набирали в весе и теперь находились на разных схемах кормления. Однако о дружбе сына с Мишель она знала.

– Думаю, ему не хватает Билли и Гэбби, а Мишель напоминает ему о них. Наши дети сейчас борются с одиночеством, – задумчиво сказала Мэрилин.

– Как и мы все, – вздохнув, согласилась Джуди. – У тебя хотя бы есть малышки, и это здорово! Никогда не думала, что без Габриэлы дома будет так пусто. Правда, ее отъезд позволил мне сблизиться с Мишель. Мы с Адамом слишком погрузились в заботу о Гэбби, совершенно забыв о младшей дочери. Порой мне кажется, что сеансы групповой терапии детей куда больше дают разобраться в себе их родителям.

На День благодарения ребята вернулись домой. Не для каждого это возвращение оказалось приятным. Например, Шон вошел в дом и внезапно впервые по-настоящему осознал, что никогда больше не увидит Кевина. В пятницу он напился в баре, сел за руль пьяным, и его остановила полиция. Это поразило всех, поскольку Шон был ответственным человеком. Майк расстроился, а Конни посетило нехорошее предположение, что Шон бессознательно пытается копировать поведение старшего брата, как бы удерживая тем самым воспоминания о нем. Она прочла несколько психологических трактатов о том, как справиться с потерей близких, и в одной из книг было написано о подобном заместительном поведении. Конечно, она не решилась сказать об этом сыну.

Конни позвонила семейному психологу и поделилась с ним своей догадкой. Психолог поддержал ее версию. Более того, по его словам, поведение Шона было вполне предсказуемо. Он обязательно успокоится и смирится, однако пока для этого не настало время. Шон не умел горевать так глубоко, как горевали его родители, и в силу возраста выбрал другой путь – отрицание и непринятие. Психолог посоветовал не давить на парня. Конни и не стала давить. Она просто попросила Майка не давать сыну ключи от машины.

Шону предстояло заплатить штраф и в понедельник в суде услышать условия возвращения водительских прав. Майк обратился к адвокату. К сожалению, попытка смягчить полицейских оказалась тщетной: в крови Шона было 0,9 промилле алкоголя, что выходило за всякие рамки.

Шон, сгорая от стыда за то, что натворил, рассказал друзьям о своей ошибке. Изабелла в досаде обозвала его дураком. Она не верила своим ушам, когда он рассказывал, как вывалился из бара и сел в машину.

Изабелла злилась целый день. Ее возмущало, что Шон подверг опасности свою жизнь и жизнь окружающих. А затем случились столь невероятные – и отнюдь не приятные – перемены, что она забыла о своей досаде на друга. Отец позвал ее с собой на День благодарения к Дженнифер, где должна была собраться компания их общих друзей. И уже в субботу объявил Изабелле, что Дженнифер переезжает к нему жить.

Услышав новость, Иззи в удивлении вытаращила глаза.

– Ты в своем уме? Да вы едва знакомы, пап! Она моложе! Она сильно моложе тебя! – Новость привела ее в бешенство.

Однако Джефф упрямо выпятил челюсть.

– И что с того? Что это меняет? – Он хотел быть честным, поэтому сказал то, что было у него на уме: – Без тебя в доме пусто. А твоя мать давно не живет с нами. Почему я должен…

– Вы что, поженитесь? – в ужасе спросила Изабелла.

– Не знаю. Мы это не обсуждали. По крайней мере пока не обсуждали. Думаю, совместная жизнь все покажет.

– Что покажет, папа? А если тебе не понравится жить с ней? Ты что, скажешь ей «прощай» и попросишь собрать чемоданы?

– Слушай, ты говоришь так, словно она случайный жилец по объявлению. А ведь мы с ней встречаемся и хорошо ладим. Изабелла, ты же знаешь, Дженнифер – первая, с кем мне так легко.

Когда Иззи сообщила эту новость Шону, он отмахнулся и сказал, что не видит в случившемся ничего страшного. Он все еще был расстроен своим поступком и сгорал от стыда. К тому же предстояло узнать, какое решение примет суд.

Для Гэбби поездка домой тоже оказалась не слишком радужной. В первый же день она поругалась с Мишель. Они не сошлись во мнениях, а младшая сестра проявила несвойственное ей упрямство, в конце спора заявив, что устала жить в тени Гэбби и что она вовсе не невидимка. Она посоветовала «звезде» Гэбби не лезть в ее дела. Скандал разгорелся в присутствии родителей и потряс всех свидетелей. Поведение Мишель поразило близких даже больше, чем проступок Шона.

– А что тут делает Брайан? Он же совсем мелкий, разве нет? – спросила Гэбби у матери.

– Они с Мишель дружат. Брайан каждый день навещал твою сестру в клинике, – поведала Джуди. – Он очень внимательный.

Гэбби кивнула, соглашаясь, однако ей все равно казалась странной подобная дружба. Трехлетняя разница в таком возрасте – непреодолимая пропасть, каким бы взрослым ни выглядел брат Билли. Гэбби уехала всего три месяца назад, а в родном доме столько поменялось!

Так думали все, кто вернулся на День благодарения. Родители постепенно привыкали к их отсутствию, учились заново строить свою жизнь с учетом новых обстоятельств.

Билли возвратился в колледж сразу после праздника, поскольку на субботу была назначена важная игра. Гэбби отправилась в Лос-Анджелес вместе с ним, чтобы присутствовать на матче. Остальные собирались смотреть игру по телевизору.

Три дня пролетели незаметно, и к понедельнику дома снова опустели. Только Шон остался с родителями, чтобы присутствовать на слушании. Ему повезло, судья отнесся с пониманием к недавней потере родителей, поэтому Шон отделался предупреждением. Права ему вернули, назначив наказание в виде штрафа. Адвокат Майка отлично поработал, убедив суд в том, что у семьи не самые лучшие времена. Уже вечером Шон вылетел в Вашингтон.

Конни и Мэрилин обсуждали детали произошедшего, гуляя в парке с малышками.

– Шон теперь кажется совсем взрослым. Таким независимым, упрямым, – призналась Конни. – Жаль, что он так сглупил. Майк поначалу ужасно злился, но теперь успокоился. А я продолжаю волноваться за сына. Мне очень… понимаешь, очень страшно, как бы он не пошел той же дорожкой, что и Кевин.

– Не переживай. Шон всегда был более ответственным. Он справится. Ты же видела: он искренне переживает случившееся. Все образуется, – убеждала Мэрилин, толкая впереди себя коляску. – Билли тоже повзрослел. Кажется очень серьезным. Он даже помогал мне с девочками, купал Дафну. Такого прежде не было, и я считаю это первым шагом.

– Как же тебе повезло, что у тебя еще две девчушки! – почти завистливо сказала Конни и вздохнула. – Это как глоток молодости в наши годы.

– Не совсем, – рассмеялась Мэрилин. – Порой я чувствую себя гораздо большей развалиной, чем пару лет назад. Все ломит, тут тянет, там болит. Я мало сплю и очень нервничаю по любому поводу. Погляди на меня! Я выгляжу так, словно мне шестьсот лет!

Мэрилин надеялась, что Конни потихоньку приходит в себя после смерти Кевина, но не была уверена и опасалась спрашивать напрямик. День благодарения семья О’Хара провела у родни Майка, не желая оставаться в доме, наполненном воспоминаниями. Это был не самый лучший знак.

– Как было бы здорово собрать у нас всю «Большую пятерку» на Рождество, – сказала Конни. – Всех, включая друзей и родных. Мне недостает шумных гостей. Мой дом словно вымер…

Конни вспоминала, как друзья Шона толпой поднимаются по лестнице, чтобы запереться в комнате и смотреть видео или играть в компьютерные игры, как они бродят по кухне, гомоня и топая, таская горячее печенье и оставляя кругом крошки. Ей было странно думать, что она никогда больше не увидит, как домой приходит Кевин, недовольный этой мышиной возней, бурчит что-то недовольное по поводу «этих мелких», но улыбается исподтишка, заражаясь невольно их хорошим настроением.Она знала, что ей не хватит всей жизни смириться с тем, что Кевина больше нет.

Глава 11


Снова собрать всех вместе помогло Рождество. Приезжали дети в разные дни, поскольку у каждого было свое расписание занятий.

Дома были украшены гирляндами, на оградах и дверных козырьках висели фонарики, в гостиных стояли нарядные елки.

Свое дерево Конни украшала с тяжелым сердцем. Майк в процессе участвовать отказался. Обычно гирлянды вешал он, но в этот раз работа легла на Конни. Она наряжала елку и плакала, вспоминая прошлое Рождество и Кевина в смешном красном колпаке. Теперь на празднике будет один Шон, и ради него Конни О’Хара вешала на ароматные еловые лапы игрушки.

Уэстоны всегда украшали небольшую сосенку, которая росла у них во дворе. Делали они это с неизменным вкусом и каждый год чуть иначе. В этот раз был приглашен декоратор, который выбрал для сосны красные банты и длинные бусы. Энди всегда считал, что их рождественское дерево какое-то нарочитое, словно для обложки журнала. Он предпочел бы простые разноцветные шарики и шишки.

Мэрилин и Джек решили отметить первое Рождество близняшек на полную катушку. Вся семья высыпала во двор, чтобы развесить фонари и установить светящегося Санту в санях с шестеркой оленей перед входом. Возможно, это было чуть по-детски, но все были довольны.

Джуди каждый год наряжала белую ель – укутывала ее в золотой дождь для Мишель и Гэбби. Окна дома обвивала золотой мишурой. Каждый год ель была белой и одетой в золото, и Джуди никогда это не надоедало. В этот раз Адам снова называл ее умницей и подарил новенький «ягуар».

Мишель чувствовала себя намного лучше. Гэбби снималась для рекламы известной косметической фирмы и в случае успеха должна была заработать кучу денег. В январе начинались курсы актерского мастерства, и она с нетерпением их ждала.

Брайан по-прежнему часто бывал у Мишель, даже когда ее выписали из клиники. Теперь она ходила в школу и выглядела почти как все. Она успокоилась, перестала искать во всех врагов и даже была рада, что Гэбби приезжает на праздники. Теперь сестра, на долгие годы похитившая у Мишель любовь и заботу матери, не представляла угрозы. Мишель развивалась и искала себя, выбравшись из чужой тени. Удивительно, но Брайан тоже менялся, становился более самостоятельным и уверенным в себе и теперь уже не казался бледным подобием старшего брата. Билли тоже не терял времени даром. Он был квотербеком университетской команды и подавал большие надежды. Друзья и знакомые, которые ходили на игры Билли в школе, теперь смотрели его игру по телевизору. В январе парню предстояла важная игра, которую проводили на стадионе «Роуз боул». Гэбби собиралась ехать на матч вместе со своими родителями и семейством О’Хара.

Теперь в жизни Гэбби стало куда больше взрослых забот, чем прежде, и она относилась к своей карьере и работе очень серьезно. Ходила на нужные отборы и пробы, участвовала в презентациях. Теперь ей не требовалось сдавать тестыи писать конспекты, она перескочила студенческий мир в одночасье, сразу же вступив во взрослую жизнь.

Билли уважал ее устремления и восхищался достижениями. И для него колледж был всего лишь мостиком, соединившим школу и будущую карьеру в национальной футбольной лиге. Ему оставалось сыграть матч перед Рождеством, а затем он должен был приехать к родителям.

Гэбби прилетела одним рейсом с Иззи, из аэропорта они взяли одно такси на двоих. Домой Изабелла ехала с тяжелым сердцем. Она знала, что Дженнифер переехала к ее отцу сразу после Дня благодарения, и это был первый раз, когда чужая женщина должна была встретить Изабеллу на пороге отчего дома. В целом Иззи смирилась с выбором Джеффа, в глубине души его подруга даже нравилась ей, но она боялась, что в один прекрасный момент она будет вынуждена пройти через все то, что выпало в недавнем прошлом на долю Билли. Ее пугала мысль, что папа решится завести парочку младенцев, с которыми будет носиться, забыв о седине в волосах.

Иззи вылезла из такси, помахала Гэбби и направилась к двери. Повернув ключ, она дернула ручку и вошла внутрь. В этом доме она жила с рождения, знала каждый уголок, помнила запахи. Поначалу ничего не показалось ей новым или угрожающим. Однако не успела Иззи облегченно вздохнуть, как взгляд зацепился за передвинутый диван под новым пледом, новые книги на полках, поменявший место рабочий стол отца. Возле стола высилось узкое кожаное кресло, на подоконниках красовались цветы. Да и ель в гостиной была украшена совершенно непривычно. Приблизившись, Изабелла стала рассматривать колючие ветки. Ни одной игрушки, жившей в доме от Рождества до Рождества уже много лет, теперь не было. Тут были новые шарики, обсыпанные серебристой крошкой, и мишура. Внезапно почувствовав себя лишней в собственном доме, она торопливо прошла в свою комнату, и хотя там все казалось прежним и знакомым, предательское чувство собственной чужеродности росло и ширилось. Она присела на кровать и придирчиво осмотрелась. Нет, в ее комнате не тронули ни единого предмета.

Пиликнул телефон – пришла эсэмэска от Шона: он только выезжал, планировал быть дома поздно вечером и обещал сразу позвонить. Иззи пожелала ему спокойного полета и сообщила, что дома довольно непривычно. Шон не ответил. Возможно, уже сел в самолет.

Внезапно Изабелла сообразила, что не купила для Дженнифер подарок, и торопливо отправилась на Филлмор-стрит, чтобы купить какую-нибудь безделушку. В итоге она вышла из бутика Марка Джейкобса со свитером, хотя в пакете и без того уже лежал альбом фотографий с Кубы. Альбом она купила просто так, потому что фотографии ей понравились. Вернувшись домой, Изабелла сразу же пошла к себе. Мысль о том, чтобы выйти в гостиную, посидеть на диване и съесть несколько крекеров, теперь казалась странной, словно в доме она была всего лишь гостьей.

Дженнифер вернулась поздно. Услышав, как хлопнула дверь, Изабелла выключила свет и затихла, понимая, что еще не готова к встрече. Однако спустя пару минут дверь комнаты приоткрылась. Дженнифер осторожно сунула голову внутрь и ойкнула от неожиданности.

– Не думала, что ты уже здесь, – виновато сказала она. – Я хотела убедиться, что все готово к твоему приезду. Как добралась?

– Хорошо, – смущенно ответила Иззи, сев в постели. Она пряталась в темной комнате, словно вор или последний трус. Дженнифер посмотрела на нее так, что сразу стало ясно: она все понимает. – Я… просто отдыхала после перелета, – пробормотала Иззи.

– Есть хочешь?

Джефф составил список продуктов, которые любила или не любила его дочь, и Дженнифер сделала покупки в точном соответствии с ним. Она понимала, каково приходится Изабелле: девочка жила с отцом пять лет, и ни одна женщина еще не вставала между ними. А теперь посторонний человек воцарился в ее доме, присвоил себе любовь Джеффа, пользовался ее кухней и гостиной, ночевал под ее крышей. Дженнифер очень хотела завоевать доверие Иззи.

– Нет, спасибо.

– Я купила сыр и французский батон, а еще паштет. Твой отец сказал, ты любишь бутерброды. – Дженнифер глядела с надеждой.

Изабелле захотелось оказаться на другом конце света.

– Нет-нет, я… договорилась поужинать с друзьями, – пролепетала она. Это была ложь, но оставаться на ужин с Дженнифер было выше ее сил.

Гэбби собиралась на «Щелкунчика» с семьей. Мальчишки еще не приехали. Так что Изабелле некуда было пойти. Она понимала, что ведет себя глупо, но ничего не могла с собой поделать. Правильнее было бы поскорее привыкнуть к Дженнифер, поскольку ее привел в дом любимый отец, однако вместо этого она чувствовала себя так, словно ее предали.

Она уныло побрела в гостиную, где застала Дженнифер за раскладыванием на столе журналов. Естественно, это были те издания, которые Иззи частенько читала. Она чувствовала благодарность за заботу, но не могла себя заставить к ним прикоснуться. Вместо этого она подошла к елке и пару минут ее разглядывала.

– А что стало со старыми украшениями? – Вопрос против воли Изабеллы прозвучал как-то угрожающе.

– Твой отец сложил их в коробку. Они в подвале. Мы специально купили новые, для нового настроения. Старые игрушки сильно облупились.

Изабелла знала это, но игрушки ей нравились. Некоторые были не на петлях, а на старинных прищепках, и это придавало им особое очарование. Новые игрушки были, конечно, красивее, но все равно это было не то.

– Хм… – только и произнесла Изабелла.

– Можем их принести, – нервно добавила Дженнифер.

На ней были узкие джинсы и черный свитер по фигуре, и она взволнованно теребила висевшую с рукава нитку. По плечам струились роскошные темные волосы, глаза блестели. Дженнифер выглядела моложе своего возраста и была красавицей. Пожалуй, она больше тянула на ровесницу Изабеллы, чем на будущую мачеху. Возможно, причиной тому были йога и спорт.

Дженнифер села на диван и дружелюбно улыбнулась. Она явно чувствовала себя как дома, чего нельзя было сказать про Изабеллу.

– Нет, пусть хранятся в подвале, – ответила Иззи после неловкого молчания. Тему с игрушками стоило закрыть, иначе вежливый разговор мог перейти на опасную почву. Она села в кресло напротив Дженнифер и поджала под себя ноги. Поза была удобной, но комфорта не принесла.

– Я знаю, что тебе нелегко смириться с моим присутствием, – внезапно сказала Дженнифер. У нее был мягкий тон психолога, вызвавший у Изабеллы почти негодование. – Поверь, я тоже была в подобной ситуации. Мама умерла, когда мне было шестнадцать. Не успела я смириться с потерей, как отец влюбился в мамину подругу и женился. Всего через год! У нее было двое сыновей младше меня, ужасных сорванцов, которых я сразу невзлюбила. А потом у них родилось еще двое детей. Сначала я ее ненавидела. Ненавидела, понимаешь? А ведь она нравилась мне, пока мама была жива! Отъезд в колледж стал для меня спасением. Я выбрала место учебы как можно дальше от дома и не хотела возвращаться. А потом я поняла, что злость и обида ушли. Ведь я всегда любила отца и желала ему добра. Он сделал свой выбор, потому что хотел быть счастлив. Сейчас мы с мачехой друзья. Не сказать, что мы очень близки, но она нравится мне. И я люблю своих сводных братьев, они отличные ребята. – Дженнифер помолчала, вспоминая. – Отец умер в прошлом году. А я все равно езжу домой навестить моих близких.

– Так вы с папой хотите пожениться и завести детей? – не выдержала Изабелла.

– Не знаю. Может быть, но я не уверена. Пока у нас с Джеффом есть все, что нужно. – Дженнифер помолчала. Она не стала говорить Изабелле, что не чувствовала себя готовой к материнству. Не каждая женщина создана для этого. – Потеряв мать, я замкнулась в себе. Конечно, со временем научилась общаться, но сближаюсь с людьми я по-прежнему с трудом. Я вообще думала, что никогда не выйду замуж и не заведу детей. Мне все время казалось, что стоит к кому-то привыкнуть – сразу же его потеряешь. – Ей хотелось быть откровенной, чтобы расположить к себе дочь Джеффа.

Наконец Изабелла посмотрела ей в глаза. Дженнифер открыто встретила ее взгляд.

– Грустно слышать это. Ведь у тебя еще могут быть дети. Конечно, я не могу сказать, что очень хочу обзавестись сводными братом или сестрой, но этого может хотеть папа, а я желаю ему счастья.

– Мы не говорили на эту тему. Мы просто живем под одной крышей, и нам хорошо вместе. Пока этого достаточно. И как бы то ни было, ты всегда останешься его любимицей. Он очень тобой дорожит.

– И тобой, – мягко добавила Иззи.

– Я очень на это надеюсь. – Дженнифер улыбнулась. – Под одной крышей находятся три человека, которые друг другу дороги. Мне кажется, это не так уж плохо. Я хочу, чтобы тебе было комфортно рядом со мной, ведь изначально это твой дом, а не мой.

– Пожалуй, – не слишком уверенно сказала Изабелла.

Она понимала, что избранница отца очень старается, прилагает массу усилий, чтобы все сложилось хорошо. Это заслуживало похвалы и одобрения. Но все равно ей казалось, что она стала лишней в родном доме. Возможно, сейчас отношения отца и Дженнифер еще не слишком крепки, но если им будет хорошо вдвоем – Изабелла чувствовала это, – то это будет нерушимый союз. От такой мысли ей стало немного грустно. Вроде бы Дженнифер не торопила события, но поторопить их мог отец.

Могли ли они в недалеком будущем пожениться? Всякое бывает. Может ли Джефф в пятьдесят шесть связать себя узами брака с женщиной на семнадцать лет моложе? А потом еще и завести кучу сопливых малышей?

– Пойми, я не враг тебе. Я хочу для тебя самого лучшего, – продолжала Дженнифер.

Изабелла подавила желание ответить на это: «Тогда отправляйся домой». Она натянуто улыбнулась. Дженнифер очень старалась подружиться, что было похвально. Возможно, это радушие и теплота тоже давались ей нелегко, учитывая ее признание в том, как трудно она сближается с людьми.

– Я понимаю. Думаю, со временем я привыкну к тебе и тому, что все меняется. Просто некоторые вещи… – Изабелла развела руками. – Мне очень нравится новое кресло. И цветы тоже. – Везде были эти штрихи, что-то поправляющие, а что-то меняющие до неузнаваемости.

– Кстати, вы встречаетесь с мамой на Рождество? – Дженнифер знала, что Кэтрин живет в Нью-Йорке и редко видится с дочкой.

Мать Изабеллы так и не научилась дарить материнскую любовь, но последние годы ей хотя бы не приходилось притворяться.

– Нет. Она в Лондоне. Приедет через несколько недель по делам. Тогда мы и увидимся. Думаю, поужинаем вместе.

Дженнифер кивнула. Она не хотела критиковать Кэтрин, но ей было жаль девочку, оставшуюся практически без матери. Отец был единственным оплотом надежности в ее жизни. Только он дарил ей любовь, не требуя ничего взамен. Неудивительно, что Изабелла воспринимала Дженнифер как угрозу.

– Я выложу паштет и сыр, вдруг ты захочешь перекусить.

Она вскрыла упаковки и красиво разложила ломтики снеди на тарелке вместе с веточками винограда. Выглядело все это очень аппетитно, а когда рядом появилась плетенка со свежим французским хлебом, Иззи и сама не заметила, как слопала половину закусок. Уже минут через пять она рассказывала Дженнифер о соседке по комнате и о ее ужасных привычках. Иззи хотела поговорить с комендантом о переселении в другой блок или войти в долю с Гэбби, чтобы хотя бы часть времени жить у нее. Правда, у подруги постоянно бывал Билли, а третий, как всем известно, лишний. Дженнифер посоветовала написать заявление на имя декана факультета, чтобы ей дали другую комнату.

Еще через полчаса приехал Джефф и невероятно обрадовался, застав их в гостиной за непринужденным разговором. Изабелла бросилась ему на шею и расцеловала в обе щеки. Отец крепко ее обнял и приветливо улыбнулся Дженнифер. Та кивнула. Дела шли лучше, чем она рассчитывала. Наверное, ее терпение и умение быть честной принесли свои плоды.

Они поужинали вместе прямо на кухне. Дженнифер пожарила двух цыплят, а Джефф нарезал салат и приготовил пасту со сливочной заправкой, как любила дочь. После ужина все втроем перебрались в гостиную, где за разговором съели целую банку мороженого с фисташками. Рождественская елка подмигивала огоньками новой гирлянды. Остальной свет был выключен, и оттого елка выглядела очень по-домашнему. Почему-то в воздухе отчетливо витал дух Рождества, ощущение праздника, на которое никто даже не рассчитывал, предполагая, что семейный ужин получится провальным. Джефф поставил старую пластинку с рождественскими песнями, и они еще долго сидели, не желая расходиться. Дженнифер устроилась в кресле, оставив Джеффа с Изабеллой на диване. Она была достаточно мудрой, чтобы не разбивать эту устоявшуюся пару в первый же совместный вечер. Невооруженным взглядом было видно, что отца и дочь соединяет крепкая связь, что они дорожат друг другом, и это согревало сердце Дженнифер.

Изабелла пошла спать поздно, оставив папу и Дженнифер в гостиной. Едва она переоделась в пижаму, как пришло сообщение Шона. «Я дома», – коротко написал он. Иззи улыбнулась и ответила: «И я». Это была чистая правда. Она была дома. Ей были здесь рады, и никто не посягал на ее права.

Забравшись в знакомую с детства постель, Иззи натянула до подбородка одеяло. Ничего не изменилось. А если и изменилось… то к лучшему.

Глава 12


Жизнь во всех семьях прямо-таки бурлила в связи с приездом детей на каникулы. Дома словно стряхивали с себя сон и оживали.

Про дом О’Хара можно было сказать, что он, как большая губка, буквально впитывал в себя хорошие эмоции, которых так долго был лишен. Не только Шон радовал родителей, но и его друзья, приходившие в гости. Майк и Билли говорили о футболе. Майк видел все его игры по телевизору и планировал вместе с Шоном и Конни поехать на игру в «Роуз боул». То, что Билли сразу же допустили к серьезным играм, было самой настоящей удачей. Конечно, отчасти тому способствовала серьезная травма предыдущего квотербека университета, но главным образом все решил талант Билли. Молодой футболист играл очень четко и быстро влился в команду. Друзья неимоверно гордились его успехами.

У Нортонов тоже все складывалось неплохо. Мишель и Гэбби обсуждали общие планы, словно и не было между ними никакого соперничества.

Брайан радовался возвращению старшего брата, показывал Билли, как управляться с близнецами, и тот изумлялся его ловкости.

Целая неделя вместе! Это было так здорово.

Мэрилин и Джек устраивали рождественскую вечеринку. Были приглашены все дети и их родители. О’Хара радостно откликнулись на приглашение, но ушли домой рано, поскольку чувствовали себя немного неловко среди веселящихся друзей. Они как будто вовсе разучились радоваться жизни и теперь ощущали свою инородность. Джуди и Адам привезли Гэбби и Мишель. Билли всю вечеринку не отходил ни на шаг от Габриэлы. Энди приехал только с мамой, отец работал над новой книгой и улетел на презентацию. Джефф привез Изабеллу и Дженнифер. Мэрилин чуть позже сказала Конни, что эта Джен очень даже ничего, да к тому же явно неплохо ладит с Иззи. Конечно, девочка сопротивлялась изо всех сил роману отца, но это было закономерно и со временем должно было пройти.

О’Хара предложили детям поехать в их домик в Тахо между Рождеством и Новым годом, чтобы покататься на лыжах. Билли уезжал на тренировку, поэтому мог остаться всего на один день, а остальные идею приняли с радостью. Шон сказал, что позовет с собой пару девчонок, Майк и Конни не возражали, они доверяли Шону.

В Тахо поехали на двух минивэнах, забитых багажом, с закрепленным лыжным снаряжением на крыше. Дом был большим и вместительным, рядом на участке была построена сауна. Разобрав вещи, гости собрались в гостиной и принялись обсуждать ужин. Единственным условием был запрет на употребление спиртных напитков, и все без возражений согласились, даже Билли, который все-таки привез с собой фляжку с виски. Шон, хмурясь, сказал, чтобы Билли не злоупотреблял. Сам Шон не пил с начала учебного года.

После ужина они долго сидели у камина и рассказывали, как идут дела вдали от дома. Иззи разговорилась с Энди, который восхищался Гарвардом и предлагал ей туда перевестись. Изабелла качала головой. Ей нравилось в Калифорнии, где учились Гэбби и Билли. Как если бы она уехала из родного дома, а близкие последовали за ней. Энди говорил о своей учебе с пылом человека, который занят любимым делом. Он всегда знал, чего хочет, равно как и Билли, с раннего детства знавший, какой путь изберет. Такую дорогу им подсказали в семье, и они послушно следовали по ней, воплощая мечты своих родителей. Мать Изабеллы до сих пор надеялась, что дочь передумает и пойдет на юридический факультет. Но Иззи выбрала свой путь. Со следующего семестра у нее начинался курс психологии девиантного поведения, который был ей интереснее всего прочего. Куратор сказал, что курс ведет талантливый преподаватель. На лето Изабелла планировала стажировку в клинике для детей с задержкой развития. Ей хотелось помогать тем, кто нуждался в помощи. В этом она была очень похожа на отца.

Следующий вечер Иззи и Энди также коротали вместе, когда все остальные уже разбрелись по комнатам. Они нашли в буфете бутылку вина и, несмотря на запрет, решили выпить по бокалу. Шон уже поднялся к себе с девчонкой, которую позвал на выходные. Они познакомились в выпускном классе, а теперь стали встречаться. Подруга Шона была чемпионкой по беговым лыжам, и у нее была потрясающая спортивная фигура. Ночевала она в комнате для девочек, но Шон надеялся, что к концу праздников она переберется в его комнату. Судя по тому, как страстно они целовались на лестнице накануне, у Шона были все шансы.

– Кстати, ты все еще девственник? – спросила внезапно у Энди Изабелла, когда они выпили по бокалу запрещенного вина. – В Гарварде есть горячие цыпочки или как? – Конечно, она подтрунивала над своим другом. По ее понятиям, он был весьма привлекательным, так что вряд ли у него были трудности с женским полом.

Пожалуй, он был даже слишком привлекательным. Изабелла и сама была бы не прочь закрутить с ним роман, но боялась испортить давнюю дружбу банальной интрижкой.

– Забавно, что ты спросила, – задумчиво промолвил Энди и рассмеялся. – Да, представь себе, я все еще девственник. У меня такой объем домашних заданий, что некогда даже сходить на свидание. Приходится выбирать между хорошими отметками и личной жизнью.

– Представляешь, у меня точно такая же история! Я даже ни с кем толком не успеваю познакомиться. По сути, у меня с лета не было ни одного свидания. Как будто в моем университете вообще не существует флирта и секса. Хотя, знаешь, о моей соседке по комнате идет слава знатной шлюшки. Говорят, переспала с половиной студенческого городка. Трахает все, что видит. – По сравнению с ней Изабелла выглядела просто монашкой. – Мне начинает казаться, что это я какая-то странная.

Иззи одним глотком допила вино, и Энди снова наполнил бокалы. Они немного помолчали, потягивая напиток.

– Послушай, у нас одна проблема на двоих, и ее надо как-то решать. Я чувствую себя каким-то ископаемым, потому что все еще девственница. Полагаю, ты не в лучшем положении. Что скажешь? – Вино уже ударило Изабелле в голову. Она даже не слишком хорошо фокусировала взгляд на своем собеседнике, но это ее только забавляло.

Энди посмотрел на нее в изумлении. Он всегда относился к Иззи как к сестре, хотя, естественно, находил ее привлекательной.

– Скажу по поводу чего? – осторожно спросил он, полагая, что его подруга снова шутит. Однако у нее было очень серьезное лицо. Мысль, что Изабелла сама делает ему подобное предложение, взволновала и завела Энди.

– Мы можем помочь друг другу. Почему нет? Между нами существует взаимная симпатия, – рассуждала Изабелла. – А что, если в постели у нас все сложится просто великолепно? Ну мало ли? Кажется, все в нашей компании решили эту деликатную проблему, и только мы задержались где-то на пороге.

На самом деле это было не совсем так. Шон также был девственником, по крайней мере в конце августа он сетовал, что так и умрет невинным, если немедленно что-то не придумает. Билли и Гэбби занимались сексом с пятнадцати, и процесс им явно нравился. Да и остальные одноклассники по большей части уже простились с невинностью, некоторые год или два назад.

– Мы, возможно, единственные девственники на наших потоках, это позор, – рассуждала Изабелла, прихлебывая вино.

Энди молча пил из своего бокала, впервые рассматривая ее под неожиданным углом, и попытался судить о ней как о потенциальном сексуальном партнере. Ему понравилось то, что он видел. Иззи была очень хорошенькая.

– Я не понял, ты что-то предлагаешь? – спросил он, когда подруга сделала паузу.

Только у Энди была отдельная спальня, поскольку ему досталась комната горничной. Изабелла помнила об этом и указала на нужную дверь. Сама она ночевала в проходной комнате, что было совсем не вариантом для нынешней затеи.

И прежде чем оба могли передумать, Энди быстро встал, взял за горлышко бутылку вина и бокал, ухватил за руку Иззи и направился в свою комнату. Внезапно его тело словно стало проводником чистого тока, бежавшего по мышцам, заставлявшего вставать дыбом волоски. Он вел Изабеллу за собой, и она шла немного неровно и чуть слышно хихикала. Она совершенно не представляла, каким будет первый раз, и надеялась, что боль окажется несильной. Она вспомнила леденящие душу истории подруг про «море крови» и боль, «словно ножом режут». Впрочем, Изабелла была достаточно разумной, чтобы делить услышанное натрое, если не больше.

– У меня нет презерватива, – внезапно объявил Энди уже в темноте, когда оба оказались в его спальне. Он не хотел упустить свой шанс, бегая по дому и дергая спящих друзей в поисках резинки.

На лицо Иззи падал лунный свет, и нежный овал ее лица с тонкими, аристократическими чертами казался изумительно красивым. Энди всегда считал ее хорошенькой, но до этого никогда по-настоящему не вглядывался в темные глаза, не имел шанса погрузить пальцы в густые каштановые волосы. Изабелла сама предлагала ему сокровища, о которых он даже не просил. Еще до того как она расстегнула ему ширинку, перед его внутренним взором пронеслась вереница картин, одна привлекательнее другой.

– Я тебе доверяю, – сказала Изабелла просто, тем самым отметая необходимость бросаться на поиски презерватива.

Энди снял джинсы и майку. У него были крепкие длинные ноги, упругие бицепсы и плоский живот. Изабелла стянула кофточку и торопливо расстегнула бюстгальтер. Маленькие, очень круглые груди казались невероятно белыми в лунном свете. Когда Энди положил на них ладони, цветовой контраст стал еще заметнее. Они были мягкими, податливыми, с шелковистой нежной кожей. Энди увлек Изабеллу на кровать, избавляясь от оставшейся одежды.

Его ладони шарили по всему ее телу, трогая, изучая. У него была сильнейшая эрекция. Изабелла смотрела на его член и гадала: каково это – почувствовать проникновение подобной штуки внутрь? Ей было немного страшно, и она гнала страхи прочь, закрыв глаза. Когда Энди оказался между ее ног, она затаила дыхание.

У него уже был опыт жарких взаимных ласк с девчонками, но так далеко он еще не заходил, и возбуждение почти ослепило его. Не рассуждая, не спрашивая, как Изабелла себя чувствует, он вошел резко и решительно, легко преодолев преграду девственности. Ощущения были настолько потрясающими, что он не смог замереть, чтобы дать ей возможность привыкнуть. Он даже не слышал ее сдавленного вскрика.

Все кончилось очень ярко и быстро. Энди замер, с навалившимся чувством вины осознавая, что вел себя слишком эгоистично. Возможно, Изабелла уже жалеет, что выбрала столь невнимательного партнера для своего первого раза. Сам он ни о чем не жалел, естественно. Ему было так хорошо, что на душевном подъеме он боролся с желанием признаться Изабелле в любви.

Энди осторожно коснулся пальцами ее лица и заметил, что она зажмуривает глаза. Она так сильно закусила губу, что выступила кровь.

Запоздало он обозвал себя идиотом.

– Было так больно? – спросил он виновато.

– Нет, не очень. И потом, говорят, уже во второй раз все гораздо лучше. – Иззи обняла его, и они лежали какое-то время вот так, ничего не говоря.

Энди гладил подругу по плечам и волосам. Ему хотелось продолжать, хотелось снова и снова входить в нее, но он боялся причинить ей боль.

– Ты… ты не жалеешь? – выдавил он наконец.

– Нет, что ты, – сказала Изабелла уверенно.

Она все-таки задавала себе вопрос, почему эта идея казалась ей такой удачной, когда бутылка была едва почата. Она всегда любила Энди, но не так, как положено любить своего парня. Теперь-то она точно это знала. Пожалуй, сама по себе затея с лишением девственности с близким другом была не так уж и плоха, но только теперь, когда все кончилось, Изабелла поняла, что потянула за ручку дверь, отворять которую, возможно, совсем не стоило. Они с Энди учились в разных колледжах, жили в разных городах, их дороги расходились на годы. Возможно, решив одну проблему, они породили новую.

– А ты? – спросила она. – Ты не жалеешь?

– Да что ты?! – Энди улыбнулся. В темноте блеснули его белые зубы. – Мне кажется, я всегда любил тебя. Просто не сознавал этого.

Изабелла в ужасе прикрыла глаза. Она-то не любила, точно не любила! Он был ей как друг, как брат, не больше того. Отдать ему девственность было ошибкой, которую уже не исправить. Некоторые поступки полностью меняют отношения.

– Я… мне надо к себе, – пробормотала она.

Ей нужно было вернуться раньше, чем друзья узнают, что она переспала с Энди.

Энди, желая защитить ее от лишних расспросов, кивнул. То, что случилось этой ночью, касалось только их двоих и никого больше. Он вскочил с постели и выпрямился во весь рост. Изабелла невольно залюбовалась его крепким, сильным торсом. Как жаль, что она не могла его полюбить! Как бы ей хотелось смотреть на него не просто одобрительно, с приязнью, а с нежностью и обожанием!

К сожалению примешалась еще одна чудовищная мысль. А если она забеременеет? Они не предохранялись, что поначалу в винных парах не показалось ей особо страшным. Она думала только о возможных болезнях – а заразиться чем-то от девственника было маловероятно, – совершенно забыв о другой опасности.

– Не провожай меня, – прошептала Иззи.

Энди привлек ее к себе и поцеловал.

Изабелла мигом натянула одежду и почти сбежала, захватив бокалы и вино. На кухне она быстро ополоснула бокалы, вылила остатки вина и сунула бутылку в мусорное ведро, тщательно завалив ее пакетами и пустыми упаковками.

В свою комнату она проскользнула на цыпочках, переоделась в ночную рубашку и торопливо смыла размазанную по ногам кровь в ванной.

Она думала о том, что будет делать, если забеременеет. Родители испытают шок. Мать и отец Энди – особенно, но и ее папа вряд ли обрадуется такому неожиданному подарку. Она думала не о том, возможен ли между ними роман или даже короткая связь, а о том, что ребенок разрушит жизни обоих. Энди исполнилось девятнадцать, и впереди его ожидали десять-одиннадцать лет учебы. Ей так вообще было восемнадцать.

Изабелла легла на кровать и до самого подбородка натянула простыню. Ее соседки даже не думали просыпаться. Иззи попыталась припомнить, каково это – заниматься любовью с Энди, но воспоминание ускользало, да и вообще казалось не очень приятным. Хотелось просто заснуть сегодня и проснуться утром в каком-нибудь другом месте, например, на берегу реки или в лесу, причем в полном одиночестве. Когда она закрывала глаза, пытаясь заснуть, комната начинала мягко кружиться по часовой стрелке, вызывая легкую тошноту.

Иззи подумала, что малость перебрала с вином, и в следующий момент отключилась.

Энди она встретила только за завтраком. Девчонка, которая приехала с Шоном, помогала ему и Гэбби накрывать на стол. Вообще-то она никому особо не понравилась, потому что слишком много болтала всякой ерунды, вызывающе громко смеялась и рассказывала дурацкие истории.

Иззи выглядела бледной и измученной, поскольку не спала целую ночь. Едва она открыла глаза поутру, как у нее начался ужасный приступ мигрени. Выпитое накануне вино не лучшим образом сказалось на самочувствии. А воспоминания о прошедшей ночи и вовсе вызывали тошноту.

С Энди все было совсем наоборот. Он двигался по кухне с видом короля вечеринки и, увидев Изабеллу, лучезарно улыбнулся.

– Привет, – вяло выдавила она, налила себе из кувшина кофе и плюхнулась на диван.

– Как ты? – спросил Энди каким-то особым, покровительственным тоном.

К счастью, никто не счел это странным. В «Большой пятерке» мальчишки всегда старались вести себя по-джентльменски.

Изабелла внутренне сжалась. Ей хотелось сказать ему о своей уверенности, что она уже беременна, и от мысли об этом ее начинала мучить тошнота. Она слышала ужастики о наивных дурочках, залетавших в первый же раз, и теперь была в страхе от того, что относится к их числу. При мысли об этом голова едва не разваливалась на кусочки.

– У меня страшная мигрень, – тихо пожаловалась она.

Энди понимающе кивнул. У него тоже болела голова, но прекрасное настроение служило отличным отвлекающим средством. Слишком возбужденный от того, что между ним и Изабеллой случилось настоящее чудо, он почти порхал от радости и считал себя по уши влюбленным.

В отличие от него Изабелла чувствовала себя отвратительно не только физически, но и морально, молча давилась кофе и предавалась унынию.

Энди навалил себе огромную тарелку еды и с удовольствием все съел. Его хорошее настроение крепло с каждой минутой.

Гэбби принялась наносить на лицо крем от загара, поскольку собиралась спуститься на лыжах со склона. Пигментные пятна и ожоги ей, как модели, были противопоказаны. Она с юных лет умела ухаживать за кожей, как и ее мать.

Снег ослепительно искрился, солнце стояло высоко в синем небе. Кататься хотели все, кроме Иззи. Она сказала, что наденет свитер и шапку и скоро будет готова, но когда Гэбби зашла за ней в спальню, то застала сидящей на кровати с выражением вселенской скорби на лице.

– С тобой все в порядке? – спросила Гэбби озабоченно и села рядом.

Иззи уже собиралась ответить «да», но внезапно осеклась, шмыгнула носом и разрыдалась. Гэбби обняла подругу и стала гладить ее по волосам, ожидая, пока поток слез иссякнет.

– Прошлой ночью я совершила ужасную глупость, – наконец призналась Изабелла, всхлипывая.

– Насколько ужасную? – уточнила Гэбби. У нее мелькнула мысль о сексе, но поскольку на горизонте не было ни одного красавчика, кроме ее Билли, эту мысль она отвергла. В то же мгновение она подумала о наркотиках, и ее прошиб ледяной пот. – Совсем ужасную?

– Совсем ужасную. – Иззи выглядела несчастной. – У меня был незащищенный секс.

– Секс? – Похоже, Гэбби была не так уж и далека от истины. Она мысленно представила себе подругу в объятиях любого из их компании. – С Шоном, что ли? – Конечно, такой вариант не следовало отвергать, хотя между Шоном и Изабеллой никогда не было влечения. Но это было более вероятно, чем отношения с Энди. Вариант с Билли Габриэла, естественно, сразу отмела. Что ж, Иззи и Шон много общались, особенно после смерти Кевина. Похоже, это их сблизило больше, чем можно было ожидать.

– Нет. – Изабелла жалобно затрясла головой и поморщилась от боли в висках. – С Энди.

– Да что ты?! Ого! – Гэбби выглядела ошарашенной. – Я даже подумать не могла… Конечно, он симпатичный. Правда, мне всегда казалось, что он немного незрелый. Но ведь мы просто друзья… – Гэбби улыбнулась подруге. По сути, зрелым ей казался только Билли, но не следовало ранить чувства Изабеллы. Билли был взрослым с очень ранних лет, равно как и Гэбби рано почувствовала себя настоящей женщиной. – Значит, у вас любовь, да? – спросила она, глядя почти по-матерински.

– Точно нет, – призналась Иззи, умирая от стыда. – Это была глупая затея. И теперь в связи с этой глупой затеей я разрушила нашу дружбу. А если я забеременею?

– А вы что, совсем ничем не пользовались? Ни презервативом? Ни таблетками?

– Нет, – вздохнула Изабелла.

Гэбби вытащила из-под своей кровати сумку и, порывшись в ней, достала коробочку таблеток.

– На, выпей одну. Их принимают в экстренных случаях. Иногда я забываю принять противозачаточные и тогда пользуюсь этим. Или, например, кишечный грипп, антибиотики… разное. Лучше перестраховаться. – Гэбби рассуждала, как ходячая энциклопедия.

Изабелла, не желая терять ни единой минуты, взяла таблетку и послушно проглотила ее, глядя на подругу с благодарностью.

– Она быстро подействует? Ведь еще не поздно? – поинтересовалась она обеспокоенно. Гэбби покачала головой. – Спасибо тебе. Я переживала так, что была готова спрыгнуть с какой-нибудь скалы в пропасть.

– Ерунда. Ты просто запаниковала, это бывает. – Гэбби помолчала. – А что дальше? Как поступишь с Энди?

– Не знаю. Надо сказать ему, что мы напрасно… ну… ты понимаешь. Как-то объяснить, что ради сохранения дружбы лучше обо всем забыть. Я ценю нашу дружбу. Мы же вместе выросли! Конечно, у вас с Билли все иначе, вы давно встречаетесь. А то, что произошло у нас с Энди, – просто выброс гормонов. Я действовала глупо. Да и какие отношения, Боже мой! Мы же учимся в разных городах!

Гэбби кивнула. Она не спорила, прекрасно понимая, о чем говорит Иззи. Они с Энди всегда были как брат и сестра. И что это им вздумалось заняться сексом?

– И как ты ему скажешь?

– Ума не приложу. Надеюсь, подвернется подходящий случай. – Изабелла шмыгнула носом. – Сегодня кататься точно не пойду. Не тот настрой. – Она не желала признаваться еще и в том, что у нее похмелье. Достаточно было и того, что она переспала с лучшим другом. Не стоило объяснять, что глупость была совершена в подпитии. – Понимаешь, ведь это я все придумала. Я предложила избавиться от девственности. Так сказать, облегчить нам обоим жизнь. Это казалось очень простым решением. О последствиях я не подумала.

– Быть может, ему тоже неловко, – предположила Гэбби. – Вдруг Энди как раз думает, как бы замять момент?

Но увы, все обстояло совсем иначе. Энди был все себя от счастья. Он буквально порхал с холма на холм, думая о том, как сильно влюблен, и представлял, как снова и снова занимается любовью с Изабеллой, сжимает ее в своих объятиях, и без перерыва улыбался. Он настолько размечтался, что едва не врезался в дерево, отчего получил нагоняй от Шона.

Поэтому пожелание Иззи больше никогда не повторять их сексуальный опыт весьма его ошарашило.

– Неужели все было так плохо? – спросил Энди жалобно, упав духом. Первое, что пришло ему в голову, были ужасные ощущения от первого секса, полученные Изабеллой. Он и предположить не мог, что она просто не разделяет его чувств.

– Да нет, дело не в этом, – залепетала Иззи, краснея. – То есть было, конечно, больно, но недолго. Я просто не хочу портить нашу дружбу. Ты же мне как брат. И ты на ближайшую сотню лет запрешь себя в своем медицинском колледже вдалеке от меня. – Она не находила слов. Разве можно вот так в лоб признаться человеку, что никогда его не полюбишь? – Да и мне роман сейчас не нужен. У меня впереди учеба. Мы будем считать себя связанными непонятными иллюзорными отношениями. Ты же много значишь для меня! Я не хочу тебя потерять.

Энди по-прежнему непонимающе смотрел на нее. Если он важен для Изабеллы, если она дорожит им, что значат время и расстояние? Должно быть, думал он с горечью, дело все же в сексуальной несовместимости.

– Да не смотри ты на меня так, – с отчаянием произнесла Изабелла. – Ты красивый парень, очень сексуальный. Но я не готова променять нашу дружбу на ничего не значащий секс, понимаешь?

Энди был потрясен.

– Ничего не значащий? Значит, то, что произошло этой ночью, ничего для тебя не значило? – Он прижал ладонь к сердцу. – Для меня все было по-настоящему.

– Да пойми же ты! Я лишь пытаюсь защитить нашу дружбу. Мы оба напились и сглупили. Ты хочешь променять дружбу на секс, а я не готова к такому повороту. У нас была пьяная договоренность, которая сегодня мне кажется совершеннейшей глупостью. Ничего не может начинаться с пьяного секса, ясно тебе?

Смысл слов Изабеллы начал доходить до Энди. Да, она была в чем-то права, рассуждала трезво и здраво. Вообще-то она всегда была самой разумной в «Большой пятерке». Но ведь существуют и иные вещи, помимо здравого смысла! Такие, как чувства и эмоции. Естественно, никакие чувства не выдержат проверки десятилетней разлукой, но Энди не был готов так быстро сдаться.

– Ты говоришь только о сексе, – возразил он. – Почему у нас не может быть и того и другого? Дружбы и секса? Разве это не называют любовью? – В его голосе сквозили упрямые нотки.

– Да я уже люблю тебя. Без всякого секса. – Изабелла устало вздохнула. – Десять лет, Энди. Десять! А если ты станешь изменять? И если я стану изменять? А ведь это почти неизбежно. И когда все вскроется, мы возненавидим друг друга. – Она коснулась ладонью его плеча и решила подсластить пилюлю. – Прошлая ночь была прекрасна, но она была ошибкой.

В итоге Энди не оставалось ничего иного, как смириться. До самого вечера он старался держаться подальше от Изабеллы и почти все время молчал.

Шон заметил перемену его настроения и решил прояснить ситуацию, поговорив с Иззи.

– В чем дело? – спросил он у нее тихо. – Вы поссорились? – Стычки внутри группы происходили крайне редко и чаще всего решались благодаря вмешательству третейского судьи.

– Нет. Не сошлись во мнениях, – уклончиво ответила подруга. По ее лицу было ясно, что углубляться в тему не стоит. – Мы… как бы это сказать? В общем, у нас противоположные взгляды на один и тот же предмет.

– Вернешь моим родителям бутылку вина, – словно между прочим велел Шон. – Ты знаешь правила. – Он выносил поутру ведро и видел пустую бутылку, тщательно зарытую под другим мусором.

– Прости, пожалуйста. Я куплю такую же. Так получилось.

– Мне все же кажется, что вы с Энди поругались.

Я прав?

– Ну… В общем, он увидел меня с бутылкой и устроил мне взбучку, – соврала Изабелла. – Я обещала больше не пить.

Памятуя об истории с выпивкой, на которую после школы подсели многие ребята, Шон понимающе кивнул:

– Я считаю, что Энди прав. Ты же сама ругалась насчет пьянства, и вот… В общем, вино мы как-нибудь купим, так что не волнуйся на этот счет.

– Спасибо.

Спустя десять минут Иззи смущенно протянула Шону чек на двадцать долларов.

С Энди они почти не общались, а к концу выходных и вовсе перестали разговаривать.

В последний вечер Энди не выдержал и отозвал Иззи в сторонку.

– Изабелла, мне очень жаль, – сказал он. – Я разочарован твоими словами и твоим отношением. Я думал несколько дней и решил, что ты права. – Он порывисто обнял Иззи. – И мне тоже не хочется потерять нашу дружбу, потому что я дорожу нашими отношениями. Но… – Тут он прижался губами к ее уху и жарко прошептал: – Если тебе потребуется нырнуть в мужские объятия, я всегда к твоим услугам.

– Нет уж, как-нибудь обойдусь. – Изабелла неловко рассмеялась, затем посерьезнела. – Нам вообще не стоило затевать подобную глупость.

Энди промолчал. Конечно, он не разделял мнения Иззи. Она казалась ему привлекательной, веселой, умной, и он не видел причин, всерьез препятствовавших их роману. Однако тринадцать лет дружбы накладывали на обоих ответственность и усложняли самые простые вещи. Энди знал, что Изабелла мыслит практично, и доверял ее мнению. Но знать и чувствовать – не одно и то же.

– А я все равно не жалею, – заявил он. – Да и о чем жалеть? Посуди сама. Наша цель достигнута: мы больше не девственники. И если выбирать, с кем именно потерять невинность, я считаю твою кандидатуру лучшей. Лучше отдать девственность тому, кого знаешь, чем совершенно постороннему человеку.

Изабелла пожала плечами, но спорить не стала. Для нее первый секс не стал событием и ничего особенно не изменил, кроме ее отношения к Энди. Быть может, он верно толковал произошедшее, но ей было все равно, девственница она или нет. Ее сумасшедшая идея была подсказана излишком вина, а не истинным влечением. Крепкий торс друга совершенно не вызвал у нее возбуждения.

– Ты со мной согласна? – упорствовал Энди.

Иззи кивнула, чтобы быстрее закрыть тему. Хорошо, что неловкий момент миновал. Она вспомнила таблетку, которую ей дала Гэбби, и вздохнула. Здорово все-таки, что у нее есть не только верный друг, готовый избавить от девственности, но и верная подруга, готовая помочь избежать последствий.

В город все возвращались довольные.

Шон не слишком преуспел в отношениях с девчонкой, которую брал с собой, но за праздники она так ему наскучила, что этот факт его больше не печалил.

Билли предвкушал большую игру на стадионе «Роуз боул». Его отец нанял целый автобус, чтобы вместе с друзьями поехать посмотреть матч. Мэрилин и Джек устраивали вечеринку для родителей и тоже предвкушали важную игру. Пропустить матч вынужден был только Энди, который возвращался в Бостон.

Втайне Изабелла радовалась, что не увидит на стадионе Энди. Ей требовалось время, чтобы впечатление о совершенной глупости стерлось из ее памяти. Кроме того, она боялась напиться по случаю победы или проигрыша команды Билли и самым нелепым образом повторить свою ошибку. А что? Энди был хорош собой, к тому же наверняка предпринял бы массу усилий, чтобы ее уболтать. Нет-нет, только время могло все исправить.

Компания отцов и детей из Сан-Франциско собралась отпраздновать наступление нового года. Многие заняли комнаты в отеле Пасадены, а Шон и его родители остановились в отеле «Беверли-Хиллз». Гэбби и Иззи встретились с Шоном на ужине в ресторане. Билли не смог присутствовать, у него была серия тренировок. Гэбби посетовала, что бедняга страшно переживает. Билли собирался лечь в десять вечера, чтобы утром быть в форме. После ужина Иззи, Гэбби и Шон поехали в отель на вечеринку к Мэрилин и Джеку. Разговоры были только о предстоящем матче. Лихорадка, казалось, захватила всех. Билли шел к этому важному матчу тринадцать лет, и все без исключения им гордились. Утром они сели в микроавтобус О’Хара и рванули в Пасадену. На стадионе, куда они приехали почти за час до начала игры, Брайан не мог усидеть на месте и ерзал от волнения. Гэбби кусала губы. Парад роз, который проводился перед матчем, наблюдали в полной рассеянности.

Изабелла знала, что Ларри тоже собирался приехать, и осторожно выискивала глазами его самого и развеселую компанию, которую он хотел привезти. Лишь бы он не напился до беспамятства. Билли требовалась отеческая поддержка, а не орущий пьяный фанат на командной трибуне.

День выдался теплым и солнечным. Иззи и Гэбби болтали с Мишель. Брайан носился и скупал у торговцев напитки и сувениры, чтобы куда-то направить бьющий из него фонтан энергии. От длительного ожидания нервы у всех были взвинчены до предела, и когда на стадионе появился отряд чирлидеров в ало-золотой форме, вся компания взревела от восторга. Зрители дули в рожки и визжали, прыгая на трибунах. Игроки из Алабамы, появившиеся на поле, выглядели внушительно: крепкие, поджарые, с мускулистыми ногами. Вслед за ними на поле высыпали игроки Южнокалифорнийского университета. Они тоже были как на подбор. Трибуны буквально взорвались.

Игра началась. Команда Билли вырвалась вперед, но уже после первого перерыва Алабама сравняла счет, а затем его удвоила. К четвертому тайму, казалось, выдохлись обе команды.

Ларри просто сходил с ума. Его компания заняла целый ряд, по обе стороны от него сидели молоденькие девицы в белоснежных шортиках и маечках, похожие на чирлидеров. Ларри прыгал на месте, складывал руки рупором и кричал что-то, обращаясь сквозь рев толпы к сыну. Он жил ради этого момента много лет. Билли воплощал его мечту.

К концу матча калифорнийцы почти сравняли счет, но Алабама все равно вела. И – о чудо! – именно Билли удалось привести свою команду к победе благодаря финальному тачдауну! Калифорния выиграла важный матч, а Билли заслужил титул лучшего игрока. Это был незабываемый момент. Мэрилин рыдала от умиления на плече у Джека. Шон и девчонки прыгали на скамейках и визжали до срыва голоса. Брайан носился по ряду и вопил, что Билли – его брат. Это был день Билли и тех, кто его любил. Даже Ларри, прослезившись, обернулся к Мэрилин и помахал ей рукой. Это был один из тех идеальных моментов, которые иногда подкидывает нам суровая реальность.

После игры вся компания вывалила со стадиона вместе с девятитысячной толпой и осталась ждать, пока Билли выйдет из раздевалки. Появившись, тот позвал друзей и близких на победную вечеринку. Мэрилин обнимала сына. Сам Билли торопливо целовал Гэбби в макушку и щеки, словно не знал, куда выплеснуть владевшее им неистовство. В какой-то момент он подхватил на руки и закружил свою подружку, повторяя, что любит ее.

Ларри обнял сына, пожал ему руку и уехал вместе со своими приятелями праздновать победу в какой-то бар.

После проверки на допинг, что было стандартной процедурой по завершении матча, игроков загрузили в дорогой автобус, который покатил в Лос-Анджелес.

Шон, Гэбби и Иззи увидели Билли только на вечеринке в Голливуде в одиннадцать вечера. Билли схватил Гэбби за руку и весь вечер не отпускал от себя ни на шаг. Он светился от гордости и хотел делиться своим счастьем с любимой. Веселье закончилось только в два часа ночи.

Билли и Шон зашли в туалет по малой нужде. Они стояли у писсуаров плечом к плечу, как в школе, и болтали.

Застегнув ширинку, Билли полез в карман и достал маленькую коробочку. Вытряхнув на ладонь крошечную белую таблетку, он протянул ее другу. Поначалу Шон просто не понял, в чем дело. Кроме них, в уборной никого не было, однако вороватое выражение лица Билли заставило Шона заподозрить неладное.

– Что это? – спросил он почти шепотом. В глазах его застыл ужас.

Билли расхохотался, повернувшись к другу.

– Это экстази, парень. Ты что так перепугался? Нас уже проверили на наркотики, так что все нормально. У меня все под контролем.

– Ни черта подобного!

Шон схватил Билли за грудки и толкнул на ближайшую стену. Билли весил не меньше сотни, но Шон тоже был не хлипким ботаником. Он прижал друга к кафелю и схватил за запястье руки, в которой тот сжимал таблетку.

Билли смотрел ошарашенно.

– Что за черт?

– Ты в своем уме? – рявкнул Шон прямо ему в лицо. – Да мой брат погиб из-за этого дерьма! Его пристрелили из-за наркоты! Каждый раз, когда ты покупаешь эту дрянь, ты позволяешь проклятой индустрии вертеться! У тебя такой вид, будто ты не понимаешь, насколько страшное оружие у тебя в ладони. Но однажды оно убьет тебя, Билли! – Шон в отчаянии покачал головой. – Тебе же понравился сегодняшний день, правда? Так какого дьявола ты творишь? Хочешь погубить все лучшее, что есть в твоей жизни? Я люблю тебя, парень, ты дорог мне! Выброси эту хрень, выброси немедленно! – Шон разжал пальцы Билли, выхватил таблетку и бросил в сток. – Не загуби свою жизнь, как Кевин. Если я еще раз увижу, чтобы ты принимаешь наркоту, я лично тебя придушу, ты понял?

Шона трясло от ярости.

Билли стоял, непонимающе глядя на него.

– Да все тут принимают экстази, – попытался оправдаться он. – Я делаю то же, что и остальные.

– Ты завяжешь, понятно? – Лицо Шона внезапно исказила мука. – Прошу тебя, завязывай с наркотой! Умоляю тебя!

Билли обнял его и похлопал по спине. Они вышли из уборной, не сказав больше ни слова. Изабелла сразу поняла: что-то изменилось. Но Гэбби, казалось, ничего не заметила. Она смотрела на Билли влюбленным взглядом, улыбка не сходила с ее лица. Билли обещал заехать к ней после вечеринки, и она представляла, как здорово им будет.

Они подвезли сначала Иззи, затем Шона до его отеля. На прощание парни обнялись и пожали друг другу руки. В это пожатие Шон вложил все теплые эмоции, что испытывал к другу, – заботу, беспокойство, поддержку. Вслух ничего не было сказано, достаточно было сцены в уборной, когда Шон смыл в канализацию таблетку экстази. Билли понимал, что поступок друга объясняется страхом за его будущее, и ценил это. Однако теперь он жил в другом мире, не похожем на мир правильного Шона и рассудительной Изабеллы. Здесь учитывались только быстрые решения и стремительные перемены, а впереди маячили большие деньги. Билли слышал зов трибун и визг фанаток, он знал, что его ждет НФЛ. Победа над Алабамой только распалила его аппетит.

На другой день все спортивные издания пестрели фотографиями Билли. Снимок с финальным тачдауном был особо эффектным. Главный еженедельник Лос-Анджелеса назвал его лучшим дебютом месяца. Мэрилин фанатично вырезала каждую статью и вклеивала заметки в альбом.

Шон позвонил Изабелле утром перед отъездом. Он улетал в Вашингтон, где должен был приступить к учебе, а это требовало подготовки. Иззи еще накануне почувствовала некоторое странное напряжение, появившееся между Шоном и Билли, и ей не терпелось узнать, в чем дело. Она видела, что ее друг расстроен.

– Что между вами произошло? – спросила она.

– Да ничего. – Шон пожал плечами. – Так, мужской разговор.

Он не хотел рассказывать Иззи, что доставил Биллу послание от погибшего брата и надеялся на то, что оно дошло до адресата. Кевин ушел от них семь месяцев назад, и это изменило жизнь до неузнаваемости. Теперь Шон не признавал никаких полумер и какого-либо оправдания в применении наркотических средств. Никаких компромиссов! Он смыл в раковину истинное зло, опасного убийцу, способного лишать жизни и ломать судьбы. Люди, продававшие наркотики, являлись убийцами, и им не было прощения. Они заслуживали самой суровой кары. Но все эти мысли Шон оставил при себе, чтобы не волновать Изабеллу.

Он просто пожелал подруге удачи. Иззи твердо стояла на земле, и Шон никогда не сомневался в ее здравомыслии.

А Билли… Билли уже переступил черту, и это могло стать для него билетом в один конец. И поскольку в момент развода родителей в руке Билли появилась фляжка с алкоголем, то одному Богу известно, как далеко он мог зайти в более трудной жизненной ситуации.

– Ты приедешь на весенние каникулы? – поинтересовалась Иззи.

– Возможно. Некоторые ребята с потока собираются в Перу на практику. Я подумываю поехать с ними, но пока ничего не решил. Мама будет звать меня домой.

– Буду рада, если ты приедешь, – грустно сказала Изабелла.

Она всегда скучала по Шону, если они подолгу не виделись. Она скучала по каждому из своих друзей. Но с Билли и Гэбби они часто встречались, тогда как Энди и Шон словно улетели на другую планету. Бостон, Вашингтон… другой мир.

– Я дам тебе знать о своем решении, – пообещал Шон.

Они попрощались и повесили трубки.

Изабелла перебирала в памяти события недели. Как здорово, что команда Билли выиграла и что они все вместе были на стадионе! Стоял прекрасный январский денек, жизнь казалась прекрасной и бесконечной.

Улыбаясь, Иззи отправилась завтракать. Все обсуждали только игру в «Роуз боул» и успех Билли. А затем в ресторан спустился Билли, и все захлопали в ладоши. Изабелла прослезилась, увидев, какое смущенное у него лицо. Билли выглядел самым счастливым парнем в мире.

Глава 13


Через неделю после знаменательного матча Гэбби получила уведомление, что косметическая компания выбрала ее своим лицом. Агентство сразу же выдало ей приглашение на пробы к нескольким крупным брендам, включая «Виктория сикрет». Габриэла порхала от счастья.

Накануне они с Билли полночи занимались любовью, а потом условились на другой день поужинать вместе.

Гэбби знала, что скоро будет не менее знаменитой, чем ее парень. Теперь следовало тщательнее выбирать наряды, выходя на улицу, поскольку ее могли сфотографировать папарацци. Она выбрала короткое, очень облегающее черное платье и открытые босоножки на высокой золотой шпильке. Ее шикарные, недавно промелированные волосы были тщательно уложены, ровная кожа светилась здоровьем. Макияжа было совсем мало – Гэбби делала упор на натуральность, и это было ее фирменным знаком.

После победы Билли подарил ей кольцо с гравировкой «Я люблю тебя». Это была золотая дорожка, усыпанная мелкими коньячными бриллиантами, с сердечком посередине, выложенным прозрачными бриллиантами. Конечно, это не было обручальное кольцо, но Гэбби надела его на безымянный палец. У них в запасе море времени, чтобы устроить все, как надо. Билли обещал жениться на Гэбби, как только окажется в Национальной футбольной лиге. Возможно, на это потребуется меньше тех четырех лет, которые требовались на полное обучение в колледже. По сути, Билли не желал получать образование, его стремления не нуждались ни в каких корочках и дипломах. Недавно ему исполнилось девятнадцать, в двадцать один он мог получить приглашение в НФЛ и бросить учебу. Большая игра, большие деньги. Гэбби всей душой хотела, чтобы амбициозная мечта ее парня сбылась.

Ее ждали на трех просмотрах, и она была уверена, что все три работодателя предложат ей участие в съемках. Пару раз Гэбби пересекалась на кастингах с одной моделью – у нее был совершенно противоположный тип внешности, и их агенты предложили девушкам сделать ставку на тандем. После этого Гэбби и ее новая партнерша успели сняться для «Вог», так что расчет оказался верен. Вторая модель приехала полгода назад из Солт-Лейк-Сити, и ей тоже невероятно везло на предложения.

Гэбби встретилась со своей новой подружкой в баре. Они выпили по коктейлю и договорились созвониться после кастинга. Затем Гэбби позвонила Изабелле, но у той все еще были занятия. Поэтому Гэбби просто отправила сообщение со своего «блэкберри», написав, что у нее все отлично. Затем позвонил Билли, поболтал с ней немного, сказал, что любит ее, пообещал заехать вечером и отключился.

Гэбби тоже нажала кнопку отбоя и сделала шаг на проезжую часть, чтобы остановить такси. Завидев пустую машину, она замахала рукой с телефоном, – красивая молодая девушка в черном облегающем платье и босоножках на шпильке, с разлетающимися по ветру светлыми волосами. Как раз в этот момент из-за угла выскочил автомобиль, двигавшийся на огромной скорости.

Она даже не успела понять, что произошло, когда автомобиль сбил ее с ног. Изящное тело в черном платье подкинуло в воздух, перевернуло и швырнуло на капот, словно тряпичную куклу. Машина, визжа тормозами, вылетела на встречную полосу, перелетела через бордюр, едва не сбив еще одного человека, и замерла частично на тротуаре, частично на дороге. Водительская дверца распахнулась, пьяный молодой человек вывалился наружу и попытался сбежать, но его поймали двое парней и прижали к машине, ткнув лицом в стекло. Полиция прибыла почти мгновенно, а еще через две минуты, завывая сиреной, прилетела «скорая». Пьяного водителя уже сажали в полицейскую машину, когда врачи бросились к распростертому на дороге телу Гэбби. Фотографии из упавшей и раскрывшейся папки с портфолио разлетались по проезжей части, словно опавшие листья. Один из полицейских подобрал телефон и положил в прозрачный пакет. Через несколько минут тело Гэбби тоже положили в пакет – только черный и непрозрачный – и погрузили на носилки. Машина «скорой» поехала прочь, люди молча смотрели вслед. Сирен машина не включала. Какая-то женщина содрогнулась и уткнулась в плечо своему спутнику.

Гэбби Томас погибла в восемнадцать лет.

Глава 14


Сотрудник полиции приехал к Томасам в Сан-Франциско, чтобы поговорить с родителями Гэбби. Едва открыв дверь, Джуди сразу поняла, что случилось непоправимое.

Билли позвонил Иззи, пытаясь узнать, куда запропастилась его любимая. Изабелла сказала, что Гэбби оставила ей сообщение насчет кастинга. По голосу было ясно, что у Гэбби все в порядке.

– Беспокоиться не стоит, – убежденно сказала она Биллу.

– Я говорил с ней в пять тридцать, она собиралась домой, – сказал тот. У него был взволнованный голос. Гэбби всегда предупреждала, если задерживалась, несмотря на то что у него был ключ от квартиры. – Она бы позвонила, случись у нее еще один просмотр.

Это было правдой. Билли и Гэбби созванивались почти ежечасно, чтобы раз за разом слышать такое повседневное и такое чудесное «я люблю тебя».

– А вдруг какой-то срочный кастинг? Перестань волноваться. Может, у нее телефон разрядился. Или связи нет.

Билли посмотрел на часы. Они показывали восемь.

– Уверен, что-то случилось.

У него был такой жалобный голос, что Изабелла невольно улыбнулась. Ее всегда умиляло, насколько эта парочка любит друг друга.

– Да ничего не случилось. Если бы у Гэбби были неприятности, она бы точно позвонила. Ты же сам это знаешь. Она бы позвонила тебе или мне. Просто расслабься, посмотри телевизор. Может, она и вовсе потеряла телефон. Да существует миллион возможностей. Почему ты представляешь себе только плохое?

Как раз в этот момент полицейский заходил в дом к Джуди, у которой от ужаса подкашивались ноги. Ее усадили на диван и рассказали, что случилось. Гэбби мертва, ее сбила машина. Водитель был пьян. Говоривший пытался смягчить слова, но как можно смягчить то, о чем он говорил? Дочь погибла по трагической случайности, стала жертвой ДТП, умерла в расцвете сил! Джуди рыдала и билась в истерике, и ее пытался успокоить плачущий Адам.

Мишель, услышавшая этот дикий вой, выскочила из комнаты. Едва увидев рыдающую мать, она все поняла.

– Гэбби! – вскрикнула она и зажала себе рот руками.

Джуди, размазывая слезы, кивнула. Мишель бросилась к ней и заключила в объятия, словно пытаясь защитить от страшных новостей. Словно нож, в сердце врезались воспоминания о том, как отчаянно она ревновала мать к сестре. Она признавалась в этом всем друзьям и близким, сетовала на то, что обделена красотой и удачей, тайно ненавидела Габриэлу. А теперь в шестнадцать лет, как и Шон несколько месяцев назад, Мишель вдруг осталась единственным ребенком в семье.

Полицейский сообщил номера, по которым следует звонить в Лос-Анджелесе, и посоветовал не мешкая отправляться туда, чтобы заполнить необходимые бумаги и забрать тело. Неловко пятясь спиной к двери, он выразил соболезнования и взялся за дверную ручку.

– У меня дочь того же возраста, – пробормотал он. – Представляю, как вам плохо…

Джуди покачала головой. Как он мог представить? Ведь его дочь была жива, а ее милая, чудесная красавица Гэбби погибла.

Поначалу они просто не представляли, что делать. Джуди позвонила Конни, зная, что только она поймет ее горе в полной мере. Собравшись вместе, подруги подумали, что нужно оповестить Билли. Они не знали, как это сделать, поэтому сначала решили позвонить Иззи.

Конни должна была связаться с Изабеллой, пока Майк и Джуди бронировали места на завтрашний рейс до Лос-Анджелеса. Лететь немедленно не имело смысла, да у них и сил для этого не было. Мишель сказала, что полетит вместе с родителями.

Конни трясущимися пальцами набрала номер Изабеллы. Та взяла трубку почти сразу – она думала, что ей опять звонит Билли.

– Добрый вечер, – радостно и немного удивленно сказала Иззи в трубку. Она только что вернулась из столовой, принеся с собой контейнер с салатом на ужин, поскольку недавно села на диету. – У вас все в порядке?

– У меня… дурные вести, – просто сказала Конни.

Майк сидел рядом и держал ее за руку, чтобы поддержать. Затем предстояло позвонить Шону, а это было не меньшее испытание. Сначала Кевин, потом Гэбби. Два молодых человека трагически погибли с разницей в семь месяцев. Только в отличие от Кевина Габриэла Томас не совершала ничего противозаконного и ничем не могла накликать свою смерть. Она просто ехала на кастинг. Ее сбил на машине совсем молодой парень, и теперь его жизнь тоже должна была круто измениться. Конни представляла, как нелегко будет принять новость его родителям. Один вечер разрушил две жизни и должен был повлиять на жизни всех их близких.

– Что такое? – встревожилась Иззи. Голос Конни звучал странно. Казалось, Иззи уже слышала однажды, как Конни говорит таким тоном.

– Мне больно сообщать это по телефону, но обстоятельства вынуждают… Изабелла, девочка, мне очень жаль, но Гэбби…

– Гэбби? Что с ней? – У Иззи внезапно замерло сердце – просто перестало биться и молчало несколько долгих мгновений, а потом вдруг понеслось настоящим галопом. Она вспомнила, когда именно Конни говорила с ней таким тоном. После смерти Кевина, вот когда это было. – Что?! Что с Гэбби?! – Ей казалось, что она кричит в трубку, но на самом деле она едва слышно шептала.

– Ее сбил пьяный водитель. Она мертва. – Конни шмыгнула носом.

– Господи… Господи… – Изабелла умолкла, а затем внезапно подумала о Билли. – Он знает? Билли уже знает?

– Еще нет.

– Это убьет его. Кто ему сообщит? Он звонил недавно. Волновался, потому что Гэбби не брала трубку с пяти тридцати…

– Наверное, в пять тридцать все и произошло. Машина на полной скорости вылетела из-за угла и сбила ее. Парень недавно поступил в колледж. Я не знаю деталей, но он точно был пьян и пытался сбежать после наезда. Его задержали свидетели.

– Как быть с Билли? – снова спросила Иззи.

– Нельзя сообщать такие новости по телефону. Поэтому я и позвонила тебе. Ты… – Конни помолчала. – Ты не могла бы поехать к нему и сказать при личной встрече?

Изабелла и без того уже знала, что это единственный выход.

– А Шон? – спросила Изабелла. – Энди? Они знают?

– Пока нет. Я позвонила тебе первой.

– Билли в квартире Гэбби, – сказала Иззи, словно говорила сама с собой. – Я поеду.

– Мне очень жаль Гэбби, – прошептала Конни. – И прости, что именно тебе придется сообщить Билли страшную новость…

Когда Изабелла повесила трубку, внутри у нее словно взорвалась бомба. Погибла ее лучшая подруга, почти сестра! Это была чудовищная боль, но каково придется Билли? Он потерял свою первую и единственную любовь, девушку, на которой хотел жениться, с которой собирался связать свое будущее – Гэбби показала подаренное им кольцо.

Иззи, двигаясь, как сомнамбула, не стала переодеваться и даже не умылась. Она вышла из общежития и поймала такси. Она думала только о Гэбби и Билли. Как ей хотелось позвонить в звонок и увидеть за дверью Габриэлу, живую и невредимую, смеющуюся.

Однако дверь открыл Билли. В руке у него была банка пива, он улыбался, но улыбка эта померкла, едва он увидел Иззи.

– Что…

Она, не в состоянии что-либо сказать, просто бросилась к нему в объятия. Он обнял ее и заплакал. Банка пива упала на пол и разлилась белой шипучей лужей.

– О нет… о нет… – Это было все, что Билли мог вымолвить.

Они оба плакали, раскачиваясь из стороны в сторону. Билли все понял по лицу Изабеллы. Ему не требовались слова. Он и Изабелла слишком давно знали друг друга.

Прошло немало времени, прежде чем Билли отстранился. Изабелла тихо закрыла дверь и отвела его в гостиную, где усадила на диван.

– Как? – выдавил Билли.

– Сбил пьяный водитель. Какой-то студент. Он пытался скрыться.

Волна гнева исказила лицо Билли, а затем он вновь разрыдался. Они снова обнялись и заплакали вместе.

Чуть позже на мобильный Иззи позвонил Шон.

– Ужас какой… – простонал он в трубку. – Как он? Держится?

– Плохо. Я в квартире Гэбби… – Стоило произнести это имя, как горло Иззи стиснуло, и она утратила способность говорить.

– Я еду домой, – сообщил Шон.

– Хорошо. – Она не знала, что еще сказать, но была рада, что Шон будет присутствовать на похоронах. Ей требовалась поддержка. – Ты говорил с Энди?

– Хотел поговорить сначала с тобой. Сейчас и Энди позвоню. Как ты?

– Тоже плохо. – Иззи прикрыла глаза и привалилась к плечу Билли. Она уже не знала, кто из них кого поддерживает.

– Держись. Я скоро буду. Мы вместе.

Вместе. Вместе, но уже не «Большая пятерка», с горечью подумала Изабелла.

– До завтра.

– Я тоже еду домой, – сказал Билли сквозь слезы.

Его лицо казалось детским и беззащитным. Изабелла погладила его по голове.

– Давай подождем Томасов. Завтра утром они прилетят сюда.

Он кивнул:

– Только не бросай меня здесь одного. – В его голосе звучала мольба.

– Не брошу. Обещаю, я буду рядом.

Потом позвонила мать Билли. Он не смог говорить, трубку взяла Изабелла и сказала, что присмотрит за Билли. Мэрилин, как и Конни, плакала. Это была общая потеря.

Билли спал в постели Гэбби, роняя слезы на подушку, еще хранившую аромат ее духов. Среди ночи он вскочил и принялся раскрывать шкафы, вдыхая запах ее одежды, словно фанатик. При этом он завывал, как раненое животное. Заснул он лишь на рассвете, обняв ворох из пижам и белья Гэбби.

Изабелла провела тревожную ночь на диване.

В полицейский участок на встречу с Томасами Иззи и Билли приехали в мятой одежде, в той же, в какой провели день накануне. Джуди была словно не в себе, Адам тихо плакал, а Мишель смотрела каким-то затравленным несчастным зверьком. Приехали все. Парень, совершивший наезд, по-прежнему сидел в камере.

– Да пусть он там сгниет, – процедил Адам сквозь зубы.

После заполнения формуляров они забрали тело. В Сан-Франциско все уже было подготовлено к траурной церемонии – похоронам и поминкам.

В аэропорт ехали все вместе. Билли и Изабелла даже не стали собирать личные вещи, не желая тратить время. Томасы вызвали машину, чтобы после ночного перелета быстрее добраться до дома.

Билли и Изабелла вышли у дома Билли. Их встретили Мэрилин и Джек. Брайан был в школе, и у его матери мелькнула мысль, что надо сообщить о случившемся учителям, поскольку Гэбби всего полгода назад окончила Этвуд.

Билли бросился к матери в объятия, словно снова превратился в маленького мальчика. Джек положил ему руки на плечи и, стараясь утешить, погладил по волосам. Они вошли в дом, помогли бедняге сесть на диван. Билли снова плакал и походил скорее на инфантильного малыша двухметрового места, чем на триумфатора «Роуз боул».

– Как жить без нее? – спросил он, обращая взгляд к матери. Он любил Гэбби с пяти лет, его любовь росла вместе с ним. Время не только не ослабило, а укрепило чувство.

Иззи, стоявшая за спинкой дивана, всхлипнула. Мысль о том, какой станет жизнь без Габриэлы Томас, не отпускала и ее.

Они поговорили немного, затем Мэрилин буквально за руку отвела сына в постель и уложила. Вернувшись в гостиную, она обняла наконец Изабеллу.

– Спасибо, что поддержала Билли и была рядом с ним.

– Не за что. Я же люблю его, – просто сказала Иззи. Она была бледной, под опухшими глазами лежали голубоватые тени. Джек предложил отвезти ее домой.

Мачеха встретила Иззи на пороге, ничего не сказав, потому что слова были лишними, – просто протянула руки и заключила в объятия. Изабелла плакала, и Дженнифер чувствовала, как разрывается от боли и сострадания ее собственное сердце.

– Мне так жаль… так жаль… – вымолвила наконец она.

Дженнифер сказала, что отец выступает в суде, поэтому не смог ее встретить. Иззи кивнула, чувствуя признательность за то, что хоть кто-то ждал ее дома, готовясь оказать поддержку. Она лишилась лучшей подруги, и образовавшуюся в душе брешь было невозможно залатать.

Дженнифер набрала для падчерицы ванну, заполнив ее пушистой пеной с вербеной, и сидела почти час рядом, слушая рассказы о Гэбби. Потом она принесла Иззи пижаму и уговорила лечь спать. Однако Иззи не спалось: она вылезла из постели и побрела вниз. Дженнифер последовала за ней и приготовила сандвичи. После этого Иззи попросила отвезти ее обратно к Билли. Она хотела повидать родителей Шона, но сначала решила удостовериться, что Билли в порядке.

Оказалось, что Шон уже там. Увидев Иззи, он сразу же притянул ее к себе и бережно обнял, поцеловав в макушку.

– Все будет хорошо, детка, – сказал он. – Все наладится.

Изабелла отстранилась и посмотрела на него.

– Нет. Не наладится.

Шон и сам это знал, поэтому в ответ лишь растерянно улыбнулся.

Билли после тяжелого дня удалось заснуть, поэтому друзья поехали к Томасам, а затем к Шону. Там они опустились на постель, вытянувшись рядом, и долго лежали, глядя в потолок.

– Энди приедет только на похороны. У него экзамены, поэтому дольше побыть не получится, – сообщил Шон.

– Я волнуюсь за Билли, – призналась Иззи.

– А я волнуюсь за всех нас. Мне кажется, наше поколение проклято. Постоянно кто-то погибает в этой стремительной жизни. Спивается, умирает от передозировки, кончает с собой. Других сбивают машины, убивают в перестрелках, сажают в тюрьмы. Что не так с нашим поколением? Мы словно в сумеречной зоне, на которую никогда не ступала нога наших родителей. Что с нами не так?

– Не знаю, – грустно откликнулась Изабелла. Прежде она не думала о таких вещах, но что-то было в словах Шона. Что-то, западавшее в душу.Да, они были пропащим поколением. Поколением, делавшим слишком высокие ставки.

Глава 15


Похороны проходили пышно. Было столько белых цветов, словно играли свадьбу. Возможно, в других обстоятельствах это был бы перебор, но хоронили Гэбби Томас, а эта девушка заслуживала моря белых цветов.

Детский хор Этвуда пел «Аве Мария». Иззи сидела между Шоном и Энди. Джефф и Дженнифер сидели позади них. Билли занял место между Мишель и родителями Гэбби и рыдал, как дитя. Когда гроб выносили из церкви, он едва не лишился чувств, и его пришлось держать сразу двоим. Джек шел прямо за Билли, чтобы при необходимости его подхватить. Все понимали, что это поворотный момент в жизни Билли, причем поворот отнюдь не счастливый.

Затем огромная толпа потекла в сторону дома Томасов. Гэбби любили все, поэтому попрощаться пришли сотни человек. Уже через час Билли был в стельку пьян. Это всех расстроило, но Мэрилин решила отложить разговор на потом. Они с Джеком отвезли его домой и уложили в кровать. Билли приходилось туго. Он клялся, что бросит колледж и пошлет к черту футбол, потому что без любимой все усилия бессмысленны. Джек позвонил в колледж и объяснил, что случилось. Там пошли навстречу и согласились дать Билли внеочередные каникулы для восстановления.

Шон, Изабелла и Энди сидели в саду Томасов. Было достаточно прохладно, но все трое устали от толпы. Энди уже ночью предстояло улететь обратно в Бостон.

– До сих пор не могу поверить, – пробормотал он. – Сначала твой брат, а теперь Гэбби. Они с Кевином были совершенно разными, однако оба мертвы. – Он помолчал. – Ужасно. Всего один шаг в неверном направлении, и тебя сбивает машина. Вжик – и конец…

– К чему ты ведешь? – вяло спросила Иззи.

– К тому, с чего все начиналось. Для них обоих, для Гэбби и Кевина. Изначально оба были невинными детьми, верили в добро… как и мы все.

– И что с того? Во что ты веришь теперь, а? – напряженно спросила она.

– В то же, что и раньше. В нас, конечно, – ответил Энди.

Иззи кивнула, но она не почувствовала той уверенности, которая слышалась в голосе Энди. Их пятерка лишилась одного звена, и потому почти ощутимо раздавался скрежет, с которым разваливалась вся фигура. Обстоятельства изменились со смертью Габриэлы Томас.

– Когда возвращаешься? – спросила Иззи у Шона.

– Через пару дней. Хочу поддержать Билли. Боюсь, он пока не сможет взяться за учебу или спорт.

– Когда мы летели сюда, он вообще сказал, что хочет бросить все. И учебу, и футбол.

– Не надо его торопить, – тихо произнес Шон. – Он оправится, а со временем и вовсе научится жить заново. Как мои родители после смерти Кевина. Билли не сдастся, ему же всего девятнадцать. Он жить не может без футбола! – Но они оба знали, что именно теперь Билли мог бросить спорт. – Мы должны следить за ним. Ты понимаешь, о чем я?

Изабелла кивнула. То, как быстро Билли напился на похоронах, о многом говорило. Точно так он напился на свадьбе матери. Похоже, это был его способ борьбы со стрессом, и способ не из лучших. Конечно, уходить от действительности в забытье проще всего, и это решение когда-то подсказал Билли его отец.

Шон знал, что Билли нуждается в поддержке. Друг мог разрушить свою жизнь, такая опасность реально существовала. Поэтому Шон и Изабелла остались до конца недели и все время находились рядом с Билли и семьей погибшей Гэбби. Они утешали Мишель и Джуди, а заодно и друг друга.

Изабелла все никак не могла избавиться от мучительных размышлений о том, что Гэбби больше никогда не позвонит ей на сотовый и не позовет в гости. Из жизни словно выпал гигантский кусок, лишавший смысла все воспоминания о детстве и юности. Как будто все было просто сном. Думая об этом, Изабелла частенько утыкалась носом в плечо Шона и тихонько плакала.

– Плохо, что ты уезжаешь, – сказала она как-то.

– Но я должен. И это ненадолго. Кстати, ты можешь приезжать ко мне на выходные. Тебе понравится, у нас там здорово.

Изабелла покивала, хотя они оба знали, что это невозможно. Даже по выходным они оба готовились к занятиям, у них была сильная загруженность, море обязательств. А если Билли вернется к учебе, то первое время в выходные придется быть при нем настоящей сиделкой, чтобы он не выкинул какой-нибудь фокус.

Билли не возвращался в Лос-Анджелес еще целый месяц. Иззи звонила ему по нескольку раз на дню, а когда он все-таки приехал, ходила вместе с ним на обед, уговаривала пойти на прогулку, помогала с домашней работой, а если он все-таки напивался, укладывала в постель. Оставалось надеяться, что Билли все-таки найдет в себе силы вернуться к жизни и вновь обрести себя.

К концу июня, когда заканчивался первый курс, он понемногу оклемался и поехал в гости к родителям. Он сознавал, что лишь благодаря своей подруге сумел преодолеть рубеж, казавшийся непреодолимой стеной.

– Билли сказал, что ты ангел, – сообщил Изабелле Шон.

– Какая ерунда! – засмеялась она. – Впрочем, все равно приятно слышать.

– Конечно, ерунда, но не мог же я разрушить его иллюзии, сказав, что ты маленький чертенок? Уж мать Тереза из тебя никакая. Помнишь бутылку вина, которую ты уговорила в доме моих родителей?

– Я заплатила за нее! – смущенно воскликнула Иззи. Хорошо хоть, что Шон не знал, с кем именно она разделила ту бутылку. Она старалась не вспоминать о своем первом сексуальном опыте и очень радовалась, узнав, что пару месяцев назад Энди начал встречаться с девочкой со своего факультета.На лето особых планов ни у кого не было. Шон снова собирался работать на отца, да и Изабелла подумывала о подработке. Однако все они, без сомнений, планировали побывать на слушании дела пьяного водителя, сбившего Гэбби Томас. Джуди даже привлекла общество «Матери против пьянства», чтобы создать общественный резонанс и не дать подонку, убившему ее дочь, выйти сухим из воды. Парень подписал признание, и адвокат обещал, что он отделается годом тюремного заключения и еще пятью годами условно. Томасы были потрясены тем, как дешево оценивает судебная система их потерю, и принялись писать письма во всевозможные инстанции. Представители «Матерей против пьянства» должны были присутствовать на суде.

В аэропорту Лос-Анджелеса приземлился самолет, на котором прилетели родители, их друзья и члены МПП. На этот раз приехал даже Роберт, отец Энди. Для проживания, вернее, для временного штаба был выбран отель «Сансет-маркиз» в Западном Голливуде, расположенный недалеко от здания суда. На слушание все прибыли без опозданий.

Появился судья, все встали. Затем охрана ввела арестованного. Следом за ним в зал вошли его родители. Иззи не могла оторвать от парня глаз. Ему уже исполнилось восемнадцать, хотя на вид было сложно дать больше четырнадцати. Парнишка смотрел в пол и имел совершенно несчастный вид. Он больше походил на потерявшегося ребенка, чем на убийцу. Его мать тихонько всхлипывала, уткнувшись мужу в плечо. Рассматривая их лица, Изабелла снова подумала, как много жизней изменил один короткий миг, одно глупое бесшабашное нарушение правил. На всех присутствующих было тяжело смотреть.

Обвинитель кратко изложил суду обстоятельства дела, сообщил об основных фигурантах, результатах медицинского освидетельствования, выдвинул обвинение и огласил требования. Затем выступил адвокат, который попросил о смягчении приговора, уповая на милость суда, указывая на юный возраст и отсутствие криминального прошлого обвиняемого, а также на его чистосердечное признание. Адвокат был настолько смел, что попросил прокурора дать своему подзащитному всего год в исправительном учреждении, на что тот покачал головой. Погибла юная девушка, веско указал он и попросил обвинителя и адвоката подойти к нему. После того как они немного пошептались, судья кивнул. Затем он предложил кому-нибудь из родственников погибшей сделать заявление.

Вышел отец Гэбби. Темно-синий костюм и мрачное выражение лица опять напомнили о похоронах, которые он недавно пережил. Джуди и Мишель плакали. Билли казался рассеянным и был очень бледен. Шон с Иззи опасались, как бы он не потерял сознание.

Адам Томас произнес пламенную речь, в которой говорил о том, какой красивой, умной и всеми любимой была его Габриэла. Он говорил о будущем, которое у нее отняли, о надеждах, которые были погребены вместе с дочерью в земле. Он говорил о Джеймсе Эдмондсоне, казавшемся милым мальчиком со светлой головой, который на самом деле был способен на убийство. Адвокат возразил, что, по свидетельским показаниям, обвиняемый впервые перебрал со спиртным. Такое случалось с каждым первокурсником и вовсе не превращало его в чудовище.

– Но не все затем садятся за руль и убивают чужих детей! – выкрикнул Адам.

К тому моменту как он закончил, плакала добрая половина зала. Билли, сидя в первом ряду, открыто тер ладонями заплаканные глаза. Похоже, его лицо было знакомо прокурору, поскольку тот поглядывал с явным сочувствием и узнаванием.

Затем попросила слова одна из представительниц МПП, но прокурор ответил отказом. Он не хотел, чтобы зал суда превращался в площадку для политических лозунгов, которые так обожает пресса. Он и в отсутствие транспарантов и лозунгов чувствовал ответственность, лежавшую на нем. Прокурор позволил обвиняемому взять слово. Джимми Эдмондсон дрожащим голосом произнес, что целиком признает свою вину, и попросил прощения у семьи погибшей. Он плакал, как и пострадавшая сторона. У мальчишки был такой хрупкий, жалкий вид, что становилось ясно – в тюрьме он протянет недолго. Его мать смотрела на него почти так же, как смотрела Джуди на лежавшую в гробу дочь, – словно на покойника.

Затем слово взял сам судья. Он заявил, что, несмотря на признание и раскаяние, обвиняемый совершил тяжкое преступление. На его совести смерть человека, и этот факт не может отменить никакое признание. Вердикт был окончательным и обжалованию не подлежал: Джеймсу Эдмондсону предстояло провести пять лет в колонии строгого режима, к чему добавлялись еще два года условно, под строгим наблюдением, без капли алкоголя. И лишь по прошествии этих семи лет парню могли вернуть права на вождение автомобиля. Мальчишка беззвучно плакал и согласно кивал. Его голова дергалась, словно у тряпичной куклы. Адвокат торопливо объяснял его матери, что за примерное поведение Джеймса выпустят уже через три года. Женщина рыдала, обхватив голову руками. Она знала, куда отправляется ее худенький, неприспособленный к жизни ребенок, – туда, где сидят настоящие насильники и садисты. Да, его обвиняли в убийстве, но его преступление было совершено ненамеренно, Гэбби Томас была случайной жертвой.

После приговора прокурор стукнул молотком, и все встали. Охрана надела на мальчишку наручники. Джеймса Эдмондсона вывели из суда. Его подвывающую мать муж уводил, поддерживая за плечи. Она даже не взглянула на Томасов. Просто не могла. Ее собственная боль была так велика, что она была не способна принять и их боль тоже.

Томасы и их близкие молча вышли из зала. Джуди и Адама трясло. Мальчик, получивший пять лет тюрьмы, был одного возраста с Габриэлой, а внешне и вовсе казался ровесником Мишель. Томасы жаждали справедливости, но теперь, когда справедливость восторжествовала, они чувствовали не торжество победителей, а только боль побежденных. Вердикт суда был не способен вернуть Гэбби. И хотя виновник трагедии оказался наказан, это тоже была чья-то боль и чья-то жестокая потеря.

Молчали все. Иззи шла и чувствовала горькое разочарование. Пригревало июньское солнце, но оно было не способно согреть душу, скованную ледяным холодом. Случившееся было чудовищным. Сначала Кевин. Затем Гэбби. А теперь вот еще одна потеря – чужой ребенок, виновный и все-таки по-своему невинный. Джеймс Эдмондсон отправлялся в тюрьму…

Все в том же молчании Томасы и их близкие добрались до аэропорта и сели в самолет до Сан-Франциско. Никто не чувствовал удовлетворения.Да, для них кошмар, связанный со смертью Гэбби, был окончен. Зато для Джеймса Эдмондсона кошмар только начинался.

Глава 16


Остаток лета для каждого из них стал периодом передышки. Они исцелялись и отходили от недавней потери. Шон, Энди и Иззи часто говорили о Гэбби, о том, какой странной и пустой стала жизнь без нее. Билли пребывал в глубокой депрессии, и в июле мать отправила его к психологу, что оказалось недурной идеей. Все переживали за Билли, который все чаще напивался и уже не скрывал своей тяги к алкоголю. Шон постоянно читал ему нотации, напоминал о том, что именно выпивка подтолкнула парня по имени Джеймс к убийству Гэбби. Визиты к психологу, а также приближение футбольного сезона дали свои плоды. Билли потихоньку приходил в себя, а к концу лета уже почти оправился. Было ясно, что потеря любимой девушки никогда не сотрется из его памяти, но уже можно было не опасаться, что он, к примеру, покончит с собой от тоски или сопьется.

Остальные тоже пытались двигаться вперед. Джуди длительное время была сама не своя, но потеря сблизила ее с Мишель. Они вместе отправились в Нью-Йорк на несколько недель, чтобы сменить обстановку, и обратно вернулись явно в более оптимистичном настроении.

Энди много общался с Билли. Он даже не стал искать себе подработку на лето, чтобы почаще встречаться с другом и вместе с ним заниматься спортом. Также Энди часто ужинал у Шона дома. Они часами обсуждали то, насколько неожиданные повороты готовит иногда судьба и как сильно меняют людей потери и испытания.

Матери подростков продолжали общаться. Мэрилин очень волновалась за Билли, но возня с двойняшками отнимала столько сил и времени, что она почти полностью растворялась в заботе о них. Малышки были светлым лучом, неистощимым источником радости в жизни Мэрилин, и она отдавалась материнству целиком.

Дженнифер и Изабелла по-настоящему сблизились. Оставшись без лучшей подруги, Иззи бессознательно пыталась заполнить пустоту общением, поэтому открытая и отзывчивая Дженнифер без проблем нашла дорогу к ее сердцу. Да, Дженнифер не могла заменить Гэбби, но ее поддержка была для Иззи как нельзя кстати.

В начале августа Изабелла поехала вместе с семьей О’Хара в их домик в Тахо, стараясь не вспоминать о дурацкой ночи, которую она провела с Энди. Вечерами они болтали с Шоном о всякой ерунде. Он делился своими намерениями пробиться в ФБР после окончания колледжа. Теперь он высказывал не просто пустые мечты, он видел работу в ФБР как цель.

Они купались в озере, играли в теннис, лазали по горам и рыбачили. Отец Шона катал их на водных лыжах. Они занимались самыми обычными делами и развлекались, пытаясь вытеснить из памяти недавнюю потерю.

Вернувшись в сентябре в колледж, Иззи была уже вполне способна жить, не оглядываясь назад. Шон ринулся в Вашингтон, с восторгом предвкушая, как с головой окунется в занятия. Энди вернулся к коллоквиумам и медицинским семинарам. Билли остервенело тренировался, готовясь к новому сезону. Все они двигались в разных направлениях, у каждого был свой путь. Никто не забыл Гэбби, четырнадцать лет верной дружбы навсегда запечатлелись в их сердцах, но следовало смотреть вперед, чтобы не жить воспоминаниями.

Без поддержки и ежевечерней болтовни с Гэбби по телефону второй курс казался Изабелле унылым и серым. Она привыкла к тому, что в любой момент подруга была готова протянуть руку помощи, и без этой поддержки ей приходилось нелегко. Гэбби была для нее почти сестрой, частью ее самой, и выживать без нее было все равно что существовать без кусочка сердца. Теперь у Иззи была новая соседка по комнате, неплохая девчонка, которая нравилась ей, но настоящими подругами они так и не стали.

Для Билли второй курс стал настоящим мучением. Иногда воспоминания об утрате накатывали на него с такой силой, что перехватывало дыхание и начинало казаться, что он больше никогда не сможет втянуть в легкие ни глотка воздуха. К тому же с учебой совсем не ладилось, и лишь помощь Изабеллы позволяла не вылететь из колледжа. Он все свои силы бросил на тренировки, изматывал себя до полусмерти, проводя все время в поле. Теперь он думал только о футбольной лиге, это превратилось для него в навязчивую идею.

Зато спорт постепенно вытеснил алкоголь из жизни Билли. Тренер команды гордился его успехами и восхищался его физической формой. Первая же игра сезона оказалась триумфальной для Билли. Он стремился к победе любой ценой, и соперники пасовали перед его натиском. Мэрилин и Джек следили за его успехами, посещали игры. Ларри тоже приезжал и оченьболел за сына. К концу сезона Билли знал, что у него есть все шансы попасть в национальную лигу. Оставалось продержаться в колледже всего семестр.

В начале января Билли поговорил с тренером. Тот похвалил его и посоветовал рваться к победе изо всех сил, поскольку до совершеннолетия ему оставалось совсем немного.

Выбранная цель стала для Билли спасением. Все его мысли были заняты теперь одним. Он выигрывал матч за матчем и привел свою команду к чемпионству. Весь мир ждал, когда он протянет руку за его богатствами. Колледж был ему ни к чему, это была лишь стартовая ступень к вершине футбольной карьеры.

Со смерти Гэбби он ни с кем не встречался, избегая женского общества. Прошел почти год, а он так и не научился думать о ней спокойно. В жизни без Гэбби рядом с успехом всегда соседствовала затаенная боль. Но Билли привык к этой боли, и она стала для него движущей силой.

В отличие от Билли Иззи все больше запутывалась и все меньше понимала, чего хочет и куда стремится. Она по-прежнему чувствовала величайшее желание помогать окружающим, но не знала, куда направить это желание. Она выбрала углубленное изучение английского и обсудила это с Шоном. Он все чаще говорил о ФБР, и в его тоне звучала убежденность. Потеря брата придала Шону уверенности и позволила определиться в намерениях. Смерть Гэбби выбила у Иззи почву из-под ног, и она совершенно не знала, когда и как снова обретет равновесие.

В один из редких визитов матери Изабелла объяснила ей, что сбилась с пути. Мать и дочь так и не стали друзьями, но порой Кэтрин давала неплохие советы. За долгие годы Изабелла научилась не ждать от нее большего.

– Я до сих пор не понимаю, чем тебя отталкивает юриспруденция, – сказала Кэтрин, пожимая плечами.

Она по-прежнему была хороша собой, хотя ей исполнилось сорок четыре. Возможно, она сделала подтяжку, потому что выглядела на тридцать с хвостиком. Теперь Кэтрин жила в Лондоне с мужчиной, с которым встречалась уже шесть лет. Его звали Чарлз Спаркс, он был старше Кэтрин на несколько лет. Насколько поняла Изабелла, Чарлз владел большой фирмой и был весьма обеспечен. Кэтрин казалась счастливой и довольной, поэтому Изабелла была за нее очень рада.

Иззи почти не знала собственную мать и не понимала ее стремлений. Однако у Кэтрин были четкие цели, тогда как сама Иззи не имела целей вовсе. Она как будто плыла по течению и пыталась угадать, куда ее занесет. Ей хотелось найти себя, как-то определиться, но по какой-то странной причине она все так же барахталась в озере неизвестности, как и год назад.

– Мне не нравится работа юриста, мам. Не нравится, и все тут. Неужели это плохое объяснение? – упрямо сказала Иззи. – Ведь не у всех мозг устроен так, как у тебя. Ты жесткая, пробивная. Да, у меня тоже есть талант организатора, но я не смогу стать бизнесвумен, как бы ни старалась. Я хочу чего-то… совсем другого.

– Надеюсь, ты не живешь в иллюзиях, как твой отец, – промолвила Кэтрин. В ее взгляде читалось разочарование. – Да, помогать бедным – занятие благородное и похвальное, но денег оно не приносит.

Иззи вздохнула, подумав об отце. Будучи социальным работником, Дженнифер разделяла взгляды Джеффа, и это очень их сближало. Изабелла уважала их отношение к целям, которые они оба преследовали. Джефф и Дженнифер жили вместе больше года, и у них все складывалось хорошо. Настолько хорошо, насколько никогда не было у Джеффа с Кэтрин.

– Я могу стать учителем английского, – предположила Изабелла. – А еще мне нравится идея уехать в Индию и преподавать там. – Она почти виновато посмотрела на мать, зная, что одобрения не дождется. А хуже всего было то, что она сама не была уверена в том, что это правильное решение.

Энди знал, чего хочет от жизни. Шон тоже выбрал свою дорогу. Билли воплощал мечту своего детства. А Иззи… В детстве она мечтала стать хорошей хозяйкой и заботливой матерью, такой, какой никогда не была ее собственная мать. Но это не было карьерой. Больше того, не каждая женщина была достаточно удачлива, чтобы обрести в браке и материнстве счастье. Это была своего рода рулетка, и везло лишь баловням судьбы. Взять, к примеру, Конни и Мэрилин. Обе стали прекрасными матерями, но они успевали работать и добиваться успеха в том, чем занимались. Материнство было скорее призванием, нежели просто работой над собой. К тому же Изабелла до сих пор не встретила никого, с кем ей хотелось бы построить семью. Да, она сходила на несколько свиданий, но потом ни разу не встречалась с теми, с кем опрометчиво согласилась провести вечер. Ей не нравился никто из тех парней, что встречались на ее пути. Любовь и понимание, подобные тем, что были у Билли и Гэбби, казались редкой удачей. А пока Изабелла хотела лишь определиться в намерениях, спокойно закончить колледж и выбрать работу, в которой сможет раскрыть свои таланты.

– Время покажет, что тебе ближе, – внезапно произнесла Кэтрин. – Просто подожди, если не уверена. – Она поцеловала дочь в щеку и распрощалась. Вечером она улетала в Англию, и Изабелла понятия не имела, как скоро они смогут увидеться. Ничего не изменилось. Константой был отец. Константой была школьная дружба. Кэтрин всегда оставалась переменной величиной.

Английский язык оказался правильным выбором. Изабелла получала удовольствие от занятий, к которым теперь добавились философия и французская литература. Конни одобрила решение Иззи стать учителем, поскольку и сама до брака с Майком преподавала.

В январе следующего года Билли подал заявку на вступление в Национальную футбольную лигу. Теперь он был совершеннолетним и мог осуществить свою мечту. Уже с апреля Билли приглашали стать запасным в команде Детройта. Конечно, это была далеко не лучшая команда лиги, но все равно приглашение было первым шагом на пути к вершине. Билли говорил друзьям, что впервые чувствует себя счастливым за два года, прошедших со смерти Габриэлы. Билли нанял агента и менеджера. После этого он настолько воспрянул духом, что даже начал ходить на свидания, выбирая исключительно молодых актрис и моделей, девушек своего возраста или моложе. Ни одна из них не могла сравниться для него с Гэбби, но это хоть немного отвлекало, к тому же он больше не выглядел белой вороной в глазах прессы. Статьи о его похождениях немного беспокоили мать, но даже она понимала, что это лучше вечного обета безбрачия в попытке сохранить верность погибшей возлюбленной.

Когда Иззи заканчивала третий курс, ее отец и Дженнифер решили пожениться. Рожать Джен не собиралась, поэтому они хотели усыновить ребенка, что было вполне в духе этой пары. Изабелла, не пришедшая в восторг от подобной затеи, не стала высказывать своих соображений. Дженнифер и Джефф всегда помогали тем, кому не повезло в жизни. Пожалуй, в этом Изабелла всецело походила на отца.

Когда Иззи исполнилось двадцать один, Кэтрин предложила сделать ей приглашение и оплатить путешествие по Европе. В Копенгагене Изабелла пересеклась с Энди и Шоном, проехала с ними по Швеции и Норвегии, затем отправилась в Берлин. До Парижа она добиралась одна, а затем оказалась в конечной точке путешествия – в Лондоне, где провела несколько дней с матерью и Чарлзом. Путешествие было познавательным и интересным, поэтому Изабелла вернулась домой с новыми силами и задумками на будущее.

Перед началом нового семестра она пообедала в Бостоне с Энди. Он встречался с девушкой, причем это были серьезные отношения. Энди отлично учился, увлекался ортопедией и собирался оставаться в Гарварде, пока не получит докторскую степень. Он казался очень взрослым внешне, да и рассуждал совершенно по-взрослому.

– А чем будешь заниматься ты? – спросил он.

Этот вопрос он задавал Изабелле и в Европе, но тогда она просто поменяла тему.

– Буду преподавать. Или вступлю в Корпус мира. Не знаю, – вздохнула Иззи. – Думаю, решу в этом семестре. – Мать пригласила ее пожить в Лондоне, и в целом это было очень хорошее предложение, но рядом с целеустремленной Кэтрин Изабелла так и не смогла бы найти себя. Ей хотелось делать что-то полезное и правильное, но решение никак не приходило в голову. – Я словно застряла на полпути, понимаешь? Чувствую себя не более взрослой, чем в тот день, когда наливала тебе, Шону и Билли чай из игрушечного чайника.

Энди улыбнулся.

Изабелла помнила тот день, когда все они познакомились. Энди и тогда казался очень собранным и серьезным, в той кофточке на пуговках и штанишках цвета хаки. Он и тогда хотел быть доктором, и за долгие годы ничего не изменилось. Билли и в пять лет мечтал о футбольной карьере, а Гэбби играла на публику, словно профессиональная актриса. Шон до сих пор интересовался полицейскими сводками, только теперь они должны были стать частью его жизни, а не какого-то телесериала.

– Может, откроешь чайную с игрушечными чайниками? Будешь кормить посетителей пластиковыми пончиками, – поддел Энди, и внезапно Изабелла словно прозрела. Конечно, это было совсем не то, что она планировала, но все-таки гораздо ближе к ее натуре.

– Ну, пластиковые пончики все равно лучше моей настоящей стряпни, – задумчиво сказала Иззи. – Они просто идеальные.

– Как и ты, – сказал Энди и коснулся ее щеки.

Они никогда не обсуждали ночь, которую провели вместе, но каждый помнил о ней. Иззи радовалась, что Энди наконец нашел себе девушку. Ее звали Нэнси, и они познакомились с Энди в лаборатории. Он говорил, что без ума от Нэнси, что у них общие цели и желания. У них могло все сложиться неплохо.

Могло сложиться… Изабелла больше не строила долгосрочных планов. Потеря Гэбби словно подорвала веру в стабильное будущее, уверенность в завтрашнем дне, и теперь Иззи всегда мысленно плевала через плечо, если говорила о хороших перспективах.

Сама она в начале года все же решилась на роман. Отношения продлились всего три месяца, после чего парень ей ужасно наскучил. Иззи ушла, а тот еще месяц бомбардировал ее любовными эсэмэсками. Любовь… Изабелла по-прежнему не знала, что это такое. Разумеется, видела, как любили друг друга Гэбби и Билли, но сама никогда не испытывала ничего подобного.

Она вообще чувствовала себя кораблем без рулевого, обреченным безвольно мотаться по волнам, не в силах причалить ни к одному берегу, будь то любовь или карьера.

Они как-то разговорились об этом с Шоном незадолго до его отъезда в колледж.

– Ты разберешься, что к чему, – пообещал он уверенно. – Определишься, просто немного позже.

– Ты говоришь почти так же, как моя мать, – усмехнулась Изабелла. Да, теперь она уже видела свой путь, но пока еще размыто и нечетко, словно сквозь наброшенную на глаза пелену. – А ты? Уже все решил? У вас многие выпускники идут в правительство. К тому же ты отлично говоришь по-испански, это залог международной карьеры.

– Ну… я еще решаю, – уклончиво ответил Шон.

Иззи прищурилась. Она слишком хорошо знала своего друга, чтобы понять: он что-то скрывает.

– Так-так, кажется, у тебя есть четкий план, да? Не поделишься со мной?

Шон рассмеялся, позабавленный тем, что его столь быстро раскусили.

– Я пока не знаю. То есть знаю, но не уверен до конца. Ничего нового, я не сверну со своего пути.

– Так кем ты будешь? Полицейским? Пожарным? Шерифом? – Она напомнила ему о детских мечтах.

Оба расхохотались.

– Нечто вроде этого. – Шон даже родителям пока ничего не говорил, поэтому признаваться Изабелле не хотел.

Однако она вцепилась в него мертвой хваткой:

– Выкладывай!

– Ладно, ладно. Только прошу, никому пока не рассказывай. ЦРУ. Или Департамент юстиции. И конечно, академия ФБР. Я хочу подать прошение. Быть может, меня примут на практику для начала. Хочу стать сотрудником отдела по борьбе с наркотиками.

– Что-то слишком много разных вариантов, – буркнула Изабелла. Она считала, что работа на правительственные органы в таких организациях слишком опасна.

– Да, много, согласен. Но для меня важна не столько структура, сколько конкретный отдел. Ты же помнишь, я всегда хотел ловить преступников. Таких, как тот, что убил моего брата. Полицейские выслеживают конкретных людей, но только серьезные службы отслеживают всю преступную цепочку. Я хочу выслеживать членов наркокартелей и террористических группировок. Я хочу избавить мир от тех, кто продает наркоту в средних школах, буду ловить плохих парней.

– Но это очень, очень опасно, Шон. Такая работа убивает. А я не желаю терять еще одного друга!

– Не потеряешь. И потом, я еще ничего не решил, и меня еще никуда не приняли. Пока это только планы и мечты.

– Забавно то, что все вы следуете за своими мечтами: ты, Энди, Билли. Вы словно с самого детства знали, куда идете. А я и прежде не знала, чего хочу. Не знаю и теперь.

– Ты просто долго созреваешь. К концу этого курса ты точно будешь знать, что делать. Ты умная и способная, – уверенно сказал Шон. – Просто ты боишься ошибиться. Боишься больше, чем каждый из нас.

– И вовсе я не умная, – буркнула Иззи. – У меня в голове пустота и полное отсутствие идей.

– Не криви душой, – мягко возразил Шон. – Ты всегда была умницей. Просто тебе нужно время.

Он подвез Изабеллу до дома и поцеловал в висок на прощание. Разговор с ним привел ее в смятение. Как ей недоставало сейчас Гэбби, чтобы пообщаться с ней, рассказать о наболевшем, даже немного поплакать…Увы, Габриэла давно ушла, оставив за собой пустоту.

Джефф и Дженнифер поженились после Рождества. На скромной церемонии, которую провел судья округа, присутствовали только самые близкие люди и друзья. Затем все отправились в ближайший ресторанчик пообедать и пообщаться.

Джуди по-прежнему казалась словно окаменевшей, хотя и старалась улыбаться. Мишель снова сильно похудела. Теперь она и сама боролась с собой, стараясь правильно питаться, но это было настоящей пыткой. По окончании школы Мишель поступила в Стенфорд, где неплохо училась. Брайан заканчивал Этвуд. Билли, Энди и Шон вернулись домой на каникулы.

На Билли были удивительной красоты ботинки из кожи аллигатора, привлекавшие всеобщее внимание. В сочетании с рыже-зеленоватой кожаной курткой ботинки создавали образ настоящего мачо. Билли выглядел именно тем, кем и являлся, – хорошо оплачиваемым футболистом национальной лиги.

Иззи постоянно дразнила его на этот счет.

– Я такой, какой есть, – вяло защищался он смеясь.

Судя по таблоидам, последней подружкой Билли была стриптизерша из Вегаса. Нет, конечно, она и в подметки не годилась Гэбби, но Билли был свободен как птица и мог выбирать.

Энди продолжил учиться на медицинском факультете в Гарварде, и Иззи невероятно гордилась его успехами. Что касается Шона, то он проходил собеседование и тестирование в ФБР, но от рассказов воздерживался, а на прямые вопросы просто отмалчивался.

Сама Изабелла подыскивала работу. Конечно, это вряд ли будет работа ее мечты, но хотя бы достаточно интересное занятие на ближайшую пару лет. Только время могло подсказать Иззи правильный путь. Как жаль, что она не способна столь уверенно следовать намеченным путем, как это умела делать Гэбби.

В мае Джефф и Дженнифер удочерили двухлетнюю китайскую девочку. Это была чудесная малышка, до того милая, что Изабелла не могла на нее наглядеться. Девочку звали Пин. Джефф переделал свой кабинет под детскую, и Изабелла с энтузиазмом клеила обои в выходные.

А в июне произошло громкое событие для каждого из них. Энди окончил Гарвард. Шон благополучно сдал выпускные экзамены в Вашингтоне и был особо отмечен куратором. Иззи окончила Южнокалифорнийский университет и получила диплом с углубленным знанием английского. И всего за неделю до окончания учебы ее пригласили стать учителем младших классов в Этвуде. Ее взяли работать в ту самую школу, где когда-то показались первые ростки их детской дружбы. Отец гордился Изабеллой и даже заявил, что Кэтрин тоже должна ею гордиться, но уж Иззи-то знала наверняка, что мать не одобрит ее выбор. И все равно она была рада, потому что наконец знала, куда двигается и какие цели преследует. Она хотела учить детей и заботиться о них. А в летние каникулы можно ездить в Европу и встречаться с друзьями.

Церемония награждения выпускников в Южнокалифорнийском университете была очень торжественной. Шон приехал, чтобы порадоваться за подругу. Энди переезжал на новую квартиру и как раз подписывал документы, поэтому приехать не смог. Билли появился ненадолго, и его визит наделал много шума – люди узнавали его и просили автографы. Приехал отец Изабеллы с Дженнифер и малюткой Пин. Кэтрин тоже смогла найти окно в своем плотном графике. Это был один из тех моментов, когда Иззи чувствовала тяжкую, ни с чем не сравнимую тоску по Гэбби. Невозможно было поверить, что подруги нет рядом почти три с половиной года. Время летело стремительно.

После церемонии Иззи, ее отец, Дженнифер и Пин перекусили в отеле «Бель Эйр». Стоял чудесный теплый день, и у всех было такое же чудесное настроение. Они болтали и смеялись, вспоминая, как конфликтовали поначалу, тискали хихикающую девочку. Чуть позже присоединились Кэтрин, Билли и Шон. Все больше звучало рассказов о первой встрече в Этвуде.

– С тех пор мы неразлучны, – сказал Шон, с ласковой улыбкой глядя Изабелле в глаза.

Она поделилась, что устроилась работать в Этвуд. Отец и друзья смотрели на нее с гордостью, и лишь по лицу Кэтрин прошла легкая тень разочарования.

– Мне кажется, тебе понравится, – заявил Шон. – Ты хорошо ладишь с детьми. – Он частенько наблюдал, как отлично справляется Изабелла с сестрами Билли. Теперь близняшкам было по четыре, и им тоже предстояло пойти в Этвуд на будущий год.

– Ну, это временное прибежище, – пояснила Иззи. – Поработаю пару лет, а там поглядим… А что насчет тебя? Какие планы? – внезапно спросила она Шона в лоб, пользуясь тем, что остальные их не слышат. – Ты так и не рассказал, как прошло тестирование в ФБР.

Он колебался долго, но все же сдался.

– Я прошел. Это был тот редкий случай, когда они были готовы взять человека без опыта. Думаю, это перст судьбы.

– Серьезно? – потрясенно воскликнула Изабелла. – Почему же ты молчал?!

– Ты всегда переживала за меня. А ведь это то, чем я с детства мечтал заниматься.

Изабелла кивнула. Глупо было оспаривать очевидное.

– Надеюсь только, что тебя не отправят на самую опасную работу, – взволнованно сказала она. – Это рискованная работа, даже если ты будешь сидеть экспертом в лаборатории. – Она вздохнула. – Когда приступаешь?

Она надеялась, что Шон немного побудет дома.

– В августе еду в Квонтико, штат Виргиния. Пробуду там до января на практике.

Кэтрин встала, собираясь уходить. Ей надо было успеть на самолет до Нью-Йорка. Остальные улетали вечером. Изабелла уже упаковала свои вещи и отправила в Сан-Франциско, поэтому собиралась ехать налегке. Эту ночь она планировала провести в отеле рядом с Джеффом, Дженнифер и Пин. Шон улетал тем же рейсом. Билли временно переезжал в Майами, но уже в июле планировал приехать в Сан-Франциско, чтобы повидать своих родителей и родителей Гэбби.

Изабелле не терпелось приступить к работе в Этвуде. Все друзья, включая Мишель и Брайана, поддерживали ее стремление преподавать.

В самолете Иззи и Шон тихо проболтали всю ночь. Они говорили о Билли и о той жизни, что он вел. Хотелось верить, что трудности закалили этого настоящего борца и он сможет противостоять всем соблазнам, которые возникают вокруг него в силу профессии. Жаль, что друг перебирал женщин, словно это была какая-то игра. Сложись жизнь иначе, женись он на Гэбби, кто знает, каким бы стал Билли О’Хара? Но сейчас он был именно тем, кем его желала видеть пресса: талантливым футболистом, игравшим не только на поле, но и в жизни.

И все же… какие бы удивительные ботинки ни носил Билли, какие бы дорогие часы с бриллиантами ни украшали его запястье, какая бы роскошная девица ни висела на его локте – в душе это был все тот же парнишка, однажды переступивший порог класса в Этвуде. Парнишка, который не мог оторвать изумленного взгляда от маленькой девочки, бесцеремонно отнявшей у него игрушечные кубики.

Иззи и Шон помолчали немного, улыбаясь своим мыслям.«Некоторые вещи просто не меняются», – подумала Изабелла.

Глава 17


В первую среду после Дня труда Изабелла распахнула знакомую дверь. Она открывала ее и заходила внутрь бесчисленное множество раз в течение тринадцати лет, однако впервые воспользовалась личным ключом.

Она вошла в кабинет и зажгла свет. На столах у будущих учеников стояли пластиковые бейджики для фамилий, готовые обзавестись новыми владельцами. Все замерло в их ожидании. В игровой части класса были расставлены игрушки, высилась пирамида кубиков, по-прежнему ярко сияла лаковая детская кухня с маленькой посудкой, розовой плитой и холодильником.

Сейчас Изабелла рассматривала игрушки и удивлялась тому, насколько они крохотные и забавные. Она поискала глазами пластиковые пончики, но вместо них на столике высился игрушечный торт со свечками и пластмассовыми наплывами глазури.

В дальнем уголке стояла ширма, на вешалках висели костюмы – Принцессы, Волшебницы, Железного Дровосека, Трусливого Льва. Тут были формы пожарных и полицейских со значками, но без оружия – правила оставались неизменными.

Все оставалось неизменным.

Иззи закрыла глаза и с легкостью представила всю «Большую пятерку», сидящую на корточках возле игрушечных кирпичиков. Как же хотелось отмотать время назад и начать все сначала. Именно тут завязалась их тесная дружба. Гэбби отнимает кирпичики у изумленного Билли, сама она готовит игрушечный завтрак мальчишкам, Энди присоединяется к ним, одетый в белоснежную рубашечку и наглаженные брючки. Даже тогда он выглядел, словно юный доктор. Изабелла почти слышала их голоса в тишине классной комнаты.

Скоро сюда должны были войти новенькие испуганные, любопытные малыши, – такие же, какими когда-то переступили порог класса друзья Иззи. Теперь у нее в волосах не было ленточек, а на груди красовался бейджик с надписью «Мисс Иззи». И как она так быстро заменила собой мисс Пэм, работавшую, казалось, еще вчера? Вчерашние детки превратились во взрослых людей, способных делать выбор и принимать решения. А некоторые и вовсе ушли из жизни.

Она старалась не думать о дорогой Гэбби в этот солнечный день, о том, какие удивительные розовые туфельки подружка носила в пять лет и какой зонтик ей купили в шесть. Следовало жить сегодняшним днем. Иззи ждало удивительное приключение – первый рабочий день. Она уже прошла предварительный инструктаж и волновалась. Сегодня детям должны были предложить немного музыки или танцев, потом лепку из глины, позволявшую выразить свои эмоции, но меж тем успокаивавшую. Затем чтение сказки, обед и лишь после сна – погружение в мир цифр, букв и цветов. Все было как прежде. И все-таки казалось совершенно новым и незнакомым.

Венди пришла за несколько минут до прибытия учеников, надела свой бейдж и поставила на столик вазочку с бирками, на которых были написаны имена. Затем она перебрала их все и сверила со списком. Венди уже знала имена наизусть, но в списке были фотографии юных учеников. Она хотела побыстрее запомнить, кто есть кто.

– Смотрю, все готово, – с улыбкой сказала Венди. Она выставила еще стаканы к кувшину с соком и поправила салфетки возле плетенки с пирожными и конфетами.

Иззи кивнула. Внезапно ею овладело страшное волнение, и она принялась одергивать блузку, как будто сегодня впервые переступила порог школы.

– Да, все готово, – подтвердила она и направилась к двери.

За дверью уже шумели ребятишки. Переговариваясь и пихаясь на пороге, они начали вливаться в классную комнату. Изабелла вспомнила, как много лет назад вместе с ней и ее друзьями прибыли родители. Мамочки ютились на крохотных детских стульчиках и креслах. Ее мать, естественно, не осталась, да это было и неудивительно. Кто именно решил посидеть со своими малышами, Иззи не помнила. Зато она отчетливо помнила, что на ней были новая красная маечка и красные кроссовки.

Теперь она с улыбкой смотрела на детвору и гадала, кто из них станет настоящими друзьями. Пронесет ли кто-либо школьную дружбу через годы? Или этот редкий дар дается немногим? Она раздавала бирки с именами и с умилением заглядывала в наивные лица. Как же ей хотелось объяснить, насколько важный у каждого из этих малышей сегодня день.

Когда детишки разбрелись по классу, Изабелла стала прохаживаться, общаясь то с одним, то с другим малышом, стараясь узнать немного об их пристрастиях и надеждах. Кто-то строил замок, кто-то занялся кухней, а некоторые уже лепили причудливые штуки из глины под руководством мисс Венди. Около десятка мамочек забились в дальний угол класса и сидели на неудобных крохотных стульчиках. Наверное, это была своеобразная ежегодная традиция.

Одна из мам была беременна. Ей уступили кресло, но и в нем она явно чувствовала себя некомфортно. Стоило взглянуть на нее, и Изабеллу немедленно пронзило воспоминание: Мэрилин, носившая в животе Брайана, точно так же некомфортно сидела в кресле годы назад. А теперь он уже заканчивал школу… Бесконечное повторение, множество преемственных звеньев, вечный круг бытия…

Венди подала Изабелле знак, и та вышла в центр класса, чтобы представиться.

– Всем удачного дня, меня зовут мисс Изабелла. Но все вы можете звать меня просто мисс Иззи. Именно так называют меня друзья с того самого дня, как я пришла в первый класс школы Этвуда. Это хорошая школа, – с улыбкой сказала она.

Краешком глаза она заметила, как в игровом уголке маленькая девочка отняла кирпичики у смуглого мальчика, и ее посетило ощущение дежа-вю. Как если бы Гэбби передавала ей привет.

Изабелла рассказывала, какое это удивительное занятие – лепка. Можно создавать животных из глины, и в итоге получится целый зоопарк. Она предложила детишкам сесть на мягкие подушечки кружком прямо на полу и призвала на помощь Венди. Было невероятно приятно сознавать, что десятки глаз смотрят на нее с интересом и ожиданием. Венди попросила детишек представиться по очереди: читать они пока не умели, поэтому бирочки носили больше для учителей, чем друг для друга.

Они вылепили слона, носорога, жирафа, четырех котят, нескольких лошадей и целое семейство свинок, поскольку делать последних было проще всего. Когда все животные заняли место на большом подносе, малышам и мамам предложили сок и пирожные.

После того как детишки перекусили, Изабелла принялась читать им книжку. Она так вживалась в роли героев, что детишки слушали, затаив дыхание. После сказки весь класс отправился поиграть на площадке возле школы. Иззи заметила, что горку подновили, а качели и вовсе поставили новые. Каждый пенек пирамиды был выкрашен в свой цвет для создания радужного, пестрого настроения. После прогулки была еще одна сказка и первое занятие с букварем. Малыши узнали, с какой буквы начинаются их имена.

День вышел утомительным, но очень интересным. Когда мамы разобрали сыновей и дочек по домам, Изабелла сняла передник и бейдж, расставила по местам игрушки и обернулась к Венди. Та обладала внешностью идеальной воспитательницы: средних лет, улыбчивая, с добрым взглядом и ямочками на щеках. У нее были пухлые руки и светлые кудри. Ростом она была ниже Изабеллы, но голосом обладала более густым и бархатистым.

– Как тебе первый день? – спросила она, расставляя по полкам пожарные и полицейские машины.

– Было здорово, – призналась Иззи.

Она знала, что теперешняя работа была бы отнесена ее матерью к разряду несерьезных. Возможно, Кэтрин и вовсе считала преподавание пустой тратой времени. Но Изабелле нравилось общаться с детишками, а привычное окружение давало ощущение надежности и уюта. Это был безопасный мир, в котором можно укрыться от невзгод взрослой жизни, в том числе потери близкого человека.

– Мы поладим, – улыбнулась Венди. – Завтра у нас музыка и арифметика. Ты заметила, как быстро ребятки схватывают новую информацию? Держу пари, уже завтра они смогут написать все буквы, которым мы их обучили.

Иззи согласно кивнула. Среди малышей была китаянка, которой с трудом давался английский язык. Иззи пообещала себе уделить ей особое внимание. Чем-то малышка напомнила ей Пин… Интересно, будет ли Пин учиться в Этвуде? А близняшки тети Мэрилин? Изабелла была бы счастлива стать их учительницей.

Полчаса спустя, прибравшись и подготовив материалы к следующему дню, Венди и Изабелла погасили в классе свет и заперли дверь. Часы показывали только два тридцать. Впереди была куча свободного времени.

Иззи решила заехать к Конни, которой без Шона было одиноко и требовалась поддержка. Рассказ о первом учебном дне невероятно ее воодушевил. Конни похвалила Изабеллу за правильный выбор работы.

– И главное, рядом с домом, – добавила она.

Иззи кивнула. Она сняла квартиру в пяти минутах ходьбы от Этвуда. Это было ее первое личное жилье.

– Я очень рада, что занимаюсь с детьми. Они такие милые, любознательные, – сказала она.

Конни поделилась, что собирается вернуться к работе, причем на полную ставку. Будет помогать Майку в офисе. Ее муж не возражал, помощников у него не было, а дел хватало. Конни надоело сидеть дома и оплакивать свою потерю. Она достаточно оправилась, чтобы вернуться к полноценной жизни. Шон уже несколько недель проходил тренинги на морской базе ФБР в Квонтико, а затем собирался переехать в Вашингтон.

Да, Шон претворял в жизнь свою мечту.

Изабелла призналась, что переживает за друга. Конни согласилась, но напомнила, что Шон всегда желал служить закону и стоять на защите прав граждан. Впрочем, она тоже волновалась: работу сын выбрал опасную, а ей уже довелось потерять одного ребенка. Конечно, она не позволяла себе нападок на Шона и никогда не запрещала ему идти к своей мечте. Она была хорошей матерью, способной поставить интересы ребенка выше собственных.

Изабелла подумала о том, что ее матери есть чему поучиться у Конни. И все-таки, даже несмотря на неодобрение Кэтрин, она была рада, что пошла своим собственным путем.

Изабелла довольно часто заезжала после работы к Конни, перехватывая ее в обеденный перерыв. Мэрилин она тоже навещала. Та была целиком погружена в заботы о троих детях и муже и полностью довольна жизнью. К Джуди Иззи заезжала всего пару раз в месяц. У матери Гэбби была поддержка в лице Мишель, приезжавшей домой каждые выходные. Хелен так и вовсе была вечно занята в клинике.

Пожалуй, из всех матерей «Большой пятерки» только Конни была покинутой детьми. Изабеллу странным образом тянуло к ней, как не тянуло к собственной матери. Она отправляла отчеты Шону, сообщая, что присматривает за его родителями, и докладывая об их делах. Шон звонил, но нечасто, поскольку ему приходилось много учиться и работать.

Энди звонил и того реже, всякий раз принимаясь извиняться за долгое молчание. Было понятно, что он погрузился с головой в студенческую жизнь.

Билли звонил, когда бывал в дороге. Ему нравилось в Майами, но приходилось постоянно переезжать и встречаться с массой людей. Изабелла редко слышала его голос, зато частенько видела на обложках журналов и в газетных статьях. Билли успел появиться даже в «Пипл». Он очень возмужал, лицо стало суровым и еще более привлекательным. Женщин влекло к нему как магнитом. Журналисты захлебывались сплетнями о его похождениях. Карьера неумолимо шла в гору.

Порой, правда, проскальзывали и менее обнадеживающие нотки. Ходили слухи о каких-то шумных вечеринках, где Билли напивался до беспамятства, был замечен под кайфом или ввязывался в драки. Но на каждом снимке с его участием рядом была очередная красивая цыпочка.

Друзья встретились после разлуки только на Рождество. Изабелла помогала Пин украшать елку, вешая игрушки на колючие ветки. Потом вместе с Пин и Дженнифер они отправились в театр посмотреть «Щелкунчика». Энди и Шон должны были приехать на праздники. Насчет Билли Мэрилин была не уверена: у него шла серия игр за Суперкубок. Мэрилин, Джек и Брайан собирались смотреть главный матч, если команда Билли возьмет верх.

Праздник каждый встретил со своими, а на следующий день Иззи и Энди направились к Шону домой. Конни и Майк ушли в ресторан поужинать, оставив старых друзей пообщаться.

Изабелла рассказала ребятам, как здорово работать учителем в Этвуде. Энди поделился несколькими забавными врачебными историями, в которых участвовал сам вместе с однокурсниками. Было ясно, что учеба на медицинском ему по душе. Потом Иззи и Энди долго уговаривали Шона рассказать хоть что-нибудь о ФБР. Он сдержанно выложил какую-то довольно тривиальную историю, стараясь опускать детали и имена, но при этом так улыбался, что сразу становилось ясно: Шон очень доволен своей работой. Он почти закончил серию тренингов и возвращался в Вашингтон, где его ждала офисная работа. Изабелла, услышав это, вздохнула с облегчением.

Обсудив свои личные дела, они переключились на отсутствующего Билли и его любовные похождения, о которых читали в прессе. Недавно Билли засветился на вечеринке, где кого-то подстрелили. Якобы он занимался сексом в хозяйской спальне с какой-то известной моделью и был застукан копами на этом занятии. Шон грустно покачал головой, считая, что Билли очень рискует. Конечно, имидж звезды накладывал обязательства и диктовал определенные правила, но во всем следовало знать меру.

Иззи, Шон и Энди перекусили и прибрались на кухне, когда позвонил отец Шона. Он велел – скорее приказал – включить телевизор и повесил трубку.

В доме сразу возникла напряженная атмосфера. Шон торопливо прошел в гостиную, схватил пульт и включил телевизор. Изабелла и Энди, молча последовавшие за ним, встали рядом. Никто не знал, чего ожидать. Как только включился нужный канал, на экране появилось лицо Билли. Сразу за этим замелькали кадры: «скорая», завывая сиреной и моргая проблесковыми маячками, уносится прочь от жилого дома в Майами.

– Какого черта… – начал Шон, прибавляя звук.

На экране мелькали растерянные лица мужчин, каких-то размалеванных девиц. Затем голос за кадром произнес, что этим вечером известный квотербек Билли Нортон погиб от передозировки наркотиков в своем доме в Майами.

Все трое – Изабелла, Шон, Энди – стояли, онемев от потрясения.

– Боже мой, нет… – прошептала наконец Иззи и рухнула на стул. – Опять… опять это… только не Билли…

В повисшей тишине распахнулась дверь, – вернулись Конни и Майк. Все пятеро смотрели друг на друга, бледные, растерянные. Они думали о Мэрилин. Смотрела ли она новости?

Оказалось, о смерти Билли говорили уже по всем каналам. Если до этого момента Мэрилин и не знала о случившемся, то должна была узнать с минуты на минуту. Возможно, к дому уже подтягивались вездесущие папарацци, настраивавшие прожектора и микрофоны. Смерть Билли была грандиозным событием для мира спорта, и пресса наверняка готовилась раздуть из нее настоящую сенсацию.

Иззи душили рыдания. Все повторилось. Прошло четыре года со смерти Гэбби, и все повторилось. Она в отчаянии обводила взглядом близких. По лицу Шона было видно, что он в бешенстве. Если для Изабеллы потеря Билли была сродни потере Гэбби, то для Шона смерть Билли была новой смертью брата. Очередная потеря близкого человека, и вновь виной всему была пагубная страсть.

– Это просто безумие! – Шон заметался по гостиной, сжимая в бессильном гневе кулаки. Он вспоминал, сколько раз Билли напивался до беспамятства, как пытался всучить таблетку экстази после тестов на наркотики.

Бросившись вон из комнаты, он взлетел по лестнице на второй этаж и заперся у себя. Оставшиеся проводили его беспомощным взглядом.

– Я, пожалуй, позвоню Мэрилин, – решилась Конни.

У Мэрилин был очень странный тон – спокойный, ровный, почти ледяной. Кажется, она была в шоке.

– Я знала, что это когда-нибудь случится, – почти буднично произнесла она. – Он не выдержал того, что на него свалилось. Потеря любимой, слава, ответственность. Не смог противиться соблазнам. Просто не успел научиться…

Это была чистая правда. Парень, едва достигший двадцати одного, зарабатывал миллионы. За ним носились поклонницы, его обожала публика. Билли казался баловнем судьбы, и лишь близкие знали, какую тяжелую потерю он пережил, прежде чем на него свалилась слава. Гэбби была той почвой, в которую он с детства врос корнями, и, лишившись этой почвы, он стал податливым, слабым.

Конни спросила, хочет ли Мэрилин, чтобы она приехала. Та сдержанно согласилась. Энди пообещал отвезти Изабеллу домой. Конни крикнула Шону, что они уезжают, но ответа не дождалась. Он предпочел горевать наедине с самим собой.

У дома Мэрилин уже дежурили папарацци. Они действительно настраивали прожектора, выбирая лучшие ракурсы, топтались на лужайке, оставляя мусор. Кто-то звонил в дверь, надеясь, что ему откроют и дадут пару комментариев для канала.

Брайан узнал новости, будучи в гостях у соседей. Он всхлипывал на плече у друга. Мэрилин позвонила ему и велела не возвращаться в дом, который напоминал разворошенный пчелиный улей.

Майк прошел к входной двери и оттеснил плечом репортера, надрывно вопившего под дверью.

– Не заткнешься, я тебя засужу, – пообещал он.

Репортер попятился от него.

В этот момент дверь распахнулась, впуская Конни и Майка внутрь, и тотчас захлопнулась перед носом у галдящих папарацци.

Шторы всюду были задернуты, горели только ночники. Дом был в осаде. Джек и Мэрилин выглядели ошеломленными.

– Мне так жаль! – Конни обняла подругу.

Третья потеря. Это была уже какая-то странно знакомая обстановка.

Мужчины тоже обнялись, молча утирая слезы. Да, Билли не был Джеку родным сыном, но он любил его, словно родного, потому что обладал большим любящим сердцем. Семь лет он следил за его карьерой, радовался успехам, переживал с ним неудачи, стремился завоевать его доверие.

Майк и Конни просидели с несчастными родителями Билли до двух ночи, а когда вернулись домой, застали Шона в гостиной перед телевизором. Сын щелкал пультом и ловил все новые и новые нарезки, комментирующие жизнь Билли Нортона. Обрывки интервью, лучшие моменты игр, случайные кадры…

– Как они? – глухо спросил Шон родителей. В его тоне звучало беспокойство, но, похоже, он смог взять себя в руки.

– Почти так же, как мы, когда погиб Кевин, – безрадостно ответил Майк. – Только там повсюду камеры. Думаю, организовать похороны в такой атмосфере будет непросто. Столько людей сует свой нос не в свое дело.

– Необходимо полицейское заграждение. Надо, чтобы оцепили дом и сопровождали машину на пути в похоронное бюро. – Шон помолчал и добавил: – Я займусь этим.

– Ты знаешь, кому звонить? – удивленно спросил его отец, словно позабыв, где учится и работает Шон.

– Пока нет, но через пару минут буду знать.

– Тогда сделай что можешь. Не представляю, каково это – оплакивать ребенка, когда в окно пытается залезть репортер с микрофоном. Брайану придется ночевать у соседей, чтобы его не порвали на части прямо у двери.

Шон понимающе кивнул и вытащил из кармана телефон. Позвонив в справочную ФБР, назвал свой номер. Через двадцать минут он уже вызывал полицейский патруль и отряд особого назначения к дому Нортонов. Это было то немногое, что он мог для них сделать.

Он пока даже не чувствовал боли от потери друга. Им владела ярость. Он ненавидел всех тех, кто помог Билли сойти в могилу. Дилеры, поставщики, наркокартели… Но он знал, с чего начинать. Связи известного футболиста при желании не так уж сложно отследить.

Шон знал, что найдет виновных. Пусть не сразу. Пусть на это потребуется время. Но он найдет их. И покарает.

Глава 18


Похороны Билли превратились в медиафарс. Пришлось просить мэра выслать заградительный отряд, чтобы выставить оцепление у церкви. Собрались толпы людей. Это был настоящий ад.

Кошмар начался еще в аэропорту, когда к гробу с телом Билли, который грузили в катафалк, попытались прорваться репортеры. Мэрилин, Джек и Ларри не могли попасть из дома к церкви, чтобы проститься с Билли. Пришлось организовать целый кортеж машин, чтобы сбить с толку прессу. Родители прибыли в церковь среди ночи на неприметном старом автомобиле, пока журналисты, сбитые со следа, носились за полицейским эскортом.

К счастью, к ночи у церкви остались только репортеры и самые стойкие фанаты.

Вся эта суета отнимала достаточно много сил, но немного приглушала боль, отвлекая на внешние раздражители. Мэрилин отослала Брайана к О’Хара, где его поддерживал, как мог, Шон. Он еще помнил, каково это – потерять старшего брата, которого считаешь очень близким человеком. Когда-то из жизни при чудовищных, нелепых обстоятельствах ушел Кевин. Теперь почти точно так же погиб Билли.

Мэр обеспечил заградительный отряд для похорон, но только оружие в кобурах могло удержать взволнованную толпу на достаточном расстоянии от траурной процессии. Зеваки и пресса осаждали церковь. Самые нахальные репортеры умудрились забраться на забор возле кладбища, чтобы сделать более удачные снимки.

Поминки проходили в ресторане Джека, закрытом для посетителей. Снаружи дежурил полицейский отряд.

– Ужасно, – прошептал Энди на ухо Изабелле.

Джек и Мэрилин были буквально раздавлены потерей, а отвратительная атмосфера паршивого шоу на публику только усиливала впечатление.

Ларри с друзьями тоже был на похоронах, но в какой-то момент исчез в толпе.

Шон повсюду сопровождал Брайана, вместе с ними была полная сочувствия Мишель.

День выдался кошмарным.

Утром Мэрилин с родными приехала к Конни.

– У вашего дома снова дежурят журналисты? – спросила Конни мрачно.

– Это невыносимо, – простонала ее несчастная подруга. – Так жить нельзя. Мы еле улизнули.

– Постепенно все уляжется, – тихо сказал Шон. Он всем сердцем переживал за родителей Билли и всячески пытался их поддержать. Внутри его кипел гнев. Он тщетно скрывал его, хотя горечь пропитывала каждое сказанное слово. – Вам лучше остаться здесь. Поживете недельку-другую.

Конни кивнула.

Мэрилин сразу же приняла приглашение.

Они с Джеком заняли гостевую комнату, а Брайан поселился у Шона. Близняшкам выделили спальные места в гостиной.

Действительно, неделю спустя пресса перестала осаждать пустующий дом, не имея материала для публикаций.

Шон готовился вернуться в академию ФБР. Энди отбыл в Кембридж.

Изабелла приехала в гости к О’Хара на ужин и пообщаться с Шоном, прежде чем он отбудет восвояси. Ей совсем не нравился его постоянно нахмуренный лоб и мрачное упрямство во взгляде. Да, смерть Билли сильно их всехподкосила, но гнев в отличие от светлой тоски разрушал сознание. А злость Шона росла день ото дня.

– Перестань сходить с ума, – мягко проговорила Изабелла.

– Я не схожу с ума. Я просто ненавижу их всех. Ты не знаешь, что это за люди, Иззи! Им все равно, кто будет следующей жертвой – взрослый футболист или незрелый ребенок. Главное – получить выручку с дозы, – кипятился Шон. – Они заслуживают смерти! Почему именно Билли должен был расплатиться жизнью за этот яд? Он был хорошим парнем! – Его глаза налились слезами.

Изабелла сжала его ладони в своих, стараясь утешить, но только распалила гнев. Шон вырвал руки и скрипнул зубами.

– Ты не сможешь убить их всех, – покачала она головой. – И я уверена, Билли не пожелал бы тебе так казниться.

– Он просто был слаб – из тех, кто быстро попадает в зависимость, – сказал Шон.

Он сам не верил в свои слова, ибо знал, что Билли и не пытался сопротивляться, что охотно шел опасной дорогой, какой когда-то шел Кевин. Однако Шон не мог винить друга, и оставалось лишь нападать на тех, в ком, по его мнению, таился корень зла.

– Наркокартелям не должно быть места на земле!

– И что ты можешь сделать? – почти испуганно спросила Изабелла.

– Я вернусь в академию. – По его выдвинутому вперед подбородку было ясно, что это только начало. Шон желал развязать войну и мысленно представлял, как враги погибают один за другим в страшных мучениях. – А ты учи малышей. Учи их хорошему, Иззи.

– А когда ты закончишь академию… что тогда?

– Посмотрим, – уклончиво ответил Шон.

– Когда это будет?

– В конце января.

Иззи вздохнула, зная, что за это время гнев Шона не успеет остыть. Он полагал свою миссию священной и рвался устроить крестовый поход. Изабелла опасалась, как бы его священная война не стоила ему жизни.

«Большой пятерки» больше не существовало. Теперь их осталось всего трое – только трое испуганных, растерянных молодых людей, пытающихся обрести почву под ногами. Изабелла, Шон и Энди. Она все еще оплакивала Гэбби, а смерть забрала уже и Билли. Череда потерь сделала тех, кто остался в живых, более осторожными, лишила уверенности в будущем, научила вечно ждать опасности.

Поскольку Мэрилин с семьей вернулись домой, Изабелла осталась ночевать в комнате Шона. Она спала на второй кровати, и ей снились тяжелые сны. Шон уехал рано утром, когда все еще спали. Он попрощался с близкими накануне, поэтому не стал никого будить. Изабелла пропустила его отъезд и не знала, что перед отъездом он осторожно поцеловал ее в щеку.

Добравшись до Квонтико, Шон отправил подруге сообщение, а потом несколько недель от него не было никаких вестей.

Джек, Мэрилин, Брайан и близняшки постепенно возвращались к обыденной жизни. Иногда их тревожили репортеры, но они старались держаться. Вскрытие показало, что в крови Билли была смертельная доза экстази пополам с кокаином. Дальнейшее расследование предполагало многочисленные тесты для всей футбольной команды, в которой играл Билли.

Иззи вернулась в Этвуд. Она возилась с малышами, смеялась и играла вместе с ними, но внутри у нее застыла гулкая пустота. Порой она ловила полный сочувствия взгляд Венди и отводила глаза.

Шон не проявлялся почти два месяца. Он лишь сообщил, что у него новые тренинги, а потом прислал эсэмэску, что приступил к бумажной работе в офисе ФБР. Это немного успокоило Иззи. А в марте Шон внезапно приехал домой, никого не предупреждая о своем визите, позвонил Изабелле на мобильный и позвал поужинать вдвоем. Они поехали в скромное кафе на окраине, где заказали гамбургеры и жареную картошку.

Пока ждали заказ, оба молчали. А затем Шон взял руку Изабеллы в свои ладони и негромко спросил:

– Как ты?

Он заметил, что она похудела и осунулась. У нее был грустный взгляд, очень похожий на его собственный, когда он смотрел в зеркало. Все-таки испытывать гнев и бешенство проще, чем тосковать, однако чувства не выбирают.

– Не очень, – призналась Иззи. – Как, впрочем, и ты.

Гэбби не было уже четыре года. Билли погиб три месяца назад, и его смерть снова возродила воспоминания о прежней потере. Да и Кевина застрелили всего за год до того, как пьяный юнец сбил на машине Гэбби.

Изабелла однажды подумала, что потеряла больше друзей, чем ее отец за всю его жизнь.

Они с Шоном помолчали.

– Как дела в Вашингтоне? – попыталась возродить разговор Иззи.

Шон явно собирался поделиться чем-то важным, поэтому ответил далеко не сразу.

Принесли гамбургеры, однако ни Шон, ни Изабелла не могли заставить себя к ним притронуться.

– Я уезжаю, – наконец решился сказать Шон.

– У тебя… задание? – Изабелла нервно сглотнула. Она хотела знать правду.

– Возможно, – уклончиво ответил он. – Мне нельзя об этом говорить, но я хотел поделиться с тобой.

– Насколько я понимаю, ты вызвался добровольцем, – с горечью сказала Изабелла.

Шон кивнул, и в ту же секунду она поняла, что ненавидит его за это. Она не могла, просто не могла потерять еще одного друга!

– И это… надолго? – Она внезапно вспомнила, как Шон собирался ехать в Африку, чтобы уничтожить наркокартели.

– На год. Может, меньше. А может, больше. Зависит от множества факторов. Если все будет хорошо, то я продержусь долго. Если меня быстро раскроют, бюро выведет меня из игры.

Изабеллу охватил ужас, от которого волосы зашевелились на затылке.

– А если ты никогда не вернешься? – Слезы закипали в ее глазах.

– Тогда можем заранее проститься. Я рад, что мы дружили все эти годы.

Она машинально кивнула. Но на самом деле ее ненависть к Шону росла с каждой секундой. Как он мог говорить о происходящем так спокойно? Ведь его могли убить! Он вызвался сам, он мечтал о подобной возможности много лет, он добился своего… Но он мог погибнуть при исполнении, а она даже не знала, куда он едет. Южная Америка? Колумбия или Мексика?

– Это не вернет Билли и Кевина, – безжизненным тоном произнесла Изабелла. Она знала, что напрасно сотрясает воздух: Шон был упрям, как стадо баранов.

– Нет. Но при удачном течении дел я спасу многих других. Кто-то же должен бороться с преступностью. – Шон выглядел очень взрослым, когда говорил это.

– Но почему именно ты?! – воскликнула Изабелла, впившись в его лицо взглядом, и Шон сильнее сжал ее ладони.

– А кто, если не я? Это мой путь. Я сам его выбрал, – просто ответил он.

– Как бы я хотела, чтобы ты остался!

Он кивнул, все понимая. Но он был тем, кем был. И у него не было иного жизненного пути.

Изабелла опустила взгляд.

– Ты будешь звонить?

– Нет. Это невозможно. Я же буду работать под прикрытием. Когда миссия будет завершена, сразу приеду домой.

– А как же твоя мама? Конни уже потеряла одного сына и не переживет еще одну потерю!

– Я ей все объяснил. Она понимает. Отец тоже на моей стороне.

– Но это неправильно. Ты поступаешь по отношению к ним жестоко.

– Они знали, какой путь я выбрал, – просто ответил Шон. – Когда я пошел в академию, им пришлось смириться. Они не хотят отпускать меня, но знают, что для меня это единственный путь.

Они так и не доели гамбургеры и вышли из кафе в молчании.

– Когда ты уезжаешь? – спросила Иззи уже в машине.

– Завтра. Береги себя, детка. Я хочу вернуться и застать тебя живой и здоровой. Хватит с нас бед и несчастий. Пусть смерть Билли будет последней нашей потерей.

– Скажи лучше это самому себе! – Иззи зажмурилась. – Я… я буду навещать Конни.

Он кивнул и поцеловал ее в лоб.

Изабелла вышла из машины и побрела прочь, не оборачиваясь, не в состоянии посмотреть на Шона. Ей казалось, что они видятся в последний раз, но никакая сила не смогла бы заставить ее повернуть голову. Она хотела запомнить Шона другим – смеющимся, веселым. То выражение, которое жило на его лице последние месяцы, не нравилось ей.

Изабелла шла прочь, едва переступая ногами по дорожке. Она слышала, как отъехала машина Шона. Из ее глаз текли слезы. Она оплакивала очередную потерю.

Глава 19


Несколько следующих месяцев показались Изабелле очень томительными. Она понимала, что Шон не может с ней связаться, но не знать даже, куда его забросили, было очень неприятно. Конни тоже не получала никаких сведений о сыне. Изабелла приезжала к родителям Шона по выходным, так как в будни его мать много работала, стараясь развеять одиночество. Иззи казалось, что Конни выглядит постаревшей и усталой.

Мэрилин по-прежнему очень страдала, да и Джуди, похоже, так и не оправилась после смерти дочери. Они словно принадлежали к закрытому клубу, в который никто не пожелал бы получить членский билет. Это был клуб матерей, переживших смерть ребенка, женщин, в чьих глазах навсегда поселилось отражение пережитой потери.

Изабелла переписывалась с Энди по электронной почте. Он часто спрашивал, нет ли новостей о Шоне. Иззи делала вид, что она не в курсе его дел. Тогда Энди принимался строить предположения насчет секретной миссии бюро, наивно полагая, что Изабелла знает не больше, чем он сам. Энди много учился и хвалился тем, что у него с Нэнси отлично складываются отношения. Изабелла была искренне рада за друга. Теперь он казался ей далеким, словно принадлежал к совершенно другому миру.

В один из выходных учителя из средней школы позвали Изабеллу на барбекю. Поначалу она хотела отказаться, но Венди почти силком потащила ее с собой. Уже много месяцев – с самой смерти Билли – Иззи ни с кем не встречалась и даже не пыталась познакомиться. Венди переживала за нее и всячески пыталась расшевелить.

На вечеринку собралось около полусотни человек. В основном это были семейные пары, некоторые привели с собой детей. Изабелла общалась с преподавателем по искусству, который представил ее своему брату – писателю, недавно переехавшему в Сан-Франциско из Орегона. Ему было чуть больше тридцати, и он некоторое время назад развелся. Они немного поболтали о том о сем, затем обменялись электронными адресами. Изабелла и сама не знала, зачем дала ему свой мейл. Возможно, ее подкупила его ненавязчивость и интеллигентность. Он не был особо привлекательным, но общаться с ним было довольно приятно.

Буквально на следующий день она получила от него письмо с приглашением в выходные поужинать. Изабелла все еще не желала ни с кем сближаться, но с последнего свидания прошло много месяцев, и из раковины следовало выбираться. Оба ее друга были далеко, с Шоном даже поговорить было невозможно, поэтому Изабелла согласилась. «Даже если никакого романа не сложится, – думала она, – будет хотя бы с кем поболтать».

Его звали Джон Эпплгарт. Для начала он повел ее в музей на выставку неоклассической архитектуры, которую она хотела посетить, а после они поужинали в марокканском ресторанчике. Вечер прошел в приятной атмосфере, перед расставанием Джон попросил Изабеллу о новой встрече.

О том, что получил грант на книгу, которую писал, Джон рассказал Иззи за ужином. Не сказать, чтобы это как-то ее потрясло, но послушать было любопытно. Они встретились еще несколько раз, а затем Джон сделал попытку сблизиться. Изабелла не особо хотела заниматься с ним сексом, однако противиться не стала. Да, он был опытнее и внимательнее Энди и двух других парней, что были после него, но особого желания в ней не разжег. Она понимала, что не сможет влюбиться в Джона, однако приятно было сознавать, что не все органы ее чувств впали в спячку. А ведь она уже много месяцев ничего не чувствовала и жила, словно робот. Можно сказать, что Джон если не вдохнул в нее жизнь, то хотя бы пробудил. Пока этого было достаточно.

А потом в город приехала Кэтрин и позвала Изабеллу на ленч. Ей не понравилось, как выглядит ее дочь. Она знала о трагедии, постигшей Билли, и очень сочувствовала Изабелле. Однако, как истинный прагматик, Кэтрин понимала, что нельзя жить одними воспоминаниями.

– А как там двое других ребят? Ты их видишь? Вы общаетесь? – спросила она с неожиданной настойчивостью. Ей не нравилась странная рассеянность, почти отстраненность Изабеллы.

– Энди учится на медика, работает до потери пульса. А Шон… Скажем, он почти пропал из виду.

Кэтрин нахмурилась.

– Что это значит? – спросила она, вглядываясь с беспокойством в лицо дочери.

– Он работает в ФБР. – Это было все, что Изабелла могла рассказать.

Кэтрин почувствовала, что ей хочется встряхнуть дочь. Иззи словно тонула, и ни одна рука не протянулась к ней, чтобы вытащить из болота. Впервые она испытала острое чувство нежности к своей – уже взрослой – дочери.

– Неужели в твоей жизни нет никого, кто был бы тебе дорог? – спросила она почти резко.

Изабелла думала довольно долго, а затем покачала головой:

– Нет. Вообще-то я встречаюсь с одним человеком, но не могу сказать, что он так уж мне нужен. Пожалуй, мы из разного теста. Он хороший, внимательный… Но я почти ничего к нему не чувствую.

Кэтрин помолчала, размышляя. Затем она приняла решение.

– Я хочу, чтобы ты внимательно меня выслушала. Тебе двадцать три года. Это лучшие годы жизни. Поверь мне, я знаю! Ты юна и красива. Ты можешь делать все, что захочешь, перед тобой сотни дорог, а ты выбрала одну, далеко не лучшую. Ты выбрала одиночество и тоску. Да, у тебя работа, которая тебя устраивает. У тебя тихая, мирная жизнь, лишенная сильных эмоций. Я знаю, почему ты избегаешь их – эмоций! Большая часть чувств, которые ты испытала в жизни, были ужасными – потери, боль… Но нельзя запираться от жизни вечно. Ты потеряла двух друзей. Двое оставшихся покинули тебя. Ты заперла себя в провинциальном городишке, встречаешься с парнем, который тебе не нужен. Посмотри на себя!

Изабелла поникла головой.

– Да хватит киснуть! – в отчаянии воскликнула Кэтрин. – Ты сама позволяешь жизни проходить стороной. У тебя не будет другого шанса. Ты берешь пример с отца, но ты уверена, что это лучший из путей? Джефф добровольно пожертвовал своей жизнью, чтобы помогать другим. Но при этом он настолько забыл самого себя и свои желания, что много лет даже не замечал, какая пропасть лежит между ним и его женой, то есть мной. И ты выбрала такого же неподходящего человека. А твоя работа? Разве это самое важное в жизни, детка? Изабелла, в твоей душе живет страсть, а ты добровольно погребла ее под слоем пыли и тоски. Проснись! Знаешь, почему я так резко все бросила? Потому что я всегда жила не своей жизнью и пыталась быть не тем, кем была на самом деле. Жизнь проходила мимо, а я только провожала ее взглядом, полным разочарований. И ты идешь тем же путем. У тебя перед глазами мой пример, неужели ты не видишь сходства? Да, я была не лучшей матерью и женой, но потом я научилась выбирать то, что делает меня счастливой. Не важно, что ты выберешь. Главное, чтобы выбор был честным. Можешь делать все, что тебе нравится, потому что у тебя еще есть время и силы. И в том, чтобы перешагнуть постигшее тебя горе, обрести способность снова радоваться жизни, стремиться и добиваться, – во всем этом нет ничего постыдного. Поверь, никто не придет и не сделает тебя счастливой. Только ты одна можешь это сделать.

Этот разговор стал чем-то вроде будильника судьбы. Изабелла чувствовала, что ее мать права. Да, Кэтрин не смогла осчастливить свою дочь, но сама научилась быть счастливой, а это было редкое качество.

Иззи мысленно сравнивала себя с матерью. Кэтрин получала то, чего хотела. Она выбирала цели и шла к ним, она получала от жизни удовольствие. Словно в противовес ей Изабелла представляла собой типичный пример человека, который никогда и не начинал жить для себя. Да, она с отличными отметками окончила школу и колледж, да, она преподавала и получала за это деньги… Достижения? Можно ли назвать достижениями то, что не делает счастливой? Когда умерла Гэбби, Изабелла словно перестала пытаться выбраться из трясины, которая тянула ее на дно. Словно жизнь могла в любой момент оборваться по глупому решению судьбы. Словно ежесекундно Изабелла рисковала быть сбитой пьяным водителем, что, разумеется, превращало в бессмысленность все попытки изменить жизнь. Как будто она каждый день ждала, что на школьной парковке ее раздавит автобус или в съемной квартире рухнет потолок… Она существовала, словно амеба, руководствуясь лишь простейшими функциями.

Кэтрин была права, о как она была права! Они были такими разными и так редко виделись, но почему-то мать сразу поняла, что творится с дочерью. Она знала, о чем думает Изабелла: если жизнь так легко оборвать, стоит ли ценить ее дорого и вкладывать в нее много энергии?

– Что будешь делать летом? – спросила Кэтрин.

– Да ничего. Собиралась пойти на курсы повышения квалификации, но так и не записалась, – призналась Изабелла.

Она так и не решилась, не смогла себя заставить. Ею владело всепоглощающее равнодушие.

А еще она волновалась за Шона. Она боялась потерять еще одного друга. А именно в случае Шона вероятность сильно возрастала. Иззи была готова к печальным новостям со дня его отъезда.

– Я хочу, чтобы ты развеялась. Совершенно не важно, как именно. Поезжай во Вьетнам, Мехико, Индонезию. На Галапагосские острова, наконец. Запишись на уроки живописи. Встречайся с людьми, выходи на улицу. Избавься от парня, которого не любишь, и найди себе другого. Ты погибаешь, Изабелла! А я хочу, чтобы ты очнулась. Я оплачу любые курсы, любое путешествие, только выбирай! Но ты должна встряхнуться.

Иззи была тронута этой речью.

– А ты счастлива в той жизни, которую ведешь? – спросила она. Пожалуй, этот вопрос она пронесла сквозь годы, но задала только теперь.

– О да. – Кэтрин кивнула, откинувшись на спинку стула. Было понятно, что она отвечает искренне. – Я много работаю, Иззи. Можно сказать, пашу, как лошадь. Но я люблю свою работу. И я люблю Чарлза. Он странный, эксцентричный, почти ненормальный, но именно это мне в нем нравится. И это взаимно, поверь. Я хочу, чтобы однажды ты тоже нашла такого человека, с которым жизнь обретет смысл. Ты много страдала и многих потеряла. Для двадцати трех этого достаточно. Пора что-то менять. Брось пару камешков и на другую чашу весов.

– Но я не знаю, чего я на самом деле хочу. Не знаю, куда идти…

– Так выясни. У тебя уйма времени. А у меня уйма денег, чтобы ты могла думать в комфорте и роскоши. – Кэтрин улыбнулась дочери, и внезапно между ними протянулась тонкая ниточка близости. – Я даю тебе неделю на раздумья. А потом ты скажешь, куда направишься.

После этого разговора Изабелла много размышляла о своей жизни. Она вспоминала, с какой искренностью они с Кэтрин обнялись после ленча. Затем Иззи зашла в книжный и накупила кучу альбомов и путеводителей по миру. Дома она залезла в Интернет и принялась изучать информацию по странам. Но как бы ни влекли ее водопады и озера, горнолыжные курорты и сафари, мысли неизменно возвращались к Аргентине или Бразилии. Пожалуй, для женщин, путешествующих в одиночку, эти страны нельзя было назвать безопасными. Однако везде в мире можно найти уголки цивилизации и хороший сервис. Изабелла решила научиться танцевать танго, а когда представила себя танцующей, то расхохоталась.

Хохот… такой непривычный звук. Она не смеялась много месяцев, ограничиваясь короткими смешками. Пожалуй, Изабелла впервые за долгое время чувствовала себя по-настоящему взволнованной будущими переменами. Она позвонила матери уже утром и рассказала о своих планах. Кэтрин порадовалась, хотя и предупредила, что Южная Америка – не самое комфортное для туризма место. Она посоветовала дочери нанять частного водителя, и та пообещала подумать.

– Я с радостью заплачу за все, – добавила Кэтрин. Она помолчала. – Может, после твоего путешествия пересечемся на юге Франции? У меня дом в Сен-Тропез.

Изабелла согласилась.

На следующий день она уже бронировала билет до Буэнос-Айреса. Перелет длинный, но он того стоит, подумала Иззи. Она выкупила номер в хорошем отеле и попросила менеджера забронировать ей машину с водителем. Иззи собиралась провести там неделю, но при желании могла остаться дольше. Затем вылет в Париж, далее – в Ниццу, где на арендованной машине предстояло добраться до Сен-Тропез. Неделя на побережье, возвращение в Париж…

Путешествие должно было начаться четвертого июля, а закончиться в августе.

Изабелла позвонила отцу и рассказала, как обстоят дела. Джефф пришел в восторг. Он был необычайно благодарен Кэтрин за то, что хотя бы раз она вмешалась в жизнь дочери, причем таким чудесным образом и в самый важный и подходящий момент, когда он, как ни старался, ничем помочь не мог. Он тоже видел, что дочь оказалась в тупиковой ситуации, видел, как она теряет искру, как жизнь течет мимо, но ничем, абсолютно ничем не мог ей помочь.

Иззи обещала заехать перед отлетом.

А затем она позвонила Джону. Он приглашал ее поужинать, и она решила все-таки встретиться с ним. Она хотела сказать ему, что уезжает и они больше не будут встречаться.

Джон отвез ее в суши-ресторан в Японском квартале. Она с наслаждением ела гречневую лапшу с овощами и морепродуктами, а он рассказывал ей о том, как продвигается работа над книгой. В какой-то момент Иззи зажмурилась от удовольствия, положив в рот креветку, и осознала внезапно, что совсем не слушает своего визави. Она внимательно посмотрела на него. Джон вечно казался каким-то усталым, и вообще он был очень скучным, как человек, который отказался от мысли изменить свою жизнь. Но его можно было понять, он на десять лет ее старше. Зато Изабелла не собиралась вечно прозябать и влачить жалкое существование, – спасибо дружескому тычку матери.

Джон позвал Изабеллу четвертого июля на пикник, но она сказала, что уедет в Аргентину, где будет учиться танцевать танго. Она понимала, как это звучит, поэтому сама расхохоталась над своими словами. Внезапно ей ужасно захотелось вляпаться в какую-нибудь историю, натворить дел и вообще устроить в своей жизни переполох.

– Аргентина? – не поверил Джон. – И когда ты это решила?

Изабелла не делилась с ним подобными планами.

– Пару дней назад. Я ужинала с матерью, и она предложила мне выбрать путешествие по душе. Нечто вроде подарка к окончанию учебного года. А потом поеду к ней во Францию, отдохнем вместе на побережье. – Изабелла чувствовала, что ее слова похожи на слова малолетней девчонки, которую решили побаловать щедрые родители. Но какая разница, как это выглядит со стороны? Разве важно, что подумает Джон? В конце концов она собиралась тратить не его деньги. Пусть живет в стесненных условиях, к которым привык, работая над книгой. Джону нравилось притворяться талантом в нужде, и он не хотел найти серьезную работу, приносящую деньги. Его устраивали и тихая жизнь, и скромные запросы, и невысокие цели. Это был его выбор, и он имел на него полное право. Но Изабелла не хотела быть рядом с ним. – Мы не подходим друг другу.

Джон взглянул разочарованно, но спорить не стал.

После этого они обменялись всего парой дежурных фраз, и к концу ужина Джон понял, что их с Изабеллой связывает не так уж много. И в самом деле, женщина, способная внезапно рвануть в Аргентину в попытке воплотить какую-то странную идею, явно ему не подходила. Он не хотел танцевать танго. Он хотел устраивать скромные семейные пикники.

Джон подвез Изабеллу до дома. Она искренне и с легким сердцем поблагодарила его за все. Оба знали, что больше не увидятся. Он пожелал ей хорошего отпуска, а она ему – написать отличную книгу. Помахав Джону рукой, Иззи зашагала к дому, закрыла за собой дверь и исчезла из его жизни.

Перед отъездом она навестила Конни, а затем Мэрилин с Джеком и детьми. Брайан как раз окончил школу и собирался осенью в Беркли. Четвертого июля Мэрилин устраивала для выпускников традиционное барбекю, и Изабелла расстроилась, что пропустит торжество. Она позвонила Джуди и написала письмо Энди, который остался на лето в Бостоне. Затем поужинала с отцом, Дженнифер и малюткой Пин, собрала чемодан и четвертого июля уже поднималась на борт самолета до Буэнос-Айреса.

Она снова двигалась, снова к чему-то стремилась, нашла новое и интересное занятие, и все благодаря матери. Возможно, Кэтрин по-своему спасла ей жизнь, которая утекала у нее между пальцами.

Буэнос-Айрес оказался красивее, чем она могла ожидать. Город напоминал Париж, только его переполняла южная кровь, кипевшая и бурлившая, увлекая в свой водоворот. Отель, машина с водителем – Изабелле нравилось все. Она познакомилась с водителем, и тот подсказал, куда лучше пойти учиться танцевать. Он составил ей компанию, чтобы обеспечить защиту. Изабелла танцевала с незнакомцами, покупала яркую одежду и гуляла по великолепным городским садам. Ее новый знакомый отвез ее в деревушку под названием Вилла-Мария, где Изабелла покаталась на лошади и искупалась в бассейне. Гуляя по одному из парков, она задалась вопросом: возможно ли, что Шон где-то рядом? Но затем старательно прогнала эту мысль из головы. Она нюхала розы в розарии, смотрела на воду озера, размышляя о мире и о себе, отправляла открытки с видами всем друзьям и знакомым.

А затем она полетела в Париж, провела ночь в крохотном отеле на берегу реки, наутро вылетела в Ниццу, а из аэропорта на машине отправилась в Сен-Тропез. Ее мать и Чарлз были невероятно рады ее видеть. Они ходили втроем по ресторанам и вечеринкам, танцевали на открытых площадках. Никогда в жизни Изабелла не чувствовала себя такой счастливой рядом с матерью.

Уже перед возвращением домой она внезапно решила слетать на пару дней в Венецию. Город ее пленил, хотя был сырым и не очень ухоженным. Конечно, Венецию следовало посещать вдвоем с любимым человеком, но Изабелле было наплевать. Из Италии она снова заехала в Париж, погуляла по его улочкам и вылетела в Сан-Франциско. Она чувствовала себя полной жизненных сил. Кэтрин сделала ей лучший подарок, который с лихвой искупил все ее промахи.

В сентябре Изабелла вновь приступила к работе. Она рассказывала детишкам о других странах, о потрясающей Аргентине, где танцевать умеет каждый житель страны, о Париже и странном сооружении под названием Эйфелева башня, о Венеции, где стены домов уходили под воду, а между ними двигались узкие гондолы.

– А мы ездили в Нью-Джерси к бабушке! – воскликнула малышка по имени Хизер.

– Тебе понравилась поездка? – спросила Изабелла с улыбкой.

Венди, бросив на нее мимолетный взгляд, тоже улыбнулась. Она видела, что напарница вернулась из путешествия другим человеком.

– Да, конечно! У бабушки есть бассейн, и мы бегали вокруг него голышом и брызгались водой.

Детишки рассмеялись.

Это был особый день для Изабеллы, потому что Дана и Дафна, близняшки Мэрилин и Джека, впервые пришли в Этвуд. В этом была какая-то особая преемственность поколений, заставлявшая сердце биться чаще.

– Кажется, кто-то чудесно провел лето, – заметила Венди, предлагая детям печенье и сок. Она говорила с детишками, но имела в виду Изабеллу.

– Это точно, – согласилась та. – Лучшее лето в моей жизни. Четыре года, омраченных смертями и потерями, были вознаграждены сполна.

Изабелла надеялась, что теперь ее жизнь изменится к лучшему. И еще она очень хотела услышать хорошие новости от Шона. Теперь ей уже не казалось, что он непременно погибнет на задании. Возможно, он жив и здоров и очень скоро с триумфом вернется домой.

Изабелла хотела бы зимой отправиться в Японию. Благодаря Кэтрин она открыла для себя целый мир, полный удивительных мест и потрясающих традиций. И мечтала стать полноценной частью этого мира.

Глава 20


Заряда энергии, который получила Иззи от своего путешествия, хватило до самого Дня благодарения. Она стала иначе смотреть на многие вещи, без страха взирала в будущее и словно избавилась от кокона. Это было лучшее лето в ее жизни, и все благодаря Кэтрин.

Иззи продолжала думать о поездке в загадочную Японию или же в Индию. Поначалу она планировала уехать в Сочельник, но возможность украшать дом и встречать затем Рождество и Новый год с родными и близкими пересилила. Выбор пал на весенние каникулы, а то и вовсе на будущее лето.

Она обсуждала свой отпуск с Энди, и тот признался, что чертовски завидует ей. Посетить Аргентину – это же надо! Впрочем, слетать до Парижа или в Венецию он бы тоже не отказался.

– И кто твой щедрый спонсор? – допытывался он. – Новый любовник?

– Мама, – призналась Иззи. – Слушай, ты когда домой собираешься? – Она успела соскучиться по старому другу.

– О, на Рождество ничего не получится. У меня постоянная практика – то в клинике, то в лаборатории. Нэнси тоже останется на каникулы. Мы так много работаем, что почти не спим. – Он произнес это так, что становилось ясно: подобный ритм жизни ему по душе.

Стоило начаться зимним каникулам, и с самого утра зазвонил телефон. В трубке Изабелла услышала знакомый голос. У нее екнуло сердце. Она не знала, откуда звонит Шон, но по крайней мере он был жив. А ведь они не разговаривали с марта!

– Боже, где ты, как ты?

– Да все со мной в порядке, – смеясь, ответил он. – Посмотри в окно.

Она бросилась к окну и увидела Шона с телефоном в руке. Он стоял на дорожке и махал ей. Путаясь в обуви, Изабелла торопливо накинула пальто и, распахнув дверь, выскочила на улицу.

Шон очень похудел и зарос густой щетиной. Нет, скорее это была уже борода. Но он был рядом, живой, настоящий, и его блестящий взгляд и улыбка говорили о том, что он не сломлен и не раздавлен жизнью. Изабелла обняла его так крепко, что чуть не задушила.

– Где ты был все эти месяцы?

– В Колумбии, – ответил он небрежно, словно речь шла о Лос-Анджелесе.

– А я летом была в Аргентине, – выпалила Иззи и засмеялась от удовольствия, когда Шон вытаращил глаза. Он видел перемены: Иззи смотрела открыто, радостно, в ней не осталось следа той мучительной тоски, что жила в ней прежде. Шон задался вопросом: в чем причина? Серьезный роман с настоящим мужчиной? Однако последовав за Изабеллой в ее квартиру, он убедился, что живет она явно одна.

– И как тебя занесло в Аргентину? – спросил он настороженно.

– Захотела научиться танцевать танго. А затем я поехала в Сен-Тропез.

– Ты что, выиграла в лотерею? Что я пропустил?

– О, это щедрый дар моей матери. Я была в такой депрессии после смерти Билли, что она забеспокоилась. Кстати, я тогда встречалась с одним скучным парнем и вела довольно закрытую жизнь. А Кэтрин устроила для меня путешествие. Пункты назначения я выбирала сама, – с гордостью объяснила Изабелла. – А ты как? Рассказывай!

Она видела, что Шон выглядит довольно усталым, а под глазами лежат тени, однако радость от встречи была такой неуемной, что Шон казался ей самым красивым на свете.

– И что случилось с тем скучным парнем? – уточнил он.

– Я бросила его перед отъездом в Аргентину. Кстати, весной поеду в Японию. Не все тебе одному мотаться по свету.

Они присели за стол на крохотной кухне. Изабелла приготовила кофе.

– Ну, я все-таки не танго занимаюсь, – сдержанно заметил Шон. – А ты классно выглядишь, детка. – Он был рад, что она обрела себя. Даже вдали от Изабеллы он переживал за нее. Целых девять месяцев тишины в эфире дались ему нелегко. Он привык всегда быть на связи с лучшей подругой.

– Ты надолго приехал?

– На недельку-другую. В январе должен возвращаться к работе.

Изабелла кивнула, чувствуя разочарование. Впрочем, Шон сам выбрал такую жизнь. Всего неделя с семьей после почти года отсутствия…

– Новое задание?

Он кивнул. Работа в Колумбии дала отличные результаты. Шона оценили наверху, и теперь решено было забросить его в очередной опасный регион.

– Твоим родителям приходится непросто, – мрачно констатировала Изабелла.

– Я знаю. Но они смирились и меня поддерживают.

– Они не должны потерять еще одного сына, – серьезно сказала она.

Шон кивнул.

Он уже виделся с родными. Заметил, как сильно постарели его отец и мать. Сначала ушел из жизни Кевин, а теперь и младший сын покинул их, и эта потеря в любой момент могла стать окончательной.

– Я все знаю сам, – виновато сказал Шон. – Кстати, я хотел позвать тебя на ужин. Надеюсь, после этого ко мне не ворвется твой разгневанный бойфренд, чтобы набить морду? – У Изабеллы было такое счастливое лицо, что он не сомневался – с личной жизнью у нее все в порядке.

– Я ни с кем не встречаюсь, – просто ответила она. – И вечером свободна.

– Заеду в семь. – Шон встал, собираясь уходить. Несколько долгих секунд он смотрел на Изабеллу, а затем крепко ее обнял. – Я так скучал, детка. Я ненавидел все телефоны на свете за то, что нельзя набрать твой номер.

– Да… я тоже.

Такова была теперешняя жизнь Шона. Любые желания и стремления блекли по сравнению с чувством долга перед страной и перед покойным братом. Шон словно шел на священную войну, бессмысленную, беспощадную, положил на алтарь все самое дорогое ради призрачной возможности сделать мир лучше. Изабелла считала, что преследуемая Шоном цель не стоит того, однако это был не ее выбор.

И все же… и все же он вернулся живым, хотя она была уверена, что прощается с ним навсегда. Его отъезд был одной из причин, по которой она погрузилась в тяжелую депрессию, но Шону не стоило об этом знать.

Равно как и Изабелле не следовало знать о том, что какое-то время назад его едва не вывели из операции, потому что он чуть не погиб при захвате. Миссию пришлось здорово сократить по срокам, и все-таки ее можно было назвать успешной.

Когда Шон уехал, Изабелла еще немного посидела на кухне со второй чашкой кофе. Она ненавидела работу Шона. Если бы он был рядом, они могли бы столько всего сделать! Но Шон не мог себе позволить нормальную жизнь – с домом, близкими, друзьями и привязанностями. Оставалось принимать его таким, какой он есть, и радоваться всякий раз, когда он возвращается живым.

Она вспоминала его заросшее густой щетиной лицо. Шон выглядел теперь гораздо старше своих лет. Мало кто мог подумать, что они с Изабеллой заканчивали один класс. Опыт накинул ему лишнюю десятку, не меньше.

Они виделись настолько часто, насколько это было возможно. Как в старые добрые времена. Однако у него была еще куча других обязательств. Шон съездил в Беркли, чтобы сходить куда-нибудь с Брайаном. Несколько раз он водил Изабеллу поужинать в любимые кафешки, где ели пиццу и гамбургеры. Один раз они побывали в чудесном французском ресторанчике, где наслаждались изысканными блюдами. Шон вел себя так, словно деньги жгли ему карман, словно он преследовал цель побыстрее, как бы авансом, потратить все, что у него есть. Да, у него была особая надбавка за опасное задание, поэтому было что тратить. Особенно ему нравилось тратить деньги на Изабеллу.

Рождество Шон встретил с родителями и остался почти до Нового года. А затем настала пора уезжать. В доме у Изабеллы он сообщил об этом буднично, словно собирался съездить куда-то на уик-энд. Она знала, что будет именно так, но все равно страшно расстроилась и одновременно разозлилась.

– А твои родители? Как ты можешь?! – воскликнула она в отчаянии.

Он обнял ее, и какое-то время они молчали. Говорить было, по сути, не о чем. Оба знали, что будущий год Шон проведет в постоянном напряжении, подвергая свою жизнь опасности и пытаясь принести пользу своей стране. Он жил так, словно вокруг была война, и с этим ничего нельзя было поделать.

– Будь осторожен. Прошу тебя, – прошептала Изабелла. – И постарайся вернуться живым.

– Я выкручусь. Я же умный и хитрый, – ответил Шон с улыбкой.

– Ты слишком ответственный, – вздохнула она.

Шон быстро вышел, прежде чем сесть в машину, помахал рукой Изабелле, следившей за ним из окна, и уехал. Из аэропорта он прислал ей прощальное сообщение, как делал всегда, уезжая. Изабелла читала и плакала, ненавидя Шона за образ жизни, который он выбрал. Даже смерть при исполнении служебных обязанностей не страшила его, потому что он всегда был к ней готов. Однако это стало бы ударом для его родных и друзей. И Шон был готов даже на такие жертвы – так важно для него было то, чем он занимался.

После его отъезда Изабелла изо всех сил старалась не погрузиться в депрессию. Ей следовало смириться с жизненной стратегией, выбранной ее лучшим другом. У нее просто не было иного пути. Пора было понять, что отныне Шон – редкий подарок, возникающий в поле зрения раз в год, чтобы затем снова исчезнуть из обычного мира, который продолжит свое вращение без него.

Чтобы развеяться, Изабелла отправилась на новогоднюю вечеринку, которую устраивала одна ее знакомая, недавно перебравшаяся в Сан-Франциско. Обычно Изабелле не нравились шумные сборища, но в этот раз она не желала отсиживаться дома. Приближалась годовщина смерти Билли, Шон уехал неизвестно куда, Энди даже не удосужился повидаться с родными под Новый год. По сути, не с кем было даже пообщаться, поэтому она надела короткое белое платье и серебристые босоножки на высоком каблуке и отправилась на вечеринку.

Именно здесь Изабелла и познакомилась с ним. Она заметила его сразу, как только вошла. Это был самый красивый мужчина из тех, кого она когда-либо видела, и он улыбнулся ей, когда их взгляды встретились. Его звали Тони Харроу, он оказался продюсером из Лос-Анджелеса, приехавшим отснять в Сан-Франциско несколько сцен для нового фильма.

– А чем занимаетесь вы? – спросил он, протягивая Изабелле бокал с шампанским.

Большая часть гостей перебралась на террасу, где теперь шумно переговаривалась, курила и смеялась. Однако Тони не стремился присоединиться к остальным, заинтересовавшись Изабеллой.

– О, я учитель начальных классов, – ответила она улыбаясь. Наверняка ее работа покажется Тони скучной, однако интерес в его глазах не угас, а скорее возрос.

– Правда? Вас кто-то заставил? – пошутил он.

– Я не смогла определить, чем хочу заниматься. И я по-прежнему в поиске.

– Я тоже, – откликнулся Тони.

На нем были дорогой костюм и белая рубашка с расстегнутым воротником, а черные блестящие туфли, должно быть, стоили целое состояние. Хозяйка вечеринки намекнула Изабелле, что ее гость спродюсировал несколько весьма удачных картин.

Они поболтали еще немного.

– Вы наверняка ориентируетесь в этом городе, – сказал Тони. – Не поможете мне подобрать квартиру? Мне нужно что-то с мебелью и хорошим видом, желательно на год. – Он обвел рукой помещение. – Нечто вроде этой квартиры. Может, вы сумеете убедить вашу подругу съехать отсюда, чтобы я мог вероломно занять ее место? – Они вместе засмеялись. – А где живете вы?

– В крохотной коробочке возле школы.

– Как удобно. Наверное, в двух шагах, да?

Складывалось впечатление, что Тони восхищало все, что говорила Изабелла, и это казалось ей почти странным. Да, он был обаятельным, ненавязчивым и очень привлекательным. Изабелле прежде не приходилось общаться с людьми его круга, и она задалась вопросом, не маска ли все это. Впрочем, хозяйка квартиры работала в команде Тони уже два года и ни разу не говорила о том, что руководитель так хорош собой.

– Хотите пообедать за городом? Завтра я еду в Напа-Вэлли.

Это было так неожиданно, что Иззи ответила не сразу. Однако, расценив, что ничем не рискует, она кивнула.

К полуночи они все еще сидели рядом. Тони протянул ей очередной бокал с шампанским, наклонился вперед и осторожно ее поцеловал. Он едва коснулся своими губами губ Изабеллы, но это касание заставило все внутри ее встрепенуться.

Домой она приехала в час ночи. Это была странная вечеринка. За весь вечер Изабелла не перекинулась ни словом ни с кем, кроме Тони. Он поцеловал ее еще раз – на прощание, и это был очень манящий, очень яркий поцелуй, от которого она сильно завелась. Тони пообещал заехать за ней в десять утра и исчез.

Изабелла не могла понять, что с ней творится. Казалось, она попросту выдумала всю эту встречу, этот вечер и поцелуй. Однако ровно в десять утра Тони появился у ее двери, такой невероятно привлекательный в простых джинсах и свитере.

У Тони были темные волосы, но виски слегка тронула седина. Она предположила, что ему тридцать пять, однако оказалось, что тридцать девять. Он был на шестнадцать лет старше Изабеллы, и это напомнило ей о разнице в возрасте между ее отцом и Дженнифер. Возможно, было нечто правильное в отношениях с мужчиной старше, чем она.

Они проехали мимо двух виноделен в Напа-Вэлли, потом долго петляли по дороге между высокими толсто ствольными деревьями, а потом стали подниматься в горы. Тони отвез ее в отель «Оберж дю солей», где они пообедали в ресторане на балконе с видом на долину и виноградники. Изабелла чувствовала себя так комфортно и хорошо в компании Тони, что это ее почти пугало. С ним было интересно разговаривать, он размышлял над вещами, которые никогда прежде не интересовали Изабеллу, и умел подать их в нужном свете.

Обратно они ехали в сумерках, солнце садилось за холмами, озаряя их красноватым светом. Тони рассказал о своем новом фильме, о том, что никогда не был женат, хотя у него пару раз были продолжительные отношения.

– А почему ты так и не женился, как думаешь? – спросила Изабелла. Она боялась, что вопрос заденет Тони, но ошиблась. Он казался очень открытым и легко говорил о чем угодно, включая самого себя. Свои промахи и жизненные ошибки он тоже не скрывал, потому что именно ошибки, полагал он, делают людей мудрее.

– Наверное, я боялся. Не могу сказать, чего конкретно, – всего понемногу. После колледжа я вел весьма разбитную жизнь, а когда надоело веселиться, взялся за дело. Понимаешь, я постоянно работал: заканчивал один фильм и принимался за другой. Мне все время было мало, я был одержим работой. Если фильм проваливался, я злился и брался за новый проект. Мне было некогда думать о семье. – Тони помолчал. – Я был сильно влюблен в колледже в девушку, с которой дружил с детства. Хотел сделать ей предложение, даже купил кольцо, а потом… Потом ее внезапно не стало. Она ехала за мной на машине, шел сильный дождь… Она скончалась, не приходя в себя. Я думал, что не переживу эту потерю, но постепенно научился жить. Сначала ударился в развлечения, а потом в работу. И с тех пор мне сложно строить отношения. Я боюсь, что снова потеряю дорогого мне человека, и всегда держу дистанцию, чтобы избежать сближения. А может, настоящая любовь приходит только в юности. – Он сказал это и улыбнулся.

Рассказывая свою трагическую историю, Тони даже не предполагал, как она отзовется в сердце новой знакомой. Иззи ненадолго затаила дыхание, стараясь унять личную боль.

– За последние пять лет я потеряла двух близких мне людей. Мы выросли вместе. Это не был мой парень, это были мои лучшая подруга и друг. Мне очень близки твои слова. Я тоже прошла через потери.

– Любить всегда тяжело. Если любишь, боль неизбежна. Людиумирают, люди уходят, люди меняются. – Тони смотрел вперед, на убегающую вдаль дорогу. – Но иногда все бывает хорошо. Я знаю людей, у которых все хорошо, и знаю, что у меня тоже может быть все хорошо. Просто я ни разу не дал себе шанса попытаться. А ты? Ты тоже заточила себя в раковину?

– О да. И самое удивительно, что выбраться наружу мне помог человек, с которым я никогда не была близка, – моя мать. Она говорила о том, что жизнь проходит мимо, что мои страхи крадут у меня время и возможности и что если я пропущу самое важное – это будет моя и только моя вина. И я поехала в Аргентину, а потом в Европу. Я словно пробудилась от спячки, и это пробуждение было прекрасно. В будущем году я поеду в Японию, потому что это страна-загадка. Я покинула безопасную раковину и снова рискую, но я живу, понимаешь? – Изабелла задохнулась от потока слов, льющихся из нее, и перевела дух. – Но любить кого-то снова… мне по-прежнему страшно. Возможно, какая-то моя часть умерла вместе с моими друзьями и никогда больше не возродится.

– Возможно, – откликнулся Тони. – Но ведь ты сама говоришь: пробуждение того стоило. Посмотри, как много я упустил. Со дня смерти моей любимой прошло много лет, десятки моих приятелей и подруг женились и выходили замуж, заводили детей, разводились, ссорились и мирились, а я всегда держался в стороне от сильных эмоций. Я боялся рисковать. И боюсь сейчас, понимаешь? Наверное, с возрастом сознание становится менее гибким и меняться гораздо сложнее.

Иззи слышала горечь в его тоне. Что ж, по крайней мере Тони был честен с ней и с самим собой. Она понимала его, но не хотела становиться такой, как он. Ведь она не потеряла ребенка, как Конни, Мэрилин или Джуди, не оплакивала любимого человека, как Тони. Она потеряла близких людей – это правда, но разве после этого стоило запирать на замок все двери и жить в отшельничестве?

Тони явно была по душе выбранная им дорога, однако рядом с ним у Иззи появлялось ощущение, что он не живет полной жизнью, а как бы существует наполовину, словно призрачная тень того человека, которым он мог бы стать. Меняться в тридцать девять очень тяжело, но разве можно полностью похоронить возможность почувствовать нечто новое? Изабелла не хотела быть такой, как Тони. Она понимала, что их пути скоро разойдутся, однако пока ей нравилось его общество. Поэтому когда он предложил снова куда-нибудь сходить, она не стала отказываться.

– Ты любишь балет? – спросил он легко, словно они не говорили о серьезных вещах еще минуту назад.

– Я смотрела только «Щелкунчика» и «Лебединое озеро», – призналась Иззи. Оба спектакля оставили сильное впечатление. Раньше она сочла бы себя достаточно искушенным зрителем, но Тони, человек света, явно должен был побывать на огромном количестве спектаклей. Круг, в котором вращалась Изабелла, если это можно было назвать вращением, предпочитал маленькие ресторанчики и походы в кино. На балет ее никто еще не приглашал, кроме родителей Энди. В этом было что-то очень взрослое и искусительное.

– На следующей неделе премьера нового спектакля. Пойдешь со мной?

Изабелла улыбнулась. Она легко представила себя рядом с Тони в партере или в шикарной ложе. Пожалуй, танго в паре с ним тоже выглядело бы гармонично.

– Я не против.

– Потом будет прием и ужин. Это же премьера.

– Отлично.

– Но тебе придется надеть коктейльное платье. Это особый дресс-код. А мне придется надеть галстук. Впрочем, ты настолько хороша собой, – заметил Тони, глядя на нее, – что можешь прийти хоть в пижаме.

– Вот уж спасибо, – засмеялась Изабелла.

Он тоже засмеялся и поцеловал ее в щеку, едва коснувшись кожи губами.

– Соглашайся. Нам будет весело вдвоем.

Пожалуй, это было похоже на правду. Им могло быть очень хорошо вместе и действительно весело, однако от отношений с Тони не стоило ожидать глубины. Он избегал привязываться сердцем и не собирался делать исключение для Изабеллы. Он делился хорошим настроением, зарядом оптимизма, с легкостью расставался с деньгами, но никого не впустил бы в свое сердце. Пожалуй, зря Изабелла сравнила его с отцом. Джефф и Дженнифер относились друг к другу серьезно, они удочерили ребенка и делили все радости и тяготы жизни пополам. Пусть Джефф совершил ошибку и выбрал неподходящую женщину – ее мать, Кэтрин, он смог перешагнуть через эту потерю и начать все сначала, на этот раз правильно.

Тони даже мысли не допускал о серьезных отношениях и новом старте. Возможно, он и выбрал Изабеллу только потому, что она была достаточно юна, чтобы не зацикливаться на мысли, что между ними возможен настоящий роман. Наверняка ровесницы старались вцепиться в успешного, холеного Тони мертвой хваткой в надежде на брак и будущих детей, и он научился избегать их общества.

Он был честен с Изабеллой, и она пообещала, что постарается не пересекать запретную черту, не влезать в душу слишком глубоко, не разбивать сердце. Их дороги всего лишь пересеклись на время, как пересеклись дороги Изабеллы и прекрасной страны Аргентины. Просто им ненадолго оказалось по пути.

Когда Тони довез ее до дома и уехал, Изабелла почему-то очень отчетливо представила себе Гэбби, и ее сердце сжалось от внезапной боли. Если бы ее подруга, почти сестра, была жива, ей можно было бы позвонить и спросить, какие платья надевают на премьеру балета. Вместо этого Иззи позвонила мачехе.

– Платье для коктейлей? Ну, в моем понимании это должно быть нечто короткое, одновременно элегантное и сексуальное.

Дженнифер предложила вместе пройтись по магазинам, что они и сделали на следующий день. Пин оставили с Джеффом, поэтому получился настоящий девичий шопинг с посиделками в кафе и примеркой кучи ненужных вещей. Пожалуй, Дженнифер умела быть в одно и то же время и заботливой матерью, и подругой, и это было бесценно. Теперь, когда в жизни Иззи осталось так мало близких людей, в ее сердце нашлось место сразу для двух женщин – Кэтрин и Дженнифер.

Они нашли чудесное платье от Неймана Маркуса. Оно было коротким и на тонких бретельках, из черного струящегося материала, который то ниспадал совершенно свободно, то внезапно обрисовывал аппетитные формы тела в движении. В нем Изабелла чувствовала себя светской тусовщицей, а не школьным учителем.

– Роскошно выглядишь, – с чувством сказала Дженнифер.

– Полагаешь, я могу сразить его наповал? – спросила Изабелла, уже сидя в кафе за чашкой кофе.

– Смотря какой он. Кто твой избранник? Наверное, у вас все серьезно, если ты ради него купила платье.

– Все гораздо проще: я не хочу опозориться. У меня же совершенно нет платьев. – Изабелла, утомленная примерками и хождением на каблуках, чувствовала себя как Золушка после бала. Теперь на ней были джинсы, розовая рубашка и кроссовки. – А мой избранник… Он умен, красив, богат и интересен. В общем, куча достоинств в одном флаконе. Кстати, он продюсер. Приехал сюда снимать фильм.

Дженнифер смотрела заинтересованно.

– А сколько ему?

– Тридцать девять, – ответила Изабелла с неохотой.

– Не староват для тебя?

Дженнифер забеспокоилась. Конечно, между ней и Джеффом тоже большая разница в возрасте, но ведь они начали встречаться, когда оба были старше и опытнее.

– Возможно. Пока не знаю. Понимаешь, он не из тех, кто заводит серьезные отношения. У него была грустная история в прошлом, и с тех пор он живет в свое удовольствие. Он боится, что кто-нибудь разобьет ему сердце.

– Смотри, как бы не разбили сердце тебе, – проворчала Дженнифер. – Видишь ли, парни вообще обожают этакие «легкие отношения» без привязанностей. Это очень удобно и ни к чему не обязывает. И к таким очень тянутся женщины. У меня есть опыт общения с одним таким типом. Он был воплощением всех мужских достоинств. Мы встречались полгода, а потом все кончилось. Мне потребовалось три года, чтобы забыть его и начать двигаться дальше. Но на ошибках учатся. Хочется верить, что ты окажешься умнее меня.

– Не думаю, что смогу к нему привязаться. Это непросто. Люди так неожиданно умирают, что мне… – У Изабеллы перехватило горло, и Дженнифер схватила ее за руку.

– Перестань, милая! Тебе не повезло, но это не значит, что вся жизнь – череда потерь.

– Вроде бы нет… и все-таки для некоторых жизнь делает исключение. Для некоторых вроде меня.

– Как думаешь, почему все так сложилось? – тихо спросила Дженнифер. Она не переставала задаваться этим вопросом, как и Иззи, пытаясь решить странную загадку бытия.

Как социальный работник, она часто сталкивалась с человеческими трагедиями. Взрослые и дети умирали своей смертью или насильственной, медленно или внезапно, но смертей и потерь было много, очень много. И все же редко можно было найти столь тесную группу людей, в которой совсем юные создания погибали одно за другим, словно наследуя некую цепочку.

– Не знаю. Возможно, мы слишком глупы, чтобы цепляться за жизнь. Или слишком наивны и совершаем опрометчивые поступки. Мы смотрим одни и те же передачи по телевизору, что и остальные люди, ходим теми же дорогами, ведем тот же образ жизни. Не знаю, что отличает нас от других.

– Должно быть нечто общее, что объединяет эти смерти!

– Риск? Мы наивно полагаем, что впереди вся жизнь, и ведем себя необдуманно. Кевин жил на грани, равно как и Билли. А Гэбби… Казалось бы, ее смерть – случайность. Подумаешь: вышла на улицу и подняла руку, чтобы остановить такси. А ведь человек, сбивший ее, был пьян. Он тоже жил на грани, рисковал, и вот результат.

Изабелла слышала, что тот парень вышел из тюрьмы, отсидев три с половиной года. Она не желала даже думать о том, что с ним стало и как он пережил эти годы. Слишком много горя и боли…

Дженнифер кивала с пониманием. В силу профессии она часто работала с трудными подростками. Несчастные случаи и самоубийства – вот основные причины подростковой смертности. Переживая за каждого своего подопечного, Дженнифер внимательно следила и за падчерицей. Она была рада, что Изабелла встрепенулась и вышла из депрессии, а новый роман приветствовала обеими руками, даже если он вел в никуда. Любое действие лучше полного бездействия.

– А как поживают Шон и Энди? – сменила Дженнифер тему. – Ты так мало говоришь о них в последнее время. Вы перестали общаться?

– Просто говорить, по сути, не о чем. – Иззи пожала плечами. – Энди завис в медицине и совершенно счастлив. Он даже на праздники приехать не смог и все равно не жалеет об этом. А Шон… Шон сошел с ума. Он думает, что переловит всех наркодилеров в мире и избавит планету от боли и зла. Больше полугода он торчал в Южной Америке, работал под прикрытием. Ему были запрещены звонки и встречи. Родители Шона тяжело переживают происходящее. Представляешь, приехал на неделю – и снова на задание! И еще год от него не будет ни весточки. – Изабелла мрачно помолчала. – Если, конечно, его не убьют при исполнении, – почти зло сказала она. – Думаю, все дело именно в риске. Мы так живем. Я имею в виду мое поколение. Мы слишком рискуем, по делу или там, где это не требуется. Думаем, что мы бессмертны.

– В молодости так думают все, Иззи, не только твое поколение. Разница лишь в том, что испытывать жизнь на прочность при этом начинают не многие. – Она заметила боль в глазах падчерицы и внезапно испугалась за нее, как год назад Кэтрин испугалась за дочь. В этих глазах не было страсти и желания жить. Яркие эмоции были лишь тонкой накидкой поверх бездонного озера боли. Никакой продюсер не мог увлечь Изабеллу всерьез. Вокруг ее сердца была построена настоящая бетонная стена, разрушить которую по силам только близким людям. Пожалуй, этот немолодой продюсер имел гораздо больше шансов обжечься, чем более юная Изабелла.

Они расстались очень мило, пообещав созвониться после премьеры и ужина. Изабелла отправилась домой с пакетом, где лежали завернутое платье и коробка с новыми туфлями. Она предвкушала свой первый серьезный выход в свет.

Что ж, ей удалось сразить Тони наповал. Его глаза загорелись, едва он увидел, как роскошно выглядит его спутница. Дело было не столько в платье, сколько в лице Изабеллы, в ее сияющей улыбке и легкой походке.

Они прекрасно провели вечер. Спектакль превзошел ожидания Изабеллы, ужин был легким и изысканным. Она чувствовала себя настоящей принцессой на балу, все взгляды были устремлены только на нее.

Тони проводил ее до дома и поцеловал у двери. Он не попросил разрешения войти, а она не сделала попытки пригласить. Иззи не была готова, как бы хорош ни был Тони, а он с высоты своего опыта почувствовал это и не стал напрашиваться.

Уходя, он признался, что вечер был волшебным и для него, и по его лицу было понятно, что это правда.

– Кстати, на будущей неделе я улетаю в Лос-Анджелес. Вернусь в пятницу. Поужинаем вместе?

Изабелла кивнула:

– С радостью.

– Я придумаю что-нибудь интересное, – пообещал он.

И она была уверена, что Тони сдержит слово.

Он сбежал вниз по ступенькам, обернулся и помахал рукой. Иззи улыбнулась и закрыла дверь. Она снова чувствовала себя Золушкой. Только Золушкой до того момента, как та потеряла хрустальную туфельку.

Глава 21


Сразу же после балета и ужина Изабелла, как и обещала, позвонила Дженнифер.

– Все прошло чудесно, – поделилась она, и в ее тоне слышалось явное облегчение. Она еще раз поблагодарила мачеху за то, что та бросила все дела и отправилась с ней покупать платье.

Дженнифер все чаще казалась ей старшей сестрой, которой ей так не хватало.

– Твой наряд имел успех?

– О да. Некоторые женщины вырядились в длинные платья, но я бы не пожелала оказаться на их месте. Я бы себя чувствовала глупо.

– В твоем возрасте можно позволить себе ходить в коротких платьях даже на официальные вечера. Еще успеешь поносить юбки в пол. – Она засмеялась. – Что сказал о платье твой Тони?

– Он был в восторге. И вечер получился прекрасным.

Дженнифер выслушала подробный рассказ Изабеллы и принялась задавать вопросы, радуясь, что падчерица хорошо провела время.

Стоило Иззи повесить трубку, как позвонил Энди. Они не общались с самого Рождества. В тот раз Энди рассказал, что как раз выбирает специализацию и склоняется к педиатрии.

Раньше они общались гораздо чаще. По сути, их осталось двое, – брать в расчет Шона было бессмысленно, он существовал теперь только номинально, поэтому Энди и Изабелла старались держать связь.

– Как твои дела? – сразу спросила Изабелла.

– Давай-ка начнем с твоих, – засмеялся он. Энди любил болтать с Изабеллой. При этом у него возникало уютное чувство близости к дому.

– У меня все здорово! – немедленно ответила счастливая Иззи. – Вчера ходила на балет, на премьеру спектакля. Кстати, а где твои родители? Я давненько их не видела.

– Кажется, они куда-то уехали. Я тоже звонил, но решил, что мама с папой на вызове, – немного виновато признался Энди. – А что насчет балета? Тебя кто-то пригласил? Какой-то щедрый поклонник?

– Вроде того, – уклончиво ответила Изабелла.

– Выкладывай, мне очень любопытно.

– Мы познакомились под Новый год на одной вечеринке. Потом обедали в Напа-Вэлли, а вчера были на премьере. Он богат и хорош собой, – похвалилась она.

– Чем же он занимается? Надеюсь, он не врач? Потому что в этом случае ты вообще не будешь с ним видеться. Мы с Нэнси за последние две недели пересекались разве что в лаборатории. У нас полное несовпадение практических занятий и коллоквиумов. Полагаю, ей начинает это надоедать, – с досадой сказал Энди. – Это тяжело, я и сам понимаю. Пытаюсь разгадать, как моим родителям вообще удалось сохранить брак. Если мы долго не видимся с Нэнси или спим по отдельности, у нас неизбежно возникает ссора. Тогда она ведет себя как настоящая стерва, а я выхожу из себя.

Иззи засмеялась.

– Ничего. На все нужно время. Вы же любите друг друга, значит, притретесь, – попыталась она приободрить друга.

– Надеюсь. Иногда я думаю, не послать ли все к черту.

А ведь именно к этому стремился Энди. Он хотел быть врачом, пропадать на вызовах, спасать жизни. Он хотел сделать мир лучше, как и Шон, просто выбрал для этого иной способ. Жизнь Изабеллы, ее работа в Этвуде, была более простой и удобной, чем у ее друзей. Правда, и платили за такую работу значительно меньше.

– А что еще творится в твоей жизни, помимо коллоквиумов и недосыпа?

Изабелла никак не хотела заканчивать разговор. Ей не хватало общения с Шоном, и она компенсировала утрату болтовней с Энди. А это чувство, что в любой момент Шон может погибнуть, и вовсе пропитывало горечью все мысли о нем. Наверняка Конни уже второй раз прощалась с сыном навсегда, провожая на новое задание. Что ж, хоть Энди выбрал профессию, не требовавшую рисковать жизнью и пропадать на долгие месяцы. Дружить с ним, делиться с ним наболевшим было просто и удобно. Именно это Изабелла и делала на протяжении уже девятнадцати лет.

– Да ничего в моей жизни больше нет, – с досадой отмахнулся Энди. – Пашу, как вол, сама понимаешь. Хорошо, что Нэнси тоже будет врачом. Женщина другой профессии не потерпела бы такой образ жизни своей второй половины. Ты была права, когда послала меня. Прямо как в воду глядела.

Прежде они не обсуждали эту тему даже вскользь.

– Думаю, мне было бы трудно смириться с тем, что моего мужчины никогда нет рядом, – признала Изабелла.

– Вот-вот… – Энди помолчал. – Так вернемся к твоему парню. Каков он?

– Он старше меня. Он продюсер фильмов, весьма успешный.

– Серьезно?

– Конечно.

– У вас уже был секс?

– Нет, доктор. Ты прямо как мой гинеколог.

Энди расхохотался.

– Погоди, вот выберу гинекологию, тогда узнаешь! Мама постоянно твердит, что я должен пойти по ее стопам. Я бы мог проходить практику под ее началом. Но мне не очень нравится этот профиль… Так насколько он старше?

– Намного. Ему тридцать девять.

Изабелла знала, что Нэнси всего на год старше Энди, они даже учились на одном курсе, но Нэнси перед поступлением отправилась с родителями путешествовать. Конечно, Энди разница в пятнадцать лет показалась пропастью.

Он присвистнул.

– Ого! Не слишком староват?

– Возможно. Он такой взрослый и опытный. Но пока мне весело рядом с ним.

– Ну еще бы! Балет, киностудия и все такое. Мне подобные развлечения даже не снились. Вожу Нэнси в закусочные и кафе при местной клинике. Да и выбираемся мы нечасто. Обычно вечером такая усталость, что я засыпаю прямо за столом, уронив голову на конспекты.

Изабелла подумала, что Энди точно преувеличивает, чтобы его пожалели, но не сказала этого. Было ясно, что другу нужно сочувствие, и она готова была его утешать. Еще ей было любопытно, станет ли Энди хоть чуть-чуть свободнее, когда закончит наконец учебу и приступит к работе.

– Тебе надо бы отоспаться, – заметила Иззи.

– Да уж, не помешало бы, – простонал Энди. – Даже странно, что где-то есть люди, которые ходят смотреть спектакли и на вечеринки, занимаются сексом и спят по восемь часов в сутки. Это кажется частью совершенно другой жизни, какой-то, знаешь ли, выдуманной.

– И в твоей жизни такое возможно. Надо лишь перетерпеть.

– Я бы на это не поставил. Ты же знаешь нас, последователей Гиппократа. – Энди вздохнул. – Ладно, давай прощаться. Позванивай. Я люблю тебя, не забывай об этом!

– И не подумаю. Я тоже тебя очень люблю.

Оба рассмеялись и отключили связь.

Изабелла решила заняться уборкой квартиры, а Энди вернулся к конспектам, потому что на следующий день у него был экзамен.

В Бостоне выдался отвратительный день, сырой, ветреный. Многие сидели по домам с простудой, по городу гулял какой-то кишечный вирус. Энди уже утомился выписывать рецепты для маленьких детишек, которых мучили понос и тошнота. Он думал, что если привезут еще одного обезвоженного бледного трехлетку с неудержимой рвотой, он начнет биться головой о стенку. К сожалению, таким крохам были противопоказаны серьезные препараты, оставалась лишь восстановительная терапия и борьба с обезвоживанием организма. Также было зафиксировано несколько случаев пневмонии: небольшой кашель, на который вовремя не обратили внимания, перерастал в мучительный лающий, требовавший серьезного лечения.

Энди весь день носился по отделению. Он был второкурсником и работал с интернами, а по вечерам строчил отчеты, которым не было числа. Нэнси наконец дождалась выходного после трехдневного дежурства и свалилась спать, едва добралась до постели. Энди находился на ногах уже тридцать шесть часов, и ему было очень паршиво.

К концу рабочего дня он все еще скакал, как кузнечик, когда в отделение привезли восьмилетнюю девочку с очень высокой температурой. У нее было красное лицо, зрачки лихорадочно двигались под полуприкрытыми веками. Она тихонько хныкала и жаловалась, что у нее все болит. Врач-куратор велел давать ей побольше воды и прописал жаропонижающее. Мать девочки ждала в зале ожидания с тремя другими детьми. Отец уехал из города, а лечащий врач была в отпуске.

Жаропонижающее не помогало. Температура только росла, как росла и нагрузка на сердце. Дыхание становилось сбивчивым и сиплым.

К десяти вечера Энди позвонил своему куратору.

– Мне не нравится, что с ней творится, – сказал он как можно спокойнее, чтобы не показаться врачу запаниковавшим новичком.

Врач пришел в палату, осмотрел девочку и покачал головой. У малышки были сильно увеличены лимфоузлы. Дыхание становилось все более шумным.

Внезапно Энди обратил внимание на то, что девочка как-то странно потягивает шею, словно у нее свело мышцы.

– Что думаете? – спросил он.

– То же самое, что и в самом начале. Сильный вирус. Возможно, грипп. Будем надеяться, ночью жар спадет.

После этого вердикта врач ушел. Его срочно вызвали для интубации шестимесячного младенца.

Ночка выдалась тяжелая. Энди остался с восьмилетней пациенткой один. Через полчаса он заметил, что дыхание ее стало чуть тише, но не успел обрадоваться, так как сообразил, что она потеряла сознание.

Он немедленно вызвал бригаду реаниматологов. Пока девочку торопливо осматривали, он стоял чуть в стороне и чувствовал себя совершенно беспомощным.

Подоспевший врач-куратор был мрачен.

– Похоже на менингит, – сказал он. – Ты был очень внимателен к ней. Почему? Подозревал, что это не простой грипп?

Энди молчал. Это было похоже на экзамен. Он действительно насторожился, когда девочка подергивала запрокинутой назад головой.

– Возможно. Но я не был уверен…

– Любой симптом должен становиться для врача мотивом к немедленным действиям, – назидательно произнес куратор. – Всегда лучше проверить, чем упустить время. Сейчас мы возьмем анализы. – Он сделал знак медсестре.

Девочка все еще была без сознания.

Ее интубировали. Энди стоял и смотрел. К сожалению, все усилия оказались напрасны. Сердце девочки не выдержало нагрузки и остановилось. Бригада реаниматологов пыталась запустить его, давая разряд тока за разрядом. Энди не чувствовал, как слезы катятся по щекам. Он был бессилен и мог только наблюдать.

– Все кончено, – устало произнес врач, констатируя смерть. – Это был менингит.

– Откуда вы знаете? Анализы еще не готовы. – Энди чувствовал себя виноватым. Он не смог бы спасти малышку в любом случае, но все равно чувствовал вину.

– Откуда? – переспросил куратор и поморщился. – Она умерла, вот откуда. Двенадцать часов с начала острого периода болезни. Двенадцать часов мучений и страшный финал. Менингит убивает быстро. Особенно таких маленьких детей.

Тело девочки накрыли простыней. Медики убирали оборудование и подставку для капельницы. Энди смотрел на худенький силуэт под белой тканью. Он должен был сообщить матери о том, что ее малышки больше нет.

Куратор посмотрел на него и вздохнул.

– Я пойду с тобой, – сказал он. Приносить дурные вести – часть профессии врача, и это тоже входило в обучение. – Я буду рядом, но скажешь ей ты.

Они прошли в зал ожидания, где женщина пыталась справиться с тремя сорванцами, жизнь которых теперь тоже была под угрозой. Она подняла взгляд и испытала острый приступ ужаса, увидев их лица. Энди чувствовал, что это худший момент в его жизни. Он принялся мямлить, и тогда врач-куратор пришел на помощь и объяснил ситуацию.

Врач использовал очень простые выражения. В его словах не было эмоций, только констатация факта. Девочка умерла от менингита, спасти ее было невозможно, а у детей необходимо взять анализы.

– Даже если бы вы приехали раньше, это ничего бы не изменило, – добавил он. – Болезнь уже нельзя было остановить. Она могла подхватить вирус где угодно. В школе, во дворе, в автобусе. Вашей вины тут нет, это трагическая случайность.

Пока женщина рыдала, врач быстро осмотрел ее детей.

Обезумевшая мать внезапно подлетела к Энди и принялась лупить его по груди кулаками.

– Как вы могли не сказать мне? Вы знали, что она умирает! Я могла бы быть рядом, держать ее за руку, а вы лишили меня этой возможности!

Энди готов был провалиться сквозь землю. Он повторял, что диагноз поставлен посмертно, что никто ничего не подозревал. Однако безутешная женщина ничего не хотела слышать и продолжала бить его кулаками, завывая, словно раненое животное. Пришлось позвонить подруге несчастной женщины, чтобы та забрала ее домой. К счастью, трое других детишек пока были в безопасности, но за их здоровьем в ближайшие дни требовалось внимательно следить. Менингит – болезнь коварная…

Энди отпустили только в два часа ночи, когда он дописал отчет и оформил все справки. Тело девочки перевезли в морг. Энди заперся в подсобке и рыдал там, вытирая слезы простыней. Там его и застал врач-куратор. Мягко, но настойчиво он повел его в свой кабинет.

– Послушай меня внимательно. Мы не могли спасти девочку. Ее смерть – не твоя вина. Да, ты заподозрил менингит, но это ничего не меняет. Я пропустил явный симптом, но даже если бы я сразу все понял, смерть была неизбежна. Перестань реветь и не вини во всем себя. Ты не воскресишь ее слезами. – Он перевел дух. – Да, это первый ребенок, которого ты потерял. Да еще реакция матери… тут бы разревелся любой. Но ты не можешь рыдать над каждым ребенком, которого потеряешь. Работа врача требует не сострадания. Она требует внимания к симптомам, хороших знаний и своевременных действий. А сейчас иди домой. Тебе надо выспаться.

– Я в порядке, – горестно помотал головой Энди. Он был очень бледен, и его слова никого не могли убедить.

Он все равно винил себя. Куратор просто утешал его, чтобы побыстрее вернуть в строй. Энди ненавидел себя.

– Я хочу, чтобы ты выспался, – твердо сказал врач. – Нам всем приходится терять пациентов. Иногда в этом наша вина, а иногда шансов просто нет. Мы же не механики, которые чинят машины. Мы лечим людей. А люди смертны. Иди домой, Уэстон. Иди спать.

Энди понимал, что куратор прав, но уходить не хотел. Никогда в жизни он не чувствовал себя так плохо, однако молча убрал в свой шкафчик стетоскоп, повесил халат и позвонил Нэнси. Он думал, она давно спит, но очень хотел услышать ее голос. Она ответила раздраженным тоном: ее подняли с постели по срочному вызову.

– Что произошло? – спросил он вяло.– В рыбном магазине была перестрелка. Четыре огнестрельных ранения, – ответила Нэнси. – А что у тебя?

– Я еду домой. Надеялся тебя застать.

– Что-то случилось? Я думала, ты проторчишь в клинике до утра.

– Меня… меня отпустили, – пробормотал Энди. Он не мог признаться, что сегодня почти у него на руках погибла восьмилетняя девочка. К тому же у Нэнси впереди было еще одно тяжелое дежурство, а он не хотел ее расстраивать.

– Ладно, увидимся позже, мне пора. У двух парней синий код. – Это означало, что случаи крайне тяжелые. Возможно, ребята с огнестрелом обречены.

Нэнси отключилась раньше, чем он ответил. Он надеялся, что его подруге повезет чуть больше и у нее не погибнет ни один пациент.

Энди уныло вышел из клиники.

Девочку звали Эми. Он знал, что отныне это имя станет для него самым горьким из имен. Он навсегда запомнит ее частое дыхание, а также ярость и отчаяние на лице ее матери.

Когда он пришел домой, постель была не убрана. Судя по разбросанным вещам, Нэнси убегала в спешке. В квартире давно царил беспорядок: ни у кого из них не было времени прибраться. В холодильнике, куда он заглянул, оказался лишь кусок недоеденной пиццы – ужин Нэнси, – не вызвавший у него никакого аппетита. Он отправился в ванную, умылся и уставился на свое отражение в зеркале. Он видел перед собой убийцу и ненавидел себя. А так хотел быть правильным, жить правильно, делать хорошее, правильное дело.

Энди криво усмехнулся. До этого дня он жил именно так – правильно. Ему не в чем было упрекнуть себя. До этого дня. Он знал, что никогда не сумеет себя простить. Отныне он не мог быть врачом. Он не был целителем. Он был убийцей.

Он вышел из ванной и побрел в спальню. У него был пустой бессмысленный взгляд. Звонил мобильный, но Энди не стал его брать. Нэнси уже услышала, что произошло, и позвонила узнать, как он себя чувствует. Энди не хотел ничего обсуждать. Он повалился на кровать и уставился в потолок.

Квартира была в мансарде, потолок подпирали деревянные балки, неравномерно покрытые лаком, словно это было швейцарское шале, затерянное в горах. Энди некоторое время смотрел на эти балки, а потом встал с кровати.

Он достал из шкафа бельевую веревку, забрался на письменный стол и принялся обвязывать ее вокруг балки. Петлю он связал очень медленно и аккуратно, как его учили в отряде скаутов. Подставил под балку стул, залез на него и надел петлю на шею. Затем, не раздумывая ни секунды, сделал шаг вперед одной ногой, одновременно выбивая второй из-под себя стул.

Это был единственный путь. Он задолжал малышке Эми и ее матери. И сам выбрал для себя наказание.

Телефон звонил еще очень долго. К тому моменту, когда села батарейка, Энди уже давно был мертв.

Глава 22


На похороны Энди собралось очень много народу. Здесь были даже известные люди – сенаторы, конгрессмены, доктора, издатели, – все те, кто был так или иначе связан с отцом покойного. Из друзей Энди была только Изабелла. Она сидела на задней скамье церкви с отцом и мачехой. Здесь же были и родители ее друзей, в основном покойных. Теперь всех их объединяло одно общее горе. Нэнси сидела рядом с матерью Энди и безутешно плакала. Хелен обнимала ее и тоже плакала. Нэнси была для нее несостоявшейся невесткой. Энди на момент смерти было двадцать четыре, и он лишил себя жизни почти ровно через пять лет после смерти Гэбби и спустя два года после смерти Билли.

Когда взял слово отец покойного, речь его стала именно тем, чем и могла стать речь подобного человека, – панихидой по его собственным надеждам и чаяниям. Никто не был удивлен.

– Я никогда не думал, – начал он трагичным голосом, – что со мной может произойти нечто подобное. – Он взглянул на Хелен и поправился: – Произойти с нами. Да, думал я, некоторые люди теряют детей, но мне уготовано другое. И все же я потерял его… потерял своего сына… – И вдруг, произнеся это, он умолк и разрыдался. И тотчас превратился в обычного человека, раздавленного горем.

Он стоял и плакал очень долго, а все присутствующие безмолвствовали, и лишь всхлипывания Нэнси разрывали тишину. Все ждали, пока отец Энди снова заговорит. И он заговорил, на этот раз он говорил только о своем ребенке. О том, каким талантливым был Энди. Талантливым студентом, талантливым врачом, талантливым спортсменом, настоящим другом. Иззи ощутила, как остро сжалось ее сердце, когда он произнес:

– Энди стал бы прекрасным врачом. Самым лучшим, я знаю это. Но, не сумев помочь маленькой девочке, Энди не смог простить себя. Он не поверил в то, что в случившемся нет его вины, и отдал свою жизнь, потому что считал себя виноватым, потому что желал искупить грех, которого не совершал…

Он объяснял толпе, словно пытался оправдать сына, а заодно и самого себя за недостаточное внимание к собственному ребенку.

У Изабеллы ныло сердце, а голова прямо-таки раскалывалась. Она не могла думать, не могла размышлять – просто сидела на твердой скамье и смотрела вперед, туда, где стоял гроб. Она чувствовала себя так, словно ее жизнь кончилась. Иззи даже не могла разделить свою боль, свое отчаяние с Шоном, потому что не знала, где он находится. Он был недостижим и почти призрачен, и она ненавидела его за это.

А потом она стояла у свежевырытой могилы и смотрела, как опускают гроб в черную зияющую яму. Она слишком часто видела все это, словно раз за разом смотрела дурную сцену в надоевшем фильме.

Она даже не пошла к Уэстонам домой. Просто не смогла себя заставить. Ей не хотелось никого видеть. Особенно Уэстонов. Только не Уэстонов… с их шоком, болью и отчаянием.

Джефф позвал Иззи домой, но и туда она не пошла. Ей хотелось запереться в своей квартирке и побыть в одиночестве. В итоге Джефф и Дженнифер отступились, оставив возражения при себе. Они оба опасались, что этой потери Изабелла просто не вынесет.

Она сидела на кровати до самой ночи, в тишине и полумраке перебирала старые снимки. На одну из фотографий Энди она смотрела особенно долго. Он был таким красивым парнем и прекрасным другом. Они говорили утром того самого дня, когда он отнял у себя жизнь. Разговор был чудесным и закончился привычным «я люблю тебя».

Вечером позвонил Тони, чтобы пригласить Изабеллу на ужин. Он понятия не имел о том, что произошло. Да, он видел заголовки в газете о том, что сын известного человека покончил жизнь самоубийством, но не знал, что это был близкий друг Изабеллы.

– Составишь компанию? – спросил он интимным тоном.

– Не могу, – ответила Иззи как-то отстраненно и словно издалека.

– Может, во вторник? – не сдавался Тони. – В среду я лечу в Лос-Анджелес, но в пятницу снова буду здесь. Так что насчет вторника? – Ему не терпелось ее увидеть.

– Я не могу. Я только что похоронила лучшего друга. Полагаю, мне пора. – Изабелла и сама не знала, какой смысл вкладывает в эти слова, но они показались ей весьма уместными.

– О, мне так жаль. Что с ним случилось?

– Он покончил с собой. – Изабелла не стала вдаваться в детали, но Тони сразу понял, о ком речь.

– Кажется, я читал. Сочувствую, детка. Хочешь, я приеду?

– Нет. Но спасибо, что предложил. Мне нужно подумать.

Это не показалось Тони хорошей идеей.

– Уверена? Может, хотя бы в выходные поужинаем, когда я вернусь?

– Нет. – Изабелла помолчала. – Я думаю, нам больше не стоит видеться, – произнесла она негромко, но твердо. – Нам было хорошо вместе, но больше так продолжаться не может. В итоге кому-то все равно будет больно. А на мою долю досталось немало. Я не хочу, чтобы больно опять было мне.

Изабелла инстинктивно знала, что исцелить ее может только общество близких людей, а Тони никогда не относился к их числу. С ним было весело и интересно, но не более того. Ей требовалась настоящая духовная близость, а Тони на близость был не способен. Ему просто нечего было ей дать.

– Но ты ведь это говоришь не всерьез, ты просто немного…

– Давай не будем. Просто остановимся на этом моменте. Зачем все портить?

Тони молчал. Он был ошарашен, но спорить не стал. По тону Изабеллы было понятно, что она не шутит. По сути, разве он мог ее остановить? Чем? Премьерой спектакля? Ужином в долине Напа? Его собственное сердце было запечатано под семью замками так давно, что замки эти успели порасти мхом. Он не мог помочь Изабелле.

– Прости, Тони, – искренне сказала она. – Мне правда жаль.

– Ничего. Если станет совсем скучно, звони.

В этом и состояла разница между ними: он мог позвонить не тогда, когда отчаянно нуждался, а лишь тогда, когда ему было скучно. Он не умел чувствовать по-настоящему, а Изабелла чувствовала каждый момент, жила каждой секундой. Сейчас ей казалось, что веревка Энди привязана прямо к ее сердцу и пережимает жизненно важные клапаны сильной хваткой.

Смерть Энди украла частицу ее души. Сколько их было, этих украденных частиц? Осталось ли там хоть что-то?

Когда Тони повесил наконец трубку, Иззи посмотрела на себя в зеркало и задумалась о том, что делать дальше.

Она взяла недельный отпуск и бродила по Сан-Франциско, размышляя. Она шагала бесцельно, совершенно не понимая, куда хочет попасть. В какой-то момент Изабелла заставила себя навестить Хелен Уэстон и извиниться. В доме она застала Нэнси, собиравшую вещи.

Изабелла понимала, почему Энди выбрал именно Нэнси. Они были даже внешне похожи с Хелен. Высокие, худые, аристократичные блондинки с тонкими чертами лица. У них получились бы красивые дети, подумала Иззи.

Обнявшись с Нэнси на прощание, она отправилась к Конни, у которой стало еще больше морщинок под глазами, словно они размножались в геометрической прогрессии. Мать переживала за Шона, гонявшегося за плохими парнями. Теперь его занятие казалось каким-то особенно бессмысленным. Конни жила в постоянном ужасе и ожидании, что сын погибнет на очередном задании. Изабелла проклинала Шона за ту боль, что он причинял своим близким.

Гуляя с Дженнифер, Иззи поделилась с ней своей задумкой. Она хотела уехать в отпуск, чтобы обо всем забыть. К сожалению, учебный год заканчивался только в июне, бросать класс Изабелла не хотела. И все-таки ей необходим был отпуск. Она вспоминала свою поездку в Аргентину.

Весенние каникулы, решила она. Только бегство могло дать ей передышку. Нельзя сидеть дома и оплакивать навеки ушедших друзей, иначе так и самой недолго до могилы. Их осталось всего двое, но Шон почти не существовал для Изабеллы. Разве это друг, если видишь его всего неделю раз в году?

Когда Изабелла вернулась к работе, Венди смотрела с жалостью. Она знала мать Энди и тоже была на похоронах. Изабелла не видела ее, потому что в своем отчаянии не видела вообще никого и ничего – только гроб, опускающийся в могилу. В голове Иззи все еще звучали слова, сказанные отцом Энди. Он думал, что его никогда не постигнет подобная участь. Однако она постигла их всех и его, как и других родителей, потерявших детей. Как будто гадкий червь изгрыз спелое яблоко, превратив его в гниль и тлен. Родители пытались дать своим детям лучшую жизнь, но их отпрыски все равно уходили по цепочке, которая никак не хотела порваться.

Да, родители научили Энди быть лучшим во всем. И возможно, его последнее решение было отчасти истолковано этим фактом. Множество людей в подобных условиях жило бы дальше, перешагнув трагические обстоятельства. Почему Энди не смог? Почему давление Ларри на психику Билли сделало его столь уязвимым к потерям и перенесенной боли?

Изабелла купила билеты в Японию на свои деньги. Она мечтала увидеть не только Токио, но и маленькие городишки, посмотреть на цветущую сакуру, собственными глазами взглянуть на Фудзияму. Она выглядела очень сосредоточенной последнее время, словно одержимая какой-то идеей, и это здорово пугало ее отца. Дженнифер успокаивала его, утверждая, что Изабелла все делает верно.

Ее самолет вылетал днем, всего через несколько часов после окончания школьной четверти. Изабелла показала малышам, как можно раскрасить яичную скорлупу кисточкой, а затем расцеловала всех и пожелала хорошо отдохнуть. Затем села в такси и поехала в аэропорт.

Зарегистрировавшись на рейс, она направилась на таможенный досмотр с паспортом в руке. Багажа у нее не было, только ручная кладь, поэтому все формальности не должны были занять много времени.

Покупая пару журналов, Изабелла почувствовала вибрацию в сумке – разрывался ее телефон. Звонила Конни.

– Какое счастье, что ты еще не улетела! – выдохнула она с облегчением.

– Почти улетела. Скоро объявят посадку. А что такое?

Конни не стала терять время:

– В Шона стреляли и…

Изабелла закрыла глаза, чувствуя, как по спине пробежал ледяной холодок.

– Шон…

– Он жив, – тотчас добавила Конни. – Но в тяжелом состоянии. Одна пуля пробила ногу, две попали в грудь. Не знаю, как ему это удалось, но он полз по джунглям целую неделю и сумел послать сигнал. Его подобрали неделю назад, а сейчас перевозят в Майами. Мы с Майком вылетаем сегодня же. Я подумала, что ты захочешь составить нам…

– Зачем? – внезапно перебила Изабелла.

– Что это значит? – осеклась Конни. – Ты же его друг! Ты же любишь его! Вы всегда поддерживали друг друга, а сейчас вас осталось лишь двое.

– Он давно меня не поддерживает, Конни, – холодно сказала Изабелла. – Шон выбрал другую дорогу. Он не думал обо мне, выбирая. Он не думал о матери и отце. Он повернулся на этих шпионских играх и полицейских боевиках! Он с пяти лет мечтал быть копом, и вот его мечта сбылась. Да, сейчас он ранен. А в следующий раз его непременно убьют.

– Следующего раза не будет, – сказала Конни. – Я так думаю. Говорят, он сильно пострадал. Еще неизвестно, сумеет ли выкарабкаться. Он очень плох… – Конни говорила так тихо, что ее слова едва можно было разобрать.

Реакция Изабеллы потрясла ее.

– Нет, Конни, он вернется. Как только он сможет ползать на четвереньках, он поедет в контору и будет умолять дать ему новое дело. И ты снова будешь сидеть и ждать звонка, зачеркивая в календаре дни.

– Мне очень жаль. Я думала, ты захочешь знать, что с ним случилось.

– Спасибо, Конни. Я люблю тебя, как люблю Шона. Но все, что он делает, неправильно. И я не хочу, чтобы, погибнув в далекой стране, он разбил вдребезги остатки того, что когда-то было моим сердцем. Я должна построить стену, иначе и сама не долго задержусь на этом свете. Передай Шону, что я люблю его. И что я улетела в Японию.

– Береги себя, – прошептала Конни и повесила трубку.

Иззи заплатила за журналы, тщательно и неторопливо отсчитав мелочь, и устроилась в кресле в ожидании, когда объявят посадку. Она двигалась очень медленно, потому что ее тошнило. Все, о чем она могла думать, – это насколько тяжело состояние Шона. Неделю ползти по джунглям, это же надо! С тремя пулями в теле! И почему Шон не умер? Но даже если сейчас он не погиб, в следующий раз погибнет непременно. Он словно обезумел, захваченный идеей изменить мир.

Изабелла сказала Конни жестокие слова, но она действительно так думала. Она даже не была уверена, что хочет видеть Шона. Встречи были слишком болезненными, а расставания – невыносимыми.

Объявили посадку. Изабелла встала и пристроилась к хвосту очереди. Когда подошел ее черед протянуть посадочный талон, она замялась, глядя на улыбчивую девушку в форме.

Разве она могла улететь?

В этот момент Изабелла ненавидела Шона так сильно, как никогда прежде. Как он мог так с ней поступить? Он не имел никакого права…

Она просто повернулась и зашагала назад к терминалу. Купила билетна ближайший рейс до Майами и сразу же зарегистрировалась.

О, как же сильно она ненавидела Шона!

Глава 23  

Изабелла оказалась в аэропорту Майами раньше родителей Шона и была уже в больнице, когда подоспели Конни и Майк. Конни смотрела с невероятной благодарностью и облегчением. Врач сообщил, что Шону только что сделали переливание крови и перевели в отделение интенсивной терапии. У близких было всего несколько минут, чтобы повидать раненого.

Сначала пустили родителей. Изабелла терпеливо ждала своей очереди.

Ее потрясло увиденное. Он казался маленьким и худеньким на больничной кровати. Его грудь была забинтована; трубки торчали почти отовсюду; нога была подвешена. В том месте, откуда достали пулю, был наложен гипс, – пострадала кость. Трудно было представить, чтобы этот израненный человек вообще мог ползти по джунглям, да еще так долго. Выглядел Шон лет на двадцать старше, глаза были прикрыты, но когда Изабелла вошла в палату, его веки дрогнули. Зрачки смотрели прямо на Изабеллу, казалось, в них застыло глубокое удивление.

– Что ты тут… – начал было он и приподнял руку, потянувшись к ней.

Изабелла сразу же присела рядом и сжала его пальцы своими. Другой рукой она осторожно погладила его по щеке и волосам.

– Мне все равно было нечего делать. Поэтому я отправилась в Майами тебя проведать. – Она криво улыбнулась. – Кажется, ты не слишком берег себя.

Шон хотел рассмеяться, но спазм в груди заставил его сжаться в постели.

– Это еще фигня, – сказал он шепотом. – Ты бы видела, какая судьба постигла тех парней…

Шон отправил на тот свет шестерых, но Изабелле детали были ни к чему. Остальные сочли его покойником и бросили в яму. Они до сих пор считали его мертвым, и ФБР это было на руку.

– Ты вернешься туда? – спросила Изабелла, вцепившись в его пальцы двумя руками. Почему-то ей казалось, что от его ответа зависит и ее жизнь тоже.

Шон долго молчал, а затем медленно кивнул.

Иззи не удивилась. Она была права.

– Я знала. Ты просто псих, Шон О’Хара. И это совсем не комплимент. Да, я рада, что ты выжил, но это ничего не меняет. Мучения, которые переживают твои родители, на твоей совести.

Она думала о Конни. О ее надеждах, что Шона «спишут», что он перестанет пропадать на заданиях и рисковать жизнью.

Изабелла не стала говорить ему о смерти Энди. Он был слишком слаб для такого потрясения. Однажды, думала она, кто-то побоится сказать о смерти Шона ей, сочтя ее слишком слабой для такого потрясения. Но она давно была готова к этой потере. Одержимый маниакальной идеей, Шон и не думал останавливаться на достигнутом. Его нельзя было переубедить или отговорить, поэтому Иззи не собиралась даже пытаться.

Веки Шона смежились, и он отключился. На губах играла слабая улыбка: он был рад видеть Изабеллу.

На другое утро она снова пришла его проведать. Поболтав пару минут, она попрощалась и улетела в Сан-Франциско. Следовало отменить поездку в Японию. Она и так потеряла два дня каникул, так что путешествие могло подождать до лета.

Сообщив отцу и мачехе о своем возвращении, Изабелла уединилась в своей квартирке. Остаток каникул она планировала просто гулять по городу и заниматься домашними делами. Она постоянно вспоминала Шона, и каждый раз сердце ее сжималось при мысли о будущей потере.

Через две недели, когда Иззи вернулась из школы, ей позвонила Конни и сообщила, что они тоже вернулись домой. Шон был по-прежнему в больнице, его раны оказались серьезнее, чем предполагали врачи, но жизни давно ничего не угрожало.

– С ним все будет в порядке, – сказала Конни в трубку.

«Если это можно так назвать», – подумала Изабелла с горечью.

В солнечный майский день, выходя из школы, Иззи увидела Шона. Он стоял на противоположной стороне улицы, заросший, словно дикарь, и опирался на трость. Когда он двинулся через дорогу, стало ясно, что каждый шаг причиняет ему сильную боль. У Изабеллы затрепетало сердце. Она смотрела, как он идет, и едва не плакала. Они были двое оставшихся в живых последних обитателей чудесного мира, которого больше не существовало, он рассыпался после смерти остальных.

– Зачем ты пришел? – спросила она, когда Шон приблизился.

Они обнялись.

Он казался окрепшим, плечи расправились, и даже с тростью Шон выглядел очень мужественным и привлекательным.

– Хотел всех повидать, – тихо сказал он. Его взгляд настойчиво пытался пробиться через завесу враждебности, которой прикрывалась Иззи. – Хотел увидеть родителей и тебя.

– Меня-то зачем? Какая разница, увидимся мы или нет? Все равно ты скоро умрешь, как и все остальные.

– О, спасибо за вотум недоверия, – грустно откликнулся Шон. – Но ведь в этот раз я вернулся живым.

К этому моменту он, конечно, уже знал о самоубийстве Энди и горько оплакивал его в душе.

– Возможно, и в следующий раз тебе тоже повезет, – кивнула Изабелла, но по ее голосу было ясно, что она не верит в чудеса. Она не хотела больше жить пустыми надеждами.

– Может, выпьем кофе где-нибудь? – осторожно спросил Шон.

– Давай. Можно у меня. – Она хотела добавить, что ее квартира в двух шагах, но взглянула на трость и промолчала.

Оказалось, Шон приехал на машине матери. Они добрались до дома Иззи, где ему пришлось мучительно долго подниматься по ступеням.

В гостиной Иззи он присел на диван, с трудом переводя дух. Всюду были фотографии «Большой пятерки», а также несколько снимков, где был только он. Шона тронул и удивил этот факт.

Изабелла, казалось, прочла в его глазах невысказанный вопрос.

– Твоих больше, потому что ты остался в живых. – Она протянула ему чашку с кофе. – Когда ты умрешь, останется один снимок. Самый лучший…

– Иззи… – начал он, но не закончил.

Прежде чем они успели осознать, что происходит, Шон уже обнимал Изабеллу, а она целовала его в губы.

Это было похоже на помешательство. Пожалуй, со стороны можно было подумать, что они едва ли не дерутся, сжимая друг друга в объятиях. Как будто некая необъяснимая сила взяла верх над каждым из них и побуждала к действиям, совершенно им несвойственным. Казалось, само выживание зависело от того, смогут ли они заняться сейчас любовью.

Даже с больной ногой Шон был гораздо сильнее Изабеллы. Схватив ее в охапку, он перенес ее в спальню и стянул с нее одежду, несмотря на удары, которыми она покрывала его тело. О такой неистовой страсти ни Шон, ни Изабелла даже не подозревали. Они отчаянно нуждались друг в друге, ибо только так могли утолить нестерпимую страсть.

Когда все кончилось, оба лежали на кровати обессиленные, глубоко и часто дыша. Изабелла прижалась к Шону и, чуть приподнявшись, заглянула ему в глаза. Она всегда знала, что однажды может случиться нечто подобное. Но что это будет столь ярко, столь безумно и ослепляюще…

– Что это было? – шепнула она. Ей все еще казалось, что они слиты воедино, превращены неведомой силой в целое существо.

– Не знаю. Я люблю тебя, Иззи. Именно это я и хотел тебе сказать. И я не знаю, что мне делать. Только мысль о тебе вытащила меня из этих проклятых джунглей. Я выжил потому, что должен был еще хоть раз тебя увидеть.

Она смотрела ему в глаза и заглядывала, казалось, прямо в душу.

– Но ты же снова уедешь… – Больше всего на свете она хотела услышать «нет», но знала, что надежда тщетна.

– Да. Я должен вернуться.

Иззи кивнула, чувствуя, как осыпается осколками ее сердце. Затем вскочила с постели и встала рядом, глядя на Шона сверху вниз.

– Тогда проваливай! – резко сказала она. – Проваливай из моей постели и из моей жизни! Уходи навсегда. Ты не смеешь так со мной поступать! Я не позволю тебе, ясно? Каждый из ушедших забрал часть моей души. Если ты погибнешь… когда ты погибнешь, ты заберешь то, что осталось. А я не хочу этого! Я хочу вернуть себе свою душу, я хочу вернуть себе свою жизнь. Можешь делать все, что тебе угодно, но больше никогда не приходи ко мне, не говори, что любишь меня, и не разбивай мое сердце! Проваливай!

Он не сказал ни слова, зная, что Изабелла не шутит. И стал молча одеваться под ее пристальным взглядом. Розовое тонкое платье Иззи валялось на полу. Все, чего хотел Шон, – это обнять ее нежное обнаженное тело.

Изабелла следила за ним с непроницаемым лицом. Ее боль была столь острой, что об нее можно было резать вены. Она знала, что именно этого всегда и желала: оказаться в объятиях Шона, проснуться, стать самой собой… Он пробудил в ней страсть, о которой она не подозревала. А теперь она должна похоронить то, что обрела.

– Мне очень жаль, – мрачно сказал Шон, прежде чем уйти. – Я не имею права так с тобой поступать. Я люблю тебя, но это ничего не меняет.

Изабелла молчала. За Шоном закрылась дверь.Она слушала, как тяжело стучит трость по ступеням, и по ее лицу катились горячие слезы. Всякий раз, когда Шон уходил, она прощалась с ним навеки. Она ненавидела его за это, потому что не представляла, как можно убить в себе любовь, которая росла и крепла целых девятнадцать лет.

Изабелла передумала ехать в Японию, предпочтя Индию. Она купила билет на середину июня в один конец. В планах было путешествие длиной в месяц.

Кроме этого, Иззи подписала контракт о работе в младших классах Этвуда еще на год. Однако это должен был стать последний год, после которого Иззи планировала поехать учиться в Европу. Кроме отца и мачехи, ничто теперь не держало ее в Сан-Франциско. Друзей у нее не осталось.

Готовясь к поездке, Иззи тщательно изучила материалы по Индии. По приезде она собиралась взять напрокат машину и проехать по побережью и в глубь страны. Она совершенно не боялась путешествовать одна.

Последний учебный день стал подлинным событием. Со следующего года малыши приступали к настоящему обучению. По сути, маленький выпускной был шагом в более взрослую жизнь, если ее можно было так назвать. Изабелла и Венди провожали детишек, как своих собственных, обнимая и целуя на удачу, вручая каждому книжку, где написали по маленькому напутствию. У самой Иззи все еще хранилась книга со сказками, которую вручила ей на первом выпускном мисс Джун.

Наведя порядок в классе, Венди и Иззи присели выпить чаю.

– Вот и год прошел, – сказала Венди с улыбкой. – Еще один год. – Ей не верилось, что Изабелла сможет оставить любимую работу ради учебы в Европе.

Венди нравилось смотреть, как подрастают малыши, как уходят в новый класс, взрослеют, меняются, порой забегают в гости спустя годы.

Но Изабелла не была уверена, что хочет навеки застрять в Этвуде. Она стремилась к большему, искала себя. До сей поры ее всегда что-то держало в Сан-Франциско, но теперь последние ниточки порвались, отпустив ее на свободу. Она чувствовала, что пришла пора попробовать что-то новое. Страсть, эмоции, бурлившие в ней, требовали выхода, как и предупреждала когда-то мать. Да, ее большой страстью мог стать Шон… Но каждый делает свой выбор. Две недели назад Шон уехал в Вашингтон, чтобы продолжить восстановительное лечение, а затем отправиться на новое задание. Всем своим существом Иззи желала ему вернуться живым и невредимым, но жить ожиданием, жить страхами она больше не желала. Она любила Шона, любила все эти годы и, как оказалось, взаимно, однако это была одна из тех сказок, которым не суждено сбыться. Изабелла ни о чем не жалела.

– Пришлешь карточку из Индии? – спросила Венди, обнимая подругу на прощание.

– Пришлю что-нибудь получше, – улыбнулась Иззи. Ей нравилось работать с Венди. Она научилась от нее терпению и стала лучше понимать детей. Она взрослела вместе с ними и все же не забывала, каково это – быть ребенком. – Я привезу тебе сари, хочешь?

У Иззи был целый список национальных вещиц, которые она планировала купить в Индии. Но главной целью, естественно, был не шопинг. Изабелла хотела найти в Индии покой и разобраться в себе. Эта страна могла собрать воедино все кусочки, на которые развалился ее мир. Она надеялась на исцеление.

Попрощавшись с Этвудом, Иззи вернулась домой. Она открыла общую дверь и как раз собиралась закрыть ее за собой, когда увидела его. Он стоял у дерева – чисто выбритый, подстриженный, одетый в джинсы и камуфляжную куртку. У него была трость, но он не опирался на нее.

Шон.

Изабелла смотрела на него молча. Она не кивнула и не улыбнулась. И тогда он медленно направился к ней.

– Я вернулся, – сказал он, подойдя ближе.

– Вижу, – безразлично промолвила Изабелла. – А ведь я просила не возвращаться.

Ее глаза сузились. Она смотрела без злости, просто отстраненно, как смотрят на совершенно постороннего человека. Ее уже не было в Сан-Франциско, не было в ее квартире или на работе. Ее существование здесь окончилось. Она хотела стать другим человеком, с другой судьбой и другой географией.

– Я хотел поговорить. Не по телефону, а лично. Это не признание в любви. Зачем признаваться в том, что и так ясно… – Шон смотрел в ее глаза, пытаясь заглянуть в душу, как когда-то заглядывала в его душу Изабелла, но натыкался на невидимую стену. – Я вернулся. Совсем. Я возвращаюсь домой. Ты была права. Я не могу так поступать со своими близкими, с мамой, отцом. У них тяжелые времена, отец не говорил мне, как идут дела, но бизнес трещит по швам. Они ни о чем меня не просили, но кажется, я сильно им задолжал. Думаю, я отдал свой долг стране и Кевину. Теперь пора отдавать другие долги. И все мои усилия не были напрасны. Мы накрыли одну из крупнейших группировок в Колумбии. Их лидеры мертвы, часть группировки поймана. Конечно, на их место придут другие, но всех не переловишь. Теперь я понимаю, что замкнутый круг иногда легче разорвать. Для меня настало время уйти. Я написал заявление два дня назад. Просто хотел, чтобы ты знала. Если, конечно, это для тебя важно.

– А что? Должно быть важно? – Изабелла смотрела холодно, не в силах простить Шона. Родители, должно быть, сразу простили его, но она не могла. – И что, теперь все будут счастливы, а на земле воцарится мир? Думаешь, сейчас я обниму тебя, и мы пойдем вперед, держась за руки и не оглядываясь?

– А это невозможно? Я знаю, что причинил много боли, но я делал то, что считал правильным. И сейчас ни о чем не жалею. Я такой, какой есть. Я отдал часть себя борьбе со злом – большую часть, но ведь что-то и осталось. И возможно, то, что осталось, сможет жить дальше… – Голос Шона на несколько мгновений прервался. – А я хочу жить, Иззи, хочу жить. И я хочу разделить эту жизнь с тобой, если ты этого хочешь. Видит Бог, я люблю тебя. И моя любовь сильнее желания сделать мир лучше. Все, чего я хочу, – это сделать его лучше для тебя одной.

Она долго смотрела на него, пытаясь понять, насколько Шон отдает себе отчет в том, что говорит. Он прошел долгий путь, но мог ли он измениться так, как изменилась она сама? Мог ли он так же сильно любить ее, как она любила его эти годы? Любить, не сознавая этого?

Столько слов внезапно захотели прорваться наружу. Она так много хотела ему сказать, так много объяснить!

Вместо этого она посторонилась.

– Зайдешь?

Он кивнул и вошел.

В молчании они поднялись по лестнице: сначала шла Изабелла, следом Шон. Он смотрел ей в спину и боялся протянуть руку и дотронуться до нее. Ему казалось, пальцы пройдут сквозь ее тело, как будто перед ним мираж.

На кухне Изабелла молча насыпала кофе в кофеварку.Шон подошел сзади, обнял ее и осторожно поцеловал в затылок. И та же невиданная по силе страсть вновь захватила обоих, лишив контроля и закружив в пестром водовороте чувств и эмоций. Яркое пламя пылало, сплетая тела воедино, стирая все грани, разрушая все стены, заставляя забыть о потерях и боли.

Они были живы. И они имели право жить дальше.

Потом они долго лежали в постели, обнявшись. Изабелла улыбалась. В ее улыбку Шон влюбился с первой же встречи, когда они играли в кубики и пили чай из пластиковых чашечек. Он был самым счастливым мужчиной на свете. Странная пустота, жившая в нем долгие годы, постепенно заполнялась теплом, источником которого была любовь к Изабелле.

Она прижалась губами к его губам, затем отстранилась и произнесла слова, которых он так ждал:

– Добро пожаловать домой.

Даниэла Стил Хочу «Оскар»!

«А когда заканчивается фильм, зачинается жизнь…»

Глава 1

Если проехать через пролив по мосту Золотые Ворота к северу от Сан-Франциско, то попадешь в округ Марин. Тот июльский день в Марине был жарким и безоблачным.

Таня Харрис возилась на своей кухне, устраняя малейшие признаки беспорядка, а порядок Таня ценила превыше всего. В ее собственной жизни царил именно такой безукоризненный порядок: вещи занимали свои, строго определенные места, чистота в доме была безупречной, жизнь семьи была под неусыпным Таниным контролем. Все свои дела она планировала заранее и редко второпях выбегала из дома, чтобы купить что-то, о чем она забыла, – у нее всегда были запасы всего необходимого. И такая четкая, размеренная жизнь ее вполне устраивала.

В свои сорок два года – впрочем, ей никто не давал ее лет – Таня была изящной, стройной женщиной с прекрасной фигурой.

Муж Тани, Питер, был старше жены на четыре года. Он работал в одной солидной юридической компании в Сан-Франциско. Каждый день он дважды пересекал мост, отправляясь на работу и возвращаясь обратно в Росс, где они жили. Росс был респектабельным, безопасным и весьма привлекательным местом для многих состоятельных людей, предпочитающих жить в пригороде. Харрисы переехали сюда из Сан-Франциско шестнадцать лет назад главным образом из-за детей, в частности, из-за того, что в Россе была лучшая во всем округе школа.

У Тани с Питером было трое детей. Джейсону исполнилось восемнадцать, и в конце августа он должен был уехать учиться в университет в Санта-Барбару. Сам Джейсон ждал этого момента с нетерпением, а Таня волновалась и нервничала – она знала, что будет ужасно скучать по сыну. Еще у них были дочери-двойняшки, Мэган и Молли – им только-только исполнилось по семнадцать лет.

Последние восемнадцать лет Таня занималась детьми и домом. И ее это вполне устраивало. Домашние заботы никогда не казались Тане ни обременительными, ни скучными. Ее никогда не раздражала необходимость по договоренности отвозить и забирать из школы своих и соседских детей. В отличие от матерей, которые вечно жалуются на своих детей, Таня любила проводить время с детьми, укладывать их спать, будить по утрам, возить на собрания бойскаутов. Она несколько лет даже возглавляла родительский комитет школы, в которой учились дети. Таня гордилась своими детьми, она ходила на все бейсбольные и баскетбольные матчи, в которых участвовал Джейсон, и на все мероприятия с участием дочерей. В старших классах Джейсон входил в спортивную команду школы и надеялся и в университете попасть в баскетбольную или теннисную команду.

Две его младших сестры, Мэган и Молли, были разнояйцевыми близнецами и отличались друг от друга, как день и ночь. Мэган была миниатюрной и светловолосой, как мать. В подростковом возрасте она всерьез занималась гимнастикой и подавала большие надежды. Но потом отказалась от участия в национальных соревнованиях – Мэган поняла, что занятия спортом мешают учебе. Молли, высокая и худощавая, была такая же темноволосая и длинноногая, как и ее отец. Она единственная из всей семьи не участвовала ни в каких соревнованиях. Молли была музыкальной и артистичной, очень увлекалась фотографией; характер у нее был независимый и даже эксцентричный. Девочки заканчивали школу на будущий год. Мэган собиралась продолжить образование в университете Беркли, где когда-то училась ее мать, или, возможно, в университете Санта-Барбары. Молли же подумывала о том, чтобы отправиться на восток или в колледж в Калифорнии, где она смогла бы дать волю своим артистическим устремлениям. Хотя сестры были очень близки, они категорически не желали поступать в один и тот же университет. Они все годы проучились в одном классе, и теперь каждая стремилась пойти своим путем. Родители одобряли такой подход. Питер даже уговаривал Молли попробовать поступить в один из престижных университетов Плющевой Лиги. Оценки у нее были хорошие, и Питер считал, что Молли сможет быстро освоиться в университетской среде сама. Молли пока пребывала в сомнениях, она подумывала и о Брауне, где можно было бы пройти курс обучения фотографии, и о школе киноискусства в университете Калифорнии. Все трое младших Харрисов могли выбирать, где им продолжить образование, – и брат, и обе сестры учились хорошо.

Таня, счастливая мать и любящая жена, была абсолютно довольна жизнью и своим браком, длившимся вот уже двадцать лет. Эти годы – начиная с того момента, как она вышла за Питера сразу после окончания колледжа, – промелькнули словно мгновения, Питер тогда только-только окончил Стэнфордский юридический колледж и поступил в юридическую фирму, в которой работал и по сей день. И практически все в их жизни было спланировано и предсказуемо. В их браке не было ни значительных потрясений, ни неожиданностей, ни разочарований, и дети умудрились пройти через подростковый возраст без травм, как физических, так и Моральных. Таня и Питер с удовольствием делили свое свободное время с детьми, наслаждаясь всеми радостями счастливой семейной жизни. Они прекрасно понимали, какие они везучие. Один день в неделю Таня работала в городском приюте для бездомных, и когда позволяло школьное расписание, она брала с собой и девочек. Обе дочери занимались общественной работой еще и в школе. Питер частенько поддразнивал Таню, говоря, какие они все скучные и предсказуемые с этим их заведенным порядком. Но Таня не обижалась на него, в душе она гордилась таким положением дел. Ведь это же прекрасно – устойчивая, благополучная семейная жизнь.

В детстве самой Тани, отнюдь не безоблачном, не было ни комфорта, ни порядка. Может быть, поэтому она и стремилась устроить собственную иначе. На посторонний взгляд ее жизнь с Питером могла показаться скучной и однообразной, но Таня, да и Питер тоже именно надежность и спокойствие их жизни ценили превыше всего. Детские и юношеские годы Питера прошли в условиях, очень сходных с теми, которые они с Таней создали для своих детей, – во внешне идеальном мире. Детство же Тани, напротив, было трудным и неустроенным. Ее отец был алкоголиком, и родители развелись, когда Тане было три года. После развода она видела отца всего несколько раз, он умер, когда Тане исполнилось четырнадцать. Мать, юридический работник без диплома юриста, очень много работала, чтобы дать дочери наилучшее образование. Она умерла вскоре после рождения двойняшек, а ни братьев, ни сестер у Тани не было. Так что ее семья теперь – это Питер, Джейсон и девочки. Они были центром ее вселенной, ее миром. И после двадцати лет брака Таня каждый вечер с нетерпением ожидала возвращения Питера. Ей нравилось рассказывать ему о том, чем она занималась в течение дня, что делали дети, и узнавать, как провел день он сам. Она до сих пор зачарованно выслушивала рассказы о делах, которые вел Питер, и о заседаниях суда. И именно Питеру она доверяла оценку ее собственных литературных трудов.

Таня после окончания колледжа и все последующие годы не переставала писать. Она всегда говорила, что для нее писать – все равно что дышать. Литературная деятельность оказалась идеальным занятием для нее, ее статьи и рассказы неизменно встречали теплый прием и доброжелательные отзывы критиков. Таня любила эту работу, потому что она помогала ей реализовать свои возможности и к тому же обеспечивала заметную прибавку к семейному бюджету. Танино сочинительство нисколько не ущемляло интересы детей, поскольку она работала дома. Днем она была любящей матерью, хранительницей домашнего очага, а ночью, когда дом затихал, она словно становилась другой женщиной и создавала иной мир – свои сочинения. Питер всегда говорил, что очень гордится ею, и вроде бы с пониманием относился к ее работе, хотя и сетовал на то, что по ночам она засиживается допоздна и он засыпает, так и не дождавшись жены. Но Питер ценил, что ее работа никогда не оттесняла на задний план заботу о детях и о нем самом. Таня была одной из тех редких талантливых женщин, которые, игнорируя собственные интересы, на первое место ставят интересы своей семьи.

Первая книга Тани представляла собой собрание эссе, посвященных по большей части женским проблемам. Книга вышла в конце восьмидесятых в небольшом маринском издательстве и привлекла внимание лишь малоизвестных феминистически настроенных литературных критиков, одобривших ее идеи и позицию. Книгу нельзя было назвать оголтело феминистской, но она была оригинальной и вполне самостоятельной. Именно такую и могла написать тонкая и думающая молодая женщина. Вторая книга Тани, изданная два года назад к ее сорокалетию – через восемнадцать лет после первой, – была сборником рассказов. Она вышла в крупном издательстве и вызвала исключительно хорошие отзывы в «Книжном обозрении» – приложении к «Нью-Йорк таймс». Таня была совершенно счастлива таким приемом.

В промежутке между книгами Таня постоянно публиковалась в литературных журналах, и часто – в «Нью-йоркере», писала эссе, статьи и рассказы.

Если требовалось, она могла спать очень мало или даже работать ночи напролет. Судя по тому, как разошелся ее сборник рассказов, у Тани появились верные поклонники и среди обычных читателей, и в литературной элите. Несколько известных и уважаемых писателей прислали ей теплые письма и благожелательно отзывались о ее книге в прессе.

Таня в своей работе была в высшей степени добросовестна. Она никогда не нарушала ни своих обещаний, ни сроков сдачи статей. Все редакции, с которыми сотрудничала Таня Харрис, могли на нее положиться и ценили ее пунктуальность. Таня была усердна и очень дисциплинированна и откладывала в сторону свою работу только во время школьных каникул детей или когда кто-нибудь из них заболевал и оставался дома. В таких случаях на первом плане были дети. В другое время ничто не могло помешать ей взяться за работу. В часы, свободные от домашних дел, Таня была фанатиком работы. Она переключала телефон на автоответчик, выключала мобильник и каждое утро после второй чашки чая, когда дети были в школе, садилась писать.

Финансовая сторона Таниной деятельности тоже имела значение – бюджет семьи заметно пополнялся. Время от времени Таня писала статьи для местных изданий, а иногда и в «Кроникл». Ей особенно удавались забавные житейские истории, Таня была талантливой юмористкой, ироничной и остроумной. Источником для ее рассказов такого плана был собственный опыт и случаи, происшедшие с ее детьми, соседями и друзьями.

Но по-настоящему ощутимый доход ей приносили не статьи и рассказы, а сценарии мыльных опер для национального телевидения. За прошедшие годы Таня написала их немало. Конечно, это была не большая литература, и сама Таня не питала никаких иллюзий относительно своих произведений. Но платили за сценарии очень хорошо, Танину работу ценили и часто обращались к ней с предложениями. Это была не та работа, которой Таня гордилась, но ей нравился и сам процесс творчества, и гонорары, которые она получала. Обычно за год Таня писала десять-двенадцать сценариев. На эти деньги они купили новый микроавтобус «Мерседес» и каждый год на месяц арендовали дом на озере Тахо. Питер ценил и то, что значительная часть платы за обучение детей также осуществлялась Таней. Из денег, полученных за участие в коммерческих проектах, Таня сумела отложить немалую сумму. Еще она участвовала в написании сценариев для нескольких телесериалов, в которых каждая серия представляла собою законченный эпизод, – еще до того, как реалити-шоу потеснили на телеэкранах сериалы и телефильмы. Именно поэтому единственной регулярной работой Тани на телевидении остались мыльные оперы. Агент Тани звонил ей с предложениями написать очередной сценарий мыльной оперы не реже одного раза в месяц. Таня стряпала их за несколько дней, по ночам, пока остальные члены семьи спали. К счастью для Тани и к восторгу ее агента, ей всегда требовалось на сон немного времени. Она никогда не зарабатывала огромных денег, но всегда имела стабильный доход. Она была, в сущности, домохозяйкой и писательницей, обладающей жизненными силами и талантом. Это было отлично работающее сочетание.

За прошедшие годы написание сценариев стало для Тани постоянным, приносящим удовольствие и хороший доход занятием, и по мере того, как дети подрастали, Таня собиралась трудиться на этом поприще еще более плодотворно. Единственной мечтой, которую Тане пока не удалось осуществить, было создать сценарий для полнометражного художественного фильма. Она постоянно озадачивала своего агента на этот счет, но ее работа на телевидении делала ее нежелательным претендентом, телевидение и производство художественных фильмов практически не имели точек пересечения. Это огорчало Таню, сама она была уверена, что ее способностей хватит, чтобы сделать полноценный сценарий фильма, но подходящий случай все не представлялся, и Таня уже стала сомневаться, что он вообще когда-нибудь представится. Она терпеливо ждала такой возможности двадцать лет. И продолжала делать текущую работу – и домашнюю, и профессиональную. На протяжении всей своей самостоятельной взрослой жизни Таня была неизменно загружена работой. Она выполняла ее левой рукой, а правой в это время делала все домашние дела, обихаживала семью, заботилась о своих родных. Питер всегда восхищался женой и говорил, что Таня – потрясающая женщина и замечательная мать и жена. Для Тани эти его слова значили куда больше, чем самые благожелательные рецензии на ее сочинения. На протяжении всех лет супружеской жизни семья стояла для Тани на первом месте. И Таня никогда не жалела, что сделала такой выбор, хотя иногда по этой причине и приходилось отказываться от интересных предложений. Но обычно Таня ухитрялась справляться со всеми своими делами и гордилась тем, что управляется с этим вполне успешно вот уже двадцать лет. Она никогда не подводила ни Питера, ни детей, ни своих работодателей. Дети гордились ею и частенько смотрели мыльные оперы, снятые по ее сценариям, хоть и поддразнивали мать, утверждая, что все это никуда не годится. Но тем не менее они хвастались матерью перед друзьями и втайне гордились ею. Для Тани было очень важно, что Питер и дети относятся к ее делам с уважением. И ей нравилось знать, что она выполняет свою работу хорошо и при этом не жертвует временем, принадлежащим семье. В ее кабинете на стене висел плакатик с надписью: «Кто сказал, что ночью надо спать?»

Таня только-только уселась за компьютер, прихватив с собой чашку чая, начала проглядывать набросок начатого вчера рассказа, когда зазвонил телефон, и Таня услышала щелчок автоответчика. Джейсон вчера остался ночевать в Сан-Франциско, девочки ушли к друзьям, а Питер уже давно уехал на работу – ему нужно было подготовиться к заседанию суда, назначенному на следующую неделю. Так что у Тани образовалась чудесная возможность спокойно поработать утром, а это случалось нечасто, если дети были не в школе. Летом Таня писала куда меньше, чем в зимние месяцы. Когда дети были на каникулах, она постоянно отвлекалась от своей работы. Но сейчас у Тани возник замысел нового рассказа, и уже несколько дней он не давал ей покоя. Таня как раз попыталась оформить свои наброски, когда услышала сообщение своего агента на автоответчике. Она бросилась на кухню, чтобы снять трубку. Таня прекрасно знала, что во всех сериалах мыльных опер, для которых она пишет, сейчас перерыв, так что вряд ли агент позвонил ей с предложением написать новый сценарий. Может, речь идет о статье для журнала или о предложении от «Нью-йоркера».

Таня успела ответить на звонок до того, как агент положил трубку. Он, собственно, оставил ей сообщение с просьбой перезвонить. Уолтер Дракер был нью-йоркским агентом с прекрасной репутацией, занимался делами Тани вот уже пятнадцать лет. У агентства имелся офис и в Голливуде, и оттуда приходило предложений не меньше, чем из Нью-Йорка.

– Я думал, ты сидишь и пишешь, – сказал Уолт, когда Таня сняла трубку. Она уже давно при общении называла Уолтера Уолтом.

– Я и писала, – отозвалась Таня, забираясь на высокую табуретку поближе к телефону. Кухня была центром всего дома, а Таня использовала ее еще и как кабинет. Компьютер приткнулся в углу, рядом с двумя шкафами, забитыми папками с работой. – А что случилось? Я работаю над новым рассказом. Думаю, что получится неплохо.


Уолт искренне восхищался Таней, в особенности тем, как она относилась ко всему, что делала, – неизменно профессионально и добросовестно. Он знал, как для Тани дороги дети, но при этом она продолжала писать. С ней приятно было иметь дело – Уолту никогда не приходилось извиняться за то, что Таня просрочила сроки сдачи, забыла про очередной заказ или испортила сценарий. Таня была профессиональным писателем, способным и добросовестным. Она была настоящим профессионалом, обладала талантом, энергией и напористостью. Уолту нравились ее вещи; раньше он не особенно любил рассказы, но Танины рассказы его восхищали. В них всегда был необычный поворот сюжета, своего рода сюрприз. Да и вообще в ее произведениях было что-то необычное. В тот момент, когда читатель меньше всего этого ожидал, Таня вворачивала какой-нибудь ошеломляющий сюжетный ход или нетипичный конец. А более всего Уолту нравились ее юмористические вещи. Иногда Таня заставляла его смеяться до слез.

– У меня есть работа, – загадочно произнес Уолт. Таня все еще продолжала размышлять над своим рассказом и не сразу сосредоточилась на его словах.

– Хм… это наверняка не мыльная опера. У них до следующего месяца перерыв, слава богу. У меня, признаться, за весь месяц, вплоть до вчерашнего дня, не было ни одной приличной идеи. Я была слишком занята с детьми, а на следующей неделе мы уезжаем в Тахо, где я приступлю к исполнению обязанностей шеф-повара, шофера, гостеприимной хозяйки дома и горничной.

Когда они отправлялись в Тахо, как-то всегда получалось, что вся домашняя работа доставалась ей, пока все остальные члены ее семьи купались, катались на водных лыжах и всячески резвились и развлекались. В конце концов Таня смирилась с таким порядком вещей. Дети то и дело приводили друзей, и, невзирая на все просьбы, мольбы и угрозы Тани, никто ей не помогал. Впрочем, Таня к этому уже привыкла – чем старше становились дети, тем меньше они делали по дому. Питер был ненамного лучше. В Тахо ему хотелось расслабиться и отдохнуть, а не мыть посуду, убирать дом или застилать постели. Таня приучила себя относиться к этому как к одной из немногих отрицательных сторон своей жизни. И она знала, что если это самая большая неудача ее жизни, то ей еще очень повезло. В душе она даже гордилась, что заботится о своей семье сама, без помощи наемной прислуги. Таня была из той редкой в наше время породы женщин, для которых забота о семье являлась источником радости, а не раздражения.

– Что за работа? – спросила Таня, сосредоточившись наконец на словах Уолта.

– Сценарий, основанный на книге. Бестселлер прошлого года, автор – Джейн Барни. Да ты знаешь эту книгу – это «Мантра». Она примерно девять недель держалась первой в списке продаж. Дуглас Уэйн только что купил права на эту книгу. Им нужен сценарий.

– Сценарий? Разве его не будет писать сама Барни?

– Похоже, что нет. Она никогда прежде этим не занималась и боится испортить дело. Она сохранила за собой права консультанта, но сказала, что сама не будет писать сценарий. У нее есть обязательства перед издателями: выходит новая книга, а в сентябре запланирован ряд поездок и встреч с читателями. У нее нет времени на написание сценария – да и желания, кажется, тоже. А Дугласу нравится, как ты работаешь. Судя по всему, он подсел на одну из твоих мыльных опер. Он сказал, что хотел бы поговорить с тобой об этом, и заявил, что ты угробила кучу его времени, пока он сидел перед телевизором, как приклеенный. Он думает, что это именно ты сделала это зрелище таким, какое оно есть, – уж каким бы там оно ни было. Я не стал ему рассказывать о том, как ты работаешь, – пишешь эту хрень, пока дети в школе или когда все спят.

– Это для телевидения? – спросила Таня, не сомневаясь, что так оно и есть, хотя ей и показалось странным, что Дуглас Уэйн взялся продюсировать телевизионный фильм. Он был известным кинопродюсером, и Таня не представляла, с чего бы это он перекинулся на телевизионный проект. Как бы ни был известен Уэйн, спрос на телефильмы сошел на нет. Теперь предпочитали оставлять выбранных наугад людей на необитаемом острове или снимать скрытой камерой, как люди обманывают друг друга. А еще пользовались популярностью реалити-шоу со знаменитостями, типа «Осборна» – сливки нынешнего телевидения. А в другом шоу юноша мог выиграть пятьдесят тысяч долларов за то, что у него меньше всего поднялось давление, когда у него над головой повесили извивающегося аллигатора. Это, конечно, тоже способ заработать на жизнь, но не для нее. И кроме того, для реалити-шоу не нужен литературный сценарий. – С каких это пор Дуглас Уэйн работает для телевидения?

Уэйн был одним из самых влиятельных продюсеров Голливуда, а Барни – писателем мировой известности. «Мантра» была очень сильным, хотя и несколько пессимистическим романом. Она получила Национальную премию в номинации «Художественная проза».

– Он и не работает на телевидении, – небрежно произнес Уолт. Таня хорошо знала, что чем значительнее предполагался проект, тем более сдержанным становился Уолт, впрочем, лишь внешне. Но сейчас его голос звучал почти сонно. В Нью-Йорке сейчас полдень, с минуты на минуту Уолт должен будет уйти на ланч. Он нечасто сидел в офисе – большую часть дел Уолт улаживал во время совместных трапез. Когда Таня звонила ему, то, как правило, заставала его где-то в ресторане и вечно в обществе крупных фигур кинобизнеса, издателей, авторов, продюсеров или известных актеров. – Это не телевизионный фильм, а художественный, полнометражный. Они вообще-то искали автора с громким именем.

Таня не была автором с громким именем, уважаемым – да, была, но не с громким именем. Просто серьезным, надежным и стабильным, как она сама считала.

– Уэйн вместо этого захотел тебя. Ему нравятся твои сюжеты в сериалах, он говорит, что они там самые лучшие, на порядок выше, чем у других авторов. И ему нравятся твои юмористические вещи. Судя по всему, он читал все, что ты печатала в «Нью-йоркере». Похоже, он твой большой поклонник.

– Я тоже его большая поклонница, – призналась Таня. Она видела все фильмы Уэйна. Неужто это происходит с ней?! Дугласу Уэйну понравилось, как она пишет, и он хочет, чтобы она написала для него сценарий? Вот это да! Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

– Итак, теперь, когда мы установили, что вы оба нравитесь друг другу, давай я тебе расскажу про его фильм. Бюджет – сто восемьдесят миллионов долларов. Три крупных звезды. Съемочная группа, получившая премию Академии киноискусства. Никаких безумных мест съемок, весь фильм от начала до конца будет сниматься в Лос-Анджелесе. Все твои расходы оплачиваются – это само собой. Подготовка к съемкам начинается в сентябре. Начало съемок с пятого ноября. Они рассчитывают уложиться в пять месяцев, если не случится ничего непредвиденного. Ну, и плюс шесть-восемь недель на монтаж. При некотором везении, хорошем сценарии – а я знаю, что ты способна его написать, – в фильме Дугласа Уэйна ты завоюешь премию Академии киноискусства.

Судя по словам Уолта, ее мечта вдруг исполнилась – мечта всякого, кто пишет для Голливуда. Лучшего предложения и быть не могло, и они оба это знали. Это было то, о чем Таня мечтала всю жизнь!

– А я просто сижу дома, пишу сценарий и отсылаю им? Как это мило!

Таня улыбнулась. Когда она писала сценарии для мыльных опер, именно так все и происходило; в конечном итоге при съемках много импровизировали, но многое сохранялось и от ее варианта. Таня писала сценарии, пользующиеся успехом, и в результате работавшие с ней режиссеры не хотели ее потерять и требовали от нее новых и новых сценариев. Это давало им гарантию того, что рейтинг сериала будет расти.

– Нет, все не настолько мило, – рассмеялся в ответ Уолт. – Я и забыл, что ты никогда раньше не писала для полнометражного кино. Нет, любовь моя, ты не сможешь сидеть у себя дома и быстренько кропать сценарий в промежутках между готовкой обедов и походом с собакой к ветеринару.

Уолт хорошо знал, чем Таня жила последние пятнадцать лет. Его всегда удивляло, что она живет обычной жизнью и даже гордится своей ролью домохозяйки в Марине и при этом с поразительной регулярностью создает превосходные работы. Благодаря ей и сам Уолт имел стабильный доход, и так продолжалось уже пятнадцать лет. Таня сделала карьеру крепкого профессионала и получала куда лучшие отзывы, чем многие другие, поэтому Дуглас Уэйн и захотел привлечь ее к работе. Уэйн сказал, что желает заполучить ее любой ценой – невероятное заявление, особенно если учесть, что Таня никогда прежде не писала полнометражных сценариев. Желание Дугласа Уэйна заполучить ее было проявлением высшего доверия с его стороны. Таня была польщена.

– Дуглас Уэйн сказал, что ему нужен свежий человек, который поймет книгу и который не пахал бы на Голливуд вот уж двадцать лет.

Когда к нему обратились с этим предложением, Уолт едва не упал со стула, а теперь и Таня была близка к этому.

– Но для этого тебе придется поехать в Лос-Анджелес. Возможно, ты сможешь приезжать домой на выходные, до и после съемок – наверняка. Они предложили оплатить все твои расходы на проживание во время работы. Дом или квартиру – как пожелаешь, или бунгало в отеле «Беверли-Хиллз». Все за их счет.

Потом Уолт сообщил Тане, какой гонорар ей предлагают, и на том конце провода воцарилось молчание.

– Это что, шутка? – с внезапно вспыхнувшим подозрением поинтересовалась Таня. Не может быть, чтобы Уолт сказал это всерьез. Она не заработала столько за всю свою карьеру. Это было больше, чем Питер получал за два года работы – а он был партнером в очень солидной фирме.

– Это не шутка, – сказал Уолт с гордостью. Он был искренне рад за Таню и не минуты не сомневался, что она справится, даже если эта работа и непривычна для нее. Ей хватит и таланта, и профессионализма. Главный вопрос – захочет ли она сама поехать в Лос-Анджелес на девять месяцев? Но Уолт был уверен, что ни одна женщина не сможет быть настолько предана мужу и детям, чтобы отклонить такое предложение. Такой шанс выпадает всего раз в жизни, и Таня это понимала. Так далеко она не заходила даже в самых смелых своихмечтах и теперь была в полном смятении. Она уже махнула рукой на свою мечту написать сценарий для художественного фильма и довольствовалась работой над мыльными операми, статьями и рассказами, и вот теперь ей вручили ее мечту на серебряном блюде. Таня чуть, не плакала.

– Ты мечтала об этом целых пятнадцать лет! Это твой шанс показать, на что ты способна. Я знаю, тебе это по плечу. Давай, беби, второе такое предложение ты вряд ли когда-нибудь получишь. Уэйн обдумывает кандидатуры еще трех сценаристов; у одного из них на счету две премии Академии киноискусств. Но Уэйн хочет свежего человека. Ему надо ответить на этой неделе, Таня. Если ты не возьмешься за эту работу, ему нужно побыстрее подобрать другую кандидатуру. Но я не думаю, что ты позволишь себе отказаться. Хотя ты последние пятнадцать лет занималась писательством, именно этот сценарий может сделать тебя по-настоящему известной. Такое предложение превращает твое хобби в занятие профессиональное.

– Это не хобби! – оскорбленно воскликнула Таня. – Я относилась к своей работе серьезно.

– Я знаю. Но я и мечтать не мог о подобном предложении для тебя, да и ни для кого, по правде говоря. Таня, это то, что надо, это твой шанс добиться успеха. Хватай его и держи.

Таня хотела сказать «да» – но не могла, никак не могла. Через год, когда девочки уедут учиться в колледж, – еще куда ни шло, но даже и тогда она не смогла бы оставить Питера одного и уехать на девять месяцев в Лос-Анджелес только потому, что ей предложили написать сценарий. Они с Питером женаты, она его любит, у нее есть обязательства перед ним – в конце концов, у них общая жизнь. И в этом году девочки еще дома. Она не может все бросить и отправиться в Лос-Анджелес – у них же выпускной класс! Месяц-другой – еще куда ни шло, но девять месяцев – это невозможно.

– Я не могу, – с трудом выговорила Таня, сама не своя от сожаления и нахлынувших на нее чувств. – Я не могу, Уолт. Девочки в этом году заканчивают школу.

В ее голосе зазвенели слезы. Отказаться было очень трудно, но Таня знала, что вариантов нет – во всяком случае, для нее. Она не сможет сама вырвать у себя сердце, а ее сердце – это Питер и дети.

– Они не дети! – отрезал Уолт. – Они уже выросли, Джейсон уезжает в колледж, а Мэган с Молли – уже взрослые девушки. Они могут сами позаботиться о себе.

Судя по голосу, Уолт твердо решил не позволить ей ускользнуть.

– Ты можешь гарантировать, что я буду возвращаться домой на каждые выходные?

Таня знала, что он никак не может этого пообещать. При том, как происходит съемочный процесс, гарантировать это невозможно, Уолт и сам это знает. Он бы солгал, если бы дал ей такое обещание. На взгляд Тани, она никак не могла принять это предложение. Она нужна детям всю неделю, кто будет готовить им еду, помогать со школьными мероприятиями, следить, чтобы они справлялись с домашними заданиями, заботиться о них, когда они болеют? Не говоря уже об ухажерах, праздниках, подготовке к поступлению в колледж и их выпускном бале. Она была рядом с ними всю их жизнь – как же она может пропустить этот важный год? И как же Питер? Кто будет заботиться о нем? Они все привыкли, что она постоянно рядом с ними, что она живет их жизнью. Таня даже представить себе не могла, что она будет занята своей работой в Лос-Анджелесе. А Питер и девочки останутся одни. Кто будет вести хозяйство, следить за порядком в доме, заботиться о них?! Это всегда были обязанности Тани, а ее работу близкие воспринимали скорее как блажь, своего рода развлечение, хотя и небесполезное.

Уолт надолго умолк.

– Нет, я не могу этого гарантировать, – подавленно ответил он. – Но, думаю, ты сможешь приезжать домой на выходные довольно часто.

– А если не смогу? Ты, что ли, приедешь и будешь заботиться о моих детях?

– Таня, за такие деньги ты можешь нанять прислугу. Хоть десять человек, если пожелаешь. Они платят такие бабки не за то, чтобы ты сидела на заднице в своем Марине и пересылала им сценарий по почте. Они хотят, чтобы ты была там, где идут съемки. И это логично.

– Я понимаю, что это логично. Я просто не понимаю, как совместить эту работу с моей реальной жизнью.

– Это тоже твоя реальная жизнь, реальные деньги, реальная работа. И это одна из самых значительных кинокартин, которые делались в Голливуде за последние десять лет, а может, и на десять лет вперед, и возможность работать вместе с некоторыми из самых значительных людей нашего кинематографа. Ты хотела художественный фильм? Вот тебе художественный фильм. Такое тебе больше не найти.

– Я понимаю. Я все понимаю. – Таня чувствовала себя совершенно несчастной. Она никогда не думала, что перед ней встанет подобный выбор. Он казался немыслимым при ее жизненных ценностях. Семья на первом месте, писательское дело на втором. На втором, вечно на втором, как бы сильно она ни любила писать и как бы хорошо ни зарабатывала. На первом месте всегда были Питер и дети. Все рабочее расписание Тани было подстроено под них.

– Может, ты подумаешь и обсудишь это дело с Питером? Мы можем вернуться к этому снова завтра утром, – спокойно сказал Уолт. Он представить себе не мог, чтобы человек, обладающий хотя бы каплей здравого смысла, посоветовал жене отказаться от таких денег, и он надеялся, что муж посоветует Тане хвататься за уникальную возможность обеими руками. Да разве могло быть иначе? В мире Уолта от таких возможностей не отказывались. В конце концов, он ведь был литагентом, а не психиатром. Таня же даже не была уверена, станет ли она рассказывать об этом Питеру. У нее было такое ощущение, что ей следует принять решение самостоятельно и отклонить предложение. Хотя, конечно, ей льстило такое потрясающее предложение.

– Я позвоню тебе завтра, – произнесла Таня, тяжело вздохнув.

– Не говори ты таким несчастным тоном. Это лучшее, что когда-либо происходило с тобой, Таня.

– Я понимаю… Извини… Я просто не ожидала ничего подобного, а выбор непростой. Моя работа никогда раньше не становилась между мною и моей семьей.

И Тане не хотелось, чтобы это произошло теперь. Это был последний год, который Мэган и Молли предстояло провести дома, и Таня не хотела его пропускать. Она никогда себе не простит, если не будет с ними рядом. И они, возможно, тоже ей этого не простят, не говоря уже о Питере. Это просто нечестно – просить его заботиться о девочках в одиночку, особенно если учесть, насколько он загружен работой.

– Думаю, ты сможешь с этим справиться, если все правильно обустроить. И подумай о том, как интересно тебе будет работать над этим фильмом, – попытался подбодрить ее Уолт.

– Да, – снова вздохнула Таня, – это было бы интересно.

Превосходная писательская задача. В глубине души Тане ужасно хотелось взяться за нее, но при этом она понимала, что должна отказаться.

– Просто подумай об этом спокойно и не принимай скоропалительных решений. Поговори с Питером.

– Поговорю, – пообещала Таня, соскакивая с табурета. Ей нужно было переделать за сегодня тысячу дел. – Я позвоню тебе утром.

– Я скажу им, что не смог до тебя дозвониться, что тебя до завтра не будет в городе. И еще, Таня, – мягко произнес Уолт, – подумай о себе. Ты – чертовски хороший писатель и лучшая жена и мать, каких я только знаю. Эти две работы вполне совместимы. Люди их совмещают. А твои дети уже не младенцы, ты и так много им дала.

– Ты прав, – Таня улыбнулась. – Просто мне иногда нравится думать о них так. Возможно, они справятся без меня, я уже почти вышла из употребления.

Все трое ее детей в старших классах стали очень независимы. Но Таня знала, что этот год очень важен для двойняшек и для нее самой. Это был ее последний год, полностью посвященный материнским заботам, перед отъездом детей в колледж. Им все еще требовалось ее присутствие. По крайней мере, так она думала и была уверена, что Питер разделяет ее мнение. Таня представить себе не могла, что с ними все будет в порядке, если она уедет работать в Голливуд на целый год, последний год дома для ее девочек. Конечно, предложение ехать в Голливуд и писать киносценарий – это потрясающе, никто из семьи не ожидал, что это когда-нибудь случится, и меньше всех – сама Таня.

– Расслабься и радуйся. Если такой человек, как Дуглас Уэйн, желает работать с тобой – это повод погордиться. Большинство писателей за такой шанс продали бы собственных детей.

Но Уолт знал, что это не Танин случай. И именно поэтому она ему нравилась. Таня была хорошей женщиной, живущей семейными ценностями. Но сейчас Уолт надеялся, что она на несколько месяцев задвинет свои ценности подальше.

– Буду ждать завтрашнего звонка. Передавай привет Питеру.

– Спасибо, – уныло отозвалась Таня. Для нее дело было не только в том, как отнесется к этой новости Питер, но и в высоких стандартах, которым она считала нужным соответствовать. Положив трубку, Таня некоторое время неподвижно стояла посреди кухни, словно громом пораженная. Ей многое следовало переварить, а ее семье – проглотить.

Таня все еще не двигалась с места, глядя перед собой невидящим взглядом и размышляя о происшедшем, когда на кухню вошел Джейсон, а с ним – двое его друзей, которые приехали вместе с ним.

– Что с тобой, ма?

Джейсон был высоким, красивым юношей, как-то незаметно и быстро возмужавшим, с широкими плечами, низким голосом, зелеными, как у матери, глазами и темными волосами. Он был красив – и это льстило Тане, – но еще больше она ценила в сыне его человеческие качества. Джейсон был хорошим сыном, он никогда не создавал родителям проблем, он хорошо учился и занимался спортом. Он собирался пойти учиться на юриста, как отец.

– У тебя вид какой-то странный. Что-нибудь случилось?

– Да нет. Я просто соображала, что мне сегодня нужно сделать. А ты чем собираешься заняться? – спросила Таня, пытаясь в то же время выбросить всякие мысли про фильм из головы.

– Мы отправляемся к Салли поплескаться в бассейне. Тяжелая работа для летнего утра, но кто-то же должен ее делать.

Джейсон рассмеялся, а мать привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его. У Тани уже сейчас сжималось сердце при мысли об отъезде Джейсона. Ей невыносимо было думать, что он уезжает. Без Джейсона дом опустеет, и, хуже того, через год все трое детей покинут дом. Таня цеплялась за эти последние дни, проведенные вместе, и оттого ей казалось невозможным принять предложение Дугласа Уэйна. Разве она может упустить эти последние, драгоценные дни, которые можно провести вместе с детьми? Никак не может, она никогда себе не простит, если лишит себя и детей такой возможности.

Джейсон с друзьями ушел через полчаса, пока Таня возилась на кухне. Она пребывала в таком замешательстве, что плохо понимала, чем сейчас занимается. Когда юноши ушли, Таня уселась за компьютер и ответила на несколько писем. Она никак не могла собраться с мыслями. Еще полчаса спустя, когда домой вернулись девочки, Таня сидела, устремив невидящий взгляд на клавиатуру. Мэган и Молли вошли, оживленно переговариваясь, и уставились на мать.

– Привет, ма. Что это ты делаешь? У тебя такой вид, словно ты уснула за компьютером. Пишешь?

Таня рассмеялась, услышав вопрос, и, выйдя из задумчивости, посмотрела на дочерей. Девочки выглядели совершенно по-разному – невозможно было сказать, что они сестры. Им повезло больше, чем близнецам, которых невозможно отличить друг от друга.

– Да нет, я обычно стараюсь бодрствовать, пока пишу. – Планы Тани поработать сегодня утром над рассказом пошли прахом. – Это нелегко, но я как-то справляюсь.

Таня рассмеялась. Девочки уселись за кухонный стол. Мэган хотела знать, можно ли ей будет пригласить в августе на Тахо ее бойфренда, а это был щекотливый вопрос. Таня не поощряла стремления детей приглашать на отдых предметы своих воздыханий. Иногда бывали исключения, но, как правило, они с Питером не одобряли эту идею.

– Я думаю, на этот раз нам лучше бы отдохнуть в кругу семьи. Джейсон никого с собой не берет, да и Молли тоже, – благоразумно заметила Таня.

– Они не возражают. Я у них спрашивала.

Мэган смотрела на мать в упор. Она была бесстрашна. Молли – та была куда более робкой. А Таня предпочитала, чтобы дети звали с собой в поездки друзей одного с ними пола, а не предмет увлечения – Таня в этом вопросе была консервативна.

– Я поговорю об этом с отцом.

Таня тянула время, не желая ничего решать. У нее неожиданно оказалось слишком много тем для размышления. Звонок Уолта перевернул все утро. Или, честно говоря, всю ее жизнь.

– Ма, что-то случилось? – спросила Молли. – Ты сама на себя непохожа.

Молли, как и Джейсон, заметила, что что-то неладно. Таня и вправду чувствовала себя странно. Звонок Уолта совершенно выбил ее из колеи. Он вручил ей мечту всей ее жизни, а Таня собиралась от нее отказаться. В ее книгах хорошие матери не оставляли своих детей ни во время учебы в выпускном классе, ни в какое иное время. Дети вырастают и покидают родителей, но никак не наоборот. Таня никогда не забывала о бросившем ее отце.

– Нет, солнышко, все в порядке. Я просто работаю над рассказом.

– Отлично, ма!

Таня улыбнулась, ей всегда была приятна похвала детей. Уважение Питера, сына и дочерей давало ей силы. Таня даже представить не могла, что они скажут о предложении, которое ей сделал Уолт от лица Дугласа Уэйна.

– Обедать будете?

– Нет, мы же уходим.

Девочки собрались посидеть с друзьями за ланчем в Милл-Уолли. Через полчаса они ушли, и Таня снова осталась одна. У нее в эти минуты возникло чувство, словно она разрывается между двумя мирами, двумя жизнями, между людьми, которых она любит, и работой, которой она живет. Ей почти хотелось, чтобы этого звонка Уолта не было. Глупо – но, выключив компьютер, она смахнула слезинку, выкатившуюся из уголка глаза, а потом решительно отправилась по делам. Таня уже возвращалась домой, когда позвонил Питер и предупредил, что сегодня задержится и не вернется домой к ужину. Он собирался прихватить в офис сандвич и перекусить прямо на рабочем месте.

– Как у тебя прошел день? – спросил Питер бесцветным голосом. – У меня день был просто сумасшедший.

– У меня тоже немного сумасшедший, – ответила Таня, огорчившись, что Питер не придет к ужину. Ей хотелось поговорить с ним, но она поняла, что сегодня это вряд ли удастся – Питер вымотался, готовясь к суду. – А ты не представляешь, когда вернешься?

– Постараюсь к десяти. Извини, если огорчил тебя.

– Ладно, все нормально!

– С тобой все в порядке? Голос у тебя расстроенный.

– Просто забегалась. Ничего особенного, все как обычно.

– С детьми все хорошо?

– Они все разбежались. Мэган хочет взять в Тахо Яна. Я сказал ей, что поговорю с тобой. Мне эта идея не нравится. Они на второй же день начнут ссориться и доведут нас всех до белого каления.

Питер рассмеялся – Таня точно воспроизвела ситуацию. Так все и было в прошлый раз. Зимой они брали Яна с собой, когда отправились кататься на лыжах, и он уехал на два дня раньше, поссорившись с Мэган. Но вскоре после ее возвращения в город они помирились. Изо всех членов семьи у Мэган была самая бурная личная жизнь. У Молли пока не было серьезных увлечений. А Джейсон в старших классах встречался с одной девушкой, а совсем недавно, в начале лета, расстался с нею. Они оба решили, что не имеет смысла продолжать роман на расстоянии, когда Джейсон уедет.

– Я ничего не имею против Яна, – выразил свое мнение Питер. – Но я не возражаю, чтобы ты выставила меня злодеем перед ними.

Питер всегда поддерживал Таню в подобных вопросах, и они выступали перед детьми единым фронтом. Хотя те, как и все дети, стремились использовать для собственной выгоды то чувства отца, то – матери, чтобы добиться своего. Но их попытки почти всегда оканчивались неудачей. Питера с Таней объединяли крепкие узы, и их взгляды, как правило, совпадали. Между ними очень редко возникали разногласия как по вопросам, связанным с детьми, так и по многим другим.

Потом Питер позвонил еще раз и сказал, что приедет не поздно. Разговоры с ним всегда действовали на Таню успокаивающе. Она любила обмениваться мнениями с мужем, проводить время вместе с ним, лежать рядом ночами, крепко прижавшись к мужу. Они ни в малой степени не наскучили друг другу, и их не заел быт. У них был один из тех редких браков, которые никогда не подвергались серьезным испытаниям. Питер с Таней до сих пор, двадцать лет спустя, были влюблены друг в друга. Думая с нежностью о Питере, Таня еще раз сказала себе, что даже помыслить не может, как это она будет без Питера. Мысль провести девять месяцев в Лос-Анджелесе, пять ночей в неделю спать в одиночестве, была совершенно невообразима. Стоило Тане лишь подумать об этом, и ей уже стало тоскливо и одиноко. Сколько бы денег ей ни предложили и как бы заманчиво ни было это предложение, ее муж и дети – вот самое главное в ее жизни. Подъезжая к дому, Таня приняла решение. И даже не стала огорчаться из-за этого. Ну, может, она и испытала легкое разочарование, но ни капли не сомневалась в том, какую жизнь она хочет вести. Таня даже не была уверена, стоит ли рассказывать Питеру об этом. Сейчас ей хотелось лишь одного: позвонить утром Уолту и сказать, что она отказывается. Предложение, конечно, лестное, но ей это не нужно. У нее уже есть все, чего она желает: Питер, их дети и жизнь, которой они живут.

Глава 2

Питер, вопреки своим лучшим намерениям, вернулся домой уже после одиннадцати. Выглядел он уставшим, и ему хотелось лишь одного – принять душ и лечь в постель. Таня даже не расстроилась из-за того, что им не удастся поговорить сегодня вечером. Вообще-то она решила, что не станет рассказывать Питеру о предложении Дугласа Уэйна. Она собиралась отказаться от этого предложения. Таня уже дремала, когда Питер наконец вышел из душа, забрался под одеяло и обнял ее. Таня, не открывая глаз, что-то довольно пробормотала и улыбнулась.

– Долгий день… – сонно буркнула она, придвигаясь поближе к нему, и Питер привлек жену к себе. После душа от него приятно пахло душистым шампунем. Впрочем, Тане всегда нравилось, как пахнет Питер. Родной запах любимого мужчины. Таня повернулась к мужу и поцеловала его, а Питер крепко прижал ее к себе.

– Плохой день? – мягко спросила Таня.

– Нет, просто долгий, – ответил Питер, любуясь женой в лунном свете, просачивающемся в комнату. – Извини, что я так поздно. У нас все в порядке?

– В порядке, – отозвалась Таня, уютно устраиваясь в его объятиях. Именно здесь и так она больше всего любила находиться. Таня любила заканчивать день рядом с мужем и просыпаться рядом с ним по утрам вот уже двадцать лет. – Детей дома нет.

Было лето, и дети проводили все время в обществе своих приятелей. Таня знала, что девочки останутся на ночь у друзей, и знала, что Джейсон – хороший и надежный водитель. Он редко задерживался допоздна, и Таня спокойно отправлялась в постель, не дожидаясь его возвращения. Джейсон не выходил из дома без мобильного телефона, и Таня знала, что всегда может связаться с ним. Все трое ее детей были благоразумны и даже во время переходного возраста не создавали родителям больших проблем.

Питер с Таней через пять минут уснули, прижавшись друг к другу. Утром Питер встал раньше Тани. Таня почистила зубы, пока он принимал душ, и прямо в ночной рубашке отправилась вниз приготовить ему завтрак. По дороге она заглянула в комнату к Джейсону и увидела, что сын крепко спит. В ближайшие несколько часов он явно не должен был проснуться. К тому моменту, как Питер спустился вниз, завтрак уже был на столе. Питер прекрасно выглядел в сером летнем костюме с белой рубашкой и темным галстуком. По его виду Таня поняла, что сегодня он собирается в суд. Иначе он надел бы спортивную рубашку и брюки цвета хаки или даже джинсы, особенно в пятницу. Питер всегда выглядел элегантно и аккуратно, за многие годы он не изменил своему стилю – так он одевался и когда они с Таней познакомились. Они были красивой парой и в молодости, и в зрелом возрасте. Когда Питер вошел и принялся за завтрак – овсянка, яйцо-пашот, кофе, тосты и фрукты, – Таня улыбнулась ему. Питер любил хорошо позавтракать, и Таня всегда по утрам готовила для него, а во время учебного года – еще и для детей.

– Ты сегодня идешь в суд, – заметила Таня.

Питер согласно кивнул:

– Да, ненадолго – попросить отложить слушание одного незначительного дела. А ты чем сегодня занимаешься? Может, встретимся в городе и вместе поужинаем? Подготовительную работу мы вчера почти всю сделали.

– Неплохое предложение!

Питер с Таней минимум раз в неделю отправлялись куда-нибудь вместе поужинать. Иногда они шли на балет или на симфонический концерт, но больше всего Таня любила посидеть вместе с мужем в каком-нибудь маленьком ресторанчике или уехать куда-нибудь вместе на выходные. Это было своего рода искусство, которое они прилежно изучали, – умение сохранить романтические отношения, невзирая на двадцать лет брака и троих детей. И до сих пор им это неплохо удавалось.

Покончив с завтраком, Питер внимательно посмотрел на сидящую напротив Таню. Он знал ее, может быть, лучше, чем она сама.

– О чем ты мне не рассказала?

Питер в очередной раз изумил Таню своей проницательностью. На протяжении всех двадцати лет, проведенных вместе, именно эта его черта поражала Таню больше всего. Казалось, он всегда знал, о чем Таня думает.

– Ну надо же! – Таня улыбнулась мужу. – А почему ты думаешь, что я тебе что-то не сказала?

Таня никогда не понимала, как это ему удается. Но ведь удается же!

– Не знаю. Просто чувствую. Ты на меня как-то так смотришь, будто у тебя есть что сказать, но говорить ты не хочешь. Ну и что же это?

– Ничего.

Питер рассмеялся, и Таня тоже. Она себя выдала. Теперь ясно было, что она все ему расскажет – это лишь вопрос времени. Не стоило и пытаться что-то скрывать. Таня никогда не могла ничего утаить от Питера, как и он от нее. Они слишком хорошо друг друга знали.

– Я вообще-то не собиралась тебе говорить, – созналась Таня, налила Питеру вторую чашку кофе, а себе – еще чаю. Она редко нормально завтракала – только пила чай да доедала то, что оставляли домашние. Ей хватало. – Ничего особенно важного.

– А я думаю – что-то важное, раз ты даже пыталась сохранить это в тайне. Так что случилось? Что-то с детьми?

Обычно такое случалось, если кто-нибудь из детей доверял Тане что-нибудь по секрету. Но Таня все равно рассказывала все Питеру. Он умел хранить секреты, а Таня всегда доверяла его суждениям. Питер был человеком рассудительным, здравомыслящим и добрым. И он почти никогда не разочаровывал ее.

Таня глубоко вздохнула и глотнула чаю. Ей почему-то трудно было рассказать Питеру о вчерашнем. Говорить о детях было гораздо легче, чем о себе самой.

– Мне вчера позвонил Уолт.

Таня умолкла и помедлила немного; Питер выжидательно смотрел на нее.

– И? Ты хочешь, чтобы я угадал, что он сказал?

Питер терпеливо ждал. Таня рассмеялась.

– Да, может, стоит попробовать. Рассказывая мужу о звонке, Таня нервничала и чувствовала себя как-то странно. Идея уехать в Лос-Анджелес на девять месяцев настолько пугала ее, что Таня чувствовала себя виноватой уже за то, что говорит Питеру об этом, как будто она совершила что-то постыдное. Она собиралась позвонить Уолту и отказаться от предложения, как только Питер уйдет на работу. Она хотела побыстрее разделаться с этим и позабыть обо всем. От одной лишь мысли о том, что предложение все еще действительно, Таня чувствовала смутную угрозу – как будто Дуглас Уэйн самим фактом своего предложения похитил ее из семьи, увел из той жизни, которую она любила. Таня знала, что это глупо, но именно так она себя и чувствовала. Возможно, потому, что Таня боялась себя самой – той Тани, которая в глубине души страстно желала предложение принять. Боялась и потому должна была жестко себя контролировать. Она должна справиться с этим самостоятельно. Никто не сможет сделать это за нее, ни Уолт, ни Питер.

– Он позвонил мне с предложением, – начала она в конце концов. – Очень лестное предложение, но это не совсем то, что мне хотелось бы делать.

Питер взглянул Тане в глаза и усомнился в ее словах. Такого просто не могло быть – чтобы она получила возможность что-то написать и отказалась от нее. За двадцать лет, прожитых рядом с нею, Питер понял, что писать Тане так же необходимо, как дышать. Таня всегда говорила о писательском деле очень сдержанно, но для нее это было жизненно необходимое занятие.

– Еще один сборник рассказов?

Таня покачала головой и после паузы продолжила:

– Фильм. Полнометражный художественный фильм. Продюсеру фильма нравится моя работа в сериалах. Думаю, он подсел на мыльные оперы. Как бы то ни было, он позвонил Уолту. И спросил, не возьмусь ли я написать сценарий.

Таня попыталась говорить небрежно, но сидящий напротив Питер уставился на нее с удивлением.

– Он предложил тебе написать сценарий для художественного фильма? – Питер, похоже, был ошеломлен не меньше самой Тани, когда она только-только услышала это предложение. – И ты не захотела? Что это за фильм – порнографический?

Питер просто представить себе не мог, как Таня могла отказаться от такого предложения. Она всю жизнь мечтала написать сценарий для художественного фильма, в последние годы только об этом и говорила. Она просто не могла отказаться.

– Нет, – со смехом отозвалась Таня. – Во всяком случае, насколько я поняла. А хотя бы и был, – поддразнила она мужа, потом взглянула ему в глаза и снова стала серьезной. – Я просто не могу.

– А почему нет? Я не вижу ни единой причины, почему бы тебе вдруг отказаться? Что произошло? – Питер понимал, что за словами Тани кроется что-то еще.

– Не получится, – печально сказала Таня, пытаясь не показывать своих эмоций. Она не хотела, чтобы Питер чувствовал себя виноватым в ее отказе. Это было самопожертвованием, но она шла на него с величайшей охотой.

– Да почему не получится? Объясни!

Питер явно не собирался никуда уходить, пока не услышит всю историю, он сидел напротив Тани и изучающе смотрел на нее.

– Мне пришлось бы весь период съемок провести в Лос-Анджелесе. Я могла бы приезжать домой только на выходные. Я просто не могу на это пойти. Нам всем будет плохо, и я не хочу никуда уезжать, пока ты и девочки здесь. Кроме того, это их последний год дома.

– И, возможно, это твой последний шанс сделать то, о чем ты мечтала всю жизнь.

Они оба знали, что это правда.

– Даже если так, я не приму это предложение. Я не собираюсь жертвовать своей семьей ради работы над фильмом. Оно того не стоит.

– Ну а почему бы тебе не приезжать на выходные? Девочек все равно почти никогда не бывает дома. Они либо где-то с друзьями, либо остаются после школы на спортивные занятия. Я смогу сам справиться. Мы будем готовить по очереди, а ты сможешь приезжать домой вечером в пятницу. Возможно, тебе можно будет возвращаться в понедельник утром. Разве это так уж плохо? И это ведь всего на несколько месяцев – разве не так?

Питер, похоже, искренне хотел, чтобы Таня взялась за сценарий, и от его слов у Тани на глаза навернулись слезы. Питер всегда так добр к ней! Ее муж – потрясающий человек! Но все-таки это было бы трудно для всех них, и Таня чувствовала себя не вправе поступить так, даже если Питер был настолько великодушен, что предложил ей это.

– Пять месяцев на съемки фильма. Два на подготовку. И потом еще один-два на компоновку отснятого материала. Получается восемь-девять месяцев. Целый учебный год. Это слишком много. Питер, я люблю тебя еще больше за то, что ты меня поддерживаешь, но я не могу.

– А я думаю, можешь, – произнес Питер. Он не хотел отнимать у жены возможность исполнить ее самую заветную мечту.

– Но как? Это будет нечестно по отношению к тебе. Во-первых, я буду ужасно по тебе скучать. А девчонки меня просто убьют, это же их выпускной год! Я должна быть рядом с ними, да и сама этого хочу.

– Я тоже буду по тебе скучать, – признался Питер. – Но, возможно, девочкам стоило бы на этот раз смириться. Ты всегда здесь, рядом, несешься выполнять все, что они только захотят. Возможно, для них было бы полезно стать более самостоятельными – для разнообразия. Да и мне тоже. Таня, я не хочу, чтобы ты упускала такую возможность, она может никогда не повториться. Тебе нельзя отказываться!

Питер сказал это с таким пылом и любовью, что Таня чуть не разрыдалась.

– Нет, можно. Я собираюсь позвонить Уолту, как только ты уйдешь на работу, и отказаться, – тихо, но твердо произнесла Таня.

– Я не хочу, чтобы ты отказывалась. Попроси его подождать. Поговори сначала с девочками.

Питер хотел действовать как человек благоразумный и принять решение всей семьей, и при этом в пользу Тани – если такое вообще возможно и если дочери проявят великодушие. Питер надеялся, что ради матери они окажутся на это способны.

– Они будут чувствовать себя заброшенными, и будут правы. Я практически уезжаю из дома на весь их выпускной год и буду появляться только на уикэнды. А когда начнутся съемки, возможно, меня вообще не будут отпускать – кто знает? Ты же слышал про весь этот ужасный график съемок. Работа днем, ночью, по выходным, график полетел к чертям, фильм выбивается из сроков и из бюджета, и все такое. Я могу задержаться и на больший срок, чем они говорят.

– О бюджете пусть заботятся они, а я забочусь о тебе. Я хочу, чтобы мы с этим справились.

Таня взглянула на мужа и улыбнулась, а Питер обошел стол и заключил ее в объятия. Таня обняла его и поцеловала.

– Ты чудесный, и я тебя люблю, но поверь мне, из этого ничего не выйдет.

– Не надо таких пораженческих настроений. Давай хотя бы попытаемся справиться. Мы вечером вернемся и поговорим с девочками. Теперь я не просто веду тебя в ресторан – мы будем праздновать.

Тут вдруг Питеру пришла в голову новая мысль.

– А сколько они предлагают?

Таня заулыбалась – она до сих пор не отошла от шока, который у нее вызвало это предложение, – потом назвала мужу сумму. На минуту на кухне воцарилось молчание, а потом Питер присвистнул.

– Лучше прими это предложение. Нам со следующего года придется платить за три колледжа, а с такими деньгами для нас это будут сущие пустяки. Это очень серьезная сумма. И ты еще собираешься отказаться?

Таня энергично кивнула.

– Из-за нас?

Таня снова кивнула, не выпуская мужа из объятий.

– Солнышко, ты просто чокнулась! Я оторву твою попу от дивана и отошлю туда работать. Черт, возможно, если ты сделаешь громкую карьеру сценариста, я смогу уйти с работы!

До сих пор Таня неплохо зарабатывала писательским ремеслом, хотя за литературные публикации платили немного. Но зато мыльные оперы были неплохим приработком. Художественный фильм, снимаемый Дугласом Уэйном, – это даже не хорошо, это обалденно, и предложение, сделанное его жене, произвело на Питера сильное впечатление.

– Они предоставляют на время съемок бунгало в «Беверли-Хиллз», или дом, или квартиру – как я захочу. И обещают оплачивать все мои расходы.

Таня назвала Питеру имя режиссера и задействованных в фильме кинозвезд, и Питер снова присвистнул. Это была не просто отличная возможность. Это был шанс, который выпадает раз в жизни, и они оба это знали. Питер считал, что отказываться от него нельзя никак. Он боялся, что если Таня откажется от этого предложения, то будет потом сожалеть об этом всю жизнь и затаит обиду на него и детей. Нет, такие шансы не отвергают.

– Ты должна за это взяться, – уверенно сказал Питер, обнимая жену. – Я не позволю тебе отказаться. Скорее уж мы все переедем на год в Лос-Анджелес.

Питер, конечно, шутил, но Тане очень хотелось, чтобы они и вправду могли переехать. Только вот они не могли, потому что у Питера была работа в солидной фирме, а девочки должны были закончить школу там, где выросли. Если кто и может поехать в Лос-Анджелес, то только она одна. А такая перспектива ее совершенно не привлекала, хотя сама мысль о возможности работать в Голливуде, получать гонорар, который им обоим сейчас казался чем-то нереальным, продолжала волновать Таню. Но она никогда не жертвовала семьей ради карьеры и не собиралась это делать и сейчас. Впрочем, раньше судьба не подкидывала ей такого искушения.

– Не валяй дурака, – сказала Таня, с сожалением улыбнувшись мужу. – Просто приятно знать, что они захотели пригласить именно меня.

– Давай посмотрим, что вечером скажут девочки. Скажи Уолту, что ты думаешь над его предложением, и, Таня… – Питер с любовью взглянул на жену и крепче прижал ее к себе, – просто знай, что я тобой горжусь.

– Спасибо. Я все никак не могу поверить, что им потребовалась я… Дуглас Уэйн… Честно говоря, это потрясающе.

– Совершенно потрясающе, – подтвердил Питер, взглянув на часы. Он уже опоздал на работу – но слишком уж важными оказались новости. – Где тебе хотелось бы сегодня поужинать?

– Где-нибудь в тихом местечке, где мы могли бы поговорить.

– Как насчет «Квинси»? – предложил Питер.

– Отлично.

«Квинси» был маленьким романтичным ресторанчиком в Пасифик-Хейтс, с обалденной кухней.

– Тогда возьми такси. Обратно тебя привезу я. У нас свидание.

Через несколько минут Питер поцеловал Таню на прощание и ушел. Таня вздохнула, сняла трубку телефона и позвонила Уолту. Она сама толком не знала, что ему сказать. Ей казалось, что вчера вечером она все решила, а оказалось, что это не так. Таня по-прежнему не представляла себе, как она могла бы за это взяться, и когда она сказала Уолту об этом, он застонал.

– Что мне сделать, чтобы убедить тебя принять это потрясающее предложение?

– Уговори их снимать фильм здесь, – нервно усмехнулась Таня.

Хотя Питер отнесся к предложению как к вполне осуществимому делу, но в глубине души Таня знала, что не примет его, как бы убедителен ни был Питер. Она была уверена, что дочери отнесутся к новости так же, как она. Это было не то время, когда они захотели бы, чтобы мать уехала из дома.

– Я надеюсь, Таня, что Питер тебя убедит. Не понимаю тебя, если муж согласен, о чем ты вообще беспокоишься? Не разведется же он с тобой за то, что ты уехала на девять месяцев в Лос-Анджелес!

– А кто его знает? – рассмеялась Таня. Она знала, что такого просто не может быть, но длительная разлука супругов не шла на пользу браку. Она просто не представляла себе, как будет жить вдали от Питера целыми неделями на протяжении всех этих месяцев.

– Позвони мне завтра. Я скажу Дугласу, что пока еще не смог с тобой связаться. Я ему это сказал еще вчера, так он ответил, что ты стоишь того, чтобы подождать. Ему позарез хочется, чтобы этот сценарий писала ты.

У Тани чуть не вырвалось: «И мне тоже». Но она сдержалась. Ведь это была просто мечта, греза. Ну да, мечта длиною в жизнь. Но она все равно не может последовать за нею.

Положив трубку, Таня снова занялась своим рассказом. В полдень на кухню явился Джейсон, и Таня покормила его завтраком. Они немного поболтали, а потом домой вернулись девочки. Таня не стала ничего говорить им о предложении, она хотела еще раз все обсудить с Питером.

К шести часам Таня была уже готова и еще через час отправилась на такси в город. Думала она только о фильме. При мысли о возможном отъезде из дома ей вдруг стало грустно, у нее возникло такое чувство, словно она плывет по течению в лодке без весел. Когда Таня вошла в ресторан, Питер уже ждал ее там. Они чудно поужинали вместе. До десерта они оба избегали разговора о фильме. Наконец Питер заговорил первым. Он сказал, что все обдумал еще раз и хочет, чтобы Таня взялась за эту работу. Был вечер пятницы, и Питер предложил обсудить это всей семьей завтра с утра.

– Решать тебе, Тан. Даже я не могу сказать, как тебе поступить. Но не позволяй детям принимать решение за тебя, у них нет на это права. Но ты можешь спросить их, что они об этом думают.

– А что думаешь ты?

Таня с тревогой взглянула на мужа, казалось, будто она вот-вот потеряет всех и все, кого любила. Таня понимала, что это глупо, но так она чувствовала. Когда она посмотрела на Питера, в глазах у нее стояли слезы. Питер взял ее за руку.

– Ты знаешь, что я думаю, милая. Я знаю, что это нелегко, но я думаю, что тебе следует за это взяться. Не ради денег – хотя, видит бог, сумма заманчивая, и это само по себе уже могло бы стать достаточной причиной. Но ты давно об этом мечтала. Тебе нужно попытаться. Девочки к этому привыкнут, пусть даже и не сразу, и я тоже. Это ведь не навсегда – всего на несколько месяцев. Нельзя отказываться от своей мечты, Таня. Особенно когда она входит в дверь и забирается к тебе на коленки. Что-то мне говорит, что это судьба стучится в дверь. Мы можем это сделать… Ты можешь это сделать, можешь и должна! Не отказывайся от своей мечты, Тан, – негромко произнес он, – даже ради нас.

– Ты – моя мечта, – проговорила с нежностью Таня. – С того самого дня, как я тебя встретила.

Она крепко сжала руку мужа.

– Я не хочу делать ничего такого, что могло бы это изменить. А кроме того, я вряд ли смогу проводить по пять ночей в неделю без тебя.

Таня с Питером до сих пор находили радость в супружеском сексе и были очень близки и духовно, и физически, за двадцать лет их жизни неразрывно переплелись. Таня совершенно не представляла себе, как можно превратить их отношения в общение выходного дня. Даже культовый голливудский фильм не стоил такого самопожертвования. Судя по всему, Питер отнесся к этой идее с куда большим энтузиазмом, чем сама Таня.

– Ну что может измениться, глупышка, – сказал Питер, улыбнувшись жене.

Ужин подошел к концу, официант принес счет. Они замечательно поужинали и выпили бутылку прекрасного вина, но, когда они вышли из ресторана, вид у Тани был отсутствующий. Она по-прежнему пребывала в мучительных сомнениях, и эта неопределенность лишала ее возможности насладиться прекрасным вечером. Таня не могла себе представить, что сможет расстаться с привычной жизнью. А разве она может оставить такого мужчину, как Питер, – пусть даже только на пять дней в неделю? Никакой сценарий того не стоит.

На следующий день они преподнесли эту сногсшибательную новость детям. Их реакция оказалась не такой, какую ожидали Питер с Таней, хотя отчасти и была предсказуемой. Молли решила, что это превосходная возможность для мамы, шанс, который нельзя упускать. Она пообещала, что будет помогать заботиться о папе, если Таня уедет. Джейсон считал, что это очень клево, и спросил, нельзя ли ему будет наведаться к ней и увидеть кого-нибудь из звезд, занятых в картине. Таня напомнила ему, что он вообще-то отправляется учиться и всю неделю должен будет напряженно заниматься, а на выходные она сама будет уезжать домой, в Марин. Но Джейсона нисколько не задело, что Таня собирается оставить его сестер на отца в их выпускной год. Впрочем, Таня была уверена, что Джейсон повел бы себя точно так же, если бы речь шла о его выпускном классе. Он считал, что отец вполне справится и без Тани. А вот Мэган отреагировала иначе. Абсолютно иначе.

– Как ты можешь даже думать об этом?! – закричала она, сверкая глазами. Ее яростный всплеск застал Таню врасплох.

– Я на самом деле об этом и не думаю, Мэган. Я собиралась отказаться от этого предложения, но отец подумал, что мне следует сказать вам об этом – узнать ваше мнение.

И Мэган свое мнение выразила, шумно и недвусмысленно.

– Вы что, оба свихнулись? Это же наш последний год дома! Что мы будем делать без тебя, пока ты будешь болтаться в Голливуде среди всех этих кинозвезд? – выпалила она таким тоном, словно Тане предложили поработать девять месяцев в борделе.

– Я не буду болтаться, – тихо ответила Таня. – Я буду работать. Это было бы прекрасное предложение, если бы оно поступило годом позже. Но даже тогда я бы вряд ли решилась оставить папу.

– Тебе что, совсем на нас наплевать? Ты нужна нам здесь! Мы с Молли в этом году заканчиваем колледж, кто будет нам помогать, если ты уедешь? Или тебе это безразлично, ма?

И у Мэган, говорящей это, и у слушающей ее Тани в глазах стояли слезы. Разговор получался болезненный, и Питер поспешил вмешаться.

– Вы, кажется, не понимаете, какая это честь. Дуглас Уэйн – один из самых видных современных продюсеров.

Он перечислил всех звезд, занятых в проекте. Джейсон присвистнул и напомнил матери, что был бы очень не прочь познакомиться с ними.

– Я сама еще с ними не знакома, – напомнила ему мать. – И вообще я не понимаю, зачем мы все это затеяли.

Теперь казалось, что совершенно незачем было устраивать семейный совет. Все это привело лишь к перепалке – и чего ради? Она уже приняла решение, она остается дома, с ними. Но Питер считал, что это необходимо – сказать детям об этом предложении. Но почему? Мэган сказала ровно то, что Таня боялась услышать и что думала сама. Если она примет предложение, по крайней мере, одна ее дочь возненавидит ее – а со временем, возможно, и все встанут на сторону Мэган. Джейсон определенно не расстроился, Молли всегда была великодушной. Мэган же совершенно определенно сказала, что не простит матери, если та уедет. И Таня знала, что так и будет. Питер сказал, чтобы она прекращала истерику и что, когда Таня уедет, он будет помогать им и заботиться о них.

– Я не могу разрушать мир в семье, – мрачно сказала Таня, когда дети ушли. – Они никогда мне не простят, а может, через некоторое время и ты к ним присоединишься.

Таня готова была расплакаться. Джейсон, уходя, пожелал ей удачи и выразил надежду, что она все-таки возьмется за эту работу. Молли крепко обняла мать и сказала, что гордится Таней, а Мэган вылетела из комнаты, громко хлопнув дверью. По дороге к своей комнате она ухитрилась хлопнуть дверями еще трижды.

– Никто тебя не возненавидит, милая, – сказал Питер, обняв жену за плечи. – А вот если ты откажешься, ты возненавидишь себя. Боюсь, рассчитывать, что такой случай представится еще раз, нельзя, особенно если ты отклонишь это предложение.

– Конечно, второго случая не представится, – спокойно ответила Таня. – Мне не нужен художественный фильм. Это всего лишь давняя несбыточная мечта, с меня вполне довольно моих рассказов и мыльных опер. Да и вас это вполне устраивает, разве не так?

– Тан, ты способна на большее, чем писать мыльные оперы, я всегда знал это. Почему бы тебе не воспользоваться этим счастливым шансом?

– Ты же слышал, что сказала Мэган. Я не могу пожертвовать отношениями с дочерью ради фильма. Я просто не могу пойти на это.

– Она не имеет права вынуждать тебя отказываться от того, что настолько важно для тебя. И, в конце концов, ты же не бросаешь ее на произвол судьбы. Она останется не одна, а со мной. Ей этого вполне хватит. Ты же видишь, зачастую она даже не замечает, дома ли ты, она постоянно с друзьями. А помогать ей сучебой ты можешь и по выходным, когда будешь приезжать домой.

– Питер… – Таня взглянула на мужа, глаза ее были полны слез. – Не надо! Не дави на меня, ради бога! Я ценю твое участие, но даже если бы наши дети сказали, что это клево, я бы не смогла этого сделать. Я не могу их оставить и не хочу оставлять тебя. Я тебя люблю. Спасибо тебе, – сказала она, встав и обняв мужа.

Питер прижал ее к себе.

– Я знаю, как будут развиваться события дальше, – заговорил Питер. – Ты возненавидишь жизнь домохозяйки в тихом пригороде. Ты каждый день будешь думать о том, что могла бы сейчас быть там и работать над сценарием, который, возможно, получит премию Американской киноакадемии. Таня, нельзя допускать, чтобы это решение за тебя принимали дети. Ты должна решать сама.

– Я уже решила. Я голосую за то, чтобы остаться дома, заниматься тем, чем я занимаюсь сейчас, и жить с теми, кого я люблю.

– Мы так же будем любить тебя, если ты уедешь в Лос-Анджелес. Я буду тебя любить. И даже Мэган тебя простит, поверь мне! Она будет гордиться тобой, все мы будем тобою гордиться.

– Нет, – решительно повторила Таня. Они с Питером долго смотрели друг на друга. – Иногда надо отказаться от того, чего ты желаешь, ради людей, которых ты любишь. Сейчас именно такой случай.

– Я хочу, чтобы ты занялась этим, – не сдавался Питер. – Я не хочу, чтобы ты отказывалась от своей мечты ради меня или ради детей. Я никогда себе не прощу, если удержу тебя от этого шага.

Таня с тревогой посмотрела на мужа.

– А вдруг это разрушит наш брак? Это может оказаться еще труднее, чем мы думаем, – сказала она.

– Дорогая, я не вижу, что может между нами встать – разве что ты влюбишься в какого-нибудь красавчика-актера. Но ведь это вряд ли случится, правда? Во мне ты можешь не сомневаться: я просто буду сидеть здесь и ждать тебя столько, сколько нужно.

– Я буду ужасно по тебе скучать, – прошептала Таня, и по щеке ее поползла слеза. Она чувствовала себя несмышленым ребенком, которого отсылают в школу ради его же блага. Она не хотела уезжать от Питера. Ей так хотелось взяться за этот сценарий, но она боялась. Да, и в этом тоже была одна из причин отказа. Она вот уже двадцать лет не выходила в мир сама по себе и не представляла себе, как это у нее получится.

– Я тоже буду по тебе скучать, – честно признался Питер. – Но иногда, Таня, чтобы расти, нужна смелость. Ты имеешь право на такой поступок, пусть даже за это придется чем-то заплатить. Я не стану любить тебя меньше за это, я буду очень, очень гордиться тобой и еще больше тебя любить.

– Я боюсь, я просто боюсь, – прошептала Таня, уцепившись за Питера, и по лицу ее заструились слезы. – А вдруг я не справлюсь? Это же не какая-то дурацкая мыльная опера-однодневка, это уже высшая лига. А вдруг я не дотягиваю до высшей лиги? Я не знаю этого, милый…

– Дотягиваешь, малышка. Я это знаю. И ты, надеюсь, тоже узнаешь. Потому я и хочу, чтобы ты взялась за это дело. Тебе нужно расправить крылья и взлететь, ты много лет шла к этому, но случай мог и не представиться. Не лишай себя шанса, даже ради меня или детей. Возьмись за это дело, – сказал Питер и крепко поцеловал жену. Таня, посмотрев сквозь слезы на мужа, увидела, что и у него на глазах блестят слезы.

– Я люблю тебя, – прошептала она, прижимаясь к Питеру. – Я так тебя люблю… Ах, Питер, я так боюсь…

– Не бойся, милая. Я буду ждать тебя дома, и дети тоже. Даже Мэган… Мы будем приезжать к тебе, а ты будешь возвращаться домой по выходным. Если ты возьмешься за этот сценарий, мы тебя поддержим. По крайней мере, я точно. Ты и глазом не успеешь моргнуть, как все закончится, и ты будешь рада, что сделала это.

Таня оценила великодушное поведение мужа.

– Ты – самый замечательный человек на свете, Питер Харрис. Я очень тебя люблю!

– Не забудь об этом, дорогая, когда к тебе начнут ломиться кинозвезды.

– Не начнут, – вытирая слезу, улыбнулась Таня. – А если и начнут, мне это безразлично. Я никогда никого не смогу полюбить так, как тебя.

– И я тоже, – сказал Питер, прижав ее к себе так крепко, что Тане стало трудно дышать. – Ну так как, Тан, берешься ты за это дело? Решайся!

Питер отстранил жену и заглянул ей в глаза. Их взгляды встретились, и он увидел в глазах Тани страх. Она не сказала ни слова – лишь кивнула и заплакала еще сильнее, цепляясь за Питера, словно испуганный ребенок, который не хочет уходить из дома.

Глава 3

Они сообщили детям о решении в августе, на озере Тахо. Реакция была такой же, как и в прошлый раз. Молли поддерживала мать, Джейсон с нетерпением ждал возможности навестить ее. А Мэган три недели не разговаривала с ней. Она язвительным тоном заявила Тане, что никогда ее не простит, и каждый раз, как Таня пыталась поговорить с Мэган, та плакала и говорила, что ей никогда в жизни не было так плохо. Мать ее бросает! За те четыре недели, что они провели на Тахо, Таня раз сто решала, что немедленно позвонит Уолту и скажет ему, что передумала. Но Питер ей не позволил. Он сказал, что Мэган со временем успокоится, а сейчас пускай выпустит пар. Но Таня всякий раз, глядя на дочку, чувствовала себя детоубийцей и сама плакала так же часто, как и Мэган.

Это время было одновременно и грустным, и радостным – последнее лето Джейсона перед отъездом в колледж. К ним то и дело приезжали из города его друзья, чтобы напоследок побыть с ним. И Тане теперь казался особенно драгоценным каждый миг, проведенный с Джейсоном и Питером. С Молли они подолгу гуляли вместе и вели долгие задушевные разговоры. Мэган подчеркнуто избегала их общества и старалась держаться от матери подальше. Она начала снова разговаривать с Таней, и то по крайней необходимости, только в последние дни перед возвращением домой. Они устроили большое барбекю и пригласили на прощальный вечер друзей.

Потом, во время уборки, они с Питером разговаривали. Тане оставалось всего десять дней до отъезда в Лос-Анджелес. Таня сказала Дугласу Уэйну, что не может приехать в Лос-Анджелес, пока не проводит сына в колледж. Они с Питером хотели отправиться вместе с Джейсоном и помочь ему устроиться на новом месте. Девочки ехали тоже, а потом Питер должен был отвезти их домой. За Таней же должны были прислать машину в Санта-Барбару и отвезти ее в Лос-Анджелес. Там они и попрощаются, обливаясь слезами, если только Мэган не убьет ее раньше.

Последние дни перед отъездом выдались нелегкими. Таня помогала сыну паковать сумки и приготовила все для учебы. Ноутбук, велосипед, музыкальный центр, простыни, одеяла, подушки, легкое постельное покрывало, спортивное снаряжение, рамки с фотографиями, настольная лампа и ковер. Таня сама не могла понять, от чего ей больше не по себе, то ли от расставания с Джейсоном, то ли от того, что потом и она оставит семью. Она брала с собой куда меньше вещей, чем упаковала для Джейсона. Она собиралась заниматься только работой, ни на что не отвлекаясь. Все ее вещи уместились в сумку и небольшой чемодан, в основном там были кроссовки, блузки, футболки и джинсы. После долгих размышлений Таня все-таки прихватила с собой пару повседневных брюк, два кашемировых свитера и черное платье для коктейля, на тот случай, если придется пойти на какое-нибудь официальное мероприятие. А еще она взяла с собой множество фотографий детей, в рамочках, чтобы развесить повсюду в своем бунгало в гостинице «Беверли-Хиллз». Таня понимала, что на ближайшие несколько месяцев ее домом станет это бунгало номер два. В нем имелись две спальни, так что дети могли приезжать к ней и оставаться ночевать, рабочий кабинет, гостиная, столовая и небольшая кухня с кладовкой, хотя Тане и трудно было представить, чтобы она там стала готовить для себя. Впервые за двадцать лет ей предстояло жить одной, у Тани это никак не укладывалось в голове. Питер поддразнивал ее, говоря, что они с Джейсоном уехали продолжать свое образование.

Питер не дрогнул ни на мгновение, он по-прежнему утверждал, что это одно из величайших событий в жизни Тани. Таня в душе была согласна с ним, но сейчас она могла думать лишь об одном – о том, как она будет скучать по мужу и детям. Таня наверняка пошла бы на попятный, если бы уже не подписала контракт и ей не прислали бы чек. Уолт, ее агент, был в восторге, он просто поверить не мог, что Таня наконец образумилась. Он очень сомневался в том, что Таня согласится, Уолт даже позвонил Питеру, сказав ему, что он – молодец, раз уговорил ее ехать. Уолт сказал Тане, что ее муж настоящий мужчина, и Таня с ним согласилась: да, Питер сильный, мужественный и великодушный человек. Он поставил интересы Тани выше собственных, и даже выше интересов семьи, и нисколько не сомневался, что он справится. Он повторял это Молли и Мэган снова и снова. Молли обещала помогать отцу во всем, хотя в последнее время у нее глаза были на мокром месте и она жалась к матери, предлагая помочь, собирая вещи и выполняя все ее просьбы. Ей вдруг стало постоянно не хватать Тани, а Тане вспоминались те времена, когда Молли была маленькой и они были неразлучны, а вот Мэган всегда была более независимой. Пока они ехали в Санта-Барбару, она не сказала матери ни слова. Она просто сидела, глядя в окно с таким видом, словно у нее кто-то умер, а Молли тем временем держала сестру за руку.

У Тани просто сердце разрывалось, когда ее родные укладывали в арендованный автомобиль вещи Джейсона и две ее сумки. Их соседка, Алиса Вейнберг, зашла попрощаться с Таней и Джейсоном. Она обняла Таню и сказала, что очень ей завидует – подумать только, Таня едет в Голливуд, работать над сценарием! Таня и Алиса дружили шестнадцать лет. Муж Алисы умер два года назад – с ним случился сердечный приступ прямо на теннисном корте, но Алиса справилась с горем и теперь управлялась неплохо. Двое ее детей учились в колледже, а сама Алиса открыла художественную галерею в Милл-Уолли. Она говорила, что галерея придает какой-то смысл ее жизни, но это ничто по сравнению с тем, что делает Таня. Алиса была высокой, худощавой и темноволосой. Подруги крепко обнялись перед прощанием.

– Обязательно позвони мне и расскажи, с кем ты там встретишься! – сказала Алиса, когда Питер завел набитый вещами автомобиль. Пассажиры в нем едва разместились. Когда машина тронулась, Таня помахала Алисе рукой. В последнее время они часто сидели у них на кухне за чаем и говорили о планах Тани. Алиса обещала присмотреть за детьми, хотя теперь она бывала дома не так часто, как раньше. Алиса постоянно встречалась с художниками и посещала выставки и художественные ярмарки в поисках новых художников и новых произведений. Сейчас она выглядела на десять лет моложе, чем два года назад, когда был жив ее муж. Она заметно похудела, стала пользоваться косметикой и сделала мелирование. Алиса жутко боялась вновь выйти на рынок невест, но Таня знала, что она встречалась с двумя молодыми художниками. Алиса до сих пор тосковала по Джиму и говорила, что второго такого, как он, нет. Джим был одним из партнеров Питера, когда он умер, ему было всего сорок семь лет. Алисе сейчас было сорок восемь – она была на два года старше Питера и на шесть лет старше Тани, но сейчас, когда она махала им вслед, она выглядела юной и очаровательной.

– Береги себя, Джейсон! – крикнула Алиса. – Не забудь позвонить Джеймсу!

Сын Алисы тоже учился в университете Санта-Барбары, а дочь – в Пеппердайне, в Малибу. Отъезд Харрисов напомнил Алисе, как ее собственные дети уезжали в колледж. Джеймс в этом году перешел на второй курс, а Мелисса – уже на последний. Алиса пообещала Джейсону, что Джеймс введет его в курс студенческой жизни. Джейсон и сам уже сообщил приятелю о своем приезде, как и своему соседу по комнате – Джорджу Майклу Хьюзу из Далласа, Техас. Он играл в старших классах в лакросс и хотел попасть и в университетскую команду.

В дороге всем было жарко и тесно, потому что машина была забита вещами Джейсона. В машине не работал кондиционер, но Таня на это не реагировала – она радовалась, что они вместе. Весь путь занял восемь часов, дважды они останавливались перекусить. Джейсон привык есть часто, а вот девочки были равнодушны к еде. Таня же и думать не могла о еде, ей было не по себе из-за того, что они сейчас оставят Джейсона в колледже, а потом и она оставит Питера и девочек. Ей казалось, будто она теряет их всех разом, хотя, как сказала ей Мэган, это они теряют ее.

– Мэг, я буду приезжать домой на выходные, – напомнила дочери Таня.

– Угу, конечно, если получится, – угрюмо бросила Мэган и отошла в сторону. Она до сих пор не простила мать. Таня опасалась, что вся эта ситуация навсегда оставит след в жизни дочери, и ощущение вины заставляло ее относиться к обвинениям Мэган куда терпимее, чем это было бы при других обстоятельствах. Выходные не самые веселые для всех, кроме Джейсона. Он был абсолютно счастлив, что уезжает в колледж.

Они остановились в гостинице, вечером поужинали в ресторане в городе, а на следующее утро отправились на поздний завтрак в «Коралл-казино» – как раз напротив их гостиницы. Джейсону нужно было явиться в общежитие к двум. Как только они все вместе добрались до студенческого кампуса, Джейсон исчез – отправился на поиски друзей. Питер тем временем установил в комнате Джейсона его компьютер и музыкальный центр, а Таня застелила ему постель. Возясь с постелью, она чуть не плакала. Ее мальчик покидал родной дом, и, что еще хуже, она тоже.

Дочери помогли Тане разобрать сумку со спортивным снаряжение Джейсона, и к тому времени, как он вернулся вместе с Джеймсом Вейнбергом, все уже было разложено по местам. Как оказалось, Джеймс жил в соседней комнате и уже успел познакомить Джейсона с десятком девушек. Перед отъездом Джейсон и его подружка трогательно простились. Они разъезжались в разные стороны впервые за четыре года их дружбы. Девушка уезжала в Вашингтон, в Американский университет, и обещала, что будет связываться с Джейсоном по электронной почте. Джейсон, похоже, радовался свободе, хотя и скучал по подруге летом – но теперь все вокруг него было новым и завораживало. Таня даже удивилась, насколько спокойным было их расставание. Для своего возраста они оба проявили редкую рассудительность, которая восхищала Таню. Они оба достойно прошли через расставание и, как показалось Тане, сохранили хорошие отношения.

– Ну, и как тебе? – спросил Питер у сына, когда они, собираясь уходить, оглядывали его комнату. Таня с девочками хотела бы немного задержаться, но заметно было, что Джейсон ждет, когда они уйдут. Его ждали новые приятели – ему не терпелось разобраться, что здесь и как, – и барбекю, которое сегодня вечером устраивали первокурсники. Когда они покинули комнату сына, Джейсон ни капли не походил на человека с разбитым сердцем. Он уже предвкушал новую жизнь.

Они остановились на лужайке у общежития, и Джейсон перецеловал всех на прощание. Сестры чуть не плакали, Питер крепко обнял сына, а Таня разрыдалась. Она на мгновение прижала Джейсона к себе и просила звонить ей, если ему что-нибудь будет нужно. Ведь пять дней в неделю она будет всего в полутора часах езды от университета. Она напомнила сыну, что в случае необходимости в любой момент может приехать к нему. Джейсон в ответ только рассмеялся.

– Не беспокойся, ма, со мной все будет в порядке. Я скоро нагряну к тебе.

– Ты можешь остаться у меня на ночь, если захочешь, – с надеждой сказала Таня.

Они постояли еще несколько минут, потом к Джейсону подошел Джеймс, и юноши ушли. Их Джейсон начинал свою жизнь, а Таня с Питером и девочками медленно двинулись к машине. Ее лимузин следовал за ними и теперь ждал ее на стоянке. Чувства, охватившие Таню при виде уходящего Джейсона, заставили бешено биться ее сердце, а теперь еще прощание с Питером и дочерьми. Она никак не могла оторваться от девочек, и, когда Питер открыл дверцу машины, Таня разрыдалась.

– Ну будет тебе, солнышко, – утешал жену Питер. – С ним все будет в порядке, и с нами тоже.

Он обнял Таню и привлек к себе, а девочки отвели глаза. Их мать никогда прежде не плакала, а сегодня она весь день была в слезах – да и последние несколько недель тоже. Девочки тоже не удержались от слез.

– Я не хочу туда! Сама не знаю, почему я позволила тебе уговорить меня. Я не хочу писать этот дурацкий сценарий! – выпалила Таня, рыдая, словно ребенок.

Молли сунула ей упаковку бумажных платков. Таня улыбнулась дочери. Она заметила, какие заинтересованные взгляды бросали парни на обеих девушек с самого момента их появления в кампусе и как они разочаровались, обнаружив, что это не вновь приехавшие первокурсницы. Мэган решила, что это классный колледж. Молли же выбрала пока Калифорнийский университет.

– У тебя все будет хорошо, – снова заверил жену Питер.

Уже было начало пятого, а это значило, что они доберутся домой в лучшем случае к полуночи. Тане предстояла куда более короткая дорога до Лос-Анджелеса, но ей отчаянно хотелось отправиться домой с родными. Она даже подумала, не вернуться ли с ними обратно, а наутро вылететь в Лос-Анджелес самолетом, но это означало лишь затягивать мучительное расставание. А ей предстояла уже завтра с утра встреча с Дугласом Уэйном и режиссером фильма. Значит, ей надо было бы лететь шестичасовым рейсом, а это было бы совсем глупо. Так что Тане надо было прощаться с мужем и дочерьми сейчас. Прощание с Джейсоном далось Тане тяжело, а это было просто невыносимым.

– Ну ладно, девочки, – сказал Питер, повернувшись к дочерям. – Попрощайтесь с мамой. Нам пора отправляться.

Они проводили Таню до ее машины, там сидел скучающий водитель. На стоянке лимузин казался невероятно длинным; внутри были разноцветные лампы и диван.

– Кошмар какой, – сказала Мэган, с презрением взглянув на лимузин, а потом на мать. За эти два месяца она нисколько не смягчилась.

Когда Таня потянулась к дочери, чтобы ее обнять, Мэган холодно взглянула на нее и отступила на шаг. У Тани едва не вырвался из горла горький крик. Питер укоризненно покачал головой.

– Мэг, попрощайся с матерью. По-человечески, – твердо сказал он, И не отступал, пока Мэган не подчинилась.

Мэган неохотно обняла мать, которая продолжала плакать. Всхлипывая, Таня обняла и поцеловала сперва Мэган, а потом Молли. Молли крепко сжала ее в объятиях и сама заплакала.

– Мам, я буду по тебе скучать, – сказала она. Питер погладил обнимающихся мать и дочь.

– Ну будет вам, девочки! Вы же увидитесь совсем скоро. Мама приедет домой в пятницу вечером, – напомнил он.

Мэган отошла, ей нечего было сказать матери. Все, что она хотела сказать, было уже сказано. Молли в конце концов оторвалась от матери, вытерла глаза и с усилием улыбнулась.

– До пятницы, ма, – сказала голосом маленькой девочки эта красивая, совсем уже взрослая девушка.

– Береги себя, солнышко, и папу, и Мэг.

Если кто и мог о них позаботиться, так это Молли. Таня надеялась, что и Алиса сможет им помочь, если понадобится. Таня собиралась позвонить Алисе сегодня же вечером и сказать, что она видела Джеймса, и напомнить, что она обещала приглядывать за Питером и девочками. Алиса тоже обещала звонить Тане, если ей покажется, что с девочками что-то не в порядке. Алиса была хорошей матерью и умела обращаться с детьми, и Таня знала, что Молли и Мэган доверяют Алисе. Они, можно сказать, выросли в ее доме, вместе с Мелиссой и Джеймсом, хотя дети Алисы и были немного постарше. Как и Питер, Алиса тоже убеждала Таню рискнуть, она уверяла подругу, что с девочками все будет в порядке и что они быстро привыкнут справляться без нее. Да и вообще, она ведь будет приезжать на уик-энды – она же уехала не навсегда. Если что-нибудь случится, напомнила Алиса Тане накануне отъезда, она может сесть в самолет и через два часа быть дома. Алиса обещала приглядывать за ними, насколько сможет и насколько они согласятся ее к себе подпустить. Она была уверена, что, как только девочки привыкнут к мысли, что мать уехала, они тут же окунутся с головой в свои дела, в общение с друзьями. У девочек была своя машина, так что они могли самостоятельно добираться туда, куда им нужно. Они были хорошими, серьезными, благоразумными детьми. Алиса снова и снова твердила Тане, что ей незачем беспокоиться, но знала, что Таня все равно будет переживать.

Прощаться с девочками было тяжело, а с Питером – еще тяжелее. Таня вцепилась в него, словно осиротевший ребенок. Питер помог ей усесться в машину и поддразнил, заметив разноцветные лампочки, которые раньше заметила Мэган. Они были безвкусны, но Питер счел их забавными.

– Может, мне бы стоило поехать с тобой в Лос-Анджелес, а девчонок отправить домой, – сказал Питер, поддразнивая Таню. Таня улыбнулась, и он поцеловал ее.

– Я буду очень скучать по тебе сегодня ночью, – тихо сказала она. – Береги себя, родной! До пятницы.

– Ты будешь слишком занята, чтобы скучать по мне, – сказал Питер, заметно погрустнев. Питер хотя и хотел, чтобы Таня преуспела, и твердо намеревался сделать все, чтобы помочь ей, но сейчас он сам готов был расплакаться.

– Позвони мне, когда будете дома, – попросила Таня.

– Это будет поздно.

Скорее всего, теперь они вернутся домой уже после полуночи. Их прощание затянулось. Она никак не могла отпустить их.

– Все равно. Я не успокоюсь, пока не услышу, что у вас все хорошо. – Таня хотела знать, что они благополучно добрались домой. Она все равно сегодня вряд ли сможет уснуть без него. – Я позвоню тебе на мобильный.

– Ты бы лучше расслабилась, сходила бы поплавать в бассейне, сделала бы массаж, заказала бы себе что-нибудь в номер. Воспользуйся преимуществами своего положения. А то ведь ты и опомниться не успеешь, как снова очутишься дома и будешь целыми днями возиться по хозяйству. А может, тебе вообще не захочется возвращаться в Марин после роскошной жизни в «Беверли-Хиллз».

– Ты – моя роскошная жизнь, – вздохнула Таня. Сейчас ее мысли были заняты ими – теми, кого не будет в Лос-Анджелесе и о ком она будет скучать – о ее муже и детях и о времени, проведенном вместе.

– Нам пора, дорогая.

Питер видел, что девочкам не по себе. Мэган закипала, а Молли с каждой минутой грустнела все больше. И Таня это тоже видела, она в последний раз поцеловала мужа и потянулась к девочкам. Они с Молли еще раз поцеловались через открытое окно лимузина, а Мэган лишь кивнула матери. Во взгляде ее грусть смешалась с гневом, Мэган направилась к их машине с видом человека, которого предали. Молли устроилась на переднем сиденье, рядом с отцом. Машина двинулась, и все трое помахали Тане. Таня смотрела на них, и по щекам ее катились слезы. А потом машина двинулась прочь. Таня продолжала махать им из окна. Лимузин тоже вырулил со стоянки. Скоростной автострады обе машины достигли одновременно, а там Питер свернул на север, а лимузин – на юг. Таня махала родным, пока их машина не скрылась из вида, а потом откинула голову на спинку и закрыла глаза. Отсутствие близких причиняло Тане почти физическую боль. Вдруг зазвонил мобильный. Таня нашла телефон в сумочке, думая, что это Джейсон – вдруг он что-нибудь забыл? Если ему нужна помощь, она может повернуть обратно и за несколько минут добраться до его общежития. Таня вдруг подумала: а достаточно ли денег дал ему Питер на тот случай, если мальчику потребуются наличные? У Джейсона появился собственный банковский счет и кредитная карточка. Это был первый шаг к взрослой жизни.

Но это был не Джейсон, а Молли.

– Ма, я люблю тебя, – сказала она со свойственной ей теплотой. Молли не хотела, чтобы мать грустила, или сестра сердилась, или отец чувствовал себя одиноким. Она всегда хотела, чтобы всем было хорошо, и охотно жертвовала своими интересами. Таня всегда считала, что Молли очень похожа на отца, но доброта у нее была собственная.

– И я тебя люблю, солнышко, – мягко отозвалась Таня. – Счастливо вам добраться домой.

– И тебе, ма.

Таня слышала музыку, громко играющую у них в машине, и почувствовала, что ей не хватает этой музыки. Ей казалось, что это будет глупо выглядеть, если она включит музыку в лимузине – особенно такую, но она охотно бы это сделала. Таня чувствовала себя потерянной среди всего этого великолепия. Сейчас ее решение казалось Тане полной глупостью. Она ехала в Голливуд, чтобы заняться сценарием и проторчать там в одиночестве почти целый год – и это при том, что ей так хорошо жилось дома, в Россе.

– Я позвоню тебе завтра, – после паузы добавила Таня. – Передай Мэг и папе, что я их люблю, и обнимаю тебя.

– И я тебя, ма, – ответила Молли и оборвала разговор. Таня осталась сидеть в лимузине, направлявшемся на юг. Она думала о родных и смотрела в окно. Ей было так плохо и неуютно, что она даже не могла плакать.

Глава 4

Было почти семь часов вечера, когда лимузин Тани остановился у гостиницы «Беверли-Хиллз», как раз перед входом, застеленным ковровой дорожкой. Тут же откуда-то возник швейцар, подхватил ее сумки и церемонно приветствовал ее. Танин наряд – джинсы, футболка и сандалии – выглядел весьма скромным. По холлу дефилировали длинноногие красавицы с внешностью фотомоделей, в мини-юбках, в босоножках на высоченных каблуках, с безукоризненным педикюром и пышными белокурыми волосами. Таня заплела волосы в косу и сейчас чувствовала себя заурядной провинциальной простушкой, эдакой мамочкой из пригорода. Обитатели отеля, даже полураздетые, в лифах от купального костюма или полупрозрачных рубашках, казались ей роскошными, словно кинозвезды. Таня же выглядела и чувствовала себя так, словно только что вышла со своего заднего двора в Россе. А после прощания с Питером и детьми она чувствовала себя так, словно ее сбил автобус. Она сама частенько использовала это сравнение в своих мыльных операх. Оно сейчас казалось ей очень точным. Да, здесь и сейчас она чувствовала себя одинокой и потерянной.

Посыльный унес ее сумки и вручил ей квитанцию на получение вещей, которую следовало отдать дежурному портье. В очереди к портье Таня оказалась за японской супружеской четой и несколькими ньюйоркцами, но внимание ее было приковано к явным обитателям Голливуда, слонявшимся в холле. Она настолько увлеклась, наблюдая за ними, что даже не заметила, что портье уже ждет ее.

– Ой, простите, – смутилась Таня. Она чувствовала себя туристкой, с интересом разглядывающей все вокруг. Вестибюль и холл были великолепны. Таня прежде уже бывала здесь пару раз, когда ненадолго приезжала в Лос-Анджелес на встречу с продюсерами одной из мыльных опер, в создании которой она участвовала.

– Вы к нам надолго? – спросил ее молодой портье, когда Таня назвала свое имя. Таня чуть снова не ударилась в слезы от такого вопроса.

– Примерно на девять месяцев, – ответила она, мрачно взглянув на него.

Портье снова спросил ее имя и, наконец, сообразив, кто она такая, тут же извинился.

– Да-да, миссис Харрис, конечно. Извините! Я не понял, что это вы. Бунгало номер два ждет вас.

– Мисс Харрис, – поправила его Таня дрогнувшим голосом.

– Да-да, конечно. Я это отмечу. У вас есть квитанция на получение вещей?

Таня вручила ему квитанцию, и портье вышел из-за стойки, чтобы проводить в бунгало. Таня, сама не зная почему, медлила. Она не хотела идти в бунгало. Она хотела домой. Она чувствовала себя, словно ребенок, которого насильно отправляют в летний лагерь. Таня вдруг подумала – а не так ли себя чувствует Джейсон в своем общежитии? Нет, конечно, не так. Он, наверное, веселится в обществе других первокурсников. Таня себя чувствовала словно новичок в школе в большей степени, наверное, чем Джейсон. Она думала о сыне, шагая следом за портье по крытому переходу среди буйной зелени. Вскоре они оказались перед входом в бунгало, которому предстояло стать ее домом все эти долгие месяцы. Целая вечность без Питера, без детей. Ждать малышей девять месяцев было куда приятнее. Теперь же она собралась произвести на свет сценарий.

Таня вошла в гостиную и тут же увидела вазу с букетом цветов высотой почти с нее саму. Она никогда не видела ничего подобного. Это были розы, лилии, орхидеи и огромные, незнакомые ей цветы. Это был самый красивый букет, который Таня когда-либо видела, его удивительный аромат наполнял комнату. Комната выглядела очень уютной, она была выдержана в нежно-розовых тонах и обставлена удобной мебелью, в углу был телевизор с огромным экраном. За гостиной следовала столовая и обещанная маленькая кухня. Заглянув в спальню, Таня почувствовала себя кинозвездой. Вторая спальня была еще больше, с огромной кроватью. Спальня была бледно-бледно розовой, с изящной мебелью. К ней примыкала большая ванная комната с джакузи, в ванной высилась стопка полотенец и махровый халат с Таниными инициалами на кармане. Там же стояла большая корзина с бутылочками шампуней и лосьонов и всяческой косметикой. В гостиной в серебряном ведерке со льдом охлаждалась бутылка шампанского. Рядом лежала большая коробка ее любимых конфет. И откуда они только узнали, что она любит? Здесь словно бы потрудилась Танина фея-крестная. Таня заметила на столе письмо и распечатала его. Оно было написано от руки, небрежным мужским почерком: «Добро пожаловать, Таня. Мы тебя ждем. Встретимся за завтраком. Дуглас». Он явно каким-то образом разузнал про ее вкусы. Таня поняла, что Дуглас либо его секретарь поговорили с Уолтом, а может, даже и с Питером. Все было исполнено безукоризненно. В большой спальне ее ждал халат от Претези и изящные тапочки ее размера – еще один подарок от Дугласа. И, к изумлению Тани, в спальне на стене висели в серебряных рамочках фотографии ее детей. Теперь Таня не сомневалась, что они говорили с Питером, и он предоставил фотографии. Но сам Питер не сказал ей ни слова, чтобы не испортить сюрприз. Они сделали абсолютно все, что только можно, чтобы Таня почувствовала себя как дома, – вплоть до вазы с конфетами «М&М» и «Сникерсами» и выдвижного ящика, заполненного карандашами, ручками и всеми мыслимыми письменными принадлежностями. Даже не приняв еще окончательного решения, Таня начала работать над сценарием, а сегодня вечером она собиралась внимательно просмотреть написанное – ведь на завтрашней встрече они наверняка захотят его обсудить. Таня еще исследовала бунгало, когда принесли ее сумки и одновременно с этим зазвонил мобильный. Это был Питер – они все еще находились в пути.

– Ну как? – усмехнувшись, поинтересовался он.

– Они тебе звонили? Наверняка должны были звонить!

Даже Уолт не знал ее вкусы настолько хорошо. Только муж и дети.

– Звонили? Да они прислали мне целый вопросник! Просто зубодробительные вопросы! Они хотели знать все, вплоть до твоего размера обуви.

Судя по голосу, Питер ликовал. Ему было приятно, что к его жене проявили такое внимание. Она это заслужила, и Питер хотел, чтобы она насладилась своей новой жизнью.

– Они подарили мне дивный халат и мягкие тапочки, и конфеты, и всю косметику, которой я пользуюсь! – Таня счастливо засмеялась. – Они даже не забыли про мои духи. И про всякие вкусности, которые я люблю.

Это была своего рода охота за сокровищами – найти все, что для нее здесь приготовили. На кровати обнаружилась атласная ночная рубашка и к ней еще один халат, а на тумбочке у кровати – стопка книг ее любимых авторов.

– Жаль, что здесь нет тебя, – сказала Таня со вздохом, – и детей. Они были бы в восторге. Я просто дождаться не могу, когда вы приедете и все это увидите.

– Когда захочешь, солнышко. Как ты думаешь, они и мой размер обуви захотят узнать? – пошутил Питер.

– Должны. Ведь ты – их герой. Если бы не ты, меня бы здесь не было.

– Я рад, что они тебя так встретили. После этого жизнь в Россе покажется тебе слишком серой. Возможно, мне следует начать тоже покупать тебе конфеты и духи, а то ты не захочешь возвращаться домой, – сказал Питер.

– И все равно я предпочла бы оказаться сейчас дома, – сказал Таня, оглядываясь по сторонам и переходя из комнаты в комнату. – Я бы не раздумывая променяла всю эту роскошь на Росс. И не надо мне ничего покупать. Мне нужен лишь ты сам.

– И ты мне, солнышко. Наслаждайся моментом. Это же все равно что побыть немного Золушкой на великолепном балу.

– Ты прав, но ощущения странные. Теперь я понимаю, почему людей так все это прельщает. Но все как будто ненастоящее. Все твои любимые вещи, шампанское, конфеты, цветы. Наверное, так они принимают кинозвезд. Когда я писала мыльные оперы, ко мне так не относились. Разве что пару раз приглашали на обед. Как дорога?

– Нормально. Девочки заснули. Я выключил музыку, и теперь никто не вопит.

Таня засмеялась, представив себе эту картину, но тут же ее смех смолк.

– Смотри, как бы и ты не заснул. Может, тебе стоит все же включить радио.

– О нет, только не это! – простонал Питер. – Тишина – это так замечательно! Я готов поклясться, что они оглохнут к совершеннолетию. А я, кажется, уже оглох.

– Если устанешь – останови машину или попроси кого-нибудь из девочек подменить тебя.

– Со мной все в порядке, Тан. А чем ты сейчас собираешься заняться?

Питер пытался представить себе Таню в новой для нее обстановке. Но вряд ли это ему удастся. Все здесь было словно в кино. Внезапно Таня почувствовала себя светской львицей, невзирая даже на свою футболку и джинсы, уютно устроившейся в бунгало роскошного отеля «Беверли-Хиллз».

– Не знаю. Может, приму ванну с джакузи – спасибо тебе большое за ванну!

Таня рассмеялась: когда она рассказывала Питеру обо всем вокруг, голос у нее звенел как у восторженной девчонки. Бунгало было обставлено куда роскошнее, чем их дом в Россе. Их ванная комната за шестнадцать лет несколько поблекла; они все поговаривали, что надо бы ее отремонтировать, да так и не собрались. Здесь же все было новенькое и куда более роскошное, чем они могли бы себе позволить.

– А потом обновлю халат и тапочки и закажу что-нибудь в номер.

Таня не была голодна, но в этом было некое удовольствие, особенно во внимании к мелочам, а подарки были недешевы. Она только что обнаружила небольшую серебряную коробочку с ее инициалами, а в ней именно те скрепки, которыми она обычно пользовалась. Они не упустили ничего. Но больше всего Таню тронули оправленные в рамочки фотографии Питера и детей. Они согрели ее сердце и помогли хоть на минуту почувствовать себя дома. А еще полдюжины фотографий привезла она сама. Таня расставила их на тумбочке и на рабочем столе. И теперь могла любоваться ими в каждой комнате.

– Я с нетерпением жду, когда ты приедешь. Мы можем сходить поужинать в «Спаго» или еще куда-нибудь, или остаться тут в постели. На самом деле эта идея куда более привлекательна.

В отеле тоже был превосходный ресторан. Но больше всего Тане хотелось очутиться в постели с Питером. Они занимались любовью еще сегодня утром, и все было замечательно. Так всегда и было с самого начала, а с годами становилось все лучше. Таня дорожила каждой минутой их близости, той неповторимой атмосферой интимности, которую они оба сумели создать.

– Когда ты сюда приедешь, это будет еще один медовый месяц, – сказал Таня.

– Мне нравится, как это звучит. Но на этой неделе моя жизнь явно не будет похожа на медовый месяц. Стирать для девочек будет Маргарита?

Таня заранее оплатила домработнице дополнительное время. Маргарита также должна была готовить несколько раз в неделю, когда Питер не сможет этим заниматься, и оставлять еду в холодильнике. Девочки вполне способны были справиться с ужином, так что Таня не очень волновалась, но иногда они возвращались домой довольно поздно, а Питер зачастую приходил домой таким уставшим, что не мог даже ужинать, не то что готовить. Девочки обещали заботиться о нем в такие дни. Таня почувствовала угрызения совести – ведь она могла теперь в любой момент заказать себе еду в номер.

– Я позвоню тебе, когда мы доберемся домой, – пообещал Питер.

Таня выключила телефон и пошла в ванную. Сейчас она была уже вся во власти новых ощущений и пару минут от души развлекалась. Как будет здорово показать все это девочкам и выкупаться вместе с Питером в огромной ванне! Они любили иногда принимать ванну вместе, а здесь ванна была просто гигантской!

Таня просидела в ванне целый час, она добавила в воду ароматические соли и наслаждалась теплой водой и приятными запахами. Выбравшись из ванны, она надела атласную ночную рубашку и теплый розовый халат. В девять Таня заказала себе чай, хотя все ее любимые сорта и так имелись на кухне, еще она заказала омлет и зеленый салат и устроилась перекусить перед телевизором. Все было доставлено в мгновение ока. Таня обнаружила, что специально для нее установили кабельное телевидение. Поужинав, Таня выключила телевизор и села за компьютер. Она хотела проглядеть свои пометки, сделанные на неделе. Они имели отношение к изменениям, которые она собиралась внести в сценарий. Ей хотелось как следует все обдумать перед завтрашней встречей. Таня засиделась за работой за полночь. Сценарий, по мнению Тани, выстраивался очень неплохо, и она уже отправила Дугласу и режиссеру черновой вариант. Кажется, им понравилось. По крайней мере, до сих пор все их замечания были вполне разумны.

Выключив компьютер, Таня забралась в постель. Странно было думать, что это место будет служить ей домом на протяжении многих месяцев, но руководители съемочной группы, несомненно, постарались сделать ее пребывание здесь как можно более приятным. Они сделали все возможное, чтобы она почувствовала себя в сказке. Таня полежала некоторое время, наслаждаясь комфортом, потом снова включила телевизор и стала ждать, когда, уже из дома, позвонит Питер. Она все равно не смогла бы заснуть, не убедившись, что они благополучно добрались до дома. В половине первого Таня позвонила Питеру на мобильный. Оказалось, что они уже у моста Золотые Ворота, в каком-нибудь получасе езды от Росса. Доехали они довольно быстро, хотя и останавливались, чтобы поужинать в придорожном «Макдоналдсе». И Тане, в который уже раз, стало неловко за ту роскошь, которой она окружена. Она чувствовала себя королевой, так она и сказала Молли, когда Питер передал дочери мобильный. Таня хотела поговорить и с Мэган, но та разговаривала по мобильному с кем-то из друзей и не захотела прервать разговор.

Таня задумалась: когда же Мэган сменит гнев на милость? Последние два месяца дочка злилась на нее, и Мэган до сих пор ничуть не смягчилась. Питер был уверен, что Мэган скоро успокоится, Таня же в этом сомневалась. Мэган способна была затаить обиду надолго, и, похоже, она решила выдержать характер. Если она считала, что ее предали, то не прощала этого никому. У Мэган был свой собственный этический кодекс, а кроме того, она привыкла, что мать всегда рядом и готова решить любую проблему. Неожиданная смена привычного порядка вещей стала для Мэган настоящим шоком, и она плохо его перенесла. Молли считала, что сестра ведет себя как избалованный ребенок. Но Таня чувствовала, что Мэган прячет под внешней враждебностью свой испуг и тоску, потому и прощала поведение дочери. С точки зрения Мэган, мать их всех предала, для нее не существовало полутонов – только черное и белое. Таня была готова к тому, что не скоро вернет себе доброе отношение дочери – если это вообще когда-нибудь произойдет.

Таня говорила с Питером по мобильному до тех пор, пока они не доехали до дома. На прощание Питер сказал, что целует Таню, пожелал спокойной ночи и отправился помогать девочкам нести их вещи. Он обещал позвонить ей с утра, а Таня собиралась позвонить позже и подробно рассказать ему, как пройдет первая встреча с продюсером. Она решила встать в половине седьмого и попросила дежурного разбудить ее. В половине второго Таня выключила свет и некоторое время лежала в темноте, пытаясь представить себе, что сейчас делают ее дети. Она была уверена, что девочки разошлись по спальням, а Питер отправился на кухню что-нибудь перекусить, прежде чем улечься спать. Тане вдруг до слез захотелось сейчас оказаться дома, рядом с мужем. Так было странно находиться в одиночестве здесь, в этой роскошной спальне бунгало номер два гостиницы «Беверли-Хиллз», в новенькой атласной ночной рубашке. Таня долго лежала без сна – ей никак не удавалось заснуть без объятий Питера. Они почти никогда не проводили ночей в разлуке, это случалось лишь тогда, когда Питер уезжал по делам фирмы. Но и тогда Таня иногда отправлялась с ним.

В конце концов к трем часам Таня уснула, так и не выключив телевизор, а в половине седьмого ее разбудил зазвонивший телефон. Спала Таня мало и чувствовала себя совершенно разбитой. Надо было побыстрее привести себя в порядок, чтобы быть в форме к моменту встречи. Встреча должна была состояться в «Поло Лаундж». Таня выбрала для этой встречи черные брюки и футболку, сандалии, а в последний момент, уже выходя из комнаты, прихватила еще джинсовую куртку. Таня оделась так, как могли одеться ее дочери, впрочем, так одевалась и она сама дома, в Россе. Интересно, а одобрили бы это ее девочки? Жаль, что она не может с ними посоветоваться. Хотя, что ей переживать, она не голливудская звезда, чтобы удивлять всех своими нарядами. Ее внешний вид вряд ли кого волнует. Ее дело – сценарий, значение имеет лишь то, насколько сценарий хорош, а Таня была уверена, что он очень даже неплох. Она положила распечатку в большую сумку от «Прада», а в последний момент надела в уши крохотные бриллиантовые сережки, которые Питер подарил ей на Рождество. Таня любила эти сережки и подумала, что в Лос-Анджелесе они будут вполне кстати, хотя в Россе она не стала бы их надевать на утреннюю деловую встречу. Войдя в зал ресторана, Таня тут же поняла, что правильно сделала, надев сережки. Без них она еще больше чувствовала бы себя провинциалкой, особенно на фоне сидящих в зале посетителей.

Ресторан был полон солидных мужчин и красивых женщин, среди них было и несколько знаменитостей. Ослепительные красавицы завтракали с подругами или небольшими компаниями. Мужчины тоже в основном сидели в обществе мужчин. Пар было немного, в основном мужчины с гораздо более молодыми спутницами. Таня заметила Шарон Осборн, завтракающую в тихом уголке с молодой женщиной. Обе были в дорогих нарядах, а на пальцах и в ушах у них поблескивали крупные бриллианты. Барбара Уолтерс сидела за столиком в компании трех мужчин. В зале главным образом были люди, имеющие отношение к индустрии развлечений. За большинством столиков явно происходили сугубо деловые встречи, и в зале отчетливо пахло деньгами и властью. «Поло Лаундж» выглядел очагом благополучия и успеха. Таня отчетливо почувствовала это и сразу ощутила себя нелепой и неуместной здесь в своем простеньком наряде. На Барбаре Уолтерс был бежевой льняной костюм от «Шанель» и жемчуга. Шарон Осборн была в черном платье с глубоким вырезом. Большинство присутствующих женщин явно претерпели косметические операции ипобывали в руках лучших пластических хирургов, другие – они были в меньшинстве – могли служить рекламой коллагена и ботокса. Таня подумала, что здесь она, пожалуй, единственная, которая сохранила лицо, дарованное природой. Она снова напомнила себе, что она здесь не для того, чтобы демонстрировать себя, поэтому неважно, как выглядит. Но это все равно было обескураживающим ощущением – оказаться среди такого количества красивых, безукоризненных, холеных женщин. Таня отдавала себе отчет в том, что не в силах конкурировать с ними – не стоило даже и пытаться. Ей оставалось лишь одно: быть собой.

Таня сообщила метрдотелю, с кем она встречается, и он тут же провел ее к столику в углу. Таня узнала Дугласа Уэйна, а заметив его, узнала и Макса Блама, режиссера.

Макс и Дуглас встали, приветствуя Таню, когда она подошла к столику. Они были абсолютно не похожи друг на друга. Макс был низкорослым, полным, веселым и жизнерадостным. Ему было за шестьдесят, и за сорок лет в Голливуде он сделал блестящую карьеру. Макс был лишь немного выше Тани, и у него было лицо не то веселого монаха, не то сказочного эльфа. Он держался сердечно, дружелюбно и непринужденно. Одет он был простецки – кроссовки, джинсы и футболка. К Бламу идеально подходило определение уютный. Это был человек того типа, с которым хочется усесться рядом, взять за руку и рассказать о самом важном и сокровенном.

В его послужном списке было пять премий Американской киноакадемии. Таня совсем растерялась, когда Блам сказал, что для него будет честью работать с ней и что ему очень нравятся работы Тани. Таня вскоре убедилась, что Блам читал все, что она печатала в «Нью-йоркере», с самого начала. Он читал большую часть ее эссе и ее сборник рассказов и пересмотрел записи большинства ее мыльных опер. Он хотел знать как можно больше о ее работе, ее тематике, ее стиле, ее умении рассчитать время, ее чувстве юмора, ее понимании драматургии. И пока что, сказал Блам, ему понравилось все, что он увидел. Он не сомневался, что Дуглас был абсолютно прав, решив доверить этот сценарий ей. На его взгляд, это было отличной идеей – обратиться к ней. Дуглас согласно кивал.

Он был мужчиной совершенно иного типа и напоминал красавца Гарри Купера – звезду Голливуда сороковых-шестидесятых годов – в зрелые годы. Из прессы Таня знала, что Уэйну пятьдесят четыре года. Он был высоким, поджарым, с худым лицом, проницательными голубыми глазами и седыми волосами. Его внешний вид можно было определить одним словом – «холодный». Глаза у него были словно сталь. У Макса были теплые карие глаза, лысая голова и борода. У Дугласа были густые седые волосы, прекрасно подстриженные, одет он был безупречно – безукоризненно отглаженные серые брюки, голубая рубашка под цвет глаз и тонкий свитер. Осторожно опустив глаза, Таня заметила и его мягкие коричневые туфли из кожи аллигатора. В Дугласе все говорило о прекрасном вкусе и деньгах, но прежде всего в глаза бросалась источаемая им сила. Всякий при одном лишь взгляде на него сразу же понял бы, что это человек значительный. У него был такой вид, словно он в состоянии купить и продать всех присутствующих в этом зале. Когда Дуглас посмотрел на Таню, у нее возникло ощущение, будто он видит ее насквозь. Она чувствовала себя куда более непринужденно, разговаривая с Максом, который прилагал все усилия, чтобы Таня почувствовала себя желанной гостьей. Дуглас же смотрел на нее так, словно разбирает ее на кусочки и складывает обратно. Ощущение было не из приятных.

– У вас очень маленькая нога.

Это было первое, что сказал Тане Дуглас, когда она села за столик. Таня понятия не имела, как он мог это увидеть – разве что каким-то образом разглядел ее ноги под столом. Ей и в голову в эту минуту не пришло, что Дуглас внимательно изучил вопросник, который по просьбе его секретаря заполнили муж и агент Тани, дабы купить ей подарки, способные ее порадовать. Он отметил ее размер ноги в списке, прежде чем для Тани были куплены халат и тапочки от «Претези». Именно Дуглас решил, что они должны быть розовыми. Дуглас Уэйн единолично принимал все окончательные решения, даже те, которые касались самых незначительных деталей и самых банальных вещей. Для Дугласа не существовало мелочей. Он одобрил и атласную ночную рубашку, и легкий халат, тоже розовые. Он распорядился подобрать для Тани что-нибудь красивое, но не сексуальное. Он знал от ее агента, что Таня замужем и у нее уже взрослые дети, а Уолт в конце концов признался Дугласу, что она едва не упустила представившуюся ей возможность ради того, чтобы остаться дома и заботиться о своих дочерях-двойняшках. Уолт упомянул, что именно ее муж Питер помог Тане принять решение, но это было нелегко. Да, это явно была не та женщина, которой можно послать сексуальную ночную рубашку. С этой женщиной следовало обращаться с уважением и тактом.

– Спасибо за чудесные подарки, – сказала Таня, оробев. Оба они, и Дуглас, и Макс, были такими влиятельными людьми, что рядом с ними Таня почувствовала себя ничтожной простушкой. – Все замечательно подошло, – добавила она, осторожно улыбнувшись.

– Рад это слышать.

Если бы это было не так, то кто-то поплатился бы головой. Но Тане необязательно было знать об этом. Глядя на Дугласа, трудно было поверить, что такой человек способен смотреть мыльные оперы. Таня скорее могла бы себе представить его тонким интеллектуалом, потребляющим более сложную пищу. Интересно, часто ли ему говорят, что он похож на Гарри Купера? Таня еще мало была знакома с ним, чтобы отпускать реплики касательно его внешности, но сходство было поразительным. Макс же все больше напоминал ей Весельчака из мультфильма «Белоснежка и семь гномов». В начале разговора Таня постоянно чувствовала, что Дуглас не спускает с нее глаз – с того самого момента, как она села за столик. У нее было такое ощущение, словно ее изучают под микроскопом – и в каком-то смысле так оно и было. Ничто не ускользало от внимательного взгляда Дугласа. И лишь когда они заговорили о сценарии, он расслабился и воодушевился.

Дуглас внезапно оживился, а когда Таня стала говорить о внесенных ею изменениях, он рассмеялся.

– Мне нравится, когда вы пишете юмористические вещи, Таня. Я всегда мог угадать, какую часть сценария моей любимой мыльной оперы писали вы. Если я начинал хохотать до колик в животе, значит, это была ваша работа.

В сценарии, над которым они сейчас работали, и в фильме, который должны были начать снимать, не было места для юмора, но Таня все-таки подпустила его кое-где, и все согласились, что это должно пойти. Таня проделала это очень уместно, чтобы добавить остроты и тепла – неизменного отличительного значка ее работы. Даже юмористические ситуации всегда задевали нужную струну, трогали зрителя и несли на себе печать Таниных личных качеств – доброту и тепло.

К тому моменту, как они закончили завтрак, Таня заметила, что Дуглас расслабился. Ей вдруг даже подумалось, что он, быть может, застенчив. Весь лед, который чувствовался в начале встречи, теперь, похоже, растаял. Впоследствии Макс с удивлением сказал одному своему другу, что эта женщина заставила Дугласа есть с руки. Похоже, Дуглас доволен.

– Вы – очаровательная женщина, – сказал он, устремив на Таню пристальный взгляд. – Ваш агент сказал, что вы чуть не отказались работать над фильмом, потому что не хотели оставлять мужа и детей. Мне это показалось признаком сумасшествия, и я думал, что вы явитесь сюда в виде Матери-Земли, в просторном балахоне и с косами ниже пояса. Вы же, к счастью, оказались абсолютно здравомыслящим человеком.

Дуглас видел перед собой привлекательную, современную, моложавую женщину.

– Глядя на вас, не подумаешь, что у вас трое детей. Ну что ж, слава богу, что у вас хватило ума оставить мужа и детей и принять правильное для вашей карьеры решение.

– На самом деле все было не совсем так, – созналась Таня. Замечание Дугласа застало ее врасплох. Дуглас сказал то, что думал, не стесняясь в выражениях. Деньги и влияние позволяли ему не стесняться. – Мой агент сказал вам правду. Я действительно собиралась отклонить ваше предложение. Решение фактически за меня принял муж. Он убедил меня, что дом без меня не рухнет и у них все будет в порядке. Он остался дома, с нашими дочерьми.

– О, это явно не мой случай, – сказал Дуглас и еле заметно скривился.

Макс улыбнулся и кивнул.

– А сколько лет вашим дочерям? – поинтересовался Макс вполне искренне.

– Семнадцать. Еще у нас есть сын, ему восемнадцать, и сегодня у него начинаются занятия в университете Санта-Барбары, – с гордостью сказала Таня.

– Замечательно, – с подъемом произнес Макс. – У меня у самого две дочери. Тридцать два года и тридцать пять лет. Обе живут в Нью-Йорке. Одна дочь – адвокат, а другая – психиатр. Обе замужем, и у меня трое внуков, – с нескрываемой гордостью сообщил он.

– Чудесно, – отозвалась Таня, а потом они оба посмотрели на Дугласа. Тот лишь улыбнулся в ответ.

– Не надо на меня так смотреть. У меня нет детей. Я был женат дважды, но оба раза – без детей. У меня даже собаки нет, да я и не собираюсь ее заводить. Я слишком много работаю – и всегда много работал, у меня нет времени на детей. Пожалуй, я восхищаюсь вашими побуждениями, которые едва не заставили вас остаться дома, с детьми, вместо того чтобы работать над сценарием. Но не могу сказать, что я их понимаю. Мне кажется, что в работе есть нечто благородное. Подумайте обо всех тех людях, которые придут смотреть наш фильм, на сколько судеб вы повлияете тем, что вложите в сценарий, сколько людей будут вспоминать фильм, размышлять над ним и, в сущности, над собственной жизнью.

Таня решила, что у Дугласа преувеличенное представление о собственной значительности. Для нее один ее ребенок был важнее тысячи фильмов, одна-единственная жизнь, одно человеческое существо, связанное с другими. Таня никогда не считала свою работу чем-то исключительно важным. Да, конечно, она – женщина, и, может быть, поэтому муж, дети, дом значили для нее так много. Ей даже стало жаль Дугласа, который не знает этой привязанности к семье. Он жил ради своей работы. У Тани возникло ощущение, что ему чего-то не хватает, какой-то важной составляющей. И все же Дуглас явно был ей симпатичен, он показался ей интересным человеком, он отличался острым ярким умом. Но Тане куда ближе была присущая Максу мягкость. Таня с облегчением подумала, что работать с ними будет необычайно увлекательно, хотя она пока и не понимала, откуда Дуглас черпает силы, а возможно, она и никогда этого не поймет. Казалось, будто в нем горит огонь, происхождение которого Таня не понимала, и именно он приводит Дугласа в движение. Этот огонь виден был в его глазах.

Следующие два часа они говорили только о сценарии. Дуглас объяснял Тане, что им предстоит сделать, какие изменения он просил бы ее внести в сценарий, какие детали следовало бы добавить. Он, похоже, ни минуты не сомневался, что фильм получится исключительный. Слушая Дугласа, Таня начала понимать ход его мыслей, его цель. Дуглас горел, как пламя, своими идеями, а вот Макс был осторожнее, мягче, и его мягкость удачно сочеталась с резкостью продюсера. Макс привносил в фильм человечность, а Дуглас – остроту. В нем было нечто завораживающее.

Они просидели в «Поло Лаундж», обсуждая сценарий, почти до полудня, а потом Таня вернулась к себе в бунгало и принялась оформлять в слова все то, о чем они говорили. Разговор с Дугласом побудил Таню существенно переработать сценарий, вывести его на иную глубину. Таня попыталась объяснить это Питеру, когда тот позвонил ей, но не смогла. Но то, о чем говорили Дуглас и Макс, имело смысл. В тот день Таня добавила в сценарий несколько новых сцен, она встала из-за стола лишь в шесть вечера, довольная своей работой.

Вечером, когда Таня уже лежала в постели, бездумно уставившись в экран телевизора, ей позвонил Дуглас. Таню его звонок удивил, но она повела разговор, рассказала ему о том, что успела сделать за день. Дуглас, судя по всему, остался доволен тем, что Таня так быстро уловила нужную тенденцию. Она прекрасно понимала, что от нее требуется и как достичь желаемого результата.

– Утренняя встреча удалась, как мне кажется. Думаю, вы следуете за романом достаточно точно, но без излишнего пиетета. С нетерпением жду возможности увидеть то, что вы сделали сегодня.

– Мне надо еще кое-что подчистить, – сказала Таня. Она подумала было, не посидеть ли ей над работой ночью, но поняла, что чересчур устала. – Если это возможно, я пришлю вам эти куски в среду утром, не поздно будет?

– А может, вы мне их отдадите во время ланча? Как насчет четверга?

Приглашение удивило Таню, но за сегодняшнее утро у нее сложилось впечатление, что им троим предстоит работать именно так – в тесном контакте. С Максом она чувствовала себя легко и непринужденно, а вот с Дугласом – пока не очень уютно. Макс, это совершенно очевидно, был человеком покладистым. Дуглас же был тверд как сталь и холоден как лед. И все же он чем-то заинтриговал Таню, она интуитивно чувствовала подо льдом нечто иное – живого человека, который скрывает свое истинное лицо под элегантной непроницаемой маской.

– Хорошо, давайте в четверг, – поспешно согласилась Таня, испытывая непонятную неловкость. Макс был сердечным и дружелюбным и казался человеком открытым, Дуглас же был наглухо закрыт и запечатан. Невольно возникало искушение попытаться отыскать путь внутрь и обнаружить, что за человек там скрывается. Но Таня подозревала, что туда уже давным-давно – а может, и никогда – никто не проникал. Эта крепость хорошо охранялась, и незваных гостей поджидали в воротах. Утром Таня чувствовала, что Дуглас внимательно приглядывается к ней, как будто выискивает слабые места. Он был воплощением силы, власти и стремления подчинять себе людей. Но у Тани было свое кредо на этот счет: Дуглас купил ее профессиональные услуги, но не право собственности на нее. Таня чувствовала, что с ним опасно сближаться, в отличие от Макса, который принял ее с распростертыми объятиями. Дуглас отнюдь не спешил подпускать ее поближе. Впрочем, может быть, это и к лучшему.

– В среду вечером я даю ужин у себя, конечно, только для исполнителей главных и второстепенных ролей, – продолжал тем временем Дуглас. У Тани возникло ощущение, будто он кружит вокруг нее, пытаясь дать ей оценку. – Мне бы хотелось видеть и вас тоже.

В фильме должны были сниматься блестящие актеры. Тане не терпелось встретиться с ними – ей было бы легче работать над сценарием, если бы она уловила их стиль и образы. Многих из них Таня уже встречала, но личное знакомство обещало многое. Сама мысль об этом волновала Таню – перед ней открывался огромный новый мир. Таня с радостью подумала о том, что очень кстати взяла платье для коктейлей. Ничего другого у нее с собой не было – только те черные брюки, которые она надевала сегодня, да джинсы. А если учесть, как сегодня выглядел Дуглас, можно было предположить, что ужин будет роскошным.

– Я пришлю за вами машину. Вам вовсе не обязательно наряжаться. Все придут в джинсах, теперь так водится.

– Спасибо, – Таня улыбнулась, – вы избавили меня от мучительного выбора. Хотя я и не стала брать с собой много нарядов – думала, что не буду отвлекаться от работы, а на уик-энд я собираюсь домой.

– Я знаю, – Дуглас произнес это довольно скептически. – К мужу и детям.

Он сказал это так, словно Тане следовало бы этого стесняться, словно скверной привычки, от которой она никак не может избавиться. Возможно, для него это так и было, хотя он и признался, что дважды был женат. Но к детям Дуглас явно не испытывал теплых чувств. Утром, когда Таня с Максом заговорили о своих детях, он определенно начал скучать.

– А вы и вправду такая или притворяетесь? – вдруг спросил Дуглас, пытаясь вызвать Таню на откровенность – это был его излюбленный прием. – Вы же глубже всего этого! То, что вы пишете, то, как вы мыслите. Я просто не могу представить вас в роли домохозяйки из пригорода, готовящей завтрак для своих детей.

Дуглас нарочно давил на Таню, чтобы посмотреть, как она выйдет из положения.

– Именно этим я обычно и занимаюсь, – ответила Таня, не собираясь оправдываться. – Мне это нравится, представьте себе. Я прожила так последние двадцать лет своей жизни и ни за что на свете не отказалась бы ни от одной минуты из этих лет.

Она сказала это совершенно искренне и улыбнулась, довольная собой.

– Тогда почему вы здесь? – напрямик спросил у нее Дуглас, желая услышать, что она скажет в ответ. Вопрос был вполне резонный. Таня и сама спрашивала себя об этом же.

– Я полагаю, это мой счастливый шанс, – честно призналась она. – Думаю, второй такой возможности мне не представится никогда. Я очень хотела написать этот сценарий.

– И вы оставили мужа и детей, чтобы сделать это. Возможно, вы все-таки не настолько классическая жена и домохозяйка, как вам кажется.

Дуглас вел себя, словно змей в Эдемском саду, пытаясь сбить ее с пути истинного.

– А разве нельзя совмещать эти роли? Быть и женой, и матерью, и писать книги? Ведь одно другого не исключает, не так ли?

Дуглас намеренно проигнорировал ее слова.

– Таня, а вы не чувствуете себя виноватой перед своей семьей за то, что находитесь здесь? – с неподдельным интересом вдруг спросил он. Дуглас хотел знать о ней как можно больше, но и сам не в меньшей степени заинтриговал Таню. Не в сексуальном плане, нет. Но Дуглас Уэйн был интересным человеком, непредсказуемым и немного загадочным. Он стремительно атаковал, отступал и тут же нападал снова, временами с неожиданной стороны – словно змея.

– Вы не ошиблись, – призналась Таня. – Особенно трудно было до того, как я сюда приехала. Теперь, когда я работаю, стало легче. В моем пребывании в Лос-Анджелесе наконец-то появился смысл.

– Когда начнутся съемки, вы почувствуете себя еще лучше. Это затягивает, как наркотик, – вам захочется испытать это снова. Как только мы закончим работу над фильмом, вам захочется продолжать эту работу киношного сценариста. Это и удерживает всех нас здесь. Когда фильм закончен, мы сразу, как в омут, кидаемся в следующий. Я чувствую, что с вами это уже произошло – а ведь мы еще даже не начали работать по-настоящему.

Дугласу удалось задеть Таню за живое. Его слова испугали ее, а вдруг он прав? А вдруг и для нее эта работа окажется омутом, который затянет ее?!

– Когда все закончится, вам не захочется возвращаться, Таня. Вы будете мечтать лишь об одном: чтобы кто-нибудь предложил вам работать в новой картине. Думаю, мы с вами неплохо сработаемся.

Дуглас говорил, словно искуситель, и Таня даже пожалела, что согласилась на ланч с ним. А может, он просто испытывает ее, чтобы посмотреть, из какого теста она сделана?

– Я полагаю, что работа будет мне в удовольствие, – рассудительно заявила она, – но надеюсь, что это не настолько затягивает, как вы описываете.

Я намереваюсь, когда эта работа завершится, вернуться к своей обычной жизни. Я здесь взаймы, а не на продажу.

У Тани было такое чувство, словно она вышла на ринг против настоящего мастера – опасный для нее поединок. Дуглас был фигурой олимпийского уровня, а она по сравнению с ним – заурядный любитель.

– Мы все продаемся, – просто сказал Дуглас, – это и есть наша обычная жизнь, даже если кому-то она и кажется всего лишь яркой мишурой. Потому-то они называют этот город Мишурным. Он, как наркотик, отравляет, сами увидите. Вам не захочется возвращаться к прежней жизни, – повторил он уверенно.

– Не знаю, почему вы так в этом уверены. Меня ждут муж и дети, для меня этого будет достаточно, чтобы вернуться. Но я рада, что у меня будет и такой опыт, и я благодарна вам за эту возможность, – твердо произнесла Таня.

– Не нужно благодарности, Таня. Я не оказал вам никакой услуги, вытащив вас сюда. Вы – отличный профессионал. Мне интересны ваши взгляды, мне нравятся ваши неожиданные сюжетные повороты, ваш необычный стиль. Мне нравится, как вы создаете это все в своем сознании.

Дуглас определенно понимал Танину манеру работы, он изучил ее приемы, особенности стиля. Он внимательно следил за тем, что она пишет. У Тани возникло ощущение, будто он пытается заглянуть к ней в голову. Жутковатое ощущение! А может, это всего лишь игра, затеянная им, чтобы испытать ее?

Возможно, для Дугласа вся жизнь – игра, сюжеты, приемы и другой реальности просто не существует?

Таня подозревала, что для него реальны только фильмы, потому-то они так ему и удавались – он растворялся в них целиком.

– Думаю, мы с вами сработаемся, – задумчиво произнес Дуглас, словно бы взвешивая это утверждение. – Вы – интересная женщина, Таня. У меня такое чувство, будто вы все эти годы играли роль – роль скромной домохозяйки из пригорода, ухаживающей за мужем и детьми. Я не верю, что это ваша подлинная сущность. Мне кажется, что вы сами пока еще не знаете, кто вы такая на самом деле. Искренне надеюсь, что вы это выясните за время вашего пребывания здесь.

Его слова вызвали в Тане злость. Да кто он такой?! Кем себя возомнил, что может заглядывать к ней в душу и оценивать ее?! Это не его дело лезть к ней в душу, говорить за нее и давать ей характеристики!

– Полагаю, я хорошо знаю, кто я такая, – твердо произнесла она.

Они с Дугласом были противоположностями. Это Таня тоже осознавала. Дуглас был обаятелен и обольстителен – символ притягательности Голливуда в его самом заманчивом виде. Таня же была наивна и бесхитростна – гость из жизни, которую она любила и которую Дуглас счел бы безнадежно скучной. Сейчас Таня пыталась стать частью его мира, но лишь на время, и не уступая при этом ничего из того, что было ей дорого. Она хотела после окончания работы вернуться домой, как Дороти из «Волшебника страны Оз». Она не собиралась поддаваться на соблазны Голливуда. Она прекрасно знала, кто она такая, – она мать своих детей, жена Питера. Дуглас Уэйн принадлежал к другому миру, но он предложил ей потрясающую возможность на время войти в его мир. Она хотела написать этот сценарий для него, но не собиралась отказываться при этом ни от своей собственной жизни, ни от своих ценностей. Она хотела научиться всему, чему он может ее научить, и вернуться домой. Она была рада, что на уик-энды будет возвращаться в знакомое окружение, дышать родным воздухом своего дома. Сейчас она не хотела выбирать между той жизнью и этой. Сейчас она не хотела отказываться ни от одной из них.

– Вы думаете, что знаете, – сказал Дуглас, снова пытаясь поддеть Таню. – Я полагаю, вы еще и не начали выяснять, что за существо живет внутри вас. Вы узнаете это здесь, Таня, в ближайшие месяцы. Это будет целая процедура посвящения в обряды и ритуалы нового братства. К тому моменту, как вы уедете отсюда, – произнес Дуглас торжественно, – мы станем вашей семьей в той же мере, что и ваши близкие. Опасность в том, что, если вы погрузитесь в нашу жизнь, вам тяжело будет вернуться в прежнюю.

Таня слушала Дугласа с бьющимся от волнения сердцем. Господи, неужели он прав?! Она знала, где ее место, она не сомневалась в своей любви к Питеру и детям, и она была уверена, что сможет работать здесь, не вредя своей семье, не порывая связи с близкими. Дуглас, конечно же, хорошо знал, как Голливуд мог вскружить людям голову, но как смеет он так говорить ей, ведь он совсем ее не знает.

Таня чувствовала в Дугласе какую-то скрытую опасность, но чего опасаться ей?! Дуглас не имеет над нею власти. Да, он нанял ее для работы, но она не принадлежала ему.

– Это сильно сказано, мистер Уэйн, – как можно сдержаннее проговорила Таня, пытаясь возвести внутри себя стену, защитившую бы ее от соблазнов, которые описывал столь ярко Дуглас.

– Голливуд – сильное место, – невозмутимо парировал Дуглас. Таня даже на минуту подумала, уж не пытается ли он запугать ее. Но нет, на самом деле Дуглас, скорее всего, лишь предупреждал ее об опасностях и трудностях, которые подстерегают здесь новичков.

– А вы – сильный человек, – признала Таня. Но тут же успокаивающе сказала себе, что ни Дуглас, ни Голливуд недостаточно сильны, чтобы повлиять на нее. Конечно, у Дугласа блестящий ум, а в его работах чувствуется рука мастера. Но и она – сильная женщина, а не какая-нибудь свихнувшаяся на кинозвездах провинциальная девчонка.

– Что-то мне подсказывает, что мы очень похожи, – сказал Дуглас.

Таню его слова удивили.

– Это вряд ли! По-моему, мы с вами так же похожи, как ночь и день, – уверенно ответила Таня. Дуглас был человеком светским, она – нет, он обладал влиянием, она – нет, жизнь, которую она вела и которую любила, была ему чужда. Но в Тане была чистота и ясность, которые были вызовом для Дугласа и из-за которых его влекло к этой женщине.

– Возможно, вы правы, – согласился с ней Дуглас. – Возможно, я имел в виду не схожесть, а взаимодополняемость. Две половинки одного целого. Я много лет следил за тем, что вы писали, и, знаете, в глубине души знал, что когда-нибудь мы встретимся и будем работать вместе. И вот это время пришло. Как видите, моя интуиция меня не подвела.

Тане показалось, будто какая-то неведомая сила затягивает ее на неизвестную территорию. Это вызывало у нее одновременно беспокойство и возбуждение.

– У меня было какое-то предчувствие, связанное с вашими работами, – продолжал Дуглас. – Меня влекло к ним, словно мотылька к огню.

А теперь, когда Таня находилась здесь, ее свет сиял еще ярче, чем когда бы то ни было. Дуглас с нетерпением ждал начала совместной работы.

– Вы знаете, что означает взаимодополняемость, Таня? Две половинки одного целого, они идеально подходят друг к другу, они дают силу друг другу. Мне кажется, мы в какой-то мере можем сделать это друг для друга. Я могу добавить остроты в вашу жизнь, а вы – покоя в мою. Вы произвели на меня впечатление очень славного, уравновешенного человека.

Из всего, что сказал ей Дуглас, это было самым странным, и Тане тут же сделалось не по себе от той легкости, с которой он это произнес. Чего он от нее хочет? Почему он говорит подобные вещи? Ей хотелось сейчас лишь одного: прервать этот странный разговор и немедленно позвонить Питеру.

– Да, вы не ошиблись, я вполне мирный человек, – негромко произнесла Таня. – Я хочу написать для вас безукоризненный сценарий, и именно поэтому я здесь. И все мы будем работать по максимуму, чтобы снять этот фильм, – спокойно добавила она с уверенностью, которой на самом деле не испытывала. – Я, во всяком случае, сделаю все, на что способна, чтобы дать вам хороший сценарий, Дуглас.

– Я не сомневаюсь в вас, Таня, – произнес Дуглас. – Я понял это в тот самый момент, когда вы приняли мое предложение. Но важнее всего то, что я знаю: раз сценарий пишете вы, он будет совершенством.

Дуглас был необычайно щедр, и его щедрость обязывала Таню соответствовать его ожиданиям.

– Спасибо, – серьезно отозвалась Таня. – Я надеюсь, сценарий оправдает ваши надежды, – добавила она сухо, но совершенно искренне. В Дугласе было нечто такое, от чего Тане становилось не по себе, но он, несомненно, сумел заинтересовать Таню. Самое главное ее впечатление от Уэйна можно было выразить так: вот человек, который всегда добивается того, чего желает. Это была самая интригующая его черта. И каковы бы ни были иные его черты, Таня уже видела, что Дуглас Уэйн помешан на власти и подчинении. Он постоянно стремился к тому и другому. И, скорее всего, он всегда выигрывал, поражения он бы не потерпел. Дугласу Уэйну необходимо было полностью и безоговорочно контролировать все, к чему он имел отношение. Но Таня твердо знала: каким бы влиятельным, могущественным и талантливым он ни был, он никогда не будет контролировать ее, он не сумеет подчинить ее себе.

Глава 5

Вечер, который Таня провела в доме Дугласа Уэйна на Бель-Эйр, был таким же интересным, чарующим и загадочным, как и сам Дуглас. Дом представлял собой необычайно красивый особняк. Дуглас купил его уже давно, после своего первого серьезного фильма, и с тех пор несколько раз достраивал, пока дом не превратился в огромное владение, со множеством элегантно обставленных комнат, заполненных предметами антиквариата и бесценными полотнами. У Дугласа был великолепный вкус. У Тани на миг захватило дух, когда она вошла в гостиную и увидела известную картину Моне с водяными лилиями. Окружающая обстановка словно повторяла картину, ибо приглашенные в картину актеры расположились вокруг плавательного бассейна, полного гардений и водяных лилий. Все это великолепие было залито светом множества горящих свечей. Во второй гостиной на стене висело еще более впечатляющее полотно Ренуара, две картины Мэри Кассат и небольшое фламандское полотно. Мебель была богатой и выдержанной в энергичном стиле: неожиданное сочетание английской, французской и русской мебели, в одной из комнат была даже изящная китайская ширма в одном углу и китайский же секретер в другом, которые выглядели, словно музейные экспонаты.

Таня чувствовала себя неуместно в джинсах, хотя не она одна была так одета. Таня сразу узнала двух голливудских знаменитостей – Джин Эмбер и Нэда Брайта. Джин уже снялась в дюжине заметных голливудских фильмов и в свои двадцать пять трижды номинировалась на «Оскар». Ее черты были столь безукоризненны, что она сама казалась ожившей картиной. Джин как раз смеялась над какой-то репликой Макса. На ней были джинсы, тонкая, почти прозрачная кофточка навыпуск и серебристые сандалии на высоком каблуке. Казалось, будто обтягивающие джинсы просто нарисованы на стройной фигуре Джин. Выглядела она потрясающе. Когда Макс представил их друг другу, Джин дружески улыбнулась Тане. В этот момент она напомнила Тане Молли. У Джин был такой же невинный взгляд и длинные, блестящие, черные как смоль волосы. Теплый взгляд наводил на мысль, что слава еще не испортила молодую актрису. Она энергично пожала Тане руку.

– Мне понравилась ваша книга рассказов. Я подарила ее маме, она любит рассказы.

– Спасибо, – Таня тепло улыбнулась в ответ, стараясь не слишком подпадать под обаяние Джин, что было непросто. Встреча с такой яркой кинозвездой, не говоря уже о перспективе работать с ней и писать текст, который будет вложен в уста Джин на экране, была захватывающей. Таня была тронута ее словами о книге и удивлена тем, что такая молодая женщина может интересоваться ее произведениями. Молодежь в основном предпочитала рассказам романы. – Вы очень добры. Мне тоже нравятся ваши фильмы, и моим дочерям тоже.

Сказав это, Таня почувствовала себя глупо, но Джин просияла. Каждому приятно, когда его хвалят.

– Я в восторге, что буду работать с вами. С нетерпением жду, когда смогу взглянуть на сценарий.

Вскоре должны были начаться встречи по этому поводу, на которых все актеры могли высказать свои замечания по сценарию в дополнение к замечаниям Макса и Дугласа и ее собственным. Работа над сценарием всегда была совместной, это была обычная практика кинопроизводства.

– Я буду стараться, – заверила Джин Таня. – Это честь для меня – написать сценарий фильма, где вы будете сниматься, – добавила она, преисполнившись благоговения.

К ним подошли два актера, занятые в ролях второго плана. Джин была незнакома с ними, и Макс представил их Тане и звезде. Макс обращался с ними, как с собственными детьми. Отчасти это так и было, ведь в каком-то смысле каждый новый фильм создает новую семью, новое сообщество. Во время съемок зарождались связи, завязывались узы, вспыхивали романы и даже складывались дружбы на всю жизнь, возникал целый маленький мир. Некоторые из этих связей оказывались долгими, другие – короткими, но на время работы над фильмом казалось, что все это будет длиться вечно и что это и есть настоящая жизнь. Эта конструкция напоминала знаменитый и прекрасный Тадж-Махал, сооруженный из игральных карт. А когда съемки заканчивались, карточный домик рассыпался, и все участники рассеивались, чтобы начать возводить призрачные замки уже в другом месте. В этом была некая магия, зачаровывающая Таню. Сейчас, когда они все находились здесь, это казалось таким реальным! Они будут работать вместе, создадут нечто удивительное, будут всей душой верить во все то, что сами и сотворили. Потом все это останется лишь в фильме, а там и вовсе исчезнет в тумане, и все. Однако сейчас, в это мгновение, это была единственная реальность для каждого из них, присутствующих здесь. А потом, когда фильм выйдет на экраны, эта магия уйдет от них к зрителям, которые будут его смотреть.

Таня обнаружила, что быть членом этого содружества – очень волнующее ощущение. Размышляя над этим и наблюдая за гостями, которые бродили вокруг с бокалами шампанского, смеялись и разговаривали, Таня вспомнила, что сказал ей Дуглас по телефону – что это затягивает и что после того, как она освоится в этой среде и распробует ее искушения, она не захочет уходить от всего этого. Он сказал, что она окажется более не в состоянии вернуться к своей прежней жизни, что этот мир станет ее домом. Таня не хотела, чтобы это оказалось правдой, и все же, стоя здесь и наблюдая за происходящим, она ощутила притягательность этого мира. Сначала она чувствовала себя чужой здесь, но Макс неутомимо продолжал знакомить ее с присутствующими – по большей части красивыми молодыми кинозвездами, обаятельными мужчинами и несколькими зрелыми актерами постарше, и Таня начала постепенно осваиваться. Она даже удивилась, до чего же легко оказалось общаться с ними. Все вокруг превратилось в головокружительное волнующее действо, и Таня не смогла бы сказать, что тому причиной – дрожь предвкушения или шампанское. Воздух был напоен пьянящим ароматом лилий и гардений. В доме в вазах стояли ветки белых орхидей и необычные желтые и коричневые орхидеи на длинных стеблях в сочетании с крохотными цветами в великолепных китайских вазах. Откуда-то издалека доносилась чувственная музыка. Все вокруг, от произведений искусства до элегантных красивых людей, вплоть до еды и шампанского, сам воздух в доме, было средоточием чувственности.

Тане вдруг захотелось поскорее вернуться к себе и написать о своих ощущениях. Это было какое-то роскошное посвящение, и Таня стояла, безмолвно восхищаясь окружающими ее людьми. Она не услышала, как Дуглас подошел к ней, – просто вдруг заметила, что он стоит рядом и улыбается. На Тане была белая шелковая блузка, джинсы и золотистые сандалии на низком каблуке – и золотистая сумочка к ним. Таня купила все это вчера, по дороге в гостиницу. Таня последовала совету Дугласа и надела джинсы, и теперь была рада этому. Дуглас же был одет в безукоризненные свободные брюки из серой фланели, в элегантную белую рубашку, сшитую на заказ в Париже, и мягкие туфли из крокодиловой кожи от «Гермеса».

– Все идет прекрасно – просто лучше быть не может, ведь правда? – бархатным голосом поинтересовался он. Таня скорее догадалась, что говорил Дуглас, чем услышала его слова. Таня не могла разобраться в себе, не могла понять, почему всякий раз, как она его слышала или он оказывался рядом, ее одновременно и влекло к нему, и что-то отталкивало. Это была какая-то странная ситуация – она как будто и хотела быть ближе к нему, и знала, что не должна допустить этого. Дуглас был словно египетская гробница, полная потрясающих сокровищ, но на сокровищах лежало древнее проклятие, не подпускающее никого близко.

Дуглас взглянул Тане в глаза, и на мгновение улыбка осветила его лицо. Он явно восхищался ею, но предпочел ничего не говорить. Да в этом и не было необходимости. Его взгляд все сказал Тане. Дуглас заговорил с ней негромко, словно с давней знакомой. Тане казалось, будто она безвольно стоит перед ним раздетая. Но тут Дуглас наконец отвел взгляд. В эту минуту Таня решила, что не даст больше Дугласу смутить себя. Она сказала себе, что в Дугласе нет ничего такого, что могло бы заставить ее подчиниться. Он не сможет взять больше, чем она захочет дать. Во всяком случае, так считала Таня. Он всего лишь мужчина, а не господь бог. Продюсер. Человек, который переносит истории и сценарии, написанные другими, на экран.

– Ну как, познакомились со всеми? – поинтересовался Дуглас. Он вел себя как гостеприимный хозяин – хотел, чтобы все гости были довольны, и в особенности Таня, поскольку это был ее первый выход в свет. Благодаря заботе Макса Таня перезнакомилась с большинством приглашенных для съемок актеров, за исключением Нэда Брайта, которого постоянно окружали красивые молодые женщины. Они пришли в сопровождении мужчин, но Брайт моментально стал для них центром притяжения. Брайт считался самым сексуальным из молодых звезд-мужчин, и причину этого понять было нетрудно. Он был обаятелен и необычайно красив. Собравшиеся вокруг него красавицы то и дело заливались смехом.

– Да, – ответила Таня, глядя Дугласу в глаза. Она твердо решила не подпадать под его влияние и не показывать ему своего смущения. – Мне нравится ваша коллекция. Маленький музей, – добавила Таня, заметив в гостиной за бассейном еще одно знаменитое полотно, эффектно освещенное. Эта гостиная служила музыкальной комнатой – там Дуглас играл на фортепьяно. В детстве и юности он учился на пианиста и до сих пор любил музицировать и для собственного удовольствия, и для близких друзей.

Таня слышала или где-то читала, что в юности он подавал большие надежды.

– Надеюсь, все-таки не музей. Это было бы очень печально – все равно что смотреть на животных в зоопарке, а не в их естественной среде обитания. Мне хотелось, чтобы люди чувствовали себя уютно рядом с произведениями искусства, а не любовались на них отстраненно, пусть и с восхищением. Живя в окружении этих картин – моих добрых друзей, невозможно смотреть на них как на чужаков. Все мои картины – мои давние и верные друзья.

Это был интересный и оригинальный подход. Когда Дуглас сказал об этом, Таня рассматривала картину Моне, висящую в музыкальной комнате. Подсветка наполняла полотно жизнью, казалось, легкая зыбь пробегает по воде, едва заметно шевелятся стебли растений. А люди, оживленно переговаривающиеся и окружившие бассейн, казалось, были естественно вписаны в этот пейзаж. Шампанское текло рекой и делало свое дело. Гости были раскованны и оживленны и казались счастливыми, как и сам хозяин. Тут, в привычном окружении, он, похоже, чувствовал себя куда более комфортно, чем в «Поло Лаундж». Дома Дуглас был сама любезность, он полностью контролировал обстановку, и это давало ему и удовлетворение, и уверенность. Ничто не ускользало от его внимания. Он не упускал из виду ни одного человека и ни одной детали. Несколько минут спустя, когда Дуглас рассказывал Тане об антикварных вещах, которые он приобрел в Европе, к ним присоединился Макс. Дуглас как раз говорил о том, что несколько месяцев назад отыскал в Дании и Голландии несколько настоящих шедевров, в особенности поразительный датский письменный стол, – и указал на него.

– Хорошо, что мы не потащили всю эту компанию ко мне, – сказал Макс, расхохотавшись. Он, с его круглым животиком, лысиной и бородой, был удивительно похож на сказочного гнома, в то время как Дуглас походил на кинозвезду. Таня где-то вычитала, что Дуглас в свое время намеревался стать актером, но так и не рискнул попробовать. Ему куда больше понравилась роль продюсера. Так он мог организовывать и контролировать весь процесс, он был хозяином своих фильмов, совсем как в сказке о Пиноккио директор кукольного театра был полновластным хозяином своих кукол. Макс напоминал Тане доброго папу Карло.

Услышав эту реплику Макса, Дуглас рассмеялся.

– Да, получилось бы нечто совсем иное, – признал он, а Макс объяснил Тане:

– Я живу на Голливуд-Хиллз в доме, который похож скорее на хлев, и, возможно, именно хлев там и стоило бы устроить. Диваны у меня накрыты лошадиными попонами, кофейный столик заставлен тарелками с едой двухнедельной давности из всяких забегаловок, а мой пылесос забрала моя бывшая жена, когда уходила от меня четырнадцать лет назад, и с тех пор я так и не собрался купить новый, поскольку был слишком занят. На стенах у меня висят постеры с моими фильмами. Самый ценный предмет антиквариата у меня в доме – это мой телевизор. Он у меня с девяносто восьмого года. Я заплатил за него кучу денег, а все остальное получил почти задарма из «Гудвилла». Так что моя конура малость отличается от дома Дугласа, – сказал Макс без тени сожаления или попытки оправдаться, и все трое рассмеялись. Макс любил свой дом, в доме Дугласа он чувствовал себя неуютно, хотя и отдавал должное его вкусу и раритетам. – Надо бы мне как-нибудь найти себе новую уборщицу. Мою прежнюю домработницу выслали из страны, а жаль, мне она очень нравилась. Она замечательно готовила и играла в карты. А теперь у меня дома валяются комья пыли размером с мою собаку.

Макс объяснил, что у него живет датский дог Гарри, его лучший друг. Он обещал познакомить с ним Таню на съемочной площадке. Гарри всегда был рядом с Максом, даже на съемках. На нем не было ни ошейника, ни поводка. Макс не надевал их на пса, чтобы волочащийся конец не мешал звукооператору, да к тому же они Гарри и не были нужны – он был превосходно выдрессирован.

– Он везде со мной. Разносчики еды часто его подкармливают. Когда мы не снимаем, Гарри впадает в депрессию и худеет, хотя для него это не смертельно, как видите, – улыбнулся Макс и добавил, что пес весит около двухсот фунтов.

Этот разговор еще раз продемонстрировал Тане, насколько разными людьми были Макс и Дуглас. Один из них был каким-то домашним и уютным, другой же весь состоял из твердых граней и острых углов, несмотря на внешний лоск и прекрасные манеры. У Макса был такой вид, словно и свою одежду он тоже купил в «Гудвилле» – магазине подержанных вещей – вместе с мебелью для дома. Дуглас же выглядел так, словно сошел с обложки модного журнала, но его лоск был естественным. Она вдруг подумала: а сколько времени Дуглас будет проводить на съемочной площадке, когда будет идти работа над фильмом? Основная его задача состояла в том, чтобы найти деньги на фильм и следить, чтобы расходы не превысили бюджет. От Макса же требовалось одно: работать с актерами. И каждый из них отлично знал свое дело. Тане не терпелось увидеть каждого из них в работе.

Ужин подали в девять вечера – у бассейна были накрыты длинные столы. Один стол был сплошь заставлен тарелками с суши, доставленными из модного японского ресторана. Второй ломился от живописных лобстеров, крабов и устриц, на третьем в изобилии были представлены экзотические салаты и традиционные блюда мексиканской кухни. Здесь можно было найти угощение на любой вкус, и молодые актеры живо принялись наполнять тарелки. Дуглас наконец-то познакомил Таню с Нэдом Брайтом, когда тот шествовал мимо в сопровождении нескольких женщин.Таня с удивлением отметила, что голливудский красавец очень похож на ее Джейсона.

Брайт поздоровался с Таней – вид у него был томный и довольный – и извинился, что не пожимает ей руку. Он нес две тарелки, одна с суши, вторая с мексиканской едой.

– Не давайте мне слишком длинных реплик в вашем сценарии, у меня дислексия, – со смехом сказал Брайт.

«Интересно, – подумала Таня, – правда ли это? Надо будет спросить об этом у Макса и учесть в работе». Ответ на невысказанный вопрос она получила незамедлительно.

– Да нет, он просто лентяй. Он говорит это всем сценаристам. Но вообще он славный малый, – Макс словно прочитал Танины мысли.

На тот момент Брайт был сравнительно новым лицом в Голливуде и настоящей сенсацией. Его роль в фильме была главной. В паре с ним играла Джин Эмбер. Двадцатитрехлетний Брайт выглядел старше своих лет – скорее на тридцать, хотя в последнем своем фильме он сыграл шестнадцатилетнего слепого юношу. Роль получила хвалебные отзывы и принесла Брайту «Золотой Глобус». Кроме того, он был барабанщиком и солистом в одной голливудской группе, состоящей из молодых звезд. Совсем недавно группа выпустила диск, в одночасье ставший популярным. Таня не сомневалась, что все трое ее детей просто с ума сойдут от зависти, когда она им расскажет, что познакомилась и будет работать с Нэдом Брайтом. Молли чуть не упала в обморок, когда мать сказала ей, что Нэд, возможно, будет сниматься в фильме.

– Славный парень, – кивнул Макс, и Таня с ним согласилась. Это было очевидно. – Мать всегда навещает его во время съемок, просто чтобы проверить, хорошо ли мы с ним обращаемся и как он себя ведет. Он недавно окончил школу киноискусства при университете Калифорнии. Говорит, что снимется еще в нескольких фильмах, а потом попробует стать режиссером. Многие актеры мечтают об этом, но, увы, у них ничего не выходит. А вот у Нэда, мне кажется, получится. Так что мне надо поберечься – как бы он не оттоптал пятки.

Дуглас с Таней рассмеялись.

Они нашли свободный столик и сели, чтобы поужинать вместе. Гости расселись вокруг бассейна.

Играла музыка, негромкая и волнующая, очень уместная в качестве фона. Дуглас очень внимательно относился к подбору музыки, к подбору блюд, к созданию атмосферы, в которой приглашенные им люди могли раскрыться и быть искренними друг с другом. Закончив ужин, Таня пересела в шезлонг. Она на минуту прикрыла глаза, а когда вновь открыла их, то увидела звезды и склонившегося над ней Дугласа.

– Вы чудесно выглядите, Таня, – точнее, вы выглядите счастливой, – негромко произнес он.

Таня накинула на плечи светло-голубую кашемировую шаль, замечательно подходящую к ее глазам, и та теперь ниспадала мягкими складками.

– Вы похожи на Мадонну, – продолжал Дуглас, любуюсь ею. – Мне нравятся эти дни перед началом съемок, когда все еще впереди, когда никто еще не знает, что нас увлечет, какое волшебство возьмет нас в плен. Когда мы начнем, наши дни будут заполнены неожиданностями, о которых мы сейчас ничего не знаем. Мне нравится смотреть, как все это происходит. Это еще одна жизнь, пожалуй, даже более захватывающая, потому что мы сами создадим ее и сами можем контролировать.

Это было самым главным для Дугласа, для него контроль был непременным условием – Таня это чувствовала.

К ним подошла Джин Эмбер, продолжая поглощать свой пломбир с орехами. На десерт после обильного ужина было суфле, сделанное на заказ, и торт-мороженое «Аляска». Макса все эти изыски очень забавляли, он обожал всяческие сюрпризы и розыгрыши. Такой он был человек – оригинальный, веселый и вполне довольный собой. Макс питал слабость к вопящим подушкам и часто подсовывал их коллегам во время перерывов в съемках. У него было необыкновенное чувство юмора, а вот у Дугласа, похоже, вовсе никакого. Дуглас на съемочной площадке был строг и серьезен и считал, что во время работы все должно быть под контролем, а обеденные перерывы он обычно тратил на то, чтобы проработать с актерами следующие сцены. Он был словно строгий директор школы, а Макс – забавный, дружелюбный, озорной учитель, до глубины души привязанный к детям. Для Макса все актеры, вне зависимости от возраста, были детьми, и они любили его за это. Они относились к Максу словно к отцу и уважали его как за профессиональное мастерство, не имеющее себе равных, так и за его доброту. Дуглас был куда жестче и заботился прежде всего о страховании и бюджете. Он следил за расписанием съемок и, если порядок нарушался, буквально терроризировал актеров и режиссеров. Его фильмы всегда отличались напряженным графиком съемок и тщательно выверенным бюджетом. А Макс частенько выпускал бразды из своих рук. Ему нравилось баловать своих актеров, особенно если они выкладывались целиком и не щадили себя. Макс обожал вечеринки с актерами, особенно такие, как сегодняшняя. Дуглас прикладывал немало стараний, организуя их.

Вечеринка продлилась до часу ночи. Те, кто уже работал вместе и раньше, радовались новой встрече и удаче, позволившей им вновь трудиться над одним фильмом. Они были похожи на детей в летнем лагере, радующихся тому, что снова встретили своих приятелей по прошлому лету. Или на пассажиров-туристов круизного лайнера, с восторгом узнающих людей, с которыми они были в круизе в прошлый раз. Как сработаются люди во время съемок, невозможно было предугадать заранее. Дуглас с Максом замечательно умели подбирать талантливых людей, способных эффективно работать вместе. Они оба интуитивно чувствовали таких людей, и Таня стала ценным дополнением. Все, с кем она сегодня познакомилась, были искренне рады тому, что Таня теперь будет с ними. Многим ее имя было знакомо по ее книгам и публикациям, и это тронуло Таню до глубины души. Некоторые даже поделились с ней впечатлениями и сказали, какие рассказы в последнем ее сборнике понравились больше. «Значит, – решила Таня, – это не просто слова вежливости, они вправду читали мою книгу!»

Общая атмосфера вечера была теплой и волнующей. Все были немного возбуждены, предвкушая начало съемок. Среди актеров были те, которые и раньше работали с Максом, и они все сходились на том, что им повезло снова попасть в эту команду. И повезло быть приглашенными к Дугласу на ужин. Голливуд вообще обладал свойством воплощать мечты в жизнь. Он воистину был волшебным царством, а они – избранными, счастливейшими из всех, раз поднялись на голливудскую вершину, и особенно счастливыми, если им удалось удержаться наверху. Но, по крайней мере, здесь и сейчас они были на этой вершине. В фильме должны были сниматься некоторые актеры и актрисы из первой обоймы и практически не было приглашенных звезд, которые должны были появиться позже. Макс умел создавать сплоченный коллектив, способный продуктивно работать на протяжении всего хода съемок. На площадке царила атмосфера доброжелательного сотрудничества, что могло быть лишь в том случае, когда актеры уже работали вместе и хорошо знали друг друга. Тогда они превращались в настоящую семью, и Таня почувствовала это уже сейчас. Кто-то словно осыпал их волшебной пылью. Что-то начиналось, на самом деле уже началось.

Макс предложил отвезти Таню в «Беверли-Хиллз», и она не стала вызывать свой лимузин. Ей предоставили лимузин на время пребывания в Лос-Анджелесе, но Тане неловко было заставлять водителя сидеть и ждать ее допоздна, пока она не соберется вернуться к себе. Сначала Таня решила, что вызовет такси. Она упомянула об этом в разговоре с Максом, а тот приложил палец к губам.

– Не говорите об этом, а то Дуглас заберет у вас машину. А почему бы вам не иметь ее на случай? Она вам может пригодиться.

Таня попрощалась с Дугласом и поблагодарила его за ужин и за чудесный вечер. Она чувствовала себя школьницей, испрашивающей у директора разрешения покинуть собрание. Дуглас оживленно беседовал с Джин Эмбер, молодая актриса о чем-то спорила с ним, яростно и пылко, но добродушно. Сейчас она как раз говорила Дугласу, как он не прав.

– Хотите, я вас рассужу? – вызвался Макс, всегда готовый помочь ближнему.

– Да! – решительно заявила Джин. – Я считаю, что Венеция несравненно красивее Флоренции и Рима. Она куда более романтична.

– Я езжу в Италию не за романтикой, – сказал Дуглас, поддразнивая Джин и наслаждаясь этим. Он и в обществе красивых женщин чувствовал себя очень уверенно. Уверенность в себе – это был его фирменный знак. – Я езжу за искусством. Галерея Уффици – вот мое представление о рае. Флоренция в этом случае выигрывает однозначно.

– Гостиница, в которой мы там останавливались, была просто ужасна. А я там проторчала три недели, все время натурных съемок, – произнесла Джин тоном опытного человека, успевшего в свои двадцать пять повидать мир. Она очень много ездила на съемки, но почти не видела тех городов, в которых ей приходилось работать. У нее никогда не было свободного времени. Группа приезжала работать, и сразу после окончания съемок они уезжали в другое место. Это был не лучший способ видеть мир, но все лучше, чем никакого. Тане очень хотелось, чтобы ее дети познакомились с Джин Эмбер, она надеялась, что со временем это произойдет. Джин казалась очаровательной молодой женщиной, и знакомство с ней могло повлиять на вкусы девочек.

– Лично я больше люблю Рим, – уверенно заявил Макс, еще больше осложнив ситуацию. – Отличные кафе, отличная паста, толпы очаровательных и наивных японских туристов и монахини. В Риме множество монахинь, а я люблю старые традиции. Их нигде больше не увидишь в таком количестве.

Это его замечание вызвало у Тани улыбку.

– А по-моему, монахини в наше время просто нелепость, – заметила Джин. – Я в детстве училась в католической школе и просто ненавидела ее. А вот в Венеции я не видела ни одной монахини.

– Тогда это определенно очко в твою пользу.

Я вот поцеловал одну девушку под мостом Вздохов, когда мне было двадцать лет, – добавил Макс. – Гондольер перепугал меня до полусмерти, сказав, что это означает, что в этом случае мы с ней должны быть навсегда вместе. У нее была скверная кожа и мелкие зубы, и мы с ней едва были знакомы. Наверное, эта моральная травма и отвратила меня от Венеции. Просто поразительно, какие мелочи влияют на наше восприятие того или другого места. Однажды у меня был приступ – прихватило желчный пузырь, когда я был в Новом Орлеане, и с тех пор я не хочу туда возвращаться.

– А я была там на съемках, – понимающе кивнув, сказала Джин. – Отвратительное место, сырость жуткая! Мои волосы там постоянно были в жутком состоянии.

– Я свои потерял в Де-Мойне, так что и Айова мне не пошла на пользу, – сказал Макс, потирая лысину, и все засмеялись.

Таня еще раз поблагодарила Дугласа за чудесный вечер, и через несколько минут они с Максом ушли. Макс повез Таню в гостиницу, по дороге они разговаривали как добрые и давние друзья.

– Ну и как вам у нас? – с улыбкой поинтересовался Макс. Таня очень нравилась ему, не будь она замужем, он непременно поухаживал бы за ней. Но Макс уважал святость брачных уз, а Таня не была похожа на женщину, способную пренебречь супружеской верностью. Она была хорошим человеком, и Макс был рад, что им предстоит работать вместе.

– Немного непривычно, но занятно, – честно призналась Таня. – Я бывала в Голливуде раньше, когда работала в сериалах, но это были короткие поездки. На этот раз все иначе.

Встреча с таким количеством известных актеров за один вечер произвела на Таню впечатление. Раньше ей доводилось общаться лишь с актерами, которые в основном снимались в мыльных операх – это были имена второго ряда. Сегодня же Таня увидела тех, кто стоял на верхней ступени актерской иерархии.

– Это определенно особый мир, – говорил Макс доверительно. – Голливуд – это кровосмесительное сообщество, во всяком случае, в той части, которая относится к кинобизнесу. Съемки фильма – это путешествие на круизном судне, собственный замкнутый мир в бесконечной вселенной, который не имеет ничего общего с реальной жизнью. Люди встречаются, мгновенно становятся друзьями, влюбляются, заводят романы. Съемки окончены, все окончено, и они переключаются на кого-нибудь другого. Первое время вам может показаться, что это и есть реальная жизнь, но на самом деле тут ею и не пахнет. Да вы сами увидите, когда мы начнем снимать. В первую же неделю вспыхнет не менее пяти страстных романов. Это совершенно сумасшедшая жизнь – но, по крайней мере, не скучно, – бодро завершил Макс свою тираду.

Да уж. Скукой тут не пахло. Таня уже заметила вечером, как кое-кто из молодых звезд флиртовали друг с другом, и самые примечательные из них – Джин Эмбер и Нэд Брайт, исполнители главных ролей.

– Наверное, трудно построить настоящие серьезные отношения, если занимаешься кинобизнесом, – предположила Таня.

– Трудно, но они и не стремятся к таким отношениям. Они предпочитают играть и делать вид, что довольны своей жизнью. На самом деле это не так, но не все сознают это. Они думают, будто все это настоящее. Таков и Дуглас. По-моему, у него ни с кем не было серьезных взаимоотношений со времен последнего ледникового периода. Время от времени он встречается с женщинами, обычно самыми роскошными и известными, но не думаю, чтобы он открыл перед одной из них душу. Это не в его стиле. Он помешан на власти и большом бизнесе, и, пожалуй, еще на скупке произведений искусства. Боюсь, любовь его мало интересует, бывают и такие люди. Я вот до сих пор ищу Святой Грааль, – сказал Макс, лучезарно улыбаясь. Таня была совершенно им очарована. Как впрочем, и все, кто его знал. У Макса было большое и щедрое сердце, и он не считал нужным это скрывать. – Я, например, никогда не встречался с актрисами. Я мечтаю встретить такую добрую женщину, которой нравятся лысые бородатые мужики и которая могла бы почесать мне ночью спинку. Я шестнадцать лет любил именно такую женщину, и мы идеально подходили друг другу. Кажется, мы даже ни разу не поссорились.

– И что же произошло? – спросила Таня, когда они остановились у гостиницы.

– Она умерла, – ответил Макс, не убирая с лица улыбку. От воспоминаний об этой женщине у него до сих пор теплел взгляд. – Рак груди, дрянь дело. Второй такой, как она, на свете нет, она была любовью всей моей жизни. Потом, конечно, время от времени встречался с другими женщинами. Нет, совсем не то. Но ничего, живу как-то, – он печально улыбнулся. – Она тоже была писателем, как и вы, писала сценарии для многосерийных фильмов, когда на них был спрос. Мы с ней часто говорили о том, что нам стоило бы пожениться, но на самом деле нам это не было нужно. Мы и так были близки, ближе некуда. Я до сих пор каждый год, в перерывах между съемками, провожу отпуск с ее детьми. Они замечательные. Два парня, оба уже женаты, живут в Чикаго. Мои дочери тоже их любят. Парни будто приближают меня к ней.

– Видно, она была хорошим человеком, – сочувственно произнесла Таня. Они сидели в машине и разговаривали. Макс, несмотря на свои большие гонорары, ездил на видавшей виды старой «Хонде». Ему незачем было пускать пыль в глаза, это было не в его стиле – в отличие от Дугласа с его потрясающим домом и потрясающей коллекцией произведений искусства. Коллекция произвела на Таню особенное впечатление, она никогда не видела полотен такого уровня за пределами музеев.

– Она была замечательной, – подтвердил Макс. – И вы тоже.

Он тепло улыбнулся Тане. Ему было хорошо с ней, он словно встретил старого друга. Таня понравилась ему с первого же взгляда, а за сегодняшний вечер он проникся к ней полным доверием. Она была искренней и серьезной, она была настоящей, а в Голливуде это встречалось нечасто.

– Ваш муж – счастливчик.

– Это я – счастливица, – отозвалась Таня. В ее голосе явственно слышалась грусть. Она скучала по Питеру, ей каждую минуту не хватало его тепла, даже физического контакта с ним. Таня собиралась позвонить ему, как только попадет в свое бунгало, хотя было уже поздно. Она обещала Питеру, что всегда будет звонить ему в конце дня, не боясь разбудить. Перед тем как отправиться на вечеринку, она поговорила с ним. Дома все было в порядке, а через два дня Таня собиралась приехать. – У меня замечательный муж. Просто чудесный. – Она была готова и дальше нахваливать Питера.

– Рад за вас, надеюсь как-нибудь познакомиться с ним. Он непременно должен приехать сюда во время съемок и прихватить ваших детей.

– Он приедет.

Таня поблагодарила Макса за то, что он ее подвез, и вышла из машины. И вдруг вспомнила, что завтра должна увидеться с Дугласом. Они договорились встретиться в «Поло Лаундж» – Тане удобно было туда добираться.

– А вы будете завтра на ланче?

– Нет, я встречаюсь с операторами. Нам нужно обсудить с ними, какое оборудование потребуется.

Макс использовал при работе множество сложных, необычных линз, чтобы достичь эффектов, которыми он славился, и он хотел быть уверен, что к началу съемок все будет под рукой.

– Дуглас любит общаться с новыми людьми без посторонних. Я увижусь с вами на следующей неделе, когда начнутся наши обсуждения. Желаю вам хорошо провести уик-энд с вашей семьей.

Макс помахал Тане рукой и уехал. По дороге к своему бунгало Таня шла улыбаясь. Это будет здорово – работать с Максом! А вот насчет Дугласа она сомневалась. Он по-прежнему вызывал в ней какое-то беспокойство, хотя сегодня вечером он был очень любезен. В привычной для него обстановке он был естественнее и проще и держался куда непринужденнее.

Войдя в гостиную, Таня сразу же позвонила Питеру. Голос у него был сонный, но Питер ждал ее звонка. Было половина второго ночи.

– Извини, что я так поздно. Вечеринка была бесконечной, – сказала Таня.

– Ничего страшного. И как оно?

Таня представила, как Питер пытается стряхнуть с себя сон, улыбнулась. Она еще сильнее почувствовала, как ей не хватает Питера.

– Забавно. Странно. Интересно. У Дугласа Уэйна потрясающая коллекция произведений искусства – я никогда не видела ничего подобного. Ренуар, Моне, представляешь?! Поразительные полотна! И было полно молодых звезд – Джин Эмбер, Нэд Брайт. – Таня назвала еще нескольких. – Славные ребята, они бы понравились девочкам. Режиссер, Макс Блам, тоже очень славный. Он понравился бы тебе. Мы с ним говорили о тебе, он просил сказать тебе, что ты – счастливчик.

– Вот спасибо! После таких приемов ты не захочешь возвращаться обратно в Росс, ты станешь слишком гламурной для нас.

Таня понимала, что Питер говорит не всерьез, но все равно ей неприятно было это слышать. То же самое твердил ей и Дуглас, когда говорил с ней по телефону. И именно этого она больше всего не хотела. Она не желала становиться частью голливудской жизни, она принадлежала Россу.

– Ну что ты несешь? Мне наплевать на всю эту мишуру. Им всем до смерти хотелось бы жить, как мы.

– Точно! – рассмеялся Питер – в точности как кто-нибудь из их детей. – Я и не подумал. Тебя там разбалуют, милая.

– Вовсе нет, – вздохнула Таня. Она сбросила сандалии и улеглась на кровать. – Я скучаю по тебе. Мне хочется, чтобы ты был здесь.

– Ты будешь дома через два дня. Я тоже по тебе скучаю. Без тебя все ужасно. Сегодня я спалил ужин.

– Я приготовлю вам побольше всякой еды, когда приеду.

Тане было приятно произнести эти привычные слова, они словно приблизили ее к дому. Она пробыла в Лос-Анджелесе всего три дня, а казалось, будто уже прошла целая жизнь. А ведь так будет продолжаться целых девять месяцев! Долго, ужасно долго! А сегодняшняя вечеринка?! Насколько больше удовольствия от нее получила бы Таня, если бы рядом с ней был Питер. Конечно, это было сугубо деловое мероприятие, своего рода устроенное для всех них представление в доме Дугласа, хотя и очень приятное. Тане так хотелось, чтобы и Питер увидел всех ее новых коллег, чтобы они могли обменяться впечатлениями. Ей действительно нужно было знать, как воспринял бы муж ее новых знакомых, что сказал бы о Дугласе Уэйне, понравился бы ему Макс Блам. Скорее всего, да. Макс мог бы быть ей хорошим другом, если в Голливуде вообще существовало такое понятие, в чем Таня не была уверена.

– Я жду не дождусь, когда смогу тебя увидеть. Это так странно – быть без тебя. Скучаю днем, а уж ночью особенно.

– Мы тоже по тебе скучаем, – откликнулся Питер и шумно зевнул. – Пожалуй, мне пора, дорогая. Мне еще утром будить девочек, Мэг к половине восьмого на плавание. Значит, осталось спать четыре с половиной часа. – При этой мысли из уст Питера вырвался стон. – Поговорим завтра. Спокойной ночи, малышка, я по тебе скучаю.

– И я по тебе, – тихо отозвалась Таня. – Спокойной ночи. Приятных сновидений.

Таня легла в кровать, но сон еще долго не шел к ней. Впечатления прошедшего дня, новые лица и знакомства, тоска по дому, ощущение потерянности, которое бывает лишь в детстве, – мысли и эмоции будоражили ее. «Господи, как они заблуждаются – и Питер, и Дуглас. Они оба уверяют, что Голливуд заворожит меня», – думала Таня, ворочаясь в кровати. Но ей больше всего хотелось вернуться в свою жизнь, под крышу своего дома, к теплу и любви своих близких. Ничто здесь не могло сравниться с этим, для Тани не было на всем свете места лучше дома.

Глава 6

Назавтра Таня встретилась с Дугласом в час дня в «Поло Лаундж». На ней были джинсы и тонкий розовый свитер, а Дуглас выглядел, как всегда, безупречно в костюме цвета хаки, голубой рубашке. Желтый галстук от «Гермеса», безукоризненные туфли мягкой коричневой кожи завершали впечатляющий вид. Когда Таня вошла в зал, Дуглас уже ждал ее. Он потягивал коктейль и разговаривал с приятелем, которого встретил в ресторане. Дуглас представил его Тане, и потрясенная Таня узнала в нем Роберта де Ниро. Они поболтали несколько минут, а потом де Ниро ушел. Таня опоминалась еще несколько минут; да, ей придется научиться не стоять столбом при виде таких знаменитостей! И чем скорее она этому научится, тем будет легче ей освоиться здесь. «Ты не в своем Россе на собственной кухне, – сказала себе Таня. – Это Голливуд, и ты здесь работаешь! Привыкай!»

– Спасибо за чудесный вечер, – сказала Таня Дугласу, располагаясь за столиком. – Это было очень занятно – познакомиться с актерским персоналом. У вас прекрасный дом.

– Да, мне он тоже нравится, – кивнул Дуглас, улыбнувшись ей. – Вам надо как-нибудь побывать и на моей яхте. Получите удовольствие.

Речь шла о яхте длиной в двести футов. Таня видела ее вчера на фотографии у Дугласа дома. Яхта показалась ей огромной. Джейсон и девочки были бы потрясены.

– А как вы проводите лето, Таня? Где были в этом году? – спросил Дуглас.

Таня попыталась спрятать улыбку: прямо домашнее задание на тему «Как я провел лето».

– Мы ездили в августе на Тахо, мы каждый год снимаем там дом. Детям там нравится. Мы с мужем подумываем о том, чтобы в следующем году свозить детей в Европу. Мы давно не выбирались за границу. С маленькими детьми не особенно попутешествуешь.

Таня сразу же пожалела о своих словах. Дугласу Уэйну были абсолютно безразличны проблемы, связанные с детьми, с большими или с маленькими. А идея снимать дом в Тахо, должно быть, казалась ему жалкой на фоне двухсотфутовой яхты на Французской Ривьере. Несопоставимость их возможностей показалась Тане забавной. Во всяком случае, не вызвала никакой зависти или приступа самоунижения.

– Я каждый год провожу два месяца на яхте у берегов Южной Франции, – сказал Дуглас небрежно, словно это было самое обычное дело. Впрочем, для него так оно и было. – Еще я люблю бывать на Сардинии. Великолепное место! И Корсика. Иногда отправляюсь на Капри или Ибицу, на Майорку, в Грецию. Если вы следующим летом повезете детей в Европу, запланируйте визит на мою яхту на несколько дней.

Дуглас чрезвычайно редко приглашал к себе друзей вместе с их детьми, так что это было очень многозначительное предложение. Впрочем, вряд ли им удастся испортить ему отдых, даже если Таня примет приглашение. Дуглас предполагал, что дети Тани отлично воспитаны. Ведь у нее самой прекрасные манеры. Впрочем, гостей с маленькими детьми он ни за что не стал бы приглашать – у них наверняка началась бы морская болезнь, если бы он взял их на борт надолго. А у Тани, к счастью, дети были взрослые.

– Они будут в восторге, благодарю вас. Я жду не дождусь возможности рассказать им, как я вчера встретилась с Нэдом и Джин. Они просто обзавидуются такому знакомству.

– Да, пожалуй, – Дуглас улыбнулся. – Я вот в восторге от знакомства с вами. Куда в большем, чем от знакомства с Джин.

А Тане вчера показалось, что Дуглас получает удовольствие от беседы с молодой женщиной. Хотя, на Танин взгляд, Джин была еще ребенком. Она потрясающе выглядела, но казалась моложе своих лет. Может, дело было в ее профессии?..

– Актеры, особенно молодые, совсем как дети, – заметила Таня.

– Они и есть дети. Все актеры – дети. Они живут в коконе, отгороженные от жизни. Они разыгрывают сцены и развлекаются. Некоторые из них действительно много работают. Но они не имеют ни малейшего представления о том, как живут обычные люди. Они привыкли, что агенты и продюсеры нянчатся с ними, оберегают их и выполняют любую их прихоть. Они никогда не взрослеют, чем старше они становятся, тем дальше они от реальности. Вы сами это увидите, когда поработаете с ними. Они невероятно инфантильны.

– Но не могут же все быть такими! – горячо возразила Таня. Комментарии Дугласа были жесткими, но, с другой стороны, он хорошо знал этот мир.

– Не все, вы правы. Но большинство именно таковы. Самовлюбленные, избалованные и зацикленные на себе. Они долго остаются молодыми, но стареют стремительно. Потому-то я никогда не испытывал нежных чувств ни к какой актрисе. Они слишком дороги в эксплуатации.

При этих словах он взглянул Тане в глаза, и Таня отвела взгляд. Что-то в Дугласе заставляло ее тревожиться. Он постоянно нарушал какую-то незримую границу, существующую между ними. Он был вне пределов досягаемости, но сам позволял себе многое. Он все время словно провоцировал ее, не делая ни одного движения, он постоянно вторгался в ее личное пространство.

Они заказали обед, и Таня принялась расспрашивать Дугласа о фильме и о встречах, запланированных на следующую неделю. Она собиралась в конце недели внести необходимую правку в сценарий, учитывая и предложения Дугласа. Таня приняла все его поправки. На ее взгляд, они были точны и объективны. Дуглас же с удовольствием убедился в том, что с ней легко работать. Таня была на редкость неамбициозна в работе.

К тому времени, как они закончили обедать, разговор вновь перешел на личные темы. Инициатива, как и раньше, принадлежала, конечно же, Дугласу. Его вопросы касались всех сторон Таниной жизни, он расспрашивал ее о детстве, о родителях, о том, когда и почему она начала писать. Ему хотелось знать о ее мечтах и разочарованиях. Неделикатность некоторых вопросов поразила Таню – при том, что о себе он ничего не рассказывал. Впрочем, последнее ее не удивило – Дуглас был из тех людей, которые никогда не открываются.

– У меня все совершенно заурядно, – непринужденно сказала Таня. – Никаких трагедий, никаких мрачных тайн. Никаких серьезных разочарований. Я, конечно, горевала, когда умерли мои родители. Но мы с Питером вот уже двадцать лет счастливы вместе.

– Звучит несовременно, – с некоторым цинизмом заметил Дуглас.

– Да, пожалуй, – согласилась Таня, решив не обращать внимания на его реплику.

– Если это правда, то это и вправду редкость, – сказал Дуглас, пристально глядя на нее. Его изучающий взгляд вызвал у Тани раздражение. Он как будто не верил ее словам и хотел разглядеть правду в ее глазах.

– Неужели вы не допускаете мысли, что люди могут быть счастливы в браке?

Таня не считала свой брак исключением, она знала в Россе много пар, счастливо проживших вместе двадцать-тридцать лет. И среди их друзей были такие. Нет, конечно, она знала и другие случаи – некоторые из их друзей за это время развелись. Но многие снова вступили в брак и снова были счастливы. Таня жила в мире, далеком от того, где пребывал Дуглас. В мире Дугласа люди если и вступали в брак, то часто по совершенно иным причинам, чем в Танином мире, – ради влияния или материальной выгоды, или чтобы подогреть интерес к собственной персоне. И Дуглас знал множество мужчин, женатых на женщинах, которых они в свое время у кого-либо увели. Там, где жила Таня, это было не принято.

– Я был женат дважды, и оба раза это было большой ошибкой, – сказал Дуглас. – Одна моя жена была известной актрисой – тогда, тридцать лет назад, когда я женился на ней. Мы оба были так молоды! Мне было двадцать четыре – мальчишка, только начинающий карьеру. Я тогда хотел стать актером, но это быстро прошло. Мы были в браке меньше года, слава богу, что у нас не было детей.

– Она и сейчас снимается, вероятно, стала звездой? – поинтересовалась Таня. Ей было интересно, что это за женщина, но спрашивать было неловко, она понимала, что, если бы Дуглас захотел, он бы сам сказал.

– Нет, – Дуглас улыбнулся, – и никогда не была. Просто красотка. Она оставила кинематограф и вышла замуж за какого-то типа из Северной Каролины. Я мало что знаю о ней. От общих друзей мне лишь известно, что у нее четверо детей. Все, что ей нужно от жизни, – это муж, дети и собственное благополучие. Думаю, она все это и получила, но не от меня. Даже тогда меня не прельщала такая перспектива.

Таня охотно в это поверила. Дуглас не был создан для семейной жизни, это очевидно. Она просто не могла представить его в окружении детей.

– Вторая моя жена была совсем другим человеком. В восьмидесятые годы она была рок-звездой. Невероятный талант, она могла бы сделать потрясающую карьеру.

Голос Дугласа сделался каким-то скучным, и Таня заглянула ему в глаза, но не смогла расшифровать увиденного. Сожаление, боль, возможно, горе или разочарование? Но и этот брак, судя по всему, распался, ведь сейчас Дуглас был холостяком.

– А что случилось с ней? Она еще выступает?

– Нет, она погибла в авиакатастрофе – летела на гастроли. Погибла вся их группа. Небольшим самолетом управлял барабанщик группы, а из него был неважный пилот. А возможно, он тогда был под кайфом. К тому времени мы с ней уже развелись. Но для меня это была очень болезненная потеря. Она была славной девушкой, талантливая и умная. Возможно, вы о ней слышали.

Когда он назвал имя, Таня изумилась. Она знала и любила эту группу еще с той поры, когда училась в колледже, у нее даже хранились их старые записи. Таня припомнила эту историю с разбившимся самолетом, тогда об этом писали все газеты. Таня не вспоминала об этой певице много лет, и странно было теперь услышать о ней из уст близкого ей человека – ее бывшего мужа. Таня видела по глазам Дугласа, что боль до сих пор живет в нем, в эти минуты он словно стал ей ближе. Значит, и у него есть уязвимые места.

– А почему этот брак вы тоже считаете своей ошибкой? – осторожно спросила Таня. Теперь они с Дугласом поменялись ролями: на этот раз она задавала вопросы. Ей так же интересно было узнать побольше о Дугласе, как и ему о ней.

– Между нами не было ничего общего. А музыкальная среда уже тогда была совершенно безумным миром. Моя жена баловалась наркотиками, но не считала себя наркоманкой. Она и не была ею – просто сумасшедшая, буйная девчонка без тормозов. Она уверяла, что под кайфом она лучше поет. Вряд ли это было правдой. Но голос у нее был потрясающий, – сказал Дуглас. Вид у него был отстраненный – как будто он вернулся в свое прошлое и снова встретил свою жену. Черты его лица смягчились, взгляд стал задумчивым. Таня даже подумала, что эта певица была, вероятно, его самой большой любовью – если, конечно, в его мире существовало подобное понятие. – Мы развелись потому, что подолгу не виделись друг с другом – она девять-десять месяцев в году была на гастролях. Брак в нашем случае просто не имел смысла. А я тогда как раз начал свою карьеру продюсера фильмов. Этот брак и моя жена стали для меня помехой. Из-за ее постоянных выходок в прессе то и дело писали о ней негативно. Кокаин тогда был в большой моде, ее несколько раз задерживала полиция. Меня это не устраивало. – Равно как и ее бесконечные измены. Но говорить об этом Дуглас не стал. – Это были сумасшедшие годы. А мне никогда не нравилось близкое соседство с наркотиками и по-прежнему не нравится. А для нее это была часть ее мира. И при всем этом она еще мечтала о детях! А я не представлял себя отцом ее детей. Да и кем они могли вырасти – наркоманами, помешанными на роке?! Нет, это не мое, – повторил он. – И никогда не было моим. Я был слишком занят, добиваясь успеха и зарабатывая на жизнь, я тогда делал свои первые фильмы. Жена, которая проходит лечение в реабилитационном центре или, хуже того, отбывает срок в тюрьме?! Нет, увольте! Такая реклама мне не была нужна, хотя некоторые не брезговали и такой. Я постоянно боялся, что она примет смертельную дозу наркотика. Но, как видите, до этого не дошло.

– И поэтому вы с ней развелись?

С точки зрения Тани, это был просчитанный шаг. Жена портила ему карьеру, осложняла жизнь, потому с ней надо было расстаться. Этот случай очень определенно показывал, как у Дугласа расставлены приоритеты. Тане показалось, что за рассказанным стоит нечто еще, но она не рискнула выспрашивать, хотя ее любопытство уже было разбужено. Интересно, Дуглас из-за этого стал таким замкнутым или эта черта была присуща ему и раньше? У Тани сложилось впечатление, что Дуглас сознательно не поддерживал ни теплых, ни близких отношений с людьми, разве что в юности.

– На самом деле, – улыбнувшись, сказал Дуглас, – это она со мной развелась. Она сказала, что я – чопорный, претенциозный, честолюбивый, амбициозный, простите, хрен. И что меня не интересует ничего, кроме денег. Конец цитаты. Она, признаюсь, была права.

Дуглас сказал это без малейшего намека на угрызения совести или желания оправдаться. Он не в первый раз говорил так о себе.

– Все, что она мне предъявила, действительно необходимо для успеха. Чтобы преуспеть в кинобизнесе, необходимо обладать всеми этими качествами, а я был полон решимости снимать культовые фильмы и мог рассчитывать только на себя. А она и без меня была звездой и не нуждалась в моей помощи.

– Вас это не устраивало? – спросила Таня. Теперь ей еще больше хотелось понять, что же такое Дуглас Уэйн.

– Да, – ответил Дуглас. – Меня это не устраивало! Ее жизнь, ее карьера складывались без моего участия, она все решала сама, никогда не слушала моих советов, да и не спрашивала их. Она никогда мне не рассказывала, что происходит в группе. Половина из ее парней побывали в тюрьме за хранение наркотиков. Это не мешало ее карьере, а вот моей помешало бы. Люди, состоящие в браке с наркоманами, никогда и ни в чем не добиваются успеха – во всяком случае, тогда это было так. Двадцать лет назад нравы были более строгими. Но многие тогда были убеждены, что кокаин не причиняет особого вреда. Думаю, рано или поздно она либо стала бы законченной наркоманкой, либо угодила бы в тюрьму. Возможно, это к лучшему, что все так случилось. Она не упала со своего пьедестала.

Кажется, эти слова дались Дугласу нелегко.

– Вы любили ее? – с сочувствием спросила Таня. Это была печальная по любым меркам история – о загубленной жизни молодой женщины и тех, кто погиб вместе с ней. Таня хорошо помнила эту историю, о ней тогда много говорили и писали.

– Не знаю, – честно ответил Дуглас. – Не думаю, что я когда-либо любил. Но я не сказал бы, что мне этого не хватает. Чаще всего, – усмехнулся он, – моя работа мне нравится больше, чем женщины. С ней легче справиться.

– Но, возможно, это не так интересно, – поддела его Таня.

– Возможно. Честно говоря, я и сам не знаю, почему я на ней женился. Может, потому, что она произвела на меня сильное впечатление. У нее была сногсшибательная внешность и потрясающий голос. Я до сих пор иногда слушаю ее записи, – признался Дуглас, и это признание тронуло Таню.

– Я тоже, – созналась она. Она избавилась от записей времен учебы в колледже, но некоторые оставила и время от времени слушала их.

К концу их встречи настроение Дугласа изменилось – он помрачнел. Он давно уже не вспоминал о своей покойной жене. Для него эта тема была болезненной. Воспоминания об их разводе всегда приводили его в угнетенное состояние. Впоследствии его бывшая жена дважды попадала в тюрьму за хранение наркотиков. К тому времени, к счастью для Дугласа, они уже были разведены. Он понимал, что помочь жене ничем не может – она была потерянным человеком. Но обалденно красивой женщиной, и Дуглас любил появляться с ней на людях, когда они были женаты. Ему льстило явное восхищение, которое окружающие демонстрировали его жене. Но этот брак окончательно отвратил Дугласа от намерения жениться снова. Он был из тех людей, которым лучше жить в одиночку. В последние годы Дуглас мало нуждался в дружеском общении вне работы, разве что в эпизодическом постельном развлечении. В его сексуальных связях чувствам не было места. Если Дугласу нужна была женщина, он выбирал очень осторожно. Ему нравились женщины умные, с которыми интересно общаться, но при этом они должны были быть лишь фоном для его персоны и в то же время хорошо смотреться рядом с ним, для прессы. Обычно его приятельницами были известные актрисы, популярные писательницы, реже – замужние общественные деятельницы или даже жены его друзей, находящихся в длительном отсутствии. Дугласу нужны были интересное общество и достойная его женщина, а не сплетни и фотографии в бульварных газетенках. У него была репутации влиятельного человека и крепкого удачливого продюсера. Его личная, а тем более интимная жизнь мало кого интересовала. Эта сторона жизни была для него несущественной. Его вполне устроило бы появляться на людях и с Таней, когда он узнает ее получше. Дуглас подумал об этом еще вчера, на вечеринке. Таня была интересной, умной, с хорошим чувством юмора – и она была красива. Женщину именно такого типа Дугласу нравилось иметь при себе, и она умело пикировалась с ним; с точки зрения Дугласа, это был еще один плюс. В некотором смысле Дуглас присматривался к Тане как к потенциальной спутнице для появления в обществе или даже как к возможной хозяйке его дома во время приемов. Пока она его ни в чем не разочаровала. А поскольку в ближайшие несколько месяцев они будут работать вместе, их совместное появление на публике будет вполне объяснимо. Дуглас не любил, когда о нем сплетничали. А Таня выглядела настолько положительной, что вряд ли могла бы дать пищу для сплетен. Она была из тех женщин, которые вызывают доверие, симпатию, одобрение, а не осуждение и зависть.

– Что вы делаете в ближайший уик-энд? – как бы между прочим поинтересовался Дуглас, когда они поднялись из-за стола.

– Еду домой.

При этих словах Таня просияла. Даже Дугласу было заметно, как ее радует эта перспектива, хотя ему эта реакция показалась смешной. В нем не было ни капли сентиментальности.

– Неужто вам и вправду нравится играть роль домохозяйки из пригорода? – спросил Дуглас, надеясь подловить Таню и заставить признаться, что на самом деле все не так.

– Очень нравится, – искренне отозвалась Таня, – особенно когда рядом муж и дети. Они – лучшее, что есть на свете. Вся моя жизнь связана с ними, можете вы это понять?!

– Но, Таня, поверьте, я разбираюсь в людях, – вы стоите большего. Вы заслуживаете более волнующей жизни, – со вздохом человека, уставшего объяснять очевидное, произнес Дуглас.

– Я не люблю волноваться.

Таня всегда любила самые простые и будничные вещи, делавшие ее жизнь с Питером предсказуемой и прочной. Голливудская жизнь не казалась ей такой, здесь все было ярко и зыбко. В этой жизни не было ничего такого, что бы по-настоящему прельщало ее, кроме возможности написать сценарий для стоящего художественного фильма и получить ценный опыт. Здесь все было похоже на красивые декорации: попав в кадр, они смотрятся как реальные предметы, а после съемок от них не остается и следа. Призрачный мир, призрачная жизнь. Но Таня подозревала, что, если бы она сказала об этом Дугласу, тот не согласился бы с нею. Его жизнь была полна и насыщенна: член попечительского совета Лос-Анджелесского художественного музея, заядлый театрал и любитель классической музыки. При случае он мог отправиться на интересную премьеру и в Сан-Франциско, и в Вашингтон, и в Центр Кеннеди или Центр Линкольна, или в Метрополитен. Он был заметной фигурой в высшем обществе и других крупных городов, и даже в Европе, когда он туда приезжал, а это случалось часто. Если бы ему пришлось жить такой жизнью, как у Тани, он умер бы со скуки. А вот Таня ее любила. Вряд ли бы она захотела поменяться с Дугласом местами.

– Возможно, после того как вы немного поживете в Лос-Анджелесе, вы начнете смотреть на мир шире. Во всяком случае, я на это надеюсь – ради вашего же блага, – сказал Дуглас, когда они шли к выходу. Дугласа многие узнавали: оборачивались в их сторону, гадая, кто это с ним. Таню здесь никто не знал, и это подогревало интерес к ней. Для окружающих она была всего лишь симпатичной женщиной среднего возраста, в джинсах и розовом свитере. Но если Таня станет появляться рядом с Дугласом Уэйном на людях, ее будут знать. Некоторые женщины в Лос-Анджелесе пошли бы на преступление, чтобы занять место рядом с Уэйном. Дугласу даже нравилось, что для Тани это ничего не значило. Она не пыталась использовать его и, похоже, не относилась к такому типу женщин. На этот счет он не ошибся. В Тане абсолютно отсутствовала авантюрная жилка, равно как и тщеславие. Она была цельным человеком, с чувством собственного достоинства, умной и талантливой. Ей не нужно было никого использовать, чтобы преуспеть, – да она никогда и не стала бы этого делать.

Таня поблагодарила Дугласа за ланч, а он пожелал ей хорошо провести уик-энд. Встреча с Дугласом не разочаровала Таню – Дуглас оказался приятным собеседником и переходил границы далеко не так часто, как Таня опасалась. Он был сдержан и совсем не так рьяно наезжал на ее домашнюю жизнь, как поначалу. Дуглас считал, что она заслуживает более интересной и насыщенной жизни, чем та, которую она вела до сих пор. Что ж, она не станет его разубеждать. Таня на него больше не обижалась. Когда они вместе вышли в вестибюль ресторана, у Дугласа было чувство, что положено хорошее начало их с Таней дружеских отношений. Ему понравилась эта идея. Если бы Таня знала, о чем в эти минуты думал Дуглас, она не стала бы возражать – ей это тоже казалось вполне возможным. Но пока Таня вела себя осторожно, чтобы не поощрять его никаким образом. В общении с Дугласом Таня постоянно была настороже, словно боялась попасть в какую-то невидимую ловушку. Они были абсолютно разными людьми и задачи перед собойставили различные. Таня это отчетливо осознавала и не собиралась подстраиваться под Уэйна. Она не позволит ему застать себя врасплох, он был ее деловым партнером, и не более, и Таня хотела, чтобы так оно оставалось и дальше, со временем, когда они узнают друг друга получше, они и станут друзьями. Но Дугласу придется еще постараться, чтобы заслужить ее дружбу.

До вечера Таня работала за компьютером и заказала ужин в номер. Ей позвонил Макс и поинтересовался, как прошел ланч, и Таня обсудила с ним несколько проблемных мест. Макс помог с ними разобраться, и Тане понравились предложенные им варианты. Таня попробовала вставить их в сценарий и обнаружила, что они вписываются вполне органично. Впрочем, Тане с первого взгляда показалось, что с Максом они отлично сработаются. Таня охотно бы уехала домой сегодня же вечером, но Дуглас дал понять, что она должна быть на месте на тот случай, если возникнет необходимость провести встречи утром пятницы. Но до полудня ей никто не позвонил, и Таня, вызвав такси, отправилась в аэропорт.

Самолет на Сан-Франциско улетал в половине второго, а в двадцать минут четвертого Таня уже вошла в свой дом в Россе. Дома никого не было, но настроение у Тани не испортилось – ей хотелось танцевать и петь, она была так счастлива, снова оказавшись дома, и еле сдерживала радость. Таня заглянула в холодильник и в буфет и обнаружила, что там почти пусто. И Таня немедленно отправилась в супермаркет и накупила продуктов на эти дни и на всю следующую неделю, и как раз разбирала пакеты, когда вернулись девочки и на радостях подняли крик. Даже Мэган, и та в первую минуту казалась счастливой, но потом быстро помрачнела и ушла наверх, видимо, вспомнив, что ей полагается сердиться на мать. Но Таню и такая реакция обрадовала. Молли так и вилась рядом с матерью, словно щенок, – обнимала ее, целовала и не отходила ни на шаг.

– Я так скучала по тебе, – призналась она матери.

– И я тоже, – отозвалась Таня и обняла Молли за плечи.

– Ну как тебе там? – с интересом спросила Молли. Ей не терпелось услышать новости.

– Представь себе, я ужинала вместе с Нэдом Брайтом и Джин Эмбер! Брайт очарователен.

Таня лучезарно улыбнулась дочери, она была счастлива видеть дочь.

– А как ты думаешь, я смогу с ним встретиться? Подобная перспектива привела Молли в восторг.

– Конечно, как только приедешь навестить меня, ты сможешь прийти на съемки, режиссер, надеюсь, возражать не станет, он очень славный.

Несколько минут спустя Молли поднялась к себе, чтобы позвонить подруге и поделиться с ней сногсшибательными новостями. Таня все еще продолжала наводить порядок, когда на кухне появился Питер. Он знал, что Таня должна приехать, и уехал с работы пораньше. Увидев жену, Питер молча бросился к ней и жадно поцеловал и еще долго не выпускал из объятий. Позже, перед ужином, Питер с Таней поднялись в свою спальню и благоразумно заперли дверь. Это было превосходное во всех отношениях возвращение домой!

Вечером Таня приготовила любимую пасту своих домашних, сделала огромную миску салата из свежих овощей, а Питер тем временем жарил мясо на решетке. Когда все было готово, они уселись, и Таня начала рассказывать. Она описала прием у Дугласа Уэйна и присутствовавших там кинозвезд. После ужина девочки ушли к друзьям, а Таня с Питером отправились к себе.

Это был обычный счастливый вечер пятницы. Таня с Питером долго разговаривали, лежа в постели. Потом они снова занялись любовью. Первая неделя Таниной работы в Лос-Анджелесе миновала, и в их маленьком мире все, как и прежде, было хорошо.

Глава 7

Уик-энд закончился быстро. Утром в воскресенье Таня проснулась грустная, да и Питер не выглядел счастливым. Тане предстояло улетать вечером, но сознание того, что уехать ей придется, отравило им весь день. Мэган к обеду не выдержала и разругалась с матерью из-за футболки, загубленной во время стирки, – но на самом деле это был лишь повод. Мэган злилась на мать за то, что та возвращается в Лос-Анджелес, в новую красивую жизнь. Таня, понимая, что кроется за демонстративной реакцией Мэган, постаралась держать себя в руках, но в конце концов сказала дочери, чтобы та вела себя прилично.

– Ты злишься вовсе не из-за футболки, Мэг, – напрямик сказала Таня, – мне тоже не очень хочется уезжать. Я стараюсь делать все, что могу.

– Ничего подобного! – зло бросила Мэган. – Ты ведешь себя как эгоистка. Тебе совершенно не обязательно было писать этот сценарий. По правде говоря, ты отвратительная мать. Ты бросила свою семью из-за этого сценария. Тебе наплевать и на папу, и на нас. Ты думаешь только о себе!

На какое-то время Таня застыла в оцепенении, а потом на глаза ее навернулись слезы. Тане трудно было опровергнуть эти обвинения, поскольку в глубине души ей самой казалось, что Мэган права. Уехать в Лос-Анджелес писать сценарий – это было очень эгоистично, неужели ее дочь права?!

– Мне очень жаль, что ты так считаешь, – сдержанно сказала Таня, стараясь не расплакаться. – Я понимаю, что сейчас не лучшее время, но предложение поступило именно сейчас, а я могла бы никогда больше не получить такого шанса. Неужели ты не понимаешь этого?!

Они так и стояли, глядя друг на друга – Мэган с гневом, Таня в смятении, – когда на кухню вошел Питер. Он услышал слова Мэган и пришел, чтобы заставить ее извиниться перед матерью, но та не стала. Мэган заявила, что сказала чистую правду, и, не сказав больше ни слова, бросилась наверх. Таня жалобно посмотрела на Питера и расплакалась. Питер обнял ее.

– Она просто спускает пар.

– Наверное, я бы сама думала точно так же, если бы моя мать оставила меня, когда я училась в выпускном классе.

– Ты приезжаешь домой на уик-энд, а на неделе их дома и не видно. Они приходят лишь затем, чтобы поесть, позвонить друзьям и рухнуть в кровать.

По правде говоря, они не очень-то нуждаются в твоем присутствии, – пытался успокоить жену Питер, но Таня продолжала плакать.

– Ну, может, им просто нужно знать, что я рядом, – сказала Таня, всхлипывая.

– И мне тоже. Но ты же приехала домой и будешь приезжать. Мы же справились без тебя, верно? Ты сама не заметишь, как работа над фильмом закончится. А представь, что будет, если ты получишь «Оскар». А, Таня? С фильмом Дугласа Уэйна такое вполне может произойти, он ведь уже получил не меньше дюжины «Оскаров», я не ошибаюсь?

Питер в который раз за эти дни наводил Таню на разговор о Уэйне. Он уже знал, что у него эффектная внешность, роскошный дом, неоспоримая репутация профессионала. В глубине души он боялся, что Уэйн произведет сильное впечатление на Таню. Вообще-то, Питер не был ревнив, но Голливуд – такое место, где легко потерять голову. Впрочем, несмотря на это, Питер доверял Тане.

– Да, он избалован славой, хотя, несомненно, и заслужил ее. Я пока не очень в нем разобралась. Он эгоистичный, очень замкнутый, равнодушен к детям. У него шикарная яхта, еще у него потрясающая коллекция произведений искусства и хороший дом. Я тебе уже рассказывала. Вот, пожалуй, и все, что я о нем знаю. Да, еще он был женат на рок-певице, которая погибла в авиакатастрофе уже после их развода. Он не слишком любезный и очень язвительный. Кто мне на самом деле понравился, так это режиссер, Макс Блам. Он похож на Санта-Клауса, и он очень добрый. Я говорила тебе, что его любимая женщина умерла от рака груди? Он, по-моему, так и не оправился от этого удара. И еще у него есть датский дог по кличке Гарри, он повсюду рядом со своим хозяином, даже на съемках.

– Ты никак собираешь собственное досье? – рассмеялся Питер. Таня несколькими штрихами нарисовала вполне зримые портреты этих людей. – Должно быть, в писателях есть что-то особенное, люди рассказывают тебе такое, что мне никогда бы не доверили. А ведь ты даже не спрашиваешь их – они это делают по собственному желанию. Может, дело в писателях, это ты у меня такая особенная?!

За годы совместной жизни Питер не раз убеждался в этом – люди доверяли Тане свои самые сокровенные секреты, и она умела и сочувствовать, и хранить секреты.

– Должно быть, у меня вид такой. Кроме того, я – мать, хотя, похоже, на данный момент я провалила эту роль.

– Вовсе нет, просто у Мэг несносный характер.

Они оба знали, что это правда. Мэг многого требовала от тех, кто был ей небезразличен, и не стеснялась в выражениях, если кто-то ее разочаровывал, пусть даже это и был близкий человек. Молли была великодушнее и добрее. Мэган же ставила куда более высокую планку и для себя, и для всех окружающих. Таня говорила, что точно такой же была ее мать и что это наследственное.

Таня приготовила прощальный обед, но Мэган к обеду не вышла. Она сухо простилась с матерью и удалилась. Таня заподозрила, что Мэган не хочет видеть, как она будет уезжать. Люди прощаются по-разному, Мэган всегда тяжело давались расставания. Ей куда проще было обидеться, разозлиться и умчаться, чем печалиться или плакать. А вот Молли цеплялась за мать до последней минуты. Они завезли дочь к друзьям по дороге в аэропорт, и Молли, прежде чем выйти из машины, не выпускала Таню из объятий.

– Я тебя люблю. Приятно тебе провести время, и передай Нэду Брайту привет от меня. Скажи, что я его люблю, а тебя – еще сильнее, – бросила Молли, когда уже выбралась наружу и побежала к дому подруги.

Оставшись наедине, Таня и Питер поговорили о деле, которое сейчас вел Питер, поправках и дополнениях, которые Таня внесла в сценарий, а потом, в аэропорту, посидели недолго в уютном молчании, наслаждаясь обществом друг друга. В эти дни они занимались любовью чаще, чем обычно, и Питер не преминул прокомментировать:

– Похоже, твоя работа в Лос-Анджелесе идет на пользу нашей сексуальной жизни.

Они словно наверстывали упущенное за те дни, которые провели вдали друг от друга. Когда Питер поцеловал Таню в аэропорту, она снова едва не расплакалась.

– Я скучаю по тебе, – сказала Таня с жалобным видом, и Питер поцеловал ее еще раз. Он потрясающе целовался.

– И я по тебе. До пятницы. Позвони мне, когда будешь в своем бунгало, ладно?

– Обязательно. Будешь ужинать дома в одиночестве?

Дочери на вечер ушли из дома и наверняка вернутся поздно.

– Я собирался заглянуть к Алисе. Она не забывает нас, пару раз заходила на неделе, и я пообещал, что куплю суши и нагряну к ней.

– Передай ей привет. Я так и не собралась в эти дни позвонить ей. Скажи, что я ужасно извиняюсь, и поблагодари за то, что она присматривает за девочками.

– Она делает это с удовольствием, по-моему, она скучает по детям. А если она по дороге домой заглядывает к нам посмотреть, как девочки, ей уже не так одиноко. Вообще-то, она ужасно занята в этой своей галерее, ее почти не бывает дома.

Таня была рада за Алису, что у нее есть дело. Смерть Джима была для нее сильным ударом. Хотя Алиса на удивление хорошо держалась, но Таня лучше, чем кто бы то ни было, знала, насколько Алиса несчастна. Первый год был просто ужасен, и Таня как могла помогала Алисе пережить его. Теперь же Алиса возвращала долг. Это была дружеская взаимопомощь, они всегда помогали друг другу, и Таня была благодарна Алисе за ее нынешнюю поддержку.

Таня еще раз поцеловала Питера, а потом подхватила сумку и побежала в здание аэропорта. Она была последней, кто прошел регистрацию. Заняв свое место, Таня закрыла глаза.

Когда самолет вырулил на взлетную полосу, Таня выключила мобильный телефон, а когда они взлетели, Таня задремала. Она проспала всю дорогу до Лос-Анджелеса и проснулась, лишь когда самолет приземлился.

Выйдя из аэропорта, Таня поймала такси. Они не стала сообщать своему водителю, что прилетает. Она чувствовала бы себя глупо, если бы поехала из аэропорта на лимузине. Она вообще чувствовала себя странно, пользуясь условиями, прописанными в ее контракте.

Добравшись до бунгало, Таня, к собственному удивлению, поняла, что оно уже не кажется ей чужим. Ей казалось, что какая-то частичка ее продолжала находиться здесь в ее отсутствие. Таня привезла из дома еще несколько фотографий Питера и детей и захватила фотографию Алисы с Джеймсом и Джейсоном. Таня из дома говорила по телефону с Джейсоном, и он был вполне доволен жизнью. Джейсон с головой окунулся в свою студенческую жизнь, он даже не звонил никому из родственников. Сестры обижались на него за это, но из гордости и сами не звонили ему.

Таня сразу позвонила Питеру на мобильный. Он все еще был у Алисы. Таня поговорила и с ней тоже, и ей стало еще более одиноко оттого, что они сейчас вместе, а она здесь одна. Таня сказала Алисе про фотографию, которую она захватила с собой. Поговорив, Таня разобрала сумку и включила телевизор, чтобы хоть какими-то звуками заполнить эту тоскливую тишину.

Она приняла ванну и включила джакузи. Настроение немного улучшилось, и Таня включила компьютер. На следующий день ей предстояло обсудить поправки, предложенные продюсером и режиссером, а еще через день нужно было встретиться с той же целью с ведущими актерами.

Неделя ожидалась насыщенная: следовало учесть все поправки и попытаться как-то вписать их в сценарий. Таня с удовольствием предвкушала этот процесс; ей не терпелось услышать комментарии. Она проработала до двух ночи и завела будильник на семь утра. Ей нужно было явиться в студию к половине девятого.

Тане показалось, будто будильник зазвенел в то же мгновение, когда ее голова коснулась подушки. Таня подскочила, а потом со стоном откинулась на подушку. Через минуту она уже звонила Питеру. Питер уже встал и собирался готовить завтрак.

– Дорогой, мне без тебя так плохо, – протянула Таня. – А еще я чувствую себя последней гадиной из-за того, что тебе приходится раньше вставать и все делать самому.

– Ты же делала это двадцать лет, так что ничего страшного не будет, если я сменю тебя на несколько месяцев.

Судя по голосу, Питер зашивался с завтраком, но говорил приветливо.

– Кажется, я замужем за святым, – с благодарностью сказала Таня.

– Нет, ты замужем за типом, который не способен одновременно поставить на стол яичницу, сок и овсянку. Из меня паршивый повар, так что я, пожалуй, побегу. Желаю тебе, детка, приятно поиграть в песочнице, не вешай нос и так далее и тому подобное.

– Легко тебе говорить, а я просто трясусь от страха.

Таня нервничала из-за предстоящего большого обсуждения сценария. И, возможно, ее работу раскритикуют в пух и прах. Она понятия не имела, что они сделают или скажут. Она вообще не представляла, как это все происходит.

– Все будет хорошо! Не позволяй на себя наезжать. То, что я читал, было классно.

– Спасибо. Я тебе позвоню вечером. Желаю тебе успешно справиться с завтраком. И еще, Питер… – на глаза у Тани навернулись слезы. – Мне все-таки жаль, что я на это согласилась. Я чувствую себя отвратительной женой и матерью. Ты просто герой, что отпустил меня.

– Спасибо, конечно, но и ты – самая лучшая жена на свете, для меня ты – настоящая звезда. Ну, пока, веди себя хорошо, я тебя люблю, – сказал Питер и отключился.

Она заказала завтрак в номер – подобие того наскоро приготовленного завтрака, который сейчас поглощали Питер и девочки. Лимузин ждал Таню у выхода. Она вошла в студию ровно в половине девятого. Дуглас еще не приехал, а Макс Блам был уже на месте.

– Доброе утро, Таня. Как уик-энд? – дружески спросил Макс, занимая свое место в зале для совещаний. У него был с собой огромный портфель, казалось, он вот-вот развалится – столько в нем было всего напихано. Съемочная группа арендовала на время работы над фильмом помещение у одной из телекомпаний. Тане тоже отвели отдельный кабинет, но она сказала, что предпочитает работать в гостинице. В бунгало куда спокойнее писать – меньше будут отвлекать.

– Слишком быстро пролетел, – отозвалась Таня. – А у вас как?

– Ничего, неплохо. Я сходил на пару бейсбольных матчей, почитал «Уолл-стрит джорнэл», «Вэрайети» и «Нью-Йорк таймс» и несколько раз на интеллектуальные темы побеседовал с моим псом. Мы поздно легли, так что он слишком устал, чтобы выйти на работу сегодня. Такая вот собачья жизнь, – сказал Макс.

Секретарша предложила им кофе, но они дружно отказались. Макс прихватил в «Старбаксе» капучино, а Таня выпила чаю в гостинице. Пока они беседовали, появился Дуглас, выглядевший, по своему обыкновению, так, словно он только что сошел с обложки гламурного мужского журнала. От него приятно пахло, и в прошедшие дни он подправил стрижку. Дуглас всегда был безупречен, даже в такой ранний час. Макс же был как взъерошенный воробей. Джинсы потерты, разношенные ботинки, а редкие волосы были всклокочены так, словно никогда не знали расчески. Макс был неопрятен, встрепан и по-детски трогателен. На Тане сегодня были джинсы, свитер и кроссовки, она даже не стала краситься. В конце концов, она шла на работу.

Они сразу же принялись за дело. Дуглас хотел переделать несколько сцен, и к одной были претензии у Макса. Он сказал, что сцена идет в слишком быстром темпе и не демонстрирует тех глубоких чувств, которые тут должны проявить актеры. Макс хотел, чтобы Таня переписала эту сцену так, чтобы задеть зрителей за живое. «Чтобы у них сердце кровью обливалось», – как выразился он. Время шло. Таня с Дугласом заспорили по поводу одной из героинь.

– Она мне противна, – напрямик заявил он. – И всем остальным она тоже будет противна.

– И правильно, так и должно быть, – Таня с пылом выступила в защиту своей трактовки. – Она на редкость нудная женщина. Я совершенно не против того, что она вам противна. Она – нехороший человек, нытик и зануда, и она предала своего лучшего друга.

– Но раз уж у нее хватило духу подставить лучшего друга, в ней должна просматриваться индивидуальность. В конце концов, у нее есть характер, она готова рисковать. Дайте нам почувствовать это. А то вы написали о ней так, словно она покойница.

Дуглас говорил нарочито резко, почти оскорбительно, Таня, в принципе, была с ним согласна, она и сама собиралась доработать этот персонаж, но ее обидел его тон – агрессивный и не терпящий возражений. В конце концов Макс предложил компромисс: героиня по-прежнему оставалась занудой, завистливой и неблагодарной, но при этом Таня добавила бы ей огня, неуемности – тогда ее предательство становилось объяснимым. Таня с ним согласилась. К концу обсуждения она совершенно вымоталась. Когда они разобрались со всеми замечаниями, было уже три часа дня, а перерыва на обед они не делали. Дуглас считал, что перерывы отвлекают от рабочего процесса.

– Мы неплохо потрудились, – оживленно сказал Дуглас, когда они встали из-за стола. Он был в прекрасном расположении духа.

Макс невозмутимо грыз принесенные с собой орехи. Он делал не первый фильм вместе с Дугласом и знал, как тот работает. Таня не знала. Она была измотана и уязвлена замечаниями Дугласа. Он высказывался недопустимо резко и даже не подумал извиниться. Его интересовало лишь одно – чтобы фильм получился как можно лучше, и неважно, кому он в процессе работы двинет по зубам. В данном случае это была Таня. Манера работы Дугласа показалась Тане не столько обидной, сколько неэффективной. Она была разумным человеком и готова была прислушаться к компетентным замечаниям коллег. Продюсеры мыльных опер, для которых она писала, были куда более выдержаны.

– Вы как, в порядке? – спросил Таню Макс, когда они вместе вышли из здания. Дугласу нужно было спешить на важную встречу, и они условились продолжить обсуждение завтра утром уже вместе с ведущими актерами. Таня уже сейчас волновалась из-за предстоящей встречи. Она не думала, что будет так переживать, а ей надо было еще что-то сделать с героиней, которую так невзлюбил Дуглас. Значит, надо просидеть остаток сегодняшнего дня и ночь, иначе она не успеет.

– Спасибо, в порядке. Просто устала и есть хочется.

– Если идете на совещание с Дугласом, обязательно берите с собой еду. Он работает как ненормальный и никогда не делает перерыв, чтобы перекусить. Потому-то он такой худой. Для него ланч – это исключительно деловое мероприятие. Если у него не запланировано никаких встреч, он и не ест. Люди вокруг него дохнут, словно мухи, – рассмеялся Макс, – с голоду.

– Учту на будущее, – пообещала Таня.

– О, нет! Завтра все будет совсем иначе! – воскликнул Макс. – Завтра мы принимаем звезд. Звезд надлежит кормить по расписанию, притом самой лучшей, специально заказанной едой. Режиссерам и сценаристам есть не полагается. Вы можете выпросить что-нибудь с тарелки для актеров. Может, они вам бросят немного икры или куриную ножку. – Макс, конечно, преувеличивал, но не слишком. – Всегда полезно иметь на совещании одного-двух актеров. Впредь я попытаюсь это обеспечить. Тогда и всех остальных, может быть, покормят.

Таня рассмеялась, с Максом ей определенно повезло.

– Завтра я приведу с собой еще и Гарри. Кормить режиссера с лишним весом не хочет никто, а вот собаку всегда накормят. Он ужасно жалобно выглядит, когда поскуливает и пускает слюни. Я тоже как-то попробовал пустить слюни, но меня попросили покинуть помещение и пригрозили написать жалобу в профсоюз, так что теперь для этих целей я вожу Гарри.

Таня расхохоталась. Макс посоветовал ей не слишком расстраиваться из-за поправок и из-за резких замечаний Дугласа. Это была его обычная манера работы. Некоторые продюсеры были еще менее терпимы, чем Дуглас, и постоянно требовали что-то переписать. Тане было интересно, какие замечания она завтра услышит от актеров и насколько внимательно они на самом деле прочитали сценарий. Актеры, занятые в мыльных операх, просто выходили на съемочную площадку и играли под суфлера. Но сейчас они работали над полнометражным фильмом, а это делалось куда более тщательно.

Таня семь часов просидела над сценарием, проработав все замечания Дугласа и Макса. Она заказала в номер омлет и салат. В полночь она все еще сидела за работой. Закончив, Таня позвонила Питеру, с дочерьми она сегодня не поговорила – заработалась и упустила момент, а теперь они уже спали. Питер еще не спал, он читал и ждал ее звонка. Он понял, что Таня заработалась, поэтому и не стал ее беспокоить, а просто ждал ее звонка.

– Ну и как все прошло сегодня? – с интересом спросил Питер.

– Даже не знаю. – Таня прилегла на кровать. – Уэйн невзлюбил одну из наших героинь. Я весь вечер переписывала эпизоды с ее участием. По-моему, стало хуже. Мы просовещались до трех часов без единого перерыва. К концу я думала, что просто рухну. А после я сидела у себя и не вставала со стула. Боюсь, я не справилась. Завтра мы все вместе встречаемся с актерами, чтобы выслушать их замечания.

– Звучит сурово, – с сочувствием сказал Питер. Но он знал, что Таня к этому была готова. Она умела работать, умела быть самокритичной. Она никогда не отступала, не решив проблемы, будь то связно с работой или с чем-нибудь еще. Это было одно из достоинств Тани, которым Питер восхищался.

– А у тебя что? – спросила Таня. – Я не позвонила девочкам, заработалась и не заметила, как время прошло. Позвоню им завтра.

– С ними все в порядке. Алиса принесла нам лазанью и свой знаменитый кекс. Мы все объелись. Я сделал салат. В общем, сегодня вечером я легко отделался.

– А Алиса осталась у вас на ужин? – поинтересовалась Таня и услышала, что да, осталась. – Я перед ней в долгу. Если она станет вас кормить, я буду готовить для нее следующие десять лет.

– Честно говоря, это было очень кстати. А еще она отвезла Мэг на футбольный матч, а то Молли забрала машину. Алиса меня просто спасла. Я не мог уйти с работы вовремя и позвонил ей. Поймал ее в последний момент – она как раз уходила из галереи и сказала, что подбросит Мэган.

Таня много раз делала то же самое для детей Алисы, но она все равно была ей признательна. Помощь Алисы смягчала терзающее Таню чувство вины, но при этом она еще острее чувствовала себя виноватой из-за того, что за нее все делают другие. Придется смириться с этим чувством вины. Для Питера помощь Алисы была настоящим спасением, он бы совершенно замотался в одиночку, ведь у него всегда было много работы.

Они говорили недолго, им обоим назавтра предстояли ранние деловые встречи, и нужно было как следует выспаться.

На следующее утро Таня снова была на своем месте в зале для совещаний. На этот раз Макс действительно привел с собой собаку – если этого пса можно было так назвать. Размерами Гарри был ближе к небольшой лошади, но вел он себя вполне пристойно: устроился в углу и положил огромную голову на лапы. Гарри был настолько хорошо воспитан, что, после того как проходил шок при первом знакомстве с ним, все попросту забывали о его присутствии. Его никто не замечал до тех пор, пока в комнате не появилась еда. Тогда Гарри насторожился, громко заскулил и принялся обильно пускать слюни. Макс угостил его, и остальные тоже надавали псу кусочки со своих тарелок, а потом Гарри, довольный, снова улегся и заснул. Гарри был необыкновенно вежливым псом. В середине совещания Таня сказала Максу об этом.

– Гарри вообще-то мой товарищ по жизни, а не собака, – с улыбкой сказал Макс. – Он когда-то удачно снялся в рекламе. Я вложил заработанные им деньги на фондовой бирже, и Гарри получил приличную прибыль. Так что мы с ним на равных делим жилище, и он вносит свою часть квартплаты. Он мне как сын.

Обсуждение сценария было долгим и бурным. Дуглас с помощью Макса умело вел его. Таню очень удивило, как много замечаний сделали актеры. Некоторые из них были точны и шли на пользу делу, другие были беспорядочны и неуместны, но в основном всем актерам нашлось что сказать, и всем что-то хотелось изменить. Наибольшей проблемой оказались диалоги, которые «были не в их духе», «звучали как-то не так». Над ними потом в основном и работала Таня, изыскивая способ выразить те же мысли и чувства иначе, чтобы актеры восприняли и передали их достоверно и в то же время очень лично. Процесс был длинный и утомительный, и Дуглас не раз начинал раздражаться и злиться на всех. Он, похоже, был нервозен и опять начал спорить с Таней из-за очередной сцены с участием той же героини, по поводу которой они уже сражались накануне.

– О господи, Таня, – крикнул на нее Дуглас, – прекратите защищать эту суку! Просто переделайте ее линию в сценарии.

Таня была поражена. В зале на некоторое время воцарилось молчание. Макс ободряюще подмигнул Тане. Он видел, что слова Дугласа уязвили ее.

После совещания Дуглас остановился поговорить с Таней, пока актеры выходили из зала. Было почти шесть вечера, они просидели практически целый рабочий день. Но в отличие от вчерашнего в зал на протяжении всего дня то и дело ввозили тележки с едой. Таня вспомнила слова Макса. В четыре часа привезли булочки, взбитые сливки и клубнику, а суши и тофу подавали весь день в огромных количествах.

После обсуждения все актеры отправились в спортзал или на занятия со своими тренерами. Тане же хотелось лишь одного – добраться до своего бунгало, лечь и накрыться с головой одеялом. Она вымоталась до предела, поскольку ей весь день приходилось сосредотачиваться на всем, что говорилось, попутно вносить правку в сценарий и делать пометки для будущих изменений.

– Простите мою резкость, – невозмутимо произнес Дуглас. Он был спокоен и улыбался Тане, словно ничего не произошло, но Таня чувствовала себя так, словно ее сбил автобус, и Дуглас это видел. – Эти совещания с актерами всегда выводят меня из равновесия. Они придираются к каждому слову и каждой детали и беспокоятся о том, как это будет звучать. В их контрактах записано, что они могут предлагать поправки к сценарию, и они считают свою работу невыполненной, если не попросят вас переписать каждую сцену с их участием. Иногда мне хочется всех их удавить. Эти обсуждения с актерами длятся целую вечность. Ну, как бы то ни было, извините, что вы попали под горячую руку.

– Я понимаю, – кивнула Таня, не поднимая глаз на Дугласа. – Я тоже устала. Деталей множество, а я пытаюсь сохранить целостность сценария и при этом сделать так, чтобы все были довольны.

Это всегда было нелегко, и уж это Дуглас прекрасно знал. Он проходил это сотни раз, с десятками сценариев.

– Я поработала с персонажем, которого вы так невзлюбили. Полагаю, я еще не решила проблему, но честно пытаюсь. Думаю, загвоздка в том, что мне она не показалась настолько омерзительной. Я вижу все ее чувства, все тайные мысли и намерения, потому мне кажется, что она отнюдь не такая зануда, какой выглядит на первый взгляд. Возможно, я идентифицирую ее с собой, и я такая же нудная, как и она, – с улыбкой сказала Таня. Дуглас лишь покачал головой. Таня была рада, что он перестал давить на нее. Таня никогда не умела работать под прессом. Такой тон, как сейчас, был гораздо более эффективен.

– Да какая вы зануда, Таня?! Вы кто угодно, но только не зануда, и, уверен, сами знаете об этом.

– Я нудная, скучная домохозяйка из провинции, – не уступала Таня.

– Расскажите об этом кому-нибудь другому. Например, Хелен Келлер. Вся эта бодяга насчет домохозяйки – это то ли игра, то ли маска, – я пока не разобрался, что именно. Но одно я знаю наверняка: будь вы такой, как говорите, вас бы здесь не было. Ни единой минуты.

– Я – домохозяйка, которую моя семья благословила на написание сценария, – предприняла еще одну попытку Таня.

Но убедить Дугласа ей не удалось.

– Глупости! Ничего подобного! Не знаю, кого вы пытаетесь обмануть, но меня вы точно не обманете. Вы – утонченная женщина, ироничная, умная. Держать вас на роли домохозяйки в этом вашем Марине все равно что отправить инопланетянина работать в «Макдоналдс». Инопланетяне, конечно, способны справиться с этой работой, но зачем тратить ум и знания впустую?

– Я трачу ум и свои способности не впустую, а на моих детей.

Тане очень хотелось раз и навсегда дать понять Уэйну, что он принимает ее за кого-то другого. Ее злили и тревожили его слова. Таня была именно той, за кого себя выдавала и кем выглядела, и нисколько этого не стеснялась. Ей нравилась роль матери и домохозяйки – всегда нравилась. Ей нравилось также и писать – сейчас нравилось в особенности, – и она гордилась тем, как это у нее получается. Она ни при каких обстоятельствах не желала превращаться в голливудский персонаж, а Дуглас упорно пытался убедить ее в том, что она принадлежит именно Голливуду, а вовсе не Россу. Таня не собиралась строить здесь свою карьеру. Ее скромные амбиции уже были удовлетворены – ее пригласили в Голливуд. Она знала, что не станет больше этим заниматься – довольно и одного раза. Потом она вернется домой и останется там. Она так решила.

– Обстоятельства изменились, Таня, нравится вам это или нет. Вы не сможете вернуться обратно. Вы пробыли здесь всего неделю, но уже не принадлежите своему Россу. Вы покинули свою среду обитания еще до того, как приехали сюда. В тот день, когда вы приняли решение работать над этим фильмом, все было кончено. Жребий брошен.

От слов Дугласа у Тани побежали мурашки по спине. Он говорил так, словно для нее путь домой был уже закрыт. Но почему он так уверен в этом?! Кажется, она не давала ему никаких оснований решать за нее ее судьбу! Каждый раз, когда Дуглас заводил такой разговор, Тане хотелось немедленно бросить все и уехать домой в объятия Питера. Рядом с Дугласом она чувствовала себя Евой перед змеем-искусителем. Слова Дугласа одновременно и злили ее, и гипнотизировали, они словно лишали ее воли. Таня хотела домой – спрятаться в своем доме и крепко закрыть за собой дверь.

– Вы были очень терпеливы с актерами, – перевел разговор Дуглас. – Они бывают неуправляемы.

– По-моему, замечания Джин относительно ее персонажа были очень верны. И замечания Нэда были небесполезны, – честно признала Таня, игнорируя слова Дугласа.

Она не желала спорить с ним о том, является ли она домохозяйкой или же нет. Он не имел права голоса ни в чем, что не касалось фильма. В конце концов, какое ей дело до того, что он думает? Он не имеет власти над ее жизнью. Он не ясновидец и не психотерапевт. Он одержим Голливудом, а она – нет. Дугласа пьянила власть, которой он обладал. Таня это поняла, хотя временами он отходил в тень и отдавал свой голос другим – это зависело от ситуации и от того, что было выгоднее ему на данный момент. Дуглас был осмотрителен и дожидался благоприятного момента, словно теннисист на Уимблдонском турнире.

После этого разговора Таня вернулась в гостиницу, немного отдохнула и потом допоздна работала над сценарием. Ей даже удалось сделать несколько отличных сцен, но некоторые места никак ей не давались. На следующий день Таня несколько раз звонила Максу, чтобы посоветоваться и поплакаться. Макс успокоил ее, сказав, чтобы она не мучилась – ведь некоторые изменения будут внесены прямо на съемочной площадке, по ходу работы. Макс был просто чудо! Если бы не он, Таня вряд ли справилась бы в новой для нее обстановке. Она никогда не могла успешно работать в обстановке нервозности и стресса. А Макс вселял в нее уверенность, что все обойдется, она отлично сделает свою работу, ко всеобщей радости.

Неделя выдалась трудная и для Тани в Лос-Анджелесе, и для Питера в его компании. На следующей неделе должен был начаться судебный процесс, в котором Питер принимал участие, а Таня продолжала встречаться на обсуждениях с Максом, Дугласом и актерами и работать над сценарием. К огромному огорчению Тани, на субботу тоже была назначена такая встреча, и Тане надо было на ней присутствовать. В четверг вечером Таня позвонила Питеру и сказала, что она не сможет приехать домой. Она спросила, не сможет ли он приехать к ней вместе с девочками.

– Таня, я бы с удовольствием, но у Молли соревнования, у Мэган тоже что-то намечается. Она собирается отправиться в город с Джоном Уайтом, так что вряд ли захочет ехать. А мне за эти дни нужно еще переделать кучу работы. Мне придется поработать с утра до вечера, или это будет катастрофа. Боюсь, на эти выходные ничего не получится.

– А что, если я прилечу вечером в пятницу? А в субботу к девяти утра вернусь обратно. Надо будет успеть на шестичасовой рейс.

– Не валяй дурака, Тан, – резонно возразил Питер. – Пусть уж будет как будет. Приедешь домой на следующей неделе.

Таня не ожидала, что придется так быстро включаться в работу и в выходные дни, хотя Уолт и предупреждал ее, что такое может случиться. Но не так же скоро! Мысль, что весь уик-энд она будет торчать здесь и не увидит своих, выбивала Таню из колеи.

Тем же вечером она позвонила девочкам. Телефон Мэган был выключен, потому Таня оставила сообщение на автоответчике. Молли куда-то торопилась, она успокоила Таню, сказав, что все у них в полном порядке. Питер позвонил Тане, когда она сидела на совещании и не могла с ним разговаривать. Таня потом даже позвонила сыну и предложила ему приехать в Лос-Анджелес с ночевкой, но у Джейсона были какие-то срочные дела, и он ехать не захотел. Он поблагодарил мать за предложение и сказал, что с удовольствием приедет в другой раз, но только не на этих выходных.

Пятница и суббота прошли в бесконечных совещаниях с Максом, Дугласом и актерами. Еще Таня отдельно встречалась с Джин, чтобы подробно обсудить с ней движущие мотивы ее героини. Джин относилась к работе очень серьезно и хотела добраться до самой сути характера своей героини. Вечером в субботу Таня вернулась в гостиницу к восьми часам, совершенно вымотанная, и обнаружила сообщение от Дугласа, просившего перезвонить ему.

– Ну что еще ему нужно? – пробормотала Таня. Она и так общалась с ним всю неделю, с нее было достаточно. Дуглас чувствовал себя настолько могущественной персоной, что чувство меры ему уже давно изменяло. Но он был продюсером, поэтому выбора у Тани не было. Она позвонила ему домой, по личному номеру, который Дуглас сам ей дал. Это был знак доверия с его стороны. Личный номер, который дал ей Дуглас, мгновенно поднял акции Тани в киношной среде, вот только самой Тане это было безразлично.

– Здравствуйте! Я только что вошла и обнаружила ваше сообщение, – сказала Таня, стараясь говорить бодрым голосом. – Что случилось, Дуглас? Чем я могу быть вам полезна? – Тане хотелось побыстрее разделаться с делами, забраться в ванну и ни о чем не думать. Если бы она решилась, то вызвала бы массажиста. Тане очень хотелось сделать массаж, но ей казалось, что это будут уже сверхрасходы, а она не хотела злоупотреблять условиями, прописанными в договоре.

– Я подумал, что вы огорчились, не попав домой на выходные. Может, вы будете не против прийти завтра поплескаться в бассейне и полежать на солнышке – я так понимаю, что вам не чужд такой отдых.

У Тани был легкий загар, поэтому Дуглас и пришел к такому выводу.

– Форма одежды любая. Воскресный номер «Таймс» и никаких разговоров, если вы не захотите. Сидеть в отеле, наверное, не очень весело?

В этом Дуглас был прав, но Таня совсем не была уверена, что ей хочется провести день в обществе Дугласа. В конце концов, он ее босс, работодатель. Она не сможет просто лежать там и не обращать на него внимания – хотя, честно говоря, идея поплавать в бассейне и позагорать была привлекательна. Лежать в шезлонге у гостиничного бассейна вместе со всеми этими молодыми актрисами и моделями, охотящимися на мужчин, ее не прельщало, а кроме того, Таня чувствовала себя в таком окружении очень неуютно, поскольку не носила веревочки вместо купальника и шестидюймовые каблуки. Рядом с этими холеными девицами Таня чувствовала себя провинциалкой, хотя в начале недели даже сделала педикюр и сама за него заплатила. Эта процедура придала Тане уверенность. Педикюрша работала, а Таня у себя в номере просматривала поправки к сценарию, так что ее работе это не помешало, но существенно подняло настроение. У всех женщин здесь были ухоженные ногти, это обстоятельство и привело Таню к решению уделить время и самой себе. И как теперь оказалось, что сделала она это очень своевременно.

– Это очень любезно с вашей стороны, – ответила Таня. – Но я не хочу нарушать ваши планы.

Таня колебалась, не зная, то ли принять предложение, то ли отклонить. Она не чувствовала себя спокойно рядом с Уэйном, Дуглас одним своим присутствием создавал напряженную атмосферу. Таня не представляла его лениво бездельничающим ни в воскресенье, ни в какое иное время.

– Вы мне не помешаете, мы просто не будем обращать внимания друг на друга. По воскресеньям я никогда ни с кем не разговариваю. Захватите с собой что-нибудь почитать. Я обеспечу бассейн и еду. Но не вздумайте делать прическу и макияж.

Дуглас словно прочитал ее мысли. Тане не хотелось тратить время на особенные сборы, но в то же время хотелось соответствовать неизменно элегантному Уэйну. С Максом было бы проще – и думать ни о чем не надо было.

– Я ведь могу и согласиться, не боитесь? Возьму и приду, – ответила Таня. – Неделя была наряженная. Честно говоря, я действительно устала.

– Это лишь начало, Таня. Берегите силы – они вам понадобятся. В январе – феврале вы будете вспоминать, как легко было сейчас.

– Тогда, возможно, мне лучше будет прямо сейчас вернуться домой и кинуться с моста, – сказала Таня. Она и вправду начала сомневаться в том, что сможет справиться с этой работой.

– У вас есть время, чтобы привыкнуть. Вы справитесь – можете мне поверить. А когда эта работа будет закончена, вам будет хотеться лишь одного – новой работы.

Дуглас говорил очень уверенно, потому что лично он в этом ни минуты не сомневался.

– Вы очень убедительны, но я почему-то вам не верю.

– Напрасно! Я знаю. Когда-нибудь мы будем вместе работать над другим фильмом, – сказал Дуглас так, будто такой исход был предрешен.

А ведь они еще даже не приступили к съемкам этого фильма. Но все, кто был задействован в фильме, хотели работать вместе с Дугласом Уэйном и дальше. Актеры и сценаристы просили, чтобы их привлекли к работе над его фильмами. Это был почти гарантированный путь к наградам Киноакадемии, а для профи это было всем. Для Тани она тоже обладала определенным очарованием, но сейчас ей хотелось лишь научиться ориентироваться в этом мире, не утонуть в нем и выполнить свою работу на должном уровне. Вся последняя неделя была для нее нелегкой проверкой собственных сил и возможностей.

– Ну так как, вы придете завтра? Скажем, часов в одиннадцать?

Таня поколебалась долю секунды, а потом решилась. Сказать «нет» было бы слишком смело, и она не стала этого делать.

– В одиннадцать меня вполне устроит.

– Тогда до встречи. И не забудьте – никакой косметики и не делайте укладку, если не хотите.

«Ага, как же», – подумала про себя Таня. Точно так выражалась в подобных случаях Мэган.

На следующий день Таня заплела волосы в аккуратную косу, но краситься не стала. Приятно было не возиться с собственной внешностью, хотя Таня и так всю неделю не слишком беспокоилась о том, как она выглядит. На эти встречи в конференц-зале все приходили в обычной повседневной одежде. Но все-таки туда Таня собиралась тщательнее, чем сейчас. Она надела свободную выцветшую футболку, которую раньше носила Молли, сандалии и старые джинсы. Таня прихватила с собой несколько журналов, которые хотела просмотреть, книгу, которую уже с год собиралась почитать, и сборник кроссвордов от «Нью-Йорк таймс» – Таня всегда обожала их разгадывать. К Дугласу Таня поехала на такси – своего шофера она отпустила на весь день, в конце концов, сегодня было воскресенье.

Дуглас встретил ее на пороге дома и заметил отъезжающее такси. Он, как всегда, был в полном порядке – аккуратная футболка, джинсы и черные сандалии из крокодиловой кожи. В его доме было необычно тихо. Прислуги не было видно, хотя в тот вечер, когда Таня была у него в первый раз, вокруг суетилась целая армия слуг. Дуглас сразу провел Таню к бассейну. На столике рядом с шезлонгом ее ждала стопка газет. Предложив Тане располагаться, Дуглас удалился.

Потом он вернулся и, не спрашивая ее согласия, протянул Тане бокал. В бокале оказалось шампанское с персиковым соком – «Беллини», один из ее любимых напитков. Для спиртного было рановато, но «Беллини» был некрепким коктейлем.

– Спасибо, – поблагодарила Таня с удивленной улыбкой.

Дуглас с серьезным видом поднес палец к губам.

– Тс-с-с! – строго сказал он. – Никаких разговоров! Вы пришли сюда отдохнуть и расслабиться. Поговорим позже, если сами захотите.

И он направился к шезлонгу по другую сторону бассейна. Некоторое время он читал газету, а потом намазался средством для загара, улегся и стал загорать. Он больше не заговаривал с Таней, и в конце концов она почувствовала себя совершенно спокойно. Она читала, разгадывала кроссворды и потягивала коктейль. К ее удивлению, оказалось, что провести так воскресенье очень приятно.

Таня понятия не имела, задремал ли Дуглас или нет, но он лежал без движения,и в конце концов она тоже отложила журнал и задремала на солнышке. Таня слышала щебетанье птиц. Солнце приятно грело, стоял чудесный сентябрьский день, и Таня наслаждалась покоем. Когда она открыла глаза, то вздрогнула – Дуглас стоял рядом и смотрел на нее с улыбкой. Тане показалось, что она проспала несколько часов.

– Я что, долго спала? – сонно спросила она. – Или, может быть, даже храпела?

Дуглас рассмеялся. Таня впервые почувствовала себя непринужденно в его обществе. И Дуглас на этот раз был совершенно другим – таким она его еще не видела.

– И очень громко, – поддел ее Дуглас. – Сперва вы разбудили меня, а потом соседи пришли жаловаться.

Таня рассмеялась. Дуглас поставил рядом с ней тарелку с нарезанными фруктами, салатом, сыром и крекерами.

– Я подумал, что вы наверняка будете голодны, когда проснетесь.

Он был на удивление внимателен, и, надо признаться, это было приятно. Дуглас был внимательным хозяином и делал все, что пообещал, – в частности, оставил ее в покое и даже не заговаривал с нею. Принеся закуску, он снова исчез, и вскоре Таня услышала, как он заиграл на пианино в музыкальной комнате. От бассейна эту комнату отделяла раздвигающаяся стеклянная стена. Перекусив, Таня туда и направилась. Дуглас был увлечен игрой и не услышал, как вошла Таня. Она присела и стала слушать, пораженная его техникой. Наконец Дуглас поднял на нее глаза.

– Я всегда играю по воскресеньям, – сказал он с довольной улыбкой. – Это лучшее время на всей неделе. Если мне вдруг что-то мешает, я ужасно расстраиваюсь.

Таня вспомнила, что Макс говорил ей о музыкальных занятиях. Оставалось только гадать, почему он так и не стал музыкантом. Несомненно, он был талантлив и любил музыку.

– А вы играете? – спросил ее Дуглас.

– Только на компьютере, – улыбнувшись, ответила Таня.

– Я когда-то сам сделал пианино, – сообщил он, когда пьеса завершилась. – Оно и вправду работает. Оно до сих пор у меня. На яхте. Делать его было настоящим удовольствием.

– А есть ли что-нибудь такое, что вы не умеете делать? – спросила потрясенная Таня.

– Есть, – уверенно ответил Дуглас. – Я не умею готовить. Мне вообще скучно есть. Мне это кажется пустой тратой времени.

Так вот почему он такой худой и почему никогда не делает перерывов на обед во время совещаний.

– Я ем только ради поддержания жизни. Многие люди относятся к еде как к чему-то важному, а некоторые просто трепетно. Я этого не понимаю. У меня терпения не хватит сидеть за обеденным столом по нескольку часов, а уж тем более что-то готовить для себя. Еще я не играю в гольф, хотя и умею, это мне тоже кажется скучным. Я никогда не играю в бридж. Люди из-за карт делают кучу гадостей. Если я хочу с кем-нибудь поругаться или кого-нибудь оскорбить, я сделаю это по серьезному поводу, а не из-за колоды карт.

В его словах был резон.

– Насчет бриджа я с вами соглашусь. Я играла в колледже, но потом перестала по той же причине. А вы играете в теннис? – спросила Таня ради поддержания разговора, когда Дуглас заиграл новую пьесу – уже не такую сложную, не требующую такой сосредоточенности, как первая.

– Играю. Но больше люблю сквош. Он быстрее. Дуглас был человеком нетерпеливым, во всем предпочитающим скорость. Его интересно было изучать, и Таня подумала, что, возможно, когда-нибудь она сделает его персонажем своего рассказа. Такой характер располагал к анализу.

– Я тоже играю в сквош, но не очень хорошо. И муж играет. Но я предпочитаю теннис.

– Нужно будет нам с вами как-нибудь сыграть, – сказал Дуглас и на некоторое время сосредоточился на музыке, а Таня с удовольствием слушала. Через некоторое время она вернулась к бассейну и прилегла в шезлонге, чтобы не беспокоить его. Дуглас, похоже, с головой ушел в музыку. Лишь через час музыка смолкла, и он вышел к бассейну.

– Я восхищена вашей игрой, – искренне сказала Таня.

Дуглас присел в соседнее кресло. Он выглядел энергичным и посвежевшим; глаза его блестели. Музыка всегда так действовала на него.

– Музыка питает мою душу, – просто отозвался он. – Я не могу жить без нее.

– А я не могу не писать, – призналась Таня.

– Это видно по вашим работам, – сказал Дуглас, изучающе глядя на нее. Видно было, что Таня чувствует себя естественно. Когда Дуглас пригласил ее провести день у бассейна, ей и в голову не пришло бы, что такое возможно. Дуглас приятно удивил ее, и день сложился чудесно. Таня чувствовала себя отдохнувшей. – Поэтому я всегда хотел работать с вами – потому, что понял из ваших произведений, что вы страстно любите свою работу, как я – музыку. Это мало о ком можно сказать. Я понял это по первой же вашей вещи, которую прочел. Это редкий дар.

Таня кивнула, польщенная, и не стала ничего говорить в ответ. Некоторое время они молчали. Чтобы заполнить неловкую паузу, Таня посмотрела на часы. К ее удивлению, оказалось, что уже пять вечера. Она провела здесь шесть часов, но время пролетело совершенно незаметно.

– Мне пора. Не могли бы вы вызвать такси? Я возвращаюсь в гостиницу, – Таня поднялась и принялась собирать свои вещи. Услышав о такси, Дуглас покачал головой.

– Я вас отвезу.

До гостиницы было недалеко, но Таня не хотела доставлять ему беспокойство, он и так уделил ей свое время. День прошел прекрасно, и грусть, терзавшая Таню из-за того, что она не повидалась с Питером и девочками, незаметно развеялась.

– Я отлично доберусь на такси, – настаивала Таня. – Вам незачем беспокоиться.

– Я знаю, что вы доберетесь. Но я с удовольствием вас отвезу.

Дуглас ушел в дом и мгновение спустя вернулся с ключами. Он провел Таню в гараж, безукоризненно чистый, словно операционная, и открыл дверцу серебристого «Феррари». Таня уселась на переднее сиденье, Дуглас завел машину, и они направились к гостинице. Они ехали, сохраняя молчание после приятно проведенного дня. Хотя они говорили мало, у Тани было такое чувство, словно что-то изменилось в их отношениях. За сегодняшний день она узнала о Дугласе много нового, а его игра просто заворожила Таню. Если за этот день они не стали друзьями, то явно были на пути к этому.

«Феррари» остановился на крытой парковке гостиницы «Беверли-Хиллз». Дуглас с улыбкой посмотрел на Таню.

– По-моему, день удался. Что скажете, Таня?

– Было чудесно, – честно призналась Таня. – Я как будто в отпуск съездила.

Это было почти так же хорошо, как съездить домой. Таня совершенно не ожидала, что проведет день настолько хорошо, и уж тем более в обществе Дугласа. Раньше в его присутствии она постоянно была напряжена. Сегодня же они провели несколько часов практически бок о бок, Таня даже позволила себе заснуть в присутствии Дугласа. Таня мало с кем могла бы провести время так, за исключением собственного мужа. Думать об этом было странно.

– И я тоже. Вы прекрасный гость для воскресенья – если, конечно, не считать того, что вы храпите, – снова поддразнил ее Дуглас и засмеялся.

– Я что, вправду храплю? – смущенно спросила Таня.

Дуглас напустил на себя загадочный вид.

– Не скажу. В следующий раз я вас переверну на бок. Говорят, это помогает.

Таня рассмеялась. Ее не очень волновало, действительно ли она храпела, и это было еще удивительнее. За один-единственный день она начала чувствовать себя уютно в обществе Дугласа. Пожалуй, теперь, когда она знает его немного лучше, работать с ним будет гораздо проще.

– Не хотите поужинать со мной? – небрежно поинтересовался Дуглас. Эта мысль определенно посетила его только сейчас. – Я собираюсь перехватить какую-нибудь еду в одном из китайских ресторанчиков. Можем поесть прямо там, а можем забрать еду в гостиницу. Нам обоим надо поесть, а ужинать вместе с другом все-таки веселее. Так как?

Предложение Тане понравилось. Она собиралась заказать что-нибудь в номер, пока будет работать, но идея с китайскими закусками звучала более привлекательно.

– Замечательно. Может быть, привезете их в бунгало?

– Отлично! Давайте в половине восьмого. Мне еще нужно сделать несколько звонков, и еще я каждый вечер проплываю свою дистанцию.

Дуглас старался поддерживать форму, вид у него был спортивный.

Теперь понятно, как ему удается оставаться таким подтянутым и бодрым.

– Договорились, – легко согласилась Таня.

– Что вы предпочитаете? – поинтересовался Дуглас.

– Роллы, что-нибудь кисло-сладкое, говядину, креветки – да что угодно.

– Я возьму всего понемногу, – пообещал Дуглас. Таня поблагодарила его, выбралась из «Феррари», и Дуглас, помахав ей рукой, умчался на своей элегантной серебристой машине.

Таня прошла к себе, приняла душ и проверила автоответчик. Там было сообщение от Джин Эмбер, которая хотела что-то обсудить насчет сценария. Таня перезвонила ей, но Джин куда-то ушла. Тогда Таня позвонила Питеру и девочкам. Они только что вернулись с бейсбольного матча. Они болели за «Гигантов» и брали абонемент на сезон. Все они были в хорошем настроении и, похоже, не слишком переживали из-за того, что Таня не приехала. Это одновременно и порадовало, и огорчило Таню.

– Как прошел матч? – поинтересовалась она.

– Здорово! Мы выиграли – если ты не смотришь телевизор, – с ликованием сообщил Питер.

– Нет, я не смотрела матч. Я сегодня была у Дугласа Уэйна.

– И как?

Похоже, Питера удивили ее слова.

– На удивление неплохо. Надеюсь, это пойдет на пользу совместной работе. Дуглас вел себя очень мило. Мы за весь день перекинулись от силы десятком слов.

Таня не сказала Питеру, что других гостей там не было. Она собиралась это сделать, но тут трубку схватила Молли.

– Привет, ма! Матч был классный! Мы по тебе скучаем. Мы взяли с собой Алису, чтобы поблагодарить ее, что она кормит нас ужином. И Джейсон приехал домой ради этого матча.

– Я думала, он безумно занят, – сказала Таня, внезапно почувствовав себя брошенной. – Я звонила ему в четверг, и он сказал, что у него свидание.

– Девушка отменила свидание, и он приехал на матч.

Таня с огорчением подумала о том, что Джейсон, когда свидание отменилось, даже не позвонил ей! Вместо этого он поехал домой, в Росс – на бейсбольный матч. Они все были вместе, с Алисой, а она одна, в Лос-Анджелесе.

– Он после матча сразу уехал. Ему надо сегодня вечером быть в Санта-Барбаре.

И все равно это было очень странное чувство: знать, что ее семья пошла на бейсбольный матч и развлекалась без нее. Таня чувствовала себя, словно маленькая девочка, которую лучшая подружка не пригласила на день рождения. Но она здесь работала, она сама сюда приехала! Ее семья тут была ни при чем. Странно было бы ожидать, что они в ее честь останутся дома и откажутся от всех развлечений.

Потом Таня поговорила с Мэган, та, похоже, чувствовала себя совсем неплохо. Потом взяла трубку Алиса. Она сказала, что все ее семейство в полном порядке, все они скучают по Тане, так что пускай на следующие выходные Таня тащит свою задницу домой, чтобы они могли сесть и посплетничать. Таня посмеялась, а потом еще немного поговорила с Питером. Они и на этот раз собрались поужинать вместе и заказали пиццу – их дежурный воскресный ужин в отсутствие Тани.

– Не скучайте, я вас люблю, – сказала Таня. И, лишь повесив трубку, поняла, что не сказала Питеру, что ужинает с Дугласом. В этом, конечно, не было ничего необычного, Таня всегда рассказывала Питеру, что она делала и что собирается сделать, чтобы он чувствовал свою причастность к ее делам, к ее жизни. Но Таня сказала себе, что не такое уж это событие, чтобы ставить в известность мужа. Может же она просто забыть?!

Она едва-едва успела принять ванну и переодеться, как явился Дуглас с ужином. Когда она открыла Дугласу, она была босиком. Таня отступила в сторонку, пропуская его.

– Я знаю это бунгало. Я в нем как-то останавливался, когда в моем доме был ремонт. Мне здесь нравится, – сказал Дуглас, оглядевшись.

– Мне тоже, – согласилась Таня. – Надеюсь, моим детям тоже понравится здесь, когда они приедут.

Таня принесла тарелки с кухни, и они разложили по тарелкам содержимое пяти принесенных Дугласом картонных коробок. Дуглас принес все, что Таня любила, включая лобстера и рис с креветками. Они сели за стол и с удовольствием приступили к ужину.

– Спасибо, Дуглас! Все так вкусно! Вы меня просто забаловали сегодня.

– Ну надо же заботиться о звезде-сценаристе, – Дуглас улыбнулся. – Не могу же я допустить, чтобы вы затосковали по дому и зачахли здесь или, того хуже, убежали обратно в свой Росс.

Он явно поддразнивал Таню, но на этот раз она не возражала.

– Думаю, я убедил вас, по крайней мере в том, что здесь тоже есть приличные китайские ресторанчики.

Потом Дуглас вспомнил, что принес еще печенье-гаданье, и вручил одно Тане. Потом взял еще одно для себя и застонал.

– Вы что, подложили это мне, когда я отвернулся? Таня покачала головой, и Дуглас показал ей свое предсказание, вложенное в упаковку печенья.

– «Сегодня вас ждет хорошая новость – встреча с другом», – прочитала вслух Таня и, улыбнувшись, посмотрела на Дугласа. – По-моему, звучит очень неплохо.

– Мне всегда хотелось, чтобы эти предсказания были более многообещающими, особенно сейчас. Но увы. А у вас что? – поинтересовался Дуглас.

Таня прочитала свою записочку и приподняла бровь.

– «Вознаграждение за хорошо сделанную работу в ней самой». М-да, тоже не очень многообещающе. Ваше предсказание мне нравится больше.

– Мне тоже, – Дуглас снова улыбнулся Тане. – Возможно, вы получите «Оскар» за лучший сценарий, значит, сбудется ваше предсказание.

Он искренне надеялся, что так оно и будет. А он получит «Оскар» за лучшую картину. Такова была его цель. Всегда.

– Ну это вряд ли, – возразила Таня и принялась убирать со стола.

– В следующий раз мы сами придумаем предсказания.

Дуглас помог Тане убрать пустые коробки и через несколько минут ушел, сказав, что чудесно провел день. Таня могла сказать о себе то же самое. Его печенье-гаданье сказало правду. Сегодняшний день и вправду положил начало дружбе. Впервые с момента знакомства с Дугласом Таня поняла, каким он способен быть.

Глава 8

Два следующих уик-энда Таня провела дома. Она очень радовалась, что ей удалось побыть с Питером и девочками. В одну из суббот она пообедала с Алисой, они поболтали и посплетничали о людях, с которыми встречалась Таня. Алиса была в восторге – не меньше, чем девочки.

– Я вообще удивляюсь, что ты еще приезжаешь домой, – поддразнила подругу Алиса. – Тут такая тоска, а там у тебя жизнь кипит и звезды сияют.

– Не мели чепухи! – прикрикнула на нее Таня. – Мне хорошо дома – с Питером и детьми. А там страна фантазия, все ярко, красиво и призрачно.

– А по-моему, даже твое описание звучит заманчиво, – вдохновенно воскликнула Алиса. Она была рада за подругу и горда, что ей выпал такой потрясающий шанс. Алиса сказала, что даже Мэган говорит о ней с гордостью – для Тани это оказалось полной неожиданностью.

– Она теперь почти не разговаривает со мной. Она все лето жутко злилась на меня, – не раз говорила Таня Алисе.

Слова Алисы принесли Тане облегчение. Сейчас Алиса проводила с девочками куда больше времени, чем Таня, и, похоже, лучше знала, что у них на душе, потому Таня отнеслась к ее словам с доверием.

– Она не настолько зла, как хочет тебе показать. Она просто пытается наказать тебя. Не обращай внимания, она уймется.

Питер подтвердил слова Алисы, когда Таня вернулась к себе домой.

– Мэган так тебя наказывает. А так она ведет себя нормально, никаких слез или истерик, – заверил Питер.

Когда вскоре Мэган вернулась домой, Таня встретила ее так, будто ничто не омрачало их отношений. Она задала Мэган какой-то незначительный вопрос насчет школы, а Мэган так сверкнула на нее глазами, словно Таня оскорбила ее. Когда мать предложила вместе написать заявление о приеме в колледж, Мэган разозлилась еще больше. Она сказала, что собирается написать заявление вместе с Алисой. Для Тани это известие было словно пощечина. Дочь ясно дала понять, что не нуждается в ее участии.

– Мне хотелось хотя бы взглянуть на него, – терпеливо продолжала Таня, но Мэган решительно отказалась. – Ну, может, когда я приеду в следующий раз, – просительно произнесла Таня.

– Посмотрим, – сказала она и ушла наверх. У Тани заныло сердце, хотя она уговаривала себя не переживать из-за этого. По крайней мере, Молли хотела сделать это вместе с матерью и уже показала ей несколько черновиков.

– Кажется, мое наказание еще не закончилось, – с грустью сказала Таня Питеру. Тот лишь молча пожал плечами.

В первый уик-энд октября Таня приехала домой, и Джейсон тоже, и они вместе пошли на бейсбольный матч. «Гиганты» играли с «Красными носками», и игра была потрясающе захватывающей. «Гиганты» выиграли. Таня улетела в Лос-Анджелес вместе с Джейсоном и уже оттуда отправила его в Санта-Барбару в своем лимузине. Джейсон немного смущался, но сказал, что это клево. Все были рады, что им удалось наконец собраться всем вместе.

А на следующую неделю Питер с девочками прилетели в Лос-Анджелес и остановились у Тани в бунгало. Девочкам там очень понравилось. А в субботу к ним на целый день присоединился и Джейсон.

Таня с дочерьми сходила за покупками в «Мелроуз», а потом они вместе пообедали у Фреда Сигала. Таня провела дочерей по уже знакомым ей забавным маленьким магазинчикам. Они замечательно провели время. Питер с Джейсоном тем временем отправились в бассейн, где Джейсон провожал восхищенными взглядами хорошеньких женщин. Они поужинали в «Спаго» и встретили там Джин Эмбер, которой так восторгались девочки, считая потрясающей красавицей. Джин дружески обняла Таню, привела в полнейшее смятение девочек и пофлиртовала с Джейсоном. Когда она ушла, Джейсон был красным как рак от волнения.

– Когда вы приедете в следующий раз, после того как начнутся съемки, я вас познакомлю с Нэдом Брайтом, – пообещала Таня.

Вскоре после этого в зал ресторана вошел еще один популярный актер, и дети уставились на него, не веря своим глазам. Потом они вернулись в гостиницу и зашли в бар выпить. Для детей, поскольку те были несовершеннолетними, пришлось взять кока-колу. Пока они сидели в баре, туда зашло еще несколько актеров. Таня даже не знала их имен, но дети тут же их узнали. К тому моменту, как они вернулись в бунгало, девочки и сами не верили, что увидели столько звезд. Они просто визжали от восторга. Джейсон отправился обратно в колледж снова на лимузине матери.

– Ух ты, ма, клево как! – сказала Молли. Глаза у нее были круглые. И впервые за долгое время Мэган обняла мать.

– Спасибо, ма, что вытащила нас сюда, – великодушно произнесла она. Алиса была права, Мэган уже почти простила Таню. А уик-энд в Лос-Анджелесе окончательно довершил дело. Дочери дружно признали, что тут потрясающе интересно. Они с нетерпением ждали, когда смогут снова приехать сюда и увидеть Нэда Брайта и других звезд.

А вот Питер не испытывал подобного восторга. Когда девочки, смеясь и переговариваясь, ушли к себе в комнату, а Питер с Таней – к себе, вид у него был далеко не восторженный. Он, похоже, устал.

День выдался долгий, а перед этим у Питера была напряженная рабочая неделя.

– Милый, с тобой все в порядке? – спросила Таня, массируя ему спину, когда они легли в постель.

– Просто устал.

Для него день прошел не так интересно, как для девочек, и он почти не видел сегодня Таню. Она ушла с дочерьми за покупками. И все эти кинозвезды, которых они встретили, для Питера ничего не значили. Он их просто не знал – эти актеры и актрисы были культовыми фигурами в основном для молодежи. Хотя Джин Эмбер Питер все-таки знал и охотно признал, что она потрясающе красива. И, похоже, без ума от Тани. Джин вела себя так, словно они с Таней были лучшими подругами – но, скорее всего, лишь потому, что они сейчас вместе работали над фильмом. Через шесть месяцев все это будет забыто. Сама Таня не питала на этот счет никаких иллюзий.

– Таня, а ты вообще собираешься возвращаться в Росс после всего этого? Дома вряд ли у тебя будет столько впечатлений. Куда нам состязаться со здешней твоей жизнью.

– А вам и не надо состязаться, – спокойно отозвалась Таня. – Ты выиграешь это состязание, даже не пошевелив и пальцем. Вся эта мишура для меня ничего не значит. Мне просто очень хочется сделать эту работу, а эта жизнь мне и даром не нужна.

– Это ты сейчас так думаешь, – сказал Питер, глядя на нее. – Ты пробыла здесь всего полтора месяца. Погоди, пока не побудешь здесь еще немного. Посмотри, как ты здесь живешь, – у тебя собственный лимузин, ты живешь в шикарной гостинице «Беверли-Хиллз», у тебя отдельное бунгало, вокруг тебя роятся кинозвезды. Это крепкое зелье, Таня, к нему привыкаешь. Через шесть месяцев Росс будет казаться тебе глубокой провинцией.

– Это как раз то, что мне нужно, – твердо сказала Таня. – Нужен наш дом, мне нравится наша жизнь. Здесь я жить не смогу, я просто свихнусь.

– Не знаю, Золушка. Когда карета снова превратится в тыкву, возможно, это трудно будет пережить.

– Я сниму свои хрустальные башмачки в тот же день, как мы закончим работать над фильмом, и вернусь домой. И все. Это одноразовая сделка, а не образ жизни. Я не сменяю наш дом ни на что на свете.

– Повтори мне это через семь месяцев, дорогая. Хочется верить, что ты по-прежнему будешь думать так же.

Таню огорчили слова Питера. Ее грусти не развеяла даже долгожданная близость с Питером. Да и сам Питер был каким-то подавленным, как будто уже чувствовал себя побежденным, не способным состязаться с ее новой жизнью. Он боялся именно того, о чем говорил Дуглас, – что она привыкнет к своей лос-анджелесской жизни и не захочет возвращаться домой. То же самое говорила и Алиса в последний приезд Тани в Росс. О чем они все говорят? С чего они это взяли? Таня хотела вернуться домой, когда все закончится, и вовсе не собиралась оставаться здесь. Но Питер вел себя так, словно не верил ей. Утром, когда они отправились в «Плющ» на поздний завтрак, Питер был каким-то тихим.

Девочкам ужасно понравилось на террасе, особенно когда соседний столик занял Леонардо Ди Каприо и улыбнулся им. После завтрака Питер немного оттаял. Таня села рядом с ним, взяла его за руку, обняла и поцеловала. Она действительно ужасно скучала по мужу здесь, в Лос-Анджелесе. Но Питер, похоже, теперь не верил, что ей больше по вкусу ее прежняя жизнь. Был лишь один способ доказать это ему: вернуться домой сразу после окончания работы над фильмом. Таня не понимала, почему все кругом были так уверены, что она хочет остаться. Ведь и Питер, и Алиса хорошо знали ее: Так почему же Питер сомневается в ней?! Единственным человеком, чье мнение волновало ее, был Питер. Неужели он не понимает, что это всего лишь длительная рабочая командировка в Лос-Анджелес? Он же сам приводил самые веские доводы, убеждая Таню не упускать этот уникальный шанс. А что изменилось за это время? Таня не давала мужу ни единого повода усомниться в ней.

После завтрака они вернулись в гостиницу и провели некоторое время у бассейна. Девочки купались, а Питер с Таней лежали рядом в шезлонгах и разговаривали. Питер заказал себе водку с апельсиновым соком, которую обычно не пил, и Таня удивленно посмотрела на него. У нее было такое ощущение, что Питер вдруг стал бояться за нее. Чем больше он мрачнел, тем больше тревожилась Таня.

– Когда работа закончится, я вернусь домой, милый, ты же знаешь. Я здесь работаю, и только, а жить мне нравится в Марине.

– Это ты сейчас так думаешь, Тан. На следующий год девочки уедут учиться, тебе нечем будет заняться в Россе.

– У меня будешь ты, – мягко сказала Таня. – И наша жизнь, и моя работа. Этот мир – он не для меня, я просто хочу хорошо сделать свою работу. Ты сам посоветовал мне сделать это, – напомнила мужу Таня, и он кивнул. Но теперь он определенно жалел об этом. Питер, судя по всему, лишь сейчас начал понимать, на какой риск он пошел.

– А теперь я боюсь, Таня, боюсь за нас. Я просто не могу представить, что у нас все опять будет по-прежнему.

Питер сказал это чуть ли не со слезами. Таня была потрясена. Она никогда не видела мужа в таком смятении.

– Ну за кого ты меня принимаешь? – жалобно спросила она. – Как по-твоему, почему я рвусь домой? Да потому, что мне нравится быть дома, и потому, что я люблю тебя. Мой дом там, здесь только работа.

– Ну ладно, ладно, – примирительно сказал Питер. Ему так хотелось верить, что это правда. До сих пор он не вполне представлял, какой будет ее жизнь в Лос-Анджелесе во время работы над фильмом. А эта жизнь оказалась куда более привлекательной, чем он предполагал. И соревноваться с ней было трудно.

Девочки выбрались из бассейна и присоединились к родителям, так что Тане с Питером пришлось прекратить этот разговор, что было только к лучшему. Они уже начали ходить по кругу, и Таня видела, что ей так и не удалось развеять мрачные мысли Питера. Ну что ж, время покажет, что она говорила правду. Когда они вернулись в бунгало, Таня обняла мужа и привлекла к себе.

– Я люблю тебя, Питер, – сказала она тихо. – Ты – самое дорогое, что у меня есть. Ты и дети.

Питер поцеловал ее, и Таня надолго припала к нему. Она не хотела, чтобы он уходил. Потом в комнату зашли девочки и напомнили, что пора ехать в аэропорт. Тане показалось, что эти дни отдыха успокоили их, но вселили сомнение в Питера. По дороге в аэропорт Питер был молчалив, а когда он поцеловал Таню на прощанье, вид у него был расстроенный.

– Я люблю тебя, – шепнула ему Таня.

– И я тебя тоже, Тан, – отозвался Питер, улыбнувшись. – Смотри не влюбляйся в здешнюю жизнь. Ты нужна мне, – прошептал он. Питер выглядел таким беззащитным, что Таня чуть не заплакала.

– Не буду, – пообещала она. – Мне нужен только ты, запомни! В пятницу я буду дома.

Таня решила, что на этот раз она приедет домой в конце недели, что бы ни произошло. Таня хотела, чтобы Питер знал, что вне зависимости от того, что происходит здесь, с кем она общается и с кем знакомится, и как бы ни старались подать ей эту жизнь попривлекательнее, для нее было важнее всего то, что она – его жена.

Глава 9

Две следующие недели прошли спокойно. Таня, как и обещала, приезжала домой, и Питер, похоже, успокоился. Он сознался, что выходные, проведенные в Лос-Анджелесе, лишили его душевного равновесия, но как только он снова увидел Таню в Россе, дома, он опомнился. А Тане ради того, чтобы каждую неделю появляться дома, пришлось пропустить два важных обсуждения, но она не стала говорить об этом Питеру. Она твердо сказала Дугласу и Максу, что никак не может остаться – домашние дела требовали ее присутствия. Им это совсем не понравилось, но поскольку съемки еще не начались, Тане разрешили уехать.

Съемки начались первого ноября, и с этого момента жизнь Тани превратилась в кромешный ад. Съемки шли днем и ночью, с выездами на натуру, в арендованных киносъемочных павильонах, и зачастую Таня ночью сидела на улице на складном стуле и лихорадочно вносила изменения в сценарий. Большую часть времени она импровизировала по обстоятельствам. Работать с Джин оказалось нелегко, зато с Нэдом – одно удовольствие. Джин постоянно забывала свои реплики и хотела, чтобы Таня подогнала их под нее. Таня работала вместе с Максом над каждой сценой, в то время как Дуглас то уходил, то приходил, часто подолгу задерживался, наблюдая за съемками.

На первый уик-энд после начала съемок Тане удалось каким-то чудом вырваться домой. Она обещала постоянно держать телефон при себе на тот случай, если на съемочной площадке вдруг произойдет что-то непредвиденное. Она сказала, что сможет вносить изменения, находясь дома, оставила свой электронный адрес. Но потом она никак не могла уехать. Четыре сцены требовалось переписать, съемки велись не в хронологической последовательности, и группа как раз приступила к самым трудным сценам в фильме. Макс обещал Тане, что она сможет воспользоваться этими днями позднее. Но сейчас она ему необходима. Таня не посмела настаивать. Девочки были очень огорчены, Питер тоже не обрадовался, но он все понимал – или, во всяком случае, говорил, что понимает. У него через несколько недель должно было состояться заседание суда по делу, которое он вел, и Питер пропадал на работе до позднего вечера.

Таня вернулась домой на День благодарения и едва не расплакалась от радости и волнения, когда вошла в дом. Была среда, вторая половина дня, и Питер только что закупил все, что нужно было для Дня благодарения. Рейс, которым летела Таня, задержался на два часа из-за нелетной погоды, и Таня уже начала бояться, что не попадет домой. Джейсон тоже должен был приехать этим вечером. Он собирался привезти с собой друзей. И Джеймс, сын Алисы, тоже должен был приехать на праздник домой.

– О господи, как же я рада вас видеть, – сказала Таня, поставив сумку посреди кухни. У нее было такое чувство, словно она отсутствовала тысячу лет – а ведь прошло всего две недели.

Питер бросился к Тане.

– Слава богу, ты дома! – воскликнул он.

Девочки тоже были здесь, они помогали отцу разбирать покупки. Питер купил все, что ему велела Таня. Таня, не откладывая, занялась приготовлением индейки для завтрашнего обеда. Индейка была огромная.

Молли обняла мать, Мэган неподвижно стояла в стороне. Таня заметила, что Мэган выглядит расстроенной и глаза у нее красные. Таня предпочла не говорить ничего такого, что могло бы расстроить дочь еще сильнее. Она подошла к Мэган и поцеловала ее, но та ничего не сказала. Через несколько минут она, все так же молча, ушла.

– Что-то случилось? – спросила Таня у Питера, когда они покончили с делами на кухне и поднялись наверх.

– Я точно не знаю. Мэган после школы заходила к Алисе и пришла незадолго до тебя. Мы с Молли закупали продукты без нее. Попробуй расспросить Алису. Мне Мэган ничего не говорила.

«И мне тоже», – подумала Таня. Год назад это было бы просто немыслимо, но с тех пор, как она уехала в Лос-Анджелес, многое изменилось. Теперь Мэган поверяла свои тайны Алисе, а Таня превратилась в мать-прогульщицу, и Мэган больше не делилась с ней своими радостями и горестями. Тане оставалось лишь надеяться, что когда-нибудь это изменится.

Они с Питером немного поговорили, обмениваясь новостями. Таня рассказала мужу о том, как идут съемки, какая это напряженная работа, как они решают текущие проблемы, и об этом сумасшедшем доме, в котором его завсегдатаи, похоже, ничему не удивлялись. Чуть позднее к ним пришла Молли и рассказала, что Мэган рассталась со своим парнем, потому что он изменил ей с другой девушкой. Мэган отправилась плакаться к Алисе, и у Тани упало сердце. У нее было такое чувство, будто она теряет дочь, потому что та предпочла ей ее же лучшую подругу. Таня понимала, что ее чувства не имеют под собой рациональной основы, она была благодарна Алисе, что та заменила ее, но так больно было сознавать, что Мэган больше не доверяет ей свои секреты. Таня понимала, что за это нельзя порицать дочь – доверие ей придется заслужить заново. Она покинула дом и заплатила за это доверием дочери. Ей еще повезло, что у Молли другой характер. Глупо было признаваться в этом, но Таня вдруг приревновала Мэган к Алисе. То, что Таня потеряла, Алиса приобрела.

Мэган не вернулась домой даже к ужину. Тане пришлось позвонить Алисе и попросить ее отправить Мэган домой.

– Как она там? – обеспокоенно спросила Таня.

– Расстроена, – тихо ответила Алиса. – Думаю, она справится. Банальная ситуация, парень, правда, дерьмецо, но в этом возрасте такие драмы часто случаются. Он загулял с ее лучшей подругой – вот что расстроило Мэган.

– С Мэгги Арнольд? – изумленно спросила Таня. Мэгги всегда казалась ей очень славной девочкой.

– Нет, – отозвалась Алиса уверенно, – с Донной Эберт. С Мэгги Мэган уже давно не общается, они поссорились в самом начале учебного года.

Этого Таня тоже не знала, а Алиса знала все. Таня окончательно пала духом.

Тем вечером они поужинали на кухне. Девочки помогли накрыть стол в столовой для завтрашнего дня, они достали хрусталь и фарфор, и скатерть, которую стелили на стол в этот день каждый год, – она принадлежала еще бабушке Питера. Мэган так ничего и не сказала матери о своих переживаниях. Она отсидела за столом положенное время и ушла к себе. Она вела себя с Таней, как с посторонним человеком. Всякий раз, когда Таня пыталась заговорить с Мэган, та отвечала односложно, явно пытаясь поскорее отделаться от разговора и вопросов матери.

Она уже наполовину подготовила пакет документов для колледжа вместе с Алисой, даже не сказав Тане об этом.

– Со мной все в порядке, ма, – бросила Мэган, – не суетись!

Общий язык, обретенный было в Лос-Анджелесе, был забыт. За время, прошедшее после начала съемок, когда Таня не могла приехать домой, она снова утратила связь с Мэган. Таня была не в силах перебросить мост через разделяющую их пропасть, а Мэган не желала ей помочь. Она просто замкнулась и при малейшей возможности исчезала в своей комнате. У Тани ныло сердце. Ей казалось, что она никудышная мать, хотя Молли постоянно твердила, что дело не в этом. Девочки относились к ней совершенно по-разному. Наконец, к радости Тани, появился Джейсон, расставшийся с друзьями, и направился прямиком к холодильнику. По дороге он поцеловал мать.

– Привет, ма! Умираю от голода.

Таня улыбнулась, заслышав знакомое приветствие, и предложила Джейсону приготовить для него чили. Джейсон пришел в восторг и уселся пока за стол, прихватив стакан молока. Возможность приготовить ужин сыну вернула Тане равновесие – она снова почувствовала себя полезной. Пока Таня ставила сковородку в духовку, Джейсон и Молли разговаривали о школе. Пришел Питер, и на кухне сразу возникла приподнятая атмосфера. Разговор оживился. Через несколько минут появилась и Мэган.

Она посмотрела на брата и, даже не поздоровавшись, сообщила ему:

– Я порвала с Майком. Он обманывал меня с Донной.

Но матери она так и не сказала об этом ни слова. Мэган без колебаний делилась своими проблемами со всеми, но только не с Таней.

– Ну и ну! – воскликнул изумленный Джейсон. – Да он просто тупица. Она его кинет и недели не пройдет.

– Я не собираюсь с ним мириться, – отрезала Мэган.

Она разговаривала с братом об этом, пока он ел. Теперь на кухне собралась вся семья, но Таня чувствовала себя лишней. Она была словно человек-невидимка – а ведь раньше все вращалось вокруг нее. Раньше все они нуждались в ней. А теперь они научились справляться без нее. Таня чувствовала себя совершенно ненужной. Она ни на что не годилась – разве что открыть банку консервов и разогреть их в духовке, больше от нее никакого толка. Таня посмотрела на Джейсона. Джейсон разговаривал с Питером о своем месте в теннисной команде, попутно выслушивая отчет Мэган о ее личной жизни. К Тане же никто не обращался. У нее было такое чувство, словно ее здесь нет. Родные, даже не желая того, закрылись от нее в своем мире, где ей не было места.

Таня села за стол и попыталась участвовать в разговоре всякий раз, как подворачивалась такая возможность. Наконец Джейсон закончил есть, встал и поставил тарелку в посудомоечную машину. И вместе с сестрами он ушел с кухни, оживленно разговаривая. Уже на пороге Джейсон оглянулся через плечо и сказал:

– Спасибо за чили, ма.

– На здоровье, – отозвалась Таня и посмотрела на Питера. Тот молча наблюдал за ней.

– Ты управляешься куда лучше меня. У меня каждый вечер образуется бардак на кухне.

Питер улыбнулся. Он был счастлив, что Таня наконец дома. Между их последней встречей и сегодняшним днем прошли долгие две недели.

– Хорошо наконец оказаться дома, – улыбнувшись мужу, сказала Таня. – Хотя и странно как-то, – призналась она. – У меня такое чувство, будто дети больше не берут меня в расчет. Я понимаю, что это глупо, но мне вдруг стало до чертиков обидно, что Мэган рассказывает Алисе о своей личной жизни, а мне ни слова не говорит. Раньше она рассказывала мне обо всем.

– И снова будет, когда ты вернешься домой. Они знают, что ты очень занята, Тан, и не хотят тебя беспокоить. Алиса же здесь рядом – под боком. Она скучает по своим детям и рада, что она может помочь нашим.

– У меня такое чувство, словно меня отсюда уволили, – сокрушенно сказала Таня, поднимаясь по лестнице в свою комнату. Питер следовал за ней. Из комнаты Джейсона доносились голоса детей: Джейсон и девочки оживленно разговаривали и смеялись. Джейсон включил музыку. Дом снова ожил.

– Не говори глупостей! Ты просто в отъезде. Когда ты вернешься, все будет по-прежнему: они снова будут делиться с тобой, как сейчас делятся с Алисой или с подругами. Они растут.

Питер был прав, девочки взрослеют, меняются, а Тани нет рядом. Хуже всего было то, что она покинула родное гнездо первой – она, а не девочки. Это шло вразрез с естественным ходом вещей. Что ж, Мэган можно понять, Таня не винила дочь. Ее саму терзало чувство вины.

– Я кажусь себе отвратительной матерью. Видишь, Мэган быстро нашла мне замену – она уже привязалась к Алисе всерьез.

– Алиса хороший человек, Тан. Она не посоветует Мэган дурного. Надо только радоваться их дружбе.

– Дело не в этом. Дело в том, что мать Мэган – я, а не Алиса. А Мэган, кажется, забыла об этом.

– Нет, не забыла. Просто ей нужен кто-то рядом, с кем она может откровенно поговорить. Со мной она о своих личных делах не говорит.

– Она может в любой момент позвонить мне на мобильный, Молли же звонит. И ты тоже.

– Дай ей время, Тан. Она перенесла твой отъезд тяжелее всех нас. Она простила тебя, просто она отвыкла от тебя.

Таня кивнула. Это было правдой. И слышать эту правду было больно.

Тане казалось, что она теряет дочь. Привязанность Молли ничто не смогло поколебать, и Джейсон неизменно звонил ей хотя бы раз в несколько дней, поболтать, если выдавалась свободная минута, или спросить совета касательно учебы. В некотором отношении он был ближе к матери, чем к отцу. А Мэган в новых обстоятельствах поспешила оттолкнуть мать от себя словно в отместку за то, что Таня их оставила. Таня боялась, что возникшая между ними пропасть не исчезнет уже никогда. Все, на что она годилась сейчас, – познакомить дочь с кинозвездами. Таня даже не предполагала раньше, что будет так страдать, у нее было такое чувство, что она лишилась руки или ноги. Конечно, и Мэган тоже переживала, но старалась не показать этого Тане. Питер считал, что нужно просто дать Мэган время, но Тане казалось, что это не решит проблему, а еще больше отдалит дочь от нее. Она теряла дочь. Та променяла ее на Алису. И виновата в этом была не Алиса и не Мэган, а она, Таня.

– Не мучайся ты так, – снова и снова твердил ей Питер. – Думаю, когда ты вернешься домой, все наладится.

– Но до этого еще несколько месяцев! – сказала Таня. – Они уже почти закончили готовить документы для колледжа, а я им не помогала, потому что меня здесь не было.

Настроение у Тани было хуже некуда. Она чувствовала, что пропускает что-то самое важное в жизни дочерей. Влюбленности, ссоры, подготовка к колледжу, их радости и разочарования и все мелочи их будничной жизни, которыми девочки теперь охотно делились с Алисой и Питером. Это угнетало Таню больше, чем она могла себе представить.

– Я помогал им готовить документы, – успокоил ее Питер, – последние две недели. И, насколько я знаю, Алиса тоже. Кажется, они планируют справиться с этим делом за рождественские каникулы. Тогда и ты им поможешь. Но я думаю, у них и так неплохо получается.

– Я смотрю, Алиса везде поспела! – раздраженно бросила Таня.

Питер бросил на жену удивленный взгляд.

– Алиса ни в чем не виновата, – упрекнул жену Питер.

Таня со вздохом присела на кровать.

– Я понимаю. Просто я вне себя от бессилия, я сама во всем виновата. Спасибо, что дал мне поныть.

Питер в этой ситуации держался молодцом, впрочем, он никогда не падал духом – ни по какому поводу. Таня отдавала себе отчет в том, как ей повезло с мужем. Она понимала, если бы не Питер, ее голливудская одиссея вообще не могла бы состояться. Только Таня не знала поначалу, какую цену ей придется за это заплатить. Цена окажется слишком высока, если в результате взаимоотношения Тани хотя бы с кем-то из ее детей окажутся разрушены. Но идти на попятную было поздно, оставалось лишь двигаться вперед и надеяться на лучшее.

– Можешь ныть, когда тебе угодно, – Питер улыбнулся, сел рядом с Таней и обнял ее. – Во сколько ты собираешься встать, чтобы приготовить индейку?

– В пять утра, – устало отозвалась Таня. За время съемок ей случалось вставать и раньше – как и ложиться позже. Это была безумная работа и совершенно сумасшедший образ жизни. Теперь Таня понимала, почему в кинобизнесе так редко встречаются длительные взаимоотношения или крепкие браки. Эта жизнь была совершенно особенной, и ей сопутствовали огромные искушения. Таня уже видела, как на съемочной площадке завязывались романы – даже с участием тех, кто уже состоял в браке. Казалось, будто люди, работающие над фильмом, на это время забывают обо всех иных узах и помнят лишь о тех, кто сейчас рядом с ними. Нечто подобное происходило с людьми и в плавании на круизном теплоходе или во время космических полетов. Реальными оставались только люди, которые были рядом каждый день. Все, что было вне съемочной площадки, словно переставало существовать. С Таней этого не произошло – и она знала, что с ней такого и не случится, но наблюдать за этим было увлекательно и немного страшно.

– Разбуди меня, когда встанешь, – попросил Питер. – Если хочешь, я составлю тебе компанию, когда ты начнешь возиться на кухне.

Таня покачала головой.

– И за что мне только так повезло? – сказала она, поцеловав мужа. – Нет, я не собираюсь тебя будить. Ты что, шутишь? Тебе нужно выспаться. Но спасибо за предложение.

– Тебе тоже нужно выспаться. А кроме того, мне приятно быть рядом с тобой.

– И мне с тобой. Но я быстро управлюсь, а потом вернусь обратно в постель.

Наконец все разговоры были закончены. Таня прижалась к Питеру, она так и заснула в его объятиях.

Таня встала, как и наметила, в пять утра, поставила индейку в духовку, переделала все, что собиралась, и вернулась в постель еще на четыре часа. Она спала, крепко прижавшись к Питеру. Это было намного приятнее, чем спать в одиночестве в ее расчудесном бунгало в «Беверли-Хиллз». Таня потянулась, взглянула на Питера и улыбнулась. День начался чудесно.

– Как хорошо, что ты дома, Таня, – ликовал Питер.

Они занялись любовью, а после этого встали. Питер принял душ, оделся и спустился вниз. Таня последовала за ним, накинув халат, – проверить, как там дела на кухне. К ее удивлению, она обнаружила накухне Мэган и Алису. Мэган была с головой поглощена разговором с Алисой. Алиса делала себе кофе, она сидела на кухне, словно у себя дома, и появление Питера и Тани застало ее врасплох. Рядом с Алисой на столе лежала книга. Алиса улыбнулась им и обратилась к Питеру:

– Я принесла твою книгу. Отличная вещь. Никогда не читала ничего интереснее… Кстати, с праздником вас, – сказала она Питеру и Тане, и у Тани снова появилось такое чувство, будто ее вытеснили из собственной жизни. Как будто она умерла и вернулась домой в виде призрака. На мгновение у нее возникло ощущение, будто Алиса смотрит сквозь нее.

– Позавтракаешь с нами? – предложила Таня, стараясь не давать волю вспышке ревности, которую у нее вызвала беседа Алисы и Мэган.

– Нет, спасибо. Я уже завтракала. Джеймс с Мелиссой явились домой ни свет ни заря.

Джейсон и Молли еще спали. Они вчера засиделись допоздна. Только Мэган бодрствовала после неприятного телефонного разговора со своей бывшей лучшей подругой Донной, о котором она сейчас и рассказывала Алисе. Алиса не собиралась наносить соседям столь ранний визит, она подошла к задней двери с книгой Питера в руках, собираясь оставить ее там, но ее заметила Мэган и позвала зайти. Ей не терпелось рассказать Алисе о своем разговоре с Донной.

– У тебя в духовке великолепная индейка, Тан, – сказала Алиса. – А я в этом году не нашла достойной, все разобрали.

Она дружески поболтала с Таней, пока та налила Питеру кофе и сделала чай себе, еще раз поблагодарила Питера за книгу, восторженно отзываясь об авторе. Питеру, похоже, было приятно это слышать.

– Я же говорил, что эта вещь в самый раз для тебя. У этого автора есть еще один роман, по-моему, еще более яркий. Надо будет поискать книгу, она где-то наверху. Я найду и дам тебе попозже, – сказал Питер так, как если бы он разговаривал с давним и близким знакомым.

Таня смотрела на мужа и подумала о том, что сторонний наблюдатель, пожалуй, затруднился бы определить, на которой из двух присутствующих женщин Питер женат – ну, если не принимать во внимание тот факт, что с ней он только что занимался любовью. Питер чувствовал себя одинаково комфортно с обеими, и задушевный тон их разговора внезапно заставил Таню занервничать. Таня понимала, что Питер не спит с Алисой, но ему явно привычно и приятно ее общество. Было очевидно, что с того времени, как Таня отправилась в Лос-Анджелес, они сдружились больше, чем за все предыдущие годы. Алиса постоянно заходила к ним, присматривала за девочками, приносила им еду или готовила для них ужин у себя. Она стала для девочек и для Питера скорее членом семьи, чем другом. Таня вспомнила, что имя Алисы упоминалось почти в каждом ее телефонном разговоре с близкими. Она либо приносила им что-то, либо что-то для них делала, либо шла куда-то с кем-нибудь из девочек или с ними обеими. Это было большим подспорьем для Питера, но Таню это жутко раздражало.

Таня сидела на своей кухне, смотрела на Алису и мучилась одним вопросом. Ей казалось, что она знает ответ, но сейчас она не была так в этом уверена, как прежде. Она решила спросить об этом Питера попозже, а так слушала их разговор, пока Алиса наконец не ушла домой, к собственным детям. Мэган покинула кухню следом за ней. Когда она ушла, на кухне воцарилось молчание. Таня смотрела на Питера, надеясь, что ее страхи беспочвенны. Она никогда прежде не задавала мужу подобных вопросов, даже мысленно. Впрочем, прежде в этом не было и необходимости. Но сейчас, когда Алиса определенно чувствовала себя вольно и свободно в ее доме и в обществе ее мужа – куда более вольно, чем раньше?..

– Я понимаю, что это звучит так, словно я чокнулась… – осторожно начала Таня. Они занимались любовью меньше часа назад, и все вроде бы было хорошо. Но кто знает? Возможно, Питеру стало одиноко без Тани, а он знал, что Алиса после смерти Джима искала себе мужчину. – Но у вас с Алисой случайно не роман? Ты уж не обижайся, что я об этом спрашиваю, но у меня такое чувство, словно Алиса заняла мое место в доме, а может, и в твоей жизни.

Алиса была подругой Тани. Но таких дружески коротких отношений с Питером у нее никогда не было.

– Не говори глупостей, – оборвал Таню Питер. Это был вполне предсказуемый ответ. Он встал, чтобы налить себе еще кофе. Таня не отводила взгляда от мужа. – С чего это тебе вдруг пришло в голову?

– Ну, вы часто видитесь с ней в течение недели, и ты бываешь у нее дома. Она практически заполучила мои права на Мэган. Когда мы сегодня вошли на кухню, в первую минуту мне даже показалось, что это я у нее в гостях. Раньше, когда Алиса заходила к нам, у меня и мысли не могло возникнуть подобной. У меня такое чувство, что и ты, и дети принадлежите ей, а не мне. Женщины подобные вещи очень чувствуют. Мы все собственницы по отношению к мужчинам, с которыми спим, и даже по отношению к своим семьям.

– Ты прекрасно знаешь, как нам помогает Алиса. Но она здравомыслящий человек и не питает никаких иллюзий. Она знает, что ты вернешься.

Слова Питера нисколько не успокоили Таню. В них было что-то, от чего Тане сделалось не по себе.

– И как мне это понимать? Что она знает, что ей придется уступить мне место, когда работа над фильмом закончится, или что между вами ничего нет?

Таня произносила все эти слова и сама себе была противна. Она и представить себе не могла, что способна учинить Питеру подобный допрос, но остановиться уже не могла.

– Я не сплю с ней. Сойдет это за простой ответ? – отрезал Питер, допил свой кофе и поставил чашку в мойку. Но на место он не сел – продолжал нервно расхаживать по кухне. Определенно, этот неприятный для них обоих разговор вывел его из себя.

– Сойдет. Хорошо. Я рада, – сказала Таня и потянулась поцеловать Питера в губы. – Я бы не пережила, наверное, если бы ты с ней спал. Учти на будущее.

Питер отстранился от Тани и окинул ее долгим взглядом.

– А как насчет тебя, Тан? Тебя в Лос-Анджелесе не одолевают искушения? Тебе еще никто не вскружил голову? Насколько мне известно, на съемочных площадках происходит много всякого, а ты – красивая женщина. Я думаю, что ты могла бы… Таня не дала Питеру закончить фразу.

– Нет у меня никаких искушений. Для меня существует только один мужчина – ты. Все другие тебе и в подметки не годятся. Я влюблена в тебя, я люблю тебя, как и прежде.

До сих пор. После двадцати лет совместной жизни. Питера этот ответ вполне удовлетворил.

– И я влюблен в тебя, – негромко произнес он. – Не злись на Алису. Она одинока, и она добра к нашим детям.

– Я просто не хочу, чтобы она была чересчур добра с тобой. Когда ты рядом, она ведет себя так, словно меня просто не существует, – не удержалась Таня.

– Алиса – настоящий друг, я очень благодарен ей за помощь. И девочки к ней привязаны. Заметь, что и раньше так было, просто ты не обращала внимания на это.

– Я знаю. Я просто вся извелась без вас, я и сама не ожидала, что буду так скучать и нервничать.

Для них это испытание оказалось не таким легким, как казалось поначалу. Прошло всего два месяца, а они уже были на пределе. И Таню беспокоило, как все будет складываться, когда начнутся съемки. Конечно, она попытается приезжать как можно чаще, но график работы определяет не она. И никому нет дела до того, поедет ли она домой на уик-энд или нет. Раньше у нее никогда не было повода задуматься о том, нет ли у Питера романа на стороне. Им обоим нужно быть сильными и терпеливыми. Таня могла лишь надеяться, что Питер не переступит черту. А вот как поведет себя Алиса? Недоверие и настороженность поселились в сердце Тани, и, кажется, сама Алиса чувствовала себя неудобно в ее присутствии. И все-таки Таня не жалела, что задала Питеру этот неприятной вопрос. Ответ Питера принес ей облегчение. Больше она не будет касаться этой опасной темы. Одного раза более чем достаточно.

Таня заставила себя вернуться к роли хозяйки и счастливой матери семейства. Она проверила индейку, поднялась наверх, чтобы принять душ и переодеться. Проходя мимо комнаты Джейсона, она услышала, как сын что-то напевает. Хорошо, что он приехал домой! Таня улыбнулась и прошла к себе. Через час она спустилась обратно. Джейсон уже был на кухне и разговаривал с отцом, держа в руках большущий кусок пирога с сыром.

В половине второго все собрались в гостиной, одетые в соответствии с праздничным днем. В два сели за стол в столовой. Питер торжественно разрезал индейку, Таня прочитала молитву, как делала каждый год. Она была счастлива в эти минуты. Вот они все вместе – ее семья, они любят друг друга, им есть за что благодарить бога.

– Спасибо от нашей семьи, – тихо сказала Таня, прежде чем произнести «аминь». А потом, уже молча, попросила бога беречь их в ее отсутствие.

Глава 10

Давно у Тани не было так тяжело на душе, как в воскресенье после Дня благодарения, когда она уезжала из дома. У нее было такое чувство, что она только-только обрела дом и заняла в нем свое место, а уже пора снова его покидать. В этот долгий уик-энд она провела дома немало чудесных минут, наслаждалась теплом и нежностью Молли, присутствием Джейсона. А в субботу вечером Мэган наконец рассказала ей о том, что у нее произошло с Майком. Доверенные ей секреты, переживания дочери, то, что она снова открылась матери, – от всего этого Таня чуть не плакала. И Питер после тяжелого разговора был трогательно заботлив и ласков. Праздники прошли замечательно. И какой несчастной чувствовала себя Таня, когда в воскресенье после обеда начала собирать вещи! Питер отвез Таню в аэропорт под проливным дождем, и настроение у них обоих было под стать погоде.

– О господи, как же мне хочется обратно! – сказала Таня, когда они подъехали к аэропорту. Ей так хотелось сказать Питеру, чтобы он разворачивался и ехал обратно, что она бросает работу над фильмом.

– Как ты думаешь, что произойдет, если я брошу эту работу?

Она задавала себе этот вопрос все эти дни.

– Вероятно, они предъявят тебе иск – за те деньги, которые они уже тебе выплатили, и за ущерб, нанесенный фильму. По-моему, это не самая лучшая идея. Как юрист я не советую тебе это делать. – Питер ободряюще улыбнулся Тане, направляясь к стойке регистрации. – Но как твой муж я должен признать, что мне очень нравится эта идея. Но полагаю, что в данном случае тебе лучше прислушаться к мнению юриста, а не мужа. Твои работодатели находятся в высшей лиге и играют круто. Если ты их бросишь, то можешь поцеловать себя в задницу и помахать ручкой своей карьере писателя.

Сейчас Тане это не казалось особой жертвой, и она почти готова была принести ее.

– Лучше не надо доводить это дело до суда, Таня. Неприятностей будет выше крыши.

Таня кивнула, стараясь сдержать слезы.

– Мы справимся. Это же не будет тянуться вечно – еще шесть месяцев, и все!

Тане и подумать было страшно о шести месяцах терзаний, тем более сейчас, когда червь сомнения закрался в ее душу. Тане оставалось лишь одно: стиснуть зубы и постараться справиться со всем этим достойно. Приезжать домой было и радостно, и трудно. Вернее, трудно было уезжать – девочки плакали, и у Питера был похоронный вид, да и у Тани на сердце было примерно так же.

– К счастью, на Рождество у нас будет трехнедельный перерыв. Слава богу! Я уеду оттуда на три недели!

Этот перерыв совпадал с рождественскими каникулами у дочерей и сына, так что она сможет побыть с ними, пока они не будут уходить на занятия, и еще несколько дней сверх этого. А вот у Джейсона каникулы были длинные, но он собирался после Таниного отъезда отправиться покататься на лыжах с друзьями.

– Я приеду домой на следующие выходные, если смогу.

– Если у тебя не получится, я постараюсь прилететь к тебе хотя бы на денек.

– Хорошая идея, – обрадовалась Таня. Машина остановилась у тротуара. У Тани, как обычно, с собой была только ручная кладь, так что проверять у нее было нечего. – Я дам тебе знать, если на следующий уик-энд не смогу вырваться.

– Береги себя, Таня, – сказал Питер, крепко обняв ее. – Не взваливай на себя слишком много. И спасибо за чудесный праздник. А глупые мысли выбрось из головы.

– Пока, Питер! Я тебя люблю, – сказала Таня.

Питер поцеловал ее. Таню снова охватило отчаяние. Таня вдруг ощутила его сегодня утром, когда они занимались любовью, – как будто они оба тонут, а течение тянет их в разные стороны.

– И я тебя. Позвони мне, когда соберешься.

Сзади засигналила чья-то машина, и Тане пришлось выйти. Она приостановилась на мгновение и взглянула на мужа, потом наклонилась к окошку машины, чтобы поцеловать его, но регулировщик велел Питеру поторопиться. Минуту спустя Питер уехал, а Таня со своей сумкой зашла внутрь аэропорта.

Рейс задержали на три часа, и в гостиницу Таня попала лишь в час ночи. Она позвонила Питеру из аэропорта в Лос-Анджелесе, как только они приземлились. Погода здесь была ужасная – в Лос-Анджелесе лил дождь. Настроение у Тани было паршивое, она чувствовала себя разбитой, а мысль о возвращении на съемочную площадку наводила на нее ужас. Таня отперла дверь бунгало и, войдя, изумилась. Горничная оставила свет включенным. Играла тихая музыка. Бунгало было красивым, теплым и гостеприимным и, к изумлению Тани, показалось ей не гостиничным номером, а уютным домом. На журнальном столике стояла ваза с фруктами, печенье и бутылка шампанского от администрации. Таня со вздохом опустилась на диван. Путешествие оказалось долгим и изматывающим, и она была рада, что наконец оказалась у себя в бунгало. Да, именно так она и подумала: «У себя в бунгало».

Таня прошла в ванную; огромная ванна манила. Таня добавила в воду ароматическую соль, включила джакузи и погрузилась в воду. Она не ужинала, и у нее болела голова. Но потом Таня сообразила, что может заказать в номер все, что пожелает. Сандвич и чашка чая казались ей сейчас манной небесной. Выбравшись из ванны и накинув халат, Таня сделала заказ, и через десять минут ее чай и сандвич прибыли. Таня улыбнулась собственным мыслям – она подумала о том, что и в этой жизни есть приятные моменты. Таня включила телевизор и посмотрела, пока утоляла голод, старый фильм с Кэри Грантом, а потом нырнула в постель с безукоризненно отглаженным постельным бельем. Ей грустно было засыпать в одиночестве; если не считать этого, она провела ночь в тепле и уюте и проснулась отдохнувшей ясным солнечным утром. Комната была залита ярким светом. Таня огляделась и, к собственному удивлению, почувствовала себя дома. Это был ее личный маленький мир, не связанный с семьей. Ощущение было странное – жить двумя жизнями: одна та, которая была привычна, с теми, кого она любила, и вторая – где она работала. Таня сказала себе, что это, быть может, не настолько плохо, как ей думалось. У нее ведь будет трехнедельный отпуск. А если повезет, и в этот уик-энд она отправится домой. На мгновение Тане показалось, что она сходит с ума: в ней словно жили два разных человека – дома она была одним человеком, а здесь – другим. Раньше такого ощущения у нее не возникало.

Таня позвонила Питеру. Он уже ехал на работу, сражаясь с транспортным потоком перед мостом. Сегодня утром он выехал рано и в этот момент разговаривал с кем-то по другому телефону. Таня сказала Питеру, что перезвонит ему вечером, когда он вернется домой. Потом она встала, привела себя в порядок, оделась и отправилась на работу.

Когда она пришла на съемочную площадку, там царил обычный хаос. Похоже, после четырех дней выходных по случаю Дня благодарения все были в приподнятом настроении. Макс расцеловал Таню, и даже Гарри, увидев ее, энергично помахал хвостом. В этом было нечто трогательное – значит, здесь ее тоже ждали и были рады ей. Таня поймала себя, как и вчера вечером в бунгало, на том, что и она с удовольствием вернулась в уже не чужой ей мир. И тут же почувствовала себя виноватой из-за этого.

Чувствуя себя предательницей, Таня уселась рядом с Максом и погладила Гарри. Сейчас они оба казались ей старыми друзьями.

– Ну и как домашнее блаженство на День благодарения? – спросил Макс, и Таня улыбнулась:

– Замечательно. А у вас?

– Возможно, не настолько блаженное, как ваше, но в целом неплохо. Мы с Гарри сделали бутерброды с индейкой и смотрели по телевизору старые фильмы. Мы довольны.

Дети Макса жили на Восточном побережье, ему не хотелось лететь через всю страну ради нескольких дней, и он предпочел остаться в Лос-Анджелесе. Но собирался к детям на Рождество.

– Я чуть было не решила остаться, – призналась Таня. – Дома было так хорошо!

– Но вы вернулись, так что теперь мы наверняка знаем, что вы – не сумасшедшая. Дуглас вас бы по миру пустил, – негромко сказал Макс.

– Именно это мне и сказал мой муж.

– Умный человек. И хороший юрист. Вот увидите – вы и не заметите, как съемки закончатся. Вы еще скучать по этому безумству будете.

– Дуглас тоже так считает. Но я домоседка, а вернее, наседка. Мне нравится быть дома, с Питером и детьми.

– Значит, вы больше не будете этим заниматься, – согласился с Таней Макс. – Возможно, в вашем случае так оно и будет. У вас куда больше здравого смысла, чем у прочих тут, и у вас дома есть то, ради чего туда стоит вернуться. Для многих же все главное – здесь. А если кинобизнес захватил вас целиком, то дома становится нечего делать. Мы все заперты на безлюдном острове и не можем с него выбраться. У вас же хватило ума не разрушить ту жизнь, которой вы жили до сих пор. Вы – турист на этом острове, Таня. Мне лично не кажется, что кино когда-либо станет вашей жизнью.

– Надеюсь, что нет. Для меня эта жизнь слишком ненормальная.

– Такая она и есть.

Макс улыбнулся и принялся отдавать распоряжения. Съемки начались через полчаса, как только освещение было установлено и актеры готовы.

Длились они до полуночи, так что Таня звонила Питеру прямо со съемочной площадки, чтобы не беспокоить его среди ночи. Ей пришлось отойти в сторонку, чтобы поговорить с ним, и говорить шепотом. Питер сказал, что день у него прошел хорошо и у девочек все в порядке, а Таня рассказала ему, чем они сейчас занимаются. Когда Таня вернулась на место, оказалось, что у Джин опять проблема с ее текстом. Таня уже раз сто переписывала текст, но Джин он по-прежнему не устраивал.

Таня вернулась в гостиницу лишь к часу ночи. И лишь в два сумела заснуть. День был невыносимо длинным. На следующий день они встретились на съемочной площадке с Дугласом. Дуглас спросил, как прошел праздник, и Таня сказала, что все было хорошо. Сам Дуглас летал на три дня в Аспен, повидаться друзьями. Он приятно провел время.

Дуглас пригласил Таню на прием на вечер четверга – у них было на этот день запланировано короткое расписание, но Таня колебалась. Ей не хотелось никуда идти, ей хорошо было по вечерам в ее бунгало. Выход в свет вместе с Дугласом казался ей делом ответственным, но Дуглас не дал ей уйти от ответа.

– Вам это пойдет на пользу, Таня. Нельзя работать непрерывно. В жизни есть и другие вещи, кроме работы.

– В моей – нет, – с улыбкой отозвалась Таня.

– Значит, должны появиться. Вам понравится. Это предварительный показ нового фильма. Прием будет не парадный, зато там будут кое-какие интересные люди. Вы вернетесь домой не позже одиннадцати, уверяю вас.

В конце концов Таня сдалась.

Дуглас оказался прав, Таня не пожалела, что приняла приглашение. Она увидела нескольких самых ярких звезд Голливуда, двух известных режиссеров и конкурента-продюсера – когда-то он был одним из ближайших друзей Дугласа. К тому же и фильм был отличный. Кормили вкусно, присутствующие были милы, а Дуглас оказался превосходным спутником. Он познакомил Таню со всеми и следил, чтобы она не скучала. Когда он привез Таню обратно, она, решив отблагодарить Дугласа, пригласила его зайти и что-нибудь выпить. Дуглас выбрал шампанское, а Таня заварила себе чай и поблагодарила его за вечер.

– Вам нужно чаще выбираться на подобные мероприятия, Таня. Почаще встречаться с людьми.

– Не вижу смысла. Я закончу эту работу и вернусь домой, мне незачем обретать здесь связи и заводить дружбу с нужными людьми.

– Вы до сих пор уверены, что вернетесь домой? Похоже, Дуглас снова решил ее доставать.

– Да, уверена.

– Очень мало кто возвращается. Возможно, я ошибаюсь, вы из их числа. Уж не знаю почему, но у меня такое ощущение, что в конце концов вы вряд ли захотите возвращаться. Думаю, вы тоже это знаете. Оттого и сопротивляетесь с таким упорством. Возможно, вы сами этого боитесь.

– Нет, – решительно заявила Таня. – Я себя знаю. Она не стала говорить Дугласу, что едва не осталась дома после Дня благодарения.

– Неужто ваш брак и вправду настолько хорош? – спросил Дуглас, осмелев под воздействием шампанского.

– Думаю, да.

– Значит, вы – счастливая женщина, а ваш муж и вовсе редкий везунчик. Я не знаю ни одного подобного брака. Большинство браков расползаются, как желе. Особенно под влиянием разлук и расстояний и всех тех искушений, которыми изобилует Голливуд.

– Возможно, именно поэтому я и хочу поскорее вернуться домой. Я люблю мужа, и мне нравится жить жизнью семейного человека. Я не хочу разрушить наш брак из-за всей этой мишуры.

– О господи! – произнес Дуглас трагически. Но на этот раз он уже не выглядел тем дьяволом-искусителем, каким поначалу ей показался. За это время Таня успела узнать его, пусть и немного. Дугласу действительно была свойственна насмешливость и ирония. Ему нравилось изображать из себя циника. Но он был не настолько опасен, как хотел бы казаться. – Добродетельная женщина! В Библии говорится, что добродетельная женщина ценится дороже рубинов. И уж точно встречается гораздо реже. Я никогда еще не встречал добродетельных женщин, – сказал он, наливая себе еще шампанского.

– Она наверняка показалась бы вам ужасно скучной, – заметила Таня, и Дуглас рассмеялся.

– Боюсь, вы правы. Добродетельность никогда не была моей сильной стороной. Вряд ли я справился бы с подобным испытанием.

– Возможно, вы бы себя не узнали, если бы встретились с подходящей женщиной.

– Возможно, – уступил Дуглас, потом внимательно взглянул на Таню и поставил свой бокал. – Вы – добродетельная женщина, Таня. Я восхищаюсь этой вашей чертой, хоть мне и нелегко это признавать. Ваш муж действительно счастливец. Надеюсь, он об этом знает.

– Да, знает.

Таня улыбнулась. Это был комплимент со стороны Дугласа. Она понимала разницу. Добродетельные женщины не его стихия, Дуглас – игрок. Но теперь, познакомившись с Таней поближе, Дуглас стал уважать ее. Ему нравилось ее общество. Сегодня они оба замечательно провели вечер. У Тани больше не было ощущения, будто Дуглас давит на нее. С того самого дня, когда она отдыхала у его бассейна, а потом они поужинали вместе в ее бунгало, Тане казалось, что они с Дугласом стали друзьями.

Через несколько минут Дуглас поднялся, и Таня поблагодарила его за этот вечер.

– Не за что, дорогая. Хоть мне и не хочется этого признавать, но я думаю, вы на меня хорошо влияете. Вы мне напоминаете о том, что действительно важно: о доброте, честности, дружбе и тому подобных вещах, которые раньше казались мне жутко скучными. Но с вами, Таня, мне не бывает скучно. Напротив, вы оказались на высоте положения, и в вашем обществе мне было куда приятнее, чем со многими моими знакомыми.

Таня была польщена и тронута.

– Спасибо, Дуглас.

– Спокойной ночи, Таня.

Дуглас поцеловал ее в обе щеки и ушел.

Таня взяла телефон, чтобы позвонить Питеру. Было половина двенадцатого, но, к удивлению Тани, оказалось, что телефон Питера переключен на автоответчик. Тогда Таня позвонила на домашний телефон, и Молли сказала, что отец у Алисы. У нее лопнула какая-то труба в подвале, и он помогает чинить. Молли сказала, что подвал затопило, и Алисе нужна помощь. Таня не стала перезванивать Питеру и сказала Молли, чтобы он сам ей перезвонил, когда сможет. Она легла в постель, но не дождалась его звонка и уснула. Проснулась же она, когда уже рассвело, и позвонила Питеру сама. Девочки только-только ушли в школу, а Тане через двадцать минут нужно было убегать на съемочную площадку.

– Ну как, справился с наводнением? – поддразнила мужа Таня. – Я смотрю, ты просто идеальный сосед.

– Да, я такой. У Алисы в подвале воды было на фут. Просто жуть что такое, труба лопнула. Я там мало что мог сделать, мы просто выпили мохито.

– А что такое мохито? – недоуменно спросила Таня. Питер стал пить больше, чем прежде. Таня заметила это еще в тот раз, когда он приезжал вместе с девочками в Лос-Анджелес.

– Какой-то потрясный кубинский напиток с мятой. На вкус просто отлично.

– Так вы там напились? – обеспокоенно спросила Таня, и Питер рассмеялся.

– Конечно, нет! Просто это было приятнее, чем стоять в ее подвале чуть ли не по колено в воде. Алиса хотела испытать его на мне.

У Тани возник тот же самый вопрос, что и на День благодарения, но она не стала задавать его Питеру еще раз. Она же обещала, что не будет этого делать. И она не хотела впадать в паранойю. Вот она вчера провела вечер с Дугласом, и между ними ничего не было. Точно так же и у нее нет причин подозревать Питера. Просто они, как могут, пытаются скрасить собственное одиночество. И как сказал Дуглас, нельзя же постоянно сидеть дома и ни с кем не общаться. Выпить мохито с Алисой – не самое страшное. Таня верила Питеру, но не Алисе. Сердце подсказывало ей, что Алиса увлеклась Питером. Но Питер с его простодушием и прямотой мог этого просто и не заметить. Так что Алиса наметила себе не ту мишень, успокаивала себя Таня.

– Мне пора бежать. Я просто хотела поцеловать тебя, пока ты не ушел. Желаю тебе хорошо провести день.

– И тебе. Созвонимся позже.

Таня быстренько приняла душ, оделась и помчалась на съемочную площадку. Когда она добралась туда, там только-только потушили небольшой пожар, возникший из-за софитов. Приехали пожарные, Гарри заходился лаем. В общем, все было даже более напряженно и суетливо, чем обычно. Съемки начались лишь около полудня, когда удалось восстановить освещение. В результате работа шла почти до трех ночи, и Таня не смогла выкроить время позвонить домой. Это был один из тех бесконечных дней, которые случаются на съемочной площадке. Добравшись до дома, Таня просто рухнула в кровать, а через четыре часа ей уже нужно было вставать. Вся неделя выдалась просто сумасшедшей, и Таня не смогла вырваться домой ни в этот уик-энд, ни в следующий. А еще через неделю начались рождественские каникулы. Таня с Питером не виделись с самого Дня благодарения – целых три недели. Когда Таня наконец вошла в дом, Питер кинулся ей навстречу.

– Я как будто вернулась домой с войны, – выдохнула Таня, когда Питер подхватил ее и закружил по кухне. Таня взглянула через его плечо и увидела Алису. Та вошла следом за Питером и стояла, глядя на Таню.

– Привет, Алиса! – улыбнувшись, поздоровалась Таня.

– С возвращением, – кивнула Алиса и тут же ушла к себе.

– С ней все в порядке? – с беспокойством спросила Таня.

– Да вроде бы.

Питер налил себе воды. Выглядел он смущенным. Когда Таня вошла в дом, Питер появился из боковой двери.

– Вид у нее какой-то расстроенный.

– Разве? Я и не заметил, – беззаботно отозвался Питер. А потом их взгляды встретились. В какой-то миг словно две планеты столкнулись и разлетелись вдребезги. Таня взглянула мужу в глаза и все поняла. На этот раз ей не нужно было ни о чем спрашивать.

– О господи!

Тане показалось, будто комната поплыла и закружилась вокруг нее. Она не отводила глаз от Питера.

– О господи, ты спишь с ней!

Это был не вопрос, а утверждение. Таня не знала, ни когда, ни как это произошло, но знала, что это случилось. И продолжается. Таня снова взглянула в глаза Питеру.

– Ты ее любишь?

Питер не был лжецом, он не смог солгать ей снова. Он поставил стакан, повернулся к Тане и сказал единственное, что мог сейчас сказать. То же самое, что за несколько минут до прихода Тани сказал Алисе.

– Я не знаю, – побледнев, произнес он.

– О господи, – прошептала Таня онемевшими губами.

Питер молча вышел из кухни.

Глава 11

Рождественские каникулы стали для Питера и Тани настоящим кошмаром. Питер не хотел говорить с Таней о происшедшем. Таня боялась выходить из дома, чтобы не столкнуться случайно с Алисой. Алиса избегала их обоих и не появлялась в доме Харрисов. Ни Питер, ни Таня не хотели, чтобы дети узнали о случившемся.

– Ну и что ты мне можешь сказать? – в конце концов спросила Таня у Питера. Они сидели на кухне. Девочек дома не было, они отправились с друзьями на рождественскую вечеринку. До сих пор Тане с Питером ценой огромных усилий удавалось скрывать от них происшедшее. Таня пробыла дома уже три дня. Ей казалось, что весь ее мир рухнул. И неудивительно! Муж изменил ей с ее лучшей подругой. Такое случалось с другими, но Таня всегда была уверена, что с ними этого произойти не может. Она безоговорочно доверяла мужу. Питер был не тот человек, чтобы изменять жене, так она думала. Но, по-видимому, он оказался все-таки тем человеком. С тех пор как Таня вернулась домой, Питер с ней практически не разговаривал. За какие-нибудь три недели все изменилось. Таня смотрела на мужа, сидящего напротив, и взгляд ее был полон отчаяния. Но и он мучился не меньше. У Питера было такое чувство, словно он убил Таню. За три дня она похудела на шесть фунтов – а для ее сложения это было очень много. Глаза у нее запали, а под глазами залегли темные тени. Питер выглядел не лучше. Никто из них не видел Алису с того самого дня, когда Таня вернулась домой и произошла эта неожиданная встреча на кухне, когда все выплыло на свет.

– Я не знаю, что тебе сказать, – признался Питер, понурившись. Он был похож на побитую собаку. – Я не знаю, как это получилось. Я никогда об этом раньше и не думал, меня никогда не тянуло к ней. Мы просто проводили время вместе, пока ты была в Лос-Анджелесе, и Алиса помогала мне в домашних хлопотах, заботилась о девочках…

– И о тебе, судя по всему, – мрачно произнесла Таня. – И что же, она первая начала с тобой заигрывать или это была твоя идея?

Таня твердила себе, что не желает знать подробностей, но ничего не могла с собой поделать.

– Просто так получилось, Тан. Мы пошли за пиццей. Девочки вернулись домой, сели заниматься. Мне было одиноко, я устал и задержался на работе. Мы открыли бутылку вина, а потом вдруг оказалось, что мы в постели. – Каждое слово давалось Питеру с трудом.

Тане так же невыносимо было слушать его лепет.

– И когда же это произошло? Пока ты мне рассказывал, как сильно ты меня любишь, а я звонила тебе всякий раз, как мне удавалось вырваться со съемочной площадки? Сколько это тянулось?

Эта мысль ужаснула Таню. Сколько же времени она вела себя как дура, сколько недель или даже месяцев Питер обманывал ее? Таня впервые насторожилась, когда прилетела на День благодарения, но тогда сказала себе, что у нее просто сдают нервы. А оказалось – нет. Лгал ли ей Питер уже тогда? Таня хотела знать хотя бы это.

– После Дня благодарения. Две недели назад, – еле-еле выдавил из себя Питер.

А Тани не было дома три недели. Она никак не могла приехать. Единственное, в чем она теперь была твердо уверена, так это в том, что совершила непоправимую ошибку, когда согласилась поехать в Лос-Анджелес. Если ее брак распадется, Таня никогда не простит этого ни себе, ни Питеру.

– Это случилось один раз или повторялось?

– Ну, пару раз, – нехотя буркнул Питер. – Думаю, нам обоим было одиноко. Алисе нужен человек, который заботился бы о ней.

Питеру было очень жаль их всех. Теперь все будет не так, как прежде. Этого Таня боялась больше всего. Она никогда не ожидала ничего подобного ни от Питера, ни от Алисы. Ей и в голову не пришло бы подозревать их.

– Мне тоже нужен человек, который заботился бы обо мне! – почти выкрикнула Таня и расплакалась.

– Нет, не нужен, – возразил Питер и как-то странно посмотрел на нее. – Ты не нуждаешься во мне, Тан. Ты способна горы двигать – и всегда была способна. Ты – сильная женщина. У тебя собственная жизнь и собственная карьера.

Его слова потрясли Таню.

– Но я же взялась за эту работу потому, что так посоветовал мне ты! Ты сказал, что такая возможность выпадает раз в жизни и что мне нельзя ее упускать! Я же не просто убежала из дому, чтобы делать карьеру. Она никогда много для меня не значила, и ты это знаешь! Для меня на первом месте всегда были – и остаетесь! – ты и дети.

Питер смотрел на нее с таким видом, словно не верил ей. Они так и сидели за столом друг напротив друга, но сейчас пропасть, разделявшая их, была больше Великого Каньона.

– Не думаю, что это по-прежнему так. Ты вспомни, какую жизнь ты там ведешь. Посмотри правде в лицо, Тан: ты не захочешь возвращаться сюда, – убежденно произнес он.

– Прекрати потчевать меня этой чушью! Я хотела поработать над этим проектом – всего один раз, черт подери! И только! Для меня ничего не изменилось. Моя жизнь – здесь!

– Да ну? – Питер произнес это в точности как Мэг. Тане захотелось отвесить ему пощечину, но она сдержалась. Значит, Питер не верил ни единому ее слову?! Но это не ее вина, виноват он! Она работала в Лос-Анджелесе, но не спала ни с кем. А вот Питер оставался в их доме, бок о бок с дочерьми, и изменял ей.

– Что ты собираешься делать? Чего ты хочешь, Питер? – спросила Таня и затаила дыхание. Постаревший на глазах Питер уткнулся взглядом в собственные руки, потом перевел взгляд на Таню.

– Я не знаю. Все это слишком неожиданно. Я не заметил, как это случилось, и, думаю, Алиса тоже, – честно признал он. Сейчас Таня казалась ему незнакомкой. Он никогда прежде не видел ее в таком гневе. На самом деле Таня была убита горем, но горе излилось наружу гневом.

– Вот в это я не верю! – гневно произнесла Таня. – По-моему, она обхаживала и тебя, и детей. Как только я уехала, она тут же ухватилась за представившуюся возможность. А Мэган она приручила еще с лета!

– Алиса не приручала Мэган. Она любит ее. Питер защищал Алису, и это еще больше потрясло Таню.

– А ты? – хрипло спросила Таня, по щекам ее потекли слезы. – Ты ее любишь?

– Я не знаю. Я понимаю только, что ничего не понимаю. Я никогда не обманывал тебя, Тан. Ни разу за двадцать лет. Я хочу, чтобы ты это знала.

– Какая теперь разница? – всхлипнула Таня. Питер попытался погладить ее по руке, но Таня отдернула руку.

– Для меня – большая, – со страдальческим видом произнес Питер. – Этого никогда бы не случилось, если бы ты не уехала.

Это было несправедливо – обвинять в случившемся Таню. Но тем не менее выходило, что Питер винил ее?! Может быть, он был не так уж не прав?

– А что мне было делать? Я не хотела уезжать после Дня благодарения, но ты сказал, чтобы я ехала, если не хочу, чтобы против меня выдвинули иск!

– Это правда!

В любом случае было уже слишком поздно. Невозможно было делать вид, что ничего не произошло. Питеру следовало принять решение. Точнее, им обоим.

– И что ты теперь собираешься делать? – со страхом спросила Таня. – Это интрижка или что-то более серьезное? Ты сказал, что не знаешь, любишь ли ты ее. Что это означает?

Тане стоило большого труда произнести эти слова, но она хотела знать. Она имела на это право.

– Ровно то, что я сказал. Я не знаю. Я люблю Алису как друга, она – чудесная женщина. Мы замечательно проводили время все вместе, у нас много общего – я ведь не один год знаю ее. Мне многое в ней нравится, но я никогда прежде об этом не думал. Но я люблю тебя, Тан, и всякий раз, когда я это говорил, я говорил искренне. Но я ничего не могу с собой поделать – я не верю, что ты захочешь и дальше жить здесь. Ты переросла эту жизнь. Ты этого еще не понимаешь, но я это понял, когда приезжал в Лос-Анджелес. Ты теперь одна из них. Мы с Алисой сейчас куда ближе друг другу, у нас с ней теперь больше общего, чем у нас с тобой.

Слова Питера были убийственно жестокими. Таня взглянула на него широко распахнутыми глазами.

– Как ты можешь так говорить? – она была в ужасе. – Это несправедливо! Я работаю над фильмом, пишу сценарий. Я не какая-нибудь там кинозвезда. Я тот же самый человек, каким была три месяца назад. Это несправедливо с твоей стороны – предполагать, что я купилась на всю это мишуру и не захочу возвращаться домой. Либо вернусь, но буду несчастна здесь. Я не хотела там оставаться! Я хотела вернуться домой, к нашей обычной жизни! Я на самом деле люблю тебя, и я ни с кем не трахалась в Лос-Анджелесе, я не хотела этого! – глотая слезы, говорила Таня.

– Мне плохо верится, что ты захочешь вновь вернуться к прежней жизни, – мрачно произнес Питер. Это было его оправдание содеянному.

– Так что ты имеешь в виду? Ты взял другую жену еще до того, как я уволилась с этой должности? Чем ты занялся – стал устраивать собеседования с соискательницами? «Требуется домохозяйка. Писательниц просьба не беспокоиться» – так, что ли? Что с тобой случилось? И что случилось с Алисой? Куда подевались ваши порядочность, доверие и честь? Алиса называла меня своей лучшей подругой. Отчего же вдруг оказалось, что меня можно обманывать и предавать только потому, что я уехала работать в Лос-Анджелес? С твоей подачи, не могу не заметить.

Таня уставилась на Питера, гневно сверкая глазами, но за этим гневом таилось отчаяние. Питер не знал, что ей ответить. Он понимал, что Таня права, но это ничего не меняло. Они не могли повернуть время вспять. У него был роман с Алисой.

– И что же ты теперь собираешься делать, Питер?

– Не знаю.

Питер пребывал в смятении. Ровно этот же вопрос ему задала и Алиса – не далее как сегодня утром. В мгновение ока три жизни полетели под откос.

– Ты можешь перестать видеться с ней и попытаться спасти наш брак?

Таня пристально взглянула на Питера, понимая, что никогда больше не сможет доверять ему. И как он сможет избегать встреч с Алисой, если она живет в соседнем доме? Как только Таня уедет в Лос-Анджелес, все вернется на круги своя. Таня не доверяла больше ни ему, ни Алисе. Ее саму и ее брак словно бы поразило молнией с ясного неба. Что вообще можно сделать в подобном случае? Тане хотелось знать, что думает Питер – если, конечно, он сам это понимает. А он, судя по всему, не понимал. Он до сих пор не отошел от потрясения из-за содеянного и от того, что Таня обо всем догадалась. На них словно бы обрушилось цунами.

– Не знаю, – повторил он и взглянул Тане в глаза. – Я хочу восстановить наш брак, Тан. Я хочу, чтобы все снова было так, как до твоего отъезда в Лос-Анджелес. Но в то же время я хочу понять, какие чувства я испытываю к Алисе. Должно быть, за этим что-то стоит – иначе ничего бы и не произошло. Мне было одиноко, и я устал успевать везде сам, но, честно говоря, не думаю, что причина только в этом. Возможно, тут кроется нечто большее. Это не было всего лишь случайной ошибкой или всплеском эмоций. Я с радостью объяснил бы тебе все, но я сам еще не разобрался. Я полагаю, что теперь нам троим надо разобраться в себе.

– И что же ты предлагаешь? Устроить собеседование по очереди? И сколько времени тебе на это нужно? Ты – вы оба! – разрушили мою жизнь, мою семью и все, во что я верила. Я доверяла тебе… И что мне теперь делать? – спросила Таня и дала волю слезам. – Чего ты хочешь?

– Мне нужно время, чтобы понять это, – глухо произнес Питер.

Им всем нужно было время. Алиса сказала ему, что любит его и полюбила еще после смерти мужа. Но раньше она всегда считала, что у нее нет никаких шансов завоевать внимание Питера, а вот теперь шанс появился. Питер не знал, что ему делать с этим признанием. Он был сокрушен, растерян, раздавлен. Он не знал, что ответить Тане, но он не знал, что ответить и себе.

– Хочешь, я брошу работу над фильмом? – предложила Таня. – Я брошу.

Питер покачал головой.

– Они подадут на тебя в суд и потребуют возмещения ущерба. Нам только этого и не хватало для полного счастья. Все только станет еще хуже. Тебе придется возиться с этим фильмом до конца.

– А вы с Алисой будете тут трахаться всю неделю, пока я буду там работать? Как по-твоему, что об этом подумают твои дети? Вряд ли они тебя поймут и одобрят, вряд ли сочтут героем.

– Да какой я герой?! Я чувствую себя последней скотиной. Послушай, Тан, я наломал дров, я оступился, я совершил чудовищную ошибку. Я обманул тебя, так получилось. Я не могу уже ничего изменить и сделать так, чтобы этого не было. Но мне нужно понять, что это было: случайная ошибка или нечто большее. Сейчас я провожу с Алисой гораздо больше времени, чем с тобой, Тан. У нас с ней много общего. У нас одинаковые увлечения, общие друзья, одни и те же представления о жизни. Ты же теперь где-то в заоблачных далях и занимаешься чем-то совершенно другим. В душе ты всегда этого хотела – признайся честно. Возможно, ты и вправду просто хотела писать и ничего больше, но остальное выдали в нагрузку. Ты не можешь отделить свою работу от той жизни, которой ты сейчас живешь. Эта работа диктует и стиль жизни. На мой взгляд, в бунгало «Беверли-Хиллз» тебе теперь гораздо уютнее. Я не представляю, чтобы ты снимала квартиру в каком-нибудь дешевом районе или пользовалась автобусом вместо лимузина, который они тебе предоставили. Тебе все это нравится. Да и почему бы нет? Ты это заслужила. Только мне не верится, что через шесть месяцев ты все это бросишь. Мне кажется, ты захочешь сделать еще один фильм, и еще, и никогда больше не вернешься ни к нашей жизни, ни ко мне.

– Ты не имеешь никакого права принимать решения за меня или говорить мне, что я чувствую или чего я хочу! Я хотела лишь одного: выполнить эту работу и вернуться домой. А теперь ты мне говоришь, что я не могу этого сделать, что у меня, возможно, не будет дома и что мое место может занять другая!

– Так получилось, Тан, – печально произнес Питер. – Я этого не хотел.

– Но тем не менее сделал. А я – нет. Я ничего такого не сделала, чтобы заслужить это, за исключением того, что на девять месяцев уехала работать в другой город. Я же приезжала домой при малейшей возможности!

Таня умоляла Питера о справедливости, но ситуация была несправедлива. Жизнь вообще далеко не всегда справедлива.

– Возможно, раньше я и сам себя не знал, – честно признался Питер. – Не рассчитал я своих сил, не могу я один. Мне нужно, чтобы кто-то был рядом каждый день, не знаю, как я пережил эти три месяца. Я не могу заботиться о девочках, работать, готовить и следить за домом. Я не могу один тянуть все это, – сказал Питер, взглянув на Таню, и Таня снова разозлилась.

– А почему, собственно? Я же делала все это! И не изменяла тебе, чтобы снять стресс, хотя могла бы. Я могла бы найти себе кого-нибудь в Лос-Анджелесе, но мне такое и в голову не могло прийти, и в сердце и в мыслях у меня был только ты!

Таня была уверена, что не один мужчина охотно оказал бы ей подобное внимание, но онаникогда не поступила бы так с Питером. А он и Алиса поступили так с ней. Это была двойная потеря: Таня потеряла сразу и мужа, и лучшую подругу, и оттого ей было вдвойне больнее.

– Послушай, давай попробуем не ворошить это на время праздников. Попробуем успокоиться и разобраться в своих чувствах. Все мы сейчас напряжены и потеряли самообладание. Я постараюсь разобраться в этом к тому моменту, как тебе нужно будет возвращаться в Лос-Анджелес. Прости, Тан, но я не знаю, что еще могу сделать или сказать. Мне нужно время. И всем нам нужно время. Возможно, к нам вернется здравомыслие и мы примем правильное решение.

– Я мыслю вполне здраво, – ответила Таня, взглянув Питеру в глаза. Она сделалась бледная как мел. – Это ты свихнулся. Или, возможно, я свихнулась, когда подписала этот контракт. Но такого я не заслужила, – повторила Таня, и глаза ее вновь наполнились слезами.

– Да, не заслужила. И я не хотел причинять тебе боль.

Теперь, когда все выплыло наружу, прятаться от реальности было невозможно. Эти две женщины тянули Питера в разные стороны, и он оказался совершенно сбит с толку.

– Только давай договоримся ничего не говорить детям, пока мы сами не поймем, что же нам делать.

Таня, не раздумывая, согласилась с Питером. Но дети все равно почувствуют, что что-то неладно. Отношения Тани и Питера вряд ли могут оставаться прежними. А тут еще и Алиса станет по непонятной для детей причине нежеланной гостьей. Как объяснить это девочкам? Придется врать, и врать очень изобретательно, чтобы продержаться рождественские каникулы. Но как бы они ни старались, дети ведь не слепые. У Питер вид – в гроб краше кладут, Таня совершенно раздавлена. Алиса превратилась в затворницу и бьется в истерике. Она не желала, чтобы Питер пошел на попятную, когда Таня уедет. Она заявила Питеру, что-либо они перестают скрывать свои отношения, либо между ними все кончено. Когда Таня обо всем догадалась, Алиса одновременно и смутилась, и почувствовала облегчение. Она не скрывала, что не стыдится того, что они сделали. Она любит Питера, а разоблачение со стороны Тани заставит Питера решать, чего же он хочет и что будет делать. Еще она сказала, что нисколько не жалеет о том, что пожертвовала дружбой с Таней ради него. Она любит его, и любит уже давно. Это оказалось для Питера еще одним ударом грома с ясного неба.

Таня и Питер были на кухне, когда Мэган и Молли вернулись домой. Увидев расстроенных родителей, девочки сразу поняли, что что-то случилось. Мать была не похожа сама на себя, девочки никогда не видели ее такой. Отец поспешно встал и пошел выносить мусор.

– Что случилось? – спросила Молли, глядя на мать.

Таня попыталась принять довольный вид, но получилось у нее плохо.

– Умер мой старый друг, с которым мы вместе учились в колледже. Я только-только узнала эту новость и очень расстроилась. Мы как раз говорили об этом с папой, – сказала Таня, вытирая слезы.

– Мне очень жаль, ма. Я могу чем-нибудь помочь?

Таня покачала головой, не в силах ничего сказать. Тут вернулся Питер. Их взгляды встретились. Отец был в таком же смятении, как и мать, и Мэган это заметила. Девочки ушли наверх, а через несколько минут появился Джейсон. Он тоже заметил, что дело неладно, и вскоре отправился совещаться с сестрами. Дверь в комнату родителей была закрыта – неслыханное дело для дневного времени. Они понимали, что что-то творится, но не могли догадаться, что же именно, чувствовали лишь, что случилось нечто серьезное. Мэган решила, что мать хочет развестись с отцом и навсегда остаться в Лос-Анджелесе.

– С ума ты сошла! – возмутилась Молли. – Она никогда не бросит ни папу, ни нас.

Молли была твердо в этом уверена.

– Через год нас тут не будет, – напомнила ей Мэган. – А в этом году она же нас бросила. Вот увидишь – она уезжает. У бедного папы такой несчастный вид.

Мэган, еще не зная, что произошло, заранее жалела отца.

– У мамы вид не менее несчастный, – заметил Джейсон. – Надеюсь, речь не идет о серьезной болезни.

Молодые Харрисы понимали, что случилось что-то очень серьезное, и встревожились не на шутку. Питер с Таней в своей комнате снова пытались выяснить отношения, стараясь говорить как можно тише.

К вечеру в доме воцарилась странная атмосфера. Казалось, что в доме покойник. В конце концов Таня поехала и вместе с Джейсоном купила рождественскую елку, чтобы окончательно не сорвать праздник. Но, уже наряжая елку, Таня не смогла сдержать слез, и это увидела Молли. Она попыталась выяснить, что случилось, но Таня ей не сказала. До конца праздников все ходили, словно по тонкому льду, – прежде всего сами Питер и Таня, но и о детях можно было сказать то же самое. Однажды Таня увидела на дороге Алису и быстро свернула в сторону. А когда Мэган прямо спросила Таню, почему они ни разу за все время не позвали Алису в гости, Таня придумала какую-то неубедительную отговорку и сказала, что все были слишком заняты. Мэган тут же возмутилась:

– Ты к ней ревнуешь, ма! Из-за того, что нам нравится с ней общаться и она для нас словно вторая мать. Ну так имей в виду, что, если бы ты была дома, пока мы заканчиваем школу, ей не пришлось бы с нами возиться. Она занимается этим потому, что ты нас бросила! – заявила Мэган со всей безжалостностью юности.

Таня ничего на это не ответила и постаралась скрыть слезы. Но поняла, что то же самое можно сказать и о Питере. Если бы она не уехала работать в Лос-Анджелес, Алиса не взяла бы на себя заботу о нем и не стала бы по нескольку раз в неделю приглашать его и девочек к себе на ужин. Иными словами, по мнению Мэган, Таня получила то, что заслужила. Таня задумалась: а вдруг это правда? Но ведь она четыре месяца провела в Лос-Анджелесе, и ей тоже было одиноко, но она же не стала изменять Питеру!

До самого кануна Рождества атмосфера в доме оставалась угнетенной. Они все вместе сходили в церковь, как и прежде. Мэган огорчилась, что они не сидят рядом с Алисой. Она сказала, что ей жалко Алису, и уселась в церкви рядом с ней. Таня простояла всю службу на коленях, спрятав лицо в ладонях, по щекам ее струились слезы. Питер же всю службу смотрел то на нее, то на Алису. Одна взглядом умоляла его решиться и начать с ней новую жизнь, вторая горько оплакивала жизнь прежнюю. Несколько дней назад Питер сказал Алисе, что не может говорить с ней, пока не примет решения, и теперь Алиса, похоже, пребывала в панике. Непредвиденные итоги их короткого романа оказались подобны цунами и оставили после себя разрушительные последствия.

Кое-как им удалось пережить рождественские праздники, а вскоре после этого дети уехали в Тахо кататься на лыжах – Новый год они планировали встретить в горах. Таня была уверена, что они уехали с облегчением. Она изо всех сил старалась скрыть происшедшее, но у нее плохо получалось притворяться, и к моменту отъезда детей они с Питером оба были близки к нервному срыву. Всякий раз, когда Питер выходил из дома, Таня была уверена, что он отправился к Алисе. Таня больше не доверяла ему.

Новый год они решили не отмечать. Таня сказала, что она просто не в состоянии. Так что они отправились спать, а утром поговорили. Накануне они улеглись в десять вечера, но у обоих был такой вид, как будто они вообще не спали. Таня все это время плохо спала и просыпалась вся разбитая, с тяжелой головой и колотящимся сердцем. Она больше не спрашивала у Питера, что он намерен делать. Она решила, что он сам ей скажет, когда будет знать.

Они лежали рядом в кровати и не спешили начать разговор. В окно Тане была видна крыша Алисиного дома. Питер же лежал на спине и упорно разглядывал потолок.

– Я не буду больше встречаться с Алисой, – наконец произнес Питер. – Думаю, так будет правильно.

В комнате воцарилось молчание. С точки зрения Тани, правильным было бы не завязывать этот роман. Его прекращение было всего лишь наименьшим злом.

– Ты этого действительно хочешь, Питер? – негромко спросила она.

Питер кивнул.

– А ты думаешь, у тебя это получится? А как к этому отнесется сама Алиса? Она тебе позволит?

Таня прекрасно знала, какой настойчивой может быть Алиса, когда она чего-то хочет.

– Она ведет себя достойно. Она сказала, что собирается уехать на некоторое время. У нее какие-то дела в Европе, связанные с галереей. Это даст нам шанс. Не будет же это длиться вечно…

Питер вздохнул. Ему не хотелось говорить обо всем этом с Таней, но он понимал, что без разговора не обойтись. Она две недели ждала его решения, как и Алиса. С Алисой он поговорил накануне. Конечно, решение Питера больно задело ее, но она сказала, что понимает его и, если он когда-нибудь передумает, двери ее дома будут всегда открыты для него. От этих слов Питер совсем сник. Он понимал, что двери Алисиного дома придется запереть навсегда, если он хочет сохранить свой брак.

– А что будет, когда Алиса вернется? – с беспокойством спросила Таня. – Не может же она вечно быть в отъезде, ведь ее дом здесь?!

– Думаю, мы будем держать дистанцию, пока все не наладится снова.

Но все трое знали, что эта ситуация окончательно никогда не уладится. Таня не разговаривала с Алисой – не собиралась это делать и впредь. И она больше не могла положиться на Питера. Возможно, если Алиса уедет, он будет спать еще с кем-нибудь. И ей не верилось, что, когда Алиса вернется из Европы, эти двое и вправду будут держаться на расстоянии друг от друга. В общем, ситуация все равно продолжала оставаться взрывоопасной.

Таня молча кивнула и отправилась в душ. Она не могла обнять Питера и сказать, что любит его. Она не могла разобраться в собственных чувствах. Ярость, гнев, разочарование, страх, горе, печаль. Она испытывала множество чувств, но приятных среди них не было, и Таня сама теперь не понимала, есть ли в ее сердце место для любви. Она надеялась, что со временем их отношения наладятся, но больше ни в чем не была уверена. Между ними встала стена. А Питер не предпринимал никаких попыток преодолеть стену, воздвигнутую Таней. Только время могло им помочь, но сейчас Питеру было одиноко.

Чтобы хоть как-то исправить положение, Питер за несколько дней до отъезда Тани в Лос-Анджелес пригласил ее на ужин. Алиса уже уехала в Европу. А Джейсон в этот день уезжал в колледж. Таня приняла приглашение, хотя говорить им было не о чем. Они кое-как дотянули до конца ужина, разговаривая о детях и обмениваясь дежурными репликами. Никому из них вечер особого удовольствия не доставил, но они понимали, что заложили какое-то начало. Оба старательно избегали упоминаний об Алисе. Той ночью Питер впервые с того момента, как Таня вернулась домой и узнала о его измене, попытался наладить отношения. Но как только он дотронулся до Тани, она вся напряглась. Она поспешно отстранилась от Питера, потом повернулась к нему. В глазах у нее были слезы. Питер не видел их в темноте, но слышал по ее голосу, что она плачет.

– Извини, Питер… я не могу… не сейчас… – негромко произнесла она.

– Я понимаю, – сказал Питер и отвернулся от Тани. Он уже несколько недель не обнимал ее и не говорил, что любит ее, а Тане только этого и хотелось. Но Алиса до сих пор стояла между ними так же надежно, как если бы сейчас оказалась между ними в постели.

Питер заснул, повернувшись на другой бок, а Таня еще долго смотрела на него и пыталась себе представить, какой будет теперь ее жизнь с мужем.

Глава 12

На этот раз отъезд в Лос-Анджелес стал для Тани тяжелым испытанием. Когда пришло время уезжать из дома, она так разволновалась, что не могла и слова сказать. Даже Мэган и та, похоже, стала жалеть ее. Особенно теперь, когда у нее больше не было друга-советчицы. Мэган знала, что Алиса уехала в Европу. Алиса сама сказала ей об этом, когда позвонила, чтобы попрощаться. Они даже точно не знали, куда именно она поехала. Алиса сообщила свой маршрут только Питеру, но тот не стал ни с кем делиться этой информацией. Впрочем, он и сам не был уверен, что хочет это знать. Питер записал номер телефона, по которому можно было связаться с Алисой, но потом счел за лучшее порвать листок в мелкие клочки и выбросить. Он решил, что так будет безопаснее: а то вдруг когда-нибудь он смалодушничает, позвонит ей и попросит вернуться домой! Питер был твердо намерен расстаться с Алисой и уверял себя, что не изменит своего решения. Если, конечно, он действительно мог быть в себе уверен, в чем он, впрочем, все больше сомневался. Ему тяжело было осознавать, что Таня больше не доверяет ему. Когда Питер отвез ее в аэропорт, она обняла его, но вид у нее был по-прежнему подавленный.

– Я по-прежнему люблю тебя, Питер, – произнесла она. Они так и не занимались любовью до самого ее отъезда. Всякий раз, когда Таня думала об этом, она тут же представляла себе Питера в постели с Алисой. Ей требовалось еще много времени, чтобы оправиться от шока и вновь почувствовать себя желанной рядом с Питером.

– Я тебя тоже люблю, Тан. Прости, что причинил тебе боль.

– Надеюсь, со временем все уладится, – вздохнула Таня.

– И я надеюсь, – отозвался Питер. Он хотел возродить их брак, только он пока не знал, насколько сильны были разрушения.

– Я приеду в пятницу, если смогу, – сказала Таня и тут же подумала: а что будет, если она не сможет приехать? Что будет делать Питер тогда? И где будет Алиса? Не найдет ли он себе кого-нибудь еще? Таня больше не чувствовала себя в безопасности.

Двадцать лет она безоговорочно доверяла мужу, теперь же она не доверяла никому и ничему, и менее всего – ему. Это было ужасное ощущение. Всякий раз, когда Таня смотрела на него, он испытывал жгучий стыд, видя Танину боль. Тане так тяжело было все эти дни дома, что она рада была вернуться в Лос-Анджелес. Измена Питера разбила ей сердце, и Таня хотела одного: убежать куда-нибудь.

Она добралась до бунгало к восьми вечера, но на этот раз уютные комнаты не радовали Таню. Она хотела снова очутиться в Россе, с Питером – но так, как это было прежде. Таня искала убежище, чтобы укрыться в нем от свалившихся на нее невзгод, но, очутившись в Лос-Анджелесе, в своем бунгало, Таня почувствовала себя такой одинокой и потерянной, что чуть не расплакалась от жалости к самой себе. Ей казалось, что за последние три недели она потеряла себя. Единственным, что она не утратила, были ее дети, но даже с ними она не чувствовала связи. Этим вечером Таня не стала звонить Питеру, и он ей тоже не позвонил. В бунгало номер два царила гнетущая тишина. Таня даже не потрудилась включить музыку. Она попросила дежурного позвонить ей утром и разбудить, а потом забралась в кровать и плакала, пока не уснула. И этот сон был для нее благом и облегчением. Она больше не думала о Питере, не думала об Алисе и о своем надежном и исполненном покоя маленьком мирке, который рассыпался, словно карточный домик.

На следующий день Таня отправилась на съемочную площадку с надеждой забыться в работе. Одним из первых ей встретился Макс, делящий с Гарри бублик. Увидев Таню, пес замахал хвостом, и Таня потрепала его по загривку.

– С возвращением! – сказал Макс, приветливо улыбнувшись Тане. Ему потребовалось не более секунды, чтобы разглядеть в ее глазах отблески катастрофы. Таня ужасно выглядела и заметно похудела. Но Макс удержался от вопросов, он умел быть деликатным. – Как прошли праздники?

– Неплохо, – бесцветным голосом ответила Таня. – А как Нью-Йорк?

– Жутко холодно и полно снега, но весело. Кажется, я уже слишком стар для внуков. Внуки по силам молодым дедушкам и бабушкам. Они меня умотали.

Таня улыбнулась. Появился Дуглас со стопкой бумаг. Последние изменения в сценарии были выделены новым цветом – иначе их трудно было бы отследить, столько уже накопилось этих изменений.

– Добро пожаловать обратно в Голливуд, – сказал Дуглас, приподняв бровь. – Вас поздравить с чудесным отдыхом в Марине? – саркастически поинтересовался он. Если Таня и вправду хорошо провела время, по ней этого нельзя было сказать. – У вас такой вид, будто вы с самого отъезда ничего не ели.

Дуглас во всей своей красе. Он никогда не считал нужным смягчать свои слова или держать при себе свои оценки.

– У меня был грипп, – попыталась отговориться Таня, хотя и сомневалась, что Дуглас ей поверит.

– Плохо. Ну что ж, с возвращением на работу, – сказал Дуглас и отошел. Сегодня он все утро оставался на съемочной площадке, чтобы посмотреть, как идут дела. Предстояло снять несколько трудных сцен, но, слава богу, Джин Эмбер наконец-то выучила свой текст. Вид у Джин был блаженный – пробежал слушок, будто она провела праздники в Сент-Бертсе вместе с Нэдом Брайтом. Они оба выглядели счастливыми, и каждая сцена, в которой они играли вместе, была словно наэлектризована.

– Ах, молодость-молодость! – сказал с улыбкой Макс, удалившись со съемочной площадки на обед и крикнув перед этим: «Готово! В печать!» – что означало, что ему понравился последний дубль. Макс внимательно посмотрел на Таню и заволновался – она ужасно побледнела и, казалось, едва держится на ногах. – С вами все в порядке? Если вы еще болеете, вам не следовало выходить на работу. Мы вполне можем решить все вопросы по телефону.

– Нет-нет, со мной все нормально. Я просто очень устала.

– Вы чертовки похудели, Таня.

Макс явно беспокоился о ней, Таня была тронута.

– Да, возможно, – нехотя отозвалась она и сделала вид, будто углубилась в изучение сценария, но на глаза ее навернулись слезы. Таня хотела скрыть их, но Макс все-таки их заметил, и когда слезы покатились по щекам, он молча сунул Тане бумажный платок.

– Кажется, у вас были непростые каникулы, – мягко произнес он. Гарри насторожился и поднял голову. Даже он понимал, что с ней что-то неладно.

– Вообще-то ужасные! – Таня рассмеялась сквозь слезы, потом вытерла глаза. – Не все праздники одинаково приятны. Эти не очень-то удались.

– Должно быть, они не удались по полной программе, – сухо произнес Макс. – Что он сделал? Запер вас в подвале и не давал есть? Вы же знаете, по каким номерам следует звонить в экстренных ситуациях. Кажется, последний, по которому я звонил, был 1-800-Р-А-З-В-О-Д. Знаете, помогло. Они прислали спасателей и увезли эту суку. Запомните номер на тот случай, если он опять выкинет нечто подобное. И обязательно берите с собой в заточение сотовый телефон.

Услышав это, Таня уже не могла сдержать слез, и Макс вручил ей еще один платок.

– Все было не настолько плохо, – начала было Таня, но, подумав минутку, решила быть честной перед собой. – На самом деле все было очень плохо. Все было просто омерзительно, честно говоря.

Отчего-то у нее полегчало на душе, когда она призналась в этом Максу.

– Да, бывает. У меня обычно все праздники такие. Хорошо, что в этом году я провел их с детьми. Обычно я отправляюсь работать добровольцем в благотворительную столовую или еще в какое-нибудь подобное заведение. Когда я вижу тех, кому повезло еще меньше, мне становится как-то легче – я понимаю, что мне не так уж и плохо. Возможно, вам стоит проделать что-нибудь в этом роде.

Таня кивнула и попыталась улыбнуться.

– Прошу прощения, Таня, – негромко произнес Макс сочувственным тоном, отчего Таня снова начала плакать. – Может, вызвать водопроводчика? У вас, похоже, лопнула труба – очень уж протечка сильная.

Слезы струились по щекам Тани, но Максу удалось вызвать улыбку на ее лице.

– Извините, я не в себе. Напряжение было ужасное, а надо было делать хорошую мину из-за детей. Здесь же с прошлого вечера, как вернулась, я только и делаю, что плачу.

– Если помогает, то и ладно. Большие проблемы? Или маленькие?

– Большие, – сказала Таня, взглянув Максу в глаза. Ее глаза были бездонными зелеными озерами боли. Максу невыносимо было видеть их такими.

– Я могу чем-нибудь помочь?

Таня отрицательно покачала головой.

– Так я и думал. Ну, может, время поможет. Так оно обычно и бывает.

– Может.

Если Питер сказал правду и если Алиса не скоро вернется. И если Таня будет приезжать домой на уик-энды. Если же нет, то одному богу ведомо, что будет тогда, особенно после возвращения Алисы. И можно ли будет такую жизнь назвать семейной жизнью. Таня жалобно взглянула на Макса и решила довериться ему. Она никому ничего не говорила и не могла сказать с того самого момента, как обнаружила измену Питера. Говорить об этом с детьми она не могла.

– Я приехала домой и в тот же день обнаружила, что у мужа роман с моей лучшей подругой.

Голос Тани задрожал. Макс скривился.

– Вот дерьмо! Вы что, застукали их на горячем? Надеюсь, что нет.

– Нет. Я просто поняла по глазам. Я что-то заподозрила еще на День благодарения, но, думаю, тогда еще ничего не произошло. Возможно, я просто почувствовала, что это надвигается.

– У женщин просто поразительное чутье на этот счет. Они всегда такое чувствуют. Мужики – те ничего и не заметят, пока их жареный петух не клюнет. А вот женщины – те просто знают. Терпеть не могу эту их способность. Просто невозможно сходить налево. И что же случилось потом?

– Мы провели три ужасные недели, мучая друг друга. Она уехала в Европу. А он сказал, что, когда она вернется, ничего больше не будет. Он заявил, что все кончено.

– И вы ему верите?

Макс было польщен доверием Тани. Она доверяла ему и ценила его мнение. Таня покачала головой:

– Больше нет. И, может, никогда уже не смогу верить. Я боюсь, что, когда она вернется, все начнется по новой. Питер вбил себе в голову, что я уже не вернусь домой из Лос-Анджелеса, а это неправда! Но я так и не смогла его переубедить.

– Это просто отговорка, Таня. Если бы он хотел и дальше быть вместе с вами, ему было бы наплевать, даже если бы вы были танцовщицей в гареме или закрутили роман с арабским шейхом. В общем, если бы он хотел, чтобы ваша совместная жизнь продолжалась, он велел бы вам тащить свою задницу домой, как только все закончится, и позабыть про Голливуд. Возможно, он хочет свалить, либо он чего-то боится, либо чувствует себя несостоятельным рядом с вами. А она молодая?

– Нет, – Таня покачала головой. – Она на шесть лет старше меня и на два года старше его.

– Тогда это, должно быть, любовь. В противном случае мужчина в его возрасте не стал бы бегать за женщиной старше себя.

Похоже, эта деталь произвела на Макса впечатление.

– У них много общего, да и мы с Алисой были близкими подругами. А может, она просто втерлась ко мне в доверие? Может, она охотилась за ним? Алиса овдовела два года назад. А меня ведь теперь постоянно нет дома, Питер на это и напирал. Мои дети считают ее чем-то вроде тети, она ладит с одной из моих дочерей лучше, чем я. Думаю, она специально над этим поработала, чтобы его заполучить. Когда я уехала сюда, ей это было на руку. А вот мне чертовски не повезло.

Макс кивнул, сочувственно глядя на Таню.

– И что сказал ваш муж?

– Что он покончил с этим романом.

– Он сказал, что любит ее?

– Он сказал, что не знает.

– Ненавижу таких мужиков! – раздраженно произнес Макс. – Либо он любит ее, либо нет! Как, черт подери, он может этого не знать?

– Он сказал, что и меня тоже любит, – смущенно сказала Таня. – Но мне теперь не очень в это верится.

Тане казалось, что вся ее жизнь разрушена. Максу было очень жаль ее. Она была такой славной женщиной, так много говорила о своем муже и о том, как она любит его, так дорожила своей семьей. Макс понимал, что это чудовищный удар для нее. И смертельный удар для ее брака.

– Я полагаю, что он любит вас, Таня, – задумчиво произнес Макс, поглаживая бороду. Он всегда так делал, когда размышлял. – В смысле – как же вас можно не любить? Для этого надо быть слепоглухонемым. И еще мне кажется, что он просто сбит с толку. Возможно, он любит вас обеих. Это, конечно, незавидная для него ситуация, но такое бывает. Мужчинам нередко случается так запутаться. Потому у них и бывают и жены, и любовницы.

– И что же они тогда делают? – спросила Таня, слушавшая его, словно ребенок.

– Зависит от мужика. Кто-то женится на любовнице, кто-то остается с женой. Понимаете, возможно, в одном ваш муж прав – вы переросли его. Я не думал, что это случится, и полагал, что вы галопом ринетесь домой. Но кто его знает, вдруг вы все-таки возьметесь за другой фильм? Или, может, дадите ему пинка под зад, раз уж оказалось, что он такая жопа.

При этих его словах Таня улыбнулась.

– Я все равно вернусь домой. Меня здесь ничто не удержит.

– Вы могли бы сделать обалденную карьеру сценариста, если бы захотели. Вы отлично поработали над этим сценарием. Когда этот фильм выйдет на экраны, на вас посыплются новые предложения. Вы сможете выбирать лучшее, если захотите.

– Я не хочу. Мне нравится та жизнь, которой я жила.

– Тогда боритесь за нее. Держите мужа на коротком поводке, отправляйтесь домой, взгрейте его как следует. Не смиряйтесь! И заставьте его заплатить за то, что он сделал. Именно так поступали мои жены, когда мне случалось загулять.

– И что вы делали? – с интересом спросила Таня.

– Разводился с ними как можно быстрее. Но мои любовницы всегда были моложе, смышленее и гораздо интереснее.

Они дружно рассмеялись.

– В вашем же случае, если у мужика есть хоть капля мозгов, он должен держаться за вас обеими руками. Если вы этого хотите, то я надеюсь, что так он и поступит. С ним когда-нибудь такое уже случалось?

Таня покачала головой. В этом она была уверена.

– Отлично. Значит, он девственен. Возможно, он никогда больше этого не сделает, возможно, он просто оступился. Ошибся. Просто не спускайте глаз с этой женщины и не верьте ни единому их слову. Доверяйте своим инстинктам – они вас не подведут.

– Именно так я все и узнала. Я все поняла, как только увидела их.

– Вы молодец. Возможно, все еще будет в порядке. Мне очень жаль, что вам так не повезло.

Таня пожала плечами.

– И мне тоже жаль. Спасибо, что выслушали меня. Тут Гарри вдруг громко гавкнул, и они рассмеялись.

– Он согласен со мной. Он очень умный пес.

– А вы – очень умный человек и хороший друг, – сказала Таня и поцеловала Макса в щеку.

И тут к ним подошел Дуглас.

– О чем это вы тут воркуете? – заинтригованно спросил он.

– Таня только что сделала мне предложение, – объяснил Макс. – А я ей сказал, что ей придется меня купить. Шесть коров, стадо из коз и новый «Бентли». Мы как раз закончили торговаться. Из-за коз мне пришлось попотеть. А вот на «Бентли» она сразу согласилась.

Дуглас ухмыльнулся, а Таня рассмеялась. После разговора с Максом ей стало легче.

– По-моему, сегодня все идет неплохо. А тебе как кажется? – спросил у Макса Дуглас.

Макс сказал, что он тоже доволен. Роман между Джин и Нэдом оказался им на руку, Джин стала играть неизмеримо лучше. Такое случалось частенько. Многие актеры и актрисы влюблялись друг в друга во время съемок. Но как только съемки завершались, заканчивался и роман. Немногие сохраняли отношения, но большинство пар с легкостью расставались. Вот и сейчас все были уверены, что это ненадолго. У Джин была репутация женщины, меняющей мужчин, как туфли. А туфель у нее было великое множество. То же самое относилось и к Нэду. Они были два сапога пара.

Потом Дуглас повернулся к Тане.

– Не хотите чего-нибудь перекусить сегодня вечером, когда мы закончим снимать? Мне бы хотелось обсудить с вами кое-что по сценарию.

Таня устала, но полагала, что отказываться от предложения Дугласа не следует. Их встречи, даже замаскированные под совместный ужин, были рабочими совещаниями.

– Конечно, если вы не возражаете против моего нынешнего вида. – Таня не имела ни сил, ни желания возвращаться в гостиницу и переодеваться.

– Нормально вы выглядите, – сказал Дуглас. На этот раз он проявил великодушие. – Мы можем пойти в суши-бар или китайский ресторанчик. Я вас надолго не задержу. Я знаю, что вам нездоровится.

У Дугласа не было причин в этом сомневаться – такой бледной и исхудавшей она была. Таня же не собиралась его разубеждать. Такой вариант ее вполне устраивал.

Они закончили работать в восемь вечера. Дуглас отвез Таню в свой любимый суши-бар, а ее лимузин ехал следом. Дуглас сказал, что ему потом нужно будет ехать по своим делам. К тому времени, когда они сели за стол, Таня едва держалась на ногах.

Изменения, которые Дуглас хотел с ней обсудить, были несущественны. Таня удивилась, что он захотел поговорить о них за ужином. Дуглас же сказал, что хотел попридираться.

– Ну и как прошло Рождество? У детей все в порядке? – спросил Дуглас, когда они разложили суши по тарелкам. Суши нравилось им обоим, в этом их вкусы совпадали.

– Да, все хорошо, – ответила Таня, пытаясь не вспоминать весь ужас прошедших дней. – Но вообще-то я рада была вернуться к работе.

Дуглас удивленно посмотрел Тане в глаза.

– И почему мне кажется, что у вас дома проблемы, а вы мне врете? Если я захожу слишком далеко, скажите мне, чтобы я не совал нос, куда не просят.

Тане не хотелось откровенничать с Дугласом, но у нее не было сил врать. Да, собственно, какая разница?

– Я не вру. Я просто не хотела об этом говорить, – призналась Таня. – Честно говоря, праздники были ужасные.

– Плохо, – негромко произнес Дуглас. – Я-то надеялся, что ошибаюсь.

Таня не очень ему поверила. Ведь это он непрестанно твердил, что она теперь принадлежит Лос-Анджелесу. Но, увидев такую Таню, Дуглас проникся сочувствием.

– Что-то серьезно?

– Возможно. Время покажет, – коротко ответила Таня, и Дуглас понимающе кивнул.

– Мне очень жаль, Таня. Я знаю, как много для вас значит ваш дом. Полагаю, проблемы связаны не с детьми, а с мужем.

– Да. Впервые. Это оказалось потрясением.

– Это всегда оказывается потрясением. Кем бы вы ни были. Вопрос доверия. Поддерживать взаимоотношения двух людей дело непростое, вне зависимости от того, состоите вы в браке или нет. – Дуглас улыбнулся Тане впервые за все время ужина. – Потому-то я и избегаю их изо всех сил. Легче быть свободным и не принимать ничего близко к сердцу.

Таня всегда принимала близко к сердцу и свой брак, и свои чувства к Питеру, и Дуглас это знал.

– Я понимаю, что это не ваш стиль.

– Увы, не мой, – с печальной улыбкой подтвердила Таня. – Думаю, мой отъезд стал для нас испытанием. Это серьезно – уехать на девять месяцев и появляться дома только на уик-энд. И Питеру, и девочкам нелегко. Лучше бы эта работа свалилась на меня в следующем году! Хотя ему все равно было бы нелегко в одиночестве.

– Возможно, это укрепит брак, – сказал Дуглас, расплатившись по счету. Судя по его виду, он не очень-то верил в то, что сказал, и его не сильно это волновало. Таня была для него существом чуждой породы. Она очаровала Дугласа, но он не понимал, в чем ценность той жизни, которую она вела, равно как не понимал, почему она так стремится сохранить свой образ жизни и впредь. – Или, возможно, – осторожно произнес он, – вы обнаружите, что переросли его, ушли вперед, оставив позади прежнюю жизнь.

– Думаю, дело не в этом, – тихо ответила Таня. – Мы как-нибудь справимся, – сказала Таня, желая в это верить.

Покинув ресторан, они еще минутку постояли на улице, завершая деловой разговор, а потом Дуглас тепло взглянул на нее.

– Я от души вам сочувствую, Таня, – Дуглас говорил искренне, он видел, как переживает Таня, и ему было жаль ее. Она была чудесным человеком, а сейчас ей явно было плохо. – Со всеми бывает. Если я могу вам чем-нибудь помочь, вы только скажите.

– Мне бы очень хотелось в ближайшее время не оставаться здесь на уик-энды, это возможно?

– Я сделаю, что смогу, – сказал Дуглас.

Потом он сел в свою машину, а Таня – в лимузин. «Феррари» Дугласа взревел и унесся, а Таня отправилась к себе в гостиницу. Когда она вошла в бунгало, то сразу позвонила Питеру на мобильный. Питер снял трубку сразу же, как будто ждал ее звонка.

– А, привет! – произнес он таким тоном, словно удивился, что это оказалась Таня, и у нее упало сердце.

– А ты кого ждал?

В душе Тани мгновенно вспыхнули прежние подозрения.

– Тебя, конечно. Я только что говорил с девочками. Таня подумала, что он наверняка ждал звонка Алисы. Ей было отвратительно так думать, но эмоции лишали ее здравого смысла.

– Как прошел день?

– День выдался трудный. Мы просидели на съемочной площадке до восьми, а потом с Дугласом обсуждали сценарий за суши. Мне кажется, что все эти поправки никогда не кончатся.

Чтобы проработать все сделанные Дугласом замечания, Тане нужно было с утра остаться в гостинице. Три месяца, оставшиеся до конца работы над фильмом, казались ей бесконечными. А два месяца работы после завершения съемок, после которых она сможет вернуться домой, и вовсе были вечностью. Таня уже не спрашивала себя, выдержит ли их брак подобное испытание. Она боялась заглядывать в будущее.

– А как у тебя?

Таня пыталась говорить с Питером так, словно ничего не произошло, но они оба испытывали неловкость при общении.

– День тоже был нелегким, но ничего. – Потом голос Питера смягчился. – Я скучаю по тебе, поверь, это правда. Прости, Тан. Мне очень жаль, что я так все испортил.

В голосе Питера зазвенели слезы. Должно быть, он поднялся в их комнату и сейчас сидел на их кровати. Питеру было одиноко – и ей тоже.

– Дорогой, мы все исправим, – мягко произнесла Таня. – Я тоже по тебе скучаю. Я тебя люблю.

Потом ей пришла в голову идея.

– А ты не хочешь прилететь сюда на этой неделе, на ночь?

Им нужно было что-нибудь в этом роде. Внести в жизнь немного романтики, чтобы укрепить связывающие их узы.

– Боюсь, я не смогу, – угнетенно отозвался Питер. – У меня всю неделю рабочие встречи, да и девчонок оставлять не хочется.

– Они могут остаться у друзей, – предложила Таня.

– Посмотрим. Может, на следующей неделе. Эта просто кошмарная.

– Ну, я просто предложила, тебе видней.

– Идея была замечательная.

– Я постараюсь приехать домой в конце недели. Обещаю. Я сказала Дугласу, что мне очень нужно домой. Надеюсь, они не устроят никакого обсуждения в субботу. А если и устроят, я поеду сразу после него.

Тане казалось, что ей очень важно быть дома именно сейчас, чтобы попытаться залечить нанесенные раны.

К радости Тани, на этот конец недели обсуждение не было назначено. Таня не знала, то ли это сделал ради нее Дуглас, то ли в этом не было необходимости. Она улетела во второй половине дня и к ужину была уже в Россе. Питер, похоже, был рад видеть ее, и девочки тоже были довольны. Потом девочки ушли гулять с друзьями, а Таня с Питером отправились в свой любимый итальянский ресторанчик на поздний ужин. Они вернулись домой, и казалось, что все снова хорошо, все как прежде. Эта неделя немного успокоила их, обида, гнев, боль улеглись. Тем вечером они не ласкали друг друга, но впервые за несколько недель уснули обнявшись, а на следующее утро наконец занялись любовью – впервые с того рокового дня. Это была не та близость – что-то изменилось бесповоротно. В этой, уже иной близости была и осторожность, и горечь, смешанная со сладостью, как будто они пытались заново узнать друг друга. Таня заставила себя не думать о том, что Питер занимался этим же и с Алисой. Она не позволила себе думать об этом и потом, когда лежала в его объятиях, закрыв глаза. Питер боялся спросить жену, о чем она думает. Он просто хотел, чтобы все стало как прежде. Он надеялся, что так оно и будет.

Он мог лишь стараться исправить причиненный им самим вред.

Таня открыла глаза и посмотрела на мужа. Не губах ее играла легкая печальная улыбка.

– Я люблю тебя, Питер. Я все равно люблю тебя.

– И я тебя тоже, – отозвался Питер и нежно поцеловал ее в губы. – Я люблю тебя, Тан… Прости.

Таня кивнула, стараясь не думать о том, что его «я люблю тебя» прозвучало словно «прощай».

Глава 13

В январе Таня приезжала домой три недели подряд, и ее отношения с Питером начали входить в нормальную колею. Таня видела, что Питер старается загладить свою вину. Утешало ее и то, что Алиса все еще не вернулась. Тане хотелось бы никогда больше ее не видеть – что едва ли было возможно, ведь Алиса жила в соседнем доме. Но чем дольше она была в отъезде, тем больше разрушались ее чары и тем больше было надежды на то, что брак Тани и Питера устоит в этой житейской буре.

На четвертую неделю Таня не смогла вырваться домой, но Питер успокоил ее. Ему нужно было посидеть с бумагами, чтобы подготовиться к суду, у девочек на конец недели были свои планы, а погода всю неделю стояла ужасная. Ее рейс почти наверняка задержали бы или отменили вовсе. По всему штату бушевали бури, и Питер считал, что Тане лучше остаться в Лос-Анджелесе. Следующие несколько недель им предстояло вести съемки с выездом на натуру, что усложняло дело. Предполагалось, что основная работа над фильмом займет еще шесть-семь недель. Таня с нетерпением ждала окончания съемок. Потом она могла уехать домой на две недели, а по возвращении поработать с монтажерами и Максом. Таня провела в Лос-Анджелесе уже пять месяцев. Значит, оставалось еще четыре или даже меньше. Тане казалось, будто этот фильм тянет из нее кровь. Или уничтожает ее брак. Но отношения с Питером хоть и медленно, но улучшались. Ее приезды домой способствовали этому.

В конце следующей недели она не то подхватила желудочный грипп, не то отравилась и домой поехать не смогла. Прежде чем она опять оказалась дома, прошла еще неделя – по совпадению это произошло в День святого Валентина. Таня купила в подарок Питеру красный галстук с сердечками и коробку его любимых конфет, а девочкам – красивые ночные рубашки и футболки от Фреда Сигала. Таня вышла из такси у своего дома, в руках у нее был пакет с подарками. Ей хотелось сделать Питеру сюрприз, потому она не стала заранее звонить ему. Но Таня не успела сделать и шага, как увидела Питера, выходящего из дома Алисы с ней в обнимку. Они смеялись, Питер поднял голову и тут увидел Таню, которая смотрела на них. Таня на мгновение застыла, а потом кинулась в дом. Питер нашел ее на кухне, ее била дрожь.

– Я смотрю, Алиса вернулась, – сказала Таня, не глядя на мужа. Она смогла удержаться от упреков, но внутри ее бушевала буря. Питер с Алисой держались очень непринужденно. Алиса изменилась, у нее была новая прическа. – Когда она приехала? – Таня старалась говорить как можно спокойнее.

– Дней десять назад, – ответил Питер. Он знал, о чем думает Таня. Но она ошибалась, к прежним отношениям они не вернулись, но виделись и говорили о том, что произошло между ними. Они оба пытались понять, что это было – случайность или нечто более серьезное и важное для них обоих.

– Алиса хорошо выглядит, – ровным тоном произнесла Таня. Ей хотелось знать одно: спал ли с ней Питер, но она не решилась. Питер и так знал, что ее мучает.

– Ничего не было, Тан. Она больна, – сухо сказал Питер. – Она прошла обследование, когда вернулась, и у нее нашли опухоль в груди. Опухоль удалили, а через несколько недель ей нужно будет пройти курс химиотерапии.

В голосе его звучала тревога. Таня посмотрела ему в глаза.

– Мне очень жаль. Это что-то меняет для нас?

Таня хотела это знать. Она не хотела вновь играть с Питером в эту игру. Одного раза ей хватило с избытком. Питер покачал головой.

– Мне жалко Алису, – честно сказал он. Таня понимала, что и в этом признании таится опасность, но что она могла поделать?! Какие чувства Питер испытывал к Алисе, Тане было неведомо, но она знала, что если сейчас уступит Питера Алисе, то потом уже невозможно будет ничего изменить. А вдруг его измена вообще никак не связана с ее отъездом в Лос-Анджелес, не могла ж она привязать его к себе навсегда. Если Питер захочет уйти, он найдет способ. Таня взглянула на мужа и вдруг почувствовала себя побежденной. Ей вдруг почудилось, что она снова потеряла Питера.

– Я не стану делать никаких глупостей, Тан, – мягко произнес Питер.

Таня кивнула. В глазах у нее стояли слезы. Она взяла свои вещи и поднялась наверх. Но с возвращением Алисы, казалось, и в ее доме все переменилось. Таня чувствовала это – а может, это в ней говорил страх, страх и за себя, и за Питера.

На День святого Валентина Питер пригласил Таню в ресторан, а она вручила ему подарки. Питер надел галстук в ресторан. Сам он подарил ей шерстяной свитер. Свитер удивительно подошел Тане, и она искренне была рада подарку. Но тревога не оставляла ее. Знать, что Алиса вновь находится по соседству, было мучительно. Таня не знала, кто победит, она понимала, что, если Питер стремится к Алисе, она никак не сможет остановить его или изменить ход вещей. Девочки были рады, что Алиса вернулась, хотя смутно чувствовали, что между их подругой и их матерью что-то произошло. Женщины больше не разговаривали друг с другом, обе избегали разговоров друг о друге, не смотрели девочкам в глаза, когда те задавали вопросы по этому поводу. Алиса свой отъезд объяснила тем, что ей нужна была смена обстановки. А Таня избегала даже произносить имя бывшей подруги.

Когда в воскресенье вечером Питер отвез Таню в аэропорт, она была тихой и напряженной. В конце концов Питер сам поднял эту тему.

– Я не собираюсь допускать повторения, Тан. Мы с Алисой говорили об этом. Она знает, что я не желаю делать ничего, что поставило бы под удар наш брак. Почему бы тебе не поверить мне и не вернуться в Лос-Анджелес со спокойной душой?

– Почему мне в голову приходит лишь одно: «Благими намерениями вымощена дорога в ад»? – усмехнулась Таня.

Питер оценил ее ответ – высказывание было в тему.

– Поверь мне. Можешь прицепить на меня следящее устройство. Или сирену, – сказал Питер, пытаясь разрядить обстановку.

Таня улыбнулась.

– Может, вживить чип тебе в зуб?

– Все, что хочешь. Я сказал Алисе, что отвезу ее на химиотерапию, если она в этом нуждается. Но я не собираюсь заходить дальше. Честное слово.

При этих словах у Тани екнуло сердце.

– Почему ее должен отвозить именно ты? У нее множество друзей!

Алиса была очень общительной. Ее все любили, и людей всегда притягивало к ней словно магнитом.

– Если она сможет обойтись без меня, то обойдется. Она сказала, что все они заняты.

– Ты тоже занят! – возмутилась Таня. – Она снова катит шары в твою сторону, – сказала она с отчаянием. Похоже, этих двоих невозможно было удержать на расстоянии друг от друга. А Алиса желала получать от Питера именно такую помощь, которую Таня хотела бы избежать. Это был превосходный способ реанимировать их роман. Симпатия, сочувствие, жалость. Таня знала, как это действует на Питера, и их друзья тоже знали.

– Не волнуйся, Тан. Все будет в порядке, – сказал Питер с уверенным видом. Они подъехали к аэропорту и остановились у края тротуара.

Таня с беспокойством посмотрела на мужа, ее захлестнул страх.

– Я боюсь, – тихо призналась она.

– Не бойся. Алиса сейчас, как и раньше, – друг. Все остальное было ошибкой.

Таняпоцеловала Питера на прощание, выбралась из машины, прихватив свою сумку, и помахала ему. Питер улыбнулся в ответ и уехал. Таня направилась в здание аэропорта. Все то время, пока она летела до Лос-Анджелеса, Таня думала о том, как ей защитить Питера от Алисы, и в конце концов пришла к выводу, что не может этого сделать. Все теперь зависело лишь от него одного.

Таня позвонила Питеру на мобильный, когда была уже у себя. У Питера был включен автоответчик. Когда Питер перезвонил ей около одиннадцати, Таня уже не находила себе места от беспокойства. Она не хотела спрашивать Питера впрямую о том, где он был, но воображение рисовало перед ней одну-единственную картину.

– Что делал? – спросила она коротко. Таня оставила на его автоответчике глупое сообщение, и Питер понимал, о чем она спрашивает на самом деле.

– Мы с девочками ходили в кино, только что вернулись.

Таня облегченно выдохнула. Но вдруг ей пришла в голову тревожная мысль.

– А Алиса ходила с вами?

Таня ненавидела себя за этот вопрос, но ей нужно было знать. Ей ненавистна была сама мысль о том, что Алиса вернулась. Это был кошмар – все время помнить, что она рядом с Питером.

– Нет. Мы ее не приглашали.

– Извини, Питер.

Таня сама себе казалась каким-то незнакомым человеком, которым ей вовсе не хотелось быть. Но она уже была этой подозрительной нервной женщиной.

– Я все понимаю. Как ты долетела?

– Все нормально.

Они уже почти восстановили свои отношения в том виде, в каком они пребывали до короткого романа Питера с Алисой. Ее возвращение все взбаламутило заново, и на поверхность всплыла всякая мерзость. Паника, злость, унижение, обида на них обоих за то, что они ее предали.

– Ложись спать, дорогая. Я позвоню утром.

Той ночью Таня долго ворочалась в постели, пытаясь представить себе, что сейчас делает Питер. А вдруг он тайком пробирается в соседний дом и ложится в постель с Алисой? Эта навязчивая идея изводила Таню, она была сама себе противна.

Следующий месяц выдался очень напряженным. Съемки приближались к завершению, все словно обезумели, пытаясь добиться лучшего результата. У Тани не было никакой возможности вырваться домой: работали день и ночь. Таня переписала сценарий бессчетное количество раз. Даже неунывающий Макс выбился из сил. Лишь на третьей неделе марта Макс в последний раз вскинул руку и провозгласил: «Снято!» – а потом произнес волшебные слова: «Готово, народ!» Съемочный павильон огласился радостными воплями, и все пустились в пляс. Разлили шампанское, все обнимались и целовались. Джин с Нэдом по-прежнему давали пищу для разговоров, но многие были уверены, что это ненадолго. Нэд должен был в мае приступить к работе над другим фильмом и на полгода улететь на съемки в Южную Африку. Дуглас брался за другой проект, так же как и Макс. А Таня хотела домой. Она не видела Питера две недели, а к ней он так и не смог выбраться.

У Тани был отпуск на две недели. Эти две недели совпали с весенними каникулами у девочек. А потом ей предстояло вернуться на полтора-два месяца для завершения работы над фильмом. Ее работа должна была закончиться в конце мая – начале июня, как раз к выпускным экзаменам у девочек. Таня пропустила целый год их учебы и утешалась лишь тем, что уже будет дома к тому моменту, когда девочки будут поступать в колледж. Хоть это хорошо.

– Вы будете без нас скучать, Таня? – спросил Макс, потягивая шампанское. В руке он держал второй бокал, для пса.

Дуглас пожимал всем руки. В павильоне стояла праздничная атмосфера. Для актеров их путешествие закончилось. Теперь только монтажерам предстояло трудиться вместе с Максом, пока они с Дугласом будут придирчиво оценивать результат. Кое-где несколько фонограмм сведут в одну, кое-какие голоса добавят, некоторые сцены вырежут. Искусство создания фильма состоит в том, чтобы выразить желаемое минимумом средств. Но сначала Таня отправлялась домой.

Она добралась до своего бунгало за вещами слишком поздно, и рейсов на сегодня уже не было, так что Таня улетела утром. Она давно не была дома, она пахала как лошадь. У нее было такое чувство, словно она возвращается домой с войны. Ей не хотелось думать о том, что придется вернуться в Лос-Анджелес еще на два месяца. Таня полагала, что заслужила право оставить свой выигрыш за собой. А хотела она одного: вернуться к Питеру и девочкам.

Когда Таня вошла на кухню, все было прекрасно. Дом выглядел как… Как ее дом! Таня улыбалась до ушей, она страшно обрадовалась тому, что девочки дома. Даже Мэган встретила ее тепло. Таня быстро переоделась и отправилась за продуктами. Она приготовила ужин и вечером накрыла на стол. К возвращению Питера с работы она зажгла свечи. Невероятно, но она не видела мужа больше месяца. Войдя в дом и увидев, что сделала Таня, Питер расплылся в улыбке.

– Как красиво, Тан! Ты молодец!

Он обнял Таню и привлек к себе. После ужина, когда они отправились наверх, Таня надеялась, что они займутся любовью. Но Питер вымотался, и к тому моменту, как Таня разделась, он уже тихонько похрапывал. Таня огорчилась, но не стала будить Питера – впереди у них было целых две недели!

Утром, когда Таня проснулась, Питер уже был внизу, на кухне. Он приготовил завтрак для нее. Девочки ушли, и, когда Таня убрала со стола, Питер предложил ей пройтись. Стоял прекрасный, теплый весенний день. Они доехали на машине до подножия горы Тэм, а дальше пошли пешком. Питер то и дело бросал на Таню осторожные взгляды, и ее снова захлестнула паника. Первые десять минут они шли молча, а потом Питер увидел скамейку и предложил присесть. У него был такой вид, словно он что-то хочет сказать, и, прежде чем он успел произнести хоть слово, Таня уже все поняла. Ей захотелось убежать куда-нибудь и спрятаться, но она не могла. Ей нужно было хотя бы притвориться взрослой, потому что сейчас она была напугана, как пятилетняя девочка, брошенная родителями.

– И почему мне кажется, что мне не понравится то, что ты собираешься сказать? – выговорила непослушными губами Таня. У нее ныло под ложечкой.

Питер смотрел себе под ноги, потом наклонился и подобрал несколько камешков. Когда он снова выпрямился, Таня увидела, что лицо у него страдальческое.

– Я не знаю, что тебе сказать. Думаю, ты и так понимаешь. Я не предполагал, что это случится снова. Но так случилось, Тан.

Питер пытался сделать это объяснение как можно более кратким и безболезненным, но, начав, понял, что это невозможно. Оно будет ужасным вне зависимости от того, что он скажет или сделает.

– Мы с Алисой снова сблизились, пока она проходила курс лечения. Это, возможно, звучит бредово, но я думаю, что хочу жениться на ней. Я люблю тебя, и эта история никак не связана с твоей работой в Лос-Анджелесе и с твоим отсутствием. Мне кажется, это произошло бы в любом случае. Похоже, так уж было суждено.

Таня была оглушена. Она была уничтожена. Ей казалось, что Питер ударил ее топором и разрубил напополам. У нее кружилась голова, а сердце провалилось куда-то в пятки. Она смотрела на Питера, пытаясь осознать то, что он сказал.

– Значит, конец всей нашей жизни?! Я не видела тебя пять недель, и за это время ты решил, что вы с Алисой созданы друг для друга? И как, черт возьми, ты пришел к такому выводу?

Гнев, который испытывала Таня, был такой же силы, как ее боль.

– Я понял, как сильно я люблю Алису, когда она заболела. Я нужен ей, Тан. Я не уверен, что я нужен тебе. Ты – сильная женщина. Она – другая, и ей много пришлось пережить. Ей нужен кто-то, кто заботился бы о ней.

– О господи!.. – Таня прислонилась к спинке скамьи и зажмурилась. Она даже не могла плакать, ей был нанесен такой удар, что сил на слезы уже не было. Она была в шоке. До этого момента Таня страдала оттого, что Питер, возможно, изменил ей, что он снова спит с Алисой, но она никак не предполагала, что он захочет уйти из семьи и жениться на ней или решит, что «так уж суждено». Сама эта мысль не умещалась у Тани в сознании.

– Когда-то я написала нечто подобное для мыльной оперы. Режиссер решил, что это никуда не годный сюжет, и вырезал его. Кто бы мог знать, что однажды он случится в моей жизни? Жизнь – отражение искусства, так, кажется, говорят.

Она смотрела на Питера так, словно видела его в первый раз.

– Что за чушь ты несешь насчет того, что я сильная, а Алиса нуждается в тебе? Алиса даст мне сто очков по части стойкости. Да она просто тебя захомутала, Питер! Она решила заполучить тебя, и стоило мне отвернуться, как она принялась тебя обхаживать. Конечно, ей не улыбается коротать старость в одиночестве, а тут – ты рядом, под боком. Господи, как же ты наивен! И какое же дерьмо вы оба!

Злые слова вылетали из Таниных уст словно помимо ее воли. Эмоции захлестывали ее. То, что ее жизнь, сложившаяся за двадцать лет, летела под откос, казалось ей менее важным, чем то, что два человека, которых она любила, предали ее. Они оба обманули ее и предали. Может быть, именно это Питер и имел в виду, когда говорил «так суждено» – ей было суждено, чтобы они ее обманули?!

– И что теперь? – спросила Таня чужим голосом. – Все кончено? Ты хочешь уйти? Ты собираешься жениться на ней? И что ты собираешься сказать нашим детям? Что ты переезжаешь в соседний дом, просто меняешь адрес? Так просто и удобно!

– Алиса любит наших детей, – попытался оправдать подругу Питер. Ему было больно смотреть на Таню, в ее лице не было ни кровинки. Питер собирался с духом и ждал две недели, чтобы сказать Тане о своем решении. Как только они с Алисой снова оказались рядом, все сомнения отпали. А когда Питер стал каждый день возить Алису на процедуры, они поняли, как нужны друг другу. Питер не хотел ничего говорить Тане по телефону. Ее интуиция ее не обманула.

– Да, она любит наших детей, – повторила Таня, вытирая глаза уголком рубашки. Ей было совершенно безразлично, как она выглядит, это больше не имело значения. – И, очевидно, ты любишь ее, а она любит тебя. Очень мило! А как насчет меня? Что мне теперь делать? Что брошенной женщине полагается делать в таких случаях, а, Питер? Любезно отойти в сторонку и пожелать тебе счастья? Мы как теперь, будем жить по соседству, с общими детьми, как одна большая счастливая семья? Что делать мне, где теперь мое место?! – Не помня себя, Таня перешла на крик.

– Алиса собирается продать дом, и мы хотим переехать в Милл-Уолли. Это займет какое-то время. Конечно, я не стану переезжать в ее дом. Это может поставить детей в сложное положение.

– Как мило с твоей стороны подумать об этом и не упомянуть о том, в каком положении окажусь я. И когда же ты планируешь сообщить эту новость детям? – Заговорив о детях, Таня стала рассуждать здраво. – Думаю, нам стоит подождать до июня, до их выпуска. Это меньше трех месяцев. Я вернусь после окончания работы над фильмом, в конце мая, – то есть нам придется прожить вместе всего пару недель.

Питер и сам пришел к такому решению.

– Правда, я представления не имею, как мы проживем эти две недели. Ты не сможешь переехать к Алисе, а я не хочу жить в одной комнате с тобой.

Таня посмотрела на Питера, словно на чужого человека. Она ехала домой, предвкушая, как проживет эти две недели рядом с ним, а он вывалил на нее эти новости!

– Если хочешь, я могу перебраться в комнату Джейсона, – виновато сказал Питер.

– И что ты скажешь девочкам?

Таня была права. Питер тоже не знал, как тут быть.

– Возможно, нам стоит смириться с этим и спать в одной комнате.

Но Таня не представляла себе такого после того, что она узнала. Питер принадлежал другой женщине. Двадцать лет ее жизни пошли прахом, ее прикрыли, словно телепрограмму, потерявшую рейтинг. Таня пыталась не думать о том, что она до сих пор любит Питера. Если она позволит себе думать об этом, то просто упадет на землю здесь, у подножия Тэм, и завоет. Может, у нее нервный срыв? Но Таня не могла позволить себе подобной роскоши, ей придется научиться жить с этим. Жить? А разве она еще жива?! На миг Тане показалось, что ее уже нет, что Питер своим решением убил ее. Она снова и снова прокручивала в памяти его слова, но каждый раз они казались ей нереальными и безумными. Он уходит от нее и хочет жениться на Алисе? Да что они, свихнулись, что ли?

– Я буду спать на полу, – сказал Питер, решавший, как им спать, но это сейчас было для Тани самой незначительной из проблем.

Она кивнула.

– Скажем девочкам после выпускного бала, – сказала Таня. Питер кивнул, соглашаясь. – Ну что ж, с этим решили. Что еще нам нужно обсудить? Мне надо продать дом?

В голосе Тани звучало отчаяние, а на сердце лег камень.

– Если не хочешь, то не нужно, – угрюмо произнес Питер.

Таня выглядела нормально, но говорила, как сумасшедшая, а может, наоборот. Она пыталась перебрать в уме все, с чем ей придется столкнуться в этой ситуации. Это позволило ей держать себя в руках.

– Алименты мне не нужны. Думаю, тебе следует платить за колледж. Полагаю, в итоге то на то и выйдет. Когда свадьба?

– Тан, не нужно так. Я понимаю, что это потрясение для тебя. Я не хочу затягивать это. Мы могли бы подождать, если бы полагали, что так будет лучше, но я не хочу вводить тебя в заблуждение. Нам с Алисой потребовалось время, чтобы все понять и разобраться в себе. Но я решил жить с ней и не хочу больше притворяться и дальше обманывать тебя.

– Да, конечно. Обманывать нехорошо, – сказала Таня. По щекам ее покатились слезы. – Я считаю, что потом тебе стоит переехать к Алисе. Но когда состоится ваша свадьба, я предпочту быть отсюда подальше.

Таня всхлипнула. Питер попытался обнять ее, но Таня оттолкнула его и встала. Ей хотелось сохранить достоинство или хотя бы то, что от него осталось. Ужасно было осознавать, что им придется притворяться мужем и женой ближайшие две недели, пока у девочек весенние каникулы. Ведь фактически они с Питером больше не были супругами. Он теперь принадлежал Алисе – принадлежал уже несколько месяцев.

Домой они возвращались в молчании. Таня вытирала слезы и смотрела в окно. Она снова и снова мысленно твердила себе: Питер уходит от нее, он хочет жить с Алисой, а не с ней. Теперь она будет жить одна, с детьми, – только они тоже скоро уедут. В сентябре она будет совсем одна, ни Питера, ни детей. Всю зиму она мечтала лишь об одном – вернуться домой, и вот теперь оказалось, что ей не к кому возвращаться. У ее истории оказался плохой конец. Она сама никогда бы не написала такой финал, а вот Питер с Алисой написали. Ее любимый муж, Питер, бросил ее. Когда они подъехали к дому и Таня вышла из машины, ей хотелось лишь одного – умереть.

Глава 14

Две недели, которые Таня провела дома, были мукой от начала и до конца. Таня старалась держаться перед девочками, Питер вел себя подчеркнуто корректно и унизительно сочувственно. За те пять недель, которые они не виделись, его жизнь полностью переменилась – теперь он принадлежал Алисе.

Таня пребывала в каком-то оцепенении. Она мучительно пыталась понять, как такое могло произойти. Она то винила во всем себя, то Питера. И, конечно же, Алису. Когда наконец пришло время возвращаться в Лос-Анджелес, Таня испытала облегчение. Она еще больше похудела и стала выглядеть просто пугающе. К тому моменту, как она вышла на работу и встретилась с Максом и Дугласом, она была еле жива. Она старалась целиком уйти в работу, чтобы не думать о том, во что превратится ее жизнь теперь, когда Питер оставил ее. В течение тех двух недель в Россе Тане приходилось задавать Питеру болезненные вопросы – например, что из мебели он собирается забрать. Поскольку девочкам в июне должно было исполниться восемнадцать, проблем с опекой не должно было возникнуть. Им даже не потребуется составлять график визитов. Дети смогут видеться и с Таней, и с Питером, когда сами этого захотят. Все было до боли просто. На второй день работы с Максом и Дугласом Таня по-прежнему была похожа на тяжелобольного человека. Макс сразу же обратил внимание на то, что Таня выглядит ужасно, но подошел к ней только в конце дня, когда Таня укладывала бумаги в свой портфель.

– Можно мне спросить, как прошел отпуск? – осторожно поинтересовался Макс. На самом деле он уже обо всем догадался по Таниному виду.

– Не надо, Макс. Боюсь, что у меня уже нет сил на откровенный разговор. Прости…

Но минуту спустя Таня обреченно проговорила:

– Он уходит к другой женщине в июне, когда девочки закончат школу. Он думает, что они поженятся. Как он сказал, «так уж суждено». Вот такая у меня получилась личная мыльная опера. Дрянной поворот? Вы так ведь думаете?

– Жизнь – вообще дрянная штука, – сочувственно произнес Макс. Он услышал злость и гнев в Танином голосе, а под гневом пряталось разбитое сердце. Макс это видел. – Просто обалдеть, до чего она бывает паршивой – даже у вроде бы приличных людей.

– Ладно, Макс, – Таня старалась говорить бодрым голосом, но у нее это плохо получалось. – Ничего, я справлюсь. Мне просто надо привыкнуть ко всему этому.

Макс знал, что дети Тани в конце лета уедут в колледж. Она останется одна, а Макс подозревал, что для нее это будет нелегко. Она весь год только и говорила, что о своей семье. И вот теперь ее муж уходит. Она так или иначе потеряет всех, кого любила. Максу было искренне жаль Таню.

– Иногда наихудшие события оказываются для нас спасением. Только мы этого до поры до времени не знаем. Но, возможно, когда-нибудь вы поймете, что так оно и было. Хотя, с другой стороны, вполне может быть, что однажды вы оглянетесь назад и поймете, что этот период вашей жизни просто пошел коту под хвост.

Таня невольно улыбнулась.

– Думаю, это как раз мой случай. Такая перспектива меня совсем не радует.

– По крайней мере, теперь я вижу, что вы остаетесь в здравом уме. А это уже неплохо. Думаю, я могу посоветовать вам лишь одно: ищите спасения в работе. Лично я всегда именно так и спасался. Когда моя любимая умерла от рака, единственным, что помогло мне не спятить, была работа. Это один из немногих способов выкарабкаться.

Таня кивнула. Она еще не думала об этом. Она думала об их планах на лето и о том, каково это будет – поехать в Тахо без Питера, конечно же, после того, как они сообщат новость девочкам. И еще она думала об их поступлении в колледж. Девочки получили свои готовые пакеты документов для колледжа, когда она была дома. Разбитое сердце помешало Тане по-настоящему порадоваться за них. Но, по крайней мере, сами они были в восторге. Обеих брали туда, куда они больше всего хотели. Мэган собиралась учиться в университете Санта-Барбары вместе с братом, а Молли – в школе киноискусства в Калифорнийском университете. Но Таня абсолютно не представляла себе, что она будет делать, когда они уедут. Раньше она думала, что наконец-то сможет проводить больше времени с Питером, но теперь он будет проводить это время с Алисой. Таня чувствовала себя кораблем без якоря, болтающимся на волнах, потому что якоря, чтобы удержаться на месте, у него нет. Все ее якоря исчезли. Эта мысль ужасала. Макс был прав: единственное, что у нее осталось, – это работа и свободные дни, которые она может провести с детьми.

Все то время, пока снятый материал доводился до ума, Таня каждую неделю летала домой. Теперь ее рабочий график был куда более щадящий. Таня как могла старалась избегать Питера, который проводил много времени по соседству, у Алисы. А девочки не задавали никаких вопросов. Они все как будто шли по минному полю и знали об этом, и прилагали все усилия, чтобы не сделать опасного движения. Тане очень хотелось понять, о чем девочки думают. Скоро они должны были обо всем узнать, мысль о том, что в июне ей придется сказать обо всем девочкам и Джейсону, приводила Таню в ужас. Ну а пока что она старалась держать себя в руках, проводить побольше времени с дочерьми и писать по ночам беспросветно депрессивные рассказы, по большей части о смерти, чего раньше не делала никогда. В определенном смысле слова их брак умер, а Таня не знала иного способа оплакать его, кроме как написать об этом.

В мае, в последнюю неделю работы, Дуглас встретился с Таней и обратился к ней с интересным предложением. Они несколько раз ужинали вместе, обсуждая работу. Дуглас снова пригласил ее провести время у его бассейна, но Таня каждый раз уезжала на уик-энды.

Дуглас собирался начать работу над новым фильмом, но на этот раз с другим режиссером, женщиной, завоевавшей не одного «Оскара». Это была трагическая история о женщине, совершившей самоубийство, и Дуглас хотел, чтобы Таня написала сценарий. Эта история вполне соответствовала ее нынешнему настроению, но Тане не хотелось оставаться в Лос-Анджелесе. В глубине души она считала, что ее брак не выдержал испытания разлукой, и ругала себя за то, что взялась за работу над сценарием. Тане хотелось сейчас лишь одного – вернуться в Росс. За ужином Таня так и сказала Дугласу.

– Ой, Таня, ну не заводите эту песню снова! – воскликнул Дуглас. – Поезжайте домой, посидите там какое-то время, попишите рассказы – и возвращайтесь к нам. Ваше время в Марине истекло или скоро истечет. Вы написали отличный сценарий для нашего фильма, он даже может принести вам «Оскар». А если нет, так следующий принесет. Вы не сможете убежать от своей судьбы. Ваш муж, надеюсь, это переживет. Пережил же он этот год! – уверенно произнес Дуглас. – Вот и со следующим фильмом как-нибудь смирится.

– Вообще-то он не смирился, – тихо сказала Таня. – Мы разводимся.

Впервые она увидела Дугласа ошеломленным.

– Вы? Идеальная жена? Ушам своим не верю! Но что случилось? После Рождества вы упоминали, что у вас какие-то проблемы, но я так понял, что все уладилось. Вынужден признать, что я потрясен.

– А я тем более, – удрученно сказала Таня. – Он уходит к моей лучшей подруге, а по совместительству и соседке.

– Какая банальность! Теперь понимаете, что я имел в виду? – не упустил случая Дуглас. – Вы там чужая, теперь-то что вас там привлекает? Я хочу начать съемки нового фильма в октябре, подумайте над этим. Я позвоню вашему агенту и сделаю официальное предложение.

После этого разговора Дуглас стал более внимательным к Тане. Он действительно позвонил агенту, а Уолт, ошеломленный названной суммой, перезвонил Тане на следующий же день. Ей был предложен гонорар более значительный, чем прежде. Дуглас твердо хотел заполучить Таню для нового фильма. Но Таня была непреклонна, она завершила свои дела в Лос-Анджелесе и не собиралась возвращаться. Сама работа привлекала Таню, но ее последствия разбили ей жизнь. Теперь Таня хотела одного: спрятаться дома и зализать раны.

– Тан, я советую вам принять это предложение, – сказал ей Уолт. – Вы просто не можете отказаться.

– Еще как могу! Я отправляюсь домой. Проблема заключалась в том, что на самом деле у нее не было дома, куда можно было бы вернуться. Нет, дом-то остался, только вот домом он больше не был. Вернувшись на следующей неделе в Марин, Таня осознала, как мучительно для нее будет находиться там без детей. Питер ушел, и как только девочки уедут в конце августа в колледж, она останется совсем одна. Впервые в жизни! Уже в понедельник Таня позвонила Уолту и сказала, что принимает предложение Дугласа. Она поняла, что в этом ее спасение, как и говорил ей Макс. Через неделю она подписала договор. Когда Таня сказала об этом Питеру, тот торжествующе заявил:

– Я же говорил, что ты опять туда уедешь!

Но он ошибался – Таня никогда бы не вернулась в Лос-Анджелес, если бы не его измена. Это он, Питер, прогнал ее обратно. Таня рассказала об этом Максу, и тот поздравил ее с правильным решением. Таня понимала, что после расставания с Питером и девочками ее спасет только работа.

Оставшаяся часть лета была сплошным кошмаром. В конце мая работа над фильмом закончилась, и Таня вернулась домой. Через неделю у девочек был выпускной бал, со всей соответствующей пышностью, церемониями и поздравлениями. У Питера хватило такта не приглашать на выпускной Алису. А на следующий день они сообщили детям, что разводятся. Все плакали, включая Питера и Таню. Мэган с присущей ей прямотой сказала, что она рада за Алису, хоть ей и жалко мать. Она даже обняла Таню. Молли известие о разводе родителей просто убило, а Джейсон был потрясен вдвойне – ведь он дружил с Джеймсом, сыном Алисы. В общем, дети переживали, хотя Таня опасалась их более острой реакции. Они все любили Алису, и хотя им и было жалко мать, они отчасти понимали, почему так произошло. В глубине души каждый из них считал, что Питер с Алисой больше подходят друг другу, хотя говорить этого матери не стали.

Таня сообщила им, что в октябре она начнет работать над следующим фильмом, и это никого из них не удивило. Они спросили про Тахо, и Таня сказала, что поедет с ними. Питер с Алисой уехали в Мэн, навестить ее родственников. Все было очень культурно и хорошо организовано, и дети получили возможность приезжать хоть к Тане, хоть к отцу и Алисе. Для них это было куда легче, чем если бы Питер женился на ком-нибудь другом. Через день после того, как они сообщили все детям, Питер переехал в Милл-Уолли, где Алиса купила дом. Она сама уже месяц жила там. Ее дом в Россе был выставлен на продажу, и Питер сказал, что его покупает одна знакомая семья. Словом, все формальности были улажены, вопросы решены без потерь и кровопролития. И только Тане казалось, что ее собственная жизнь лежит в руинах. Она с нетерпением ожидала возвращения на работу, чтобы можно было не думать ни о чем. Все, что раньше она так любила, – дом, родной городок – стало ненавистно ей. Любовь к детям – только она – давала Тане силу. Но одновременно Таня понимала, что им не очень интересно с ней – слишком уж она угнетена. Но когда они все вместе отправились в Тахо, Таня стала понемногу приходить в себя. Таня уже начала по ночам работать над новым сценарием. Это была трагическая история, но она нравилась Тане и соответствовала ее нынешнему настроению. Дуглас время от времени звонил ей. Таня отсылала ему написанное по факсу, и Дугласу нравилось то, что у нее получалось. Он считал, что если не предыдущий сценарий, так этот точно принесет ей «Оскара». Новый фильм получил название «Ушедшая».

Питер с Алисой приехали в Росс в конце августа, чтобы отвезти Джейсона и Мэган в Санта-Барбару. Таня ехала сама, на своей машине. Она увидела Алису впервые за несколько месяцев, и эта встреча стоила ей сил, но она это выдержала. Друг с другом они не разговаривали. Питеру, судя по его виду, было не по себе еще больше, чем Тане.

Через неделю они отвезли Молли в Калифорнийский университет. Таня очень радовалась, что Молли будет теперь в Лос-Анджелесе, поскольку сама она должна была снова поселиться в «Беверли-Хиллз» в своем бунгало номер два. Таня перебралась туда в тот же день, как отвезла Молли в студенческое общежитие. В первый же вечер Молли пришла к ней в бунгало на ужин. Теперь бунгало казалось Тане родным домом. Таня сама не понимала, как пережила последние пять месяцев с того момента, как Питер сообщил, что уходит от нее. Это были самые трудные месяцы в ее жизни. И все-таки она сумела их пережить, хотя и сама не понимала, как ей это удалось. И вот теперь она сможет забыться, уйти целиком в работу над новым фильмом. Работа сделалась для Тани спасительным якорем. Она оказалась тем спасением, о котором говорил Макс.

На следующий день она пришла в офис к Дугласу, чтобы поговорить о фильме. Там она познакомилась с Аделью Майклз – женщиной-режиссером, от которой Дуглас был в полном восторге. Тане она понравилась с первого взгляда. Они были ровесницами, и у них оказалось много общего. В одно и то же время они учились в университете Беркли, хотя никогда там не встречались. Таня уже не была новичком и в отличие от своего первого появления в Голливуде теперь чувствовала себя более уверенно и спокойно. Она понимала, что снимать этот фильм будет непросто, но это ее не пугало.

После совещания Дуглас пригласил их обеих на обед в «Спаго», а потом отвез Таню в гостиницу и спросил ее мнение.

– По-моему, вы удачно выбрали режиссера, Адель – очень интересный человек, – сказала Таня. – Она просто великолепна.

Тане было интересно, уж не запал ли Дуглас на эту женщину – та была очень привлекательна, – но не стала задавать ему вопросов. Ее это не касалось, у Дугласа своя голова на плечах, да к тому же он очень осторожен в выборе женщин. Таня уже знала, что ему нравятся женщины влиятельные, которые достойны быть рядом с ним. Своего рода трофеи, хотя и необычные. Дугласу нравились умные женщины, а Адель Майклз определенно была такой женщиной. Таня с Дугласом проговорили о ней всю обратную дорогу до отеля.

– Я рад, что она вам понравилась, – успокоенно сказал Дуглас. – Кстати, как вы провели лето? Я так и не спросил.

– Интересно, – честно ответила Таня. Сейчас она чувствовала себя рядом с Дугласом куда непринужденнее, чем год назад. Тогда все было ново для нее, а Дуглас ее смущал и пугал. Теперь она относилась к нему как к давнему приятелю, хоть и боссу. – Питер перебрался к своей новой избраннице, дочери уехали учиться, так что мое гнездо опустело. Все разлетелись, и всё разлетелось вдребезги.

Таня с грустью усмехнулась, подумав о том, как все изменилось за прошедший год. Она снова вернулась в Лос-Анджелес, а бунгало номер два стало ее домом на время работы над еще одним фильмом. О таком еще совсем недавно она и подумать не могла.

– Знаете, Дуглас, а вы были правы. Моя жизнь в Марине закончилась – во всяком случае, на сегодняшний день это так.

– И хорошо, – уверенно произнес Дуглас. – Я никогда не мог представить вас там.

Эта жизнь двадцать лет прекрасно устраивала и саму Таню, и ее семью. Теперь же ей нужно найти путь и обустроить новую жизнь. Таня все еще не могла привыкнуть к этой мысли.

– Не хотите в воскресенье наведаться ко мне? Позагорать? Предлагаю то же самое – бассейн, шезлонг, еда. Разговаривать не обязательно. Мы просто отдохнем.

Таня знала, что с началом съемок жизнь снова завертится со страшной скоростью, и приглашение Дугласа прозвучало очень своевременно. В прошлый раз все было отлично, а уж Дуглас за инструментом просто потряс Таню. Таня надеялась, что он и на этот раз будет играть.

– Я постараюсь на этот раз не храпеть, – рассмеявшись, Сказала Таня. – Спасибо за приглашение.

– В воскресенье к одиннадцати утра. И как-нибудь вечером – поесть суши. Может, на следующей неделе, пока не начался сумасшедший дом.

Скоро должны были начаться предварительные совещания, после встречи с Аделью Таня ожидала их с нетерпением. Ей казалось, что с этой женщиной будет интересно работать.

Дуглас уехал на своем новом «Бентли». Таня помахала ему рукой и отправилась в бунгало. Всю вторую половину дня она работала над сценарием и засиделась за компьютером допоздна. Закончив с делами, Таня поднялась из-за рабочего стола и приказала себе выбросить из головы мысли о Питере. Странное у нее было чувство: вновь вернуться сюда, в бунгало, но уже не его женой. Их бракоразводный процесс начался в июне и должен был завершиться в декабре. Двадцать лет жизни, и что у нее есть сейчас? Слава богу, хорошие дети и дом, который больше не был ей домом и куда не хотелось возвращаться. Таня чувствовала себя дома здесь, в этом бунгало. Удивительно, до чего же изменилась ее жизнь. Удивительно и печально.

В субботу Таня встретилась с Молли, и они вместе пообедали. Потом Таня отвезла дочь обратно в общежитие. Они хорошо провели время вместе, поговорили с Мэган и Джейсоном по мобильному телефону. Приятно было знать, что теперь все они неподалеку, в особенности Молли, которая была так близка с матерью. Во время обеда Таня и Молли говорили о разводе. Молли призналась, что она до сих пор не может оправиться от потрясения из-за того, что отец оставил мать. Это трудно было объяснить и трудно понять. Молли пыталась успокоить мать, убеждая ее двигаться вперед. Она спросила у Тани, не собирается ли она начать встречаться с кем-нибудь, завязать более близкие отношения. Таня двадцать два года любила только Питера, и ей казалось немыслимым сблизиться с другим мужчиной.

– Ничего, ма, тебе еще кто-нибудь встретится, – подбодрила ее Молли.

– Меня это не волнует, я уж лучше поработаю. Потом они поговорили о парнях в университете.

Молли призналась, что ей очень понравились сразу два юноши.

Вечером, вернувшись в гостиницу, Таня долго лежала в постели и размышляла об их с Молли разговоре. Перспектива встречаться с кем-либо казалась Тане невероятной. Хотя Питер теперь жил с другой, Таня по-прежнему ощущала себя его женой. Она представить себе не могла, что увлечется кем-то другим. У нее не было ни малейшего желания встречаться с каким-нибудь мужчиной. Ей хотелось лишь видеться со своими детьми и работать над новым фильмом. Что же касается нового романа, сказала она себе, то, может, когда-нибудь это и произойдет, но определенно не скоро, а может, и никогда.

На следующее утро Таня отправилась к Дугласу за обещанным спокойным воскресным отдыхом у бассейна. Дуглас был так же гостеприимен, как и прежде, день так же способствовал расслаблению, погода была даже лучше, чем в прошлый раз. Когда Дуглас принес Тане обед, они несколько минут поговорили о новом фильме, а потом перешли на другие темы. День выдался чудесный. Памятуя о том, каким напряженным Дуглас выглядит на съемочной площадке или во время рабочих совещаний, Таня в который раз удивилась тому, каким любезным и беззаботно-веселым он бывает дома, когда, оставив дела, праздно проводит время у бассейна.

– И как вы относитесь к переменам в своей жизни? – спросил Дуглас у Тани после обеда, когда они сидели в шезлонгах. Дуглас был приятным собеседником и подсказал ей несколько слов для кроссворда в «Нью-Йорк таймс». Таня даже удивилась тому, каким знатоком он себя показал. Дуглас понимал, что ей непросто будет пережить развод, он хорошо помнил, как стойко она защищала свой брак. Дуглас и предположить не мог, что с Таней может произойти нечто подобное, он понял, что и для нее это был неожиданный удар. Достаточно было взглянуть на похудевшую и измученную Таню, чтобы понять, через какие душевные муки она прошла. Дуглас восхищался ею. Он и пригласил ее к себе, чтобы подбодрить и успокоить.

– Честно? – отозвалась Таня. – Я даже и не знаю. Наверное, я в шоке. Год назад я считала, что пребываю в счастливом браке и что у меня самый замечательный муж на свете. Девять месяцев назад я обнаружила, что он мне изменил. Шесть месяцев назад он сообщил мне, что хочет развестись со мной и уйти к моей бывшей лучшей подруге, к той самой женщине, с которой он мне изменил. А через три месяца я буду разведена. У меня голова идет кругом.

Дуглас понимающе слушал. Описание было исчерпывающим. Ее брак разрушился со скоростью звука. Даже он, человек посторонний, был обескуражен, каково же пришлось Тане?!

– Таня, я искренне сочувствую вам, – проговорил Дуглас, – но вы молодец, держитесь неплохо. Ведь так? – с беспокойством спросил он. Сейчас Дуглас был неузнаваем – где были его жестокость и ирония?! Перед Таней был искренне разделивший ее беду друг.

– Думаю, да. Я, правда, сама не очень понимаю, что считать нормой. Насколько нормальной мне полагается себя чувствовать? Иногда мне кажется, что я свихнулась. Я просыпаюсь и думаю, что мне все это приснилось, а потом меня словно бьют обухом по голове, и я вспоминаю, что все случилось на самом деле. Очень неприятный способ просыпаться.

– У меня у самого были подобные времена, – признался Дуглас. – Наверное, они у всех бывают. Главное, выйти из них с минимумом потерь и не озлобиться. Это не так просто, как кажется. Кое-какие скверные переживания до сих пор вызывают у меня злость, а в конечном итоге и страх. Думаю, вы должны испытывать нечто подобное. Кажется, все это стало для вас большой неожиданностью.

– Так оно и было. Я была уверена, что у нас счастливый брак. Наверное, я видела только внешнюю сторону. Никогда, Дуглас, не спрашивайте у меня совета касательно человеческих взаимоотношений. Мне до сих пор кажется, что мой муж… мой бывший муж, – с усилием произнесла Таня, – просто свихнулся. Не говоря уже о моей лучшей подруге, продемонстрировавшей полное отсутствие порядочности. Как вы правильно заметили, это оказалось для меня сильным разочарованием.

– А вас никто не заинтересовал?

Таня всегда была очень симпатична Дугласу, и он полагал, что она должна очень нравиться мужчинам.

Таня рассмеялась:

– Это все равно что спрашивать у выживших в Хиросиме, не случалось ли им попасть еще под одну атомную бомбу? Я как-то не рвусь предпринимать новую попытку. Возможно, то, что случилось со мной, навсегда излечило меня от подобных вещей. Вчера вечером дочь сказала мне, что мне нужно начать с кем-нибудь встречаться. Но мне так не кажется, – сказала Таня, устремив задумчивый взгляд на воду. – В моем возрасте поздно выходить замуж и заводить детей. И я даже не уверена, что хочу с кем-нибудь встречаться. На самом деле я уверена в обратном. Я не хочу, чтобы мое сердце снова было разбито. Хватит и одного раза!

– Ну не можете же вы уйти в монастырь! Мне трудно поверить, что вам захочется пробыть одной до конца жизни. – Дуглас мягко улыбнулся. – Это было бы ужасной потерей. Когда-нибудь вы снова наберетесь храбрости.

– Зачем?

– А почему бы и нет?

– Я не могу придумать правильного ответа ни на тот, ни на другой вопрос.

– Это означает, что вы пока не готовы, – со знанием дела прокомментировал Дуглас, и Таня кивнула. Это было странно – обсуждать с Дугласом свою личную жизнь или, точнее, отсутствие таковой.

– Не готова – это слабо сказано. Я в последнее время чувствую себя, словно кандидат на участие в Параолимпийских играх. – Питер в буквальном смысле слова сшиб ее с ног, и с тех пор она так и не могла отдышаться – хотя чему тут было удивляться? – И не нахожу ничего привлекательного в новом романе. Женщины начинают на что-то надеяться, прихорашиваются, а потом не знают, куда себя деть рядом с другим человеком. Мне даже в колледже не нравилось ходить на свидания. Ухажеры то и дело нарушали обещания, отменяли свидания или просто не приходили на них. Я всех их терпеть не могла, пока не встретила Питера.

– Но встречаться время от времени с приятным вам человеком – что ж тут плохого? – продолжал Дуглас. Сам он тоже давно уже не стремился к постоянным отношениям, предпочитая время от времени бывать в обществе умных женщин, а иногда – в обществе особенно очаровательных. Дуглас любил показываться с ними на людях, хвастаться ими, как красивым обрамлением собственного образа.

– Красиво говорите, Дуглас. Но посмотрите хотя бы на тех же Джин Эмбер и Нэда Брайта. Они встретились на съемочной площадке, у них забурлила кровь, вспыхнул бурный роман – и все это к июлю закончилось скандалом с привлечением прессы. И что в этом хорошего?

Таня была права, Эмбер и Брайт заварили кашу, но они оба были молоды и популярны.

– Я же не предлагаю вам встречаться с юнцами, – со смехом сказал Дуглас, – или актерами любого возраста. Они все малость чокнутые, полностью зациклены на себе и славятся необязательностью. Я же думал о человеке более респектабельном, более разумного возраста.

– А мужчины бывают разумны? – поинтересовалась Таня. – Мне казалось, что Питер благоразумен – и полюбуйтесь, что он сделал. Разве такое поведение можно назвать разумным? А ведь его возраст, говоря вашими словами, можно назвать вполне разумным.

– Людям свойственно делать глупости в любом возрасте. Возможно, когда вы отправились работать сюда, это выбило его из колеи. Может быть, он из той породы мужчин, которые не могут и дня прожить в одиночестве. Впрочем, это его не извиняет.

– Она жила в соседнем доме и помогала ему заботиться о детях во время моего отсутствия. Он начал думать, что у них много общего, потому что она была там, а меня не было. Он боялся, что теперь я захочу постоянно жить в Голливуде. Он убедил себя, что я вернусь сюда для работы над новым фильмом. И, что глупее всего, так и получилось – но исключительно потому, что он бросил меня ради другой женщины, и мне не оставалось ничего другого, кроме как вернуться.

– А я-то думал, что вы вернулись потому, что вас очень заинтересовал наш новый проект, – поддел Таню Дуглас.

Таня опешила, а потом они рассмеялись.

– Ну, и это тоже. Но если бы я по-прежнему была замужем, я не взялась бы за новый фильм. Мне хотелось вернуться домой.

– Я знаю. Поверьте, Таня, ваш муж оказал вам большую услугу. Надеюсь, однажды вы это поймете. Вы чужая там, ваше место здесь. Вы слишком умны, чтобы сидеть в той глуши, вы и так засиделись там слишком надолго.

– Там было хорошо растить детей, – с тоской произнесла Таня. – Честно говоря, теперь мне стало там скучно и одиноко. Но это отличное место для семейной жизни и для детей.

– Поскольку ваша семейная жизнь закончилась, а дети выросли, мне кажется, для вас было намного лучше уехать оттуда. Здесь вам будет куда интереснее. И мы непременно как-нибудь получим для вас «Оскара».

Таня рассмеялась:

– Ваши слова да богу в уши!

Эта пословица пришла к Тане от Макса. Макс часто вставлял ее в свою речь. Вот и в последний раз, когда он звонил ей на прошлой неделе и приглашал на обед, Макс напомнил о ней Тане.

– Да, завоевать «Оскар» – это было бы любопытно, – сказала Таня.

– Это еще слабо сказано! Завоевать «Оскар» – это потрясающе. Восхищение коллег и слава лучшего в своем деле – это превосходная пища для самолюбия. Вы и так заслужили «Оскар» за «Мантру», но, боюсь, в этом году будет слишком много сильных конкурентов. Но в любом случае я полагаю, что вы его получите за «Ушедшую». Лично я на это рассчитываю.

– Спасибо за возможности, которые вы мне предоставили, Дуглас, – с чувством произнесла Таня. – Я очень вам признательна. И я рада, что вернулась, чтобы работать над новым фильмом вместе с вами.

Они оба знали, что этот фильм будет незаурядным – даже в большей степени, чем предыдущий.

– Я с нетерпением жду начала съемок. И я рад, что вы опять с нами. Думаю, фильм будет выдающимся не в последнюю очередь благодаря вашему сценарию.

Успешное начало Тани в качестве сценариста Дуглас оценил высоко. Его интуиция не подвела – Таня сделала прекрасный сценарий. За последний год Таня многому научилась и достигла значительных профессиональных высот.

– Из нас получится хорошая команда, – сказал Дуглас, с одобрением глядя на Таню. – На самом деле, – добавил он вдруг так тихо, что Таня едва расслышала его слова, – я думаю, что из нас может получиться очень неплохая команда и в другом отношении.

Сначала Таня даже не поняла, что он имеет в виду, но Дуглас смотрел ей в глаза, не отводя взгляда. Они сидели рядом у бассейна, в собственном мире Дугласа, куда он обычно никого не допускал.

– Таня, вы поразительная женщина. Мнекажется, мы можем много дать друг другу. Может быть, вы бы согласились встречаться со мной иногда по более серьезным поводам, чем ужин в суши-баре? Я бываю на некоторых мероприятиях, которые, как мне кажется, могут быть вам интересны. Не окажете вы мне честь и не составите ли мне компанию?

Просьба Дугласа поразила Таню. Дуглас откровенно и элегантно просил ее согласия на встречи с ним. Таня сидела, ошеломленно глядя на него, и не знала, что сказать.

– Обещаю, что буду очень внимателен к вам.

– Я… я не знаю, что сказать… возможно, это было бы действительно интересно, – осторожно произнесла она. Таня была встревожена этим предложением – попасть в неловкую ситуацию, если вдруг между ней и Дугласом возникнут личные взаимоотношения. Тане не хотелось бы попасть в такую историю, в которой оказались Джин Эмбер и Нэд Брайт. О скандале между ними писали все бульварные газеты. Впрочем, Таня не представляла, чтобы Дуглас мог вести себя подобным образом. Таня никогда не думала, что станет предметом его интереса – ведь, когда они работали вместе, она была серьезной замужней женщиной и не давала ни малейшего повода для ухаживаний.

– Что ж, давайте попробуем, – тихо сказала Таня. Она не знала, правильно ли поступает, она вообще не знала, как надо реагировать на предложение Дугласа.

Дуглас нежно коснулся ее руки, поднялся и ушел в дом. Через некоторое время из музыкальной комнаты до Тани донеслись звуки музыки. Дуглас на этот раз играл Шопена и Дебюсси. Таня лежала у бассейна, закрыв глаза, и слушала доносящуюся музыку. Дуглас играл чудесно, и Таня, успокоенная и умиротворенная, незаметно для себя уснула. Такой ее и увидел закончивший играть Дуглас и долго молча стоял рядом. Именно такую картину он и представил себе, когда впервые увидел ее. И вот теперь эта его фантазия стала реальностью. Правда, прошло с того момента больше времени, чем он полагал, но все же этот момент настал.

Дуглас осторожно разбудил Таню. Они еще немного поговорили, а потом он отвез ее в гостиницу и пообещал через несколько дней позвонить.

Глава 15

Когда Дуглас первый раз взял с собой Таню на званый ужин, это оказался куда более пафосный прием, чем она могла предположить. Таня надела черное платье для коктейлей, то самое, которое брала с собой год назад, черные лакированные сандалии, бриллиантовые сережки, короткий меховой жакет и взяла черную атласную сумку-конверт. Свои длинные волосы она на затылке собрала в пучок. Сидя в новом «Бентли» Дугласа, Таня выглядела очень элегантной – Дуглас, увидев ее, с одобрением кивнул. И сам он был, как всегда, безупречен. Они являли собой достойную пару. Прием давал один известный актер, принадлежащий к старой голливудской гвардии, известный и своей политической деятельностью. О его потрясающих приемах ходили легенды. Дом не уступал красотой жилищу Дугласа, хотя коллекция произведений искусства была не такой впечатляющей. Среди гостей было много людей из высшего эшелона кинобизнеса. Таня познакомилась с теми, о ком прежде только слышала, – Дуглас представил ее и восторженно отозвался о ее сценариях к «Мантре» и «Ушедшей». Он был неизменно внимателен к ней, и благодаря ему Таня чувствовала себя очень естественно.

Ужин был великолепен. Таня танцевала с Дугласом на танцплощадке у бассейна. Играл оркестр, специально приглашенный из Нью-Йорка на эту вечеринку. Они покинули гостеприимный дом за полночь, а потом еще зашли выпить в «Поло Лаундж». Таня выглядела оживленной и взволнованной. Она сказала Дугласу, что прекрасно провела время.

– Обычно у него на вечеринках собирается интересный народ, – заметил Дуглас. – Само собой, знаменитости в первую очередь, но я всегда находил там людей, с которыми я прежде не был знаком, но с которыми было чертовски интересно разговаривать.

Таня с ним согласилась. У нее сегодня тоже состоялось несколько интересных бесед. Дуглас постарался ввести ее в каждую группу приглашенных на прием. Он оказался внимательным, заботливым спутником. Таня сама удивилась тому, как непринужденно она себя чувствовала в обществе Дугласа. Когда они покинули ресторан, Дуглас поблагодарил Таню за то, что она приняла его приглашение. Он сказал, что благодаря ей этот прием доставил ему неизмеримо большее удовольствие.

– Мы скоро повторим этот опыт, – пообещал Дуглас, тепло улыбнувшись, и поцеловал ее в щеку. – Спасибо вам, Таня. Спокойной ночи и до завтра.

На следующий день у них было назначено рабочее совещание. Праздник кончился, и Тане снова предстояло стать Золушкой и взяться за работу. Но этот вечер стал для нее восхитительной сказкой, а возможно, и для Дугласа.

Дуглас проводил Таню до дверей ее бунгало. Там они простились, и Дуглас ушел с улыбкой на губах. Он уехал прочь на своем «Бентли», а Таня в это время раздевалась, думая о нем. Дуглас был закрытым человеком, Тане всегда казалось, что он тщательно скрывает свое истинное лицо, а особенно свой внутренний мир. Таню одолевало искушение – она хотела бы пробраться за стены, которыми Дуглас себя окружил, или подобрать ключ к замку. Больше всего в Дугласе Таня ценила его ум, но, надо было признать, Дуглас еще был очень интересным мужчиной. Ей никогда бы и в голову не пришло, что она будет испытывать влечение к этому человеку, – и вот, однако же, Таня обнаружила, что он ее привлекает. Ей понравилось танцевать с ним, разговаривать, делиться впечатлениями о новых знакомых. Дуглас сумел развеселить ее, да и сам с удовольствием смеялся над ее шутками. Таня почистила зубы и нырнула под одеяло, думая о том, что так легко и хорошо ей уже давно не было. Таня не искала корысти в расположении Дугласа, но прекрасно знала, что опереться на Дугласа Уэйна – это большая удача в Голливуде.

На следующее утро, во время совещания, Дуглас был сдержан. Адель подготовила свои замечания по поводу сценария, и они их обсудили. Несколько раз Дуглас возразил Тане, но в большинстве случаев он был согласен с ее доводами, а когда не соглашался, то объяснял, почему именно. Он обращался к Тане с подчеркнутым вниманием. Он следил, чтобы ей постоянно подавали чай ее любимого сорта, а после совещания присоединился к ней за ланчем. У Тани было такое ощущение, что Дуглас ухаживает за ней, незаметно и ненавязчиво, так, чтобы она не почувствовала себя неловко. Ощущение было странное, но очень приятное. Потом Дуглас проводил ее до машины и пригласил завтра поужинать вместе. Таня согласилась. Уехав, Таня поймала себя на том, что думает о Дугласе, о том, чем это все закончится. Возможно, и ничем, но выходить с ним в свет было приятно, особенно после прошедших шести ужасных месяцев.

Ее второе свидание с Дугласом было совсем иным. Дуглас привез Таню в уютный итальянский ресторанчик, и они просидели там вдвоем, беседуя, несколько часов. Дуглас рассказывал ей о своем детстве в Миссури. Его отец был банкиром, а мать происходила из великосветского семейства. Родители умерли, когда Дуглас был совсем молодым, и оставили ему кое-какие деньги. Дуглас воспользовался наследством, он отправился в Калифорнию, намереваясь стать актером. Но очень быстро понял, что самое интересное и прибыльное дело – продюсирование съемок. Дуглас вложил свои небольшие капиталы и заработал еще немного денег. И с тех пор он так и продолжал вкладывать и продюсировать и в результате составил огромное состояние. История была увлекательная, и Дуглас неспешно изложил ее Тане.

Свой первый «Оскар» Дуглас завоевал в двадцать семь лет, а к тридцати уже стал легендой Голливуда – и оставался ей и по сию пору. О нем рассказывали множество историй, и все восхищались способностью Дугласа превращать в золото все, чего он ни коснется. Ему завидовали и его уважали. Он был человеком требовательным и прямым и терпеть не мог отказов. Дуглас откровенно признался Тане, что это его стиль поведения – жесткий и последовательный. Несогласие вызывает в нем к жизни не лучшие черты – он превращается в капризного ребенка. Дуглас позволял Тане увидеть только то, что он сам хотел показать, но Таня чувствовала, что стены все еще стоят, а возможно, будут стоять всегда. У нее не было ни причин, ни желания штурмовать или рушить эти стены. Перед Таней стояла интересная задача: разобраться, что же собой представляет Дуглас Уэйн. При взгляде со стороны он представал необычайно умным, несколько отстраненным, осторожным человеком с потрясающими способностями финансиста. Он хорошо разбирался в живописи, любил музыку и говорил, что верит в ценности семьи – но для других. Он признавался, что с детьми чувствует себя неуютно. У него было немало странностей и причуд. Но в то же самое время Таня чувствовала, что Дуглас уязвим, может быть, и добр и для человека своего положения потрясающе непритязателен. А ведь сначала он предстал перед Таней ироничным, холодным, уверенным в себе человеком. Но теперь, когда они стали проводить больше времени вместе, Дуглас сделался значительно мягче.

Таня временами находила его несколько старомодным, но ей это даже нравилось. Дугласу было пятьдесят пять лет, и он уже двадцать пять лет был холостяком. Таня иногда в разговорах упоминала своих детей, но сам Дуглас никогда о них не расспрашивал. Он часто повторял, что дети – не его радость.

После очередного приятного вечера Дуглас снова поцеловал Таню в щеку. Таня спокойно относилась к этим невинным проявлениям дружеского расположения. Дуглас строго выдерживал дистанцию, установив для себя четко определенные границы, и ожидал того же от других. Он сразу давал понять, что ему не нравятся люди, пресмыкающиеся перед ним. Он терпеть не мог услужливых официантов, заносчивых владельцев ресторанов и метрдотелей, Дуглас не терпел ни навязчивости, ни фамильярности. Таня довольно быстро поняла и не раз убеждалась в этом. Дуглас не спешил сближаться с людьми и не любил, когда на него давили или когда ему что-либо навязывали. Таня без возражений приняла его правила, она не имела намерения заманивать его в ловушки или давить на него. Ее вполне устраивало нынешнее положение вещей, и она ничего не ждала от Дугласа. Их нынешние взаимоотношения казались Тане оптимальными для них обоих – они с Дугласом были просто друзьями.

Дуглас пригласил ее еще на несколько интересных мероприятий. Одно из них проходило в Лос-Анджелесском художественном музее. Вторым была премьера пьесы модного драматурга Нью-Йорка. Пьеса вызвала множество споров, и на представление собралась очень разнообразная и интересная публика. После спектакля Дуглас с Таней ускользнули, чтобы поужинать в одиночестве. Дуглас отвез Таню на ужин в «Л'Оранжерье», а не в забитый знакомыми «Спаго», где ему то и дело приходилось бы с кем-то здороваться. Ему хотелось побыть с Таней и не обращать внимания на окружающих, которые глазели бы на них и гадали, кто эта женщина. Дуглас заказал для нее икру в тарталетках. Потом они съели лобстера, а на десерт – суфле. Ужин был превосходным, вечер – прекрасным, а Дуглас галантен. Вся та неловкость, которую поначалу Таня испытывала в его присутствии, его резкие замечания, его провокационные, подчас циничные замечания о ее жизни и браке – все это не имело ничего общего с тем человеком, с которым она общалась теперь. Дуглас теперь был понимающим, добрым, интересным и внимательным и делал все, чтобы Тане было хорошо и спокойно. Он старался отыскать для нее что-нибудь необычное, что могло бы заинтересовать их обоих. Он был вежливым, обаятельным, любезным, уравновешенным, и Таня почувствовала, что теперь он даже осторожно защищает ее на совещаниях и на съемочной площадке. Он делал все, чтобы ей стало легче.

Их воскресные встречи у бассейна превратились в ритуал. Таня разгадывала кроссворды, а Дуглас в это время играл на пианино, либо она лежала на солнышке и загорала. Это было приятной сменой обстановки после рабочей недели, особенно после начала съемок. К съемкам группа приступила с недельным опозданием в начале октября, и, учитывая содержание фильма и строгие требования к игре актеров, атмосфера на съемочной площадке воцарилась нервная. Таня и Дуглас часто отправлялись куда-нибудь вечером, чтобы сбросить напряжение. Иногда Дуглас ненадолго заходил к Тане, и они заказывали еду в номер или ужинали в «Поло Лаундж», хотя там им было не так спокойно, как в ее бунгало.

У них с Дугласом, к счастью, оказалось немало общих интересов и общая нелюбовь к шумным и многолюдным сборищам. С каждым днем Таня все больше удивлялась тому, до чего же хорошо они поладили. Раньше ей бы и в голову не пришло, что с Дугласом может быть настолько интересно – хотя поздно вечером, оставшись в одиночестве в бунгало, она до сих пор признавалась себе, что скучает по Питеру. Да и странно было бы, если бы она по нему не скучала. Двадцать лет одним махом из памяти не выбросишь. Может, Питер и выбросил, но Тане до сих пор было странно не звонить ему по вечерам, чтобы пожелать спокойной ночи. Пару раз, когда ее особенно сильно терзали одиночество и тоска, она еле сдержалась, чтобы не позвонить ему. Тане не хватало домашнего уюта и его близости и тепла, которые двадцать лет скрашивали ее жизнь. Ей все еще трудно было свыкнуться с мыслью о том, что она и Питер уже никогда не будут вместе. Таня часто пыталась себе представить, как живет он теперь с Алисой, счастлив ли, или, может, он раскаивается и жалеет. Ей было трудно поверить, что их погоня за счастьем, включавшая в себя предательство жены и подруги и разбитые сердца, принесет им счастье. Дети в разговорах с Таней всегда были очень осторожны и избегали упоминаний о Питере с Алисой, и Таня была признательна им за это. Ей не хотелось ничего слышать о них, особенно из уст детей. Бракоразводный процесс должен был закончиться через два месяца. Таня отгоняла все мысли о нем. А Дуглас давал ей возможность отвлечься от печалей.

Как-то в воскресенье, у бассейна, Дуглас сам спросил ее о разводе. Они только что расправились с приготовленной Дугласом закуской, салатом из эндивия и крабом в панцире. Таня заметила про себя, что она совсем избаловалась. Нынешняя ее жизнь, от ужинов в «Спаго» и людей, узнающих ее на улице, и до комфорта бунгало номер два в «Беверли-Хиллз», разительно отличалась от жизни в Россе. Изменилось все, и большая часть этих перемен произошла по воле и желанию Дугласа.

– Таня, а когда завершится ваш бракоразводный процесс? – небрежно поинтересовался Дуглас, глотнув из бокала белого вина. У Дугласа был потрясающий винный погреб, и он познакомил Таню со множеством вин, о которых она слышала или читала, но никогда не пробовала. Кроме того, он был страстным поклонником гаванских сигар. С некоторых пор Тане стал нравиться их запах.

Вопрос Дугласа удивил Таню. Теперь, когда Дуглас был так внимателен и заботлив, он не задавал ей прямых личных вопросов. Он не затрагивал болезненные темы и вел разговоры главным образом на безопасные темы. Таня чувствовала, что Дугласу приятно ее общество, но он прочно держал дистанцию в их отношениях.

– В конце декабря, – ответила она. Тане не понравилось, что Дуглас спросил об этом. Его вопрос снова вернул ее к болезненному периоду, который она, пока еще тщетно, пыталась стереть из памяти. Таня пока представить себе не могла, что наступит день, когда мысли о Питере и его уходе к Алисе не будут причинять ей боль. Дуглас очень помог ей, занимая ее работой и новыми впечатлениями. И вдруг этот неожиданный вопрос застал ее врасплох.

– Вы уладили имущественные вопросы? – как ни в чем не бывало продолжал Дуглас. Его, как всегда, интересовала сугубо деловая сторона вопроса, эмоции значили для него намного меньше. Это была уже Танина сфера.

– Да нечего улаживать. Ценные бумаги мы поделили пополам, дом тоже. Мы владеем им совместно, но Питер согласен, чтобы я с детьми пока что жила в нем. Возможно, позже мы его продадим. Но пока дети учатся, его стоит сохранить. Чтобы было куда всем съезжаться на праздники и каникулы. И, наверное, я буду там жить в перерывах между фильмами – если, конечно, я и дальше буду работать в Голливуде. – Таня улыбнулась Дугласу. – Если же нет, то я вернусь в Марин и буду писать. Питер сказал, что может подождать с продажей дома. Он хорошо зарабатывает, но учеба детей обходится дорого, а нам надо платить за три колледжа, так что рано или поздно мы все-таки продадим его.

Плата за обучение влетала в кругленькую сумму.

А деньги, которые Таня получила за два ее сценария к фильмам, она вложила в ценные бумаги через брокера в Сан-Франциско, и они принадлежали ей лично. Питер не претендовал на них и не хотел от Тани ничего, хотя их имущество и находилось в совместной собственности. Он не был жадным до денег, просто хотел поскорее закончить с этими делами и зажить новой жизнью. Таня даже не знала, собираются ли Питер с Алисой пожениться.

– А почему вы спрашиваете? – спросила Таня, гадая, почему это вдруг Дуглас интересуется их разводом.

– Просто чтобы знать, – ответил Дуглас, раскуривая сигару. Таня узнала запах сигар, это были гаванские «Ромео и Джульетта» – кто-то привозил их Дугласу с Кубы. – Развод всегда казался мне паршивым делом. Люди дерутся из-за денег, будто уличные попрошайки, и пытаются распилить кушетку и пианино пополам. Развод превращает даже самых воспитанных людей в дикарей.

У Дугласа у самого было несколько таких стычек с женщинами, которые пытались вымогать у него деньги или добиться, чтобы он выплачивал им алименты как гражданским женам. Но два его развода, еще в молодости, прошли без конфликтов и осложнений. С тех пор Дуглас успешно избегал брачных уз.

– А вы собираетесь снова выйти замуж? – продолжал свой допрос Дуглас.

Он явно изменил своей деликатности, которая так устраивала Таню, когда они с Дугласом отдыхали вместе и говорили обо всем, что взбредет в голову. И вдруг сегодня он почему-то решил разрушить Танину безмятежность. Теперь, когда, к немалому своему удивлению, она начала привыкать к Дугласу, Таня очень не хотела, чтобы равновесие их отношений было чем-то нарушено. Она не была влюблена в Дугласа, но очень дорожила его отношением и его обществом.

– Не знаю, – честно призналась Таня. – Не вижу, зачем бы вдруг. Детей я больше не хочу. Я знаю женщин, которые рожали еще в более позднем возрасте, но я не хочу ничего начинать заново, я люблю своих детей, и слава богу, что они у меня есть. И мне не верится, что я встречу человека, с которым у меня все будет серьезно. Мне кажется, со мной это могло случиться только раз в жизни. Половину своей жизни я провела с Питером. Думаю, у меня не хватит духа начать заново, и я боюсь новых разочарований.

– Если бы ваши ожидания были иными, вы могли бы и не разочароваться, Таня, – рассудительно заметил Дуглас. – Вы верили в сказку, и потому, когда хрустальная туфелька разбилась, вы решили, что все кончено. Некоторые подходят к браку с более практических позиций либо более реалистично относятся к своим договоренностям. Так меньше вероятность разочарования. Лично я, если бы когда-нибудь решил снова жениться, предпочел бы именно так и поступить. Романтика и страсть не в моем стиле, и мне они кажутся гарантией несчастья. Если я вдруг когда-нибудь женюсь, то только на женщине, с которой мы будем близкими друзьями, с которой будем хорошо друг друга понимать, в которой я смогу найти поддержку и понимание, которая будет относиться к жизни с юмором. Все остальное кажется мне ненадежным.

Подход Дугласа был вполне разумным, и Таня понимала, чем он объяснялся. Она не могла представить себе Дугласа, потерявшего голову от любви. Но прекрасно представляла себе, как он вступает в связь с женщиной, которую любит и уважает, или хотя бы с той, которая ему нравится. Дуглас руководствовался не чувствами, а разумом. Хотя трудно было представить, чтобы у него возникли длительные взаимоотношения с какой-либо одной женщиной. Его, похоже, вполне устраивала жизнь одиночки.

– Дуглас, а вы никогда не хотели снова жениться? – Таня решила, что тоже имеет право задать прямой вопрос.

Дуглас казался вполне счастливым холостяком. Он уже давно, похоже, ни в ком не нуждался. А если ему хотелось общества, он знал, как это устроить. Ему очень нравилось общество Тани, но у нее не было ощущения, что Дуглас ухаживает за ней или влюблен в нее. Ему нравилось проводить с ней время и нравилась собственная жизнь. На данный момент это прекрасно устраивало их обоих. Дуглас не давил на нее, не ставил в неловкое положение, не стремился к близости. Они были деловыми партнерами, которые в силу обстоятельств, его усилий и ее доброжелательности стали друзьями. На данный момент такой расклад был для Тани идеальным. Пылкие ухаживания отпугнули бы ее, и Дуглас это понимал. Он чувствовал, что Таня еще не избыла свои взаимоотношения с мужем и, возможно, этот процесс затянется еще надолго.

Дуглас молчал, обдумывая вопрос Тани. Он и сам не раз задавал его себе, и каждый раз ответ был один и тот же. Как и Таня, он не видел никаких причин снова вступать в брак. Время от времени такая мысль у него мелькала, но никогда не задерживалась надолго. Дуглас считал, что не стоит столь радикально менять образ жизни.

– Не знаю, – повторил Танин ответ Дуглас. – Думаю, вы правы, в нашем с вами возрасте в этом нет особого смысла. Впрочем, ведь вы намного моложе меня, на двенадцать лет, если я не ошибаюсь. А вот в моем возрасте перспективы иные. Иногда я ловлю себя на мысли о том, что когда-нибудь окажусь один. Боюсь, мне не улыбается перспектива закончить жизнь в одиночестве. Но мне и не хочется, чтобы меня оседлала какая-нибудь молодая наездница с большими запросами, пристающая с просьбами заплатить за пластическую хирургию, новую спортивную машину, бриллианты и меха. Я бы охотно предоставил ей все это, но я не хочу видеть подобную алчную особу в качестве страхового полиса на старость. А вдруг я в шестьдесят лет попаду под автобус? Тогда получится, что я затеял все это совершенно напрасно.

Дуглас улыбнулся Тане и с удовольствием вдохнул в себя ароматный дым.

– На самом деле мне кажется, что я еще недостаточно стар, чтобы жениться. Надо подождать лет до восьмидесяти, когда из меня песок посыплется. Хотя тогда я могу и не найти хорошую женщину. На самом деле это серьезная дилемма для любого возраста. Не то чтобы она сильно меня волновала, но я так и не нашел идеального решения проблемы, равно как и человека, с которым мне хотелось бы провести все это время, так что я оставил все как есть. Думаю, что в вашем случае, Таня, вы очень боитесь, что вам снова причинят боль. И не без причин, он обошелся с вами паршиво.

Дугласу было очень жаль Таню, и хотя она и держалась достойно, он очень надеялся, что хоть как-то помогает ей. Ему нравилась Таня и очень нравилось проводить время в ее обществе – нравилось куда больше, чем он думал в начале их знакомства, хотя сама она понравилась ему уже тогда.

– А чего вы ожидали бы от брака, если бы решились на новый союз? – задумчиво спросил Дуглас. Разговор получался занятный, особенно если учесть, что оба собеседника не собирались вступать в брак ни друг с другом, ни с кем бы то ни было.

Подумав минуту, Таня ответила:

– Того, что имела раньше или думала, что имею. Человека, которого я люблю и которому могу доверять, с которым мне приятно быть рядом, со сходными интересами. Человека, которого я уважаю и которым восхищаюсь и который относится ко мне так же. Одним словом, лучший друг с обручальным кольцом, – тихо произнесла Таня и взглянула на Дугласа. Этот разговор напомнил ей обо всем, что она потеряла. О ее муже и лучшем друге. Это было для нее огромной потерей, но, по правде говоря, она его не потеряла. Его у нее украли.

– Что-то это звучит не очень романтично, – осторожно произнес Дуглас. – Но вообще-то, мне нравится. Все эти пылкие юношеские романы длятся примерно минут пять, а потом превращаются в форменное бедствие. Я терпеть не могу кутерьмы в своей жизни. Я люблю порядок.

Таня улыбнулась. Она и так это видела. Дуглас всегда выглядел безупречно с ног до головы, а у его дома был такой вид, словно архитектор и дизайнер лишь утром закончили трудиться над ним и теперь ждали, пока его сфотографируют для «Архитектурного дайджеста». Некоторые сочли бы чрезмерную аккуратность Дугласа раздражающей, но Таня ее ценила, она сама любила порядок во всем. Эта аккуратность позволяла предположить, что все будет в порядке и ничего не выйдет из-под контроля. Жизнь всегда требовала внимания и контроля. Именно этим своим качеством Дуглас объяснял и нежелание обзаводиться детьми.

По его словам, людям, у которых есть дети, постоянно приходится иметь дело с хаосом и беспорядком. Такое будущее Дугласа не привлекало, как бы родители ни расписывали ему свою любовь к детям и ни твердили, что ни за что не отказались бы от этого счастья. При мысли о детях, разбивающих машину, ревущих ночь напролет или оставляющих на диване пятна краски, теста или арахисового масла, Дуглас начинал нервничать. Он явно не был готов к подобной истерии в своей жизни, а с детьми она становилась неизбежной. Дуглас восхищался людьми, заводящими детей, но сам не имел ни малейшего желания когда-либо стать одним из них, и на данный момент его установки не изменились. Он никогда бы не женился и не стал бы вступать в длительные отношениях женщиной, которая хотела бы иметь детей. Ему и без того хватало в жизни проблем и ответственности, особенно если учесть, что ему постоянно приходилось иметь дело со множеством актеров, не управляемых, словно дети.

– Похоже, Таня, никто из нас не рвется снова вступать в брак, верно?

Дуглас улыбнулся и потушил сигару.

– Я об этом не думаю, – отозвалась Таня. – Я даже еще не развелась.

Но ей странно было сознавать, что через два с половиной месяца она официально будет в разводе. Дугласа же подобные мысли, к счастью, не мучили. Он не собирался расставаться со своей свободой. Таня и Дуглас в своем роде составили пару – пару товарищей по воскресному отдыху. Их отношения отчасти напоминали брак, только без секса и супружеских обязательств. Дуглас никогда не целовал Таню – поцелуи в щечку не в счет, – не прижимал к себе и даже не обнимал. Они были понимающими друг друга собеседниками, связанными по воле обстоятельств, наслаждающимися своим местом в первом ряду. Ничего больше Таня сейчас и не желала.

Потом Дуглас, как обычно, отправился музицировать. Таня осталась лежать в шезлонге у бассейна и слушала. Жизнь казалась безмятежной, когда Таня была с Дугласом. И еще, по какой-то неясной для нее самой причине, с Дугласом Таня чувствовала себя в безопасности, а именно в этом она сейчас и нуждалась. В покое и безопасности. Ей хватило испытаний и страха. Ощущение безопасной гавани, подаренной Дугласом, было бесценным, и Таня была очень признательна ему. А Дуглас получил то, чего желал сам, – общество приятного, умного человека, не требующего от него эмоциональной отдачи.

Глава 16

Съемки «Ушедшей» начались в ноябре. Они шли в напряженном, но ровном темпе, Адель умело поддерживала настрой, а актеры играли на максимуме своих возможностей. Дуглас был в восторге, в особенности от сценария Тани, который она непрестанно шлифовала и совершенствовала. Дуглас щедро возносил ей хвалы, и Адель тоже.

За неделю до Дня благодарения Дуглас взял Таню на премьеру их фильма «Мантра». Тане хотелось, чтобы ее дети тоже присутствовали на премьере, но у всех у них были экзамены середины семестра, и они не могли приехать. Джин Эмбер и Нэд Брайт были там, но друг с другом не разговаривали, невзирая на свой прошлогодний страстный роман, и это превосходно иллюстрировало слова Дугласа о скоротечных голливудских любовных связях, которые исчезают так же скоро, как и возникают. Таня никогда не одобряла подобных романов, они напоминали ей декорации к фильмам: поставили, сняли сцену и разобрали.

Премьера прошла великолепно, а после нее был устроен прием в «Регент Беверли Уилшир». Это было одно из тех событий в мире кино, на котором присутствуют самые-самые знаменитые люди. Таня купила для этого случая вечернее платье из черного атласа и выглядела потрясающе рядом с Дугласом. Фотографы наперебой спешили снять их, и Дуглас, похоже, был очень горд. Там был Макс в помятом, взятом напрокат смокинге; без Гарри он казался каким-то потерянным. Он был рад увидеть Таню и сказал, что уже наслышан о фильме, над которым она работает сейчас. Дуглас надеялся, что «Мантра» получит «Оскар», но насчет «Ушедшей» он даже не сомневался.

– Может, и вы тоже получите «Оскар», Таня, – тепло улыбнувшись, сказал Макс.

Тут появился Дуглас. Он фотографировался со звездами, снявшимися в фильме.

– Эта парочка когда-нибудь поубивает друг друга, – кивнул он в сторону.

Джин с Нэдом осыпали друг друга оскорблениями сквозь зубы и при этом широко улыбались фотографу, не слышащему, что они говорят.

– Ах, эта мне молодежь! Ничего, со временем уляжется, – благоразумно заметил Макс и ухмыльнулся.

– Как там Гарри? – спросила Таня. Вид у Макса сделался довольный.

– Его смокинг в химчистке, так что он не смог прийти. Ну, и в любом случае он сегодня играет, в боулинг.

Пес был вторым «я» Макса и его лучшим другом, и всякий, кому нравился Гарри, на веки вечные попадал в число друзей Макса. Таня улыбнулась.

– Передавайте Гарри привет и скажите, что я по нему скучаю.

– Собираетесь на День благодарения домой? – спросил Макс.

Таня кивнула. Она уже несколько недель не видела детей, даже Молли. Она с головой ушла в работу над фильмом – они трудились даже по субботам. А воскресенья Таня теперь обычно проводила с Дугласом. Эти воскресенья превратились в еженедельный ритуал, и никто из них не хотел ими жертвовать. В любом случае Молли была занята с друзьями. Таня надеялась, что наверстает все дома на праздники, хотя там ей предстояло делить детей с Питером и Алисой. День благодарения был ее, а вечер пятницы дети должны были провести с Питером, в новом доме Алисы. В субботу дети собирались встретиться с друзьями. Таня планировала улететь с Молли в среду вечером. Мэган с Джейсоном должны были вместе приехать из Санта-Барбары. Это было хорошо – снова собраться вместе, и Таня с нетерпением ожидала этого момента, хотя и не говорила об этом Дугласу. Когда она упоминала в разговоре своих детей, глаза Дугласа тускнели.

– Ну а что у тебя? – поинтересовался Макс у Дугласа, с которым они были старыми друзьями. – Планируешь в этом году есть вместо индюшки маленьких детей?

Дуглас рассмеялся.

– Перестань выдавать мои секреты – ты испортишь мою репутацию в глазах Тани, – притворно упрекнул он Макса.

Макс пожал плечами.

– Пускай знает, с кем работает.

Макс ухмыльнулся, а через несколько минут отошел поговорить с кем-то еще. Таня с Дугласом обожали Макса и были рады снова видеть его.

– Я знаком с ним еще со времен моего появления в Голливуде, – сказал Дуглас. – Он не меняется. Макс так и остается мальчишкой. Его работа становится все лучше, но сам он – все такой же славный малый.

– Он был очень добр ко мне, когда у меня было все плохо, – призналась Таня чуть позже, когда они с Дугласом прошли по красной ковровой дорожке. Дуглас сказал, что они свою задачу выполнили. Он отвез Таню в гостиницу; они оба были сейчас не в том настроении, чтобы идти в «Поло Лаундж». Таня пригласила Дугласа зайти выпить. Бунгало теперь казалось ей домом. Иногда Дуглас поддразнивал ее по этому поводу и советовал ей купить это бунгало, поскольку было ясно, что она его уже не покинет. Таня переставила мебель так, как ей было удобнее. Она держала во второй спальне свои пуховые одеяла для детей. Повсюду висели их фотографии в серебряных рамочках и стояли белые орхидеи, которые Таня покупала на цветочном рынке. Теперь в бунгало было еще уютнее, чем прежде.

– Спасибо, с удовольствием, – сказал Дуглас, отдал ключи от машины привратнику и прошел следом за Таней по дорожке к бунгало. В холодильнике на кухне у Тани была бутылка вина, которое нравилось Дугласу. Никто из них не придавал этому большого значения, но они теперь часто виделись и на съемочной площадке, и по вечерам. Несколько раз в неделю они ужинали вместе – примерно раз холодными закусками у Тани в бунгало, и дважды в неделю Дуглас водил Таню на какой-нибудь прием. Еще они каждый вечер разговаривали по телефону, в основном о сценарии и о съемках. И еще были их священные воскресенья, проводимые у бассейна. Фактически они почти все время проводили вместе.

Таня налила Дугласу вина, и он устроился в одном из удобных кресел и вытянул ноги, любуясь Таней.

– Вы сегодня прекрасно выглядели, Таня, – искренне сказал он, и Таня улыбнулась.

– Спасибо, Дуглас. Вы тоже замечательно выглядели.

Таня всегда гордилась, когда шла рядом с Дугласом, и ей льстило, что он берет ее с собой. Она все-таки чувствовала себя простушкой среди этих роскошных женщин, над которыми поработали пластические хирурги, с неизменно высокой грудью, с потрясающей фигурой, в нарядах, которые Таня никогда бы не решилась надеть. На их фоне Таня выглядела строго, но элегантно и чем-то была похожа на Грейс Келли, и это нравилось Дугласу куда больше. За годы, проведенные в Голливуде, Дуглас успел насмотреться на шикарных дам. Силиконовые груди, крашеные волосы и скроенные пластическим хирургом лица его не привлекали.

– А что вы делаете на День благодарения? – спросила у Дугласа Таня. Она знала, что у Дугласа не было родственников, и ей неприятно было думать, что он будет одинок в этот день. Но она понимала, что, если она пригласит Дугласа в Марин одновременно с детьми, для него это станет тяжелым испытанием. А возможно, и для всех них.

– Поеду к друзьям в Пальм-Спрингс. Не очень увлекательно, но зато тихо и мирно. Именно то, что мне нужно.

Оба они очень много трудились над фильмом и выбивались из сил, как и актеры, но сегодня вечером ни по Тане, ни по Дугласу этого не было видно. Таня сияла, Дуглас пребывал в хорошем настроении и наслаждался этими минутами.

– Я думала, не пригласить ли вас в Марин, но потом решила, что для вас это будет катастрофа, – улыбнувшись, сказала Таня.

Дуглас рассмеялся:

– Это точно! Хотя я уверен, что у вас очень хорошие дети.

А потом он высказал то, о чем думал уже некоторое время. Дуглас не знал, как Таня к этому отнесется и какие планы у ее детей.

– А может, вы с детьми как-нибудь приедете ко мне на яхту? Она на Рождество будет в Карибском море. Мы могли бы встретиться в Сент-Бартсе. Как вы думаете, им понравится?

– Вы это серьезно?

– Ну, да, в общем. Разве что вы скажете, что кто-нибудь из вас страдает морской болезнью и вы ненавидите плавать по морю. Яхта со стабилизаторами, и у нее очень ровный ход, а далеко заходить мы не собираемся. Если они хотят, мы можем на ночь заходить в порт.

– Дуглас, это просто невероятное предложение! Ушам своим не верю!

Таня была ошеломлена. Она думала поехать с детьми в Тахо, кататься на лыжах. А отдых на яхте в Сент-Бартсе был потрясающим подарком для нее и детей.

– Спасибо! Вы вправду нас приглашаете? – волнуясь, переспросила она.

– Конечно. Мне очень хотелось бы видеть вас на моей яхте. И я думаю, что и вашим детям понравится.

Судя по всему, что Таня слышала об этой яхте, дети наверняка решат, что они умерли и попали в рай.

– Я собираюсь поехать туда за несколько дней до Рождества, а вы, наверное, захотите провести праздник вместе. Я могу прислать за вами самолет, когда вам будет удобно.

Дуглас никогда не летал коммерческими линиями, у него был свой самолет. Жизнь Дугласа была настоящей иллюстрацией к теме «Что такое жить хорошо».

– Мне безумно нравится эта идея, – честно призналась Таня. – Давайте я на День благодарения поговорю с детьми и узнаю, какие у них планы. Я не знаю, о чем они договаривались с отцом.

– Можете не спешить, – спокойно сказал Дуглас, ставя бокал на стол. – Я не собираюсь больше никого приглашать. Думаю, к тому времени мы все уже настолько вымотаемся, что я буду просто лежать, править сценарий и расслабляться.

– По-моему, это великолепно.

Таня лучезарно улыбнулась Дугласу. Она была признательна ему за то, что он предоставил ее детям такую замечательную возможность отдохнуть. Может быть, он и ел на День благодарения младенцев вместо индюшки, как поддразнивал его Макс, но к ней он был исключительно добр, а вот теперь и к ее детям тоже.

Они поговорили еще несколько минут, и Дуглас поднялся, собираясь уходить. Таня проводила его до дверей бунгало и еще раз поблагодарила за щедрое предложение. Дуглас, обернувшись, улыбнулся ей. Рядом с ним Таня казалась хрупкой и маленькой, но Дуглас прекрасно знал, что силы духа у нее на все десять футов.

– Мне бы очень хотелось, чтобы вы побывали у меня на яхте, – еще раз сказал Дуглас. – Яхта – чудесная часть моей жизни. Я очень надеюсь, что она вам понравится, Таня. Мы могли бы предпринимать замечательные совместные путешествия.

Эти его слова удивили Таню. Да, на протяжении последних нескольких месяцев их дружеские отношения стали глубже и крепче, особенно после того, как она взялась за работу над «Ушедшей», но совместные путешествия – это все-таки уже другой уровень. Приглашение Дугласа и его желание разделить яхту с ней удивили и взволновали Таню.

– Мне очень приятно, – проговорила она едва слышно, неожиданно оробев.

Дуглас был так добр к ней, а она даже не знала, как его отблагодарить. Их взгляды встретились. Дуглас медленно наклонился и поцеловал Таню в губы. Он никогда прежде этого не делал. Таня не знала, что и сказать, и прежде, чем она успела хоть что-то произнести, Дуглас нежно обнял ее и поцеловал снова, на этот раз крепче. Таня не ожидала такого поцелуя, и у нее перехватило дыхание. Но вырываться ей не хотелось, и как-то вдруг оказалось, что и она целует его в ответ с неожиданной для нее самой страстью. Таня была ошеломлена. Она никогда прежде не смотрела на Дугласа с сексуальной точки зрения, как на своего мужчину.

Когда Дуглас отстранился, Таня посмотрела на него широко распахнутыми глазами, пытаясь понять, что все это значит.

– Мне давно уже хотелось это сделать, – прошептал Дуглас. – Я не хотел спешить и пугать тебя. Я люблю тебя, Таня.

Таня едва сдержала возглас удивления – слова эти были произнесены с такой силой, что обрушились на нее, словно огромная волна. Она не могла понять, что же происходит с ней в эти минуты. Это было слишком неожиданно для нее. Привычные ровные отношения в один миг перестали существовать. Смятение, испуг, трепет, волнение – Таня не могла разобраться в собственных чувствах.

Таня не знала, что сказать, но тут Дуглас прижал палец к ее губам.

– Не надо пока ничего говорить. Не нужно. Сперва привыкни к этой мысли. Мы все решим в свое время.

Он еще раз поцеловал Таню, и она растаяла в его объятиях. Даже не верилось, что все это происходит с ней. Таня не знала, что это для Дугласа: голливудский роман или нечто серьезное, и уж совсем не понимала, что это для нее. Дуглас захватил ее врасплох.

– Спокойной ночи, – сказал Дуглас и, прежде чем Таня успела ответить, вышел за дверь. А Таня осталась стоять, глядя ему вслед и слушая бешеный стук собственного сердца. Она не понимала, что сейчас чувствует: страх, желание или любовь.

Глава 17

Молли с Таней встретились в аэропорту в среду вечером. Таня чуть не опоздала; ей пришлось бежать бегом, чтобы успеть на свой рейс. Она весь день не могла сосредоточиться, а Дугласа видела лишь мельком, всего несколько минут. Он стоял, окруженный людьми. Дуглас взглянул на нее и медленно, лукаво улыбнулся. Таня улыбнулась ему в ответ. Между ними все внезапно изменилось, а со вчерашнего вечера Таня с ним не говорила. Таня всю ночь напролет думала о Дугласе, пытаясь разобраться в собственных чувствах. Дуглас был великолепен и очень нравился Тане, но она никогда не думала о нем как о своем потенциальном мужчине. Возможно, он ими не был. Но он сказал, что любит ее, и это перевернуло мир – очень приятным образом. Это одновременно и возбуждало ее, и пугало.

Молли ждала мать в аэропорту, как и обещала, и они вместе помчались на свой рейс. Едва лишь они заняли свои места, как у Тани зазвонил телефон. Просьбы выключить мобильники пока не было, потому Таня ответила – и, к собственному удивлению, услышала голос Дугласа.

– Мне очень жаль, что у нас сегодня не было возможности поговорить, – сказал он знакомым тоном, приобретшим теперь новое значение. – Мне не хотелось бы, чтобы ты забыла то, что я сказал вчера вечером, или подумала, что это было сказано в минутном порыве. Я люблю тебя, Таня. Люблю уже давно. На самом деле уже больше года. Но я знал, что ты этого не примешь. Я и не думал, что этот момент когда-нибудь настанет. Теперь же мне кажется, что он наступил.

– Я… я не знаю, что сказать… Я ошеломлена.

И довольно изрядно испугана. Таня не задавала себе вопроса, насколько она увлечена Дугласом, но он уже стал близким ей человеком. Мысль о романе с ним никогда не приходила ей в голову. Она не задумывалась над тем, почему Дуглас заботится о ней, и никогда не пыталась представить его рядом с собой в другом качестве.

– Не бойся, Таня, – произнес Дуглас, и Таня поняла, что он хочет успокоить ее. – Я думаю, это может оказаться брак того типа, какого желаем мы оба. Крепкий союз двух неглупых людей, заботящихся друг о друге. Или, иными словами, лучшие друзья с обручальными кольцами, как ты сказала в нашем недавнем разговоре. Именно этого я и хочу. Я никогда не хотел жениться снова, пока не встретил тебя. – Дуглас не скупился на признания. – Я понимаю, тебе нужно время, чтобы привыкнуть к этой мысли.

– Пожалуй, я так и сделаю, – осторожно ответила Таня. Ей неудобно было разговаривать с Дугласом, когда в соседнем кресле сидела ее дочь. Тане не хотелось, чтобы Молли знала о происходящем. Ей нужно было сперва самой во всем разобраться, прежде чем поделиться этим даже с дочерью. Но Таня поняла, что ее влечет к Дугласу – она даже и не предполагала, что это влечение может быть таким сильным. И хотя это пугало ее, но так сладко было слышать признание Дугласа. Оно заживляло ее раны.

– Я позвоню тебе домой, – пообещал Дуглас. – Не забудь спросить у детей про яхту.

– Не забуду… Дуглас, спасибо тебе за все. В смысле… мне просто нужно время…

Тут экипаж обратился к пассажирам с просьбой выключить мобильные телефоны. Самолет приготовился выруливать на взлетную полосу.

– Я понимаю. У тебя будет столько времени, сколько тебе нужно, – сказал Дуглас. Голос его звучал спокойно и уверенно.

– Спасибо, – тихо отозвалась Таня, размышляя о невероятном повороте судьбы, который свел ее с Дугласом. Возможно, это окажется ее величайшей удачей. Пока что Таня этого незнала, но надеялась, что, возможно, так и будет. Тогда трагический конец, как по мановению волшебной палочки, превратится в счастливый. Неужели это случится? Таня попрощалась с Дугласом, выключила телефон и увидела, что Молли пристально смотрит на нее.

– Кто это был? – с интересом спросила Молли, наблюдая за выражением Таниного лица.

– Мой босс, – со смехом отозвалась Таня, – Дуглас Уэйн. Он звонил насчет сценария.

– У тебя вид какой-то странный. А он тебе нравится? В смысле – как мужчина?

«Устами младенца глаголет истина», – подумала Таня, но не стала рассказывать дочери ни о происходящем, ни о признании Дугласа.

– Не говори глупостей. Мы просто друзья.

Потом Таня откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Когда самолет взлетел, Таня взяла Молли за руку и уснула, думая о Дугласе и о тех поразительных вещах, о которых он говорил. Это было похоже на сон.

В аэропорту Сан-Франциско они взяли такси до Росса. Когда Таня вошла в дом и включила свет, дом показался ей поблекшим и пыльным. В нем никто не бывал с середины сентября, и Тане показалось, что он выглядит как дом, который больше никто не любит. Ей стало грустно. Таня взбила подушки, включила везде свет и побежала за продуктами, пока Молли принялась обзванивать друзей. Когда Таня вернулась, Джейсон и Мэган уже были дома – они только что приехали, и на кухне было тесно и шумно. К ним набежали друзья, и все наперебой болтали о парнях, девушках, вечеринках и учебе. Играла музыка, дым стоял коромыслом, и Таня просияла. Она обожала такие сцены, и ей очень не хватало их в Лос-Анджелесе. Таня была рада, что они вернулись домой, а не собрались праздновать День благодарения в Лос-Анджелесе, в гостинице. Дети хотели встречать День благодарения и Рождество здесь, у себя дома, и Таня тоже.

Таня быстро приготовила для них гамбургеры, пиццу, салат из свежей зелени и картошку-фри. К полуночи друзья ушли, кухня была убрана, дети поднялись наверх, а Таня уселась готовить блюда к празднику. Было приятно снова очутиться дома и грустно думать о том, как изменилась их жизнь. Питер живет с Алисой. Бракоразводный процесс почти завершен. Она живет в гостинице в Лос-Анджелесе. Приезд в Росс был похож на какую-то петлю во времени. Но Таня знала, что это место всегда будет ей дорого и она всегда будет любить его. Она с горечью и болью перебирала в памяти все дни и годы, которые прожила здесь с Питером. Таня понимала, что еще не освободилась от чувств к нему. Здесь, в Россе, где они жили одной жизнью, тоска по нему стала еще более острой.

Таня встала, как и каждый год, в пять утра, чтобы поставить индюшку в духовку. После этого она никак не могла заснуть снова. На прошлый День благодарения она впервые заподозрила, что у Питера роман с Алисой – даже еще до его начала, – и вот теперь волна разнесла их по разным берегам. Таня начинила индюшку и поставила в духовку, пытаясь представить, понравилось бы Дугласу здесь. Скорее всего, вряд ли. Такая жизнь была слишком скучна и непритязательна для него, он предпочитал другие удовольствия и блага. Таня с нетерпением ожидала момента, когда можно будет спросить у детей, не захотят ли они отдохнуть после Рождества на яхте. Она надеялась, что они согласятся. Как хорошо было бы провести время на яхте с Дугласом, и чтобы при этом дети были рядом! Для них это было бы увлекательное приключение.

Управившись с индюшкой, Таня вернулась в кровать. Чтобы забыть о Питере, она стала думать о том, каково бы это было – жить с Дугласом в его чудесном доме в Лос-Анджелесе, слушать, как Дуглас играет на пианино, и делить с ним его жизнь. Перспективы были волнующие, хотя и совершенно неожиданные. Но для Тани очень много значило то, что в присутствии Дугласа она чувствовала себя спокойной и защищенной. Все это время Таня не была охвачена страстью, но это была дружба, и существовала надежда, что со временем она может перерасти в любовь. Таня готова была принять эту идею, хотя до сих пор и пребывала в волнении и замешательстве. Она мысленно перебирала варианты, размышляя о жизни с Дугласом.

К праздничному обеду на День благодарения, как было принято у них дома, все принарядились. Обе девочки, как и Таня, были в платьях, а Джейсон в костюме.

Все расселись по своим местам, и Таня, как всегда, произнесла молитву, благодаря бога за пищу, за дары, ниспосланные им в этом году, за то, что их семья собралась вместе, и за объединяющую их любовь. На этом месте голос у нее дрогнул и на глаза навернулись слезы. Она не могла сейчас думать ни о чем, кроме мучительных перемен, происшедших с их семьей за прошедший год, и развода, который еще даже не завершился. Когда она заплакала, Молли погладила ее по руке. Таня с любовью улыбнулась своим детям и завершила молитву. По правде говоря, им было за что благодарить. Ведь у каждого из них были близкие, а это величайший из даров.

В этом году вместо отца индейку разрезал Джейсон и отлично с этим справился. Все блюда удались прекрасно, за исключением сладкого картофеля, который немного пригорел.

– Извините, теряю навыки, – сказала Таня. – Я с прошлого лета не готовила.

Ей даже не верилось, что она уже так давно живет в Лос-Анджелесе.

– Алиса делает пюре из каштанов, а в мясную начинку добавляет бурбон, – возвестила Мэган, желая укорить мать.

Таня ничего на это не сказала, а Джейсон сердито посмотрел на сестру. Они собирались завтра утром навестить отца. Все они прекрасно понимали, что дипломатические отношения между двумя домами натянутые, и старались не упоминать при ком-нибудь из родителей другого или при матери Алису. Все это было еще слишком свежо, и они и сами чувствовали себя неловко. Мэган по-прежнему сохраняла дружеские отношения с Алисой, Молли же отдалилась от нее – она очень болезненно отнеслась к роману, разрушившему брак ее родителей. А Джейсон старался держаться в стороне и надеялся, что со временем страсти улягутся. Он не желал принимать ничью сторону и хотел иметь возможность быть в хороших отношениях с обоими родителями.

– Ребята, а у меня к вам предложение, – сказала Таня во время обеда, пытаясь сменить тему, она не желала в своем доме слушать, как прекрасно готовит Алиса. Мэган по-прежнему обижалась на Таню за то, что она уехала в Лос-Анджелес, и еще несколько месяцев назад сказала матери, что вне зависимости от того, что произошло между отцом и Алисой, вина за развод лежит на ней. Слышать это было невыносимо, но Мэган и вправду так считала. – Нас приглашают во время рождественских каникул в плавание по Карибскому морю на потрясающей яхте. Все тут же уставились на нее.

– А кто? Какая-то кинозвезда? – оживилась Мэган.

– Продюсер, с которым я работаю, Дуглас Уэйн. Яхта будет стоять в Сент-Бартсе. Мы полетим туда на его самолете.

– А с чего это вдруг? Вы с ним встречаетесь или чего? – спросила Мэган, в которой тут же вспыхнула подозрительность из-за такого щедрого предложения.

– Нет. Мы с ним просто друзья, но я думаю, что со временем может получиться и так.

Тане не хотелось рассказывать детям о том, что Дуглас говорил о браке и сказал, что любит ее. Для нее все это было слишком неожиданно, а для них тем более. Таня хотела, чтобы они сначала познакомились с Дугласом, прежде чем она поставит их перед фактом. Да ей и самой требовалось время, чтобы привыкнуть к этой мысли.

– Мы можем поехать сразу после Рождества и встретить Новый год на яхте, – осторожно произнесла она.

– А как же папа? – поспешила выступить на защиту интересов отца Мэган.

– Я вообще-то собирался с друзьями в Скво… – с сомнением протянул Джейсон. Он задумался над Предложением, пытаясь решить, что же будет лучше. Впрочем, он быстро принял решение. – На самом деле я, пожалуй, поеду.

Джейсону всегда нравилось море, а перспектива поплавать на яхте по Карибскому морю была слишком заманчива, чтобы устоять перед ней.

– Я останусь с папой, – выпалила Мэган, просто из духа противоречия. «Куплю билет и назло кондуктору пойду пешком», – как любил говорить Джейсон, когда Мэган спешила сжечь мосты, а с ней такое случалось часто.

– Ты можешь сказать мне, если передумаешь, – мягко произнесла Таня и повернулась ко второй дочке. – Молли, а ты что думаешь?

– Я поеду с тобой, – Молли улыбнулась. – По-моему, это клево. А можно будет взять с собой друзей?

Таня сглотнула.

– Думаю, это будет невежливо. Может быть, если он пригласит нас еще, но не в первый раз.

Дети должны были провести канун Рождества с отцом, а само Рождество с ней. Таня предложила поехать в Сент-Бартс двадцать шестого, а вернуться первого января, поскольку второго им пора было возвращаться на учебу. То есть получалось, что они проведут на яхте пять дней, что могло оказаться вполне достаточно для Дугласа и в то же время доставило бы немалое удовольствие детям. Кажется, все были довольны, даже Мэган – тем, что не едет.

В общем, они вкусно поели и хорошо провели День благодарения. На следующий день дети отправились к отцу. После их ухода дом опустел, но в субботу, с их возвращением, снова ожил. Они не говорили о Питере, к облегчению Тани. Дуглас позвонил ей в пятницу, и Таня сообщила ему, что дети решили ехать с ней.

– У нас будет перерыв в работе до восьмого января, – напомнил Тане Дуглас. – Может, мы отошлем твоих детей самолетом, а сами останемся на яхте еще на несколько дней до седьмого числа? Тогда мы сможем немного побыть наедине.

Это прозвучало так, словно у них уже сложились определенные взаимоотношения, но Таня еще не знала, решится ли она. Но Дуглас, как всегда, все планировал и все организовывал. Ему необходимо было контролировать свой мир.

– Ты очень добр к нам, Дуглас, – с признательностью произнесла Таня. – Мои дети просто в восторге. Ты уверен, что тебе это не доставит хлопот?

– Ну, им же, слава богу, не по четыре года, – рассмеялся он. – Ничего со мной не случится. Я охотно познакомлюсь с ними и с удовольствием проведу время с тобой.

Сейчас он говорил о ее детях куда спокойнее, чем когда-либо прежде, но Таня невольно задумалась, как же он на самом деле относится к присутствию тинейджеров. Дуглас был абсолютно непривычен к обществу детей и не раз заявлял, что питает к ним антипатию. Таня лишь надеялась, что с ее детьми ему нетрудно будет поладить.

– И мне тоже будет приятно провести время с тобой, – с чувством сказала Таня. Похоже, это было чистой правдой.

– Когда ты возвращаешься? – поинтересовался Дуглас.

– Мы с Молли прилетаем в воскресенье четырехчасовым рейсом. Сын и дочь едут на машине. До гостиницы я доберусь к шести.

– Давай я принесу что-нибудь на ужин? Надеюсь, мне удастся придумать что-нибудь поинтереснее китайских закусок. Карри или тайская кухня. Как ты на это смотришь?

– Меня устроят и хот-доги. – Теперь Тане не терпелось увидеться с Дугласом. В ее жизни начали происходить волнующие перемены. Дуглас поцеловал ее, признался в любви, заговорил о браке, и они собирались вместе отдохнуть на его яхте. Немало для нескольких дней. У Тани голова шла кругом, и ей казалось, что она трепещет, стоя на ветру.

– Я подойду к семи. До встречи. Да, Таня…

– Что?

– Я люблю тебя, – мягко произнес Дуглас и повесил трубку.

Таня потрясенно огляделась вокруг. Как изменилась ее жизнь!

Глава 18

Когда воскресным вечером Дуглас появился в бунгало номер два, он выглядел раскованным и счастливым. Он принес с собой несколько индийских блюд с карри, которые распространяли аппетитный аромат. Таня разложила блюда по тарелкам и, расположившись за столом, начала рассказывать Дугласу, как прошел уик-энд. Она рассказала о детях, о своем доме и о том, каким пустым выглядел дом, когда она вошла в него, – словно опавший лист прошедшего лета, ломкий, сухой и выцветший. Таня созналась Дугласу, что она не понимает, где она живет, какому месту принадлежит. Сейчас домом для нее стало ее бунгало – с ним не было связано никаких болезненных воспоминаний. Питер появился здесь всего однажды, и то только на два дня. Остальное время оно принадлежало ей целиком и полностью.

После ужина Дуглас сел на диван рядом с Таней и обнял ее, и они продолжали разговаривать, как старые друзья. И все же теперь они были в новом пространстве – их отношения постепенно переходили в другую стадию. Дуглас уже не был всего лишь добрым другом, его внимание, его нежность меняли все. Дуглас стал близок Тане, она уже не представляла свою жизнь без его присутствия.

Рука Дугласа лежала на плече Тани, а потом они начали целоваться. Его страстность быстро передалась Тане, и она обнаружила, к собственному удивлению, что отвечает на его поцелуи с не меньшим пылом. Таня думала, что эти чувства умерли в ней с уходом Питера, и вот теперь обнаружила, что они все еще живы. С каждой секундой она все яснее понимала, что ее влечет к Дугласу. В нем было нечто необыкновенно чувственное и мужественное, и теперь, когда он больше не сдерживал себя, он сумел и в Тане разбудить ответную реакцию.

Время остановилось. Когда они вошли в спальню, Дуглас выключил свет, а Таня сняла покрывало с кровати. Они медленно разделись, улыбаясь друг другу в свете ночника. У них не было ощущения новой любовной связи – ведь они уже давно и хорошо знали друг друга. Так все и должно было случиться между мужчиной и женщиной, которые уже давно находят радость и необходимость в общении, а сейчас открывают новую страницу своих отношений – желанных и близких. Таня была поражена тем, что ей так легко с Дугласом. Она изголодалась по любви и ласке. Дуглас дал ей все это. И до того, как он ушел в два часа ночи, они еще раз подарили друг другу всю полноту любви и близости. Вечер был невероятный, и их только что возникшая любовная связь освободила Таню от сомнений. Они любили друг друга сильно и не стыдясь. Дуглас был опытным, внимательным любовником, желающим одного – доставить удовольствие Тане. В их отношениях было, может быть, нечто рассудочное. Ведь Тане и раньше казалось, что Дуглас все заранее планирует в жизни. Но сейчас он думал лишь о том, как сделать ее счастливой.

– Если бы я знал, что все так будет, – нежно произнес Дуглас, целуя Таню перед уходом, – я бы давно уже это сделал. Прости, что я медлил.

Таня рассмеялась и поцеловала его в шею. Но они оба понимали, что любая спешка тут только повредила бы. Дуглас умно поступил, что дал ей время. Он верно угадал момент. Теперь Таня готова была принять его, готова была попытаться начать заново. Но даже теперь ей было странно находиться в постели с кем-то другим. Но с каждой минутой их близости связь между нею и Дугласом становилась все более прочной. Они перешли мост и очутились в новом мире.

Прежде чем уйти, Дуглас еще раз страстно поцеловал Таню, а когда добрался домой – позвонил, чтобы сказать, что любит ее и уже соскучился по ней. А Таня твердила себе снова и снова, как ей повезло. Но на краткий миг, когда она снова лежала одна в постели, она поймала себя на том, что ей не хватает Питера, – и на глаза ее навернулись слезы. Заниматься любовью с Дугласом – это было потрясающе. Он был заботливым и опытным партнером. Но внезапно Таню пронзило уже несбыточное желание – ей захотелось услышать голос Питера, почувствовать его прикосновения, уловить его родной запах. Как видно, невозможно выбросить из памяти двадцать лет жизни. И все-таки теперь в ее жизни началась новая глава. Тане казалось, что поток, хлынувший сегодня, уносит ее с собой.

С этого дня и с этой ночи они с Дугласом стали встречаться еще чаще. Он приходил почти каждый вечер. Они ласкали друг друга, читали примечания к сценарию, обсуждали отснятый материал, фильм, заказывали еду в номер или выбирались куда-то поужинать. Тане было легко и приятно с Дугласом, а на съемочной площадке они работали, не давая себе отдыха. Они пытались держать их роман в тайне, но, когда их взгляды встречались, нужно было быть слепым, чтобы не понять, что происходит. Постепенно поток входил в русло, и Таня все больше влюблялась в Дугласа. А он был счастлив этим. Единственной частью Таниной жизни, с которой Дуглас до сих пор был незнаком, оставались ее дети. Таня замечала, что, когда кто-нибудь из них звонил ей, Дуглас начинал нервничать. Ну что ж, по крайней мере, они проведут некоторое время вместе на яхте, а на все остальное потребуется время. Яхта станет великолепным началом. Самое главное, что между ними все было необыкновенно хорошо. Дуглас вернул Тане веру в жизнь и вылечил ее пострадавшее самоуважение.

На съемочной площадке начались горячие денечки. Таня сумела выбраться домой лишь двадцать третьего декабря, в один день с детьми. Потому у Тани даже не было времени, чтобы как следует убрать и проветрить дом. Наемная уборщица прибиралась в доме раз в неделю, но это было не то.

Дуглас улетел в Сент-Бартс в тот же день, когда Таня уехала в Росс. Первый вечер в доме выдался хлопотный: приехали дети и набежали их друзья. А назавтра дом словно вымер: дети ушли на канун Рождества к Питеру и Алисе. Тане тяжело было делить их с Питером. Она в одиночестве сходила на вечерню, а вернувшись домой, совсем загрустила. Было уже слишком поздно, чтобы звонить Дугласу на яхту. Таня долго сидела одна в гостиной, вспоминая те времена, когда дети были маленькими и они все были счастливы вместе. На мгновение ей захотелось позвонить Питеру и пожелать ему счастливого Рождества, но потом она поняла, что не может это сделать. Поздно. Или рано. Они еще не успели далеко уйти по новым дорогам, и боль еще не улеглась, и раны не успели затянуться.

На следующий день, когда дети вернулись, дом ожил. Они подарили друг другу подарки, пообедали, а вечером стали собирать вещи для поездки. Молли и Джейсон пребывали в радостном возбуждении. Мэган после ужина вернулась к отцу, поскольку остальные должны были уехать завтра рано утром.

– Ты точно не передумала? – спросила дочь Таня.

Мэган покачала головой. Раз взявшись действовать наперекор, Мэган решила идти до конца. Мэган вполне ладила с Алисой, но в душе до сих пор винила мать в разводе. Она тоже по-своему страдала.

Трое путешественников отправились в аэропорт в шесть утра. Они добрались туда к семи, а в восемь самолет Дугласа оторвался от земли. Они направились в Майами и приземлились там в час дня – по местному времени в четыре. Там они дозаправились и через час снова поднялись в небо после того, как Таня с детьми полчаса побродила по аэропорту, чтобы размяться. В Сент-Бартс они долетели в восемь по времени Майами и в девять по местному, после ужасной посадки, впрочем, вполне обычной для Сент-Бартса. В аэропорту их ждали три человека из экипажа Дугласа. Таня и дети провели в пути одиннадцать часов. Им никогда не удалось бы преодолеть этот путь за один день, если бы не самолет Дугласа. Форма членов экипажа произвела на детей впечатление. На форме было вышито название яхты – «Reve», по-французски – «мечта». А у Тани было такое чувство, словно она видит красивый фильм. Она даже не представляла себе, что такое яхта длиной в двести футов, хотя и видела ее на фотографии у Дугласа дома. В яхте было семьдесят метров, и вблизи она производила впечатление круизного лайнера. Никто из них никогда еще не видел такой большой яхты. «Reve» была самой крупной яхтой в оживленном и ярко освещенном порту. Вдоль набережной сияли огнями многочисленные магазинчики. Когда Таня и дети вышли из машины, они увидели на палубе яхты Дугласа, он помахал им рукой. Дуглас загорел, стоял босой, в белых джинсах и футболке. Увидев Таню, он просиял, а у нее сердце забилось быстрее. Дети уставились на яхту с благоговейным трепетом. Таня тоже последовала бы их примеру, если бы ее взгляд не был прикован к Дугласу. Они оба волновались, устремив взгляды друг на друга. Таня вдруг почувствовала, что отныне она принадлежит этому мужчине. И сейчас она здесь, потому что здесь он. И ни по какой другой причине.

Члены экипажа ждали Таню и детей на палубе, чтобы приветствовать их. Стюардесса повела Молли и Джейсона в их каюты на нижней палубе. Они последовали за ней, а Таня поднялась по трапу на верхнюю палубу, к Дугласу. Дуглас тут же обнял ее и поцеловал, и Таня прильнула к нему. Она успела соскучиться по его объятиям. Дуглас потрясающе смотрелся в этой романтической обстановке. Да, он был прав. Яхта – отличное место для знакомства. Даже в эти минуты их встречи Таня не могла не думать, как пройдет знакомство Дугласа и ее детей.

– Ты, должно быть, устала за время путешествия, – произнес Дуглас, а потом наполнил бокал и вручил Тане. В бокале оказалась «Маргарита», коктейль с текилой, идеально подходивший к здешней благоуханной ночи.

Погода стояла прекрасная. Для Молли и Джейсона был накрыт в гостиной стол с бутербродами, и они сидели, не веря своим глазам, настолько роскошная была яхта. В экипаже было пятнадцать человек, и они делали все, чтобы Таня и ее дети чувствовали себя как дома.

– Да нет, я, в общем, и не устала, – отозвалась Таня, пригубив коктейль и осторожно лизнув соль. – У тебя прекрасный самолет. Нас там так баловали, что мы уже решили, что умерли и попали в рай. А яхта просто великолепна, – польстила Дугласу Таня.

Дуглас расцвел. Он думал о Тане все эти дни и с нетерпением ждал ее приезда и откровенно радовался встрече. Но Таня чувствовала в нем внутреннее напряжение, как будто он хотел вести себя естественно и непринужденно, но что-то его беспокоило. Таня надеялась, что это не из-за присутствия детей, но потом она постаралась выкинуть тревожные мысли из головы.

– Правда, она настоящая красавица? – с гордостью спросил Дуглас. – Она у меня уже почти десять лет, и мне хочется построить другую, побольше, но не хватает духу расстаться с этой.

Для такого класса яхт десять лет было немалым возрастом. Тане яхта показалась новенькой, как с иголочки, – судно, как и все, что имело отношение к Дугласу, было в превосходном состоянии. Дуглас стремился к тому, чтобы ему принадлежало все самое лучшее, и «Reve» не была исключением.

Они сидели на палубе под напоенным экзотическими ароматами тропическим ветерком, и Дуглас вроде бы расслабился. Стюардесса принесла Тане шаль. Таня поела суши, приготовленное из местной рыбы. Тут на палубу поднялись Молли с Джейсоном. Вид у них был ошеломленный. Это была их первая встреча с Дугласом. Они вели себя очень вежливо и были преисполнены такого волнения, что их хватило только на то, чтобы поздороваться. Таня почувствовала, как при их появлении напрягся Дуглас. Он кивнул Молли и Джейсону и снова вернулся к разговору с Таней. Он, казалось, не был готов встретиться с ними и потому не знал, что ему делать дальше. Дуглас понятия не имел, о чем можно разговаривать с молодыми людьми этого возраста, и Таня видела в его глазах растерянность. Дети были слишком утомлены, чтобы заметить это, а Таня надеялась, что через несколько дней, когда они познакомятся поближе, станет лучше. И Джейсон, и Молли были легкими в общении людьми, они были хорошо воспитаны, и Таня ими гордилась. Дуглас же, похоже, был в панике.

Через некоторое время, около полуночи, все разошлись по своим каютам. Молли с Джейсоном пробрались на камбуз, чтобы поболтать с членами экипажа. Они очень обрадовались, обнаружив на яхте молодежь. А в хозяйской каюте – именно так она называлась – Таня приняла душ. Когда Таня вышла из душа, Дуглас уже ждал ее с шампанским и клубникой. Они нырнули в кровать и занялись любовью. Так они и предавались страсти в его каюте до самого рассвета и лишь к утру наконец уснули. Таня так и не сходила посмотреть, как там дети, – она была уверена, что с ними все в порядке.

Когда Таня проснулась, Дугласа в каюте не было. Когда Таня отыскала его, он сидел на палубе в плавках, и вид у него был серьезный. Увидев Таню, Дуглас заулыбался. Таня проснулась оттого, что яхта вышла из порта, поискать место, где можно было бы встать на якорь, чтобы поплавать и покататься на водном мотоцикле. Молли и Джейсон тоже были на палубе. Все трое молчали и, судя по виду, чувствовали себя не в своей тарелке. Дети явно скучали. Стоило лишь Тане усесться рядом с детьми, как те начали кидать на нее многозначительные взгляды. Ей оставалось лишь одобряюще улыбаться им. Вскоре Таня отправилась в свою каюту, чтобы переодеться и надеть купальник. Несколько мгновений спустя там же объявились Молли с Джейсоном и хором заявили, что этот Дуглас Уэйн очень странный тип.

– Ма, я несколько раз пытался заговорить с ним, а он даже не ответил, – пожаловался Джейсон. – Просто продолжал читать газету.

– Думаю, он вас боится, – тихо отозвалась Таня. – Не судите его строго. Он никогда не общался с детьми и, мне кажется, нервничает в их присутствии.

Теперь и Таня забеспокоилась.

– Я ему задала вопрос насчет яхты, – добавила Молли, – а он сказал, что детей должно быть видно, но не слышно. А потом велел Энни, стюардессе, отвести нас на камбуз и накормить там, чтобы мы не сорили в кают-компании. Он что, считает, что нам по пять лет?!

– Глядя на тебя, солнышко, этого не скажешь, – сказала Таня дочери. В бикини Молли смотрелась просто потрясающе. – Дайте ему немного времени. Это было очень любезно с его стороны – пригласить нас сюда. Вы же видите его в первый раз. Так что не спешите с выводами.

Тане ужасно хотелось, чтобы все они нашли общий язык.

– По-моему, он хотел видеть здесь тебя, но не нас. Возможно, нам стоит вернуться обратно, – уязвленно сказала Молли. Она явно была расстроена.

– Не глупи! Мы все вместе приехали отдохнуть и приятно провести время. Мы и будем отдыхать. Вы можете после завтрака покататься на водном мотоцикле.

Но когда они собрались кататься, Дуглас забеспокоился. Он сказал, что не хочет, чтобы с детьми что-нибудь случилось, а потом еще сильнее все испортил, добавив, что не желает, чтобы они подали на него в суд, если что-нибудь все-таки случится, или чтобы они испортили технику. В конце концов он разрешил им покататься на водном мотоцикле, но при условии, что за рулем будет кто-нибудь из членов экипажа, хотя Таня заверила его, что летом в Тахо Джейсон уже катался на таком же. Но Дуглас все равно ужасно нервничал, глядя, как Джейсон резвится.

– Гости несколько раз подавали на меня в суд, – с озабоченным выражением лица объяснил он. – А кроме того, ты мне никогда не простишь, если кто-нибудь из твоих детей пострадает.

Дуглас метался между чрезмерной опекой и откровенной грубостью. Он никак не мог найти правильный тон и форму обращения к Молли и Джейсону. Он то ли боялся за них, то ли злился, что они тут ошиваются. Тане стало очевидно, что брать детей в это путешествие было ошибкой. Похоже, Дуглас не в силах был ни приспособиться к их присутствию, ни, по крайней мере, радушно встретить их.

В обед он отослал детей на камбуз, есть вместе с членами экипажа. Он сказал, чтобы они принимали ванну только после того, как вымоются под душем, и не велел им пользоваться средством для загара. Он запретил Джейсону пользоваться его тренажерным залом, сказав, что тренажеры отлажены под него и требуют осторожного обращения. Им было позволено купаться в море вместе с членами экипажа, но запрещено лежать на шезлонгах, потому что Таня все-таки настояла, что при таком жгучем солнце им надо воспользоваться средством, чтобы не сгореть на солнце. Ужинали они в шесть, опять вместе с экипажем. Таню Дуглас пригласил поужинать в Сент-Бартс и был предельно любезен с ней, но, когда дети были рядом с ними, он по-прежнему напрягался.

– Дуглас, но они же хорошие, нормальные ребята. Перестань психовать, – урезонивала его Таня.

Но пока они не сошли с причала и не поднялись на яхту, вид у Дугласа бы разнесчастный. Он не позволял Молли и Джексону ничего, кроме как есть, спать и быть с экипажем. Когда они оказывались рядом, Дуглас становился другим человеком. Всем членам экипажа было вменено в обязанность заниматься ребятами и держать их как можно дальше от Дугласа и Тани. Он хотел, чтобы Таня принадлежала ему безраздельно. Очень быстро Таня поняла, что Дуглас ревнует ее к детям. На второй день Молли с Джейсоном не выдержали и заявили, что, если так будет продолжаться, они возвращаются домой. Тане не хотелось быть невежливой, и она попыталась уговорить Дугласа смягчиться. Она сказала ему, что ее дети уже взрослые и не привыкли, чтобы с ними обращались как с несмышленышами. Таня прилагала все усилия, чтобы навести мосты между ними, но безрезультатно. Дуглас хотел быть с ней наедине, а дети начинали потихоньку ненавидеть его.

Вечером после ужина двое членов экипажа повели Джейсона и Молли по местным барам и в диско-клуб, чтобы развлечь их. Они вернулись домой в четыре ночи, веселые и довольные, изрядно навеселе. Разойдясь не на шутку, они, осмелев, заявились прямиком в каюту к Дугласу, чтобы рассказать, как здорово они провели время. Когда они ввалились в каюту, Молли вырвало. Таня кинулась убирать за ней, а Дуглас в ужасе уставился на все это, лишившись дара речи.

– Привет, Даг, – проговорил Джейсон. – Пришли сказать вам спокойной ночи. Клевая яхта. Мы потрясно позажигали.

Дуглас онемел, а Таня тем временем лихорадочно пыталась почистить ковер. В каюте стоял мерзкий запах. Дуглас молча встал и вышел, а Таня повела своих подгулявших детей в их каюту. Дуглас провел ночь на палубе, а на следующий день вся команда отчищала ковер в его каюте.

– Неприятная вышла сцена прошлой ночью, – сказал Тане Дуглас во время завтрака. И спросил с явным раздражением: – Ты полагаешь, детям в их возрасте можно разрешать спиртное?

– Извини, Дуглас. Ты же знаешь, как это бывает с молодежью, – сказала Таня, решив, что хоть у Дугласа и не было своих детей, но ведь когда-то же и он был молодым.

– Нет, не знаю. И часто они так? В смысле – напиваются?!

– Случается, они же студенты. Молли не привыкла к спиртному, потому ее и стошнило. Джейсон покрепче и вообще-то знает свою меру.

– А ты не думала отправить их на лечение? – строго спросил Дуглас, и Таня с ужасом осознала, что он говорит совершенно серьезно. Теперь уже было очевидно, что Дуглас не понимал, что делает, когда приглашал ее и детей в эту поездку. Да, он руководствовался лучшими побуждениями, но дети и молодежь были для него существами из другого мира – чуждыми и непонятными.

– Конечно, нет, – спокойно ответила Таня. – С ними все в порядке. Они не нуждаются в лечении. С ними такое обычно не случается, разве что когда у них каникулы. И я думаю, им сейчас так же неловко, как и тебе.

Впервые кто-то из них вслух признался в том, как им всем не по себе, и в особенности хозяину яхты. Все хотели как лучше, но, увы, не получилось.

– Извини, Таня. Я к подобному не готов. Я не рассчитал своих возможностей.

Вид у Дугласа был несчастный, он был смущен и подавлен, и Тане стало жаль его.

– Но ты по крайней мере попытался, – поддержала его она, и Дуглас кивнул. Он не знал, что еще сказать.

Когда дети встали, начались неприятности. У них было похмелье, и Молли снова вырвало, на этот раз в ее каюте, и пришлось, к смятению Тани и команды, отмывать еще один ковер. Правда, на этот раз им удалось скрыть происшествие от Дугласа. Молли чувствовала себя виноватой, потому что ощущала напряжение в отношениях между Дугласом и ее матерью и понимала, что причиной тому они. Понятно было, что Дугласу неприятно видеть их на борту яхты. Молли только не понимала, зачем он вообще их пригласил – ну разве что затем, чтобы сделать приятное их матери. А мать вся изнервничалась, пытаясь добиться, чтобы им хорошо отдыхалось и при этом они не путались у Дугласа под ногами. Было совершенно ясно, что он пригласил их, чтобы сделать любезный жест по отношению к Тане. Он и не намеревался знакомиться с ними поближе и понятия не имел, как вообще к ним относиться.

Тем вечером Дуглас повел Таню ужинать, а ее детей не пригласил. Он просто не знал, ни как с ними разговаривать, ни о чем. Он не чувствовал в себе сил искать с ними общий язык. После вчерашнего инцидента Таня даже не стала упоминать о них за ужином. Одно было хорошо, что ребята отлично поладили с командой и теперь постоянно ошивались там, так что Таня их почти не видела. Но сама она совершенно не отдыхала – растущая враждебность между Дугласом и ее детьми изводила ее и лишала всякого покоя.

Апофеоза напряжение достигло на Новый год, когда дети сошли на берег вместе с несколькими членами экипажа. Вся компания перепилась, и их привез обратно полицейский, который предпочел сдать их капитану, а не тащить в участок. Таня уложила детей спать и снова извинилась перед Дугласом.

– Ну, сейчас ведь Новый год, в конце концов.

Они с Дугласом пили на палубе шампанское и целовались, когда подъехала полицейская машина с громко распевающими пассажирами. Дуглас не увидел в этом ничего смешного, как и остальные члены экипажа.

– Твои дети портят мне команду, – пожаловался Дуглас, хотя как раз члены команды напились куда сильнее.

– Они пили все вместе, – возразила Таня.

Ей тоже не нравилось поведение ее детей, но поездка обернулась для них сплошными неприятностями, и она ничего не могла с этим поделать. Дуглас ни разу не пригласил детей за общий стол, почти не разговаривал с ними и откровенно сожалел, что пригласил их. Он обожал Таню, но не ее детей, и отдых был безнадежно испорчен. Таня хотела лишь одного: чтобы они поладили. Но она видела, что и ее дети, и Дуглас ненавидят каждую минуту этой поездки.

Даже их отъезд с яхты и тот прошел ужасно. Когда Джейсону и Молли пришло время уезжать, они оба были угрюмы и неразговорчивы. Дуглас совершенно неискренне выразил надежду, что в следующий раз все, возможно, будет лучше. Он пробормотал что-то насчет того, что не привык к детям, а они сухо поблагодарили его и ушли. Дуглас с облегчением вздохнул. Он обнял Таню и виновато посмотрел на нее. Таня сидела совершенно убитая.

– Прости, дорогая, – сказал Дуглас и поцеловал Таню. – Не знаю, что и сказать тебе. Думаю, я запаниковал. Мне оказалось не по силам выдержать их пребывание на борту. Я ведь надеялся, что сумею все это вынести, но, как видишь, ничего не получилось.

Это было очевидно, но Тане не верилось, что в будущем что-либо изменится. Дети приводили Дугласа в ужас. Он питал к ним сильнейшую антипатию – о чем и предупреждал Таню с самого начала. Таня была ужасно разочарована тем, как оно все обернулось, и не сомневалась, что Молли с Джейсоном разделяют ее чувства. Их пребывание на яхте Дугласа было настоящим кошмаром. Таня сожалела, что втянула детей в это. Теперь их почти невозможно будет убедить в том, что она и Дуглас составят прекрасную пару. Да она и сама серьезно усомнилась в этом. Ей было необходимо, чтобы Дуглас ладил с ее детьми, а для него это, судя по всему, было невозможно.

– Ты когда-нибудь простишь меня за то, что я так плохо себя вел? – обеспокоенно спросил Дуглас.

– Я просто хотела, чтобы вы познакомились друг с другом и подружились, – ушла от прямого ответа Таня.

– Возможно, нам лучше это удастся, когда мы будем на твердой почве, – пошутил Дуглас. – Я просто очень боялся, что с ними что-нибудь случится на яхте или в море.

– Я понимаю, – отозвалась Таня. Ей хотелось побыстрее все забыть, но она знала, что дети еще долго будут припоминать ей эту поездку. Увы, она стала серьезным разочарованием для всех действующих лиц.

Когда дети уехали, Таня попыталась прийти в себя и насладиться отдыхом, но ее терзало беспокойство из-за пропасти, пролегшей между Дугласом и ее детьми. Таня понимала, что для восстановления отношений потребуется время – и, возможно, немалое.

В конце концов они провели на яхте четыре спокойных дня: плавали от острова к острову, купались, ели на палубе, занимались любовью. Для Дугласа это был превосходный отпуск, которого он и желал. Это были отношения двух взрослых людей, оставлявшие очень мало места для детей Тани, и Таня не представляла, как это можно изменить, если не изменится сам Дуглас. Во всяком случае, пока Молли и Джейсон были на яхте, он не выказывал ни малейшего внимания или интереса по отношению к ним. Таня еще несколько раз извинялась перед детьми во время телефонных разговоров, и они сказали, что все понимают. Но Таня в этом сомневалась. Вряд ли они могли оправдать подобное отношение к себе, а тем более понять.

По окончании отдыха Таня вернулась в Лос-Анджелес вместе с Дугласом на его самолете. В самолете Дуглас спал, а Таня работала над сценарием. Потом он отвез Таню в бунгало. Настроение у Тани было невеселое. Попытка познакомить Дугласа с ее детьми с треском провалилась. Ничего не могли изменить даже несколько чудесных дней наедине с Дугласом. Но этого было недостаточно, чтобы Таня решилась связать свою жизнь с Дугласом. Проблема оставалась. Ее дети были для нее всем, и теперь перспектива жизни с Дугласом внушала Тане серьезное беспокойство. Вероятность серьезных взаимоотношений между ними уменьшилась из-за того, как он относился к Молли и Джейсону во время их пребывания на яхте, и из-за его неспособности поладить с ними.

– Я буду скучать по тебе сегодня ночью, – сказал Дуглас, поцеловав Таню перед уходом. Похоже, он не понимал, насколько она встревожена. Он-то выбросил ее детей из головы сразу же, как только они сошли с яхты.

– И я, – шепнула Таня, а когда Дуглас ушел, опустилась на кровать и разрыдалась.

Таня хотела быть с Дугласом, но его неприятие Молли и Джейсона ставило под вопрос их отношения. Что бы ни было тому причиной, Дуглас не принял ее детей. И она не могла закрыть на это глаза. Дуглас не раз говорил Тане, что начисто лишен родительского инстинкта. Но тогда речь шла о детях вообще, а сейчас идет о ее детях. Дуглас хотел быть с Таней, а она шла в комплекте с детьми. Они были дополнением к союзу и подарком, который Дуглас не хотел и не мог принять. А для Тани это меняло все.

Глава 19

Оставшуюся часть января Таня старалась выбросить из головы то, что произошло на яхте. Дети несколько раз отпускали реплики на этот счет, и Таня снова и снова извинялась. Она попросила их не судить Дугласа строго и дать ему еще шанс, а потом поговорила с Дугласом, пытаясь все уладить.

Время шло, Танино беспокойство и обида постепенно улеглись. Тем более что Дуглас был заботлив и нежен с Таней. Он баловал ее, был внимателен и щедр. Он дарил ей подарки, приглашал ее поужинать, ценил ее работу. Единственное, что иногда раздражало Таню, так это привычка Дугласа принимать решения за других людей, и, в частности, за нее. Он решил, что ей нужен воздухоочиститель в комнате, и установил его, даже не спросив Таню. Таня понимала, что он позаботился о ней, но шум воздухоочистителя мешал ей, когда она работала. Он запланировал для них двоих совместный отдых на Пасху – опять на яхте. Он не спросил Таню ни о чем – просто он так решил и поставил ее в известность об этом. Таня объяснила, что не может оставить детей – они собрались вместе поехать на Гавайи. Дуглас твердо сказал, что они могут отправляться туда и без нее, а она поплывет с ним на яхте. Ее дети для него не существовали. А когда Таня подхватила в феврале синусит, он позвонил своему врачу и выписал для нее антибиотики, не спрашивая, станет ли она их принимать. Дуглас желал ей добра, но все держал под своим контролем и все решал самостоятельно. И он объявил холодную войну ее детям. Теперь Таня жила в постоянном напряжении, хотя и понимала, что ей повезло с этим человеком. Ей нравился его ясный ум, восхищали его деловые качества и способности, ее трогало и то, как он восхищался ее работами. Тане импонировала его впечатлительность, выплескиваемая наружу, когда он музицировал. Нравилось, как они занимались любовью. Дуглас был очень заботливым партнером, даже более заботливым, чем Питер, и они получали невероятное наслаждение. Дуглас играл на ее теле, словно на арфе, извлекая прежде неведомые и ей самой звуки. Но это все касалось взаимоотношений двух взрослых людей, и в них не было места ее детям.

И Таня все яснее понимала, что вряд ли что изменится в будущем. Дуглас хотел, чтобы Таня продала свой дом в Марине и переехала жить в Лос-Анджелес, к нему. Он хотел, чтобы они поженились этим летом и отправились на яхте в двухмесячное свадебное путешествие во Францию. Таня поинтересовалась, как ей в этом случае поступить с детьми. Дуглас непонимающе посмотрел на нее и предложил отослать детей к отцу. Он не мог понять, что Тане хочется по возможности быть и со своими детьми, а не только с ним. Таня не желала менять детей на Дугласа. Ей нужны были и они, и он.

Съемки «Ушедшей» закончились в феврале, и Таня, как и планировалось, осталась еще на два месяца для завершения работы над фильмом. Закончили они как раз тогда, когда присуждали премии Академии киноискусства. Их предыдущий фильм, «Мантра», был номинирован по пяти категориям, включая номинацию «Лучший фильм», но вот сценарий в этот список не попал. Дуглас уверенно заявил Тане, что она получит «Оскар» за «Ушедшую».

Таня пообещала пойти с Дугласом на церемонию награждения и с волнением ожидала этого дня. Она купила себе платье от Валентино, а Дуглас пригласил визажиста и парикмахера, работавших с ними во время съемок. Когда они вышли из лимузина, Таня выглядела необычайно эффектно. Ее платье мерцало бледным серебром, и рядом с Дугласом она выглядела, словно греческая богиня. Таня знала, что дети сейчас видят ее по телевизору, сидя в своих общежитиях, и она помахала им рукой. Вечер оказался долгим и утомительным – и разочаровывающим: «Мантра» не получила «Оскара» по номинации «Лучший фильм». Дуглас сохранял внешнюю невозмутимость, но Таня видела, как заходили желваки у него на скулах, когда прозвучало название другого фильма. Он продолжал злиться до конца вечера. Дуглас не умел проигрывать.

Теперь Таня поняла, что имел в виду Макс. Дуглас был одержим властью и успехом. Для него они были своего рода наркотиком. Если Таня останется с ним, он всегда будет контролировать ее, принимать решения за нее и изгонять из жизни ее детей. Таня знала, что для нее это неприемлемо, как бы ей ни нравилось все остальное. Когда они снова ступили на красную ковровую дорожку и двинулись к выходу, Таня шла, склонив голову, и думала об этом.

Они должны были посетить этим вечером полдюжины приемов, но Дуглас не пожелал туда ехать, поскольку не получил «Оскара». Он был запрограммирован на признание и успех. Все остальное причиняло боль его самовлюбленной натуре, и Дуглас не мог этого вынести. Дуглас должен был побеждать, он неизменно должен был властвовать надо всеми, даже над ней. Тане больно и нелегко было признавать это, но закрывать глаза на реальность она не имела права. В конце концов, она не юная глупышка, ослепленная блеском и значительностью избравшего ее мужчины. Да, Дуглас любил ее и хотел на ней жениться, но Таня хотела жить нормальной жизнью, в которой было бы место и ее детям и которую Дуглас не мог ей предложить.Эти тревожные мысли неумолимо подтачивали чувства, которые она питала к Дугласу.

– Правда, отвратительно? – спросил у нее Дуглас по дороге к гостинице. Сначала Дуглас хотел, чтобы Таня поехала к нему, но теперь передумал. Раз он упустил «Оскар», ему хотелось остаться одному. – Терпеть не могу проигрывать, – сказал он сквозь зубы, когда они подъехали к «Беверли-Хиллз» и вышли из машины. Дуглас собирался проводить Таню до бунгало и ехать домой. Он пребывал в очень скверном расположении духа.

Он дошел с Таней до входа в бунгало и поцеловал ее. Таня внимательно смотрела на него. Она могла подождать с разговором, действительно было бы жестоко усугублять его сегодняшнее огорчение. Но именно сегодня Таня вдруг поняла, что Дуглас хотел заполучить ее как трофей. Звезда-сценарист, которая, по его мнению, должна была в следующем году завоевать «Оскар». А если она его не завоюет, что он будет с ней делать, ведь Дуглас был зациклен на победе.

– Дуглас, я так больше не могу, – виновато произнесла Таня.

Дуглас выглядел таким разъяренным, что почти пугал ее. Он принял их проигрыш слишком близко к сердцу. Таня видела на церемонии награждения Макса, и Макс тоже был расстроен и разочарован. Но он тем не менее нашел в себе силы улыбнуться и дружески обнять Таню. Для Макса существовала и иная жизнь за пределами волшебного мира кино. Для Дугласа – нет. Для него мир кинобизнеса был всем.

– Чего не можешь? – Дуглас с удивлением посмотрел на нее. Он не понимал, о чем она говорит. Какое-то время Таня питала надежду на совместную жизнь, но теперь она хотела уехать, вернуться в Марин, к своей реальной жизни. – Проигрывать в день награждения? Да, я тоже. Не беспокойся, Таня, на следующий год мы выиграем наверняка.

– Я не об этом, – сказала Таня, с сожалением взглянув на Дугласа. – Мне нужны отношения, в которых было бы место и для моих детей. Они – часть моей жизни, и я не могу обойтись без них, а они без меня. А я должна буду это сделать, если останусь с тобой. Я не хочу лишать себя детей, потому что меня выбрал такой человек, как ты.

Дуглас застыл, глядя на нее.

– Ты что, серьезно? Ты же сама говорила, что твои дети – взрослые.

– Им восемнадцать и девятнадцать лет. Я пока не готова отпустить их. Они еще несколько лет будут со мной. И мне это нравится. Они всегда были важной частью моей жизни. Я не могу отказаться от них ради того, чтобы быть с тобой.

– И что же ты хочешь мне сказать?

Дуглас был ошеломлен. Ему никогда и в голову не приходило, что Таня может поступить так. Он невольно задумался: а ушла бы она от него, если бы он сейчас держал в руках «Оскара»? И ответил себе – возможно, нет. Победа – это все, и Таня тоже это знает. Ничто так не вредит мужчине, как запах поражения.

– Я хочу сказать, что я так больше не могу, – произнесла Таня тихо, но твердо. Она дрожала, но Дуглас этого не замечал. Этот разговор был нелегким для нее. – Для меня и для моих детей такие отношения неприемлемы.

Услышав эти слова, Дуглас кивнул, отступил на шаг, коротко поклонился, развернулся и зашагал прочь, не сказав ни слова. А Таня осталась стоять, глядя ему вслед. Ей было жаль Дугласа и еще больше жаль себя. Дуглас ничего не понял. Возможно, он любил ее – в основном за ее талант. Но даже если и любил, он никогда не полюбил бы ее детей. А их она не сменяла бы ни на один «Оскар», ни на одного мужчину.

Таня вошла в бунгало. Ее вещи были собраны, работа над фильмом закончилась. Таня задержалась в Лос-Анджелесе лишь для того, чтобы пойти с Дугласом на церемонию награждения. Через две недели ее дети должны были приехать домой на летние каникулы, а назавтра Таня должна была вот уже второй раз за год расплатиться и покинуть бунгало номер два. Настало время свернуть цирковой шатер и отправиться восвояси.

Глава 20

Таня вернулась. Ее дом выглядел еще более заброшенным, чем прежде. Диван и ковер показались ей потертыми. В двух местах она обнаружила потеки возле окон, оставшиеся после зимней непогоды.

К счастью, стояли прекрасные дни, и в доме было тепло. Таня провела ревизию и составила список того, что нужно было заменить или починить. Ей хотелось привести дом в порядок до приезда детей.

Со вчерашнего вечера она не слышала ни слова от Дугласа и понимала, что вряд ли услышит. То, что она сказала ему, было ударом под дых для Дугласа, а злость, связанная с тем, что он не получил «Оскара», должна была и вовсе парализовать его на время. Дуглас никогда не согласится пойти на уступки – ни в работе, ни в личной жизни. Он не станет менять свои привычки и поступаться своими принципами. И она правильно сделала, что вернулась домой. Таня не сомневалась, что Дуглас не предложит ей работать над следующим фильмом. Да теперь она и сама этого не хотела. Ей хотелось снова писать рассказы, жить в Россе и проводить время с детьми, когда они будут приезжать домой. У нее появился замысел новой книги, еще одного сборника рассказов. Надо было поскорее засесть за работу, чтобы выбросить из головы все тревожные мысли. Таня предвкушала, как будет жить дома, носить джинсы с футболками и не думать над прическами. Ее не пугала такая перспектива. Она уехала на двадцать месяцев в Голливуд, в этот сумасшедший дом. Пора было вернуться домой и угомониться, хватит с нее Лос-Анджелеса.

Дети вернулись через две недели. Они нашли себе летнюю подработку, встречались с друзьями, устраивали барбекю. Таня каждое утро работала над своими рассказами, а когда дети были в настроении, общалась с ними. Они с Мэган снова сблизились. Алиса попыталась встать между Мэган и Питером, и Мэган тут же решила, что ее предали. Таня ничуть не удивилась – она знала вероломную натуру Алисы.

Питер с Алисой поженились этим летом в Маунт-Тэме. Дети присутствовали на церемонии, а Таня уехала на день в Стинсон-Бич, смотрела на море и вспоминала годы, проведенные с Питером, и их свадьбу. В тот день, когда Питер женился на Алисе, в Тане словно бы что-то умерло. Ей казалось, будто она похоронила нечто, уже давно умершее. Как ни странно, это стало для нее облегчением.

В августе они все вместе поехали в Тахо, а в конце года дети вернулись в колледжи, а Таня с головой ушла в работу над книгой. А через неделю ей позвонил Уолтер – ее агент. Уолт сказал, что у него есть для Тани фантастическое предложение. Таня рассмеялась.

– Нет, – сказала она, выключив компьютер. Ее совершенно не интересовало, что он хочет ей сказать. Она покончила с Лос-Анджелесом. Она сделала два фильма, кое-чему научилась, пережила роман с одним из самых ярких продюсеров Лос-Анджелеса и снова вернулась домой. И теперь не собиралась уезжать отсюда ни ради чего – и уж точно ее не выманит из дома даже предложение работать над фильмом. Для нее это уже пройденный этап. О чем она и сообщила Уолтеру в самых недвусмысленных выражениях.

– Ну зачем ты так, Таня? Дай я хотя бы скажу тебе, что это за предложение.

– Можешь не трудиться. Я больше не занимаюсь кино. Я и так сделала на один фильм больше, чем обещала. Я сижу здесь и работаю над книгой, и довольна своей жизнью.

– Отлично. Это просто замечательно. Я тобой горжусь. А теперь отстранись от этого на несколько минут и послушай, что я тебе скажу. Гордон Хокинс, Максвел Эрнст, Шарон Аптон, Шалом Курц, Хэппи Винклер, Типпи Грин, Зоя Флейн и Арнольд Вин. Засунь это в трубку и раскури, беби.

Уолту удалось завладеть ее вниманием, но Таня не понимала, к чему он клонит. Он зачем-то перечислил имена ряда крупнейших звезд Голливуда.

– И что? – поинтересовалась Таня.

– Да то! Ты встречала когда-нибудь больше звезд в одном фильме? Это имена актеров, которые будут играть в фильме, куда тебя зовут работать. Какой-то тип проникся твоими работами и сказал, что ты можешь назвать любую сумму. Кроме того – это комедия. Тебе это отлично удается. Это будет прикольно писать. И делаться это должно быстро и энергично. Это тебе не какая-нибудь эпическая поэма про самоубийство, когда актеров заставляют выворачиваться наизнанку и пахать на съемочной площадке по восемнадцать часов. Они хотят сделать этот фильм за два месяца. Начинают в декабре, две недели на подготовку и после съемок еще месяц на доводку. В феврале ты уже будешь свободна, мастер. Ты отлично проведешь время и заработаешь кучу денег, а заодно с тобой и я, спасибо тебе большое, – выпалил Уолт на одном дыхании. Таня расхохоталась. – Все расходы оплачиваются, и они поселят тебя в твоем бунгало номер два. Я сказал им, что это входит в условие сделки, а они ответили, что нет проблем. Ну как, я хорошо поработал на твое благо?

– Слышишь меня, Уолт? Я не хочу возвращаться в Лос-Анджелес. Я вернулась и счастлива здесь.

Ну, может, не счастлива, но, по крайней мере, здесь ей живется спокойно и хорошо работается.

– Фигня! Ты в депрессии, я слышу это по твоему голосу. Я же хорошо тебя знаю, Таня! Твое гнездо опустело, твой муж ушел, твой дом слишком велик для тебя одной. Надо платить за учебу детей. А у тебя, насколько мне известно, нет ни ухажера, ни спонсора. Ты пишешь депрессивные рассказы. Черт, да я сам впадаю в депрессию, когда думаю об этом! А кроме того, никто не сделает это так прикольно, как ты.

– Уолт, брось!

Таня колебалась. Нет, браться за это было бы глупостью. Ее настоящая жизнь здесь, а не там.

– Послушай, Таня, мне нужны деньги. Да и тебе тоже.

Таня снова рассмеялась. Единственное, что ее заинтересовало, так это подбор актеров – просто невероятный список имен – и комедия, которую забавно было бы написать. Да и проект был краткосрочный. Но ей совершенно не хотелось возвращаться в бунгало номер два, хотя оно и было на время ее вторым домом. Но теперь у нее были друзья в Лос-Анджелесе и даже больше, чем в Россе. Жители Росса теперь относились к ней, как к пришельцу из космоса. Она стала здесь чужой, как и предсказывал Дуглас. Ее никуда не приглашали – все привыкли к ее отсутствию. Питер с Алисой перехватили всю ее светскую жизнь. Таня оказалась в полной изоляции, куда большей, чем в Лос-Анджелесе, когда во время съемок она была окружена людьми. Там она, по крайней мере, была занята делом, была нужна. В этом Уолт был прав.

– Вот черт, – со смехом отозвалась Таня. – Я просто не верю, что ты меня к этому толкаешь. Я же сказала: больше никаких фильмов.

– Да, да, я знаю. Точно так же я говорю, что больше никаких блондинок. А сам в прошлом году женился на одной такой. Теперь она ждет двойню.

– Я тебя ненавижу.

– Отлично, я тебя тоже ненавижу. Так что давай берись за этот фильм. У тебя к этому талант. Этот фильм того стоит – хотя бы ради того, чтобы иметь дело с таким актерским составом. Я хочу навестить тебя на съемочной площадке.

– Отчего ты решил, что я за это возьмусь?

– Я зарезервировал для тебя бунгало номер два с сегодняшнего дня – так, на всякий случай. Ну так как?

– Ладно, ладно, берусь. А когда я получу заявку на сценарий?

– Завтра. Я выслал все бумаги тебе сегодня курьерской почтой.

– Только не говори им «да», пока я не посмотрю их материалы.

Теперь Таня была уже профессионалом в этой области.

– Конечно, не скажу! – отозвался Уолт официальным тоном. – За кого ты меня принимаешь?

– За чертовски пробивного агента. Но я тебя предупреждаю, Уолт, это последний фильм, за который я берусь. После него я работаю только над книгами.

– Ладно, ладно. По крайней мере, с этим ты хорошо проведешь время. Ты еще по дороге обратно будешь хохотать до колик.

– Спасибо, – сказала Таня, обведя взглядом кухню. Ей не верилось, что она практически согласилась взяться за еще один фильм. Но теперь, оглядевшись по сторонам и прислушавшись к царящей в доме тишине, она поняла, что Уолт был прав и что ей здесь больше нечего делать. Смысл ее жизни в Россе больше не существовал. Питер ушел к Алисе, а дети жили своей жизнью. Ей больше нечего было здесь делать.

На следующий день она получила бумаги и прочитала концепцию и черновые наброски. История была невероятно смешной – Таня хохотала, сидя у себя на кухне. А актерский ансамбль был просто потрясающим. Едва дочитав, Таня немедленно позвонила Уолту.

– Ладно, я за это берусь. Но в последний раз. Договорились?

– Хорошо-хорошо, Тан. В последний раз. А теперь вперед! Покажи им, как надо работать!


Через две недели Таня приехала в гостиницу «Беверли-Хиллз» и поселилась в бунгало номер два. Она сама себе казалась бумерангом – она постоянно возвращалась на одно и то же место. Таня переставила мебель, как ей было удобнее, забралась в ванну и включила джакузи, а потом села и улыбнулась. Вопреки ее ожиданиям ощущение было приятное.

На следующий день ровно в девять Таня была в киностудии, и приключение началось. Складывалось впечатление, что все до единого актеры слегка не в своем уме. Продюсер впервые собрал всех актеров, чтобы выслушать их замечания касательно сценария. Здесь собрались все ведущие комедийные актеры – всех рас, полов, возрастов и габаритов. Уже просто разговаривать с ними было интересно. Никто из них не мог сосредоточиться дольше чем на пять минут, они постоянно изменяли реплики. Таня не представляла, как добиться, чтобы они точно выучили свои роли. Ей казалось, будто она согласилась работать в психбольнице, но с такими экстраординарными пациентами, что она хохотала весь день без остановки. Она уже и не помнила, когда в последний раз так веселилась. В тот день с Таней перезнакомились все звезды, кроме одного человека. Он только сегодня возвращался из Европы и пришел к Тане на следующий день. Это был главный герой фильма, и этот актер был не только веселым, но еще и красивым. Таня встречала его во время выходов в свет с Дугласом, и он показался ей очень приятным человеком.

Это было странно – вернуться в Лос-Анджелес и не видеться с Дугласом. За последние месяцы он ни разу не позвонил Тане, а она не смогла набраться смелости и позвонить ему сама. Значит, так тому и быть – их отношения закончились.

Тем вечером Таня села работать над сценарием и обнаружила, что работа идет без напряжения и реплики ей удаются. Таня прямо-таки представляла всех этих актеров в облике персонажей. Этот фильм обещал стать одной из самых смешных комедий этого года. И дело было не в том, дадут ли ей «Оскар». Она получит море удовольствия, пока будет работать над этим фильмом. Она уже развлекалась вовсю. Два актера позвонили ей вечером и своими рассказами довели ее до истерики. Она и сейчас, просматривая наброски, то и дело принималась смеяться. Таня предвкушала, как она завтра опробует эти реплики на актерах. А на десять утра у нее была назначена встреча с Гордоном Хокинсом, ведущей звездой.

Таня сидела в зале для заседаний и пила чай, положив ноги на стол, когда вошел Гордон Хокинс. Таня в это время разговаривала с другим актером, перешучивалась с ним и хохотала. Хокинс подошел и сел рядом с ней.

– Приятно видеть, что вы не убиваетесь на работе, – искренне произнес он. Потом Хокинс взял ее чашку, отхлебнул и скривился. – Сюда нужен сахар. Слушайте, я только что с самолета, после перелета из Парижа. Я устал. Я паршиво себя чувствую. На голове у меня курятник. Я совершенно не настроен веселиться. Мне платят не столько, чтобы я шел работать, когда у меня из-за такого перелета совсем сбились суточные ритмы. Давайте встретимся завтра. Когда я высплюсь, я буду куда веселее. Тогда я вам и выскажу все свои замечания.

Хокинс встал, еще раз глотнул из Таниной кружки, покачал головой, вылил чай и вышел. Таня улыбнулась.

– Я так понимаю, это и есть наша звезда. Где он остановился?

– В «Беверли-Хиллз», бунгало номер шесть. Он всегда там останавливается. Оно даже носит его имя.

– А, так мы соседи, – сказала Таня помощнику режиссера. – Я живу во втором.

– Тогда берегитесь. Он редкостный бабник.

В съемочной группе и так уже заключались пари, с кем Хокинс будет спать на этот раз. Он на каждых съемках крутил роман с кем-нибудь из коллег. И нетрудно было понять, в чем тут причина. Тане редко доводилось встречать такого красивого мужчину. Хокинсу было сорок пять лет, и у него были угольно-черные волосы, голубые глаза, великолепная фигура и улыбка, перед которой невозможно было устоять.

– Думаю, мне опасаться нечего, – ответила Таня. – Помнится, последней девушке, с которой у него был роман, было двадцать два года.

– Рядом с Гордоном ни одна женщина не может чувствовать себя в безопасности. Он еще ни разу не женился. Но все его пассии просто жутко прессуют его на эту тему, и Гордон дарит им роскошные кольца.

– Как вы думаете, они их ему возвращают?

– Возможно. Думаю, он их выкрадывает.

– Жаль! А я уж думала, что, может, буду иметь с этого хоть кольцо, – усмехнувшись, сказала Таня, потом огляделась по сторонам. – Черт возьми! Он выпил мой чай!

Кто-то подал ей другую чашку, и совещание пошло своим чередом. В этот день они добродушно перешучивались и подначивали друг друга, и решали, кому какая реплика подойдет, а потом Таня вернулась к себе в бунгало и засела за работу. В полночь она все еще писала, то и дело посмеиваясь, и тут в дверь постучали. Когда Таня открыла дверь, один карандаш торчал у нее в волосах, а второй она держала в зубах. За дверью стоял Говард Хокинс. Он протянул Тане кружку чая.

– Попробуйте-ка. Я всегда вожу с собой этот сорт. Я разыскал его в Париже, и он не действует на нервы. А то, что вы пили утром, – это полный отстой.

Таня улыбнулась и попробовала чай. Хокинс шагнул через порог.

– А почему ваше бунгало больше моего? – спросил он, оглядевшись по сторонам. – Я же более знаменит, чем вы.

– Да, правда. Возможно, у меня агент лучше, – предположила Таня.

Хокинс плюхнулся на диван и включил телевизор. Он явно был чокнутый, но Тане это нравилось. Со своими васильковыми глазами, угольно-черными волосами и манерами парня с улицы, Говард выглядел как сумасброд-ирландец. Он переключал программы, отыскивая два своих любимых шоу. Он был изрядным нахалом, но забавным нахалом. Справившись с удивлением, Таня решила принять его правила – быть непосредственной. У Хокинса было непроницаемое лицо, но в глазах плясали веселые огоньки.

– Я буду приходить и смотреть мои передачи у вас, – сообщил он. – А то у меня в номере нет кабельного телевидения. Наверное, мне следует уволить моего агента. А кто ваш агент?

– Уолтер Дракер. Хокинс кивнул.

– Да, он неплох. Я видел одну из ваших мыльных опер. Весь этот сюжет, конечно, высосан из пальца, но я рыдал. Учтите, в этом фильме я плакать не собираюсь, – предупредил он Таню. Он выглядел на тридцать пять лет, но вел себя, словно четырнадцатилетний мальчишка.

– Не будете. Обещаю. Я как раз работала над этим, когда вы ворвались ко мне. Кстати, спасибо за чай.

Таня сделала еще глоток. Чай был хорош. У него был привкус ванили, а на пакетике было что-то написано по-французски.

– Вы ужинали?

Таня покачала головой.

– И я тоже нет. Я еще живу по парижскому времени. Для меня, пожалуй, сейчас самое время позавтракать. – Хокинс посмотрел на часы. – Правильно, в Париже половина десятого утра. Я умираю от голода. Не хотите позавтракать со мной? Мы можем заказать еду прямо сюда.

Хокинс изучил меню, позвонил и заказал оладьи. Тане же он предложил заказать французские тосты или омлет, чтобы они могли поделиться. И Таня, удивляясь себе, подчинилась. Так странно действовал на нее Хокинс. Он был совершенно чокнутый, и это затягивало. Но Таня знала, какой он потрясающий актер. Перспектива работать с ним интриговала ее.

Они принялись трудиться над оладьями, французскими тостами, несколькими разновидностями датского печенья, фруктовым салатом и апельсиновым соком и просидели за едой до двух ночи. У Тани еще никогда в жизни не бывало такого безумного ужина. Хокинс прочитал ей целую лекцию на тему сравнительного анализа продукции «Бургер Кинга» и «Макдоналдса».

– В Париже мне частенько приходилось есть в «Макдоналдсе», – пояснил он. – Французы называют его «Мак-До». Я жил в отеле «Ритц».

– Я сто лет не была в Париже.

– Непременно слетайте. Очень тонизирует. Вам пойдет на пользу.

Хокинс, закончив с едой, снова растянулся на диване.

– А у вас есть бойфренд? – вдруг спросил он, окинув Таню внимательным взглядом.

Таня не поняла, то ли это его способ вести беседу, то ли его действительно интересует она.

– Нет, – коротко ответила она.

– А почему?

– Я разведена, и у меня трое детей.

– И я разведен, а детей у меня пятеро, все от разных жен. Я не могу долго поддерживать отношения – становится скучно.

– Да, я наслышана.

– А, так вас предупредили! И что вам сказали? Наверное, что я во время съемок непременно с кем-нибудь обручаюсь. Иногда я делаю это просто для того, чтобы привлечь к себе внимание. Ну, вы в курсе, как это бывает.

Таня кивнула, пытаясь сообразить, насколько Хокинс искренен или это отрепетированная заготовка. Она ужасно хотела одного – лечь спать. Было уже два часа ночи, а Хокинс, живущий по парижскому времени, был бодр и полон сил. А Таня жила по времени Лос-Анджелеса и уже клевала носом. Хокинс наконец заметил это и спросил:

– Вы устали?

– Ну, в общем, да, – призналась Таня и напомнила ему: – У нас завтра с утра совещание.

– О'кей. – Хокинс встал. Он казался долговязым хулиганистым мальчишкой. Некоторое время он возился, разыскивая сброшенную туфлю. – Давайте немного поспим.

Хокинс шагнул за дверь, помахал Тане рукой и направился к своему бунгало. Таня закрыла дверь. Через минуту у нее зазвонил телефон. Это снова оказался Хокинс.

– Спасибо за завтрак, – вежливо сказал он. – Было очень вкусно, и мне понравилось общаться с вами.

– Спасибо, мне тоже.

– В таком случае в следующий раз позавтракаем у меня, – уверенно сказал Гордон.

Таня рассмеялась:

– У вас нет кабельного телевидения.

– Точно! Завтра же позвоню агенту и пожалуюсь. Сделайте доброе дело, разбудите меня утром, а? Во сколько вы встаете?

– В семь.

– Тогда позвоните мне, когда будете выходить.

– Спокойной ночи, Гордон, – холодно сказала Таня.

Хокинс прекрасно мог позвонить дежурному портье и попросить разбудить его. Ей следовало бы так ему и сказать, но Гордон был чертовски обаятелен, и перед его напором трудно было устоять. У Тани было такое ощущение, что она имеет дело с маленьким, упрямым ребенком.

– Спокойной ночи, Таня. Приятных сновидений. До завтра.

Таня повесила трубку. Она выключила свет, оделась в ночную рубашку, улеглась в постель и уснула. Уже засыпая, она думала о Гордоне Хокинсе. Да, работать над новым фильмом будет занятно. На этот раз Уолт оказался прав.

Глава 21

Съемочная площадка превратилась в сумасшедший дом. Команда ярких комедийных актеров, забавный сюжет, феерические и смешные реплики приводили к тому, что актеры, произнося свой текст, едва сдерживали смех. В результате приходилось убирать множество отснятых эпизодов, куда более забавных, чем по сценарию. Режиссер выдавал сногсшибательно смешные замечания, продюсер был славным парнем, операторы были сплошь остряки. И сценарий давался Тане с легкостью, он, можно сказать, писался сам собою. Таня получала удовольствие от работы, о чем и говорила детям. Молли как-то навестила мать и была в полном восторге от увиденного. Она твердила, что Гордон Хокинс великолепен – так, впрочем, считали все. Ко второй неделе съемок Гордон с Таней уже подружились. Таня быстро поняла, что он изучает занятых в фильме женщин, пытаясь решить, кого он хочет на этот раз. Съемочные площадки были для него своего рода супермаркетом. В этом фильме не было ослепительных красавиц. Но зато было несколько хороших и умных женщин – достаточно умных, чтобы не связываться с Хокинсом. Все они аккуратно его отшили, что было для него неслыханно.

Как-то вечером Гордон снова оккупировал Танин диван и смотрел телевизор, а она сидела за письменным столом над сценарием. Гордон только что уничтожил два гамбургера и молочный коктейль. Несмотря на такое меню, которое для него было обычным, он был относительно худым. Гордон любил поесть, но упорно сгонял лишний вес в спортзале.

– Таня, тебе не кажется, что я выгляжу старше? – вдруг с беспокойством спросил Гордон.

– Старше, чем когда?

Таня была занята и не обратила на его реплику особого внимания. Гордон вообще много болтал. И еще он постоянно приходил к ней поваляться на диване. Он скучал, чувствовал себя одиноко, и ему нравилась Таня – с ней было легко.

– Старше, чем я обычно выгляжу, – объяснил Гордон и переключил канал в пятидесятый раз за час. Он постоянно перескакивал с канала на канал. Стоило только Тане увидеть на экране что-нибудь интересное, тут же возникала другая картинка.

– Я не могу судить, мы же совсем недавно познакомились. Я понятия не имею, насколько молодо ты выглядишь обычно.

– Да, верно. Но в этом фильме нет ни одной женщины, заслуживающей внимания. Это очень угнетает. Могли бы и взять хоть одну ради меня.

– Насколько я понимаю, тебе и одному неплохо, – проговорила Таня, и Гордон возмущенно замотал головой.

– Чушь! Я всегда увлекаюсь женщинами, с которыми вместе работаю. При такой занятости кого я могу встретить за пределами площадки?!

– Ну ты можешь на этот раз предпринять героические усилия и попытаться найти кого-нибудь, – отозвалась Таня и выключила компьютер. Все равно Гордон отвлекал ее от работы.

– Просто засада какая-то, – пожаловался Гордон. – А как насчет тебя? Ты чертовски хорошо выглядишь.

– Спасибо.

Таня отнеслась к его комплименту скептически. Она не раз прямо говорила Гордону, что он – трепло и раздолбай, и тот охотно с ней соглашался.

– А я тебе нравлюсь? – с невинным видом поинтересовался Гордон.

Таня рассмеялась. Они как-то очень быстро стали приятелями, и Таня надеялась, что эта дружба не закончится со съемками фильма. Гордон действительно нравился ей. Он был славным малым, и с ним было весело, хоть он и любил валять дурака. Гордон был безвредным, и под внешней взбалмошностью скрывался неплохой человек. И он, похоже, любил своих детей, никогда не хаял своих бывших жен и бывших подруг. И они любили его и потому прощали многое.

– Очень нравишься, – честно ответила Таня. – Слушай, Гордон, может, у тебя внутренний кризис? Позвони своему психоаналитику!

– Он уехал в отпуск в Мехико. Можно решить проблемы и без него. Ты мне тоже нравишься, может, нам с тобой закрутить роман на время съемок?

– Ты что, с дуба рухнул? Я вдвое старше тех девиц, с которыми ты обычно крутишь романы. А кроме того, я не желаю заключать помолвку, если кольцо потом не останется мне.

– Экая досада! – с сожалением произнес Гордон. – Мы могли бы закрутить роман, но не заключать помолвку. По-моему, это наилучший вариант.

– Или другой вариант – мы можем не крутить роман, и что-то мне подсказывает, что так оно и будет, – язвительно заметила Таня.

Гордон вдруг резко сел на диване с таким видом, будто его шарахнуло молнией.

– О господи, Таня, я ведь, похоже, запал на тебя. Честное слово! Я только сейчас это понял.

– Ты, наверное, просто проголодался. Закажи что-нибудь поесть. Наверняка поможет!

– Нет, я серьезно. Ты меня возбуждаешь. До меня просто только сейчас дошло. Ты веселая, а еще ты умная и чертовски сексуальная:

– Это я-то сексуальная?!

– А вот и да. По-моему, умные женщины вообще ужасно сексуальны.

– Я не в твоем вкусе, – напомнила Гордону Таня.

Его открытие не произвело на нее ни малейшего впечатления. Гордон просто говорил, что ему в голову взбредет, Таня не придавала значения его болтовне. Слушать его было забавно, и на него определенно было приятно смотреть.

– Да, ты не в моем вкусе, – согласился Гордон. – Я обычно западаю на более тупых девиц со здоровенными сиськами. А я в твоем вкусе? – с интересом спросил он.

– Совершенно нет, – успокоила его Таня. – Мне нравятся мужчины постарше и посерьезнее. Из другого мира. Мой муж был юристом.

– Я точно не в твоем вкусе, – заявил Гордон, одновременно и ошеломленный, и обрадованный. – А ты знаешь, что это означает? – с интересом поинтересовался он.

– Знаю. Это означает, что мы не будем встречаться, – рассмеявшись, ответила Таня. – Это я могу вычислить точно.

– Вовсе нет. Когда люди не во вкусе друг друга, они женятся. Когда они во вкусе друг друга, между ними вспыхивает страстный роман, и они просто трахаются. Если же ты встречаешь человека не в твоем вкусе, значит, вам суждено создать брачный союз. Ни одна из моих жен не была в моем вкусе, – заявил Гордон таким тоном, словно этот довод снимал все возражения.

– Но ты же со всеми с ними развелся! Так что твоя теория не работает!

– Ну да, но я по-прежнему люблю их, а они любят меня. Я считаю, что они потрясающие.

– Ладно, ты меня убедил, Гордон, ты просто чокнутый. Возможно, тебя стоит объявить недееспособным.

– Да нет же, я серьезно! Я хочу встречаться с тобой. Нам совершенно не обязательно заключать помолвку или жениться, если ты не хочешь. Просто давай попробуем и посмотрим, что из этого получится.

– Мои дети меня убьют, если я выйду за тебя замуж, – со смехом ответила Таня.

На самом деле Молли думала, что Хокинс – потрясающий и что он самый прикольный парень на свете. С этим Таня была согласна. Но это никак не делало Гордона Хокинса кандидатом в ухажеры – с ним просто было весело и легко.

– Мои дети будут обожать тебя, – убеждал Таню Гордон. – Ну что ты думаешь?

– Я думаю, что тебе пора возвращаться к себе в бунгало. Тебе наверняка пора принять свои лекарства. Или если ты будешь и дальше болтаться здесь со своими сумасшедшими идеями, лекарства понадобятся уже мне.

Но тут Гордон соскочил с дивана, подошел к Тане и нежно поцеловал ее в губы. Таня изумленно уставилась на него, как будто он совершил нечто возмутительное – да, собственно, это ее и возмутило. Но Гордон был так настойчив и так безумно сексуален, что как-то так оказалось, что Таня, сама не понимая, почему она это делает, поцеловала его в ответ. А потом он снова поцеловал ее. Он чертовски вкусно целовался.

– Теперь ты понимаешь, что я имею в виду? Ты не в моем вкусе, но я из-за тебя теряю голову, Таня.

– Кажется, я из-за тебя тоже, – ошеломленно призналась Таня. – Слушай, Гордон, это не лучшая идея. Давай не будем делать глупостей, останемся друзьями.

– Давай лучше влюбимся друг в друга, – предложил Гордон. – Это куда прикольнее.

– Это будет полный бред.

– Ничего подобного! Говорю тебе – мы в конце концов поженимся.

– Нет, не поженимся! – горячо возразила Таня.

– Ну ладно, ладно. Извини. Ты права, не стоило говорить про женитьбу, давай лучше отправимся в постель, – предложил Гордон, обнял Таню и снова поцеловал.

Это было так увлекательно, что Таня не нашла в себе сил это прекратить. Она никогда в жизни не встречала мужчину сексуальнее Гордона и легкомысленнее. Это было неотразимое сочетание, и устоять перед ним было невозможно, так что Танины слабые попытки ни к чему не привели. Гордон продолжал целовать ее все настойчивее.

– Я не собираюсь ложиться в постель с тобой! – возмущенно произнесла Таня.

Гордон не стал спорить, но полчаса спустя именно туда они и отправились. Впоследствии Таня пришла в ужас и никак не могла поверить, что она это сделала.

– Гордон Хокинс, ты просто псих, – сказала Таня.

Они лежали в постели, обнимая друг друга. Гордон был очень нежен и сказал, что ему нравится ее тело. Он оказался потрясающим любовником.

– Таня, ты великолепна, – сказал Гордон и уткнулся носом в ее волосы, словно большой щенок.

Он был трогателен и ласков, и это было восхитительно. Тане нравилось быть рядом с ним, а заниматься любовью было необыкновенно приятно.

– Гордон, возвращайся к себе, – сказала Таня, пытаясь сделать вид, будто она и вправду этого хочет. Но на самом деле ей этого не хотелось, и Гордон не сдвинулся с места.

Он провел в ее постели всю ночь. Они еще два раза любили друг друга, а потом уснули сном счастливых младенцев. Они проснулись, когда комнату залил солнечный свет, и вместе отправились в душ. Они позавтракали у Тани, а потом Гордон пошел к себе, чтобы переодеться. Они вместе отправились в киностудию, и по дороге Таня смотрела на Гордона в полном изумлении. Ей не верилось, что она спала с ним, но это ее нисколько не огорчало, хотя ей и казалось, что должно бы было огорчить.

– Ну и что это такое? – спросила Таня по дороге к киностудии. – Твой пресловутый роман на время съемок? И насколько он бурный?

– Может, это навсегда, – с надеждой произнес Гордон. – Трудно сказать наперед. Мне бы хотелось, чтобы это было навсегда. Ты мне очень нравишься, Таня.

– И ты мне тоже нравишься, Гордон, – отозвалась Таня, сама себе удивляясь. Она понятия не имела, что это на нее нашло. Но что бы это ни было, ей было хорошо. И кому от этого плохо?

Глава 22

Танин роман с Гордоном Хокинсом во время их совместной работы над фильмом был самым большим сумасшествием в ее жизни. Но Тане никогда в жизни не было так легко и радостно. Сценарий писался словно бы сам собой, а Таня словно напрочь забыла и про свой возраст, и про свои проблемы.

По вечерам Гордон сидел в ее бунгало и смотрел телевизор, а Таня проверяла на нем свои новые идеи. Некоторые казались ему очень смешными, другие он отвергал. Но он всегда давал Тане отличные советы. Таня видела, как преображался сценарий, и еще больше ее радовало то, что этому преображению помогал Гордон. Теперь Таня понимала, почему он был женат столько раз и почему у него было столько подруг. Гордон умел обращаться с женщинами, он искренне их любил. Он не держался вызывающе, не преследовал корыстных целей. Он просто был по-настоящему хорошим человеком, которому нравилось быть рядом с Таней. А когда Мэган и Джейсон приехали из Санта-Барбары и навестили Таню на съемочной площадке, Гордон прекрасно с ними поладил, так что они просто влюбились в него. Они стали упрашивать Таню пригласить Гордона в Марин на время перерыва в работе.

– У него наверняка есть чем заняться и без нас, – попыталась охладить их пыл Таня.

В происходящем между нею и Гордоном не было ничего серьезного, Таня не хотела всерьез привязываться к Гордону. Но когда она в конце концов собралась с духом и передала ему приглашение, Гордон обрадовался. Он предложил побыть у них несколько дней, а потом вместе отправиться кататься на лыжах. Он сказал, что с удовольствием проведет неделю вместе с ней и ее детьми.

Когда Гордон приехал в Росс, Таня не поверила своим глазам. Его волосы стояли дыбом, облачен он был в джинсы и свитер с высоким воротником, и у него при себе было четыре здоровенных чемодана, набитых одеждой. Гордон улыбался до ушей и бродил по кухне следом за Таней, пока дети восторженно наблюдали за ним. У Гордона был такой вид, как будто он тут навсегда поселился, и это приводило их в восторг.

Тем вечером Гордон приготовил ужин на всех – для Тани, детей и их друзей. В завершение он поджарил попкорн на всех, а когда все наконец-то отправились спать, он помог Тане убрать и поднялся вместе с ней на второй этаж.

– Мне нравится этот дом, – радостно сообщил он. – А дети у тебя обалденные.

Таня даже начала подозревать, что ей наконец-то повезло и она встретила то ли мужчину своей мечты, то ли пришельца с другой планеты.

На следующее утро Таня отправилась за продуктами вместе с Гордоном, и они вовсю веселились, когда окружающие узнавали его и застывали как вкопанные.

– О господи! Кажется, это Гордон Хокинс! – прошептала одна женщина другой у выхода из магазина самообслуживания, когда Гордон стал жонглировать банками с чили, которые Таня купила для Джейсона.

Гордон получал удовольствие от всего, что он делал, и от всех, кто был с ним рядом. Таня никогда в жизни не встречала человека, который бы так умел ладить с людьми. К тому времени как они отправились в Тахо кататься на лыжах, она забеспокоилась, уж не влюбилась ли она в Гордона по-настоящему. В него невозможно было не влюбиться, он умел влюбить в себя любого. И что особенно было дорого Тане – Гордон был невероятно добр с ее детьми.

Гордон оказался лыжником высокого класса. Они с Джейсоном спускались по самым сложным трассам. Гордон показал девочкам несколько новых приемов, а потом несколько раз спокойно и неспешно спустился вместе с Таней. Казалось, он умеет абсолютно все. А когда они по вечерам отправлялись в ресторан, он производил там фурор. Его все узнавали, просили автографы, останавливались, чтобы поговорить с ним, и уходили с таким чувством, словно у них появился новый друг. Таня знала, что Гордон популярен, но не понимала насколько, пока его не извели просьбами сфотографироваться вместе с ним.

– О господи, Гордон, тебя, похоже, знает вся планета!

– Ну, я на это надеюсь, – Гордон радостно улыбнулся Тане. Таня была в таком же хорошем настроении, как и он, да и дети тоже. – Если бы меня не узнавали, я бы остался без работы. Меня не пригласили бы сниматься в этом фильме, и я бы никогда не встретился ни с тобой, ни с твоими детьми. Так что это чертовски хорошо, что меня все знают.

Да, это звучало логично.

Пять дней миновали, но уезжать не хотелось никому. Никакого сравнения с прошлогодними каникулами, которые Таня провела на яхте Дугласа вместе с Молли и Джейсоном. Те были форменным несчастьем, а эти – сплошным удовольствием. И это было особенно приятно потому, что Гордон тоже наслаждался и отдыхом, и их обществом. Его неиссякаемый оптимизм и способность получать от жизни удовольствие заражали всех вокруг. Таня уже и не пыталась внутренне ему противостоять. Она больше не спрашивала себя, как определить их отношения и куда приведет ее эта связь. Она наслаждалась жизнью и позволила событиям идти своим чередом. То же самое сделал и Гордон, он даже перестал говорить Тане, что она не в его вкусе. Когда каникулы закончились, все были ужасно огорчены.

Они вернулись сначала домой, в Марин, а уже оттуда отправились в Лос-Анджелес.

– Знаешь, Тан, я, кажется, скучаю по твоим детям, – вскоре после возвращения сказал Гордон, когда снова занял свое место на Танином диване. – Нам было здорово всем вместе.

– Рада это слышать, нам и вправду было хорошо.

Они уже успели после возвращения обзвонить детей – и Таниных, и детей Гордона. Таня еще не встречалась ни с кем из его детей, но Гордон обещал их познакомить. Его дети были младше Таниных: старшему из них было двенадцать, а младшему – пять. Гордону приходилось непросто, поскольку детей у него было пятеро, и все от разных матерей, как он и признался Тане в самом начале их знакомства. Ему удавалось радовать своих детей. Во всяком случае, все его дети чувствовали, что у них есть отец и он не только известный человек, но хороший и веселый. В Гордоне не было ни мелочности, ни самовлюбленности. Он был открыт для всех.

Съемки фильма шли в хорошем темпе и завершились, как и планировалось, в феврале. У Гордона пока не было интересных предложений, и он остался с Таней до конца марта, пока у нее шел завершающий этап работы над фильмом. Гордон либо болтался рядом с ней, либо навещал своих друзей.

Таня задержалась в бунгало еще на неделю, уже за свой счет, чтобы вместе с Гордоном пойти на церемонию вручения «Оскара». Она была выдвинута на «Оскар» за сценарий «Ушедшей», как и предсказывал Дуглас. Фильм был номинирован на девять «Оскаров». Гордон переживал за Таню и без колебаний отправился на церемонию вместе с ней. Таня зарезервировала места для своих детей, и они пошли впятером. Для нее это было исключительным событием. Когда Таня отправилась выбирать платье к церемонии, Гордон поехал с ней и уговорил ее взять необыкновенно сексуальное бледно-розовое платье от Валентино. В нем Таня выглядела, как настоящая кинозвезда. Девочки тоже приехали в Лос-Анджелес пораньше, чтобы купить себе что-нибудь для такого случая.

На церемонию Таня явилась в этом бледно-розовом платье. Она сделала прическу и макияж и надела серебряные открытые туфли на высоком каблуке от Маноло Бланик. Девочки выглядели сказочно в платьях пастельных тонов. Они подобрали эти платья у Марка Джейкоба. Гордон и Джейсон были великолепны в смокингах. Они выглядели потрясающе, когда вступили на красную ковровую дорожку. Таня шла под руку с Гордоном. Толпа репортеров тут же накинулась на них и принялась фотографировать. Таня впервые в жизни почувствовала себя звездой. Она обернулась к детям и застенчиво улыбнулась им, и те ответили сияющими улыбками. Они все – и даже Мэган – открыто гордились ею и были счастливы. Мэган в последнее время изменила свое отношение к матери. Ее дружба с Алисой рухнула в одночасье. Алиса показала себя не таким надежным союзником и другом, каким когда-то старалась выглядеть. С тех пор дети пришли к выводу, что она просто использовала их, чтобы заполучить Питера. В результате их отношения с Питером тоже пострадали. А Молли говорила матери, что отец не выглядит счастливым. Таня невольно подумала, уж не сожалеет ли он о сделанном, но обратного пути уже не было.

Казалось, будто эта красная ковровая дорожка не кончится никогда. Таню и Гордона то и дело останавливали фотографы, телеоператоры светили им в лицо, а репортеры хотели знать, что думает Гордон и что чувствует Таня.

Излюбленным их вопросом было: «Как по-вашему, каковы шансы на победу?», «Как вам кажется, вы победите? Или проиграете?», «Какие чувства вы испытываете по поводу того, что никогда не получали «Оскара»?» – это к Гордону.

Это длилось целую вечность, но в конце концов они вошли в зал и заняли свои места. То, что началось после этого, тянулось еще дольше. Гордон то и дело зевал, и операторы пытались поймать его в кадр в этот момент. Гордон в ответ махал им рукой. Он обнимал Таню, перешучивался с детьми, шумно аплодировал победителям. Но вот наконец момент настал. На огромном экране появились лица пяти сценаристов, сидящих в зале, сами они напряглись, пытаясь выглядеть бесстрастно, но попытка не удалась. На экране замелькали клипы фильмов. А потом на сцену вышли Стив Мартин и Шарон Стоун, чтобы вскрыть конверт и назвать имя победителя. Гордон крепко сжал Танину руку. Таня чувствовала волнение, неожиданно для нее самой все это и вправду стало важным для нее. Она никогда не стремилась к известности, не метила так высоко. Таня вдруг увидела Дугласа, он сидел впереди нее. Когда она входила в зал, Дуглас ее не поприветствовал. Прошел год с того дня, как они виделись в последний раз. Они разорвали отношения сразу после прошлогоднего вручения премий Академии. Таня как-то мимоходом упомянула при Гордоне, что они с Дугласом встречались. Гордона это совершенно не заинтересовало, он и сам встречался с половиной Голливуда.

Стив вручилконверт Шарон. Шарон была одета в платье от «Шанель» классического покроя и выглядела сногсшибательно. А потом она произнесла имя победителя. Таня слышала ее голос, но не могла вникнуть в смысл произнесенного. Это было просто какое-то неразборчивое слово. А потом она услышала крик Мэган:

– Мама! Ты победила!

Гордон смотрел на нее и улыбался, но Таня по-прежнему не понимала, в чем дело. Гордон мягко подтолкнул ее из кресла, и тогда Таня опомнилась. Прозвучавшее со сцены имя было ее именем. Таня Харрис. Она получила «Оскар» как лучший сценарист года за сценарий к фильму «Ушедшая». Таня поднялась с кресла и на трясущихся ногах пробралась в проход между рядами. Церемониймейстер провел ее на сцену, и там Таня поднялась на подиум. Она хотела увидеть своих детей и Гордона, но не смогла их разглядеть: в свете прожекторов все сливалось в одно огромное светлое пятно. Таня стояла и сжимала дрожащими руками золотую статуэтку, к которой стремились столь многие. Она удивилась, до чего же эта статуэтка тяжелая. А потом Шарон и Стив исчезли, а ей вручили микрофон.

– Я не знаю, что сказать… Я не думала, что выиграю… Я даже не могу вспомнить всех, кого хотела бы поблагодарить. Спасибо Уолтеру Дракеру за то, что уговорил меня взяться за этот фильм, спасибо Дугласу Уэйну за то, что дал мне шанс, спасибо Алели Майклз – она замечательный режиссер, и именно она сделала этот фильм таким. Спасибо всем, кто работал над ним, вы все очень старались и каждый день вносили изменения в мой сценарий и улучшали его, спасибо вам за то, что вы столькому меня научили. Но моя самая большая благодарность моим замечательным детям за то, что они меня поддерживали, – при этих словах на глазах Тани навернулись слезы, – за то, что позволили мне сделать это и от многого отказались ради того, чтобы я могла приехать в Лос-Анджелес и работать над этим фильмом. Спасибо! Я вас очень люблю! – Слезы потекли по ее щекам. – И спасибо тебе, Гордон! Я люблю и тебя тоже!

И с этими словами Таня подняла статуэтку над головой, а потом двинулась прочь со сцены. Несколько мгновений спустя она направилась обратно, туда, где сидели Гордон и дети. Но на этот раз Дуглас встал, когда она проходила мимо него. Он поцеловал Таню в щеку и пожал ей руку.

– Поздравляю, Таня, – с улыбкой произнес он.

– Спасибо, Дуглас, – сказала Таня, глядя ему в глаза. Она действительно была благодарна Дугласу. Он дал ей шанс показать себя в фильмах, которые они делали вместе. Таня приподнялась и поцеловала Дугласа в щеку. А потом вернулась к Гордону и детям. Девочки и Джейсон кинулись целовать мать. А потом Гордон крепко поцеловал Таню в губы. Он выглядел великолепно, и казалось, что он вот-вот лопнет от гордости.

– Я ужасно тобой горжусь, и я тебя люблю, – сказал Гордон и снова поцеловал Таню. Тем временем на сцене уже называли других победителей. Казалось, будто после этого вечер закончился быстро.

Фильм «Ушедшая» получил все премии, на которые был номинирован: за лучшую женскую роль, за лучшую мужскую роль, лучший фильм, лучший сценарий и лучшего режиссера. Это был серьезный фильм, затронувший важную тему. Увидев вставшего Дугласа, Таня улыбнулась. Дуглас, судя по всему, был счастлив. Таня вспомнила, как он переживал в прошлом году, когда не получил премию. На этот раз он взял реванш, хотя предпочел бы побеждать каждый год. Дуглас произнес очень серьезную и прочувственную речь, Таня была уверена, что речь была заготовлена заранее.

Потом у Тани, крепко вцепившейся в своего «Оскара», взяли бесчисленное множество интервью. Потом они побывали на вечеринке, устроенной журналом «Вэнити фэр», и еще на нескольких. В бунгало они вернулись лишь к трем ночи. Вечер выдался потрясающий. На эту ночь все устроились в бунгало; Джейсон лег в комнате девочек, на раскладушке, а Гордон вместе с Таней.

Они были одной большой счастливой семьей, и, когда Таня с Гордоном легли в постель, Таня все еще улыбалась. Она поставила «Оскара» на тумбочку рядом с кроватью.

– Вот это вечер! – сказал Гордон и привлек Таню к себе.

Таня была очень рада, что она получила «Оскар» в этом году, а не в прошлом. Возможность отпраздновать победу вместе с Гордоном и детьми значила для нее гораздо больше, чем присутствие Дугласа в ее жизни.

Гордон улыбнулся Тане, поцеловал ее, выключил свет, и через несколько минут она уснула.

Глава 23

После празднования по случаю получения «Оскара» вновь наступили будни. Дети заканчивали учебный год, а ни у Тани, ни у Гордона на ближайшее время никакой работы не намечалось, так что Гордон предложил ей съездить в Париж.

Они остановились в «Ритце» и прекрасно провели время. Всю неделю они ходили в рестораны, развлекались, делали покупки. Погода стояла великолепная, город был прекрасен как никогда, и Таня с Гордоном были счастливы. Потом они отправились на несколько дней в Лондон, а потом, на обратной дороге, задержались в Нью-Йорке. У Тани не было никаких определенных планов, и Гордон был свободен до августа. Таня предложила ему провести оставшееся время в Марине. Таня боялась, что ему там будет скучно, но Гордон с радостью согласился. У него была небольшая квартира в Нью-Йорке, но ему не хотелось торчать там одному. И предложение побыть до возвращения на работу в Марине, с Таней и ее детьми, очень его обрадовало. Потом он должен был отправиться на съемки в Лос-Анджелес.

Дети, вернувшись домой, обрадовались Гордону. Таня работала, а Гордон возился с садом. Они сняли дом на Стинсон-Бич, чтобы проводить там выходные. Это была идея Гордона, он считал, что это будет здорово.

– Знаешь, а мне могла бы понравиться такая жизнь, – как-то вечером сказал он Тане. Он растянулся на диване, а Таня перебирала его волосы. Гордон выглядел довольным, а Таня уже давно не была так счастлива.

– Думаю, со временем тебе надоест такая жизнь, – сказала Таня, стараясь не показать своего волнения. Она старалась сдержать данное себе обещание и жить сегодняшним днем, ничего не загадывая наперед. Они с Гордоном были вместе вот уже семь месяцев. У Гордона давно не было такого продолжительного романа, а к тому времени, когда он вернется в августе в Лос-Анджелес, это будет уже год.

– А по-моему, неплохо могло бы получиться, – задумавшись, произнес Гордон. – Здесь отличное место для дома, в который можно возвращаться. А ты замечательная, Таня, – проникновенно проговорил он. – Твой муж полный кретин, раз променял тебя на другую.

Он однажды встретился с Питером и Алисой, и они не произвели на него особого впечатления.

– Но лично я рад, что он это сделал.

– И я, – серьезно ответила Таня. Она была счастлива с Гордоном. Он был ужасным сумасбродом и при этом оставался хорошим человеком.

Июнь и июль они провели в Россе, а потом Гордон съездил на первую неделю августа с ними в Тахо. А затем ему нужно было возвращаться в Лос-Анджелес и приниматься за работу. Его ждал очередной фильм с великолепными актерами. И на этот раз – красавица-партнерша. Гордон сразу же сказал, что ему это безразлично. Он наконец-то после долгих лет нашел то, что хотел. Он сказал, что его полностью и абсолютно устраивает жизнь с Таней.

Таня до конца августа оставалась с детьми. Они вместе вернулись домой, и Таня помогла им подготовиться к возвращению в колледж. К этому моменту у нее было уже несколько предложений из Голливуда, но ни одно из них Таню не заинтересовало. Она вообще не была уверена, что хочет заниматься этим снова. Она сделала уже три фильма и полагала, что с нее достаточно. Ей хотелось некоторое время пожить без забот и обязательств. Таня обещала Гордону, что, как только дети уедут учиться, она прилетит к нему в Лос-Анджелес. Гордон снял бунгало номер два в «Беверли-Хиллз», и Таня собиралась пожить там с ним какое-то время.

Утром она отправила Мэган и Джейсона в дорогу, а сама вместе с Молли улетела в Лос-Анджелес. Там она отвезла Молли в колледж, а потом отправилась в гостиницу к Гордону. Было воскресенье, и Таня хотела сделать Гордону сюрприз – он ждал ее только в понедельник. Но она уже закончила свои дела в Марине, и потому они с Молли прилетели на день раньше, чем планировалось.

Таня приехала в гостиницу и прошла по знакомой дорожке к своему бунгало. Дежурный портье дал ей ключ и поздравил с возвращением. Улыбаясь своим мыслям, Таня вошла в комнату. Гордона не было, и в комнате царил ужасный беспорядок. Гордон, судя по всему, заказал обильный завтрак, и служащие еще не убрали посуду. На двери болталась табличка «Не беспокоить». Гордон терпеть не мог, когда его на следующий день после съемок тревожили горничная или служащий, пополняющий мини-бар.

Таня поставила сумку в прихожей и вошла в спальню, чтобы через нее пройти в ванную и принять душ. Она увидела Гордона на постели, спящим, и первой ее реакцией была улыбка. Гордон спящий был похож на большого ребенка. А потом Таню словно ударили. Рядом с Гордоном, завернувшись в смятые простыни, спала женщина с длинными белокурыми волосами и великолепной фигурой. Таня громко вскрикнула, и Гордон зашевелился, а девушка проснулась и села в кровати, уставившись на Таню. А потом Гордон повернулся и увидел Таню. Таня стояла посреди комнаты, несчастная и растерянная, не понимая, что ей делать.

– О господи! Извините, – пролепетала она.

Гордон вскочил с постели и в смятении уставился на Таню. Он лишился дара речи. Девушка бросилась в ванную и вернулась уже в халате. Ее одежда осталась в гостиной, и девушка благоразумно попыталась проскользнуть мимо Тани, чтобы побыстрее покинуть бунгало. Таня узнала в белокурой красавице партнершу по фильму, в котором снимался Гордон.

– Видимо, какие-то вещи не меняются, – произнесла Таня.

Гордон поспешно натянул джинсы.

– Тан, послушай, это ничего не значит… Это была глупость, мы просто вчера выпили лишку и малость сваляли дурака.

– Ты всегда это делаешь, в смысле – спишь со звездами… Если бы в нашей картине была бы хоть одна красотка, ты бы остановился на ней, а не на мне.

Хлопнула дверь, закрывшаяся за актрисой. Она не желала участвовать в семейной сцене.

– Это все чушь! Я люблю тебя.

Гордон не знал, что еще сказать. Они пробыли вместе почти год. Для него это была целая вечность – для них обоих это было достаточно долго, чтобы счесть их отношения устойчивыми. Для Тани это было настолько долго, что она начала думать, что они могут пожениться.

– И я тебя люблю, – с тоской отозвалась она и села. Ей хотелось убежать прочь, но она не могла сдвинуться с места. Она просто сидела, глядя на Гордона и чувствуя себя дура дурой, а по лицу ее текли слезы. – Ты всегда это делаешь. Всякий чертов раз, когда снимаешься в каком-нибудь фильме.

– Вовсе нет. Я изменился. Мне нравится жить с тобой в Марине. Я люблю тебя, я даже люблю твоих детей.

– И мы тебя любим.

Таня встала и оглядела комнату, понимая, что не желает больше видеть это бунгало. Слишком много всего было с ним связано. Она была здесь со своими мужчинами. Питер. Дуглас. Гордон.

– Куда ты? – в панике спросил Гордон.

– Домой. Я не хочу здесь оставаться, мне не нравится эта ваша жизнь. Я хочу жить нормальной жизнью с человеком, который хочет того же, что и я, я не желаю делить своего мужчину со звездами, с которыми он работает, а заодно и спит.

Гордон смотрел на нее и молчал. Он спал со своей партнершей уже после первой съемки. Лгать Тане не было смысла. Они оба знали, что это будет случаться и дальше.

Больше Таня не сказала ни слова. Она прошла к двери и подобрала свою сумку. Гордон ее не остановил. Таня обернулась и взглянула на него. Он ничего не сказал, он не стал говорить, что любит ее. Она знала, что это так, но любовь ничего не изменила. Таким уж был Гордон. Таня вышла из бунгало номер два и тихо прикрыла за собой дверь, предоставив Гордона самому себе.

Глава 24

Два дня спустя Тане домой позвонила Молли. Она сперва позвонила ей в гостиницу и очень удивилась, когда Гордон сказал ей, что мать вернулась в Росс.

– Что-то случилось? – сразу спросила Молли. – У Гордона был какой-то странный голос. Точнее, не странный, а грустный. Вы что, поссорились?

– Ну да, что-то в этом роде.

Тане не хотелось говорить с дочерью об этом. Точно так же она ничего не говорила Молли, когда Питер завел роман с Алисой.

– На самом деле, – с трудом выговорила она, – все кончено.

Гордон так и не позвонил ей. Он вел себя так же, как всегда, и крутил пылкий роман с партнершей. Она была в его вкусе, а Таня нет, возможно, именно поэтому их роман и продлился дольше обычного. Они расстались, и Таня пыталась отнестись к этому философски. Но ей было больно, что все кончилось. Но чего было ждать от этого города, от этих людей?!

– Мне очень жаль, ма, – сказала Молли, искренне огорчившись за Таню. Они все были очарованы Гордоном. – Может, он еще вернется?

– Нет! Он не тот человек, которого можно привязать к себе или приручить.

– По крайней мере, у тебя были отличные девять месяцев, – попыталась утешить ее Молли.

Тане же казалось жалким, что двух взрослых людей, любящих друг друга, хватило всего на девять месяцев. Они с Питером пробыли вместе двадцать лет, но, когда появилась Алиса, оказалось, что даже это ничего не значит. Все стало непрочным, никто не исполнял своих обещаний, никто не хранил верность и не требовал ее.

Таня еще немного поговорила с Молли, а через некоторое время ей позвонил Джейсон, а за ним и Мэган. Они узнали новость от Молли. Они пытались успокоить мать, но было ясно, что и они расстроены. Таня не стала объяснять, что произошло, детям ни к чему это знать.

Неделю Таня не могла взяться ни за какие дела, а потом снова засела писать рассказы в своем опустевшем доме в Россе. Теперь, без детей, без ежедневных хлопот, дом оказался пустым, словно амбар.

Таня работала несколько месяцев без перерыва, ни с кем не виделась, редко выходила из дома и к Дню благодарения закончила сборник рассказов. Одинокая осень тянулась долго. В тот день, когда дети должны были приехать домой на праздник, Тане позвонил Уолт. Он обрадовался, услышав, что Таня закончила книгу. У него был на примете издатель для этого сборника. Потом Уолт после выразительной паузы сообщил, что у него еще есть для нее предложение поработать над фильмом. Он заранее знал, какова будет ее реакция. Таня уже давно, несколько месяцев назад, в самых недвусмысленных выражениях сообщила ему, чтобы он больше не обращался к ней с такими предложениями. Она твердо сказала, что завершила свой роман с Лос-Анджелесом и не собирается ни при каких обстоятельствах возвращаться туда. Она сделала три фильма, получила «Оскар» и потратила на это два года своей жизни. С нее довольно! Отныне она будет работать только над книгами, хочет написать роман. И жить в Россе.

– Скажи, что меня их предложение не интересует, – заявила Таня. Она не хотела возвращаться в Лос-Анджелес.

Уолтер не одобрял ее теперешний образ жизни, но он признавал, что в последнее время она пишет замечательно. Ее проза стала выразительнее и глубже. Чувствовалось, что Таня многое испытала и выстрадала. Но Уолтер считал, что в сорок четыре года Таня не должна жить затворницей.

– Ну давай я хотя бы расскажу тебе, что это за фильм, – с отчаянием предложил Уолт. Он знал, насколько Таня упряма. Она перевернула страницу своей жизни, связанную с кинобизнесом, и не желала более о нем слышать. С тех пор как она получила «Оскар», Уолт звонил ей по подобным поводам не один раз.

– Не надо. Я в этом бизнесе больше не работаю и не собираюсь возвращаться в Лос-Анджелес.

– А тебе и не придется туда возвращаться. Этот фильм делает независимый режиссер, он же продюсер. Он хочет снимать фильм в Сан-Франциско, а сюжет как раз в твоем духе.

– Неважно, скажи ему, чтобы нашел себе кого-нибудь другого. Я собираюсь начать работу над романом.

– Подумай, Таня! Ты получила «Оскар»! Все стремятся заполучить тебя. У этого парня отличная идея, он получил уже все премии, сколько их есть, кроме «Оскара». Ты можешь написать для него хороший сценарий.

– Я больше не желаю писать сценариев, – отрезала Таня. – Я ненавижу людей, которые снимают фильмы. Работать с ними – сплошная головная боль, и всякий раз, когда я с ними связываюсь, у меня жизнь оказывается испоганена.

– А сейчас у тебя жизнь замечательная? Ты сидишь там у себя взаперти, ни с кем не общаешься, пишешь настолько гнетущие вещи, что мне приходится пить антидепрессанты, когда я их читаю!

Услышав эту реплику, Таня улыбнулась. Она знала, что Уолт говорит правду, но ее нынешние произведения были тем не менее хороши, и Уолт это знал. Ему просто все это не нравилось.

– Тогда иди за новым рецептом. Потому что роман, который я собираюсь написать, очень серьезный.

– Вот именно! Говорю же тебе, этот парень хочет снять серьезный фильм. Ты можешь получить еще одного «Оскара», – попытался соблазнить ее Уолт, но не преуспел.

– У меня уже есть «Оскар». С меня хватит.

– Нет, не хватит! Чем больше ты их получишь, тем лучше – пригодятся в хозяйстве.

Таня рассмеялась:

– Ну ты и бандит!

– Мне нравится, когда ты так говоришь, – рассмеялся Уолт. – Это значит, что я тебя зацепил. На этот раз продюсер – англичанин, и он хочет встретиться с тобой. На этой неделе он будет в Сан-Франциско.

– О господи, Уолт! Сама не понимаю, почему я тебя слушаю.

– Потому что я прав, и ты это знаешь. Я сообщаю тебе лишь о хороших предложениях. Это – хорошее. Нюхом чувствую. Я встречался с этим парнем в Нью-Йорке до того, как он отсюда уехал. Он хороший человек и снимает хорошие фильмы. У него превосходный послужной список, в Англии он пользуется большим уважением.

– Ну ладно, я с ним встречусь.

– Спасибо. Только не забудь опустить подвесной мост через ров.

Таня рассмеялась. Филлип Корнуолл перезвонил ей в тот же день. Он сказал, что очень признателен Тане за то, что она согласилась выслушать его. Корнуолл не стал говорить ей, что Уолт сказал ему, что его шансы повидаться с Таней стремятся к нулю.

Они встретились в Милл-Уолли в кофейне. Волосы у Тани отросли, она перестала пользоваться косметикой. Год с Гордоном был наполнен радостью и весельем, но после разрыва с ним Таня пала духом. За последние несколько лет ей пришлось испытать слишком много разочарований и перенести слишком много потерь. Она не желала больше предпринимать новых попыток. Филлип Корнуолл был проницательным человеком. Познакомившись с Таней, он понял, почему она так упорно отказывается возвращаться в кино. Скорее всего, этот опыт не был для нее легким, она заплатила за него немалую цену.

Пока Таня пила чай, а Филлип капучино, он изложил ей сюжет. У него был приятный голос и едва уловимый акцент, и Таня с удовольствием слушала Филлипа. Кроме того, ее подкупало то, что он собирался снимать в Сан-Франциско. Это была мистическая история о женщине, которая умерла во время путешествия и, находясь по ту сторону бытия, словно вновь вернулась к событиям своей жизни – туда, откуда все началось. В результате, дойдя до финальной точки – моменту своей жизни, она поняла, отчего умерла. Ее покойный муж был тайным бисексуалом, заболел СПИДом и заразил ее. Сюжет был сложным, переходил от реальности к мистике, но основные мысли ясны. Тане сюжет понравился, а то, что рассказывал режиссер, заинтересовало ее.

Тане понравилась его одержимость, а взгляд на мир, философия жизни были ей близки. Корнуолл был сравнительно молод и хорош собой, но Таня лишь бегло отметила это про себя, пытаясь представить, каково бы ей работалось с таким нестандартным режиссером.

– А почему вы выбрали именно меня? – спросила Таня, потягивая чай. Она знала из биографии Филлипа, что ему сорок один год, что он снял шесть фильмов, за которые получил множество премий. Тане было приятно, что он разговаривал с ней прямо и открыто. Филлип не пытался грубо льстить ей или убалтывать ее. Он понимал, что Таня вряд ли возьмется за эту работу, но не оставлял надежды убедить ее, опираясь на достоинства материала, а не на личное обаяние. Это понравилось Тане больше всего, она зареклась попадать под чье-то личное обаяние. И намеревалась держаться стойко. А Филлип хотел, если ему и не удастся убедить Таню, выслушать ее мнение и получить совет.

– Я видел фильм, за который вы получили «Оскар». Я понял, что хочу работать вместе с вами, как только увидел «Ушедшую». Это потрясающий фильм.

«Ушедшая» несла в себе мощное послание, и Филлип хотел, чтобы Таня написала для него такой же мощный сценарий.

– Спасибо, – поблагодарила его Таня. – И что же вы собираетесь делать теперь?

Она хотела знать его планы.

– Вернуться в Англию.

Филлип улыбнулся ей, и Таня вдруг увидела, как он устал. Он выглядел одновременно и молодым, и старым, мудрым, но при этом сохранившим юношескую улыбку. Похоже, что оба они устали и были биты жизнью.

– Я надеюсь в конечном итоге собрать деньги, взять детей и на год перебраться сюда. И, если повезет, все-таки снять фильм. Если вы напишете сценарий для него, я буду считать, что мне очень повезло.

Это была единственная лесть, которую Филлип Корнуолл себе позволил, и Таня улыбнулась. У него были глубокие, теплые карие глаза и печальный взгляд. Казалось, что этого человека что-то терзает, или он видел в жизни нечто, что не может забыть. Взгляд его проникал Тане в душу.

– Я не хочу больше писать сценариев, – честно призналась Таня.

Они не стала говорить, чем это вызвано, а Филлип не стал спрашивать. Он уважал чужую внутреннюю жизнь. Таня была для него своего рода кумиром, Филлипу был близок ее талант, ее авторский стиль. Его нисколько не задевало, что Таня держалась довольно сдержанно. Он принимал ее такой, как она есть.

– Да, ваш агент мне так и сказал. Но я все-таки надеялся убедить вас.

– Боюсь, вам это не удастся, – ответила Таня прямо, хотя сюжет фильма ее не оставил равнодушной.

– Вот и он так сказал, – обреченно кивнул головой Филлип, но почему-то все еще не терял слабой надежды.

– А почему вы собираетесь привезти ваших детей сюда? Разве не проще было бы оставить их на время работы в Англии? – Тане неловко было завершать разговор на такой ноте, да к тому же Тане действительно было интересно понять, что же за человек перед ней. Таня была смелее Филлипа и потому продолжила расспросы.

Филлип ответил, не вдаваясь в подробности:

– Моя жена умерла два года назад – несчастный случай во время верховой езды. Она с детства охотилась с гончими, обожала лошадей и была очень упрямой. Она неудачно прыгнула через препятствие, упала, сломала шею. Вот мне и приходится брать детей с собой, мне не хочется их ни с кем оставлять.

Филлип произнес это ровным тоном, не пытаясь вызвать сочувствия к себе, и это тронуло Таню куда больше, чем она показала.

– Кроме того, мне плохо тут одному. После смерти жены и до этой поездки я никогда не оставлял детей. Я приехал сюда на несколько дней, чтобы встретиться с вами.

Трудно было не почувствовать себя польщенной или тронутой после этих слов.

– А сколько лет вашим детям? – поинтересовалась Таня. Теперь ей стало понятно, откуда столько трагизма в облике Филлипа. Боль и сила. Таня ценила такое сочетание и то, как он говорил о своих детях. В нем не было ничего от голливудских боссов. Филлип был из другой жизни.

– Семь и девять. Девочка и мальчик. Изабелла и Руперт.

– Очень английские имена, – улыбнулась Таня.

– Мне нужно будет снять помещение. Не подскажете, где тут найти что-нибудь подешевле?

– Может, и подскажу, – негромко сказала Таня, взглянув на часы. Ее дети должны были скоро приехать домой, но Таня, согласившись встретиться с Филлипом, назначила время с изрядным запасом.

Таня решила рискнуть, сама не зная, что ею движет, помимо сострадания. Филлипу здорово досталось, но он не сетовал, он делал что мог, брал детей с собой и пытался работать. Нельзя было не воздать ему должное. – Вы можете остановиться у меня, пока не подыщете себе другое жилье. У меня удобный старый дом, а мои дети учатся в колледжах. Сегодня они приезжают домой. Но, как правило, они бывают дома только на Рождество и летом. Так что вы можете какое-то время пожить в моем доме. А школы тут хорошие.

– Спасибо! – Филлип был тронут. – И дети у меня хорошие. Они привыкли путешествовать со мной, так что они умеют себя вести.

Так говорят все родители, но Таня не сомневалась, что в данном случае это правда – они ведь англичане. А ее дом хоть ненадолго оживет, до тех пор, пока Филлип не подыщет другое жилье. Тане хотелось хоть что-нибудь сделать для него. А за это время Филлип сможет найти другого сценариста. Таня не возражала, чтобы Филлип с детьми остановился у нее до той поры, пока не освоится здесь.

– Когда вы собираетесь приехать? – спросила она.

– В январе. После того как они закончат полугодие. Числа десятого.

– Вот и отлично. Мои дети к этому времени уже разъедутся по колледжам и не вернутся до конца весны. А уезжаете вы когда?

– Сегодня вечером.

На столе между ними лежала папка с материалами. Таня взяла ее. Филлип затаил дыхание. Их взгляды встретились.

– Я прочитаю это и сообщу вам свое решение. Но в любом случае вы можете разместиться у меня. Но, учтите, к сценарию это обстоятельство не имеет никакого отношения. Я сообщу вам, что я надумала.

И сам Филлип, и то, что Таня от него услышала, произвели на нее сильное впечатление. Таня встала, держа папку в руках.

– Я позвоню вам, когда прочту. Но ни на что пока не рассчитывайте, договорились? Чтобы заставить меня снова взяться за сценарий, потребуется очень веская причина, я сейчас хочу поработать над романом. С фильмами я покончила, хотя ваш сюжет и хорош.

– Надеюсь, вы все-таки передумаете, – учтиво сказал Филлип и поднялся.

Таня только сейчас увидела, каким он был высоким. Высоким и худым. Филлип оставил Тане номер своего мобильника, а его домашний телефон был в материалах к фильму. Таня поблагодарила его за то, что он специально приехал из Англии ради встречи с ней. Это, на ее взгляд, смахивало на сумасшествие. Но Филлип с подкупающей искренностью сказал, что в любом случае рад был познакомиться с ней, даже если им не придется вместе работать. Они пожали друг другу руки, и Филлип откланялся.

Он сел в машину, взятую напрокат, и уехал, а Таня вернулась к себе. Дома она положила папку на стол. Она еще не знала, когда откроет ее, но чувствовала, что такой момент настанет. Через два часа приехали дети, и дом снова ожил. С ними было так радостно и хлопотно, что Таня и не думала про оставленную папку и вспомнила о ней, лишь когда праздники окончились. Таня уселась за стол и вздохнула. Она боялась открыть папку, боялась, что материал затянет ее. Но она пообещала, хотя бы это она обязана сделать для Филлипа Корнуолла.

Таня начала читать материалы в воскресенье вечером, после отъезда детей, и закончила после полуночи. Когда Таня позвонила Филлипу, в Англии было восемь утра. Он готовил завтрак для детей. Таня, проклиная себя и злясь на Филлипа, решилась. Она не могла отказаться, именно она должна написать этот сценарий, но он будет последним. Ей, вопреки собственным ожиданиям, остро захотелось сделать эту работу, это был ее материал, ее героиня, ее режиссер. Она еще во время чтения сделала массу замечаний, и у нее возникло множество идей. Сюжет, который Филлип изложил ей в общих чертах, был великолепен. Неизбитый, чистый, сильный – и в то же время причудливо запутанный. Тане было просто необходимо написать это.

– Я возьмусь за этот сценарий, – сказала Таня. Из трубки доносились лишь голоса детей – смех и болтовня, как всегда бывает по утрам за завтраком. Таня так любила этот утренний гомон! Как было бы хорошо, если бы они остановились у нее, пусть даже на несколько дней – или на столько, сколько потребуется Филлипу на поиск жилья. Таня чувствовала, что ей уже не терпится начать работу.

– Простите, я не расслышал. Что вы сказали? – В тот момент, как Таня начала говорить, Филлип прикрикнул на собаку, а теперь пес снова лаял. – У нас тут немного шумно.

Таня улыбалась, слушая эти звуки.

– Я сказала, что берусь за этот сценарий.

На этот раз Филлип услышал. Воцарилось молчание, нарушаемое лишь собачьим лаем да возгласами детей.

– Вы серьезно?

– Совершенно серьезно. Это будет мой последний сценарий. Но я верю, что фильм получится великолепный. Я влюбилась в ваш замысел, я плакала, когда читала наброски.

– Я написал это в память о своей жене, – сказал Филлип. – Она была замечательным человеком. Врачом.

– Я так и подумала, что это о ней.

Сюжет по жизненным ситуациям не повторял ее историю: жена Филлипа умерла, упав с лошади, да и вся ее жизнь складывалась иначе. Но обращение Корнуолла к теме было Тане понятно – жизнь и смерть, любовь и боль. Он это испытал по полной программе.

– Я немедленно начну работать над сценарием. Я собиралась писать роман, но он может подождать. Я отправлю вам то, что напишу, по факсу, как только сама буду довольна сделанным.

– Таня, я так рад! Спасибо вам, – прочувственно произнес Филлип.

– Это вам спасибо, – взволнованно ответила Таня. И два человека, не сговариваясь и не видя друг друга, расплылись в улыбках.

Таня не испытывала ни малейших сомнений. Это, конечно, будет очень серьезный и хороший фильм. И, как она надеялась, достойный сценарий. Таня хотела вложить в него всю душу.

Она взялась за работу на следующий же день после Дня благодарения. Ей понадобилось три недели, чтобы набросать сценарий начерно и расположить сцены в соответствии с ходом сюжета. За неделю до Рождества Таня отослала часть материалов Филлипу. Он прочитал их за одну ночь и наутро позвонил ей. У Тани в это время была полночь. Когда Филлип позвонил, Таня еще работала в своей комнате.

– Я в восторге от того, что вы сделали! – ликующе произнес он. – Это просто великолепно!

Присланные материалы превзошли его ожидания, Таня воплотила в реальность его мечты, его надежды.

– Да, мне тоже кажется, что неплохо получилось, – с улыбкой произнесла она, вглядываясь в тьму за окном. – Думаю, все будет, как вы и задумали.

За время работы Таня несколько раз всплакнула, а это было добрым знаком. И Филлип, когда читал, едва сдерживал слезы.

– По-моему, просто блестяще! – ликовал Филлип.

Таня начала обсуждать с ним отдельные вопросы. В сценарии были трудные места, которые Таня пока что не знала как сделать. Все они были с начальными сценами. Но Таня с Филлипом обсудили их и постепенно, одну за другой решили проблемы. Закончив разговор, Таня с удивлением обнаружила, что они проговорили два часа.

Филлип собирался приехать после десятого января. Он хотел пригласить в картину местных актеров. Он знал в Сан-Франциско одного классного оператора, выходца из Южной Африки, с которым вместе учился. Филлип собирался снять малобюджетный фильм. Он предложил Тане за сценарий все, что мог. Таня подумала и перезвонила Филлипу. Она сказала, что возьмет в качестве гонорара процент от прибыли. Она не хотела ничего брать авансом. Таня считала, что этот проект стоит того, чтобы вложиться в него. Она была более заинтересована в самой работе над этим фильмом, чем в большом гонораре.

Незадолго до Рождества Таня засела за работу всерьез. Сценарий писался легко. Казалось, это рука судьбы. Таня облекала эмоции и мысли Филлипа в слова, и тот был просто в восторге от написанного.

Танины дети приехали домой, и они чудесно провели рождественские праздники. Джейсон катался на лыжах с друзьями, у Мэган появился новый приятель в колледже, а Молли даже поговаривала о том, чтобы поехать на предпоследнем курсе учиться во Флоренцию. Таня рассказала им про фильм, за который она взялась. Дети очень заинтересовались этим проектом. Про Филлипа Корнуолла Таня сказала только, что он независимый режиссер, сейчас живет в Англии, а хочет снимать в Сан-Франциско. Да, Филлип принес ей эту историю, а Таня в нее влюбилась. Она целиком захватила Таню и привязала к себе. Именно в этом было дело, а не в Корнуолле.

Филлип прибыл, как и планировал, десятого января вместе с детьми. Он сразу начал заниматься поисками жилья и обещал не задерживаться у Тани надолго. Таня поселила Филлипа в комнате Молли, а детей – в комнате Мэган. Она поставила туда раскладную кровать, так чтобы они могли быть рядом. Дети были прелестны – настоящие англичане с головы до ног. Руперту было девять лет, а Изабелле – семь. Они были вежливые и воспитанные и выглядели, словно дети из какой-то киносказки: симпатичные, голубоглазые и белокурые. Филлип сказал, что они – копия матери. Когда они вошли в дом и здоровались с Таней, Филлип с гордостью стоял рядом, наблюдая за сценой знакомства. Таня в первые же минуты поняла, что Филлип обожает детей, а дети – его. Эту семью связывали крепкие узы любви.

Когда они приехали, уставшие после долгого путешествия, как раз было время чаепития. Таня сделала бутерброды и горячий шоколад со взбитыми сливками. Она специально наведалась в английский продуктовый магазин, чтобы купить ячменные булочки и густые топленые сливки. Таня подала к ним клубнику и джем, и дети, увидев, что она приготовила, оживились и заулыбались. Оказалось, что они любят ячменные булочки, а Изабелла поглощала еду столь увлеченно, что перепачкала нос сливками. Филлип со смехом протянул ей салфетку.

– Да вы просто поросенок, мисс Иззи, придется засунуть вас в ванну.

Это было чудесно – слышать детские голоса. Тане было слышно, как Изабелла и Руперт смеются у себя в комнате, болтают с отцом. А когда вечером Таня направлялась к себе, то услышала, как Филлип читает им на ночь. Прошло не менее часа, прежде чем он спустился на кухню к Тане. Он сказал, что дети спят без задних ног.

– Еще бы, они так устали с дороги, – сказала Таня. – Да и вы, должно быть, тоже?

В карих глазах Филлипа отражались усталость и спокойствие.

– Не особенно, – он улыбнулся Тане. – Мне очень приятно находиться здесь, у вас в доме.

Филлип планировал прежде всего заняться устройством детей в школу и в ближайшее же время встретиться со своим кинооператором. Ему не терпелось взяться за работу. Им с Таней нужно было обсудить массу самых разных вещей. В некотором отношении дело упрощало то, что Филлип поселился здесь, так им было проще работать. Они проговорили за чаем больше часа, но в конце концов Филлипа свалили с ног усталость и разница во времени, и он отправился спать.

На следующее утро Таня приготовила для всех завтрак и объяснила Филлипу, как добраться до школы. Она предложила ему взять ее машину. Филлип вернулся через два часа. Детей он пристроил и готов был браться за работу. Всю неделю они работали над сценарием весьма продуктивно. Из Филлипа и Тани получилась отличная команда: каждый обыгрывал идеи другого, и в результате сюжет и сценарий обогащались день ото дня.

Субботу и воскресенье Таня провела с Филлипом и детьми – знакомила их с окрестностями. Она присматривала за Рупертом и Изабеллой, пока Филлип подыскивал жилье. Таня пекла с детьми маленькие кексы и булочки, вместе они мастерили собачек из папье-маше – точно такие же, какие Таня делала когда-то с собственными детьми. Когда Филлип вернулся, на кухне все было вверх дном, но зато дети были в восторге от нового друга. Они сделали щенков и маленьких зверушек, а Изабелла – еще и маску.

– Боже милостивый, что это тут у вас происходит? Ну и погром!

Филлип рассмеялся, заметив у Тани на подбородке прилипший кусочек папье-маше. Он сообщил об этом Тане, и та смахнула его прочь.

– Мы прекрасно провели время, – с улыбкой сказала она.

– Надеюсь! Тут теперь уборки на неделю.

Они положили произведения детей сохнуть, а потом Филлип помог Тане убраться и разложить все по местам. Дети тем временем играли во дворе – катались на качелях, оставшихся с прежних лет. Изабелла и Руперт вновь вдохнули жизнь в этот дом, впрочем, как и Филлип. Теперь то, что делала Таня, было по-настоящему ее делом, смыслом ее жизни, ее вдохновением и надеждой.

Филлип сказал, что нашел квартиру в Милл-Уолли, и Таня даже огорчилась. Ей хорошо было с детьми и Филлипом. Филлип смущенно сказал, что квартира освободится только через неделю.

– Нет проблем! – успокоила его Таня. – Без вас мне будет грустно, это так замечательно, когда в доме дети. Особенно такие славные и воспитанные.

Таню охватило искушение предложить им остаться. Но она понимала, что Филлипу нужно было собственное жизненное пространство. Они не могли шесть месяцев жить в комнатах детей, на ее территории.

– Надеюсь, вы часто будете приходить в гости, – сказала Таня. – Ваши дети такие милые, я к ним уже привыкла.

Они как-то заговорили с Таней о своей матери, и Руперт с очень серьезным видом объяснил, что она умерла, потому что упала с лошади.

– Я знаю, – так же серьезно ответила Таня. – Это очень грустно.

– Она была очень красивая, – добавила Изабелла. Таня обняла девочку.

– Не сомневаюсь.

Она отвлекла детей от грустной темы, подсунув им бумагу и цветные карандаши и предложив нарисовать что-нибудь для папы. Вернувшийся Филлип, увидев, как хорошо Таня ладит с его детьми, был тронут. Тем вечером Таня пригласила их всех на ужин в ресторан. Дети ели гамбургеры и картошку фри, а они с Филлипом заказали стайки. Когда они возвращались домой – Филлип вел машину, а дети болтали на заднем сиденье, – у Тани вновь возникло ощущение семьи. Дети рассказывали Тане, что им понравилась новая школа, но следующим летом, когда папа закончит снимать фильм, они все равно вернутся в Англию.

– Конечно, – сказала Таня. – Я тоже буду работать с вашим папой.

Продолжая разговор, они вошли в дом.

– А разве вы актриса? – с интересом спросил Руперт.

– Нет, я писательница, – объяснила Таня, помогая Изабелле снять пальто.

Девочка посмотрела на нее с благодарной улыбкой, растопившей Танино сердце. Перед ней трудно было устоять.

На следующей неделе Филлип с Таней продолжили работу над сценарием. По сути дела, они занимались подготовительной работой к фильму. Еще через неделю Филлип с детьми переехал в снятую квартиру. Таня грустила и заставила Филлипа пообещать, что он будет привозить детей к ней в гости. И Филлип исполнил свое обещание. Он забирал детей из школы и отправлялся к Тане. Руперт и Изабелла играли на кухне или делали уроки, пока их отец и Таня работали над сценарием.

Филлип подобрал несколько местных актеров и юную актрису из Лос-Анджелеса. Пробы прошли удачно. Съемки начались в апреле, к концу июня они уже закончились. К этому моменту Филлип с Таней проработали бок о бок шесть месяцев. Изабелла и Руперт привязались к Тане. Она часто водила их ужинать и покупала им любимую еду в английском магазине. Ей было очень приятно что-нибудь делать для них. Как-то в субботу, свободную от съемок, Таня отправилась с детьми в зоопарк. В тот день они еще успели покататься на карусели и насладиться сахарной ватой. Летом Таня и Филлип несколько раз возили детей на пляж. Для Тани, сетовавшей на то, что ее дети слишком быстро выросли и живут собственной взрослой жизнью, это было словно возвращение в счастливое время ее прошлого, наполненного любовью и заботой.

Соседство с Таней оказалось огромным облегчением и для Филлипа. Он привозил детей к ней куда чаще, чем мог предположить. Но Таня сама просила его об этом, да и дети упрашивали отца свозить их в гости в Росс. Им нравился Танин старый дом, как прежде он нравился ее собственным детям. За время напряженной работы подружились и Таня с Филлипом. Они не раз откровенно говорили обо всем: о прошлом, о детях, о спутниках жизни и даже о собственном детстве. Таня говорила, что такое общение помогает ей писать. Соприкосновение с судьбами и душами других людей наполняло саму Таню и придавало ее работам глубину и пронзительность.

Изабелла и Руперт часто оставались у Тани на уик-энды, а к тому времени, когда в конце июня Танины дети приехали на каникулы, съемки как раз завершились. Молли и Мэган сразу прониклись симпатией к Изабелле и Руперту и иногда, когда отправлялись по каким-нибудь поручениям, брали их с собой. Изабелла была очень серьезной девочкой, а Руперт обладал отличным чувством юмора. Они были очень славными, и, когда Таня осознала, насколько она привязалась к ним, у нее сжалось сердце. Когда Филлип сообщил, что в июле они уезжают, Таня чуть не взмолилась, чтобы он этого не делал. Она просто представить не могла, что будет, когда дети уедут и в доме снова воцарится тишина. Когда однажды за ужином Таня сказала об этом Филлипу, тот был тронут.

Их взаимоотношения до сих пор оставались сугубо рабочими. Филлип был довольно сдержанным, он позволял себе держаться с Таней непринужденно лишь в одном-единственном случае – когда она была вместе с детьми. Каждый раз это трогало его.

– Пожалуй, вам стоило бы остаться еще на год, – шутливо сказала Таня Филлипу как-то вечером, когда они ужинали все вместе.

– Только если вы согласитесь сделать со мной еще один фильм, – парировал Филлип.

– Боже упаси! – воскликнула Таня, подняв глаза к небу. Она продолжала утверждать и клясться, что это – ее последний фильм. В него пришлось вложить столько сил и трудов, но и Таня, и Филлип были уверены, что результат того стоит. Филлип собирался плотно и безотлагательно заняться монтажом по возвращении в Англию. Он арендовал для этого студию у своего друга.

К концу июля Филлип завершил всю работу, которую намеревался сделать в Штатах. В финальный монтаж Таня не вмешивалась, но старалась помочь, чем может. Филлип планировал потратить последние две недели на поездку по Калифорнии и, к удивлению Тани, пригласил и ее. Изабелла и Руперт тоже упрашивали ее поехать с ними. У Тани как раз оставалось время до поездки с детьми в Тахо. Тут ее посетила блестящая идея.

– А почему бы после этого путешествия вам не поехать вместе с нами в Тахо? А потом уже и отправитесь домой.

Филлип уже освободил квартиру, которую арендовал, и Таня сказала, что они могут пожить у нее. И как только Филлип согласился поехать в Тахо, Таня пообещала составить им компанию в поездке по штату. Молли и Мэган считали, что ей стоит развеяться. Им не нравилось, что мать теперь думала только о работе и что она часто грустила, особенно после того, как их роман с Гордоном внезапно оборвался. Тот случай, когда она застала Гордона в постели с киноактрисой, оказался для Тани тяжелым ударом. Девочки радовались, что она хоть немного развеялась, и они видели, что Таня с Филлипом нашли общий язык. Даже Мэган одобрила эту дружбу, за последний год она очень изменилась – стала ближе и добрее.

Таня, Филлип, Изабелла и Руперт начали свое путешествие с Монтере. Они сходили в аквариум, а потомпобродили вокруг Карела. Они съездили в Санта-Барбару и навестили там Джейсона, который занимался на летних курсах при университете, а оттуда отправились в Лос-Анджелес. Два дня они провели в Диснейленде – Изабелла и Руперт были в восторге. Таня прокатилась с ними на всех аттракционах, а Филлип их фотографировал. В последний вечер они смотрели парад и шоу со световыми эффектами. В какой-то момент Таня, державшая за руку Изабеллу, посмотрела на Филлипа. Филлип улыбнулся ей счастливой улыбкой. Ему хотелось отблагодарить Таню, но он не знал, как это сделать. В гостинице, когда они вошли в холл, Филлип обнял Таню за плечи. Изабелла спала в номере с Таней, а Руперт – с отцом. Изабелла сама попросилась в один номер с Таней, и Таню это очень порадовало. Филлип зашел к ним, пожелал дочке спокойной ночи, укутал ее одеялом, а потом повернулся к Тане.

– Спасибо вам: вы так добры к моим детям, – сказал он шепотом, чтобы не мешать Изабелле. Девочка засыпала, счастливо улыбаясь во сне, и прижимала к себе игрушечного Микки-Мауса, которого ей подарила Таня. Руперт же обожал «Пиратов Карибского моря» и дважды прокатился с Таней на этом аттракционе.

– Я так к ним привязалась, – ответила Таня. – Не представляю, что я буду делать, когда вы уедете.

Она погрустнела и едва сдерживала слезы.

– И я не представляю, – негромко произнес Филлип. Он собрался было уйти, но сделал шаг к Тане, словно бы собираясь что-то сказать. – Таня, знаете, мне уже давно не было так хорошо, как в последние месяцы…

Филлип знал, что эти месяцы были счастливыми и для его детей – самыми счастливыми со времени смерти их матери.

– И мне… – прошептала Таня. Изабелла и Руперт завладели ее сердцем, а работа над фильмом была словно вишенка на торте.

Филлип кивнул и протянул руку к Тане. А потом, не отдавая себе отчета в том, что делает, ласково пригладил ей волосы. Таня с утра не подходила к зеркалу, и это не очень-то ее и занимало. Она была полностью поглощена Изабеллой и Рупертом. Она делала все, что хотелось детям, бегала с ними с одного аттракциона на другой, стояла с ними в очередях, смотрела на Микки и Губи, кормила их. Она давно уже так не радовалась жизни. И Тане приятно было делить эту радость с Филлипом так же, как она делила с ним фильм. Ей странно было думать о жизни без Филлипа, без Изабеллы и Руперта. Они стали для нее драгоценными маленькими друзьями. Таня очень привыкла к ним ко всем. А мысль об их отъезде, до которого осталось несколько недель, лишала ее равновесия. Филлип внимательно смотрел на Таню, словно видел впервые. Он тоже не мог себе представить, что очень скоро это чудесное время закончится. Он не сказал ей ни слова – просто не знал, что сказать. Филлип привлек Таню к себе и поцеловал ее, и время для них остановилось. Когда же Филлип наконец отстранился, растерянность была написана на его лице. Он не знал, что ему теперь делать или говорить, и смутился, опасаясь, что он совершил ужасную ошибку.

– Я вам неприятен? – осторожно спросил Филлип. Этот вопрос уже давно мучил его. Но Филлип дорожил установившимися отношениями и не хотел усложнять их во время работы, а теперь было уже слишком поздно. Им скоро нужно было уезжать.

Таня покачала головой.

– Нет! Вы даже еще не уехали, а я уже скучаю… Жизнь – странная штука. Люди появляются в ней, а потом исчезают; кто-то оставляет после себя добрые воспоминания, кто-то тяжелые, но расставание – это всегда грустно. Таня заглянула в глаза Филлипу, пытаясь понять, что означал этот поцелуй.

– Я не хочу уезжать, – наконец проговорил Филлип. Чувства, которые он последние несколько месяцев держал под спудом, вырвались на волю и захлестнули его с головой.

– Тогда не уезжайте, – прошептала в ответ Таня. Филлип умоляюще посмотрел на нее.

– Поедем с нами.

Таня покачала головой.

– Я не могу. Что я буду там делать?

– То же самое, что и здесь. Мы можем сделать еще один фильм вместе.

– А что потом, когда фильм закончится? Мне все равно придется возвращаться. Мои дети здесь, Филлип.

– Они уже взрослые. Вы нужны нам, Таня… Вы нужны мне, – медленно произнес Филлип. Он не знал, что сделать, чтобы убедить Таню. Он не хотел, чтобы закончилось это путешествие, это мгновение, эта жизнь, которую он делил с Таней.

– Вы серьезно? – спросила Таня. Филлип кивнул и снова поцеловал ее.

– И что же нам теперь делать? – встревоженно спросила Таня. Почему это произошло сейчас, когда все уже позади? Когда осталось лишь попрощаться… Они уезжают, а ей оставаться здесь. Но теперь жизнь без них казалась Тане пустой.

– Я совершенно серьезен, – решительно произнес Филлип и обнял ее крепче. – Вы сразу очаровали меня, Таня, в день нашей встречи. А я – человек невлюбчивый. Я не хотел ничего говорить, пока мы работали вместе, чтобы ничего не испортить, не отпугнуть вас.

Это был подход, прямо противоположный подходу Гордона, завязывавшего романы во время каждого своего фильма. Филлип был другой, ответственный и серьезный. Возможно, даже чересчур серьезный. Они потеряли несколько месяцев, которые могли бы быть вместе. Филлип тоже вызывал у Тани определенные чувства, но она предпочитала игнорировать их – до нынешнего момента. Она отдала свое сердце Изабелле и Руперту, а свое умение и талант фильму Филлипа. Но теперь она не хотела больше обманывать себя. Филлип же хотел лишь одного: удержать Таню и остановить время. Дни, когда они были рядом, заканчивались, и дальше им предстояло идти разными путями.

– Давай поговорим об этом завтра, – тихо сказала Таня, и Филлип кивнул. Теперь в его глазах не было грусти, в них зажглись искры жизни. Душа его вновь ожила, Филлип видел по глазам Тани, что и с ней произошло то же самое.

– Мы что, совсем свихнулись? – обеспокоенно спросила Таня.

– Да, но боюсь, выбора у нас нет. По крайней мере, я не могу поступить иначе.

И Таня тоже. Слова Филлипа, его близость захлестнули Таню словно волной. Тане хотелось остановиться, вести себя разумно, принимать взвешенные решения. Но решения, похоже, не ждали, когда их примут, они сами пробуждались к жизни. Таня взглянула на Филлипа, и ей показалось, что она больше не властна над своей судьбой.

Филлип поцеловал ее еще раз и ушел, а Таня всю ночь лежала без сна, рядом со спящей Изабеллой. Она смотрела на спящую девочку и думала о Филлипе. Что за странная судьба свела всех их вместе? И зачем, если им суждено будет потерять друг друга? Тане не хотелось снова влюбляться в человека, с которым она не могла быть рядом, и не хотелось снова терять любимого. Им предстояло расстаться через три недели. И все же, как теперь осознала Таня, она влюбилась в Филлипа или любила его все это время. И не только его, но и его детей. Но она никак не могла уехать с ним и поселиться в Англии. Должен быть какой-то другой выход, нужно только найти его. Если так суждено, сказала себе Таня, то они найдут решение. Если же нет – то, значит, не судьба. Надо лишь, чтобы им хватило мужества и решимости отыскать это решение. И еще больше смелости им потребуется, чтобы снова довериться жизни.

Глава 25

Последний этап их путешествия по Южной Калифорнии был для Филлипа и Тани волнующим и незабываемым. Они почти непрестанно посматривали друг на друга поверх голов детей и глупо улыбались. В этом путешествии было нечто волшебное. Нечто, что было у них всегда, а они о том даже не знали. Но теперь оно вырвалось на волю, и сопротивляться ему было невозможно – да никто из них и не хотел этого. И теперь нельзя было ни загнать обратно, ни скрыть то, что они обнаружили в себе и в чем в конце концов сознались. И это ослепляло их, словно яркий солнечный свет.

Они подолгу бродили по пляжу в Сан-Диего, шагая за детьми и глядя, как те бегают по прибою, и собирали для них ракушки.

– Я люблю тебя, Таня, – произнес Филлип. Таня и не думала, что когда-нибудь услышит эти слова от мужчины, да и не хотела этого больше.

– И я тебя люблю.

Но Таня не представляла, что теперь делать. Они оба размышляли об этом во время долгого пути домой, каждый про себя.

Молли и Мэган, похоже, не заметили перемены, происшедшей за время этой поездки. Джейсон приехал домой, и они все вместе отправились на озеро Тахо. Лишь там старшие дети начали осознавать, что в отношениях их матери и Филлипа что-то изменилось. До того они были уверены, что Таню и Филлипа объединяет лишь работа. Филлип им нравился, хотя сложившаяся ситуация казалась сложной даже им. Через две недели Филлипу предстояло возвращаться с детьми в Англию. Как-то вечером Филлип снова спросил у Тани, поедет ли она с ним в Англию, а Таня снова сказала, что не может. Она сказала, что ее дети и ее жизнь здесь.

– Я не могу оставить моих детей.

А Филлип не мог остаться в США. Его разрешение не работу распространялось лишь на этот фильм, и его действие уже закончилось. Он должен был уехать. Вскоре их должны были разделить шесть тысяч миль. Это казалось им обоим жестоким испытанием.

А потом, когда Молли оживленно заговорила о том, что хочет провести семестр во Флоренции, Филлип и Таня красноречиво переглянулись. У них одновременно возникла одна и та же идея. Филлип подождал, когда дети отправятся спать, и обратился к Тане с вопросом. Но Таня знала, что он скажет, еще до того, как Филлип открыл рот.

– А ты не хотела бы пожить со мной годик в Италии, пока мы не решим, что делать?

Кому-то из них, а может быть, им обоим, пришлось бы подняться с места, но пока рано было принимать подобное решение. Они успели узнать друг друга за шесть месяцев совместной работы, но все же кардинально менять свою жизнь еще не были готовы. И не знали, сумели ли забыть то, что хотели забыть.

– Мои ребята приедут домой только на День благодарения, – вслух рассуждала Таня. – В сентябре, когда они уедут учиться, я смогу поехать в Англию и побыть с вами пару месяцев. Может, мы сможем подыскать дом где-нибудь неподалеку от Флоренции. Если Молли все-таки поедет туда учиться на второй семестр, после Рождества, мы сможем часто видеться. Она даже может жить вместе с нами. А может, Мэган тоже захочет приехать к нам?

Джейсона не тянуло ехать учиться в Европу, но он был куда более самостоятелен, чем сестры. Он мог приехать к ним на каникулы.

– Филлип, а ты с детьми сможешь приехать туда на Рождество?

– Думаю, вполне. У меня будет такая возможность. Филлип оживился – они вместе искали выход.

Казалось, будто они складывают мозаику из кусочков. И когда кусочки неба и деревьев, несколько дней назад никак не желавшие занять свое место, вдруг начинали совмещаться друг с другом, это несказанно радовало Таню и Филлипа.

– Если ты приедешь в Англию в сентябре и останешься до Дня благодарения и мы съездим в Италию и подыщем там дом, тогда я смогу приехать к тебе на День благодарения и на Рождество. А в январе, когда Молли начнет учиться в Италии, мы поедем туда. И побудем там до лета, а может, и до конца года, если нам там понравится. Прямо какое-то лоскутное одеяло получается. Но мне кажется, может получиться неплохо. В результате у нас будет год, чтобы во всем разобраться. За это время мы поймем, чего хотим. Правда?

Филлип робко взглянул на Таню. Та рассмеялась.

– Думаю, за следующий год мы все сможем уладить, если захотим. Возможно, мы решим сделать вместе еще один фильм, за следующий год много чего может произойти, Филлип. С нами произошло нечто очень важное: мы влюбились и позволили себе признаться в том, что произошло еще несколько месяцев назад, когда мы были поглощены работой. Теперь же нам нужно решить, как нам построить свою жизнь дальше.

Им нужно было решить еще несколько моментов: например, отыскать дом в Италии, решить, как навещать Мэган в Санта-Барбаре, если она не захочет поехать на семестр в Европу вместе с Молли. Решение было не идеальным, но вполне работающим. А кто знает, что может считаться идеальным, и вообще может ли быть идеальной сама жизнь?! А вдруг им удастся сделать все в жизни так, как хотелось сейчас? Нет никаких гарантий, что их минуют испытания или несчастья, но если они будут плечом к плечу, возможно, они и справятся. Нет ничего такого, чего не могли бы преодолеть любовь, терпение и мужество, особенно если усилия будут прикладывать обе стороны. Филлип обнял Таню и привлек к себе. Таню затопила теплая волна, как всегда в его объятиях.

– Мне просто не верится, Таня, что это происходит с нами. Я даже не думал, что снова полюблю.

– И я тоже, – тихо отозвалась Таня. И честно добавила: – И думала, что и не захочу. Мне не хотелось снова рисковать своим сердцем.

– А теперь? – обеспокоенно спросил Филлип.

– Мы же уже поняли – у нас нет выбора. Судьба наша решена, и нам остается лишь довериться ей. Не всегда в начале пути можно увидеть, куда он приведет, нужно просто идти дальше.

На этот раз они оба так и поступали, вместе решившись на риск. Улаживали проблемы, разбирались с препятствиями, решали задачи, которые перед ними вставали. – Ты права.

Таня не могла и себе объяснить, почему она так уверена, что все происходящее – совершенно правильно. Впервые за много лет у нее не было сомнений и колебаний. Таня понимала, какое им выпало счастье – счастье разделенной любви. А как они сумеют распорядиться этим даром, покажет будущее. Все, что они могли, – довериться друг другу, и они решились на это. Прочее же откроется, когда настанет срок. Теперь же им нужно было лишь мужество, чтобы следовать по избранному пути. Ну, и немного удачи по дороге. Все можно сделать, если захотеть, сам фильм, который сделали Филлип с Таней, служил доказательством тому. Каждый из них пережил трагедии и разочарования – крушение Таниного брака, смерть жены Филлипа. Они прошли через это и выжили. По сравнению с этим все остальное было нетрудным.

На следующий день они сообщили детям о своих планах, и все решили, что идея потрясающая. Мэган понравилась мысль поехать в Италию вместе с сестрой. Особенно если Таня и Филлип поселятся на это время где-нибудь поблизости. Джейсон не возражал, он сказал, что приедет к ним на весенние каникулы и летом. Он хотел попутешествовать по Европе с друзьями. В общем, все были довольны, хотя дети и были озадачены, узнав о завязавшихся между Таней и Филлипом отношениях. Но удивление быстро сменилось одобрением, потому что они считали Филлипа классным парнем.

Итог подвела Изабелла, когда услышала, что Таня приедет в Англию и немного поживет у них.

– Вот и хорошо, – рассудительно сказала она. – Значит, ты сможешь заплетать мне косички, как мама. А то папа никогда не мог нормально заплести мне косы, и в школе все смеялись, а я сама еще не умею.

– Я постараюсь, – пообещала Таня.

Они переглянулись и уселись ужинать, оживленно обсуждая свои планы. Они оживленно обсуждали и какой дом надо подыскать в Италии, и планы учебы Молли и Мэган, прическу Изабеллы, фильм, который Филлип с Таней, возможно, будут делать. Улыбающийся Руперт устроился под боком у Джейсона. Джейсон стал для него почти что братом, и Руперт очень радовался, что сможет побыть с ним подольше.

– Смотрите-ка как жизнь изменилась! – Руперт смотрел на происходящее серьезно, но с явным одобрением. – Но, по-моему, все к лучшему.

– И мне тоже так кажется, – улыбнувшись, согласился Джейсон.

Руперт был смышленым мальчиком, и он был прав. Не было никаких причин, по которым планы Филлипа и Тани могли не сбыться. На самом деле любовь и немного удачи гарантировали, что все сбудется.

Глава 26

В конце концов Таня с Филлипом отложили отъезд в Италию до конца января, до того момента, когда Молли с Мэган должны были отправиться во Флоренцию на учебу. В октябре они подыскали дом недалеко от Флоренции. Дом был достаточно большой, чтобы вместить их всех, меблирован и содержался в полном порядке. Им осталось лишь приехать и открыть дверь. Филлип с Рупертом и Изабеллой провели Рождество с Таней и ее детьми в Марине. Изабелла с Рупертом еще верили в Санта-Клауса, поэтому это Рождество стало особенным для всех. Девочки помогали младшим готовить печенье и молоко для Санта-Клауса и морковку с солью для северных оленей. В последнюю минуту Руперт решил добавить к угощению еще и пиво.

В школе в Англии отнеслись с пониманием к семейной ситуации. Изабелле и Руперту разрешили уехать на месяц при условии, что они возьмут с собой домашние задания, а по возвращении сдадут работу. Джейсон в январе вернулся в университет, а девочки остались на месяц дома, чтобы подготовиться к семестру во Флоренции. Таня уговорила их пойти на курсы итальянского, чтобы им было легче общаться в Италии. Она и сама взяла несколько уроков. Филлип же собирался взяться за язык уже на месте.

Но истинной причиной отсрочки было их желание присутствовать на присуждении «Золотого Глобуса». Это был приз за лучший кинофильм и лучший телефильм, вручаемый по оценкам иностранной прессы. А зачастую бывало так, что фильм, получивший «Золотой Глобус», через три месяца получал и «Оскар». Фильм, который Филлип с Таней сделали, вышел на экраны в конце декабря и был номинирован по разделу «Лучший художественный фильм». Поэтому Филлип с Таней хотели присутствовать при награждении. И все дети тоже.

Эта церемония устраивалась и проходила иначе, чем «Оскар», – со столами, – за каждым сидело по двенадцать человек. Мероприятие это всегда собирало множество народа и журналистов. Ни Филлип, ни Таня никогда прежде не бывали на такой церемонии. Когда они узнали, что их фильм номинирован на «Золотой Глобус», они были счастливы и взволнованы. Для Филлипа это было серьезным признанием, для Тани, получившей в прошлом году «Оскар», главным был успех Филлипа.

Утром в день церемонии они прилетели в Лос-Анджелес с детьми Филлипа и с девочками. Джейсон приехал из Санта-Барбары и встретился с ними уже на месте. Они остановились в гостинице «Беверли-Хиллз». Таня и девочки купили себе новые наряды еще в Сан-Франциско, а Филлип для такого случая приобрел смокинг. Таня купила для Руперта костюмчик у «Брук Бразер», а для Изабеллы черное бархатное платье и лакированные туфли. Девочка была в восторге. Она мерила платье бессчетное количество раз.

Таня сняла два бунгало, одно для детей и одно для них с Филлипом. Она попросила, чтобы им не давали бунгало номер два. Но произошла какая-то путаница, и в результате детям предоставили большой президентский люкс, а Филлипу с Таней бунгало номер два. При этом служащие держались так, словно оказали Тане услугу. Разместить в бунгало детей было нельзя: для пятерых оно было слишком тесным. Таня хотела, чтобы у детей было три комнаты, чтобы они не мешали друг другу, когда будут собираться. Изабелла привыкла жить в одной комнате с Рупертом, а Джейсон предпочитал быть один.

Таня вошла в бунгало с тревожным чувством. Ее одолевали неприятные воспоминания о том моменте, когда она была здесь в последний раз и застала Гордона в постели с актрисой. А еще раньше она разорвала отношения с Дугласом на пороге этого же бунгало. А еще раньше тут же дал трещину их брак с Питером, когда Питер приехал в Лос-Анджелес навестить ее. Таня до сих пор очень хорошо помнила, как Питер с несчастным видом осматривал бунгало и как предсказал, что она теперь никогда не вернется домой после той жизни, какую она увидела в Лос-Анджелесе. А вышло все иначе: это Питер оставил ее. Она вернулась домой, а теперь уезжала снова. Возможно, теперь это и к лучшему.

Тане не хотелось останавливаться с Филлипом в этом бунгало – здесь жило ее прошлое. Здесь она написала сценарии к трем фильмам, рыдала из-за Питера, порвала с Дугласом и веселилась с Гордоном. Им было хорошо вместе, хотя и недолго. Таня не хотела быть вместе с Филлипом в комнате, где она в разные моменты своей жизни была с тремя разными мужчинами. Ее словно бы окружили призраки. Она пережила здесь, в этих комнатах, слишком много потрясений. Но администрация отеля твердо заявила, что они не могут предложить никакого другого номера или бунгало. Выбирать было не из чего. Филлип сразу заметил, как изменилось Танино настроение.

– Ты уже останавливалась здесь? – спросил он осторожно, оглядываясь по сторонам. Он чувствовал, что ей тяжело здесь находиться. А ведь считанные минуты назад Таня с восторгом говорила о предстоящей церемонии. Ей так хотелось, чтобы Филлип получил эту премию.

– Да, – отозвалась Таня. На этот раз она не стала расставлять мебель так, как ей нравилось. Эти комнаты больше не принадлежали ей, и она больше не чувствовала себя здесь как дома.

– Я прожила здесь с перерывами около двух лет, когда писала сценарии к моим первым двум фильмам.

– Одна? – спросил Филлип. Он видел, что воспоминания увели ее в то время.

– По большей части да. Когда я впервые приехала сюда, я была замужем. Здесь я оплакала наш с Питером брак.

– И других?

Таня кивнула. Она не стала рассказывать Филлипу о других мужчинах в ее жизни. Она сообщила лишь, что два ее романа завершились до его появления.

Филлип понял, что это бунгало вряд ли им подходило.

– Ты хочешь здесь остаться?

– У них нет свободных номеров.

Таня пожала плечами и поцеловала Филлипа.

– Ничего страшного! Просто у меня такое чувство, словно я вновь открыла давно забытую книгу, в которой описана моя жизнь. Пора ее закрыть навсегда.

На самом деле Таня уже закрыла ее. Может, это было и правильно: приехать сюда, чтобы покончить с прошлым. Их будущее было светлым, и перед ними лежала длинная дорога. Здесь еще звучал едва слышно отголосок ее прежней жизни, эхо дней, наполненных разочарованием, нарушенными обещаниями и погибшими мечтами. Но теперь для них с Филлипом занималась заря новой надежды. Внезапно Таня решила, что это глупо – переживать из-за бунгало. Теперь важно одно: что они с Филлипом вместе. Прошлое больше не имело значения.

Во второй половине дня девочки переоделись и помогли нарядиться Изабелле и Руперту. Джейсон приехал из Санта-Барбары и надел свой смокинг. А потом все пятеро отправились в бунгало за родителями. Филлип обувался, а Таня уже была готова. Туфли на высоких каблуках, украшения, макияж, прическа. Она только что надела платье, и тут как раз появились девочки и помогли ей застегнуть его.

– Bay! Ma, ты выглядишь обалденно! – восхищенно произнесла Мэган. Филлип улыбнулся Тане и присвистнул. На Тане было длинное, очень сексуальное красное платье, подчеркивавшее ее великолепную фигуру.

– Вы все и сами чудесно смотритесь, – сказала Таня детям, а потом повернулась к Филлипу и поцеловала его. Они обменялись долгим взглядом. В глазах Тани отразилась вся та любовь, которую она испытывала к Филлипу. Наконец-то она нашла тихую гавань, и все вокруг было так, как надо.

Несколько минут спустя они уже сидели в заказанном лимузине. Когда они приехали в «Беверли Хилтон», где должна была проходить церемония вручения «Золотого Глобуса», им стоило немалого труда пройти по красной ковровой дорожке. Сотни репортеров останавливали их, фотографировали, выкрикивали их имена, совали микрофоны им под нос. Это было очень похоже на то, что творилось обычно на церемонии Киноакадемии. Филлип никогда прежде не бывал на церемониях такого масштаба – его награды были скромнее, – и когда они добрались до конца дорожки, вид у него был ошарашенный.

– Я смотрю, у них тут все серьезно, а? – заметил Филлип. Они взяли карточки и принялись искать стол, за которым были их места. Прошло не менее получаса, пока они отыскали свой стол. Все это время они бродили среди людей, многие из которых знали Таню и радостно приветствовали ее. И только через час, в течение которого был подан ужин, началась сама церемония. Поначалу вручали награды за телевизионные фильмы.

Дети зачарованно наблюдали за происходящим: вокруг было столько звезд! Джейсон и девочки чувствовали себя завсегдатаями – они уже успели попривыкнуть к этому за последние два года. Дети Филлипа были еще маленькие, и все здесь для них было в новинку. Они крутили головами, не зная, на кого и куда надо смотреть. Таня положила Изабелле салфетку на колени и помогла ей порезать мясо. Одновременно она разговаривала с Филлипом и негромко рассказывала ему о людях, присутствующих в зале. Таня представила Филлипу тех, кто остановился поздороваться, в том числе и Макса Блама. Макс сердечно обнял Таню и сказал, что скучал по ней. Рядом с ним была очень милая немолодая женщина, что обрадовало Таню.

Ждать присуждения премий художественным фильмам пришлось целую вечность. Таня не попала в список претендентов на лучший сценарий, но Филлип был номинирован как продюсер лучшего фильма. Таня сжала его руку и затаила дыхание. Начали объявлять имена номинированных на лучший фильм. Как это бывало всегда, организаторы показали короткие клипы из каждого фильма. Клип к фильму Филлипа целиком завладел вниманием зрителей. Он закончился на моменте смерти героини. Зрители дружно ахнули. А потом Гвинет Пэлтроу вскрыла конверт, улыбнулась, выдержала томительную паузу и назвала Филлипа Корнуолла. На миг Таня была ошеломлена, как и год назад, когда она сама получила «Оскар». Но на этот раз она опомнилась быстрее и взглянула на Филлипа счастливыми глазами. Филлип улыбался смущенно, не в силах поверить услышанному. Он нерешительно встал со своего места, наклонился, поцеловал Таню, поцеловал Изабеллу и Руперта и двинулся к сцене.

– Боюсь, моя речь будет довольно бессвязной, – сказал Филлип как-то очень по-британски. – Я совершенно не представляю, что я такого сделал, чтобы заслужить это, кроме как снял фильм, имевший лично для меня огромное значение.

Филлип поблагодарил своих операторов, всех актеров, съемочную группу в целом, своих детей, а потом голос его сорвался, и он на миг умолк.

– Кроме того, я хочу поблагодарить женщину, которая вдохновила меня на этот фильм и которой я его посвятил, необыкновенного человека – мою покойную жену Лауру… И женщину, которая любила и поддерживала меня, Таню Харрис, которая написала блестящий сценарий. Эту премию следовало бы вручить ей, а не мне… Я люблю тебя… Спасибо тебе…

Филлип поднял «Золотой Глобус» на всеобщее обозрение, смахнул слезы и, улыбаясь, сбежал со сцены, устремляясь к своему столу. Там все принялись обнимать его, а Руперт и Изабелла просто запрыгнули на папу. Когда Филлип уселся, Таня поцеловала его.

– Я так тобой горжусь… Поздравляю!.. Таня сияла от радости.

– Это все твоя заслуга, не моя… – продолжал настаивать на своем Филлип.

Таня покачала головой и улыбнулась:

– Нет! Твоя! Это ты задумал этот фильм, ты уговорил меня взяться за него. Ты великолепен! Теперь ты получишь «Оскар», – заявила она. Таня была совершенно уверена в этом. Придется им приехать из Флоренции в апреле на церемонию награждения. Филлип пребывал в восторге и ошеломлении.

В конце церемонии все репортеры сгрудились вокруг Филлипа. Ему задавали вопросы, его фотографировали, ему пожимали руки, его поздравляли, а Таня с гордым видом шла рядом, отступив на шаг.

В конце концов они добрались до гостиницы и провели детей в их номер. Дети были счастливы. Джейсон нес уснувшую Изабеллу, а Руперт, похоже, спал на ходу, когда взрослые отвели его в комнату, раздели и уложили в постель. Таня уложила Изабеллу, а потом ее дети еще раз обняли Филлипа.

– Поздравляем! – хором сказали они, а потом поцеловали мать и пожелали ей спокойной ночи. Через несколько минут Таня с Филлипом ушли к себе в бунгало. Там Таня налила Филлипу бокал шампанского, и Филлип рухнул на диван.

– Знаешь, мне и в голову не могло прийти что-нибудь подобное. Когда меня выдвинули в соискатели, я решил, что все они свихнулись, и уж подавно я не ожидал, что одержу победу.

Филлип ослабил узел галстука, снял туфли и улыбнулся Тане. Таня присела рядом, поцеловала его и напомнила, что фильм, конечно, выдвинули «они», но снял его он сам.

– Это твоя победа, милый. Наслаждайся ею, радуйся победе. Ты должен гордиться собой. Вот я тобой горжусь.

– Я горжусь тобой, – тихо сказал Филлип. – Ты сумела сделать фильм таким, потому что ты – необыкновенная женщина.

Они просидели с полчаса, тихо беседуя и вспоминая различные моменты сегодняшнего вечера, потом разделись и пошли спать.

Той ночью они занимались любовью, и Таня ни разу не вспомнила о том, что уже лежала на этой кровати. Все было новым, прошлое исчезло. Они словно родились заново и стали новыми людьми.

Утром Таня заказала Филлипу завтрак. Официант, доставивший заказ, показался Тане знакомым, но не заговорил с нею. Таня тоже никак не показала, что уже бывала здесь прежде. Бунгало номер два больше не было ее домом. Той женщины, что жила здесь, работая над «Мантрой», той, которая писала здесь сценарий к «Ушедшей» и встречалась с Дугласом, больше не существовало. И дни, проведенные с Гордоном, тоже остались позади. Гордон давным-давно ушел к новым фильмам и к тем звездам, с которыми он будет делить ложе во время съемок. Питер был с Алисой. Все они жили своими жизнями. А она – своей. Пора уже.

Теперь бунгало номер два было для нее просто гостиничным номером. Тут будут останавливаться другие люди, будут переживать здесь свои радости и печали и свои разочарования. И у них будут исполняться мечты, как теперь у нее и Филлипа.

К полудню они выписались из гостиницы и встретились с детьми в холле. Все, кроме Джейсона, летели обратно в Сан-Франциско, а через два дня во Флоренцию. Начиналась новая жизнь.

Филлип стоял рядом с Таней, улыбаясь ей, он был благодарен ей за все то, что она для него сделала. Таня улыбнулась ему, а потом повернулась к столу дежурного портье, чтобы отдать ключи от бунгало номер два. Таня взглянула на них на мгновение и протянула дежурному.

– Мы выехали из бунгало номер два, – сказала она. Она слишком часто бывала здесь и провела слишком много времени. Но Таня не жалела об этом. Она взяла Филлипа под руку, они вывели детей из вестибюля, поцеловались на прощание с Джейсоном и сели в ожидавший их лимузин. Джейсон должен был приехать к ним во Флоренцию на весенние каникулы. И где-то в мире их ожидало место, где они создадут свой дом, в котором все будут счастливы.

Таня оглянулась на бунгало номер два в последний раз.

Оно сыграло свою роль в ее жизни и служило ей домом дольше, чем Таня ожидала, она больше не нуждалась в нем. Отныне ее дом был там, где Филлип и его дети, где бы это ни было – в Англии, Италии или, быть может, в Марине. Никто из них не знал пока, каким будет их жизненный путь и куда он приведет. Но они знали, что это в любом случае будет подходящее место – до тех пор, пока они будут вместе. Знакомые места уносились назад, а впереди их ждал прекрасный новый мир. И калифорнийское зимнее солнце светило им с высоты, словно благословляя их. Для Филлипа и Тани их история лишь начиналась.


Оглавление

  • Даниэла Стил Блудный сын
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • Даниэла Стил Воспоминания
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  • Даниэла Стил Вояж
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвертая
  • Даниэла Стил Встреча с прошлым Роман
  •   Дорогой читатель!
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  • Даниэла Стил Выкуп
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • Даниэла Стил Высшая милость
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • Даниэла Стил Грехи матери Роман
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  • Даниэла Стил До конца времен
  •   Билл и Дженни
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •   Роберт и Лиллибет 2013
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  • Даниэла Стил Дорога судьбы
  •   Книга I ИЕРЕМИЯ АРБАКЛ ТЕРСТОН
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •       Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •   Книга II САБРИНА ТЕРСТОН-ХАРТ
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •   Книга III САБРИНА. ВТОРАЯ МОЛОДОСТЬ
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •         Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  • Даниэла Стил Звезда
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  • Даниэла Стил Игра в большинстве
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  • Даниэла Стил Игра в свидания
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  • Даниэла Стил Идеальная жизнь
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  • Даниэла Стил Клуб холостяков
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  • Даниэла Стил Кольцо
  •   Книга первая Кассандра
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •   Книга вторая Ариана. Берлин
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •   Книга третья Ариана. Нью-Йорк
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •   Книга четвертая Ноэль
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •     Глава 49
  •     Глава 50
  •     Глава 51
  • Даниэла Стил Конец лета
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  • Даниэла Стил Лучший день в жизни
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  • Даниэла Стил Музыка души
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  • Даниэла Стил Награда
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  • Даниэла Стил НеВозможно
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   ГЛАВА 21
  •   ГЛАВА 22
  • Даниэла Стил Ночь волшебства
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  • Даниэла Стил Отзвуки эха
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  • Даниэла Стил Паломино
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  • Даниэла Стил По велению сердца
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • Даниэла Стил Под прикрытием
  •   Маршалл
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •   Ариана
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •   Ариана и Маршалл
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  • Даниэла Стил Прости меня за любовь
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Эпилог
  • Даниэла Стил Ранчо
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  • Стил Даниэла С первого взгляда Роман
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  • Даниэла Стил Свадьба
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • Даниэла Стил Сезон страсти
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  • Даниэла Стил Семейный альбом
  •   Пролог 1983
  •   Гвадалканал 1943
  •     1
  •   Голливуд 1945
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Беверли Хиллз 1946–1952
  •     5
  •     6
  •     7
  •   Голливуд 1952–1957
  •     8
  •     9
  •     10
  •   Беверли Хиллз 1964–1983
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  • Даниэла Стил Счастливчики
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  • Даниэла Стил Тихая гавань
  •   Десница Божья
  •   Пристанище
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  • Даниэла Стил Только раз в жизни
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  • Даниэла Стил   Только с тобой Роман
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23  
  • Даниэла Стил Хочу «Оскар»!
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26